diff --git a/.github/workflows/update-chart.yml b/.github/workflows/update-chart.yml deleted file mode 100644 index 2ff7a1248d..0000000000 --- a/.github/workflows/update-chart.yml +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -on: - push: {branches: ['3.11']} - workflow_dispatch: -jobs: - update-chart: - runs-on: ubuntu-latest - steps: - - uses: actions/setup-python@master - with: - python-version: 3 - - run: pip install gitpython matplotlib - - uses: actions/checkout@master - with: - ref: '3.11' - fetch-depth: 0 - - run: python update_switcher_chart.py - - run: git config --local user.email github-actions@github.com - - run: git config --local user.name "GitHub Action's update-chart job" - - run: git add . - - run: git commit -m 'Update language switcher progress chart' || return 0 - - uses: ad-m/github-push-action@master - with: - branch: '3.11' - github_token: ${{ secrets.GITHUB_TOKEN }} diff --git a/.github/workflows/update-lint-and-build.yml b/.github/workflows/update-lint-and-build.yml index 210855fc5c..7205dfff9f 100644 --- a/.github/workflows/update-lint-and-build.yml +++ b/.github/workflows/update-lint-and-build.yml @@ -19,7 +19,7 @@ jobs: with: python-version: 3 - run: sudo apt-get install -y gettext - - run: pip install requests cogapp polib + - run: pip install requests cogapp polib transifex-python - uses: actions/checkout@master with: ref: ${{ matrix.version }} diff --git a/.tx/config b/.tx/config index e567d04e89..736a54391b 100644 --- a/.tx/config +++ b/.tx/config @@ -1,2507 +1,4503 @@ [main] host = https://www.transifex.com -[o:python-doc:p:python-newest:r:about] -file_filter = about.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:bugs] -file_filter = bugs.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--abstract] -file_filter = c-api/abstract.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--allocation] -file_filter = c-api/allocation.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--apiabiversion] -file_filter = c-api/apiabiversion.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--arg] -file_filter = c-api/arg.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--bool] -file_filter = c-api/bool.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--buffer] -file_filter = c-api/buffer.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--bytearray] -file_filter = c-api/bytearray.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--bytes] -file_filter = c-api/bytes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--call] -file_filter = c-api/call.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--capsule] -file_filter = c-api/capsule.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--cell] -file_filter = c-api/cell.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--code] -file_filter = c-api/code.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--codec] -file_filter = c-api/codec.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--complex] -file_filter = c-api/complex.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--concrete] -file_filter = c-api/concrete.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--contextvars] -file_filter = c-api/contextvars.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--conversion] -file_filter = c-api/conversion.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--coro] -file_filter = c-api/coro.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--datetime] -file_filter = c-api/datetime.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--descriptor] -file_filter = c-api/descriptor.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--dict] -file_filter = c-api/dict.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--exceptions] -file_filter = c-api/exceptions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--file] -file_filter = c-api/file.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--float] -file_filter = c-api/float.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--frame] -file_filter = c-api/frame.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--function] -file_filter = c-api/function.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--gcsupport] -file_filter = c-api/gcsupport.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--gen] -file_filter = c-api/gen.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--import] -file_filter = c-api/import.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--index] -file_filter = c-api/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--init] -file_filter = c-api/init.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--init_config] -file_filter = c-api/init_config.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--intro] -file_filter = c-api/intro.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--iter] -file_filter = c-api/iter.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--iterator] -file_filter = c-api/iterator.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--list] -file_filter = c-api/list.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--long] -file_filter = c-api/long.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--mapping] -file_filter = c-api/mapping.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--marshal] -file_filter = c-api/marshal.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--memory] -file_filter = c-api/memory.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--memoryview] -file_filter = c-api/memoryview.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--method] -file_filter = c-api/method.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--module] -file_filter = c-api/module.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--none] -file_filter = c-api/none.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--number] -file_filter = c-api/number.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--objbuffer] -file_filter = c-api/objbuffer.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--object] -file_filter = c-api/object.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--objimpl] -file_filter = c-api/objimpl.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--refcounting] -file_filter = c-api/refcounting.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--reflection] -file_filter = c-api/reflection.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--sequence] -file_filter = c-api/sequence.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--set] -file_filter = c-api/set.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--slice] -file_filter = c-api/slice.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--stable] -file_filter = c-api/stable.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--structures] -file_filter = c-api/structures.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--sys] -file_filter = c-api/sys.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--tuple] -file_filter = c-api/tuple.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--type] -file_filter = c-api/type.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--typehints] -file_filter = c-api/typehints.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--typeobj] -file_filter = c-api/typeobj.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--unicode] -file_filter = c-api/unicode.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--utilities] -file_filter = c-api/utilities.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--veryhigh] -file_filter = c-api/veryhigh.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:c-api--weakref] -file_filter = c-api/weakref.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:contents] -file_filter = contents.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:copyright] -file_filter = copyright.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distributing--index] -file_filter = distributing/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--apiref] -file_filter = distutils/apiref.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--builtdist] -file_filter = distutils/builtdist.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--commandref] -file_filter = distutils/commandref.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--configfile] -file_filter = distutils/configfile.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--examples] -file_filter = distutils/examples.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--extending] -file_filter = distutils/extending.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--index] -file_filter = distutils/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--introduction] -file_filter = distutils/introduction.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--packageindex] -file_filter = distutils/packageindex.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--setupscript] -file_filter = distutils/setupscript.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--_setuptools_disclaimer] -file_filter = distutils/_setuptools_disclaimer.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--sourcedist] -file_filter = distutils/sourcedist.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:distutils--uploading] -file_filter = distutils/uploading.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--building] -file_filter = extending/building.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--embedding] -file_filter = extending/embedding.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--extending] -file_filter = extending/extending.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--index] -file_filter = extending/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--newtypes] -file_filter = extending/newtypes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--newtypes_tutorial] -file_filter = extending/newtypes_tutorial.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:extending--windows] -file_filter = extending/windows.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--design] -file_filter = faq/design.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--extending] -file_filter = faq/extending.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--general] -file_filter = faq/general.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--gui] -file_filter = faq/gui.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--index] -file_filter = faq/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--installed] -file_filter = faq/installed.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--library] -file_filter = faq/library.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--programming] -file_filter = faq/programming.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:faq--windows] -file_filter = faq/windows.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:glossary_] -file_filter = glossary.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--annotations] -file_filter = howto/annotations.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--argparse] -file_filter = howto/argparse.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--clinic] -file_filter = howto/clinic.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--cporting] -file_filter = howto/cporting.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--curses] -file_filter = howto/curses.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--descriptor] -file_filter = howto/descriptor.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--enum] -file_filter = howto/enum.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--functional] -file_filter = howto/functional.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--index] -file_filter = howto/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--instrumentation] -file_filter = howto/instrumentation.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--ipaddress] -file_filter = howto/ipaddress.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--isolating-extensions] -file_filter = howto/isolating-extensions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--logging] -file_filter = howto/logging.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--logging-cookbook] -file_filter = howto/logging-cookbook.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--pyporting] -file_filter = howto/pyporting.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--regex] -file_filter = howto/regex.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--sockets] -file_filter = howto/sockets.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--sorting] -file_filter = howto/sorting.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--unicode] -file_filter = howto/unicode.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:howto--urllib2] -file_filter = howto/urllib2.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:includes--wasm-notavail] -file_filter = includes/wasm-notavail.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:install--index] -file_filter = install/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:installing--index] -file_filter = installing/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--2to3] -file_filter = library/2to3.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--abc] -file_filter = library/abc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--aifc] -file_filter = library/aifc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--allos] -file_filter = library/allos.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--archiving] -file_filter = library/archiving.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--argparse] -file_filter = library/argparse.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--array] -file_filter = library/array.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ast] -file_filter = library/ast.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asynchat] -file_filter = library/asynchat.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio] -file_filter = library/asyncio.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-api-index] -file_filter = library/asyncio-api-index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-dev] -file_filter = library/asyncio-dev.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-eventloop] -file_filter = library/asyncio-eventloop.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-exceptions] -file_filter = library/asyncio-exceptions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-extending] -file_filter = library/asyncio-extending.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-future] -file_filter = library/asyncio-future.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-llapi-index] -file_filter = library/asyncio-llapi-index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-platforms] -file_filter = library/asyncio-platforms.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-policy] -file_filter = library/asyncio-policy.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-protocol] -file_filter = library/asyncio-protocol.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-queue] -file_filter = library/asyncio-queue.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-runner] -file_filter = library/asyncio-runner.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-stream] -file_filter = library/asyncio-stream.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-subprocess] -file_filter = library/asyncio-subprocess.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-sync] -file_filter = library/asyncio-sync.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncio-task] -file_filter = library/asyncio-task.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--asyncore] -file_filter = library/asyncore.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--atexit] -file_filter = library/atexit.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--audioop] -file_filter = library/audioop.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--audit_events] -file_filter = library/audit_events.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--base64] -file_filter = library/base64.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--bdb] -file_filter = library/bdb.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--binary] -file_filter = library/binary.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--binascii] -file_filter = library/binascii.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--binhex] -file_filter = library/binhex.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--bisect] -file_filter = library/bisect.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--builtins] -file_filter = library/builtins.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--bz2] -file_filter = library/bz2.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--calendar] -file_filter = library/calendar.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--cgi] -file_filter = library/cgi.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--cgitb] -file_filter = library/cgitb.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--chunk] -file_filter = library/chunk.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--cmath] -file_filter = library/cmath.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--cmd] -file_filter = library/cmd.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--code] -file_filter = library/code.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--codecs] -file_filter = library/codecs.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--codeop] -file_filter = library/codeop.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--collections] -file_filter = library/collections.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--collections_abc] -file_filter = library/collections_abc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--colorsys] -file_filter = library/colorsys.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--compileall] -file_filter = library/compileall.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--concurrency] -file_filter = library/concurrency.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--concurrent] -file_filter = library/concurrent.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--concurrent_futures] -file_filter = library/concurrent_futures.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--configparser] -file_filter = library/configparser.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--constants] -file_filter = library/constants.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--contextlib] -file_filter = library/contextlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--contextvars] -file_filter = library/contextvars.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--copy] -file_filter = library/copy.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--copyreg] -file_filter = library/copyreg.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--crypt] -file_filter = library/crypt.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--crypto] -file_filter = library/crypto.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--csv] -file_filter = library/csv.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ctypes] -file_filter = library/ctypes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--curses] -file_filter = library/curses.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--curses_ascii] -file_filter = library/curses_ascii.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--curses_panel] -file_filter = library/curses_panel.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--custominterp] -file_filter = library/custominterp.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--dataclasses] -file_filter = library/dataclasses.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--datatypes] -file_filter = library/datatypes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--datetime] -file_filter = library/datetime.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--dbm] -file_filter = library/dbm.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--debug] -file_filter = library/debug.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--decimal] -file_filter = library/decimal.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--development] -file_filter = library/development.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--devmode] -file_filter = library/devmode.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--dialog] -file_filter = library/dialog.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--difflib] -file_filter = library/difflib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--dis] -file_filter = library/dis.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--distribution] -file_filter = library/distribution.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--distutils] -file_filter = library/distutils.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--doctest] -file_filter = library/doctest.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email] -file_filter = library/email.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_charset] -file_filter = library/email_charset.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_compat32-message] -file_filter = library/email_compat32-message.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_contentmanager] -file_filter = library/email_contentmanager.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_encoders] -file_filter = library/email_encoders.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_errors] -file_filter = library/email_errors.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_examples] -file_filter = library/email_examples.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_generator] -file_filter = library/email_generator.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_header] -file_filter = library/email_header.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_headerregistry] -file_filter = library/email_headerregistry.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_iterators] -file_filter = library/email_iterators.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_message] -file_filter = library/email_message.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_mime] -file_filter = library/email_mime.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_parser] -file_filter = library/email_parser.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_policy] -file_filter = library/email_policy.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--email_utils] -file_filter = library/email_utils.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ensurepip] -file_filter = library/ensurepip.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--enum] -file_filter = library/enum.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--errno] -file_filter = library/errno.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--exceptions] -file_filter = library/exceptions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--faulthandler] -file_filter = library/faulthandler.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--fcntl] -file_filter = library/fcntl.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--filecmp] -file_filter = library/filecmp.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--fileformats] -file_filter = library/fileformats.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--fileinput] -file_filter = library/fileinput.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--filesys] -file_filter = library/filesys.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--fnmatch] -file_filter = library/fnmatch.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--fractions] -file_filter = library/fractions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--frameworks] -file_filter = library/frameworks.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ftplib] -file_filter = library/ftplib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--functional] -file_filter = library/functional.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--functions] -file_filter = library/functions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--functools] -file_filter = library/functools.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--__future__] -file_filter = library/__future__.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--gc] -file_filter = library/gc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--getopt] -file_filter = library/getopt.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--getpass] -file_filter = library/getpass.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--gettext] -file_filter = library/gettext.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--glob] -file_filter = library/glob.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--graphlib] -file_filter = library/graphlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--grp] -file_filter = library/grp.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--gzip] -file_filter = library/gzip.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--hashlib] -file_filter = library/hashlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--heapq] -file_filter = library/heapq.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--hmac] -file_filter = library/hmac.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--html] -file_filter = library/html.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--html_entities] -file_filter = library/html_entities.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--html_parser] -file_filter = library/html_parser.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--http] -file_filter = library/http.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--http_client] -file_filter = library/http_client.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--http_cookiejar] -file_filter = library/http_cookiejar.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--http_cookies] -file_filter = library/http_cookies.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--http_server] -file_filter = library/http_server.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--i18n] -file_filter = library/i18n.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--idle] -file_filter = library/idle.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--imaplib] -file_filter = library/imaplib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--imghdr] -file_filter = library/imghdr.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--imp] -file_filter = library/imp.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--importlib] -file_filter = library/importlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--importlib_metadata] -file_filter = library/importlib_metadata.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--importlib_resources] -file_filter = library/importlib_resources.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--importlib_resources_abc] -file_filter = library/importlib_resources_abc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--index] -file_filter = library/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--inspect] -file_filter = library/inspect.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--internet] -file_filter = library/internet.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--intro] -file_filter = library/intro.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--io] -file_filter = library/io.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ipaddress] -file_filter = library/ipaddress.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ipc] -file_filter = library/ipc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--itertools] -file_filter = library/itertools.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--json] -file_filter = library/json.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--keyword] -file_filter = library/keyword.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--language] -file_filter = library/language.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--linecache] -file_filter = library/linecache.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--locale] -file_filter = library/locale.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--logging] -file_filter = library/logging.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--logging_config] -file_filter = library/logging_config.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--logging_handlers] -file_filter = library/logging_handlers.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--lzma] -file_filter = library/lzma.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--mailbox] -file_filter = library/mailbox.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--mailcap] -file_filter = library/mailcap.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--__main__] -file_filter = library/__main__.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--markup] -file_filter = library/markup.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--marshal] -file_filter = library/marshal.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--math] -file_filter = library/math.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--mimetypes] -file_filter = library/mimetypes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--mm] -file_filter = library/mm.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--mmap] -file_filter = library/mmap.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--modulefinder] -file_filter = library/modulefinder.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--modules] -file_filter = library/modules.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--msilib] -file_filter = library/msilib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--msvcrt] -file_filter = library/msvcrt.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--multiprocessing] -file_filter = library/multiprocessing.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--multiprocessing_shared_memory] -file_filter = library/multiprocessing_shared_memory.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--netdata] -file_filter = library/netdata.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--netrc] -file_filter = library/netrc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--nis] -file_filter = library/nis.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--nntplib] -file_filter = library/nntplib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--numbers] -file_filter = library/numbers.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--numeric] -file_filter = library/numeric.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--operator] -file_filter = library/operator.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--optparse] -file_filter = library/optparse.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--os] -file_filter = library/os.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--os_path] -file_filter = library/os_path.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ossaudiodev] -file_filter = library/ossaudiodev.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--othergui] -file_filter = library/othergui.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pathlib] -file_filter = library/pathlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pdb] -file_filter = library/pdb.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--persistence] -file_filter = library/persistence.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pickle] -file_filter = library/pickle.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pickletools] -file_filter = library/pickletools.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pipes] -file_filter = library/pipes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pkgutil] -file_filter = library/pkgutil.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--platform] -file_filter = library/platform.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--plistlib] -file_filter = library/plistlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--poplib] -file_filter = library/poplib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--posix] -file_filter = library/posix.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pprint] -file_filter = library/pprint.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--profile] -file_filter = library/profile.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pty] -file_filter = library/pty.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pwd] -file_filter = library/pwd.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pyclbr] -file_filter = library/pyclbr.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--py_compile] -file_filter = library/py_compile.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pydoc] -file_filter = library/pydoc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--pyexpat] -file_filter = library/pyexpat.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--python] -file_filter = library/python.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--queue] -file_filter = library/queue.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--quopri] -file_filter = library/quopri.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--random] -file_filter = library/random.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--re] -file_filter = library/re.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--readline] -file_filter = library/readline.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--reprlib] -file_filter = library/reprlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--resource] -file_filter = library/resource.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--rlcompleter] -file_filter = library/rlcompleter.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--runpy] -file_filter = library/runpy.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sched] -file_filter = library/sched.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--secrets] -file_filter = library/secrets.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--security_warnings] -file_filter = library/security_warnings.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--select] -file_filter = library/select.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--selectors] -file_filter = library/selectors.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--shelve] -file_filter = library/shelve.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--shlex] -file_filter = library/shlex.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--shutil] -file_filter = library/shutil.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--signal] -file_filter = library/signal.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--site] -file_filter = library/site.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--smtpd] -file_filter = library/smtpd.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--smtplib] -file_filter = library/smtplib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sndhdr] -file_filter = library/sndhdr.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--socket] -file_filter = library/socket.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--socketserver] -file_filter = library/socketserver.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--spwd] -file_filter = library/spwd.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sqlite3] -file_filter = library/sqlite3.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--ssl] -file_filter = library/ssl.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--stat] -file_filter = library/stat.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--statistics] -file_filter = library/statistics.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--stdtypes] -file_filter = library/stdtypes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--string] -file_filter = library/string.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--stringprep] -file_filter = library/stringprep.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--struct] -file_filter = library/struct.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--subprocess] -file_filter = library/subprocess.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sunau] -file_filter = library/sunau.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--superseded] -file_filter = library/superseded.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--symtable] -file_filter = library/symtable.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sys] -file_filter = library/sys.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sysconfig] -file_filter = library/sysconfig.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--syslog] -file_filter = library/syslog.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--sys_path_init] -file_filter = library/sys_path_init.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tabnanny] -file_filter = library/tabnanny.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tarfile] -file_filter = library/tarfile.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--telnetlib] -file_filter = library/telnetlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tempfile] -file_filter = library/tempfile.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--termios] -file_filter = library/termios.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--test] -file_filter = library/test.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--text] -file_filter = library/text.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--textwrap] -file_filter = library/textwrap.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--_thread] -file_filter = library/_thread.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--threading] -file_filter = library/threading.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--time] -file_filter = library/time.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--timeit] -file_filter = library/timeit.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tk] -file_filter = library/tk.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter] -file_filter = library/tkinter.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_colorchooser] -file_filter = library/tkinter_colorchooser.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_dnd] -file_filter = library/tkinter_dnd.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_font] -file_filter = library/tkinter_font.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_messagebox] -file_filter = library/tkinter_messagebox.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_scrolledtext] -file_filter = library/tkinter_scrolledtext.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_tix] -file_filter = library/tkinter_tix.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tkinter_ttk] -file_filter = library/tkinter_ttk.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--token] -file_filter = library/token.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tokenize] -file_filter = library/tokenize.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tomllib] -file_filter = library/tomllib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--trace] -file_filter = library/trace.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--traceback] -file_filter = library/traceback.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tracemalloc] -file_filter = library/tracemalloc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--tty] -file_filter = library/tty.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--turtle] -file_filter = library/turtle.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--types] -file_filter = library/types.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--typing] -file_filter = library/typing.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--undoc] -file_filter = library/undoc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--unicodedata] -file_filter = library/unicodedata.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--unittest] -file_filter = library/unittest.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--unittest_mock] -file_filter = library/unittest_mock.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--unittest_mock-examples] -file_filter = library/unittest_mock-examples.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--unix] -file_filter = library/unix.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--urllib] -file_filter = library/urllib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--urllib_error] -file_filter = library/urllib_error.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--urllib_parse] -file_filter = library/urllib_parse.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--urllib_request] -file_filter = library/urllib_request.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--urllib_robotparser] -file_filter = library/urllib_robotparser.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--uu] -file_filter = library/uu.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--uuid] -file_filter = library/uuid.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--venv] -file_filter = library/venv.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--warnings] -file_filter = library/warnings.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--wave] -file_filter = library/wave.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--weakref] -file_filter = library/weakref.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--webbrowser] -file_filter = library/webbrowser.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--windows] -file_filter = library/windows.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--winreg] -file_filter = library/winreg.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--winsound] -file_filter = library/winsound.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--wsgiref] -file_filter = library/wsgiref.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xdrlib] -file_filter = library/xdrlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml] -file_filter = library/xml.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_dom] -file_filter = library/xml_dom.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_dom_minidom] -file_filter = library/xml_dom_minidom.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_dom_pulldom] -file_filter = library/xml_dom_pulldom.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_etree_elementtree] -file_filter = library/xml_etree_elementtree.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xmlrpc] -file_filter = library/xmlrpc.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xmlrpc_client] -file_filter = library/xmlrpc_client.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xmlrpc_server] -file_filter = library/xmlrpc_server.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_sax] -file_filter = library/xml_sax.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_sax_handler] -file_filter = library/xml_sax_handler.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_sax_reader] -file_filter = library/xml_sax_reader.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--xml_sax_utils] -file_filter = library/xml_sax_utils.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--zipapp] -file_filter = library/zipapp.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--zipfile] -file_filter = library/zipfile.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--zipimport] -file_filter = library/zipimport.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--zlib] -file_filter = library/zlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:library--zoneinfo] -file_filter = library/zoneinfo.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:license] -file_filter = license.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--compound_stmts] -file_filter = reference/compound_stmts.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--datamodel] -file_filter = reference/datamodel.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--executionmodel] -file_filter = reference/executionmodel.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--expressions] -file_filter = reference/expressions.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--grammar] -file_filter = reference/grammar.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--import] -file_filter = reference/import.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--index] -file_filter = reference/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--introduction] -file_filter = reference/introduction.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--lexical_analysis] -file_filter = reference/lexical_analysis.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--simple_stmts] -file_filter = reference/simple_stmts.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:reference--toplevel_components] -file_filter = reference/toplevel_components.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:sphinx] -file_filter = sphinx.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--appendix] -file_filter = tutorial/appendix.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--appetite] -file_filter = tutorial/appetite.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--classes] -file_filter = tutorial/classes.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--controlflow] -file_filter = tutorial/controlflow.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--datastructures] -file_filter = tutorial/datastructures.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--errors] -file_filter = tutorial/errors.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--floatingpoint] -file_filter = tutorial/floatingpoint.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--index] -file_filter = tutorial/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--inputoutput] -file_filter = tutorial/inputoutput.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--interactive] -file_filter = tutorial/interactive.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--interpreter] -file_filter = tutorial/interpreter.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--introduction] -file_filter = tutorial/introduction.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--modules] -file_filter = tutorial/modules.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--stdlib] -file_filter = tutorial/stdlib.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--stdlib2] -file_filter = tutorial/stdlib2.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--venv] -file_filter = tutorial/venv.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:tutorial--whatnow] -file_filter = tutorial/whatnow.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--cmdline] -file_filter = using/cmdline.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--configure] -file_filter = using/configure.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--editors] -file_filter = using/editors.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--index] -file_filter = using/index.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--mac] -file_filter = using/mac.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--unix] -file_filter = using/unix.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:using--windows] -file_filter = using/windows.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_0] -file_filter = whatsnew/2.0.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_1] -file_filter = whatsnew/2.1.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_2] -file_filter = whatsnew/2.2.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_3] -file_filter = whatsnew/2.3.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_4] -file_filter = whatsnew/2.4.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_5] -file_filter = whatsnew/2.5.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_6] -file_filter = whatsnew/2.6.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--2_7] -file_filter = whatsnew/2.7.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_0] -file_filter = whatsnew/3.0.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_1] -file_filter = whatsnew/3.1.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_10] -file_filter = whatsnew/3.10.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_11] -file_filter = whatsnew/3.11.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_2] -file_filter = whatsnew/3.2.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_3] -file_filter = whatsnew/3.3.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_4] -file_filter = whatsnew/3.4.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_5] -file_filter = whatsnew/3.5.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_6] -file_filter = whatsnew/3.6.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_7] -file_filter = whatsnew/3.7.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_8] -file_filter = whatsnew/3.8.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--3_9] -file_filter = whatsnew/3.9.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--changelog] -file_filter = whatsnew/changelog.po -type = PO -source_lang = en - -[o:python-doc:p:python-newest:r:whatsnew--index] -file_filter = whatsnew/index.po -type = PO -source_lang = en +[o:python-doc:p:python-311:r:about] +file_filter = about.po +source_file = pot/about.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = about +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:bugs] +file_filter = bugs.po +source_file = pot/bugs.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = bugs +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--abstract] +file_filter = c-api/abstract.po +source_file = pot/c-api/abstract.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--abstract +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--allocation] +file_filter = c-api/allocation.po +source_file = pot/c-api/allocation.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--allocation +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--apiabiversion] +file_filter = c-api/apiabiversion.po +source_file = pot/c-api/apiabiversion.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--apiabiversion +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--arg] +file_filter = c-api/arg.po +source_file = pot/c-api/arg.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--arg +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--bool] +file_filter = c-api/bool.po +source_file = pot/c-api/bool.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--bool +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--buffer] +file_filter = c-api/buffer.po +source_file = pot/c-api/buffer.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--buffer +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--bytearray] +file_filter = c-api/bytearray.po +source_file = pot/c-api/bytearray.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--bytearray +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--bytes] +file_filter = c-api/bytes.po +source_file = pot/c-api/bytes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--bytes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--call] +file_filter = c-api/call.po +source_file = pot/c-api/call.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--call +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--capsule] +file_filter = c-api/capsule.po +source_file = pot/c-api/capsule.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--capsule +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--cell] +file_filter = c-api/cell.po +source_file = pot/c-api/cell.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--cell +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--code] +file_filter = c-api/code.po +source_file = pot/c-api/code.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--code +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--codec] +file_filter = c-api/codec.po +source_file = pot/c-api/codec.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--codec +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--complex] +file_filter = c-api/complex.po +source_file = pot/c-api/complex.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--complex +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--concrete] +file_filter = c-api/concrete.po +source_file = pot/c-api/concrete.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--concrete +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--contextvars] +file_filter = c-api/contextvars.po +source_file = pot/c-api/contextvars.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--contextvars +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--conversion] +file_filter = c-api/conversion.po +source_file = pot/c-api/conversion.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--conversion +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--coro] +file_filter = c-api/coro.po +source_file = pot/c-api/coro.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--coro +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--datetime] +file_filter = c-api/datetime.po +source_file = pot/c-api/datetime.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--datetime +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--descriptor] +file_filter = c-api/descriptor.po +source_file = pot/c-api/descriptor.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--descriptor +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--dict] +file_filter = c-api/dict.po +source_file = pot/c-api/dict.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--dict +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--exceptions] +file_filter = c-api/exceptions.po +source_file = pot/c-api/exceptions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--exceptions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--file] +file_filter = c-api/file.po +source_file = pot/c-api/file.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--file +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--float] +file_filter = c-api/float.po +source_file = pot/c-api/float.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--float +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--frame] +file_filter = c-api/frame.po +source_file = pot/c-api/frame.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--frame +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--function] +file_filter = c-api/function.po +source_file = pot/c-api/function.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--function +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--gcsupport] +file_filter = c-api/gcsupport.po +source_file = pot/c-api/gcsupport.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--gcsupport +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--gen] +file_filter = c-api/gen.po +source_file = pot/c-api/gen.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--gen +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--hash] +file_filter = c-api/hash.po +source_file = pot/c-api/hash.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--hash +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--import] +file_filter = c-api/import.po +source_file = pot/c-api/import.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--import +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--index] +file_filter = c-api/index.po +source_file = pot/c-api/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--init] +file_filter = c-api/init.po +source_file = pot/c-api/init.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--init +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--init_config] +file_filter = c-api/init_config.po +source_file = pot/c-api/init_config.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--init_config +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--intro] +file_filter = c-api/intro.po +source_file = pot/c-api/intro.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--intro +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--iter] +file_filter = c-api/iter.po +source_file = pot/c-api/iter.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--iter +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--iterator] +file_filter = c-api/iterator.po +source_file = pot/c-api/iterator.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--iterator +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--list] +file_filter = c-api/list.po +source_file = pot/c-api/list.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--list +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--long] +file_filter = c-api/long.po +source_file = pot/c-api/long.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--long +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--mapping] +file_filter = c-api/mapping.po +source_file = pot/c-api/mapping.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--mapping +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--marshal] +file_filter = c-api/marshal.po +source_file = pot/c-api/marshal.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--marshal +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--memory] +file_filter = c-api/memory.po +source_file = pot/c-api/memory.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--memory +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--memoryview] +file_filter = c-api/memoryview.po +source_file = pot/c-api/memoryview.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--memoryview +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--method] +file_filter = c-api/method.po +source_file = pot/c-api/method.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--method +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--module] +file_filter = c-api/module.po +source_file = pot/c-api/module.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--module +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--none] +file_filter = c-api/none.po +source_file = pot/c-api/none.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--none +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--number] +file_filter = c-api/number.po +source_file = pot/c-api/number.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--number +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--objbuffer] +file_filter = c-api/objbuffer.po +source_file = pot/c-api/objbuffer.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--objbuffer +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--object] +file_filter = c-api/object.po +source_file = pot/c-api/object.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--object +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--objimpl] +file_filter = c-api/objimpl.po +source_file = pot/c-api/objimpl.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--objimpl +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--refcounting] +file_filter = c-api/refcounting.po +source_file = pot/c-api/refcounting.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--refcounting +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--reflection] +file_filter = c-api/reflection.po +source_file = pot/c-api/reflection.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--reflection +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--sequence] +file_filter = c-api/sequence.po +source_file = pot/c-api/sequence.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--sequence +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--set] +file_filter = c-api/set.po +source_file = pot/c-api/set.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--set +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--slice] +file_filter = c-api/slice.po +source_file = pot/c-api/slice.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--slice +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--stable] +file_filter = c-api/stable.po +source_file = pot/c-api/stable.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--stable +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--structures] +file_filter = c-api/structures.po +source_file = pot/c-api/structures.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--structures +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--sys] +file_filter = c-api/sys.po +source_file = pot/c-api/sys.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--sys +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--tuple] +file_filter = c-api/tuple.po +source_file = pot/c-api/tuple.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--tuple +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--type] +file_filter = c-api/type.po +source_file = pot/c-api/type.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--type +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--typehints] +file_filter = c-api/typehints.po +source_file = pot/c-api/typehints.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--typehints +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--typeobj] +file_filter = c-api/typeobj.po +source_file = pot/c-api/typeobj.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--typeobj +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--unicode] +file_filter = c-api/unicode.po +source_file = pot/c-api/unicode.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--unicode +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--utilities] +file_filter = c-api/utilities.po +source_file = pot/c-api/utilities.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--utilities +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--veryhigh] +file_filter = c-api/veryhigh.po +source_file = pot/c-api/veryhigh.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--veryhigh +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:c-api--weakref] +file_filter = c-api/weakref.po +source_file = pot/c-api/weakref.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = c-api--weakref +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:contents] +file_filter = contents.po +source_file = pot/contents.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = contents +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:copyright] +file_filter = copyright.po +source_file = pot/copyright.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = copyright +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distributing--index] +file_filter = distributing/index.po +source_file = pot/distributing/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distributing--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--_setuptools_disclaimer] +file_filter = distutils/_setuptools_disclaimer.po +source_file = pot/distutils/_setuptools_disclaimer.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--_setuptools_disclaimer +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--apiref] +file_filter = distutils/apiref.po +source_file = pot/distutils/apiref.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--apiref +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--builtdist] +file_filter = distutils/builtdist.po +source_file = pot/distutils/builtdist.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--builtdist +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--commandref] +file_filter = distutils/commandref.po +source_file = pot/distutils/commandref.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--commandref +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--configfile] +file_filter = distutils/configfile.po +source_file = pot/distutils/configfile.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--configfile +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--examples] +file_filter = distutils/examples.po +source_file = pot/distutils/examples.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--examples +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--extending] +file_filter = distutils/extending.po +source_file = pot/distutils/extending.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--extending +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--index] +file_filter = distutils/index.po +source_file = pot/distutils/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--introduction] +file_filter = distutils/introduction.po +source_file = pot/distutils/introduction.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--introduction +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--packageindex] +file_filter = distutils/packageindex.po +source_file = pot/distutils/packageindex.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--packageindex +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--setupscript] +file_filter = distutils/setupscript.po +source_file = pot/distutils/setupscript.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--setupscript +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--sourcedist] +file_filter = distutils/sourcedist.po +source_file = pot/distutils/sourcedist.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--sourcedist +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:distutils--uploading] +file_filter = distutils/uploading.po +source_file = pot/distutils/uploading.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = distutils--uploading +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--building] +file_filter = extending/building.po +source_file = pot/extending/building.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--building +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--embedding] +file_filter = extending/embedding.po +source_file = pot/extending/embedding.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--embedding +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--extending] +file_filter = extending/extending.po +source_file = pot/extending/extending.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--extending +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--index] +file_filter = extending/index.po +source_file = pot/extending/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--newtypes] +file_filter = extending/newtypes.po +source_file = pot/extending/newtypes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--newtypes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--newtypes_tutorial] +file_filter = extending/newtypes_tutorial.po +source_file = pot/extending/newtypes_tutorial.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--newtypes_tutorial +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:extending--windows] +file_filter = extending/windows.po +source_file = pot/extending/windows.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = extending--windows +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--design] +file_filter = faq/design.po +source_file = pot/faq/design.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--design +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--extending] +file_filter = faq/extending.po +source_file = pot/faq/extending.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--extending +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--general] +file_filter = faq/general.po +source_file = pot/faq/general.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--general +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--gui] +file_filter = faq/gui.po +source_file = pot/faq/gui.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--gui +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--index] +file_filter = faq/index.po +source_file = pot/faq/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--installed] +file_filter = faq/installed.po +source_file = pot/faq/installed.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--installed +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--library] +file_filter = faq/library.po +source_file = pot/faq/library.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--library +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--programming] +file_filter = faq/programming.po +source_file = pot/faq/programming.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--programming +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:faq--windows] +file_filter = faq/windows.po +source_file = pot/faq/windows.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = faq--windows +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:glossary_] +file_filter = glossary.po +source_file = pot/glossary.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = glossary_ +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--annotations] +file_filter = howto/annotations.po +source_file = pot/howto/annotations.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--annotations +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--argparse] +file_filter = howto/argparse.po +source_file = pot/howto/argparse.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--argparse +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--clinic] +file_filter = howto/clinic.po +source_file = pot/howto/clinic.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--clinic +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--cporting] +file_filter = howto/cporting.po +source_file = pot/howto/cporting.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--cporting +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--curses] +file_filter = howto/curses.po +source_file = pot/howto/curses.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--curses +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--descriptor] +file_filter = howto/descriptor.po +source_file = pot/howto/descriptor.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--descriptor +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--enum] +file_filter = howto/enum.po +source_file = pot/howto/enum.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--enum +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--functional] +file_filter = howto/functional.po +source_file = pot/howto/functional.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--functional +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--gdb_helpers] +file_filter = howto/gdb_helpers.po +source_file = pot/howto/gdb_helpers.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--gdb_helpers +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--index] +file_filter = howto/index.po +source_file = pot/howto/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--instrumentation] +file_filter = howto/instrumentation.po +source_file = pot/howto/instrumentation.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--instrumentation +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--ipaddress] +file_filter = howto/ipaddress.po +source_file = pot/howto/ipaddress.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--ipaddress +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--isolating-extensions] +file_filter = howto/isolating-extensions.po +source_file = pot/howto/isolating-extensions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--isolating-extensions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--logging] +file_filter = howto/logging.po +source_file = pot/howto/logging.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--logging +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--logging-cookbook] +file_filter = howto/logging-cookbook.po +source_file = pot/howto/logging-cookbook.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--logging-cookbook +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--pyporting] +file_filter = howto/pyporting.po +source_file = pot/howto/pyporting.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--pyporting +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--regex] +file_filter = howto/regex.po +source_file = pot/howto/regex.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--regex +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--sockets] +file_filter = howto/sockets.po +source_file = pot/howto/sockets.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--sockets +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--sorting] +file_filter = howto/sorting.po +source_file = pot/howto/sorting.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--sorting +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--unicode] +file_filter = howto/unicode.po +source_file = pot/howto/unicode.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--unicode +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:howto--urllib2] +file_filter = howto/urllib2.po +source_file = pot/howto/urllib2.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = howto--urllib2 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:install--index] +file_filter = install/index.po +source_file = pot/install/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = install--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:installing--index] +file_filter = installing/index.po +source_file = pot/installing/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = installing--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--2to3] +file_filter = library/2to3.po +source_file = pot/library/2to3.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--2to3 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--__future__] +file_filter = library/__future__.po +source_file = pot/library/__future__.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--__future__ +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--__main__] +file_filter = library/__main__.po +source_file = pot/library/__main__.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--__main__ +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--_thread] +file_filter = library/_thread.po +source_file = pot/library/_thread.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--_thread +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--abc] +file_filter = library/abc.po +source_file = pot/library/abc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--abc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--aifc] +file_filter = library/aifc.po +source_file = pot/library/aifc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--aifc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--allos] +file_filter = library/allos.po +source_file = pot/library/allos.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--allos +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--archiving] +file_filter = library/archiving.po +source_file = pot/library/archiving.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--archiving +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--argparse] +file_filter = library/argparse.po +source_file = pot/library/argparse.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--argparse +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--array] +file_filter = library/array.po +source_file = pot/library/array.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--array +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ast] +file_filter = library/ast.po +source_file = pot/library/ast.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ast +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asynchat] +file_filter = library/asynchat.po +source_file = pot/library/asynchat.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asynchat +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio] +file_filter = library/asyncio.po +source_file = pot/library/asyncio.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-api-index] +file_filter = library/asyncio-api-index.po +source_file = pot/library/asyncio-api-index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-api-index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-dev] +file_filter = library/asyncio-dev.po +source_file = pot/library/asyncio-dev.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-dev +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-eventloop] +file_filter = library/asyncio-eventloop.po +source_file = pot/library/asyncio-eventloop.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-eventloop +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-exceptions] +file_filter = library/asyncio-exceptions.po +source_file = pot/library/asyncio-exceptions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-exceptions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-extending] +file_filter = library/asyncio-extending.po +source_file = pot/library/asyncio-extending.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-extending +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-future] +file_filter = library/asyncio-future.po +source_file = pot/library/asyncio-future.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-future +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-llapi-index] +file_filter = library/asyncio-llapi-index.po +source_file = pot/library/asyncio-llapi-index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-llapi-index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-platforms] +file_filter = library/asyncio-platforms.po +source_file = pot/library/asyncio-platforms.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-platforms +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-policy] +file_filter = library/asyncio-policy.po +source_file = pot/library/asyncio-policy.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-policy +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-protocol] +file_filter = library/asyncio-protocol.po +source_file = pot/library/asyncio-protocol.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-protocol +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-queue] +file_filter = library/asyncio-queue.po +source_file = pot/library/asyncio-queue.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-queue +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-runner] +file_filter = library/asyncio-runner.po +source_file = pot/library/asyncio-runner.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-runner +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-stream] +file_filter = library/asyncio-stream.po +source_file = pot/library/asyncio-stream.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-stream +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-subprocess] +file_filter = library/asyncio-subprocess.po +source_file = pot/library/asyncio-subprocess.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-subprocess +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-sync] +file_filter = library/asyncio-sync.po +source_file = pot/library/asyncio-sync.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-sync +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncio-task] +file_filter = library/asyncio-task.po +source_file = pot/library/asyncio-task.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncio-task +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--asyncore] +file_filter = library/asyncore.po +source_file = pot/library/asyncore.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--asyncore +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--atexit] +file_filter = library/atexit.po +source_file = pot/library/atexit.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--atexit +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--audioop] +file_filter = library/audioop.po +source_file = pot/library/audioop.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--audioop +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--audit_events] +file_filter = library/audit_events.po +source_file = pot/library/audit_events.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--audit_events +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--base64] +file_filter = library/base64.po +source_file = pot/library/base64.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--base64 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--bdb] +file_filter = library/bdb.po +source_file = pot/library/bdb.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--bdb +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--binary] +file_filter = library/binary.po +source_file = pot/library/binary.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--binary +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--binascii] +file_filter = library/binascii.po +source_file = pot/library/binascii.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--binascii +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--bisect] +file_filter = library/bisect.po +source_file = pot/library/bisect.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--bisect +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--builtins] +file_filter = library/builtins.po +source_file = pot/library/builtins.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--builtins +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--bz2] +file_filter = library/bz2.po +source_file = pot/library/bz2.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--bz2 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--calendar] +file_filter = library/calendar.po +source_file = pot/library/calendar.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--calendar +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--cgi] +file_filter = library/cgi.po +source_file = pot/library/cgi.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--cgi +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--cgitb] +file_filter = library/cgitb.po +source_file = pot/library/cgitb.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--cgitb +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--chunk] +file_filter = library/chunk.po +source_file = pot/library/chunk.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--chunk +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--cmath] +file_filter = library/cmath.po +source_file = pot/library/cmath.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--cmath +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--cmd] +file_filter = library/cmd.po +source_file = pot/library/cmd.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--cmd +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--cmdline] +file_filter = library/cmdline.po +source_file = pot/library/cmdline.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--cmdline +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--code] +file_filter = library/code.po +source_file = pot/library/code.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--code +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--codecs] +file_filter = library/codecs.po +source_file = pot/library/codecs.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--codecs +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--codeop] +file_filter = library/codeop.po +source_file = pot/library/codeop.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--codeop +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--collections] +file_filter = library/collections.po +source_file = pot/library/collections.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--collections +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--collections_abc] +file_filter = library/collections.abc.po +source_file = pot/library/collections.abc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--collections_abc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--colorsys] +file_filter = library/colorsys.po +source_file = pot/library/colorsys.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--colorsys +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--compileall] +file_filter = library/compileall.po +source_file = pot/library/compileall.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--compileall +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--concurrency] +file_filter = library/concurrency.po +source_file = pot/library/concurrency.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--concurrency +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--concurrent] +file_filter = library/concurrent.po +source_file = pot/library/concurrent.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--concurrent +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--concurrent_futures] +file_filter = library/concurrent.futures.po +source_file = pot/library/concurrent.futures.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--concurrent_futures +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--configparser] +file_filter = library/configparser.po +source_file = pot/library/configparser.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--configparser +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--constants] +file_filter = library/constants.po +source_file = pot/library/constants.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--constants +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--contextlib] +file_filter = library/contextlib.po +source_file = pot/library/contextlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--contextlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--contextvars] +file_filter = library/contextvars.po +source_file = pot/library/contextvars.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--contextvars +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--copy] +file_filter = library/copy.po +source_file = pot/library/copy.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--copy +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--copyreg] +file_filter = library/copyreg.po +source_file = pot/library/copyreg.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--copyreg +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--crypt] +file_filter = library/crypt.po +source_file = pot/library/crypt.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--crypt +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--crypto] +file_filter = library/crypto.po +source_file = pot/library/crypto.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--crypto +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--csv] +file_filter = library/csv.po +source_file = pot/library/csv.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--csv +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ctypes] +file_filter = library/ctypes.po +source_file = pot/library/ctypes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ctypes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--curses] +file_filter = library/curses.po +source_file = pot/library/curses.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--curses +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--curses_ascii] +file_filter = library/curses.ascii.po +source_file = pot/library/curses.ascii.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--curses_ascii +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--curses_panel] +file_filter = library/curses.panel.po +source_file = pot/library/curses.panel.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--curses_panel +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--custominterp] +file_filter = library/custominterp.po +source_file = pot/library/custominterp.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--custominterp +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--dataclasses] +file_filter = library/dataclasses.po +source_file = pot/library/dataclasses.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--dataclasses +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--datatypes] +file_filter = library/datatypes.po +source_file = pot/library/datatypes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--datatypes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--datetime] +file_filter = library/datetime.po +source_file = pot/library/datetime.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--datetime +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--dbm] +file_filter = library/dbm.po +source_file = pot/library/dbm.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--dbm +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--debug] +file_filter = library/debug.po +source_file = pot/library/debug.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--debug +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--decimal] +file_filter = library/decimal.po +source_file = pot/library/decimal.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--decimal +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--development] +file_filter = library/development.po +source_file = pot/library/development.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--development +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--devmode] +file_filter = library/devmode.po +source_file = pot/library/devmode.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--devmode +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--dialog] +file_filter = library/dialog.po +source_file = pot/library/dialog.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--dialog +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--difflib] +file_filter = library/difflib.po +source_file = pot/library/difflib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--difflib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--dis] +file_filter = library/dis.po +source_file = pot/library/dis.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--dis +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--distribution] +file_filter = library/distribution.po +source_file = pot/library/distribution.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--distribution +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--distutils] +file_filter = library/distutils.po +source_file = pot/library/distutils.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--distutils +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--doctest] +file_filter = library/doctest.po +source_file = pot/library/doctest.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--doctest +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email] +file_filter = library/email.po +source_file = pot/library/email.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_charset] +file_filter = library/email.charset.po +source_file = pot/library/email.charset.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_charset +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_compat32-message] +file_filter = library/email.compat32-message.po +source_file = pot/library/email.compat32-message.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_compat32-message +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_contentmanager] +file_filter = library/email.contentmanager.po +source_file = pot/library/email.contentmanager.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_contentmanager +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_encoders] +file_filter = library/email.encoders.po +source_file = pot/library/email.encoders.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_encoders +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_errors] +file_filter = library/email.errors.po +source_file = pot/library/email.errors.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_errors +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_examples] +file_filter = library/email.examples.po +source_file = pot/library/email.examples.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_examples +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_generator] +file_filter = library/email.generator.po +source_file = pot/library/email.generator.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_generator +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_header] +file_filter = library/email.header.po +source_file = pot/library/email.header.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_header +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_headerregistry] +file_filter = library/email.headerregistry.po +source_file = pot/library/email.headerregistry.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_headerregistry +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_iterators] +file_filter = library/email.iterators.po +source_file = pot/library/email.iterators.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_iterators +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_message] +file_filter = library/email.message.po +source_file = pot/library/email.message.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_message +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_mime] +file_filter = library/email.mime.po +source_file = pot/library/email.mime.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_mime +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_parser] +file_filter = library/email.parser.po +source_file = pot/library/email.parser.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_parser +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_policy] +file_filter = library/email.policy.po +source_file = pot/library/email.policy.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_policy +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--email_utils] +file_filter = library/email.utils.po +source_file = pot/library/email.utils.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--email_utils +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ensurepip] +file_filter = library/ensurepip.po +source_file = pot/library/ensurepip.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ensurepip +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--enum] +file_filter = library/enum.po +source_file = pot/library/enum.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--enum +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--errno] +file_filter = library/errno.po +source_file = pot/library/errno.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--errno +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--exceptions] +file_filter = library/exceptions.po +source_file = pot/library/exceptions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--exceptions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--faulthandler] +file_filter = library/faulthandler.po +source_file = pot/library/faulthandler.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--faulthandler +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--fcntl] +file_filter = library/fcntl.po +source_file = pot/library/fcntl.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--fcntl +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--filecmp] +file_filter = library/filecmp.po +source_file = pot/library/filecmp.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--filecmp +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--fileformats] +file_filter = library/fileformats.po +source_file = pot/library/fileformats.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--fileformats +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--fileinput] +file_filter = library/fileinput.po +source_file = pot/library/fileinput.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--fileinput +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--filesys] +file_filter = library/filesys.po +source_file = pot/library/filesys.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--filesys +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--fnmatch] +file_filter = library/fnmatch.po +source_file = pot/library/fnmatch.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--fnmatch +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--fractions] +file_filter = library/fractions.po +source_file = pot/library/fractions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--fractions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--frameworks] +file_filter = library/frameworks.po +source_file = pot/library/frameworks.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--frameworks +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ftplib] +file_filter = library/ftplib.po +source_file = pot/library/ftplib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ftplib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--functional] +file_filter = library/functional.po +source_file = pot/library/functional.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--functional +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--functions] +file_filter = library/functions.po +source_file = pot/library/functions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--functions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--functools] +file_filter = library/functools.po +source_file = pot/library/functools.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--functools +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--gc] +file_filter = library/gc.po +source_file = pot/library/gc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--gc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--getopt] +file_filter = library/getopt.po +source_file = pot/library/getopt.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--getopt +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--getpass] +file_filter = library/getpass.po +source_file = pot/library/getpass.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--getpass +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--gettext] +file_filter = library/gettext.po +source_file = pot/library/gettext.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--gettext +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--glob] +file_filter = library/glob.po +source_file = pot/library/glob.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--glob +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--graphlib] +file_filter = library/graphlib.po +source_file = pot/library/graphlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--graphlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--grp] +file_filter = library/grp.po +source_file = pot/library/grp.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--grp +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--gzip] +file_filter = library/gzip.po +source_file = pot/library/gzip.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--gzip +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--hashlib] +file_filter = library/hashlib.po +source_file = pot/library/hashlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--hashlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--heapq] +file_filter = library/heapq.po +source_file = pot/library/heapq.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--heapq +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--hmac] +file_filter = library/hmac.po +source_file = pot/library/hmac.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--hmac +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--html] +file_filter = library/html.po +source_file = pot/library/html.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--html +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--html_entities] +file_filter = library/html.entities.po +source_file = pot/library/html.entities.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--html_entities +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--html_parser] +file_filter = library/html.parser.po +source_file = pot/library/html.parser.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--html_parser +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--http] +file_filter = library/http.po +source_file = pot/library/http.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--http +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--http_client] +file_filter = library/http.client.po +source_file = pot/library/http.client.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--http_client +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--http_cookiejar] +file_filter = library/http.cookiejar.po +source_file = pot/library/http.cookiejar.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--http_cookiejar +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--http_cookies] +file_filter = library/http.cookies.po +source_file = pot/library/http.cookies.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--http_cookies +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--http_server] +file_filter = library/http.server.po +source_file = pot/library/http.server.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--http_server +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--i18n] +file_filter = library/i18n.po +source_file = pot/library/i18n.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--i18n +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--idle] +file_filter = library/idle.po +source_file = pot/library/idle.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--idle +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--imaplib] +file_filter = library/imaplib.po +source_file = pot/library/imaplib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--imaplib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--imghdr] +file_filter = library/imghdr.po +source_file = pot/library/imghdr.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--imghdr +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--imp] +file_filter = library/imp.po +source_file = pot/library/imp.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--imp +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--importlib] +file_filter = library/importlib.po +source_file = pot/library/importlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--importlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--importlib_metadata] +file_filter = library/importlib.metadata.po +source_file = pot/library/importlib.metadata.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--importlib_metadata +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--importlib_resources] +file_filter = library/importlib.resources.po +source_file = pot/library/importlib.resources.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--importlib_resources +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--importlib_resources_abc] +file_filter = library/importlib.resources.abc.po +source_file = pot/library/importlib.resources.abc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--importlib_resources_abc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--index] +file_filter = library/index.po +source_file = pot/library/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--inspect] +file_filter = library/inspect.po +source_file = pot/library/inspect.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--inspect +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--internet] +file_filter = library/internet.po +source_file = pot/library/internet.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--internet +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--intro] +file_filter = library/intro.po +source_file = pot/library/intro.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--intro +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--io] +file_filter = library/io.po +source_file = pot/library/io.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--io +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ipaddress] +file_filter = library/ipaddress.po +source_file = pot/library/ipaddress.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ipaddress +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ipc] +file_filter = library/ipc.po +source_file = pot/library/ipc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ipc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--itertools] +file_filter = library/itertools.po +source_file = pot/library/itertools.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--itertools +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--json] +file_filter = library/json.po +source_file = pot/library/json.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--json +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--keyword] +file_filter = library/keyword.po +source_file = pot/library/keyword.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--keyword +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--language] +file_filter = library/language.po +source_file = pot/library/language.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--language +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--linecache] +file_filter = library/linecache.po +source_file = pot/library/linecache.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--linecache +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--locale] +file_filter = library/locale.po +source_file = pot/library/locale.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--locale +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--logging] +file_filter = library/logging.po +source_file = pot/library/logging.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--logging +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--logging_config] +file_filter = library/logging.config.po +source_file = pot/library/logging.config.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--logging_config +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--logging_handlers] +file_filter = library/logging.handlers.po +source_file = pot/library/logging.handlers.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--logging_handlers +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--lzma] +file_filter = library/lzma.po +source_file = pot/library/lzma.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--lzma +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--mailbox] +file_filter = library/mailbox.po +source_file = pot/library/mailbox.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--mailbox +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--mailcap] +file_filter = library/mailcap.po +source_file = pot/library/mailcap.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--mailcap +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--markup] +file_filter = library/markup.po +source_file = pot/library/markup.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--markup +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--marshal] +file_filter = library/marshal.po +source_file = pot/library/marshal.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--marshal +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--math] +file_filter = library/math.po +source_file = pot/library/math.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--math +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--mimetypes] +file_filter = library/mimetypes.po +source_file = pot/library/mimetypes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--mimetypes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--mm] +file_filter = library/mm.po +source_file = pot/library/mm.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--mm +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--mmap] +file_filter = library/mmap.po +source_file = pot/library/mmap.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--mmap +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--modulefinder] +file_filter = library/modulefinder.po +source_file = pot/library/modulefinder.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--modulefinder +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--modules] +file_filter = library/modules.po +source_file = pot/library/modules.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--modules +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--msilib] +file_filter = library/msilib.po +source_file = pot/library/msilib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--msilib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--msvcrt] +file_filter = library/msvcrt.po +source_file = pot/library/msvcrt.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--msvcrt +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--multiprocessing] +file_filter = library/multiprocessing.po +source_file = pot/library/multiprocessing.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--multiprocessing +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--multiprocessing_shared_memory] +file_filter = library/multiprocessing.shared_memory.po +source_file = pot/library/multiprocessing.shared_memory.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--multiprocessing_shared_memory +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--netdata] +file_filter = library/netdata.po +source_file = pot/library/netdata.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--netdata +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--netrc] +file_filter = library/netrc.po +source_file = pot/library/netrc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--netrc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--nis] +file_filter = library/nis.po +source_file = pot/library/nis.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--nis +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--nntplib] +file_filter = library/nntplib.po +source_file = pot/library/nntplib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--nntplib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--numbers] +file_filter = library/numbers.po +source_file = pot/library/numbers.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--numbers +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--numeric] +file_filter = library/numeric.po +source_file = pot/library/numeric.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--numeric +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--operator] +file_filter = library/operator.po +source_file = pot/library/operator.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--operator +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--optparse] +file_filter = library/optparse.po +source_file = pot/library/optparse.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--optparse +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--os] +file_filter = library/os.po +source_file = pot/library/os.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--os +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--os_path] +file_filter = library/os.path.po +source_file = pot/library/os.path.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--os_path +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ossaudiodev] +file_filter = library/ossaudiodev.po +source_file = pot/library/ossaudiodev.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ossaudiodev +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pathlib] +file_filter = library/pathlib.po +source_file = pot/library/pathlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pathlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pdb] +file_filter = library/pdb.po +source_file = pot/library/pdb.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pdb +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--persistence] +file_filter = library/persistence.po +source_file = pot/library/persistence.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--persistence +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pickle] +file_filter = library/pickle.po +source_file = pot/library/pickle.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pickle +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pickletools] +file_filter = library/pickletools.po +source_file = pot/library/pickletools.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pickletools +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pipes] +file_filter = library/pipes.po +source_file = pot/library/pipes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pipes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pkgutil] +file_filter = library/pkgutil.po +source_file = pot/library/pkgutil.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pkgutil +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--platform] +file_filter = library/platform.po +source_file = pot/library/platform.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--platform +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--plistlib] +file_filter = library/plistlib.po +source_file = pot/library/plistlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--plistlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--poplib] +file_filter = library/poplib.po +source_file = pot/library/poplib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--poplib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--posix] +file_filter = library/posix.po +source_file = pot/library/posix.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--posix +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pprint] +file_filter = library/pprint.po +source_file = pot/library/pprint.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pprint +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--profile] +file_filter = library/profile.po +source_file = pot/library/profile.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--profile +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pty] +file_filter = library/pty.po +source_file = pot/library/pty.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pty +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pwd] +file_filter = library/pwd.po +source_file = pot/library/pwd.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pwd +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--py_compile] +file_filter = library/py_compile.po +source_file = pot/library/py_compile.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--py_compile +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pyclbr] +file_filter = library/pyclbr.po +source_file = pot/library/pyclbr.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pyclbr +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pydoc] +file_filter = library/pydoc.po +source_file = pot/library/pydoc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pydoc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--pyexpat] +file_filter = library/pyexpat.po +source_file = pot/library/pyexpat.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--pyexpat +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--python] +file_filter = library/python.po +source_file = pot/library/python.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--python +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--queue] +file_filter = library/queue.po +source_file = pot/library/queue.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--queue +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--quopri] +file_filter = library/quopri.po +source_file = pot/library/quopri.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--quopri +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--random] +file_filter = library/random.po +source_file = pot/library/random.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--random +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--re] +file_filter = library/re.po +source_file = pot/library/re.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--re +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--readline] +file_filter = library/readline.po +source_file = pot/library/readline.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--readline +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--reprlib] +file_filter = library/reprlib.po +source_file = pot/library/reprlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--reprlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--resource] +file_filter = library/resource.po +source_file = pot/library/resource.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--resource +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--rlcompleter] +file_filter = library/rlcompleter.po +source_file = pot/library/rlcompleter.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--rlcompleter +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--runpy] +file_filter = library/runpy.po +source_file = pot/library/runpy.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--runpy +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sched] +file_filter = library/sched.po +source_file = pot/library/sched.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sched +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--secrets] +file_filter = library/secrets.po +source_file = pot/library/secrets.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--secrets +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--security_warnings] +file_filter = library/security_warnings.po +source_file = pot/library/security_warnings.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--security_warnings +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--select] +file_filter = library/select.po +source_file = pot/library/select.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--select +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--selectors] +file_filter = library/selectors.po +source_file = pot/library/selectors.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--selectors +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--shelve] +file_filter = library/shelve.po +source_file = pot/library/shelve.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--shelve +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--shlex] +file_filter = library/shlex.po +source_file = pot/library/shlex.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--shlex +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--shutil] +file_filter = library/shutil.po +source_file = pot/library/shutil.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--shutil +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--signal] +file_filter = library/signal.po +source_file = pot/library/signal.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--signal +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--site] +file_filter = library/site.po +source_file = pot/library/site.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--site +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--smtpd] +file_filter = library/smtpd.po +source_file = pot/library/smtpd.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--smtpd +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--smtplib] +file_filter = library/smtplib.po +source_file = pot/library/smtplib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--smtplib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sndhdr] +file_filter = library/sndhdr.po +source_file = pot/library/sndhdr.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sndhdr +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--socket] +file_filter = library/socket.po +source_file = pot/library/socket.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--socket +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--socketserver] +file_filter = library/socketserver.po +source_file = pot/library/socketserver.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--socketserver +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--spwd] +file_filter = library/spwd.po +source_file = pot/library/spwd.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--spwd +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sqlite3] +file_filter = library/sqlite3.po +source_file = pot/library/sqlite3.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sqlite3 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--ssl] +file_filter = library/ssl.po +source_file = pot/library/ssl.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--ssl +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--stat] +file_filter = library/stat.po +source_file = pot/library/stat.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--stat +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--statistics] +file_filter = library/statistics.po +source_file = pot/library/statistics.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--statistics +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--stdtypes] +file_filter = library/stdtypes.po +source_file = pot/library/stdtypes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--stdtypes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--string] +file_filter = library/string.po +source_file = pot/library/string.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--string +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--stringprep] +file_filter = library/stringprep.po +source_file = pot/library/stringprep.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--stringprep +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--struct] +file_filter = library/struct.po +source_file = pot/library/struct.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--struct +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--subprocess] +file_filter = library/subprocess.po +source_file = pot/library/subprocess.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--subprocess +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sunau] +file_filter = library/sunau.po +source_file = pot/library/sunau.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sunau +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--superseded] +file_filter = library/superseded.po +source_file = pot/library/superseded.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--superseded +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--symtable] +file_filter = library/symtable.po +source_file = pot/library/symtable.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--symtable +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sys] +file_filter = library/sys.po +source_file = pot/library/sys.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sys +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sys_path_init] +file_filter = library/sys_path_init.po +source_file = pot/library/sys_path_init.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sys_path_init +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--sysconfig] +file_filter = library/sysconfig.po +source_file = pot/library/sysconfig.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--sysconfig +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--syslog] +file_filter = library/syslog.po +source_file = pot/library/syslog.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--syslog +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tabnanny] +file_filter = library/tabnanny.po +source_file = pot/library/tabnanny.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tabnanny +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tarfile] +file_filter = library/tarfile.po +source_file = pot/library/tarfile.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tarfile +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--telnetlib] +file_filter = library/telnetlib.po +source_file = pot/library/telnetlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--telnetlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tempfile] +file_filter = library/tempfile.po +source_file = pot/library/tempfile.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tempfile +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--termios] +file_filter = library/termios.po +source_file = pot/library/termios.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--termios +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--test] +file_filter = library/test.po +source_file = pot/library/test.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--test +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--text] +file_filter = library/text.po +source_file = pot/library/text.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--text +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--textwrap] +file_filter = library/textwrap.po +source_file = pot/library/textwrap.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--textwrap +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--threading] +file_filter = library/threading.po +source_file = pot/library/threading.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--threading +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--time] +file_filter = library/time.po +source_file = pot/library/time.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--time +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--timeit] +file_filter = library/timeit.po +source_file = pot/library/timeit.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--timeit +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tk] +file_filter = library/tk.po +source_file = pot/library/tk.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tk +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter] +file_filter = library/tkinter.po +source_file = pot/library/tkinter.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_colorchooser] +file_filter = library/tkinter.colorchooser.po +source_file = pot/library/tkinter.colorchooser.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_colorchooser +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_dnd] +file_filter = library/tkinter.dnd.po +source_file = pot/library/tkinter.dnd.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_dnd +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_font] +file_filter = library/tkinter.font.po +source_file = pot/library/tkinter.font.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_font +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_messagebox] +file_filter = library/tkinter.messagebox.po +source_file = pot/library/tkinter.messagebox.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_messagebox +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_scrolledtext] +file_filter = library/tkinter.scrolledtext.po +source_file = pot/library/tkinter.scrolledtext.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_scrolledtext +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_tix] +file_filter = library/tkinter.tix.po +source_file = pot/library/tkinter.tix.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_tix +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tkinter_ttk] +file_filter = library/tkinter.ttk.po +source_file = pot/library/tkinter.ttk.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tkinter_ttk +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--token] +file_filter = library/token.po +source_file = pot/library/token.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--token +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tokenize] +file_filter = library/tokenize.po +source_file = pot/library/tokenize.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tokenize +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tomllib] +file_filter = library/tomllib.po +source_file = pot/library/tomllib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tomllib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--trace] +file_filter = library/trace.po +source_file = pot/library/trace.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--trace +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--traceback] +file_filter = library/traceback.po +source_file = pot/library/traceback.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--traceback +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tracemalloc] +file_filter = library/tracemalloc.po +source_file = pot/library/tracemalloc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tracemalloc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--tty] +file_filter = library/tty.po +source_file = pot/library/tty.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--tty +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--turtle] +file_filter = library/turtle.po +source_file = pot/library/turtle.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--turtle +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--types] +file_filter = library/types.po +source_file = pot/library/types.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--types +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--typing] +file_filter = library/typing.po +source_file = pot/library/typing.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--typing +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--unicodedata] +file_filter = library/unicodedata.po +source_file = pot/library/unicodedata.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--unicodedata +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--unittest] +file_filter = library/unittest.po +source_file = pot/library/unittest.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--unittest +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--unittest_mock] +file_filter = library/unittest.mock.po +source_file = pot/library/unittest.mock.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--unittest_mock +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--unittest_mock-examples] +file_filter = library/unittest.mock-examples.po +source_file = pot/library/unittest.mock-examples.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--unittest_mock-examples +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--unix] +file_filter = library/unix.po +source_file = pot/library/unix.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--unix +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--urllib] +file_filter = library/urllib.po +source_file = pot/library/urllib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--urllib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--urllib_error] +file_filter = library/urllib.error.po +source_file = pot/library/urllib.error.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--urllib_error +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--urllib_parse] +file_filter = library/urllib.parse.po +source_file = pot/library/urllib.parse.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--urllib_parse +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--urllib_request] +file_filter = library/urllib.request.po +source_file = pot/library/urllib.request.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--urllib_request +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--urllib_robotparser] +file_filter = library/urllib.robotparser.po +source_file = pot/library/urllib.robotparser.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--urllib_robotparser +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--uu] +file_filter = library/uu.po +source_file = pot/library/uu.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--uu +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--uuid] +file_filter = library/uuid.po +source_file = pot/library/uuid.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--uuid +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--venv] +file_filter = library/venv.po +source_file = pot/library/venv.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--venv +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--warnings] +file_filter = library/warnings.po +source_file = pot/library/warnings.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--warnings +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--wave] +file_filter = library/wave.po +source_file = pot/library/wave.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--wave +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--weakref] +file_filter = library/weakref.po +source_file = pot/library/weakref.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--weakref +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--webbrowser] +file_filter = library/webbrowser.po +source_file = pot/library/webbrowser.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--webbrowser +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--windows] +file_filter = library/windows.po +source_file = pot/library/windows.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--windows +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--winreg] +file_filter = library/winreg.po +source_file = pot/library/winreg.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--winreg +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--winsound] +file_filter = library/winsound.po +source_file = pot/library/winsound.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--winsound +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--wsgiref] +file_filter = library/wsgiref.po +source_file = pot/library/wsgiref.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--wsgiref +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xdrlib] +file_filter = library/xdrlib.po +source_file = pot/library/xdrlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xdrlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml] +file_filter = library/xml.po +source_file = pot/library/xml.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_dom] +file_filter = library/xml.dom.po +source_file = pot/library/xml.dom.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_dom +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_dom_minidom] +file_filter = library/xml.dom.minidom.po +source_file = pot/library/xml.dom.minidom.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_dom_minidom +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_dom_pulldom] +file_filter = library/xml.dom.pulldom.po +source_file = pot/library/xml.dom.pulldom.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_dom_pulldom +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_etree_elementtree] +file_filter = library/xml.etree.elementtree.po +source_file = pot/library/xml.etree.elementtree.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_etree_elementtree +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_sax] +file_filter = library/xml.sax.po +source_file = pot/library/xml.sax.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_sax +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_sax_handler] +file_filter = library/xml.sax.handler.po +source_file = pot/library/xml.sax.handler.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_sax_handler +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_sax_reader] +file_filter = library/xml.sax.reader.po +source_file = pot/library/xml.sax.reader.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_sax_reader +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xml_sax_utils] +file_filter = library/xml.sax.utils.po +source_file = pot/library/xml.sax.utils.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xml_sax_utils +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xmlrpc] +file_filter = library/xmlrpc.po +source_file = pot/library/xmlrpc.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xmlrpc +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xmlrpc_client] +file_filter = library/xmlrpc.client.po +source_file = pot/library/xmlrpc.client.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xmlrpc_client +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--xmlrpc_server] +file_filter = library/xmlrpc.server.po +source_file = pot/library/xmlrpc.server.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--xmlrpc_server +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--zipapp] +file_filter = library/zipapp.po +source_file = pot/library/zipapp.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--zipapp +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--zipfile] +file_filter = library/zipfile.po +source_file = pot/library/zipfile.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--zipfile +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--zipimport] +file_filter = library/zipimport.po +source_file = pot/library/zipimport.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--zipimport +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--zlib] +file_filter = library/zlib.po +source_file = pot/library/zlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--zlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:library--zoneinfo] +file_filter = library/zoneinfo.po +source_file = pot/library/zoneinfo.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = library--zoneinfo +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:license] +file_filter = license.po +source_file = pot/license.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = license +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--compound_stmts] +file_filter = reference/compound_stmts.po +source_file = pot/reference/compound_stmts.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--compound_stmts +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--datamodel] +file_filter = reference/datamodel.po +source_file = pot/reference/datamodel.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--datamodel +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--executionmodel] +file_filter = reference/executionmodel.po +source_file = pot/reference/executionmodel.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--executionmodel +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--expressions] +file_filter = reference/expressions.po +source_file = pot/reference/expressions.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--expressions +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--grammar] +file_filter = reference/grammar.po +source_file = pot/reference/grammar.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--grammar +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--import] +file_filter = reference/import.po +source_file = pot/reference/import.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--import +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--index] +file_filter = reference/index.po +source_file = pot/reference/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--introduction] +file_filter = reference/introduction.po +source_file = pot/reference/introduction.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--introduction +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--lexical_analysis] +file_filter = reference/lexical_analysis.po +source_file = pot/reference/lexical_analysis.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--lexical_analysis +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--simple_stmts] +file_filter = reference/simple_stmts.po +source_file = pot/reference/simple_stmts.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--simple_stmts +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:reference--toplevel_components] +file_filter = reference/toplevel_components.po +source_file = pot/reference/toplevel_components.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = reference--toplevel_components +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:sphinx] +file_filter = sphinx.po +source_file = pot/sphinx.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = sphinx +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--appendix] +file_filter = tutorial/appendix.po +source_file = pot/tutorial/appendix.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--appendix +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--appetite] +file_filter = tutorial/appetite.po +source_file = pot/tutorial/appetite.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--appetite +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--classes] +file_filter = tutorial/classes.po +source_file = pot/tutorial/classes.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--classes +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--controlflow] +file_filter = tutorial/controlflow.po +source_file = pot/tutorial/controlflow.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--controlflow +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--datastructures] +file_filter = tutorial/datastructures.po +source_file = pot/tutorial/datastructures.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--datastructures +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--errors] +file_filter = tutorial/errors.po +source_file = pot/tutorial/errors.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--errors +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--floatingpoint] +file_filter = tutorial/floatingpoint.po +source_file = pot/tutorial/floatingpoint.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--floatingpoint +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--index] +file_filter = tutorial/index.po +source_file = pot/tutorial/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--inputoutput] +file_filter = tutorial/inputoutput.po +source_file = pot/tutorial/inputoutput.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--inputoutput +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--interactive] +file_filter = tutorial/interactive.po +source_file = pot/tutorial/interactive.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--interactive +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--interpreter] +file_filter = tutorial/interpreter.po +source_file = pot/tutorial/interpreter.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--interpreter +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--introduction] +file_filter = tutorial/introduction.po +source_file = pot/tutorial/introduction.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--introduction +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--modules] +file_filter = tutorial/modules.po +source_file = pot/tutorial/modules.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--modules +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--stdlib] +file_filter = tutorial/stdlib.po +source_file = pot/tutorial/stdlib.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--stdlib +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--stdlib2] +file_filter = tutorial/stdlib2.po +source_file = pot/tutorial/stdlib2.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--stdlib2 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--venv] +file_filter = tutorial/venv.po +source_file = pot/tutorial/venv.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--venv +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:tutorial--whatnow] +file_filter = tutorial/whatnow.po +source_file = pot/tutorial/whatnow.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = tutorial--whatnow +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--cmdline] +file_filter = using/cmdline.po +source_file = pot/using/cmdline.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--cmdline +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--configure] +file_filter = using/configure.po +source_file = pot/using/configure.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--configure +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--editors] +file_filter = using/editors.po +source_file = pot/using/editors.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--editors +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--index] +file_filter = using/index.po +source_file = pot/using/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--mac] +file_filter = using/mac.po +source_file = pot/using/mac.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--mac +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--unix] +file_filter = using/unix.po +source_file = pot/using/unix.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--unix +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:using--windows] +file_filter = using/windows.po +source_file = pot/using/windows.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = using--windows +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_0] +file_filter = whatsnew/2.0.po +source_file = pot/whatsnew/2.0.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_0 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_1] +file_filter = whatsnew/2.1.po +source_file = pot/whatsnew/2.1.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_1 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_2] +file_filter = whatsnew/2.2.po +source_file = pot/whatsnew/2.2.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_2 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_3] +file_filter = whatsnew/2.3.po +source_file = pot/whatsnew/2.3.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_3 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_4] +file_filter = whatsnew/2.4.po +source_file = pot/whatsnew/2.4.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_4 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_5] +file_filter = whatsnew/2.5.po +source_file = pot/whatsnew/2.5.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_5 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_6] +file_filter = whatsnew/2.6.po +source_file = pot/whatsnew/2.6.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_6 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--2_7] +file_filter = whatsnew/2.7.po +source_file = pot/whatsnew/2.7.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--2_7 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_0] +file_filter = whatsnew/3.0.po +source_file = pot/whatsnew/3.0.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_0 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_1] +file_filter = whatsnew/3.1.po +source_file = pot/whatsnew/3.1.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_1 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_10] +file_filter = whatsnew/3.10.po +source_file = pot/whatsnew/3.10.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_10 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_11] +file_filter = whatsnew/3.11.po +source_file = pot/whatsnew/3.11.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_11 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_2] +file_filter = whatsnew/3.2.po +source_file = pot/whatsnew/3.2.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_2 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_3] +file_filter = whatsnew/3.3.po +source_file = pot/whatsnew/3.3.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_3 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_4] +file_filter = whatsnew/3.4.po +source_file = pot/whatsnew/3.4.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_4 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_5] +file_filter = whatsnew/3.5.po +source_file = pot/whatsnew/3.5.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_5 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_6] +file_filter = whatsnew/3.6.po +source_file = pot/whatsnew/3.6.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_6 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_7] +file_filter = whatsnew/3.7.po +source_file = pot/whatsnew/3.7.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_7 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_8] +file_filter = whatsnew/3.8.po +source_file = pot/whatsnew/3.8.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_8 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--3_9] +file_filter = whatsnew/3.9.po +source_file = pot/whatsnew/3.9.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--3_9 +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--changelog] +file_filter = whatsnew/changelog.po +source_file = pot/whatsnew/changelog.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--changelog +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + +[o:python-doc:p:python-311:r:whatsnew--index] +file_filter = whatsnew/index.po +source_file = pot/whatsnew/index.pot +type = PO +minimum_perc = 0 +resource_name = whatsnew--index +replace_edited_strings = false +keep_translations = false + diff --git a/README.md b/README.md deleted file mode 100644 index a1d3da3041..0000000000 --- a/README.md +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -Polskie tłumaczenie dokumentacji Pythona -======================================== - -![build](https://github.com/python/python-docs-pl/workflows/.github/workflows/update-and-build.yml/badge.svg) -![49.64% przełącznika języków](https://img.shields.io/badge/przełącznik_języków-49.64%25-0.svg) -![postęp tłumaczenia całości dokumentacji](https://img.shields.io/badge/całość-3.56%25-0.svg) -![18 tłumaczy](https://img.shields.io/badge/tłumaczy-18-0.svg) - - -Jeśli znalazłeś(-aś) błąd lub masz sugestię, -[dodaj zgłoszenie](https://github.com/python/python-docs-pl/issues) w tym projekcie lub -napraw go sam(a): - -* Wejdź na stronę -projektu [dokumentacji Pythona](https://explore.transifex.com/python-doc/python-newest/). -* Naciśnij przycisk „Join this project”, aby dołączyć do projektu. -* Utwórz konto Transifex. -* Na stronie projektu wybierz język polski. -* Po dołączeniu do zespołu, wybierz zasób, który chcesz poprawić/zaktualizować. - -Więcej informacji o używaniu Transifeksa znajdziesz w -[jego dokumentacji](https://docs.transifex.com/getting-started-1/translators). - -**Postęp tłumaczenia** - -![postęp tłumaczenia do przełącznika języków](language-switcher-progress.svg) - -Język polski pojawi się w przełączniku języków na docs.python.org, -[kiedy w pełni przetłumaczone będą](https://www.python.org/dev/peps/pep-0545/#add-translation-to-the-language-switcher): -* `bugs`, -* wszystkie zasoby z katalogu `tutorial`, -* `library/functions`. - -**Jak obejrzeć najnowszy build dokumentacji?** - -Pobierz ostatnią zbudowaną dokumentację z listy artefaktów w ostatniej GitHub Action (zakładka Actions). -Tłumaczenia pobierane są z Transifeksa do tego repozytorium co około pół godziny. -Dokumentacja na python.org aktualizowana jest około raz dziennie. - -**Kanały komunikacji** - -* [python-docs-pl Discord](https://discord.gg/3faJmGKhta) -* [Python translations working group](https://mail.python.org/mailman3/lists/translation.python.org/) -* [Python Documentation Special Interest Group](https://www.python.org/community/sigs/current/doc-sig/) - -**Licencja** - -Zapraszając do współtworzenia projektu na platformie Transifex, proponujemy umowę na -przekazanie twoich tłumaczeń Python Software Foundation -[na licencji CC0](https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/deed.pl). -W zamian będzie widoczne, że jesteś tłumaczem(-ką) części, którą przetłumaczyłeś(-łaś). -Wyrażasz akceptację tej umowy przesyłając swoją pracę do włączenia do dokumentacji. - -**Aktualizacja tłumaczeń** -* `./manage_translation.py recreate_tx_config` -* `./manage_translation.py fetch` -* `cog -rP README.md` - -**Potencjalnie przydatne materiały** -* [polskie tłumaczenie dokumentacji Pythona 2.3](https://pl.python.org/docs/). diff --git a/about.po b/about.po index efaafa89f8..377bc9749a 100644 --- a/about.po +++ b/about.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/bugs.po b/bugs.po index 895b36b9d1..d7ef997654 100644 --- a/bugs.po +++ b/bugs.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Ciarbin , 2021 -# Krzysztof Achinger, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -111,11 +109,11 @@ msgstr "" "Pythona." msgid "" -"`Documentation Translations `_" +"`Documentation Translations `_" msgstr "" -"`Tłumaczenia dokumentacji `_" +"`Tłumaczenie dokumentacji `_" msgid "" "A list of GitHub pages for documentation translation and their primary " diff --git a/c-api/abstract.po b/c-api/abstract.po index 2676774373..59c526371d 100644 --- a/c-api/abstract.po +++ b/c-api/abstract.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Krzysztof Wierzbicki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/c-api/allocation.po b/c-api/allocation.po index bc53448b6c..378944fdff 100644 --- a/c-api/allocation.po +++ b/c-api/allocation.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Allocating Objects on the Heap" -msgstr "" +msgstr "Przydzielanie obiektów na stercie" msgid "" "Initialize a newly allocated object *op* with its type and initial " @@ -33,44 +33,76 @@ msgid "" "detector's set of observed objects. Other fields of the object are not " "affected." msgstr "" +"Inicjalizacja nowo przydzielonego obiektu o nazwie *op*, określa jego typ " +"oraz początkowe odniesienie. Funkcja zwraca zainicjowany obiekt. Jeżeli " +"wartość *type* wskazuje, że obiekt bierze udział w detekcji cyklicznych " +"zbędnych danych \"garbage detector\", to zostaje on dodany do zbioru " +"obiektów obserwowanych przez detektor. Pozostałe pola obiektu pozostają " +"niezmienione." msgid "" "This does everything :c:func:`PyObject_Init` does, and also initializes the " "length information for a variable-size object." msgstr "" +"To wszystko, czym zajmie się funkcja :c:func:`PyObject_Init`, a ponadto " +"zainicjuje informacje o długości dla obiektu o zmiennym rozmiarze." msgid "" "Allocate a new Python object using the C structure type *TYPE* and the " -"Python type object *type*. Fields not defined by the Python object header " -"are not initialized; the object's reference count will be one. The size of " +"Python type object *typeobj* (``PyTypeObject*``). Fields not defined by the " +"Python object header are not initialized. The caller will own the only " +"reference to the object (i.e. its reference count will be one). The size of " "the memory allocation is determined from the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_basicsize` field of the type object." msgstr "" +"Выделяет новый объект в Python используя C-структуру типа *TYPE* и объект " +"Python'a типа *typeobj* (``PyTypeObject*``). Поля не определённые в " +"заголовке объекта Python'a не инициализированы. Вызывающий будет владеть " +"только ссылкой на объект (т.е. счётчик ссылок на него будет равен одному). " +"Размер выделяемой памяти определяется в поле :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_basicsize` объекта типа." msgid "" "Allocate a new Python object using the C structure type *TYPE* and the " -"Python type object *type*. Fields not defined by the Python object header " -"are not initialized. The allocated memory allows for the *TYPE* structure " -"plus *size* fields of the size given by the :c:member:`~PyTypeObject." -"tp_itemsize` field of *type*. This is useful for implementing objects like " -"tuples, which are able to determine their size at construction time. " -"Embedding the array of fields into the same allocation decreases the number " -"of allocations, improving the memory management efficiency." +"Python type object *typeobj* (``PyTypeObject*``). Fields not defined by the " +"Python object header are not initialized. The allocated memory allows for " +"the *TYPE* structure plus *size* (``Py_ssize_t``) fields of the size given " +"by the :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` field of *typeobj*. This is " +"useful for implementing objects like tuples, which are able to determine " +"their size at construction time. Embedding the array of fields into the " +"same allocation decreases the number of allocations, improving the memory " +"management efficiency." msgstr "" +"Виділяє новий об'єкт Python, використовуючи структурний тип C *TYPE* та " +"об'єкт типу Python *typeobj* (``PyTypeObject*``). Поля, не визначені в " +"заголовку об'єкта Python, не ініціалізуються. Виділена пам'ять дозволяє " +"розмістити структуру *TYPE* плюс поля *size* (``Py_ssize_t``) розміром, " +"заданим полем :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` об'єкта *typeobj*. Це " +"корисно для реалізації об'єктів типу кортежів, які можуть визначати свій " +"розмір під час конструювання. Вбудовування масиву полів в один розподіл " +"зменшує кількість розподілів, покращуючи ефективність управління пам'яттю." msgid "" -"Releases memory allocated to an object using :c:func:`PyObject_New` or :c:" -"func:`PyObject_NewVar`. This is normally called from the :c:member:" +"Releases memory allocated to an object using :c:macro:`PyObject_New` or :c:" +"macro:`PyObject_NewVar`. This is normally called from the :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_dealloc` handler specified in the object's type. The " "fields of the object should not be accessed after this call as the memory is " "no longer a valid Python object." msgstr "" +"Звільняє пам'ять, виділену для об'єкта за допомогою :c:macro:`PyObject_New` " +"або :c:macro:`PyObject_NewVar`. Зазвичай викликається з обробника :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_dealloc`, вказаного в типі об'єкта. Після цього виклику " +"не слід звертатися до полів об'єкта, оскільки пам'ять більше не є дійсним " +"об'єктом Python." msgid "" "Object which is visible in Python as ``None``. This should only be accessed " "using the :c:macro:`Py_None` macro, which evaluates to a pointer to this " "object." msgstr "" +"Obiekt widoczny w Pythonie jako ``None``. Dostęp do tego należy uzyskać " +"wyłącznie za pomocą makra :c:macro:`Py_None`, którego wartością jest " +"wskaźnik do tego obiektu." msgid ":c:func:`PyModule_Create`" msgstr ":c:func:`PyModule_Create`" diff --git a/c-api/apiabiversion.po b/c-api/apiabiversion.po index 147f203b7d..72bb055871 100644 --- a/c-api/apiabiversion.po +++ b/c-api/apiabiversion.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,128 +25,147 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "API and ABI Versioning" -msgstr "" +msgstr "API i wersjonowanie ABI" msgid "" "CPython exposes its version number in the following macros. Note that these " "correspond to the version code is **built** with, not necessarily the " "version used at **run time**." msgstr "" +"CPython (standardowa implementacja) ujawnia swój numer wersji w " +"następujących makrach. Należy pamiętać, że odpowiadają one kodowi wersji, z " +"którym został **zbudowany**, niekoniecznie wersji używanej w **czasie " +"działania**." msgid "" "See :ref:`stable` for a discussion of API and ABI stability across versions." msgstr "" +"Więcej informacji na temat stabilności API i ABI w różnych wersjach można " +"znaleźć na stronie :ref:`stable`." msgid "The ``3`` in ``3.4.1a2``." -msgstr "" +msgstr "``3`` w ``3.4.1a2``." msgid "The ``4`` in ``3.4.1a2``." -msgstr "" +msgstr "``4`` w ``3.4.1a2``." msgid "The ``1`` in ``3.4.1a2``." -msgstr "" +msgstr "``1`` w ``3.4.1a2``." msgid "" "The ``a`` in ``3.4.1a2``. This can be ``0xA`` for alpha, ``0xB`` for beta, " "``0xC`` for release candidate or ``0xF`` for final." msgstr "" +"``a`` w ``3.4.1a2``. Może to być ``0xA`` dla wersji alfa, ``0xB`` dla wersji " +"beta, ``0xC`` dla wersji kandydującej do wydania lub ``0xF`` dla wersji " +"finalnej." msgid "The ``2`` in ``3.4.1a2``. Zero for final releases." -msgstr "" +msgstr "``2`` w ``3.4.1a2``. Zero dla ostatecznych wydań." msgid "The Python version number encoded in a single integer." -msgstr "" +msgstr "Numer wersji Pythona zakodowany w pojedynczej liczbie całkowitej." msgid "" "The underlying version information can be found by treating it as a 32 bit " "number in the following manner:" msgstr "" +"Podstawowe informacje wersji można znaleźć, traktując je jako 32-bitową " +"liczbę w następujący sposób:" msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajty" msgid "Bits (big endian order)" -msgstr "" +msgstr "Bity (kolejność big endian)" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "Value for ``3.4.1a2``" -msgstr "" +msgstr "Wartość dla ``3.4.1a2``" msgid "1" msgstr "1" msgid "1-8" -msgstr "" +msgstr "1-8" msgid "``PY_MAJOR_VERSION``" -msgstr "" +msgstr "``PY_MAJOR_VERSION``" msgid "``0x03``" -msgstr "" +msgstr "``0x03``" msgid "2" msgstr "2" msgid "9-16" -msgstr "" +msgstr "9-16" msgid "``PY_MINOR_VERSION``" -msgstr "" +msgstr "``PY_MINOR_VERSION``" msgid "``0x04``" -msgstr "" +msgstr "``0x04``" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "17-24" -msgstr "" +msgstr "17-24" msgid "``PY_MICRO_VERSION``" -msgstr "" +msgstr "``PY_MICRO_VERSION``" msgid "``0x01``" -msgstr "" +msgstr "``0x01``" msgid "4" msgstr "4" msgid "25-28" -msgstr "" +msgstr "25-28" msgid "``PY_RELEASE_LEVEL``" -msgstr "" +msgstr "``PY_RELEASE_LEVEL``" msgid "``0xA``" -msgstr "" +msgstr "``0xA``" msgid "29-32" -msgstr "" +msgstr "29-32" msgid "``PY_RELEASE_SERIAL``" -msgstr "" +msgstr "``PY_RELEASE_SERIAL``" msgid "``0x2``" -msgstr "" +msgstr "``0x2``" msgid "" "Thus ``3.4.1a2`` is hexversion ``0x030401a2`` and ``3.10.0`` is hexversion " "``0x030a00f0``." msgstr "" +"Tak więc ``3.4.1a2`` jest hekswersją ``0x030401a2``, a ``3.10.0`` jest " +"hekswersją ``0x030a00f0``." msgid "Use this for numeric comparisons, e.g. ``#if PY_VERSION_HEX >= ...``." -msgstr "" +msgstr "Służy do porównywania liczb, np. ``#if PY_VERSION_HEX >= ...``." -msgid "This version is also available via the symbol :data:`Py_Version`." +msgid "This version is also available via the symbol :c:var:`Py_Version`." msgstr "" +"Ta strona wersji jest również dostępna za pośrednictwem symbolu :c:var:" +"`Py_Version`." msgid "" "The Python runtime version number encoded in a single constant integer, with " "the same format as the :c:macro:`PY_VERSION_HEX` macro. This contains the " "Python version used at run time." msgstr "" +"Wersja Python runtime jest zakodowana w pojedynczej stałej liczba całkowita, " +"w tym samym formacie co makro :c:macro:`PY_VERSION_HEX`. Zawiera on Python " +"wersja używany w czasie wykonywania." msgid "All the given macros are defined in :source:`Include/patchlevel.h`." msgstr "" +"Wszystkie podane makra są zdefiniowane w :source:`Include/patchlevel.h`." diff --git a/c-api/arg.po b/c-api/arg.po index 822e8d9339..918e1eb303 100644 --- a/c-api/arg.po +++ b/c-api/arg.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,6 +43,11 @@ msgid "" "arguments. The format strings use the same syntax for each of these " "functions." msgstr "" +"Tiga fungsi pertama dijelaskan yaitu, :c:func:`PyArg_ParseTuple`, :c:func:" +"`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, dan :c:func:`PyArg_Parse`, semuanya " +"menggunakan *format string* yang digunakan untuk memberitahu fungsi tentang " +"expected argumen . Format string menggunakan sintaks yang sama untuk setiap " +"fungsi tersebut." msgid "Parsing arguments" msgstr "Parsowanie argumentów" @@ -76,12 +81,15 @@ msgid "" "These formats allow accessing an object as a contiguous chunk of memory. You " "don't have to provide raw storage for the returned unicode or bytes area." msgstr "" +"Formaty te umożliwiają dostęp do obiektu jako ciągłego fragmentu pamięci. " +"Nie musisz zapewniać nieprzetworzonej pamięci dla zwróconego obszaru unicode " +"lub bajtów." msgid "Unless otherwise stated, buffers are not NUL-terminated." msgstr "Bufory nie są zakończone znakiem NULL, chyba że zaznaczono inaczej." msgid "There are three ways strings and buffers can be converted to C:" -msgstr "" +msgstr "Istnieją trzy sposoby konwersji łańcuchów i buforów na język C:" msgid "" "Formats such as ``y*`` and ``s*`` fill a :c:type:`Py_buffer` structure. This " @@ -91,12 +99,22 @@ msgid "" "call** :c:func:`PyBuffer_Release` after you have finished processing the " "data (or in any early abort case)." msgstr "" +"Такі формати, як ``y*`` і ``s*``, заповнюють структуру :c:type:`Py_buffer`. " +"Це блокує буфер, що лежить в основі, щоб функція, що викликала, могла згодом " +"використовувати буфер навіть всередині блоку :c:type:" +"`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` без ризику, що мутабельні дані будуть змінені або " +"знищені. В результаті, **ви маєте викликати** :c:func:`PyBuffer_Release` " +"після того, як ви закінчите обробку даних (або в будь-якому випадку " +"дострокового переривання)." msgid "" "The ``es``, ``es#``, ``et`` and ``et#`` formats allocate the result buffer. " "**You have to call** :c:func:`PyMem_Free` after you have finished processing " "the data (or in any early abort case)." msgstr "" +"Форматы ``es``, ``es#``, ``et`` и ``et#`` выделяют результирующий буфер. " +"**Вы должны вызвать** :c:func:`PyMem_Free` после завершения обработки данных " +"(или в любом случае раннего прерывания)." msgid "" "Other formats take a :class:`str` or a read-only :term:`bytes-like object`, " @@ -105,6 +123,11 @@ msgid "" "corresponding Python object, and shares the lifetime of this object. You " "won't have to release any memory yourself." msgstr "" +"Другие форматы принимают :class:`str` или доступный только для чтения :term:" +"`bytes-like object`, такой как :class:`bytes`, и предоставляют указатель " +"``const char *`` на его буфер. В этом случае буфер \"заимствован\": он " +"управляется соответствующим объектом Python и разделяет время жизни этого " +"объекта. Вам не придется освобождать память самостоятельно." msgid "" "To ensure that the underlying buffer may be safely borrowed, the object's :c:" @@ -112,12 +135,21 @@ msgid "" "disallows common mutable objects such as :class:`bytearray`, but also some " "read-only objects such as :class:`memoryview` of :class:`bytes`." msgstr "" +"Чтобы гарантировать, что базовый буфер может быть безопасно заимствован, " +"поле объекта :c:member:`PyBufferProcs.bf_releasebuffer` должно быть " +"``NULL``. Это запрещает обычные изменяемые объекты, такие как :class:" +"`bytearray`, но также некоторые объекты, доступные только для чтения, такие " +"как :class:`memoryview` из :class:`bytes`." msgid "" "Besides this ``bf_releasebuffer`` requirement, there is no check to verify " "whether the input object is immutable (e.g. whether it would honor a request " "for a writable buffer, or whether another thread can mutate the data)." msgstr "" +"Помимо этого требования ``bf_releasebuffer`` нет никакой проверки, чтобы " +"убедиться, является ли входной объект неизменяемым (например, удовлетворит " +"ли он запрос буфера с возможностью записи или другой поток может изменить " +"данные)." msgid "" "For all ``#`` variants of formats (``s#``, ``y#``, etc.), the macro :c:macro:" @@ -126,9 +158,13 @@ msgid "" "`Py_ssize_t` if the :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` macro is defined, or int " "otherwise." msgstr "" +"Для всіх варіантів форматів ``#`` (``s#``, ``y#`` тощо) макрос :c:macro:" +"`PY_SSIZE_T_CLEAN` має бути визначений перед включенням :file:`Python. h`. У " +"Python 3.9 і старіших версіях тип аргументу length є :c:type:`Py_ssize_t`, " +"якщо визначено макрос :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN`, або int в іншому випадку." msgid "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]" -msgstr "" +msgstr "``s`` (:class:`str`) [const char \\*]" msgid "" "Convert a Unicode object to a C pointer to a character string. A pointer to " @@ -138,6 +174,13 @@ msgid "" "is raised. Unicode objects are converted to C strings using ``'utf-8'`` " "encoding. If this conversion fails, a :exc:`UnicodeError` is raised." msgstr "" +"Перетворення об’єкта Unicode на покажчик C на рядок символів. Покажчик на " +"існуючий рядок зберігається в змінній покажчика символів, адресу якої ви " +"передаєте. Рядок C закінчується NUL. Рядок Python не повинен містити " +"вбудованих нульових кодових точок; якщо це так, виникає виняток :exc:" +"`ValueError`. Об’єкти Unicode перетворюються на рядки C за допомогою " +"кодування ``'utf-8``. Якщо це перетворення не вдається, виникає помилка :exc:" +"`UnicodeError`." msgid "" "This format does not accept :term:`bytes-like objects `. " @@ -145,14 +188,20 @@ msgid "" "strings, it is preferable to use the ``O&`` format with :c:func:" "`PyUnicode_FSConverter` as *converter*." msgstr "" +"Цей формат не приймає :term:`байтоподібні об’єкти `. Якщо " +"ви хочете прийняти шляхи до файлової системи та перетворити їх на рядки " +"символів C, бажано використовувати формат ``O&`` з :c:func:" +"`PyUnicode_FSConverter` як *перетворювач*." msgid "" "Previously, :exc:`TypeError` was raised when embedded null code points were " "encountered in the Python string." msgstr "" +"Раніше помилка :exc:`TypeError` виникала, коли в рядку Python зустрічалися " +"вбудовані нульові кодові точки." msgid "``s*`` (:class:`str` or :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" -msgstr "" +msgstr "``s*`` (:class:`str` atau :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" msgid "" "This format accepts Unicode objects as well as bytes-like objects. It fills " @@ -160,11 +209,17 @@ msgid "" "resulting C string may contain embedded NUL bytes. Unicode objects are " "converted to C strings using ``'utf-8'`` encoding." msgstr "" +"Цей формат приймає як об’єкти Unicode, так і байтоподібні об’єкти. Він " +"заповнює структуру :c:type:`Py_buffer`, надану абонентом. У цьому випадку " +"результуючий рядок C може містити вбудовані байти NUL. Об’єкти Unicode " +"перетворюються на рядки C за допомогою кодування ``'utf-8``." msgid "" "``s#`` (:class:`str`, read-only :term:`bytes-like object`) [const char \\*, :" "c:type:`Py_ssize_t`]" msgstr "" +"``s#`` (:class:`str`, лише для читання :term:`bytes-like object`) [const " +"char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "" "Like ``s*``, except that it provides a :ref:`borrowed buffer `. Результат сохраняется в двух переменных C, " +"первая из которых является указателем на строку C, вторая - ее длиной. " +"Строка может содержать встроенные нулевые байты. Объекты Unicode " +"преобразуются в строки C с использованием кодировки ``'utf-8'``." msgid "``z`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]" -msgstr "" +msgstr "``z`` (:class:`str` atau ``None``) [const char \\*]" msgid "" "Like ``s``, but the Python object may also be ``None``, in which case the C " "pointer is set to ``NULL``." msgstr "" +"Подібно до ``s``, але об’єкт Python також може мати значення ``None``, у " +"цьому випадку вказівник C встановлено на ``NULL``." msgid "" "``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` or ``None``) [Py_buffer]" msgstr "" +"``z*`` (:class:`str`, :term:`bytes-like object` atau ``None``) [Py_buffer]" msgid "" "Like ``s*``, but the Python object may also be ``None``, in which case the " "``buf`` member of the :c:type:`Py_buffer` structure is set to ``NULL``." msgstr "" +"Подібно до ``s*``, але об’єкт Python також може бути ``None``, у цьому " +"випадку ``buf`` член структури :c:type:`Py_buffer` має значення ``NULL`` ." msgid "" "``z#`` (:class:`str`, read-only :term:`bytes-like object` or ``None``) " "[const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgstr "" +"``z#`` (:class:`str`, лише для читання :term:`bytes-like object` або " +"``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "" "Like ``s#``, but the Python object may also be ``None``, in which case the C " "pointer is set to ``NULL``." msgstr "" +"Подібно до ``s#``, але об’єкт Python також може мати значення ``None``, у " +"цьому випадку вказівник на C встановлюється як ``NULL``." msgid "``y`` (read-only :term:`bytes-like object`) [const char \\*]" -msgstr "" +msgstr "``y`` (baca-saja :term:`bytes-like object`) [const char \\*]" msgid "" "This format converts a bytes-like object to a C pointer to a :ref:`borrowed " @@ -210,24 +279,34 @@ msgid "" "objects. The bytes buffer must not contain embedded null bytes; if it does, " "a :exc:`ValueError` exception is raised." msgstr "" +"Этот формат преобразует байтоподобный объект в указатель C на строку " +"символов :ref:`borrowed `; он не принимает объекты " +"Unicode. Буфер байтов не должен содержать встроенных нулевых байтов; если " +"это так, возникает исключение :exc:`ValueError`." msgid "" "Previously, :exc:`TypeError` was raised when embedded null bytes were " "encountered in the bytes buffer." msgstr "" +"Раніше помилка :exc:`TypeError` виникала, коли в буфері байтів зустрічалися " +"вбудовані нульові байти." msgid "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" -msgstr "" +msgstr "``y*`` (:term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" msgid "" "This variant on ``s*`` doesn't accept Unicode objects, only bytes-like " "objects. **This is the recommended way to accept binary data.**" msgstr "" +"Цей варіант ``s*`` не приймає об’єкти Unicode, лише байтоподібні об’єкти. " +"**Це рекомендований спосіб приймати двійкові дані.**" msgid "" "``y#`` (read-only :term:`bytes-like object`) [const char \\*, :c:type:" "`Py_ssize_t`]" msgstr "" +"``y#`` (тільки для читання :term:`bytes-like object`) [const char \\*, :c:" +"type:`Py_ssize_t`]" msgid "" "This variant on ``s#`` doesn't accept Unicode objects, only bytes-like " @@ -237,16 +316,20 @@ msgstr "" "obiekty." msgid "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``S`` (:class:`bytes`) [PyBytesObject \\*]" msgid "" "Requires that the Python object is a :class:`bytes` object, without " "attempting any conversion. Raises :exc:`TypeError` if the object is not a " "bytes object. The C variable may also be declared as :c:expr:`PyObject*`." msgstr "" +"Требуется, чтобы объект Python был объектом :class:`bytes` без попытки " +"какого-либо преобразования. Вызывает :exc:`TypeError`, если объект не " +"является объектом bytes. Переменная C также может быть объявлена как :c:expr:" +"`PyObject*`." msgid "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``Y`` (:class:`bytearray`) [PyByteArrayObject \\*]" msgid "" "Requires that the Python object is a :class:`bytearray` object, without " @@ -254,6 +337,10 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. The C variable may also be declared as :c:expr:" "`PyObject*`." msgstr "" +"Требуется, чтобы объект Python был объектом :class:`bytearray` без попытки " +"какого-либо преобразования. Вызывает :exc:`TypeError`, если объект не " +"является объектом :class:`bytearray`. Переменная C также может быть " +"объявлена как :c:expr:`PyObject*`." msgid "``u`` (:class:`str`) [const Py_UNICODE \\*]" msgstr "" @@ -301,16 +388,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``U`` (:class:`str`) [PyObject \\*]" msgid "" "Requires that the Python object is a Unicode object, without attempting any " "conversion. Raises :exc:`TypeError` if the object is not a Unicode object. " "The C variable may also be declared as :c:expr:`PyObject*`." msgstr "" +"Требуется, чтобы объект Python был объектом Unicode, без попытки какого-либо " +"преобразования. Вызывает :exc:`TypeError`, если объект не является объектом " +"Unicode. Переменная C также может быть объявлена как :c:expr:`PyObject*`." msgid "``w*`` (read-write :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" -msgstr "" +msgstr "``w*`` (baca-tulis :term:`bytes-like object`) [Py_buffer]" msgid "" "This format accepts any object which implements the read-write buffer " @@ -318,9 +408,13 @@ msgid "" "The buffer may contain embedded null bytes. The caller have to call :c:func:" "`PyBuffer_Release` when it is done with the buffer." msgstr "" +"Цей формат приймає будь-який об’єкт, який реалізує інтерфейс буфера читання-" +"запису. Він заповнює структуру :c:type:`Py_buffer`, надану абонентом. Буфер " +"може містити вбудовані нульові байти. Виклик має викликати :c:func:" +"`PyBuffer_Release`, коли це буде зроблено з буфером." msgid "``es`` (:class:`str`) [const char \\*encoding, char \\*\\*buffer]" -msgstr "" +msgstr "``es`` (:class:`str`) [const char \\*encoding, char \\*\\*buffer]" msgid "" "This variant on ``s`` is used for encoding Unicode into a character buffer. " @@ -338,6 +432,14 @@ msgid "" "references will be set to a buffer with the contents of the argument text. " "The text will be encoded in the encoding specified by the first argument." msgstr "" +"Этот формат требует двух аргументов. Первый используется только в качестве " +"входных данных и должен быть :c:expr:`const char*`, который указывает на имя " +"кодировки в виде нуль-терминированной строки, или``NULL``, в этом случае " +"используется кодировка ``'utf-8'``. Возникает исключение, если именованная " +"кодировка неизвестна Python. Вторым аргументом должен быть :c:expr:`char**`; " +"значение указателя, на который он ссылается, будет установлено в буфер с " +"содержимым текста аргумента. Текст будет закодирован в кодировке, указанной " +"в первом аргументе." msgid "" ":c:func:`PyArg_ParseTuple` will allocate a buffer of the needed size, copy " @@ -345,11 +447,17 @@ msgid "" "newly allocated storage. The caller is responsible for calling :c:func:" "`PyMem_Free` to free the allocated buffer after use." msgstr "" +":c:func:`PyArg_ParseTuple` виділить буфер необхідного розміру, скопіює " +"закодовані дані в цей буфер і налаштує *\\*buffer* для посилання на щойно " +"виділене сховище. Виклик відповідає за виклик :c:func:`PyMem_Free`, щоб " +"звільнити виділений буфер після використання." msgid "" "``et`` (:class:`str`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`) [const char " "\\*encoding, char \\*\\*buffer]" msgstr "" +"``et`` (:class:`str`, :class:`bytes` atau :class:`bytearray`) [const char " +"\\*encoding, char \\*\\*buffer]" msgid "" "Same as ``es`` except that byte string objects are passed through without " @@ -364,6 +472,8 @@ msgid "" "``es#`` (:class:`str`) [const char \\*encoding, char \\*\\*buffer, :c:type:" "`Py_ssize_t` \\*buffer_length]" msgstr "" +"``es#`` (:class:`str`) [const char \\*кодування, char \\*\\*буфер, :c:type:" +"`Py_ssize_t` \\*buffer_length]" msgid "" "This variant on ``s#`` is used for encoding Unicode into a character buffer. " @@ -385,6 +495,16 @@ msgid "" "The third argument must be a pointer to an integer; the referenced integer " "will be set to the number of bytes in the output buffer." msgstr "" +"Для этого требуются три аргумента. Первый используется только в качестве " +"входных данных и должен быть :c:expr:`const char*`, который указывает на имя " +"кодировки в виде нуль-терминированной строки или``NULL``. В этом случае " +"используется кодировка ``'utf-8'``. Возникает исключение, если именованная " +"кодировка неизвестна Python. Вторым аргументом должен быть :c:expr:`char**`; " +"значение указателя, на который он ссылается, будет установлено в буфер с " +"содержимым текста аргумента. Текст будет закодирован в кодировке, указанной " +"в первом аргументе. Третий аргумент должен быть указателем на целое число; " +"целому числу, на которое ссылается ссылка, будет присвоено количество байт в " +"выходном буфере." msgid "There are two modes of operation:" msgstr "Istnieją dwa tryby pracy:" @@ -396,6 +516,11 @@ msgid "" "responsible for calling :c:func:`PyMem_Free` to free the allocated buffer " "after usage." msgstr "" +"Якщо *\\*buffer* вказує на вказівник ``NULL``, функція виділить буфер " +"необхідного розміру, скопіює закодовані дані в цей буфер і встановить " +"*\\*buffer* для посилання на щойно виділене сховище. Виклик відповідає за " +"виклик :c:func:`PyMem_Free`, щоб звільнити виділений буфер після " +"використання." msgid "" "If *\\*buffer* points to a non-``NULL`` pointer (an already allocated " @@ -404,6 +529,11 @@ msgid "" "will then copy the encoded data into the buffer and NUL-terminate it. If " "the buffer is not large enough, a :exc:`ValueError` will be set." msgstr "" +"Якщо *\\*buffer* вказує на вказівник, відмінний від ``NULL`` (уже виділений " +"буфер), :c:func:`PyArg_ParseTuple` використовуватиме це розташування як " +"буфер та інтерпретуватиме початкове значення *\\*buffer_length* як розмір " +"буфера. Потім він скопіює закодовані дані в буфер і завершить його NUL. Якщо " +"буфер недостатньо великий, буде встановлено :exc:`ValueError`." msgid "" "In both cases, *\\*buffer_length* is set to the length of the encoded data " @@ -416,6 +546,8 @@ msgid "" "``et#`` (:class:`str`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`) [const char " "\\*encoding, char \\*\\*buffer, :c:type:`Py_ssize_t` \\*buffer_length]" msgstr "" +"``et#`` (:class:`str`, :class:`bytes` або :class:`bytearray`) [const char " +"\\*кодування, char \\*\\*buffer, :c:type:`Py_ssize_t` \\*buffer_length]" msgid "" "Same as ``es#`` except that byte string objects are passed through without " @@ -430,7 +562,7 @@ msgid "Numbers" msgstr "Liczby" msgid "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]" -msgstr "" +msgstr "``b`` (:class:`int`) [unsigned char]" msgid "" "Convert a nonnegative Python integer to an unsigned tiny int, stored in a C :" @@ -438,7 +570,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]" -msgstr "" +msgstr "``B`` (:class:`int`) [unsigned char]" msgid "" "Convert a Python integer to a tiny int without overflow checking, stored in " @@ -446,118 +578,137 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``h`` (:class:`int`) [short int]" -msgstr "" +msgstr "``h`` (:class:`int`) [short int]" msgid "Convert a Python integer to a C :c:expr:`short int`." -msgstr "" +msgstr "Перетворює ціле число Python на C :c:expr:`short int`." msgid "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]" -msgstr "" +msgstr "``H`` (:class:`int`) [unsigned short int]" msgid "" "Convert a Python integer to a C :c:expr:`unsigned short int`, without " "overflow checking." msgstr "" +"Перетворює ціле число Python на C :c:expr:`unsigned short int` без перевірки " +"переповнення." msgid "``i`` (:class:`int`) [int]" -msgstr "" +msgstr "``i`` (:class:`int`) [int]" msgid "Convert a Python integer to a plain C :c:expr:`int`." -msgstr "" +msgstr "Преобразует целое число Python в обычный C :c:expr:`int`." msgid "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]" -msgstr "" +msgstr "``I`` (:class:`int`) [unsigned int]" msgid "" "Convert a Python integer to a C :c:expr:`unsigned int`, without overflow " "checking." msgstr "" +"Преобразует целое число Python в C :c:expr:`unsigned int` без проверки " +"переполнения." msgid "``l`` (:class:`int`) [long int]" -msgstr "" +msgstr "``l`` (:class:`int`) [long int]" msgid "Convert a Python integer to a C :c:expr:`long int`." -msgstr "" +msgstr "Преобразует целое число Python в C :c:expr:`long int`." msgid "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]" -msgstr "" +msgstr "``k`` (:class:`int`) [unsigned long]" msgid "" "Convert a Python integer to a C :c:expr:`unsigned long` without overflow " "checking." msgstr "" +"Преобразует целое число Python в C :c:expr:`unsigned long` без проверки " +"переполнения." msgid "``L`` (:class:`int`) [long long]" -msgstr "" +msgstr "``L`` (:class:`int`) [long long]" msgid "Convert a Python integer to a C :c:expr:`long long`." -msgstr "" +msgstr "Преобразует целое число Python в C :c:expr:`long long`." msgid "``K`` (:class:`int`) [unsigned long long]" -msgstr "" +msgstr "``K`` (:class:`int`) [unsigned long long]" msgid "" "Convert a Python integer to a C :c:expr:`unsigned long long` without " "overflow checking." msgstr "" +"Преобразует целое число Python в C :c:expr:`unsigned long long` без проверки " +"переполнения." msgid "``n`` (:class:`int`) [:c:type:`Py_ssize_t`]" -msgstr "" +msgstr "``n`` (:class:`int`) [:c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "Convert a Python integer to a C :c:type:`Py_ssize_t`." -msgstr "" +msgstr "Перетворіть ціле число Python на C :c:type:`Py_ssize_t`." msgid "``c`` (:class:`bytes` or :class:`bytearray` of length 1) [char]" -msgstr "" +msgstr "``c`` (:class:`bytes` atau :class:`bytearray` dengan panjang 1) [char]" msgid "" "Convert a Python byte, represented as a :class:`bytes` or :class:`bytearray` " "object of length 1, to a C :c:expr:`char`." msgstr "" +"Преобразует байт Python, представленный как объект :class:`bytes` или:class:" +"`bytearray` длины 1, в C :c:expr:`char`." msgid "Allow :class:`bytearray` objects." -msgstr "" +msgstr "Izinkan objek :class:`bytearray`." msgid "``C`` (:class:`str` of length 1) [int]" -msgstr "" +msgstr "``C`` (:class:`str` dengan panjang 1) [int]" msgid "" "Convert a Python character, represented as a :class:`str` object of length " "1, to a C :c:expr:`int`." msgstr "" +"Преобразует символ Python, представленный как объект :class:`str` длиной 1, " +"в C :c:expr:`int`." msgid "``f`` (:class:`float`) [float]" -msgstr "" +msgstr "``f`` (:class:`float`) [float]" msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:expr:`float`." msgstr "" msgid "``d`` (:class:`float`) [double]" -msgstr "" +msgstr "``d`` (:class:`float`) [double]" msgid "Convert a Python floating point number to a C :c:expr:`double`." msgstr "" msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]" -msgstr "" +msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex]" msgid "Convert a Python complex number to a C :c:type:`Py_complex` structure." msgstr "" +"Перетворіть комплексне число Python на структуру C :c:type:`Py_complex`." msgid "Other objects" msgstr "Inne obiekty" msgid "``O`` (object) [PyObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``O`` (object) [PyObject \\*]" msgid "" "Store a Python object (without any conversion) in a C object pointer. The C " -"program thus receives the actual object that was passed. The object's " -"reference count is not increased. The pointer stored is not ``NULL``." +"program thus receives the actual object that was passed. A new :term:" +"`strong reference` to the object is not created (i.e. its reference count is " +"not increased). The pointer stored is not ``NULL``." msgstr "" +"Сохраняет объект Python (без какого-либо преобразования) в указателе на " +"объект C. Таким образом, программа C получает фактический объект, который " +"был передан. Новая :term:`strong reference` на объект не создается (т.е. " +"количество его ссылок не увеличивается). Сохраненный указатель не является " +"``NULL``." msgid "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``O!`` (object) [*typeobject*, PyObject \\*]" msgid "" "Store a Python object in a C object pointer. This is similar to ``O``, but " @@ -566,9 +717,14 @@ msgid "" "which the object pointer is stored. If the Python object does not have the " "required type, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Сохраняет объект Python в указателе на объект C . Это похоже на ``O``, но " +"принимает два аргумента C: первый - это адрес объекта типа Python, второй - " +"адрес переменной C (типа :c:expr:`PyObject*`), в которой хранится указатель " +"на объект. Если объект Python не имеет требуемого типа, вызывается :exc:" +"`TypeError`." msgid "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]" -msgstr "" +msgstr "``O&`` (object) [*converter*, *anything*]" msgid "" "Convert a Python object to a C variable through a *converter* function. " @@ -576,6 +732,10 @@ msgid "" "of a C variable (of arbitrary type), converted to :c:expr:`void *`. The " "*converter* function in turn is called as follows::" msgstr "" +"Преобразуйте объект Python в переменную C с помощью функции *converter*. Для " +"этого требуется два аргумента: первый - функция, второй - адрес переменной C " +"(произвольного типа), преобразованный в :c:expr:`void*`. Функция " +"*converter*, в свою очередь, вызывается следующим образом::" msgid "" "where *object* is the Python object to be converted and *address* is the :c:" @@ -585,6 +745,12 @@ msgid "" "function should raise an exception and leave the content of *address* " "unmodified." msgstr "" +"где *object* - это объект Python, подлежащий преобразованию, а *address* - " +"это аргумент :c:expr:`void*`, который был передан функции ``PyArg_Parse*``. " +"Возвращаемый *статус* должен быть ``1`` для успешного преобразования и " +"``0``, если преобразование завершилось неудачей. При сбое преобразования " +"функция *converter* должна вызвать исключение и оставить содержимое " +"*address* неизмененным." msgid "" "If the *converter* returns ``Py_CLEANUP_SUPPORTED``, it may get called a " @@ -595,10 +761,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``Py_CLEANUP_SUPPORTED`` was added." -msgstr "" +msgstr "``Py_CLEANUP_SUPPORTED`` został dodany." msgid "``p`` (:class:`bool`) [int]" -msgstr "" +msgstr "``p`` (:class:`bool`) [int]" msgid "" "Tests the value passed in for truth (a boolean **p**\\ redicate) and " @@ -607,9 +773,15 @@ msgid "" "accepts any valid Python value. See :ref:`truth` for more information about " "how Python tests values for truth." msgstr "" +"Перевіряє передане значення на істинність (логічне значення **p**\\ повторне " +"визначення) і перетворює результат на еквівалентне ціле значення C true/" +"false. Встановлює int на ``1``, якщо вираз був істинним, і ``0``, якщо він " +"був false. Це приймає будь-яке дійсне значення Python. Перегляньте :ref:" +"`truth` для отримання додаткової інформації про те, як Python перевіряє " +"значення на істинність." msgid "``(items)`` (:class:`tuple`) [*matching-items*]" -msgstr "" +msgstr "``(items)`` (:class:`tuple`) [*matching-items*]" msgid "" "The object must be a Python sequence whose length is the number of format " @@ -623,18 +795,11 @@ msgstr "" msgid "" "It is possible to pass \"long\" integers (integers whose value exceeds the " -"platform's :const:`LONG_MAX`) however no proper range checking is done --- " +"platform's :c:macro:`LONG_MAX`) however no proper range checking is done --- " "the most significant bits are silently truncated when the receiving field is " "too small to receive the value (actually, the semantics are inherited from " "downcasts in C --- your mileage may vary)." msgstr "" -"Możliwe jest przekazywanie liczb całkowitych \"długich\" (liczb całkowitych, " -"których wartość przekracza wartość stałej :const:`LONG_MAX` określoną dla " -"danej architektury) chociaż żadne właściwe sprawdzenie zakresu nie jest " -"wykonywane - najbardziej znaczące cyfry dwójkowe są w milczeniu obcinane, " -"gdy docelowy obszar pamięci jest zbyt mały, aby przyjąć wartość (w " -"rzeczywistości składnia jest odziedziczona po rzutowaniu z języka C --- " -"twoje doświadczenia mogą się różnić)." msgid "" "A few other characters have a meaning in a format string. These may not " @@ -644,7 +809,7 @@ msgstr "" "wystąpić wewnątrz zagnieżdżonych nawiasach okrągłych. Są to:" msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" msgid "" "Indicates that the remaining arguments in the Python argument list are " @@ -653,9 +818,13 @@ msgid "" "specified, :c:func:`PyArg_ParseTuple` does not touch the contents of the " "corresponding C variable(s)." msgstr "" +"Вказує, що решта аргументів у списку аргументів Python необов’язкові. Змінні " +"C, які відповідають необов’язковим аргументам, мають бути ініціалізовані " +"значенням за замовчуванням --- коли необов’язковий аргумент не вказано, :c:" +"func:`PyArg_ParseTuple` не торкається вмісту відповідних змінних C." msgid "``$``" -msgstr "" +msgstr "``$``" msgid "" ":c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` only: Indicates that the remaining " @@ -663,18 +832,25 @@ msgid "" "keyword-only arguments must also be optional arguments, so ``|`` must always " "be specified before ``$`` in the format string." msgstr "" +":c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` only: вказує, що решта аргументів у " +"списку аргументів Python є лише ключовими словами. Наразі всі аргументи лише " +"для ключових слів також мають бути необов’язковими, тому ``|`` завжди " +"потрібно вказувати перед ``$`` у рядку формату." msgid "``:``" -msgstr "" +msgstr "``:``" msgid "" "The list of format units ends here; the string after the colon is used as " "the function name in error messages (the \"associated value\" of the " "exception that :c:func:`PyArg_ParseTuple` raises)." msgstr "" +"Тут список одиниць формату закінчується; рядок після двокрапки " +"використовується як ім’я функції в повідомленнях про помилки (\"пов’язане " +"значення\" винятку, яке викликає :c:func:`PyArg_ParseTuple`)." msgid "``;``" -msgstr "" +msgstr "``;``" msgid "" "The list of format units ends here; the string after the semicolon is used " @@ -687,11 +863,12 @@ msgstr "" msgid "" "Note that any Python object references which are provided to the caller are " -"*borrowed* references; do not decrement their reference count!" +"*borrowed* references; do not release them (i.e. do not decrement their " +"reference count)!" msgstr "" -"Zauważ, że dowolne odniesienia do przedmiotów języka pytonowskiego, które są " -"dostarczone wołającemu są *pożyczonymi* odniesieniami; nie zmniejszaj liczby " -"tych odniesień." +"Обратите внимание, что любые ссылки на объекты Python, которые " +"предоставляются вызывающему объекту, являются *заимствованными* ссылками; не " +"освобождайте их (т.е. не уменьшайте их счётчик ссылок)!" msgid "" "Additional arguments passed to these functions must be addresses of " @@ -716,6 +893,13 @@ msgid "" "the format units, the variables at the addresses corresponding to that and " "the following format units are left untouched." msgstr "" +"Чтобы преобразование было успешным, объект *arg* должен соответствовать " +"формату, и формат должен быть исчерпан. В случае успеха функции " +"``PyArg_Parse*`` возвращают значение true, в противном случае они возвращают " +"значение false и вызывают соответствующее исключение. Когда функции " +"``PyArg_Parse*`` завершаются ошибкой из-за сбоя преобразования в одной из " +"единиц формата, переменные по адресам, соответствующим этой и следующим " +"единицам формата, остаются нетронутыми." msgid "API Functions" msgstr "Funkcje interfejsu programowania aplikacji" @@ -725,11 +909,16 @@ msgid "" "into local variables. Returns true on success; on failure, it returns false " "and raises the appropriate exception." msgstr "" +"Проаналізуйте параметри функції, яка приймає лише позиційні параметри в " +"локальні змінні. Повертає true в разі успіху; у разі невдачі повертає false " +"і викликає відповідний виняток." msgid "" "Identical to :c:func:`PyArg_ParseTuple`, except that it accepts a va_list " "rather than a variable number of arguments." msgstr "" +"Ідентичний :c:func:`PyArg_ParseTuple`, за винятком того, що він приймає " +"va_list, а не змінну кількість аргументів." msgid "" "Parse the parameters of a function that takes both positional and keyword " @@ -738,22 +927,33 @@ msgid "" "`positional-only parameters `. Returns true on " "success; on failure, it returns false and raises the appropriate exception." msgstr "" +"Проаналізуйте параметри функції, яка приймає як позиційні, так і ключові " +"параметри в локальні змінні. Аргумент *keywords* — це масив імен параметрів " +"ключових слів із закінченням ``NULL``. Порожні імена позначають :ref:" +"`позиційні параметри `. Повертає true в разі " +"успіху; у разі невдачі повертає false і викликає відповідний виняток." msgid "" "Added support for :ref:`positional-only parameters `." msgstr "" +"Додано підтримку :ref:`позиційних параметрів `." msgid "" "Identical to :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, except that it accepts a " "va_list rather than a variable number of arguments." msgstr "" +"Ідентичний :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, за винятком того, що він " +"приймає va_list, а не змінну кількість аргументів." msgid "" "Ensure that the keys in the keywords argument dictionary are strings. This " "is only needed if :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` is not used, since " "the latter already does this check." msgstr "" +"Переконайтеся, що ключі в словнику аргументів ключових слів є рядками. Це " +"потрібно, лише якщо :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` не " +"використовується, оскільки останній вже виконує цю перевірку." msgid "" "Function used to deconstruct the argument lists of \"old-style\" functions " @@ -764,11 +964,19 @@ msgid "" "does remain a convenient way to decompose other tuples, however, and may " "continue to be used for that purpose." msgstr "" +"Функція, яка використовується для деконструювання списків аргументів функцій " +"\"старого стилю\" --- це функції, які використовують метод аналізу " +"параметрів :const:`METH_OLDARGS`, який було видалено в Python 3. Це не " +"рекомендовано використовувати для аналізу параметрів у новому коді, і " +"більшість коду в стандартному інтерпретаторі було змінено, щоб більше не " +"використовувати це для цієї мети. Однак він залишається зручним способом " +"розкладання інших кортежів і може продовжувати використовуватися для цієї " +"мети." msgid "" "A simpler form of parameter retrieval which does not use a format string to " "specify the types of the arguments. Functions which use this method to " -"retrieve their parameters should be declared as :const:`METH_VARARGS` in " +"retrieve their parameters should be declared as :c:macro:`METH_VARARGS` in " "function or method tables. The tuple containing the actual parameters " "should be passed as *args*; it must actually be a tuple. The length of the " "tuple must be at least *min* and no more than *max*; *min* and *max* may be " @@ -781,16 +989,35 @@ msgid "" "a tuple or contains the wrong number of elements; an exception will be set " "if there was a failure." msgstr "" +"Более простая форма извлечения параметров, которая не использует строку " +"формата для указания типов аргументов. Функции, которые используют этот " +"метод для извлечения своих параметров, должны быть объявлены как :c:macro:" +"`METH_VARARGS` в таблицах функций или методов. Кортеж, содержащий актуальные " +"параметры, должен передаваться как *args*; это действительно должен быть " +"кортеж. Длина кортежа должна быть не менее *min* и не более *max*; *min* и " +"*max* могут быть равны. Функции должны быть переданы дополнительные " +"аргументы, каждый из которых должен быть указателем на переменную :c:expr:" +"`PyObject*`; они будут заполнены значениями из *args*; они будут содержать :" +"term:`borrowed references `. Переменные, которые " +"соответствуют необязательным параметрам, не указанным в *args*, заполняться " +"не будут; они должны быть инициализированы вызывающим объектом. Эта функция " +"возвращает true при успешном выполнении и false, если *args* не является " +"кортежем или содержит неправильное количество элементов; в случае сбоя будет " +"установлено исключение." msgid "" "This is an example of the use of this function, taken from the sources for " -"the :mod:`_weakref` helper module for weak references::" +"the :mod:`!_weakref` helper module for weak references::" msgstr "" +"Это пример использования этой функции, взятый из исходных текстов для " +"вспомогательного модуля :mod:`!_weakref` для слабых ссылок::" msgid "" "The call to :c:func:`PyArg_UnpackTuple` in this example is entirely " "equivalent to this call to :c:func:`PyArg_ParseTuple`::" msgstr "" +"Виклик :c:func:`PyArg_UnpackTuple` у цьому прикладі повністю еквівалентний " +"виклику :c:func:`PyArg_ParseTuple`::" msgid "Building values" msgstr "Budowanie wartości" @@ -801,6 +1028,10 @@ msgid "" "value or ``NULL`` in the case of an error; an exception will be raised if " "``NULL`` is returned." msgstr "" +"Создает новое значение на основе строки формата, аналогичной тем, которые " +"принимаются семейством функций ``PyArg_Parse*``, и последовательности " +"значений. Возвращает значение или ``NULL`` в случае ошибки; исключение будет " +"вызвано, если будет возвращено ``NULL``." msgid "" ":c:func:`Py_BuildValue` does not always build a tuple. It builds a tuple " @@ -809,6 +1040,12 @@ msgid "" "unit, it returns whatever object is described by that format unit. To force " "it to return a tuple of size 0 or one, parenthesize the format string." msgstr "" +":c:func:`Py_BuildValue` не завжди створює кортеж. Він створює кортеж, лише " +"якщо його рядок формату містить дві або більше одиниць формату. Якщо рядок " +"формату порожній, повертається ``None``; якщо він містить рівно одну одиницю " +"формату, він повертає будь-який об’єкт, описаний цією одиницею формату. Щоб " +"змусити його повертати кортеж розміром 0 або одиницю, візьміть рядок формату " +"в дужки." msgid "" "When memory buffers are passed as parameters to supply data to build " @@ -819,6 +1056,13 @@ msgid "" "code is responsible for calling :c:func:`free` for that memory once :c:func:" "`Py_BuildValue` returns." msgstr "" +"Коли буфери пам’яті передаються як параметри для надання даних для створення " +"об’єктів, як і для форматів ``s`` і ``s#``, необхідні дані копіюються. " +"Об’єкти, створені :c:func:`Py_BuildValue`, ніколи не посилаються на буфери, " +"надані абонентом. Іншими словами, якщо ваш код викликає :c:func:`malloc` і " +"передає виділену пам’ять :c:func:`Py_BuildValue`, ваш код відповідальний за " +"виклик :c:func:`free` для цієї пам’яті один раз :c:func:`Py_BuildValue` " +"повертає." msgid "" "In the following description, the quoted form is the format unit; the entry " @@ -826,130 +1070,162 @@ msgid "" "return; and the entry in [square] brackets is the type of the C value(s) to " "be passed." msgstr "" +"У наступному описі форма в лапках є одиницею формату; запис у (круглих) " +"дужках — це тип об’єкта Python, який поверне блок формату; і запис у " +"[квадратних] дужках є типом значень C, які потрібно передати." msgid "" "The characters space, tab, colon and comma are ignored in format strings " "(but not within format units such as ``s#``). This can be used to make long " "format strings a tad more readable." msgstr "" +"Символи пробілу, табуляції, двокрапки та коми ігноруються в рядках " +"форматування (але не в одиницях форматування, таких як ``s#``). Це можна " +"використати, щоб зробити рядки довгого формату трохи більш читабельними." msgid "``s`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]" -msgstr "" +msgstr "``s`` (:class:`str` atau ``None``) [const char \\*]" msgid "" "Convert a null-terminated C string to a Python :class:`str` object using " "``'utf-8'`` encoding. If the C string pointer is ``NULL``, ``None`` is used." msgstr "" +"Перетворіть рядок C із нульовим закінченням на об’єкт Python :class:`str` за " +"допомогою кодування ``'utf-8'``. Якщо вказівник на рядок C має значення " +"``NULL``, використовується ``None``." msgid "" "``s#`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgstr "" +"``s#`` (:class:`str` або ``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "" "Convert a C string and its length to a Python :class:`str` object using " "``'utf-8'`` encoding. If the C string pointer is ``NULL``, the length is " "ignored and ``None`` is returned." msgstr "" +"Перетворіть рядок C та його довжину на об’єкт Python :class:`str` за " +"допомогою кодування ``'utf-8'``. Якщо покажчик рядка C має значення " +"``NULL``, довжина ігнорується і повертається ``None``." msgid "``y`` (:class:`bytes`) [const char \\*]" -msgstr "" +msgstr "``y`` (:class:`bytes`) [const char \\*]" msgid "" "This converts a C string to a Python :class:`bytes` object. If the C string " "pointer is ``NULL``, ``None`` is returned." msgstr "" +"Це перетворює рядок C на об’єкт Python :class:`bytes`. Якщо вказівник на " +"рядок C має значення ``NULL``, повертається ``None``." msgid "``y#`` (:class:`bytes`) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" -msgstr "" +msgstr "``y#`` (:class:`bytes`) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "" "This converts a C string and its lengths to a Python object. If the C " "string pointer is ``NULL``, ``None`` is returned." msgstr "" +"Це перетворює рядок C та його довжину на об’єкт Python. Якщо вказівник на " +"рядок C має значення ``NULL``, повертається ``None``." msgid "Same as ``s``." -msgstr "" +msgstr "Sama seperti ``s``." msgid "" "``z#`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgstr "" +"``z#`` (:class:`str` або ``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "Same as ``s#``." -msgstr "" +msgstr "Sama seperti ``s#``." msgid "``u`` (:class:`str`) [const wchar_t \\*]" -msgstr "" +msgstr "``u`` (:class:`str`) [const wchar_t \\*]" msgid "" -"Convert a null-terminated :c:expr:`wchar_t` buffer of Unicode (UTF-16 or " +"Convert a null-terminated :c:type:`wchar_t` buffer of Unicode (UTF-16 or " "UCS-4) data to a Python Unicode object. If the Unicode buffer pointer is " "``NULL``, ``None`` is returned." msgstr "" +"Перетворіть буфер даних Unicode (UTF-16 або UCS-4) :c:type:`wchar_t` із " +"закінченням нульовим символом на об’єкт Python Unicode. Якщо покажчик буфера " +"Unicode має значення ``NULL``, повертається ``None``." msgid "``u#`` (:class:`str`) [const wchar_t \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" -msgstr "" +msgstr "``u#`` (:class:`str`) [const wchar_t \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "" "Convert a Unicode (UTF-16 or UCS-4) data buffer and its length to a Python " "Unicode object. If the Unicode buffer pointer is ``NULL``, the length is " "ignored and ``None`` is returned." msgstr "" +"Перетворіть буфер даних Unicode (UTF-16 або UCS-4) і його довжину на об’єкт " +"Python Unicode. Якщо покажчик буфера Unicode має значення ``NULL``, довжина " +"ігнорується і повертається ``None``." msgid "``U`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*]" -msgstr "" +msgstr "``U`` (:class:`str` atau ``None``) [const char \\*]" msgid "" "``U#`` (:class:`str` or ``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgstr "" +"``U#`` (:class:`str` або ``None``) [const char \\*, :c:type:`Py_ssize_t`]" msgid "Convert a plain C :c:expr:`int` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует обычный С :c:expr:`int` в целочисленный объект Python." msgid "``b`` (:class:`int`) [char]" -msgstr "" +msgstr "``b`` (:class:`int`) [char]" msgid "Convert a plain C :c:expr:`char` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует обычный С :c:expr:`char` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a plain C :c:expr:`short int` to a Python integer object." msgstr "" +"Преобразует обычный C :c:expr:`short int` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`long int` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует C :c:expr:`long int` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`unsigned char` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует C :c:expr:`unsigned char` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`unsigned short int` to a Python integer object." msgstr "" +"Преобразует C :c:expr:`unsigned short int` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`unsigned int` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует C :c:expr:`unsigned int` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`unsigned long` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует C :c:expr:`unsigned long` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`long long` to a Python integer object." -msgstr "" +msgstr "Преобразует C :c:expr:`long long` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:expr:`unsigned long long` to a Python integer object." msgstr "" +"Преобразует C :c:expr:`unsigned long long` в целочисленный объект Python." msgid "Convert a C :c:type:`Py_ssize_t` to a Python integer." -msgstr "" +msgstr "Перетворіть C :c:type:`Py_ssize_t` на ціле число Python." msgid "``c`` (:class:`bytes` of length 1) [char]" -msgstr "" +msgstr "``c`` (:class:`bytes` dengan panjang 1) [char]" msgid "" "Convert a C :c:expr:`int` representing a byte to a Python :class:`bytes` " "object of length 1." msgstr "" +"Преобразует C :c:expr:`int` представляющий байт, в объект Python :class:" +"`bytes` длиной 1." msgid "" "Convert a C :c:expr:`int` representing a character to Python :class:`str` " "object of length 1." msgstr "" +"Преобразует C :c:expr:`int` представляющий символ, в объект Python :class:" +"`str` длиной 1." msgid "Convert a C :c:expr:`double` to a Python floating point number." msgstr "" @@ -958,34 +1234,45 @@ msgid "Convert a C :c:expr:`float` to a Python floating point number." msgstr "" msgid "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]" -msgstr "" +msgstr "``D`` (:class:`complex`) [Py_complex \\*]" msgid "Convert a C :c:type:`Py_complex` structure to a Python complex number." msgstr "" +"Перетворіть структуру C :c:type:`Py_complex` на комплексне число Python." msgid "" -"Pass a Python object untouched (except for its reference count, which is " -"incremented by one). If the object passed in is a ``NULL`` pointer, it is " -"assumed that this was caused because the call producing the argument found " -"an error and set an exception. Therefore, :c:func:`Py_BuildValue` will " -"return ``NULL`` but won't raise an exception. If no exception has been " -"raised yet, :exc:`SystemError` is set." +"Pass a Python object untouched but create a new :term:`strong reference` to " +"it (i.e. its reference count is incremented by one). If the object passed in " +"is a ``NULL`` pointer, it is assumed that this was caused because the call " +"producing the argument found an error and set an exception. Therefore, :c:" +"func:`Py_BuildValue` will return ``NULL`` but won't raise an exception. If " +"no exception has been raised yet, :exc:`SystemError` is set." msgstr "" +"Передает объект Python нетронутым, но создает новый :term:`strong reference` " +"на него (т.е. количество его ссылок увеличивается на единицу). Если " +"переданный объект является указателем ``NULL``, предполагается, что это было " +"вызвано тем, что вызов, генерирующий аргумент, обнаружил ошибку и установил " +"исключение. Следовательно, :c:func:`Py_BuildValue` вернет ``NULL`` , но не " +"вызовет исключение. Если исключение еще не было вызвано, устанавливается :" +"exc:`SystemError`." msgid "``S`` (object) [PyObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``S`` (object) [PyObject \\*]" msgid "Same as ``O``." -msgstr "" +msgstr "Sama seperti ``O``." msgid "``N`` (object) [PyObject \\*]" -msgstr "" +msgstr "``N`` (object) [PyObject \\*]" msgid "" -"Same as ``O``, except it doesn't increment the reference count on the " -"object. Useful when the object is created by a call to an object constructor " -"in the argument list." +"Same as ``O``, except it doesn't create a new :term:`strong reference`. " +"Useful when the object is created by a call to an object constructor in the " +"argument list." msgstr "" +"То же, что и ``O``, за исключением того, что оно не создает новый :term:" +"`strong reference`. Полезно, когда объект создается вызовом конструктора " +"объекта в списке аргументов." msgid "" "Convert *anything* to a Python object through a *converter* function. The " @@ -993,35 +1280,50 @@ msgid "" "`void*`) as its argument and should return a \"new\" Python object, or " "``NULL`` if an error occurred." msgstr "" +"Преобразует *anything* в объект Python с помощью функции *converter*. " +"Функция вызывается с *anything* (который должен быть совместим с :c:expr:" +"`void*`)в качестве аргумента и должна возвращать \"новый\" объект Python или " +"``NULL``, если произошла ошибка." msgid "" "Convert a sequence of C values to a Python tuple with the same number of " "items." msgstr "" +"Перетворіть послідовність значень C на кортеж Python із такою ж кількістю " +"елементів." msgid "``[items]`` (:class:`list`) [*matching-items*]" -msgstr "" +msgstr "``[items]`` (:class:`list`) [*matching-items*]" msgid "" "Convert a sequence of C values to a Python list with the same number of " "items." msgstr "" +"Перетворіть послідовність значень C на список Python з такою ж кількістю " +"елементів." msgid "``{items}`` (:class:`dict`) [*matching-items*]" -msgstr "" +msgstr "``{items}`` (:class:`dict`) [*matching-items*]" msgid "" "Convert a sequence of C values to a Python dictionary. Each pair of " "consecutive C values adds one item to the dictionary, serving as key and " "value, respectively." msgstr "" +"Перетворіть послідовність значень C у словник Python. Кожна пара послідовних " +"значень C додає один елемент до словника, який виконує функції ключа та " +"значення відповідно." msgid "" "If there is an error in the format string, the :exc:`SystemError` exception " "is set and ``NULL`` returned." msgstr "" +"Якщо в рядку формату є помилка, встановлюється виняток :exc:`SystemError` і " +"повертається ``NULL``." msgid "" "Identical to :c:func:`Py_BuildValue`, except that it accepts a va_list " "rather than a variable number of arguments." msgstr "" +"Ідентичний :c:func:`Py_BuildValue`, за винятком того, що він приймає " +"va_list, а не змінну кількість аргументів." diff --git a/c-api/bool.po b/c-api/bool.po new file mode 100644 index 0000000000..8f6cd5294a --- /dev/null +++ b/c-api/bool.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Boolean Objects" +msgstr "Obiekty logiczne" + +msgid "" +"Booleans in Python are implemented as a subclass of integers. There are " +"only two booleans, :const:`Py_False` and :const:`Py_True`. As such, the " +"normal creation and deletion functions don't apply to booleans. The " +"following macros are available, however." +msgstr "" + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python boolean type; " +"it is the same object as :class:`bool` in the Python layer." +msgstr "" +"Этот экземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляет логический тип Python; " +"это тот же объект, что и :class:`bool` на уровне Python." + +msgid "" +"Return true if *o* is of type :c:data:`PyBool_Type`. This function always " +"succeeds." +msgstr "" +"Zwraca wartość true, jeśli *o* jest typu :c:data:`PyBool_Type`. Ta funkcja " +"zawsze kończy się powodzeniem." + +msgid "" +"The Python ``False`` object. This object has no methods. It needs to be " +"treated just like any other object with respect to reference counts." +msgstr "" + +msgid "" +"The Python ``True`` object. This object has no methods. It needs to be " +"treated just like any other object with respect to reference counts." +msgstr "" +"Obiekt Python ``True``. Ten obiekt nie ma żadnych metod. Musi być " +"traktowany jak każdy inny obiekt w odniesieniu do liczby referencji." + +msgid "" +"Return :const:`Py_False` from a function, properly incrementing its " +"reference count." +msgstr "" +"Zwraca :const:`Py_False` z funkcji, odpowiednio zwiększając jej liczbę " +"odwołań." + +msgid "" +"Return :const:`Py_True` from a function, properly incrementing its reference " +"count." +msgstr "" +"Zwraca :const:`Py_True` z funkcji, odpowiednio zwiększając jej liczbę " +"odwołań." + +msgid "" +"Return a new reference to :const:`Py_True` or :const:`Py_False` depending on " +"the truth value of *v*." +msgstr "" +"Zwraca nowe odwołanie do :const:`Py_True` lub :const:`Py_False` w zależności " +"od wartości *v*." diff --git a/c-api/buffer.po b/c-api/buffer.po index e97590c46b..33493b01d8 100644 --- a/c-api/buffer.po +++ b/c-api/buffer.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokol Penampung *Buffer*" msgid "" "Certain objects available in Python wrap access to an underlying memory " @@ -33,6 +33,11 @@ msgid "" "party libraries may define their own types for special purposes, such as " "image processing or numeric analysis." msgstr "" +"Objek tertentu yang tersedia dalam Python membungkus akses ke larik memori " +"atau *buffer* yang mendasari. Objek tersebut termasuk built-in :class:" +"`bytes` dan :class:`bytearray`, dan beberapa tipe ekstensi seperti :class:" +"`array.array`. Pustaka pihak ketiga dapat menentukan jenisnya sendiri untuk " +"tujuan khusus, seperti pemrosesan gambar atau analisis numerik." msgid "" "While each of these types have their own semantics, they share the common " @@ -40,22 +45,33 @@ msgid "" "then desirable, in some situations, to access that buffer directly and " "without intermediate copying." msgstr "" +"У той час як кожен із цих типів має власну семантику, вони поділяють спільну " +"характеристику, що вони підтримуються можливо великим буфером пам’яті. Тоді " +"в деяких ситуаціях бажано отримати доступ до цього буфера безпосередньо й " +"без проміжного копіювання." msgid "" "Python provides such a facility at the C level in the form of the :ref:" "`buffer protocol `. This protocol has two sides:" msgstr "" +"Python menyediakan fasilitas seperti itu pada level C dalam bentuk :ref:" +"`protokol buffer `. Protokol ini memiliki dua sisi:" msgid "" "on the producer side, a type can export a \"buffer interface\" which allows " "objects of that type to expose information about their underlying buffer. " "This interface is described in the section :ref:`buffer-structs`;" msgstr "" +"di sisi produsen, suatu tipe dapat mengekspor \"antarmuka buffer\" yang " +"memungkinkan objek jenis tersebut untuk mengekspos informasi tentang buffer " +"yang mendasarinya. Antarmuka ini dijelaskan di bagian :ref:`buffer-structs`;" msgid "" "on the consumer side, several means are available to obtain a pointer to the " "raw underlying data of an object (for example a method parameter)." msgstr "" +"на стороні споживача доступно кілька засобів для отримання вказівника на " +"необроблені базові дані об’єкта (наприклад, параметр методу)." msgid "" "Simple objects such as :class:`bytes` and :class:`bytearray` expose their " @@ -63,39 +79,59 @@ msgid "" "example, the elements exposed by an :class:`array.array` can be multi-byte " "values." msgstr "" +"Прості об’єкти, такі як :class:`bytes` і :class:`bytearray`, надають свій " +"базовий буфер у байт-орієнтованій формі. Можливі інші форми; наприклад, " +"елементи, представлені :class:`array.array`, можуть мати багатобайтові " +"значення." msgid "" "An example consumer of the buffer interface is the :meth:`~io.BufferedIOBase." "write` method of file objects: any object that can export a series of bytes " -"through the buffer interface can be written to a file. While :meth:`write` " +"through the buffer interface can be written to a file. While :meth:`!write` " "only needs read-only access to the internal contents of the object passed to " "it, other methods such as :meth:`~io.BufferedIOBase.readinto` need write " "access to the contents of their argument. The buffer interface allows " "objects to selectively allow or reject exporting of read-write and read-only " "buffers." msgstr "" +"Примером потребителя интерфейса буфера является метод :meth:`~io." +"BufferedIOBase.write` файловых объектов: любой объект, который может " +"экспортировать последовательность байтов через интерфейс буфера, может быть " +"записан в файл. В то время как :meth:`!write` требуется доступ только для " +"чтения к внутреннему содержимому переданного ему объекта, другим методам, " +"таким как :meth:`~io.BufferedIOBase.readinto`, требуется доступ на запись к " +"содержимому их аргумента. Интерфейс буфера позволяет объектам выборочно " +"разрешать или отклонять экспорт буферов для чтения-записи и только для " +"чтения." msgid "" "There are two ways for a consumer of the buffer interface to acquire a " "buffer over a target object:" msgstr "" +"Споживач інтерфейсу буфера може отримати буфер над цільовим об’єктом двома " +"способами:" msgid "call :c:func:`PyObject_GetBuffer` with the right parameters;" -msgstr "" +msgstr "викликати :c:func:`PyObject_GetBuffer` з правильними параметрами;" msgid "" "call :c:func:`PyArg_ParseTuple` (or one of its siblings) with one of the " "``y*``, ``w*`` or ``s*`` :ref:`format codes `." msgstr "" +"викликати :c:func:`PyArg_ParseTuple` (або один із його братів і сестер) з " +"одним із ``y*``, ``w*`` або ``s*`` :ref:`кодів формату `." msgid "" "In both cases, :c:func:`PyBuffer_Release` must be called when the buffer " "isn't needed anymore. Failure to do so could lead to various issues such as " "resource leaks." msgstr "" +"В обох випадках :c:func:`PyBuffer_Release` потрібно викликати, коли буфер " +"більше не потрібен. Якщо цього не зробити, це може призвести до " +"різноманітних проблем, наприклад до витоку ресурсів." msgid "Buffer structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur penampung" msgid "" "Buffer structures (or simply \"buffers\") are useful as a way to expose the " @@ -107,6 +143,14 @@ msgid "" "operating system library, or it could be used to pass around structured data " "in its native, in-memory format." msgstr "" +"Буферні структури (або просто \"буфери\") корисні як спосіб надати двійкові " +"дані з іншого об’єкта програмісту Python. Їх також можна використовувати як " +"механізм нарізки без копіювання. Використовуючи їх здатність посилатися на " +"блок пам’яті, можна досить легко надати будь-які дані програмісту Python. " +"Пам’ять може бути великим постійним масивом у розширенні C, це може бути " +"необроблений блок пам’яті для маніпуляцій перед передачею в бібліотеку " +"операційної системи, або її можна використовувати для передачі " +"структурованих даних у їх рідному форматі в пам’яті. ." msgid "" "Contrary to most data types exposed by the Python interpreter, buffers are " @@ -115,12 +159,20 @@ msgid "" "buffer is needed, a :ref:`memoryview ` object can be " "created." msgstr "" +"На відміну від більшості типів даних, наданих інтерпретатором Python, буфери " +"не є покажчиками :c:type:`PyObject`, а досить простими структурами C. Це " +"дозволяє дуже просто створювати та копіювати їх. Якщо потрібна загальна " +"обгортка навколо буфера, можна створити об’єкт :ref:`memoryview `." msgid "" "For short instructions how to write an exporting object, see :ref:`Buffer " "Object Structures `. For obtaining a buffer, see :c:func:" "`PyObject_GetBuffer`." msgstr "" +"Щоб отримати короткі інструкції щодо написання об’єкта експорту, " +"перегляньте :ref:`Структури об’єктів буфера `. Щоб отримати " +"буфер, перегляньте :c:func:`PyObject_GetBuffer`." msgid "" "A pointer to the start of the logical structure described by the buffer " @@ -128,24 +180,37 @@ msgid "" "of the exporter. For example, with negative :c:member:`~Py_buffer.strides` " "the value may point to the end of the memory block." msgstr "" +"Покажчик на початок логічної структури, описаної полями буфера. Це може бути " +"будь-яке розташування в базовому блоці фізичної пам’яті експортера. " +"Наприклад, з негативним :c:member:`~Py_buffer.strides` значення може " +"вказувати на кінець блоку пам’яті." msgid "" "For :term:`contiguous` arrays, the value points to the beginning of the " "memory block." msgstr "" +"Для масивів :term:`contiguous` значення вказує на початок блоку пам’яті." msgid "" "A new reference to the exporting object. The reference is owned by the " -"consumer and automatically decremented and set to ``NULL`` by :c:func:" -"`PyBuffer_Release`. The field is the equivalent of the return value of any " -"standard C-API function." +"consumer and automatically released (i.e. reference count decremented) and " +"set to ``NULL`` by :c:func:`PyBuffer_Release`. The field is the equivalent " +"of the return value of any standard C-API function." msgstr "" +"Новая ссылка на экспортируемый объект. Ссылка принадлежит потребителю и " +"автоматически освобождается (т.е. количество ссылок уменьшается) и " +"устанавливается в ``NULL`` с помощью :c:func:`PyBuffer_Release`. Это поле " +"является эквивалентом возвращаемого значения любой стандартной функции C-API." msgid "" "As a special case, for *temporary* buffers that are wrapped by :c:func:" "`PyMemoryView_FromBuffer` or :c:func:`PyBuffer_FillInfo` this field is " "``NULL``. In general, exporting objects MUST NOT use this scheme." msgstr "" +"Як окремий випадок, для *тимчасових* буферів, які обернуті :c:func:" +"`PyMemoryView_FromBuffer` або :c:func:`PyBuffer_FillInfo`, це поле має " +"значення ``NULL``. Загалом, експорт об’єктів НЕ ПОВИНЕН використовувати цю " +"схему." msgid "" "``product(shape) * itemsize``. For contiguous arrays, this is the length of " @@ -153,6 +218,9 @@ msgid "" "that the logical structure would have if it were copied to a contiguous " "representation." msgstr "" +"``product(shape) * itemsize``. Для безперервних масивів це довжина основного " +"блоку пам’яті. Для несуміжних масивів це довжина, яку мала б логічна " +"структура, якби її було скопійовано до безперервного представлення." msgid "" "Accessing ``((char *)buf)[0] up to ((char *)buf)[len-1]`` is only valid if " @@ -160,16 +228,24 @@ msgid "" "most cases such a request will be :c:macro:`PyBUF_SIMPLE` or :c:macro:" "`PyBUF_WRITABLE`." msgstr "" +"Доступ до ``((char *)buf)[0] до ((char *)buf)[len-1]`` дійсний, лише якщо " +"буфер було отримано за запитом, який гарантує безперервність. У більшості " +"випадків такий запит буде :c:macro:`PyBUF_SIMPLE` або :c:macro:" +"`PyBUF_WRITABLE`." msgid "" "An indicator of whether the buffer is read-only. This field is controlled by " "the :c:macro:`PyBUF_WRITABLE` flag." msgstr "" +"Індикатор того, чи буфер доступний лише для читання. Це поле контролюється " +"прапорцем :c:macro:`PyBUF_WRITABLE`." msgid "" "Item size in bytes of a single element. Same as the value of :func:`struct." "calcsize` called on non-``NULL`` :c:member:`~Py_buffer.format` values." msgstr "" +"Розмір елемента в байтах одного елемента. Те саме, що значення :func:`struct." +"calcsize`, викликане для не-``NULL`` значень :c:member:`~Py_buffer.format`." msgid "" "Important exception: If a consumer requests a buffer without the :c:macro:" @@ -177,18 +253,28 @@ msgid "" "``NULL``, but :c:member:`~Py_buffer.itemsize` still has the value for the " "original format." msgstr "" +"Важливий виняток: якщо споживач запитує буфер без прапора :c:macro:" +"`PyBUF_FORMAT`, :c:member:`~Py_buffer.format` буде встановлено на ``NULL``, " +"але :c:member:`~Py_buffer.itemsize` все ще має значення для вихідного " +"формату." msgid "" "If :c:member:`~Py_buffer.shape` is present, the equality ``product(shape) * " "itemsize == len`` still holds and the consumer can use :c:member:`~Py_buffer." "itemsize` to navigate the buffer." msgstr "" +"Якщо :c:member:`~Py_buffer.shape` присутній, рівність ``product(shape) * " +"itemsize == len`` все ще виконується, і споживач може використовувати :c:" +"member:`~Py_buffer.itemsize` для навігації буфер." msgid "" "If :c:member:`~Py_buffer.shape` is ``NULL`` as a result of a :c:macro:" "`PyBUF_SIMPLE` or a :c:macro:`PyBUF_WRITABLE` request, the consumer must " "disregard :c:member:`~Py_buffer.itemsize` and assume ``itemsize == 1``." msgstr "" +"Якщо :c:member:`~Py_buffer.shape` має значення ``NULL`` в результаті запиту :" +"c:macro:`PyBUF_SIMPLE` або :c:macro:`PyBUF_WRITABLE`, споживач повинен " +"ігнорувати :c:member:`~Py_buffer.itemsize` і припустимо ``itemsize == 1``." msgid "" "A *NUL* terminated string in :mod:`struct` module style syntax describing " @@ -197,20 +283,21 @@ msgid "" msgstr "" msgid "This field is controlled by the :c:macro:`PyBUF_FORMAT` flag." -msgstr "" +msgstr "Це поле контролюється прапорцем :c:macro:`PyBUF_FORMAT`." msgid "" "The number of dimensions the memory represents as an n-dimensional array. If " "it is ``0``, :c:member:`~Py_buffer.buf` points to a single item representing " "a scalar. In this case, :c:member:`~Py_buffer.shape`, :c:member:`~Py_buffer." -"strides` and :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` MUST be ``NULL``." -msgstr "" - -msgid "" -"The macro :c:macro:`PyBUF_MAX_NDIM` limits the maximum number of dimensions " -"to 64. Exporters MUST respect this limit, consumers of multi-dimensional " -"buffers SHOULD be able to handle up to :c:macro:`PyBUF_MAX_NDIM` dimensions." +"strides` and :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` MUST be ``NULL``. The maximum " +"number of dimensions is given by :c:macro:`PyBUF_MAX_NDIM`." msgstr "" +"Количество измерений, которые память представляет в виде n-мерного массива. " +"Если оно равно ``0``, :c:member:`~Py_buffer.buf` указывает на один элемент, " +"представляющий скаляр. В этом случае :c:member:`~Py_buffer.shape`, :c:member:" +"`~Py_buffer.strides` и :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` ДОЛЖНЫ быть " +"``NULL``. Максимальное количество измерений задается с помощью :c:macro:" +"`PyBUF_MAX_NDIM`." msgid "" "An array of :c:type:`Py_ssize_t` of length :c:member:`~Py_buffer.ndim` " @@ -218,28 +305,40 @@ msgid "" "``shape[0] * ... * shape[ndim-1] * itemsize`` MUST be equal to :c:member:" "`~Py_buffer.len`." msgstr "" +"Масив :c:type:`Py_ssize_t` довжини :c:member:`~Py_buffer.ndim`, що вказує " +"форму пам’яті як n-вимірного масиву. Зауважте, що ``shape[0] * ... * " +"shape[ndim-1] * itemsize`` ПОВИНЕН дорівнювати :c:member:`~Py_buffer.len`." msgid "" "Shape values are restricted to ``shape[n] >= 0``. The case ``shape[n] == 0`` " "requires special attention. See `complex arrays`_ for further information." msgstr "" +"Значення форми обмежені ``shape[n] >= 0``. Випадок ``shape[n] == 0`` вимагає " +"особливої уваги. Див. `complex arrays`_ для отримання додаткової інформації." msgid "The shape array is read-only for the consumer." -msgstr "" +msgstr "Масив форм доступний лише для читання для споживача." msgid "" "An array of :c:type:`Py_ssize_t` of length :c:member:`~Py_buffer.ndim` " "giving the number of bytes to skip to get to a new element in each dimension." msgstr "" +"Масив :c:type:`Py_ssize_t` довжини :c:member:`~Py_buffer.ndim`, що вказує " +"кількість байтів, які потрібно пропустити, щоб перейти до нового елемента в " +"кожному вимірі." msgid "" "Stride values can be any integer. For regular arrays, strides are usually " "positive, but a consumer MUST be able to handle the case ``strides[n] <= " "0``. See `complex arrays`_ for further information." msgstr "" +"Величина кроку може бути будь-яким цілим числом. Для звичайних масивів кроки " +"зазвичай позитивні, але споживач ПОВИНЕН вміти впоратися з випадком " +"``ступені[n] <= 0``. Див. `complex arrays`_ для отримання додаткової " +"інформації." msgid "The strides array is read-only for the consumer." -msgstr "" +msgstr "Масив strides доступний лише для читання для споживача." msgid "" "An array of :c:type:`Py_ssize_t` of length :c:member:`~Py_buffer.ndim`. If " @@ -248,20 +347,31 @@ msgid "" "pointer after de-referencing. A suboffset value that is negative indicates " "that no de-referencing should occur (striding in a contiguous memory block)." msgstr "" +"Масив :c:type:`Py_ssize_t` довжини :c:member:`~Py_buffer.ndim`. Якщо " +"``suboffsets[n] >= 0``, значення, що зберігаються вздовж n-го виміру, є " +"вказівниками, а значення suboffset визначає, скільки байтів потрібно додати " +"до кожного покажчика після видалення посилань. Від’ємне значення субзміщення " +"вказує на те, що не повинно відбуватися видалення посилань (переміщення в " +"безперервному блоці пам’яті)." msgid "" "If all suboffsets are negative (i.e. no de-referencing is needed), then this " "field must be ``NULL`` (the default value)." msgstr "" +"Якщо всі підзміщення є від’ємними (тобто не потрібно знімати посилання), " +"тоді це поле має бути ``NULL`` (значення за замовчуванням)." msgid "" "This type of array representation is used by the Python Imaging Library " "(PIL). See `complex arrays`_ for further information how to access elements " "of such an array." msgstr "" +"Цей тип представлення масиву використовується бібліотекою зображень Python " +"(PIL). Див. `complex arrays`_ для отримання додаткової інформації про доступ " +"до елементів такого масиву." msgid "The suboffsets array is read-only for the consumer." -msgstr "" +msgstr "Масив suboffsets доступний лише для читання для споживача." msgid "" "This is for use internally by the exporting object. For example, this might " @@ -269,9 +379,26 @@ msgid "" "whether or not the shape, strides, and suboffsets arrays must be freed when " "the buffer is released. The consumer MUST NOT alter this value." msgstr "" +"Це для внутрішнього використання об’єктом експорту. Наприклад, це може бути " +"перетворено як ціле число експортером і використано для зберігання прапорів " +"про те, чи потрібно звільняти масиви форми, кроків і підзміщень, коли буфер " +"звільняється. Споживач НЕ ПОВИНЕН змінювати це значення." -msgid "Buffer request types" +msgid "Constants:" +msgstr "Константы:" + +msgid "" +"The maximum number of dimensions the memory represents. Exporters MUST " +"respect this limit, consumers of multi-dimensional buffers SHOULD be able to " +"handle up to :c:macro:`!PyBUF_MAX_NDIM` dimensions. Currently set to 64." msgstr "" +"Максимальное количество измерений, которые представляет память. Экспортеры " +"ДОЛЖНЫ соблюдать это ограничение, потребители многомерных буферов ДОЛЖНЫ " +"иметь возможность обрабатывать до :c:macro:`!PyBUF_MAX_NDIM` измерений. В " +"настоящее время установлено значение 64." + +msgid "Buffer request types" +msgstr "Arabellek istek türleri" msgid "" "Buffers are usually obtained by sending a buffer request to an exporting " @@ -279,13 +406,17 @@ msgid "" "structure of the memory can vary drastically, the consumer uses the *flags* " "argument to specify the exact buffer type it can handle." msgstr "" +"Буфери зазвичай отримують шляхом надсилання запиту на буфер до об’єкта " +"експорту через :c:func:`PyObject_GetBuffer`. Оскільки складність логічної " +"структури пам’яті може різко змінюватися, споживач використовує аргумент " +"*flags*, щоб визначити точний тип буфера, який він може обробляти." msgid "" -"All :c:data:`Py_buffer` fields are unambiguously defined by the request type." -msgstr "" +"All :c:type:`Py_buffer` fields are unambiguously defined by the request type." +msgstr "Все поля :c:type:`Py_buffer` однозначно определяются типом запроса." msgid "request-independent fields" -msgstr "" +msgstr "поля, незалежні від запиту" msgid "" "The following fields are not influenced by *flags* and must always be filled " @@ -293,9 +424,13 @@ msgid "" "`~Py_buffer.buf`, :c:member:`~Py_buffer.len`, :c:member:`~Py_buffer." "itemsize`, :c:member:`~Py_buffer.ndim`." msgstr "" +"На наступні поля не впливають *прапорці*, і їх потрібно завжди заповнювати " +"правильними значеннями: :c:member:`~Py_buffer.obj`, :c:member:`~Py_buffer." +"buf`, :c:member:`~Py_buffer.len`, :c:member:`~Py_buffer.itemsize`, :c:member:" +"`~Py_buffer.ndim`." msgid "readonly, format" -msgstr "" +msgstr "тільки для читання, формат" msgid "" "Controls the :c:member:`~Py_buffer.readonly` field. If set, the exporter " @@ -308,6 +443,9 @@ msgid "" "Controls the :c:member:`~Py_buffer.format` field. If set, this field MUST be " "filled in correctly. Otherwise, this field MUST be ``NULL``." msgstr "" +"Керує полем :c:member:`~Py_buffer.format`. Якщо встановлено, це поле ПОВИННО " +"бути заповнене правильно. В іншому випадку це поле ПОВИННО мати значення " +"``NULL``." msgid "" ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` can be \\|'d to any of the flags in the next " @@ -315,6 +453,10 @@ msgid "" "`PyBUF_WRITABLE` can be used as a stand-alone flag to request a simple " "writable buffer." msgstr "" +":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` можна приєднати до будь-якого з прапорів у " +"наступному розділі. Оскільки :c:macro:`PyBUF_SIMPLE` визначено як 0, :c:" +"macro:`PyBUF_WRITABLE` можна використовувати як окремий прапор для запиту " +"простого буфера для запису." msgid "" ":c:macro:`PyBUF_FORMAT` can be \\|'d to any of the flags except :c:macro:" @@ -322,99 +464,113 @@ msgid "" msgstr "" msgid "shape, strides, suboffsets" -msgstr "" +msgstr "форма, кроки, підзміщення" msgid "" "The flags that control the logical structure of the memory are listed in " "decreasing order of complexity. Note that each flag contains all bits of the " "flags below it." msgstr "" +"Прапори, які керують логічною структурою пам'яті, перераховані в порядку " +"зменшення складності. Зауважте, що кожен прапор містить усі біти прапорів " +"під ним." msgid "Request" -msgstr "" +msgstr "запит" msgid "shape" -msgstr "" +msgstr "kształt" msgid "strides" -msgstr "" +msgstr "кроками" msgid "suboffsets" -msgstr "" +msgstr "підзміщення" msgid "yes" msgstr "tak" msgid "if needed" -msgstr "" +msgstr "jika dibutuhkan" msgid "NULL" -msgstr "" +msgstr "NULL" msgid "contiguity requests" -msgstr "" +msgstr "запити суміжності" msgid "" "C or Fortran :term:`contiguity ` can be explicitly requested, " "with and without stride information. Without stride information, the buffer " "must be C-contiguous." msgstr "" +"C або Fortran :term:`contiguity ` можна запитати явно, з " +"інформацією про крок або без неї. Без інформації про кроки буфер має бути C-" +"суміжним." msgid "contig" -msgstr "" +msgstr "konfigurasi" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" msgid "C or F" -msgstr "" +msgstr "C or F" msgid ":c:macro:`PyBUF_ND`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyBUF_ND`" msgid "compound requests" -msgstr "" +msgstr "складені запити" msgid "" "All possible requests are fully defined by some combination of the flags in " "the previous section. For convenience, the buffer protocol provides " "frequently used combinations as single flags." msgstr "" +"Усі можливі запити повністю визначені деякою комбінацією прапорів у " +"попередньому розділі. Для зручності протокол буфера надає часто " +"використовувані комбінації як окремі прапорці." msgid "" "In the following table *U* stands for undefined contiguity. The consumer " "would have to call :c:func:`PyBuffer_IsContiguous` to determine contiguity." msgstr "" +"У наступній таблиці *U* означає невизначену суміжність. Споживач мав би " +"викликати :c:func:`PyBuffer_IsContiguous`, щоб визначити суміжність." msgid "readonly" -msgstr "" +msgstr "baca saja" msgid "format" -msgstr "" +msgstr "format" msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" msgid "0" msgstr "0" msgid "1 or 0" -msgstr "" +msgstr "1 atau 0" msgid "Complex arrays" -msgstr "" +msgstr "Складні масиви" msgid "NumPy-style: shape and strides" -msgstr "" +msgstr "NumPy-стиль: форма та кроки" msgid "" "The logical structure of NumPy-style arrays is defined by :c:member:" "`~Py_buffer.itemsize`, :c:member:`~Py_buffer.ndim`, :c:member:`~Py_buffer." "shape` and :c:member:`~Py_buffer.strides`." msgstr "" +"Логічна структура масивів у стилі NumPy визначається :c:member:`~Py_buffer." +"itemsize`, :c:member:`~Py_buffer.ndim`, :c:member:`~Py_buffer.shape` і :c:" +"member:`~Py_buffer.strides`." msgid "" "If ``ndim == 0``, the memory location pointed to by :c:member:`~Py_buffer." @@ -422,21 +578,31 @@ msgid "" "that case, both :c:member:`~Py_buffer.shape` and :c:member:`~Py_buffer." "strides` are ``NULL``." msgstr "" +"Якщо ``ndim == 0``, розташування пам'яті, на яке вказує :c:member:" +"`~Py_buffer.buf`, інтерпретується як скаляр розміру :c:member:`~Py_buffer." +"itemsize`. У цьому випадку і :c:member:`~Py_buffer.shape`, і :c:member:" +"`~Py_buffer.strides` мають значення ``NULL``." msgid "" "If :c:member:`~Py_buffer.strides` is ``NULL``, the array is interpreted as a " "standard n-dimensional C-array. Otherwise, the consumer must access an n-" "dimensional array as follows:" msgstr "" +"Якщо :c:member:`~Py_buffer.strides` має значення ``NULL``, масив " +"інтерпретується як стандартний n-вимірний C-масив. В іншому випадку споживач " +"повинен отримати доступ до n-вимірного масиву наступним чином:" msgid "" "As noted above, :c:member:`~Py_buffer.buf` can point to any location within " "the actual memory block. An exporter can check the validity of a buffer with " "this function:" msgstr "" +"Як зазначалося вище, :c:member:`~Py_buffer.buf` може вказувати на будь-яке " +"місце в межах фактичного блоку пам’яті. Експортер може перевірити дійсність " +"буфера за допомогою цієї функції:" msgid "PIL-style: shape, strides and suboffsets" -msgstr "" +msgstr "PIL-стиль: форма, кроки та підзміщення" msgid "" "In addition to the regular items, PIL-style arrays can contain pointers that " @@ -447,27 +613,44 @@ msgid "" "embedded at the start of :c:member:`~Py_buffer.buf`, pointing to two ``char " "x[2][3]`` arrays that can be located anywhere in memory." msgstr "" +"Окрім звичайних елементів, масиви у стилі PIL можуть містити вказівники, за " +"якими потрібно слідувати, щоб перейти до наступного елемента у вимірі. " +"Наприклад, звичайний тривимірний C-масив ``char v[2][2][3]`` також можна " +"розглядати як масив із 2 покажчиків на 2 двовимірні масиви: ``char (*v[ 2])" +"[2][3]``. У представленні субзсувів ці два вказівники можуть бути вбудовані " +"на початку :c:member:`~Py_buffer.buf`, вказуючи на два масиви ``char x[2]" +"[3]``, які можуть бути розташовані будь-де в пам’яті." msgid "" "Here is a function that returns a pointer to the element in an N-D array " "pointed to by an N-dimensional index when there are both non-``NULL`` " "strides and suboffsets::" msgstr "" +"Ось функція, яка повертає вказівник на елемент у N-D масиві, на який вказує " +"N-вимірний індекс, коли є як кроки, так і підзміщення, відмінні від " +"``NULL``::" msgid "Buffer-related functions" -msgstr "" +msgstr "Fungsi terkait penampung" msgid "" "Return ``1`` if *obj* supports the buffer interface otherwise ``0``. When " "``1`` is returned, it doesn't guarantee that :c:func:`PyObject_GetBuffer` " "will succeed. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо *obj* підтримує інтерфейс буфера, інакше ``0``. Коли " +"повертається ``1``, це не гарантує, що :c:func:`PyObject_GetBuffer` буде " +"успішним. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Send a request to *exporter* to fill in *view* as specified by *flags*. If " -"the exporter cannot provide a buffer of the exact type, it MUST raise :c:" -"data:`PyExc_BufferError`, set ``view->obj`` to ``NULL`` and return ``-1``." +"the exporter cannot provide a buffer of the exact type, it MUST raise :exc:" +"`BufferError`, set ``view->obj`` to ``NULL`` and return ``-1``." msgstr "" +"Отправьте запрос *экспортеру* для заполнения поля *просмотр* в соответствии " +"с *флагами*. Если экспортер не может предоставить буфер точного типа, он " +"ДОЛЖЕН вызвать :exc:`BufferError`, установить для ``view->obj`` значение " +"``NULL`` и вернуть ``-1``." msgid "" "On success, fill in *view*, set ``view->obj`` to a new reference to " @@ -475,6 +658,11 @@ msgid "" "redirect requests to a single object, ``view->obj`` MAY refer to this object " "instead of *exporter* (See :ref:`Buffer Object Structures `)." msgstr "" +"У разі успіху заповніть *view*, встановіть ``view->obj`` на нове посилання " +"на *exporter* і поверніть 0. У випадку зв’язаних постачальників буферів, які " +"перенаправляють запити до одного об’єкта, ``view-> obj`` МОЖЕ посилатися на " +"цей об’єкт замість *exporter* (Див. :ref:`Структури об’єктів буфера `)." msgid "" "Successful calls to :c:func:`PyObject_GetBuffer` must be paired with calls " @@ -482,22 +670,35 @@ msgid "" "`free`. Thus, after the consumer is done with the buffer, :c:func:" "`PyBuffer_Release` must be called exactly once." msgstr "" +"Успішні виклики :c:func:`PyObject_GetBuffer` повинні бути поєднані з " +"викликами :c:func:`PyBuffer_Release`, подібно до :c:func:`malloc` і :c:func:" +"`free`. Таким чином, після того, як споживач завершить роботу з буфером, :c:" +"func:`PyBuffer_Release` потрібно викликати рівно один раз." msgid "" -"Release the buffer *view* and decrement the reference count for ``view-" +"Release the buffer *view* and release the :term:`strong reference` (i.e. " +"decrement the reference count) to the view's supporting object, ``view-" ">obj``. This function MUST be called when the buffer is no longer being " "used, otherwise reference leaks may occur." msgstr "" +"Освободите буфер *view* и освободите :term:`strong reference` (т.е. " +"уменьшите количество ссылок) на вспомогательный объект представления, ``view-" +">obj``. Эта функция ДОЛЖНА вызываться, когда буфер больше не используется, в " +"противном случае могут произойти утечки ссылок." msgid "" "It is an error to call this function on a buffer that was not obtained via :" "c:func:`PyObject_GetBuffer`." msgstr "" +"Виклик цієї функції в буфері, який не було отримано через :c:func:" +"`PyObject_GetBuffer`, є помилкою." msgid "" -"Return the implied :c:data:`~Py_buffer.itemsize` from :c:data:`~Py_buffer." -"format`. On error, raise an exception and return -1." +"Return the implied :c:member:`~Py_buffer.itemsize` from :c:member:" +"`~Py_buffer.format`. On error, raise an exception and return -1." msgstr "" +"Возвращает подразумеваемый :c:member:`~Py_buffer.itemsize` из :c:member:" +"`~Py_buffer.format`. При ошибке создайте исключение и верните значение -1." msgid "" "Return ``1`` if the memory defined by the *view* is C-style (*order* is " @@ -505,85 +706,117 @@ msgid "" "one (*order* is ``'A'``). Return ``0`` otherwise. This function always " "succeeds." msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо пам’ять, визначена *view*, є стилем C (*order* це " +"``'C''``) або стилем Fortran (*order* це ``'F'``) :term:`contiguous` або " +"один (*порядок* це ``'A'``). Інакше поверніть ``0``. Ця функція завжди " +"успішна." msgid "" "Get the memory area pointed to by the *indices* inside the given *view*. " "*indices* must point to an array of ``view->ndim`` indices." msgstr "" +"Отримайте область пам’яті, на яку вказують *індекси* в даному *виді*. " +"*індекси* повинні вказувати на масив індексів ``view->ndim``." msgid "" "Copy contiguous *len* bytes from *buf* to *view*. *fort* can be ``'C'`` or " "``'F'`` (for C-style or Fortran-style ordering). ``0`` is returned on " "success, ``-1`` on error." msgstr "" +"Скопіюйте послідовні *len* байти з *buf* у *view*. *fort* може бути ``'C'`` " +"або ``'F'`` (для впорядкування у стилі C або Fortran). ``0`` повертається в " +"разі успіху, ``-1`` у разі помилки." msgid "" "Copy *len* bytes from *src* to its contiguous representation in *buf*. " "*order* can be ``'C'`` or ``'F'`` or ``'A'`` (for C-style or Fortran-style " "ordering or either one). ``0`` is returned on success, ``-1`` on error." msgstr "" +"Скопіюйте *len* байти з *src* до його безперервного представлення в *buf*. " +"*order* може бути ``'C'`` або ``'F'`` або ``'A'`` (для впорядкування в стилі " +"C або Fortran або будь-якого з них). ``0`` повертається в разі успіху, " +"``-1`` у разі помилки." msgid "This function fails if *len* != *src->len*." -msgstr "" +msgstr "Fungsi ini gagal jika *len* != *src->len*." msgid "" "Copy data from *src* to *dest* buffer. Can convert between C-style and or " "Fortran-style buffers." msgstr "" +"Скопируйте данные из *src* в буфер *dest*. Может выполнять преобразование " +"между буферами в стиле C и/или Fortran." msgid "``0`` is returned on success, ``-1`` on error." -msgstr "" +msgstr "``0`` возвращается при успешном выполнении, ``-1`` - при ошибке." msgid "" "Fill the *strides* array with byte-strides of a :term:`contiguous` (C-style " "if *order* is ``'C'`` or Fortran-style if *order* is ``'F'``) array of the " "given shape with the given number of bytes per element." msgstr "" +"Заповніть масив *strides* байтовими кроками :term:`contiguous` (у стилі C, " +"якщо *order* має значення ``'C'``, або у стилі Fortran, якщо *order* має " +"значення ``'F'`` ) масив заданої форми із заданою кількістю байтів на " +"елемент." msgid "" "Handle buffer requests for an exporter that wants to expose *buf* of size " "*len* with writability set according to *readonly*. *buf* is interpreted as " "a sequence of unsigned bytes." msgstr "" +"Обробляти запити буфера для експортера, який хоче відкрити *buf* розміру " +"*len* із можливістю запису, встановленою відповідно до *readonly*. *buf* " +"інтерпретується як послідовність байтів без знаку." msgid "" "The *flags* argument indicates the request type. This function always fills " "in *view* as specified by flags, unless *buf* has been designated as read-" "only and :c:macro:`PyBUF_WRITABLE` is set in *flags*." msgstr "" +"Аргумент *flags* вказує на тип запиту. Ця функція завжди заповнює *view*, як " +"зазначено прапорцями, якщо *buf* не призначено лише для читання і :c:macro:" +"`PyBUF_WRITABLE` встановлено у *flags*." msgid "" "On success, set ``view->obj`` to a new reference to *exporter* and return 0. " -"Otherwise, raise :c:data:`PyExc_BufferError`, set ``view->obj`` to ``NULL`` " -"and return ``-1``;" +"Otherwise, raise :exc:`BufferError`, set ``view->obj`` to ``NULL`` and " +"return ``-1``;" msgstr "" +"В случае успеха установите для ``view->obj`` новую ссылку на *exporter* и " +"верните 0. В противном случае поднимите :exc:`BufferError`, , установите для " +"``view->obj`` значение ``NULL`` и верните ``-1``;" msgid "" "If this function is used as part of a :ref:`getbufferproc `, " "*exporter* MUST be set to the exporting object and *flags* must be passed " "unmodified. Otherwise, *exporter* MUST be ``NULL``." msgstr "" +"Якщо ця функція використовується як частина :ref:`getbufferproc `, *exporter* ПОВИНЕН бути встановлений на об’єкт експорту, а " +"*flags* мають бути передані без змін. В іншому випадку *exporter* ПОВИНЕН " +"бути ``NULL``." msgid "buffer protocol" -msgstr "" +msgstr "буферный протокол" msgid "buffer interface" -msgstr "" +msgstr "буферный интерфейс" msgid "(see buffer protocol)" -msgstr "" +msgstr "(см. протокол буфера)" msgid "buffer object" -msgstr "" +msgstr "буферный объект" -msgid "PyBufferProcs" -msgstr "" +msgid "PyBufferProcs (C type)" +msgstr "PyBufferProcs (тип C)" msgid "contiguous" -msgstr "" +msgstr "суміжний" msgid "C-contiguous" -msgstr "" +msgstr "С-непрерывный" msgid "Fortran contiguous" -msgstr "" +msgstr "Непрерывность Fortran" diff --git a/c-api/bytearray.po b/c-api/bytearray.po new file mode 100644 index 0000000000..b4ff5908f4 --- /dev/null +++ b/c-api/bytearray.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Byte Array Objects" +msgstr "Objek Byte Array" + +msgid "" +"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object." +msgstr "Subtipe dari :c:type:`PyObject` ini mewakili objek bytearray Python." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python bytearray " +"type; it is the same object as :class:`bytearray` in the Python layer." +msgstr "" +"Instance dari :c:type:`PyTypeObject` mewakili tipe bytearray Python; itu " +"adalah objek yang sama dengan :class:`bytearray` di lapisan Python." + +msgid "Type check macros" +msgstr "Makro cek tipe" + +msgid "" +"Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a " +"subtype of the bytearray type. This function always succeeds." +msgstr "" +"Mengembalikan nilai true jika objek *o* adalah objek bytearray atau turunan " +"dari subtipe tipe bytearray. Fungsi ini selalu berhasil." + +msgid "" +"Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of " +"a subtype of the bytearray type. This function always succeeds." +msgstr "" +"Mengembalikan nilai true jika objek *o* adalah objek bytearray, tetapi bukan " +"turunan dari subtipe tipe bytearray. Fungsi ini selalu berhasil." + +msgid "Direct API functions" +msgstr "Fungsi API langsung" + +msgid "" +"Return a new bytearray object from any object, *o*, that implements the :ref:" +"`buffer protocol `." +msgstr "" +"Mengembalikan objek bytearray baru dari objek apa pun, *o*, yang " +"mengimplementasikan :ref:`buffer protocol `." + +msgid "" +"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On " +"failure, ``NULL`` is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result." +msgstr "" +"Menyatukan bytearrays *a* dan *b* dan mengembalikan bytearray baru dengan " +"hasilnya." + +msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a ``NULL`` pointer." +msgstr "Mengembalikan ukuran *bytearray* setelah memeriksa pointer ``NULL``." + +msgid "" +"Return the contents of *bytearray* as a char array after checking for a " +"``NULL`` pointer. The returned array always has an extra null byte appended." +msgstr "" +"Mengembalikan konten *bytearray* sebagai array karakter setelah memeriksa " +"pointer ``NULL``. Array yang dikembalikan selalu memiliki byte null ekstra " +"yang ditambahkan." + +msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*." +msgstr "Mengubah ukuran buffer internal *bytearray* menjadi *len*." + +msgid "Macros" +msgstr "Makro" + +msgid "These macros trade safety for speed and they don't check pointers." +msgstr "" +"Makro ini menukar keamanan dengan kecepatan dan tidak memeriksa pointer." + +msgid "Similar to :c:func:`PyByteArray_AsString`, but without error checking." +msgstr "Аналогично :c:func:`PyByteArray_AsString`, но без проверки ошибок." + +msgid "Similar to :c:func:`PyByteArray_Size`, but without error checking." +msgstr "Аналогично :c:func:`PyByteArray_Size`, но без проверки ошибок." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "bytearray" +msgstr "байтовый массив" diff --git a/c-api/bytes.po b/c-api/bytes.po index acab271a51..04e9aeaee3 100644 --- a/c-api/bytes.po +++ b/c-api/bytes.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,42 +25,56 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Bytes Objects" -msgstr "" +msgstr "Bayt Nesneleri" msgid "" "These functions raise :exc:`TypeError` when expecting a bytes parameter and " "called with a non-bytes parameter." msgstr "" +"Ці функції викликають :exc:`TypeError`, коли очікується параметр bytes і " +"викликаються з параметром, який не є байтом." msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytes object." -msgstr "" +msgstr "Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє об’єкт Python bytes." msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python bytes type; it " "is the same object as :class:`bytes` in the Python layer." msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип Python bytes; це той " +"самий об’єкт, що й :class:`bytes` на рівні Python." msgid "" "Return true if the object *o* is a bytes object or an instance of a subtype " "of the bytes type. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо об’єкт *o* є об’єктом bytes або екземпляром підтипу типу " +"bytes. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Return true if the object *o* is a bytes object, but not an instance of a " "subtype of the bytes type. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо об’єкт *o* є об’єктом bytes, але не екземпляром підтипу " +"типу bytes. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Return a new bytes object with a copy of the string *v* as value on success, " "and ``NULL`` on failure. The parameter *v* must not be ``NULL``; it will " "not be checked." msgstr "" +"Повертає новий об’єкт bytes із копією рядка *v* як значення в разі успіху та " +"``NULL`` у разі помилки. Параметр *v* не має бути ``NULL``; перевірятися не " +"буде." msgid "" "Return a new bytes object with a copy of the string *v* as value and length " "*len* on success, and ``NULL`` on failure. If *v* is ``NULL``, the contents " "of the bytes object are uninitialized." msgstr "" +"Повертає новий об’єкт bytes із копією рядка *v* як значення та довжиною " +"*len* у разі успіху та ``NULL`` у разі помилки. Якщо *v* має значення " +"``NULL``, вміст об’єкта bytes не ініціалізується." msgid "" "Take a C :c:func:`printf`\\ -style *format* string and a variable number of " @@ -69,143 +84,158 @@ msgid "" "characters in the *format* string. The following format characters are " "allowed:" msgstr "" +"Візьміть рядок *format* у стилі C :c:func:`printf`\\ і змінну кількість " +"аргументів, обчисліть розмір результуючого об’єкта Python bytes і поверніть " +"об’єкт bytes із відформатованими значеннями. Змінні аргументи мають бути " +"типу C і точно відповідати символам формату в рядку *format*. Дозволяються " +"такі символи формату:" msgid "Format Characters" -msgstr "" +msgstr "Формат символів" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "komentarz" -msgid ":attr:`%%`" -msgstr "" +msgid "``%%``" +msgstr "``%%``" msgid "*n/a*" -msgstr "" +msgstr "*n/a*" msgid "The literal % character." -msgstr "" +msgstr "Літеральний символ %." -msgid ":attr:`%c`" -msgstr "" +msgid "``%c``" +msgstr "``%c``" msgid "int" msgstr "int" msgid "A single byte, represented as a C int." -msgstr "" +msgstr "Один байт, представлений як C int." -msgid ":attr:`%d`" -msgstr "" +msgid "``%d``" +msgstr "``%d``" msgid "Equivalent to ``printf(\"%d\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%d\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%u`" -msgstr "" +msgid "``%u``" +msgstr "``%u``" msgid "unsigned int" msgstr "nieoznaczony typ int" msgid "Equivalent to ``printf(\"%u\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%u\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%ld`" -msgstr "" +msgid "``%ld``" +msgstr "``%ld``" msgid "long" -msgstr "" +msgstr "long" msgid "Equivalent to ``printf(\"%ld\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%ld\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%lu`" -msgstr "" +msgid "``%lu``" +msgstr "``%lu``" msgid "unsigned long" msgstr "nieoznaczony typ długi" msgid "Equivalent to ``printf(\"%lu\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%lu\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%zd`" -msgstr "" +msgid "``%zd``" +msgstr "``%zd``" msgid ":c:type:`\\ Py_ssize_t`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`\\ Py_ssize_t`" msgid "Equivalent to ``printf(\"%zd\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%zd\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%zu`" -msgstr "" +msgid "``%zu``" +msgstr "``%zu``" msgid "size_t" -msgstr "" +msgstr "size_t" msgid "Equivalent to ``printf(\"%zu\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%zu\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%i`" -msgstr "" +msgid "``%i``" +msgstr "``%i``" msgid "Equivalent to ``printf(\"%i\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%i\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%x`" -msgstr "" +msgid "``%x``" +msgstr "``%x``" msgid "Equivalent to ``printf(\"%x\")``. [1]_" -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%x\")``. [1]_" -msgid ":attr:`%s`" -msgstr "" +msgid "``%s``" +msgstr "``%s``" msgid "const char\\*" -msgstr "" +msgstr "const char\\*" msgid "A null-terminated C character array." -msgstr "" +msgstr "Масив символів C із закінченням нулем." -msgid ":attr:`%p`" -msgstr "" +msgid "``%p``" +msgstr "``%p``" msgid "const void\\*" -msgstr "" +msgstr "const void\\*" msgid "" "The hex representation of a C pointer. Mostly equivalent to " "``printf(\"%p\")`` except that it is guaranteed to start with the literal " "``0x`` regardless of what the platform's ``printf`` yields." msgstr "" +"Шістнадцяткове представлення покажчика C. Здебільшого еквівалентний " +"``printf(\"%p\")`` за винятком того, що він гарантовано починається з " +"літералу ``0x`` незалежно від того, що дає ``printf`` платформи." msgid "" "An unrecognized format character causes all the rest of the format string to " "be copied as-is to the result object, and any extra arguments discarded." msgstr "" +"Нерозпізнаний символ формату спричиняє копіювання всієї решти рядка формату " +"в об’єкт результату як є, а будь-які додаткові аргументи відкидаються." msgid "" "For integer specifiers (d, u, ld, lu, zd, zu, i, x): the 0-conversion flag " "has effect even when a precision is given." msgstr "" +"Для цілочисельних специфікаторів (d, u, ld, lu, zd, zu, i, x): прапор 0-" +"конверсії діє, навіть якщо задано точність." msgid "" "Identical to :c:func:`PyBytes_FromFormat` except that it takes exactly two " "arguments." msgstr "" +"Ідентичний :c:func:`PyBytes_FromFormat` за винятком того, що він приймає " +"рівно два аргументи." msgid "" "Return the bytes representation of object *o* that implements the buffer " "protocol." msgstr "" +"Повертає представлення байтів об’єкта *o*, який реалізує протокол буфера." msgid "Return the length of the bytes in bytes object *o*." -msgstr "" +msgstr "Повертає довжину байтів у байтах об'єкт *o*." msgid "Similar to :c:func:`PyBytes_Size`, but without error checking." -msgstr "" +msgstr "Аналогично :c:func:`PyBytes_Size`, но без проверки ошибок." msgid "" "Return a pointer to the contents of *o*. The pointer refers to the internal " @@ -216,20 +246,32 @@ msgid "" "deallocated. If *o* is not a bytes object at all, :c:func:" "`PyBytes_AsString` returns ``NULL`` and raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Повернути вказівник на вміст *o*. Покажчик посилається на внутрішній буфер " +"*o*, який складається з ``len(o) + 1`` байтів. Останній байт у буфері завжди " +"нульовий, незалежно від того, чи є інші нульові байти. Дані не можна " +"змінювати жодним чином, якщо об’єкт не було щойно створено за допомогою " +"``PyBytes_FromStringAndSize(NULL, size)``. Його не можна звільняти. Якщо *o* " +"взагалі не є об’єктом bytes, :c:func:`PyBytes_AsString` повертає ``NULL`` і " +"викликає :exc:`TypeError`." msgid "Similar to :c:func:`PyBytes_AsString`, but without error checking." -msgstr "" +msgstr "Аналогично :c:func:`PyBytes_AsString`, но без проверки ошибок." msgid "" "Return the null-terminated contents of the object *obj* through the output " -"variables *buffer* and *length*." +"variables *buffer* and *length*. Returns ``0`` on success." msgstr "" +"Возвращает содержимое объекта *obj*, завершающееся нулем, через выходные " +"переменные *buffer* и *length*. Возвращает ``0`` в случае успеха." msgid "" "If *length* is ``NULL``, the bytes object may not contain embedded null " "bytes; if it does, the function returns ``-1`` and a :exc:`ValueError` is " "raised." msgstr "" +"Якщо *length* дорівнює ``NULL``, об’єкт bytes може не містити вбудованих " +"нульових байтів; якщо це так, функція повертає ``-1`` і викликає :exc:" +"`ValueError`." msgid "" "The buffer refers to an internal buffer of *obj*, which includes an " @@ -239,11 +281,19 @@ msgid "" "*obj* is not a bytes object at all, :c:func:`PyBytes_AsStringAndSize` " "returns ``-1`` and raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Буфер відноситься до внутрішнього буфера *obj*, який містить додатковий " +"нульовий байт у кінці (не враховується в *довжині*). Дані не можна змінювати " +"жодним чином, якщо об’єкт не було щойно створено за допомогою " +"``PyBytes_FromStringAndSize(NULL, size)``. Його не можна звільняти. Якщо " +"*obj* взагалі не є об’єктом bytes, :c:func:`PyBytes_AsStringAndSize` " +"повертає ``-1`` і викликає :exc:`TypeError`." msgid "" "Previously, :exc:`TypeError` was raised when embedded null bytes were " "encountered in the bytes object." msgstr "" +"Раніше :exc:`TypeError` виникало, коли в об’єкті bytes зустрічалися " +"вбудовані нульові байти." msgid "" "Create a new bytes object in *\\*bytes* containing the contents of *newpart* " @@ -252,12 +302,20 @@ msgid "" "created, the old reference to *bytes* will still be discarded and the value " "of *\\*bytes* will be set to ``NULL``; the appropriate exception will be set." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт bytes у *\\*bytes*, що містить вміст *newpart*, " +"доданий до *bytes*; абонент буде володіти новим посиланням. Посилання на " +"старе значення *bytes* буде викрадено. Якщо новий об’єкт неможливо створити, " +"старе посилання на *bytes* все одно буде відкинуто, а значення *\\*bytes* " +"буде встановлено на ``NULL``; буде встановлено відповідний виняток." msgid "" "Create a new bytes object in *\\*bytes* containing the contents of *newpart* " -"appended to *bytes*. This version decrements the reference count of " -"*newpart*." +"appended to *bytes*. This version releases the :term:`strong reference` to " +"*newpart* (i.e. decrements its reference count)." msgstr "" +"Создайте новый объект bytes в *\\*bytes*, содержащий содержимое *newpart*, " +"добавленное к *bytes*. Эта версия освобождает :term:`strong ссылку` на " +"*newpart* (т.е. уменьшает ее счетчик ссылок)." msgid "" "A way to resize a bytes object even though it is \"immutable\". Only use " @@ -271,9 +329,19 @@ msgid "" "*\\*bytes* is deallocated, *\\*bytes* is set to ``NULL``, :exc:`MemoryError` " "is set, and ``-1`` is returned." msgstr "" +"Спосіб змінити розмір об'єкта bytes, навіть якщо він \"незмінний\". " +"Використовуйте це лише для створення абсолютно нового об’єкта bytes; не " +"використовуйте це, якщо байти можуть бути вже відомі в інших частинах коду. " +"Виклик цієї функції буде помилковим, якщо refcount для об’єкта вхідних " +"байтів не один. Передайте адресу існуючого об’єкта bytes як lvalue (його " +"можна записати) і новий бажаний розмір. У разі успіху *\\*bytes* містить " +"змінений об’єкт байтів і повертає ``0``; адреса в *\\*байтах* може " +"відрізнятися від введеного значення. Якщо перерозподіл не вдається, вихідний " +"об’єкт bytes у *\\*bytes* звільняється, *\\*bytes* встановлюється на " +"``NULL``, встановлюється :exc:`MemoryError` і повертається ``-1`` ." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байтів" diff --git a/c-api/call.po b/c-api/call.po index 53500c75a3..e83efb2f61 100644 --- a/c-api/call.po +++ b/c-api/call.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,19 +24,21 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Call Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол виклику" msgid "" "CPython supports two different calling protocols: *tp_call* and vectorcall." -msgstr "" +msgstr "CPython підтримує два різні протоколи виклику: *tp_call* і vectorcall." msgid "The *tp_call* Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол *tp_call*" msgid "" "Instances of classes that set :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` are " "callable. The signature of the slot is::" msgstr "" +"Примірники класів, які встановлюють :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`, можна " +"викликати. Сигнатура слота:" msgid "" "A call is made using a tuple for the positional arguments and a dict for the " @@ -44,24 +46,36 @@ msgid "" "code. *args* must be non-NULL (use an empty tuple if there are no arguments) " "but *kwargs* may be *NULL* if there are no keyword arguments." msgstr "" +"Виклик здійснюється за допомогою кортежу для позиційних аргументів і dict " +"для ключових аргументів, подібно до ``callable(*args, **kwargs)`` у коді " +"Python. *args* не має бути NULL (використовуйте порожній кортеж, якщо немає " +"аргументів), але *kwargs* може мати значення *NULL*, якщо немає ключових " +"аргументів." msgid "" "This convention is not only used by *tp_call*: :c:member:`~PyTypeObject." "tp_new` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` also pass arguments this way." msgstr "" +"Ця угода використовується не лише *tp_call*: :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_new` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` також передають аргументи таким " +"чином." msgid "" "To call an object, use :c:func:`PyObject_Call` or another :ref:`call API " "`." msgstr "" +"Щоб викликати об’єкт, використовуйте :c:func:`PyObject_Call` або інший :ref:" +"`API виклику `." msgid "The Vectorcall Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол Vectorcall" msgid "" "The vectorcall protocol was introduced in :pep:`590` as an additional " "protocol for making calls more efficient." msgstr "" +"Протокол vectorcall був представлений у :pep:`590` як додатковий протокол " +"для підвищення ефективності викликів." msgid "" "As rule of thumb, CPython will prefer the vectorcall for internal calls if " @@ -73,11 +87,22 @@ msgid "" "achieve this is by setting :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` to :c:func:" "`PyVectorcall_Call`. This bears repeating:" msgstr "" +"Як правило, CPython віддасть перевагу vectorcall для внутрішніх викликів, " +"якщо виклик підтримує його. Однак це не жорстке правило. Крім того, деякі " +"сторонні розширення використовують безпосередньо *tp_call* (замість " +"використання :c:func:`PyObject_Call`). Таким чином, клас, який підтримує " +"векторний виклик, також повинен реалізовувати :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_call`. Крім того, виклик має вести себе однаково незалежно від того, який " +"протокол використовується. Рекомендований спосіб досягти цього — встановити :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_call` на :c:func:`PyVectorcall_Call`. Варто " +"повторити:" msgid "" "A class supporting vectorcall **must** also implement :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_call` with the same semantics." msgstr "" +"Клас, що підтримує векторний виклик, **повинен** також реалізувати :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_call` з тією самою семантикою." msgid "" "A class should not implement vectorcall if that would be slower than " @@ -85,43 +110,60 @@ msgid "" "args tuple and kwargs dict anyway, then there is no point in implementing " "vectorcall." msgstr "" +"Клас не повинен реалізовувати vectorcall, якщо це буде повільніше, ніж " +"*tp_call*. Наприклад, якщо викликаному потрібно перетворити аргументи на " +"кортеж args і kwargs dict у будь-якому випадку, тоді немає сенсу в " +"реалізації vectorcall." msgid "" -"Classes can implement the vectorcall protocol by enabling the :const:" +"Classes can implement the vectorcall protocol by enabling the :c:macro:" "`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and setting :c:member:`~PyTypeObject." "tp_vectorcall_offset` to the offset inside the object structure where a " "*vectorcallfunc* appears. This is a pointer to a function with the following " "signature:" msgstr "" +"Классы могут реализовать протокол векторного вызова, включив флаг :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` и установив :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_vectorcall_offset` на смещение внутри структуры объекта, где появляется " +"*vectorcallfunc*. Это указатель на функцию со следующей сигнатурой:" msgid "*callable* is the object being called." -msgstr "" +msgstr "*callable* — об’єкт, який викликається." msgid "" "*args* is a C array consisting of the positional arguments followed by the" msgstr "" +"*args* — це масив C, що складається з позиційних аргументів, за якими йде" msgid "" "values of the keyword arguments. This can be *NULL* if there are no " "arguments." msgstr "" +"значення аргументів ключових слів. Це може бути *NULL*, якщо немає " +"аргументів." msgid "*nargsf* is the number of positional arguments plus possibly the" -msgstr "" +msgstr "*nargsf* — це кількість позиційних аргументів плюс, можливо," msgid "" -":const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` flag. To get the actual number of " +":c:macro:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` flag. To get the actual number of " "positional arguments from *nargsf*, use :c:func:`PyVectorcall_NARGS`." msgstr "" +":c:macro:`PY_VETORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` флаг. Чтобы получить фактическое " +"количество позиционных аргументов из *nargsf*, используйте :c:func:" +"`PyVectorcall_NARGS`." msgid "*kwnames* is a tuple containing the names of the keyword arguments;" -msgstr "" +msgstr "*kwnames* — це кортеж, що містить імена аргументів ключових слів;" msgid "" "in other words, the keys of the kwargs dict. These names must be strings " "(instances of ``str`` or a subclass) and they must be unique. If there are " "no keyword arguments, then *kwnames* can instead be *NULL*." msgstr "" +"іншими словами, ключі kwargs dict. Ці імена мають бути рядками (примірниками " +"``str`` або підкласом) і вони мають бути унікальними. Якщо аргументів " +"ключового слова немає, замість цього *kwnames* може бути *NULL*." msgid "" "If this flag is set in a vectorcall *nargsf* argument, the callee is allowed " @@ -129,24 +171,38 @@ msgid "" "argument 1 (not 0) in the allocated vector. The callee must restore the " "value of ``args[-1]`` before returning." msgstr "" +"Якщо цей прапор встановлено в аргументі *nargsf* векторного виклику, " +"викликаному дозволено тимчасово змінювати ``args[-1]``. Іншими словами, " +"*args* вказує на аргумент 1 (а не 0) у виділеному векторі. Викликаний має " +"відновити значення ``args[-1]`` перед поверненням." msgid "" "For :c:func:`PyObject_VectorcallMethod`, this flag means instead that " "``args[0]`` may be changed." msgstr "" +"Для :c:func:`PyObject_VectorcallMethod` цей прапорець натомість означає, що " +"``args[0]`` можна змінити." msgid "" "Whenever they can do so cheaply (without additional allocation), callers are " -"encouraged to use :const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Doing so will " +"encouraged to use :c:macro:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Doing so will " "allow callables such as bound methods to make their onward calls (which " "include a prepended *self* argument) very efficiently." msgstr "" +"Всякий раз, когда они могут сделать это дешево (без дополнительного " +"выделения), вызывающим программам рекомендуется использовать :c:macro:" +"`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`. Это позволит вызываемым объектам, таким " +"как связанные методы, очень эффективно выполнять свои последующие вызовы " +"(которые включают в себя добавленный аргумент *self*)." msgid "" "To call an object that implements vectorcall, use a :ref:`call API ` function as with any other callable. :c:func:`PyObject_Vectorcall` " "will usually be most efficient." msgstr "" +"Щоб викликати об’єкт, який реалізує vectorcall, скористайтеся :ref:`call API " +"` функцією, як і будь-якою іншою можливістю виклику. :c:func:" +"`PyObject_Vectorcall` зазвичай буде найефективнішим." msgid "" "In CPython 3.8, the vectorcall API and related functions were available " @@ -158,6 +214,13 @@ msgid "" "was available as ``_PyObject_FastCallDict``. The old names are still defined " "as aliases of the new, non-underscored names." msgstr "" +"У CPython 3.8 API vectorcall і пов’язані функції були тимчасово доступні під " +"іменами з підкресленням на початку: ``_PyObject_Vectorcall``, " +"``_Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL``, ``_PyObject_VectorcallMethod``, " +"``_PyVectorcall_Function``, ``_PyObject_CallOneArg``, " +"``_PyObject_CallMethodNoArgs``, ``_PyObject_CallMethodOneArg``. Крім того, " +"``PyObject_VectorcallDict`` був доступний як ``_PyObject_FastCallDict``. " +"Старі імена все ще визначаються як псевдоніми нових імен без підкреслень." msgid "Recursion Control" msgstr "Kontrola Rekursji" @@ -167,25 +230,36 @@ msgid "" "`: CPython uses :c:func:`Py_EnterRecursiveCall` and :c:func:" "`Py_LeaveRecursiveCall` for calls made using *tp_call*." msgstr "" +"Під час використання *tp_call* абонентам не потрібно турбуватися про :ref:" +"`recursion `: CPython використовує :c:func:" +"`Py_EnterRecursiveCall` і :c:func:`Py_LeaveRecursiveCall` для викликів, " +"здійснених за допомогою *tp_call*." msgid "" "For efficiency, this is not the case for calls done using vectorcall: the " "callee should use *Py_EnterRecursiveCall* and *Py_LeaveRecursiveCall* if " "needed." msgstr "" +"Для ефективності це не стосується викликів, виконаних за допомогою " +"vectorcall: виклик має використовувати *Py_EnterRecursiveCall* і " +"*Py_LeaveRecursiveCall*, якщо це необхідно." msgid "Vectorcall Support API" -msgstr "" +msgstr "API підтримки Vectorcall" msgid "" "Given a vectorcall *nargsf* argument, return the actual number of arguments. " "Currently equivalent to::" msgstr "" +"За наявності аргументу *nargsf* для векторного виклику повертає фактичну " +"кількість аргументів. На даний момент еквівалентно::" msgid "" "However, the function ``PyVectorcall_NARGS`` should be used to allow for " "future extensions." msgstr "" +"Проте, функція ``PyVectorcall_NARGS`` повинна використовуватися, щоб " +"дозволити майбутні розширення." msgid "" "If *op* does not support the vectorcall protocol (either because the type " @@ -193,26 +267,38 @@ msgid "" "Otherwise, return the vectorcall function pointer stored in *op*. This " "function never raises an exception." msgstr "" +"Якщо *op* не підтримує протокол vectorcall (або тому, що тип не підтримує, " +"або тому, що конкретний екземпляр не підтримує), повертає *NULL*. В іншому " +"випадку поверніть покажчик функції vectorcall, що зберігається в *op*. Ця " +"функція ніколи не викликає винятків." msgid "" "This is mostly useful to check whether or not *op* supports vectorcall, " "which can be done by checking ``PyVectorcall_Function(op) != NULL``." msgstr "" +"Це здебільшого корисно, щоб перевірити, чи *op* підтримує векторний виклик, " +"що можна зробити, перевіривши ``PyVectorcall_Function(op) != NULL``." msgid "" "Call *callable*'s :c:type:`vectorcallfunc` with positional and keyword " "arguments given in a tuple and dict, respectively." msgstr "" +"Викликати *callable* :c:type:`vectorcallfunc` з позиційними та ключовими " +"аргументами, заданими у кортежі та dict відповідно." msgid "" "This is a specialized function, intended to be put in the :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_call` slot or be used in an implementation of ``tp_call``. " -"It does not check the :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and it does " +"It does not check the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag and it does " "not fall back to ``tp_call``." msgstr "" +"Это специализированная функция, предназначенная для размещения в слоте :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_call` или для использования в реализации " +"``tp_call``. Он не проверяет флаг :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` и не " +"возвращается к ``tp_call``." msgid "Object Calling API" -msgstr "" +msgstr "API виклику об’єктів" msgid "" "Various functions are available for calling a Python object. Each converts " @@ -220,136 +306,155 @@ msgid "" "*tp_call* or vectorcall. In order to do as little conversion as possible, " "pick one that best fits the format of data you have available." msgstr "" +"Для виклику об’єкта Python доступні різні функції. Кожен перетворює свої " +"аргументи на конвенцію, яка підтримується викликаним об’єктом – *tp_call* " +"або vectorcall. Щоб зробити якомога менше перетворення, виберіть той, який " +"найкраще відповідає формату доступних даних." msgid "" "The following table summarizes the available functions; please see " "individual documentation for details." msgstr "" +"У наведеній нижче таблиці підсумовано доступні функції; подробиці див. в " +"індивідуальній документації." msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcja" msgid "callable" -msgstr "" +msgstr "викликний" msgid "args" -msgstr "" +msgstr "args" msgid "kwargs" -msgstr "" +msgstr "kwargs" msgid ":c:func:`PyObject_Call`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Call`" msgid "``PyObject *``" -msgstr "" +msgstr "``PyObject *``" msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" msgid "dict/``NULL``" -msgstr "" +msgstr "dict/``NULL``" msgid ":c:func:`PyObject_CallNoArgs`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallNoArgs`" msgid "---" -msgstr "" +msgstr "---" msgid ":c:func:`PyObject_CallOneArg`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallOneArg`" msgid "1 object" -msgstr "" +msgstr "1 об'єкт" msgid ":c:func:`PyObject_CallObject`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallObject`" msgid "tuple/``NULL``" -msgstr "" +msgstr "tuple/``NULL``" msgid ":c:func:`PyObject_CallFunction`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallFunction`" msgid "format" -msgstr "" +msgstr "format" msgid ":c:func:`PyObject_CallMethod`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallMethod`" msgid "obj + ``char*``" -msgstr "" +msgstr "obj + ``char*``" msgid ":c:func:`PyObject_CallFunctionObjArgs`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallFunctionObjArgs`" msgid "variadic" -msgstr "" +msgstr "варіативний" msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodObjArgs`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallMethodObjArgs`" msgid "obj + name" -msgstr "" +msgstr "obj + ім'я" msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodNoArgs`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallMethodNoArgs`" msgid ":c:func:`PyObject_CallMethodOneArg`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CallMethodOneArg`" msgid ":c:func:`PyObject_Vectorcall`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Vectorcall`" msgid "vectorcall" -msgstr "" +msgstr "векторний виклик" msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallDict`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_VectorcallDict`" msgid ":c:func:`PyObject_VectorcallMethod`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_VectorcallMethod`" msgid "arg + name" -msgstr "" +msgstr "аргумент + ім'я" msgid "" "Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple " "*args*, and named arguments given by the dictionary *kwargs*." msgstr "" +"Викликайте викликний об’єкт Python *callable* з аргументами, заданими " +"кортежем *args*, і іменованими аргументами, заданими словником *kwargs*." msgid "" "*args* must not be *NULL*; use an empty tuple if no arguments are needed. If " "no named arguments are needed, *kwargs* can be *NULL*." msgstr "" +"*args* не має бути *NULL*; використовуйте порожній кортеж, якщо аргументи не " +"потрібні. Якщо іменовані аргументи не потрібні, *kwargs* може бути *NULL*." msgid "" "Return the result of the call on success, or raise an exception and return " "*NULL* on failure." msgstr "" +"Повернути результат виклику в разі успіху або створити виняток і повернути " +"*NULL* у разі невдачі." msgid "" "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args, " "**kwargs)``." -msgstr "" +msgstr "Це еквівалент виразу Python: ``callable(*args, **kwargs)``." msgid "" "Call a callable Python object *callable* without any arguments. It is the " "most efficient way to call a callable Python object without any argument." msgstr "" +"Викликати об'єкт Python, який можна викликати, *callable* без аргументів. Це " +"найефективніший спосіб викликати викликаний об’єкт Python без будь-яких " +"аргументів." msgid "" "Call a callable Python object *callable* with exactly 1 positional argument " "*arg* and no keyword arguments." msgstr "" +"Викликайте об’єкт Python, який можна викликати, *callable*, точно 1 " +"позиційний аргумент *arg* і без ключових аргументів." msgid "" "Call a callable Python object *callable*, with arguments given by the tuple " "*args*. If no arguments are needed, then *args* can be *NULL*." msgstr "" +"Викликайте викликний об’єкт Python *callable* з аргументами, заданими " +"кортежем *args*. Якщо аргументи не потрібні, *args* може бути *NULL*." msgid "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(*args)``." -msgstr "" +msgstr "Це еквівалент виразу Python: ``callable(*args)``." msgid "" "Call a callable Python object *callable*, with a variable number of C " @@ -357,47 +462,61 @@ msgid "" "style format string. The format can be *NULL*, indicating that no arguments " "are provided." msgstr "" +"Викликайте об'єкт Python, який можна викликати, *callable*, зі змінною " +"кількістю аргументів C. Аргументи C описані за допомогою рядка формату " +"стилю :c:func:`Py_BuildValue`. Формат може бути *NULL*, що вказує на " +"відсутність аргументів." msgid "" "Note that if you only pass :c:expr:`PyObject *` args, :c:func:" "`PyObject_CallFunctionObjArgs` is a faster alternative." msgstr "" +"Обратите внимание: если вы передаете только :c:expr:` PyObj ect *` args, :c:" +"func:` PyObj ect_CallFunctionObjArgs` будет более быстрой альтернативой." msgid "The type of *format* was changed from ``char *``." -msgstr "" +msgstr "Тип *format* було змінено з ``char *``." msgid "" "Call the method named *name* of object *obj* with a variable number of C " "arguments. The C arguments are described by a :c:func:`Py_BuildValue` " "format string that should produce a tuple." msgstr "" +"Викличте метод з назвою *name* об’єкта *obj* зі змінною кількістю аргументів " +"C. Аргументи C описуються рядком формату :c:func:`Py_BuildValue`, який має " +"створити кортеж." msgid "The format can be *NULL*, indicating that no arguments are provided." -msgstr "" +msgstr "Формат може бути *NULL*, що вказує на відсутність аргументів." msgid "" "This is the equivalent of the Python expression: ``obj.name(arg1, " "arg2, ...)``." -msgstr "" +msgstr "Це еквівалент виразу Python: ``obj.name(arg1, arg2, ...)``." msgid "" "Note that if you only pass :c:expr:`PyObject *` args, :c:func:" "`PyObject_CallMethodObjArgs` is a faster alternative." msgstr "" +"Обратите внимание: если вы передаете только :c:expr:` PyObj ect *` args, :c:" +"func:` PyObj ect_CallMethodObjArgs` будет более быстрой альтернативой." msgid "The types of *name* and *format* were changed from ``char *``." -msgstr "" +msgstr "Типи *name* і *format* були змінені з ``char *``." msgid "" "Call a callable Python object *callable*, with a variable number of :c:expr:" "`PyObject *` arguments. The arguments are provided as a variable number of " "parameters followed by *NULL*." msgstr "" +"Вызовите вызываемый объект Python *callable* с переменным числом аргументов :" +"c:expr:` PyObject *`. Аргументы предоставляются в виде переменного числа " +"параметров, за которыми следует *NULL*." msgid "" "This is the equivalent of the Python expression: ``callable(arg1, " "arg2, ...)``." -msgstr "" +msgstr "Це еквівалент виразу Python: ``callable(arg1, arg2, ...)``." msgid "" "Call a method of the Python object *obj*, where the name of the method is " @@ -405,29 +524,43 @@ msgid "" "number of :c:expr:`PyObject *` arguments. The arguments are provided as a " "variable number of parameters followed by *NULL*." msgstr "" +"Вызовите метод объекта Python *obj*, где имя метода задается как строковый " +"объект Python в *name*. Он вызывается с переменным количеством аргументов :c:" +"expr:` PyObject *`. Аргументы предоставляются в виде переменного числа " +"параметров, за которыми следует *NULL*." msgid "" "Call a method of the Python object *obj* without arguments, where the name " "of the method is given as a Python string object in *name*." msgstr "" +"Виклик методу об’єкта Python *obj* без аргументів, де ім’я методу вказано як " +"рядковий об’єкт Python у *name*." msgid "" "Call a method of the Python object *obj* with a single positional argument " "*arg*, where the name of the method is given as a Python string object in " "*name*." msgstr "" +"Викличте метод об’єкта Python *obj* за допомогою одного позиційного " +"аргументу *arg*, де ім’я методу вказано як рядковий об’єкт Python у *name*." msgid "" "Call a callable Python object *callable*. The arguments are the same as for :" "c:type:`vectorcallfunc`. If *callable* supports vectorcall_, this directly " "calls the vectorcall function stored in *callable*." msgstr "" +"Викликайте викликаний об'єкт Python *callable*. Аргументи такі самі, як і " +"для :c:type:`vectorcallfunc`. Якщо *callable* підтримує vectorcall_, це " +"безпосередньо викликає функцію vectorcall, збережену в *callable*." msgid "" "Call *callable* with positional arguments passed exactly as in the " "vectorcall_ protocol, but with keyword arguments passed as a dictionary " "*kwdict*. The *args* array contains only the positional arguments." msgstr "" +"Виклик *callable* з позиційними аргументами, що передаються точно так само, " +"як у протоколі vectorcall_, але з ключовими аргументами, що передаються як " +"словник *kwdict*. Масив *args* містить лише позиційні аргументи." msgid "" "Regardless of which protocol is used internally, a conversion of arguments " @@ -435,27 +568,44 @@ msgid "" "already has a dictionary ready to use for the keyword arguments, but not a " "tuple for the positional arguments." msgstr "" +"Незалежно від того, який протокол використовується внутрішньо, необхідно " +"виконати перетворення аргументів. Таким чином, цю функцію слід " +"використовувати, лише якщо у абонента вже є словник, готовий до використання " +"для ключових аргументів, але не кортеж для позиційних аргументів." msgid "" "Call a method using the vectorcall calling convention. The name of the " "method is given as a Python string *name*. The object whose method is called " "is *args[0]*, and the *args* array starting at *args[1]* represents the " "arguments of the call. There must be at least one positional argument. " -"*nargsf* is the number of positional arguments including *args[0]*, plus :" -"const:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` if the value of ``args[0]`` may " +"*nargsf* is the number of positional arguments including *args[0]*, plus :c:" +"macro:`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET` if the value of ``args[0]`` may " "temporarily be changed. Keyword arguments can be passed just like in :c:func:" "`PyObject_Vectorcall`." msgstr "" +"Вызовите метод, используя соглашение о вызовах VectorCall. Имя метода " +"задается в виде строки Python *name*. Объект, метод которого вызывается, — " +"это *args[0]*, а массив *args*, начинающийся с *args[1]*, представляет " +"аргументы вызова. Должен быть хотя бы один позиционный аргумент. *nargsf* — " +"это количество позиционных аргументов, включая *args[0]* плюс :c:macro:" +"`PY_VECTORCALL_ARGUMENTS_OFFSET`, если значение ``args[0]`` может быть " +"временно изменено. Аргументы ключевого слова можно передавать так же, как в :" +"c:func:` PyObj ect_Vectorcall`." msgid "" -"If the object has the :const:`Py_TPFLAGS_METHOD_DESCRIPTOR` feature, this " +"If the object has the :c:macro:`Py_TPFLAGS_METHOD_DESCRIPTOR` feature, this " "will call the unbound method object with the full *args* vector as arguments." msgstr "" +"Если объект имеет функцию :c:macro:`Py_TPFLAGS_METHOD_DESCRIPTOR`, это " +"вызовет несвязанный объект метода с полным вектором *args* в качестве " +"аргументов." msgid "Call Support API" -msgstr "" +msgstr "API виклику служби підтримки" msgid "" "Determine if the object *o* is callable. Return ``1`` if the object is " "callable and ``0`` otherwise. This function always succeeds." msgstr "" +"Визначте, чи можна викликати об’єкт *o*. Повертає ``1``, якщо об’єкт можна " +"викликати, і ``0`` інакше. Ця функція завжди успішна." diff --git a/c-api/capsule.po b/c-api/capsule.po new file mode 100644 index 0000000000..a9f281489e --- /dev/null +++ b/c-api/capsule.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Capsules" +msgstr "Kapsul" + +msgid "" +"Refer to :ref:`using-capsules` for more information on using these objects." +msgstr "" +"Зверніться до :ref:`using-capsules` для отримання додаткової інформації про " +"використання цих об’єктів." + +msgid "" +"This subtype of :c:type:`PyObject` represents an opaque value, useful for C " +"extension modules who need to pass an opaque value (as a :c:expr:`void*` " +"pointer) through Python code to other C code. It is often used to make a C " +"function pointer defined in one module available to other modules, so the " +"regular import mechanism can be used to access C APIs defined in dynamically " +"loaded modules." +msgstr "" +"Этот подтип :c:type:` PyObject` представляет собой непрозрачное значение, " +"полезное для модулей расширения C, которым необходимо передать непрозрачное " +"значение (как указатель :c:expr:`void*`) через код Python в другой код C. . " +"Он часто используется для того, чтобы сделать указатель на функцию C, " +"определенный в одном модуле, доступным для других модулей, поэтому обычный " +"механизм импорта можно использовать для доступа к API C, определенным в " +"динамически загружаемых модулях." + +msgid "The type of a destructor callback for a capsule. Defined as::" +msgstr "Тип зворотного виклику деструктора для капсули. Визначається як::" + +msgid "" +"See :c:func:`PyCapsule_New` for the semantics of PyCapsule_Destructor " +"callbacks." +msgstr "" +"Перегляньте :c:func:`PyCapsule_New` для семантики зворотних викликів " +"PyCapsule_Destructor." + +msgid "" +"Return true if its argument is a :c:type:`PyCapsule`. This function always " +"succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент :c:type:`PyCapsule`. Ця функція завжди " +"успішна." + +msgid "" +"Create a :c:type:`PyCapsule` encapsulating the *pointer*. The *pointer* " +"argument may not be ``NULL``." +msgstr "" +"Створіть :c:type:`PyCapsule`, що інкапсулює *вказівник*. Аргумент *покажчик* " +"не може бути ``NULL``." + +msgid "On failure, set an exception and return ``NULL``." +msgstr "У разі помилки встановіть виняток і поверніть ``NULL``." + +msgid "" +"The *name* string may either be ``NULL`` or a pointer to a valid C string. " +"If non-``NULL``, this string must outlive the capsule. (Though it is " +"permitted to free it inside the *destructor*.)" +msgstr "" +"Рядок *name* може бути ``NULL`` або вказівником на дійсний рядок C. Якщо " +"значення не NULL, цей рядок має пережити капсулу. (Хоча його можна звільнити " +"всередині *деструктора*.)" + +msgid "" +"If the *destructor* argument is not ``NULL``, it will be called with the " +"capsule as its argument when it is destroyed." +msgstr "" +"Якщо аргумент *destructor* не дорівнює ``NULL``, він буде викликаний з " +"капсулою як аргументом під час її знищення." + +msgid "" +"If this capsule will be stored as an attribute of a module, the *name* " +"should be specified as ``modulename.attributename``. This will enable other " +"modules to import the capsule using :c:func:`PyCapsule_Import`." +msgstr "" +"Якщо ця капсула зберігатиметься як атрибут модуля, *ім’я* слід вказати як " +"``modulename.attributename``. Це дозволить іншим модулям імпортувати капсулу " +"за допомогою :c:func:`PyCapsule_Import`." + +msgid "" +"Retrieve the *pointer* stored in the capsule. On failure, set an exception " +"and return ``NULL``." +msgstr "" +"Отримайте *вказівник*, що зберігається в капсулі. У разі помилки встановіть " +"виняток і поверніть ``NULL``." + +msgid "" +"The *name* parameter must compare exactly to the name stored in the capsule. " +"If the name stored in the capsule is ``NULL``, the *name* passed in must " +"also be ``NULL``. Python uses the C function :c:func:`!strcmp` to compare " +"capsule names." +msgstr "" +"Параметр *name* должен точно соответствовать имени, хранящемуся в капсуле. " +"Если имя, хранящееся в капсуле, равно NULL, переданное *name* также должно " +"быть NULL. Python использует функцию C :c:func:`!strcmp` для сравнения имен " +"капсул." + +msgid "" +"Return the current destructor stored in the capsule. On failure, set an " +"exception and return ``NULL``." +msgstr "" +"Повертає поточний деструктор, що зберігається в капсулі. У разі помилки " +"встановіть виняток і поверніть ``NULL``." + +msgid "" +"It is legal for a capsule to have a ``NULL`` destructor. This makes a " +"``NULL`` return code somewhat ambiguous; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` or :" +"c:func:`PyErr_Occurred` to disambiguate." +msgstr "" +"Для капсули допустимо мати деструктор ``NULL``. Це робить код повернення " +"``NULL`` дещо неоднозначним; використовуйте :c:func:`PyCapsule_IsValid` або :" +"c:func:`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Return the current context stored in the capsule. On failure, set an " +"exception and return ``NULL``." +msgstr "" +"Повертає поточний контекст, що зберігається в капсулі. У разі помилки " +"встановіть виняток і поверніть ``NULL``." + +msgid "" +"It is legal for a capsule to have a ``NULL`` context. This makes a ``NULL`` " +"return code somewhat ambiguous; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` or :c:func:" +"`PyErr_Occurred` to disambiguate." +msgstr "" +"Для капсули допустимо мати контекст ``NULL``. Це робить код повернення " +"``NULL`` дещо неоднозначним; використовуйте :c:func:`PyCapsule_IsValid` або :" +"c:func:`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Return the current name stored in the capsule. On failure, set an exception " +"and return ``NULL``." +msgstr "" +"Повернути поточну назву, збережену в капсулі. У разі помилки встановіть " +"виняток і поверніть ``NULL``." + +msgid "" +"It is legal for a capsule to have a ``NULL`` name. This makes a ``NULL`` " +"return code somewhat ambiguous; use :c:func:`PyCapsule_IsValid` or :c:func:" +"`PyErr_Occurred` to disambiguate." +msgstr "" +"Для капсули є законним ім’я ``NULL``. Це робить код повернення ``NULL`` дещо " +"неоднозначним; використовуйте :c:func:`PyCapsule_IsValid` або :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Import a pointer to a C object from a capsule attribute in a module. The " +"*name* parameter should specify the full name to the attribute, as in " +"``module.attribute``. The *name* stored in the capsule must match this " +"string exactly." +msgstr "" +"Импортируйте указатель на объект C из атрибута капсулы в модуле. Параметр " +"*name* должен указывать полное имя атрибута, как в ``module.attribute``. " +"*имя*, хранящееся в капсуле, должно точно соответствовать этой строке." + +msgid "" +"Return the capsule's internal *pointer* on success. On failure, set an " +"exception and return ``NULL``." +msgstr "" +"Поверніть внутрішній *покажчик* капсули в разі успіху. У разі помилки " +"встановіть виняток і поверніть ``NULL``." + +msgid "*no_block* has no effect anymore." +msgstr "*no_block* больше не имеет никакого эффекта." + +msgid "" +"Determines whether or not *capsule* is a valid capsule. A valid capsule is " +"non-``NULL``, passes :c:func:`PyCapsule_CheckExact`, has a non-``NULL`` " +"pointer stored in it, and its internal name matches the *name* parameter. " +"(See :c:func:`PyCapsule_GetPointer` for information on how capsule names are " +"compared.)" +msgstr "" +"Визначає, чи є *capsule* дійсною капсулою. Дійсна капсула не є ``NULL``, " +"передає :c:func:`PyCapsule_CheckExact`, має збережений вказівник не " +"``NULL``, а її внутрішнє ім’я збігається з параметром *name*. (Див. :c:func:" +"`PyCapsule_GetPointer` для отримання інформації про те, як порівнюються " +"назви капсул.)" + +msgid "" +"In other words, if :c:func:`PyCapsule_IsValid` returns a true value, calls " +"to any of the accessors (any function starting with ``PyCapsule_Get``) are " +"guaranteed to succeed." +msgstr "" +"Другими словами, если :c:func:`PyCapsule_IsValid` возвращает истинное " +"значение, вызов любого из методов доступа (любой функции, начинающейся с " +"``PyCapsule_Get``) гарантированно будет успешным." + +msgid "" +"Return a nonzero value if the object is valid and matches the name passed " +"in. Return ``0`` otherwise. This function will not fail." +msgstr "" +"Повертає ненульове значення, якщо об’єкт дійсний і відповідає переданому " +"імені. В іншому випадку повертає ``0``. Ця функція не дасть збою." + +msgid "Set the context pointer inside *capsule* to *context*." +msgstr "Встановіть покажчик контексту всередині *capsule* на *context*." + +msgid "" +"Return ``0`` on success. Return nonzero and set an exception on failure." +msgstr "" +"У разі успіху повертає ``0``. Повертає ненульове значення та встановлює " +"виняток у разі помилки." + +msgid "Set the destructor inside *capsule* to *destructor*." +msgstr "Встановіть для деструктора всередині *capsule* значення *destructor*." + +msgid "" +"Set the name inside *capsule* to *name*. If non-``NULL``, the name must " +"outlive the capsule. If the previous *name* stored in the capsule was not " +"``NULL``, no attempt is made to free it." +msgstr "" +"Встановіть назву всередині *capsule* на *name*. Якщо значення не NULL, ім’я " +"має пережити капсулу. Якщо попереднє *ім’я*, збережене в капсулі, не було " +"``NULL``, спроба звільнити його не робиться." + +msgid "" +"Set the void pointer inside *capsule* to *pointer*. The pointer may not be " +"``NULL``." +msgstr "" +"Встановіть вказівник пустоти всередині *capsule* на *pointer*. Покажчик не " +"може бути ``NULL``." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "Capsule" +msgstr "Капсула" diff --git a/c-api/cell.po b/c-api/cell.po new file mode 100644 index 0000000000..56683be3a9 --- /dev/null +++ b/c-api/cell.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Cell Objects" +msgstr "Objek Sel, *Cell*" + +msgid "" +"\"Cell\" objects are used to implement variables referenced by multiple " +"scopes. For each such variable, a cell object is created to store the value; " +"the local variables of each stack frame that references the value contains a " +"reference to the cells from outer scopes which also use that variable. When " +"the value is accessed, the value contained in the cell is used instead of " +"the cell object itself. This de-referencing of the cell object requires " +"support from the generated byte-code; these are not automatically de-" +"referenced when accessed. Cell objects are not likely to be useful elsewhere." +msgstr "" +"Obiekty \"Cell\" są używane do implementacji zmiennych, do których odwołuje " +"się wiele zakresów. Dla każdej takiej zmiennej tworzony jest obiekt komórki " +"do przechowywania wartości; zmienne lokalne każdej ramki stosu, która " +"odwołuje się do wartości, zawierają odniesienie do komórek z zewnętrznych " +"zakresów, które również używają tej zmiennej. Gdy wartość jest dostępna, " +"wartość zawarta w komórce jest używana zamiast samego obiektu komórki. " +"Odwoływanie się do obiektu komórki wymaga wsparcia ze strony wygenerowanego " +"kodu bajtowego; nie są one automatycznie odwoływane, gdy uzyskuje się do " +"nich dostęp. Obiekty komórek prawdopodobnie nie będą przydatne w innych " +"miejscach." + +msgid "The C structure used for cell objects." +msgstr "Struktur C digunakan untuk objek sel." + +msgid "The type object corresponding to cell objects." +msgstr "Tipe objek yang sesuai dengan objek sel." + +msgid "" +"Return true if *ob* is a cell object; *ob* must not be ``NULL``. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Mengembalikan nilai true jika *ob* adalah objek sel; *ob* tidak boleh " +"``NULL``. Fungsi ini selalu berhasil." + +msgid "" +"Create and return a new cell object containing the value *ob*. The parameter " +"may be ``NULL``." +msgstr "" +"Membuat dan mengembalikan objek *cell* baru yang memiliki nilai *ob*. " +"Parameter dibolehkan ``NULL``." + +msgid "Return the contents of the cell *cell*." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the contents of the cell *cell*, but without checking that *cell* is " +"non-``NULL`` and a cell object." +msgstr "" +"Kembalikan isi dari sel *cell*, tanpa mengecek jika *cell* merupakan *non-" +"*``NULL`` dan sebuah objek *cell." + +msgid "" +"Set the contents of the cell object *cell* to *value*. This releases the " +"reference to any current content of the cell. *value* may be ``NULL``. " +"*cell* must be non-``NULL``; if it is not a cell object, ``-1`` will be " +"returned. On success, ``0`` will be returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Sets the value of the cell object *cell* to *value*. No reference counts " +"are adjusted, and no checks are made for safety; *cell* must be non-``NULL`` " +"and must be a cell object." +msgstr "" +"Mengatur nilai dari objek sel *cell* ke *value*. Tidak ada hitungan " +"referensi yang diatur, dan tidak ada pengecekan untuk keamanan;*cell* harus " +"non-``NULL`` dan harus merupakan sebuah objek sel. " diff --git a/c-api/code.po b/c-api/code.po new file mode 100644 index 0000000000..f5929d2c48 --- /dev/null +++ b/c-api/code.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Code Objects" +msgstr "Objek Kode" + +msgid "" +"Code objects are a low-level detail of the CPython implementation. Each one " +"represents a chunk of executable code that hasn't yet been bound into a " +"function." +msgstr "" +"Objek kode merupakan detail tingkat rendah dari implementasi CPython. Masing-" +"masing mewakili sekumpulan kode yang dapat dieksekusi dimana belum terikat " +"ke fungsi." + +msgid "" +"The C structure of the objects used to describe code objects. The fields of " +"this type are subject to change at any time." +msgstr "" +"Struktur C dari objek yang digunakan untuk menggambarkan objek kode. Jenis " +"dari tipe ini dapat berubah sewaktu-waktu." + +msgid "" +"This is an instance of :c:type:`PyTypeObject` representing the Python :ref:" +"`code object `." +msgstr "" +"Это экземпляр :c:type:`PyTypeObject`, представляющий объект кода Python " +"`." + +msgid "" +"Return true if *co* is a :ref:`code object `. This function " +"always succeeds." +msgstr "" +"Возвращает true, если *co* является :ref:`объектом кода `. Эта " +"функция всегда завершается успешно." + +msgid "Return the number of free variables in *co*." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new code object. If you need a dummy code object to create a " +"frame, use :c:func:`PyCode_NewEmpty` instead. Calling :c:func:`PyCode_New` " +"directly will bind you to a precise Python version since the definition of " +"the bytecode changes often. The many arguments of this function are inter-" +"dependent in complex ways, meaning that subtle changes to values are likely " +"to result in incorrect execution or VM crashes. Use this function only with " +"extreme care." +msgstr "" + +msgid "Added ``qualname`` and ``exceptiontable`` parameters." +msgstr "Добавлены параметры Qualname иExceptiontable." + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyCode_New`, but with an extra \"posonlyargcount\" for " +"positional-only arguments. The same caveats that apply to ``PyCode_New`` " +"also apply to this function." +msgstr "" + +msgid "Added ``qualname`` and ``exceptiontable`` parameters." +msgstr "Добавлены параметры Qualname иExceptiontable." + +msgid "" +"Return a new empty code object with the specified filename, function name, " +"and first line number. The resulting code object will raise an ``Exception`` " +"if executed." +msgstr "" +"Верните новый пустой объект кода с указанным именем файла, именем функции и " +"номером первой строки. Результирующий объект кода вызовет исключение при " +"выполнении." + +msgid "" +"Return the line number of the instruction that occurs on or before " +"``byte_offset`` and ends after it. If you just need the line number of a " +"frame, use :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` instead." +msgstr "" +"Повертає номер рядка інструкції, яка виникає до або перед ``byte_offset`` і " +"закінчується після нього. Якщо вам потрібен лише номер рядка кадру, " +"використовуйте натомість :c:func:`PyFrame_GetLineNumber`." + +msgid "" +"For efficiently iterating over the line numbers in a code object, use `the " +"API described in PEP 626 `_." +msgstr "" + +msgid "" +"Sets the passed ``int`` pointers to the source code line and column numbers " +"for the instruction at ``byte_offset``. Sets the value to ``0`` when " +"information is not available for any particular element." +msgstr "" +"Устанавливает переданные указатели ``int`` на номера строк и столбцов " +"исходного кода для инструкции в ``byte_offset``. Устанавливает значение «0», " +"когда информация недоступна для какого-либо конкретного элемента." + +msgid "Returns ``1`` if the function succeeds and 0 otherwise." +msgstr "" +"Возвращает ``1``, если функция завершилась успешно, и 0 в противном случае." + +msgid "" +"Equivalent to the Python code ``getattr(co, 'co_code')``. Returns a strong " +"reference to a :c:type:`PyBytesObject` representing the bytecode in a code " +"object. On error, ``NULL`` is returned and an exception is raised." +msgstr "" +"Эквивалент кода Python ``getattr(co, 'co_code')``. Возвращает сильную ссылку " +"на :c:type:`PyBytesObject`, представляющий байт-код в объекте кода. В случае " +"ошибки возвращается NULL и возникает исключение." + +msgid "" +"This ``PyBytesObject`` may be created on-demand by the interpreter and does " +"not necessarily represent the bytecode actually executed by CPython. The " +"primary use case for this function is debuggers and profilers." +msgstr "" +"Этот PyBytesObject может быть создан интерпретатором по требованию и не " +"обязательно представляет собой байт-код, фактически выполняемый CPython. " +"Основной вариант использования этой функции — отладчики и профилировщики." + +msgid "" +"Equivalent to the Python code ``getattr(co, 'co_varnames')``. Returns a new " +"reference to a :c:type:`PyTupleObject` containing the names of the local " +"variables. On error, ``NULL`` is returned and an exception is raised." +msgstr "" +"Эквивалент кода Python ``getattr(co, 'co_varnames')``. Возвращает новую " +"ссылку на :c:type:`PyTupleObject`, содержащую имена локальных переменных. В " +"случае ошибки возвращается NULL и возникает исключение." + +msgid "" +"Equivalent to the Python code ``getattr(co, 'co_cellvars')``. Returns a new " +"reference to a :c:type:`PyTupleObject` containing the names of the local " +"variables that are referenced by nested functions. On error, ``NULL`` is " +"returned and an exception is raised." +msgstr "" +"Эквивалент кода Python ``getattr(co, 'co_cellvars')``. Возвращает новую " +"ссылку на :c:type:`PyTupleObject`, содержащую имена локальных переменных, на " +"которые ссылаются вложенные функции. В случае ошибки возвращается NULL и " +"возникает исключение." + +msgid "" +"Equivalent to the Python code ``getattr(co, 'co_freevars')``. Returns a new " +"reference to a :c:type:`PyTupleObject` containing the names of the free " +"variables. On error, ``NULL`` is returned and an exception is raised." +msgstr "" +"Эквивалент кода Python ``getattr(co, 'co_freevars')``. Возвращает новую " +"ссылку на :c:type:`PyTupleObject`, содержащую имена свободных переменных. В " +"случае ошибки возвращается NULL и возникает исключение." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "code" +msgstr "code" + +msgid "code object" +msgstr "об'єкт коду" diff --git a/c-api/complex.po b/c-api/complex.po index a16d7f76a9..d9ce24860a 100644 --- a/c-api/complex.po +++ b/c-api/complex.po @@ -1,20 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# gresm gresm, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# gresm, 2024 +# Maciej Olko , 2024 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,10 +35,10 @@ msgid "" "and the other is a C structure which represents the actual complex number " "value. The API provides functions for working with both." msgstr "" -"Pythonowe liczby zespolone są stworzone w implementacji C jako dwa oddzielne " -"typy: jeden jest strukturą w C która reprezentuje prawdziwe liczby " -"zespolone, a drugi ujawnia tą strukturę dla Pythonowego kodu. API ma funkcje " -"do operacji na obydwu typach." +"Python-owe obiekty liczby zespolonej są stworzone w C jako dwa oddzielne " +"typy: jeden jest strukturą w która reprezentuje prawdziwe liczby zespolone, " +"a drugi ujawnia tą strukturę dla Python-owego kodu. API ma funkcje do " +"operacji na obydwu typach." msgid "Complex Numbers as C Structures" msgstr "Liczby zespolone jako struktury w C" @@ -46,6 +48,9 @@ msgid "" "return them as results do so *by value* rather than dereferencing them " "through pointers. This is consistent throughout the API." msgstr "" +"Зауважте, що функції, які приймають ці структури як параметри та повертають " +"їх як результати, роблять це *за значенням*, а не розіменовують їх через " +"покажчики. Це узгоджено в усьому API." msgid "" "The C structure which corresponds to the value portion of a Python complex " @@ -58,63 +63,87 @@ msgid "" "Return the sum of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` " "representation." msgstr "" +"Zwraca sumę dwóch liczb zespolonych wykorzystując strukturę :c:type:" +"`Py_complex` jako reprezentację." msgid "" "Return the difference between two complex numbers, using the C :c:type:" "`Py_complex` representation." msgstr "" +"Zwraca różnicę dwóch liczb zespolonych wykorzystując strukturę :c:type:" +"`Py_complex` jako reprezentację." msgid "" "Return the negation of the complex number *num*, using the C :c:type:" "`Py_complex` representation." msgstr "" +"Повертає заперечення комплексного числа *num*, використовуючи представлення " +"C :c:type:`Py_complex`." msgid "" "Return the product of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` " "representation." msgstr "" +"Zwraca iloczyn dwóch liczb zespolonych wykorzystując strukturę :c:type:" +"`Py_complex` jako reprezentację." msgid "" "Return the quotient of two complex numbers, using the C :c:type:`Py_complex` " "representation." msgstr "" +"Zwraca iloraz dwóch liczb zespolonych wykorzystując strukturę :c:type:" +"`Py_complex` jako reprezentację." msgid "" "If *divisor* is null, this method returns zero and sets :c:data:`errno` to :" -"c:data:`EDOM`." +"c:macro:`!EDOM`." msgstr "" +"Если *divisor* равен нулю, этот метод возвращает ноль и устанавливает :c:" +"data:`errno` в :c:macro:`!EDOM`." msgid "" "Return the exponentiation of *num* by *exp*, using the C :c:type:" "`Py_complex` representation." msgstr "" +"Повертає піднесення *num* до степеня *exp*, використовуючи представлення C :" +"c:type:`Py_complex`." msgid "" "If *num* is null and *exp* is not a positive real number, this method " -"returns zero and sets :c:data:`errno` to :c:data:`EDOM`." +"returns zero and sets :c:data:`errno` to :c:macro:`!EDOM`." msgstr "" +"Если *num* имеет значение null и *exp* не является положительным " +"действительным числом, этот метод возвращает ноль и устанавливает :c:data:" +"`errno` в :c:macro:`!EDOM`." msgid "Complex Numbers as Python Objects" -msgstr "" +msgstr "Комплексні числа як об’єкти Python" msgid "" "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python complex number object." msgstr "" +"Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє об’єкт комплексного числа Python." msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python complex number " "type. It is the same object as :class:`complex` in the Python layer." msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип комплексного числа " +"Python. Це той самий об’єкт, що й :class:`complex` на рівні Python." msgid "" "Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject` or a subtype of :" "c:type:`PyComplexObject`. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент є :c:type:`PyComplexObject` або підтипом :" +"c:type:`PyComplexObject`. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Return true if its argument is a :c:type:`PyComplexObject`, but not a " "subtype of :c:type:`PyComplexObject`. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент є :c:type:`PyComplexObject`, але не " +"підтипом :c:type:`PyComplexObject`. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Create a new Python complex number object from a C :c:type:`Py_complex` " @@ -125,28 +154,28 @@ msgid "Return a new :c:type:`PyComplexObject` object from *real* and *imag*." msgstr "" msgid "Return the real part of *op* as a C :c:expr:`double`." -msgstr "" +msgstr "Верните действительную часть *op* как C :c:expr:`double`." msgid "Return the imaginary part of *op* as a C :c:expr:`double`." -msgstr "" +msgstr "Верните мнимую часть *op* как C :c:expr:`double`." msgid "Return the :c:type:`Py_complex` value of the complex number *op*." -msgstr "" +msgstr "Повертає значення :c:type:`Py_complex` комплексного числа *op*." msgid "" -"If *op* is not a Python complex number object but has a :meth:`__complex__` " -"method, this method will first be called to convert *op* to a Python complex " -"number object. If ``__complex__()`` is not defined then it falls back to :" -"meth:`__float__`. If ``__float__()`` is not defined then it falls back to :" -"meth:`__index__`. Upon failure, this method returns ``-1.0`` as a real " -"value." +"If *op* is not a Python complex number object but has a :meth:`~object." +"__complex__` method, this method will first be called to convert *op* to a " +"Python complex number object. If :meth:`!__complex__` is not defined then " +"it falls back to :meth:`~object.__float__`. If :meth:`!__float__` is not " +"defined then it falls back to :meth:`~object.__index__`. Upon failure, this " +"method returns ``-1.0`` as a real value." msgstr "" -msgid "Use :meth:`__index__` if available." -msgstr "" +msgid "Use :meth:`~object.__index__` if available." +msgstr "Используйте :meth:`~object.__index__`, если доступно." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "complex number" -msgstr "" +msgstr "liczba zespolona" diff --git a/c-api/concrete.po b/c-api/concrete.po index ad8fd399c1..e2526cc860 100644 --- a/c-api/concrete.po +++ b/c-api/concrete.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Concrete Objects Layer" -msgstr "" +msgstr "Lapisan Objek Konkrit" msgid "" "The functions in this chapter are specific to certain Python object types. " @@ -34,6 +35,13 @@ msgid "" "object is a dictionary, use :c:func:`PyDict_Check`. The chapter is " "structured like the \"family tree\" of Python object types." msgstr "" +"Fungsi dalam bab ini khusus untuk tipe objek Python tertentu. Mengisi mereka " +"dengan objek dari tipe yang salah bukanlah ide yang baik; jika Anda menerima " +"objek dari program Python dan Anda tidak yakin bahwa objek tersebut memiliki " +"tipe yang tepat, Anda harus melakukan pemeriksaan jenis terlebih dahulu; " +"misalnya, untuk memeriksa bahwa suatu objek adalah kamus (dictionary), " +"gunakan :c:func:`PyDict_Check`. Bab ini disusun seperti \"pohon keluarga\" " +"dari jenis objek Python." msgid "" "While the functions described in this chapter carefully check the type of " @@ -42,43 +50,51 @@ msgid "" "can cause memory access violations and immediate termination of the " "interpreter." msgstr "" +"Walaupun fungsi yang dijelaskan dalam bab ini dengan cermat memeriksa jenis " +"objek yang dilewatkan, banyak dari fungsi tersebut yang tidak memeriksa " +"``NULL`` yang dilewatkan dan menganggap objek yang valid. Mengizinkan " +"``NULL`` untuk dilewatkan dapat menyebabkan pelanggaran akses memori dan " +"penghentian interpreter." msgid "Fundamental Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Dasar" msgid "" "This section describes Python type objects and the singleton object ``None``." -msgstr "" +msgstr "Bagian ini menjelaskan objek tipe Python dan objek singleton ``None``." msgid "Numeric Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Numerik" msgid "Sequence Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Urutan" msgid "" "Generic operations on sequence objects were discussed in the previous " "chapter; this section deals with the specific kinds of sequence objects that " "are intrinsic to the Python language." msgstr "" +"Operasi umum pada objek urutan dibahas dalam bab sebelumnya; bagian ini " +"berkaitan dengan jenis objek urutan tertentu yang mendasar pada bahasa " +"Python." msgid "Container Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Container" msgid "Function Objects" msgstr "Obiekty Funkcja" msgid "Other Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek lain" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "числовий" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "pemetaan" diff --git a/c-api/contextvars.po b/c-api/contextvars.po new file mode 100644 index 0000000000..479232da57 --- /dev/null +++ b/c-api/contextvars.po @@ -0,0 +1,193 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Context Variables Objects" +msgstr "Об’єкти змінних контексту" + +msgid "" +"In Python 3.7.1 the signatures of all context variables C APIs were " +"**changed** to use :c:type:`PyObject` pointers instead of :c:type:" +"`PyContext`, :c:type:`PyContextVar`, and :c:type:`PyContextToken`, e.g.::" +msgstr "" +"У Python 3.7.1 підписи всіх контекстних змінних C API були **змінені** на " +"використання покажчиків :c:type:`PyObject` замість :c:type:`PyContext`, :c:" +"type:`PyContextVar`, і :c:type:`PyContextToken`, наприклад::" + +msgid "See :issue:`34762` for more details." +msgstr "Дивіться :issue:`34762` для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"This section details the public C API for the :mod:`contextvars` module." +msgstr "" +"У цьому розділі детально описано публічний API C для модуля :mod:" +"`contextvar`." + +msgid "" +"The C structure used to represent a :class:`contextvars.Context` object." +msgstr "" +"Структура C, яка використовується для представлення об’єкта :class:" +"`contextvars.Context`." + +msgid "" +"The C structure used to represent a :class:`contextvars.ContextVar` object." +msgstr "" +"Структура C, яка використовується для представлення об’єкта :class:" +"`contextvars.ContextVar`." + +msgid "The C structure used to represent a :class:`contextvars.Token` object." +msgstr "" +"Структура C, яка використовується для представлення об’єкта :class:" +"`contextvars.Token`." + +msgid "The type object representing the *context* type." +msgstr "Об’єкт типу, що представляє тип *context*." + +msgid "The type object representing the *context variable* type." +msgstr "Об’єкт типу, що представляє тип *контекстної змінної*." + +msgid "The type object representing the *context variable token* type." +msgstr "Об’єкт типу, що представляє тип *токен змінної контексту*." + +msgid "Type-check macros:" +msgstr "Sprawdzanie typu makr:" + +msgid "" +"Return true if *o* is of type :c:data:`PyContext_Type`. *o* must not be " +"``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *o* має тип :c:data:`PyContext_Type`. *o* не має бути " +"``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *o* is of type :c:data:`PyContextVar_Type`. *o* must not be " +"``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *o* має тип :c:data:`PyContextVar_Type`. *o* не має бути " +"``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *o* is of type :c:data:`PyContextToken_Type`. *o* must not be " +"``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *o* має тип :c:data:`PyContextToken_Type`. *o* не має " +"бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "Context object management functions:" +msgstr "Функції керування об’єктами контексту:" + +msgid "" +"Create a new empty context object. Returns ``NULL`` if an error has " +"occurred." +msgstr "" +"Створіть новий порожній контекстний об’єкт. Повертає ``NULL``, якщо сталася " +"помилка." + +msgid "" +"Create a shallow copy of the passed *ctx* context object. Returns ``NULL`` " +"if an error has occurred." +msgstr "" +"Створіть поверхневу копію переданого контекстного об’єкта *ctx*. Повертає " +"``NULL``, якщо сталася помилка." + +msgid "" +"Create a shallow copy of the current thread context. Returns ``NULL`` if an " +"error has occurred." +msgstr "" +"Створіть поверхневу копію контексту поточного потоку. Повертає ``NULL``, " +"якщо сталася помилка." + +msgid "" +"Set *ctx* as the current context for the current thread. Returns ``0`` on " +"success, and ``-1`` on error." +msgstr "" +"Установіть *ctx* як поточний контекст для поточного потоку. Повертає ``0`` у " +"разі успіху та ``-1`` у разі помилки." + +msgid "" +"Deactivate the *ctx* context and restore the previous context as the current " +"context for the current thread. Returns ``0`` on success, and ``-1`` on " +"error." +msgstr "" +"Дезактивуйте контекст *ctx* і відновіть попередній контекст як поточний " +"контекст для поточного потоку. Повертає ``0`` у разі успіху та ``-1`` у разі " +"помилки." + +msgid "Context variable functions:" +msgstr "Функції контекстної змінної:" + +msgid "" +"Create a new ``ContextVar`` object. The *name* parameter is used for " +"introspection and debug purposes. The *def* parameter specifies a default " +"value for the context variable, or ``NULL`` for no default. If an error has " +"occurred, this function returns ``NULL``." +msgstr "" +"Створіть новий об’єкт ``ContextVar``. Параметр *name* використовується для " +"самоаналізу та налагодження. Параметр *def* визначає значення за " +"замовчуванням для змінної контексту або ``NULL`` для відсутності " +"замовчування. Якщо сталася помилка, ця функція повертає ``NULL``." + +msgid "" +"Get the value of a context variable. Returns ``-1`` if an error has " +"occurred during lookup, and ``0`` if no error occurred, whether or not a " +"value was found." +msgstr "" +"Отримати значення контекстної змінної. Повертає ``-1``, якщо під час пошуку " +"сталася помилка, і ``0``, якщо помилки не сталося, незалежно від того, чи " +"було знайдено значення." + +msgid "" +"If the context variable was found, *value* will be a pointer to it. If the " +"context variable was *not* found, *value* will point to:" +msgstr "" +"Якщо контекстну змінну знайдено, *value* буде вказівником на неї. Якщо " +"контекстну змінну *не* знайдено, *значення* вказуватиме на:" + +msgid "*default_value*, if not ``NULL``;" +msgstr "*default_value*, якщо не ``NULL``;" + +msgid "the default value of *var*, if not ``NULL``;" +msgstr "значення за замовчуванням *var*, якщо не ``NULL``;" + +msgid "``NULL``" +msgstr "``NULL``" + +msgid "Except for ``NULL``, the function returns a new reference." +msgstr "За винятком ``NULL``, функція повертає нове посилання." + +msgid "" +"Set the value of *var* to *value* in the current context. Returns a new " +"token object for this change, or ``NULL`` if an error has occurred." +msgstr "" +"Установіть для *var* значення *value* у поточному контексті. Повертає новий " +"об’єкт маркера для цієї зміни або ``NULL``, якщо сталася помилка." + +msgid "" +"Reset the state of the *var* context variable to that it was in before :c:" +"func:`PyContextVar_Set` that returned the *token* was called. This function " +"returns ``0`` on success and ``-1`` on error." +msgstr "" +"Скинути стан контекстної змінної *var* до того, у якому вона була до " +"виклику :c:func:`PyContextVar_Set`, який повернув *токен*. Ця функція " +"повертає ``0`` у разі успіху та ``-1`` у разі помилки." diff --git a/c-api/coro.po b/c-api/coro.po new file mode 100644 index 0000000000..8db8778c24 --- /dev/null +++ b/c-api/coro.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Coroutine Objects" +msgstr "Objek Coroutine" + +msgid "" +"Coroutine objects are what functions declared with an ``async`` keyword " +"return." +msgstr "" + +msgid "The C structure used for coroutine objects." +msgstr "" + +msgid "The type object corresponding to coroutine objects." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true if *ob*'s type is :c:type:`PyCoro_Type`; *ob* must not be " +"``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" + +msgid "" +"Create and return a new coroutine object based on the *frame* object, with " +"``__name__`` and ``__qualname__`` set to *name* and *qualname*. A reference " +"to *frame* is stolen by this function. The *frame* argument must not be " +"``NULL``." +msgstr "" diff --git a/c-api/datetime.po b/c-api/datetime.po new file mode 100644 index 0000000000..a21c92d8f3 --- /dev/null +++ b/c-api/datetime.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "DateTime Objects" +msgstr "Objek DateTime" + +msgid "" +"Various date and time objects are supplied by the :mod:`datetime` module. " +"Before using any of these functions, the header file :file:`datetime.h` must " +"be included in your source (note that this is not included by :file:`Python." +"h`), and the macro :c:macro:`!PyDateTime_IMPORT` must be invoked, usually as " +"part of the module initialisation function. The macro puts a pointer to a C " +"structure into a static variable, :c:data:`!PyDateTimeAPI`, that is used by " +"the following macros." +msgstr "" +"Различные объекты даты и времени предоставляются модулем :mod:`datetime`. " +"Перед использованием любой из этих функций в исходный код должен быть " +"включен заголовочный файл :file:`datetime.h` (обратите внимание, что он не " +"включен в :file:`Python.h`), а также макрос :c:macro: `!PyDateTime_IMPORT` " +"должен вызываться, обычно как часть функции инициализации модуля. Макрос " +"помещает указатель на структуру C в статическую переменную :c:data:`!" +"PyDateTimeAPI`, которая используется следующими макросами." + +msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python date object." +msgstr "Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє об'єкт date в Python." + +msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python datetime object." +msgstr "Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє об'єкт datetime в Python." + +msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python time object." +msgstr "Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє об'єкт time в Python." + +msgid "" +"This subtype of :c:type:`PyObject` represents the difference between two " +"datetime values." +msgstr "" +"Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє різницю між двома значеннями " +"datetime." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python date type; it " +"is the same object as :class:`datetime.date` in the Python layer." +msgstr "" +"Этот экземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляет тип даты Python; это тот " +"же объект, что и :class:`datetime.date` на уровне Python." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python datetime type; " +"it is the same object as :class:`datetime.datetime` in the Python layer." +msgstr "" +"Этот экземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляет тип даты и времени " +"Python; это тот же объект, что и :class:`datetime.datetime` на уровне Python." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python time type; it " +"is the same object as :class:`datetime.time` in the Python layer." +msgstr "" +"Этот экземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляет тип времени Python; это " +"тот же объект, что и :class:`datetime.time` на уровне Python." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents Python type for the " +"difference between two datetime values; it is the same object as :class:" +"`datetime.timedelta` in the Python layer." +msgstr "" +"Этот экземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляет тип Python для разницы " +"между двумя значениями даты и времени; это тот же объект, что и :class:" +"`datetime.timedelta` на уровне Python." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python time zone info " +"type; it is the same object as :class:`datetime.tzinfo` in the Python layer." +msgstr "" +"Этот экземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляет тип информации о часовом " +"поясе Python; это тот же объект, что и :class:`datetime.tzinfo` на уровне " +"Python." + +msgid "Macro for access to the UTC singleton:" +msgstr "Макрос для доступу до синглтону UTC:" + +msgid "" +"Returns the time zone singleton representing UTC, the same object as :attr:" +"`datetime.timezone.utc`." +msgstr "" +"Повертає синглтон часового поясу, який представляє UTC, той самий об’єкт, що " +"й :attr:`datetime.timezone.utc`." + +msgid "Type-check macros:" +msgstr "Sprawdzanie typu makr:" + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType` or a subtype " +"of :c:data:`!PyDateTime_DateType`. *ob* must not be ``NULL``. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если *ob* имеет тип :c:data:`PyDateTime_DateType` или " +"подтип :c:data:`!PyDateTime_DateType`. *ob* не должно быть ``NULL``. Эта " +"функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* must not " +"be ``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *ob* має тип :c:data:`PyDateTime_DateType`. *ob* не має " +"бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` or a " +"subtype of :c:data:`!PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must not be ``NULL``. " +"This function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если *ob* имеет тип :c:data:`PyDateTime_DateTimeType` или " +"подтип :c:data:`!PyDateTime_DateTimeType`. *ob* не должно быть ``NULL``. Эта " +"функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* must " +"not be ``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *ob* має тип :c:data:`PyDateTime_DateTimeType`. *ob* не " +"має бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType` or a subtype " +"of :c:data:`!PyDateTime_TimeType`. *ob* must not be ``NULL``. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если *ob* имеет тип :c:data:`PyDateTime_TimeType` или " +"подтип :c:data:`!PyDateTime_TimeType`. *ob* не должно быть ``NULL``. Эта " +"функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* must not " +"be ``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *ob* має тип :c:data:`PyDateTime_TimeType`. *ob* не має " +"бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType` or a subtype " +"of :c:data:`!PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not be ``NULL``. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если *ob* имеет тип :c:data:`PyDateTime_DeltaType` или " +"подтип :c:data:`!PyDateTime_DeltaType`. *ob* не должно быть ``NULL``. Эта " +"функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* must not " +"be ``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *ob* має тип :c:data:`PyDateTime_DeltaType`. *ob* не має " +"бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` or a subtype " +"of :c:data:`!PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must not be ``NULL``. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если *ob* имеет тип :c:data:`PyDateTime_TZInfoType` или " +"подтип :c:data:`!PyDateTime_TZInfoType`. *ob* не должно быть ``NULL``. Эта " +"функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Return true if *ob* is of type :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* must " +"not be ``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *ob* має тип :c:data:`PyDateTime_TZInfoType`. *ob* не " +"має бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "Macros to create objects:" +msgstr "Nesneleri oluşturmak için makrolar:" + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.date` object with the specified year, month and " +"day." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.date` із зазначеним роком, місяцем і днем." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.datetime` object with the specified year, month, " +"day, hour, minute, second and microsecond." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.datetime` із вказаним роком, місяцем, днем, " +"годиною, хвилиною, секундою та мікросекундою." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.datetime` object with the specified year, month, " +"day, hour, minute, second, microsecond and fold." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.datetime` із вказаним роком, місяцем, днем, " +"годиною, хвилиною, секундою, мікросекундою та кратністю." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.time` object with the specified hour, minute, " +"second and microsecond." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.time` із вказаною годиною, хвилиною, " +"секундою та мікросекундою." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.time` object with the specified hour, minute, " +"second, microsecond and fold." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.time` із вказаною годиною, хвилиною, " +"секундою, мікросекундою та кратністю." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.timedelta` object representing the given number of " +"days, seconds and microseconds. Normalization is performed so that the " +"resulting number of microseconds and seconds lie in the ranges documented " +"for :class:`datetime.timedelta` objects." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.timedelta`, що представляє задану кількість " +"днів, секунд і мікросекунд. Нормалізація виконується таким чином, щоб " +"результуюча кількість мікросекунд і секунд лежала в діапазонах, " +"задокументованих для об’єктів :class:`datetime.timedelta`." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.timezone` object with an unnamed fixed offset " +"represented by the *offset* argument." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.timezone` із фіксованим зсувом без назви, " +"представленим аргументом *offset*." + +msgid "" +"Return a :class:`datetime.timezone` object with a fixed offset represented " +"by the *offset* argument and with tzname *name*." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`datetime.timezone` із фіксованим зсувом, " +"представленим аргументом *offset*, і з tzname *name*." + +msgid "" +"Macros to extract fields from date objects. The argument must be an " +"instance of :c:type:`PyDateTime_Date`, including subclasses (such as :c:type:" +"`PyDateTime_DateTime`). The argument must not be ``NULL``, and the type is " +"not checked:" +msgstr "" +"Макросы для извлечения полей из объектов даты. Аргумент должен быть " +"экземпляром :c:type:`PyDateTime_Date`, включая подклассы (например, :c:type:" +"`PyDateTime_DateTime`). Аргумент не должен быть NULL, и тип не проверяется:" + +msgid "Return the year, as a positive int." +msgstr "Yılı, Pozitif tam sayı olarak dondür." + +msgid "Return the month, as an int from 1 through 12." +msgstr "Повертає місяць як int від 1 до 12." + +msgid "Return the day, as an int from 1 through 31." +msgstr "Повертає день як int від 1 до 31." + +msgid "" +"Macros to extract fields from datetime objects. The argument must be an " +"instance of :c:type:`PyDateTime_DateTime`, including subclasses. The " +"argument must not be ``NULL``, and the type is not checked:" +msgstr "" +"Макросы для извлечения полей из объектов datetime. Аргумент должен быть " +"экземпляром :c:type:`PyDateTime_DateTime`, включая подклассы. Аргумент не " +"должен быть NULL, и тип не проверяется:" + +msgid "Return the hour, as an int from 0 through 23." +msgstr "Повертає годину як int від 0 до 23." + +msgid "Return the minute, as an int from 0 through 59." +msgstr "Повертає хвилини як int від 0 до 59." + +msgid "Return the second, as an int from 0 through 59." +msgstr "Повертає секунду як int від 0 до 59." + +msgid "Return the microsecond, as an int from 0 through 999999." +msgstr "Повертає мікросекунду як int від 0 до 999999." + +msgid "Return the fold, as an int from 0 through 1." +msgstr "вернуть сложенное, в виде числа int от 0 до 1." + +msgid "Return the tzinfo (which may be ``None``)." +msgstr "Повертає tzinfo (яка може бути ``None``)." + +msgid "" +"Macros to extract fields from time objects. The argument must be an " +"instance of :c:type:`PyDateTime_Time`, including subclasses. The argument " +"must not be ``NULL``, and the type is not checked:" +msgstr "" +"Макросы для извлечения полей из объектов времени. Аргумент должен быть " +"экземпляром :c:type:`PyDateTime_Time`, включая подклассы. Аргумент не должен " +"быть NULL, и тип не проверяется:" + +msgid "" +"Macros to extract fields from time delta objects. The argument must be an " +"instance of :c:type:`PyDateTime_Delta`, including subclasses. The argument " +"must not be ``NULL``, and the type is not checked:" +msgstr "" +"Макросы для извлечения полей из объектов временной разницы. Аргумент должен " +"быть экземпляром :c:type:`PyDateTime_Delta`, включая подклассы. Аргумент не " +"должен быть NULL, и тип не проверяется:" + +msgid "Return the number of days, as an int from -999999999 to 999999999." +msgstr "Повертає кількість днів у вигляді int від -999999999 до 999999999." + +msgid "Return the number of seconds, as an int from 0 through 86399." +msgstr "Повертає кількість секунд у вигляді цілого типу від 0 до 86399." + +msgid "Return the number of microseconds, as an int from 0 through 999999." +msgstr "" +"Повертає кількість мікросекунд у вигляді цілого значення від 0 до 999999." + +msgid "Macros for the convenience of modules implementing the DB API:" +msgstr "Макроси для зручності модулів, що реалізують API БД:" + +msgid "" +"Create and return a new :class:`datetime.datetime` object given an argument " +"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.datetime.fromtimestamp()`." +msgstr "" + +msgid "" +"Create and return a new :class:`datetime.date` object given an argument " +"tuple suitable for passing to :meth:`datetime.date.fromtimestamp()`." +msgstr "" diff --git a/c-api/dict.po b/c-api/dict.po index e96bed2d5b..56c1e28e2e 100644 --- a/c-api/dict.po +++ b/c-api/dict.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,47 +25,60 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Dictionary Objects" -msgstr "" +msgstr "Obiekty słownika" msgid "" "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python dictionary object." -msgstr "" +msgstr "Ten podtyp :c:type:`PyObject` reprezentuje obiekt słownika Pythona." msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python dictionary " "type. This is the same object as :class:`dict` in the Python layer." msgstr "" +"Ta instancja :c:type:`PyTypeObject` reprezentuje typ słownika Pythona. Jest " +"to ten sam obiekt, co :class:`dict` w warstwie Pythona." msgid "" "Return true if *p* is a dict object or an instance of a subtype of the dict " "type. This function always succeeds." msgstr "" +"Zwraca wartość true, jeśli *p* jest obiektem typu dict lub instancją podtypu " +"typu dict. Funkcja ta zawsze kończy się powodzeniem." msgid "" "Return true if *p* is a dict object, but not an instance of a subtype of the " "dict type. This function always succeeds." msgstr "" +"Zwraca wartość true, jeśli *p* jest obiektem typu dict, ale nie jest " +"instancją podtypu typu dict. Funkcja ta zawsze kończy się powodzeniem." msgid "Return a new empty dictionary, or ``NULL`` on failure." -msgstr "" +msgstr "Zwraca nowy pusty słownik lub ``NULL`` w przypadku niepowodzenia." msgid "" "Return a :class:`types.MappingProxyType` object for a mapping which enforces " "read-only behavior. This is normally used to create a view to prevent " "modification of the dictionary for non-dynamic class types." msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`types.MappingProxyType` для зіставлення, яке " +"забезпечує поведінку лише для читання. Зазвичай це використовується для " +"створення представлення для запобігання модифікації словника для " +"нединамічних типів класів." msgid "Empty an existing dictionary of all key-value pairs." -msgstr "" +msgstr "Очистити існуючий словник від усіх пар ключ-значення." msgid "" "Determine if dictionary *p* contains *key*. If an item in *p* is matches " "*key*, return ``1``, otherwise return ``0``. On error, return ``-1``. This " "is equivalent to the Python expression ``key in p``." msgstr "" +"Визначте, чи словник *p* містить *ключ*. Якщо елемент у *p* відповідає " +"*ключу*, поверніть ``1``, інакше поверніть ``0``. У разі помилки повертає " +"``-1``. Це еквівалентно виразу Python ``key in p``." msgid "Return a new dictionary that contains the same key-value pairs as *p*." -msgstr "" +msgstr "Zwraca nowy słownik zawierający te same pary klucz-wartość co *p*." msgid "" "Insert *val* into the dictionary *p* with a key of *key*. *key* must be :" @@ -72,13 +86,19 @@ msgid "" "on success or ``-1`` on failure. This function *does not* steal a reference " "to *val*." msgstr "" +"Вставте *val* у словник *p* з ключем *key*. *ключ* має бути :term:" +"`hashable`; якщо це не так, буде викликано :exc:`TypeError`. Повертає ``0`` " +"у разі успіху або ``-1`` у разі невдачі. Ця функція *не* викрадає посилання " +"на *val*." msgid "" -"Insert *val* into the dictionary *p* using *key* as a key. *key* should be " -"a :c:expr:`const char*`. The key object is created using " -"``PyUnicode_FromString(key)``. Return ``0`` on success or ``-1`` on " -"failure. This function *does not* steal a reference to *val*." +"This is the same as :c:func:`PyDict_SetItem`, but *key* is specified as a :c:" +"expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:`PyDict_SetItem`, но *key* указывается как :c:" +"expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"`PyObject* `." msgid "" "Remove the entry in dictionary *p* with key *key*. *key* must be :term:" @@ -86,45 +106,72 @@ msgid "" "dictionary, :exc:`KeyError` is raised. Return ``0`` on success or ``-1`` on " "failure." msgstr "" +"Удалить запись в словаре *p* с помощью ключа *key*. *ключ* должен быть :term:" +"`hashable`; если это не так, возникает :exc:`TypeError`. Если *key* " +"отсутствует в словаре, возникает :exc:`KeyError`. Возвращайте ``0`` в случае " +"успеха или ``-1`` в случае неудачи." msgid "" -"Remove the entry in dictionary *p* which has a key specified by the string " -"*key*. If *key* is not in the dictionary, :exc:`KeyError` is raised. Return " -"``0`` on success or ``-1`` on failure." +"This is the same as :c:func:`PyDict_DelItem`, but *key* is specified as a :c:" +"expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:`PyDict_DelItem`, но *key* указывается как :c:" +"expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"`PyObject* `." msgid "" "Return the object from dictionary *p* which has a key *key*. Return " "``NULL`` if the key *key* is not present, but *without* setting an exception." msgstr "" +"Повертає об’єкт зі словника *p*, який має ключ *key*. Повертає ``NULL``, " +"якщо ключ *key* відсутній, але *без* встановлення винятку." msgid "" -"Note that exceptions which occur while calling :meth:`__hash__` and :meth:" -"`__eq__` methods will get suppressed. To get error reporting use :c:func:" -"`PyDict_GetItemWithError()` instead." +"Exceptions that occur while this calls :meth:`~object.__hash__` and :meth:" +"`~object.__eq__` methods are silently ignored. Prefer the :c:func:" +"`PyDict_GetItemWithError` function instead." msgstr "" +"Исключения, возникающие при вызове методов :meth:`~object.__hash__` и :meth:" +"`~object.__eq__`, молча игнорируются. Вместо этого предпочтите функцию :c:" +"func:`PyDict_GetItemWithError`." msgid "" "Calling this API without :term:`GIL` held had been allowed for historical " "reason. It is no longer allowed." msgstr "" +"Виклик цього API без утримання :term:`GIL` був дозволений з історичних " +"причин. Це більше не дозволено." msgid "" "Variant of :c:func:`PyDict_GetItem` that does not suppress exceptions. " "Return ``NULL`` **with** an exception set if an exception occurred. Return " "``NULL`` **without** an exception set if the key wasn't present." msgstr "" +"Варіант :c:func:`PyDict_GetItem`, який не пригнічує винятки. Повертає " +"``NULL`` **з** встановленим винятком, якщо виняток стався. Повертає ``NULL`` " +"**без** набору винятків, якщо ключ відсутній." msgid "" "This is the same as :c:func:`PyDict_GetItem`, but *key* is specified as a :c:" -"expr:`const char*`, rather than a :c:expr:`PyObject*`." +"expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:`PyDict_GetItem`, но *key* указывается как :c:" +"expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"`PyObject* `." msgid "" -"Note that exceptions which occur while calling :meth:`__hash__` and :meth:" -"`__eq__` methods and creating a temporary string object will get suppressed. " -"To get error reporting use :c:func:`PyDict_GetItemWithError()` instead." +"Exceptions that occur while this calls :meth:`~object.__hash__` and :meth:" +"`~object.__eq__` methods or while creating the temporary :class:`str` object " +"are silently ignored. Prefer using the :c:func:`PyDict_GetItemWithError` " +"function with your own :c:func:`PyUnicode_FromString` *key* instead." msgstr "" +"Исключения, возникающие при вызове методов :meth:`~object.__hash__` и :meth:" +"`~object.__eq__` или при создании временного объекта :class:`str`, молча " +"игнорируются. Предпочитайте вместо этого использовать функцию :c:func:" +"`PyDict_GetItemWithError` с вашим собственным :c:func:`PyUnicode_FromString` " +"*key*." msgid "" "This is the same as the Python-level :meth:`dict.setdefault`. If present, " @@ -134,24 +181,32 @@ msgid "" "*key* only once, instead of evaluating it independently for the lookup and " "the insertion." msgstr "" +"Це те саме, що на рівні Python :meth:`dict.setdefault`. Якщо він присутній, " +"він повертає значення, що відповідає *key* зі словника *p*. Якщо ключа немає " +"в dict, він вставляється зі значенням *defaultobj* і повертається " +"*defaultobj*. Ця функція обчислює хеш-функцію *key* лише один раз, замість " +"того, щоб оцінювати її незалежно для пошуку та вставки." msgid "" "Return a :c:type:`PyListObject` containing all the items from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Повертає :c:type:`PyListObject`, що містить усі елементи зі словника." msgid "" "Return a :c:type:`PyListObject` containing all the keys from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Повертає :c:type:`PyListObject`, що містить усі ключі зі словника." msgid "" "Return a :c:type:`PyListObject` containing all the values from the " "dictionary *p*." msgstr "" +"Zwraca :c:type:`PyListObject` zawierający wszystkie wartości ze słownika *p*." msgid "" "Return the number of items in the dictionary. This is equivalent to " "``len(p)`` on a dictionary." msgstr "" +"Повернути кількість елементів у словнику. Це еквівалентно ``len(p)`` у " +"словнику." msgid "" "Iterate over all key-value pairs in the dictionary *p*. The :c:type:" @@ -165,15 +220,29 @@ msgid "" "represents offsets within the internal dictionary structure, and since the " "structure is sparse, the offsets are not consecutive." msgstr "" +"Перебрать все пары ключ-значение в словаре *p*. :c:type:`Py_ssize_t`, на " +"который ссылается *ppos*, должен быть инициализирован значением ``0`` перед " +"первым вызовом этой функции, чтобы начать итерацию; функция возвращает true " +"для каждой пары в словаре и false после того, как были сообщены обо всех " +"парах. Параметры *pkey* и *pvalue* должны либо указывать на переменные :c:" +"expr:`PyObject*`, которые будут заполнены каждым ключом и значением " +"соответственно, либо могут иметь значение ``NULL``. Любые ссылки, " +"возвращаемые через них, заимствованы. *ppos* не следует изменять во время " +"итерации. Его значение представляет собой смещения во внутренней структуре " +"словаря, а поскольку структура разрежена, смещения не являются " +"последовательными." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "The dictionary *p* should not be mutated during iteration. It is safe to " "modify the values of the keys as you iterate over the dictionary, but only " "so long as the set of keys does not change. For example::" msgstr "" +"Словник *p* не повинен змінюватися під час ітерації. Безпечно змінювати " +"значення ключів під час перегляду словника, але лише до тих пір, поки набір " +"ключів не зміниться. Наприклад::" msgid "" "Iterate over mapping object *b* adding key-value pairs to dictionary *a*. " @@ -183,6 +252,12 @@ msgid "" "only be added if there is not a matching key in *a*. Return ``0`` on success " "or ``-1`` if an exception was raised." msgstr "" +"Ітерація об’єкта відображення *b*, додавання пар ключ-значення до словника " +"*a*. *b* може бути словником або будь-яким об’єктом, що підтримує :c:func:" +"`PyMapping_Keys` і :c:func:`PyObject_GetItem`. Якщо *override* має значення " +"true, існуючі пари в *a* буде замінено, якщо відповідний ключ буде знайдено " +"в *b*, інакше пари будуть додані, лише якщо в *a* немає відповідного ключа. " +"Повертає ``0`` у разі успіху або ``-1``, якщо було викликано виключення." msgid "" "This is the same as ``PyDict_Merge(a, b, 1)`` in C, and is similar to ``a." @@ -191,6 +266,11 @@ msgid "" "has no \"keys\" attribute. Return ``0`` on success or ``-1`` if an " "exception was raised." msgstr "" +"Це те саме, що ``PyDict_Merge(a, b, 1)`` у C, і схоже на ``a.update(b)`` у " +"Python, за винятком того, що :c:func:`PyDict_Update` не падає повернутися до " +"повторення послідовності пар ключ-значення, якщо другий аргумент не має " +"атрибута \"ключі\". Повертає ``0`` у разі успіху або ``-1``, якщо було " +"викликано виключення." msgid "" "Update or merge into dictionary *a*, from the key-value pairs in *seq2*. " @@ -199,18 +279,21 @@ msgid "" "*override* is true, else the first wins. Return ``0`` on success or ``-1`` " "if an exception was raised. Equivalent Python (except for the return value)::" msgstr "" +"Оновіть або об’єднайте в словник *a* з пар ключ-значення в *seq2*. *seq2* " +"має бути повторюваним об’єктом, що створює ітеровані об’єкти довжини 2, які " +"розглядаються як пари ключ-значення. У випадку дублікатів ключів, останній " +"виграє, якщо *override* має значення true, інакше виграє перший. Повертає " +"``0`` в разі успіху або ``-1``, якщо було викликано виключення. " +"Еквівалентний Python (за винятком значення, що повертається)::" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "dictionary" -msgstr "" - -msgid "PyUnicode_FromString()" -msgstr "" +msgstr "słownik" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" diff --git a/c-api/exceptions.po b/c-api/exceptions.po index dfab9d958a..ece9a96793 100644 --- a/c-api/exceptions.po +++ b/c-api/exceptions.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,6 +37,16 @@ msgid "" "pointer, or ``-1`` if they return an integer (exception: the ``PyArg_*`` " "functions return ``1`` for success and ``0`` for failure)." msgstr "" +"Функции, описанные в этой главе, позволят вам обрабатывать и вызывать " +"исключения Python. Важно понимать некоторые основы обработки исключений " +"Python. Это работает примерно так же, как переменная POSIX :c:data:`errno`: " +"существует глобальный индикатор (для каждого потока) последней возникшей " +"ошибки. Большинство функций C API не очищают это значение при успешном " +"выполнении, но устанавливают его для указания причины ошибки при сбое. " +"Большинство функций C API также возвращают индикатор ошибки, обычно " +"``NULL``, если предполагается, что они возвращают указатель, или ``-1`` , " +"если они возвращают целое число (исключение: функции ``PyArg_*`` возвращают " +"``1`` для успешного выполнения и ``0`` для ошибки)." msgid "" "Concretely, the error indicator consists of three object pointers: the " @@ -45,6 +55,11 @@ msgid "" "forbidden, for example you can't have a non-``NULL`` traceback if the " "exception type is ``NULL``)." msgstr "" +"Зокрема, індикатор помилки складається з трьох покажчиків на об’єкти: тип " +"винятку, значення винятку та об’єкт трасування. Будь-який із цих покажчиків " +"може бути ``NULL``, якщо не встановлено (хоча деякі комбінації заборонені, " +"наприклад, ви не можете мати не ``NULL`` трасування, якщо тип винятку " +"``NULL``)." msgid "" "When a function must fail because some function it called failed, it " @@ -77,12 +92,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Printing and clearing" -msgstr "" +msgstr "Mencetak dan membersihkan" msgid "" "Clear the error indicator. If the error indicator is not set, there is no " "effect." msgstr "" +"Очистіть індикатор помилки. Якщо індикатор помилки не встановлено, ефекту " +"немає." msgid "" "Print a standard traceback to ``sys.stderr`` and clear the error indicator. " @@ -90,11 +107,17 @@ msgid "" "printed and the Python process will exit with the error code specified by " "the ``SystemExit`` instance." msgstr "" +"Надрукуйте стандартне відстеження до ``sys.stderr`` і очистіть індикатор " +"помилки. **Якщо** помилка не є ``SystemExit``, у такому випадку трасування " +"не друкується, і процес Python завершить роботу з кодом помилки, указаним " +"екземпляром ``SystemExit``." msgid "" "Call this function **only** when the error indicator is set. Otherwise it " "will cause a fatal error!" msgstr "" +"Викликайте цю функцію **лише**, коли встановлено індикатор помилки. Інакше " +"це призведе до фатальної помилки!" msgid "" "If *set_sys_last_vars* is nonzero, the variables :data:`sys.last_type`, :" @@ -103,19 +126,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Alias for ``PyErr_PrintEx(1)``." -msgstr "" +msgstr "Alias dari ``PyErr_PrintEx(1)``." msgid "" "Call :func:`sys.unraisablehook` using the current exception and *obj* " "argument." msgstr "" +"Викликайте :func:`sys.unraisablehook`, використовуючи поточний виняток і " +"аргумент *obj*." msgid "" "This utility function prints a warning message to ``sys.stderr`` when an " "exception has been set but it is impossible for the interpreter to actually " "raise the exception. It is used, for example, when an exception occurs in " -"an :meth:`__del__` method." +"an :meth:`~object.__del__` method." msgstr "" +"Эта служебная функция выводит предупреждающее сообщение в ``sys.stderr``, " +"когда установлено исключение, но интерпретатор не может фактически вызвать " +"исключение. Он используется, например, когда возникает исключение в методе :" +"meth:`~object.__del__`." msgid "" "The function is called with a single argument *obj* that identifies the " @@ -124,29 +153,40 @@ msgid "" msgstr "" msgid "An exception must be set when calling this function." -msgstr "" +msgstr "При виклику цієї функції необхідно встановити виняток." msgid "Raising exceptions" -msgstr "" +msgstr "Menghasilkan pengecualian" msgid "" "These functions help you set the current thread's error indicator. For " "convenience, some of these functions will always return a ``NULL`` pointer " "for use in a ``return`` statement." msgstr "" +"Ці функції допомагають встановити індикатор помилки поточного потоку. Для " +"зручності деякі з цих функцій завжди повертатимуть покажчик ``NULL`` для " +"використання в операторі ``return``." msgid "" "This is the most common way to set the error indicator. The first argument " "specifies the exception type; it is normally one of the standard exceptions, " -"e.g. :c:data:`PyExc_RuntimeError`. You need not increment its reference " -"count. The second argument is an error message; it is decoded from " +"e.g. :c:data:`PyExc_RuntimeError`. You need not create a new :term:`strong " +"reference` to it (e.g. with :c:func:`Py_INCREF`). The second argument is an " +"error message; it is decoded from ``'utf-8'``." +msgstr "" +"Это наиболее распространенный способ установки индикатора ошибки. Первый " +"аргумент указывает тип исключения; обычно это одно из стандартных " +"исключений, например :c:data:`PyExc_RuntimeError`. Вам не нужно создавать " +"новый :term:`strong reference` на него (например, с помощью :c:func:" +"`Py_INCREF`). Второй аргумент - это сообщение об ошибке; оно декодируется из " "``'utf-8'``." -msgstr "" msgid "" "This function is similar to :c:func:`PyErr_SetString` but lets you specify " "an arbitrary Python object for the \"value\" of the exception." msgstr "" +"Ця функція схожа на :c:func:`PyErr_SetString`, але дозволяє вказати " +"довільний об’єкт Python для \"значення\" винятку." msgid "" "This function sets the error indicator and returns ``NULL``. *exception* " @@ -154,99 +194,156 @@ msgid "" "help format the error message; they have the same meaning and values as in :" "c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* is an ASCII-encoded string." msgstr "" +"Ця функція встановлює індикатор помилки та повертає ``NULL``. *exception* " +"має бути класом винятків Python. *format* і наступні параметри допомагають " +"відформатувати повідомлення про помилку; вони мають те саме значення та " +"значення, що й у :c:func:`PyUnicode_FromFormat`. *format* — це рядок у " +"кодуванні ASCII." msgid "" "Same as :c:func:`PyErr_Format`, but taking a :c:type:`va_list` argument " "rather than a variable number of arguments." msgstr "" +"Те саме, що :c:func:`PyErr_Format`, але приймає аргумент :c:type:`va_list`, " +"а не змінну кількість аргументів." msgid "This is a shorthand for ``PyErr_SetObject(type, Py_None)``." -msgstr "" +msgstr "Це скорочення для ``PyErr_SetObject(type, Py_None)``." msgid "" "This is a shorthand for ``PyErr_SetString(PyExc_TypeError, message)``, where " "*message* indicates that a built-in operation was invoked with an illegal " "argument. It is mostly for internal use." msgstr "" +"Це скорочення для ``PyErr_SetString(PyExc_TypeError, повідомлення)``, де " +"*повідомлення* вказує на те, що вбудовану операцію було викликано з " +"недопустимим аргументом. В основному він призначений для внутрішнього " +"використання." msgid "" "This is a shorthand for ``PyErr_SetNone(PyExc_MemoryError)``; it returns " "``NULL`` so an object allocation function can write ``return " "PyErr_NoMemory();`` when it runs out of memory." msgstr "" +"Це скорочення для ``PyErr_SetNone(PyExc_MemoryError)``; він повертає " +"``NULL``, тому функція розподілу об’єктів може написати ``return " +"PyErr_NoMemory();``, коли їй вичерпується пам’ять." msgid "" "This is a convenience function to raise an exception when a C library " "function has returned an error and set the C variable :c:data:`errno`. It " "constructs a tuple object whose first item is the integer :c:data:`errno` " "value and whose second item is the corresponding error message (gotten from :" -"c:func:`strerror`), and then calls ``PyErr_SetObject(type, object)``. On " -"Unix, when the :c:data:`errno` value is :const:`EINTR`, indicating an " +"c:func:`!strerror`), and then calls ``PyErr_SetObject(type, object)``. On " +"Unix, when the :c:data:`errno` value is :c:macro:`!EINTR`, indicating an " "interrupted system call, this calls :c:func:`PyErr_CheckSignals`, and if " "that set the error indicator, leaves it set to that. The function always " "returns ``NULL``, so a wrapper function around a system call can write " "``return PyErr_SetFromErrno(type);`` when the system call returns an error." msgstr "" +"Это удобная функция для создания исключения, когда функция библиотеки C " +"вернула ошибку и установила переменную C :c:data:`errno`. Он создает объект " +"кортежа, первым элементом которого является целочисленное значение :c:data:" +"`errno`, а вторым элементом которого является соответствующее сообщение об " +"ошибке (полученное из :c:func:`!strerror`), а затем вызывает " +"``PyErr_SetObject(type, object)``. В Unix, когда значение :c:data:`errno` " +"равно :c:macro:`!EINTR`, указывающее на прерванный системный вызов, это " +"вызывает :c:func:`PyErr_CheckSignals`, и если она устанавливает индикатор " +"ошибки, оставляет его равным этому. Функция всегда возвращает ``NULL``, " +"поэтому функция-оболочка для системного вызова может написать ``return " +"PyErr_SetFromErrno(type);``, когда системный вызов возвращает ошибку." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, with the additional behavior that " "if *filenameObject* is not ``NULL``, it is passed to the constructor of " "*type* as a third parameter. In the case of :exc:`OSError` exception, this " -"is used to define the :attr:`filename` attribute of the exception instance." +"is used to define the :attr:`!filename` attribute of the exception instance." msgstr "" +"Аналогично :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, с дополнительным поведением, " +"заключающимся в том, что если *filenameObject* не является ``NULL``, оно " +"передается конструктору *type* в качестве третьего параметра. В случае " +"исключения :exc:`OSError` это используется для определения атрибута :attr:`!" +"filename` экземпляра исключения." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_SetFromErrnoWithFilenameObject`, but takes a " "second filename object, for raising errors when a function that takes two " "filenames fails." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_SetFromErrnoWithFilenameObject`, але приймає " +"другий об’єкт імені файлу, щоб викликати помилки, коли функція, яка приймає " +"два імені файлу, виходить з ладу." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_SetFromErrnoWithFilenameObject`, but the filename " "is given as a C string. *filename* is decoded from the :term:`filesystem " "encoding and error handler`." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_SetFromErrnoWithFilenameObject`, але ім’я файлу " +"подається як рядок C. *ім’я файлу* розшифровується з :term:`filesystem " +"encoding and error handler`." msgid "" "This is a convenience function to raise :exc:`WindowsError`. If called with " -"*ierr* of ``0``, the error code returned by a call to :c:func:`GetLastError` " -"is used instead. It calls the Win32 function :c:func:`FormatMessage` to " -"retrieve the Windows description of error code given by *ierr* or :c:func:" -"`GetLastError`, then it constructs a tuple object whose first item is the " -"*ierr* value and whose second item is the corresponding error message " -"(gotten from :c:func:`FormatMessage`), and then calls " +"*ierr* of ``0``, the error code returned by a call to :c:func:`!" +"GetLastError` is used instead. It calls the Win32 function :c:func:`!" +"FormatMessage` to retrieve the Windows description of error code given by " +"*ierr* or :c:func:`!GetLastError`, then it constructs a tuple object whose " +"first item is the *ierr* value and whose second item is the corresponding " +"error message (gotten from :c:func:`!FormatMessage`), and then calls " "``PyErr_SetObject(PyExc_WindowsError, object)``. This function always " "returns ``NULL``." msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErr`, with an additional parameter " "specifying the exception type to be raised." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErr`, з додатковим параметром, що " +"визначає тип винятку, який буде створено." msgid "" -"Similar to :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErrWithFilenameObject`, but the " -"filename is given as a C string. *filename* is decoded from the filesystem " -"encoding (:func:`os.fsdecode`)." +"Similar to :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErr`, with the additional behavior " +"that if *filename* is not ``NULL``, it is decoded from the filesystem " +"encoding (:func:`os.fsdecode`) and passed to the constructor of :exc:" +"`OSError` as a third parameter to be used to define the :attr:`!filename` " +"attribute of the exception instance." msgstr "" +"Аналогично :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErr`, с дополнительным поведением, " +"заключающимся в том, что если *filename* не равно ``NULL``, оно декодируется " +"из кодировки файловой системы (:func:`os.fsdecode`) и передается " +"конструктору :exc:`OSError` в качестве третьего параметра, который будет " +"использоваться для определения атрибута :attr:`!filename` экземпляра " +"исключения." msgid "" -"Similar to :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErrWithFilenameObject`, with an " -"additional parameter specifying the exception type to be raised." +"Similar to :c:func:`PyErr_SetExcFromWindowsErr`, with the additional " +"behavior that if *filename* is not ``NULL``, it is passed to the constructor " +"of :exc:`OSError` as a third parameter to be used to define the :attr:`!" +"filename` attribute of the exception instance." msgstr "" +"Аналогично :c:func:`PyErr_SetExcFromWindowsErr`, с дополнительным " +"поведением, заключающимся в том, что если *filename* не равно ``NULL``, оно " +"передается конструктору :exc:`OSError` в качестве третьего параметра, " +"который будет использоваться для определения :attr:`!filename` атрибута " +"экземпляра исключения." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_SetExcFromWindowsErrWithFilenameObject`, but " "accepts a second filename object." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_SetExcFromWindowsErrWithFilenameObject`, але " +"приймає другий об’єкт імені файлу." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErrWithFilename`, with an additional " "parameter specifying the exception type to be raised." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_SetFromWindowsErrWithFilename`, з додатковим " +"параметром, що визначає тип винятку, який буде створено." msgid "" "This is a convenience function to raise :exc:`ImportError`. *msg* will be " @@ -254,11 +351,17 @@ msgid "" "be ``NULL``, will be set as the :exc:`ImportError`'s respective ``name`` and " "``path`` attributes." msgstr "" +"Це зручна функція для виклику :exc:`ImportError`. *msg* буде встановлено як " +"рядок повідомлення винятку. *name* і *path*, обидва з яких можуть мати " +"значення ``NULL``, буде встановлено як відповідні атрибути ``name`` і " +"``path`` :exc:`ImportError`." msgid "" "Much like :c:func:`PyErr_SetImportError` but this function allows for " "specifying a subclass of :exc:`ImportError` to raise." msgstr "" +"Дуже схоже на :c:func:`PyErr_SetImportError`, але ця функція дозволяє " +"вказати підклас :exc:`ImportError` для підвищення." msgid "" "Set file, line, and offset information for the current exception. If the " @@ -266,16 +369,23 @@ msgid "" "attributes, which make the exception printing subsystem think the exception " "is a :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Установіть інформацію про файл, рядок і зсув для поточного винятку. Якщо " +"поточний виняток не є :exc:`SyntaxError`, тоді він встановлює додаткові " +"атрибути, які змушують підсистему друку виключення вважати, що виняток є :" +"exc:`SyntaxError`." msgid "" "Like :c:func:`PyErr_SyntaxLocationObject`, but *filename* is a byte string " "decoded from the :term:`filesystem encoding and error handler`." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_SyntaxLocationObject`, але *filename* — це рядок " +"байтів, декодований з :term:`filesystem encoding and error handler`." msgid "" "Like :c:func:`PyErr_SyntaxLocationEx`, but the *col_offset* parameter is " "omitted." msgstr "" +"Як :c:func:`PyErr_SyntaxLocationEx`, але параметр *col_offset* опущено." msgid "" "This is a shorthand for ``PyErr_SetString(PyExc_SystemError, message)``, " @@ -283,9 +393,13 @@ msgid "" "function) was invoked with an illegal argument. It is mostly for internal " "use." msgstr "" +"Це скорочення для ``PyErr_SetString(PyExc_SystemError, повідомлення)``, де " +"*повідомлення* вказує на те, що внутрішня операція (наприклад, функція " +"Python/C API) була викликана з недопустимим аргументом. В основному він " +"призначений для внутрішнього використання." msgid "Issuing warnings" -msgstr "" +msgstr "Menerbitkan peringatan" msgid "" "Use these functions to issue warnings from C code. They mirror similar " @@ -301,6 +415,18 @@ msgid "" "exception handling (for example, :c:func:`Py_DECREF` owned references and " "return an error value)." msgstr "" +"Використовуйте ці функції, щоб видавати попередження з коду C. Вони " +"відображають аналогічні функції, експортовані модулем Python :mod:" +"`warnings`. Зазвичай вони друкують попередження на *sys.stderr*; однак також " +"можливо, що користувач вказав, що попередження потрібно перетворити на " +"помилки, і в такому випадку вони викличуть виняток. Також можливо, що " +"функції викликають виняток через проблему з механізмом попередження. " +"Повертається значення ``0``, якщо не викликається виняткова ситуація, або " +"``-1``, якщо виникає виняток. (Неможливо визначити, чи справді друкується " +"попереджувальне повідомлення, а також причину винятку; це навмисно.) Якщо " +"виникає виняток, абонент, що викликає, має виконати звичайну обробку " +"винятків (наприклад, :c:func:`Py_DECREF` належать посилання та повертають " +"значення помилки)." msgid "" "Issue a warning message. The *category* argument is a warning category (see " @@ -310,6 +436,12 @@ msgid "" "stack frame. A *stack_level* of 1 is the function calling :c:func:" "`PyErr_WarnEx`, 2 is the function above that, and so forth." msgstr "" +"Видавати попереджувальне повідомлення. Аргумент *category* є категорією " +"попередження (див. нижче) або ``NULL``; аргумент *message* — це рядок у " +"кодуванні UTF-8. *stack_level* — додатне число, яке дає кількість кадрів " +"стека; попередження буде видано з поточного рядка коду в цьому фреймі стека. " +"*Stack_level* 1 — це функція, яка викликає :c:func:`PyErr_WarnEx`, 2 — це " +"функція, яка стоїть вище, і так далі." msgid "" "Warning categories must be subclasses of :c:data:`PyExc_Warning`; :c:data:" @@ -318,12 +450,20 @@ msgid "" "warning categories are available as global variables whose names are " "enumerated at :ref:`standardwarningcategories`." msgstr "" +"Категорії попереджень мають бути підкласами :c:data:`PyExc_Warning`; :c:data:" +"`PyExc_Warning` є підкласом :c:data:`PyExc_Exception`; стандартна категорія " +"попередження: :c:data:`PyExc_RuntimeWarning`. Стандартні категорії " +"попереджень Python доступні як глобальні змінні, імена яких пронумеровані в :" +"ref:`standardwarningcategories`." msgid "" "For information about warning control, see the documentation for the :mod:" "`warnings` module and the :option:`-W` option in the command line " "documentation. There is no C API for warning control." msgstr "" +"Щоб отримати інформацію про керування попередженнями, перегляньте " +"документацію до модуля :mod:`warnings` і опції :option:`-W` у документації " +"командного рядка. Немає C API для керування попередженнями." msgid "" "Issue a warning message with explicit control over all warning attributes. " @@ -331,26 +471,41 @@ msgid "" "warn_explicit`; see there for more information. The *module* and *registry* " "arguments may be set to ``NULL`` to get the default effect described there." msgstr "" +"Видавати попереджувальне повідомлення з явним керуванням усіма атрибутами " +"попередження. Це проста обгортка функції Python :func:`warnings." +"warn_explicit`; дивіться там для отримання додаткової інформації. Для " +"аргументів *module* і *registry* можна встановити значення ``NULL``, щоб " +"отримати описаний там ефект за замовчуванням." msgid "" "Similar to :c:func:`PyErr_WarnExplicitObject` except that *message* and " "*module* are UTF-8 encoded strings, and *filename* is decoded from the :term:" "`filesystem encoding and error handler`." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyErr_WarnExplicitObject`, за винятком того, що " +"*message* і *module* є рядками в кодуванні UTF-8, а *filename* декодується " +"з :term:`filesystem encoding and error handler`." msgid "" "Function similar to :c:func:`PyErr_WarnEx`, but use :c:func:" "`PyUnicode_FromFormat` to format the warning message. *format* is an ASCII-" "encoded string." msgstr "" +"Функція схожа на :c:func:`PyErr_WarnEx`, але використовуйте :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat` для форматування повідомлення попередження. *format* " +"— це рядок у кодуванні ASCII." msgid "" "Function similar to :c:func:`PyErr_WarnFormat`, but *category* is :exc:" -"`ResourceWarning` and it passes *source* to :func:`warnings.WarningMessage`." +"`ResourceWarning` and it passes *source* to :class:`!warnings." +"WarningMessage`." msgstr "" +"Функция аналогична :c:func:`PyErr_WarnFormat`, но *category* - это :exc:" +"`ResourceWarning`, и она передает *source* в :class:`!warnings." +"WarningMessage`." msgid "Querying the error indicator" -msgstr "" +msgstr "Meminta indikator kesalahan" msgid "" "Test whether the error indicator is set. If set, return the exception " @@ -359,9 +514,14 @@ msgid "" "do not own a reference to the return value, so you do not need to :c:func:" "`Py_DECREF` it." msgstr "" +"Проверяет, установлен ли индикатор ошибки. Если установлен, возвращает " +"исключение *type* (первый аргумент последнего вызова одной из функций " +"``PyErr_Set*`` или :c:func:`PyErr_Restore`). Если не задано, возвращает " +"``NULL``. У вас нет ссылки на возвращаемое значение, поэтому вам не нужно " +"её :c:func:`Py_DECREF`." msgid "The caller must hold the GIL." -msgstr "" +msgstr "Абонент повинен тримати GIL." msgid "" "Do not compare the return value to a specific exception; use :c:func:" @@ -369,12 +529,20 @@ msgid "" "fail since the exception may be an instance instead of a class, in the case " "of a class exception, or it may be a subclass of the expected exception.)" msgstr "" +"Не порівнюйте повернуте значення з певним винятком; замість цього " +"використовуйте :c:func:`PyErr_ExceptionMatches`, як показано нижче. " +"(Порівняння може бути легко невдалим, оскільки виняток може бути екземпляром " +"замість класу, у випадку винятку класу, або він може бути підкласом " +"очікуваного винятку.)" msgid "" "Equivalent to ``PyErr_GivenExceptionMatches(PyErr_Occurred(), exc)``. This " "should only be called when an exception is actually set; a memory access " "violation will occur if no exception has been raised." msgstr "" +"Еквівалент ``PyErr_GivenExceptionMatches(PyErr_Occurred(), exc)``. Це слід " +"викликати лише тоді, коли фактично встановлено виняток; порушення доступу до " +"пам'яті відбудеться, якщо не було викликано жодного винятку." msgid "" "Return true if the *given* exception matches the exception type in *exc*. " @@ -382,6 +550,10 @@ msgid "" "instance of a subclass. If *exc* is a tuple, all exception types in the " "tuple (and recursively in subtuples) are searched for a match." msgstr "" +"Повертає true, якщо *given* виняток відповідає типу винятку в *exc*. Якщо " +"*exc* є об’єктом класу, це також повертає true, коли *given* є екземпляром " +"підкласу. Якщо *exc* є кортежем, усі типи винятків у кортежі (і рекурсивно в " +"підкортежах) шукаються на відповідність." msgid "" "Retrieve the error indicator into three variables whose addresses are " @@ -390,6 +562,11 @@ msgid "" "object retrieved. The value and traceback object may be ``NULL`` even when " "the type object is not." msgstr "" +"Отримати індикатор помилки в трьох змінних, адреси яких передано. Якщо " +"індикатор помилки не встановлено, установіть для всіх трьох змінних значення " +"``NULL``. Якщо його встановлено, його буде очищено, і ви матимете посилання " +"на кожен отриманий об’єкт. Значення та об’єкт трасування можуть бути " +"``NULL``, навіть якщо об’єкт типу не є таким." msgid "" "This function is normally only used by code that needs to catch exceptions " @@ -423,12 +600,21 @@ msgid "" "normalized, nothing happens. The delayed normalization is implemented to " "improve performance." msgstr "" +"За певних обставин значення, які повертає :c:func:`PyErr_Fetch` нижче, " +"можуть бути \"ненормалізованими\", тобто ``*exc`` є об’єктом класу, але " +"``*val`` не є екземпляром того самого класу . У цьому випадку цю функцію " +"можна використовувати для створення екземпляра класу. Якщо значення вже " +"нормалізовані, нічого не відбувається. Відкладену нормалізацію реалізовано " +"для покращення продуктивності." msgid "" -"This function *does not* implicitly set the ``__traceback__`` attribute on " -"the exception value. If setting the traceback appropriately is desired, the " -"following additional snippet is needed::" +"This function *does not* implicitly set the :attr:`~BaseException." +"__traceback__` attribute on the exception value. If setting the traceback " +"appropriately is desired, the following additional snippet is needed::" msgstr "" +"Эта функция *не устанавливает* неявно атрибут :attr:`~BaseException." +"__traceback__` для значения исключения. Если требуется соответствующая " +"настройка трассировки, необходим следующий дополнительный фрагмент кода::" msgid "" "Retrieve the active exception instance, as would be returned by :func:`sys." @@ -436,6 +622,11 @@ msgid "" "exception that was freshly raised. Returns a new reference to the exception " "or ``NULL``. Does not modify the interpreter's exception state." msgstr "" +"Извлекает активный экземпляр исключения, как это было бы возвращено с " +"помощью :func:`sys.exception`. Это относится к исключению, которое было *уже " +"перехвачено*, а не к исключению, которое было недавно создано. Возвращает " +"новую ссылку на исключение или ``NULL``. Не изменяет состояние исключения " +"интерпретатора." msgid "" "This function is not normally used by code that wants to handle exceptions. " @@ -443,12 +634,21 @@ msgid "" "state temporarily. Use :c:func:`PyErr_SetHandledException` to restore or " "clear the exception state." msgstr "" +"Эта функция обычно не используется кодом, который хочет обрабатывать " +"исключения. Скорее, ее можно использовать, когда коду необходимо временно " +"сохранить и восстановить состояние исключения. Используйте :c:func:" +"`PyErr_SetHandledException` для восстановления или очистки состояния " +"исключения." msgid "" "Set the active exception, as known from ``sys.exception()``. This refers to " "an exception that was *already caught*, not to an exception that was freshly " "raised. To clear the exception state, pass ``NULL``." msgstr "" +"Устанавливает активное исключение, как известно из ``sys.exception()``. Это " +"относится к исключению, которое было *уже перехвачено*, а не к исключению, " +"которое было вызвано недавно. Чтобы очистить состояние исключения, введите " +"``NULL``." msgid "" "This function is not normally used by code that wants to handle exceptions. " @@ -456,6 +656,10 @@ msgid "" "state temporarily. Use :c:func:`PyErr_GetHandledException` to get the " "exception state." msgstr "" +"Эта функция обычно не используется кодом, который хочет обрабатывать " +"исключения. Скорее, ее можно использовать, когда коду необходимо временно " +"сохранить и восстановить состояние исключения. Используйте :c:func:" +"`PyErr_GetHandledException`, чтобы получить состояние исключения." msgid "" "Retrieve the old-style representation of the exception info, as known from :" @@ -465,6 +669,13 @@ msgid "" "info state. This function is kept for backwards compatibility. Prefer " "using :c:func:`PyErr_GetHandledException`." msgstr "" +"Извлекает информацию об исключении в старом формате, известную из :func:`sys." +"exc_info`. Это относится к исключению, которое было *уже перехвачено*, а не " +"к исключению, которое было вызвано недавно. Возвращает новые ссылки для трех " +"объектов, любой из которых может быть ``NULL``. Не изменяет состояние " +"информации об исключении. Эта функция сохранена для обеспечения обратной " +"совместимости. Предпочтительно использовать :c:func:" +"`PyErr_GetHandledException`." msgid "" "This function is not normally used by code that wants to handle exceptions. " @@ -472,6 +683,10 @@ msgid "" "state temporarily. Use :c:func:`PyErr_SetExcInfo` to restore or clear the " "exception state." msgstr "" +"Ця функція зазвичай не використовується кодом, який хоче обробляти винятки. " +"Натомість його можна використовувати, коли коду потрібно тимчасово зберегти " +"та відновити винятковий стан. Використовуйте :c:func:`PyErr_SetExcInfo`, щоб " +"відновити або видалити винятковий стан." msgid "" "Set the exception info, as known from ``sys.exc_info()``. This refers to an " @@ -481,6 +696,12 @@ msgid "" "kept for backwards compatibility. Prefer using :c:func:" "`PyErr_SetHandledException`." msgstr "" +"Задает информацию об исключении, как это известно из ``sys.exc_info()``. Это " +"относится к исключению, которое было *уже перехвачено*, а не к исключению, " +"которое было вызвано недавно. Эта функция крадет ссылки на аргументы. Чтобы " +"очистить состояние исключения, передайте ``NULL`` для всех трех аргументов. " +"Эта функция сохранена для обеспечения обратной совместимости. " +"Предпочтительно использовать :c:func:`PyErr_SetHandledException`." msgid "" "This function is not normally used by code that wants to handle exceptions. " @@ -488,18 +709,26 @@ msgid "" "state temporarily. Use :c:func:`PyErr_GetExcInfo` to read the exception " "state." msgstr "" +"Ця функція зазвичай не використовується кодом, який хоче обробляти винятки. " +"Натомість його можна використовувати, коли коду потрібно тимчасово зберегти " +"та відновити винятковий стан. Використовуйте :c:func:`PyErr_GetExcInfo`, щоб " +"прочитати винятковий стан." msgid "" "The ``type`` and ``traceback`` arguments are no longer used and can be NULL. " "The interpreter now derives them from the exception instance (the ``value`` " "argument). The function still steals references of all three arguments." msgstr "" +"Аргументы ``type`` и ``traceback`` больше не используются и могут иметь " +"значение NULL. Интерпретатор теперь извлекает их из экземпляра исключения " +"(аргумент ``value``). Функция по-прежнему перехватывает ссылки на все три " +"аргумента." msgid "Signal Handling" -msgstr "" +msgstr "Penanganan Sinyal *Signal*" msgid "This function interacts with Python's signal handling." -msgstr "" +msgstr "Ця функція взаємодіє з обробкою сигналів Python." msgid "" "If the function is called from the main thread and under the main Python " @@ -507,6 +736,10 @@ msgid "" "if so, invokes the corresponding signal handler. If the :mod:`signal` " "module is supported, this can invoke a signal handler written in Python." msgstr "" +"Якщо функція викликається з головного потоку та під основним інтерпретатором " +"Python, вона перевіряє, чи було надіслано сигнал до процесів, і якщо так, " +"викликає відповідний обробник сигналу. Якщо модуль :mod:`signal` " +"підтримується, це може викликати обробник сигналів, написаний на Python." msgid "" "The function attempts to handle all pending signals, and then returns ``0``. " @@ -515,37 +748,55 @@ msgid "" "signals may not have been handled yet: they will be on the next :c:func:" "`PyErr_CheckSignals()` invocation)." msgstr "" +"Функція намагається обробити всі незавершені сигнали, а потім повертає " +"``0``. Однак, якщо обробник сигналів Python викликає виняток, індикатор " +"помилки встановлюється, і функція негайно повертає ``-1`` (наприклад, інші " +"сигнали, що очікують на розгляд, ще не були оброблені: вони будуть на " +"наступному :c:func:`PyErr_CheckSignals()` виклик)." msgid "" "If the function is called from a non-main thread, or under a non-main Python " "interpreter, it does nothing and returns ``0``." msgstr "" +"Якщо функція викликається з неосновного потоку або під неосновним " +"інтерпретатором Python, вона нічого не робить і повертає ``0``." msgid "" "This function can be called by long-running C code that wants to be " "interruptible by user requests (such as by pressing Ctrl-C)." msgstr "" +"Ця функція може бути викликана довгостроковим кодом C, який хоче бути " +"перерваним запитами користувача (наприклад, натисканням Ctrl-C)." msgid "" -"The default Python signal handler for :const:`SIGINT` raises the :exc:" +"The default Python signal handler for :c:macro:`!SIGINT` raises the :exc:" "`KeyboardInterrupt` exception." msgstr "" +"Обработчик сигналов Python по умолчанию для :c:macro:`!SIGINT` вызывает " +"исключение :exc:`KeyboardInterrupt`." msgid "" -"Simulate the effect of a :const:`SIGINT` signal arriving. This is equivalent " -"to ``PyErr_SetInterruptEx(SIGINT)``." +"Simulate the effect of a :c:macro:`!SIGINT` signal arriving. This is " +"equivalent to ``PyErr_SetInterruptEx(SIGINT)``." msgstr "" +"Имитирует эффект поступления сигнала :c:macro:`!SIGINT`. Это эквивалентно " +"``PyErr_SetInterruptEx(SIGINT)``." msgid "" "This function is async-signal-safe. It can be called without the :term:" "`GIL` and from a C signal handler." msgstr "" +"Ця функція безпечна для асинхронного сигналу. Його можна викликати без :term:" +"`GIL` і з обробника сигналів C." msgid "" "Simulate the effect of a signal arriving. The next time :c:func:" "`PyErr_CheckSignals` is called, the Python signal handler for the given " "signal number will be called." msgstr "" +"Імітація ефекту надходження сигналу. Під час наступного виклику :c:func:" +"`PyErr_CheckSignals` буде викликано обробник сигналу Python для заданого " +"номера сигналу." msgid "" "This function can be called by C code that sets up its own signal handling " @@ -553,23 +804,35 @@ msgid "" "interruption is requested (for example when the user presses Ctrl-C to " "interrupt an operation)." msgstr "" +"Цю функцію можна викликати за допомогою коду C, який налаштовує власну " +"обробку сигналів і хоче, щоб обробники сигналів Python викликалися належним " +"чином, коли надходить запит на переривання (наприклад, коли користувач " +"натискає Ctrl-C, щоб перервати операцію)." msgid "" -"If the given signal isn't handled by Python (it was set to :data:`signal." -"SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), it will be ignored." +"If the given signal isn't handled by Python (it was set to :py:const:`signal." +"SIG_DFL` or :py:const:`signal.SIG_IGN`), it will be ignored." msgstr "" +"Если данный сигнал не обрабатывается Python (для него было задано значение :" +"const:`signal.SIG_DFL` или :const:`signal.SIG_IGN`), он будет проигнорирован." msgid "" "If *signum* is outside of the allowed range of signal numbers, ``-1`` is " "returned. Otherwise, ``0`` is returned. The error indicator is never " "changed by this function." msgstr "" +"Якщо *signum* знаходиться за межами дозволеного діапазону чисел сигналу, " +"повертається ``-1``. В іншому випадку повертається ``0``. Ця функція ніколи " +"не змінює індикатор помилки." msgid "" "This utility function specifies a file descriptor to which the signal number " "is written as a single byte whenever a signal is received. *fd* must be non-" "blocking. It returns the previous such file descriptor." msgstr "" +"Ця допоміжна функція вказує дескриптор файлу, до якого номер сигналу " +"записується як один байт кожного разу, коли надходить сигнал. *fd* має бути " +"неблокуючим. Він повертає попередній такий файловий дескриптор." msgid "" "The value ``-1`` disables the feature; this is the initial state. This is " @@ -577,12 +840,15 @@ msgid "" "checking. *fd* should be a valid file descriptor. The function should only " "be called from the main thread." msgstr "" +"Значення ``-1`` вимикає функцію; це початковий стан. Це еквівалентно :func:" +"`signal.set_wakeup_fd` у Python, але без перевірки помилок. *fd* має бути " +"дійсним дескриптором файлу. Функцію слід викликати лише з основного потоку." msgid "On Windows, the function now also supports socket handles." -msgstr "" +msgstr "У Windows функція тепер також підтримує ручки сокетів." msgid "Exception Classes" -msgstr "" +msgstr "Kelas Pengecualian" msgid "" "This utility function creates and returns a new exception class. The *name* " @@ -591,9 +857,14 @@ msgid "" "``NULL``. This creates a class object derived from :exc:`Exception` " "(accessible in C as :c:data:`PyExc_Exception`)." msgstr "" +"Ця службова функція створює та повертає новий клас винятків. Аргумент *name* " +"має бути назвою нового винятку, рядком C у формі ``module.classname``. " +"Аргументи *base* і *dict* зазвичай мають значення ``NULL``. Це створює " +"об’єкт класу, похідний від :exc:`Exception` (доступний у C як :c:data:" +"`PyExc_Exception`)." msgid "" -"The :attr:`__module__` attribute of the new class is set to the first part " +"The :attr:`!__module__` attribute of the new class is set to the first part " "(up to the last dot) of the *name* argument, and the class name is set to " "the last part (after the last dot). The *base* argument can be used to " "specify alternate base classes; it can either be only one class or a tuple " @@ -606,99 +877,143 @@ msgid "" "can easily be given a docstring: If *doc* is non-``NULL``, it will be used " "as the docstring for the exception class." msgstr "" +"Те саме, що :c:func:`PyErr_NewException`, за винятком того, що новому класу " +"винятків можна легко надати рядок документації: якщо *doc* не є ``NULL``, " +"він використовуватиметься як рядок документації для класу винятків." msgid "Exception Objects" msgstr "Przedmioty Sytuacji Wyjątkowych" msgid "" "Return the traceback associated with the exception as a new reference, as " -"accessible from Python through :attr:`__traceback__`. If there is no " -"traceback associated, this returns ``NULL``." +"accessible from Python through the :attr:`~BaseException.__traceback__` " +"attribute. If there is no traceback associated, this returns ``NULL``." msgstr "" +"Возвращает обратную трассировку, связанную с исключением, в виде новой " +"ссылки, доступной из Python через атрибут :attr:`~BaseException." +"__traceback__`. Если обратная трассировка не связана, возвращается значение " +"``NULL``." msgid "" "Set the traceback associated with the exception to *tb*. Use ``Py_None`` to " "clear it." msgstr "" +"Установіть для трасування, пов’язаного з винятком, значення *tb*. " +"Використовуйте ``Py_None``, щоб очистити його." msgid "" "Return the context (another exception instance during whose handling *ex* " "was raised) associated with the exception as a new reference, as accessible " -"from Python through :attr:`__context__`. If there is no context associated, " -"this returns ``NULL``." +"from Python through the :attr:`~BaseException.__context__` attribute. If " +"there is no context associated, this returns ``NULL``." msgstr "" +"Возвращает контекст (другой экземпляр исключения, во время обработки " +"которого был запущен *ex*), связанный с исключением, в качестве новой " +"ссылки, доступной из Python через атрибут :attr:`~BaseException." +"__context__`. Если контекст не связан, то возвращается значение ``NULL``." msgid "" "Set the context associated with the exception to *ctx*. Use ``NULL`` to " "clear it. There is no type check to make sure that *ctx* is an exception " "instance. This steals a reference to *ctx*." msgstr "" +"Установіть для контексту, пов’язаного з винятком, значення *ctx*. Щоб " +"очистити його, використовуйте ``NULL``. Немає перевірки типу, щоб " +"переконатися, що *ctx* є винятком. Це краде посилання на *ctx*." msgid "" -"Return the cause (either an exception instance, or :const:`None`, set by " +"Return the cause (either an exception instance, or ``None``, set by " "``raise ... from ...``) associated with the exception as a new reference, as " -"accessible from Python through :attr:`__cause__`." +"accessible from Python through the :attr:`~BaseException.__cause__` " +"attribute." msgstr "" +"Возвращает причину (либо экземпляр исключения, либо ``None``, заданный " +"параметром ``raise ... from ...``), связанную с исключением в качестве новой " +"ссылки, доступной из Python через атрибут :attr:`~BaseException.__cause__`." msgid "" "Set the cause associated with the exception to *cause*. Use ``NULL`` to " "clear it. There is no type check to make sure that *cause* is either an " -"exception instance or :const:`None`. This steals a reference to *cause*." +"exception instance or ``None``. This steals a reference to *cause*." msgstr "" +"Задает для причины, связанной с исключением, значение *cause*. Используйте " +"``NULL``, чтобы очистить его. Нет проверки типа, чтобы убедиться, что " +"*cause* является либо экземпляром исключения, либо ``None``. Это приведет к " +"краже ссылки на *cause*." msgid "" -":attr:`__suppress_context__` is implicitly set to ``True`` by this function." +"The :attr:`~BaseException.__suppress_context__` attribute is implicitly set " +"to ``True`` by this function." msgstr "" +"Атрибуту :attr:`~BaseException.__suppress_context__` этой функцией неявно " +"присваивается значение ``True``." msgid "Unicode Exception Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Pengecualian Unicode" msgid "" "The following functions are used to create and modify Unicode exceptions " "from C." msgstr "" +"Наступні функції використовуються для створення та зміни винятків Unicode з " +"C." msgid "" "Create a :class:`UnicodeDecodeError` object with the attributes *encoding*, " "*object*, *length*, *start*, *end* and *reason*. *encoding* and *reason* are " "UTF-8 encoded strings." msgstr "" +"Створіть об’єкт :class:`UnicodeDecodeError` з атрибутами *encoding*, " +"*object*, *length*, *start*, *end* і *reason*. *encoding* і *reason* є " +"рядками в кодуванні UTF-8." msgid "Return the *encoding* attribute of the given exception object." -msgstr "" +msgstr "Повертає атрибут *encoding* даного об’єкта винятку." msgid "Return the *object* attribute of the given exception object." -msgstr "" +msgstr "Повертає атрибут *object* даного об’єкта винятку." msgid "" "Get the *start* attribute of the given exception object and place it into " "*\\*start*. *start* must not be ``NULL``. Return ``0`` on success, ``-1`` " "on failure." msgstr "" +"Отримайте атрибут *start* даного об’єкта винятку та помістіть його в " +"*\\*start*. *початок* не має бути ``NULL``. Повертає ``0`` в разі успіху, " +"``-1`` у випадку невдачі." msgid "" "Set the *start* attribute of the given exception object to *start*. Return " "``0`` on success, ``-1`` on failure." msgstr "" +"Установіть для атрибута *start* даного об’єкта винятку значення *start*. " +"Повертає ``0`` в разі успіху, ``-1`` у випадку невдачі." msgid "" "Get the *end* attribute of the given exception object and place it into " "*\\*end*. *end* must not be ``NULL``. Return ``0`` on success, ``-1`` on " "failure." msgstr "" +"Отримайте атрибут *end* даного об’єкта винятку та помістіть його в *\\*end*. " +"*end* не має бути ``NULL``. Повертає ``0`` в разі успіху, ``-1`` у випадку " +"невдачі." msgid "" "Set the *end* attribute of the given exception object to *end*. Return " "``0`` on success, ``-1`` on failure." msgstr "" +"Установіть для атрибута *end* даного об’єкта винятку значення *end*. " +"Повертає ``0`` в разі успіху, ``-1`` у випадку невдачі." msgid "Return the *reason* attribute of the given exception object." -msgstr "" +msgstr "Повертає атрибут *reason* даного об’єкта винятку." msgid "" "Set the *reason* attribute of the given exception object to *reason*. " "Return ``0`` on success, ``-1`` on failure." msgstr "" +"Установіть для атрибута *reason* даного об’єкта винятку значення *reason*. " +"Повертає ``0`` в разі успіху, ``-1`` у випадку невдачі." msgid "Recursion Control" msgstr "Kontrola Rekursji" @@ -711,35 +1026,56 @@ msgid "" "implementations because the :ref:`call protocol ` takes care of " "recursion handling." msgstr "" +"Ці дві функції забезпечують спосіб виконання безпечних рекурсивних викликів " +"на рівні C, як в ядрі, так і в модулях розширення. Вони потрібні, якщо " +"рекурсивний код не обов’язково викликає код Python (який автоматично " +"відстежує глибину рекурсії). Вони також не потрібні для реалізації " +"*tp_call*, оскільки :ref:`протокол виклику ` піклується про обробку " +"рекурсії." msgid "Marks a point where a recursive C-level call is about to be performed." -msgstr "" +msgstr "Позначає точку, де має бути виконано рекурсивний виклик C-рівня." msgid "" -"If :const:`USE_STACKCHECK` is defined, this function checks if the OS stack " -"overflowed using :c:func:`PyOS_CheckStack`. In this is the case, it sets a :" -"exc:`MemoryError` and returns a nonzero value." +"If :c:macro:`!USE_STACKCHECK` is defined, this function checks if the OS " +"stack overflowed using :c:func:`PyOS_CheckStack`. If this is the case, it " +"sets a :exc:`MemoryError` and returns a nonzero value." msgstr "" +"Если определен :c:macro:`!USE_STACKCHECK`, эта функция проверяет, не " +"переполнился ли стек операционной системы, используя :c:func:" +"`PyOS_CheckStack`. Если это так, то он устанавливает :exc:`MemoryError` и " +"возвращает ненулевое значение." msgid "" "The function then checks if the recursion limit is reached. If this is the " "case, a :exc:`RecursionError` is set and a nonzero value is returned. " "Otherwise, zero is returned." msgstr "" +"Потім функція перевіряє, чи досягнуто обмеження рекурсії. Якщо це так, " +"встановлюється :exc:`RecursionError` і повертається ненульове значення. В " +"іншому випадку повертається нуль." msgid "" "*where* should be a UTF-8 encoded string such as ``\" in instance check\"`` " "to be concatenated to the :exc:`RecursionError` message caused by the " "recursion depth limit." msgstr "" +"*де* має бути рядок у кодуванні UTF-8, такий як ``\" у перевірці " +"екземпляра\"``, який об’єднується з повідомленням :exc:`RecursionError`, " +"спричиненим обмеженням глибини рекурсії." -msgid "This function is now also available in the limited API." +msgid "" +"This function is now also available in the :ref:`limited API `." msgstr "" +"Эта функция теперь также доступна в :ref:`limited API `." msgid "" "Ends a :c:func:`Py_EnterRecursiveCall`. Must be called once for each " "*successful* invocation of :c:func:`Py_EnterRecursiveCall`." msgstr "" +"Завершує :c:func:`Py_EnterRecursiveCall`. Потрібно викликати один раз для " +"кожного *успішного* виклику :c:func:`Py_EnterRecursiveCall`." msgid "" "Properly implementing :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` for container types " @@ -748,11 +1084,18 @@ msgid "" "cycles. The following two functions facilitate this functionality. " "Effectively, these are the C equivalent to :func:`reprlib.recursive_repr`." msgstr "" +"Правильна реалізація :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` для типів контейнерів " +"вимагає спеціальної обробки рекурсії. Окрім захисту стека, :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_repr` також має відстежувати об’єкти, щоб запобігти " +"циклам. Наступні дві функції полегшують цю функцію. По суті, це C " +"еквівалент :func:`reprlib.recursive_repr`." msgid "" "Called at the beginning of the :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` " "implementation to detect cycles." msgstr "" +"Викликається на початку реалізації :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` для " +"виявлення циклів." msgid "" "If the object has already been processed, the function returns a positive " @@ -760,22 +1103,33 @@ msgid "" "should return a string object indicating a cycle. As examples, :class:" "`dict` objects return ``{...}`` and :class:`list` objects return ``[...]``." msgstr "" +"Якщо об’єкт уже оброблено, функція повертає додатне ціле число. У цьому " +"випадку реалізація :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` має повертати рядковий " +"об’єкт, що вказує на цикл. Як приклад, об’єкти :class:`dict` повертають " +"``{...}``, а об’єкти :class:`list` повертають ``[...]``." msgid "" "The function will return a negative integer if the recursion limit is " "reached. In that case the :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` implementation " "should typically return ``NULL``." msgstr "" +"Функція поверне від’ємне ціле число, якщо досягнуто обмеження рекурсії. У " +"цьому випадку реалізація :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` зазвичай повинна " +"повертати ``NULL``." msgid "" "Otherwise, the function returns zero and the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_repr` implementation can continue normally." msgstr "" +"В іншому випадку функція повертає нуль, і реалізація :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_repr` може продовжуватися нормально." msgid "" "Ends a :c:func:`Py_ReprEnter`. Must be called once for each invocation of :" "c:func:`Py_ReprEnter` that returns zero." msgstr "" +"Завершує :c:func:`Py_ReprEnter`. Потрібно викликати один раз для кожного " +"виклику :c:func:`Py_ReprEnter`, який повертає нуль." msgid "Standard Exceptions" msgstr "Sztandarowe Sytuacje Wyjątkowe" @@ -786,6 +1140,10 @@ msgid "" "c:expr:`PyObject*`; they are all class objects. For completeness, here are " "all the variables:" msgstr "" +"Все стандартные исключения Python доступны в виде глобальных переменных с " +"именами ``PyExc_``, за которыми следует имя исключения Python. Они имеют " +"тип :c:expr:`PyObject*`; все они являются объектами класса. Для полноты " +"картины, вот все переменные:" msgid "C Name" msgstr "Nazwa C" @@ -797,322 +1155,322 @@ msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid ":c:data:`PyExc_BaseException`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_BaseException`" msgid ":exc:`BaseException`" msgstr ":exc:`BaseException`" msgid "[1]_" -msgstr "" +msgstr "[1]_" msgid ":c:data:`PyExc_Exception`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_Exception`" msgid ":exc:`Exception`" msgstr ":exc:`Exception`" msgid ":c:data:`PyExc_ArithmeticError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ArithmeticError`" msgid ":exc:`ArithmeticError`" msgstr ":exc:`ArithmeticError`" msgid ":c:data:`PyExc_AssertionError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_AssertionError`" msgid ":exc:`AssertionError`" msgstr ":exc:`AssertionError`" msgid ":c:data:`PyExc_AttributeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_AttributeError`" msgid ":exc:`AttributeError`" msgstr ":exc:`AttributeError`" msgid ":c:data:`PyExc_BlockingIOError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_BlockingIOError`" msgid ":exc:`BlockingIOError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BlockingIOError`" msgid ":c:data:`PyExc_BrokenPipeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_BrokenPipeError`" msgid ":exc:`BrokenPipeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BrokenPipeError`" msgid ":c:data:`PyExc_BufferError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_BufferError`" msgid ":exc:`BufferError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BufferError`" msgid ":c:data:`PyExc_ChildProcessError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ChildProcessError`" msgid ":exc:`ChildProcessError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ChildProcessError`" msgid ":c:data:`PyExc_ConnectionAbortedError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ConnectionAbortedError`" msgid ":exc:`ConnectionAbortedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionAbortedError`" msgid ":c:data:`PyExc_ConnectionError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ConnectionError`" msgid ":exc:`ConnectionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionError`" msgid ":c:data:`PyExc_ConnectionRefusedError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ConnectionRefusedError`" msgid ":exc:`ConnectionRefusedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionRefusedError`" msgid ":c:data:`PyExc_ConnectionResetError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ConnectionResetError`" msgid ":exc:`ConnectionResetError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionResetError`" msgid ":c:data:`PyExc_EOFError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_EOFError`" msgid ":exc:`EOFError`" msgstr ":exc:`EOFError`" msgid ":c:data:`PyExc_FileExistsError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_FileExistsError`" msgid ":exc:`FileExistsError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileExistsError`" msgid ":c:data:`PyExc_FileNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_FileNotFoundError`" msgid ":exc:`FileNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileNotFoundError`" msgid ":c:data:`PyExc_FloatingPointError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_FloatingPointError`" msgid ":exc:`FloatingPointError`" msgstr ":exc:`FloatingPointError`" msgid ":c:data:`PyExc_GeneratorExit`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_GeneratorExit`" msgid ":exc:`GeneratorExit`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`GeneratorExit`" msgid ":c:data:`PyExc_ImportError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ImportError`" msgid ":exc:`ImportError`" msgstr ":exc:`ImportError`" msgid ":c:data:`PyExc_IndentationError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_IndentationError`" msgid ":exc:`IndentationError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`IndentationError`" msgid ":c:data:`PyExc_IndexError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_IndexError`" msgid ":exc:`IndexError`" msgstr ":exc:`IndexError`" msgid ":c:data:`PyExc_InterruptedError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_InterruptedError`" msgid ":exc:`InterruptedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InterruptedError`" msgid ":c:data:`PyExc_IsADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_IsADirectoryError`" msgid ":exc:`IsADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`IsADirectoryError`" msgid ":c:data:`PyExc_KeyError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_KeyError`" msgid ":exc:`KeyError`" msgstr ":exc:`KeyError`" msgid ":c:data:`PyExc_KeyboardInterrupt`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_KeyboardInterrupt`" msgid ":exc:`KeyboardInterrupt`" msgstr ":exc:`KeyboardInterrupt`" msgid ":c:data:`PyExc_LookupError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_LookupError`" msgid ":exc:`LookupError`" msgstr ":exc:`LookupError`" msgid ":c:data:`PyExc_MemoryError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_MemoryError`" msgid ":exc:`MemoryError`" msgstr ":exc:`MemoryError`" msgid ":c:data:`PyExc_ModuleNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ModuleNotFoundError`" msgid ":exc:`ModuleNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ModuleNotFoundError`" msgid ":c:data:`PyExc_NameError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_NameError`" msgid ":exc:`NameError`" msgstr ":exc:`NameError`" msgid ":c:data:`PyExc_NotADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_NotADirectoryError`" msgid ":exc:`NotADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NotADirectoryError`" msgid ":c:data:`PyExc_NotImplementedError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_NotImplementedError`" msgid ":exc:`NotImplementedError`" msgstr ":exc:`NotImplementedError`" msgid ":c:data:`PyExc_OSError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_OSError`" msgid ":exc:`OSError`" msgstr ":exc:`OSError`" msgid ":c:data:`PyExc_OverflowError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_OverflowError`" msgid ":exc:`OverflowError`" msgstr ":exc:`OverflowError`" msgid ":c:data:`PyExc_PermissionError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_PermissionError`" msgid ":exc:`PermissionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PermissionError`" msgid ":c:data:`PyExc_ProcessLookupError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ProcessLookupError`" msgid ":exc:`ProcessLookupError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ProcessLookupError`" msgid ":c:data:`PyExc_RecursionError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_RecursionError`" msgid ":exc:`RecursionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`RecursionError`" msgid ":c:data:`PyExc_ReferenceError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ReferenceError`" msgid ":exc:`ReferenceError`" msgstr ":exc:`ReferenceError`" msgid ":c:data:`PyExc_RuntimeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_RuntimeError`" msgid ":exc:`RuntimeError`" msgstr ":exc:`RuntimeError`" msgid ":c:data:`PyExc_StopAsyncIteration`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_StopAsyncIteration`" msgid ":exc:`StopAsyncIteration`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`StopAsyncIteration`" msgid ":c:data:`PyExc_StopIteration`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_StopIteration`" msgid ":exc:`StopIteration`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`StopIteration`" msgid ":c:data:`PyExc_SyntaxError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_SyntaxError`" msgid ":exc:`SyntaxError`" msgstr ":exc:`SyntaxError`" msgid ":c:data:`PyExc_SystemError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_SystemError`" msgid ":exc:`SystemError`" msgstr ":exc:`SystemError`" msgid ":c:data:`PyExc_SystemExit`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_SystemExit`" msgid ":exc:`SystemExit`" msgstr ":exc:`SystemExit`" msgid ":c:data:`PyExc_TabError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_TabError`" msgid ":exc:`TabError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`TabError`" msgid ":c:data:`PyExc_TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_TimeoutError`" msgid ":exc:`TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`TimeoutError`" msgid ":c:data:`PyExc_TypeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_TypeError`" msgid ":exc:`TypeError`" msgstr ":exc:`TypeError`" msgid ":c:data:`PyExc_UnboundLocalError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UnboundLocalError`" msgid ":exc:`UnboundLocalError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnboundLocalError`" msgid ":c:data:`PyExc_UnicodeDecodeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UnicodeDecodeError`" msgid ":exc:`UnicodeDecodeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeDecodeError`" msgid ":c:data:`PyExc_UnicodeEncodeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UnicodeEncodeError`" msgid ":exc:`UnicodeEncodeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeEncodeError`" msgid ":c:data:`PyExc_UnicodeError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UnicodeError`" msgid ":exc:`UnicodeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeError`" msgid ":c:data:`PyExc_UnicodeTranslateError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UnicodeTranslateError`" msgid ":exc:`UnicodeTranslateError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeTranslateError`" msgid ":c:data:`PyExc_ValueError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ValueError`" msgid ":exc:`ValueError`" msgstr ":exc:`ValueError`" msgid ":c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`" msgid ":exc:`ZeroDivisionError`" msgstr ":exc:`ZeroDivisionError`" @@ -1127,30 +1485,38 @@ msgid "" "`PyExc_PermissionError`, :c:data:`PyExc_ProcessLookupError` and :c:data:" "`PyExc_TimeoutError` were introduced following :pep:`3151`." msgstr "" +":c:data:`PyExc_BlockingIOError`, :c:data:`PyExc_BrokenPipeError`, :c:data:" +"`PyExc_ChildProcessError`, :c:data:`PyExc_ConnectionError`, :c:data:" +"`PyExc_ConnectionAbortedError`, :c:data:`PyExc_ConnectionRefusedError`, :c:" +"data:`PyExc_ConnectionResetError`, :c:data:`PyExc_FileExistsError`, :c:data:" +"`PyExc_FileNotFoundError`, :c:data:`PyExc_InterruptedError`, :c:data:" +"`PyExc_IsADirectoryError`, :c:data:`PyExc_NotADirectoryError`, :c:data:" +"`PyExc_PermissionError`, :c:data:`PyExc_ProcessLookupError` dan :c:data:" +"`PyExc_TimeoutError` diperkenalkan berikut :pep:`3151`." msgid ":c:data:`PyExc_StopAsyncIteration` and :c:data:`PyExc_RecursionError`." -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_StopAsyncIteration` dan :c:data:`PyExc_RecursionError`." msgid ":c:data:`PyExc_ModuleNotFoundError`." -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ModuleNotFoundError`." msgid "These are compatibility aliases to :c:data:`PyExc_OSError`:" -msgstr "" +msgstr "Це псевдоніми сумісності з :c:data:`PyExc_OSError`:" -msgid ":c:data:`PyExc_EnvironmentError`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`!PyExc_EnvironmentError`" +msgstr ":c:data:`!PyExc_EnvironmentError`" -msgid ":c:data:`PyExc_IOError`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`!PyExc_IOError`" +msgstr ":c:data:`!PyExc_IOError`" -msgid ":c:data:`PyExc_WindowsError`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`!PyExc_WindowsError`" +msgstr ":c:data:`!PyExc_WindowsError`" msgid "[2]_" -msgstr "" +msgstr "[2]_" msgid "These aliases used to be separate exception types." -msgstr "" +msgstr "Раніше ці псевдоніми були окремими типами винятків." msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" @@ -1168,7 +1534,7 @@ msgstr "" "sprawdzenie czy makrodefinicja preprocesora ``MS_WINDOWS`` jest określona." msgid "Standard Warning Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategori Peringatan Standar" msgid "" "All standard Python warning categories are available as global variables " @@ -1176,294 +1542,298 @@ msgid "" "the type :c:expr:`PyObject*`; they are all class objects. For completeness, " "here are all the variables:" msgstr "" +"Все стандартные категории предупреждений Python доступны в виде глобальных " +"переменных с именами ``PyExc_``, за которыми следует имя исключения Python. " +"Они имеют тип :c:expr:`PyObject*`; все они являются объектами класса. Для " +"полноты картины, вот все переменные:" msgid ":c:data:`PyExc_Warning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_Warning`" msgid ":exc:`Warning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`Warning`" msgid "[3]_" -msgstr "" +msgstr "[3]_" msgid ":c:data:`PyExc_BytesWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_BytesWarning`" msgid ":exc:`BytesWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BytesWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_DeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_DeprecationWarning`" msgid ":exc:`DeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_FutureWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_FutureWarning`" msgid ":exc:`FutureWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FutureWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_ImportWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ImportWarning`" msgid ":exc:`ImportWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ImportWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_PendingDeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_PendingDeprecationWarning`" msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_ResourceWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ResourceWarning`" msgid ":exc:`ResourceWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ResourceWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_RuntimeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_RuntimeWarning`" msgid ":exc:`RuntimeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`RuntimeWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_SyntaxWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_SyntaxWarning`" msgid ":exc:`SyntaxWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SyntaxWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_UnicodeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UnicodeWarning`" msgid ":exc:`UnicodeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_UserWarning`" -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_UserWarning`" msgid ":exc:`UserWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UserWarning`" msgid ":c:data:`PyExc_ResourceWarning`." -msgstr "" +msgstr ":c:data:`PyExc_ResourceWarning`." msgid "This is a base class for other standard warning categories." -msgstr "" +msgstr "Це базовий клас для інших стандартних категорій попереджень." -msgid "strerror()" -msgstr "" +msgid "strerror (C function)" +msgstr "strerror (C функция)" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" -msgid "SIGINT" -msgstr "" +msgid "SIGINT (C macro)" +msgstr "SIGINT (C макрос)" msgid "KeyboardInterrupt (built-in exception)" -msgstr "" +msgstr "KeyboardInterrupt (встроенное исключение)" -msgid "PyExc_BaseException" -msgstr "" +msgid "PyExc_BaseException (C var)" +msgstr "PyExc_BaseException (C var)" -msgid "PyExc_Exception" -msgstr "" +msgid "PyExc_Exception (C var)" +msgstr "PyExc_Exception (C var)" -msgid "PyExc_ArithmeticError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ArithmeticError (C var)" +msgstr "PyExc_ArithmeticError (C var)" -msgid "PyExc_AssertionError" -msgstr "" +msgid "PyExc_AssertionError (C var)" +msgstr "PyExc_AssertionError (C var)" -msgid "PyExc_AttributeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_AttributeError (C var)" +msgstr "PyExc_AttributeError (C var)" -msgid "PyExc_BlockingIOError" -msgstr "" +msgid "PyExc_BlockingIOError (C var)" +msgstr "PyExc_BlockingIOError (C var)" -msgid "PyExc_BrokenPipeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_BrokenPipeError (C var)" +msgstr "PyExc_BrokenPipeError (C var)" -msgid "PyExc_BufferError" -msgstr "" +msgid "PyExc_BufferError (C var)" +msgstr "PyExc_BufferError (C var)" -msgid "PyExc_ChildProcessError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ChildProcessError (C var)" +msgstr "PyExc_ChildProcessError (C var)" -msgid "PyExc_ConnectionAbortedError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ConnectionAbortedError (C var)" +msgstr "PyExc_ConnectionAbortedError (C var)" -msgid "PyExc_ConnectionError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ConnectionError (C var)" +msgstr "PyExc_ConnectionError (C var)" -msgid "PyExc_ConnectionRefusedError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ConnectionRefusedError (C var)" +msgstr "PyExc_ConnectionRefusedError (C var)" -msgid "PyExc_ConnectionResetError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ConnectionResetError (C var)" +msgstr "PyExc_ConnectionResetError (C var)" -msgid "PyExc_EOFError" -msgstr "" +msgid "PyExc_EOFError (C var)" +msgstr "PyExc_EOFError (C var)" -msgid "PyExc_FileExistsError" -msgstr "" +msgid "PyExc_FileExistsError (C var)" +msgstr "PyExc_FileExistsError (C var)" -msgid "PyExc_FileNotFoundError" -msgstr "" +msgid "PyExc_FileNotFoundError (C var)" +msgstr "PyExc_FileNotFoundError (C var)" -msgid "PyExc_FloatingPointError" -msgstr "" +msgid "PyExc_FloatingPointError (C var)" +msgstr "PyExc_FloatingPointError (C var)" -msgid "PyExc_GeneratorExit" -msgstr "" +msgid "PyExc_GeneratorExit (C var)" +msgstr "PyExc_GeneratorExit (C var)" -msgid "PyExc_ImportError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ImportError (C var)" +msgstr "PyExc_ImportError (C var)" -msgid "PyExc_IndentationError" -msgstr "" +msgid "PyExc_IndentationError (C var)" +msgstr "PyExc_IndentationError (C var)" -msgid "PyExc_IndexError" -msgstr "" +msgid "PyExc_IndexError (C var)" +msgstr "PyExc_IndexError (C var)" -msgid "PyExc_InterruptedError" -msgstr "" +msgid "PyExc_InterruptedError (C var)" +msgstr "PyExc_InterruptedError (C var)" -msgid "PyExc_IsADirectoryError" -msgstr "" +msgid "PyExc_IsADirectoryError (C var)" +msgstr "PyExc_IsADirectoryError (C var)" -msgid "PyExc_KeyError" -msgstr "" +msgid "PyExc_KeyError (C var)" +msgstr "PyExc_KeyError (C var)" -msgid "PyExc_KeyboardInterrupt" -msgstr "" +msgid "PyExc_KeyboardInterrupt (C var)" +msgstr "PyExc_KeyboardInterrupt (C var)" -msgid "PyExc_LookupError" -msgstr "" +msgid "PyExc_LookupError (C var)" +msgstr "PyExc_LookupError (C var)" -msgid "PyExc_MemoryError" -msgstr "" +msgid "PyExc_MemoryError (C var)" +msgstr "PyExc_MemoryError (C var)" -msgid "PyExc_ModuleNotFoundError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ModuleNotFoundError (C var)" +msgstr "PyExc_ModuleNotFoundError (C var)" -msgid "PyExc_NameError" -msgstr "" +msgid "PyExc_NameError (C var)" +msgstr "PyExc_NameError (C var)" -msgid "PyExc_NotADirectoryError" -msgstr "" +msgid "PyExc_NotADirectoryError (C var)" +msgstr "PyExc_NotADirectoryError (C var)" -msgid "PyExc_NotImplementedError" -msgstr "" +msgid "PyExc_NotImplementedError (C var)" +msgstr "PyExc_NotImplementedError (C var)" -msgid "PyExc_OSError" -msgstr "" +msgid "PyExc_OSError (C var)" +msgstr "PyExc_OSError (C var)" -msgid "PyExc_OverflowError" -msgstr "" +msgid "PyExc_OverflowError (C var)" +msgstr "PyExc_OverflowError (C var)" -msgid "PyExc_PermissionError" -msgstr "" +msgid "PyExc_PermissionError (C var)" +msgstr "PyExc_PermissionError (C var)" -msgid "PyExc_ProcessLookupError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ProcessLookupError (C var)" +msgstr "PyExc_ProcessLookupError (C var)" -msgid "PyExc_RecursionError" -msgstr "" +msgid "PyExc_RecursionError (C var)" +msgstr "PyExc_RecursionError (C var)" -msgid "PyExc_ReferenceError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ReferenceError (C var)" +msgstr "PyExc_ReferenceError (C var)" -msgid "PyExc_RuntimeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_RuntimeError (C var)" +msgstr "PyExc_RuntimeError (C var)" -msgid "PyExc_StopAsyncIteration" -msgstr "" +msgid "PyExc_StopAsyncIteration (C var)" +msgstr "PyExc_StopAsyncIteration (C var)" -msgid "PyExc_StopIteration" -msgstr "" +msgid "PyExc_StopIteration (C var)" +msgstr "PyExc_StopIteration (C var)" -msgid "PyExc_SyntaxError" -msgstr "" +msgid "PyExc_SyntaxError (C var)" +msgstr "PyExc_SyntaxError (C var)" -msgid "PyExc_SystemError" -msgstr "" +msgid "PyExc_SystemError (C var)" +msgstr "PyExc_SystemError (C var)" -msgid "PyExc_SystemExit" -msgstr "" +msgid "PyExc_SystemExit (C var)" +msgstr "PyExc_SystemExit (C var)" -msgid "PyExc_TabError" -msgstr "" +msgid "PyExc_TabError (C var)" +msgstr "PyExc_TabError (C var)" -msgid "PyExc_TimeoutError" -msgstr "" +msgid "PyExc_TimeoutError (C var)" +msgstr "PyExc_TimeoutError (C var)" -msgid "PyExc_TypeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_TypeError (C var)" +msgstr "PyExc_TypeError (C var)" -msgid "PyExc_UnboundLocalError" -msgstr "" +msgid "PyExc_UnboundLocalError (C var)" +msgstr "PyExc_UnboundLocalError (C var)" -msgid "PyExc_UnicodeDecodeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_UnicodeDecodeError (C var)" +msgstr "PyExc_UnicodeDecodeError (C var)" -msgid "PyExc_UnicodeEncodeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_UnicodeEncodeError (C var)" +msgstr "PyExc_UnicodeEncodeError (C var)" -msgid "PyExc_UnicodeError" -msgstr "" +msgid "PyExc_UnicodeError (C var)" +msgstr "PyExc_UnicodeError (C var)" -msgid "PyExc_UnicodeTranslateError" -msgstr "" +msgid "PyExc_UnicodeTranslateError (C var)" +msgstr "PyExc_UnicodeTranslateError (C var)" -msgid "PyExc_ValueError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ValueError (C var)" +msgstr "PyExc_ValueError (C var)" -msgid "PyExc_ZeroDivisionError" -msgstr "" +msgid "PyExc_ZeroDivisionError (C var)" +msgstr "PyExc_ZeroDivisionError (C var)" -msgid "PyExc_EnvironmentError" -msgstr "" +msgid "PyExc_EnvironmentError (C var)" +msgstr "PyExc_EnvironmentError (C var)" -msgid "PyExc_IOError" -msgstr "" +msgid "PyExc_IOError (C var)" +msgstr "PyExc_IOError (C var)" -msgid "PyExc_WindowsError" -msgstr "" +msgid "PyExc_WindowsError (C var)" +msgstr "PyExc_WindowsError (C var)" -msgid "PyExc_Warning" -msgstr "" +msgid "PyExc_Warning (C var)" +msgstr "PyExc_Warning (C var)" -msgid "PyExc_BytesWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_BytesWarning (C var)" +msgstr "PyExc_BytesWarning (C var)" -msgid "PyExc_DeprecationWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_DeprecationWarning (C var)" +msgstr "PyExc_DeprecationWarning (C var)" -msgid "PyExc_FutureWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_FutureWarning (C var)" +msgstr "PyExc_FutureWarning (C var)" -msgid "PyExc_ImportWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_ImportWarning (C var)" +msgstr "PyExc_ImportWarning (C var)" -msgid "PyExc_PendingDeprecationWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_PendingDeprecationWarning (C var)" +msgstr "PyExc_PendingDeprecationWarning (C var)" -msgid "PyExc_ResourceWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_ResourceWarning (C var)" +msgstr "PyExc_ResourceWarning (C var)" -msgid "PyExc_RuntimeWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_RuntimeWarning (C var)" +msgstr "PyExc_RuntimeWarning (C var)" -msgid "PyExc_SyntaxWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_SyntaxWarning (C var)" +msgstr "PyExc_SyntaxWarning (C var)" -msgid "PyExc_UnicodeWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_UnicodeWarning (C var)" +msgstr "PyExc_UnicodeWarning (C var)" -msgid "PyExc_UserWarning" -msgstr "" +msgid "PyExc_UserWarning (C var)" +msgstr "PyExc_UserWarning (C var)" diff --git a/c-api/file.po b/c-api/file.po index ae7232d8b1..33ab05a521 100644 --- a/c-api/file.po +++ b/c-api/file.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Michał Frontczak, 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Michał Frontczak, 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "File Objects" -msgstr "" +msgstr "Файлові об’єкти" msgid "" "These APIs are a minimal emulation of the Python 2 C API for built-in file " @@ -36,6 +37,15 @@ msgid "" "reporting in the interpreter; third-party code is advised to access the :mod:" "`io` APIs instead." msgstr "" +"Эти API представляют собой минимальную эмуляцию Python 2 C API для " +"встроенных файловых объектов, которые раньше полагались на поддержку " +"буферизованного ввода-вывода (:c:expr:`FILE*`) из стандартной библиотеки C. " +"В Python 3 файлы и потоки используют новый модуль :mod:`io`, который " +"определяет несколько уровней над низкоуровневым не буферизованным вводом-" +"выводом операционной системы. Функции, описанные ниже, являются удобными " +"оболочками на языке Си для этих новых API и предназначены в основном для " +"сообщения о внутренних ошибках в интерпретаторе; стороннему коду " +"рекомендуется вместо этого обращаться к API :mod:`io`." msgid "" "Create a Python file object from the file descriptor of an already opened " @@ -45,12 +55,22 @@ msgid "" "failure. For a more comprehensive description of the arguments, please refer " "to the :func:`io.open` function documentation." msgstr "" +"Створіть файловий об’єкт Python із файлового дескриптора вже відкритого " +"файлу *fd*. Аргументи *name*, *encoding*, *errors* і *newline* можуть бути " +"``NULL`` для використання типових значень; *buffering* може бути *-1*, щоб " +"використовувати значення за замовчуванням. *name* ігнорується та " +"зберігається для зворотної сумісності. Повертає ``NULL`` у разі помилки. Щоб " +"отримати докладніший опис аргументів, зверніться до документації функції :" +"func:`io.open`." msgid "" "Since Python streams have their own buffering layer, mixing them with OS-" "level file descriptors can produce various issues (such as unexpected " "ordering of data)." msgstr "" +"Оскільки потоки Python мають власний рівень буферизації, змішування їх із " +"файловими дескрипторами рівня ОС може спричинити різноманітні проблеми " +"(наприклад, несподіване впорядкування даних)." msgid "Ignore *name* attribute." msgstr "Zignoruj atrybut *name*." @@ -62,6 +82,12 @@ msgid "" "integer, which is returned as the file descriptor value. Sets an exception " "and returns ``-1`` on failure." msgstr "" +"Возвращает файловый дескриптор, связанный с *p*, в виде :c:expr:`int`. Если " +"объект является целым числом, возвращается его значение. Если нет, то " +"вызывается метод объекта :meth:`~io.IOBase.fileno`, если он существует; " +"метод должен возвращать целое число, которое возвращается в качестве " +"значения файлового дескриптора. Устанавливает исключение и возвращает ``-1`` " +"в случае сбоя." msgid "" "Equivalent to ``p.readline([n])``, this function reads one line from the " @@ -74,34 +100,59 @@ msgid "" "regardless of length, but :exc:`EOFError` is raised if the end of the file " "is reached immediately." msgstr "" +"Еквівалентна ``p.readline([n])``, ця функція читає один рядок з об’єкта *p*. " +"*p* може бути файловим об’єктом або будь-яким об’єктом із методом :meth:`~io." +"IOBase.readline`. Якщо *n* дорівнює ``0``, читається рівно один рядок, " +"незалежно від довжини рядка. Якщо *n* більше ніж ``0``, з файлу буде " +"прочитано не більше ніж *n* байт; можна повернути часткову лінію. В обох " +"випадках повертається порожній рядок, якщо кінець файлу досягнуто негайно. " +"Однак якщо *n* менше ніж ``0``, один рядок читається незалежно від довжини, " +"але :exc:`EOFError` викликається, якщо кінець файлу досягнуто негайно." msgid "" "Overrides the normal behavior of :func:`io.open_code` to pass its parameter " "through the provided handler." msgstr "" +"Перевизначає звичайну поведінку :func:`io.open_code` для передачі його " +"параметра через наданий обробник." + +msgid "The *handler* is a function of type:" +msgstr "*Обработчик* — это функция типа:" msgid "" -"The handler is a function of type :c:expr:`PyObject *(\\*)(PyObject *path, " -"void *userData)`, where *path* is guaranteed to be :c:type:`PyUnicodeObject`." +"Equivalent of :c:expr:`PyObject *(\\*)(PyObject *path, void *userData)`, " +"where *path* is guaranteed to be :c:type:`PyUnicodeObject`." msgstr "" +"Эквивалент :c:expr:`PyObject *(\\*)(PyObject *path, void *userData)`, где " +"*path* гарантированно будет :c:type:`PyUnicodeObject`." msgid "" "The *userData* pointer is passed into the hook function. Since hook " "functions may be called from different runtimes, this pointer should not " "refer directly to Python state." msgstr "" +"Покажчик *userData* передається в функцію-перехоплювач. Оскільки функції " +"підключення можуть викликатися з різних середовищ виконання, цей вказівник " +"не повинен посилатися безпосередньо на стан Python." msgid "" "As this hook is intentionally used during import, avoid importing new " "modules during its execution unless they are known to be frozen or available " "in ``sys.modules``." msgstr "" +"Оскільки цей хук навмисно використовується під час імпорту, уникайте імпорту " +"нових модулів під час його виконання, якщо тільки відомо, що вони заморожені " +"або доступні в ``sys.modules``." msgid "" "Once a hook has been set, it cannot be removed or replaced, and later calls " "to :c:func:`PyFile_SetOpenCodeHook` will fail. On failure, the function " "returns -1 and sets an exception if the interpreter has been initialized." msgstr "" +"Після того, як хук встановлено, його не можна видалити або замінити, а " +"пізніші виклики :c:func:`PyFile_SetOpenCodeHook` не вдадуться. У разі " +"помилки функція повертає -1 і встановлює виняток, якщо інтерпретатор був " +"ініціалізований." msgid "This function is safe to call before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" @@ -111,27 +162,35 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``setopencodehook`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``setopencodehook`` без аргументів." msgid "" "Write object *obj* to file object *p*. The only supported flag for *flags* " -"is :const:`Py_PRINT_RAW`; if given, the :func:`str` of the object is written " -"instead of the :func:`repr`. Return ``0`` on success or ``-1`` on failure; " -"the appropriate exception will be set." +"is :c:macro:`Py_PRINT_RAW`; if given, the :func:`str` of the object is " +"written instead of the :func:`repr`. Return ``0`` on success or ``-1`` on " +"failure; the appropriate exception will be set." msgstr "" +"Записывает объект *obj* в файл object *p*. Единственным поддерживаемым " +"флагом для *flags* является :c:macro:`Py_PRINT_RAW`; если он задан, то " +"вместо :func:`repr` записывается :func:`str` объекта. Верните ``0`` в случае " +"успеха или ``-1`` в случае сбоя; будет установлено соответствующее " +"исключение." msgid "" "Write string *s* to file object *p*. Return ``0`` on success or ``-1`` on " "failure; the appropriate exception will be set." msgstr "" +"Записати рядок *s* до файлового об’єкта *p*. Повертає ``0`` у разі успіху " +"або ``-1`` у разі невдачі; буде встановлено відповідний виняток." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "EOFError (built-in exception)" -msgstr "" +msgstr "EOFError (встроенное исключение)" -msgid "Py_PRINT_RAW" -msgstr "" +msgid "Py_PRINT_RAW (C macro)" +msgstr "Py_PRINT_RAW (C макрос)" diff --git a/c-api/float.po b/c-api/float.po new file mode 100644 index 0000000000..e6b47b3f03 --- /dev/null +++ b/c-api/float.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Floating Point Objects" +msgstr "浮點數(Floating Point)物件" + +msgid "" +"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python floating point object." +msgstr "" + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python floating point " +"type. This is the same object as :class:`float` in the Python layer." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject` or a subtype of :c:" +"type:`PyFloatObject`. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент є :c:type:`PyFloatObject` або підтипом :c:" +"type:`PyFloatObject`. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if its argument is a :c:type:`PyFloatObject`, but not a subtype " +"of :c:type:`PyFloatObject`. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент є :c:type:`PyFloatObject`, але не " +"підтипом :c:type:`PyFloatObject`. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Create a :c:type:`PyFloatObject` object based on the string value in *str*, " +"or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Створіть об’єкт :c:type:`PyFloatObject` на основі рядкового значення в *str* " +"або ``NULL`` у разі помилки." + +msgid "" +"Create a :c:type:`PyFloatObject` object from *v*, or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Створіть об’єкт :c:type:`PyFloatObject` з *v* або ``NULL`` у разі помилки." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`double` representation of the contents of *pyfloat*. If " +"*pyfloat* is not a Python floating point object but has a :meth:`~object." +"__float__` method, this method will first be called to convert *pyfloat* " +"into a float. If :meth:`!__float__` is not defined then it falls back to :" +"meth:`~object.__index__`. This method returns ``-1.0`` upon failure, so one " +"should call :c:func:`PyErr_Occurred` to check for errors." +msgstr "" + +msgid "Use :meth:`~object.__index__` if available." +msgstr "Используйте :meth:`~object.__index__`, если доступно." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`double` representation of the contents of *pyfloat*, but " +"without error checking." +msgstr "" +"Вернуть C :c:expr:`double` представление содержимого *pyfloat*, но без " +"проверки ошибок." + +msgid "" +"Return a structseq instance which contains information about the precision, " +"minimum and maximum values of a float. It's a thin wrapper around the header " +"file :file:`float.h`." +msgstr "" +"Повертає екземпляр structseq, який містить інформацію про точність, " +"мінімальне та максимальне значення float. Це тонка обгортка навколо файлу " +"заголовка :file:`float.h`." + +msgid "" +"Return the maximum representable finite float *DBL_MAX* as C :c:expr:" +"`double`." +msgstr "" +"Верните максимально представимое конечное число с плавающей запятой " +"*DBL_MAX* как C :c:expr:`double`." + +msgid "" +"Return the minimum normalized positive float *DBL_MIN* as C :c:expr:`double`." +msgstr "" +"Верните минимальное нормализованное положительное число с плавающей запятой " +"*DBL_MIN* как C :c:expr:`double`." + +msgid "Pack and Unpack functions" +msgstr "Функции упаковки и распаковки" + +msgid "" +"The pack and unpack functions provide an efficient platform-independent way " +"to store floating-point values as byte strings. The Pack routines produce a " +"bytes string from a C :c:expr:`double`, and the Unpack routines produce a C :" +"c:expr:`double` from such a bytes string. The suffix (2, 4 or 8) specifies " +"the number of bytes in the bytes string." +msgstr "" +"Функции упаковки и распаковки предоставляют эффективный, независимый от " +"платформы способ хранения значений с плавающей запятой в виде байтовых " +"строк. Подпрограммы Pack создают строку байтов из C :c:expr:`double`, а " +"процедуры Unpack создают C :c:expr:`double` из такой строки байтов. Суффикс " +"(2, 4 или 8) указывает количество байтов в строке байтов." + +msgid "" +"On platforms that appear to use IEEE 754 formats these functions work by " +"copying bits. On other platforms, the 2-byte format is identical to the IEEE " +"754 binary16 half-precision format, the 4-byte format (32-bit) is identical " +"to the IEEE 754 binary32 single precision format, and the 8-byte format to " +"the IEEE 754 binary64 double precision format, although the packing of INFs " +"and NaNs (if such things exist on the platform) isn't handled correctly, and " +"attempting to unpack a bytes string containing an IEEE INF or NaN will raise " +"an exception." +msgstr "" +"На платформах, которые используют форматы IEEE 754, эти функции работают " +"путем копирования битов. На других платформах 2-байтовый формат идентичен " +"формату половинной точности двоичный16 IEEE 754, 4-байтовый формат (32-" +"битный) идентичен формату одинарной точности двоичный32 IEEE 754, а 8-" +"байтовый формат — формату одинарной точности. Формат двойной точности IEEE " +"754binary64, хотя упаковка INF и NaN (если такие вещи существуют на " +"платформе) не обрабатывается правильно, и попытка распаковать строку байтов, " +"содержащую IEEE INF или NaN, вызовет исключение." + +msgid "" +"On non-IEEE platforms with more precision, or larger dynamic range, than " +"IEEE 754 supports, not all values can be packed; on non-IEEE platforms with " +"less precision, or smaller dynamic range, not all values can be unpacked. " +"What happens in such cases is partly accidental (alas)." +msgstr "" +"На платформах, отличных от IEEE, с большей точностью или большим " +"динамическим диапазоном, чем поддерживает IEEE 754, не все значения могут " +"быть упакованы; на платформах, отличных от IEEE, с меньшей точностью или " +"меньшим динамическим диапазоном, не все значения могут быть распакованы. То, " +"что происходит в таких случаях, отчасти случайно (увы)." + +msgid "Pack functions" +msgstr "Функции пакета" + +msgid "" +"The pack routines write 2, 4 or 8 bytes, starting at *p*. *le* is an :c:expr:" +"`int` argument, non-zero if you want the bytes string in little-endian " +"format (exponent last, at ``p+1``, ``p+3``, or ``p+6`` ``p+7``), zero if you " +"want big-endian format (exponent first, at *p*). The :c:macro:" +"`PY_BIG_ENDIAN` constant can be used to use the native endian: it is equal " +"to ``1`` on big endian processor, or ``0`` on little endian processor." +msgstr "" +"Подпрограммы пакета записывают 2, 4 или 8 байтов, начиная с *p*. *le* — это " +"аргумент :c:expr:`int`, ненулевой, если вы хотите, чтобы строка байтов была " +"в формате с прямым порядком байтов (последняя экспонента, в ``p+1``, " +"``p+3``, или ``p+6`` ``p+7``), ноль, если вам нужен формат с прямым порядком " +"байтов (сначала показатель степени, *p*). Константу :c:macro:`PY_BIG_ENDIAN` " +"можно использовать для использования собственного порядка байтов: она равна " +"``1`` на процессоре с прямым порядком байтов или ``0`` на процессоре с " +"прямым порядком байтов." + +msgid "" +"Return value: ``0`` if all is OK, ``-1`` if error (and an exception is set, " +"most likely :exc:`OverflowError`)." +msgstr "" +"Возвращаемое значение: ``0``, если все в порядке, ``-1``, если ошибка (и " +"установлено исключение, скорее всего :exc:`OverflowError`)." + +msgid "There are two problems on non-IEEE platforms:" +msgstr "На платформах, отличных от IEEE, есть две проблемы:" + +msgid "What this does is undefined if *x* is a NaN or infinity." +msgstr "" +"Что это делает, не определено, если *x* является NaN или бесконечностью." + +msgid "``-0.0`` and ``+0.0`` produce the same bytes string." +msgstr "``-0.0`` и ``+0.0`` создают одну и ту же строку байтов." + +msgid "Pack a C double as the IEEE 754 binary16 half-precision format." +msgstr "" +"Упакуйте C-двойник в качестве двоичного формата IEEE 754 с половинной " +"точностью16." + +msgid "Pack a C double as the IEEE 754 binary32 single precision format." +msgstr "Упакуйте C double как формат одинарной точности IEEE 754binary32." + +msgid "Pack a C double as the IEEE 754 binary64 double precision format." +msgstr "Упакуйте C double в формат двойной точности IEEE 754binary64." + +msgid "Unpack functions" +msgstr "Распаковать функции" + +msgid "" +"The unpack routines read 2, 4 or 8 bytes, starting at *p*. *le* is an :c:" +"expr:`int` argument, non-zero if the bytes string is in little-endian format " +"(exponent last, at ``p+1``, ``p+3`` or ``p+6`` and ``p+7``), zero if big-" +"endian (exponent first, at *p*). The :c:macro:`PY_BIG_ENDIAN` constant can " +"be used to use the native endian: it is equal to ``1`` on big endian " +"processor, or ``0`` on little endian processor." +msgstr "" +"Подпрограммы распаковки считывают 2, 4 или 8 байт, начиная с *p*. *le* — это " +"аргумент :c:expr:`int`, ненулевой, если строка байтов имеет формат с прямым " +"порядком байтов (последний показатель степени, ``p+1``, ``p+3`` или `` " +"`p+6`` и ``p+7``), ноль, если обратный порядок байтов (сначала показатель " +"степени, *p*). Константу :c:macro:`PY_BIG_ENDIAN` можно использовать для " +"использования собственного порядка байтов: она равна ``1`` на процессоре с " +"прямым порядком байтов или ``0`` на процессоре с прямым порядком байтов." + +msgid "" +"Return value: The unpacked double. On error, this is ``-1.0`` and :c:func:" +"`PyErr_Occurred` is true (and an exception is set, most likely :exc:" +"`OverflowError`)." +msgstr "" +"Возвращаемое значение: распакованный двойной. В случае ошибки это ``-1.0`` " +"и :c:func:`PyErr_Occurred` истинно (и устанавливается исключение, скорее " +"всего :exc:`OverflowError`)." + +msgid "" +"Note that on a non-IEEE platform this will refuse to unpack a bytes string " +"that represents a NaN or infinity." +msgstr "" +"Обратите внимание, что на платформе, отличной от IEEE, будет отказано в " +"распаковке строки байтов, которая представляет NaN или бесконечность." + +msgid "Unpack the IEEE 754 binary16 half-precision format as a C double." +msgstr "Распакуйте формат половинной точности IEEE 754binary16 как двойной C." + +msgid "Unpack the IEEE 754 binary32 single precision format as a C double." +msgstr "Распакуйте формат одинарной точности IEEE 754binary32 как двойной C." + +msgid "Unpack the IEEE 754 binary64 double precision format as a C double." +msgstr "Распакуйте формат двойной точности IEEE 754binary64 как двойной C." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "floating point" +msgstr "" diff --git a/c-api/function.po b/c-api/function.po index c57e4dedea..4aec840307 100644 --- a/c-api/function.po +++ b/c-api/function.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Waldemar Stoczkowski, 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,87 +38,122 @@ msgid "" "function type. It is exposed to Python programmers as ``types." "FunctionType``." msgstr "" +"Це екземпляр :c:type:`PyTypeObject` і представляє тип функції Python. Він " +"надається програмістам Python як ``types.FunctionType``." msgid "" "Return true if *o* is a function object (has type :c:data:" "`PyFunction_Type`). The parameter must not be ``NULL``. This function " "always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо *o* є об’єктом функції (має тип :c:data:" +"`PyFunction_Type`). Параметр не має бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Return a new function object associated with the code object *code*. " "*globals* must be a dictionary with the global variables accessible to the " "function." msgstr "" +"Повертає новий об’єкт функції, пов’язаний з об’єктом коду *code*. *globals* " +"має бути словником із глобальними змінними, доступними для функції." msgid "" -"The function's docstring and name are retrieved from the code object. " -"*__module__* is retrieved from *globals*. The argument defaults, annotations " -"and closure are set to ``NULL``. *__qualname__* is set to the same value as " -"the code object's ``co_qualname`` field." -msgstr "" +"The function's docstring and name are retrieved from the code object. :attr:" +"`~function.__module__` is retrieved from *globals*. The argument defaults, " +"annotations and closure are set to ``NULL``. :attr:`~function.__qualname__` " +"is set to the same value as the code object's :attr:`~codeobject." +"co_qualname` field." +msgstr "" +"Строка документации и имя функции извлекаются из объекта кода. :attr:" +"`~function.__module__` извлекается из *globals*. По умолчанию для " +"аргументов, аннотаций и замыканий установлено значение NULL. :attr:" +"`~function.__qualname__` имеет то же значение, что и поле :attr:`~codeobject." +"co_qualname` объекта кода." msgid "" -"As :c:func:`PyFunction_New`, but also allows setting the function object's " -"``__qualname__`` attribute. *qualname* should be a unicode object or " -"``NULL``; if ``NULL``, the ``__qualname__`` attribute is set to the same " -"value as the code object's ``co_qualname`` field." +"As :c:func:`PyFunction_New`, but also allows setting the function object's :" +"attr:`~function.__qualname__` attribute. *qualname* should be a unicode " +"object or ``NULL``; if ``NULL``, the :attr:`!__qualname__` attribute is set " +"to the same value as the code object's :attr:`~codeobject.co_qualname` field." msgstr "" +"Как :c:func:`PyFunction_New`, но также позволяет установить атрибут :attr:" +"`~function.__qualname__` объекта функции. *qualname* должен быть объектом " +"Юникода или ``NULL``; если ``NULL``, атрибуту :attr:`!__qualname__` " +"присваивается то же значение, что и полю :attr:`~codeobject.co_qualname` " +"объекта кода." msgid "Return the code object associated with the function object *op*." -msgstr "" +msgstr "Повертає об’єкт коду, пов’язаний з об’єктом функції *op*." msgid "Return the globals dictionary associated with the function object *op*." -msgstr "" +msgstr "Повертає словник globals, пов’язаний з об’єктом функції *op*." msgid "" -"Return a :term:`borrowed reference` to the *__module__* attribute of the " -"function object *op*. It can be *NULL*." +"Return a :term:`borrowed reference` to the :attr:`~function.__module__` " +"attribute of the :ref:`function object ` *op*. It can be " +"*NULL*." msgstr "" +"Верните :term:`заимствованную ссылку` на атрибут :attr:`~function." +"__module__` объекта :ref:`function ` *op*. Это может " +"быть *NULL*." msgid "" -"This is normally a string containing the module name, but can be set to any " -"other object by Python code." +"This is normally a :class:`string ` containing the module name, but can " +"be set to any other object by Python code." msgstr "" +"Обычно это :class:`string `, содержащий имя модуля, но может быть " +"установлен в любой другой объект с помощью кода Python." msgid "" "Return the argument default values of the function object *op*. This can be " "a tuple of arguments or ``NULL``." msgstr "" +"Повертає стандартні значення аргументу об’єкта функції *op*. Це може бути " +"кортеж аргументів або ``NULL``." msgid "" "Set the argument default values for the function object *op*. *defaults* " "must be ``Py_None`` or a tuple." msgstr "" +"Установіть значення аргументу за замовчуванням для об’єкта функції *op*. *за " +"замовчуванням* має бути ``Py_None`` або кортеж." msgid "Raises :exc:`SystemError` and returns ``-1`` on failure." -msgstr "" +msgstr "Викликає :exc:`SystemError` і повертає ``-1`` у разі помилки." msgid "" "Return the closure associated with the function object *op*. This can be " "``NULL`` or a tuple of cell objects." msgstr "" +"Повертає закриття, пов’язане з об’єктом функції *op*. Це може бути ``NULL`` " +"або кортеж об’єктів клітинки." msgid "" "Set the closure associated with the function object *op*. *closure* must be " "``Py_None`` or a tuple of cell objects." msgstr "" +"Установіть закриття, пов’язане з функціональним об’єктом *op*. *закриття* " +"має бути ``Py_None`` або кортеж об’єктів клітинки." msgid "" "Return the annotations of the function object *op*. This can be a mutable " "dictionary or ``NULL``." msgstr "" +"Повертає анотації об’єкта функції *op*. Це може бути змінний словник або " +"``NULL``." msgid "" "Set the annotations for the function object *op*. *annotations* must be a " "dictionary or ``Py_None``." msgstr "" +"Встановіть анотації для об’єкта функції *op*. *анотації* мають бути " +"словником або ``Py_None``." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "function" msgstr "funkcja" msgid "MethodType (in module types)" -msgstr "" +msgstr "MethodType (в типах модулей)" diff --git a/c-api/import.po b/c-api/import.po index 0584a85b4f..b302231447 100644 --- a/c-api/import.po +++ b/c-api/import.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:08+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,27 +24,17 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Importing Modules" -msgstr "" +msgstr "Mengimpor Modul" msgid "" -"This is a simplified interface to :c:func:`PyImport_ImportModuleEx` below, " -"leaving the *globals* and *locals* arguments set to ``NULL`` and *level* set " -"to 0. When the *name* argument contains a dot (when it specifies a " -"submodule of a package), the *fromlist* argument is set to the list " -"``['*']`` so that the return value is the named module rather than the top-" -"level package containing it as would otherwise be the case. (Unfortunately, " -"this has an additional side effect when *name* in fact specifies a " -"subpackage instead of a submodule: the submodules specified in the package's " -"``__all__`` variable are loaded.) Return a new reference to the imported " -"module, or ``NULL`` with an exception set on failure. A failing import of a " -"module doesn't leave the module in :data:`sys.modules`." -msgstr "" - -msgid "This function always uses absolute imports." +"This is a wrapper around :c:func:`PyImport_Import()` which takes a :c:expr:" +"`const char *` as an argument instead of a :c:expr:`PyObject *`." msgstr "" +"Это оболочка вокруг :c:func:`PyImport_Import()`, которая принимает в " +"качестве аргумента :c:expr:`const char *` вместо :c:expr:`PyObject *`." msgid "This function is a deprecated alias of :c:func:`PyImport_ImportModule`." -msgstr "" +msgstr "Ця функція є застарілим псевдонімом :c:func:`PyImport_ImportModule`." msgid "" "This function used to fail immediately when the import lock was held by " @@ -52,11 +42,17 @@ msgid "" "module locks for most purposes, so this function's special behaviour isn't " "needed anymore." msgstr "" +"Раніше ця функція відразу виходила з ладу, коли блокування імпорту " +"утримувалося іншим потоком. Однак у Python 3.3 схема блокування перейшла на " +"блокування по модулю для більшості цілей, тому особлива поведінка цієї " +"функції більше не потрібна." msgid "" "Import a module. This is best described by referring to the built-in Python " "function :func:`__import__`." msgstr "" +"Імпортувати модуль. Найкраще це можна описати, звернувшись до вбудованої " +"функції Python :func:`__import__`." msgid "" "The return value is a new reference to the imported module or top-level " @@ -64,25 +60,37 @@ msgid "" "`__import__`, the return value when a submodule of a package was requested " "is normally the top-level package, unless a non-empty *fromlist* was given." msgstr "" +"Значення, що повертається, є новим посиланням на імпортований модуль або " +"пакет верхнього рівня, або ``NULL`` з винятком, встановленим у разі помилки. " +"Як і для :func:`__import__`, значення, що повертається, коли запитується " +"підмодуль пакету, зазвичай є пакетом верхнього рівня, якщо не було надано " +"непорожній *fromlist*." msgid "" "Failing imports remove incomplete module objects, like with :c:func:" "`PyImport_ImportModule`." msgstr "" +"Невдалий імпорт видаляє неповні об’єкти модуля, як-от :c:func:" +"`PyImport_ImportModule`." msgid "" "Import a module. This is best described by referring to the built-in Python " "function :func:`__import__`, as the standard :func:`__import__` function " "calls this function directly." msgstr "" +"Імпортувати модуль. Найкраще це можна описати, звернувшись до вбудованої " +"функції Python :func:`__import__`, оскільки стандартна функція :func:" +"`__import__` викликає цю функцію безпосередньо." msgid "" "Similar to :c:func:`PyImport_ImportModuleLevelObject`, but the name is a " "UTF-8 encoded string instead of a Unicode object." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyImport_ImportModuleLevelObject`, але ім’я є рядком у " +"кодуванні UTF-8 замість об’єкта Unicode." msgid "Negative values for *level* are no longer accepted." -msgstr "" +msgstr "Від’ємні значення для *рівня* більше не приймаються." msgid "" "This is a higher-level interface that calls the current \"import hook " @@ -91,11 +99,22 @@ msgid "" "current globals. This means that the import is done using whatever import " "hooks are installed in the current environment." msgstr "" +"Це інтерфейс вищого рівня, який викликає поточну \"функцію перехоплення " +"імпорту\" (з явним *рівнем* 0, що означає абсолютний імпорт). Він викликає " +"функцію :func:`__import__` з ``__builtins__`` поточних глобалів. Це означає, " +"що імпорт виконується за допомогою будь-яких хуків імпорту, встановлених у " +"поточному середовищі." + +msgid "This function always uses absolute imports." +msgstr "Ця функція завжди використовує абсолютний імпорт." msgid "" "Reload a module. Return a new reference to the reloaded module, or ``NULL`` " "with an exception set on failure (the module still exists in this case)." msgstr "" +"Перезавантажте модуль. Повертає нове посилання на перезавантажений модуль " +"або ``NULL`` з винятком, встановленим у разі помилки (у цьому випадку модуль " +"все ще існує)." msgid "" "Return the module object corresponding to a module name. The *name* " @@ -103,6 +122,10 @@ msgid "" "dictionary if there's one there, and if not, create a new one and insert it " "in the modules dictionary. Return ``NULL`` with an exception set on failure." msgstr "" +"Повертає об’єкт модуля, що відповідає імені модуля. Аргумент *name* може " +"мати форму ``package.module``. Спочатку перевірте словник модулів, якщо він " +"там є, а якщо ні, створіть новий і вставте його в словник модулів. Повертає " +"``NULL`` із встановленим винятком у разі помилки." msgid "" "This function does not load or import the module; if the module wasn't " @@ -111,51 +134,76 @@ msgid "" "structures implied by a dotted name for *name* are not created if not " "already present." msgstr "" +"Ця функція не завантажує та не імпортує модуль; якщо модуль ще не " +"завантажено, ви отримаєте порожній об’єкт модуля. Використовуйте :c:func:" +"`PyImport_ImportModule` або один із його варіантів, щоб імпортувати модуль. " +"Структури пакетів, визначені назвою *name* із крапками, не створюються, якщо " +"вони ще не присутні." msgid "" "Similar to :c:func:`PyImport_AddModuleObject`, but the name is a UTF-8 " "encoded string instead of a Unicode object." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyImport_AddModuleObject`, але ім’я є рядком у кодуванні " +"UTF-8 замість об’єкта Юнікод." msgid "" "Given a module name (possibly of the form ``package.module``) and a code " "object read from a Python bytecode file or obtained from the built-in " "function :func:`compile`, load the module. Return a new reference to the " "module object, or ``NULL`` with an exception set if an error occurred. " -"*name* is removed from :attr:`sys.modules` in error cases, even if *name* " -"was already in :attr:`sys.modules` on entry to :c:func:" +"*name* is removed from :data:`sys.modules` in error cases, even if *name* " +"was already in :data:`sys.modules` on entry to :c:func:" "`PyImport_ExecCodeModule`. Leaving incompletely initialized modules in :" -"attr:`sys.modules` is dangerous, as imports of such modules have no way to " +"data:`sys.modules` is dangerous, as imports of such modules have no way to " "know that the module object is an unknown (and probably damaged with respect " "to the module author's intents) state." msgstr "" +"Учитывая имя модуля (возможно, в форме ``package.module``) и объект кода, " +"считанный из файла байт-кода Python или полученный из встроенной функции :" +"func:`compile`, загрузите модуль. Вернуть новую ссылку на объект модуля или " +"``NULL`` с установленным исключением, если произошла ошибка. *name* " +"удаляется из :data:`sys.modules` в случае ошибок, даже если *name* уже было " +"в :data:`sys.modules` при входе в :c:func:`PyImport_ExecCodeModule`. " +"Оставлять не полностью инициализированные модули в :data:`sys.modules` " +"опасно, поскольку при импорте таких модулей нет возможности узнать, что " +"объект модуля находится в неизвестном (и, вероятно, поврежденном с точки " +"зрения намерений автора модуля) состоянии." msgid "" "The module's :attr:`__spec__` and :attr:`__loader__` will be set, if not set " "already, with the appropriate values. The spec's loader will be set to the " -"module's ``__loader__`` (if set) and to an instance of :class:" -"`SourceFileLoader` otherwise." +"module's ``__loader__`` (if set) and to an instance of :class:`~importlib." +"machinery.SourceFileLoader` otherwise." msgstr "" msgid "" -"The module's :attr:`__file__` attribute will be set to the code object's :c:" -"member:`co_filename`. If applicable, :attr:`__cached__` will also be set." +"The module's :attr:`__file__` attribute will be set to the code object's :" +"attr:`~codeobject.co_filename`. If applicable, :attr:`__cached__` will also " +"be set." msgstr "" msgid "" "This function will reload the module if it was already imported. See :c:" "func:`PyImport_ReloadModule` for the intended way to reload a module." msgstr "" +"Ця функція перезавантажить модуль, якщо він уже був імпортований. " +"Перегляньте :c:func:`PyImport_ReloadModule` для передбачуваного способу " +"перезавантаження модуля." msgid "" "If *name* points to a dotted name of the form ``package.module``, any " "package structures not already created will still not be created." msgstr "" +"Якщо *name* вказує на ім’я з крапками у формі ``package.module``, будь-які " +"ще не створені структури пакунків не будуть створені." msgid "" "See also :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleEx` and :c:func:" "`PyImport_ExecCodeModuleWithPathnames`." msgstr "" +"Дивіться також :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleEx` і :c:func:" +"`PyImport_ExecCodeModuleWithPathnames`." msgid "" "Like :c:func:`PyImport_ExecCodeModule`, but the :attr:`__file__` attribute " @@ -163,7 +211,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "See also :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleWithPathnames`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleWithPathnames`." msgid "" "Like :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleEx`, but the :attr:`__cached__` " @@ -177,6 +225,10 @@ msgid "" "what the value for *pathname* should be from *cpathname* if the former is " "set to ``NULL``." msgstr "" +"Як :c:func:`PyImport_ExecCodeModuleObject`, але *name*, *pathname* і " +"*cpathname* є рядками в кодуванні UTF-8. Також робляться спроби з’ясувати, " +"яким має бути значення *pathname* від *cpathname*, якщо для першого " +"встановлено значення ``NULL``." msgid "" "Uses :func:`imp.source_from_cache()` in calculating the source path if only " @@ -188,29 +240,40 @@ msgid "" "file). The magic number should be present in the first four bytes of the " "bytecode file, in little-endian byte order. Returns ``-1`` on error." msgstr "" +"Повертає магічне число для файлів байт-коду Python (він же файл :file:`." +"pyc`). Магічне число має бути присутнім у перших чотирьох байтах файлу байт-" +"коду в порядку байтів у порядку байтів. Повертає ``-1`` у разі помилки." msgid "Return value of ``-1`` upon failure." -msgstr "" +msgstr "Повертає значення \"-1\" у разі помилки." msgid "" "Return the magic tag string for :pep:`3147` format Python bytecode file " "names. Keep in mind that the value at ``sys.implementation.cache_tag`` is " "authoritative and should be used instead of this function." msgstr "" +"Повертає рядок чарівного тегу для імен файлів байт-коду Python у форматі :" +"pep:`3147`. Майте на увазі, що значення в ``sys.implementation.cache_tag`` є " +"авторитетним і має використовуватися замість цієї функції." msgid "" "Return the dictionary used for the module administration (a.k.a. ``sys." "modules``). Note that this is a per-interpreter variable." msgstr "" +"Повертає словник, який використовується для адміністрування модуля (він же " +"``sys.modules``). Зверніть увагу, що це змінна для кожного інтерпретатора." msgid "" "Return the already imported module with the given name. If the module has " "not been imported yet then returns ``NULL`` but does not set an error. " "Returns ``NULL`` and sets an error if the lookup failed." msgstr "" +"Повернути вже імпортований модуль із вказаною назвою. Якщо модуль ще не було " +"імпортовано, повертає ``NULL``, але не встановлює помилку. Повертає ``NULL`` " +"і встановлює помилку, якщо пошук не вдався." msgid "" -"Return a finder object for a :data:`sys.path`/:attr:`pkg.__path__` item " +"Return a finder object for a :data:`sys.path`/:attr:`!pkg.__path__` item " "*path*, possibly by fetching it from the :data:`sys.path_importer_cache` " "dict. If it wasn't yet cached, traverse :data:`sys.path_hooks` until a hook " "is found that can handle the path item. Return ``None`` if no hook could; " @@ -218,6 +281,14 @@ msgid "" "finder for this path item. Cache the result in :data:`sys." "path_importer_cache`. Return a new reference to the finder object." msgstr "" +"Возвращает объект поиска для элемента :data:`sys.path`/:attr:`!pkg.__path__` " +"*path*, возможно, извлекая его из словаря :data:`sys.path_importer_cache`. " +"Если он еще не кэширован, просматривайте :data:`sys.path_hooks`, пока не " +"будет найден перехватчик, способный обработать элемент пути. Верните None, " +"если ни один крючок не может; это сообщает нашему вызывающему объекту, что " +"средство поиска на основе пути не смогло найти средство поиска для этого " +"элемента пути. Кэшируйте результат в :data:`sys.path_importer_cache`. " +"Верните новую ссылку на объект поиска." msgid "" "Load a frozen module named *name*. Return ``1`` for success, ``0`` if the " @@ -226,14 +297,22 @@ msgid "" "`PyImport_ImportModule`. (Note the misnomer --- this function would reload " "the module if it was already imported.)" msgstr "" +"Завантажте заморожений модуль під назвою *name*. Повертає ``1`` для успіху, " +"``0``, якщо модуль не знайдено, ``-1`` із встановленим винятком, якщо " +"ініціалізація не вдалася. Щоб отримати доступ до імпортованого модуля після " +"успішного завантаження, використовуйте :c:func:`PyImport_ImportModule`. " +"(Зверніть увагу на неправильну назву --- ця функція перезавантажить модуль, " +"якщо його вже було імпортовано.)" msgid "The ``__file__`` attribute is no longer set on the module." -msgstr "" +msgstr "Атрибут ``__file__`` більше не встановлено в модулі." msgid "" "Similar to :c:func:`PyImport_ImportFrozenModuleObject`, but the name is a " "UTF-8 encoded string instead of a Unicode object." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyImport_ImportFrozenModuleObject`, але ім’я є рядком у " +"кодуванні UTF-8 замість об’єкта Unicode." msgid "" "This is the structure type definition for frozen module descriptors, as " @@ -241,11 +320,16 @@ msgid "" "Python source distribution). Its definition, found in :file:`Include/import." "h`, is::" msgstr "" +"Це визначення типу структури для закріплених дескрипторів модулів, створених " +"утилітою :program:`freeze` (див. :file:`Tools/freeze/` у вихідному коді " +"Python). Його визначення, знайдене в :file:`Include/import.h`, таке:" msgid "" "The new ``is_package`` field indicates whether the module is a package or " "not. This replaces setting the ``size`` field to a negative value." msgstr "" +"Новое поле is_package указывает, является ли модуль пакетом или нет. Это " +"заменяет установку отрицательного значения поля ``size``." msgid "" "This pointer is initialized to point to an array of :c:struct:`_frozen` " @@ -254,6 +338,11 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" +"Этот указатель инициализируется, чтобы указать на массив записей :c:struct:" +"`_frozen`, заканчивающийся записью, все элементы которой имеют значение " +"``NULL`` или ноль. Когда импортируется замороженный модуль, он ищется в этой " +"таблице. Сторонний код может сыграть с этим злую шутку, предоставляя " +"динамически создаваемую коллекцию замороженных модулей." msgid "" "Add a single module to the existing table of built-in modules. This is a " @@ -263,52 +352,75 @@ msgid "" "function called on the first attempted import. This should be called " "before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Додайте один модуль до існуючої таблиці вбудованих модулів. Це зручна " +"обгортка навколо :c:func:`PyImport_ExtendInittab`, яка повертає ``-1``, якщо " +"таблицю не можна розширити. Новий модуль можна імпортувати під назвою *name* " +"і використовувати функцію *initfunc* як функцію ініціалізації, викликану під " +"час першої спроби імпорту. Його слід викликати перед :c:func:`Py_Initialize`." msgid "" -"Structure describing a single entry in the list of built-in modules. Each " -"of these structures gives the name and initialization function for a module " -"built into the interpreter. The name is an ASCII encoded string. Programs " -"which embed Python may use an array of these structures in conjunction with :" -"c:func:`PyImport_ExtendInittab` to provide additional built-in modules. The " -"structure is defined in :file:`Include/import.h` as::" +"Structure describing a single entry in the list of built-in modules. " +"Programs which embed Python may use an array of these structures in " +"conjunction with :c:func:`PyImport_ExtendInittab` to provide additional " +"built-in modules. The structure consists of two members:" msgstr "" +"Структура, описывающая одну запись в списке встроенных модулей. Программы, " +"встраиваемые в Python, могут использовать массив этих структур в сочетании " +"с :c:func:`PyImport_ExtendInittab` для предоставления дополнительных " +"встроенных модулей. Структура состоит из двух участников:" + +msgid "The module name, as an ASCII encoded string." +msgstr "Имя модуля в виде строки в кодировке ASCII." + +msgid "Initialization function for a module built into the interpreter." +msgstr "Функция инициализации модуля, встроенная в интерпретатор." msgid "" "Add a collection of modules to the table of built-in modules. The *newtab* " -"array must end with a sentinel entry which contains ``NULL`` for the :attr:" -"`name` field; failure to provide the sentinel value can result in a memory " -"fault. Returns ``0`` on success or ``-1`` if insufficient memory could be " -"allocated to extend the internal table. In the event of failure, no modules " -"are added to the internal table. This must be called before :c:func:" -"`Py_Initialize`." +"array must end with a sentinel entry which contains ``NULL`` for the :c:" +"member:`~_inittab.name` field; failure to provide the sentinel value can " +"result in a memory fault. Returns ``0`` on success or ``-1`` if insufficient " +"memory could be allocated to extend the internal table. In the event of " +"failure, no modules are added to the internal table. This must be called " +"before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Добавьте коллекцию модулей в таблицу встроенных модулей. Массив *newtab* " +"должен заканчиваться контрольной записью, которая содержит ``NULL`` для " +"поля :c:member:`~_inittab.name`; непредоставление контрольного значения " +"может привести к сбою памяти. Возвращает ``0`` в случае успеха или ``-1``, " +"если для расширения внутренней таблицы было выделено недостаточно памяти. В " +"случае сбоя во внутреннюю таблицу модули не добавляются. Это должно быть " +"вызвано до :c:func:`Py_Initialize`." msgid "" "If Python is initialized multiple times, :c:func:`PyImport_AppendInittab` " "or :c:func:`PyImport_ExtendInittab` must be called before each Python " "initialization." msgstr "" +"Якщо Python ініціалізовано кілька разів, перед кожною ініціалізацією Python " +"потрібно викликати :c:func:`PyImport_AppendInittab` або :c:func:" +"`PyImport_ExtendInittab`." msgid "package variable" -msgstr "" +msgstr "переменная пакета" msgid "__all__" msgstr "__all__" msgid "__all__ (package variable)" -msgstr "" +msgstr "__all__ (переменная пакета)" msgid "modules (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "modules (in module sys)" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "__import__" -msgstr "" +msgstr "__import__" msgid "compile" -msgstr "" +msgstr "скомпилировать" msgid "freeze utility" -msgstr "" +msgstr "заморозить утилиту" diff --git a/c-api/init.po b/c-api/init.po index 0e92818d77..f835aa99c3 100644 --- a/c-api/init.po +++ b/c-api/init.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Initialization, Finalization, and Threads" -msgstr "" +msgstr "Ініціалізація, фіналізація та потоки" msgid "See also :ref:`Python Initialization Configuration `." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :ref:`Конфігурація ініціалізації Python `." msgid "Before Python Initialization" -msgstr "" +msgstr "Перед ініціалізацією Python" msgid "" "In an application embedding Python, the :c:func:`Py_Initialize` function " @@ -38,100 +38,104 @@ msgid "" "exception of a few functions and the :ref:`global configuration variables " "`." msgstr "" +"У програмі, яка вбудовує Python, функція :c:func:`Py_Initialize` має бути " +"викликана перед використанням будь-яких інших функцій API Python/C; за " +"винятком кількох функцій і :ref:`глобальних змінних конфігурації `." msgid "" "The following functions can be safely called before Python is initialized:" -msgstr "" +msgstr "Наступні функції можна безпечно викликати до ініціалізації Python:" msgid "Configuration functions:" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja funkcja:" msgid ":c:func:`PyImport_AppendInittab`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyImport_AppendInittab`" msgid ":c:func:`PyImport_ExtendInittab`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyImport_ExtendInittab`" -msgid ":c:func:`PyInitFrozenExtensions`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyInitFrozenExtensions`" +msgstr ":c:func:`!PyInitFrozenExtensions`" msgid ":c:func:`PyMem_SetAllocator`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_SetAllocator`" msgid ":c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`" msgid ":c:func:`PyObject_SetArenaAllocator`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_SetArenaAllocator`" msgid ":c:func:`Py_SetPath`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_SetPath`" msgid ":c:func:`Py_SetProgramName`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_SetProgramName`" msgid ":c:func:`Py_SetPythonHome`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_SetPythonHome`" msgid ":c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding`" msgid ":c:func:`PySys_AddWarnOption`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PySys_AddWarnOption`" msgid ":c:func:`PySys_AddXOption`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PySys_AddXOption`" msgid ":c:func:`PySys_ResetWarnOptions`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PySys_ResetWarnOptions`" msgid "Informative functions:" -msgstr "" +msgstr "Informatiwne funkcje:" msgid ":c:func:`Py_IsInitialized`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_IsInitialized`" msgid ":c:func:`PyMem_GetAllocator`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_GetAllocator`" msgid ":c:func:`PyObject_GetArenaAllocator`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_GetArenaAllocator`" msgid ":c:func:`Py_GetBuildInfo`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetBuildInfo`" msgid ":c:func:`Py_GetCompiler`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetCompiler`" msgid ":c:func:`Py_GetCopyright`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetCopyright`" msgid ":c:func:`Py_GetPlatform`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetPlatform`" msgid ":c:func:`Py_GetVersion`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_GetVersion`" msgid "Utilities:" -msgstr "" +msgstr "Narzędzia:" msgid ":c:func:`Py_DecodeLocale`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_DecodeLocale`" msgid "Memory allocators:" -msgstr "" +msgstr "Alokatory pamięci:" msgid ":c:func:`PyMem_RawMalloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawMalloc`" msgid ":c:func:`PyMem_RawRealloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawRealloc`" msgid ":c:func:`PyMem_RawCalloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawCalloc`" msgid ":c:func:`PyMem_RawFree`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawFree`" msgid "" "The following functions **should not be called** before :c:func:" @@ -140,15 +144,23 @@ msgid "" "`Py_GetProgramFullPath`, :c:func:`Py_GetPythonHome`, :c:func:" "`Py_GetProgramName` and :c:func:`PyEval_InitThreads`." msgstr "" +"Наступні функції **не слід викликати** до :c:func:`Py_Initialize`: :c:func:" +"`Py_EncodeLocale`, :c:func:`Py_GetPath`, :c:func:`Py_GetPrefix`, :c:func:" +"`Py_GetExecPrefix`, :c:func:`Py_GetProgramFullPath`, :c:func:" +"`Py_GetPythonHome`, :c:func:`Py_GetProgramName` і :c:func:" +"`PyEval_InitThreads`." msgid "Global configuration variables" -msgstr "" +msgstr "Глобальні змінні конфігурації" msgid "" "Python has variables for the global configuration to control different " "features and options. By default, these flags are controlled by :ref:" "`command line options `." msgstr "" +"Python має змінні для глобальної конфігурації для керування різними " +"функціями та параметрами. За замовчуванням ці позначки контролюються :ref:" +"`параметрами командного рядка `." msgid "" "When a flag is set by an option, the value of the flag is the number of " @@ -156,113 +168,154 @@ msgid "" "`Py_BytesWarningFlag` to 1 and ``-bb`` sets :c:data:`Py_BytesWarningFlag` to " "2." msgstr "" +"Коли параметр встановлює прапор, значення прапора дорівнює кількості разів, " +"коли цей параметр було встановлено. Наприклад, ``-b`` встановлює :c:data:" +"`Py_BytesWarningFlag` на 1, а ``-bb`` встановлює :c:data:" +"`Py_BytesWarningFlag` на 2." msgid "" "Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` with :" "class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error if greater " "or equal to ``2``." msgstr "" +"Видає попередження, коли порівнює :class:`bytes` або :class:`bytearray` з :" +"class:`str` або :class:`bytes` з :class:`int`. Видає помилку, якщо більше " +"або дорівнює ``2``." msgid "Set by the :option:`-b` option." -msgstr "" +msgstr "Встановлюється параметром :option:`-b`." msgid "" "Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " "options)." msgstr "" +"Увімкніть вихід налагодження аналізатора (лише для експерта, залежно від " +"параметрів компіляції)." msgid "" "Set by the :option:`-d` option and the :envvar:`PYTHONDEBUG` environment " "variable." msgstr "" +"Встановлюється параметром :option:`-d` і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONDEBUG`." msgid "" "If set to non-zero, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import " "of source modules." msgstr "" +"Якщо встановлено ненульове значення, Python не намагатиметься записати файли " +"``.pyc`` під час імпорту вихідних модулів." msgid "" "Set by the :option:`-B` option and the :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` " "environment variable." msgstr "" +"Встановлюється параметром :option:`-B` і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." msgid "" "Suppress error messages when calculating the module search path in :c:func:" "`Py_GetPath`." msgstr "" +"Придушити повідомлення про помилки під час обчислення шляху пошуку модуля в :" +"c:func:`Py_GetPath`." msgid "Private flag used by ``_freeze_module`` and ``frozenmain`` programs." msgstr "" +"Частный флаг, используемый программами ``_freeze_module`` и ``frozenmain``." msgid "" "Set to ``1`` if the :envvar:`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to " "a non-empty string." msgstr "" +"Установіть значення ``1``, якщо змінна середовища :envvar:`PYTHONHASHSEED` " +"має значення непорожнього рядка." msgid "" "If the flag is non-zero, read the :envvar:`PYTHONHASHSEED` environment " "variable to initialize the secret hash seed." msgstr "" +"Якщо прапорець відмінний від нуля, прочитайте змінну середовища :envvar:" +"`PYTHONHASHSEED`, щоб ініціалізувати секретне початкове значення хешу." msgid "" -"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" +"Ignore all :envvar:`!PYTHON*` environment variables, e.g. :envvar:" "`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." msgstr "" +"Игнорируйте все переменные среды :envvar:`!PYTHON*`, например :envvar:" +"`PYTHONPATH` и :envvar:`PYTHONHOME`, которые могут быть установлены." msgid "Set by the :option:`-E` and :option:`-I` options." -msgstr "" +msgstr "Встановлюється параметрами :option:`-E` і :option:`-I`." msgid "" "When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is " "used, enter interactive mode after executing the script or the command, even " "when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal." msgstr "" +"Якщо сценарій передається як перший аргумент або використовується параметр :" +"option:`-c`, увійдіть в інтерактивний режим після виконання сценарію або " +"команди, навіть якщо :data:`sys.stdin` не виглядає як термінал." msgid "" "Set by the :option:`-i` option and the :envvar:`PYTHONINSPECT` environment " "variable." msgstr "" +"Встановлюється параметром :option:`-i` і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONINSPECT`." msgid "Set by the :option:`-i` option." -msgstr "" +msgstr "Встановлюється параметром :option:`-i`." msgid "" "Run Python in isolated mode. In isolated mode :data:`sys.path` contains " "neither the script's directory nor the user's site-packages directory." msgstr "" +"Запустіть Python в ізольованому режимі. В ізольованому режимі :data:`sys." +"path` не містить ані каталогу сценарію, ані каталогу сайту-пакетів " +"користувача." msgid "Set by the :option:`-I` option." -msgstr "" +msgstr "Встановлюється параметром :option:`-I`." msgid "" "If the flag is non-zero, use the ``mbcs`` encoding with ``replace`` error " "handler, instead of the UTF-8 encoding with ``surrogatepass`` error handler, " "for the :term:`filesystem encoding and error handler`." msgstr "" +"Якщо прапорець відмінний від нуля, використовуйте кодування ``mbcs`` із " +"обробником помилок ``replace``, замість кодування UTF-8 із ``surrogatepass`` " +"обробником помилок, для :term:`filesystem encoding and error handler`." msgid "" "Set to ``1`` if the :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` environment " "variable is set to a non-empty string." msgstr "" +"Установіть значення ``1``, якщо змінна середовища :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` має значення непорожнього рядка." msgid "See :pep:`529` for more details." -msgstr "" +msgstr "Lihat :pep:`529` untuk lebih detail." msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." msgid "" -"If the flag is non-zero, use :class:`io.FileIO` instead of :class:" -"`WindowsConsoleIO` for :mod:`sys` standard streams." +"If the flag is non-zero, use :class:`io.FileIO` instead of :class:`!io." +"_WindowsConsoleIO` for :mod:`sys` standard streams." msgstr "" +"Если флаг ненулевой, используйте :class:`io.FileIO` вместо :class:`!io." +"_WindowsConsoleIO` для стандартных потоков :mod:`sys`." msgid "" "Set to ``1`` if the :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` environment variable " "is set to a non-empty string." msgstr "" +"Установіть значення ``1``, якщо змінна середовища :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` має значення непорожнього рядка." msgid "See :pep:`528` for more details." -msgstr "" +msgstr "Дивіться :pep:`528` для більш детальної інформації." msgid "" "Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent " @@ -270,39 +323,53 @@ msgid "" "manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site." "main` if you want them to be triggered)." msgstr "" +"Вимкніть імпорт модуля :mod:`site` і залежні від сайту маніпуляції :data:" +"`sys.path`, які він передбачає. Також вимкніть ці маніпуляції, якщо :mod:" +"`site` буде явно імпортовано пізніше (викличте :func:`site.main`, якщо ви " +"хочете, щоб вони були активовані)." msgid "Set by the :option:`-S` option." -msgstr "" +msgstr "Встановлюється параметром :option:`-S`." msgid "" "Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" "`sys.path`." msgstr "" +"Не додавайте каталог :data:`user site-packages ` до :data:" +"`sys.path`." msgid "" "Set by the :option:`-s` and :option:`-I` options, and the :envvar:" "`PYTHONNOUSERSITE` environment variable." msgstr "" +"Встановлюється параметрами :option:`-s` і :option:`-I`, а також змінною " +"середовища :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`." msgid "" "Set by the :option:`-O` option and the :envvar:`PYTHONOPTIMIZE` environment " "variable." msgstr "" +"Встановлюється параметром :option:`-O` і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONOPTIMIZE`." msgid "" "Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." msgstr "" +"Не відображайте повідомлення про авторські права та версію навіть в " +"інтерактивному режимі." msgid "Set by the :option:`-q` option." -msgstr "" +msgstr "Встановлюється параметром :option:`-q`." msgid "Force the stdout and stderr streams to be unbuffered." -msgstr "" +msgstr "Примусово розбуферизувати потоки stdout і stderr." msgid "" "Set by the :option:`-u` option and the :envvar:`PYTHONUNBUFFERED` " "environment variable." msgstr "" +"Встановлюється параметром :option:`-u` і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONUNBUFFERED`." msgid "" "Print a message each time a module is initialized, showing the place " @@ -310,20 +377,30 @@ msgid "" "to ``2``, print a message for each file that is checked for when searching " "for a module. Also provides information on module cleanup at exit." msgstr "" +"Друкувати повідомлення кожного разу, коли модуль ініціалізовано, із " +"зазначенням місця (ім’я файлу чи вбудованого модуля), з якого він " +"завантажується. Якщо більше або дорівнює ``2``, друкувати повідомлення для " +"кожного файлу, який перевіряється під час пошуку модуля. Також надає " +"інформацію про очищення модуля при виході." msgid "" "Set by the :option:`-v` option and the :envvar:`PYTHONVERBOSE` environment " "variable." msgstr "" +"Встановлюється параметром :option:`-v` і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONVERBOSE`." msgid "Initializing and finalizing the interpreter" -msgstr "" +msgstr "Ініціалізація та завершення інтерпретатора" msgid "" "Initialize the Python interpreter. In an application embedding Python, " "this should be called before using any other Python/C API functions; see :" "ref:`Before Python Initialization ` for the few exceptions." msgstr "" +"Ініціалізація інтерпретатора Python. У програмі, що вбудовує Python, це слід " +"викликати перед використанням будь-яких інших функцій API Python/C; див. :" +"ref:`Перед ініціалізацією Python ` для кількох винятків." msgid "" "This initializes the table of loaded modules (``sys.modules``), and creates " @@ -333,23 +410,39 @@ msgid "" "called for a second time (without calling :c:func:`Py_FinalizeEx` first). " "There is no return value; it is a fatal error if the initialization fails." msgstr "" +"Це ініціалізує таблицю завантажених модулів (``sys.modules``) і створює " +"фундаментальні модулі :mod:`builtins`, :mod:`__main__` і :mod:`sys`. Він " +"також ініціалізує шлях пошуку модуля (``sys.path``). Він не встановлює ``sys." +"argv``; використовуйте для цього :c:func:`PySys_SetArgvEx`. Під час другого " +"виклику це не виконується (без першого виклику :c:func:`Py_FinalizeEx`). " +"Немає значення, що повертається; це фатальна помилка, якщо ініціалізація не " +"вдається." msgid "" "On Windows, changes the console mode from ``O_TEXT`` to ``O_BINARY``, which " "will also affect non-Python uses of the console using the C Runtime." msgstr "" +"У Windows змінює режим консолі з ``O_TEXT`` на ``O_BINARY``, що також вплине " +"на використання консолі не на Python за допомогою C Runtime." msgid "" "This function works like :c:func:`Py_Initialize` if *initsigs* is ``1``. If " "*initsigs* is ``0``, it skips initialization registration of signal " "handlers, which might be useful when Python is embedded." msgstr "" +"Ця функція працює як :c:func:`Py_Initialize`, якщо *initsigs* дорівнює " +"``1``. Якщо *initsigs* дорівнює ``0``, він пропускає реєстрацію " +"ініціалізації обробників сигналів, що може бути корисним, якщо Python " +"вбудовано." msgid "" "Return true (nonzero) when the Python interpreter has been initialized, " "false (zero) if not. After :c:func:`Py_FinalizeEx` is called, this returns " "false until :c:func:`Py_Initialize` is called again." msgstr "" +"Повертає істину (не нуль), якщо інтерпретатор Python ініціалізовано, і false " +"(нуль), якщо ні. Після виклику :c:func:`Py_FinalizeEx` повертається false, " +"доки :c:func:`Py_Initialize` не буде викликано знову." msgid "" "Undo all initializations made by :c:func:`Py_Initialize` and subsequent use " @@ -371,76 +464,121 @@ msgid "" "in an application a developer might want to free all memory allocated by " "Python before exiting from the application." msgstr "" +"Ця функція передбачена з кількох причин. Програма для вбудовування може " +"захотіти перезапустити Python без необхідності перезапускати саму програму. " +"Програма, яка завантажила інтерпретатор Python із динамічно завантажуваної " +"бібліотеки (або DLL), може захотіти звільнити всю пам’ять, виділену Python, " +"перед вивантаженням DLL. Під час пошуку витоків пам’яті в програмі розробник " +"може захотіти звільнити всю пам’ять, виділену Python, перш ніж вийти з " +"програми." msgid "" "**Bugs and caveats:** The destruction of modules and objects in modules is " -"done in random order; this may cause destructors (:meth:`__del__` methods) " -"to fail when they depend on other objects (even functions) or modules. " -"Dynamically loaded extension modules loaded by Python are not unloaded. " -"Small amounts of memory allocated by the Python interpreter may not be freed " -"(if you find a leak, please report it). Memory tied up in circular " -"references between objects is not freed. Some memory allocated by extension " -"modules may not be freed. Some extensions may not work properly if their " -"initialization routine is called more than once; this can happen if an " -"application calls :c:func:`Py_Initialize` and :c:func:`Py_FinalizeEx` more " -"than once." -msgstr "" +"done in random order; this may cause destructors (:meth:`~object.__del__` " +"methods) to fail when they depend on other objects (even functions) or " +"modules. Dynamically loaded extension modules loaded by Python are not " +"unloaded. Small amounts of memory allocated by the Python interpreter may " +"not be freed (if you find a leak, please report it). Memory tied up in " +"circular references between objects is not freed. Some memory allocated by " +"extension modules may not be freed. Some extensions may not work properly " +"if their initialization routine is called more than once; this can happen if " +"an application calls :c:func:`Py_Initialize` and :c:func:`Py_FinalizeEx` " +"more than once." +msgstr "" +"**Ошибки и замечания:** Уничтожение модулей и объектов в модулях " +"производится в случайном порядке; это может привести к сбою деструкторов " +"(методов:meth:`~object.__del__`), когда они зависят от других объектов (даже " +"функций) или модулей. Динамически загружаемые модули расширения, загруженные " +"Python, не выгружаются. Небольшие объемы памяти, выделенные интерпретатором " +"Python, могут быть не освобождены (если вы обнаружите утечку, сообщите об " +"этом). Память, связанная циклическими ссылками между объектами, не " +"освобождается. Некоторая память, выделенная модулями расширения, может быть " +"не освобождена. Некоторые расширения могут работать некорректно, если их " +"процедура инициализации вызывается более одного раза; это может произойти, " +"если приложение вызывает :c:func:`Py_Initialize` и :c:func:`Py_FinalizeEx` " +"более одного раза." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython." "_PySys_ClearAuditHooks`` with no arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``cpython._PySys_ClearAuditHooks`` " +"без аргументів." msgid "" "This is a backwards-compatible version of :c:func:`Py_FinalizeEx` that " "disregards the return value." msgstr "" +"Це зворотно сумісна версія :c:func:`Py_FinalizeEx`, яка не враховує " +"значення, що повертається." msgid "Process-wide parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри для всього процесу" msgid "" "This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." "stdio_encoding` and :c:member:`PyConfig.stdio_errors` should be used " "instead, see :ref:`Python Initialization Configuration `." msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо него следует " +"использовать настройки :c:member:`PyConfig.stdio_encoding` и :c:member:" +"`PyConfig.stdio_errors`, см. :ref:`Конфигурация инициализации Python `." msgid "" "This function should be called before :c:func:`Py_Initialize`, if it is " "called at all. It specifies which encoding and error handling to use with " "standard IO, with the same meanings as in :func:`str.encode`." msgstr "" +"Цю функцію слід викликати перед :c:func:`Py_Initialize`, якщо вона взагалі " +"викликається. Він визначає, яке кодування та обробку помилок використовувати " +"зі стандартним вводом-виводом із тим самим значенням, що й у :func:`str." +"encode`." msgid "" "It overrides :envvar:`PYTHONIOENCODING` values, and allows embedding code to " "control IO encoding when the environment variable does not work." msgstr "" +"Він замінює значення :envvar:`PYTHONIOENCODING` і дозволяє вставляти код для " +"керування кодуванням вводу/виводу, коли змінна середовища не працює." msgid "" "*encoding* and/or *errors* may be ``NULL`` to use :envvar:`PYTHONIOENCODING` " "and/or default values (depending on other settings)." msgstr "" +"*кодування* та/або *помилки* можуть бути ``NULL`` для використання :envvar:" +"`PYTHONIOENCODING` та/або значень за замовчуванням (залежно від інших " +"налаштувань)." msgid "" "Note that :data:`sys.stderr` always uses the \"backslashreplace\" error " "handler, regardless of this (or any other) setting." msgstr "" +"Зауважте, що :data:`sys.stderr` завжди використовує обробник помилок " +"\"backslashreplace\", незалежно від цього (або будь-якого іншого) параметра." msgid "" "If :c:func:`Py_FinalizeEx` is called, this function will need to be called " "again in order to affect subsequent calls to :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Якщо викликається :c:func:`Py_FinalizeEx`, цю функцію потрібно буде " +"викликати знову, щоб вплинути на наступні виклики :c:func:`Py_Initialize`." msgid "" "Returns ``0`` if successful, a nonzero value on error (e.g. calling after " "the interpreter has already been initialized)." msgstr "" +"У разі успіху повертає ``0``, відмінне від нуля значення в разі помилки " +"(наприклад, виклик після того, як інтерпретатор уже ініціалізовано)." msgid "" "This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." "program_name` should be used instead, see :ref:`Python Initialization " "Configuration `." msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо него следует " +"использовать настройку :c:member:`PyConfig.program_name`, см. :ref:" +"`Конфигурация инициализации Python `." msgid "" "This function should be called before :c:func:`Py_Initialize` is called for " @@ -454,25 +592,42 @@ msgid "" "execution. No code in the Python interpreter will change the contents of " "this storage." msgstr "" +"Цю функцію слід викликати перед першим викликом :c:func:`Py_Initialize`, " +"якщо вона взагалі викликається. Він повідомляє інтерпретатору значення " +"аргументу ``argv[0]`` для функції :c:func:`main` програми (перетворене на " +"широкі символи). Це використовується :c:func:`Py_GetPath` та деякими іншими " +"функціями нижче для пошуку бібліотек часу виконання Python відносно " +"виконуваного файлу інтерпретатора. Значення за замовчуванням - ``'python'``. " +"Аргумент має вказувати на широкий символьний рядок із нульовим закінченням у " +"статичній пам’яті, вміст якої не змінюватиметься протягом виконання " +"програми. Жоден код інтерпретатора Python не змінить вміст цього сховища." msgid "" "Use :c:func:`Py_DecodeLocale` to decode a bytes string to get a :c:expr:" "`wchar_*` string." msgstr "" +"Используйте :c:func:`Py_DecodeLocale` для декодирования строки байтов и " +"получения строки :c:expr:`wchar_*`." msgid "" "Return the program name set with :c:func:`Py_SetProgramName`, or the " "default. The returned string points into static storage; the caller should " "not modify its value." msgstr "" +"Повертає назву програми, встановлену за допомогою :c:func:" +"`Py_SetProgramName`, або за замовчуванням. Повернений рядок вказує на " +"статичне сховище; абонент не повинен змінювати його значення." msgid "" "This function should not be called before :c:func:`Py_Initialize`, otherwise " "it returns ``NULL``." msgstr "" +"Цю функцію не слід викликати перед :c:func:`Py_Initialize`, інакше вона " +"повертає ``NULL``." msgid "It now returns ``NULL`` if called before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Тепер він повертає ``NULL``, якщо викликаний перед :c:func:`Py_Initialize`." msgid "" "Return the *prefix* for installed platform-independent files. This is " @@ -486,6 +641,16 @@ msgid "" "available to Python code as ``sys.prefix``. It is only useful on Unix. See " "also the next function." msgstr "" +"Верните *префикс* для установленных файлов, независимых от платформы. Это " +"получается с помощью ряда сложных правил из имени программы, заданного с " +"помощью :c:func:`Py_SetProgramName` и некоторых переменных среды; например, " +"если имя программы ``'/usr/local/bin/python'``, префикс будет ``'/usr/" +"local'``. Возвращенная строка указывает на статическое хранилище; вызывающая " +"сторона не должна изменять его значение. Это соответствует переменной :" +"makevar:`prefix` в :file:`Makefile` верхнего уровня и аргументу :option:`--" +"prefix` скрипта :program:`configure` во время сборки. Это значение доступно " +"для кода Python как ``sys.prefix``. Это полезно только в Unix. См. также " +"следующую функцию." msgid "" "Return the *exec-prefix* for installed platform-*dependent* files. This is " @@ -499,6 +664,15 @@ msgid "" "value is available to Python code as ``sys.exec_prefix``. It is only useful " "on Unix." msgstr "" +"Повертає *префікс exec* для встановлених *залежних* від платформи файлів. Це " +"виводиться через низку складних правил із назви програми, встановленої за " +"допомогою :c:func:`Py_SetProgramName` та деяких змінних середовища; " +"наприклад, якщо назва програми ``'/usr/local/bin/python'``, префікс exec ``'/" +"usr/local'``. Повернений рядок вказує на статичне сховище; абонент не " +"повинен змінювати його значення. Це відповідає змінній :makevar:" +"`exec_prefix` у :file:`Makefile` верхнього рівня та аргументу ``--exec-" +"prefix`` сценарію :program:`configure` під час збирання. Значення доступне " +"для коду Python як ``sys.exec_prefix``. Це корисно лише в Unix." msgid "" "Background: The exec-prefix differs from the prefix when platform dependent " @@ -507,6 +681,11 @@ msgid "" "files may be installed in the :file:`/usr/local/plat` subtree while platform " "independent may be installed in :file:`/usr/local`." msgstr "" +"Довідкова інформація: префікс exec відрізняється від префікса, коли залежні " +"від платформи файли (такі як виконувані файли та спільні бібліотеки) " +"інстальовано в іншому дереві каталогів. У типовій інсталяції залежні від " +"платформи файли можна інсталювати у піддереві :file:`/usr/local/plat`, а " +"незалежні від платформи — у :file:`/usr/local`." msgid "" "Generally speaking, a platform is a combination of hardware and software " @@ -520,6 +699,17 @@ msgid "" "Note that compiled Python bytecode files are platform independent (but not " "independent from the Python version by which they were compiled!)." msgstr "" +"Загалом, платформа – це комбінація сімейства апаратного та програмного " +"забезпечення, напр. Машини Sparc під керуванням операційної системи Solaris " +"2.x вважаються тією самою платформою, але машини Intel під керуванням " +"Solaris 2.x є іншою платформою, а машини Intel під керуванням Linux є ще " +"іншою платформою. Різні основні версії однієї операційної системи, як " +"правило, створюють різні платформи. Інша історія — операційні системи, " +"відмінні від Unix; стратегії встановлення в цих системах настільки різні, що " +"префікс і префікс exec не мають сенсу та встановлюються як порожній рядок. " +"Зауважте, що скомпільовані файли байт-коду Python не залежать від платформи " +"(але не залежать від версії Python, за допомогою якої вони були " +"скомпільовані!)." msgid "" "System administrators will know how to configure the :program:`mount` or :" @@ -527,6 +717,10 @@ msgid "" "while having :file:`/usr/local/plat` be a different filesystem for each " "platform." msgstr "" +"Системні адміністратори знатимуть, як налаштувати програми :program:`mount` " +"або :program:`automount` для спільного використання :file:`/usr/local` між " +"платформами, використовуючи :file:`/usr/local/plat` різні файлові системи " +"для кожної платформи." msgid "" "Return the full program name of the Python executable; this is computed as " @@ -535,6 +729,11 @@ msgid "" "into static storage; the caller should not modify its value. The value is " "available to Python code as ``sys.executable``." msgstr "" +"Повертає повну назву програми виконуваного файлу Python; це обчислюється як " +"побічний ефект отримання шляху пошуку модуля за замовчуванням з назви " +"програми (встановленої :c:func:`Py_SetProgramName` вище). Повернений рядок " +"вказує на статичне сховище; абонент не повинен змінювати його значення. " +"Значення доступне для коду Python як ``sys.executable``." msgid "" "Return the default module search path; this is computed from the program " @@ -547,6 +746,15 @@ msgid "" "startup; it can be (and usually is) modified later to change the search path " "for loading modules." msgstr "" +"Повертає стандартний шлях пошуку модуля; це обчислюється з назви програми " +"(встановленої :c:func:`Py_SetProgramName` вище) і деяких змінних середовища. " +"Повернений рядок складається з назв каталогів, розділених символом-" +"роздільником, що залежить від платформи. Роздільником є ``':''`` в Unix і " +"macOS, ``';''`` у Windows. Повернений рядок вказує на статичне сховище; " +"абонент не повинен змінювати його значення. Список :data:`sys.path` " +"ініціалізується цим значенням під час запуску інтерпретатора; його можна (і " +"зазвичай так) змінити пізніше, щоб змінити шлях пошуку для завантаження " +"модулів." msgid "" "This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." @@ -554,6 +762,10 @@ msgid "" "be used instead, see :ref:`Python Initialization Configuration `." msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо него следует " +"использовать настройки :c:member:`PyConfig.module_search_paths` и :c:member:" +"`PyConfig.module_search_paths_set`, см. :ref:`Конфигурация инициализации " +"Python `." msgid "" "Set the default module search path. If this function is called before :c:" @@ -564,6 +776,13 @@ msgid "" "dependent delimiter character, which is ``':'`` on Unix and macOS, ``';'`` " "on Windows." msgstr "" +"Встановіть шлях пошуку модуля за замовчуванням. Якщо ця функція викликається " +"перед :c:func:`Py_Initialize`, тоді :c:func:`Py_GetPath` не намагатиметься " +"обчислити шлях пошуку за замовчуванням, а замість цього використовуватиме " +"наданий. Це корисно, якщо Python вбудовано програмою, яка має повні " +"відомості про розташування всіх модулів. Компоненти шляху мають бути " +"розділені залежним від платформи символом роздільника, яким є ``':''`` в " +"Unix і macOS, ``';''`` у Windows." msgid "" "This also causes :data:`sys.executable` to be set to the program full path " @@ -571,21 +790,32 @@ msgid "" "`sys.exec_prefix` to be empty. It is up to the caller to modify these if " "required after calling :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Це також призводить до того, що для :data:`sys.executable` буде встановлено " +"повний шлях до програми (див. :c:func:`Py_GetProgramFullPath`), а для :data:" +"`sys.prefix` і :data:`sys.exec_prefix` — бути порожнім. Користувач, який " +"викликає, може змінити їх, якщо потрібно, після виклику :c:func:" +"`Py_Initialize`." msgid "" "The path argument is copied internally, so the caller may free it after the " "call completes." msgstr "" +"Аргумент шляху копіюється всередину, тому абонент може звільнити його після " +"завершення виклику." msgid "" "The program full path is now used for :data:`sys.executable`, instead of the " "program name." msgstr "" +"Тепер для :data:`sys.executable` використовується повний шлях до програми " +"замість назви програми." msgid "" "Return the version of this Python interpreter. This is a string that looks " "something like ::" msgstr "" +"Повернути версію цього інтерпретатора Python. Це рядок, який виглядає " +"приблизно так::" msgid "" "The first word (up to the first space character) is the current Python " @@ -594,9 +824,13 @@ msgid "" "not modify its value. The value is available to Python code as :data:`sys." "version`." msgstr "" +"Перше слово (до першого символу пробілу) є поточною версією Python; перші " +"символи — це головна та другорядна версії, розділені крапкою. Повернений " +"рядок вказує на статичне сховище; абонент не повинен змінювати його " +"значення. Значення доступне для коду Python як :data:`sys.version`." msgid "See also the :c:var:`Py_Version` constant." -msgstr "" +msgstr "См. также константу :c:var:`Py_Version`." msgid "" "Return the platform identifier for the current platform. On Unix, this is " @@ -607,35 +841,54 @@ msgid "" "into static storage; the caller should not modify its value. The value is " "available to Python code as ``sys.platform``." msgstr "" +"Повертає ідентифікатор платформи для поточної платформи. В Unix це " +"формується з \"офіційної\" назви операційної системи, перетвореної на нижній " +"регістр, за якою йде основний номер версії; наприклад, для Solaris 2.x, яка " +"також відома як SunOS 5.x, значенням є ``'sunos5``. У macOS це ``'darwin'``. " +"У Windows це ``'win'``. Повернений рядок вказує на статичне сховище; абонент " +"не повинен змінювати його значення. Значення доступне для коду Python як " +"``sys.platform``." msgid "" "Return the official copyright string for the current Python version, for " "example" msgstr "" +"Поверніть, наприклад, офіційний рядок авторських прав для поточної версії " +"Python" msgid "``'Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum, Amsterdam'``" msgstr "" +"``'Авторське право 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum, Amsterdam'``" msgid "" "The returned string points into static storage; the caller should not modify " "its value. The value is available to Python code as ``sys.copyright``." msgstr "" +"Повернений рядок вказує на статичне сховище; абонент не повинен змінювати " +"його значення. Значення доступне для коду Python як ``sys.copyright``." msgid "" "Return an indication of the compiler used to build the current Python " "version, in square brackets, for example::" msgstr "" +"Повертає вказівку компілятора, використаного для створення поточної версії " +"Python, у квадратних дужках, наприклад::" msgid "" "The returned string points into static storage; the caller should not modify " "its value. The value is available to Python code as part of the variable " "``sys.version``." msgstr "" +"Повернений рядок вказує на статичне сховище; абонент не повинен змінювати " +"його значення. Значення доступне для коду Python як частина змінної ``sys." +"version``." msgid "" "Return information about the sequence number and build date and time of the " "current Python interpreter instance, for example ::" msgstr "" +"Повертає інформацію про порядковий номер, дату й час збирання поточного " +"екземпляра інтерпретатора Python, наприклад::" msgid "" "This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." @@ -643,6 +896,10 @@ msgid "" "should be used instead, see :ref:`Python Initialization Configuration `." msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо этого следует " +"использовать настройки :c:member:`PyConfig.argv`, :c:member:`PyConfig." +"parse_argv` и :c:member:`PyConfig.safe_path`, см. :ref: `Конфигурация " +"инициализации Python `." msgid "" "Set :data:`sys.argv` based on *argc* and *argv*. These parameters are " @@ -653,29 +910,46 @@ msgid "" "empty string. If this function fails to initialize :data:`sys.argv`, a " "fatal condition is signalled using :c:func:`Py_FatalError`." msgstr "" +"Встановити :data:`sys.argv` на основі *argc* і *argv*. Ці параметри подібні " +"до тих, що передаються до функції програми :c:func:`main` з тією різницею, " +"що перший запис має посилатися на файл сценарію, який буде виконано, а не на " +"виконуваний файл, у якому розміщено інтерпретатор Python. Якщо сценарію, " +"який буде запущено, немає, перший запис у *argv* може бути порожнім рядком. " +"Якщо цій функції не вдається ініціалізувати :data:`sys.argv`, за допомогою :" +"c:func:`Py_FatalError` повідомляється про фатальну умову." msgid "" "If *updatepath* is zero, this is all the function does. If *updatepath* is " "non-zero, the function also modifies :data:`sys.path` according to the " "following algorithm:" msgstr "" +"Якщо *updatepath* дорівнює нулю, це все, що функція робить. Якщо " +"*updatepath* відмінний від нуля, функція також змінює :data:`sys.path` " +"відповідно до наступного алгоритму:" msgid "" "If the name of an existing script is passed in ``argv[0]``, the absolute " "path of the directory where the script is located is prepended to :data:`sys." "path`." msgstr "" +"Якщо ім’я існуючого сценарію передається в ``argv[0]``, абсолютний шлях до " +"каталогу, де розташований сценарій, додається до :data:`sys.path`." msgid "" "Otherwise (that is, if *argc* is ``0`` or ``argv[0]`` doesn't point to an " "existing file name), an empty string is prepended to :data:`sys.path`, which " "is the same as prepending the current working directory (``\".\"``)." msgstr "" +"В іншому випадку (тобто, якщо *argc* дорівнює ``0`` або ``argv[0]`` не " +"вказує на існуюче ім’я файлу), до :data:`sys.path` додається порожній рядок, " +"що те саме, що додавати поточний робочий каталог (``\".\"``)." msgid "" "See also :c:member:`PyConfig.orig_argv` and :c:member:`PyConfig.argv` " "members of the :ref:`Python Initialization Configuration `." msgstr "" +"См. также члены :c:member:`PyConfig.orig_argv` и :c:member:`PyConfig.argv` " +"в :ref:`Конфигурация инициализации Python `." msgid "" "It is recommended that applications embedding the Python interpreter for " @@ -689,33 +963,48 @@ msgid "" "popping the first :data:`sys.path` element after having called :c:func:" "`PySys_SetArgv`, for example using::" msgstr "" +"У версіях до 3.1.3 ви можете досягти того самого ефекту, вручну витягнувши " +"перший елемент :data:`sys.path` після виклику :c:func:`PySys_SetArgv`, " +"наприклад, використовуючи::" msgid "" "This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." "argv` and :c:member:`PyConfig.parse_argv` should be used instead, see :ref:" "`Python Initialization Configuration `." msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо него следует " +"использовать настройки :c:member:`PyConfig.argv` и :c:member:`PyConfig." +"parse_argv`, см. :ref:`Конфигурация инициализации Python `." msgid "" "This function works like :c:func:`PySys_SetArgvEx` with *updatepath* set to " "``1`` unless the :program:`python` interpreter was started with the :option:" "`-I`." msgstr "" +"Ця функція працює як :c:func:`PySys_SetArgvEx` з *updatepath*, встановленим " +"на ``1``, якщо інтерпретатор :program:`python` не було запущено з :option:`-" +"I`." msgid "The *updatepath* value depends on :option:`-I`." -msgstr "" +msgstr "Значення *updatepath* залежить від :option:`-I`." msgid "" "This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." "home` should be used instead, see :ref:`Python Initialization Configuration " "`." msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо него следует " +"использовать настройку :c:member:`PyConfig.home`, см. :ref:`Конфигурация " +"инициализации Python `." msgid "" "Set the default \"home\" directory, that is, the location of the standard " "Python libraries. See :envvar:`PYTHONHOME` for the meaning of the argument " "string." msgstr "" +"Встановіть типовий \"домашній\" каталог, тобто розташування стандартних " +"бібліотек Python. Дивіться :envvar:`PYTHONHOME` для визначення значення " +"рядка аргументу." msgid "" "The argument should point to a zero-terminated character string in static " @@ -723,15 +1012,21 @@ msgid "" "execution. No code in the Python interpreter will change the contents of " "this storage." msgstr "" +"Аргумент має вказувати на символьний рядок із нульовим закінченням у " +"статичному сховищі, вміст якого не змінюватиметься протягом виконання " +"програми. Жоден код інтерпретатора Python не змінить вміст цього сховища." msgid "" "Return the default \"home\", that is, the value set by a previous call to :c:" "func:`Py_SetPythonHome`, or the value of the :envvar:`PYTHONHOME` " "environment variable if it is set." msgstr "" +"Повертає типовий \"home\", тобто значення, встановлене попереднім викликом :" +"c:func:`Py_SetPythonHome`, або значення змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONHOME`, якщо воно встановлено." msgid "Thread State and the Global Interpreter Lock" -msgstr "" +msgstr "Стан потоку та глобальне блокування інтерпретатора" msgid "" "The Python interpreter is not fully thread-safe. In order to support multi-" @@ -743,6 +1038,14 @@ msgid "" "the same object, the reference count could end up being incremented only " "once instead of twice." msgstr "" +"Інтерпретатор Python не є повністю потокобезпечним. Щоб підтримувати " +"багатопотокові програми Python, існує глобальне блокування, яке називається :" +"term:`global interpreter lock` або :term:`GIL`, яке має утримуватися " +"поточним потоком, перш ніж він зможе безпечно отримати доступ до об’єктів " +"Python. Без блокування навіть найпростіші операції можуть спричинити " +"проблеми в багатопотоковій програмі: наприклад, коли два потоки одночасно " +"збільшують кількість посилань на один і той же об’єкт, кількість посилань " +"може збільшитися лише один раз, а не двічі." msgid "" "Therefore, the rule exists that only the thread that has acquired the :term:" @@ -752,6 +1055,12 @@ msgid "" "released around potentially blocking I/O operations like reading or writing " "a file, so that other Python threads can run in the meantime." msgstr "" +"Тому існує правило, згідно з яким лише потік, який отримав :term:`GIL`, може " +"працювати з об’єктами Python або викликати функції API Python/C. Щоб " +"імітувати паралельне виконання, інтерпретатор регулярно намагається " +"перемикати потоки (див. :func:`sys.setswitchinterval`). Блокування також " +"знімається навколо можливого блокування операцій введення-виведення, таких " +"як читання або запис файлу, щоб тим часом могли працювати інші потоки Python." msgid "" "The Python interpreter keeps some thread-specific bookkeeping information " @@ -759,26 +1068,36 @@ msgid "" "global variable pointing to the current :c:type:`PyThreadState`: it can be " "retrieved using :c:func:`PyThreadState_Get`." msgstr "" +"Інтерпретатор Python зберігає певну облікову інформацію про потоки в " +"структурі даних під назвою :c:type:`PyThreadState`. Існує також одна " +"глобальна змінна, яка вказує на поточний :c:type:`PyThreadState`: її можна " +"отримати за допомогою :c:func:`PyThreadState_Get`." msgid "Releasing the GIL from extension code" -msgstr "" +msgstr "Реліз GIL від коду розширення" msgid "" "Most extension code manipulating the :term:`GIL` has the following simple " "structure::" msgstr "" +"Більшість кодів розширення, які маніпулюють :term:`GIL`, мають таку просту " +"структуру:" msgid "This is so common that a pair of macros exists to simplify it::" msgstr "" +"Це настільки поширене явище, що для його спрощення існує пара макросів:" msgid "" "The :c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` macro opens a new block and declares a " "hidden local variable; the :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` macro closes the " "block." msgstr "" +"Макрос :c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` відкриває новий блок і оголошує " +"приховану локальну змінну; макрос :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` закриває " +"блок." msgid "The block above expands to the following code::" -msgstr "" +msgstr "Блок вище розширюється до наступного коду::" msgid "" "Here is how these functions work: the global interpreter lock is used to " @@ -789,6 +1108,14 @@ msgid "" "variable). Conversely, when acquiring the lock and restoring the thread " "state, the lock must be acquired before storing the thread state pointer." msgstr "" +"Ось як ці функції працюють: глобальне блокування інтерпретатора " +"використовується для захисту вказівника на поточний стан потоку. При знятті " +"блокування та збереженні стану потоку вказівник поточного стану потоку " +"повинен бути отриманий до зняття блокування (оскільки інший потік може " +"негайно отримати блокування та зберегти свій власний стан потоку в " +"глобальній змінній). І навпаки, під час отримання блокування та відновлення " +"стану потоку, блокування має бути отримано перед збереженням покажчика стану " +"потоку." msgid "" "Calling system I/O functions is the most common use case for releasing the " @@ -798,9 +1125,15 @@ msgid "" "standard :mod:`zlib` and :mod:`hashlib` modules release the GIL when " "compressing or hashing data." msgstr "" +"Виклик системних функцій вводу-виводу є найпоширенішим варіантом " +"використання для випуску GIL, але він також може бути корисним перед " +"викликом тривалих обчислень, яким не потрібен доступ до об’єктів Python, " +"таких як стиснення або криптографічні функції, що працюють над буферами " +"пам’яті. Наприклад, стандартні модулі :mod:`zlib` і :mod:`hashlib` " +"звільняють GIL під час стиснення або хешування даних." msgid "Non-Python created threads" -msgstr "" +msgstr "Потоки, створені не на Python" msgid "" "When threads are created using the dedicated Python APIs (such as the :mod:" @@ -810,6 +1143,11 @@ msgid "" "management), they don't hold the GIL, nor is there a thread state structure " "for them." msgstr "" +"Коли потоки створюються за допомогою спеціальних API Python (таких як " +"модуль :mod:`threading`), стан потоку автоматично пов’язується з ними, і " +"код, показаний вище, є правильним. Однак, коли потоки створюються з C " +"(наприклад, сторонньою бібліотекою з власним керуванням потоками), вони не " +"містять GIL, а також для них не існує структури стану потоку." msgid "" "If you need to call Python code from these threads (often this will be part " @@ -820,12 +1158,22 @@ msgid "" "are done, you should reset the thread state pointer, release the GIL, and " "finally free the thread state data structure." msgstr "" +"Якщо вам потрібно викликати код Python із цих потоків (часто це буде " +"частиною API зворотного виклику, наданого вищезгаданою сторонньою " +"бібліотекою), ви повинні спочатку зареєструвати ці потоки в інтерпретаторі, " +"створивши структуру даних стану потоку, а потім отримати GIL і, нарешті, " +"збереження покажчика стану потоку, перш ніж ви зможете почати " +"використовувати API Python/C. Коли ви закінчите, ви повинні скинути " +"вказівник стану потоку, звільнити GIL і, нарешті, звільнити структуру даних " +"стану потоку." msgid "" "The :c:func:`PyGILState_Ensure` and :c:func:`PyGILState_Release` functions " "do all of the above automatically. The typical idiom for calling into " "Python from a C thread is::" msgstr "" +"Функції :c:func:`PyGILState_Ensure` і :c:func:`PyGILState_Release` виконують " +"усе вищезазначене автоматично. Типова ідіома виклику Python із потоку C:" msgid "" "Note that the ``PyGILState_*`` functions assume there is only one global " @@ -834,9 +1182,15 @@ msgid "" "`Py_NewInterpreter`), but mixing multiple interpreters and the " "``PyGILState_*`` API is unsupported." msgstr "" +"Обратите внимание, что функции ``PyGILState_*`` предполагают, что существует " +"только один глобальный интерпретатор (созданный автоматически :c:func:" +"`Py_Initialize`). Python поддерживает создание дополнительных " +"интерпретаторов (с использованием :c:func:`Py_NewInterpreter`), но " +"смешивание нескольких интерпретаторов и API ``PyGILState_*`` не " +"поддерживается." msgid "Cautions about fork()" -msgstr "" +msgstr "Застереження щодо fork()" msgid "" "Another important thing to note about threads is their behaviour in the face " @@ -845,6 +1199,11 @@ msgid "" "concrete impact both on how locks must be handled and on all stored state in " "CPython's runtime." msgstr "" +"Ще одна важлива річ, на яку слід звернути увагу щодо потоків, це їхня " +"поведінка перед викликом C :c:func:`fork`. У більшості систем із :c:func:" +"`fork` після розгалуження процесу існуватиме лише потік, який видав " +"розгалуження. Це має конкретний вплив як на те, як потрібно обробляти " +"блокування, так і на весь збережений стан у середовищі виконання CPython." msgid "" "The fact that only the \"current\" thread remains means any locks held by " @@ -853,7 +1212,7 @@ msgid "" "them afterwards. In addition, it resets any :ref:`lock-objects` in the " "child. When extending or embedding Python, there is no way to inform Python " "of additional (non-Python) locks that need to be acquired before or reset " -"after a fork. OS facilities such as :c:func:`pthread_atfork` would need to " +"after a fork. OS facilities such as :c:func:`!pthread_atfork` would need to " "be used to accomplish the same thing. Additionally, when extending or " "embedding Python, calling :c:func:`fork` directly rather than through :func:" "`os.fork` (and returning to or calling into Python) may result in a deadlock " @@ -861,6 +1220,21 @@ msgid "" "after the fork. :c:func:`PyOS_AfterFork_Child` tries to reset the necessary " "locks, but is not always able to." msgstr "" +"Тот факт, что остается только «текущий» поток, означает, что любые " +"блокировки, удерживаемые другими потоками, никогда не будут сняты. Python " +"решает эту проблему для :func:`os.fork`, получая внутренние блокировки, " +"которые он использует перед разветвлением, и освобождая их после этого. " +"Кроме того, он сбрасывает любые :ref:`lock-objects` в дочернем объекте. При " +"расширении или внедрении Python невозможно сообщить Python о дополнительных " +"(не Python) блокировках, которые необходимо получить до или сбросить после " +"разветвления. Для достижения той же цели необходимо будет использовать такие " +"средства ОС, как :c:func:`!pthread_atfork`. Кроме того, при расширении или " +"встраивании Python вызов :c:func:`fork` напрямую, а не через :func:`os.fork` " +"(и возврат или вызов Python) может привести к взаимоблокировке из-за того, " +"что одна из внутренних блокировок Python удерживается потоком, который " +"прекратил свое существование после разветвления. :c:func:" +"`PyOS_AfterFork_Child` пытается сбросить необходимые блокировки, но не " +"всегда это удается." msgid "" "The fact that all other threads go away also means that CPython's runtime " @@ -873,14 +1247,25 @@ msgid "" "originally initialized. The only exception is if :c:func:`exec` will be " "called immediately after." msgstr "" +"Той факт, що всі інші потоки зникають, також означає, що стан виконання " +"CPython там має бути належним чином очищено, що й робить :func:`os.fork`. Це " +"означає завершення всіх інших об’єктів :c:type:`PyThreadState`, що належать " +"поточному інтерпретатору, і всіх інших об’єктів :c:type:" +"`PyInterpreterState`. Через це та особливу природу :ref:`\"main\" " +"інтерпретатора `, :c:func:`fork` слід викликати " +"лише в тому \"main\" потоці цього інтерпретатора, де початково " +"ініціалізовано глобальне середовище виконання CPython. Єдиним винятком є те, " +"що :c:func:`exec` буде викликано одразу після." msgid "High-level API" -msgstr "" +msgstr "API високого рівня" msgid "" "These are the most commonly used types and functions when writing C " "extension code, or when embedding the Python interpreter:" msgstr "" +"Це типи та функції, які найчастіше використовуються під час написання коду " +"розширення C або під час вбудовування інтерпретатора Python:" msgid "" "This data structure represents the state shared by a number of cooperating " @@ -888,6 +1273,10 @@ msgid "" "administration and a few other internal items. There are no public members " "in this structure." msgstr "" +"Ця структура даних представляє стан, спільний для кількох взаємодіючих " +"потоків. Потоки, що належать одному інтерпретатору, спільно використовують " +"адміністрування модуля та кілька інших внутрішніх елементів. У цій структурі " +"немає громадських учасників." msgid "" "Threads belonging to different interpreters initially share nothing, except " @@ -895,40 +1284,58 @@ msgid "" "global interpreter lock is also shared by all threads, regardless of to " "which interpreter they belong." msgstr "" +"Потоки, що належать різним інтерпретаторам, спочатку нічого спільного не " +"мають, окрім стану процесу, наприклад доступної пам’яті, відкритих файлових " +"дескрипторів тощо. Глобальне блокування інтерпретатора також " +"використовується для всіх потоків, незалежно від того, до якого " +"інтерпретатора вони належать." msgid "" "This data structure represents the state of a single thread. The only " -"public data member is :attr:`interp` (:c:expr:`PyInterpreterState *`), which " -"points to this thread's interpreter state." +"public data member is:" msgstr "" +"Эта структура данных представляет состояние одного потока. Единственный " +"общедоступный элемент данных:" + +msgid "This thread's interpreter state." +msgstr "Состояние интерпретатора этого потока." msgid "Deprecated function which does nothing." -msgstr "" +msgstr "Застаріла функція, яка нічого не робить." msgid "" "In Python 3.6 and older, this function created the GIL if it didn't exist." msgstr "" +"У Python 3.6 і старіших версіях ця функція створювала GIL, якщо його не " +"існувало." msgid "The function now does nothing." -msgstr "" +msgstr "Тепер функція нічого не робить." msgid "" "This function is now called by :c:func:`Py_Initialize()`, so you don't have " "to call it yourself anymore." msgstr "" +"Ця функція тепер викликається :c:func:`Py_Initialize()`, тому вам більше не " +"потрібно викликати її самостійно." msgid "" "This function cannot be called before :c:func:`Py_Initialize()` anymore." -msgstr "" +msgstr "Цю функцію більше не можна викликати до :c:func:`Py_Initialize()`." msgid "" "Returns a non-zero value if :c:func:`PyEval_InitThreads` has been called. " "This function can be called without holding the GIL, and therefore can be " "used to avoid calls to the locking API when running single-threaded." msgstr "" +"Повертає ненульове значення, якщо було викликано :c:func:" +"`PyEval_InitThreads`. Цю функцію можна викликати без утримання GIL, і тому " +"її можна використовувати, щоб уникнути викликів API блокування під час " +"однопотокового виконання." msgid "The :term:`GIL` is now initialized by :c:func:`Py_Initialize()`." msgstr "" +":term:`GIL` тепер ініціалізовано за допомогою :c:func:`Py_Initialize()`." msgid "" "Release the global interpreter lock (if it has been created) and reset the " @@ -936,6 +1343,10 @@ msgid "" "``NULL``). If the lock has been created, the current thread must have " "acquired it." msgstr "" +"Звільніть глобальне блокування інтерпретатора (якщо його було створено) і " +"скиньте стан потоку до ``NULL``, повертаючи попередній стан потоку (який не " +"є ``NULL``). Якщо блокування було створено, поточний потік повинен отримати " +"його." msgid "" "Acquire the global interpreter lock (if it has been created) and set the " @@ -943,31 +1354,48 @@ msgid "" "created, the current thread must not have acquired it, otherwise deadlock " "ensues." msgstr "" +"Отримайте глобальне блокування інтерпретатора (якщо його було створено) і " +"встановіть стан потоку на *tstate*, який не має бути ``NULL``. Якщо " +"блокування було створено, поточний потік не повинен отримати його, інакше " +"виникає взаємоблокування." msgid "" "Calling this function from a thread when the runtime is finalizing will " "terminate the thread, even if the thread was not created by Python. You can " -"use :c:func:`_Py_IsFinalizing` or :func:`sys.is_finalizing` to check if the " +"use :c:func:`!_Py_IsFinalizing` or :func:`sys.is_finalizing` to check if the " "interpreter is in process of being finalized before calling this function to " "avoid unwanted termination." msgstr "" +"Вызов этой функции из потока во время завершения среды выполнения приведет к " +"завершению потока, даже если поток не был создан Python. Вы можете " +"использовать :c:func:`!_Py_IsFinalizing` или :func:`sys.is_finalizing`, " +"чтобы проверить, находится ли интерпретатор в процессе завершения, прежде " +"чем вызывать эту функцию, чтобы избежать нежелательного завершения." msgid "" "Return the current thread state. The global interpreter lock must be held. " "When the current thread state is ``NULL``, this issues a fatal error (so " "that the caller needn't check for ``NULL``)." msgstr "" +"Повертає поточний стан потоку. Необхідно утримувати глобальне блокування " +"інтерпретатора. Коли поточний стан потоку ``NULL``, це викликає фатальну " +"помилку (тому абоненту не потрібно перевіряти ``NULL``)." msgid "" "Swap the current thread state with the thread state given by the argument " "*tstate*, which may be ``NULL``. The global interpreter lock must be held " "and is not released." msgstr "" +"Замінити поточний стан потоку на стан потоку, заданий аргументом *tstate*, " +"який може бути ``NULL``. Глобальне блокування інтерпретатора має бути " +"утримано та не звільнене." msgid "" "The following functions use thread-local storage, and are not compatible " "with sub-interpreters:" msgstr "" +"Наступні функції використовують локальне сховище потоків і несумісні з " +"підінтерпретаторами:" msgid "" "Ensure that the current thread is ready to call the Python C API regardless " @@ -980,6 +1408,15 @@ msgid "" "c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` and :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` macros " "is acceptable." msgstr "" +"Переконайтеся, що поточний потік готовий викликати API Python C незалежно " +"від поточного стану Python або глобального блокування інтерпретатора. Це " +"може бути викликано скільки завгодно разів потоком, якщо кожен виклик " +"відповідає виклику :c:func:`PyGILState_Release`. Загалом, між викликами :c:" +"func:`PyGILState_Ensure` і :c:func:`PyGILState_Release` можна " +"використовувати інші пов’язані з потоками API, якщо стан потоку відновлено " +"до попереднього стану до Release(). Наприклад, нормальне використання " +"макросів :c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` і :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` " +"є прийнятним." msgid "" "The return value is an opaque \"handle\" to the thread state when :c:func:" @@ -989,11 +1426,19 @@ msgid "" "call to :c:func:`PyGILState_Ensure` must save the handle for its call to :c:" "func:`PyGILState_Release`." msgstr "" +"Значення, що повертається, є непрозорим \"дескриптором\" стану потоку під " +"час виклику :c:func:`PyGILState_Ensure`, і його потрібно передати в :c:func:" +"`PyGILState_Release`, щоб Python залишався в тому самому стані. Незважаючи " +"на те, що рекурсивні виклики дозволені, ці дескриптори *не можна* спільно " +"використовувати — кожен унікальний виклик :c:func:`PyGILState_Ensure` " +"повинен зберігати дескриптор для свого виклику :c:func:`PyGILState_Release`." msgid "" "When the function returns, the current thread will hold the GIL and be able " "to call arbitrary Python code. Failure is a fatal error." msgstr "" +"Коли функція повертається, поточний потік зберігатиме GIL і зможе викликати " +"довільний код Python. Невдача є фатальною помилкою." msgid "" "Release any resources previously acquired. After this call, Python's state " @@ -1001,11 +1446,17 @@ msgid "" "`PyGILState_Ensure` call (but generally this state will be unknown to the " "caller, hence the use of the GILState API)." msgstr "" +"Вивільніть будь-які раніше отримані ресурси. Після цього виклику стан Python " +"буде таким же, як і до відповідного виклику :c:func:`PyGILState_Ensure` (але " +"зазвичай цей стан буде невідомий абоненту, тому використовується GILState " +"API)." msgid "" "Every call to :c:func:`PyGILState_Ensure` must be matched by a call to :c:" "func:`PyGILState_Release` on the same thread." msgstr "" +"Кожен виклик :c:func:`PyGILState_Ensure` має відповідати виклику :c:func:" +"`PyGILState_Release` у тому самому потоці." msgid "" "Get the current thread state for this thread. May return ``NULL`` if no " @@ -1013,6 +1464,11 @@ msgid "" "always has such a thread-state, even if no auto-thread-state call has been " "made on the main thread. This is mainly a helper/diagnostic function." msgstr "" +"Отримати поточний стан потоку для цього потоку. Може повертати ``NULL``, " +"якщо API GILState не використовувався в поточному потоці. Зверніть увагу, що " +"основний потік завжди має такий стан потоку, навіть якщо в основному потоці " +"не було зроблено виклик автоматичного стану потоку. Це в основному допоміжна/" +"діагностична функція." msgid "" "Return ``1`` if the current thread is holding the GIL and ``0`` otherwise. " @@ -1023,11 +1479,20 @@ msgid "" "that the GIL is locked can allow the caller to perform sensitive actions or " "otherwise behave differently." msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо поточний потік містить GIL, і ``0`` інакше. Цю функцію " +"можна викликати з будь-якого потоку в будь-який час. Лише якщо він " +"ініціалізував стан потоку Python і зараз утримує GIL, він поверне ``1``. Це " +"в основному допоміжна/діагностична функція. Це може бути корисно, наприклад, " +"у контекстах зворотного виклику або функціях виділення пам’яті, коли знання " +"про те, що GIL заблоковано, може дозволити абоненту виконувати конфіденційні " +"дії або іншим чином поводитися по-іншому." msgid "" "The following macros are normally used without a trailing semicolon; look " "for example usage in the Python source distribution." msgstr "" +"Наступні макроси зазвичай використовуються без крапки з комою в кінці; " +"подивіться, наприклад, використання в вихідному дистрибутиві Python." msgid "" "This macro expands to ``{ PyThreadState *_save; _save = PyEval_SaveThread();" @@ -1035,6 +1500,10 @@ msgid "" "following :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` macro. See above for further " "discussion of this macro." msgstr "" +"Цей макрос розширюється до ``{ PyThreadState *_save; _save = " +"PyEval_SaveThread();``. Зауважте, що він містить відкриваючу дужку; він " +"повинен відповідати наступному макросу :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS`. " +"Дивіться вище для подальшого обговорення цього макросу." msgid "" "This macro expands to ``PyEval_RestoreThread(_save); }``. Note that it " @@ -1042,76 +1511,108 @@ msgid "" "`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` macro. See above for further discussion of this " "macro." msgstr "" +"Цей макрос розширюється до ``PyEval_RestoreThread(_save); }``. Зверніть " +"увагу, що він містить закриваючу дужку; він повинен відповідати попередньому " +"макросу :c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS`. Дивіться вище для подальшого " +"обговорення цього макросу." msgid "" "This macro expands to ``PyEval_RestoreThread(_save);``: it is equivalent to :" "c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` without the closing brace." msgstr "" +"Цей макрос розширюється до ``PyEval_RestoreThread(_save);``: він " +"еквівалентний :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS` без закриваючої дужки." msgid "" "This macro expands to ``_save = PyEval_SaveThread();``: it is equivalent to :" "c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` without the opening brace and variable " "declaration." msgstr "" +"Цей макрос розширюється до ``_save = PyEval_SaveThread();``: він " +"еквівалентний :c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` без відкриваючої дужки та " +"оголошення змінної." msgid "Low-level API" -msgstr "" +msgstr "API низького рівня" msgid "" "All of the following functions must be called after :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Усі наведені нижче функції мають викликатися після :c:func:`Py_Initialize`." msgid ":c:func:`Py_Initialize()` now initializes the :term:`GIL`." -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_Initialize()` тепер ініціалізує :term:`GIL`." msgid "" "Create a new interpreter state object. The global interpreter lock need not " "be held, but may be held if it is necessary to serialize calls to this " "function." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт стану інтерпретатора. Глобальне блокування " +"інтерпретатора не потрібно утримувати, але можна утримувати, якщо необхідно " +"серіалізувати виклики цієї функції." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython." "PyInterpreterState_New`` with no arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``cpython.PyInterpreterState_New`` " +"без аргументів." msgid "" "Reset all information in an interpreter state object. The global " "interpreter lock must be held." msgstr "" +"Скинути всю інформацію в об’єкті стану інтерпретатора. Необхідно утримувати " +"глобальне блокування інтерпретатора." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython." "PyInterpreterState_Clear`` with no arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``cpython.PyInterpreterState_Clear`` " +"без аргументів." msgid "" "Destroy an interpreter state object. The global interpreter lock need not " "be held. The interpreter state must have been reset with a previous call " "to :c:func:`PyInterpreterState_Clear`." msgstr "" +"Знищити об’єкт стану інтерпретатора. Глобальне блокування інтерпретатора не " +"потрібно утримувати. Стан інтерпретатора має бути скинуто за допомогою " +"попереднього виклику :c:func:`PyInterpreterState_Clear`." msgid "" "Create a new thread state object belonging to the given interpreter object. " "The global interpreter lock need not be held, but may be held if it is " "necessary to serialize calls to this function." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт стану потоку, що належить даному об’єкту " +"інтерпретатора. Глобальне блокування інтерпретатора не потрібно утримувати, " +"але можна утримувати, якщо необхідно серіалізувати виклики цієї функції." msgid "" "Reset all information in a thread state object. The global interpreter lock " "must be held." msgstr "" +"Скинути всю інформацію в об’єкті стану потоку. Необхідно утримувати " +"глобальне блокування інтерпретатора." msgid "" "This function now calls the :c:member:`PyThreadState.on_delete` callback. " "Previously, that happened in :c:func:`PyThreadState_Delete`." msgstr "" +"Ця функція тепер викликає зворотний виклик :c:member:`PyThreadState." +"on_delete`. Раніше це траплялося в :c:func:`PyThreadState_Delete`." msgid "" "Destroy a thread state object. The global interpreter lock need not be " "held. The thread state must have been reset with a previous call to :c:func:" "`PyThreadState_Clear`." msgstr "" +"Знищити об’єкт стану потоку. Глобальне блокування інтерпретатора не потрібно " +"утримувати. Стан потоку має бути скинуто попереднім викликом :c:func:" +"`PyThreadState_Clear`." msgid "" "Destroy the current thread state and release the global interpreter lock. " @@ -1121,92 +1622,112 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Get the current frame of the Python thread state *tstate*." -msgstr "" +msgstr "Отримати поточний кадр стану потоку Python *tstate*." msgid "" "Return a :term:`strong reference`. Return ``NULL`` if no frame is currently " "executing." msgstr "" +"Повертає :term:`strong reference`. Повертає ``NULL``, якщо наразі не " +"виконується жоден кадр." msgid "See also :c:func:`PyEval_GetFrame`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :c:func:`PyEval_GetFrame`." msgid "*tstate* must not be ``NULL``." -msgstr "" +msgstr "*tstate* не має бути ``NULL``." msgid "" "Get the unique thread state identifier of the Python thread state *tstate*." -msgstr "" +msgstr "Отримайте унікальний ідентифікатор стану потоку Python *tstate*." msgid "Get the interpreter of the Python thread state *tstate*." -msgstr "" +msgstr "Отримайте інтерпретатор стану потоку Python *tstate*." msgid "Suspend tracing and profiling in the Python thread state *tstate*." msgstr "" +"Приостановить трассировку и профилирование в состоянии потока Python " +"*tstate*." msgid "Resume them using the :c:func:`PyThreadState_LeaveTracing` function." msgstr "" +"Возобновите их, используя функцию :c:func:`PyThreadState_LeaveTracing`." msgid "" "Resume tracing and profiling in the Python thread state *tstate* suspended " "by the :c:func:`PyThreadState_EnterTracing` function." msgstr "" +"Возобновите трассировку и профилирование в состоянии потока Python *tstate*, " +"приостановленном функцией :c:func:`PyThreadState_EnterTracing`." msgid "" "See also :c:func:`PyEval_SetTrace` and :c:func:`PyEval_SetProfile` functions." msgstr "" +"См. также функции :c:func:`PyEval_SetTrace` и :c:func:`PyEval_SetProfile`." msgid "Get the current interpreter." -msgstr "" +msgstr "Отримати поточний перекладач." msgid "" "Issue a fatal error if there no current Python thread state or no current " "interpreter. It cannot return NULL." msgstr "" +"Видає фатальну помилку, якщо немає поточного стану потоку Python або " +"поточного інтерпретатора. Він не може повертати NULL." msgid "The caller must hold the GIL." -msgstr "" +msgstr "Абонент повинен тримати GIL." msgid "" "Return the interpreter's unique ID. If there was any error in doing so then " "``-1`` is returned and an error is set." msgstr "" +"Повернути унікальний ідентифікатор перекладача. Якщо під час цього сталася " +"якась помилка, повертається ``-1`` і встановлюється помилка." msgid "" "Return a dictionary in which interpreter-specific data may be stored. If " "this function returns ``NULL`` then no exception has been raised and the " "caller should assume no interpreter-specific dict is available." msgstr "" +"Повертає словник, у якому можуть зберігатися дані інтерпретатора. Якщо ця " +"функція повертає ``NULL``, це означає, що жодного винятку не було викликано, " +"і абонент повинен припустити, що недоступний dict інтерпретатора." msgid "" "This is not a replacement for :c:func:`PyModule_GetState()`, which " "extensions should use to store interpreter-specific state information." msgstr "" +"Це не заміна :c:func:`PyModule_GetState()`, який розширення мають " +"використовувати для зберігання інформації про стан інтерпретатора." msgid "Type of a frame evaluation function." -msgstr "" +msgstr "Тип функції оцінки фрейму." msgid "" "The *throwflag* parameter is used by the ``throw()`` method of generators: " "if non-zero, handle the current exception." msgstr "" +"Параметр *throwflag* використовується методом ``throw()`` генераторів: якщо " +"він відмінний від нуля, обробити поточний виняток." msgid "The function now takes a *tstate* parameter." -msgstr "" +msgstr "Тепер функція приймає параметр *tstate*." msgid "" "The *frame* parameter changed from ``PyFrameObject*`` to " "``_PyInterpreterFrame*``." msgstr "" +"Параметр *frame* изменен с ``PyFrameObject*`` на ``_PyInterpreterFrame*``." msgid "Get the frame evaluation function." -msgstr "" +msgstr "Отримати функцію оцінки фрейму." msgid "See the :pep:`523` \"Adding a frame evaluation API to CPython\"." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :pep:`523` \"Додавання API оцінки фрейму до CPython\"." msgid "Set the frame evaluation function." -msgstr "" +msgstr "Встановіть функцію оцінки кадру." msgid "" "Return a dictionary in which extensions can store thread-specific state " @@ -1215,6 +1736,12 @@ msgid "" "state is available. If this function returns ``NULL``, no exception has been " "raised and the caller should assume no current thread state is available." msgstr "" +"Повертає словник, у якому розширення можуть зберігати інформацію про стан " +"потоку. Кожне розширення має використовувати унікальний ключ для збереження " +"стану в словнику. Цю функцію можна викликати, якщо поточний стан потоку " +"недоступний. Якщо ця функція повертає ``NULL``, це означає, що жодного " +"винятку не було викликано, і абонент повинен вважати, що поточний стан " +"потоку недоступний." msgid "" "Asynchronously raise an exception in a thread. The *id* argument is the " @@ -1222,32 +1749,49 @@ msgid "" "This function does not steal any references to *exc*. To prevent naive " "misuse, you must write your own C extension to call this. Must be called " "with the GIL held. Returns the number of thread states modified; this is " -"normally one, but will be zero if the thread id isn't found. If *exc* is :" -"const:`NULL`, the pending exception (if any) for the thread is cleared. This " +"normally one, but will be zero if the thread id isn't found. If *exc* is " +"``NULL``, the pending exception (if any) for the thread is cleared. This " "raises no exceptions." msgstr "" +"Асинхронно вызвать исключение в потоке. Аргумент *id* — это идентификатор " +"целевого потока; *exc* — это вызываемый объект исключения. Эта функция не " +"крадет ссылки на *exc*. Чтобы предотвратить наивное неправильное " +"использование, вы должны написать собственное расширение C для вызова этого. " +"Должен быть вызван с удержанием GIL. Возвращает количество измененных " +"состояний потока; Обычно это единица, но будет равна нулю, если " +"идентификатор потока не найден. Если *exc* имеет значение NULL, ожидающее " +"исключение (если оно есть) для потока очищается. Это не вызывает исключений." msgid "" "The type of the *id* parameter changed from :c:expr:`long` to :c:expr:" "`unsigned long`." msgstr "" +"Тип параметра *id* изменен с :c:expr:`long` на :c:expr:`unsigned long`." msgid "" "Acquire the global interpreter lock and set the current thread state to " "*tstate*, which must not be ``NULL``. The lock must have been created " "earlier. If this thread already has the lock, deadlock ensues." msgstr "" +"Отримайте глобальне блокування інтерпретатора та встановіть поточний стан " +"потоку на *tstate*, який не має бути ``NULL``. Замок повинен бути створений " +"раніше. Якщо цей потік уже має блокування, виникає взаємоблокування." msgid "" "Updated to be consistent with :c:func:`PyEval_RestoreThread`, :c:func:" "`Py_END_ALLOW_THREADS`, and :c:func:`PyGILState_Ensure`, and terminate the " "current thread if called while the interpreter is finalizing." msgstr "" +"Оновлено для узгодження з :c:func:`PyEval_RestoreThread`, :c:func:" +"`Py_END_ALLOW_THREADS` і :c:func:`PyGILState_Ensure`, а також завершує " +"поточний потік, якщо він викликається, поки інтерпретатор завершує роботу." msgid "" ":c:func:`PyEval_RestoreThread` is a higher-level function which is always " "available (even when threads have not been initialized)." msgstr "" +":c:func:`PyEval_RestoreThread` — це функція вищого рівня, яка завжди " +"доступна (навіть якщо потоки не ініціалізовано)." msgid "" "Reset the current thread state to ``NULL`` and release the global " @@ -1256,34 +1800,62 @@ msgid "" "is only used to check that it represents the current thread state --- if it " "isn't, a fatal error is reported." msgstr "" +"Скиньте поточний стан потоку на ``NULL`` і звільніть глобальне блокування " +"інтерпретатора. Блокування має бути створено раніше та утримуватися поточним " +"потоком. Аргумент *tstate*, який не має бути ``NULL``, використовується лише " +"для перевірки того, що він представляє поточний стан потоку --- якщо це не " +"так, повідомляється про фатальну помилку." msgid "" ":c:func:`PyEval_SaveThread` is a higher-level function which is always " "available (even when threads have not been initialized)." msgstr "" +":c:func:`PyEval_SaveThread` — це функція вищого рівня, яка завжди доступна " +"(навіть якщо потоки не ініціалізовано)." msgid "" "Acquire the global interpreter lock. The lock must have been created " "earlier. If this thread already has the lock, a deadlock ensues." msgstr "" +"Отримайте глобальне блокування інтерпретатора. Замок повинен бути створений " +"раніше. Якщо цей потік уже має блокування, виникає взаємоблокування." msgid "" "This function does not update the current thread state. Please use :c:func:" "`PyEval_RestoreThread` or :c:func:`PyEval_AcquireThread` instead." msgstr "" +"Ця функція не оновлює поточний стан потоку. Натомість використовуйте :c:func:" +"`PyEval_RestoreThread` або :c:func:`PyEval_AcquireThread`." + +msgid "" +"Calling this function from a thread when the runtime is finalizing will " +"terminate the thread, even if the thread was not created by Python. You can " +"use :c:func:`_Py_IsFinalizing` or :func:`sys.is_finalizing` to check if the " +"interpreter is in process of being finalized before calling this function to " +"avoid unwanted termination." +msgstr "" +"Виклик цієї функції з потоку під час завершення виконання призведе до " +"завершення потоку, навіть якщо він не був створений Python. Ви можете " +"використовувати :c:func:`_Py_IsFinalizing` або :func:`sys.is_finalizing`, " +"щоб перевірити, чи завершується інтерпретатор перед викликом цієї функції, " +"щоб уникнути небажаного завершення." msgid "" "Release the global interpreter lock. The lock must have been created " "earlier." msgstr "" +"Звільніть глобальне блокування інтерпретатора. Замок повинен бути створений " +"раніше." msgid "" "This function does not update the current thread state. Please use :c:func:" "`PyEval_SaveThread` or :c:func:`PyEval_ReleaseThread` instead." msgstr "" +"Ця функція не оновлює поточний стан потоку. Натомість використовуйте :c:func:" +"`PyEval_SaveThread` або :c:func:`PyEval_ReleaseThread`." msgid "Sub-interpreter support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка субінтерпретатора" msgid "" "While in most uses, you will only embed a single Python interpreter, there " @@ -1291,6 +1863,10 @@ msgid "" "same process and perhaps even in the same thread. Sub-interpreters allow you " "to do that." msgstr "" +"Хоча в більшості випадків ви вбудовуєте лише один інтерпретатор Python, є " +"випадки, коли вам потрібно створити кілька незалежних інтерпретаторів в " +"одному процесі і, можливо, навіть в одному потоці. Суб-інтерпретатори " +"дозволяють це зробити." msgid "" "The \"main\" interpreter is the first one created when the runtime " @@ -1301,12 +1877,22 @@ msgid "" "runtime finalization. The :c:func:`PyInterpreterState_Main` function " "returns a pointer to its state." msgstr "" +"\"Головний\" інтерпретатор є першим, який створюється під час ініціалізації " +"середовища виконання. Зазвичай це єдиний інтерпретатор Python у процесі. На " +"відміну від субінтерпретаторів, головний інтерпретатор має унікальні " +"глобальні обов’язки процесу, такі як обробка сигналів. Він також відповідає " +"за виконання під час ініціалізації середовища виконання та зазвичай є " +"активним інтерпретатором під час завершення виконання. Функція :c:func:" +"`PyInterpreterState_Main` повертає вказівник на його стан." msgid "" "You can switch between sub-interpreters using the :c:func:" "`PyThreadState_Swap` function. You can create and destroy them using the " "following functions:" msgstr "" +"Ви можете перемикатися між підінтерпретаторами за допомогою функції :c:func:" +"`PyThreadState_Swap`. Ви можете створювати та знищувати їх за допомогою " +"таких функцій:" msgid "" "Create a new sub-interpreter. This is an (almost) totally separate " @@ -1319,6 +1905,14 @@ msgid "" "``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` (however these refer to the same " "underlying file descriptors)." msgstr "" +"Створіть новий підінтерпретатор. Це (майже) повністю окреме середовище для " +"виконання коду Python. Зокрема, новий інтерпретатор має окремі незалежні " +"версії всіх імпортованих модулів, включаючи фундаментальні модулі :mod:" +"`builtins`, :mod:`__main__` і :mod:`sys`. Таблиця завантажених модулів " +"(``sys.modules``) і шлях пошуку модуля (``sys.path``) також окремі. Нове " +"середовище не має змінної ``sys.argv``. Він має нові стандартні файлові " +"об’єкти потоку вводу/виводу ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` і ``sys.stderr`` " +"(однак вони посилаються на ті самі основні дескриптори файлів)." msgid "" "The return value points to the first thread state created in the new sub-" @@ -1335,6 +1929,7 @@ msgstr "" msgid "Extension modules are shared between (sub-)interpreters as follows:" msgstr "" +"Модулі розширення розподіляються між (під)інтерпретаторами наступним чином:" msgid "" "For modules using multi-phase initialization, e.g. :c:func:" @@ -1342,6 +1937,10 @@ msgid "" "initialized for each interpreter. Only C-level static and global variables " "are shared between these module objects." msgstr "" +"Для модулів, які використовують багатофазову ініціалізацію, напр. :c:func:" +"`PyModule_FromDefAndSpec`, окремий об’єкт модуля створюється та " +"ініціалізується для кожного інтерпретатора. Лише статичні та глобальні " +"змінні рівня C використовуються між цими об’єктами модуля." msgid "" "For modules using single-phase initialization, e.g. :c:func:" @@ -1353,6 +1952,14 @@ msgid "" "the module's dictionary thus end up shared across (sub-)interpreters, which " "might cause unwanted behavior (see `Bugs and caveats`_ below)." msgstr "" +"Для модулів, які використовують однофазну ініціалізацію, напр. :c:func:" +"`PyModule_Create`, коли конкретне розширення імпортується вперше, воно " +"ініціалізується звичайним чином, а (неглибока) копія словника його модуля " +"видаляється. Коли те саме розширення імпортується іншим " +"(під)інтерпретатором, новий модуль ініціалізується та заповнюється вмістом " +"цієї копії; функція ``init`` розширення не викликається. Таким чином, " +"об’єкти в словнику модуля розподіляються між (суб-)інтерпретаторами, що може " +"спричинити небажану поведінку (див. `Bugs and caveats`_ нижче)." msgid "" "Note that this is different from what happens when an extension is imported " @@ -1362,6 +1969,12 @@ msgid "" "initialization, this means that only C-level static and global variables are " "shared between these modules." msgstr "" +"Зауважте, що це відрізняється від того, що відбувається, коли розширення " +"імпортується після повної повторної ініціалізації інтерпретатора викликом :c:" +"func:`Py_FinalizeEx` і :c:func:`Py_Initialize`; у цьому випадку функція " +"``initmodule`` розширення *викликається* знову. Як і у випадку з " +"багатофазною ініціалізацією, це означає, що ці модулі спільно використовують " +"лише статичні та глобальні змінні рівня C." msgid "" "Destroy the (sub-)interpreter represented by the given thread state. The " @@ -1375,7 +1988,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Bugs and caveats" -msgstr "" +msgstr "Помилки та застереження" msgid "" "Because sub-interpreters (and the main interpreter) are part of the same " @@ -1388,6 +2001,15 @@ msgid "" "one sub-interpreter into a namespace of another (sub-)interpreter; this " "should be avoided if possible." msgstr "" +"Оскільки субінтерпретатори (і головний інтерпретатор) є частиною одного " +"процесу, ізоляція між ними не є ідеальною --- наприклад, використовуючи " +"низькорівневі файлові операції, такі як :func:`os.close`, вони можуть " +"(випадково або зловмисно) впливають на відкриті файли один одного. Через те, " +"як розширення розподіляються між (під)інтерпретаторами, деякі розширення " +"можуть не працювати належним чином; це особливо ймовірно при використанні " +"однофазної ініціалізації або (статичних) глобальних змінних. Можна вставляти " +"об’єкти, створені в одному суб-інтерпретаторі, у простір імен іншого " +"(суб-)інтерпретатора; цього слід уникати, якщо це можливо." msgid "" "Special care should be taken to avoid sharing user-defined functions, " @@ -1396,6 +2018,12 @@ msgid "" "dictionary of loaded modules. It is equally important to avoid sharing " "objects from which the above are reachable." msgstr "" +"Слід приділяти особливу увагу уникненню спільного використання визначених " +"користувачем функцій, методів, екземплярів або класів між " +"підінтерпретаторами, оскільки операції імпорту, які виконуються такими " +"об’єктами, можуть вплинути на неправильний (під)інтерпретатор словник " +"завантажених модулів. Не менш важливо уникати спільного використання " +"об’єктів, з яких доступні вищевказані." msgid "" "Also note that combining this functionality with ``PyGILState_*`` APIs is " @@ -1407,21 +2035,36 @@ msgid "" "`ctypes`) using these APIs to allow calling of Python code from non-Python " "created threads will probably be broken when using sub-interpreters." msgstr "" +"Также обратите внимание, что объединение этой функциональности с API " +"PyGILState_*`` является деликатным, поскольку эти API предполагают биекцию " +"между состояниями потоков Python и потоками уровня ОС, что нарушается " +"наличием субинтерпретаторов. Настоятельно рекомендуется не переключать " +"подинтерпретаторы между парой совпадающих вызовов :c:func:" +"`PyGILState_Ensure` и :c:func:`PyGILState_Release`. Более того, расширения " +"(такие как :mod:`ctypes`), использующие эти API для разрешения вызова кода " +"Python из потоков, созданных не на Python, вероятно, будут нарушены при " +"использовании субинтерпретаторов." msgid "Asynchronous Notifications" -msgstr "" +msgstr "Асинхронні сповіщення" msgid "" "A mechanism is provided to make asynchronous notifications to the main " "interpreter thread. These notifications take the form of a function pointer " "and a void pointer argument." msgstr "" +"Надається механізм для створення асинхронних сповіщень головному потоку " +"інтерпретатора. Ці сповіщення приймають форму вказівника функції та " +"аргументу вказівника void." msgid "" "Schedule a function to be called from the main interpreter thread. On " "success, ``0`` is returned and *func* is queued for being called in the main " "thread. On failure, ``-1`` is returned without setting any exception." msgstr "" +"Заплануйте виклик функції з основного потоку інтерпретатора. У разі успіху " +"повертається ``0`` і *func* ставиться в чергу для виклику в основному " +"потоці. У разі помилки повертається ``-1`` без встановлення винятків." msgid "" "When successfully queued, *func* will be *eventually* called from the main " @@ -1429,14 +2072,20 @@ msgid "" "asynchronously with respect to normally running Python code, but with both " "these conditions met:" msgstr "" +"Після успішного розміщення в черзі *func* буде *зрештою* викликано з " +"основного потоку інтерпретатора з аргументом *arg*. Його буде викликано " +"асинхронно щодо нормально запущеного коду Python, але з дотриманням обох цих " +"умов:" msgid "on a :term:`bytecode` boundary;" -msgstr "" +msgstr "на межі :term:`bytecode`;" msgid "" "with the main thread holding the :term:`global interpreter lock` (*func* can " "therefore use the full C API)." msgstr "" +"з головним потоком, який утримує :term:`global interpreter lock` (*func* " +"може використовувати повний C API)." msgid "" "*func* must return ``0`` on success, or ``-1`` on failure with an exception " @@ -1444,17 +2093,26 @@ msgid "" "notification recursively, but it can still be interrupted to switch threads " "if the global interpreter lock is released." msgstr "" +"*func* має повернути ``0`` у разі успіху або ``-1`` у разі помилки з набором " +"винятків. *func* не буде перервано для рекурсивного виконання іншого " +"асинхронного сповіщення, але його все одно можна перервати для перемикання " +"потоків, якщо глобальне блокування інтерпретатора звільнено." msgid "" "This function doesn't need a current thread state to run, and it doesn't " "need the global interpreter lock." msgstr "" +"Цій функції не потрібен поточний стан потоку для запуску, і їй не потрібне " +"блокування глобального інтерпретатора." msgid "" "To call this function in a subinterpreter, the caller must hold the GIL. " "Otherwise, the function *func* can be scheduled to be called from the wrong " "interpreter." msgstr "" +"Щоб викликати цю функцію в підінтерпретаторі, абонент, що викликає, повинен " +"мати GIL. В іншому випадку функція *func* може бути запланована для виклику " +"з неправильного інтерпретатора." msgid "" "This is a low-level function, only useful for very special cases. There is " @@ -1464,6 +2122,12 @@ msgid "" "calling Python code from arbitrary C threads. Instead, use the :ref:" "`PyGILState API`." msgstr "" +"Це функція низького рівня, корисна лише в дуже особливих випадках. Немає " +"гарантії, що *func* буде викликано якомога швидше. Якщо основний потік " +"зайнятий виконанням системного виклику, *func* не буде викликано до " +"повернення системного виклику. Ця функція зазвичай **не** підходить для " +"виклику коду Python із довільних потоків C. Замість цього використовуйте :" +"ref:`PyGILState API `." msgid "" "If this function is called in a subinterpreter, the function *func* is now " @@ -1471,15 +2135,22 @@ msgid "" "from the main interpreter. Each subinterpreter now has its own list of " "scheduled calls." msgstr "" +"Якщо ця функція викликається у підінтерпретаторі, функція *func* тепер " +"запланована для виклику з підінтерпретатора, а не з основного " +"інтерпретатора. Кожен субінтерпретатор тепер має власний список запланованих " +"викликів." msgid "Profiling and Tracing" -msgstr "" +msgstr "Профілювання та трасування" msgid "" "The Python interpreter provides some low-level support for attaching " "profiling and execution tracing facilities. These are used for profiling, " "debugging, and coverage analysis tools." msgstr "" +"Інтерпретатор Python надає деяку низькорівневу підтримку для підключення " +"засобів профілювання та трасування виконання. Вони використовуються для " +"інструментів профілювання, налагодження та аналізу покриття." msgid "" "This C interface allows the profiling or tracing code to avoid the overhead " @@ -1489,59 +2160,75 @@ msgid "" "basic events reported to the trace function are the same as had been " "reported to the Python-level trace functions in previous versions." msgstr "" +"Цей інтерфейс C дозволяє коду профілювання або трасування уникнути накладних " +"витрат на виклик через викликані об’єкти на рівні Python, замість цього " +"здійснюючи прямий виклик функції C. Основні атрибути закладу не змінилися; " +"інтерфейс дозволяє встановлювати функції трасування для кожного потоку, а " +"основні події, які повідомляються у функцію трасування, є такими самими, як " +"повідомлялося функціям трасування на рівні Python у попередніх версіях." msgid "" "The type of the trace function registered using :c:func:`PyEval_SetProfile` " "and :c:func:`PyEval_SetTrace`. The first parameter is the object passed to " "the registration function as *obj*, *frame* is the frame object to which the " -"event pertains, *what* is one of the constants :const:`PyTrace_CALL`, :const:" -"`PyTrace_EXCEPTION`, :const:`PyTrace_LINE`, :const:`PyTrace_RETURN`, :const:" -"`PyTrace_C_CALL`, :const:`PyTrace_C_EXCEPTION`, :const:`PyTrace_C_RETURN`, " -"or :const:`PyTrace_OPCODE`, and *arg* depends on the value of *what*:" -msgstr "" +"event pertains, *what* is one of the constants :c:data:`PyTrace_CALL`, :c:" +"data:`PyTrace_EXCEPTION`, :c:data:`PyTrace_LINE`, :c:data:`PyTrace_RETURN`, :" +"c:data:`PyTrace_C_CALL`, :c:data:`PyTrace_C_EXCEPTION`, :c:data:" +"`PyTrace_C_RETURN`, or :c:data:`PyTrace_OPCODE`, and *arg* depends on the " +"value of *what*:" +msgstr "" +"Тип функции трассировки, зарегистрированной с помощью :c:func:" +"`PyEval_SetProfile` и :c:func:`PyEval_SetTrace`. Первый параметр — это " +"объект, передаваемый в функцию регистрации как *obj*, *frame* — объект " +"кадра, к которому относится событие, *what* — одна из констант :c:data:" +"`PyTrace_CALL`, :c:data :`PyTrace_EXCEPTION`, :c:data:`PyTrace_LINE`, :c:" +"data:`PyTrace_RETURN`, :c:data:`PyTrace_C_CALL`, :c:data:" +"`PyTrace_C_EXCEPTION`, :c:data:`PyTrace_C_RETURN`, или :c:data:" +"`PyTrace_OPCODE`, а *arg* зависит от значения *what*:" msgid "Value of *what*" -msgstr "" +msgstr "Значення *чого*" msgid "Meaning of *arg*" -msgstr "" +msgstr "Значення *arg*" -msgid ":const:`PyTrace_CALL`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_CALL`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_CALL`" msgid "Always :c:data:`Py_None`." -msgstr "" +msgstr "Zawsze :c:data:`Py_None`." -msgid ":const:`PyTrace_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_EXCEPTION`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_EXCEPTION`" msgid "Exception information as returned by :func:`sys.exc_info`." -msgstr "" +msgstr "Інформація про винятки, яку повертає :func:`sys.exc_info`." -msgid ":const:`PyTrace_LINE`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_LINE`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_LINE`" -msgid ":const:`PyTrace_RETURN`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_RETURN`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_RETURN`" msgid "" "Value being returned to the caller, or ``NULL`` if caused by an exception." msgstr "" +"Значення, що повертається абоненту, або ``NULL``, якщо викликано винятком." -msgid ":const:`PyTrace_C_CALL`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_C_CALL`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_C_CALL`" msgid "Function object being called." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт функції, що викликається." -msgid ":const:`PyTrace_C_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_C_EXCEPTION`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_C_EXCEPTION`" -msgid ":const:`PyTrace_C_RETURN`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_C_RETURN`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_C_RETURN`" -msgid ":const:`PyTrace_OPCODE`" -msgstr "" +msgid ":c:data:`PyTrace_OPCODE`" +msgstr ":c:data:`PyTrace_OPCODE`" msgid "" "The value of the *what* parameter to a :c:type:`Py_tracefunc` function when " @@ -1550,6 +2237,11 @@ msgid "" "is not reported as there is no control transfer to the Python bytecode in " "the corresponding frame." msgstr "" +"Значення параметра *what* для функції :c:type:`Py_tracefunc`, коли " +"повідомляється про новий виклик функції чи методу або новий запис у " +"генераторі. Зауважте, що створення ітератора для функції генератора не " +"повідомляється, оскільки немає передачі керування до байт-коду Python у " +"відповідному кадрі." msgid "" "The value of the *what* parameter to a :c:type:`Py_tracefunc` function when " @@ -1561,101 +2253,147 @@ msgid "" "Only trace functions receives these events; they are not needed by the " "profiler." msgstr "" +"Значення параметра *what* для функції :c:type:`Py_tracefunc`, коли виникає " +"виняткова ситуація. Функція зворотного виклику викликається з цим значенням " +"для *what*, коли після обробки будь-якого байт-коду, після чого виняток стає " +"встановленим у кадрі, що виконується. Наслідком цього є те, що коли " +"розповсюдження винятку спричиняє розгортання стека Python, зворотний виклик " +"викликається після повернення до кожного кадру під час поширення винятку. " +"Лише функції трасування отримують ці події; вони не потрібні профайлеру." msgid "" "The value passed as the *what* parameter to a :c:type:`Py_tracefunc` " "function (but not a profiling function) when a line-number event is being " -"reported. It may be disabled for a frame by setting :attr:`f_trace_lines` to " -"*0* on that frame." +"reported. It may be disabled for a frame by setting :attr:`~frame." +"f_trace_lines` to *0* on that frame." msgstr "" +"Значение передается как параметр *what* в функцию :c:type:`Py_tracefunc` (но " +"не в функцию профилирования), когда сообщается о событии с номером строки. " +"Его можно отключить для кадра, установив для :attr:`~frame.f_trace_lines` " +"значение *0* в этом кадре." msgid "" "The value for the *what* parameter to :c:type:`Py_tracefunc` functions when " "a call is about to return." msgstr "" +"Значення для параметра *what* для :c:type:`Py_tracefunc` функціонує, коли " +"виклик збирається повернутися." msgid "" "The value for the *what* parameter to :c:type:`Py_tracefunc` functions when " "a C function is about to be called." msgstr "" +"Значення параметра *what* для функцій :c:type:`Py_tracefunc`, коли має бути " +"викликана функція C." msgid "" "The value for the *what* parameter to :c:type:`Py_tracefunc` functions when " "a C function has raised an exception." msgstr "" +"Значення для параметра *what* для функцій :c:type:`Py_tracefunc`, коли " +"функція C викликала виняткову ситуацію." msgid "" "The value for the *what* parameter to :c:type:`Py_tracefunc` functions when " "a C function has returned." msgstr "" +"Значення для параметра *what* для функцій :c:type:`Py_tracefunc`, коли " +"функція C повертає." msgid "" "The value for the *what* parameter to :c:type:`Py_tracefunc` functions (but " "not profiling functions) when a new opcode is about to be executed. This " "event is not emitted by default: it must be explicitly requested by setting :" -"attr:`f_trace_opcodes` to *1* on the frame." +"attr:`~frame.f_trace_opcodes` to *1* on the frame." msgstr "" +"Значение параметра *what* для функций :c:type:`Py_tracefunc` (но не для " +"функций профилирования), когда новый код операции должен быть выполнен. Это " +"событие не генерируется по умолчанию: его необходимо явно запросить, " +"установив для :attr:`~frame.f_trace_opcodes` значение *1* в кадре." msgid "" "Set the profiler function to *func*. The *obj* parameter is passed to the " "function as its first parameter, and may be any Python object, or ``NULL``. " "If the profile function needs to maintain state, using a different value for " "*obj* for each thread provides a convenient and thread-safe place to store " -"it. The profile function is called for all monitored events except :const:" -"`PyTrace_LINE` :const:`PyTrace_OPCODE` and :const:`PyTrace_EXCEPTION`." +"it. The profile function is called for all monitored events except :c:data:" +"`PyTrace_LINE` :c:data:`PyTrace_OPCODE` and :c:data:`PyTrace_EXCEPTION`." msgstr "" +"Установите для функции профилировщика значение *func*. Параметр *obj* " +"передается функции в качестве первого параметра и может быть любым объектом " +"Python или ``NULL``. Если функции профиля необходимо сохранять состояние, " +"использование разных значений *obj* для каждого потока обеспечивает удобное " +"и потокобезопасное место для его хранения. Функция профиля вызывается для " +"всех отслеживаемых событий, кроме :c:data:`PyTrace_LINE` :c:data:" +"`PyTrace_OPCODE` и :c:data:`PyTrace_EXCEPTION`." msgid "See also the :func:`sys.setprofile` function." -msgstr "" +msgstr "См. также функцию :func:`sys.setprofile`." msgid "The caller must hold the :term:`GIL`." -msgstr "" +msgstr "Абонент повинен утримувати :term:`GIL`." msgid "" "Set the tracing function to *func*. This is similar to :c:func:" "`PyEval_SetProfile`, except the tracing function does receive line-number " "events and per-opcode events, but does not receive any event related to C " "function objects being called. Any trace function registered using :c:func:" -"`PyEval_SetTrace` will not receive :const:`PyTrace_C_CALL`, :const:" -"`PyTrace_C_EXCEPTION` or :const:`PyTrace_C_RETURN` as a value for the *what* " -"parameter." -msgstr "" +"`PyEval_SetTrace` will not receive :c:data:`PyTrace_C_CALL`, :c:data:" +"`PyTrace_C_EXCEPTION` or :c:data:`PyTrace_C_RETURN` as a value for the " +"*what* parameter." +msgstr "" +"Установите для функции трассировки значение *func*. Это похоже на :c:func:" +"`PyEval_SetProfile`, за исключением того, что функция трассировки получает " +"события номера строки и события для каждого кода операции, но не получает " +"никаких событий, связанных с вызываемыми объектами функции C. Любая функция " +"трассировки, зарегистрированная с использованием :c:func:`PyEval_SetTrace`, " +"не получит :c:data:`PyTrace_C_CALL`, :c:data:`PyTrace_C_EXCEPTION` или :c:" +"data:`PyTrace_C_RETURN` в качестве значения для *what* параметр." msgid "See also the :func:`sys.settrace` function." -msgstr "" +msgstr "См. также функцию :func:`sys.settrace`." msgid "Advanced Debugger Support" -msgstr "" +msgstr "Розширена підтримка налагоджувача" msgid "" "These functions are only intended to be used by advanced debugging tools." msgstr "" +"Ці функції призначені лише для використання розширеними інструментами " +"налагодження." msgid "" "Return the interpreter state object at the head of the list of all such " "objects." msgstr "" +"Повертає об’єкт стану інтерпретатора на початку списку всіх таких об’єктів." msgid "Return the main interpreter state object." -msgstr "" +msgstr "Повертає основний об'єкт стану інтерпретатора." msgid "" "Return the next interpreter state object after *interp* from the list of all " "such objects." msgstr "" +"Повертає наступний об’єкт стану інтерпретатора після *interp* зі списку всіх " +"таких об’єктів." msgid "" "Return the pointer to the first :c:type:`PyThreadState` object in the list " "of threads associated with the interpreter *interp*." msgstr "" +"Поверніть вказівник на перший об’єкт :c:type:`PyThreadState` у списку " +"потоків, пов’язаних з інтерпретатором *interp*." msgid "" "Return the next thread state object after *tstate* from the list of all such " "objects belonging to the same :c:type:`PyInterpreterState` object." msgstr "" +"Повертає наступний об’єкт стану потоку після *tstate* зі списку всіх таких " +"об’єктів, що належать до того самого об’єкта :c:type:`PyInterpreterState`." msgid "Thread Local Storage Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка потокового локального сховища" msgid "" "The Python interpreter provides low-level support for thread-local storage " @@ -1665,16 +2403,26 @@ msgid "" "use a thread key and functions to associate a :c:expr:`void*` value per " "thread." msgstr "" +"Интерпретатор Python обеспечивает низкоуровневую поддержку локального " +"хранилища потоков (TLS), которое оборачивает базовую собственную реализацию " +"TLS для поддержки API локального хранилища потоков уровня Python (:class:" +"`threading.local`). API-интерфейсы уровня C CPython аналогичны API-" +"интерфейсам, предлагаемым pthreads и Windows: используйте ключ потока и " +"функции для связывания значения :c:expr:`void*` с каждым потоком." msgid "" "The GIL does *not* need to be held when calling these functions; they supply " "their own locking." msgstr "" +"GIL *не* потрібно утримувати під час виклику цих функцій; вони забезпечують " +"власний замок." msgid "" "Note that :file:`Python.h` does not include the declaration of the TLS APIs, " "you need to include :file:`pythread.h` to use thread-local storage." msgstr "" +"Зауважте, що :file:`Python.h` не містить оголошення TLS API, вам потрібно " +"включити :file:`pythread.h`, щоб використовувати локальне сховище потоків." msgid "" "None of these API functions handle memory management on behalf of the :c:" @@ -1682,18 +2430,26 @@ msgid "" "the :c:expr:`void*` values happen to be :c:expr:`PyObject*`, these functions " "don't do refcount operations on them either." msgstr "" +"Ни одна из этих функций API не обрабатывает управление памятью от имени " +"значений :c:expr:`void*`. Вам нужно выделить и освободить их самостоятельно. " +"Если значения :c:expr:`void*` оказались :c:expr:`PyObject*`, эти функции " +"также не выполняют над ними операции подсчета ссылок." msgid "Thread Specific Storage (TSS) API" -msgstr "" +msgstr "API для спеціального зберігання потоків (TSS)." msgid "" "TSS API is introduced to supersede the use of the existing TLS API within " "the CPython interpreter. This API uses a new type :c:type:`Py_tss_t` " "instead of :c:expr:`int` to represent thread keys." msgstr "" +"TSS API заменяет использование существующего TLS API в интерпретаторе " +"CPython. Этот API использует новый тип :c:type:`Py_tss_t` вместо :c:expr:" +"`int` для представления ключей потока." msgid "\"A New C-API for Thread-Local Storage in CPython\" (:pep:`539`)" msgstr "" +"\"Новий C-API для локального зберігання потоків у CPython\" (:pep:`539`)" msgid "" "This data structure represents the state of a thread key, the definition of " @@ -1701,43 +2457,65 @@ msgid "" "internal field representing the key's initialization state. There are no " "public members in this structure." msgstr "" +"Ця структура даних представляє стан ключа потоку, визначення якого може " +"залежати від базової реалізації TLS, і вона має внутрішнє поле, що " +"представляє стан ініціалізації ключа. У цій структурі немає громадських " +"учасників." msgid "" "When :ref:`Py_LIMITED_API ` is not defined, static allocation of " "this type by :c:macro:`Py_tss_NEEDS_INIT` is allowed." msgstr "" +"Якщо :ref:`Py_LIMITED_API ` не визначено, статичний розподіл цього " +"типу за допомогою :c:macro:`Py_tss_NEEDS_INIT` дозволений." msgid "" "This macro expands to the initializer for :c:type:`Py_tss_t` variables. Note " "that this macro won't be defined with :ref:`Py_LIMITED_API `." msgstr "" +"Цей макрос розширюється до ініціалізатора для змінних :c:type:`Py_tss_t`. " +"Зауважте, що цей макрос не буде визначено за допомогою :ref:`Py_LIMITED_API " +"`." msgid "Dynamic Allocation" -msgstr "" +msgstr "Динамічний розподіл" msgid "" "Dynamic allocation of the :c:type:`Py_tss_t`, required in extension modules " "built with :ref:`Py_LIMITED_API `, where static allocation of this " "type is not possible due to its implementation being opaque at build time." msgstr "" +"Динамічне розміщення :c:type:`Py_tss_t`, необхідне в модулях розширення, " +"створених за допомогою :ref:`Py_LIMITED_API `, де статичне " +"розміщення цього типу неможливе через те, що його реалізація непрозора під " +"час створення." msgid "" "Return a value which is the same state as a value initialized with :c:macro:" "`Py_tss_NEEDS_INIT`, or ``NULL`` in the case of dynamic allocation failure." msgstr "" +"Повертає значення, яке є таким самим станом, як і значення, ініціалізоване " +"за допомогою :c:macro:`Py_tss_NEEDS_INIT` або ``NULL`` у разі помилки " +"динамічного розподілу." msgid "" "Free the given *key* allocated by :c:func:`PyThread_tss_alloc`, after first " "calling :c:func:`PyThread_tss_delete` to ensure any associated thread locals " "have been unassigned. This is a no-op if the *key* argument is ``NULL``." msgstr "" +"Освободите данный *ключ*, выделенный :c:func:`PyThread_tss_alloc`, после " +"первого вызова :c:func:`PyThread_tss_delete`, чтобы убедиться, что все " +"связанные локальные переменные потока не назначены. Это пустая операция, " +"если аргумент *key* равен ``NULL``." msgid "" "A freed key becomes a dangling pointer. You should reset the key to ``NULL``." msgstr "" +"Освобожденная клавиша становится висячим указателем. Вам следует сбросить " +"ключ на ``NULL``." msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metode-Metode" msgid "" "The parameter *key* of these functions must not be ``NULL``. Moreover, the " @@ -1745,11 +2523,17 @@ msgid "" "undefined if the given :c:type:`Py_tss_t` has not been initialized by :c:" "func:`PyThread_tss_create`." msgstr "" +"Параметр *key* цих функцій не має бути ``NULL``. Крім того, поведінка :c:" +"func:`PyThread_tss_set` і :c:func:`PyThread_tss_get` є невизначеною, якщо " +"даний :c:type:`Py_tss_t` не був ініціалізований :c:func:" +"`PyThread_tss_create`." msgid "" "Return a non-zero value if the given :c:type:`Py_tss_t` has been initialized " "by :c:func:`PyThread_tss_create`." msgstr "" +"Повертає ненульове значення, якщо заданий :c:type:`Py_tss_t` ініціалізовано :" +"c:func:`PyThread_tss_create`." msgid "" "Return a zero value on successful initialization of a TSS key. The behavior " @@ -1758,6 +2542,11 @@ msgid "" "repeatedly on the same key -- calling it on an already initialized key is a " "no-op and immediately returns success." msgstr "" +"Повертає нульове значення в разі успішної ініціалізації ключа TSS. Поведінка " +"не визначена, якщо значення, на яке вказує аргумент *key*, не " +"ініціалізовано :c:macro:`Py_tss_NEEDS_INIT`. Цю функцію можна викликати " +"неодноразово для одного і того ж ключа — виклик її для вже ініціалізованого " +"ключа є безопераційним і негайно повертає успіх." msgid "" "Destroy a TSS key to forget the values associated with the key across all " @@ -1766,26 +2555,39 @@ msgid "" "`PyThread_tss_create`. This function can be called repeatedly on the same " "key -- calling it on an already destroyed key is a no-op." msgstr "" +"Знищіть ключ TSS, щоб забути значення, пов’язані з ключем у всіх потоках, і " +"змініть стан ініціалізації ключа на неініціалізований. Знищений ключ можна " +"знову ініціалізувати за допомогою :c:func:`PyThread_tss_create`. Цю функцію " +"можна багаторазово викликати для одного і того ж ключа – виклик її для вже " +"знищеного ключа є безопераційним." msgid "" "Return a zero value to indicate successfully associating a :c:expr:`void*` " "value with a TSS key in the current thread. Each thread has a distinct " "mapping of the key to a :c:expr:`void*` value." msgstr "" +"Возвращает нулевое значение, чтобы указать успешное связывание значения :c:" +"expr:`void*` с ключом TSS в текущем потоке. Каждый поток имеет отдельное " +"сопоставление ключа со значением :c:expr:`void*`." msgid "" "Return the :c:expr:`void*` value associated with a TSS key in the current " "thread. This returns ``NULL`` if no value is associated with the key in the " "current thread." msgstr "" +"Возвращает значение :c:expr:`void*`, связанное с ключом TSS в текущем " +"потоке. Это возвращает NULL, если с ключом в текущем потоке не связано " +"никакое значение." msgid "Thread Local Storage (TLS) API" -msgstr "" +msgstr "API локального зберігання потоків (TLS)." msgid "" "This API is superseded by :ref:`Thread Specific Storage (TSS) API `." msgstr "" +"Цей API замінено :ref:`API спеціального зберігання потоків (TSS) `." msgid "" "This version of the API does not support platforms where the native TLS key " @@ -1794,23 +2596,29 @@ msgid "" "failure status, and the other TLS functions will all be no-ops on such " "platforms." msgstr "" +"Ця версія API не підтримує платформи, де власний ключ TLS визначено таким " +"чином, що його неможливо безпечно перевести в ``int``. На таких платформах :" +"c:func:`PyThread_create_key` негайно повернеться зі статусом помилки, а всі " +"інші функції TLS будуть безопераційними на таких платформах." msgid "" "Due to the compatibility problem noted above, this version of the API should " "not be used in new code." msgstr "" +"Через проблему сумісності, зазначену вище, цю версію API не слід " +"використовувати в новому коді." msgid "Py_SetProgramName()" -msgstr "" +msgstr "Py_SetProgramName()" msgid "PyEval_InitThreads()" -msgstr "" +msgstr "PyEval_InitThreads()" msgid "modules (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "modules (in module sys)" msgid "path (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "path (в модуле sys)" msgid "module" msgstr "moduł" @@ -1819,7 +2627,7 @@ msgid "builtins" msgstr "builtins" msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" msgid "sys" msgstr "sys" @@ -1830,101 +2638,107 @@ msgstr "wyszukiwanie" msgid "path" msgstr "ścieżka" -msgid "PySys_SetArgv()" -msgstr "" +msgid "PySys_SetArgv (C function)" +msgstr "PySys_SetArgv (C функция)" -msgid "PySys_SetArgvEx()" -msgstr "" +msgid "PySys_SetArgvEx (C function)" +msgstr "PySys_SetArgvEx (C функция)" -msgid "Py_FinalizeEx()" -msgstr "" +msgid "Py_FinalizeEx (C function)" +msgstr "Py_FinalizeEx (C функция)" msgid "Py_Initialize()" -msgstr "" +msgstr "Py_Initialize()" msgid "main()" -msgstr "" +msgstr "main()" msgid "stdin" -msgstr "" +msgstr "стандартный поток ввода" msgid "stdout" -msgstr "" +msgstr "стандартный поток вывода" msgid "sdterr" -msgstr "" +msgstr "sdterr" msgid "Py_GetPath()" -msgstr "" +msgstr "Py_GetPath()" msgid "executable (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "executable (in module sys)" msgid "Py_SetPath()" -msgstr "" +msgstr "Py_SetPath()" msgid "version (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "version (in module sys)" msgid "platform (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "platform (in module sys)" msgid "copyright (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "copyright (in module sys)" msgid "Py_FatalError()" -msgstr "" +msgstr "Py_FatalError()" msgid "argv (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "argv (in module sys)" msgid "global interpreter lock" -msgstr "" +msgstr "kunci interpreter global" msgid "interpreter lock" -msgstr "" +msgstr "interpreter lock" msgid "lock, interpreter" -msgstr "" +msgstr "lock, interpreter" -msgid "setswitchinterval() (in module sys)" -msgstr "" +msgid "setswitchinterval (in module sys)" +msgstr "setswitchinterval (in module sys)" -msgid "PyThreadState" -msgstr "" +msgid "PyThreadState (C type)" +msgstr "PyThreadState (тип C)" -msgid "Py_BEGIN_ALLOW_THREADS" -msgstr "" +msgid "Py_BEGIN_ALLOW_THREADS (C macro)" +msgstr "Py_BEGIN_ALLOW_THREADS (C макрос)" -msgid "Py_END_ALLOW_THREADS" -msgstr "" +msgid "Py_END_ALLOW_THREADS (C macro)" +msgstr "Py_END_ALLOW_THREADS (C макрос)" -msgid "PyEval_RestoreThread()" -msgstr "" +msgid "PyEval_RestoreThread (C function)" +msgstr "PyEval_RestoreThread (C функция)" -msgid "PyEval_SaveThread()" -msgstr "" +msgid "PyEval_SaveThread (C function)" +msgstr "PyEval_SaveThread (C функция)" msgid "PyEval_AcquireThread()" -msgstr "" +msgstr "PyEval_AcquireThread()" msgid "PyEval_ReleaseThread()" -msgstr "" +msgstr "PyEval_ReleaseThread()" + +msgid "PyEval_SaveThread()" +msgstr "PyEval_SaveThread()" + +msgid "PyEval_RestoreThread()" +msgstr "PyEval_RestoreThread()" msgid "_thread" -msgstr "" +msgstr "_thread" msgid "stdout (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdout (in module sys)" msgid "stderr (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stderr (in module sys)" msgid "stdin (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdin (in module sys)" -msgid "close() (in module os)" -msgstr "" +msgid "Py_Initialize (C function)" +msgstr "Py_Initialize (C функция)" -msgid "Py_AddPendingCall()" -msgstr "" +msgid "close (in module os)" +msgstr "close (in module os)" diff --git a/c-api/intro.po b/c-api/intro.po index d37f6fb9c2..58f817a56d 100644 --- a/c-api/intro.po +++ b/c-api/intro.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,6 +57,11 @@ msgid "" "applications since its early existence, the process of embedding Python is " "less straightforward than writing an extension." msgstr "" +"Napisanie moduł rozszerzeń jest stosunkowo dobrze zrozumiałym procesem, w " +"którym dobrze sprawdza się podejście \"książki kucharskiej\". Istnieje " +"kilka narzędzi, które w pewnym stopniu automatyzują ten proces. Ludzie " +"wbudowali Pythona w innych aplikacja od początku jego istnienia, proces " +"wbudowania Pythona jest mniej prosty niż pisanie rozszerzenia." msgid "" "Many API functions are useful independent of whether you're embedding or " @@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "" "aplikacji." msgid "Coding standards" -msgstr "" +msgstr "Standardy kodowania" msgid "" "If you're writing C code for inclusion in CPython, you **must** follow the " @@ -84,6 +88,11 @@ msgid "" "these conventions is not necessary for your own third party extension " "modules, unless you eventually expect to contribute them to Python." msgstr "" +"Jeśli piszesz C do umieszczenia w CPythonie **musisz** przestrzegać " +"wytycznych standardów zdefiniowanych w :PEP:`7`. Wytyczne te obowiązują " +"niezależnie od tego, do której wersji Pythona wnosisz swój wkład. " +"Przestrzeganie tych konwencji nie jest konieczne dla własnych rozszerzeń, " +"chyba że ostatecznie spodziewasz się wnieść je do Python." msgid "Include Files" msgstr "Pliki Włączania - z ang. Include" @@ -101,6 +110,9 @@ msgid "" "````, ````, ````, ```` and ```` (if available)." msgstr "" +"Oznacza to włączenie następujących standardowych nagłówek: ````, " +"````, ````, ````, ```` i ```` (jeśli są dostępne)." msgid "" "Since Python may define some pre-processor definitions which affect the " @@ -115,6 +127,8 @@ msgid "" "It is recommended to always define ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` before including " "``Python.h``. See :ref:`arg-parsing` for a description of this macro." msgstr "" +"Zaleca się, aby zawsze definiować ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` przed włączeniem " +"``Python.h``. Zobacz :ref:`arg-parsing` dla opisu tego makro." msgid "" "All user visible names defined by Python.h (except those defined by the " @@ -136,6 +150,10 @@ msgid "" "future Python versions, which may define additional names beginning with one " "of these prefixes." msgstr "" +"Код користувача ніколи не повинен визначати імена, які починаються з ``Py`` " +"або ``_Py``. Це заплутує читача та ставить під загрозу перенесення коду " +"користувача на майбутні версії Python, які можуть визначати додаткові імена, " +"що починаються з одного з цих префіксів." msgid "" "The header files are typically installed with Python. On Unix, these are " @@ -147,6 +165,14 @@ msgid "" "file:`{prefix}/include`, where ``prefix`` is the installation directory " "specified to the installer." msgstr "" +"Файлы заголовков обычно устанавливаются вместе с Python. В Unix они " +"расположены в каталогах :file:`{prefix}/include/pythonversion/` и :file:" +"`{exec_prefix}/include/pythonversion/`, где :option:`prefix <--prefix>` и :" +"option:`exec_prefix <--exec-prefix>` определяются соответствующими " +"параметрами скрипта :program:`configure` Python, а *версия* равна ``' %д . " +"%д ' % sys.version_info[:2]``. В Windows заголовки устанавливаются в :file:" +"`{prefix}/include`, где ``prefix`` — это каталог установки, указанный " +"установщику." msgid "" "To include the headers, place both directories (if different) on your " @@ -156,15 +182,25 @@ msgid "" "option:`prefix <--prefix>` include the platform specific headers from :" "option:`exec_prefix <--exec-prefix>`." msgstr "" +"Чтобы включить заголовки, поместите оба каталога (если они разные) в путь " +"поиска компилятора для включения. *Не* помещайте родительские каталоги в " +"путь поиска, а затем используйте ``#include ``; это не " +"будет работать в многоплатформенных сборках, поскольку независимые от " +"платформы заголовки в :option:`prefix <--prefix>` включают в себя " +"специфичные для платформы заголовки из :option:`exec_prefix <--exec-prefix>`." msgid "" "C++ users should note that although the API is defined entirely using C, the " "header files properly declare the entry points to be ``extern \"C\"``. As a " "result, there is no need to do anything special to use the API from C++." msgstr "" +"Користувачі C++ повинні мати на увазі, що хоча API повністю визначено за " +"допомогою C, файли заголовків належним чином оголошують точки входу як " +"``extern \"C\"``. Як наслідок, немає потреби робити щось особливе для " +"використання API із C++." msgid "Useful macros" -msgstr "" +msgstr "Makro yang berguna" msgid "" "Several useful macros are defined in the Python header files. Many are " @@ -172,50 +208,94 @@ msgid "" "Others of a more general utility are defined here. This is not necessarily " "a complete listing." msgstr "" +"У файлах заголовків Python визначено кілька корисних макросів. Багато " +"визначено ближче до того, де вони корисні (наприклад, :c:macro:" +"`Py_RETURN_NONE`). Тут визначено інші більш загальні корисності. Це не " +"обов’язково повний список." -msgid "Return the absolute value of ``x``." +msgid "" +"Declare an extension module ``PyInit`` initialization function. The function " +"return type is :c:expr:`PyObject*`. The macro declares any special linkage " +"declarations required by the platform, and for C++ declares the function as " +"``extern \"C\"``." +msgstr "" +"Объявите функцию инициализации модуля расширения ``PyInit``. Тип " +"возвращаемого значения функции: :c:expr:`PyObject*`. Макрос объявляет любые " +"специальные объявления связи, необходимые платформе, а для C++ объявляет " +"функцию как ``extern \"C\"``." + +msgid "" +"The initialization function must be named :samp:`PyInit_{name}`, where " +"*name* is the name of the module, and should be the only non-\\ ``static`` " +"item defined in the module file. Example::" msgstr "" +"Функция инициализации должна иметь имя :samp:`PyInit_{name}`, где *name* — " +"это имя модуля, и она должна быть единственным нестатическим элементом, " +"определенным в файле модуля. Пример::" + +msgid "Return the absolute value of ``x``." +msgstr "Повертає абсолютне значення ``x``." msgid "" "Ask the compiler to always inline a static inline function. The compiler can " "ignore it and decides to not inline the function." msgstr "" +"Попросите компилятор всегда встраивать статическую встроенную функцию. " +"Компилятор может игнорировать это и решает не встраивать функцию." msgid "" "It can be used to inline performance critical static inline functions when " "building Python in debug mode with function inlining disabled. For example, " "MSC disables function inlining when building in debug mode." msgstr "" +"Его можно использовать для встраивания статических встроенных функций, " +"критически важных для производительности, при сборке Python в режиме отладки " +"с отключенным встраиванием функций. Например, MSC отключает встраивание " +"функций при сборке в режиме отладки." msgid "" "Marking blindly a static inline function with Py_ALWAYS_INLINE can result in " "worse performances (due to increased code size for example). The compiler is " "usually smarter than the developer for the cost/benefit analysis." msgstr "" +"Слепая маркировка статической встроенной функции с помощью Py_ALWAYS_INLINE " +"может привести к ухудшению производительности (например, из-за увеличения " +"размера кода). Компилятор обычно более разумен, чем разработчик, в плане " +"анализа затрат и выгод." msgid "" -"If Python is :ref:`built in debug mode ` (if the ``Py_DEBUG`` " -"macro is defined), the :c:macro:`Py_ALWAYS_INLINE` macro does nothing." +"If Python is :ref:`built in debug mode ` (if the :c:macro:" +"`Py_DEBUG` macro is defined), the :c:macro:`Py_ALWAYS_INLINE` macro does " +"nothing." msgstr "" +"Если Python :ref:`встроен в режиме отладки ` (если определен " +"макрос :c:macro:`Py_DEBUG`), макрос :c:macro:`Py_ALWAYS_INLINE` ничего не " +"делает." msgid "It must be specified before the function return type. Usage::" msgstr "" +"Его необходимо указать перед типом возвращаемого значения функции. " +"Использование::" msgid "" "Argument must be a character or an integer in the range [-128, 127] or [0, " "255]. This macro returns ``c`` cast to an ``unsigned char``." msgstr "" +"Аргумент має бути символом або цілим числом у діапазоні [-128, 127] або [0, " +"255]. Цей макрос повертає ``c``, приведений до ``unsigned char``." msgid "" "Use this for deprecated declarations. The macro must be placed before the " "symbol name." msgstr "" +"Використовуйте це для застарілих декларацій. Макрос необхідно розмістити " +"перед назвою символу." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "MSVC support was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку MSVC." msgid "" "Like ``getenv(s)``, but returns ``NULL`` if :option:`-E` was passed on the " @@ -223,26 +303,31 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the maximum value between ``x`` and ``y``." -msgstr "" +msgstr "Повертає максимальне значення між ``x`` і ``y``." msgid "Return the size of a structure (``type``) ``member`` in bytes." -msgstr "" +msgstr "Повертає розмір члена структури (``type``) у байтах." msgid "Return the minimum value between ``x`` and ``y``." -msgstr "" +msgstr "Повертає мінімальне значення між ``x`` і ``y``." msgid "" "Disable inlining on a function. For example, it reduces the C stack " "consumption: useful on LTO+PGO builds which heavily inline code (see :issue:" "`33720`)." msgstr "" +"Отключить встраивание в функцию. Например, это снижает потребление стека C: " +"полезно в сборках LTO+PGO, в которых много встроенного кода (см. :issue:" +"`33720`)." msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Penggunaan::" msgid "" "Convert ``x`` to a C string. E.g. ``Py_STRINGIFY(123)`` returns ``\"123\"``." msgstr "" +"Перетворіть ``x`` на рядок C. наприклад ``Py_STRINGIFY(123)`` повертає " +"``\"123\"``." msgid "" "Use this when you have a code path that cannot be reached by design. For " @@ -250,17 +335,27 @@ msgid "" "possible values are covered in ``case`` statements. Use this in places " "where you might be tempted to put an ``assert(0)`` or ``abort()`` call." msgstr "" +"Використовуйте це, якщо у вас є шлях коду, який неможливий за проектом. " +"Наприклад, у реченні ``default:`` в операторі ``switch``, для якого всі " +"можливі значення охоплюються в операторах ``case``. Використовуйте це в " +"місцях, де у вас може виникнути спокуса викликати ``assert(0)`` або " +"``abort()``." msgid "" "In release mode, the macro helps the compiler to optimize the code, and " "avoids a warning about unreachable code. For example, the macro is " "implemented with ``__builtin_unreachable()`` on GCC in release mode." msgstr "" +"У режимі випуску макрос допомагає компілятору оптимізувати код і уникає " +"попередження про недоступність коду. Наприклад, макрос реалізовано за " +"допомогою ``__builtin_unreachable()`` на GCC у режимі випуску." msgid "" "A use for ``Py_UNREACHABLE()`` is following a call a function that never " "returns but that is not declared :c:macro:`_Py_NO_RETURN`." msgstr "" +"Використання ``Py_UNREACHABLE()`` — це виклик функції, яка ніколи не " +"повертається, але не оголошена :c:macro:`_Py_NO_RETURN`." msgid "" "If a code path is very unlikely code but can be reached under exceptional " @@ -269,31 +364,49 @@ msgid "" "case, it's better to report the error to the caller. If the error cannot be " "reported to caller, :c:func:`Py_FatalError` can be used." msgstr "" +"Якщо кодовий шлях є дуже малоймовірним кодом, але його можна досягти у " +"виняткових випадках, цей макрос не можна використовувати. Наприклад, у разі " +"недостатнього обсягу пам’яті або якщо системний виклик повертає значення за " +"межами очікуваного діапазону. У цьому випадку краще повідомити про помилку " +"абонента. Якщо про помилку неможливо повідомити абоненту, можна використати :" +"c:func:`Py_FatalError`." msgid "" "Use this for unused arguments in a function definition to silence compiler " "warnings. Example: ``int func(int a, int Py_UNUSED(b)) { return a; }``." msgstr "" +"Використовуйте це для невикористаних аргументів у визначенні функції, щоб " +"заглушити попередження компілятора. Приклад: ``int func(int a, int " +"Py_UNUSED(b)) { return a; }``." msgid "" "Creates a variable with name ``name`` that can be used in docstrings. If " "Python is built without docstrings, the value will be empty." msgstr "" +"Створює змінну з назвою ``name``, яку можна використовувати в рядках " +"документів. Якщо Python створено без рядків документації, значення буде " +"порожнім." msgid "" "Use :c:macro:`PyDoc_STRVAR` for docstrings to support building Python " "without docstrings, as specified in :pep:`7`." msgstr "" +"Використовуйте :c:macro:`PyDoc_STRVAR` для рядків документів, щоб " +"підтримувати створення Python без рядків документів, як зазначено в :pep:`7`." msgid "" "Creates a docstring for the given input string or an empty string if " "docstrings are disabled." msgstr "" +"Створює рядок документації для заданого рядка введення або порожній рядок, " +"якщо рядки документації вимкнено." msgid "" "Use :c:macro:`PyDoc_STR` in specifying docstrings to support building Python " "without docstrings, as specified in :pep:`7`." msgstr "" +"Використовуйте :c:macro:`PyDoc_STR` у визначенні рядків документів, щоб " +"підтримувати створення Python без рядків документів, як зазначено в :pep:`7`." msgid "Objects, Types and Reference Counts" msgstr "Przedmioty, ich Rodzaje i Liczby Odwołań" @@ -311,6 +424,18 @@ msgid "" "never be deallocated, they are typically static :c:type:`PyTypeObject` " "objects." msgstr "" +"Большинство функций API Python/C имеют один или несколько аргументов, а " +"также возвращаемое значение типа :c:expr:`PyObject*`. Этот тип является " +"указателем на непрозрачный тип данных, представляющий произвольный объект " +"Python. Поскольку в большинстве ситуаций все типы объектов Python " +"обрабатываются языком Python одинаково (например, назначения, правила " +"области действия и передача аргументов), вполне уместно, чтобы они были " +"представлены одним типом C. Почти все объекты Python живут в куче: вы " +"никогда не объявляете автоматическую или статическую переменную типа :c:type:" +"`PyObject`, можно объявлять только переменные-указатели типа :c:expr:" +"`PyObject*`. Единственным исключением являются объекты типа; поскольку они " +"никогда не должны быть освобождены, они обычно являются статическими " +"объектами :c:type:`PyTypeObject`." msgid "" "All Python objects (even Python integers) have a :dfn:`type` and a :dfn:" @@ -335,95 +460,127 @@ msgstr "Liczby odniesień" msgid "" "The reference count is important because today's computers have a finite " -"(and often severely limited) memory size; it counts how many different " -"places there are that have a reference to an object. Such a place could be " -"another object, or a global (or static) C variable, or a local variable in " -"some C function. When an object's reference count becomes zero, the object " -"is deallocated. If it contains references to other objects, their " -"reference count is decremented. Those other objects may be deallocated in " -"turn, if this decrement makes their reference count become zero, and so on. " -"(There's an obvious problem with objects that reference each other here; " -"for now, the solution is \"don't do that.\")" -msgstr "" -"Liczba odniesień jest istotna, gdyż dzisiejsze komputery mają skończony (i " -"zwykle poważnie ograniczony) rozmiar pamięci; liczy ona jak wiele różnych " -"miejsc istnieje, które przechowują odniesienie do przedmiotu. Takie miejsce " -"może być innym przedmiotem, zmienną C nadrzędnego poziomu (lub statyczną), " -"lub lokalną zmienną w jakimś zadaniu języka C. Gdy liczba odniesień do " -"przedmiotu staje się równa zero, przedmiot jest zdejmowany z pamięci. Jeśli " -"zawiera odniesienia do innych przedmiotów liczba odniesień do nich jest " -"obniżana po jednym dla każdego. Te inne przedmioty mogą być zdejmowane z " -"pamięci w konsekwencji, jeśli obniżenie liczby odniesień do nich spowoduje " -"że liczba odniesień stanie się równa zero, itd. (Istnieje dość oczywisty " -"problem z przedmiotami które wzajemnie się odnoszą do siebie; na razie " -"rozwiązaniem jest \"proszę tak nie robić.\")" - -msgid "" -"Reference counts are always manipulated explicitly. The normal way is to " -"use the macro :c:func:`Py_INCREF` to increment an object's reference count " -"by one, and :c:func:`Py_DECREF` to decrement it by one. The :c:func:" +"(and often severely limited) memory size; it counts how many different " +"places there are that have a :term:`strong reference` to an object. Such a " +"place could be another object, or a global (or static) C variable, or a " +"local variable in some C function. When the last :term:`strong reference` to " +"an object is released (i.e. its reference count becomes zero), the object is " +"deallocated. If it contains references to other objects, those references " +"are released. Those other objects may be deallocated in turn, if there are " +"no more references to them, and so on. (There's an obvious problem with " +"objects that reference each other here; for now, the solution is \"don't do " +"that.\")" +msgstr "" +"Счетчик ссылок важен, поскольку современные компьютеры имеют конечный (и " +"часто сильно ограниченный) объем памяти; он подсчитывает, сколько различных " +"мест имеют :term:`сильную ссылку` на объект. Таким местом может быть другой " +"объект, глобальная (или статическая) переменная C или локальная переменная в " +"некоторой функции C. Когда последняя :term:`строгая ссылка` на объект " +"освобождается (т.е. его счетчик ссылок становится равным нулю), объект " +"освобождается. Если он содержит ссылки на другие объекты, эти ссылки " +"освобождаются. Эти другие объекты могут быть освобождены по очереди, если на " +"них больше нет ссылок, и так далее. (Здесь существует очевидная проблема с " +"объектами, которые ссылаются друг на друга; на данный момент решение — «не " +"делайте этого».)" + +msgid "" +"Reference counts are always manipulated explicitly. The normal way is to " +"use the macro :c:func:`Py_INCREF` to take a new reference to an object (i.e. " +"increment its reference count by one), and :c:func:`Py_DECREF` to release " +"that reference (i.e. decrement the reference count by one). The :c:func:" "`Py_DECREF` macro is considerably more complex than the incref one, since it " "must check whether the reference count becomes zero and then cause the " -"object's deallocator to be called. The deallocator is a function pointer " +"object's deallocator to be called. The deallocator is a function pointer " "contained in the object's type structure. The type-specific deallocator " -"takes care of decrementing the reference counts for other objects contained " -"in the object if this is a compound object type, such as a list, as well as " -"performing any additional finalization that's needed. There's no chance " -"that the reference count can overflow; at least as many bits are used to " -"hold the reference count as there are distinct memory locations in virtual " -"memory (assuming ``sizeof(Py_ssize_t) >= sizeof(void*)``). Thus, the " -"reference count increment is a simple operation." -msgstr "" - -msgid "" -"It is not necessary to increment an object's reference count for every " -"local variable that contains a pointer to an object. In theory, the " -"object's reference count goes up by one when the variable is made to point " -"to it and it goes down by one when the variable goes out of scope. " -"However, these two cancel each other out, so at the end the reference count " -"hasn't changed. The only real reason to use the reference count is to " -"prevent the object from being deallocated as long as our variable is " -"pointing to it. If we know that there is at least one other reference to " -"the object that lives at least as long as our variable, there is no need to " -"increment the reference count temporarily. An important situation where " -"this arises is in objects that are passed as arguments to C functions in an " -"extension module that are called from Python; the call mechanism guarantees " -"to hold a reference to every argument for the duration of the call." -msgstr "" -"Nie jest konieczne zwiększanie zwiększanie liczby odniesień do przedmiotu " -"dla każdej lokalnej zmiennej która zawiera wskaźnik na przedmiot. " -"Teoretycznie, liczba odniesień do przedmiotu zwiększa się o jeden gdy " -"zmienna jest zmuszana do wskazywania nań i jest zmniejszana o jeden gdy " -"zmienna wychodzi z widoku. Jednakże te dwa działania wykluczają się " -"nawzajem, więc ostatecznie liczba odniesień nie ulega zmianie. Jedynym " -"prawdziwym powodem użycia liczby odniesień jest aby uniemożliwić zdjęcie z " -"pamięci przedmiotu tak długo jak nasza zmienna nań wskazuje. Jeśli wiemy, że " -"istnieje przynajmniej jedno inne odniesienie do przedmiotu, które żyje tak " -"długo jak nasza zmienna, nie ma potrzeby zwiększania liczby odniesień " -"tymczasowo. Istotną sytuacją gdzie to się pojawia jest w obiektach które są " -"przekazywane jako parametry do zadań C w modułach rozszerzających które są " -"wywoływane przez polecenia języka pytonowskiego; mechanizm wywołania " -"gwarantuje przytrzymanie odniesienia do każdego parametru na czas wywołania " -"zadania z tym parametrem." +"takes care of releasing references for other objects contained in the object " +"if this is a compound object type, such as a list, as well as performing any " +"additional finalization that's needed. There's no chance that the reference " +"count can overflow; at least as many bits are used to hold the reference " +"count as there are distinct memory locations in virtual memory (assuming " +"``sizeof(Py_ssize_t) >= sizeof(void*)``). Thus, the reference count " +"increment is a simple operation." +msgstr "" +"Счетчиками ссылок всегда манипулируют явно. Обычный способ — использовать " +"макрос :c:func:`Py_INCREF` для получения новой ссылки на объект (т.е. " +"увеличить его счетчик ссылок на единицу) и :c:func:`Py_DECREF` для " +"освобождения этой ссылки (т.е. уменьшить счетчик ссылок на единицу). Макрос :" +"c:func:`Py_DECREF` значительно сложнее, чем макрос incref, поскольку он " +"должен проверить, стал ли счетчик ссылок равным нулю, а затем вызвать " +"механизм освобождения объекта. Освободитель — это указатель на функцию, " +"содержащийся в структуре типа объекта. Освободитель для конкретного типа " +"заботится об освобождении ссылок на другие объекты, содержащиеся в объекте, " +"если это составной тип объекта, например список, а также выполняет любую " +"необходимую дополнительную финализацию. Нет никакого шанса, что счетчик " +"ссылок может переполниться; для хранения счетчика ссылок используется по " +"крайней мере столько битов, сколько имеется различных ячеек памяти в " +"виртуальной памяти (предполагается, что ``sizeof(Py_ssize_t) >= " +"sizeof(void*)``). Таким образом, увеличение счетчика ссылок представляет " +"собой простую операцию." + +msgid "" +"It is not necessary to hold a :term:`strong reference` (i.e. increment the " +"reference count) for every local variable that contains a pointer to an " +"object. In theory, the object's reference count goes up by one when the " +"variable is made to point to it and it goes down by one when the variable " +"goes out of scope. However, these two cancel each other out, so at the end " +"the reference count hasn't changed. The only real reason to use the " +"reference count is to prevent the object from being deallocated as long as " +"our variable is pointing to it. If we know that there is at least one " +"other reference to the object that lives at least as long as our variable, " +"there is no need to take a new :term:`strong reference` (i.e. increment the " +"reference count) temporarily. An important situation where this arises is in " +"objects that are passed as arguments to C functions in an extension module " +"that are called from Python; the call mechanism guarantees to hold a " +"reference to every argument for the duration of the call." +msgstr "" +"Нет необходимости хранить :term:`сильную ссылку` (т.е. увеличивать счетчик " +"ссылок) для каждой локальной переменной, которая содержит указатель на " +"объект. Теоретически счетчик ссылок на объект увеличивается на единицу, " +"когда переменная указывается на него, и уменьшается на единицу, когда " +"переменная выходит за пределы области видимости. Однако эти двое " +"нейтрализуют друг друга, поэтому в конце счетчик ссылок не изменился. " +"Единственная реальная причина использовать счетчик ссылок — предотвратить " +"освобождение объекта, пока наша переменная указывает на него. Если мы знаем, " +"что существует хотя бы еще одна ссылка на объект, которая живет по крайней " +"мере столько же, сколько и наша переменная, нет необходимости временно брать " +"новую :term:`strong ссылку` (т.е. увеличивать счетчик ссылок). Важная " +"ситуация, когда это возникает, — это объекты, которые передаются в качестве " +"аргументов функциям C в модуле расширения, вызываемом из Python; механизм " +"вызова гарантирует сохранение ссылки на каждый аргумент на протяжении всего " +"вызова." msgid "" "However, a common pitfall is to extract an object from a list and hold on to " -"it for a while without incrementing its reference count. Some other " -"operation might conceivably remove the object from the list, decrementing " -"its reference count and possibly deallocating it. The real danger is that " -"innocent-looking operations may invoke arbitrary Python code which could do " -"this; there is a code path which allows control to flow back to the user " -"from a :c:func:`Py_DECREF`, so almost any operation is potentially dangerous." -msgstr "" +"it for a while without taking a new reference. Some other operation might " +"conceivably remove the object from the list, releasing that reference, and " +"possibly deallocating it. The real danger is that innocent-looking " +"operations may invoke arbitrary Python code which could do this; there is a " +"code path which allows control to flow back to the user from a :c:func:" +"`Py_DECREF`, so almost any operation is potentially dangerous." +msgstr "" +"Однако распространенной ошибкой является извлечение объекта из списка и " +"удержание его в течение некоторого времени без получения новой ссылки. Какая-" +"то другая операция могла бы предположительно удалить объект из списка, " +"освободив эту ссылку и, возможно, освободив ее. Реальная опасность " +"заключается в том, что невинные на первый взгляд операции могут вызывать " +"произвольный код Python, который может это сделать; существует путь кода, " +"который позволяет передать управление обратно пользователю из :c:func:" +"`Py_DECREF`, поэтому практически любая операция потенциально опасна." msgid "" "A safe approach is to always use the generic operations (functions whose " "name begins with ``PyObject_``, ``PyNumber_``, ``PySequence_`` or " -"``PyMapping_``). These operations always increment the reference count of " -"the object they return. This leaves the caller with the responsibility to " -"call :c:func:`Py_DECREF` when they are done with the result; this soon " -"becomes second nature." -msgstr "" +"``PyMapping_``). These operations always create a new :term:`strong " +"reference` (i.e. increment the reference count) of the object they return. " +"This leaves the caller with the responsibility to call :c:func:`Py_DECREF` " +"when they are done with the result; this soon becomes second nature." +msgstr "" +"Безопасный подход — всегда использовать общие операции (функции, имена " +"которых начинаются с ``PyObject_``, ``PyNumber_``, ``PySequence_`` или " +"``PyMapping_``). Эти операции всегда создают новую :term:`сильную ссылку` (т." +"е. увеличивают счетчик ссылок) на возвращаемый объект. Это оставляет " +"вызывающему объекту обязанность вызвать :c:func:`Py_DECREF`, когда он " +"закончит обработку результата; вскоре это становится второй натурой." msgid "Reference Count Details" msgstr "Szczegóły Liczby Odniesień" @@ -435,14 +592,27 @@ msgid "" "shared). \"Owning a reference\" means being responsible for calling " "Py_DECREF on it when the reference is no longer needed. Ownership can also " "be transferred, meaning that the code that receives ownership of the " -"reference then becomes responsible for eventually decref'ing it by calling :" -"c:func:`Py_DECREF` or :c:func:`Py_XDECREF` when it's no longer needed---or " +"reference then becomes responsible for eventually releasing it by calling :c:" +"func:`Py_DECREF` or :c:func:`Py_XDECREF` when it's no longer needed---or " "passing on this responsibility (usually to its caller). When a function " "passes ownership of a reference on to its caller, the caller is said to " "receive a *new* reference. When no ownership is transferred, the caller is " "said to *borrow* the reference. Nothing needs to be done for a :term:" "`borrowed reference`." msgstr "" +"Поведение функций подсчета ссылок в API Python/C лучше всего объясняется с " +"точки зрения *владения ссылками*. Право собственности относится к ссылкам, а " +"не к объектам (объекты не являются собственностью: они всегда являются " +"общими). «Владение ссылкой» означает ответственность за вызов Py_DECREF, " +"когда ссылка больше не нужна. Право собственности также может быть передано, " +"что означает, что код, который получает право собственности на ссылку, затем " +"становится ответственным за ее окончательное освобождение, вызывая :c:func:" +"`Py_DECREF` или :c:func:`Py_XDECREF`, когда она больше не нужна --- или " +"передать эту ответственность (обычно вызывающему абоненту). Когда функция " +"передает право собственности на ссылку вызывающему объекту, говорят, что " +"вызывающий объект получает *новую* ссылку. Если право собственности не " +"передается, говорят, что вызывающий объект *заимствует* ссылку. Ничего не " +"нужно делать для :term:`заимствованной ссылки`." msgid "" "Conversely, when a calling function passes in a reference to an object, " @@ -467,6 +637,13 @@ msgid "" "about error handling for the moment; a better way to code this is shown " "below)::" msgstr "" +"Кілька функцій викрадають посилання; двома помітними винятками є :c:func:" +"`PyList_SetItem` і :c:func:`PyTuple_SetItem`, які викрадають посилання на " +"елемент (але не на кортеж або список, до якого поміщено елемент!). Ці " +"функції були розроблені для викрадення посилання через загальну ідіому для " +"заповнення кортежу або списку новоствореними об’єктами; наприклад, код для " +"створення кортежу ``(1, 2, \"three\")`` може виглядати так (наразі забувши " +"про обробку помилок; кращий спосіб кодування цього показано нижче):" msgid "" "Here, :c:func:`PyLong_FromLong` returns a new reference which is immediately " @@ -474,6 +651,11 @@ msgid "" "although the reference to it will be stolen, use :c:func:`Py_INCREF` to grab " "another reference before calling the reference-stealing function." msgstr "" +"Тут :c:func:`PyLong_FromLong` повертає нове посилання, яке негайно викрадає :" +"c:func:`PyTuple_SetItem`. Якщо ви хочете продовжувати використовувати " +"об’єкт, хоча посилання на нього буде вкрадено, використовуйте :c:func:" +"`Py_INCREF`, щоб захопити інше посилання перед викликом функції викрадання " +"посилань." msgid "" "Incidentally, :c:func:`PyTuple_SetItem` is the *only* way to set tuple " @@ -481,11 +663,18 @@ msgid "" "do this since tuples are an immutable data type. You should only use :c:" "func:`PyTuple_SetItem` for tuples that you are creating yourself." msgstr "" +"До речі, :c:func:`PyTuple_SetItem` є *єдиним* способом встановлення " +"елементів кортежу; :c:func:`PySequence_SetItem` і :c:func:`PyObject_SetItem` " +"відмовляються робити це, оскільки кортежі є незмінним типом даних. Ви " +"повинні використовувати лише :c:func:`PyTuple_SetItem` для кортежів, які ви " +"створюєте самостійно." msgid "" "Equivalent code for populating a list can be written using :c:func:" "`PyList_New` and :c:func:`PyList_SetItem`." msgstr "" +"Еквівалентний код для заповнення списку можна написати за допомогою :c:func:" +"`PyList_New` і :c:func:`PyList_SetItem`." msgid "" "However, in practice, you will rarely use these ways of creating and " @@ -494,16 +683,28 @@ msgid "" "by a :dfn:`format string`. For example, the above two blocks of code could " "be replaced by the following (which also takes care of the error checking)::" msgstr "" +"Однак на практиці ви рідко будете використовувати ці способи створення та " +"заповнення кортежу чи списку. Існує загальна функція, :c:func:" +"`Py_BuildValue`, яка може створювати найбільш поширені об’єкти зі значень C, " +"керованих :dfn:`format string`. Наприклад, наведені вище два блоки коду " +"можна замінити наступним (який також піклується про перевірку помилок):" msgid "" "It is much more common to use :c:func:`PyObject_SetItem` and friends with " "items whose references you are only borrowing, like arguments that were " "passed in to the function you are writing. In that case, their behaviour " -"regarding reference counts is much saner, since you don't have to increment " -"a reference count so you can give a reference away (\"have it be stolen\"). " +"regarding references is much saner, since you don't have to take a new " +"reference just so you can give that reference away (\"have it be stolen\"). " "For example, this function sets all items of a list (actually, any mutable " "sequence) to a given item::" msgstr "" +"Гораздо чаще используется :c:func:`PyObject_SetItem` и его друзья с " +"элементами, ссылки на которые вы только заимствуете, например, аргументы, " +"которые были переданы в функцию, которую вы пишете. В этом случае их " +"поведение в отношении ссылок гораздо разумнее, поскольку вам не нужно брать " +"новую ссылку только для того, чтобы ее можно было отдать («ее украли»). " +"Например, эта функция присваивает всем элементам списка (фактически, любой " +"изменяемой последовательности) заданный элемент:" msgid "" "The situation is slightly different for function return values. While " @@ -516,6 +717,14 @@ msgid "" "and :c:func:`PySequence_GetItem`, always return a new reference (the caller " "becomes the owner of the reference)." msgstr "" +"Ситуація дещо інша для значень, що повертаються функцією. Хоча передача " +"посилання на більшість функцій не змінює вашу відповідальність за це " +"посилання, багато функцій, які повертають посилання на об’єкт, передають вам " +"право власності на посилання. Причина проста: у багатьох випадках повернутий " +"об’єкт створюється на льоту, і отримане вами посилання є єдиним посиланням " +"на об’єкт. Тому загальні функції, які повертають посилання на об’єкти, як-" +"от :c:func:`PyObject_GetItem` і :c:func:`PySequence_GetItem`, завжди " +"повертають нове посилання (викликач стає власником посилання)." msgid "" "It is important to realize that whether you own a reference returned by a " @@ -526,12 +735,23 @@ msgid "" "same list using :c:func:`PySequence_GetItem` (which happens to take exactly " "the same arguments), you do own a reference to the returned object." msgstr "" +"Важливо розуміти, що чи володієте ви посиланням, яке повертає функція, " +"залежить лише від того, яку функцію ви викликаєте --- *оперення* (тип " +"об’єкта, переданого як аргумент функції) *не входить до нього !* Таким " +"чином, якщо ви витягуєте елемент зі списку за допомогою :c:func:" +"`PyList_GetItem`, ви не володієте посиланням --- але якщо ви отримуєте той " +"самий елемент із того самого списку за допомогою :c:func:" +"`PySequence_GetItem` (який приймає точно ті самі аргументи), у вас є " +"посилання на повернутий об’єкт." msgid "" "Here is an example of how you could write a function that computes the sum " "of the items in a list of integers; once using :c:func:`PyList_GetItem`, " "and once using :c:func:`PySequence_GetItem`. ::" msgstr "" +"Ось приклад того, як можна написати функцію, яка обчислює суму елементів у " +"списку цілих чисел; один раз за допомогою :c:func:`PyList_GetItem` і один " +"раз за допомогою :c:func:`PySequence_GetItem`. ::" msgid "Types" msgstr "Typy" @@ -545,6 +765,13 @@ msgid "" "of a complex number. These will be discussed together with the functions " "that use them." msgstr "" +"Есть несколько других типов данных, которые играют важную роль в API Python/" +"C; большинство из них являются простыми типами C, такими как :c:expr:`int`, :" +"c:expr:`long`, :c:expr:`double` и :c:expr:`char*`. Несколько типов структур " +"используются для описания статических таблиц, в которых перечислены функции, " +"экспортируемые модулем, или атрибуты данных нового типа объекта, а другой " +"используется для описания значения комплексного числа. Они будут обсуждаться " +"вместе с функциями, которые их используют." msgid "" "A signed integral type such that ``sizeof(Py_ssize_t) == sizeof(size_t)``. " @@ -552,6 +779,10 @@ msgid "" "type). See :pep:`353` for details. ``PY_SSIZE_T_MAX`` is the largest " "positive value of type :c:type:`Py_ssize_t`." msgstr "" +"Інтегральний тип зі знаком, такий що ``sizeof(Py_ssize_t) == " +"sizeof(size_t)``. C99 не визначає таку річ безпосередньо (size_t є " +"беззнаковим інтегральним типом). Подробиці див. :pep:`353`. " +"``PY_SSIZE_T_MAX`` є найбільшим додатним значенням типу :c:type:`Py_ssize_t`." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -583,6 +814,17 @@ msgid "" "for errors with :c:func:`PyErr_Occurred`. These exceptions are always " "explicitly documented." msgstr "" +"Однак для програмістів на C перевірка помилок завжди має бути явною. Усі " +"функції в Python/C API можуть викликати винятки, якщо в документації до " +"функції не вказано інше. Загалом, коли функція стикається з помилкою, вона " +"встановлює виняток, відкидає будь-які посилання на об’єкти, якими вона " +"володіє, і повертає індикатор помилки. Якщо не задокументовано інше, цей " +"індикатор має значення ``NULL`` або ``-1``, залежно від типу повернення " +"функції. Кілька функцій повертають логічний результат true/false, де false " +"вказує на помилку. Дуже небагато функцій не повертають явного індикатора " +"помилки або мають неоднозначне значення, що повертається, і вимагають явного " +"тестування помилок за допомогою :c:func:`PyErr_Occurred`. Ці винятки завжди " +"чітко задокументовані." msgid "" "Exception state is maintained in per-thread storage (this is equivalent to " @@ -595,6 +837,15 @@ msgid "" "general) function to set the exception state, and :c:func:`PyErr_Clear` " "clears the exception state." msgstr "" +"Винятковий стан підтримується в потоковому сховищі (це еквівалентно " +"використанню глобального сховища в непотоковій програмі). Потік може " +"перебувати в одному з двох станів: сталася виняток чи ні. Для перевірки " +"цього можна використати функцію :c:func:`PyErr_Occurred`: вона повертає " +"запозичене посилання на об’єкт типу винятку, коли виняток стався, і ``NULL`` " +"в іншому випадку. Існує кілька функцій для встановлення виняткового стану: :" +"c:func:`PyErr_SetString` є найпоширенішою (хоча і не найзагальнішою) " +"функцією для встановлення виняткового стану, а :c:func:`PyErr_Clear` очищає " +"виняток стан." msgid "" "The full exception state consists of three objects (all of which can be " @@ -607,6 +858,15 @@ msgid "" "bytecode interpreter's main loop, which takes care of transferring it to " "``sys.exc_info()`` and friends." msgstr "" +"Повний винятковий стан складається з трьох об’єктів (усі з яких можуть бути " +"``NULL``): типу винятку, відповідного значення винятку та зворотного " +"відстеження. Вони мають ті самі значення, що й результат Python для ``sys." +"exc_info()``; однак вони не однакові: об’єкти Python представляють останній " +"виняток, який обробляється оператором Python :keyword:`try` ... :keyword:" +"`except`, тоді як винятковий стан рівня C існує лише під час виключення " +"передається між функціями C, доки він не досягне головного циклу " +"інтерпретатора байт-коду Python, який піклується про його передачу до ``sys." +"exc_info()`` та друзів." msgid "" "Note that starting with Python 1.5, the preferred, thread-safe way to access " @@ -652,11 +912,16 @@ msgstr "" msgid "" "A simple example of detecting exceptions and passing them on is shown in " -"the :c:func:`sum_sequence` example above. It so happens that this example " +"the :c:func:`!sum_sequence` example above. It so happens that this example " "doesn't need to clean up any owned references when it detects an error. The " "following example function shows some error cleanup. First, to remind you " "why you like Python, we show the equivalent Python code::" msgstr "" +"Простой пример обнаружения исключений и их передачи показан в примере :c:" +"func:`!sum_sequence` выше. Так получилось, что в этом примере не требуется " +"очищать какие-либо собственные ссылки при обнаружении ошибки. В следующем " +"примере функции показана очистка ошибок. Во-первых, чтобы напомнить вам, " +"почему вам нравится Python, мы покажем эквивалентный код Python:" msgid "Here is the corresponding C code, in all its glory::" msgstr "Tu następuje odpowiadający kod w języku C, w całej pełni okazałości::" @@ -672,6 +937,16 @@ msgid "" "proposed return value is initialized to ``-1`` (failure) and only set to " "success after the final call made is successful." msgstr "" +"Цей приклад представляє схвалене використання оператора ``goto`` у C! Він " +"ілюструє використання :c:func:`PyErr_ExceptionMatches` і :c:func:" +"`PyErr_Clear` для обробки конкретних винятків, а також використання :c:func:" +"`Py_XDECREF` для утилізації власних посилань, які можуть бути ``NULL`` " +"(зверніть увагу на ``'X'`` в назві; :c:func:`Py_DECREF` аварійно завершував " +"би роботу, якщо зіткнутися з посиланням ``NULL``). Щоб це працювало, " +"важливо, щоб змінні, які використовуються для зберігання належних посилань, " +"були ініціалізовані як ``NULL``; аналогічно запропоноване значення, що " +"повертається, ініціалізується як ``-1`` (помилка) і встановлюється як " +"успішне лише після успішного останнього виклику." msgid "Embedding Python" msgstr "Załączanie programu interpretującego język pytonowski" @@ -695,6 +970,10 @@ msgid "" "modules :mod:`builtins`, :mod:`__main__`, and :mod:`sys`. It also " "initializes the module search path (``sys.path``)." msgstr "" +"Основною функцією ініціалізації є :c:func:`Py_Initialize`. Це ініціалізує " +"таблицю завантажених модулів і створює фундаментальні модулі :mod:" +"`builtins`, :mod:`__main__` і :mod:`sys`. Він також ініціалізує шлях пошуку " +"модуля (``sys.path``)." msgid "" ":c:func:`Py_Initialize` does not set the \"script argument list\" (``sys." @@ -702,6 +981,11 @@ msgid "" "later, setting :c:member:`PyConfig.argv` and :c:member:`PyConfig.parse_argv` " "must be set: see :ref:`Python Initialization Configuration `." msgstr "" +":c:func:`Py_Initialize` не устанавливает «список аргументов сценария» (``sys." +"argv``). Если эта переменная необходима для кода Python, который будет " +"выполняться позже, необходимо установить настройки :c:member:`PyConfig.argv` " +"и :c:member:`PyConfig.parse_argv`: см. :ref:`Python Initialization " +"Configuration `." msgid "" "On most systems (in particular, on Unix and Windows, although the details " @@ -713,6 +997,15 @@ msgid "" "to the parent directory where the executable named :file:`python` is found " "on the shell command search path (the environment variable :envvar:`PATH`)." msgstr "" +"У більшості систем (зокрема, в Unix і Windows, хоча деталі дещо " +"відрізняються), :c:func:`Py_Initialize` обчислює шлях пошуку модуля на " +"основі свого найкращого припущення щодо розташування стандартного " +"виконуваного файлу інтерпретатора Python, припускаючи, що бібліотека Python " +"знаходиться у фіксованому місці відносно виконуваного файлу інтерпретатора " +"Python. Зокрема, він шукає каталог під назвою :file:`lib/python{X.Y}` " +"відносно батьківського каталогу, де виконуваний файл під назвою :file:" +"`python` знайдено на шляху пошуку команд оболонки (змінна середовища :envvar:" +"`PATH`)." msgid "" "For instance, if the Python executable is found in :file:`/usr/local/bin/" @@ -743,6 +1036,13 @@ msgid "" "`Py_GetPath`, :c:func:`Py_GetPrefix`, :c:func:`Py_GetExecPrefix`, and :c:" "func:`Py_GetProgramFullPath` (all defined in :file:`Modules/getpath.c`)." msgstr "" +"Програма для вбудовування може керувати пошуком, викликаючи " +"``Py_SetProgramName(file)`` *перед* викликом :c:func:`Py_Initialize`. " +"Зауважте, що :envvar:`PYTHONHOME` все ще перевизначає це, а :envvar:" +"`PYTHONPATH` все ще вставляється перед стандартним шляхом. Програма, яка " +"потребує повного контролю, має забезпечити власну реалізацію :c:func:" +"`Py_GetPath`, :c:func:`Py_GetPrefix`, :c:func:`Py_GetExecPrefix` і :c:func:" +"`Py_GetProgramFullPath` ( все визначено в :file:`Modules/getpath.c`)." msgid "" "Sometimes, it is desirable to \"uninitialize\" Python. For instance, the " @@ -756,6 +1056,15 @@ msgid "" "interpreter, e.g. memory allocated by extension modules currently cannot be " "released." msgstr "" +"Іноді бажано \"деініціалізувати\" Python. Наприклад, програма може захотіти " +"почати спочатку (здійснити ще один виклик :c:func:`Py_Initialize`) або " +"програма просто завершила роботу з Python і хоче звільнити пам’ять, виділену " +"Python. Це можна зробити, викликавши :c:func:`Py_FinalizeEx`. Функція :c:" +"func:`Py_IsInitialized` повертає істину, якщо Python зараз перебуває в " +"ініціалізованому стані. Більше інформації про ці функції наведено в " +"наступному розділі. Зауважте, що :c:func:`Py_FinalizeEx` *не* звільняє всю " +"пам’ять, виділену інтерпретатором Python, напр. Пам'ять, виділена модулями " +"розширення, наразі не може бути звільнена." msgid "Debugging Builds" msgstr "Odpluskwiające Budowy" @@ -779,21 +1088,36 @@ msgid "" "most frequently used builds will be described in the remainder of this " "section." msgstr "" +"Полный список различных типов отладочных сборок находится в файле Misc/" +"SpecialBuilds.txt в дистрибутиве исходного кода Python. Доступны сборки, " +"которые поддерживают отслеживание счетчиков ссылок, отладку распределителя " +"памяти или низкоуровневое профилирование основного цикла интерпретатора. В " +"оставшейся части этого раздела будут описаны только наиболее часто " +"используемые сборки." msgid "" -"Compiling the interpreter with the :c:macro:`Py_DEBUG` macro defined " +"Compiling the interpreter with the :c:macro:`!Py_DEBUG` macro defined " "produces what is generally meant by :ref:`a debug build of Python `. :c:macro:`Py_DEBUG` is enabled in the Unix build by adding :option:" +"build>`. :c:macro:`!Py_DEBUG` is enabled in the Unix build by adding :option:" "`--with-pydebug` to the :file:`./configure` command. It is also implied by " -"the presence of the not-Python-specific :c:macro:`_DEBUG` macro. When :c:" -"macro:`Py_DEBUG` is enabled in the Unix build, compiler optimization is " +"the presence of the not-Python-specific :c:macro:`!_DEBUG` macro. When :c:" +"macro:`!Py_DEBUG` is enabled in the Unix build, compiler optimization is " "disabled." msgstr "" +"Компиляция интерпретатора с определенным макросом :c:macro:`!Py_DEBUG` " +"создает то, что обычно подразумевается под :ref:`отладочной сборкой Python " +"`. :c:macro:`!Py_DEBUG` включается в сборке Unix путем " +"добавления :option:`--with-pydebug` к команде :file:`./configure`. Это также " +"подразумевается наличием неспецифичного для Python макроса :c:macro:`!" +"_DEBUG`. Когда :c:macro:`!Py_DEBUG` включен в сборке Unix, оптимизация " +"компилятора отключается." msgid "" "In addition to the reference count debugging described below, extra checks " "are performed, see :ref:`Python Debug Build `." msgstr "" +"На додаток до налагодження кількості посилань, описаного нижче, виконуються " +"додаткові перевірки, див. :ref:`Python Debug Build `." msgid "" "Defining :c:macro:`Py_TRACE_REFS` enables reference tracing (see the :option:" @@ -803,6 +1127,13 @@ msgid "" "well. Upon exit, all existing references are printed. (In interactive mode " "this happens after every statement run by the interpreter.)" msgstr "" +"Визначення :c:macro:`Py_TRACE_REFS` увімкне трасування посилань (див. опцію :" +"option:`configure --with-trace-refs <--with-trace-refs>`). Коли визначено, " +"круговий подвійний зв’язаний список активних об’єктів підтримується шляхом " +"додавання двох додаткових полів до кожного :c:type:`PyObject`. Також " +"відстежуються загальні асигнування. Після виходу друкуються всі наявні " +"посилання. (В інтерактивному режимі це відбувається після кожного оператора, " +"виконаного інтерпретатором.)" msgid "" "Please refer to :file:`Misc/SpecialBuilds.txt` in the Python source " @@ -812,61 +1143,61 @@ msgstr "" "pytonowskiego po więcej szczegółów." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" -msgid "Py_INCREF()" -msgstr "" +msgid "Py_INCREF (C function)" +msgstr "Py_INCREF (C функция)" -msgid "Py_DECREF()" -msgstr "" +msgid "Py_DECREF (C function)" +msgstr "Py_DECREF (C функция)" -msgid "PyList_SetItem()" -msgstr "" +msgid "PyList_SetItem (C function)" +msgstr "PyList_SetItem (C функция)" -msgid "PyTuple_SetItem()" -msgstr "" +msgid "PyTuple_SetItem (C function)" +msgstr "PyTuple_SetItem (C функция)" msgid "set_all()" -msgstr "" +msgstr "set_all()" -msgid "PyList_GetItem()" -msgstr "" +msgid "PyList_GetItem (C function)" +msgstr "PyList_GetItem (C функция)" -msgid "PySequence_GetItem()" -msgstr "" +msgid "PySequence_GetItem (C function)" +msgstr "PySequence_GetItem (C функция)" msgid "sum_list()" -msgstr "" +msgstr "sum_list()" msgid "sum_sequence()" -msgstr "" +msgstr "sum_sequence()" -msgid "PyErr_Occurred()" -msgstr "" +msgid "PyErr_Occurred (C function)" +msgstr "PyErr_Occurred (C функция)" -msgid "PyErr_SetString()" -msgstr "" +msgid "PyErr_SetString (C function)" +msgstr "PyErr_SetString (C функция)" -msgid "PyErr_Clear()" -msgstr "" +msgid "PyErr_Clear (C function)" +msgstr "PyErr_Clear (C функция)" -msgid "exc_info() (in module sys)" -msgstr "" +msgid "exc_info (in module sys)" +msgstr "exc_info (в модуле sys)" msgid "incr_item()" -msgstr "" +msgstr "incr_item()" -msgid "PyErr_ExceptionMatches()" -msgstr "" +msgid "PyErr_ExceptionMatches (C function)" +msgstr "PyErr_ExceptionMatches (C функция)" -msgid "Py_XDECREF()" -msgstr "" +msgid "Py_XDECREF (C function)" +msgstr "Py_XDECREF (C функция)" -msgid "Py_Initialize()" -msgstr "" +msgid "Py_Initialize (C function)" +msgstr "Py_Initialize (C функция)" msgid "module" msgstr "moduł" @@ -875,7 +1206,7 @@ msgid "builtins" msgstr "builtins" msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" msgid "sys" msgstr "sys" @@ -887,22 +1218,22 @@ msgid "path" msgstr "ścieżka" msgid "path (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "path (в модуле sys)" -msgid "Py_SetProgramName()" -msgstr "" +msgid "Py_SetProgramName (C function)" +msgstr "Py_SetProgramName (C функция)" -msgid "Py_GetPath()" -msgstr "" +msgid "Py_GetPath (C function)" +msgstr "Py_GetPath (C функция)" -msgid "Py_GetPrefix()" -msgstr "" +msgid "Py_GetPrefix (C function)" +msgstr "Py_GetPrefix (C функция)" -msgid "Py_GetExecPrefix()" -msgstr "" +msgid "Py_GetExecPrefix (C function)" +msgstr "Py_GetExecPrefix (C функция)" -msgid "Py_GetProgramFullPath()" -msgstr "" +msgid "Py_GetProgramFullPath (C function)" +msgstr "Py_GetProgramFullPath (C функция)" -msgid "Py_IsInitialized()" -msgstr "" +msgid "Py_IsInitialized (C function)" +msgstr "Py_IsInitialized (C функция)" diff --git a/c-api/list.po b/c-api/list.po new file mode 100644 index 0000000000..0c3c210f0f --- /dev/null +++ b/c-api/list.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "List Objects" +msgstr "Список об’єктів" + +msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python list object." +msgstr "Ten podtyp :c:type:`PyObject` reprezentuje obiekt listy Pythona." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python list type. " +"This is the same object as :class:`list` in the Python layer." +msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип списку Python. Це той " +"самий об’єкт, що й :class:`list` на рівні Python." + +msgid "" +"Return true if *p* is a list object or an instance of a subtype of the list " +"type. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом списку або екземпляром підтипу типу " +"списку. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a list object, but not an instance of a subtype of the " +"list type. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом списку, але не екземпляром підтипу типу " +"списку. Ця функція завжди успішна." + +msgid "Return a new list of length *len* on success, or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Повертає новий список довжиною *len* у разі успіху або ``NULL`` у разі " +"помилки." + +msgid "" +"If *len* is greater than zero, the returned list object's items are set to " +"``NULL``. Thus you cannot use abstract API functions such as :c:func:" +"`PySequence_SetItem` or expose the object to Python code before setting all " +"items to a real object with :c:func:`PyList_SetItem`." +msgstr "" +"Якщо *len* більше нуля, для поверненого об’єкта списку встановлено значення " +"``NULL``. Таким чином, ви не можете використовувати абстрактні функції API, " +"такі як :c:func:`PySequence_SetItem`, або надавати об’єкт коду Python до " +"встановлення всіх елементів на реальний об’єкт за допомогою :c:func:" +"`PyList_SetItem`." + +msgid "" +"Return the length of the list object in *list*; this is equivalent to " +"``len(list)`` on a list object." +msgstr "" +"Повертає довжину об’єкта списку в *list*; це еквівалентно ``len(list)`` для " +"об'єкта списку." + +msgid "Similar to :c:func:`PyList_Size`, but without error checking." +msgstr "Аналогично :c:func:`PyList_Size`, но без проверки ошибок." + +msgid "" +"Return the object at position *index* in the list pointed to by *list*. The " +"position must be non-negative; indexing from the end of the list is not " +"supported. If *index* is out of bounds (<0 or >=len(list)), return ``NULL`` " +"and set an :exc:`IndexError` exception." +msgstr "" +"Повертає об’єкт у позицію *index* у списку, на який вказує *list*. Позиція " +"повинна бути невід’ємною; індексація з кінця списку не підтримується. Якщо " +"*index* виходить за межі ( <0 or > =len(list)), поверніть ``NULL`` і " +"встановіть виняток :exc:`IndexError`." + +msgid "Similar to :c:func:`PyList_GetItem`, but without error checking." +msgstr "Аналогично :c:func:`PyList_GetItem`, но без проверки ошибок." + +msgid "" +"Set the item at index *index* in list to *item*. Return ``0`` on success. " +"If *index* is out of bounds, return ``-1`` and set an :exc:`IndexError` " +"exception." +msgstr "" +"Установіть для елемента з індексом *index* у списку значення *item*. У разі " +"успіху повертає ``0``. Якщо *index* виходить за межі, поверніть ``-1`` і " +"встановіть виняток :exc:`IndexError`." + +msgid "" +"This function \"steals\" a reference to *item* and discards a reference to " +"an item already in the list at the affected position." +msgstr "" +"Ця функція \"викрадає\" посилання на *елемент* і відкидає посилання на " +"елемент, який уже є у списку в ураженій позиції." + +msgid "" +"Macro form of :c:func:`PyList_SetItem` without error checking. This is " +"normally only used to fill in new lists where there is no previous content." +msgstr "" +"Макроформа :c:func:`PyList_SetItem` без перевірки помилок. Зазвичай це " +"використовується лише для заповнення нових списків, де немає попереднього " +"вмісту." + +msgid "" +"This macro \"steals\" a reference to *item*, and, unlike :c:func:" +"`PyList_SetItem`, does *not* discard a reference to any item that is being " +"replaced; any reference in *list* at position *i* will be leaked." +msgstr "" +"Цей макрос \"викрадає\" посилання на *item* і, на відміну від :c:func:" +"`PyList_SetItem`, *не* відкидає посилання на будь-який елемент, який " +"замінюється; будь-яке посилання в *списку* в позиції *i* буде витік." + +msgid "" +"Insert the item *item* into list *list* in front of index *index*. Return " +"``0`` if successful; return ``-1`` and set an exception if unsuccessful. " +"Analogous to ``list.insert(index, item)``." +msgstr "" +"Вставте елемент *item* у список *list* перед індексом *index*. Повернути " +"``0`` у разі успіху; повертає ``-1`` і встановлює виняток у разі невдачі. " +"Аналогічно ``list.insert(index, item)``." + +msgid "" +"Append the object *item* at the end of list *list*. Return ``0`` if " +"successful; return ``-1`` and set an exception if unsuccessful. Analogous " +"to ``list.append(item)``." +msgstr "" +"Додайте об’єкт *item* у кінець списку *list*. Повернути ``0`` у разі успіху; " +"повертає ``-1`` і встановлює виняток у разі невдачі. Аналогічно ``list." +"append(item)``." + +msgid "" +"Return a list of the objects in *list* containing the objects *between* " +"*low* and *high*. Return ``NULL`` and set an exception if unsuccessful. " +"Analogous to ``list[low:high]``. Indexing from the end of the list is not " +"supported." +msgstr "" +"Повертає список об’єктів у *списку*, що містить об’єкти *між* *низьким* і " +"*високим*. Повертає ``NULL`` і встановлює виняток у разі невдачі. Аналогічно " +"``list[low:high]``. Індексація з кінця списку не підтримується." + +msgid "" +"Set the slice of *list* between *low* and *high* to the contents of " +"*itemlist*. Analogous to ``list[low:high] = itemlist``. The *itemlist* may " +"be ``NULL``, indicating the assignment of an empty list (slice deletion). " +"Return ``0`` on success, ``-1`` on failure. Indexing from the end of the " +"list is not supported." +msgstr "" +"Встановіть фрагмент *списку* між *низьким* і *високим* вмістом *itemlist*. " +"Аналогічно ``list[low:high] = itemlist``. *itemlist* може бути ``NULL``, що " +"вказує на призначення порожнього списку (видалення фрагмента). Повертає " +"``0`` в разі успіху, ``-1`` у випадку невдачі. Індексація з кінця списку не " +"підтримується." + +msgid "" +"Sort the items of *list* in place. Return ``0`` on success, ``-1`` on " +"failure. This is equivalent to ``list.sort()``." +msgstr "" +"Розсортуйте елементи *списку* за місцем. Повертає ``0`` в разі успіху, " +"``-1`` у випадку невдачі. Це еквівалентно ``list.sort()``." + +msgid "" +"Reverse the items of *list* in place. Return ``0`` on success, ``-1`` on " +"failure. This is the equivalent of ``list.reverse()``." +msgstr "" +"Переверніть елементи *списку* на місця. Повертає ``0`` в разі успіху, ``-1`` " +"у випадку невдачі. Це еквівалент ``list.reverse()``." + +msgid "" +"Return a new tuple object containing the contents of *list*; equivalent to " +"``tuple(list)``." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт кортежу, що містить вміст *list*; еквівалент " +"``tuple(list)``." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "list" +msgstr "lista" + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "len" +msgstr "len" + +msgid "tuple" +msgstr "tuple" diff --git a/c-api/long.po b/c-api/long.po new file mode 100644 index 0000000000..ad84075e3a --- /dev/null +++ b/c-api/long.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Integer Objects" +msgstr "Цілі об'єкти" + +msgid "" +"All integers are implemented as \"long\" integer objects of arbitrary size." +msgstr "" +"Усі цілі числа реалізуються як \"довгі\" цілі об’єкти довільного розміру." + +msgid "" +"On error, most ``PyLong_As*`` APIs return ``(return type)-1`` which cannot " +"be distinguished from a number. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to " +"disambiguate." +msgstr "" +"У разі помилки більшість API ``PyLong_As*`` повертають ``(тип " +"повернення)-1``, який неможливо відрізнити від числа. Використовуйте :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python integer object." +msgstr "Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє цілочисельний об’єкт Python." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python integer type. " +"This is the same object as :class:`int` in the Python layer." +msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє цілочисельний тип Python. " +"Це той самий об’єкт, що й :class:`int` на рівні Python." + +msgid "" +"Return true if its argument is a :c:type:`PyLongObject` or a subtype of :c:" +"type:`PyLongObject`. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент є :c:type:`PyLongObject` або підтипом :c:" +"type:`PyLongObject`. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if its argument is a :c:type:`PyLongObject`, but not a subtype " +"of :c:type:`PyLongObject`. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо його аргумент є :c:type:`PyLongObject`, але не підтипом :" +"c:type:`PyLongObject`. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from *v*, or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :c:type:`PyLongObject` з *v* або ``NULL`` у разі " +"помилки." + +msgid "" +"The current implementation keeps an array of integer objects for all " +"integers between ``-5`` and ``256``. When you create an int in that range " +"you actually just get back a reference to the existing object." +msgstr "" +"Поточна реалізація зберігає масив цілих об’єктів для всіх цілих чисел від " +"``-5`` до ``256``. Коли ви створюєте int у цьому діапазоні, ви фактично " +"повертаєте посилання на існуючий об’єкт." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from a C :c:expr:`unsigned long`, " +"or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Возвращает новый объект :c:type:`PyLongObject` из C :c:expr:`unsigned long` " +"или ``NULL`` в случае неудачи." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from a C :c:type:`Py_ssize_t`, or " +"``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :c:type:`PyLongObject` із C :c:type:`Py_ssize_t` або " +"``NULL`` у разі помилки." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from a C :c:type:`size_t`, or " +"``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :c:type:`PyLongObject` із C :c:type:`size_t` або " +"``NULL`` у разі помилки." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from a C :c:expr:`long long`, or " +"``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Возвращает новый объект :c:type:`PyLongObject` из C :c:expr:`long long` или " +"``NULL`` в случае неудачи." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from a C :c:expr:`unsigned long " +"long`, or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Вернуть новый объект :c:type:`PyLongObject` из C :c:expr:`unsigned long " +"long` или ``NULL`` в случае неудачи." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` object from the integer part of *v*, or " +"``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :c:type:`PyLongObject` із цілої частини *v* або " +"``NULL`` у разі помилки." + +msgid "" +"Return a new :c:type:`PyLongObject` based on the string value in *str*, " +"which is interpreted according to the radix in *base*. If *pend* is non-" +"``NULL``, *\\*pend* will point to the first character in *str* which follows " +"the representation of the number. If *base* is ``0``, *str* is interpreted " +"using the :ref:`integers` definition; in this case, leading zeros in a non-" +"zero decimal number raises a :exc:`ValueError`. If *base* is not ``0``, it " +"must be between ``2`` and ``36``, inclusive. Leading spaces and single " +"underscores after a base specifier and between digits are ignored. If there " +"are no digits, :exc:`ValueError` will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Python methods :meth:`int.to_bytes` and :meth:`int.from_bytes` to convert a :" +"c:type:`PyLongObject` to/from an array of bytes in base ``256``. You can " +"call those from C using :c:func:`PyObject_CallMethod`." +msgstr "" +"Методы Python :meth:`int.to_bytes` и :meth:`int.from_bytes` для " +"преобразования :c:type:`PyLongObject` в/из массива байтов в базе ``256``. Вы " +"можете вызвать их из C, используя :c:func:`PyObject_CallMethod`." + +msgid "" +"Convert a sequence of Unicode digits in the string *u* to a Python integer " +"value." +msgstr "" +"Перетворіть послідовність цифр Unicode у рядку *u* на ціле число Python." + +msgid "" +"Create a Python integer from the pointer *p*. The pointer value can be " +"retrieved from the resulting value using :c:func:`PyLong_AsVoidPtr`." +msgstr "" +"Створіть ціле число Python із покажчика *p*. Значення вказівника можна " +"отримати з результуючого значення за допомогою :c:func:`PyLong_AsVoidPtr`." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`long` representation of *obj*. If *obj* is not an " +"instance of :c:type:`PyLongObject`, first call its :meth:`~object.__index__` " +"method (if present) to convert it to a :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает C :c:expr:`long` представление *obj*. Если *obj* не является " +"экземпляром :c:type:`PyLongObject`, сначала вызовите его метод :meth:" +"`~object.__index__` (если он присутствует), чтобы преобразовать его в :c:" +"type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *obj* is out of range for a :c:" +"expr:`long`." +msgstr "" +"Поднимите :exc:`OverflowError`, если значение *obj* выходит за пределы " +"диапазона для :c:expr:`long`." + +msgid "Returns ``-1`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to disambiguate." +msgstr "" +"Повертає ``-1`` у разі помилки. Використовуйте :c:func:`PyErr_Occurred` для " +"усунення неоднозначності." + +msgid "Use :meth:`~object.__index__` if available." +msgstr "Используйте :meth:`~object.__index__`, если доступно." + +msgid "This function will no longer use :meth:`~object.__int__`." +msgstr "Эта функция больше не будет использовать :meth:`~object.__int__`." + +msgid "" +"If the value of *obj* is greater than :c:macro:`LONG_MAX` or less than :c:" +"macro:`LONG_MIN`, set *\\*overflow* to ``1`` or ``-1``, respectively, and " +"return ``-1``; otherwise, set *\\*overflow* to ``0``. If any other " +"exception occurs set *\\*overflow* to ``0`` and return ``-1`` as usual." +msgstr "" +"Если значение *obj* больше, чем :c:macro:`LONG_MAX` или меньше, чем :c:macro:" +"`LONG_MIN`, установите для *\\*overflow* значение ``1`` или ``-1``, " +"соответственно и вернуть ``-1``; в противном случае установите для " +"*\\*overflow* значение ``0``. Если возникает какое-либо другое исключение, " +"установите *\\*overflow* в ``0`` и верните ``-1``, как обычно." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`long long` representation of *obj*. If *obj* is not an " +"instance of :c:type:`PyLongObject`, first call its :meth:`~object.__index__` " +"method (if present) to convert it to a :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает C :c:expr:`long long` представление *obj*. Если *obj* не является " +"экземпляром :c:type:`PyLongObject`, сначала вызовите его метод :meth:" +"`~object.__index__` (если он присутствует), чтобы преобразовать его в :c:" +"type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *obj* is out of range for a :c:" +"expr:`long long`." +msgstr "" +"Вызовите :exc:`OverflowError`, если значение *obj* выходит за пределы " +"диапазона для :c:expr:`long long`." + +msgid "" +"If the value of *obj* is greater than :c:macro:`LLONG_MAX` or less than :c:" +"macro:`LLONG_MIN`, set *\\*overflow* to ``1`` or ``-1``, respectively, and " +"return ``-1``; otherwise, set *\\*overflow* to ``0``. If any other " +"exception occurs set *\\*overflow* to ``0`` and return ``-1`` as usual." +msgstr "" +"Если значение *obj* больше, чем :c:macro:`LLONG_MAX` или меньше, чем :c:" +"macro:`LLONG_MIN`, установите для *\\*overflow* значение ``1`` или ``-1``, " +"соответственно и вернуть ``-1``; в противном случае установите для " +"*\\*overflow* значение ``0``. Если возникает какое-либо другое исключение, " +"установите *\\*overflow* в ``0`` и верните ``-1``, как обычно." + +msgid "" +"Return a C :c:type:`Py_ssize_t` representation of *pylong*. *pylong* must " +"be an instance of :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Повертає C :c:type:`Py_ssize_t` представлення *pylong*. *pylong* має бути " +"екземпляром :c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *pylong* is out of range for a :c:" +"type:`Py_ssize_t`." +msgstr "" +"Викликайте :exc:`OverflowError`, якщо значення *pylong* виходить за межі " +"діапазону для :c:type:`Py_ssize_t`." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`unsigned long` representation of *pylong*. *pylong* " +"must be an instance of :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает C :c:expr:`unsigned long` представление *pylong*. *pylong* должен " +"быть экземпляром :c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *pylong* is out of range for a :c:" +"expr:`unsigned long`." +msgstr "" +"Вызовите :exc:`OverflowError`, если значение *pylong* выходит за пределы " +"диапазона для :c:expr:`unsigned long`." + +msgid "" +"Returns ``(unsigned long)-1`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to " +"disambiguate." +msgstr "" +"У разі помилки повертає ``(unsigned long)-1``. Використовуйте :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Return a C :c:type:`size_t` representation of *pylong*. *pylong* must be an " +"instance of :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Повертає C :c:type:`size_t` представлення *pylong*. *pylong* має бути " +"екземпляром :c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *pylong* is out of range for a :c:" +"type:`size_t`." +msgstr "" +"Викликайте :exc:`OverflowError`, якщо значення *pylong* виходить за межі " +"діапазону для :c:type:`size_t`." + +msgid "" +"Returns ``(size_t)-1`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to " +"disambiguate." +msgstr "" +"Повертає ``(size_t)-1`` у разі помилки. Використовуйте :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`unsigned long long` representation of *pylong*. " +"*pylong* must be an instance of :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает C :c:expr:`unsigned long long` представление *pylong*. *pylong* " +"должен быть экземпляром :c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *pylong* is out of range for an :" +"c:expr:`unsigned long long`." +msgstr "" +"Вызовите :exc:`OverflowError`, если значение *pylong* выходит за пределы " +"диапазона для :c:expr:`unsigned long long`." + +msgid "" +"Returns ``(unsigned long long)-1`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to " +"disambiguate." +msgstr "" +"У разі помилки повертає ``(unsigned long long)-1``. Використовуйте :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"A negative *pylong* now raises :exc:`OverflowError`, not :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Негативний *pylong* тепер викликає :exc:`OverflowError`, а не :exc:" +"`TypeError`." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`unsigned long` representation of *obj*. If *obj* is not " +"an instance of :c:type:`PyLongObject`, first call its :meth:`~object." +"__index__` method (if present) to convert it to a :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает C :c:expr:`unsigned long` представление *obj*. Если *obj* не " +"является экземпляром :c:type:`PyLongObject`, сначала вызовите его метод :" +"meth:`~object.__index__` (если он присутствует), чтобы преобразовать его в :" +"c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"If the value of *obj* is out of range for an :c:expr:`unsigned long`, return " +"the reduction of that value modulo ``ULONG_MAX + 1``." +msgstr "" +"Если значение *obj* выходит за пределы диапазона для :c:expr:`unsigned " +"long`, верните уменьшение этого значения по модулю ``ULONG_MAX + 1``." + +msgid "" +"Returns ``(unsigned long)-1`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to " +"disambiguate." +msgstr "" +"У разі помилки повертає ``(unsigned long)-1``. Використовуйте :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`unsigned long long` representation of *obj*. If *obj* " +"is not an instance of :c:type:`PyLongObject`, first call its :meth:`~object." +"__index__` method (if present) to convert it to a :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает C :c:expr:`unsigned long long` представление *obj*. Если *obj* не " +"является экземпляром :c:type:`PyLongObject`, сначала вызовите его метод :" +"meth:`~object.__index__` (если он присутствует), чтобы преобразовать его в :" +"c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"If the value of *obj* is out of range for an :c:expr:`unsigned long long`, " +"return the reduction of that value modulo ``ULLONG_MAX + 1``." +msgstr "" +"Если значение *obj* выходит за пределы диапазона для :c:expr:`unsigned long " +"long`, верните уменьшение этого значения по модулю ``ULLONG_MAX + 1``." + +msgid "" +"Returns ``(unsigned long long)-1`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` " +"to disambiguate." +msgstr "" +"У разі помилки повертає ``(unsigned long long)-1``. Використовуйте :c:func:" +"`PyErr_Occurred` для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Return a C :c:expr:`double` representation of *pylong*. *pylong* must be an " +"instance of :c:type:`PyLongObject`." +msgstr "" +"Возвращает представление *pylong* на языке C :c:expr:`double`. *pylong* " +"должен быть экземпляром :c:type:`PyLongObject`." + +msgid "" +"Raise :exc:`OverflowError` if the value of *pylong* is out of range for a :c:" +"expr:`double`." +msgstr "" +"Поднимите :exc:`OverflowError`, если значение *pylong* выходит за пределы " +"диапазона для :c:expr:`double`." + +msgid "" +"Returns ``-1.0`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to disambiguate." +msgstr "" +"Повертає ``-1.0`` у разі помилки. Використовуйте :c:func:`PyErr_Occurred` " +"для усунення неоднозначності." + +msgid "" +"Convert a Python integer *pylong* to a C :c:expr:`void` pointer. If *pylong* " +"cannot be converted, an :exc:`OverflowError` will be raised. This is only " +"assured to produce a usable :c:expr:`void` pointer for values created with :" +"c:func:`PyLong_FromVoidPtr`." +msgstr "" +"Преобразуйте целое число Python *pylong* в указатель C :c:expr:`void`. Если " +"*pylong* невозможно преобразовать, будет выдано сообщение :exc:" +"`OverflowError`. Это гарантирует только создание полезного указателя :c:expr:" +"`void` для значений, созданных с помощью :c:func:`PyLong_FromVoidPtr`." + +msgid "" +"Returns ``NULL`` on error. Use :c:func:`PyErr_Occurred` to disambiguate." +msgstr "" +"Повертає ``NULL`` у разі помилки. Використовуйте :c:func:`PyErr_Occurred` " +"для усунення неоднозначності." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "long integer" +msgstr "длинное целое число" + +msgid "integer" +msgstr "bilangan bulat" + +msgid "LONG_MAX (C macro)" +msgstr "LONG_MAX (C макрос)" + +msgid "OverflowError (built-in exception)" +msgstr "OverflowError (встроенное исключение )" + +msgid "PY_SSIZE_T_MAX (C macro)" +msgstr "PY_SSIZE_T_MAX (C макрос)" + +msgid "ULONG_MAX (C macro)" +msgstr "ULONG_MAX (C макрос)" + +msgid "SIZE_MAX (C macro)" +msgstr "SIZE_MAX (C макрос)" diff --git a/c-api/mapping.po b/c-api/mapping.po new file mode 100644 index 0000000000..b3005210a4 --- /dev/null +++ b/c-api/mapping.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Mapping Protocol" +msgstr "Protokol Pemetaan" + +msgid "" +"See also :c:func:`PyObject_GetItem`, :c:func:`PyObject_SetItem` and :c:func:" +"`PyObject_DelItem`." +msgstr "" +"Lihat juga :c:func:`PyObject_GetItem`, :c:func:`PyObject_SetItem` dan :c:" +"func:`PyObject_DelItem`." + +msgid "" +"Return ``1`` if the object provides the mapping protocol or supports " +"slicing, and ``0`` otherwise. Note that it returns ``1`` for Python classes " +"with a :meth:`~object.__getitem__` method, since in general it is impossible " +"to determine what type of keys the class supports. This function always " +"succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте ``1``, если объект предоставляет протокол сопоставления или " +"поддерживает нарезку, и ``0`` в противном случае. Обратите внимание, что он " +"возвращает ``1`` для классов Python с помощью метода :meth:`~object." +"__getitem__`, поскольку в целом невозможно определить, какой тип ключей " +"поддерживает класс. Эта функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Returns the number of keys in object *o* on success, and ``-1`` on failure. " +"This is equivalent to the Python expression ``len(o)``." +msgstr "" +"Повертає кількість ключів в об’єкті *o* в разі успіху та ``-1`` у разі " +"невдачі. Це еквівалентно виразу Python ``len(o)``." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_GetItem`, but *key* is specified as a :" +"c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:` PyObj ect_GetItem`, но *key* указывается " +"как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"` PyObj т. д. *`." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_SetItem`, but *key* is specified as a :" +"c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:` PyObj ect_SetItem`, но *key* указывается " +"как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"` PyObj т. д. *`." + +msgid "This is an alias of :c:func:`PyObject_DelItem`." +msgstr "Это псевдоним :c:func:` PyObj ect_DelItem`." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_DelItem`, but *key* is specified as a :" +"c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:` PyObj ect_DelItem`, но *key* указывается " +"как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"` PyObj т. д. *`." + +msgid "" +"Return ``1`` if the mapping object has the key *key* and ``0`` otherwise. " +"This is equivalent to the Python expression ``key in o``. This function " +"always succeeds." +msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо об’єкт зіставлення має ключ *key*, і ``0`` інакше. Це " +"еквівалентно виразу Python ``key in o``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Exceptions which occur when this calls :meth:`~object.__getitem__` method " +"are silently ignored. For proper error handling, use :c:func:" +"`PyObject_GetItem()` instead." +msgstr "" +"Исключения, возникающие при вызове метода :meth:`~object.__getitem__`, " +"игнорируются. Для правильной обработки ошибок используйте вместо этого :c:" +"func:`PyObject_GetItem()`." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyMapping_HasKey`, but *key* is specified as a :" +"c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:`PyMapping_HasKey`, но *key* указывается как :" +"c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:` " +"PyObject . *`." + +msgid "" +"Exceptions that occur when this calls :meth:`~object.__getitem__` method or " +"while creating the temporary :class:`str` object are silently ignored. For " +"proper error handling, use :c:func:`PyMapping_GetItemString` instead." +msgstr "" +"Исключения, возникающие при вызове метода :meth:`~object.__getitem__` или " +"при создании временного объекта :class:`str`, молча игнорируются. Для " +"правильной обработки ошибок используйте вместо этого :c:func:" +"`PyMapping_GetItemString`." + +msgid "" +"On success, return a list of the keys in object *o*. On failure, return " +"``NULL``." +msgstr "" +"У разі успіху повертає список ключів в об’єкті *o*. У разі помилки поверніть " +"``NULL``." + +msgid "Previously, the function returned a list or a tuple." +msgstr "Раніше функція повертала список або кортеж." + +msgid "" +"On success, return a list of the values in object *o*. On failure, return " +"``NULL``." +msgstr "" +"У разі успіху повертає список значень в об’єкті *o*. У разі помилки " +"поверніть ``NULL``." + +msgid "" +"On success, return a list of the items in object *o*, where each item is a " +"tuple containing a key-value pair. On failure, return ``NULL``." +msgstr "" +"У разі успіху повертає список елементів в об’єкті *o*, де кожен елемент є " +"кортежем, що містить пару ключ-значення. У разі помилки поверніть ``NULL``." + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "len" +msgstr "len" diff --git a/c-api/memory.po b/c-api/memory.po index 57cf497aaa..580b92cca1 100644 --- a/c-api/memory.po +++ b/c-api/memory.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -77,6 +78,12 @@ msgid "" "internal buffers is performed on demand by the Python memory manager through " "the Python/C API functions listed in this document." msgstr "" +"Важливо розуміти, що керування купою Python виконується самим " +"інтерпретатором і що користувач не має контролю над нею, навіть якщо вони " +"регулярно маніпулюють покажчиками об’єктів на блоки пам’яті всередині цієї " +"купи. Виділення простору купи для об’єктів Python та інших внутрішніх " +"буферів виконується на вимогу менеджером пам’яті Python за допомогою функцій " +"API Python/C, перелічених у цьому документі." msgid "" "To avoid memory corruption, extension writers should never try to operate on " @@ -88,12 +95,23 @@ msgid "" "memory blocks with the C library allocator for individual purposes, as shown " "in the following example::" msgstr "" +"Щоб уникнути пошкодження пам’яті, автори розширень ніколи не повинні " +"намагатися працювати з об’єктами Python за допомогою функцій, експортованих " +"бібліотекою C: :c:func:`malloc`, :c:func:`calloc`, :c:func:`realloc` і :c:" +"func:`free`. Це призведе до змішаних викликів між розподільником C і " +"диспетчером пам’яті Python із фатальними наслідками, оскільки вони " +"реалізують різні алгоритми та працюють із різними купами. Однак можна " +"безпечно виділяти та звільняти блоки пам’яті за допомогою розподільника " +"бібліотеки C для окремих цілей, як показано в наступному прикладі:" msgid "" "In this example, the memory request for the I/O buffer is handled by the C " "library allocator. The Python memory manager is involved only in the " "allocation of the bytes object returned as a result." msgstr "" +"У цьому прикладі запит пам’яті для буфера введення/виведення обробляється " +"розподільником бібліотеки C. Менеджер пам’яті Python бере участь лише у " +"розподілі об’єкта bytes, який повертається в результаті." msgid "" "In most situations, however, it is recommended to allocate memory from the " @@ -111,20 +129,41 @@ msgid "" "in the previous example, the allocated memory for the I/O buffer escapes " "completely the Python memory manager." msgstr "" +"Однако в большинстве ситуаций рекомендуется выделять память из кучи Python " +"именно потому, что последняя находится под контролем диспетчера памяти " +"Python. Например, это требуется, когда интерпретатор расширяется новыми " +"типами объектов, написанными на C. Другой причиной использования кучи Python " +"является желание *информировать* менеджер памяти Python о потребностях " +"модуля расширения в памяти. Даже когда запрошенная память используется " +"исключительно для внутренних, весьма специфических целей, делегирование всех " +"запросов к памяти диспетчеру памяти Python приводит к тому, что " +"интерпретатор получает более точное представление о своем объеме памяти в " +"целом. Следовательно, при определенных обстоятельствах диспетчер памяти " +"Python может запускать или не запускать соответствующие действия, такие как " +"сбор мусора, сжатие памяти или другие профилактические процедуры. Обратите " +"внимание, что при использовании распределителя библиотеки C, как показано в " +"предыдущем примере, выделенная память для буфера ввода-вывода полностью " +"выходит за рамки диспетчера памяти Python." msgid "" "The :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable can be used to configure the " "memory allocators used by Python." msgstr "" +"Змінну середовища :envvar:`PYTHONMALLOC` можна використовувати для " +"налаштування розподільників пам’яті, які використовує Python." msgid "" "The :envvar:`PYTHONMALLOCSTATS` environment variable can be used to print " "statistics of the :ref:`pymalloc memory allocator ` every time a " "new pymalloc object arena is created, and on shutdown." msgstr "" +"Змінну середовища :envvar:`PYTHONMALLOCSTATS` можна використовувати для " +"виведення статистики :ref:`розподільника пам’яті pymalloc ` " +"кожного разу, коли створюється нова арена об’єкта pymalloc, і після " +"завершення роботи." msgid "Allocator Domains" -msgstr "" +msgstr "Розподільник доменів" msgid "" "All allocating functions belong to one of three different \"domains\" (see " @@ -140,9 +179,21 @@ msgid "" "allocating Python objects or the memory returned by :c:func:" "`PyObject_Malloc` for allocating memory for buffers." msgstr "" +"Усі функції розподілу належать до одного з трьох різних \"доменів\" (див. " +"також :c:type:`PyMemAllocatorDomain`). Ці домени представляють різні " +"стратегії розподілу та оптимізовані для різних цілей. Конкретні відомості " +"про те, як кожен домен розподіляє пам’ять або які внутрішні функції викликає " +"кожен домен, вважаються деталями реалізації, але для цілей налагодження " +"спрощену таблицю можна знайти за адресою :ref:`тут `. Немає жорстких вимог щодо використання пам’яті, повернутої " +"функціями розподілу, що належить даному домену, лише для цілей, визначених " +"цим доменом (хоча це рекомендована практика). Наприклад, можна використати " +"пам’ять, яку повертає :c:func:`PyMem_RawMalloc` для виділення об’єктів " +"Python, або пам’ять, яку повертає :c:func:`PyObject_Malloc`, для виділення " +"пам’яті для буферів." msgid "The three allocation domains are:" -msgstr "" +msgstr "Три домени розподілу:" msgid "" "Raw domain: intended for allocating memory for general-purpose memory " @@ -150,17 +201,26 @@ msgid "" "allocator can operate without the :term:`GIL`. The memory is requested " "directly to the system." msgstr "" +"Необроблений домен: призначений для розподілу пам’яті для буферів пам’яті " +"загального призначення, де розподіл *має* надходити до системного " +"розподілювача або де розподільник може працювати без :term:`GIL`. Пам'ять " +"запитується безпосередньо системою." msgid "" "\"Mem\" domain: intended for allocating memory for Python buffers and " "general-purpose memory buffers where the allocation must be performed with " "the :term:`GIL` held. The memory is taken from the Python private heap." msgstr "" +"Домен \"Mem\": призначений для виділення пам’яті для буферів Python і " +"буферів пам’яті загального призначення, де розподіл має виконуватися з " +"утриманням :term:`GIL`. Пам'ять береться з приватної купи Python." msgid "" "Object domain: intended for allocating memory belonging to Python objects. " "The memory is taken from the Python private heap." msgstr "" +"Домен об’єктів: призначений для розподілу пам’яті, що належить об’єктам " +"Python. Пам'ять береться з приватної купи Python." msgid "" "When freeing memory previously allocated by the allocating functions " @@ -168,67 +228,99 @@ msgid "" "must be used. For example, :c:func:`PyMem_Free` must be used to free memory " "allocated using :c:func:`PyMem_Malloc`." msgstr "" +"Під час звільнення пам’яті, попередньо виділеної функціями розподілу, що " +"належать до даного домену, необхідно використовувати відповідні спеціальні " +"функції звільнення. Наприклад, :c:func:`PyMem_Free` потрібно використовувати " +"для звільнення пам’яті, виділеної за допомогою :c:func:`PyMem_Malloc`." msgid "Raw Memory Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс необробленої пам'яті" msgid "" "The following function sets are wrappers to the system allocator. These " "functions are thread-safe, the :term:`GIL ` does " "not need to be held." msgstr "" +"Наступні набори функцій є оболонками для системного розподілювача. Ці " +"функції є потокобезпечними, :term:`GIL ` не " +"потрібно зберігати." msgid "" "The :ref:`default raw memory allocator ` uses the " "following functions: :c:func:`malloc`, :c:func:`calloc`, :c:func:`realloc` " -"and :c:func:`free`; call ``malloc(1)`` (or ``calloc(1, 1)``) when requesting " -"zero bytes." +"and :c:func:`!free`; call ``malloc(1)`` (or ``calloc(1, 1)``) when " +"requesting zero bytes." msgstr "" +"Распределитель необработанной памяти по умолчанию ` использует следующие функции: :c:func:`malloc`, :c:func:" +"`calloc`, :c:func:`realloc` и : c:func:`!free`; вызовите ``malloc(1)`` (или " +"``calloc(1, 1)``) при запросе нулевых байтов." msgid "" "Allocates *n* bytes and returns a pointer of type :c:expr:`void*` to the " "allocated memory, or ``NULL`` if the request fails." msgstr "" +"Выделяет *n* байтов и возвращает указатель типа :c:expr:`void*` на " +"выделенную память или ``NULL``, если запрос не выполнен." msgid "" "Requesting zero bytes returns a distinct non-``NULL`` pointer if possible, " "as if ``PyMem_RawMalloc(1)`` had been called instead. The memory will not " "have been initialized in any way." msgstr "" +"Запит нульових байтів повертає окремий вказівник, відмінний від ``NULL``, " +"якщо це можливо, ніби замість цього було викликано ``PyMem_RawMalloc(1)``. " +"Пам'ять жодним чином не буде ініціалізовано." msgid "" "Allocates *nelem* elements each whose size in bytes is *elsize* and returns " "a pointer of type :c:expr:`void*` to the allocated memory, or ``NULL`` if " "the request fails. The memory is initialized to zeros." msgstr "" +"Выделяет элементы *nelem*, размер каждого из которых в байтах равен " +"*elsize*, и возвращает указатель типа :c:expr:`void*` на выделенную память " +"или ``NULL``, если запрос не выполнен. Память инициализируется нулями." msgid "" "Requesting zero elements or elements of size zero bytes returns a distinct " "non-``NULL`` pointer if possible, as if ``PyMem_RawCalloc(1, 1)`` had been " "called instead." msgstr "" +"Запит нульових елементів або елементів розміром нуль байтів повертає окремий " +"вказівник, відмінний від ``NULL``, якщо це можливо, ніби замість цього було " +"викликано ``PyMem_RawCalloc(1, 1)``." msgid "" "Resizes the memory block pointed to by *p* to *n* bytes. The contents will " "be unchanged to the minimum of the old and the new sizes." msgstr "" +"Змінює розмір блоку пам'яті, на який вказує *p*, до *n* байтів. Вміст буде " +"незмінним до мінімуму старого та нового розмірів." msgid "" "If *p* is ``NULL``, the call is equivalent to ``PyMem_RawMalloc(n)``; else " "if *n* is equal to zero, the memory block is resized but is not freed, and " "the returned pointer is non-``NULL``." msgstr "" +"Якщо *p* має значення ``NULL``, виклик еквівалентний ``PyMem_RawMalloc(n)``; " +"інакше, якщо *n* дорівнює нулю, розмір блоку пам’яті змінюється, але не " +"звільняється, а повернутий вказівник не є ``NULL``." msgid "" "Unless *p* is ``NULL``, it must have been returned by a previous call to :c:" "func:`PyMem_RawMalloc`, :c:func:`PyMem_RawRealloc` or :c:func:" "`PyMem_RawCalloc`." msgstr "" +"Якщо *p* не має значення ``NULL``, воно має бути повернуто попереднім " +"викликом :c:func:`PyMem_RawMalloc`, :c:func:`PyMem_RawRealloc` або :c:func:" +"`PyMem_RawCalloc`." msgid "" "If the request fails, :c:func:`PyMem_RawRealloc` returns ``NULL`` and *p* " "remains a valid pointer to the previous memory area." msgstr "" +"Якщо запит завершується невдало, :c:func:`PyMem_RawRealloc` повертає " +"``NULL``, а *p* залишається дійсним покажчиком на попередню область пам’яті." msgid "" "Frees the memory block pointed to by *p*, which must have been returned by a " @@ -236,9 +328,13 @@ msgid "" "func:`PyMem_RawCalloc`. Otherwise, or if ``PyMem_RawFree(p)`` has been " "called before, undefined behavior occurs." msgstr "" +"Звільняє блок пам’яті, на який вказує *p*, який мав бути повернутий " +"попереднім викликом :c:func:`PyMem_RawMalloc`, :c:func:`PyMem_RawRealloc` " +"або :c:func:`PyMem_RawCalloc`. В іншому випадку, або якщо " +"``PyMem_RawFree(p)`` був викликаний раніше, виникає невизначена поведінка." msgid "If *p* is ``NULL``, no operation is performed." -msgstr "" +msgstr "Якщо *p* має значення ``NULL``, жодна операція не виконується." msgid "Memory Interface" msgstr "Sprzęg Pamięci" @@ -248,48 +344,70 @@ msgid "" "specifying behavior when requesting zero bytes, are available for allocating " "and releasing memory from the Python heap." msgstr "" +"Наступні набори функцій, створені за стандартом ANSI C, але вказуючи " +"поведінку під час запиту нульових байтів, доступні для виділення та " +"звільнення пам’яті з купи Python." msgid "" "The :ref:`default memory allocator ` uses the :" "ref:`pymalloc memory allocator `." msgstr "" +":ref:`розподільник пам’яті за замовчуванням ` " +"використовує :ref:`розподільник пам’яті pymalloc `." msgid "" "The :term:`GIL ` must be held when using these " "functions." msgstr "" +":term:`GIL ` має зберігатися під час використання " +"цих функцій." msgid "" "The default allocator is now pymalloc instead of system :c:func:`malloc`." msgstr "" +"Типовим розподільником тепер є pymalloc замість system :c:func:`malloc`." msgid "" "Requesting zero bytes returns a distinct non-``NULL`` pointer if possible, " "as if ``PyMem_Malloc(1)`` had been called instead. The memory will not have " "been initialized in any way." msgstr "" +"Запит нульових байтів повертає окремий вказівник, відмінний від ``NULL``, " +"якщо це можливо, ніби замість цього було викликано ``PyMem_Malloc(1)``. " +"Пам'ять жодним чином не буде ініціалізовано." msgid "" "Requesting zero elements or elements of size zero bytes returns a distinct " "non-``NULL`` pointer if possible, as if ``PyMem_Calloc(1, 1)`` had been " "called instead." msgstr "" +"Запит нульових елементів або елементів розміром нуль байтів повертає окремий " +"вказівник, відмінний від ``NULL``, якщо це можливо, як якщо б замість цього " +"було викликано ``PyMem_Calloc(1, 1)``." msgid "" "If *p* is ``NULL``, the call is equivalent to ``PyMem_Malloc(n)``; else if " "*n* is equal to zero, the memory block is resized but is not freed, and the " "returned pointer is non-``NULL``." msgstr "" +"Якщо *p* має значення ``NULL``, виклик еквівалентний ``PyMem_Malloc(n)``; " +"інакше, якщо *n* дорівнює нулю, розмір блоку пам’яті змінюється, але не " +"звільняється, а повернутий вказівник не є ``NULL``." msgid "" "Unless *p* is ``NULL``, it must have been returned by a previous call to :c:" "func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` or :c:func:`PyMem_Calloc`." msgstr "" +"Якщо *p* не має значення ``NULL``, воно має бути повернуто попереднім " +"викликом :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` або :c:func:" +"`PyMem_Calloc`." msgid "" "If the request fails, :c:func:`PyMem_Realloc` returns ``NULL`` and *p* " "remains a valid pointer to the previous memory area." msgstr "" +"Якщо запит не вдається, :c:func:`PyMem_Realloc` повертає ``NULL``, а *p* " +"залишається дійсним покажчиком на попередню область пам’яті." msgid "" "Frees the memory block pointed to by *p*, which must have been returned by a " @@ -297,6 +415,10 @@ msgid "" "`PyMem_Calloc`. Otherwise, or if ``PyMem_Free(p)`` has been called before, " "undefined behavior occurs." msgstr "" +"Звільняє блок пам’яті, на який вказує *p*, який мав бути повернутий " +"попереднім викликом :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` або :c:" +"func:`PyMem_Calloc`. В іншому випадку, або якщо ``PyMem_Free(p)`` був " +"викликаний раніше, виникає невизначена поведінка." msgid "" "The following type-oriented macros are provided for convenience. Note that " @@ -307,24 +429,33 @@ msgstr "" msgid "" "Same as :c:func:`PyMem_Malloc`, but allocates ``(n * sizeof(TYPE))`` bytes " -"of memory. Returns a pointer cast to :c:expr:`TYPE*`. The memory will not " -"have been initialized in any way." +"of memory. Returns a pointer cast to ``TYPE*``. The memory will not have " +"been initialized in any way." msgstr "" +"То же, что :c:func:`PyMem_Malloc`, но выделяет ``(n * sizeof(TYPE))`` байт " +"памяти. Возвращает указатель, приведенный к ``TYPE*``. Память не будет " +"инициализирована каким-либо образом." msgid "" "Same as :c:func:`PyMem_Realloc`, but the memory block is resized to ``(n * " -"sizeof(TYPE))`` bytes. Returns a pointer cast to :c:expr:`TYPE*`. On " -"return, *p* will be a pointer to the new memory area, or ``NULL`` in the " -"event of failure." +"sizeof(TYPE))`` bytes. Returns a pointer cast to ``TYPE*``. On return, *p* " +"will be a pointer to the new memory area, or ``NULL`` in the event of " +"failure." msgstr "" +"То же, что и :c:func:`PyMem_Realloc`, но размер блока памяти изменяется до " +"``(n * sizeof(TYPE))`` байт. Возвращает указатель, приведенный к ``TYPE*``. " +"При возврате *p* будет указателем на новую область памяти или NULL в случае " +"сбоя." msgid "" "This is a C preprocessor macro; *p* is always reassigned. Save the original " "value of *p* to avoid losing memory when handling errors." msgstr "" +"Це макрос препроцесора C; *p* завжди перепризначається. Збережіть початкове " +"значення *p*, щоб уникнути втрати пам’яті під час обробки помилок." msgid "Same as :c:func:`PyMem_Free`." -msgstr "" +msgstr "Sama seperti :c:func:`PyMem_Free`." msgid "" "In addition, the following macro sets are provided for calling the Python " @@ -340,25 +471,25 @@ msgstr "" "rozszerzających." msgid "``PyMem_MALLOC(size)``" -msgstr "" +msgstr "``PyMem_MALLOC(size)``" msgid "``PyMem_NEW(type, size)``" -msgstr "" +msgstr "``PyMem_NEW(type, size)``" msgid "``PyMem_REALLOC(ptr, size)``" -msgstr "" +msgstr "``PyMem_REALLOC(ptr, size)``" msgid "``PyMem_RESIZE(ptr, type, size)``" -msgstr "" +msgstr "``PyMem_RESIZE(ptr, тип, розмір)``" msgid "``PyMem_FREE(ptr)``" -msgstr "" +msgstr "``PyMem_FREE(ptr)``" msgid "``PyMem_DEL(ptr)``" -msgstr "" +msgstr "``PyMem_DEL(ptr)``" msgid "Object allocators" -msgstr "" +msgstr "Розподільники об'єктів" msgid "" "There is no guarantee that the memory returned by these allocators can be " @@ -366,40 +497,60 @@ msgid "" "functions in this domain by the methods described in the :ref:`Customize " "Memory Allocators ` section." msgstr "" +"Немає жодної гарантії, що пам’ять, повернута цими розподільниками, може бути " +"успішно передана об’єкту Python під час перехоплення функцій виділення в " +"цьому домені за допомогою методів, описаних у розділі :ref:`Налаштування " +"розподільників пам’яті `." msgid "" "The :ref:`default object allocator ` uses the :" "ref:`pymalloc memory allocator `." msgstr "" +":ref:`розподільник об’єктів за замовчуванням ` " +"використовує :ref:`розподільник пам’яті pymalloc `." msgid "" "Requesting zero bytes returns a distinct non-``NULL`` pointer if possible, " "as if ``PyObject_Malloc(1)`` had been called instead. The memory will not " "have been initialized in any way." msgstr "" +"Запит нульових байтів повертає окремий покажчик, відмінний від ``NULL``, " +"якщо це можливо, ніби замість цього було викликано ``PyObject_Malloc(1)``. " +"Пам'ять жодним чином не буде ініціалізовано." msgid "" "Requesting zero elements or elements of size zero bytes returns a distinct " "non-``NULL`` pointer if possible, as if ``PyObject_Calloc(1, 1)`` had been " "called instead." msgstr "" +"Запит нульових елементів або елементів розміром нуль байтів повертає окремий " +"вказівник, відмінний від ``NULL``, якщо це можливо, як якщо б замість цього " +"було викликано ``PyObject_Calloc(1, 1)``." msgid "" "If *p* is ``NULL``, the call is equivalent to ``PyObject_Malloc(n)``; else " "if *n* is equal to zero, the memory block is resized but is not freed, and " "the returned pointer is non-``NULL``." msgstr "" +"Якщо *p* має значення ``NULL``, виклик еквівалентний ``PyObject_Malloc(n)``; " +"інакше, якщо *n* дорівнює нулю, розмір блоку пам’яті змінюється, але не " +"звільняється, а повернутий вказівник не є ``NULL``." msgid "" "Unless *p* is ``NULL``, it must have been returned by a previous call to :c:" "func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc` or :c:func:" "`PyObject_Calloc`." msgstr "" +"Якщо *p* не має значення ``NULL``, воно має бути повернуто попереднім " +"викликом :c:func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc` або :c:func:" +"`PyObject_Calloc`." msgid "" "If the request fails, :c:func:`PyObject_Realloc` returns ``NULL`` and *p* " "remains a valid pointer to the previous memory area." msgstr "" +"Якщо запит не вдається, :c:func:`PyObject_Realloc` повертає ``NULL``, а *p* " +"залишається дійсним покажчиком на попередню область пам’яті." msgid "" "Frees the memory block pointed to by *p*, which must have been returned by a " @@ -407,207 +558,231 @@ msgid "" "func:`PyObject_Calloc`. Otherwise, or if ``PyObject_Free(p)`` has been " "called before, undefined behavior occurs." msgstr "" +"Звільняє блок пам’яті, на який вказує *p*, який мав бути повернутий " +"попереднім викликом :c:func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc` " +"або :c:func:`PyObject_Calloc`. В іншому випадку, або якщо " +"``PyObject_Free(p)`` був викликаний раніше, виникає невизначена поведінка." msgid "Default Memory Allocators" -msgstr "" +msgstr "Типові розподілювачі пам'яті" msgid "Default memory allocators:" -msgstr "" +msgstr "Розподільники пам'яті за замовчуванням:" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "PyMem_RawMalloc" -msgstr "" +msgstr "PyMem_RawMalloc" msgid "PyMem_Malloc" -msgstr "" +msgstr "PyMem_Malloc" msgid "PyObject_Malloc" -msgstr "" +msgstr "PyObject_Malloc" msgid "Release build" -msgstr "" +msgstr "Реліз збірки" msgid "``\"pymalloc\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"pymalloc\"``" msgid "``malloc``" -msgstr "" +msgstr "``malloc``" msgid "``pymalloc``" -msgstr "" +msgstr "``pymalloc``" msgid "Debug build" -msgstr "" +msgstr "Налагодити збірку" msgid "``\"pymalloc_debug\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"pymalloc_debug\"``" msgid "``malloc`` + debug" -msgstr "" +msgstr "``malloc`` + налагодження" msgid "``pymalloc`` + debug" -msgstr "" +msgstr "``pymalloc`` + налагодження" msgid "Release build, without pymalloc" -msgstr "" +msgstr "Випуск збірки без pymalloc" msgid "``\"malloc\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"malloc\"``" msgid "Debug build, without pymalloc" -msgstr "" +msgstr "Збірка налагодження без pymalloc" msgid "``\"malloc_debug\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"malloc_debug\"``" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Legenda:" msgid "Name: value for :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable." -msgstr "" +msgstr "Ім’я: значення для змінної середовища :envvar:`PYTHONMALLOC`." msgid "" "``malloc``: system allocators from the standard C library, C functions: :c:" "func:`malloc`, :c:func:`calloc`, :c:func:`realloc` and :c:func:`free`." msgstr "" +"``malloc``: системні розподільники зі стандартної бібліотеки C, функції C: :" +"c:func:`malloc`, :c:func:`calloc`, :c:func:`realloc` і :c:func:`free`." msgid "``pymalloc``: :ref:`pymalloc memory allocator `." -msgstr "" +msgstr "``pymalloc``: :ref:`розподіл пам'яті pymalloc `." msgid "" "\"+ debug\": with :ref:`debug hooks on the Python memory allocators `." msgstr "" +"\"+ debug\": з :ref:`debug хуками розподільників пам’яті Python `." msgid "\"Debug build\": :ref:`Python build in debug mode `." msgstr "" +"\"Налагоджувальна збірка\": :ref:`Збірка Python у режимі налагодження `." msgid "Customize Memory Allocators" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати розподільники пам'яті" msgid "" "Structure used to describe a memory block allocator. The structure has the " "following fields:" msgstr "" +"Структура, яка використовується для опису розподілювача блоків пам'яті. " +"Структура має такі поля:" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pole" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``void *ctx``" -msgstr "" +msgstr "``void *ctx``" msgid "user context passed as first argument" -msgstr "" +msgstr "контекст користувача, переданий як перший аргумент" msgid "``void* malloc(void *ctx, size_t size)``" -msgstr "" +msgstr "``void* malloc(void *ctx, size_t size)``" msgid "allocate a memory block" -msgstr "" +msgstr "виділити блок пам'яті" msgid "``void* calloc(void *ctx, size_t nelem, size_t elsize)``" -msgstr "" +msgstr "``void* calloc(void *ctx, size_t nelem, size_t elsize)``" msgid "allocate a memory block initialized with zeros" -msgstr "" +msgstr "виділити блок пам'яті, ініціалізований нулями" msgid "``void* realloc(void *ctx, void *ptr, size_t new_size)``" -msgstr "" +msgstr "``void* realloc(void *ctx, void *ptr, size_t new_size)``" msgid "allocate or resize a memory block" -msgstr "" +msgstr "виділити або змінити розмір блоку пам'яті" msgid "``void free(void *ctx, void *ptr)``" -msgstr "" +msgstr "``void free(void *ctx, void *ptr)``" msgid "free a memory block" -msgstr "" +msgstr "звільнити блок пам'яті" msgid "" -"The :c:type:`PyMemAllocator` structure was renamed to :c:type:" +"The :c:type:`!PyMemAllocator` structure was renamed to :c:type:" "`PyMemAllocatorEx` and a new ``calloc`` field was added." msgstr "" +"Структура :c:type:`!PyMemAllocator` была переименована в :c:type:" +"`PyMemAllocatorEx` и было добавлено новое поле ``calloc``." msgid "Enum used to identify an allocator domain. Domains:" -msgstr "" +msgstr "Enum використовується для визначення домену розподілювача. Домени:" msgid "Functions:" -msgstr "" +msgstr "Funkcje:" msgid ":c:func:`PyMem_RawMalloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawMalloc`" msgid ":c:func:`PyMem_RawRealloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawRealloc`" msgid ":c:func:`PyMem_RawCalloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawCalloc`" msgid ":c:func:`PyMem_RawFree`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawFree`" msgid ":c:func:`PyMem_Malloc`," -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_Malloc`," msgid ":c:func:`PyMem_Realloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_Realloc`" msgid ":c:func:`PyMem_Calloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_Calloc`" msgid ":c:func:`PyMem_Free`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_Free`" msgid ":c:func:`PyObject_Malloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Malloc`" msgid ":c:func:`PyObject_Realloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Realloc`" msgid ":c:func:`PyObject_Calloc`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Calloc`" msgid ":c:func:`PyObject_Free`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Free`" msgid "Get the memory block allocator of the specified domain." -msgstr "" +msgstr "Отримати розподільник блоків пам’яті вказаного домену." msgid "Set the memory block allocator of the specified domain." -msgstr "" +msgstr "Установіть розподільник блоків пам'яті для вказаного домену." msgid "" "The new allocator must return a distinct non-``NULL`` pointer when " "requesting zero bytes." msgstr "" +"Новий розподільник має повертати окремий покажчик, відмінний від ``NULL``, " +"коли запитує нульові байти." msgid "" -"For the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain, the allocator must be thread-" +"For the :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain, the allocator must be thread-" "safe: the :term:`GIL ` is not held when the " "allocator is called." msgstr "" +"Для домена :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW` распределитель должен быть " +"потокобезопасным: :term:`GIL <глобальная блокировка интерпретатора>` не " +"удерживается при вызове распределителя." msgid "" "If the new allocator is not a hook (does not call the previous allocator), " "the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function must be called to reinstall the " "debug hooks on top on the new allocator." msgstr "" +"Якщо новий розподільник не є хуком (не викликає попереднього розподільника), " +"необхідно викликати функцію :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`, щоб " +"перевстановити налагоджувальні хуки поверх нового розподільника." msgid "" "See also :c:member:`PyPreConfig.allocator` and :ref:`Preinitialize Python " "with PyPreConfig `." msgstr "" +"См. также :c:member:`PyPreConfig.allocator` и :ref:`Предварительная " +"инициализация Python с помощью PyPreConfig `." msgid ":c:func:`PyMem_SetAllocator` does have the following contract:" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_SetAllocator` имеет следующий контракт:" msgid "" "It can be called after :c:func:`Py_PreInitialize` and before :c:func:" @@ -617,6 +792,12 @@ msgid "" "without the GIL held). See :ref:`the section on allocator domains ` for more information." msgstr "" +"Его можно вызвать после :c:func:`Py_PreInitialize` и до :c:func:" +"`Py_InitializeFromConfig` для установки специального распределителя памяти. " +"Для установленного распределителя нет никаких ограничений, кроме тех, " +"которые налагаются доменом (например, необработанный домен позволяет " +"вызывать распределитель без удержания GIL). См. :ref:`раздел о доменах-" +"распределителях ` для получения дополнительной информации." msgid "" "If called after Python has finish initializing (after :c:func:" @@ -624,14 +805,20 @@ msgid "" "existing allocator. Substituting the current allocator for some other " "arbitrary one is **not supported**." msgstr "" +"Если вызывается после завершения инициализации Python (после вызова :c:func:" +"`Py_InitializeFromConfig`), распределитель **должен** обернуть существующий " +"распределитель. Замена текущего распределителя на какой-либо другой " +"произвольный **не поддерживается**." msgid "" "Setup :ref:`debug hooks in the Python memory allocators ` " "to detect memory errors." msgstr "" +"Налаштування :ref:`налагоджувальних хуків у розподільниках пам’яті Python " +"` для виявлення помилок пам’яті." msgid "Debug hooks on the Python memory allocators" -msgstr "" +msgstr "Налагодження перехоплювачів розподілювачів пам’яті Python" msgid "" "When :ref:`Python is built in debug mode `, the :c:func:" @@ -639,16 +826,25 @@ msgid "" "preinitialization ` to setup debug hooks on Python memory " "allocators to detect memory errors." msgstr "" +"Коли :ref:`Python зібрано в режимі налагодження `, функція :c:" +"func:`PyMem_SetupDebugHooks` викликається під час :ref:`попередньої " +"ініціалізації Python `, щоб налаштувати перехоплення налагодження " +"на розподільниках пам’яті Python для виявлення помилок пам’яті." msgid "" "The :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable can be used to install debug " "hooks on a Python compiled in release mode (ex: ``PYTHONMALLOC=debug``)." msgstr "" +"Змінну оточення :envvar:`PYTHONMALLOC` можна використовувати для " +"встановлення хуків налагодження на Python, скомпільованому в режимі випуску " +"(наприклад: ``PYTHONMALLOC=debug``)." msgid "" "The :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function can be used to set debug hooks " "after calling :c:func:`PyMem_SetAllocator`." msgstr "" +"Функцію :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` можна використати для встановлення " +"хуків налагодження після виклику :c:func:`PyMem_SetAllocator`." msgid "" "These debug hooks fill dynamically allocated memory blocks with special, " @@ -658,26 +854,40 @@ msgid "" "bytes\" filled with the byte ``0xFD`` (``PYMEM_FORBIDDENBYTE``). Strings of " "these bytes are unlikely to be valid addresses, floats, or ASCII strings." msgstr "" +"Ці хуки налагодження заповнюють динамічно виділені блоки пам’яті " +"спеціальними розпізнаваними бітовими шаблонами. Щойно виділена пам'ять " +"заповнюється байтом ``0xCD`` (``PYMEM_CLEANBYTE``), звільнена пам'ять " +"заповнюється байтом ``0xDD`` (``PYMEM_DEADBYTE``). Блоки пам'яті оточені " +"\"забороненими байтами\", заповненими байтом ``0xFD`` " +"(``PYMEM_FORBIDDENBYTE``). Рядки цих байтів навряд чи будуть дійсними " +"адресами, числами з плаваючою точкою або рядками ASCII." msgid "Runtime checks:" -msgstr "" +msgstr "Перевірки виконання:" msgid "" "Detect API violations. For example, detect if :c:func:`PyObject_Free` is " "called on a memory block allocated by :c:func:`PyMem_Malloc`." msgstr "" +"Виявлення порушень API. Наприклад, виявити, чи викликається :c:func:" +"`PyObject_Free` для блоку пам’яті, виділеного :c:func:`PyMem_Malloc`." msgid "Detect write before the start of the buffer (buffer underflow)." -msgstr "" +msgstr "Виявлення запису до початку буфера (переповнення буфера)." msgid "Detect write after the end of the buffer (buffer overflow)." -msgstr "" +msgstr "Виявлення запису після закінчення буфера (переповнення буфера)." msgid "" "Check that the :term:`GIL ` is held when allocator " -"functions of :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` (ex: :c:func:`PyObject_Malloc`) and :" -"c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (ex: :c:func:`PyMem_Malloc`) domains are called." +"functions of :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` (ex: :c:func:`PyObject_Malloc`) " +"and :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (ex: :c:func:`PyMem_Malloc`) domains are " +"called." msgstr "" +"Убедитесь, что :term:`GIL <глобальная блокировка интерпретатора>` " +"удерживается, когда функции распределения :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` " +"(например: :c:func:`PyObject_Malloc`) и :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` " +"( например: :c:func:`PyMem_Malloc`) вызываются домены." msgid "" "On error, the debug hooks use the :mod:`tracemalloc` module to get the " @@ -685,6 +895,10 @@ msgid "" "displayed if :mod:`tracemalloc` is tracing Python memory allocations and the " "memory block was traced." msgstr "" +"У разі помилки хуки налагодження використовують модуль :mod:`tracemalloc`, " +"щоб отримати зворотне відстеження, де було виділено блок пам’яті. Зворотне " +"відстеження відображається, лише якщо :mod:`tracemalloc` відстежує виділення " +"пам’яті Python і блок пам’яті відстежується." msgid "" "Let *S* = ``sizeof(size_t)``. ``2*S`` bytes are added at each end of each " @@ -694,38 +908,47 @@ msgid "" "``*(p+j)`` exclusive; note that the treatment of negative indices differs " "from a Python slice):" msgstr "" +"Нехай *S* = ``sizeof(size_t)``. ``2*S`` байти додаються на кожному кінці " +"кожного запитуваного блоку *N* байтів. Схема пам’яті така, де p представляє " +"адресу, повернуту функцією, подібною до malloc або realloc (``p[i:j]`` " +"означає зріз байтів з ``*(p+i)`` включно до ``*(p+j)`` винятково; зауважте, " +"що обробка від’ємних індексів відрізняється від фрагмента Python):" msgid "``p[-2*S:-S]``" -msgstr "" +msgstr "``p[-2*S:-S]``" msgid "" "Number of bytes originally asked for. This is a size_t, big-endian (easier " "to read in a memory dump)." msgstr "" +"Первісно запитана кількість байтів. Це size_t, big-endian (легше читати в " +"дампі пам’яті)." msgid "``p[-S]``" -msgstr "" +msgstr "``p[-S]``" msgid "API identifier (ASCII character):" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор API (символ ASCII):" -msgid "``'r'`` for :c:data:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." -msgstr "" +msgid "``'r'`` for :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." +msgstr "``'r'`` для :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW`." -msgid "``'m'`` for :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM`." -msgstr "" +msgid "``'m'`` for :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM`." +msgstr "``'m'`` для :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM`." -msgid "``'o'`` for :c:data:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`." -msgstr "" +msgid "``'o'`` for :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`." +msgstr "``'o'`` для :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ`." msgid "``p[-S+1:0]``" -msgstr "" +msgstr "``p[-S+1:0]``" msgid "Copies of PYMEM_FORBIDDENBYTE. Used to catch under- writes and reads." msgstr "" +"Копії PYMEM_FORBIDDENBYTE. Використовується для перехоплення недописів і " +"читань." msgid "``p[0:N]``" -msgstr "" +msgstr "``p[0:N]``" msgid "" "The requested memory, filled with copies of PYMEM_CLEANBYTE, used to catch " @@ -736,29 +959,48 @@ msgid "" "like function is called requesting a smaller memory block, the excess old " "bytes are also filled with PYMEM_DEADBYTE." msgstr "" +"Запитана пам'ять, заповнена копіями PYMEM_CLEANBYTE, використовувалася для " +"перехоплення посилань на неініціалізовану пам'ять. Коли функція, подібна до " +"realloc, викликається із запитом більшого блоку пам’яті, нові надлишкові " +"байти також заповнюються PYMEM_CLEANBYTE. Коли викликається функція, подібна " +"до вільної, вони перезаписуються на PYMEM_DEADBYTE, щоб перехопити посилання " +"на звільнену пам’ять. Коли функція, подібна до realloc, викликається із " +"запитом на менший блок пам’яті, зайві старі байти також заповнюються " +"PYMEM_DEADBYTE." msgid "``p[N:N+S]``" -msgstr "" +msgstr "``p[N:N+S]``" msgid "Copies of PYMEM_FORBIDDENBYTE. Used to catch over- writes and reads." msgstr "" +"Копії PYMEM_FORBIDDENBYTE. Використовується для перехоплення перезапису та " +"читання." msgid "``p[N+S:N+2*S]``" -msgstr "" +msgstr "``p[N+S:N+2*S]``" msgid "" "Only used if the ``PYMEM_DEBUG_SERIALNO`` macro is defined (not defined by " "default)." msgstr "" +"Використовується, лише якщо визначено макрос ``PYMEM_DEBUG_SERIALNO`` (не " +"визначено за замовчуванням)." msgid "" "A serial number, incremented by 1 on each call to a malloc-like or realloc-" -"like function. Big-endian ``size_t``. If \"bad memory\" is detected later, " -"the serial number gives an excellent way to set a breakpoint on the next " -"run, to capture the instant at which this block was passed out. The static " -"function bumpserialno() in obmalloc.c is the only place the serial number is " -"incremented, and exists so you can set such a breakpoint easily." +"like function. Big-endian :c:type:`size_t`. If \"bad memory\" is detected " +"later, the serial number gives an excellent way to set a breakpoint on the " +"next run, to capture the instant at which this block was passed out. The " +"static function bumpserialno() in obmalloc.c is the only place the serial " +"number is incremented, and exists so you can set such a breakpoint easily." msgstr "" +"Серийный номер, увеличивающийся на 1 при каждом вызове функции типа malloc " +"или realloc. Прямой порядок :c:type:`size_t`. Если позже обнаруживается " +"«плохая память», серийный номер дает отличный способ установить точку " +"останова при следующем запуске, чтобы зафиксировать момент, когда этот блок " +"был отключен. Статическая функцияumpserialno() в obmalloc.c — единственное " +"место, где увеличивается серийный номер, и она существует, поэтому вы можете " +"легко установить такую ​​точку останова." msgid "" "A realloc-like or free-like function first checks that the " @@ -771,14 +1013,29 @@ msgid "" "memory is getting used) or PYMEM_CLEANBYTE (meaning uninitialized memory is " "getting used)." msgstr "" +"Функція, подібна до realloc або free, спочатку перевіряє, чи не пошкоджені " +"байти PYMEM_FORBIDDENBYTE на кожному кінці. Якщо їх було змінено, " +"діагностичний вихід записується в stderr, а програма переривається через " +"Py_FatalError(). Інший основний тип помилки - це провокація помилки пам'яті, " +"коли програма зчитує один із спеціальних бітових шаблонів і намагається " +"використати його як адресу. Якщо ви зайдете в налагоджувач і подивіться на " +"об’єкт, ви, ймовірно, побачите, що він повністю заповнений PYMEM_DEADBYTE " +"(це означає, що звільнена пам’ять використовується) або PYMEM_CLEANBYTE (це " +"означає, що неініціалізована пам’ять використовується)." msgid "" "The :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function now also works on Python " "compiled in release mode. On error, the debug hooks now use :mod:" "`tracemalloc` to get the traceback where a memory block was allocated. The " -"debug hooks now also check if the GIL is held when functions of :c:data:" -"`PYMEM_DOMAIN_OBJ` and :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` domains are called." +"debug hooks now also check if the GIL is held when functions of :c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_OBJ` and :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` domains are called." msgstr "" +"Функция :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` теперь также работает на Python, " +"скомпилированном в режиме выпуска. В случае ошибки перехватчики отладки " +"теперь используют :mod:`tracemalloc`, чтобы получить обратную трассировку, " +"где был выделен блок памяти. Перехватчики отладки теперь также проверяют, " +"удерживается ли GIL при вызове функций доменов :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` " +"и :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM`." msgid "" "Byte patterns ``0xCB`` (``PYMEM_CLEANBYTE``), ``0xDB`` (``PYMEM_DEADBYTE``) " @@ -786,89 +1043,114 @@ msgid "" "``0xDD`` and ``0xFD`` to use the same values than Windows CRT debug " "``malloc()`` and ``free()``." msgstr "" +"Шаблони байтів ``0xCB`` (``PYMEM_CLEANBYTE``), ``0xDB`` (``PYMEM_DEADBYTE``) " +"і ``0xFB`` (``PYMEM_FORBIDDENBYTE``) були замінені на ``0xCD``, ``0xDD`` і " +"``0xFD``, щоб використовувати ті самі значення, що й ``malloc()`` і " +"``free()`` для налагодження Windows CRT." msgid "The pymalloc allocator" -msgstr "" +msgstr "Розподільник pymalloc" msgid "" "Python has a *pymalloc* allocator optimized for small objects (smaller or " "equal to 512 bytes) with a short lifetime. It uses memory mappings called " -"\"arenas\" with a fixed size of 256 KiB. It falls back to :c:func:" -"`PyMem_RawMalloc` and :c:func:`PyMem_RawRealloc` for allocations larger than " -"512 bytes." +"\"arenas\" with a fixed size of either 256 KiB on 32-bit platforms or 1 MiB " +"on 64-bit platforms. It falls back to :c:func:`PyMem_RawMalloc` and :c:func:" +"`PyMem_RawRealloc` for allocations larger than 512 bytes." msgstr "" +"В Python имеется распределитель *pymalloc*, оптимизированный для небольших " +"объектов (размером меньше или равных 512 байтам) с коротким временем жизни. " +"Он использует сопоставления памяти, называемые «аренами», с фиксированным " +"размером 256 КиБ на 32-битных платформах или 1 МиБ на 64-битных платформах. " +"Он возвращается к :c:func:`PyMem_RawMalloc` и :c:func:`PyMem_RawRealloc` для " +"выделения памяти размером более 512 байт." msgid "" "*pymalloc* is the :ref:`default allocator ` of " -"the :c:data:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (ex: :c:func:`PyMem_Malloc`) and :c:data:" +"the :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (ex: :c:func:`PyMem_Malloc`) and :c:macro:" "`PYMEM_DOMAIN_OBJ` (ex: :c:func:`PyObject_Malloc`) domains." msgstr "" +"*pymalloc* — это :ref:`распределитель по умолчанию ` для :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (например: :c:func:" +"`PyMem_Malloc`) и :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` (например: :c:func:" +"`PyObject_Malloc`) домены." msgid "The arena allocator uses the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Розподільник арени використовує такі функції:" -msgid ":c:func:`VirtualAlloc` and :c:func:`VirtualFree` on Windows," -msgstr "" +msgid ":c:func:`!VirtualAlloc` and :c:func:`!VirtualFree` on Windows," +msgstr ":c:func:`!VirtualAlloc` и :c:func:`!VirtualFree` в Windows," -msgid ":c:func:`mmap` and :c:func:`munmap` if available," -msgstr "" +msgid ":c:func:`!mmap` and :c:func:`!munmap` if available," +msgstr ":c:func:`!mmap` и :c:func:`!munmap`, если они доступны," msgid ":c:func:`malloc` and :c:func:`free` otherwise." -msgstr "" +msgstr ":c:func:`malloc` і :c:func:`free` інакше." msgid "" "This allocator is disabled if Python is configured with the :option:`--" "without-pymalloc` option. It can also be disabled at runtime using the :" "envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable (ex: ``PYTHONMALLOC=malloc``)." msgstr "" +"Цей розподільник вимкнено, якщо Python налаштовано з параметром :option:`--" +"without-pymalloc`. Його також можна вимкнути під час виконання за допомогою " +"змінної середовища :envvar:`PYTHONMALLOC` (наприклад: " +"``PYTHONMALLOC=malloc``)." msgid "Customize pymalloc Arena Allocator" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати pymalloc Arena Allocator" msgid "" "Structure used to describe an arena allocator. The structure has three " "fields:" msgstr "" +"Структура, яка використовується для опису розподільника арен. Структура має " +"три поля:" msgid "``void* alloc(void *ctx, size_t size)``" -msgstr "" +msgstr "``void* alloc(void *ctx, size_t size)``" msgid "allocate an arena of size bytes" -msgstr "" +msgstr "виділити арену розміром байт" msgid "``void free(void *ctx, void *ptr, size_t size)``" -msgstr "" +msgstr "``void free(void *ctx, void *ptr, size_t size)``" msgid "free an arena" -msgstr "" +msgstr "звільнити арену" msgid "Get the arena allocator." -msgstr "" +msgstr "Отримайте розподільник арен." msgid "Set the arena allocator." -msgstr "" +msgstr "Встановіть розподільник арен." msgid "tracemalloc C API" -msgstr "" +msgstr "tracemalloc C API" msgid "Track an allocated memory block in the :mod:`tracemalloc` module." -msgstr "" +msgstr "Відстежуйте виділений блок пам’яті в модулі :mod:`tracemalloc`." msgid "" "Return ``0`` on success, return ``-1`` on error (failed to allocate memory " "to store the trace). Return ``-2`` if tracemalloc is disabled." msgstr "" +"Повертає ``0`` у разі успіху, повертає ``-1`` у разі помилки (не вдалося " +"виділити пам’ять для збереження трасування). Повертає ``-2``, якщо " +"tracemalloc вимкнено." msgid "If memory block is already tracked, update the existing trace." -msgstr "" +msgstr "Якщо блок пам’яті вже відстежується, оновіть наявне трасування." msgid "" "Untrack an allocated memory block in the :mod:`tracemalloc` module. Do " "nothing if the block was not tracked." msgstr "" +"Скасувати відстеження виділеного блоку пам’яті в модулі :mod:`tracemalloc`. " +"Нічого не робити, якщо блок не відстежується." msgid "Return ``-2`` if tracemalloc is disabled, otherwise return ``0``." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``-2``, якщо tracemalloc вимкнено, інакше повертає ``0``." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -903,9 +1185,13 @@ msgstr "" msgid "" "In addition to the functions aimed at handling raw memory blocks from the " -"Python heap, objects in Python are allocated and released with :c:func:" -"`PyObject_New`, :c:func:`PyObject_NewVar` and :c:func:`PyObject_Del`." +"Python heap, objects in Python are allocated and released with :c:macro:" +"`PyObject_New`, :c:macro:`PyObject_NewVar` and :c:func:`PyObject_Del`." msgstr "" +"В дополнение к функциям, предназначенным для обработки необработанных блоков " +"памяти из кучи Python, объекты в Python выделяются и освобождаются с " +"помощью :c:macro:`PyObject_New`, :c:macro:`PyObject_NewVar` и :c:func:" +"`PyObject_Del` ." msgid "" "These will be explained in the next chapter on defining and implementing new " @@ -914,14 +1200,14 @@ msgstr "" "Te zostaną wyjaśnione w następnym rozdziale o określaniu i realizowaniu " "nowych typów obiektów w języku C." -msgid "malloc()" -msgstr "" +msgid "malloc (C function)" +msgstr "malloc (C функция)" -msgid "calloc()" -msgstr "" +msgid "calloc (C function)" +msgstr "calloc (C функция)" -msgid "realloc()" -msgstr "" +msgid "realloc (C function)" +msgstr "realloc (C функция)" -msgid "free()" -msgstr "" +msgid "free (C function)" +msgstr "free (C функция)" diff --git a/c-api/memoryview.po b/c-api/memoryview.po new file mode 100644 index 0000000000..5b0fe73293 --- /dev/null +++ b/c-api/memoryview.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "MemoryView objects" +msgstr "Об'єкти MemoryView" + +msgid "" +"A :class:`memoryview` object exposes the C level :ref:`buffer interface " +"` as a Python object which can then be passed around like any " +"other object." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`memoryview` розкриває :ref:`інтерфейс буфера рівня C " +"` як об’єкт Python, який потім можна передавати, як будь-який " +"інший об’єкт." + +msgid "" +"Create a memoryview object from an object that provides the buffer " +"interface. If *obj* supports writable buffer exports, the memoryview object " +"will be read/write, otherwise it may be either read-only or read/write at " +"the discretion of the exporter." +msgstr "" +"Створіть об’єкт memoryview з об’єкта, який забезпечує інтерфейс буфера. Якщо " +"*obj* підтримує експорт буфера для запису, об’єкт memoryview буде читати/" +"записувати, інакше він може бути або лише для читання, або для читання/" +"запису на розсуд експортера." + +msgid "Flag to request a readonly buffer." +msgstr "Флаг для запроса буфера только для чтения." + +msgid "Flag to request a writable buffer." +msgstr "Флаг запроса записываемого буфера." + +msgid "" +"Create a memoryview object using *mem* as the underlying buffer. *flags* can " +"be one of :c:macro:`PyBUF_READ` or :c:macro:`PyBUF_WRITE`." +msgstr "" +"Створіть об’єкт memoryview, використовуючи *mem* як базовий буфер. *flags* " +"може бути одним із :c:macro:`PyBUF_READ` або :c:macro:`PyBUF_WRITE`." + +msgid "" +"Create a memoryview object wrapping the given buffer structure *view*. For " +"simple byte buffers, :c:func:`PyMemoryView_FromMemory` is the preferred " +"function." +msgstr "" +"Створіть об’єкт memoryview, що обгортає задану структуру буфера *view*. Для " +"простих байтових буферів перевагою є функція :c:func:" +"`PyMemoryView_FromMemory`." + +msgid "" +"Create a memoryview object to a :term:`contiguous` chunk of memory (in " +"either 'C' or 'F'ortran *order*) from an object that defines the buffer " +"interface. If memory is contiguous, the memoryview object points to the " +"original memory. Otherwise, a copy is made and the memoryview points to a " +"new bytes object." +msgstr "" +"Створіть об’єкт memoryview для :term:`contiguous` фрагмента пам’яті (у " +"*порядку* \"C\" або \"F'ortran) з об’єкта, який визначає інтерфейс буфера. " +"Якщо пам’ять є суміжною, об’єкт memoryview вказує на вихідну пам’ять. В " +"іншому випадку буде зроблено копію, і memoryview вкаже на новий об’єкт bytes." + +msgid "" +"*buffertype* can be one of :c:macro:`PyBUF_READ` or :c:macro:`PyBUF_WRITE`." +msgstr "" +"*buffertype* может быть одним из :c:macro:`PyBUF_READ` или :c:macro:" +"`PyBUF_WRITE`." + +msgid "" +"Return true if the object *obj* is a memoryview object. It is not currently " +"allowed to create subclasses of :class:`memoryview`. This function always " +"succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо об’єкт *obj* є об’єктом memoryview. Наразі не можна " +"створювати підкласи :class:`memoryview`. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return a pointer to the memoryview's private copy of the exporter's buffer. " +"*mview* **must** be a memoryview instance; this macro doesn't check its " +"type, you must do it yourself or you will risk crashes." +msgstr "" +"Повертає вказівник на приватну копію буфера експортера для memoryview. " +"*mview* **має** бути екземпляром memoryview; цей макрос не перевіряє свій " +"тип, ви повинні зробити це самостійно, інакше ви ризикуєте збої." + +msgid "" +"Return either a pointer to the exporting object that the memoryview is based " +"on or ``NULL`` if the memoryview has been created by one of the functions :c:" +"func:`PyMemoryView_FromMemory` or :c:func:`PyMemoryView_FromBuffer`. *mview* " +"**must** be a memoryview instance." +msgstr "" +"Повертає вказівник на об’єкт експорту, на якому базується memoryview, або " +"``NULL``, якщо memoryview було створено однією з функцій :c:func:" +"`PyMemoryView_FromMemory` або :c:func:`PyMemoryView_FromBuffer`. *mview* " +"**має** бути екземпляром memoryview." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "memoryview" +msgstr "memoryview" diff --git a/c-api/method.po b/c-api/method.po new file mode 100644 index 0000000000..95b0f6b110 --- /dev/null +++ b/c-api/method.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Instance Method Objects" +msgstr "Об’єкти методу екземпляра" + +msgid "" +"An instance method is a wrapper for a :c:type:`PyCFunction` and the new way " +"to bind a :c:type:`PyCFunction` to a class object. It replaces the former " +"call ``PyMethod_New(func, NULL, class)``." +msgstr "" +"Метод экземпляра — это оболочка для :c:type:`PyCFunction` и новый способ " +"привязки :c:type:`PyCFunction` к объекту класса. Он заменяет прежний вызов " +"``PyMethod_New(func, NULL, class)``." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python instance " +"method type. It is not exposed to Python programs." +msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип методу екземпляра " +"Python. Він не піддається програмам Python." + +msgid "" +"Return true if *o* is an instance method object (has type :c:data:" +"`PyInstanceMethod_Type`). The parameter must not be ``NULL``. This function " +"always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *o* є об’єктом методу екземпляра (має тип :c:data:" +"`PyInstanceMethod_Type`). Параметр не має бути ``NULL``. Ця функція завжди " +"успішна." + +msgid "" +"Return a new instance method object, with *func* being any callable object. " +"*func* is the function that will be called when the instance method is " +"called." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт методу примірника, де *func* є будь-яким викликаним " +"об’єктом. *func* — це функція, яка буде викликана під час виклику методу " +"екземпляра." + +msgid "Return the function object associated with the instance method *im*." +msgstr "Повертає об’єкт функції, пов’язаний із методом екземпляра *im*." + +msgid "" +"Macro version of :c:func:`PyInstanceMethod_Function` which avoids error " +"checking." +msgstr "" +"Макроверсія :c:func:`PyInstanceMethod_Function`, яка уникає перевірки " +"помилок." + +msgid "Method Objects" +msgstr "Obiekty metod" + +msgid "" +"Methods are bound function objects. Methods are always bound to an instance " +"of a user-defined class. Unbound methods (methods bound to a class object) " +"are no longer available." +msgstr "" +"Методи є пов’язаними функціональними об’єктами. Методи завжди прив’язані до " +"екземпляра визначеного користувачем класу. Незв’язані методи (методи, " +"прив’язані до об’єкта класу) більше недоступні." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python method type. " +"This is exposed to Python programs as ``types.MethodType``." +msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип методу Python. Це " +"доступно для програм Python як ``types.MethodType``." + +msgid "" +"Return true if *o* is a method object (has type :c:data:`PyMethod_Type`). " +"The parameter must not be ``NULL``. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *o* є об’єктом методу (має тип :c:data:`PyMethod_Type`). " +"Параметр не має бути ``NULL``. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return a new method object, with *func* being any callable object and *self* " +"the instance the method should be bound. *func* is the function that will be " +"called when the method is called. *self* must not be ``NULL``." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт методу, де *func* є будь-яким викликаним об’єктом, а " +"*self* — екземпляром, до якого метод має бути прив’язаний. *func* — це " +"функція, яка буде викликана під час виклику методу. *self* не має бути " +"``NULL``." + +msgid "Return the function object associated with the method *meth*." +msgstr "Повертає об’єкт функції, пов’язаний із методом *meth*." + +msgid "" +"Macro version of :c:func:`PyMethod_Function` which avoids error checking." +msgstr "Макроверсія :c:func:`PyMethod_Function`, яка уникає перевірки помилок." + +msgid "Return the instance associated with the method *meth*." +msgstr "Повертає екземпляр, пов’язаний з методом *meth*." + +msgid "Macro version of :c:func:`PyMethod_Self` which avoids error checking." +msgstr "Версія макросу :c:func:`PyMethod_Self`, яка уникає перевірки помилок." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "instancemethod" +msgstr "метод экземпляра" + +msgid "method" +msgstr "metoda" + +msgid "MethodType (in module types)" +msgstr "MethodType (в типах модулей)" diff --git a/c-api/module.po b/c-api/module.po new file mode 100644 index 0000000000..1a3ff5261e --- /dev/null +++ b/c-api/module.po @@ -0,0 +1,800 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Module Objects" +msgstr "Об’єкти модуля" + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python module type. " +"This is exposed to Python programs as ``types.ModuleType``." +msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип модуля Python. Це " +"доступно для програм Python як ``types.ModuleType``." + +msgid "" +"Return true if *p* is a module object, or a subtype of a module object. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом модуля або підтипом об’єкта модуля. Ця " +"функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a module object, but not a subtype of :c:data:" +"`PyModule_Type`. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом модуля, але не підтипом :c:data:" +"`PyModule_Type`. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return a new module object with the :attr:`__name__` attribute set to " +"*name*. The module's :attr:`__name__`, :attr:`__doc__`, :attr:`__package__`, " +"and :attr:`__loader__` attributes are filled in (all but :attr:`__name__` " +"are set to ``None``); the caller is responsible for providing a :attr:" +"`__file__` attribute." +msgstr "" + +msgid ":attr:`__package__` and :attr:`__loader__` are set to ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyModule_NewObject`, but the name is a UTF-8 encoded " +"string instead of a Unicode object." +msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyModule_NewObject`, але ім’я — це рядок у кодуванні " +"UTF-8, а не об’єкт Unicode." + +msgid "" +"Return the dictionary object that implements *module*'s namespace; this " +"object is the same as the :attr:`~object.__dict__` attribute of the module " +"object. If *module* is not a module object (or a subtype of a module " +"object), :exc:`SystemError` is raised and ``NULL`` is returned." +msgstr "" +"Повертає об’єкт словника, який реалізує простір імен *module*; цей об’єкт " +"збігається з атрибутом :attr:`~object.__dict__` об’єкта модуля. Якщо " +"*module* не є об’єктом модуля (або підтипом об’єкта модуля), виникає :exc:" +"`SystemError` і повертається ``NULL``." + +msgid "" +"It is recommended extensions use other ``PyModule_*`` and ``PyObject_*`` " +"functions rather than directly manipulate a module's :attr:`~object." +"__dict__`." +msgstr "" +"Рекомендуется, чтобы расширения использовали другие функции ``PyModule_*`` и " +"``PyObject_*``, а не напрямую манипулировали :attr:`~object.__dict__` модуля." + +msgid "" +"Return *module*'s :attr:`__name__` value. If the module does not provide " +"one, or if it is not a string, :exc:`SystemError` is raised and ``NULL`` is " +"returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyModule_GetNameObject` but return the name encoded to " +"``'utf-8'``." +msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyModule_GetNameObject`, але повертає назву, закодовану " +"в ``'utf-8'``." + +msgid "" +"Return the \"state\" of the module, that is, a pointer to the block of " +"memory allocated at module creation time, or ``NULL``. See :c:member:" +"`PyModuleDef.m_size`." +msgstr "" +"Повертає \"стан\" модуля, тобто вказівник на блок пам’яті, виділений під час " +"створення модуля, або ``NULL``. Перегляньте :c:member:`PyModuleDef.m_size`." + +msgid "" +"Return a pointer to the :c:type:`PyModuleDef` struct from which the module " +"was created, or ``NULL`` if the module wasn't created from a definition." +msgstr "" +"Повертає вказівник на структуру :c:type:`PyModuleDef`, з якої було створено " +"модуль, або ``NULL``, якщо модуль не було створено з визначення." + +msgid "" +"Return the name of the file from which *module* was loaded using *module*'s :" +"attr:`__file__` attribute. If this is not defined, or if it is not a " +"unicode string, raise :exc:`SystemError` and return ``NULL``; otherwise " +"return a reference to a Unicode object." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyModule_GetFilenameObject` but return the filename " +"encoded to 'utf-8'." +msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyModule_GetFilenameObject`, але повертає назву файлу, " +"закодовану як 'utf-8'." + +msgid "" +":c:func:`PyModule_GetFilename` raises :exc:`UnicodeEncodeError` on " +"unencodable filenames, use :c:func:`PyModule_GetFilenameObject` instead." +msgstr "" +":c:func:`PyModule_GetFilename` вызывает :exc:`UnicodeEncodeError` для " +"некодируемых имен файлов, вместо этого используйте :c:func:" +"`PyModule_GetFilenameObject`." + +msgid "Initializing C modules" +msgstr "Ініціалізація модулів C" + +msgid "" +"Modules objects are usually created from extension modules (shared libraries " +"which export an initialization function), or compiled-in modules (where the " +"initialization function is added using :c:func:`PyImport_AppendInittab`). " +"See :ref:`building` or :ref:`extending-with-embedding` for details." +msgstr "" +"Об’єкти Modules зазвичай створюються з модулів розширення (спільних " +"бібліотек, які експортують функцію ініціалізації) або скомпільованих модулів " +"(куди функція ініціалізації додається за допомогою :c:func:" +"`PyImport_AppendInittab`). Дивіться :ref:`building` або :ref:`extending-with-" +"embedding` для деталей." + +msgid "" +"The initialization function can either pass a module definition instance to :" +"c:func:`PyModule_Create`, and return the resulting module object, or request " +"\"multi-phase initialization\" by returning the definition struct itself." +msgstr "" +"Функція ініціалізації може або передати екземпляр визначення модуля до :c:" +"func:`PyModule_Create` і повернути результуючий об’єкт модуля, або запросити " +"\"багатофазову ініціалізацію\", повернувши саму структуру визначення." + +msgid "" +"The module definition struct, which holds all information needed to create a " +"module object. There is usually only one statically initialized variable of " +"this type for each module." +msgstr "" +"Структура визначення модуля, яка містить всю інформацію, необхідну для " +"створення об’єкта модуля. Зазвичай існує лише одна статично ініціалізована " +"змінна цього типу для кожного модуля." + +msgid "Always initialize this member to :c:macro:`PyModuleDef_HEAD_INIT`." +msgstr "Всегда инициализируйте этот член как :c:macro:`PyModuleDef_HEAD_INIT`." + +msgid "Name for the new module." +msgstr "Назва для нового модуля." + +msgid "" +"Docstring for the module; usually a docstring variable created with :c:macro:" +"`PyDoc_STRVAR` is used." +msgstr "" +"Рядок документації для модуля; зазвичай використовується змінна docstring, " +"створена за допомогою :c:macro:`PyDoc_STRVAR`." + +msgid "" +"Module state may be kept in a per-module memory area that can be retrieved " +"with :c:func:`PyModule_GetState`, rather than in static globals. This makes " +"modules safe for use in multiple sub-interpreters." +msgstr "" +"Стан модуля може зберігатися в області пам’яті для кожного модуля, яку можна " +"отримати за допомогою :c:func:`PyModule_GetState`, а не в статичних " +"глобалах. Це робить модулі безпечними для використання в кількох " +"субінтерпретаторах." + +msgid "" +"This memory area is allocated based on *m_size* on module creation, and " +"freed when the module object is deallocated, after the :c:member:" +"`~PyModuleDef.m_free` function has been called, if present." +msgstr "" +"Эта область памяти выделяется на основе *m_size* при создании модуля и " +"освобождается, когда объект модуля освобождается после вызова функции :c:" +"member:`~PyModuleDef.m_free`, если она присутствует." + +msgid "" +"Setting ``m_size`` to ``-1`` means that the module does not support sub-" +"interpreters, because it has global state." +msgstr "" +"Встановлення ``m_size`` на ``-1`` означає, що модуль не підтримує суб-" +"інтерпретатори, оскільки він має глобальний стан." + +msgid "" +"Setting it to a non-negative value means that the module can be re-" +"initialized and specifies the additional amount of memory it requires for " +"its state. Non-negative ``m_size`` is required for multi-phase " +"initialization." +msgstr "" +"Встановлення невід’ємного значення означає, що модуль можна повторно " +"ініціалізувати, і вказує додатковий обсяг пам’яті, який йому потрібен для " +"його стану. Для багатофазної ініціалізації необхідний невід’ємний ``m_size``." + +msgid "See :PEP:`3121` for more details." +msgstr "Додаткову інформацію див. :PEP:`3121`." + +msgid "" +"A pointer to a table of module-level functions, described by :c:type:" +"`PyMethodDef` values. Can be ``NULL`` if no functions are present." +msgstr "" +"Покажчик на таблицю функцій рівня модуля, описану значеннями :c:type:" +"`PyMethodDef`. Може бути ``NULL``, якщо функції відсутні." + +msgid "" +"An array of slot definitions for multi-phase initialization, terminated by a " +"``{0, NULL}`` entry. When using single-phase initialization, *m_slots* must " +"be ``NULL``." +msgstr "" +"Масив визначень слотів для багатофазної ініціалізації, що завершується " +"записом ``{0, NULL}``. У разі використання однофазної ініціалізації " +"*m_slots* має бути ``NULL``." + +msgid "" +"Prior to version 3.5, this member was always set to ``NULL``, and was " +"defined as:" +msgstr "До версії 3.5 цей член завжди мав значення ``NULL`` і визначався як:" + +msgid "" +"A traversal function to call during GC traversal of the module object, or " +"``NULL`` if not needed." +msgstr "" +"Функція обходу, яка викликається під час обходу GC об’єкта модуля, або " +"``NULL``, якщо не потрібна." + +msgid "" +"This function is not called if the module state was requested but is not " +"allocated yet. This is the case immediately after the module is created and " +"before the module is executed (:c:data:`Py_mod_exec` function). More " +"precisely, this function is not called if :c:member:`~PyModuleDef.m_size` is " +"greater than 0 and the module state (as returned by :c:func:" +"`PyModule_GetState`) is ``NULL``." +msgstr "" +"Эта функция не вызывается, если состояние модуля было запрошено, но еще не " +"выделено. Это происходит сразу после создания модуля и до его выполнения " +"(функция:c:data:`Py_mod_exec`). Точнее, эта функция не вызывается, если :c:" +"member:`~PyModuleDef.m_size` больше 0 и состояние модуля (возвращённое :c:" +"func:`PyModule_GetState`) равно ``NULL``." + +msgid "No longer called before the module state is allocated." +msgstr "Більше не викликається до виділення стану модуля." + +msgid "" +"A clear function to call during GC clearing of the module object, or " +"``NULL`` if not needed." +msgstr "" +"Очистити функцію для виклику під час очищення GC об’єкта модуля або " +"``NULL``, якщо не потрібно." + +msgid "" +"Like :c:member:`PyTypeObject.tp_clear`, this function is not *always* called " +"before a module is deallocated. For example, when reference counting is " +"enough to determine that an object is no longer used, the cyclic garbage " +"collector is not involved and :c:member:`~PyModuleDef.m_free` is called " +"directly." +msgstr "" +"Як і :c:member:`PyTypeObject.tp_clear`, ця функція не *завжди* викликається " +"до того, як модуль буде звільнено. Наприклад, коли підрахунку посилань " +"достатньо, щоб визначити, що об’єкт більше не використовується, циклічний " +"збирач сміття не задіяний і :c:member:`~PyModuleDef.m_free` викликається " +"безпосередньо." + +msgid "" +"A function to call during deallocation of the module object, or ``NULL`` if " +"not needed." +msgstr "" +"Функція для виклику під час звільнення об’єкта модуля або ``NULL``, якщо " +"вона не потрібна." + +msgid "Single-phase initialization" +msgstr "Однофазна ініціалізація" + +msgid "" +"The module initialization function may create and return the module object " +"directly. This is referred to as \"single-phase initialization\", and uses " +"one of the following two module creation functions:" +msgstr "" +"Функція ініціалізації модуля може створювати та повертати об’єкт модуля " +"безпосередньо. Це називається \"однофазною ініціалізацією\" та використовує " +"одну з наступних двох функцій створення модуля:" + +msgid "" +"Create a new module object, given the definition in *def*. This behaves " +"like :c:func:`PyModule_Create2` with *module_api_version* set to :c:macro:" +"`PYTHON_API_VERSION`." +msgstr "" +"Создайте новый объект модуля, учитывая определение в *def*. Это ведет себя " +"как :c:func:`PyModule_Create2` с параметром *module_api_version*, " +"установленным в :c:macro:`PYTHON_API_VERSION`." + +msgid "" +"Create a new module object, given the definition in *def*, assuming the API " +"version *module_api_version*. If that version does not match the version of " +"the running interpreter, a :exc:`RuntimeWarning` is emitted." +msgstr "" +"Створіть новий об’єкт модуля, враховуючи визначення в *def*, припускаючи " +"версію API *module_api_version*. Якщо ця версія не збігається з версією " +"запущеного інтерпретатора, видається :exc:`RuntimeWarning`." + +msgid "" +"Most uses of this function should be using :c:func:`PyModule_Create` " +"instead; only use this if you are sure you need it." +msgstr "" +"Більшість випадків використання цієї функції має використовувати замість " +"неї :c:func:`PyModule_Create`; використовуйте це, лише якщо ви впевнені, що " +"це вам потрібно." + +msgid "" +"Before it is returned from in the initialization function, the resulting " +"module object is typically populated using functions like :c:func:" +"`PyModule_AddObjectRef`." +msgstr "" +"Перед поверненням у функції ініціалізації результуючий об’єкт модуля " +"зазвичай заповнюється за допомогою таких функцій, як :c:func:" +"`PyModule_AddObjectRef`." + +msgid "Multi-phase initialization" +msgstr "Багатофазова ініціалізація" + +msgid "" +"An alternate way to specify extensions is to request \"multi-phase " +"initialization\". Extension modules created this way behave more like Python " +"modules: the initialization is split between the *creation phase*, when the " +"module object is created, and the *execution phase*, when it is populated. " +"The distinction is similar to the :py:meth:`!__new__` and :py:meth:`!" +"__init__` methods of classes." +msgstr "" +"Альтернативный способ указать расширения — запросить «многофазную " +"инициализацию». Модули расширения, созданные таким образом, ведут себя " +"больше как модули Python: инициализация разделена между *фазой создания*, " +"когда создается объект модуля, и *фазой выполнения*, когда он заполняется. " +"Это различие аналогично методам классов :py:meth:`!__new__` и :py:meth:`!" +"__init__`." + +msgid "" +"Unlike modules created using single-phase initialization, these modules are " +"not singletons: if the *sys.modules* entry is removed and the module is re-" +"imported, a new module object is created, and the old module is subject to " +"normal garbage collection -- as with Python modules. By default, multiple " +"modules created from the same definition should be independent: changes to " +"one should not affect the others. This means that all state should be " +"specific to the module object (using e.g. using :c:func:" +"`PyModule_GetState`), or its contents (such as the module's :attr:`~object." +"__dict__` or individual classes created with :c:func:`PyType_FromSpec`)." +msgstr "" +"В отличие от модулей, созданных с использованием однофазной инициализации, " +"эти модули не являются одиночными: если запись *sys.modules* удалена и " +"модуль повторно импортирован, создается новый объект модуля, а старый модуль " +"подвергается обычной сборке мусора. -- как и в случае с модулями Python. По " +"умолчанию несколько модулей, созданных на основе одного и того же " +"определения, должны быть независимыми: изменения в одном не должны влиять на " +"другие. Это означает, что все состояние должно быть специфичным для объекта " +"модуля (например, с использованием :c:func:`PyModule_GetState`) или его " +"содержимого (например, :attr:`~object.__dict__` модуля или отдельных " +"классов, созданных с помощью :c :func:`PyType_FromSpec`)." + +msgid "" +"All modules created using multi-phase initialization are expected to " +"support :ref:`sub-interpreters `. Making sure " +"multiple modules are independent is typically enough to achieve this." +msgstr "" +"Очікується, що всі модулі, створені за допомогою багатофазної ініціалізації, " +"підтримуватимуть :ref:`sub-інтерпретатори `. " +"Переконавшись, що декілька модулів є незалежними, як правило, достатньо, щоб " +"досягти цього." + +msgid "" +"To request multi-phase initialization, the initialization function " +"(PyInit_modulename) returns a :c:type:`PyModuleDef` instance with non-empty :" +"c:member:`~PyModuleDef.m_slots`. Before it is returned, the ``PyModuleDef`` " +"instance must be initialized with the following function:" +msgstr "" +"Для запиту багатофазної ініціалізації функція ініціалізації " +"(PyInit_modulename) повертає екземпляр :c:type:`PyModuleDef` з непорожнім :c:" +"member:`~PyModuleDef.m_slots`. Перш ніж його буде повернуто, примірник " +"``PyModuleDef`` має бути ініціалізований такою функцією:" + +msgid "" +"Ensures a module definition is a properly initialized Python object that " +"correctly reports its type and reference count." +msgstr "" +"Гарантує, що визначення модуля є правильно ініціалізованим об’єктом Python, " +"який правильно повідомляє про свій тип і кількість посилань." + +msgid "Returns *def* cast to ``PyObject*``, or ``NULL`` if an error occurred." +msgstr "" +"Повертає *def* приведення до ``PyObject*`` або ``NULL``, якщо сталася " +"помилка." + +msgid "" +"The *m_slots* member of the module definition must point to an array of " +"``PyModuleDef_Slot`` structures:" +msgstr "" +"Член *m_slots* у визначенні модуля має вказувати на масив структур " +"``PyModuleDef_Slot``:" + +msgid "A slot ID, chosen from the available values explained below." +msgstr "Ідентифікатор слота, вибраний із доступних значень, пояснених нижче." + +msgid "Value of the slot, whose meaning depends on the slot ID." +msgstr "Значення слота, значення якого залежить від ідентифікатора слота." + +msgid "The *m_slots* array must be terminated by a slot with id 0." +msgstr "Масив *m_slots* повинен закінчуватися слотом з ідентифікатором 0." + +msgid "The available slot types are:" +msgstr "Доступні типи слотів:" + +msgid "" +"Specifies a function that is called to create the module object itself. The " +"*value* pointer of this slot must point to a function of the signature:" +msgstr "" +"Визначає функцію, яка викликається для створення самого об’єкта модуля. " +"Покажчик *значення* цього слота має вказувати на функцію підпису:" + +msgid "" +"The function receives a :py:class:`~importlib.machinery.ModuleSpec` " +"instance, as defined in :PEP:`451`, and the module definition. It should " +"return a new module object, or set an error and return ``NULL``." +msgstr "" +"Функція отримує екземпляр :py:class:`~importlib.machinery.ModuleSpec`, як " +"визначено в :PEP:`451`, і визначення модуля. Він має повернути новий об’єкт " +"модуля або встановити помилку та повернути ``NULL``." + +msgid "" +"This function should be kept minimal. In particular, it should not call " +"arbitrary Python code, as trying to import the same module again may result " +"in an infinite loop." +msgstr "" +"Ця функція повинна бути мінімальною. Зокрема, він не повинен викликати " +"довільний код Python, оскільки повторна спроба імпортувати той самий модуль " +"може призвести до нескінченного циклу." + +msgid "" +"Multiple ``Py_mod_create`` slots may not be specified in one module " +"definition." +msgstr "" +"Кілька слотів ``Py_mod_create`` не можуть бути вказані в одному визначенні " +"модуля." + +msgid "" +"If ``Py_mod_create`` is not specified, the import machinery will create a " +"normal module object using :c:func:`PyModule_New`. The name is taken from " +"*spec*, not the definition, to allow extension modules to dynamically adjust " +"to their place in the module hierarchy and be imported under different names " +"through symlinks, all while sharing a single module definition." +msgstr "" +"Якщо ``Py_mod_create`` не вказано, механізм імпорту створить звичайний " +"об’єкт модуля за допомогою :c:func:`PyModule_New`. Ім’я взято з *spec*, а не " +"з визначення, щоб дозволити модулям розширення динамічно адаптуватися до " +"свого місця в ієрархії модулів і імпортуватися під різними іменами за " +"допомогою символічних посилань, водночас користуючись єдиним визначенням " +"модуля." + +msgid "" +"There is no requirement for the returned object to be an instance of :c:type:" +"`PyModule_Type`. Any type can be used, as long as it supports setting and " +"getting import-related attributes. However, only ``PyModule_Type`` instances " +"may be returned if the ``PyModuleDef`` has non-``NULL`` ``m_traverse``, " +"``m_clear``, ``m_free``; non-zero ``m_size``; or slots other than " +"``Py_mod_create``." +msgstr "" +"Немає вимоги, щоб повернутий об’єкт був екземпляром :c:type:`PyModule_Type`. " +"Можна використовувати будь-який тип, якщо він підтримує встановлення та " +"отримання пов’язаних з імпортом атрибутів. Однак лише екземпляри " +"``PyModule_Type`` можуть повертатися, якщо ``PyModuleDef`` має не-``NULL`` " +"``m_traverse``, ``m_clear``, ``m_free``; ненульовий ``m_size``; або слоти, " +"відмінні від ``Py_mod_create``." + +msgid "" +"Specifies a function that is called to *execute* the module. This is " +"equivalent to executing the code of a Python module: typically, this " +"function adds classes and constants to the module. The signature of the " +"function is:" +msgstr "" +"Визначає функцію, яка викликається для *виконання* модуля. Це еквівалентно " +"виконанню коду модуля Python: зазвичай ця функція додає класи та константи " +"до модуля. Сигнатура функції:" + +msgid "" +"If multiple ``Py_mod_exec`` slots are specified, they are processed in the " +"order they appear in the *m_slots* array." +msgstr "" +"Якщо вказано кілька слотів ``Py_mod_exec``, вони обробляються в тому " +"порядку, в якому вони з’являються в масиві *m_slots*." + +msgid "See :PEP:`489` for more details on multi-phase initialization." +msgstr "" +"Перегляньте :PEP:`489` для отримання додаткової інформації про багатофазову " +"ініціалізацію." + +msgid "Low-level module creation functions" +msgstr "Функції створення модулів низького рівня" + +msgid "" +"The following functions are called under the hood when using multi-phase " +"initialization. They can be used directly, for example when creating module " +"objects dynamically. Note that both ``PyModule_FromDefAndSpec`` and " +"``PyModule_ExecDef`` must be called to fully initialize a module." +msgstr "" +"Наступні функції викликаються під капотом під час використання багатофазної " +"ініціалізації. Їх можна використовувати безпосередньо, наприклад, при " +"динамічному створенні об’єктів модуля. Зауважте, що для повної ініціалізації " +"модуля необхідно викликати як ``PyModule_FromDefAndSpec``, так і " +"``PyModule_ExecDef``." + +msgid "" +"Create a new module object, given the definition in *def* and the ModuleSpec " +"*spec*. This behaves like :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec2` with " +"*module_api_version* set to :c:macro:`PYTHON_API_VERSION`." +msgstr "" +"Создайте новый объект модуля, используя определение в *def* и *spec* " +"ModuleSpec. Это ведет себя как :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec2` с " +"*module_api_version*, установленным в :c:macro:`PYTHON_API_VERSION`." + +msgid "" +"Create a new module object, given the definition in *def* and the ModuleSpec " +"*spec*, assuming the API version *module_api_version*. If that version does " +"not match the version of the running interpreter, a :exc:`RuntimeWarning` is " +"emitted." +msgstr "" +"Создайте новый объект модуля, учитывая определение в *def* и ModuleSpec " +"*spec*, предполагая версию API *module_api_version*. Если эта версия не " +"соответствует версии работающего интерпретатора, выдается :exc:" +"`RuntimeWarning`." + +msgid "" +"Most uses of this function should be using :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec` " +"instead; only use this if you are sure you need it." +msgstr "" +"У більшості випадків використання цієї функції має використовувати :c:func:" +"`PyModule_FromDefAndSpec`; використовуйте це, лише якщо ви впевнені, що це " +"вам потрібно." + +msgid "Process any execution slots (:c:data:`Py_mod_exec`) given in *def*." +msgstr "" +"Обробити будь-які слоти виконання (:c:data:`Py_mod_exec`), указані в *def*." + +msgid "" +"Set the docstring for *module* to *docstring*. This function is called " +"automatically when creating a module from ``PyModuleDef``, using either " +"``PyModule_Create`` or ``PyModule_FromDefAndSpec``." +msgstr "" +"Встановіть рядок документації для *module* на *string*. Ця функція " +"викликається автоматично під час створення модуля з ``PyModuleDef`` за " +"допомогою ``PyModule_Create`` або ``PyModule_FromDefAndSpec``." + +msgid "" +"Add the functions from the ``NULL`` terminated *functions* array to " +"*module*. Refer to the :c:type:`PyMethodDef` documentation for details on " +"individual entries (due to the lack of a shared module namespace, module " +"level \"functions\" implemented in C typically receive the module as their " +"first parameter, making them similar to instance methods on Python classes). " +"This function is called automatically when creating a module from " +"``PyModuleDef``, using either ``PyModule_Create`` or " +"``PyModule_FromDefAndSpec``." +msgstr "" +"Додайте функції з масиву *functions* із закінченням ``NULL`` до *module*. " +"Зверніться до документації :c:type:`PyMethodDef`, щоб дізнатися більше про " +"окремі записи (через відсутність спільного простору імен модуля \"функції\" " +"рівня модуля, реалізовані в C, зазвичай отримують модуль як свій перший " +"параметр, що робить їх схожими на екземпляр методи на класах Python). Ця " +"функція викликається автоматично під час створення модуля з ``PyModuleDef`` " +"за допомогою ``PyModule_Create`` або ``PyModule_FromDefAndSpec``." + +msgid "Support functions" +msgstr "Допоміжні функції" + +msgid "" +"The module initialization function (if using single phase initialization) or " +"a function called from a module execution slot (if using multi-phase " +"initialization), can use the following functions to help initialize the " +"module state:" +msgstr "" +"Функція ініціалізації модуля (якщо використовується однофазна ініціалізація) " +"або функція, що викликається зі слота виконання модуля (якщо " +"використовується багатофазова ініціалізація), може використовувати такі " +"функції, щоб допомогти ініціалізувати стан модуля:" + +msgid "" +"Add an object to *module* as *name*. This is a convenience function which " +"can be used from the module's initialization function." +msgstr "" +"Додайте об’єкт до *модуля* як *ім’я*. Це зручна функція, яку можна " +"використовувати з функції ініціалізації модуля." + +msgid "" +"On success, return ``0``. On error, raise an exception and return ``-1``." +msgstr "" +"У разі успіху поверніть ``0``. У разі помилки викликає виняток і повертає " +"``-1``." + +msgid "" +"Return ``NULL`` if *value* is ``NULL``. It must be called with an exception " +"raised in this case." +msgstr "" + +msgid "Example usage::" +msgstr "Приклад використання::" + +msgid "" +"The example can also be written without checking explicitly if *obj* is " +"``NULL``::" +msgstr "" +"Приклад також можна написати без явної перевірки, якщо *obj* має значення " +"``NULL``::" + +msgid "" +"Note that ``Py_XDECREF()`` should be used instead of ``Py_DECREF()`` in this " +"case, since *obj* can be ``NULL``." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що в цьому випадку слід використовувати ``Py_XDECREF()`` " +"замість ``Py_DECREF()``, оскільки *obj* може бути ``NULL``." + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyModule_AddObjectRef`, but steals a reference to " +"*value* on success (if it returns ``0``)." +msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyModule_AddObjectRef`, але в разі успіху викрадає " +"посилання на *value* (якщо повертає ``0``)." + +msgid "" +"The new :c:func:`PyModule_AddObjectRef` function is recommended, since it is " +"easy to introduce reference leaks by misusing the :c:func:" +"`PyModule_AddObject` function." +msgstr "" +"Рекомендовано використовувати нову функцію :c:func:`PyModule_AddObjectRef`, " +"оскільки внаслідок неправильного використання функції :c:func:" +"`PyModule_AddObject` легко створити витоки посилань." + +msgid "" +"Unlike other functions that steal references, ``PyModule_AddObject()`` only " +"releases the reference to *value* **on success**." +msgstr "" +"В отличие от других функций, которые крадут ссылки, PyModule_AddObject() " +"освобождает ссылку на *value* только **в случае успеха**." + +msgid "" +"This means that its return value must be checked, and calling code must :c:" +"func:`Py_DECREF` *value* manually on error." +msgstr "" +"Це означає, що його повертане значення має бути перевірено, а код виклику " +"повинен :c:func:`Py_DECREF` *значення* вручну у разі помилки." + +msgid "" +"Add an integer constant to *module* as *name*. This convenience function " +"can be used from the module's initialization function. Return ``-1`` on " +"error, ``0`` on success." +msgstr "" + +msgid "" +"Add a string constant to *module* as *name*. This convenience function can " +"be used from the module's initialization function. The string *value* must " +"be ``NULL``-terminated. Return ``-1`` on error, ``0`` on success." +msgstr "" + +msgid "" +"Add an int constant to *module*. The name and the value are taken from " +"*macro*. For example ``PyModule_AddIntMacro(module, AF_INET)`` adds the int " +"constant *AF_INET* with the value of *AF_INET* to *module*. Return ``-1`` on " +"error, ``0`` on success." +msgstr "" + +msgid "Add a string constant to *module*." +msgstr "Додайте рядкову константу до *module*." + +msgid "" +"Add a type object to *module*. The type object is finalized by calling " +"internally :c:func:`PyType_Ready`. The name of the type object is taken from " +"the last component of :c:member:`~PyTypeObject.tp_name` after dot. Return " +"``-1`` on error, ``0`` on success." +msgstr "" + +msgid "Module lookup" +msgstr "Пошук модуля" + +msgid "" +"Single-phase initialization creates singleton modules that can be looked up " +"in the context of the current interpreter. This allows the module object to " +"be retrieved later with only a reference to the module definition." +msgstr "" +"Однофазова ініціалізація створює однотонні модулі, які можна шукати в " +"контексті поточного інтерпретатора. Це дозволяє пізніше отримати об’єкт " +"модуля лише з посиланням на визначення модуля." + +msgid "" +"These functions will not work on modules created using multi-phase " +"initialization, since multiple such modules can be created from a single " +"definition." +msgstr "" +"Ці функції не працюватимуть на модулях, створених за допомогою багатофазної " +"ініціалізації, оскільки кілька таких модулів можна створити з одного " +"визначення." + +msgid "" +"Returns the module object that was created from *def* for the current " +"interpreter. This method requires that the module object has been attached " +"to the interpreter state with :c:func:`PyState_AddModule` beforehand. In " +"case the corresponding module object is not found or has not been attached " +"to the interpreter state yet, it returns ``NULL``." +msgstr "" +"Повертає об’єкт модуля, який було створено з *def* для поточного " +"інтерпретатора. Цей метод вимагає, щоб об’єкт модуля був прикріплений до " +"стану інтерпретатора за допомогою :c:func:`PyState_AddModule` заздалегідь. " +"Якщо відповідний об’єкт модуля не знайдено або ще не приєднано до стану " +"інтерпретатора, він повертає ``NULL``." + +msgid "" +"Attaches the module object passed to the function to the interpreter state. " +"This allows the module object to be accessible via :c:func:" +"`PyState_FindModule`." +msgstr "" +"Приєднує об’єкт модуля, переданий у функцію, до стану інтерпретатора. Це " +"дозволяє об’єкту модуля бути доступним через :c:func:`PyState_FindModule`." + +msgid "Only effective on modules created using single-phase initialization." +msgstr "Діє лише для модулів, створених за допомогою однофазної ініціалізації." + +msgid "" +"Python calls ``PyState_AddModule`` automatically after importing a module, " +"so it is unnecessary (but harmless) to call it from module initialization " +"code. An explicit call is needed only if the module's own init code " +"subsequently calls ``PyState_FindModule``. The function is mainly intended " +"for implementing alternative import mechanisms (either by calling it " +"directly, or by referring to its implementation for details of the required " +"state updates)." +msgstr "" +"Python автоматично викликає ``PyState_AddModule`` після імпортування модуля, " +"тому непотрібно (але нешкідливо) викликати його з коду ініціалізації модуля. " +"Явний виклик потрібен, лише якщо власний код ініціалізації модуля згодом " +"викликає ``PyState_FindModule``. Ця функція в основному призначена для " +"впровадження альтернативних механізмів імпорту (або через її прямий виклик, " +"або шляхом посилання на її реалізацію для отримання деталей необхідних " +"оновлень стану)." + +msgid "The caller must hold the GIL." +msgstr "Абонент повинен тримати GIL." + +msgid "Return 0 on success or -1 on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"Removes the module object created from *def* from the interpreter state. " +"Return 0 on success or -1 on failure." +msgstr "" + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "module" +msgstr "moduł" + +msgid "ModuleType (in module types)" +msgstr "ModuleType (в типах модулей)" + +msgid "__name__ (module attribute)" +msgstr "__name__ (атрибут модуля)" + +msgid "__doc__ (module attribute)" +msgstr "__doc__ (атрибут модуля)" + +msgid "__file__ (module attribute)" +msgstr "__file__ (атрибут модуля)" + +msgid "__package__ (module attribute)" +msgstr "__package__ (атрибут модуля)" + +msgid "__loader__ (module attribute)" +msgstr "__loader__ (атрибут модуля)" + +msgid "__dict__ (module attribute)" +msgstr "__dict__ (атрибут модуля)" + +msgid "SystemError (built-in exception)" +msgstr "SystemError (встроенное исключение)" diff --git a/c-api/none.po b/c-api/none.po new file mode 100644 index 0000000000..6123c5ff92 --- /dev/null +++ b/c-api/none.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "The ``None`` Object" +msgstr "Objek ``None``" + +msgid "" +"Note that the :c:type:`PyTypeObject` for ``None`` is not directly exposed in " +"the Python/C API. Since ``None`` is a singleton, testing for object " +"identity (using ``==`` in C) is sufficient. There is no :c:func:`!" +"PyNone_Check` function for the same reason." +msgstr "" +"Обратите внимание, что :c:type:`PyTypeObject` для ``None`` напрямую не " +"отображается в API Python/C. Поскольку ``None`` является синглтоном, " +"достаточно проверить идентичность объекта (используя ``==`` в C). По той же " +"причине отсутствует функция :c:func:`!PyNone_Check`." + +msgid "" +"The Python ``None`` object, denoting lack of value. This object has no " +"methods. It needs to be treated just like any other object with respect to " +"reference counts." +msgstr "" + +msgid "" +"Properly handle returning :c:data:`Py_None` from within a C function (that " +"is, increment the reference count of ``None`` and return it.)" +msgstr "" + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "None" +msgstr "None" diff --git a/c-api/number.po b/c-api/number.po index 87603e58b6..8d5efe9013 100644 --- a/c-api/number.po +++ b/c-api/number.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,40 +24,52 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Number Protocol" -msgstr "" +msgstr "Номер протоколу" msgid "" "Returns ``1`` if the object *o* provides numeric protocols, and false " "otherwise. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо об’єкт *o* надає числові протоколи, і false в іншому " +"випадку. Ця функція завжди успішна." msgid "Returns ``1`` if *o* is an index integer." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``1``, якщо *o* є цілим індексом." msgid "" "Returns the result of adding *o1* and *o2*, or ``NULL`` on failure. This is " "the equivalent of the Python expression ``o1 + o2``." msgstr "" +"Повертає результат додавання *o1* і *o2* або ``NULL`` у разі помилки. Це " +"еквівалент виразу Python ``o1 + o2``." msgid "" "Returns the result of subtracting *o2* from *o1*, or ``NULL`` on failure. " "This is the equivalent of the Python expression ``o1 - o2``." msgstr "" +"Повертає результат віднімання *o2* від *o1* або ``NULL`` у разі помилки. Це " +"еквівалент виразу Python ``o1 - o2``." msgid "" "Returns the result of multiplying *o1* and *o2*, or ``NULL`` on failure. " "This is the equivalent of the Python expression ``o1 * o2``." msgstr "" +"Повертає результат множення *o1* і *o2* або ``NULL`` у разі помилки. Це " +"еквівалент виразу Python ``o1 * o2``." msgid "" "Returns the result of matrix multiplication on *o1* and *o2*, or ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 @ o2``." msgstr "" +"Повертає результат множення матриці на *o1* та *o2* або ``NULL`` у разі " +"помилки. Це еквівалент виразу Python ``o1 @ o2``." msgid "" "Return the floor of *o1* divided by *o2*, or ``NULL`` on failure. This is " "the equivalent of the Python expression ``o1 // o2``." msgstr "" +"Повертає нижню частину *o1*, поділену на *o2*, або ``NULL`` у разі помилки. " +"Це еквівалент виразу Python ``o1 // o2``." msgid "" "Return a reasonable approximation for the mathematical value of *o1* divided " @@ -72,11 +84,15 @@ msgid "" "Returns the remainder of dividing *o1* by *o2*, or ``NULL`` on failure. " "This is the equivalent of the Python expression ``o1 % o2``." msgstr "" +"Повертає залишок від ділення *o1* на *o2* або ``NULL`` у разі помилки. Це " +"еквівалент виразу Python ``o1 % o2``." msgid "" "See the built-in function :func:`divmod`. Returns ``NULL`` on failure. This " "is the equivalent of the Python expression ``divmod(o1, o2)``." msgstr "" +"Перегляньте вбудовану функцію :func:`divmod`. Повертає ``NULL`` у разі " +"помилки. Це еквівалент виразу Python ``divmod(o1, o2)``." msgid "" "See the built-in function :func:`pow`. Returns ``NULL`` on failure. This is " @@ -84,81 +100,118 @@ msgid "" "optional. If *o3* is to be ignored, pass :c:data:`Py_None` in its place " "(passing ``NULL`` for *o3* would cause an illegal memory access)." msgstr "" +"Перегляньте вбудовану функцію :func:`pow`. Повертає ``NULL`` у разі помилки. " +"Це еквівалент виразу Python ``pow(o1, o2, o3)``, де *o3* є необов’язковим. " +"Якщо *o3* потрібно ігнорувати, передайте замість нього :c:data:`Py_None` " +"(передача ``NULL`` для *o3* призведе до незаконного доступу до пам’яті)." msgid "" "Returns the negation of *o* on success, or ``NULL`` on failure. This is the " "equivalent of the Python expression ``-o``." msgstr "" +"Повертає заперечення *o* у разі успіху або ``NULL`` у разі невдачі. Це " +"еквівалент виразу Python ``-o``." msgid "" "Returns *o* on success, or ``NULL`` on failure. This is the equivalent of " "the Python expression ``+o``." msgstr "" +"Повертає *o* у разі успіху або ``NULL`` у разі невдачі. Це еквівалент виразу " +"Python ``+o``." msgid "" "Returns the absolute value of *o*, or ``NULL`` on failure. This is the " "equivalent of the Python expression ``abs(o)``." msgstr "" +"Повертає абсолютне значення *o* або ``NULL`` у разі помилки. Це еквівалент " +"виразу Python ``abs(o)``." msgid "" "Returns the bitwise negation of *o* on success, or ``NULL`` on failure. " "This is the equivalent of the Python expression ``~o``." msgstr "" +"Повертає порозрядне заперечення *o* у разі успіху або ``NULL`` у разі " +"невдачі. Це еквівалент виразу Python ``~o``." msgid "" "Returns the result of left shifting *o1* by *o2* on success, or ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 << o2``." msgstr "" +"Повертає результат зсуву вліво *o1* на *o2* у разі успіху або ``NULL`` у " +"разі помилки. Це еквівалент виразу Python ``o1 << o2``." msgid "" "Returns the result of right shifting *o1* by *o2* on success, or ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 >> o2``." msgstr "" +"Повертає результат зсуву праворуч *o1* на *o2* у разі успіху або ``NULL`` у " +"разі помилки. Це еквівалент виразу Python ``o1 >> o2``." msgid "" "Returns the \"bitwise and\" of *o1* and *o2* on success and ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 & o2``." msgstr "" +"Повертає \"порозрядне та\" *o1* і *o2* у разі успіху та ``NULL`` у разі " +"помилки. Це еквівалент виразу Python ``o1 & o2``." msgid "" "Returns the \"bitwise exclusive or\" of *o1* by *o2* on success, or ``NULL`` " "on failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 ^ o2``." msgstr "" +"Повертає \"порозрядне виняткове або\" *o1* на *o2* у разі успіху або " +"``NULL`` у разі помилки. Це еквівалент виразу Python ``o1 ^ o2``." msgid "" "Returns the \"bitwise or\" of *o1* and *o2* on success, or ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 | o2``." msgstr "" +"Повертає \"порозрядне або\" *o1* і *o2* у разі успіху або ``NULL`` у разі " +"помилки. Це еквівалент виразу Python ``o1 | o2``." msgid "" "Returns the result of adding *o1* and *o2*, or ``NULL`` on failure. The " "operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is the equivalent " "of the Python statement ``o1 += o2``." msgstr "" +"Повертає результат додавання *o1* і *o2* або ``NULL`` у разі помилки. " +"Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це еквівалент " +"оператора Python ``o1 += o2``." msgid "" "Returns the result of subtracting *o2* from *o1*, or ``NULL`` on failure. " "The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is the " "equivalent of the Python statement ``o1 -= o2``." msgstr "" +"Повертає результат віднімання *o2* від *o1* або ``NULL`` у разі помилки. " +"Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це еквівалент " +"оператора Python ``o1 -= o2``." msgid "" "Returns the result of multiplying *o1* and *o2*, or ``NULL`` on failure. " "The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is the " "equivalent of the Python statement ``o1 *= o2``." msgstr "" +"Повертає результат множення *o1* і *o2* або ``NULL`` у разі помилки. " +"Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це еквівалент " +"оператора Python ``o1 *= o2``." msgid "" "Returns the result of matrix multiplication on *o1* and *o2*, or ``NULL`` on " "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 @= o2``." msgstr "" +"Повертає результат множення матриці на *o1* і *o2* або ``NULL`` у разі " +"помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це " +"еквівалент оператора Python ``o1 @= o2``." msgid "" "Returns the mathematical floor of dividing *o1* by *o2*, or ``NULL`` on " "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 //= o2``." msgstr "" +"Повертає математичний рівень ділення *o1* на *o2* або ``NULL`` у разі " +"помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це " +"еквівалент оператора Python ``o1 //= o2``." msgid "" "Return a reasonable approximation for the mathematical value of *o1* divided " @@ -175,6 +228,9 @@ msgid "" "operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is the equivalent " "of the Python statement ``o1 %= o2``." msgstr "" +"Повертає залишок від ділення *o1* на *o2* або ``NULL`` у разі помилки. " +"Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це еквівалент " +"оператора Python ``o1 %= o2``." msgid "" "See the built-in function :func:`pow`. Returns ``NULL`` on failure. The " @@ -184,56 +240,85 @@ msgid "" "pass :c:data:`Py_None` in its place (passing ``NULL`` for *o3* would cause " "an illegal memory access)." msgstr "" +"Перегляньте вбудовану функцію :func:`pow`. Повертає ``NULL`` у разі помилки. " +"Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це еквівалент " +"оператора Python ``o1 **= o2``, коли o3 дорівнює :c:data:`Py_None`, або " +"альтернативного варіанту ``pow(o1, o2, o3)`` інакше. Якщо *o3* потрібно " +"ігнорувати, передайте замість нього :c:data:`Py_None` (передача ``NULL`` для " +"*o3* призведе до незаконного доступу до пам’яті)." msgid "" "Returns the result of left shifting *o1* by *o2* on success, or ``NULL`` on " "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 <<= o2``." msgstr "" +"Повертає результат зсуву ліворуч *o1* на *o2* у разі успіху або ``NULL`` у " +"разі помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це " +"еквівалент оператора Python ``o1 <<= o2``." msgid "" "Returns the result of right shifting *o1* by *o2* on success, or ``NULL`` on " "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 >>= o2``." msgstr "" +"Повертає результат зсуву праворуч *o1* на *o2* у разі успіху або ``NULL`` у " +"разі помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це " +"еквівалент оператора Python ``o1 >>= o2``." msgid "" "Returns the \"bitwise and\" of *o1* and *o2* on success and ``NULL`` on " "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 &= o2``." msgstr "" +"Повертає \"порозрядне та\" *o1* і *o2* у разі успіху та ``NULL`` у разі " +"помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це " +"еквівалент оператора Python ``o1 &= o2``." msgid "" "Returns the \"bitwise exclusive or\" of *o1* by *o2* on success, or ``NULL`` " "on failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This " "is the equivalent of the Python statement ``o1 ^= o2``." msgstr "" +"Повертає \"порозрядне виняткове або\" *o1* на *o2* у разі успіху або " +"``NULL`` у разі помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її " +"підтримує. Це еквівалент оператора Python ``o1 ^= o2``." msgid "" "Returns the \"bitwise or\" of *o1* and *o2* on success, or ``NULL`` on " "failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " "the equivalent of the Python statement ``o1 |= o2``." msgstr "" +"Повертає \"порозрядне або\" *o1* і *o2* у разі успіху або ``NULL`` у разі " +"помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це " +"еквівалент оператора Python ``o1 |= o2``." msgid "" "Returns the *o* converted to an integer object on success, or ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``int(o)``." msgstr "" +"Повертає *o*, перетворений на цілий об’єкт у разі успіху, або ``NULL`` у " +"разі помилки. Це еквівалент виразу Python ``int(o)``." msgid "" "Returns the *o* converted to a float object on success, or ``NULL`` on " "failure. This is the equivalent of the Python expression ``float(o)``." msgstr "" +"Повертає *o*, перетворений на об’єкт float у разі успіху, або ``NULL`` у " +"разі помилки. Це еквівалент виразу Python ``float(o)``." msgid "" "Returns the *o* converted to a Python int on success or ``NULL`` with a :exc:" "`TypeError` exception raised on failure." msgstr "" +"Повертає *o*, перетворений на Python int у разі успіху або ``NULL`` з " +"виключенням :exc:`TypeError`, яке виникає в разі помилки." msgid "" "The result always has exact type :class:`int`. Previously, the result could " "have been an instance of a subclass of ``int``." msgstr "" +"Результат завжди має точний тип :class:`int`. Раніше результат міг бути " +"екземпляром підкласу ``int``." msgid "" "Returns the integer *n* converted to base *base* as a string. The *base* " @@ -242,12 +327,20 @@ msgid "" "respectively. If *n* is not a Python int, it is converted with :c:func:" "`PyNumber_Index` first." msgstr "" +"Повертає ціле число *n*, перетворене на базу *base* як рядок. Аргумент " +"*base* має бути одним із 2, 8, 10 або 16. Для base 2, 8 або 16 повернутий " +"рядок має префікс базового маркера ``'0b'``, ``'0o'`` або ``'0x''`` " +"відповідно. Якщо *n* не є int Python, воно спочатку перетворюється за " +"допомогою :c:func:`PyNumber_Index`." msgid "" "Returns *o* converted to a :c:type:`Py_ssize_t` value if *o* can be " "interpreted as an integer. If the call fails, an exception is raised and " "``-1`` is returned." msgstr "" +"Повертає *o*, перетворене на значення :c:type:`Py_ssize_t`, якщо *o* можна " +"інтерпретувати як ціле число. Якщо виклик не вдається, виникає виняток і " +"повертається ``-1``." msgid "" "If *o* can be converted to a Python int but the attempt to convert to a :c:" @@ -257,24 +350,32 @@ msgid "" "exception is cleared and the value is clipped to ``PY_SSIZE_T_MIN`` for a " "negative integer or ``PY_SSIZE_T_MAX`` for a positive integer." msgstr "" +"Якщо *o* можна перетворити на Python int, але спроба перетворити на " +"значення :c:type:`Py_ssize_t` призведе до появи :exc:`OverflowError`, тоді " +"аргумент *exc* є типом винятку, який викличе бути викликано (зазвичай :exc:" +"`IndexError` або :exc:`OverflowError`). Якщо *exc* дорівнює ``NULL``, тоді " +"виняток очищається, а значення обрізається до ``PY_SSIZE_T_MIN`` для " +"від’ємного цілого числа або ``PY_SSIZE_T_MAX`` для додатного цілого числа." msgid "" "Returns ``1`` if *o* is an index integer (has the ``nb_index`` slot of the " "``tp_as_number`` structure filled in), and ``0`` otherwise. This function " "always succeeds." msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо *o* є цілим індексом (має заповнений слот ``nb_index`` " +"структури ``tp_as_number``), і ``0`` інакше. Ця функція завжди успішна." msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "divmod" -msgstr "" +msgstr "divmod" msgid "pow" -msgstr "" +msgstr "pow" msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" msgid "int" msgstr "int" diff --git a/c-api/object.po b/c-api/object.po new file mode 100644 index 0000000000..39b0d0698c --- /dev/null +++ b/c-api/object.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Object Protocol" +msgstr "Об'єктний протокол" + +msgid "" +"The ``NotImplemented`` singleton, used to signal that an operation is not " +"implemented for the given type combination." +msgstr "" +"Синглтон ``NotImplemented``, який використовується для сигналу про те, що " +"операція не реалізована для даної комбінації типів." + +msgid "" +"Properly handle returning :c:data:`Py_NotImplemented` from within a C " +"function (that is, create a new :term:`strong reference` to NotImplemented " +"and return it)." +msgstr "" + +msgid "" +"Flag to be used with multiple functions that print the object (like :c:func:" +"`PyObject_Print` and :c:func:`PyFile_WriteObject`). If passed, these " +"function would use the :func:`str` of the object instead of the :func:`repr`." +msgstr "" +"Флаг, который будет использоваться с несколькими функциями, печатающими " +"объект (например, :c:func:`PyObject_Print` и :c:func:`PyFile_WriteObject`). " +"В случае прохождения эти функции будут использовать :func:`str` объекта " +"вместо :func:`repr`." + +msgid "" +"Print an object *o*, on file *fp*. Returns ``-1`` on error. The flags " +"argument is used to enable certain printing options. The only option " +"currently supported is :c:macro:`Py_PRINT_RAW`; if given, the :func:`str` of " +"the object is written instead of the :func:`repr`." +msgstr "" +"Напечатайте объект *o* в файле *fp*. Возвращает ``-1`` в случае ошибки. " +"Аргумент flags используется для включения определенных параметров печати. В " +"настоящее время поддерживается только один вариант: c:macro:`Py_PRINT_RAW`; " +"если задано, вместо :func:`repr` записывается :func:`str` объекта." + +msgid "" +"Returns ``1`` if *o* has the attribute *attr_name*, and ``0`` otherwise. " +"This is equivalent to the Python expression ``hasattr(o, attr_name)``. This " +"function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо *o* має атрибут *attr_name*, і ``0`` інакше. Це " +"еквівалентно виразу Python ``hasattr(o, attr_name)``. Ця функція завжди " +"успішна." + +msgid "" +"Exceptions that occur when this calls :meth:`~object.__getattr__` and :meth:" +"`~object.__getattribute__` methods are silently ignored. For proper error " +"handling, use :c:func:`PyObject_GetAttr` instead." +msgstr "" +"Исключения, возникающие при вызове методов :meth:`~object.__getattr__` и :" +"meth:`~object.__getattribute__`, молча игнорируются. Для правильной " +"обработки ошибок вместо этого используйте :c:func:`PyObject_GetAttr`." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_HasAttr`, but *attr_name* is specified " +"as a :c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что :c:func:`PyObject_HasAttr`, но *attr_name* указывается " +"как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"`PyObject* `." + +msgid "" +"Exceptions that occur when this calls :meth:`~object.__getattr__` and :meth:" +"`~object.__getattribute__` methods or while creating the temporary :class:" +"`str` object are silently ignored. For proper error handling, use :c:func:" +"`PyObject_GetAttrString` instead." +msgstr "" +"Исключения, возникающие при вызове методов :meth:`~object.__getattr__` и :" +"meth:`~object.__getattribute__` или при создании временного объекта :class:" +"`str`, молча игнорируются. Для правильной обработки ошибок вместо этого " +"используйте :c:func:`PyObject_GetAttrString`." + +msgid "" +"Retrieve an attribute named *attr_name* from object *o*. Returns the " +"attribute value on success, or ``NULL`` on failure. This is the equivalent " +"of the Python expression ``o.attr_name``." +msgstr "" +"Отримати атрибут з назвою *attr_name* з об’єкта *o*. Повертає значення " +"атрибута в разі успіху або ``NULL`` у разі невдачі. Це еквівалент виразу " +"Python ``o.attr_name``." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_GetAttr`, but *attr_name* is specified " +"as a :c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что :c:func:`PyObject_GetAttr`, но *attr_name* указывается " +"как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"`PyObject* `." + +msgid "" +"Generic attribute getter function that is meant to be put into a type " +"object's ``tp_getattro`` slot. It looks for a descriptor in the dictionary " +"of classes in the object's MRO as well as an attribute in the object's :attr:" +"`~object.__dict__` (if present). As outlined in :ref:`descriptors`, data " +"descriptors take preference over instance attributes, while non-data " +"descriptors don't. Otherwise, an :exc:`AttributeError` is raised." +msgstr "" +"Загальна функція отримання атрибутів, яка призначена для розміщення в слоті " +"``tp_getattro`` об’єкта типу. Він шукає дескриптор у словнику класів у MRO " +"об’єкта, а також атрибут у :attr:`~object.__dict__` об’єкта (якщо є). Як " +"зазначено в :ref:`descriptors`, дескриптори даних мають перевагу над " +"атрибутами екземплярів, тоді як дескриптори, що не є даними, ні. В іншому " +"випадку виникає помилка :exc:`AttributeError`." + +msgid "" +"Set the value of the attribute named *attr_name*, for object *o*, to the " +"value *v*. Raise an exception and return ``-1`` on failure; return ``0`` on " +"success. This is the equivalent of the Python statement ``o.attr_name = v``." +msgstr "" +"Установіть значення атрибута *attr_name* для об’єкта *o* на значення *v*. " +"Викликати виняток і повертати ``-1`` у разі помилки; повернути ``0`` в разі " +"успіху. Це еквівалент оператора Python ``o.attr_name = v``." + +msgid "" +"If *v* is ``NULL``, the attribute is deleted. This behaviour is deprecated " +"in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttr`, but there are currently no " +"plans to remove it." +msgstr "" +"Якщо *v* має значення ``NULL``, атрибут видаляється. Ця поведінка застаріла " +"на користь використання :c:func:`PyObject_DelAttr`, але наразі немає планів " +"її видалення." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_SetAttr`, but *attr_name* is specified " +"as a :c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что и :c:func:`PyObject_SetAttr`, но *attr_name* " +"указывается как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не " +"как :c:expr:`PyObject* `." + +msgid "" +"If *v* is ``NULL``, the attribute is deleted, but this feature is deprecated " +"in favour of using :c:func:`PyObject_DelAttrString`." +msgstr "" +"Якщо *v* має значення ``NULL``, атрибут видаляється, але ця функція " +"застаріла на користь використання :c:func:`PyObject_DelAttrString`." + +msgid "" +"Generic attribute setter and deleter function that is meant to be put into a " +"type object's :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` slot. It looks for a " +"data descriptor in the dictionary of classes in the object's MRO, and if " +"found it takes preference over setting or deleting the attribute in the " +"instance dictionary. Otherwise, the attribute is set or deleted in the " +"object's :attr:`~object.__dict__` (if present). On success, ``0`` is " +"returned, otherwise an :exc:`AttributeError` is raised and ``-1`` is " +"returned." +msgstr "" +"Загальна функція встановлення та видалення атрибутів, яка призначена для " +"розміщення в слоті :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` об’єкта типу. Він " +"шукає дескриптор даних у словнику класів у MRO об’єкта, і якщо його " +"знайдено, він надає перевагу над налаштуванням або видаленням атрибута в " +"словнику екземпляра. В іншому випадку атрибут встановлюється або видаляється " +"в об’єкті :attr:`~object.__dict__` (якщо є). У разі успіху повертається " +"``0``, інакше виникає :exc:`AttributeError` і повертається ``-1``." + +msgid "" +"Delete attribute named *attr_name*, for object *o*. Returns ``-1`` on " +"failure. This is the equivalent of the Python statement ``del o.attr_name``." +msgstr "" +"Видалити атрибут з назвою *attr_name* для об’єкта *o*. Повертає ``-1`` у " +"разі помилки. Це еквівалент оператора Python ``del o.attr_name``." + +msgid "" +"This is the same as :c:func:`PyObject_DelAttr`, but *attr_name* is specified " +"as a :c:expr:`const char*` UTF-8 encoded bytes string, rather than a :c:expr:" +"`PyObject*`." +msgstr "" +"Это то же самое, что :c:func:`PyObject_DelAttr`, но *attr_name* указывается " +"как :c:expr:`const char*` строка байтов в кодировке UTF-8, а не как :c:expr:" +"`PyObject* `." + +msgid "" +"A generic implementation for the getter of a ``__dict__`` descriptor. It " +"creates the dictionary if necessary." +msgstr "" +"Загальна реалізація засобу отримання дескриптора ``__dict__``. Він створює " +"словник, якщо це необхідно." + +msgid "" +"This function may also be called to get the :py:attr:`~object.__dict__` of " +"the object *o*. Pass ``NULL`` for *context* when calling it. Since this " +"function may need to allocate memory for the dictionary, it may be more " +"efficient to call :c:func:`PyObject_GetAttr` when accessing an attribute on " +"the object." +msgstr "" +"Эту функцию также можно вызвать для получения :py:attr:`~object.__dict__` " +"объекта *o*. Передайте ``NULL`` для *context* при вызове. Поскольку этой " +"функции может потребоваться выделить память для словаря, возможно, будет " +"более эффективно вызвать :c:func:`PyObject_GetAttr` при доступе к атрибуту " +"объекта." + +msgid "On failure, returns ``NULL`` with an exception set." +msgstr "В случае неудачи возвращает NULL с установленным исключением." + +msgid "" +"A generic implementation for the setter of a ``__dict__`` descriptor. This " +"implementation does not allow the dictionary to be deleted." +msgstr "" +"Загальна реалізація засобу налаштування дескриптора ``__dict__``. Ця " +"реалізація не дозволяє видаляти словник." + +msgid "" +"Return a pointer to :py:attr:`~object.__dict__` of the object *obj*. If " +"there is no ``__dict__``, return ``NULL`` without setting an exception." +msgstr "" +"Верните указатель на :py:attr:`~object.__dict__` объекта *obj*. Если " +"``__dict__`` нет, верните ``NULL`` без установки исключения." + +msgid "" +"This function may need to allocate memory for the dictionary, so it may be " +"more efficient to call :c:func:`PyObject_GetAttr` when accessing an " +"attribute on the object." +msgstr "" +"Этой функции может потребоваться выделить память для словаря, поэтому может " +"оказаться более эффективным вызвать :c:func:`PyObject_GetAttr` при доступе к " +"атрибуту объекта." + +msgid "" +"Compare the values of *o1* and *o2* using the operation specified by *opid*, " +"which must be one of :c:macro:`Py_LT`, :c:macro:`Py_LE`, :c:macro:`Py_EQ`, :" +"c:macro:`Py_NE`, :c:macro:`Py_GT`, or :c:macro:`Py_GE`, corresponding to " +"``<``, ``<=``, ``==``, ``!=``, ``>``, or ``>=`` respectively. This is the " +"equivalent of the Python expression ``o1 op o2``, where ``op`` is the " +"operator corresponding to *opid*. Returns the value of the comparison on " +"success, or ``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Сравните значения *o1* и *o2*, используя операцию, указанную в *opid*, " +"которая должна быть одной из :c:macro:`Py_LT`, :c:macro:`Py_LE`, :c:macro:" +"`Py_EQ `, :c:macro:`Py_NE`, :c:macro:`Py_GT` или :c:macro:`Py_GE`, " +"соответствующие ``<``, ``<=``, ``==` `, ``!=``, ``>`` или ``>=`` " +"соответственно. Это эквивалент выражения Python ``o1 op o2``, где ``op`` — " +"это оператор, соответствующий *opid*. Возвращает значение сравнения в случае " +"успеха или NULL в случае неудачи." + +msgid "" +"Compare the values of *o1* and *o2* using the operation specified by *opid*, " +"like :c:func:`PyObject_RichCompare`, but returns ``-1`` on error, ``0`` if " +"the result is false, ``1`` otherwise." +msgstr "" +"Сравните значения *o1* и *o2*, используя операцию, указанную в *opid*, " +"например :c:func:`PyObject_RichCompare`, но возвращает ``-1`` в случае " +"ошибки, ``0``, если результат равен false, ``1`` в противном случае." + +msgid "" +"If *o1* and *o2* are the same object, :c:func:`PyObject_RichCompareBool` " +"will always return ``1`` for :c:macro:`Py_EQ` and ``0`` for :c:macro:`Py_NE`." +msgstr "" +"Если *o1* и *o2* являются одним и тем же объектом, :c:func:" +"`PyObject_RichCompareBool` всегда будет возвращать ``1`` для :c:macro:" +"`Py_EQ` и ``0`` для :c:macro: `Пы_НЕ`." + +msgid "" +"Format *obj* using *format_spec*. This is equivalent to the Python " +"expression ``format(obj, format_spec)``." +msgstr "" +"Отформатируйте *obj*, используя *format_spec*. Это эквивалентно выражению " +"Python «format(obj, format_spec)»." + +msgid "" +"*format_spec* may be ``NULL``. In this case the call is equivalent to " +"``format(obj)``. Returns the formatted string on success, ``NULL`` on " +"failure." +msgstr "" +"*format_spec* может иметь значение ``NULL``. В этом случае вызов " +"эквивалентен ``format(obj)``. Возвращает отформатированную строку в случае " +"успеха и ``NULL`` в случае неудачи." + +msgid "" +"Compute a string representation of object *o*. Returns the string " +"representation on success, ``NULL`` on failure. This is the equivalent of " +"the Python expression ``repr(o)``. Called by the :func:`repr` built-in " +"function." +msgstr "" +"Обчислити рядкове представлення об’єкта *o*. Повертає рядкове представлення " +"в разі успіху, ``NULL`` у разі невдачі. Це еквівалент виразу Python " +"``repr(o)``. Викликається вбудованою функцією :func:`repr`." + +msgid "" +"This function now includes a debug assertion to help ensure that it does not " +"silently discard an active exception." +msgstr "" +"Ця функція тепер включає твердження налагодження, щоб гарантувати, що вона " +"не відкидає мовчки активний виняток." + +msgid "" +"As :c:func:`PyObject_Repr`, compute a string representation of object *o*, " +"but escape the non-ASCII characters in the string returned by :c:func:" +"`PyObject_Repr` with ``\\x``, ``\\u`` or ``\\U`` escapes. This generates a " +"string similar to that returned by :c:func:`PyObject_Repr` in Python 2. " +"Called by the :func:`ascii` built-in function." +msgstr "" +"Як :c:func:`PyObject_Repr`, обчислити рядкове представлення об’єкта *o*, але " +"екранувати символи, відмінні від ASCII, у рядку, який повертає :c:func:" +"`PyObject_Repr`, за допомогою ``\\x``, ``\\u`` або ``\\U`` екранується. Це " +"створює рядок, подібний до того, який повертає :c:func:`PyObject_Repr` у " +"Python 2. Викликається вбудованою функцією :func:`ascii`." + +msgid "" +"Compute a string representation of object *o*. Returns the string " +"representation on success, ``NULL`` on failure. This is the equivalent of " +"the Python expression ``str(o)``. Called by the :func:`str` built-in " +"function and, therefore, by the :func:`print` function." +msgstr "" +"Обчислити рядкове представлення об’єкта *o*. Повертає рядкове представлення " +"в разі успіху, ``NULL`` у разі невдачі. Це еквівалент виразу Python " +"``str(o)``. Викликається вбудованою функцією :func:`str` і, отже, функцією :" +"func:`print`." + +msgid "" +"Compute a bytes representation of object *o*. ``NULL`` is returned on " +"failure and a bytes object on success. This is equivalent to the Python " +"expression ``bytes(o)``, when *o* is not an integer. Unlike ``bytes(o)``, a " +"TypeError is raised when *o* is an integer instead of a zero-initialized " +"bytes object." +msgstr "" +"Обчисліть байтове представлення об'єкта *o*. У разі помилки повертається " +"``NULL``, а в разі успіху — об’єкт bytes. Це еквівалентно виразу Python " +"``bytes(o)``, коли *o* не є цілим числом. На відміну від ``bytes(o)``, " +"помилка TypeError виникає, коли *o* є цілим числом замість об’єкта bytes, " +"ініціалізованого нулем." + +msgid "" +"Return ``1`` if the class *derived* is identical to or derived from the " +"class *cls*, otherwise return ``0``. In case of an error, return ``-1``." +msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо клас *derived* ідентичний або походить від класу *cls*, " +"інакше повертає ``0``. У разі помилки поверніть ``-1``." + +msgid "" +"If *cls* is a tuple, the check will be done against every entry in *cls*. " +"The result will be ``1`` when at least one of the checks returns ``1``, " +"otherwise it will be ``0``." +msgstr "" +"Якщо *cls* є кортежем, перевірятиметься кожен запис у *cls*. Результатом " +"буде ``1``, якщо хоча б одна з перевірок повертає ``1``, інакше він буде " +"``0``." + +msgid "" +"If *cls* has a :meth:`~class.__subclasscheck__` method, it will be called to " +"determine the subclass status as described in :pep:`3119`. Otherwise, " +"*derived* is a subclass of *cls* if it is a direct or indirect subclass, i." +"e. contained in ``cls.__mro__``." +msgstr "" + +msgid "" +"Normally only class objects, i.e. instances of :class:`type` or a derived " +"class, are considered classes. However, objects can override this by having " +"a :attr:`~class.__bases__` attribute (which must be a tuple of base classes)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``1`` if *inst* is an instance of the class *cls* or a subclass of " +"*cls*, or ``0`` if not. On error, returns ``-1`` and sets an exception." +msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо *inst* є екземпляром класу *cls* або підкласом *cls*, " +"або ``0``, якщо ні. У разі помилки повертає ``-1`` і встановлює виняток." + +msgid "" +"If *cls* has a :meth:`~class.__instancecheck__` method, it will be called to " +"determine the subclass status as described in :pep:`3119`. Otherwise, " +"*inst* is an instance of *cls* if its class is a subclass of *cls*." +msgstr "" + +msgid "" +"An instance *inst* can override what is considered its class by having a :" +"attr:`~instance.__class__` attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"An object *cls* can override if it is considered a class, and what its base " +"classes are, by having a :attr:`~class.__bases__` attribute (which must be a " +"tuple of base classes)." +msgstr "" + +msgid "" +"Compute and return the hash value of an object *o*. On failure, return " +"``-1``. This is the equivalent of the Python expression ``hash(o)``." +msgstr "" +"Обчислити та повернути хеш-значення об’єкта *o*. У разі помилки поверніть " +"``-1``. Це еквівалент виразу Python ``hash(o)``." + +msgid "" +"The return type is now Py_hash_t. This is a signed integer the same size " +"as :c:type:`Py_ssize_t`." +msgstr "" +"Тип повернення тепер Py_hash_t. Це ціле число зі знаком такого ж розміру, " +"як :c:type:`Py_ssize_t`." + +msgid "" +"Set a :exc:`TypeError` indicating that ``type(o)`` is not :term:`hashable` " +"and return ``-1``. This function receives special treatment when stored in a " +"``tp_hash`` slot, allowing a type to explicitly indicate to the interpreter " +"that it is not hashable." +msgstr "" +"Установите :exc:`TypeError`, указывающий, что ``type(o)`` не является :term:" +"`hashable`, и верните ``-1``. Эта функция получает специальную обработку при " +"хранении в слоте tp_hash, что позволяет типу явно указать интерпретатору, " +"что он не является хэшируемым." + +msgid "" +"Returns ``1`` if the object *o* is considered to be true, and ``0`` " +"otherwise. This is equivalent to the Python expression ``not not o``. On " +"failure, return ``-1``." +msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо об’єкт *o* вважається істинним, і ``0`` в іншому " +"випадку. Це еквівалентно виразу Python ``not not o``. У разі помилки " +"поверніть ``-1``." + +msgid "" +"Returns ``0`` if the object *o* is considered to be true, and ``1`` " +"otherwise. This is equivalent to the Python expression ``not o``. On " +"failure, return ``-1``." +msgstr "" +"Повертає ``0``, якщо об’єкт *o* вважається істинним, і ``1`` інакше. Це " +"еквівалентно виразу Python ``not o``. У разі помилки поверніть ``-1``." + +msgid "" +"When *o* is non-``NULL``, returns a type object corresponding to the object " +"type of object *o*. On failure, raises :exc:`SystemError` and returns " +"``NULL``. This is equivalent to the Python expression ``type(o)``. This " +"function creates a new :term:`strong reference` to the return value. There's " +"really no reason to use this function instead of the :c:func:`Py_TYPE()` " +"function, which returns a pointer of type :c:expr:`PyTypeObject*`, except " +"when a new :term:`strong reference` is needed." +msgstr "" +"Если *o* не равно NULL, возвращается объект типа, соответствующий типу " +"объекта *o*. В случае неудачи вызывает :exc:`SystemError` и возвращает " +"``NULL``. Это эквивалентно выражению Python ``type(o)``. Эта функция создает " +"новую :term:`сильную ссылку` на возвращаемое значение. На самом деле нет " +"причин использовать эту функцию вместо функции :c:func:`Py_TYPE()`, которая " +"возвращает указатель типа :c:expr:`PyTypeObject*`, за исключением случаев, " +"когда появляется новая :term:`strong reference` необходим." + +msgid "" +"Return non-zero if the object *o* is of type *type* or a subtype of *type*, " +"and ``0`` otherwise. Both parameters must be non-``NULL``." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо об’єкт *o* має тип *type* або " +"підтип *type*, і ``0`` інакше. Обидва параметри не мають бути ``NULL``." + +msgid "" +"Return the length of object *o*. If the object *o* provides either the " +"sequence and mapping protocols, the sequence length is returned. On error, " +"``-1`` is returned. This is the equivalent to the Python expression " +"``len(o)``." +msgstr "" +"Повертає довжину об'єкта *o*. Якщо об’єкт *o* надає протоколи послідовності " +"та відображення, повертається довжина послідовності. У разі помилки " +"повертається ``-1``. Це еквівалент виразу Python ``len(o)``." + +msgid "" +"Return an estimated length for the object *o*. First try to return its " +"actual length, then an estimate using :meth:`~object.__length_hint__`, and " +"finally return the default value. On error return ``-1``. This is the " +"equivalent to the Python expression ``operator.length_hint(o, " +"defaultvalue)``." +msgstr "" +"Повертає приблизну довжину об’єкта *o*. Спочатку спробуйте повернути його " +"фактичну довжину, потім оцінку за допомогою :meth:`~object.__length_hint__` " +"і, нарешті, поверніть значення за замовчуванням. У разі помилки повертає " +"``-1``. Це еквівалент виразу Python ``operator.length_hint(o, " +"defaultvalue)``." + +msgid "" +"Return element of *o* corresponding to the object *key* or ``NULL`` on " +"failure. This is the equivalent of the Python expression ``o[key]``." +msgstr "" +"Повертає елемент *o*, що відповідає об’єкту *key* або ``NULL`` у разі " +"помилки. Це еквівалент виразу Python ``o[key]``." + +msgid "" +"Map the object *key* to the value *v*. Raise an exception and return ``-1`` " +"on failure; return ``0`` on success. This is the equivalent of the Python " +"statement ``o[key] = v``. This function *does not* steal a reference to *v*." +msgstr "" +"Зіставте об’єкт *key* на значення *v*. Викликати виняток і повертати ``-1`` " +"у разі помилки; повернути ``0`` в разі успіху. Це еквівалент оператора " +"Python ``o[key] = v``. Ця функція *не* викрадає посилання на *v*." + +msgid "" +"Remove the mapping for the object *key* from the object *o*. Return ``-1`` " +"on failure. This is equivalent to the Python statement ``del o[key]``." +msgstr "" +"Видаліть зіставлення для об’єкта *key* з об’єкта *o*. Повернути ``-1`` у " +"разі помилки. Це еквівалентно оператору Python ``del o[key]``." + +msgid "" +"This is equivalent to the Python expression ``dir(o)``, returning a " +"(possibly empty) list of strings appropriate for the object argument, or " +"``NULL`` if there was an error. If the argument is ``NULL``, this is like " +"the Python ``dir()``, returning the names of the current locals; in this " +"case, if no execution frame is active then ``NULL`` is returned but :c:func:" +"`PyErr_Occurred` will return false." +msgstr "" +"Це еквівалентно виразу Python ``dir(o)``, який повертає (можливо, порожній) " +"список рядків, відповідних для аргументу об’єкта, або ``NULL``, якщо була " +"помилка. Якщо аргумент ``NULL``, це схоже на ``dir()`` Python, що повертає " +"імена поточних локальних систем; у цьому випадку, якщо жоден кадр виконання " +"не активний, повертається ``NULL``, але :c:func:`PyErr_Occurred` повертатиме " +"false." + +msgid "" +"This is equivalent to the Python expression ``iter(o)``. It returns a new " +"iterator for the object argument, or the object itself if the object is " +"already an iterator. Raises :exc:`TypeError` and returns ``NULL`` if the " +"object cannot be iterated." +msgstr "" +"Це еквівалентно виразу Python ``iter(o)``. Він повертає новий ітератор для " +"аргументу об’єкта або сам об’єкт, якщо об’єкт уже є ітератором. Викликає :" +"exc:`TypeError` і повертає ``NULL``, якщо об’єкт не можна повторити." + +msgid "" +"This is the equivalent to the Python expression ``aiter(o)``. Takes an :" +"class:`AsyncIterable` object and returns an :class:`AsyncIterator` for it. " +"This is typically a new iterator but if the argument is an :class:" +"`AsyncIterator`, this returns itself. Raises :exc:`TypeError` and returns " +"``NULL`` if the object cannot be iterated." +msgstr "" +"Це еквівалент виразу Python ``aiter(o)``. Бере об’єкт :class:`AsyncIterable` " +"і повертає для нього :class:`AsyncIterator`. Зазвичай це новий ітератор, але " +"якщо аргументом є :class:`AsyncIterator`, він повертає сам себе. Викликає :" +"exc:`TypeError` і повертає ``NULL``, якщо об’єкт не можна повторити." + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "repr" +msgstr "repr" + +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +msgid "string" +msgstr "ciąg znaków" + +msgid "PyObject_Str (C function)" +msgstr "PyObject_Str (C function)" + +msgid "bytes" +msgstr "байтів" + +msgid "hash" +msgstr "hash" + +msgid "type" +msgstr "typ" + +msgid "len" +msgstr "len" diff --git a/c-api/refcounting.po b/c-api/refcounting.po index a6849005cf..a1d8d5f893 100644 --- a/c-api/refcounting.po +++ b/c-api/refcounting.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,124 +24,190 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Reference Counting" -msgstr "" +msgstr "Підрахунок посилань" msgid "" "The macros in this section are used for managing reference counts of Python " "objects." msgstr "" -msgid "Increment the reference count for object *o*." +msgid "" +"Indicate taking a new :term:`strong reference` to object *o*, indicating it " +"is in use and should not be destroyed." msgstr "" +"Укажите получение новой :term:`strong ссылки` на объект *o*, указывая, что " +"он используется и не должен быть уничтожен." msgid "" "This function is usually used to convert a :term:`borrowed reference` to a :" "term:`strong reference` in-place. The :c:func:`Py_NewRef` function can be " "used to create a new :term:`strong reference`." msgstr "" +"Ця функція зазвичай використовується для перетворення :term:`borrowed " +"reference` на :term:`strong reference` на місці. Функцію :c:func:`Py_NewRef` " +"можна використати для створення нового :term:`strong reference`." + +msgid "When done using the object, release it by calling :c:func:`Py_DECREF`." +msgstr "" +"Закончив использование объекта, освободите его, вызвав :c:func:`Py_DECREF`." msgid "" "The object must not be ``NULL``; if you aren't sure that it isn't ``NULL``, " "use :c:func:`Py_XINCREF`." msgstr "" +"Об’єкт не має бути ``NULL``; якщо ви не впевнені, що це не ``NULL``, " +"використовуйте :c:func:`Py_XINCREF`." + +msgid "Do not expect this function to actually modify *o* in any way." +msgstr "" msgid "" -"Increment the reference count for object *o*. The object may be ``NULL``, " -"in which case the macro has no effect." +"Similar to :c:func:`Py_INCREF`, but the object *o* can be ``NULL``, in which " +"case this has no effect." msgstr "" +"Аналогично :c:func:`Py_INCREF`, но объект *o* может иметь значение ``NULL``, " +"и в этом случае это не имеет никакого эффекта." msgid "See also :c:func:`Py_XNewRef`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :c:func:`Py_XNewRef`." msgid "" -"Create a new :term:`strong reference` to an object: increment the reference " -"count of the object *o* and return the object *o*." +"Create a new :term:`strong reference` to an object: call :c:func:`Py_INCREF` " +"on *o* and return the object *o*." msgstr "" +"Создайте новую :term:`строгую ссылку` на объект: вызовите :c:func:" +"`Py_INCREF` на *o* и верните объект *o*." msgid "" "When the :term:`strong reference` is no longer needed, :c:func:`Py_DECREF` " -"should be called on it to decrement the object reference count." +"should be called on it to release the reference." msgstr "" +"Когда :term:`strong ссылка` больше не нужна, :c:func:`Py_DECREF` должен быть " +"вызван для освобождения ссылки." msgid "" "The object *o* must not be ``NULL``; use :c:func:`Py_XNewRef` if *o* can be " "``NULL``." msgstr "" +"Об’єкт *o* не має бути ``NULL``; використовуйте :c:func:`Py_XNewRef`, якщо " +"*o* може бути ``NULL``." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "can be written as::" -msgstr "" +msgstr "можна записати як::" msgid "See also :c:func:`Py_INCREF`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :c:func:`Py_INCREF`." msgid "Similar to :c:func:`Py_NewRef`, but the object *o* can be NULL." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`Py_NewRef`, але об’єкт *o* може мати значення NULL." msgid "If the object *o* is ``NULL``, the function just returns ``NULL``." msgstr "" +"Якщо об’єкт *o* має значення ``NULL``, функція просто повертає ``NULL``." -msgid "Decrement the reference count for object *o*." +msgid "" +"Release a :term:`strong reference` to object *o*, indicating the reference " +"is no longer used." msgstr "" +"Отпустите :term:`strong ссылку` на объект *o*, указывая, что ссылка больше " +"не используется." msgid "" -"If the reference count reaches zero, the object's type's deallocation " -"function (which must not be ``NULL``) is invoked." +"Once the last :term:`strong reference` is released (i.e. the object's " +"reference count reaches 0), the object's type's deallocation function (which " +"must not be ``NULL``) is invoked." msgstr "" +"Как только последняя :term:`strong ссылка` освобождается (т.е. счетчик " +"ссылок объекта достигает 0), вызывается функция освобождения типа объекта " +"(которая не должна быть ``NULL``)." msgid "" "This function is usually used to delete a :term:`strong reference` before " "exiting its scope." msgstr "" +"Ця функція зазвичай використовується для видалення :term:`strong reference` " +"перед виходом з його області." msgid "" "The object must not be ``NULL``; if you aren't sure that it isn't ``NULL``, " "use :c:func:`Py_XDECREF`." msgstr "" +"Об’єкт не має бути ``NULL``; якщо ви не впевнені, що це не ``NULL``, " +"використовуйте :c:func:`Py_XDECREF`." msgid "" "The deallocation function can cause arbitrary Python code to be invoked (e." -"g. when a class instance with a :meth:`__del__` method is deallocated). " -"While exceptions in such code are not propagated, the executed code has free " -"access to all Python global variables. This means that any object that is " -"reachable from a global variable should be in a consistent state before :c:" -"func:`Py_DECREF` is invoked. For example, code to delete an object from a " -"list should copy a reference to the deleted object in a temporary variable, " -"update the list data structure, and then call :c:func:`Py_DECREF` for the " -"temporary variable." +"g. when a class instance with a :meth:`~object.__del__` method is " +"deallocated). While exceptions in such code are not propagated, the " +"executed code has free access to all Python global variables. This means " +"that any object that is reachable from a global variable should be in a " +"consistent state before :c:func:`Py_DECREF` is invoked. For example, code " +"to delete an object from a list should copy a reference to the deleted " +"object in a temporary variable, update the list data structure, and then " +"call :c:func:`Py_DECREF` for the temporary variable." msgstr "" +"Функция освобождения может вызвать вызов произвольного кода Python " +"(например, когда освобождается экземпляр класса с методом :meth:`~object." +"__del__`). Хотя исключения в таком коде не распространяются, исполняемый код " +"имеет свободный доступ ко всем глобальным переменным Python. Это означает, " +"что любой объект, доступный из глобальной переменной, должен находиться в " +"согласованном состоянии до вызова :c:func:`Py_DECREF`. Например, код для " +"удаления объекта из списка должен скопировать ссылку на удаленный объект во " +"временную переменную, обновить структуру данных списка, а затем вызвать :c:" +"func:`Py_DECREF` для временной переменной." msgid "" -"Decrement the reference count for object *o*. The object may be ``NULL``, " -"in which case the macro has no effect; otherwise the effect is the same as " -"for :c:func:`Py_DECREF`, and the same warning applies." +"Similar to :c:func:`Py_DECREF`, but the object *o* can be ``NULL``, in which " +"case this has no effect. The same warning from :c:func:`Py_DECREF` applies " +"here as well." msgstr "" +"Аналогично :c:func:`Py_DECREF`, но объект *o* может иметь значение ``NULL``, " +"и в этом случае это не имеет никакого эффекта. Здесь применимо то же " +"предупреждение из :c:func:`Py_DECREF`." msgid "" -"Decrement the reference count for object *o*. The object may be ``NULL``, " -"in which case the macro has no effect; otherwise the effect is the same as " -"for :c:func:`Py_DECREF`, except that the argument is also set to ``NULL``. " -"The warning for :c:func:`Py_DECREF` does not apply with respect to the " -"object passed because the macro carefully uses a temporary variable and sets " -"the argument to ``NULL`` before decrementing its reference count." +"Release a :term:`strong reference` for object *o*. The object may be " +"``NULL``, in which case the macro has no effect; otherwise the effect is the " +"same as for :c:func:`Py_DECREF`, except that the argument is also set to " +"``NULL``. The warning for :c:func:`Py_DECREF` does not apply with respect " +"to the object passed because the macro carefully uses a temporary variable " +"and sets the argument to ``NULL`` before releasing the reference." msgstr "" +"Выпустите :term:`strong ссылку` для объекта *o*. Объект может иметь значение " +"NULL, и в этом случае макрос не имеет никакого эффекта; в противном случае " +"эффект тот же, что и для :c:func:`Py_DECREF`, за исключением того, что " +"аргумент также установлен в ``NULL``. Предупреждение для :c:func:`Py_DECREF` " +"не применяется к переданному объекту, поскольку макрос тщательно использует " +"временную переменную и устанавливает аргумент в ``NULL`` перед освобождением " +"ссылки." msgid "" -"It is a good idea to use this macro whenever decrementing the reference " -"count of an object that might be traversed during garbage collection." +"It is a good idea to use this macro whenever releasing a reference to an " +"object that might be traversed during garbage collection." msgstr "" +"Рекомендуется использовать этот макрос при каждом выпуске ссылки на объект, " +"который может быть пройден во время сборки мусора." msgid "" -"Increment the reference count for object *o*. A function version of :c:func:" -"`Py_XINCREF`. It can be used for runtime dynamic embedding of Python." +"Indicate taking a new :term:`strong reference` to object *o*. A function " +"version of :c:func:`Py_XINCREF`. It can be used for runtime dynamic " +"embedding of Python." msgstr "" +"Укажите получение новой :term:`сильной ссылки` на объект *o*. Функциональная " +"версия :c:func:`Py_XINCREF`. Его можно использовать для динамического " +"внедрения Python во время выполнения." msgid "" -"Decrement the reference count for object *o*. A function version of :c:func:" -"`Py_XDECREF`. It can be used for runtime dynamic embedding of Python." +"Release a :term:`strong reference` to object *o*. A function version of :c:" +"func:`Py_XDECREF`. It can be used for runtime dynamic embedding of Python." msgstr "" +"Выпустите :term:`строгую ссылку` на объект *o*. Функциональная версия :c:" +"func:`Py_XDECREF`. Его можно использовать для динамического внедрения Python " +"во время выполнения." msgid "" "The following functions or macros are only for use within the interpreter " diff --git a/c-api/sequence.po b/c-api/sequence.po new file mode 100644 index 0000000000..013bf7aef5 --- /dev/null +++ b/c-api/sequence.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Sequence Protocol" +msgstr "Протокол послідовності" + +msgid "" +"Return ``1`` if the object provides the sequence protocol, and ``0`` " +"otherwise. Note that it returns ``1`` for Python classes with a :meth:" +"`~object.__getitem__` method, unless they are :class:`dict` subclasses, " +"since in general it is impossible to determine what type of keys the class " +"supports. This function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте ``1``, если объект предоставляет протокол последовательности, и " +"``0`` в противном случае. Обратите внимание, что он возвращает ``1`` для " +"классов Python с помощью метода :meth:`~object.__getitem__`, если только они " +"не являются подклассами :class:`dict`, поскольку в общем случае невозможно " +"определить, какой тип ключей принадлежит классу. поддерживает. Эта функция " +"всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Returns the number of objects in sequence *o* on success, and ``-1`` on " +"failure. This is equivalent to the Python expression ``len(o)``." +msgstr "" +"Повертає кількість об’єктів у послідовності *o* в разі успіху та ``-1`` в " +"разі невдачі. Це еквівалентно виразу Python ``len(o)``." + +msgid "" +"Return the concatenation of *o1* and *o2* on success, and ``NULL`` on " +"failure. This is the equivalent of the Python expression ``o1 + o2``." +msgstr "" +"Повертає конкатенацію *o1* і *o2* у разі успіху та ``NULL`` у разі невдачі. " +"Це еквівалент виразу Python ``o1 + o2``." + +msgid "" +"Return the result of repeating sequence object *o* *count* times, or " +"``NULL`` on failure. This is the equivalent of the Python expression ``o * " +"count``." +msgstr "" +"Повертає результат повторення об’єкта послідовності *o* *count* разів або " +"``NULL`` у разі помилки. Це еквівалент виразу Python ``o * count``." + +msgid "" +"Return the concatenation of *o1* and *o2* on success, and ``NULL`` on " +"failure. The operation is done *in-place* when *o1* supports it. This is " +"the equivalent of the Python expression ``o1 += o2``." +msgstr "" +"Повертає конкатенацію *o1* і *o2* у разі успіху та ``NULL`` у разі невдачі. " +"Операція виконується *на місці*, якщо *o1* її підтримує. Це еквівалент " +"виразу Python ``o1 += o2``." + +msgid "" +"Return the result of repeating sequence object *o* *count* times, or " +"``NULL`` on failure. The operation is done *in-place* when *o* supports " +"it. This is the equivalent of the Python expression ``o *= count``." +msgstr "" +"Повертає результат повторення об’єкта послідовності *o* *count* разів або " +"``NULL`` у разі помилки. Операція виконується *на місці*, якщо *o* її " +"підтримує. Це еквівалент виразу Python ``o *= count``." + +msgid "" +"Return the *i*\\ th element of *o*, or ``NULL`` on failure. This is the " +"equivalent of the Python expression ``o[i]``." +msgstr "" +"Повертає *i*\\-й елемент *o* або ``NULL`` у разі помилки. Це еквівалент " +"виразу Python ``o[i]``." + +msgid "" +"Return the slice of sequence object *o* between *i1* and *i2*, or ``NULL`` " +"on failure. This is the equivalent of the Python expression ``o[i1:i2]``." +msgstr "" +"Повертає зріз об’єкта послідовності *o* між *i1* і *i2* або ``NULL`` у разі " +"помилки. Це еквівалент виразу Python ``o[i1:i2]``." + +msgid "" +"Assign object *v* to the *i*\\ th element of *o*. Raise an exception and " +"return ``-1`` on failure; return ``0`` on success. This is the equivalent " +"of the Python statement ``o[i] = v``. This function *does not* steal a " +"reference to *v*." +msgstr "" +"Призначте об’єкт *v* до *i*\\ го елемента *o*. Викликати виняток і повертати " +"``-1`` у разі помилки; повернути ``0`` в разі успіху. Це еквівалент " +"оператора Python ``o[i] = v``. Ця функція *не* викрадає посилання на *v*." + +msgid "" +"If *v* is ``NULL``, the element is deleted, but this feature is deprecated " +"in favour of using :c:func:`PySequence_DelItem`." +msgstr "" +"Якщо *v* має значення ``NULL``, елемент видаляється, але ця функція " +"застаріла на користь використання :c:func:`PySequence_DelItem`." + +msgid "" +"Delete the *i*\\ th element of object *o*. Returns ``-1`` on failure. This " +"is the equivalent of the Python statement ``del o[i]``." +msgstr "" +"Видалити *i*\\ th елемент об'єкта *o*. Повертає ``-1`` у разі помилки. Це " +"еквівалент оператора Python ``del o[i]``." + +msgid "" +"Assign the sequence object *v* to the slice in sequence object *o* from *i1* " +"to *i2*. This is the equivalent of the Python statement ``o[i1:i2] = v``." +msgstr "" +"Призначте об’єкт послідовності *v* фрагменту в об’єкті послідовності *o* від " +"*i1* до *i2*. Це еквівалент оператора Python ``o[i1:i2] = v``." + +msgid "" +"Delete the slice in sequence object *o* from *i1* to *i2*. Returns ``-1`` " +"on failure. This is the equivalent of the Python statement ``del o[i1:i2]``." +msgstr "" +"Видалити фрагмент у послідовному об’єкті *o* від *i1* до *i2*. Повертає " +"``-1`` у разі помилки. Це еквівалент оператора Python ``del o[i1:i2]``." + +msgid "" +"Return the number of occurrences of *value* in *o*, that is, return the " +"number of keys for which ``o[key] == value``. On failure, return ``-1``. " +"This is equivalent to the Python expression ``o.count(value)``." +msgstr "" +"Повертає кількість входжень *value* у *o*, тобто повертає кількість ключів, " +"для яких ``o[key] == value``. У разі помилки поверніть ``-1``. Це " +"еквівалентно виразу Python ``o.count(value)``." + +msgid "" +"Determine if *o* contains *value*. If an item in *o* is equal to *value*, " +"return ``1``, otherwise return ``0``. On error, return ``-1``. This is " +"equivalent to the Python expression ``value in o``." +msgstr "" +"Визначте, чи *o* містить *value*. Якщо елемент у *o* дорівнює *value*, " +"поверніть ``1``, інакше поверніть ``0``. У разі помилки повертає ``-1``. Це " +"еквівалентно виразу Python ``значення в o``." + +msgid "" +"Return the first index *i* for which ``o[i] == value``. On error, return " +"``-1``. This is equivalent to the Python expression ``o.index(value)``." +msgstr "" +"Повертає перший індекс *i*, для якого ``o[i] == значення``. У разі помилки " +"повертає ``-1``. Це еквівалентно виразу Python ``o.index(value)``." + +msgid "" +"Return a list object with the same contents as the sequence or iterable *o*, " +"or ``NULL`` on failure. The returned list is guaranteed to be new. This is " +"equivalent to the Python expression ``list(o)``." +msgstr "" +"Повертає об’єкт списку з тим же вмістом, що й послідовність або ітерація " +"*o*, або ``NULL`` у разі помилки. Повернений список гарантовано буде новим. " +"Це еквівалентно виразу Python ``list(o)``." + +msgid "" +"Return a tuple object with the same contents as the sequence or iterable " +"*o*, or ``NULL`` on failure. If *o* is a tuple, a new reference will be " +"returned, otherwise a tuple will be constructed with the appropriate " +"contents. This is equivalent to the Python expression ``tuple(o)``." +msgstr "" +"Повертає об’єкт кортежу з тим самим вмістом, що й послідовність або " +"повторюваний *o*, або ``NULL`` у разі помилки. Якщо *o* є кортежем, буде " +"повернуто нове посилання, інакше буде створено кортеж із відповідним " +"вмістом. Це еквівалентно виразу Python ``tuple(o)``." + +msgid "" +"Return the sequence or iterable *o* as an object usable by the other " +"``PySequence_Fast*`` family of functions. If the object is not a sequence or " +"iterable, raises :exc:`TypeError` with *m* as the message text. Returns " +"``NULL`` on failure." +msgstr "" +"Повертає послідовність або ітерацію *o* як об’єкт, який можна " +"використовувати іншою сім’єю функцій ``PySequence_Fast*``. Якщо об’єкт не є " +"послідовністю або ітерацією, викликає :exc:`TypeError` з *m* як текст " +"повідомлення. Повертає ``NULL`` у разі помилки." + +msgid "" +"The ``PySequence_Fast*`` functions are thus named because they assume *o* is " +"a :c:type:`PyTupleObject` or a :c:type:`PyListObject` and access the data " +"fields of *o* directly." +msgstr "" +"Функції ``PySequence_Fast*`` названо так, оскільки вони припускають, що *o* " +"є :c:type:`PyTupleObject` або :c:type:`PyListObject` і мають прямий доступ " +"до полів даних *o*." + +msgid "" +"As a CPython implementation detail, if *o* is already a sequence or list, it " +"will be returned." +msgstr "" +"Як деталь реалізації CPython, якщо *o* вже є послідовністю або списком, він " +"буде повернутий." + +msgid "" +"Returns the length of *o*, assuming that *o* was returned by :c:func:" +"`PySequence_Fast` and that *o* is not ``NULL``. The size can also be " +"retrieved by calling :c:func:`PySequence_Size` on *o*, but :c:func:" +"`PySequence_Fast_GET_SIZE` is faster because it can assume *o* is a list or " +"tuple." +msgstr "" +"Повертає довжину *o*, припускаючи, що *o* було повернуто :c:func:" +"`PySequence_Fast` і що *o* не є ``NULL``. Розмір також можна отримати, " +"викликавши :c:func:`PySequence_Size` на *o*, але :c:func:" +"`PySequence_Fast_GET_SIZE` швидше, тому що він може припускати, що *o* є " +"списком або кортежем." + +msgid "" +"Return the *i*\\ th element of *o*, assuming that *o* was returned by :c:" +"func:`PySequence_Fast`, *o* is not ``NULL``, and that *i* is within bounds." +msgstr "" +"Повертає *i*\\-й елемент *o*, припускаючи, що *o* було повернуто :c:func:" +"`PySequence_Fast`, *o* не є ``NULL`` і що *i* знаходиться в межах." + +msgid "" +"Return the underlying array of PyObject pointers. Assumes that *o* was " +"returned by :c:func:`PySequence_Fast` and *o* is not ``NULL``." +msgstr "" +"Повертає базовий масив покажчиків PyObject. Припускає, що *o* було " +"повернуто :c:func:`PySequence_Fast` і *o* не є ``NULL``." + +msgid "" +"Note, if a list gets resized, the reallocation may relocate the items array. " +"So, only use the underlying array pointer in contexts where the sequence " +"cannot change." +msgstr "" +"Зверніть увагу: якщо розмір списку змінено, перерозподіл може перемістити " +"масив елементів. Отже, використовуйте покажчик базового масиву лише в " +"контекстах, де послідовність не може змінитися." + +msgid "" +"Return the *i*\\ th element of *o* or ``NULL`` on failure. Faster form of :c:" +"func:`PySequence_GetItem` but without checking that :c:func:" +"`PySequence_Check` on *o* is true and without adjustment for negative " +"indices." +msgstr "" +"Повертає *i*\\-й елемент *o* або ``NULL`` у разі помилки. Швидша форма :c:" +"func:`PySequence_GetItem`, але без перевірки того, що :c:func:" +"`PySequence_Check` на *o* є істинним, і без коригування негативних індексів." + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "len" +msgstr "len" + +msgid "tuple" +msgstr "tuple" diff --git a/c-api/set.po b/c-api/set.po new file mode 100644 index 0000000000..a50c7af3f6 --- /dev/null +++ b/c-api/set.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Set Objects" +msgstr "Набір об'єктів" + +msgid "" +"This section details the public API for :class:`set` and :class:`frozenset` " +"objects. Any functionality not listed below is best accessed using either " +"the abstract object protocol (including :c:func:`PyObject_CallMethod`, :c:" +"func:`PyObject_RichCompareBool`, :c:func:`PyObject_Hash`, :c:func:" +"`PyObject_Repr`, :c:func:`PyObject_IsTrue`, :c:func:`PyObject_Print`, and :c:" +"func:`PyObject_GetIter`) or the abstract number protocol (including :c:func:" +"`PyNumber_And`, :c:func:`PyNumber_Subtract`, :c:func:`PyNumber_Or`, :c:func:" +"`PyNumber_Xor`, :c:func:`PyNumber_InPlaceAnd`, :c:func:" +"`PyNumber_InPlaceSubtract`, :c:func:`PyNumber_InPlaceOr`, and :c:func:" +"`PyNumber_InPlaceXor`)." +msgstr "" +"У цьому розділі детально описано публічний API для об’єктів :class:`set` і :" +"class:`frozenset`. Будь-які функції, не перелічені нижче, найкраще отримати " +"доступ за допомогою протоколу абстрактних об’єктів (включно з :c:func:" +"`PyObject_CallMethod`, :c:func:`PyObject_RichCompareBool`, :c:func:" +"`PyObject_Hash`, :c:func:`PyObject_Repr`, :c:func:`PyObject_IsTrue`, :c:func:" +"`PyObject_Print` і :c:func:`PyObject_GetIter`) або протокол абстрактних " +"чисел (включно з :c:func:`PyNumber_And`, :c:func:`PyNumber_Subtract`, :c:" +"func:`PyNumber_Or`, :c:func:`PyNumber_Xor`, :c:func:`PyNumber_InPlaceAnd`, :" +"c:func:`PyNumber_InPlaceSubtract`, :c:func:`PyNumber_InPlaceOr`, і :c:func:" +"`PyNumber_InPlaceXor`)." + +msgid "" +"This subtype of :c:type:`PyObject` is used to hold the internal data for " +"both :class:`set` and :class:`frozenset` objects. It is like a :c:type:" +"`PyDictObject` in that it is a fixed size for small sets (much like tuple " +"storage) and will point to a separate, variable sized block of memory for " +"medium and large sized sets (much like list storage). None of the fields of " +"this structure should be considered public and all are subject to change. " +"All access should be done through the documented API rather than by " +"manipulating the values in the structure." +msgstr "" +"Цей підтип :c:type:`PyObject` використовується для зберігання внутрішніх " +"даних для об’єктів :class:`set` і :class:`frozenset`. Це схоже на :c:type:" +"`PyDictObject` тим, що він має фіксований розмір для невеликих наборів " +"(подібно до сховища кортежів) і вказуватиме на окремий блок пам’яті змінного " +"розміру для середніх і великих наборів (подібно списку зберігання). Жодне з " +"полів цієї структури не можна вважати відкритим, і всі можуть бути змінені. " +"Весь доступ має здійснюватися через задокументований API, а не шляхом " +"маніпулювання значеннями в структурі." + +msgid "" +"This is an instance of :c:type:`PyTypeObject` representing the Python :class:" +"`set` type." +msgstr "" +"Це екземпляр :c:type:`PyTypeObject`, що представляє тип :class:`set` Python." + +msgid "" +"This is an instance of :c:type:`PyTypeObject` representing the Python :class:" +"`frozenset` type." +msgstr "" +"Це екземпляр :c:type:`PyTypeObject`, що представляє тип :class:`frozenset` " +"Python." + +msgid "" +"The following type check macros work on pointers to any Python object. " +"Likewise, the constructor functions work with any iterable Python object." +msgstr "" +"Наступні макроси перевірки типу працюють з покажчиками на будь-який об’єкт " +"Python. Подібним чином функції конструктора працюють з будь-яким ітерованим " +"об’єктом Python." + +msgid "" +"Return true if *p* is a :class:`set` object or an instance of a subtype. " +"This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом :class:`set` або екземпляром підтипу. Ця " +"функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a :class:`frozenset` object or an instance of a " +"subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом :class:`frozenset` або екземпляром " +"підтипу. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a :class:`set` object, a :class:`frozenset` object, or " +"an instance of a subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом :class:`set`, об’єктом :class:`frozenset` " +"або екземпляром підтипу. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a :class:`set` object but not an instance of a " +"subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом :class:`set`, але не екземпляром підтипу. " +"Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a :class:`set` object or a :class:`frozenset` object " +"but not an instance of a subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом :class:`set` або об’єктом :class:" +"`frozenset`, але не екземпляром підтипу. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return true if *p* is a :class:`frozenset` object but not an instance of a " +"subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом :class:`frozenset`, але не є екземпляром " +"підтипу. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return a new :class:`set` containing objects returned by the *iterable*. " +"The *iterable* may be ``NULL`` to create a new empty set. Return the new " +"set on success or ``NULL`` on failure. Raise :exc:`TypeError` if *iterable* " +"is not actually iterable. The constructor is also useful for copying a set " +"(``c=set(s)``)." +msgstr "" +"Повертає новий :class:`set`, що містить об’єкти, повернуті *iterable*. " +"*Iterable* може бути ``NULL`` для створення нового порожнього набору. " +"Повертає новий набір у разі успіху або ``NULL`` у разі невдачі. Викликати :" +"exc:`TypeError`, якщо *iterable* насправді не можна ітерувати. Конструктор " +"також корисний для копіювання набору (``c=set(s)``)." + +msgid "" +"Return a new :class:`frozenset` containing objects returned by the " +"*iterable*. The *iterable* may be ``NULL`` to create a new empty frozenset. " +"Return the new set on success or ``NULL`` on failure. Raise :exc:" +"`TypeError` if *iterable* is not actually iterable." +msgstr "" +"Повертає новий :class:`frozenset`, що містить об’єкти, повернуті *iterable*. " +"*Iterable* може бути ``NULL`` для створення нового порожнього замороженого " +"набору. Повертає новий набір у разі успіху або ``NULL`` у разі невдачі. " +"Викликати :exc:`TypeError`, якщо *iterable* насправді не можна ітерувати." + +msgid "" +"The following functions and macros are available for instances of :class:" +"`set` or :class:`frozenset` or instances of their subtypes." +msgstr "" +"Наступні функції та макроси доступні для екземплярів :class:`set` або :class:" +"`frozenset` або екземплярів їхніх підтипів." + +msgid "" +"Return the length of a :class:`set` or :class:`frozenset` object. Equivalent " +"to ``len(anyset)``. Raises a :exc:`SystemError` if *anyset* is not a :class:" +"`set`, :class:`frozenset`, or an instance of a subtype." +msgstr "" +"Возвращает длину объекта :class:`set` или :class:`frozenset`. Эквивалент " +"``len(anyset)``. Вызывает :exc:`SystemError`, если *anyset* не является :" +"class:`set`, :class:`frozenset` или экземпляром подтипа." + +msgid "Macro form of :c:func:`PySet_Size` without error checking." +msgstr "Макроформа :c:func:`PySet_Size` без перевірки помилок." + +msgid "" +"Return ``1`` if found, ``0`` if not found, and ``-1`` if an error is " +"encountered. Unlike the Python :meth:`~object.__contains__` method, this " +"function does not automatically convert unhashable sets into temporary " +"frozensets. Raise a :exc:`TypeError` if the *key* is unhashable. Raise :exc:" +"`SystemError` if *anyset* is not a :class:`set`, :class:`frozenset`, or an " +"instance of a subtype." +msgstr "" +"Возвращайте ``1``, если найдено, ``0``, если не найдено, и ``-1``, если " +"обнаружена ошибка. В отличие от метода Python :meth:`~object.__contains__`, " +"эта функция не преобразует автоматически нехэшируемые наборы во временные " +"замороженные наборы. Вызовите :exc:`TypeError`, если *ключ* не хешируется. " +"Поднимите :exc:`SystemError`, если *anyset* не является :class:`set`, :class:" +"`frozenset` или экземпляром подтипа." + +msgid "" +"Add *key* to a :class:`set` instance. Also works with :class:`frozenset` " +"instances (like :c:func:`PyTuple_SetItem` it can be used to fill in the " +"values of brand new frozensets before they are exposed to other code). " +"Return ``0`` on success or ``-1`` on failure. Raise a :exc:`TypeError` if " +"the *key* is unhashable. Raise a :exc:`MemoryError` if there is no room to " +"grow. Raise a :exc:`SystemError` if *set* is not an instance of :class:" +"`set` or its subtype." +msgstr "" +"Додайте *key* до екземпляра :class:`set`. Також працює з екземплярами :class:" +"`frozenset` (наприклад, :c:func:`PyTuple_SetItem`, його можна " +"використовувати для заповнення значень абсолютно нових заморожених наборів " +"перед тим, як вони будуть представлені в іншому коді). Повертає ``0`` у разі " +"успіху або ``-1`` у разі невдачі. Викликати :exc:`TypeError`, якщо *ключ* не " +"хешується. Викликайте :exc:`MemoryError`, якщо немає місця для зростання. " +"Викликати :exc:`SystemError`, якщо *set* не є екземпляром :class:`set` або " +"його підтипу." + +msgid "" +"The following functions are available for instances of :class:`set` or its " +"subtypes but not for instances of :class:`frozenset` or its subtypes." +msgstr "" +"Наступні функції доступні для екземплярів :class:`set` або його підтипів, " +"але не для екземплярів :class:`frozenset` або його підтипів." + +msgid "" +"Return ``1`` if found and removed, ``0`` if not found (no action taken), and " +"``-1`` if an error is encountered. Does not raise :exc:`KeyError` for " +"missing keys. Raise a :exc:`TypeError` if the *key* is unhashable. Unlike " +"the Python :meth:`~frozenset.discard` method, this function does not " +"automatically convert unhashable sets into temporary frozensets. Raise :exc:" +"`SystemError` if *set* is not an instance of :class:`set` or its subtype." +msgstr "" +"Возвращайте ``1``, если он найден и удален, ``0``, если не найден (не " +"предпринято никаких действий), и ``-1``, если обнаружена ошибка. Не " +"вызывает :exc:`KeyError` при отсутствии ключей. Вызовите :exc:`TypeError`, " +"если *ключ* не хешируется. В отличие от метода Python :meth:`~frozenset." +"discard`, эта функция не преобразует автоматически нехешируемые наборы во " +"временные замороженные наборы. Поднимите :exc:`SystemError`, если *set* не " +"является экземпляром :class:`set` или его подтипа." + +msgid "" +"Return a new reference to an arbitrary object in the *set*, and removes the " +"object from the *set*. Return ``NULL`` on failure. Raise :exc:`KeyError` " +"if the set is empty. Raise a :exc:`SystemError` if *set* is not an instance " +"of :class:`set` or its subtype." +msgstr "" +"Повертає нове посилання на довільний об’єкт у *set* та видаляє об’єкт із " +"*set*. Повертає ``NULL`` у разі помилки. Викликати :exc:`KeyError`, якщо " +"набір порожній. Викликати :exc:`SystemError`, якщо *set* не є екземпляром :" +"class:`set` або його підтипу." + +msgid "" +"Empty an existing set of all elements. Return ``0`` on success. Return " +"``-1`` and raise :exc:`SystemError` if *set* is not an instance of :class:" +"`set` or its subtype." +msgstr "" +"Очистить существующий набор всех элементов. Верните ``0`` в случае успеха. " +"Верните ``-1`` и вызовите :exc:`SystemError`, если *set* не является " +"экземпляром :class:`set` или его подтипа." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "set" +msgstr "zestaw" + +msgid "frozenset" +msgstr "frozenset" + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "len" +msgstr "len" diff --git a/c-api/stable.po b/c-api/stable.po new file mode 100644 index 0000000000..5071752886 --- /dev/null +++ b/c-api/stable.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "C API Stability" +msgstr "Stabilitas API C" + +msgid "" +"Python's C API is covered by the Backwards Compatibility Policy, :pep:`387`. " +"While the C API will change with every minor release (e.g. from 3.9 to " +"3.10), most changes will be source-compatible, typically by only adding new " +"API. Changing existing API or removing API is only done after a deprecation " +"period or to fix serious issues." +msgstr "" + +msgid "" +"CPython's Application Binary Interface (ABI) is forward- and backwards-" +"compatible across a minor release (if these are compiled the same way; see :" +"ref:`stable-abi-platform` below). So, code compiled for Python 3.10.0 will " +"work on 3.10.8 and vice versa, but will need to be compiled separately for " +"3.9.x and 3.11.x." +msgstr "" +"Двоичный интерфейс приложения (ABI) CPython совместим как вперед, так и " +"назад во всех второстепенных выпусках (если они скомпилированы одинаково; " +"см. :ref:`stable-abi-platform` ниже). Итак, код, скомпилированный для Python " +"3.10.0, будет работать на 3.10.8 и наоборот, но для 3.9.x и 3.11.x его нужно " +"будет компилировать отдельно." + +msgid "" +"Names prefixed by an underscore, such as ``_Py_InternalState``, are private " +"API that can change without notice even in patch releases." +msgstr "" + +msgid "Stable Application Binary Interface" +msgstr "Стабільний бінарний інтерфейс програми" + +msgid "" +"For simplicity, this document talks about *extensions*, but the Limited API " +"and Stable ABI work the same way for all uses of the API – for example, " +"embedding Python." +msgstr "" +"Для простоты в этом документе говорится о *расширениях*, но ограниченный API " +"и стабильный ABI работают одинаково для всех случаев использования API — " +"например, при внедрении Python." + +msgid "Limited C API" +msgstr "API C terbatas" + +msgid "" +"Python 3.2 introduced the *Limited API*, a subset of Python's C API. " +"Extensions that only use the Limited API can be compiled once and work with " +"multiple versions of Python. Contents of the Limited API are :ref:`listed " +"below `." +msgstr "" + +msgid "" +"Define this macro before including ``Python.h`` to opt in to only use the " +"Limited API, and to select the Limited API version." +msgstr "" +"Визначте цей макрос, перш ніж включати ``Python.h``, щоб увімкнути " +"використання лише обмеженого API та вибрати обмежену версію API." + +msgid "" +"Define ``Py_LIMITED_API`` to the value of :c:macro:`PY_VERSION_HEX` " +"corresponding to the lowest Python version your extension supports. The " +"extension will work without recompilation with all Python 3 releases from " +"the specified one onward, and can use Limited API introduced up to that " +"version." +msgstr "" + +msgid "" +"Rather than using the ``PY_VERSION_HEX`` macro directly, hardcode a minimum " +"minor version (e.g. ``0x030A0000`` for Python 3.10) for stability when " +"compiling with future Python versions." +msgstr "" +"Замість безпосереднього використання макросу ``PY_VERSION_HEX`` жорстко " +"закодуйте мінімальну проміжну версію (наприклад, ``0x030A0000`` для Python " +"3.10) для стабільності під час компіляції з майбутніми версіями Python." + +msgid "" +"You can also define ``Py_LIMITED_API`` to ``3``. This works the same as " +"``0x03020000`` (Python 3.2, the version that introduced Limited API)." +msgstr "" +"Ви також можете визначити ``Py_LIMITED_API`` як ``3``. Це працює так само, " +"як ``0x03020000`` (Python 3.2, версія, яка представила Limited API)." + +msgid "Stable ABI" +msgstr "stabilnego ABI" + +msgid "" +"To enable this, Python provides a *Stable ABI*: a set of symbols that will " +"remain compatible across Python 3.x versions." +msgstr "" + +msgid "" +"The Stable ABI contains symbols exposed in the :ref:`Limited API `, but also other ones – for example, functions necessary to support " +"older versions of the Limited API." +msgstr "" +"Стабильный ABI содержит символы, представленные в :ref:`Limited API `, а также другие символы — например, функции, необходимые для " +"поддержки старых версий Limited API." + +msgid "" +"On Windows, extensions that use the Stable ABI should be linked against " +"``python3.dll`` rather than a version-specific library such as ``python39." +"dll``." +msgstr "" +"У Windows розширення, які використовують стабільний ABI, слід пов’язувати з " +"``python3.dll``, а не з бібліотекою для певної версії, такою як ``python39." +"dll``." + +msgid "" +"On some platforms, Python will look for and load shared library files named " +"with the ``abi3`` tag (e.g. ``mymodule.abi3.so``). It does not check if such " +"extensions conform to a Stable ABI. The user (or their packaging tools) need " +"to ensure that, for example, extensions built with the 3.10+ Limited API are " +"not installed for lower versions of Python." +msgstr "" +"На деяких платформах Python шукатиме та завантажуватиме спільні бібліотечні " +"файли, названі тегом ``abi3`` (наприклад, ``mymodule.abi3.so``). Він не " +"перевіряє, чи такі розширення відповідають стабільному ABI. Користувач (або " +"його інструменти пакування) повинні переконатися, що, наприклад, розширення, " +"створені за допомогою обмеженого API 3.10+, не встановлено для нижчих версій " +"Python." + +msgid "" +"All functions in the Stable ABI are present as functions in Python's shared " +"library, not solely as macros. This makes them usable from languages that " +"don't use the C preprocessor." +msgstr "" +"Усі функції в Stable ABI присутні як функції в спільній бібліотеці Python, а " +"не лише як макроси. Це робить їх придатними для використання з мов, які не " +"використовують препроцесор C." + +msgid "Limited API Scope and Performance" +msgstr "Cakupan dan Kinerja API Terbatas" + +msgid "" +"The goal for the Limited API is to allow everything that is possible with " +"the full C API, but possibly with a performance penalty." +msgstr "" +"Мета обмеженого API полягає в тому, щоб дозволити все, що можливо з повним " +"API C, але, можливо, зі зниженням продуктивності." + +msgid "" +"For example, while :c:func:`PyList_GetItem` is available, its “unsafe” macro " +"variant :c:func:`PyList_GET_ITEM` is not. The macro can be faster because it " +"can rely on version-specific implementation details of the list object." +msgstr "" +"Наприклад, хоча :c:func:`PyList_GetItem` доступний, його \"небезпечний\" " +"варіант макросу :c:func:`PyList_GET_ITEM` ні. Макрос може бути швидшим, " +"оскільки він може покладатися на специфічні для версії деталі реалізації " +"об’єкта списку." + +msgid "" +"Without ``Py_LIMITED_API`` defined, some C API functions are inlined or " +"replaced by macros. Defining ``Py_LIMITED_API`` disables this inlining, " +"allowing stability as Python's data structures are improved, but possibly " +"reducing performance." +msgstr "" +"Без визначення ``Py_LIMITED_API`` деякі функції C API вбудовані або замінені " +"макросами. Визначення ``Py_LIMITED_API`` вимикає це вбудовування, " +"забезпечуючи стабільність у міру вдосконалення структур даних Python, але, " +"можливо, знижуючи продуктивність." + +msgid "" +"By leaving out the ``Py_LIMITED_API`` definition, it is possible to compile " +"a Limited API extension with a version-specific ABI. This can improve " +"performance for that Python version, but will limit compatibility. Compiling " +"with ``Py_LIMITED_API`` will then yield an extension that can be distributed " +"where a version-specific one is not available – for example, for prereleases " +"of an upcoming Python version." +msgstr "" +"Виключивши визначення ``Py_LIMITED_API``, можна скомпілювати обмежене " +"розширення API із спеціальним ABI для версії. Це може покращити " +"продуктивність цієї версії Python, але обмежить сумісність. Компіляція за " +"допомогою ``Py_LIMITED_API`` дасть розширення, яке можна розповсюджувати " +"там, де недоступне розширення для конкретної версії – наприклад, для " +"попередніх версій майбутньої версії Python." + +msgid "Limited API Caveats" +msgstr "Peringatan API Terbatas" + +msgid "" +"Note that compiling with ``Py_LIMITED_API`` is *not* a complete guarantee " +"that code conforms to the :ref:`Limited API ` or the :ref:" +"`Stable ABI `. ``Py_LIMITED_API`` only covers definitions, but " +"an API also includes other issues, such as expected semantics." +msgstr "" +"Обратите внимание, что компиляция с использованием ``Py_LIMITED_API`` *не* " +"является полной гарантией того, что код соответствует :ref:`Limited API " +"` или :ref:`Stable ABI `. ``Py_LIMITED_API`` " +"охватывает только определения, но API также включает в себя и другие " +"вопросы, такие как ожидаемая семантика." + +msgid "" +"One issue that ``Py_LIMITED_API`` does not guard against is calling a " +"function with arguments that are invalid in a lower Python version. For " +"example, consider a function that starts accepting ``NULL`` for an argument. " +"In Python 3.9, ``NULL`` now selects a default behavior, but in Python 3.8, " +"the argument will be used directly, causing a ``NULL`` dereference and " +"crash. A similar argument works for fields of structs." +msgstr "" +"Одна проблема, від якої ``Py_LIMITED_API`` не захищає, це виклик функції з " +"аргументами, які недійсні в старішій версії Python. Наприклад, розглянемо " +"функцію, яка починає приймати ``NULL`` для аргументу. У Python 3.9 ``NULL`` " +"тепер вибирає поведінку за замовчуванням, але в Python 3.8 аргумент " +"використовуватиметься безпосередньо, спричиняючи розіменування ``NULL`` і " +"збій. Подібний аргумент працює для полів структур." + +msgid "" +"Another issue is that some struct fields are currently not hidden when " +"``Py_LIMITED_API`` is defined, even though they're part of the Limited API." +msgstr "" +"Інша проблема полягає в тому, що деякі поля структури наразі не приховані, " +"коли визначено ``Py_LIMITED_API``, навіть якщо вони є частиною обмеженого " +"API." + +msgid "" +"For these reasons, we recommend testing an extension with *all* minor Python " +"versions it supports, and preferably to build with the *lowest* such version." +msgstr "" +"З цих причин ми рекомендуємо тестувати розширення з *усіма* проміжними " +"версіями Python, які воно підтримує, і бажано створювати з *найнижчою* такою " +"версією." + +msgid "" +"We also recommend reviewing documentation of all used API to check if it is " +"explicitly part of the Limited API. Even with ``Py_LIMITED_API`` defined, a " +"few private declarations are exposed for technical reasons (or even " +"unintentionally, as bugs)." +msgstr "" +"Ми також рекомендуємо переглянути документацію щодо всіх використовуваних " +"API, щоб перевірити, чи вони є частиною обмеженого API. Навіть якщо " +"визначено ``Py_LIMITED_API``, кілька приватних заяв виявляються з технічних " +"причин (або навіть ненавмисно, як помилки)." + +msgid "" +"Also note that the Limited API is not necessarily stable: compiling with " +"``Py_LIMITED_API`` with Python 3.8 means that the extension will run with " +"Python 3.12, but it will not necessarily *compile* with Python 3.12. In " +"particular, parts of the Limited API may be deprecated and removed, provided " +"that the Stable ABI stays stable." +msgstr "" +"Також зауважте, що обмежений API не обов’язково є стабільним: компіляція за " +"допомогою ``Py_LIMITED_API`` з Python 3.8 означає, що розширення працюватиме " +"з Python 3.12, але воно не обов’язково *компілюється* з Python 3.12. " +"Зокрема, частини обмеженого API можуть бути застарілими та видалені за " +"умови, що стабільний ABI залишається стабільним." + +msgid "Platform Considerations" +msgstr "Pertimbangan Platform" + +msgid "" +"ABI stability depends not only on Python, but also on the compiler used, " +"lower-level libraries and compiler options. For the purposes of the :ref:" +"`Stable ABI `, these details define a “platform”. They usually " +"depend on the OS type and processor architecture" +msgstr "" +"Стабильность ABI зависит не только от Python, но и от используемого " +"компилятора, библиотек нижнего уровня и опций компилятора. Для целей :ref:" +"`Stable ABI ` эти детали определяют «платформу». Обычно они " +"зависят от типа ОС и архитектуры процессора." + +msgid "" +"It is the responsibility of each particular distributor of Python to ensure " +"that all Python versions on a particular platform are built in a way that " +"does not break the Stable ABI. This is the case with Windows and macOS " +"releases from ``python.org`` and many third-party distributors." +msgstr "" +"Кожен окремий розповсюджувач Python несе відповідальність за те, щоб усі " +"версії Python на певній платформі створювалися таким чином, щоб не " +"порушувати стабільний ABI. Це стосується випусків Windows і macOS від " +"``python.org`` і багатьох сторонніх розповсюджувачів." + +msgid "Contents of Limited API" +msgstr "Konten dari API Terbatas" + +msgid "" +"Currently, the :ref:`Limited API ` includes the following " +"items:" +msgstr "" +"В настоящее время :ref:`Limited API ` включает в себя " +"следующие элементы:" diff --git a/c-api/structures.po b/c-api/structures.po index 239f587350..d85a073920 100644 --- a/c-api/structures.po +++ b/c-api/structures.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" "obiektów w Pythonie. Ten rozdział opisuje te struktury i jak są one używane." msgid "Base object types and macros" -msgstr "" +msgstr "Базові типи об'єктів і макроси" msgid "" "All Python objects ultimately share a small number of fields at the " @@ -54,116 +55,155 @@ msgid "" "to a :c:expr:`PyObject*`. Access to the members must be done by using the " "macros :c:macro:`Py_REFCNT` and :c:macro:`Py_TYPE`." msgstr "" +"Все типы объектов являются расширениями этого типа. Это тип, который " +"содержит информацию, необходимую Python для обработки указателя на объект " +"как объекта. В обычной «релизной» сборке она содержит только счетчик ссылок " +"на объект и указатель на объект соответствующего типа. На самом деле ничто " +"не объявлено как :c:type:`PyObject`, но каждый указатель на объект Python " +"может быть преобразован в :c:expr:`PyObject*`. Доступ к членам должен " +"осуществляться с помощью макросов :c:macro:`Py_REFCNT` и :c:macro:`Py_TYPE`." msgid "" -"This is an extension of :c:type:`PyObject` that adds the :attr:`ob_size` " -"field. This is only used for objects that have some notion of *length*. " -"This type does not often appear in the Python/C API. Access to the members " -"must be done by using the macros :c:macro:`Py_REFCNT`, :c:macro:`Py_TYPE`, " -"and :c:macro:`Py_SIZE`." +"This is an extension of :c:type:`PyObject` that adds the :c:member:" +"`~PyVarObject.ob_size` field. This is only used for objects that have some " +"notion of *length*. This type does not often appear in the Python/C API. " +"Access to the members must be done by using the macros :c:macro:" +"`Py_REFCNT`, :c:macro:`Py_TYPE`, and :c:macro:`Py_SIZE`." msgstr "" +"Это расширение :c:type:`PyObject`, которое добавляет поле :c:member:" +"`~PyVarObject.ob_size`. Это используется только для объектов, которые имеют " +"некоторое представление о *длине*. Этот тип не часто встречается в API " +"Python/C. Доступ к членам должен осуществляться с помощью макросов :c:macro:" +"`Py_REFCNT`, :c:macro:`Py_TYPE` и :c:macro:`Py_SIZE`." msgid "" "This is a macro used when declaring new types which represent objects " "without a varying length. The PyObject_HEAD macro expands to::" msgstr "" +"Це макрос, який використовується під час оголошення нових типів, які " +"представляють об’єкти без змінної довжини. Макрос PyObject_HEAD розширюється " +"до:" msgid "See documentation of :c:type:`PyObject` above." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте документацію :c:type:`PyObject` вище." msgid "" "This is a macro used when declaring new types which represent objects with a " "length that varies from instance to instance. The PyObject_VAR_HEAD macro " "expands to::" msgstr "" +"Це макрос, який використовується під час оголошення нових типів, які " +"представляють об’єкти з довжиною, що змінюється від екземпляра до " +"екземпляра. Макрос PyObject_VAR_HEAD розширюється до:" msgid "See documentation of :c:type:`PyVarObject` above." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте документацію :c:type:`PyVarObject` вище." msgid "" "Test if the *x* object is the *y* object, the same as ``x is y`` in Python." msgstr "" +"Перевірте, чи є об’єкт *x* об’єктом *y*, так само як \"x є y\" в Python." msgid "" "Test if an object is the ``None`` singleton, the same as ``x is None`` in " "Python." msgstr "" +"Перевірте, чи є об’єкт єдиним елементом ``None``, так само як ``x is None`` " +"у Python." msgid "" "Test if an object is the ``True`` singleton, the same as ``x is True`` in " "Python." msgstr "" +"Перевірте, чи є об’єкт єдиним елементом ``True``, так само, як ``x is True`` " +"у Python." msgid "" "Test if an object is the ``False`` singleton, the same as ``x is False`` in " "Python." msgstr "" +"Перевірте, чи є об’єкт синглетом ``False``, так само, як ``x is False`` у " +"Python." msgid "Get the type of the Python object *o*." -msgstr "" +msgstr "Отримайте тип об'єкта Python *o*." msgid "Return a :term:`borrowed reference`." -msgstr "" +msgstr "Повертає :term:`borrowed reference`." msgid "Use the :c:func:`Py_SET_TYPE` function to set an object type." -msgstr "" +msgstr "Используйте функцию :c:func:`Py_SET_TYPE` для установки типа объекта." msgid "" ":c:func:`Py_TYPE()` is changed to an inline static function. The parameter " "type is no longer :c:expr:`const PyObject*`." msgstr "" +":c:func:`Py_TYPE()` заменена на встроенную статическую функцию. Тип " +"параметра больше не :c:expr:`const PyObject*`." msgid "" "Return non-zero if the object *o* type is *type*. Return zero otherwise. " "Equivalent to: ``Py_TYPE(o) == type``." msgstr "" +"Повертає ненульове значення, якщо тип об’єкта *o* є *type*. Інакше поверніть " +"нуль. Еквівалент: ``Py_TYPE(o) == type``." msgid "Set the object *o* type to *type*." -msgstr "" +msgstr "Встановіть тип об’єкта *o* на *type*." msgid "Get the reference count of the Python object *o*." -msgstr "" +msgstr "Отримати кількість посилань на об’єкт Python *o*." msgid "" "Use the :c:func:`Py_SET_REFCNT()` function to set an object reference count." msgstr "" +"Используйте функцию :c:func:`Py_SET_REFCNT()`, чтобы установить счетчик " +"ссылок на объекты." msgid "The parameter type is no longer :c:expr:`const PyObject*`." -msgstr "" +msgstr "Тип параметра больше не :c:expr:`const PyObject *`." msgid ":c:func:`Py_REFCNT()` is changed to the inline static function." -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_REFCNT()` заменена на встроенную статическую функцию." msgid "Set the object *o* reference counter to *refcnt*." -msgstr "" +msgstr "Встановіть лічильник посилань *o* на *refcnt*." msgid "Get the size of the Python object *o*." -msgstr "" +msgstr "Отримайте розмір об'єкта Python *o*." msgid "Use the :c:func:`Py_SET_SIZE` function to set an object size." msgstr "" +"Используйте функцию :c:func:`Py_SET_SIZE`, чтобы установить размер объекта." msgid "" ":c:func:`Py_SIZE()` is changed to an inline static function. The parameter " "type is no longer :c:expr:`const PyVarObject*`." msgstr "" +":c:func:`Py_SIZE()` заменена на встроенную статическую функцию. Тип " +"параметра больше не :c:expr:`const PyVarObject*`." msgid "Set the object *o* size to *size*." -msgstr "" +msgstr "Встановіть розмір об’єкта *o* на *size*." msgid "" "This is a macro which expands to initialization values for a new :c:type:" "`PyObject` type. This macro expands to::" msgstr "" +"Це макрос, який розширюється до значень ініціалізації для нового типу :c:" +"type:`PyObject`. Цей макрос розширюється до:" msgid "" "This is a macro which expands to initialization values for a new :c:type:" -"`PyVarObject` type, including the :attr:`ob_size` field. This macro expands " -"to::" +"`PyVarObject` type, including the :c:member:`~PyVarObject.ob_size` field. " +"This macro expands to::" msgstr "" +"Это макрос, который расширяется до значений инициализации для нового типа :c:" +"type:`PyVarObject`, включая поле :c:member:`~PyVarObject.ob_size`. Этот " +"макрос расширяется до::" msgid "Implementing functions and methods" -msgstr "" +msgstr "Реалізація функцій і методів" msgid "" "Type of the functions used to implement most Python callables in C. " @@ -173,65 +213,95 @@ msgid "" "value of the function as exposed in Python. The function must return a new " "reference." msgstr "" +"Тип функций, используемых для реализации большинства вызываемых объектов " +"Python в C. Функции этого типа принимают два параметра :c:expr:`PyObject*` и " +"возвращают одно такое значение. Если возвращаемое значение равно NULL, " +"должно быть установлено исключение. Если значение не ``NULL``, возвращаемое " +"значение интерпретируется как возвращаемое значение функции, представленное " +"в Python. Функция должна вернуть новую ссылку." msgid "The function signature is::" -msgstr "" +msgstr "Сигнатура функції:" msgid "" "Type of the functions used to implement Python callables in C with " -"signature :const:`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS`. The function signature is::" +"signature :ref:`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS `. " +"The function signature is::" msgstr "" +"Тип функций, используемых для реализации вызовов Python в C с сигнатурой :" +"ref:`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS `. Сигнатура " +"функции:" msgid "" "Type of the functions used to implement Python callables in C with " -"signature :const:`METH_FASTCALL`. The function signature is::" +"signature :c:macro:`METH_FASTCALL`. The function signature is::" msgstr "" +"Тип функций, используемых для реализации вызовов Python в C с сигнатурой :c:" +"macro:`METH_FASTCALL`. Сигнатура функции:" msgid "" "Type of the functions used to implement Python callables in C with " -"signature :const:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`. The function signature is::" +"signature :ref:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `. The function signature is::" msgstr "" +"Тип функций, используемых для реализации вызовов Python в C с сигнатурой :" +"ref:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `. Сигнатура " +"функции:" msgid "" "Type of the functions used to implement Python callables in C with " -"signature :const:`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`. The function " -"signature is::" +"signature :ref:`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `. The function signature is::" msgstr "" +"Тип функций, используемых для реализации вызовов Python в C с сигнатурой :" +"ref:`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `. Сигнатура функции:" msgid "" "Structure used to describe a method of an extension type. This structure " "has four fields:" msgstr "" +"Структура, що використовується для опису методу типу розширення. Ця " +"структура має чотири поля:" -msgid "name of the method" -msgstr "" +msgid "Name of the method." +msgstr "Название метода." -msgid "pointer to the C implementation" -msgstr "" +msgid "Pointer to the C implementation." +msgstr "Указатель на реализацию C." -msgid "flags bits indicating how the call should be constructed" -msgstr "" +msgid "Flags bits indicating how the call should be constructed." +msgstr "Биты флагов, указывающие, как должен быть построен вызов." -msgid "points to the contents of the docstring" -msgstr "" +msgid "Points to the contents of the docstring." +msgstr "Указывает на содержимое строки документации." msgid "" -"The :c:member:`ml_meth` is a C function pointer. The functions may be of " -"different types, but they always return :c:expr:`PyObject*`. If the " -"function is not of the :c:type:`PyCFunction`, the compiler will require a " -"cast in the method table. Even though :c:type:`PyCFunction` defines the " +"The :c:member:`~PyMethodDef.ml_meth` is a C function pointer. The functions " +"may be of different types, but they always return :c:expr:`PyObject*`. If " +"the function is not of the :c:type:`PyCFunction`, the compiler will require " +"a cast in the method table. Even though :c:type:`PyCFunction` defines the " "first parameter as :c:expr:`PyObject*`, it is common that the method " "implementation uses the specific C type of the *self* object." msgstr "" +":c:member:`~PyMethodDef.ml_meth` — это указатель на функцию C. Функции могут " +"быть разных типов, но они всегда возвращают :c:expr:`PyObject*`. Если " +"функция не относится к типу :c:type:`PyCFunction`, компилятор потребует " +"приведение в таблице методов. Несмотря на то, что :c:type:`PyCFunction` " +"определяет первый параметр как :c:expr:`PyObject*`, обычно реализация метода " +"использует конкретный тип C объекта *self*." msgid "" -"The :c:member:`ml_flags` field is a bitfield which can include the following " -"flags. The individual flags indicate either a calling convention or a " -"binding convention." +"The :c:member:`~PyMethodDef.ml_flags` field is a bitfield which can include " +"the following flags. The individual flags indicate either a calling " +"convention or a binding convention." msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyMethodDef.ml_flags` представляет собой битовое поле, " +"которое может включать следующие флаги. Отдельные флаги указывают либо " +"соглашение о вызовах, либо соглашение о привязке." msgid "There are these calling conventions:" -msgstr "" +msgstr "Існують такі умови виклику:" msgid "" "This is the typical calling convention, where the methods have the type :c:" @@ -241,6 +311,28 @@ msgid "" "representing all arguments. This parameter is typically processed using :c:" "func:`PyArg_ParseTuple` or :c:func:`PyArg_UnpackTuple`." msgstr "" +"Это типичное соглашение о вызовах, где методы имеют тип :c:type:" +"`PyCFunction`. Функция ожидает два значения :c:expr:`PyObject*`. Первый — " +"это объект *self* для методов; для функций модуля это объект модуля. Второй " +"параметр (часто называемый *args*) представляет собой объект-кортеж, " +"представляющий все аргументы. Этот параметр обычно обрабатывается с помощью :" +"c:func:`PyArg_ParseTuple` или :c:func:`PyArg_UnpackTuple`." + +msgid "" +"Can only be used in certain combinations with other flags: :ref:" +"`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS `, :ref:" +"`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS ` and :ref:" +"`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `." +msgstr "" +"Может использоваться только в определенных комбинациях с другими флагами: :" +"ref:`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS `, :ref:" +"`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS ` и :ref:" +"`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `." + +msgid ":c:expr:`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS`" +msgstr ":c:expr:`METH_VARARGS | METH_KEYWORDS`" msgid "" "Methods with these flags must be of type :c:type:`PyCFunctionWithKeywords`. " @@ -249,6 +341,11 @@ msgid "" "if there are no keyword arguments. The parameters are typically processed " "using :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`." msgstr "" +"Методи з цими прапорцями мають бути типу :c:type:`PyCFunctionWithKeywords`. " +"Функція очікує три параметри: *self*, *args*, *kwargs*, де *kwargs* є " +"словником усіх аргументів ключового слова або, можливо, ``NULL``, якщо " +"аргументів ключового слова немає. Параметри зазвичай обробляються за " +"допомогою :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`." msgid "" "Fast calling convention supporting only positional arguments. The methods " @@ -257,53 +354,98 @@ msgid "" "arguments and the third parameter is the number of arguments (the length of " "the array)." msgstr "" +"Соглашение о быстрых вызовах, поддерживающее только позиционные аргументы. " +"Методы имеют тип :c:type:`_PyCFunctionFast`. Первый параметр — *self*, " +"второй параметр — это массив C значений :c:expr:`PyObject*`, указывающий " +"аргументы, а третий параметр — это количество аргументов (длина массива)." + +msgid "``METH_FASTCALL`` is now part of the :ref:`stable ABI `." +msgstr "" +"``METH_FASTCALL`` теперь является частью :ref:`stable ABI `." -msgid "``METH_FASTCALL`` is now part of the stable ABI." +msgid ":c:expr:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`" +msgstr ":c:expr:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`" + +msgid "" +"Extension of :c:macro:`METH_FASTCALL` supporting also keyword arguments, " +"with methods of type :c:type:`_PyCFunctionFastWithKeywords`. Keyword " +"arguments are passed the same way as in the :ref:`vectorcall protocol " +"`: there is an additional fourth :c:expr:`PyObject*` parameter " +"which is a tuple representing the names of the keyword arguments (which are " +"guaranteed to be strings) or possibly ``NULL`` if there are no keywords. " +"The values of the keyword arguments are stored in the *args* array, after " +"the positional arguments." msgstr "" +"Расширение :c:macro:`METH_FASTCALL`, поддерживающее также аргументы ключевых " +"слов, с методами типа :c:type:`_PyCFunctionFastWithKeywords`. Аргументы " +"ключевых слов передаются так же, как и в протоколе :ref:`vectorcall " +"`: есть дополнительный четвертый параметр :c:expr:`PyObject*`, " +"который представляет собой кортеж, представляющий имена аргументов ключевых " +"слов (которые гарантированно будут строками) или, возможно, ``NULL``, если " +"ключевые слова отсутствуют. Значения аргументов ключевого слова сохраняются " +"в массиве *args* после позиционных аргументов." msgid "" -"Extension of :const:`METH_FASTCALL` supporting also keyword arguments, with " -"methods of type :c:type:`_PyCFunctionFastWithKeywords`. Keyword arguments " -"are passed the same way as in the :ref:`vectorcall protocol `: " -"there is an additional fourth :c:expr:`PyObject*` parameter which is a tuple " -"representing the names of the keyword arguments (which are guaranteed to be " -"strings) or possibly ``NULL`` if there are no keywords. The values of the " -"keyword arguments are stored in the *args* array, after the positional " -"arguments." +"Can only be used in the combination with other flags: :ref:`METH_METHOD | " +"METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `." msgstr "" +"Может использоваться только в сочетании с другими флагами: :ref:`METH_METHOD " +"| METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS `." + +msgid ":c:expr:`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`" +msgstr ":c:expr:`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`" msgid "" -"Extension of :const:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS` supporting the *defining " -"class*, that is, the class that contains the method in question. The " -"defining class might be a superclass of ``Py_TYPE(self)``." +"Extension of :ref:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS ` supporting the *defining class*, that is, the class that " +"contains the method in question. The defining class might be a superclass of " +"``Py_TYPE(self)``." msgstr "" +"Расширение :ref:`METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS ` поддерживающий *определяющий класс*, то есть класс, " +"содержащий рассматриваемый метод. Определяющий класс может быть суперклассом " +"``Py_TYPE(self)``." msgid "" "The method needs to be of type :c:type:`PyCMethod`, the same as for " "``METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`` with ``defining_class`` argument added " "after ``self``." msgstr "" +"Метод має мати тип :c:type:`PyCMethod`, такий самий, як і для " +"``METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS`` з аргументом ``defining_class``, доданим " +"після ``self``." msgid "" "Methods without parameters don't need to check whether arguments are given " -"if they are listed with the :const:`METH_NOARGS` flag. They need to be of " +"if they are listed with the :c:macro:`METH_NOARGS` flag. They need to be of " "type :c:type:`PyCFunction`. The first parameter is typically named *self* " "and will hold a reference to the module or object instance. In all cases " "the second parameter will be ``NULL``." msgstr "" +"Методам без параметров не нужно проверять, переданы ли аргументы, если они " +"указаны с флагом :c:macro:`METH_NOARGS`. Они должны иметь тип :c:type:" +"`PyCFunction`. Первый параметр обычно называется *self* и содержит ссылку на " +"экземпляр модуля или объекта. Во всех случаях второй параметр будет NULL." msgid "" "The function must have 2 parameters. Since the second parameter is unused, :" "c:macro:`Py_UNUSED` can be used to prevent a compiler warning." msgstr "" +"Функция должна иметь 2 параметра. Поскольку второй параметр не " +"используется, :c:macro:`Py_UNUSED` можно использовать для предотвращения " +"предупреждения компилятора." msgid "" -"Methods with a single object argument can be listed with the :const:`METH_O` " -"flag, instead of invoking :c:func:`PyArg_ParseTuple` with a ``\"O\"`` " -"argument. They have the type :c:type:`PyCFunction`, with the *self* " -"parameter, and a :c:expr:`PyObject*` parameter representing the single " -"argument." +"Methods with a single object argument can be listed with the :c:macro:" +"`METH_O` flag, instead of invoking :c:func:`PyArg_ParseTuple` with a " +"``\"O\"`` argument. They have the type :c:type:`PyCFunction`, with the " +"*self* parameter, and a :c:expr:`PyObject*` parameter representing the " +"single argument." msgstr "" +"Методы с одним аргументом объекта могут быть перечислены с флагом :c:macro:" +"`METH_O` вместо вызова :c:func:`PyArg_ParseTuple` с аргументом ``\"O\"``. " +"Они имеют тип :c:type:`PyCFunction` с параметром *self* и параметром :c:expr:" +"`PyObject*`, представляющим один аргумент." msgid "" "These two constants are not used to indicate the calling convention but the " @@ -330,6 +472,9 @@ msgid "" "instance of the type. This is used to create *static methods*, similar to " "what is created when using the :func:`staticmethod` built-in function." msgstr "" +"Методу буде передано ``NULL`` як перший параметр, а не екземпляр типу. Це " +"використовується для створення *статичних методів*, подібних до того, що " +"створюється під час використання вбудованої функції :func:`staticmethod`." msgid "" "One other constant controls whether a method is loaded in place of another " @@ -343,24 +488,68 @@ msgid "" "*METH_COEXIST*, the default is to skip repeated definitions. Since slot " "wrappers are loaded before the method table, the existence of a " "*sq_contains* slot, for example, would generate a wrapped method named :meth:" -"`__contains__` and preclude the loading of a corresponding PyCFunction with " -"the same name. With the flag defined, the PyCFunction will be loaded in " -"place of the wrapper object and will co-exist with the slot. This is " -"helpful because calls to PyCFunctions are optimized more than wrapper object " -"calls." -msgstr "" -"Metoda zostanie załadowana w miejsce istniejących definicji. Bez " -"*METH_COEXIST*, domyślnie pomija się powtórzone definicje. Od kiedy " -"opakowania gniazd są ładowane przed tabelą metod, istnienie na przykład " -"gniazda *sq_contains* generuje opakowaną metodę nazywaną :meth:" -"`__contains__` i zapobiega ładowaniu odpowiadającej funkcji PyCFunction o " -"tej samej nazwie. Ze zdefiniowaną flagą, PyCFunction zostanie załadowana w " -"miejsce obiektu opakowania i będzie współistniała z gniazdem. To jest " -"pomocne ponieważ wywołania PyCFunction są zoptymalizowane bardziej niż " -"odwołania do obiektów opakowań." +"`~object.__contains__` and preclude the loading of a corresponding " +"PyCFunction with the same name. With the flag defined, the PyCFunction will " +"be loaded in place of the wrapper object and will co-exist with the slot. " +"This is helpful because calls to PyCFunctions are optimized more than " +"wrapper object calls." +msgstr "" +"Метод будет загружен вместо существующих определений. Без *METH_COEXIST* по " +"умолчанию повторяющиеся определения пропускаются. Поскольку оболочки слотов " +"загружаются до таблицы методов, существование слота *sq_contains*, например, " +"приведет к созданию обернутого метода с именем :meth:`~object.__contains__` " +"и предотвратит загрузку соответствующей PyCFunction с тем же именем. Если " +"флаг определен, PyCFunction будет загружен вместо объекта-оболочки и будет " +"сосуществовать со слотом. Это полезно, поскольку вызовы PyCFunctions " +"оптимизированы больше, чем вызовы объектов-оболочек." -msgid "Accessing attributes of extension types" +msgid "" +"Turn *ml* into a Python :term:`callable` object. The caller must ensure that " +"*ml* outlives the :term:`callable`. Typically, *ml* is defined as a static " +"variable." +msgstr "" +"Превратите *ml* в объект Python :term:`callable`. Вызывающий должен " +"гарантировать, что *ml* переживет :term:`callable`. Обычно *ml* определяется " +"как статическая переменная." + +msgid "" +"The *self* parameter will be passed as the *self* argument to the C function " +"in ``ml->ml_meth`` when invoked. *self* can be ``NULL``." +msgstr "" +"Параметр *self* будет передан как аргумент *self* функции C в ``ml-" +">ml_meth`` при вызове. *self* может быть ``NULL``." + +msgid "" +"The :term:`callable` object's ``__module__`` attribute can be set from the " +"given *module* argument. *module* should be a Python string, which will be " +"used as name of the module the function is defined in. If unavailable, it " +"can be set to :const:`None` or ``NULL``." msgstr "" +"Атрибут ``__module__`` объекта :term:`callable` может быть установлен из " +"данного аргумента *module*. *module* должен быть строкой Python, которая " +"будет использоваться в качестве имени модуля, в котором определена функция. " +"Если он недоступен, для него можно установить значение :const:`None` или " +"``NULL``." + +msgid ":attr:`function.__module__`" +msgstr ":attr:`function.__module__`" + +msgid "" +"The *cls* parameter will be passed as the *defining_class* argument to the C " +"function. Must be set if :c:macro:`METH_METHOD` is set on ``ml->ml_flags``." +msgstr "" +"Параметр *cls* будет передан в качестве аргумента *defining_class* функции " +"C. Должен быть установлен, если :c:macro:`METH_METHOD` установлен в ``ml-" +">ml_flags``." + +msgid "Equivalent to ``PyCMethod_New(ml, self, module, NULL)``." +msgstr "Эквивалент ``PyCMethod_New(ml, self, Module, NULL)``." + +msgid "Equivalent to ``PyCMethod_New(ml, self, NULL, NULL)``." +msgstr "Эквивалент ``PyCMethod_New(ml, self, NULL, NULL)``." + +msgid "Accessing attributes of extension types" +msgstr "Доступ до атрибутів типів розширень" msgid "" "Structure which describes an attribute of a type which corresponds to a C " @@ -368,7 +557,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pole" msgid "C Type" msgstr "typ języka C" @@ -413,6 +602,9 @@ msgstr "" msgid ":attr:`doc`" msgstr "" +msgid "points to the contents of the docstring" +msgstr "" + msgid "" ":attr:`!type` can be one of many ``T_`` macros corresponding to various C " "types. When the member is accessed in Python, it will be converted to the " @@ -420,10 +612,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Macro name" -msgstr "" +msgstr "Nama macro" msgid "C type" -msgstr "" +msgstr "tipe C" msgid "T_SHORT" msgstr "" @@ -438,7 +630,7 @@ msgid "T_LONG" msgstr "" msgid "long" -msgstr "" +msgstr "long" msgid "T_FLOAT" msgstr "" @@ -468,7 +660,7 @@ msgid "T_CHAR" msgstr "" msgid "char" -msgstr "" +msgstr "char" msgid "T_BYTE" msgstr "" @@ -510,7 +702,7 @@ msgid "T_ULONGLONG" msgstr "" msgid "unsigned long long" -msgstr "" +msgstr "unsigned long long" msgid "T_PYSSIZET" msgstr "" @@ -546,23 +738,30 @@ msgid "" "Get an attribute belonging to the object at address *obj_addr*. The " "attribute is described by ``PyMemberDef`` *m*. Returns ``NULL`` on error." msgstr "" +"Отримати атрибут, що належить об’єкту за адресою *obj_addr*. Атрибут " +"описується ``PyMemberDef`` *m*. Повертає ``NULL`` у разі помилки." msgid "" "Set an attribute belonging to the object at address *obj_addr* to object " "*o*. The attribute to set is described by ``PyMemberDef`` *m*. Returns " "``0`` if successful and a negative value on failure." msgstr "" +"Установіть атрибут, що належить об’єкту за адресою *obj_addr*, на об’єкт " +"*o*. Атрибут, який потрібно встановити, описується ``PyMemberDef`` *m*. " +"Повертає ``0`` у разі успіху та від'ємне значення у випадку невдачі." msgid "" "Structure to define property-like access for a type. See also description of " "the :c:member:`PyTypeObject.tp_getset` slot." msgstr "" +"Структура для визначення доступу типу властивості. Дивіться також опис " +"слота :c:member:`PyTypeObject.tp_getset`." msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "attribute name" -msgstr "" +msgstr "nama atribut" msgid "get" msgstr "" @@ -574,7 +773,7 @@ msgid "C function to get the attribute" msgstr "" msgid "set" -msgstr "" +msgstr "zestaw" msgid "setter" msgstr "" @@ -588,7 +787,7 @@ msgid "doc" msgstr "" msgid "optional docstring" -msgstr "" +msgstr "*docstring* pilihan" msgid "closure" msgstr "" @@ -597,34 +796,39 @@ msgid "void \\*" msgstr "" msgid "" -"optional function pointer, providing additional data for getter and setter" +"optional user data pointer, providing additional data for getter and setter" msgstr "" msgid "" "The ``get`` function takes one :c:expr:`PyObject*` parameter (the instance) " -"and a function pointer (the associated ``closure``)::" +"and a user data pointer (the associated ``closure``)::" msgstr "" msgid "" "It should return a new reference on success or ``NULL`` with a set exception " "on failure." msgstr "" +"Він повинен повертати нове посилання в разі успіху або ``NULL`` із " +"встановленим винятком у випадку невдачі." msgid "" "``set`` functions take two :c:expr:`PyObject*` parameters (the instance and " -"the value to be set) and a function pointer (the associated ``closure``)::" +"the value to be set) and a user data pointer (the associated ``closure``)::" msgstr "" msgid "" "In case the attribute should be deleted the second parameter is ``NULL``. " "Should return ``0`` on success or ``-1`` with a set exception on failure." msgstr "" +"У випадку, якщо атрибут потрібно видалити, другим параметром є ``NULL``. Має " +"повертати ``0`` у разі успіху або ``-1`` із встановленим винятком у випадку " +"невдачі." msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "classmethod" -msgstr "" +msgstr "метод класу" msgid "staticmethod" -msgstr "" +msgstr "статичний метод" diff --git a/c-api/sys.po b/c-api/sys.po new file mode 100644 index 0000000000..f443387ede --- /dev/null +++ b/c-api/sys.po @@ -0,0 +1,468 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Operating System Utilities" +msgstr "" + +msgid "" +"Return the file system representation for *path*. If the object is a :class:" +"`str` or :class:`bytes` object, then a new :term:`strong reference` is " +"returned. If the object implements the :class:`os.PathLike` interface, then :" +"meth:`~os.PathLike.__fspath__` is returned as long as it is a :class:`str` " +"or :class:`bytes` object. Otherwise :exc:`TypeError` is raised and ``NULL`` " +"is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true (nonzero) if the standard I/O file *fp* with name *filename* is " +"deemed interactive. This is the case for files for which " +"``isatty(fileno(fp))`` is true. If the global flag :c:data:" +"`Py_InteractiveFlag` is true, this function also returns true if the " +"*filename* pointer is ``NULL`` or if the name is equal to one of the strings " +"``''`` or ``'???'``." +msgstr "" + +msgid "" +"Function to prepare some internal state before a process fork. This should " +"be called before calling :c:func:`fork` or any similar function that clones " +"the current process. Only available on systems where :c:func:`fork` is " +"defined." +msgstr "" + +msgid "" +"The C :c:func:`fork` call should only be made from the :ref:`\"main\" thread " +"` (of the :ref:`\"main\" interpreter `). The same is true for ``PyOS_BeforeFork()``." +msgstr "" + +msgid "" +"Function to update some internal state after a process fork. This should be " +"called from the parent process after calling :c:func:`fork` or any similar " +"function that clones the current process, regardless of whether process " +"cloning was successful. Only available on systems where :c:func:`fork` is " +"defined." +msgstr "" + +msgid "" +"The C :c:func:`fork` call should only be made from the :ref:`\"main\" thread " +"` (of the :ref:`\"main\" interpreter `). The same is true for ``PyOS_AfterFork_Parent()``." +msgstr "" + +msgid "" +"Function to update internal interpreter state after a process fork. This " +"must be called from the child process after calling :c:func:`fork`, or any " +"similar function that clones the current process, if there is any chance the " +"process will call back into the Python interpreter. Only available on " +"systems where :c:func:`fork` is defined." +msgstr "" + +msgid "" +"The C :c:func:`fork` call should only be made from the :ref:`\"main\" thread " +"` (of the :ref:`\"main\" interpreter `). The same is true for ``PyOS_AfterFork_Child()``." +msgstr "" + +msgid "" +":func:`os.register_at_fork` allows registering custom Python functions to be " +"called by :c:func:`PyOS_BeforeFork()`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` and :" +"c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +msgstr "" + +msgid "" +"Function to update some internal state after a process fork; this should be " +"called in the new process if the Python interpreter will continue to be " +"used. If a new executable is loaded into the new process, this function does " +"not need to be called." +msgstr "" + +msgid "This function is superseded by :c:func:`PyOS_AfterFork_Child()`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true when the interpreter runs out of stack space. This is a " +"reliable check, but is only available when :c:macro:`!USE_STACKCHECK` is " +"defined (currently on certain versions of Windows using the Microsoft Visual " +"C++ compiler). :c:macro:`!USE_STACKCHECK` will be defined automatically; you " +"should never change the definition in your own code." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the current signal handler for signal *i*. This is a thin wrapper " +"around either :c:func:`!sigaction` or :c:func:`!signal`. Do not call those " +"functions directly!" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the signal handler for signal *i* to be *h*; return the old signal " +"handler. This is a thin wrapper around either :c:func:`!sigaction` or :c:" +"func:`!signal`. Do not call those functions directly!" +msgstr "" + +msgid "" +"This function should not be called directly: use the :c:type:`PyConfig` API " +"with the :c:func:`PyConfig_SetBytesString` function which ensures that :ref:" +"`Python is preinitialized `." +msgstr "" + +msgid "" +"This function must not be called before :ref:`Python is preinitialized ` and so that the LC_CTYPE locale is properly configured: see the :c:" +"func:`Py_PreInitialize` function." +msgstr "" + +msgid "" +"Decode a byte string from the :term:`filesystem encoding and error handler`. " +"If the error handler is :ref:`surrogateescape error handler " +"`, undecodable bytes are decoded as characters in range " +"U+DC80..U+DCFF; and if a byte sequence can be decoded as a surrogate " +"character, the bytes are escaped using the surrogateescape error handler " +"instead of decoding them." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a pointer to a newly allocated wide character string, use :c:func:" +"`PyMem_RawFree` to free the memory. If size is not ``NULL``, write the " +"number of wide characters excluding the null character into ``*size``" +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``NULL`` on decoding error or memory allocation error. If *size* is " +"not ``NULL``, ``*size`` is set to ``(size_t)-1`` on memory error or set to " +"``(size_t)-2`` on decoding error." +msgstr "" + +msgid "" +"The :term:`filesystem encoding and error handler` are selected by :c:func:" +"`PyConfig_Read`: see :c:member:`~PyConfig.filesystem_encoding` and :c:member:" +"`~PyConfig.filesystem_errors` members of :c:type:`PyConfig`." +msgstr "" + +msgid "" +"Decoding errors should never happen, unless there is a bug in the C library." +msgstr "" + +msgid "" +"Use the :c:func:`Py_EncodeLocale` function to encode the character string " +"back to a byte string." +msgstr "" + +msgid "" +"The :c:func:`PyUnicode_DecodeFSDefaultAndSize` and :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeLocaleAndSize` functions." +msgstr "" + +msgid "" +"The function now uses the UTF-8 encoding in the :ref:`Python UTF-8 Mode " +"`." +msgstr "" + +msgid "" +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows if :c:data:" +"`Py_LegacyWindowsFSEncodingFlag` is zero;" +msgstr "" + +msgid "" +"Encode a wide character string to the :term:`filesystem encoding and error " +"handler`. If the error handler is :ref:`surrogateescape error handler " +"`, surrogate characters in the range U+DC80..U+DCFF are " +"converted to bytes 0x80..0xFF." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a pointer to a newly allocated byte string, use :c:func:`PyMem_Free` " +"to free the memory. Return ``NULL`` on encoding error or memory allocation " +"error." +msgstr "" + +msgid "" +"If error_pos is not ``NULL``, ``*error_pos`` is set to ``(size_t)-1`` on " +"success, or set to the index of the invalid character on encoding error." +msgstr "" + +msgid "" +"Use the :c:func:`Py_DecodeLocale` function to decode the bytes string back " +"to a wide character string." +msgstr "" + +msgid "" +"The :c:func:`PyUnicode_EncodeFSDefault` and :c:func:`PyUnicode_EncodeLocale` " +"functions." +msgstr "" + +msgid "" +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows if :c:data:" +"`Py_LegacyWindowsFSEncodingFlag` is zero." +msgstr "" + +msgid "System Functions" +msgstr "" + +msgid "" +"These are utility functions that make functionality from the :mod:`sys` " +"module accessible to C code. They all work with the current interpreter " +"thread's :mod:`sys` module's dict, which is contained in the internal thread " +"state structure." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the object *name* from the :mod:`sys` module or ``NULL`` if it does " +"not exist, without setting an exception." +msgstr "" + +msgid "" +"Set *name* in the :mod:`sys` module to *v* unless *v* is ``NULL``, in which " +"case *name* is deleted from the sys module. Returns ``0`` on success, ``-1`` " +"on error." +msgstr "" + +msgid "" +"Reset :data:`sys.warnoptions` to an empty list. This function may be called " +"prior to :c:func:`Py_Initialize`." +msgstr "" + +msgid "" +"This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." +"warnoptions` should be used instead, see :ref:`Python Initialization " +"Configuration `." +msgstr "" + +msgid "" +"Append *s* to :data:`sys.warnoptions`. This function must be called prior " +"to :c:func:`Py_Initialize` in order to affect the warnings filter list." +msgstr "" + +msgid "Append *unicode* to :data:`sys.warnoptions`." +msgstr "" + +msgid "" +"Note: this function is not currently usable from outside the CPython " +"implementation, as it must be called prior to the implicit import of :mod:" +"`warnings` in :c:func:`Py_Initialize` to be effective, but can't be called " +"until enough of the runtime has been initialized to permit the creation of " +"Unicode objects." +msgstr "" + +msgid "" +"This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." +"module_search_paths` and :c:member:`PyConfig.module_search_paths_set` should " +"be used instead, see :ref:`Python Initialization Configuration `." +msgstr "" +"Этот API сохранен для обратной совместимости: вместо него следует " +"использовать настройки :c:member:`PyConfig.module_search_paths` и :c:member:" +"`PyConfig.module_search_paths_set`, см. :ref:`Конфигурация инициализации " +"Python `." + +msgid "" +"Set :data:`sys.path` to a list object of paths found in *path* which should " +"be a list of paths separated with the platform's search path delimiter (``:" +"`` on Unix, ``;`` on Windows)." +msgstr "" + +msgid "" +"Write the output string described by *format* to :data:`sys.stdout`. No " +"exceptions are raised, even if truncation occurs (see below)." +msgstr "" + +msgid "" +"*format* should limit the total size of the formatted output string to 1000 " +"bytes or less -- after 1000 bytes, the output string is truncated. In " +"particular, this means that no unrestricted \"%s\" formats should occur; " +"these should be limited using \"%.s\" where is a decimal number " +"calculated so that plus the maximum size of other formatted text does " +"not exceed 1000 bytes. Also watch out for \"%f\", which can print hundreds " +"of digits for very large numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"If a problem occurs, or :data:`sys.stdout` is unset, the formatted message " +"is written to the real (C level) *stdout*." +msgstr "" + +msgid "" +"As :c:func:`PySys_WriteStdout`, but write to :data:`sys.stderr` or *stderr* " +"instead." +msgstr "" + +msgid "" +"Function similar to PySys_WriteStdout() but format the message using :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormatV` and don't truncate the message to an arbitrary " +"length." +msgstr "" + +msgid "" +"As :c:func:`PySys_FormatStdout`, but write to :data:`sys.stderr` or *stderr* " +"instead." +msgstr "" + +msgid "" +"This API is kept for backward compatibility: setting :c:member:`PyConfig." +"xoptions` should be used instead, see :ref:`Python Initialization " +"Configuration `." +msgstr "" + +msgid "" +"Parse *s* as a set of :option:`-X` options and add them to the current " +"options mapping as returned by :c:func:`PySys_GetXOptions`. This function " +"may be called prior to :c:func:`Py_Initialize`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the current dictionary of :option:`-X` options, similarly to :data:" +"`sys._xoptions`. On error, ``NULL`` is returned and an exception is set." +msgstr "" + +msgid "" +"Raise an auditing event with any active hooks. Return zero for success and " +"non-zero with an exception set on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"If any hooks have been added, *format* and other arguments will be used to " +"construct a tuple to pass. Apart from ``N``, the same format characters as " +"used in :c:func:`Py_BuildValue` are available. If the built value is not a " +"tuple, it will be added into a single-element tuple. (The ``N`` format " +"option consumes a reference, but since there is no way to know whether " +"arguments to this function will be consumed, using it may cause reference " +"leaks.)" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that ``#`` format characters should always be treated as :c:type:" +"`Py_ssize_t`, regardless of whether ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` was defined." +msgstr "" + +msgid ":func:`sys.audit` performs the same function from Python code." +msgstr "" + +msgid "" +"Require :c:type:`Py_ssize_t` for ``#`` format characters. Previously, an " +"unavoidable deprecation warning was raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Append the callable *hook* to the list of active auditing hooks. Return zero " +"on success and non-zero on failure. If the runtime has been initialized, " +"also set an error on failure. Hooks added through this API are called for " +"all interpreters created by the runtime." +msgstr "" + +msgid "" +"The *userData* pointer is passed into the hook function. Since hook " +"functions may be called from different runtimes, this pointer should not " +"refer directly to Python state." +msgstr "" +"Покажчик *userData* передається в функцію-перехоплювач. Оскільки функції " +"підключення можуть викликатися з різних середовищ виконання, цей вказівник " +"не повинен посилатися безпосередньо на стан Python." + +msgid "" +"This function is safe to call before :c:func:`Py_Initialize`. When called " +"after runtime initialization, existing audit hooks are notified and may " +"silently abort the operation by raising an error subclassed from :class:" +"`Exception` (other errors will not be silenced)." +msgstr "" + +msgid "" +"The hook function is always called with the GIL held by the Python " +"interpreter that raised the event." +msgstr "" + +msgid "" +"See :pep:`578` for a detailed description of auditing. Functions in the " +"runtime and standard library that raise events are listed in the :ref:`audit " +"events table `. Details are in each function's documentation." +msgstr "" + +msgid "" +"If the interpreter is initialized, this function raises an auditing event " +"``sys.addaudithook`` with no arguments. If any existing hooks raise an " +"exception derived from :class:`Exception`, the new hook will not be added " +"and the exception is cleared. As a result, callers cannot assume that their " +"hook has been added unless they control all existing hooks." +msgstr "" + +msgid "" +"The type of the hook function. *event* is the C string event argument passed " +"to :c:func:`PySys_Audit`. *args* is guaranteed to be a :c:type:" +"`PyTupleObject`. *userData* is the argument passed to PySys_AddAuditHook()." +msgstr "" + +msgid "Process Control" +msgstr "" + +msgid "" +"Print a fatal error message and kill the process. No cleanup is performed. " +"This function should only be invoked when a condition is detected that would " +"make it dangerous to continue using the Python interpreter; e.g., when the " +"object administration appears to be corrupted. On Unix, the standard C " +"library function :c:func:`!abort` is called which will attempt to produce a :" +"file:`core` file." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``Py_FatalError()`` function is replaced with a macro which logs " +"automatically the name of the current function, unless the " +"``Py_LIMITED_API`` macro is defined." +msgstr "" + +msgid "Log the function name automatically." +msgstr "" + +msgid "" +"Exit the current process. This calls :c:func:`Py_FinalizeEx` and then calls " +"the standard C library function ``exit(status)``. If :c:func:" +"`Py_FinalizeEx` indicates an error, the exit status is set to 120." +msgstr "" + +msgid "Errors from finalization no longer ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"Register a cleanup function to be called by :c:func:`Py_FinalizeEx`. The " +"cleanup function will be called with no arguments and should return no " +"value. At most 32 cleanup functions can be registered. When the " +"registration is successful, :c:func:`Py_AtExit` returns ``0``; on failure, " +"it returns ``-1``. The cleanup function registered last is called first. " +"Each cleanup function will be called at most once. Since Python's internal " +"finalization will have completed before the cleanup function, no Python APIs " +"should be called by *func*." +msgstr "" + +msgid "USE_STACKCHECK (C macro)" +msgstr "" + +msgid "abort (C function)" +msgstr "" + +msgid "Py_FinalizeEx (C function)" +msgstr "Py_FinalizeEx (C функция)" + +msgid "exit (C function)" +msgstr "" + +msgid "cleanup functions" +msgstr "" diff --git a/c-api/tuple.po b/c-api/tuple.po index eb11764299..2fed05b3db 100644 --- a/c-api/tuple.po +++ b/c-api/tuple.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,25 +25,31 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Tuple Objects" -msgstr "" +msgstr "Кортежні об'єкти" msgid "This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python tuple object." -msgstr "" +msgstr "Цей підтип :c:type:`PyObject` представляє об’єкт кортежу Python." msgid "" "This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python tuple type; it " "is the same object as :class:`tuple` in the Python layer." msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип кортежу Python; це той " +"самий об’єкт, що й :class:`tuple` на рівні Python." msgid "" "Return true if *p* is a tuple object or an instance of a subtype of the " "tuple type. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом кортежу або екземпляром підтипу типу " +"кортежу. Ця функція завжди успішна." msgid "" "Return true if *p* is a tuple object, but not an instance of a subtype of " "the tuple type. This function always succeeds." msgstr "" +"Повертає true, якщо *p* є об’єктом кортежу, але не екземпляром підтипу типу " +"кортежу. Ця функція завжди успішна." msgid "Return a new tuple object of size *len*, or ``NULL`` on failure." msgstr "" @@ -67,9 +74,12 @@ msgid "" "*pos* is negative or out of bounds, return ``NULL`` and set an :exc:" "`IndexError` exception." msgstr "" +"Повертає об’єкт у позицію *pos* у кортежі, на який вказує *p*. Якщо *pos* є " +"негативним або виходить за межі, поверніть ``NULL`` і встановіть виняток :" +"exc:`IndexError`." msgid "Like :c:func:`PyTuple_GetItem`, but does no checking of its arguments." -msgstr "" +msgstr "Як :c:func:`PyTuple_GetItem`, але не перевіряє його аргументи." msgid "" "Return the slice of the tuple pointed to by *p* between *low* and *high*, or " @@ -82,22 +92,32 @@ msgid "" "by *p*. Return ``0`` on success. If *pos* is out of bounds, return ``-1`` " "and set an :exc:`IndexError` exception." msgstr "" +"Вставте посилання на об’єкт *o* у позиції *pos* кортежу, на який вказує *p*. " +"У разі успіху повертає ``0``. Якщо *pos* виходить за межі, поверніть ``-1`` " +"і встановіть виняток :exc:`IndexError`." msgid "" "This function \"steals\" a reference to *o* and discards a reference to an " "item already in the tuple at the affected position." msgstr "" +"Ця функція \"викрадає\" посилання на *o* та відкидає посилання на елемент, " +"який уже міститься в кортежі в ураженій позиції." msgid "" "Like :c:func:`PyTuple_SetItem`, but does no error checking, and should " "*only* be used to fill in brand new tuples." msgstr "" +"Подібно до :c:func:`PyTuple_SetItem`, але не перевіряє помилки, і його слід " +"використовувати *лише* для заповнення абсолютно нових кортежів." msgid "" "This function \"steals\" a reference to *o*, and, unlike :c:func:" "`PyTuple_SetItem`, does *not* discard a reference to any item that is being " "replaced; any reference in the tuple at position *pos* will be leaked." msgstr "" +"Эта функция «крадет» ссылку на *o* и, в отличие от :c:func:" +"`PyTuple_SetItem`, *не* отбрасывает ссылку на любой заменяемый элемент; " +"любая ссылка в кортеже в позиции *pos* будет утеряна." msgid "" "Can be used to resize a tuple. *newsize* will be the new length of the " @@ -112,9 +132,20 @@ msgid "" "and sets ``*p`` to ``NULL``, and raises :exc:`MemoryError` or :exc:" "`SystemError`." msgstr "" +"Можна використовувати для зміни розміру кортежу. *newsize* буде новою " +"довжиною кортежу. Оскільки кортежі *вважаються* незмінними, це слід " +"використовувати, лише якщо є лише одне посилання на об’єкт. *Не* " +"використовуйте це, якщо кортеж може бути вже відомий іншій частині коду. " +"Кортеж завжди зростатиме або зменшуватиметься в кінці. Думайте про це як про " +"знищення старого кортежу та створення нового, але більш ефективного. У разі " +"успіху повертає ``0``. Клієнтський код ніколи не повинен вважати, що " +"результуюче значення ``*p`` буде таким самим, як і до виклику цієї функції. " +"Якщо об’єкт, на який посилається ``*p``, замінюється, оригінальний ``*p`` " +"знищується. У разі помилки повертає ``-1`` і встановлює ``*p`` значення " +"``NULL`` і викликає :exc:`MemoryError` або :exc:`SystemError`." msgid "Struct Sequence Objects" -msgstr "" +msgstr "Структуруйте об’єкти послідовності" msgid "" "Struct sequence objects are the C equivalent of :func:`~collections." @@ -122,15 +153,22 @@ msgid "" "through attributes. To create a struct sequence, you first have to create a " "specific struct sequence type." msgstr "" +"Об’єкти послідовності структур є еквівалентом C об’єктів :func:`~collections." +"namedtuple`, тобто послідовності, до елементів якої також можна отримати " +"доступ через атрибути. Щоб створити послідовність структур, спочатку " +"потрібно створити певний тип послідовності структур." msgid "" "Create a new struct sequence type from the data in *desc*, described below. " "Instances of the resulting type can be created with :c:func:" "`PyStructSequence_New`." msgstr "" +"Створіть новий тип послідовності структур із даних у *desc*, як описано " +"нижче. Екземпляри отриманого типу можна створити за допомогою :c:func:" +"`PyStructSequence_New`." msgid "Initializes a struct sequence type *type* from *desc* in place." -msgstr "" +msgstr "Ініціалізує структурну послідовність типу *type* з *desc* на місці." msgid "" "The same as ``PyStructSequence_InitType``, but returns ``0`` on success and " @@ -139,99 +177,90 @@ msgstr "" msgid "Contains the meta information of a struct sequence type to create." msgstr "" +"Містить метаінформацію типу послідовності структур, яку потрібно створити." -msgid "Field" -msgstr "" - -msgid "C Type" -msgstr "typ języka C" - -msgid "Meaning" -msgstr "Znaczenie" - -msgid "``name``" -msgstr "``nazwa``" - -msgid "``const char *``" -msgstr "" - -msgid "name of the struct sequence type" -msgstr "" - -msgid "``doc``" -msgstr "" - -msgid "pointer to docstring for the type or ``NULL`` to omit" -msgstr "" - -msgid "``fields``" -msgstr "" - -msgid "``PyStructSequence_Field *``" -msgstr "" - -msgid "pointer to ``NULL``-terminated array with field names of the new type" +msgid "Name of the struct sequence type." msgstr "" -msgid "``n_in_sequence``" +msgid "Pointer to docstring for the type or ``NULL`` to omit." msgstr "" +"Указатель на строку документации для типа или ``NULL``, который нужно " +"опустить." -msgid "``int``" -msgstr "" +msgid "Pointer to ``NULL``-terminated array with field names of the new type." +msgstr "Указатель на завершающийся NULL массив с именами полей нового типа." -msgid "number of fields visible to the Python side (if used as tuple)" +msgid "Number of fields visible to the Python side (if used as tuple)." msgstr "" +"Количество полей, видимых на стороне Python (если используется как кортеж)." msgid "" "Describes a field of a struct sequence. As a struct sequence is modeled as a " -"tuple, all fields are typed as :c:expr:`PyObject*`. The index in the :attr:" -"`fields` array of the :c:type:`PyStructSequence_Desc` determines which field " -"of the struct sequence is described." +"tuple, all fields are typed as :c:expr:`PyObject*`. The index in the :c:" +"member:`~PyStructSequence_Desc.fields` array of the :c:type:" +"`PyStructSequence_Desc` determines which field of the struct sequence is " +"described." msgstr "" +"Описывает поле последовательности структуры. Поскольку последовательность " +"структур моделируется как кортеж, все поля имеют тип :c:expr:` PyObject *`. " +"Индекс в массиве :c:member:`~PyStructSequence_Desc.fields` :c:type:" +"`PyStructSequence_Desc` определяет, какое поле последовательности структур " +"описывается." msgid "" -"name for the field or ``NULL`` to end the list of named fields, set to :c:" -"data:`PyStructSequence_UnnamedField` to leave unnamed" +"Name for the field or ``NULL`` to end the list of named fields, set to :c:" +"data:`PyStructSequence_UnnamedField` to leave unnamed." msgstr "" +"Имя поля или ``NULL``, чтобы завершить список именованных полей, установите " +"значение :c:data:`PyStructSequence_UnnamedField`, чтобы оставить безымянным." -msgid "field docstring or ``NULL`` to omit" -msgstr "" +msgid "Field docstring or ``NULL`` to omit." +msgstr "Поле документации или ``NULL``, чтобы его опустить." msgid "Special value for a field name to leave it unnamed." -msgstr "" +msgstr "Спеціальне значення для імені поля, щоб залишити його без імені." msgid "The type was changed from ``char *``." -msgstr "" +msgstr "Тип змінено з ``char *``." msgid "" "Creates an instance of *type*, which must have been created with :c:func:" "`PyStructSequence_NewType`." msgstr "" +"Створює екземпляр *type*, який має бути створено за допомогою :c:func:" +"`PyStructSequence_NewType`." msgid "" "Return the object at position *pos* in the struct sequence pointed to by " "*p*. No bounds checking is performed." msgstr "" +"Повертає об’єкт у позицію *pos* у послідовності структур, на яку вказує *p*. " +"Перевірка меж не виконується." msgid "Macro equivalent of :c:func:`PyStructSequence_GetItem`." -msgstr "" +msgstr "Макроеквівалент :c:func:`PyStructSequence_GetItem`." msgid "" "Sets the field at index *pos* of the struct sequence *p* to value *o*. " "Like :c:func:`PyTuple_SET_ITEM`, this should only be used to fill in brand " "new instances." msgstr "" +"Встановлює поле за індексом *pos* послідовності структур *p* на значення " +"*o*. Як і :c:func:`PyTuple_SET_ITEM`, це слід використовувати лише для " +"заповнення абсолютно нових екземплярів." msgid "This function \"steals\" a reference to *o*." -msgstr "" +msgstr "Ця функція \"краде\" посилання на *o*." msgid "" "Similar to :c:func:`PyStructSequence_SetItem`, but implemented as a static " "inlined function." msgstr "" +"Похож на :c:func:`PyStructSequence_SetItem`, но реализован как статическая " +"встроенная функция." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" diff --git a/c-api/type.po b/c-api/type.po new file mode 100644 index 0000000000..6281d5c560 --- /dev/null +++ b/c-api/type.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Type Objects" +msgstr "Objek Tipe" + +msgid "The C structure of the objects used to describe built-in types." +msgstr "Структура C об’єктів, що використовуються для опису вбудованих типів." + +msgid "" +"This is the type object for type objects; it is the same object as :class:" +"`type` in the Python layer." +msgstr "" +"Це об’єкт типу для об’єктів типу; це той самий об’єкт, що й :class:`type` на " +"рівні Python." + +msgid "" +"Return non-zero if the object *o* is a type object, including instances of " +"types derived from the standard type object. Return 0 in all other cases. " +"This function always succeeds." +msgstr "" +"Повертає ненульове значення, якщо об’єкт *o* є об’єктом типу, включаючи " +"екземпляри типів, похідних від об’єкта стандартного типу. Повертає 0 у всіх " +"інших випадках. Ця функція завжди успішна." + +msgid "" +"Return non-zero if the object *o* is a type object, but not a subtype of the " +"standard type object. Return 0 in all other cases. This function always " +"succeeds." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо об’єкт *o* є об’єктом типу, але не " +"підтипом об’єкта стандартного типу. Повертає 0 у всіх інших випадках. Ця " +"функція завжди успішна." + +msgid "Clear the internal lookup cache. Return the current version tag." +msgstr "Очистіть внутрішній кеш пошуку. Повернути тег поточної версії." + +msgid "" +"Return the :c:member:`~PyTypeObject.tp_flags` member of *type*. This " +"function is primarily meant for use with ``Py_LIMITED_API``; the individual " +"flag bits are guaranteed to be stable across Python releases, but access to :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_flags` itself is not part of the :ref:`limited " +"API `." +msgstr "" +"Верните член :c:member:`~PyTypeObject.tp_flags` из *type*. Эта функция в " +"первую очередь предназначена для использования с Py_LIMITED_API; отдельные " +"биты флагов гарантированно стабильны во всех выпусках Python, но доступ к :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_flags` сам по себе не является частью :ref:`limited " +"API `." + +msgid "The return type is now ``unsigned long`` rather than ``long``." +msgstr "Тип повернення тепер ``unsigned long``, а не ``long``." + +msgid "" +"Invalidate the internal lookup cache for the type and all of its subtypes. " +"This function must be called after any manual modification of the attributes " +"or base classes of the type." +msgstr "" +"Визнати недійсним внутрішній кеш пошуку для типу та всіх його підтипів. Цю " +"функцію необхідно викликати після будь-якої ручної зміни атрибутів або " +"базових класів типу." + +msgid "" +"Return non-zero if the type object *o* sets the feature *feature*. Type " +"features are denoted by single bit flags." +msgstr "" +"Повертає ненульове значення, якщо об’єкт типу *o* встановлює функцію " +"*feature*. Функції типу позначаються однобітовими прапорцями." + +msgid "" +"Return true if the type object includes support for the cycle detector; this " +"tests the type flag :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." +msgstr "" +"Возвращайте true, если объект типа включает поддержку детектора цикла; это " +"проверяет флаг типа :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." + +msgid "Return true if *a* is a subtype of *b*." +msgstr "Повертає true, якщо *a* є підтипом *b*." + +msgid "" +"This function only checks for actual subtypes, which means that :meth:" +"`~class.__subclasscheck__` is not called on *b*. Call :c:func:" +"`PyObject_IsSubclass` to do the same check that :func:`issubclass` would do." +msgstr "" + +msgid "" +"Generic handler for the :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` slot of a type " +"object. Use Python's default memory allocation mechanism to allocate a new " +"instance and initialize all its contents to ``NULL``." +msgstr "" +"Загальний обробник для слота :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` об’єкта " +"типу. Використовуйте стандартний механізм виділення пам’яті Python, щоб " +"виділити новий екземпляр та ініціалізувати весь його вміст як ``NULL``." + +msgid "" +"Generic handler for the :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` slot of a type " +"object. Create a new instance using the type's :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc` slot." +msgstr "" +"Загальний обробник для слота :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` об’єкта типу. " +"Створіть новий екземпляр, використовуючи слот типу :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc`." + +msgid "" +"Finalize a type object. This should be called on all type objects to finish " +"their initialization. This function is responsible for adding inherited " +"slots from a type's base class. Return ``0`` on success, or return ``-1`` " +"and sets an exception on error." +msgstr "" +"Завершення об’єкта типу. Це слід викликати для всіх об’єктів типу, щоб " +"завершити їх ініціалізацію. Ця функція відповідає за додавання успадкованих " +"слотів від базового класу типу. Повертає ``0`` у разі успіху або ``-1`` і " +"встановлює виняток у випадку помилки." + +msgid "" +"If some of the base classes implements the GC protocol and the provided type " +"does not include the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` in its flags, then the GC " +"protocol will be automatically implemented from its parents. On the " +"contrary, if the type being created does include :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` in its flags then it **must** implement the GC protocol " +"itself by at least implementing the :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` " +"handle." +msgstr "" +"Если некоторые базовые классы реализуют протокол GC, а предоставленный тип " +"не включает :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` в свои флаги, то протокол GC будет " +"автоматически реализован из его родительских классов. Напротив, если " +"создаваемый тип включает :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` в свои флаги, то он " +"**должен** реализовать сам протокол GC, по крайней мере реализовав :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` ручка." + +msgid "" +"Return the type's name. Equivalent to getting the type's ``__name__`` " +"attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the type's qualified name. Equivalent to getting the type's " +"``__qualname__`` attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the function pointer stored in the given slot. If the result is " +"``NULL``, this indicates that either the slot is ``NULL``, or that the " +"function was called with invalid parameters. Callers will typically cast the " +"result pointer into the appropriate function type." +msgstr "" +"Повертає вказівник функції, що зберігається у вказаному слоті. Якщо " +"результат ``NULL``, це означає, що або слот має ``NULL``, або що функцію " +"було викликано з недійсними параметрами. Викликачі зазвичай перетворюють " +"покажчик результату на відповідний тип функції." + +msgid "" +"See :c:member:`PyType_Slot.slot` for possible values of the *slot* argument." +msgstr "" +"Перегляньте :c:member:`PyType_Slot.slot`, щоб дізнатися про можливі значення " +"аргументу *slot*." + +msgid "" +":c:func:`PyType_GetSlot` can now accept all types. Previously, it was " +"limited to :ref:`heap types `." +msgstr "" +":c:func:`PyType_GetSlot` тепер може приймати всі типи. Раніше це було " +"обмежено :ref:`типами купи `." + +msgid "" +"Return the module object associated with the given type when the type was " +"created using :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec`." +msgstr "" +"Повертає об’єкт модуля, пов’язаний із заданим типом, коли тип було створено " +"за допомогою :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec`." + +msgid "" +"If no module is associated with the given type, sets :py:class:`TypeError` " +"and returns ``NULL``." +msgstr "" +"Якщо жоден модуль не пов’язаний із заданим типом, встановлюється :py:class:" +"`TypeError` і повертається ``NULL``." + +msgid "" +"This function is usually used to get the module in which a method is " +"defined. Note that in such a method, ``PyType_GetModule(Py_TYPE(self))`` may " +"not return the intended result. ``Py_TYPE(self)`` may be a *subclass* of the " +"intended class, and subclasses are not necessarily defined in the same " +"module as their superclass. See :c:type:`PyCMethod` to get the class that " +"defines the method. See :c:func:`PyType_GetModuleByDef` for cases when :c:" +"type:`!PyCMethod` cannot be used." +msgstr "" +"Эта функция обычно используется для получения модуля, в котором определен " +"метод. Обратите внимание, что в таком методе PyType_GetModule(Py_TYPE(self)) " +"может не вернуть желаемый результат. ``Py_TYPE(self)`` может быть " +"*подклассом* предполагаемого класса, и подклассы не обязательно определяются " +"в том же модуле, что и их суперкласс. См. :c:type:`PyCMethod`, чтобы " +"получить класс, определяющий метод. См. :c:func:`PyType_GetModuleByDef` для " +"случаев, когда :c:type:`!PyCMethod` не может быть использован." + +msgid "" +"Return the state of the module object associated with the given type. This " +"is a shortcut for calling :c:func:`PyModule_GetState()` on the result of :c:" +"func:`PyType_GetModule`." +msgstr "" +"Повертає стан об’єкта модуля, пов’язаного з заданим типом. Це ярлик для " +"виклику :c:func:`PyModule_GetState()` за результатом :c:func:" +"`PyType_GetModule`." + +msgid "" +"If the *type* has an associated module but its state is ``NULL``, returns " +"``NULL`` without setting an exception." +msgstr "" +"Якщо *тип* має пов’язаний модуль, але його стан ``NULL``, повертає ``NULL`` " +"без встановлення винятку." + +msgid "" +"Find the first superclass whose module was created from the given :c:type:" +"`PyModuleDef` *def*, and return that module." +msgstr "" +"Найдите первый суперкласс, модуль которого был создан на основе заданного :c:" +"type:`PyModuleDef` *def*, и верните этот модуль." + +msgid "" +"If no module is found, raises a :py:class:`TypeError` and returns ``NULL``." +msgstr "" +"Если модуль не найден, вызывает :py:class:`TypeError`` и возвращает ``NULL``." + +msgid "" +"This function is intended to be used together with :c:func:" +"`PyModule_GetState()` to get module state from slot methods (such as :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_init` or :c:member:`~PyNumberMethods.nb_add`) and " +"other places where a method's defining class cannot be passed using the :c:" +"type:`PyCMethod` calling convention." +msgstr "" +"Эта функция предназначена для использования вместе с :c:func:" +"`PyModule_GetState()` для получения состояния модуля из методов слота (таких " +"как :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` или :c:member:`~PyNumberMethods. " +"nb_add`) и другие места, где определяющий класс метода не может быть передан " +"с использованием соглашения о вызовах :c:type:`PyCMethod`." + +msgid "Creating Heap-Allocated Types" +msgstr "Створення типів, виділених у купі" + +msgid "" +"The following functions and structs are used to create :ref:`heap types " +"`." +msgstr "" +"Наступні функції та структури використовуються для створення :ref:`типів " +"купи `." + +msgid "" +"Creates and returns a :ref:`heap type ` from the *spec* (:c:" +"macro:`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`)." +msgstr "" + +msgid "" +"The *bases* argument can be used to specify base classes; it can either be " +"only one class or a tuple of classes. If *bases* is ``NULL``, the " +"*Py_tp_bases* slot is used instead. If that also is ``NULL``, the " +"*Py_tp_base* slot is used instead. If that also is ``NULL``, the new type " +"derives from :class:`object`." +msgstr "" +"Аргумент *bases* можна використовувати для визначення базових класів; це " +"може бути лише один клас або кортеж класів. Якщо *bases* має значення " +"``NULL``, замість нього використовується слот *Py_tp_bases*. Якщо це також " +"``NULL``, замість нього використовується слот *Py_tp_base*. Якщо це також " +"``NULL``, новий тип походить від :class:`object`." + +msgid "" +"The *module* argument can be used to record the module in which the new " +"class is defined. It must be a module object or ``NULL``. If not ``NULL``, " +"the module is associated with the new type and can later be retrieved with :" +"c:func:`PyType_GetModule`. The associated module is not inherited by " +"subclasses; it must be specified for each class individually." +msgstr "" +"Аргумент *module* можна використовувати для запису модуля, в якому визначено " +"новий клас. Це має бути об’єкт модуля або ``NULL``. Якщо не ``NULL``, модуль " +"асоціюється з новим типом і може бути пізніше отриманий за допомогою :c:func:" +"`PyType_GetModule`. Асоційований модуль не успадковується підкласами; її " +"необхідно вказувати для кожного класу окремо." + +msgid "This function calls :c:func:`PyType_Ready` on the new type." +msgstr "Ця функція викликає :c:func:`PyType_Ready` для нового типу." + +msgid "" +"The function now accepts a single class as the *bases* argument and ``NULL`` " +"as the ``tp_doc`` slot." +msgstr "" +"Тепер функція приймає один клас як аргумент *bases* і ``NULL`` як слот " +"``tp_doc``." + +msgid "Equivalent to ``PyType_FromModuleAndSpec(NULL, spec, bases)``." +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``PyType_FromSpecWithBases(spec, NULL)``." +msgstr "" + +msgid "Structure defining a type's behavior." +msgstr "Структура, що визначає поведінку типу." + +msgid "Name of the type, used to set :c:member:`PyTypeObject.tp_name`." +msgstr "" +"Назва типу, що використовується для встановлення :c:member:`PyTypeObject." +"tp_name`." + +msgid "" +"Size of the instance in bytes, used to set :c:member:`PyTypeObject." +"tp_basicsize` and :c:member:`PyTypeObject.tp_itemsize`." +msgstr "" + +msgid "Type flags, used to set :c:member:`PyTypeObject.tp_flags`." +msgstr "" +"Прапорці типу, які використовуються для встановлення :c:member:`PyTypeObject." +"tp_flags`." + +msgid "" +"If the ``Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`` flag is not set, :c:func:" +"`PyType_FromSpecWithBases` sets it automatically." +msgstr "" +"Якщо прапор ``Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`` не встановлено, :c:func:" +"`PyType_FromSpecWithBases` встановлює його автоматично." + +msgid "" +"Array of :c:type:`PyType_Slot` structures. Terminated by the special slot " +"value ``{0, NULL}``." +msgstr "" +"Масив структур :c:type:`PyType_Slot`. Закінчується спеціальним значенням " +"слота ``{0, NULL}``." + +msgid "" +"Structure defining optional functionality of a type, containing a slot ID " +"and a value pointer." +msgstr "" +"Структура, що визначає необов’язкову функціональність типу, що містить " +"ідентифікатор слота та покажчик значення." + +msgid "A slot ID." +msgstr "Ідентифікатор слота." + +msgid "" +"Slot IDs are named like the field names of the structures :c:type:" +"`PyTypeObject`, :c:type:`PyNumberMethods`, :c:type:`PySequenceMethods`, :c:" +"type:`PyMappingMethods` and :c:type:`PyAsyncMethods` with an added ``Py_`` " +"prefix. For example, use:" +msgstr "" +"Ідентифікатори слотів називаються як імена полів структур :c:type:" +"`PyTypeObject`, :c:type:`PyNumberMethods`, :c:type:`PySequenceMethods`, :c:" +"type:`PyMappingMethods` і :c:type:`PyAsyncMethods` з доданим префіксом " +"``Py_``. Наприклад, використовуйте:" + +msgid "``Py_tp_dealloc`` to set :c:member:`PyTypeObject.tp_dealloc`" +msgstr "``Py_tp_dealloc`` для встановлення :c:member:`PyTypeObject.tp_dealloc`" + +msgid "``Py_nb_add`` to set :c:member:`PyNumberMethods.nb_add`" +msgstr "``Py_nb_add`` для встановлення :c:member:`PyNumberMethods.nb_add`" + +msgid "``Py_sq_length`` to set :c:member:`PySequenceMethods.sq_length`" +msgstr "" +"``Py_sq_length`` для встановлення :c:member:`PySequenceMethods.sq_length`" + +msgid "" +"The following fields cannot be set at all using :c:type:`PyType_Spec` and :c:" +"type:`PyType_Slot`:" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dict`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dict`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_mro`" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_cache`" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_subclasses`" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist`" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall`" + +msgid "" +":c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset` (see :ref:`PyMemberDef " +"`)" +msgstr "" + +msgid "" +":c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset` (see :ref:`PyMemberDef `)" +msgstr "" + +msgid "" +":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall_offset` (see :ref:`PyMemberDef " +"`)" +msgstr "" + +msgid "" +"Setting :c:data:`Py_tp_bases` or :c:data:`Py_tp_base` may be problematic on " +"some platforms. To avoid issues, use the *bases* argument of :c:func:" +"`PyType_FromSpecWithBases` instead." +msgstr "" +"Установка :c:data:`Py_tp_bases` или :c:data:`Py_tp_base` может быть " +"проблематичной на некоторых платформах. Чтобы избежать проблем, используйте " +"вместо этого аргумент *bases* функции :c:func:`PyType_FromSpecWithBases`." + +msgid "Slots in :c:type:`PyBufferProcs` may be set in the unlimited API." +msgstr "Слоти в :c:type:`PyBufferProcs` можна встановити в необмеженому API." + +msgid "" +":c:member:`~PyBufferProcs.bf_getbuffer` and :c:member:`~PyBufferProcs." +"bf_releasebuffer` are now available under the :ref:`limited API `." +msgstr "" +":c:member:`~PyBufferProcs.bf_getbuffer` и :c:member:`~PyBufferProcs." +"bf_releasebuffer` теперь доступны в рамках :ref:`limited API `." + +msgid "" +"The desired value of the slot. In most cases, this is a pointer to a " +"function." +msgstr "Бажане значення слота. У більшості випадків це вказівник на функцію." + +msgid "Slots other than ``Py_tp_doc`` may not be ``NULL``." +msgstr "Слоти, окрім ``Py_tp_doc``, не можуть бути ``NULL``." + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "type" +msgstr "typ" diff --git a/c-api/typeobj.po b/c-api/typeobj.po new file mode 100644 index 0000000000..cea074c90a --- /dev/null +++ b/c-api/typeobj.po @@ -0,0 +1,3553 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Type Objects" +msgstr "Objek Tipe" + +msgid "" +"Perhaps one of the most important structures of the Python object system is " +"the structure that defines a new type: the :c:type:`PyTypeObject` " +"structure. Type objects can be handled using any of the ``PyObject_*`` or " +"``PyType_*`` functions, but do not offer much that's interesting to most " +"Python applications. These objects are fundamental to how objects behave, so " +"they are very important to the interpreter itself and to any extension " +"module that implements new types." +msgstr "" +"Возможно, одной из наиболее важных структур объектной системы Python " +"является структура, определяющая новый тип: структура :c:type:" +"`PyTypeObject`. Объекты типа могут обрабатываться с помощью любой из функций " +"PyObject_* или PyType_*, но они не предлагают многого из того, что интересно " +"большинству приложений Python. Эти объекты имеют фундаментальное значение " +"для поведения объектов, поэтому они очень важны для самого интерпретатора и " +"для любого модуля расширения, реализующего новые типы." + +msgid "" +"Type objects are fairly large compared to most of the standard types. The " +"reason for the size is that each type object stores a large number of " +"values, mostly C function pointers, each of which implements a small part of " +"the type's functionality. The fields of the type object are examined in " +"detail in this section. The fields will be described in the order in which " +"they occur in the structure." +msgstr "" +"Об’єкти типу досить великі порівняно з більшістю стандартних типів. Причина " +"такого розміру полягає в тому, що кожен об’єкт типу зберігає велику " +"кількість значень, переважно покажчиків на функції C, кожен з яких реалізує " +"невелику частину функціональності типу. У цьому розділі детально " +"розглядаються поля об’єкта типу. Поля будуть описані в тому порядку, в якому " +"вони розташовані в структурі." + +msgid "" +"In addition to the following quick reference, the :ref:`typedef-examples` " +"section provides at-a-glance insight into the meaning and use of :c:type:" +"`PyTypeObject`." +msgstr "" +"На додаток до наведеної нижче короткої довідки, розділ :ref:`typedef-" +"examples` надає швидке розуміння значення та використання :c:type:" +"`PyTypeObject`." + +msgid "Quick Reference" +msgstr "Referensi Cepat" + +msgid "\"tp slots\"" +msgstr "\"tp slots\"" + +msgid "PyTypeObject Slot [#slots]_" +msgstr "Слот PyTypeObject [#slots]_" + +msgid ":ref:`Type `" +msgstr ":ref:`Type `" + +msgid "special methods/attrs" +msgstr "спеціальні методи/атр" + +msgid "Info [#cols]_" +msgstr "Інформація [#cols]_" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "T" +msgstr "T" + +msgid "D" +msgstr "D" + +msgid "I" +msgstr "I" + +msgid " :c:member:`~PyTypeObject.tp_name`" +msgstr " :c:member:`~PyTypeObject.tp_name`" + +msgid "const char *" +msgstr "const char *" + +msgid "__name__" +msgstr "__name__" + +msgid "X" +msgstr "X" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`" + +msgid ":c:type:`Py_ssize_t`" +msgstr ":c:type:`Py_ssize_t`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`" + +msgid ":c:type:`destructor`" +msgstr ":c:type:`destructor`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall_offset`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall_offset`" + +msgid "(:c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr`)" +msgstr "(:c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr`)" + +msgid ":c:type:`getattrfunc`" +msgstr ":c:type:`getattrfunc`" + +msgid "__getattribute__, __getattr__" +msgstr "__getattribute__, __getattr__" + +msgid "G" +msgstr "G" + +msgid "(:c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr`)" +msgstr "(:c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr`)" + +msgid ":c:type:`setattrfunc`" +msgstr ":c:type:`setattrfunc`" + +msgid "__setattr__, __delattr__" +msgstr "__setattr__, __delattr__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_async`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_async`" + +msgid ":c:type:`PyAsyncMethods` *" +msgstr ":c:type:`PyAsyncMethods` *" + +msgid ":ref:`sub-slots`" +msgstr ":ref:`sub-slots`" + +msgid "%" +msgstr "%" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`" + +msgid ":c:type:`reprfunc`" +msgstr ":c:type:`reprfunc`" + +msgid "__repr__" +msgstr "__repr__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_number`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_number`" + +msgid ":c:type:`PyNumberMethods` *" +msgstr ":c:type:`PyNumberMethods` *" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_sequence`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_sequence`" + +msgid ":c:type:`PySequenceMethods` *" +msgstr ":c:type:`PySequenceMethods` *" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_mapping`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_mapping`" + +msgid ":c:type:`PyMappingMethods` *" +msgstr ":c:type:`PyMappingMethods` *" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`" + +msgid ":c:type:`hashfunc`" +msgstr ":c:type:`hashfunc`" + +msgid "__hash__" +msgstr "__hash__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_call`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_call`" + +msgid ":c:type:`ternaryfunc`" +msgstr ":c:type:`ternaryfunc`" + +msgid "__call__" +msgstr "__call__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_str`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_str`" + +msgid "__str__" +msgstr "__str__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro`" + +msgid ":c:type:`getattrofunc`" +msgstr ":c:type:`getattrofunc`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro`" + +msgid ":c:type:`setattrofunc`" +msgstr ":c:type:`setattrofunc`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_buffer`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_as_buffer`" + +msgid ":c:type:`PyBufferProcs` *" +msgstr ":c:type:`PyBufferProcs` *" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_flags`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_flags`" + +msgid "unsigned long" +msgstr "nieoznaczony typ długi" + +msgid "?" +msgstr "?" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_doc`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_doc`" + +msgid "__doc__" +msgstr "__doc__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse`" + +msgid ":c:type:`traverseproc`" +msgstr ":c:type:`traverseproc`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`" + +msgid ":c:type:`inquiry`" +msgstr ":c:type:`inquiry`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare`" + +msgid ":c:type:`richcmpfunc`" +msgstr ":c:type:`richcmpfunc`" + +msgid "__lt__, __le__, __eq__, __ne__, __gt__, __ge__" +msgstr "__lt__, __le__, __eq__, __ne__, __gt__, __ge__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset`" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`" + +msgid ":c:type:`getiterfunc`" +msgstr ":c:type:`getiterfunc`" + +msgid "__iter__" +msgstr "__iter__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`" + +msgid ":c:type:`iternextfunc`" +msgstr ":c:type:`iternextfunc`" + +msgid "__next__" +msgstr "__next__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_methods`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_methods`" + +msgid ":c:type:`PyMethodDef` []" +msgstr ":c:type:`PyMethodDef` []" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_members`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_members`" + +msgid ":c:type:`PyMemberDef` []" +msgstr ":c:type:`PyMemberDef` []" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_getset`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_getset`" + +msgid ":c:type:`PyGetSetDef` []" +msgstr ":c:type:`PyGetSetDef` []" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_base`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_base`" + +msgid ":c:type:`PyTypeObject` *" +msgstr ":c:type:`PyTypeObject` *" + +msgid "__base__" +msgstr "__base__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dict`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dict`" + +msgid ":c:type:`PyObject` *" +msgstr ":c:type:`PyObject` *" + +msgid "__dict__" +msgstr "__dict__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_get`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_get`" + +msgid ":c:type:`descrgetfunc`" +msgstr ":c:type:`descrgetfunc`" + +msgid "__get__" +msgstr "__get__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_set`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_set`" + +msgid ":c:type:`descrsetfunc`" +msgstr ":c:type:`descrsetfunc`" + +msgid "__set__, __delete__" +msgstr "__set__, __delete__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset`" +msgstr "" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_init`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_init`" + +msgid ":c:type:`initproc`" +msgstr ":c:type:`initproc`" + +msgid "__init__" +msgstr "__init__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc`" + +msgid ":c:type:`allocfunc`" +msgstr ":c:type:`allocfunc`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_new`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_new`" + +msgid ":c:type:`newfunc`" +msgstr ":c:type:`newfunc`" + +msgid "__new__" +msgstr "__new__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_free`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_free`" + +msgid ":c:type:`freefunc`" +msgstr ":c:type:`freefunc`" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_is_gc`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_is_gc`" + +msgid "<:c:member:`~PyTypeObject.tp_bases`>" +msgstr "<:c:member:`~PyTypeObject.tp_bases`>" + +msgid "__bases__" +msgstr "__bases__" + +msgid "~" +msgstr "~" + +msgid "<:c:member:`~PyTypeObject.tp_mro`>" +msgstr "<:c:member:`~PyTypeObject.tp_mro`>" + +msgid "__mro__" +msgstr "__mro__" + +msgid "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_cache`]" +msgstr "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_cache`]" + +msgid "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_subclasses`]" +msgstr "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_subclasses`]" + +msgid "__subclasses__" +msgstr "__subclasses__" + +msgid "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist`]" +msgstr "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist`]" + +msgid "(:c:member:`~PyTypeObject.tp_del`)" +msgstr "(:c:member:`~PyTypeObject.tp_del`)" + +msgid "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_version_tag`]" +msgstr "[:c:member:`~PyTypeObject.tp_version_tag`]" + +msgid "unsigned int" +msgstr "nieoznaczony typ int" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize`" + +msgid "__del__" +msgstr "__del__" + +msgid ":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall`" +msgstr ":c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall`" + +msgid ":c:type:`vectorcallfunc`" +msgstr ":c:type:`vectorcallfunc`" + +msgid "" +"**()**: A slot name in parentheses indicates it is (effectively) deprecated." +msgstr "" +"**()**: имя слота в круглых скобках указывает на то, что он (фактически) " +"устарел." + +msgid "" +"**<>**: Names in angle brackets should be initially set to ``NULL`` and " +"treated as read-only." +msgstr "" +"*<>**: Имена в угловых скобках должны изначально иметь значение ``NULL`` и " +"рассматриваться как доступные только для чтения." + +msgid "**[]**: Names in square brackets are for internal use only." +msgstr "" +"**[]**: Имена в квадратных скобках предназначены только для внутреннего " +"использования." + +msgid "" +"**** (as a prefix) means the field is required (must be non-``NULL``)." +msgstr "" +"**** (в качестве префикса) означает, что поле является обязательным (не " +"должно иметь значение NULL)." + +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпці:" + +msgid "**\"O\"**: set on :c:data:`PyBaseObject_Type`" +msgstr "**\"O\"**: установлено в :c:data:`PyBaseObject_Type`" + +msgid "**\"T\"**: set on :c:data:`PyType_Type`" +msgstr "**\"T\"**: установлено в :c:data:`PyType_Type`" + +msgid "**\"D\"**: default (if slot is set to ``NULL``)" +msgstr "" +"**\"D\"**: за умовчанням (якщо для слота встановлено значення ``NULL``)" + +msgid "**\"I\"**: inheritance" +msgstr "**\"I\"**: наслідування" + +msgid "" +"Note that some slots are effectively inherited through the normal attribute " +"lookup chain." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що деякі слоти фактично успадковуються через звичайний " +"ланцюжок пошуку атрибутів." + +msgid "sub-slots" +msgstr "sub-slots" + +msgid "Slot" +msgstr "Слот" + +msgid "special methods" +msgstr "спеціальні методи" + +msgid ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_await`" +msgstr ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_await`" + +msgid ":c:type:`unaryfunc`" +msgstr ":c:type:`unaryfunc`" + +msgid "__await__" +msgstr "__await__" + +msgid ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_aiter`" +msgstr ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_aiter`" + +msgid "__aiter__" +msgstr "__aiter__" + +msgid ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_anext`" +msgstr ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_anext`" + +msgid "__anext__" +msgstr "__anext__" + +msgid ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_send`" +msgstr ":c:member:`~PyAsyncMethods.am_send`" + +msgid ":c:type:`sendfunc`" +msgstr ":c:type:`sendfunc`" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_add`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_add`" + +msgid ":c:type:`binaryfunc`" +msgstr ":c:type:`binaryfunc`" + +msgid "__add__ __radd__" +msgstr "__add__ __radd__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_add`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_add`" + +msgid "__iadd__" +msgstr "__iadd__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_subtract`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_subtract`" + +msgid "__sub__ __rsub__" +msgstr "__sub__ __rsub__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_subtract`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_subtract`" + +msgid "__isub__" +msgstr "__isub__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_multiply`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_multiply`" + +msgid "__mul__ __rmul__" +msgstr "__mul__ __rmul__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_multiply`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_multiply`" + +msgid "__imul__" +msgstr "__imul__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_remainder`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_remainder`" + +msgid "__mod__ __rmod__" +msgstr "__mod__ __rmod__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_remainder`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_remainder`" + +msgid "__imod__" +msgstr "__imod__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_divmod`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_divmod`" + +msgid "__divmod__ __rdivmod__" +msgstr "__divmod__ __rdivmod__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_power`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_power`" + +msgid "__pow__ __rpow__" +msgstr "__pow__ __rpow__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_power`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_power`" + +msgid "__ipow__" +msgstr "__ipow__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_negative`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_negative`" + +msgid "__neg__" +msgstr "__neg__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_positive`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_positive`" + +msgid "__pos__" +msgstr "__pos__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_absolute`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_absolute`" + +msgid "__abs__" +msgstr "__abs__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_bool`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_bool`" + +msgid "__bool__" +msgstr "__bool__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_invert`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_invert`" + +msgid "__invert__" +msgstr "__invert__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_lshift`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_lshift`" + +msgid "__lshift__ __rlshift__" +msgstr "__lshift__ __rlshift__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_lshift`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_lshift`" + +msgid "__ilshift__" +msgstr "__ilshift__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_rshift`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_rshift`" + +msgid "__rshift__ __rrshift__" +msgstr "__rshift__ __rrshift__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_rshift`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_rshift`" + +msgid "__irshift__" +msgstr "__irshift__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_and`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_and`" + +msgid "__and__ __rand__" +msgstr "__and__ __rand__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_and`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_and`" + +msgid "__iand__" +msgstr "__iand__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_xor`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_xor`" + +msgid "__xor__ __rxor__" +msgstr "__xor__ __rxor__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_xor`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_xor`" + +msgid "__ixor__" +msgstr "__ixor__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_or`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_or`" + +msgid "__or__ __ror__" +msgstr "__or__ __ror__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_or`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_or`" + +msgid "__ior__" +msgstr "__ior__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_int`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_int`" + +msgid "__int__" +msgstr "__int__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_reserved`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_reserved`" + +msgid "void *" +msgstr "void *" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_float`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_float`" + +msgid "__float__" +msgstr "__float__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_floor_divide`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_floor_divide`" + +msgid "__floordiv__" +msgstr "__floordiv__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_floor_divide`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_floor_divide`" + +msgid "__ifloordiv__" +msgstr "__ifloordiv__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_true_divide`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_true_divide`" + +msgid "__truediv__" +msgstr "__truediv__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_true_divide`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_true_divide`" + +msgid "__itruediv__" +msgstr "__itruediv__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_index`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_index`" + +msgid "__index__" +msgstr "__index__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_matrix_multiply`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_matrix_multiply`" + +msgid "__matmul__ __rmatmul__" +msgstr "__matmul__ __rmatmul__" + +msgid ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_matrix_multiply`" +msgstr ":c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_matrix_multiply`" + +msgid "__imatmul__" +msgstr "__imatmul__" + +msgid ":c:member:`~PyMappingMethods.mp_length`" +msgstr ":c:member:`~PyMappingMethods.mp_length`" + +msgid ":c:type:`lenfunc`" +msgstr ":c:type:`lenfunc`" + +msgid "__len__" +msgstr "__len__" + +msgid ":c:member:`~PyMappingMethods.mp_subscript`" +msgstr ":c:member:`~PyMappingMethods.mp_subscript`" + +msgid "__getitem__" +msgstr "__getitem__" + +msgid ":c:member:`~PyMappingMethods.mp_ass_subscript`" +msgstr ":c:member:`~PyMappingMethods.mp_ass_subscript`" + +msgid ":c:type:`objobjargproc`" +msgstr ":c:type:`objobjargproc`" + +msgid "__setitem__, __delitem__" +msgstr "__setitem__, __delitem__" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_length`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_length`" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_concat`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_concat`" + +msgid "__add__" +msgstr "__add__" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_repeat`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_repeat`" + +msgid ":c:type:`ssizeargfunc`" +msgstr ":c:type:`ssizeargfunc`" + +msgid "__mul__" +msgstr "__mul__" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_item`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_item`" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_ass_item`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_ass_item`" + +msgid ":c:type:`ssizeobjargproc`" +msgstr ":c:type:`ssizeobjargproc`" + +msgid "__setitem__ __delitem__" +msgstr "__setitem__ __delitem__" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_contains`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_contains`" + +msgid ":c:type:`objobjproc`" +msgstr ":c:type:`objobjproc`" + +msgid "__contains__" +msgstr "__contains__" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_inplace_concat`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_inplace_concat`" + +msgid ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_inplace_repeat`" +msgstr ":c:member:`~PySequenceMethods.sq_inplace_repeat`" + +msgid ":c:member:`~PyBufferProcs.bf_getbuffer`" +msgstr ":c:member:`~PyBufferProcs.bf_getbuffer`" + +msgid ":c:func:`getbufferproc`" +msgstr ":c:func:`getbufferproc`" + +msgid ":c:member:`~PyBufferProcs.bf_releasebuffer`" +msgstr ":c:member:`~PyBufferProcs.bf_releasebuffer`" + +msgid ":c:func:`releasebufferproc`" +msgstr ":c:func:`releasebufferproc`" + +msgid "slot typedefs" +msgstr "типи слотів" + +msgid "typedef" +msgstr "typedef" + +msgid "Parameter Types" +msgstr "Типи параметрів" + +msgid "Return Type" +msgstr "Тип повернення" + +msgid "void" +msgstr "void" + +msgid ":c:type:`visitproc`" +msgstr ":c:type:`visitproc`" + +msgid "int" +msgstr "int" + +msgid "Py_hash_t" +msgstr "Py_hash_t" + +msgid ":c:type:`getbufferproc`" +msgstr ":c:type:`getbufferproc`" + +msgid ":c:type:`Py_buffer` *" +msgstr ":c:type:`Py_buffer` *" + +msgid ":c:type:`releasebufferproc`" +msgstr ":c:type:`releasebufferproc`" + +msgid "See :ref:`slot-typedefs` below for more detail." +msgstr "Дивіться :ref:`slot-typedefs` нижче, щоб дізнатися більше." + +msgid "PyTypeObject Definition" +msgstr "Визначення PyTypeObject" + +msgid "" +"The structure definition for :c:type:`PyTypeObject` can be found in :file:" +"`Include/object.h`. For convenience of reference, this repeats the " +"definition found there:" +msgstr "" + +msgid "PyObject Slots" +msgstr "Слоти PyObject" + +msgid "" +"The type object structure extends the :c:type:`PyVarObject` structure. The :" +"c:member:`~PyVarObject.ob_size` field is used for dynamic types (created by :" +"c:func:`!type_new`, usually called from a class statement). Note that :c:" +"data:`PyType_Type` (the metatype) initializes :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_itemsize`, which means that its instances (i.e. type objects) *must* have " +"the :c:member:`~PyVarObject.ob_size` field." +msgstr "" +"Структура объекта типа расширяет структуру :c:type:`PyVarObject`. Поле :c:" +"member:`~PyVarObject.ob_size` используется для динамических типов " +"(создаваемых :c:func:`!type_new`, обычно вызываемых из оператора класса). " +"Обратите внимание, что :c:data:`PyType_Type` (метатип) инициализирует :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`, что означает, что его экземпляры (т.е. " +"объекты типа) *должны* иметь :c:member:`~PyVarObject Поле .ob_size`." + +msgid "" +"This is the type object's reference count, initialized to ``1`` by the " +"``PyObject_HEAD_INIT`` macro. Note that for :ref:`statically allocated type " +"objects `, the type's instances (objects whose :c:member:" +"`~PyObject.ob_type` points back to the type) do *not* count as references. " +"But for :ref:`dynamically allocated type objects `, the " +"instances *do* count as references." +msgstr "" +"Это счетчик ссылок объекта типа, инициализированный значением 1 макросом " +"PyObject_HEAD_INIT. Обратите внимание, что для :ref:`статически выделенных " +"объектов типа ` экземпляры типа (объекты, :c:member:`~PyObject." +"ob_type` указывает обратно на тип) *не* считаются ссылками. Но для :ref:" +"`динамически выделяемых объектов типа ` экземпляры " +"*действительно* считаются ссылками." + +msgid "**Inheritance:**" +msgstr "**Pewarisan:**" + +msgid "This field is not inherited by subtypes." +msgstr "*field* ini tidak diwariskan oleh subtipe." + +msgid "" +"This is the type's type, in other words its metatype. It is initialized by " +"the argument to the ``PyObject_HEAD_INIT`` macro, and its value should " +"normally be ``&PyType_Type``. However, for dynamically loadable extension " +"modules that must be usable on Windows (at least), the compiler complains " +"that this is not a valid initializer. Therefore, the convention is to pass " +"``NULL`` to the ``PyObject_HEAD_INIT`` macro and to initialize this field " +"explicitly at the start of the module's initialization function, before " +"doing anything else. This is typically done like this::" +msgstr "" +"Це тип типу, іншими словами його метатип. Він ініціалізується аргументом " +"макросу ``PyObject_HEAD_INIT``, і його значення зазвичай має бути " +"``&PyType_Type``. Однак для динамічно завантажуваних модулів розширення, які " +"повинні використовуватися в Windows (принаймні), компілятор скаржиться, що " +"це недійсний ініціалізатор. Таким чином, прийнято передавати ``NULL`` в " +"макрос ``PyObject_HEAD_INIT`` і ініціалізувати це поле явно на початку " +"функції ініціалізації модуля, перш ніж робити будь-що інше. Зазвичай це " +"робиться так:" + +msgid "" +"This should be done before any instances of the type are created. :c:func:" +"`PyType_Ready` checks if :c:member:`~PyObject.ob_type` is ``NULL``, and if " +"so, initializes it to the :c:member:`~PyObject.ob_type` field of the base " +"class. :c:func:`PyType_Ready` will not change this field if it is non-zero." +msgstr "" +"Это следует сделать до создания экземпляров типа. :c:func:`PyType_Ready` " +"проверяет, имеет ли :c:member:`~PyObject.ob_type` значение ``NULL``, и если " +"да, то инициализирует его значением поля :c:member:`~PyObject.ob_type` " +"базовый класс. :c:func:`PyType_Ready` не изменит это поле, если оно не равно " +"нулю." + +msgid "This field is inherited by subtypes." +msgstr "*field* ini diwariskan oleh subtipe." + +msgid "" +"These fields are only present when the macro ``Py_TRACE_REFS`` is defined " +"(see the :option:`configure --with-trace-refs option <--with-trace-refs>`)." +msgstr "" +"Ці поля присутні лише тоді, коли визначено макрос ``Py_TRACE_REFS`` (див. " +"параметр :option:`configure --with-trace-refs <--with-trace-refs>`)." + +msgid "" +"Their initialization to ``NULL`` is taken care of by the " +"``PyObject_HEAD_INIT`` macro. For :ref:`statically allocated objects " +"`, these fields always remain ``NULL``. For :ref:`dynamically " +"allocated objects `, these two fields are used to link the " +"object into a doubly linked list of *all* live objects on the heap." +msgstr "" +"Их инициализация значением NULL осуществляется макросом PyObject_HEAD_INIT. " +"Для :ref:`статически выделенных объектов ` эти поля всегда " +"остаются ``NULL``. Для :ref:`динамически выделяемых объектов ` " +"эти два поля используются для связи объекта с двусвязным списком *всех* " +"живых объектов в куче." + +msgid "" +"This could be used for various debugging purposes; currently the only uses " +"are the :func:`sys.getobjects` function and to print the objects that are " +"still alive at the end of a run when the environment variable :envvar:" +"`PYTHONDUMPREFS` is set." +msgstr "" +"Це можна використовувати для різних цілей налагодження; наразі єдиним " +"використанням є функція :func:`sys.getobjects` і друк об’єктів, які " +"залишаються живими наприкінці виконання, коли встановлено змінну середовища :" +"envvar:`PYTHONDUMPREFS`." + +msgid "These fields are not inherited by subtypes." +msgstr "Ці поля не успадковуються підтипами." + +msgid "PyVarObject Slots" +msgstr "Слоти PyVarObject" + +msgid "" +"For :ref:`statically allocated type objects `, this should be " +"initialized to zero. For :ref:`dynamically allocated type objects `, this field has a special internal meaning." +msgstr "" +"Для :ref:`статично виділених об’єктів типу `, це має бути " +"ініціалізовано нулем. Для :ref:`динамічно виділених об’єктів типу ` це поле має особливе внутрішнє значення." + +msgid "PyTypeObject Slots" +msgstr "Слоти PyTypeObject" + +msgid "" +"Each slot has a section describing inheritance. If :c:func:`PyType_Ready` " +"may set a value when the field is set to ``NULL`` then there will also be a " +"\"Default\" section. (Note that many fields set on :c:data:" +"`PyBaseObject_Type` and :c:data:`PyType_Type` effectively act as defaults.)" +msgstr "" +"В каждом слоте есть раздел, описывающий наследование. Если :c:func:" +"`PyType_Ready` может установить значение, когда поле установлено в ``NULL``, " +"тогда также будет раздел «По умолчанию». (Обратите внимание, что многие " +"поля, установленные в :c:data:`PyBaseObject_Type` и :c:data:`PyType_Type`, " +"фактически действуют как значения по умолчанию.)" + +msgid "" +"Pointer to a NUL-terminated string containing the name of the type. For " +"types that are accessible as module globals, the string should be the full " +"module name, followed by a dot, followed by the type name; for built-in " +"types, it should be just the type name. If the module is a submodule of a " +"package, the full package name is part of the full module name. For " +"example, a type named :class:`!T` defined in module :mod:`!M` in subpackage :" +"mod:`!Q` in package :mod:`!P` should have the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_name` initializer ``\"P.Q.M.T\"``." +msgstr "" +"Указатель на строку, завершающуюся NUL, содержащую имя типа. Для типов, " +"доступных как глобальные переменные модуля, строка должна представлять собой " +"полное имя модуля, за которым следует точка, за которой следует имя типа; " +"для встроенных типов это должно быть просто имя типа. Если модуль является " +"подмодулем пакета, полное имя пакета является частью полного имени модуля. " +"Например, тип с именем :class:`!T`, определенный в модуле :mod:`!M` в " +"подпакете :mod:`!Q` в пакете :mod:`!P`, должен иметь :c:member:` " +"~PyTypeObject.tp_name` инициализатор ``\"PQMT\"``." + +msgid "" +"For :ref:`dynamically allocated type objects `, this should just " +"be the type name, and the module name explicitly stored in the type dict as " +"the value for key ``'__module__'``." +msgstr "" +"Для :ref:`динамічно виділених об’єктів типу `, це має бути лише " +"ім’я типу, а ім’я модуля явно зберігається в dict типу як значення для ключа " +"``'__module__'``." + +msgid "" +"For :ref:`statically allocated type objects `, the *tp_name* " +"field should contain a dot. Everything before the last dot is made " +"accessible as the :attr:`__module__` attribute, and everything after the " +"last dot is made accessible as the :attr:`~definition.__name__` attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"If no dot is present, the entire :c:member:`~PyTypeObject.tp_name` field is " +"made accessible as the :attr:`~definition.__name__` attribute, and the :attr:" +"`__module__` attribute is undefined (unless explicitly set in the " +"dictionary, as explained above). This means your type will be impossible to " +"pickle. Additionally, it will not be listed in module documentations " +"created with pydoc." +msgstr "" + +msgid "" +"This field must not be ``NULL``. It is the only required field in :c:func:" +"`PyTypeObject` (other than potentially :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_itemsize`)." +msgstr "" +"Це поле не має бути ``NULL``. Це єдине обов’язкове поле в :c:func:" +"`PyTypeObject` (окрім потенційно :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`)." + +msgid "" +"These fields allow calculating the size in bytes of instances of the type." +msgstr "Ці поля дозволяють обчислити розмір екземплярів типу в байтах." + +msgid "" +"There are two kinds of types: types with fixed-length instances have a zero :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` field, types with variable-length " +"instances have a non-zero :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` field. For " +"a type with fixed-length instances, all instances have the same size, given " +"in :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`." +msgstr "" + +msgid "" +"For a type with variable-length instances, the instances must have an :c:" +"member:`~PyVarObject.ob_size` field, and the instance size is :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_basicsize` plus N times :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_itemsize`, where N is the \"length\" of the object. The value of N is " +"typically stored in the instance's :c:member:`~PyVarObject.ob_size` field. " +"There are exceptions: for example, ints use a negative :c:member:" +"`~PyVarObject.ob_size` to indicate a negative number, and N is " +"``abs(ob_size)`` there. Also, the presence of an :c:member:`~PyVarObject." +"ob_size` field in the instance layout doesn't mean that the instance " +"structure is variable-length (for example, the structure for the list type " +"has fixed-length instances, yet those instances have a meaningful :c:member:" +"`~PyVarObject.ob_size` field)." +msgstr "" + +msgid "" +"The basic size includes the fields in the instance declared by the macro :c:" +"macro:`PyObject_HEAD` or :c:macro:`PyObject_VAR_HEAD` (whichever is used to " +"declare the instance struct) and this in turn includes the :c:member:" +"`~PyObject._ob_prev` and :c:member:`~PyObject._ob_next` fields if they are " +"present. This means that the only correct way to get an initializer for " +"the :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` is to use the ``sizeof`` operator " +"on the struct used to declare the instance layout. The basic size does not " +"include the GC header size." +msgstr "" + +msgid "" +"A note about alignment: if the variable items require a particular " +"alignment, this should be taken care of by the value of :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_basicsize`. Example: suppose a type implements an array " +"of ``double``. :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` is ``sizeof(double)``. " +"It is the programmer's responsibility that :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_basicsize` is a multiple of ``sizeof(double)`` (assuming this is the " +"alignment requirement for ``double``)." +msgstr "" + +msgid "" +"For any type with variable-length instances, this field must not be ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"These fields are inherited separately by subtypes. If the base type has a " +"non-zero :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`, it is generally not safe to " +"set :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` to a different non-zero value in a " +"subtype (though this depends on the implementation of the base type)." +msgstr "" + +msgid "" +"A pointer to the instance destructor function. This function must be " +"defined unless the type guarantees that its instances will never be " +"deallocated (as is the case for the singletons ``None`` and ``Ellipsis``). " +"The function signature is::" +msgstr "" +"Покажчик на функцію деструктора екземпляра. Ця функція має бути визначена, " +"якщо тип не гарантує, що її екземпляри ніколи не будуть звільнені (як у " +"випадку сінгтонів ``None`` і ``Ellipsis``). Сигнатура функції:" + +msgid "" +"The destructor function is called by the :c:func:`Py_DECREF` and :c:func:" +"`Py_XDECREF` macros when the new reference count is zero. At this point, " +"the instance is still in existence, but there are no references to it. The " +"destructor function should free all references which the instance owns, free " +"all memory buffers owned by the instance (using the freeing function " +"corresponding to the allocation function used to allocate the buffer), and " +"call the type's :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` function. If the type is " +"not subtypable (doesn't have the :c:macro:`Py_TPFLAGS_BASETYPE` flag bit " +"set), it is permissible to call the object deallocator directly instead of " +"via :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`. The object deallocator should be the " +"one used to allocate the instance; this is normally :c:func:`PyObject_Del` " +"if the instance was allocated using :c:macro:`PyObject_New` or :c:macro:" +"`PyObject_NewVar`, or :c:func:`PyObject_GC_Del` if the instance was " +"allocated using :c:macro:`PyObject_GC_New` or :c:macro:`PyObject_GC_NewVar`." +msgstr "" +"Функция деструктора вызывается макросами :c:func:`Py_DECREF` и :c:func:" +"`Py_XDECREF`, когда новый счетчик ссылок равен нулю. На данный момент " +"экземпляр все еще существует, но ссылок на него нет. Функция деструктора " +"должна освободить все ссылки, которыми владеет экземпляр, освободить все " +"буферы памяти, принадлежащие экземпляру (используя функцию освобождения, " +"соответствующую функции выделения, используемой для выделения буфера), и " +"вызвать :c:member:`~PyTypeObject типа. tp_free` функция. Если тип не " +"является подтипируемым (не имеет установленного бита флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_BASETYPE`), допустимо вызвать механизм освобождения объектов " +"напрямую, а не через :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`. Освободитель объекта " +"должен использоваться для выделения экземпляра; обычно это :c:func:" +"`PyObject_Del`, если экземпляр был выделен с использованием :c:macro:" +"`PyObject_New` или :c:macro:`PyObject_NewVar`, или :c:func:" +"`PyObject_GC_Del`, если экземпляр был выделен с использованием :c:macro:" +"`PyObject_GC_New` или :c:macro:`PyObject_GC_NewVar`." + +msgid "" +"If the type supports garbage collection (has the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit set), the destructor should call :c:func:" +"`PyObject_GC_UnTrack` before clearing any member fields." +msgstr "" +"Если тип поддерживает сбор мусора (у него установлен бит флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`), деструктор должен вызвать :c:func:" +"`PyObject_GC_UnTrack` перед очисткой любых полей-членов." + +msgid "" +"Finally, if the type is heap allocated (:c:macro:`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`), the " +"deallocator should release the owned reference to its type object (via :c:" +"func:`Py_DECREF`) after calling the type deallocator. In order to avoid " +"dangling pointers, the recommended way to achieve this is:" +msgstr "" +"Наконец, если тип выделен в куче (:c:macro:`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`), механизм " +"освобождения должен освободить принадлежащую ему ссылку на свой объект типа " +"(через :c:func:`Py_DECREF`) после вызова механизма освобождения типа. Чтобы " +"избежать висячих указателей, рекомендуемый способ добиться этого:" + +msgid "" +"An optional offset to a per-instance function that implements calling the " +"object using the :ref:`vectorcall protocol `, a more efficient " +"alternative of the simpler :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`." +msgstr "" +"Необов’язкове зміщення функції для кожного екземпляра, яка реалізує виклик " +"об’єкта за допомогою :ref:`vectorcall протоколу `, більш " +"ефективної альтернативи простішого :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`." + +msgid "" +"This field is only used if the flag :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` is " +"set. If so, this must be a positive integer containing the offset in the " +"instance of a :c:type:`vectorcallfunc` pointer." +msgstr "" +"Это поле используется только в том случае, если установлен флаг :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`. Если да, то это должно быть положительное " +"целое число, содержащее смещение в экземпляре указателя :c:type:" +"`vectorcallfunc`." + +msgid "" +"The *vectorcallfunc* pointer may be ``NULL``, in which case the instance " +"behaves as if :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` was not set: calling the " +"instance falls back to :c:member:`~PyTypeObject.tp_call`." +msgstr "" +"Указатель *vectorcallfunc* может иметь значение NULL, и в этом случае " +"экземпляр ведет себя так, как если бы :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` " +"не был установлен: вызов экземпляра возвращается к :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_call` ." + +msgid "" +"Any class that sets ``Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL`` must also set :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_call` and make sure its behaviour is consistent with the " +"*vectorcallfunc* function. This can be done by setting *tp_call* to :c:func:" +"`PyVectorcall_Call`." +msgstr "" +"Будь-який клас, який встановлює ``Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL``, також " +"повинен встановити :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` і переконатися, що його " +"поведінка узгоджується з функцією *vectorcallfunc*. Це можна зробити, " +"встановивши *tp_call* на :c:func:`PyVectorcall_Call`." + +msgid "" +"It is not recommended for :ref:`mutable heap types ` to " +"implement the vectorcall protocol. When a user sets :attr:`__call__` in " +"Python code, only *tp_call* is updated, likely making it inconsistent with " +"the vectorcall function." +msgstr "" + +msgid "" +"Before version 3.8, this slot was named ``tp_print``. In Python 2.x, it was " +"used for printing to a file. In Python 3.0 to 3.7, it was unused." +msgstr "" +"До версії 3.8 цей слот мав назву ``tp_print``. У Python 2.x він " +"використовувався для друку у файл. У Python від 3.0 до 3.7 він не " +"використовувався." + +msgid "" +"This field is always inherited. However, the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_VECTORCALL` flag is not always inherited. If it's not, then " +"the subclass won't use :ref:`vectorcall `, except when :c:func:" +"`PyVectorcall_Call` is explicitly called. This is in particular the case for " +"types without the :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag set (including " +"subclasses defined in Python)." +msgstr "" + +msgid "An optional pointer to the get-attribute-string function." +msgstr "Додатковий покажчик на функцію get-attribute-string." + +msgid "" +"This field is deprecated. When it is defined, it should point to a function " +"that acts the same as the :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro` function, " +"but taking a C string instead of a Python string object to give the " +"attribute name." +msgstr "" +"Це поле застаріло. Коли його визначено, він має вказувати на функцію, яка " +"діє так само, як функція :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro`, але " +"використовує рядок C замість рядкового об’єкта Python, щоб надати назву " +"атрибуту." + +msgid "" +"Group: :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattro`" +msgstr "" +"Группа: :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattro`" + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattro`: a subtype inherits both :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` " +"and :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro` from its base type when the " +"subtype's :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` and :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattro` are both ``NULL``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами разом із :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattro`: підтип успадковує і :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr`, і :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_getattro` від своєї основи типу, коли підтипи :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_getattr` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro` " +"мають значення ``NULL``." + +msgid "" +"An optional pointer to the function for setting and deleting attributes." +msgstr "" +"Додатковий вказівник на функцію для налаштування та видалення атрибутів." + +msgid "" +"This field is deprecated. When it is defined, it should point to a function " +"that acts the same as the :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` function, " +"but taking a C string instead of a Python string object to give the " +"attribute name." +msgstr "" +"Це поле застаріло. Коли його визначено, він має вказувати на функцію, яка " +"діє так само, як функція :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro`, але " +"використовує рядок C замість рядкового об’єкта Python, щоб надати назву " +"атрибуту." + +msgid "" +"Group: :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattro`" +msgstr "" +"Группа: :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattro`" + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattro`: a subtype inherits both :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` " +"and :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` from its base type when the " +"subtype's :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` and :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattro` are both ``NULL``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами разом із :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattro`: підтип успадковує і :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr`, і :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_setattro` від своєї основи типу, коли підтипи :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_setattr` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` " +"мають значення ``NULL``." + +msgid "" +"Pointer to an additional structure that contains fields relevant only to " +"objects which implement :term:`awaitable` and :term:`asynchronous iterator` " +"protocols at the C-level. See :ref:`async-structs` for details." +msgstr "" +"Покажчик на додаткову структуру, яка містить поля, що стосуються лише " +"об’єктів, які реалізують протоколи :term:`awaitable` і :term:`asynchronous " +"iterator` на рівні C. Дивіться :ref:`async-structs` для деталей." + +msgid "Formerly known as ``tp_compare`` and ``tp_reserved``." +msgstr "Раніше відомий як ``tp_compare`` і ``tp_reserved``." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_async` field is not inherited, but the " +"contained fields are inherited individually." +msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_async` не успадковується, але поля, що " +"містяться, успадковуються окремо." + +msgid "" +"An optional pointer to a function that implements the built-in function :" +"func:`repr`." +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію, яка реалізує вбудовану функцію :func:`repr`." + +msgid "The signature is the same as for :c:func:`PyObject_Repr`::" +msgstr "Підпис такий самий, як і для :c:func:`PyObject_Repr`::" + +msgid "" +"The function must return a string or a Unicode object. Ideally, this " +"function should return a string that, when passed to :func:`eval`, given a " +"suitable environment, returns an object with the same value. If this is not " +"feasible, it should return a string starting with ``'<'`` and ending with " +"``'>'`` from which both the type and the value of the object can be deduced." +msgstr "" +"Функція має повертати рядок або об’єкт Unicode. В ідеалі ця функція має " +"повертати рядок, який, переданий до :func:`eval`, за відповідного середовища " +"повертає об’єкт із тим самим значенням. Якщо це неможливо, він повинен " +"повертати рядок, що починається з ``'<'`` та закінчується на ``'>'``, з " +"якого можна вивести як тип, так і значення об’єкта." + +msgid "**Default:**" +msgstr "**Bawaan:**" + +msgid "" +"When this field is not set, a string of the form ``<%s object at %p>`` is " +"returned, where ``%s`` is replaced by the type name, and ``%p`` by the " +"object's memory address." +msgstr "" +"Якщо це поле не встановлено, повертається рядок у формі ``<%s object at " +"%p>``, де ``%s`` замінюється назвою типу, а ``%p`` адресою пам'яті об'єкта." + +msgid "" +"Pointer to an additional structure that contains fields relevant only to " +"objects which implement the number protocol. These fields are documented " +"in :ref:`number-structs`." +msgstr "" +"Покажчик на додаткову структуру, яка містить поля, що стосуються лише " +"об’єктів, які реалізують протокол номерів. Ці поля задокументовані в :ref:" +"`number-structs`." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_number` field is not inherited, but the " +"contained fields are inherited individually." +msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_number` не успадковується, але поля, що " +"містяться, успадковуються окремо." + +msgid "" +"Pointer to an additional structure that contains fields relevant only to " +"objects which implement the sequence protocol. These fields are documented " +"in :ref:`sequence-structs`." +msgstr "" +"Покажчик на додаткову структуру, яка містить поля, що стосуються лише " +"об’єктів, які реалізують протокол послідовності. Ці поля задокументовані в :" +"ref:`sequence-structs`." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_sequence` field is not inherited, but the " +"contained fields are inherited individually." +msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_sequence` не успадковується, але поля, " +"що містяться, успадковуються окремо." + +msgid "" +"Pointer to an additional structure that contains fields relevant only to " +"objects which implement the mapping protocol. These fields are documented " +"in :ref:`mapping-structs`." +msgstr "" +"Покажчик на додаткову структуру, яка містить поля, що стосуються лише " +"об’єктів, які реалізують протокол відображення. Ці поля задокументовані в :" +"ref:`mapping-structs`." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_mapping` field is not inherited, but the " +"contained fields are inherited individually." +msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_mapping` не успадковується, але поля, що " +"містяться, успадковуються окремо." + +msgid "" +"An optional pointer to a function that implements the built-in function :" +"func:`hash`." +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію, яка реалізує вбудовану функцію :func:`hash`." + +msgid "The signature is the same as for :c:func:`PyObject_Hash`::" +msgstr "Підпис такий самий, як і для :c:func:`PyObject_Hash`::" + +msgid "" +"The value ``-1`` should not be returned as a normal return value; when an " +"error occurs during the computation of the hash value, the function should " +"set an exception and return ``-1``." +msgstr "" +"Значення ``-1`` не повинно повертатися як звичайне значення, що " +"повертається; якщо під час обчислення хеш-значення виникає помилка, функція " +"повинна встановити виняток і повернути ``-1``." + +msgid "" +"When this field is not set (*and* :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` " +"is not set), an attempt to take the hash of the object raises :exc:" +"`TypeError`. This is the same as setting it to :c:func:" +"`PyObject_HashNotImplemented`." +msgstr "" +"Если это поле не установлено (*и* :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` " +"не установлено), попытка получить хэш объекта вызывает :exc:`TypeError`. Это " +"то же самое, что установить для него значение :c:func:" +"`PyObject_HashNotImplemented`." + +msgid "" +"This field can be set explicitly to :c:func:`PyObject_HashNotImplemented` to " +"block inheritance of the hash method from a parent type. This is interpreted " +"as the equivalent of ``__hash__ = None`` at the Python level, causing " +"``isinstance(o, collections.Hashable)`` to correctly return ``False``. Note " +"that the converse is also true - setting ``__hash__ = None`` on a class at " +"the Python level will result in the ``tp_hash`` slot being set to :c:func:" +"`PyObject_HashNotImplemented`." +msgstr "" +"У цьому полі можна явно встановити значення :c:func:" +"`PyObject_HashNotImplemented`, щоб заблокувати успадкування геш-методу від " +"батьківського типу. Це інтерпретується як еквівалент ``__hash__ = None`` на " +"рівні Python, змушуючи ``isinstance(o, collections.Hashable)`` правильно " +"повертати ``False``. Зауважте, що зворотне також вірно – встановлення " +"``__hash__ = None`` для класу на рівні Python призведе до того, що слот " +"``tp_hash`` буде встановлено на :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." + +msgid "" +"Group: :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare`" +msgstr "" +"Группа: :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare`" + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare`: a subtype inherits both of :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`, when the subtype's :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash` " +"are both ``NULL``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами разом із :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare`: підтип успадковує як :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare`, так і :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`, коли підтипи :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash` " +"мають значення ``NULL``." + +msgid "" +"An optional pointer to a function that implements calling the object. This " +"should be ``NULL`` if the object is not callable. The signature is the same " +"as for :c:func:`PyObject_Call`::" +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію, яка реалізує виклик об’єкта. Це має бути " +"``NULL``, якщо об’єкт не можна викликати. Підпис такий самий, як і для :c:" +"func:`PyObject_Call`::" + +msgid "" +"An optional pointer to a function that implements the built-in operation :" +"func:`str`. (Note that :class:`str` is a type now, and :func:`str` calls " +"the constructor for that type. This constructor calls :c:func:" +"`PyObject_Str` to do the actual work, and :c:func:`PyObject_Str` will call " +"this handler.)" +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію, яка реалізує вбудовану операцію :func:`str`. " +"(Зауважте, що :class:`str` тепер є типом, а :func:`str` викликає конструктор " +"для цього типу. Цей конструктор викликає :c:func:`PyObject_Str` для " +"виконання фактичної роботи, а :c:func:`PyObject_Str` викличе цей обробник.)" + +msgid "The signature is the same as for :c:func:`PyObject_Str`::" +msgstr "Підпис такий самий, як і для :c:func:`PyObject_Str`::" + +msgid "" +"The function must return a string or a Unicode object. It should be a " +"\"friendly\" string representation of the object, as this is the " +"representation that will be used, among other things, by the :func:`print` " +"function." +msgstr "" +"Функція має повертати рядок або об’єкт Unicode. Це має бути \"дружнє\" " +"рядкове представлення об’єкта, оскільки це представлення буде " +"використовуватися, серед іншого, функцією :func:`print`." + +msgid "" +"When this field is not set, :c:func:`PyObject_Repr` is called to return a " +"string representation." +msgstr "" +"Якщо це поле не встановлено, :c:func:`PyObject_Repr` викликається для " +"повернення рядкового представлення." + +msgid "An optional pointer to the get-attribute function." +msgstr "Додатковий покажчик на функцію get-attribute." + +msgid "The signature is the same as for :c:func:`PyObject_GetAttr`::" +msgstr "Підпис такий самий, як і для :c:func:`PyObject_GetAttr`::" + +msgid "" +"It is usually convenient to set this field to :c:func:" +"`PyObject_GenericGetAttr`, which implements the normal way of looking for " +"object attributes." +msgstr "" +"Зазвичай зручно встановити для цього поля значення :c:func:" +"`PyObject_GenericGetAttr`, що реалізує звичайний спосіб пошуку атрибутів " +"об’єкта." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattr`: a subtype inherits both :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` " +"and :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro` from its base type when the " +"subtype's :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` and :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattro` are both ``NULL``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами разом із :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_getattr`: підтип успадковує і :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr`, і :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_getattro` від своєї основи типу, коли підтипи :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_getattr` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro` " +"мають значення ``NULL``." + +msgid ":c:data:`PyBaseObject_Type` uses :c:func:`PyObject_GenericGetAttr`." +msgstr "" +":c:data:`PyBaseObject_Type` использует :c:func:`PyObject_GenericGetAttr`." + +msgid "The signature is the same as for :c:func:`PyObject_SetAttr`::" +msgstr "Підпис такий самий, як і для :c:func:`PyObject_SetAttr`::" + +msgid "" +"In addition, setting *value* to ``NULL`` to delete an attribute must be " +"supported. It is usually convenient to set this field to :c:func:" +"`PyObject_GenericSetAttr`, which implements the normal way of setting object " +"attributes." +msgstr "" +"Крім того, для видалення атрибута має підтримуватися встановлення *значення* " +"на ``NULL``. Зазвичай зручно встановити для цього поля значення :c:func:" +"`PyObject_GenericSetAttr`, що реалізує звичайний спосіб встановлення " +"атрибутів об’єкта." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattr`: a subtype inherits both :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` " +"and :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` from its base type when the " +"subtype's :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` and :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattro` are both ``NULL``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами разом із :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattr`: підтип успадковує і :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr`, і :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_setattro` від своєї основи типу, коли підтипи :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_setattr` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` " +"мають значення ``NULL``." + +msgid ":c:data:`PyBaseObject_Type` uses :c:func:`PyObject_GenericSetAttr`." +msgstr "" +":c:data:`PyBaseObject_Type` использует :c:func:`PyObject_GenericSetAttr`." + +msgid "" +"Pointer to an additional structure that contains fields relevant only to " +"objects which implement the buffer interface. These fields are documented " +"in :ref:`buffer-structs`." +msgstr "" +"Покажчик на додаткову структуру, яка містить поля, що стосуються лише " +"об’єктів, які реалізують інтерфейс буфера. Ці поля задокументовані в :ref:" +"`buffer-structs`." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_buffer` field is not inherited, but the " +"contained fields are inherited individually." +msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_buffer` не успадковується, але поля, що " +"містяться, успадковуються окремо." + +msgid "" +"This field is a bit mask of various flags. Some flags indicate variant " +"semantics for certain situations; others are used to indicate that certain " +"fields in the type object (or in the extension structures referenced via :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_as_number`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_as_sequence`, :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_mapping`, and :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_as_buffer`) that were historically not always present are " +"valid; if such a flag bit is clear, the type fields it guards must not be " +"accessed and must be considered to have a zero or ``NULL`` value instead." +msgstr "" +"Це поле є бітовою маскою різних прапорів. Деякі прапорці вказують на " +"варіантну семантику для певних ситуацій; інші використовуються для вказівки, " +"що певні поля в об’єкті типу (або в структурах розширення, на які " +"посилаються через :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_number`, :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_as_sequence`, :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_mapping` і :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_as_buffer`), які історично не завжди були присутні, " +"є дійсними; якщо такий біт прапора очищений, до полів типу, які він " +"охороняє, не можна звертатися, і вони повинні вважатися такими, що мають " +"нульове або ``NULL`` значення." + +msgid "" +"Inheritance of this field is complicated. Most flag bits are inherited " +"individually, i.e. if the base type has a flag bit set, the subtype inherits " +"this flag bit. The flag bits that pertain to extension structures are " +"strictly inherited if the extension structure is inherited, i.e. the base " +"type's value of the flag bit is copied into the subtype together with a " +"pointer to the extension structure. The :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag " +"bit is inherited together with the :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` " +"and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` fields, i.e. if the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is clear in the subtype and the :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` fields in " +"the subtype exist and have ``NULL`` values." +msgstr "" + +msgid "" +":c:data:`PyBaseObject_Type` uses ``Py_TPFLAGS_DEFAULT | " +"Py_TPFLAGS_BASETYPE``." +msgstr "" +":c:data:`PyBaseObject_Type` uses ``Py_TPFLAGS_DEFAULT | " +"Py_TPFLAGS_BASETYPE``." + +msgid "**Bit Masks:**" +msgstr "**Bit Masks:**" + +msgid "" +"The following bit masks are currently defined; these can be ORed together " +"using the ``|`` operator to form the value of the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_flags` field. The macro :c:func:`PyType_HasFeature` takes a type and a " +"flags value, *tp* and *f*, and checks whether ``tp->tp_flags & f`` is non-" +"zero." +msgstr "" +"Наразі визначено такі бітові маски; їх можна об’єднати АБО за допомогою " +"оператора ``|``, щоб сформувати значення поля :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_flags`. Макрос :c:func:`PyType_HasFeature` приймає тип і значення " +"прапорців, *tp* і *f*, і перевіряє, чи ``tp->tp_flags & f`` є відмінним від " +"нуля." + +msgid "" +"This bit is set when the type object itself is allocated on the heap, for " +"example, types created dynamically using :c:func:`PyType_FromSpec`. In this " +"case, the :c:member:`~PyObject.ob_type` field of its instances is considered " +"a reference to the type, and the type object is INCREF'ed when a new " +"instance is created, and DECREF'ed when an instance is destroyed (this does " +"not apply to instances of subtypes; only the type referenced by the " +"instance's ob_type gets INCREF'ed or DECREF'ed)." +msgstr "" + +msgid "???" +msgstr "???" + +msgid "" +"This bit is set when the type can be used as the base type of another type. " +"If this bit is clear, the type cannot be subtyped (similar to a \"final\" " +"class in Java)." +msgstr "" +"Цей біт встановлюється, коли тип можна використовувати як базовий тип іншого " +"типу. Якщо цей біт ясний, тип не може бути підтиповим (подібно до " +"\"фінального\" класу в Java)." + +msgid "" +"This bit is set when the type object has been fully initialized by :c:func:" +"`PyType_Ready`." +msgstr "" +"Цей біт встановлюється, коли об’єкт типу повністю ініціалізовано :c:func:" +"`PyType_Ready`." + +msgid "" +"This bit is set while :c:func:`PyType_Ready` is in the process of " +"initializing the type object." +msgstr "" +"Цей біт встановлюється, коли :c:func:`PyType_Ready` знаходиться в процесі " +"ініціалізації об’єкта типу." + +msgid "" +"This bit is set when the object supports garbage collection. If this bit is " +"set, instances must be created using :c:macro:`PyObject_GC_New` and " +"destroyed using :c:func:`PyObject_GC_Del`. More information in section :ref:" +"`supporting-cycle-detection`. This bit also implies that the GC-related " +"fields :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` and :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_clear` are present in the type object." +msgstr "" +"Этот бит устанавливается, когда объект поддерживает сборку мусора. Если этот " +"бит установлен, экземпляры должны быть созданы с помощью :c:macro:" +"`PyObject_GC_New` и уничтожены с помощью :c:func:`PyObject_GC_Del`. " +"Дополнительная информация в разделе:ref:`support-cycle-detection`. Этот бит " +"также подразумевает, что поля, связанные со сборщиком мусора, :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` и :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` " +"присутствуют в объекте типа." + +msgid "" +"Group: :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_traverse`, :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`" +msgstr "" +"Group: :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_traverse`, :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`" + +msgid "" +"The :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is inherited together with the :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_traverse` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` " +"fields, i.e. if the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is clear in the " +"subtype and the :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` and :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_clear` fields in the subtype exist and have ``NULL`` " +"values." +msgstr "" +"The :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is inherited together with the :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_traverse` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` " +"fields, i.e. if the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is clear in the " +"subtype and the :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` and :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_clear` fields in the subtype exist and have ``NULL`` " +"values." + +msgid "" +"This is a bitmask of all the bits that pertain to the existence of certain " +"fields in the type object and its extension structures. Currently, it " +"includes the following bits: :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_STACKLESS_EXTENSION`." +msgstr "" +"Это битовая маска всех битов, которые относятся к существованию определенных " +"полей в объекте типа и его структурах расширения. В настоящее время он " +"включает в себя следующие биты: :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_STACKLESS_EXTENSION`." + +msgid "This bit indicates that objects behave like unbound methods." +msgstr "Цей біт вказує, що об’єкти поводяться як незв’язані методи." + +msgid "If this flag is set for ``type(meth)``, then:" +msgstr "Якщо цей прапор встановлено для ``type(meth)``, тоді:" + +msgid "" +"``meth.__get__(obj, cls)(*args, **kwds)`` (with ``obj`` not None) must be " +"equivalent to ``meth(obj, *args, **kwds)``." +msgstr "" +"``meth.__get__(obj, cls)(*args, **kwds)`` (з ``obj`` не None) має бути " +"еквівалентним ``meth(obj, *args, **kwds)``." + +msgid "" +"``meth.__get__(None, cls)(*args, **kwds)`` must be equivalent to " +"``meth(*args, **kwds)``." +msgstr "" +"``meth.__get__(None, cls)(*args, **kwds)`` має бути еквівалентним " +"``meth(*args, **kwds)``." + +msgid "" +"This flag enables an optimization for typical method calls like ``obj." +"meth()``: it avoids creating a temporary \"bound method\" object for ``obj." +"meth``." +msgstr "" +"Цей прапорець дає змогу оптимізувати типові виклики методів, як-от ``obj." +"meth()``: він уникає створення тимчасового об’єкта \"зв’язаного методу\" для " +"``obj.meth``." + +msgid "" +"This flag is never inherited by types without the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag set. For extension types, it is inherited " +"whenever :c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_get` is inherited." +msgstr "" +"Этот флаг никогда не наследуется типами без установленного флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE`. Для типов расширения он наследуется всякий раз, " +"когда наследуется :c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_get`." + +msgid "" +"These flags are used by functions such as :c:func:`PyLong_Check` to quickly " +"determine if a type is a subclass of a built-in type; such specific checks " +"are faster than a generic check, like :c:func:`PyObject_IsInstance`. Custom " +"types that inherit from built-ins should have their :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_flags` set appropriately, or the code that interacts with such types will " +"behave differently depending on what kind of check is used." +msgstr "" +"Ці позначки використовуються такими функціями, як :c:func:`PyLong_Check`, " +"щоб швидко визначити, чи є тип підкласом вбудованого типу; такі спеціальні " +"перевірки є швидшими, ніж загальні перевірки, наприклад :c:func:" +"`PyObject_IsInstance`. Користувальницькі типи, які успадковуються від " +"вбудованих, повинні мати належним чином встановлені :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_flags`, інакше код, який взаємодіє з такими типами, поводитиметься по-" +"різному залежно від типу перевірки, що використовується." + +msgid "" +"This bit is set when the :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` slot is " +"present in the type structure." +msgstr "" +"Цей біт встановлюється, коли слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` " +"присутній у структурі типу." + +msgid "" +"This flag isn't necessary anymore, as the interpreter assumes the :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_finalize` slot is always present in the type structure." +msgstr "" +"Цей прапорець більше не потрібен, оскільки інтерпретатор припускає, що слот :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` завжди присутній у структурі типу." + +msgid "" +"This bit is set when the class implements the :ref:`vectorcall protocol " +"`. See :c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall_offset` for " +"details." +msgstr "" +"Цей біт встановлюється, коли клас реалізує :ref:`vectorcall протокол " +"`. Перегляньте :c:member:`~PyTypeObject.tp_vectorcall_offset` " +"для деталей." + +msgid "" +"This bit is inherited for types with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` " +"flag set, if :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` is also inherited." +msgstr "" + +msgid "" +"This bit is set for type objects that are immutable: type attributes cannot " +"be set nor deleted." +msgstr "" +"Цей біт встановлено для об’єктів типу, які є незмінними: атрибути типу не " +"можна ні встановити, ні видалити." + +msgid "" +":c:func:`PyType_Ready` automatically applies this flag to :ref:`static types " +"`." +msgstr "" +":c:func:`PyType_Ready` автоматично застосовує цей прапорець до :ref:" +"`статичних типів `." + +msgid "This flag is not inherited." +msgstr "Цей прапорець не успадковується." + +msgid "" +"Disallow creating instances of the type: set :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_new` to NULL and don't create the ``__new__`` key in the type dictionary." +msgstr "" +"Заборонити створення екземплярів типу: установіть для :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` значення NULL і не створюйте ключ ``__new__`` у " +"словнику типу." + +msgid "" +"The flag must be set before creating the type, not after. For example, it " +"must be set before :c:func:`PyType_Ready` is called on the type." +msgstr "" +"Прапор має бути встановлений до створення типу, а не після. Наприклад, його " +"потрібно встановити перед викликом :c:func:`PyType_Ready` для типу." + +msgid "" +"The flag is set automatically on :ref:`static types ` if :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_base` is NULL or ``&PyBaseObject_Type`` and :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_new` is NULL." +msgstr "" +"Прапорець автоматично встановлюється для :ref:`статичних типів `, якщо :c:member:`~PyTypeObject.tp_base` має значення NULL або " +"``&PyBaseObject_Type`` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` має значення NULL." + +msgid "" +"This flag is not inherited. However, subclasses will not be instantiable " +"unless they provide a non-NULL :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` (which is " +"only possible via the C API)." +msgstr "" +"Этот флаг не наследуется. Однако подклассы не будут создавать экземпляры, " +"если они не предоставят не NULL :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` (что " +"возможно только через C API)." + +msgid "" +"To disallow instantiating a class directly but allow instantiating its " +"subclasses (e.g. for an :term:`abstract base class`), do not use this flag. " +"Instead, make :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` only succeed for subclasses." +msgstr "" +"Чтобы запретить создание экземпляра класса напрямую, но разрешить создание " +"экземпляров его подклассов (например, для :term:`абстрактного базового " +"класса`), не используйте этот флаг. Вместо этого сделайте :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` успешным только для подклассов." + +msgid "" +"This bit indicates that instances of the class may match mapping patterns " +"when used as the subject of a :keyword:`match` block. It is automatically " +"set when registering or subclassing :class:`collections.abc.Mapping`, and " +"unset when registering :class:`collections.abc.Sequence`." +msgstr "" +"Цей біт вказує на те, що екземпляри класу можуть відповідати шаблонам " +"відображення, якщо використовуються як суб’єкт блоку :keyword:`match`. Він " +"автоматично встановлюється під час реєстрації або підкласу :class:" +"`collections.abc.Mapping` і скасовується під час реєстрації :class:" +"`collections.abc.Sequence`." + +msgid "" +":c:macro:`Py_TPFLAGS_MAPPING` and :c:macro:`Py_TPFLAGS_SEQUENCE` are " +"mutually exclusive; it is an error to enable both flags simultaneously." +msgstr "" +":c:macro:`Py_TPFLAGS_MAPPING` и :c:macro:`Py_TPFLAGS_SEQUENCE` являются " +"взаимоисключающими; одновременное включение обоих флагов является ошибкой." + +msgid "" +"This flag is inherited by types that do not already set :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_SEQUENCE`." +msgstr "" +"Этот флаг наследуется типами, которые еще не установили :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_SEQUENCE`." + +msgid ":pep:`634` -- Structural Pattern Matching: Specification" +msgstr ":pep:`634` -- Зіставлення структурних шаблонів: Специфікація" + +msgid "" +"This bit indicates that instances of the class may match sequence patterns " +"when used as the subject of a :keyword:`match` block. It is automatically " +"set when registering or subclassing :class:`collections.abc.Sequence`, and " +"unset when registering :class:`collections.abc.Mapping`." +msgstr "" +"Цей біт вказує на те, що екземпляри класу можуть відповідати шаблонам " +"послідовності, коли використовуються як суб’єкт блоку :keyword:`match`. Він " +"автоматично встановлюється під час реєстрації або підкласу :class:" +"`collections.abc.Sequence` і скасовується під час реєстрації :class:" +"`collections.abc.Mapping`." + +msgid "" +"This flag is inherited by types that do not already set :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_MAPPING`." +msgstr "" +"Этот флаг наследуется типами, которые еще не установили :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_MAPPING`." + +msgid "" +"An optional pointer to a NUL-terminated C string giving the docstring for " +"this type object. This is exposed as the :attr:`__doc__` attribute on the " +"type and instances of the type." +msgstr "" + +msgid "This field is *not* inherited by subtypes." +msgstr "*field* ini *tidak* diwariskan oleh subtipe." + +msgid "" +"An optional pointer to a traversal function for the garbage collector. This " +"is only used if the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is set. The " +"signature is::" +msgstr "" +"Необязательный указатель на функцию обхода сборщика мусора. Используется " +"только в том случае, если установлен бит флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`. Подпись такая::" + +msgid "" +"More information about Python's garbage collection scheme can be found in " +"section :ref:`supporting-cycle-detection`." +msgstr "" +"Більше інформації про схему збирання сміття Python можна знайти в розділі :" +"ref:`supporting-cycle-detection`." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` pointer is used by the garbage " +"collector to detect reference cycles. A typical implementation of a :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_traverse` function simply calls :c:func:`Py_VISIT` " +"on each of the instance's members that are Python objects that the instance " +"owns. For example, this is function :c:func:`!local_traverse` from the :mod:" +"`!_thread` extension module::" +msgstr "" +"Указатель :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` используется сборщиком " +"мусора для обнаружения ссылочных циклов. Типичная реализация функции :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_traverse` просто вызывает :c:func:`Py_VISIT` для " +"каждого из членов экземпляра, которые являются объектами Python, " +"принадлежащими экземпляру. Например, это функция :c:func:`!local_traverse` " +"из модуля расширения :mod:`!_thread`::" + +msgid "" +"Note that :c:func:`Py_VISIT` is called only on those members that can " +"participate in reference cycles. Although there is also a ``self->key`` " +"member, it can only be ``NULL`` or a Python string and therefore cannot be " +"part of a reference cycle." +msgstr "" +"Зауважте, що :c:func:`Py_VISIT` викликається лише для тих членів, які можуть " +"брати участь у еталонних циклах. Хоча також є член ``self->key``, він може " +"бути лише ``NULL`` або рядком Python і тому не може бути частиною еталонного " +"циклу." + +msgid "" +"On the other hand, even if you know a member can never be part of a cycle, " +"as a debugging aid you may want to visit it anyway just so the :mod:`gc` " +"module's :func:`~gc.get_referents` function will include it." +msgstr "" +"З іншого боку, навіть якщо ви знаєте, що член ніколи не може бути частиною " +"циклу, як допомога в налагодженні, ви можете все одно відвідати його, щоб " +"скористатися функцією :func:`~gc.get_referents` модуля :mod:`gc` буде " +"включати його." + +msgid "" +"When implementing :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse`, only the members " +"that the instance *owns* (by having :term:`strong references ` to them) must be visited. For instance, if an object supports " +"weak references via the :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist` slot, the " +"pointer supporting the linked list (what *tp_weaklist* points to) must " +"**not** be visited as the instance does not directly own the weak references " +"to itself (the weakreference list is there to support the weak reference " +"machinery, but the instance has no strong reference to the elements inside " +"it, as they are allowed to be removed even if the instance is still alive)." +msgstr "" +"Під час реалізації :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` необхідно відвідати " +"лише члени, якими *володіє* примірник (через наявність :term:`сильних " +"посилань ` на них). Наприклад, якщо об’єкт підтримує " +"слабкі посилання через слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist`, " +"вказівник, що підтримує зв’язаний список (на що вказує *tp_weaklist*), " +"**не** має відвідуватися, як це робить екземпляр не володіє безпосередньо " +"слабкими посиланнями на себе (список слабких посилань існує для підтримки " +"механізму слабких посилань, але екземпляр не має сильного посилання на " +"елементи всередині нього, оскільки їх можна видалити, навіть якщо екземпляр " +"все ще живий)." + +msgid "" +"Note that :c:func:`Py_VISIT` requires the *visit* and *arg* parameters to :c:" +"func:`local_traverse` to have these specific names; don't name them just " +"anything." +msgstr "" +"Зауважте, що :c:func:`Py_VISIT` вимагає параметрів *visit* і *arg*, щоб :c:" +"func:`local_traverse` мав ці конкретні імена; не називай їх як завгодно." + +msgid "" +"Instances of :ref:`heap-allocated types ` hold a reference to " +"their type. Their traversal function must therefore either visit :c:func:" +"`Py_TYPE(self) `, or delegate this responsibility by calling " +"``tp_traverse`` of another heap-allocated type (such as a heap-allocated " +"superclass). If they do not, the type object may not be garbage-collected." +msgstr "" +"Екземпляри :ref:`виділених у купі типів ` містять посилання на " +"свій тип. Таким чином, їх функція обходу повинна або відвідати :c:func:" +"`Py_TYPE(self) `, або делегувати цю відповідальність, викликавши " +"``tp_traverse`` іншого типу, виділеного купою (наприклад, суперкласу, " +"виділеного купою). Якщо вони цього не роблять, об’єкт типу може не збиратися " +"сміттям." + +msgid "" +"Heap-allocated types are expected to visit ``Py_TYPE(self)`` in " +"``tp_traverse``. In earlier versions of Python, due to `bug 40217 `_, doing this may lead to crashes in subclasses." +msgstr "" +"Очікується, що типи, виділені в купі, відвідуватимуть ``Py_TYPE(self)`` у " +"``tp_traverse``. У попередніх версіях Python, через `помилку 40217 `_, це може призвести до збоїв у підкласах." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_clear` and the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit: the flag bit, :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_traverse`, and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` " +"are all inherited from the base type if they are all zero in the subtype." +msgstr "" +"Это поле наследуется подтипами вместе с :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` и " +"битом флага :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`: бит флага, :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_traverse` и : c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` все " +"наследуются от базового типа, если все они равны нулю в подтипе." + +msgid "" +"An optional pointer to a clear function for the garbage collector. This is " +"only used if the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit is set. The " +"signature is::" +msgstr "" +"Необязательный указатель на понятную функцию сборщика мусора. Используется " +"только в том случае, если установлен бит флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`. Подпись такая::" + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` member function is used to break " +"reference cycles in cyclic garbage detected by the garbage collector. Taken " +"together, all :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` functions in the system " +"must combine to break all reference cycles. This is subtle, and if in any " +"doubt supply a :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` function. For example, " +"the tuple type does not implement a :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` " +"function, because it's possible to prove that no reference cycle can be " +"composed entirely of tuples. Therefore the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_clear` functions of other types must be sufficient to break any cycle " +"containing a tuple. This isn't immediately obvious, and there's rarely a " +"good reason to avoid implementing :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`." +msgstr "" +"Функція-член :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` використовується для розриву " +"еталонних циклів у циклічному смітті, виявленому збирачем сміття. Взяті " +"разом, усі функції :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` у системі мають " +"поєднуватися, щоб розірвати всі цикли посилань. Це непомітно, і якщо є " +"сумніви, додайте функцію :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`. Наприклад, тип " +"кортежу не реалізує функцію :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`, тому що " +"можна довести, що жоден еталонний цикл не може повністю складатися з " +"кортежів. Тому функції :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` інших типів мають " +"бути достатніми, щоб розірвати будь-який цикл, що містить кортеж. Це не " +"відразу очевидно, і рідко є вагомі причини уникати реалізації :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_clear`." + +msgid "" +"Implementations of :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` should drop the " +"instance's references to those of its members that may be Python objects, " +"and set its pointers to those members to ``NULL``, as in the following " +"example::" +msgstr "" +"Реалізації :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` мають видаляти посилання " +"екземпляра на ті з його членів, які можуть бути об’єктами Python, і " +"встановлювати його покажчики на ці члени на ``NULL``, як у наступному " +"прикладі::" + +msgid "" +"The :c:func:`Py_CLEAR` macro should be used, because clearing references is " +"delicate: the reference to the contained object must not be released (via :" +"c:func:`Py_DECREF`) until after the pointer to the contained object is set " +"to ``NULL``. This is because releasing the reference may cause the " +"contained object to become trash, triggering a chain of reclamation activity " +"that may include invoking arbitrary Python code (due to finalizers, or " +"weakref callbacks, associated with the contained object). If it's possible " +"for such code to reference *self* again, it's important that the pointer to " +"the contained object be ``NULL`` at that time, so that *self* knows the " +"contained object can no longer be used. The :c:func:`Py_CLEAR` macro " +"performs the operations in a safe order." +msgstr "" +"Следует использовать макрос :c:func:`Py_CLEAR`, поскольку очистка ссылок " +"является деликатной задачей: ссылка на содержащийся объект не должна " +"освобождаться (через :c:func:`Py_DECREF`) до тех пор, пока указатель на " +"содержащийся объект не будет освобожден. установлен в ``NULL``. Это связано " +"с тем, что освобождение ссылки может привести к тому, что содержащийся " +"объект станет мусором, что вызовет цепочку действий по восстановлению, " +"которая может включать вызов произвольного кода Python (из-за финализаторов " +"или обратных вызовов слабых ссылок, связанных с содержащимся объектом). Если " +"такой код может снова ссылаться на *self*, важно, чтобы указатель на " +"содержащийся объект в этот момент был равен NULL, чтобы *self* знал, что " +"содержащийся объект больше нельзя использовать. Макрос :c:func:`Py_CLEAR` " +"выполняет операции в безопасном порядке." + +msgid "" +"Note that :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` is not *always* called before " +"an instance is deallocated. For example, when reference counting is enough " +"to determine that an object is no longer used, the cyclic garbage collector " +"is not involved and :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` is called directly." +msgstr "" +"Зауважте, що :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` не *завжди* викликається до " +"того, як екземпляр буде звільнено. Наприклад, коли підрахунку посилань " +"достатньо, щоб визначити, що об’єкт більше не використовується, циклічний " +"збирач сміття не залучається, і безпосередньо викликається :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_dealloc`." + +msgid "" +"Because the goal of :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` functions is to break " +"reference cycles, it's not necessary to clear contained objects like Python " +"strings or Python integers, which can't participate in reference cycles. On " +"the other hand, it may be convenient to clear all contained Python objects, " +"and write the type's :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` function to " +"invoke :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`." +msgstr "" +"Оскільки мета функцій :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` — розірвати цикли " +"посилань, немає необхідності очищати об’єкти, що містяться, як-от рядки " +"Python або цілі числа Python, які не можуть брати участь у циклах посилань. " +"З іншого боку, може бути зручно очистити всі об’єкти Python і написати " +"функцію типу :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` для виклику :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_clear`." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_traverse` and the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit: the flag bit, :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse`, and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` " +"are all inherited from the base type if they are all zero in the subtype." +msgstr "" +"Это поле наследуется подтипами вместе с :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_traverse` и битом флага :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`: бит флага, :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_traverse` и : c:member:`~PyTypeObject.tp_clear` все " +"наследуются от базового типа, если все они равны нулю в подтипе." + +msgid "" +"An optional pointer to the rich comparison function, whose signature is::" +msgstr "" +"Додатковий вказівник на функцію розширеного порівняння, сигнатура якої::" + +msgid "" +"The first parameter is guaranteed to be an instance of the type that is " +"defined by :c:type:`PyTypeObject`." +msgstr "" +"Перший параметр гарантовано є екземпляром типу, визначеного :c:type:" +"`PyTypeObject`." + +msgid "" +"The function should return the result of the comparison (usually ``Py_True`` " +"or ``Py_False``). If the comparison is undefined, it must return " +"``Py_NotImplemented``, if another error occurred it must return ``NULL`` and " +"set an exception condition." +msgstr "" +"Функція має повертати результат порівняння (зазвичай ``Py_True`` або " +"``Py_False``). Якщо порівняння не визначено, воно має повернути " +"``Py_NotImplemented``, якщо сталася інша помилка, воно має повернути " +"``NULL`` і встановити умову винятку." + +msgid "" +"The following constants are defined to be used as the third argument for :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` and for :c:func:`PyObject_RichCompare`:" +msgstr "" +"Наступні константи визначено для використання як третій аргумент для :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` і для :c:func:`PyObject_RichCompare`:" + +msgid "Constant" +msgstr "Stała" + +msgid "Comparison" +msgstr "Porównanie" + +msgid "``<``" +msgstr "``<``" + +msgid "``<=``" +msgstr "``<=``" + +msgid "``==``" +msgstr "``==``" + +msgid "``!=``" +msgstr "``!=``" + +msgid "``>``" +msgstr "``>``" + +msgid "``>=``" +msgstr "``>=``" + +msgid "" +"The following macro is defined to ease writing rich comparison functions:" +msgstr "" +"Наступний макрос визначено для полегшення написання розширених функцій " +"порівняння:" + +msgid "" +"Return ``Py_True`` or ``Py_False`` from the function, depending on the " +"result of a comparison. VAL_A and VAL_B must be orderable by C comparison " +"operators (for example, they may be C ints or floats). The third argument " +"specifies the requested operation, as for :c:func:`PyObject_RichCompare`." +msgstr "" +"Повертає з функції ``Py_True`` або ``Py_False``, залежно від результату " +"порівняння. VAL_A і VAL_B повинні бути впорядковані операторами порівняння C " +"(наприклад, вони можуть бути C int або float). Третій аргумент визначає " +"необхідну операцію, як для :c:func:`PyObject_RichCompare`." + +msgid "The returned value is a new :term:`strong reference`." +msgstr "Возвращаемое значение представляет собой новую :term:`сильную ссылку`." + +msgid "On error, sets an exception and returns ``NULL`` from the function." +msgstr "У разі помилки встановлює виняток і повертає ``NULL`` із функції." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes together with :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_hash`: a subtype inherits :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` and :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_hash` when the subtype's :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash` are both ``NULL``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами разом із :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`: " +"підтип успадковує :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` і :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_hash`, коли підтип :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash` мають значення ``NULL``." + +msgid "" +":c:data:`PyBaseObject_Type` provides a :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_richcompare` implementation, which may be inherited. However, if only :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_hash` is defined, not even the inherited function " +"is used and instances of the type will not be able to participate in any " +"comparisons." +msgstr "" +":c:data:`PyBaseObject_Type` предоставляет реализацию :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_richcompare`, которая может передаваться по наследству. " +"Однако если определен только :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`, даже " +"унаследованная функция не используется и экземпляры типа не смогут " +"участвовать ни в каких сравнениях." + +msgid "" +"If the instances of this type are weakly referenceable, this field is " +"greater than zero and contains the offset in the instance structure of the " +"weak reference list head (ignoring the GC header, if present); this offset " +"is used by :c:func:`PyObject_ClearWeakRefs` and the ``PyWeakref_*`` " +"functions. The instance structure needs to include a field of type :c:expr:" +"`PyObject*` which is initialized to ``NULL``." +msgstr "" +"Если экземпляры этого типа имеют слабую ссылку, это поле больше нуля и " +"содержит смещение в структуре экземпляра заголовка списка слабых ссылок " +"(игнорируя заголовок GC, если он присутствует); это смещение используется " +"функциями :c:func:`PyObject_ClearWeakRefs` и ``PyWeakref_*``. Структура " +"экземпляра должна включать поле типа :c:expr:`PyObject*`, которое " +"инициализируется значением ``NULL``." + +msgid "" +"Do not confuse this field with :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist`; that " +"is the list head for weak references to the type object itself." +msgstr "" +"Не плутайте це поле з :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklist`; це заголовок " +"списку для слабких посилань на сам об’єкт типу." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes, but see the rules listed below. A " +"subtype may override this offset; this means that the subtype uses a " +"different weak reference list head than the base type. Since the list head " +"is always found via :c:member:`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset`, this should " +"not be a problem." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами, але перегляньте наведені нижче правила. " +"Підтип може замінити це зміщення; це означає, що підтип використовує інший " +"слабкий заголовок списку посилань, ніж базовий тип. Оскільки заголовок " +"списку завжди можна знайти через :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_weaklistoffset`, це не повинно бути проблемою." + +msgid "" +"When a type defined by a class statement has no :attr:`~object.__slots__` " +"declaration, and none of its base types are weakly referenceable, the type " +"is made weakly referenceable by adding a weak reference list head slot to " +"the instance layout and setting the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_weaklistoffset` of that slot's offset." +msgstr "" + +msgid "" +"When a type's :attr:`__slots__` declaration contains a slot named :attr:" +"`__weakref__`, that slot becomes the weak reference list head for instances " +"of the type, and the slot's offset is stored in the type's :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_weaklistoffset`." +msgstr "" + +msgid "" +"When a type's :attr:`__slots__` declaration does not contain a slot named :" +"attr:`__weakref__`, the type inherits its :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_weaklistoffset` from its base type." +msgstr "" + +msgid "" +"An optional pointer to a function that returns an :term:`iterator` for the " +"object. Its presence normally signals that the instances of this type are :" +"term:`iterable` (although sequences may be iterable without this function)." +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію, яка повертає :term:`iterator` для об’єкта. " +"Його наявність зазвичай сигналізує про те, що екземпляри цього типу :term:" +"`iterable` (хоча послідовності можуть бути ітерованими без цієї функції)." + +msgid "This function has the same signature as :c:func:`PyObject_GetIter`::" +msgstr "Ця функція має той самий підпис, що й :c:func:`PyObject_GetIter`::" + +msgid "" +"An optional pointer to a function that returns the next item in an :term:" +"`iterator`. The signature is::" +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію, яка повертає наступний елемент у :term:" +"`iterator`. Підпис::" + +msgid "" +"When the iterator is exhausted, it must return ``NULL``; a :exc:" +"`StopIteration` exception may or may not be set. When another error occurs, " +"it must return ``NULL`` too. Its presence signals that the instances of " +"this type are iterators." +msgstr "" +"Коли ітератор вичерпано, він повинен повернути ``NULL``; Виняток :exc:" +"`StopIteration` може бути встановлений або не встановлений. Коли виникає " +"інша помилка, вона також має повернути ``NULL``. Його наявність сигналізує " +"про те, що екземпляри цього типу є ітераторами." + +msgid "" +"Iterator types should also define the :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` " +"function, and that function should return the iterator instance itself (not " +"a new iterator instance)." +msgstr "" +"Типи ітераторів також повинні визначати функцію :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iter`, і ця функція має повертати сам екземпляр ітератора (а не новий " +"екземпляр ітератора)." + +msgid "This function has the same signature as :c:func:`PyIter_Next`." +msgstr "Ця функція має той самий підпис, що й :c:func:`PyIter_Next`." + +msgid "" +"An optional pointer to a static ``NULL``-terminated array of :c:type:" +"`PyMethodDef` structures, declaring regular methods of this type." +msgstr "" +"Необов’язковий вказівник на статичний масив структур :c:type:`PyMethodDef` " +"із закінченням ``NULL``, що оголошує регулярні методи цього типу." + +msgid "" +"For each entry in the array, an entry is added to the type's dictionary " +"(see :c:member:`~PyTypeObject.tp_dict` below) containing a method descriptor." +msgstr "" +"Для кожного запису в масиві до словника типу (див. :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dict` нижче) додається запис, що містить дескриптор методу." + +msgid "" +"This field is not inherited by subtypes (methods are inherited through a " +"different mechanism)." +msgstr "" +"Це поле не успадковується підтипами (методи успадковуються через інший " +"механізм)." + +msgid "" +"An optional pointer to a static ``NULL``-terminated array of :c:type:" +"`PyMemberDef` structures, declaring regular data members (fields or slots) " +"of instances of this type." +msgstr "" +"Необов’язковий вказівник на статичний масив структур :c:type:`PyMemberDef` " +"із закінченням ``NULL``, що оголошує регулярні члени даних (поля або слоти) " +"екземплярів цього типу." + +msgid "" +"For each entry in the array, an entry is added to the type's dictionary " +"(see :c:member:`~PyTypeObject.tp_dict` below) containing a member descriptor." +msgstr "" +"Для кожного запису в масиві до словника типу (див. :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dict` нижче) додається запис, що містить дескриптор члена." + +msgid "" +"This field is not inherited by subtypes (members are inherited through a " +"different mechanism)." +msgstr "" +"Це поле не успадковується підтипами (члени успадковуються через інший " +"механізм)." + +msgid "" +"An optional pointer to a static ``NULL``-terminated array of :c:type:" +"`PyGetSetDef` structures, declaring computed attributes of instances of this " +"type." +msgstr "" +"Додатковий вказівник на статичний масив структур :c:type:`PyGetSetDef` із " +"закінченням ``NULL``, що оголошує обчислені атрибути екземплярів цього типу." + +msgid "" +"For each entry in the array, an entry is added to the type's dictionary " +"(see :c:member:`~PyTypeObject.tp_dict` below) containing a getset descriptor." +msgstr "" +"Для кожного запису в масиві до словника типу (див. :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dict` нижче) додається запис, що містить дескриптор getset." + +msgid "" +"This field is not inherited by subtypes (computed attributes are inherited " +"through a different mechanism)." +msgstr "" +"Це поле не успадковується підтипами (обчислені атрибути успадковуються за " +"допомогою іншого механізму)." + +msgid "" +"An optional pointer to a base type from which type properties are " +"inherited. At this level, only single inheritance is supported; multiple " +"inheritance require dynamically creating a type object by calling the " +"metatype." +msgstr "" +"Додатковий покажчик на базовий тип, властивості якого успадковуються. На " +"цьому рівні підтримується лише одиночне успадкування; множинне успадкування " +"вимагає динамічного створення об’єкта типу шляхом виклику метатипу." + +msgid "" +"Slot initialization is subject to the rules of initializing globals. C99 " +"requires the initializers to be \"address constants\". Function designators " +"like :c:func:`PyType_GenericNew`, with implicit conversion to a pointer, are " +"valid C99 address constants." +msgstr "" +"Ініціалізація слота підпорядковується правилам ініціалізації глобалів. C99 " +"вимагає, щоб ініціалізатори були \"константами адреси\". Позначення функцій, " +"такі як :c:func:`PyType_GenericNew`, з неявним перетворенням на вказівник, є " +"дійсними константами адрес C99." + +msgid "" +"However, the unary '&' operator applied to a non-static variable like :c:" +"data:`PyBaseObject_Type` is not required to produce an address constant. " +"Compilers may support this (gcc does), MSVC does not. Both compilers are " +"strictly standard conforming in this particular behavior." +msgstr "" +"Однако унарный оператор «&», примененный к нестатической переменной, такой " +"как :c:data:`PyBaseObject_Type`, не требуется для создания адресной " +"константы. Компиляторы могут поддерживать это (gcc поддерживает), MSVC — " +"нет. Оба компилятора строго соответствуют стандартам в этом конкретном " +"поведении." + +msgid "" +"Consequently, :c:member:`~PyTypeObject.tp_base` should be set in the " +"extension module's init function." +msgstr "" +"Отже, :c:member:`~PyTypeObject.tp_base` має бути встановлено у функції " +"ініціалізації модуля розширення." + +msgid "This field is not inherited by subtypes (obviously)." +msgstr "Це поле не успадковується підтипами (очевидно)." + +msgid "" +"This field defaults to ``&PyBaseObject_Type`` (which to Python programmers " +"is known as the type :class:`object`)." +msgstr "" +"У цьому полі за замовчуванням встановлено ``&PyBaseObject_Type`` (що " +"програмістам на Python відоме як тип :class:`object`)." + +msgid "The type's dictionary is stored here by :c:func:`PyType_Ready`." +msgstr "Словник типу зберігається тут у :c:func:`PyType_Ready`." + +msgid "" +"This field should normally be initialized to ``NULL`` before PyType_Ready is " +"called; it may also be initialized to a dictionary containing initial " +"attributes for the type. Once :c:func:`PyType_Ready` has initialized the " +"type, extra attributes for the type may be added to this dictionary only if " +"they don't correspond to overloaded operations (like :meth:`~object." +"__add__`)." +msgstr "" + +msgid "" +"This field is not inherited by subtypes (though the attributes defined in " +"here are inherited through a different mechanism)." +msgstr "" +"Це поле не успадковується підтипами (хоча атрибути, визначені тут, " +"успадковуються за допомогою іншого механізму)." + +msgid "" +"If this field is ``NULL``, :c:func:`PyType_Ready` will assign a new " +"dictionary to it." +msgstr "" +"Якщо це поле має значення ``NULL``, :c:func:`PyType_Ready` призначить йому " +"новий словник." + +msgid "" +"It is not safe to use :c:func:`PyDict_SetItem` on or otherwise modify :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_dict` with the dictionary C-API." +msgstr "" +"Небезпечно використовувати :c:func:`PyDict_SetItem` або іншим чином " +"змінювати :c:member:`~PyTypeObject.tp_dict` за допомогою словника C-API." + +msgid "An optional pointer to a \"descriptor get\" function." +msgstr "Додатковий вказівник на функцію \"отримання дескриптора\"." + +msgid "The function signature is::" +msgstr "Сигнатура функції:" + +msgid "" +"An optional pointer to a function for setting and deleting a descriptor's " +"value." +msgstr "" +"Додатковий покажчик на функцію для встановлення та видалення значення " +"дескриптора." + +msgid "The *value* argument is set to ``NULL`` to delete the value." +msgstr "Аргумент *value* має значення ``NULL``, щоб видалити значення." + +msgid "" +"If the instances of this type have a dictionary containing instance " +"variables, this field is non-zero and contains the offset in the instances " +"of the type of the instance variable dictionary; this offset is used by :c:" +"func:`PyObject_GenericGetAttr`." +msgstr "" +"Якщо екземпляри цього типу мають словник, що містить змінні екземпляра, це " +"поле ненульове та містить зміщення в екземплярах типу словника змінних " +"екземплярів; це зміщення використовується :c:func:`PyObject_GenericGetAttr`." + +msgid "" +"Do not confuse this field with :c:member:`~PyTypeObject.tp_dict`; that is " +"the dictionary for attributes of the type object itself." +msgstr "" +"Не плутайте це поле з :c:member:`~PyTypeObject.tp_dict`; це словник для " +"атрибутів самого об’єкта типу." + +msgid "" +"If the value of this field is greater than zero, it specifies the offset " +"from the start of the instance structure. If the value is less than zero, " +"it specifies the offset from the *end* of the instance structure. A " +"negative offset is more expensive to use, and should only be used when the " +"instance structure contains a variable-length part. This is used for " +"example to add an instance variable dictionary to subtypes of :class:`str` " +"or :class:`tuple`. Note that the :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` " +"field should account for the dictionary added to the end in that case, even " +"though the dictionary is not included in the basic object layout. On a " +"system with a pointer size of 4 bytes, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dictoffset` should be set to ``-4`` to indicate that the dictionary is at " +"the very end of the structure." +msgstr "" + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset` should be regarded as write-" +"only. To get the pointer to the dictionary call :c:func:" +"`PyObject_GenericGetDict`. Calling :c:func:`PyObject_GenericGetDict` may " +"need to allocate memory for the dictionary, so it is may be more efficient " +"to call :c:func:`PyObject_GetAttr` when accessing an attribute on the object." +msgstr "" +":c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset` следует рассматривать как доступный " +"только для записи. Чтобы получить указатель на словарь, вызовите :c:func:" +"`PyObject_GenericGetDict`. Вызов :c:func:`PyObject_GenericGetDict` может " +"потребовать выделения памяти для словаря, поэтому может оказаться более " +"эффективным вызвать :c:func:`PyObject_GetAttr` при доступе к атрибуту " +"объекта." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes, but see the rules listed below. A " +"subtype may override this offset; this means that the subtype instances " +"store the dictionary at a difference offset than the base type. Since the " +"dictionary is always found via :c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset`, this " +"should not be a problem." +msgstr "" + +msgid "" +"When a type defined by a class statement has no :attr:`~object.__slots__` " +"declaration, and none of its base types has an instance variable dictionary, " +"a dictionary slot is added to the instance layout and the :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_dictoffset` is set to that slot's offset." +msgstr "" + +msgid "" +"When a type defined by a class statement has a :attr:`__slots__` " +"declaration, the type inherits its :c:member:`~PyTypeObject.tp_dictoffset` " +"from its base type." +msgstr "" + +msgid "" +"(Adding a slot named :attr:`~object.__dict__` to the :attr:`__slots__` " +"declaration does not have the expected effect, it just causes confusion. " +"Maybe this should be added as a feature just like :attr:`__weakref__` " +"though.)" +msgstr "" + +msgid "" +"This slot has no default. For :ref:`static types `, if the " +"field is ``NULL`` then no :attr:`~object.__dict__` gets created for " +"instances." +msgstr "" +"Этот слот не имеет значения по умолчанию. Для :ref:`статических типов " +"`, если поле равно ``NULL``, то :attr:`~object.__dict__` для " +"экземпляров не создается." + +msgid "An optional pointer to an instance initialization function." +msgstr "Додатковий покажчик на функцію ініціалізації екземпляра." + +msgid "" +"This function corresponds to the :meth:`~object.__init__` method of " +"classes. Like :meth:`!__init__`, it is possible to create an instance " +"without calling :meth:`!__init__`, and it is possible to reinitialize an " +"instance by calling its :meth:`!__init__` method again." +msgstr "" +"Эта функция соответствует методу классов :meth:`~object.__init__`. Как и :" +"meth:`!__init__`, можно создать экземпляр без вызова :meth:`!__init__`, а " +"также можно повторно инициализировать экземпляр, снова вызвав его метод :" +"meth:`!__init__`." + +msgid "" +"The self argument is the instance to be initialized; the *args* and *kwds* " +"arguments represent positional and keyword arguments of the call to :meth:" +"`~object.__init__`." +msgstr "" +"Аргумент self — это экземпляр, который нужно инициализировать; Аргументы " +"*args* и *kwds* представляют собой позиционные и ключевые аргументы вызова :" +"meth:`~object.__init__`." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` function, if not ``NULL``, is called " +"when an instance is created normally by calling its type, after the type's :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_new` function has returned an instance of the " +"type. If the :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` function returns an instance " +"of some other type that is not a subtype of the original type, no :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_init` function is called; if :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_new` returns an instance of a subtype of the original type, the " +"subtype's :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` is called." +msgstr "" +"Функція :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`, якщо вона не ``NULL``, " +"викликається, коли екземпляр створюється звичайним викликом його типу, після " +"функції :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` типу. повернув екземпляр типу. Якщо " +"функція :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` повертає екземпляр якогось іншого " +"типу, який не є підтипом вихідного типу, функція :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_init` не викликається; якщо :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` повертає " +"екземпляр підтипу вихідного типу, викликається :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_init` підтипу." + +msgid "Returns ``0`` on success, ``-1`` and sets an exception on error." +msgstr "" +"У разі успіху повертає ``0``, ``-1`` і встановлює виняток у випадку помилки." + +msgid "" +"For :ref:`static types ` this field does not have a default." +msgstr "" +"Для :ref:`статичних типів ` це поле не має значення за " +"замовчуванням." + +msgid "An optional pointer to an instance allocation function." +msgstr "Додатковий покажчик на функцію виділення екземпляра." + +msgid "" +"This field is inherited by static subtypes, but not by dynamic subtypes " +"(subtypes created by a class statement)." +msgstr "" +"Це поле успадковується статичними підтипами, але не динамічними підтипами " +"(підтипами, створеними оператором класу)." + +msgid "" +"For dynamic subtypes, this field is always set to :c:func:" +"`PyType_GenericAlloc`, to force a standard heap allocation strategy." +msgstr "" +"Для динамічних підтипів це поле завжди має значення :c:func:" +"`PyType_GenericAlloc`, щоб примусово використовувати стандартну стратегію " +"розподілу купи." + +msgid "" +"For static subtypes, :c:data:`PyBaseObject_Type` uses :c:func:" +"`PyType_GenericAlloc`. That is the recommended value for all statically " +"defined types." +msgstr "" +"Для статических подтипов :c:data:`PyBaseObject_Type` использует :c:func:" +"`PyType_GenericAlloc`. Это рекомендуемое значение для всех статически " +"определенных типов." + +msgid "An optional pointer to an instance creation function." +msgstr "Додатковий покажчик на функцію створення екземпляра." + +msgid "" +"The *subtype* argument is the type of the object being created; the *args* " +"and *kwds* arguments represent positional and keyword arguments of the call " +"to the type. Note that *subtype* doesn't have to equal the type whose :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_new` function is called; it may be a subtype of " +"that type (but not an unrelated type)." +msgstr "" +"Аргумент *subtype* — це тип об’єкта, що створюється; аргументи *args* і " +"*kwds* представляють позиційні та ключові аргументи виклику типу. Зауважте, " +"що *subtype* не обов’язково дорівнює типу, чия функція :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` викликається; це може бути підтип цього типу (але не " +"непов’язаний тип)." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` function should call ``subtype-" +">tp_alloc(subtype, nitems)`` to allocate space for the object, and then do " +"only as much further initialization as is absolutely necessary. " +"Initialization that can safely be ignored or repeated should be placed in " +"the :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` handler. A good rule of thumb is that " +"for immutable types, all initialization should take place in :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new`, while for mutable types, most initialization should " +"be deferred to :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`." +msgstr "" +"Функція :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` має викликати ``subtype-" +">tp_alloc(subtype, nitems)``, щоб виділити простір для об’єкта, а потім " +"виконувати подальшу ініціалізацію лише стільки, скільки це абсолютно " +"необхідно. Ініціалізацію, яку можна безпечно проігнорувати або повторити, " +"слід розмістити в обробнику :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`. Хорошим " +"емпіричним правилом є те, що для незмінних типів уся ініціалізація має " +"відбуватися в :c:member:`~PyTypeObject.tp_new`, тоді як для змінних типів " +"більшість ініціалізацій має бути відкладено до :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_init`." + +msgid "" +"Set the :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` flag to disallow " +"creating instances of the type in Python." +msgstr "" +"Установите флаг :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`, чтобы " +"запретить создание экземпляров этого типа в Python." + +msgid "" +"This field is inherited by subtypes, except it is not inherited by :ref:" +"`static types ` whose :c:member:`~PyTypeObject.tp_base` is " +"``NULL`` or ``&PyBaseObject_Type``." +msgstr "" +"Це поле успадковується підтипами, за винятком :ref:`статичних типів `, у яких :c:member:`~PyTypeObject.tp_base` має значення ``NULL`` або " +"``&PyBaseObject_Type``." + +msgid "" +"For :ref:`static types ` this field has no default. This means " +"if the slot is defined as ``NULL``, the type cannot be called to create new " +"instances; presumably there is some other way to create instances, like a " +"factory function." +msgstr "" +"Для :ref:`статичних типів ` це поле не має типового значення. " +"Це означає, що якщо слот визначено як ``NULL``, тип не можна викликати для " +"створення нових екземплярів; мабуть, існує якийсь інший спосіб створення " +"екземплярів, як-от фабрична функція." + +msgid "" +"An optional pointer to an instance deallocation function. Its signature is::" +msgstr "Додатковий покажчик на функцію звільнення екземпляра. Його підпис::" + +msgid "" +"An initializer that is compatible with this signature is :c:func:" +"`PyObject_Free`." +msgstr "Ініціалізатор, сумісний із цим підписом, це :c:func:`PyObject_Free`." + +msgid "" +"This field is inherited by static subtypes, but not by dynamic subtypes " +"(subtypes created by a class statement)" +msgstr "" +"Це поле успадковується статичними підтипами, але не динамічними підтипами " +"(підтипами, створеними оператором класу)" + +msgid "" +"In dynamic subtypes, this field is set to a deallocator suitable to match :c:" +"func:`PyType_GenericAlloc` and the value of the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit." +msgstr "" +"В динамических подтипах этому полю присваивается освободитель, " +"соответствующий :c:func:`PyType_GenericAlloc` и значению бита флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." + +msgid "" +"For static subtypes, :c:data:`PyBaseObject_Type` uses :c:func:`PyObject_Del`." +msgstr "" +"Для статических подтипов :c:data:`PyBaseObject_Type` использует :c:func:" +"`PyObject_Del`." + +msgid "An optional pointer to a function called by the garbage collector." +msgstr "Додатковий покажчик на функцію, яка викликається збирачем сміття." + +msgid "" +"The garbage collector needs to know whether a particular object is " +"collectible or not. Normally, it is sufficient to look at the object's " +"type's :c:member:`~PyTypeObject.tp_flags` field, and check the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag bit. But some types have a mixture of statically " +"and dynamically allocated instances, and the statically allocated instances " +"are not collectible. Such types should define this function; it should " +"return ``1`` for a collectible instance, and ``0`` for a non-collectible " +"instance. The signature is::" +msgstr "" +"Сборщику мусора необходимо знать, можно ли собирать конкретный объект или " +"нет. Обычно достаточно просмотреть поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_flags` " +"типа объекта и проверить бит флага :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`. Но " +"некоторые типы содержат смесь статически и динамически выделяемых " +"экземпляров, и статически выделенные экземпляры не подлежат сбору. Такие " +"типы должны определять эту функцию; он должен возвращать ``1`` для " +"коллекционного экземпляра и ``0`` для неколлекционируемого экземпляра. " +"Подпись такая::" + +msgid "" +"(The only example of this are types themselves. The metatype, :c:data:" +"`PyType_Type`, defines this function to distinguish between statically and :" +"ref:`dynamically allocated types `.)" +msgstr "" +"(Єдиним прикладом цього є самі типи. Метатип :c:data:`PyType_Type` визначає " +"цю функцію, щоб розрізняти статично та :ref:`динамічно виділені типи `.)" + +msgid "" +"This slot has no default. If this field is ``NULL``, :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` is used as the functional equivalent." +msgstr "" +"Этот слот не имеет значения по умолчанию. Если это поле равно NULL, в " +"качестве функционального эквивалента используется :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." + +msgid "Tuple of base types." +msgstr "Кортеж базових типів." + +msgid "" +"This field should be set to ``NULL`` and treated as read-only. Python will " +"fill it in when the type is :c:func:`initialized `." +msgstr "" +"Это поле должно быть установлено в NULL и рассматриваться как доступное " +"только для чтения. Python заполнит его, если тип :c:func:`initialized " +"`." + +msgid "" +"For dynamically created classes, the ``Py_tp_bases`` :c:type:`slot " +"` can be used instead of the *bases* argument of :c:func:" +"`PyType_FromSpecWithBases`. The argument form is preferred." +msgstr "" +"Для динамически создаваемых классов вместо аргумента *bases* функции :c:func:" +"`PyType_FromSpecWithBases` можно использовать ``Py_tp_bases`` :c:type:`slot " +"`. Форма аргумента является предпочтительной." + +msgid "" +"Multiple inheritance does not work well for statically defined types. If you " +"set ``tp_bases`` to a tuple, Python will not raise an error, but some slots " +"will only be inherited from the first base." +msgstr "" +"Множественное наследование не работает для статически определенных типов. " +"Если вы установите для tp_bases кортеж, Python не выдаст ошибку, но " +"некоторые слоты будут унаследованы только от первой базы." + +msgid "This field is not inherited." +msgstr "Це поле не успадковується." + +msgid "" +"Tuple containing the expanded set of base types, starting with the type " +"itself and ending with :class:`object`, in Method Resolution Order." +msgstr "" +"Кортеж, що містить розширений набір базових типів, починаючи з самого типу " +"та закінчуючи :class:`object`, у порядку вирішення методів." + +msgid "" +"This field is not inherited; it is calculated fresh by :c:func:" +"`PyType_Ready`." +msgstr "" +"Це поле не успадковується; він обчислюється за допомогою :c:func:" +"`PyType_Ready`." + +msgid "Unused. Internal use only." +msgstr "Невикористаний. Тільки для внутрішнього використання." + +msgid "List of weak references to subclasses. Internal use only." +msgstr "" + +msgid "" +"Weak reference list head, for weak references to this type object. Not " +"inherited. Internal use only." +msgstr "" +"Голова списку слабких посилань для слабких посилань на об’єкт цього типу. Не " +"передається у спадок. Тільки для внутрішнього використання." + +msgid "" +"This field is deprecated. Use :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` instead." +msgstr "" +"Це поле застаріло. Натомість використовуйте :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_finalize`." + +msgid "Used to index into the method cache. Internal use only." +msgstr "" +"Використовується для індексування в кеш методів. Тільки для внутрішнього " +"використання." + +msgid "" +"An optional pointer to an instance finalization function. Its signature is::" +msgstr "Додатковий покажчик на функцію завершення екземпляра. Його підпис::" + +msgid "" +"If :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` is set, the interpreter calls it " +"once when finalizing an instance. It is called either from the garbage " +"collector (if the instance is part of an isolated reference cycle) or just " +"before the object is deallocated. Either way, it is guaranteed to be called " +"before attempting to break reference cycles, ensuring that it finds the " +"object in a sane state." +msgstr "" +"Якщо встановлено :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize`, інтерпретатор " +"викликає його один раз під час завершення екземпляра. Він викликається або " +"зі збирача сміття (якщо екземпляр є частиною ізольованого еталонного циклу), " +"або безпосередньо перед звільненням об’єкта. У будь-якому випадку, він " +"гарантовано буде викликаний перед спробою розірвати еталонні цикли, " +"гарантуючи, що він знайде об’єкт у нормальному стані." + +msgid "" +":c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` should not mutate the current " +"exception status; therefore, a recommended way to write a non-trivial " +"finalizer is::" +msgstr "" +":c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` не повинен змінювати поточний статус " +"винятку; отже, рекомендований спосіб написання нетривіального фіналізатора:" + +msgid "" +"Also, note that, in a garbage collected Python, :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dealloc` may be called from any Python thread, not just the thread which " +"created the object (if the object becomes part of a refcount cycle, that " +"cycle might be collected by a garbage collection on any thread). This is " +"not a problem for Python API calls, since the thread on which tp_dealloc is " +"called will own the Global Interpreter Lock (GIL). However, if the object " +"being destroyed in turn destroys objects from some other C or C++ library, " +"care should be taken to ensure that destroying those objects on the thread " +"which called tp_dealloc will not violate any assumptions of the library." +msgstr "" + +msgid "" +"Before version 3.8 it was necessary to set the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_FINALIZE` flags bit in order for this field to be used. " +"This is no longer required." +msgstr "" +"До версии 3.8 необходимо было установить бит флагов :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_FINALIZE`, чтобы это поле можно было использовать. Это " +"больше не требуется." + +msgid "\"Safe object finalization\" (:pep:`442`)" +msgstr "\"Безпечна фіналізація об'єкта\" (:pep:`442`)" + +msgid "" +"Vectorcall function to use for calls of this type object. In other words, it " +"is used to implement :ref:`vectorcall ` for ``type.__call__``. " +"If ``tp_vectorcall`` is ``NULL``, the default call implementation using :" +"meth:`~object.__new__` and :meth:`~object.__init__` is used." +msgstr "" +"Функция Vectorcall, используемая для вызовов объекта этого типа. Другими " +"словами, он используется для реализации :ref:`vectorcall ` для " +"``type.__call__``. Если ``tp_vectorcall`` имеет значение ``NULL``, " +"используется реализация вызова по умолчанию с использованием :meth:`~object." +"__new__` и :meth:`~object.__init__`." + +msgid "This field is never inherited." +msgstr "Це поле ніколи не успадковується." + +msgid "(the field exists since 3.8 but it's only used since 3.9)" +msgstr "(поле існує з 3.8, але використовується лише з 3.9)" + +msgid "Static Types" +msgstr "Статичні типи" + +msgid "" +"Traditionally, types defined in C code are *static*, that is, a static :c:" +"type:`PyTypeObject` structure is defined directly in code and initialized " +"using :c:func:`PyType_Ready`." +msgstr "" +"Традиційно типи, визначені в коді C, є *статичними*, тобто статична " +"структура :c:type:`PyTypeObject` визначається безпосередньо в коді та " +"ініціалізується за допомогою :c:func:`PyType_Ready`." + +msgid "" +"This results in types that are limited relative to types defined in Python:" +msgstr "" +"Це призводить до типів, які обмежені відносно типів, визначених у Python:" + +msgid "" +"Static types are limited to one base, i.e. they cannot use multiple " +"inheritance." +msgstr "" +"Статичні типи обмежені однією базою, тобто вони не можуть використовувати " +"множинне успадкування." + +msgid "" +"Static type objects (but not necessarily their instances) are immutable. It " +"is not possible to add or modify the type object's attributes from Python." +msgstr "" +"Об’єкти статичного типу (але не обов’язково їх екземпляри) незмінні. " +"Неможливо додати або змінити атрибути об’єкта типу з Python." + +msgid "" +"Static type objects are shared across :ref:`sub-interpreters `, so they should not include any subinterpreter-" +"specific state." +msgstr "" +"Об’єкти статичного типу є спільними для :ref:`суб-інтерпретаторів `, тому вони не повинні включати будь-який стан, " +"специфічний для субінтерпретатора." + +msgid "" +"Also, since :c:type:`PyTypeObject` is only part of the :ref:`Limited API " +"` as an opaque struct, any extension modules using static " +"types must be compiled for a specific Python minor version." +msgstr "" +"Кроме того, поскольку :c:type:`PyTypeObject` является лишь частью :ref:" +"`Limited API ` как непрозрачная структура, любые модули " +"расширения, использующие статические типы, должны быть скомпилированы для " +"конкретной дополнительной версии Python. ." + +msgid "Heap Types" +msgstr "Типи купи" + +msgid "" +"An alternative to :ref:`static types ` is *heap-allocated " +"types*, or *heap types* for short, which correspond closely to classes " +"created by Python's ``class`` statement. Heap types have the :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE` flag set." +msgstr "" +"Альтернативой статическим типам ` являются *типы, выделяемые в " +"куче*, или для краткости *типы в куче*, которые близко соответствуют " +"классам, созданным оператором Python ``class``. Для типов кучи установлен " +"флаг :c:macro:`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`." + +msgid "" +"This is done by filling a :c:type:`PyType_Spec` structure and calling :c:" +"func:`PyType_FromSpec`, :c:func:`PyType_FromSpecWithBases`, or :c:func:" +"`PyType_FromModuleAndSpec`." +msgstr "" + +msgid "Number Object Structures" +msgstr "Числові об’єктні структури" + +msgid "" +"This structure holds pointers to the functions which an object uses to " +"implement the number protocol. Each function is used by the function of " +"similar name documented in the :ref:`number` section." +msgstr "" +"Ця структура містить покажчики на функції, які об’єкт використовує для " +"реалізації протоколу чисел. Кожна функція використовується функцією з " +"подібною назвою, задокументованою в розділі :ref:`number`." + +msgid "Here is the structure definition::" +msgstr "Ось визначення структури::" + +msgid "" +"Binary and ternary functions must check the type of all their operands, and " +"implement the necessary conversions (at least one of the operands is an " +"instance of the defined type). If the operation is not defined for the " +"given operands, binary and ternary functions must return " +"``Py_NotImplemented``, if another error occurred they must return ``NULL`` " +"and set an exception." +msgstr "" +"Двійкові та потрійні функції повинні перевіряти тип усіх своїх операндів і " +"здійснювати необхідні перетворення (принаймні один із операндів є " +"екземпляром визначеного типу). Якщо операція не визначена для заданих " +"операндів, двійкові та тернарні функції повинні повернути " +"``Py_NotImplemented``, якщо сталася інша помилка, вони повинні повернути " +"``NULL`` і встановити виняток." + +msgid "" +"The :c:member:`~PyNumberMethods.nb_reserved` field should always be " +"``NULL``. It was previously called :c:member:`!nb_long`, and was renamed in " +"Python 3.0.1." +msgstr "" +"Поле :c:member:`~PyNumberMethods.nb_reserved` всегда должно быть ``NULL``. " +"Ранее он назывался :c:member:`!nb_long` и был переименован в Python 3.0.1." + +msgid "Mapping Object Structures" +msgstr "Відображення структур об’єктів" + +msgid "" +"This structure holds pointers to the functions which an object uses to " +"implement the mapping protocol. It has three members:" +msgstr "" +"Ця структура містить покажчики на функції, які об’єкт використовує для " +"реалізації протоколу відображення. Він складається з трьох членів:" + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PyMapping_Size` and :c:func:" +"`PyObject_Size`, and has the same signature. This slot may be set to " +"``NULL`` if the object has no defined length." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PyMapping_Size` і :c:func:" +"`PyObject_Size` і має однакову сигнатуру. Цей слот може бути встановлений на " +"``NULL``, якщо об’єкт не має визначеної довжини." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PyObject_GetItem` and :c:func:" +"`PySequence_GetSlice`, and has the same signature as :c:func:`!" +"PyObject_GetItem`. This slot must be filled for the :c:func:" +"`PyMapping_Check` function to return ``1``, it can be ``NULL`` otherwise." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PyObject_GetItem` і :c:func:" +"`PySequence_GetSlice`, і має такий же підпис, як :c:func:`!" +"PyObject_GetItem`. Цей слот має бути заповнений, щоб функція :c:func:" +"`PyMapping_Check` повернула ``1``, інакше вона може бути ``NULL``." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PyObject_SetItem`, :c:func:" +"`PyObject_DelItem`, :c:func:`PySequence_SetSlice` and :c:func:" +"`PySequence_DelSlice`. It has the same signature as :c:func:`!" +"PyObject_SetItem`, but *v* can also be set to ``NULL`` to delete an item. " +"If this slot is ``NULL``, the object does not support item assignment and " +"deletion." +msgstr "" +"Эта функция используется :c:func:`PyObject_SetItem`, :c:func:" +"`PyObject_DelItem`, :c:func:`PySequence_SetSlice` и :c:func:" +"`PySequence_DelSlice`. Он имеет ту же подпись, что и :c:func:`!" +"PyObject_SetItem`, но для *v* также можно установить значение ``NULL`` для " +"удаления элемента. Если этот слот равен NULL, объект не поддерживает " +"назначение и удаление элементов." + +msgid "Sequence Object Structures" +msgstr "Структури об’єктів послідовності" + +msgid "" +"This structure holds pointers to the functions which an object uses to " +"implement the sequence protocol." +msgstr "" +"Ця структура містить покажчики на функції, які об’єкт використовує для " +"реалізації протоколу послідовності." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_Size` and :c:func:" +"`PyObject_Size`, and has the same signature. It is also used for handling " +"negative indices via the :c:member:`~PySequenceMethods.sq_item` and the :c:" +"member:`~PySequenceMethods.sq_ass_item` slots." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_Size` і :c:func:" +"`PyObject_Size` і має однакову сигнатуру. Він також використовується для " +"обробки негативних індексів через слоти :c:member:`~PySequenceMethods." +"sq_item` і :c:member:`~PySequenceMethods.sq_ass_item`." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_Concat` and has the same " +"signature. It is also used by the ``+`` operator, after trying the numeric " +"addition via the :c:member:`~PyNumberMethods.nb_add` slot." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_Concat` і має такий самий " +"підпис. Він також використовується оператором ``+`` після спроби додавання " +"чисел через слот :c:member:`~PyNumberMethods.nb_add`." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_Repeat` and has the same " +"signature. It is also used by the ``*`` operator, after trying numeric " +"multiplication via the :c:member:`~PyNumberMethods.nb_multiply` slot." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_Repeat` і має такий самий " +"підпис. Він також використовується оператором ``*`` після спроби числового " +"множення через слот :c:member:`~PyNumberMethods.nb_multiply`." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_GetItem` and has the same " +"signature. It is also used by :c:func:`PyObject_GetItem`, after trying the " +"subscription via the :c:member:`~PyMappingMethods.mp_subscript` slot. This " +"slot must be filled for the :c:func:`PySequence_Check` function to return " +"``1``, it can be ``NULL`` otherwise." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_GetItem` і має такий самий " +"підпис. Він також використовується :c:func:`PyObject_GetItem` після спроби " +"підписки через слот :c:member:`~PyMappingMethods.mp_subscript`. Цей слот має " +"бути заповнений, щоб функція :c:func:`PySequence_Check` повертала ``1``, " +"інакше вона може бути ``NULL``." + +msgid "" +"Negative indexes are handled as follows: if the :c:member:" +"`~PySequenceMethods.sq_length` slot is filled, it is called and the sequence " +"length is used to compute a positive index which is passed to :c:member:" +"`~PySequenceMethods.sq_item`. If :c:member:`!sq_length` is ``NULL``, the " +"index is passed as is to the function." +msgstr "" +"Отрицательные индексы обрабатываются следующим образом: если слот :c:member:" +"`~PySequenceMethods.sq_length` заполнен, он вызывается, и длина " +"последовательности используется для вычисления положительного индекса, " +"который передается в :c:member:`~PySequenceMethods .sq_item`. Если :c:member:" +"`!sq_length` имеет значение ``NULL``, индекс передается в функцию как есть." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_SetItem` and has the same " +"signature. It is also used by :c:func:`PyObject_SetItem` and :c:func:" +"`PyObject_DelItem`, after trying the item assignment and deletion via the :c:" +"member:`~PyMappingMethods.mp_ass_subscript` slot. This slot may be left to " +"``NULL`` if the object does not support item assignment and deletion." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_SetItem` і має такий самий " +"підпис. Він також використовується :c:func:`PyObject_SetItem` і :c:func:" +"`PyObject_DelItem` після спроби призначення та видалення елемента через " +"слот :c:member:`~PyMappingMethods.mp_ass_subscript`. Цей слот можна залишити " +"``NULL``, якщо об’єкт не підтримує призначення та видалення елементів." + +msgid "" +"This function may be used by :c:func:`PySequence_Contains` and has the same " +"signature. This slot may be left to ``NULL``, in this case :c:func:`!" +"PySequence_Contains` simply traverses the sequence until it finds a match." +msgstr "" +"Ця функція може використовуватися :c:func:`PySequence_Contains` і має такий " +"самий підпис. Цей слот можна залишити ``NULL``, у цьому випадку :c:func:`!" +"PySequence_Contains` просто обходить послідовність, поки не знайде збіг." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_InPlaceConcat` and has the same " +"signature. It should modify its first operand, and return it. This slot " +"may be left to ``NULL``, in this case :c:func:`!PySequence_InPlaceConcat` " +"will fall back to :c:func:`PySequence_Concat`. It is also used by the " +"augmented assignment ``+=``, after trying numeric in-place addition via the :" +"c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_add` slot." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_InPlaceConcat` і має такий " +"самий підпис. Він повинен змінити свій перший операнд і повернути його. Цей " +"слот можна залишити ``NULL``, у цьому випадку :c:func:`!" +"PySequence_InPlaceConcat` повернеться до :c:func:`PySequence_Concat`. Він " +"також використовується розширеним призначенням ``+=`` після спроби додавання " +"чисел на місці через слот :c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_add`." + +msgid "" +"This function is used by :c:func:`PySequence_InPlaceRepeat` and has the same " +"signature. It should modify its first operand, and return it. This slot " +"may be left to ``NULL``, in this case :c:func:`!PySequence_InPlaceRepeat` " +"will fall back to :c:func:`PySequence_Repeat`. It is also used by the " +"augmented assignment ``*=``, after trying numeric in-place multiplication " +"via the :c:member:`~PyNumberMethods.nb_inplace_multiply` slot." +msgstr "" +"Ця функція використовується :c:func:`PySequence_InPlaceRepeat` і має такий " +"самий підпис. Він повинен змінити свій перший операнд і повернути його. Цей " +"слот можна залишити ``NULL``, у цьому випадку :c:func:`!" +"PySequence_InPlaceRepeat` повернеться до :c:func:`PySequence_Repeat`. Він " +"також використовується розширеним призначенням ``*=`` після спроби числового " +"множення на місці через слот :c:member:`~PyNumberMethods." +"nb_inplace_multiply`." + +msgid "Buffer Object Structures" +msgstr "Буферні об'єктні структури" + +msgid "" +"This structure holds pointers to the functions required by the :ref:`Buffer " +"protocol `. The protocol defines how an exporter object can " +"expose its internal data to consumer objects." +msgstr "" +"Ця структура містить покажчики на функції, необхідні для :ref:`протоколу " +"буфера `. Протокол визначає, як об’єкт-експортер може " +"надавати свої внутрішні дані об’єктам-споживачам." + +msgid "The signature of this function is::" +msgstr "Сигнатура цієї функції:" + +msgid "" +"Handle a request to *exporter* to fill in *view* as specified by *flags*. " +"Except for point (3), an implementation of this function MUST take these " +"steps:" +msgstr "" +"Обробляти запит до *exporter* для заповнення *view*, як зазначено *flags*. " +"За винятком пункту (3), реалізація цієї функції ПОВИННА виконувати такі дії:" + +msgid "" +"Check if the request can be met. If not, raise :exc:`BufferError`, set :c:" +"expr:`view->obj` to ``NULL`` and return ``-1``." +msgstr "" +"Проверьте, может ли запрос быть удовлетворен. Если нет, поднимите :exc:" +"`BufferError`, установите :c:expr:`view->obj` в ``NULL`` и верните ``-1``." + +msgid "Fill in the requested fields." +msgstr "Заповніть необхідні поля." + +msgid "Increment an internal counter for the number of exports." +msgstr "Збільшити внутрішній лічильник для кількості експортів." + +msgid "" +"Set :c:expr:`view->obj` to *exporter* and increment :c:expr:`view->obj`." +msgstr "" +"Установите для :c:expr:`view->obj` значение *exporter* и увеличьте :c:expr:" +"`view->obj`." + +msgid "Return ``0``." +msgstr "Mengembalikan ``0``." + +msgid "" +"If *exporter* is part of a chain or tree of buffer providers, two main " +"schemes can be used:" +msgstr "" +"Якщо *експортер* є частиною ланцюжка або дерева постачальників буферів, " +"можна використовувати дві основні схеми:" + +msgid "" +"Re-export: Each member of the tree acts as the exporting object and sets :c:" +"expr:`view->obj` to a new reference to itself." +msgstr "" +"Реэкспорт: каждый член дерева действует как экспортируемый объект и " +"устанавливает :c:expr:`view->obj` в новую ссылку на самого себя." + +msgid "" +"Redirect: The buffer request is redirected to the root object of the tree. " +"Here, :c:expr:`view->obj` will be a new reference to the root object." +msgstr "" +"Перенаправление: запрос буфера перенаправляется на корневой объект дерева. " +"Здесь :c:expr:`view->obj` будет новой ссылкой на корневой объект." + +msgid "" +"The individual fields of *view* are described in section :ref:`Buffer " +"structure `, the rules how an exporter must react to " +"specific requests are in section :ref:`Buffer request types `." +msgstr "" +"Окремі поля *view* описані в розділі :ref:`Структура буфера `, правила, як експортер повинен реагувати на конкретні запити, " +"знаходяться в розділі :ref:`Типи запитів буфера `." + +msgid "" +"All memory pointed to in the :c:type:`Py_buffer` structure belongs to the " +"exporter and must remain valid until there are no consumers left. :c:member:" +"`~Py_buffer.format`, :c:member:`~Py_buffer.shape`, :c:member:`~Py_buffer." +"strides`, :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` and :c:member:`~Py_buffer." +"internal` are read-only for the consumer." +msgstr "" +"Уся пам’ять, на яку вказує структура :c:type:`Py_buffer`, належить " +"експортеру та має залишатися чинною, доки не залишиться споживачів. :c:" +"member:`~Py_buffer.format`, :c:member:`~Py_buffer.shape`, :c:member:" +"`~Py_buffer.strides`, :c:member:`~Py_buffer.suboffsets` та :c:member:" +"`~Py_buffer.internal` доступні лише для читання для споживача." + +msgid "" +":c:func:`PyBuffer_FillInfo` provides an easy way of exposing a simple bytes " +"buffer while dealing correctly with all request types." +msgstr "" +":c:func:`PyBuffer_FillInfo` забезпечує простий спосіб відкрити простий буфер " +"байтів, правильно обробляючи всі типи запитів." + +msgid "" +":c:func:`PyObject_GetBuffer` is the interface for the consumer that wraps " +"this function." +msgstr "" +":c:func:`PyObject_GetBuffer` — це інтерфейс для споживача, який обертає цю " +"функцію." + +msgid "" +"Handle a request to release the resources of the buffer. If no resources " +"need to be released, :c:member:`PyBufferProcs.bf_releasebuffer` may be " +"``NULL``. Otherwise, a standard implementation of this function will take " +"these optional steps:" +msgstr "" +"Обробляти запит на звільнення ресурсів буфера. Якщо не потрібно звільняти " +"ресурси, :c:member:`PyBufferProcs.bf_releasebuffer` може мати значення " +"``NULL``. В іншому випадку стандартна реалізація цієї функції виконає " +"наступні додаткові дії:" + +msgid "Decrement an internal counter for the number of exports." +msgstr "Зменшити внутрішній лічильник для кількості експортів." + +msgid "If the counter is ``0``, free all memory associated with *view*." +msgstr "Якщо лічильник ``0``, звільнити всю пам'ять, пов'язану з *view*." + +msgid "" +"The exporter MUST use the :c:member:`~Py_buffer.internal` field to keep " +"track of buffer-specific resources. This field is guaranteed to remain " +"constant, while a consumer MAY pass a copy of the original buffer as the " +"*view* argument." +msgstr "" +"Експортер ПОВИНЕН використовувати поле :c:member:`~Py_buffer.internal`, щоб " +"відстежувати ресурси, пов’язані з буфером. Це поле гарантовано залишається " +"постійним, тоді як споживач МОЖЕ передати копію вихідного буфера як аргумент " +"*view*." + +msgid "" +"This function MUST NOT decrement :c:expr:`view->obj`, since that is done " +"automatically in :c:func:`PyBuffer_Release` (this scheme is useful for " +"breaking reference cycles)." +msgstr "" +"Эта функция НЕ ДОЛЖНА уменьшать :c:expr:`view->obj`, поскольку это делается " +"автоматически в :c:func:`PyBuffer_Release` (эта схема полезна для разрыва " +"ссылочных циклов)." + +msgid "" +":c:func:`PyBuffer_Release` is the interface for the consumer that wraps this " +"function." +msgstr "" +":c:func:`PyBuffer_Release` — це інтерфейс для споживача, який обертає цю " +"функцію." + +msgid "Async Object Structures" +msgstr "Асинхронні об'єктні структури" + +msgid "" +"This structure holds pointers to the functions required to implement :term:" +"`awaitable` and :term:`asynchronous iterator` objects." +msgstr "" +"Ця структура містить покажчики на функції, необхідні для реалізації " +"об’єктів :term:`awaitable` і :term:`asynchronous iterator`." + +msgid "" +"The returned object must be an :term:`iterator`, i.e. :c:func:`PyIter_Check` " +"must return ``1`` for it." +msgstr "" +"Повернений об’єкт має бути :term:`iterator`, тобто :c:func:`PyIter_Check` " +"має повернути для нього ``1``." + +msgid "" +"This slot may be set to ``NULL`` if an object is not an :term:`awaitable`." +msgstr "" +"Цей слот може мати значення ``NULL``, якщо об’єкт не є :term:`awaitable`." + +msgid "" +"Must return an :term:`asynchronous iterator` object. See :meth:`~object." +"__anext__` for details." +msgstr "" +"Должен возвращать объект асинхронного итератора. Подробности смотрите в :" +"meth:`~object.__anext__`." + +msgid "" +"This slot may be set to ``NULL`` if an object does not implement " +"asynchronous iteration protocol." +msgstr "" +"Цей слот може мати значення ``NULL``, якщо об’єкт не реалізує протокол " +"асинхронної ітерації." + +msgid "" +"Must return an :term:`awaitable` object. See :meth:`~object.__anext__` for " +"details. This slot may be set to ``NULL``." +msgstr "" +"Должен возвращать объект :term:`awaitable`. Подробности смотрите в :meth:" +"`~object.__anext__`. Этот слот может быть установлен в значение NULL." + +msgid "" +"See :c:func:`PyIter_Send` for details. This slot may be set to ``NULL``." +msgstr "" +"Дивіться :c:func:`PyIter_Send` для деталей. Цей слот може мати значення " +"``NULL``." + +msgid "Slot Type typedefs" +msgstr "Типи слотів" + +msgid "" +"The purpose of this function is to separate memory allocation from memory " +"initialization. It should return a pointer to a block of memory of adequate " +"length for the instance, suitably aligned, and initialized to zeros, but " +"with :c:member:`~PyObject.ob_refcnt` set to ``1`` and :c:member:`~PyObject." +"ob_type` set to the type argument. If the type's :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_itemsize` is non-zero, the object's :c:member:`~PyVarObject.ob_size` " +"field should be initialized to *nitems* and the length of the allocated " +"memory block should be ``tp_basicsize + nitems*tp_itemsize``, rounded up to " +"a multiple of ``sizeof(void*)``; otherwise, *nitems* is not used and the " +"length of the block should be :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize`." +msgstr "" +"Цель этой функции — отделить выделение памяти от инициализации памяти. Он " +"должен возвращать указатель на блок памяти адекватной длины для экземпляра, " +"соответствующим образом выровненный и инициализированный нулями, но с :c:" +"member:`~PyObject.ob_refcnt` установленным в ``1`` и :c:member :`~PyObject." +"ob_type` установлен в аргумент типа. Если :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_itemsize` типа не равно нулю, поле :c:member:`~PyVarObject.ob_size` " +"объекта должно быть инициализировано значением *nitems*, а длина выделенного " +"блока памяти должна быть равна ``tp_basicsize + nitems*tp_itemsize``, " +"округляется до кратного ``sizeof(void*)``; в противном случае *nitems* не " +"используется, а длина блока должна быть :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_basicsize`." + +msgid "" +"This function should not do any other instance initialization, not even to " +"allocate additional memory; that should be done by :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_new`." +msgstr "" +"Ця функція не повинна виконувати будь-яку іншу ініціалізацію екземпляра, " +"навіть не для виділення додаткової пам’яті; це має зробити :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_new`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_new`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`." + +msgid "Return the value of the named attribute for the object." +msgstr "Повертає значення названого атрибута для об’єкта." + +msgid "" +"Set the value of the named attribute for the object. The value argument is " +"set to ``NULL`` to delete the attribute." +msgstr "" +"Установіть для об’єкта значення іменованого атрибута. Аргумент значення має " +"значення ``NULL``, щоб видалити атрибут." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattro`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_get`." +msgstr "См. :c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_get`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_set`." +msgstr "См. :c:member:`~PyTypeObject.tp_descr_set`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`." + +msgid "See :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`." +msgstr "Lihat :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`." + +msgid "See :c:member:`~PyAsyncMethods.am_send`." +msgstr "Перегляньте :c:member:`~PyAsyncMethods.am_send`." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "" +"The following are simple examples of Python type definitions. They include " +"common usage you may encounter. Some demonstrate tricky corner cases. For " +"more examples, practical info, and a tutorial, see :ref:`defining-new-types` " +"and :ref:`new-types-topics`." +msgstr "" +"Нижче наведено прості приклади визначень типів Python. Вони включають " +"загальне використання, з яким ви можете зіткнутися. Деякі демонструють хитрі " +"кутові випадки. Більше прикладів, практичної інформації та підручника див. :" +"ref:`defining-new-types` і :ref:`new-types-topics`." + +msgid "A basic :ref:`static type `::" +msgstr "Базовий :ref:`статичний тип `::" + +msgid "" +"You may also find older code (especially in the CPython code base) with a " +"more verbose initializer::" +msgstr "" +"Ви також можете знайти старіший код (особливо в кодовій базі CPython) із " +"більш детальним ініціалізатором:" + +msgid "A type that supports weakrefs, instance dicts, and hashing::" +msgstr "Тип, який підтримує слабкі посилання, екземпляри dicts і хешування::" + +msgid "" +"A str subclass that cannot be subclassed and cannot be called to create " +"instances (e.g. uses a separate factory func) using :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` flag::" +msgstr "" +"Подкласс str, который не может быть подклассом и не может быть вызван для " +"создания экземпляров (например, использует отдельную фабричную функцию) с " +"использованием флага :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`::" + +msgid "" +"The simplest :ref:`static type ` with fixed-length instances::" +msgstr "" +"Найпростіший :ref:`статичний тип ` з екземплярами фіксованої " +"довжини::" + +msgid "" +"The simplest :ref:`static type ` with variable-length " +"instances::" +msgstr "" +"Найпростіший :ref:`статичний тип ` з екземплярами змінної " +"довжини::" + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "repr" +msgstr "repr" + +msgid "hash" +msgstr "hash" diff --git a/c-api/unicode.po b/c-api/unicode.po new file mode 100644 index 0000000000..ca1f007d4a --- /dev/null +++ b/c-api/unicode.po @@ -0,0 +1,1927 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Unicode Objects and Codecs" +msgstr "Unicode Objekte und Codecs" + +msgid "Unicode Objects" +msgstr "Objek Unicode" + +msgid "" +"Since the implementation of :pep:`393` in Python 3.3, Unicode objects " +"internally use a variety of representations, in order to allow handling the " +"complete range of Unicode characters while staying memory efficient. There " +"are special cases for strings where all code points are below 128, 256, or " +"65536; otherwise, code points must be below 1114112 (which is the full " +"Unicode range)." +msgstr "" +"Seit der Umsetzung von :pep:`393` in Python 3.3 verwenden Unicode Objekte " +"intern eine Vielzahl von Repräsentationen, um die gesamte Bandbreite der " +"Unicode Zeichen verarbeiten zu können und dabei speichereffizient zu " +"bleiben. Es gibt Spezialfälle für Zeichenketten, deren Codepunkte alle unter " +"128, 256 oder 65536 liegen; andernfalls müssen Codepunkte unterhalb von " +"1114112 sein (gesamter Unicode Bereich)." + +msgid "" +":c:expr:`Py_UNICODE*` and UTF-8 representations are created on demand and " +"cached in the Unicode object. The :c:expr:`Py_UNICODE*` representation is " +"deprecated and inefficient." +msgstr "" + +msgid "" +"Due to the transition between the old APIs and the new APIs, Unicode objects " +"can internally be in two states depending on how they were created:" +msgstr "" + +msgid "" +"\"canonical\" Unicode objects are all objects created by a non-deprecated " +"Unicode API. They use the most efficient representation allowed by the " +"implementation." +msgstr "" + +msgid "" +"\"legacy\" Unicode objects have been created through one of the deprecated " +"APIs (typically :c:func:`PyUnicode_FromUnicode`) and only bear the :c:expr:" +"`Py_UNICODE*` representation; you will have to call :c:func:" +"`PyUnicode_READY` on them before calling any other API." +msgstr "" + +msgid "" +"The \"legacy\" Unicode object will be removed in Python 3.12 with deprecated " +"APIs. All Unicode objects will be \"canonical\" since then. See :pep:`623` " +"for more information." +msgstr "" + +msgid "Unicode Type" +msgstr "Tipe Unicode" + +msgid "" +"These are the basic Unicode object types used for the Unicode implementation " +"in Python:" +msgstr "" +"Ось основні типи об’єктів Unicode, які використовуються для реалізації " +"Unicode в Python:" + +msgid "" +"These types are typedefs for unsigned integer types wide enough to contain " +"characters of 32 bits, 16 bits and 8 bits, respectively. When dealing with " +"single Unicode characters, use :c:type:`Py_UCS4`." +msgstr "" +"Ці типи є визначеннями типів для беззнакових цілих типів, достатньо широких, " +"щоб містити символи 32 біти, 16 бітів і 8 бітів відповідно. При роботі з " +"окремими символами Unicode використовуйте :c:type:`Py_UCS4`." + +msgid "" +"This is a typedef of :c:type:`wchar_t`, which is a 16-bit type or 32-bit " +"type depending on the platform." +msgstr "" +"Це визначення типу :c:type:`wchar_t`, який є 16-бітним або 32-бітним типом " +"залежно від платформи." + +msgid "" +"In previous versions, this was a 16-bit type or a 32-bit type depending on " +"whether you selected a \"narrow\" or \"wide\" Unicode version of Python at " +"build time." +msgstr "" +"У попередніх версіях це був 16-розрядний або 32-розрядний тип залежно від " +"того, чи ви вибрали \"вузьку\" чи \"широку\" версію Unicode Python під час " +"збирання." + +msgid "" +"These subtypes of :c:type:`PyObject` represent a Python Unicode object. In " +"almost all cases, they shouldn't be used directly, since all API functions " +"that deal with Unicode objects take and return :c:type:`PyObject` pointers." +msgstr "" +"Ці підтипи :c:type:`PyObject` представляють об’єкт Python Unicode. Майже у " +"всіх випадках їх не слід використовувати напряму, оскільки всі функції API, " +"які працюють з об’єктами Unicode, приймають і повертають покажчики :c:type:" +"`PyObject`." + +msgid "" +"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python Unicode type. " +"It is exposed to Python code as ``str``." +msgstr "" +"Цей екземпляр :c:type:`PyTypeObject` представляє тип Python Unicode. Він " +"доступний коду Python як ``str``." + +msgid "" +"The following APIs are C macros and static inlined functions for fast checks " +"and access to internal read-only data of Unicode objects:" +msgstr "" +"Следующие API представляют собой макросы C и статические встроенные функции " +"для быстрых проверок и доступа к внутренним данным объектов Unicode, " +"доступным только для чтения:" + +msgid "" +"Return true if the object *obj* is a Unicode object or an instance of a " +"Unicode subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если объект *obj* является объектом Юникода или " +"экземпляром подтипа Юникода. Эта функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Return true if the object *obj* is a Unicode object, but not an instance of " +"a subtype. This function always succeeds." +msgstr "" +"Возвращайте true, если объект *obj* является объектом Юникода, но не " +"экземпляром подтипа. Эта функция всегда завершается успешно." + +msgid "" +"Ensure the string object *o* is in the \"canonical\" representation. This " +"is required before using any of the access macros described below." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns ``0`` on success and ``-1`` with an exception set on failure, which " +"in particular happens if memory allocation fails." +msgstr "" + +msgid "This API will be removed with :c:func:`PyUnicode_FromUnicode`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the length of the Unicode string, in code points. *unicode* has to " +"be a Unicode object in the \"canonical\" representation (not checked)." +msgstr "" +"Возвращает длину строки Юникода в кодовых точках. *unicode* должен быть " +"объектом Unicode в «каноническом» представлении (не отмечено)." + +msgid "" +"Return a pointer to the canonical representation cast to UCS1, UCS2 or UCS4 " +"integer types for direct character access. No checks are performed if the " +"canonical representation has the correct character size; use :c:func:" +"`PyUnicode_KIND` to select the right macro. Make sure :c:func:" +"`PyUnicode_READY` has been called before accessing this." +msgstr "" + +msgid "Return values of the :c:func:`PyUnicode_KIND` macro." +msgstr "Повертає значення макросу :c:func:`PyUnicode_KIND`." + +msgid "``PyUnicode_WCHAR_KIND`` is deprecated." +msgstr "" + +msgid "" +"Return one of the PyUnicode kind constants (see above) that indicate how " +"many bytes per character this Unicode object uses to store its data. " +"*unicode* has to be a Unicode object in the \"canonical\" representation " +"(not checked)." +msgstr "" +"Возвращает одну из констант типа PyUnicode (см. выше), которая указывает, " +"сколько байтов на символ этот объект Unicode использует для хранения своих " +"данных. *unicode* должен быть объектом Unicode в «каноническом» " +"представлении (не отмечено)." + +msgid "" +"Return a void pointer to the raw Unicode buffer. *unicode* has to be a " +"Unicode object in the \"canonical\" representation (not checked)." +msgstr "" +"Верните указатель void в необработанный буфер Юникода. *unicode* должен быть " +"объектом Unicode в «каноническом» представлении (не отмечено)." + +msgid "" +"Write into a canonical representation *data* (as obtained with :c:func:" +"`PyUnicode_DATA`). This function performs no sanity checks, and is intended " +"for usage in loops. The caller should cache the *kind* value and *data* " +"pointer as obtained from other calls. *index* is the index in the string " +"(starts at 0) and *value* is the new code point value which should be " +"written to that location." +msgstr "" +"Запишите в каноническое представление *data* (полученное с помощью :c:func:" +"`PyUnicode_DATA`). Эта функция не выполняет никаких проверок " +"работоспособности и предназначена для использования в циклах. Вызывающий " +"должен кэшировать значение *kind* и указатель *data*, полученные из других " +"вызовов. *index* — это индекс в строке (начинается с 0), а *value* — это " +"новое значение кодовой точки, которое должно быть записано в это место." + +msgid "" +"Read a code point from a canonical representation *data* (as obtained with :" +"c:func:`PyUnicode_DATA`). No checks or ready calls are performed." +msgstr "" +"Прочитайте кодову точку з канонічного представлення *data* (отриманого за " +"допомогою :c:func:`PyUnicode_DATA`). Перевірки чи готові виклики не " +"виконуються." + +msgid "" +"Read a character from a Unicode object *unicode*, which must be in the " +"\"canonical\" representation. This is less efficient than :c:func:" +"`PyUnicode_READ` if you do multiple consecutive reads." +msgstr "" +"Считайте символ из объекта Юникода *unicode*, который должен находиться в " +"«каноническом» представлении. Это менее эффективно, чем :c:func:" +"`PyUnicode_READ`, если вы выполняете несколько последовательных чтений." + +msgid "" +"Return the maximum code point that is suitable for creating another string " +"based on *unicode*, which must be in the \"canonical\" representation. This " +"is always an approximation but more efficient than iterating over the string." +msgstr "" +"Возвращает максимальную кодовую точку, подходящую для создания другой строки " +"на основе *unicode*, которая должна быть в «каноническом» представлении. Это " +"всегда приближение, но более эффективное, чем перебор строки." + +msgid "" +"Return the size of the deprecated :c:type:`Py_UNICODE` representation, in " +"code units (this includes surrogate pairs as 2 units). *unicode* has to be " +"a Unicode object (not checked)." +msgstr "" + +msgid "" +"Part of the old-style Unicode API, please migrate to using :c:func:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the size of the deprecated :c:type:`Py_UNICODE` representation in " +"bytes. *unicode* has to be a Unicode object (not checked)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a pointer to a :c:type:`Py_UNICODE` representation of the object. " +"The returned buffer is always terminated with an extra null code point. It " +"may also contain embedded null code points, which would cause the string to " +"be truncated when used in most C functions. The ``AS_DATA`` form casts the " +"pointer to :c:expr:`const char *`. The *unicode* argument has to be a " +"Unicode object (not checked)." +msgstr "" + +msgid "" +"This function is now inefficient -- because in many cases the :c:type:" +"`Py_UNICODE` representation does not exist and needs to be created -- and " +"can fail (return ``NULL`` with an exception set). Try to port the code to " +"use the new :c:func:`PyUnicode_nBYTE_DATA` macros or use :c:func:" +"`PyUnicode_WRITE` or :c:func:`PyUnicode_READ`." +msgstr "" + +msgid "" +"Part of the old-style Unicode API, please migrate to using the :c:func:" +"`PyUnicode_nBYTE_DATA` family of macros." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``1`` if the string is a valid identifier according to the language " +"definition, section :ref:`identifiers`. Return ``0`` otherwise." +msgstr "" +"Повертає ``1``, якщо рядок є дійсним ідентифікатором відповідно до " +"визначення мови, розділ :ref:`identifiers`. Інакше поверніть ``0``." + +msgid "" +"The function does not call :c:func:`Py_FatalError` anymore if the string is " +"not ready." +msgstr "" +"Функція більше не викликає :c:func:`Py_FatalError`, якщо рядок не готовий." + +msgid "Unicode Character Properties" +msgstr "Властивості символів Unicode" + +msgid "" +"Unicode provides many different character properties. The most often needed " +"ones are available through these macros which are mapped to C functions " +"depending on the Python configuration." +msgstr "" +"Unicode надає багато різних властивостей символів. Найпотрібніші з них " +"доступні через ці макроси, які зіставляються з функціями C залежно від " +"конфігурації Python." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a whitespace character." +msgstr "Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи *ch* є пробілом." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a lowercase character." +msgstr "" +"Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи *ch* є символом нижнього " +"регістру." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is an uppercase character." +msgstr "" +"Повертає ``1`` або ``0`` залежно від того, чи *ch* є символом у верхньому " +"регістрі." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a titlecase character." +msgstr "" +"Повертає ``1`` або ``0`` залежно від того, чи *ch* є символом заголовка." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a linebreak character." +msgstr "" +"Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи є *ch* символом розриву рядка." + +msgid "Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a decimal character." +msgstr "" +"Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи є *ch* десятковим символом." + +msgid "Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a digit character." +msgstr "Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи є *ch* символом цифри." + +msgid "Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a numeric character." +msgstr "" +"Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи є *ch* цифровим символом." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is an alphabetic character." +msgstr "Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи *ch* є буквою." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is an alphanumeric character." +msgstr "" +"Повертає \"1\" або \"0\" залежно від того, чи є *ch* буквено-цифровим " +"символом." + +msgid "" +"Return ``1`` or ``0`` depending on whether *ch* is a printable character. " +"Nonprintable characters are those characters defined in the Unicode " +"character database as \"Other\" or \"Separator\", excepting the ASCII space " +"(0x20) which is considered printable. (Note that printable characters in " +"this context are those which should not be escaped when :func:`repr` is " +"invoked on a string. It has no bearing on the handling of strings written " +"to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" +msgstr "" + +msgid "These APIs can be used for fast direct character conversions:" +msgstr "" +"Ці API можна використовувати для швидкого прямого перетворення символів:" + +msgid "Return the character *ch* converted to lower case." +msgstr "Повертає символ *ch*, перетворений на нижній регістр." + +msgid "This function uses simple case mappings." +msgstr "Ця функція використовує прості відображення регістру." + +msgid "Return the character *ch* converted to upper case." +msgstr "Повертає символ *ch*, перетворений у верхній регістр." + +msgid "Return the character *ch* converted to title case." +msgstr "Повертає символ *ch*, перетворений на регістр заголовка." + +msgid "" +"Return the character *ch* converted to a decimal positive integer. Return " +"``-1`` if this is not possible. This macro does not raise exceptions." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the character *ch* converted to a single digit integer. Return ``-1`` " +"if this is not possible. This macro does not raise exceptions." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the character *ch* converted to a double. Return ``-1.0`` if this is " +"not possible. This macro does not raise exceptions." +msgstr "" + +msgid "These APIs can be used to work with surrogates:" +msgstr "Ці API можна використовувати для роботи із сурогатами:" + +msgid "Check if *ch* is a surrogate (``0xD800 <= ch <= 0xDFFF``)." +msgstr "Перевірте, чи *ch* є сурогатом (``0xD800 <= ch <= 0xDFFF``)." + +msgid "Check if *ch* is a high surrogate (``0xD800 <= ch <= 0xDBFF``)." +msgstr "Перевірте, чи *ch* є високим сурогатом (``0xD800 <= ch <= 0xDBFF``)." + +msgid "Check if *ch* is a low surrogate (``0xDC00 <= ch <= 0xDFFF``)." +msgstr "Перевірте, чи *ch* є низьким сурогатом (``0xDC00 <= ch <= 0xDFFF``)." + +msgid "" +"Join two surrogate characters and return a single Py_UCS4 value. *high* and " +"*low* are respectively the leading and trailing surrogates in a surrogate " +"pair." +msgstr "" + +msgid "Creating and accessing Unicode strings" +msgstr "Створення та доступ до рядків Unicode" + +msgid "" +"To create Unicode objects and access their basic sequence properties, use " +"these APIs:" +msgstr "" +"Щоб створити об’єкти Unicode та отримати доступ до їхніх основних " +"властивостей послідовності, використовуйте ці API:" + +msgid "" +"Create a new Unicode object. *maxchar* should be the true maximum code " +"point to be placed in the string. As an approximation, it can be rounded up " +"to the nearest value in the sequence 127, 255, 65535, 1114111." +msgstr "" +"Створіть новий об’єкт Unicode. *maxchar* має бути справжньою максимальною " +"кодовою точкою, яка буде розміщена в рядку. Приблизно його можна округлити " +"до найближчого значення в послідовності 127, 255, 65535, 1114111." + +msgid "" +"This is the recommended way to allocate a new Unicode object. Objects " +"created using this function are not resizable." +msgstr "" +"Це рекомендований спосіб виділення нового об’єкта Unicode. Розмір об’єктів, " +"створених за допомогою цієї функції, неможливо змінити." + +msgid "" +"Create a new Unicode object with the given *kind* (possible values are :c:" +"macro:`PyUnicode_1BYTE_KIND` etc., as returned by :c:func:" +"`PyUnicode_KIND`). The *buffer* must point to an array of *size* units of " +"1, 2 or 4 bytes per character, as given by the kind." +msgstr "" +"Створіть новий об’єкт Unicode із заданим *kind* (можливі значення: :c:macro:" +"`PyUnicode_1BYTE_KIND` тощо, як повертає :c:func:`PyUnicode_KIND`). *Буфер* " +"має вказувати на масив одиниць *розміру* по 1, 2 або 4 байти на символ, як " +"задано типом." + +msgid "" +"If necessary, the input *buffer* is copied and transformed into the " +"canonical representation. For example, if the *buffer* is a UCS4 string (:c:" +"macro:`PyUnicode_4BYTE_KIND`) and it consists only of codepoints in the UCS1 " +"range, it will be transformed into UCS1 (:c:macro:`PyUnicode_1BYTE_KIND`)." +msgstr "" +"При необходимости входной *буфер* копируется и преобразуется в каноническое " +"представление. Например, если *buffer* представляет собой строку UCS4 (:c:" +"macro:`PyUnicode_4BYTE_KIND`) и состоит только из кодовых точек в диапазоне " +"UCS1, он будет преобразован в UCS1 (:c:macro:`PyUnicode_1BYTE_KIND`)." + +msgid "" +"Create a Unicode object from the char buffer *str*. The bytes will be " +"interpreted as being UTF-8 encoded. The buffer is copied into the new " +"object. If the buffer is not ``NULL``, the return value might be a shared " +"object, i.e. modification of the data is not allowed." +msgstr "" + +msgid "" +"If *str* is ``NULL``, this function behaves like :c:func:" +"`PyUnicode_FromUnicode` with the buffer set to ``NULL``. This usage is " +"deprecated in favor of :c:func:`PyUnicode_New`, and will be removed in " +"Python 3.12." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a Unicode object from a UTF-8 encoded null-terminated char buffer " +"*str*." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode из буфера символов с нулевым завершением в кодировке " +"UTF-8 *str*." + +msgid "" +"Take a C :c:func:`printf`\\ -style *format* string and a variable number of " +"arguments, calculate the size of the resulting Python Unicode string and " +"return a string with the values formatted into it. The variable arguments " +"must be C types and must correspond exactly to the format characters in the " +"*format* ASCII-encoded string. The following format characters are allowed:" +msgstr "" + +msgid "Format Characters" +msgstr "Формат символів" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Comment" +msgstr "komentarz" + +msgid ":attr:`%%`" +msgstr "" + +msgid "*n/a*" +msgstr "*n/a*" + +msgid "The literal % character." +msgstr "Літеральний символ %." + +msgid ":attr:`%c`" +msgstr "" + +msgid "int" +msgstr "int" + +msgid "A single character, represented as a C int." +msgstr "" + +msgid ":attr:`%d`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%d\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%d\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%u`" +msgstr "" + +msgid "unsigned int" +msgstr "nieoznaczony typ int" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%u\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%u\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%ld`" +msgstr "" + +msgid "long" +msgstr "long" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%ld\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%ld\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%li`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%li\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%li\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%lu`" +msgstr "" + +msgid "unsigned long" +msgstr "nieoznaczony typ długi" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%lu\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%lu\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%lld`" +msgstr "" + +msgid "long long" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%lld\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%lld\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%lli`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%lli\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%lli\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%llu`" +msgstr "" + +msgid "unsigned long long" +msgstr "unsigned long long" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%llu\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%llu\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%zd`" +msgstr "" + +msgid ":c:type:`\\ Py_ssize_t`" +msgstr ":c:type:`\\ Py_ssize_t`" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%zd\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%zd\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%zi`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%zi\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%zi\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%zu`" +msgstr "" + +msgid "size_t" +msgstr "size_t" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%zu\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%zu\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%i`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%i\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%i\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%x`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``printf(\"%x\")``. [1]_" +msgstr "Еквівалент ``printf(\"%x\")``. [1]_" + +msgid ":attr:`%s`" +msgstr "" + +msgid "const char\\*" +msgstr "const char\\*" + +msgid "A null-terminated C character array." +msgstr "Масив символів C із закінченням нулем." + +msgid ":attr:`%p`" +msgstr "" + +msgid "const void\\*" +msgstr "const void\\*" + +msgid "" +"The hex representation of a C pointer. Mostly equivalent to " +"``printf(\"%p\")`` except that it is guaranteed to start with the literal " +"``0x`` regardless of what the platform's ``printf`` yields." +msgstr "" +"Шістнадцяткове представлення покажчика C. Здебільшого еквівалентний " +"``printf(\"%p\")`` за винятком того, що він гарантовано починається з " +"літералу ``0x`` незалежно від того, що дає ``printf`` платформи." + +msgid ":attr:`%A`" +msgstr "" + +msgid "PyObject\\*" +msgstr "" + +msgid "The result of calling :func:`ascii`." +msgstr "Результат виклику :func:`ascii`." + +msgid ":attr:`%U`" +msgstr "" + +msgid "A Unicode object." +msgstr "Об'єкт Unicode." + +msgid ":attr:`%V`" +msgstr "" + +msgid "PyObject\\*, const char\\*" +msgstr "" + +msgid "" +"A Unicode object (which may be ``NULL``) and a null-terminated C character " +"array as a second parameter (which will be used, if the first parameter is " +"``NULL``)." +msgstr "" +"Об’єкт Unicode (який може бути ``NULL``) і масив символів C із нульовим " +"закінченням як другий параметр (який використовуватиметься, якщо перший " +"параметр ``NULL``)." + +msgid ":attr:`%S`" +msgstr "" + +msgid "The result of calling :c:func:`PyObject_Str`." +msgstr "Результат виклику :c:func:`PyObject_Str`." + +msgid ":attr:`%R`" +msgstr "" + +msgid "The result of calling :c:func:`PyObject_Repr`." +msgstr "Результат виклику :c:func:`PyObject_Repr`." + +msgid "" +"An unrecognized format character causes all the rest of the format string to " +"be copied as-is to the result string, and any extra arguments discarded." +msgstr "" + +msgid "" +"The width formatter unit is number of characters rather than bytes. The " +"precision formatter unit is number of bytes for ``\"%s\"`` and ``\"%V\"`` " +"(if the ``PyObject*`` argument is ``NULL``), and a number of characters for " +"``\"%A\"``, ``\"%U\"``, ``\"%S\"``, ``\"%R\"`` and ``\"%V\"`` (if the " +"``PyObject*`` argument is not ``NULL``)." +msgstr "" + +msgid "" +"For integer specifiers (d, u, ld, li, lu, lld, lli, llu, zd, zi, zu, i, x): " +"the 0-conversion flag has effect even when a precision is given." +msgstr "" + +msgid "Support for ``\"%lld\"`` and ``\"%llu\"`` added." +msgstr "Додано підтримку ``\"%lld\"`` і ``\"%llu\"``." + +msgid "Support for ``\"%li\"``, ``\"%lli\"`` and ``\"%zi\"`` added." +msgstr "Додано підтримку ``\"%li\"``, ``\"%lli\"`` і ``\"%zi\"``." + +msgid "" +"Support width and precision formatter for ``\"%s\"``, ``\"%A\"``, " +"``\"%U\"``, ``\"%V\"``, ``\"%S\"``, ``\"%R\"`` added." +msgstr "" +"Підтримка ширини та точного форматування для ``\"%s\"``, ``\"%A\"``, " +"``\"%U\"``, ``\"%V\"``, ``\"%S\"``, ``\"%R\"`` додано." + +msgid "" +"Identical to :c:func:`PyUnicode_FromFormat` except that it takes exactly two " +"arguments." +msgstr "" +"Ідентичний :c:func:`PyUnicode_FromFormat` за винятком того, що він приймає " +"рівно два аргументи." + +msgid "" +"Copy an instance of a Unicode subtype to a new true Unicode object if " +"necessary. If *obj* is already a true Unicode object (not a subtype), return " +"a new :term:`strong reference` to the object." +msgstr "" +"При необходимости скопируйте экземпляр подтипа Юникода в новый настоящий " +"объект Юникода. Если *obj* уже является настоящим объектом Unicode (а не " +"подтипом), верните новую :term:`strong ссылку` на объект." + +msgid "" +"Objects other than Unicode or its subtypes will cause a :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Об’єкти, відмінні від Unicode або його підтипів, викличуть :exc:`TypeError`." + +msgid "Decode an encoded object *obj* to a Unicode object." +msgstr "Декодуйте закодований об’єкт *obj* в об’єкт Unicode." + +msgid "" +":class:`bytes`, :class:`bytearray` and other :term:`bytes-like objects " +"` are decoded according to the given *encoding* and using " +"the error handling defined by *errors*. Both can be ``NULL`` to have the " +"interface use the default values (see :ref:`builtincodecs` for details)." +msgstr "" +":class:`bytes`, :class:`bytearray` та інші :term:`bytes-подібні об’єкти " +"` декодуються відповідно до заданого *кодування* та з " +"використанням обробки помилок, визначеної *errors*. Обидва можуть бути " +"``NULL``, щоб інтерфейс використовував значення за замовчуванням (дивіться :" +"ref:`builtincodecs` для деталей)." + +msgid "" +"All other objects, including Unicode objects, cause a :exc:`TypeError` to be " +"set." +msgstr "" +"Усі інші об’єкти, включно з об’єктами Unicode, викликають встановлення :exc:" +"`TypeError`." + +msgid "" +"The API returns ``NULL`` if there was an error. The caller is responsible " +"for decref'ing the returned objects." +msgstr "" +"API повертає ``NULL``, якщо сталася помилка. Виклик відповідає за " +"декодування повернутих об'єктів." + +msgid "Return the length of the Unicode object, in code points." +msgstr "Повертає довжину об’єкта Юнікод у кодових точках." + +msgid "" +"Copy characters from one Unicode object into another. This function " +"performs character conversion when necessary and falls back to :c:func:`!" +"memcpy` if possible. Returns ``-1`` and sets an exception on error, " +"otherwise returns the number of copied characters." +msgstr "" +"Копирование символов из одного объекта Unicode в другой. Эта функция " +"выполняет преобразование символов, когда это необходимо, и, если возможно, " +"возвращается к :c:func:`!memcpy`. Возвращает ``-1`` и устанавливает " +"исключение в случае ошибки, в противном случае возвращает количество " +"скопированных символов." + +msgid "" +"Fill a string with a character: write *fill_char* into ``unicode[start:" +"start+length]``." +msgstr "" +"Заповніть рядок символом: напишіть *fill_char* у ``unicode[start:" +"start+length]``." + +msgid "" +"Fail if *fill_char* is bigger than the string maximum character, or if the " +"string has more than 1 reference." +msgstr "" +"Помилка, якщо *fill_char* перевищує максимальний символ рядка або якщо рядок " +"має більше ніж 1 посилання." + +msgid "" +"Return the number of written character, or return ``-1`` and raise an " +"exception on error." +msgstr "" +"Повертає номер написаного символу або повертає ``-1`` і викликає виняток у " +"разі помилки." + +msgid "" +"Write a character to a string. The string must have been created through :c:" +"func:`PyUnicode_New`. Since Unicode strings are supposed to be immutable, " +"the string must not be shared, or have been hashed yet." +msgstr "" +"Записати символ у рядок. Рядок має бути створено через :c:func:" +"`PyUnicode_New`. Оскільки рядки Юнікоду мають бути незмінними, рядок не " +"можна надавати спільно або хешувати." + +msgid "" +"This function checks that *unicode* is a Unicode object, that the index is " +"not out of bounds, and that the object can be modified safely (i.e. that it " +"its reference count is one)." +msgstr "" +"Ця функція перевіряє, що *unicode* є об’єктом Unicode, що індекс не виходить " +"за межі та чи можна безпечно змінювати об’єкт (тобто чи кількість посилань " +"дорівнює одиниці)." + +msgid "" +"Read a character from a string. This function checks that *unicode* is a " +"Unicode object and the index is not out of bounds, in contrast to :c:func:" +"`PyUnicode_READ_CHAR`, which performs no error checking." +msgstr "" +"Считайте символ из строки. Эта функция проверяет, что *unicode* является " +"объектом Unicode и индекс не выходит за пределы, в отличие от :c:func:" +"`PyUnicode_READ_CHAR`, которая не выполняет проверку ошибок." + +msgid "" +"Return a substring of *unicode*, from character index *start* (included) to " +"character index *end* (excluded). Negative indices are not supported." +msgstr "" + +msgid "" +"Copy the string *unicode* into a UCS4 buffer, including a null character, if " +"*copy_null* is set. Returns ``NULL`` and sets an exception on error (in " +"particular, a :exc:`SystemError` if *buflen* is smaller than the length of " +"*unicode*). *buffer* is returned on success." +msgstr "" +"Скопируйте строку *unicode* в буфер UCS4, включая нулевой символ, если " +"установлено *copy_null*. Возвращает ``NULL`` и устанавливает исключение в " +"случае ошибки (в частности, :exc:`SystemError`, если *buflen* меньше длины " +"*unicode*). *buffer* возвращается в случае успеха." + +msgid "" +"Copy the string *unicode* into a new UCS4 buffer that is allocated using :c:" +"func:`PyMem_Malloc`. If this fails, ``NULL`` is returned with a :exc:" +"`MemoryError` set. The returned buffer always has an extra null code point " +"appended." +msgstr "" +"Скопируйте строку *unicode* в новый буфер UCS4, выделенный с помощью :c:func:" +"`PyMem_Malloc`. Если это не удается, возвращается ``NULL`` с установленным :" +"exc:`MemoryError`. К возвращенному буферу всегда добавляется дополнительная " +"нулевая кодовая точка." + +msgid "Deprecated Py_UNICODE APIs" +msgstr "" + +msgid "" +"These API functions are deprecated with the implementation of :pep:`393`. " +"Extension modules can continue using them, as they will not be removed in " +"Python 3.x, but need to be aware that their use can now cause performance " +"and memory hits." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a Unicode object from the Py_UNICODE buffer *u* of the given size. " +"*u* may be ``NULL`` which causes the contents to be undefined. It is the " +"user's responsibility to fill in the needed data. The buffer is copied into " +"the new object." +msgstr "" + +msgid "" +"If the buffer is not ``NULL``, the return value might be a shared object. " +"Therefore, modification of the resulting Unicode object is only allowed when " +"*u* is ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"If the buffer is ``NULL``, :c:func:`PyUnicode_READY` must be called once the " +"string content has been filled before using any of the access macros such " +"as :c:func:`PyUnicode_KIND`." +msgstr "" + +msgid "" +"Part of the old-style Unicode API, please migrate to using :c:func:" +"`PyUnicode_FromKindAndData`, :c:func:`PyUnicode_FromWideChar`, or :c:func:" +"`PyUnicode_New`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a read-only pointer to the Unicode object's internal :c:type:" +"`Py_UNICODE` buffer, or ``NULL`` on error. This will create the :c:expr:" +"`Py_UNICODE*` representation of the object if it is not yet available. The " +"buffer is always terminated with an extra null code point. Note that the " +"resulting :c:type:`Py_UNICODE` string may also contain embedded null code " +"points, which would cause the string to be truncated when used in most C " +"functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Part of the old-style Unicode API, please migrate to using :c:func:" +"`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsWideChar`, :c:func:" +"`PyUnicode_ReadChar` or similar new APIs." +msgstr "" + +msgid "" +"Like :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, but also saves the :c:func:`Py_UNICODE` " +"array length (excluding the extra null terminator) in *size*. Note that the " +"resulting :c:expr:`Py_UNICODE*` string may contain embedded null code " +"points, which would cause the string to be truncated when used in most C " +"functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the size of the deprecated :c:type:`Py_UNICODE` representation, in " +"code units (this includes surrogate pairs as 2 units)." +msgstr "" + +msgid "Locale Encoding" +msgstr "Кодування мови" + +msgid "" +"The current locale encoding can be used to decode text from the operating " +"system." +msgstr "" +"Поточне кодування мови можна використовувати для декодування тексту з " +"операційної системи." + +msgid "" +"Decode a string from UTF-8 on Android and VxWorks, or from the current " +"locale encoding on other platforms. The supported error handlers are " +"``\"strict\"`` and ``\"surrogateescape\"`` (:pep:`383`). The decoder uses " +"``\"strict\"`` error handler if *errors* is ``NULL``. *str* must end with a " +"null character but cannot contain embedded null characters." +msgstr "" +"Декодуйте рядок з UTF-8 на Android і VxWorks або з поточного кодування мови " +"на інших платформах. Підтримуваними обробниками помилок є ``\"strict\"`` і " +"``\"surrogateescape\"`` (:pep:`383`). Декодер використовує ``\"strict\"`` " +"обробник помилок, якщо *errors* має значення ``NULL``. *str* має " +"закінчуватися нульовим символом, але не може містити вбудовані нульові " +"символи." + +msgid "" +"Use :c:func:`PyUnicode_DecodeFSDefaultAndSize` to decode a string from :c:" +"data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` (the locale encoding read at Python " +"startup)." +msgstr "" + +msgid "This function ignores the :ref:`Python UTF-8 Mode `." +msgstr "Ця функція ігнорує :ref:`Режим Python UTF-8 `." + +msgid "The :c:func:`Py_DecodeLocale` function." +msgstr "Функція :c:func:`Py_DecodeLocale`." + +msgid "" +"The function now also uses the current locale encoding for the " +"``surrogateescape`` error handler, except on Android. Previously, :c:func:" +"`Py_DecodeLocale` was used for the ``surrogateescape``, and the current " +"locale encoding was used for ``strict``." +msgstr "" +"Функція тепер також використовує поточне кодування мови для обробника " +"помилок ``surrogateescape``, за винятком Android. Раніше :c:func:" +"`Py_DecodeLocale` використовувався для ``surrogateescape``, а поточне " +"кодування мови використовувалося для ``strict``." + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyUnicode_DecodeLocaleAndSize`, but compute the string " +"length using :c:func:`!strlen`." +msgstr "" +"Аналогично :c:func:`PyUnicode_DecodeLocaleAndSize`, но длину строки " +"вычислите, используя :c:func:`!strlen`." + +msgid "" +"Encode a Unicode object to UTF-8 on Android and VxWorks, or to the current " +"locale encoding on other platforms. The supported error handlers are " +"``\"strict\"`` and ``\"surrogateescape\"`` (:pep:`383`). The encoder uses " +"``\"strict\"`` error handler if *errors* is ``NULL``. Return a :class:" +"`bytes` object. *unicode* cannot contain embedded null characters." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode до UTF-8 на Android і VxWorks або до поточного " +"кодування мови на інших платформах. Підтримуваними обробниками помилок є " +"``\"strict\"`` і ``\"surrogateescape\"`` (:pep:`383`). Кодер використовує " +"``\"strict\"`` обробник помилок, якщо *errors* має значення ``NULL``. " +"Повертає об’єкт :class:`bytes`. *unicode* не може містити вбудовані нульові " +"символи." + +msgid "" +"Use :c:func:`PyUnicode_EncodeFSDefault` to encode a string to :c:data:" +"`Py_FileSystemDefaultEncoding` (the locale encoding read at Python startup)." +msgstr "" + +msgid "The :c:func:`Py_EncodeLocale` function." +msgstr "Функція :c:func:`Py_EncodeLocale`." + +msgid "" +"The function now also uses the current locale encoding for the " +"``surrogateescape`` error handler, except on Android. Previously, :c:func:" +"`Py_EncodeLocale` was used for the ``surrogateescape``, and the current " +"locale encoding was used for ``strict``." +msgstr "" +"Функція тепер також використовує поточне кодування мови для обробника " +"помилок ``surrogateescape``, за винятком Android. Раніше :c:func:" +"`Py_EncodeLocale` використовувався для ``surrogateescape``, а поточне " +"кодування мови використовувалося для ``strict``." + +msgid "File System Encoding" +msgstr "Кодування файлової системи" + +msgid "" +"To encode and decode file names and other environment strings, :c:data:" +"`Py_FileSystemDefaultEncoding` should be used as the encoding, and :c:data:" +"`Py_FileSystemDefaultEncodeErrors` should be used as the error handler (:pep:" +"`383` and :pep:`529`). To encode file names to :class:`bytes` during " +"argument parsing, the ``\"O&\"`` converter should be used, passing :c:func:" +"`PyUnicode_FSConverter` as the conversion function:" +msgstr "" + +msgid "" +"ParseTuple converter: encode :class:`str` objects -- obtained directly or " +"through the :class:`os.PathLike` interface -- to :class:`bytes` using :c:" +"func:`PyUnicode_EncodeFSDefault`; :class:`bytes` objects are output as-is. " +"*result* must be a :c:expr:`PyBytesObject*` which must be released when it " +"is no longer used." +msgstr "" + +msgid "Accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "" +"To decode file names to :class:`str` during argument parsing, the ``\"O&\"`` " +"converter should be used, passing :c:func:`PyUnicode_FSDecoder` as the " +"conversion function:" +msgstr "" + +msgid "" +"ParseTuple converter: decode :class:`bytes` objects -- obtained either " +"directly or indirectly through the :class:`os.PathLike` interface -- to :" +"class:`str` using :c:func:`PyUnicode_DecodeFSDefaultAndSize`; :class:`str` " +"objects are output as-is. *result* must be a :c:expr:`PyUnicodeObject*` " +"which must be released when it is no longer used." +msgstr "" + +msgid "Decode a string from the :term:`filesystem encoding and error handler`." +msgstr "Декодуйте рядок із :term:`filesystem encoding and error handler`." + +msgid "" +"If :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` is not set, fall back to the " +"locale encoding." +msgstr "" + +msgid "" +":c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` is initialized at startup from the " +"locale encoding and cannot be modified later. If you need to decode a string " +"from the current locale encoding, use :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeLocaleAndSize`." +msgstr "" + +msgid "Use :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncodeErrors` error handler." +msgstr "" + +msgid "" +"Decode a null-terminated string from the :term:`filesystem encoding and " +"error handler`." +msgstr "" +"Декодуйте рядок із нульовим закінченням із :term:`filesystem encoding and " +"error handler`." + +msgid "" +"Use :c:func:`PyUnicode_DecodeFSDefaultAndSize` if you know the string length." +msgstr "" + +msgid "" +"Encode a Unicode object to :c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` with the :" +"c:data:`Py_FileSystemDefaultEncodeErrors` error handler, and return :class:" +"`bytes`. Note that the resulting :class:`bytes` object may contain null " +"bytes." +msgstr "" + +msgid "" +":c:data:`Py_FileSystemDefaultEncoding` is initialized at startup from the " +"locale encoding and cannot be modified later. If you need to encode a string " +"to the current locale encoding, use :c:func:`PyUnicode_EncodeLocale`." +msgstr "" + +msgid "wchar_t Support" +msgstr "Підтримка wchar_t" + +msgid ":c:type:`wchar_t` support for platforms which support it:" +msgstr ":c:type:`wchar_t` підтримка платформ, які її підтримують:" + +msgid "" +"Create a Unicode object from the :c:type:`wchar_t` buffer *wstr* of the " +"given *size*. Passing ``-1`` as the *size* indicates that the function must " +"itself compute the length, using :c:func:`!wcslen`. Return ``NULL`` on " +"failure." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode из буфера :c:type:`wchar_t` *wstr* заданного " +"*размера*. Передача ``-1`` в качестве *size* указывает, что функция должна " +"сама вычислить длину, используя :c:func:`!wcslen`. Возвращайте ``NULL`` в " +"случае неудачи." + +msgid "" +"Copy the Unicode object contents into the :c:type:`wchar_t` buffer *wstr*. " +"At most *size* :c:type:`wchar_t` characters are copied (excluding a possibly " +"trailing null termination character). Return the number of :c:type:" +"`wchar_t` characters copied or ``-1`` in case of an error." +msgstr "" +"Скопируйте содержимое объекта Unicode в буфер :c:type:`wchar_t` *wstr*. " +"Копируется не более символов *size* :c:type:`wchar_t` (исключая, возможно, " +"завершающий нулевой символ завершения). Возвращает количество скопированных " +"символов :c:type:`wchar_t` или ``-1`` в случае ошибки." + +msgid "" +"When *wstr* is ``NULL``, instead return the *size* that would be required to " +"store all of *unicode* including a terminating null." +msgstr "" +"Если *wstr* имеет значение ``NULL``, вместо этого возвращайте *size*, " +"который потребуется для хранения всего *unicode*, включая завершающий нуль." + +msgid "" +"Note that the resulting :c:expr:`wchar_t*` string may or may not be null-" +"terminated. It is the responsibility of the caller to make sure that the :c:" +"expr:`wchar_t*` string is null-terminated in case this is required by the " +"application. Also, note that the :c:expr:`wchar_t*` string might contain " +"null characters, which would cause the string to be truncated when used with " +"most C functions." +msgstr "" +"Обратите внимание, что результирующая строка :c:expr:`wchar_t*` может " +"заканчиваться нулем, а может и не заканчиваться. Вызывающая сторона несет " +"ответственность за то, чтобы строка :c:expr:`wchar_t*` завершалась нулем, " +"если это требуется приложению. Также обратите внимание, что строка :c:expr:" +"`wchar_t*` может содержать нулевые символы, что приведет к усечению строки " +"при использовании с большинством функций C." + +msgid "" +"Convert the Unicode object to a wide character string. The output string " +"always ends with a null character. If *size* is not ``NULL``, write the " +"number of wide characters (excluding the trailing null termination " +"character) into *\\*size*. Note that the resulting :c:type:`wchar_t` string " +"might contain null characters, which would cause the string to be truncated " +"when used with most C functions. If *size* is ``NULL`` and the :c:expr:" +"`wchar_t*` string contains null characters a :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"Преобразуйте объект Unicode в строку широких символов. Выходная строка " +"всегда заканчивается нулевым символом. Если *size* не равно ``NULL``, " +"запишите количество широких символов (исключая завершающий нулевой символ " +"завершения) в *\\*size*. Обратите внимание, что результирующая строка :c:" +"type:`wchar_t` может содержать нулевые символы, что приведет к усечению " +"строки при использовании с большинством функций C. Если *size* имеет " +"значение ``NULL`` и строка :c:expr:`wchar_t*` содержит нулевые символы, " +"возникает :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"Returns a buffer allocated by :c:macro:`PyMem_New` (use :c:func:`PyMem_Free` " +"to free it) on success. On error, returns ``NULL`` and *\\*size* is " +"undefined. Raises a :exc:`MemoryError` if memory allocation is failed." +msgstr "" +"Возвращает буфер, выделенный :c:macro:`PyMem_New` (используйте :c:func:" +"`PyMem_Free`, чтобы освободить его) в случае успеха. В случае ошибки " +"возвращается ``NULL`` и *\\*size* не определен. Вызывает :exc:`MemoryError`, " +"если выделение памяти не удалось." + +msgid "" +"Raises a :exc:`ValueError` if *size* is ``NULL`` and the :c:expr:`wchar_t*` " +"string contains null characters." +msgstr "" +"Вызывает ошибку :exc:`ValueError`, если *size* имеет значение ``NULL`` и " +"строка :c:expr:`wchar_t*` содержит нулевые символы." + +msgid "Built-in Codecs" +msgstr "Вбудовані кодеки" + +msgid "" +"Python provides a set of built-in codecs which are written in C for speed. " +"All of these codecs are directly usable via the following functions." +msgstr "" +"Python надає набір вбудованих кодеків, написаних на C для швидкості. Усі ці " +"кодеки можна безпосередньо використовувати за допомогою наведених нижче " +"функцій." + +msgid "" +"Many of the following APIs take two arguments encoding and errors, and they " +"have the same semantics as the ones of the built-in :func:`str` string " +"object constructor." +msgstr "" +"Багато з наведених нижче API приймають кодування двох аргументів і помилки, " +"і вони мають таку саму семантику, як і вбудовані конструктори рядкових " +"об’єктів :func:`str`." + +msgid "" +"Setting encoding to ``NULL`` causes the default encoding to be used which is " +"UTF-8. The file system calls should use :c:func:`PyUnicode_FSConverter` for " +"encoding file names. This uses the variable :c:data:" +"`Py_FileSystemDefaultEncoding` internally. This variable should be treated " +"as read-only: on some systems, it will be a pointer to a static string, on " +"others, it will change at run-time (such as when the application invokes " +"setlocale)." +msgstr "" + +msgid "" +"Error handling is set by errors which may also be set to ``NULL`` meaning to " +"use the default handling defined for the codec. Default error handling for " +"all built-in codecs is \"strict\" (:exc:`ValueError` is raised)." +msgstr "" +"Обробка помилок встановлюється помилками, які також можуть мати значення " +"``NULL``, що означає використання обробки за замовчуванням, визначеної для " +"кодека. Обробка помилок за замовчуванням для всіх вбудованих кодеків є " +"\"суворою\" (:exc:`ValueError` викликається)." + +msgid "" +"The codecs all use a similar interface. Only deviations from the following " +"generic ones are documented for simplicity." +msgstr "" +"Усі кодеки використовують подібний інтерфейс. Для простоти документуються " +"лише відхилення від наступних загальних." + +msgid "Generic Codecs" +msgstr "Загальні кодеки" + +msgid "These are the generic codec APIs:" +msgstr "Це загальні кодеки API:" + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the encoded string " +"*str*. *encoding* and *errors* have the same meaning as the parameters of " +"the same name in the :func:`str` built-in function. The codec to be used is " +"looked up using the Python codec registry. Return ``NULL`` if an exception " +"was raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты закодированной строки " +"*str*. *encoding* и *errors* имеют то же значение, что и одноименные " +"параметры во встроенной функции :func:`str`. Кодек, который будет " +"использоваться, ищется в реестре кодеков Python. Верните NULL, если кодек " +"вызвал исключение." + +msgid "" +"Encode a Unicode object and return the result as Python bytes object. " +"*encoding* and *errors* have the same meaning as the parameters of the same " +"name in the Unicode :meth:`~str.encode` method. The codec to be used is " +"looked up using the Python codec registry. Return ``NULL`` if an exception " +"was raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode та поверніть результат як об’єкт Python bytes. " +"*encoding* і *errors* мають те саме значення, що й однойменні параметри в " +"методі Unicode :meth:`~str.encode`. Кодек, який буде використовуватися, " +"шукається за допомогою реєстру кодеків Python. Повертає ``NULL``, якщо кодек " +"викликав виняткову ситуацію." + +msgid "UTF-8 Codecs" +msgstr "Кодеки UTF-8" + +msgid "These are the UTF-8 codec APIs:" +msgstr "Це API кодека UTF-8:" + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the UTF-8 encoded string " +"*str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки *str* в кодировке " +"UTF-8. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"If *consumed* is ``NULL``, behave like :c:func:`PyUnicode_DecodeUTF8`. If " +"*consumed* is not ``NULL``, trailing incomplete UTF-8 byte sequences will " +"not be treated as an error. Those bytes will not be decoded and the number " +"of bytes that have been decoded will be stored in *consumed*." +msgstr "" +"Якщо *consumed* дорівнює ``NULL``, поводьтеся як :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeUTF8`. Якщо *consumed* не має значення ``NULL``, кінцеві " +"неповні послідовності байтів UTF-8 не розглядатимуться як помилка. Ці байти " +"не будуть декодовані, а кількість декодованих байтів зберігатиметься в " +"*спожитих*." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using UTF-8 and return the result as Python bytes " +"object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if an exception was " +"raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою UTF-8 і поверніть результат як об’єкт " +"Python bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, якщо кодек " +"викликав виняткову ситуацію." + +msgid "" +"Return a pointer to the UTF-8 encoding of the Unicode object, and store the " +"size of the encoded representation (in bytes) in *size*. The *size* " +"argument can be ``NULL``; in this case no size will be stored. The returned " +"buffer always has an extra null byte appended (not included in *size*), " +"regardless of whether there are any other null code points." +msgstr "" +"Поверніть вказівник на кодування UTF-8 об’єкта Unicode та збережіть розмір " +"закодованого представлення (у байтах) у *size*. Аргумент *size* може бути " +"``NULL``; у цьому випадку розмір не буде збережено. До поверненого буфера " +"завжди додається додатковий нульовий байт (не включений у *size*), незалежно " +"від того, чи є інші нульові кодові точки." + +msgid "" +"In the case of an error, ``NULL`` is returned with an exception set and no " +"*size* is stored." +msgstr "" +"У разі помилки повертається ``NULL`` із набором винятків і *розмір* не " +"зберігається." + +msgid "" +"This caches the UTF-8 representation of the string in the Unicode object, " +"and subsequent calls will return a pointer to the same buffer. The caller " +"is not responsible for deallocating the buffer. The buffer is deallocated " +"and pointers to it become invalid when the Unicode object is garbage " +"collected." +msgstr "" +"Це кешує представлення UTF-8 рядка в об’єкті Unicode, а наступні виклики " +"повертатимуть вказівник на той самий буфер. Абонент не несе відповідальності " +"за звільнення буфера. Буфер звільняється, і покажчики на нього стають " +"недійсними, коли об’єкт Unicode збирається як сміття." + +msgid "The return type is now ``const char *`` rather of ``char *``." +msgstr "Тип повернення тепер ``const char *``, а не ``char *``." + +msgid "This function is a part of the :ref:`limited API `." +msgstr "Эта функция является частью :ref:`limited API `." + +msgid "As :c:func:`PyUnicode_AsUTF8AndSize`, but does not store the size." +msgstr "Як :c:func:`PyUnicode_AsUTF8AndSize`, але не зберігає розмір." + +msgid "UTF-32 Codecs" +msgstr "Кодеки UTF-32" + +msgid "These are the UTF-32 codec APIs:" +msgstr "Це API кодеків UTF-32:" + +msgid "" +"Decode *size* bytes from a UTF-32 encoded buffer string and return the " +"corresponding Unicode object. *errors* (if non-``NULL``) defines the error " +"handling. It defaults to \"strict\"." +msgstr "" +"Декодуйте байти *size* із рядка буфера, закодованого в UTF-32, і повертайте " +"відповідний об’єкт Unicode. *errors* (якщо не ``NULL``) визначає обробку " +"помилок. За замовчуванням встановлено \"суворий\"." + +msgid "" +"If *byteorder* is non-``NULL``, the decoder starts decoding using the given " +"byte order::" +msgstr "" +"Якщо *byteorder* не ``NULL``, декодер починає декодування, використовуючи " +"вказаний порядок байтів::" + +msgid "" +"If ``*byteorder`` is zero, and the first four bytes of the input data are a " +"byte order mark (BOM), the decoder switches to this byte order and the BOM " +"is not copied into the resulting Unicode string. If ``*byteorder`` is " +"``-1`` or ``1``, any byte order mark is copied to the output." +msgstr "" +"Якщо ``*byteorder`` дорівнює нулю, а перші чотири байти вхідних даних є " +"міткою порядку байтів (BOM), декодер перемикається на цей порядок байтів і " +"BOM не копіюється в результуючий рядок Unicode. Якщо ``*byteorder`` дорівнює " +"``-1`` або ``1``, будь-яка позначка порядку байтів копіюється до виводу." + +msgid "" +"After completion, *\\*byteorder* is set to the current byte order at the end " +"of input data." +msgstr "" +"Після завершення *\\*byteorder* встановлюється на поточний порядок байтів у " +"кінці вхідних даних." + +msgid "If *byteorder* is ``NULL``, the codec starts in native order mode." +msgstr "" +"Якщо *byteorder* дорівнює ``NULL``, кодек запускається в режимі власного " +"порядку." + +msgid "Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "Повертає ``NULL``, якщо кодек викликав виняткову ситуацію." + +msgid "" +"If *consumed* is ``NULL``, behave like :c:func:`PyUnicode_DecodeUTF32`. If " +"*consumed* is not ``NULL``, :c:func:`PyUnicode_DecodeUTF32Stateful` will not " +"treat trailing incomplete UTF-32 byte sequences (such as a number of bytes " +"not divisible by four) as an error. Those bytes will not be decoded and the " +"number of bytes that have been decoded will be stored in *consumed*." +msgstr "" +"Якщо *consumed* дорівнює ``NULL``, поводьтеся як :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeUTF32`. Якщо *consumed* не дорівнює ``NULL``, :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeUTF32Stateful` не розглядатиме кінцеві неповні " +"послідовності байтів UTF-32 (наприклад, кількість байтів, що не ділиться на " +"чотири) як помилку. Ці байти не будуть декодовані, а кількість декодованих " +"байтів зберігатиметься в *спожитих*." + +msgid "" +"Return a Python byte string using the UTF-32 encoding in native byte order. " +"The string always starts with a BOM mark. Error handling is \"strict\". " +"Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Повертає байтовий рядок Python, використовуючи кодування UTF-32 у рідному " +"порядку байтів. Рядок завжди починається з позначки BOM. Обробка помилок " +"\"строга\". Повертає ``NULL``, якщо кодек викликав виняткову ситуацію." + +msgid "UTF-16 Codecs" +msgstr "Кодеки UTF-16" + +msgid "These are the UTF-16 codec APIs:" +msgstr "Це API кодека UTF-16:" + +msgid "" +"Decode *size* bytes from a UTF-16 encoded buffer string and return the " +"corresponding Unicode object. *errors* (if non-``NULL``) defines the error " +"handling. It defaults to \"strict\"." +msgstr "" +"Декодуйте байти *size* із рядка буфера, закодованого в UTF-16, і повертайте " +"відповідний об’єкт Unicode. *errors* (якщо не ``NULL``) визначає обробку " +"помилок. За замовчуванням встановлено \"суворий\"." + +msgid "" +"If ``*byteorder`` is zero, and the first two bytes of the input data are a " +"byte order mark (BOM), the decoder switches to this byte order and the BOM " +"is not copied into the resulting Unicode string. If ``*byteorder`` is " +"``-1`` or ``1``, any byte order mark is copied to the output (where it will " +"result in either a ``\\ufeff`` or a ``\\ufffe`` character)." +msgstr "" +"Якщо ``*byteorder`` дорівнює нулю, а перші два байти вхідних даних є міткою " +"порядку байтів (BOM), декодер перемикається на цей порядок байтів і BOM не " +"копіюється в результуючий рядок Unicode. Якщо ``*byteorder`` дорівнює ``-1`` " +"або ``1``, будь-яка позначка порядку байтів копіюється до виводу (де це " +"призведе до ``\\ufeff`` або ``\\ufffe`` символ)." + +msgid "" +"After completion, ``*byteorder`` is set to the current byte order at the end " +"of input data." +msgstr "" +"Після завершення ``*byteorder`` встановлюється на поточний порядок байтів у " +"кінці вхідних даних." + +msgid "" +"If *consumed* is ``NULL``, behave like :c:func:`PyUnicode_DecodeUTF16`. If " +"*consumed* is not ``NULL``, :c:func:`PyUnicode_DecodeUTF16Stateful` will not " +"treat trailing incomplete UTF-16 byte sequences (such as an odd number of " +"bytes or a split surrogate pair) as an error. Those bytes will not be " +"decoded and the number of bytes that have been decoded will be stored in " +"*consumed*." +msgstr "" +"Якщо *consumed* дорівнює ``NULL``, поводьтеся як :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeUTF16`. Якщо *consumed* не дорівнює ``NULL``, :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeUTF16Stateful` не розглядатиме кінцеві неповні " +"послідовності байтів UTF-16 (наприклад, непарну кількість байтів або " +"розділену сурогатну пару) як помилку. Ці байти не будуть декодовані, а " +"кількість декодованих байтів зберігатиметься в *спожитих*." + +msgid "" +"Return a Python byte string using the UTF-16 encoding in native byte order. " +"The string always starts with a BOM mark. Error handling is \"strict\". " +"Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Повертає байтовий рядок Python, використовуючи кодування UTF-16 у рідному " +"порядку байтів. Рядок завжди починається з позначки BOM. Обробка помилок " +"\"строга\". Повертає ``NULL``, якщо кодек викликав виняткову ситуацію." + +msgid "UTF-7 Codecs" +msgstr "Кодеки UTF-7" + +msgid "These are the UTF-7 codec APIs:" +msgstr "Це API кодека UTF-7:" + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the UTF-7 encoded string " +"*str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки *str* в кодировке " +"UTF-7. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"If *consumed* is ``NULL``, behave like :c:func:`PyUnicode_DecodeUTF7`. If " +"*consumed* is not ``NULL``, trailing incomplete UTF-7 base-64 sections will " +"not be treated as an error. Those bytes will not be decoded and the number " +"of bytes that have been decoded will be stored in *consumed*." +msgstr "" +"Якщо *consumed* дорівнює ``NULL``, поводьтеся як :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeUTF7`. Якщо *consumed* не дорівнює ``NULL``, кінцеві " +"неповні розділи UTF-7 base-64 не розглядатимуться як помилка. Ці байти не " +"будуть декодовані, а кількість декодованих байтів зберігатиметься в " +"*спожитих*." + +msgid "Unicode-Escape Codecs" +msgstr "Кодеки Unicode-Escape" + +msgid "These are the \"Unicode Escape\" codec APIs:" +msgstr "Це API кодека \"Unicode Escape\":" + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the Unicode-Escape " +"encoded string *str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the " +"codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки *str* в кодировке " +"Unicode-Escape. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using Unicode-Escape and return the result as a " +"bytes object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if an " +"exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою Unicode-Escape та поверніть результат " +"як об’єкт bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, якщо кодек " +"викликав виняткову ситуацію." + +msgid "Raw-Unicode-Escape Codecs" +msgstr "Кодеки Raw-Unicode-Escape" + +msgid "These are the \"Raw Unicode Escape\" codec APIs:" +msgstr "Це API кодека \"Raw Unicode Escape\":" + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the Raw-Unicode-Escape " +"encoded string *str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the " +"codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки *str* в кодировке " +"Raw-Unicode-Escape. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using Raw-Unicode-Escape and return the result as a " +"bytes object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if an " +"exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою Raw-Unicode-Escape та поверніть " +"результат як об’єкт bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, " +"якщо кодек викликав виняткову ситуацію." + +msgid "Latin-1 Codecs" +msgstr "Кодеки Latin-1" + +msgid "" +"These are the Latin-1 codec APIs: Latin-1 corresponds to the first 256 " +"Unicode ordinals and only these are accepted by the codecs during encoding." +msgstr "" +"Це API кодека Latin-1: Latin-1 відповідає першим 256 порядковим номерам " +"Unicode, і лише вони приймаються кодеками під час кодування." + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the Latin-1 encoded " +"string *str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки *str* в кодировке " +"Latin-1. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using Latin-1 and return the result as Python bytes " +"object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if an exception was " +"raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою Latin-1 і поверніть результат як " +"об’єкт Python bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, якщо " +"кодек викликав виняткову ситуацію." + +msgid "ASCII Codecs" +msgstr "Кодеки ASCII" + +msgid "" +"These are the ASCII codec APIs. Only 7-bit ASCII data is accepted. All " +"other codes generate errors." +msgstr "" +"Це API кодеків ASCII. Приймаються лише 7-бітні дані ASCII. Усі інші коди " +"генерують помилки." + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the ASCII encoded string " +"*str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки *str* в кодировке " +"ASCII. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using ASCII and return the result as Python bytes " +"object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if an exception was " +"raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою ASCII і поверніть результат як об’єкт " +"Python bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, якщо кодек " +"викликав виняткову ситуацію." + +msgid "Character Map Codecs" +msgstr "Кодеки карти символів" + +msgid "" +"This codec is special in that it can be used to implement many different " +"codecs (and this is in fact what was done to obtain most of the standard " +"codecs included in the :mod:`!encodings` package). The codec uses mappings " +"to encode and decode characters. The mapping objects provided must support " +"the :meth:`~object.__getitem__` mapping interface; dictionaries and " +"sequences work well." +msgstr "" +"Этот кодек уникален тем, что с его помощью можно реализовать множество " +"различных кодеков (именно это и было сделано для получения большинства " +"стандартных кодеков, включенных в пакет :mod:`!encodings`). Кодек использует " +"сопоставления для кодирования и декодирования символов. Предоставленные " +"объекты сопоставления должны поддерживать интерфейс сопоставления :meth:" +"`~object.__getitem__`; словари и последовательности работают хорошо." + +msgid "These are the mapping codec APIs:" +msgstr "Це API кодека відображення:" + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the encoded string *str* " +"using the given *mapping* object. Return ``NULL`` if an exception was " +"raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты закодированной строки " +"*str*, используя данный объект *mapping*. Верните NULL, если кодек вызвал " +"исключение." + +msgid "" +"If *mapping* is ``NULL``, Latin-1 decoding will be applied. Else *mapping* " +"must map bytes ordinals (integers in the range from 0 to 255) to Unicode " +"strings, integers (which are then interpreted as Unicode ordinals) or " +"``None``. Unmapped data bytes -- ones which cause a :exc:`LookupError`, as " +"well as ones which get mapped to ``None``, ``0xFFFE`` or ``'\\ufffe'``, are " +"treated as undefined mappings and cause an error." +msgstr "" +"Якщо *mapping* має значення ``NULL``, буде застосовано декодування Latin-1. " +"Інакше *відображення* має зіставляти порядкові номери байтів (цілі числа в " +"діапазоні від 0 до 255) на рядки Unicode, цілі числа (які потім " +"інтерпретуються як порядкові номери Unicode) або ``None``. Невідображені " +"байти даних – ті, які викликають :exc:`LookupError`, а також ті, які " +"відображаються на ``None``, ``0xFFFE`` або ``'\\ufffe``, розглядаються як " +"невизначені відображення і викликати помилку." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using the given *mapping* object and return the " +"result as a bytes object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if " +"an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою даного об’єкта *mapping* і поверніть " +"результат як об’єкт bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, " +"якщо кодек викликав виняткову ситуацію." + +msgid "" +"The *mapping* object must map Unicode ordinal integers to bytes objects, " +"integers in the range from 0 to 255 or ``None``. Unmapped character " +"ordinals (ones which cause a :exc:`LookupError`) as well as mapped to " +"``None`` are treated as \"undefined mapping\" and cause an error." +msgstr "" +"Об’єкт *mapping* має зіставляти порядкові цілі числа Unicode з об’єктами " +"bytes, цілі числа в діапазоні від 0 до 255 або ``None``. Невідображені " +"порядкові символи (які спричиняють :exc:`LookupError`), а також відображені " +"на ``None`` розглядаються як \"невизначене відображення\" та викликають " +"помилку." + +msgid "The following codec API is special in that maps Unicode to Unicode." +msgstr "" +"Наступний кодек API є особливим у тому, що відображає Unicode на Unicode." + +msgid "" +"Translate a string by applying a character mapping table to it and return " +"the resulting Unicode object. Return ``NULL`` if an exception was raised by " +"the codec." +msgstr "" +"Перекладіть рядок, застосувавши до нього таблицю зіставлення символів і " +"поверніть отриманий об’єкт Unicode. Повертає ``NULL``, якщо кодек викликав " +"виняткову ситуацію." + +msgid "" +"The mapping table must map Unicode ordinal integers to Unicode ordinal " +"integers or ``None`` (causing deletion of the character)." +msgstr "" +"Таблиця відображення має зіставляти порядкові цілі числа Unicode з " +"порядковими цілими числами Unicode або \"Немає\" (спричиняючи видалення " +"символу)." + +msgid "" +"Mapping tables need only provide the :meth:`~object.__getitem__` interface; " +"dictionaries and sequences work well. Unmapped character ordinals (ones " +"which cause a :exc:`LookupError`) are left untouched and are copied as-is." +msgstr "" +"Таблицы отображения должны предоставлять только интерфейс :meth:`~object." +"__getitem__`; словари и последовательности работают хорошо. Несопоставленные " +"порядковые номера символов (те, которые вызывают ошибку :exc:`LookupError`) " +"остаются нетронутыми и копируются как есть." + +msgid "" +"*errors* has the usual meaning for codecs. It may be ``NULL`` which " +"indicates to use the default error handling." +msgstr "" +"*помилки* має звичайне значення для кодеків. Це може бути ``NULL``, що " +"вказує на використання стандартної обробки помилок." + +msgid "MBCS codecs for Windows" +msgstr "Кодеки MBCS для Windows" + +msgid "" +"These are the MBCS codec APIs. They are currently only available on Windows " +"and use the Win32 MBCS converters to implement the conversions. Note that " +"MBCS (or DBCS) is a class of encodings, not just one. The target encoding " +"is defined by the user settings on the machine running the codec." +msgstr "" +"Це API кодека MBCS. Наразі вони доступні лише у Windows і використовують " +"конвертери Win32 MBCS для реалізації перетворень. Зауважте, що MBCS (або " +"DBCS) — це клас кодувань, а не одне. Цільове кодування визначається " +"налаштуваннями користувача на машині, на якій працює кодек." + +msgid "" +"Create a Unicode object by decoding *size* bytes of the MBCS encoded string " +"*str*. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec." +msgstr "" +"Создайте объект Unicode, декодировав *size* байты строки в кодировке MBCS " +"*str*. Верните NULL, если кодек вызвал исключение." + +msgid "" +"If *consumed* is ``NULL``, behave like :c:func:`PyUnicode_DecodeMBCS`. If " +"*consumed* is not ``NULL``, :c:func:`PyUnicode_DecodeMBCSStateful` will not " +"decode trailing lead byte and the number of bytes that have been decoded " +"will be stored in *consumed*." +msgstr "" +"Якщо *consumed* дорівнює ``NULL``, поводьтеся як :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeMBCS`. Якщо *consumed* не дорівнює ``NULL``, :c:func:" +"`PyUnicode_DecodeMBCSStateful` не декодуватиме кінцевий провідний байт, а " +"кількість декодованих байтів зберігатиметься в *consumed*." + +msgid "" +"Encode a Unicode object using MBCS and return the result as Python bytes " +"object. Error handling is \"strict\". Return ``NULL`` if an exception was " +"raised by the codec." +msgstr "" +"Закодуйте об’єкт Unicode за допомогою MBCS і поверніть результат як об’єкт " +"Python bytes. Обробка помилок \"строга\". Повертає ``NULL``, якщо кодек " +"викликав виняткову ситуацію." + +msgid "" +"Encode the Unicode object using the specified code page and return a Python " +"bytes object. Return ``NULL`` if an exception was raised by the codec. Use :" +"c:macro:`!CP_ACP` code page to get the MBCS encoder." +msgstr "" +"Закодируйте объект Unicode, используя указанную кодовую страницу, и верните " +"байтовый объект Python. Верните NULL, если кодек вызвал исключение. " +"Используйте кодовую страницу :c:macro:`!CP_ACP`, чтобы получить кодировщик " +"MBCS." + +msgid "Methods & Slots" +msgstr "Методи та слоти" + +msgid "Methods and Slot Functions" +msgstr "Методи та функції слота" + +msgid "" +"The following APIs are capable of handling Unicode objects and strings on " +"input (we refer to them as strings in the descriptions) and return Unicode " +"objects or integers as appropriate." +msgstr "" +"Наступні API здатні обробляти об’єкти Unicode та рядки на вхідних даних (ми " +"називаємо їх рядками в описах) і повертати об’єкти Unicode або цілі числа " +"відповідно." + +msgid "They all return ``NULL`` or ``-1`` if an exception occurs." +msgstr "" +"Усі вони повертають ``NULL`` або ``-1``, якщо виникає виняткова ситуація." + +msgid "Concat two strings giving a new Unicode string." +msgstr "Concat два рядки дають новий рядок Unicode." + +msgid "" +"Split a string giving a list of Unicode strings. If *sep* is ``NULL``, " +"splitting will be done at all whitespace substrings. Otherwise, splits " +"occur at the given separator. At most *maxsplit* splits will be done. If " +"negative, no limit is set. Separators are not included in the resulting " +"list." +msgstr "" +"Розділити рядок, що дасть список рядків Unicode. Якщо *sep* дорівнює " +"``NULL``, розділення буде виконано на всіх пробільних підрядках. В іншому " +"випадку на даному сепараторі відбуваються розбивання. Буде виконано не " +"більше ніж *maxsplit*. Якщо значення від’ємне, обмеження не встановлено. " +"Розділювачі не включені в отриманий список." + +msgid "" +"Split a Unicode string at line breaks, returning a list of Unicode strings. " +"CRLF is considered to be one line break. If *keepends* is ``0``, the Line " +"break characters are not included in the resulting strings." +msgstr "" +"Разделите строку Юникода по разрывам строк, вернув список строк Юникода. " +"CRLF считается разрывом одной строки. Если *keepends* имеет значение ``0``, " +"символы разрыва строки не включаются в результирующие строки." + +msgid "" +"Join a sequence of strings using the given *separator* and return the " +"resulting Unicode string." +msgstr "" +"З’єднайте послідовність рядків за допомогою заданого *роздільника* та " +"поверніть отриманий рядок Unicode." + +msgid "" +"Return ``1`` if *substr* matches ``unicode[start:end]`` at the given tail " +"end (*direction* == ``-1`` means to do a prefix match, *direction* == ``1`` " +"a suffix match), ``0`` otherwise. Return ``-1`` if an error occurred." +msgstr "" +"Возвращает ``1``, если *substr* соответствует ``unicode[start:end]`` в " +"заданном конце (*direction* == ``-1`` означает совпадение префикса, " +"*direction* == ``1`` соответствует суффиксу), ``0`` в противном случае. " +"Верните ``-1``, если произошла ошибка." + +msgid "" +"Return the first position of *substr* in ``unicode[start:end]`` using the " +"given *direction* (*direction* == ``1`` means to do a forward search, " +"*direction* == ``-1`` a backward search). The return value is the index of " +"the first match; a value of ``-1`` indicates that no match was found, and " +"``-2`` indicates that an error occurred and an exception has been set." +msgstr "" +"Вернуть первую позицию *substr* в ``unicode[start:end]``, используя заданное " +"*direction* (*direction* == ``1`` означает прямой поиск, *direction* == `` " +"-1`` обратный поиск). Возвращаемое значение — это индекс первого совпадения; " +"значение ``-1`` указывает, что совпадение не найдено, а ``-2`` указывает, " +"что произошла ошибка и было установлено исключение." + +msgid "" +"Return the first position of the character *ch* in ``unicode[start:end]`` " +"using the given *direction* (*direction* == ``1`` means to do a forward " +"search, *direction* == ``-1`` a backward search). The return value is the " +"index of the first match; a value of ``-1`` indicates that no match was " +"found, and ``-2`` indicates that an error occurred and an exception has been " +"set." +msgstr "" +"Вернуть первую позицию символа *ch* в ``unicode[start:end]``, используя " +"заданное *направление* (*direction* == ``1`` означает прямой поиск, " +"*direction* == ``-1`` обратный поиск). Возвращаемое значение — это индекс " +"первого совпадения; значение ``-1`` указывает, что совпадение не найдено, а " +"``-2`` указывает, что произошла ошибка и было установлено исключение." + +msgid "" +"*start* and *end* are now adjusted to behave like ``unicode[start:end]``." +msgstr "" +"*start* и *end* теперь настроены так, чтобы вести себя как ``unicode[start:" +"end]``." + +msgid "" +"Return the number of non-overlapping occurrences of *substr* in " +"``unicode[start:end]``. Return ``-1`` if an error occurred." +msgstr "" +"Возвращает количество непересекающихся вхождений *substr* в ``unicode[start:" +"end]``. Верните ``-1``, если произошла ошибка." + +msgid "" +"Replace at most *maxcount* occurrences of *substr* in *unicode* with " +"*replstr* and return the resulting Unicode object. *maxcount* == ``-1`` " +"means replace all occurrences." +msgstr "" +"Замените не более *maxcount* вхождений *substr* в *unicode* на *replstr* и " +"верните полученный объект Unicode. *maxcount* == ``-1`` означает замену всех " +"вхождений." + +msgid "" +"Compare two strings and return ``-1``, ``0``, ``1`` for less than, equal, " +"and greater than, respectively." +msgstr "" +"Порівняйте два рядки та поверніть ``-1``, ``0``, ``1`` для меншого, рівного " +"та більшого відповідно." + +msgid "" +"This function returns ``-1`` upon failure, so one should call :c:func:" +"`PyErr_Occurred` to check for errors." +msgstr "" +"Ця функція повертає ``-1`` у разі помилки, тому слід викликати :c:func:" +"`PyErr_Occurred`, щоб перевірити наявність помилок." + +msgid "" +"Compare a Unicode object, *unicode*, with *string* and return ``-1``, ``0``, " +"``1`` for less than, equal, and greater than, respectively. It is best to " +"pass only ASCII-encoded strings, but the function interprets the input " +"string as ISO-8859-1 if it contains non-ASCII characters." +msgstr "" +"Сравните объект Unicode *unicode* со *string* и верните ``-1``, ``0``, ``1`` " +"для значений меньше, равно и больше соответственно. Лучше всего передавать " +"только строки в кодировке ASCII, но функция интерпретирует входную строку " +"как ISO-8859-1, если она содержит символы, отличные от ASCII." + +msgid "This function does not raise exceptions." +msgstr "Ця функція не викликає винятків." + +msgid "Rich compare two Unicode strings and return one of the following:" +msgstr "Rich порівнює два рядки Unicode та повертає одне з наступного:" + +msgid "``NULL`` in case an exception was raised" +msgstr "``NULL`` у разі виникнення винятку" + +msgid ":c:data:`Py_True` or :c:data:`Py_False` for successful comparisons" +msgstr ":c:data:`Py_True` или :c:data:`Py_False` для успешного сравнения." + +msgid ":c:data:`Py_NotImplemented` in case the type combination is unknown" +msgstr ":c:data:`Py_NotImplemented` в случае, если комбинация типов неизвестна" + +msgid "" +"Possible values for *op* are :c:macro:`Py_GT`, :c:macro:`Py_GE`, :c:macro:" +"`Py_EQ`, :c:macro:`Py_NE`, :c:macro:`Py_LT`, and :c:macro:`Py_LE`." +msgstr "" +"Возможные значения для *op*: :c:macro:`Py_GT`, :c:macro:`Py_GE`, :c:macro:" +"`Py_EQ`, :c:macro:`Py_NE`, :c:macro:`Py_LT ` и :c:macro:`Py_LE`." + +msgid "" +"Return a new string object from *format* and *args*; this is analogous to " +"``format % args``." +msgstr "" +"Повертає новий рядковий об’єкт із *format* і *args*; це аналогічно ``format " +"% args``." + +msgid "" +"Check whether *substr* is contained in *unicode* and return true or false " +"accordingly." +msgstr "" +"Проверьте, содержится ли *substr* в *unicode*, и верните true или false " +"соответственно." + +msgid "" +"*substr* has to coerce to a one element Unicode string. ``-1`` is returned " +"if there was an error." +msgstr "" +"*substr* должен привести к одноэлементной строке Unicode. ``-1`` " +"возвращается, если произошла ошибка." + +msgid "" +"Intern the argument :c:expr:`*p_unicode` in place. The argument must be the " +"address of a pointer variable pointing to a Python Unicode string object. " +"If there is an existing interned string that is the same as :c:expr:" +"`*p_unicode`, it sets :c:expr:`*p_unicode` to it (releasing the reference to " +"the old string object and creating a new :term:`strong reference` to the " +"interned string object), otherwise it leaves :c:expr:`*p_unicode` alone and " +"interns it (creating a new :term:`strong reference`). (Clarification: even " +"though there is a lot of talk about references, think of this function as " +"reference-neutral; you own the object after the call if and only if you " +"owned it before the call.)" +msgstr "" + +msgid "" +"A combination of :c:func:`PyUnicode_FromString` and :c:func:" +"`PyUnicode_InternInPlace`, returning either a new Unicode string object that " +"has been interned, or a new (\"owned\") reference to an earlier interned " +"string object with the same value." +msgstr "" diff --git a/c-api/utilities.po b/c-api/utilities.po new file mode 100644 index 0000000000..97f18c3327 --- /dev/null +++ b/c-api/utilities.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitas" + +msgid "" +"The functions in this chapter perform various utility tasks, ranging from " +"helping C code be more portable across platforms, using Python modules from " +"C, and parsing function arguments and constructing Python values from C " +"values." +msgstr "" diff --git a/c-api/veryhigh.po b/c-api/veryhigh.po new file mode 100644 index 0000000000..375165434d --- /dev/null +++ b/c-api/veryhigh.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "The Very High Level Layer" +msgstr "" + +msgid "" +"The functions in this chapter will let you execute Python source code given " +"in a file or a buffer, but they will not let you interact in a more detailed " +"way with the interpreter." +msgstr "" + +msgid "" +"Several of these functions accept a start symbol from the grammar as a " +"parameter. The available start symbols are :c:data:`Py_eval_input`, :c:data:" +"`Py_file_input`, and :c:data:`Py_single_input`. These are described " +"following the functions which accept them as parameters." +msgstr "" + +msgid "" +"Note also that several of these functions take :c:expr:`FILE*` parameters. " +"One particular issue which needs to be handled carefully is that the :c:type:" +"`FILE` structure for different C libraries can be different and " +"incompatible. Under Windows (at least), it is possible for dynamically " +"linked extensions to actually use different libraries, so care should be " +"taken that :c:expr:`FILE*` parameters are only passed to these functions if " +"it is certain that they were created by the same library that the Python " +"runtime is using." +msgstr "" + +msgid "" +"The main program for the standard interpreter. This is made available for " +"programs which embed Python. The *argc* and *argv* parameters should be " +"prepared exactly as those which are passed to a C program's :c:func:`main` " +"function (converted to wchar_t according to the user's locale). It is " +"important to note that the argument list may be modified (but the contents " +"of the strings pointed to by the argument list are not). The return value " +"will be ``0`` if the interpreter exits normally (i.e., without an " +"exception), ``1`` if the interpreter exits due to an exception, or ``2`` if " +"the parameter list does not represent a valid Python command line." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that if an otherwise unhandled :exc:`SystemExit` is raised, this " +"function will not return ``1``, but exit the process, as long as " +"``Py_InspectFlag`` is not set." +msgstr "" + +msgid "Similar to :c:func:`Py_Main` but *argv* is an array of bytes strings." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_AnyFileExFlags` below, " +"leaving *closeit* set to ``0`` and *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_AnyFileExFlags` below, " +"leaving the *closeit* argument set to ``0``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_AnyFileExFlags` below, " +"leaving the *flags* argument set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"If *fp* refers to a file associated with an interactive device (console or " +"terminal input or Unix pseudo-terminal), return the value of :c:func:" +"`PyRun_InteractiveLoop`, otherwise return the result of :c:func:" +"`PyRun_SimpleFile`. *filename* is decoded from the filesystem encoding (:" +"func:`sys.getfilesystemencoding`). If *filename* is ``NULL``, this function " +"uses ``\"???\"`` as the filename. If *closeit* is true, the file is closed " +"before ``PyRun_SimpleFileExFlags()`` returns." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_SimpleStringFlags` below, " +"leaving the :c:struct:`PyCompilerFlags`\\* argument set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"Executes the Python source code from *command* in the :mod:`__main__` module " +"according to the *flags* argument. If :mod:`__main__` does not already " +"exist, it is created. Returns ``0`` on success or ``-1`` if an exception " +"was raised. If there was an error, there is no way to get the exception " +"information. For the meaning of *flags*, see below." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that if an otherwise unhandled :exc:`SystemExit` is raised, this " +"function will not return ``-1``, but exit the process, as long as " +"``Py_InspectFlag`` is not set." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_SimpleFileExFlags` below, " +"leaving *closeit* set to ``0`` and *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_SimpleFileExFlags` below, " +"leaving *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyRun_SimpleStringFlags`, but the Python source code is " +"read from *fp* instead of an in-memory string. *filename* should be the name " +"of the file, it is decoded from :term:`filesystem encoding and error " +"handler`. If *closeit* is true, the file is closed before " +"``PyRun_SimpleFileExFlags()`` returns." +msgstr "" + +msgid "" +"On Windows, *fp* should be opened as binary mode (e.g. ``fopen(filename, " +"\"rb\")``). Otherwise, Python may not handle script file with LF line ending " +"correctly." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_InteractiveOneFlags` below, " +"leaving *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and execute a single statement from a file associated with an " +"interactive device according to the *flags* argument. The user will be " +"prompted using ``sys.ps1`` and ``sys.ps2``. *filename* is decoded from the :" +"term:`filesystem encoding and error handler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns ``0`` when the input was executed successfully, ``-1`` if there was " +"an exception, or an error code from the :file:`errcode.h` include file " +"distributed as part of Python if there was a parse error. (Note that :file:" +"`errcode.h` is not included by :file:`Python.h`, so must be included " +"specifically if needed.)" +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_InteractiveLoopFlags` " +"below, leaving *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and execute statements from a file associated with an interactive " +"device until EOF is reached. The user will be prompted using ``sys.ps1`` " +"and ``sys.ps2``. *filename* is decoded from the :term:`filesystem encoding " +"and error handler`. Returns ``0`` at EOF or a negative number upon failure." +msgstr "" + +msgid "" +"Can be set to point to a function with the prototype ``int func(void)``. " +"The function will be called when Python's interpreter prompt is about to " +"become idle and wait for user input from the terminal. The return value is " +"ignored. Overriding this hook can be used to integrate the interpreter's " +"prompt with other event loops, as done in the :file:`Modules/_tkinter.c` in " +"the Python source code." +msgstr "" + +msgid "" +"Can be set to point to a function with the prototype ``char *func(FILE " +"*stdin, FILE *stdout, char *prompt)``, overriding the default function used " +"to read a single line of input at the interpreter's prompt. The function is " +"expected to output the string *prompt* if it's not ``NULL``, and then read a " +"line of input from the provided standard input file, returning the resulting " +"string. For example, The :mod:`readline` module sets this hook to provide " +"line-editing and tab-completion features." +msgstr "" + +msgid "" +"The result must be a string allocated by :c:func:`PyMem_RawMalloc` or :c:" +"func:`PyMem_RawRealloc`, or ``NULL`` if an error occurred." +msgstr "" + +msgid "" +"The result must be allocated by :c:func:`PyMem_RawMalloc` or :c:func:" +"`PyMem_RawRealloc`, instead of being allocated by :c:func:`PyMem_Malloc` or :" +"c:func:`PyMem_Realloc`." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_StringFlags` below, leaving " +"*flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute Python source code from *str* in the context specified by the " +"objects *globals* and *locals* with the compiler flags specified by " +"*flags*. *globals* must be a dictionary; *locals* can be any object that " +"implements the mapping protocol. The parameter *start* specifies the start " +"token that should be used to parse the source code." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the result of executing the code as a Python object, or ``NULL`` if " +"an exception was raised." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_FileExFlags` below, leaving " +"*closeit* set to ``0`` and *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_FileExFlags` below, leaving " +"*flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyRun_FileExFlags` below, leaving " +"*closeit* set to ``0``." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :c:func:`PyRun_StringFlags`, but the Python source code is read " +"from *fp* instead of an in-memory string. *filename* should be the name of " +"the file, it is decoded from the :term:`filesystem encoding and error " +"handler`. If *closeit* is true, the file is closed before :c:func:" +"`PyRun_FileExFlags` returns." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`Py_CompileStringFlags` below, " +"leaving *flags* set to ``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`Py_CompileStringExFlags` below, " +"with *optimize* set to ``-1``." +msgstr "" + +msgid "" +"Parse and compile the Python source code in *str*, returning the resulting " +"code object. The start token is given by *start*; this can be used to " +"constrain the code which can be compiled and should be :c:data:" +"`Py_eval_input`, :c:data:`Py_file_input`, or :c:data:`Py_single_input`. The " +"filename specified by *filename* is used to construct the code object and " +"may appear in tracebacks or :exc:`SyntaxError` exception messages. This " +"returns ``NULL`` if the code cannot be parsed or compiled." +msgstr "" + +msgid "" +"The integer *optimize* specifies the optimization level of the compiler; a " +"value of ``-1`` selects the optimization level of the interpreter as given " +"by :option:`-O` options. Explicit levels are ``0`` (no optimization; " +"``__debug__`` is true), ``1`` (asserts are removed, ``__debug__`` is false) " +"or ``2`` (docstrings are removed too)." +msgstr "" + +msgid "" +"Like :c:func:`Py_CompileStringObject`, but *filename* is a byte string " +"decoded from the :term:`filesystem encoding and error handler`." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a simplified interface to :c:func:`PyEval_EvalCodeEx`, with just the " +"code object, and global and local variables. The other arguments are set to " +"``NULL``." +msgstr "" + +msgid "" +"Evaluate a precompiled code object, given a particular environment for its " +"evaluation. This environment consists of a dictionary of global variables, " +"a mapping object of local variables, arrays of arguments, keywords and " +"defaults, a dictionary of default values for :ref:`keyword-only ` arguments and a closure tuple of cells." +msgstr "" + +msgid "" +"Evaluate an execution frame. This is a simplified interface to :c:func:" +"`PyEval_EvalFrameEx`, for backward compatibility." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the main, unvarnished function of Python interpretation. The code " +"object associated with the execution frame *f* is executed, interpreting " +"bytecode and executing calls as needed. The additional *throwflag* " +"parameter can mostly be ignored - if true, then it causes an exception to " +"immediately be thrown; this is used for the :meth:`~generator.throw` methods " +"of generator objects." +msgstr "" + +msgid "" +"This function now includes a debug assertion to help ensure that it does not " +"silently discard an active exception." +msgstr "" +"Ця функція тепер включає твердження налагодження, щоб гарантувати, що вона " +"не відкидає мовчки активний виняток." + +msgid "" +"This function changes the flags of the current evaluation frame, and returns " +"true on success, false on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"The start symbol from the Python grammar for isolated expressions; for use " +"with :c:func:`Py_CompileString`." +msgstr "" + +msgid "" +"The start symbol from the Python grammar for sequences of statements as read " +"from a file or other source; for use with :c:func:`Py_CompileString`. This " +"is the symbol to use when compiling arbitrarily long Python source code." +msgstr "" + +msgid "" +"The start symbol from the Python grammar for a single statement; for use " +"with :c:func:`Py_CompileString`. This is the symbol used for the interactive " +"interpreter loop." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the structure used to hold compiler flags. In cases where code is " +"only being compiled, it is passed as ``int flags``, and in cases where code " +"is being executed, it is passed as ``PyCompilerFlags *flags``. In this " +"case, ``from __future__ import`` can modify *flags*." +msgstr "" + +msgid "" +"Whenever ``PyCompilerFlags *flags`` is ``NULL``, :c:member:`~PyCompilerFlags." +"cf_flags` is treated as equal to ``0``, and any modification due to ``from " +"__future__ import`` is discarded." +msgstr "" + +msgid "Compiler flags." +msgstr "" + +msgid "" +"*cf_feature_version* is the minor Python version. It should be initialized " +"to ``PY_MINOR_VERSION``." +msgstr "" + +msgid "" +"The field is ignored by default, it is used if and only if ``PyCF_ONLY_AST`` " +"flag is set in :c:member:`~PyCompilerFlags.cf_flags`." +msgstr "" + +msgid "Added *cf_feature_version* field." +msgstr "" + +msgid "" +"This bit can be set in *flags* to cause division operator ``/`` to be " +"interpreted as \"true division\" according to :pep:`238`." +msgstr "" + +msgid "Py_CompileString (C function)" +msgstr "" diff --git a/c-api/weakref.po b/c-api/weakref.po new file mode 100644 index 0000000000..150587d33f --- /dev/null +++ b/c-api/weakref.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Weak Reference Objects" +msgstr "Слабкі довідкові об’єкти" + +msgid "" +"Python supports *weak references* as first-class objects. There are two " +"specific object types which directly implement weak references. The first " +"is a simple reference object, and the second acts as a proxy for the " +"original object as much as it can." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true if *ob* is either a reference or proxy object. This function " +"always succeeds." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true if *ob* is a reference object. This function always succeeds." +msgstr "" + +msgid "Return true if *ob* is a proxy object. This function always succeeds." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a weak reference object for the object *ob*. This will always return " +"a new reference, but is not guaranteed to create a new object; an existing " +"reference object may be returned. The second parameter, *callback*, can be " +"a callable object that receives notification when *ob* is garbage collected; " +"it should accept a single parameter, which will be the weak reference object " +"itself. *callback* may also be ``None`` or ``NULL``. If *ob* is not a " +"weakly referencable object, or if *callback* is not callable, ``None``, or " +"``NULL``, this will return ``NULL`` and raise :exc:`TypeError`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a weak reference proxy object for the object *ob*. This will always " +"return a new reference, but is not guaranteed to create a new object; an " +"existing proxy object may be returned. The second parameter, *callback*, " +"can be a callable object that receives notification when *ob* is garbage " +"collected; it should accept a single parameter, which will be the weak " +"reference object itself. *callback* may also be ``None`` or ``NULL``. If " +"*ob* is not a weakly referencable object, or if *callback* is not callable, " +"``None``, or ``NULL``, this will return ``NULL`` and raise :exc:`TypeError`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the referenced object from a weak reference, *ref*. If the referent " +"is no longer live, returns ``Py_None``." +msgstr "" + +msgid "" +"This function returns a :term:`borrowed reference` to the referenced object. " +"This means that you should always call :c:func:`Py_INCREF` on the object " +"except when it cannot be destroyed before the last usage of the borrowed " +"reference." +msgstr "" + +msgid "Similar to :c:func:`PyWeakref_GetObject`, but does no error checking." +msgstr "" + +msgid "" +"This function is called by the :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` handler " +"to clear weak references." +msgstr "" + +msgid "" +"This iterates through the weak references for *object* and calls callbacks " +"for those references which have one. It returns when all callbacks have been " +"attempted." +msgstr "" diff --git a/contents.po b/contents.po index b6a3a75581..aa65ed88f1 100644 --- a/contents.po +++ b/contents.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/copyright.po b/copyright.po index 025e60d782..c4a591bc5a 100644 --- a/copyright.po +++ b/copyright.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 2bf79c24af..832227a5d6 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Krzysztof Wierzbicki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:50+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,223 +26,11 @@ msgstr "" msgid "Distributing Python Modules" msgstr "Dystrybucja modułów Pythona" -msgid "Email" -msgstr "Email" - -msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "distutils-sig@python.org" - -msgid "" -"As a popular open source development project, Python has an active " -"supporting community of contributors and users that also make their software " -"available for other Python developers to use under open source license terms." -msgstr "" -"Python, jako popularny projekt open source, cieszy się aktywnym wsparciem " -"społeczności współtwórców i użytkowników, którzy udostępniają tworzone przez " -"siebie oprogramowanie innym deweloperom Pythona w ramach licencji open " -"source." - -msgid "" -"This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting " -"from the solutions others have already created to common (and sometimes even " -"rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " -"the common pool." -msgstr "" -"Dzięki temu użytkownicy Pythona mogą efektywnie korzystać się i " -"współpracować korzystając z rozwiązań stworzonych wcześniej w odpowiedzi na " -"popularne problemy (a czasami bardzo rzadkie!), oraz udostępniać własne " -"rozwiązania całej społeczności." - -msgid "" -"This guide covers the distribution part of the process. For a guide to " -"installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide " -"`." -msgstr "" -"Ta część przewodnika dotyczy procesu dystrybucji. O instalowaniu innych " -"projektów Pythona przeczytasz więcej w :ref:`przewodniku instalacji " -"`." - -msgid "" -"For corporate and other institutional users, be aware that many " -"organisations have their own policies around using and contributing to open " -"source software. Please take such policies into account when making use of " -"the distribution and installation tools provided with Python." -msgstr "" -"Użytkownicy związani z korporacjami i innymi instytucjami powinni zwrócić " -"uwagę, że wiele organizacji ma własne zasady dotyczące korzystania z " -"oprogramowania i udziału w projektach open source. Należy brać takie zasady " -"pod uwagę korzystając z narzędzi instalacyjnych i dystrybucyjnych Pythona." - -msgid "Key terms" -msgstr "Główne pojęcia" - -msgid "" -"the `Python Package Index `__ is a public repository of " -"open source licensed packages made available for use by other Python users" -msgstr "" - -msgid "" -"the `Python Packaging Authority `__ are the group of " -"developers and documentation authors responsible for the maintenance and " -"evolution of the standard packaging tools and the associated metadata and " -"file format standards. They maintain a variety of tools, documentation and " -"issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " -"`__." -msgstr "" - -msgid "" -":mod:`distutils` is the original build and distribution system first added " -"to the Python standard library in 1998. While direct use of :mod:`distutils` " -"is being phased out, it still laid the foundation for the current packaging " -"and distribution infrastructure, and it not only remains part of the " -"standard library, but its name lives on in other ways (such as the name of " -"the mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." -msgstr "" - -msgid "" -"`setuptools`_ is a (largely) drop-in replacement for :mod:`distutils` first " -"published in 2004. Its most notable addition over the unmodified :mod:" -"`distutils` tools was the ability to declare dependencies on other packages. " -"It is currently recommended as a more regularly updated alternative to :mod:" -"`distutils` that offers consistent support for more recent packaging " -"standards across a wide range of Python versions." -msgstr "" - -msgid "" -"`wheel`_ (in this context) is a project that adds the ``bdist_wheel`` " -"command to :mod:`distutils`/`setuptools`_. This produces a cross platform " -"binary packaging format (called \"wheels\" or \"wheel files\" and defined " -"in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary " -"extensions, to be installed on a system without needing to be built locally." -msgstr "" - -msgid "Open source licensing and collaboration" -msgstr "" - -msgid "" -"In most parts of the world, software is automatically covered by copyright. " -"This means that other developers require explicit permission to copy, use, " -"modify and redistribute the software." -msgstr "" - -msgid "" -"Open source licensing is a way of explicitly granting such permission in a " -"relatively consistent way, allowing developers to share and collaborate " -"efficiently by making common solutions to various problems freely available. " -"This leaves many developers free to spend more time focusing on the problems " -"that are relatively unique to their specific situation." -msgstr "" - -msgid "" -"The distribution tools provided with Python are designed to make it " -"reasonably straightforward for developers to make their own contributions " -"back to that common pool of software if they choose to do so." -msgstr "" - -msgid "" -"The same distribution tools can also be used to distribute software within " -"an organisation, regardless of whether that software is published as open " -"source software or not." -msgstr "" - -msgid "Installing the tools" -msgstr "" - -msgid "" -"The standard library does not include build tools that support modern Python " -"packaging standards, as the core development team has found that it is " -"important to have standard tools that work consistently, even on older " -"versions of Python." -msgstr "" - -msgid "" -"The currently recommended build and distribution tools can be installed by " -"invoking the ``pip`` module at the command line::" -msgstr "" - msgid "" -"For POSIX users (including macOS and Linux users), these instructions assume " -"the use of a :term:`virtual environment`." -msgstr "" - -msgid "" -"For Windows users, these instructions assume that the option to adjust the " -"system PATH environment variable was selected when installing Python." -msgstr "" - -msgid "" -"The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " -"recommended tools`_." -msgstr "" - -msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -msgstr "" - -msgid "" -"The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " -"involved in creating and publishing a project:" -msgstr "" - -msgid "`Project structure`_" -msgstr "" - -msgid "`Building and packaging the project`_" -msgstr "" - -msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_" -msgstr "" - -msgid "`The .pypirc file`_" -msgstr "" - -msgid "How do I...?" -msgstr "" - -msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -msgstr "" - -msgid "... choose a name for my project?" -msgstr "" - -msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" -msgstr "" - -msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use" -msgstr "" - -msgid "" -"check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there is " -"already a project with that name" -msgstr "" - -msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" -msgstr "" - -msgid "" -"avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, as " -"they can make it difficult for users to find your software when searching " -"for it" -msgstr "" - -msgid "... create and distribute binary extensions?" -msgstr "" - -msgid "" -"This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives " -"available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the Python " -"Packaging User Guide for more information and recommendations." -msgstr "" - -msgid "" -"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" -msgstr "" - -msgid "Python Package Index (PyPI)" -msgstr "" - -msgid "PyPI" -msgstr "" - -msgid "(see Python Package Index (PyPI))" +"Information and guidance on distributing Python modules and packages has " +"been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " +"`packaging Python projects`_." msgstr "" +"Informacje i wskazówki dotyczące dystrybucji moduł Pythona i pakietów " +"zostały przeniesione do `Python Packaging User Guide`_, oraz samouczka " +"`packaging Python projects`_." diff --git a/distutils/_setuptools_disclaimer.po b/distutils/_setuptools_disclaimer.po index b9c6afff56..1540e38110 100644 --- a/distutils/_setuptools_disclaimer.po +++ b/distutils/_setuptools_disclaimer.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po new file mode 100644 index 0000000000..131b34c8ca --- /dev/null +++ b/distutils/apiref.po @@ -0,0 +1,2075 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "API Reference" +msgstr "" + +msgid "`New and changed setup.py arguments in setuptools`_" +msgstr "" + +msgid "" +"The ``setuptools`` project adds new capabilities to the ``setup`` function " +"and other APIs, makes the API consistent across different Python versions, " +"and is hence recommended over using ``distutils`` directly." +msgstr "" + +msgid "" +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " +"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " +"independently covers all of the relevant information currently included here." +msgstr "" +"Ten dokument jest przechowywany wyłącznie do czasu, gdy dokumentacja " +"``setuptools`` pod adresem https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/" +"setuptools.html niezależnie obejmie wszystkie istotne informacje, które są " +"tutaj zawarte." + +msgid ":mod:`distutils.core` --- Core Distutils functionality" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`distutils.core` module is the only module that needs to be " +"installed to use the Distutils. It provides the :func:`setup` (which is " +"called from the setup script). Indirectly provides the :class:`distutils." +"dist.Distribution` and :class:`distutils.cmd.Command` class." +msgstr "" + +msgid "" +"The basic do-everything function that does most everything you could ever " +"ask for from a Distutils method." +msgstr "" + +msgid "" +"The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in " +"the following table." +msgstr "" + +msgid "argument name" +msgstr "" + +msgid "value" +msgstr "nilai" + +msgid "type" +msgstr "typ" + +msgid "*name*" +msgstr "" + +msgid "The name of the package" +msgstr "" + +msgid "a string" +msgstr "" + +msgid "*version*" +msgstr "" + +msgid "The version number of the package; see :mod:`distutils.version`" +msgstr "" + +msgid "*description*" +msgstr "" + +msgid "A single line describing the package" +msgstr "" + +msgid "*long_description*" +msgstr "" + +msgid "Longer description of the package" +msgstr "" + +msgid "*author*" +msgstr "" + +msgid "The name of the package author" +msgstr "" + +msgid "*author_email*" +msgstr "" + +msgid "The email address of the package author" +msgstr "" + +msgid "*maintainer*" +msgstr "" + +msgid "" +"The name of the current maintainer, if different from the author. Note that " +"if the maintainer is provided, distutils will use it as the author in :file:" +"`PKG-INFO`" +msgstr "" + +msgid "*maintainer_email*" +msgstr "" + +msgid "" +"The email address of the current maintainer, if different from the author" +msgstr "" + +msgid "*url*" +msgstr "" + +msgid "A URL for the package (homepage)" +msgstr "" + +msgid "*download_url*" +msgstr "" + +msgid "A URL to download the package" +msgstr "" + +msgid "*packages*" +msgstr "" + +msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate" +msgstr "" + +msgid "a list of strings" +msgstr "" + +msgid "*py_modules*" +msgstr "" + +msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate" +msgstr "" + +msgid "*scripts*" +msgstr "*scripts*" + +msgid "A list of standalone script files to be built and installed" +msgstr "" + +msgid "*ext_modules*" +msgstr "" + +msgid "A list of Python extensions to be built" +msgstr "" + +msgid "a list of instances of :class:`distutils.core.Extension`" +msgstr "" + +msgid "*classifiers*" +msgstr "" + +msgid "A list of categories for the package" +msgstr "" + +msgid "" +"a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI `_." +msgstr "" + +msgid "*distclass*" +msgstr "" + +msgid "the :class:`Distribution` class to use" +msgstr "" + +msgid "a subclass of :class:`distutils.core.Distribution`" +msgstr "" + +msgid "*script_name*" +msgstr "" + +msgid "The name of the setup.py script - defaults to ``sys.argv[0]``" +msgstr "" + +msgid "*script_args*" +msgstr "" + +msgid "Arguments to supply to the setup script" +msgstr "" + +msgid "*options*" +msgstr "" + +msgid "default options for the setup script" +msgstr "" + +msgid "a dictionary" +msgstr "" + +msgid "*license*" +msgstr "" + +msgid "The license for the package" +msgstr "" + +msgid "*keywords*" +msgstr "" + +msgid "Descriptive meta-data, see :pep:`314`" +msgstr "" + +msgid "a list of strings or a comma-separated string" +msgstr "" + +msgid "*platforms*" +msgstr "" + +msgid "*cmdclass*" +msgstr "" + +msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses" +msgstr "" + +msgid "*data_files*" +msgstr "" + +msgid "A list of data files to install" +msgstr "" + +msgid "a list" +msgstr "" + +msgid "*package_dir*" +msgstr "" + +msgid "A mapping of package to directory names" +msgstr "" + +msgid "" +"Run a setup script in a somewhat controlled environment, and return the :" +"class:`distutils.dist.Distribution` instance that drives things. This is " +"useful if you need to find out the distribution meta-data (passed as " +"keyword args from *script* to :func:`setup`), or the contents of the config " +"files or command-line." +msgstr "" + +msgid "" +"*script_name* is a file that will be read and run with :func:`exec`. ``sys." +"argv[0]`` will be replaced with *script* for the duration of the call. " +"*script_args* is a list of strings; if supplied, ``sys.argv[1:]`` will be " +"replaced by *script_args* for the duration of the call." +msgstr "" + +msgid "" +"*stop_after* tells :func:`setup` when to stop processing; possible values:" +msgstr "" + +msgid "description" +msgstr "deskripsi" + +msgid "*init*" +msgstr "" + +msgid "" +"Stop after the :class:`Distribution` instance has been created and " +"populated with the keyword arguments to :func:`setup`" +msgstr "" + +msgid "*config*" +msgstr "" + +msgid "" +"Stop after config files have been parsed (and their data stored in the :" +"class:`Distribution` instance)" +msgstr "" + +msgid "*commandline*" +msgstr "" + +msgid "" +"Stop after the command-line (``sys.argv[1:]`` or *script_args*) have been " +"parsed (and the data stored in the :class:`Distribution` instance.)" +msgstr "" + +msgid "*run*" +msgstr "" + +msgid "" +"Stop after all commands have been run (the same as if :func:`setup` had " +"been called in the usual way). This is the default value." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, the :mod:`distutils.core` module exposed a number of classes " +"that live elsewhere." +msgstr "" + +msgid ":class:`~distutils.extension.Extension` from :mod:`distutils.extension`" +msgstr "" + +msgid ":class:`~distutils.cmd.Command` from :mod:`distutils.cmd`" +msgstr "" + +msgid ":class:`~distutils.dist.Distribution` from :mod:`distutils.dist`" +msgstr "" + +msgid "" +"A short description of each of these follows, but see the relevant module " +"for the full reference." +msgstr "" + +msgid "" +"The Extension class describes a single C or C++ extension module in a setup " +"script. It accepts the following keyword arguments in its constructor:" +msgstr "" + +msgid "" +"the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a " +"filename or pathname, but Python dotted name" +msgstr "" + +msgid "*sources*" +msgstr "" + +msgid "" +"list of source filenames, relative to the distribution root (where the setup " +"script lives), in Unix form (slash-separated) for portability. Source files " +"may be C, C++, SWIG (.i), platform-specific resource files, or whatever else " +"is recognized by the :command:`build_ext` command as source for a Python " +"extension." +msgstr "" + +msgid "*include_dirs*" +msgstr "" + +msgid "" +"list of directories to search for C/C++ header files (in Unix form for " +"portability)" +msgstr "" + +msgid "*define_macros*" +msgstr "" + +msgid "" +"list of macros to define; each macro is defined using a 2-tuple ``(name, " +"value)``, where *value* is either the string to define it to or ``None`` to " +"define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in " +"source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)" +msgstr "" + +msgid "a list of tuples" +msgstr "" + +msgid "*undef_macros*" +msgstr "" + +msgid "list of macros to undefine explicitly" +msgstr "" + +msgid "*library_dirs*" +msgstr "" + +msgid "list of directories to search for C/C++ libraries at link time" +msgstr "" + +msgid "*libraries*" +msgstr "" + +msgid "list of library names (not filenames or paths) to link against" +msgstr "" + +msgid "*runtime_library_dirs*" +msgstr "" + +msgid "" +"list of directories to search for C/C++ libraries at run time (for shared " +"extensions, this is when the extension is loaded)" +msgstr "" + +msgid "*extra_objects*" +msgstr "" + +msgid "" +"list of extra files to link with (eg. object files not implied by 'sources', " +"static library that must be explicitly specified, binary resource files, " +"etc.)" +msgstr "" + +msgid "*extra_compile_args*" +msgstr "" + +msgid "" +"any extra platform- and compiler-specific information to use when compiling " +"the source files in 'sources'. For platforms and compilers where a command " +"line makes sense, this is typically a list of command-line arguments, but " +"for other platforms it could be anything." +msgstr "" + +msgid "*extra_link_args*" +msgstr "" + +msgid "" +"any extra platform- and compiler-specific information to use when linking " +"object files together to create the extension (or to create a new static " +"Python interpreter). Similar interpretation as for 'extra_compile_args'." +msgstr "" + +msgid "*export_symbols*" +msgstr "" + +msgid "" +"list of symbols to be exported from a shared extension. Not used on all " +"platforms, and not generally necessary for Python extensions, which " +"typically export exactly one symbol: ``init`` + extension_name." +msgstr "" + +msgid "*depends*" +msgstr "" + +msgid "list of files that the extension depends on" +msgstr "" + +msgid "*language*" +msgstr "" + +msgid "" +"extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected " +"from the source extensions if not provided." +msgstr "" + +msgid "*optional*" +msgstr "" + +msgid "" +"specifies that a build failure in the extension should not abort the build " +"process, but simply skip the extension." +msgstr "" + +msgid "a boolean" +msgstr "wartość logiczna" + +msgid "" +"On Unix, C extensions are no longer linked to libpython except on Android " +"and Cygwin." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`Distribution` describes how to build, install and package up a " +"Python software package." +msgstr "" + +msgid "" +"See the :func:`setup` function for a list of keyword arguments accepted by " +"the Distribution constructor. :func:`setup` creates a Distribution instance." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`~distutils.core.Distribution` now warns if ``classifiers``, " +"``keywords`` and ``platforms`` fields are not specified as a list or a " +"string." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`Command` class (or rather, an instance of one of its subclasses) " +"implement a single distutils command." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the abstract base class for the :class:`CCompiler` " +"classes. A :class:`CCompiler` instance can be used for all the compile and " +"link steps needed to build a single project. Methods are provided to set " +"options for the compiler --- macro definitions, include directories, link " +"path, libraries and the like." +msgstr "" + +msgid "This module provides the following functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Generate linker options for searching library directories and linking with " +"specific libraries. *libraries* and *library_dirs* are, respectively, lists " +"of library names (not filenames!) and search directories. Returns a list of " +"command-line options suitable for use with some compiler (depending on the " +"two format strings passed in)." +msgstr "" + +msgid "" +"Generate C pre-processor options (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:`!-" +"I`) as used by at least two types of compilers: the typical Unix compiler " +"and Visual C++. *macros* is the usual thing, a list of 1- or 2-tuples, where " +"``(name,)`` means undefine (:option:`!-U`) macro *name*, and ``(name, " +"value)`` means define (:option:`!-D`) macro *name* to *value*. " +"*include_dirs* is just a list of directory names to be added to the header " +"file search path (:option:`!-I`). Returns a list of command-line options " +"suitable for either Unix compilers or Visual C++." +msgstr "" + +msgid "Determine the default compiler to use for the given platform." +msgstr "" + +msgid "" +"*osname* should be one of the standard Python OS names (i.e. the ones " +"returned by ``os.name``) and *platform* the common value returned by ``sys." +"platform`` for the platform in question." +msgstr "" + +msgid "" +"The default values are ``os.name`` and ``sys.platform`` in case the " +"parameters are not given." +msgstr "" + +msgid "" +"Factory function to generate an instance of some CCompiler subclass for the " +"supplied platform/compiler combination. *plat* defaults to ``os.name`` (eg. " +"``'posix'``, ``'nt'``), and *compiler* defaults to the default compiler for " +"that platform. Currently only ``'posix'`` and ``'nt'`` are supported, and " +"the default compilers are \"traditional Unix interface\" (:class:" +"`UnixCCompiler` class) and Visual C++ (:class:`MSVCCompiler` class). Note " +"that it's perfectly possible to ask for a Unix compiler object under " +"Windows, and a Microsoft compiler object under Unix---if you supply a value " +"for *compiler*, *plat* is ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"Print list of available compilers (used by the :option:`!--help-compiler` " +"options to :command:`build`, :command:`build_ext`, :command:`build_clib`)." +msgstr "" + +msgid "" +"The abstract base class :class:`CCompiler` defines the interface that must " +"be implemented by real compiler classes. The class also has some utility " +"methods used by several compiler classes." +msgstr "" + +msgid "" +"The basic idea behind a compiler abstraction class is that each instance can " +"be used for all the compile/link steps in building a single project. Thus, " +"attributes common to all of those compile and link steps --- include " +"directories, macros to define, libraries to link against, etc. --- are " +"attributes of the compiler instance. To allow for variability in how " +"individual files are treated, most of those attributes may be varied on a " +"per-compilation or per-link basis." +msgstr "" + +msgid "" +"The constructor for each subclass creates an instance of the Compiler " +"object. Flags are *verbose* (show verbose output), *dry_run* (don't actually " +"execute the steps) and *force* (rebuild everything, regardless of " +"dependencies). All of these flags default to ``0`` (off). Note that you " +"probably don't want to instantiate :class:`CCompiler` or one of its " +"subclasses directly - use the :func:`distutils.CCompiler.new_compiler` " +"factory function instead." +msgstr "" + +msgid "" +"The following methods allow you to manually alter compiler options for the " +"instance of the Compiler class." +msgstr "" + +msgid "" +"Add *dir* to the list of directories that will be searched for header files. " +"The compiler is instructed to search directories in the order in which they " +"are supplied by successive calls to :meth:`add_include_dir`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the list of directories that will be searched to *dirs* (a list of " +"strings). Overrides any preceding calls to :meth:`add_include_dir`; " +"subsequent calls to :meth:`add_include_dir` add to the list passed to :meth:" +"`set_include_dirs`. This does not affect any list of standard include " +"directories that the compiler may search by default." +msgstr "" + +msgid "" +"Add *libname* to the list of libraries that will be included in all links " +"driven by this compiler object. Note that *libname* should \\*not\\* be the " +"name of a file containing a library, but the name of the library itself: the " +"actual filename will be inferred by the linker, the compiler, or the " +"compiler class (depending on the platform)." +msgstr "" + +msgid "" +"The linker will be instructed to link against libraries in the order they " +"were supplied to :meth:`add_library` and/or :meth:`set_libraries`. It is " +"perfectly valid to duplicate library names; the linker will be instructed to " +"link against libraries as many times as they are mentioned." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the list of libraries to be included in all links driven by this " +"compiler object to *libnames* (a list of strings). This does not affect any " +"standard system libraries that the linker may include by default." +msgstr "" + +msgid "" +"Add *dir* to the list of directories that will be searched for libraries " +"specified to :meth:`add_library` and :meth:`set_libraries`. The linker will " +"be instructed to search for libraries in the order they are supplied to :" +"meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the list of library search directories to *dirs* (a list of strings). " +"This does not affect any standard library search path that the linker may " +"search by default." +msgstr "" + +msgid "" +"Add *dir* to the list of directories that will be searched for shared " +"libraries at runtime." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the list of directories to search for shared libraries at runtime to " +"*dirs* (a list of strings). This does not affect any standard search path " +"that the runtime linker may search by default." +msgstr "" + +msgid "" +"Define a preprocessor macro for all compilations driven by this compiler " +"object. The optional parameter *value* should be a string; if it is not " +"supplied, then the macro will be defined without an explicit value and the " +"exact outcome depends on the compiler used." +msgstr "" + +msgid "" +"Undefine a preprocessor macro for all compilations driven by this compiler " +"object. If the same macro is defined by :meth:`define_macro` and undefined " +"by :meth:`undefine_macro` the last call takes precedence (including multiple " +"redefinitions or undefinitions). If the macro is redefined/undefined on a " +"per-compilation basis (ie. in the call to :meth:`compile`), then that takes " +"precedence." +msgstr "" + +msgid "" +"Add *object* to the list of object files (or analogues, such as explicitly " +"named library files or the output of \"resource compilers\") to be included " +"in every link driven by this compiler object." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the list of object files (or analogues) to be included in every link to " +"*objects*. This does not affect any standard object files that the linker " +"may include by default (such as system libraries)." +msgstr "" + +msgid "" +"The following methods implement methods for autodetection of compiler " +"options, providing some functionality similar to GNU :program:`autoconf`." +msgstr "" + +msgid "" +"Detect the language of a given file, or list of files. Uses the instance " +"attributes :attr:`language_map` (a dictionary), and :attr:`language_order` " +"(a list) to do the job." +msgstr "" + +msgid "" +"Search the specified list of directories for a static or shared library file " +"*lib* and return the full path to that file. If *debug* is true, look for a " +"debugging version (if that makes sense on the current platform). Return " +"``None`` if *lib* wasn't found in any of the specified directories." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a boolean indicating whether *funcname* is supported on the current " +"platform. The optional arguments can be used to augment the compilation " +"environment by providing additional include files and paths and libraries " +"and paths." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " +"for libraries." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the compiler option to add *lib* to the list of libraries linked into " +"the shared library or executable." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " +"for runtime libraries." +msgstr "" + +msgid "" +"Define the executables (and options for them) that will be run to perform " +"the various stages of compilation. The exact set of executables that may be " +"specified here depends on the compiler class (via the 'executables' class " +"attribute), but most will have:" +msgstr "" + +msgid "attribute" +msgstr "atrybut" + +msgid "*compiler*" +msgstr "" + +msgid "the C/C++ compiler" +msgstr "" + +msgid "*linker_so*" +msgstr "" + +msgid "linker used to create shared objects and libraries" +msgstr "" + +msgid "*linker_exe*" +msgstr "" + +msgid "linker used to create binary executables" +msgstr "" + +msgid "*archiver*" +msgstr "" + +msgid "static library creator" +msgstr "" + +msgid "" +"On platforms with a command-line (Unix, DOS/Windows), each of these is a " +"string that will be split into executable name and (optional) list of " +"arguments. (Splitting the string is done similarly to how Unix shells " +"operate: words are delimited by spaces, but quotes and backslashes can " +"override this. See :func:`distutils.util.split_quoted`.)" +msgstr "" + +msgid "The following methods invoke stages in the build process." +msgstr "" + +msgid "" +"Compile one or more source files. Generates object files (e.g. transforms " +"a :file:`.c` file to a :file:`.o` file.)" +msgstr "" + +msgid "" +"*sources* must be a list of filenames, most likely C/C++ files, but in " +"reality anything that can be handled by a particular compiler and compiler " +"class (eg. :class:`MSVCCompiler` can handle resource files in *sources*). " +"Return a list of object filenames, one per source filename in *sources*. " +"Depending on the implementation, not all source files will necessarily be " +"compiled, but all corresponding object filenames will be returned." +msgstr "" + +msgid "" +"If *output_dir* is given, object files will be put under it, while retaining " +"their original path component. That is, :file:`foo/bar.c` normally compiles " +"to :file:`foo/bar.o` (for a Unix implementation); if *output_dir* is " +"*build*, then it would compile to :file:`build/foo/bar.o`." +msgstr "" + +msgid "" +"*macros*, if given, must be a list of macro definitions. A macro definition " +"is either a ``(name, value)`` 2-tuple or a ``(name,)`` 1-tuple. The former " +"defines a macro; if the value is ``None``, the macro is defined without an " +"explicit value. The 1-tuple case undefines a macro. Later definitions/" +"redefinitions/undefinitions take precedence." +msgstr "" + +msgid "" +"*include_dirs*, if given, must be a list of strings, the directories to add " +"to the default include file search path for this compilation only." +msgstr "" + +msgid "" +"*debug* is a boolean; if true, the compiler will be instructed to output " +"debug symbols in (or alongside) the object file(s)." +msgstr "" + +msgid "" +"*extra_preargs* and *extra_postargs* are implementation-dependent. On " +"platforms that have the notion of a command-line (e.g. Unix, DOS/Windows), " +"they are most likely lists of strings: extra command-line arguments to " +"prepend/append to the compiler command line. On other platforms, consult " +"the implementation class documentation. In any event, they are intended as " +"an escape hatch for those occasions when the abstract compiler framework " +"doesn't cut the mustard." +msgstr "" + +msgid "" +"*depends*, if given, is a list of filenames that all targets depend on. If " +"a source file is older than any file in depends, then the source file will " +"be recompiled. This supports dependency tracking, but only at a coarse " +"granularity." +msgstr "" + +msgid "Raises :exc:`CompileError` on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"Link a bunch of stuff together to create a static library file. The \"bunch " +"of stuff\" consists of the list of object files supplied as *objects*, the " +"extra object files supplied to :meth:`add_link_object` and/or :meth:" +"`set_link_objects`, the libraries supplied to :meth:`add_library` and/or :" +"meth:`set_libraries`, and the libraries supplied as *libraries* (if any)." +msgstr "" + +msgid "" +"*output_libname* should be a library name, not a filename; the filename will " +"be inferred from the library name. *output_dir* is the directory where the " +"library file will be put." +msgstr "" + +msgid "" +"*debug* is a boolean; if true, debugging information will be included in the " +"library (note that on most platforms, it is the compile step where this " +"matters: the *debug* flag is included here just for consistency)." +msgstr "" + +msgid "" +"*target_lang* is the target language for which the given objects are being " +"compiled. This allows specific linkage time treatment of certain languages." +msgstr "" + +msgid "Raises :exc:`LibError` on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"Link a bunch of stuff together to create an executable or shared library " +"file." +msgstr "" + +msgid "" +"The \"bunch of stuff\" consists of the list of object files supplied as " +"*objects*. *output_filename* should be a filename. If *output_dir* is " +"supplied, *output_filename* is relative to it (i.e. *output_filename* can " +"provide directory components if needed)." +msgstr "" + +msgid "" +"*libraries* is a list of libraries to link against. These are library " +"names, not filenames, since they're translated into filenames in a platform-" +"specific way (eg. *foo* becomes :file:`libfoo.a` on Unix and :file:`foo.lib` " +"on DOS/Windows). However, they can include a directory component, which " +"means the linker will look in that specific directory rather than searching " +"all the normal locations." +msgstr "" + +msgid "" +"*library_dirs*, if supplied, should be a list of directories to search for " +"libraries that were specified as bare library names (ie. no directory " +"component). These are on top of the system default and those supplied to :" +"meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`. " +"*runtime_library_dirs* is a list of directories that will be embedded into " +"the shared library and used to search for other shared libraries that " +"\\*it\\* depends on at run-time. (This may only be relevant on Unix.)" +msgstr "" + +msgid "" +"*export_symbols* is a list of symbols that the shared library will export. " +"(This appears to be relevant only on Windows.)" +msgstr "" + +msgid "" +"*debug* is as for :meth:`compile` and :meth:`create_static_lib`, with the " +"slight distinction that it actually matters on most platforms (as opposed " +"to :meth:`create_static_lib`, which includes a *debug* flag mostly for " +"form's sake)." +msgstr "" + +msgid "" +"*extra_preargs* and *extra_postargs* are as for :meth:`compile` (except of " +"course that they supply command-line arguments for the particular linker " +"being used)." +msgstr "" + +msgid "Raises :exc:`LinkError` on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"Link an executable. *output_progname* is the name of the file executable, " +"while *objects* are a list of object filenames to link in. Other arguments " +"are as for the :meth:`link` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Link a shared library. *output_libname* is the name of the output library, " +"while *objects* is a list of object filenames to link in. Other arguments " +"are as for the :meth:`link` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Link a shared object. *output_filename* is the name of the shared object " +"that will be created, while *objects* is a list of object filenames to link " +"in. Other arguments are as for the :meth:`link` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Preprocess a single C/C++ source file, named in *source*. Output will be " +"written to file named *output_file*, or *stdout* if *output_file* not " +"supplied. *macros* is a list of macro definitions as for :meth:`compile`, " +"which will augment the macros set with :meth:`define_macro` and :meth:" +"`undefine_macro`. *include_dirs* is a list of directory names that will be " +"added to the default list, in the same way as :meth:`add_include_dir`." +msgstr "" + +msgid "Raises :exc:`PreprocessError` on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"The following utility methods are defined by the :class:`CCompiler` class, " +"for use by the various concrete subclasses." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the filename of the executable for the given *basename*. Typically " +"for non-Windows platforms this is the same as the basename, while Windows " +"will get a :file:`.exe` added." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the filename for the given library name on the current platform. On " +"Unix a library with *lib_type* of ``'static'`` will typically be of the " +"form :file:`liblibname.a`, while a *lib_type* of ``'dynamic'`` will be of " +"the form :file:`liblibname.so`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the name of the object files for the given source files. " +"*source_filenames* should be a list of filenames." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the name of a shared object file for the given file name *basename*." +msgstr "" + +msgid "" +"Invokes :func:`distutils.util.execute`. This method invokes a Python " +"function *func* with the given arguments *args*, after logging and taking " +"into account the *dry_run* flag." +msgstr "" + +msgid "" +"Invokes :func:`distutils.util.spawn`. This invokes an external process to " +"run the given command." +msgstr "" + +msgid "" +"Invokes :func:`distutils.dir_util.mkpath`. This creates a directory and any " +"missing ancestor directories." +msgstr "" + +msgid "Invokes :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renames *src* to *dst*." +msgstr "" + +msgid "Write a message using :func:`distutils.log.debug`." +msgstr "" + +msgid "Write a warning message *msg* to standard error." +msgstr "" + +msgid "" +"If the *debug* flag is set on this :class:`CCompiler` instance, print *msg* " +"to standard output, otherwise do nothing." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :class:`UnixCCompiler` class, a subclass of :class:" +"`CCompiler` that handles the typical Unix-style command-line C compiler:" +msgstr "" + +msgid "macros defined with :option:`!-Dname[=value]`" +msgstr "" + +msgid "macros undefined with :option:`!-Uname`" +msgstr "" + +msgid "include search directories specified with :option:`!-Idir`" +msgstr "" + +msgid "libraries specified with :option:`!-llib`" +msgstr "" + +msgid "library search directories specified with :option:`!-Ldir`" +msgstr "" + +msgid "" +"compile handled by :program:`cc` (or similar) executable with :option:`!-c` " +"option: compiles :file:`.c` to :file:`.o`" +msgstr "" + +msgid "" +"link static library handled by :program:`ar` command (possibly with :program:" +"`ranlib`)" +msgstr "" + +msgid "link shared library handled by :program:`cc` :option:`!-shared`" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides :class:`MSVCCompiler`, an implementation of the " +"abstract :class:`CCompiler` class for Microsoft Visual Studio. Typically, " +"extension modules need to be compiled with the same compiler that was used " +"to compile Python. For Python 2.3 and earlier, the compiler was Visual " +"Studio 6. For Python 2.4 and 2.5, the compiler is Visual Studio .NET 2003." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`MSVCCompiler` will normally choose the right compiler, linker etc. " +"on its own. To override this choice, the environment variables " +"*DISTUTILS_USE_SDK* and *MSSdk* must be both set. *MSSdk* indicates that the " +"current environment has been setup by the SDK's ``SetEnv.Cmd`` script, or " +"that the environment variables had been registered when the SDK was " +"installed; *DISTUTILS_USE_SDK* indicates that the distutils user has made an " +"explicit choice to override the compiler selection by :class:`MSVCCompiler`." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides :class:`BorlandCCompiler`, a subclass of the abstract :" +"class:`CCompiler` class for the Borland C++ compiler." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :class:`CygwinCCompiler` class, a subclass of :" +"class:`UnixCCompiler` that handles the Cygwin port of the GNU C compiler to " +"Windows. It also contains the Mingw32CCompiler class which handles the " +"mingw32 port of GCC (same as cygwin in no-cygwin mode)." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides a few functions for creating archive files, such as " +"tarballs or zipfiles." +msgstr "" + +msgid "" +"Create an archive file (eg. ``zip`` or ``tar``). *base_name* is the name " +"of the file to create, minus any format-specific extension; *format* is the " +"archive format: one of ``zip``, ``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, or " +"``ztar``. *root_dir* is a directory that will be the root directory of the " +"archive; ie. we typically ``chdir`` into *root_dir* before creating the " +"archive. *base_dir* is the directory where we start archiving from; ie. " +"*base_dir* will be the common prefix of all files and directories in the " +"archive. *root_dir* and *base_dir* both default to the current directory. " +"Returns the name of the archive file." +msgstr "" + +msgid "Added support for the ``xztar`` format." +msgstr "" + +msgid "" +"'Create an (optional compressed) archive as a tar file from all files in and " +"under *base_dir*. *compress* must be ``'gzip'`` (the default), ``'bzip2'``, " +"``'xz'``, ``'compress'``, or ``None``. For the ``'compress'`` method the " +"compression utility named by :program:`compress` must be on the default " +"program search path, so this is probably Unix-specific. The output tar file " +"will be named :file:`base_dir.tar`, possibly plus the appropriate " +"compression extension (``.gz``, ``.bz2``, ``.xz`` or ``.Z``). Return the " +"output filename." +msgstr "" + +msgid "Added support for the ``xz`` compression." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a zip file from all files in and under *base_dir*. The output zip " +"file will be named *base_name* + :file:`.zip`. Uses either the :mod:" +"`zipfile` Python module (if available) or the InfoZIP :file:`zip` utility " +"(if installed and found on the default search path). If neither tool is " +"available, raises :exc:`DistutilsExecError`. Returns the name of the " +"output zip file." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides functions for performing simple, timestamp-based " +"dependency of files and groups of files; also, functions based entirely on " +"such timestamp dependency analysis." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true if *source* exists and is more recently modified than *target*, " +"or if *source* exists and *target* doesn't. Return false if both exist and " +"*target* is the same age or newer than *source*. Raise :exc:" +"`DistutilsFileError` if *source* does not exist." +msgstr "" + +msgid "" +"Walk two filename lists in parallel, testing if each source is newer than " +"its corresponding target. Return a pair of lists (*sources*, *targets*) " +"where source is newer than target, according to the semantics of :func:" +"`newer`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return true if *target* is out-of-date with respect to any file listed in " +"*sources*. In other words, if *target* exists and is newer than every file " +"in *sources*, return false; otherwise return true. *missing* controls what " +"we do when a source file is missing; the default (``'error'``) is to blow up " +"with an :exc:`OSError` from inside :func:`os.stat`; if it is ``'ignore'``, " +"we silently drop any missing source files; if it is ``'newer'``, any missing " +"source files make us assume that *target* is out-of-date (this is handy in " +"\"dry-run\" mode: it'll make you pretend to carry out commands that wouldn't " +"work because inputs are missing, but that doesn't matter because you're not " +"actually going to run the commands)." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.dir_util` --- Directory tree operations" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides functions for operating on directories and trees of " +"directories." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a directory and any missing ancestor directories. If the directory " +"already exists (or if *name* is the empty string, which means the current " +"directory, which of course exists), then do nothing. Raise :exc:" +"`DistutilsFileError` if unable to create some directory along the way (eg. " +"some sub-path exists, but is a file rather than a directory). If *verbose* " +"is true, print a one-line summary of each mkdir to stdout. Return the list " +"of directories actually created." +msgstr "" + +msgid "" +"Create all the empty directories under *base_dir* needed to put *files* " +"there. *base_dir* is just the name of a directory which doesn't necessarily " +"exist yet; *files* is a list of filenames to be interpreted relative to " +"*base_dir*. *base_dir* + the directory portion of every file in *files* will " +"be created if it doesn't already exist. *mode*, *verbose* and *dry_run* " +"flags are as for :func:`mkpath`." +msgstr "" + +msgid "" +"Copy an entire directory tree *src* to a new location *dst*. Both *src* and " +"*dst* must be directory names. If *src* is not a directory, raise :exc:" +"`DistutilsFileError`. If *dst* does not exist, it is created with :func:" +"`mkpath`. The end result of the copy is that every file in *src* is copied " +"to *dst*, and directories under *src* are recursively copied to *dst*. " +"Return the list of files that were copied or might have been copied, using " +"their output name. The return value is unaffected by *update* or *dry_run*: " +"it is simply the list of all files under *src*, with the names changed to be " +"under *dst*." +msgstr "" + +msgid "" +"*preserve_mode* and *preserve_times* are the same as for :func:`distutils." +"file_util.copy_file`; note that they only apply to regular files, not to " +"directories. If *preserve_symlinks* is true, symlinks will be copied as " +"symlinks (on platforms that support them!); otherwise (the default), the " +"destination of the symlink will be copied. *update* and *verbose* are the " +"same as for :func:`copy_file`." +msgstr "" + +msgid "" +"Files in *src* that begin with :file:`.nfs` are skipped (more information on " +"these files is available in answer D2 of the `NFS FAQ page `_)." +msgstr "" + +msgid "NFS files are ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"Recursively remove *directory* and all files and directories underneath it. " +"Any errors are ignored (apart from being reported to ``sys.stdout`` if " +"*verbose* is true)." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations" +msgstr "" + +msgid "" +"This module contains some utility functions for operating on individual " +"files." +msgstr "" + +msgid "" +"Copy file *src* to *dst*. If *dst* is a directory, then *src* is copied " +"there with the same name; otherwise, it must be a filename. (If the file " +"exists, it will be ruthlessly clobbered.) If *preserve_mode* is true (the " +"default), the file's mode (type and permission bits, or whatever is " +"analogous on the current platform) is copied. If *preserve_times* is true " +"(the default), the last-modified and last-access times are copied as well. " +"If *update* is true, *src* will only be copied if *dst* does not exist, or " +"if *dst* does exist but is older than *src*." +msgstr "" + +msgid "" +"*link* allows you to make hard links (using :func:`os.link`) or symbolic " +"links (using :func:`os.symlink`) instead of copying: set it to ``'hard'`` or " +"``'sym'``; if it is ``None`` (the default), files are copied. Don't set " +"*link* on systems that don't support it: :func:`copy_file` doesn't check if " +"hard or symbolic linking is available. It uses :func:`_copy_file_contents` " +"to copy file contents." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a tuple ``(dest_name, copied)``: *dest_name* is the actual name of " +"the output file, and *copied* is true if the file was copied (or would have " +"been copied, if *dry_run* true)." +msgstr "" + +msgid "" +"Move file *src* to *dst*. If *dst* is a directory, the file will be moved " +"into it with the same name; otherwise, *src* is just renamed to *dst*. " +"Returns the new full name of the file." +msgstr "" + +msgid "" +"Handles cross-device moves on Unix using :func:`copy_file`. What about " +"other systems?" +msgstr "" + +msgid "" +"Create a file called *filename* and write *contents* (a sequence of strings " +"without line terminators) to it." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions" +msgstr "" + +msgid "" +"This module contains other assorted bits and pieces that don't fit into any " +"other utility module." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a string that identifies the current platform. This is used mainly " +"to distinguish platform-specific build directories and platform-specific " +"built distributions. Typically includes the OS name and version and the " +"architecture (as supplied by 'os.uname()'), although the exact information " +"included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel version isn't " +"particularly important." +msgstr "" + +msgid "Examples of returned values:" +msgstr "Beispiele zurückgegebener Werte:" + +msgid "``linux-i586``" +msgstr "" + +msgid "``linux-alpha``" +msgstr "" + +msgid "``solaris-2.6-sun4u``" +msgstr "" + +msgid "For non-POSIX platforms, currently just returns ``sys.platform``." +msgstr "" + +msgid "" +"For macOS systems the OS version reflects the minimal version on which " +"binaries will run (that is, the value of ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` during " +"the build of Python), not the OS version of the current system." +msgstr "" + +msgid "" +"For universal binary builds on macOS the architecture value reflects the " +"universal binary status instead of the architecture of the current " +"processor. For 32-bit universal binaries the architecture is ``fat``, for 64-" +"bit universal binaries the architecture is ``fat64``, and for 4-way " +"universal binaries the architecture is ``universal``. Starting from Python " +"2.7 and Python 3.2 the architecture ``fat3`` is used for a 3-way universal " +"build (ppc, i386, x86_64) and ``intel`` is used for a universal build with " +"the i386 and x86_64 architectures" +msgstr "" + +msgid "Examples of returned values on macOS:" +msgstr "" + +msgid "``macosx-10.3-ppc``" +msgstr "" + +msgid "``macosx-10.3-fat``" +msgstr "" + +msgid "``macosx-10.5-universal``" +msgstr "" + +msgid "``macosx-10.6-intel``" +msgstr "" + +msgid "" +"For AIX, Python 3.9 and later return a string starting with \"aix\", " +"followed by additional fields (separated by ``'-'``) that represent the " +"combined values of AIX Version, Release and Technology Level (first field), " +"Build Date (second field), and bit-size (third field). Python 3.8 and " +"earlier returned only a single additional field with the AIX Version and " +"Release." +msgstr "" + +msgid "Examples of returned values on AIX:" +msgstr "" + +msgid "" +"``aix-5307-0747-32`` # 32-bit build on AIX ``oslevel -s``: 5300-07-00-0000" +msgstr "" + +msgid "" +"``aix-7105-1731-64`` # 64-bit build on AIX ``oslevel -s``: 7100-05-01-1731" +msgstr "" + +msgid "``aix-7.2`` # Legacy form reported in Python 3.8 and earlier" +msgstr "" + +msgid "" +"The AIX platform string format now also includes the technology level, build " +"date, and ABI bit-size." +msgstr "" + +msgid "" +"Return 'pathname' as a name that will work on the native filesystem, i.e. " +"split it on '/' and put it back together again using the current directory " +"separator. Needed because filenames in the setup script are always supplied " +"in Unix style, and have to be converted to the local convention before we " +"can actually use them in the filesystem. Raises :exc:`ValueError` on non-" +"Unix-ish systems if *pathname* either starts or ends with a slash." +msgstr "" + +msgid "" +"Return *pathname* with *new_root* prepended. If *pathname* is relative, " +"this is equivalent to ``os.path.join(new_root,pathname)`` Otherwise, it " +"requires making *pathname* relative and then joining the two, which is " +"tricky on DOS/Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"Ensure that 'os.environ' has all the environment variables we guarantee that " +"users can use in config files, command-line options, etc. Currently this " +"includes:" +msgstr "" + +msgid ":envvar:`HOME` - user's home directory (Unix only)" +msgstr "" + +msgid "" +":envvar:`PLAT` - description of the current platform, including hardware and " +"OS (see :func:`get_platform`)" +msgstr "" + +msgid "" +"Perform shell/Perl-style variable substitution on *s*. Every occurrence of " +"``$`` followed by a name is considered a variable, and variable is " +"substituted by the value found in the *local_vars* dictionary, or in ``os." +"environ`` if it's not in *local_vars*. *os.environ* is first checked/" +"augmented to guarantee that it contains certain values: see :func:" +"`check_environ`. Raise :exc:`ValueError` for any variables not found in " +"either *local_vars* or ``os.environ``." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this is not a full-fledged string interpolation function. A valid " +"``$variable`` can consist only of upper and lower case letters, numbers and " +"an underscore. No { } or ( ) style quoting is available." +msgstr "" + +msgid "" +"Split a string up according to Unix shell-like rules for quotes and " +"backslashes. In short: words are delimited by spaces, as long as those " +"spaces are not escaped by a backslash, or inside a quoted string. Single and " +"double quotes are equivalent, and the quote characters can be backslash-" +"escaped. The backslash is stripped from any two-character escape sequence, " +"leaving only the escaped character. The quote characters are stripped from " +"any quoted string. Returns a list of words." +msgstr "" + +msgid "" +"Perform some action that affects the outside world (for instance, writing to " +"the filesystem). Such actions are special because they are disabled by the " +"*dry_run* flag. This method takes care of all that bureaucracy for you; " +"all you have to do is supply the function to call and an argument tuple for " +"it (to embody the \"external action\" being performed), and an optional " +"message to print." +msgstr "" + +msgid "Convert a string representation of truth to true (1) or false (0)." +msgstr "" + +msgid "" +"True values are ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` and ``1``; false " +"values are ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` and ``0``. Raises :exc:" +"`ValueError` if *val* is anything else." +msgstr "" + +msgid "" +"Byte-compile a collection of Python source files to :file:`.pyc` files in a :" +"file:`__pycache__` subdirectory (see :pep:`3147` and :pep:`488`). *py_files* " +"is a list of files to compile; any files that don't end in :file:`.py` are " +"silently skipped. *optimize* must be one of the following:" +msgstr "" + +msgid "``0`` - don't optimize" +msgstr "" + +msgid "``1`` - normal optimization (like ``python -O``)" +msgstr "" + +msgid "``2`` - extra optimization (like ``python -OO``)" +msgstr "" + +msgid "If *force* is true, all files are recompiled regardless of timestamps." +msgstr "" + +msgid "" +"The source filename encoded in each :term:`bytecode` file defaults to the " +"filenames listed in *py_files*; you can modify these with *prefix* and " +"*basedir*. *prefix* is a string that will be stripped off of each source " +"filename, and *base_dir* is a directory name that will be prepended (after " +"*prefix* is stripped). You can supply either or both (or neither) of " +"*prefix* and *base_dir*, as you wish." +msgstr "" + +msgid "" +"If *dry_run* is true, doesn't actually do anything that would affect the " +"filesystem." +msgstr "" + +msgid "" +"Byte-compilation is either done directly in this interpreter process with " +"the standard :mod:`py_compile` module, or indirectly by writing a temporary " +"script and executing it. Normally, you should let :func:`byte_compile` " +"figure out to use direct compilation or not (see the source for details). " +"The *direct* flag is used by the script generated in indirect mode; unless " +"you know what you're doing, leave it set to ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Create ``.pyc`` files with an :func:`import magic tag ` in " +"their name, in a :file:`__pycache__` subdirectory instead of files without " +"tag in the current directory." +msgstr "" + +msgid "Create ``.pyc`` files according to :pep:`488`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a version of *header* escaped for inclusion in an :rfc:`822` header, " +"by ensuring there are 8 spaces space after each newline. Note that it does " +"no other modification of the string." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :class:`~distutils.core.Distribution` class, which " +"represents the module distribution being built/installed/distributed." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :class:`Extension` class, used to describe C/C++ " +"extension modules in setup scripts." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode" +msgstr "" + +msgid "This module provides the DEBUG flag." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions" +msgstr "" + +msgid "" +"Provides exceptions used by the Distutils modules. Note that Distutils " +"modules may raise standard exceptions; in particular, SystemExit is usually " +"raised for errors that are obviously the end-user's fault (eg. bad command-" +"line arguments)." +msgstr "" + +msgid "" +"This module is safe to use in ``from ... import *`` mode; it only exports " +"symbols whose names start with ``Distutils`` and end with ``Error``." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Wrapper around the standard getopt module" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides a wrapper around the standard :mod:`getopt` module " +"that provides the following additional features:" +msgstr "" + +msgid "short and long options are tied together" +msgstr "" + +msgid "" +"options have help strings, so :func:`fancy_getopt` could potentially create " +"a complete usage summary" +msgstr "" + +msgid "options set attributes of a passed-in object" +msgstr "" + +msgid "" +"boolean options can have \"negative aliases\" --- eg. if :option:`!--quiet` " +"is the \"negative alias\" of :option:`!--verbose`, then :option:`!--quiet` " +"on the command line sets *verbose* to false." +msgstr "" + +msgid "" +"Wrapper function. *options* is a list of ``(long_option, short_option, " +"help_string)`` 3-tuples as described in the constructor for :class:" +"`FancyGetopt`. *negative_opt* should be a dictionary mapping option names to " +"option names, both the key and value should be in the *options* list. " +"*object* is an object which will be used to store values (see the :meth:" +"`getopt` method of the :class:`FancyGetopt` class). *args* is the argument " +"list. Will use ``sys.argv[1:]`` if you pass ``None`` as *args*." +msgstr "" + +msgid "Wraps *text* to less than *width* wide." +msgstr "" + +msgid "" +"The option_table is a list of 3-tuples: ``(long_option, short_option, " +"help_string)``" +msgstr "" + +msgid "" +"If an option takes an argument, its *long_option* should have ``'='`` " +"appended; *short_option* should just be a single character, no ``':'`` in " +"any case. *short_option* should be ``None`` if a *long_option* doesn't have " +"a corresponding *short_option*. All option tuples must have long options." +msgstr "" + +msgid "The :class:`FancyGetopt` class provides the following methods:" +msgstr "" + +msgid "Parse command-line options in args. Store as attributes on *object*." +msgstr "" + +msgid "" +"If *args* is ``None`` or not supplied, uses ``sys.argv[1:]``. If *object* " +"is ``None`` or not supplied, creates a new :class:`OptionDummy` instance, " +"stores option values there, and returns a tuple ``(args, object)``. If " +"*object* is supplied, it is modified in place and :func:`getopt` just " +"returns *args*; in both cases, the returned *args* is a modified copy of the " +"passed-in *args* list, which is left untouched." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the list of ``(option, value)`` tuples processed by the previous run " +"of :meth:`getopt` Raises :exc:`RuntimeError` if :meth:`getopt` hasn't been " +"called yet." +msgstr "" + +msgid "" +"Generate help text (a list of strings, one per suggested line of output) " +"from the option table for this :class:`FancyGetopt` object." +msgstr "" + +msgid "If supplied, prints the supplied *header* at the top of the help." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :class:`FileList` class, used for poking about the " +"filesystem and building lists of files." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.log` --- Simple :pep:`282`-style logging" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :func:`spawn` function, a front-end to various " +"platform-specific functions for launching another program in a sub-process. " +"Also provides :func:`find_executable` to search the path for a given " +"executable name." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.sysconfig` --- System configuration information" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.sysconfig` has been merged into :mod:`sysconfig`." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`distutils.sysconfig` module provides access to Python's low-level " +"configuration information. The specific configuration variables available " +"depend heavily on the platform and configuration. The specific variables " +"depend on the build process for the specific version of Python being run; " +"the variables are those found in the :file:`Makefile` and configuration " +"header that are installed with Python on Unix systems. The configuration " +"header is called :file:`pyconfig.h` for Python versions starting with 2.2, " +"and :file:`config.h` for earlier versions of Python." +msgstr "" + +msgid "" +"Some additional functions are provided which perform some useful " +"manipulations for other parts of the :mod:`distutils` package." +msgstr "" + +msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.prefix)``." +msgstr "" + +msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the value of a single variable. This is equivalent to " +"``get_config_vars().get(name)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a set of variable definitions. If there are no arguments, this " +"returns a dictionary mapping names of configuration variables to values. If " +"arguments are provided, they should be strings, and the return value will be " +"a sequence giving the associated values. If a given name does not have a " +"corresponding value, ``None`` will be included for that variable." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the full path name of the configuration header. For Unix, this will " +"be the header generated by the :program:`configure` script; for other " +"platforms the header will have been supplied directly by the Python source " +"distribution. The file is a platform-specific text file." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the full path name of the :file:`Makefile` used to build Python. For " +"Unix, this will be a file generated by the :program:`configure` script; the " +"meaning for other platforms will vary. The file is a platform-specific text " +"file, if it exists. This function is only useful on POSIX platforms." +msgstr "" + +msgid "" +"The following functions are deprecated together with this module and they " +"have no direct replacement." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the directory for either the general or platform-dependent C include " +"files. If *plat_specific* is true, the platform-dependent include directory " +"is returned; if false or omitted, the platform-independent directory is " +"returned. If *prefix* is given, it is used as either the prefix instead of :" +"const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:`EXEC_PREFIX` if " +"*plat_specific* is true." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the directory for either the general or platform-dependent library " +"installation. If *plat_specific* is true, the platform-dependent include " +"directory is returned; if false or omitted, the platform-independent " +"directory is returned. If *prefix* is given, it is used as either the " +"prefix instead of :const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:" +"`EXEC_PREFIX` if *plat_specific* is true. If *standard_lib* is true, the " +"directory for the standard library is returned rather than the directory for " +"the installation of third-party extensions." +msgstr "" + +msgid "" +"The following function is only intended for use within the :mod:`distutils` " +"package." +msgstr "" + +msgid "" +"Do any platform-specific customization of a :class:`distutils.ccompiler." +"CCompiler` instance." +msgstr "" + +msgid "" +"This function is only needed on Unix at this time, but should be called " +"consistently to support forward-compatibility. It inserts the information " +"that varies across Unix flavors and is stored in Python's :file:`Makefile`. " +"This information includes the selected compiler, compiler and linker " +"options, and the extension used by the linker for shared objects." +msgstr "" + +msgid "" +"This function is even more special-purpose, and should only be used from " +"Python's own build procedures." +msgstr "" + +msgid "" +"Inform the :mod:`distutils.sysconfig` module that it is being used as part " +"of the build process for Python. This changes a lot of relative locations " +"for files, allowing them to be located in the build area rather than in an " +"installed Python." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides the :class:`TextFile` class, which gives an interface " +"to text files that (optionally) takes care of stripping comments, ignoring " +"blank lines, and joining lines with backslashes." +msgstr "" + +msgid "" +"This class provides a file-like object that takes care of all the things " +"you commonly want to do when processing a text file that has some line-by-" +"line syntax: strip comments (as long as ``#`` is your comment character), " +"skip blank lines, join adjacent lines by escaping the newline (ie. backslash " +"at end of line), strip leading and/or trailing whitespace. All of these are " +"optional and independently controllable." +msgstr "" + +msgid "" +"The class provides a :meth:`warn` method so you can generate warning " +"messages that report physical line number, even if the logical line in " +"question spans multiple physical lines. Also provides :meth:`unreadline` " +"for implementing line-at-a-time lookahead." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`TextFile` instances are create with either *filename*, *file*, or " +"both. :exc:`RuntimeError` is raised if both are ``None``. *filename* should " +"be a string, and *file* a file object (or something that provides :meth:" +"`readline` and :meth:`close` methods). It is recommended that you supply " +"at least *filename*, so that :class:`TextFile` can include it in warning " +"messages. If *file* is not supplied, :class:`TextFile` creates its own " +"using the :func:`open` built-in function." +msgstr "" + +msgid "" +"The options are all boolean, and affect the values returned by :meth:" +"`readline`" +msgstr "" + +msgid "option name" +msgstr "nama opsi" + +msgid "default" +msgstr "bawaan" + +msgid "*strip_comments*" +msgstr "" + +msgid "" +"strip from ``'#'`` to end-of-line, as well as any whitespace leading up to " +"the ``'#'``\\ ---unless it is escaped by a backslash" +msgstr "" + +msgid "true" +msgstr "true" + +msgid "*lstrip_ws*" +msgstr "" + +msgid "strip leading whitespace from each line before returning it" +msgstr "" + +msgid "false" +msgstr "salah" + +msgid "*rstrip_ws*" +msgstr "" + +msgid "" +"strip trailing whitespace (including line terminator!) from each line before " +"returning it." +msgstr "" + +msgid "*skip_blanks*" +msgstr "" + +msgid "" +"skip lines that are empty \\*after\\* stripping comments and whitespace. " +"(If both lstrip_ws and rstrip_ws are false, then some lines may consist of " +"solely whitespace: these will \\*not\\* be skipped, even if *skip_blanks* is " +"true.)" +msgstr "" + +msgid "*join_lines*" +msgstr "" + +msgid "" +"if a backslash is the last non-newline character on a line after stripping " +"comments and whitespace, join the following line to it to form one logical " +"line; if N consecutive lines end with a backslash, then N+1 physical lines " +"will be joined to form one logical line." +msgstr "" + +msgid "*collapse_join*" +msgstr "" + +msgid "" +"strip leading whitespace from lines that are joined to their predecessor; " +"only matters if ``(join_lines and not lstrip_ws)``" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that since *rstrip_ws* can strip the trailing newline, the semantics " +"of :meth:`readline` must differ from those of the built-in file object's :" +"meth:`readline` method! In particular, :meth:`readline` returns ``None`` " +"for end-of-file: an empty string might just be a blank line (or an all-" +"whitespace line), if *rstrip_ws* is true but *skip_blanks* is not." +msgstr "" + +msgid "" +"Open a new file *filename*. This overrides any *file* or *filename* " +"constructor arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"Close the current file and forget everything we know about it (including the " +"filename and the current line number)." +msgstr "" + +msgid "" +"Print (to stderr) a warning message tied to the current logical line in the " +"current file. If the current logical line in the file spans multiple " +"physical lines, the warning refers to the whole range, such as ``\"lines " +"3-5\"``. If *line* is supplied, it overrides the current line number; it " +"may be a list or tuple to indicate a range of physical lines, or an integer " +"for a single physical line." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and return a single logical line from the current file (or from an " +"internal buffer if lines have previously been \"unread\" with :meth:" +"`unreadline`). If the *join_lines* option is true, this may involve " +"reading multiple physical lines concatenated into a single string. Updates " +"the current line number, so calling :meth:`warn` after :meth:`readline` " +"emits a warning about the physical line(s) just read. Returns ``None`` on " +"end-of-file, since the empty string can occur if *rstrip_ws* is true but " +"*strip_blanks* is not." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and return the list of all logical lines remaining in the current file. " +"This updates the current line number to the last line of the file." +msgstr "" + +msgid "" +"Push *line* (a string) onto an internal buffer that will be checked by " +"future :meth:`readline` calls. Handy for implementing a parser with line-at-" +"a-time lookahead. Note that lines that are \"unread\" with :meth:" +"`unreadline` are not subsequently re-cleansed (whitespace stripped, or " +"whatever) when read with :meth:`readline`. If multiple calls are made to :" +"meth:`unreadline` before a call to :meth:`readline`, the lines will be " +"returned most in most recent first order." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands" +msgstr "" + +msgid "This module supplies the abstract base class :class:`Command`." +msgstr "" + +msgid "" +"Abstract base class for defining command classes, the \"worker bees\" of the " +"Distutils. A useful analogy for command classes is to think of them as " +"subroutines with local variables called *options*. The options are declared " +"in :meth:`initialize_options` and defined (given their final values) in :" +"meth:`finalize_options`, both of which must be defined by every command " +"class. The distinction between the two is necessary because option values " +"might come from the outside world (command line, config file, ...), and any " +"options dependent on other options must be computed after these outside " +"influences have been processed --- hence :meth:`finalize_options`. The body " +"of the subroutine, where it does all its work based on the values of its " +"options, is the :meth:`run` method, which must also be implemented by every " +"command class." +msgstr "" + +msgid "" +"The class constructor takes a single argument *dist*, a :class:`~distutils." +"core.Distribution` instance." +msgstr "" + +msgid "Creating a new Distutils command" +msgstr "" + +msgid "This section outlines the steps to create a new Distutils command." +msgstr "" + +msgid "" +"A new command lives in a module in the :mod:`distutils.command` package. " +"There is a sample template in that directory called :file:" +"`command_template`. Copy this file to a new module with the same name as " +"the new command you're implementing. This module should implement a class " +"with the same name as the module (and the command). So, for instance, to " +"create the command ``peel_banana`` (so that users can run ``setup.py " +"peel_banana``), you'd copy :file:`command_template` to :file:`distutils/" +"command/peel_banana.py`, then edit it so that it's implementing the class :" +"class:`peel_banana`, a subclass of :class:`distutils.cmd.Command`." +msgstr "" + +msgid "Subclasses of :class:`Command` must define the following methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Set default values for all the options that this command supports. Note " +"that these defaults may be overridden by other commands, by the setup " +"script, by config files, or by the command-line. Thus, this is not the " +"place to code dependencies between options; generally, :meth:" +"`initialize_options` implementations are just a bunch of ``self.foo = None`` " +"assignments." +msgstr "" + +msgid "" +"Set final values for all the options that this command supports. This is " +"always called as late as possible, ie. after any option assignments from " +"the command-line or from other commands have been done. Thus, this is the " +"place to code option dependencies: if *foo* depends on *bar*, then it is " +"safe to set *foo* from *bar* as long as *foo* still has the same value it " +"was assigned in :meth:`initialize_options`." +msgstr "" + +msgid "" +"A command's raison d'etre: carry out the action it exists to perform, " +"controlled by the options initialized in :meth:`initialize_options`, " +"customized by other commands, the setup script, the command-line, and config " +"files, and finalized in :meth:`finalize_options`. All terminal output and " +"filesystem interaction should be done by :meth:`run`." +msgstr "" + +msgid "" +"*sub_commands* formalizes the notion of a \"family\" of commands, e.g. " +"``install`` as the parent with sub-commands ``install_lib``, " +"``install_headers``, etc. The parent of a family of commands defines " +"*sub_commands* as a class attribute; it's a list of 2-tuples " +"``(command_name, predicate)``, with *command_name* a string and *predicate* " +"a function, a string or ``None``. *predicate* is a method of the parent " +"command that determines whether the corresponding command is applicable in " +"the current situation. (E.g. ``install_headers`` is only applicable if we " +"have any C header files to install.) If *predicate* is ``None``, that " +"command is always applicable." +msgstr "" + +msgid "" +"*sub_commands* is usually defined at the *end* of a class, because " +"predicates can be methods of the class, so they must already have been " +"defined. The canonical example is the :command:`install` command." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Abstract base class for packagers" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Build a \"dumb\" installer" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Build a binary distribution as a " +"Redhat RPM and SRPM" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.build_clib` --- Build any C libraries in a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.build_ext` --- Build any extensions in a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.build_py` --- Build the .py/.pyc files of a package" +msgstr "" + +msgid "" +"Alternative implementation of build_py which also runs the 2to3 conversion " +"library on each .py file that is going to be installed. To use this in a " +"setup.py file for a distribution that is designed to run with both Python 2." +"x and 3.x, add::" +msgstr "" + +msgid "to your setup.py, and later::" +msgstr "" + +msgid "to the invocation of setup()." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Build the scripts of a package" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.clean` --- Clean a package build area" +msgstr "" + +msgid "" +"This command removes the temporary files created by :command:`build` and its " +"subcommands, like intermediary compiled object files. With the ``--all`` " +"option, the complete build directory will be removed." +msgstr "" + +msgid "" +"Extension modules built :ref:`in place ` will " +"not be cleaned, as they are not in the build directory." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.config` --- Perform package configuration" +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.install_data` --- Install data files from a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.install_headers` --- Install C/C++ header files from " +"a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.install_lib` --- Install library files from a package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Install script files from a " +"package" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`distutils.command.register` --- Register a module with the Python " +"Package Index" +msgstr "" + +msgid "" +"The ``register`` command registers the package with the Python Package " +"Index. This is described in more detail in :pep:`301`." +msgstr "" + +msgid ":mod:`distutils.command.check` --- Check the meta-data of a package" +msgstr "" + +msgid "" +"The ``check`` command performs some tests on the meta-data of a package. For " +"example, it verifies that all required meta-data are provided as the " +"arguments passed to the :func:`setup` function." +msgstr "" diff --git a/distutils/builtdist.po b/distutils/builtdist.po index f7a4e691fe..d6da24c720 100644 --- a/distutils/builtdist.po +++ b/distutils/builtdist.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distutils/commandref.po b/distutils/commandref.po index 77bbe19914..85000925c5 100644 --- a/distutils/commandref.po +++ b/distutils/commandref.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distutils/configfile.po b/distutils/configfile.po index efb92720d9..4a71117b51 100644 --- a/distutils/configfile.po +++ b/distutils/configfile.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distutils/examples.po b/distutils/examples.po index 462adf81c1..58c88ed6b6 100644 --- a/distutils/examples.po +++ b/distutils/examples.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distutils/extending.po b/distutils/extending.po index 1bc939089e..4238916071 100644 --- a/distutils/extending.po +++ b/distutils/extending.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/distutils/index.po b/distutils/index.po index 296fa51183..c91ca380e7 100644 --- a/distutils/index.po +++ b/distutils/index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Wierzbicki , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,6 +50,10 @@ msgid "" "removed with the package. See the :ref:`What's New ` " "entry for more information." msgstr "" +"Весь пакет ``distutils`` застарів і буде видалено в Python 3.12. Ця " +"документація зберігається лише як довідка та буде видалена разом із пакетом. " +"Перегляньте запис :ref:`Що нового ` для отримання " +"додаткової інформації." msgid "" "This document is being retained solely until the ``setuptools`` " @@ -69,6 +72,12 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Panduan ini hanya mencakup alat dasar untuk membangun dan mendistribusikan " +"ekstensi yang disediakan sebagai bagian dari versi Python ini. Alat pihak " +"ketiga menawarkan alternatif yang lebih mudah digunakan dan lebih aman. " +"Lihat `bagian rekomendasi cepat `__ dalam Panduan Pengguna Pengemasan Python untuk " +"informasi lebih lanjut." msgid "" "This document describes the Python Distribution Utilities (\"Distutils\") " diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index d403846e0d..b79ebc7a60 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "" "pytonowskiego.)" msgid "package" -msgstr "" +msgstr "pakiet" msgid "" "a module that contains other modules; typically contained in a directory in " diff --git a/distutils/setupscript.po b/distutils/setupscript.po index ada217a049..d1b7cbdbfc 100644 --- a/distutils/setupscript.po +++ b/distutils/setupscript.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "" "``undef_macros`` jest po prostu listą makropoleceń do odwołania definicji." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "is the equivalent of having this at the top of every C source file::" msgstr "" @@ -906,7 +906,7 @@ msgid "list of strings" msgstr "lista ciągów znaków" msgid "(6)(7)" -msgstr "" +msgstr "(6)(7)" msgid "``platforms``" msgstr "``maszyny_srodowiska``" diff --git a/distutils/sourcedist.po b/distutils/sourcedist.po index f8668a1f7b..6fe11816a7 100644 --- a/distutils/sourcedist.po +++ b/distutils/sourcedist.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/extending/extending.po b/extending/extending.po index f64fa9fd43..20759d95bf 100644 --- a/extending/extending.po +++ b/extending/extending.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,6 +69,15 @@ msgid "" "with C code and are more portable between implementations of Python than " "writing and compiling a C extension module." msgstr "" +"Інтерфейс розширення C є специфічним для CPython, а модулі розширення не " +"працюють в інших реалізаціях Python. У багатьох випадках можна уникнути " +"написання розширень C і зберегти переносимість на інші реалізації. " +"Наприклад, якщо ви використовуєте виклик функцій бібліотеки C або системних " +"викликів, вам слід розглянути можливість використання модуля :mod:`ctypes` " +"або бібліотеки `cffi `_ замість написання " +"спеціального коду C. Ці модулі дозволяють писати код Python для взаємодії з " +"кодом C і є більш переносимими між реалізаціями Python, ніж написання та " +"компіляція модуля розширення C." msgid "A Simple Example" msgstr "Prosty przykład" @@ -80,6 +89,11 @@ msgid "" "terminated character string as argument and returns an integer. We want " "this function to be callable from Python as follows:" msgstr "" +"Давайте створимо модуль розширення під назвою ``spam`` (улюблена їжа " +"шанувальників Monty Python...) і, скажімо, ми хочемо створити інтерфейс " +"Python для функції бібліотеки C :c:func:`system` [#]_ . Ця функція приймає " +"рядок символів із нулем у кінці як аргумент і повертає ціле число. Ми " +"хочемо, щоб цю функцію можна було викликати з Python наступним чином:" msgid "" "Begin by creating a file :file:`spammodule.c`. (Historically, if a module " @@ -93,7 +107,7 @@ msgstr "" "``spammify``, nazwa modułu może być po prostu :file:`spammify.c`.)" msgid "The first two lines of our file can be::" -msgstr "" +msgstr "Перші два рядки нашого файлу можуть бути:" msgid "" "which pulls in the Python API (you can add a comment describing the purpose " @@ -115,6 +129,8 @@ msgid "" "It is recommended to always define ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` before including " "``Python.h``. See :ref:`parsetuple` for a description of this macro." msgstr "" +"Рекомендується завжди визначати ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` перед включенням " +"``Python.h``. Перегляньте :ref:`parsetuple` для опису цього макросу." msgid "" "All user-visible symbols defined by :file:`Python.h` have a prefix of ``Py`` " @@ -125,6 +141,13 @@ msgid "" "on your system, it declares the functions :c:func:`malloc`, :c:func:`free` " "and :c:func:`realloc` directly." msgstr "" +"Усі видимі користувачем символи, визначені :file:`Python.h`, мають префікс " +"``Py`` або ``PY``, за винятком тих, що визначені у стандартних файлах " +"заголовків. Для зручності та оскільки вони широко використовуються " +"інтерпретатором Python, ``\"Python.h\"`` містить кілька стандартних файлів " +"заголовків: ````, ````, ````, і ````. " +"Якщо останнього файлу заголовка не існує у вашій системі, він безпосередньо " +"оголошує функції :c:func:`malloc`, :c:func:`free` і :c:func:`realloc`." msgid "" "The next thing we add to our module file is the C function that will be " @@ -163,6 +186,14 @@ msgid "" "determine the required types of the arguments as well as the types of the C " "variables into which to store the converted values. More about this later." msgstr "" +"Аргумент *args* буде вказівником на об’єкт кортежу Python, що містить " +"аргументи. Кожен елемент кортежу відповідає аргументу в списку аргументів " +"виклику. Аргументи є об’єктами Python --- щоб щось робити з ними в нашій " +"функції C, ми повинні перетворити їх на значення C. Функція :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple` в API Python перевіряє типи аргументів і перетворює їх на " +"значення C. Він використовує рядок шаблону для визначення необхідних типів " +"аргументів, а також типів змінних C, у яких зберігатимуться перетворені " +"значення. Про це пізніше." msgid "" ":c:func:`PyArg_ParseTuple` returns true (nonzero) if all arguments have the " @@ -172,6 +203,12 @@ msgid "" "the calling function can return ``NULL`` immediately (as we saw in the " "example)." msgstr "" +":c:func:`PyArg_ParseTuple` повертає істину (не нуль), якщо всі аргументи " +"мають правильний тип і його компоненти зберігаються в змінних, адреси яких " +"передано. Він повертає false (нуль), якщо було передано недійсний список " +"аргументів. В останньому випадку він також викликає відповідний виняток, щоб " +"функція, що викликає, могла негайно повернути ``NULL`` (як ми бачили в " +"прикладі)." msgid "Intermezzo: Errors and Exceptions" msgstr "Intermezzo: Błędy i Wyjątki" @@ -186,6 +223,14 @@ msgid "" "the exception type, exception instance, and a traceback object. It is " "important to know about them to understand how errors are passed around." msgstr "" +"Важлива конвенція в інтерпретаторі Python полягає в наступному: коли функція " +"виходить з ладу, вона повинна встановити умову винятку та повернути значення " +"помилки (зазвичай ``-1`` або ``NULL`` покажчик). Інформація про винятки " +"зберігається в трьох членах стану потоку інтерпретатора. Це ``NULL``, якщо " +"немає винятку. В іншому випадку вони є еквівалентами C членів кортежу " +"Python, які повертає :meth:`sys.exc_info`. Це тип винятку, екземпляр винятку " +"та об’єкт трасування. Важливо знати про них, щоб зрозуміти, як передаються " +"помилки." msgid "" "The Python API defines a number of functions to set various types of " @@ -201,6 +246,11 @@ msgid "" "indicates the cause of the error and is converted to a Python string object " "and stored as the \"associated value\" of the exception." msgstr "" +"Найпоширенішим є :c:func:`PyErr_SetString`. Його аргументами є об’єкт " +"винятку та рядок C. Об’єкт винятку зазвичай є попередньо визначеним " +"об’єктом, наприклад :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`. Рядок C вказує на " +"причину помилки, перетворюється на об’єкт рядка Python і зберігається як " +"\"пов’язане значення\" винятку." msgid "" "Another useful function is :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, which only takes an " @@ -210,6 +260,12 @@ msgid "" "associated value. You don't need to :c:func:`Py_INCREF` the objects passed " "to any of these functions." msgstr "" +"Іншою корисною функцією є :c:func:`PyErr_SetFromErrno`, яка приймає лише " +"аргумент винятку та створює пов’язане значення шляхом перевірки глобальної " +"змінної :c:data:`errno`. Найбільш загальною функцією є :c:func:" +"`PyErr_SetObject`, яка приймає два аргументи об’єкта, виняток і пов’язане з " +"ним значення. Вам не потрібно :c:func:`Py_INCREF` об’єкти, передані в будь-" +"яку з цих функцій." msgid "" "You can test non-destructively whether an exception has been set with :c:" @@ -218,6 +274,11 @@ msgid "" "func:`PyErr_Occurred` to see whether an error occurred in a function call, " "since you should be able to tell from the return value." msgstr "" +"За допомогою :c:func:`PyErr_Occurred` можна неруйнівним чином перевірити, чи " +"встановлено виняток. Це повертає поточний об’єкт винятку або ``NULL``, якщо " +"винятку не сталося. Зазвичай вам не потрібно викликати :c:func:" +"`PyErr_Occurred`, щоб перевірити, чи сталася помилка під час виклику " +"функції, оскільки ви зможете визначити це за значенням, що повертається." msgid "" "When a function *f* that calls another function *g* detects that the latter " @@ -230,6 +291,16 @@ msgid "" "interpreter's main loop, this aborts the currently executing Python code and " "tries to find an exception handler specified by the Python programmer." msgstr "" +"Когда функция *f*, вызывающая другую функцию *g*, обнаруживает, что " +"последняя не удалась, *f* сама должна вернуть значение ошибки (обычно " +"``NULL`` или ``-1``). Он *не* должен вызывать одну из функций ``PyErr_*`` " +"--- одна из них уже была вызвана *g*. Предполагается, что вызывающий *f* " +"также возвращает индикацию ошибки вызывающему *его* объекту, опять же *без* " +"вызова ``PyErr_*``, и так далее --- наиболее подробная причина ошибки уже " +"была сообщена функция, которая первой обнаружила его. Как только ошибка " +"достигает основного цикла интерпретатора Python, он прерывает выполнение " +"текущего кода Python и пытается найти обработчик исключений, указанный " +"программистом Python." msgid "" "(There are situations where a module can actually give a more detailed error " @@ -238,6 +309,11 @@ msgid "" "cause information about the cause of the error to be lost: most operations " "can fail for a variety of reasons.)" msgstr "" +"(Бывают ситуации, когда модуль действительно может выдать более подробное " +"сообщение об ошибке, вызвав другую функцию ``PyErr_*``, и в таких случаях " +"это нормально. Однако, как правило, в этом нет необходимости, и может " +"привести к потере информации о причине ошибки: большинство операций могут " +"завершиться неудачей по разным причинам.)" msgid "" "To ignore an exception set by a function call that failed, the exception " @@ -246,6 +322,11 @@ msgid "" "pass the error on to the interpreter but wants to handle it completely by " "itself (possibly by trying something else, or pretending nothing went wrong)." msgstr "" +"Щоб проігнорувати виняток, встановлений невдалим викликом функції, умову " +"виключення потрібно явно очистити, викликавши :c:func:`PyErr_Clear`. Єдиний " +"раз, коли C-код повинен викликати :c:func:`PyErr_Clear`, це якщо він не хоче " +"передавати помилку інтерпретатору, а хоче обробити її повністю сам (можливо, " +"спробувавши щось інше або вдаючи, що нічого не пішло не так). )." msgid "" "Every failing :c:func:`malloc` call must be turned into an exception --- the " @@ -254,6 +335,12 @@ msgid "" "creating functions (for example, :c:func:`PyLong_FromLong`) already do this, " "so this note is only relevant to those who call :c:func:`malloc` directly." msgstr "" +"Кожен невдалий виклик :c:func:`malloc` має бути перетворений на виняток --- " +"прямий виклик :c:func:`malloc` (або :c:func:`realloc`) повинен викликати :c:" +"func:`PyErr_NoMemory` і повертає сам індикатор помилки. Усі функції " +"створення об’єктів (наприклад, :c:func:`PyLong_FromLong`) уже це роблять, " +"тому ця примітка актуальна лише для тих, хто викликає :c:func:`malloc` " +"безпосередньо." msgid "" "Also note that, with the important exception of :c:func:`PyArg_ParseTuple` " @@ -261,12 +348,19 @@ msgid "" "positive value or zero for success and ``-1`` for failure, like Unix system " "calls." msgstr "" +"Також зауважте, що, за винятком :c:func:`PyArg_ParseTuple` та друзів, " +"функції, які повертають цілочисельний статус, зазвичай повертають додатне " +"значення або нуль у разі успіху та ``-1`` у разі невдачі, як системні " +"виклики Unix." msgid "" "Finally, be careful to clean up garbage (by making :c:func:`Py_XDECREF` or :" "c:func:`Py_DECREF` calls for objects you have already created) when you " "return an error indicator!" msgstr "" +"Нарешті, будьте обережні, щоб очистити сміття (за допомогою викликів :c:func:" +"`Py_XDECREF` або :c:func:`Py_DECREF` для об’єктів, які ви вже створили), " +"коли ви повертаєте індикатор помилки!" msgid "" "The choice of which exception to raise is entirely yours. There are " @@ -274,11 +368,21 @@ msgid "" "as :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`, which you can use directly. Of course, " "you should choose exceptions wisely --- don't use :c:data:`PyExc_TypeError` " "to mean that a file couldn't be opened (that should probably be :c:data:" -"`PyExc_IOError`). If something's wrong with the argument list, the :c:func:" +"`PyExc_OSError`). If something's wrong with the argument list, the :c:func:" "`PyArg_ParseTuple` function usually raises :c:data:`PyExc_TypeError`. If " "you have an argument whose value must be in a particular range or must " "satisfy other conditions, :c:data:`PyExc_ValueError` is appropriate." msgstr "" +"Выбор того, какое исключение вызывать, полностью за вами. Существуют " +"предварительно объявленные объекты C, соответствующие всем встроенным " +"исключениям Python, например :c:data:`PyExc_ZeroDivisionError`, которые вы " +"можете использовать напрямую. Конечно, вам следует выбирать исключения с " +"умом — не используйте :c:data:`PyExc_TypeError`, чтобы указать, что файл не " +"может быть открыт (вероятно, это должно быть :c:data:`PyExc_OSError`). Если " +"что-то не так со списком аргументов, функция :c:func:`PyArg_ParseTuple` " +"обычно вызывает :c:data:`PyExc_TypeError`. Если у вас есть аргумент, " +"значение которого должно находиться в определенном диапазоне или должно " +"удовлетворять другим условиям, подойдет :c:data:`PyExc_ValueError`." msgid "" "You can also define a new exception that is unique to your module. For this, " @@ -289,36 +393,53 @@ msgstr "" "początku pliku::" msgid "" -"and initialize it in your module's initialization function (:c:func:" -"`PyInit_spam`) with an exception object::" +"and initialize it in your module's initialization function (:c:func:`!" +"PyInit_spam`) with an exception object::" msgstr "" +"и инициализируйте его в функции инициализации вашего модуля (:c:func:`!" +"PyInit_spam`) с помощью объекта исключения::" msgid "" -"Note that the Python name for the exception object is :exc:`spam.error`. " +"Note that the Python name for the exception object is :exc:`!spam.error`. " "The :c:func:`PyErr_NewException` function may create a class with the base " "class being :exc:`Exception` (unless another class is passed in instead of " "``NULL``), described in :ref:`bltin-exceptions`." msgstr "" +"Обратите внимание, что имя объекта исключения в Python — :exc:`!spam.error`. " +"Функция :c:func:`PyErr_NewException` может создавать класс с базовым " +"классом :exc:`Exception` (если вместо ``NULL`` не передается другой класс), " +"описанный в :ref:`bltin-Exceptions `." msgid "" -"Note also that the :c:data:`SpamError` variable retains a reference to the " +"Note also that the :c:data:`!SpamError` variable retains a reference to the " "newly created exception class; this is intentional! Since the exception " "could be removed from the module by external code, an owned reference to the " -"class is needed to ensure that it will not be discarded, causing :c:data:" -"`SpamError` to become a dangling pointer. Should it become a dangling " +"class is needed to ensure that it will not be discarded, causing :c:data:`!" +"SpamError` to become a dangling pointer. Should it become a dangling " "pointer, C code which raises the exception could cause a core dump or other " "unintended side effects." msgstr "" +"Также обратите внимание, что переменная :c:data:`!SpamError` сохраняет " +"ссылку на вновь созданный класс исключений; это намеренно! Поскольку " +"исключение может быть удалено из модуля с помощью внешнего кода, необходима " +"собственная ссылка на класс, чтобы гарантировать, что оно не будет удалено, " +"в результате чего :c:data:`!SpamError` станет висячим указателем. Если он " +"станет висячим указателем, код C, вызывающий исключение, может вызвать дамп " +"ядра или другие непредвиденные побочные эффекты." msgid "" -"We discuss the use of ``PyMODINIT_FUNC`` as a function return type later in " -"this sample." +"We discuss the use of :c:macro:`PyMODINIT_FUNC` as a function return type " +"later in this sample." msgstr "" +"Мы обсудим использование :c:macro:`PyMODINIT_FUNC` в качестве типа " +"возвращаемого значения функции позже в этом примере." msgid "" -"The :exc:`spam.error` exception can be raised in your extension module using " -"a call to :c:func:`PyErr_SetString` as shown below::" +"The :exc:`!spam.error` exception can be raised in your extension module " +"using a call to :c:func:`PyErr_SetString` as shown below::" msgstr "" +"Исключение :exc:`!spam.error` может быть вызвано в вашем модуле расширения с " +"помощью вызова :c:func:`PyErr_SetString`, как показано ниже::" msgid "Back to the Example" msgstr "Z powrotem do Przykładu" @@ -334,21 +455,34 @@ msgid "" "It returns ``NULL`` (the error indicator for functions returning object " "pointers) if an error is detected in the argument list, relying on the " "exception set by :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Otherwise the string value of " -"the argument has been copied to the local variable :c:data:`command`. This " +"the argument has been copied to the local variable :c:data:`!command`. This " "is a pointer assignment and you are not supposed to modify the string to " -"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`command` should " +"which it points (so in Standard C, the variable :c:data:`!command` should " "properly be declared as ``const char *command``)." msgstr "" +"Он возвращает NULL (индикатор ошибки для функций, возвращающих указатели на " +"объекты), если в списке аргументов обнаружена ошибка, основываясь на " +"исключении, установленном :c:func:`PyArg_ParseTuple`. В противном случае " +"строковое значение аргумента копируется в локальную переменную :c:data:`!" +"command`. Это присвоение указателя, и вы не должны изменять строку, на " +"которую он указывает (поэтому в стандарте C переменная :c:data:`!command` " +"должна быть правильно объявлена ​​как ``const char *command``)." msgid "" "The next statement is a call to the Unix function :c:func:`system`, passing " "it the string we just got from :c:func:`PyArg_ParseTuple`::" msgstr "" +"Наступний оператор — це виклик функції Unix :c:func:`system`, передаючи їй " +"рядок, який ми щойно отримали з :c:func:`PyArg_ParseTuple`::" msgid "" -"Our :func:`spam.system` function must return the value of :c:data:`sts` as a " -"Python object. This is done using the function :c:func:`PyLong_FromLong`. ::" +"Our :func:`!spam.system` function must return the value of :c:data:`!sts` as " +"a Python object. This is done using the function :c:func:" +"`PyLong_FromLong`. ::" msgstr "" +"Наша функция :func:`!spam.system` должна возвращать значение :c:data:`!sts` " +"как объект Python. Это делается с помощью функции :c:func:" +"`PyLong_FromLong`. ::" msgid "" "In this case, it will return an integer object. (Yes, even integers are " @@ -363,20 +497,29 @@ msgid "" "``None``. You need this idiom to do so (which is implemented by the :c:" "macro:`Py_RETURN_NONE` macro)::" msgstr "" +"Если у вас есть функция C, которая не возвращает никакого полезного " +"аргумента (функция, возвращающая :c:expr:`void`), соответствующая функция " +"Python должна возвращать ``None``. Для этого вам понадобится эта идиома " +"(которая реализуется макросом :c:macro:`Py_RETURN_NONE`)::" msgid "" ":c:data:`Py_None` is the C name for the special Python object ``None``. It " "is a genuine Python object rather than a ``NULL`` pointer, which means " "\"error\" in most contexts, as we have seen." msgstr "" +":c:data:`Py_None` — це ім’я C для спеціального об’єкта Python ``None``. Це " +"справжній об’єкт Python, а не покажчик ``NULL``, що означає \"помилку\" в " +"більшості контекстів, як ми бачили." msgid "The Module's Method Table and Initialization Function" msgstr "Zadanie zainicjowania i tabela sposobów postępowania modułu." msgid "" -"I promised to show how :c:func:`spam_system` is called from Python programs. " -"First, we need to list its name and address in a \"method table\"::" +"I promised to show how :c:func:`!spam_system` is called from Python " +"programs. First, we need to list its name and address in a \"method table\"::" msgstr "" +"Я обещал показать, как :c:func:`!spam_system` вызывается из программ Python. " +"Во-первых, нам нужно указать его имя и адрес в «таблице методов»::" msgid "" "Note the third entry (``METH_VARARGS``). This is a flag telling the " @@ -385,20 +528,34 @@ msgid "" "value of ``0`` means that an obsolete variant of :c:func:`PyArg_ParseTuple` " "is used." msgstr "" +"Зверніть увагу на третій запис (``METH_VARARGS``). Це прапорець, який " +"повідомляє інтерпретатору умову виклику, яка буде використовуватися для " +"функції C. Зазвичай це завжди має бути ``METH_VARARGS`` або ``METH_VARARGS | " +"METH_KEYWORDS``; значення ``0`` означає, що використовується застарілий " +"варіант :c:func:`PyArg_ParseTuple`." msgid "" "When using only ``METH_VARARGS``, the function should expect the Python-" "level parameters to be passed in as a tuple acceptable for parsing via :c:" "func:`PyArg_ParseTuple`; more information on this function is provided below." msgstr "" +"Якщо використовується лише ``METH_VARARGS``, функція повинна очікувати, що " +"параметри рівня Python будуть передані як кортеж, прийнятний для аналізу " +"через :c:func:`PyArg_ParseTuple`; більше інформації про цю функцію наведено " +"нижче." msgid "" -"The :const:`METH_KEYWORDS` bit may be set in the third field if keyword " +"The :c:macro:`METH_KEYWORDS` bit may be set in the third field if keyword " "arguments should be passed to the function. In this case, the C function " "should accept a third ``PyObject *`` parameter which will be a dictionary of " "keywords. Use :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` to parse the arguments " "to such a function." msgstr "" +"Бит :c:macro:`METH_KEYWORDS` может быть установлен в третьем поле, если в " +"функцию должны передаваться аргументы ключевого слова. В этом случае функция " +"C должна принять третий параметр PyObject *, который будет словарем ключевых " +"слов. Используйте :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` для анализа " +"аргументов такой функции." msgid "" "The method table must be referenced in the module definition structure::" @@ -409,22 +566,27 @@ msgstr "" msgid "" "This structure, in turn, must be passed to the interpreter in the module's " "initialization function. The initialization function must be named :c:func:" -"`PyInit_name`, where *name* is the name of the module, and should be the " +"`!PyInit_name`, where *name* is the name of the module, and should be the " "only non-\\ ``static`` item defined in the module file::" msgstr "" +"Эту структуру, в свою очередь, необходимо передать интерпретатору в функции " +"инициализации модуля. Функция инициализации должна иметь имя :c:func:`!" +"PyInit_name`, где *name* — это имя модуля, и она должна быть единственным " +"нестатическим элементом, определенным в файле модуля::" msgid "" -"Note that PyMODINIT_FUNC declares the function as ``PyObject *`` return " -"type, declares any special linkage declarations required by the platform, " -"and for C++ declares the function as ``extern \"C\"``." +"Note that :c:macro:`PyMODINIT_FUNC` declares the function as ``PyObject *`` " +"return type, declares any special linkage declarations required by the " +"platform, and for C++ declares the function as ``extern \"C\"``." msgstr "" -"Zauważ że PyMODINIT_FUNC deklaruje zadanie jako zwrotny typ ``PyObject *``, " -"deklaruje wszelkie specjalne deklaracje połączeń wymagane przez maszynę/" -"środowisko, i dla C++ deklaruje zadanie jako ``extern \"C\"``." +"Обратите внимание, что :c:macro:`PyMODINIT_FUNC` объявляет функцию как " +"возвращаемый тип ``PyObject *``, объявляет любые специальные объявления " +"связи, требуемые платформой, а для C++ объявляет функцию как ``extern " +"\"C\"``." msgid "" -"When the Python program imports module :mod:`spam` for the first time, :c:" -"func:`PyInit_spam` is called. (See below for comments about embedding " +"When the Python program imports module :mod:`!spam` for the first time, :c:" +"func:`!PyInit_spam` is called. (See below for comments about embedding " "Python.) It calls :c:func:`PyModule_Create`, which returns a module object, " "and inserts built-in function objects into the newly created module based " "upon the table (an array of :c:type:`PyMethodDef` structures) found in the " @@ -434,13 +596,29 @@ msgid "" "The init function must return the module object to its caller, so that it " "then gets inserted into ``sys.modules``." msgstr "" +"Когда программа Python импортирует модуль :mod:`!spam` в первый раз, " +"вызывается :c:func:`!PyInit_spam`. (Комментарии о встраивании Python см. " +"ниже.) Он вызывает :c:func:`PyModule_Create`, который возвращает объект " +"модуля, и вставляет встроенные функциональные объекты во вновь созданный " +"модуль на основе таблицы (массив :c: структуры type:`PyMethodDef`), " +"найденные в определении модуля. :c:func:`PyModule_Create` возвращает " +"указатель на объект модуля, который он создает. Он может прерваться с " +"фатальной ошибкой при определенных ошибках или вернуть NULL, если модуль не " +"может быть удовлетворительно инициализирован. Функция init должна вернуть " +"объект модуля вызывающему объекту, чтобы он затем был вставлен в ``sys." +"modules``." msgid "" -"When embedding Python, the :c:func:`PyInit_spam` function is not called " +"When embedding Python, the :c:func:`!PyInit_spam` function is not called " "automatically unless there's an entry in the :c:data:`PyImport_Inittab` " "table. To add the module to the initialization table, use :c:func:" "`PyImport_AppendInittab`, optionally followed by an import of the module::" msgstr "" +"При встраивании Python функция :c:func:`!PyInit_spam` не вызывается " +"автоматически, если в таблице :c:data:`PyImport_Inittab` нет записи. Чтобы " +"добавить модуль в таблицу инициализации, используйте :c:func:" +"`PyImport_AppendInittab`, за которым, при необходимости, следует импорт " +"модуля::" msgid "" "Removing entries from ``sys.modules`` or importing compiled modules into " @@ -449,6 +627,11 @@ msgid "" "extension modules. Extension module authors should exercise caution when " "initializing internal data structures." msgstr "" +"Видалення записів із ``sys.modules`` або імпортування скомпільованих модулів " +"у кілька інтерпретаторів у межах процесу (або виконання :c:func:`fork` без " +"втручання :c:func:`exec`) може створити проблеми для деяких розширень " +"модулі. Авторам модулів розширення слід бути обережними під час " +"ініціалізації внутрішніх структур даних." msgid "" "A more substantial example module is included in the Python source " @@ -465,6 +648,10 @@ msgid "" "``PyInit_spam``, and creation of the module is left to the import machinery. " "For details on multi-phase initialization, see :PEP:`489`." msgstr "" +"На відміну від нашого прикладу ``спаму``, ``xxmodule`` використовує " +"*багатофазову ініціалізацію* (нове в Python 3.5), де структура PyModuleDef " +"повертається з ``PyInit_spam``, а створення модуля залишається за імпортне " +"обладнання. Докладніше про багатофазову ініціалізацію див. :PEP:`489`." msgid "Compilation and Linkage" msgstr "Kompilacja i łączenie" @@ -493,6 +680,13 @@ msgid "" "the :file:`Modules/` directory of an unpacked source distribution, add a " "line to the file :file:`Modules/Setup.local` describing your file:" msgstr "" +"Якщо ви не можете використовувати динамічне завантаження або якщо ви хочете " +"зробити свій модуль постійною частиною інтерпретатора Python, вам доведеться " +"змінити налаштування конфігурації та перебудувати інтерпретатор. На щастя, в " +"Unix це дуже просто: просто розмістіть свій файл (наприклад, :file:" +"`spammodule.c`) у каталозі :file:`Modules/` розпакованого вихідного " +"дистрибутива, додайте рядок до файлу :file:`Modules/Setup.local`, що описує " +"ваш файл:" msgid "" "and rebuild the interpreter by running :program:`make` in the toplevel " @@ -512,6 +706,8 @@ msgid "" "If your module requires additional libraries to link with, these can be " "listed on the line in the configuration file as well, for instance:" msgstr "" +"Якщо вашому модулю потрібні додаткові бібліотеки для зв’язування, їх також " +"можна вказати в рядку у файлі конфігурації, наприклад:" msgid "Calling Python Functions from C" msgstr "Wywoływanie zadań języka pytonowskiego z C" @@ -558,13 +754,22 @@ msgid "" "global variable --- or wherever you see fit. For example, the following " "function might be part of a module definition::" msgstr "" +"Викликати функцію Python легко. По-перше, програма Python повинна якимось " +"чином передати вам об’єкт функції Python. Ви повинні надати функцію (або " +"інший інтерфейс), щоб це зробити. Під час виклику цієї функції збережіть " +"вказівник на об’єкт функції Python (будьте обережні, щоб :c:func:`Py_INCREF` " +"це!) у глобальній змінній --- або будь-де, де ви вважаєте за потрібне. " +"Наприклад, наступна функція може бути частиною визначення модуля:" msgid "" -"This function must be registered with the interpreter using the :const:" +"This function must be registered with the interpreter using the :c:macro:" "`METH_VARARGS` flag; this is described in section :ref:`methodtable`. The :" "c:func:`PyArg_ParseTuple` function and its arguments are documented in " "section :ref:`parsetuple`." msgstr "" +"Эту функцию необходимо зарегистрировать в интерпретаторе с помощью флага :c:" +"macro:`METH_VARARGS`; это описано в разделе :ref:`methodtable`. Функция :c:" +"func:`PyArg_ParseTuple` и ее аргументы описаны в разделе :ref:`parsetuple`." msgid "" "The macros :c:func:`Py_XINCREF` and :c:func:`Py_XDECREF` increment/decrement " @@ -572,6 +777,10 @@ msgid "" "pointers (but note that *temp* will not be ``NULL`` in this context). More " "info on them in section :ref:`refcounts`." msgstr "" +"Макроси :c:func:`Py_XINCREF` і :c:func:`Py_XDECREF` збільшують/зменшують " +"кількість посилань на об’єкт і безпечні за наявності покажчиків ``NULL`` " +"(але зауважте, що *temp* не буде бути ``NULL`` у цьому контексті). " +"Детальніше про них у розділі :ref:`refcounts`." msgid "" "Later, when it is time to call the function, you call the C function :c:func:" @@ -583,6 +792,14 @@ msgid "" "func:`Py_BuildValue` returns a tuple when its format string consists of zero " "or more format codes between parentheses. For example::" msgstr "" +"Пізніше, коли прийде час викликати функцію, ви викликаєте функцію C :c:func:" +"`PyObject_CallObject`. Ця функція має два аргументи, обидва вказують на " +"довільні об’єкти Python: функція Python і список аргументів. Список " +"аргументів завжди має бути об’єктом кортежу, довжина якого дорівнює " +"кількості аргументів. Щоб викликати функцію Python без аргументів, передайте " +"``NULL`` або пустий кортеж; щоб викликати його з одним аргументом, передайте " +"одиночний кортеж. :c:func:`Py_BuildValue` повертає кортеж, якщо його рядок " +"формату складається з нуля або більше кодів формату в дужках. Наприклад::" msgid "" ":c:func:`PyObject_CallObject` returns a Python object pointer: this is the " @@ -591,6 +808,12 @@ msgid "" "new tuple was created to serve as the argument list, which is :c:func:" "`Py_DECREF`\\ -ed immediately after the :c:func:`PyObject_CallObject` call." msgstr "" +":c:func:`PyObject_CallObject` повертає покажчик на об’єкт Python: це " +"значення, яке повертає функція Python. :c:func:`PyObject_CallObject` є " +"\"нейтральним щодо кількості посилань\" щодо своїх аргументів. У прикладі " +"було створено новий кортеж, який слугуватиме списком аргументів, який :c:" +"func:`Py_DECREF`\\ -редагується відразу після виклику :c:func:" +"`PyObject_CallObject`." msgid "" "The return value of :c:func:`PyObject_CallObject` is \"new\": either it is a " @@ -599,6 +822,11 @@ msgid "" "should somehow :c:func:`Py_DECREF` the result, even (especially!) if you are " "not interested in its value." msgstr "" +"Значення, що повертається :c:func:`PyObject_CallObject`, є \"новим\": або це " +"абсолютно новий об’єкт, або це вже існуючий об’єкт, кількість посилань на " +"який було збільшено. Отже, якщо ви не хочете зберегти його в глобальній " +"змінній, ви повинні якимось чином :c:func:`Py_DECREF` результат, навіть " +"(особливо!), якщо вас не цікавить його значення." msgid "" "Before you do this, however, it is important to check that the return value " @@ -609,6 +837,13 @@ msgid "" "handle the exception. If this is not possible or desirable, the exception " "should be cleared by calling :c:func:`PyErr_Clear`. For example::" msgstr "" +"Однак перед тим, як це зробити, важливо переконатися, що значення, що " +"повертається, не ``NULL``. Якщо так, функція Python припиняється, викликаючи " +"виняток. Якщо код C, який викликав :c:func:`PyObject_CallObject`, " +"викликається з Python, тепер він має повернути вказівку про помилку своєму " +"виклику Python, щоб інтерпретатор міг надрукувати трасування стека, або " +"викликаючий код Python міг обробити виняткову ситуацію. Якщо це неможливо чи " +"бажано, виняток слід очистити, викликавши :c:func:`PyErr_Clear`. Наприклад::" msgid "" "Depending on the desired interface to the Python callback function, you may " @@ -620,6 +855,15 @@ msgid "" "simplest way to do this is to call :c:func:`Py_BuildValue`. For example, if " "you want to pass an integral event code, you might use the following code::" msgstr "" +"Залежно від бажаного інтерфейсу для функції зворотного виклику Python, вам " +"також може знадобитися надати список аргументів для :c:func:" +"`PyObject_CallObject`. У деяких випадках список аргументів також надається " +"програмою Python через той самий інтерфейс, який вказав функцію зворотного " +"виклику. Потім його можна зберегти та використовувати так само, як і об’єкт " +"функції. В інших випадках вам, можливо, доведеться створити новий кортеж для " +"передачі як списку аргументів. Найпростіший спосіб зробити це — викликати :c:" +"func:`Py_BuildValue`. Наприклад, якщо ви хочете передати інтегральний код " +"події, ви можете використати такий код:" msgid "" "Note the placement of ``Py_DECREF(arglist)`` immediately after the call, " @@ -627,18 +871,26 @@ msgid "" "complete: :c:func:`Py_BuildValue` may run out of memory, and this should be " "checked." msgstr "" +"Зверніть увагу на розміщення ``Py_DECREF(arglist)`` одразу після виклику, " +"перед перевіркою помилок! Також зауважте, що строго кажучи, цей код " +"неповний: :c:func:`Py_BuildValue` може не вистачати пам’яті, і це слід " +"перевірити." msgid "" "You may also call a function with keyword arguments by using :c:func:" "`PyObject_Call`, which supports arguments and keyword arguments. As in the " "above example, we use :c:func:`Py_BuildValue` to construct the dictionary. ::" msgstr "" +"Ви також можете викликати функцію з ключовими аргументами за допомогою :c:" +"func:`PyObject_Call`, який підтримує аргументи та ключові аргументи. Як і в " +"наведеному вище прикладі, ми використовуємо :c:func:`Py_BuildValue` для " +"створення словника. ::" msgid "Extracting Parameters in Extension Functions" msgstr "Wydobywanie parametrów w zadaniach rozszerzających" msgid "The :c:func:`PyArg_ParseTuple` function is declared as follows::" -msgstr "" +msgstr "Функція :c:func:`PyArg_ParseTuple` оголошується таким чином:" msgid "" "The *arg* argument must be a tuple object containing an argument list passed " @@ -659,6 +911,11 @@ msgid "" "variables passed to the call: if you make mistakes there, your code will " "probably crash or at least overwrite random bits in memory. So be careful!" msgstr "" +"Зауважте, що хоча :c:func:`PyArg_ParseTuple` перевіряє, чи аргументи Python " +"мають необхідні типи, він не може перевірити дійсність адрес змінних C, " +"переданих до виклику: якщо ви припуститеся там помилки, ваш код, ймовірно, " +"аварійно завершить роботу. найменше перезаписувати випадкові біти в пам'яті. " +"Тому будьте обережні!" msgid "" "Note that any Python object references which are provided to the caller are " @@ -677,6 +934,7 @@ msgstr "Parametry kluczowe dla zadań rozszerzających" msgid "" "The :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` function is declared as follows::" msgstr "" +"Функція :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` оголошується таким чином:" msgid "" "The *arg* and *format* parameters are identical to those of the :c:func:" @@ -688,6 +946,13 @@ msgid "" "`PyArg_ParseTupleAndKeywords` returns true, otherwise it returns false and " "raises an appropriate exception." msgstr "" +"Параметри *arg* і *format* ідентичні параметрам функції :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple`. Параметр *kwdict* — це словник ключових слів, отриманий " +"як третій параметр із середовища виконання Python. Параметр *kwlist* — це " +"список рядків, що завершуються ``NULL`` і ідентифікують параметри; імена " +"зіставляються з інформацією про тип із *format* зліва направо. У разі " +"успіху :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` повертає true, інакше повертає " +"false і викликає відповідний виняток." msgid "" "Nested tuples cannot be parsed when using keyword arguments! Keyword " @@ -713,6 +978,8 @@ msgid "" "This function is the counterpart to :c:func:`PyArg_ParseTuple`. It is " "declared as follows::" msgstr "" +"Ця функція є аналогом :c:func:`PyArg_ParseTuple`. Це оголошено наступним " +"чином:" msgid "" "It recognizes a set of format units similar to the ones recognized by :c:" @@ -720,6 +987,11 @@ msgid "" "not output) must not be pointers, just values. It returns a new Python " "object, suitable for returning from a C function called from Python." msgstr "" +"Він розпізнає набір одиниць формату, подібних до тих, які розпізнає :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple`, але аргументи (які є вхідними для функції, а не " +"виведеними) не повинні бути вказівниками, а просто значеннями. Він повертає " +"новий об’єкт Python, придатний для повернення з функції C, викликаної з " +"Python." msgid "" "One difference with :c:func:`PyArg_ParseTuple`: while the latter requires " @@ -731,10 +1003,18 @@ msgid "" "that format unit. To force it to return a tuple of size 0 or one, " "parenthesize the format string." msgstr "" +"Одна відмінність із :c:func:`PyArg_ParseTuple`: у той час як останній " +"вимагає, щоб його перший аргумент був кортежем (оскільки списки аргументів " +"Python завжди представлені у вигляді кортежів), :c:func:`Py_BuildValue` не " +"завжди створює кортеж . Він створює кортеж, лише якщо його рядок формату " +"містить дві або більше одиниць формату. Якщо рядок формату порожній, " +"повертається ``None``; якщо він містить рівно одну одиницю формату, він " +"повертає будь-який об’єкт, описаний цією одиницею формату. Щоб змусити його " +"повертати кортеж розміром 0 або одиницю, візьміть рядок формату в дужки." msgid "" "Examples (to the left the call, to the right the resulting Python value):" -msgstr "" +msgstr "Приклади (ліворуч виклик, праворуч результуюче значення Python):" msgid "Reference Counts" msgstr "Liczby odniesień" @@ -746,6 +1026,11 @@ msgid "" "``new`` and ``delete`` are used with essentially the same meaning and we'll " "restrict the following discussion to the C case." msgstr "" +"У таких мовах, як C або C++, програміст відповідає за динамічний розподіл і " +"звільнення пам’яті в купі. У C це робиться за допомогою функцій :c:func:" +"`malloc` і :c:func:`free`. У C++ оператори ``new`` і ``delete`` " +"використовуються, по суті, з однаковим значенням, і ми обмежимо наступне " +"обговорення випадком C." msgid "" "Every block of memory allocated with :c:func:`malloc` should eventually be " @@ -800,6 +1085,13 @@ msgid "" "reference to it is deleted. When the counter reaches zero, the last " "reference to the object has been deleted and the object is freed." msgstr "" +"Оскільки Python активно використовує :c:func:`malloc` і :c:func:`free`, йому " +"потрібна стратегія, щоб уникнути витоку пам’яті, а також використання " +"звільненої пам’яті. Обраний метод називається :dfn:`reference counting`. " +"Принцип простий: кожен об’єкт містить лічильник, який збільшується, коли " +"десь зберігається посилання на об’єкт, і зменшується, коли посилання на " +"нього видаляється. Коли лічильник досягає нуля, останнє посилання на об’єкт " +"було видалено, а об’єкт звільнено." msgid "" "An alternative strategy is called :dfn:`automatic garbage collection`. " @@ -815,6 +1107,18 @@ msgid "" "garbage collector will be available for C. Until then, we'll have to live " "with reference counts." msgstr "" +"Альтернативна стратегія називається :dfn:`автоматична збірка сміття " +"`. (Іноді підрахунок посилань також називають " +"стратегією збирання сміття, тому я використовую \"автоматичний\", щоб " +"відрізнити ці два.) Великою перевагою автоматичного збирання сміття є те, що " +"користувачеві не потрібно викликати :c:func:`free` явно. (Іншою заявленою " +"перевагою є покращення швидкості або використання пам’яті --- однак це " +"непереконливий факт.) Недоліком є те, що для C немає справді портативного " +"автоматичного збирача сміття, тоді як підрахунок посилань можна реалізувати " +"портативно (за умови, що функції :c:func:`malloc` і :c:func:`free` доступні " +"--- що гарантує стандарт C). Можливо, колись достатньо портативний " +"автоматичний збирач сміття буде доступний для C. До того часу нам доведеться " +"жити з кількістю посилань." msgid "" "While Python uses the traditional reference counting implementation, it also " @@ -846,6 +1150,9 @@ msgid "" "collect` function), as well as configuration interfaces and the ability to " "disable the detector at runtime." msgstr "" +"Детектор циклів здатний виявляти цикли сміття та повертати їх. Модуль :mod:" +"`gc` надає спосіб запуску детектора (функція :func:`~gc.collect`), а також " +"інтерфейси налаштування та можливість вимкнути детектор під час виконання." msgid "Reference Counting in Python" msgstr "Zliczanie odniesień w języku pytonowskim" @@ -859,6 +1166,12 @@ msgid "" "this purpose (and others), every object also contains a pointer to its type " "object." msgstr "" +"Є два макроси, ``Py_INCREF(x)`` і ``Py_DECREF(x)``, які обробляють " +"збільшення та зменшення лічильника посилань. :c:func:`Py_DECREF` також " +"звільняє об’єкт, коли кількість досягає нуля. З міркувань гнучкості він не " +"викликає :c:func:`free` напряму --- він робить виклик через вказівник на " +"функцію в об’єкті :dfn:`type object`. Для цієї мети (та інших) кожен об’єкт " +"також містить покажчик на об’єкт свого типу." msgid "" "The big question now remains: when to use ``Py_INCREF(x)`` and " @@ -871,6 +1184,15 @@ msgid "" "on, store it, or call :c:func:`Py_DECREF`. Forgetting to dispose of an owned " "reference creates a memory leak." msgstr "" +"Тепер залишається велике питання: коли використовувати ``Py_INCREF(x)`` і " +"``Py_DECREF(x)``? Давайте спочатку введемо деякі терміни. Ніхто не " +"\"володіє\" об'єктом; проте ви можете :dfn:`володіти посиланням ` на об'єкт. Кількість посилань на об’єкт тепер визначається як " +"кількість належних посилань на нього. Власник посилання відповідає за " +"виклик :c:func:`Py_DECREF`, коли посилання більше не потрібне. Право " +"власності на посилання можна передати. Є три способи позбутися посилання, " +"яке належить: передати, зберегти або викликати :c:func:`Py_DECREF`. Якщо " +"забути позбутися посилання, що належить, це призводить до витоку пам’яті." msgid "" "It is also possible to :dfn:`borrow` [#]_ a reference to an object. The " @@ -879,6 +1201,11 @@ msgid "" "borrowed. Using a borrowed reference after the owner has disposed of it " "risks using freed memory and should be avoided completely [#]_." msgstr "" +"Також можна :dfn:`borrow` [#]_ посилання на об’єкт. Позичальник посилання не " +"повинен викликати :c:func:`Py_DECREF`. Позичальник не повинен утримувати річ " +"довше, ніж власник, у якого вона була позичена. Використання запозиченого " +"посилання після того, як власник позбувся його, ризикує використати " +"звільнену пам’ять, і його слід повністю уникати [#]_." msgid "" "The advantage of borrowing over owning a reference is that you don't need to " @@ -905,6 +1232,11 @@ msgid "" "full owner responsibilities (the new owner must dispose of the reference " "properly, as well as the previous owner)." msgstr "" +"Позичене посилання можна змінити на власне, викликавши :c:func:`Py_INCREF`. " +"Це не впливає на статус власника, у якого було запозичено посилання --- " +"створюється нове посилання, яке належить, і надається повна відповідальність " +"власника (новий власник повинен правильно розпоряджатися посиланням, як і " +"попередній власник)." msgid "Ownership Rules" msgstr "Zasady właścicielskie" @@ -927,6 +1259,13 @@ msgid "" "func:`PyLong_FromLong` maintains a cache of popular values and can return a " "reference to a cached item." msgstr "" +"Більшість функцій, які повертають посилання на об’єкт, передають право " +"власності разом із посиланням. Зокрема, усі функції, функцією яких є " +"створення нового об’єкта, такі як :c:func:`PyLong_FromLong` і :c:func:" +"`Py_BuildValue`, передають право власності одержувачу. Навіть якщо об’єкт " +"насправді не новий, ви все одно отримуєте право власності на нове посилання " +"на цей об’єкт. Наприклад, :c:func:`PyLong_FromLong` підтримує кеш популярних " +"значень і може повертати посилання на кешований елемент." msgid "" "Many functions that extract objects from other objects also transfer " @@ -937,12 +1276,21 @@ msgid "" "`PyDict_GetItemString` all return references that you borrow from the tuple, " "list or dictionary." msgstr "" +"Багато функцій, які витягують об’єкти з інших об’єктів, також передають " +"право власності разом із посиланням, наприклад :c:func:" +"`PyObject_GetAttrString`. Однак тут картина менш зрозуміла, оскільки кілька " +"типових процедур є винятками: :c:func:`PyTuple_GetItem`, :c:func:" +"`PyList_GetItem`, :c:func:`PyDict_GetItem` і :c:func:`PyDict_GetItemString` " +"повертає всі посилання, які ви запозичили з кортежу, списку або словника." msgid "" "The function :c:func:`PyImport_AddModule` also returns a borrowed reference, " "even though it may actually create the object it returns: this is possible " "because an owned reference to the object is stored in ``sys.modules``." msgstr "" +"Функція :c:func:`PyImport_AddModule` також повертає запозичене посилання, " +"навіть якщо вона може фактично створити об’єкт, який повертає: це можливо, " +"оскільки власне посилання на об’єкт зберігається в ``sys.modules``." msgid "" "When you pass an object reference into another function, in general, the " @@ -953,6 +1301,14 @@ msgid "" "them --- even if they fail! (Note that :c:func:`PyDict_SetItem` and friends " "don't take over ownership --- they are \"normal.\")" msgstr "" +"Коли ви передаєте посилання на об’єкт в іншу функцію, функція, як правило, " +"запозичує посилання у вас --- якщо їй потрібно її зберегти, вона " +"використовуватиме :c:func:`Py_INCREF`, щоб стати незалежним власником. З " +"цього правила є два важливих винятки: :c:func:`PyTuple_SetItem` і :c:func:" +"`PyList_SetItem`. Ці функції беруть на себе право власності на переданий їм " +"елемент --- навіть якщо вони виходять з ладу! (Зауважте, що :c:func:" +"`PyDict_SetItem` і друзі не беруть на себе право власності --- вони " +"\"нормальні\".)" msgid "" "When a C function is called from Python, it borrows references to its " @@ -961,6 +1317,11 @@ msgid "" "Only when such a borrowed reference must be stored or passed on, it must be " "turned into an owned reference by calling :c:func:`Py_INCREF`." msgstr "" +"Коли функція C викликається з Python, вона запозичує посилання на свої " +"аргументи від викликаючого. Виклик володіє посиланням на об’єкт, тому час " +"життя позиченого посилання гарантується до повернення функції. Лише тоді, " +"коли таке запозичене посилання потрібно зберегти або передати, його потрібно " +"перетворити на власне посилання шляхом виклику :c:func:`Py_INCREF`." msgid "" "The object reference returned from a C function that is called from Python " @@ -991,6 +1352,9 @@ msgid "" "on an unrelated object while borrowing a reference to a list item. For " "instance::" msgstr "" +"Перший і найважливіший випадок, про який варто знати, це використання :c:" +"func:`Py_DECREF` для непов’язаного об’єкта під час запозичення посилання на " +"елемент списку. Наприклад::" msgid "" "This function first borrows a reference to ``list[0]``, then replaces " @@ -1006,19 +1370,32 @@ msgid "" "references to all its items, so when item 1 is replaced, it has to dispose " "of the original item 1. Now let's suppose the original item 1 was an " "instance of a user-defined class, and let's further suppose that the class " -"defined a :meth:`__del__` method. If this class instance has a reference " -"count of 1, disposing of it will call its :meth:`__del__` method." +"defined a :meth:`!__del__` method. If this class instance has a reference " +"count of 1, disposing of it will call its :meth:`!__del__` method." msgstr "" +"Давайте проследим за потоком управления в :c:func:`PyList_SetItem`. Список " +"владеет ссылками на все свои элементы, поэтому при замене элемента 1 он " +"должен избавиться от исходного элемента 1. Теперь предположим, что исходный " +"элемент 1 был экземпляром пользовательского класса, и предположим, что класс " +"определил метод :meth:`!__del__`. Если этот экземпляр класса имеет счетчик " +"ссылок, равный 1, при его удалении будет вызван его метод :meth:`!__del__`." msgid "" -"Since it is written in Python, the :meth:`__del__` method can execute " +"Since it is written in Python, the :meth:`!__del__` method can execute " "arbitrary Python code. Could it perhaps do something to invalidate the " -"reference to ``item`` in :c:func:`bug`? You bet! Assuming that the list " -"passed into :c:func:`bug` is accessible to the :meth:`__del__` method, it " +"reference to ``item`` in :c:func:`!bug`? You bet! Assuming that the list " +"passed into :c:func:`!bug` is accessible to the :meth:`!__del__` method, it " "could execute a statement to the effect of ``del list[0]``, and assuming " "this was the last reference to that object, it would free the memory " "associated with it, thereby invalidating ``item``." msgstr "" +"Поскольку метод :meth:`!__del__` написан на Python, он может выполнять " +"произвольный код Python. Может ли он сделать что-нибудь, чтобы сделать " +"недействительной ссылку на ``item`` в :c:func:`!bug`? Держу пари! " +"Предполагая, что список, переданный в :c:func:`!bug`, доступен методу :meth:" +"`!__del__`, он может выполнить оператор с эффектом ``del list[0]``, и " +"предполагая, что это была последней ссылкой на этот объект, она освободила " +"бы связанную с ним память, тем самым сделав ``item`` недействительным." msgid "" "The solution, once you know the source of the problem, is easy: temporarily " @@ -1030,11 +1407,11 @@ msgstr "" msgid "" "This is a true story. An older version of Python contained variants of this " "bug and someone spent a considerable amount of time in a C debugger to " -"figure out why his :meth:`__del__` methods would fail..." +"figure out why his :meth:`!__del__` methods would fail..." msgstr "" -"To jest prawdziwa historia. Starsza wersja języka pytonowskiego zawierała " -"warianty tego błędu i ktoś spędził zdrowy kawałek czasu w debugerze C aby " -"dowiedzieć się czemu jegosposoby postępowania :meth:`__del__` zawodziły..." +"Это реальная история. Старая версия Python содержала варианты этой ошибки, и " +"кто-то потратил значительное количество времени в отладчике C, чтобы " +"выяснить, почему его методы :meth:`!__del__` не работают..." msgid "" "The second case of problems with a borrowed reference is a variant involving " @@ -1047,6 +1424,15 @@ msgid "" "complete. Obviously, the following function has the same problem as the " "previous one::" msgstr "" +"Другий випадок проблем із запозиченим посиланням – це варіант із залученням " +"потоків. Зазвичай кілька потоків в інтерпретаторі Python не можуть " +"перешкоджати один одному, оскільки існує глобальне блокування, яке захищає " +"весь простір об’єктів Python. Однак можна тимчасово зняти це блокування за " +"допомогою макросу :c:macro:`Py_BEGIN_ALLOW_THREADS` і повторно отримати його " +"за допомогою :c:macro:`Py_END_ALLOW_THREADS`. Це часто зустрічається під час " +"блокування викликів введення-виведення, щоб дозволити іншим потокам " +"використовувати процесор під час очікування завершення введення-виведення. " +"Очевидно, що наступна функція має ту саму проблему, що й попередня:" msgid "NULL Pointers" msgstr "Puste wskaźniki (NULL)" @@ -1061,18 +1447,32 @@ msgid "" "``NULL``, there would be a lot of redundant tests and the code would run " "more slowly." msgstr "" +"Загалом, функції, які приймають посилання на об’єкти як аргументи, не " +"очікують, що ви передасте їм покажчики ``NULL``, і, якщо ви це зробите, " +"створять дамп ядра (або викликатимуть дамп ядра пізніше). Функції, які " +"повертають посилання на об’єкт, зазвичай повертають ``NULL`` лише для того, " +"щоб вказати, що стався виняток. Причина не перевіряти аргументи ``NULL`` " +"полягає в тому, що функції часто передають отримані об’єкти іншій функції " +"--- якби кожна функція перевіряла ``NULL``, було б багато зайвих перевірок і " +"код працюватиме повільніше." msgid "" "It is better to test for ``NULL`` only at the \"source:\" when a pointer " "that may be ``NULL`` is received, for example, from :c:func:`malloc` or from " "a function that may raise an exception." msgstr "" +"Краще перевіряти ``NULL`` лише на \"джерело:\", коли вказівник, який може " +"бути ``NULL`` отримано, наприклад, від :c:func:`malloc` або від функції, яка " +"може створити виняток." msgid "" "The macros :c:func:`Py_INCREF` and :c:func:`Py_DECREF` do not check for " "``NULL`` pointers --- however, their variants :c:func:`Py_XINCREF` and :c:" "func:`Py_XDECREF` do." msgstr "" +"Макроси :c:func:`Py_INCREF` і :c:func:`Py_DECREF` не перевіряють покажчики " +"``NULL`` --- однак їх варіанти :c:func:`Py_XINCREF` і :c:func:`Py_XDECREF` " +"робити." msgid "" "The macros for checking for a particular object type (``Pytype_Check()``) " @@ -1081,17 +1481,27 @@ msgid "" "expected types, and this would generate redundant tests. There are no " "variants with ``NULL`` checking." msgstr "" +"Макроси для перевірки певного типу об’єкта (``Pytype_Check()``) не " +"перевіряють покажчики ``NULL`` --- знову ж таки, є багато коду, який " +"викликає кілька з них поспіль для перевірки об’єкта проти різних очікуваних " +"типів, і це створить надлишкові тести. Варіантів із перевіркою ``NULL`` " +"немає." msgid "" "The C function calling mechanism guarantees that the argument list passed to " "C functions (``args`` in the examples) is never ``NULL`` --- in fact it " "guarantees that it is always a tuple [#]_." msgstr "" +"Механізм виклику функції C гарантує, що список аргументів, переданий " +"функціям C (``args`` у прикладах), ніколи не буде ``NULL`` --- фактично він " +"гарантує, що це завжди кортеж [#]_." msgid "" "It is a severe error to ever let a ``NULL`` pointer \"escape\" to the Python " "user." msgstr "" +"Дозволити вказівнику ``NULL`` \"вийти\" користувачеві Python є серйозною " +"помилкою." msgid "Writing Extensions in C++" msgstr "Pisanie rozszerzeń w C++" @@ -1198,6 +1608,14 @@ msgid "" "module, retrieve the value of this name, and then retrieve the pointer from " "the Capsule." msgstr "" +"Python предоставляет специальный механизм для передачи информации уровня C " +"(указателей) из одного модуля расширения в другой: Capsules. Капсула — это " +"тип данных Python, в котором хранится указатель (:c:expr:`void \\*`). " +"Капсулы можно создавать и получать к ним доступ только через C API, но их " +"можно передавать, как и любой другой объект Python. В частности, им можно " +"присвоить имя в пространстве имен модуля расширения. Другие модули " +"расширения могут затем импортировать этот модуль, получить значение этого " +"имени, а затем получить указатель из капсулы." msgid "" "There are many ways in which Capsules can be used to export the C API of an " @@ -1223,6 +1641,12 @@ msgid "" "of runtime type-safety; there is no feasible way to tell one unnamed Capsule " "from another." msgstr "" +"Какой бы метод вы ни выбрали, важно правильно назвать свои капсулы. Функция :" +"c:func:`PyCapsule_New` принимает параметр имени (:c:expr:`const char \\*`); " +"вам разрешено передавать имя NULL, но мы настоятельно рекомендуем вам " +"указать имя. Правильно названные капсулы обеспечивают определенную степень " +"безопасности типов во время выполнения; невозможно отличить одну безымянную " +"капсулу от другой." msgid "" "In particular, Capsules used to expose C APIs should be given a name " @@ -1238,6 +1662,10 @@ msgid "" "convention. This behavior gives C API users a high degree of certainty that " "the Capsule they load contains the correct C API." msgstr "" +"Зручна функція :c:func:`PyCapsule_Import` спрощує завантаження C API, що " +"надається через Capsule, але лише якщо назва Capsule відповідає цій умові. " +"Така поведінка дає користувачам C API високий ступінь впевненості, що " +"капсула, яку вони завантажують, містить правильний C API." msgid "" "The following example demonstrates an approach that puts most of the burden " @@ -1248,23 +1676,39 @@ msgid "" "takes care of importing the module and retrieving its C API pointers; client " "modules only have to call this macro before accessing the C API." msgstr "" +"В следующем примере демонстрируется подход, который возлагает большую часть " +"нагрузки на автора модуля экспорта, что подходит для часто используемых " +"библиотечных модулей. Он хранит все указатели C API (только один в примере!) " +"в массиве указателей :c:expr:`void`, который становится значением Capsule. " +"Файл заголовка, соответствующий модулю, содержит макрос, который отвечает за " +"импорт модуля и получение его указателей API C; клиентским модулям нужно " +"только вызвать этот макрос перед доступом к C API." msgid "" -"The exporting module is a modification of the :mod:`spam` module from " -"section :ref:`extending-simpleexample`. The function :func:`spam.system` " +"The exporting module is a modification of the :mod:`!spam` module from " +"section :ref:`extending-simpleexample`. The function :func:`!spam.system` " "does not call the C library function :c:func:`system` directly, but a " -"function :c:func:`PySpam_System`, which would of course do something more " +"function :c:func:`!PySpam_System`, which would of course do something more " "complicated in reality (such as adding \"spam\" to every command). This " -"function :c:func:`PySpam_System` is also exported to other extension modules." +"function :c:func:`!PySpam_System` is also exported to other extension " +"modules." msgstr "" +"Модуль экспорта является модификацией модуля :mod:`!spam` из раздела :ref:" +"`extending-simpleexample`. Функция :func:`!spam.system` не вызывает функцию " +"библиотеки C :c:func:`system` напрямую, а вызывает функцию :c:func:`!" +"PySpam_System`, которая, конечно, будет делать что-то более сложное в " +"реальность (например, добавление «спама» к каждой команде). Эта функция :c:" +"func:`!PySpam_System` также экспортируется в другие модули расширения." msgid "" -"The function :c:func:`PySpam_System` is a plain C function, declared " +"The function :c:func:`!PySpam_System` is a plain C function, declared " "``static`` like everything else::" msgstr "" +"Функция :c:func:`!PySpam_System` — это простая функция C, объявленная " +"``статической``, как и все остальное::" -msgid "The function :c:func:`spam_system` is modified in a trivial way::" -msgstr "" +msgid "The function :c:func:`!spam_system` is modified in a trivial way::" +msgstr "Функция :c:func:`!spam_system` модифицируется тривиальным образом::" msgid "In the beginning of the module, right after the line ::" msgstr "Na początku modułu, zaraz za linią ::" @@ -1285,10 +1729,10 @@ msgstr "" msgid "" "Note that ``PySpam_API`` is declared ``static``; otherwise the pointer array " -"would disappear when :func:`PyInit_spam` terminates!" +"would disappear when :c:func:`!PyInit_spam` terminates!" msgstr "" -"Zauważ, że ``PySpam_API`` jest zadeklarowane ``statycznie``; w innym " -"przypadku tabela wskaźników zniknęłaby gdy :func:`PyInit_spam` się zakończy!" +"Обратите внимание, что PySpam_API объявлен как статический; в противном " +"случае массив указателей исчезнет, ​​когда :c:func:`!PyInit_spam` завершится!" msgid "" "The bulk of the work is in the header file :file:`spammodule.h`, which looks " @@ -1299,9 +1743,12 @@ msgstr "" msgid "" "All that a client module must do in order to have access to the function :c:" -"func:`PySpam_System` is to call the function (or rather macro) :c:func:" -"`import_spam` in its initialization function::" +"func:`!PySpam_System` is to call the function (or rather macro) :c:func:`!" +"import_spam` in its initialization function::" msgstr "" +"Все, что должен сделать клиентский модуль, чтобы иметь доступ к функции :c:" +"func:`!PySpam_System`, это вызвать функцию (вернее макрос) :c:func:`!" +"import_spam` в ее функции инициализации::" msgid "" "The main disadvantage of this approach is that the file :file:`spammodule.h` " @@ -1361,14 +1808,14 @@ msgstr "" "Te gwarancje nie są w mocy gdy używasz \"starego\" sposobu wywoływania --- " "to jest wciąż znajdowane w dużej części istniejącego kodu." -msgid "PyObject_CallObject()" -msgstr "" +msgid "PyObject_CallObject (C function)" +msgstr "PyObject_CallObject (C функция)" -msgid "PyArg_ParseTuple()" -msgstr "" +msgid "PyArg_ParseTuple (C function)" +msgstr "PyArg_ParseTuple (C функция)" -msgid "PyArg_ParseTupleAndKeywords()" -msgstr "" +msgid "PyArg_ParseTupleAndKeywords (C function)" +msgstr "PyArg_ParseTupleAndKeywords (C функция)" msgid "Philbrick, Geoff" -msgstr "" +msgstr "Филбрик, Джефф" diff --git a/extending/index.po b/extending/index.po index 5a2948dfd9..882eb25b27 100644 --- a/extending/index.po +++ b/extending/index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -74,6 +73,12 @@ msgid "" "swig.org>`_ and `Numba `_ offer both simpler and " "more sophisticated approaches to creating C and C++ extensions for Python." msgstr "" +"Ten przewodnik obejmuje jedynie podstawowe narzędzia do tworzenia rozszerzeń " +"w ramach tej wersji CPythona. Narzędzia innych firm, takie jak `Cython " +"`_, `cffi `_, `SWIG " +"`_ i `Numba `_ oferują " +"zarówno prostsze, jak i bardziej wyrafinowane podejścia do tworzenia " +"rozszerzeń C i C++ dla Python." msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Defining Extension Types: Assorted Topics" -msgstr "" +msgstr "Визначення типів розширень: різні теми" msgid "" "This section aims to give a quick fly-by on the various type methods you can " @@ -37,12 +38,17 @@ msgid "" "Here is the definition of :c:type:`PyTypeObject`, with some fields only used " "in :ref:`debug builds ` omitted:" msgstr "" +"Ось визначення :c:type:`PyTypeObject` з деякими полями, які використовуються " +"лише в :ref:`debug builds ` опущено:" msgid "" "Now that's a *lot* of methods. Don't worry too much though -- if you have a " "type you want to define, the chances are very good that you will only " "implement a handful of these." msgstr "" +"Тепер це *багато* методів. Однак не надто хвилюйтеся - якщо у вас є тип, " +"який ви хочете визначити, дуже високі шанси, що ви реалізуєте лише кілька з " +"них." msgid "" "As you probably expect by now, we're going to go over this and give more " @@ -52,12 +58,20 @@ msgid "" "that includes the fields you need and then change the values to suit your " "new type. ::" msgstr "" +"Як ви, мабуть, очікуєте, ми розглянемо це та надамо більше інформації про " +"різні обробники. Ми не будемо йти в тому порядку, в якому вони визначені в " +"структурі, тому що існує багато історичного багажу, який впливає на порядок " +"розташування полів. Зазвичай найлегше знайти приклад, який містить потрібні " +"вам поля, а потім змінити значення відповідно до нового типу. ::" msgid "" "The name of the type -- as mentioned in the previous chapter, this will " "appear in various places, almost entirely for diagnostic purposes. Try to " "choose something that will be helpful in such a situation! ::" msgstr "" +"Назва типу — як згадувалося в попередньому розділі, вона з’являтиметься в " +"різних місцях, майже виключно для діагностичних цілей. Спробуйте вибрати те, " +"що допоможе в такій ситуації! ::" msgid "" "These fields tell the runtime how much memory to allocate when new objects " @@ -66,6 +80,10 @@ msgid "" "`~PyTypeObject.tp_itemsize` field comes in. This will be dealt with " "later. ::" msgstr "" +"Ці поля повідомляють середовищі виконання, скільки пам’яті виділяти під час " +"створення нових об’єктів цього типу. У Python є деяка вбудована підтримка " +"структур змінної довжини (наприклад, рядків, кортежів), у яких і з’являється " +"поле :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize`. Це буде розглянуто пізніше. ::" msgid "" "Here you can put a string (or its address) that you want returned when the " @@ -79,6 +97,8 @@ msgid "" "Now we come to the basic type methods -- the ones most extension types will " "implement." msgstr "" +"Тепер ми підходимо до методів базового типу — тих, які реалізовуватимуть " +"більшість типів розширень." msgid "Finalization and De-allocation" msgstr "Finalizowanie i de-alokacja" @@ -90,11 +110,18 @@ msgid "" "here. The object itself needs to be freed here as well. Here is an example " "of this function::" msgstr "" +"Ця функція викликається, коли кількість посилань екземпляра вашого типу " +"зменшується до нуля, і інтерпретатор Python хоче відновити його. Якщо у " +"вашому типі є пам’ять, яку потрібно звільнити або виконати інше очищення, ви " +"можете розмістити це тут. Тут також потрібно звільнити сам об'єкт. Ось " +"приклад цієї функції:" msgid "" "If your type supports garbage collection, the destructor should call :c:func:" "`PyObject_GC_UnTrack` before clearing any member fields::" msgstr "" +"Якщо ваш тип підтримує збирання сміття, деструктор має викликати :c:func:" +"`PyObject_GC_UnTrack` перед очищенням будь-яких полів-членів::" msgid "" "One important requirement of the deallocator function is that it leaves any " @@ -109,6 +136,17 @@ msgid "" "the unsafe action, and restoring it when done. This can be done using the :" "c:func:`PyErr_Fetch` and :c:func:`PyErr_Restore` functions::" msgstr "" +"Однією з важливих вимог до функції розповсюджувача є те, що вона залишає " +"будь-які незавершені винятки. Це важливо, оскільки делокатори часто " +"викликаються, коли інтерпретатор розгортає стек Python; коли стек " +"розгортається через виняток (а не звичайні повернення), нічого не робиться " +"для захисту розповсюджувачів від того, що виняток уже встановлено. Будь-які " +"дії, які виконує розповсюджувач, які можуть спричинити виконання додаткового " +"коду Python, можуть виявити, що встановлено виняток. Це може призвести до " +"оманливих помилок перекладача. Правильний спосіб захисту від цього — " +"зберегти очікуваний виняток перед виконанням небезпечної дії та відновити " +"його після завершення. Це можна зробити за допомогою функцій :c:func:" +"`PyErr_Fetch` і :c:func:`PyErr_Restore`:" msgid "" "There are limitations to what you can safely do in a deallocator function. " @@ -121,15 +159,28 @@ msgid "" "(as in the example above) might end up calling :c:member:`~PyTypeObject." "tp_dealloc` again, causing a double free and a crash." msgstr "" +"Існують обмеження щодо того, що ви можете безпечно робити у функції " +"розповсюджувача. По-перше, якщо ваш тип підтримує збирання сміття (за " +"допомогою :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` та/або :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_clear`), деякі члени об’єкта можуть бути очищені або " +"завершені за допомогою час виклику :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`. По-" +"друге, у :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` ваш об’єкт перебуває в " +"нестабільному стані: його кількість посилань дорівнює нулю. Будь-який виклик " +"нетривіального об’єкта або API (як у наведеному вище прикладі) може " +"призвести до повторного виклику :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`, " +"викликаючи подвійне звільнення та збій." msgid "" "Starting with Python 3.4, it is recommended not to put any complex " "finalization code in :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`, and instead use " "the new :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize` type method." msgstr "" +"Починаючи з Python 3.4, рекомендується не розміщувати будь-який складний код " +"фіналізації в :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`, а замість цього " +"використовувати новий метод типу :c:member:`~PyTypeObject.tp_finalize`." msgid ":pep:`442` explains the new finalization scheme." -msgstr "" +msgstr ":pep:`442` пояснює нову схему завершення." msgid "Object Presentation" msgstr "Prezentacja Przedmiotów" @@ -149,12 +200,18 @@ msgid "" "containing a representation of the instance for which it is called. Here is " "a simple example::" msgstr "" +"Обробник :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` має повертати рядковий об’єкт, що " +"містить представлення примірника, для якого він викликається. Ось простий " +"приклад::" msgid "" "If no :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` handler is specified, the " "interpreter will supply a representation that uses the type's :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_name` and a uniquely identifying value for the object." msgstr "" +"Если обработчик :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` не указан, интерпретатор " +"предоставит представление, которое использует тип :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_name` и уникально идентифицирующее значение для объекта." msgid "" "The :c:member:`~PyTypeObject.tp_str` handler is to :func:`str` what the :c:" @@ -165,6 +222,13 @@ msgid "" "human consumption. If :c:member:`~PyTypeObject.tp_str` is not specified, " "the :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` handler is used instead." msgstr "" +"Обробник :c:member:`~PyTypeObject.tp_str` є :func:`str` тим же, що описаний " +"вище обробник :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr` :func:`repr`; тобто він " +"викликається, коли код Python викликає :func:`str` для екземпляра вашого " +"об’єкта. Його реалізація дуже схожа на функцію :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_repr`, але отриманий рядок призначений для використання людиною. Якщо :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_str` не вказано, замість нього використовується " +"обробник :c:member:`~PyTypeObject.tp_repr`." msgid "Here is a simple example::" msgstr "Tu jest prosty przykład::" @@ -180,6 +244,12 @@ msgid "" "an attribute is a special case, for which the new value passed to the " "handler is ``NULL``." msgstr "" +"Для кожного об’єкта, який може підтримувати атрибути, відповідний тип " +"повинен забезпечувати функції, які контролюють, як атрибути вирішуються. " +"Потрібна функція, яка може отримувати атрибути (якщо такі визначені), і інша " +"для встановлення атрибутів (якщо встановлення атрибутів дозволено). " +"Видалення атрибута є особливим випадком, для якого нове значення, передане " +"обробнику, є ``NULL``." msgid "" "Python supports two pairs of attribute handlers; a type that supports " @@ -188,6 +258,11 @@ msgid "" "`char\\*`, while the other accepts a :c:expr:`PyObject*`. Each type can use " "whichever pair makes more sense for the implementation's convenience. ::" msgstr "" +"Python поддерживает две пары обработчиков атрибутов; тип, поддерживающий " +"атрибуты, должен реализовывать функции только для одной пары. Разница в том, " +"что одна пара принимает имя атрибута как :c:expr:`char\\*`, а другая " +"принимает :c:expr:`PyObject*`. Каждый тип может использовать любую пару, " +"которая имеет больше смысла для удобства реализации. ::" msgid "" "If accessing attributes of an object is always a simple operation (this will " @@ -198,6 +273,13 @@ msgid "" "examples which have not been updated to use some of the new generic " "mechanism that is available." msgstr "" +"Если доступ к атрибутам объекта всегда является простой операцией (это будет " +"объяснено ниже), существуют общие реализации, которые можно использовать для " +"предоставления версии :c:expr:`PyObject*` функций управления атрибутами. " +"Фактическая необходимость в обработчиках атрибутов, специфичных для " +"конкретного типа, почти полностью исчезла, начиная с Python 2.2, хотя " +"существует множество примеров, которые не были обновлены для использования " +"некоторых доступных новых универсальных механизмов." msgid "Generic Attribute Management" msgstr "Zastępcze zarządzanie właściwościami" @@ -214,6 +296,7 @@ msgid "" "The name of the attributes must be known when :c:func:`PyType_Ready` is " "called." msgstr "" +"Під час виклику :c:func:`PyType_Ready` мають бути відомі назви атрибутів." msgid "" "No special processing is needed to record that an attribute was looked up or " @@ -241,6 +324,14 @@ msgid "" "`~PyTypeObject.tp_getattro` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` fields " "``NULL`` as well, allowing the base type to handle attributes." msgstr "" +"Коли викликається :c:func:`PyType_Ready`, він використовує три таблиці, на " +"які посилається об’єкт типу, щоб створити :term:`descriptor`\\, які " +"розміщуються в словнику об’єкта типу. Кожен дескриптор керує доступом до " +"одного атрибута об'єкта екземпляра. Кожна з таблиць необов'язкова; якщо всі " +"три мають значення ``NULL``, екземпляри типу матимуть лише атрибути, " +"успадковані від їх базового типу, і повинні залишити поля :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_getattro` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattro` як " +"``NULL``, що дозволяє базовому типу обробляти атрибути." msgid "The tables are declared as three fields of the type object::" msgstr "Tabele są zadeklarowane jako trzy pola przedmiotu typu::" @@ -250,13 +341,20 @@ msgid "" "array of :c:type:`PyMethodDef` structures. Each entry in the table is an " "instance of this structure::" msgstr "" +"Якщо :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods` не є ``NULL``, він має посилатися " +"на масив структур :c:type:`PyMethodDef`. Кожен запис у таблиці є екземпляром " +"цієї структури:" msgid "" "One entry should be defined for each method provided by the type; no entries " "are needed for methods inherited from a base type. One additional entry is " -"needed at the end; it is a sentinel that marks the end of the array. The :" -"attr:`ml_name` field of the sentinel must be ``NULL``." +"needed at the end; it is a sentinel that marks the end of the array. The :c:" +"member:`~PyMethodDef.ml_name` field of the sentinel must be ``NULL``." msgstr "" +"Для каждого метода, предоставляемого типом, должна быть определена одна " +"запись; для методов, унаследованных от базового типа, записи не требуются. В " +"конце необходима еще одна запись; это индикатор, отмечающий конец массива. " +"Поле :c:member:`~PyMethodDef.ml_name` дозорного должно быть ``NULL``." msgid "" "The second table is used to define attributes which map directly to data " @@ -272,19 +370,12 @@ msgstr "" msgid "" "For each entry in the table, a :term:`descriptor` will be constructed and " "added to the type which will be able to extract a value from the instance " -"structure. The :attr:`type` field should contain one of the type codes " -"defined in the :file:`structmember.h` header; the value will be used to " -"determine how to convert Python values to and from C values. The :attr:" -"`flags` field is used to store flags which control how the attribute can be " -"accessed." +"structure. The :c:member:`~PyMemberDef.type` field should contain one of " +"the type codes defined in the :file:`structmember.h` header; the value will " +"be used to determine how to convert Python values to and from C values. " +"The :c:member:`~PyMemberDef.flags` field is used to store flags which " +"control how the attribute can be accessed." msgstr "" -"Dla każdego wpisu w tabeli zostanie skonstruowany :term:`descriptor` i " -"dodany do typu, który będzie mógł wydobyć wartość ze struktury przykładu. " -"Pole :attr:`type` powinno zawierać jeden z kodów typu określonych w " -"nagłówku :file:`structmember.h`; wartość będzie użyta do określenia jak " -"zamienić wartości Pythona z i na wartości C. Pole :attr:`flags` jest używane " -"do przechowywania flag które kontrolują, jak można uzyskać dostęp do " -"właściwości." msgid "" "The following flag constants are defined in :file:`structmember.h`; they may " @@ -314,10 +405,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -":const:`RESTRICTED`, :const:`READ_RESTRICTED` and :const:`WRITE_RESTRICTED` " -"are deprecated. However, :const:`READ_RESTRICTED` is an alias for :const:" -"`PY_AUDIT_READ`, so fields that specify either :const:`RESTRICTED` or :const:" -"`READ_RESTRICTED` will also raise an audit event." +":c:macro:`RESTRICTED`, :c:macro:`READ_RESTRICTED` and :c:macro:" +"`WRITE_RESTRICTED` are deprecated. However, :c:macro:`READ_RESTRICTED` is an " +"alias for :c:macro:`PY_AUDIT_READ`, so fields that specify either :c:macro:" +"`RESTRICTED` or :c:macro:`READ_RESTRICTED` will also raise an audit event." msgstr "" msgid "" @@ -326,13 +417,16 @@ msgid "" "defined this way can have an associated doc string simply by providing the " "text in the table. An application can use the introspection API to retrieve " "the descriptor from the class object, and get the doc string using its :attr:" -"`__doc__` attribute." +"`!__doc__` attribute." msgstr "" msgid "" "As with the :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods` table, a sentinel entry " -"with a :attr:`name` value of ``NULL`` is required." +"with a :c:member:`~PyMethodDef.ml_name` value of ``NULL`` is required." msgstr "" +"Как и в случае с таблицей :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods`, требуется " +"контрольная запись со значением :c:member:`~PyMethodDef.ml_name`, равным " +"``NULL``." msgid "Type-specific Attribute Management" msgstr "Szczególne-dla-typu-przedmiotu zarządzanie właściwościami" @@ -346,24 +440,40 @@ msgid "" "handler functions are called, so that if you do need to extend their " "functionality, you'll understand what needs to be done." msgstr "" +"Для простоты здесь будет продемонстрирована только версия :c:expr:`char\\*`; " +"тип параметра name — единственное различие между вариантами интерфейса :c:" +"expr:`char\\*` и :c:expr:`PyObject*`. Этот пример фактически делает то же " +"самое, что и общий пример выше, но не использует универсальную поддержку, " +"добавленную в Python 2.2. Там объясняется, как вызываются функции-" +"обработчики, так что если вам понадобится расширить их функциональность, вы " +"поймете, что нужно сделать." msgid "" "The :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` handler is called when the object " "requires an attribute look-up. It is called in the same situations where " -"the :meth:`__getattr__` method of a class would be called." +"the :meth:`~object.__getattr__` method of a class would be called." msgstr "" +"Обработчик :c:member:`~PyTypeObject.tp_getattr` вызывается, когда объекту " +"требуется поиск атрибута. Он вызывается в тех же ситуациях, когда вызывается " +"метод :meth:`~object.__getattr__` класса." msgid "Here is an example::" msgstr "Tu jest przykład::" msgid "" "The :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` handler is called when the :meth:" -"`__setattr__` or :meth:`__delattr__` method of a class instance would be " -"called. When an attribute should be deleted, the third parameter will be " -"``NULL``. Here is an example that simply raises an exception; if this were " -"really all you wanted, the :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` handler " -"should be set to ``NULL``. ::" -msgstr "" +"`~object.__setattr__` or :meth:`~object.__delattr__` method of a class " +"instance would be called. When an attribute should be deleted, the third " +"parameter will be ``NULL``. Here is an example that simply raises an " +"exception; if this were really all you wanted, the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattr` handler should be set to ``NULL``. ::" +msgstr "" +"Обработчик :c:member:`~PyTypeObject.tp_setattr` вызывается, когда будет " +"вызван метод :meth:`~object.__setattr__` или :meth:`~object.__delattr__` " +"экземпляра класса. Если атрибут необходимо удалить, третьим параметром будет " +"значение NULL. Вот пример, который просто вызывает исключение; если бы это " +"было действительно все, что вам нужно, обработчик :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_setattr` должен быть установлен в значение ``NULL``. ::" msgid "Object Comparison" msgstr "Porównywanie przedmiotów" @@ -371,9 +481,13 @@ msgstr "Porównywanie przedmiotów" msgid "" "The :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` handler is called when " "comparisons are needed. It is analogous to the :ref:`rich comparison " -"methods `, like :meth:`__lt__`, and also called by :c:func:" +"methods `, like :meth:`!__lt__`, and also called by :c:func:" "`PyObject_RichCompare` and :c:func:`PyObject_RichCompareBool`." msgstr "" +"Обработчик :c:member:`~PyTypeObject.tp_richcompare` вызывается, когда " +"необходимо сравнение. Он аналогичен :ref:`методам расширенного сравнения " +"`, например :meth:`!__lt__`, и также вызывается :c:func:" +"`PyObject_RichCompare` и :c:func:`PyObject_RichCompareBool`." msgid "" "This function is called with two Python objects and the operator as " @@ -384,6 +498,13 @@ msgid "" "comparison is not implemented and the other object's comparison method " "should be tried, or ``NULL`` if an exception was set." msgstr "" +"Ця функція викликається з двома об’єктами Python і оператором як " +"аргументами, де оператор є одним із ``Py_EQ``, ``Py_NE``, ``Py_LE``, " +"``Py_GE``, ``Py_LT`` або ``Py_GT``. Він має порівняти два об’єкти щодо " +"вказаного оператора та повернути ``Py_True`` або ``Py_False``, якщо " +"порівняння успішне, ``Py_NotImplemented``, щоб вказати, що порівняння не " +"реалізовано, а метод порівняння іншого об’єкта має спробувати, або ``NULL``, " +"якщо встановлено виняток." msgid "" "Here is a sample implementation, for a datatype that is considered equal if " @@ -415,6 +536,16 @@ msgid "" "values are non-``NULL``. The flag may be set to indicate the presence of a " "slot, but a slot may still be unfilled.) ::" msgstr "" +"Деякі з цих абстрактних інтерфейсів були визначені на початку розробки " +"реалізації Python. Зокрема, протоколи чисел, відображення та послідовності " +"були частиною Python з самого початку. З часом були додані інші протоколи. " +"Для протоколів, які залежать від кількох підпрограм обробників із реалізації " +"типу, старіші протоколи були визначені як додаткові блоки обробників, на які " +"посилається об’єкт типу. Для новіших протоколів є додаткові слоти в об’єкті " +"основного типу, із встановленим бітом прапора, який вказує, що слоти " +"присутні та повинні бути перевірені інтерпретатором. (Біт прапора не вказує " +"на те, що значення слота не є ``NULL``. Прапор може бути встановлений для " +"вказівки на наявність слота, але слот все ще може бути незаповненим.) ::" msgid "" "If you wish your object to be able to act like a number, a sequence, or a " @@ -425,18 +556,30 @@ msgid "" "of these in the :file:`Objects` directory of the Python source " "distribution. ::" msgstr "" +"Якщо ви бажаєте, щоб ваш об’єкт діяв як число, послідовність або об’єкт " +"відображення, тоді ви розміщуєте адресу структури, яка реалізує тип C :c:" +"type:`PyNumberMethods`, :c:type:`PySequenceMethods` або :c:type:" +"`PyMappingMethods` відповідно. Ви повинні заповнити цю структуру " +"відповідними значеннями. Ви можете знайти приклади використання кожного з " +"них у каталозі :file:`Objects` вихідного коду Python. ::" msgid "" "This function, if you choose to provide it, should return a hash number for " "an instance of your data type. Here is a simple example::" msgstr "" +"Ця функція, якщо ви вирішите її надати, має повертати хеш-номер для " +"екземпляра вашого типу даних. Ось простий приклад::" msgid "" -":c:type:`Py_hash_t` is a signed integer type with a platform-varying width. " +":c:type:`!Py_hash_t` is a signed integer type with a platform-varying width. " "Returning ``-1`` from :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash` indicates an error, " "which is why you should be careful to avoid returning it when hash " "computation is successful, as seen above." msgstr "" +":c:type:`!Py_hash_t` — это целочисленный тип со знаком, ширина которого " +"зависит от платформы. Возврат ``-1`` из :c:member:`~PyTypeObject.tp_hash` " +"указывает на ошибку, поэтому вам следует быть осторожным, чтобы не " +"возвращать его при успешном вычислении хэша, как показано выше." msgid "" "This function is called when an instance of your data type is \"called\", " @@ -444,6 +587,10 @@ msgid "" "script contains ``obj1('hello')``, the :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` " "handler is invoked." msgstr "" +"Ця функція викликається, коли \"викликається\" екземпляр вашого типу даних, " +"наприклад, якщо ``obj1`` є екземпляром вашого типу даних і сценарій Python " +"містить ``obj1('hello')``, то :c:member:`~PyTypeObject.tp_call` обробник " +"викликається." msgid "This function takes three arguments:" msgstr "To zadanie pobiera trzy parametry:" @@ -452,11 +599,15 @@ msgid "" "*self* is the instance of the data type which is the subject of the call. If " "the call is ``obj1('hello')``, then *self* is ``obj1``." msgstr "" +"*self* — це екземпляр типу даних, який є предметом виклику. Якщо виклик " +"``obj1('hello')``, то *self* є ``obj1``." msgid "" "*args* is a tuple containing the arguments to the call. You can use :c:func:" "`PyArg_ParseTuple` to extract the arguments." msgstr "" +"*args* — це кортеж, що містить аргументи виклику. Ви можете використовувати :" +"c:func:`PyArg_ParseTuple`, щоб отримати аргументи." msgid "" "*kwds* is a dictionary of keyword arguments that were passed. If this is non-" @@ -465,31 +616,49 @@ msgid "" "to support keyword arguments and this is non-``NULL``, raise a :exc:" "`TypeError` with a message saying that keyword arguments are not supported." msgstr "" +"*kwds* — це словник переданих ключових аргументів. Якщо це не ``NULL`` і ви " +"підтримуєте аргументи ключових слів, використовуйте :c:func:" +"`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, щоб отримати аргументи. Якщо ви не хочете " +"підтримувати аргументи ключових слів і це не ``NULL``, викличте :exc:" +"`TypeError` із повідомленням про те, що аргументи ключових слів не " +"підтримуються." msgid "Here is a toy ``tp_call`` implementation::" -msgstr "" +msgstr "Ось реалізація іграшки ``tp_call``::" msgid "" "These functions provide support for the iterator protocol. Both handlers " "take exactly one parameter, the instance for which they are being called, " "and return a new reference. In the case of an error, they should set an " "exception and return ``NULL``. :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` " -"corresponds to the Python :meth:`__iter__` method, while :c:member:" +"corresponds to the Python :meth:`~object.__iter__` method, while :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_iternext` corresponds to the Python :meth:`~iterator." "__next__` method." msgstr "" +"Эти функции обеспечивают поддержку протокола итератора. Оба обработчика " +"принимают ровно один параметр — экземпляр, для которого они вызываются, — и " +"возвращают новую ссылку. В случае ошибки они должны установить исключение и " +"вернуть NULL. :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` соответствует методу Python :" +"meth:`~object.__iter__`, а :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` " +"соответствует методу Python :meth:`~iterator.__next__ `метод." msgid "" "Any :term:`iterable` object must implement the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` handler, which must return an :term:`iterator` object. Here the " "same guidelines apply as for Python classes:" msgstr "" +"Будь-який об’єкт :term:`iterable` повинен реалізовувати обробник :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iter`, який має повертати об’єкт :term:`iterator`. Тут " +"застосовуються ті самі правила, що й для класів Python:" msgid "" "For collections (such as lists and tuples) which can support multiple " "independent iterators, a new iterator should be created and returned by each " "call to :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`." msgstr "" +"Для колекцій (таких як списки та кортежі), які можуть підтримувати кілька " +"незалежних ітераторів, новий ітератор слід створювати та повертати під час " +"кожного виклику :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`." msgid "" "Objects which can only be iterated over once (usually due to side effects of " @@ -497,6 +666,10 @@ msgid "" "tp_iter` by returning a new reference to themselves -- and should also " "therefore implement the :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` handler." msgstr "" +"Об’єкти, які можна повторити лише один раз (зазвичай через побічні ефекти " +"ітерації, такі як файлові об’єкти), можуть реалізувати :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iter`, повертаючи нове посилання на себе — і тому також " +"повинні реалізувати :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` обробник." msgid "" "Any :term:`iterator` object should implement both :c:member:`~PyTypeObject." @@ -511,6 +684,17 @@ msgid "" "`~PyTypeObject.tp_iternext` should always set an exception and return " "``NULL``." msgstr "" +"Будь-який об’єкт :term:`iterator` повинен реалізовувати як :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iter`, так і :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext`. " +"Обробник :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` ітератора має повертати нове " +"посилання на ітератор. Його :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` обробник " +"має повернути нове посилання на наступний об’єкт у ітерації, якщо він є. " +"Якщо ітерація досягла кінця, :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` може " +"повернути ``NULL`` без встановлення винятку, або він може встановити :exc:" +"`StopIteration` *на додаток* до повернення ``NULL``; уникнення винятку може " +"дати трохи кращу продуктивність. Якщо сталася фактична помилка, :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iternext` має завжди встановлювати виняток і повертати " +"``NULL``." msgid "Weak Reference Support" msgstr "Wsparcie dla słabych odniesień" @@ -520,9 +704,12 @@ msgid "" "type to participate in the weak reference mechanism without incurring the " "overhead on performance-critical objects (such as numbers)." msgstr "" +"Одна з цілей реалізації слабкого посилання Python полягає в тому, щоб " +"дозволити будь-якому типу брати участь у механізмі слабкого посилання без " +"накладних витрат на критичні для продуктивності об’єкти (наприклад, числа)." msgid "Documentation for the :mod:`weakref` module." -msgstr "" +msgstr "Документація для модуля :mod:`weakref`." msgid "" "For an object to be weakly referencable, the extension type must do two " @@ -566,58 +753,66 @@ msgid "" "want (for example, ``tp_richcompare``). You will find examples of the " "function you want to implement." msgstr "" +"Щоб дізнатися, як реалізувати певний метод для вашого нового типу даних, " +"отримайте вихідний код :term:`CPython`. Перейдіть до каталогу :file:" +"`Objects`, потім знайдіть у вихідних файлах C ``tp_`` і потрібну функцію " +"(наприклад, ``tp_richcompare``). Ви знайдете приклади функцій, які ви хочете " +"реалізувати." msgid "" "When you need to verify that an object is a concrete instance of the type " "you are implementing, use the :c:func:`PyObject_TypeCheck` function. A " "sample of its use might be something like the following::" msgstr "" +"Якщо вам потрібно перевірити, чи об’єкт є конкретним екземпляром типу, який " +"ви реалізуєте, використовуйте функцію :c:func:`PyObject_TypeCheck`. Приклад " +"його використання може бути приблизно таким:" msgid "Download CPython source releases." -msgstr "" +msgstr "Завантажте вихідні версії CPython." msgid "https://www.python.org/downloads/source/" -msgstr "" +msgstr "https://www.python.org/downloads/source/" msgid "" "The CPython project on GitHub, where the CPython source code is developed." -msgstr "" +msgstr "Проект CPython на GitHub, де розробляється вихідний код CPython." msgid "https://github.com/python/cpython" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/python/cpython" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "deallocation" -msgstr "" +msgstr "освобождение" msgid "deallocation, object" -msgstr "" +msgstr "освобождение, объект" msgid "finalization" -msgstr "" +msgstr "завершение" msgid "finalization, of objects" -msgstr "" +msgstr "доработка объектов" -msgid "PyErr_Fetch()" -msgstr "" +msgid "PyErr_Fetch (C function)" +msgstr "PyErr_Fetch (C функция)" -msgid "PyErr_Restore()" -msgstr "" +msgid "PyErr_Restore (C function)" +msgstr "PyErr_Restore (C функция)" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "object representation" -msgstr "" +msgstr "представление объекта" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "repr" -msgstr "" +msgstr "repr" msgid "READONLY" msgstr "" diff --git a/extending/newtypes_tutorial.po b/extending/newtypes_tutorial.po new file mode 100644 index 0000000000..0d20ea7910 --- /dev/null +++ b/extending/newtypes_tutorial.po @@ -0,0 +1,1081 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Defining Extension Types: Tutorial" +msgstr "Mendefinisikan Tipe Ekstensi: Tutorial" + +msgid "" +"Python allows the writer of a C extension module to define new types that " +"can be manipulated from Python code, much like the built-in :class:`str` " +"and :class:`list` types. The code for all extension types follows a " +"pattern, but there are some details that you need to understand before you " +"can get started. This document is a gentle introduction to the topic." +msgstr "" +"Python mengizinkan penulis modul ekstensi C untuk mendefinisikan tipe baru " +"yang dapat dimanipulasi dengan kode Python, seperti tipe dasar :class:`str` " +"dan :class:`list` . Kode untuk semua tipe ekstensi mengikuti suatu pola, " +"tetapi ada beberapa seluk-beluk yang harus dimengerti sebelum memulainya. " +"Dokumen ini berisi pengenalan dasar untuk topik ini." + +msgid "The Basics" +msgstr "Bagian Dasar" + +msgid "" +"The :term:`CPython` runtime sees all Python objects as variables of type :c:" +"expr:`PyObject*`, which serves as a \"base type\" for all Python objects. " +"The :c:type:`PyObject` structure itself only contains the object's :term:" +"`reference count` and a pointer to the object's \"type object\". This is " +"where the action is; the type object determines which (C) functions get " +"called by the interpreter when, for instance, an attribute gets looked up on " +"an object, a method called, or it is multiplied by another object. These C " +"functions are called \"type methods\"." +msgstr "" +"Среда выполнения :term:`CPython` рассматривает все объекты Python как " +"переменные типа :c:expr:`PyObject*`, который служит «базовым типом» для всех " +"объектов Python. Сама структура :c:type:`PyObject` содержит только :term:" +"`счётчик ссылок` объекта и указатель на «тип объекта». Вот где действие; " +"объект типа определяет, какие функции (C) вызываются интерпретатором, когда, " +"например, атрибут ищется в объекте, вызывается метод или он умножается на " +"другой объект. Эти функции C называются «методами типов»." + +msgid "" +"So, if you want to define a new extension type, you need to create a new " +"type object." +msgstr "" +"Jadi, jika Anda ingin mendefinisikan tipe ekstensi baru, Anda perlu membuat " +"tipe obyek baru." + +msgid "" +"This sort of thing can only be explained by example, so here's a minimal, " +"but complete, module that defines a new type named :class:`!Custom` inside a " +"C extension module :mod:`!custom`:" +msgstr "" +"Подобные вещи можно объяснить только на примере, поэтому вот минимальный, но " +"полный модуль, который определяет новый тип с именем :class:`!Custom` внутри " +"модуля расширения C :mod:`!custom`:" + +msgid "" +"What we're showing here is the traditional way of defining *static* " +"extension types. It should be adequate for most uses. The C API also " +"allows defining heap-allocated extension types using the :c:func:" +"`PyType_FromSpec` function, which isn't covered in this tutorial." +msgstr "" +"Yang kami tunjukkan di sini adalah cara lama mendefinisikan tipe ekstensi " +"*statis*. Ini seharusnya cukup untuk penggunaan pada umumnya. API C juga " +"bisa digunakan untuk mendefenisikan tipe ekstensi yang dinamis melalui " +"fungsi :c:func:`PyType_FromSpec`, yang tidak dibahas di tutorial ini." + +msgid "" +"Now that's quite a bit to take in at once, but hopefully bits will seem " +"familiar from the previous chapter. This file defines three things:" +msgstr "" +"Semua ini sudah tergolong banyak untuk dibahas, tapi semoga bagian-bagiannya " +"bisa dirasakan lazim karena bab sebelumnya. File ini mendefinisikan tiga hal:" + +msgid "" +"What a :class:`!Custom` **object** contains: this is the ``CustomObject`` " +"struct, which is allocated once for each :class:`!Custom` instance." +msgstr "" +"Что содержит :class:`!Custom` **объект**: это структура ``CustomObject``, " +"которая выделяется один раз для каждого экземпляра :class:`!Custom`." + +msgid "" +"How the :class:`!Custom` **type** behaves: this is the ``CustomType`` " +"struct, which defines a set of flags and function pointers that the " +"interpreter inspects when specific operations are requested." +msgstr "" +"Как ведет себя :class:`!Custom` **type**: это структура ``CustomType``, " +"которая определяет набор флагов и указателей на функции, которые " +"интерпретатор проверяет при запросе определенных операций." + +msgid "" +"How to initialize the :mod:`!custom` module: this is the ``PyInit_custom`` " +"function and the associated ``custommodule`` struct." +msgstr "" +"Как инициализировать модуль :mod:`!custom`: это функция ``PyInit_custom`` и " +"связанная с ней структура ``custommodule``." + +msgid "The first bit is::" +msgstr "Bit pertama adalah::" + +msgid "" +"This is what a Custom object will contain. ``PyObject_HEAD`` is mandatory " +"at the start of each object struct and defines a field called ``ob_base`` of " +"type :c:type:`PyObject`, containing a pointer to a type object and a " +"reference count (these can be accessed using the macros :c:macro:`Py_TYPE` " +"and :c:macro:`Py_REFCNT` respectively). The reason for the macro is to " +"abstract away the layout and to enable additional fields in :ref:`debug " +"builds `." +msgstr "" +"Це те, що міститиме спеціальний об’єкт. ``PyObject_HEAD`` є обов’язковим на " +"початку кожної структури об’єкта та визначає поле під назвою ``ob_base`` " +"типу :c:type:`PyObject`, що містить вказівник на об’єкт типу та кількість " +"посилань (вони можуть бути отримати доступ за допомогою макросів :c:macro:" +"`Py_TYPE` і :c:macro:`Py_REFCNT` відповідно). Причина макросу полягає в " +"тому, щоб абстрагуватися від макета та ввімкнути додаткові поля в :ref:" +"`debug builds `." + +msgid "" +"There is no semicolon above after the :c:macro:`PyObject_HEAD` macro. Be " +"wary of adding one by accident: some compilers will complain." +msgstr "" +"Немає крапки з комою після макросу :c:macro:`PyObject_HEAD`. Будьте " +"обережні, додаючи його випадково: деякі компілятори скаржаться." + +msgid "" +"Of course, objects generally store additional data besides the standard " +"``PyObject_HEAD`` boilerplate; for example, here is the definition for " +"standard Python floats::" +msgstr "" +"Звичайно, об’єкти зазвичай зберігають додаткові дані, окрім стандартного " +"шаблону ``PyObject_HEAD``; наприклад, ось визначення стандартних floats " +"Python::" + +msgid "The second bit is the definition of the type object. ::" +msgstr "Другий біт - це визначення об'єкта типу. ::" + +msgid "" +"We recommend using C99-style designated initializers as above, to avoid " +"listing all the :c:type:`PyTypeObject` fields that you don't care about and " +"also to avoid caring about the fields' declaration order." +msgstr "" +"Ми рекомендуємо використовувати призначені ініціалізатори у стилі C99, як " +"зазначено вище, щоб уникнути переліку всіх полів :c:type:`PyTypeObject`, які " +"вас не цікавлять, а також щоб не піклуватися про порядок оголошення полів." + +msgid "" +"The actual definition of :c:type:`PyTypeObject` in :file:`object.h` has many " +"more :ref:`fields ` than the definition above. The remaining " +"fields will be filled with zeros by the C compiler, and it's common practice " +"to not specify them explicitly unless you need them." +msgstr "" +"Справжнє визначення :c:type:`PyTypeObject` у :file:`object.h` має набагато " +"більше :ref:`полів `, ніж визначення вище. Поля, що " +"залишилися, будуть заповнені нулями компілятором C, і звичайною практикою є " +"не вказувати їх явно, якщо вони вам не потрібні." + +msgid "We're going to pick it apart, one field at a time::" +msgstr "Ми збираємося розібрати його, одне поле за раз::" + +msgid "" +"This line is mandatory boilerplate to initialize the ``ob_base`` field " +"mentioned above. ::" +msgstr "" +"Цей рядок є обов’язковим шаблоном для ініціалізації поля ``ob_base``, " +"згаданого вище. ::" + +msgid "" +"The name of our type. This will appear in the default textual " +"representation of our objects and in some error messages, for example:" +msgstr "" +"Назва нашого типу. Це відображатиметься в типовому текстовому представленні " +"наших об’єктів і в деяких повідомленнях про помилки, наприклад:" + +msgid "" +"Note that the name is a dotted name that includes both the module name and " +"the name of the type within the module. The module in this case is :mod:`!" +"custom` and the type is :class:`!Custom`, so we set the type name to :class:" +"`!custom.Custom`. Using the real dotted import path is important to make " +"your type compatible with the :mod:`pydoc` and :mod:`pickle` modules. ::" +msgstr "" +"Обратите внимание, что имя представляет собой имя, разделенное точками, " +"которое включает в себя как имя модуля, так и имя типа внутри модуля. В " +"данном случае модуль — :mod:`!custom`, а тип — :class:`!Custom`, поэтому мы " +"устанавливаем имя типа :class:`!custom.Custom`. Использование реального пути " +"импорта, разделенного точками, важно для обеспечения совместимости вашего " +"типа с модулями :mod:`pydoc` и :mod:`pickle`. ::" + +msgid "" +"This is so that Python knows how much memory to allocate when creating new :" +"class:`!Custom` instances. :c:member:`~PyTypeObject.tp_itemsize` is only " +"used for variable-sized objects and should otherwise be zero." +msgstr "" +"Это сделано для того, чтобы Python знал, сколько памяти следует выделить при " +"создании новых экземпляров :class:`!Custom`. :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_itemsize` используется только для объектов переменного размера и в " +"противном случае должен быть равен нулю." + +msgid "" +"If you want your type to be subclassable from Python, and your type has the " +"same :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` as its base type, you may have " +"problems with multiple inheritance. A Python subclass of your type will " +"have to list your type first in its :attr:`~class.__bases__`, or else it " +"will not be able to call your type's :meth:`~object.__new__` method without " +"getting an error. You can avoid this problem by ensuring that your type has " +"a larger value for :c:member:`~PyTypeObject.tp_basicsize` than its base type " +"does. Most of the time, this will be true anyway, because either your base " +"type will be :class:`object`, or else you will be adding data members to " +"your base type, and therefore increasing its size." +msgstr "" + +msgid "We set the class flags to :c:macro:`Py_TPFLAGS_DEFAULT`. ::" +msgstr "Мы устанавливаем флаги класса :c:macro:`Py_TPFLAGS_DEFAULT`. ::" + +msgid "" +"All types should include this constant in their flags. It enables all of " +"the members defined until at least Python 3.3. If you need further members, " +"you will need to OR the corresponding flags." +msgstr "" +"Усі типи повинні включати цю константу у свої прапорці. Він увімкне всі " +"члени, визначені принаймні до Python 3.3. Якщо вам потрібні додаткові члени, " +"вам потрібно буде АБО відповідні прапорці." + +msgid "" +"We provide a doc string for the type in :c:member:`~PyTypeObject.tp_doc`. ::" +msgstr "" +"Ми надаємо рядок документа для типу в :c:member:`~PyTypeObject.tp_doc`. ::" + +msgid "" +"To enable object creation, we have to provide a :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_new` handler. This is the equivalent of the Python method :meth:`~object." +"__new__`, but has to be specified explicitly. In this case, we can just use " +"the default implementation provided by the API function :c:func:" +"`PyType_GenericNew`. ::" +msgstr "" +"Чтобы включить создание объекта, мы должны предоставить обработчик :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new`. Это эквивалент метода Python :meth:`~object." +"__new__`, но его необходимо указать явно. В этом случае мы можем просто " +"использовать реализацию по умолчанию, предоставляемую функцией API :c:func:" +"`PyType_GenericNew`. ::" + +msgid "" +"Everything else in the file should be familiar, except for some code in :c:" +"func:`!PyInit_custom`::" +msgstr "" +"Все остальное в файле должно быть вам знакомо, за исключением некоторого " +"кода в :c:func:`!PyInit_custom`::" + +msgid "" +"This initializes the :class:`!Custom` type, filling in a number of members " +"to the appropriate default values, including :c:member:`~PyObject.ob_type` " +"that we initially set to ``NULL``. ::" +msgstr "" +"Это инициализирует тип :class:`!Custom`, заполняя ряд членов " +"соответствующими значениями по умолчанию, включая :c:member:`~PyObject." +"ob_type`, для которого мы изначально установили значение ``NULL``. ::" + +msgid "" +"This adds the type to the module dictionary. This allows us to create :" +"class:`!Custom` instances by calling the :class:`!Custom` class:" +msgstr "" +"Это добавит тип в словарь модуля. Это позволяет нам создавать экземпляры :" +"class:`!Custom`, вызывая класс :class:`!Custom`:" + +msgid "" +"That's it! All that remains is to build it; put the above code in a file " +"called :file:`custom.c` and:" +msgstr "" + +msgid "in a file called :file:`setup.py`; then typing" +msgstr "у файлі під назвою :file:`setup.py`; потім набравши" + +msgid "" +"at a shell should produce a file :file:`custom.so` in a subdirectory; move " +"to that directory and fire up Python --- you should be able to ``import " +"custom`` and play around with Custom objects." +msgstr "" + +msgid "That wasn't so hard, was it?" +msgstr "Itu tidak terlalu sulit, kan?" + +msgid "" +"Of course, the current Custom type is pretty uninteresting. It has no data " +"and doesn't do anything. It can't even be subclassed." +msgstr "" +"Звичайно, поточний тип Custom є досить нецікавим. Він не має даних і нічого " +"не робить. Це навіть не може бути підкласом." + +msgid "" +"While this documentation showcases the standard :mod:`!distutils` module for " +"building C extensions, it is recommended in real-world use cases to use the " +"newer and better-maintained ``setuptools`` library. Documentation on how to " +"do this is out of scope for this document and can be found in the `Python " +"Packaging User's Guide `_." +msgstr "" + +msgid "Adding data and methods to the Basic example" +msgstr "Додавання даних і методів до базового прикладу" + +msgid "" +"Let's extend the basic example to add some data and methods. Let's also " +"make the type usable as a base class. We'll create a new module, :mod:`!" +"custom2` that adds these capabilities:" +msgstr "" +"Давайте расширим базовый пример, добавив некоторые данные и методы. Давайте " +"также сделаем этот тип пригодным для использования в качестве базового " +"класса. Мы создадим новый модуль :mod:`!custom2`, который добавит следующие " +"возможности:" + +msgid "This version of the module has a number of changes." +msgstr "Ця версія модуля має низку змін." + +msgid "We've added an extra include::" +msgstr "" + +msgid "" +"This include provides declarations that we use to handle attributes, as " +"described a bit later." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`!Custom` type now has three data attributes in its C struct, " +"*first*, *last*, and *number*. The *first* and *last* variables are Python " +"strings containing first and last names. The *number* attribute is a C " +"integer." +msgstr "" +"Тип :class:`!Custom` теперь имеет три атрибута данных в своей структуре C: " +"*first*, *last* и *number*. Переменные *first* и *last* представляют собой " +"строки Python, содержащие имя и фамилию. Атрибут *number* представляет собой " +"целое число C." + +msgid "The object structure is updated accordingly::" +msgstr "Відповідно оновлено структуру об'єкта:" + +msgid "" +"Because we now have data to manage, we have to be more careful about object " +"allocation and deallocation. At a minimum, we need a deallocation method::" +msgstr "" +"Оскільки тепер у нас є дані, якими потрібно керувати, ми повинні бути " +"обережнішими щодо розподілу та звільнення об’єктів. Як мінімум, нам потрібен " +"метод звільнення:" + +msgid "which is assigned to the :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` member::" +msgstr "який призначено члену :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`::" + +msgid "" +"This method first clears the reference counts of the two Python attributes. :" +"c:func:`Py_XDECREF` correctly handles the case where its argument is " +"``NULL`` (which might happen here if ``tp_new`` failed midway). It then " +"calls the :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` member of the object's type " +"(computed by ``Py_TYPE(self)``) to free the object's memory. Note that the " +"object's type might not be :class:`!CustomType`, because the object may be " +"an instance of a subclass." +msgstr "" +"Этот метод сначала очищает счетчики ссылок двух атрибутов Python. :c:func:" +"`Py_XDECREF` правильно обрабатывает случай, когда его аргумент равен " +"``NULL`` (что может произойти здесь, если ``tp_new`` не удалось выполнить на " +"полпути). Затем он вызывает член :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` типа " +"объекта (вычисленный ``Py_TYPE(self)``), чтобы освободить память объекта. " +"Обратите внимание, что тип объекта может отличаться от :class:`!CustomType`, " +"поскольку объект может быть экземпляром подкласса." + +msgid "" +"The explicit cast to ``destructor`` above is needed because we defined " +"``Custom_dealloc`` to take a ``CustomObject *`` argument, but the " +"``tp_dealloc`` function pointer expects to receive a ``PyObject *`` " +"argument. Otherwise, the compiler will emit a warning. This is object-" +"oriented polymorphism, in C!" +msgstr "" +"Потрібне явне приведення до ``деструктора``, оскільки ми визначили " +"``Custom_dealloc`` для отримання аргументу ``CustomObject *``, але покажчик " +"функції ``tp_dealloc`` очікує отримання ``PyObject *`` аргумент. В іншому " +"випадку компілятор видасть попередження. Це об'єктно-орієнтований " +"поліморфізм у C!" + +msgid "" +"We want to make sure that the first and last names are initialized to empty " +"strings, so we provide a ``tp_new`` implementation::" +msgstr "" +"Ми хочемо переконатися, що ім’я та прізвище ініціалізовано порожніми " +"рядками, тому ми надаємо реалізацію ``tp_new``::" + +msgid "and install it in the :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` member::" +msgstr "і встановіть його в :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` member::" + +msgid "" +"The ``tp_new`` handler is responsible for creating (as opposed to " +"initializing) objects of the type. It is exposed in Python as the :meth:" +"`~object.__new__` method. It is not required to define a ``tp_new`` member, " +"and indeed many extension types will simply reuse :c:func:" +"`PyType_GenericNew` as done in the first version of the :class:`!Custom` " +"type above. In this case, we use the ``tp_new`` handler to initialize the " +"``first`` and ``last`` attributes to non-``NULL`` default values." +msgstr "" +"Обработчик tp_new отвечает за создание (в отличие от инициализации) объектов " +"этого типа. В Python он представлен как метод :meth:`~object.__new__`. Не " +"требуется определять член ``tp_new``, и действительно, многие типы " +"расширений будут просто повторно использовать :c:func:`PyType_GenericNew`, " +"как это было сделано в первой версии типа :class:`!Custom` выше. В этом " +"случае мы используем обработчик tp_new для инициализации атрибутов first и " +"Last со значениями по умолчанию, отличными от NULL." + +msgid "" +"``tp_new`` is passed the type being instantiated (not necessarily " +"``CustomType``, if a subclass is instantiated) and any arguments passed when " +"the type was called, and is expected to return the instance created. " +"``tp_new`` handlers always accept positional and keyword arguments, but they " +"often ignore the arguments, leaving the argument handling to initializer (a." +"k.a. ``tp_init`` in C or ``__init__`` in Python) methods." +msgstr "" +"``tp_new`` передається тип, який створюється (не обов’язково ``CustomType``, " +"якщо створено підклас) і будь-які аргументи, передані під час виклику типу, " +"і очікується, що він поверне створений екземпляр. Обробники ``tp_new`` " +"завжди приймають позиційні аргументи та аргументи ключових слів, але вони " +"часто ігнорують аргументи, залишаючи обробку аргументів методам " +"ініціалізації (він же ``tp_init`` в C або ``__init__`` в Python)." + +msgid "" +"``tp_new`` shouldn't call ``tp_init`` explicitly, as the interpreter will do " +"it itself." +msgstr "" +"``tp_new`` не повинен викликати ``tp_init`` явно, оскільки інтерпретатор " +"зробить це сам." + +msgid "" +"The ``tp_new`` implementation calls the :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` " +"slot to allocate memory::" +msgstr "" +"Реалізація ``tp_new`` викликає слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` для " +"виділення пам’яті::" + +msgid "" +"Since memory allocation may fail, we must check the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc` result against ``NULL`` before proceeding." +msgstr "" +"Оскільки розподіл пам’яті може завершитися помилкою, ми повинні перевірити " +"результат :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` на ``NULL`` перед тим, як " +"продовжити." + +msgid "" +"We didn't fill the :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` slot ourselves. " +"Rather :c:func:`PyType_Ready` fills it for us by inheriting it from our base " +"class, which is :class:`object` by default. Most types use the default " +"allocation strategy." +msgstr "" +"Ми самі не заповнювали слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc`. Швидше :c:" +"func:`PyType_Ready` заповнює його за нас, успадковуючи його від нашого " +"базового класу, яким за замовчуванням є :class:`object`. Більшість типів " +"використовує стратегію розподілу за замовчуванням." + +msgid "" +"If you are creating a co-operative :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` (one " +"that calls a base type's :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` or :meth:`~object." +"__new__`), you must *not* try to determine what method to call using method " +"resolution order at runtime. Always statically determine what type you are " +"going to call, and call its :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` directly, or " +"via ``type->tp_base->tp_new``. If you do not do this, Python subclasses of " +"your type that also inherit from other Python-defined classes may not work " +"correctly. (Specifically, you may not be able to create instances of such " +"subclasses without getting a :exc:`TypeError`.)" +msgstr "" +"Если вы создаете кооператив :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` (который " +"вызывает :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` или :meth:`~object.__new__` " +"базового типа), вы *не* должен пытаться определить, какой метод вызывать, " +"используя порядок разрешения методов во время выполнения. Всегда статически " +"определяйте, какой тип вы собираетесь вызывать, и вызывайте его :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` напрямую или через ``type->tp_base->tp_new``. Если вы " +"этого не сделаете, подклассы Python вашего типа, которые также наследуются " +"от других классов, определенных Python, могут работать неправильно. (В " +"частности, вы не сможете создавать экземпляры таких подклассов без " +"получения :exc:`TypeError`.)" + +msgid "" +"We also define an initialization function which accepts arguments to provide " +"initial values for our instance::" +msgstr "" +"Ми також визначаємо функцію ініціалізації, яка приймає аргументи для надання " +"початкових значень для нашого екземпляра:" + +msgid "by filling the :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` slot. ::" +msgstr "заповнивши слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`. ::" + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` slot is exposed in Python as the :meth:" +"`~object.__init__` method. It is used to initialize an object after it's " +"created. Initializers always accept positional and keyword arguments, and " +"they should return either ``0`` on success or ``-1`` on error." +msgstr "" +"Слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` представлен в Python как метод :meth:" +"`~object.__init__`. Он используется для инициализации объекта после его " +"создания. Инициализаторы всегда принимают позиционные и ключевые аргументы и " +"должны возвращать либо «0» в случае успеха, либо «-1» в случае ошибки." + +msgid "" +"Unlike the ``tp_new`` handler, there is no guarantee that ``tp_init`` is " +"called at all (for example, the :mod:`pickle` module by default doesn't " +"call :meth:`~object.__init__` on unpickled instances). It can also be " +"called multiple times. Anyone can call the :meth:`!__init__` method on our " +"objects. For this reason, we have to be extra careful when assigning the " +"new attribute values. We might be tempted, for example to assign the " +"``first`` member like this::" +msgstr "" +"В отличие от обработчика tp_new, нет никакой гарантии, что tp_init вообще " +"будет вызван (например, модуль :mod:`pickle` по умолчанию не вызывает :meth:" +"`~object.__init__` на немаринованных экземплярах). Его также можно вызывать " +"несколько раз. Любой может вызвать метод :meth:`!__init__` для наших " +"объектов. По этой причине мы должны быть особенно осторожны при назначении " +"новых значений атрибутов. У нас может возникнуть соблазн, например, " +"назначить ``первый`` член следующим образом:" + +msgid "" +"But this would be risky. Our type doesn't restrict the type of the " +"``first`` member, so it could be any kind of object. It could have a " +"destructor that causes code to be executed that tries to access the " +"``first`` member; or that destructor could release the :term:`Global " +"interpreter Lock ` and let arbitrary code run in other threads that " +"accesses and modifies our object." +msgstr "" +"Але це було б ризиковано. Наш тип не обмежує тип ``першого`` члена, тому це " +"може бути будь-який об’єкт. Він може мати деструктор, який викликає " +"виконання коду, який намагається отримати доступ до ``першого`` члена; або " +"цей деструктор може звільнити :term:`глобальний інтерпретатор Lock ` і " +"дозволити довільному коду виконуватися в інших потоках, які звертаються до " +"нашого об’єкта та змінюють його." + +msgid "" +"To be paranoid and protect ourselves against this possibility, we almost " +"always reassign members before decrementing their reference counts. When " +"don't we have to do this?" +msgstr "" +"Щоб бути параноїком і захистити себе від такої можливості, ми майже завжди " +"перепризначаємо учасників перед тим, як зменшити їх кількість посилань. Коли " +"ми не повинні це робити?" + +msgid "when we absolutely know that the reference count is greater than 1;" +msgstr "коли ми точно знаємо, що кількість посилань перевищує 1;" + +msgid "" +"when we know that deallocation of the object [#]_ will neither release the :" +"term:`GIL` nor cause any calls back into our type's code;" +msgstr "" +"коли ми знаємо, що звільнення об’єкта [#]_ не звільнить :term:`GIL` і не " +"призведе до зворотних викликів коду нашого типу;" + +msgid "" +"when decrementing a reference count in a :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dealloc` handler on a type which doesn't support cyclic garbage " +"collection [#]_." +msgstr "" +"під час зменшення кількості посилань у обробнику :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dealloc` для типу, який не підтримує циклічне збирання сміття [#]_." + +msgid "" +"We want to expose our instance variables as attributes. There are a number " +"of ways to do that. The simplest way is to define member definitions::" +msgstr "" +"Ми хочемо представити наші змінні екземпляра як атрибути. Є кілька способів " +"зробити це. Найпростішим способом є визначення членів:" + +msgid "" +"and put the definitions in the :c:member:`~PyTypeObject.tp_members` slot::" +msgstr "і помістіть визначення в слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_members`::" + +msgid "" +"Each member definition has a member name, type, offset, access flags and " +"documentation string. See the :ref:`Generic-Attribute-Management` section " +"below for details." +msgstr "" +"Кожне визначення члена має ім’я члена, тип, зсув, позначки доступу та рядок " +"документації. Подробиці див. у розділі :ref:`Generic-Attribute-Management` " +"нижче." + +msgid "" +"A disadvantage of this approach is that it doesn't provide a way to restrict " +"the types of objects that can be assigned to the Python attributes. We " +"expect the first and last names to be strings, but any Python objects can be " +"assigned. Further, the attributes can be deleted, setting the C pointers to " +"``NULL``. Even though we can make sure the members are initialized to non-" +"``NULL`` values, the members can be set to ``NULL`` if the attributes are " +"deleted." +msgstr "" +"Недолік цього підходу полягає в тому, що він не дає можливості обмежити типи " +"об’єктів, які можна призначити атрибутам Python. Ми очікуємо, що ім’я та " +"прізвище будуть рядками, але можна призначити будь-які об’єкти Python. Крім " +"того, атрибути можна видалити, встановивши покажчики C на ``NULL``. " +"Незважаючи на те, що ми можемо переконатися, що члени ініціалізовані " +"значеннями, відмінними від ``NULL``, членам можна встановити значення " +"``NULL``, якщо атрибути видалено." + +msgid "" +"We define a single method, :meth:`!Custom.name()`, that outputs the objects " +"name as the concatenation of the first and last names. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"The method is implemented as a C function that takes a :class:`!Custom` (or :" +"class:`!Custom` subclass) instance as the first argument. Methods always " +"take an instance as the first argument. Methods often take positional and " +"keyword arguments as well, but in this case we don't take any and don't need " +"to accept a positional argument tuple or keyword argument dictionary. This " +"method is equivalent to the Python method:" +msgstr "" +"Метод реализован как функция C, которая принимает экземпляр :class:`!Custom` " +"(или подкласса :class:`!Custom`) в качестве первого аргумента. Методы всегда " +"принимают экземпляр в качестве первого аргумента. Методы также часто " +"принимают позиционные аргументы и аргументы по ключевым словам, но в этом " +"случае мы их не принимаем и нам не нужно принимать кортеж позиционных " +"аргументов или словарь аргументов ключевых слов. Этот метод эквивалентен " +"методу Python:" + +msgid "" +"Note that we have to check for the possibility that our :attr:`!first` and :" +"attr:`!last` members are ``NULL``. This is because they can be deleted, in " +"which case they are set to ``NULL``. It would be better to prevent deletion " +"of these attributes and to restrict the attribute values to be strings. " +"We'll see how to do that in the next section." +msgstr "" +"Обратите внимание, что нам нужно проверить возможность того, что наши члены :" +"attr:`!first` и :attr:`!last` имеют значение ``NULL``. Это связано с тем, " +"что их можно удалить, и в этом случае для них устанавливается значение NULL. " +"Было бы лучше предотвратить удаление этих атрибутов и ограничить значения " +"атрибутов строками. Мы увидим, как это сделать, в следующем разделе." + +msgid "" +"Now that we've defined the method, we need to create an array of method " +"definitions::" +msgstr "" +"Тепер, коли ми визначили метод, нам потрібно створити масив визначень " +"методів::" + +msgid "" +"(note that we used the :c:macro:`METH_NOARGS` flag to indicate that the " +"method is expecting no arguments other than *self*)" +msgstr "" +"(обратите внимание, что мы использовали флаг :c:macro:`METH_NOARGS`, чтобы " +"указать, что метод не ожидает никаких аргументов, кроме *self*)" + +msgid "and assign it to the :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods` slot::" +msgstr "і призначте його :c:member:`~PyTypeObject.tp_methods` слот::" + +msgid "" +"Finally, we'll make our type usable as a base class for subclassing. We've " +"written our methods carefully so far so that they don't make any assumptions " +"about the type of the object being created or used, so all we need to do is " +"to add the :c:macro:`Py_TPFLAGS_BASETYPE` to our class flag definition::" +msgstr "" +"Наконец, мы сделаем наш тип пригодным для использования в качестве базового " +"класса для создания подклассов. До сих пор мы тщательно писали наши методы, " +"чтобы они не делали никаких предположений о типе создаваемого или " +"используемого объекта, поэтому все, что нам нужно сделать, это добавить :c:" +"macro:`Py_TPFLAGS_BASETYPE` в наш класс. определение флага::" + +msgid "" +"We rename :c:func:`!PyInit_custom` to :c:func:`!PyInit_custom2`, update the " +"module name in the :c:type:`PyModuleDef` struct, and update the full class " +"name in the :c:type:`PyTypeObject` struct." +msgstr "" +"Мы переименовываем :c:func:`!PyInit_custom` в :c:func:`!PyInit_custom2`, " +"обновляем имя модуля в структуре :c:type:`PyModuleDef` и обновляем полное " +"имя класса в :c:type :`PyTypeObject` структура." + +msgid "Finally, we update our :file:`setup.py` file to build the new module:" +msgstr "" + +msgid "Providing finer control over data attributes" +msgstr "Забезпечення більш точного контролю над атрибутами даних" + +msgid "" +"In this section, we'll provide finer control over how the :attr:`!first` " +"and :attr:`!last` attributes are set in the :class:`!Custom` example. In the " +"previous version of our module, the instance variables :attr:`!first` and :" +"attr:`!last` could be set to non-string values or even deleted. We want to " +"make sure that these attributes always contain strings." +msgstr "" +"В этом разделе мы предоставим более тонкий контроль над тем, как " +"устанавливаются атрибуты :attr:`!first` и :attr:`!last` в примере :class:`!" +"Custom`. В предыдущей версии нашего модуля переменным экземпляра :attr:`!" +"first` и :attr:`!last` можно было присвоить нестроковые значения или даже " +"удалить. Мы хотим быть уверены, что эти атрибуты всегда содержат строки." + +msgid "" +"To provide greater control, over the :attr:`!first` and :attr:`!last` " +"attributes, we'll use custom getter and setter functions. Here are the " +"functions for getting and setting the :attr:`!first` attribute::" +msgstr "" +"Чтобы обеспечить больший контроль над атрибутами :attr:`!first` и :attr:`!" +"last`, мы будем использовать специальные функции получения и установки. Вот " +"функции для получения и установки атрибута :attr:`!first`::" + +msgid "" +"The getter function is passed a :class:`!Custom` object and a \"closure\", " +"which is a void pointer. In this case, the closure is ignored. (The " +"closure supports an advanced usage in which definition data is passed to the " +"getter and setter. This could, for example, be used to allow a single set of " +"getter and setter functions that decide the attribute to get or set based on " +"data in the closure.)" +msgstr "" +"В функцию-получатель передается объект :class:`!Custom` и «замыкание», " +"которое представляет собой пустой указатель. В этом случае замыкание " +"игнорируется. (Замыкание поддерживает расширенное использование, при котором " +"данные определения передаются методам получения и установки. Это можно, " +"например, использовать для того, чтобы разрешить единый набор функций " +"получения и установки, которые решают, какой атрибут получить или установить " +"на основе данных в закрытие.)" + +msgid "" +"The setter function is passed the :class:`!Custom` object, the new value, " +"and the closure. The new value may be ``NULL``, in which case the attribute " +"is being deleted. In our setter, we raise an error if the attribute is " +"deleted or if its new value is not a string." +msgstr "" +"В функцию установки передается объект :class:`!Custom`, новое значение и " +"замыкание. Новое значение может быть ``NULL``, и в этом случае атрибут " +"удаляется. В нашем установщике мы выдаем ошибку, если атрибут удален или его " +"новое значение не является строкой." + +msgid "We create an array of :c:type:`PyGetSetDef` structures::" +msgstr "Ми створюємо масив структур :c:type:`PyGetSetDef`::" + +msgid "and register it in the :c:member:`~PyTypeObject.tp_getset` slot::" +msgstr "і зареєструйте його в слоті :c:member:`~PyTypeObject.tp_getset`::" + +msgid "" +"The last item in a :c:type:`PyGetSetDef` structure is the \"closure\" " +"mentioned above. In this case, we aren't using a closure, so we just pass " +"``NULL``." +msgstr "" +"Останнім елементом у структурі :c:type:`PyGetSetDef` є \"закриття\", згадане " +"вище. У цьому випадку ми не використовуємо закриття, тому ми просто " +"передаємо ``NULL``." + +msgid "We also remove the member definitions for these attributes::" +msgstr "Ми також видаляємо визначення учасників для цих атрибутів:" + +msgid "" +"We also need to update the :c:member:`~PyTypeObject.tp_init` handler to only " +"allow strings [#]_ to be passed::" +msgstr "" +"Нам також потрібно оновити обробник :c:member:`~PyTypeObject.tp_init`, щоб " +"дозволити передавати лише рядки [#]_::" + +msgid "" +"With these changes, we can assure that the ``first`` and ``last`` members " +"are never ``NULL`` so we can remove checks for ``NULL`` values in almost all " +"cases. This means that most of the :c:func:`Py_XDECREF` calls can be " +"converted to :c:func:`Py_DECREF` calls. The only place we can't change " +"these calls is in the ``tp_dealloc`` implementation, where there is the " +"possibility that the initialization of these members failed in ``tp_new``." +msgstr "" +"Завдяки цим змінам ми можемо гарантувати, що ``перший`` і ``останній`` члени " +"ніколи не є ``NULL``, тому ми можемо видалити перевірки значень ``NULL`` " +"майже у всіх випадках. Це означає, що більшість викликів :c:func:" +"`Py_XDECREF` можна перетворити на виклики :c:func:`Py_DECREF`. Єдине місце, " +"де ми не можемо змінити ці виклики, це реалізація ``tp_dealloc``, де існує " +"ймовірність того, що ініціалізація цих учасників не вдалася в ``tp_new``." + +msgid "" +"We also rename the module initialization function and module name in the " +"initialization function, as we did before, and we add an extra definition to " +"the :file:`setup.py` file." +msgstr "" +"Ми також перейменуємо функцію ініціалізації модуля та назву модуля у функції " +"ініціалізації, як ми робили раніше, і додамо додаткове визначення до файлу :" +"file:`setup.py`." + +msgid "Supporting cyclic garbage collection" +msgstr "Підтримка циклічного збирання сміття" + +msgid "" +"Python has a :term:`cyclic garbage collector (GC) ` that " +"can identify unneeded objects even when their reference counts are not zero. " +"This can happen when objects are involved in cycles. For example, consider:" +msgstr "" +"У Python є :term:`циклічний збирач сміття (GC) `, який " +"може ідентифікувати непотрібні об’єкти, навіть якщо їх кількість посилань не " +"дорівнює нулю. Це може статися, коли об’єкти беруть участь у циклах. " +"Наприклад, розглянемо:" + +msgid "" +"In this example, we create a list that contains itself. When we delete it, " +"it still has a reference from itself. Its reference count doesn't drop to " +"zero. Fortunately, Python's cyclic garbage collector will eventually figure " +"out that the list is garbage and free it." +msgstr "" +"У цьому прикладі ми створюємо список, який містить сам себе. Коли ми його " +"видаляємо, воно все ще має посилання на себе. Його кількість посилань не " +"падає до нуля. На щастя, циклічний збирач сміття Python зрештою визначить, " +"що список є сміттям, і звільнить його." + +msgid "" +"In the second version of the :class:`!Custom` example, we allowed any kind " +"of object to be stored in the :attr:`!first` or :attr:`!last` attributes " +"[#]_. Besides, in the second and third versions, we allowed subclassing :" +"class:`!Custom`, and subclasses may add arbitrary attributes. For any of " +"those two reasons, :class:`!Custom` objects can participate in cycles:" +msgstr "" +"Во второй версии примера :class:`!Custom` мы разрешили хранить объекты " +"любого типа в атрибутах :attr:`!first` или :attr:`!last`. [#]_ . Кроме того, " +"во второй и третьей версиях мы разрешили создание подклассов :class:`!" +"Custom`, а подклассы могут добавлять произвольные атрибуты. По любой из этих " +"двух причин объекты :class:`!Custom` могут участвовать в циклах:" + +msgid "" +"To allow a :class:`!Custom` instance participating in a reference cycle to " +"be properly detected and collected by the cyclic GC, our :class:`!Custom` " +"type needs to fill two additional slots and to enable a flag that enables " +"these slots:" +msgstr "" +"Чтобы позволить экземпляру :class:`!Custom`, участвующему в эталонном цикле, " +"быть должным образом обнаруженным и собранным циклическим сборщиком мусора, " +"наш тип :class:`!Custom` должен заполнить два дополнительных слота и " +"включить флаг, который включает их. слоты:" + +msgid "" +"First, the traversal method lets the cyclic GC know about subobjects that " +"could participate in cycles::" +msgstr "" +"По-перше, метод обходу дозволяє циклічному GC знати про підоб’єкти, які " +"можуть брати участь у циклах::" + +msgid "" +"For each subobject that can participate in cycles, we need to call the :c:" +"func:`!visit` function, which is passed to the traversal method. The :c:func:" +"`!visit` function takes as arguments the subobject and the extra argument " +"*arg* passed to the traversal method. It returns an integer value that must " +"be returned if it is non-zero." +msgstr "" +"Для каждого подобъекта, который может участвовать в циклах, нам нужно " +"вызвать функцию :c:func:`!visit`, которая передается методу обхода. Функция :" +"c:func:`!visit` принимает в качестве аргументов подобъект и дополнительный " +"аргумент *arg*, передаваемый методу обхода. Он возвращает целочисленное " +"значение, которое должно быть возвращено, если оно не равно нулю." + +msgid "" +"Python provides a :c:func:`Py_VISIT` macro that automates calling visit " +"functions. With :c:func:`Py_VISIT`, we can minimize the amount of " +"boilerplate in ``Custom_traverse``::" +msgstr "" +"Python надає макрос :c:func:`Py_VISIT`, який автоматизує виклик функцій " +"відвідування. За допомогою :c:func:`Py_VISIT` ми можемо мінімізувати " +"кількість шаблонів у ``Custom_traverse``::" + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` implementation must name its " +"arguments exactly *visit* and *arg* in order to use :c:func:`Py_VISIT`." +msgstr "" +"Реалізація :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` повинна називати свої " +"аргументи точно *visit* і *arg*, щоб використовувати :c:func:`Py_VISIT`." + +msgid "" +"Second, we need to provide a method for clearing any subobjects that can " +"participate in cycles::" +msgstr "" +"По-друге, нам потрібно надати метод для очищення будь-яких підоб’єктів, які " +"можуть брати участь у циклах::" + +msgid "" +"Notice the use of the :c:func:`Py_CLEAR` macro. It is the recommended and " +"safe way to clear data attributes of arbitrary types while decrementing " +"their reference counts. If you were to call :c:func:`Py_XDECREF` instead on " +"the attribute before setting it to ``NULL``, there is a possibility that the " +"attribute's destructor would call back into code that reads the attribute " +"again (*especially* if there is a reference cycle)." +msgstr "" +"Зверніть увагу на використання макросу :c:func:`Py_CLEAR`. Це рекомендований " +"і безпечний спосіб очищення атрибутів даних довільних типів із одночасним " +"зменшенням кількості посилань. Якщо ви замість цього викликаєте :c:func:" +"`Py_XDECREF` для атрибута перед встановленням значення ``NULL``, існує " +"ймовірність того, що деструктор атрибута знову звернеться до коду, який " +"знову зчитує атрибут (*особливо*, якщо є еталонний цикл)." + +msgid "You could emulate :c:func:`Py_CLEAR` by writing::" +msgstr "Anda dapat mengemulasikan :c:func:`Py_CLEAR` dengan menulis::" + +msgid "" +"Nevertheless, it is much easier and less error-prone to always use :c:func:" +"`Py_CLEAR` when deleting an attribute. Don't try to micro-optimize at the " +"expense of robustness!" +msgstr "" +"Тим не менше, набагато простіше та менш схильне до помилок завжди " +"використовувати :c:func:`Py_CLEAR` під час видалення атрибута. Не " +"намагайтеся зробити мікрооптимізацію за рахунок надійності!" + +msgid "" +"The deallocator ``Custom_dealloc`` may call arbitrary code when clearing " +"attributes. It means the circular GC can be triggered inside the function. " +"Since the GC assumes reference count is not zero, we need to untrack the " +"object from the GC by calling :c:func:`PyObject_GC_UnTrack` before clearing " +"members. Here is our reimplemented deallocator using :c:func:" +"`PyObject_GC_UnTrack` and ``Custom_clear``::" +msgstr "" +"Розділювач ``Custom_dealloc`` може викликати довільний код під час очищення " +"атрибутів. Це означає, що циклічний GC може бути запущений всередині " +"функції. Оскільки GC передбачає, що кількість посилань не дорівнює нулю, нам " +"потрібно скасувати відстеження об’єкта з GC, викликавши :c:func:" +"`PyObject_GC_UnTrack` перед очищенням елементів. Ось наш повторно " +"реалізований делокатор з використанням :c:func:`PyObject_GC_UnTrack` і " +"``Custom_clear``::" + +msgid "" +"Finally, we add the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag to the class flags::" +msgstr "" +"Наконец, мы добавляем флаг :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` к флагам класса::" + +msgid "" +"That's pretty much it. If we had written custom :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc` or :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` handlers, we'd need to modify " +"them for cyclic garbage collection. Most extensions will use the versions " +"automatically provided." +msgstr "" +"Це майже все. Якби ми написали спеціальні обробники :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc` або :c:member:`~PyTypeObject.tp_free`, нам потрібно було б змінити " +"їх для циклічного збирання сміття. Більшість розширень використовуватимуть " +"автоматично надані версії." + +msgid "Subclassing other types" +msgstr "Підкласи інших типів" + +msgid "" +"It is possible to create new extension types that are derived from existing " +"types. It is easiest to inherit from the built in types, since an extension " +"can easily use the :c:type:`PyTypeObject` it needs. It can be difficult to " +"share these :c:type:`PyTypeObject` structures between extension modules." +msgstr "" +"Можна створювати нові типи розширень, які є похідними від існуючих типів. " +"Найпростіше успадковувати вбудовані типи, оскільки розширення може легко " +"використовувати необхідний :c:type:`PyTypeObject`. Може бути важко " +"поділитися цими структурами :c:type:`PyTypeObject` між модулями розширення." + +msgid "" +"In this example we will create a :class:`!SubList` type that inherits from " +"the built-in :class:`list` type. The new type will be completely compatible " +"with regular lists, but will have an additional :meth:`!increment` method " +"that increases an internal counter:" +msgstr "" +"В этом примере мы создадим тип :class:`!SubList`, который наследуется от " +"встроенного типа :class:`list`. Новый тип будет полностью совместим с " +"обычными списками, но будет иметь дополнительный метод :meth:`!increment`, " +"увеличивающий внутренний счетчик:" + +msgid "" +"As you can see, the source code closely resembles the :class:`!Custom` " +"examples in previous sections. We will break down the main differences " +"between them. ::" +msgstr "" +"Как видите, исходный код очень похож на примеры :class:`!Custom` из " +"предыдущих разделов. Мы разберем основные различия между ними. ::" + +msgid "" +"The primary difference for derived type objects is that the base type's " +"object structure must be the first value. The base type will already " +"include the :c:func:`PyObject_HEAD` at the beginning of its structure." +msgstr "" +"Основна відмінність для об’єктів похідного типу полягає в тому, що структура " +"об’єкта базового типу має бути першим значенням. Базовий тип уже включатиме :" +"c:func:`PyObject_HEAD` на початку своєї структури." + +msgid "" +"When a Python object is a :class:`!SubList` instance, its ``PyObject *`` " +"pointer can be safely cast to both ``PyListObject *`` and ``SubListObject " +"*``::" +msgstr "" +"Когда объект Python является экземпляром :class:`!SubList`, его указатель " +"``PyObject *`` можно безопасно привести как к ``PyListObject *``, так и к " +"``SubListObject *``::" + +msgid "" +"We see above how to call through to the :meth:`~object.__init__` method of " +"the base type." +msgstr "" +"Выше мы видели, как вызвать метод :meth:`~object.__init__` базового типа." + +msgid "" +"This pattern is important when writing a type with custom :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` members. " +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` handler should not actually create the " +"memory for the object with its :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc`, but let " +"the base class handle it by calling its own :c:member:`~PyTypeObject.tp_new`." +msgstr "" +"Цей шаблон важливий під час написання типу з власними елементами :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` і :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc`. Обробник :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_new` насправді не повинен створювати пам’ять для " +"об’єкта за допомогою його :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc`, а дозволити " +"базовому класу обробляти це, викликаючи власний :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_new`." + +msgid "" +"The :c:type:`PyTypeObject` struct supports a :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_base` specifying the type's concrete base class. Due to cross-platform " +"compiler issues, you can't fill that field directly with a reference to :c:" +"type:`PyList_Type`; it should be done later in the module initialization " +"function::" +msgstr "" +"Структура :c:type:`PyTypeObject` підтримує :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_base`, що визначає конкретний базовий клас типу. Через проблеми " +"міжплатформного компілятора ви не можете заповнити це поле безпосередньо " +"посиланням на :c:type:`PyList_Type`; це слід зробити пізніше у функції " +"ініціалізації модуля:" + +msgid "" +"Before calling :c:func:`PyType_Ready`, the type structure must have the :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_base` slot filled in. When we are deriving an " +"existing type, it is not necessary to fill out the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc` slot with :c:func:`PyType_GenericNew` -- the allocation function " +"from the base type will be inherited." +msgstr "" +"Перш ніж викликати :c:func:`PyType_Ready`, у структурі типу має бути " +"заповнений слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_base`. Коли ми створюємо " +"існуючий тип, немає необхідності заповнювати :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_alloc` слот з :c:func:`PyType_GenericNew` -- функція розподілу з базового " +"типу буде успадкована." + +msgid "" +"After that, calling :c:func:`PyType_Ready` and adding the type object to the " +"module is the same as with the basic :class:`!Custom` examples." +msgstr "" +"После этого вызов :c:func:`PyType_Ready` и добавление объекта типа в модуль " +"осуществляется так же, как и в базовых примерах :class:`!Custom`." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"This is true when we know that the object is a basic type, like a string or " +"a float." +msgstr "" +"Hal ini benar ketika kita tahu bahwa objek adalah tipe dasar, seperti string " +"atau float." + +msgid "" +"We relied on this in the :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` handler in " +"this example, because our type doesn't support garbage collection." +msgstr "" +"Ми покладалися на це в обробнику :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` у " +"цьому прикладі, оскільки наш тип не підтримує збирання сміття." + +msgid "" +"We now know that the first and last members are strings, so perhaps we could " +"be less careful about decrementing their reference counts, however, we " +"accept instances of string subclasses. Even though deallocating normal " +"strings won't call back into our objects, we can't guarantee that " +"deallocating an instance of a string subclass won't call back into our " +"objects." +msgstr "" +"Тепер ми знаємо, що перший і останній члени є рядками, тому, можливо, ми " +"могли б бути менш обережними щодо зменшення їх кількості посилань, однак ми " +"приймаємо екземпляри підкласів рядків. Незважаючи на те, що звільнення від " +"розміщення звичайних рядків не призведе до зворотного виклику наших " +"об’єктів, ми не можемо гарантувати, що звільнення від розміщення екземпляра " +"підкласу рядка не призведе до зворотного виклику до наших об’єктів." + +msgid "" +"Also, even with our attributes restricted to strings instances, the user " +"could pass arbitrary :class:`str` subclasses and therefore still create " +"reference cycles." +msgstr "" +"Крім того, навіть якщо наші атрибути обмежені екземплярами рядків, " +"користувач може передавати довільні підкласи :class:`str` і, отже, " +"створювати цикли посилань." diff --git a/extending/windows.po b/extending/windows.po index ecf9327488..6a6ab9b433 100644 --- a/extending/windows.po +++ b/extending/windows.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,6 +34,12 @@ msgid "" "programmer interested in producing software which can be successfully built " "on both Unix and Windows." msgstr "" +"Bab ini menjelaskan secara singkat cara membuat modul ekstensi Windows untuk " +"Python menggunakan Microsoft Visual C++, dan diikuti dengan informasi latar " +"belakang yang lebih rinci tentang cara kerjanya. Materi penjelasan berguna " +"untuk pemrogram Windows yang belajar membuat ekstensi Python dan pemrogram " +"Unix yang tertarik untuk memproduksi perangkat lunak yang dapat dibangun di " +"Unix dan Windows." msgid "" "Module authors are encouraged to use the distutils approach for building " @@ -41,6 +47,10 @@ msgid "" "still need the C compiler that was used to build Python; typically Microsoft " "Visual C++." msgstr "" +"Penulis modul didorong untuk menggunakan pendekatan distutil untuk membangun " +"modul ekstensi, daripada yang dijelaskan di bagian ini. Anda masih " +"memerlukan kompiler C yang digunakan untuk membangun Python; biasanya " +"Microsoft Visual C++." msgid "" "This chapter mentions a number of filenames that include an encoded Python " @@ -50,9 +60,15 @@ msgid "" "working with. For example, if you are using Python 2.2.1, ``XY`` will " "actually be ``22``." msgstr "" +"Bab ini menyebutkan sejumlah nama file yang menyertakan nomor versi Python " +"yang disandikan. Nama file ini diwakili dengan nomor versi yang ditampilkan " +"sebagai ``XY``; dalam praktiknya, ``'X'`` akan menjadi nomor versi utama dan " +"``'Y'`` akan menjadi nomor versi minor dari rilis Python yang sedang Anda " +"kerjakan. Misalnya, jika Anda menggunakan Python 2.2.1, ``XY`` sebenarnya " +"akan menjadi ``22``." msgid "A Cookbook Approach" -msgstr "" +msgstr "Підхід з кулінарної книги" msgid "" "There are two approaches to building extension modules on Windows, just as " @@ -73,6 +89,9 @@ msgid "" "code. Before you try to build a module that can be dynamically loaded, be " "aware of how your system works." msgstr "" +"Unix і Windows використовують абсолютно різні парадигми для завантаження " +"коду під час виконання. Перш ніж спробувати створити модуль, який можна " +"динамічно завантажувати, ознайомтеся з тим, як працює ваша система." msgid "" "In Unix, a shared object (:file:`.so`) file contains code to be used by the " @@ -82,6 +101,12 @@ msgid "" "actual locations in the program where the functions and data are placed in " "memory. This is basically a link operation." msgstr "" +"В Unix файл спільного об’єкта (:file:`.so`) містить код, який буде " +"використовуватися програмою, а також назви функцій і даних, які вона очікує " +"знайти в програмі. Коли файл приєднується до програми, усі посилання на ці " +"функції та дані в коді файлу змінюються, щоб вказувати на фактичні місця в " +"програмі, де функції та дані розміщені в пам’яті. По суті, це операція " +"посилання." msgid "" "In Windows, a dynamic-link library (:file:`.dll`) file has no dangling " @@ -91,6 +116,12 @@ msgid "" "and the lookup table is modified at runtime to point to the functions and " "data." msgstr "" +"У Windows файл бібліотеки динамічного компонування (:file:`.dll`) не має " +"висячих посилань. Натомість доступ до функцій або даних відбувається через " +"таблицю пошуку. Тому код DLL не потрібно виправляти під час виконання, щоб " +"посилатися на пам’ять програми; замість цього код уже використовує таблицю " +"пошуку DLL, і таблиця пошуку змінюється під час виконання, щоб вказувати на " +"функції та дані." msgid "" "In Unix, there is only one type of library file (:file:`.a`) which contains " @@ -100,6 +131,12 @@ msgid "" "files in the libraries; if it finds it, it will include all the code from " "that object file." msgstr "" +"В Unix існує лише один тип файлу бібліотеки (:file:`.a`), який містить код " +"із кількох об’єктних файлів (:file:`.o`). Під час етапу зв’язування для " +"створення файлу спільного об’єкта (:file:`.so`) компонувальник може виявити, " +"що він не знає, де визначено ідентифікатор. Компонувальник шукатиме його в " +"об’єктних файлах у бібліотеках; якщо він знайде його, він включить увесь код " +"із цього об’єктного файлу." msgid "" "In Windows, there are two types of library, a static library and an import " @@ -113,6 +150,16 @@ msgid "" "will need to be used for all future DLLs that depend on the symbols in the " "application or DLL." msgstr "" +"У Windows існує два типи бібліотек: статична та імпортована (обидві " +"називаються :file:`.lib`). Статична бібліотека схожа на файл Unix :file:`." +"a`; він містить код, який слід включити за необхідності. Бібліотека імпорту " +"в основному використовується лише для того, щоб переконати компонувальник у " +"тому, що певний ідентифікатор є законним і буде присутній у програмі, коли " +"DLL завантажується. Таким чином, компонувальник використовує інформацію з " +"бібліотеки імпорту для створення таблиці пошуку для використання " +"ідентифікаторів, які не включені в DLL. Коли програму або DLL пов’язано, " +"може бути створена бібліотека імпорту, яку потрібно буде використовувати для " +"всіх майбутніх DLL, які залежать від символів у програмі чи DLL." msgid "" "Suppose you are building two dynamic-load modules, B and C, which should " @@ -123,6 +170,14 @@ msgid "" "`A.lib` to the linker for B and C. :file:`A.lib` does not contain code; it " "just contains information which will be used at runtime to access A's code." msgstr "" +"Припустімо, ви створюєте два модулі динамічного завантаження, B і C, які " +"мають спільно використовувати ще один блок коду A. В Unix ви *не* передаєте :" +"file:`A.a` компонувальнику для :file:`B.so` і :file:`C.so`; це призвело б до " +"того, що його було б включено двічі, так що B і C мали б кожен свою копію. У " +"Windows збірка :file:`A.dll` також створить :file:`A.lib`. Ви *передаєте* :" +"file:`A.lib` компонувальнику для B і C. :file:`A.lib` не містить коду; він " +"просто містить інформацію, яка буде використана під час виконання для " +"доступу до коду A." msgid "" "In Windows, using an import library is sort of like using ``import spam``; " @@ -130,20 +185,31 @@ msgid "" "On Unix, linking with a library is more like ``from spam import *``; it does " "create a separate copy." msgstr "" +"У Windows використання бібліотеки імпорту схоже на використання ``import " +"spam``; він надає вам доступ до імен спаму, але не створює окремої копії. В " +"Unix зв’язування з бібліотекою більше схоже на ``імпорт спаму *``; він " +"створює окрему копію." msgid "Using DLLs in Practice" -msgstr "" +msgstr "Використання DLL на практиці" msgid "" "Windows Python is built in Microsoft Visual C++; using other compilers may " "or may not work. The rest of this section is MSVC++ specific." msgstr "" +"Windows Python побудовано на Microsoft Visual C++; використання інших " +"компіляторів може працювати, а може і не працювати. Решта цього розділу " +"стосується MSVC++." msgid "" "When creating DLLs in Windows, you must pass :file:`pythonXY.lib` to the " "linker. To build two DLLs, spam and ni (which uses C functions found in " "spam), you could use these commands::" msgstr "" +"Під час створення DLL у Windows ви повинні передати :file:`pythonXY.lib` до " +"компонувальника. Щоб створити дві бібліотеки DLL, spam і ni (яка " +"використовує функції C, знайдені в спамі), ви можете використати такі " +"команди:" msgid "" "The first command created three files: :file:`spam.obj`, :file:`spam.dll` " @@ -151,12 +217,18 @@ msgid "" "functions (such as :c:func:`PyArg_ParseTuple`), but it does know how to find " "the Python code thanks to :file:`pythonXY.lib`." msgstr "" +"Перша команда створила три файли: :file:`spam.obj`, :file:`spam.dll` і :file:" +"`spam.lib`. :file:`Spam.dll` не містить жодних функцій Python (таких як :c:" +"func:`PyArg_ParseTuple`), але він знає, як знайти код Python завдяки :file:" +"`pythonXY.lib`." msgid "" "The second command created :file:`ni.dll` (and :file:`.obj` and :file:`." "lib`), which knows how to find the necessary functions from spam, and also " "from the Python executable." msgstr "" +"Друга команда створила :file:`ni.dll` (і :file:`.obj` і :file:`.lib`), який " +"вміє знаходити потрібні функції в спамі, а також у виконуваному файлі Python." msgid "" "Not every identifier is exported to the lookup table. If you want any other " @@ -164,10 +236,20 @@ msgid "" "say ``_declspec(dllexport)``, as in ``void _declspec(dllexport) " "initspam(void)`` or ``PyObject _declspec(dllexport) *NiGetSpamData(void)``." msgstr "" +"Не кожен ідентифікатор експортується до таблиці пошуку. Якщо ви хочете, щоб " +"будь-які інші модулі (включно з Python) могли бачити ваші ідентифікатори, " +"вам потрібно сказати ``_declspec(dllexport)``, як у ``void " +"_declspec(dllexport) initspam(void)`` або ``PyObject _declspec(dllexport) " +"*NiGetSpamData(void)``." msgid "" "Developer Studio will throw in a lot of import libraries that you do not " "really need, adding about 100K to your executable. To get rid of them, use " "the Project Settings dialog, Link tab, to specify *ignore default " -"libraries*. Add the correct :file:`msvcrtxx.lib` to the list of libraries." +"libraries*. Add the correct :file:`msvcrt{xx}.lib` to the list of libraries." msgstr "" +"Developer Studio добавит множество библиотек импорта, которые вам на самом " +"деле не нужны, добавив около 100 КБ к вашему исполняемому файлу. Чтобы " +"избавиться от них, используйте диалоговое окно «Настройки проекта» на " +"вкладке «Ссылка» и укажите *игнорировать библиотеки по умолчанию*. Добавьте " +"правильный :file:`msvcrt{xx}.lib` в список библиотек." diff --git a/faq/design.po b/faq/design.po index 42461a51a5..26c468738e 100644 --- a/faq/design.po +++ b/faq/design.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Anna Prochasek, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -205,6 +204,8 @@ msgid "" "The idea was borrowed from Modula-3. It turns out to be very useful, for a " "variety of reasons." msgstr "" +"Ідея була запозичена з Modula-3. Це виявляється дуже корисним з різних " +"причин." msgid "" "First, it's more obvious that you are using a method or instance attribute " @@ -217,6 +218,15 @@ msgid "" "Some C++ and Java coding standards call for instance attributes to have an " "``m_`` prefix, so this explicitness is still useful in those languages, too." msgstr "" +"По-перше, більш очевидно, що ви використовуєте метод або атрибут екземпляра " +"замість локальної змінної. Читання ``self.x`` або ``self.meth()`` робить " +"абсолютно зрозумілим, що використовується змінна екземпляра або метод, " +"навіть якщо ви не знаєте визначення класу напам'ять. У C++ це можна " +"визначити за відсутністю оголошення локальної змінної (якщо глобальні " +"значення рідкісні або легко впізнавані), але в Python немає оголошення " +"локальної змінної, тому вам доведеться шукати визначення класу, щоб бути " +"впевненим. Деякі стандарти кодування C++ і Java вимагають, щоб атрибути " +"екземплярів мали префікс ``m_``, тому ця чіткість все ще корисна в цих мовах." msgid "" "Second, it means that no special syntax is necessary if you want to " @@ -245,28 +255,46 @@ msgid "" "instance variables live in two different namespaces, and you need to tell " "Python which namespace to use." msgstr "" +"Нарешті, для змінних екземпляра, такий підхід вирішує синтаксичну проблему " +"з призначенням: оскільки локальні змінні в Python — це (за визначенням!) ті " +"змінні, яким присвоєно значення в тілі функції (і які явно не оголошені " +"глобальними), необхідно бути якимось способом повідомити інтерпретатору, що " +"це призначено для встановленния значення змінній екземпляра, а не локальній " +"змінній, і бажано, щоб воно було синтаксичним (з причин ефективності). C++ " +"робить це за допомогою декларацій, але Python не має декларацій, і було б " +"шкода вводити їх лише для цієї мети. Використання явного ``self.var`` добре " +"вирішує цю проблему. Подібним чином, для використання змінних екземпляра " +"необхідність запису ``self.var`` означає, що посилання на некваліфіковані " +"імена всередині методу не потребують пошуку в каталогах екземпляра. Іншими " +"словами, локальні змінні та змінні екземплярів живуть у двох різних " +"просторах імен, і вам потрібно сказати інтерпритатору Python, який простір " +"імен використовувати." msgid "Why can't I use an assignment in an expression?" -msgstr "" +msgstr "Dlaczego nie mogę użyć przypisania w wyrażeniu?" msgid "Starting in Python 3.8, you can!" -msgstr "" +msgstr "Począwszy od Pythona 3.8 możesz!" msgid "" "Assignment expressions using the walrus operator ``:=`` assign a variable in " "an expression::" msgstr "" +"Выражения присваивания с использованием оператора моржа ``:=`` присваивают " +"переменную в выражении::" msgid "See :pep:`572` for more information." -msgstr "" +msgstr "Zobacz :pep:`572` aby uzyskać więcej informacji." msgid "" "Why does Python use methods for some functionality (e.g. list.index()) but " "functions for other (e.g. len(list))?" msgstr "" +"Чому Python використовує методи для одних функцій (наприклад, list.index()), " +"а функції для інших (наприклад, len(list))?" msgid "As Guido said:" -msgstr "" +msgstr "Seperti yang Guido katakan:" msgid "" "(a) For some operations, prefix notation just reads better than postfix -- " @@ -275,6 +303,12 @@ msgid "" "problem. Compare the easy with which we rewrite a formula like x*(a+b) into " "x*a + x*b to the clumsiness of doing the same thing using a raw OO notation." msgstr "" +"(a) Для деяких операцій префіксна нотація просто читається краще, ніж " +"постфіксна — префіксні (та інфіксні!) операції мають давню традицію в " +"математиці, яка любить нотації, де візуальні елементи допомагають математику " +"думати про проблему. Порівняйте легкість, за допомогою якої ми переписуємо " +"формулу на кшталт x*(a+b) на x*a + x*b, із незграбністю виконання того ж " +"самого, використовуючи чисту нотацію OO." msgid "" "(b) When I read code that says len(x) I *know* that it is asking for the " @@ -286,12 +320,20 @@ msgid "" "mapping has a get() or keys() method, or something that isn't a file has a " "write() method." msgstr "" +"(b) Коли я читаю код, який каже len(x), я *знаю*, що він запитує довжину " +"чогось. Це говорить мені про дві речі: результат є цілим числом, а аргумент " +"є певним контейнером. Навпаки, коли я читаю x.len(), я вже маю знати, що x — " +"це якийсь контейнер, який реалізує інтерфейс або успадковує від класу, який " +"має стандартний len(). Подивіться, яка плутанина у нас іноді виникає, коли " +"клас, який не реалізує відображення, має метод get() або keys(), або щось, " +"що не є файлом, має метод write()." msgid "https://mail.python.org/pipermail/python-3000/2006-November/004643.html" msgstr "" +"https://mail.python.org/pipermail/python-3000/2006-November/004643.html" msgid "Why is join() a string method instead of a list or tuple method?" -msgstr "" +msgstr "Чому метод join() є методом рядків, а не методом списку чи кортежу?" msgid "" "Strings became much more like other standard types starting in Python 1.6, " @@ -300,12 +342,17 @@ msgid "" "methods have been widely accepted, but the one which appears to make some " "programmers feel uncomfortable is::" msgstr "" +"Рядки стали набагато більше схожими на інші стандартні типи, починаючи з " +"Python 1.6, коли були додані методи, які надають ту саму функціональність, " +"яка завжди була доступна за допомогою функцій модуля string. Більшість цих " +"нових методів були широко прийняті, але один, який, здається, змушує деяких " +"програмістів почуватися некомфортно:" msgid "which gives the result::" -msgstr "" +msgstr "що дає результат::" msgid "There are two common arguments against this usage." -msgstr "" +msgstr "Існує два загальні аргументи проти такого використання." msgid "" "The first runs along the lines of: \"It looks really ugly using a method of " @@ -314,6 +361,11 @@ msgid "" "on names bound to strings there is no logical reason to make them " "unavailable on literals." msgstr "" +"Перше звучить так: \"Це виглядає дуже потворно, використовуючи метод " +"рядкового літералу (рядкова константа)\", на що є відповідь, що це може " +"бути, навіть якщо рядковий літерал це лише фіксоване значення. Якщо методи " +"мають бути дозволені для імен, прив’язаних до рядків, немає логічної причини " +"робити їх недоступними для літералів." msgid "" "The second objection is typically cast as: \"I am really telling a sequence " @@ -321,11 +373,18 @@ msgid "" "For some reason there seems to be much less difficulty with having :meth:" "`~str.split` as a string method, since in that case it is easy to see that ::" msgstr "" +"Друге заперечення, як правило, формулюється так: \"Я справді кажу " +"послідовності об’єднати її члени за допомогою рядкової константи\". На жаль, " +"ні. З певних причин здається, що з використанням :meth:`~str.split` як " +"рядкового методу набагато менше труднощів, оскільки в цьому випадку легко " +"побачити, що:" msgid "" "is an instruction to a string literal to return the substrings delimited by " "the given separator (or, by default, arbitrary runs of white space)." msgstr "" +"це вказівка для рядкового літералу повертати підрядки, розділені заданим " +"роздільником (або, за замовчуванням, пробілом)." msgid "" ":meth:`~str.join` is a string method because in using it you are telling the " @@ -334,9 +393,15 @@ msgid "" "obeys the rules for sequence objects, including any new classes you might " "define yourself. Similar methods exist for bytes and bytearray objects." msgstr "" +":meth:`~str.join` — це рядковий метод, оскільки, використовуючи його, ви " +"вказуєте рядку-роздільнику перебирати послідовність рядків і вставляти себе " +"між суміжними елементами. Цей метод можна використовувати з будь-яким " +"аргументом, який підкоряється правилам для об’єктів послідовності, включаючи " +"будь-які нові класи, які ви можете визначити самостійно. Подібні методи " +"існують для об’єктів bytes і bytearray." msgid "How fast are exceptions?" -msgstr "" +msgstr "Як швидко працюють винятки?" msgid "" "A try/except block is extremely efficient if no exceptions are raised. " @@ -348,32 +413,49 @@ msgid "" "This only made sense when you expected the dict to have the key almost all " "the time. If that wasn't the case, you coded it like this::" msgstr "" +"Це мало сенс лише тоді, коли ви очікували, що dict матиме ключ майже весь " +"час. Якщо це не так, ви закодували це так::" msgid "" "For this specific case, you could also use ``value = dict.setdefault(key, " "getvalue(key))``, but only if the ``getvalue()`` call is cheap enough " "because it is evaluated in all cases." msgstr "" +"Для цього конкретного випадку ви також можете використати ``value = dict." +"setdefault(key, getvalue(key))``, але лише якщо виклик ``getvalue()`` досить " +"дешевий, оскільки він оцінюється в усіх випадках." msgid "Why isn't there a switch or case statement in Python?" -msgstr "" +msgstr "Чому в Python немає оператора switch або case?" msgid "" -"You can do this easily enough with a sequence of ``if... elif... elif... " -"else``. For literal values, or constants within a namespace, you can also " -"use a ``match ... case`` statement." +"In general, structured switch statements execute one block of code when an " +"expression has a particular value or set of values. Since Python 3.10 one " +"can easily match literal values, or constants within a namespace, with a " +"``match ... case`` statement. An older alternative is a sequence of ``if... " +"elif... elif... else``." msgstr "" +"Как правило, структурированные операторы переключения выполняют один блок " +"кода, когда выражение имеет определенное значение или набор значений. " +"Начиная с Python 3.10, можно легко сопоставить литеральные значения или " +"константы в пространстве имен с помощью оператора match...case. Более старая " +"альтернатива — это последовательность ``if... elif... elif... else``." msgid "" "For cases where you need to choose from a very large number of " "possibilities, you can create a dictionary mapping case values to functions " "to call. For example::" msgstr "" +"У випадках, коли вам потрібно вибрати з дуже великої кількості можливостей, " +"ви можете створити словник, який зіставлятиме значення регістру з функціями " +"для виклику. Наприклад::" msgid "" "For calling methods on objects, you can simplify yet further by using the :" "func:`getattr` built-in to retrieve methods with a particular name::" msgstr "" +"Для виклику методів об’єктів ви можете ще більше спростити, використовуючи " +"вбудований :func:`getattr` для отримання методів із певним іменем::" msgid "" "It's suggested that you use a prefix for the method names, such as " @@ -381,11 +463,24 @@ msgid "" "from an untrusted source, an attacker would be able to call any method on " "your object." msgstr "" +"Рекомендується використовувати префікс для імен методів, наприклад " +"``visit_`` у цьому прикладі. Без такого префікса, якщо значення надходять із " +"ненадійного джерела, зловмисник зможе викликати будь-який метод вашого " +"об’єкта." + +msgid "" +"Imitating switch with fallthrough, as with C's switch-case-default, is " +"possible, much harder, and less needed." +msgstr "" +"Имитация переключения с провалом, как в случае с switch-case-default в C, " +"возможна, гораздо сложнее и менее необходима." msgid "" "Can't you emulate threads in the interpreter instead of relying on an OS-" "specific thread implementation?" msgstr "" +"Чи не можна емулювати потоки в інтерпретаторі замість того, щоб покладатися " +"на реалізацію потоку, специфічного для ОС?" msgid "" "Answer 1: Unfortunately, the interpreter pushes at least one C stack frame " @@ -393,15 +488,22 @@ msgid "" "almost random moments. Therefore, a complete threads implementation " "requires thread support for C." msgstr "" +"Відповідь 1: На жаль, інтерпретатор надсилає принаймні один кадр стека C для " +"кожного кадру стека Python. Крім того, розширення можуть повертатися до " +"Python у майже випадкові моменти. Таким чином, повна реалізація потоків " +"вимагає підтримки потоків для C." msgid "" "Answer 2: Fortunately, there is `Stackless Python `_, which has a completely redesigned " "interpreter loop that avoids the C stack." msgstr "" +"Відповідь 2: На щастя, є `Stackless Python `_, який має повністю перероблений цикл інтерпретатора, який " +"уникає стека C." msgid "Why can't lambda expressions contain statements?" -msgstr "" +msgstr "Чому лямбда-вирази не можуть містити оператори?" msgid "" "Python lambda expressions cannot contain statements because Python's " @@ -410,6 +512,11 @@ msgid "" "other languages, where they add functionality, Python lambdas are only a " "shorthand notation if you're too lazy to define a function." msgstr "" +"Лямбда-вирази Python не можуть містити оператори, оскільки синтаксична " +"структура Python не може обробляти оператори, вкладені у вирази. Однак у " +"Python це не є серйозною проблемою. На відміну від лямбда-форм в інших " +"мовах, де вони додають функціональність, лямбда-вирази Python є лише " +"скороченою нотацією, якщо вам ліньки визначати функцію." msgid "" "Functions are already first class objects in Python, and can be declared in " @@ -419,9 +526,15 @@ msgid "" "(which is exactly the same type of object that a lambda expression yields) " "is assigned!" msgstr "" +"Функции уже являются объектами первого класса в Python и могут быть " +"объявлены в локальной области. Поэтому единственное преимущество " +"использования лямбды вместо локально определенной функции заключается в том, " +"что вам не нужно придумывать имя для функции, а это просто локальная " +"переменная, к которой относится объект функции (который представляет собой " +"объект точно такого же типа). что дает лямбда-выражение) присваивается!" msgid "Can Python be compiled to machine code, C or some other language?" -msgstr "" +msgstr "Чи можна Python скомпілювати до машинного коду, мови C чи іншої?" msgid "" "`Cython `_ compiles a modified version of Python with " @@ -431,7 +544,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "How does Python manage memory?" -msgstr "" +msgstr "Як Python керує пам'яттю?" msgid "" "The details of Python memory management depend on the implementation. The " @@ -442,6 +555,13 @@ msgid "" "provides functions to perform a garbage collection, obtain debugging " "statistics, and tune the collector's parameters." msgstr "" +"Деталі керування пам’яттю Python залежать від реалізації. Стандартна " +"реалізація Python, :term:`CPython`, використовує підрахунок посилань для " +"виявлення недоступних об’єктів та інший механізм для збору посилальних " +"циклів, періодично виконуючи алгоритм виявлення циклів, який шукає " +"недоступні цикли та видаляє залучені об’єкти. Модуль :mod:`gc` надає функції " +"для збирання сміття, отримання статистики налагодження та налаштування " +"параметрів збирача." msgid "" "Other implementations (such as `Jython `_ or `PyPy " @@ -455,6 +575,8 @@ msgid "" "In some Python implementations, the following code (which is fine in " "CPython) will probably run out of file descriptors::" msgstr "" +"У деяких реалізаціях Python наступний код (який добре процює у CPython), " +"ймовірно, не матиме файлових дескрипторів::" msgid "" "Indeed, using CPython's reference counting and destructor scheme, each new " @@ -468,9 +590,12 @@ msgid "" "should explicitly close the file or use the :keyword:`with` statement; this " "will work regardless of memory management scheme::" msgstr "" +"Якщо ви хочете написати код, який працюватиме з будь-якою реалізацією " +"Python, вам слід явно закрити файл або використати оператор :keyword:`with`; " +"це працюватиме незалежно від схеми керування пам'яттю:" msgid "Why doesn't CPython use a more traditional garbage collection scheme?" -msgstr "" +msgstr "Чому CPython не використовує більш традиційну схему збирання сміття?" msgid "" "For one thing, this is not a C standard feature and hence it's not portable. " @@ -479,6 +604,11 @@ msgid "" "transparent, it isn't completely transparent; patches are required to get " "Python to work with it.)" msgstr "" +"По-перше, це не є стандартною функцією C, а отже, вона не переносна. (Так, " +"ми знаємо про бібліотеку Boehm GC. Вона містить фрагменти коду асемблера для " +"*найбільш* поширених платформ, не для всіх, і хоча вона здебільшого прозора, " +"але всеж таки не зовсім прозора; для Python потрібні патчи щоб працювати з " +"нею.)" msgid "" "Traditional GC also becomes a problem when Python is embedded into other " @@ -490,7 +620,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Why isn't all memory freed when CPython exits?" -msgstr "" +msgstr "Чому не вся пам'ять звільняється, коли CPython завершує роботу?" msgid "" "Objects referenced from the global namespaces of Python modules are not " @@ -500,14 +630,23 @@ msgid "" "about these). Python is, however, aggressive about cleaning up memory on " "exit and does try to destroy every single object." msgstr "" +"Об’єкти, на які посилаються глобальні простори імен модулів Python, не " +"завжди звільняються, коли Python завершує роботу. Це може статися, якщо є " +"циклічні посилання. Є також певні частини пам’яті, виділені бібліотекою C, " +"які неможливо звільнити (наприклад, такий інструмент, як Purify, буде " +"скаржитися на це). Однак Python агресивно очищає пам’ять під час виходу та " +"намагається знищити кожен окремий об’єкт." msgid "" "If you want to force Python to delete certain things on deallocation use " "the :mod:`atexit` module to run a function that will force those deletions." msgstr "" +"Якщо ви хочете змусити Python видалити певні речі під час звільнення, " +"скористайтеся модулем :mod:`atexit`, щоб запустити функцію, яка примусово " +"прискорить ці видалення." msgid "Why are there separate tuple and list data types?" -msgstr "" +msgstr "Чому існують окремі типи даних кортежу та списку?" msgid "" "Lists and tuples, while similar in many respects, are generally used in " @@ -534,9 +673,14 @@ msgid "" "be used as dictionary keys, and hence only tuples and not lists can be used " "as keys." msgstr "" +"Кортежі є незмінними, тобто після створення кортежу ви не можете замінити " +"жоден із його елементів новим значенням. Списки є змінними, тобто ви завжди " +"можете змінити елементи списку. Тільки незмінні елементи можна " +"використовувати як ключі словника, а отже, лише кортежі можна " +"використовувати як ключі, а списки не можна." msgid "How are lists implemented in CPython?" -msgstr "" +msgstr "Як списки реалізовані в CPython?" msgid "" "CPython's lists are really variable-length arrays, not Lisp-style linked " @@ -544,11 +688,17 @@ msgid "" "objects, and keeps a pointer to this array and the array's length in a list " "head structure." msgstr "" +"Списки CPython насправді є масивами змінної довжини, а не пов’язаними " +"списками як у стилі Lisp. Реалізація використовує безперервний масив " +"посилань на інші об’єкти та зберігає вказівник на цей масив і довжину масиву " +"в структурі заголовка списку." msgid "" "This makes indexing a list ``a[i]`` an operation whose cost is independent " "of the size of the list or the value of the index." msgstr "" +"Це робить індексацію списку ``a[i]`` операцією, вартість якої не залежить " +"від розміру списку або значення індексу." msgid "" "When items are appended or inserted, the array of references is resized. " @@ -556,9 +706,13 @@ msgid "" "repeatedly; when the array must be grown, some extra space is allocated so " "the next few times don't require an actual resize." msgstr "" +"Коли елементи додаються або вставляються, розмір масиву посилань змінюється. " +"Деяка кмітливість застосована для покращення продуктивності багаторазового " +"додавання елементів; коли масив потрібно збільшити, виділяється додатковий " +"простір, тому наступні кілька разів не вимагають фактичної зміни розміру." msgid "How are dictionaries implemented in CPython?" -msgstr "" +msgstr "Як реалізовані словники в CPython?" msgid "" "CPython's dictionaries are implemented as resizable hash tables. Compared " @@ -566,6 +720,9 @@ msgid "" "operation by far) under most circumstances, and the implementation is " "simpler." msgstr "" +"Словники CPython реалізовані як хеш-таблиці зі змінним розміром. Порівняно з " +"B-деревами, це дає кращу продуктивність для пошуку (найпоширеніша операція " +"на сьогоднішній день) у більшості випадків, а реалізація є простішою." msgid "" "Dictionaries work by computing a hash code for each key stored in the " @@ -575,12 +732,12 @@ msgid "" "bit, could hash to 1142331976. The hash code is then used to calculate a " "location in an internal array where the value will be stored. Assuming that " "you're storing keys that all have different hash values, this means that " -"dictionaries take constant time -- O(1), in Big-O notation -- to retrieve a " -"key." +"dictionaries take constant time -- *O*\\ (1), in Big-O notation -- to " +"retrieve a key." msgstr "" msgid "Why must dictionary keys be immutable?" -msgstr "" +msgstr "Чому ключі словника повинні бути незмінними?" msgid "" "The hash table implementation of dictionaries uses a hash value calculated " @@ -593,6 +750,15 @@ msgid "" "be found either, because the value of the object found in that hash bin " "would be different." msgstr "" +"Реалізація хеш-таблиці словників використовує хеш-значення, обчислене зі " +"значення ключа, щоб знайти ключ. Якби ключ був змінним об’єктом, його " +"значення могло б змінитися, а отже, і його хеш також міг би змінитися. Але " +"оскільки той, хто змінює об’єкт ключа, не може сказати, що він " +"використовувався як ключ словника, він не може переміщувати запис у " +"словнику. Тоді, коли ви спробуєте знайти той самий об’єкт у словнику, він не " +"буде знайдений, оскільки його хеш-значення інше. Якщо ви спробуєте знайти " +"старе значення, його також не буде знайдено, оскільки значення об’єкта, " +"знайденого в цьому хеш-біні, буде іншим." msgid "" "If you want a dictionary indexed with a list, simply convert the list to a " @@ -600,14 +766,21 @@ msgid "" "as the list ``L``. Tuples are immutable and can therefore be used as " "dictionary keys." msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб словник був індексований списком, просто спочатку " +"перетворіть список на кортеж; функція ``tuple(L)`` створює кортеж з тими " +"самими записами, що і список ``L``. Кортежі є незмінними, тому їх можна " +"використовувати як ключі словника." msgid "Some unacceptable solutions that have been proposed:" -msgstr "" +msgstr "Деякі неприйнятні рішення, які були запропоновані:" msgid "" "Hash lists by their address (object ID). This doesn't work because if you " "construct a new list with the same value it won't be found; e.g.::" msgstr "" +"Хешувати списки за їхньою адресою (ID об'єкта). Це не працює, тому що якщо " +"ви створите новий список із тим самим значенням, його не буде знайдено; " +"наприклад::" msgid "" "would raise a :exc:`KeyError` exception because the id of the ``[1, 2]`` " @@ -615,12 +788,19 @@ msgid "" "words, dictionary keys should be compared using ``==``, not using :keyword:" "`is`." msgstr "" +"викличе виняток :exc:`KeyError`, оскільки ідентифікатор ``[1, 2]``, який " +"використовується у другому рядку, відрізняється від ідентифікатора в першому " +"рядку. Іншими словами, ключі словника слід порівнювати за допомогою ``==``, " +"а не за допомогою :keyword:`is`." msgid "" "Make a copy when using a list as a key. This doesn't work because the list, " "being a mutable object, could contain a reference to itself, and then the " "copying code would run into an infinite loop." msgstr "" +"Зробити копію, якщо використовуєте список як ключ. Це не працює, тому що " +"список, будучи змінним об’єктом, може містити посилання на себе, і тоді код " +"копіювання запускатиметься в нескінченний цикл." msgid "" "Allow lists as keys but tell the user not to modify them. This would allow " @@ -628,6 +808,11 @@ msgid "" "by accident. It also invalidates an important invariant of dictionaries: " "every value in ``d.keys()`` is usable as a key of the dictionary." msgstr "" +"Дозволити списки як ключі, але сказати користувачеві не змінювати їх. Це " +"дозволило б створити клас помилок, які важко відстежити в програмах, коли ви " +"випадково забули або змінили список. Це також робить недійсним важливий " +"інваріант словників: кожне значення в ``d.keys()`` можна використовувати як " +"ключ словника." msgid "" "Mark lists as read-only once they are used as a dictionary key. The problem " @@ -637,6 +822,12 @@ msgid "" "read-only -- and again, self-referential objects could cause an infinite " "loop." msgstr "" +"Позначайте списки як доступні лише для читання, коли вони використовуються " +"як ключ словника. Проблема полягає в тому, що не лише об’єкт верхнього рівня " +"може змінити своє значення; ви можете використовувати кортеж, що містить " +"список, як ключ. Введення будь-чого як ключа до словника вимагало б " +"позначити всі доступні звідти об’єкти як доступні лише для читання – і знову " +"ж таки самопосилання на об’єкти могло б спричинити нескінченний цикл." msgid "" "There is a trick to get around this if you need to, but use it at your own " @@ -652,6 +843,9 @@ msgid "" "members of the list may be unhashable and also by the possibility of " "arithmetic overflow." msgstr "" +"Зверніть увагу, що обчислення хешу ускладнюється можливістю того, що деякі " +"члени списку можуть бути нехешованими, а також можливістю арифметичного " +"переповнення." msgid "" "Furthermore it must always be the case that if ``o1 == o2`` (ie ``o1." @@ -660,6 +854,11 @@ msgid "" "not. If you fail to meet these restrictions dictionaries and other hash " "based structures will misbehave." msgstr "" +"Крім того, завжди має бути так, що якщо ``o1 == o2`` (тобто ``o1.__eq__(o2) " +"має значення True``), тоді ``hash(o1) == hash(o2)`` (тобто, ``o1.__hash__() " +"== o2.__hash__()``), незалежно від того, чи є об’єкт у словнику чи ні. Якщо " +"ви не впораєтеся з цими обмеженнями, словники та інші хеш-структури " +"працюватимуть неправильно." msgid "" "In the case of ListWrapper, whenever the wrapper object is in a dictionary " @@ -669,7 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Why doesn't list.sort() return the sorted list?" -msgstr "" +msgstr "Чому list.sort() не повертає відсортований список?" msgid "" "In situations where performance matters, making a copy of the list just to " @@ -679,6 +878,12 @@ msgid "" "when you need a sorted copy but also need to keep the unsorted version " "around." msgstr "" +"У ситуаціях, коли продуктивність має значення, створення копії списку лише " +"для його сортування було б марним. Тому :meth:`list.sort` сортує список за " +"місцем. Щоб нагадати вам про цей факт, він не повертає відсортований список. " +"Таким чином, вас не введуть в оману випадковим перезаписом списку, коли вам " +"потрібна відсортована копія, але також потрібно зберегти невідсортовану " +"версію." msgid "" "If you want to return a new list, use the built-in :func:`sorted` function " @@ -686,9 +891,13 @@ msgid "" "it and returns it. For example, here's how to iterate over the keys of a " "dictionary in sorted order::" msgstr "" +"Якщо ви хочете повернути новий список, скористайтеся вбудованою функцією :" +"func:`sorted`. Ця функція створює новий список із наданого ітератора, сортує " +"його та повертає. Наприклад, ось як виконати ітерацію по ключах словника у " +"відсортованому порядку:" msgid "How do you specify and enforce an interface spec in Python?" -msgstr "" +msgstr "Як визначити та застосувати специфікацію інтерфейсу в Python?" msgid "" "An interface specification for a module as provided by languages such as C++ " @@ -696,6 +905,10 @@ msgid "" "module. Many feel that compile-time enforcement of interface specifications " "helps in the construction of large programs." msgstr "" +"Специфікація інтерфейсу для модуля, яка надається такими мовами, як C++ і " +"Java, описує прототипи методів і функцій модуля. Багато хто вважає, що " +"примусове виконання специфікацій інтерфейсу під час компіляції допомагає " +"створювати великі програми." msgid "" "Python 2.6 adds an :mod:`abc` module that lets you define Abstract Base " @@ -705,11 +918,20 @@ msgid "" "`~collections.abc.Iterable`, :class:`~collections.abc.Container`, and :class:" "`~collections.abc.MutableMapping`." msgstr "" +"Python 2.6 додає модуль :mod:`abc`, який дозволяє визначати абстрактні " +"базові класи (ABC - Abstract Base Classes ). Потім ви можете " +"використовувати :func:`isinstance` і :func:`issubclass`, щоб перевірити, чи " +"екземпляр або клас певного ABC їх реалізує. Модуль :mod:`collections.abc` " +"визначає набір корисних ABC, таких як :class:`~collections.abc.Iterable`, :" +"class:`~collections.abc.Container` і :class:`~collections. abc." +"MutableMapping`." msgid "" "For Python, many of the advantages of interface specifications can be " "obtained by an appropriate test discipline for components." msgstr "" +"Для Python багато переваг специфікацій інтерфейсу можна отримати за " +"допомогою відповідного порядку тестування компонентів." msgid "" "A good test suite for a module can both provide a regression test and serve " @@ -721,16 +943,34 @@ msgid "" "be used to construct exhaustive test suites that exercise every line of code " "in a module." msgstr "" +"Хороший набір тестів для модуля може як забезпечити регресійний тест, так і " +"служити специфікацією інтерфейсу модуля та набором прикладів. Багато модулів " +"Python можна запускати як сценарій для забезпечення простого " +"\"самотестування\". Навіть модулі, які використовують складні зовнішні " +"інтерфейси, часто можуть бути протестовані ізольовано за допомогою " +"тривіальних \"заглушок\" емуляції зовнішнього інтерфейсу. Модулі :mod:" +"`doctest` і :mod:`unittest` або сторонні фреймворки тестування можна " +"використовувати для створення вичерпних наборів тестів, які перевіряють " +"кожен рядок коду в модулі." msgid "" "An appropriate testing discipline can help build large complex applications " "in Python as well as having interface specifications would. In fact, it can " "be better because an interface specification cannot test certain properties " -"of a program. For example, the :meth:`append` method is expected to add new " -"elements to the end of some internal list; an interface specification cannot " -"test that your :meth:`append` implementation will actually do this " -"correctly, but it's trivial to check this property in a test suite." -msgstr "" +"of a program. For example, the :meth:`!list.append` method is expected to " +"add new elements to the end of some internal list; an interface " +"specification cannot test that your :meth:`!list.append` implementation will " +"actually do this correctly, but it's trivial to check this property in a " +"test suite." +msgstr "" +"Соответствующая дисциплина тестирования может помочь создавать большие " +"сложные приложения на Python, а также иметь спецификации интерфейса. На " +"самом деле, это может быть лучше, поскольку спецификация интерфейса не может " +"проверять определенные свойства программы. Например, ожидается, что метод :" +"meth:`!list.append` добавит новые элементы в конец некоторого внутреннего " +"списка; спецификация интерфейса не может проверить, что ваша реализация :" +"meth:`!list.append` действительно сделает это правильно, но проверить это " +"свойство в наборе тестов очень просто." msgid "" "Writing test suites is very helpful, and you might want to design your code " @@ -739,9 +979,14 @@ msgid "" "write any of the actual code. Of course Python allows you to be sloppy and " "not write test cases at all." msgstr "" +"Написання наборів тестів дуже корисно, і ви можете розробити свій код, щоб " +"його було легко перевірити. Одна з технік, що стає все більш популярною, — " +"розробка на основі тестування (TDD - test-driven development)— вимагає " +"спочатку написати частини набору тестів, перш ніж писати будь-який фактичний " +"код. Звичайно, Python дозволяє вам бути неохайними і взагалі не писати тести." msgid "Why is there no goto?" -msgstr "" +msgstr "Чому немає goto?" msgid "" "In the 1970s people realized that unrestricted goto could lead to messy " @@ -766,12 +1011,17 @@ msgstr "" msgid "Why can't raw strings (r-strings) end with a backslash?" msgstr "" +"Чому необроблені рядки (r-рядки) не можуть закінчуватися зворотною косою " +"рискою?" msgid "" "More precisely, they can't end with an odd number of backslashes: the " "unpaired backslash at the end escapes the closing quote character, leaving " "an unterminated string." msgstr "" +"Точніше, вони не можуть закінчуватися непарною кількістю зворотних скісних " +"рисок: непарна зворотна коса риска в кінці виходить із символу закриваючої " +"лапки, залишаючи незакінчений рядок." msgid "" "Raw strings were designed to ease creating input for processors (chiefly " @@ -781,18 +1031,29 @@ msgid "" "pass on the string quote character by escaping it with a backslash. These " "rules work well when r-strings are used for their intended purpose." msgstr "" +"Необроблені рядки були розроблені, щоб полегшити створення вхідних даних для " +"процесорів (головним чином механізмів регулярних виразів), які хочуть " +"виконувати власну обробку зворотного слеша. Такі процесори в будь-якому " +"випадку вважають невідповідну зворотну косу риску в кінці помилкою, тому " +"необроблені рядки це забороняють. Натомість вони дозволяють вам передати " +"символ лапки рядка, екрануючи його зворотною косою рискою. Ці правила добре " +"працюють, коли r-рядки використовуються за призначенням." msgid "" "If you're trying to build Windows pathnames, note that all Windows system " "calls accept forward slashes too::" msgstr "" +"Якщо ви намагаєтеся створити імена шляхів Windows, зверніть увагу, що всі " +"системні виклики Windows також приймають косу риску::" msgid "" "If you're trying to build a pathname for a DOS command, try e.g. one of ::" msgstr "" +"Якщо ви намагаєтеся створити шлях для команди DOS, спробуйте, наприклад. " +"один з ::" msgid "Why doesn't Python have a \"with\" statement for attribute assignments?" -msgstr "" +msgstr "Чому в Python немає оператора \"with\" для призначення атрибутів?" msgid "" "Python has a 'with' statement that wraps the execution of a block, calling " @@ -801,7 +1062,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "In Python, such a construct would be ambiguous." -msgstr "" +msgstr "У Python така конструкція була б неоднозначною." msgid "" "Other languages, such as Object Pascal, Delphi, and C++, use static types, " @@ -809,6 +1070,10 @@ msgid "" "assigned to. This is the main point of static typing -- the compiler " "*always* knows the scope of every variable at compile time." msgstr "" +"Інші мови, такі як Object Pascal, Delphi та C++, використовують статичні " +"типи, тому можна однозначно знати, якому члену призначено. Це головний " +"момент статичної типізації -- компілятор *завжди* знає область кожної " +"змінної під час компіляції." msgid "" "Python uses dynamic types. It is impossible to know in advance which " @@ -817,9 +1082,14 @@ msgid "" "simple reading, what attribute is being referenced: a local one, a global " "one, or a member attribute?" msgstr "" +"Python використовує динамічні типи. Неможливо знати заздалегідь, на який " +"атрибут буде посилатися під час виконання. Атрибути учасників можна додавати " +"або видаляти з об’єктів на льоту. Це робить неможливим з простого читання " +"дізнатися, на який атрибут посилається: локальний, глобальний чи атрибут-" +"член?" msgid "For instance, take the following incomplete snippet::" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, візьмемо наступний неповний фрагмент:" msgid "" "The snippet assumes that \"a\" must have a member attribute called \"x\". " @@ -836,16 +1106,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "write this::" -msgstr "" +msgstr "напиши це::" msgid "" "This also has the side-effect of increasing execution speed because name " "bindings are resolved at run-time in Python, and the second version only " "needs to perform the resolution once." msgstr "" +"Це також має побічний ефект збільшення швидкості виконання, оскільки " +"прив’язки імен вирішуються під час виконання в Python, а другій версії " +"потрібно виконати розв’язання лише один раз." msgid "Why don't generators support the with statement?" -msgstr "" +msgstr "Чому генератори не підтримують оператор with?" msgid "" "For technical reasons, a generator used directly as a context manager would " @@ -855,21 +1128,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Why are colons required for the if/while/def/class statements?" -msgstr "" +msgstr "Чому в операторах if/while/def/class потрібні двокрапки?" msgid "" "The colon is required primarily to enhance readability (one of the results " "of the experimental ABC language). Consider this::" msgstr "" +"Двокрапка потрібна насамперед для покращення читабельності (один із " +"результатів експериментальної мови ABC). Розглянемо це::" msgid "versus ::" -msgstr "" +msgstr "проти ::" msgid "" "Notice how the second one is slightly easier to read. Notice further how a " "colon sets off the example in this FAQ answer; it's a standard usage in " "English." msgstr "" +"Зверніть увагу, що другий читається трохи легше. Зверніть увагу на те, як " +"двокрапка виділяє приклад у цій відповіді на поширені запитання; це " +"стандартне використання в англійській мові." msgid "" "Another minor reason is that the colon makes it easier for editors with " @@ -877,17 +1155,22 @@ msgid "" "needs to be increased instead of having to do a more elaborate parsing of " "the program text." msgstr "" +"Інша незначна причина полягає в тому, що двокрапка полегшує роботу " +"редакторів із підсвічуванням синтаксису; вони можуть шукати двокрапки, щоб " +"вирішити, коли потрібно збільшити відступ, замість того, щоб виконувати " +"більш детальний розбір тексту програми." msgid "Why does Python allow commas at the end of lists and tuples?" -msgstr "" +msgstr "Чому Python допускає коми в кінці списків і кортежів?" msgid "" "Python lets you add a trailing comma at the end of lists, tuples, and " "dictionaries::" msgstr "" +"Python дозволяє додавати кінцеву кому в кінці списків, кортежів і словників:" msgid "There are several reasons to allow this." -msgstr "" +msgstr "Es gint mehrere Gründe dies zu erlauben." msgid "" "When you have a literal value for a list, tuple, or dictionary spread across " @@ -895,19 +1178,28 @@ msgid "" "remember to add a comma to the previous line. The lines can also be " "reordered without creating a syntax error." msgstr "" +"Коли у вас є літеральне значення для списку, кортежу чи словника, " +"розкиданого на кілька рядків, легше додати більше елементів, оскільки вам не " +"потрібно пам’ятати про додавання коми в попередній рядок. Рядки також можна " +"змінити, не створюючи синтаксичних помилок." msgid "" "Accidentally omitting the comma can lead to errors that are hard to " "diagnose. For example::" msgstr "" +"Випадковий пропуск коми може призвести до помилок, які важко діагностувати. " +"Наприклад::" msgid "" "This list looks like it has four elements, but it actually contains three: " "\"fee\", \"fiefoo\" and \"fum\". Always adding the comma avoids this source " "of error." msgstr "" +"Цей список виглядає так, ніби він складається з чотирьох елементів, але " +"насправді він містить три: \"fee\", \"fiefoo\" і \"fum\". Постійне додавання " +"коми дозволяє уникнути цього джерела помилки." msgid "" "Allowing the trailing comma may also make programmatic code generation " "easier." -msgstr "" +msgstr "Дозвіл кінцевої коми також може полегшити генерацію програмного коду." diff --git a/faq/extending.po b/faq/extending.po index c049bc78ac..b9fc42b819 100644 --- a/faq/extending.po +++ b/faq/extending.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,25 +24,30 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Extending/Embedding FAQ" -msgstr "" +msgstr "Поширені запитання про розширення/вбудовування" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" msgid "Can I create my own functions in C?" -msgstr "" +msgstr "Чи можу я створювати власні функції на C?" msgid "" "Yes, you can create built-in modules containing functions, variables, " "exceptions and even new types in C. This is explained in the document :ref:" "`extending-index`." msgstr "" +"Так, у C можна створювати вбудовані модулі, що містять функції, змінні, " +"винятки та навіть нові типи. Це пояснюється в документі :ref:`extending-" +"index`." msgid "Most intermediate or advanced Python books will also cover this topic." msgstr "" +"Більшість книжок про Python середнього та просунутого рівня також охоплюють " +"цю тему." msgid "Can I create my own functions in C++?" -msgstr "" +msgstr "Чи можу я створювати власні функції на C++?" msgid "" "Yes, using the C compatibility features found in C++. Place ``extern " @@ -50,14 +55,21 @@ msgid "" "before each function that is going to be called by the Python interpreter. " "Global or static C++ objects with constructors are probably not a good idea." msgstr "" +"Так, використовуючи функції сумісності з C, наявні в C++. Розмістіть " +"``extern \"C\" { ... }`` навколо файлів включення Python і поставте ``extern " +"\"C\"`` перед кожною функцією, яку буде викликати інтерпретатор Python. " +"Глобальні чи статичні об’єкти C++ із конструкторами, мабуть, не є гарною " +"ідеєю." msgid "Writing C is hard; are there any alternatives?" -msgstr "" +msgstr "Писати С важко; є якісь альтернативи?" msgid "" "There are a number of alternatives to writing your own C extensions, " "depending on what you're trying to do." msgstr "" +"Існує кілька альтернатив написанню власних розширень C, залежно від того, що " +"ви намагаєтеся зробити." msgid "" "`Cython `_ and its relative `Pyrex `_ и его родственник `Pyrex `_ являются компиляторами, которые " +"принимают слегка модифицированную форму Python и сгенерировать " +"соответствующий код C. Cython и Pyrex позволяют писать расширения без " +"необходимости изучения C API Python." msgid "" "If you need to interface to some C or C++ library for which no Python " "extension currently exists, you can try wrapping the library's data types " "and functions with a tool such as `SWIG `_. `SIP " -"`__, `CXX `_ `Boost `_, or `Weave `_ are also alternatives " -"for wrapping C++ libraries." -msgstr "" +"`__, `CXX `_ `Boost `_, or `Weave " +"`_ are also alternatives for wrapping C++ " +"libraries." +msgstr "" +"Если вам нужно взаимодействовать с какой-либо библиотекой C или C++, для " +"которой в настоящее время не существует расширения Python, вы можете " +"попробовать обернуть типы данных и функции библиотеки с помощью такого " +"инструмента, как `SWIG `_. `SIP `__, `CXX `_ `Boost `_ или `Weave `_ также являются альтернативами для упаковки библиотек C++." msgid "How can I execute arbitrary Python statements from C?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу виконати довільні оператори Python із C?" msgid "" "The highest-level function to do this is :c:func:`PyRun_SimpleString` which " @@ -88,38 +112,58 @@ msgid "" "func:`PyRun_String`; see the source for :c:func:`PyRun_SimpleString` in " "``Python/pythonrun.c``." msgstr "" +"Функція найвищого рівня для цього — :c:func:`PyRun_SimpleString`, яка " +"приймає один рядковий аргумент для виконання в контексті модуля ``__main__`` " +"і повертає ``0`` для успіху та ``- 1``, коли стався виняток (включаючи :exc:" +"`SyntaxError`). Якщо вам потрібен більше контролю, використовуйте :c:func:" +"`PyRun_String`; див. джерело для :c:func:`PyRun_SimpleString` у ``Python/" +"pythonrun.c``." msgid "How can I evaluate an arbitrary Python expression from C?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу обчислити довільний вираз Python із C?" msgid "" "Call the function :c:func:`PyRun_String` from the previous question with the " "start symbol :c:data:`Py_eval_input`; it parses an expression, evaluates it " "and returns its value." msgstr "" +"Викличте функцію :c:func:`PyRun_String` з попереднього запитання з символом " +"початку :c:data:`Py_eval_input`; він аналізує вираз, обчислює його та " +"повертає його значення." msgid "How do I extract C values from a Python object?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати значення C з об’єкта Python?" msgid "" "That depends on the object's type. If it's a tuple, :c:func:`PyTuple_Size` " "returns its length and :c:func:`PyTuple_GetItem` returns the item at a " -"specified index. Lists have similar functions, :c:func:`PyListSize` and :c:" +"specified index. Lists have similar functions, :c:func:`PyList_Size` and :c:" "func:`PyList_GetItem`." msgstr "" +"Это зависит от типа объекта. Если это кортеж, :c:func:`PyTuple_Size` " +"возвращает его длину, а :c:func:`PyTuple_GetItem` возвращает элемент по " +"указанному индексу. Списки имеют схожие функции: :c:func:`PyList_Size` и :c:" +"func:`PyList_GetItem`." msgid "" "For bytes, :c:func:`PyBytes_Size` returns its length and :c:func:" "`PyBytes_AsStringAndSize` provides a pointer to its value and its length. " -"Note that Python bytes objects may contain null bytes so C's :c:func:" -"`strlen` should not be used." +"Note that Python bytes objects may contain null bytes so C's :c:func:`!" +"strlen` should not be used." msgstr "" +"Для байтов :c:func:`PyBytes_Size` возвращает их длину, а :c:func:" +"`PyBytes_AsStringAndSize` предоставляет указатель на их значение и длину. " +"Обратите внимание, что байтовые объекты Python могут содержать нулевые " +"байты, поэтому не следует использовать C :c:func:`!strlen`." msgid "" "To test the type of an object, first make sure it isn't ``NULL``, and then " "use :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:`PyTuple_Check`, :c:func:" "`PyList_Check`, etc." msgstr "" +"Щоб перевірити тип об’єкта, спочатку переконайтеся, що він не ``NULL``, а " +"потім скористайтеся :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:`PyTuple_Check`, :c:" +"func:`PyList_Check` і т.д." msgid "" "There is also a high-level API to Python objects which is provided by the so-" @@ -129,15 +173,25 @@ msgid "" "as many other useful protocols such as numbers (:c:func:`PyNumber_Index` et " "al.) and mappings in the PyMapping APIs." msgstr "" +"Існує також високорівневий API для об’єктів Python, який надається так " +"званим \"абстрактним\" інтерфейсом — читайте ``Include/abstract.h`` для " +"отримання додаткової інформації. Він дозволяє взаємодіяти з будь-якою " +"послідовністю Python за допомогою таких викликів, як :c:func:" +"`PySequence_Length`, :c:func:`PySequence_GetItem` тощо, а також багатьох " +"інших корисних протоколів, таких як числа (:c:func:`PyNumber_Index` та ін.) " +"і відображення в API PyMapping." msgid "How do I use Py_BuildValue() to create a tuple of arbitrary length?" msgstr "" +"Як я можу використовувати Py_BuildValue() для створення кортежу довільної " +"довжини?" msgid "You can't. Use :c:func:`PyTuple_Pack` instead." msgstr "" +"Ви не можете це робити. Натомість використовуйте :c:func:`PyTuple_Pack`." msgid "How do I call an object's method from C?" -msgstr "" +msgstr "Як викликати метод об’єкта з C?" msgid "" "The :c:func:`PyObject_CallMethod` function can be used to call an arbitrary " @@ -145,17 +199,26 @@ msgid "" "to call, a format string like that used with :c:func:`Py_BuildValue`, and " "the argument values::" msgstr "" +"Функцію :c:func:`PyObject_CallMethod` можна використовувати для виклику " +"довільного методу об’єкта. Параметрами є об’єкт, ім’я методу для виклику, " +"рядок формату, який використовується з :c:func:`Py_BuildValue`, і значення " +"аргументів::" msgid "" "This works for any object that has methods -- whether built-in or user-" "defined. You are responsible for eventually :c:func:`Py_DECREF`\\ 'ing the " "return value." msgstr "" +"Це працює для будь-якого об’єкта, який має методи – вбудовані чи визначені " +"користувачем. Ви несете відповідальність за остаточне :c:func:`Py_DECREF`\\ " +"'виведення значення, що повертається." msgid "" "To call, e.g., a file object's \"seek\" method with arguments 10, 0 " "(assuming the file object pointer is \"f\")::" msgstr "" +"Щоб викликати, наприклад, метод \"seek\" файлового об'єкта з аргументами 10, " +"0 (припускаючи, що вказівник на файловий об'єкт є \"f\")::" msgid "" "Note that since :c:func:`PyObject_CallObject` *always* wants a tuple for the " @@ -163,11 +226,17 @@ msgid "" "format, and to call a function with one argument, surround the argument in " "parentheses, e.g. \"(i)\"." msgstr "" +"Зауважте, що оскільки :c:func:`PyObject_CallObject` *завжди* вимагає кортеж " +"для списку аргументів, щоб викликати функцію без аргументів, передайте " +"\"()\" для формату, а щоб викликати функцію з одним аргументом, оточіть " +"аргумент в дужках, напр. \"(i)\"." msgid "" "How do I catch the output from PyErr_Print() (or anything that prints to " "stdout/stderr)?" msgstr "" +"Як мені перехопити вихідні дані PyErr_Print() (або будь-чого, що друкує в " +"stdout/stderr)?" msgid "" "In Python code, define an object that supports the ``write()`` method. " @@ -175,18 +244,23 @@ msgid "" "print_error, or just allow the standard traceback mechanism to work. Then, " "the output will go wherever your ``write()`` method sends it." msgstr "" +"У коді Python визначте об’єкт, який підтримує метод ``write()``. Призначте " +"цей об’єкт :data:`sys.stdout` і :data:`sys.stderr`. Викличте print_error або " +"просто дозвольте стандартному механізму відстеження працювати. Тоді вивід " +"буде відправлятися туди, куди його надсилає метод ``write()``." msgid "The easiest way to do this is to use the :class:`io.StringIO` class:" msgstr "" +"Найпростіший спосіб зробити це — використати клас :class:`io.StringIO`:" msgid "A custom object to do the same would look like this:" -msgstr "" +msgstr "Настроюваний об’єкт, який буде робити те саме, виглядатиме так:" msgid "How do I access a module written in Python from C?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати доступ до модуля, написаного мовою Python, із C?" msgid "You can get a pointer to the module object as follows::" -msgstr "" +msgstr "Ви можете отримати вказівник на об’єкт модуля наступним чином:" msgid "" "If the module hasn't been imported yet (i.e. it is not yet present in :data:" @@ -195,19 +269,28 @@ msgid "" "module into any namespace -- it only ensures it has been initialized and is " "stored in :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Якщо модуль ще не було імпортовано (тобто його ще немає в :data:`sys." +"modules`), це ініціалізує модуль; інакше він просто повертає значення ``sys." +"modules[\" \"]``. Зверніть увагу, що він не вводить модуль у " +"простір імен — він лише гарантує, що його було ініціалізовано та збережено " +"в :data:`sys.modules`." msgid "" "You can then access the module's attributes (i.e. any name defined in the " "module) as follows::" msgstr "" +"Потім ви можете отримати доступ до атрибутів модуля (тобто до будь-якого " +"імені, визначеного в модулі) наступним чином:" msgid "" "Calling :c:func:`PyObject_SetAttrString` to assign to variables in the " "module also works." msgstr "" +"Виклик :c:func:`PyObject_SetAttrString` для призначення змінним у модулі " +"також працює." msgid "How do I interface to C++ objects from Python?" -msgstr "" +msgstr "Як підключитися до об’єктів C++ із Python?" msgid "" "Depending on your requirements, there are many approaches. To do this " @@ -217,37 +300,51 @@ msgid "" "building a new Python type around a C structure (pointer) type will also " "work for C++ objects." msgstr "" +"Залежно від ваших вимог існує багато підходів. Щоб зробити це вручну, " +"почніть із прочитання документу :ref:`\"Розширення та вбудовування\\ " +"`. Зрозумійте, що для системи виконання Python немає " +"великої різниці між C і C++, тому стратегія побудови нового типу Python " +"навколо типу структури (вказівника) C також працюватиме для об’єктів C++." msgid "For C++ libraries, see :ref:`c-wrapper-software`." -msgstr "" +msgstr "Для бібліотек C++ див. :ref:`c-wrapper-software`." msgid "I added a module using the Setup file and the make fails; why?" -msgstr "" +msgstr "Я додав модуль за допомогою файлу Setup, і отримав помилку, чому?" msgid "" "Setup must end in a newline, if there is no newline there, the build process " "fails. (Fixing this requires some ugly shell script hackery, and this bug " "is so minor that it doesn't seem worth the effort.)" msgstr "" +"Налаштування має закінчуватися символом нового рядка, якщо там немає нового " +"рядка, процес збирання завершується помилкою. (Щоб виправити це, потрібне " +"негарне хакерство сценарію оболонки, і ця помилка настільки незначна, що " +"здається не вартою зусиль.)" msgid "How do I debug an extension?" -msgstr "" +msgstr "Як відлагодити розширення?" msgid "" "When using GDB with dynamically loaded extensions, you can't set a " "breakpoint in your extension until your extension is loaded." msgstr "" +"Під час використання GDB із динамічно завантажуваними розширеннями ви не " +"можете встановити точку зупинки у своєму розширенні, доки воно не " +"завантажиться." msgid "In your ``.gdbinit`` file (or interactively), add the command:" -msgstr "" +msgstr "У свій файл ``.gdbinit`` (або інтерактивно) додайте команду:" msgid "Then, when you run GDB:" -msgstr "" +msgstr "Тоді, коли ви запускаєте GDB:" msgid "" "I want to compile a Python module on my Linux system, but some files are " "missing. Why?" msgstr "" +"Я хочу скомпілювати модуль Python у своїй системі Linux, але деякі файли " +"відсутні. чому" msgid "" "Most packaged versions of Python don't include the :file:`/usr/lib/python2." @@ -262,7 +359,7 @@ msgid "For Debian, run ``apt-get install python-dev``." msgstr "" msgid "How do I tell \"incomplete input\" from \"invalid input\"?" -msgstr "" +msgstr "Як відрізнити \"неповне введення\" від \"некоректного введення\"?" msgid "" "Sometimes you want to emulate the Python interactive interpreter's behavior, " @@ -271,11 +368,18 @@ msgid "" "parentheses or triple string quotes), but it gives you a syntax error " "message immediately when the input is invalid." msgstr "" +"Іноді потрібно імітувати поведінку інтерактивного інтерпретатора Python, " +"коли він дає вам запит на продовження, коли введення неповне (наприклад, ви " +"ввели початок оператора \"if\" або не закрили дужки чи потрійні рядкові " +"лапки), але він дає вам повідомлення про синтаксичну помилку негайно, коли " +"введення некректне." msgid "" "In Python you can use the :mod:`codeop` module, which approximates the " "parser's behavior sufficiently. IDLE uses this, for example." msgstr "" +"У Python ви можете використовувати модуль :mod:`codeop`, який достатньо " +"наближає поведінку аналізатора. IDLE використовує це, наприклад." msgid "" "The easiest way to do it in C is to call :c:func:`PyRun_InteractiveLoop` " @@ -284,28 +388,45 @@ msgid "" "to point at your custom input function. See ``Modules/readline.c`` and " "``Parser/myreadline.c`` for more hints." msgstr "" +"Найпростіший спосіб зробити це в C — викликати :c:func:" +"`PyRun_InteractiveLoop` (можливо, в окремому потоці) і дозволити " +"інтерпретатору Python обробити вхідні дані за вас. Ви також можете " +"встановити :c:func:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` так, щоб він вказував на " +"вашу власну функцію введення. Перегляньте ``Modules/readline.c`` і ``Parser/" +"myreadline.c`` для отримання додаткових підказок." msgid "How do I find undefined g++ symbols __builtin_new or __pure_virtual?" -msgstr "" +msgstr "Як знайти невизначені символи g++ __builtin_new або __pure_virtual?" msgid "" "To dynamically load g++ extension modules, you must recompile Python, relink " "it using g++ (change LINKCC in the Python Modules Makefile), and link your " "extension module using g++ (e.g., ``g++ -shared -o mymodule.so mymodule.o``)." msgstr "" +"Щоб динамічно завантажувати модулі розширення g++, ви повинні " +"перекомпілювати Python, перекомпілювати його за допомогою g++ (змінити " +"LINKCC у Makefile модулів Python) і пов'язати свій модуль розширення за " +"допомогою g++ (наприклад, ``g++ -shared -o mymodule.so mymodule.o``)." msgid "" "Can I create an object class with some methods implemented in C and others " "in Python (e.g. through inheritance)?" msgstr "" +"Чи можу я створити клас об’єктів за допомогою деяких методів, реалізованих у " +"C, а інших – у Python (наприклад, через успадкування)?" msgid "" "Yes, you can inherit from built-in classes such as :class:`int`, :class:" "`list`, :class:`dict`, etc." msgstr "" +"Так, ви можете успадкувати такі вбудовані класи, як :class:`int`, :class:" +"`list`, :class:`dict` тощо." msgid "" "The Boost Python Library (BPL, https://www.boost.org/libs/python/doc/index." "html) provides a way of doing this from C++ (i.e. you can inherit from an " "extension class written in C++ using the BPL)." msgstr "" +"Библиотека Boost Python (BPL, https://www.boost.org/libs/python/doc/index." +"html) предоставляет способ сделать это из C++ (т. е. вы можете наследовать " +"класс расширения, написанный на C++, используя BPL )." diff --git a/faq/general.po b/faq/general.po index 32ee7a678a..a4a48090c7 100644 --- a/faq/general.po +++ b/faq/general.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "General Python FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Umum Python" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Umum" msgid "What is Python?" msgstr "Czym jest Python?" @@ -48,15 +47,28 @@ msgid "" "Finally, Python is portable: it runs on many Unix variants including Linux " "and macOS, and on Windows." msgstr "" +"Python adalah bahasa pemrograman yang diinterpretasi, interaktif, dan " +"berorientasi objek. Itu menggabungkan modul-modul, exception, pengetikan " +"yang dinamis, tipe data dinamis yang bersifat tingkat tinggi, dan kelas-" +"kelas. Python menggabungkan kekuatan yang luar biasa dengan sintaks yang " +"sangat jelas. Memiliki antar muka ke banyak pemanggilan sistem dan pustaka, " +"serta sejumlah sistem di windows, serta dapat diperluas ke dalam bahasa C " +"atau C++. Juga dapat digunakan sebagai bahasa tambahan untuk aplikasi yang " +"membutuhkan antar muka yang dapat diprogram. Terakhir, Python bersifat " +"portabel: berjalan di banyak varian Unix, di Mac, dan pada Windows 2000 dan " +"yang lebih baru" msgid "" "To find out more, start with :ref:`tutorial-index`. The `Beginner's Guide " "to Python `_ links to other " "introductory tutorials and resources for learning Python." msgstr "" +"Untuk mengetahui lebih lanjut, mulai dengan :ref:`tutorial-index`. `Panduan " +"Pemula Python `_ tautan ke " +"tutorial pengantar dan sumber lain untuk belajar Python." msgid "What is the Python Software Foundation?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu Python Software Foundation?" msgid "" "The Python Software Foundation is an independent non-profit organization " @@ -65,15 +77,23 @@ msgid "" "programming language and to publicize the use of Python. The PSF's home " "page is at https://www.python.org/psf/." msgstr "" +"The Python Software Foundation adalah organisasi nirlaba independen yang " +"memegang hak cipta pada Python versi 2.1 dan yang lebih baru. Misi PSF " +"adalah untuk memajukan teknologi *open source* yang terkait dengan bahasa " +"pemrograman Python dan untuk mempublikasikan penggunaan Python. Halaman " +"utama PSF ada di https://www.python.org/psf/." msgid "" "Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find " "it helpful, please contribute via `the PSF donation page `_." msgstr "" +"Sumbangan untuk PSF bebas pajak di AS. Jika Anda menggunakan Python dan " +"merasa terbantu, silakan berkontribusi melalui `halaman donasi PSF `_." msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada batasan hak cipta atas penggunaan Python?" msgid "" "You can do anything you want with the source, as long as you leave the " @@ -84,25 +104,40 @@ msgid "" "some form. We would still like to know about all commercial use of Python, " "of course." msgstr "" +"Anda dapat melakukan apa pun yang Anda inginkan dengan sumbernya, selama " +"Anda meninggalkan hak cipta dan menampilkan hak cipta itu dalam dokumentasi " +"apa pun tentang Python yang Anda hasilkan. Jika Anda menghormati aturan hak " +"cipta, boleh saja menggunakan Python untuk penggunaan komersial, menjual " +"salinan Python dalam bentuk sumber atau biner (dimodifikasi atau tidak " +"dimodifikasi), atau untuk menjual produk yang memasukkan Python dalam " +"beberapa bentuk. Kami masih ingin tahu tentang semua penggunaan komersial " +"Python, tentu saja." msgid "" "See `the license page `_ to find " "further explanations and the full text of the PSF License." msgstr "" +"См. `страницу лицензии `_, чтобы " +"найти дополнительные пояснения и полный текст лицензии PSF." msgid "" "The Python logo is trademarked, and in certain cases permission is required " "to use it. Consult `the Trademark Usage Policy `__ for more information." msgstr "" +"Logo Python terdaftar merek dagang, dan dalam kasus tertentu diperlukan izin " +"untuk menggunakannya. Lihat `Kebijakan Penggunaan Merek Dagang `__ untuk info lebih lanjut." msgid "Why was Python created in the first place?" -msgstr "" +msgstr "Pada mulanya kenapa Python dibuat?" msgid "" "Here's a *very* brief summary of what started it all, written by Guido van " "Rossum:" msgstr "" +"Berikut adalah ringkasan *singkat* dari sejak awal dimulai, ditulis oleh " +"Guido van Rossum:" msgid "" "I had extensive experience with implementing an interpreted language in the " @@ -111,6 +146,12 @@ msgid "" "use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-" "level data types (although the details are all different in Python)." msgstr "" +"Saya memiliki pengalaman luas dalam mengimplementasikan bahasa yang " +"ditafsirkan *interpreted* dalam kelompok ABC di CWI, dan dari bekerja dengan " +"kelompok ini saya telah belajar banyak tentang desain bahasa. Ini adalah " +"asal dari banyak fitur Python, termasuk penggunaan indentasi untuk " +"pengelompokan pernyataan dan penyertaan tipe data tingkat-sangat-tinggi " +"(walaupun detailnya semua berbeda dalam Python)." msgid "" "I had a number of gripes about the ABC language, but also liked many of its " @@ -121,6 +162,13 @@ msgid "" "Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and " "some other Python features." msgstr "" +"Saya memiliki sejumlah keluhan tentang bahasa ABC, tetapi juga menyukai " +"banyak fitur-fiturnya. Tidak mungkin untuk memperluas bahasa ABC (atau " +"implementasinya) untuk memperbaiki keluhan saya -- pada kenyataannya " +"kurangnya ekstensibilitas adalah salah satu masalah terbesarnya. Saya punya " +"pengalaman menggunakan Modula-2+ dan berbicara dengan desainer Modula-3 dan " +"membaca laporan Modula-3. Modula-3 adalah asal dari sintaks dan semantik " +"yang digunakan untuk pengecualian, dan beberapa fitur Python lainnya." msgid "" "I was working in the Amoeba distributed operating system group at CWI. We " @@ -130,6 +178,13 @@ msgid "" "experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the " "importance of exceptions as a programming language feature." msgstr "" +"Saya bekerja di grup sistem operasi terdistribusi Amoeba di CWI. Kami " +"membutuhkan cara yang lebih baik untuk melakukan administrasi sistem " +"daripada dengan menulis baik program C atau skrip Bourne *shell*, karena " +"Amuba memiliki antarmuka sistem panggilan sendiri yang tidak mudah diakses " +"dari Bourne *shell*. Pengalaman saya dengan penanganan kesalahan di Amuba " +"membuat saya sangat sadar akan pentingnya pengecualian sebagai fitur bahasa " +"pemrograman." msgid "" "It occurred to me that a scripting language with a syntax like ABC but with " @@ -137,6 +192,10 @@ msgid "" "would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I " "needed a language that was generally extensible." msgstr "" +"Terpikir oleh saya bahwa bahasa *scripting* dengan sintaksis seperti ABC " +"tetapi dengan akses ke panggilan sistem Amuba akan memenuhi kebutuhan. Saya " +"menyadari bahwa bodoh untuk menulis bahasa khusus Amuba, jadi saya " +"memutuskan bahwa saya membutuhkan bahasa yang pada umumnya dapat diperluas." msgid "" "During the 1989 Christmas holidays, I had a lot of time on my hand, so I " @@ -145,19 +204,28 @@ msgid "" "success, and the feedback from colleagues made me add many early " "improvements." msgstr "" +"Selama liburan Natal 1989, saya punya banyak waktu, jadi saya memutuskan " +"untuk mencobanya. Selama tahun berikutnya, sementara sebagian besar masih " +"mengerjakannya di waktu saya sendiri, Python digunakan dalam proyek Amoeba " +"dengan keberhasilan yang semakin meningkat, dan umpan balik dari kolega " +"membuat saya menambahkan banyak perbaikan awal." msgid "" "In February 1991, after just over a year of development, I decided to post " "to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file." msgstr "" +"Pada Februari 1991, setelah setahun pengembangan, saya memutuskan untuk " +"mengirim ke USENET. Sisanya ada di berkas``Misc/HISTORY``." msgid "What is Python good for?" -msgstr "" +msgstr "Apa gunanya Python?" msgid "" "Python is a high-level general-purpose programming language that can be " "applied to many different classes of problems." msgstr "" +"Python adalah bahasa pemrograman umum tingkat atas yang dapat diterapkan " +"untuk berbagai jenis permasalahan." msgid "" "The language comes with a large standard library that covers areas such as " @@ -170,58 +238,82 @@ msgid "" "available. Consult `the Python Package Index `_ to find " "packages of interest to you." msgstr "" +"Язык поставляется с большой стандартной библиотекой, которая охватывает " +"такие области, как обработка строк (регулярные выражения, Unicode, " +"вычисление различий между файлами), интернет-протоколы (HTTP, FTP, SMTP, XML-" +"RPC, POP, IMAP), разработка программного обеспечения (модульное " +"тестирование). ведение журнала, профилирование, анализ кода Python) и " +"интерфейсы операционной системы (системные вызовы, файловые системы, сокеты " +"TCP/IP). Посмотрите оглавление :ref:`library-index`, чтобы получить " +"представление о том, что доступно. Также доступен широкий выбор сторонних " +"расширений. Обратитесь к «Индексу пакетов Python », чтобы " +"найти интересующие вас пакеты." msgid "How does the Python version numbering scheme work?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara kerja skema penomoran versi Python?" msgid "Python versions are numbered \"A.B.C\" or \"A.B\":" -msgstr "" +msgstr "Версии Python имеют номера «ABC» или «AB»:" msgid "" "*A* is the major version number -- it is only incremented for really major " "changes in the language." msgstr "" +"*A* — это основной номер версии. Он увеличивается только при действительно " +"серьезных изменениях в языке." msgid "" "*B* is the minor version number -- it is incremented for less earth-" "shattering changes." msgstr "" +"*B* — это младший номер версии. Он увеличивается для менее серьезных " +"изменений." msgid "" "*C* is the micro version number -- it is incremented for each bugfix release." msgstr "" - -msgid "See :pep:`6` for more information about bugfix releases." -msgstr "" +"*C* — это номер микроверсии, который увеличивается с каждым выпуском " +"исправления ошибок." msgid "" -"Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new major release, " -"a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, or " -"release candidate. Alphas are early releases in which interfaces aren't yet " -"finalized; it's not unexpected to see an interface change between two alpha " -"releases. Betas are more stable, preserving existing interfaces but possibly " -"adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes " -"except as needed to fix critical bugs." +"Not all releases are bugfix releases. In the run-up to a new feature " +"release, a series of development releases are made, denoted as alpha, beta, " +"or release candidate. Alphas are early releases in which interfaces aren't " +"yet finalized; it's not unexpected to see an interface change between two " +"alpha releases. Betas are more stable, preserving existing interfaces but " +"possibly adding new modules, and release candidates are frozen, making no " +"changes except as needed to fix critical bugs." msgstr "" +"Не все выпуски являются выпусками с исправлениями ошибок. В преддверии " +"выпуска новой функции создается серия разрабатываемых выпусков, обозначаемых " +"как альфа, бета или кандидат на выпуск. Альфа-версии — это ранние выпуски, " +"интерфейсы которых еще не доработаны; нет ничего неожиданного в том, что " +"интерфейс изменился между двумя альфа-версиями. Бета-версии более стабильны: " +"в них сохраняются существующие интерфейсы, но возможно добавление новых " +"модулей, а кандидаты на выпуск замораживаются, не внося никаких изменений, " +"кроме тех, которые необходимы для исправления критических ошибок." msgid "Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix:" -msgstr "" +msgstr "Альфа-, бета-версии и версии-кандидаты имеют дополнительный суффикс:" msgid "The suffix for an alpha version is \"aN\" for some small number *N*." -msgstr "" +msgstr "Суффикс альфа-версии — «aN» для небольшого числа *N*." msgid "The suffix for a beta version is \"bN\" for some small number *N*." -msgstr "" +msgstr "Суффикс бета-версии — «bN» для небольшого числа *N*." msgid "" "The suffix for a release candidate version is \"rcN\" for some small number " "*N*." -msgstr "" +msgstr "Суффикс версии-кандидата — «rcN» для небольшого числа *N*." msgid "" "In other words, all versions labeled *2.0aN* precede the versions labeled " "*2.0bN*, which precede versions labeled *2.0rcN*, and *those* precede 2.0." msgstr "" +"Другими словами, все версии с меткой *2.0aN* предшествуют версиям с меткой " +"*2.0bN*, которые предшествуют версиям с меткой *2.0rcN*, а *эти* " +"предшествуют версии 2.0." msgid "" "You may also find version numbers with a \"+\" suffix, e.g. \"2.2+\". These " @@ -230,20 +322,36 @@ msgid "" "is incremented to the next minor version, which becomes the \"a0\" version, " "e.g. \"2.4a0\"." msgstr "" +"Anda juga dapat menemukan nomor versi dengan akhiran \"+\", mis. \"2.2+\". " +"Ini adalah versi yang belum dirilis, dibangun langsung dari repositori " +"pengembangan CPython. Dalam praktiknya, setelah rilis minor final dibuat, " +"versi tersebut bertambah menjadi versi minor berikutnya, yang menjadi versi " +"\"a0\", mis. \"2.4a0\"." msgid "" +"See the `Developer's Guide `__ for more information about the development cycle, " +"and :pep:`387` to learn more about Python's backward compatibility policy. " "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, " "and :data:`sys.version_info`." msgstr "" +"Дополнительную информацию о цикле разработки см. в `Руководстве разработчика " +"`__ и в :" +"pep:`387`, чтобы узнать больше о политике обратной совместимости Python. . " +"См. также документацию по :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion` и :" +"data:`sys.version_info`." msgid "How do I obtain a copy of the Python source?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mendapatkan salinan kode sumber Python?" msgid "" "The latest Python source distribution is always available from python.org, " "at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be " "obtained at https://github.com/python/cpython/." msgstr "" +"Distribusi kode sumber Python terbaru selalu bisa didapatkan dari python." +"org, di https://www.python.org/downloads/. Kode sumber pengembangan terbaru " +"bisa didapatkan di https://github.com/python/cpython/." msgid "" "The source distribution is a gzipped tar file containing the complete C " @@ -251,21 +359,32 @@ msgid "" "programs, and several useful pieces of freely distributable software. The " "source will compile and run out of the box on most UNIX platforms." msgstr "" +"Distribusi sumber adalah file tar gzip yang berisi sumber C lengkap, " +"dokumentasi berformat Sphinx, modul pustaka Python, program contoh, dan " +"beberapa perangkat lunak berguna yang dapat didistribusikan secara bebas. " +"Sumber akan mengkompilasi dan langsung dapat digunakan pada sebagian besar " +"platform UNIX." msgid "" "Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide " "`__ for more information on getting the " "source code and compiling it." msgstr "" +"Lihat `Bagian Memulai dari Panduan Pengembang Python `__ untuk informasi lebih lanjut tentang mendapatkan kode " +"sumber dan melakukan kompilasi." msgid "How do I get documentation on Python?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mendapatkan dokumentasi tentang Python?" msgid "" "The standard documentation for the current stable version of Python is " "available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable " "HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html." msgstr "" +"Dokumentasi standar untuk Python versi stabil saat ini tersedia di https://" +"docs.python.org/3/. PDF, teks biasa, dan versi HTML yang dapat diunduh juga " +"tersedia di https://docs.python.org/3/download.html." msgid "" "The documentation is written in reStructuredText and processed by `the " @@ -273,23 +392,33 @@ msgid "" "reStructuredText source for the documentation is part of the Python source " "distribution." msgstr "" +"Документация написана в reStructuredText и обрабатывается `инструментом " +"документации Sphinx `__. Исходный код " +"reStructuredText для документации является частью дистрибутива исходного " +"кода Python." msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?" msgstr "" +"Saya belum pernah memrogram sebelumnya. Apakah ada tutorial tentang Python?" msgid "" "There are numerous tutorials and books available. The standard " "documentation includes :ref:`tutorial-index`." msgstr "" +"Ada sejumlah tutorial dan buku yang tersedia. Dokumentasi standar " +"menyertakan :ref:`tutorial-index`." msgid "" "Consult `the Beginner's Guide `_ to find information for beginning Python programmers, " "including lists of tutorials." msgstr "" +"Lihat `Panduan Memulai `_ untuk " +"menemukan informasi tentang menjadi pemrogram Python pemula, termasuk daftar " +"tutorial." msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada newsgroup atau milis yang ditujukan untuk Python?" msgid "" "There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, " @@ -299,6 +428,12 @@ msgid "" "lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and " "Usenet readers are often more able to cope with this volume." msgstr "" +"Ada newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, dan milis, `python-list " +"`_. Newsgroup dan " +"milis saling berhubungan satu sama lain -- jika Anda dapat membaca berita, " +"tidak perlu berlangganan ke milis. :newsgroup:`comp.lang.python` memiliki " +"lalu lintas tinggi, menerima ratusan posting setiap hari, dan pembaca Usenet " +"seringkali lebih mampu mengatasi volume ini." msgid "" "Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang." @@ -306,14 +441,21 @@ msgid "" "postings per day. It's available as `the python-announce mailing list " "`_." msgstr "" +"Объявления о новых выпусках программного обеспечения и мероприятиях можно " +"найти в comp.lang.python.announce — модерируемом списке с низким трафиком, в " +"который поступает около пяти публикаций в день. Он доступен как `список " +"рассылки python-announce `_." msgid "" "More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://" "www.python.org/community/lists/." msgstr "" +"Info lebih lanjut tentang milis dan newsgroup lainnya dapat ditemukan di " +"https://www.python.org/community/lists/." msgid "How do I get a beta test version of Python?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mendapatkan versi uji beta dari Python?" msgid "" "Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/" @@ -321,66 +463,90 @@ msgid "" "lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www." "python.org/; an RSS feed of news is available." msgstr "" +"Rilis alfa dan beta tersedia dari https://www.python.org/downloads/. Semua " +"rilis diumumkan melalui newsgroup comp.lang.python dan comp.lang.python." +"announce dan di halaman utama Python di https://www.python.org/; tersedia " +"juga umpan RSS dari berita." msgid "" "You can also access the development version of Python through Git. See `The " "Python Developer's Guide `_ for details." msgstr "" +"Anda juga dapat mengakses versi pengembangan dari Python melalui Git. Lihat " +"`Panduan Pengembang Python `_ untuk lebih " +"jelasnya." msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mengirimkan laporan bug dan patch untuk Python?" msgid "" "To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://github." "com/python/cpython/issues." msgstr "" +"Чтобы сообщить об ошибке или отправить исправление, воспользуйтесь системой " +"отслеживания проблем по адресу https://github.com/python/cpython/issues." msgid "" "For more information on how Python is developed, consult `the Python " "Developer's Guide `_." msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut mengenai bagaimana Python dikembangkan, lihat " +"`Panduan Pengembang Python `_." msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?" msgstr "" +"Apakah ada publikasi artikel tentang Python yang bisa saya gunakan sebagai " +"referensi?" msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python." -msgstr "" +msgstr "Mungkin sebaiknya mengutip buku favorit Anda tentang Python." msgid "" "The `very first article `_ about Python was " "written in 1991 and is now quite outdated." msgstr "" +"`Самая первая статья `_ о Python была написана " +"в 1991 году и сейчас сильно устарела." msgid "" "Guido van Rossum and Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers " "Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." msgstr "" +"Guido van Rossum dan Jelke de Boer, \"Interactively Testing Remote Servers " +"Using the Python Programming Language\", CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 " +"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303." msgid "Are there any books on Python?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada buku-buku tentang Python?" msgid "" "Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki " "at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list." msgstr "" +"Ya, ada banyak, dan banyak juga yang sedang diterbitkan. Untuk daftarnya " +"lihat wiki python.org di https://wiki.python.org/moin/PythonBooks ." msgid "" "You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " "Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." msgstr "" +"Anda juga dapat mencari \"Python\" di toko buku online dan menyaring " +"referensi Monty Python; atau mungkin cari \"Python\" dan \"bahasa\"." msgid "Where in the world is www.python.org located?" -msgstr "" +msgstr "Dimana di dunia lokasi www.python.org?" msgid "" "The Python project's infrastructure is located all over the world and is " "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here `__." msgstr "" +"Инфраструктура проекта Python расположена по всему миру и управляется " +"командой инфраструктуры Python. Подробности `здесь `__." msgid "Why is it called Python?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa disebut Python?" msgid "" "When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the " @@ -389,33 +555,48 @@ msgid "" "Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly " "mysterious, so he decided to call the language Python." msgstr "" +"Ketika mulai mengimplementasikan Python, Guido van Rossum juga membaca skrip " +"yang diterbitkan dari `\"Sirkus Terbang Monty Python \"`__, sebuah serial komedi BBC dari tahun 1970-an. Van " +"Rossum berpikir dia membutuhkan nama yang pendek, unik, dan sedikit " +"misterius, jadi dia memutuskan untuk memanggil bahasa Python." msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" -msgstr "" +msgstr "Apakah saya harus menyukai \"Monty Python's Flying Circus\"?" msgid "No, but it helps. :)" -msgstr "" +msgstr "Tidak, tapi itu membantu. :)" msgid "Python in the real world" -msgstr "" +msgstr "Python di dunia nyata" msgid "How stable is Python?" -msgstr "" +msgstr "Seberapa stabil Python?" msgid "" "Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to " "18 months since 1991, and this seems likely to continue. As of version 3.9, " -"Python will have a major new release every 12 months (:pep:`602`)." +"Python will have a new feature release every 12 months (:pep:`602`)." msgstr "" +"Очень стабильный. Новые стабильные версии выходят примерно каждые 6–18 " +"месяцев с 1991 года, и, похоже, так будет продолжаться. Начиная с версии " +"3.9, Python будет выпускать новую функцию каждые 12 месяцев (:pep:`602`)." msgid "" -"The developers issue \"bugfix\" releases of older versions, so the stability " -"of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a " -"third component of the version number (e.g. 3.5.3, 3.6.2), are managed for " +"The developers issue bugfix releases of older versions, so the stability of " +"existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a third " +"component of the version number (e.g. 3.5.3, 3.6.2), are managed for " "stability; only fixes for known problems are included in a bugfix release, " "and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series " "of bugfix releases." msgstr "" +"Разработчики выпускают исправления ошибок старых версий, поэтому " +"стабильность существующих выпусков постепенно улучшается. Выпуски " +"исправлений, обозначаемые третьим компонентом номера версии (например, " +"3.5.3, 3.6.2), контролируются в целях стабильности; в выпуск исправлений " +"ошибок включены только исправления известных проблем, и гарантируется, что " +"интерфейсы останутся неизменными на протяжении всей серии выпусков " +"исправлений ошибок." msgid "" "The latest stable releases can always be found on the `Python download page " @@ -426,26 +607,34 @@ msgid "" msgstr "" msgid "How many people are using Python?" -msgstr "" +msgstr "Berapa banyak orang menggunakan Python?" msgid "" "There are probably millions of users, though it's difficult to obtain an " "exact count." msgstr "" +"Mungkin ada jutaan pengguna, meskipun sulit untuk mendapatkan jumlah " +"pastinya." msgid "" "Python is available for free download, so there are no sales figures, and " "it's available from many different sites and packaged with many Linux " "distributions, so download statistics don't tell the whole story either." msgstr "" +"Python tersedia untuk diunduh gratis, jadi tidak ada angka penjualan, dan " +"itu tersedia dari banyak situs yang berbeda dan dikemas dengan banyak " +"distribusi Linux, jadi statistik unduhan juga tidak menceritakan keseluruhan " +"cerita." msgid "" "The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " "to the group or even read it." msgstr "" +"newsgroup comp.lang.python sangat aktif, tetapi tidak semua pengguna Python " +"mengirim ke grup atau bahkan membacanya." msgid "Have any significant projects been done in Python?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada proyek-proyek penting yang dibuat dengan Python?" msgid "" "See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use " @@ -453,6 +642,10 @@ msgid "" "python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many " "different companies and organizations." msgstr "" +"Lihat https://www.python.org/about/success untuk daftar proyek yang " +"menggunakan Python. Konsultasi proses untuk `konferensi Python masa lalu " +"`_ akan mengungkapkan " +"kontribusi dari banyak perusahaan dan organisasi yang berbeda." msgid "" "High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager " @@ -462,9 +655,15 @@ msgid "" "administration software in Python. Companies that use Python internally " "include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." msgstr "" +"Среди наиболее известных проектов Python — `менеджер списков рассылки " +"Mailman `_ и `сервер приложений Zope `_. Некоторые дистрибутивы Linux, в первую очередь Red Hat `_, частично или полностью написали программы установки и " +"системного администрирования на Python. В число компаний, использующих " +"Python внутри себя, входят Google, Yahoo и Lucasfilm Ltd." msgid "What new developments are expected for Python in the future?" -msgstr "" +msgstr "Apa pengembangan baru yang diharapkan dari Python di masa depan?" msgid "" "See https://peps.python.org/ for the Python Enhancement Proposals (PEPs). " @@ -473,14 +672,23 @@ msgid "" "titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version that hasn't " "been publicly released yet." msgstr "" +"См. https://peps.python.org/ для предложений по улучшению Python (PEP). PEP " +"— это проектные документы, описывающие предлагаемую новую функцию Python, " +"содержащие краткую техническую спецификацию и обоснование. Найдите PEP под " +"названием «Расписание выпусков Python XY», где XY — это версия, которая еще " +"не была публично выпущена." msgid "" "New development is discussed on `the python-dev mailing list `_." msgstr "" +"Новая разработка обсуждается в `списке рассылки python-dev `_." msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" msgstr "" +"Apakah beralasan untuk mengusulkan perubahan yang tidak kompatibel terhadap " +"Python?" msgid "" "In general, no. There are already millions of lines of Python code around " @@ -490,15 +698,24 @@ msgid "" "documentation; many books have been written about Python, and we don't want " "to invalidate them all at a single stroke." msgstr "" +"Secara umum, tidak. Sudah ada jutaan baris kode Python di seluruh dunia, " +"sehingga setiap perubahan dalam bahasa yang membatalkan lebih dari sebagian " +"kecil dari program yang ada harus dihapuskan. Bahkan jika Anda dapat " +"menyediakan program konversi, masih ada masalah memperbarui semua " +"dokumentasi; banyak buku telah ditulis tentang Python, dan kami tidak ingin " +"membatalkan semuanya dengan satu goresan." msgid "" "Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be " "changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" "incompatible changes while minimizing disruption for users." msgstr "" +"Diperlukan jalur peningkatan bertahap jika fitur harus diubah. :pep:`5` " +"menjelaskan prosedur yang diikuti untuk memperkenalkan perubahan yang tidak " +"kompatibel ke belakang sambil meminimalkan gangguan bagi pengguna." msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" -msgstr "" +msgstr "Apakah Python bahasa yang baik untuk pemrogram pemula?" msgid "Yes." msgstr "Tak" @@ -514,6 +731,16 @@ msgid "" "basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " "with user-defined objects in their very first course." msgstr "" +"Masih umum untuk memulai siswa belajar dengan bahasa prosedural dan tipe " +"statis seperti Pascal, C, atau subset dari C++ atau Java. Siswa mungkin " +"lebih baik dididik dengan mempelajari Python sebagai bahasa pertama mereka. " +"Python memiliki sintaksis yang sangat sederhana dan konsisten serta pustaka " +"standar yang besar dan, yang paling penting, menggunakan Python dalam kursus " +"pemrograman awal memungkinkan siswa berkonsentrasi pada keterampilan penting " +"pemrograman seperti dekomposisi masalah dan desain tipe data. Dengan Python, " +"siswa dapat dengan cepat diperkenalkan dengan konsep-konsep dasar seperti " +"loop dan prosedur. Mereka bahkan dapat bekerja dengan objek yang ditentukan " +"pengguna dalam kursus pertama mereka." msgid "" "For a student who has never programmed before, using a statically typed " @@ -525,6 +752,14 @@ msgid "" "necessarily the best topic to address in the students' first programming " "course." msgstr "" +"Untuk siswa yang belum pernah memprogram sebelumnya, menggunakan bahasa yang " +"memiliki tipe statis tampaknya tidak wajar atau tidak biasa. Ini menyajikan " +"kompleksitas tambahan bahwa siswa harus menguasai dan memperlambat laju " +"kursus. Para siswa berusaha belajar berpikir seperti komputer, menguraikan " +"masalah, mendesain antarmuka yang konsisten, dan merangkum data. Sementara " +"belajar untuk menggunakan bahasa yang memiliki tipe statis itu penting dalam " +"jangka panjang, itu tidak selalu merupakan topik terbaik untuk dibahas dalam " +"kursus pemrograman pertama siswa." msgid "" "Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, " @@ -537,6 +772,15 @@ msgid "" "students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also " "helpful in extending the students' reach." msgstr "" +"Banyak aspek lain dari Python menjadikannya bahasa pertama yang baik. " +"Seperti Java, Python memiliki pustaka standar yang besar sehingga siswa " +"dapat ditugaskan proyek pemrograman sangat awal dalam kursus yang *do* " +"sesuatu. Tugas tidak terbatas pada kalkulator empat fungsi standar dan " +"periksa program keseimbangan. Dengan menggunakan perpustakaan standar, siswa " +"dapat memperoleh kepuasan bekerja pada aplikasi dunia nyata saat mereka " +"mempelajari dasar-dasar pemrograman. Menggunakan perpustakaan standar juga " +"mengajarkan siswa tentang penggunaan kembali *reuse* kode. Modul pihak " +"ketiga seperti PyGame juga membantu dalam memperluas jangkauan siswa." msgid "" "Python's interactive interpreter enables students to test language features " @@ -544,11 +788,18 @@ msgid "" "running while they enter their program's source in another window. If they " "can't remember the methods for a list, they can do something like this::" msgstr "" +"*interpreter* interaktif Python memungkinkan siswa untuk menguji fitur " +"bahasa saat mereka sedang melakukan pemrograman. Mereka dapat menjaga " +"jendela dengan *interpreter* berjalan saat mereka memasukkan sumber program " +"mereka di jendela lain. Jika mereka tidak dapat mengingat metode untuk " +"*list*, mereka dapat melakukan sesuatu seperti ini::" msgid "" "With the interpreter, documentation is never far from the student as they " "are programming." msgstr "" +"Dengan interpreter, dokumentasi tidak pernah jauh dari pelajar saat mereka " +"melakukan pemrograman." msgid "" "There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for " @@ -559,9 +810,19 @@ msgid "" "wiki `_ for a full list of " "Python editing environments." msgstr "" +"Есть также хорошие IDE для Python. IDLE — это кроссплатформенная IDE для " +"Python, написанная на Python с использованием Tkinter. Пользователи Emacs " +"будут рады узнать, что для Emacs существует очень хороший режим Python. Все " +"эти среды программирования обеспечивают подсветку синтаксиса, автоматические " +"отступы и доступ к интерактивному интерпретатору во время кодирования. " +"Обратитесь к `вики Python `_ для " +"получения полного списка сред редактирования Python." msgid "" "If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in " "joining `the edu-sig mailing list `_." msgstr "" +"Jika ingin mendiskusikan penggunaan Python di bidang pendidikan, Anda " +"mungkin tertarik untuk bergabung di `milis edu-sig `_." diff --git a/faq/gui.po b/faq/gui.po index 2b5c0e9d9a..9085d822cf 100644 --- a/faq/gui.po +++ b/faq/gui.po @@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# rmaster1211 , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: rmaster1211 , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgid "General GUI Questions" msgstr "Pytania ogólne o GUI" msgid "What GUI toolkits exist for Python?" -msgstr "" +msgstr "Jakie zestawy narzędzi GUI istnieją dla Pythona?" msgid "" "Standard builds of Python include an object-oriented interface to the Tcl/Tk " @@ -44,6 +45,13 @@ msgid "" "including pointers to the source, see the `Tcl/Tk home page `_. Tcl/Tk is fully portable to the macOS, Windows, and Unix platforms." msgstr "" +"Standardowe kompilacje Pythona zawierają obiektowy interfejs do zestawu " +"widżetów Tcl/Tk, zwany :ref:`tkinter `. Jest to prawdopodobnie " +"najłatwiejszy do zainstalowania (ponieważ jest dołączony do większości " +"`binarnych dystrybucji `_ Pythona) i " +"używania. Więcej informacji o Tk, w tym wskazówki do źródeł, można znaleźć " +"na `stronie domowej Tcl/Tk `_. Tcl/Tk jest w pełni " +"przenośny na platformy macOS, Windows i Unix." msgid "" "Depending on what platform(s) you are aiming at, there are also several " @@ -52,24 +60,35 @@ msgid "" "wiki.python.org/moin/GuiProgramming#Platform-specific_Frameworks>`_ GUI " "frameworks can be found on the python wiki." msgstr "" +"Залежно від того, на яку платформу(и) ви орієнтуєтеся, є також кілька " +"альтернатив. `Список кросплатформних `_ і `специфічних для платформи " +"`_ " +"фреймворків графічного інтерфейсу можна знайти на python wiki." msgid "Tkinter questions" -msgstr "" +msgstr "Pytania dotyczące Tkinter" msgid "How do I freeze Tkinter applications?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara membekukan aplikasi Tkinter?" msgid "" "Freeze is a tool to create stand-alone applications. When freezing Tkinter " "applications, the applications will not be truly stand-alone, as the " "application will still need the Tcl and Tk libraries." msgstr "" +"Dondur, tek başına uygulamalar oluşturmak için bir araçtır. Tkinter " +"uygulamalarını dondururken, uygulamalar gerçekten tek başına olmayacaktır, " +"çünkü uygulama hala Tcl ve Tk kütüphanelerine ihtiyaç duyacaktır." msgid "" "One solution is to ship the application with the Tcl and Tk libraries, and " -"point to them at run-time using the :envvar:`TCL_LIBRARY` and :envvar:" -"`TK_LIBRARY` environment variables." +"point to them at run-time using the :envvar:`!TCL_LIBRARY` and :envvar:`!" +"TK_LIBRARY` environment variables." msgstr "" +"Одним из решений является поставка приложения с библиотеками Tcl и Tk и " +"указание на них во время выполнения с помощью переменных окружения :envvar:`!" +"TCL_LIBRARY` и :envvar:`!TK_LIBRARY`." msgid "" "To get truly stand-alone applications, the Tcl scripts that form the library " @@ -77,6 +96,10 @@ msgid "" "is SAM (stand-alone modules), which is part of the Tix distribution (https://" "tix.sourceforge.net/)." msgstr "" +"Чтобы получить действительно автономные приложения, скрипты Tcl, из которых " +"состоит библиотека, также должны быть интегрированы в приложение. Одним из " +"инструментов, поддерживающих это, является SAM (stand-alone modules), " +"который является частью дистрибутива Tix (https://tix.sourceforge.net/)." msgid "" "Build Tix with SAM enabled, perform the appropriate call to :c:func:" @@ -85,24 +108,35 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Can I have Tk events handled while waiting for I/O?" -msgstr "" +msgstr "G/Ç'yi beklerken Tk olaylarının işlenmesini sağlayabilir miyim?" msgid "" "On platforms other than Windows, yes, and you don't even need threads! But " "you'll have to restructure your I/O code a bit. Tk has the equivalent of " -"Xt's :c:func:`XtAddInput()` call, which allows you to register a callback " +"Xt's :c:func:`!XtAddInput` call, which allows you to register a callback " "function which will be called from the Tk mainloop when I/O is possible on a " "file descriptor. See :ref:`tkinter-file-handlers`." msgstr "" +"На платформах, отличных от Windows, да, и вам даже не нужны потоки! Но вам " +"придется немного перестроить свой код ввода-вывода. Tk имеет эквивалент " +"вызова Xt :c:func:`!XtAddInput`, который позволяет вам зарегистрировать " +"функцию обратного вызова, которая будет вызываться из основного цикла Tk, " +"когда возможен ввод-вывод по файловому дескриптору. Смотрите :ref:`tkinter-" +"file-handlers`." msgid "I can't get key bindings to work in Tkinter: why?" msgstr "" +"Saya tidak bisa mendapatkan pengikatan kunci untuk bekerja di Tkinter: " +"mengapa?" msgid "" -"An often-heard complaint is that event handlers bound to events with the :" -"meth:`bind` method don't get handled even when the appropriate key is " -"pressed." +"An often-heard complaint is that event handlers :ref:`bound ` to events with the :meth:`!bind` method don't get handled even when " +"the appropriate key is pressed." msgstr "" +"Часто можно услышать жалобу на то, что обработчики событий :ref:`bound " +"` привязанные с помощью метода :meth:`!bind` не " +"обрабатываются даже при нажатии соответствующей клавиши." msgid "" "The most common cause is that the widget to which the binding applies " @@ -110,3 +144,7 @@ msgid "" "focus command. Usually a widget is given the keyboard focus by clicking in " "it (but not for labels; see the takefocus option)." msgstr "" +"Найпоширенішою причиною є те, що віджет, до якого застосовується прив’язка, " +"не має \"фокусу клавіатури\". Перегляньте документацію Tk для команди focus. " +"Зазвичай віджет отримує фокус клавіатури, клацнувши його (але не для міток; " +"див. опцію takefocus)." diff --git a/faq/index.po b/faq/index.po index 69d6364fc2..cdb6c1ddc6 100644 --- a/faq/index.po +++ b/faq/index.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/faq/installed.po b/faq/installed.po index b670a664e7..72a98af957 100644 --- a/faq/installed.po +++ b/faq/installed.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "\"Why is Python Installed on my Computer?\" FAQ" -msgstr "" +msgstr "\"Kenapa Python Terpasang di Komputer saya?\" FAQ" msgid "What is Python?" msgstr "Czym jest Python?" @@ -36,25 +36,36 @@ msgid "" "professional software developers at places such as Google, NASA, and " "Lucasfilm Ltd." msgstr "" +"Python adalah bahasa pemrograman. Digunakan untuk berbagai aplikasi. " +"Digunakan di sejumlah sekolah menengah dan perguruan tinggi sebagai " +"pengenalan bahasa pemrograman karena Python mudah dipelajari, namun juga " +"digunakan oleh pengembang perangkat lunak profesional di berbagai tempat " +"misalnya Google, NASA, dan Lucasfilm Ltd." msgid "" "If you wish to learn more about Python, start with the `Beginner's Guide to " "Python `_." msgstr "" +"Jika anda ingin pelajari Python lebih lanjut, mulai dengan `Panduan Pemula " +"untuk Python `_." msgid "Why is Python installed on my machine?" -msgstr "" +msgstr "Kenapa Python Terpasang di Komputer saya?" msgid "" "If you find Python installed on your system but don't remember installing " "it, there are several possible ways it could have gotten there." msgstr "" +"Jika Anda menemukan Python terpasang pada sistem Anda tetapi tidak ingat " +"pemasangannya, ada beberapa kemungkinan penyebab bisa ada di situ." msgid "" "Perhaps another user on the computer wanted to learn programming and " "installed it; you'll have to figure out who's been using the machine and " "might have installed it." msgstr "" +"Mungkin pengguna komputer lain ingin belajar pemrograman dan memasangnya; " +"Anda harus mencari tahu siapa yang menggunakan mesin dan mungkin memasangnya." msgid "" "A third-party application installed on the machine might have been written " @@ -62,35 +73,51 @@ msgid "" "applications, from GUI programs to network servers and administrative " "scripts." msgstr "" +"Aplikasi pihak ketiga yang terpasang di mesin mungkin ditulis dengan Python " +"dan menyertakan instalasi Python. Ada banyak aplikasi, dari program GUI " +"hingga skrip jaringan server dan administrasi." msgid "" "Some Windows machines also have Python installed. At this writing we're " "aware of computers from Hewlett-Packard and Compaq that include Python. " "Apparently some of HP/Compaq's administrative tools are written in Python." msgstr "" +"Beberapa mesin Windows telah terpasang Python. Pada saat penulisan ini sudah " +"diketahui komputer-komputer dari Hewlett-Packard dan Compaq menyertakan " +"Python. Rupanya beberapa alat administrasi HP/Compaq ditulis dengan Python." msgid "" "Many Unix-compatible operating systems, such as macOS and some Linux " "distributions, have Python installed by default; it's included in the base " "installation." msgstr "" +"У багатьох Unix-сумісних операційних системах, таких як macOS і деякі " +"дистрибутиви Linux, стандартно встановлено Python; він включений в базову " +"установку." msgid "Can I delete Python?" msgstr "Jak mogę usunąć Python?" msgid "That depends on where Python came from." -msgstr "" +msgstr "Hal itu tergantung dari mana Python berasal." msgid "" "If someone installed it deliberately, you can remove it without hurting " "anything. On Windows, use the Add/Remove Programs icon in the Control Panel." msgstr "" +"Jika seseorang memasangnya dengan sengaja, Anda dapat menghapusnya tanpa " +"merusak apapun. Di Windows, gunakan ikon Add/Remove Programs di Control " +"Panel." msgid "" "If Python was installed by a third-party application, you can also remove " "it, but that application will no longer work. You should use that " "application's uninstaller rather than removing Python directly." msgstr "" +"Jika Python dipasang oleh aplikasi pihak ketiga, Anda juga dapat " +"menghapusnya, tetapi aplikasi tersebut tidak akan berfungsi lagi. Anda " +"perlu menggunakan penghapus pemasangan aplikasi dibanding menghapus Python " +"secara langsung." msgid "" "If Python came with your operating system, removing it is not recommended. " @@ -98,3 +125,8 @@ msgid "" "and some of them might be important to you. Reinstalling the whole system " "would then be required to fix things again." msgstr "" +"Jika Python terpasang dari sistem operasi Anda, tidak direkomendasikan untuk " +"menghapusnya. Jika Anda menghapusnya, alat apapun yang ditulis dengan Python " +"akan tidak berfungsi lagi, dan sejumlah diantaranya mungkin penting untuk " +"Anda. Memasang ulang keseluruhan sistem akan dibutuhkan untuk memperbaikinya " +"lagi." diff --git a/faq/library.po b/faq/library.po index 95b5f5cdd6..4092d91cb2 100644 --- a/faq/library.po +++ b/faq/library.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,22 +24,27 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Library and Extension FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Pustaka dan Ekstensi" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" msgid "General Library Questions" -msgstr "" +msgstr "Pertanyaan Umum Pustaka" msgid "How do I find a module or application to perform task X?" msgstr "" +"Bagaimana saya mencari sebuah modul atau aplikasi untuk melakukan pekerjaan " +"X?" msgid "" "Check :ref:`the Library Reference ` to see if there's a " "relevant standard library module. (Eventually you'll learn what's in the " "standard library and will be able to skip this step.)" msgstr "" +"Перевірте :ref:`довідник бібліотеки `, щоб побачити, чи є " +"відповідний модуль стандартної бібліотеки. (Згодом ви дізнаєтеся, що " +"міститься в стандартній бібліотеці, і зможете пропустити цей крок.)" msgid "" "For third-party packages, search the `Python Package Index `_ або спробуйте `Google `_ або іншу веб-" +"пошукову систему. Якщо шукати \"Python\" і кілька ключових слів для теми, " +"яка вас цікавить, зазвичай знайдете щось корисне." msgid "Where is the math.py (socket.py, regex.py, etc.) source file?" -msgstr "" +msgstr "Dimana berkas sumber math.py (socket.py, regex.py, dll.)?" msgid "" "If you can't find a source file for a module it may be a built-in or " @@ -60,21 +67,30 @@ msgid "" "file:`mathmodule.c`, somewhere in a C source directory (not on the Python " "Path)." msgstr "" +"Якщо ви не можете знайти вихідний файл для модуля, це може бути вбудований " +"або динамічно завантажуваний модуль, реалізований на C, C++ або іншій " +"скомпільованій мові. У цьому випадку ви можете не мати вихідного файлу або " +"це може бути щось на кшталт :file:`mathmodule.c`, десь у каталозі вихідного " +"коду C (не на шляху Python)." msgid "There are (at least) three kinds of modules in Python:" -msgstr "" +msgstr "У Python є (принаймні) три типи модулів:" msgid "modules written in Python (.py);" -msgstr "" +msgstr "modul ditulis dengan Python (.py);" msgid "" "modules written in C and dynamically loaded (.dll, .pyd, .so, .sl, etc);" msgstr "" +"modul ditulis dengan C dan dimuat secara dinamis (.dll, .pyd, .so, .sl, " +"dll);" msgid "" "modules written in C and linked with the interpreter; to get a list of " "these, type::" msgstr "" +"модулі, написані на C і пов'язані з інтерпретатором; щоб отримати їх список, " +"введіть::" msgid "How do I make a Python script executable on Unix?" msgstr "Jak mogę zrobić skrypt Pythona wykonywalnym na systemie Unix?" @@ -84,21 +100,29 @@ msgid "" "first line must begin with ``#!`` followed by the path of the Python " "interpreter." msgstr "" +"Вам потрібно зробити дві речі: режим файлу сценарію має бути виконуваним, а " +"перший рядок має починатися з ``#!``, за яким слідує шлях інтерпретатора " +"Python." msgid "" "The first is done by executing ``chmod +x scriptfile`` or perhaps ``chmod " "755 scriptfile``." msgstr "" +"Перший виконується шляхом виконання ``chmod +x scriptfile`` або, можливо, " +"``chmod 755 scriptfile``." msgid "" "The second can be done in a number of ways. The most straightforward way is " "to write ::" msgstr "" +"Друге можна зробити кількома способами. Найпростіший спосіб - написати ::" msgid "" "as the very first line of your file, using the pathname for where the Python " "interpreter is installed on your platform." msgstr "" +"як перший рядок вашого файлу, використовуючи ім’я шляху для того, де на " +"вашій платформі встановлено інтерпретатор Python." msgid "" "If you would like the script to be independent of where the Python " @@ -106,26 +130,38 @@ msgid "" "variants support the following, assuming the Python interpreter is in a " "directory on the user's :envvar:`PATH`::" msgstr "" +"Якщо ви бажаєте, щоб сценарій не залежав від місця розташування " +"інтерпретатора Python, ви можете скористатися програмою :program:`env`. " +"Майже всі варіанти Unix підтримують наступне, припускаючи, що інтерпретатор " +"Python знаходиться в каталозі користувача :envvar:`PATH`::" msgid "" "*Don't* do this for CGI scripts. The :envvar:`PATH` variable for CGI " "scripts is often very minimal, so you need to use the actual absolute " "pathname of the interpreter." msgstr "" +"*Не* робіть цього для сценаріїв CGI. Змінна :envvar:`PATH` для сценаріїв CGI " +"часто дуже мінімальна, тому вам потрібно використовувати фактичний " +"абсолютний шлях інтерпретатора." msgid "" "Occasionally, a user's environment is so full that the :program:`/usr/bin/" "env` program fails; or there's no env program at all. In that case, you can " "try the following hack (due to Alex Rezinsky):" msgstr "" +"Іноді середовище користувача настільки переповнене, що програма :program:`/" +"usr/bin/env` дає збій; або взагалі немає програми env. У такому випадку ви " +"можете спробувати наступний хак (завдяки Alex Rezinsky):" msgid "" "The minor disadvantage is that this defines the script's __doc__ string. " "However, you can fix that by adding ::" msgstr "" +"Незначним недоліком є те, що це визначає рядок __doc__ сценарію. Однак ви " +"можете виправити це, додавши ::" msgid "Is there a curses/termcap package for Python?" -msgstr "" +msgstr "Чи є пакет curses/termcap для Python?" msgid "" "For Unix variants: The standard Python source distribution comes with a " @@ -133,6 +169,10 @@ msgid "" "compiled by default. (Note that this is not available in the Windows " "distribution -- there is no curses module for Windows.)" msgstr "" +"Для варіантів Unix: Стандартний дистрибутив вихідного коду Python " +"постачається з модулем curses у підкаталозі :source:`Modules`, хоча він не " +"скомпільований за замовчуванням. (Зауважте, що це недоступно в дистрибутиві " +"Windows — для Windows немає модуля curses.)" msgid "" "The :mod:`curses` module supports basic curses features as well as many " @@ -142,42 +182,57 @@ msgid "" "but there don't seem to be any currently maintained OSes that fall into this " "category." msgstr "" +"Модуль :mod:`curses` підтримує базові функції curses, а також багато " +"додаткових функцій від ncurses і curses SYSV, таких як підтримка кольору, " +"альтернативного набору символів, панелей і підтримки миші. Це означає, що " +"модуль не сумісний з операційними системами, які мають лише прокляття BSD, " +"але, здається, на даний момент не існує операційних систем, які підпадають " +"під цю категорію." msgid "Is there an equivalent to C's onexit() in Python?" -msgstr "" +msgstr "Чи є еквівалент onexit() C у Python?" msgid "" "The :mod:`atexit` module provides a register function that is similar to " -"C's :c:func:`onexit`." +"C's :c:func:`!onexit`." msgstr "" +"Модуль :mod:`atexit` предоставляет функцию регистрации, аналогичную функции " +"C :c:func:`!onexit`." msgid "Why don't my signal handlers work?" -msgstr "" +msgstr "Чому мої обробники сигналів не працюють?" msgid "" "The most common problem is that the signal handler is declared with the " "wrong argument list. It is called as ::" msgstr "" +"Найбільш поширеною проблемою є те, що обробник сигналу оголошено з " +"неправильним списком аргументів. Називається як ::" msgid "so it should be declared with two parameters::" -msgstr "" +msgstr "тому його слід оголосити з двома параметрами::" msgid "Common tasks" -msgstr "" +msgstr "Tugas umum" msgid "How do I test a Python program or component?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya menguji sebuah program Python atau komponen?" msgid "" "Python comes with two testing frameworks. The :mod:`doctest` module finds " "examples in the docstrings for a module and runs them, comparing the output " "with the expected output given in the docstring." msgstr "" +"Python постачається з двома платформами тестування. Модуль :mod:`doctest` " +"знаходить приклади в рядках документів для модуля та запускає їх, порівнюючи " +"вихідні дані з очікуваними результатами, указаними в рядках документів." msgid "" "The :mod:`unittest` module is a fancier testing framework modelled on Java " "and Smalltalk testing frameworks." msgstr "" +"Модуль :mod:`unittest` — це модніша платформа для тестування, змодельована " +"на платформах тестування Java і Smalltalk." msgid "" "To make testing easier, you should use good modular design in your program. " @@ -188,12 +243,20 @@ msgid "" "avoid depending on mutating global variables, since this makes testing much " "more difficult to do." msgstr "" +"Щоб спростити тестування, вам слід використовувати хороший модульний дизайн " +"у вашій програмі. Ваша програма повинна мати майже всю функціональність, " +"інкапсульовану або у функції, або в методи класу - і це іноді має дивовижний " +"і чудовий ефект, прискорюючи роботу програми (оскільки доступ до локальних " +"змінних є швидшим, ніж доступ до глобальних). Крім того, програмі слід " +"уникати залежності від мутації глобальних змінних, оскільки це значно " +"ускладнює виконання тестування." msgid "The \"global main logic\" of your program may be as simple as ::" msgstr "" +"\"Глобальна основна логіка\" вашої програми може бути такою ж простою, як:" msgid "at the bottom of the main module of your program." -msgstr "" +msgstr "di bagian bawah dari modul utama program anda." msgid "" "Once your program is organized as a tractable collection of function and " @@ -205,20 +268,33 @@ msgid "" "the \"production code\", since this makes it easy to find bugs and even " "design flaws earlier." msgstr "" +"Після того, як ваша програма організована як придатна для читання колекція " +"поведінки функцій і класів, ви повинні написати тестові функції, які " +"реалізують поведінку. З кожним модулем можна пов’язати набір тестів, який " +"автоматизує послідовність тестів. Це звучить як велика робота, але оскільки " +"Python такий стислий і гнучкий, це напрочуд легко. Ви можете зробити " +"кодування набагато приємнішим і веселішим, написавши тестові функції " +"паралельно з \"виробничим кодом\", оскільки це полегшить пошук помилок і " +"навіть недоліків дизайну раніше." msgid "" "\"Support modules\" that are not intended to be the main module of a program " "may include a self-test of the module. ::" msgstr "" +"\"Модулі підтримки\", які не призначені бути основними модулями програми, " +"можуть включати самотестування модуля. ::" msgid "" "Even programs that interact with complex external interfaces may be tested " "when the external interfaces are unavailable by using \"fake\" interfaces " "implemented in Python." msgstr "" +"Навіть програми, які взаємодіють зі складними зовнішніми інтерфейсами, можна " +"перевіряти, коли зовнішні інтерфейси недоступні, використовуючи \"фальшиві\" " +"інтерфейси, реалізовані на Python." msgid "How do I create documentation from doc strings?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya membuat dokumentasi dari doc strings?" msgid "" "The :mod:`pydoc` module can create HTML from the doc strings in your Python " @@ -226,14 +302,21 @@ msgid "" "docstrings is `epydoc `_. `Sphinx `_ can also include docstring content." msgstr "" +"Модуль :mod:`pydoc` может создавать HTML из строк документа в исходном коде " +"Python. Альтернативой созданию документации API исключительно на основе " +"строк документации является `epydoc `_. " +"`Sphinx `_ также может включать содержимое " +"строки документации." msgid "How do I get a single keypress at a time?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати одне натискання клавіші за раз?" msgid "" "For Unix variants there are several solutions. It's straightforward to do " "this using curses, but curses is a fairly large module to learn." msgstr "" +"Для варіантів Unix є кілька рішень. Це легко зробити за допомогою curses, " +"але curses — це досить великий модуль для вивчення." msgid "Threads" msgstr "Wątki" @@ -246,28 +329,41 @@ msgid "" "module. The :mod:`threading` module builds convenient abstractions on top of " "the low-level primitives provided by the :mod:`_thread` module." msgstr "" +"Обов’язково використовуйте модуль :mod:`threading`, а не модуль :mod:" +"`_thread`. Модуль :mod:`threading` створює зручні абстракції на основі " +"низькорівневих примітивів, які надає модуль :mod:`_thread`." msgid "None of my threads seem to run: why?" -msgstr "" +msgstr "Здається, жодна з моїх тем не працює: чому?" msgid "" "As soon as the main thread exits, all threads are killed. Your main thread " "is running too quickly, giving the threads no time to do any work." msgstr "" +"Як тільки головний потік виходить, усі потоки припиняються. Ваш основний " +"потік працює надто швидко, не даючи потокам часу виконувати будь-яку роботу." msgid "" "A simple fix is to add a sleep to the end of the program that's long enough " "for all the threads to finish::" msgstr "" +"Простим виправленням є додавання сну до кінця програми, який буде достатнім " +"для завершення всіх потоків:" msgid "" "But now (on many platforms) the threads don't run in parallel, but appear to " "run sequentially, one at a time! The reason is that the OS thread scheduler " "doesn't start a new thread until the previous thread is blocked." msgstr "" +"Але тепер (на багатьох платформах) потоки не працюють паралельно, а, " +"здається, виконуються послідовно, один за одним! Причина полягає в тому, що " +"планувальник потоків ОС не запускає новий потік, доки попередній потік не " +"буде заблоковано." msgid "A simple fix is to add a tiny sleep to the start of the run function::" msgstr "" +"Просте виправлення полягає в тому, щоб додати крихітний сон до початку " +"функції запуску:" msgid "" "Instead of trying to guess a good delay value for :func:`time.sleep`, it's " @@ -276,14 +372,22 @@ msgid "" "the queue when it finishes, and let the main thread read as many tokens from " "the queue as there are threads." msgstr "" +"Замість того, щоб намагатися вгадати хороше значення затримки для :func:" +"`time.sleep`, краще використати якийсь семафорний механізм. Одна з ідей " +"полягає в тому, щоб використовувати модуль :mod:`queue` для створення " +"об’єкта черги, дозволити кожному потоку додавати маркер до черги, коли він " +"закінчиться, і дозволити основному потоку читати стільки маркерів із черги, " +"скільки є потоків." msgid "How do I parcel out work among a bunch of worker threads?" -msgstr "" +msgstr "Як розділити роботу серед групи робочих потоків?" msgid "" "The easiest way is to use the :mod:`concurrent.futures` module, especially " "the :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` class." msgstr "" +"Найпростішим способом є використання модуля :mod:`concurrent.futures`, " +"особливо класу :mod:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor`." msgid "" "Or, if you want fine control over the dispatching algorithm, you can write " @@ -293,20 +397,28 @@ msgid "" "``.get()`` method to return them. The class will take care of the locking " "necessary to ensure that each job is handed out exactly once." msgstr "" +"Або, якщо вам потрібен точний контроль над алгоритмом диспетчеризації, ви " +"можете написати власну логіку вручну. Використовуйте модуль :mod:`queue`, " +"щоб створити чергу зі списком завдань. Клас :class:`~queue.Queue` підтримує " +"список об’єктів і має метод ``.put(obj)``, який додає елементи до черги, і " +"метод ``.get()`` для їх повернення. Клас подбає про блокування, необхідне " +"для того, щоб кожне завдання було роздано рівно один раз." msgid "Here's a trivial example::" -msgstr "" +msgstr "Berikut beberapa contoh::" msgid "When run, this will produce the following output:" -msgstr "" +msgstr "Ketika berjalan, Ini menghasilkan keluaran berikut:" msgid "" "Consult the module's documentation for more details; the :class:`~queue." "Queue` class provides a featureful interface." msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до документації модуля; клас :class:`~queue." +"Queue` забезпечує зручний інтерфейс." msgid "What kinds of global value mutation are thread-safe?" -msgstr "" +msgstr "Які види глобальної мутації значення є потокобезпечними?" msgid "" "A :term:`global interpreter lock` (GIL) is used internally to ensure that " @@ -316,6 +428,13 @@ msgid "" "instruction and therefore all the C implementation code reached from each " "instruction is therefore atomic from the point of view of a Python program." msgstr "" +":term:`global interpreter lock` (GIL) використовується внутрішньо, щоб " +"забезпечити виконання лише одного потоку у віртуальній машині Python " +"одночасно. Загалом, Python пропонує перемикатися між потоками лише між " +"інструкціями байт-коду; як часто він перемикається, можна встановити через :" +"func:`sys.setswitchinterval`. Кожна інструкція байт-коду і, отже, весь код " +"реалізації C, отриманий від кожної інструкції, є атомарними з точки зору " +"програми Python." msgid "" "In theory, this means an exact accounting requires an exact understanding of " @@ -323,24 +442,34 @@ msgid "" "shared variables of built-in data types (ints, lists, dicts, etc) that " "\"look atomic\" really are." msgstr "" +"Теоретично це означає, що точний облік вимагає точного розуміння реалізації " +"байт-коду PVM. На практиці це означає, що операції зі спільними змінними " +"вбудованих типів даних (int, списки, dicts тощо), які \"виглядають " +"атомарними\", дійсно є такими." msgid "" "For example, the following operations are all atomic (L, L1, L2 are lists, " "D, D1, D2 are dicts, x, y are objects, i, j are ints)::" msgstr "" +"Наприклад, усі наступні операції є атомарними (L, L1, L2 — списки, D, D1, D2 " +"— dicts, x, y — об’єкти, i, j — цілі):" msgid "These aren't::" -msgstr "" +msgstr "Ini tidak::" msgid "" "Operations that replace other objects may invoke those other objects' :meth:" -"`__del__` method when their reference count reaches zero, and that can " -"affect things. This is especially true for the mass updates to dictionaries " -"and lists. When in doubt, use a mutex!" +"`~object.__del__` method when their reference count reaches zero, and that " +"can affect things. This is especially true for the mass updates to " +"dictionaries and lists. When in doubt, use a mutex!" msgstr "" +"Операции, заменяющие другие объекты, могут вызывать метод :meth:`~object." +"__del__` этих других объектов, когда их счетчик ссылок достигает нуля, и это " +"может повлиять на ситуацию. Особенно это касается массовых обновлений " +"словарей и списков. Если сомневаетесь, используйте мьютекс!" msgid "Can't we get rid of the Global Interpreter Lock?" -msgstr "" +msgstr "Чи не можемо ми позбутися глобального блокування інтерпретатора?" msgid "" "The :term:`global interpreter lock` (GIL) is often seen as a hindrance to " @@ -348,6 +477,10 @@ msgid "" "multi-threaded Python program effectively only uses one CPU, due to the " "insistence that (almost) all Python code can only run while the GIL is held." msgstr "" +":term:`global interpreter lock` (GIL) часто розглядається як перешкода для " +"розгортання Python на високоякісних багатопроцесорних серверах, оскільки " +"багатопотокова програма Python фактично використовує лише один ЦП, через те, " +"що (майже) весь код Python може виконуватися лише під час утримання GIL." msgid "" "Back in the days of Python 1.5, Greg Stein actually implemented a " @@ -359,6 +492,13 @@ msgid "" "due to the amount of fine-grained locking necessary to compensate for the " "removal of the GIL." msgstr "" +"Ще за часів Python 1.5 Грег Стайн фактично реалізував повний набір патчів " +"(патчів \"безкоштовних потоків\"), які видалили GIL і замінили його дрібним " +"блокуванням. Адам Олсен нещодавно провів подібний експеримент у своєму " +"проекті `python-safethread `_. На жаль, обидва експерименти продемонстрували різке зниження " +"продуктивності одного потоку (принаймні на 30% повільніше) через кількість " +"дрібнозернистого блокування, необхідного для компенсації видалення GIL." msgid "" "This doesn't mean that you can't make good use of Python on multi-CPU " @@ -369,6 +509,13 @@ msgid "" "module provides a lower-level API in case you want more control over " "dispatching of tasks." msgstr "" +"Це не означає, що ви не можете ефективно використовувати Python на " +"багатопроцесорних машинах! Вам просто потрібно бути творчим, розподіляючи " +"роботу між кількома *процесами*, а не кількома *потоками*. Клас :class:" +"`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` у новому модулі :mod:`concurrent." +"futures` забезпечує простий спосіб зробити це; Модуль :mod:`multiprocessing` " +"надає API нижчого рівня, якщо вам потрібен більший контроль над " +"диспетчеризацією завдань." msgid "" "Judicious use of C extensions will also help; if you use a C extension to " @@ -377,6 +524,11 @@ msgid "" "work done. Some standard library modules such as :mod:`zlib` and :mod:" "`hashlib` already do this." msgstr "" +"Розумне використання розширень C також допоможе; якщо ви використовуєте " +"розширення C для виконання трудомісткого завдання, розширення може звільнити " +"GIL, поки потік виконання знаходиться в коді C, і дозволить іншим потокам " +"виконати певну роботу. Деякі стандартні бібліотечні модулі, такі як :mod:" +"`zlib` і :mod:`hashlib`, вже це роблять." msgid "" "It has been suggested that the GIL should be a per-interpreter-state lock " @@ -388,6 +540,14 @@ msgid "" "types have their own free list; these free lists would have to be moved to " "the interpreter state. And so on." msgstr "" +"Було запропоновано, щоб GIL був блокуванням стану для кожного " +"інтерпретатора, а не справді глобальним; інтерпретатори тоді не зможуть " +"ділитися об’єктами. На жаль, це теж навряд чи станеться. Це було б " +"величезним обсягом роботи, оскільки багато реалізацій об’єктів зараз мають " +"глобальний стан. Наприклад, малі цілі числа та короткі рядки кешуються; ці " +"кеші потрібно було б перемістити в стан інтерпретатора. Інші типи об'єктів " +"мають власний вільний список; ці вільні списки потрібно було б перемістити в " +"стан інтерпретатора. І так далі." msgid "" "And I doubt that it can even be done in finite time, because the same " @@ -395,11 +555,17 @@ msgid "" "extensions are being written at a faster rate than you can convert them to " "store all their global state in the interpreter state." msgstr "" +"І я сумніваюся, що це навіть можна зробити за скінченний час, тому що та " +"сама проблема існує для сторонніх розширень. Цілком ймовірно, що розширення " +"сторонніх розробників пишуться швидше, ніж ви можете перетворити їх, щоб " +"зберігати весь їхній глобальний стан у стані інтерпретатора." msgid "" "And finally, once you have multiple interpreters not sharing any state, what " "have you gained over running each interpreter in a separate process?" msgstr "" +"І, нарешті, коли у вас є кілька інтерпретаторів, які не мають спільного " +"стану, що ви отримуєте від запуску кожного інтерпретатора в окремому процесі?" msgid "Input and Output" msgstr "Wejście i wyjście" @@ -412,6 +578,9 @@ msgid "" "see the :mod:`os` module. The two functions are identical; :func:`~os." "unlink` is simply the name of the Unix system call for this function." msgstr "" +"Використовуйте ``os.remove(ім’я файлу)`` або ``os.unlink(ім’я файлу)``; для " +"документації дивіться модуль :mod:`os`. Дві функції ідентичні; :func:`~os." +"unlink` — це просто назва системного виклику Unix для цієї функції." msgid "" "To remove a directory, use :func:`os.rmdir`; use :func:`os.mkdir` to create " @@ -420,9 +589,15 @@ msgid "" "directories as long as they're empty; if you want to delete an entire " "directory tree and its contents, use :func:`shutil.rmtree`." msgstr "" +"Щоб видалити каталог, використовуйте :func:`os.rmdir`; використовуйте :func:" +"`os.mkdir`, щоб створити його. ``os.makedirs(path)`` створить будь-які " +"проміжні каталоги в ``path``, яких не існує. ``os.removedirs(path)`` " +"видалить проміжні каталоги, якщо вони порожні; якщо ви хочете видалити ціле " +"дерево каталогів і його вміст, використовуйте :func:`shutil.rmtree`." msgid "To rename a file, use ``os.rename(old_path, new_path)``." msgstr "" +"Щоб перейменувати файл, використовуйте ``os.rename(old_path, new_path)``." msgid "" "To truncate a file, open it using ``f = open(filename, \"rb+\")``, and use " @@ -430,15 +605,23 @@ msgid "" "There's also ``os.ftruncate(fd, offset)`` for files opened with :func:`os." "open`, where *fd* is the file descriptor (a small integer)." msgstr "" +"Щоб скоротити файл, відкрийте його за допомогою ``f = open(filename, \"rb+" +"\")`` і використовуйте ``f.truncate(offset)``; offset за замовчуванням до " +"поточної позиції пошуку. Існує також ``os.ftruncate(fd, offset)`` для " +"файлів, відкритих за допомогою :func:`os.open`, де *fd* є дескриптором файлу " +"(мале ціле число)." msgid "" "The :mod:`shutil` module also contains a number of functions to work on " "files including :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree`, and :" "func:`~shutil.rmtree`." msgstr "" +"Модуль :mod:`shutil` також містить ряд функцій для роботи з файлами, " +"включаючи :func:`~shutil.copyfile`, :func:`~shutil.copytree` і :func:" +"`~shutil.rmtree`." msgid "How do I copy a file?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mengopi sebuah berkas?" msgid "" "The :mod:`shutil` module contains a :func:`~shutil.copyfile` function. Note " @@ -449,31 +632,49 @@ msgid "" "permissions and metadata, though using :func:`shutil.copy2` instead will " "preserve most (though not all) of it." msgstr "" +"Модуль :mod:`shutil` містить функцію :func:`~shutil.copyfile`. Зауважте, що " +"на томах Windows NTFS він не копіює `альтернативні потоки даних `_ і `розгалуження " +"ресурсів `__ на томах macOS " +"HFS+, хоча обидва зараз використовуються рідко. Він також не копіює дозволи " +"на файли та метадані, хоча використання натомість :func:`shutil.copy2` " +"збереже більшість (хоча не всі) з них." msgid "How do I read (or write) binary data?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya membaca (atau menulis) data biner?" msgid "" "To read or write complex binary data formats, it's best to use the :mod:" "`struct` module. It allows you to take a string containing binary data " "(usually numbers) and convert it to Python objects; and vice versa." msgstr "" +"Для читання або запису складних двійкових форматів даних найкраще " +"використовувати модуль :mod:`struct`. Це дозволяє вам взяти рядок, що " +"містить двійкові дані (зазвичай числа), і перетворити його на об’єкти " +"Python; і навпаки." msgid "" "For example, the following code reads two 2-byte integers and one 4-byte " "integer in big-endian format from a file::" msgstr "" +"Наприклад, наступний код читає два 2-байтових цілих числа та одне 4-байтове " +"ціле число у форматі big-endian з файлу::" msgid "" "The '>' in the format string forces big-endian data; the letter 'h' reads " "one \"short integer\" (2 bytes), and 'l' reads one \"long integer\" (4 " "bytes) from the string." msgstr "" +"Знак \">\" у рядку формату примусово вводить дані в бік старшого; літера 'h' " +"читає одне \"коротке ціле число\" (2 байти), а 'l' читає одне \"довге ціле " +"число\" (4 байти) з рядка." msgid "" "For data that is more regular (e.g. a homogeneous list of ints or floats), " "you can also use the :mod:`array` module." msgstr "" +"Для даних, які є більш регулярними (наприклад, однорідний список int або " +"float), ви також можете використовувати модуль :mod:`array`." msgid "" "To read and write binary data, it is mandatory to open the file in binary " @@ -481,9 +682,16 @@ msgid "" "instead (the default), the file will be open in text mode and ``f.read()`` " "will return :class:`str` objects rather than :class:`bytes` objects." msgstr "" +"Щоб читати та записувати двійкові дані, необхідно відкрити файл у двійковому " +"режимі (тут передаючи ``\"rb\"`` до :func:`open`). Якщо замість цього " +"використовувати ``\"r\"`` (за замовчуванням), файл буде відкритий у " +"текстовому режимі, а ``f.read()`` повертатиме об’єкти :class:`str`, а не :" +"class:`bytes` об'єктів." msgid "I can't seem to use os.read() on a pipe created with os.popen(); why?" msgstr "" +"Здається, я не можу використовувати os.read() у каналі, створеному за " +"допомогою os.popen(); чому?" msgid "" ":func:`os.read` is a low-level function which takes a file descriptor, a " @@ -492,29 +700,37 @@ msgid "" "function. Thus, to read *n* bytes from a pipe *p* created with :func:`os." "popen`, you need to use ``p.read(n)``." msgstr "" +":func:`os.read` — це функція низького рівня, яка приймає дескриптор файлу, " +"маленьке ціле число, що представляє відкритий файл. :func:`os.popen` створює " +"об’єкт файлу високого рівня, того самого типу, який повертає вбудована " +"функція :func:`open`. Таким чином, щоб прочитати *n* байт з каналу *p*, " +"створеного за допомогою :func:`os.popen`, вам потрібно використовувати ``p." +"read(n)``." msgid "How do I access the serial (RS232) port?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати доступ до послідовного (RS232) порту?" msgid "For Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:" -msgstr "" +msgstr "Для Win32, OSX, Linux, BSD, Jython, IronPython:" msgid "https://pypi.org/project/pyserial/" msgstr "" msgid "For Unix, see a Usenet post by Mitch Chapman:" -msgstr "" +msgstr "Щодо Unix, перегляньте публікацію Usenet від Мітча Чепмена:" msgid "https://groups.google.com/groups?selm=34A04430.CF9@ohioee.com" -msgstr "" +msgstr "https://groups.google.com/groups?selm=34A04430.CF9@ohioee.com" msgid "Why doesn't closing sys.stdout (stdin, stderr) really close it?" -msgstr "" +msgstr "Чому закриття sys.stdout (stdin, stderr) насправді не закриває його?" msgid "" "Python :term:`file objects ` are a high-level layer of " "abstraction on low-level C file descriptors." msgstr "" +"Python :term:`файлові об’єкти ` є високорівневим рівнем " +"абстракції на низькорівневих файлових дескрипторах C." msgid "" "For most file objects you create in Python via the built-in :func:`open` " @@ -523,6 +739,11 @@ msgid "" "descriptor. This also happens automatically in ``f``'s destructor, when " "``f`` becomes garbage." msgstr "" +"Для більшості файлових об’єктів, які ви створюєте в Python за допомогою " +"вбудованої функції :func:`open`, ``f.close()`` позначає файловий об’єкт " +"Python як закритий з точки зору Python, а також організовує закриття базовий " +"дескриптор файлу C. Це також відбувається автоматично в деструкторі ``f``, " +"коли ``f`` стає сміттям." msgid "" "But stdin, stdout and stderr are treated specially by Python, because of the " @@ -530,77 +751,103 @@ msgid "" "marks the Python-level file object as being closed, but does *not* close the " "associated C file descriptor." msgstr "" +"Але stdin, stdout і stderr спеціально обробляються Python через особливий " +"статус, наданий їм також C. Запуск ``sys.stdout.close()`` позначає файловий " +"об’єкт на рівні Python як закритий, але *не* закривати пов’язаний дескриптор " +"файлу C." msgid "" "To close the underlying C file descriptor for one of these three, you should " "first be sure that's what you really want to do (e.g., you may confuse " "extension modules trying to do I/O). If it is, use :func:`os.close`::" msgstr "" +"Щоб закрити базовий дескриптор файлу C для одного з цих трьох, ви повинні " +"спочатку переконатися, що це те, що ви дійсно хочете зробити (наприклад, ви " +"можете сплутати модулі розширення, які намагаються виконати введення-" +"виведення). Якщо так, використовуйте :func:`os.close`::" msgid "Or you can use the numeric constants 0, 1 and 2, respectively." -msgstr "" +msgstr "Або ви можете використовувати числові константи 0, 1 і 2 відповідно." msgid "Network/Internet Programming" -msgstr "" +msgstr "Pemrograman Jaringan/Internet" msgid "What WWW tools are there for Python?" -msgstr "" +msgstr "Які інструменти WWW існують для Python?" msgid "" "See the chapters titled :ref:`internet` and :ref:`netdata` in the Library " "Reference Manual. Python has many modules that will help you build server-" "side and client-side web systems." msgstr "" +"Див. розділи під назвою :ref:`internet` і :ref:`netdata` у Довідковому " +"посібнику з бібліотеки. Python має багато модулів, які допоможуть вам " +"створювати серверні та клієнтські веб-системи." msgid "" "A summary of available frameworks is maintained by Paul Boddie at https://" "wiki.python.org/moin/WebProgramming\\ ." msgstr "" +"Резюме доступних фреймворків підтримує Пол Бодді на https://wiki.python.org/" +"moin/WebProgramming\\ ." msgid "" "Cameron Laird maintains a useful set of pages about Python web technologies " "at https://web.archive.org/web/20210224183619/http://phaseit.net/claird/comp." "lang.python/web_python." msgstr "" +"Кэмерон Лэрд поддерживает полезный набор страниц о веб-технологиях Python по " +"адресу https://web.archive.org/web/20210224183619/http://phaseit.net/claird/" +"comp.lang.python/web_python." msgid "How can I mimic CGI form submission (METHOD=POST)?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу імітувати надсилання форми CGI (METHOD=POST)?" msgid "" "I would like to retrieve web pages that are the result of POSTing a form. Is " "there existing code that would let me do this easily?" msgstr "" +"Я хотів би отримати веб-сторінки, які є результатом розміщення форми POST. " +"Чи є існуючий код, який дозволив би мені легко це зробити?" msgid "Yes. Here's a simple example that uses :mod:`urllib.request`::" -msgstr "" +msgstr "Так. Ось простий приклад використання :mod:`urllib.request`::" msgid "" "Note that in general for percent-encoded POST operations, query strings must " "be quoted using :func:`urllib.parse.urlencode`. For example, to send " "``name=Guy Steele, Jr.``::" msgstr "" +"Зверніть увагу, що загалом для операцій POST із відсотковим кодуванням рядки " +"запиту мають бути взяті в лапки за допомогою :func:`urllib.parse.urlencode`. " +"Наприклад, щоб надіслати ``name=Guy Steele, Jr.``::" msgid ":ref:`urllib-howto` for extensive examples." -msgstr "" +msgstr ":ref:`urllib-howto` для докладних прикладів." msgid "What module should I use to help with generating HTML?" msgstr "" +"Modul apa yang sebaiknya saya gunakan untuk membantu menghasilkan HTML?" msgid "" "You can find a collection of useful links on the `Web Programming wiki page " "`_." msgstr "" +"Ви можете знайти колекцію корисних посилань на `Вікі-сторінці веб-" +"програмування `_." msgid "How do I send mail from a Python script?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya mengirim email melalui skrip Python?" msgid "Use the standard library module :mod:`smtplib`." -msgstr "" +msgstr "Gunakan pustaka standar modul :mod:`smtplib`." msgid "" "Here's a very simple interactive mail sender that uses it. This method will " "work on any host that supports an SMTP listener. ::" msgstr "" +"Ось дуже простий інтерактивний відправник пошти, який його використовує. Цей " +"метод працюватиме на будь-якому хості, який підтримує прослуховувач SMTP. ::" msgid "" "A Unix-only alternative uses sendmail. The location of the sendmail program " @@ -608,31 +855,51 @@ msgid "" "usr/sbin/sendmail``. The sendmail manual page will help you out. Here's " "some sample code::" msgstr "" +"Альтернатива лише для Unix використовує sendmail. Розташування програми " +"sendmail залежить від системи; іноді це ``/usr/lib/sendmail``, іноді ``/usr/" +"sbin/sendmail``. Довідкова сторінка sendmail допоможе вам. Ось приклад коду::" msgid "How do I avoid blocking in the connect() method of a socket?" msgstr "" +"Bagaimana saya menghindari pemblokiran di metode connect() dari sebuah " +"socket?" msgid "" "The :mod:`select` module is commonly used to help with asynchronous I/O on " "sockets." msgstr "" +"Модуль :mod:`select` зазвичай використовується для допомоги з асинхронним " +"введенням/виведенням на сокетах." msgid "" "To prevent the TCP connect from blocking, you can set the socket to non-" -"blocking mode. Then when you do the :meth:`socket.connect`, you will either " -"connect immediately (unlikely) or get an exception that contains the error " -"number as ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indicates that the connection is " -"in progress, but hasn't finished yet. Different OSes will return different " -"values, so you're going to have to check what's returned on your system." -msgstr "" - -msgid "" -"You can use the :meth:`socket.connect_ex` method to avoid creating an " -"exception. It will just return the errno value. To poll, you can call :" -"meth:`socket.connect_ex` again later -- ``0`` or ``errno.EISCONN`` indicate " -"that you're connected -- or you can pass this socket to :meth:`select." -"select` to check if it's writable." -msgstr "" +"blocking mode. Then when you do the :meth:`~socket.socket.connect`, you " +"will either connect immediately (unlikely) or get an exception that contains " +"the error number as ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` indicates that the " +"connection is in progress, but hasn't finished yet. Different OSes will " +"return different values, so you're going to have to check what's returned on " +"your system." +msgstr "" +"Чтобы предотвратить блокировку TCP-соединения, вы можете перевести сокет в " +"неблокирующий режим. Затем, когда вы выполните :meth:`~socket.socket." +"connect`, вы либо подключитесь немедленно (маловероятно), либо получите " +"исключение, содержащее номер ошибки как ``.errno``. ``errno.EINPROGRESS`` " +"указывает, что соединение выполняется, но еще не завершено. Разные ОС будут " +"возвращать разные значения, поэтому вам придется проверить, что возвращается " +"в вашей системе." + +msgid "" +"You can use the :meth:`~socket.socket.connect_ex` method to avoid creating " +"an exception. It will just return the errno value. To poll, you can call :" +"meth:`~socket.socket.connect_ex` again later -- ``0`` or ``errno.EISCONN`` " +"indicate that you're connected -- or you can pass this socket to :meth:" +"`select.select` to check if it's writable." +msgstr "" +"Вы можете использовать метод :meth:`~socket.socket.connect_ex`, чтобы " +"избежать создания исключения. Он просто вернет значение ошибки. Для опроса " +"вы можете позже снова вызвать :meth:`~socket.socket.connect_ex` — ``0`` или " +"``errno.EISCONN`` указывают, что вы подключены, или вы можете передать этот " +"сокет: meth:`select.select`, чтобы проверить, доступен ли он для записи." msgid "" "The :mod:`asyncio` module provides a general purpose single-threaded and " @@ -640,12 +907,16 @@ msgid "" "network code. The third-party `Twisted `_ library is a " "popular and feature-rich alternative." msgstr "" +"Модуль :mod:`asyncio` предоставляет однопоточную и параллельную асинхронную " +"библиотеку общего назначения, которую можно использовать для написания " +"неблокирующего сетевого кода. Сторонняя библиотека Twisted `_ — популярная и многофункциональная альтернатива." msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Basisdata" msgid "Are there any interfaces to database packages in Python?" -msgstr "" +msgstr "Apakah ada paket antarmuka ke basisdata di Python?" msgid "Yes." msgstr "Tak" @@ -656,15 +927,21 @@ msgid "" "`sqlite3` module, which provides a lightweight disk-based relational " "database." msgstr "" +"Інтерфейси для дискових хешів, таких як :mod:`DBM ` і :mod:`GDBM " +"`, також включені в стандартний Python. Існує також модуль :mod:" +"`sqlite3`, який забезпечує полегшену дискову реляційну базу даних." msgid "" "Support for most relational databases is available. See the " "`DatabaseProgramming wiki page `_ for details." msgstr "" +"Доступна підтримка більшості реляційних баз даних. Перегляньте " +"`DatabaseProgramming вікі-сторінку `_ для отримання додаткової інформації." msgid "How do you implement persistent objects in Python?" -msgstr "" +msgstr "Як реалізувати постійні об’єкти в Python?" msgid "" "The :mod:`pickle` library module solves this in a very general way (though " @@ -672,17 +949,23 @@ msgid "" "mod:`shelve` library module uses pickle and (g)dbm to create persistent " "mappings containing arbitrary Python objects." msgstr "" +"Модуль бібліотеки :mod:`pickle` вирішує це у дуже загальний спосіб (хоча ви " +"все одно не можете зберігати такі речі, як відкриті файли, сокети чи вікна), " +"а модуль бібліотеки :mod:`shelve` використовує pickle і (g) dbm для " +"створення постійних відображень, що містять довільні об’єкти Python." msgid "Mathematics and Numerics" -msgstr "" +msgstr "Matematika dan Bilangan" msgid "How do I generate random numbers in Python?" -msgstr "" +msgstr "Як генерувати випадкові числа в Python?" msgid "" "The standard module :mod:`random` implements a random number generator. " "Usage is simple::" msgstr "" +"Стандартний модуль :mod:`random` реалізує генератор випадкових чисел. " +"Використання просте::" msgid "This returns a random floating point number in the range [0, 1)." msgstr "" @@ -690,9 +973,10 @@ msgstr "" msgid "" "There are also many other specialized generators in this module, such as:" msgstr "" +"У цьому модулі також є багато інших спеціалізованих генераторів, таких як:" msgid "``randrange(a, b)`` chooses an integer in the range [a, b)." -msgstr "" +msgstr "``randrange(a, b)`` вибирає ціле число в діапазоні [a, b)." msgid "``uniform(a, b)`` chooses a floating point number in the range [a, b)." msgstr "" @@ -700,17 +984,24 @@ msgstr "" msgid "" "``normalvariate(mean, sdev)`` samples the normal (Gaussian) distribution." msgstr "" +"``normalvariate(mean, sdev)`` вибірка нормального (гауссового) розподілу." msgid "Some higher-level functions operate on sequences directly, such as:" msgstr "" +"Деякі функції вищого рівня працюють безпосередньо з послідовностями, " +"наприклад:" msgid "``choice(S)`` chooses a random element from a given sequence." -msgstr "" +msgstr "``choice(S)`` вибирає випадковий елемент із заданої послідовності." msgid "``shuffle(L)`` shuffles a list in-place, i.e. permutes it randomly." msgstr "" +"``shuffle(L)`` перемішує список на місці, тобто переставляє його випадковим " +"чином." msgid "" "There's also a ``Random`` class you can instantiate to create independent " "multiple random number generators." msgstr "" +"Існує також клас ``Random``, який можна створити для створення незалежних " +"кількох генераторів випадкових чисел." diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 0ce5f917bc..bfc194236f 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2022 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,6 +47,8 @@ msgid "" "Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :" "func:`breakpoint` allows you to drop into any of them." msgstr "" +"Нижче описано кілька налагоджувачів для Python, і вбудована функція :func:" +"`breakpoint` дозволяє вам перейти до будь-якого з них." msgid "" "The pdb module is a simple but adequate console-mode debugger for Python. It " @@ -55,6 +56,10 @@ msgid "" "Library Reference Manual `. You can also write your own debugger by " "using the code for pdb as an example." msgstr "" +"Модуль pdb — це простий, але адекватний налагоджувач у консольному режимі " +"для Python. Це частина стандартної бібліотеки Python і :mod:`задокументована " +"в Library Reference Manual `. Ви також можете написати власний " +"налагоджувач, використовуючи код для pdb як приклад." msgid "" "The IDLE interactive development environment, which is part of the standard " @@ -62,6 +67,10 @@ msgid "" "github.com/python/cpython/blob/main/Tools/scripts/idle3>`_), includes a " "graphical debugger." msgstr "" +"Интерактивная среда разработки IDLE, которая является частью стандартного " +"дистрибутива Python (обычно доступна как `Tools/scripts/idle3 `_), включает в себя " +"графический отладчик." msgid "" "PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The " @@ -71,53 +80,76 @@ msgid "" "the `ActivePython `_ " "distribution." msgstr "" +"PythonWin — це середовище розробки Python, яке містить налагоджувач " +"графічного інтерфейсу на основі pdb. Налагоджувач PythonWin забарвлює точки " +"зупину та має чимало цікавих функцій, таких як налагодження програм, які не " +"належать до PythonWin. PythonWin доступний як частина проекту `pywin32 " +"`_ і як частина дистрибутива " +"`ActivePython `_." msgid "" "`Eric `_ is an IDE built on PyQt and " "the Scintilla editing component." msgstr "" +"`Eric `_ — это IDE, построенная на " +"PyQt и компоненте редактирования Scintilla." msgid "" "`trepan3k `_ is a gdb-like " "debugger." msgstr "" +"`trepan3k `_ є gdb-подібним " +"налагоджувачем." msgid "" "`Visual Studio Code `_ is an IDE with " "debugging tools that integrates with version-control software." msgstr "" +"`Visual Studio Code `_ — це середовище " +"розробки з інструментами налагодження, яке інтегрується з програмним " +"забезпеченням для керування версіями." msgid "" "There are a number of commercial Python IDEs that include graphical " "debuggers. They include:" msgstr "" +"Ada sejumlah IDE Python komersial yang menyertakan debugger berbentuk " +"grafis. Mereka adalah:" msgid "`Wing IDE `_" -msgstr "" +msgstr "`Wing IDE `_" msgid "`Komodo IDE `_" -msgstr "" +msgstr "`Komodo IDE `_" msgid "`PyCharm `_" -msgstr "" +msgstr "`PyCharm `_" msgid "Are there tools to help find bugs or perform static analysis?" msgstr "" +"Apakah terdapat alat untuk membantu menemukan bug atau melakukan analisis " +"yang bersifat statis?" msgid "" "`Pylint `_ and `Pyflakes " "`_ do basic checking that will help you " "catch bugs sooner." msgstr "" +"`Pylint `_ и `Pyflakes " +"`_ выполняют базовую проверку, которая " +"поможет вам обнаружить ошибки. раньше." msgid "" "Static type checkers such as `Mypy `_, `Pyre " "`_, and `Pytype `_ can check type hints in Python source code." msgstr "" +"Средства проверки статических типов, такие как `Mypy `_, `Pyre `_ и `Pytype `_ может проверять подсказки типов в исходном коде Python." msgid "How can I create a stand-alone binary from a Python script?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу створити автономний двійковий файл зі сценарію Python?" msgid "" "You don't need the ability to compile Python to C code if all you want is a " @@ -126,6 +158,12 @@ msgid "" "determine the set of modules required by a program and bind these modules " "together with a Python binary to produce a single executable." msgstr "" +"Вам не потрібна можливість компілювати код Python до C, якщо все, що вам " +"потрібно, це окрема програма, яку користувачі можуть завантажити та " +"запустити без попередньої інсталяції дистрибутива Python. Існує ряд " +"інструментів, які визначають набір модулів, необхідних для програми, і " +"зв’язують ці модулі з двійковим файлом Python для створення єдиного " +"виконуваного файлу." msgid "" "One is to use the freeze tool, which is included in the Python source tree " @@ -134,6 +172,11 @@ msgid "" "can embed all your modules into a new program, which is then linked with the " "standard Python modules." msgstr "" +"Один из них — использовать инструмент заморозки, который включен в дерево " +"исходного кода Python как «Tools/freeze »_. Он преобразует байт-код Python в массивы C; с " +"помощью компилятора C вы можете встроить все свои модули в новую программу, " +"которая затем будет связана со стандартными модулями Python." msgid "" "It works by scanning your source recursively for import statements (in both " @@ -146,51 +189,72 @@ msgid "" "rest of the Python interpreter to form a self-contained binary which acts " "exactly like your script." msgstr "" +"Він працює шляхом рекурсивного сканування джерела на наявність інструкцій " +"імпорту (в обох формах) і пошуку модулів у стандартному шляху Python, а " +"також у вихідному каталозі (для вбудованих модулів). Потім він перетворює " +"байт-код для модулів, написаних на Python, у код C (ініціалізатори масивів, " +"які можна перетворити на об’єкти коду за допомогою модуля marshal) і створює " +"спеціальний файл конфігурації, який містить лише ті вбудовані модулі, які " +"фактично використовуються в програма. Потім він компілює згенерований код C " +"і пов’язує його з рештою інтерпретатора Python, щоб сформувати самодостатній " +"двійковий файл, який діє точно так само, як ваш сценарій." msgid "" "The following packages can help with the creation of console and GUI " "executables:" msgstr "" +"Наступні пакети можуть допомогти зі створенням консолі та виконуваних файлів " +"графічного інтерфейсу користувача:" msgid "`Nuitka `_ (Cross-platform)" -msgstr "" +msgstr "`Nuitka `_ (Кросплатформенний)" msgid "`PyInstaller `_ (Cross-platform)" -msgstr "" +msgstr "`PyInstaller `_ (Кроссплатформенный)" msgid "" "`PyOxidizer `_ (Cross-platform)" msgstr "" +"`PyOxidizer `_ " +"(Кросплатформенний)" msgid "" "`cx_Freeze `_ (Cross-platform)" msgstr "" +"`cx_Freeze `_ " +"(Кросплатформенний)" msgid "`py2app `_ (macOS only)" -msgstr "" +msgstr "`py2app `_ (лише для macOS)" msgid "`py2exe `_ (Windows only)" -msgstr "" +msgstr "`py2exe `_ (только для Windows)" msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?" msgstr "" +"Чи існують стандарти кодування чи керівництво по стилю для програм Python?" msgid "" "Yes. The coding style required for standard library modules is documented " "as :pep:`8`." msgstr "" +"Так. Стиль кодування, необхідний для модулів стандартної бібліотеки, " +"задокументовано як :pep:`8`." msgid "Core Language" msgstr "Rdzeń języka" msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?" -msgstr "" +msgstr "Чому я отримую помилку UnboundLocalError, коли змінна має значення?" msgid "" "It can be a surprise to get the :exc:`UnboundLocalError` in previously " "working code when it is modified by adding an assignment statement somewhere " "in the body of a function." msgstr "" +"Может быть неожиданностью получить :exc:`UnboundLocalError` в ранее " +"работавшем коде, когда он был изменен путем добавления оператора " +"присваивания где-то в теле функции." msgid "This code:" msgstr "Ten kod:" @@ -199,7 +263,7 @@ msgid "works, but this code:" msgstr "działa, ale ten kod:" msgid "results in an :exc:`!UnboundLocalError`:" -msgstr "" +msgstr "приводит к :exc:`!UnboundLocalError`:" msgid "" "This is because when you make an assignment to a variable in a scope, that " @@ -209,25 +273,38 @@ msgid "" "Consequently when the earlier ``print(x)`` attempts to print the " "uninitialized local variable and an error results." msgstr "" +"Це пояснюється тим, що коли ви робите призначення змінній в області " +"видимості, ця змінна стає локальною для цієї області і затьмарює будь-яку " +"змінну з подібним іменем у зовнішній області. Оскільки останній оператор у " +"foo присвоює нове значення ``x``, компілятор розпізнає його як локальну " +"змінну. Отже, коли попередній ``print(x)`` намагається надрукувати " +"неініціалізовану локальну змінну, виникає помилка." msgid "" "In the example above you can access the outer scope variable by declaring it " "global:" msgstr "" +"У наведеному вище прикладі ви можете отримати доступ до зовнішньої змінної " +"області видимості, оголосивши її глобальною:" msgid "" "This explicit declaration is required in order to remind you that (unlike " "the superficially analogous situation with class and instance variables) you " "are actually modifying the value of the variable in the outer scope:" msgstr "" +"Ця явна декларація потрібна, щоб нагадати вам, що (на відміну від зовнішньо " +"аналогічної ситуації зі змінними класу та екземпляра) ви фактично змінюєте " +"значення змінної у зовнішній області:" msgid "" "You can do a similar thing in a nested scope using the :keyword:`nonlocal` " "keyword:" msgstr "" +"Ви можете зробити подібне у вкладеній області, використовуючи ключове слово :" +"keyword:`nonlocal`:" msgid "What are the rules for local and global variables in Python?" -msgstr "" +msgstr "Apa saja aturan-aturan untuk variabel lokal dan global di Python?" msgid "" "In Python, variables that are only referenced inside a function are " @@ -235,6 +312,9 @@ msgid "" "function's body, it's assumed to be a local unless explicitly declared as " "global." msgstr "" +"У Python змінні, на які посилаються лише всередині функції, є неявно " +"глобальними. Якщо змінній присвоєно значення будь-де в тілі функції, вона " +"вважається локальною, якщо вона явно не оголошена як глобальна." msgid "" "Though a bit surprising at first, a moment's consideration explains this. " @@ -245,16 +325,27 @@ msgid "" "a component of an imported module. This clutter would defeat the usefulness " "of the ``global`` declaration for identifying side-effects." msgstr "" +"Хоча це трохи дивно спочатку, мить міркування пояснює це. З одного боку, " +"вимога :keyword:`global` для призначених змінних забезпечує захист від " +"ненавмисних побічних ефектів. З іншого боку, якби ``global`` був потрібний " +"для всіх глобальних посилань, ви б використовували ``global`` весь час. Ви " +"повинні оголосити як глобальне кожне посилання на вбудовану функцію або на " +"компонент імпортованого модуля. Цей безлад перекреслив би корисність " +"оголошення ``global`` для визначення побічних ефектів." msgid "" "Why do lambdas defined in a loop with different values all return the same " "result?" msgstr "" +"Mengapa lambda yang didefinisikan dalam sebuah perulangan dengan nilai yang " +"berbeda semuanya mengembalikan hasil yang sama?" msgid "" "Assume you use a for loop to define a few different lambdas (or even plain " "functions), e.g.::" msgstr "" +"Припустімо, що ви використовуєте цикл for для визначення кількох різних " +"лямбда-виразів (або навіть простих функцій), наприклад::" msgid "" "This gives you a list that contains 5 lambdas that calculate ``x**2``. You " @@ -262,6 +353,10 @@ msgid "" "``1``, ``4``, ``9``, and ``16``. However, when you actually try you will " "see that they all return ``16``::" msgstr "" +"Це дає вам список, який містить 5 лямбда-виразів, які обчислюють ``x**2``. " +"Можна очікувати, що під час виклику вони повертатимуть, відповідно, ``0``, " +"``1``, ``4``, ``9`` і ``16``. Однак, коли ви насправді спробуєте, ви " +"побачите, що всі вони повертають ``16``::" msgid "" "This happens because ``x`` is not local to the lambdas, but is defined in " @@ -270,11 +365,19 @@ msgid "" "the functions now return ``4**2``, i.e. ``16``. You can also verify this by " "changing the value of ``x`` and see how the results of the lambdas change::" msgstr "" +"Це відбувається тому, що ``x`` не є локальним для лямбда-вираз, а визначено " +"у зовнішній області видимості, і доступ до нього здійснюється під час " +"виклику лямбда-виразки --- а не тоді, коли вона визначена. Наприкінці циклу " +"значення ``x`` дорівнює ``4``, тому всі функції тепер повертають ``4**2``, " +"тобто ``16``. Ви також можете перевірити це, змінивши значення ``x`` і " +"подивившись, як змінюються результати лямбда-виражень:" msgid "" "In order to avoid this, you need to save the values in variables local to " "the lambdas, so that they don't rely on the value of the global ``x``::" msgstr "" +"Щоб уникнути цього, вам потрібно зберегти значення в змінних, локальних для " +"лямбда-виразів, щоб вони не покладалися на значення глобального ``x``::" msgid "" "Here, ``n=x`` creates a new variable ``n`` local to the lambda and computed " @@ -283,14 +386,21 @@ msgid "" "the first lambda, ``1`` in the second, ``2`` in the third, and so on. " "Therefore each lambda will now return the correct result::" msgstr "" +"Тут ``n=x`` створює нову змінну ``n``, локальну для лямбда-виразу, яка " +"обчислюється, коли лямбда-визначення визначено таким чином, щоб воно мало те " +"саме значення, яке ``x`` мав у цій точці циклу. Це означає, що значення " +"``n`` буде ``0`` у першому лямбда, ``1`` у другому, ``2`` у третьому, і так " +"далі. Тому кожна лямбда тепер повертатиме правильний результат::" msgid "" "Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular " "functions too." msgstr "" +"Зауважте, що ця поведінка не властива лямбда-виразам, але також стосується " +"звичайних функцій." msgid "How do I share global variables across modules?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana Saya dapat berbagi variabel global di seluruh modul?" msgid "" "The canonical way to share information across modules within a single " @@ -300,6 +410,12 @@ msgid "" "each module, any changes made to the module object get reflected " "everywhere. For example:" msgstr "" +"Канонічний спосіб обміну інформацією між модулями в одній програмі полягає у " +"створенні спеціального модуля (часто називається config або cfg). Просто " +"імпортуйте модуль конфігурації в усі модулі вашої програми; потім модуль " +"стає доступним як глобальне ім'я. Оскільки існує лише один екземпляр кожного " +"модуля, будь-які зміни, внесені до об’єкта модуля, відображаються всюди. " +"Наприклад:" msgid "config.py::" msgstr "config.py::" @@ -314,15 +430,20 @@ msgid "" "Note that using a module is also the basis for implementing the singleton " "design pattern, for the same reason." msgstr "" +"Обратите внимание, что по той же причине использование модуля также является " +"основой для реализации шаблона проектирования Singleton." msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?" -msgstr "" +msgstr "Які \"найкращі практики\" використання імпорту в модулі?" msgid "" "In general, don't use ``from modulename import *``. Doing so clutters the " "importer's namespace, and makes it much harder for linters to detect " "undefined names." msgstr "" +"Загалом, не використовуйте ``from modulename import *``. Це захаращує " +"простір імен імпортера, і значно ускладнює для лінтерів виявлення " +"невизначених імен." msgid "" "Import modules at the top of a file. Doing so makes it clear what other " @@ -330,27 +451,38 @@ msgid "" "is in scope. Using one import per line makes it easy to add and delete " "module imports, but using multiple imports per line uses less screen space." msgstr "" +"Імпорт модулів у верхній частині файлу. Це дає зрозуміти, які інші модулі " +"вимагає ваш код, і уникає запитань про те, чи входить ім’я модуля в область " +"видимості. Використання одного імпорту на рядок полегшує додавання та " +"видалення імпортованих модулів, але використання кількох імпортів на рядок " +"займає менше місця на екрані." msgid "It's good practice if you import modules in the following order:" -msgstr "" +msgstr "Доцільно імпортувати модулі в такому порядку:" msgid "" "standard library modules -- e.g. :mod:`sys`, :mod:`os`, :mod:`argparse`, :" "mod:`re`" msgstr "" +"модули стандартной библиотеки — например, :mod:`sys`, :mod:`os`, :mod:" +"`argparse`, :mod:`re`" msgid "" "third-party library modules (anything installed in Python's site-packages " "directory) -- e.g. :mod:`!dateutil`, :mod:`!requests`, :mod:`!PIL.Image`" msgstr "" +"модули сторонних библиотек (все, что установлено в каталоге site-packages " +"Python) — например, :mod:`!dateutil`, :mod:`!requests`, :mod:`!PIL.Image`" msgid "locally developed modules" -msgstr "" +msgstr "локально разработанные модули" msgid "" "It is sometimes necessary to move imports to a function or class to avoid " "problems with circular imports. Gordon McMillan says:" msgstr "" +"Іноді необхідно перемістити імпорт до функції чи класу, щоб уникнути проблем " +"із циклічним імпортом. Гордон Макміллан каже:" msgid "" "Circular imports are fine where both modules use the \"import \" " @@ -359,6 +491,11 @@ msgid "" "That's because names in the 1st are not yet available, because the first " "module is busy importing the 2nd." msgstr "" +"Циклічний імпорт підходить, якщо обидва модулі використовують форму імпорту " +"\"import \". Вони зазнають невдачі, коли 2-й модуль хоче отримати " +"ім’я з першого (\"з імені імпорту модуля\"), а імпорт здійснюється на " +"верхньому рівні. Це тому, що імена в 1-му ще недоступні, оскільки перший " +"модуль зайнятий імпортом 2-го." msgid "" "In this case, if the second module is only used in one function, then the " @@ -366,6 +503,10 @@ msgid "" "called, the first module will have finished initializing, and the second " "module can do its import." msgstr "" +"У цьому випадку, якщо другий модуль використовується лише в одній функції, " +"імпорт можна легко перемістити в цю функцію. До моменту виклику імпорту " +"перший модуль завершить ініціалізацію, і другий модуль зможе виконувати свій " +"імпорт." msgid "" "It may also be necessary to move imports out of the top level of code if " @@ -374,6 +515,11 @@ msgid "" "importing the correct modules in the corresponding platform-specific code is " "a good option." msgstr "" +"Також може знадобитися перемістити імпорт із верхнього рівня коду, якщо " +"деякі модулі залежать від платформи. У цьому випадку може бути навіть " +"неможливо імпортувати всі модулі у верхній частині файлу. У цьому випадку " +"хорошим варіантом є імпорт правильних модулів у відповідний специфічний для " +"платформи код." msgid "" "Only move imports into a local scope, such as inside a function definition, " @@ -387,20 +533,34 @@ msgid "" "only a couple of dictionary lookups. Even if the module name has gone out " "of scope, the module is probably available in :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Переміщуйте імпорт у локальну область, наприклад, у визначення функції, лише " +"якщо це необхідно для вирішення проблеми, як-от уникнення циклічного імпорту " +"або намагання скоротити час ініціалізації модуля. Ця техніка особливо " +"корисна, якщо багато імпортів непотрібні залежно від того, як виконується " +"програма. Ви також можете перемістити імпорт у функцію, якщо модулі " +"використовуються лише в цій функції. Зауважте, що завантаження модуля вперше " +"може бути дорогим через одноразову ініціалізацію модуля, але багаторазове " +"завантаження модуля практично безкоштовне, коштуючи лише кількох пошуків у " +"словнику. Навіть якщо назва модуля вийшла за межі видимості, модуль, " +"імовірно, доступний у :data:`sys.modules`." msgid "Why are default values shared between objects?" -msgstr "" +msgstr "Чому значення за замовчуванням є спільними між об’єктами?" msgid "" "This type of bug commonly bites neophyte programmers. Consider this " "function::" msgstr "" +"Цей тип помилок зазвичай кусає програмістів-неофітів. Розглянемо цю функцію::" msgid "" "The first time you call this function, ``mydict`` contains a single item. " "The second time, ``mydict`` contains two items because when ``foo()`` begins " "executing, ``mydict`` starts out with an item already in it." msgstr "" +"Під час першого виклику цієї функції ``mydict`` містить один елемент. " +"Другого разу ``mydict`` містить два елементи, тому що коли ``foo()`` починає " +"виконуватися, ``mydict`` починає з елементом, який уже є в ньому." msgid "" "It is often expected that a function call creates new objects for default " @@ -409,12 +569,20 @@ msgid "" "dictionary in this example, subsequent calls to the function will refer to " "this changed object." msgstr "" +"Часто очікується, що виклик функції створює нові об’єкти для значень за " +"замовчуванням. Такого не буває. Значення за замовчуванням створюються рівно " +"один раз під час визначення функції. Якщо цей об’єкт змінено, як і словник у " +"цьому прикладі, наступні виклики функції посилатимуться на цей змінений " +"об’єкт." msgid "" "By definition, immutable objects such as numbers, strings, tuples, and " "``None``, are safe from change. Changes to mutable objects such as " "dictionaries, lists, and class instances can lead to confusion." msgstr "" +"За визначенням, незмінні об’єкти, такі як числа, рядки, кортежі та ``None``, " +"захищені від змін. Зміни змінних об’єктів, таких як словники, списки та " +"екземпляри класів, можуть призвести до плутанини." msgid "" "Because of this feature, it is good programming practice to not use mutable " @@ -422,6 +590,11 @@ msgid "" "inside the function, check if the parameter is ``None`` and create a new " "list/dictionary/whatever if it is. For example, don't write::" msgstr "" +"Через цю функцію хороша практика програмування не використовувати змінні " +"об’єкти як значення за замовчуванням. Натомість використовуйте ``None`` як " +"значення за замовчуванням і всередині функції перевірте, чи параметр " +"``None``, і створіть новий список/словник/що завгодно, якщо він є. " +"Наприклад, не пишіть::" msgid "but::" msgstr "ale:" @@ -433,15 +606,24 @@ msgid "" "value is requested again. This is called \"memoizing\", and can be " "implemented like this::" msgstr "" +"Ця функція може бути корисною. Якщо у вас є функція, обчислення якої " +"потребує багато часу, поширеною технікою є кешування параметрів і " +"результуючого значення кожного виклику функції та повернення кешованого " +"значення, якщо те саме значення запитується знову. Це називається " +"\"запам'ятовування\" і може бути реалізовано так:" msgid "" "You could use a global variable containing a dictionary instead of the " "default value; it's a matter of taste." msgstr "" +"Ви можете використовувати глобальну змінну, що містить словник, замість " +"значення за замовчуванням; це справа смаку." msgid "" "How can I pass optional or keyword parameters from one function to another?" msgstr "" +"Як я можу передати необов’язкові або ключові параметри з однієї функції в " +"іншу?" msgid "" "Collect the arguments using the ``*`` and ``**`` specifiers in the " @@ -449,6 +631,10 @@ msgid "" "tuple and the keyword arguments as a dictionary. You can then pass these " "arguments when calling another function by using ``*`` and ``**``::" msgstr "" +"Зберіть аргументи за допомогою специфікаторів ``*`` і ``**`` у списку " +"параметрів функції; це дає вам позиційні аргументи як кортеж і ключові " +"аргументи як словник. Потім ви можете передати ці аргументи під час виклику " +"іншої функції за допомогою ``*`` і ``**``::" msgid "What is the difference between arguments and parameters?" msgstr "Jaka jest różnica pomiędzy argumentami a parametrami?" @@ -460,27 +646,36 @@ msgid "" "`kind of arguments ` a function can accept. For example, given " "the function definition::" msgstr "" +":term:`Parameters ` определяются именами, которые появляются в " +"определении функции, тогда как :term:`arguments ` — это значения, " +"фактически передаваемые функции при ее вызове. Параметры определяют, какие " +"аргументы <параметр>` может принимать функция. Например, учитывая " +"определение функции::" msgid "" "*foo*, *bar* and *kwargs* are parameters of ``func``. However, when calling " "``func``, for example::" msgstr "" +"*foo*, *bar* і *kwargs* є параметрами ``func``. Однак під час виклику " +"``func``, наприклад::" msgid "the values ``42``, ``314``, and ``somevar`` are arguments." -msgstr "" +msgstr "значення ``42``, ``314`` і ``somevar`` є аргументами." msgid "Why did changing list 'y' also change list 'x'?" -msgstr "" +msgstr "Чому зміна списку 'y' також змінила список 'x'?" msgid "If you wrote code like::" -msgstr "" +msgstr "Jika kamu menulis kode seperti::" msgid "" "you might be wondering why appending an element to ``y`` changed ``x`` too." msgstr "" +"можливо, вам буде цікаво, чому додавання елемента до ``y`` також змінило " +"``x``." msgid "There are two factors that produce this result:" -msgstr "" +msgstr "Terdapat dua faktor yang menghasilkan hasil ini:" msgid "" "Variables are simply names that refer to objects. Doing ``y = x`` doesn't " @@ -488,19 +683,28 @@ msgid "" "the same object ``x`` refers to. This means that there is only one object " "(the list), and both ``x`` and ``y`` refer to it." msgstr "" +"Змінні - це просто імена, які посилаються на об'єкти. Виконання ``y = x`` не " +"створює копію списку — воно створює нову змінну ``y``, яка посилається на " +"той самий об’єкт, на який посилається ``x``. Це означає, що є лише один " +"об’єкт (список), і як ``x``, так і ``y`` посилаються на нього." msgid "" "Lists are :term:`mutable`, which means that you can change their content." msgstr "" +"Списки :term:`mutable`, що означає, що ви можете змінювати їхній вміст." msgid "" -"After the call to :meth:`~list.append`, the content of the mutable object " -"has changed from ``[]`` to ``[10]``. Since both the variables refer to the " -"same object, using either name accesses the modified value ``[10]``." +"After the call to :meth:`!append`, the content of the mutable object has " +"changed from ``[]`` to ``[10]``. Since both the variables refer to the same " +"object, using either name accesses the modified value ``[10]``." msgstr "" +"После вызова :meth:`!append` содержимое изменяемого объекта изменилось с " +"``[]`` на ``[10]``. Поскольку обе переменные относятся к одному и тому же " +"объекту, использование любого имени дает доступ к измененному значению " +"``[10]``." msgid "If we instead assign an immutable object to ``x``::" -msgstr "" +msgstr "Якщо натомість ми призначимо незмінний об’єкт ``x``::" msgid "" "we can see that in this case ``x`` and ``y`` are not equal anymore. This is " @@ -511,6 +715,13 @@ msgid "" "objects (the ints ``6`` and ``5``) and two variables that refer to them " "(``x`` now refers to ``6`` but ``y`` still refers to ``5``)." msgstr "" +"ми бачимо, що в цьому випадку ``x`` і ``y`` більше не рівні. Це тому, що " +"цілі числа :term:`immutable`, і коли ми робимо ``x = x + 1``, ми не змінюємо " +"int ``5``, збільшуючи його значення; натомість ми створюємо новий об’єкт " +"(int ``6``) і призначаємо його ``x`` (тобто змінюємо, на який об’єкт " +"посилається ``x``). Після цього призначення ми маємо два об’єкти (цілі ``6`` " +"і ``5``) і дві змінні, які посилаються на них (``x`` тепер посилається на " +"``6``, але ``y`` все ще посилається на ``5``)." msgid "" "Some operations (for example ``y.append(10)`` and ``y.sort()``) mutate the " @@ -522,6 +733,14 @@ msgid "" "will give you a sorted copy of ``y``, you'll instead end up with ``None``, " "which will likely cause your program to generate an easily diagnosed error." msgstr "" +"Некоторые операции (например, y.append(10) и y.sort()) изменяют объект, " +"тогда как внешне похожие операции (например, y = y + [10]`` и : func:" +"`sorted(y) `) создаёт новый объект. Обычно в Python (и во всех " +"случаях в стандартной библиотеке) метод, изменяющий объект, возвращает None, " +"чтобы избежать путаницы между двумя типами операций. Поэтому, если вы по " +"ошибке напишете ``y.sort()``, думая, что это даст вам отсортированную копию " +"``y``, вместо этого вы получите ``None``, что, скорее всего, приведет к " +"тому, что ваша программа сгенерирует легко диагностируемая ошибка." msgid "" "However, there is one class of operations where the same operation sometimes " @@ -531,6 +750,11 @@ msgid "" "mutates ``a_list``, whereas ``some_tuple += (1, 2, 3)`` and ``some_int += " "1`` create new objects)." msgstr "" +"Однак існує один клас операцій, де одна й та сама операція іноді має різну " +"поведінку з різними типами: розширені оператори присвоєння. Наприклад, " +"``+=`` змінює списки, але не кортежі чи цілі (``a_list += [1, 2, 3]`` " +"еквівалентно ``a_list.extend([1, 2, 3])`` і змінює ``a_list``, тоді як " +"``some_tuple += (1, 2, 3)`` і ``some_int += 1`` створюють нові об’єкти)." msgid "In other words:" msgstr "Innymi słowami:" @@ -540,6 +764,9 @@ msgid "" "etc.), we can use some specific operations to mutate it and all the " "variables that refer to it will see the change." msgstr "" +"Якщо у нас є змінний об’єкт (:class:`list`, :class:`dict`, :class:`set` " +"тощо), ми можемо використати певні операції, щоб змінити його, і всі змінні, " +"які посилаються на нього, будуть побачити зміни." msgid "" "If we have an immutable object (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple`, " @@ -547,14 +774,21 @@ msgid "" "but operations that transform that value into a new value always return a " "new object." msgstr "" +"Якщо у нас є незмінний об’єкт (:class:`str`, :class:`int`, :class:`tuple` " +"тощо), усі змінні, які посилаються на нього, завжди бачитимуть те саме " +"значення, але операції, що перетворюють це значення в нове значення завжди " +"повертає новий об’єкт." msgid "" "If you want to know if two variables refer to the same object or not, you " "can use the :keyword:`is` operator, or the built-in function :func:`id`." msgstr "" +"Якщо ви хочете знати, чи дві змінні посилаються на той самий об’єкт, ви " +"можете скористатися оператором :keyword:`is` або вбудованою функцією :func:" +"`id`." msgid "How do I write a function with output parameters (call by reference)?" -msgstr "" +msgstr "Як написати функцію з вихідними параметрами (виклик за посиланням)?" msgid "" "Remember that arguments are passed by assignment in Python. Since " @@ -562,34 +796,40 @@ msgid "" "argument name in the caller and callee, and so no call-by-reference per se. " "You can achieve the desired effect in a number of ways." msgstr "" +"Пам’ятайте, що в Python аргументи передаються шляхом присвоєння. Оскільки " +"присвоєння лише створює посилання на об’єкти, немає псевдоніма між ім’ям " +"аргументу у викликаючому та викликаному, а тому немає виклику за посиланням " +"як такого. Бажаного ефекту можна досягти кількома способами." msgid "By returning a tuple of the results::" -msgstr "" +msgstr "Повертаючи кортеж результатів::" msgid "This is almost always the clearest solution." -msgstr "" +msgstr "Ini merupakan solusi yang jelas." msgid "" "By using global variables. This isn't thread-safe, and is not recommended." msgstr "" +"За допомогою глобальних змінних. Це небезпечно для потоків і не " +"рекомендується." msgid "By passing a mutable (changeable in-place) object::" -msgstr "" +msgstr "Передаючи змінний (змінний на місці) об’єкт::" msgid "By passing in a dictionary that gets mutated::" -msgstr "" +msgstr "Передаючи словник, який мутується::" msgid "Or bundle up values in a class instance::" -msgstr "" +msgstr "Або об'єднайте значення в екземпляр класу::" msgid "There's almost never a good reason to get this complicated." -msgstr "" +msgstr "Майже ніколи не буває вагомих причин ускладнювати це." msgid "Your best choice is to return a tuple containing the multiple results." -msgstr "" +msgstr "Ваш найкращий вибір — повернути кортеж, що містить кілька результатів." msgid "How do you make a higher order function in Python?" -msgstr "" +msgstr "Як створити функцію вищого порядку в Python?" msgid "" "You have two choices: you can use nested scopes or you can use callable " @@ -597,29 +837,38 @@ msgid "" "returns a function ``f(x)`` that computes the value ``a*x+b``. Using nested " "scopes::" msgstr "" +"У вас є два варіанти: ви можете використовувати вкладені області або ви " +"можете використовувати викликані об’єкти. Наприклад, припустімо, що ви " +"хочете визначити ``linear(a,b)``, яка повертає функцію ``f(x)``, яка " +"обчислює значення ``a*x+b``. Використання вкладених областей::" msgid "Or using a callable object::" -msgstr "" +msgstr "Або за допомогою викликаного об'єкта::" msgid "In both cases, ::" msgstr "W obydwu przypadkach, ::" msgid "gives a callable object where ``taxes(10e6) == 0.3 * 10e6 + 2``." -msgstr "" +msgstr "дає викликуваний об’єкт, де ``taxes(10e6) == 0,3 * 10e6 + 2``." msgid "" "The callable object approach has the disadvantage that it is a bit slower " "and results in slightly longer code. However, note that a collection of " "callables can share their signature via inheritance::" msgstr "" +"Підхід викликаного об’єкта має той недолік, що він трохи повільніший і " +"призводить до трохи довшого коду. Однак зауважте, що колекція викликів може " +"ділитися своїм підписом через успадкування::" msgid "Object can encapsulate state for several methods::" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт може інкапсулювати стан кількома методами:" msgid "" "Here ``inc()``, ``dec()`` and ``reset()`` act like functions which share the " "same counting variable." msgstr "" +"Тут ``inc()``, ``dec()`` і ``reset()`` діють як функції, які спільно " +"використовують ту саму змінну підрахунку." msgid "How do I copy an object in Python?" msgstr "Jak mogę skopiować obiekt w Pythonie?" @@ -628,26 +877,33 @@ msgid "" "In general, try :func:`copy.copy` or :func:`copy.deepcopy` for the general " "case. Not all objects can be copied, but most can." msgstr "" +"Загалом, спробуйте :func:`copy.copy` або :func:`copy.deepcopy` для " +"загального випадку. Не всі об'єкти можна скопіювати, але більшість можна." msgid "" "Some objects can be copied more easily. Dictionaries have a :meth:`~dict." "copy` method::" msgstr "" +"Деякі об'єкти можна легше скопіювати. Словники мають метод :meth:`~dict." +"copy`::" msgid "Sequences can be copied by slicing::" -msgstr "" +msgstr "Послідовності можна скопіювати шляхом нарізки:" msgid "How can I find the methods or attributes of an object?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу знайти методи або атрибути об’єкта?" msgid "" "For an instance ``x`` of a user-defined class, :func:`dir(x) ` returns " "an alphabetized list of the names containing the instance attributes and " "methods and attributes defined by its class." msgstr "" +"Для экземпляра ``x`` определяемого пользователем класса :func:`dir(x) ` " +"возвращает алфавитный список имен, содержащих атрибуты экземпляра, а также " +"методы и атрибуты, определенные его классом." msgid "How can my code discover the name of an object?" -msgstr "" +msgstr "Як мій код може виявити назву об’єкта?" msgid "" "Generally speaking, it can't, because objects don't really have names. " @@ -655,6 +911,10 @@ msgid "" "``def`` and ``class`` statements, but in that case the value is a callable. " "Consider the following code::" msgstr "" +"Загалом, не може, тому що об’єкти насправді не мають назв. По суті, " +"присвоєння завжди прив’язує ім’я до значення; те саме стосується операторів " +"``def`` і ``class``, але в цьому випадку значення є викликаним. Розглянемо " +"наступний код::" msgid "" "Arguably the class has a name: even though it is bound to two names and " @@ -663,6 +923,10 @@ msgid "" "instance's name is ``a`` or ``b``, since both names are bound to the same " "value." msgstr "" +"Возможно, у класса есть имя: хотя он привязан к двум именам и вызывается " +"через имя «B», о созданном экземпляре все равно сообщается как об экземпляре " +"класса «A». Однако невозможно сказать, является ли имя экземпляра ``a`` или " +"``b``, поскольку оба имени привязаны к одному и тому же значению." msgid "" "Generally speaking it should not be necessary for your code to \"know the " @@ -670,11 +934,16 @@ msgid "" "introspective programs, this is usually an indication that a change of " "approach might be beneficial." msgstr "" +"Взагалі кажучи, вашому коду не потрібно \"знати імена\" певних значень. Якщо " +"ви не навмисне пишете інтроспективні програми, це зазвичай свідчить про те, " +"що зміна підходу може бути корисною." msgid "" "In comp.lang.python, Fredrik Lundh once gave an excellent analogy in answer " "to this question:" msgstr "" +"У comp.lang.python Фредрік Лунд якось дав чудову аналогію у відповідь на це " +"запитання:" msgid "" "The same way as you get the name of that cat you found on your porch: the " @@ -682,48 +951,64 @@ msgid "" "so the only way to find out what it's called is to ask all your neighbours " "(namespaces) if it's their cat (object)..." msgstr "" +"Так само, як ви отримуєте ім’я того кота, якого знайшли на своєму під’їзді: " +"кіт (об’єкт) сам не може назвати вам своє ім’я, і йому це не дуже важливо, " +"тому єдиний спосіб дізнатися, як його звуть, це запитайте всіх своїх сусідів " +"(простір імен), чи це їхній кіт (об’єкт)..." msgid "" "....and don't be surprised if you'll find that it's known by many names, or " "no name at all!" msgstr "" +"....і не дивуйтеся, якщо ви побачите, що він відомий під багатьма іменами " +"або взагалі без назви!" msgid "What's up with the comma operator's precedence?" -msgstr "" +msgstr "Що трапилося з пріоритетом оператора коми?" msgid "Comma is not an operator in Python. Consider this session::" -msgstr "" +msgstr "Кома не є оператором у Python. Розгляньте цю сесію::" msgid "" "Since the comma is not an operator, but a separator between expressions the " "above is evaluated as if you had entered::" msgstr "" +"Оскільки кома є не оператором, а роздільником між виразами, наведене вище " +"оцінюється так, ніби ви ввели::" msgid "not::" -msgstr "" +msgstr "tidak::" msgid "" "The same is true of the various assignment operators (``=``, ``+=`` etc). " "They are not truly operators but syntactic delimiters in assignment " "statements." msgstr "" +"Те саме стосується різних операторів присвоювання (``=``, ``+=`` тощо). Вони " +"насправді не є операторами, а синтаксичними роздільниками в операторах " +"присвоєння." msgid "Is there an equivalent of C's \"?:\" ternary operator?" -msgstr "" +msgstr "Чи існує еквівалент потрійного оператора C \"?:\"?" msgid "Yes, there is. The syntax is as follows::" -msgstr "" +msgstr "Так, є. Синтаксис такий::" msgid "" "Before this syntax was introduced in Python 2.5, a common idiom was to use " "logical operators::" msgstr "" +"До появи цього синтаксису в Python 2.5 поширеною ідіомою було використання " +"логічних операторів::" msgid "" "However, this idiom is unsafe, as it can give wrong results when *on_true* " "has a false boolean value. Therefore, it is always better to use the ``... " "if ... else ...`` form." msgstr "" +"Однак ця ідіома небезпечна, оскільки може дати неправильні результати, якщо " +"*on_true* має хибне логічне значення. Тому завжди краще використовувати " +"форму ``... if ... else ...``." msgid "Is it possible to write obfuscated one-liners in Python?" msgstr "Czy w Pythonie da się napisać pokręcony jednolinijkowy kod?" @@ -733,12 +1018,14 @@ msgid "" "lambda`. See the following three examples, slightly adapted from Ulf " "Bartelt::" msgstr "" +"Да. Обычно это делается путем вложения :keyword:`lambda` в :keyword:`!" +"lambda`. См. следующие три примера, слегка адаптированные из Ульфа Бартельта:" msgid "Don't try this at home, kids!" msgstr "Nie próbujcie tego w domu, dzieciaki!" msgid "What does the slash(/) in the parameter list of a function mean?" -msgstr "" +msgstr "Що означає коса риска (/) у списку параметрів функції?" msgid "" "A slash in the argument list of a function denotes that the parameters prior " @@ -748,30 +1035,47 @@ msgid "" "position. For example, :func:`divmod` is a function that accepts positional-" "only parameters. Its documentation looks like this::" msgstr "" +"Косая черта в списке аргументов функции означает, что параметры перед ней " +"являются только позиционными. Параметры, предназначенные только для " +"позиционирования, — это параметры без имени, пригодного для внешнего " +"использования. При вызове функции, которая принимает только позиционные " +"параметры, аргументы сопоставляются с параметрами исключительно на основе их " +"позиции. Например, :func:`divmod` — это функция, которая принимает только " +"позиционные параметры. Его документация выглядит следующим образом:" msgid "" "The slash at the end of the parameter list means that both parameters are " "positional-only. Thus, calling :func:`divmod` with keyword arguments would " "lead to an error::" msgstr "" +"Слеш у кінці списку параметрів означає, що обидва параметри є лише " +"позиційними. Таким чином, виклик :func:`divmod` з ключовими аргументами " +"призведе до помилки::" msgid "Numbers and strings" msgstr "Liczby i ciągi znaków" msgid "How do I specify hexadecimal and octal integers?" -msgstr "" +msgstr "Як вказати шістнадцяткові та вісімкові цілі числа?" msgid "" "To specify an octal digit, precede the octal value with a zero, and then a " "lower or uppercase \"o\". For example, to set the variable \"a\" to the " "octal value \"10\" (8 in decimal), type::" msgstr "" +"Щоб вказати вісімкову цифру, поставте перед вісімковим значенням нуль, а " +"потім малу або велику літеру \"o\". Наприклад, щоб встановити змінну \"a\" у " +"вісімкове значення \"10\" (8 у десятковій системі), введіть::" msgid "" "Hexadecimal is just as easy. Simply precede the hexadecimal number with a " "zero, and then a lower or uppercase \"x\". Hexadecimal digits can be " "specified in lower or uppercase. For example, in the Python interpreter::" msgstr "" +"Шістнадцяткове так само легко. Просто поставте перед шістнадцятковим числом " +"нуль, а потім малий або великий регістр \"x\". Шістнадцяткові цифри можна " +"вказувати як у нижньому, так і у верхньому регістрі. Наприклад, в " +"інтерпретаторі Python::" msgid "Why does -22 // 10 return -3?" msgstr "Dlaczego -22 // 10 zwraca -3?" @@ -780,12 +1084,17 @@ msgid "" "It's primarily driven by the desire that ``i % j`` have the same sign as " "``j``. If you want that, and also want::" msgstr "" +"Головним чином це зумовлено бажанням, щоб ``i % j`` мав той самий знак, що " +"``j``. Якщо ви цього хочете, а також хочете::" msgid "" "then integer division has to return the floor. C also requires that " "identity to hold, and then compilers that truncate ``i // j`` need to make " "``i % j`` have the same sign as ``i``." msgstr "" +"тоді цілочисельне ділення має повернути підлогу. C також вимагає збереження " +"цієї ідентичності, а потім компіляторам, які скорочують ``i // j``, потрібно " +"зробити так, щоб ``i % j`` мав той самий знак, що і ``i``." msgid "" "There are few real use cases for ``i % j`` when ``j`` is negative. When " @@ -794,19 +1103,28 @@ msgid "" "say 200 hours ago? ``-190 % 12 == 2`` is useful; ``-190 % 12 == -10`` is a " "bug waiting to bite." msgstr "" +"Є кілька реальних випадків використання ``i % j``, коли ``j`` є від'ємним. " +"Коли ``j`` додатне, їх багато, і практично в усіх з них корисніше, щоб ``i % " +"j`` було ``>= 0``. Якщо годинник показує 10 зараз, що він показував 200 " +"годин тому? ``-190 % 12 == 2`` є корисним; ``-190 % 12 == -10`` - це " +"помилка, яка чекає, щоб вкусити." msgid "How do I get int literal attribute instead of SyntaxError?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати атрибут int literal замість SyntaxError?" msgid "" "Trying to lookup an ``int`` literal attribute in the normal manner gives a :" "exc:`SyntaxError` because the period is seen as a decimal point::" msgstr "" +"Попытка найти литеральный атрибут ``int`` обычным способом выдает ошибку :" +"exc:`SyntaxError`, поскольку точка рассматривается как десятичная точка::" msgid "" "The solution is to separate the literal from the period with either a space " "or parentheses." msgstr "" +"Рішення полягає в тому, щоб відокремити літерал від крапки пробілом або " +"дужками." msgid "How do I convert a string to a number?" msgstr "Jak skonwertować ciąg znaków na liczbę?" @@ -825,6 +1143,12 @@ msgid "" "the number is interpreted using Python's rules: a leading '0o' indicates " "octal, and '0x' indicates a hex number." msgstr "" +"За замовчуванням вони інтерпретують число як десяткове, так що ``int('0144') " +"== 144`` залишається істинним, а ``int('0x144')`` викликає :exc:" +"`ValueError`. ``int(string, base)`` бере основу для перетворення як другий " +"необов’язковий аргумент, тому ``int( '0x144', 16) == 324``. Якщо основа " +"вказана як 0, число інтерпретується за правилами Python: \"0o\" на початку " +"означає вісімкове число, а \"0x\" означає шістнадцяткове число." msgid "" "Do not use the built-in function :func:`eval` if all you need is to convert " @@ -834,12 +1158,21 @@ msgid "" "``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")`` which would erase your home " "directory." msgstr "" +"Не використовуйте вбудовану функцію :func:`eval`, якщо вам потрібно лише " +"перетворити рядки на числа. :func:`eval` буде значно повільніше, і це " +"становить ризик для безпеки: хтось може передати вам вираз Python, який може " +"мати небажані побічні ефекти. Наприклад, хтось може передати " +"``__import__('os').system(\"rm -rf $HOME\")``, що стерло б ваш домашній " +"каталог." msgid "" ":func:`eval` also has the effect of interpreting numbers as Python " "expressions, so that e.g. ``eval('09')`` gives a syntax error because Python " "does not allow leading '0' in a decimal number (except '0')." msgstr "" +":func:`eval` також має ефект інтерпретації чисел як виразів Python, так що, " +"наприклад, ``eval('09')`` дає синтаксичну помилку, оскільки Python не " +"дозволяє починати '0' у десятковому числі (окрім '0')." msgid "How do I convert a number to a string?" msgstr "Jak skonwertować liczbę na ciąg znaków?" @@ -852,6 +1185,12 @@ msgid "" "sections, e.g. ``\"{:04d}\".format(144)`` yields ``'0144'`` and ``\"{:.3f}\"." "format(1.0/3.0)`` yields ``'0.333'``." msgstr "" +"Чтобы преобразовать, например, число ``144`` в строку ``'144'``, используйте " +"встроенный конструктор типа :func:`str`. Если вам нужно шестнадцатеричное " +"или восьмеричное представление, используйте встроенные функции :func:`hex` " +"или :func:`oct`. О необычном форматировании см. разделы :ref:`f-strings` и :" +"ref:`formatstrings`, например, ``\"{:04d}\".format(144)`` дает ``'0144'`` и " +"`` \"{:.3f}\".format(1.0/3.0)`` дает ``'0,333'``." msgid "How do I modify a string in place?" msgstr "Jak zmodyfikować ciąg znaków „w miejscu”?" @@ -863,12 +1202,16 @@ msgid "" "unicode data, try using an :class:`io.StringIO` object or the :mod:`array` " "module::" msgstr "" +"Ви не можете, тому що рядки незмінні. У більшості ситуацій вам слід просто " +"побудувати нову струну з різних частин, з яких ви хочете її зібрати. Однак, " +"якщо вам потрібен об’єкт із можливістю змінювати дані Unicode на місці, " +"спробуйте використати об’єкт :class:`io.StringIO` або модуль :mod:`array`::" msgid "How do I use strings to call functions/methods?" -msgstr "" +msgstr "Як використовувати рядки для виклику функцій/методів?" msgid "There are various techniques." -msgstr "" +msgstr "Ada berbagai teknik." msgid "" "The best is to use a dictionary that maps strings to functions. The primary " @@ -876,20 +1219,27 @@ msgid "" "names of the functions. This is also the primary technique used to emulate " "a case construct::" msgstr "" +"Найкраще використовувати словник, який відображає рядки на функції. Основна " +"перевага цього методу полягає в тому, що рядки не повинні збігатися з " +"назвами функцій. Це також основна техніка, яка використовується для емуляції " +"конструкції case:" msgid "Use the built-in function :func:`getattr`::" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте вбудовану функцію :func:`getattr`::" msgid "" "Note that :func:`getattr` works on any object, including classes, class " "instances, modules, and so on." msgstr "" +"Зауважте, що :func:`getattr` працює з будь-яким об’єктом, включаючи класи, " +"екземпляри класів, модулі тощо." msgid "This is used in several places in the standard library, like this::" msgstr "" +"Це використовується в кількох місцях стандартної бібліотеки, наприклад:" msgid "Use :func:`locals` to resolve the function name::" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте :func:`locals` для визначення імені функції::" msgid "" "Is there an equivalent to Perl's chomp() for removing trailing newlines from " @@ -903,17 +1253,24 @@ msgid "" "empty lines at the end, the line terminators for all the blank lines will be " "removed::" msgstr "" +"Ви можете використовувати ``S.rstrip(\"\\r\\n\")``, щоб видалити всі " +"входження будь-якого термінатора рядка з кінця рядка ``S``, не видаляючи " +"інші пробіли в кінці. Якщо рядок ``S`` представляє більше одного рядка з " +"кількома порожніми рядками в кінці, кінцеві знаки для всіх порожніх рядків " +"буде видалено:" msgid "" "Since this is typically only desired when reading text one line at a time, " "using ``S.rstrip()`` this way works well." msgstr "" +"Оскільки це зазвичай бажано лише під час читання тексту по одному рядку, " +"використання ``S.rstrip()`` цей спосіб працює добре." msgid "Is there a scanf() or sscanf() equivalent?" msgstr "" msgid "Not as such." -msgstr "" +msgstr "Tidak seperti itu." msgid "" "For simple input parsing, the easiest approach is usually to split the line " @@ -928,35 +1285,47 @@ msgid "" "For more complicated input parsing, regular expressions are more powerful " "than C's ``sscanf`` and better suited for the task." msgstr "" +"Для более сложного анализа входных данных регулярные выражения более " +"эффективны, чем sscanf в C, и лучше подходят для этой задачи." msgid "What does 'UnicodeDecodeError' or 'UnicodeEncodeError' error mean?" msgstr "" msgid "See the :ref:`unicode-howto`." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :ref:`unicode-howto`." msgid "Can I end a raw string with an odd number of backslashes?" msgstr "" +"Могу ли я закончить необработанную строку нечетным количеством обратных " +"косых черт?" msgid "" "A raw string ending with an odd number of backslashes will escape the " "string's quote::" msgstr "" +"Необработанная строка, заканчивающаяся нечетным количеством обратных косых " +"черт, будет экранирована кавычкой строки::" msgid "" "There are several workarounds for this. One is to use regular strings and " "double the backslashes::" msgstr "" +"Для этого есть несколько обходных путей. Один из них — использовать обычные " +"строки и удвоить обратную косую черту::" msgid "" "Another is to concatenate a regular string containing an escaped backslash " "to the raw string::" msgstr "" +"Другой способ — объединить обычную строку, содержащую экранированную " +"обратную косую черту, с необработанной строкой::" msgid "" "It is also possible to use :func:`os.path.join` to append a backslash on " "Windows::" msgstr "" +"Также можно использовать :func:`os.path.join` для добавления обратной косой " +"черты в Windows::" msgid "" "Note that while a backslash will \"escape\" a quote for the purposes of " @@ -964,9 +1333,13 @@ msgid "" "the value of the raw string. That is, the backslash remains present in the " "value of the raw string::" msgstr "" +"Обратите внимание: хотя обратная косая черта «экранирует» кавычку с целью " +"определения, где заканчивается необработанная строка, при интерпретации " +"значения необработанной строки экранирование не происходит. То есть обратная " +"косая черта остается в значении необработанной строки::" msgid "Also see the specification in the :ref:`language reference `." -msgstr "" +msgstr "Также смотрите спецификацию в :ref:`справке по языку `." msgid "Performance" msgstr "Wydajność" @@ -978,49 +1351,69 @@ msgid "" "That's a tough one, in general. First, here are a list of things to " "remember before diving further:" msgstr "" +"Загалом, це важко. По-перше, ось список речей, які слід запам’ятати перед " +"подальшим зануренням:" msgid "" "Performance characteristics vary across Python implementations. This FAQ " "focuses on :term:`CPython`." msgstr "" +"Характеристики продуктивності відрізняються в різних реалізаціях Python. Цей " +"FAQ присвячений :term:`CPython`." msgid "" "Behaviour can vary across operating systems, especially when talking about I/" "O or multi-threading." msgstr "" +"Поведінка може відрізнятися в різних операційних системах, особливо коли " +"мова йде про введення-виведення або багатопотоковість." msgid "" "You should always find the hot spots in your program *before* attempting to " "optimize any code (see the :mod:`profile` module)." msgstr "" +"Ви завжди повинні знаходити гарячі точки у своїй програмі *перед* спробою " +"оптимізувати будь-який код (дивіться модуль :mod:`profile`)." msgid "" "Writing benchmark scripts will allow you to iterate quickly when searching " "for improvements (see the :mod:`timeit` module)." msgstr "" +"Написання тестових сценаріїв дозволить вам швидко виконувати ітерації під " +"час пошуку покращень (дивіться модуль :mod:`timeit`)." msgid "" "It is highly recommended to have good code coverage (through unit testing or " "any other technique) before potentially introducing regressions hidden in " "sophisticated optimizations." msgstr "" +"Настійно рекомендується добре охопити код (через модульне тестування або " +"будь-яку іншу техніку), перш ніж потенційно вводити регресії, приховані в " +"складних оптимізаціях." msgid "" "That being said, there are many tricks to speed up Python code. Here are " "some general principles which go a long way towards reaching acceptable " "performance levels:" msgstr "" +"З огляду на це, існує багато прийомів, щоб пришвидшити код Python. Ось " +"кілька загальних принципів, які допоможуть досягти прийнятного рівня " +"продуктивності:" msgid "" "Making your algorithms faster (or changing to faster ones) can yield much " "larger benefits than trying to sprinkle micro-optimization tricks all over " "your code." msgstr "" +"Пришвидшення ваших алгоритмів (або заміна на швидші) може дати набагато " +"більші переваги, ніж спроба розсипати трюки мікрооптимізації по всьому коду." msgid "" "Use the right data structures. Study documentation for the :ref:`bltin-" "types` and the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Використовуйте правильні структури даних. Навчальна документація для " +"модулів :ref:`bltin-types` і :mod:`collections`." msgid "" "When the standard library provides a primitive for doing something, it is " @@ -1031,6 +1424,13 @@ msgid "" "do sorting (and see the :ref:`sortinghowto` for examples of moderately " "advanced usage)." msgstr "" +"Коли стандартна бібліотека надає примітив для виконання чогось, швидше за " +"все (хоча це не гарантовано) буде швидше, ніж будь-яка альтернатива, яку ви " +"можете придумати. Це подвійно вірно для примітивів, написаних на C, таких як " +"вбудовані модулі та деякі типи розширень. Наприклад, обов’язково " +"використовуйте або вбудований метод :meth:`list.sort`, або пов’язану " +"функцію :func:`sorted` для виконання сортування (і перегляньте :ref:" +"`sortinghowto` для прикладів помірно просунутого використання )." msgid "" "Abstractions tend to create indirections and force the interpreter to work " @@ -1039,6 +1439,11 @@ msgid "" "especially under the form of tiny functions or methods (which are also often " "detrimental to readability)." msgstr "" +"Абстракції, як правило, створюють непрямість і змушують перекладача " +"працювати більше. Якщо рівень опосередкованості переважає обсяг виконаної " +"корисної роботи, ваша програма працюватиме повільніше. Вам слід уникати " +"надмірної абстракції, особливо у формі крихітних функцій або методів (які " +"також часто шкодять читабельності)." msgid "" "If you have reached the limit of what pure Python can allow, there are tools " @@ -1050,14 +1455,26 @@ msgid "" "skills, you can also :ref:`write a C extension module ` " "yourself." msgstr "" +"Если вы достигли предела возможностей чистого Python, есть инструменты, " +"которые помогут вам продвинуться еще дальше. Например, `Cython `_ может скомпилировать слегка измененную версию кода Python в " +"расширение C и может использоваться на многих различных платформах. Cython " +"может использовать преимущества компиляции (и необязательных аннотаций " +"типов), чтобы сделать ваш код значительно быстрее, чем при интерпретации. " +"Если вы уверены в своих навыках программирования на C, вы также можете :ref:" +"`написать модуль расширения C ` самостоятельно." msgid "" "The wiki page devoted to `performance tips `_." msgstr "" +"Вікі-сторінка, присвячена `порадам щодо продуктивності `_." msgid "What is the most efficient way to concatenate many strings together?" msgstr "" +"Apakah cara yang paling efisien untuk menggabungkan banyak string secara " +"bersamaan?" msgid "" ":class:`str` and :class:`bytes` objects are immutable, therefore " @@ -1065,31 +1482,44 @@ msgid "" "creates a new object. In the general case, the total runtime cost is " "quadratic in the total string length." msgstr "" +"Об’єкти :class:`str` і :class:`bytes` є незмінними, тому конкатенація " +"багатьох рядків разом неефективна, оскільки кожна конкатенація створює новий " +"об’єкт. У загальному випадку загальна вартість виконання є квадратичною щодо " +"загальної довжини рядка." msgid "" "To accumulate many :class:`str` objects, the recommended idiom is to place " "them into a list and call :meth:`str.join` at the end::" msgstr "" +"Щоб накопичити багато об’єктів :class:`str`, рекомендована ідіома полягає в " +"тому, щоб помістити їх у список і викликати :meth:`str.join` в кінці::" msgid "(another reasonably efficient idiom is to use :class:`io.StringIO`)" msgstr "" +"(idiom lain yang cukup efisien adalah dengan menggunakan :class:`io." +"StringIO`)" msgid "" "To accumulate many :class:`bytes` objects, the recommended idiom is to " "extend a :class:`bytearray` object using in-place concatenation (the ``+=`` " "operator)::" msgstr "" +"Щоб накопичити багато об’єктів :class:`bytes`, рекомендована ідіома полягає " +"в тому, щоб розширити об’єкт :class:`bytearray` за допомогою конкатенації на " +"місці (оператор ``+=``):" msgid "Sequences (Tuples/Lists)" -msgstr "" +msgstr "Urutan (*Tuple*/*List*)" msgid "How do I convert between tuples and lists?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara saya mengonversi tuples dan lists?" msgid "" "The type constructor ``tuple(seq)`` converts any sequence (actually, any " "iterable) into a tuple with the same items in the same order." msgstr "" +"Конструктор типу ``tuple(seq)`` перетворює будь-яку послідовність (фактично, " +"будь-яку ітерацію) у кортеж з тими самими елементами в тому самому порядку." msgid "" "For example, ``tuple([1, 2, 3])`` yields ``(1, 2, 3)`` and ``tuple('abc')`` " @@ -1097,6 +1527,10 @@ msgid "" "copy but returns the same object, so it is cheap to call :func:`tuple` when " "you aren't sure that an object is already a tuple." msgstr "" +"Наприклад, ``tuple([1, 2, 3])`` дає ``(1, 2, 3)``, ``tuple('abc')`` дає " +"``('a', 'b ', 'c')``. Якщо аргумент є кортежем, він не створює копію, а " +"повертає той самий об’єкт, тому дешево викликати :func:`tuple`, коли ви не " +"впевнені, що об’єкт уже є кортежем." msgid "" "The type constructor ``list(seq)`` converts any sequence or iterable into a " @@ -1104,9 +1538,13 @@ msgid "" "3))`` yields ``[1, 2, 3]`` and ``list('abc')`` yields ``['a', 'b', 'c']``. " "If the argument is a list, it makes a copy just like ``seq[:]`` would." msgstr "" +"Конструктор типу ``list(seq)`` перетворює будь-яку послідовність або " +"ітерацію в список з тими самими елементами в тому самому порядку. Наприклад, " +"``list((1, 2, 3))`` дає ``[1, 2, 3]``, а ``list('abc')`` дає ``['a', 'b ', " +"'c']``. Якщо аргумент є списком, він створює копію так само, як ``seq[:]``." msgid "What's a negative index?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu indeks negatif?" msgid "" "Python sequences are indexed with positive numbers and negative numbers. " @@ -1115,50 +1553,68 @@ msgid "" "(next to last) index and so forth. Think of ``seq[-n]`` as the same as " "``seq[len(seq)-n]``." msgstr "" +"Послідовності Python індексуються позитивними та негативними числами. Для " +"додатних чисел 0 є першим індексом, 1 є другим індексом і так далі. Для " +"негативних індексів -1 є останнім індексом, а -2 є передостаннім " +"(передостаннім) індексом і так далі. Подумайте про ``seq[-n]`` як про те " +"саме, що ``seq[len(seq)-n]``." msgid "" "Using negative indices can be very convenient. For example ``S[:-1]`` is " "all of the string except for its last character, which is useful for " "removing the trailing newline from a string." msgstr "" +"Використання від’ємних індексів може бути дуже зручним. Наприклад, " +"``S[:-1]`` — це весь рядок, за винятком останнього символу, який корисний " +"для видалення кінцевого символу нового рядка з рядка." msgid "How do I iterate over a sequence in reverse order?" -msgstr "" +msgstr "Як мені виконати ітерацію по послідовності у зворотному порядку?" msgid "Use the :func:`reversed` built-in function::" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте вбудовану функцію :func:`reversed`::" msgid "" "This won't touch your original sequence, but build a new copy with reversed " "order to iterate over." msgstr "" +"Це не торкнеться вашої оригінальної послідовності, але створить нову копію " +"зі зворотним порядком повторення." msgid "How do you remove duplicates from a list?" msgstr "Jak usuwasz duplikaty z listy?" msgid "See the Python Cookbook for a long discussion of many ways to do this:" msgstr "" +"Перегляньте кулінарну книгу Python для довгого обговорення багатьох способів " +"зробити це:" msgid "https://code.activestate.com/recipes/52560/" -msgstr "" +msgstr "https://code.activestate.com/recipes/52560/" msgid "" "If you don't mind reordering the list, sort it and then scan from the end of " "the list, deleting duplicates as you go::" msgstr "" +"Якщо ви не проти змінити порядок списку, відсортуйте його, а потім скануйте " +"з кінця списку, видаляючи дублікати по ходу::" msgid "" "If all elements of the list may be used as set keys (i.e. they are all :term:" "`hashable`) this is often faster ::" msgstr "" +"Якщо всі елементи списку можна використовувати як набір ключів (тобто всі " +"вони :term:`hashable`), це часто швидше ::" msgid "" "This converts the list into a set, thereby removing duplicates, and then " "back into a list." msgstr "" +"Це перетворює список на набір, таким чином видаляючи дублікати, а потім " +"знову на список." msgid "How do you remove multiple items from a list" -msgstr "" +msgstr "Як видалити кілька елементів зі списку" msgid "" "As with removing duplicates, explicitly iterating in reverse with a delete " @@ -1166,21 +1622,28 @@ msgid "" "replacement with an implicit or explicit forward iteration. Here are three " "variations.::" msgstr "" +"Як і у випадку з видаленням дублікатів, явне повторення у зворотному порядку " +"з умовою видалення є однією з можливостей. Однак простіше і швидше " +"використовувати заміну фрагмента з неявною або явною прямою ітерацією. Ось " +"три варіації::" msgid "The list comprehension may be fastest." -msgstr "" +msgstr "Розуміння списку може бути найшвидшим." msgid "How do you make an array in Python?" msgstr "Jak zrobić tablicę w Pythonie?" msgid "Use a list::" -msgstr "" +msgstr "Gunakan sebuah *list*::" msgid "" "Lists are equivalent to C or Pascal arrays in their time complexity; the " "primary difference is that a Python list can contain objects of many " "different types." msgstr "" +"За часовою складністю списки еквівалентні масивам C або Pascal; основна " +"відмінність полягає в тому, що список Python може містити об’єкти багатьох " +"різних типів." msgid "" "The ``array`` module also provides methods for creating arrays of fixed " @@ -1188,10 +1651,17 @@ msgid "" "lists. Also note that `NumPy `_ and other third party " "packages define array-like structures with various characteristics as well." msgstr "" +"Модуль Array также предоставляет методы для создания массивов фиксированных " +"типов с компактными представлениями, но они индексируются медленнее, чем " +"списки. Также обратите внимание, что `NumPy `_ и другие " +"сторонние пакеты также определяют структуры, подобные массивам, с различными " +"характеристиками." msgid "" "To get Lisp-style linked lists, you can emulate *cons cells* using tuples::" msgstr "" +"Чтобы получить связанные списки в стиле Lisp, вы можете эмулировать *cons-" +"ячейки*, используя кортежи::" msgid "" "If mutability is desired, you could use lists instead of tuples. Here the " @@ -1199,18 +1669,25 @@ msgid "" "``lisp_list[1]``. Only do this if you're sure you really need to, because " "it's usually a lot slower than using Python lists." msgstr "" +"Если требуется изменчивость, вы можете использовать списки вместо кортежей. " +"Здесь аналогом *car* в Лиспе является ``lisp_list[0]``, а аналогом *cdr* — " +"``lisp_list[1]``. Делайте это только в том случае, если вы уверены, что это " +"действительно необходимо, потому что обычно это намного медленнее, чем " +"использование списков Python." msgid "How do I create a multidimensional list?" msgstr "Jak stworzyć listę wielowymiarową?" msgid "You probably tried to make a multidimensional array like this::" msgstr "" +"Можливо, ви намагалися створити багатовимірний масив, подібний до цього:" msgid "This looks correct if you print it:" -msgstr "" +msgstr "Це виглядає правильно, якщо ви його надрукуєте:" msgid "But when you assign a value, it shows up in multiple places:" msgstr "" +"Але коли ви призначаєте значення, воно відображається в кількох місцях:" msgid "" "The reason is that replicating a list with ``*`` doesn't create copies, it " @@ -1218,53 +1695,75 @@ msgid "" "containing 3 references to the same list of length two. Changes to one row " "will show in all rows, which is almost certainly not what you want." msgstr "" +"Причина полягає в тому, що реплікація списку з ``*`` не створює копії, а " +"лише створює посилання на існуючі об’єкти. ``*3`` створює список, що містить " +"3 посилання на той самий список довжиною два. Зміни в одному рядку " +"відображатимуться в усіх рядках, що майже напевно не те, що ви хочете." msgid "" "The suggested approach is to create a list of the desired length first and " "then fill in each element with a newly created list::" msgstr "" +"Пропонований підхід полягає в тому, щоб спочатку створити список потрібної " +"довжини, а потім заповнити кожен елемент новоствореним списком::" msgid "" "This generates a list containing 3 different lists of length two. You can " "also use a list comprehension::" msgstr "" +"Це генерує список, що містить 3 різні списки довжиною два. Ви також можете " +"використовувати розуміння списку:" msgid "" "Or, you can use an extension that provides a matrix datatype; `NumPy " "`_ is the best known." msgstr "" +"Или вы можете использовать расширение, предоставляющее матричный тип данных; " +"`NumPy `_ является самым известным." msgid "How do I apply a method or function to a sequence of objects?" -msgstr "" +msgstr "Как применить метод или функцию к последовательности объектов?" msgid "" "To call a method or function and accumulate the return values is a list, a :" "term:`list comprehension` is an elegant solution::" msgstr "" +"Чтобы вызвать метод или функцию и накопить возвращаемые значения, " +"представляет собой список, элегантным решением является :term:`list " +"comprehension`::" msgid "" "To just run the method or function without saving the return values, a " "plain :keyword:`for` loop will suffice::" msgstr "" +"Чтобы просто запустить метод или функцию без сохранения возвращаемых " +"значений, достаточно простого цикла :keyword:`for`::" msgid "" "Why does a_tuple[i] += ['item'] raise an exception when the addition works?" msgstr "" +"Чому a_tuple[i] += ['item'] викликає виключення, коли додавання працює?" msgid "" "This is because of a combination of the fact that augmented assignment " "operators are *assignment* operators, and the difference between mutable and " "immutable objects in Python." msgstr "" +"Це пояснюється поєднанням того факту, що розширені оператори присвоєння є " +"операторами *присвоєння*, а також різниці між змінними та незмінними " +"об’єктами в Python." msgid "" "This discussion applies in general when augmented assignment operators are " "applied to elements of a tuple that point to mutable objects, but we'll use " "a ``list`` and ``+=`` as our exemplar." msgstr "" +"Це обговорення загалом стосується випадків, коли розширені оператори " +"присвоєння застосовуються до елементів кортежу, які вказують на змінні " +"об’єкти, але ми будемо використовувати ``list`` і ``+=`` як наш приклад." msgid "If you wrote::" -msgstr "" +msgstr "Jika kamu menulis::" msgid "" "The reason for the exception should be immediately clear: ``1`` is added to " @@ -1273,37 +1772,54 @@ msgid "" "to element ``0`` of the tuple, we get an error because we can't change what " "an element of a tuple points to." msgstr "" +"Причина винятку має бути зрозуміла одразу: ``1`` додається до об’єкта " +"``a_tuple[0]``, що вказує на (``1``), створюючи об’єкт результату ``2``, але " +"коли ми намагаємося призначити результат обчислення, ``2``, елементу ``0`` " +"кортежу, ми отримуємо помилку, оскільки ми не можемо змінити те, на що " +"вказує елемент кортежу." msgid "" "Under the covers, what this augmented assignment statement is doing is " "approximately this::" msgstr "" +"Під обкладинками цей доповнений оператор присвоєння робить приблизно " +"наступне:" msgid "" "It is the assignment part of the operation that produces the error, since a " "tuple is immutable." msgstr "" +"Саме частина операції присвоєння створює помилку, оскільки кортеж є " +"незмінним." msgid "When you write something like::" -msgstr "" +msgstr "Ketika kamu menulis sesuatu seperti::" msgid "" "The exception is a bit more surprising, and even more surprising is the fact " "that even though there was an error, the append worked::" msgstr "" +"Виняток є трохи більш дивним, і ще більш дивним є той факт, що, незважаючи " +"на помилку, додаток працював:" msgid "" "To see why this happens, you need to know that (a) if an object implements " "an :meth:`~object.__iadd__` magic method, it gets called when the ``+=`` " "augmented assignment is executed, and its return value is what gets used in " "the assignment statement; and (b) for lists, :meth:`!__iadd__` is equivalent " -"to calling :meth:`~list.extend` on the list and returning the list. That's " -"why we say that for lists, ``+=`` is a \"shorthand\" for :meth:`!list." -"extend`::" +"to calling :meth:`!extend` on the list and returning the list. That's why " +"we say that for lists, ``+=`` is a \"shorthand\" for :meth:`!list.extend`::" msgstr "" +"Чтобы понять, почему это происходит, вам нужно знать, что (а) если объект " +"реализует магический метод :meth:`~object.__iadd__`, он вызывается, когда " +"выполняется расширенное присваивание ``+=``, и его возврат значение — это " +"то, что используется в операторе присваивания; и (b) для списков :meth:`!" +"__iadd__` эквивалентен вызову :meth:`!extend` для списка и возврату списка. " +"Вот почему мы говорим, что для списков ``+=`` является \"сокращением\" для :" +"meth:`!list.extend`::" msgid "This is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Ini setara dengan::" msgid "" "The object pointed to by a_list has been mutated, and the pointer to the " @@ -1311,9 +1827,14 @@ msgid "" "assignment is a no-op, since it is a pointer to the same object that " "``a_list`` was previously pointing to, but the assignment still happens." msgstr "" +"Об’єкт, на який вказує a_list, було змінено, і вказівник на змінений об’єкт " +"знову призначено ``a_list``. Кінцевим результатом призначення є no-op, " +"оскільки це вказівник на той самий об’єкт, на який раніше вказував " +"``a_list``, але призначення все одно відбувається." msgid "Thus, in our tuple example what is happening is equivalent to::" msgstr "" +"Таким чином, у нашому прикладі кортежу те, що відбувається, еквівалентно::" msgid "" "The :meth:`!__iadd__` succeeds, and thus the list is extended, but even " @@ -1321,11 +1842,17 @@ msgid "" "points to, that final assignment still results in an error, because tuples " "are immutable." msgstr "" +":meth:`!__iadd__` завершается успешно, и, таким образом, список расширяется, " +"но даже если ``result`` указывает на тот же объект, на который уже указывает " +"``a_tuple[0]``, это окончательное присвоение все равно приводит к ошибка, " +"поскольку кортежи неизменяемы." msgid "" "I want to do a complicated sort: can you do a Schwartzian Transform in " "Python?" msgstr "" +"Я хочу зробити складне сортування: чи можете ви виконати перетворення Шварца " +"в Python?" msgid "" "The technique, attributed to Randal Schwartz of the Perl community, sorts " @@ -1333,14 +1860,20 @@ msgid "" "value\". In Python, use the ``key`` argument for the :meth:`list.sort` " "method::" msgstr "" +"Техніка, яку приписують Рендалу Шварцу зі спільноти Perl, сортує елементи " +"списку за метрикою, яка відображає кожен елемент на його \"значення " +"сортування\". У Python використовуйте аргумент ``key`` для методу :meth:" +"`list.sort`::" msgid "How can I sort one list by values from another list?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу сортувати один список за значеннями з іншого списку?" msgid "" "Merge them into an iterator of tuples, sort the resulting list, and then " "pick out the element you want. ::" msgstr "" +"Об’єднайте їх у ітератор кортежів, відсортуйте отриманий список, а потім " +"виберіть потрібний елемент. ::" msgid "Objects" msgstr "Obiekty" @@ -1354,6 +1887,10 @@ msgid "" "which embody both the data (attributes) and code (methods) specific to a " "datatype." msgstr "" +"Клас — це окремий тип об’єкта, створений шляхом виконання оператора класу. " +"Об’єкти класу використовуються як шаблони для створення об’єктів " +"екземплярів, які втілюють як дані (атрибути), так і код (методи), специфічні " +"для типу даних." msgid "" "A class can be based on one or more other classes, called its base " @@ -1363,6 +1900,13 @@ msgid "" "for a mailbox, and subclasses such as ``MboxMailbox``, ``MaildirMailbox``, " "``OutlookMailbox`` that handle various specific mailbox formats." msgstr "" +"Клас може базуватися на одному або кількох інших класах, які називаються " +"базовими класами. Потім він успадковує атрибути та методи своїх базових " +"класів. Це дозволяє послідовно вдосконалювати об’єктну модель шляхом " +"успадкування. У вас може бути загальний клас ``Поштова скринька``, який " +"надає основні методи доступу до поштової скриньки, і підкласи, такі як " +"``MboxMailbox``, ``MaildirMailbox``, ``OutlookMailbox``, які обробляють " +"різні конкретні формати поштових скриньок." msgid "What is a method?" msgstr "Co to jest metoda?" @@ -1372,6 +1916,9 @@ msgid "" "name(arguments...)``. Methods are defined as functions inside the class " "definition::" msgstr "" +"Метод — це функція для деякого об’єкта ``x``, який зазвичай викликається як " +"``x.name(arguments...)``. Методи визначаються як функції всередині " +"визначення класу::" msgid "What is self?" msgstr "Co znaczy self?" @@ -1382,14 +1929,19 @@ msgid "" "c)`` for some instance ``x`` of the class in which the definition occurs; " "the called method will think it is called as ``meth(x, a, b, c)``." msgstr "" +"Self — це просто умовна назва для першого аргументу методу. Метод, " +"визначений як ``meth(self, a, b, c)``, слід викликати як ``x.meth(a, b, c)`` " +"для деякого екземпляра ``x`` класу, в якому відбувається визначення; " +"викликаний метод вважатиме, що він викликається як ``meth(x, a, b, c)``." msgid "See also :ref:`why-self`." -msgstr "" +msgstr "Lihat juga :ref:`why-self`." msgid "" "How do I check if an object is an instance of a given class or of a subclass " "of it?" msgstr "" +"Як перевірити, чи є об’єкт екземпляром заданого класу чи його підкласу?" msgid "" "Use the built-in function :func:`isinstance(obj, cls) `. You " @@ -1399,6 +1951,12 @@ msgid "" "built-in types, e.g. ``isinstance(obj, str)`` or ``isinstance(obj, (int, " "float, complex))``." msgstr "" +"Используйте встроенную функцию :func:`isinstance(obj, cls) `. Вы " +"можете проверить, является ли объект экземпляром любого из нескольких " +"классов, предоставив кортеж вместо одного класса, например, " +"``isinstance(obj, (class1, class2, ...))``, а также можете проверить " +"является ли объект одним из встроенных типов Python, например " +"``isinstance(obj, str)`` или ``isinstance(obj, (int, float, complex))``." msgid "" "Note that :func:`isinstance` also checks for virtual inheritance from an :" @@ -1406,6 +1964,11 @@ msgid "" "registered class even if hasn't directly or indirectly inherited from it. " "To test for \"true inheritance\", scan the :term:`MRO` of the class:" msgstr "" +"Зауважте, що :func:`isinstance` також перевіряє віртуальне успадкування від :" +"term:`abstract base class`. Таким чином, тест поверне ``True`` для " +"зареєстрованого класу, навіть якщо він прямо чи опосередковано не успадкував " +"його. Щоб перевірити \"справжнє успадкування\", проскануйте :term:`MRO` " +"класу:" msgid "" "Note that most programs do not use :func:`isinstance` on user-defined " @@ -1415,14 +1978,22 @@ msgid "" "and doing a different thing based on what class it is. For example, if you " "have a function that does something::" msgstr "" +"Зауважте, що більшість програм не дуже часто використовують :func:" +"`isinstance` у визначених користувачем класах. Якщо ви розробляєте класи " +"самостійно, більш правильним об’єктно-орієнтованим стилем є визначення " +"методів у класах, які інкапсулюють конкретну поведінку, замість перевірки " +"класу об’єкта та виконання інших дій на основі того, який це клас. " +"Наприклад, якщо у вас є функція, яка щось робить:" msgid "" "A better approach is to define a ``search()`` method on all the classes and " "just call it::" msgstr "" +"Кращий підхід полягає в тому, щоб визначити метод ``search()`` для всіх " +"класів і просто викликати його::" msgid "What is delegation?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu delegasi?" msgid "" "Delegation is an object oriented technique (also called a design pattern). " @@ -1431,12 +2002,20 @@ msgid "" "implementation of the method you're interested in changing and delegates all " "other methods to the corresponding method of ``x``." msgstr "" +"Делегування — це об’єктно-орієнтована техніка (яка також називається " +"шаблоном проектування). Припустімо, у вас є об’єкт ``x`` і ви хочете змінити " +"поведінку лише одного з його методів. Ви можете створити новий клас, який " +"забезпечує нову реалізацію методу, який ви хочете змінити, і делегує всі " +"інші методи відповідному методу ``x``." msgid "" "Python programmers can easily implement delegation. For example, the " "following class implements a class that behaves like a file but converts all " "written data to uppercase::" msgstr "" +"Програмісти на Python можуть легко реалізувати делегування. Наприклад, " +"наступний клас реалізує клас, який поводиться як файл, але перетворює всі " +"записані дані у верхній регістр:" msgid "" "Here the ``UpperOut`` class redefines the ``write()`` method to convert the " @@ -1446,6 +2025,12 @@ msgid "" "__getattr__` method; consult :ref:`the language reference ` for more information about controlling attribute access." msgstr "" +"Здесь класс UpperOut переопределяет метод write() для преобразования строки " +"аргумента в верхний регистр перед вызовом базового метода self._outfile." +"write(). Все остальные методы делегируются базовому объекту self._outfile. " +"Делегирование осуществляется с помощью метода :meth:`~object.__getattr__`; " +"обратитесь к :ref:`справочнику по языку ` для получения " +"дополнительной информации об управлении доступом к атрибутам." msgid "" "Note that for more general cases delegation can get trickier. When " @@ -1454,6 +2039,11 @@ msgid "" "implementation of :meth:`!__setattr__` is roughly equivalent to the " "following::" msgstr "" +"Обратите внимание, что в более общих случаях делегирование может оказаться " +"сложнее. Когда атрибуты должны быть установлены и получены, класс также " +"должен определить метод :meth:`~object.__setattr__`, и делать это следует " +"осторожно. Базовая реализация :meth:`!__setattr__` примерно эквивалентна " +"следующему:" msgid "" "Most :meth:`!__setattr__` implementations must modify :meth:`self.__dict__ " @@ -1465,9 +2055,11 @@ msgid "" "How do I call a method defined in a base class from a derived class that " "extends it?" msgstr "" +"Як викликати метод, визначений у базовому класі, з похідного класу, який " +"його розширює?" msgid "Use the built-in :func:`super` function::" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте вбудовану функцію :func:`super`::" msgid "" "In the example, :func:`super` will automatically determine the instance from " @@ -1475,9 +2067,13 @@ msgid "" "resolution order` (MRO) with ``type(self).__mro__``, and return the next in " "line after ``Derived`` in the MRO: ``Base``." msgstr "" +"У прикладі :func:`super` автоматично визначатиме екземпляр, з якого його " +"було викликано (значення ``self``), шукатиме :term:`method resolution order` " +"(MRO) за допомогою ``type(self) ).__mro__`` і повертає наступний рядок після " +"``Derived`` у MRO: ``Base``." msgid "How can I organize my code to make it easier to change the base class?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу організувати свій код, щоб полегшити зміну базового класу?" msgid "" "You could assign the base class to an alias and derive from the alias. Then " @@ -1485,25 +2081,37 @@ msgid "" "this trick is also handy if you want to decide dynamically (e.g. depending " "on availability of resources) which base class to use. Example::" msgstr "" +"Ви можете призначити базовий клас псевдоніму та отримати його від " +"псевдоніма. Тоді все, що вам потрібно змінити, це значення, присвоєне " +"псевдоніму. До речі, цей прийом також зручний, якщо ви хочете динамічно " +"(наприклад, залежно від наявності ресурсів) вирішувати, який базовий клас " +"використовувати. Приклад::" msgid "How do I create static class data and static class methods?" -msgstr "" +msgstr "Як створити статичні дані класу та статичні методи класу?" msgid "" "Both static data and static methods (in the sense of C++ or Java) are " "supported in Python." msgstr "" +"У Python підтримуються як статичні дані, так і статичні методи (у сенсі C++ " +"або Java)." msgid "" "For static data, simply define a class attribute. To assign a new value to " "the attribute, you have to explicitly use the class name in the assignment::" msgstr "" +"Для статичних даних просто визначте атрибут класу. Щоб призначити нове " +"значення атрибуту, ви повинні явно використовувати ім’я класу в призначенні::" msgid "" "``c.count`` also refers to ``C.count`` for any ``c`` such that " "``isinstance(c, C)`` holds, unless overridden by ``c`` itself or by some " "class on the base-class search path from ``c.__class__`` back to ``C``." msgstr "" +"``c.count`` також посилається на ``C.count`` для будь-якого ``c`` такого, що " +"``isinstance(c, C)`` має місце, якщо не перевизначено самим ``c`` або " +"деякими на шляху пошуку базового класу від ``c.__class__`` назад до ``C``." msgid "" "Caution: within a method of C, an assignment like ``self.count = 42`` " @@ -1511,47 +2119,62 @@ msgid "" "dict. Rebinding of a class-static data name must always specify the class " "whether inside a method or not::" msgstr "" +"Застереження: у методі C призначення на кшталт ``self.count = 42`` створює " +"новий і непов’язаний екземпляр під назвою \"count\" у власному дикторі " +"``self``. Повторне прив’язування назви статичних даних класу має завжди " +"вказувати клас незалежно від того, чи знаходиться він у методі чи ні:" msgid "Static methods are possible::" -msgstr "" +msgstr "Можливі статичні методи:" msgid "" "However, a far more straightforward way to get the effect of a static method " "is via a simple module-level function::" msgstr "" +"Однак набагато більш простий спосіб отримати ефект статичного методу — це за " +"допомогою простої функції на рівні модуля::" msgid "" "If your code is structured so as to define one class (or tightly related " "class hierarchy) per module, this supplies the desired encapsulation." msgstr "" +"Якщо ваш код структурований таким чином, щоб визначити один клас (або тісно " +"пов’язану ієрархію класів) на модуль, це забезпечує бажану інкапсуляцію." msgid "How can I overload constructors (or methods) in Python?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу перевантажити конструктори (або методи) у Python?" msgid "" "This answer actually applies to all methods, but the question usually comes " "up first in the context of constructors." msgstr "" +"Ця відповідь фактично стосується всіх методів, але зазвичай це питання " +"виникає першим у контексті конструкторів." msgid "In C++ you'd write" -msgstr "" +msgstr "Di C++ kamu akan menulis" msgid "" "In Python you have to write a single constructor that catches all cases " "using default arguments. For example::" msgstr "" +"У Python ви повинні написати єдиний конструктор, який ловить усі випадки, " +"використовуючи аргументи за замовчуванням. Наприклад::" msgid "This is not entirely equivalent, but close enough in practice." -msgstr "" +msgstr "Це не зовсім еквівалентно, але досить близько на практиці." msgid "You could also try a variable-length argument list, e.g. ::" msgstr "" +"Ви також можете спробувати список аргументів змінної довжини, наприклад. ::" msgid "The same approach works for all method definitions." -msgstr "" +msgstr "Той самий підхід працює для всіх визначень методів." msgid "I try to use __spam and I get an error about _SomeClassName__spam." msgstr "" +"Я намагаюся використовувати __спам і отримую помилку про " +"_SomeClassName__спам." msgid "" "Variable names with double leading underscores are \"mangled\" to provide a " @@ -1561,6 +2184,12 @@ msgid "" "``classname`` is the current class name with any leading underscores " "stripped." msgstr "" +"Назви змінних із подвійним підкресленням на початку \"спотворені\", щоб " +"забезпечити простий, але ефективний спосіб визначення приватних змінних " +"класу. Будь-який ідентифікатор у формі ``__spam`` (принаймні два символи " +"підкреслення на початку, не більше одного символу підкреслення в кінці) " +"текстово замінюється на ``_classname__spam``, де ``classname`` є поточною " +"назвою класу з будь-якими початковими символами підкреслення." msgid "" "This doesn't guarantee privacy: an outside user can still deliberately " @@ -1571,15 +2200,19 @@ msgstr "" msgid "My class defines __del__ but it is not called when I delete the object." msgstr "" +"Мій клас визначає __del__, але він не викликається, коли я видаляю об’єкт." msgid "There are several possible reasons for this." -msgstr "" +msgstr "Для цього є кілька можливих причин." msgid "" "The :keyword:`del` statement does not necessarily call :meth:`~object." "__del__` -- it simply decrements the object's reference count, and if this " "reaches zero :meth:`!__del__` is called." msgstr "" +"Оператор :keyword:`del` не обязательно вызывает :meth:`~object.__del__` — он " +"просто уменьшает счетчик ссылок на объект, и если он достигает нуля, " +"вызывается :meth:`!__del__`." msgid "" "If your data structures contain circular links (e.g. a tree where each child " @@ -1593,6 +2226,17 @@ msgid "" "run :func:`gc.collect` to force a collection, but there *are* pathological " "cases where objects will never be collected." msgstr "" +"Если ваши структуры данных содержат циклические ссылки (например, дерево, " +"где каждый дочерний элемент имеет родительскую ссылку, а каждый родительский " +"элемент имеет список дочерних элементов), счетчик ссылок никогда не вернется " +"к нулю. Время от времени Python запускает алгоритм для обнаружения таких " +"циклов, но сборщик мусора может запуститься через некоторое время после " +"исчезновения последней ссылки на вашу структуру данных, поэтому ваш метод :" +"meth:`!__del__` может быть вызван в неудобное и случайное время. . Это " +"неудобно, если вы пытаетесь воспроизвести проблему. Хуже того, порядок " +"выполнения методов объекта :meth:`!__del__` является произвольным. Вы можете " +"запустить :func:`gc.collect` для принудительной сборки, но *существуют* " +"патологические случаи, когда объекты никогда не будут собраны." msgid "" "Despite the cycle collector, it's still a good idea to define an explicit " @@ -1602,6 +2246,12 @@ msgid "" "``close()`` and ``close()`` should make sure that it can be called more than " "once for the same object." msgstr "" +"Несмотря на сборщик циклов, по-прежнему хорошей идеей будет определить явный " +"метод close() для объектов, который будет вызываться всякий раз, когда вы с " +"ними закончите. Затем метод close() может удалить атрибуты, которые " +"ссылаются на подобъекты. Не вызывайте :meth:`!__del__` напрямую - :meth:`!" +"__del__` должен вызывать `` close()``, а `` close()`` должен быть уверен, " +"что его можно вызвать более одного раза для тот же объект." msgid "" "Another way to avoid cyclical references is to use the :mod:`weakref` " @@ -1609,23 +2259,33 @@ msgid "" "reference count. Tree data structures, for instance, should use weak " "references for their parent and sibling references (if they need them!)." msgstr "" +"Іншим способом уникнути циклічних посилань є використання модуля :mod:" +"`weakref`, який дозволяє вам вказувати на об’єкти, не збільшуючи їх " +"кількість посилань. Деревоподібні структури даних, наприклад, повинні " +"використовувати слабкі посилання для своїх батьківських і братських посилань " +"(якщо вони їм потрібні!)." msgid "" "Finally, if your :meth:`!__del__` method raises an exception, a warning " "message is printed to :data:`sys.stderr`." msgstr "" +"Наконец, если ваш метод :meth:`!__del__` вызывает исключение, в :data:`sys." +"stderr` выводится предупреждающее сообщение." msgid "How do I get a list of all instances of a given class?" -msgstr "" +msgstr "Як отримати список усіх екземплярів певного класу?" msgid "" "Python does not keep track of all instances of a class (or of a built-in " "type). You can program the class's constructor to keep track of all " "instances by keeping a list of weak references to each instance." msgstr "" +"Python не відстежує всі екземпляри класу (або вбудованого типу). Ви можете " +"запрограмувати конструктор класу для відстеження всіх екземплярів, " +"зберігаючи список слабких посилань на кожен екземпляр." msgid "Why does the result of ``id()`` appear to be not unique?" -msgstr "" +msgstr "Чому результат ``id()`` здається не унікальним?" msgid "" "The :func:`id` builtin returns an integer that is guaranteed to be unique " @@ -1634,6 +2294,11 @@ msgid "" "memory, the next freshly created object is allocated at the same position in " "memory. This is illustrated by this example:" msgstr "" +"Вбудований :func:`id` повертає ціле число, яке гарантовано буде унікальним " +"протягом усього життя об’єкта. Оскільки в CPython це адреса пам’яті об’єкта, " +"часто трапляється так, що після видалення об’єкта з пам’яті наступний щойно " +"створений об’єкт розміщується в тій же позиції в пам’яті. Це проілюстровано " +"таким прикладом:" msgid "" "The two ids belong to different integer objects that are created before, and " @@ -1641,14 +2306,20 @@ msgid "" "objects whose id you want to examine are still alive, create another " "reference to the object:" msgstr "" +"Два ідентифікатори належать до різних цілочисельних об’єктів, створених " +"раніше та видалених одразу після виконання виклику ``id()``. Щоб " +"переконатися, що об’єкти, чий ідентифікатор ви хочете перевірити, все ще " +"живі, створіть інше посилання на об’єкт:" msgid "When can I rely on identity tests with the *is* operator?" -msgstr "" +msgstr "Коли я можу покладатися на перевірку ідентичності з оператором *is*?" msgid "" "The ``is`` operator tests for object identity. The test ``a is b`` is " "equivalent to ``id(a) == id(b)``." msgstr "" +"Оператор ``is`` перевіряє ідентичність об'єкта. Перевірка \"a is b\" " +"еквівалентна \"id(a) == id(b)\"." msgid "" "The most important property of an identity test is that an object is always " @@ -1656,12 +2327,20 @@ msgid "" "usually faster than equality tests. And unlike equality tests, identity " "tests are guaranteed to return a boolean ``True`` or ``False``." msgstr "" +"Найважливіша властивість перевірки ідентичності полягає в тому, що об’єкт " +"завжди ідентичний самому собі, ``a is a`` завжди повертає ``True``. Тести " +"ідентифікації зазвичай швидші, ніж тести рівності. І на відміну від тестів " +"на рівність, тести ідентичності гарантовано повертають логічне значення " +"``True`` або ``False``." msgid "" "However, identity tests can *only* be substituted for equality tests when " "object identity is assured. Generally, there are three circumstances where " "identity is guaranteed:" msgstr "" +"Однак тести на ідентичність можна *тільки* замінити на тести на рівність, " +"якщо ідентичність об’єкта забезпечена. Загалом існує три обставини, за яких " +"ідентичність гарантується:" msgid "" "1) Assignments create new names but do not change object identity. After " @@ -1686,14 +2365,22 @@ msgid "" "check constants such as :class:`int` and :class:`str` which aren't " "guaranteed to be singletons::" msgstr "" +"У більшості інших обставин тести на ідентичність є недоцільними, а тести на " +"рівність є кращими. Зокрема, тести ідентичності не слід використовувати для " +"перевірки таких констант, як :class:`int` і :class:`str`, які не гарантовано " +"є одиночними:" msgid "Likewise, new instances of mutable containers are never identical::" msgstr "" +"Подібним чином нові екземпляри змінних контейнерів ніколи не бувають " +"ідентичними:" msgid "" "In the standard library code, you will see several common patterns for " "correctly using identity tests:" msgstr "" +"У коді стандартної бібліотеки ви побачите кілька загальних шаблонів для " +"правильного використання тестів ідентичності:" msgid "" "1) As recommended by :pep:`8`, an identity test is the preferred way to " @@ -1716,13 +2403,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"For example, here is the implementation of :meth:`collections.abc.Sequence." +"For example, here is the implementation of :meth:`!collections.abc.Sequence." "__contains__`::" msgstr "" +"Например, вот реализация :meth:`!collections.abc.Sequence.__contains__`::" msgid "" "How can a subclass control what data is stored in an immutable instance?" msgstr "" +"Як підклас може контролювати, які дані зберігаються в незмінному екземплярі?" msgid "" "When subclassing an immutable type, override the :meth:`~object.__new__` " @@ -1730,29 +2419,39 @@ msgid "" "*after* an instance is created, which is too late to alter data in an " "immutable instance." msgstr "" +"При создании подкласса неизменяемого типа переопределите метод :meth:" +"`~object.__new__` вместо метода :meth:`~object.__init__`. Последний " +"запускается только *после* создания экземпляра, что уже слишком поздно для " +"изменения данных в неизменяемом экземпляре." msgid "" "All of these immutable classes have a different signature than their parent " "class:" -msgstr "" +msgstr "Усі ці незмінні класи мають інший підпис, ніж їх батьківський клас:" msgid "The classes can be used like this:" -msgstr "" +msgstr "Класи можна використовувати так:" msgid "How do I cache method calls?" -msgstr "" +msgstr "Як кешувати виклики методів?" msgid "" "The two principal tools for caching methods are :func:`functools." "cached_property` and :func:`functools.lru_cache`. The former stores results " "at the instance level and the latter at the class level." msgstr "" +"Двома основними інструментами для методів кешування є :func:`functools." +"cached_property` і :func:`functools.lru_cache`. Перший зберігає результати " +"на рівні екземпляра, а другий — на рівні класу." msgid "" "The *cached_property* approach only works with methods that do not take any " "arguments. It does not create a reference to the instance. The cached " "method result will be kept only as long as the instance is alive." msgstr "" +"Підхід *cached_property* працює лише з методами, які не приймають жодних " +"аргументів. Він не створює посилання на екземпляр. Кешований результат " +"методу зберігатиметься лише доти, доки екземпляр активний." msgid "" "The advantage is that when an instance is no longer used, the cached method " @@ -1760,39 +2459,55 @@ msgid "" "accumulate, so too will the accumulated method results. They can grow " "without bound." msgstr "" +"Перевагою є те, що коли екземпляр більше не використовується, кешований " +"результат методу буде негайно опубліковано. Недоліком є те, що якщо " +"екземпляри накопичуються, накопичений метод теж буде результатом. Вони " +"можуть рости необмежено." msgid "" "The *lru_cache* approach works with methods that have :term:`hashable` " "arguments. It creates a reference to the instance unless special efforts " "are made to pass in weak references." msgstr "" +"Подход *lru_cache* работает с методами, имеющими :term:`hashable` аргументы. " +"Он создает ссылку на экземпляр, если не прилагаются особые усилия для " +"передачи слабых ссылок." msgid "" "The advantage of the least recently used algorithm is that the cache is " "bounded by the specified *maxsize*. The disadvantage is that instances are " "kept alive until they age out of the cache or until the cache is cleared." msgstr "" +"Перевага найменш використовуваного алгоритму полягає в тому, що кеш " +"обмежений указаним *maxsize*. Недоліком є те, що екземпляри залишаються " +"активними, поки вони не вичерпаються з кешу або поки кеш не буде очищено." msgid "This example shows the various techniques::" -msgstr "" +msgstr "Цей приклад демонструє різні техніки:" msgid "" "The above example assumes that the *station_id* never changes. If the " "relevant instance attributes are mutable, the *cached_property* approach " "can't be made to work because it cannot detect changes to the attributes." msgstr "" +"Наведений вище приклад передбачає, що *station_id* ніколи не змінюється. " +"Якщо відповідні атрибути екземпляра є змінними, підхід *cached_property* не " +"може працювати, оскільки він не може виявити зміни в атрибутах." msgid "" "To make the *lru_cache* approach work when the *station_id* is mutable, the " "class needs to define the :meth:`~object.__eq__` and :meth:`~object." "__hash__` methods so that the cache can detect relevant attribute updates::" msgstr "" +"Чтобы подход *lru_cache* работал, когда *station_id* является изменяемым, " +"классу необходимо определить методы :meth:`~object.__eq__` и :meth:`~object." +"__hash__`, чтобы кеш мог обнаруживать соответствующий атрибут. обновления::" msgid "Modules" msgstr "Moduły" msgid "How do I create a .pyc file?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana saya membuat berkas .pyc?" msgid "" "When a module is imported for the first time (or when the source file has " @@ -1803,6 +2518,13 @@ msgid "" "file, and ends with ``.pyc``, with a middle component that depends on the " "particular ``python`` binary that created it. (See :pep:`3147` for details.)" msgstr "" +"Коли модуль імпортується вперше (або якщо вихідний файл змінився після " +"створення поточного скомпільованого файлу), файл ``.pyc``, що містить " +"скомпільований код, має бути створений у підкаталозі ``__pycache__`` " +"каталог, що містить файл ``.py``. Файл ``.pyc`` матиме назву файлу, яка " +"починається з тієї самої назви, що й файл ``.py``, і закінчується ``.pyc``, " +"із середнім компонентом, який залежить від конкретного ``python`` двійковий " +"файл, який його створив. (Докладніше див. :pep:`3147`.)" msgid "" "One reason that a ``.pyc`` file may not be created is a permissions problem " @@ -1811,6 +2533,11 @@ msgid "" "example, if you develop as one user but run as another, such as if you are " "testing with a web server." msgstr "" +"Однією з причин того, що файл ``.pyc`` може не бути створений, є проблема з " +"дозволами для каталогу, що містить вихідний файл, тобто неможливо створити " +"підкаталог ``__pycache__``. Це може статися, наприклад, якщо ви розробляєте " +"як один користувач, але запускаєте як інший, наприклад, якщо ви тестуєте за " +"допомогою веб-сервера." msgid "" "Unless the :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable is set, " @@ -1819,6 +2546,10 @@ msgid "" "``__pycache__`` subdirectory and write the compiled module to that " "subdirectory." msgstr "" +"Якщо не встановлено змінну середовища :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`, " +"створення файлу .pyc відбувається автоматично, якщо ви імпортуєте модуль і " +"Python має можливість (дозволи, вільне місце тощо) створити ``__pycache__`` " +"підкаталог і записати скомпільований модуль у цей підкаталог." msgid "" "Running Python on a top level script is not considered an import and no ``." @@ -1828,23 +2559,38 @@ msgid "" "``xyz`` because ``xyz`` is imported, but no ``.pyc`` file will be created " "for ``foo`` since ``foo.py`` isn't being imported." msgstr "" +"Запуск Python на сценарії верхнього рівня не вважається імпортом, і ``.pyc`` " +"не буде створено. Наприклад, якщо у вас є модуль верхнього рівня ``foo.py``, " +"який імпортує інший модуль ``xyz.py``, коли ви запускаєте ``foo`` (ввівши " +"``python foo.py`` як команду оболонки), для ``xyz`` буде створено ``.pyc``, " +"оскільки ``xyz`` імпортовано, але файл ``.pyc`` не буде створено для " +"``foo``, оскільки ``foo.py`` не імпортується." msgid "" "If you need to create a ``.pyc`` file for ``foo`` -- that is, to create a ``." "pyc`` file for a module that is not imported -- you can, using the :mod:" "`py_compile` and :mod:`compileall` modules." msgstr "" +"Якщо вам потрібно створити файл ``.pyc`` для ``foo``, тобто створити файл ``." +"pyc`` для модуля, який не імпортується, ви можете, використовувати модулі :" +"mod:`py_compile` і :mod:`compileall`." msgid "" "The :mod:`py_compile` module can manually compile any module. One way is to " "use the ``compile()`` function in that module interactively::" msgstr "" +"Модуль :mod:`py_compile` може вручну скомпілювати будь-який модуль. Одним із " +"способів є використання функції ``compile()`` у цьому модулі в " +"інтерактивному режимі:" msgid "" "This will write the ``.pyc`` to a ``__pycache__`` subdirectory in the same " "location as ``foo.py`` (or you can override that with the optional parameter " "``cfile``)." msgstr "" +"Це запише ``.pyc`` до підкаталогу ``__pycache__`` в тому самому місці, що " +"``foo.py`` (або ви можете змінити це за допомогою додаткового параметра " +"``cfile``)." msgid "" "You can also automatically compile all files in a directory or directories " @@ -1852,9 +2598,13 @@ msgid "" "running ``compileall.py`` and providing the path of a directory containing " "Python files to compile::" msgstr "" +"Ви також можете автоматично скомпілювати всі файли в каталозі або каталогах " +"за допомогою модуля :mod:`compileall`. Ви можете зробити це з підказки " +"оболонки, запустивши ``compileall.py`` і вказавши шлях до каталогу, що " +"містить файли Python для компіляції::" msgid "How do I find the current module name?" -msgstr "" +msgstr "Як знайти поточну назву модуля?" msgid "" "A module can find out its own module name by looking at the predefined " @@ -1863,62 +2613,75 @@ msgid "" "importing them also provide a command-line interface or a self-test, and " "only execute this code after checking ``__name__``::" msgstr "" +"Модуль може дізнатися власну назву модуля, дивлячись на попередньо визначену " +"глобальну змінну ``__name__``. Якщо має значення ``'__main__``, програма " +"виконується як сценарій. Багато модулів, які зазвичай використовуються " +"шляхом їх імпорту, також забезпечують інтерфейс командного рядка або " +"самоперевірку та виконують цей код лише після перевірки ``__name__``::" msgid "How can I have modules that mutually import each other?" -msgstr "" +msgstr "Як я можу мати модулі, які взаємно імпортують один одного?" msgid "Suppose you have the following modules:" -msgstr "" +msgstr "Припустимо, у вас є такі модулі:" msgid ":file:`foo.py`::" -msgstr "" +msgstr ":file:`foo.py`::" msgid ":file:`bar.py`::" -msgstr "" +msgstr ":file:`bar.py`::" msgid "The problem is that the interpreter will perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Проблема полягає в тому, що перекладач виконуватиме наступні кроки:" msgid "main imports ``foo``" -msgstr "" +msgstr "основний імпорт ``foo``" msgid "Empty globals for ``foo`` are created" -msgstr "" +msgstr "Створюються порожні глобальні значення для ``foo``" msgid "``foo`` is compiled and starts executing" -msgstr "" +msgstr "``foo`` компілюється та починає виконуватися" msgid "``foo`` imports ``bar``" -msgstr "" +msgstr "``foo`` імпортує ``bar``" msgid "Empty globals for ``bar`` are created" -msgstr "" +msgstr "Створено порожні глобали для ``bar``" msgid "``bar`` is compiled and starts executing" -msgstr "" +msgstr "``bar`` компілюється та починає виконуватися" msgid "" "``bar`` imports ``foo`` (which is a no-op since there already is a module " "named ``foo``)" msgstr "" +"``bar`` імпортує ``foo`` (що є безопераційним, оскільки вже існує модуль з " +"назвою ``foo``)" msgid "" "The import mechanism tries to read ``foo_var`` from ``foo`` globals, to set " "``bar.foo_var = foo.foo_var``" msgstr "" +"Механізм імпорту намагається прочитати ``foo_var`` з ``foo`` глобальних, щоб " +"встановити ``bar.foo_var = foo.foo_var``" msgid "" "The last step fails, because Python isn't done with interpreting ``foo`` yet " "and the global symbol dictionary for ``foo`` is still empty." msgstr "" +"Останній крок не вдається, оскільки Python ще не завершив інтерпретацію " +"``foo``, а глобальний словник символів для ``foo`` все ще порожній." msgid "" "The same thing happens when you use ``import foo``, and then try to access " "``foo.foo_var`` in global code." msgstr "" +"Те ж саме відбувається, коли ви використовуєте ``import foo``, а потім " +"намагаєтесь отримати доступ ``foo.foo_var`` у глобальному коді." msgid "There are (at least) three possible workarounds for this problem." -msgstr "" +msgstr "Є (принаймні) три можливі способи вирішення цієї проблеми." msgid "" "Guido van Rossum recommends avoiding all uses of ``from import ..." @@ -1927,48 +2690,66 @@ msgid "" "only. This means everything from an imported module is referenced as " "``.``." msgstr "" +"Гвідо ван Россум рекомендує уникати будь-якого використання ``from " +"import ...`` і розміщувати весь код у функціях. Для ініціалізації глобальних " +"змінних і змінних класу слід використовувати лише константи або вбудовані " +"функції. Це означає, що все з імпортованого модуля посилається як " +"`` . ``." msgid "" "Jim Roskind suggests performing steps in the following order in each module:" msgstr "" +"Джим Роскінд пропонує виконувати кроки в такому порядку в кожному модулі:" msgid "" "exports (globals, functions, and classes that don't need imported base " "classes)" msgstr "" +"експорт (глобальні елементи, функції та класи, яким не потрібні імпортовані " +"базові класи)" msgid "``import`` statements" -msgstr "" +msgstr "pernyataan ``import``" msgid "" "active code (including globals that are initialized from imported values)." msgstr "" +"активний код (включаючи глобальні значення, ініціалізовані з імпортованих " +"значень)." msgid "" "Van Rossum doesn't like this approach much because the imports appear in a " "strange place, but it does work." msgstr "" +"Ван Россуму не дуже подобається такий підхід, оскільки імпорт з’являється в " +"незнайомому місці, але він працює." msgid "" "Matthias Urlichs recommends restructuring your code so that the recursive " "import is not necessary in the first place." msgstr "" +"Матіас Урліхс рекомендує реструктуризувати ваш код, щоб рекурсивний імпорт " +"не був необхідним." msgid "These solutions are not mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "Ці рішення не є взаємовиключними." msgid "__import__('x.y.z') returns ; how do I get z?" -msgstr "" +msgstr "__import__('x.y.z') повертає ; як я можу отримати z?" msgid "" "Consider using the convenience function :func:`~importlib.import_module` " "from :mod:`importlib` instead::" msgstr "" +"Замість цього можна скористатися зручною функцією :func:`~importlib." +"import_module` з :mod:`importlib`::" msgid "" "When I edit an imported module and reimport it, the changes don't show up. " "Why does this happen?" msgstr "" +"Коли я редагую імпортований модуль і повторно імпортую його, зміни не " +"відображаються. чому це відбувається" msgid "" "For reasons of efficiency as well as consistency, Python only reads the " @@ -1977,11 +2758,18 @@ msgid "" "module, the basic module would be parsed and re-parsed many times. To force " "re-reading of a changed module, do this::" msgstr "" +"З міркувань ефективності та узгодженості Python читає файл модуля лише під " +"час першого імпорту модуля. Якби цього не було, у програмі, що складається з " +"багатьох модулів, кожен з яких імпортує той самий базовий модуль, базовий " +"модуль аналізувався б і повторно аналізувався багато разів. Щоб примусово " +"перечитати змінений модуль, виконайте наступне:" msgid "" "Warning: this technique is not 100% fool-proof. In particular, modules " "containing statements like ::" msgstr "" +"Попередження: ця техніка не є на 100% надійною. Зокрема, модулі, що містять " +"оператори типу ::" msgid "" "will continue to work with the old version of the imported objects. If the " @@ -1989,20 +2777,25 @@ msgid "" "updated to use the new class definition. This can result in the following " "paradoxical behaviour::" msgstr "" +"продовжить працювати зі старою версією імпортованих об'єктів. Якщо модуль " +"містить визначення класу, існуючі екземпляри класу *не* будуть оновлені для " +"використання нового визначення класу. Це може призвести до наступної " +"парадоксальної поведінки:" msgid "" "The nature of the problem is made clear if you print out the \"identity\" of " "the class objects::" msgstr "" +"Sifat masalah dibuat jelas jika Anda mencetak \"identitas\" objek kelas::" msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argument" msgid "difference from parameter" -msgstr "" +msgstr "отличие от параметра" msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parameter" msgid "difference from argument" -msgstr "" +msgstr "отличие от аргумента" diff --git a/faq/windows.po b/faq/windows.po index 0886db520b..d56aaea359 100644 --- a/faq/windows.po +++ b/faq/windows.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Python on Windows FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ Python di Windows" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" @@ -51,17 +49,27 @@ msgid "" "started such a window because you will see a Windows \"command prompt\", " "which usually looks like this:" msgstr "" +"Якщо ви не використовуєте якесь інтегроване середовище розробки, вам " +"доведеться *вводити* команди Windows у так зване \"вікно командного рядка\". " +"Зазвичай ви можете створити таке вікно з панелі пошуку, виконавши пошук за " +"``cmd``. Ви повинні мати змогу розпізнати, коли ви запустили таке вікно, " +"оскільки ви побачите \"командний рядок\" Windows, який зазвичай виглядає так:" msgid "" "The letter may be different, and there might be other things after it, so " "you might just as easily see something like:" msgstr "" +"Suratnya mungkin berbeda, dan mungkin ada hal lain setelahnya, jadi kamu " +"mungkin dapat dengan mudah melihat sesuatu seperti ini:" msgid "" "depending on how your computer has been set up and what else you have " "recently done with it. Once you have started such a window, you are well on " "the way to running Python programs." msgstr "" +"tergantung pada bagaimana komputer Anda telah diatur dan apa lagi yang Anda " +"baru saja selesai dengan itu. Setelah Anda memulai sebuah window seperti " +"itu, Anda sudah siap menjalankan program Python." msgid "" "You need to realize that your Python scripts have to be processed by another " @@ -69,6 +77,11 @@ msgid "" "compiles it into bytecodes, and then executes the bytecodes to run your " "program. So, how do you arrange for the interpreter to handle your Python?" msgstr "" +"Anda perlu menyadari bahwa skrip Python Anda harus diproses oleh orang " +"program yang disebut dengan Python *interpreter*. Interpreter itu membaca " +"skrip anda, mengkompilasinya menjadi bytecode, dan kemudian mengeksekusi " +"bytecode untuk menjalankan program Anda. Jadi, bagaimana Anda mengatur " +"interpreter untuk menangani PythonAnda?" msgid "" "First, you need to make sure that your command window recognises the word " @@ -89,6 +102,11 @@ msgid "" "or evaluated while you wait. This is one of Python's strongest features. " "Check it by entering a few expressions of your choice and seeing the results:" msgstr "" +"Anda telah memulai penerjemah dalam \"mode interaktif\". Artinya kamu bisa " +"masuk ke dalam pernyataan atau ekspresi Python secara interaktif dan " +"mengeksekusi atau mengevaluasi selang Anda menunggu. Ini adalah salah satu " +"fitur terkuat Python. Periksa dengan memasukkan beberapa ekspresi pilihan " +"Anda dan melihat hasilnya:" msgid "" "Many people use the interactive mode as a convenient yet highly programmable " @@ -97,6 +115,11 @@ msgid "" "`Z`, then hit the \":kbd:`Enter`\" key to get back to your Windows command " "prompt." msgstr "" +"Banyak orang menggunakan mode interaktif sebagai cara yang nyaman namun " +"sangat dapat diprogram kalulator. Saat Anda ingin mengakhiri sesi Python " +"interaktif Anda, panggil fungsi :func:`exit` atau tahan tombol :kbd:`Ctrl` " +"saat anda menekan tombol :kbd:`Z`, lalu tekan \":kbd:`Enter`\" untuk kembali " +"ke Windows command prompt Anda." msgid "" "You may also find that you have a Start-menu entry such as :menuselection:" @@ -106,6 +129,13 @@ msgid "" "Z` character; Windows is running a single \"python\" command in the window, " "and closes it when you terminate the interpreter." msgstr "" +"Anda mungkin juga menemukan bahwa Anda memiliki entri Start-menu seperti :" +"menuselection:`Start --> Programs --> Python 3.x --> Python (command line)` " +"yang mengakibatkan Anda melihat prompt ``>>>`` di jendela baru. Jika " +"demikian, jendela tersebut akan menghilang setelah anda memanggil fungsi :" +"func:`exit` atau menekan :kbd:`Ctrl-Z` karakter; Windows menjalankan satu " +"perintah \"python\" di jendela tersebut, dan tutup itu ketika anda akan " +"mengakhiri interpreter." msgid "" "Now that we know the ``py`` command is recognized, you can give your Python " @@ -114,14 +144,21 @@ msgid "" "and is named ``hello.py``, and your command prompt is nicely opened in your " "home directory so you're seeing something similar to::" msgstr "" +"Sekarang kita tahu bahwa perintah ``py`` dikenali, Anda dapat memberikan hal " +"tersebut ke dalam Python script. Anda harus memberikan jalur absolut atau " +"relatif ke Python skrip tersebut. Katakanlah skrip Python Anda ada di " +"desktop Anda dan itu bernama ``hello.py``. dan command prompt Anda terbuka " +"di direktori home jadi anda dapat tampak melihat sesuatu familiar seperti::" msgid "" "So now you'll ask the ``py`` command to give your script to Python by typing " "``py`` followed by your script path::" msgstr "" +"Jadi sekarang Anda akan meminta perintah ``py`` untuk memberikan skrip Anda " +"ke Python dengan mengetik ``py`` yang dilanjuti dengan jalur skrip Anda::" msgid "How do I make Python scripts executable?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara saya membuat skrip Python dapat dieksekusi?" msgid "" "On Windows, the standard Python installer already associates the .py " @@ -132,9 +169,15 @@ msgid "" "typing 'foo' with no extension you need to add .py to the PATHEXT " "environment variable." msgstr "" +"Di Windows, standar penginstal Python sudah diasosiasikan dengan .py " +"ekstensi dengan tipe file (Python.File) dan memberikan tipe file tersebut " +"untuk membuka command yang menjalankan interpreter (``D:\\Program " +"Files\\Python\\python.exe \"%1\" %*``). Ini cukup untuk membuat skrip dapat " +"dieksekusi dari perintah simpel dengan mengketik 'foo' tanpa ekstensi yang " +"perlu Anda tambahkan .py di PATHEXT environment variable." msgid "Why does Python sometimes take so long to start?" -msgstr "" +msgstr "Mengapa Python terkadang membutuhkan waktu lama untuk memulai?" msgid "" "Usually Python starts very quickly on Windows, but occasionally there are " @@ -156,14 +199,24 @@ msgid "" "configured identically. McAfee, when configured to scan all file system read " "activity, is a particular offender." msgstr "" +"Masalahnya mungkin disebabkan oleh kesalahan konfigurasi perangkat lunak " +"pemeriksaan virus di mesin masalah. Beberapa pemindai virus telah diketahui " +"memperkenalkan overhead startup dua kali lipat saat pemindai dikonfigurasi " +"untuk memantau semua pembacaan dari sistem file. Coba periksa konfigurasi " +"dari perangkat lunak pemindaian virus pada sistem Anda untuk memastikan " +"bahwa perangkat memang benar terkonfigurasi secara identik. McAfee, ketika " +"dikonfigurasi untuk memindai semua aktivitas baca dari sistem file " +"aktivitas, adalah pelaku tertentu." msgid "How do I make an executable from a Python script?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara membuat sebuah executable dari skrip Python?" msgid "" "See :ref:`faq-create-standalone-binary` for a list of tools that can be used " "to make executables." msgstr "" +"Lihat :ref:`faq-create-standalone-binary` untuk daftar perkakas yang dapat " +"digunakan membuat aplikasi yang dapat dieksekusi." msgid "Is a ``*.pyd`` file the same as a DLL?" msgstr "Czy plik typu ``*.pyd`` jest tym samym co DLL?" @@ -176,6 +229,13 @@ msgid "" "``PyInit_foo()`` to initialize it. You do not link your .exe with foo.lib, " "as that would cause Windows to require the DLL to be present." msgstr "" +"Ya, .pyd file merupakan bagian dari dll, tapi dengan sedikit perbedaan. Jika " +"kamu mempunyai DLL bernama ``foo.pyd``, kana itu pasti sebuah fungsi dari " +"``PyInit_foo()``. Anda dapat menulis Python \"import foo\", dan Python akan " +"mencari untuk foo.pyd(dan juga foo.py, foo.pyc) dan jika itu ditemukan, maka " +"akan memanggil ``PyInit_foo()`` untuk segera diinisalisasikan. Anda tidak " +"menautkan .exe Anda dengan foo.lib, karena hal itu akan menyebabkan Windows " +"memerlukan DLL." msgid "" "Note that the search path for foo.pyd is PYTHONPATH, not the same as the " @@ -186,9 +246,17 @@ msgid "" "``__declspec(dllexport)``. In a .pyd, linkage is defined in a list of " "available functions." msgstr "" +"Perhatikan bahwa jalur pencarian untuk foo.pyd adalah PYTHONPATH, tidak sama " +"dengan jalur yang digunakan Windows untuk mencari foo.dll. Selain itu, foo." +"pyd tidak perlu hadir untuk menjalankan program Anda, sedangkan jika Anda " +"menautkan program Anda dengan dll, dll diperlukan. Tentu saja, foo.pyd " +"diperlukan jika Anda ingin mengatakannya ``import foo``. Di file DLL, " +"keterkaitan dideklarasikan dalam kode sumber dengan " +"``__declspec(dllexport)``. Di file .pyd, keterkaitan didefinisikan sebagai " +"sebuah list dari fungsi yang tersedia." msgid "How can I embed Python into a Windows application?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara memasukkan Python ke dalam aplikasi Windows?" msgid "" "Embedding the Python interpreter in a Windows app can be summarized as " @@ -204,6 +272,11 @@ msgid "" "dll`; it is typically installed in ``C:\\Windows\\System``. *NN* is the " "Python version, a number such as \"33\" for Python 3.3." msgstr "" +"**Не** встраивайте Python напрямую в свой .exe-файл. В Windows Python должен " +"быть DLL для импорта модулей, которые сами являются DLL. (Это первый " +"ключевой недокументированный факт.) Вместо этого дайте ссылку на :file:" +"`python{NN}.dll`; обычно он устанавливается в ``C:\\Windows\\System``. *NN* " +"— это версия Python, число, например «33», для Python 3.3." msgid "" "You can link to Python in two different ways. Load-time linking means " @@ -212,6 +285,11 @@ msgid "" "the so-called \"import lib\" corresponding to :file:`python{NN}.dll`. It " "merely defines symbols for the linker.)" msgstr "" +"Anda dapat menautkan ke Python dengan dua cara berbeda. Alat penautan waktu " +"muat menautkan ke :file:`python{NN}.lib`, sedangkan penautan run-time " +"berarti menautkan kedalam :file:`python{NN}.dll`. (Catatan umum: :file:" +"`python{NN}.lib` adalah file yang disebut dengan \"import lib\" sesuai " +"dengan :file:`python{NN}.dll`. itu hanya mendefinisikan simbol untuk linker.)" msgid "" "Run-time linking greatly simplifies link options; everything happens at run " @@ -222,6 +300,13 @@ msgid "" "these pointers transparent to any C code that calls routines in Python's C " "API." msgstr "" +"Tautan run-time sangat menyederhanakan opsi tautan; semuanya terjadi saat " +"runtime. Kode anda harus dibuka :file:`python{NN}.dll` dengan menggunakan " +"Windows ``LoadLibraryEx()``. Kode juga harus menggunakan rutinitas akses dan " +"data di :file:`python{NN}.dll` (yaitu, C API Python) menggunakan pointer " +"yang didapatkan dari Windows ``GetProcAddress()``. Makro dapat dibuat dengan " +"menggunakan pointer tersebut ke kode C apapun yang memanggil rutinitas di C " +"Python API." msgid "" "If you use SWIG, it is easy to create a Python \"extension module\" that " @@ -230,6 +315,11 @@ msgid "" "link *into* your .exe file (!) You do **not** have to create a DLL file, " "and this also simplifies linking." msgstr "" +"Если вы используете SWIG, легко создать «модуль расширения» Python, который " +"сделает данные и методы приложения доступными для Python. SWIG возьмет на " +"себя практически все хлопотные детали за вас. В результате вы получаете код " +"C, который вы связываете *с* вашим .exe-файлом (!) Вам **не** нужно " +"создавать файл DLL, и это также упрощает связывание." msgid "" "SWIG will create an init function (a C function) whose name depends on the " @@ -238,6 +328,12 @@ msgid "" "classes, as you should, the init function will be called initleoc(). This " "initializes a mostly hidden helper class used by the shadow class." msgstr "" +"SWIG akan membuat fungsi init (fungsi C) yang namanya bergantung pada nama " +"modul ekstensi. Misalnya, jika nama modulnya adalah leo, fungsi init akan " +"dipanggil initleo(). Jika Anda menggunakan bayangan SWIG kelas, sebagaimana " +"seharusnya, fungsi init akan dipanggil initleoc(). Ini menginisialisasi " +"kelas pembantu yang sebagian besar tersembunyi yang digunakan oleh kelas " +"bayangan." msgid "" "The reason you can link the C code in step 2 into your .exe file is that " @@ -259,6 +355,9 @@ msgid "" "There are two problems with Python's C API which will become apparent if you " "use a compiler other than MSVC, the compiler used to build pythonNN.dll." msgstr "" +"Ada dua masalah dengan C API Python yang akan terlihat jika Andamenggunakan " +"kompilator selain MSVC, kompilator yang digunakan untuk membangun pythonNN." +"dll." msgid "" "Problem 1: The so-called \"Very High Level\" functions that take ``FILE *`` " @@ -266,6 +365,10 @@ msgid "" "compiler's notion of a ``struct FILE`` will be different. From an " "implementation standpoint these are very low level functions." msgstr "" +"Проблема 1: Так называемые функции \"очень высокого уровня\", которые " +"принимают аргументы ``FILE *``, не будут работать в среде с несколькими " +"компиляторами, поскольку понятие ``struct FILE`` в каждом компиляторе будет " +"разным. С точки зрения реализации это функции очень низкого уровня." msgid "" "Problem 2: SWIG generates the following code when generating wrappers to " @@ -279,12 +382,18 @@ msgid "" "structure called _Py_NoneStruct inside pythonNN.dll. Again, this code will " "fail in a mult-compiler environment. Replace such code by:" msgstr "" +"Sayangnya, Py_None adalah makro yang meluas ke referensi ke data kompleks " +"struktur yang disebut _Py_NoneStruct di dalam pythonNN.dll. Sekali lagi, " +"kode ini akan gagal di lingkungan mult-compiler. Ganti kode tersebut dengan:" msgid "" "It may be possible to use SWIG's ``%typemap`` command to make the change " "automatically, though I have not been able to get this to work (I'm a " "complete SWIG newbie)." msgstr "" +"Dimungkinkan untuk menggunakan perintah ``%typemap`` SWIG untuk membuat " +"perubahan secara otomatis, meskipun saya belum bisa membuat ini berfungsi " +"(saya adalah pemula SWIG)." msgid "" "Using a Python shell script to put up a Python interpreter window from " @@ -296,15 +405,27 @@ msgid "" "is a Python object (defined in your extension module) that contains read() " "and write() methods." msgstr "" +"Menggunakan skrip shell Python untuk memasang jendela interpreter Python di " +"dalam aplikasi Windows Anda bukanlah ide yang bagus; jendela yang dihasilkan " +"akan menjadi terlepas dari sistem windowing aplikasi Anda. Sebaliknya, Anda " +"(atau wxPythonWindow) harus membuat jendela penerjemah \"native\". ini mudah " +"untuk menghubungkan jendela itu ke interpreter Python. Anda dapat " +"mengalihkan Objek i/o ke _any_ Python yang mendukung baca dan tulis, jadi " +"semua yang Anda butuhkan adalah objek Python (didefinisikan dalam modul " +"ekstensi Anda) yang berisi metode read() dan write()." msgid "How do I keep editors from inserting tabs into my Python source?" msgstr "" +"Bagaimana cara mencegah editor memasukkan tab ke dalam sumber Python saya?" msgid "" "The FAQ does not recommend using tabs, and the Python style guide, :pep:`8`, " "recommends 4 spaces for distributed Python code; this is also the Emacs " "python-mode default." msgstr "" +"FAQ tidak merekomendasikan penggunaan tab, dan panduan gaya Python, :pep:" +"`8`, merekomendasikan dengan 4 spasi untuk distribusi kode Python; ini juga " +"Emacs python-mode secara default." msgid "" "Under any editor, mixing tabs and spaces is a bad idea. MSVC is no " @@ -313,24 +434,36 @@ msgid "" "set \"Tab size\" and \"Indent size\" to 4, and select the \"Insert spaces\" " "radio button." msgstr "" +"Di bawah editor apa pun, mencampur tab dan spasi adalah ide yang buruk. MSVC " +"adalah berbeda dalam hal ini, dan mudah dikonfigurasi untuk menggunakan " +"spasi: Ambil :menuselection:`Tools --> Options --> Tabs`, dan untuk file " +"tipe \"Default\" set \"Tab size\" dan \"Indent size\" menjadi 4, dan pilih " +"\"Insert spaces\" tombol radio." msgid "" "Python raises :exc:`IndentationError` or :exc:`TabError` if mixed tabs and " "spaces are causing problems in leading whitespace. You may also run the :mod:" "`tabnanny` module to check a directory tree in batch mode." msgstr "" +"Python akan memunculkan :exc:`IndentationError` atau :exc:`TabError` jika " +"terdapat gabugan antaratabs dan spasi yang menyebabkan masalah dalam spasi. " +"Anda juga dapat menjalankan :mod:`tabnanny` modul untuk mengecek sebuah " +"direktori di mode batch." msgid "How do I check for a keypress without blocking?" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana cara memeriksa tombol yang ditekan tanpa memblokir?" msgid "" "Use the :mod:`msvcrt` module. This is a standard Windows-specific extension " "module. It defines a function ``kbhit()`` which checks whether a keyboard " "hit is present, and ``getch()`` which gets one character without echoing it." msgstr "" +"Gunakan modul msvcrt. Ini adalah ekstensi khusus Windows standar modul. Ini " +"mendefinisikan fungsi ``kbhit()`` yang memeriksa apakah keyboard menekan, " +"dan ``getch()`` yang mendapat satu karakter tanpa mengulanginya." msgid "How do I solve the missing api-ms-win-crt-runtime-l1-1-0.dll error?" -msgstr "" +msgstr "Как устранить отсутствующую ошибку api-ms-win-crt-runtime-l1-1-0.dll?" msgid "" "This can occur on Python 3.5 and later when using Windows 8.1 or earlier " @@ -339,3 +472,9 @@ msgid "" "issue, visit the `Microsoft support page `_ for guidance on manually installing the C Runtime update." msgstr "" +"Это может произойти в Python 3.5 и более поздних версиях при использовании " +"Windows 8.1 или более ранней версии без установки всех обновлений. Сначала " +"убедитесь, что ваша операционная система поддерживается и обновлена. Если " +"это не решит проблему, посетите `страницу поддержки Microsoft `_ инструкции по установке " +"обновления C Runtime вручную." diff --git a/glossary.po b/glossary.po index a1142db301..59fe5fb8a8 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Glossary" -msgstr "Słownik" +msgstr "Glosariusz" msgid "``>>>``" msgstr "``>>>``" @@ -66,15 +66,22 @@ msgid "" "most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " "and traversing the parse tree." msgstr "" +"Nástroj, který se snaží převést zdrojový text pro Python 2.x na zdrojový " +"text pro Python 3.x, přičemž umí automaticky přeložit většinou " +"inkompatibilit, které je možné odhalit parsováním zdrojového textu a " +"zpracováním parsovacího stromu." msgid "" "2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone " "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-" "reference`." msgstr "" +"2to3 je k dispozici ve standardní knihovně jako :mod:`lib2to3`; samostatně " +"stojící spustitelný soubor se jmenuje :file:`Tools/scripts/2to3`. Viz :ref:" +"`2to3-reference`." msgid "abstract base class" -msgstr "" +msgstr "abstrakcyjna klasa bazowa" msgid "" "Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to " @@ -88,14 +95,26 @@ msgid "" "module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). " "You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module." msgstr "" +"Абстрактні базові класи доповнюють :term:`duck-typing`, надаючи спосіб для " +"визначення інтерфейсів, коли інші методи, такі як :func:`hasattr`, були б " +"незручними або дещо неправильними (наприклад, з :ref:`магічними методами " +"`). ABC вводить віртуальні підкласи, що є класами, які не " +"успадковуються від класу, але все ще можуть розпізнватися за допомогою :func:" +"`isinstance` та :func:`issubclass`; дивіться документацію модуля :mod:`abc`. " +"Python має багато вбудованх ABC для різних структур(у модулі :mod:" +"`collections.abc`), чисел (у модулі :mod:`numbers`), потоків (у модулі :mod:" +"`io`) , шукачів імпортів і завантажувачів (у модулі :mod:`importlib.abc`). " +"Ви можете створювати власні азбуки за допомогою модуля :mod:`abc`." msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "adnotacja" msgid "" "A label associated with a variable, a class attribute or a function " "parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`." msgstr "" +"Etykieta powiązana ze zmienną, atrybutem klasy lub parametrem funkcji lub " +"wartością zwracaną, używana zgodnie z konwencją jako :term:`type hint`." msgid "" "Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but " @@ -103,20 +122,29 @@ msgid "" "in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " "functions, respectively." msgstr "" +"Анотації локальних змінних недоступні під час виконання, але анотації " +"глобальних змінних, атрибутів класів і функцій зберігаються в спеціальному " +"атрибуті :attr:`__annotations__` модулів, класів і функцій відповідно." msgid "" "See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` " "and :pep:`526`, which describe this functionality. Also see :ref:" "`annotations-howto` for best practices on working with annotations." msgstr "" +"Перегляньте :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:" +"`484` та :pep:`526`, які описують цю функціональність. Також перегляньте :" +"ref:`annotations-howto`, щоб дізнатися про найкращі практики роботи з " +"анотаціями." msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argument" msgid "" "A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the " "function. There are two kinds of argument:" msgstr "" +"Значення, яке передається :term:`function` (або :term:`method`) під час " +"виклику функції. Існує два види аргументів:" msgid "" ":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. " @@ -124,6 +152,10 @@ msgid "" "by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " "following calls to :func:`complex`::" msgstr "" +":dfn:`keyword argument`: аргумент, якому передує ідентифікатор (наприклад, " +"``name=``) під час виклику функції або передається як значення в словнику " +"перед яким ``**``. Наприклад, ``3`` і ``5`` є ключовими аргументами в " +"наступних викликах :func:`complex`::" msgid "" ":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. " @@ -131,6 +163,10 @@ msgid "" "be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " "``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::" msgstr "" +":dfn:`positional argument`: аргумент, який не є аргументом ключового слова. " +"Позиційні аргументи можуть з’являтися на початку списку аргументів і/або " +"передаватися як елементи :term:`iterable`, яким передує ``*``. Наприклад, " +"``3`` і ``5`` є позиційними аргументами в наступних викликах:" msgid "" "Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See " @@ -138,24 +174,33 @@ msgid "" "Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the " "evaluated value is assigned to the local variable." msgstr "" +"Аргументи призначаються названим локальним змінним у тілі функції. " +"Перегляньте розділ :ref:`calls` для правил, що регулюють це призначення. " +"Синтаксично будь-який вираз можна використовувати для представлення " +"аргументу; обчислене значення присвоюється локальній змінній." msgid "" "See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " "difference between arguments and parameters `, " "and :pep:`362`." msgstr "" +"Дивіться також :term:`parameter` глосарій, питання FAQ про :ref:`різницю між " +"аргументами та параметрами `, і :pep:`362`." msgid "asynchronous context manager" -msgstr "" +msgstr "manajer konteks asinkron" msgid "" "An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` " -"statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. " -"Introduced by :pep:`492`." +"statement by defining :meth:`~object.__aenter__` and :meth:`~object." +"__aexit__` methods. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Об'єкт, що контролює оточення, вказаний у інструкції :keyword:`async with` " +"визначенням методів :meth:`~object.__aenter__` і :meth:`~object.__aexit__`. " +"Запроваджено у :pep:`492`." msgid "asynchronous generator" -msgstr "" +msgstr "pembangkit asinkron" msgid "" "A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It " @@ -163,58 +208,79 @@ msgid "" "that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of " "values usable in an :keyword:`async for` loop." msgstr "" +"Функція, яка повертає :term:`asynchronous generator iterator`. Це виглядає " +"як функція співпрограми, визначена за допомогою :keyword:`async def`, за " +"винятком того, що вона містить вирази :keyword:`yield` для створення серії " +"значень, які можна використовувати в циклі :keyword:`async for`." msgid "" "Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an " "*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the " "intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" +"Зазвичай відноситься до функції асинхронного генератора, але в деяких " +"контекстах може посилатися на *ітератор асинхронного генератора*. У " +"випадках, коли передбачуване значення не є зрозумілим, використання повних " +"термінів дозволяє уникнути двозначності." msgid "" "An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " "as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." msgstr "" +"Функція асинхронного генератора може містити вирази :keyword:`await`, а " +"також оператори :keyword:`async for` і :keyword:`async with`." msgid "asynchronous generator iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator generator asinkron" msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function." -msgstr "" +msgstr "Sebuah objek dibuat oleh fungsi :term:`asynchronous generator`." msgid "" "This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:" -"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body " -"of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` " -"expression." +"`~object.__anext__` method returns an awaitable object which will execute " +"the body of the asynchronous generator function until the next :keyword:" +"`yield` expression." msgstr "" +"Це :term:`асинхронний ітератор`, який при виклику за допомогою методу :meth:" +"`~object.__anext__` повертає очікуваний об'єкт, який виконає тіло функції " +"асинхронного генератора до наступного виразу :keyword:`yield`." msgid "" "Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " "location execution state (including local variables and pending try-" "statements). When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes " -"with another awaitable returned by :meth:`__anext__`, it picks up where it " -"left off. See :pep:`492` and :pep:`525`." +"with another awaitable returned by :meth:`~object.__anext__`, it picks up " +"where it left off. See :pep:`492` and :pep:`525`." msgstr "" msgid "asynchronous iterable" -msgstr "" +msgstr "асинхронний ітерований" msgid "" "An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must " -"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " -"Introduced by :pep:`492`." +"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` " +"method. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Об'єкт, який можна використовувати в інструкції :keyword:`async for`. " +"Повинен повертати an :term:`асинхронний ітератор` своїм методом :meth:" +"`~object.__aiter__` . Запроваджено у :pep:`492`." msgid "asynchronous iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator asinkron" msgid "" -"An object that implements the :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` " -"methods. ``__anext__`` must return an :term:`awaitable` object. :keyword:" -"`async for` resolves the awaitables returned by an asynchronous iterator's :" -"meth:`__anext__` method until it raises a :exc:`StopAsyncIteration` " -"exception. Introduced by :pep:`492`." +"An object that implements the :meth:`~object.__aiter__` and :meth:`~object." +"__anext__` methods. :meth:`~object.__anext__` must return an :term:" +"`awaitable` object. :keyword:`async for` resolves the awaitables returned by " +"an asynchronous iterator's :meth:`~object.__anext__` method until it raises " +"a :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Об'єкт, який реалізує методи :meth:`~object.__aiter__` та :meth:`~object." +"__anext__`. :meth:`~object.__anext__` має повертати :term:`очікуваний` " +"об'єкт. :keyword:`async for` обчислює очікувані об'єкти, повернуті методом " +"асинхронноо ітератора :meth:`~object.__anext__`, доки він не створює " +"виняток :exc:`StopAsyncIteration`. Запроваджено :pep:`492`." msgid "attribute" msgstr "atrybut" @@ -224,6 +290,9 @@ msgid "" "dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it " "would be referenced as *o.a*." msgstr "" +"Значение, связанное с объектом, на который обычно ссылаются по имени, " +"используя выражения, разделенные точками. Например, если объект *o* имеет " +"атрибут *a*, на него будет ссылаться как *oa*." msgid "" "It is possible to give an object an attribute whose name is not an " @@ -232,49 +301,71 @@ msgid "" "using a dotted expression, and would instead need to be retrieved with :func:" "`getattr`." msgstr "" +"Можно присвоить объекту атрибут, имя которого не является идентификатором, " +"как определено в :ref:`identifiers`, например, используя :func:`setattr`, " +"если объект это позволяет. Такой атрибут не будет доступен с помощью " +"выражения, разделенного точками, и вместо этого его необходимо будет " +"получить с помощью :func:`getattr`." msgid "awaitable" -msgstr "" +msgstr "menunggu" msgid "" "An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :" -"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :" -"pep:`492`." +"term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. See " +"also :pep:`492`." msgstr "" +"Объект, который можно использовать в выражении :keyword:`await`. Может быть :" +"term:`coroutine` или объектом с :meth:`~object.__await__`. См. также :pep:" +"`492`." msgid "BDFL" -msgstr "" +msgstr "BDFL" msgid "" "Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum `_, Python's creator." msgstr "" +"Доброзичливий диктатор на все життя (BDFL - Benevolent Dictator For Life), " +"також відомий як `Гвідо ван Россум `_, " +"творець Python." msgid "binary file" -msgstr "" +msgstr "plik binarny" msgid "" "A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects " "`. Examples of binary files are files opened in binary " -"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys." -"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip." -"GzipFile`." +"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer `, :data:`sys.stdout.buffer `, and instances of :class:`io." +"BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`." msgstr "" +":term:`файловый объект`, способный читать и записывать :term:`байтоподобные " +"объекты <байтоподобный объект>`. Примерами двоичных файлов являются файлы, " +"открытые в двоичном режиме (``'rb'``, ``'wb'`` или ``'rb+'``), :data:`sys." +"stdin.buffer `, :data:`sys.stdout.buffer ` и " +"экземпляры :class:`io.BytesIO` и :class:`gzip.GzipFile`." msgid "" "See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:" "`str` objects." msgstr "" +"Дивіться також :term:`text file` для об’єкта файлу, здатного читати та " +"записувати об’єкти :class:`str`." msgid "borrowed reference" -msgstr "" +msgstr "запозичене посилання" msgid "" -"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object. It does " -"not modify the object reference count. It becomes a dangling pointer if the " -"object is destroyed. For example, a garbage collection can remove the last :" -"term:`strong reference` to the object and so destroy it." +"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object, where " +"the code using the object does not own the reference. It becomes a dangling " +"pointer if the object is destroyed. For example, a garbage collection can " +"remove the last :term:`strong reference` to the object and so destroy it." msgstr "" +"В API C Python заимствованная ссылка — это ссылка на объект, при этом код, " +"использующий этот объект, не владеет ссылкой. Он становится висячим " +"указателем, если объект уничтожается. Например, сборщик мусора может удалить " +"последнюю :term:`строгую ссылку` на объект и тем самым уничтожить его." msgid "" "Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended " @@ -283,9 +374,14 @@ msgid "" "func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong " "reference`." msgstr "" +"Виклик :c:func:`Py_INCREF` для :term:`borrowed reference` рекомендовано для " +"перетворення його на :term:`strong reference` на місці, за винятком " +"випадків, коли об’єкт не можна знищити до останнього використання " +"запозиченого посилання. Функцію :c:func:`Py_NewRef` можна використати для " +"створення нового :term:`strong reference`." msgid "bytes-like object" -msgstr "" +msgstr "байтоподібний об'єкт" msgid "" "An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:" @@ -295,6 +391,12 @@ msgid "" "with binary data; these include compression, saving to a binary file, and " "sending over a socket." msgstr "" +"Об’єкт, який підтримує :ref:`bufferobjects` і може експортувати буфер C-:" +"term:`contiguous`. Це включає всі об’єкти :class:`bytes`, :class:`bytearray` " +"і :class:`array.array`, а також багато поширених об’єктів :class:" +"`memoryview`. Байтоподібні об'єкти можна використовувати для різних " +"операцій, які працюють з двійковими даними; вони включають стиснення, " +"збереження у бінарний файл і надсилання через сокет." msgid "" "Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often " @@ -304,6 +406,13 @@ msgid "" "immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these " "include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Для деяких операцій двійкові дані повинні бути змінними. У документації вони " +"часто називаються \"байтоподібними об’єктами читання-запису\". Приклади " +"змінних буферних об’єктів включають :class:`bytearray` і :class:" +"`memoryview` :class:`bytearray`. Інші операції вимагають, щоб двійкові дані " +"зберігалися в незмінних об’єктах (\"байтоподібні об’єкти лише для " +"читання\"); прикладами таких є :class:`bytes` і :class:`memoryview` об’єкта :" +"class:`bytes`." msgid "bytecode" msgstr "kod bajtowy" @@ -318,25 +427,40 @@ msgid "" "expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable " "between Python releases." msgstr "" +"Вихідний код Python компілюється в байт-код, внутрішнє представлення " +"програми Python в інтерпретаторі CPython. Байт-код також кешується у файлах " +"``.pyc``, тому виконання того самого файлу відбувається швидше вдруге (можна " +"уникнути перекомпіляції з вихідного коду в байт-код). Кажуть, що ця " +"\"проміжна мова\" працює на :term:`virtual machine`, яка виконує машинний " +"код, що відповідає кожному байт-коду. Зауважте, що байт-коди не повинні " +"працювати між різними віртуальними машинами Python, а також бути стабільними " +"між випусками Python." msgid "" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "`the dis module `." msgstr "" +"Daftar instruksi-instruksi bytecode dapat ditemukan di dokumentasi pada :ref:" +"`the dis module `." msgid "callable" -msgstr "" +msgstr "викликний" msgid "" "A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments " "(see :term:`argument`), with the following syntax::" msgstr "" +"Вызываемый объект — это объект, который можно вызвать, возможно, с набором " +"аргументов (см. :term:`argument`), используя следующий синтаксис::" msgid "" "A :term:`function`, and by extension a :term:`method`, is a callable. An " "instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is " "also a callable." msgstr "" +":term:`function` и, как следствие, :term:`method` являются вызываемыми. " +"Экземпляр класса, реализующего метод :meth:`~object.__call__`, также " +"является вызываемым." msgid "callback" msgstr "wywołanie zwrotne" @@ -345,25 +469,31 @@ msgid "" "A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some " "point in the future." msgstr "" +"Функція підпрограми, яка передається як аргумент для виконання в певний " +"момент у майбутньому." msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" msgid "" "A template for creating user-defined objects. Class definitions normally " "contain method definitions which operate on instances of the class." msgstr "" +"Шаблон для створення користувальницьких об'єктів. Визначення класу зазвичай " +"містять визначення методів, які працюють над екземплярами класу." msgid "class variable" -msgstr "" +msgstr "змінна класу" msgid "" "A variable defined in a class and intended to be modified only at class " "level (i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" +"Змінна, визначена в класі та призначена для зміни лише на рівні класу (тобто " +"не в екземплярі класу)." msgid "complex number" -msgstr "" +msgstr "liczba zespolona" msgid "" "An extension of the familiar real number system in which all numbers are " @@ -376,17 +506,31 @@ msgid "" "Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're " "not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." msgstr "" +"Розширення відомої дійсної системи числення, у якій усі числа виражаються як " +"сума дійсної та уявної частин. Уявні числа — це дійсні кратні уявної одиниці " +"(квадратного кореня з ``-1``), які часто пишуться ``i`` в математиці або " +"``j`` в інженерії. Python має вбудовану підтримку комплексних чисел, які " +"записуються з використанням цієї останньої нотації; уявна частина " +"записується з суфіксом ``j``, наприклад, ``3+1j``. Щоб отримати доступ до " +"комплексних еквівалентів модуля :mod:`math`, використовуйте :mod:`cmath`. " +"Використання комплексних чисел є досить просунутою математичною функцією. " +"Якщо ви не усвідомлюєте потреби в них, майже впевнено, що можете спокійно їх " +"ігнорувати." msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "manajer konteks" msgid "" "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement " -"by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`." +"by defining :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods. " +"See :pep:`343`." msgstr "" +"Объект, который управляет средой, видимой в операторе :keyword:`with`, путем " +"определения методов :meth:`~object.__enter__` и :meth:`~object.__exit__`. " +"См. :pep:`343`." msgid "context variable" -msgstr "" +msgstr "контекстна змінна" msgid "" "A variable which can have different values depending on its context. This is " @@ -396,9 +540,14 @@ msgid "" "variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. " "See :mod:`contextvars`." msgstr "" +"Змінна, яка може мати різні значення залежно від контексту. Це схоже на " +"Thread-Local Storage, у якому кожен потік виконання може мати різне значення " +"для змінної. Однак із змінними контексту в одному потоці виконання може бути " +"кілька контекстів, і основне використання змінних контексту — це відстеження " +"змінних у паралельних асинхронних завданнях. Див. :mod:`contextvars`." msgid "contiguous" -msgstr "" +msgstr "суміжний" msgid "" "A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or " @@ -409,9 +558,16 @@ msgid "" "visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous " "arrays, the first index varies the fastest." msgstr "" +"Буфер вважається безперервним, якщо він *C-суміжний* або *Fortran " +"безперервний*. Нульвимірні буфери є суміжними на C і Fortran. В одновимірних " +"масивах елементи повинні розташовуватися в пам’яті поруч один з одним у " +"порядку зростання індексів, починаючи з нуля. У багатовимірних C-суміжних " +"масивах останній індекс змінюється найшвидше під час відвідування елементів " +"у порядку адреси пам’яті. Однак у безперервних масивах Fortran перший індекс " +"змінюється найшвидше." msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "coroutine" msgid "" "Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are " @@ -419,9 +575,13 @@ msgid "" "entered, exited, and resumed at many different points. They can be " "implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." msgstr "" +"Співпрограми є більш узагальненою формою підпрограм. Підпрограми вводяться в " +"одній точці і виходять з іншої. У співпрограми можна ввійти, вийти з них і " +"відновити їх у багатьох різних точках. Їх можна реалізувати за допомогою " +"оператора :keyword:`async def`. Дивіться також :pep:`492`." msgid "coroutine function" -msgstr "" +msgstr "функція співпрограми" msgid "" "A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function " @@ -429,9 +589,13 @@ msgid "" "keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. " "These were introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Функція, яка повертає об’єкт :term:`coroutine`. Функція співпрограми може " +"бути визначена оператором :keyword:`async def` і може містити ключові слова :" +"keyword:`await`, :keyword:`async for` і :keyword:`async with`. Їх " +"представив :pep:`492`." msgid "CPython" -msgstr "" +msgstr "CPython" msgid "" "The canonical implementation of the Python programming language, as " @@ -439,58 +603,85 @@ msgid "" "is used when necessary to distinguish this implementation from others such " "as Jython or IronPython." msgstr "" +"Канонічна реалізація мови програмування Python, яка розповсюджується на " +"`python.org `_. Термін \"CPython\" використовується, " +"коли необхідно відрізнити цю реалізацію від інших, таких як Jython або " +"IronPython." msgid "decorator" -msgstr "" +msgstr "dekorator" msgid "" "A function returning another function, usually applied as a function " "transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " "decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." msgstr "" +"Функція, що повертає іншу функцію, зазвичай застосовується як перетворення " +"функції за допомогою синтаксису ``@wrapper``. Типовими прикладами для " +"декораторів є :func:`classmethod` і :func:`staticmethod`." msgid "" "The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function " "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" +"Синтаксис декоратора є просто синтаксичним цукром, наступні два визначення " +"функції семантично еквівалентні:" msgid "" "The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See " "the documentation for :ref:`function definitions ` and :ref:`class " "definitions ` for more about decorators." msgstr "" +"Така сама концепція існує для класів, але використовується там рідше. " +"Перегляньте документацію щодо :ref:`визначення функцій ` та :ref:" +"`визначення класів `, щоб дізнатися більше про декоратори." msgid "descriptor" -msgstr "" - -msgid "" -"Any object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, or :" -"meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its special " -"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* " -"to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the " -"class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective " -"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep " -"understanding of Python because they are the basis for many features " -"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and " -"reference to super classes." -msgstr "" +msgstr "deskryptor" + +msgid "" +"Any object which defines the methods :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object." +"__set__`, or :meth:`~object.__delete__`. When a class attribute is a " +"descriptor, its special binding behavior is triggered upon attribute " +"lookup. Normally, using *a.b* to get, set or delete an attribute looks up " +"the object named *b* in the class dictionary for *a*, but if *b* is a " +"descriptor, the respective descriptor method gets called. Understanding " +"descriptors is a key to a deep understanding of Python because they are the " +"basis for many features including functions, methods, properties, class " +"methods, static methods, and reference to super classes." +msgstr "" +"Любой объект, который определяет методы :meth:`~object.__get__`, :meth:" +"`~object.__set__` или :meth:`~object.__delete__`. Если атрибут класса " +"является дескриптором, его особое поведение привязки запускается при поиске " +"атрибута. Обычно использование *ab* для получения, установки или удаления " +"атрибута ищет объект с именем *b* в словаре класса для *a*, но если *b* " +"является дескриптором, вызывается соответствующий метод дескриптора. " +"Понимание дескрипторов является ключом к глубокому пониманию Python, " +"поскольку они являются основой для многих функций, включая функции, методы, " +"свойства, методы классов, статические методы и ссылки на суперклассы." msgid "" "For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or " "the :ref:`Descriptor How To Guide `." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про методи дескрипторів див. :ref:" +"`descriptors` або :ref:`Посібник з використання дескрипторів " +"`." msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "słownik" msgid "" "An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys " -"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a " -"hash in Perl." +"can be any object with :meth:`~object.__hash__` and :meth:`~object.__eq__` " +"methods. Called a hash in Perl." msgstr "" +"Ассоциативный массив, в котором произвольные ключи сопоставляются значениям. " +"Ключами может быть любой объект с методами :meth:`~object.__hash__` и :meth:" +"`~object.__eq__`. Вызывается хешем в Perl." msgid "dictionary comprehension" -msgstr "" +msgstr "dictionary comprehension" msgid "" "A compact way to process all or part of the elements in an iterable and " @@ -498,9 +689,13 @@ msgid "" "range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n " "** 2``. See :ref:`comprehensions`." msgstr "" +"Компактний спосіб обробки всіх або частини елементів у ітерації та " +"повернення словника з результатами. ``results = {n: n ** 2 for n in " +"range(10)}`` генерує словник, що містить ключ ``n``, зіставлений зі " +"значенням ``n ** 2``. Дивіться :ref:`comprehensions`." msgid "dictionary view" -msgstr "" +msgstr "перегляд словника" msgid "" "The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:" @@ -509,20 +704,26 @@ msgid "" "reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list " "use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." msgstr "" +"Об’єкти, що повертаються з :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` і :meth:" +"`dict.items`, називаються представленнями словника. Вони забезпечують " +"динамічний перегляд словникових статей, що означає, що коли словник " +"змінюється, перегляд відображає ці зміни. Щоб змусити перегляд словника " +"стати повним списком, використовуйте ``list(dictview)``. Перегляньте :ref:" +"`dict-views`." msgid "docstring" -msgstr "" +msgstr "docstring" msgid "" "A string literal which appears as the first expression in a class, function " "or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by " -"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing " +"the compiler and put into the :attr:`!__doc__` attribute of the enclosing " "class, function or module. Since it is available via introspection, it is " "the canonical place for documentation of the object." msgstr "" msgid "duck-typing" -msgstr "" +msgstr "Качина типізація" msgid "" "A programming style which does not look at an object's type to determine if " @@ -535,9 +736,19 @@ msgid "" "term:`abstract base classes `.) Instead, it typically " "employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming." msgstr "" +"Стиль програмування, який не дивиться на тип об’єкта, щоб визначити, чи має " +"він правильний інтерфейс; замість цього метод або атрибут просто " +"викликається або використовується (\"Якщо він схожий на качку і крякає як " +"качка, це має бути качка\".) Підкреслюючи інтерфейси, а не конкретні типи, " +"добре розроблений код покращує свою гнучкість, дозволяючи поліморфне " +"заміщення. Duck-введення дозволяє уникнути тестів з використанням :func:" +"`type` або :func:`isinstance`. (Однак зауважте, що качиний тип може бути " +"доповнений :term:`абстрактними базовими класами `.) " +"Замість цього зазвичай використовуються :func:`hasattr` тести або :term:" +"`EAFP` програмування." msgid "EAFP" -msgstr "" +msgstr "EAFP" msgid "" "Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding " @@ -547,9 +758,15 @@ msgid "" "statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to " "many other languages such as C." msgstr "" +"Легше попросити вибачення, ніж дозволу (Easier to ask for forgiveness than " +"permission). Цей поширений стиль кодування Python припускає існування " +"дійсних ключів або атрибутів і перехоплює винятки, якщо припущення виявиться " +"хибним. Цей чистий і швидкий стиль характеризується наявністю багатьох " +"операторів :keyword:`try` і :keyword:`except`. Техніка контрастує зі стилем :" +"term:`LBYL`, поширеним у багатьох інших мовах, таких як C." msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie" msgid "" "A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an " @@ -560,6 +777,12 @@ msgid "" "expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not " "expressions." msgstr "" +"Частина синтаксису, яка може бути оцінена до певного значення. Іншими " +"словами, вираз — це сукупність елементів виразу, таких як літерали, імена, " +"доступ до атрибутів, оператори або виклики функцій, які повертають значення. " +"На відміну від багатьох інших мов, не всі мовні конструкції є виразами. " +"Існують також :term:`statement`\\s, які не можна використовувати як вирази, " +"наприклад :keyword:`while`. Присвоєння також є операторами, а не виразами." msgid "extension module" msgstr "moduł rozszerzenia" @@ -568,27 +791,39 @@ msgid "" "A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core " "and with user code." msgstr "" +"Модуль, написаний мовою C або C++, який використовує C API Python для " +"взаємодії з ядром і кодом користувача." msgid "f-string" -msgstr "" +msgstr "f-string" msgid "" "String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-" "strings\" which is short for :ref:`formatted string literals `. " "See also :pep:`498`." msgstr "" +"Рядкові літерали з префіксом ``'f'`` або ``'F'`` зазвичай називаються \"f-" +"рядками\", що є скороченням від :ref:`форматованих рядкових літералів `. Дивіться також :pep:`498`." msgid "file object" -msgstr "" +msgstr "obiekt plik" msgid "" -"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` " -"or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was " +"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`!read` " +"or :meth:`!write`) to an underlying resource. Depending on the way it was " "created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to " "another type of storage or communication device (for example standard input/" "output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also " "called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." msgstr "" +"Объект, предоставляющий файлово-ориентированный API (с такими методами, как :" +"meth:`!read` или :meth:`!write`) базовому ресурсу. В зависимости от способа " +"создания файловый объект может обеспечивать доступ к реальному файлу на " +"диске или к другому типу устройства хранения или связи (например, " +"стандартному вводу/выводу, буферам в памяти, сокетам, каналам и т. д.). . " +"Файловые объекты также называются :dfn:`файлоподобными объектами` или :dfn:" +"`streams`." msgid "" "There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files " @@ -597,32 +832,45 @@ msgid "" "The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` " "function." msgstr "" +"Фактично існує три категорії файлових об’єктів: необроблені :term:`бінарні " +"файли `, буферизовані :term:`бінарні файли ` і :" +"term:`текстові файли `. Їхні інтерфейси визначені в модулі :mod:" +"`io`. Канонічний спосіб створення файлового об’єкта – це використання " +"функції :func:`open`." msgid "file-like object" -msgstr "" +msgstr "файлоподібний об'єкт" msgid "A synonym for :term:`file object`." -msgstr "" +msgstr "Синонім :term:`file object`." msgid "filesystem encoding and error handler" -msgstr "" +msgstr "кодування файлової системи та обробник помилок" msgid "" "Encoding and error handler used by Python to decode bytes from the operating " "system and encode Unicode to the operating system." msgstr "" +"Кодування та обробник помилок, які використовуються Python для декодування " +"байтів з операційної системи та кодування Unicode до операційної системи." msgid "" "The filesystem encoding must guarantee to successfully decode all bytes " "below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API " "functions can raise :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Кодування файлової системи має гарантувати успішне декодування всіх байтів " +"нижче 128. Якщо кодування файлової системи не забезпечує цю гарантію, " +"функції API можуть викликати :exc:`UnicodeError`." msgid "" "The :func:`sys.getfilesystemencoding` and :func:`sys." "getfilesystemencodeerrors` functions can be used to get the filesystem " "encoding and error handler." msgstr "" +"Функції :func:`sys.getfilesystemencoding` і :func:`sys." +"getfilesystemencodeerrors` можна використовувати для отримання кодування " +"файлової системи та обробника помилок." msgid "" "The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python " @@ -630,17 +878,22 @@ msgid "" "filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :" "c:type:`PyConfig`." msgstr "" +":term:`filesystem encoding and error handler` налаштовуються під час запуску " +"Python за допомогою функції :c:func:`PyConfig_Read`: див. :c:member:" +"`~PyConfig.filesystem_encoding` і :c:member:`~PyConfig. filesystem_errors` " +"члени :c:type:`PyConfig`." msgid "See also the :term:`locale encoding`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :term:`locale encoding`." msgid "finder" -msgstr "" +msgstr "wyszukiwarka" msgid "" "An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being " "imported." msgstr "" +"Об’єкт, який намагається знайти :term:`loader` для модуля, який імпортується." msgid "" "Since Python 3.3, there are two types of finder: :term:`meta path finders " @@ -652,7 +905,7 @@ msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail." msgstr "" msgid "floor division" -msgstr "" +msgstr "поділ поверху" msgid "" "Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor " @@ -661,6 +914,11 @@ msgid "" "division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` " "rounded *downward*. See :pep:`238`." msgstr "" +"Математичне ділення, яке округлюється до найближчого цілого числа. Оператор " +"поділу підлоги – ``//``. Наприклад, вираз ``11 // 4`` обчислюється як ``2`` " +"на відміну від ``2,75``, яке повертає float true division. Зауважте, що " +"``(-11) // 4`` є ``-3``, тому що це ``-2,75``, округлене *униз*. Дивіться :" +"pep:`238`." msgid "function" msgstr "funkcja" @@ -671,30 +929,40 @@ msgid "" "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" +"Серія операторів, які повертають певне значення абоненту. Йому також можна " +"передати нуль або більше :term:`аргументів `, які можуть бути " +"використані під час виконання тіла. Дивіться також :term:`parameter`, :term:" +"`method` і розділ :ref:`function`." msgid "function annotation" -msgstr "" +msgstr "anotasi fungsi" msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value." -msgstr "" +msgstr ":term:`annotation` параметра функції або значення, що повертається." msgid "" "Function annotations are usually used for :term:`type hints `: " "for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments " "and is also expected to have an :class:`int` return value::" msgstr "" +"Анотації функцій зазвичай використовуються для :term:`підказок типу `: наприклад, ця функція має приймати два аргументи :class:`int` і " +"також має повертати значення :class:`int`::" msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." -msgstr "" +msgstr "Синтаксис анотації функції пояснюється в розділі :ref:`function`." msgid "" "See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this " "functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on " "working with annotations." msgstr "" +"Див. :term:`variable annotation` і :pep:`484`, які описують цю " +"функціональність. Також перегляньте :ref:`annotations-howto`, щоб дізнатися " +"про найкращі практики роботи з анотаціями." msgid "__future__" -msgstr "" +msgstr "__future__" msgid "" "A :ref:`future statement `, ``from __future__ import ``, " @@ -705,9 +973,15 @@ msgid "" "feature was first added to the language and when it will (or did) become the " "default::" msgstr "" +":ref:`інструкція future `, ``from __future__ import ``, " +"вказує компілятору скомпілювати поточний модуль, використовуючи синтаксис " +"або семантику, які стануть стандартними в майбутньому випуску Python. " +"Модуль :mod:`__future__` документує можливі значення *feature*. Імпортувавши " +"цей модуль та оцінивши його змінні, ви можете побачити, коли нова функція " +"була вперше додана до мови та коли вона стане (або стала) типовою::" msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "zbieranie śmieci" msgid "" "The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs " @@ -715,9 +989,13 @@ msgid "" "that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector " "can be controlled using the :mod:`gc` module." msgstr "" +"Процес звільнення пам'яті, коли вона більше не використовується. Python " +"виконує збирання сміття за допомогою підрахунку посилань і циклічного " +"збирача сміття, здатного виявляти та розривати цикли посилань. Збирачем " +"сміття можна керувати за допомогою модуля :mod:`gc`." msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generator" msgid "" "A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a " @@ -725,18 +1003,25 @@ msgid "" "producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved " "one at a time with the :func:`next` function." msgstr "" +"Функція, яка повертає :term:`generator iterator`. Це виглядає як звичайна " +"функція, за винятком того, що вона містить вирази :keyword:`yield` для " +"створення серії значень, які можна використовувати в циклі for або які можна " +"отримати по одному за допомогою функції :func:`next`." msgid "" "Usually refers to a generator function, but may refer to a *generator " "iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't " "clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" +"Зазвичай відноситься до функції-генератора, але в деяких контекстах може " +"посилатися на *ітератор-генератор*. У випадках, коли передбачуване значення " +"не є зрозумілим, використання повних термінів дозволяє уникнути двозначності." msgid "generator iterator" -msgstr "" +msgstr "ітератор генератора" msgid "An object created by a :term:`generator` function." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт, створений функцією :term:`generator`." msgid "" "Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " @@ -746,7 +1031,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "generator expression" -msgstr "" +msgstr "генераторний вираз" msgid "" "An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression " @@ -754,43 +1039,59 @@ msgid "" "optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values " "for an enclosing function::" msgstr "" +"Выражение, возвращающее итератор. Оно выглядит как обычное выражение, за " +"которым следует предложение :keyword:`!for`, определяющее переменную цикла, " +"диапазон, и необязательное предложение :keyword:`!if`. Комбинированное " +"выражение генерирует значения для включающей функции::" msgid "generic function" -msgstr "" +msgstr "fungsi generik" msgid "" "A function composed of multiple functions implementing the same operation " "for different types. Which implementation should be used during a call is " "determined by the dispatch algorithm." msgstr "" +"Функція, що складається з кількох функцій, які реалізують ту саму операцію " +"для різних типів. Яку реалізацію слід використовувати під час виклику, " +"визначається алгоритмом диспетчеризації." msgid "" "See also the :term:`single dispatch` glossary entry, the :func:`functools." "singledispatch` decorator, and :pep:`443`." msgstr "" +"Дивіться також запис глосарію :term:`single dispatch`, декоратор :func:" +"`functools.singledispatch` і :pep:`443`." msgid "generic type" -msgstr "" +msgstr "родовий тип" msgid "" "A :term:`type` that can be parameterized; typically a :ref:`container " "class` such as :class:`list` or :class:`dict`. Used for :" "term:`type hints ` and :term:`annotations `." msgstr "" +":term:`type`, який можна параметризувати; зазвичай це :ref:`клас-контейнер " +"`, наприклад :class:`list` або :class:`dict`. " +"Використовується для :term:`підказок типу ` та :term:`анотацій " +"`." msgid "" "For more details, see :ref:`generic alias types`, :pep:" "`483`, :pep:`484`, :pep:`585`, and the :mod:`typing` module." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації див. :ref:`загальні типи псевдонімів " +"`, :pep:`483`, :pep:`484`, :pep:`585` і модуль :mod:" +"`typing`." msgid "GIL" -msgstr "" +msgstr "GIL" msgid "See :term:`global interpreter lock`." -msgstr "" +msgstr "Lihat :term:`global interpreter lock`." msgid "global interpreter lock" -msgstr "" +msgstr "kunci interpreter global" msgid "" "The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only " @@ -801,6 +1102,13 @@ msgid "" "multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-" "processor machines." msgstr "" +"Механізм, який використовується інтерпретатором :term:`CPython`, щоб " +"гарантувати, що лише один потік виконує :term:`bytecode` Python за раз. Це " +"спрощує реалізацію CPython, роблячи об’єктну модель (включно з критично " +"важливими вбудованими типами, такими як :class:`dict`) неявно захищеною від " +"одночасного доступу. Блокування всього інтерпретатора полегшує " +"багатопотоковість інтерпретатора за рахунок більшої частини паралелізму, " +"який надають багатопроцесорні машини." msgid "" "However, some extension modules, either standard or third-party, are " @@ -808,6 +1116,10 @@ msgid "" "such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing " "I/O." msgstr "" +"Однако некоторые модули расширения, как стандартные, так и сторонние, " +"разработаны таким образом, чтобы освобождать GIL при выполнении ресурсоемких " +"задач, таких как сжатие или хеширование. Кроме того, GIL всегда " +"освобождается при выполнении ввода-вывода." msgid "" "Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks " @@ -816,30 +1128,46 @@ msgid "" "that overcoming this performance issue would make the implementation much " "more complicated and therefore costlier to maintain." msgstr "" +"Предыдущие попытки создать интерпретатор со свободным потоком (тот, который " +"блокирует общие данные с гораздо большей степенью детализации) не увенчались " +"успехом, поскольку в обычном однопроцессорном случае снизилась " +"производительность. Считается, что решение этой проблемы с " +"производительностью сделает реализацию намного более сложной и, " +"следовательно, более дорогостоящей в обслуживании." msgid "hash-based pyc" -msgstr "" +msgstr "на основі хешу pyc" msgid "" "A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time " "of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" "invalidation`." msgstr "" +"Файл кешу байт-коду, який використовує хеш, а не час останньої зміни " +"відповідного вихідного файлу для визначення його дійсності. Перегляньте :ref:" +"`pyc-invalidation`." msgid "hashable" -msgstr "" +msgstr "хешований" msgid "" "An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during " -"its lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to " -"other objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which " -"compare equal must have the same hash value." +"its lifetime (it needs a :meth:`~object.__hash__` method), and can be " +"compared to other objects (it needs an :meth:`~object.__eq__` method). " +"Hashable objects which compare equal must have the same hash value." msgstr "" +"Объект является *хешируемым*, если он имеет хеш-значение, которое никогда не " +"меняется в течение его существования (для этого требуется метод :meth:" +"`~object.__hash__`) и его можно сравнивать с другими объектами (для этого " +"нужен :meth:`~ метод object.__eq__`). Хешируемые объекты, которые " +"сравниваются равными, должны иметь одинаковое значение хеш-функции." msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" +"Хешування робить об’єкт придатним для використання як ключ словника та член " +"набору, оскільки ці структури даних використовують хеш-значення внутрішньо." msgid "" "Most of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers " @@ -849,18 +1177,30 @@ msgid "" "default. They all compare unequal (except with themselves), and their hash " "value is derived from their :func:`id`." msgstr "" +"Більшість незмінних вбудованих об’єктів Python можна хешувати; змінні " +"контейнери (такі як списки або словники) не є; незмінні контейнери (такі як " +"кортежі та заморожені набори) можна хешувати, лише якщо їх елементи " +"хешуються. Об’єкти, які є екземплярами визначених користувачем класів, " +"хешуються за замовчуванням. Усі вони порівнюються неоднаково (за винятком " +"самих себе), і їх хеш-значення походить від їхнього :func:`id`." msgid "IDLE" -msgstr "" +msgstr "IDLE" msgid "" "An Integrated Development and Learning Environment for Python. :ref:`idle` " "is a basic editor and interpreter environment which ships with the standard " "distribution of Python." msgstr "" +"Большинство неизменяемых встроенных объектов Python являются хешируемыми; " +"изменяемые контейнеры (такие как списки или словари) — нет; неизменяемые " +"контейнеры (такие как кортежи и замороженные наборы) хешируются только в том " +"случае, если их элементы хешируются. Объекты, являющиеся экземплярами " +"пользовательских классов, по умолчанию хешируются. Все они сравниваются " +"неравными (кроме самих себя), а их хеш-значение получается из их :func:`id`." msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "незмінний" msgid "" "An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings " @@ -869,9 +1209,13 @@ msgid "" "in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a " "dictionary." msgstr "" +"Об’єкт із фіксованим значенням. До незмінних об’єктів належать числа, рядки " +"та кортежі. Такий об'єкт не можна змінити. Якщо потрібно зберегти інше " +"значення, потрібно створити новий об’єкт. Вони відіграють важливу роль у " +"місцях, де потрібне постійне хеш-значення, наприклад, як ключ у словнику." msgid "import path" -msgstr "" +msgstr "шлях імпорту" msgid "" "A list of locations (or :term:`path entries `) that are searched " @@ -879,25 +1223,33 @@ msgid "" "list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages " "it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." msgstr "" +"Список розташувань (або :term:`записів шляху `), у яких :term:" +"`path based finder` шукає модулі для імпорту. Під час імпорту цей список " +"розташувань зазвичай надходить із :data:`sys.path`, але для підпакетів він " +"також може надходити з атрибута ``__path__`` батьківського пакета." msgid "importing" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "" "The process by which Python code in one module is made available to Python " "code in another module." msgstr "" +"Процес, за допомогою якого код Python в одному модулі стає доступним для " +"коду Python в іншому модулі." msgid "importer" -msgstr "" +msgstr "importer" msgid "" "An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :" "term:`loader` object." msgstr "" +"Об’єкт, який знаходить і завантажує модуль; як об’єкт :term:`finder`, так і :" +"term:`loader`." msgid "interactive" -msgstr "" +msgstr "interaktywne" msgid "" "Python has an interactive interpreter which means you can enter statements " @@ -906,9 +1258,15 @@ msgid "" "selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to " "test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." msgstr "" +"Python имеет интерактивный интерпретатор, что означает, что вы можете " +"вводить операторы и выражения в приглашении интерпретатора, немедленно " +"выполнять их и видеть результаты. Просто запустите Python без аргументов " +"(возможно, выбрав его в главном меню вашего компьютера). Это очень мощный " +"способ протестировать новые идеи или проверить модули и пакеты (помните " +"``help(x)``)." msgid "interpreted" -msgstr "" +msgstr "zinterpretowane" msgid "" "Python is an interpreted language, as opposed to a compiled one, though the " @@ -918,9 +1276,15 @@ msgid "" "shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs " "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" +"Python є інтерпретованою мовою, на відміну від скомпільованої, хоча " +"відмінність може бути розмитою через наявність компілятора байт-коду. Це " +"означає, що вихідні файли можна запускати безпосередньо без явного створення " +"виконуваного файлу, який потім запускається. Інтерпретовані мови зазвичай " +"мають коротший цикл розробки/налагодження, ніж скомпільовані, хоча їхні " +"програми також працюють повільніше. Дивіться також :term:`interactive`." msgid "interpreter shutdown" -msgstr "" +msgstr "вимкнення перекладача" msgid "" "When asked to shut down, the Python interpreter enters a special phase where " @@ -932,22 +1296,33 @@ msgid "" "relies on may not function anymore (common examples are library modules or " "the warnings machinery)." msgstr "" +"Коли його попросять завершити роботу, інтерпретатор Python переходить у " +"спеціальну фазу, де він поступово звільняє всі виділені ресурси, такі як " +"модулі та різні критичні внутрішні структури. Він також робить кілька " +"викликів до :term:`збирача сміття `. Це може ініціювати " +"виконання коду в визначених користувачем деструкторах або зворотних викликах " +"weakref. Код, який виконується під час фази завершення роботи, може " +"зіткнутися з різними винятками, оскільки ресурси, на які він покладається, " +"можуть більше не функціонувати (поширеними прикладами є бібліотечні модулі " +"або механізм попереджень)." msgid "" "The main reason for interpreter shutdown is that the ``__main__`` module or " "the script being run has finished executing." msgstr "" +"Основною причиною вимкнення інтерпретатора є завершення виконання модуля " +"``__main__`` або сценарію, який виконується." msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "ітерований" msgid "" "An object capable of returning its members one at a time. Examples of " "iterables include all sequence types (such as :class:`list`, :class:`str`, " "and :class:`tuple`) and some non-sequence types like :class:`dict`, :term:" "`file objects `, and objects of any classes you define with an :" -"meth:`__iter__` method or with a :meth:`__getitem__` method that implements :" -"term:`sequence` semantics." +"meth:`~iterator.__iter__` method or with a :meth:`~object.__getitem__` " +"method that implements :term:`sequence` semantics." msgstr "" msgid "" @@ -956,48 +1331,79 @@ msgid "" "iterable object is passed as an argument to the built-in function :func:" "`iter`, it returns an iterator for the object. This iterator is good for " "one pass over the set of values. When using iterables, it is usually not " -"necessary to call :func:`iter` or deal with iterator objects yourself. The " -"``for`` statement does that automatically for you, creating a temporary " -"unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See " -"also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." -msgstr "" +"necessary to call :func:`iter` or deal with iterator objects yourself. The :" +"keyword:`for` statement does that automatically for you, creating a " +"temporary unnamed variable to hold the iterator for the duration of the " +"loop. See also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." +msgstr "" +"Итерации можно использовать в цикле :keyword:`for` и во многих других " +"местах, где необходима последовательность (:func:`zip`, :func:`map`, ...). " +"Когда итерируемый объект передается в качестве аргумента встроенной функции :" +"func:`iter`, она возвращает итератор для объекта. Этот итератор хорош для " +"одного прохода по набору значений. При использовании итераторов обычно нет " +"необходимости вызывать :func:`iter` или самостоятельно работать с объектами-" +"итераторами. Оператор :keyword:`for` делает это автоматически, создавая " +"временную безымянную переменную для хранения итератора на протяжении всего " +"цикла. См. также :term:`iterator`, :term:`sequence` и :term:`generator`." msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" msgid "" "An object representing a stream of data. Repeated calls to the iterator's :" "meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in function :" "func:`next`) return successive items in the stream. When no more data are " "available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At this " -"point, the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:" -"`__next__` method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are " -"required to have an :meth:`__iter__` method that returns the iterator object " -"itself so every iterator is also iterable and may be used in most places " -"where other iterables are accepted. One notable exception is code which " -"attempts multiple iteration passes. A container object (such as a :class:" -"`list`) produces a fresh new iterator each time you pass it to the :func:" -"`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. Attempting this with an " -"iterator will just return the same exhausted iterator object used in the " -"previous iteration pass, making it appear like an empty container." -msgstr "" +"point, the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:`!" +"__next__` method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are " +"required to have an :meth:`~iterator.__iter__` method that returns the " +"iterator object itself so every iterator is also iterable and may be used in " +"most places where other iterables are accepted. One notable exception is " +"code which attempts multiple iteration passes. A container object (such as " +"a :class:`list`) produces a fresh new iterator each time you pass it to the :" +"func:`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. Attempting this " +"with an iterator will just return the same exhausted iterator object used in " +"the previous iteration pass, making it appear like an empty container." +msgstr "" +"Объект, представляющий поток данных. Повторные вызовы метода итератора :meth:" +"`~iterator.__next__` (или передача его встроенной функции :func:`next`) " +"возвращают последовательные элементы в потоке. Когда больше нет доступных " +"данных, вместо этого возникает исключение :exc:`StopIteration`. На этом " +"этапе объект итератора исчерпан, и любые дальнейшие вызовы его метода :meth:" +"`!__next__` просто снова вызовут :exc:`StopIteration`. Итераторы должны " +"иметь метод :meth:`~iterator.__iter__`, который возвращает сам объект " +"итератора, поэтому каждый итератор также является итерируемым и может " +"использоваться в большинстве мест, где принимаются другие итераторы. Одним " +"заметным исключением является код, который пытается выполнить несколько " +"итераций. Объект-контейнер (например, :class:`list`) создает новый новый " +"итератор каждый раз, когда вы передаете его функции :func:`iter` или " +"используете его в цикле :keyword:`for`. Попытка сделать это с помощью " +"итератора просто вернет тот же самый исчерпанный объект итератора, который " +"использовался на предыдущем проходе итерации, делая его похожим на пустой " +"контейнер." msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." -msgstr "" +msgstr "Informasi lebih lanjut dapat ditemukan di :ref:`typeiter`." msgid "" "CPython does not consistently apply the requirement that an iterator define :" -"meth:`__iter__`." +"meth:`~iterator.__iter__`." msgstr "" +"CPython не всегда последовательно применяет требование, чтобы итератор " +"определял :meth:`~iterator.__iter__`." msgid "key function" -msgstr "" +msgstr "fungsi kunci" msgid "" "A key function or collation function is a callable that returns a value used " "for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to " "produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions." msgstr "" +"Ключова функція або функція зіставлення — це виклик, який повертає значення, " +"яке використовується для сортування або впорядкування. Наприклад, :func:" +"`locale.strxfrm` використовується для створення ключа сортування, який " +"враховує умови сортування для певної мови." msgid "" "A number of tools in Python accept key functions to control how elements are " @@ -1005,6 +1411,10 @@ msgid "" "meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq." "nlargest`, and :func:`itertools.groupby`." msgstr "" +"Кілька інструментів у Python приймають ключові функції для керування тим, як " +"елементи впорядковуються чи групуються. Серед них :func:`min`, :func:`max`, :" +"func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq." +"nsmallest`, :func:`heapq.nlargest` і :func:`itertools.groupby`." msgid "" "There are several ways to create a key function. For example. the :meth:" @@ -1015,24 +1425,35 @@ msgid "" "are three key function constructors. See the :ref:`Sorting HOW TO " "` for examples of how to create and use key functions." msgstr "" +"Существует несколько способов создания ключевой функции. Например. метод :" +"meth:`str.lower` может служить ключевой функцией для сортировок без учета " +"регистра. Альтернативно, ключевая функция может быть построена из выражения :" +"keyword:`lambda`, например ``lambda r: (r[0], r[2])``. Кроме того, :func:" +"`operator.attrgetter`, :func:`operator.itemgetter` и :func:`operator." +"methodcaller` являются тремя ключевыми конструкторами функций. См. :ref:" +"`Sorting HOW TO ` для примеров того, как создавать и " +"использовать ключевые функции." msgid "keyword argument" -msgstr "" +msgstr "argumen kata kunci" msgid "See :term:`argument`." -msgstr "" +msgstr "Zobacz :term:`argument`." msgid "lambda" -msgstr "" +msgstr "lambda" msgid "" "An anonymous inline function consisting of a single :term:`expression` which " "is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda " "function is ``lambda [parameters]: expression``" msgstr "" +"Анонімна вбудована функція, що складається з одного :term:`expression`, який " +"обчислюється під час виклику функції. Синтаксис створення лямбда-функції " +"такий: ``лямбда [параметри]: вираз``" msgid "LBYL" -msgstr "" +msgstr "LBYL" msgid "" "Look before you leap. This coding style explicitly tests for pre-conditions " @@ -1040,6 +1461,10 @@ msgid "" "approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` " "statements." msgstr "" +"Сім разів відміряй, один раз відріж. Цей стиль кодування явно перевіряє " +"попередні умови перед здійсненням викликів або пошуку. Цей стиль контрастує " +"з підходом :term:`EAFP` і характеризується наявністю багатьох операторів :" +"keyword:`if`." msgid "" "In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a " @@ -1048,39 +1473,26 @@ msgid "" "thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. " "This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach." msgstr "" - -msgid "locale encoding" -msgstr "" - -msgid "" -"On Unix, it is the encoding of the LC_CTYPE locale. It can be set with :func:" -"`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) `." -msgstr "" - -msgid "On Windows, it is the ANSI code page (ex: ``\"cp1252\"``)." -msgstr "" - -msgid "" -"On Android and VxWorks, Python uses ``\"utf-8\"`` as the locale encoding." -msgstr "" - -msgid "``locale.getencoding()`` can be used to get the locale encoding." -msgstr "" - -msgid "See also the :term:`filesystem encoding and error handler`." -msgstr "" +"У багатопоточному середовищі підхід LBYL може загрожувати введенням умов " +"змагання між \"дивлячим\" і \"стрибаючим\". Наприклад, код ``if key in " +"mapping: return mapping[key]`` може завершитися помилкою, якщо інший потік " +"видаляє *key* із *mapping* після перевірки, але перед пошуком. Цю проблему " +"можна вирішити за допомогою блокувань або використання підходу EAFP." msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "" "A built-in Python :term:`sequence`. Despite its name it is more akin to an " "array in other languages than to a linked list since access to elements is " -"O(1)." +"*O*\\ (1)." msgstr "" +"Встроенный Python :term:`sequence`. Несмотря на свое название, в других " +"языках он больше похож на массив, чем на связанный список, поскольку доступ " +"к элементам осуществляется через *O*\\ (1)." msgid "list comprehension" -msgstr "" +msgstr "розуміння списку" msgid "" "A compact way to process all or part of the elements in a sequence and " @@ -1089,9 +1501,14 @@ msgid "" "numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is " "optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." msgstr "" +"Компактний спосіб обробки всіх або частини елементів у послідовності та " +"повернення списку з результатами. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in " +"range(256) if x % 2 == 0]`` створює список рядків, що містять парні " +"шістнадцяткові числа (0x..) у діапазон від 0 до 255. Речення :keyword:`if` є " +"необов’язковим. Якщо опущено, обробляються всі елементи в діапазоні (256)." msgid "loader" -msgstr "" +msgstr "ładowarka" msgid "" "An object that loads a module. It must define a method named :meth:" @@ -1100,14 +1517,39 @@ msgid "" "base class`." msgstr "" -msgid "magic method" +msgid "locale encoding" +msgstr "кодування локалі" + +msgid "" +"On Unix, it is the encoding of the LC_CTYPE locale. It can be set with :func:" +"`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) `." msgstr "" +"В Unix это кодировка локали LC_CTYPE. Его можно установить с помощью :func:" +"`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) `." -msgid "An informal synonym for :term:`special method`." +msgid "On Windows, it is the ANSI code page (ex: ``\"cp1252\"``)." +msgstr "В Windows это кодовая страница ANSI (например: ``\"cp1252\"``)." + +msgid "" +"On Android and VxWorks, Python uses ``\"utf-8\"`` as the locale encoding." msgstr "" +"В Android и VxWorks Python использует «utf-8» в качестве кодировки локали." -msgid "mapping" +msgid ":func:`locale.getencoding` can be used to get the locale encoding." msgstr "" +":func:`locale.getencoding` можно использовать для получения кодировки локали." + +msgid "See also the :term:`filesystem encoding and error handler`." +msgstr "См. также :term:`кодирование файловой системы и обработчик ошибок`." + +msgid "magic method" +msgstr "metoda magiczna" + +msgid "An informal synonym for :term:`special method`." +msgstr "Неофіційний синонім слова :term:`special method`." + +msgid "mapping" +msgstr "pemetaan" msgid "" "A container object that supports arbitrary key lookups and implements the " @@ -1117,23 +1559,34 @@ msgid "" "`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:" "`collections.Counter`." msgstr "" +"Объект-контейнер, который поддерживает поиск по произвольным ключам и " +"реализует методы, указанные в :class:`collections.abc.Mapping` или :class:" +"`collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract базовых классах `. Примеры: :class:`dict`, :class:`collections." +"defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` и :class:`collections." +"Counter`." msgid "meta path finder" -msgstr "" +msgstr "мета-шлях пошуку" msgid "" "A :term:`finder` returned by a search of :data:`sys.meta_path`. Meta path " "finders are related to, but different from :term:`path entry finders `." msgstr "" +":term:`finder`, що повертається в результаті пошуку :data:`sys.meta_path`. " +"Засоби пошуку меташляхів пов’язані з :term:`засобами пошуку записів шляху " +"`, але відрізняються від них." msgid "" "See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " "finders implement." msgstr "" +"Перегляньте :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` методи, які реалізують " +"засоби пошуку меташляхів." msgid "metaclass" -msgstr "" +msgstr "metaklasa" msgid "" "The class of a class. Class definitions create a class name, a class " @@ -1146,12 +1599,21 @@ msgid "" "access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing " "singletons, and many other tasks." msgstr "" +"Клас класу. Визначення класу створюють назву класу, словник класу та список " +"базових класів. Метаклас відповідає за отримання цих трьох аргументів і " +"створення класу. Більшість об'єктно-орієнтованих мов програмування " +"забезпечують реалізацію за замовчуванням. Що робить Python особливим, так це " +"те, що можна створювати власні метакласи. Більшості користувачів цей " +"інструмент ніколи не потрібен, але коли виникає потреба, метакласи можуть " +"надати потужні та елегантні рішення. Вони використовувалися для реєстрації " +"доступу до атрибутів, додавання потокової безпеки, відстеження створення " +"об’єктів, реалізації одиночних елементів і багатьох інших завдань." msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." -msgstr "" +msgstr "Informasi lebih lanjut dapat ditemukan di :ref:`metaclasses`." msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" msgid "" "A function which is defined inside a class body. If called as an attribute " @@ -1159,9 +1621,13 @@ msgid "" "first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:" "`function` and :term:`nested scope`." msgstr "" +"Функція, яка визначена всередині тіла класу. Якщо викликати його як атрибут " +"примірника цього класу, метод отримає об’єкт примірника як свій перший :term:" +"`argument` (який зазвичай називається ``self``). Див. :term:`function` і :" +"term:`nested scope`." msgid "method resolution order" -msgstr "" +msgstr "порядок вирішення методу" msgid "" "Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for " @@ -1178,58 +1644,82 @@ msgid "" "have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " "into Python by the process of :term:`importing`." msgstr "" +"Об’єкт, який є організаційною одиницею коду Python. Модулі мають простір " +"імен, що містить довільні об’єкти Python. Модулі завантажуються в Python за " +"допомогою процесу :term:`importing`." msgid "See also :term:`package`." -msgstr "" +msgstr "Lihat juga :term:`package`." msgid "module spec" -msgstr "" +msgstr "модуль спец" msgid "" "A namespace containing the import-related information used to load a module. " "An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." msgstr "" +"Простір імен, що містить пов’язану з імпортом інформацію, яка " +"використовується для завантаження модуля. Екземпляр :class:`importlib." +"machinery.ModuleSpec`." msgid "MRO" -msgstr "" +msgstr "MRO" msgid "See :term:`method resolution order`." -msgstr "" +msgstr "Lihat :term:`method resolution order`." msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "мінливий" msgid "" "Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" "term:`immutable`." msgstr "" +"Змінні об’єкти можуть змінювати своє значення, але зберігають свій :func:" +"`id`. Дивіться також :term:`immutable`." msgid "named tuple" -msgstr "" +msgstr "nazwana krotka" msgid "" "The term \"named tuple\" applies to any type or class that inherits from " "tuple and whose indexable elements are also accessible using named " "attributes. The type or class may have other features as well." msgstr "" +"Термін \"іменований кортеж\" застосовується до будь-якого типу або класу, " +"який успадковує кортеж і чиї індексовані елементи також доступні за " +"допомогою іменованих атрибутів. Тип або клас також можуть мати інші " +"особливості." msgid "" "Several built-in types are named tuples, including the values returned by :" "func:`time.localtime` and :func:`os.stat`. Another example is :data:`sys." "float_info`::" msgstr "" +"Кілька вбудованих типів є іменованими кортежами, включаючи значення, що " +"повертаються :func:`time.localtime` і :func:`os.stat`. Інший приклад: :data:" +"`sys.float_info`::" msgid "" "Some named tuples are built-in types (such as the above examples). " "Alternatively, a named tuple can be created from a regular class definition " "that inherits from :class:`tuple` and that defines named fields. Such a " -"class can be written by hand or it can be created with the factory function :" -"func:`collections.namedtuple`. The latter technique also adds some extra " -"methods that may not be found in hand-written or built-in named tuples." -msgstr "" +"class can be written by hand, or it can be created by inheriting :class:" +"`typing.NamedTuple`, or with the factory function :func:`collections." +"namedtuple`. The latter techniques also add some extra methods that may not " +"be found in hand-written or built-in named tuples." +msgstr "" +"Некоторые именованные кортежи являются встроенными типами (например, " +"приведенные выше примеры). В качестве альтернативы именованный кортеж можно " +"создать из определения обычного класса, который наследуется от :class:" +"`tuple` и определяет именованные поля. Такой класс можно написать вручную " +"или создать путем наследования :class:`typing.NamedTuple` или с помощью " +"фабричной функции :func:`collections.namedtuple`. Последние методы также " +"добавляют некоторые дополнительные методы, которых нет в рукописных или " +"встроенных именованных кортежах." msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "простір імен" msgid "" "The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as " @@ -1242,9 +1732,18 @@ msgid "" "func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented " "by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." msgstr "" +"Місце, де зберігається змінна. Простори імен реалізовані як словники. " +"Існують локальні, глобальні та вбудовані простори імен, а також вкладені " +"простори імен в об’єктах (у методах). Простори імен підтримують модульність, " +"запобігаючи конфліктам імен. Наприклад, функції :func:`builtins.open <." +"open>` і :func:`os.open` відрізняються своїми просторами імен. Простори імен " +"також сприяють читабельності та зручності обслуговування, пояснюючи, який " +"модуль реалізує функцію. Наприклад, написання :func:`random.seed` або :func:" +"`itertools.islice` дає зрозуміти, що ці функції реалізовані модулями :mod:" +"`random` і :mod:`itertools` відповідно." msgid "namespace package" -msgstr "" +msgstr "пакет простору імен" msgid "" "A :pep:`420` :term:`package` which serves only as a container for " @@ -1254,10 +1753,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "See also :term:`module`." -msgstr "" +msgstr "Lihat juga :term:`module`." msgid "nested scope" -msgstr "" +msgstr "вкладена область" msgid "" "The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For " @@ -1267,45 +1766,64 @@ msgid "" "the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the " "global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." msgstr "" +"Можливість посилатися на змінну в охоплюючому визначенні. Наприклад, " +"функція, визначена всередині іншої функції, може посилатися на змінні у " +"зовнішній функції. Зауважте, що вкладені області за замовчуванням працюють " +"лише для довідки, а не для призначення. Локальні змінні читають і записують " +"у внутрішній області видимості. Так само глобальні змінні читають і " +"записують у глобальний простір імен. :keyword:`nonlocal` дозволяє писати у " +"зовнішні області." msgid "new-style class" -msgstr "" +msgstr "клас нового стилю" msgid "" "Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In " "earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, " "versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :" -"meth:`__getattribute__`, class methods, and static methods." +"meth:`~object.__getattribute__`, class methods, and static methods." msgstr "" +"Старое название разновидности классов теперь используется для всех объектов " +"классов. В более ранних версиях Python только классы нового стиля могли " +"использовать новые универсальные функции Python, такие как :attr:`~object." +"__slots__`, дескрипторы, свойства, :meth:`~object.__getattribute__`, методы " +"класса и статические методы." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "" "Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). " "Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`." msgstr "" +"Будь-які дані зі станом (атрибути або значення) і визначеною поведінкою " +"(методи). Також остаточний базовий клас будь-якого :term:`new-style class`." msgid "package" -msgstr "" +msgstr "pakiet" msgid "" "A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, " "subpackages. Technically, a package is a Python module with a ``__path__`` " "attribute." msgstr "" +":term:`модуль` Python, що може містити підмодулі чи, рекурсивно, підпакети. " +"З технічного боку, пакет є модулем Python з атрибутом ``__path__``." msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :term:`regular package` і :term:`namespace package`." msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parameter" msgid "" "A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies " "an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can " "accept. There are five kinds of parameter:" msgstr "" +"Іменована сутність у визначенні :term:`function` (або методу), яка визначає :" +"term:`argument` (або в деяких випадках аргументи), які функція може " +"прийняти. Є п'ять типів параметрів:" msgid "" ":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed " @@ -1313,6 +1831,9 @@ msgid "" "`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " "*bar* in the following::" msgstr "" +":dfn:`positional-or-keyword`: визначає аргумент, який можна передати :term:" +"`позиційно ` або як :term:`аргумент ключового слова `. " +"Це тип параметра за замовчуванням, наприклад *foo* і *bar* у наступному::" msgid "" ":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by " @@ -1320,6 +1841,10 @@ msgid "" "character in the parameter list of the function definition after them, for " "example *posonly1* and *posonly2* in the following::" msgstr "" +":dfn:`positional-only`: визначає аргумент, який можна надати лише за " +"позицією. Лише позиційні параметри можна визначити, включивши символ ``/`` у " +"список параметрів визначення функції після них, наприклад *posonly1* і " +"*posonly2* у наступному::" msgid "" ":dfn:`keyword-only`: specifies an argument that can be supplied only by " @@ -1328,6 +1853,11 @@ msgid "" "definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`keyword-only`: визначає аргумент, який можна надати лише за ключовим " +"словом. Параметри, що містять лише ключове слово, можна визначити, включивши " +"один змінний позиційний параметр або голий ``*`` у список параметрів " +"визначення функції перед ними, наприклад *kw_only1* і *kw_only2* у " +"наступному:" msgid "" ":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional " @@ -1336,6 +1866,10 @@ msgid "" "prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`var-positional`: вказує, що можна надати довільну послідовність " +"позиційних аргументів (на додаток до будь-яких позиційних аргументів, уже " +"прийнятих іншими параметрами). Такий параметр можна визначити, додавши перед " +"назвою параметра ``*``, наприклад *args* у наступному::" msgid "" ":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be " @@ -1343,11 +1877,17 @@ msgid "" "parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " "name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" +":dfn:`var-keyword`: вказує, що можна надати довільну кількість аргументів " +"ключових слів (на додаток до будь-яких аргументів ключових слів, які вже " +"прийняті іншими параметрами). Такий параметр можна визначити, додавши перед " +"назвою параметра ``**``, наприклад *kwargs* у прикладі вище." msgid "" "Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " "default values for some optional arguments." msgstr "" +"Параметри можуть вказувати як необов’язкові, так і обов’язкові аргументи, а " +"також значення за умовчанням для деяких необов’язкових аргументів." msgid "" "See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " @@ -1355,48 +1895,63 @@ msgid "" "the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:" "`362`." msgstr "" +"Дивіться також :term:`argument` глосарій, питання FAQ про :ref:`різницю між " +"аргументами та параметрами `, :class:`inspect." +"Parameter` клас, :ref:`function` розділ та :pep:`362`." msgid "path entry" -msgstr "" +msgstr "запис шляху" msgid "" "A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based " "finder` consults to find modules for importing." msgstr "" +"Єдине розташування на :term:`import path`, до якого :term:`path based " +"finder` звертається, щоб знайти модулі для імпорту." msgid "path entry finder" -msgstr "" +msgstr "шукач запису шляху" msgid "" "A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. a :" "term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:" "`path entry`." msgstr "" +":term:`finder`, що повертається викликом на :data:`sys.path_hooks` (тобто :" +"term:`path entry hook`), який знає, як знаходити модулі за допомогою :term:" +"`path entry`." msgid "" "See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry " "finders implement." msgstr "" +"Перегляньте :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` методи, які реалізують " +"засоби пошуку запису шляху." msgid "path entry hook" -msgstr "" +msgstr "гачок входу шляху" msgid "" -"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path " +"A callable on the :data:`sys.path_hooks` list which returns a :term:`path " "entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path " "entry`." msgstr "" +"Вызываемая функция в списке :data:`sys.path_hooks``, которая возвращает :" +"term:`path entry finder` если он знает, как найти модули по определенной :" +"term:`записи пути`. " msgid "path based finder" -msgstr "" +msgstr "пошук на основі шляху" msgid "" "One of the default :term:`meta path finders ` which " "searches an :term:`import path` for modules." msgstr "" +"Один із стандартних :term:`мета-шляхів пошуку `, який " +"шукає :term:`import path` для модулів." msgid "path-like object" -msgstr "" +msgstr "шляхоподібний об’єкт" msgid "" "An object representing a file system path. A path-like object is either a :" @@ -1408,9 +1963,17 @@ msgid "" "`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:" "`519`." msgstr "" +"Об'єкт, що представляє шлях до файлової системи. Шляховий об’єкт – це або :" +"class:`str`, або :class:`bytes` об’єкт, що представляє шлях, або об’єкт, що " +"реалізує протокол :class:`os.PathLike`. Об’єкт, який підтримує протокол :" +"class:`os.PathLike`, можна перетворити на шлях файлової системи :class:`str` " +"або :class:`bytes` шляхом виклику функції :func:`os.fspath`; :func:`os." +"fsdecode` і :func:`os.fsencode` можна використовувати, щоб гарантувати " +"результат :class:`str` або :class:`bytes` відповідно. Представлений :pep:" +"`519`." msgid "PEP" -msgstr "" +msgstr "PEP" msgid "" "Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing " @@ -1418,6 +1981,10 @@ msgid "" "or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" +"Пропозиція вдосконалення Python. PEP — це проектний документ, який надає " +"інформацію спільноті Python або описує нову функцію для Python або його " +"процеси чи середовище. Публічні діячі повинні надавати стислу технічну " +"специфікацію та обґрунтування запропонованих функцій." msgid "" "PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new " @@ -1426,23 +1993,29 @@ msgid "" "responsible for building consensus within the community and documenting " "dissenting opinions." msgstr "" +"PEP мають бути основними механізмами для пропонування основних нових " +"функцій, для збору інформації спільноти щодо проблеми та для документування " +"проектних рішень, які увійшли в Python. Автор PEP відповідає за формування " +"консенсусу в спільноті та документування особливих думок." msgid "See :pep:`1`." -msgstr "" +msgstr "Zob. :pep:`1`." msgid "portion" -msgstr "" +msgstr "część" msgid "" "A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that " "contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`." msgstr "" +"Набір файлів в одному каталозі (можливо, збережених у файлі zip), які " +"входять до пакету простору імен, як визначено в :pep:`420`." msgid "positional argument" -msgstr "" +msgstr "позиційний аргумент" msgid "provisional API" -msgstr "" +msgstr "тимчасовий API" msgid "" "A provisional API is one which has been deliberately excluded from the " @@ -1453,36 +2026,51 @@ msgid "" "will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental " "flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." msgstr "" +"Попередній API — це той, який був навмисно виключений із гарантій зворотної " +"сумісності стандартної бібліотеки. Хоча суттєвих змін у таких інтерфейсах не " +"очікується, доки вони позначені як тимчасові, зворотні несумісні зміни (аж " +"до видалення інтерфейсу включно) можуть відбутися, якщо розробники ядра " +"вважають це за потрібне. Такі зміни не будуть внесені безоплатно — вони " +"відбудуться лише за умови виявлення серйозних фундаментальних недоліків, які " +"були пропущені до включення API." msgid "" "Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a " "\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a " "backwards compatible resolution to any identified problems." msgstr "" +"Навіть для тимчасових API зворотні несумісні зміни розглядаються як " +"\"вирішення останньої інстанції\" — все одно будуть зроблені всі спроби " +"знайти зворотно сумісне вирішення будь-яких виявлених проблем." msgid "" "This process allows the standard library to continue to evolve over time, " "without locking in problematic design errors for extended periods of time. " "See :pep:`411` for more details." msgstr "" +"Цей процес дозволяє стандартній бібліотеці продовжувати розвиватися з часом, " +"не блокуючи проблемні помилки проектування протягом тривалих періодів часу. " +"Дивіться :pep:`411` для більш детальної інформації." msgid "provisional package" -msgstr "" +msgstr "тимчасовий пакет" msgid "See :term:`provisional API`." -msgstr "" +msgstr "Lihat :term:`provisional API`." msgid "Python 3000" -msgstr "" +msgstr "Python 3000" msgid "" "Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release " "of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " "\"Py3k\"." msgstr "" +"Псевдонім для рядка випусків Python 3.x (придуманий давно, коли випуск " +"версії 3 був чимось у віддаленому майбутньому). Це також скорочено \"Py3k\"." msgid "Pythonic" -msgstr "" +msgstr "Pythoniczny" msgid "" "An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the " @@ -1492,12 +2080,18 @@ msgid "" "languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with " "Python sometimes use a numerical counter instead::" msgstr "" +"Ідея або фрагмент коду, який точно відповідає найпоширенішим ідіомам мови " +"Python, а не реалізує код за допомогою концепцій, спільних для інших мов. " +"Наприклад, поширена ідіома в Python полягає в тому, щоб перебирати всі " +"елементи ітерованого за допомогою оператора :keyword:`for`. Багато інших мов " +"не мають такого типу конструкції, тому люди, які не знайомі з Python, іноді " +"замість цього використовують числовий лічильник::" msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" -msgstr "" +msgstr "На відміну від очищувача, метод Pythonic::" msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nama yang memenuhi syarat" msgid "" "A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, " @@ -1505,15 +2099,22 @@ msgid "" "top-level functions and classes, the qualified name is the same as the " "object's name::" msgstr "" +"Назва з крапками, що вказує \"шлях\" від глобальної області видимості модуля " +"до класу, функції або методу, визначеного в цьому модулі, як визначено в :" +"pep:`3155`. Для функцій і класів верхнього рівня кваліфіковане ім’я " +"збігається з ім’ям об’єкта::" msgid "" "When used to refer to modules, the *fully qualified name* means the entire " "dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime." "text``::" msgstr "" +"Коли використовується для позначення модулів, *повне ім’я* означає весь шлях " +"до модуля, розділений крапками, включаючи будь-які батьківські пакети, напр. " +"``email.mime.text``::" msgid "reference count" -msgstr "" +msgstr "jumlah referensi" msgid "" "The number of references to an object. When the reference count of an " @@ -1524,18 +2125,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "regular package" -msgstr "" +msgstr "paket biasa" msgid "" "A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__." "py`` file." msgstr "" +"Традиційний :term:`package`, як-от каталог, що містить файл ``__init__.py``." msgid "See also :term:`namespace package`." -msgstr "" +msgstr "Lihat juga :term:`namespace package`." msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" msgid "" "A declaration inside a class that saves memory by pre-declaring space for " @@ -1544,30 +2146,46 @@ msgid "" "cases where there are large numbers of instances in a memory-critical " "application." msgstr "" +"Оголошення всередині класу, яке економить пам’ять шляхом попереднього " +"оголошення місця для атрибутів екземпляра та видалення словників " +"екземплярів. Незважаючи на те, що ця техніка популярна, її дещо складно " +"застосувати, і її найкраще використовувати для рідкісних випадків, коли в " +"програмі, критичній до пам’яті, є велика кількість екземплярів." msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "" "An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer " -"indices via the :meth:`__getitem__` special method and defines a :meth:" -"`__len__` method that returns the length of the sequence. Some built-in " -"sequence types are :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, and :class:" -"`bytes`. Note that :class:`dict` also supports :meth:`__getitem__` and :meth:" -"`__len__`, but is considered a mapping rather than a sequence because the " -"lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers." +"indices via the :meth:`~object.__getitem__` special method and defines a :" +"meth:`~object.__len__` method that returns the length of the sequence. Some " +"built-in sequence types are :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, " +"and :class:`bytes`. Note that :class:`dict` also supports :meth:`~object." +"__getitem__` and :meth:`!__len__`, but is considered a mapping rather than a " +"sequence because the lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather " +"than integers." msgstr "" msgid "" "The :class:`collections.abc.Sequence` abstract base class defines a much " -"richer interface that goes beyond just :meth:`__getitem__` and :meth:" -"`__len__`, adding :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, and :" -"meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be " -"registered explicitly using :func:`~abc.ABCMeta.register`." -msgstr "" +"richer interface that goes beyond just :meth:`~object.__getitem__` and :meth:" +"`~object.__len__`, adding :meth:`!count`, :meth:`!index`, :meth:`~object." +"__contains__`, and :meth:`~object.__reversed__`. Types that implement this " +"expanded interface can be registered explicitly using :func:`~abc.ABCMeta." +"register`. For more documentation on sequence methods generally, see :ref:" +"`Common Sequence Operations `." +msgstr "" +"Абстрактный базовый класс :class:`collections.abc.Sequence` определяет " +"гораздо более богатый интерфейс, который выходит за рамки просто :meth:" +"`~object.__getitem__` и :meth:`~object.__len__`, добавляя :meth:`!count `, :" +"meth:`!index`, :meth:`~object.__contains__` и :meth:`~object.__reversed__`. " +"Типы, реализующие этот расширенный интерфейс, могут быть зарегистрированы " +"явно с помощью :func:`~abc.ABCMeta.register`. Дополнительную документацию по " +"методам последовательности см. в разделе «Общие операции с " +"последовательностями »." msgid "set comprehension" -msgstr "" +msgstr "встановити розуміння" msgid "" "A compact way to process all or part of the elements in an iterable and " @@ -1575,17 +2193,23 @@ msgid "" "not in 'abc'}`` generates the set of strings ``{'r', 'd'}``. See :ref:" "`comprehensions`." msgstr "" +"Компактний спосіб обробки всіх або частини елементів у ітерації та " +"повернення набору з результатами. ``results = {c for c in 'abracadabra' if c " +"not in 'abc'}`` генерує набір рядків ``{'r', 'd'}``. Дивіться :ref:" +"`comprehensions`." msgid "single dispatch" -msgstr "" +msgstr "єдина відправка" msgid "" "A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is " "chosen based on the type of a single argument." msgstr "" +"Форма відправки :term:`generic function`, де реалізація вибирається на " +"основі типу одного аргументу." msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "шматочок" msgid "" "An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is " @@ -1593,9 +2217,13 @@ msgid "" "when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " "(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally." msgstr "" +"Об’єкт, який зазвичай містить частину :term:`sequence`. Зріз створюється з " +"використанням нижнього індексу ``[]`` з двокрапками між числами, якщо " +"вказано кілька, наприклад, ``variable_name[1:3:5]``. Нотація в дужках " +"(підрядковому) використовує внутрішньо об’єкти :class:`slice`." msgid "special method" -msgstr "" +msgstr "спеціальний метод" msgid "" "A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation " @@ -1603,6 +2231,10 @@ msgid "" "with double underscores. Special methods are documented in :ref:" "`specialnames`." msgstr "" +"Метод, який неявно викликається Python для виконання певної операції над " +"типом, наприклад додавання. Такі методи мають назви, що починаються і " +"закінчуються подвійним підкресленням. Спеціальні методи описані в :ref:" +"`specialnames`." msgid "statement" msgstr "instrukcja" @@ -1612,15 +2244,35 @@ msgid "" "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" +"Оператор є частиною набору (\"блоку\" коду). Інструкція є або :term:" +"`expression`, або однією з кількох конструкцій із ключовим словом, таким як :" +"keyword:`if`, :keyword:`while` або :keyword:`for`." -msgid "strong reference" +msgid "static type checker" +msgstr "проверка статического типа" + +msgid "" +"An external tool that reads Python code and analyzes it, looking for issues " +"such as incorrect types. See also :term:`type hints ` and the :" +"mod:`typing` module." msgstr "" +"Внешний инструмент, который читает код Python и анализирует его, выявляя " +"такие проблемы, как неправильные типы. См. также :term:`typehints " +"` и модуль :mod:`typing`." + +msgid "strong reference" +msgstr "сильна посилання" msgid "" -"In Python's C API, a strong reference is a reference to an object which " -"increments the object's reference count when it is created and decrements " -"the object's reference count when it is deleted." +"In Python's C API, a strong reference is a reference to an object which is " +"owned by the code holding the reference. The strong reference is taken by " +"calling :c:func:`Py_INCREF` when the reference is created and released with :" +"c:func:`Py_DECREF` when the reference is deleted." msgstr "" +"В API C Python сильная ссылка — это ссылка на объект, владельцем которого " +"является код, содержащий ссылку. Сильная ссылка берется путем вызова :c:func:" +"`Py_INCREF` при создании ссылки и освобождается с помощью :c:func:" +"`Py_DECREF` при удалении ссылки." msgid "" "The :c:func:`Py_NewRef` function can be used to create a strong reference to " @@ -1628,31 +2280,42 @@ msgid "" "strong reference before exiting the scope of the strong reference, to avoid " "leaking one reference." msgstr "" +"Функцію :c:func:`Py_NewRef` можна використовувати для створення сильного " +"посилання на об’єкт. Зазвичай функцію :c:func:`Py_DECREF` потрібно викликати " +"для сильного посилання перед виходом із області сильного посилання, щоб " +"уникнути витоку одного посилання." msgid "See also :term:`borrowed reference`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :term:`borrowed reference`." msgid "text encoding" -msgstr "" +msgstr "kodowanie tekstu" msgid "" "A string in Python is a sequence of Unicode code points (in range " "``U+0000``--``U+10FFFF``). To store or transfer a string, it needs to be " "serialized as a sequence of bytes." msgstr "" +"Рядок у Python — це послідовність кодових точок Unicode (у діапазоні " +"``U+0000``--``U+10FFFF``). Щоб зберегти або передати рядок, його потрібно " +"серіалізувати як послідовність байтів." msgid "" "Serializing a string into a sequence of bytes is known as \"encoding\", and " "recreating the string from the sequence of bytes is known as \"decoding\"." msgstr "" +"Серіалізація рядка в послідовність байтів відома як \"кодування\", а " +"відтворення рядка з послідовності байтів відоме як \"декодування\"." msgid "" "There are a variety of different text serialization :ref:`codecs `, which are collectively referred to as \"text encodings\"." msgstr "" +"Istnieje wiele różnych serializacji tekstu :ref:`codecs `, które są zbiorczo określane jako \"kodowanie tekstu\"." msgid "text file" -msgstr "" +msgstr "plik tekstowy" msgid "" "A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a " @@ -1661,14 +2324,22 @@ msgid "" "text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " "instances of :class:`io.StringIO`." msgstr "" +":term:`Obiekt pliku ` może odczytywać i zapisywać obiekty :" +"class:`str`. Często plik tekstowy faktycznie uzyskuje dostęp do strumienia " +"danych zorientowanego na bajty i automatycznie obsługuje :term:`kodowanie " +"tekstu `. Przykładami plików tekstowych są pliki otwierane w " +"trybie tekstowym (``'r'`` lub ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys." +"stdout` i instancje :class:`io.StringIO`." msgid "" "See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:" "`bytes-like objects `." msgstr "" +"Дивіться також :term:`binary file` щодо файлового об’єкта, здатного читати " +"та записувати :term:`байтоподібні об’єкти `." msgid "triple-quoted string" -msgstr "" +msgstr "teks tiga-kutip" msgid "" "A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") " @@ -1679,9 +2350,15 @@ msgid "" "continuation character, making them especially useful when writing " "docstrings." msgstr "" +"Рядок, обмежений трьома лапками (\") або апострофом ('). Хоча вони не " +"надають жодної функції, недоступної для рядків із одинарними лапками, вони " +"корисні з кількох причин. Вони дозволяють ви можете включити неекрановані " +"одинарні та подвійні лапки в рядок, і вони можуть охоплювати кілька рядків " +"без використання символу продовження, що робить їх особливо корисними під " +"час написання рядків документів." msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "" "The type of a Python object determines what kind of object it is; every " @@ -1690,43 +2367,53 @@ msgid "" msgstr "" msgid "type alias" -msgstr "" +msgstr "псевдонім типу" msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." -msgstr "" +msgstr "Синонім типу, створений шляхом присвоєння типу ідентифікатору." msgid "" "Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints `. For " "example::" msgstr "" +"Псевдоніми типів корисні для спрощення :term:`підказок типу `. " +"Наприклад::" msgid "could be made more readable like this::" -msgstr "" +msgstr "можна зробити більш читабельним таким чином::" msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :mod:`typing` і :pep:`484`, які описують цю функцію." msgid "type hint" -msgstr "" +msgstr "підказка типу" msgid "" "An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " "class attribute, or a function parameter or return value." msgstr "" +":term:`annotation`, яка визначає очікуваний тип для змінної, атрибута класу " +"або параметра функції чи значення, що повертається." msgid "" "Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful " -"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " -"refactoring." +"to :term:`static type checkers `. They can also aid " +"IDEs with code completion and refactoring." msgstr "" +"Підказки типу є необов'язковими і не вимагаються Python, але вони корисні " +"для :term:`програм для статичної перевірки типів `. " +"Вони також можуть допомогти IDE з завершенням коду та рефакторингом." msgid "" "Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " "local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" +"Доступ до підказок типу глобальних змінних, атрибутів класу та функцій, але " +"не локальних змінних, можна отримати за допомогою :func:`typing." +"get_type_hints`." msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "uniwersalne nowe linie" msgid "" "A manner of interpreting text streams in which all of the following are " @@ -1735,33 +2422,44 @@ msgid "" "``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes." "splitlines` for an additional use." msgstr "" +"Спосіб інтерпретації текстових потоків, у якому все наступне розпізнається " +"як завершення рядка: угода Unix про кінець рядка ``'\\n'``, угода Windows " +"``'\\r\\n'``, і стару конвенцію Macintosh ``'\\r'``. Перегляньте :pep:`278` " +"і :pep:`3116`, а також :func:`bytes.splitlines` для додаткового використання." msgid "variable annotation" -msgstr "" +msgstr "anotasi variabel" msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." -msgstr "" +msgstr ":term:`annotation` змінної або атрибута класу." msgid "" "When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" msgstr "" +"При анотуванні змінної або атрибута класу призначення є необов’язковим:" msgid "" "Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: " "for example this variable is expected to take :class:`int` values::" msgstr "" +"Анотації змінних зазвичай використовуються для :term:`підказок типу `: наприклад, очікується, що ця змінна прийматиме значення :class:" +"`int`::" msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." -msgstr "" +msgstr "Синтаксис анотації змінної пояснюється в розділі :ref:`annassign`." msgid "" "See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe " "this functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on " "working with annotations." msgstr "" +"Перегляньте :term:`function annotation`, :pep:`484` та :pep:`526`, які " +"описують цю функціональність. Також перегляньте :ref:`annotations-howto`, " +"щоб дізнатися про найкращі практики роботи з анотаціями." msgid "virtual environment" -msgstr "" +msgstr "lingkungan virtual" msgid "" "A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and " @@ -1769,35 +2467,43 @@ msgid "" "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" +"Lingkungan runtime kooperatif yang memungkinkan pengguna dan aplikasi Python " +"untuk menginstal dan memperbarui paket distribusi Python tanpa mengganggu " +"perilaku aplikasi Python lain yang berjalan pada sistem yang sama." msgid "See also :mod:`venv`." -msgstr "" +msgstr "Lihat juga :mod:`venv`." msgid "virtual machine" -msgstr "" +msgstr "mesin virtual" msgid "" "A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " "the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." msgstr "" +"Комп’ютер, повністю визначений програмним забезпеченням. Віртуальна машина " +"Python виконує :term:`bytecode`, виданий компілятором байт-коду." msgid "Zen of Python" -msgstr "" +msgstr "Дзен Python" msgid "" "Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in " "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" +"Перелік принципів дизайну та філософії Python, які допоможуть зрозуміти та " +"використовувати мову. Перелік можна знайти, ввівши \"``import this``\" в " +"інтерактивному рядку." msgid "C-contiguous" -msgstr "" +msgstr "С-непрерывный" msgid "Fortran contiguous" -msgstr "" +msgstr "Непрерывность Fortran" msgid "magic" -msgstr "" +msgstr "magia" msgid "special" -msgstr "" +msgstr "specjalne" diff --git a/howto/annotations.po b/howto/annotations.po index 793a415694..4fcaf78590 100644 --- a/howto/annotations.po +++ b/howto/annotations.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Annotations Best Practices" -msgstr "" +msgstr "Рекомендації щодо анотацій" msgid "author" msgstr "autor" msgid "Larry Hastings" -msgstr "" +msgstr "Larry Hastings" msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" @@ -42,6 +42,9 @@ msgid "" "``__annotations__`` on Python objects, we encourage you to follow the " "guidelines described below." msgstr "" +"Цей документ розроблено, щоб узагальнити найкращі методи роботи з анотаціями " +"dicts. Якщо ви пишете код на Python, який перевіряє ``__annotations__`` на " +"об’єктах Python, радимо дотримуватися вказівок, описаних нижче." msgid "" "The document is organized into four sections: best practices for accessing " @@ -50,6 +53,11 @@ msgid "" "and older, other best practices for ``__annotations__`` that apply to any " "Python version, and quirks of ``__annotations__``." msgstr "" +"Документ складається з чотирьох розділів: найкращі методи доступу до " +"анотацій об’єкта в Python версії 3.10 і новіших, найкращі методи доступу до " +"анотацій об’єктів у Python 3.9 і старіших версій, інші найкращі практики для " +"``__annotations__``, які застосовуються до будь-якої версії Python, а " +"особливості ``__annotations__``." msgid "" "Note that this document is specifically about working with " @@ -57,9 +65,13 @@ msgid "" "information on how to use \"type hints\" in your code, please see the :mod:" "`typing` module." msgstr "" +"Зверніть увагу, що в цьому документі йдеться саме про роботу з " +"``__annotations__``, а не про використання анотацій *for*. Якщо ви шукаєте " +"інформацію про те, як використовувати \"підказки типу\" у вашому коді, " +"перегляньте модуль :mod:`typing`." msgid "Accessing The Annotations Dict Of An Object In Python 3.10 And Newer" -msgstr "" +msgstr "Доступ до анотацій Dict об’єкта в Python 3.10 і новіших версіях" msgid "" "Python 3.10 adds a new function to the standard library: :func:`inspect." @@ -68,6 +80,11 @@ msgid "" "supports annotations. This function can also \"un-stringize\" stringized " "annotations for you." msgstr "" +"Python 3.10 додає нову функцію до стандартної бібліотеки: :func:`inspect." +"get_annotations`. У версіях Python 3.10 і новіших, виклик цієї функції є " +"найкращою практикою для доступу до dict анотацій будь-якого об’єкта, який " +"підтримує анотації. Ця функція також може \"відмінювати\" рядкові анотації " +"для вас." msgid "" "If for some reason :func:`inspect.get_annotations` isn't viable for your use " @@ -78,6 +95,14 @@ msgid "" "of these three *specific* objects, you may simply use ``o.__annotations__`` " "to get at the object's annotations dict." msgstr "" +"Якщо з якоїсь причини :func:`inspect.get_annotations` непридатний для вашого " +"випадку використання, ви можете отримати доступ до елемента даних " +"``__annotations__`` вручну. У Python 3.10 також змінилася найкраща практика " +"щодо цього: починаючи з Python 3.10, ``o.__annotations__`` гарантовано " +"*завжди* працюватиме з функціями, класами та модулями Python. Якщо ви " +"впевнені, що об’єкт, який ви досліджуєте, є одним із цих трьох *специфічних* " +"об’єктів, ви можете просто використати ``o.__annotations__``, щоб отримати " +"dict анотацій об’єкта." msgid "" "However, other types of callables--for example, callables created by :func:" @@ -86,6 +111,11 @@ msgid "" "practice in Python versions 3.10 and newer is to call :func:`getattr` with " "three arguments, for example ``getattr(o, '__annotations__', None)``." msgstr "" +"Однак інші типи викликів, наприклад, виклики, створені :func:`functools." +"partial`, можуть не мати визначеного атрибута ``__annotations__``. Під час " +"доступу до ``__annotations__`` можливо невідомого об’єкта, найкраща практика " +"в Python версії 3.10 і новіших — викликати :func:`getattr` з трьома " +"аргументами, наприклад ``getattr(o, '__annotations__', None)``." msgid "" "Before Python 3.10, accessing ``__annotations__`` on a class that defines no " @@ -93,15 +123,22 @@ msgid "" "parent's ``__annotations__``. In Python 3.10 and newer, the child class's " "annotations will be an empty dict instead." msgstr "" +"До Python 3.10 доступ к ``__annotations__`` в классе, который не определяет " +"аннотаций, но имеет родительский класс с аннотациями, возвращал бы " +"родительский ``__annotations__``. В Python 3.10 и новее аннотации дочернего " +"класса вместо этого будут пустым словарем." msgid "Accessing The Annotations Dict Of An Object In Python 3.9 And Older" -msgstr "" +msgstr "Доступ до анотацій Dict об’єкта в Python 3.9 і старіших версіях" msgid "" "In Python 3.9 and older, accessing the annotations dict of an object is much " "more complicated than in newer versions. The problem is a design flaw in " "these older versions of Python, specifically to do with class annotations." msgstr "" +"У Python 3.9 і старіших версіях доступ до анотацій dict об’єкта набагато " +"складніший, ніж у новіших версіях. Проблема полягає в недоліку дизайну в цих " +"старих версіях Python, зокрема щодо анотацій класів." msgid "" "Best practice for accessing the annotations dict of other objects--" @@ -110,6 +147,11 @@ msgid "" "should use three-argument :func:`getattr` to access the object's " "``__annotations__`` attribute." msgstr "" +"Найкраща практика доступу до анотацій dict інших об’єктів — функцій, інших " +"викликів і модулів — така ж, як і найкраща практика для 3.10, припускаючи, " +"що ви не викликаєте :func:`inspect.get_annotations`: вам слід " +"використовувати три- аргумент :func:`getattr` для доступу до атрибута " +"``__annotations__`` об’єкта." msgid "" "Unfortunately, this isn't best practice for classes. The problem is that, " @@ -118,9 +160,14 @@ msgid "" "``__annotations__`` attribute of a class may inadvertently return the " "annotations dict of a *base class.* As an example::" msgstr "" +"На жаль, це не найкраща практика для занять. Проблема полягає в тому, що, " +"оскільки ``__annotations__`` є необов’язковим для класів, і оскільки класи " +"можуть успадковувати атрибути від своїх базових класів, доступ до атрибута " +"``__annotations__`` класу може ненавмисно повернути анотації dict *base " +"class*. Як приклад::" msgid "This will print the annotations dict from ``Base``, not ``Derived``." -msgstr "" +msgstr "Це надрукує анотації dict з ``Base``, а не ``Derived``." msgid "" "Your code will have to have a separate code path if the object you're " @@ -136,12 +183,17 @@ msgid "" "``__annotations__`` attribute on an arbitrary object in Python 3.9 and " "before::" msgstr "" +"Ось приклад коду, який безпечно отримує доступ до атрибута " +"``__annotations__`` довільного об’єкта в Python 3.9 і раніше:" msgid "" "After running this code, ``ann`` should be either a dictionary or ``None``. " "You're encouraged to double-check the type of ``ann`` using :func:" "`isinstance` before further examination." msgstr "" +"Після виконання цього коду ``ann`` має бути або словником, або ``None``. " +"Перед подальшим вивченням радимо ще раз перевірити тип ``ann`` за допомогою :" +"func:`isinstance`." msgid "" "Note that some exotic or malformed type objects may not have a ``__dict__`` " @@ -150,7 +202,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Manually Un-Stringizing Stringized Annotations" -msgstr "" +msgstr "Ручне видалення струнних анотацій" msgid "" "In situations where some annotations may be \"stringized\", and you wish to " @@ -158,6 +210,10 @@ msgid "" "really is best to call :func:`inspect.get_annotations` to do this work for " "you." msgstr "" +"У ситуаціях, коли деякі анотації можуть бути \"рядковими\", і ви бажаєте " +"оцінити ці рядки для створення значень Python, які вони представляють, " +"дійсно найкраще викликати :func:`inspect.get_annotations`, щоб зробити цю " +"роботу за вас." msgid "" "If you're using Python 3.9 or older, or if for some reason you can't use :" @@ -165,22 +221,34 @@ msgid "" "encouraged to examine the implementation of :func:`inspect.get_annotations` " "in the current Python version and follow a similar approach." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте Python 3.9 або старішу версію, або якщо з якоїсь " +"причини ви не можете використовувати :func:`inspect.get_annotations`, вам " +"потрібно буде скопіювати його логіку. Радимо перевірити реалізацію :func:" +"`inspect.get_annotations` у поточній версії Python і застосувати подібний " +"підхід." msgid "" "In a nutshell, if you wish to evaluate a stringized annotation on an " "arbitrary object ``o``:" msgstr "" +"У двох словах, якщо ви бажаєте оцінити рядкову анотацію довільного об’єкта " +"``o``:" msgid "" "If ``o`` is a module, use ``o.__dict__`` as the ``globals`` when calling :" "func:`eval`." msgstr "" +"Якщо ``o`` є модулем, використовуйте ``o.__dict__`` як ``globals`` під час " +"виклику :func:`eval`." msgid "" "If ``o`` is a class, use ``sys.modules[o.__module__].__dict__`` as the " "``globals``, and ``dict(vars(o))`` as the ``locals``, when calling :func:" "`eval`." msgstr "" +"Якщо ``o`` є класом, використовуйте ``sys.modules[o.__module__].__dict__`` " +"як ``globals``, а ``dict(vars(o))`` як ``locals``, під час виклику :func:" +"`eval`." msgid "" "If ``o`` is a wrapped callable using :func:`functools.update_wrapper`, :func:" @@ -188,11 +256,18 @@ msgid "" "accessing either ``o.__wrapped__`` or ``o.func`` as appropriate, until you " "have found the root unwrapped function." msgstr "" +"Якщо ``o`` є обернутим викликом за допомогою :func:`functools." +"update_wrapper`, :func:`functools.wraps` або :func:`functools.partial`, " +"ітеративно розгортайте його, звертаючись до ``o.__wrapped__`` або ``o.func`` " +"відповідно, доки ви не знайдете кореневу розгорнуту функцію." msgid "" -"If ``o`` is a callable (but not a class), use ``o.__globals__`` as the " -"globals when calling :func:`eval`." +"If ``o`` is a callable (but not a class), use :attr:`o.__globals__ ` as the globals when calling :func:`eval`." msgstr "" +"Если ``o`` является вызываемым объектом (но не классом), используйте :attr:" +"`o.__globals__ ` в качестве глобальных переменных при " +"вызове :func:`eval`." msgid "" "However, not all string values used as annotations can be successfully " @@ -201,16 +276,25 @@ msgid "" "hints that require annotating with string values that specifically *can't* " "be evaluated. For example:" msgstr "" +"Однак не всі рядкові значення, які використовуються як анотації, можна " +"успішно перетворити на значення Python за допомогою :func:`eval`. Рядкові " +"значення теоретично можуть містити будь-який дійсний рядок, і на практиці є " +"дійсні випадки використання підказок типу, які вимагають анотування " +"рядковими значеннями, які конкретно *неможливо* оцінити. Наприклад:" msgid "" ":pep:`604` union types using ``|``, before support for this was added to " "Python 3.10." msgstr "" +":pep:`604` типи об’єднання з використанням ``|``, перш ніж підтримку цього " +"було додано в Python 3.10." msgid "" "Definitions that aren't needed at runtime, only imported when :const:`typing." "TYPE_CHECKING` is true." msgstr "" +"Визначення, які не потрібні під час виконання, імпортуються лише тоді, коли :" +"const:`typing.TYPE_CHECKING` має значення true." msgid "" "If :func:`eval` attempts to evaluate such values, it will fail and raise an " @@ -218,35 +302,46 @@ msgid "" "it's recommended to only attempt to evaluate string values when explicitly " "requested to by the caller." msgstr "" +"Якщо :func:`eval` спробує обчислити такі значення, це зазнає невдачі та " +"викличе виняток. Таким чином, під час розробки API бібліотеки, яка працює з " +"анотаціями, рекомендується намагатися оцінити значення рядка лише тоді, коли " +"це явно вимагається від викликаючого." msgid "Best Practices For ``__annotations__`` In Any Python Version" -msgstr "" +msgstr "Найкращі методи роботи з ``__annotations__`` в будь-якій версії Python" msgid "" "You should avoid assigning to the ``__annotations__`` member of objects " "directly. Let Python manage setting ``__annotations__``." msgstr "" +"Вам слід уникати безпосереднього призначення члену ``__annotations__`` " +"об’єктів. Дозвольте Python керувати налаштуванням ``__annotations__``." msgid "" "If you do assign directly to the ``__annotations__`` member of an object, " "you should always set it to a ``dict`` object." msgstr "" +"Якщо ви призначаєте безпосередньо члену ``__annotations__`` об’єкта, ви " +"завжди повинні встановлювати його на об’єкт ``dict``." msgid "" "If you directly access the ``__annotations__`` member of an object, you " "should ensure that it's a dictionary before attempting to examine its " "contents." msgstr "" +"Якщо ви здійснюєте прямий доступ до елемента ``__annotations__`` об’єкта, ви " +"повинні переконатися, що це словник, перш ніж намагатися перевірити його " +"вміст." msgid "You should avoid modifying ``__annotations__`` dicts." -msgstr "" +msgstr "Слід уникати змінення ``__annotations__`` dicts." msgid "" "You should avoid deleting the ``__annotations__`` attribute of an object." -msgstr "" +msgstr "Слід уникати видалення атрибута ``__annotations__`` об’єкта." msgid "``__annotations__`` Quirks" -msgstr "" +msgstr "``__annotations__`` Quirks" msgid "" "In all versions of Python 3, function objects lazy-create an annotations " @@ -258,11 +353,21 @@ msgid "" "an ``AttributeError``; using ``del fn.__annotations__`` twice in a row is " "guaranteed to always throw an ``AttributeError``." msgstr "" +"У всіх версіях Python 3 функціональні об’єкти відкладено створюють анотації " +"dict, якщо для цього об’єкта не визначено анотацій. Ви можете видалити " +"атрибут ``__annotations__`` за допомогою ``del fn.__annotations__``, але " +"якщо ви потім отримаєте доступ до ``fn.__annotations__``, об’єкт створить " +"новий порожній dict, який він зберігатиме та повертатиме як свої анотації. " +"Видалення анотацій у функції до того, як вона ліниво створить свої анотації " +"dict, викличе ``AttributeError``; використання ``del fn.__annotations__`` " +"двічі поспіль гарантовано завжди викидає ``AttributeError``." msgid "" "Everything in the above paragraph also applies to class and module objects " "in Python 3.10 and newer." msgstr "" +"Усе, що наведено вище, також стосується об’єктів класу та модуля в Python " +"3.10 і новіших версіях." msgid "" "In all versions of Python 3, you can set ``__annotations__`` on a function " @@ -273,6 +378,13 @@ msgid "" "``__annotations__`` to any Python value, and will retain whatever value is " "set." msgstr "" +"У всіх версіях Python 3 для ``__annotations__`` для об’єкта функції можна " +"встановити значення ``None``. Однак подальший доступ до анотацій цього " +"об’єкта за допомогою ``fn.__annotations__`` призведе до відкладеного " +"створення порожнього словника згідно з першим параграфом цього розділу. Це " +"*не* стосується модулів і класів у будь-якій версії Python; ці об’єкти " +"дозволяють установлювати ``__annotations__`` на будь-яке значення Python і " +"збережуть будь-яке встановлене значення." msgid "" "If Python stringizes your annotations for you (using ``from __future__ " @@ -280,8 +392,13 @@ msgid "" "will itself be quoted. In effect the annotation is quoted *twice.* For " "example::" msgstr "" +"Якщо Python створить для вас рядкові анотації (за допомогою ``from " +"__future__ import annotations``), і ви вкажете рядок як анотацію, сам рядок " +"буде взято в лапки. По суті, анотація взята в лапки *двічі.* Наприклад::" msgid "" "This prints ``{'a': \"'str'\"}``. This shouldn't really be considered a " "\"quirk\"; it's mentioned here simply because it might be surprising." msgstr "" +"Це друкує ``{'a': \"'str'\"}``. Це насправді не слід вважати \"химерністю\"; " +"це згадується тут просто тому, що це може бути несподіваним." diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po index 3da9524b74..e83d2bc26d 100644 --- a/howto/argparse.po +++ b/howto/argparse.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Argparse Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Підручник Argparse" msgid "author" msgstr "autor" @@ -36,6 +36,8 @@ msgid "" "This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, " "the recommended command-line parsing module in the Python standard library." msgstr "" +"Цей підручник призначений для ознайомлення з :mod:`argparse`, рекомендованим " +"модулем аналізу командного рядка в стандартній бібліотеці Python." msgid "" "There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` " @@ -43,22 +45,30 @@ msgid "" "`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, and " "therefore very similar in terms of usage." msgstr "" +"Есть два других модуля, которые выполняют ту же задачу, а именно :mod:" +"`getopt` (эквивалент ``getopt()`` из языка C) и устаревший :mod:`optparse`. " +"Обратите также внимание, что :mod:`argparse` основан на :mod:`optparse` и, " +"следовательно, очень похож с точки зрения использования." msgid "Concepts" -msgstr "" +msgstr "Концепції" msgid "" "Let's show the sort of functionality that we are going to explore in this " "introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:" msgstr "" +"Давайте покажемо тип функціональності, який ми збираємося досліджувати в " +"цьому вступному посібнику, використовуючи команду :command:`ls`:" msgid "A few concepts we can learn from the four commands:" -msgstr "" +msgstr "Кілька понять, які ми можемо вивчити з чотирьох команд:" msgid "" "The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It " "defaults to displaying the contents of the current directory." msgstr "" +"Команда :command:`ls` корисна, якщо її запускати без жодних опцій. За " +"замовчуванням відображається вміст поточного каталогу." msgid "" "If we want beyond what it provides by default, we tell it a bit more. In " @@ -70,40 +80,58 @@ msgid "" "position is *what you want copied,* and the second position is *where you " "want it copied to*." msgstr "" +"Якщо ми хочемо вийти за межі того, що він надає за замовчуванням, ми " +"розповідаємо про це трохи більше. У цьому випадку ми хочемо, щоб він " +"відображав інший каталог, ``pypy``. Ми вказали так званий позиційний " +"аргумент. Це названо так, тому що програма повинна знати, що робити зі " +"значенням, виключно на основі того, де воно з’являється в командному рядку. " +"Ця концепція більш актуальна для такої команди, як :command:`cp`, основним " +"використанням якої є ``cp SRC DEST``. Перша позиція — це *те, що ви хочете " +"скопіювати*, а друга позиція — це *куди ви хочете це скопіювати*." msgid "" "Now, say we want to change behaviour of the program. In our example, we " "display more info for each file instead of just showing the file names. The " "``-l`` in that case is known as an optional argument." msgstr "" +"Тепер, скажімо, ми хочемо змінити поведінку програми. У нашому прикладі ми " +"показуємо більше інформації для кожного файлу, а не просто показуємо імена " +"файлів. ``-l`` у цьому випадку відомий як необов'язковий аргумент." msgid "" "That's a snippet of the help text. It's very useful in that you can come " "across a program you have never used before, and can figure out how it works " "simply by reading its help text." msgstr "" +"Це фрагмент довідкового тексту. Це дуже корисно, оскільки ви можете " +"натрапити на програму, якою ніколи раніше не користувалися, і зрозуміти, як " +"вона працює, просто прочитавши довідковий текст." msgid "The basics" -msgstr "" +msgstr "Основи" msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::" -msgstr "" +msgstr "Почнемо з дуже простого прикладу, який (майже) нічого не робить:" msgid "Following is a result of running the code:" -msgstr "" +msgstr "Нижче наведено результат виконання коду:" msgid "Here is what is happening:" -msgstr "" +msgstr "Ось що відбувається:" msgid "" "Running the script without any options results in nothing displayed to " "stdout. Not so useful." msgstr "" +"Запуск сценарію без будь-яких параметрів призводить до того, що стандартний " +"вивід нічого не відображає. Не дуже корисно." msgid "" "The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` " "module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message." msgstr "" +"Другий починає відображати корисність модуля :mod:`argparse`. Ми майже " +"нічого не зробили, але вже отримуємо гарне довідкове повідомлення." msgid "" "The ``--help`` option, which can also be shortened to ``-h``, is the only " @@ -111,18 +139,22 @@ msgid "" "else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, " "also for free." msgstr "" +"Опція ``--help``, яку також можна скоротити до ``-h``, є єдиною опцією, яку " +"ми отримуємо безкоштовно (тобто її не потрібно вказувати). Вказівка будь-" +"чого іншого призводить до помилки. Але навіть тоді ми отримуємо корисне " +"повідомлення про використання, також безкоштовно." msgid "Introducing Positional arguments" -msgstr "" +msgstr "Представлення позиційних аргументів" msgid "An example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "And running the code:" -msgstr "" +msgstr "І запуск коду:" msgid "Here is what's happening:" -msgstr "" +msgstr "Ось що відбувається:" msgid "" "We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what " @@ -130,14 +162,20 @@ msgid "" "accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its " "function." msgstr "" +"Мы добавили метод :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, который мы " +"используем, чтобы указать, какие параметры командной строки программа готова " +"принимать. В данном случае я назвал его ``echo``, чтобы он соответствовал " +"своей функции." msgid "Calling our program now requires us to specify an option." -msgstr "" +msgstr "Для виклику нашої програми тепер потрібно вказати опцію." msgid "" "The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data " "from the options specified, in this case, ``echo``." msgstr "" +"Метод :meth:`~ArgumentParser.parse_args` на самом деле возвращает некоторые " +"данные из указанных параметров, в данном случае ``echo``." msgid "" "The variable is some form of 'magic' that :mod:`argparse` performs for free " @@ -145,6 +183,10 @@ msgid "" "also notice that its name matches the string argument given to the method, " "``echo``." msgstr "" +"Змінна є певною формою \"магії\", яку :mod:`argparse` виконує безкоштовно " +"(тобто не потрібно вказувати, у якій змінній це значення зберігається). Ви " +"також помітите, що його назва відповідає рядковому аргументу, наданому " +"методу, ``echo``." msgid "" "Note however that, although the help display looks nice and all, it " @@ -153,39 +195,53 @@ msgid "" "than by guessing or by reading the source code. So, let's make it a bit more " "useful::" msgstr "" +"Зауважте, однак, що, незважаючи на те, що екран довідки виглядає гарно і все " +"таке, наразі він не такий корисний, як міг би бути. Наприклад, ми бачимо, що " +"ми отримали ``echo`` як позиційний аргумент, але ми не знаємо, що він " +"робить, окрім здогадок або читання вихідного коду. Отже, давайте зробимо це " +"трохи кориснішим::" msgid "And we get:" -msgstr "" +msgstr "І отримуємо:" msgid "Now, how about doing something even more useful::" -msgstr "" +msgstr "А тепер як щодо того, щоб зробити щось ще корисніше:" msgid "" "That didn't go so well. That's because :mod:`argparse` treats the options we " "give it as strings, unless we tell it otherwise. So, let's tell :mod:" "`argparse` to treat that input as an integer::" msgstr "" +"Це пішло не так добре. Це тому, що :mod:`argparse` розглядає надані нами " +"параметри як рядки, якщо ми не вкажемо інше. Отже, давайте скажемо :mod:" +"`argparse` розглядати цей вхід як ціле число::" msgid "" "That went well. The program now even helpfully quits on bad illegal input " "before proceeding." msgstr "" +"Це пройшло добре. Програма тепер навіть допомагає завершити роботу, якщо " +"неправильно введено неправильні дані, перш ніж продовжити." msgid "Introducing Optional arguments" -msgstr "" +msgstr "Представляємо додаткові аргументи" msgid "" "So far we have been playing with positional arguments. Let us have a look on " "how to add optional ones::" msgstr "" +"Досі ми гралися з позиційними аргументами. Давайте розглянемо, як додати " +"необов'язкові:" msgid "And the output:" -msgstr "" +msgstr "І вихід:" msgid "" "The program is written so as to display something when ``--verbosity`` is " "specified and display nothing when not." msgstr "" +"Програма написана таким чином, щоб щось відображати, коли вказано ``--" +"verbosity``, і нічого не відображати, якщо ні." msgid "" "To show that the option is actually optional, there is no error when running " @@ -194,20 +250,31 @@ msgid "" "``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :" "keyword:`if` statement." msgstr "" +"Чтобы показать, что эта опция на самом деле необязательна, при запуске " +"программы без нее ошибки не возникает. Обратите внимание, что по умолчанию, " +"если необязательный аргумент не используется, соответствующей переменной, в " +"данном случае ``args.verbosity``, присваивается значение ``None`` в качестве " +"значения, что является причиной того, что она не проходит проверку на " +"истинность оператора :keyword:`if`." msgid "The help message is a bit different." -msgstr "" +msgstr "Довідкове повідомлення дещо інше." msgid "" "When using the ``--verbosity`` option, one must also specify some value, any " "value." msgstr "" +"При використанні опції ``--verbosity`` необхідно також вказати певне " +"значення, будь-яке значення." msgid "" "The above example accepts arbitrary integer values for ``--verbosity``, but " "for our simple program, only two values are actually useful, ``True`` or " "``False``. Let's modify the code accordingly::" msgstr "" +"Наведений вище приклад приймає довільні цілі значення для ``--verbosity``, " +"але для нашої простої програми насправді корисними є лише два значення, " +"``True`` або ``False``. Давайте відповідно змінимо код::" msgid "" "The option is now more of a flag than something that requires a value. We " @@ -216,120 +283,157 @@ msgid "" "This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to " "``args.verbose``. Not specifying it implies ``False``." msgstr "" +"Параметр теперь является скорее флагом, нежели чем-то, что требует значения. " +"Мы даже изменили название параметра, чтобы оно соответствовало этой идее. " +"Обратите внимание, что теперь мы указываем новое ключевое слово ``action`` и " +"присваиваем ему значение ``\"store_true\"``. Это означает, что, если " +"параметр указан, ``args.verbose`` присваивает значение ``True``. Если не " +"указывать его, это означает ``False``." msgid "" "It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually " "are." msgstr "" +"Він скаржиться, коли ви вказуєте значення, у справжньому дусі того, чим " +"насправді є прапори." msgid "Notice the different help text." -msgstr "" +msgstr "Зверніть увагу на інший текст довідки." msgid "Short options" -msgstr "" +msgstr "Короткі варіанти" msgid "" "If you are familiar with command line usage, you will notice that I haven't " "yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite " "simple::" msgstr "" +"Якщо ви знайомі з використанням командного рядка, ви помітите, що я ще не " +"торкався теми коротких версій параметрів. Це досить просто::" msgid "And here goes:" -msgstr "" +msgstr "І ось:" msgid "Note that the new ability is also reflected in the help text." msgstr "" +"Зверніть увагу, що нова здатність також відображається в тексті довідки." msgid "Combining Positional and Optional arguments" -msgstr "" +msgstr "Поєднання позиційних і необов’язкових аргументів" msgid "Our program keeps growing in complexity::" -msgstr "" +msgstr "Наша програма постійно ускладнюється:" msgid "And now the output:" -msgstr "" +msgstr "А тепер вихід:" msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint." -msgstr "" +msgstr "Ми повернули позиційний аргумент, тому скарга." msgid "Note that the order does not matter." -msgstr "" +msgstr "Зауважте, що порядок не має значення." msgid "" "How about we give this program of ours back the ability to have multiple " "verbosity values, and actually get to use them::" msgstr "" +"Як щодо того, щоб ми повернули цій нашій програмі можливість мати кілька " +"значень докладності та фактично отримати їх використання:" msgid "" "These all look good except the last one, which exposes a bug in our program. " "Let's fix it by restricting the values the ``--verbosity`` option can " "accept::" msgstr "" +"Усі вони виглядають добре, крім останнього, який виявляє помилку в нашій " +"програмі. Давайте виправимо це, обмеживши значення, які може приймати " +"параметр ``--verbosity``:" msgid "" "Note that the change also reflects both in the error message as well as the " "help string." msgstr "" +"Зауважте, що зміна також відображається як у повідомленні про помилку, так і " +"в рядку довідки." msgid "" "Now, let's use a different approach of playing with verbosity, which is " "pretty common. It also matches the way the CPython executable handles its " "own verbosity argument (check the output of ``python --help``)::" msgstr "" +"Тепер давайте використаємо інший підхід гри з багатослівністю, який є досить " +"поширеним. Це також відповідає тому, як виконуваний файл CPython обробляє " +"власний аргумент багатослівності (перевірте вихід ``python --help``)::" msgid "" "We have introduced another action, \"count\", to count the number of " "occurrences of specific options." msgstr "" +"Ми запровадили ще одну дію, \"підрахунок\", щоб підрахувати кількість " +"повторень певних параметрів." msgid "" "Yes, it's now more of a flag (similar to ``action=\"store_true\"``) in the " "previous version of our script. That should explain the complaint." msgstr "" +"Так, тепер це більше позначка (схожа на ``action=\"store_true\"``) у " +"попередній версії нашого сценарію. Це має пояснити скаргу." msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action." -msgstr "" +msgstr "Він також поводиться подібно до дії \"store_true\"." msgid "" "Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've " "probably seen this sort of usage before." msgstr "" +"Тепер ось демонстрація того, що дає дія \"підрахунок\". Ви, напевно, бачили " +"таке використання раніше." msgid "" "And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have " "``None`` value." msgstr "" +"І якщо ви не вкажете прапорець ``-v``, цей прапорець вважатиметься таким, що " +"має значення ``None``." msgid "" "As should be expected, specifying the long form of the flag, we should get " "the same output." msgstr "" +"Як і слід було очікувати, вказавши довгу форму прапора, ми повинні отримати " +"той самий результат." msgid "" "Sadly, our help output isn't very informative on the new ability our script " "has acquired, but that can always be fixed by improving the documentation " "for our script (e.g. via the ``help`` keyword argument)." msgstr "" +"На жаль, результати нашої довідки не надто інформативні щодо нових " +"можливостей, які отримав наш сценарій, але це завжди можна виправити, " +"покращивши документацію для нашого сценарію (наприклад, за допомогою " +"аргументу ключового слова ``help``)." msgid "That last output exposes a bug in our program." -msgstr "" +msgstr "Цей останній вихід виявляє помилку в нашій програмі." msgid "Let's fix::" -msgstr "" +msgstr "Виправимо::" msgid "And this is what it gives:" -msgstr "" +msgstr "І ось що це дає:" msgid "" "First output went well, and fixes the bug we had before. That is, we want " "any value >= 2 to be as verbose as possible." msgstr "" +"Перший вихід пройшов добре та виправляє помилку, яку ми мали раніше. Тобто " +"ми хочемо, щоб будь-яке значення >= 2 було якомога детальнішим." msgid "Third output not so good." -msgstr "" +msgstr "Третій вихід не дуже хороший." msgid "Let's fix that bug::" -msgstr "" +msgstr "Давайте виправимо цю помилку::" msgid "" "We've just introduced yet another keyword, ``default``. We've set it to " @@ -338,35 +442,48 @@ msgid "" "value, and that cannot be compared to an int value (hence the :exc:" "`TypeError` exception)." msgstr "" +"Ми щойно представили ще одне ключове слово, ``default``. Ми встановили для " +"нього значення ``0``, щоб зробити його порівнянним з іншими значеннями int. " +"Пам’ятайте, що за замовчуванням, якщо необов’язковий аргумент не вказано, " +"він отримує значення ``None``, яке не можна порівняти зі значенням int " +"(отже, виняток :exc:`TypeError`)." msgid "And:" -msgstr "" +msgstr "I:" msgid "" "You can go quite far just with what we've learned so far, and we have only " "scratched the surface. The :mod:`argparse` module is very powerful, and " "we'll explore a bit more of it before we end this tutorial." msgstr "" +"Ви можете зайти досить далеко лише з тим, що ми навчилися досі, і ми лише " +"подряпали поверхню. Модуль :mod:`argparse` дуже потужний, і ми вивчимо його " +"трохи більше, перш ніж закінчити цей підручник." msgid "Getting a little more advanced" -msgstr "" +msgstr "Ставши трохи більш просунутим" msgid "" "What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not " "just squares::" msgstr "" +"Що, якби ми захотіли розширити нашу крихітну програму для виконання інших " +"ступенів, а не лише квадратів:" msgid "Output:" -msgstr "" +msgstr "Вихід:" msgid "" "Notice that so far we've been using verbosity level to *change* the text " "that gets displayed. The following example instead uses verbosity level to " "display *more* text instead::" msgstr "" +"Зверніть увагу, що досі ми використовували рівень докладності, щоб *змінити* " +"текст, який відображається. Натомість у наступному прикладі використовується " +"рівень детальності для відображення *більше* тексту::" msgid "Conflicting options" -msgstr "" +msgstr "Конфліктні варіанти" msgid "" "So far, we have been working with two methods of an :class:`argparse." @@ -376,34 +493,118 @@ msgid "" "program so that the new functionality makes more sense: we'll introduce the " "``--quiet`` option, which will be the opposite of the ``--verbose`` one::" msgstr "" +"До сих пор мы работали с двумя методами экземпляра :class:`argparse." +"ArgumentParser`. Давайте представим третий вариант, :meth:`~ArgumentParser." +"add_mutually_exclusive_group`. Он позволяет нам указывать параметры, которые " +"конфликтуют друг с другом. Давайте также изменим остальную часть программы, " +"чтобы новая функциональность была более понятной: мы введем опцию ``--" +"quiet``, которая будет противоположна опции ``--verbose``::" msgid "" "Our program is now simpler, and we've lost some functionality for the sake " "of demonstration. Anyways, here's the output:" msgstr "" +"Наша програма стала простішою, і ми втратили деякі функції заради " +"демонстрації. У будь-якому випадку, ось результат:" msgid "" "That should be easy to follow. I've added that last output so you can see " "the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short " "form ones." msgstr "" +"Це повинно бути легко слідкувати. Я додав цей останній вихід, щоб ви могли " +"бачити, яку гнучкість ви отримуєте, тобто змішування параметрів довгої форми " +"з опціями короткої." msgid "" "Before we conclude, you probably want to tell your users the main purpose of " "your program, just in case they don't know::" msgstr "" +"Перш ніж завершити, ви, ймовірно, захочете повідомити своїм користувачам " +"головну мету вашої програми, на випадок, якщо вони не знають:" msgid "" "Note that slight difference in the usage text. Note the ``[-v | -q]``, which " "tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same " "time:" msgstr "" +"Зверніть увагу на невелику різницю в тексті використання. Зверніть увагу на " +"``[-v | -q]``, який говорить нам, що ми можемо використовувати ``-v`` або ``-" +"q``, але не обидва одночасно:" -msgid "Conclusion" +msgid "How to translate the argparse output" +msgstr "Как перевести вывод argparse" + +msgid "" +"The output of the :mod:`argparse` module such as its help text and error " +"messages are all made translatable using the :mod:`gettext` module. This " +"allows applications to easily localize messages produced by :mod:`argparse`. " +"See also :ref:`i18n-howto`." +msgstr "" +"Выходные данные модуля :mod:`argparse`, такие как текст справки и сообщения " +"об ошибках, переводятся с помощью модуля :mod:`gettext`. Это позволяет " +"приложениям легко локализовать сообщения, создаваемые модулем :mod:" +"`argparse`. Смотрите также :ref:`i18n-howto`." + +msgid "For instance, in this :mod:`argparse` output:" +msgstr "Например, в этом выводе :mod:`argparse`:" + +msgid "" +"The strings ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` and ``show " +"this help message and exit`` are all translatable." +msgstr "" +"Строки ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` и ``show this " +"help message and exit`` доступны для перевода." + +msgid "" +"In order to translate these strings, they must first be extracted into a ``." +"po`` file. For example, using `Babel `__, run this " +"command:" msgstr "" +"Чтобы перевести эти строки, их необходимо сначала извлечь в файл ``.po``. " +"Например, используя `Babel `__, запустите эту " +"команду:" + +msgid "" +"This command will extract all translatable strings from the :mod:`argparse` " +"module and output them into a file named ``messages.po``. This command " +"assumes that your Python installation is in ``/usr/lib``." +msgstr "" +"Эта команда извлечет все переводимые строки из модуля :mod:`argparse` и " +"выведет их в файл с именем ``messages.po``. Эта команда предполагает, что " +"ваш Python установлен в ``/usr/lib``." + +msgid "" +"You can find out the location of the :mod:`argparse` module on your system " +"using this script::" +msgstr "" +"Вы можете узнать расположение модуля :mod:`argparse` в вашей системе с " +"помощью этого скрипта::" + +msgid "" +"Once the messages in the ``.po`` file are translated and the translations " +"are installed using :mod:`gettext`, :mod:`argparse` will be able to display " +"the translated messages." +msgstr "" +"Как только сообщения в файле ``.po`` будут переведены и переводы будут " +"установлены с помощью :mod:`gettext`, :mod:`argparse` сможет отображать " +"переведенные сообщения." + +msgid "" +"To translate your own strings in the :mod:`argparse` output, use :mod:" +"`gettext`." +msgstr "" +"Чтобы перевести ваши собственные строки в выводе :mod:`argparse`, " +"используйте :mod:`gettext`." + +msgid "Conclusion" +msgstr "Висновок" msgid "" "The :mod:`argparse` module offers a lot more than shown here. Its docs are " "quite detailed and thorough, and full of examples. Having gone through this " "tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed." msgstr "" +"Модуль :mod:`argparse` пропонує набагато більше, ніж показано тут. Його " +"документи досить докладні та ретельні та повні прикладів. Пройшовши цей " +"підручник, ви повинні легко засвоїти їх, не відчуваючи себе приголомшеними." diff --git a/howto/clinic.po b/howto/clinic.po index f53f0f7e3b..1a6cc1d6f6 100644 --- a/howto/clinic.po +++ b/howto/clinic.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Maciej Olko , 2021 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,2058 +25,12 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Argument Clinic How-To" -msgstr "" - -msgid "author" -msgstr "autor" - -msgid "Larry Hastings" -msgstr "" - -msgid "Abstract" -msgstr "Streszczenie" - -msgid "" -"Argument Clinic is a preprocessor for CPython C files. Its purpose is to " -"automate all the boilerplate involved with writing argument parsing code for " -"\"builtins\". This document shows you how to convert your first C function " -"to work with Argument Clinic, and then introduces some advanced topics on " -"Argument Clinic usage." -msgstr "" - -msgid "" -"Currently Argument Clinic is considered internal-only for CPython. Its use " -"is not supported for files outside CPython, and no guarantees are made " -"regarding backwards compatibility for future versions. In other words: if " -"you maintain an external C extension for CPython, you're welcome to " -"experiment with Argument Clinic in your own code. But the version of " -"Argument Clinic that ships with the next version of CPython *could* be " -"totally incompatible and break all your code." -msgstr "" - -msgid "The Goals Of Argument Clinic" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic's primary goal is to take over responsibility for all " -"argument parsing code inside CPython. This means that, when you convert a " -"function to work with Argument Clinic, that function should no longer do any " -"of its own argument parsing—the code generated by Argument Clinic should be " -"a \"black box\" to you, where CPython calls in at the top, and your code " -"gets called at the bottom, with ``PyObject *args`` (and maybe ``PyObject " -"*kwargs``) magically converted into the C variables and types you need." -msgstr "" - -msgid "" -"In order for Argument Clinic to accomplish its primary goal, it must be easy " -"to use. Currently, working with CPython's argument parsing library is a " -"chore, requiring maintaining redundant information in a surprising number of " -"places. When you use Argument Clinic, you don't have to repeat yourself." -msgstr "" - -msgid "" -"Obviously, no one would want to use Argument Clinic unless it's solving " -"their problem—and without creating new problems of its own. So it's " -"paramount that Argument Clinic generate correct code. It'd be nice if the " -"code was faster, too, but at the very least it should not introduce a major " -"speed regression. (Eventually Argument Clinic *should* make a major speedup " -"possible—we could rewrite its code generator to produce tailor-made argument " -"parsing code, rather than calling the general-purpose CPython argument " -"parsing library. That would make for the fastest argument parsing possible!)" -msgstr "" - -msgid "" -"Additionally, Argument Clinic must be flexible enough to work with any " -"approach to argument parsing. Python has some functions with some very " -"strange parsing behaviors; Argument Clinic's goal is to support all of them." -msgstr "" - -msgid "" -"Finally, the original motivation for Argument Clinic was to provide " -"introspection \"signatures\" for CPython builtins. It used to be, the " -"introspection query functions would throw an exception if you passed in a " -"builtin. With Argument Clinic, that's a thing of the past!" -msgstr "" - -msgid "" -"One idea you should keep in mind, as you work with Argument Clinic: the more " -"information you give it, the better job it'll be able to do. Argument Clinic " -"is admittedly relatively simple right now. But as it evolves it will get " -"more sophisticated, and it should be able to do many interesting and smart " -"things with all the information you give it." -msgstr "" - -msgid "Basic Concepts And Usage" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic ships with CPython; you'll find it in ``Tools/clinic/clinic." -"py``. If you run that script, specifying a C file as an argument:" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic will scan over the file looking for lines that look exactly " -"like this:" -msgstr "" - -msgid "" -"When it finds one, it reads everything up to a line that looks exactly like " -"this:" -msgstr "" - -msgid "" -"Everything in between these two lines is input for Argument Clinic. All of " -"these lines, including the beginning and ending comment lines, are " -"collectively called an Argument Clinic \"block\"." -msgstr "" - -msgid "" -"When Argument Clinic parses one of these blocks, it generates output. This " -"output is rewritten into the C file immediately after the block, followed by " -"a comment containing a checksum. The Argument Clinic block now looks like " -"this:" -msgstr "" - -msgid "" -"If you run Argument Clinic on the same file a second time, Argument Clinic " -"will discard the old output and write out the new output with a fresh " -"checksum line. However, if the input hasn't changed, the output won't " -"change either." -msgstr "" - -msgid "" -"You should never modify the output portion of an Argument Clinic block. " -"Instead, change the input until it produces the output you want. (That's " -"the purpose of the checksum—to detect if someone changed the output, as " -"these edits would be lost the next time Argument Clinic writes out fresh " -"output.)" -msgstr "" - -msgid "" -"For the sake of clarity, here's the terminology we'll use with Argument " -"Clinic:" -msgstr "" - -msgid "" -"The first line of the comment (``/*[clinic input]``) is the *start line*." -msgstr "" - -msgid "" -"The last line of the initial comment (``[clinic start generated code]*/``) " -"is the *end line*." -msgstr "" - -msgid "" -"The last line (``/*[clinic end generated code: checksum=...]*/``) is the " -"*checksum line*." -msgstr "" - -msgid "In between the start line and the end line is the *input*." -msgstr "" - -msgid "In between the end line and the checksum line is the *output*." -msgstr "" - -msgid "" -"All the text collectively, from the start line to the checksum line " -"inclusively, is the *block*. (A block that hasn't been successfully " -"processed by Argument Clinic yet doesn't have output or a checksum line, but " -"it's still considered a block.)" -msgstr "" - -msgid "Converting Your First Function" -msgstr "" - -msgid "" -"The best way to get a sense of how Argument Clinic works is to convert a " -"function to work with it. Here, then, are the bare minimum steps you'd need " -"to follow to convert a function to work with Argument Clinic. Note that for " -"code you plan to check in to CPython, you really should take the conversion " -"farther, using some of the advanced concepts you'll see later on in the " -"document (like \"return converters\" and \"self converters\"). But we'll " -"keep it simple for this walkthrough so you can learn." -msgstr "" - -msgid "Let's dive in!" -msgstr "" - -msgid "" -"Make sure you're working with a freshly updated checkout of the CPython " -"trunk." -msgstr "" - -msgid "" -"Find a Python builtin that calls either :c:func:`PyArg_ParseTuple` or :c:" -"func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, and hasn't been converted to work with " -"Argument Clinic yet. For my example I'm using ``_pickle.Pickler.dump()``." -msgstr "" - -msgid "" -"If the call to the ``PyArg_Parse`` function uses any of the following format " -"units:" -msgstr "" - -msgid "" -"or if it has multiple calls to :c:func:`PyArg_ParseTuple`, you should choose " -"a different function. Argument Clinic *does* support all of these " -"scenarios. But these are advanced topics—let's do something simpler for " -"your first function." -msgstr "" - -msgid "" -"Also, if the function has multiple calls to :c:func:`PyArg_ParseTuple` or :c:" -"func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` where it supports different types for the " -"same argument, or if the function uses something besides PyArg_Parse " -"functions to parse its arguments, it probably isn't suitable for conversion " -"to Argument Clinic. Argument Clinic doesn't support generic functions or " -"polymorphic parameters." -msgstr "" - -msgid "Add the following boilerplate above the function, creating our block::" -msgstr "" - -msgid "" -"Cut the docstring and paste it in between the ``[clinic]`` lines, removing " -"all the junk that makes it a properly quoted C string. When you're done you " -"should have just the text, based at the left margin, with no line wider than " -"80 characters. (Argument Clinic will preserve indents inside the docstring.)" -msgstr "" - -msgid "" -"If the old docstring had a first line that looked like a function signature, " -"throw that line away. (The docstring doesn't need it anymore—when you use " -"``help()`` on your builtin in the future, the first line will be built " -"automatically based on the function's signature.)" -msgstr "" - -msgid "Sample::" -msgstr "" - -msgid "" -"If your docstring doesn't have a \"summary\" line, Argument Clinic will " -"complain. So let's make sure it has one. The \"summary\" line should be a " -"paragraph consisting of a single 80-column line at the beginning of the " -"docstring." -msgstr "" - -msgid "" -"(Our example docstring consists solely of a summary line, so the sample code " -"doesn't have to change for this step.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Above the docstring, enter the name of the function, followed by a blank " -"line. This should be the Python name of the function, and should be the " -"full dotted path to the function—it should start with the name of the " -"module, include any sub-modules, and if the function is a method on a class " -"it should include the class name too." -msgstr "" - -msgid "" -"If this is the first time that module or class has been used with Argument " -"Clinic in this C file, you must declare the module and/or class. Proper " -"Argument Clinic hygiene prefers declaring these in a separate block " -"somewhere near the top of the C file, in the same way that include files and " -"statics go at the top. (In our sample code we'll just show the two blocks " -"next to each other.)" -msgstr "" - -msgid "" -"The name of the class and module should be the same as the one seen by " -"Python. Check the name defined in the :c:type:`PyModuleDef` or :c:type:" -"`PyTypeObject` as appropriate." -msgstr "" - -msgid "" -"When you declare a class, you must also specify two aspects of its type in " -"C: the type declaration you'd use for a pointer to an instance of this " -"class, and a pointer to the :c:type:`PyTypeObject` for this class." -msgstr "" - -msgid "" -"Declare each of the parameters to the function. Each parameter should get " -"its own line. All the parameter lines should be indented from the function " -"name and the docstring." -msgstr "" - -msgid "The general form of these parameter lines is as follows:" -msgstr "" - -msgid "If the parameter has a default value, add that after the converter:" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic's support for \"default values\" is quite sophisticated; " -"please see :ref:`the section below on default values ` for " -"more information." -msgstr "" - -msgid "Add a blank line below the parameters." -msgstr "" - -msgid "" -"What's a \"converter\"? It establishes both the type of the variable used " -"in C, and the method to convert the Python value into a C value at runtime. " -"For now you're going to use what's called a \"legacy converter\"—a " -"convenience syntax intended to make porting old code into Argument Clinic " -"easier." -msgstr "" - -msgid "" -"For each parameter, copy the \"format unit\" for that parameter from the " -"``PyArg_Parse()`` format argument and specify *that* as its converter, as a " -"quoted string. (\"format unit\" is the formal name for the one-to-three " -"character substring of the ``format`` parameter that tells the argument " -"parsing function what the type of the variable is and how to convert it. " -"For more on format units please see :ref:`arg-parsing`.)" -msgstr "" - -msgid "" -"For multicharacter format units like ``z#``, use the entire two-or-three " -"character string." -msgstr "" - -msgid "" -"If your function has ``|`` in the format string, meaning some parameters " -"have default values, you can ignore it. Argument Clinic infers which " -"parameters are optional based on whether or not they have default values." -msgstr "" - -msgid "" -"If your function has ``$`` in the format string, meaning it takes keyword-" -"only arguments, specify ``*`` on a line by itself before the first keyword-" -"only argument, indented the same as the parameter lines." -msgstr "" - -msgid "(``_pickle.Pickler.dump`` has neither, so our sample is unchanged.)" -msgstr "" - -msgid "" -"If the existing C function calls :c:func:`PyArg_ParseTuple` (as opposed to :" -"c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords`), then all its arguments are positional-" -"only." -msgstr "" - -msgid "" -"To mark all parameters as positional-only in Argument Clinic, add a ``/`` on " -"a line by itself after the last parameter, indented the same as the " -"parameter lines." -msgstr "" - -msgid "" -"Currently this is all-or-nothing; either all parameters are positional-only, " -"or none of them are. (In the future Argument Clinic may relax this " -"restriction.)" -msgstr "" - -msgid "" -"It's helpful to write a per-parameter docstring for each parameter. But per-" -"parameter docstrings are optional; you can skip this step if you prefer." -msgstr "" - -msgid "" -"Here's how to add a per-parameter docstring. The first line of the per-" -"parameter docstring must be indented further than the parameter definition. " -"The left margin of this first line establishes the left margin for the whole " -"per-parameter docstring; all the text you write will be outdented by this " -"amount. You can write as much text as you like, across multiple lines if " -"you wish." -msgstr "" - -msgid "" -"Save and close the file, then run ``Tools/clinic/clinic.py`` on it. With " -"luck everything worked---your block now has output, and a ``.c.h`` file has " -"been generated! Reopen the file in your text editor to see::" -msgstr "" - -msgid "" -"Obviously, if Argument Clinic didn't produce any output, it's because it " -"found an error in your input. Keep fixing your errors and retrying until " -"Argument Clinic processes your file without complaint." -msgstr "" - -msgid "" -"For readability, most of the glue code has been generated to a ``.c.h`` " -"file. You'll need to include that in your original ``.c`` file, typically " -"right after the clinic module block::" -msgstr "" - -msgid "" -"Double-check that the argument-parsing code Argument Clinic generated looks " -"basically the same as the existing code." -msgstr "" - -msgid "" -"First, ensure both places use the same argument-parsing function. The " -"existing code must call either :c:func:`PyArg_ParseTuple` or :c:func:" -"`PyArg_ParseTupleAndKeywords`; ensure that the code generated by Argument " -"Clinic calls the *exact* same function." -msgstr "" - -msgid "" -"Second, the format string passed in to :c:func:`PyArg_ParseTuple` or :c:func:" -"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` should be *exactly* the same as the hand-" -"written one in the existing function, up to the colon or semi-colon." -msgstr "" - -msgid "" -"(Argument Clinic always generates its format strings with a ``:`` followed " -"by the name of the function. If the existing code's format string ends with " -"``;``, to provide usage help, this change is harmless—don't worry about it.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Third, for parameters whose format units require two arguments (like a " -"length variable, or an encoding string, or a pointer to a conversion " -"function), ensure that the second argument is *exactly* the same between the " -"two invocations." -msgstr "" - -msgid "" -"Fourth, inside the output portion of the block you'll find a preprocessor " -"macro defining the appropriate static :c:type:`PyMethodDef` structure for " -"this builtin::" -msgstr "" - -msgid "" -"This static structure should be *exactly* the same as the existing static :c:" -"type:`PyMethodDef` structure for this builtin." -msgstr "" - -msgid "" -"If any of these items differ in *any way*, adjust your Argument Clinic " -"function specification and rerun ``Tools/clinic/clinic.py`` until they *are* " -"the same." -msgstr "" - -msgid "" -"Notice that the last line of its output is the declaration of your \"impl\" " -"function. This is where the builtin's implementation goes. Delete the " -"existing prototype of the function you're modifying, but leave the opening " -"curly brace. Now delete its argument parsing code and the declarations of " -"all the variables it dumps the arguments into. Notice how the Python " -"arguments are now arguments to this impl function; if the implementation " -"used different names for these variables, fix it." -msgstr "" - -msgid "" -"Let's reiterate, just because it's kind of weird. Your code should now look " -"like this::" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic generated the checksum line and the function prototype just " -"above it. You should write the opening (and closing) curly braces for the " -"function, and the implementation inside." -msgstr "" - -msgid "" -"Remember the macro with the :c:type:`PyMethodDef` structure for this " -"function? Find the existing :c:type:`PyMethodDef` structure for this " -"function and replace it with a reference to the macro. (If the builtin is " -"at module scope, this will probably be very near the end of the file; if the " -"builtin is a class method, this will probably be below but relatively near " -"to the implementation.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Note that the body of the macro contains a trailing comma. So when you " -"replace the existing static :c:type:`PyMethodDef` structure with the macro, " -"*don't* add a comma to the end." -msgstr "" - -msgid "" -"Compile, then run the relevant portions of the regression-test suite. This " -"change should not introduce any new compile-time warnings or errors, and " -"there should be no externally visible change to Python's behavior." -msgstr "" - -msgid "" -"Well, except for one difference: ``inspect.signature()`` run on your " -"function should now provide a valid signature!" -msgstr "" - -msgid "" -"Congratulations, you've ported your first function to work with Argument " -"Clinic!" -msgstr "" - -msgid "Advanced Topics" -msgstr "" - -msgid "" -"Now that you've had some experience working with Argument Clinic, it's time " -"for some advanced topics." -msgstr "" - -msgid "Symbolic default values" -msgstr "" - -msgid "" -"The default value you provide for a parameter can't be any arbitrary " -"expression. Currently the following are explicitly supported:" -msgstr "" - -msgid "Numeric constants (integer and float)" -msgstr "" - -msgid "String constants" -msgstr "" - -msgid "``True``, ``False``, and ``None``" -msgstr "" - -msgid "" -"Simple symbolic constants like ``sys.maxsize``, which must start with the " -"name of the module" -msgstr "" - -msgid "" -"(In the future, this may need to get even more elaborate, to allow full " -"expressions like ``CONSTANT - 1``.)" -msgstr "" - -msgid "Renaming the C functions and variables generated by Argument Clinic" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic automatically names the functions it generates for you. " -"Occasionally this may cause a problem, if the generated name collides with " -"the name of an existing C function. There's an easy solution: override the " -"names used for the C functions. Just add the keyword ``\"as\"`` to your " -"function declaration line, followed by the function name you wish to use. " -"Argument Clinic will use that function name for the base (generated) " -"function, then add ``\"_impl\"`` to the end and use that for the name of the " -"impl function." -msgstr "" - -msgid "" -"For example, if we wanted to rename the C function names generated for " -"``pickle.Pickler.dump``, it'd look like this::" -msgstr "" - -msgid "" -"The base function would now be named ``pickler_dumper()``, and the impl " -"function would now be named ``pickler_dumper_impl()``." -msgstr "" - -msgid "" -"Similarly, you may have a problem where you want to give a parameter a " -"specific Python name, but that name may be inconvenient in C. Argument " -"Clinic allows you to give a parameter different names in Python and in C, " -"using the same ``\"as\"`` syntax::" -msgstr "" - -msgid "" -"Here, the name used in Python (in the signature and the ``keywords`` array) " -"would be ``file``, but the C variable would be named ``file_obj``." -msgstr "" - -msgid "You can use this to rename the ``self`` parameter too!" -msgstr "" - -msgid "Converting functions using PyArg_UnpackTuple" -msgstr "" - -msgid "" -"To convert a function parsing its arguments with :c:func:" -"`PyArg_UnpackTuple`, simply write out all the arguments, specifying each as " -"an ``object``. You may specify the ``type`` argument to cast the type as " -"appropriate. All arguments should be marked positional-only (add a ``/`` on " -"a line by itself after the last argument)." -msgstr "" - -msgid "" -"Currently the generated code will use :c:func:`PyArg_ParseTuple`, but this " -"will change soon." -msgstr "" - -msgid "Optional Groups" -msgstr "" - -msgid "" -"Some legacy functions have a tricky approach to parsing their arguments: " -"they count the number of positional arguments, then use a ``switch`` " -"statement to call one of several different :c:func:`PyArg_ParseTuple` calls " -"depending on how many positional arguments there are. (These functions " -"cannot accept keyword-only arguments.) This approach was used to simulate " -"optional arguments back before :c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` was " -"created." -msgstr "" - -msgid "" -"While functions using this approach can often be converted to use :c:func:" -"`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, optional arguments, and default values, it's " -"not always possible. Some of these legacy functions have behaviors :c:func:" -"`PyArg_ParseTupleAndKeywords` doesn't directly support. The most obvious " -"example is the builtin function ``range()``, which has an optional argument " -"on the *left* side of its required argument! Another example is ``curses." -"window.addch()``, which has a group of two arguments that must always be " -"specified together. (The arguments are called ``x`` and ``y``; if you call " -"the function passing in ``x``, you must also pass in ``y``—and if you don't " -"pass in ``x`` you may not pass in ``y`` either.)" -msgstr "" - -msgid "" -"In any case, the goal of Argument Clinic is to support argument parsing for " -"all existing CPython builtins without changing their semantics. Therefore " -"Argument Clinic supports this alternate approach to parsing, using what are " -"called *optional groups*. Optional groups are groups of arguments that must " -"all be passed in together. They can be to the left or the right of the " -"required arguments. They can *only* be used with positional-only parameters." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional groups are *only* intended for use when converting functions that " -"make multiple calls to :c:func:`PyArg_ParseTuple`! Functions that use *any* " -"other approach for parsing arguments should *almost never* be converted to " -"Argument Clinic using optional groups. Functions using optional groups " -"currently cannot have accurate signatures in Python, because Python just " -"doesn't understand the concept. Please avoid using optional groups wherever " -"possible." -msgstr "" - -msgid "" -"To specify an optional group, add a ``[`` on a line by itself before the " -"parameters you wish to group together, and a ``]`` on a line by itself after " -"these parameters. As an example, here's how ``curses.window.addch`` uses " -"optional groups to make the first two parameters and the last parameter " -"optional::" -msgstr "" - -msgid "Notes:" -msgstr "Uwagi:" - -msgid "" -"For every optional group, one additional parameter will be passed into the " -"impl function representing the group. The parameter will be an int named " -"``group_{direction}_{number}``, where ``{direction}`` is either ``right`` or " -"``left`` depending on whether the group is before or after the required " -"parameters, and ``{number}`` is a monotonically increasing number (starting " -"at 1) indicating how far away the group is from the required parameters. " -"When the impl is called, this parameter will be set to zero if this group " -"was unused, and set to non-zero if this group was used. (By used or unused, " -"I mean whether or not the parameters received arguments in this invocation.)" -msgstr "" - -msgid "" -"If there are no required arguments, the optional groups will behave as if " -"they're to the right of the required arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"In the case of ambiguity, the argument parsing code favors parameters on the " -"left (before the required parameters)." -msgstr "" - -msgid "Optional groups can only contain positional-only parameters." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional groups are *only* intended for legacy code. Please do not use " -"optional groups for new code." -msgstr "" - -msgid "Using real Argument Clinic converters, instead of \"legacy converters\"" -msgstr "" - -msgid "" -"To save time, and to minimize how much you need to learn to achieve your " -"first port to Argument Clinic, the walkthrough above tells you to use " -"\"legacy converters\". \"Legacy converters\" are a convenience, designed " -"explicitly to make porting existing code to Argument Clinic easier. And to " -"be clear, their use is acceptable when porting code for Python 3.4." -msgstr "" - -msgid "" -"However, in the long term we probably want all our blocks to use Argument " -"Clinic's real syntax for converters. Why? A couple reasons:" -msgstr "" - -msgid "" -"The proper converters are far easier to read and clearer in their intent." -msgstr "" - -msgid "" -"There are some format units that are unsupported as \"legacy converters\", " -"because they require arguments, and the legacy converter syntax doesn't " -"support specifying arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"In the future we may have a new argument parsing library that isn't " -"restricted to what :c:func:`PyArg_ParseTuple` supports; this flexibility " -"won't be available to parameters using legacy converters." -msgstr "" - -msgid "" -"Therefore, if you don't mind a little extra effort, please use the normal " -"converters instead of legacy converters." -msgstr "" - -msgid "" -"In a nutshell, the syntax for Argument Clinic (non-legacy) converters looks " -"like a Python function call. However, if there are no explicit arguments to " -"the function (all functions take their default values), you may omit the " -"parentheses. Thus ``bool`` and ``bool()`` are exactly the same converters." -msgstr "" - -msgid "" -"All arguments to Argument Clinic converters are keyword-only. All Argument " -"Clinic converters accept the following arguments:" -msgstr "" - -msgid "``c_default``" -msgstr "" - -msgid "" -"The default value for this parameter when defined in C. Specifically, this " -"will be the initializer for the variable declared in the \"parse " -"function\". See :ref:`the section on default values ` for " -"how to use this. Specified as a string." -msgstr "" - -msgid "``annotation``" -msgstr "" - -msgid "" -"The annotation value for this parameter. Not currently supported, because :" -"pep:`8` mandates that the Python library may not use annotations." -msgstr "" - -msgid "" -"In addition, some converters accept additional arguments. Here is a list of " -"these arguments, along with their meanings:" -msgstr "" - -msgid "``accept``" -msgstr "" - -msgid "" -"A set of Python types (and possibly pseudo-types); this restricts the " -"allowable Python argument to values of these types. (This is not a general-" -"purpose facility; as a rule it only supports specific lists of types as " -"shown in the legacy converter table.)" -msgstr "" - -msgid "To accept ``None``, add ``NoneType`` to this set." -msgstr "" - -msgid "``bitwise``" -msgstr "" - -msgid "" -"Only supported for unsigned integers. The native integer value of this " -"Python argument will be written to the parameter without any range checking, " -"even for negative values." -msgstr "" - -msgid "``converter``" -msgstr "" - -msgid "" -"Only supported by the ``object`` converter. Specifies the name of a :ref:`C " -"\"converter function\" ` to use to convert this object to a " -"native type." -msgstr "" - -msgid "``encoding``" -msgstr "" - -msgid "" -"Only supported for strings. Specifies the encoding to use when converting " -"this string from a Python str (Unicode) value into a C ``char *`` value." -msgstr "" - -msgid "``subclass_of``" -msgstr "" - -msgid "" -"Only supported for the ``object`` converter. Requires that the Python value " -"be a subclass of a Python type, as expressed in C." -msgstr "" - -msgid "``type``" -msgstr "" - -msgid "" -"Only supported for the ``object`` and ``self`` converters. Specifies the C " -"type that will be used to declare the variable. Default value is " -"``\"PyObject *\"``." -msgstr "" - -msgid "``zeroes``" -msgstr "" - -msgid "" -"Only supported for strings. If true, embedded NUL bytes (``'\\\\0'``) are " -"permitted inside the value. The length of the string will be passed in to " -"the impl function, just after the string parameter, as a parameter named " -"``_length``." -msgstr "" - -msgid "" -"Please note, not every possible combination of arguments will work. Usually " -"these arguments are implemented by specific ``PyArg_ParseTuple`` *format " -"units*, with specific behavior. For example, currently you cannot call " -"``unsigned_short`` without also specifying ``bitwise=True``. Although it's " -"perfectly reasonable to think this would work, these semantics don't map to " -"any existing format unit. So Argument Clinic doesn't support it. (Or, at " -"least, not yet.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Below is a table showing the mapping of legacy converters into real Argument " -"Clinic converters. On the left is the legacy converter, on the right is the " -"text you'd replace it with." -msgstr "" - -msgid "``'B'``" -msgstr "``'B'``" - -msgid "``unsigned_char(bitwise=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'b'``" -msgstr "``'b'``" - -msgid "``unsigned_char``" -msgstr "" - -msgid "``'c'``" -msgstr "" - -msgid "``char``" -msgstr "" - -msgid "``'C'``" -msgstr "" - -msgid "``int(accept={str})``" -msgstr "" - -msgid "``'d'``" -msgstr "``'d'``" - -msgid "``double``" -msgstr "" - -msgid "``'D'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_complex``" -msgstr "" - -msgid "``'es'``" -msgstr "" - -msgid "``str(encoding='name_of_encoding')``" -msgstr "" - -msgid "``'es#'``" -msgstr "" - -msgid "``str(encoding='name_of_encoding', zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'et'``" -msgstr "" - -msgid "``str(encoding='name_of_encoding', accept={bytes, bytearray, str})``" -msgstr "" - -msgid "``'et#'``" -msgstr "" - -msgid "" -"``str(encoding='name_of_encoding', accept={bytes, bytearray, str}, " -"zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'f'``" -msgstr "``'f'``" - -msgid "``float``" -msgstr "" - -msgid "``'h'``" -msgstr "``'h'``" - -msgid "``short``" -msgstr "" - -msgid "``'H'``" -msgstr "``'H'``" - -msgid "``unsigned_short(bitwise=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'i'``" -msgstr "``'i'``" - -msgid "``int``" -msgstr "" - -msgid "``'I'``" -msgstr "``'I'``" - -msgid "``unsigned_int(bitwise=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'k'``" -msgstr "" - -msgid "``unsigned_long(bitwise=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'K'``" -msgstr "" - -msgid "``unsigned_long_long(bitwise=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'l'``" -msgstr "``'I'``" - -msgid "``long``" -msgstr "" - -msgid "``'L'``" -msgstr "``'L'``" - -msgid "``long long``" -msgstr "" - -msgid "``'n'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_ssize_t``" -msgstr "" - -msgid "``'O'``" -msgstr "" - -msgid "``object``" -msgstr "" - -msgid "``'O!'``" -msgstr "" - -msgid "``object(subclass_of='&PySomething_Type')``" -msgstr "" - -msgid "``'O&'``" -msgstr "" - -msgid "``object(converter='name_of_c_function')``" -msgstr "" - -msgid "``'p'``" -msgstr "" - -msgid "``bool``" -msgstr "" - -msgid "``'S'``" -msgstr "" - -msgid "``PyBytesObject``" -msgstr "" - -msgid "``'s'``" -msgstr "" - -msgid "``str``" -msgstr "" - -msgid "``'s#'``" -msgstr "" - -msgid "``str(zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'s*'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_buffer(accept={buffer, str})``" -msgstr "" - -msgid "``'U'``" -msgstr "" - -msgid "``unicode``" -msgstr "" - -msgid "``'u'``" -msgstr "``'u'``" - -msgid "``Py_UNICODE``" -msgstr "" - -msgid "``'u#'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_UNICODE(zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'w*'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_buffer(accept={rwbuffer})``" -msgstr "" - -msgid "``'Y'``" -msgstr "" - -msgid "``PyByteArrayObject``" -msgstr "" - -msgid "``'y'``" -msgstr "" - -msgid "``str(accept={bytes})``" -msgstr "" - -msgid "``'y#'``" -msgstr "" - -msgid "``str(accept={robuffer}, zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'y*'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_buffer``" -msgstr "" - -msgid "``'Z'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_UNICODE(accept={str, NoneType})``" -msgstr "" - -msgid "``'Z#'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_UNICODE(accept={str, NoneType}, zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'z'``" -msgstr "" - -msgid "``str(accept={str, NoneType})``" -msgstr "" - -msgid "``'z#'``" -msgstr "" - -msgid "``str(accept={str, NoneType}, zeroes=True)``" -msgstr "" - -msgid "``'z*'``" -msgstr "" - -msgid "``Py_buffer(accept={buffer, str, NoneType})``" -msgstr "" - -msgid "" -"As an example, here's our sample ``pickle.Pickler.dump`` using the proper " -"converter::" -msgstr "" - -msgid "" -"One advantage of real converters is that they're more flexible than legacy " -"converters. For example, the ``unsigned_int`` converter (and all the " -"``unsigned_`` converters) can be specified without ``bitwise=True``. Their " -"default behavior performs range checking on the value, and they won't accept " -"negative numbers. You just can't do that with a legacy converter!" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic will show you all the converters it has available. For each " -"converter it'll show you all the parameters it accepts, along with the " -"default value for each parameter. Just run ``Tools/clinic/clinic.py --" -"converters`` to see the full list." -msgstr "" - -msgid "Py_buffer" -msgstr "" - -msgid "" -"When using the ``Py_buffer`` converter (or the ``'s*'``, ``'w*'``, ``'*y'``, " -"or ``'z*'`` legacy converters), you *must* not call :c:func:" -"`PyBuffer_Release` on the provided buffer. Argument Clinic generates code " -"that does it for you (in the parsing function)." -msgstr "" - -msgid "Advanced converters" -msgstr "" - -msgid "" -"Remember those format units you skipped for your first time because they " -"were advanced? Here's how to handle those too." -msgstr "" - -msgid "" -"The trick is, all those format units take arguments—either conversion " -"functions, or types, or strings specifying an encoding. (But \"legacy " -"converters\" don't support arguments. That's why we skipped them for your " -"first function.) The argument you specified to the format unit is now an " -"argument to the converter; this argument is either ``converter`` (for " -"``O&``), ``subclass_of`` (for ``O!``), or ``encoding`` (for all the format " -"units that start with ``e``)." -msgstr "" - -msgid "" -"When using ``subclass_of``, you may also want to use the other custom " -"argument for ``object()``: ``type``, which lets you set the type actually " -"used for the parameter. For example, if you want to ensure that the object " -"is a subclass of ``PyUnicode_Type``, you probably want to use the converter " -"``object(type='PyUnicodeObject *', subclass_of='&PyUnicode_Type')``." -msgstr "" - -msgid "" -"One possible problem with using Argument Clinic: it takes away some possible " -"flexibility for the format units starting with ``e``. When writing a " -"``PyArg_Parse`` call by hand, you could theoretically decide at runtime what " -"encoding string to pass in to :c:func:`PyArg_ParseTuple`. But now this " -"string must be hard-coded at Argument-Clinic-preprocessing-time. This " -"limitation is deliberate; it made supporting this format unit much easier, " -"and may allow for future optimizations. This restriction doesn't seem " -"unreasonable; CPython itself always passes in static hard-coded encoding " -"strings for parameters whose format units start with ``e``." -msgstr "" - -msgid "Parameter default values" -msgstr "" - -msgid "" -"Default values for parameters can be any of a number of values. At their " -"simplest, they can be string, int, or float literals:" -msgstr "" - -msgid "They can also use any of Python's built-in constants:" -msgstr "" - -msgid "" -"There's also special support for a default value of ``NULL``, and for simple " -"expressions, documented in the following sections." -msgstr "" - -msgid "The ``NULL`` default value" -msgstr "" - -msgid "" -"For string and object parameters, you can set them to ``None`` to indicate " -"that there's no default. However, that means the C variable will be " -"initialized to ``Py_None``. For convenience's sakes, there's a special " -"value called ``NULL`` for just this reason: from Python's perspective it " -"behaves like a default value of ``None``, but the C variable is initialized " -"with ``NULL``." -msgstr "" - -msgid "Expressions specified as default values" -msgstr "" - -msgid "" -"The default value for a parameter can be more than just a literal value. It " -"can be an entire expression, using math operators and looking up attributes " -"on objects. However, this support isn't exactly simple, because of some non-" -"obvious semantics." -msgstr "" - -msgid "Consider the following example:" -msgstr "" - -msgid "" -"``sys.maxsize`` can have different values on different platforms. Therefore " -"Argument Clinic can't simply evaluate that expression locally and hard-code " -"it in C. So it stores the default in such a way that it will get evaluated " -"at runtime, when the user asks for the function's signature." -msgstr "" - -msgid "" -"What namespace is available when the expression is evaluated? It's " -"evaluated in the context of the module the builtin came from. So, if your " -"module has an attribute called \"``max_widgets``\", you may simply use it:" -msgstr "" - -msgid "" -"If the symbol isn't found in the current module, it fails over to looking in " -"``sys.modules``. That's how it can find ``sys.maxsize`` for example. " -"(Since you don't know in advance what modules the user will load into their " -"interpreter, it's best to restrict yourself to modules that are preloaded by " -"Python itself.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Evaluating default values only at runtime means Argument Clinic can't " -"compute the correct equivalent C default value. So you need to tell it " -"explicitly. When you use an expression, you must also specify the equivalent " -"expression in C, using the ``c_default`` parameter to the converter:" -msgstr "" - -msgid "" -"Another complication: Argument Clinic can't know in advance whether or not " -"the expression you supply is valid. It parses it to make sure it looks " -"legal, but it can't *actually* know. You must be very careful when using " -"expressions to specify values that are guaranteed to be valid at runtime!" -msgstr "" - -msgid "" -"Finally, because expressions must be representable as static C values, there " -"are many restrictions on legal expressions. Here's a list of Python " -"features you're not permitted to use:" -msgstr "" - -msgid "Function calls." -msgstr "" - -msgid "Inline if statements (``3 if foo else 5``)." -msgstr "" - -msgid "Automatic sequence unpacking (``*[1, 2, 3]``)." -msgstr "" - -msgid "List/set/dict comprehensions and generator expressions." -msgstr "" - -msgid "Tuple/list/set/dict literals." -msgstr "" - -msgid "Using a return converter" -msgstr "" - -msgid "" -"By default, the impl function Argument Clinic generates for you returns :c:" -"type:`PyObject * `. But your C function often computes some C " -"type, then converts it into the :c:type:`!PyObject *` at the last moment. " -"Argument Clinic handles converting your inputs from Python types into native " -"C types—why not have it convert your return value from a native C type into " -"a Python type too?" -msgstr "" - -msgid "" -"That's what a \"return converter\" does. It changes your impl function to " -"return some C type, then adds code to the generated (non-impl) function to " -"handle converting that value into the appropriate :c:type:`!PyObject *`." -msgstr "" - -msgid "" -"The syntax for return converters is similar to that of parameter converters. " -"You specify the return converter like it was a return annotation on the " -"function itself, using ``->`` notation." -msgstr "" - -msgid "For example:" -msgstr "Na przykład::" - -msgid "" -"Return converters behave much the same as parameter converters; they take " -"arguments, the arguments are all keyword-only, and if you're not changing " -"any of the default arguments you can omit the parentheses." -msgstr "" - -msgid "" -"(If you use both ``\"as\"`` *and* a return converter for your function, the " -"``\"as\"`` should come before the return converter.)" -msgstr "" - -msgid "" -"There's one additional complication when using return converters: how do you " -"indicate an error has occurred? Normally, a function returns a valid (non-" -"``NULL``) pointer for success, and ``NULL`` for failure. But if you use an " -"integer return converter, all integers are valid. How can Argument Clinic " -"detect an error? Its solution: each return converter implicitly looks for a " -"special value that indicates an error. If you return that value, and an " -"error has been set (``PyErr_Occurred()`` returns a true value), then the " -"generated code will propagate the error. Otherwise it will encode the value " -"you return like normal." -msgstr "" - -msgid "Currently Argument Clinic supports only a few return converters:" -msgstr "" - -msgid "" -"None of these take parameters. For all of these, return ``-1`` to indicate " -"error." -msgstr "" - -msgid "" -"(There's also an experimental ``NoneType`` converter, which lets you return " -"``Py_None`` on success or ``NULL`` on failure, without having to increment " -"the reference count on ``Py_None``. I'm not sure it adds enough clarity to " -"be worth using.)" -msgstr "" - -msgid "" -"To see all the return converters Argument Clinic supports, along with their " -"parameters (if any), just run ``Tools/clinic/clinic.py --converters`` for " -"the full list." -msgstr "" - -msgid "Cloning existing functions" -msgstr "" - -msgid "" -"If you have a number of functions that look similar, you may be able to use " -"Clinic's \"clone\" feature. When you clone an existing function, you reuse:" -msgstr "" - -msgid "its parameters, including" -msgstr "" - -msgid "their names," -msgstr "" - -msgid "their converters, with all parameters," -msgstr "" - -msgid "their default values," -msgstr "" - -msgid "their per-parameter docstrings," -msgstr "" - -msgid "" -"their *kind* (whether they're positional only, positional or keyword, or " -"keyword only), and" -msgstr "" - -msgid "its return converter." -msgstr "" - -msgid "" -"The only thing not copied from the original function is its docstring; the " -"syntax allows you to specify a new docstring." -msgstr "" - -msgid "Here's the syntax for cloning a function::" -msgstr "" - -msgid "" -"(The functions can be in different modules or classes. I wrote ``module." -"class`` in the sample just to illustrate that you must use the full path to " -"*both* functions.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Sorry, there's no syntax for partially cloning a function, or cloning a " -"function then modifying it. Cloning is an all-or nothing proposition." -msgstr "" - -msgid "" -"Also, the function you are cloning from must have been previously defined in " -"the current file." -msgstr "" - -msgid "Calling Python code" -msgstr "" - -msgid "" -"The rest of the advanced topics require you to write Python code which lives " -"inside your C file and modifies Argument Clinic's runtime state. This is " -"simple: you simply define a Python block." -msgstr "" - -msgid "" -"A Python block uses different delimiter lines than an Argument Clinic " -"function block. It looks like this::" -msgstr "" - -msgid "" -"All the code inside the Python block is executed at the time it's parsed. " -"All text written to stdout inside the block is redirected into the " -"\"output\" after the block." -msgstr "" - -msgid "" -"As an example, here's a Python block that adds a static integer variable to " -"the C code::" -msgstr "" - -msgid "Using a \"self converter\"" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic automatically adds a \"self\" parameter for you using a " -"default converter. It automatically sets the ``type`` of this parameter to " -"the \"pointer to an instance\" you specified when you declared the type. " -"However, you can override Argument Clinic's converter and specify one " -"yourself. Just add your own ``self`` parameter as the first parameter in a " -"block, and ensure that its converter is an instance of ``self_converter`` or " -"a subclass thereof." -msgstr "" - -msgid "" -"What's the point? This lets you override the type of ``self``, or give it a " -"different default name." -msgstr "" - -msgid "" -"How do you specify the custom type you want to cast ``self`` to? If you only " -"have one or two functions with the same type for ``self``, you can directly " -"use Argument Clinic's existing ``self`` converter, passing in the type you " -"want to use as the ``type`` parameter::" -msgstr "" - -msgid "" -"On the other hand, if you have a lot of functions that will use the same " -"type for ``self``, it's best to create your own converter, subclassing " -"``self_converter`` but overwriting the ``type`` member::" -msgstr "" - -msgid "Using a \"defining class\" converter" -msgstr "" - -msgid "" -"Argument Clinic facilitates gaining access to the defining class of a " -"method. This is useful for :ref:`heap type ` methods that need " -"to fetch module level state. Use :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec` to " -"associate a new heap type with a module. You can now use :c:func:" -"`PyType_GetModuleState` on the defining class to fetch the module state, for " -"example from a module method." -msgstr "" - -msgid "" -"Example from ``Modules/zlibmodule.c``. First, ``defining_class`` is added " -"to the clinic input::" -msgstr "" - -msgid "" -"After running the Argument Clinic tool, the following function signature is " -"generated::" -msgstr "" - -msgid "" -"The following code can now use ``PyType_GetModuleState(cls)`` to fetch the " -"module state::" -msgstr "" - -msgid "" -"Each method may only have one argument using this converter, and it must " -"appear after ``self``, or, if ``self`` is not used, as the first argument. " -"The argument will be of type ``PyTypeObject *``. The argument will not " -"appear in the ``__text_signature__``." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``defining_class`` converter is not compatible with ``__init__`` and " -"``__new__`` methods, which cannot use the ``METH_METHOD`` convention." -msgstr "" - -msgid "" -"It is not possible to use ``defining_class`` with slot methods. In order to " -"fetch the module state from such methods, use :c:func:" -"`PyType_GetModuleByDef` to look up the module and then :c:func:" -"`PyModule_GetState` to fetch the module state. Example from the " -"``setattro`` slot method in ``Modules/_threadmodule.c``::" -msgstr "" - -msgid "See also :pep:`573`." -msgstr "" - -msgid "Writing a custom converter" -msgstr "" - -msgid "" -"As we hinted at in the previous section... you can write your own " -"converters! A converter is simply a Python class that inherits from " -"``CConverter``. The main purpose of a custom converter is if you have a " -"parameter using the ``O&`` format unit—parsing this parameter means calling " -"a :c:func:`PyArg_ParseTuple` \"converter function\"." -msgstr "" - -msgid "" -"Your converter class should be named ``*something*_converter``. If the name " -"follows this convention, then your converter class will be automatically " -"registered with Argument Clinic; its name will be the name of your class " -"with the ``_converter`` suffix stripped off. (This is accomplished with a " -"metaclass.)" -msgstr "" - -msgid "" -"You shouldn't subclass ``CConverter.__init__``. Instead, you should write a " -"``converter_init()`` function. ``converter_init()`` always accepts a " -"``self`` parameter; after that, all additional parameters *must* be keyword-" -"only. Any arguments passed in to the converter in Argument Clinic will be " -"passed along to your ``converter_init()``." -msgstr "" - -msgid "" -"There are some additional members of ``CConverter`` you may wish to specify " -"in your subclass. Here's the current list:" -msgstr "" - -msgid "" -"The C type to use for this variable. ``type`` should be a Python string " -"specifying the type, e.g. ``int``. If this is a pointer type, the type " -"string should end with ``' *'``." -msgstr "" - -msgid "``default``" -msgstr "" - -msgid "" -"The Python default value for this parameter, as a Python value. Or the magic " -"value ``unspecified`` if there is no default." -msgstr "" - -msgid "``py_default``" -msgstr "" - -msgid "" -"``default`` as it should appear in Python code, as a string. Or ``None`` if " -"there is no default." -msgstr "" - -msgid "" -"``default`` as it should appear in C code, as a string. Or ``None`` if there " -"is no default." -msgstr "" - -msgid "``c_ignored_default``" -msgstr "" - -msgid "" -"The default value used to initialize the C variable when there is no " -"default, but not specifying a default may result in an \"uninitialized " -"variable\" warning. This can easily happen when using option groups—" -"although properly written code will never actually use this value, the " -"variable does get passed in to the impl, and the C compiler will complain " -"about the \"use\" of the uninitialized value. This value should always be a " -"non-empty string." -msgstr "" - -msgid "The name of the C converter function, as a string." -msgstr "" - -msgid "``impl_by_reference``" -msgstr "" - -msgid "" -"A boolean value. If true, Argument Clinic will add a ``&`` in front of the " -"name of the variable when passing it into the impl function." -msgstr "" - -msgid "``parse_by_reference``" -msgstr "" - -msgid "" -"A boolean value. If true, Argument Clinic will add a ``&`` in front of the " -"name of the variable when passing it into :c:func:`PyArg_ParseTuple`." -msgstr "" - -msgid "" -"Here's the simplest example of a custom converter, from ``Modules/zlibmodule." -"c``::" -msgstr "" - -msgid "" -"This block adds a converter to Argument Clinic named ``ssize_t``. " -"Parameters declared as ``ssize_t`` will be declared as type :c:type:" -"`Py_ssize_t`, and will be parsed by the ``'O&'`` format unit, which will " -"call the ``ssize_t_converter`` converter function. ``ssize_t`` variables " -"automatically support default values." -msgstr "" - -msgid "" -"More sophisticated custom converters can insert custom C code to handle " -"initialization and cleanup. You can see more examples of custom converters " -"in the CPython source tree; grep the C files for the string ``CConverter``." -msgstr "" - -msgid "Writing a custom return converter" -msgstr "" - -msgid "" -"Writing a custom return converter is much like writing a custom converter. " -"Except it's somewhat simpler, because return converters are themselves much " -"simpler." -msgstr "" - -msgid "" -"Return converters must subclass ``CReturnConverter``. There are no examples " -"yet of custom return converters, because they are not widely used yet. If " -"you wish to write your own return converter, please read ``Tools/clinic/" -"clinic.py``, specifically the implementation of ``CReturnConverter`` and all " -"its subclasses." -msgstr "" - -msgid "METH_O and METH_NOARGS" -msgstr "" - -msgid "" -"To convert a function using ``METH_O``, make sure the function's single " -"argument is using the ``object`` converter, and mark the arguments as " -"positional-only::" -msgstr "" - -msgid "" -"To convert a function using ``METH_NOARGS``, just don't specify any " -"arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"You can still use a self converter, a return converter, and specify a " -"``type`` argument to the object converter for ``METH_O``." -msgstr "" - -msgid "tp_new and tp_init functions" -msgstr "" - -msgid "" -"You can convert ``tp_new`` and ``tp_init`` functions. Just name them " -"``__new__`` or ``__init__`` as appropriate. Notes:" -msgstr "" - -msgid "" -"The function name generated for ``__new__`` doesn't end in ``__new__`` like " -"it would by default. It's just the name of the class, converted into a " -"valid C identifier." -msgstr "" - -msgid "No ``PyMethodDef`` ``#define`` is generated for these functions." -msgstr "" - -msgid "``__init__`` functions return ``int``, not ``PyObject *``." -msgstr "" - -msgid "Use the docstring as the class docstring." -msgstr "" - -msgid "" -"Although ``__new__`` and ``__init__`` functions must always accept both the " -"``args`` and ``kwargs`` objects, when converting you may specify any " -"signature for these functions that you like. (If your function doesn't " -"support keywords, the parsing function generated will throw an exception if " -"it receives any.)" -msgstr "" - -msgid "Changing and redirecting Clinic's output" -msgstr "" - -msgid "" -"It can be inconvenient to have Clinic's output interspersed with your " -"conventional hand-edited C code. Luckily, Clinic is configurable: you can " -"buffer up its output for printing later (or earlier!), or write its output " -"to a separate file. You can also add a prefix or suffix to every line of " -"Clinic's generated output." -msgstr "" - -msgid "" -"While changing Clinic's output in this manner can be a boon to readability, " -"it may result in Clinic code using types before they are defined, or your " -"code attempting to use Clinic-generated code before it is defined. These " -"problems can be easily solved by rearranging the declarations in your file, " -"or moving where Clinic's generated code goes. (This is why the default " -"behavior of Clinic is to output everything into the current block; while " -"many people consider this hampers readability, it will never require " -"rearranging your code to fix definition-before-use problems.)" -msgstr "" - -msgid "Let's start with defining some terminology:" -msgstr "" - -msgid "*field*" -msgstr "" - -msgid "" -"A field, in this context, is a subsection of Clinic's output. For example, " -"the ``#define`` for the ``PyMethodDef`` structure is a field, called " -"``methoddef_define``. Clinic has seven different fields it can output per " -"function definition:" -msgstr "" - -msgid "" -"All the names are of the form ``\"_\"``, where ``\"\"`` is the " -"semantic object represented (the parsing function, the impl function, the " -"docstring, or the methoddef structure) and ``\"\"`` represents what kind " -"of statement the field is. Field names that end in ``\"_prototype\"`` " -"represent forward declarations of that thing, without the actual body/data " -"of the thing; field names that end in ``\"_definition\"`` represent the " -"actual definition of the thing, with the body/data of the thing. " -"(``\"methoddef\"`` is special, it's the only one that ends with " -"``\"_define\"``, representing that it's a preprocessor #define.)" -msgstr "" - -msgid "*destination*" -msgstr "" - -msgid "" -"A destination is a place Clinic can write output to. There are five built-" -"in destinations:" -msgstr "" - -msgid "``block``" -msgstr "" - -msgid "" -"The default destination: printed in the output section of the current Clinic " -"block." -msgstr "" - -msgid "``buffer``" -msgstr "" - -msgid "" -"A text buffer where you can save text for later. Text sent here is appended " -"to the end of any existing text. It's an error to have any text left in the " -"buffer when Clinic finishes processing a file." -msgstr "" - -msgid "``file``" -msgstr "" - -msgid "" -"A separate \"clinic file\" that will be created automatically by Clinic. The " -"filename chosen for the file is ``{basename}.clinic{extension}``, where " -"``basename`` and ``extension`` were assigned the output from ``os.path." -"splitext()`` run on the current file. (Example: the ``file`` destination " -"for ``_pickle.c`` would be written to ``_pickle.clinic.c``.)" -msgstr "" - -msgid "" -"**Important: When using a** ``file`` **destination, you** *must check in* " -"**the generated file!**" -msgstr "" - -msgid "``two-pass``" -msgstr "" - -msgid "" -"A buffer like ``buffer``. However, a two-pass buffer can only be dumped " -"once, and it prints out all text sent to it during all processing, even from " -"Clinic blocks *after* the dumping point." -msgstr "" - -msgid "``suppress``" -msgstr "" - -msgid "The text is suppressed—thrown away." -msgstr "" - -msgid "Clinic defines five new directives that let you reconfigure its output." -msgstr "" - -msgid "The first new directive is ``dump``:" -msgstr "" - -msgid "" -"This dumps the current contents of the named destination into the output of " -"the current block, and empties it. This only works with ``buffer`` and " -"``two-pass`` destinations." -msgstr "" - -msgid "" -"The second new directive is ``output``. The most basic form of ``output`` " -"is like this:" -msgstr "" - -msgid "" -"This tells Clinic to output *field* to *destination*. ``output`` also " -"supports a special meta-destination, called ``everything``, which tells " -"Clinic to output *all* fields to that *destination*." -msgstr "" - -msgid "``output`` has a number of other functions:" -msgstr "" - -msgid "" -"``output push`` and ``output pop`` allow you to push and pop configurations " -"on an internal configuration stack, so that you can temporarily modify the " -"output configuration, then easily restore the previous configuration. " -"Simply push before your change to save the current configuration, then pop " -"when you wish to restore the previous configuration." -msgstr "" - -msgid "" -"``output preset`` sets Clinic's output to one of several built-in preset " -"configurations, as follows:" -msgstr "" - -msgid "" -"Clinic's original starting configuration. Writes everything immediately " -"after the input block." -msgstr "" - -msgid "" -"Suppress the ``parser_prototype`` and ``docstring_prototype``, write " -"everything else to ``block``." -msgstr "" - -msgid "" -"Designed to write everything to the \"clinic file\" that it can. You then " -"``#include`` this file near the top of your file. You may need to rearrange " -"your file to make this work, though usually this just means creating forward " -"declarations for various ``typedef`` and ``PyTypeObject`` definitions." -msgstr "" - -msgid "" -"Suppress the ``parser_prototype`` and ``docstring_prototype``, write the " -"``impl_definition`` to ``block``, and write everything else to ``file``." -msgstr "" - -msgid "The default filename is ``\"{dirname}/clinic/{basename}.h\"``." -msgstr "" - -msgid "" -"Save up most of the output from Clinic, to be written into your file near " -"the end. For Python files implementing modules or builtin types, it's " -"recommended that you dump the buffer just above the static structures for " -"your module or builtin type; these are normally very near the end. Using " -"``buffer`` may require even more editing than ``file``, if your file has " -"static ``PyMethodDef`` arrays defined in the middle of the file." -msgstr "" - -msgid "" -"Suppress the ``parser_prototype``, ``impl_prototype``, and " -"``docstring_prototype``, write the ``impl_definition`` to ``block``, and " -"write everything else to ``file``." -msgstr "" - -msgid "" -"Similar to the ``buffer`` preset, but writes forward declarations to the " -"``two-pass`` buffer, and definitions to the ``buffer``. This is similar to " -"the ``buffer`` preset, but may require less editing than ``buffer``. Dump " -"the ``two-pass`` buffer near the top of your file, and dump the ``buffer`` " -"near the end just like you would when using the ``buffer`` preset." -msgstr "" - -msgid "" -"Suppresses the ``impl_prototype``, write the ``impl_definition`` to " -"``block``, write ``docstring_prototype``, ``methoddef_define``, and " -"``parser_prototype`` to ``two-pass``, write everything else to ``buffer``." -msgstr "" - -msgid "``partial-buffer``" -msgstr "" - -msgid "" -"Similar to the ``buffer`` preset, but writes more things to ``block``, only " -"writing the really big chunks of generated code to ``buffer``. This avoids " -"the definition-before-use problem of ``buffer`` completely, at the small " -"cost of having slightly more stuff in the block's output. Dump the " -"``buffer`` near the end, just like you would when using the ``buffer`` " -"preset." -msgstr "" - -msgid "" -"Suppresses the ``impl_prototype``, write the ``docstring_definition`` and " -"``parser_definition`` to ``buffer``, write everything else to ``block``." -msgstr "" - -msgid "The third new directive is ``destination``:" -msgstr "" - -msgid "This performs an operation on the destination named ``name``." -msgstr "" - -msgid "There are two defined subcommands: ``new`` and ``clear``." -msgstr "" - -msgid "The ``new`` subcommand works like this:" -msgstr "" - -msgid "" -"This creates a new destination with name ```` and type ````." -msgstr "" - -msgid "There are five destination types:" -msgstr "" - -msgid "Throws the text away." -msgstr "" - -msgid "" -"Writes the text to the current block. This is what Clinic originally did." -msgstr "" - -msgid "A simple text buffer, like the \"buffer\" builtin destination above." -msgstr "" - -msgid "" -"A text file. The file destination takes an extra argument, a template to " -"use for building the filename, like so:" -msgstr "" - -msgid "destination new " -msgstr "" - -msgid "" -"The template can use three strings internally that will be replaced by bits " -"of the filename:" -msgstr "" - -msgid "{path}" -msgstr "" - -msgid "The full path to the file, including directory and full filename." -msgstr "" - -msgid "{dirname}" -msgstr "" - -msgid "The name of the directory the file is in." -msgstr "" - -msgid "{basename}" -msgstr "" - -msgid "Just the name of the file, not including the directory." -msgstr "" - -msgid "{basename_root}" -msgstr "" - -msgid "" -"Basename with the extension clipped off (everything up to but not including " -"the last '.')." -msgstr "" - -msgid "{basename_extension}" -msgstr "" - -msgid "" -"The last '.' and everything after it. If the basename does not contain a " -"period, this will be the empty string." -msgstr "" - -msgid "" -"If there are no periods in the filename, {basename} and {filename} are the " -"same, and {extension} is empty. \"{basename}{extension}\" is always exactly " -"the same as \"{filename}\".\"" -msgstr "" - -msgid "A two-pass buffer, like the \"two-pass\" builtin destination above." -msgstr "" - -msgid "The ``clear`` subcommand works like this:" -msgstr "" - -msgid "" -"It removes all the accumulated text up to this point in the destination. (I " -"don't know what you'd need this for, but I thought maybe it'd be useful " -"while someone's experimenting.)" -msgstr "" - -msgid "The fourth new directive is ``set``:" -msgstr "" - -msgid "" -"``set`` lets you set two internal variables in Clinic. ``line_prefix`` is a " -"string that will be prepended to every line of Clinic's output; " -"``line_suffix`` is a string that will be appended to every line of Clinic's " -"output." -msgstr "" - -msgid "Both of these support two format strings:" -msgstr "" - -msgid "``{block comment start}``" -msgstr "" - -msgid "" -"Turns into the string ``/*``, the start-comment text sequence for C files." -msgstr "" - -msgid "``{block comment end}``" -msgstr "" - -msgid "" -"Turns into the string ``*/``, the end-comment text sequence for C files." -msgstr "" - -msgid "" -"The final new directive is one you shouldn't need to use directly, called " -"``preserve``:" -msgstr "" - -msgid "" -"This tells Clinic that the current contents of the output should be kept, " -"unmodified. This is used internally by Clinic when dumping output into " -"``file`` files; wrapping it in a Clinic block lets Clinic use its existing " -"checksum functionality to ensure the file was not modified by hand before it " -"gets overwritten." -msgstr "" - -msgid "The #ifdef trick" -msgstr "" - -msgid "" -"If you're converting a function that isn't available on all platforms, " -"there's a trick you can use to make life a little easier. The existing code " -"probably looks like this::" -msgstr "" - -msgid "" -"And then in the ``PyMethodDef`` structure at the bottom the existing code " -"will have:" -msgstr "" - -msgid "" -"In this scenario, you should enclose the body of your impl function inside " -"the ``#ifdef``, like so::" -msgstr "" - -msgid "" -"Then, remove those three lines from the ``PyMethodDef`` structure, replacing " -"them with the macro Argument Clinic generated:" -msgstr "" - -msgid "" -"(You can find the real name for this macro inside the generated code. Or you " -"can calculate it yourself: it's the name of your function as defined on the " -"first line of your block, but with periods changed to underscores, " -"uppercased, and ``\"_METHODDEF\"`` added to the end.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Perhaps you're wondering: what if ``HAVE_FUNCTIONNAME`` isn't defined? The " -"``MODULE_FUNCTIONNAME_METHODDEF`` macro won't be defined either!" -msgstr "" - -msgid "" -"Here's where Argument Clinic gets very clever. It actually detects that the " -"Argument Clinic block might be deactivated by the ``#ifdef``. When that " -"happens, it generates a little extra code that looks like this::" -msgstr "" - -msgid "" -"That means the macro always works. If the function is defined, this turns " -"into the correct structure, including the trailing comma. If the function " -"is undefined, this turns into nothing." -msgstr "" - -msgid "" -"However, this causes one ticklish problem: where should Argument Clinic put " -"this extra code when using the \"block\" output preset? It can't go in the " -"output block, because that could be deactivated by the ``#ifdef``. (That's " -"the whole point!)" -msgstr "" - -msgid "" -"In this situation, Argument Clinic writes the extra code to the \"buffer\" " -"destination. This may mean that you get a complaint from Argument Clinic:" -msgstr "" - -msgid "" -"When this happens, just open your file, find the ``dump buffer`` block that " -"Argument Clinic added to your file (it'll be at the very bottom), then move " -"it above the ``PyMethodDef`` structure where that macro is used." -msgstr "" - -msgid "Using Argument Clinic in Python files" -msgstr "" - -msgid "" -"It's actually possible to use Argument Clinic to preprocess Python files. " -"There's no point to using Argument Clinic blocks, of course, as the output " -"wouldn't make any sense to the Python interpreter. But using Argument " -"Clinic to run Python blocks lets you use Python as a Python preprocessor!" -msgstr "" +msgstr "Argument Clinic - jak to zrobić" msgid "" -"Since Python comments are different from C comments, Argument Clinic blocks " -"embedded in Python files look slightly different. They look like this:" +"The Argument Clinic How-TO has been moved to the `Python Developer's Guide " +"`__." msgstr "" +"Посібник з використання Argument Clinic був переміщений до `Посібника для " +"розробників Python``__." diff --git a/howto/curses.po b/howto/curses.po index a20b9d764e..4b52d583d3 100644 --- a/howto/curses.po +++ b/howto/curses.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,19 +24,19 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Curses Programming with Python" -msgstr "" +msgstr "Pemrograman Curses dengan Python" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond" -msgstr "" +msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond" msgid "Release" msgstr "wydanie" msgid "2.04" -msgstr "" +msgstr "2.04" msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" @@ -46,9 +45,11 @@ msgid "" "This document describes how to use the :mod:`curses` extension module to " "control text-mode displays." msgstr "" +"У цьому документі описано, як використовувати модуль розширення :mod:" +"`curses` для керування відображеннями в текстовому режимі." msgid "What is curses?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu curses?" msgid "" "The curses library supplies a terminal-independent screen-painting and " @@ -59,6 +60,13 @@ msgid "" "areas. Different terminals use widely differing codes, and often have their " "own minor quirks." msgstr "" +"Бібліотека curses надає незалежне від терміналу засіб малювання екрану та " +"керування клавіатурою для текстових терміналів; такі термінали включають " +"VT100s, консоль Linux і імітований термінал, що надається різними " +"програмами. Дисплейні термінали підтримують різні керуючі коди для виконання " +"типових операцій, таких як переміщення курсору, прокручування екрана та " +"стирання областей. Різні термінали використовують дуже різні коди та часто " +"мають власні незначні особливості." msgid "" "In a world of graphical displays, one might ask \"why bother\"? It's true " @@ -68,6 +76,13 @@ msgid "" "an X server. Another is tools such as OS installers and kernel " "configurators that may have to run before any graphical support is available." msgstr "" +"У світі графічних дисплеїв хтось може запитати \"навіщо турбуватися\"? Це " +"правда, що дисплеї з символьними комірками є застарілою технологією, але є " +"ніші, в яких можливість робити з ними фантастичні речі все ще цінна. Одна " +"ніша займає малогабаритні або вбудовані системи Unix, на яких не працює X-" +"сервер. Інші інструменти, такі як інсталятори ОС і конфігуратори ядра, які, " +"можливо, доведеться запустити, перш ніж буде доступна будь-яка графічна " +"підтримка." msgid "" "The curses library provides fairly basic functionality, providing the " @@ -92,6 +107,15 @@ msgid "" "older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support " "everything, though." msgstr "" +"Бібліотека curses спочатку була написана для BSD Unix; пізніші версії System " +"V Unix від AT&T додали багато вдосконалень і нових функцій. BSD curses " +"більше не підтримується, їх замінив ncurses, який є реалізацією інтерфейсу " +"AT&T з відкритим кодом. Якщо ви використовуєте Unix з відкритим кодом, " +"наприклад Linux або FreeBSD, ваша система майже напевно використовує " +"ncurses. Оскільки більшість сучасних комерційних версій Unix базується на " +"коді System V, усі описані тут функції, ймовірно, будуть доступні. Однак " +"старіші версії curses, які містяться в деяких пропрієтарних системах Unix, " +"можуть не підтримувати все." msgid "" "The Windows version of Python doesn't include the :mod:`curses` module. A " @@ -100,7 +124,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The Python curses module" -msgstr "" +msgstr "Модуль проклинань Python" msgid "" "The Python module is a fairly simple wrapper over the C functions provided " @@ -111,6 +135,13 @@ msgid "" "mvwaddstr` into a single :meth:`~curses.window.addstr` method. You'll see " "this covered in more detail later." msgstr "" +"Модуль Python — это довольно простая оболочка над функциями C, " +"предоставляемыми проклятиями; Если вы уже знакомы с программированием Curses " +"на C, перенести эти знания на Python очень легко. Самое большое отличие " +"состоит в том, что интерфейс Python упрощает задачу, объединяя различные " +"функции C, такие как :c:func:`!addstr`, :c:func:`!mvaddstr` и :c:func:`!" +"mvwaddstr`, в одиночный метод :meth:`~curses.window.addstr`. Вы увидите это " +"более подробно позже." msgid "" "This HOWTO is an introduction to writing text-mode programs with curses and " @@ -118,9 +149,13 @@ msgid "" "that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C manual " "pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas." msgstr "" +"Цей HOWTO є вступом до написання програм у текстовому режимі за допомогою " +"curses і Python. Він не намагається бути повним посібником з curses API; для " +"цього дивіться розділ посібника з бібліотеки Python про ncurses і сторінки " +"посібника C для ncurses. Однак це дасть вам основні ідеї." msgid "Starting and ending a curses application" -msgstr "" +msgstr "Запуск і завершення програми curses" msgid "" "Before doing anything, curses must be initialized. This is done by calling " @@ -130,18 +165,30 @@ msgid "" "object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` " "after the name of the corresponding C variable. ::" msgstr "" +"Прежде чем что-либо делать, проклятия необходимо инициализировать. Это " +"делается путем вызова функции :func:`~curses.initscr`, которая определит тип " +"терминала, отправит на терминал все необходимые коды настройки и создаст " +"различные внутренние структуры данных. В случае успеха :func:`!initscr` " +"возвращает объект окна, представляющий весь экран; обычно это называется " +"stdscr по имени соответствующей переменной C. ::" msgid "" "Usually curses applications turn off automatic echoing of keys to the " "screen, in order to be able to read keys and only display them under certain " "circumstances. This requires calling the :func:`~curses.noecho` function. ::" msgstr "" +"Зазвичай програми curses вимикають автоматичне відлуння клавіш на екрані, " +"щоб мати можливість читати клавіші та відображати їх лише за певних " +"обставин. Для цього потрібно викликати функцію :func:`~curses.noecho`. ::" msgid "" "Applications will also commonly need to react to keys instantly, without " "requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as " "opposed to the usual buffered input mode. ::" msgstr "" +"Додаткам також зазвичай потрібно миттєво реагувати на натискання клавіш, не " +"вимагаючи натискання клавіші Enter; це називається режимом cbreak, на " +"відміну від звичайного режиму буферизованого введення. ::" msgid "" "Terminals usually return special keys, such as the cursor keys or navigation " @@ -151,17 +198,29 @@ msgid "" "const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable " "keypad mode. ::" msgstr "" +"Термінали зазвичай повертають спеціальні клавіші, такі як клавіші керування " +"курсором або навігаційні клавіші, такі як Page Up і Home, як багатобайтову " +"escape-послідовність. Хоча ви можете написати свою програму так, щоб " +"очікувати такі послідовності та обробляти їх відповідно, curses може зробити " +"це за вас, повертаючи спеціальне значення, наприклад :const:`curses." +"KEY_LEFT`. Щоб змусити прокляття виконувати роботу, вам потрібно буде " +"ввімкнути режим клавіатури. ::" msgid "" "Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll " "need to call::" msgstr "" +"Завершити роботу програми curses набагато легше, ніж розпочати її. Вам " +"потрібно зателефонувати::" msgid "" "to reverse the curses-friendly terminal settings. Then call the :func:" "`~curses.endwin` function to restore the terminal to its original operating " "mode. ::" msgstr "" +"щоб змінити налаштування терміналу, зручні для curses. Потім викличте " +"функцію :func:`~curses.endwin`, щоб відновити термінал до вихідного режиму " +"роботи. ::" msgid "" "A common problem when debugging a curses application is to get your terminal " @@ -170,11 +229,18 @@ msgid "" "raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when " "you type them, for example, which makes using the shell difficult." msgstr "" +"Поширеною проблемою під час налагодження програми curses є псування " +"терміналу, коли програма вимикається без відновлення попереднього стану " +"терміналу. У Python це зазвичай трапляється, коли ваш код має помилки та " +"викликає неперехоплений виняток. Наприклад, клавіші більше не відтворюються " +"на екрані, коли ви їх вводите, що ускладнює використання оболонки." msgid "" "In Python you can avoid these complications and make debugging much easier " "by importing the :func:`curses.wrapper` function and using it like this::" msgstr "" +"У Python ви можете уникнути цих ускладнень і значно полегшити налагодження, " +"імпортувавши функцію :func:`curses.wrapper` і використовуючи її таким чином::" msgid "" "The :func:`~curses.wrapper` function takes a callable object and does the " @@ -187,15 +253,28 @@ msgid "" "funny state on exception and you'll be able to read the exception's message " "and traceback." msgstr "" +"Функция :func:`~curses.wrapper` принимает вызываемый объект и выполняет " +"описанную выше инициализацию, а также инициализирует цвета, если имеется " +"поддержка цвета. :func:`!wrapper` затем запускает предоставленный вами " +"вызываемый объект. Как только вызываемый объект вернется, :func:`!wrapper` " +"восстановит исходное состояние терминала. Вызываемый объект вызывается " +"внутри :keyword:`try`...\\ :keyword:`Exception`, который перехватывает " +"исключения, восстанавливает состояние терминала, а затем повторно вызывает " +"исключение. Таким образом, ваш терминал не останется в странном состоянии " +"при исключении, и вы сможете прочитать сообщение об исключении и выполнить " +"обратную трассировку." msgid "Windows and Pads" -msgstr "" +msgstr "Вікна та колодки" msgid "" "Windows are the basic abstraction in curses. A window object represents a " "rectangular area of the screen, and supports methods to display text, erase " "it, allow the user to input strings, and so forth." msgstr "" +"Вікна є основною абстракцією в curses. Об’єкт вікна представляє прямокутну " +"область екрана та підтримує методи відображення тексту, його стирання, " +"дозволу користувачеві вводити рядки тощо." msgid "" "The ``stdscr`` object returned by the :func:`~curses.initscr` function is a " @@ -205,6 +284,11 @@ msgid "" "newwin` function creates a new window of a given size, returning the new " "window object. ::" msgstr "" +"Об’єкт ``stdscr``, що повертається функцією :func:`~curses.initscr`, є " +"об’єктом вікна, що покриває весь екран. Багатьом програмам може знадобитися " +"лише це одне вікно, але ви можете розділити екран на менші вікна, щоб " +"перемалювати або очистити їх окремо. Функція :func:`~curses.newwin` створює " +"нове вікно заданого розміру, повертаючи новий об’єкт вікна. ::" msgid "" "Note that the coordinate system used in curses is unusual. Coordinates are " @@ -214,6 +298,12 @@ msgid "" "difference from most other computer applications, but it's been part of " "curses since it was first written, and it's too late to change things now." msgstr "" +"Зверніть увагу, що система координат, яка використовується в curses, є " +"незвичною. Координати завжди передаються в порядку *y,x*, а верхній лівий " +"кут вікна є координатою (0,0). Це порушує звичайну угоду щодо обробки " +"координат, де координата *x* стоїть першою. Це прикра відмінність від " +"більшості інших комп’ютерних програм, але вона була частиною прокляття " +"відтоді, як була написана, і зараз надто пізно щось змінювати." msgid "" "Your application can determine the size of the screen by using the :data:" @@ -221,12 +311,19 @@ msgid "" "sizes. Legal coordinates will then extend from ``(0,0)`` to ``(curses.LINES " "- 1, curses.COLS - 1)``." msgstr "" +"Ваша програма може визначити розмір екрана за допомогою змінних :data:" +"`curses.LINES` і :data:`curses.COLS` для отримання розмірів *y* і *x*. Тоді " +"юридичні координати розширюватимуться від ``(0,0)`` до ``(curses.LINES - 1, " +"curses.COLS - 1)``." msgid "" "When you call a method to display or erase text, the effect doesn't " "immediately show up on the display. Instead you must call the :meth:" "`~curses.window.refresh` method of window objects to update the screen." msgstr "" +"Коли ви викликаєте метод для відображення або стирання тексту, ефект не " +"відразу відображається на дисплеї. Натомість ви повинні викликати метод :" +"meth:`~curses.window.refresh` об’єктів вікна, щоб оновити екран." msgid "" "This is because curses was originally written with slow 300-baud terminal " @@ -237,6 +334,13 @@ msgid "" "window and then clears the window, there's no need to send the original text " "because they're never visible." msgstr "" +"Это связано с тем, что curses изначально были написаны с учетом медленных " +"терминальных соединений со скоростью 300 бод; с этими терминалами очень " +"важно было свести к минимуму время, необходимое для перерисовки экрана. " +"Вместо этого Curses накапливает изменения на экране и отображает их наиболее " +"эффективным способом при вызове :meth:`!refresh`. Например, если ваша " +"программа отображает некоторый текст в окне, а затем очищает окно, нет " +"необходимости отправлять исходный текст, поскольку он никогда не будет виден." msgid "" "In practice, explicitly telling curses to redraw a window doesn't really " @@ -246,6 +350,14 @@ msgid "" "redrawn before pausing to wait for user input, by first calling :meth:`!" "stdscr.refresh` or the :meth:`!refresh` method of some other relevant window." msgstr "" +"На практике явное указание curses перерисовать окно не сильно усложняет " +"программирование с использованием curses. Большинство программ начинают " +"бурно работать, а затем приостанавливаются в ожидании нажатия клавиши или " +"какого-либо другого действия со стороны пользователя. Все, что вам нужно " +"сделать, это убедиться, что экран был перерисован, прежде чем " +"приостанавливать ожидание ввода пользователя, сначала вызвав :meth:`!stdscr." +"refresh` или метод :meth:`!refresh` какого-либо другого соответствующего " +"окна. ." msgid "" "A pad is a special case of a window; it can be larger than the actual " @@ -254,6 +366,11 @@ msgid "" "giving the coordinates of the on-screen area where a subsection of the pad " "will be displayed. ::" msgstr "" +"Колодка — окремий випадок вікна; він може бути більшим, ніж фактичний екран " +"дисплея, і одночасно відображатися лише частина панелі. Щоб створити " +"блокнот, потрібно вказати його висоту та ширину, тоді як для оновлення " +"блокнота потрібно вказати координати області на екрані, де відображатиметься " +"його підрозділ. ::" msgid "" "The :meth:`!refresh` call displays a section of the pad in the rectangle " @@ -262,30 +379,45 @@ msgid "" "Beyond that difference, pads are exactly like ordinary windows and support " "the same methods." msgstr "" +"Вызов :meth:`!refresh` отображает на экране часть контактной площадки в " +"прямоугольнике, простирающемся от координаты (5,5) до координаты (20,75); " +"верхний левый угол отображаемого участка — это координата (0,0) на " +"контактной площадке. Помимо этой разницы, панели ничем не отличаются от " +"обычных окон и поддерживают те же методы." msgid "" "If you have multiple windows and pads on screen there is a more efficient " "way to update the screen and prevent annoying screen flicker as each part of " "the screen gets updated. :meth:`!refresh` actually does two things:" msgstr "" +"Если у вас на экране несколько окон и панелей, есть более эффективный способ " +"обновить экран и предотвратить раздражающее мерцание экрана при обновлении " +"каждой части экрана. :meth:`!refresh` на самом деле делает две вещи:" msgid "" "Calls the :meth:`~curses.window.noutrefresh` method of each window to update " "an underlying data structure representing the desired state of the screen." msgstr "" +"Викликає метод :meth:`~curses.window.noutrefresh` кожного вікна, щоб оновити " +"базову структуру даних, що представляє потрібний стан екрана." msgid "" "Calls the function :func:`~curses.doupdate` function to change the physical " "screen to match the desired state recorded in the data structure." msgstr "" +"Викликає функцію :func:`~curses.doupdate`, щоб змінити фізичний екран " +"відповідно до потрібного стану, записаного в структурі даних." msgid "" "Instead you can call :meth:`!noutrefresh` on a number of windows to update " "the data structure, and then call :func:`!doupdate` to update the screen." msgstr "" +"Вместо этого вы можете вызвать :meth:`!noutrefresh` в нескольких окнах, " +"чтобы обновить структуру данных, а затем вызвать :func:`!doupdate` для " +"обновления экрана." msgid "Displaying Text" -msgstr "" +msgstr "Відображення тексту" msgid "" "From a C programmer's point of view, curses may sometimes look like a twisty " @@ -297,6 +429,14 @@ msgid "" "default. :c:func:`!mvwaddstr` allows specifying both a window and a " "coordinate." msgstr "" +"С точки зрения C-программиста, проклятия иногда могут выглядеть как " +"запутанный лабиринт функций, слегка отличающихся друг от друга. Например, :c:" +"func:`!addstr` отображает строку в текущем положении курсора в окне " +"``stdscr``, а :c:func:`!mvaddstr` сначала перемещает строку к заданным " +"координатам y,x перед отображением. строка. :c:func:`!waddstr` аналогичен :c:" +"func:`!addstr`, но позволяет указать используемое окно вместо использования " +"``stdscr`` по умолчанию. :c:func:`!mvwaddstr` позволяет указать как окно, " +"так и координату." msgid "" "Fortunately the Python interface hides all these details. ``stdscr`` is a " @@ -304,46 +444,56 @@ msgid "" "addstr` accept multiple argument forms. Usually there are four different " "forms." msgstr "" +"На щастя, інтерфейс Python приховує всі ці деталі. ``stdscr`` є віконним " +"об’єктом, як і будь-який інший, і такі методи, як :meth:`~curses.window." +"addstr` приймають кілька форм аргументів. Зазвичай є чотири різні форми." msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Bentuk" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "*str* or *ch*" -msgstr "" +msgstr "*str* atau *ch*" msgid "Display the string *str* or character *ch* at the current position" -msgstr "" +msgstr "Відобразити рядок *str* або символ *ch* у поточній позиції" msgid "*str* or *ch*, *attr*" -msgstr "" +msgstr "*str* atau *ch*, *attr*" msgid "" "Display the string *str* or character *ch*, using attribute *attr* at the " "current position" msgstr "" +"Відобразити рядок *str* або символ *ch*, використовуючи атрибут *attr* у " +"поточній позиції" msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*" -msgstr "" +msgstr "*y*, *x*, *str* atau *ch*" msgid "Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*" -msgstr "" +msgstr "Перейдіть до позиції *y,x* у вікні та відобразіть *str* або *ch*" msgid "*y*, *x*, *str* or *ch*, *attr*" -msgstr "" +msgstr "*y*, *x*, *str* atau *ch*, *attr*" msgid "" "Move to position *y,x* within the window, and display *str* or *ch*, using " "attribute *attr*" msgstr "" +"Перейдіть до позиції *y,x* у вікні та відобразіть *str* або *ch*, " +"використовуючи атрибут *attr*" msgid "" "Attributes allow displaying text in highlighted forms such as boldface, " "underline, reverse code, or in color. They'll be explained in more detail " "in the next subsection." msgstr "" +"Атрибути дозволяють відображати текст у виділених формах, наприклад жирним " +"шрифтом, підкресленням, зворотним кодом або кольором. Вони будуть пояснені " +"більш детально в наступному підрозділі." msgid "" "The :meth:`~curses.window.addstr` method takes a Python string or bytestring " @@ -352,11 +502,19 @@ msgid "" "window's :attr:`~window.encoding` attribute; this defaults to the default " "system encoding as returned by :func:`locale.getencoding`." msgstr "" +"Метод :meth:`~curses.window.addstr` принимает в качестве отображаемого " +"значения строку Python или байтовую строку. Содержимое байтовых строк " +"отправляется на терминал как есть. Строки кодируются в байты с " +"использованием значения атрибута окна :attr:`~window.encoding`; по умолчанию " +"это системная кодировка по умолчанию, возвращаемая :func:`locale." +"getencoding`." msgid "" "The :meth:`~curses.window.addch` methods take a character, which can be " "either a string of length 1, a bytestring of length 1, or an integer." msgstr "" +"Методи :meth:`~curses.window.addch` приймають символ, який може бути рядком " +"довжини 1, байтовим рядком довжини 1 або цілим числом." msgid "" "Constants are provided for extension characters; these constants are " @@ -364,6 +522,10 @@ msgid "" "symbol, and :const:`ACS_ULCORNER` is the upper left corner of a box (handy " "for drawing borders). You can also use the appropriate Unicode character." msgstr "" +"Константи надаються для символів розширення; ці константи є цілими числами, " +"більшими за 255. Наприклад, :const:`ACS_PLMINUS` — це символ +/-, а :const:" +"`ACS_ULCORNER` — верхній лівий кут прямокутника (зручно для малювання меж). " +"Ви також можете використовувати відповідний символ Unicode." msgid "" "Windows remember where the cursor was left after the last operation, so if " @@ -374,6 +536,13 @@ msgid "" "some location where it won't be distracting; it can be confusing to have the " "cursor blinking at some apparently random location." msgstr "" +"Windows запам’ятовує, де був залишений курсор після останньої операції, " +"тому, якщо ви пропустите координати *y,x*, рядок або символ " +"відображатиметься там, де зупинилася остання операція. Ви також можете " +"перемістити курсор за допомогою методу ``move(y,x)``. Оскільки деякі " +"термінали завжди відображають блимаючий курсор, ви можете переконатися, що " +"курсор розташований у певному місці, де він не буде відволікати; блимання " +"курсора в певному, начебто випадковому, місці може бути збентеженим." msgid "" "If your application doesn't need a blinking cursor at all, you can call " @@ -383,9 +552,15 @@ msgid "" "attempt to suppress the flashing cursor, and you won't need to worry about " "leaving it in odd locations." msgstr "" +"Якщо вашій програмі зовсім не потрібен мерехтливий курсор, ви можете " +"викликати ``curs_set(False)``, щоб зробити його невидимим. Для сумісності зі " +"старішими версіями curses існує функція ``leaveok(bool)``, яка є синонімом :" +"func:`~curses.curs_set`. Якщо *bool* має значення true, бібліотека curses " +"намагатиметься придушити миготливий курсор, і вам не потрібно буде " +"турбуватися про те, щоб залишити його в незвичних місцях." msgid "Attributes and Color" -msgstr "" +msgstr "Атрибути та колір" msgid "" "Characters can be displayed in different ways. Status lines in a text-based " @@ -393,6 +568,10 @@ msgid "" "to highlight certain words. curses supports this by allowing you to specify " "an attribute for each cell on the screen." msgstr "" +"Символи можуть відображатися різними способами. Рядки стану в текстовій " +"програмі зазвичай відображаються у зворотному відео, або програмі перегляду " +"тексту може знадобитися виділити певні слова. curses підтримує це, " +"дозволяючи вам вказати атрибут для кожної клітинки на екрані." msgid "" "An attribute is an integer, each bit representing a different attribute. " @@ -402,56 +581,67 @@ msgid "" "being used, so it's safest to stick to the most commonly available " "attributes, listed here." msgstr "" +"Атрибут — це ціле число, кожен біт якого представляє окремий атрибут. Ви " +"можете спробувати відобразити текст з кількома встановленими бітами " +"атрибутів, але curses не гарантує, що всі можливі комбінації доступні, або " +"що всі вони візуально відрізняються. Це залежить від можливостей " +"використовуваного терміналу, тому найбезпечніше дотримуватися найпоширеніших " +"атрибутів, перелічених тут." msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid ":const:`A_BLINK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_BLINK`" msgid "Blinking text" -msgstr "" +msgstr "Миготливий текст" msgid ":const:`A_BOLD`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_BOLD`" msgid "Extra bright or bold text" -msgstr "" +msgstr "Дуже яскравий або жирний текст" msgid ":const:`A_DIM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_DIM`" msgid "Half bright text" -msgstr "" +msgstr "Наполовину яскравий текст" msgid ":const:`A_REVERSE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_REVERSE`" msgid "Reverse-video text" -msgstr "" +msgstr "Зворотний відеотекст" msgid ":const:`A_STANDOUT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_STANDOUT`" msgid "The best highlighting mode available" -msgstr "" +msgstr "Найкращий доступний режим підсвічування" msgid ":const:`A_UNDERLINE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`A_UNDERLINE`" msgid "Underlined text" -msgstr "" +msgstr "Підкреслений текст" msgid "" "So, to display a reverse-video status line on the top line of the screen, " "you could code::" msgstr "" +"Отже, щоб відобразити рядок стану реверсивного відео у верхньому рядку " +"екрана, ви можете закодувати:" msgid "" "The curses library also supports color on those terminals that provide it. " "The most common such terminal is probably the Linux console, followed by " "color xterms." msgstr "" +"Бібліотека curses також підтримує колір на тих терміналах, які його надають. " +"Найпоширенішим таким терміналом, ймовірно, є консоль Linux, за якою слідують " +"кольорові xterms." msgid "" "To use color, you must call the :func:`~curses.start_color` function soon " @@ -463,6 +653,15 @@ msgid "" "to the British spelling, you'll have to resign yourself to misspelling it " "for the sake of these functions.)" msgstr "" +"Щоб використовувати колір, ви повинні викликати функцію :func:`~curses." +"start_color` відразу після виклику :func:`~curses.initscr`, щоб " +"ініціалізувати набір кольорів за замовчуванням (це робить функція :func:" +"`curses.wrapper` автоматично). Після цього функція :func:`~curses." +"has_colors` повертає TRUE, якщо термінал, що використовується, справді може " +"відображати колір. (Примітка: curses використовує американське написання " +"\"колір\" замість канадсько-британського написання \"колір\". Якщо ви звикли " +"до британського написання, вам доведеться змиритися з орфографічною помилкою " +"заради цих функцій. )" msgid "" "The curses library maintains a finite number of color pairs, containing a " @@ -472,9 +671,15 @@ msgid "" "as :const:`A_REVERSE`, but again, such combinations are not guaranteed to " "work on all terminals." msgstr "" +"Бібліотека curses підтримує кінцеву кількість пар кольорів, що містять колір " +"переднього плану (або тексту) і колір фону. Ви можете отримати значення " +"атрибута, що відповідає парі кольорів, за допомогою функції :func:`~curses." +"color_pair`; це можна об’єднати порозрядним АБО з іншими атрибутами, такими " +"як :const:`A_REVERSE`, але знову ж таки, такі комбінації не гарантовано " +"працюють на всіх терміналах." msgid "An example, which displays a line of text using color pair 1::" -msgstr "" +msgstr "Приклад, який відображає рядок тексту за допомогою пари кольорів 1::" msgid "" "As I said before, a color pair consists of a foreground and background " @@ -482,6 +687,10 @@ msgid "" "pair *n*, to foreground color f and background color b. Color pair 0 is " "hard-wired to white on black, and cannot be changed." msgstr "" +"Як я вже говорив раніше, пара кольорів складається з кольору переднього " +"плану та кольору фону. Функція ``init_pair(n, f, b)`` змінює визначення пари " +"кольорів *n* на колір переднього плану f і колір фону b. Пара кольорів 0 " +"жорстко з’єднана з білим на чорному, і її неможливо змінити." msgid "" "Colors are numbered, and :func:`start_color` initializes 8 basic colors when " @@ -490,17 +699,27 @@ msgid "" "named constants for each of these colors: :const:`curses.COLOR_BLACK`, :" "const:`curses.COLOR_RED`, and so forth." msgstr "" +"Кольори пронумеровані, і :func:`start_color` ініціалізує 8 основних " +"кольорів, коли він активує колірний режим. Це: 0:чорний, 1:червоний, 2:" +"зелений, 3:жовтий, 4:синій, 5:пурпурний, 6:блакитний і 7:білий. Модуль :mod:" +"`curses` визначає іменовані константи для кожного з цих кольорів: :const:" +"`curses.COLOR_BLACK`, :const:`curses.COLOR_RED` і так далі." msgid "" "Let's put all this together. To change color 1 to red text on a white " "background, you would call::" msgstr "" +"Давайте все це разом. Щоб змінити колір 1 на червоний текст на білому фоні, " +"ви повинні викликати:" msgid "" "When you change a color pair, any text already displayed using that color " "pair will change to the new colors. You can also display new text in this " "color with::" msgstr "" +"Коли ви змінюєте пару кольорів, будь-який текст, який уже відображається за " +"допомогою цієї пари кольорів, зміниться на нові кольори. Ви також можете " +"відобразити новий текст у цьому кольорі за допомогою:" msgid "" "Very fancy terminals can change the definitions of the actual colors to a " @@ -512,9 +731,18 @@ msgid "" "there. If you're lucky enough to have such a talented terminal, consult " "your system's man pages for more information." msgstr "" +"Дуже модні термінали можуть змінювати визначення фактичних кольорів на " +"задане значення RGB. Це дозволяє змінити колір 1, який зазвичай червоний, на " +"фіолетовий, синій або будь-який інший колір, який вам подобається. На жаль, " +"консоль Linux не підтримує це, тому я не можу випробувати це й не можу " +"надати жодних прикладів. Ви можете перевірити, чи ваш термінал може зробити " +"це, викликавши :func:`~curses.can_change_color`, який повертає ``True``, " +"якщо така можливість є. Якщо вам пощастило мати такий талановитий термінал, " +"зверніться до сторінок керівництва вашої системи для отримання додаткової " +"інформації." msgid "User Input" -msgstr "" +msgstr "Введення користувача" msgid "" "The C curses library offers only very simple input mechanisms. Python's :mod:" @@ -524,7 +752,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "There are two methods for getting input from a window:" -msgstr "" +msgstr "Існує два способи отримання даних із вікна:" msgid "" ":meth:`~curses.window.getch` refreshes the screen and then waits for the " @@ -532,6 +760,10 @@ msgid "" "called earlier. You can optionally specify a coordinate to which the cursor " "should be moved before pausing." msgstr "" +":meth:`~curses.window.getch` оновлює екран, а потім чекає, поки користувач " +"натисне клавішу, відображаючи клавішу, якщо :func:`~curses.echo` було " +"викликано раніше. Додатково можна вказати координату, до якої слід " +"перемістити курсор перед паузою." msgid "" ":meth:`~curses.window.getkey` does the same thing but converts the integer " @@ -539,6 +771,10 @@ msgid "" "special keys such as function keys return longer strings containing a key " "name such as ``KEY_UP`` or ``^G``." msgstr "" +":meth:`~curses.window.getkey` робить те саме, але перетворює ціле число на " +"рядок. Окремі символи повертаються як рядки з 1 символу, а спеціальні " +"клавіші, такі як функціональні клавіші, повертають довші рядки, що містять " +"ім’я ключа, наприклад ``KEY_UP`` або ``^G``." msgid "" "It's possible to not wait for the user using the :meth:`~curses.window." @@ -550,6 +786,14 @@ msgid "" "getch`; if no input becomes available within a specified delay (measured in " "tenths of a second), curses raises an exception." msgstr "" +"Можно не ждать пользователя, используя оконный метод :meth:`~curses.window." +"nodelay`. После ``nodelay(True)``, :meth:`!getch` и :meth:`!getkey` для окна " +"становятся неблокирующими. Чтобы сигнализировать о том, что ввод не готов, :" +"meth:`!getch` возвращает ``curses.ERR`` (значение -1), а :meth:`!getkey` " +"вызывает исключение. Существует также функция :func:`~curses.halfdelay`, " +"которую можно использовать (фактически) для установки таймера для каждого :" +"meth:`!getch`; если в течение заданной задержки (измеренной в десятых долях " +"секунды) ввод не становится доступным, то Curses вызывает исключение." msgid "" "The :meth:`!getch` method returns an integer; if it's between 0 and 255, it " @@ -559,6 +803,12 @@ msgid "" "`curses.KEY_HOME`, or :const:`curses.KEY_LEFT`. The main loop of your " "program may look something like this::" msgstr "" +"Метод :meth:`!getch` возвращает целое число; если оно находится в диапазоне " +"от 0 до 255, оно представляет собой ASCII-код нажатой клавиши. Значения " +"больше 255 – это специальные клавиши, такие как Page Up, Home или клавиши " +"курсора. Вы можете сравнить возвращаемое значение с такими константами, как :" +"const:`curses.KEY_PPAGE`, :const:`curses.KEY_HOME` или :const:`curses." +"KEY_LEFT`. Основной цикл вашей программы может выглядеть примерно так:" msgid "" "The :mod:`curses.ascii` module supplies ASCII class membership functions " @@ -568,6 +818,12 @@ msgid "" "arguments and return the same type. For example, :func:`curses.ascii.ctrl` " "returns the control character corresponding to its argument." msgstr "" +"Модуль :mod:`curses.ascii` надає функції приналежності до класу ASCII, які " +"приймають цілі або односимвольні рядкові аргументи; вони можуть бути " +"корисними для написання більш читабельних тестів для таких циклів. Він також " +"надає функції перетворення, які приймають цілі або односимвольні аргументи " +"та повертають той самий тип. Наприклад, :func:`curses.ascii.ctrl` повертає " +"керуючий символ, що відповідає його аргументу." msgid "" "There's also a method to retrieve an entire string, :meth:`~curses.window." @@ -576,6 +832,11 @@ msgid "" "key, which terminates the string. It can optionally be limited to a fixed " "number of characters. ::" msgstr "" +"Існує також метод для отримання цілого рядка, :meth:`~curses.window.getstr`. " +"Використовується не дуже часто, оскільки його функціональність досить " +"обмежена; єдиними доступними клавішами редагування є клавіша повернення та " +"клавіша Enter, яка завершує рядок. За бажанням його можна обмежити " +"фіксованою кількістю символів. ::" msgid "" "The :mod:`curses.textpad` module supplies a text box that supports an Emacs-" @@ -583,13 +844,19 @@ msgid "" "Textbox` class support editing with input validation and gathering the edit " "results either with or without trailing spaces. Here's an example::" msgstr "" +"Модуль :mod:`curses.textpad` надає текстове поле, яке підтримує Emacs-" +"подібний набір сполучень клавіш. Різні методи класу :class:`~curses.textpad." +"Textbox` підтримують редагування з перевіркою введених даних і збиранням " +"результатів редагування з пробілами в кінці або без них. Ось приклад::" msgid "" "See the library documentation on :mod:`curses.textpad` for more details." msgstr "" +"Перегляньте документацію бібліотеки на :mod:`curses.textpad` для отримання " +"додаткової інформації." msgid "For More Information" -msgstr "" +msgstr "Для отримання додаткової інформації" msgid "" "This HOWTO doesn't cover some advanced topics, such as reading the contents " @@ -597,14 +864,22 @@ msgid "" "Python library page for the :mod:`curses` module is now reasonably " "complete. You should browse it next." msgstr "" +"Цей HOWTO не охоплює деякі складні теми, такі як читання вмісту екрана чи " +"захоплення подій миші з екземпляра xterm, але сторінка бібліотеки Python для " +"модуля :mod:`curses` тепер досить повна. Ви повинні переглянути його далі." msgid "" "If you're in doubt about the detailed behavior of the curses functions, " "consult the manual pages for your curses implementation, whether it's " "ncurses or a proprietary Unix vendor's. The manual pages will document any " "quirks, and provide complete lists of all the functions, attributes, and :" -"const:`ACS_\\*` characters available to you." +"ref:`ACS_\\* ` characters available to you." msgstr "" +"Если у вас есть сомнения относительно подробного поведения функций Curses, " +"обратитесь к страницам руководства по вашей реализации Curses, будь то " +"ncurses или проприетарная версия Unix-вендора. На страницах руководства " +"описаны все особенности и представлены полные списки всех функций, атрибутов " +"и символов :ref:`ACS_\\* `, доступных вам." msgid "" "Because the curses API is so large, some functions aren't supported in the " @@ -614,27 +889,43 @@ msgid "" "would be welcome; see `the Python Developer's Guide `_ to learn more about submitting patches to Python." msgstr "" +"Оскільки API curses дуже великий, деякі функції не підтримуються в " +"інтерфейсі Python. Часто це відбувається не тому, що їх важко реалізувати, а " +"тому, що вони ще нікому не потрібні. Крім того, Python ще не підтримує " +"бібліотеку меню, пов’язану з ncurses. Латки, що додають підтримку для них, " +"будуть вітатися; див. `Посібник розробника Python `_, щоб дізнатися більше про надсилання виправлень у Python." msgid "" "`Writing Programs with NCURSES `_: a lengthy tutorial for C programmers." msgstr "" +"`Написание программ с помощью NCURSES `_: длинное руководство для программистов на C." msgid "`The ncurses man page `_" -msgstr "" +msgstr "`Довідкова сторінка ncurses `_" msgid "" "`The ncurses FAQ `_" msgstr "" +"`Часто задаваемые вопросы по ncurses `_" msgid "" "`\"Use curses... don't swear\" `_: video of a PyCon 2013 talk on controlling terminals using " "curses or Urwid." msgstr "" +"`\"Використовуйте прокляття... не лайтеся\" `_: відео розмови на PyCon 2013 про керування терміналами за " +"допомогою проклять або Urwid." msgid "" "`\"Console Applications with Urwid\" `_: video of a PyCon CA 2012 talk demonstrating some " "applications written using Urwid." msgstr "" +"`\"Консольные приложения с Urwid\" `_: видео выступления PyCon CA 2012, демонстрирующее " +"некоторые приложения, написанные с использованием Urwid." diff --git a/howto/descriptor.po b/howto/descriptor.po index e232b56cdd..f93475083d 100644 --- a/howto/descriptor.po +++ b/howto/descriptor.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,10 +33,10 @@ msgid "Raymond Hettinger" msgstr "Raymond Hettinger" msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "контакт" msgid "" -msgstr "" +msgstr " " msgid "Contents" msgstr "Zawartość" @@ -47,25 +45,34 @@ msgid "" ":term:`Descriptors ` let objects customize attribute lookup, " "storage, and deletion." msgstr "" +":term:`Дескриптори ` дозволяють об’єктам налаштовувати пошук " +"атрибутів, зберігання та видалення." msgid "This guide has four major sections:" -msgstr "" +msgstr "Цей посібник складається з чотирьох основних розділів:" msgid "" "The \"primer\" gives a basic overview, moving gently from simple examples, " "adding one feature at a time. Start here if you're new to descriptors." msgstr "" +"\"Буквар\" дає базовий огляд, обережно переходячи від простих прикладів, " +"додаючи одну функцію за раз. Почніть тут, якщо ви новачок у дескрипторах." msgid "" "The second section shows a complete, practical descriptor example. If you " "already know the basics, start there." msgstr "" +"Другий розділ показує повний, практичний приклад дескриптора. Якщо ви вже " +"знаєте основи, почніть з цього." msgid "" "The third section provides a more technical tutorial that goes into the " "detailed mechanics of how descriptors work. Most people don't need this " "level of detail." msgstr "" +"Третій розділ містить більш технічний підручник, який детально описує " +"механізм роботи дескрипторів. Більшості людей не потрібен такий рівень " +"деталізації." msgid "" "The last section has pure Python equivalents for built-in descriptors that " @@ -73,17 +80,24 @@ msgid "" "bound methods or about the implementation of common tools like :func:" "`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`property`, and :term:`__slots__`." msgstr "" +"Останній розділ містить чисті еквіваленти Python для вбудованих " +"дескрипторів, написаних мовою C. Прочитайте це, якщо вам цікаво, як функції " +"перетворюються на зв’язані методи, або про реалізацію звичайних " +"інструментів, таких як :func:`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:" +"`property` і :term:`__slots__`." msgid "Primer" -msgstr "" +msgstr "Буквар" msgid "" "In this primer, we start with the most basic possible example and then we'll " "add new capabilities one by one." msgstr "" +"У цьому посібнику ми починаємо з найпростішого можливого прикладу, а потім " +"будемо додавати нові можливості одну за одною." msgid "Simple example: A descriptor that returns a constant" -msgstr "" +msgstr "Простий приклад: дескриптор, який повертає константу" msgid "" "The :class:`Ten` class is a descriptor whose :meth:`__get__` method always " @@ -94,11 +108,15 @@ msgid "" "To use the descriptor, it must be stored as a class variable in another " "class:" msgstr "" +"Щоб використовувати дескриптор, його потрібно зберегти як змінну класу в " +"іншому класі:" msgid "" "An interactive session shows the difference between normal attribute lookup " "and descriptor lookup:" msgstr "" +"Інтерактивний сеанс показує різницю між звичайним пошуком атрибута та " +"пошуком дескриптора:" msgid "" "In the ``a.x`` attribute lookup, the dot operator finds ``'x': 5`` in the " @@ -106,33 +124,45 @@ msgid "" "descriptor instance, recognized by its ``__get__`` method. Calling that " "method returns ``10``." msgstr "" +"Під час пошуку атрибутів ``a.x`` оператор крапки знаходить ``'x': 5`` у " +"словнику класу. Під час пошуку ``a.y`` оператор точки знаходить екземпляр " +"дескриптора, розпізнаний його методом ``__get__``. Виклик цього методу " +"повертає ``10``." msgid "" "Note that the value ``10`` is not stored in either the class dictionary or " "the instance dictionary. Instead, the value ``10`` is computed on demand." msgstr "" +"Зверніть увагу, що значення ``10`` не зберігається ні в словнику класу, ні в " +"словнику екземпляра. Натомість значення ``10`` обчислюється на вимогу." msgid "" "This example shows how a simple descriptor works, but it isn't very useful. " "For retrieving constants, normal attribute lookup would be better." msgstr "" +"Цей приклад показує, як працює простий дескриптор, але він не дуже корисний. " +"Для отримання констант кращим буде звичайний пошук атрибутів." msgid "" "In the next section, we'll create something more useful, a dynamic lookup." -msgstr "" +msgstr "У наступному розділі ми створимо щось більш корисне, динамічний пошук." msgid "Dynamic lookups" -msgstr "" +msgstr "Динамічні пошуки" msgid "" "Interesting descriptors typically run computations instead of returning " "constants:" msgstr "" +"Цікаві дескриптори зазвичай запускають обчислення замість повернення " +"констант:" msgid "" "An interactive session shows that the lookup is dynamic — it computes " "different, updated answers each time::" msgstr "" +"Інтерактивний сеанс показує, що пошук є динамічним — він щоразу обчислює " +"різні оновлені відповіді:" msgid "" "Besides showing how descriptors can run computations, this example also " @@ -144,7 +174,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Managed attributes" -msgstr "" +msgstr "Керовані атрибути" msgid "" "A popular use for descriptors is managing access to instance data. The " @@ -159,11 +189,16 @@ msgid "" "private attribute. When the public attribute is accessed, the descriptor " "logs the lookup or update:" msgstr "" +"У наступному прикладі *age* є публічним атрибутом, а *_age* є приватним. " +"Коли здійснюється доступ до публічного атрибута, дескриптор реєструє пошук " +"або оновлення:" msgid "" "An interactive session shows that all access to the managed attribute *age* " "is logged, but that the regular attribute *name* is not logged:" msgstr "" +"Інтерактивний сеанс показує, що весь доступ до керованого атрибута *age* " +"реєструється, але звичайний атрибут *name* не реєструється:" msgid "" "One major issue with this example is that the private name *_age* is " @@ -171,14 +206,20 @@ msgid "" "only have one logged attribute and that its name is unchangeable. In the " "next example, we'll fix that problem." msgstr "" +"Однією з основних проблем у цьому прикладі є те, що приватне ім’я *_age* " +"закріплено в класі *LoggedAgeAccess*. Це означає, що кожен екземпляр може " +"мати лише один зареєстрований атрибут і що його ім’я не змінюється. У " +"наступному прикладі ми вирішимо цю проблему." msgid "Customized names" -msgstr "" +msgstr "Індивідуальні імена" msgid "" "When a class uses descriptors, it can inform each descriptor about which " "variable name was used." msgstr "" +"Коли клас використовує дескриптори, він може інформувати кожен дескриптор " +"про те, яке ім'я змінної було використано." msgid "" "In this example, the :class:`Person` class has two descriptor instances, " @@ -195,13 +236,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The new class now logs access to both *name* and *age*:" -msgstr "" +msgstr "Новий клас тепер реєструє доступ як до *ім’я*, так і до *віку*:" msgid "The two *Person* instances contain only the private names:" -msgstr "" +msgstr "Два екземпляри *Person* містять лише приватні імена:" msgid "Closing thoughts" -msgstr "" +msgstr "Закриття думок" msgid "" "A :term:`descriptor` is what we call any object that defines :meth:" @@ -220,22 +261,33 @@ msgid "" "descriptor is accessed indirectly with ``vars(some_class)" "[descriptor_name]``, the descriptor instance is returned without invoking it." msgstr "" +"Дескриптори викликаються оператором крапки під час пошуку атрибутів. Якщо до " +"дескриптора звертаються опосередковано за допомогою ``vars(some_class)" +"[descriptor_name]``, екземпляр дескриптора повертається без його виклику." msgid "" "Descriptors only work when used as class variables. When put in instances, " "they have no effect." msgstr "" +"Дескриптори працюють лише тоді, коли використовуються як змінні класу. Якщо " +"їх поставити в інстанції, вони не мають ефекту." msgid "" "The main motivation for descriptors is to provide a hook allowing objects " "stored in class variables to control what happens during attribute lookup." msgstr "" +"Основна мотивація для дескрипторів полягає в тому, щоб надати гачок, який " +"дозволяє об’єктам, що зберігаються у змінних класу, контролювати те, що " +"відбувається під час пошуку атрибутів." msgid "" "Traditionally, the calling class controls what happens during lookup. " "Descriptors invert that relationship and allow the data being looked-up to " "have a say in the matter." msgstr "" +"Традиційно викликаючий клас контролює те, що відбувається під час пошуку. " +"Дескриптори інвертують цей зв’язок і дозволяють шуканим даним мати право " +"голосу в цьому питанні." msgid "" "Descriptors are used throughout the language. It is how functions turn into " @@ -243,17 +295,23 @@ msgid "" "`staticmethod`, :func:`property`, and :func:`functools.cached_property` are " "all implemented as descriptors." msgstr "" +"Дескриптори використовуються в усій мові. Саме так функції перетворюються на " +"зв’язані методи. Загальні інструменти, такі як :func:`classmethod`, :func:" +"`staticmethod`, :func:`property` і :func:`functools.cached_property`, усі " +"реалізовані як дескриптори." msgid "Complete Practical Example" -msgstr "" +msgstr "Повний практичний приклад" msgid "" "In this example, we create a practical and powerful tool for locating " "notoriously hard to find data corruption bugs." msgstr "" +"У цьому прикладі ми створюємо практичний і потужний інструмент для виявлення " +"помилок пошкодження даних, які, як відомо, важко знайти." msgid "Validator class" -msgstr "" +msgstr "Клас валідатора" msgid "" "A validator is a descriptor for managed attribute access. Prior to storing " @@ -261,6 +319,10 @@ msgid "" "restrictions. If those restrictions aren't met, it raises an exception to " "prevent data corruption at its source." msgstr "" +"Валідатор — це дескриптор керованого доступу до атрибутів. Перш ніж " +"зберігати будь-які дані, він перевіряє, чи нове значення відповідає різним " +"обмеженням типу та діапазону. Якщо ці обмеження не виконуються, створюється " +"виняток, щоб запобігти пошкодженню даних у їх джерелі." msgid "" "This :class:`Validator` class is both an :term:`abstract base class` and a " @@ -273,10 +335,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Custom validators" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні валідатори" msgid "Here are three practical data validation utilities:" -msgstr "" +msgstr "Ось три практичні утиліти перевірки даних:" msgid "" ":class:`OneOf` verifies that a value is one of a restricted set of options." @@ -296,21 +358,22 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Practical application" -msgstr "" +msgstr "Практичне застосування" msgid "Here's how the data validators can be used in a real class:" -msgstr "" +msgstr "Ось як валідатори даних можна використовувати в реальному класі:" msgid "The descriptors prevent invalid instances from being created:" -msgstr "" +msgstr "Дескриптори запобігають створенню недійсних екземплярів:" msgid "Technical Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Технічний підручник" msgid "" "What follows is a more technical tutorial for the mechanics and details of " "how descriptors work." msgstr "" +"Далі є більш технічний підручник для механіки та деталей роботи дескрипторів." msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" @@ -319,14 +382,19 @@ msgid "" "Defines descriptors, summarizes the protocol, and shows how descriptors are " "called. Provides an example showing how object relational mappings work." msgstr "" +"Визначає дескриптори, підсумовує протокол і показує, як викликаються " +"дескриптори. Надає приклад, який показує, як працюють об’єктно-реляційні " +"відображення." msgid "" "Learning about descriptors not only provides access to a larger toolset, it " "creates a deeper understanding of how Python works." msgstr "" +"Вивчення дескрипторів не тільки забезпечує доступ до більшого набору " +"інструментів, це створює глибше розуміння того, як працює Python." msgid "Definition and introduction" -msgstr "" +msgstr "Визначення та вступ" msgid "" "In general, a descriptor is an attribute value that has one of the methods " @@ -345,6 +413,14 @@ msgid "" "Where this occurs in the precedence chain depends on which descriptor " "methods were defined." msgstr "" +"Поведінка за умовчанням для доступу до атрибутів полягає в отриманні, " +"установці або видаленні атрибута зі словника об’єкта. Наприклад, ``a.x`` має " +"ланцюжок пошуку, починаючи з ``a.__dict__['x']``, потім ``type(a)." +"__dict__['x']`` і продовжуючи через дозвіл методу порядок ``type(a)``. Якщо " +"шукане значення є об’єктом, що визначає один із методів дескриптора, тоді " +"Python може замінити поведінку за замовчуванням і замість цього викликати " +"метод дескриптора. Де це відбувається в ланцюжку пріоритетів, залежить від " +"того, які методи дескриптора були визначені." msgid "" "Descriptors are a powerful, general purpose protocol. They are the " @@ -355,22 +431,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Descriptor protocol" -msgstr "" +msgstr "Дескрипторний протокол" -msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None) -> value``" -msgstr "" +msgid "``descr.__get__(self, obj, type=None)``" +msgstr "``descr.__get__(self, obj, type=None)``" -msgid "``descr.__set__(self, obj, value) -> None``" -msgstr "" +msgid "``descr.__set__(self, obj, value)``" +msgstr "``descr.__set__(self, obj, value)``" -msgid "``descr.__delete__(self, obj) -> None``" -msgstr "" +msgid "``descr.__delete__(self, obj)``" +msgstr "``descr.__delete__(self, obj)``" msgid "" "That is all there is to it. Define any of these methods and an object is " "considered a descriptor and can override default behavior upon being looked " "up as an attribute." msgstr "" +"Це все. Визначте будь-який із цих методів, і об’єкт вважатиметься " +"дескриптором і зможе замінити поведінку за замовчуванням, якщо його шукати " +"як атрибут." msgid "" "If an object defines :meth:`__set__` or :meth:`__delete__`, it is considered " @@ -386,6 +465,11 @@ msgid "" "takes precedence. If an instance's dictionary has an entry with the same " "name as a non-data descriptor, the dictionary entry takes precedence." msgstr "" +"Дескриптори даних і не даних відрізняються тим, як обчислюються " +"перевизначення щодо записів у словнику екземпляра. Якщо в словнику " +"екземпляра є запис із таким самим іменем, як і дескриптор даних, дескриптор " +"даних має пріоритет. Якщо в словнику екземпляра є запис із таким же ім’ям, " +"що й дескриптор, що не є даними, пріоритет має словниковий запис." msgid "" "To make a read-only data descriptor, define both :meth:`__get__` and :meth:" @@ -395,17 +479,20 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Overview of descriptor invocation" -msgstr "" +msgstr "Огляд виклику дескриптора" msgid "" "A descriptor can be called directly with ``desc.__get__(obj)`` or ``desc." "__get__(None, cls)``." msgstr "" +"Дескриптор можна викликати безпосередньо за допомогою ``desc.__get__(obj)`` " +"або ``desc.__get__(None, cls)``." msgid "" "But it is more common for a descriptor to be invoked automatically from " "attribute access." msgstr "" +"Але частіше дескриптор викликається автоматично з доступу до атрибутів." msgid "" "The expression ``obj.x`` looks up the attribute ``x`` in the chain of " @@ -418,9 +505,11 @@ msgid "" "The details of invocation depend on whether ``obj`` is an object, class, or " "instance of super." msgstr "" +"Деталі виклику залежать від того, чи є ``obj`` об'єктом, класом або " +"екземпляром super." msgid "Invocation from an instance" -msgstr "" +msgstr "Виклик із екземпляра" msgid "" "Instance lookup scans through a chain of namespaces giving data descriptors " @@ -433,11 +522,15 @@ msgid "" "If a descriptor is found for ``a.x``, then it is invoked with: ``desc." "__get__(a, type(a))``." msgstr "" +"Якщо для ``a.x`` знайдено дескриптор, він викликається за допомогою: ``desc." +"__get__(a, type(a))``." msgid "" "The logic for a dotted lookup is in :meth:`object.__getattribute__`. Here " "is a pure Python equivalent:" msgstr "" +"Логіка пошуку з пунктиром міститься в :meth:`object.__getattribute__`. Ось " +"чистий еквівалент Python:" msgid "" "Note, there is no :meth:`__getattr__` hook in the :meth:`__getattribute__` " @@ -453,7 +546,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Invocation from a class" -msgstr "" +msgstr "Виклик із класу" msgid "" "The logic for a dotted lookup such as ``A.x`` is in :meth:`type." @@ -464,14 +557,18 @@ msgstr "" msgid "If a descriptor is found, it is invoked with ``desc.__get__(None, A)``." msgstr "" +"Якщо дескриптор знайдено, він викликається за допомогою ``desc.__get__(None, " +"A)``." msgid "" -"The full C implementation can be found in :c:func:`type_getattro()` and :c:" -"func:`_PyType_Lookup()` in :source:`Objects/typeobject.c`." +"The full C implementation can be found in :c:func:`!type_getattro` and :c:" +"func:`!_PyType_Lookup` in :source:`Objects/typeobject.c`." msgstr "" +"Полную реализацию C можно найти в :c:func:`!type_getattro` и :c:func:`!" +"_PyType_Lookup` в :source:`Objects/typeobject.c`." msgid "Invocation from super" -msgstr "" +msgstr "Заклик від супер" msgid "" "The logic for super's dotted lookup is in the :meth:`__getattribute__` " @@ -484,16 +581,24 @@ msgid "" "returns ``B.__dict__['m'].__get__(obj, A)``. If not a descriptor, ``m`` is " "returned unchanged." msgstr "" +"Пошук із пунктиром, наприклад ``super(A, obj).m``, шукає ``obj.__class__." +"__mro__`` для базового класу ``B`` відразу після ``A``, а потім повертає " +"``B\". __dict__['m'].__get__(obj, A)``. Якщо не є дескриптором, ``m`` " +"повертається без змін." msgid "" -"The full C implementation can be found in :c:func:`super_getattro()` in :" +"The full C implementation can be found in :c:func:`!super_getattro` in :" "source:`Objects/typeobject.c`. A pure Python equivalent can be found in " "`Guido's Tutorial `_." msgstr "" +"Полную реализацию C можно найти в :c:func:`!super_getattro` в :source:" +"`Objects/typeobject.c`. Эквивалент на чистом Python можно найти в `Guido's " +"Tutorial `_." msgid "Summary of invocation logic" -msgstr "" +msgstr "Короткий опис логіки виклику" msgid "" "The mechanism for descriptors is embedded in the :meth:`__getattribute__()` " @@ -501,7 +606,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The important points to remember are:" -msgstr "" +msgstr "Важливо пам’ятати:" msgid "Descriptors are invoked by the :meth:`__getattribute__` method." msgstr "" @@ -510,6 +615,8 @@ msgid "" "Classes inherit this machinery from :class:`object`, :class:`type`, or :func:" "`super`." msgstr "" +"Класи успадковують цей механізм від :class:`object`, :class:`type` або :func:" +"`super`." msgid "" "Overriding :meth:`__getattribute__` prevents automatic descriptor calls " @@ -524,13 +631,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Data descriptors always override instance dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Дескриптори даних завжди перевизначають словники примірників." msgid "Non-data descriptors may be overridden by instance dictionaries." msgstr "" +"Дескриптори, не пов’язані з даними, можуть бути перевизначені словниками " +"примірників." msgid "Automatic name notification" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне сповіщення про ім'я" msgid "" "Sometimes it is desirable for a descriptor to know what class variable name " @@ -542,9 +651,11 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"The implementation details are in :c:func:`type_new()` and :c:func:" -"`set_names()` in :source:`Objects/typeobject.c`." +"The implementation details are in :c:func:`!type_new` and :c:func:`!" +"set_names` in :source:`Objects/typeobject.c`." msgstr "" +"Детали реализации находятся в :c:func:`!type_new` и :c:func:`!set_names` в :" +"source:`Objects/typeobject.c`." msgid "" "Since the update logic is in :meth:`type.__new__`, notifications only take " @@ -553,19 +664,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "ORM example" -msgstr "" +msgstr "Приклад ORM" msgid "" "The following code is a simplified skeleton showing how data descriptors " "could be used to implement an `object relational mapping `_." msgstr "" +"Следующий код представляет собой упрощенный скелет, показывающий, как можно " +"использовать дескрипторы данных для реализации реляционного сопоставления " +"объектов `_." msgid "" "The essential idea is that the data is stored in an external database. The " "Python instances only hold keys to the database's tables. Descriptors take " "care of lookups or updates:" msgstr "" +"Основна ідея полягає в тому, що дані зберігаються у зовнішній базі даних. " +"Екземпляри Python містять лише ключі до таблиць бази даних. Дескриптори " +"піклуються про пошук або оновлення:" msgid "" "We can use the :class:`Field` class to define `models .9332`` or ``Sample.erf(1.5) --> .9332``." msgstr "" +"Наприклад, пакет статистики може містити клас контейнера для " +"експериментальних даних. Клас надає звичайні методи для обчислення " +"середнього, середнього, медіани та іншої описової статистики, яка залежить " +"від даних. Однак можуть існувати корисні функції, які концептуально " +"пов’язані, але не залежать від даних. Наприклад, ``erf(x)`` — це зручна " +"процедура перетворення, яка виникає в статистичній роботі, але безпосередньо " +"не залежить від конкретного набору даних. Його можна викликати або з " +"об’єкта, або з класу: ``s.erf(1.5) --> .9332`` або ``Sample.erf(1.5) --" +"> .9332``." msgid "" "Since static methods return the underlying function with no changes, the " "example calls are unexciting:" msgstr "" +"Оскільки статичні методи повертають базову функцію без змін, приклади " +"викликів нецікаві:" msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`staticmethod` would look like this:" msgstr "" +"Використовуючи протокол дескриптора без даних, чиста версія :func:" +"`staticmethod` на Python виглядала б так:" msgid "" "The :func:`functools.update_wrapper` call adds a ``__wrapped__`` attribute " "that refers to the underlying function. Also it carries forward the " -"attributes necessary to make the wrapper look like the wrapped function: " -"``__name__``, ``__qualname__``, ``__doc__``, and ``__annotations__``." +"attributes necessary to make the wrapper look like the wrapped function: :" +"attr:`~function.__name__`, :attr:`~function.__qualname__`, :attr:`~function." +"__doc__`, and :attr:`~function.__annotations__`." msgstr "" +"Вызов :func:`functools.update_wrapper` добавляет атрибут ``__wrapped__``, " +"который ссылается на базовую функцию. Также он переносит атрибуты, " +"необходимые для того, чтобы оболочка выглядела как завернутая функция: :attr:" +"`~function.__name__`, :attr:`~function.__qualname__`, :attr:`~function." +"__doc__` и :attr :`~function.__annotations__`." msgid "Class methods" -msgstr "" +msgstr "Методи класу" msgid "" "Unlike static methods, class methods prepend the class reference to the " "argument list before calling the function. This format is the same for " "whether the caller is an object or a class:" msgstr "" +"На відміну від статичних методів, методи класу додають посилання на клас до " +"списку аргументів перед викликом функції. Цей формат є однаковим для того, " +"чи є викликаючий об’єкт чи клас:" msgid "" "This behavior is useful whenever the method only needs to have a class " @@ -798,14 +981,21 @@ msgid "" "the classmethod :func:`dict.fromkeys` creates a new dictionary from a list " "of keys. The pure Python equivalent is:" msgstr "" +"Така поведінка корисна, коли метод потребує лише посилання на клас і не " +"покладається на дані, що зберігаються в конкретному екземплярі. Одним із " +"способів використання методів класу є створення альтернативних конструкторів " +"класу. Наприклад, метод класу :func:`dict.fromkeys` створює новий словник зі " +"списку ключів. Чистий еквівалент Python:" msgid "Now a new dictionary of unique keys can be constructed like this:" -msgstr "" +msgstr "Тепер новий словник унікальних ключів можна сконструювати так:" msgid "" "Using the non-data descriptor protocol, a pure Python version of :func:" "`classmethod` would look like this:" msgstr "" +"Використовуючи протокол дескриптора без даних, чиста версія :func:" +"`classmethod` на Python виглядала б так:" msgid "" "The code path for ``hasattr(type(self.f), '__get__')`` was added in Python " @@ -813,33 +1003,50 @@ msgid "" "decorators. For example, a classmethod and property could be chained " "together. In Python 3.11, this functionality was deprecated." msgstr "" +"Путь кода для ``hasattr(type(self.f), '__get__')`` был добавлен в Python 3.9 " +"и позволяет :func:`classmethod` поддерживать связанные декораторы. Например, " +"метод класса и свойство могут быть связаны вместе. В Python 3.11 эта функция " +"устарела." msgid "" "The :func:`functools.update_wrapper` call in ``ClassMethod`` adds a " "``__wrapped__`` attribute that refers to the underlying function. Also it " "carries forward the attributes necessary to make the wrapper look like the " -"wrapped function: ``__name__``, ``__qualname__``, ``__doc__``, and " -"``__annotations__``." +"wrapped function: :attr:`~function.__name__`, :attr:`~function." +"__qualname__`, :attr:`~function.__doc__`, and :attr:`~function." +"__annotations__`." msgstr "" +"Вызов :func:`functools.update_wrapper` в ``ClassMethod`` добавляет атрибут " +"``__wrapped__``, который ссылается на базовую функцию. Также он переносит " +"атрибуты, необходимые для того, чтобы оболочка выглядела как завернутая " +"функция: :attr:`~function.__name__`, :attr:`~function.__qualname__`, :attr:" +"`~function.__doc__` и :attr :`~function.__annotations__`." msgid "Member objects and __slots__" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти-члени та __slots__" msgid "" "When a class defines ``__slots__``, it replaces instance dictionaries with a " "fixed-length array of slot values. From a user point of view that has " "several effects:" msgstr "" +"Коли клас визначає ``__slots__``, він замінює словники примірників на масив " +"значень слотів фіксованої довжини. З точки зору користувача, це має кілька " +"ефектів:" msgid "" "1. Provides immediate detection of bugs due to misspelled attribute " "assignments. Only attribute names specified in ``__slots__`` are allowed:" msgstr "" +"1. Забезпечує негайне виявлення помилок через неправильно написані атрибути. " +"Дозволяються лише імена атрибутів, указані в ``__slots__``:" msgid "" "2. Helps create immutable objects where descriptors manage access to private " "attributes stored in ``__slots__``:" msgstr "" +"2. Допомагає створювати незмінні об’єкти, де дескриптори керують доступом до " +"приватних атрибутів, що зберігаються в ``__slots__``:" msgid "" "3. Saves memory. On a 64-bit Linux build, an instance with two attributes " @@ -847,16 +1054,26 @@ msgid "" "design pattern `_ likely " "only matters when a large number of instances are going to be created." msgstr "" +"3. Економить пам'ять. У 64-розрядній збірці Linux екземпляр із двома " +"атрибутами займає 48 байтів із ``__slots__`` і 152 байти без. Цей `шаблон " +"проектування легкої ваги `_, ймовірно, має значення лише тоді, коли буде створено " +"велику кількість екземплярів." msgid "" "4. Improves speed. Reading instance variables is 35% faster with " "``__slots__`` (as measured with Python 3.10 on an Apple M1 processor)." msgstr "" +"4. Покращує швидкість. Читання змінних екземплярів відбувається на 35% " +"швидше за допомогою ``__slots__`` (виміряно за допомогою Python 3.10 на " +"процесорі Apple M1)." msgid "" "5. Blocks tools like :func:`functools.cached_property` which require an " "instance dictionary to function correctly:" msgstr "" +"5. Блокує такі інструменти, як :func:`functools.cached_property`, яким для " +"коректної роботи потрібен словник екземплярів:" msgid "" "It is not possible to create an exact drop-in pure Python version of " @@ -866,6 +1083,12 @@ msgid "" "``_slotvalues`` list. Reads and writes to that private structure are " "managed by member descriptors:" msgstr "" +"Неможливо створити точну версію ``__slots__`` на Python, оскільки для цього " +"потрібен прямий доступ до структур C і контроль над розподілом пам’яті " +"об’єктів. Однак ми можемо побудувати здебільшого точну симуляцію, де " +"фактична структура C для слотів емулюється приватним списком " +"``_slotvalues``. Читанням і записом у цю приватну структуру керують " +"дескриптори членів:" msgid "" "The :meth:`type.__new__` method takes care of adding member objects to class " @@ -877,6 +1100,9 @@ msgid "" "slots instead of an instance dictionary. Here is a rough simulation in pure " "Python:" msgstr "" +"Метод :meth:`object.__new__` піклується про створення екземплярів, які мають " +"слоти замість словника екземплярів. Ось приблизне моделювання на чистому " +"Python:" msgid "" "To use the simulation in a real class, just inherit from :class:`Object` and " @@ -885,12 +1111,14 @@ msgstr "" msgid "" "At this point, the metaclass has loaded member objects for *x* and *y*::" -msgstr "" +msgstr "На даний момент метаклас завантажив об’єкти-члени для *x* і *y*::" msgid "" "When instances are created, they have a ``slot_values`` list where the " "attributes are stored:" msgstr "" +"Коли екземпляри створюються, вони мають список ``slot_values``, де " +"зберігаються атрибути:" msgid "Misspelled or unassigned attributes will raise an exception:" -msgstr "" +msgstr "Помилково введені або непризначені атрибути викликають виняток:" diff --git a/howto/enum.po b/howto/enum.po new file mode 100644 index 0000000000..1248157b7d --- /dev/null +++ b/howto/enum.po @@ -0,0 +1,1263 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Enum HOWTO" +msgstr "Enum HOWTO" + +msgid "" +"An :class:`Enum` is a set of symbolic names bound to unique values. They " +"are similar to global variables, but they offer a more useful :func:" +"`repr()`, grouping, type-safety, and a few other features." +msgstr "" + +msgid "" +"They are most useful when you have a variable that can take one of a limited " +"selection of values. For example, the days of the week::" +msgstr "" +"Вони найбільш корисні, коли у вас є змінна, яка може приймати одне з " +"обмеженого вибору значень. Наприклад, дні тижня::" + +msgid "Or perhaps the RGB primary colors::" +msgstr "Или, возможно, основные цвета RGB::" + +msgid "" +"As you can see, creating an :class:`Enum` is as simple as writing a class " +"that inherits from :class:`Enum` itself." +msgstr "" +"Як бачите, створити :class:`Enum` так само просто, як написати клас, який " +"успадковує сам :class:`Enum`." + +msgid "Case of Enum Members" +msgstr "Wielkość liter literałów wyliczeniowych" + +msgid "" +"Because Enums are used to represent constants we recommend using UPPER_CASE " +"names for members, and will be using that style in our examples." +msgstr "" + +msgid "" +"Depending on the nature of the enum a member's value may or may not be " +"important, but either way that value can be used to get the corresponding " +"member::" +msgstr "" +"Залежно від характеру переліку значення члена може бути важливим або " +"неважливим, але в будь-якому випадку це значення можна використовувати для " +"отримання відповідного члена::" + +msgid "" +"As you can see, the ``repr()`` of a member shows the enum name, the member " +"name, and the value. The ``str()`` of a member shows only the enum name and " +"member name::" +msgstr "" +"Как вы можете видеть, ``repr()`` члена показывает имя перечисления, имя " +"члена и значение. ``str()`` члена показывает только имя перечисления и имя " +"члена::" + +msgid "The *type* of an enumeration member is the enum it belongs to::" +msgstr "*Тип* члена переліку — це enum, якому він належить::" + +msgid "Enum members have an attribute that contains just their :attr:`name`::" +msgstr "" + +msgid "Likewise, they have an attribute for their :attr:`value`::" +msgstr "" + +msgid "" +"Unlike many languages that treat enumerations solely as name/value pairs, " +"Python Enums can have behavior added. For example, :class:`datetime.date` " +"has two methods for returning the weekday: :meth:`weekday` and :meth:" +"`isoweekday`. The difference is that one of them counts from 0-6 and the " +"other from 1-7. Rather than keep track of that ourselves we can add a method " +"to the :class:`Weekday` enum to extract the day from the :class:`date` " +"instance and return the matching enum member::" +msgstr "" + +msgid "The complete :class:`Weekday` enum now looks like this::" +msgstr "" + +msgid "Now we can find out what today is! Observe::" +msgstr "Тепер ми можемо дізнатися, що таке сьогодні! Спостерігати::" + +msgid "" +"Of course, if you're reading this on some other day, you'll see that day " +"instead." +msgstr "Звичайно, якщо ви читаєте це в інший день, ви побачите цей день." + +msgid "" +"This :class:`Weekday` enum is great if our variable only needs one day, but " +"what if we need several? Maybe we're writing a function to plot chores " +"during a week, and don't want to use a :class:`list` -- we could use a " +"different type of :class:`Enum`::" +msgstr "" + +msgid "" +"We've changed two things: we're inherited from :class:`Flag`, and the values " +"are all powers of 2." +msgstr "" +"Ми змінили дві речі: ми успадковані від :class:`Flag`, і всі значення є " +"степенями 2." + +msgid "" +"Just like the original :class:`Weekday` enum above, we can have a single " +"selection::" +msgstr "" + +msgid "" +"But :class:`Flag` also allows us to combine several members into a single " +"variable::" +msgstr "" +"Але :class:`Flag` також дозволяє нам об’єднати кілька членів в одну змінну::" + +msgid "You can even iterate over a :class:`Flag` variable::" +msgstr "Ви навіть можете перебирати змінну :class:`Flag`::" + +msgid "Okay, let's get some chores set up::" +msgstr "Гаразд, давайте приступимо до роботи::" + +msgid "And a function to display the chores for a given day::" +msgstr "І функція для відображення справ за певний день::" + +msgid "" +"In cases where the actual values of the members do not matter, you can save " +"yourself some work and use :func:`auto()` for the values::" +msgstr "" + +msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes" +msgstr "Програмний доступ до елементів переліку та їх атрибутів" + +msgid "" +"Sometimes it's useful to access members in enumerations programmatically (i." +"e. situations where ``Color.RED`` won't do because the exact color is not " +"known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::" +msgstr "" +"Іноді корисно отримати доступ до членів у перерахуваннях програмно (тобто " +"ситуації, коли ``Color.RED`` не підійде, оскільки точний колір невідомий під " +"час написання програми). ``Enum`` дозволяє такий доступ:" + +msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::" +msgstr "" +"Якщо ви хочете отримати доступ до членів enum за *ім’ям*, використовуйте " +"доступ до елемента::" + +msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::" +msgstr "" + +msgid "Duplicating enum members and values" +msgstr "Дублювання членів enum і значень" + +msgid "Having two enum members with the same name is invalid::" +msgstr "Наявність двох членів переліку з однаковими іменами недійсна::" + +msgid "" +"However, an enum member can have other names associated with it. Given two " +"entries ``A`` and ``B`` with the same value (and ``A`` defined first), ``B`` " +"is an alias for the member ``A``. By-value lookup of the value of ``A`` " +"will return the member ``A``. By-name lookup of ``A`` will return the " +"member ``A``. By-name lookup of ``B`` will also return the member ``A``::" +msgstr "" +"Однак член enum може мати інші імена, пов’язані з ним. За наявності двох " +"записів ``A`` і ``B`` з однаковим значенням (і ``A``, визначеним першим), " +"``B`` є псевдонімом для члена ``A``. Пошук за значенням значення ``A`` " +"поверне член ``A``. Пошук за назвою ``A`` поверне член ``A``. Пошук за " +"назвою ``B`` також поверне член ``A``::" + +msgid "" +"Attempting to create a member with the same name as an already defined " +"attribute (another member, a method, etc.) or attempting to create an " +"attribute with the same name as a member is not allowed." +msgstr "" +"Спроба створити член із тим же ім’ям, що й уже визначений атрибут (інший " +"член, метод тощо), або спроба створити атрибут із тим же ім’ям, що й член, " +"не дозволяється." + +msgid "Ensuring unique enumeration values" +msgstr "Забезпечення унікальних значень перерахування" + +msgid "" +"By default, enumerations allow multiple names as aliases for the same value. " +"When this behavior isn't desired, you can use the :func:`unique` decorator::" +msgstr "" +"За замовчуванням перерахування дозволяють використовувати кілька імен як " +"псевдоніми для одного значення. Якщо така поведінка небажана, ви можете " +"використати декоратор :func:`unique`::" + +msgid "Using automatic values" +msgstr "Використання автоматичних значень" + +msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::" +msgstr "" +"Якщо точне значення неважливе, ви можете використовувати :class:`auto`::" + +msgid "" +"The values are chosen by :func:`_generate_next_value_`, which can be " +"overridden::" +msgstr "" + +msgid "" +"The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members." +msgstr "" + +msgid "Iteration" +msgstr "Iteracja" + +msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::" +msgstr "Перебір членів enum не забезпечує псевдоніми::" + +msgid "" +"Note that the aliases ``Shape.ALIAS_FOR_SQUARE`` and ``Weekday.WEEKEND`` " +"aren't shown." +msgstr "" +"Обратите внимание, что псевдонимы Shape.ALIAS_FOR_SQUARE и Weekday.WEEKEND " +"не отображаются." + +msgid "" +"The special attribute ``__members__`` is a read-only ordered mapping of " +"names to members. It includes all names defined in the enumeration, " +"including the aliases::" +msgstr "" +"Спеціальний атрибут ``__members__`` — це впорядковане відображення імен " +"учасників лише для читання. Він включає всі імена, визначені в переліку, " +"включаючи псевдоніми::" + +msgid "" +"The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access " +"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::" +msgstr "" +"Атрибут ``__members__`` можна використовувати для детального програмного " +"доступу до елементів переліку. Наприклад, пошук усіх псевдонімів::" + +msgid "" +"Aliases for flags include values with multiple flags set, such as ``3``, and " +"no flags set, i.e. ``0``." +msgstr "" +"Псевдонимы для флагов включают значения с несколькими установленными " +"флагами, например «3», и без установленных флагов, то есть «0»." + +msgid "Comparisons" +msgstr "Perbandingan" + +msgid "Enumeration members are compared by identity::" +msgstr "Члени переліку порівнюються за ідентичністю::" + +msgid "" +"Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum " +"members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::" +msgstr "" +"Упорядковані порівняння між значеннями перерахування *не* підтримуються. " +"Члени Enum не є цілими числами (але дивіться `IntEnum`_ нижче):" + +msgid "Equality comparisons are defined though::" +msgstr "Однак порівняння рівності визначено:" + +msgid "" +"Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal " +"(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see " +"below)::" +msgstr "" +"Порівняння зі значеннями, не пов’язаними з перерахуванням, завжди " +"порівнюватиметься нерівними (знову ж таки, :class:`IntEnum` був явно " +"розроблений для іншої поведінки, див. нижче)::" + +msgid "" +"It is possible to reload modules -- if a reloaded module contains enums, " +"they will be recreated, and the new members may not compare identical/equal " +"to the original members." +msgstr "" +"Модули можно перезагрузить — если перезагружаемый модуль содержит " +"перечисления, они будут созданы заново, и новые члены не смогут сравниваться " +"идентичными/равными исходным элементам." + +msgid "Allowed members and attributes of enumerations" +msgstr "Дозволені члени та атрибути перерахувань" + +msgid "" +"Most of the examples above use integers for enumeration values. Using " +"integers is short and handy (and provided by default by the `Functional " +"API`_), but not strictly enforced. In the vast majority of use-cases, one " +"doesn't care what the actual value of an enumeration is. But if the value " +"*is* important, enumerations can have arbitrary values." +msgstr "" +"Більшість наведених вище прикладів використовують цілі числа для значень " +"перерахування. Використання цілих чисел є коротким і зручним (і надається за " +"замовчуванням `Functional API`_), але не суворо дотримується. У переважній " +"більшості варіантів використання байдуже, яке фактичне значення " +"перерахування. Але якщо значення *є* важливим, перерахування можуть мати " +"довільні значення." + +msgid "" +"Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as " +"usual. If we have this enumeration::" +msgstr "" +"Перерахування є класами Python і, як зазвичай, можуть мати методи та " +"спеціальні методи. Якщо ми маємо цей перелік::" + +msgid "Then::" +msgstr "Потім::" + +msgid "" +"The rules for what is allowed are as follows: names that start and end with " +"a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all other " +"attributes defined within an enumeration will become members of this " +"enumeration, with the exception of special methods (:meth:`__str__`, :meth:" +"`__add__`, etc.), descriptors (methods are also descriptors), and variable " +"names listed in :attr:`_ignore_`." +msgstr "" + +msgid "" +"Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__`, " +"any value(s) given to the enum member will be passed into those methods. See " +"`Planet`_ for an example." +msgstr "" + +msgid "" +"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum " +"members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after " +"class creation for lookup of existing members. See :ref:`new-vs-init` for " +"more details." +msgstr "" + +msgid "Restricted Enum subclassing" +msgstr "Обмежений підклас Enum" + +msgid "" +"A new :class:`Enum` class must have one base enum class, up to one concrete " +"data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The " +"order of these base classes is::" +msgstr "" +"Новий клас :class:`Enum` повинен мати один базовий клас enum, до одного " +"конкретного типу даних і стільки класів міксину на основі :class:`object`, " +"скільки потрібно. Порядок цих базових класів:" + +msgid "" +"Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not " +"define any members. So this is forbidden::" +msgstr "" +"Крім того, створення підкласу переліку дозволяється, лише якщо перелік не " +"визначає жодних членів. Тому це заборонено::" + +msgid "But this is allowed::" +msgstr "Але це дозволено::" + +msgid "" +"Allowing subclassing of enums that define members would lead to a violation " +"of some important invariants of types and instances. On the other hand, it " +"makes sense to allow sharing some common behavior between a group of " +"enumerations. (See `OrderedEnum`_ for an example.)" +msgstr "" +"Дозвіл створення підкласів для переліків, які визначають члени, призведе до " +"порушення деяких важливих інваріантів типів і екземплярів. З іншого боку, " +"має сенс дозволити спільну поведінку між групою перерахувань. (Див. " +"`OrderedEnum`_ для прикладу.)" + +msgid "Pickling" +msgstr "Соління" + +msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::" +msgstr "Перерахування можна маринувати і не маринувати:" + +msgid "" +"The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be defined " +"in the top level of a module, since unpickling requires them to be " +"importable from that module." +msgstr "" +"Застосовуються звичайні обмеження для маркування: переліки, які можна " +"піклувати, повинні бути визначені на верхньому рівні модуля, оскільки для " +"скасування потрібно, щоб їх можна було імпортувати з цього модуля." + +msgid "" +"With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested " +"in other classes." +msgstr "" +"За допомогою протоколу pickle версії 4 можна легко маринувати переліки, " +"вкладені в інші класи." + +msgid "" +"It is possible to modify how enum members are pickled/unpickled by defining :" +"meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class. The default method is by-" +"value, but enums with complicated values may want to use by-name::" +msgstr "" + +msgid "" +"Using by-name for flags is not recommended, as unnamed aliases will not " +"unpickle." +msgstr "" +"Использование для флагов по имени не рекомендуется, так как безымянные " +"псевдонимы не будут распакованы." + +msgid "Functional API" +msgstr "Функціональний API" + +msgid "" +"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::" +msgstr "" +"Клас :class:`Enum` можна викликати, забезпечуючи такий функціональний API:" + +msgid "" +"The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The " +"first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration." +msgstr "" +"Семантика цього API нагадує :class:`~collections.namedtuple`. Першим " +"аргументом виклику :class:`Enum` є назва переліку." + +msgid "" +"The second argument is the *source* of enumeration member names. It can be " +"a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a sequence of 2-" +"tuples with key/value pairs, or a mapping (e.g. dictionary) of names to " +"values. The last two options enable assigning arbitrary values to " +"enumerations; the others auto-assign increasing integers starting with 1 " +"(use the ``start`` parameter to specify a different starting value). A new " +"class derived from :class:`Enum` is returned. In other words, the above " +"assignment to :class:`Animal` is equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` is " +"that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but by default enum members all " +"evaluate to ``True``." +msgstr "" +"Причина того, що за замовчуванням початковим числом є ``1``, а не ``0``, " +"полягає в тому, що ``0`` є ``False`` у логічному сенсі, але за замовчуванням " +"усі члени enum оцінюються як ``True``." + +msgid "" +"Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame stack " +"implementation details are used to try and figure out which module the " +"enumeration is being created in (e.g. it will fail if you use a utility " +"function in a separate module, and also may not work on IronPython or " +"Jython). The solution is to specify the module name explicitly as follows::" +msgstr "" +"Выборка перечислений, созданных с помощью функционального API, может быть " +"сложной задачей, поскольку детали реализации стека кадров используются для " +"того, чтобы попытаться выяснить, в каком модуле создается перечисление " +"(например, оно завершится неудачей, если вы используете служебную функцию в " +"отдельном модуле, а также может не получиться). работать на IronPython или " +"Jython). Решение состоит в том, чтобы явно указать имя модуля следующим " +"образом:" + +msgid "" +"If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the new " +"Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, " +"pickling will be disabled." +msgstr "" +"Якщо ``module`` не вказано, і Enum не може визначити, що це таке, нові члени " +"Enum не можна буде вибрати; щоб зберегти помилки ближче до джерела, " +"травлення буде вимкнено." + +msgid "" +"The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:" +"`~definition.__qualname__` being set to the location where pickle will be " +"able to find the class. For example, if the class was made available in " +"class SomeData in the global scope::" +msgstr "" + +msgid "The complete signature is::" +msgstr "Повний підпис:" + +msgid "*value*: What the new enum class will record as its name." +msgstr "" +"*значение*: то, что новый класс перечисления запишет в качестве своего имени." + +msgid "" +"*names*: The enum members. This can be a whitespace- or comma-separated " +"string (values will start at 1 unless otherwise specified)::" +msgstr "" +"*имена*: члены перечисления. Это может быть строка, разделенная пробелами " +"или запятыми (значения начинаются с 1, если не указано иное)::" + +msgid "or an iterator of names::" +msgstr "або ітератор імен::" + +msgid "or an iterator of (name, value) pairs::" +msgstr "або ітератор пар (ім'я, значення)::" + +msgid "or a mapping::" +msgstr "або відображення::" + +msgid "*module*: name of module where new enum class can be found." +msgstr "*модуль*: имя модуля, в котором можно найти новый класс перечисления." + +msgid "*qualname*: where in module new enum class can be found." +msgstr "*qualname*: где в модуле можно найти новый класс перечисления." + +msgid "*type*: type to mix in to new enum class." +msgstr "*type*: тип для добавления в новый класс перечисления." + +msgid "*start*: number to start counting at if only names are passed in." +msgstr "" +"*start*: номер, с которого начинается отсчет, если переданы только имена." + +msgid "The *start* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *start*." + +msgid "Derived Enumerations" +msgstr "Похідні перерахування" + +msgid "IntEnum" +msgstr "IntEnum" + +msgid "" +"The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass of :" +"class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to integers; by " +"extension, integer enumerations of different types can also be compared to " +"each other::" +msgstr "" +"Перший наданий варіант :class:`Enum` також є підкласом :class:`int`. Члени :" +"class:`IntEnum` можна порівняти з цілими числами; за розширенням, " +"цілочисельні перерахування різних типів також можна порівнювати один з одним:" + +msgid "" +"However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` " +"enumerations::" +msgstr "" +"Однак їх все ще не можна порівняти зі стандартними перерахуваннями :class:" +"`Enum`::" + +msgid "" +":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::" +msgstr "Значення :class:`IntEnum` поводяться як цілі числа іншим чином:" + +msgid "StrEnum" +msgstr "StrEnum" + +msgid "" +"The second variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass " +"of :class:`str`. Members of a :class:`StrEnum` can be compared to strings; " +"by extension, string enumerations of different types can also be compared to " +"each other." +msgstr "" +"Второй предоставленный вариант :class:`Enum` также является подклассом :" +"class:`str`. Члены :class:`StrEnum` можно сравнивать со строками; в более " +"широком смысле, перечисления строк разных типов также можно сравнивать друг " +"с другом." + +msgid "IntFlag" +msgstr "IntFlag" + +msgid "" +"The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also " +"based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can be " +"combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~) and the result is still " +"an :class:`IntFlag` member, if possible. Like :class:`IntEnum`, :class:" +"`IntFlag` members are also integers and can be used wherever an :class:`int` " +"is used." +msgstr "" +"Следующий вариант :class:`Enum`, :class:`IntFlag`, также основан на :class:" +"`int`. Разница в том, что члены :class:`IntFlag` можно комбинировать с " +"помощью побитовых операторов (&, \\|, ^, ~), и результатом по-прежнему будет " +"член :class:`IntFlag`, если это возможно. Как и :class:`IntEnum`, члены :" +"class:`IntFlag` также являются целыми числами и могут использоваться везде, " +"где используется :class:`int`." + +msgid "" +"Any operation on an :class:`IntFlag` member besides the bit-wise operations " +"will lose the :class:`IntFlag` membership." +msgstr "" +"Будь-яка операція з членом :class:`IntFlag`, крім побітових операцій, " +"втрачає членство :class:`IntFlag`." + +msgid "" +"Bit-wise operations that result in invalid :class:`IntFlag` values will lose " +"the :class:`IntFlag` membership. See :class:`FlagBoundary` for details." +msgstr "" +"Побітові операції, які призводять до недійсних значень :class:`IntFlag`, " +"втратять членство :class:`IntFlag`. Перегляньте :class:`FlagBoundary` для " +"деталей." + +msgid "Sample :class:`IntFlag` class::" +msgstr "Приклад :class:`IntFlag` class::" + +msgid "It is also possible to name the combinations::" +msgstr "Також можна назвати комбінації:" + +msgid "" +"Named combinations are considered aliases. Aliases do not show up during " +"iteration, but can be returned from by-value lookups." +msgstr "" +"Іменовані комбінації вважаються псевдонімами. Псевдоніми не відображаються " +"під час ітерації, але їх можна повернути під час пошуку за значенням." + +msgid "" +"Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` is " +"that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:" +"`False`::" +msgstr "" +"Ще одна важлива відмінність між :class:`IntFlag` і :class:`Enum` полягає в " +"тому, що якщо не встановлено жодного прапора (значення дорівнює 0), його " +"логічна оцінка буде :data:`False`::" + +msgid "" +"Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they " +"can be combined with them (but may lose :class:`IntFlag` membership::" +msgstr "" +"Оскільки члени :class:`IntFlag` також є підкласами :class:`int`, їх можна " +"поєднувати з ними (але вони можуть втратити членство :class:`IntFlag`::" + +msgid "" +"The negation operator, ``~``, always returns an :class:`IntFlag` member with " +"a positive value::" +msgstr "" +"Оператор заперечення, ``~``, завжди повертає член :class:`IntFlag` із " +"позитивним значенням::" + +msgid ":class:`IntFlag` members can also be iterated over::" +msgstr "Члени :class:`IntFlag` також можна повторювати:" + +msgid "Flag" +msgstr "Penanda" + +msgid "" +"The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:`Flag` " +"members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~). Unlike :" +"class:`IntFlag`, they cannot be combined with, nor compared against, any " +"other :class:`Flag` enumeration, nor :class:`int`. While it is possible to " +"specify the values directly it is recommended to use :class:`auto` as the " +"value and let :class:`Flag` select an appropriate value." +msgstr "" +"Останнім варіантом є :class:`Flag`. Подібно до :class:`IntFlag`, члени :" +"class:`Flag` можна комбінувати за допомогою порозрядних операторів (&, \\|, " +"^, ~). На відміну від :class:`IntFlag`, їх не можна комбінувати з будь-яким " +"іншим переліком :class:`Flag` або :class:`int`, ані порівнювати з ними. Хоча " +"можна вказати значення безпосередньо, рекомендується використовувати :class:" +"`auto` як значення, а :class:`Flag` вибрати відповідне значення." + +msgid "" +"Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in " +"no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::" +msgstr "" +"Подібно до :class:`IntFlag`, якщо комбінація членів :class:`Flag` не " +"призводить до встановлення прапорів, логічна оцінка буде :data:`False`::" + +msgid "" +"Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, " +"8, ...), while combinations of flags will not::" +msgstr "" +"Отдельные флаги должны иметь значения, являющиеся степенью двойки (1, 2, 4, " +"8, ...), тогда как комбинации флагов не будут:" + +msgid "" +"Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean " +"value::" +msgstr "" +"Присвоєння назви умові \"прапори не встановлено\" не змінює її логічного " +"значення::" + +msgid ":class:`Flag` members can also be iterated over::" +msgstr "Члени :class:`Flag` також можна повторювати:" + +msgid "" +"For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are strongly " +"recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break some semantic " +"promises of an enumeration (by being comparable to integers, and thus by " +"transitivity to other unrelated enumerations). :class:`IntEnum` and :class:" +"`IntFlag` should be used only in cases where :class:`Enum` and :class:`Flag` " +"will not do; for example, when integer constants are replaced with " +"enumerations, or for interoperability with other systems." +msgstr "" +"Для більшості нового коду наполегливо рекомендується використовувати :class:" +"`Enum` і :class:`Flag`, оскільки :class:`IntEnum` і :class:`IntFlag` " +"порушують деякі семантичні обіцянки перерахування (через їх порівняння з " +"цілі числа, і, таким чином, через перехідність до інших непов’язаних " +"перерахувань). :class:`IntEnum` і :class:`IntFlag` слід використовувати лише " +"у випадках, коли :class:`Enum` і :class:`Flag` не підходять; наприклад, коли " +"цілі константи замінюються перерахуваннями або для взаємодії з іншими " +"системами." + +msgid "Others" +msgstr "Inne" + +msgid "" +"While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very " +"simple to implement independently::" +msgstr "" +"Хоча :class:`IntEnum` є частиною модуля :mod:`enum`, його було б дуже просто " +"реалізувати незалежно:" + +msgid "" +"This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for " +"example a :class:`FloatEnum` that mixes in :class:`float` instead of :class:" +"`int`." +msgstr "" + +msgid "Some rules:" +msgstr "Деякі правила:" + +msgid "" +"When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before :class:" +"`Enum` itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` example " +"above." +msgstr "" +"Під час створення підкласу :class:`Enum` змішані типи повинні з’являтися " +"перед самим :class:`Enum` у послідовності основ, як у прикладі :class:" +"`IntEnum` вище." + +msgid "" +"Mix-in types must be subclassable. For example, :class:`bool` and :class:" +"`range` are not subclassable and will throw an error during Enum creation if " +"used as the mix-in type." +msgstr "" +"Типы примесей должны быть подклассами. Например, :class:`bool` и :class:" +"`range` не являются подклассами и выдадут ошибку во время создания Enum, " +"если они используются в качестве подкласса." + +msgid "" +"While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an " +"additional type, all the members must have values of that type, e.g. :class:" +"`int` above. This restriction does not apply to mix-ins which only add " +"methods and don't specify another type." +msgstr "" +"Хоча :class:`Enum` може мати члени будь-якого типу, коли ви додаєте " +"додатковий тип, усі члени повинні мати значення цього типу, наприклад. :" +"class:`int` вище. Це обмеження не стосується змішувань, які лише додають " +"методи і не вказують інший тип." + +msgid "" +"When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not the " +"same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare " +"equal." +msgstr "" + +msgid "A ``data type`` is a mixin that defines :meth:`__new__`." +msgstr "" + +msgid "" +"%-style formatting: ``%s`` and ``%r`` call the :class:`Enum` class's :meth:" +"`__str__` and :meth:`__repr__` respectively; other codes (such as ``%i`` or " +"``%h`` for IntEnum) treat the enum member as its mixed-in type." +msgstr "" + +msgid "" +":ref:`Formatted string literals `, :meth:`str.format`, and :func:" +"`format` will use the enum's :meth:`__str__` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Because :class:`IntEnum`, :class:`IntFlag`, and :class:`StrEnum` are " +"designed to be drop-in replacements for existing constants, their :meth:" +"`__str__` method has been reset to their data types' :meth:`__str__` method." +msgstr "" + +msgid "When to use :meth:`__new__` vs. :meth:`__init__`" +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`__new__` must be used whenever you want to customize the actual value " +"of the :class:`Enum` member. Any other modifications may go in either :meth:" +"`__new__` or :meth:`__init__`, with :meth:`__init__` being preferred." +msgstr "" + +msgid "" +"For example, if you want to pass several items to the constructor, but only " +"want one of them to be the value::" +msgstr "" +"Наприклад, якщо ви хочете передати кілька елементів у конструктор, але " +"хочете, щоб лише один із них був значенням::" + +msgid "" +"*Do not* call ``super().__new__()``, as the lookup-only ``__new__`` is the " +"one that is found; instead, use the data type directly." +msgstr "" +"*Не* вызывайте ``super().__new__()``, так как найден только ``__new__``, " +"предназначенный только для поиска; вместо этого используйте тип данных " +"напрямую." + +msgid "Finer Points" +msgstr "Більш тонкі точки" + +msgid "Supported ``__dunder__`` names" +msgstr "Підтримувані імена ``__dunder__``" + +msgid "" +":attr:`__members__` is a read-only ordered mapping of ``member_name``:" +"``member`` items. It is only available on the class." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`__new__`, if specified, must create and return the enum members; it " +"is also a very good idea to set the member's :attr:`_value_` appropriately. " +"Once all the members are created it is no longer used." +msgstr "" + +msgid "Supported ``_sunder_`` names" +msgstr "Підтримувані імена ``_sunder_``" + +msgid "``_name_`` -- name of the member" +msgstr "" + +msgid "" +"``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``" +msgstr "" + +msgid "" +"``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be " +"overridden" +msgstr "" + +msgid "" +"``_ignore_`` -- a list of names, either as a :class:`list` or a :class:" +"`str`, that will not be transformed into members, and will be removed from " +"the final class" +msgstr "" + +msgid "" +"``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent " +"(class attribute, removed during class creation)" +msgstr "" + +msgid "" +"``_generate_next_value_`` -- used by the `Functional API`_ and by :class:" +"`auto` to get an appropriate value for an enum member; may be overridden" +msgstr "" + +msgid "" +"For standard :class:`Enum` classes the next value chosen is the last value " +"seen incremented by one." +msgstr "" +"Для стандартних класів :class:`Enum` наступним вибраним значенням є останнє " +"значення, збільшене на одиницю." + +msgid "" +"For :class:`Flag` classes the next value chosen will be the next highest " +"power-of-two, regardless of the last value seen." +msgstr "" +"Для класів :class:`Flag` наступним вибраним значенням буде наступний " +"найвищий ступінь двох, незалежно від останнього побаченого значення." + +msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``" +msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``" + +msgid "``_ignore_``" +msgstr "``_ignore_``" + +msgid "" +"To help keep Python 2 / Python 3 code in sync an :attr:`_order_` attribute " +"can be provided. It will be checked against the actual order of the " +"enumeration and raise an error if the two do not match::" +msgstr "" + +msgid "" +"In Python 2 code the :attr:`_order_` attribute is necessary as definition " +"order is lost before it can be recorded." +msgstr "" + +msgid "_Private__names" +msgstr "_Private__names" + +msgid "" +":ref:`Private names ` are not converted to enum " +"members, but remain normal attributes." +msgstr "" +":ref:`Частные имена ` не преобразуются в члены " +"перечисления, а остаются обычными атрибутами." + +msgid "``Enum`` member type" +msgstr "Тип члена ``Enum``" + +msgid "" +"Enum members are instances of their enum class, and are normally accessed as " +"``EnumClass.member``. In certain situations, such as writing custom enum " +"behavior, being able to access one member directly from another is useful, " +"and is supported." +msgstr "" + +msgid "Creating members that are mixed with other data types" +msgstr "Створення елементів, змішаних з іншими типами даних" + +msgid "" +"When subclassing other data types, such as :class:`int` or :class:`str`, " +"with an :class:`Enum`, all values after the ``=`` are passed to that data " +"type's constructor. For example::" +msgstr "" +"При создании подклассов других типов данных, таких как :class:`int` или :" +"class:`str`, с помощью :class:`Enum`, все значения после ``=`` передаются " +"конструктору этого типа данных. Например::" + +msgid "Boolean value of ``Enum`` classes and members" +msgstr "Логічне значення класів і членів ``Enum``" + +msgid "" +"Enum classes that are mixed with non-:class:`Enum` types (such as :class:" +"`int`, :class:`str`, etc.) are evaluated according to the mixed-in type's " +"rules; otherwise, all members evaluate as :data:`True`. To make your own " +"enum's boolean evaluation depend on the member's value add the following to " +"your class::" +msgstr "" +"Класи Enum, змішані з типами не :class:`Enum` (такими як :class:`int`, :" +"class:`str` тощо), оцінюються відповідно до правил змішаного типу; інакше " +"всі члени оцінюються як :data:`True`. Щоб зробити логічне обчислення вашого " +"власного переліку залежним від значення члена, додайте наступне до свого " +"класу:" + +msgid "Plain :class:`Enum` classes always evaluate as :data:`True`." +msgstr "Класи Plain :class:`Enum` завжди оцінюються як :data:`True`." + +msgid "``Enum`` classes with methods" +msgstr "``Enum`` класи з методами" + +msgid "" +"If you give your enum subclass extra methods, like the `Planet`_ class " +"below, those methods will show up in a :func:`dir` of the member, but not of " +"the class::" +msgstr "" +"Если вы дадите своему подклассу перечисления дополнительные методы, такие " +"как класс `Planet`_ ниже, эти методы будут отображаться в :func:`dir` члена, " +"но не в классе::" + +msgid "Combining members of ``Flag``" +msgstr "Об'єднання членів ``Прапора``" + +msgid "" +"Iterating over a combination of :class:`Flag` members will only return the " +"members that are comprised of a single bit::" +msgstr "" +"Ітерація по комбінації елементів :class:`Flag` поверне лише елементи, які " +"складаються з одного біта::" + +msgid "``Flag`` and ``IntFlag`` minutia" +msgstr "Деталі ``Flag`` і ``IntFlag``" + +msgid "Using the following snippet for our examples::" +msgstr "Використовуючи наступний фрагмент для наших прикладів:" + +msgid "the following are true:" +msgstr "вірно наступне:" + +msgid "single-bit flags are canonical" +msgstr "однобітові прапори є канонічними" + +msgid "multi-bit and zero-bit flags are aliases" +msgstr "багатобітні та нульові бітові прапорці є псевдонімами" + +msgid "only canonical flags are returned during iteration::" +msgstr "під час ітерації повертаються лише канонічні прапори::" + +msgid "" +"negating a flag or flag set returns a new flag/flag set with the " +"corresponding positive integer value::" +msgstr "" +"заперечення прапора або набору прапорів повертає новий прапор/набір прапорів " +"із відповідним додатним цілим значенням::" + +msgid "names of pseudo-flags are constructed from their members' names::" +msgstr "імена псевдо-прапорів складаються з імен їх членів::" + +msgid "multi-bit flags, aka aliases, can be returned from operations::" +msgstr "" +"багатобітові прапорці, або псевдоніми, можуть бути повернуті з операцій::" + +msgid "" +"membership / containment checking: zero-valued flags are always considered " +"to be contained::" +msgstr "" +"Проверка членства/включения: флаги с нулевым значением всегда считаются " +"содержащимися::" + +msgid "" +"otherwise, only if all bits of one flag are in the other flag will True be " +"returned::" +msgstr "" +"в противном случае, только если все биты одного флага находятся в другом " +"флаге, будет возвращено значение True::" + +msgid "" +"There is a new boundary mechanism that controls how out-of-range / invalid " +"bits are handled: ``STRICT``, ``CONFORM``, ``EJECT``, and ``KEEP``:" +msgstr "" +"Існує новий граничний механізм, який контролює, як обробляються біти за " +"межами діапазону/недійсні: ``STRICT``, ``CONFORM``, ``EJECT`` і ``KEEP``:" + +msgid "STRICT --> raises an exception when presented with invalid values" +msgstr "STRICT --> створює виняток, якщо надає недійсні значення" + +msgid "CONFORM --> discards any invalid bits" +msgstr "CONFORM --> відкидає всі недійсні біти" + +msgid "EJECT --> lose Flag status and become a normal int with the given value" +msgstr "" +"EJECT --> втрачає статус прапора та стає звичайним int із заданим значенням" + +msgid "KEEP --> keep the extra bits" +msgstr "KEEP --> збережіть зайві біти" + +msgid "keeps Flag status and extra bits" +msgstr "зберігає статус прапора та додаткові біти" + +msgid "extra bits do not show up in iteration" +msgstr "зайві біти не відображаються в ітерації" + +msgid "extra bits do show up in repr() and str()" +msgstr "додаткові біти з’являються в repr() і str()" + +msgid "" +"The default for Flag is ``STRICT``, the default for ``IntFlag`` is " +"``EJECT``, and the default for ``_convert_`` is ``KEEP`` (see ``ssl." +"Options`` for an example of when ``KEEP`` is needed)." +msgstr "" +"Типовим значенням для прапора є ``STRICT``, значенням за замовчуванням " +"``IntFlag`` є ``EJECT``, а за умовчанням для ``_convert_`` є ``KEEP`` (див. " +"``ssl.Options`` для прикладу того, коли потрібен ``KEEP``)." + +msgid "How are Enums and Flags different?" +msgstr "Чем отличаются перечисления и флаги?" + +msgid "" +"Enums have a custom metaclass that affects many aspects of both derived :" +"class:`Enum` classes and their instances (members)." +msgstr "" +"Переліки мають спеціальний метаклас, який впливає на багато аспектів як " +"похідних класів :class:`Enum`, так і їх екземплярів (членів)." + +msgid "Enum Classes" +msgstr "Класи Enum" + +msgid "" +"The :class:`EnumType` metaclass is responsible for providing the :meth:" +"`__contains__`, :meth:`__dir__`, :meth:`__iter__` and other methods that " +"allow one to do things with an :class:`Enum` class that fail on a typical " +"class, such as ``list(Color)`` or ``some_enum_var in Color``. :class:" +"`EnumType` is responsible for ensuring that various other methods on the " +"final :class:`Enum` class are correct (such as :meth:`__new__`, :meth:" +"`__getnewargs__`, :meth:`__str__` and :meth:`__repr__`)." +msgstr "" + +msgid "Flag Classes" +msgstr "Классы флагов" + +msgid "" +"Flags have an expanded view of aliasing: to be canonical, the value of a " +"flag needs to be a power-of-two value, and not a duplicate name. So, in " +"addition to the :class:`Enum` definition of alias, a flag with no value (a.k." +"a. ``0``) or with more than one power-of-two value (e.g. ``3``) is " +"considered an alias." +msgstr "" +"Флаги имеют расширенное представление о псевдонимах: чтобы быть " +"каноническим, значение флага должно быть значением степени двойки, а не " +"повторяющимся именем. Таким образом, в дополнение к определению псевдонима " +"в :class:`Enum`, рассматривается флаг без значения (он же ``0``) или с более " +"чем одним значением степени двойки (например, ``3``). псевдоним." + +msgid "Enum Members (aka instances)" +msgstr "Члени Enum (також відомі як екземпляри)" + +msgid "" +"The most interesting thing about enum members is that they are singletons. :" +"class:`EnumType` creates them all while it is creating the enum class " +"itself, and then puts a custom :meth:`__new__` in place to ensure that no " +"new ones are ever instantiated by returning only the existing member " +"instances." +msgstr "" + +msgid "Flag Members" +msgstr "Пометить участников" + +msgid "" +"Flag members can be iterated over just like the :class:`Flag` class, and " +"only the canonical members will be returned. For example::" +msgstr "" +"Члены флага можно перебирать так же, как и класс :class:`Flag`, и будут " +"возвращены только канонические члены. Например::" + +msgid "(Note that ``BLACK``, ``PURPLE``, and ``WHITE`` do not show up.)" +msgstr "" +"(Обратите внимание, что ``ЧЕРНЫЙ``, ``ФИОЛЕТОВЫЙ`` и ``БЕЛЫЙ`` не " +"отображаются.)" + +msgid "" +"Inverting a flag member returns the corresponding positive value, rather " +"than a negative value --- for example::" +msgstr "" +"Инвертирование члена-флага возвращает соответствующее положительное " +"значение, а не отрицательное, например::" + +msgid "" +"Flag members have a length corresponding to the number of power-of-two " +"values they contain. For example::" +msgstr "" +"Члены флага имеют длину, соответствующую количеству содержащихся в них " +"значений степени двойки. Например::" + +msgid "Enum Cookbook" +msgstr "Поваренная книга перечисления" + +msgid "" +"While :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`StrEnum`, :class:`Flag`, and :" +"class:`IntFlag` are expected to cover the majority of use-cases, they cannot " +"cover them all. Here are recipes for some different types of enumerations " +"that can be used directly, or as examples for creating one's own." +msgstr "" +"Хоча очікується, що :class:`Enum`, :class:`IntEnum`, :class:`StrEnum`, :" +"class:`Flag` і :class:`IntFlag` охоплять більшість варіантів використання, " +"вони не можуть охопити їх усіх. Ось рецепти для деяких різних типів " +"перерахувань, які можна використовувати безпосередньо або як приклади для " +"створення власних." + +msgid "Omitting values" +msgstr "Пропуск значень" + +msgid "" +"In many use-cases, one doesn't care what the actual value of an enumeration " +"is. There are several ways to define this type of simple enumeration:" +msgstr "" +"Во многих случаях использования неважно, каково фактическое значение " +"перечисления. Существует несколько способов определения этого типа простого " +"перечисления:" + +msgid "use instances of :class:`auto` for the value" +msgstr "використовувати екземпляри :class:`auto` для значення" + +msgid "use instances of :class:`object` as the value" +msgstr "використовуйте екземпляри :class:`object` як значення" + +msgid "use a descriptive string as the value" +msgstr "використовуйте описовий рядок як значення" + +msgid "" +"use a tuple as the value and a custom :meth:`__new__` to replace the tuple " +"with an :class:`int` value" +msgstr "" + +msgid "" +"Using any of these methods signifies to the user that these values are not " +"important, and also enables one to add, remove, or reorder members without " +"having to renumber the remaining members." +msgstr "" +"Використання будь-якого з цих методів означає для користувача, що ці " +"значення не є важливими, а також дозволяє додавати, видаляти або змінювати " +"порядок членів без необхідності перенумеровувати решту членів." + +msgid "Using :class:`auto`" +msgstr "Використання :class:`auto`" + +msgid "Using :class:`auto` would look like::" +msgstr "Використання :class:`auto` виглядатиме так::" + +msgid "Using :class:`object`" +msgstr "Використання :class:`object`" + +msgid "Using :class:`object` would look like::" +msgstr "Використання :class:`object` виглядатиме так::" + +msgid "" +"This is also a good example of why you might want to write your own :meth:" +"`__repr__`::" +msgstr "" + +msgid "Using a descriptive string" +msgstr "Використання описового рядка" + +msgid "Using a string as the value would look like::" +msgstr "Використання рядка як значення виглядатиме так::" + +msgid "Using a custom :meth:`__new__`" +msgstr "" + +msgid "Using an auto-numbering :meth:`__new__` would look like::" +msgstr "" + +msgid "" +"To make a more general purpose ``AutoNumber``, add ``*args`` to the " +"signature::" +msgstr "" +"Щоб зробити ``AutoNumber`` більш загального призначення, додайте ``*args`` " +"до підпису::" + +msgid "" +"Then when you inherit from ``AutoNumber`` you can write your own " +"``__init__`` to handle any extra arguments::" +msgstr "" +"Тоді, коли ви успадкуєте від ``AutoNumber``, ви можете написати свій власний " +"``__init__`` для обробки будь-яких додаткових аргументів::" + +msgid "" +"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum " +"members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after " +"class creation for lookup of existing members." +msgstr "" + +msgid "" +"*Do not* call ``super().__new__()``, as the lookup-only ``__new__`` is the " +"one that is found; instead, use the data type directly -- e.g.::" +msgstr "" +"*Не* вызывайте ``super().__new__()``, так как найден только ``__new__``, " +"предназначенный только для поиска; вместо этого используйте тип данных " +"напрямую, например::" + +msgid "OrderedEnum" +msgstr "OrderedEnum" + +msgid "" +"An ordered enumeration that is not based on :class:`IntEnum` and so " +"maintains the normal :class:`Enum` invariants (such as not being comparable " +"to other enumerations)::" +msgstr "" +"Упорядковане перерахування, яке не базується на :class:`IntEnum` і тому " +"підтримує звичайні інваріанти :class:`Enum` (наприклад, не порівнюється з " +"іншими переліками):" + +msgid "DuplicateFreeEnum" +msgstr "DuplicateFreeEnum" + +msgid "" +"Raises an error if a duplicate member value is found instead of creating an " +"alias::" +msgstr "" +"Упорядоченное перечисление, не основанное на :class:`IntEnum` и поэтому " +"поддерживающее обычные инварианты :class:`Enum` (например, не сравнимое с " +"другими перечислениями)::" + +msgid "" +"This is a useful example for subclassing Enum to add or change other " +"behaviors as well as disallowing aliases. If the only desired change is " +"disallowing aliases, the :func:`unique` decorator can be used instead." +msgstr "" +"Це корисний приклад для підкласу Enum для додавання або зміни іншої " +"поведінки, а також заборони псевдонімів. Якщо єдиною бажаною зміною є " +"заборона псевдонімів, натомість можна використати декоратор :func:`unique`." + +msgid "Planet" +msgstr "Планета" + +msgid "" +"If :meth:`__new__` or :meth:`__init__` is defined, the value of the enum " +"member will be passed to those methods::" +msgstr "" + +msgid "TimePeriod" +msgstr "Період часу" + +msgid "An example to show the :attr:`_ignore_` attribute in use::" +msgstr "" + +msgid "Subclassing EnumType" +msgstr "Підклас EnumType" + +msgid "" +"While most enum needs can be met by customizing :class:`Enum` subclasses, " +"either with class decorators or custom functions, :class:`EnumType` can be " +"subclassed to provide a different Enum experience." +msgstr "" +"У той час як більшість потреб enum можна задовольнити, налаштувавши " +"підкласи :class:`Enum`, або за допомогою декораторів класів, або " +"користувацьких функцій, :class:`EnumType` можна створити підкласи, щоб " +"забезпечити інший досвід Enum." diff --git a/howto/functional.po b/howto/functional.po index 21c8ab0c1b..5daee92bfa 100644 --- a/howto/functional.po +++ b/howto/functional.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,19 +24,19 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Functional Programming HOWTO" -msgstr "" +msgstr "Pemrograman Fungsional HOWTO" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "A. M. Kuchling" -msgstr "" +msgstr "A. M. Kuchling" msgid "Release" msgstr "wydanie" msgid "0.32" -msgstr "" +msgstr "0.32" msgid "" "In this document, we'll take a tour of Python's features suitable for " @@ -46,6 +45,11 @@ msgid "" "term:`iterator`\\s and :term:`generator`\\s and relevant library modules " "such as :mod:`itertools` and :mod:`functools`." msgstr "" +"Dalam dokumen ini, kita akan membahas fitur Python yang cocok untuk " +"menerapkan program dalam gaya fungsional. Setelah pengenalan konsep " +"pemrograman fungsional, kita akan membahas fitur bahasa seperti :term:" +"`iterator`\\s dan :term:`generator`\\s dan modul library seperti :mod:" +"`itertools` dan :mod:`functools`." msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -55,16 +59,24 @@ msgid "" "just interested in learning about Python language features, skip to the next " "section on :ref:`functional-howto-iterators`." msgstr "" +"У цьому розділі пояснюється основна концепція функціонального програмування; " +"якщо вам просто цікаво дізнатися про функції мови Python, перейдіть до " +"наступного розділу :ref:`functional-howto-iterators`." msgid "" "Programming languages support decomposing problems in several different ways:" msgstr "" +"Bahasa pemrograman mendukung pemecahan masalah dalam beberapa cara berbeda :" msgid "" "Most programming languages are **procedural**: programs are lists of " "instructions that tell the computer what to do with the program's input. C, " "Pascal, and even Unix shells are procedural languages." msgstr "" +"Kebanyakan bahasa pemrograman adalah **procedural**: Program merupakan " +"daftar instruksi yang memberitahukan kepada komputer apa yang harus " +"dilakukan dengan masukan program. C, Pascal dan bahkan Unix shells merupakan " +"bahasa prosedural." msgid "" "In **declarative** languages, you write a specification that describes the " @@ -74,6 +86,12 @@ msgid "" "to retrieve, and the SQL engine decides whether to scan tables or use " "indexes, which subclauses should be performed first, etc." msgstr "" +"У **декларативних** мовах ви пишете специфікацію, яка описує проблему, яку " +"потрібно вирішити, а реалізація мови визначає, як виконати обчислення " +"ефективно. SQL — це декларативна мова, з якою ви, швидше за все, знайомі; " +"SQL-запит описує набір даних, який ви хочете отримати, і механізм SQL " +"вирішує, сканувати таблиці чи використовувати індекси, які підпункти слід " +"виконати першими тощо." msgid "" "**Object-oriented** programs manipulate collections of objects. Objects " @@ -82,6 +100,11 @@ msgid "" "and Python are languages that support object-oriented programming, but don't " "force the use of object-oriented features." msgstr "" +"**Об’єктно-орієнтовані** програми маніпулюють колекціями об’єктів. Об’єкти " +"мають внутрішній стан і підтримують методи, які певним чином запитують або " +"змінюють цей внутрішній стан. Smalltalk і Java є об'єктно-орієнтованими " +"мовами. C++ і Python — це мови, які підтримують об’єктно-орієнтоване " +"програмування, але не примусово використовують об’єктно-орієнтовані функції." msgid "" "**Functional** programming decomposes a problem into a set of functions. " @@ -90,6 +113,11 @@ msgid "" "known functional languages include the ML family (Standard ML, OCaml, and " "other variants) and Haskell." msgstr "" +"**Функціональне** програмування розкладає проблему на набір функцій. В " +"ідеалі функції лише приймають вхідні дані та виробляють виходи, і не мають " +"жодного внутрішнього стану, який впливає на вихідні дані, отримані для " +"даного вхідного елемента. Добре відомі функціональні мови включають " +"сімейство ML (Standard ML, OCaml та інші варіанти) і Haskell." msgid "" "The designers of some computer languages choose to emphasize one particular " @@ -102,6 +130,15 @@ msgid "" "GUI might be object-oriented while the processing logic is procedural or " "functional, for example." msgstr "" +"Розробники деяких комп’ютерних мов вирішують наголосити на одному " +"конкретному підході до програмування. Це часто ускладнює написання програм, " +"які використовують інший підхід. Інші мови є мовами з кількома парадигмами, " +"які підтримують кілька різних підходів. Lisp, C++ і Python є " +"мультипарадигмальними; ви можете писати програми або бібліотеки, які в " +"основному є процедурними, об'єктно-орієнтованими або функціональними на всіх " +"цих мовах. У великій програмі різні розділи можуть бути написані з " +"використанням різних підходів; GUI може бути об'єктно-орієнтованим, тоді як " +"логіка обробки є процедурною або функціональною, наприклад." msgid "" "In a functional program, input flows through a set of functions. Each " @@ -112,6 +149,14 @@ msgid "" "side effects means not using data structures that get updated as a program " "runs; every function's output must only depend on its input." msgstr "" +"У функціональній програмі введення проходить через набір функцій. Кожна " +"функція працює зі своїм входом і видає певний результат. Функціональний " +"стиль не заохочує функції з побічними ефектами, які змінюють внутрішній стан " +"або вносять інші зміни, які не видно у значенні, що повертається функцією. " +"Функції, які взагалі не мають побічних ефектів, називаються **чисто " +"функціональними**. Уникати побічних ефектів означає не використовувати " +"структури даних, які оновлюються під час виконання програми; кожен вихід " +"функції повинен залежати лише від її входу." msgid "" "Some languages are very strict about purity and don't even have assignment " @@ -122,6 +167,12 @@ msgid "" "their side effects of sending some text to the screen or pausing execution " "for a second." msgstr "" +"Деякі мови дуже суворі щодо чистоти й навіть не мають операторів присвоєння, " +"таких як ``a=3`` або ``c = a + b``, але важко уникнути всіх побічних " +"ефектів, таких як друк на екрані або запис у файл диска. Іншим прикладом є " +"виклик функції :func:`print` або :func:`time.sleep`, жодна з яких не " +"повертає корисне значення. Обидва викликаються лише через побічні ефекти " +"надсилання тексту на екран або призупинення виконання на секунду." msgid "" "Python programs written in functional style usually won't go to the extreme " @@ -131,6 +182,12 @@ msgid "" "assignments to local variables, but won't modify global variables or have " "other side effects." msgstr "" +"Програми на Python, написані у функціональному стилі, зазвичай не йдуть до " +"крайнощів, щоб уникнути всього вводу-виводу або всіх призначень; замість " +"цього вони забезпечуватимуть функціональний інтерфейс, але " +"використовуватимуть нефункціональні функції всередині. Наприклад, реалізація " +"функції все одно використовуватиме призначення локальним змінним, але не " +"змінюватиме глобальні змінні чи матиме інші побічні ефекти." msgid "" "Functional programming can be considered the opposite of object-oriented " @@ -142,32 +199,46 @@ msgid "" "approaches by writing functions that take and return instances representing " "objects in your application (e-mail messages, transactions, etc.)." msgstr "" +"Функціональне програмування можна вважати протилежністю об'єктно-" +"орієнтованого програмування. Об’єкти — це маленькі капсули, що містять " +"певний внутрішній стан разом із набором викликів методів, які дозволяють " +"змінювати цей стан, а програми складаються із внесення правильних змін " +"стану. Функціональне програмування хоче якомога більше уникати змін стану та " +"працює з потоком даних між функціями. У Python ви можете поєднати два " +"підходи, написавши функції, які приймають і повертають екземпляри, що " +"представляють об’єкти у вашій програмі (повідомлення електронної пошти, " +"транзакції тощо)." msgid "" "Functional design may seem like an odd constraint to work under. Why should " "you avoid objects and side effects? There are theoretical and practical " "advantages to the functional style:" msgstr "" +"Функціональний дизайн може здатися дивним обмеженням для роботи. Чому слід " +"уникати предметів і побічних ефектів? Існують теоретичні та практичні " +"переваги функціонального стилю:" msgid "Formal provability." -msgstr "" +msgstr "Формальна доказовість." msgid "Modularity." -msgstr "" +msgstr "Модульність." msgid "Composability." -msgstr "" +msgstr "Композиційність." msgid "Ease of debugging and testing." -msgstr "" +msgstr "Memudahkan dalam debugging dan testing." msgid "Formal provability" -msgstr "" +msgstr "Формальна доказовість" msgid "" "A theoretical benefit is that it's easier to construct a mathematical proof " "that a functional program is correct." msgstr "" +"Теоретична перевага полягає в тому, що легше побудувати математичний доказ " +"правильності функціональної програми." msgid "" "For a long time researchers have been interested in finding ways to " @@ -177,6 +248,12 @@ msgid "" "looks right; the goal is instead a rigorous proof that a program produces " "the right result for all possible inputs." msgstr "" +"Довгий час дослідники були зацікавлені в пошуку способів математичної " +"перевірки правильності програм. Це відрізняється від тестування програми на " +"численних вхідних даних і висновку, що її вихід зазвичай правильний, або " +"читання вихідного коду програми та висновку, що код виглядає правильно; " +"натомість метою є суворий доказ того, що програма дає правильний результат " +"для всіх можливих вхідних даних." msgid "" "The technique used to prove programs correct is to write down " @@ -187,6 +264,13 @@ msgid "" "This continues until you reach the end of the program, at which point the " "invariants should match the desired conditions on the program's output." msgstr "" +"Техніка, яка використовується для підтвердження правильності програм, " +"полягає в записі **інваріантів**, властивостей вхідних даних і змінних " +"програми, які завжди є істинними. Для кожного рядка коду ви потім показуєте, " +"що якщо інваріанти X і Y істинні **до** виконання рядка, дещо інші " +"інваріанти X' і Y' є істинними **після** виконання рядка. Це продовжується, " +"доки ви не досягнете кінця програми, після чого інваріанти повинні " +"відповідати бажаним умовам на виході програми." msgid "" "Functional programming's avoidance of assignments arose because assignments " @@ -194,6 +278,10 @@ msgid "" "invariants that were true before the assignment without producing any new " "invariants that can be propagated onward." msgstr "" +"Уникання присвоєння у функціональному програмуванні виникло тому, що " +"присвоєння важко обробляти за допомогою цієї техніки; призначення можуть " +"порушувати інваріанти, які були істинними до призначення, не створюючи " +"жодних нових інваріантів, які можна поширювати далі." msgid "" "Unfortunately, proving programs correct is largely impractical and not " @@ -205,9 +293,17 @@ msgid "" "the question of verifying the proof; maybe there's an error in it, and you " "wrongly believe you've proved the program correct." msgstr "" +"На жаль, перевірка правильності програм в основному непрактична і не " +"стосується програмного забезпечення Python. Навіть тривіальні програми " +"вимагають доказів довжиною кілька сторінок; докази правильності для помірно " +"складної програми були б величезними, і мало або жодна з програм, якими ви " +"користуєтеся щодня (інтерпретатор Python, ваш аналізатор XML, ваш веб-" +"браузер), може бути доведена правильною. Навіть якщо ви записали або " +"згенерували доказ, тоді виникне питання перевірки доказу; можливо, у ньому є " +"помилка, і ви помилково вважаєте, що довели правильність програми." msgid "Modularity" -msgstr "" +msgstr "Модульність" msgid "" "A more practical benefit of functional programming is that it forces you to " @@ -216,12 +312,17 @@ msgid "" "thing than a large function that performs a complicated transformation. " "Small functions are also easier to read and to check for errors." msgstr "" +"Більш практична перевага функціонального програмування полягає в тому, що " +"воно змушує вас розбивати проблему на дрібні частини. В результаті програми " +"стають більш модульними. Простіше вказати та написати невелику функцію, яка " +"виконує щось одне, ніж велику функцію, яка виконує складне перетворення. " +"Невеликі функції також легше читати та перевіряти на наявність помилок." msgid "Ease of debugging and testing" -msgstr "" +msgstr "Простота налагодження та тестування" msgid "Testing and debugging a functional-style program is easier." -msgstr "" +msgstr "Тестування та налагодження програми у функціональному стилі легше." msgid "" "Debugging is simplified because functions are generally small and clearly " @@ -230,6 +331,10 @@ msgid "" "intermediate inputs and outputs to quickly isolate the function that's " "responsible for a bug." msgstr "" +"Налагодження спрощене, оскільки функції, як правило, невеликі та чітко " +"визначені. Коли програма не працює, кожна функція є точкою інтерфейсу, де " +"можна перевірити правильність даних. Ви можете переглянути проміжні входи та " +"виходи, щоб швидко виділити функцію, яка є відповідальною за помилку." msgid "" "Testing is easier because each function is a potential subject for a unit " @@ -237,9 +342,13 @@ msgid "" "before running a test; instead you only have to synthesize the right input " "and then check that the output matches expectations." msgstr "" +"Тестування легше, тому що кожна функція є потенційним предметом модульного " +"тесту. Функції не залежать від стану системи, який потрібно відтворити перед " +"виконанням тесту; натомість вам потрібно лише синтезувати правильні вхідні " +"дані, а потім перевірити, чи результат відповідає очікуванням." msgid "Composability" -msgstr "" +msgstr "Композиційність" msgid "" "As you work on a functional-style program, you'll write a number of " @@ -250,20 +359,31 @@ msgid "" "that takes a filename and returns its contents, can be applied to many " "different situations." msgstr "" +"Працюючи над програмою функціонального стилю, ви напишете ряд функцій із " +"різними входами та виходами. Деякі з цих функцій неминуче будуть " +"спеціалізовані для конкретної програми, але інші будуть корисні в широкому " +"спектрі програм. Наприклад, функцію, яка приймає шлях до каталогу та " +"повертає всі файли XML у каталозі, або функцію, яка приймає ім’я файлу та " +"повертає його вміст, можна застосувати до багатьох різних ситуацій." msgid "" "Over time you'll form a personal library of utilities. Often you'll " "assemble new programs by arranging existing functions in a new configuration " "and writing a few functions specialized for the current task." msgstr "" +"З часом ви сформуєте особисту бібліотеку утиліт. Часто ви збираєте нові " +"програми, організовуючи існуючі функції в новій конфігурації та написавши " +"кілька функцій, спеціалізованих для поточного завдання." msgid "Iterators" -msgstr "" +msgstr "Iteratory" msgid "" "I'll start by looking at a Python language feature that's an important " "foundation for writing functional-style programs: iterators." msgstr "" +"Я почну з вивчення функції мови Python, яка є важливою основою для написання " +"програм у функціональному стилі: ітератори." msgid "" "An iterator is an object representing a stream of data; this object returns " @@ -274,6 +394,13 @@ msgid "" "exception. Iterators don't have to be finite, though; it's perfectly " "reasonable to write an iterator that produces an infinite stream of data." msgstr "" +"Ітератор - це об'єкт, що представляє потік даних; цей об’єкт повертає дані " +"по одному елементу за раз. Ітератор Python має підтримувати метод під " +"назвою :meth:`~iterator.__next__`, який не приймає аргументів і завжди " +"повертає наступний елемент потоку. Якщо в потоці більше немає елементів, :" +"meth:`~iterator.__next__` має викликати виняток :exc:`StopIteration`. Проте " +"ітератори не обов’язково мають бути кінцевими; цілком розумно написати " +"ітератор, який створює нескінченний потік даних." msgid "" "The built-in :func:`iter` function takes an arbitrary object and tries to " @@ -283,9 +410,15 @@ msgid "" "lists and dictionaries. An object is called :term:`iterable` if you can get " "an iterator for it." msgstr "" +"Вбудована функція :func:`iter` приймає довільний об’єкт і намагається " +"повернути ітератор, який повертатиме вміст або елементи об’єкта, викликаючи :" +"exc:`TypeError`, якщо об’єкт не підтримує ітерацію. Кілька вбудованих типів " +"даних Python підтримують ітерацію, найпоширенішими з яких є списки та " +"словники. Об’єкт називається :term:`iterable`, якщо ви можете отримати для " +"нього ітератор." msgid "You can experiment with the iteration interface manually:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете експериментувати з інтерфейсом ітерації вручну:" msgid "" "Python expects iterable objects in several different contexts, the most " @@ -293,16 +426,24 @@ msgid "" "Y``, Y must be an iterator or some object for which :func:`iter` can create " "an iterator. These two statements are equivalent::" msgstr "" +"Python очікує ітерованих об’єктів у кількох різних контекстах, найважливішим " +"з яких є оператор :keyword:`for`. У операторі ``для X в Y`` Y має бути " +"ітератором або деяким об’єктом, для якого :func:`iter` може створити " +"ітератор. Ці два твердження еквівалентні:" msgid "" "Iterators can be materialized as lists or tuples by using the :func:`list` " "or :func:`tuple` constructor functions:" msgstr "" +"Ітератори можна матеріалізувати як списки або кортежі за допомогою функцій " +"конструктора :func:`list` або :func:`tuple`:" msgid "" "Sequence unpacking also supports iterators: if you know an iterator will " "return N elements, you can unpack them into an N-tuple:" msgstr "" +"Розпакування послідовності також підтримує ітератори: якщо ви знаєте, що " +"ітератор поверне N елементів, ви можете розпакувати їх у N-кортеж:" msgid "" "Built-in functions such as :func:`max` and :func:`min` can take a single " @@ -313,6 +454,13 @@ msgid "" "func:`min` will never return, and if the element X never appears in the " "stream, the ``\"in\"`` and ``\"not in\"`` operators won't return either." msgstr "" +"Вбудовані функції, такі як :func:`max` і :func:`min`, можуть приймати один " +"аргумент ітератора та повертати найбільший або найменший елемент. Оператори " +"``\"in\"`` і ``\"not in\"`` також підтримують ітератори: ``X в ітераторі`` є " +"істинним, якщо X знайдено в потоці, повернутому ітератором. Ви зіткнетеся з " +"очевидними проблемами, якщо ітератор нескінченний; :func:`max`, :func:`min` " +"ніколи не повертаються, а якщо елемент X ніколи не з’являється в потоці, " +"оператори ``\"in\"`` і ``\"not in\"`` не повертаються або." msgid "" "Note that you can only go forward in an iterator; there's no way to get the " @@ -323,26 +471,40 @@ msgid "" "need to do something different with the same stream, you'll have to create a " "new iterator." msgstr "" +"Зауважте, що в ітераторі можна рухатися лише вперед; немає способу отримати " +"попередній елемент, скинути ітератор або зробити його копію. Об’єкти-" +"ітератори можуть додатково надавати ці додаткові можливості, але протокол " +"ітераторів визначає лише метод :meth:`~iterator.__next__`. Тому функції " +"можуть споживати весь вихід ітератора, і якщо вам потрібно зробити щось інше " +"з тим самим потоком, вам доведеться створити новий ітератор." msgid "Data Types That Support Iterators" -msgstr "" +msgstr "Типи даних, які підтримують ітератори" msgid "" "We've already seen how lists and tuples support iterators. In fact, any " "Python sequence type, such as strings, will automatically support creation " "of an iterator." msgstr "" +"Ми вже бачили, як списки та кортежі підтримують ітератори. Насправді будь-" +"який тип послідовності Python, наприклад рядки, автоматично підтримуватиме " +"створення ітератора." msgid "" "Calling :func:`iter` on a dictionary returns an iterator that will loop over " "the dictionary's keys::" msgstr "" +"Виклик :func:`iter` для словника повертає ітератор, який перебиратиме ключі " +"словника::" msgid "" "Note that starting with Python 3.7, dictionary iteration order is guaranteed " "to be the same as the insertion order. In earlier versions, the behaviour " "was unspecified and could vary between implementations." msgstr "" +"Зауважте, що, починаючи з Python 3.7, порядок ітерацій словника гарантовано " +"збігається з порядком вставки. У попередніх версіях поведінка була " +"невизначеною та могла відрізнятися в різних реалізаціях." msgid "" "Applying :func:`iter` to a dictionary always loops over the keys, but " @@ -350,25 +512,36 @@ msgid "" "iterate over values or key/value pairs, you can explicitly call the :meth:" "`~dict.values` or :meth:`~dict.items` methods to get an appropriate iterator." msgstr "" +"Застосування :func:`iter` до словника завжди повторює ключі, але словники " +"мають методи, які повертають інші ітератори. Якщо ви хочете перебирати " +"значення або пари ключ/значення, ви можете явно викликати методи :meth:" +"`~dict.values` або :meth:`~dict.items`, щоб отримати відповідний ітератор." msgid "" "The :func:`dict` constructor can accept an iterator that returns a finite " "stream of ``(key, value)`` tuples:" msgstr "" +"Конструктор :func:`dict` може приймати ітератор, який повертає кінцевий " +"потік кортежів ``(ключ, значення)``:" msgid "" "Files also support iteration by calling the :meth:`~io.TextIOBase.readline` " "method until there are no more lines in the file. This means you can read " "each line of a file like this::" msgstr "" +"Файли також підтримують ітерацію шляхом виклику методу :meth:`~io.TextIOBase." +"readline`, доки у файлі не залишиться рядків. Це означає, що ви можете " +"читати кожен рядок файлу таким чином:" msgid "" "Sets can take their contents from an iterable and let you iterate over the " "set's elements::" msgstr "" +"Набори можуть брати свій вміст із ітерованого елемента й дозволяти вам " +"перебирати елементи набору:" msgid "Generator expressions and list comprehensions" -msgstr "" +msgstr "Генератор виразів і розуміння списків" msgid "" "Two common operations on an iterator's output are 1) performing some " @@ -377,6 +550,10 @@ msgid "" "strip off trailing whitespace from each line or extract all the strings " "containing a given substring." msgstr "" +"Дві загальні операції на виході ітератора: 1) виконання певної операції для " +"кожного елемента, 2) вибір підмножини елементів, які відповідають певній " +"умові. Наприклад, маючи список рядків, ви можете видалити кінцеві пробіли з " +"кожного рядка або витягти всі рядки, що містять певний підрядок." msgid "" "List comprehensions and generator expressions (short form: \"listcomps\" and " @@ -384,10 +561,14 @@ msgid "" "functional programming language Haskell (https://www.haskell.org/). You can " "strip all the whitespace from a stream of strings with the following code::" msgstr "" +"Розуміння списків і вирази генератора (скорочена форма: \"listcomps\" і " +"\"genexps\") є короткою нотацією для таких операцій, запозиченої з " +"функціональної мови програмування Haskell (https://www.haskell.org/). Ви " +"можете видалити всі пробіли з потоку рядків за допомогою такого коду::" msgid "" "You can select only certain elements by adding an ``\"if\"`` condition::" -msgstr "" +msgstr "Ви можете вибрати лише певні елементи, додавши умову ``\"if\"``::" msgid "" "With a list comprehension, you get back a Python list; ``stripped_list`` is " @@ -398,17 +579,27 @@ msgid "" "infinite stream or a very large amount of data. Generator expressions are " "preferable in these situations." msgstr "" +"З розумінням списку ви отримуєте список Python; ``stripped_list`` – це " +"список, що містить отримані рядки, а не ітератор. Вирази генератора " +"повертають ітератор, який обчислює значення за потреби, не потребуючи " +"матеріалізації всіх значень одночасно. Це означає, що розуміння списку не є " +"корисним, якщо ви працюєте з ітераторами, які повертають нескінченний потік " +"або дуже великий обсяг даних. Вирази-генератори є кращими в цих ситуаціях." msgid "" "Generator expressions are surrounded by parentheses (\"()\") and list " "comprehensions are surrounded by square brackets (\"[]\"). Generator " "expressions have the form::" msgstr "" +"Вирази генератора оточені дужками (\"()\"), а розуміння списків оточені " +"квадратними дужками (\"[]\"). Вирази генератора мають вигляд::" msgid "" "Again, for a list comprehension only the outside brackets are different " "(square brackets instead of parentheses)." msgstr "" +"Знову ж таки, для розуміння списку відрізняються лише зовнішні дужки " +"(квадратні дужки замість дужок)." msgid "" "The elements of the generated output will be the successive values of " @@ -416,12 +607,18 @@ msgid "" "``expression`` is only evaluated and added to the result when ``condition`` " "is true." msgstr "" +"Елементи згенерованого результату будуть послідовними значеннями ``виразу``. " +"Речення ``if`` є необов'язковими; якщо присутнє, ``вираз`` обчислюється та " +"додається до результату лише тоді, коли ``умова`` є істинною." msgid "" "Generator expressions always have to be written inside parentheses, but the " "parentheses signalling a function call also count. If you want to create an " "iterator that will be immediately passed to a function you can write::" msgstr "" +"Вирази генератора завжди мають бути записані в дужках, але дужки, що " +"сигналізують про виклик функції, також враховуються. Якщо ви хочете створити " +"ітератор, який буде негайно передано функції, ви можете написати::" msgid "" "The ``for...in`` clauses contain the sequences to be iterated over. The " @@ -431,11 +628,19 @@ msgid "" "looped over for each resulting pair of elements from ``sequence1`` and " "``sequence2``." msgstr "" +"Речення ``for...in`` містять послідовності, які потрібно повторити. " +"Послідовності не обов’язково мають бути однакової довжини, оскільки вони " +"повторюються зліва направо, **не** паралельно. Для кожного елемента в " +"``sequence1`` ``sequence2`` повторюється з самого початку. Після цього " +"``sequence3`` виконується в циклі для кожної отриманої пари елементів з " +"``sequence1`` і ``sequence2``." msgid "" "To put it another way, a list comprehension or generator expression is " "equivalent to the following Python code::" msgstr "" +"Іншими словами, вираз розуміння списку або генератор еквівалентний такому " +"коду Python::" msgid "" "This means that when there are multiple ``for...in`` clauses but no ``if`` " @@ -443,21 +648,31 @@ msgid "" "the lengths of all the sequences. If you have two lists of length 3, the " "output list is 9 elements long:" msgstr "" +"Це означає, що коли є кілька пропозицій ``for...in``, але немає пропозицій " +"``if``, довжина результату буде дорівнювати добутку довжин усіх " +"послідовностей. Якщо у вас є два списки довжиною 3, вихідний список " +"складається з 9 елементів:" msgid "" "To avoid introducing an ambiguity into Python's grammar, if ``expression`` " "is creating a tuple, it must be surrounded with parentheses. The first list " "comprehension below is a syntax error, while the second one is correct::" msgstr "" +"Щоб уникнути неоднозначності в граматиці Python, якщо ``вираз`` створює " +"кортеж, він повинен бути оточений дужками. Перше розуміння списку нижче є " +"синтаксичною помилкою, тоді як друге є правильним:" msgid "Generators" -msgstr "" +msgstr "Generatory" msgid "" "Generators are a special class of functions that simplify the task of " "writing iterators. Regular functions compute a value and return it, but " "generators return an iterator that returns a stream of values." msgstr "" +"Генератори — це спеціальний клас функцій, які спрощують завдання написання " +"ітераторів. Звичайні функції обчислюють значення та повертають його, але " +"генератори повертають ітератор, який повертає потік значень." msgid "" "You're doubtless familiar with how regular function calls work in Python or " @@ -470,15 +685,27 @@ msgid "" "function where it left off? This is what generators provide; they can be " "thought of as resumable functions." msgstr "" +"Ви, безсумнівно, знайомі з тим, як працюють звичайні виклики функцій у " +"Python або C. Коли ви викликаєте функцію, вона отримує приватний простір " +"імен, де створюються її локальні змінні. Коли функція досягає оператора " +"``return``, локальні змінні знищуються, а значення повертається " +"викликаючому. Пізніший виклик тієї ж функції створює новий приватний простір " +"імен і новий набір локальних змінних. Але що, якби локальні змінні не були " +"викинуті під час виходу з функції? Що, якби ви могли пізніше відновити " +"функцію, де вона була зупинена? Це те, що забезпечують генератори; їх можна " +"розглядати як відновлювані функції." msgid "Here's the simplest example of a generator function:" -msgstr "" +msgstr "Ось найпростіший приклад функції генератора:" msgid "" "Any function containing a :keyword:`yield` keyword is a generator function; " "this is detected by Python's :term:`bytecode` compiler which compiles the " "function specially as a result." msgstr "" +"Будь-яка функція, що містить ключове слово :keyword:`yield`, є функцією-" +"генератором; це виявляється компілятором :term:`bytecode` Python, який " +"спеціально компілює функцію в результаті." msgid "" "When you call a generator function, it doesn't return a single value; " @@ -490,14 +717,24 @@ msgid "" "preserved. On the next call to the generator's :meth:`~generator.__next__` " "method, the function will resume executing." msgstr "" +"Коли ви викликаєте функцію генератора, вона не повертає жодного значення; " +"замість цього він повертає об'єкт генератора, який підтримує протокол " +"ітератора. Під час виконання виразу ``yield`` генератор виводить значення " +"``i``, подібно до оператора ``return``. Велика різниця між оператором " +"``yield`` і оператором ``return`` полягає в тому, що після досягнення " +"``yield`` стан виконання генератора призупиняється, а локальні змінні " +"зберігаються. Під час наступного виклику методу генератора :meth:`~generator." +"__next__` функція відновить виконання." msgid "Here's a sample usage of the ``generate_ints()`` generator:" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад використання генератора ``generate_ints()``:" msgid "" "You could equally write ``for i in generate_ints(5)``, or ``a, b, c = " "generate_ints(3)``." msgstr "" +"Так само можна написати ``для i в generate_ints(5)`` або ``a, b, c = " +"generate_ints(3)``." msgid "" "Inside a generator function, ``return value`` causes " @@ -505,6 +742,11 @@ msgid "" "method. Once this happens, or the bottom of the function is reached, the " "procession of values ends and the generator cannot yield any further values." msgstr "" +"Усередині функції-генератора ``повернене значення`` викликає " +"``StopIteration(value)``, яке буде викликано з методу :meth:`~generator." +"__next__`. Як тільки це станеться, або коли функція досягне дна, обробка " +"значень закінчується, і генератор не зможе видавати жодних додаткових " +"значень." msgid "" "You could achieve the effect of generators manually by writing your own " @@ -514,6 +756,12 @@ msgid "" "method increment ``self.count`` and return it. However, for a moderately " "complicated generator, writing a corresponding class can be much messier." msgstr "" +"Ви можете досягти ефекту генераторів вручну, написавши власний клас і " +"зберігши всі локальні змінні генератора як змінні екземпляра. Наприклад, " +"повернути список цілих чисел можна, встановивши ``self.count`` на 0, і " +"дозволивши методу :meth:`~iterator.__next__` збільшити ``self.count`` і " +"повернути його. Однак для помірно складного генератора написання " +"відповідного класу може бути набагато складнішим." msgid "" "The test suite included with Python's library, :source:`Lib/test/" @@ -521,6 +769,10 @@ msgid "" "one generator that implements an in-order traversal of a tree using " "generators recursively. ::" msgstr "" +"Набір тестів, що входить до бібліотеки Python, :source:`Lib/test/" +"test_generators.py`, містить низку більш цікавих прикладів. Ось один " +"генератор, який реалізує рекурсивний обхід дерева за допомогою " +"генераторів. ::" msgid "" "Two other examples in ``test_generators.py`` produce solutions for the N-" @@ -529,9 +781,13 @@ msgid "" "knight to every square of an NxN chessboard without visiting any square " "twice)." msgstr "" +"Два інших приклади в ``test_generators.py`` створюють рішення для проблеми N-" +"Queens (розміщення N ферзів на NxN шахівниці так, щоб жодна королева не " +"загрожувала іншій) і Knight's Tour (пошук маршруту, який веде лицаря до " +"кожної клітинки). шахової дошки NxN, не відвідуючи жодного поля двічі)." msgid "Passing values into a generator" -msgstr "" +msgstr "Передача значень у генератор" msgid "" "In Python 2.4 and earlier, generators only produced output. Once a " @@ -541,12 +797,21 @@ msgid "" "variable or by passing in some mutable object that callers then modify, but " "these approaches are messy." msgstr "" +"У Python 2.4 і раніших версіях генератори створювали лише вихідні дані. Як " +"тільки код генератора був викликаний для створення ітератора, не було " +"можливості передати будь-яку нову інформацію у функцію, коли її виконання " +"відновилося. Ви можете об’єднати цю здатність, змусивши генератор дивитися " +"на глобальну змінну або передавши якийсь змінний об’єкт, який потім змінюють " +"абоненти, але ці підходи є безладними." msgid "" "In Python 2.5 there's a simple way to pass values into a generator. :keyword:" "`yield` became an expression, returning a value that can be assigned to a " "variable or otherwise operated on::" msgstr "" +"У Python 2.5 є простий спосіб передачі значень у генератор. :keyword:`yield` " +"став виразом, який повертає значення, яке можна присвоїти змінній або іншим " +"чином оперувати:" msgid "" "I recommend that you **always** put parentheses around a ``yield`` " @@ -554,6 +819,10 @@ msgid "" "above example. The parentheses aren't always necessary, but it's easier to " "always add them instead of having to remember when they're needed." msgstr "" +"Я рекомендую вам **завжди** брати дужки навколо виразу ``yield``, коли ви " +"робите щось із повернутим значенням, як у прикладі вище. Дужки не завжди " +"потрібні, але простіше завжди додавати їх замість того, щоб запам’ятовувати, " +"коли вони потрібні." msgid "" "(:pep:`342` explains the exact rules, which are that a ``yield``-expression " @@ -562,6 +831,11 @@ msgid "" "write ``val = yield i`` but have to use parentheses when there's an " "operation, as in ``val = (yield i) + 12``.)" msgstr "" +"(:pep:`342` пояснює точні правила, які полягають у тому, що вираз ``yield`` " +"завжди повинен бути взятий у дужки, за винятком випадків, коли він " +"зустрічається у виразі верхнього рівня в правій частині призначення. Це " +"означає, що ви можна написати ``val = yield i``, але потрібно " +"використовувати дужки, коли є операція, як у ``val = (yield i) + 12``.)" msgid "" "Values are sent into a generator by calling its :meth:`send(value) " @@ -569,14 +843,20 @@ msgid "" "``yield`` expression returns the specified value. If the regular :meth:" "`~generator.__next__` method is called, the ``yield`` returns ``None``." msgstr "" +"Значення надсилаються в генератор шляхом виклику його методу :meth:" +"`send(value) `. Цей метод відновлює код генератора, а вираз " +"``yield`` повертає вказане значення. Якщо викликається звичайний метод :meth:" +"`~generator.__next__`, ``yield`` повертає ``None``." msgid "" "Here's a simple counter that increments by 1 and allows changing the value " "of the internal counter." msgstr "" +"Ось простий лічильник, який збільшується на 1 і дозволяє змінювати значення " +"внутрішнього лічильника." msgid "And here's an example of changing the counter:" -msgstr "" +msgstr "А ось приклад зміни лічильника:" msgid "" "Because ``yield`` will often be returning ``None``, you should always check " @@ -584,17 +864,24 @@ msgid "" "that the :meth:`~generator.send` method will be the only method used to " "resume your generator function." msgstr "" +"Оскільки ``yield`` часто повертатиме ``None``, ви завжди повинні перевіряти " +"цей випадок. Не просто використовуйте його значення у виразах, якщо ви не " +"впевнені, що метод :meth:`~generator.send` буде єдиним методом, використаним " +"для відновлення вашої функції генератора." msgid "" "In addition to :meth:`~generator.send`, there are two other methods on " "generators:" -msgstr "" +msgstr "Окрім :meth:`~generator.send`, у генераторах є ще два методи:" msgid "" ":meth:`throw(value) ` is used to raise an exception inside " "the generator; the exception is raised by the ``yield`` expression where the " "generator's execution is paused." msgstr "" +":meth:`throw(value) ` використовується для створення " +"винятку всередині генератора; виняток викликає вираз ``yield``, де виконання " +"генератора призупинено." msgid "" ":meth:`~generator.close` raises a :exc:`GeneratorExit` exception inside the " @@ -605,17 +892,28 @@ msgid "" "be called by Python's garbage collector when the generator is garbage-" "collected." msgstr "" +":meth:`~generator.close` викликає виняткову ситуацію :exc:`GeneratorExit` " +"всередині генератора, щоб завершити ітерацію. Отримавши цей виняток, код " +"генератора повинен викликати :exc:`GeneratorExit` або :exc:`StopIteration`; " +"перехоплення винятку та будь-що інше є незаконним і спричинить :exc:" +"`RuntimeError`. :meth:`~generator.close` також буде викликано збирачем " +"сміття Python, коли генератор збирає сміття." msgid "" "If you need to run cleanup code when a :exc:`GeneratorExit` occurs, I " "suggest using a ``try: ... finally:`` suite instead of catching :exc:" "`GeneratorExit`." msgstr "" +"Якщо вам потрібно запустити код очищення, коли виникає :exc:`GeneratorExit`, " +"я пропоную використовувати набір ``try: ... finally:`` замість перехоплення :" +"exc:`GeneratorExit`." msgid "" "The cumulative effect of these changes is to turn generators from one-way " "producers of information into both producers and consumers." msgstr "" +"Кумулятивний ефект цих змін полягає в тому, щоб перетворити генераторів з " +"односторонніх виробників інформації на виробників і споживачів." msgid "" "Generators also become **coroutines**, a more generalized form of " @@ -624,29 +922,41 @@ msgid "" "can be entered, exited, and resumed at many different points (the ``yield`` " "statements)." msgstr "" +"Генератори також стають **співпрограмами**, більш узагальненою формою " +"підпрограм. Підпрограми вводяться в одній точці та виходять з іншої точки " +"(верхня частина функції та оператор \"return\"), але підпрограми можна " +"входити, виходити та продовжувати в багатьох різних точках (оператори " +"\"yield\" )." msgid "Built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Вбудовані функції" msgid "" "Let's look in more detail at built-in functions often used with iterators." msgstr "" +"Давайте детальніше розглянемо вбудовані функції, які часто використовуються " +"з ітераторами." msgid "" "Two of Python's built-in functions, :func:`map` and :func:`filter` duplicate " "the features of generator expressions:" msgstr "" +"Дві вбудовані функції Python, :func:`map` і :func:`filter` дублюють функції " +"генераторних виразів:" msgid "" ":func:`map(f, iterA, iterB, ...) ` returns an iterator over the sequence" msgstr "" +":func:`map(f, iterA, iterB, ...) ` повертає ітератор у послідовності" msgid "" "``f(iterA[0], iterB[0]), f(iterA[1], iterB[1]), f(iterA[2], iterB[2]), ...``." msgstr "" +"``f(iterA[0], iterB[0]), f(iterA[1], iterB[1]), f(iterA[2], iterB[2]), ...``." msgid "You can of course achieve the same effect with a list comprehension." msgstr "" +"Звичайно, ви можете досягти такого ж ефекту за допомогою розуміння списку." msgid "" ":func:`filter(predicate, iter) ` returns an iterator over all the " @@ -655,20 +965,30 @@ msgid "" "truth value of some condition; for use with :func:`filter`, the predicate " "must take a single value." msgstr "" +":func:`filter(predicate, iter) ` повертає ітератор над усіма " +"елементами послідовності, які відповідають певній умові, і подібним чином " +"дублюється за допомогою списків. **Предикат** – це функція, яка повертає " +"значення істинності певної умови; для використання з :func:`filter` предикат " +"має приймати одне значення." msgid "This can also be written as a list comprehension:" -msgstr "" +msgstr "Це також можна записати як розуміння списку:" msgid "" ":func:`enumerate(iter, start=0) ` counts off the elements in the " "iterable returning 2-tuples containing the count (from *start*) and each " "element. ::" msgstr "" +":func:`enumerate(iter, start=0) ` відраховує елементи в " +"ітераційному повертаючому 2-кортежі, що містить кількість (від *start*) і " +"кожен елемент. ::" msgid "" ":func:`enumerate` is often used when looping through a list and recording " "the indexes at which certain conditions are met::" msgstr "" +":func:`enumerate` часто використовується під час циклічного перегляду списку " +"та запису індексів, при яких виконуються певні умови:" msgid "" ":func:`sorted(iterable, key=None, reverse=False) ` collects all the " @@ -676,10 +996,15 @@ msgid "" "result. The *key* and *reverse* arguments are passed through to the " "constructed list's :meth:`~list.sort` method. ::" msgstr "" +":func:`sorted(iterable, key=None, reverse=False) ` збирає всі " +"елементи iterable у список, сортує список і повертає відсортований " +"результат. Аргументи *key* і *reverse* передаються до методу :meth:`~list." +"sort` створеного списку. ::" msgid "" "(For a more detailed discussion of sorting, see the :ref:`sortinghowto`.)" msgstr "" +"(Для більш детального обговорення сортування див. :ref:`sortinghowto`.)" msgid "" "The :func:`any(iter) ` and :func:`all(iter) ` built-ins look at " @@ -687,11 +1012,17 @@ msgid "" "any element in the iterable is a true value, and :func:`all` returns " "``True`` if all of the elements are true values:" msgstr "" +"Вбудовані функції :func:`any(iter) ` і :func:`all(iter) ` " +"переглядають значення істинності вмісту ітерованого елемента. :func:`any` " +"повертає ``True``, якщо будь-який елемент в iterable є істинним значенням, " +"а :func:`all` повертає ``True``, якщо всі елементи є істинними значеннями:" msgid "" ":func:`zip(iterA, iterB, ...) ` takes one element from each iterable " "and returns them in a tuple::" msgstr "" +":func:`zip(iterA, iterB, ...) ` бере по одному елементу з кожного " +"iterable і повертає їх у кортежі::" msgid "" "It doesn't construct an in-memory list and exhaust all the input iterators " @@ -699,45 +1030,58 @@ msgid "" "they're requested. (The technical term for this behaviour is `lazy " "evaluation `__.)" msgstr "" +"Він не створює список у пам’яті та не вичерпує всі ітератори введення перед " +"поверненням; натомість кортежі створюються та повертаються лише за запитом. " +"(Технічний термін для такої поведінки — `лінива оцінка `__.)" msgid "" "This iterator is intended to be used with iterables that are all of the same " "length. If the iterables are of different lengths, the resulting stream " "will be the same length as the shortest iterable. ::" msgstr "" +"Цей ітератор призначений для використання з ітераторами, які мають однакову " +"довжину. Якщо ітератори мають різну довжину, результуючий потік буде такої ж " +"довжини, як і найкоротший ітератор. ::" msgid "" "You should avoid doing this, though, because an element may be taken from " "the longer iterators and discarded. This means you can't go on to use the " "iterators further because you risk skipping a discarded element." msgstr "" +"Однак вам слід уникати цього, оскільки елемент може бути взято з довших " +"ітераторів і відкинуто. Це означає, що ви не можете продовжувати " +"використовувати ітератори, оскільки ризикуєте пропустити відкинутий елемент." msgid "The itertools module" -msgstr "" +msgstr "Модуль itertools" msgid "" "The :mod:`itertools` module contains a number of commonly used iterators as " "well as functions for combining several iterators. This section will " "introduce the module's contents by showing small examples." msgstr "" +"Модуль :mod:`itertools` содержит ряд часто используемых итераторов, а также " +"функции для объединения нескольких итераторов. В этом разделе будет " +"представлено содержимое модуля на небольших примерах." msgid "The module's functions fall into a few broad classes:" -msgstr "" +msgstr "Функції модуля поділяються на кілька широких класів:" msgid "Functions that create a new iterator based on an existing iterator." -msgstr "" +msgstr "Функції, які створюють новий ітератор на основі існуючого ітератора." msgid "Functions for treating an iterator's elements as function arguments." -msgstr "" +msgstr "Функції для обробки елементів ітератора як аргументів функції." msgid "Functions for selecting portions of an iterator's output." -msgstr "" +msgstr "Функції для вибору частин виводу ітератора." msgid "A function for grouping an iterator's output." -msgstr "" +msgstr "Функція для групування виводу ітератора." msgid "Creating new iterators" -msgstr "" +msgstr "Створення нових ітераторів" msgid "" ":func:`itertools.count(start, step) ` returns an infinite " @@ -745,6 +1089,10 @@ msgid "" "number, which defaults to 0, and the interval between numbers, which " "defaults to 1::" msgstr "" +":func:`itertools.count(start, step) ` повертає нескінченний " +"потік рівномірно розподілених значень. Додатково можна вказати початкове " +"число, яке за замовчуванням дорівнює 0, і інтервал між числами, який за " +"замовчуванням дорівнює 1::" msgid "" ":func:`itertools.cycle(iter) ` saves a copy of the contents " @@ -752,12 +1100,18 @@ msgid "" "from first to last. The new iterator will repeat these elements " "infinitely. ::" msgstr "" +":func:`itertools.cycle(iter) ` зберігає копію вмісту " +"наданого ітератора та повертає новий ітератор, який повертає елементи від " +"першого до останнього. Новий ітератор буде нескінченно повторювати ці " +"елементи. ::" msgid "" ":func:`itertools.repeat(elem, [n]) ` returns the provided " "element *n* times, or returns the element endlessly if *n* is not " "provided. ::" msgstr "" +":func:`itertools.repeat(elem, [n]) ` повертає наданий " +"елемент *n* разів або нескінченно повертає елемент, якщо *n* не надано. ::" msgid "" ":func:`itertools.chain(iterA, iterB, ...) ` takes an " @@ -765,6 +1119,10 @@ msgid "" "first iterator, then all the elements of the second, and so on, until all of " "the iterables have been exhausted. ::" msgstr "" +":func:`itertools.chain(iterA, iterB, ...) ` приймає " +"довільну кількість ітераторів як вхідні дані та повертає всі елементи " +"першого ітератора, потім усі елементи другого і так далі, доки усі ітерації " +"вичерпано. ::" msgid "" ":func:`itertools.islice(iter, [start], stop, [step]) ` " @@ -775,6 +1133,13 @@ msgid "" "and list slicing, you can't use negative values for *start*, *stop*, or " "*step*. ::" msgstr "" +":func:`itertools.islice(iter, [start], stop, [step]) ` " +"повертає потік, який є фрагментом ітератора. З одним аргументом *stop* він " +"повертає перші елементи *stop*. Якщо ви вкажете початковий індекс, ви " +"отримаєте елементи *stop-start*, а якщо ви вкажете значення для *step*, " +"елементи будуть відповідно пропущені. На відміну від нарізки рядків і " +"списків Python, ви не можете використовувати від’ємні значення для *start*, " +"*stop* або *step*. ::" msgid "" ":func:`itertools.tee(iter, [n]) ` replicates an iterator; it " @@ -784,9 +1149,15 @@ msgid "" "iterator, so this can consume significant memory if the iterator is large " "and one of the new iterators is consumed more than the others. ::" msgstr "" +":func:`itertools.tee(iter, [n]) ` повторює ітератор; він " +"повертає *n* незалежних ітераторів, які повертатимуть вміст вихідного " +"ітератора. Якщо ви не вкажете значення для *n*, за замовчуванням буде 2. " +"Реплікація ітераторів вимагає збереження частини вмісту вихідного ітератора, " +"тому це може споживати значну кількість пам’яті, якщо ітератор великий і " +"один із нових ітераторів споживається більше ніж інші. ::" msgid "Calling functions on elements" -msgstr "" +msgstr "Виклик функцій на елементах" msgid "" "The :mod:`operator` module contains a set of functions corresponding to " @@ -795,38 +1166,57 @@ msgid "" "``a != b``), and :func:`operator.attrgetter('id') ` " "(returns a callable that fetches the ``.id`` attribute)." msgstr "" +"Модуль :mod:`operator` містить набір функцій, що відповідають операторам " +"Python. Деякі приклади: :func:`operator.add(a, b) ` (додає два " +"значення), :func:`operator.ne(a, b) ` (те саме, що ``a != b``), " +"і :func:`operator.attrgetter('id') ` (повертає виклик, " +"який отримує атрибут ``.id``)." msgid "" ":func:`itertools.starmap(func, iter) ` assumes that the " "iterable will return a stream of tuples, and calls *func* using these tuples " "as the arguments::" msgstr "" +":func:`itertools.starmap(func, iter) ` припускає, що " +"iterable поверне потік кортежів, і викликає *func*, використовуючи ці " +"кортежі як аргументи:" msgid "Selecting elements" -msgstr "" +msgstr "Вибір елементів" msgid "" "Another group of functions chooses a subset of an iterator's elements based " "on a predicate." msgstr "" +"Інша група функцій вибирає підмножину елементів ітератора на основі " +"предикату." msgid "" ":func:`itertools.filterfalse(predicate, iter) ` is " "the opposite of :func:`filter`, returning all elements for which the " "predicate returns false::" msgstr "" +":func:`itertools.filterfalse(predicate, iter) ` є " +"протилежністю :func:`filter`, повертаючи всі елементи, для яких предикат " +"повертає false::" msgid "" ":func:`itertools.takewhile(predicate, iter) ` returns " "elements for as long as the predicate returns true. Once the predicate " "returns false, the iterator will signal the end of its results. ::" msgstr "" +":func:`itertools.takewhile(predicate, iter) ` повертає " +"елементи до тих пір, поки предикат повертає true. Як тільки предикат " +"повертає false, ітератор сигналізує про закінчення своїх результатів. ::" msgid "" ":func:`itertools.dropwhile(predicate, iter) ` discards " "elements while the predicate returns true, and then returns the rest of the " "iterable's results. ::" msgstr "" +":func:`itertools.dropwhile(predicate, iter) ` відкидає " +"елементи, поки предикат повертає true, а потім повертає решту результатів " +"ітерації. ::" msgid "" ":func:`itertools.compress(data, selectors) ` takes two " @@ -834,15 +1224,21 @@ msgid "" "corresponding element of *selectors* is true, stopping whenever either one " "is exhausted::" msgstr "" +":func:`itertools.compress(data, selectors) ` приймає два " +"ітератори та повертає лише ті елементи *data*, для яких відповідний елемент " +"*selectors* є істинним, зупиняючись щоразу, коли один із них вичерпується::" msgid "Combinatoric functions" -msgstr "" +msgstr "Комбінаторні функції" msgid "" "The :func:`itertools.combinations(iterable, r) ` " "returns an iterator giving all possible *r*-tuple combinations of the " "elements contained in *iterable*. ::" msgstr "" +":func:`itertools.combinations(iterable, r) ` " +"повертає ітератор, що містить усі можливі *r*-кортежні комбінації елементів, " +"що містяться в *iterable*. ::" msgid "" "The elements within each tuple remain in the same order as *iterable* " @@ -851,21 +1247,32 @@ msgid "" "permutations(iterable, r=None) `, removes this " "constraint on the order, returning all possible arrangements of length *r*::" msgstr "" +"Елементи в кожному кортежі залишаються в тому самому порядку, у якому їх " +"повернув *iterable*. Наприклад, число 1 завжди стоїть перед 2, 3, 4 або 5 у " +"наведених вище прикладах. Подібна функція, :func:`itertools." +"permutations(iterable, r=None) `, усуває це " +"обмеження на порядок, повертаючи всі можливі розташування довжини *r*::" msgid "" "If you don't supply a value for *r* the length of the iterable is used, " "meaning that all the elements are permuted." msgstr "" +"Якщо ви не вказуєте значення для *r*, використовується довжина ітерованого, " +"що означає, що всі елементи переставлені." msgid "" "Note that these functions produce all of the possible combinations by " "position and don't require that the contents of *iterable* are unique::" msgstr "" +"Зауважте, що ці функції створюють усі можливі комбінації за позицією та не " +"вимагають, щоб вміст *iterable* був унікальним::" msgid "" "The identical tuple ``('a', 'a', 'b')`` occurs twice, but the two 'a' " "strings came from different positions." msgstr "" +"Ідентичний кортеж ``('a', 'a', 'b')`` зустрічається двічі, але два рядки 'a' " +"походять з різних позицій." msgid "" "The :func:`itertools.combinations_with_replacement(iterable, r) ` послаблює інше обмеження: " +"елементи можуть повторюватися в одному кортежі. Концептуально елемент " +"вибирається для першої позиції кожного кортежу, а потім замінюється перед " +"вибором другого елемента. ::" msgid "Grouping elements" -msgstr "" +msgstr "Групування елементів" msgid "" "The last function I'll discuss, :func:`itertools.groupby(iter, " @@ -885,12 +1297,20 @@ msgid "" "element returned by the iterable. If you don't supply a key function, the " "key is simply each element itself." msgstr "" +"Остання функція, яку я розповім, :func:`itertools.groupby(iter, " +"key_func=None) `, є найскладнішою. ``key_func(elem)`` - " +"це функція, яка може обчислити значення ключа для кожного елемента, " +"повернутого ітерованим. Якщо ви не надаєте ключову функцію, ключем буде " +"просто кожен елемент сам по собі." msgid "" ":func:`~itertools.groupby` collects all the consecutive elements from the " "underlying iterable that have the same key value, and returns a stream of 2-" "tuples containing a key value and an iterator for the elements with that key." msgstr "" +":func:`~itertools.groupby` збирає всі послідовні елементи з основного " +"ітератора, які мають однакове значення ключа, і повертає потік 2-кортежів, " +"що містить значення ключа та ітератор для елементів із цим ключем." msgid "" ":func:`~itertools.groupby` assumes that the underlying iterable's contents " @@ -898,9 +1318,13 @@ msgid "" "also use the underlying iterable, so you have to consume the results of " "iterator-1 before requesting iterator-2 and its corresponding key." msgstr "" +":func:`~itertools.groupby` припускає, що вміст базового ітератора вже буде " +"відсортовано на основі ключа. Зверніть увагу, що повернуті ітератори також " +"використовують базовий ітератор, тому ви повинні споживати результати " +"ітератора-1 перед запитом ітератора-2 та його відповідного ключа." msgid "The functools module" -msgstr "" +msgstr "Модуль functools" msgid "" "The :mod:`functools` module contains some higher-order functions. A **higher-" @@ -908,6 +1332,10 @@ msgid "" "function. The most useful tool in this module is the :func:`functools." "partial` function." msgstr "" +"Модуль :mod:`functools` содержит некоторые функции высшего порядка. " +"**Функция высшего порядка** принимает на вход одну или несколько функций и " +"возвращает новую функцию. Самый полезный инструмент в этом модуле — функция :" +"func:`functools.partial`." msgid "" "For programs written in a functional style, you'll sometimes want to " @@ -917,6 +1345,11 @@ msgid "" "filling in a value for one of ``f()``'s parameters. This is called " "\"partial function application\"." msgstr "" +"Для програм, написаних у функціональному стилі, ви іноді захочете побудувати " +"варіанти існуючих функцій із заповненими деякими параметрами. Розглянемо " +"функцію Python ``f(a, b, c)``; ви можете створити нову функцію ``g(b, c)``, " +"еквівалентну ``f(1, b, c)``; ви вводите значення для одного з параметрів " +"``f()``. Це називається \"часткове застосування функції\"." msgid "" "The constructor for :func:`~functools.partial` takes the arguments " @@ -924,9 +1357,13 @@ msgid "" "resulting object is callable, so you can just call it to invoke ``function`` " "with the filled-in arguments." msgstr "" +"Конструктор для :func:`~functools.partial` приймає аргументи ``(функція, " +"arg1, arg2, ..., kwarg1=value1, kwarg2=value2)``. Отриманий об’єкт можна " +"викликати, тому ви можете просто викликати його, щоб викликати ``функцію`` " +"із заповненими аргументами." msgid "Here's a small but realistic example::" -msgstr "" +msgstr "Ось маленький, але реалістичний приклад:" msgid "" ":func:`functools.reduce(func, iter, [initial_value]) ` " @@ -941,27 +1378,47 @@ msgid "" "If the initial value is supplied, it's used as a starting point and " "``func(initial_value, A)`` is the first calculation. ::" msgstr "" +":func:`functools.reduce(func, iter, [initial_value]) ` " +"кумулятивно виконує операцію над усіма елементами iterable і, отже, не може " +"бути застосовано до нескінченних iterables. *func* має бути функцією, яка " +"приймає два елементи та повертає одне значення. :func:`functools.reduce` " +"бере перші два елементи A і B, повернуті ітератором, і обчислює ``func(A, " +"B)``. Потім він запитує третій елемент, C, обчислює ``func(func(A, B), C)``, " +"поєднує цей результат із повернутим четвертим елементом і продовжує роботу, " +"доки не вичерпається ітерація. Якщо ітерація не повертає жодних значень, " +"виникає виняток :exc:`TypeError`. Якщо вказано початкове значення, воно " +"використовується як початкова точка, а ``func(initial_value, A)`` є першим " +"обчисленням. ::" msgid "" "If you use :func:`operator.add` with :func:`functools.reduce`, you'll add up " "all the elements of the iterable. This case is so common that there's a " "special built-in called :func:`sum` to compute it:" msgstr "" +"Якщо ви використовуєте :func:`operator.add` з :func:`functools.reduce`, ви " +"додасте всі елементи iterable. Цей випадок настільки поширений, що для його " +"обчислення існує спеціальна вбудована функція під назвою :func:`sum`:" msgid "" "For many uses of :func:`functools.reduce`, though, it can be clearer to just " "write the obvious :keyword:`for` loop::" msgstr "" +"Однак для багатьох застосувань :func:`functools.reduce` може бути " +"зрозумілішим просто написати очевидний :keyword:`for` цикл::" msgid "" "A related function is :func:`itertools.accumulate(iterable, func=operator." "add) `. It performs the same calculation, but instead " -"of returning only the final result, :func:`accumulate` returns an iterator " -"that also yields each partial result::" +"of returning only the final result, :func:`~itertools.accumulate` returns an " +"iterator that also yields each partial result::" msgstr "" +"Связанная функция: :func:`itertools.accumulate(iterable, func=operator.add) " +"`. Он выполняет те же вычисления, но вместо возврата " +"только окончательного результата :func:`~itertools.accumulate` возвращает " +"итератор, который также возвращает каждый частичный результат:" msgid "The operator module" -msgstr "" +msgstr "Операторський модуль" msgid "" "The :mod:`operator` module was mentioned earlier. It contains a set of " @@ -969,43 +1426,56 @@ msgid "" "useful in functional-style code because they save you from writing trivial " "functions that perform a single operation." msgstr "" +"Модуль :mod:`operator` згадувався раніше. Він містить набір функцій, що " +"відповідають операторам Python. Ці функції часто корисні в коді " +"функціонального стилю, оскільки вони позбавляють вас від написання " +"тривіальних функцій, які виконують одну операцію." msgid "Some of the functions in this module are:" -msgstr "" +msgstr "Деякі з функцій цього модуля:" msgid "" "Math operations: ``add()``, ``sub()``, ``mul()``, ``floordiv()``, " "``abs()``, ..." msgstr "" +"Математичні операції: ``add()``, ``sub()``, ``mul()``, ``floordiv()``, " +"``abs()``, ..." msgid "Logical operations: ``not_()``, ``truth()``." -msgstr "" +msgstr "Логічні операції: ``not_()``, ``truth()``." msgid "Bitwise operations: ``and_()``, ``or_()``, ``invert()``." -msgstr "" +msgstr "Побітові операції: ``and_()``, ``or_()``, ``invert()``." msgid "" "Comparisons: ``eq()``, ``ne()``, ``lt()``, ``le()``, ``gt()``, and ``ge()``." msgstr "" +"Порівняння: ``eq()``, ``ne()``, ``lt()``, ``le()``, ``gt()`` і ``ge()`` ." msgid "Object identity: ``is_()``, ``is_not()``." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікація об'єкта: ``is_()``, ``is_not()``." msgid "Consult the operator module's documentation for a complete list." msgstr "" +"Зверніться до документації модуля оператора, щоб отримати повний список." msgid "Small functions and the lambda expression" -msgstr "" +msgstr "Малі функції та лямбда-вираз" msgid "" "When writing functional-style programs, you'll often need little functions " "that act as predicates or that combine elements in some way." msgstr "" +"Під час написання програм у функціональному стилі вам часто знадобляться " +"невеликі функції, які виконують роль предикатів або якимось чином поєднують " +"елементи." msgid "" "If there's a Python built-in or a module function that's suitable, you don't " "need to define a new function at all::" msgstr "" +"Якщо є вбудована функція Python або функція модуля, яка підходить, вам " +"взагалі не потрібно визначати нову функцію::" msgid "" "If the function you need doesn't exist, you need to write it. One way to " @@ -1014,16 +1484,24 @@ msgid "" "parameters, and creates an anonymous function that returns the value of the " "expression::" msgstr "" +"Якщо потрібної вам функції не існує, її потрібно написати. Один із способів " +"написання невеликих функцій — це використання виразу :keyword:`lambda`. " +"``лямбда`` приймає кілька параметрів і вираз, що поєднує ці параметри, і " +"створює анонімну функцію, яка повертає значення виразу::" msgid "" "An alternative is to just use the ``def`` statement and define a function in " "the usual way::" msgstr "" +"Альтернативою є просто використання оператора ``def`` і визначення функції " +"звичайним способом::" msgid "" "Which alternative is preferable? That's a style question; my usual course " "is to avoid using ``lambda``." msgstr "" +"Яка альтернатива є кращою? Це питання стилю; мій звичайний курс — уникати " +"використання ``лямбда``." msgid "" "One reason for my preference is that ``lambda`` is quite limited in the " @@ -1033,53 +1511,70 @@ msgid "" "``lambda`` statement, you'll end up with an overly complicated expression " "that's hard to read. Quick, what's the following code doing? ::" msgstr "" +"Однією з причин моїх переваг є те, що ``лямбда`` досить обмежена у функціях, " +"які вона може визначати. Результат має бути обчислюваним як один вираз, що " +"означає, що ви не можете мати багатосторонні порівняння ``if... elif... " +"else`` або ``try... osim`` операторів. Якщо ви спробуєте зробити занадто " +"багато в операторі ``лямбда``, ви отримаєте надто складний вираз, який важко " +"прочитати. Швидко, що робить наступний код? ::" msgid "" "You can figure it out, but it takes time to disentangle the expression to " "figure out what's going on. Using a short nested ``def`` statements makes " "things a little bit better::" msgstr "" +"Ви можете це зрозуміти, але потрібен час, щоб розібрати вираз, щоб " +"зрозуміти, що відбувається. Використання коротких вкладених операторів " +"``def`` покращує ситуацію:" msgid "But it would be best of all if I had simply used a ``for`` loop::" -msgstr "" +msgstr "Але було б найкраще, якби я просто використав цикл ``for``::" msgid "Or the :func:`sum` built-in and a generator expression::" -msgstr "" +msgstr "Або вбудований :func:`sum` і вираз генератора::" msgid "" "Many uses of :func:`functools.reduce` are clearer when written as ``for`` " "loops." msgstr "" +"Багато способів використання :func:`functools.reduce` зрозуміліші, коли " +"записуються як цикли ``for``." msgid "" "Fredrik Lundh once suggested the following set of rules for refactoring uses " "of ``lambda``:" msgstr "" +"Фредрік Лунд одного разу запропонував наступний набір правил для " +"рефакторингу використання ``лямбда``:" msgid "Write a lambda function." -msgstr "" +msgstr "Напишіть лямбда-функцію." msgid "Write a comment explaining what the heck that lambda does." -msgstr "" +msgstr "Напишіть коментар, пояснюючи, що в біса робить ця лямбда." msgid "" "Study the comment for a while, and think of a name that captures the essence " "of the comment." msgstr "" +"Вивчіть коментар деякий час і придумайте назву, яка б передавала суть " +"коментаря." msgid "Convert the lambda to a def statement, using that name." -msgstr "" +msgstr "Перетворіть лямбда-вираз на оператор def, використовуючи це ім’я." msgid "Remove the comment." -msgstr "" +msgstr "Видалити коментар." msgid "" "I really like these rules, but you're free to disagree about whether this " "lambda-free style is better." msgstr "" +"Мені дуже подобаються ці правила, але ви можете не погоджуватися щодо того, " +"чи цей стиль без лямбда кращий." msgid "Revision History and Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Історія переглядів і подяки" msgid "" "The author would like to thank the following people for offering " @@ -1087,32 +1582,43 @@ msgid "" "Ian Bicking, Nick Coghlan, Nick Efford, Raymond Hettinger, Jim Jewett, Mike " "Krell, Leandro Lameiro, Jussi Salmela, Collin Winter, Blake Winton." msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним особам за пропозиції, виправлення та " +"допомогу з різними чернетками цієї статті: Іен Бікінґ, Нік Коглан, Нік " +"Еффорд, Реймонд Геттінгер, Джим Джеветт, Майк Крелл, Леандро Ламейро, Юссі " +"Салмела, Коллін Вінтер, Блейк Вінтон." msgid "Version 0.1: posted June 30 2006." -msgstr "" +msgstr "Версія 0.1: опубліковано 30 червня 2006 р." msgid "Version 0.11: posted July 1 2006. Typo fixes." msgstr "" +"Версія 0.11: опубліковано 1 липня 2006 р. Виправлення друкарських помилок." msgid "" "Version 0.2: posted July 10 2006. Merged genexp and listcomp sections into " "one. Typo fixes." msgstr "" +"Версія 0.2: опубліковано 10 липня 2006 р. Об’єднано розділи genexp і " +"listcomp в один. Виправлення друкарських помилок." msgid "" "Version 0.21: Added more references suggested on the tutor mailing list." msgstr "" +"Версія 0.21: додано більше посилань, запропонованих у списку розсилки " +"викладачів." msgid "" "Version 0.30: Adds a section on the ``functional`` module written by Collin " "Winter; adds short section on the operator module; a few other edits." msgstr "" +"Версія 0.30: додано розділ про ``функціональний`` модуль, написаний Колліном " +"Вінтером; додає короткий розділ про модуль оператора; кілька інших правок." msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Список літератури" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальний" msgid "" "**Structure and Interpretation of Computer Programs**, by Harold Abelson and " @@ -1123,27 +1629,39 @@ msgid "" "of the design approaches described in these chapters are applicable to " "functional-style Python code." msgstr "" +"**Структура и интерпретация компьютерных программ**, Гарольд Абельсон и " +"Джеральд Джей Сассман с Джули Сассман. Книгу можно найти по адресу https://" +"mitpress.mit.edu/sicp. В главах 2 и 3 этого классического учебника " +"информатики обсуждается использование последовательностей и потоков для " +"организации потока данных внутри программы. В книге в качестве примеров " +"используется Scheme, но многие из подходов к проектированию, описанных в " +"этих главах, применимы к коду Python в функциональном стиле." msgid "" "https://www.defmacro.org/ramblings/fp.html: A general introduction to " "functional programming that uses Java examples and has a lengthy historical " "introduction." msgstr "" +"https://www.defmacro.org/ramblings/fp.html: Общее введение в функциональное " +"программирование, в котором используются примеры Java и имеется подробное " +"историческое введение." msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_programming: General Wikipedia " "entry describing functional programming." msgstr "" +"https://en.wikipedia.org/wiki/Functional_programming: загальний запис у " +"Вікіпедії, що описує функціональне програмування." msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine: Entry for coroutines." -msgstr "" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine: Запис для співпрограм." msgid "" "https://en.wikipedia.org/wiki/Currying: Entry for the concept of currying." -msgstr "" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Currying: Початок поняття каррі." msgid "Python-specific" -msgstr "" +msgstr "Специфічний для Python" msgid "" "https://gnosis.cx/TPiP/: The first chapter of David Mertz's book :title-" @@ -1151,6 +1669,10 @@ msgid "" "text processing, in the section titled \"Utilizing Higher-Order Functions in " "Text Processing\"." msgstr "" +"https://gnosis.cx/TPiP/: В первой главе книги Дэвида Мерца :title-reference:" +"`Обработка текста в Python` обсуждается функциональное программирование для " +"обработки текста в разделе «Использование функций высшего порядка в " +"обработке текста». ." msgid "" "Mertz also wrote a 3-part series of articles on functional programming for " @@ -1158,23 +1680,29 @@ msgid "" "prog/>`__, `part 2 `__, and " "`part 3 `__," msgstr "" +"Мерц також написав серію статей із 3 частин про функціональне програмування " +"для сайту IBM DeveloperWorks; див. `частина 1 `__, `частина 2 `__ та `частина 3 `__," msgid "Python documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentasi Phyton" msgid "Documentation for the :mod:`itertools` module." -msgstr "" +msgstr "Документація для модуля :mod:`itertools`." msgid "Documentation for the :mod:`functools` module." -msgstr "" +msgstr "Документація для модуля :mod:`functools`." msgid "Documentation for the :mod:`operator` module." -msgstr "" +msgstr "Документація для модуля :mod:`operator`." msgid ":pep:`289`: \"Generator Expressions\"" -msgstr "" +msgstr ":pep:`289`: \"Генератор виразів\"" msgid "" ":pep:`342`: \"Coroutines via Enhanced Generators\" describes the new " "generator features in Python 2.5." msgstr "" +":pep:`342`: \"Сопрограми через розширені генератори\" описує нові функції " +"генератора в Python 2.5." diff --git a/howto/gdb_helpers.po b/howto/gdb_helpers.po new file mode 100644 index 0000000000..08a000b700 --- /dev/null +++ b/howto/gdb_helpers.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:46+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Debugging C API extensions and CPython Internals with GDB" +msgstr "" +"Отладка расширений C API и внутренних компонентов CPython с помощью GDB" + +msgid "" +"This document explains how the Python GDB extension, ``python-gdb.py``, can " +"be used with the GDB debugger to debug CPython extensions and the CPython " +"interpreter itself." +msgstr "" +"В этом документе объясняется, как расширение Python GDB, ``python-gdb.py``, " +"можно использовать с отладчиком GDB для отладки расширений CPython и самого " +"интерпретатора CPython." + +msgid "" +"When debugging low-level problems such as crashes or deadlocks, a low-level " +"debugger, such as GDB, is useful to diagnose and correct the issue. By " +"default, GDB (or any of its front-ends) doesn't support high-level " +"information specific to the CPython interpreter." +msgstr "" +"При отладке проблем низкого уровня, таких как сбои или взаимоблокировки, для " +"диагностики и устранения проблемы полезен отладчик низкого уровня, например " +"GDB. По умолчанию GDB (или любой из его интерфейсов) не поддерживает " +"информацию высокого уровня, специфичную для интерпретатора CPython." + +msgid "" +"The ``python-gdb.py`` extension adds CPython interpreter information to GDB. " +"The extension helps introspect the stack of currently executing Python " +"functions. Given a Python object represented by a :c:expr:`PyObject *` " +"pointer, the extension surfaces the type and value of the object." +msgstr "" +"Расширение ``python-gdb.py`` добавляет информацию об интерпретаторе CPython " +"в GDB. Расширение помогает проанализировать стек выполняемых в данный момент " +"функций Python. Учитывая объект Python, представленный указателем :c:expr:" +"`PyObject *`, расширение отображает тип и значение объекта." + +msgid "" +"Developers who are working on CPython extensions or tinkering with parts of " +"CPython that are written in C can use this document to learn how to use the " +"``python-gdb.py`` extension with GDB." +msgstr "" +"Разработчики, работающие над расширениями CPython или работающие с частями " +"CPython, написанными на C, могут использовать этот документ, чтобы узнать, " +"как использовать расширение ``python-gdb.py`` с GDB." + +msgid "" +"This document assumes that you are familiar with the basics of GDB and the " +"CPython C API. It consolidates guidance from the `devguide `_ and the `Python wiki `_." +msgstr "" +"В этом документе предполагается, что вы знакомы с основами GDB и API CPython " +"C. Он объединяет рекомендации из `devguide `_ и " +"`Python wiki `_." + +msgid "Prerequisites" +msgstr "Предварительные условия" + +msgid "You need to have:" +msgstr "Вам необходимо иметь:" + +msgid "" +"GDB 7 or later. (For earlier versions of GDB, see ``Misc/gdbinit`` in the " +"CPython sources. Note that this file will be removed in Python 3.12.)" +msgstr "" + +msgid "" +"GDB-compatible debugging information for Python and any extension you are " +"debugging." +msgstr "" +"Информация об отладке, совместимая с GDB, для Python и любого расширения, " +"которое вы отлаживаете." + +msgid "The ``python-gdb.py`` extension." +msgstr "Расширение ``python-gdb.py``." + +msgid "" +"The extension is built with Python, but might be distributed separately or " +"not at all. Below, we include tips for a few common systems as examples. " +"Note that even if the instructions match your system, they might be outdated." +msgstr "" +"Расширение создано на Python, но может распространяться отдельно или не " +"распространяться вообще. Ниже в качестве примеров мы приводим советы для " +"нескольких распространенных систем. Обратите внимание: даже если инструкции " +"соответствуют вашей системе, они могут быть устаревшими." + +msgid "Setup with Python built from source" +msgstr "Настройка с использованием Python, собранного из исходного кода" + +msgid "" +"When you build CPython from source, debugging information should be " +"available, and the build should add a ``python-gdb.py`` file to the root " +"directory of your repository." +msgstr "" +"Когда вы собираете CPython из исходного кода, должна быть доступна " +"отладочная информация, а при сборке должен быть добавлен файл ``python-gdb." +"py`` в корневой каталог вашего репозитория." + +msgid "" +"To activate support, you must add the directory containing ``python-gdb.py`` " +"to GDB's \"auto-load-safe-path\". If you haven't done this, recent versions " +"of GDB will print out a warning with instructions on how to do this." +msgstr "" +"Чтобы активировать поддержку, вы должны добавить каталог, содержащий " +"``python-gdb.py``, в \"auto-load-safe-path\" GDB. Если вы этого не сделали, " +"последние версии GDB выведут предупреждение с инструкциями о том, как это " +"сделать." + +msgid "" +"If you do not see instructions for your version of GDB, put this in your " +"configuration file (``~/.gdbinit`` or ``~/.config/gdb/gdbinit``)::" +msgstr "" +"Если вы не видите инструкций для вашей версии GDB, поместите их в свой файл " +"конфигурации (``~/.gdbinit`` или ``~/.config/gdb/gdbinit``)::" + +msgid "You can also add multiple paths, separated by ``:``." +msgstr "Вы также можете добавить несколько путей, разделенных ``:``." + +msgid "Setup for Python from a Linux distro" +msgstr "Настройка Python из дистрибутива Linux" + +msgid "" +"Most Linux systems provide debug information for the system Python in a " +"package called ``python-debuginfo``, ``python-dbg`` or similar. For example:" +msgstr "" +"Большинство систем Linux предоставляют отладочную информацию для системного " +"Python в пакете под названием ``python-debuginfo``, ``python-dbg`` или " +"аналогичный. Например:" + +msgid "Fedora:" +msgstr "Fedora:" + +msgid "Ubuntu:" +msgstr "Ubuntu:" + +msgid "" +"On several recent Linux systems, GDB can download debugging symbols " +"automatically using *debuginfod*. However, this will not install the " +"``python-gdb.py`` extension; you generally do need to install the debug info " +"package separately." +msgstr "" +"В некоторых последних системах Linux GDB может автоматически загружать " +"символы отладки, используя *debuginfod*. Однако при этом расширение ``python-" +"gdb.py`` не будет установлено; Обычно вам необходимо установить пакет " +"отладочной информации отдельно." + +msgid "Using the Debug build and Development mode" +msgstr "Использование режима сборки и разработки отладки" + +msgid "For easier debugging, you might want to:" +msgstr "Для упрощения отладки вы можете:" + +msgid "" +"Use a :ref:`debug build ` of Python. (When building from " +"source, use ``configure --with-pydebug``. On Linux distros, install and run " +"a package like ``python-debug`` or ``python-dbg``, if available.)" +msgstr "" +"Используйте :ref:`отладочную сборку ` Python. (При сборке из " +"исходного кода используйте ``configure --with-pydebug``. В дистрибутивах " +"Linux установите и запустите пакет типа ``python-debug`` или ``python-dbg``, " +"если он доступен.)" + +msgid "Use the runtime :ref:`development mode ` (``-X dev``)." +msgstr "" +"Используйте среду выполнения :ref:`режим разработки ` (``-X dev``)." + +msgid "" +"Both enable extra assertions and disable some optimizations. Sometimes this " +"hides the bug you are trying to find, but in most cases they make the " +"process easier." +msgstr "" +"Оба включают дополнительные утверждения и отключают некоторые оптимизации. " +"Иногда это скрывает ошибку, которую вы пытаетесь найти, но в большинстве " +"случаев упрощает процесс." + +msgid "Using the ``python-gdb`` extension" +msgstr "Использование расширения ``python-gdb``" + +msgid "" +"When the extension is loaded, it provides two main features: pretty printers " +"for Python values, and additional commands." +msgstr "" +"Когда расширение загружено, оно предоставляет две основные функции: красивые " +"принтеры для значений Python и дополнительные команды." + +msgid "Pretty-printers" +msgstr "Pretty-принтеры" + +msgid "" +"This is what a GDB backtrace looks like (truncated) when this extension is " +"enabled::" +msgstr "" +"Вот как выглядит обратная трассировка GDB (усеченная), когда это расширение " +"включено:" + +msgid "" +"Notice how the dictionary argument to ``PyDict_GetItemString`` is displayed " +"as its ``repr()``, rather than an opaque ``PyObject *`` pointer." +msgstr "" +"Обратите внимание, что аргумент-словарь для PyDict_GetItemString " +"отображается как repr(), а не как непрозрачный указатель PyObject *." + +msgid "" +"The extension works by supplying a custom printing routine for values of " +"type ``PyObject *``. If you need to access lower-level details of an " +"object, then cast the value to a pointer of the appropriate type. For " +"example::" +msgstr "" +"Расширение работает, предоставляя специальную процедуру печати для значений " +"типа ``PyObject *``. Если вам нужно получить доступ к сведениям об объекте " +"более низкого уровня, приведите значение к указателю соответствующего типа. " +"Например::" + +msgid "" +"Note that the pretty-printers do not actually call ``repr()``. For basic " +"types, they try to match its result closely." +msgstr "" +"Обратите внимание, что симпатичные принтеры на самом деле не вызывают " +"``repr()``. Для базовых типов стараются максимально приблизить результат." + +msgid "" +"An area that can be confusing is that the custom printer for some types look " +"a lot like GDB's built-in printer for standard types. For example, the " +"pretty-printer for a Python ``int`` (:c:expr:`PyLongObject *`) gives a " +"representation that is not distinguishable from one of a regular machine-" +"level integer::" +msgstr "" +"Область, которая может сбить с толку, заключается в том, что специальный " +"принтер для некоторых типов очень похож на встроенный принтер GDB для " +"стандартных типов. Например, симпатичный принтер для Python ``int`` (:c:expr:" +"`PyLongObject *`) дает представление, которое неотличимо от одного из " +"обычных целых чисел машинного уровня::" + +msgid "" +"The internal structure can be revealed with a cast to :c:expr:`PyLongObject " +"*`:" +msgstr "" + +msgid "" +"(gdb) p *(PyLongObject*)some_python_integer $5 = {ob_base = {ob_base = " +"{ob_refcnt = 8, ob_type = 0x3dad39f5e0}, ob_size = 1}, ob_digit = {42}}" +msgstr "" + +msgid "" +"A similar confusion can arise with the ``str`` type, where the output looks " +"a lot like gdb's built-in printer for ``char *``::" +msgstr "" +"Аналогичная путаница может возникнуть и с типом ``str``, вывод которого " +"очень похож на встроенный принтер GDB для ``char *``::" + +msgid "" +"The pretty-printer for ``str`` instances defaults to using single-quotes (as " +"does Python's ``repr`` for strings) whereas the standard printer for ``char " +"*`` values uses double-quotes and contains a hexadecimal address::" +msgstr "" +"Симпатичный принтер для экземпляров ``str`` по умолчанию использует " +"одинарные кавычки (как и ``repr`` Python для строк), тогда как стандартный " +"принтер для значений ``char *`` использует двойные кавычки и содержит " +"шестнадцатеричный адрес. ::" + +msgid "" +"Again, the implementation details can be revealed with a cast to :c:expr:" +"`PyUnicodeObject *`::" +msgstr "" +"Опять же, детали реализации можно раскрыть с помощью приведения к :c:expr:" +"`PyUnicodeObject *`::" + +msgid "``py-list``" +msgstr "``py-list``" + +msgid "" +"The extension adds a ``py-list`` command, which lists the Python source code " +"(if any) for the current frame in the selected thread. The current line is " +"marked with a \">\"::" +msgstr "" +"Расширение добавляет команду ``py-list``, которая перечисляет исходный код " +"Python (если есть) для текущего кадра в выбранном потоке. Текущая строка " +"отмечена знаком «>»::" + +msgid "" +"Use ``py-list START`` to list at a different line number within the Python " +"source, and ``py-list START,END`` to list a specific range of lines within " +"the Python source." +msgstr "" +"Используйте ``py-list START`` для вывода списка строк с другим номером в " +"исходном коде Python и ``py-list START,END`` для вывода списка определенного " +"диапазона строк в исходном коде Python." + +msgid "``py-up`` and ``py-down``" +msgstr "``py-up`` и ``py-down``" + +msgid "" +"The ``py-up`` and ``py-down`` commands are analogous to GDB's regular ``up`` " +"and ``down`` commands, but try to move at the level of CPython frames, " +"rather than C frames." +msgstr "" +"Команды ``py-up`` и ``py-down`` аналогичны обычным командам GDB ``up`` и " +"``down``, но пытаются двигаться на уровне фреймов CPython, а не на уровне C-" +"фреймов. ." + +msgid "" +"GDB is not always able to read the relevant frame information, depending on " +"the optimization level with which CPython was compiled. Internally, the " +"commands look for C frames that are executing the default frame evaluation " +"function (that is, the core bytecode interpreter loop within CPython) and " +"look up the value of the related ``PyFrameObject *``." +msgstr "" +"GDB не всегда может прочитать соответствующую информацию о кадре, в " +"зависимости от уровня оптимизации, с которым был скомпилирован CPython. " +"Внутри команды ищут кадры C, которые выполняют функцию оценки кадра по " +"умолчанию (то есть основной цикл интерпретатора байт-кода в CPython), и ищут " +"значение соответствующего ``PyFrameObject *``." + +msgid "They emit the frame number (at the C level) within the thread." +msgstr "Они выдают номер кадра (на уровне C) внутри потока." + +msgid "For example::" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "so we're at the top of the Python stack." +msgstr "Итак, мы находимся на вершине стека Python." + +msgid "" +"The frame numbers correspond to those displayed by GDB's standard " +"``backtrace`` command. The command skips C frames which are not executing " +"Python code." +msgstr "" +"Номера кадров соответствуют номерам, отображаемым стандартной командой GDB " +"``backtrace``. Команда пропускает кадры C, которые не выполняют код Python." + +msgid "Going back down::" +msgstr "Возвращаемся вниз::" + +msgid "and we're at the bottom of the Python stack." +msgstr "и мы находимся в самом низу стека Python." + +msgid "``py-bt``" +msgstr "``py-bt``" + +msgid "" +"The ``py-bt`` command attempts to display a Python-level backtrace of the " +"current thread." +msgstr "" +"Команда ``py-bt`` пытается отобразить обратную трассировку текущего потока " +"на уровне Python." + +msgid "" +"The frame numbers correspond to those displayed by GDB's standard " +"``backtrace`` command." +msgstr "" +"Номера кадров соответствуют номерам, отображаемым стандартной командой GDB " +"``backtrace``." + +msgid "``py-print``" +msgstr "``py-print``" + +msgid "" +"The ``py-print`` command looks up a Python name and tries to print it. It " +"looks in locals within the current thread, then globals, then finally " +"builtins::" +msgstr "" +"Команда ``py-print`` ищет имя Python и пытается его распечатать. Он " +"просматривает локальные значения внутри текущего потока, затем глобальные и, " +"наконец, встроенные::" + +msgid "``py-locals``" +msgstr "``py-locals``" + +msgid "" +"The ``py-locals`` command looks up all Python locals within the current " +"Python frame in the selected thread, and prints their representations::" +msgstr "" +"Команда ``py-locals`` ищет все локальные файлы Python в текущем фрейме " +"Python в выбранном потоке и печатает их представления:" + +msgid "Use with GDB commands" +msgstr "Использование с командами GDB" + +msgid "" +"The extension commands complement GDB's built-in commands. For example, you " +"can use a frame numbers shown by ``py-bt`` with the ``frame`` command to go " +"a specific frame within the selected thread, like this::" +msgstr "" +"Команды расширения дополняют встроенные команды GDB. Например, вы можете " +"использовать номера кадров, показанные с помощью ``py-bt``, с командой " +"``frame`` для перехода к определенному кадру в выбранном потоке, например:" + +msgid "" +"The ``info threads`` command will give you a list of the threads within the " +"process, and you can use the ``thread`` command to select a different one::" +msgstr "" +"Команда ``info threads`` предоставит вам список потоков внутри процесса, и " +"вы можете использовать команду ``thread``, чтобы выбрать другой:" + +msgid "" +"You can use ``thread apply all COMMAND`` or (``t a a COMMAND`` for short) to " +"run a command on all threads. With ``py-bt``, this lets you see what every " +"thread is doing at the Python level::" +msgstr "" +"Вы можете использовать ``thread apply all COMMAND`` или (для краткости ``taa " +"COMMAND``), чтобы запустить команду во всех потоках. С помощью ``py-bt`` вы " +"можете увидеть, что делает каждый поток на уровне Python:" diff --git a/howto/index.po b/howto/index.po index 0856355a25..85faa1b0af 100644 --- a/howto/index.po +++ b/howto/index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/howto/instrumentation.po b/howto/instrumentation.po index db013d65da..afd890f295 100644 --- a/howto/instrumentation.po +++ b/howto/instrumentation.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Instrumenting CPython with DTrace and SystemTap" -msgstr "" +msgstr "Інструментування CPython за допомогою DTrace і SystemTap" msgid "author" msgstr "autor" @@ -41,21 +40,29 @@ msgid "" "what the processes on a computer system are doing. They both use domain-" "specific languages allowing a user to write scripts which:" msgstr "" +"DTrace і SystemTap — це інструменти моніторингу, кожен з яких надає спосіб " +"перевірити, що роблять процеси в комп’ютерній системі. Вони обидва " +"використовують доменно-спеціальні мови, що дозволяє користувачеві писати " +"сценарії, які:" msgid "filter which processes are to be observed" -msgstr "" +msgstr "фільтрувати процеси, які слід спостерігати" msgid "gather data from the processes of interest" -msgstr "" +msgstr "збирати дані з цікавих процесів" msgid "generate reports on the data" -msgstr "" +msgstr "створювати звіти за даними" msgid "" "As of Python 3.6, CPython can be built with embedded \"markers\", also known " "as \"probes\", that can be observed by a DTrace or SystemTap script, making " "it easier to monitor what the CPython processes on a system are doing." msgstr "" +"Починаючи з Python 3.6, CPython можна створювати за допомогою вбудованих " +"\"маркерів\", також відомих як \"зонди\", які можна спостерігати за " +"допомогою сценарію DTrace або SystemTap, що полегшує моніторинг того, що " +"роблять процеси CPython у системі." msgid "" "DTrace markers are implementation details of the CPython interpreter. No " @@ -63,15 +70,22 @@ msgid "" "DTrace scripts can stop working or work incorrectly without warning when " "changing CPython versions." msgstr "" +"Маркери DTrace є деталями реалізації інтерпретатора CPython. Жодних гарантій " +"щодо сумісності зондів між версіями CPython не надається. Під час зміни " +"версій CPython сценарії DTrace можуть перестати працювати або працювати " +"неправильно без попередження." msgid "Enabling the static markers" -msgstr "" +msgstr "Увімкнення статичних маркерів" msgid "" "macOS comes with built-in support for DTrace. On Linux, in order to build " "CPython with the embedded markers for SystemTap, the SystemTap development " "tools must be installed." msgstr "" +"macOS має вбудовану підтримку DTrace. У Linux, щоб створити CPython із " +"вбудованими маркерами для SystemTap, необхідно встановити інструменти " +"розробки SystemTap." msgid "On a Linux machine, this can be done via::" msgstr "Na Linuksie może to być wykonane przez::" @@ -83,35 +97,50 @@ msgid "" "CPython must then be :option:`configured with the --with-dtrace option <--" "with-dtrace>`:" msgstr "" +"Тоді CPython має бути :option:`налаштований за допомогою параметра --with-" +"dtrace <--with-dtrace>`:" msgid "" "On macOS, you can list available DTrace probes by running a Python process " "in the background and listing all probes made available by the Python " "provider::" msgstr "" +"У macOS ви можете отримати список доступних зондів DTrace, запустивши процес " +"Python у фоновому режимі та перерахувавши всі зонди, доступні постачальником " +"Python:" msgid "" "On Linux, you can verify if the SystemTap static markers are present in the " "built binary by seeing if it contains a \".note.stapsdt\" section." msgstr "" +"У Linux ви можете перевірити наявність статичних маркерів SystemTap у " +"вбудованому двійковому файлі, перевіривши, чи містить він розділ \".note." +"stapsdt\"." msgid "" "If you've built Python as a shared library (with the :option:`--enable-" "shared` configure option), you need to look instead within the shared " "library. For example::" msgstr "" +"Якщо ви створили Python як спільну бібліотеку (з параметром конфігурації :" +"option:`--enable-shared`), вам потрібно натомість шукати в спільній " +"бібліотеці. Наприклад::" msgid "Sufficiently modern readelf can print the metadata::" -msgstr "" +msgstr "Досить сучасний readelf може друкувати метадані::" msgid "" "The above metadata contains information for SystemTap describing how it can " "patch strategically placed machine code instructions to enable the tracing " "hooks used by a SystemTap script." msgstr "" +"Приведенные выше метаданные содержат информацию для SystemTap, описывающую, " +"как он может исправить стратегически расположенные инструкции машинного " +"кода, чтобы включить перехватчики трассировки, используемые сценарием " +"SystemTap." msgid "Static DTrace probes" -msgstr "" +msgstr "Статичні зонди DTrace" msgid "" "The following example DTrace script can be used to show the call/return " @@ -119,54 +148,67 @@ msgid "" "function called \"start\". In other words, import-time function invocations " "are not going to be listed:" msgstr "" +"Наступний приклад сценарію DTrace можна використовувати, щоб показати " +"ієрархію викликів/повернень сценарію Python, лише відстежуючи в межах " +"виклику функції під назвою \"start\". Іншими словами, виклики функцій під " +"час імпорту не будуть перераховані:" msgid "It can be invoked like this::" -msgstr "" +msgstr "Його можна викликати так::" msgid "The output looks like this:" msgstr "Wynik wygląda tak:" msgid "Static SystemTap markers" -msgstr "" +msgstr "Статичні маркери SystemTap" msgid "" "The low-level way to use the SystemTap integration is to use the static " "markers directly. This requires you to explicitly state the binary file " "containing them." msgstr "" +"Низькорівневий спосіб використання інтеграції SystemTap полягає в " +"безпосередньому використанні статичних маркерів. Це вимагає, щоб ви явно " +"вказали бінарний файл, який їх містить." msgid "" "For example, this SystemTap script can be used to show the call/return " "hierarchy of a Python script:" msgstr "" +"Наприклад, цей сценарій SystemTap можна використовувати, щоб показати " +"ієрархію викликів/повернень сценарію Python:" msgid "where the columns are:" -msgstr "" +msgstr "де стовпці:" msgid "time in microseconds since start of script" -msgstr "" +msgstr "час у мікросекундах з моменту запуску сценарію" msgid "name of executable" -msgstr "" +msgstr "ім'я виконуваного файлу" msgid "PID of process" -msgstr "" +msgstr "PID процесу" msgid "" "and the remainder indicates the call/return hierarchy as the script executes." msgstr "" +"а залишок вказує на ієрархію виклику/повернення під час виконання сценарію." msgid "" "For a :option:`--enable-shared` build of CPython, the markers are contained " "within the libpython shared library, and the probe's dotted path needs to " "reflect this. For example, this line from the above example:" msgstr "" +"Для :option:`--enable-shared` збірки CPython маркери містяться в спільній " +"бібліотеці libpython, і пунктирний шлях зонда повинен це відображати. " +"Наприклад, цей рядок із наведеного вище прикладу:" msgid "should instead read:" -msgstr "" +msgstr "замість цього слід читати:" msgid "(assuming a :ref:`debug build ` of CPython 3.6)" -msgstr "" +msgstr "(за умови :ref:`debug build ` CPython 3.6)" msgid "Available static markers" msgstr "Dostępne znaczniki statyczne" @@ -175,43 +217,58 @@ msgid "" "This marker indicates that execution of a Python function has begun. It is " "only triggered for pure-Python (bytecode) functions." msgstr "" +"Цей маркер вказує на те, що почалося виконання функції Python. Він " +"запускається лише для функцій чистого Python (байт-код)." msgid "" "The filename, function name, and line number are provided back to the " "tracing script as positional arguments, which must be accessed using " "``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:" msgstr "" +"Ім’я файлу, ім’я функції та номер рядка повертаються до сценарію трасування " +"як позиційні аргументи, до яких потрібно отримати доступ за допомогою " +"``$arg1``, ``$arg2``, ``$arg3``:" msgid "" "``$arg1`` : ``(const char *)`` filename, accessible using " "``user_string($arg1)``" msgstr "" +"``$arg1`` : ``(const char *)`` ім'я файлу, доступне за допомогою " +"``user_string($arg1)``" msgid "" "``$arg2`` : ``(const char *)`` function name, accessible using " "``user_string($arg2)``" msgstr "" +"``$arg2`` : ``(const char *)`` назва функції, доступна за допомогою " +"``user_string($arg2)``" msgid "``$arg3`` : ``int`` line number" -msgstr "" +msgstr "``$arg3`` : ``int`` line number" msgid "" -"This marker is the converse of :c:func:`function__entry`, and indicates that " -"execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via an " -"exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions." +"This marker is the converse of :c:func:`!function__entry`, and indicates " +"that execution of a Python function has ended (either via ``return``, or via " +"an exception). It is only triggered for pure-Python (bytecode) functions." msgstr "" +"Этот маркер является обратным :c:func:`!function__entry` и указывает, что " +"выполнение функции Python завершилось (либо через ``return``, либо через " +"исключение). Он срабатывает только для функций чистого Python (байт-код)." -msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`" -msgstr "" +msgid "The arguments are the same as for :c:func:`!function__entry`" +msgstr "Аргументы те же, что и для :c:func:`!function__entry`" msgid "" "This marker indicates a Python line is about to be executed. It is the " "equivalent of line-by-line tracing with a Python profiler. It is not " "triggered within C functions." msgstr "" +"Цей маркер вказує на те, що рядок Python збирається виконати. Це еквівалент " +"построкової трасування за допомогою профайлера Python. Він не запускається у " +"функціях C." -msgid "The arguments are the same as for :c:func:`function__entry`." -msgstr "" +msgid "The arguments are the same as for :c:func:`!function__entry`." +msgstr "Аргументы те же, что и для :c:func:`!function__entry`." msgid "" "Fires when the Python interpreter starts a garbage collection cycle. " @@ -222,44 +279,61 @@ msgid "" "Fires when the Python interpreter finishes a garbage collection cycle. " "``arg0`` is the number of collected objects." msgstr "" +"Спрацьовує, коли інтерпретатор Python завершує цикл збирання сміття. " +"``arg0`` - кількість зібраних об'єктів." msgid "" "Fires before :mod:`importlib` attempts to find and load the module. ``arg0`` " "is the module name." msgstr "" +"Спрацьовує перед спробою :mod:`importlib` знайти та завантажити модуль. " +"``arg0`` - це назва модуля." msgid "" "Fires after :mod:`importlib`'s find_and_load function is called. ``arg0`` is " "the module name, ``arg1`` indicates if module was successfully loaded." msgstr "" +"Спрацьовує після виклику функції find_and_load :mod:`importlib`. ``arg0`` - " +"це назва модуля, ``arg1`` вказує, чи модуль було успішно завантажено." msgid "" "Fires when :func:`sys.audit` or :c:func:`PySys_Audit` is called. ``arg0`` is " "the event name as C string, ``arg1`` is a :c:type:`PyObject` pointer to a " "tuple object." msgstr "" +"Спрацьовує під час виклику :func:`sys.audit` або :c:func:`PySys_Audit`. " +"``arg0`` — це ім’я події у вигляді рядка C, ``arg1`` — це покажчик :c:type:" +"`PyObject` на об’єкт кортежу." msgid "SystemTap Tapsets" -msgstr "" +msgstr "Системні крани" msgid "" "The higher-level way to use the SystemTap integration is to use a " "\"tapset\": SystemTap's equivalent of a library, which hides some of the " "lower-level details of the static markers." msgstr "" +"Шлях вищого рівня використання інтеграції SystemTap полягає у використанні " +"\"tapset\": еквівалента бібліотеки SystemTap, яка приховує деякі деталі " +"нижчого рівня статичних маркерів." msgid "Here is a tapset file, based on a non-shared build of CPython:" -msgstr "" +msgstr "Ось файл tapset, заснований на незагальній збірці CPython:" msgid "" "If this file is installed in SystemTap's tapset directory (e.g. ``/usr/share/" "systemtap/tapset``), then these additional probepoints become available:" msgstr "" +"Якщо цей файл встановлено в каталозі tapset SystemTap (наприклад, ``/usr/" +"share/systemtap/tapset``), тоді ці додаткові точки дослідження стають " +"доступними:" msgid "" "This probe point indicates that execution of a Python function has begun. It " "is only triggered for pure-Python (bytecode) functions." msgstr "" +"Ця точка тестування вказує на те, що почалося виконання функції Python. Він " +"запускається лише для функцій чистого Python (байт-код)." msgid "" "This probe point is the converse of ``python.function.return``, and " @@ -267,6 +341,9 @@ msgid "" "``return``, or via an exception). It is only triggered for pure-Python " "(bytecode) functions." msgstr "" +"Ця точка тестування є протилежністю ``python.function.return`` і вказує, що " +"виконання функції Python завершилося (або через ``return``, або через " +"виняток). Він запускається лише для функцій чистого Python (байт-код)." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -276,9 +353,15 @@ msgid "" "example given above of tracing the Python function-call hierarchy, without " "needing to directly name the static markers:" msgstr "" +"Цей сценарій SystemTap використовує наведений вище набір для більш чіткої " +"реалізації наведеного вище прикладу відстеження ієрархії викликів функцій " +"Python, без необхідності безпосередньо називати статичні маркери:" msgid "" "The following script uses the tapset above to provide a top-like view of all " "running CPython code, showing the top 20 most frequently entered bytecode " "frames, each second, across the whole system:" msgstr "" +"Следующий скрипт использует указанный выше набор тапов для обеспечения " +"верхнего вида всего работающего кода CPython, показывая 20 наиболее часто " +"вводимых кадров байт-кода каждую секунду во всей системе:" diff --git a/howto/ipaddress.po b/howto/ipaddress.po index 948195886c..fb5ad1d2c6 100644 --- a/howto/ipaddress.po +++ b/howto/ipaddress.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,16 +24,16 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "An introduction to the ipaddress module" -msgstr "" +msgstr "Знайомство з модулем ipaddress" msgid "author" msgstr "autor" msgid "Peter Moody" -msgstr "" +msgstr "Peter Moody" msgid "Nick Coghlan" -msgstr "" +msgstr "Nick Coghlan" msgid "Overview" msgstr "Skorowidz" @@ -46,18 +45,27 @@ msgid "" "an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " "concepts." msgstr "" +"Цей документ має на меті надати короткий вступ до модуля :mod:`ipaddress`. " +"Він орієнтований насамперед на користувачів, які ще не знайомі з " +"термінологією IP-мереж, але також може бути корисним для мережевих " +"інженерів, які бажають отримати огляд того, як :mod:`ipaddress` представляє " +"концепції адресації IP-мережі." msgid "Creating Address/Network/Interface objects" -msgstr "" +msgstr "Створення об’єктів Адреса/Мережа/Інтерфейс" msgid "" "Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP " "addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " "can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." msgstr "" +"Оскільки :mod:`ipaddress` — це модуль для перевірки та маніпулювання IP-" +"адресами, перше, що ви захочете зробити, це створити кілька об’єктів. Ви " +"можете використовувати :mod:`ipaddress` для створення об’єктів із рядків і " +"цілих чисел." msgid "A Note on IP Versions" -msgstr "" +msgstr "Примітка щодо версій IP" msgid "" "For readers that aren't particularly familiar with IP addressing, it's " @@ -68,6 +76,12 @@ msgid "" "given the increasing number of devices with direct connections to the " "internet." msgstr "" +"Читачам, які не особливо знайомі з IP-адресацією, важливо знати, що Інтернет-" +"протокол (IP) зараз перебуває в процесі переходу від версії 4 протоколу до " +"версії 6. Цей перехід відбувається головним чином тому, що версія 4 " +"протоколу протокол не надає достатньо адрес для задоволення потреб усього " +"світу, особливо зважаючи на збільшення кількості пристроїв із прямим " +"підключенням до Інтернету." msgid "" "Explaining the details of the differences between the two versions of the " @@ -75,9 +89,13 @@ msgid "" "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "necessary to force the use of one version or the other." msgstr "" +"Пояснення деталей відмінностей між двома версіями протоколу виходить за " +"рамки цього вступу, але читачі повинні принаймні знати, що ці дві версії " +"існують, і іноді буде необхідно примусово використовувати одну версію або " +"інший." msgid "IP Host Addresses" -msgstr "" +msgstr "IP-адреси хостів" msgid "" "Addresses, often referred to as \"host addresses\" are the most basic unit " @@ -86,20 +104,30 @@ msgid "" "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "value:" msgstr "" +"Адреси, які часто називають \"адресами хостів\", є основними одиницями " +"роботи з IP-адресуванням. Найпростішим способом створення адрес є " +"використання фабричної функції :func:`ipaddress.ip_address`, яка автоматично " +"визначає, чи потрібно створити адресу IPv4 чи IPv6 на основі переданого " +"значення:" msgid "" "Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" msgstr "" +"Адреси також можна створювати безпосередньо з цілих чисел. Припускається, що " +"значення, які вміщуються в 32 біти, є адресами IPv4:" msgid "" "To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be " "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "addresses for small integers::" msgstr "" +"Щоб примусово використовувати адреси IPv4 або IPv6, відповідні класи можна " +"викликати безпосередньо. Це особливо корисно для примусового створення адрес " +"IPv6 для малих цілих чисел:" msgid "Defining Networks" -msgstr "" +msgstr "Визначення мереж" msgid "" "Host addresses are usually grouped together into IP networks, so :mod:" @@ -111,11 +139,20 @@ msgid "" "whether or not an address is part of the network and the network address " "defines the expected value of those bits." msgstr "" +"Адреси хостів зазвичай групуються в IP-мережі, тому :mod:`ipaddress` надає " +"можливість створювати, перевіряти та маніпулювати визначеннями мережі. " +"Об’єкти IP-мережі складаються з рядків, які визначають діапазон адрес " +"хостів, які є частиною цієї мережі. Найпростішою формою цієї інформації є " +"пара \"адреса мережі/префікс мережі\", де префікс визначає кількість " +"початкових бітів, які порівнюються, щоб визначити, чи є адреса частиною " +"мережі, а мережева адреса визначає очікуване значення ці шматочки." msgid "" "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "IP version automatically::" msgstr "" +"Що стосується адрес, передбачена заводська функція, яка автоматично визначає " +"правильну версію IP:" msgid "" "Network objects cannot have any host bits set. The practical effect of this " @@ -124,6 +161,11 @@ msgid "" "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "network and are described further in the next section." msgstr "" +"Мережні об’єкти не можуть мати встановлені біти хоста. Практичний ефект " +"цього полягає в тому, що ``192.0.2.1/24`` не описує мережу. Такі визначення " +"називаються об’єктами інтерфейсу, оскільки нотація ip-on-a-network зазвичай " +"використовується для опису мережевих інтерфейсів комп’ютера в даній мережі " +"та описана далі в наступному розділі." msgid "" "By default, attempting to create a network object with host bits set will " @@ -131,6 +173,10 @@ msgid "" "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "the constructor::" msgstr "" +"За замовчуванням спроба створити мережевий об’єкт із встановленими бітами " +"хоста призведе до появи :exc:`ValueError`. Щоб запитати, щоб додаткові біти " +"натомість привели до нуля, прапорець ``strict=False`` можна передати " +"конструктору:" msgid "" "While the string form offers significantly more flexibility, networks can " @@ -138,14 +184,21 @@ msgid "" "network is considered to contain only the single address identified by the " "integer, so the network prefix includes the entire network address::" msgstr "" +"Хоча рядкова форма забезпечує значно більшу гнучкість, мережі також можна " +"визначати цілими числами, як і адреси хостів. У цьому випадку вважається, що " +"мережа містить лише одну адресу, визначену цілим числом, тому мережевий " +"префікс включає всю мережеву адресу::" msgid "" "As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " "calling the class constructor directly instead of using the factory function." msgstr "" +"Як і у випадку з адресами, створення певного типу мережі можна примусово " +"викликати безпосередньо конструктор класу замість використання функції " +"фабрики." msgid "Host Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейси хоста" msgid "" "As mentioned just above, if you need to describe an address on a particular " @@ -158,40 +211,56 @@ msgid "" "defining network objects, except that the address portion isn't constrained " "to being a network address." msgstr "" +"Як згадувалося вище, якщо вам потрібно описати адресу в певній мережі, ні " +"адреси, ні класів мережі недостатньо. Позначення на зразок ``192.0.2.1/24`` " +"зазвичай використовується мережевими інженерами та людьми, які пишуть " +"інструменти для брандмауерів і маршрутизаторів, як скорочення для \"хосту " +"``192.0.2.1`` в мережі ``192.0.2.0/24``\", Відповідно, :mod:`ipaddress` " +"надає набір гібридних класів, які пов’язують адресу з певною мережею. " +"Інтерфейс для створення ідентичний інтерфейсу для визначення мережевих " +"об’єктів, за винятком того, що частина адреси не обмежена мережевою адресою." msgid "" "Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " "version can be forced by calling the relevant constructor directly." msgstr "" +"Цілочисельні введення приймаються (як у випадку з мережами), і використання " +"певної версії IP може бути примусово викликано відповідний конструктор " +"безпосередньо." msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects" -msgstr "" +msgstr "Перевірка об’єктів адреси/мережі/інтерфейсу" msgid "" "You've gone to the trouble of creating an IPv(4|6)(Address|Network|" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." msgstr "" +"Ви потрудилися зі створенням об’єкта IPv(4|6)(Address|Network|Interface), " +"тож, мабуть, хочете отримати інформацію про нього. :mod:`ipaddress` " +"намагається зробити це легким та інтуїтивно зрозумілим." msgid "Extracting the IP version::" -msgstr "" +msgstr "Витяг версії IP::" msgid "Obtaining the network from an interface::" -msgstr "" +msgstr "Отримання мережі через інтерфейс::" msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" -msgstr "" +msgstr "Дізнатися кількість окремих адрес у мережі:" msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" -msgstr "" +msgstr "Перебір \"придатних\" адрес у мережі:" msgid "" "Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" msgstr "" +"Отримання маски мережі (тобто встановлених бітів, що відповідають префіксу " +"мережі) або маски хоста (будь-яких бітів, які не є частиною маски мережі):" msgid "Exploding or compressing the address::" -msgstr "" +msgstr "Розкладання або стиснення адреси:" msgid "" "While IPv4 doesn't support explosion or compression, the associated objects " @@ -199,47 +268,63 @@ msgid "" "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "addresses while still correctly handling IPv4 addresses." msgstr "" +"Незважаючи на те, що IPv4 не підтримує розгортання чи стиснення, пов’язані " +"об’єкти все одно надають відповідні властивості, щоб нейтральний код версії " +"міг легко гарантувати, що для адрес IPv6 використовується найкоротша чи " +"найбільш докладна форма, водночас правильно обробляючи адреси IPv4." msgid "Networks as lists of Addresses" -msgstr "" +msgstr "Мережі як списки адрес" msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" msgstr "" +"Іноді корисно розглядати мережі як списки. Це означає, що їх можна " +"індексувати таким чином:" msgid "" "It also means that network objects lend themselves to using the list " "membership test syntax like this::" msgstr "" +"Це також означає, що мережеві об’єкти піддаються використанню синтаксису " +"перевірки членства в списку таким чином:" msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" msgstr "" +"Тестування обмеження виконується ефективно на основі мережевого префікса::" msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Perbandingan" msgid "" ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " "objects, where it makes sense::" msgstr "" +":mod:`ipaddress` надає кілька простих, сподіваюся, інтуїтивно зрозумілих " +"способів порівняння об’єктів, де це має сенс:" msgid "" "A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " "different versions or different types." msgstr "" +"Виняток :exc:`TypeError` виникає, якщо ви намагаєтеся порівняти об’єкти " +"різних версій або різних типів." msgid "Using IP Addresses with other modules" -msgstr "" +msgstr "Використання IP-адрес з іншими модулями" msgid "" "Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't " "accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " "an integer or string that the other module will accept::" msgstr "" +"Інші модулі, які використовують IP-адреси (такі як :mod:`socket`), зазвичай " +"не приймають об’єкти з цього модуля безпосередньо. Замість цього вони " +"повинні бути приведені до цілого числа або рядка, який прийме інший модуль:" msgid "Getting more detail when instance creation fails" -msgstr "" +msgstr "Отримання додаткової інформації, коли не вдається створити примірник" msgid "" "When creating address/network/interface objects using the version-agnostic " @@ -249,6 +334,13 @@ msgid "" "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." msgstr "" +"Під час створення об’єктів адреси/мережі/інтерфейсу за допомогою функцій " +"фабрики, що не залежать від версії, про будь-які помилки повідомлятиметься " +"як :exc:`ValueError` із загальним повідомленням про помилку, яке просто " +"повідомляє, що передане значення не було розпізнано як об’єкт цього типу. " +"Відсутність конкретної помилки пов’язана з тим, що необхідно знати, чи *має* " +"значення бути IPv4 чи IPv6, щоб надати докладнішу інформацію про те, чому " +"його було відхилено." msgid "" "To support use cases where it is useful to have access to this additional " @@ -257,14 +349,24 @@ msgid "" "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "definition failed to parse correctly." msgstr "" +"Щоб підтримати випадки використання, де корисно мати доступ до цієї " +"додаткової деталі, окремі конструктори класів фактично створюють підкласи :" +"exc:`ValueError` :exc:`ipaddress.AddressValueError` і :exc:`ipaddress." +"NetmaskValueError`, щоб точно вказати яку частину визначення не вдалося " +"правильно проаналізувати." msgid "" "The error messages are significantly more detailed when using the class " "constructors directly. For example::" msgstr "" +"Повідомлення про помилки значно більш детальні при безпосередньому " +"використанні конструкторів класів. Наприклад::" msgid "" "However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as " "their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " "error, you can still write code like the following::" msgstr "" +"Однак обидва винятки, специфічні для модуля, мають :exc:`ValueError` як " +"батьківський клас, тому, якщо вас не хвилює певний тип помилки, ви все одно " +"можете написати наступний код:" diff --git a/howto/isolating-extensions.po b/howto/isolating-extensions.po index b71350eb4b..882d578a85 100644 --- a/howto/isolating-extensions.po +++ b/howto/isolating-extensions.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:48+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Isolating Extension Modules" -msgstr "" +msgstr "Изолирующие модули расширения" msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" @@ -34,6 +34,10 @@ msgid "" "``static`` variables, which have process-wide scope. This document describes " "problems of such per-process state and shows a safer way: per-module state." msgstr "" +"Традиционно состояние, принадлежащее модулям расширения Python, сохранялось " +"в статических переменных C, которые имеют область действия на уровне всего " +"процесса. В этом документе описываются проблемы такого состояния каждого " +"процесса и показан более безопасный способ: состояние каждого модуля." msgid "" "The document also describes how to switch to per-module state where " @@ -41,39 +45,57 @@ msgid "" "potentially switching from static types to heap types, and—perhaps most " "importantly—accessing per-module state from code." msgstr "" +"В документе также описывается, как переключиться в состояние каждого модуля, " +"где это возможно. Этот переход включает в себя выделение места для этого " +"состояния, потенциальное переключение со статических типов на типы кучи и — " +"возможно, самое главное — доступ к состоянию каждого модуля из кода." msgid "Who should read this" -msgstr "" +msgstr "Кому следует это прочитать" msgid "" "This guide is written for maintainers of :ref:`C-API ` " "extensions who would like to make that extension safer to use in " "applications where Python itself is used as a library." msgstr "" +"Это руководство написано для сопровождающих расширений :ref:`C-API `, которые хотели бы сделать это расширение более безопасным для " +"использования в приложениях, где сам Python используется в качестве " +"библиотеки." msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Фон" msgid "" "An *interpreter* is the context in which Python code runs. It contains " "configuration (e.g. the import path) and runtime state (e.g. the set of " "imported modules)." msgstr "" +"*Интерпретатор* — это контекст, в котором выполняется код Python. Он " +"содержит конфигурацию (например, путь импорта) и состояние времени " +"выполнения (например, набор импортированных модулей)." msgid "" "Python supports running multiple interpreters in one process. There are two " "cases to think about—users may run interpreters:" msgstr "" +"Python поддерживает запуск нескольких интерпретаторов в одном процессе. Есть " +"два случая, о которых следует подумать: пользователи могут запускать " +"интерпретаторы:" msgid "" "in sequence, with several :c:func:`Py_InitializeEx`/:c:func:`Py_FinalizeEx` " "cycles, and" msgstr "" +"последовательно, с несколькими циклами :c:func:`Py_InitializeEx`/:c:func:" +"`Py_FinalizeEx`, и" msgid "" "in parallel, managing \"sub-interpreters\" using :c:func:" "`Py_NewInterpreter`/:c:func:`Py_EndInterpreter`." msgstr "" +"параллельно управление «субинтерпретаторами» с помощью :c:func:" +"`Py_NewInterpreter`/:c:func:`Py_EndInterpreter`." msgid "" "Both cases (and combinations of them) would be most useful when embedding " @@ -81,6 +103,10 @@ msgid "" "about the application that uses them, which include assuming a process-wide " "\"main Python interpreter\"." msgstr "" +"Оба случая (и их комбинации) будут наиболее полезны при встраивании Python в " +"библиотеку. Библиотеки, как правило, не должны делать предположений о " +"приложении, которое их использует, в том числе предполагать наличие " +"«основного интерпретатора Python» в масштабе всего процесса." msgid "" "Historically, Python extension modules don't handle this use case well. Many " @@ -91,15 +117,27 @@ msgid "" "introduce edge cases that lead to crashes when a module is loaded in more " "than one interpreter in the same process." msgstr "" +"Исторически сложилось так, что модули расширения Python плохо справляются с " +"этим вариантом использования. Многие модули расширения (и даже некоторые " +"модули stdlib) используют глобальное состояние каждого процесса, поскольку " +"статические переменные C чрезвычайно просты в использовании. Таким образом, " +"данные, которые должны быть специфичны для интерпретатора, в конечном итоге " +"распределяются между интерпретаторами. Если разработчик расширения не будет " +"осторожен, очень легко ввести пограничные случаи, которые приведут к сбоям, " +"когда модуль загружается более чем в один интерпретатор в одном и том же " +"процессе." msgid "" "Unfortunately, *per-interpreter* state is not easy to achieve. Extension " "authors tend to not keep multiple interpreters in mind when developing, and " "it is currently cumbersome to test the behavior." msgstr "" +"К сожалению, достичь состояния *для каждого интерпретатора* непросто. Авторы " +"расширений, как правило, не учитывают наличие нескольких интерпретаторов при " +"разработке, и в настоящее время тестировать такое поведение затруднительно." msgid "Enter Per-Module State" -msgstr "" +msgstr "Введите состояние каждого модуля" msgid "" "Instead of focusing on per-interpreter state, Python's C API is evolving to " @@ -117,6 +155,11 @@ msgid "" "any other :c:expr:`PyObject *`; there are no \"on interpreter shutdown\" " "hooks to think—or forget—about." msgstr "" +"Состояние каждого модуля позволяет легко учитывать время жизни и владение " +"ресурсами: модуль расширения инициализируется при создании объекта модуля и " +"очищается при его освобождении. В этом отношении модуль ничем не отличается " +"от любого другого :c:expr:`PyObject *`; нет никаких ловушек «при выключении " +"интерпретатора», о которых нужно подумать или забыть." msgid "" "Note that there are use cases for different kinds of \"globals\": per-" @@ -125,15 +168,25 @@ msgid "" "exceptional cases: if you need them, you should give them additional care " "and testing. (Note that this guide does not cover them.)" msgstr "" +"Обратите внимание, что существуют варианты использования различных типов " +"«глобальных переменных»: состояние каждого процесса, каждого интерпретатора, " +"каждого потока или состояния каждой задачи. Если состояние каждого модуля " +"установлено по умолчанию, это все еще возможно, но к ним следует относиться " +"как к исключительным случаям: если они вам нужны, вам следует уделить им " +"дополнительный уход и тестирование. (Обратите внимание, что в этом " +"руководстве они не рассматриваются.)" msgid "Isolated Module Objects" -msgstr "" +msgstr "Изолированные объекты модуля" msgid "" "The key point to keep in mind when developing an extension module is that " "several module objects can be created from a single shared library. For " "example:" msgstr "" +"Ключевым моментом, который следует учитывать при разработке модуля " +"расширения, является то, что несколько объектов модуля могут быть созданы из " +"одной общей библиотеки. Например:" msgid "" "As a rule of thumb, the two modules should be completely independent. All " @@ -143,15 +196,24 @@ msgid "" "are possible (see `Managing Global State`_), but they will need more thought " "and attention to edge cases." msgstr "" +"Как правило, два модуля должны быть полностью независимыми. Все объекты и " +"состояние, специфичные для модуля, должны быть инкапсулированы внутри " +"объекта модуля, не использоваться совместно с другими объектами модуля и " +"очищаться при освобождении объекта модуля. Поскольку это всего лишь " +"эмпирическое правило, возможны исключения (см. «Управление глобальным " +"состоянием»), но для крайних случаев потребуется больше внимания и внимания." msgid "" "While some modules could do with less stringent restrictions, isolated " "modules make it easier to set clear expectations and guidelines that work " "across a variety of use cases." msgstr "" +"Хотя для некоторых модулей можно было бы использовать менее строгие " +"ограничения, изолированные модули упрощают установление четких ожиданий и " +"рекомендаций, которые подходят для различных вариантов использования." msgid "Surprising Edge Cases" -msgstr "" +msgstr "Неожиданные крайние случаи" msgid "" "Note that isolated modules do create some surprising edge cases. Most " @@ -161,35 +223,49 @@ msgid "" "``binascii.Error`` are separate objects. In the following code, the " "exception is *not* caught:" msgstr "" +"Обратите внимание, что изолированные модули создают некоторые неожиданные " +"крайние случаи. В частности, каждый объект модуля обычно не разделяет свои " +"классы и исключения с другими аналогичными модулями. Продолжая приведенный " +"выше пример <Изолированные объекты модуля_>`__, обратите внимание, что " +"``old_binascii.Error`` и ``binascii.Error`` являются отдельными объектами. В " +"следующем коде исключение *не* перехватывается:" msgid "" "This is expected. Notice that pure-Python modules behave the same way: it is " "a part of how Python works." msgstr "" +"Это ожидаемо. Обратите внимание, что модули на чистом Python ведут себя " +"одинаково: это часть того, как работает Python." msgid "" "The goal is to make extension modules safe at the C level, not to make hacks " "behave intuitively. Mutating ``sys.modules`` \"manually\" counts as a hack." msgstr "" +"Цель состоит в том, чтобы сделать модули расширения безопасными на уровне C, " +"а не заставлять хаки вести себя интуитивно. Изменение ``sys.modules`` " +"«вручную» считается взломом." msgid "Making Modules Safe with Multiple Interpreters" -msgstr "" +msgstr "Обеспечение безопасности модулей с помощью нескольких интерпретаторов" msgid "Managing Global State" -msgstr "" +msgstr "Управление глобальным состоянием" msgid "" "Sometimes, the state associated with a Python module is not specific to that " "module, but to the entire process (or something else \"more global\" than a " "module). For example:" msgstr "" +"Иногда состояние, связанное с модулем Python, относится не к этому модулю, а " +"ко всему процессу (или к чему-то еще, «более глобальному», чем модуль). " +"Например:" msgid "The ``readline`` module manages *the* terminal." -msgstr "" +msgstr "Модуль ``readline`` управляет *терминалом*." msgid "" "A module running on a circuit board wants to control *the* on-board LED." -msgstr "" +msgstr "Модуль, работающий на плате, хочет управлять встроенным светодиодом." msgid "" "In these cases, the Python module should provide *access* to the global " @@ -198,6 +274,11 @@ msgid "" "whether for Python or other languages). If that is not possible, consider " "explicit locking." msgstr "" +"В этих случаях модуль Python должен предоставлять *доступ* к глобальному " +"состоянию, а не *владеть* им. Если возможно, напишите модуль так, чтобы " +"несколько его копий могли независимо обращаться к состоянию (вместе с " +"другими библиотеками, будь то для Python или других языков). Если это " +"невозможно, рассмотрите возможность явной блокировки." msgid "" "If it is necessary to use process-global state, the simplest way to avoid " @@ -205,15 +286,23 @@ msgid "" "being loaded more than once per process—see `Opt-Out: Limiting to One Module " "Object per Process`_." msgstr "" +"Если необходимо использовать глобальное состояние процесса, самый простой " +"способ избежать проблем с несколькими интерпретаторами — это явно запретить " +"загрузку модуля более одного раза для каждого процесса — см. «Отказ от " +"участия: ограничение одним объектом модуля на процесс». ." msgid "Managing Per-Module State" -msgstr "" +msgstr "Управление состоянием каждого модуля" msgid "" "To use per-module state, use :ref:`multi-phase extension module " "initialization `. This signals that your module " "supports multiple interpreters correctly." msgstr "" +"Чтобы использовать состояние каждого модуля, используйте :ref:`многофазную " +"инициализацию модуля расширения `. Это " +"сигнализирует о том, что ваш модуль правильно поддерживает несколько " +"интерпретаторов." msgid "" "Set ``PyModuleDef.m_size`` to a positive number to request that many bytes " @@ -224,6 +313,13 @@ msgid "" "``csv``'s :py:data:`~csv.field_size_limit`) which the C code needs to " "function." msgstr "" +"Установите для ``PyModuleDef.m_size`` положительное число, чтобы запросить " +"такое количество байтов локального хранилища для модуля. Обычно для этого " +"параметра устанавливается размер некоторой специфичной для модуля " +"``структуры``, которая может хранить все состояние модуля C-уровня. В " +"частности, именно здесь вы должны поместить указатели на классы (включая " +"исключения, но исключая статические типы) и настройки (например, :py:data:" +"`~csv.field_size_limit````csv``), которые необходимы коду C. функция." msgid "" "Another option is to store state in the module's ``__dict__``, but you must " @@ -231,11 +327,17 @@ msgid "" "means error- and type-checking at the C level, which is easy to get wrong " "and hard to test sufficiently." msgstr "" +"Другой вариант — сохранить состояние в ``__dict__`` модуля, но вы должны " +"избегать сбоев, когда пользователи изменяют ``__dict__`` из кода Python. " +"Обычно это означает проверку ошибок и типов на уровне C, где легко ошибиться " +"и сложно достаточно протестировать." msgid "" "However, if module state is not needed in C code, storing it in ``__dict__`` " "only is a good idea." msgstr "" +"Однако, если состояние модуля не требуется в коде C, хорошей идеей будет " +"хранить его только в ``__dict__``." msgid "" "If the module state includes ``PyObject`` pointers, the module object must " @@ -245,15 +347,23 @@ msgid "" "and make the code longer; this is the price for modules which can be " "unloaded cleanly." msgstr "" +"Если состояние модуля включает указатели PyObject, объект модуля должен " +"содержать ссылки на эти объекты и реализовывать перехватчики уровня модуля " +"m_traverse, m_clear и m_free. Они работают как ``tp_traverse``, ``tp_clear`` " +"и ``tp_free`` класса. Их добавление потребует некоторой работы и сделает код " +"длиннее; это цена модулей, которые можно аккуратно выгрузить." msgid "" "An example of a module with per-module state is currently available as " "`xxlimited `__; example module initialization shown at the bottom of the file." msgstr "" +"Пример модуля с состоянием для каждого модуля в настоящее время доступен как " +"`xxlimited `__; пример инициализации модуля показан внизу файла." msgid "Opt-Out: Limiting to One Module Object per Process" -msgstr "" +msgstr "Отказ: ограничение одним объектом модуля на процесс" msgid "" "A non-negative ``PyModuleDef.m_size`` signals that a module supports " @@ -261,30 +371,44 @@ msgid "" "module, you can explicitly make your module loadable only once per process. " "For example::" msgstr "" +"Неотрицательное значение PyModuleDef.m_size сигнализирует о том, что модуль " +"правильно поддерживает несколько интерпретаторов. Если для вашего модуля это " +"еще не так, вы можете явно сделать модуль загружаемым только один раз для " +"каждого процесса. Например::" msgid "Module State Access from Functions" -msgstr "" +msgstr "Доступ к состоянию модуля из функций" msgid "" "Accessing the state from module-level functions is straightforward. " "Functions get the module object as their first argument; for extracting the " "state, you can use ``PyModule_GetState``::" msgstr "" +"Доступ к состоянию из функций уровня модуля прост. Функции получают объект " +"модуля в качестве первого аргумента; для извлечения состояния вы можете " +"использовать PyModule_GetState::" msgid "" "``PyModule_GetState`` may return ``NULL`` without setting an exception if " "there is no module state, i.e. ``PyModuleDef.m_size`` was zero. In your own " "module, you're in control of ``m_size``, so this is easy to prevent." msgstr "" +"``PyModule_GetState`` может возвращать ``NULL`` без установки исключения, " +"если состояние модуля отсутствует, т.е. ``PyModuleDef.m_size`` было нулевым. " +"В вашем собственном модуле вы управляете m_size, поэтому это легко " +"предотвратить." msgid "Heap Types" -msgstr "" +msgstr "Типи купи" msgid "" "Traditionally, types defined in C code are *static*; that is, ``static " "PyTypeObject`` structures defined directly in code and initialized using " "``PyType_Ready()``." msgstr "" +"Традиционно типы, определенные в коде C, являются *статическими*; то есть " +"статические структуры PyTypeObject, определенные непосредственно в коде и " +"инициализируемые с помощью PyType_Ready()." msgid "" "Such types are necessarily shared across the process. Sharing them between " @@ -292,6 +416,11 @@ msgid "" "limit the possible issues, static types are immutable at the Python level: " "for example, you can't set ``str.myattribute = 123``." msgstr "" +"Такие типы обязательно используются во всем процессе. Совместное " +"использование их между объектами модуля требует внимания к любому состоянию, " +"которым они владеют или к которому они имеют доступ. Чтобы ограничить " +"возможные проблемы, статические типы являются неизменяемыми на уровне " +"Python: например, вы не можете установить ``str.myattribute = 123``." msgid "" "Sharing truly immutable objects between interpreters is fine, as long as " @@ -301,6 +430,13 @@ msgid "" "Python objects across interpreters implicitly depends on CPython's current, " "process-wide GIL." msgstr "" +"Совместное использование действительно неизменяемых объектов между " +"интерпретаторами — это нормально, если они не предоставляют доступ к " +"изменяемым объектам. Однако в CPython каждый объект Python имеет изменяемую " +"деталь реализации: счетчик ссылок. Изменения в счетчике ссылок защищены GIL. " +"Таким образом, код, который совместно использует любые объекты Python в " +"разных интерпретаторах, неявно зависит от текущего общепроцессного GIL " +"CPython." msgid "" "Because they are immutable and process-global, static types cannot access " @@ -309,12 +445,20 @@ msgid "" "*heap type* for short. These correspond more closely to classes created by " "Python's ``class`` statement." msgstr "" +"Поскольку статические типы являются неизменяемыми и глобальными для " +"процесса, они не могут получить доступ к «своему» состоянию модуля. Если " +"какой-либо метод такого типа требует доступа к состоянию модуля, этот тип " +"должен быть преобразован в *тип, выделяемый в куче*, или для краткости *тип " +"в куче*. Они более близко соответствуют классам, созданным оператором Python " +"``class``." msgid "For new modules, using heap types by default is a good rule of thumb." msgstr "" +"Для новых модулей хорошим практическим правилом является использование типов " +"кучи по умолчанию." msgid "Changing Static Types to Heap Types" -msgstr "" +msgstr "Изменение статических типов на типы кучи" msgid "" "Static types can be converted to heap types, but note that the heap type API " @@ -324,104 +468,268 @@ msgid "" "unintentionally change a few details (e.g. pickleability or inherited " "slots). Always test the details that are important to you." msgstr "" +"Статические типы можно преобразовать в типы кучи, но учтите, что API типов " +"кучи не был разработан для преобразования статических типов «без потерь», то " +"есть создания типа, который работает точно так же, как заданный статический " +"тип. Таким образом, при переписывании определения класса в новом API вы, " +"скорее всего, непреднамеренно измените некоторые детали (например, " +"возможность выбора или унаследованные слоты). Всегда проверяйте детали, " +"которые важны для вас." msgid "" "Watch out for the following two points in particular (but note that this is " "not a comprehensive list):" msgstr "" +"Обратите особое внимание на следующие два пункта (но обратите внимание, что " +"это не полный список):" msgid "" "Unlike static types, heap type objects are mutable by default. Use the :c:" -"data:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag to prevent mutability." +"macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag to prevent mutability." msgstr "" +"В отличие от статических типов, объекты типа кучи по умолчанию изменяемы. " +"Используйте флаг :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE`, чтобы предотвратить " +"изменчивость." msgid "" "Heap types inherit :c:member:`~PyTypeObject.tp_new` by default, so it may " "become possible to instantiate them from Python code. You can prevent this " -"with the :c:data:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` flag." +"with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` flag." msgstr "" +"Типы кучи по умолчанию наследуют :c:member:`~PyTypeObject.tp_new`, поэтому " +"может стать возможным создать их экземпляры из кода Python. Вы можете " +"предотвратить это с помощью флага :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`." msgid "Defining Heap Types" -msgstr "" +msgstr "Определение типов кучи" msgid "" "Heap types can be created by filling a :c:struct:`PyType_Spec` structure, a " "description or \"blueprint\" of a class, and calling :c:func:" "`PyType_FromModuleAndSpec` to construct a new class object." msgstr "" +"Типы кучи могут быть созданы путем заполнения структуры :c:struct:" +"`PyType_Spec`, описания или «чертежа» класса и вызова :c:func:" +"`PyType_FromModuleAndSpec` для создания нового объекта класса." msgid "" "Other functions, like :c:func:`PyType_FromSpec`, can also create heap types, " "but :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec` associates the module with the class, " "allowing access to the module state from methods." msgstr "" +"Другие функции, такие как :c:func:`PyType_FromSpec`, также могут создавать " +"типы кучи, но :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec` связывает модуль с классом, " +"позволяя получить доступ к состоянию модуля из методов." msgid "" "The class should generally be stored in *both* the module state (for safe " "access from C) and the module's ``__dict__`` (for access from Python code)." msgstr "" +"Класс обычно должен храниться как в *состоянии* модуля (для безопасного " +"доступа из C), так и в ``__dict__`` модуля (для доступа из кода Python)." msgid "Garbage-Collection Protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол сбора мусора" msgid "" "Instances of heap types hold a reference to their type. This ensures that " "the type isn't destroyed before all its instances are, but may result in " "reference cycles that need to be broken by the garbage collector." msgstr "" +"Экземпляры типов кучи содержат ссылку на свой тип. Это гарантирует, что тип " +"не будет уничтожен до того, как будут уничтожены все его экземпляры, но " +"может привести к ссылочным циклам, которые придется прерывать сборщику " +"мусора." msgid "" "To avoid memory leaks, instances of heap types must implement the garbage " "collection protocol. That is, heap types should:" msgstr "" +"Чтобы избежать утечек памяти, экземпляры типов кучи должны реализовывать " +"протокол сборки мусора. То есть типы кучи должны:" -msgid "Have the :c:data:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag." -msgstr "" +msgid "Have the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag." +msgstr "Имейте флаг :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." msgid "" "Define a traverse function using ``Py_tp_traverse``, which visits the type " -"(e.g. using :c:expr:`Py_VISIT(Py_TYPE(self))`)." +"(e.g. using ``Py_VISIT(Py_TYPE(self))``)." msgstr "" +"Определите функцию обхода, используя Py_tp_traverse, которая посещает тип " +"(например, используя Py_VISIT(Py_TYPE(self)))." msgid "" -"Please refer to the :ref:`the documentation ` of :c:data:" -"`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` for " -"additional considerations." +"Please refer to the the documentation of :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` and :" +"c:member:`~PyTypeObject.tp_traverse` for additional considerations." msgstr "" msgid "" -"If your traverse function delegates to the ``tp_traverse`` of its base class " -"(or another type), ensure that ``Py_TYPE(self)`` is visited only once. Note " -"that only heap type are expected to visit the type in ``tp_traverse``." +"The API for defining heap types grew organically, leaving it somewhat " +"awkward to use in its current state. The following sections will guide you " +"through common issues." msgstr "" +"API для определения типов кучи развился органично, поэтому в его текущем " +"состоянии его использовать несколько неудобно. Следующие разделы помогут вам " +"разобраться с распространенными проблемами." -msgid "For example, if your traverse function includes::" +msgid "``tp_traverse`` in Python 3.8 and lower" +msgstr "``tp_traverse`` в Python 3.8 и ниже" + +msgid "" +"The requirement to visit the type from ``tp_traverse`` was added in Python " +"3.9. If you support Python 3.8 and lower, the traverse function must *not* " +"visit the type, so it must be more complicated::" +msgstr "" +"Требование посещения типа из tp_traverse было добавлено в Python 3.9. Если " +"вы поддерживаете Python 3.8 и ниже, функция перемещения *не* должна " +"обращаться к типу, поэтому она должна быть более сложной:" + +msgid "" +"Unfortunately, :c:data:`Py_Version` was only added in Python 3.11. As a " +"replacement, use:" msgstr "" +"К сожалению, :c:data:`Py_Version` был добавлен только в Python 3.11. В " +"качестве замены используйте:" + +msgid ":c:macro:`PY_VERSION_HEX`, if not using the stable ABI, or" +msgstr ":c:macro:`PY_VERSION_HEX`, если не используется стабильный ABI, или" + +msgid "" +":py:data:`sys.version_info` (via :c:func:`PySys_GetObject` and :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple`)." +msgstr "" +":py:data:`sys.version_info` (via :c:func:`PySys_GetObject` and :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple`)." + +msgid "Delegating ``tp_traverse``" +msgstr "Делегирование ``tp_traverse``" + +msgid "" +"If your traverse function delegates to the :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_traverse` of its base class (or another type), ensure that " +"``Py_TYPE(self)`` is visited only once. Note that only heap type are " +"expected to visit the type in ``tp_traverse``." +msgstr "" +"Если ваша функция перемещения делегирует :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_traverse` своего базового класса (или другого типа), убедитесь, что " +"``Py_TYPE(self)`` посещается только один раз. Обратите внимание, что только " +"тип кучи должен посещать тип в tp_traverse." + +msgid "For example, if your traverse function includes::" +msgstr "Например, если ваша функция перемещения включает в себя::" msgid "...and ``base`` may be a static type, then it should also include::" msgstr "" +"...и ``base`` может быть статическим типом, тогда он также должен включать::" msgid "" -"It is not necessary to handle the type's reference count in ``tp_new`` and " -"``tp_clear``." +"It is not necessary to handle the type's reference count in :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` and :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`." msgstr "" +"Нет необходимости обрабатывать счетчик ссылок типа в :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_new` и :c:member:`~PyTypeObject.tp_clear`." -msgid "Module State Access from Classes" +msgid "Defining ``tp_dealloc``" +msgstr "Определение ``tp_dealloc``" + +msgid "" +"If your type has a custom :c:member:`~PyTypeObject.tp_dealloc` function, it " +"needs to:" +msgstr "" +"Если у вашего типа есть пользовательская функция :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_dealloc`, ему необходимо:" + +msgid "" +"call :c:func:`PyObject_GC_UnTrack` before any fields are invalidated, and" +msgstr "" +"вызовите :c:func:`PyObject_GC_UnTrack` перед тем, как какие-либо поля станут " +"недействительными, и" + +msgid "decrement the reference count of the type." +msgstr "уменьшить счетчик ссылок типа." + +msgid "" +"To keep the type valid while ``tp_free`` is called, the type's refcount " +"needs to be decremented *after* the instance is deallocated. For example::" +msgstr "" +"Чтобы тип оставался действительным во время вызова ``tp_free``, счетчик " +"ссылок типа должен быть уменьшен *после* освобождения экземпляра. Например::" + +msgid "" +"The default ``tp_dealloc`` function does this, so if your type does *not* " +"override ``tp_dealloc`` you don't need to add it." +msgstr "" +"Это делает функция по умолчанию ``tp_dealloc``, поэтому, если ваш тип *не* " +"переопределяет ``tp_dealloc``, вам не нужно ее добавлять." + +msgid "Not overriding ``tp_free``" +msgstr "Не переопределять ``tp_free``" + +msgid "" +"The :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` slot of a heap type must be set to :c:" +"func:`PyObject_GC_Del`. This is the default; do not override it." +msgstr "" +"Слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_free` типа кучи должен быть установлен в :c:" +"func:`PyObject_GC_Del`. Это значение по умолчанию; не переопределяйте его." + +msgid "Avoiding ``PyObject_New``" +msgstr "Избегание ``PyObject_New``" + +msgid "GC-tracked objects need to be allocated using GC-aware functions." +msgstr "" +"Объекты, отслеживаемые GC, необходимо выделять с помощью функций, " +"поддерживающих GC." + +msgid "If you use use :c:func:`PyObject_New` or :c:func:`PyObject_NewVar`:" +msgstr "" +"Если вы используете, используйте :c:func:`PyObject_New` или :c:func:" +"`PyObject_NewVar`:" + +msgid "" +"Get and call type's :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc` slot, if possible. " +"That is, replace ``TYPE *o = PyObject_New(TYPE, typeobj)`` with::" +msgstr "" +"Получите и вызовите слот типа :c:member:`~PyTypeObject.tp_alloc`, если это " +"возможно. То есть замените ``TYPE *o = PyObject_New(TYPE, typeobj)`` на::" + +msgid "" +"Replace ``o = PyObject_NewVar(TYPE, typeobj, size)`` with the same, but use " +"size instead of the 0." msgstr "" +"Замените ``o = PyObject_NewVar(TYPE, typeobj, size)`` на то же самое, но " +"используйте размер вместо 0." + +msgid "" +"If the above is not possible (e.g. inside a custom ``tp_alloc``), call :c:" +"func:`PyObject_GC_New` or :c:func:`PyObject_GC_NewVar`::" +msgstr "" +"Если вышеуказанное невозможно (например, внутри пользовательского " +"``tp_alloc``), вызовите :c:func:`PyObject_GC_New` или :c:func:" +"`PyObject_GC_NewVar`::" + +msgid "Module State Access from Classes" +msgstr "Доступ к состоянию модуля из классов" msgid "" "If you have a type object defined with :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec`, " "you can call :c:func:`PyType_GetModule` to get the associated module, and " "then :c:func:`PyModule_GetState` to get the module's state." msgstr "" +"Если у вас есть объект типа, определенный с помощью :c:func:" +"`PyType_FromModuleAndSpec`, вы можете вызвать :c:func:`PyType_GetModule`, " +"чтобы получить связанный модуль, а затем :c:func:`PyModule_GetState`, чтобы " +"получить состояние модуля." msgid "" "To save a some tedious error-handling boilerplate code, you can combine " "these two steps with :c:func:`PyType_GetModuleState`, resulting in::" msgstr "" +"Чтобы сэкономить утомительный шаблонный код обработки ошибок, вы можете " +"объединить эти два шага с :c:func:`PyType_GetModuleState`, в результате чего:" msgid "Module State Access from Regular Methods" -msgstr "" +msgstr "Доступ к состоянию модуля из обычных методов" msgid "" "Accessing the module-level state from methods of a class is somewhat more " @@ -429,79 +737,120 @@ msgid "" "the state, you need to first get the *defining class*, and then get the " "module state from it." msgstr "" +"Доступ к состоянию уровня модуля из методов класса несколько сложнее, но " +"возможен благодаря API, представленному в Python 3.9. Чтобы получить " +"состояние, вам нужно сначала получить *определяющий класс*, а затем получить " +"из него состояние модуля." msgid "" "The largest roadblock is getting *the class a method was defined in*, or " "that method's \"defining class\" for short. The defining class can have a " "reference to the module it is part of." msgstr "" +"Самым большим препятствием является получение *класса, в котором был " +"определен метод*, или, для краткости, «определяющего класса» этого метода. " +"Определяющий класс может иметь ссылку на модуль, частью которого он является." msgid "" -"Do not confuse the defining class with :c:expr:`Py_TYPE(self)`. If the " -"method is called on a *subclass* of your type, ``Py_TYPE(self)`` will refer " -"to that subclass, which may be defined in different module than yours." +"Do not confuse the defining class with ``Py_TYPE(self)``. If the method is " +"called on a *subclass* of your type, ``Py_TYPE(self)`` will refer to that " +"subclass, which may be defined in different module than yours." msgstr "" +"Не путайте определяющий класс с Py_TYPE(self)``. Если метод вызывается для " +"*подкласса* вашего типа, ``Py_TYPE(self)`` будет ссылаться на этот подкласс, " +"который может быть определен в другом модуле, отличном от вашего." msgid "" "The following Python code can illustrate the concept. ``Base." "get_defining_class`` returns ``Base`` even if ``type(self) == Sub``:" msgstr "" +"Следующий код Python может проиллюстрировать эту концепцию. ``Base." +"get_defining_class`` возвращает ``Base``, даже если ``type(self) == Sub``:" msgid "" -"For a method to get its \"defining class\", it must use the :data:" -"`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS` :c:type:`calling convention " -"` and the corresponding :c:type:`PyCMethod` signature::" +"For a method to get its \"defining class\", it must use the :ref:" +"`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS ` :c:type:`calling convention ` and the " +"corresponding :c:type:`PyCMethod` signature::" msgstr "" +"Чтобы метод получил свой «определяющий класс», он должен использовать :ref:" +"`METH_METHOD | METH_FASTCALL | METH_KEYWORDS ` :c:type:`соглашение о вызовах ` и " +"соответствующая сигнатура :c:type:`PyCMethod`::" msgid "" "Once you have the defining class, call :c:func:`PyType_GetModuleState` to " "get the state of its associated module." msgstr "" +"Получив определяющий класс, вызовите :c:func:`PyType_GetModuleState`, чтобы " +"получить состояние связанного с ним модуля." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "Module State Access from Slot Methods, Getters and Setters" -msgstr "" +msgstr "Доступ к состоянию модуля из методов слота, геттеров и сеттеров" msgid "This is new in Python 3.11." -msgstr "" +msgstr "Это новое в Python 3.11." msgid "" "Slot methods—the fast C equivalents for special methods, such as :c:member:" "`~PyNumberMethods.nb_add` for :py:attr:`~object.__add__` or :c:member:" -"`~PyType.tp_new` for initialization—have a very simple API that doesn't " -"allow passing in the defining class, unlike with :c:type:`PyCMethod`. The " -"same goes for getters and setters defined with :c:type:`PyGetSetDef`." +"`~PyTypeObject.tp_new` for initialization—have a very simple API that " +"doesn't allow passing in the defining class, unlike with :c:type:" +"`PyCMethod`. The same goes for getters and setters defined with :c:type:" +"`PyGetSetDef`." msgstr "" +"Методы слота — быстрые эквиваленты C для специальных методов, таких как :c:" +"member:`~PyNumberMethods.nb_add` для :py:attr:`~object.__add__` или :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_new` для инициализации. — иметь очень простой API, " +"который не позволяет передавать определяющий класс, в отличие от :c:type:" +"`PyCMethod`. То же самое касается геттеров и сеттеров, определенных с " +"помощью :c:type:`PyGetSetDef`." msgid "" "To access the module state in these cases, use the :c:func:" "`PyType_GetModuleByDef` function, and pass in the module definition. Once " "you have the module, call :c:func:`PyModule_GetState` to get the state::" msgstr "" +"Чтобы получить доступ к состоянию модуля в этих случаях, используйте " +"функцию :c:func:`PyType_GetModuleByDef` и передайте определение модуля. " +"Получив модуль, вызовите :c:func:`PyModule_GetState`, чтобы получить " +"состояние::" msgid "" -"``PyType_GetModuleByDef`` works by searching the :term:`method resolution " -"order` (i.e. all superclasses) for the first superclass that has a " -"corresponding module." +":c:func:`!PyType_GetModuleByDef` works by searching the :term:`method " +"resolution order` (i.e. all superclasses) for the first superclass that has " +"a corresponding module." msgstr "" +":c:func:`!PyType_GetModuleByDef` работает путем поиска в :term:`порядке " +"разрешения методов` (т.е. во всех суперклассах) первого суперкласса, " +"имеющего соответствующий модуль." msgid "" "In very exotic cases (inheritance chains spanning multiple modules created " -"from the same definition), ``PyType_GetModuleByDef`` might not return the " -"module of the true defining class. However, it will always return a module " -"with the same definition, ensuring a compatible C memory layout." +"from the same definition), :c:func:`!PyType_GetModuleByDef` might not return " +"the module of the true defining class. However, it will always return a " +"module with the same definition, ensuring a compatible C memory layout." msgstr "" +"В очень экзотических случаях (цепочки наследования, охватывающие несколько " +"модулей, созданных на основе одного и того же определения), :c:func:`!" +"PyType_GetModuleByDef` может не вернуть модуль истинного определяющего " +"класса. Однако он всегда будет возвращать модуль с тем же определением, " +"обеспечивая совместимую структуру памяти C." msgid "Lifetime of the Module State" -msgstr "" +msgstr "Время жизни состояния модуля" msgid "" "When a module object is garbage-collected, its module state is freed. For " "each pointer to (a part of) the module state, you must hold a reference to " "the module object." msgstr "" +"Когда объект модуля подвергается сборке мусора, его состояние модуля " +"освобождается. Для каждого указателя на состояние модуля (части) вы должны " +"содержать ссылку на объект модуля." msgid "" "Usually this is not an issue, because types created with :c:func:" @@ -510,21 +859,30 @@ msgid "" "reference module state from other places, such as callbacks for external " "libraries." msgstr "" +"Обычно это не проблема, поскольку типы, созданные с помощью :c:func:" +"`PyType_FromModuleAndSpec`, и их экземпляры содержат ссылку на модуль. " +"Однако вы должны быть осторожны при подсчете ссылок, когда вы ссылаетесь на " +"состояние модуля из других мест, например, из обратных вызовов для внешних " +"библиотек." msgid "Open Issues" -msgstr "" +msgstr "Открытые вопросы" msgid "Several issues around per-module state and heap types are still open." msgstr "" +"Несколько вопросов, касающихся состояния каждого модуля и типов кучи, все " +"еще остаются открытыми." msgid "" "Discussions about improving the situation are best held on the `capi-sig " "mailing list `__." msgstr "" +"Обсуждения улучшения ситуации лучше всего вести в списке рассылки capi-sig " +"`__." msgid "Per-Class Scope" -msgstr "" +msgstr "Область действия для каждого класса" msgid "" "It is currently (as of Python 3.11) not possible to attach state to " @@ -532,11 +890,18 @@ msgid "" "may change in the future—perhaps, ironically, to allow a proper solution for " "per-class scope)." msgstr "" +"В настоящее время (начиная с Python 3.11) невозможно прикрепить состояние к " +"отдельным *типам*, не полагаясь на детали реализации CPython (которые могут " +"измениться в будущем — возможно, по иронии судьбы, чтобы обеспечить " +"правильное решение для области видимости каждого класса)." msgid "Lossless Conversion to Heap Types" -msgstr "" +msgstr "Преобразование без потерь в типы кучи" msgid "" "The heap type API was not designed for \"lossless\" conversion from static " "types; that is, creating a type that works exactly like a given static type." msgstr "" +"API типов кучи не был разработан для преобразования статических типов «без " +"потерь»; то есть создание типа, который работает точно так же, как заданный " +"статический тип." diff --git a/howto/logging-cookbook.po b/howto/logging-cookbook.po new file mode 100644 index 0000000000..dd6755c9fa --- /dev/null +++ b/howto/logging-cookbook.po @@ -0,0 +1,2682 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Logging Cookbook" +msgstr "\"Книга рецептів\" з логування" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "Vinay Sajip " +msgstr "Vinay Sajip " + +msgid "" +"This page contains a number of recipes related to logging, which have been " +"found useful in the past. For links to tutorial and reference information, " +"please see :ref:`cookbook-ref-links`." +msgstr "" +"Эта страница содержит ряд рецептов, связанных с ведением журнала, которые " +"были признаны полезными в прошлом. Ссылки на учебные пособия и справочную " +"информацию можно найти в разделе :ref:`cookbook-ref-links`." + +msgid "Using logging in multiple modules" +msgstr "Використання журналювання в кількох модулях" + +msgid "" +"Multiple calls to ``logging.getLogger('someLogger')`` return a reference to " +"the same logger object. This is true not only within the same module, but " +"also across modules as long as it is in the same Python interpreter " +"process. It is true for references to the same object; additionally, " +"application code can define and configure a parent logger in one module and " +"create (but not configure) a child logger in a separate module, and all " +"logger calls to the child will pass up to the parent. Here is a main " +"module::" +msgstr "" +"Кілька викликів ``logging.getLogger('someLogger')`` повертають посилання на " +"той самий об’єкт журналу. Це вірно не лише в межах одного модуля, але й у " +"всіх модулях, якщо вони знаходяться в одному процесі інтерпретатора Python. " +"Це вірно для посилань на той самий об’єкт; крім того, код програми може " +"визначати та налаштовувати батьківський реєстратор в одному модулі та " +"створювати (але не налаштовувати) дочірній реєстратор в окремому модулі, і " +"всі виклики реєстратора до дочірнього модуля передадуться батьківському. Ось " +"головний модуль::" + +msgid "Here is the auxiliary module::" +msgstr "Ось допоміжний модуль::" + +msgid "The output looks like this:" +msgstr "Wynik wygląda tak:" + +msgid "Logging from multiple threads" +msgstr "Ведення журналу з кількох потоків" + +msgid "" +"Logging from multiple threads requires no special effort. The following " +"example shows logging from the main (initial) thread and another thread::" +msgstr "" +"Логування з кількох потоків не потребує особливих зусиль. У наступному " +"прикладі показано журналювання з основного (початкового) потоку та іншого " +"потоку::" + +msgid "When run, the script should print something like the following:" +msgstr "Під час запуску сценарій має надрукувати щось на зразок такого:" + +msgid "" +"This shows the logging output interspersed as one might expect. This " +"approach works for more threads than shown here, of course." +msgstr "" +"Це показує результати журналювання, як і можна було очікувати. Звичайно, цей " +"підхід працює для більшої кількості потоків, ніж показано тут." + +msgid "Multiple handlers and formatters" +msgstr "Кілька обробників і форматувальників" + +msgid "" +"Loggers are plain Python objects. The :meth:`~Logger.addHandler` method has " +"no minimum or maximum quota for the number of handlers you may add. " +"Sometimes it will be beneficial for an application to log all messages of " +"all severities to a text file while simultaneously logging errors or above " +"to the console. To set this up, simply configure the appropriate handlers. " +"The logging calls in the application code will remain unchanged. Here is a " +"slight modification to the previous simple module-based configuration " +"example::" +msgstr "" +"Логери — це звичайні об’єкти Python. Метод :meth:`~Logger.addHandler` не має " +"мінімальної або максимальної квоти на кількість обробників, які ви можете " +"додати. Іноді для програми буде корисно реєструвати всі повідомлення будь-" +"якого рівня серйозності в текстовий файл, одночасно реєструючи помилки або " +"вище на консолі. Щоб налаштувати це, просто налаштуйте відповідні обробники. " +"Виклики журналювання в коді програми залишаться незмінними. Ось невелика " +"модифікація попереднього простого прикладу конфігурації на основі модуля:" + +msgid "" +"Notice that the 'application' code does not care about multiple handlers. " +"All that changed was the addition and configuration of a new handler named " +"*fh*." +msgstr "" +"Зауважте, що код програми не піклується про декілька обробників. Все, що " +"змінилося, це додавання та налаштування нового обробника під назвою *fh*." + +msgid "" +"The ability to create new handlers with higher- or lower-severity filters " +"can be very helpful when writing and testing an application. Instead of " +"using many ``print`` statements for debugging, use ``logger.debug``: Unlike " +"the print statements, which you will have to delete or comment out later, " +"the logger.debug statements can remain intact in the source code and remain " +"dormant until you need them again. At that time, the only change that needs " +"to happen is to modify the severity level of the logger and/or handler to " +"debug." +msgstr "" +"Можливість створювати нові обробники з фільтрами вищого або нижчого рівня " +"серйозності може бути дуже корисною під час написання та тестування " +"програми. Замість використання багатьох інструкцій ``print`` для " +"налагодження використовуйте ``logger.debug``: на відміну від інструкцій " +"print, які вам доведеться видалити або закоментувати пізніше, інструкції " +"logger.debug можуть залишатися недоторканими у вихідному коді. і залишаються " +"в стані спокою, доки вони вам знову не знадобляться. У той час єдина зміна, " +"яка має відбутися, це змінити рівень серйозності реєстратора та/або " +"обробника для налагодження." + +msgid "Logging to multiple destinations" +msgstr "Реєстрація в кількох пунктах призначення" + +msgid "" +"Let's say you want to log to console and file with different message formats " +"and in differing circumstances. Say you want to log messages with levels of " +"DEBUG and higher to file, and those messages at level INFO and higher to the " +"console. Let's also assume that the file should contain timestamps, but the " +"console messages should not. Here's how you can achieve this::" +msgstr "" +"Припустімо, ви хочете увійти в консоль і файл із різними форматами " +"повідомлень і за різних обставин. Скажімо, ви хочете реєструвати " +"повідомлення з рівнями DEBUG і вище у файл, а ці повідомлення рівня INFO і " +"вище — на консоль. Давайте також припустимо, що файл повинен містити мітки " +"часу, але повідомлення консолі не повинні. Ось як ви можете цього досягти:" + +msgid "When you run this, on the console you will see" +msgstr "Коли ви запустите це, на консолі ви побачите" + +msgid "and in the file you will see something like" +msgstr "і у файлі ви побачите щось на зразок" + +msgid "" +"As you can see, the DEBUG message only shows up in the file. The other " +"messages are sent to both destinations." +msgstr "" +"Як бачите, повідомлення DEBUG відображається лише у файлі. Інші повідомлення " +"надсилаються в обидва адресати." + +msgid "" +"This example uses console and file handlers, but you can use any number and " +"combination of handlers you choose." +msgstr "" +"У цьому прикладі використовуються обробники консолі та файлів, але ви можете " +"використовувати будь-яку кількість і комбінацію обробників на свій вибір." + +msgid "" +"Note that the above choice of log filename ``/tmp/myapp.log`` implies use of " +"a standard location for temporary files on POSIX systems. On Windows, you " +"may need to choose a different directory name for the log - just ensure that " +"the directory exists and that you have the permissions to create and update " +"files in it." +msgstr "" +"Обратите внимание, что приведенный выше выбор имени файла журнала ``/tmp/" +"myapp.log`` подразумевает использование стандартного местоположения для " +"временных файлов в системах POSIX. В Windows вам может потребоваться выбрать " +"другое имя каталога для журнала — просто убедитесь, что каталог существует и " +"что у вас есть разрешения на создание и обновление файлов в нем." + +msgid "Custom handling of levels" +msgstr "Пользовательская обработка уровней" + +msgid "" +"Sometimes, you might want to do something slightly different from the " +"standard handling of levels in handlers, where all levels above a threshold " +"get processed by a handler. To do this, you need to use filters. Let's look " +"at a scenario where you want to arrange things as follows:" +msgstr "" +"Иногда вам может потребоваться сделать что-то немного отличное от " +"стандартной обработки уровней в обработчиках, где все уровни выше порогового " +"значения обрабатываются обработчиком. Для этого нужно использовать фильтры. " +"Давайте рассмотрим сценарий, в котором вы хотите организовать все следующим " +"образом:" + +msgid "Send messages of severity ``INFO`` and ``WARNING`` to ``sys.stdout``" +msgstr "" +"Отправлять сообщения серьезности ``INFO`` и ``WARNING`` в ``sys.stdout``." + +msgid "Send messages of severity ``ERROR`` and above to ``sys.stderr``" +msgstr "" +"Отправлять сообщения уровня серьезности ``ERROR`` и выше в ``sys.stderr``." + +msgid "Send messages of severity ``DEBUG`` and above to file ``app.log``" +msgstr "" +"Отправлять сообщения уровня серьезности ``DEBUG`` и выше в файл ``app.log``." + +msgid "Suppose you configure logging with the following JSON:" +msgstr "" +"Предположим, вы настраиваете ведение журнала с помощью следующего JSON:" + +msgid "" +"This configuration does *almost* what we want, except that ``sys.stdout`` " +"would show messages of severity ``ERROR`` and above as well as ``INFO`` and " +"``WARNING`` messages. To prevent this, we can set up a filter which excludes " +"those messages and add it to the relevant handler. This can be configured by " +"adding a ``filters`` section parallel to ``formatters`` and ``handlers``:" +msgstr "" +"Эта конфигурация делает *почти* то, что мы хотим, за исключением того, что " +"``sys.stdout`` будет отображать сообщения уровня ``ERROR`` и выше, а также " +"сообщения ``INFO`` и ``WARNING``. Чтобы предотвратить это, мы можем " +"настроить фильтр, исключающий эти сообщения, и добавить его в " +"соответствующий обработчик. Это можно настроить, добавив раздел ``filters`` " +"параллельно с ``formatters`` и ``handlers``:" + +msgid "and changing the section on the ``stdout`` handler to add it:" +msgstr "и изменив раздел обработчика ``stdout``, чтобы добавить его:" + +msgid "" +"A filter is just a function, so we can define the ``filter_maker`` (a " +"factory function) as follows:" +msgstr "" +"Фильтр — это просто функция, поэтому мы можем определить " +"«filter_maker» (фабричную функцию) следующим образом:" + +msgid "" +"This converts the string argument passed in to a numeric level, and returns " +"a function which only returns ``True`` if the level of the passed in record " +"is at or below the specified level. Note that in this example I have defined " +"the ``filter_maker`` in a test script ``main.py`` that I run from the " +"command line, so its module will be ``__main__`` - hence the ``__main__." +"filter_maker`` in the filter configuration. You will need to change that if " +"you define it in a different module." +msgstr "" +"Это преобразует переданный строковый аргумент в числовой уровень и " +"возвращает функцию, которая возвращает ``True`` только в том случае, если " +"уровень переданной записи находится на указанном уровне или ниже. Обратите " +"внимание, что в этом примере я определил ``filter_maker`` в тестовом скрипте " +"``main.py``, который запускаю из командной строки, поэтому его модулем будет " +"``__main__`` - отсюда и ``__main__\". filter_maker`` в конфигурации фильтра. " +"Вам нужно будет изменить это, если вы определите его в другом модуле." + +msgid "With the filter added, we can run ``main.py``, which in full is:" +msgstr "" +"Добавив фильтр, мы можем запустить ``main.py``, который полностью будет " +"выглядеть так:" + +msgid "And after running it like this:" +msgstr "И после запуска вот так:" + +msgid "We can see the results are as expected:" +msgstr "Мы видим, что результаты соответствуют ожиданиям:" + +msgid "Configuration server example" +msgstr "Приклад конфігурації сервера" + +msgid "Here is an example of a module using the logging configuration server::" +msgstr "Ось приклад модуля, який використовує сервер конфігурації журналу:" + +msgid "" +"And here is a script that takes a filename and sends that file to the " +"server, properly preceded with the binary-encoded length, as the new logging " +"configuration::" +msgstr "" +"А ось сценарій, який приймає ім’я файлу та надсилає цей файл на сервер, " +"належним чином передуючи довжиною у двійковому кодуванні, як нову " +"конфігурацію журналювання::" + +msgid "Dealing with handlers that block" +msgstr "Робота з обробниками, які блокують" + +msgid "" +"Sometimes you have to get your logging handlers to do their work without " +"blocking the thread you're logging from. This is common in web applications, " +"though of course it also occurs in other scenarios." +msgstr "" +"Іноді вам потрібно змусити обробників журналу виконувати свою роботу, не " +"блокуючи потік, з якого ви входите. Це поширене явище у веб-додатках, хоча, " +"звичайно, трапляється й в інших сценаріях." + +msgid "" +"A common culprit which demonstrates sluggish behaviour is the :class:" +"`SMTPHandler`: sending emails can take a long time, for a number of reasons " +"outside the developer's control (for example, a poorly performing mail or " +"network infrastructure). But almost any network-based handler can block: " +"Even a :class:`SocketHandler` operation may do a DNS query under the hood " +"which is too slow (and this query can be deep in the socket library code, " +"below the Python layer, and outside your control)." +msgstr "" +"Поширеним винуватцем млявої поведінки є :class:`SMTPHandler`: надсилання " +"електронних листів може тривати багато часу через ряд причин, які не " +"залежать від розробника (наприклад, погана робота пошти чи мережевої " +"інфраструктури). Але майже будь-який мережевий обробник може заблокувати: " +"навіть операція :class:`SocketHandler` може виконати DNS-запит під капотом, " +"який надто повільний (і цей запит може бути глибоко в коді бібліотеки " +"сокетів, нижче рівня Python, і поза вашим контролем)." + +msgid "" +"One solution is to use a two-part approach. For the first part, attach only " +"a :class:`QueueHandler` to those loggers which are accessed from performance-" +"critical threads. They simply write to their queue, which can be sized to a " +"large enough capacity or initialized with no upper bound to their size. The " +"write to the queue will typically be accepted quickly, though you will " +"probably need to catch the :exc:`queue.Full` exception as a precaution in " +"your code. If you are a library developer who has performance-critical " +"threads in their code, be sure to document this (together with a suggestion " +"to attach only ``QueueHandlers`` to your loggers) for the benefit of other " +"developers who will use your code." +msgstr "" +"Одним із рішень є використання підходу з двох частин. Для першої частини " +"додайте лише :class:`QueueHandler` до тих реєстраторів, доступ до яких " +"здійснюється з критичних для продуктивності потоків. Вони просто записують у " +"свою чергу, розмір якої може бути достатньо великим або ініціалізований без " +"верхньої межі їхнього розміру. Запис до черги, як правило, швидко " +"приймається, хоча вам, ймовірно, потрібно буде перехопити виняток :exc:" +"`queue.Full` як запобіжний захід у вашому коді. Якщо ви розробник " +"бібліотеки, у коді якого є критично важливі для продуктивності потоки, " +"обов’язково задокументуйте це (разом із пропозицією приєднати лише " +"``QueueHandlers`` до ваших реєстраторів) на користь інших розробників, які " +"використовуватимуть ваш код." + +msgid "" +"The second part of the solution is :class:`QueueListener`, which has been " +"designed as the counterpart to :class:`QueueHandler`. A :class:" +"`QueueListener` is very simple: it's passed a queue and some handlers, and " +"it fires up an internal thread which listens to its queue for LogRecords " +"sent from ``QueueHandlers`` (or any other source of ``LogRecords``, for that " +"matter). The ``LogRecords`` are removed from the queue and passed to the " +"handlers for processing." +msgstr "" +"Другою частиною рішення є :class:`QueueListener`, який був розроблений як " +"відповідник :class:`QueueHandler`. :class:`QueueListener` дуже простий: він " +"передає чергу та деякі обробники, і запускає внутрішній потік, який " +"прослуховує свою чергу для LogRecords, надісланих з ``QueueHandlers`` (або " +"будь-якого іншого джерела ``LogRecords``, як на те пішло). ``LogRecords`` " +"видаляються з черги та передаються обробникам для обробки." + +msgid "" +"The advantage of having a separate :class:`QueueListener` class is that you " +"can use the same instance to service multiple ``QueueHandlers``. This is " +"more resource-friendly than, say, having threaded versions of the existing " +"handler classes, which would eat up one thread per handler for no particular " +"benefit." +msgstr "" +"Перевага наявності окремого класу :class:`QueueListener` полягає в тому, що " +"ви можете використовувати один екземпляр для обслуговування кількох " +"``QueueHandler``. Це більш дружньо до ресурсів, ніж, скажімо, мати " +"багатопотокові версії існуючих класів обробників, які з’їдають один потік на " +"обробник без особливої користі." + +msgid "An example of using these two classes follows (imports omitted)::" +msgstr "Нижче наведено приклад використання цих двох класів (імпорт опущено):" + +msgid "which, when run, will produce:" +msgstr "який під час запуску вироблятиме:" + +msgid "" +"Although the earlier discussion wasn't specifically talking about async " +"code, but rather about slow logging handlers, it should be noted that when " +"logging from async code, network and even file handlers could lead to " +"problems (blocking the event loop) because some logging is done from :mod:" +"`asyncio` internals. It might be best, if any async code is used in an " +"application, to use the above approach for logging, so that any blocking " +"code runs only in the ``QueueListener`` thread." +msgstr "" +"Хотя в предыдущем обсуждении конкретно говорилось не об асинхронном коде, а " +"скорее об обработчиках медленного журналирования, следует отметить, что при " +"журналировании из асинхронного кода сетевые и даже файловые обработчики " +"могут привести к проблемам (блокировке цикла событий), поскольку некоторые " +"журналы сделано из внутренних компонентов :mod:`asyncio`. Если в приложении " +"используется какой-либо асинхронный код, возможно, лучше всего использовать " +"описанный выше подход для журналирования, чтобы любой код блокировки " +"выполнялся только в потоке QueueListener." + +msgid "" +"Prior to Python 3.5, the :class:`QueueListener` always passed every message " +"received from the queue to every handler it was initialized with. (This was " +"because it was assumed that level filtering was all done on the other side, " +"where the queue is filled.) From 3.5 onwards, this behaviour can be changed " +"by passing a keyword argument ``respect_handler_level=True`` to the " +"listener's constructor. When this is done, the listener compares the level " +"of each message with the handler's level, and only passes a message to a " +"handler if it's appropriate to do so." +msgstr "" +"До Python 3.5 :class:`QueueListener` завжди передавав кожне повідомлення, " +"отримане з черги, кожному обробнику, яким він був ініціалізований. (Це " +"сталося тому, що передбачалося, що фільтрація рівня виконується з іншого " +"боку, де заповнюється черга.) Починаючи з версії 3.5 і далі цю поведінку " +"можна змінити, передавши аргумент ключового слова " +"``respect_handler_level=True`` конструктору слухача . Коли це зроблено, " +"слухач порівнює рівень кожного повідомлення з рівнем обробника та передає " +"повідомлення обробнику, лише якщо це доречно." + +msgid "Sending and receiving logging events across a network" +msgstr "Надсилання та отримання журнальних подій через мережу" + +msgid "" +"Let's say you want to send logging events across a network, and handle them " +"at the receiving end. A simple way of doing this is attaching a :class:" +"`SocketHandler` instance to the root logger at the sending end::" +msgstr "" +"Припустімо, ви хочете надіслати події журналювання через мережу та обробити " +"їх на приймаючому кінці. Простий спосіб зробити це — приєднати екземпляр :" +"class:`SocketHandler` до кореневого реєстратора на стороні надсилання::" + +msgid "" +"At the receiving end, you can set up a receiver using the :mod:" +"`socketserver` module. Here is a basic working example::" +msgstr "" +"На стороні приймача ви можете налаштувати приймача за допомогою модуля :mod:" +"`socketserver`. Ось базовий робочий приклад:" + +msgid "" +"First run the server, and then the client. On the client side, nothing is " +"printed on the console; on the server side, you should see something like:" +msgstr "" +"Спочатку запустіть сервер, а потім клієнт. На стороні клієнта на консолі " +"нічого не друкується; на стороні сервера ви повинні побачити щось на кшталт:" + +msgid "" +"Note that there are some security issues with pickle in some scenarios. If " +"these affect you, you can use an alternative serialization scheme by " +"overriding the :meth:`~SocketHandler.makePickle` method and implementing " +"your alternative there, as well as adapting the above script to use your " +"alternative serialization." +msgstr "" +"Обратите внимание, что в некоторых сценариях при использовании Pickle " +"возникают некоторые проблемы с безопасностью. Если это вас затрагивает, вы " +"можете использовать альтернативную схему сериализации, переопределив метод :" +"meth:`~SocketHandler.makePickle` и реализовав там свою альтернативу, а также " +"адаптировав приведенный выше сценарий для использования вашей альтернативной " +"сериализации." + +msgid "Running a logging socket listener in production" +msgstr "Запуск прослуховувача сокетів журналювання у виробництві" + +msgid "" +"To run a logging listener in production, you may need to use a process-" +"management tool such as `Supervisor `_. `Here is a " +"Gist `__ which provides the bare-bones files to run " +"the above functionality using Supervisor. It consists of the following files:" +msgstr "" +"Чтобы запустить прослушиватель журналов в рабочей среде, вам может " +"потребоваться использовать инструмент управления процессами, например " +"`Supervisor `_. `Вот Gist `__, который предоставляет базовые файлы для запуска вышеуказанных " +"функций с помощью Supervisor. Он состоит из следующих файлов:" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Purpose" +msgstr "призначення" + +msgid ":file:`prepare.sh`" +msgstr ":file:`prepare.sh`" + +msgid "A Bash script to prepare the environment for testing" +msgstr "Скрипт Bash для подготовки среды к тестированию." + +msgid ":file:`supervisor.conf`" +msgstr ":file:`supervisor.conf`" + +msgid "" +"The Supervisor configuration file, which has entries for the listener and a " +"multi-process web application" +msgstr "" +"Файл конфигурации Supervisor, содержащий записи для прослушивателя и " +"многопроцессного веб-приложения." + +msgid ":file:`ensure_app.sh`" +msgstr ":file:`ensure_app.sh`" + +msgid "" +"A Bash script to ensure that Supervisor is running with the above " +"configuration" +msgstr "" +"Сценарий Bash, гарантирующий, что Supervisor работает с указанной выше " +"конфигурацией." + +msgid ":file:`log_listener.py`" +msgstr ":file:`log_listener.py`" + +msgid "" +"The socket listener program which receives log events and records them to a " +"file" +msgstr "" +"Программа-прослушиватель сокетов, которая получает события журнала и " +"записывает их в файл." + +msgid ":file:`main.py`" +msgstr ":file:`main.py`" + +msgid "" +"A simple web application which performs logging via a socket connected to " +"the listener" +msgstr "" +"Простое веб-приложение, которое выполняет журналирование через сокет, " +"подключенный к прослушивателю." + +msgid ":file:`webapp.json`" +msgstr ":file:`webapp.json`" + +msgid "A JSON configuration file for the web application" +msgstr "Файл конфигурации JSON для веб-приложения." + +msgid ":file:`client.py`" +msgstr ":file:`client.py`" + +msgid "A Python script to exercise the web application" +msgstr "Скрипт Python для работы с веб-приложением." + +msgid "" +"The web application uses `Gunicorn `_, which is a " +"popular web application server that starts multiple worker processes to " +"handle requests. This example setup shows how the workers can write to the " +"same log file without conflicting with one another --- they all go through " +"the socket listener." +msgstr "" +"Веб-приложение использует `Gunicorn `_, популярный " +"сервер веб-приложений, который запускает несколько рабочих процессов для " +"обработки запросов. В этом примере настройки показано, как рабочие могут " +"писать в один и тот же файл журнала, не конфликтуя друг с другом — все они " +"проходят через прослушиватель сокетов." + +msgid "To test these files, do the following in a POSIX environment:" +msgstr "" +"Чтобы протестировать эти файлы, выполните следующие действия в среде POSIX:" + +msgid "" +"Download `the Gist `__ as a ZIP archive using the :" +"guilabel:`Download ZIP` button." +msgstr "" +"Загрузите `the Gist `__ в виде ZIP-архива, используя " +"кнопку :guilabel:`Загрузить ZIP`." + +msgid "Unzip the above files from the archive into a scratch directory." +msgstr "Разархивируйте указанные выше файлы из архива в временный каталог." + +msgid "" +"In the scratch directory, run ``bash prepare.sh`` to get things ready. This " +"creates a :file:`run` subdirectory to contain Supervisor-related and log " +"files, and a :file:`venv` subdirectory to contain a virtual environment into " +"which ``bottle``, ``gunicorn`` and ``supervisor`` are installed." +msgstr "" +"В рабочем каталоге запустите bashprepree.sh, чтобы все было готово. При этом " +"создается подкаталог :file:`run` для хранения файлов журналов и файлов, " +"связанных с Supervisor, а также подкаталог :file:`venv` для хранения " +"виртуальной среды, в которой находятся ``bottle``, ``gunicorn`` и " +"``supervisor'. `` установлены." + +msgid "" +"Run ``bash ensure_app.sh`` to ensure that Supervisor is running with the " +"above configuration." +msgstr "" +"Запустите bash Sure_app.sh, чтобы убедиться, что Supervisor работает с " +"указанной выше конфигурацией." + +msgid "" +"Run ``venv/bin/python client.py`` to exercise the web application, which " +"will lead to records being written to the log." +msgstr "" +"Запустите ``venv/bin/python client.py``, чтобы протестировать веб-" +"приложение, что приведет к записи записей в журнал." + +msgid "" +"Inspect the log files in the :file:`run` subdirectory. You should see the " +"most recent log lines in files matching the pattern :file:`app.log*`. They " +"won't be in any particular order, since they have been handled concurrently " +"by different worker processes in a non-deterministic way." +msgstr "" +"Проверьте файлы журналов в подкаталоге :file:`run`. Вы должны увидеть самые " +"последние строки журнала в файлах, соответствующих шаблону :file:`app.log*`. " +"Они не будут располагаться в каком-то определенном порядке, поскольку они " +"обрабатывались одновременно разными рабочими процессами недетерминированным " +"образом." + +msgid "" +"You can shut down the listener and the web application by running ``venv/bin/" +"supervisorctl -c supervisor.conf shutdown``." +msgstr "" +"Вы можете закрыть прослушиватель и веб-приложение, запустив ``venv/bin/" +"supervisorctl -c Supervisor.conf Shutdown``." + +msgid "" +"You may need to tweak the configuration files in the unlikely event that the " +"configured ports clash with something else in your test environment." +msgstr "" +"Возможно, вам придется настроить файлы конфигурации в том маловероятном " +"случае, если настроенные порты будут конфликтовать с чем-то еще в вашей " +"тестовой среде." + +msgid "Adding contextual information to your logging output" +msgstr "Додавання контекстної інформації до вихідних даних журналу" + +msgid "" +"Sometimes you want logging output to contain contextual information in " +"addition to the parameters passed to the logging call. For example, in a " +"networked application, it may be desirable to log client-specific " +"information in the log (e.g. remote client's username, or IP address). " +"Although you could use the *extra* parameter to achieve this, it's not " +"always convenient to pass the information in this way. While it might be " +"tempting to create :class:`Logger` instances on a per-connection basis, this " +"is not a good idea because these instances are not garbage collected. While " +"this is not a problem in practice, when the number of :class:`Logger` " +"instances is dependent on the level of granularity you want to use in " +"logging an application, it could be hard to manage if the number of :class:" +"`Logger` instances becomes effectively unbounded." +msgstr "" +"Іноді потрібно, щоб вихід журналу містив контекстну інформацію на додаток до " +"параметрів, переданих до виклику журналу. Наприклад, у мережевій програмі " +"може бути бажаним реєструвати інформацію про клієнта в журналі (наприклад, " +"ім’я користувача віддаленого клієнта або IP-адресу). Хоча для цього можна " +"використовувати параметр *extra*, не завжди зручно передавати інформацію " +"таким чином. Хоча може виникнути спокуса створити екземпляри :class:`Logger` " +"для кожного з’єднання, це не дуже гарна ідея, оскільки ці екземпляри не " +"збираються для сміття. Хоча це не є проблемою на практиці, коли кількість " +"екземплярів :class:`Logger` залежить від рівня деталізації, який ви хочете " +"використовувати для реєстрації програми, може бути важко керувати кількістю :" +"class:`Екземпляри Logger` стають фактично необмеженими." + +msgid "Using LoggerAdapters to impart contextual information" +msgstr "Використання LoggerAdapters для передачі контекстної інформації" + +msgid "" +"An easy way in which you can pass contextual information to be output along " +"with logging event information is to use the :class:`LoggerAdapter` class. " +"This class is designed to look like a :class:`Logger`, so that you can call :" +"meth:`debug`, :meth:`info`, :meth:`warning`, :meth:`error`, :meth:" +"`exception`, :meth:`critical` and :meth:`log`. These methods have the same " +"signatures as their counterparts in :class:`Logger`, so you can use the two " +"types of instances interchangeably." +msgstr "" +"Простий спосіб, за допомогою якого ви можете передати контекстну інформацію " +"для виведення разом із інформацією про подію журналювання, полягає у " +"використанні класу :class:`LoggerAdapter`. Цей клас розроблено так, щоб " +"виглядати як :class:`Logger`, щоб ви могли викликати :meth:`debug`, :meth:" +"`info`, :meth:`warning`, :meth:`error`, :meth:`exception`, :meth:`critical` " +"і :meth:`log`. Ці методи мають ті самі сигнатури, що й їхні аналоги в :class:" +"`Logger`, тому ви можете використовувати обидва типи екземплярів як " +"взаємозамінні." + +msgid "" +"When you create an instance of :class:`LoggerAdapter`, you pass it a :class:" +"`Logger` instance and a dict-like object which contains your contextual " +"information. When you call one of the logging methods on an instance of :" +"class:`LoggerAdapter`, it delegates the call to the underlying instance of :" +"class:`Logger` passed to its constructor, and arranges to pass the " +"contextual information in the delegated call. Here's a snippet from the code " +"of :class:`LoggerAdapter`::" +msgstr "" +"Коли ви створюєте екземпляр :class:`LoggerAdapter`, ви передаєте йому " +"екземпляр :class:`Logger` і dict-подібний об’єкт, який містить вашу " +"контекстну інформацію. Коли ви викликаєте один із методів журналювання в " +"екземплярі :class:`LoggerAdapter`, він делегує виклик базовому екземпляру :" +"class:`Logger`, який передається його конструктору, і організовує передачу " +"контекстної інформації в делегованому виклику . Ось фрагмент коду :class:" +"`LoggerAdapter`::" + +msgid "" +"The :meth:`~LoggerAdapter.process` method of :class:`LoggerAdapter` is where " +"the contextual information is added to the logging output. It's passed the " +"message and keyword arguments of the logging call, and it passes back " +"(potentially) modified versions of these to use in the call to the " +"underlying logger. The default implementation of this method leaves the " +"message alone, but inserts an 'extra' key in the keyword argument whose " +"value is the dict-like object passed to the constructor. Of course, if you " +"had passed an 'extra' keyword argument in the call to the adapter, it will " +"be silently overwritten." +msgstr "" +"У методі :meth:`~LoggerAdapter.process` :class:`LoggerAdapter` контекстна " +"інформація додається до результатів журналювання. Він передає аргументи " +"повідомлення та ключове слово виклику журналювання, а також повертає " +"(потенційно) модифіковані версії їх для використання у виклику базовому " +"реєстратору. Реалізація цього методу за замовчуванням залишає повідомлення в " +"спокої, але вставляє \"додатковий\" ключ в аргумент ключового слова, " +"значенням якого є dict-подібний об’єкт, переданий конструктору. Звичайно, " +"якщо ви передали \"додатковий\" аргумент ключового слова під час виклику " +"адаптера, він буде мовчки перезаписаний." + +msgid "" +"The advantage of using 'extra' is that the values in the dict-like object " +"are merged into the :class:`LogRecord` instance's __dict__, allowing you to " +"use customized strings with your :class:`Formatter` instances which know " +"about the keys of the dict-like object. If you need a different method, e.g. " +"if you want to prepend or append the contextual information to the message " +"string, you just need to subclass :class:`LoggerAdapter` and override :meth:" +"`~LoggerAdapter.process` to do what you need. Here is a simple example::" +msgstr "" +"Перевага використання \"extra\" полягає в тому, що значення в dict-подібному " +"об’єкті об’єднуються в __dict__ екземпляра :class:`LogRecord`, що дозволяє " +"вам використовувати налаштовані рядки з вашими екземплярами :class:" +"`Formatter`, які знають про ключі диктоподібного об’єкта. Якщо вам потрібен " +"інший метод, напр. якщо ви хочете передати або додати контекстну інформацію " +"до рядка повідомлення, вам просто потрібно створити підклас :class:" +"`LoggerAdapter` і перевизначити :meth:`~LoggerAdapter.process`, щоб зробити " +"те, що вам потрібно. Ось простий приклад::" + +msgid "which you can use like this::" +msgstr "який можна використовувати таким чином::" + +msgid "" +"Then any events that you log to the adapter will have the value of " +"``some_conn_id`` prepended to the log messages." +msgstr "" +"Тоді будь-які події, які ви реєструєте в адаптері, матимуть значення " +"``some_conn_id`` до повідомлень журналу." + +msgid "Using objects other than dicts to pass contextual information" +msgstr "" +"Використання об’єктів, відмінних від dicts, для передачі контекстної " +"інформації" + +msgid "" +"You don't need to pass an actual dict to a :class:`LoggerAdapter` - you " +"could pass an instance of a class which implements ``__getitem__`` and " +"``__iter__`` so that it looks like a dict to logging. This would be useful " +"if you want to generate values dynamically (whereas the values in a dict " +"would be constant)." +msgstr "" +"Вам не потрібно передавати фактичний dict до :class:`LoggerAdapter` - ви " +"можете передати примірник класу, який реалізує ``__getitem__`` і " +"``__iter__``, щоб він виглядав як dict для журналювання. Це буде корисно, " +"якщо ви хочете генерувати значення динамічно (тоді як значення в dict будуть " +"постійними)." + +msgid "Using Filters to impart contextual information" +msgstr "Використання фільтрів для передачі контекстної інформації" + +msgid "" +"You can also add contextual information to log output using a user-defined :" +"class:`Filter`. ``Filter`` instances are allowed to modify the " +"``LogRecords`` passed to them, including adding additional attributes which " +"can then be output using a suitable format string, or if needed a custom :" +"class:`Formatter`." +msgstr "" +"Ви також можете додати контекстну інформацію до виведення журналу за " +"допомогою визначеного користувачем :class:`Filter`. Екземплярам ``Filter`` " +"дозволено змінювати ``LogRecords``, передані їм, включаючи додавання " +"додаткових атрибутів, які потім можуть бути виведені за допомогою рядка " +"відповідного формату або, якщо необхідно, спеціального :class:`Formatter`." + +msgid "" +"For example in a web application, the request being processed (or at least, " +"the interesting parts of it) can be stored in a threadlocal (:class:" +"`threading.local`) variable, and then accessed from a ``Filter`` to add, " +"say, information from the request - say, the remote IP address and remote " +"user's username - to the ``LogRecord``, using the attribute names 'ip' and " +"'user' as in the ``LoggerAdapter`` example above. In that case, the same " +"format string can be used to get similar output to that shown above. Here's " +"an example script::" +msgstr "" +"Наприклад, у веб-додатку запит, який обробляється (або, принаймні, його " +"цікаві частини) можна зберегти у змінній threadlocal (:class:`threading." +"local`), а потім отримати доступ із ``Фільтра`` щоб додати, скажімо, " +"інформацію із запиту - скажімо, віддалену IP-адресу та ім'я користувача " +"віддаленого користувача - до ``LogRecord``, використовуючи імена атрибутів " +"'ip' і 'user', як у прикладі ``LoggerAdapter`` вище . У цьому випадку можна " +"використати той самий рядок формату, щоб отримати вихід, схожий на показаний " +"вище. Ось приклад сценарію::" + +msgid "which, when run, produces something like:" +msgstr "який під час запуску створює щось на зразок:" + +msgid "Use of ``contextvars``" +msgstr "Использование ``contextvars``" + +msgid "" +"Since Python 3.7, the :mod:`contextvars` module has provided context-local " +"storage which works for both :mod:`threading` and :mod:`asyncio` processing " +"needs. This type of storage may thus be generally preferable to thread-" +"locals. The following example shows how, in a multi-threaded environment, " +"logs can populated with contextual information such as, for example, request " +"attributes handled by web applications." +msgstr "" +"Начиная с Python 3.7, модуль :mod:`contextvars` предоставляет контекстно-" +"локальное хранилище, которое подходит как для обработки :mod:`threading`, " +"так и для :mod:`asyncio`. Таким образом, этот тип хранилища может быть " +"предпочтительнее локальных потоков. В следующем примере показано, как в " +"многопоточной среде журналы могут заполняться контекстной информацией, такой " +"как, например, атрибуты запроса, обрабатываемые веб-приложениями." + +msgid "" +"For the purposes of illustration, say that you have different web " +"applications, each independent of the other but running in the same Python " +"process and using a library common to them. How can each of these " +"applications have their own log, where all logging messages from the library " +"(and other request processing code) are directed to the appropriate " +"application's log file, while including in the log additional contextual " +"information such as client IP, HTTP request method and client username?" +msgstr "" +"В качестве иллюстрации предположим, что у вас есть разные веб-приложения, " +"каждое из которых независимо от другого, но выполняются в одном и том же " +"процессе Python и используют общую для них библиотеку. Как каждое из этих " +"приложений может иметь свой собственный журнал, где все сообщения журнала из " +"библиотеки (и другой код обработки запросов) направляются в файл журнала " +"соответствующего приложения, при этом в журнал включается дополнительная " +"контекстная информация, такая как IP-адрес клиента, метод HTTP-запроса и имя " +"пользователя клиента?" + +msgid "Let's assume that the library can be simulated by the following code:" +msgstr "" +"Предположим, что библиотеку можно смоделировать с помощью следующего кода:" + +msgid "" +"We can simulate the multiple web applications by means of two simple " +"classes, ``Request`` and ``WebApp``. These simulate how real threaded web " +"applications work - each request is handled by a thread:" +msgstr "" +"Мы можем моделировать несколько веб-приложений с помощью двух простых " +"классов: Request и WebApp. Они имитируют работу реальных многопоточных веб-" +"приложений — каждый запрос обрабатывается потоком:" + +msgid "" +"If you run the above, you should find that roughly half the requests go " +"into :file:`app1.log` and the rest into :file:`app2.log`, and the all the " +"requests are logged to :file:`app.log`. Each webapp-specific log will " +"contain only log entries for only that webapp, and the request information " +"will be displayed consistently in the log (i.e. the information in each " +"dummy request will always appear together in a log line). This is " +"illustrated by the following shell output:" +msgstr "" +"Если вы запустите вышеописанное, вы обнаружите, что примерно половина " +"запросов поступает в :file:`app1.log`, а остальные - в :file:`app2.log`, и " +"все запросы записываются в :file:`app .log`. Каждый журнал конкретного веб-" +"приложения будет содержать только записи журнала только для этого веб-" +"приложения, а информация о запросе будет последовательно отображаться в " +"журнале (т. е. информация в каждом фиктивном запросе всегда будет " +"отображаться вместе в строке журнала). Это иллюстрируется следующим выводом " +"оболочки:" + +msgid "Imparting contextual information in handlers" +msgstr "Передача контекстной информации в обработчики" + +msgid "" +"Each :class:`~Handler` has its own chain of filters. If you want to add " +"contextual information to a :class:`LogRecord` without leaking it to other " +"handlers, you can use a filter that returns a new :class:`~LogRecord` " +"instead of modifying it in-place, as shown in the following script::" +msgstr "" +"Каждый :class:`~Handler` имеет свою собственную цепочку фильтров. Если вы " +"хотите добавить контекстную информацию в :class:`LogRecord`, не передавая ее " +"другим обработчикам, вы можете использовать фильтр, который возвращает " +"новый :class:`~LogRecord` вместо его модификации на месте, как показано на " +"рисунке следующий скрипт::" + +msgid "Logging to a single file from multiple processes" +msgstr "Реєстрація в один файл з кількох процесів" + +msgid "" +"Although logging is thread-safe, and logging to a single file from multiple " +"threads in a single process *is* supported, logging to a single file from " +"*multiple processes* is *not* supported, because there is no standard way to " +"serialize access to a single file across multiple processes in Python. If " +"you need to log to a single file from multiple processes, one way of doing " +"this is to have all the processes log to a :class:`~handlers.SocketHandler`, " +"and have a separate process which implements a socket server which reads " +"from the socket and logs to file. (If you prefer, you can dedicate one " +"thread in one of the existing processes to perform this function.) :ref:" +"`This section ` documents this approach in more detail and " +"includes a working socket receiver which can be used as a starting point for " +"you to adapt in your own applications." +msgstr "" +"Хоча ведення журналу є потокобезпечним і *підтримується* журналювання в один " +"файл із кількох потоків в одному процесі, журналювання в один файл із " +"*кількох процесів *не* підтримується, оскільки немає стандартного способу " +"серіалізації доступу в один файл через кілька процесів у Python. Якщо вам " +"потрібно ввійти до одного файлу з кількох процесів, один із способів зробити " +"це — зареєструвати всі процеси в :class:`~handlers.SocketHandler` і мати " +"окремий процес, який реалізує сервер сокетів, який читає з сокет і журнали в " +"файл. (Якщо ви віддаєте перевагу, ви можете виділити один потік в одному з " +"існуючих процесів для виконання цієї функції.) :ref:`Цей розділ ` документує цей підхід більш детально та містить робочий приймач " +"сокетів, який можна використовувати як відправну точку для адаптації у " +"власних програмах." + +msgid "" +"You could also write your own handler which uses the :class:" +"`~multiprocessing.Lock` class from the :mod:`multiprocessing` module to " +"serialize access to the file from your processes. The existing :class:" +"`FileHandler` and subclasses do not make use of :mod:`multiprocessing` at " +"present, though they may do so in the future. Note that at present, the :mod:" +"`multiprocessing` module does not provide working lock functionality on all " +"platforms (see https://bugs.python.org/issue3770)." +msgstr "" +"Ви також можете написати власний обробник, який використовує клас :class:" +"`~multiprocessing.Lock` з модуля :mod:`multiprocessing` для серіалізації " +"доступу до файлу з ваших процесів. Існуючий :class:`FileHandler` і підкласи " +"не використовують :mod:`multiprocessing` наразі, хоча вони можуть " +"використовувати це в майбутньому. Зауважте, що наразі модуль :mod:" +"`multiprocessing` не забезпечує робочу функцію блокування на всіх платформах " +"(див. https://bugs.python.org/issue3770)." + +msgid "" +"Alternatively, you can use a ``Queue`` and a :class:`QueueHandler` to send " +"all logging events to one of the processes in your multi-process " +"application. The following example script demonstrates how you can do this; " +"in the example a separate listener process listens for events sent by other " +"processes and logs them according to its own logging configuration. Although " +"the example only demonstrates one way of doing it (for example, you may want " +"to use a listener thread rather than a separate listener process -- the " +"implementation would be analogous) it does allow for completely different " +"logging configurations for the listener and the other processes in your " +"application, and can be used as the basis for code meeting your own specific " +"requirements::" +msgstr "" +"Крім того, ви можете використовувати ``Queue`` і :class:`QueueHandler`, щоб " +"надсилати всі події журналювання до одного з процесів у вашій " +"багатопроцесовій програмі. Наступний приклад сценарію демонструє, як це " +"можна зробити; у прикладі окремий процес слухача прослуховує події, " +"надіслані іншими процесами, і реєструє їх відповідно до власної конфігурації " +"журналювання. Хоча приклад демонструє лише один спосіб зробити це " +"(наприклад, ви можете використовувати потік слухача, а не окремий процес " +"слухача — реалізація буде аналогічною), він дозволяє абсолютно різні " +"конфігурації журналювання для слухача та інших процеси у вашій програмі та " +"можуть бути використані як основа для коду, який відповідає вашим власним " +"вимогам:" + +msgid "" +"A variant of the above script keeps the logging in the main process, in a " +"separate thread::" +msgstr "" +"Варіант наведеного вище сценарію зберігає журнали в основному процесі в " +"окремому потоці:" + +msgid "" +"This variant shows how you can e.g. apply configuration for particular " +"loggers - e.g. the ``foo`` logger has a special handler which stores all " +"events in the ``foo`` subsystem in a file ``mplog-foo.log``. This will be " +"used by the logging machinery in the main process (even though the logging " +"events are generated in the worker processes) to direct the messages to the " +"appropriate destinations." +msgstr "" +"Цей варіант показує, як ви можете напр. застосувати конфігурацію для певних " +"реєстраторів - напр. Логер ``foo`` має спеціальний обробник, який зберігає " +"всі події в підсистемі ``foo`` у файлі ``mplog-foo.log``. Це " +"використовуватиметься механізмом реєстрації в основному процесі (навіть якщо " +"події журналювання генеруються в робочих процесах), щоб спрямувати " +"повідомлення до відповідних адресатів." + +msgid "Using concurrent.futures.ProcessPoolExecutor" +msgstr "Використання concurrent.futures.ProcessPoolExecutor" + +msgid "" +"If you want to use :class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` to start " +"your worker processes, you need to create the queue slightly differently. " +"Instead of" +msgstr "" +"Якщо ви хочете використовувати :class:`concurrent.futures." +"ProcessPoolExecutor` для запуску ваших робочих процесів, вам потрібно " +"створити чергу трохи інакше. Замість" + +msgid "you should use" +msgstr "ви повинні використовувати" + +msgid "and you can then replace the worker creation from this::" +msgstr "а потім ви можете замінити робоче створення з цього::" + +msgid "to this (remembering to first import :mod:`concurrent.futures`)::" +msgstr "до цього (не забувши спочатку імпортувати :mod:`concurrent.futures`)::" + +msgid "Deploying Web applications using Gunicorn and uWSGI" +msgstr "Розгортання веб-додатків за допомогою Gunicorn і uWSGI" + +msgid "" +"When deploying Web applications using `Gunicorn `_ or " +"`uWSGI `_ (or similar), " +"multiple worker processes are created to handle client requests. In such " +"environments, avoid creating file-based handlers directly in your web " +"application. Instead, use a :class:`SocketHandler` to log from the web " +"application to a listener in a separate process. This can be set up using a " +"process management tool such as Supervisor - see `Running a logging socket " +"listener in production`_ for more details." +msgstr "" +"Під час розгортання веб-програм за допомогою `Gunicorn `_ або `uWSGI `_ (або " +"подібних), для обробки запитів клієнтів створюється кілька робочих процесів. " +"У таких середовищах уникайте створення обробників на основі файлів " +"безпосередньо у вашій веб-програмі. Замість цього використовуйте :class:" +"`SocketHandler`, щоб увійти з веб-програми до слухача в окремому процесі. Це " +"можна налаштувати за допомогою інструменту керування процесами, такого як " +"Supervisor - див. `Running a logging socket listener in production`_ для " +"отримання додаткової інформації." + +msgid "Using file rotation" +msgstr "Використання ротації файлів" + +msgid "" +"Sometimes you want to let a log file grow to a certain size, then open a new " +"file and log to that. You may want to keep a certain number of these files, " +"and when that many files have been created, rotate the files so that the " +"number of files and the size of the files both remain bounded. For this " +"usage pattern, the logging package provides a :class:`RotatingFileHandler`::" +msgstr "" +"Иногда вам нужно позволить файлу журнала вырасти до определенного размера, а " +"затем открыть новый файл и войти в него. Возможно, вы захотите сохранить " +"определенное количество этих файлов, а когда будет создано такое количество " +"файлов, поверните их так, чтобы количество файлов и размер файлов оставались " +"ограниченными. Для этого шаблона использования пакет журналирования " +"предоставляет :class:`RotatingFileHandler`::" + +msgid "" +"The result should be 6 separate files, each with part of the log history for " +"the application:" +msgstr "" +"У результаті повинно вийти 6 окремих файлів, кожен з яких містить частину " +"журналу журналу програми:" + +msgid "" +"The most current file is always :file:`logging_rotatingfile_example.out`, " +"and each time it reaches the size limit it is renamed with the suffix " +"``.1``. Each of the existing backup files is renamed to increment the suffix " +"(``.1`` becomes ``.2``, etc.) and the ``.6`` file is erased." +msgstr "" +"Найновішим файлом завжди є :file:`logging_rotatingfile_example.out`, і " +"кожного разу, коли він досягає ліміту розміру, він перейменовується з " +"суфіксом ``.1``. Кожен із наявних файлів резервної копії перейменовується, " +"щоб збільшити суфікс (``.1`` стає ``.2`` тощо), а файл ``.6`` видаляється." + +msgid "" +"Obviously this example sets the log length much too small as an extreme " +"example. You would want to set *maxBytes* to an appropriate value." +msgstr "" +"Очевидно, що цей приклад встановлює занадто малу довжину журналу як " +"екстремальний приклад. Вам потрібно встановити відповідне значення " +"*maxBytes*." + +msgid "Use of alternative formatting styles" +msgstr "Використання альтернативних стилів форматування" + +msgid "" +"When logging was added to the Python standard library, the only way of " +"formatting messages with variable content was to use the %-formatting " +"method. Since then, Python has gained two new formatting approaches: :class:" +"`string.Template` (added in Python 2.4) and :meth:`str.format` (added in " +"Python 2.6)." +msgstr "" +"Коли журналювання було додано до стандартної бібліотеки Python, єдиним " +"способом форматування повідомлень зі змінним вмістом було використання " +"методу %-formatting. Відтоді Python отримав два нові підходи до " +"форматування: :class:`string.Template` (доданий у Python 2.4) і :meth:`str." +"format` (доданий у Python 2.6)." + +msgid "" +"Logging (as of 3.2) provides improved support for these two additional " +"formatting styles. The :class:`Formatter` class been enhanced to take an " +"additional, optional keyword parameter named ``style``. This defaults to " +"``'%'``, but other possible values are ``'{'`` and ``'$'``, which correspond " +"to the other two formatting styles. Backwards compatibility is maintained by " +"default (as you would expect), but by explicitly specifying a style " +"parameter, you get the ability to specify format strings which work with :" +"meth:`str.format` or :class:`string.Template`. Here's an example console " +"session to show the possibilities:" +msgstr "" +"Журналування (станом на 3.2) забезпечує покращену підтримку цих двох " +"додаткових стилів форматування. Клас :class:`Formatter` було вдосконалено, " +"щоб прийняти додатковий необов’язковий параметр ключового слова під назвою " +"``style``. За замовчуванням це ``'%'``, але інші можливі значення ``'{'`` і " +"``'$'``, які відповідають двом іншим стилям форматування. Зворотна " +"сумісність підтримується за замовчуванням (як і слід було очікувати), але, " +"явно вказавши параметр стилю, ви отримуєте можливість вказати рядки формату, " +"які працюють із :meth:`str.format` або :class:`string.Template`. Ось приклад " +"сеансу консолі, щоб показати можливості:" + +msgid "" +"Note that the formatting of logging messages for final output to logs is " +"completely independent of how an individual logging message is constructed. " +"That can still use %-formatting, as shown here::" +msgstr "" +"Зверніть увагу, що форматування повідомлень журналу для остаточного " +"виведення в журнали повністю не залежить від того, як побудовано окреме " +"повідомлення журналу. Це все ще може використовувати %-formatting, як " +"показано тут::" + +msgid "" +"Logging calls (``logger.debug()``, ``logger.info()`` etc.) only take " +"positional parameters for the actual logging message itself, with keyword " +"parameters used only for determining options for how to handle the actual " +"logging call (e.g. the ``exc_info`` keyword parameter to indicate that " +"traceback information should be logged, or the ``extra`` keyword parameter " +"to indicate additional contextual information to be added to the log). So " +"you cannot directly make logging calls using :meth:`str.format` or :class:" +"`string.Template` syntax, because internally the logging package uses %-" +"formatting to merge the format string and the variable arguments. There " +"would be no changing this while preserving backward compatibility, since all " +"logging calls which are out there in existing code will be using %-format " +"strings." +msgstr "" +"Виклики журналювання (``logger.debug()``, ``logger.info()`` тощо) приймають " +"лише позиційні параметри для самого фактичного повідомлення журналу, а " +"параметри ключових слів використовуються лише для визначення варіантів " +"обробки фактичного виклик журналювання (наприклад, параметр ключового слова " +"``exc_info``, щоб вказати, що слід реєструвати інформацію відстеження, або " +"параметр ключового слова ``extra``, щоб вказати додаткову контекстну " +"інформацію, яку потрібно додати до журналу). Таким чином, ви не можете " +"безпосередньо здійснювати виклики журналювання за допомогою синтаксису :meth:" +"`str.format` або :class:`string.Template`, тому що внутрішньо пакет " +"журналювання використовує %-formatting для об’єднання рядка формату та " +"змінних аргументів. Це не змінюватиметься, зберігаючи зворотну сумісність, " +"оскільки всі виклики журналювання, які присутні в існуючому коді, " +"використовуватимуть рядки %-format." + +msgid "" +"There is, however, a way that you can use {}- and $- formatting to construct " +"your individual log messages. Recall that for a message you can use an " +"arbitrary object as a message format string, and that the logging package " +"will call ``str()`` on that object to get the actual format string. Consider " +"the following two classes::" +msgstr "" +"Однак існує спосіб, за допомогою якого ви можете використовувати " +"форматування {}- і $- для створення ваших індивідуальних повідомлень " +"журналу. Згадайте, що для повідомлення ви можете використовувати довільний " +"об’єкт як рядок формату повідомлення, і що пакет журналювання викличе " +"``str()`` для цього об’єкта, щоб отримати фактичний рядок формату. " +"Розглянемо наступні два класи:" + +msgid "" +"Either of these can be used in place of a format string, to allow {}- or $-" +"formatting to be used to build the actual \"message\" part which appears in " +"the formatted log output in place of \"%(message)s\" or \"{message}\" or " +"\"$message\". It's a little unwieldy to use the class names whenever you " +"want to log something, but it's quite palatable if you use an alias such as " +"__ (double underscore --- not to be confused with _, the single underscore " +"used as a synonym/alias for :func:`gettext.gettext` or its brethren)." +msgstr "" +"Будь-який із них можна використовувати замість рядка формату, щоб дозволити " +"використовувати {}- або $-форматування для побудови фактичної частини " +"\"повідомлення\", яка з’являється у відформатованому журналі замість " +"\"%(message)s\" або \"{message\". }\" або \"$message\". Трохи громіздко " +"використовувати назви класів, коли ви хочете щось зареєструвати, але це " +"цілком приємно, якщо ви використовуєте псевдонім, наприклад __ (подвійне " +"підкреслення --- не плутати з _, єдине підкреслення, яке використовується як " +"синонім/псевдонім для :func:`gettext.gettext` або його братів)." + +msgid "" +"The above classes are not included in Python, though they're easy enough to " +"copy and paste into your own code. They can be used as follows (assuming " +"that they're declared in a module called ``wherever``):" +msgstr "" +"Наведені вище класи не включені в Python, хоча їх достатньо легко скопіювати " +"та вставити у свій власний код. Їх можна використовувати наступним чином (за " +"умови, що вони оголошені в модулі під назвою ``wherever``):" + +msgid "" +"While the above examples use ``print()`` to show how the formatting works, " +"you would of course use ``logger.debug()`` or similar to actually log using " +"this approach." +msgstr "" +"У той час як у наведених вище прикладах використовується ``print()``, щоб " +"показати, як працює форматування, ви, звичайно, скористаєтеся ``logger." +"debug()`` або подібним, щоб справді вести журнал за допомогою цього підходу." + +msgid "" +"One thing to note is that you pay no significant performance penalty with " +"this approach: the actual formatting happens not when you make the logging " +"call, but when (and if) the logged message is actually about to be output to " +"a log by a handler. So the only slightly unusual thing which might trip you " +"up is that the parentheses go around the format string and the arguments, " +"not just the format string. That's because the __ notation is just syntax " +"sugar for a constructor call to one of the :samp:`{XXX}Message` classes." +msgstr "" +"Следует отметить одну вещь: при таком подходе вы не платите значительного " +"снижения производительности: фактическое форматирование происходит не тогда, " +"когда вы делаете вызов журнала, а когда (и если) зарегистрированное " +"сообщение действительно собирается быть выведено в журнал обработчиком. " +"Итак, единственная немного необычная вещь, которая может вас сбить с толку, " +"это то, что круглые скобки заключают в себя строку формата и аргументы, а не " +"только строку формата. Это потому, что обозначение __ — это всего лишь " +"синтаксический сахар для вызова конструктора одного из классов :samp:`{XXX}" +"Message`." + +msgid "" +"If you prefer, you can use a :class:`LoggerAdapter` to achieve a similar " +"effect to the above, as in the following example::" +msgstr "" +"Якщо ви віддаєте перевагу, ви можете використовувати :class:`LoggerAdapter`, " +"щоб досягти ефекту, подібного до наведеного вище, як у наступному прикладі::" + +msgid "" +"The above script should log the message ``Hello, world!`` when run with " +"Python 3.8 or later." +msgstr "" +"Приведенный выше сценарий должен регистрировать сообщение «Hello, world!» " +"при запуске с Python 3.8 или более поздней версии." + +msgid "Customizing ``LogRecord``" +msgstr "Налаштування ``LogRecord``" + +msgid "" +"Every logging event is represented by a :class:`LogRecord` instance. When an " +"event is logged and not filtered out by a logger's level, a :class:" +"`LogRecord` is created, populated with information about the event and then " +"passed to the handlers for that logger (and its ancestors, up to and " +"including the logger where further propagation up the hierarchy is " +"disabled). Before Python 3.2, there were only two places where this creation " +"was done:" +msgstr "" +"Кожна подія журналювання представлена екземпляром :class:`LogRecord`. Коли " +"подія реєструється і не відфільтровується на рівні реєстратора, створюється :" +"class:`LogRecord`, заповнюється інформацією про подію, а потім передається " +"обробникам цього реєстратора (і його предків, аж до реєстратора включно). де " +"подальше поширення вгору по ієрархії вимкнено). До Python 3.2 існувало лише " +"два місця, де це було зроблено:" + +msgid "" +":meth:`Logger.makeRecord`, which is called in the normal process of logging " +"an event. This invoked :class:`LogRecord` directly to create an instance." +msgstr "" +":meth:`Logger.makeRecord`, який викликається в звичайному процесі реєстрації " +"події. Це безпосередньо викликало :class:`LogRecord` для створення " +"екземпляра." + +msgid "" +":func:`makeLogRecord`, which is called with a dictionary containing " +"attributes to be added to the LogRecord. This is typically invoked when a " +"suitable dictionary has been received over the network (e.g. in pickle form " +"via a :class:`~handlers.SocketHandler`, or in JSON form via an :class:" +"`~handlers.HTTPHandler`)." +msgstr "" +":func:`makeLogRecord`, який викликається зі словником, що містить атрибути, " +"які потрібно додати до LogRecord. Це зазвичай викликається, коли через " +"мережу отримано відповідний словник (наприклад, у формі pickle через :class:" +"`~handlers.SocketHandler` або у формі JSON через :class:`~handlers." +"HTTPHandler`)." + +msgid "" +"This has usually meant that if you need to do anything special with a :class:" +"`LogRecord`, you've had to do one of the following." +msgstr "" +"Зазвичай це означало, що якщо вам потрібно зробити щось особливе з :class:" +"`LogRecord`, ви повинні зробити одну з наступних дій." + +msgid "" +"Create your own :class:`Logger` subclass, which overrides :meth:`Logger." +"makeRecord`, and set it using :func:`~logging.setLoggerClass` before any " +"loggers that you care about are instantiated." +msgstr "" +"Створіть свій власний підклас :class:`Logger`, який замінює :meth:`Logger." +"makeRecord`, і встановіть його за допомогою :func:`~logging.setLoggerClass` " +"перед створенням будь-яких реєстраторів, які вас цікавлять." + +msgid "" +"Add a :class:`Filter` to a logger or handler, which does the necessary " +"special manipulation you need when its :meth:`~Filter.filter` method is " +"called." +msgstr "" +"Додайте :class:`Filter` до реєстратора або обробника, який виконує необхідні " +"спеціальні маніпуляції, які вам потрібні, коли викликається його метод :meth:" +"`~Filter.filter`." + +msgid "" +"The first approach would be a little unwieldy in the scenario where (say) " +"several different libraries wanted to do different things. Each would " +"attempt to set its own :class:`Logger` subclass, and the one which did this " +"last would win." +msgstr "" +"Перший підхід був би трохи громіздким у сценарії, коли (скажімо) кілька " +"різних бібліотек хотіли б робити різні речі. Кожен намагатиметься встановити " +"власний підклас :class:`Logger`, і виграє той, хто зробить це останнім." + +msgid "" +"The second approach works reasonably well for many cases, but does not allow " +"you to e.g. use a specialized subclass of :class:`LogRecord`. Library " +"developers can set a suitable filter on their loggers, but they would have " +"to remember to do this every time they introduced a new logger (which they " +"would do simply by adding new packages or modules and doing ::" +msgstr "" +"Другий підхід працює досить добре для багатьох випадків, але не дозволяє " +"вам, наприклад, використовувати спеціалізований підклас :class:`LogRecord`. " +"Розробники бібліотек можуть встановити відповідний фільтр для своїх " +"реєстраторів, але вони повинні пам’ятати про це щоразу, коли вводять новий " +"реєстратор (що вони робили б, просто додаючи нові пакунки чи модулі та " +"виконуючи:" + +msgid "" +"at module level). It's probably one too many things to think about. " +"Developers could also add the filter to a :class:`~logging.NullHandler` " +"attached to their top-level logger, but this would not be invoked if an " +"application developer attached a handler to a lower-level library logger --- " +"so output from that handler would not reflect the intentions of the library " +"developer." +msgstr "" +"на рівні модуля). Ймовірно, це занадто багато речей, про які варто думати. " +"Розробники також можуть додати фільтр до :class:`~logging.NullHandler`, " +"прикріпленого до їхнього реєстратора верхнього рівня, але це не буде " +"викликано, якщо розробник програми приєднає обробник до реєстратора " +"бібліотеки нижчого рівня --- тому виведіть з цього обробника не " +"відображатиме намірів розробника бібліотеки." + +msgid "" +"In Python 3.2 and later, :class:`~logging.LogRecord` creation is done " +"through a factory, which you can specify. The factory is just a callable you " +"can set with :func:`~logging.setLogRecordFactory`, and interrogate with :" +"func:`~logging.getLogRecordFactory`. The factory is invoked with the same " +"signature as the :class:`~logging.LogRecord` constructor, as :class:" +"`LogRecord` is the default setting for the factory." +msgstr "" +"У Python 3.2 і пізніших версіях створення :class:`~logging.LogRecord` " +"здійснюється через фабрику, яку ви можете вказати. Фабрика — це просто " +"виклик, який можна встановити за допомогою :func:`~logging." +"setLogRecordFactory` і запитати за допомогою :func:`~logging." +"getLogRecordFactory`. Фабрика викликається з тим самим підписом, що й " +"конструктор :class:`~logging.LogRecord`, оскільки :class:`LogRecord` є " +"параметром за замовчуванням для фабрики." + +msgid "" +"This approach allows a custom factory to control all aspects of LogRecord " +"creation. For example, you could return a subclass, or just add some " +"additional attributes to the record once created, using a pattern similar to " +"this::" +msgstr "" +"Цей підхід дозволяє спеціальній фабрикі контролювати всі аспекти створення " +"LogRecord. Наприклад, ви можете повернути підклас або просто додати деякі " +"додаткові атрибути до створеного запису, використовуючи шаблон, подібний до " +"цього:" + +msgid "" +"This pattern allows different libraries to chain factories together, and as " +"long as they don't overwrite each other's attributes or unintentionally " +"overwrite the attributes provided as standard, there should be no surprises. " +"However, it should be borne in mind that each link in the chain adds run-" +"time overhead to all logging operations, and the technique should only be " +"used when the use of a :class:`Filter` does not provide the desired result." +msgstr "" +"Цей шаблон дозволяє різним бібліотекам об’єднувати фабрики разом, і якщо " +"вони не перезаписують атрибути одна одної або ненавмисно перезаписують " +"атрибути, надані як стандартні, не повинно бути сюрпризів. Однак слід мати " +"на увазі, що кожна ланка в ланцюжку додає накладні витрати на час виконання " +"для всіх операцій журналювання, і цю техніку слід використовувати лише тоді, " +"коли використання :class:`Filter` не забезпечує бажаного результату." + +msgid "Subclassing QueueHandler and QueueListener- a ZeroMQ example" +msgstr "Создание подклассов QueueHandler и QueueListener — пример ZeroMQ" + +msgid "Subclass ``QueueHandler``" +msgstr "Подкласс ``QueueHandler``" + +msgid "" +"You can use a :class:`QueueHandler` subclass to send messages to other kinds " +"of queues, for example a ZeroMQ 'publish' socket. In the example below,the " +"socket is created separately and passed to the handler (as its 'queue')::" +msgstr "" +"Ви можете використовувати підклас :class:`QueueHandler` для надсилання " +"повідомлень в інші типи черг, наприклад, сокет ZeroMQ 'publish'. У " +"наведеному нижче прикладі сокет створюється окремо та передається обробнику " +"(як його \"черга\"):" + +msgid "" +"Of course there are other ways of organizing this, for example passing in " +"the data needed by the handler to create the socket::" +msgstr "" +"Звичайно, існують інші способи організації цього, наприклад, передача даних, " +"необхідних обробнику для створення сокета::" + +msgid "Subclass ``QueueListener``" +msgstr "Подкласс ``QueueListener``" + +msgid "" +"You can also subclass :class:`QueueListener` to get messages from other " +"kinds of queues, for example a ZeroMQ 'subscribe' socket. Here's an example::" +msgstr "" +"Ви також можете створити підклас :class:`QueueListener`, щоб отримувати " +"повідомлення з інших типів черг, наприклад, сокет ZeroMQ 'subscribe'. Ось " +"приклад::" + +msgid "Subclassing QueueHandler and QueueListener- a ``pynng`` example" +msgstr "Создание подклассов QueueHandler и QueueListener — пример ``pyng``" + +msgid "" +"In a similar way to the above section, we can implement a listener and " +"handler using `pynng `_, which is a Python " +"binding to `NNG `_, billed as a spiritual " +"successor to ZeroMQ. The following snippets illustrate -- you can test them " +"in an environment which has ``pynng`` installed. Juat for variety, we " +"present the listener first." +msgstr "" + +msgid "You can run the above two snippets in separate command shells." +msgstr "" + +msgid "An example dictionary-based configuration" +msgstr "Приклад конфігурації на основі словника" + +msgid "" +"Below is an example of a logging configuration dictionary - it's taken from " +"the `documentation on the Django project `_. This dictionary is passed to :" +"func:`~config.dictConfig` to put the configuration into effect::" +msgstr "" +"Нижче наведено приклад словника конфігурації журналювання — його взято з " +"`документації проекту Django `_. Цей словник передається до :func:" +"`~config.dictConfig` для введення в дію конфігурації::" + +msgid "" +"For more information about this configuration, you can see the `relevant " +"section `_ of the Django documentation." +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про цю конфігурацію ви можете " +"переглянути `відповідний розділ `_ документації Django." + +msgid "Using a rotator and namer to customize log rotation processing" +msgstr "" +"Використання ротатора та іменника для налаштування обробки ротації журналу" + +msgid "" +"An example of how you can define a namer and rotator is given in the " +"following runnable script, which shows gzip compression of the log file::" +msgstr "" +"Пример того, как вы можете определить имя и ротатор, приведен в следующем " +"исполняемом скрипте, который показывает сжатие файла журнала gzip:" + +msgid "" +"After running this, you will see six new files, five of which are compressed:" +msgstr "После запуска вы увидите шесть новых файлов, пять из которых сжаты:" + +msgid "A more elaborate multiprocessing example" +msgstr "Більш складний приклад багатопроцесорної обробки" + +msgid "" +"The following working example shows how logging can be used with " +"multiprocessing using configuration files. The configurations are fairly " +"simple, but serve to illustrate how more complex ones could be implemented " +"in a real multiprocessing scenario." +msgstr "" +"Наступний робочий приклад показує, як журналювання можна використовувати з " +"багатопроцесорною обробкою за допомогою файлів конфігурації. Конфігурації " +"досить прості, але служать для ілюстрації того, як більш складні можуть бути " +"реалізовані в реальному багатопроцесорному сценарії." + +msgid "" +"In the example, the main process spawns a listener process and some worker " +"processes. Each of the main process, the listener and the workers have three " +"separate configurations (the workers all share the same configuration). We " +"can see logging in the main process, how the workers log to a QueueHandler " +"and how the listener implements a QueueListener and a more complex logging " +"configuration, and arranges to dispatch events received via the queue to the " +"handlers specified in the configuration. Note that these configurations are " +"purely illustrative, but you should be able to adapt this example to your " +"own scenario." +msgstr "" +"У прикладі головний процес породжує процес слухача та деякі робочі процеси. " +"Кожен із основного процесу, слухача та робочих має три окремі конфігурації " +"(усі робочі мають однакову конфігурацію). Ми можемо побачити реєстрацію в " +"основному процесі, як працівники входять до QueueHandler і як слухач " +"реалізує QueueListener і більш складну конфігурацію журналювання, а також " +"організовує відправку подій, отриманих через чергу, до обробників, указаних " +"у конфігурації. Зауважте, що ці конфігурації є суто ілюстративними, але ви " +"зможете адаптувати цей приклад до власного сценарію." + +msgid "" +"Here's the script - the docstrings and the comments hopefully explain how it " +"works::" +msgstr "" +"Ось сценарій - рядки документації та коментарі, сподіваюся, пояснюють, як це " +"працює::" + +msgid "Inserting a BOM into messages sent to a SysLogHandler" +msgstr "Вставлення BOM у повідомлення, надіслані до SysLogHandler" + +msgid "" +":rfc:`5424` requires that a Unicode message be sent to a syslog daemon as a " +"set of bytes which have the following structure: an optional pure-ASCII " +"component, followed by a UTF-8 Byte Order Mark (BOM), followed by Unicode " +"encoded using UTF-8. (See the :rfc:`relevant section of the specification " +"<5424#section-6>`.)" +msgstr "" +":rfc:`5424` вимагає, щоб повідомлення Unicode надсилалося до демона " +"системного журналу як набір байтів із такою структурою: необов’язковий " +"чистий ASCII-компонент, за яким слідує UTF-8 Byte Order Mark (BOM), за яким " +"слідує Юнікод, закодований за допомогою UTF-8. (Див. :rfc:`відповідний " +"розділ специфікації <5424#section-6>`.)" + +msgid "" +"In Python 3.1, code was added to :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` to " +"insert a BOM into the message, but unfortunately, it was implemented " +"incorrectly, with the BOM appearing at the beginning of the message and " +"hence not allowing any pure-ASCII component to appear before it." +msgstr "" +"У Python 3.1 до :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` було додано код для " +"вставлення BOM у повідомлення, але, на жаль, він був реалізований " +"неправильно, оскільки BOM з’являвся на початку повідомлення, а отже, не " +"дозволяв будь-які компонент pure-ASCII, який з’явиться перед ним." + +msgid "" +"As this behaviour is broken, the incorrect BOM insertion code is being " +"removed from Python 3.2.4 and later. However, it is not being replaced, and " +"if you want to produce :rfc:`5424`-compliant messages which include a BOM, " +"an optional pure-ASCII sequence before it and arbitrary Unicode after it, " +"encoded using UTF-8, then you need to do the following:" +msgstr "" +"Оскільки ця поведінка порушена, неправильний код вставки BOM видаляється з " +"Python 3.2.4 і пізніших версій. Однак його не буде замінено, і якщо ви " +"хочете створювати повідомлення, сумісні з :rfc:`5424`, які включають " +"специфікацію матеріалів, необов’язкову чисту послідовність ASCII перед нею " +"та довільний код Unicode після неї, закодований за допомогою UTF-8, тоді ви " +"потрібно зробити наступне:" + +msgid "" +"Attach a :class:`~logging.Formatter` instance to your :class:`~logging." +"handlers.SysLogHandler` instance, with a format string such as::" +msgstr "" +"Приєднайте екземпляр :class:`~logging.Formatter` до вашого екземпляра :class:" +"`~logging.handlers.SysLogHandler` із рядком форматування, наприклад:" + +msgid "" +"The Unicode code point U+FEFF, when encoded using UTF-8, will be encoded as " +"a UTF-8 BOM -- the byte-string ``b'\\xef\\xbb\\xbf'``." +msgstr "" +"Кодова точка Юнікоду U+FEFF, коли вона кодується за допомогою UTF-8, буде " +"закодована як UTF-8 BOM -- рядок байтів ``b'\\xef\\xbb\\xbf``." + +msgid "" +"Replace the ASCII section with whatever placeholders you like, but make sure " +"that the data that appears in there after substitution is always ASCII (that " +"way, it will remain unchanged after UTF-8 encoding)." +msgstr "" +"Замініть розділ ASCII будь-якими заповнювачами, але переконайтеся, що дані, " +"які з’являються в ньому після заміни, завжди мають ASCII (таким чином вони " +"залишаться незмінними після кодування UTF-8)." + +msgid "" +"Replace the Unicode section with whatever placeholders you like; if the data " +"which appears there after substitution contains characters outside the ASCII " +"range, that's fine -- it will be encoded using UTF-8." +msgstr "" +"Замініть розділ Unicode будь-якими заповнювачами; якщо дані, які з’являються " +"там після заміни, містять символи поза діапазоном ASCII, це нормально – вони " +"будуть закодовані за допомогою UTF-8." + +msgid "" +"The formatted message *will* be encoded using UTF-8 encoding by " +"``SysLogHandler``. If you follow the above rules, you should be able to " +"produce :rfc:`5424`-compliant messages. If you don't, logging may not " +"complain, but your messages will not be RFC 5424-compliant, and your syslog " +"daemon may complain." +msgstr "" +"Відформатоване повідомлення *буде* закодовано за допомогою кодування UTF-8 " +"за допомогою ``SysLogHandler``. Якщо ви дотримуєтеся наведених вище правил, " +"ви зможете створювати :rfc:`5424`-сумісні повідомлення. Якщо ви цього не " +"зробите, журналювання може не скаржитися, але ваші повідомлення не будуть " +"сумісними з RFC 5424, і ваш демон системного журналу може скаржитися." + +msgid "Implementing structured logging" +msgstr "Впровадження структурованого журналювання" + +msgid "" +"Although most logging messages are intended for reading by humans, and thus " +"not readily machine-parseable, there might be circumstances where you want " +"to output messages in a structured format which *is* capable of being parsed " +"by a program (without needing complex regular expressions to parse the log " +"message). This is straightforward to achieve using the logging package. " +"There are a number of ways in which this could be achieved, but the " +"following is a simple approach which uses JSON to serialise the event in a " +"machine-parseable manner::" +msgstr "" +"Незважаючи на те, що більшість повідомлень журналу призначені для читання " +"людьми, і тому їх не легко аналізувати машиною, можуть виникнути обставини, " +"коли ви захочете вивести повідомлення у структурованому форматі, який *може* " +"проаналізувати програма (без потреби у складних регулярних виразах). щоб " +"проаналізувати повідомлення журналу). Це легко досягти за допомогою пакета " +"журналювання. Існує кілька способів, за допомогою яких цього можна досягти, " +"але нижче наведено простий підхід, який використовує JSON для серіалізації " +"події машинним способом:" + +msgid "If the above script is run, it prints:" +msgstr "Якщо наведений вище сценарій запущено, він друкує:" + +msgid "" +"Note that the order of items might be different according to the version of " +"Python used." +msgstr "" +"Зауважте, що порядок елементів може відрізнятися залежно від версії Python, " +"що використовується." + +msgid "" +"If you need more specialised processing, you can use a custom JSON encoder, " +"as in the following complete example::" +msgstr "" +"Якщо вам потрібна більш спеціалізована обробка, ви можете використовувати " +"спеціальний кодер JSON, як у наступному повному прикладі:" + +msgid "When the above script is run, it prints:" +msgstr "Коли наведений вище сценарій виконується, він друкує:" + +msgid "Customizing handlers with :func:`dictConfig`" +msgstr "Налаштування обробників за допомогою :func:`dictConfig`" + +msgid "" +"There are times when you want to customize logging handlers in particular " +"ways, and if you use :func:`dictConfig` you may be able to do this without " +"subclassing. As an example, consider that you may want to set the ownership " +"of a log file. On POSIX, this is easily done using :func:`shutil.chown`, but " +"the file handlers in the stdlib don't offer built-in support. You can " +"customize handler creation using a plain function such as::" +msgstr "" +"Бувають випадки, коли ви хочете налаштувати обробники журналу певним чином, " +"і якщо ви використовуєте :func:`dictConfig`, ви можете зробити це без " +"підкласів. Як приклад, подумайте, що ви можете встановити право власності на " +"файл журналу. У POSIX це легко зробити за допомогою :func:`shutil.chown`, " +"але обробники файлів у stdlib не пропонують вбудованої підтримки. Ви можете " +"налаштувати створення обробника за допомогою простої функції, такої як:" + +msgid "" +"You can then specify, in a logging configuration passed to :func:" +"`dictConfig`, that a logging handler be created by calling this function::" +msgstr "" +"Потім ви можете вказати в конфігурації журналювання, переданій у :func:" +"`dictConfig`, щоб обробник журналювання було створено шляхом виклику цієї " +"функції::" + +msgid "" +"In this example I am setting the ownership using the ``pulse`` user and " +"group, just for the purposes of illustration. Putting it together into a " +"working script, ``chowntest.py``::" +msgstr "" +"У цьому прикладі я встановлюю право власності за допомогою користувача та " +"групи ``pulse`` лише для ілюстрації. Об’єднавши це в робочий сценарій, " +"``chowntest.py``::" + +msgid "To run this, you will probably need to run as ``root``:" +msgstr "Щоб запустити це, вам, ймовірно, потрібно буде запустити як ``root``:" + +msgid "" +"Note that this example uses Python 3.3 because that's where :func:`shutil." +"chown` makes an appearance. This approach should work with any Python " +"version that supports :func:`dictConfig` - namely, Python 2.7, 3.2 or later. " +"With pre-3.3 versions, you would need to implement the actual ownership " +"change using e.g. :func:`os.chown`." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що в цьому прикладі використовується Python 3.3, тому що " +"саме там з’являється :func:`shutil.chown`. Цей підхід має працювати з будь-" +"якою версією Python, яка підтримує :func:`dictConfig`, а саме з Python 2.7, " +"3.2 або новішою. У версіях до 3.3 вам потрібно було б реалізувати фактичну " +"зміну власності, використовуючи, наприклад, :func:`os.chown`." + +msgid "" +"In practice, the handler-creating function may be in a utility module " +"somewhere in your project. Instead of the line in the configuration::" +msgstr "" +"На практиці функція створення обробника може бути десь у службовому модулі " +"вашого проекту. Замість рядка в конфігурації::" + +msgid "you could use e.g.::" +msgstr "ви можете використовувати, наприклад::" + +msgid "" +"where ``project.util`` can be replaced with the actual name of the package " +"where the function resides. In the above working script, using ``'ext://" +"__main__.owned_file_handler'`` should work. Here, the actual callable is " +"resolved by :func:`dictConfig` from the ``ext://`` specification." +msgstr "" +"де ``project.util`` можна замінити фактичною назвою пакета, де знаходиться " +"функція. У наведеному вище робочому сценарії використання ``'ext://__main__." +"owned_file_handler`` має працювати. Тут фактичний виклик визначається за " +"допомогою :func:`dictConfig` із специфікації ``ext://``." + +msgid "" +"This example hopefully also points the way to how you could implement other " +"types of file change - e.g. setting specific POSIX permission bits - in the " +"same way, using :func:`os.chmod`." +msgstr "" +"Сподіваємось, цей приклад також вказує шлях до того, як ви можете " +"реалізувати інші типи змін файлів - наприклад. встановлення певних бітів " +"дозволу POSIX - таким же чином, за допомогою :func:`os.chmod`." + +msgid "" +"Of course, the approach could also be extended to types of handler other " +"than a :class:`~logging.FileHandler` - for example, one of the rotating file " +"handlers, or a different type of handler altogether." +msgstr "" +"Звичайно, цей підхід також можна розширити до типів обробників, відмінних " +"від :class:`~logging.FileHandler` - наприклад, одного з обробників файлів, " +"що обертаються, або зовсім іншого типу обробника." + +msgid "Using particular formatting styles throughout your application" +msgstr "Використання певних стилів форматування у вашій програмі" + +msgid "" +"In Python 3.2, the :class:`~logging.Formatter` gained a ``style`` keyword " +"parameter which, while defaulting to ``%`` for backward compatibility, " +"allowed the specification of ``{`` or ``$`` to support the formatting " +"approaches supported by :meth:`str.format` and :class:`string.Template`. " +"Note that this governs the formatting of logging messages for final output " +"to logs, and is completely orthogonal to how an individual logging message " +"is constructed." +msgstr "" +"У Python 3.2 :class:`~logging.Formatter` отримав параметр ключового слова " +"``style``, який, незважаючи на значення за умовчанням ``%`` для зворотної " +"сумісності, дозволяв специфікацію ``{`` або ``$`` для підтримки підходів до " +"форматування, які підтримуються :meth:`str.format` і :class:`string." +"Template`. Зауважте, що це керує форматуванням повідомлень журналу для " +"остаточного виведення в журнали та повністю ортогонально до того, як " +"будується окреме повідомлення журналу." + +msgid "" +"Logging calls (:meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info` etc.) only take " +"positional parameters for the actual logging message itself, with keyword " +"parameters used only for determining options for how to handle the logging " +"call (e.g. the ``exc_info`` keyword parameter to indicate that traceback " +"information should be logged, or the ``extra`` keyword parameter to indicate " +"additional contextual information to be added to the log). So you cannot " +"directly make logging calls using :meth:`str.format` or :class:`string." +"Template` syntax, because internally the logging package uses %-formatting " +"to merge the format string and the variable arguments. There would be no " +"changing this while preserving backward compatibility, since all logging " +"calls which are out there in existing code will be using %-format strings." +msgstr "" +"Вызовы ведения журнала (:meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info` и т. д.) " +"принимают только позиционные параметры для самого фактического сообщения " +"журнала, а параметры ключевых слов используются только для определения " +"вариантов обработки журнала. вызов (например, параметр ключевого слова " +"``exc_info``, чтобы указать, что информация трассировки должна быть " +"зарегистрирована, или параметр ключевого слова ``extra``, чтобы указать " +"дополнительную контекстную информацию, которая должна быть добавлена ​​в " +"журнал). Таким образом, вы не можете напрямую выполнять вызовы " +"журналирования, используя синтаксис :meth:`str.format` или :class:`string." +"Template`, поскольку внутри пакета журналирования используется %-f " +"форматирование для объединения строки формата и аргументов переменной. Это " +"не будет изменено при сохранении обратной совместимости, поскольку все " +"вызовы журналирования, которые есть в существующем коде, будут использовать " +"%-f форматировать строки." + +msgid "" +"There have been suggestions to associate format styles with specific " +"loggers, but that approach also runs into backward compatibility problems " +"because any existing code could be using a given logger name and using %-" +"formatting." +msgstr "" +"Були пропозиції пов’язати стилі формату з певними реєстраторами, але такий " +"підхід також стикається з проблемами зворотної сумісності, оскільки будь-" +"який існуючий код може використовувати дане ім’я реєстратора та " +"використовувати %-formatting." + +msgid "" +"For logging to work interoperably between any third-party libraries and your " +"code, decisions about formatting need to be made at the level of the " +"individual logging call. This opens up a couple of ways in which alternative " +"formatting styles can be accommodated." +msgstr "" +"Щоб журналювання працювало сумісно між будь-якими сторонніми бібліотеками та " +"вашим кодом, рішення щодо форматування потрібно приймати на рівні окремого " +"виклику журналювання. Це відкриває кілька способів використання " +"альтернативних стилів форматування." + +msgid "Using LogRecord factories" +msgstr "Використання фабрик LogRecord" + +msgid "" +"In Python 3.2, along with the :class:`~logging.Formatter` changes mentioned " +"above, the logging package gained the ability to allow users to set their " +"own :class:`LogRecord` subclasses, using the :func:`setLogRecordFactory` " +"function. You can use this to set your own subclass of :class:`LogRecord`, " +"which does the Right Thing by overriding the :meth:`~LogRecord.getMessage` " +"method. The base class implementation of this method is where the ``msg % " +"args`` formatting happens, and where you can substitute your alternate " +"formatting; however, you should be careful to support all formatting styles " +"and allow %-formatting as the default, to ensure interoperability with other " +"code. Care should also be taken to call ``str(self.msg)``, just as the base " +"implementation does." +msgstr "" +"У Python 3.2 разом зі змінами :class:`~logging.Formatter`, згаданими вище, " +"пакет журналювання отримав можливість дозволяти користувачам встановлювати " +"власні підкласи :class:`LogRecord` за допомогою функції :func:" +"`setLogRecordFactory` . Ви можете використовувати це, щоб установити власний " +"підклас :class:`LogRecord`, який робить правильні речі, замінюючи метод :" +"meth:`~LogRecord.getMessage`. Реалізація базового класу цього методу є " +"місцем, де відбувається форматування ``msg % args``, і де ви можете замінити " +"своє альтернативне форматування; однак ви повинні бути обережними, щоб " +"підтримувати всі стилі форматування та дозволити %-formatting як типовий, " +"щоб забезпечити взаємодію з іншим кодом. Слід також подбати про те, щоб " +"викликати ``str(self.msg)``, як це робить базова реалізація." + +msgid "" +"Refer to the reference documentation on :func:`setLogRecordFactory` and :" +"class:`LogRecord` for more information." +msgstr "" +"Зверніться до довідкової документації щодо :func:`setLogRecordFactory` і :" +"class:`LogRecord` для отримання додаткової інформації." + +msgid "Using custom message objects" +msgstr "Використання настроюваних об’єктів повідомлення" + +msgid "" +"There is another, perhaps simpler way that you can use {}- and $- formatting " +"to construct your individual log messages. You may recall (from :ref:" +"`arbitrary-object-messages`) that when logging you can use an arbitrary " +"object as a message format string, and that the logging package will call :" +"func:`str` on that object to get the actual format string. Consider the " +"following two classes::" +msgstr "" +"Існує інший, можливо, простіший спосіб використання форматування {}- і $- " +"для створення індивідуальних повідомлень журналу. Ви можете пам’ятати (з :" +"ref:`arbitrary-object-messages`), що під час журналювання ви можете " +"використовувати довільний об’єкт як рядок формату повідомлення, і що пакет " +"журналювання викличе :func:`str` для цього об’єкта, щоб отримати рядок " +"фактичного формату. Розглянемо наступні два класи:" + +msgid "" +"Either of these can be used in place of a format string, to allow {}- or $-" +"formatting to be used to build the actual \"message\" part which appears in " +"the formatted log output in place of “%(message)s” or “{message}” or " +"“$message”. If you find it a little unwieldy to use the class names whenever " +"you want to log something, you can make it more palatable if you use an " +"alias such as ``M`` or ``_`` for the message (or perhaps ``__``, if you are " +"using ``_`` for localization)." +msgstr "" +"Будь-яке з них можна використовувати замість рядка формату, щоб дозволити " +"використовувати {}- або $-форматування для створення фактичної частини " +"\"повідомлення\", яка з’являється у відформатованому журналі замість " +"\"%(message)s\" або \"{message\". }\" або \"$message\". Якщо вам здається " +"трохи громіздким використовувати імена класів, коли ви хочете щось " +"зареєструвати, ви можете зробити це більш приємним, якщо використаєте " +"псевдонім, наприклад ``M`` або ``_`` для повідомлення (або, можливо ``__``, " +"якщо ви використовуєте ``_`` для локалізації)." + +msgid "" +"Examples of this approach are given below. Firstly, formatting with :meth:" +"`str.format`::" +msgstr "" +"Приклади цього підходу наведені нижче. По-перше, форматування за допомогою :" +"meth:`str.format`::" + +msgid "Secondly, formatting with :class:`string.Template`::" +msgstr "По-друге, форматування за допомогою :class:`string.Template`::" + +msgid "" +"One thing to note is that you pay no significant performance penalty with " +"this approach: the actual formatting happens not when you make the logging " +"call, but when (and if) the logged message is actually about to be output to " +"a log by a handler. So the only slightly unusual thing which might trip you " +"up is that the parentheses go around the format string and the arguments, " +"not just the format string. That’s because the __ notation is just syntax " +"sugar for a constructor call to one of the :samp:`{XXX}Message` classes " +"shown above." +msgstr "" +"Следует отметить одну вещь: при таком подходе вы не платите значительного " +"снижения производительности: фактическое форматирование происходит не тогда, " +"когда вы делаете вызов журнала, а когда (и если) зарегистрированное " +"сообщение действительно собирается быть выведено в журнал обработчиком. " +"Итак, единственная немного необычная вещь, которая может вас сбить с толку, " +"это то, что круглые скобки заключают в себя строку формата и аргументы, а не " +"только строку формата. Это потому, что нотация __ — это всего лишь " +"синтаксический сахар для вызова конструктора одного из классов :samp:`{XXX}" +"Message`, показанных выше." + +msgid "Configuring filters with :func:`dictConfig`" +msgstr "Налаштування фільтрів за допомогою :func:`dictConfig`" + +msgid "" +"You *can* configure filters using :func:`~logging.config.dictConfig`, though " +"it might not be obvious at first glance how to do it (hence this recipe). " +"Since :class:`~logging.Filter` is the only filter class included in the " +"standard library, and it is unlikely to cater to many requirements (it's " +"only there as a base class), you will typically need to define your own :" +"class:`~logging.Filter` subclass with an overridden :meth:`~logging.Filter." +"filter` method. To do this, specify the ``()`` key in the configuration " +"dictionary for the filter, specifying a callable which will be used to " +"create the filter (a class is the most obvious, but you can provide any " +"callable which returns a :class:`~logging.Filter` instance). Here is a " +"complete example::" +msgstr "" +"Ви *можете* налаштувати фільтри за допомогою :func:`~logging.config." +"dictConfig`, хоча на перший погляд може бути неочевидно, як це зробити (тому " +"цей рецепт). Оскільки :class:`~logging.Filter` є єдиним класом фільтра, " +"включеним у стандартну бібліотеку, і він навряд чи задовольнить багато вимог " +"(він існує лише як базовий клас), вам зазвичай потрібно буде визначити свій " +"власний Підклас :class:`~logging.Filter` із перевизначеним методом :meth:" +"`~logging.Filter.filter`. Для цього вкажіть ключ ``()`` у словнику " +"конфігурації для фільтра, вказавши виклик, який буде використовуватися для " +"створення фільтра (клас є найбільш очевидним, але ви можете надати будь-який " +"виклик, який повертає :class:`~logging.Filter` екземпляр). Ось повний " +"приклад::" + +msgid "" +"This example shows how you can pass configuration data to the callable which " +"constructs the instance, in the form of keyword parameters. When run, the " +"above script will print:" +msgstr "" +"У цьому прикладі показано, як ви можете передати дані конфігурації " +"викликаному, який створює екземпляр, у формі параметрів ключових слів. Під " +"час запуску наведений вище сценарій надрукує:" + +msgid "which shows that the filter is working as configured." +msgstr "який показує, що фільтр працює, як налаштовано." + +msgid "A couple of extra points to note:" +msgstr "Кілька додаткових моментів, на які варто звернути увагу:" + +msgid "" +"If you can't refer to the callable directly in the configuration (e.g. if it " +"lives in a different module, and you can't import it directly where the " +"configuration dictionary is), you can use the form ``ext://...`` as " +"described in :ref:`logging-config-dict-externalobj`. For example, you could " +"have used the text ``'ext://__main__.MyFilter'`` instead of ``MyFilter`` in " +"the above example." +msgstr "" +"Якщо ви не можете звернутися до викликаного безпосередньо в конфігурації " +"(наприклад, якщо він живе в іншому модулі, і ви не можете імпортувати його " +"безпосередньо туди, де знаходиться словник конфігурації), ви можете " +"використовувати форму ``ext://. ..``, як описано в :ref:`logging-config-dict-" +"externalobj`. Наприклад, у наведеному вище прикладі ви могли використати " +"текст ``'ext://__main__.MyFilter`` замість ``MyFilter``." + +msgid "" +"As well as for filters, this technique can also be used to configure custom " +"handlers and formatters. See :ref:`logging-config-dict-userdef` for more " +"information on how logging supports using user-defined objects in its " +"configuration, and see the other cookbook recipe :ref:`custom-handlers` " +"above." +msgstr "" +"Як і для фільтрів, цю техніку також можна використовувати для налаштування " +"нестандартних обробників і форматувальників. Перегляньте :ref:`logging-" +"config-dict-userdef`, щоб дізнатися більше про те, як ведення журналу " +"підтримує використання визначених користувачем об’єктів у своїй " +"конфігурації, і перегляньте інший рецепт кулінарної книги :ref:`custom-" +"handlers` вище." + +msgid "Customized exception formatting" +msgstr "Індивідуальне форматування винятків" + +msgid "" +"There might be times when you want to do customized exception formatting - " +"for argument's sake, let's say you want exactly one line per logged event, " +"even when exception information is present. You can do this with a custom " +"formatter class, as shown in the following example::" +msgstr "" +"Можуть бути випадки, коли ви захочете зробити налаштоване форматування " +"винятків - заради аргументу, припустімо, що вам потрібен рівно один рядок на " +"зареєстровану подію, навіть якщо присутня інформація про винятки. Ви можете " +"зробити це за допомогою спеціального класу форматера, як показано в " +"наступному прикладі:" + +msgid "When run, this produces a file with exactly two lines:" +msgstr "Під час запуску створюється файл із рівно двома рядками:" + +msgid "" +"While the above treatment is simplistic, it points the way to how exception " +"information can be formatted to your liking. The :mod:`traceback` module may " +"be helpful for more specialized needs." +msgstr "" +"Хоча описане вище лікування є спрощеним, воно вказує шлях до того, як " +"інформацію про винятки можна відформатувати на свій смак. Модуль :mod:" +"`traceback` може бути корисним для більш спеціалізованих потреб." + +msgid "Speaking logging messages" +msgstr "Озвучення повідомлень журналу" + +msgid "" +"There might be situations when it is desirable to have logging messages " +"rendered in an audible rather than a visible format. This is easy to do if " +"you have text-to-speech (TTS) functionality available in your system, even " +"if it doesn't have a Python binding. Most TTS systems have a command line " +"program you can run, and this can be invoked from a handler using :mod:" +"`subprocess`. It's assumed here that TTS command line programs won't expect " +"to interact with users or take a long time to complete, and that the " +"frequency of logged messages will be not so high as to swamp the user with " +"messages, and that it's acceptable to have the messages spoken one at a time " +"rather than concurrently, The example implementation below waits for one " +"message to be spoken before the next is processed, and this might cause " +"other handlers to be kept waiting. Here is a short example showing the " +"approach, which assumes that the ``espeak`` TTS package is available::" +msgstr "" +"Можуть бути ситуації, коли бажано, щоб повідомлення журналу відтворювалися в " +"звуковому, а не у видимому форматі. Це легко зробити, якщо у вашій системі " +"доступна функція перетворення тексту в мову (TTS), навіть якщо вона не має " +"прив’язки Python. Більшість систем TTS мають програму командного рядка, яку " +"можна запустити, і її можна викликати з обробника за допомогою :mod:" +"`subprocess`. Тут передбачається, що програми командного рядка TTS не будуть " +"взаємодіяти з користувачами або займати багато часу для виконання, і що " +"частота зареєстрованих повідомлень не буде настільки високою, щоб завалювати " +"користувача повідомленнями, і що прийнятно мати повідомлення промовляються " +"по одному, а не одночасно. Приклад реалізації нижче очікує, поки одне " +"повідомлення буде озвучено перед обробкою наступного, і це може спричинити " +"очікування інших обробників. Ось короткий приклад, який демонструє підхід, " +"який передбачає наявність пакета TTS ``espeak``::" + +msgid "" +"When run, this script should say \"Hello\" and then \"Goodbye\" in a female " +"voice." +msgstr "" +"Під час запуску цей скрипт має сказати \"Привіт\", а потім \"До побачення\" " +"жіночим голосом." + +msgid "" +"The above approach can, of course, be adapted to other TTS systems and even " +"other systems altogether which can process messages via external programs " +"run from a command line." +msgstr "" +"Наведений вище підхід, звичайно, можна адаптувати до інших систем TTS і " +"навіть до інших систем взагалі, які можуть обробляти повідомлення через " +"зовнішні програми, що запускаються з командного рядка." + +msgid "Buffering logging messages and outputting them conditionally" +msgstr "Буферизація повідомлень журналу та їх умовне виведення" + +msgid "" +"There might be situations where you want to log messages in a temporary area " +"and only output them if a certain condition occurs. For example, you may " +"want to start logging debug events in a function, and if the function " +"completes without errors, you don't want to clutter the log with the " +"collected debug information, but if there is an error, you want all the " +"debug information to be output as well as the error." +msgstr "" +"Можуть виникнути ситуації, коли потрібно реєструвати повідомлення у " +"тимчасовій області та виводити їх лише у разі виникнення певної умови. " +"Наприклад, ви можете почати реєструвати події налагодження у функції, і якщо " +"функція завершиться без помилок, ви не хочете захаращувати журнал зібраною " +"інформацією про налагодження, але якщо є помилка, ви хочете, щоб усі " +"налагодження інформацію, яку потрібно вивести, а також помилку." + +msgid "" +"Here is an example which shows how you could do this using a decorator for " +"your functions where you want logging to behave this way. It makes use of " +"the :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, which allows buffering of " +"logged events until some condition occurs, at which point the buffered " +"events are ``flushed`` - passed to another handler (the ``target`` handler) " +"for processing. By default, the ``MemoryHandler`` flushed when its buffer " +"gets filled up or an event whose level is greater than or equal to a " +"specified threshold is seen. You can use this recipe with a more specialised " +"subclass of ``MemoryHandler`` if you want custom flushing behavior." +msgstr "" +"Ось приклад, який показує, як ви можете зробити це за допомогою декоратора " +"для ваших функцій, де ви хочете, щоб журналювання поводилося таким чином. " +"Він використовує :class:`logging.handlers.MemoryHandler`, який дозволяє " +"буферизувати зареєстровані події, доки не відбудеться певна умова, після " +"чого буферизовані події ``скидаються`` і передаються іншому обробнику " +"(``ціль`` обробник) для обробки. За замовчуванням ``MemoryHandler`` " +"очищується, коли його буфер заповнюється або спостерігається подія, рівень " +"якої перевищує або дорівнює вказаному порогу. Ви можете використовувати цей " +"рецепт із більш спеціалізованим підкласом ``MemoryHandler``, якщо вам " +"потрібна спеціальна поведінка очищення." + +msgid "" +"The example script has a simple function, ``foo``, which just cycles through " +"all the logging levels, writing to ``sys.stderr`` to say what level it's " +"about to log at, and then actually logging a message at that level. You can " +"pass a parameter to ``foo`` which, if true, will log at ERROR and CRITICAL " +"levels - otherwise, it only logs at DEBUG, INFO and WARNING levels." +msgstr "" +"Приклад сценарію має просту функцію, ``foo``, яка просто циклічно перебирає " +"всі рівні журналювання, записуючи в ``sys.stderr``, щоб сказати, на якому " +"рівні він збирається зареєструватися, а потім фактично записує повідомлення " +"на цьому рівень. Ви можете передати параметр у ``foo``, який, якщо істина, " +"буде реєструватися на рівнях ПОМИЛКА та КРИТИЧНИЙ - інакше він реєструватиме " +"лише на рівнях НАЛАШТУВАННЯ, ІНФОРМАЦІЇ та ПОПЕРЕДЖЕННЯ." + +msgid "" +"The script just arranges to decorate ``foo`` with a decorator which will do " +"the conditional logging that's required. The decorator takes a logger as a " +"parameter and attaches a memory handler for the duration of the call to the " +"decorated function. The decorator can be additionally parameterised using a " +"target handler, a level at which flushing should occur, and a capacity for " +"the buffer (number of records buffered). These default to a :class:`~logging." +"StreamHandler` which writes to ``sys.stderr``, ``logging.ERROR`` and ``100`` " +"respectively." +msgstr "" +"Сценарій лише організовує декорування ``foo`` за допомогою декоратора, який " +"виконуватиме необхідне умовне журналювання. Декоратор приймає реєстратор як " +"параметр і приєднує обробник пам’яті на час виклику декорованої функції. " +"Декоратор може бути додатково параметризований за допомогою цільового " +"обробника, рівня, на якому має відбуватися очищення, і ємності для буфера " +"(кількість записів, буферизованих). За умовчанням це :class:`~logging." +"StreamHandler`, який записує в ``sys.stderr``, ``logging.ERROR`` і ``100`` " +"відповідно." + +msgid "Here's the script::" +msgstr "Ось сценарій::" + +msgid "When this script is run, the following output should be observed:" +msgstr "Під час виконання цього сценарію має спостерігатися такий результат:" + +msgid "" +"As you can see, actual logging output only occurs when an event is logged " +"whose severity is ERROR or greater, but in that case, any previous events at " +"lower severities are also logged." +msgstr "" +"Як ви можете бачити, фактичний вихід журналу відбувається лише тоді, коли " +"реєструється подія, серйозність якої дорівнює ПОМИЛКІ або вище, але в цьому " +"випадку також реєструються будь-які попередні події з нижчим рівнем " +"серйозності." + +msgid "You can of course use the conventional means of decoration::" +msgstr "Ви, звичайно, можете використовувати звичайні засоби декору:" + +msgid "Sending logging messages to email, with buffering" +msgstr "Отправка сообщений журнала на электронную почту с буферизацией" + +msgid "" +"To illustrate how you can send log messages via email, so that a set number " +"of messages are sent per email, you can subclass :class:`~logging.handlers." +"BufferingHandler`. In the following example, which you can adapt to suit " +"your specific needs, a simple test harness is provided which allows you to " +"run the script with command line arguments specifying what you typically " +"need to send things via SMTP. (Run the downloaded script with the ``-h`` " +"argument to see the required and optional arguments.)" +msgstr "" +"Чтобы проиллюстрировать, как вы можете отправлять сообщения журнала по " +"электронной почте, чтобы определенное количество сообщений отправлялось по " +"электронной почте, вы можете создать подкласс :class:`~logging.handlers." +"BufferingHandler`. В следующем примере, который вы можете адаптировать в " +"соответствии со своими конкретными потребностями, представлена ​​простая " +"тестовая программа, которая позволяет запускать сценарий с аргументами " +"командной строки, определяющими, что вам обычно нужно для отправки данных " +"через SMTP. (Запустите загруженный скрипт с аргументом ``-h``, чтобы увидеть " +"обязательные и необязательные аргументы.)" + +msgid "" +"If you run this script and your SMTP server is correctly set up, you should " +"find that it sends eleven emails to the addressee you specify. The first ten " +"emails will each have ten log messages, and the eleventh will have two " +"messages. That makes up 102 messages as specified in the script." +msgstr "" +"Если вы запустите этот сценарий и ваш SMTP-сервер настроен правильно, вы " +"обнаружите, что он отправляет одиннадцать электронных писем указанному вами " +"адресату. Первые десять электронных писем будут содержать по десять " +"сообщений журнала, а одиннадцатое — по два сообщения. Это составляет 102 " +"сообщения, как указано в сценарии." + +msgid "Formatting times using UTC (GMT) via configuration" +msgstr "Форматування часу за допомогою UTC (GMT) через налаштування" + +msgid "" +"Sometimes you want to format times using UTC, which can be done using a " +"class such as ``UTCFormatter``, shown below::" +msgstr "" +"Иногда вам нужно отформатировать время с использованием UTC, что можно " +"сделать с помощью такого класса, как UTCFormatter, показанного ниже:" + +msgid "" +"and you can then use the ``UTCFormatter`` in your code instead of :class:" +"`~logging.Formatter`. If you want to do that via configuration, you can use " +"the :func:`~logging.config.dictConfig` API with an approach illustrated by " +"the following complete example::" +msgstr "" +"і тоді ви можете використовувати ``UTCFormatter`` у своєму коді замість :" +"class:`~logging.Formatter`. Якщо ви хочете зробити це за допомогою " +"конфігурації, ви можете використовувати :func:`~logging.config.dictConfig` " +"API з підходом, проілюстрованим таким повним прикладом:" + +msgid "When this script is run, it should print something like:" +msgstr "Коли цей сценарій запускається, він має надрукувати щось на кшталт:" + +msgid "" +"showing how the time is formatted both as local time and UTC, one for each " +"handler." +msgstr "" +"показує, як час форматується як місцевий час, так і UTC, по одному для " +"кожного обробника." + +msgid "Using a context manager for selective logging" +msgstr "Використання контекстного менеджера для вибіркового журналювання" + +msgid "" +"There are times when it would be useful to temporarily change the logging " +"configuration and revert it back after doing something. For this, a context " +"manager is the most obvious way of saving and restoring the logging context. " +"Here is a simple example of such a context manager, which allows you to " +"optionally change the logging level and add a logging handler purely in the " +"scope of the context manager::" +msgstr "" +"Бувають випадки, коли було б корисно тимчасово змінити конфігурацію " +"журналювання та повернути її назад після певних дій. Для цього менеджер " +"контексту є найбільш очевидним способом збереження та відновлення контексту " +"журналювання. Ось простий приклад такого менеджера контексту, який дозволяє " +"вам за бажанням змінити рівень журналювання та додати обробник журналювання " +"виключно в межах контекстного менеджера::" + +msgid "" +"If you specify a level value, the logger's level is set to that value in the " +"scope of the with block covered by the context manager. If you specify a " +"handler, it is added to the logger on entry to the block and removed on exit " +"from the block. You can also ask the manager to close the handler for you on " +"block exit - you could do this if you don't need the handler any more." +msgstr "" +"Якщо ви вказуєте значення рівня, рівень реєстратора встановлюється на це " +"значення в області блоку with, охопленого менеджером контексту. Якщо ви " +"вкажете обробник, він додається до реєстратора під час входу до блоку та " +"видаляється під час виходу з блоку. Ви також можете попросити менеджера " +"закрити обробник для вас після виходу з блоку - ви можете зробити це, якщо " +"вам більше не потрібен обробник." + +msgid "" +"To illustrate how it works, we can add the following block of code to the " +"above::" +msgstr "" +"Щоб проілюструвати, як це працює, ми можемо додати наступний блок коду до " +"наведеного вище:" + +msgid "" +"We initially set the logger's level to ``INFO``, so message #1 appears and " +"message #2 doesn't. We then change the level to ``DEBUG`` temporarily in the " +"following ``with`` block, and so message #3 appears. After the block exits, " +"the logger's level is restored to ``INFO`` and so message #4 doesn't appear. " +"In the next ``with`` block, we set the level to ``DEBUG`` again but also add " +"a handler writing to ``sys.stdout``. Thus, message #5 appears twice on the " +"console (once via ``stderr`` and once via ``stdout``). After the ``with`` " +"statement's completion, the status is as it was before so message #6 appears " +"(like message #1) whereas message #7 doesn't (just like message #2)." +msgstr "" +"Спочатку ми встановили рівень реєстратора на ``INFO``, тому повідомлення №1 " +"з’являється, а повідомлення №2 ні. Потім ми тимчасово змінюємо рівень на " +"``DEBUG`` у наступному блоці ``with``, і тому з'являється повідомлення №3. " +"Після виходу з блоку рівень реєстратора відновлюється до ``INFO``, тому " +"повідомлення №4 не з’являється. У наступному блоці ``with`` ми знову " +"встановлюємо рівень ``DEBUG``, але також додаємо запис обробника в ``sys." +"stdout``. Таким чином, повідомлення №5 з’являється двічі на консолі (один " +"раз через ``stderr`` і один раз через ``stdout``). Після завершення " +"оператора ``with`` статус залишається таким же, як і раніше, тому " +"повідомлення №6 з’являється (як повідомлення №1), тоді як повідомлення №7 ні " +"(так само, як повідомлення №2)." + +msgid "If we run the resulting script, the result is as follows:" +msgstr "Якщо ми запустимо отриманий сценарій, результат буде таким:" + +msgid "" +"If we run it again, but pipe ``stderr`` to ``/dev/null``, we see the " +"following, which is the only message written to ``stdout``:" +msgstr "" +"Якщо ми запустимо його знову, але передаємо ``stderr`` до ``/dev/null``, ми " +"побачимо наступне, яке є єдиним повідомленням, яке записується в ``stdout``:" + +msgid "Once again, but piping ``stdout`` to ``/dev/null``, we get:" +msgstr "Ще раз, але передаючи ``stdout`` до ``/dev/null``, ми отримуємо:" + +msgid "" +"In this case, the message #5 printed to ``stdout`` doesn't appear, as " +"expected." +msgstr "" +"У цьому випадку повідомлення №5, надруковане в ``stdout``, не з'являється, " +"як очікувалося." + +msgid "" +"Of course, the approach described here can be generalised, for example to " +"attach logging filters temporarily. Note that the above code works in Python " +"2 as well as Python 3." +msgstr "" +"Звичайно, описаний тут підхід можна узагальнити, наприклад, тимчасово " +"приєднати фільтри журналювання. Зверніть увагу, що наведений вище код працює " +"як у Python 2, так і в Python 3." + +msgid "A CLI application starter template" +msgstr "Початковий шаблон програми CLI" + +msgid "Here's an example which shows how you can:" +msgstr "Ось приклад, який показує, як можна:" + +msgid "Use a logging level based on command-line arguments" +msgstr "" +"Використовуйте рівень журналювання на основі аргументів командного рядка" + +msgid "" +"Dispatch to multiple subcommands in separate files, all logging at the same " +"level in a consistent way" +msgstr "" +"Відправлення до кількох підкоманд в окремих файлах, усі журнали на одному " +"рівні узгоджено" + +msgid "Make use of simple, minimal configuration" +msgstr "Використовуйте просту мінімальну конфігурацію" + +msgid "" +"Suppose we have a command-line application whose job is to stop, start or " +"restart some services. This could be organised for the purposes of " +"illustration as a file ``app.py`` that is the main script for the " +"application, with individual commands implemented in ``start.py``, ``stop." +"py`` and ``restart.py``. Suppose further that we want to control the " +"verbosity of the application via a command-line argument, defaulting to " +"``logging.INFO``. Here's one way that ``app.py`` could be written::" +msgstr "" +"Припустімо, що у нас є програма командного рядка, завданням якої є зупинка, " +"запуск або перезапуск деяких служб. Для ілюстрації це можна організувати як " +"файл ``app.py``, який є основним сценарієм для програми, з окремими " +"командами, реалізованими в ``start.py``, ``stop.py`` і ``restart.py``. " +"Припустимо далі, що ми хочемо контролювати докладність програми за допомогою " +"аргументу командного рядка, за замовчуванням ``logging.INFO``. Ось один із " +"способів написання ``app.py``:" + +msgid "" +"And the ``start``, ``stop`` and ``restart`` commands can be implemented in " +"separate modules, like so for starting::" +msgstr "" +"А команди ``start``, ``stop`` і ``restart`` можна реалізувати в окремих " +"модулях, наприклад, для запуску::" + +msgid "and thus for stopping::" +msgstr "і, таким чином, для зупинки::" + +msgid "and similarly for restarting::" +msgstr "і аналогічно для перезапуску::" + +msgid "" +"If we run this application with the default log level, we get output like " +"this:" +msgstr "" +"Якщо ми запустимо цю програму з рівнем журналу за замовчуванням, ми " +"отримаємо такий результат:" + +msgid "" +"The first word is the logging level, and the second word is the module or " +"package name of the place where the event was logged." +msgstr "" +"Перше слово — це рівень журналювання, а друге — ім’я модуля або пакета " +"місця, де було зареєстровано подію." + +msgid "" +"If we change the logging level, then we can change the information sent to " +"the log. For example, if we want more information:" +msgstr "" +"Якщо ми змінимо рівень журналювання, ми зможемо змінити інформацію, яка " +"надсилається до журналу. Наприклад, якщо нам потрібна додаткова інформація:" + +msgid "And if we want less:" +msgstr "А якщо ми хочемо менше:" + +msgid "" +"In this case, the commands don't print anything to the console, since " +"nothing at ``WARNING`` level or above is logged by them." +msgstr "" +"У цьому випадку команди нічого не друкують на консолі, оскільки вони нічого " +"не реєструють на рівні ``ПОПЕРЕДЖЕННЯ`` або вище." + +msgid "A Qt GUI for logging" +msgstr "Графічний інтерфейс Qt для журналювання" + +msgid "" +"A question that comes up from time to time is about how to log to a GUI " +"application. The `Qt `_ framework is a popular cross-" +"platform UI framework with Python bindings using `PySide2 `_ or `PyQt5 `_ libraries." +msgstr "" + +msgid "" +"The following example shows how to log to a Qt GUI. This introduces a simple " +"``QtHandler`` class which takes a callable, which should be a slot in the " +"main thread that does GUI updates. A worker thread is also created to show " +"how you can log to the GUI from both the UI itself (via a button for manual " +"logging) as well as a worker thread doing work in the background (here, just " +"logging messages at random levels with random short delays in between)." +msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як увійти до Qt GUI. Це представляє простий " +"клас ``QtHandler``, який приймає callable, який має бути слотом у головному " +"потоці, який виконує оновлення GUI. Робочий потік також створюється, щоб " +"показати, як ви можете входити в графічний інтерфейс як з самого інтерфейсу " +"користувача (за допомогою кнопки для ручного журналювання), так і з робочого " +"потоку, який виконує роботу у фоновому режимі (тут просто реєструє " +"повідомлення на випадкових рівнях з довільним короткі затримки між ними)." + +msgid "" +"The worker thread is implemented using Qt's ``QThread`` class rather than " +"the :mod:`threading` module, as there are circumstances where one has to use " +"``QThread``, which offers better integration with other ``Qt`` components." +msgstr "" +"Робочий потік реалізовано за допомогою класу ``QThread`` Qt, а не модуля :" +"mod:`threading`, оскільки є обставини, коли потрібно використовувати " +"``QThread``, який забезпечує кращу інтеграцію з іншим ``Qt`` компоненти." + +msgid "" +"The code should work with recent releases of any of ``PySide6``, ``PyQt6``, " +"``PySide2`` or ``PyQt5``. You should be able to adapt the approach to " +"earlier versions of Qt. Please refer to the comments in the code snippet for " +"more detailed information." +msgstr "" +"Код должен работать с последними выпусками любого из PySide6, PyQt6, PySide2 " +"или PyQt5. Вы сможете адаптировать этот подход к более ранним версиям Qt. " +"Для получения более подробной информации обратитесь к комментариям во " +"фрагменте кода." + +msgid "Logging to syslog with RFC5424 support" +msgstr "Вхід до системного журналу з підтримкою RFC5424" + +msgid "" +"Although :rfc:`5424` dates from 2009, most syslog servers are configured by " +"detault to use the older :rfc:`3164`, which hails from 2001. When " +"``logging`` was added to Python in 2003, it supported the earlier (and only " +"existing) protocol at the time. Since RFC5424 came out, as there has not " +"been widespread deployment of it in syslog servers, the :class:`~logging." +"handlers.SysLogHandler` functionality has not been updated." +msgstr "" + +msgid "" +"RFC 5424 contains some useful features such as support for structured data, " +"and if you need to be able to log to a syslog server with support for it, " +"you can do so with a subclassed handler which looks something like this::" +msgstr "" +"RFC 5424 містить деякі корисні функції, такі як підтримка структурованих " +"даних, і якщо вам потрібно мати можливість увійти на сервер системного " +"журналу з його підтримкою, ви можете зробити це за допомогою обробника " +"підкласів, який виглядає приблизно так:" + +msgid "" +"You'll need to be familiar with RFC 5424 to fully understand the above code, " +"and it may be that you have slightly different needs (e.g. for how you pass " +"structural data to the log). Nevertheless, the above should be adaptable to " +"your speciric needs. With the above handler, you'd pass structured data " +"using something like this::" +msgstr "" +"Вам потрібно буде ознайомитися з RFC 5424, щоб повністю зрозуміти наведений " +"вище код, і можливо, у вас є дещо інші потреби (наприклад, щодо того, як ви " +"передаєте структурні дані в журнал). Тим не менш, наведене вище має " +"адаптуватися до ваших конкретних потреб. За допомогою наведеного вище " +"обробника ви передаєте структуровані дані, використовуючи щось на зразок " +"цього::" + +msgid "How to treat a logger like an output stream" +msgstr "Как относиться к регистратору как к выходному потоку" + +msgid "" +"Sometimes, you need to interface to a third-party API which expects a file-" +"like object to write to, but you want to direct the API's output to a " +"logger. You can do this using a class which wraps a logger with a file-like " +"API. Here's a short script illustrating such a class:" +msgstr "" +"Иногда вам необходимо подключиться к стороннему API, который ожидает записи " +"в файлоподобный объект, но вы хотите направить выходные данные API в " +"регистратор. Вы можете сделать это, используя класс, который обертывает " +"регистратор файловым API. Вот короткий скрипт, иллюстрирующий такой класс:" + +msgid "When this script is run, it prints" +msgstr "Когда этот скрипт запускается, он печатает" + +msgid "" +"You could also use ``LoggerWriter`` to redirect ``sys.stdout`` and ``sys." +"stderr`` by doing something like this:" +msgstr "" +"Вы также можете использовать LoggerWriter для перенаправления sys.stdout и " +"sys.stderr, выполнив что-то вроде этого:" + +msgid "" +"You should do this *after* configuring logging for your needs. In the above " +"example, the :func:`~logging.basicConfig` call does this (using the ``sys." +"stderr`` value *before* it is overwritten by a ``LoggerWriter`` instance). " +"Then, you'd get this kind of result:" +msgstr "" +"Вы должны сделать это *после* настройки ведения журнала для своих нужд. В " +"приведенном выше примере это делает вызов :func:`~logging.basicConfig` " +"(используя значение ``sys.stderr`` *до* того, как оно будет перезаписано " +"экземпляром ``LoggerWriter``). Тогда вы получите такой результат:" + +msgid "" +"Of course, the examples above show output according to the format used by :" +"func:`~logging.basicConfig`, but you can use a different formatter when you " +"configure logging." +msgstr "" +"Конечно, приведенные выше примеры показывают вывод в соответствии с " +"форматом, используемым :func:`~logging.basicConfig`, но при настройке " +"ведения журнала вы можете использовать другой форматтер." + +msgid "" +"Note that with the above scheme, you are somewhat at the mercy of buffering " +"and the sequence of write calls which you are intercepting. For example, " +"with the definition of ``LoggerWriter`` above, if you have the snippet" +msgstr "" +"Обратите внимание, что в приведенной выше схеме вы в некоторой степени " +"зависите от буферизации и последовательности вызовов записи, которые вы " +"перехватываете. Например, с определением ``LoggerWriter`` выше, если у вас " +"есть фрагмент" + +msgid "then running the script results in" +msgstr "затем запуск скрипта приводит к" + +msgid "" +"As you can see, this output isn't ideal. That's because the underlying code " +"which writes to ``sys.stderr`` makes mutiple writes, each of which results " +"in a separate logged line (for example, the last three lines above). To get " +"around this problem, you need to buffer things and only output log lines " +"when newlines are seen. Let's use a slghtly better implementation of " +"``LoggerWriter``:" +msgstr "" + +msgid "" +"This just buffers up stuff until a newline is seen, and then logs complete " +"lines. With this approach, you get better output:" +msgstr "" +"Это просто буферизует данные до тех пор, пока не появится новая строка, а " +"затем записывает полные строки. При таком подходе вы получите лучший " +"результат:" + +msgid "Patterns to avoid" +msgstr "Шаблони, яких слід уникати" + +msgid "" +"Although the preceding sections have described ways of doing things you " +"might need to do or deal with, it is worth mentioning some usage patterns " +"which are *unhelpful*, and which should therefore be avoided in most cases. " +"The following sections are in no particular order." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що в попередніх розділах описано способи виконання речей, " +"які вам можуть знадобитися, варто згадати деякі шаблони використання, які є " +"*некорисними* і яких у більшості випадків слід уникати. Наступні розділи не " +"мають певного порядку." + +msgid "Opening the same log file multiple times" +msgstr "Відкриття одного файлу журналу кілька разів" + +msgid "" +"On Windows, you will generally not be able to open the same file multiple " +"times as this will lead to a \"file is in use by another process\" error. " +"However, on POSIX platforms you'll not get any errors if you open the same " +"file multiple times. This could be done accidentally, for example by:" +msgstr "" +"У Windows зазвичай ви не зможете відкрити один і той же файл кілька разів, " +"оскільки це призведе до помилки \"файл використовується іншим процесом\". " +"Однак на платформах POSIX ви не отримаєте жодних помилок, якщо відкриєте той " +"самий файл кілька разів. Це може бути зроблено випадково, наприклад:" + +msgid "" +"Adding a file handler more than once which references the same file (e.g. by " +"a copy/paste/forget-to-change error)." +msgstr "" +"Додавання обробника файлів більше одного разу, який посилається на той самий " +"файл (наприклад, через помилку копіювання/вставлення/забути змінити)." + +msgid "" +"Opening two files that look different, as they have different names, but are " +"the same because one is a symbolic link to the other." +msgstr "" +"Відкриття двох файлів, які виглядають по-різному, оскільки мають різні " +"назви, але однакові, оскільки один є символічним посиланням на інший." + +msgid "" +"Forking a process, following which both parent and child have a reference to " +"the same file. This might be through use of the :mod:`multiprocessing` " +"module, for example." +msgstr "" +"Розгалуження процесу, після якого і батьківський, і дочірній елементи мають " +"посилання на той самий файл. Це може бути, наприклад, через використання " +"модуля :mod:`multiprocessing`." + +msgid "" +"Opening a file multiple times might *appear* to work most of the time, but " +"can lead to a number of problems in practice:" +msgstr "" +"Багаторазове відкриття файлу може *видаватись* більшу частину часу " +"ефективним, але на практиці це може призвести до ряду проблем:" + +msgid "" +"Logging output can be garbled because multiple threads or processes try to " +"write to the same file. Although logging guards against concurrent use of " +"the same handler instance by multiple threads, there is no such protection " +"if concurrent writes are attempted by two different threads using two " +"different handler instances which happen to point to the same file." +msgstr "" +"Вихід журналу може бути спотвореним, оскільки кілька потоків або процесів " +"намагаються записати в той самий файл. Хоча журналювання захищає від " +"одночасного використання одного екземпляра обробника кількома потоками, " +"такого захисту немає, якщо одночасний запис намагаються виконати два різні " +"потоки, використовуючи два різні екземпляри обробника, які випадково " +"вказують на той самий файл." + +msgid "" +"An attempt to delete a file (e.g. during file rotation) silently fails, " +"because there is another reference pointing to it. This can lead to " +"confusion and wasted debugging time - log entries end up in unexpected " +"places, or are lost altogether. Or a file that was supposed to be moved " +"remains in place, and grows in size unexpectedly despite size-based rotation " +"being supposedly in place." +msgstr "" +"Попытка удалить файл (например, во время ротации файла) терпит неудачу, " +"поскольку на него указывает другая ссылка. Это может привести к путанице и " +"потере времени на отладку — записи журнала оказываются в неожиданных местах " +"или вообще теряются. Или файл, который должен был быть перемещен, остается " +"на месте и неожиданно увеличивается в размере, несмотря на предположительное " +"вращение на основе размера." + +msgid "" +"Use the techniques outlined in :ref:`multiple-processes` to circumvent such " +"issues." +msgstr "" +"Використовуйте методи, описані в :ref:`multiple-processes`, щоб уникнути " +"таких проблем." + +msgid "Using loggers as attributes in a class or passing them as parameters" +msgstr "" +"Використання реєстраторів як атрибутів у класі або передача їх як параметрів" + +msgid "" +"While there might be unusual cases where you'll need to do this, in general " +"there is no point because loggers are singletons. Code can always access a " +"given logger instance by name using ``logging.getLogger(name)``, so passing " +"instances around and holding them as instance attributes is pointless. Note " +"that in other languages such as Java and C#, loggers are often static class " +"attributes. However, this pattern doesn't make sense in Python, where the " +"module (and not the class) is the unit of software decomposition." +msgstr "" +"Хоча можуть бути незвичайні випадки, коли вам знадобиться це зробити, " +"загалом це не має сенсу, оскільки реєстратори є одиночними. Код завжди може " +"отримати доступ до певного екземпляра реєстратора за назвою за допомогою " +"``logging.getLogger(name)``, тому передавати екземпляри та зберігати їх як " +"атрибути екземпляра безглуздо. Зверніть увагу, що в інших мовах, таких як " +"Java і C#, реєстратори часто є статичними атрибутами класу. Однак цей шаблон " +"не має сенсу в Python, де модуль (а не клас) є одиницею декомпозиції " +"програмного забезпечення." + +msgid "" +"Adding handlers other than :class:`~logging.NullHandler` to a logger in a " +"library" +msgstr "" +"Добавление обработчиков, отличных от :class:`~logging.NullHandler`, в " +"регистратор в библиотеке." + +msgid "" +"Configuring logging by adding handlers, formatters and filters is the " +"responsibility of the application developer, not the library developer. If " +"you are maintaining a library, ensure that you don't add handlers to any of " +"your loggers other than a :class:`~logging.NullHandler` instance." +msgstr "" +"Налаштування журналювання шляхом додавання обробників, засобів форматування " +"та фільтрів є відповідальністю розробника програми, а не розробника " +"бібліотеки. Якщо ви підтримуєте бібліотеку, переконайтеся, що ви не додаєте " +"обробники до жодного з ваших журналів, крім екземпляра :class:`~logging." +"NullHandler`." + +msgid "Creating a lot of loggers" +msgstr "Створення великої кількості журналів" + +msgid "" +"Loggers are singletons that are never freed during a script execution, and " +"so creating lots of loggers will use up memory which can't then be freed. " +"Rather than create a logger per e.g. file processed or network connection " +"made, use the :ref:`existing mechanisms ` for passing " +"contextual information into your logs and restrict the loggers created to " +"those describing areas within your application (generally modules, but " +"occasionally slightly more fine-grained than that)." +msgstr "" +"Реєстратори — це одиночні елементи, які ніколи не звільняються під час " +"виконання сценарію, тому створення великої кількості реєстраторів буде " +"використовувати пам’ять, яку потім не можна звільнити. Замість створення " +"реєстратора, наприклад, оброблено файл або встановлено мережеве з’єднання, " +"скористайтеся :ref:`існуючими механізмами ` для передачі " +"контекстної інформації у ваші журнали та обмежте реєстратори, створені тими, " +"що описують області у вашій програмі (зазвичай модулі, але іноді трохи більш " +"дрібнозернисті, ніж це) ." + +msgid "Other resources" +msgstr "Inne zasoby" + +msgid "Module :mod:`logging`" +msgstr "Модуль :mod:`logging`" + +msgid "API reference for the logging module." +msgstr "Довідник API для модуля журналювання." + +msgid "Module :mod:`logging.config`" +msgstr "Модуль :mod:`logging.config`" + +msgid "Configuration API for the logging module." +msgstr "API конфігурації для модуля журналювання." + +msgid "Module :mod:`logging.handlers`" +msgstr "Модуль :mod:`logging.handlers`" + +msgid "Useful handlers included with the logging module." +msgstr "Корисні обробники, включені в модуль журналювання." + +msgid ":ref:`Basic Tutorial `" +msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" + +msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" +msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" diff --git a/howto/logging.po b/howto/logging.po index ff39c20825..eace0de87a 100644 --- a/howto/logging.po +++ b/howto/logging.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,16 +24,16 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Logging HOWTO" -msgstr "" +msgstr "Журнал HOWTO" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Vinay Sajip " -msgstr "" +msgstr "Vinay Sajip " msgid "Basic Logging Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Підручник з базового журналювання" msgid "" "Logging is a means of tracking events that happen when some software runs. " @@ -45,26 +44,45 @@ msgid "" "which the developer ascribes to the event; the importance can also be called " "the *level* or *severity*." msgstr "" +"Ведення журналу — це засіб відстеження подій, які відбуваються під час " +"роботи певного програмного забезпечення. Розробник програмного забезпечення " +"додає до свого коду виклики реєстрації, щоб вказати, що відбулися певні " +"події. Подія описується описовим повідомленням, яке може додатково містити " +"змінні дані (тобто дані, які потенційно відрізняються для кожного випадку " +"події). Події також мають важливість, яку розробник приписує події; " +"важливість також можна назвати *рівнем* або *серйозністю*." msgid "When to use logging" -msgstr "" +msgstr "Коли використовувати журналювання" msgid "" -"Logging provides a set of convenience functions for simple logging usage. " -"These are :func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :func:`error` and :" -"func:`critical`. To determine when to use logging, see the table below, " -"which states, for each of a set of common tasks, the best tool to use for it." +"You can access logging functionality by creating a logger via ``logger = " +"getLogger(__name__)``, and then calling the logger's :meth:`~Logger.debug`, :" +"meth:`~Logger.info`, :meth:`~Logger.warning`, :meth:`~Logger.error` and :" +"meth:`~Logger.critical` methods. To determine when to use logging, and to " +"see which logger methods to use when, see the table below. It states, for " +"each of a set of common tasks, the best tool to use for that task." msgstr "" +"Вы можете получить доступ к функциям ведения журнала, создав средство " +"ведения журнала через ``logger = getLogger(__name__)``, а затем вызвав его :" +"meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info`, :meth:` Методы ~Logger." +"warning`, :meth:`~Logger.error` и :meth:`~Logger.critical`. Чтобы " +"определить, когда использовать ведение журнала, а также какие методы ведения " +"журнала использовать, см. таблицу ниже. Для каждой из набора общих задач в " +"нем указывается лучший инструмент, который можно использовать для этой " +"задачи." msgid "Task you want to perform" -msgstr "" +msgstr "Завдання, яке ви хочете виконати" msgid "The best tool for the task" -msgstr "" +msgstr "Найкращий інструмент для завдання" msgid "" "Display console output for ordinary usage of a command line script or program" msgstr "" +"Відображення виводу консолі для звичайного використання сценарію або " +"програми командного рядка" msgid ":func:`print`" msgstr ":func:`print`" @@ -73,123 +91,178 @@ msgid "" "Report events that occur during normal operation of a program (e.g. for " "status monitoring or fault investigation)" msgstr "" +"Повідомлення про події, які відбуваються під час нормальної роботи програми " +"(наприклад, для моніторингу стану або дослідження помилок)" msgid "" -":func:`logging.info` (or :func:`logging.debug` for very detailed output for " -"diagnostic purposes)" +"A logger's :meth:`~Logger.info` (or :meth:`~Logger.debug` method for very " +"detailed output for diagnostic purposes)" msgstr "" +"Метод регистратора :meth:`~Logger.info` (или метод :meth:`~Logger.debug` для " +"очень подробного вывода в диагностических целях)" msgid "Issue a warning regarding a particular runtime event" -msgstr "" +msgstr "Видавати попередження щодо певної події виконання" msgid "" ":func:`warnings.warn` in library code if the issue is avoidable and the " "client application should be modified to eliminate the warning" msgstr "" +":func:`warnings.warn` у коді бібліотеки, якщо проблеми можна уникнути і " +"клієнтську програму слід змінити, щоб усунути попередження" msgid "" -":func:`logging.warning` if there is nothing the client application can do " -"about the situation, but the event should still be noted" +"A logger's :meth:`~Logger.warning` method if there is nothing the client " +"application can do about the situation, but the event should still be noted" msgstr "" +"Метод регистратора :meth:`~Logger.warning`, если клиентское приложение " +"ничего не может сделать с ситуацией, но событие все равно должно быть " +"отмечено." msgid "Report an error regarding a particular runtime event" -msgstr "" +msgstr "Повідомити про помилку щодо певної події виконання" msgid "Raise an exception" -msgstr "" +msgstr "Викликати виняток" msgid "" "Report suppression of an error without raising an exception (e.g. error " "handler in a long-running server process)" msgstr "" +"Повідомити про придушення помилки без виклику винятку (наприклад, обробник " +"помилок у тривалому серверному процесі)" msgid "" -":func:`logging.error`, :func:`logging.exception` or :func:`logging.critical` " -"as appropriate for the specific error and application domain" +"A logger's :meth:`~Logger.error`, :meth:`~Logger.exception` or :meth:" +"`~Logger.critical` method as appropriate for the specific error and " +"application domain" msgstr "" +"Метод регистратора :meth:`~Logger.error`, :meth:`~Logger.Exception` или :" +"meth:`~Logger.critical` в зависимости от конкретной ошибки и домена " +"приложения." msgid "" -"The logging functions are named after the level or severity of the events " -"they are used to track. The standard levels and their applicability are " -"described below (in increasing order of severity):" +"The logger methods are named after the level or severity of the events they " +"are used to track. The standard levels and their applicability are described " +"below (in increasing order of severity):" msgstr "" +"Методы ведения журнала названы в соответствии с уровнем или серьезностью " +"событий, которые они используют для отслеживания. Стандартные уровни и их " +"применимость описаны ниже (в порядке возрастания серьезности):" msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Level" msgid "When it's used" -msgstr "" +msgstr "Коли він використовується" msgid "``DEBUG``" -msgstr "" +msgstr "``DEBUG``" msgid "" "Detailed information, typically of interest only when diagnosing problems." msgstr "" +"Детальна інформація, яка зазвичай цікава лише під час діагностики проблем." msgid "``INFO``" -msgstr "" +msgstr "``INFO``" msgid "Confirmation that things are working as expected." -msgstr "" +msgstr "Підтвердження того, що все працює належним чином." msgid "``WARNING``" -msgstr "" +msgstr "``WARNING``" msgid "" "An indication that something unexpected happened, or indicative of some " "problem in the near future (e.g. 'disk space low'). The software is still " "working as expected." msgstr "" +"Ознака того, що трапилося щось несподіване, або вказує на певну проблему в " +"найближчому майбутньому (наприклад, \"замало місця на диску\"). Програмне " +"забезпечення все ще працює належним чином." msgid "``ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``ERROR``" msgid "" "Due to a more serious problem, the software has not been able to perform " "some function." msgstr "" +"Через більш серйозну проблему програмне забезпечення не може виконувати " +"деякі функції." msgid "``CRITICAL``" -msgstr "" +msgstr "``CRITICAL``" msgid "" "A serious error, indicating that the program itself may be unable to " "continue running." msgstr "" +"Серйозна помилка, яка вказує на те, що сама програма може не працювати далі." msgid "" "The default level is ``WARNING``, which means that only events of this level " "and above will be tracked, unless the logging package is configured to do " "otherwise." msgstr "" +"Рівень за замовчуванням – ``ПОПЕРЕДЖЕННЯ``, що означає, що " +"відстежуватимуться лише події цього рівня та вище, якщо пакет журналювання " +"не налаштовано на інше." msgid "" "Events that are tracked can be handled in different ways. The simplest way " "of handling tracked events is to print them to the console. Another common " "way is to write them to a disk file." msgstr "" +"Події, які відстежуються, можна обробляти різними способами. Найпростіший " +"спосіб обробки відстежуваних подій — роздрукувати їх на консолі. Ще один " +"поширений спосіб - записати їх у файл на диску." msgid "A simple example" -msgstr "" +msgstr "Простий приклад" msgid "A very simple example is::" -msgstr "" +msgstr "Дуже простий приклад::" msgid "If you type these lines into a script and run it, you'll see:" -msgstr "" +msgstr "Якщо ви введете ці рядки в сценарій і запустите його, ви побачите:" msgid "" "printed out on the console. The ``INFO`` message doesn't appear because the " "default level is ``WARNING``. The printed message includes the indication of " "the level and the description of the event provided in the logging call, i." -"e. 'Watch out!'. Don't worry about the 'root' part for now: it will be " -"explained later. The actual output can be formatted quite flexibly if you " +"e. 'Watch out!'. The actual output can be formatted quite flexibly if you " "need that; formatting options will also be explained later." msgstr "" +"распечатано на консоли. Сообщение ``INFO`` не появляется, поскольку уровень " +"по умолчанию — ``WARNING``. Печатное сообщение включает в себя указание " +"уровня и описание события, указанного в вызове регистрации, например " +"«Осторожно!». Фактический вывод может быть отформатирован довольно гибко, " +"если вам это нужно; параметры форматирования также будут объяснены позже." + +msgid "" +"Notice that in this example, we use functions directly on the ``logging`` " +"module, like ``logging.debug``, rather than creating a logger and calling " +"functions on it. These functions operation on the root logger, but can be " +"useful as they will call :func:`~logging.basicConfig` for you if it has not " +"been called yet, like in this example. In larger programs you'll usually " +"want to control the logging configuration explicitly however - so for that " +"reason as well as others, it's better to create loggers and call their " +"methods." +msgstr "" +"Обратите внимание, что в этом примере мы используем функции непосредственно " +"в модуле logging, например logging.debug, вместо того, чтобы создавать " +"средство ведения журнала и вызывать на нем функции. Эти функции работают с " +"корневым регистратором, но могут быть полезны, поскольку они вызовут для " +"вас :func:`~logging.basicConfig`, если он еще не был вызван, как в этом " +"примере. Однако в более крупных программах вы обычно захотите явно " +"контролировать конфигурацию журналирования - поэтому по этой, как и по " +"другим причинам, лучше создавать средства журналирования и вызывать их " +"методы." msgid "Logging to a file" -msgstr "" +msgstr "Запис у файл" msgid "" "A very common situation is that of recording logging events in a file, so " @@ -197,6 +270,10 @@ msgid "" "Python interpreter, and don't just continue from the session described " "above::" msgstr "" +"Очень распространенной ситуацией является запись событий журнала в файл, " +"поэтому давайте рассмотрим ее дальше. Обязательно попробуйте следующее в " +"только что запущенном интерпретаторе Python, а не просто продолжайте сеанс, " +"описанный выше:" msgid "" "The *encoding* argument was added. In earlier Python versions, or if not " @@ -205,40 +282,60 @@ msgid "" "passed, which determines how encoding errors are handled. For available " "values and the default, see the documentation for :func:`open`." msgstr "" +"Додано аргумент *кодування*. У попередніх версіях Python або, якщо не " +"вказано, використовувалося кодування за замовчуванням, яке використовується :" +"func:`open`. Хоча це не показано в наведеному вище прикладі, тепер також " +"можна передати аргумент *errors*, який визначає, як обробляються помилки " +"кодування. Доступні значення та типові значення дивіться в документації для :" +"func:`open`." msgid "" "And now if we open the file and look at what we have, we should find the log " "messages:" msgstr "" +"А тепер, якщо ми відкриємо файл і подивимося, що у нас є, ми повинні знайти " +"повідомлення журналу:" msgid "" "This example also shows how you can set the logging level which acts as the " "threshold for tracking. In this case, because we set the threshold to " "``DEBUG``, all of the messages were printed." msgstr "" +"У цьому прикладі також показано, як можна встановити рівень журналювання, " +"який діє як порогове значення для відстеження. У цьому випадку, оскільки ми " +"встановили порогове значення ``DEBUG``, усі повідомлення було надруковано." msgid "" "If you want to set the logging level from a command-line option such as:" msgstr "" +"Якщо ви хочете встановити рівень журналювання за допомогою параметра " +"командного рядка, наприклад:" msgid "" "and you have the value of the parameter passed for ``--log`` in some " "variable *loglevel*, you can use::" msgstr "" +"і у вас є значення параметра, переданого для ``--log`` у деякій змінній " +"*loglevel*, ви можете використовувати::" msgid "" "to get the value which you'll pass to :func:`basicConfig` via the *level* " "argument. You may want to error check any user input value, perhaps as in " "the following example::" msgstr "" +"щоб отримати значення, яке ви передасте :func:`basicConfig` через аргумент " +"*level*. Можливо, ви захочете перевірити помилки будь-якого введеного " +"користувачем значення, можливо, як у наступному прикладі::" msgid "" -"The call to :func:`basicConfig` should come *before* any calls to :func:" -"`debug`, :func:`info`, etc. Otherwise, those functions will call :func:" -"`basicConfig` for you with the default options. As it's intended as a one-" -"off simple configuration facility, only the first call will actually do " -"anything: subsequent calls are effectively no-ops." +"The call to :func:`basicConfig` should come *before* any calls to a logger's " +"methods such as :meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info`, etc. Otherwise, " +"that logging event may not be handled in the desired manner." msgstr "" +"Вызов :func:`basicConfig` должен происходить *перед* любыми вызовами методов " +"регистратора, таких как :meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info` и т. д. " +"В противном случае это событие регистрации может не обрабатываться желаемым " +"образом." msgid "" "If you run the above script several times, the messages from successive runs " @@ -246,43 +343,31 @@ msgid "" "afresh, not remembering the messages from earlier runs, you can specify the " "*filemode* argument, by changing the call in the above example to::" msgstr "" +"Якщо ви запустите наведений вище сценарій кілька разів, повідомлення від " +"послідовних запусків буде додано до файлу *example.log*. Якщо ви хочете, щоб " +"кожен запуск починався заново, не запам’ятовуючи повідомлення з попередніх " +"запусків, ви можете вказати аргумент *filemode*, змінивши виклик у прикладі " +"вище на::" msgid "" "The output will be the same as before, but the log file is no longer " "appended to, so the messages from earlier runs are lost." msgstr "" - -msgid "Logging from multiple modules" -msgstr "" - -msgid "" -"If your program consists of multiple modules, here's an example of how you " -"could organize logging in it::" -msgstr "" - -msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:" -msgstr "" - -msgid "" -"which is hopefully what you were expecting to see. You can generalize this " -"to multiple modules, using the pattern in *mylib.py*. Note that for this " -"simple usage pattern, you won't know, by looking in the log file, *where* in " -"your application your messages came from, apart from looking at the event " -"description. If you want to track the location of your messages, you'll need " -"to refer to the documentation beyond the tutorial level -- see :ref:`logging-" -"advanced-tutorial`." -msgstr "" +"Результат буде таким же, як і раніше, але файл журналу більше не додається, " +"тому повідомлення від попередніх запусків буде втрачено." msgid "Logging variable data" -msgstr "" +msgstr "Журналування змінних даних" msgid "" "To log variable data, use a format string for the event description message " "and append the variable data as arguments. For example::" msgstr "" +"Щоб зареєструвати змінні дані, використовуйте рядок формату для повідомлення " +"з описом події та додайте змінні дані як аргументи. Наприклад::" msgid "will display:" -msgstr "" +msgstr "буде відображатися:" msgid "" "As you can see, merging of variable data into the event description message " @@ -292,17 +377,25 @@ msgid "" "options *are* supported, but exploring them is outside the scope of this " "tutorial: see :ref:`formatting-styles` for more information." msgstr "" +"Як бачите, об’єднання змінних даних у повідомлення опису події використовує " +"старий, %-style форматування рядків. Це для зворотної сумісності: пакет " +"журналювання передує новішим параметрам форматування, таким як :meth:`str." +"format` і :class:`string.Template`. Ці нові параметри форматування " +"*підтримуються*, але їх вивчення виходить за рамки цього підручника: див. :" +"ref:`formatting-styles` для отримання додаткової інформації." msgid "Changing the format of displayed messages" -msgstr "" +msgstr "Зміна формату повідомлень, що відображаються" msgid "" "To change the format which is used to display messages, you need to specify " "the format you want to use::" msgstr "" +"Щоб змінити формат, який використовується для відображення повідомлень, вам " +"потрібно вказати формат, який ви хочете використовувати:" msgid "which would print:" -msgstr "" +msgstr "який буде друкувати:" msgid "" "Notice that the 'root' which appeared in earlier examples has disappeared. " @@ -312,34 +405,48 @@ msgid "" "including variable data) and perhaps to display when the event occurred. " "This is described in the next section." msgstr "" +"Зверніть увагу, що \"корінь\", який з’явився в попередніх прикладах, зник. " +"Щоб отримати повний набір речей, які можуть відображатися в рядках формату, " +"ви можете звернутися до документації для :ref:`logrecord-attributes`, але " +"для простого використання вам потрібні лише *levelname* (серйозність), " +"*message* (подія). опис, включаючи змінні дані) і, можливо, для " +"відображення, коли сталася подія. Це описано в наступному розділі." msgid "Displaying the date/time in messages" -msgstr "" +msgstr "Відображення дати/часу в повідомленнях" msgid "" "To display the date and time of an event, you would place '%(asctime)s' in " "your format string::" msgstr "" +"Щоб відобразити дату й час події, потрібно розмістити \"%(asctime)s\" у " +"рядку формату::" msgid "which should print something like this:" -msgstr "" +msgstr "який має надрукувати щось на зразок цього:" msgid "" "The default format for date/time display (shown above) is like ISO8601 or :" "rfc:`3339`. If you need more control over the formatting of the date/time, " "provide a *datefmt* argument to ``basicConfig``, as in this example::" msgstr "" +"Формат за замовчуванням для відображення дати/часу (показаний вище) такий, " +"як ISO8601 або :rfc:`3339`. Якщо вам потрібен більший контроль над " +"форматуванням дати/часу, надайте аргумент *datefmt* для ``basicConfig``, як " +"у цьому прикладі::" msgid "which would display something like this:" -msgstr "" +msgstr "який відображатиме щось на зразок цього:" msgid "" "The format of the *datefmt* argument is the same as supported by :func:`time." "strftime`." msgstr "" +"Формат аргументу *datefmt* такий самий, як підтримується :func:`time." +"strftime`." msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Langkah Berikutnya" msgid "" "That concludes the basic tutorial. It should be enough to get you up and " @@ -348,6 +455,11 @@ msgid "" "time in reading the following sections. If you're ready for that, grab some " "of your favourite beverage and carry on." msgstr "" +"На цьому основний підручник завершується. Цього має бути достатньо, щоб " +"розпочати роботу з журналюванням. Пакет журналювання пропонує багато іншого, " +"але щоб отримати від нього найкраще, вам потрібно буде витратити трохи " +"більше часу на читання наступних розділів. Якщо ви готові до цього, візьміть " +"свій улюблений напій і продовжуйте." msgid "" "If your logging needs are simple, then use the above examples to incorporate " @@ -356,41 +468,59 @@ msgid "" "group (available at https://groups.google.com/g/comp.lang.python) and you " "should receive help before too long." msgstr "" +"Если ваши потребности в ведении журналов просты, используйте приведенные " +"выше примеры, чтобы включить ведение журнала в свои собственные сценарии, а " +"если у вас возникнут проблемы или вы что-то не понимаете, задайте вопрос в " +"группе usenet comp.lang.python (доступно по адресу https). ://groups.google." +"com/g/comp.lang.python), и вскоре вы получите помощь." msgid "" "Still here? You can carry on reading the next few sections, which provide a " "slightly more advanced/in-depth tutorial than the basic one above. After " "that, you can take a look at the :ref:`logging-cookbook`." msgstr "" +"Досі тут? Ви можете продовжувати читати кілька наступних розділів, які " +"містять дещо більш просунутий/поглиблений підручник, ніж основний вище. " +"Після цього ви можете переглянути :ref:`logging-cookbook`." msgid "Advanced Logging Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Навчальний посібник із розширеного журналювання" msgid "" "The logging library takes a modular approach and offers several categories " "of components: loggers, handlers, filters, and formatters." msgstr "" +"Бібліотека журналювання має модульний підхід і пропонує кілька категорій " +"компонентів: журнали, обробники, фільтри та засоби форматування." msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" +"Логери відкривають інтерфейс, який безпосередньо використовує код програми." msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" +"Обробники надсилають записи журналу (створені реєстраторами) у відповідне " +"місце призначення." msgid "" "Filters provide a finer grained facility for determining which log records " "to output." msgstr "" +"Фільтри забезпечують точніші засоби для визначення того, які записи журналу " +"виводити." msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output." msgstr "" +"Засоби форматування вказують макет записів журналу в кінцевому виведенні." msgid "" "Log event information is passed between loggers, handlers, filters and " "formatters in a :class:`LogRecord` instance." msgstr "" +"Інформація про подію журналу передається між реєстраторами, обробниками, " +"фільтрами та форматувальниками в екземплярі :class:`LogRecord`." msgid "" "Logging is performed by calling methods on instances of the :class:`Logger` " @@ -401,16 +531,28 @@ msgid "" "want, and indicate the area of an application in which a logged message " "originates." msgstr "" +"Логування виконується шляхом виклику методів екземплярів класу :class:" +"`Logger` (надалі :dfn:`loggers`). Кожен екземпляр має назву, і вони " +"концептуально впорядковані в ієрархії простору імен із використанням крапок " +"(крапок) як роздільників. Наприклад, реєстратор під назвою \"scan\" є " +"батьківським для реєстраторів \"scan.text\", \"scan.html\" і \"scan.pdf\". " +"Імена реєстратора можуть бути будь-якими, і вони вказують на область " +"програми, з якої походить повідомлення, що реєструється." msgid "" "A good convention to use when naming loggers is to use a module-level " "logger, in each module which uses logging, named as follows::" msgstr "" +"Хороша угода для використання під час іменування реєстраторів полягає в " +"тому, щоб використовувати реєстратор на рівні модуля, у кожному модулі, який " +"використовує журналювання, названий таким чином:" msgid "" "This means that logger names track the package/module hierarchy, and it's " "intuitively obvious where events are logged just from the logger name." msgstr "" +"Це означає, що імена реєстраторів відстежують ієрархію пакетів/модулів, і " +"інтуїтивно зрозуміло, де події реєструються лише з імені реєстратора." msgid "" "The root of the hierarchy of loggers is called the root logger. That's the " @@ -419,6 +561,12 @@ msgid "" "the root logger. The functions and the methods have the same signatures. The " "root logger's name is printed as 'root' in the logged output." msgstr "" +"Корінь ієрархії реєстраторів називається кореневим реєстратором. Це " +"реєстратор, який використовують функції :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"`warning`, :func:`error` і :func:`critical`, які просто викликають " +"одноіменний метод кореневого реєстратора. Функції та методи мають однакові " +"сигнатури. Ім'я кореневого реєстратора друкується як 'root' у зареєстрованих " +"результатах." msgid "" "It is, of course, possible to log messages to different destinations. " @@ -429,6 +577,13 @@ msgid "" "destination class if you have special requirements not met by any of the " "built-in handler classes." msgstr "" +"Звичайно, можна записувати повідомлення до різних адресатів. У пакет " +"включено підтримку для запису повідомлень журналу у файли, розташування HTTP " +"GET/POST, електронну пошту через SMTP, загальні сокети, черги або специфічні " +"для ОС механізми журналювання, такі як syslog або журнал подій Windows NT. " +"Пункти призначення обслуговуються класами :dfn:`handler`. Ви можете створити " +"власний клас призначення журналу, якщо у вас є особливі вимоги, яких не " +"задовольняє жоден із вбудованих класів обробки." msgid "" "By default, no destination is set for any logging messages. You can specify " @@ -440,26 +595,39 @@ msgid "" "displayed message before delegating to the root logger to do the actual " "message output." msgstr "" +"За замовчуванням адресат не встановлено для будь-яких повідомлень журналу. " +"Ви можете вказати призначення (наприклад, консоль або файл) за допомогою :" +"func:`basicConfig`, як у прикладах підручника. Якщо ви викликаєте функції :" +"func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :func:`error` і :func:" +"`critical`, вони перевірять, чи не встановлено місце призначення ; і якщо " +"його не встановлено, вони встановлять призначення консолі (``sys.stderr``) і " +"формат за замовчуванням для відображеного повідомлення перед делегуванням " +"кореневому реєстратору для фактичного виведення повідомлення." msgid "The default format set by :func:`basicConfig` for messages is:" -msgstr "" +msgstr "Типовий формат, встановлений :func:`basicConfig` для повідомлень:" msgid "" "You can change this by passing a format string to :func:`basicConfig` with " "the *format* keyword argument. For all options regarding how a format string " "is constructed, see :ref:`formatter-objects`." msgstr "" +"Ви можете змінити це, передавши рядок формату в :func:`basicConfig` з " +"ключовим аргументом *format*. Щоб дізнатися про всі варіанти створення рядка " +"формату, перегляньте :ref:`formatter-objects`." msgid "Logging Flow" -msgstr "" +msgstr "Потік журналювання" msgid "" "The flow of log event information in loggers and handlers is illustrated in " "the following diagram." msgstr "" +"Потік інформації про подію журналу в реєстраторах і обробниках показано на " +"наступній діаграмі." msgid "Loggers" -msgstr "" +msgstr "Лісоруби" msgid "" ":class:`Logger` objects have a threefold job. First, they expose several " @@ -469,14 +637,22 @@ msgid "" "Third, logger objects pass along relevant log messages to all interested log " "handlers." msgstr "" +"Об’єкти :class:`Logger` виконують потрійну роботу. По-перше, вони надають " +"кілька методів коду програми, щоб програми могли реєструвати повідомлення " +"під час виконання. По-друге, об’єкти реєстратора визначають, з якими " +"повідомленнями журналу діяти, залежно від серйозності (засоби фільтрації за " +"замовчуванням) або об’єктів фільтрації. По-третє, об’єкти журналу передають " +"відповідні повідомлення журналу всім зацікавленим обробникам журналів." msgid "" "The most widely used methods on logger objects fall into two categories: " "configuration and message sending." msgstr "" +"Найбільш широко використовувані методи для об’єктів журналу діляться на дві " +"категорії: конфігурація та надсилання повідомлень." msgid "These are the most common configuration methods:" -msgstr "" +msgstr "Ось найпоширеніші методи налаштування:" msgid "" ":meth:`Logger.setLevel` specifies the lowest-severity log message a logger " @@ -485,27 +661,42 @@ msgid "" "INFO, the logger will handle only INFO, WARNING, ERROR, and CRITICAL " "messages and will ignore DEBUG messages." msgstr "" +":meth:`Logger.setLevel` визначає повідомлення журналу з найнижчим рівнем " +"серйозності, яке обробить реєстратор, де debug — найнижчий вбудований рівень " +"серйозності, а критичний — найвищий вбудований рівень серйозності. " +"Наприклад, якщо рівень серйозності INFO, реєстратор оброблятиме лише " +"повідомлення INFO, WARNING, ERROR і CRITICAL і ігноруватиме повідомлення " +"DEBUG." msgid "" ":meth:`Logger.addHandler` and :meth:`Logger.removeHandler` add and remove " "handler objects from the logger object. Handlers are covered in more detail " "in :ref:`handler-basic`." msgstr "" +":meth:`Logger.addHandler` і :meth:`Logger.removeHandler` додають і видаляють " +"об’єкти обробки з об’єкта реєстратора. Обробники описані більш детально в :" +"ref:`handler-basic`." msgid "" ":meth:`Logger.addFilter` and :meth:`Logger.removeFilter` add and remove " "filter objects from the logger object. Filters are covered in more detail " "in :ref:`filter`." msgstr "" +":meth:`Logger.addFilter` і :meth:`Logger.removeFilter` додають і видаляють " +"об’єкти фільтрів з об’єкта реєстратора. Фільтри описані більш детально в :" +"ref:`filter`." msgid "" "You don't need to always call these methods on every logger you create. See " "the last two paragraphs in this section." msgstr "" +"Вам не потрібно завжди викликати ці методи в кожному створеному вами " +"реєстраторі. Дивіться останні два абзаци цього розділу." msgid "" "With the logger object configured, the following methods create log messages:" msgstr "" +"Якщо об’єкт журналу налаштовано, такі методи створюють повідомлення журналу:" msgid "" ":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" @@ -518,12 +709,25 @@ msgid "" "about a keyword of ``exc_info`` and use it to determine whether to log " "exception information." msgstr "" +":meth:`Logger.debug`, :meth:`Logger.info`, :meth:`Logger.warning`, :meth:" +"`Logger.error` і :meth:`Logger.critical` створюють записи журналу з " +"повідомлення та рівень, що відповідає їх відповідним назвам методів. " +"Повідомлення фактично є рядком формату, який може містити стандартний " +"синтаксис заміни рядка ``%s``, ``%d``, ``%f`` і так далі. Решта аргументів — " +"це список об’єктів, які відповідають полям підстановки в повідомленні. Щодо " +"``**kwargs``, методи журналювання дбають лише про ключове слово ``exc_info`` " +"і використовують його, щоб визначити, чи потрібно реєструвати інформацію про " +"винятки." msgid "" ":meth:`Logger.exception` creates a log message similar to :meth:`Logger." "error`. The difference is that :meth:`Logger.exception` dumps a stack trace " "along with it. Call this method only from an exception handler." msgstr "" +":meth:`Logger.exception` створює повідомлення журналу, подібне до :meth:" +"`Logger.error`. Різниця полягає в тому, що :meth:`Logger.exception` виводить " +"трасування стека разом із ним. Викликайте цей метод лише з обробника " +"винятків." msgid "" ":meth:`Logger.log` takes a log level as an explicit argument. This is a " @@ -531,6 +735,10 @@ msgid "" "convenience methods listed above, but this is how to log at custom log " "levels." msgstr "" +":meth:`Logger.log` приймає рівень журналу як явний аргумент. Це трохи " +"докладніше для реєстрації повідомлень, ніж використання зручних методів на " +"рівні журналу, перелічених вище, але це те, як реєструвати на спеціальних " +"рівнях журналу." msgid "" ":func:`getLogger` returns a reference to a logger instance with the " @@ -542,6 +750,14 @@ msgid "" "loggers with names of ``foo.bar``, ``foo.bar.baz``, and ``foo.bam`` are all " "descendants of ``foo``." msgstr "" +":func:`getLogger` повертає посилання на екземпляр журналу з указаним іменем, " +"якщо воно надано, або ``root``, якщо ні. Назви є ієрархічними структурами, " +"розділеними на періоди. Кілька викликів :func:`getLogger` з однаковою назвою " +"повертатимуть посилання на той самий об’єкт журналу. Реєстратори, " +"розташовані нижче в ієрархічному списку, є нащадками реєстраторів, " +"розташованих вище в списку. Наприклад, якщо задано реєстратор із іменем " +"``foo``, усі реєстратори з іменами ``foo.bar``, ``foo.bar.baz`` і ``foo." +"bam`` є нащадками ``фу``." msgid "" "Loggers have a concept of *effective level*. If a level is not explicitly " @@ -553,6 +769,15 @@ msgid "" "the logger is used to determine whether the event is passed to the logger's " "handlers." msgstr "" +"Лісоруби мають поняття *ефективного рівня*. Якщо рівень не встановлено явно " +"в реєстраторі, рівень його батьківського елемента використовується замість " +"цього як ефективний рівень. Якщо батьківський елемент не має явно " +"встановленого рівня, перевіряється *його* батьківський елемент, і так далі - " +"шукаються всі предки, доки не буде знайдено явно встановлений рівень. " +"Кореневий реєстратор завжди має чітко встановлений рівень (``ПОПЕРЕДЖЕННЯ`` " +"за замовчуванням). При прийнятті рішення про обробку події ефективний рівень " +"реєстратора використовується для визначення того, чи подія передається " +"обробникам реєстратора." msgid "" "Child loggers propagate messages up to the handlers associated with their " @@ -562,9 +787,15 @@ msgid "" "needed. (You can, however, turn off propagation by setting the *propagate* " "attribute of a logger to ``False``.)" msgstr "" +"Дочірні реєстратори поширюють повідомлення до обробників, пов’язаних із " +"їхніми попередніми реєстраторами. Через це немає необхідності визначати та " +"налаштовувати обробники для всіх реєстраторів, які використовує програма. " +"Достатньо налаштувати обробники для реєстратора верхнього рівня та створити " +"дочірні реєстратори за потреби. (Проте ви можете вимкнути розповсюдження, " +"встановивши для атрибута *propagate* реєстратора значення ``False``.)" msgid "Handlers" -msgstr "" +msgstr "Penangan" msgid "" ":class:`~logging.Handler` objects are responsible for dispatching the " @@ -577,12 +808,24 @@ msgid "" "individual handlers where each handler is responsible for sending messages " "of a specific severity to a specific location." msgstr "" +"Об’єкти :class:`~logging.Handler` відповідають за надсилання відповідних " +"повідомлень журналу (залежно від серйозності повідомлень журналу) до " +"вказаного призначення обробника. Об’єкти :class:`Logger` можуть додавати до " +"себе нуль або більше об’єктів обробки за допомогою методу :meth:`~Logger." +"addHandler`. Як приклад сценарію, програма може захотіти надіслати всі " +"повідомлення журналу до файлу журналу, усі повідомлення журналу про помилку " +"або вище до stdout, а всі критичні повідомлення на адресу електронної пошти. " +"Цей сценарій потребує трьох окремих обробників, де кожен обробник відповідає " +"за надсилання повідомлень певного рівня серйозності в певне місце." msgid "" "The standard library includes quite a few handler types (see :ref:`useful-" "handlers`); the tutorials use mainly :class:`StreamHandler` and :class:" "`FileHandler` in its examples." msgstr "" +"Стандартна бібліотека включає досить багато типів обробників (див. :ref:" +"`useful-handlers`); навчальні посібники в основному використовують :class:" +"`StreamHandler` і :class:`FileHandler` у своїх прикладах." msgid "" "There are very few methods in a handler for application developers to " @@ -590,25 +833,40 @@ msgid "" "application developers who are using the built-in handler objects (that is, " "not creating custom handlers) are the following configuration methods:" msgstr "" +"У обробнику дуже мало методів, якими можуть зайнятися розробники програм. " +"Єдиними методами обробки, які здаються актуальними для розробників додатків, " +"які використовують вбудовані об’єкти обробки (тобто не створюють спеціальні " +"обробники), є такі методи конфігурації:" msgid "" "The :meth:`~Handler.setLevel` method, just as in logger objects, specifies " "the lowest severity that will be dispatched to the appropriate destination. " -"Why are there two :func:`setLevel` methods? The level set in the logger " -"determines which severity of messages it will pass to its handlers. The " -"level set in each handler determines which messages that handler will send " -"on." +"Why are there two :meth:`~Handler.setLevel` methods? The level set in the " +"logger determines which severity of messages it will pass to its handlers. " +"The level set in each handler determines which messages that handler will " +"send on." msgstr "" +"Метод :meth:`~Handler.setLevel`, как и в объектах регистратора, определяет " +"наименьшую серьезность, которая будет отправлена ​​в соответствующий пункт " +"назначения. Почему существует два метода :meth:`~Handler.setLevel`? Уровень, " +"установленный в средстве ведения журнала, определяет, какую серьезность " +"сообщений он будет передавать своим обработчикам. Уровень, установленный в " +"каждом обработчике, определяет, какие сообщения будет отправлять этот " +"обработчик." msgid "" ":meth:`~Handler.setFormatter` selects a Formatter object for this handler to " "use." msgstr "" +":meth:`~Handler.setFormatter` вибирає об’єкт Formatter для використання цим " +"обробником." msgid "" ":meth:`~Handler.addFilter` and :meth:`~Handler.removeFilter` respectively " "configure and deconfigure filter objects on handlers." msgstr "" +":meth:`~Handler.addFilter` і :meth:`~Handler.removeFilter` відповідно " +"налаштовують і деконфігурують об’єкти фільтрів на обробниках." msgid "" "Application code should not directly instantiate and use instances of :class:" @@ -616,9 +874,14 @@ msgid "" "the interface that all handlers should have and establishes some default " "behavior that child classes can use (or override)." msgstr "" +"Код програми не повинен безпосередньо створювати та використовувати " +"екземпляри :class:`Handler`. Натомість клас :class:`Handler` є базовим " +"класом, який визначає інтерфейс, який повинні мати всі обробники, і " +"встановлює певну поведінку за замовчуванням, яку дочірні класи можуть " +"використовувати (або замінювати)." msgid "Formatters" -msgstr "" +msgstr "Форматери" msgid "" "Formatter objects configure the final order, structure, and contents of the " @@ -628,17 +891,29 @@ msgid "" "takes three optional arguments -- a message format string, a date format " "string and a style indicator." msgstr "" +"Об’єкти форматувальника налаштовують остаточний порядок, структуру та вміст " +"повідомлення журналу. На відміну від базового класу :class:`logging." +"Handler`, код програми може створювати екземпляри класів форматера, хоча ви, " +"ймовірно, можете створити підкласи форматера, якщо ваша програма потребує " +"особливої поведінки. Конструктор приймає три необов'язкові аргументи - рядок " +"формату повідомлення, рядок формату дати та індикатор стилю." msgid "" "If there is no message format string, the default is to use the raw " "message. If there is no date format string, the default date format is:" msgstr "" +"Якщо рядок формату повідомлення відсутній, за умовчанням використовується " +"необроблене повідомлення. Якщо рядок формату дати відсутній, стандартний " +"формат дати:" msgid "" "with the milliseconds tacked on at the end. The ``style`` is one of ``'%'``, " "``'{'``, or ``'$'``. If one of these is not specified, then ``'%'`` will be " "used." msgstr "" +"с добавлением миллисекунд в конце. ``стиль`` может быть одним из ``'%'``, " +"``'{'`` или ``'$'``. Если один из них не указан, будет использоваться " +"``'%'``." msgid "" "If the ``style`` is ``'%'``, the message format string uses ``%()s``; возможные ключи описаны " +"в :ref:`logrecord-attributes`. Если стиль ``'{'``, предполагается, что " +"строка формата сообщения совместима с :meth:`str.format` (с использованием " +"аргументов ключевого слова), а если стиль ``'$'``, то Строка формата " +"сообщения должна соответствовать ожидаемому :meth:`string.Template." +"substitute`." msgid "Added the ``style`` parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр ``style``." msgid "" "The following message format string will log the time in a human-readable " "format, the severity of the message, and the contents of the message, in " "that order::" msgstr "" +"Наступний рядок формату повідомлення реєструватиме час у зрозумілому для " +"людини форматі, серйозність повідомлення та вміст повідомлення в такому " +"порядку:" msgid "" "Formatters use a user-configurable function to convert the creation time of " @@ -667,56 +952,79 @@ msgid "" "want all logging times to be shown in GMT, set the ``converter`` attribute " "in the Formatter class (to ``time.gmtime`` for GMT display)." msgstr "" +"Форматери використовують настроювану користувачем функцію для перетворення " +"часу створення запису в кортеж. За замовчуванням використовується :func:" +"`time.localtime`; щоб змінити це для певного екземпляра форматера, " +"установіть атрибут ``converter`` екземпляра на функцію з тим самим підписом, " +"що й :func:`time.localtime` або :func:`time.gmtime`. Щоб змінити його для " +"всіх засобів форматування, наприклад, якщо ви хочете, щоб усі часи " +"журналювання відображалися за GMT, установіть атрибут ``converter`` у класі " +"Formatter (на ``time.gmtime`` для відображення GMT)." msgid "Configuring Logging" -msgstr "" +msgstr "Налаштування журналювання" msgid "Programmers can configure logging in three ways:" -msgstr "" +msgstr "Програмісти можуть налаштувати журналювання трьома способами:" msgid "" "Creating loggers, handlers, and formatters explicitly using Python code that " "calls the configuration methods listed above." msgstr "" +"Створення реєстраторів, обробників і форматувальників явно за допомогою коду " +"Python, який викликає перелічені вище методи конфігурації." msgid "" "Creating a logging config file and reading it using the :func:`fileConfig` " "function." msgstr "" +"Створення файлу конфігурації журналу та його читання за допомогою функції :" +"func:`fileConfig`." msgid "" "Creating a dictionary of configuration information and passing it to the :" "func:`dictConfig` function." msgstr "" +"Створення словника конфігураційної інформації та передача його функції :func:" +"`dictConfig`." msgid "" "For the reference documentation on the last two options, see :ref:`logging-" "config-api`. The following example configures a very simple logger, a " "console handler, and a simple formatter using Python code::" msgstr "" +"Довідкову документацію щодо останніх двох параметрів див. :ref:`logging-" +"config-api`. У наступному прикладі налаштовується дуже простий реєстратор, " +"обробник консолі та простий засіб форматування за допомогою коду Python::" msgid "" "Running this module from the command line produces the following output:" -msgstr "" +msgstr "Запуск цього модуля з командного рядка дає такий результат:" msgid "" "The following Python module creates a logger, handler, and formatter nearly " "identical to those in the example listed above, with the only difference " "being the names of the objects::" msgstr "" +"Наступний модуль Python створює реєстратор, обробник і форматування, майже " +"ідентичні тим, що в наведеному вище прикладі, з тією лише різницею, як імена " +"об’єктів:" msgid "Here is the logging.conf file:" -msgstr "" +msgstr "Ось файл logging.conf:" msgid "" "The output is nearly identical to that of the non-config-file-based example:" -msgstr "" +msgstr "Результат майже ідентичний прикладу без конфігураційного файлу:" msgid "" "You can see that the config file approach has a few advantages over the " "Python code approach, mainly separation of configuration and code and the " "ability of noncoders to easily modify the logging properties." msgstr "" +"Ви бачите, що підхід із конфігураційним файлом має кілька переваг перед " +"підходом до коду Python, головним чином розділення конфігурації та коду та " +"можливість некодерів легко змінювати властивості журналювання." msgid "" "The :func:`fileConfig` function takes a default parameter, " @@ -727,6 +1035,14 @@ msgid "" "configuration. Please refer to the reference documentation for more " "information, and specify ``False`` for this parameter if you wish." msgstr "" +"Функція :func:`fileConfig` приймає параметр за замовчуванням, " +"``disable_existing_loggers``, який за умовчанням має значення ``True`` з " +"причин зворотної сумісності. Це може бути або не те, що ви хочете, оскільки " +"це призведе до вимкнення будь-яких некореневих реєстраторів, які існують до " +"виклику :func:`fileConfig`, якщо вони (або предок) явно не вказані в " +"конфігурації. Будь ласка, зверніться до довідкової документації для " +"отримання додаткової інформації та вкажіть ``False`` для цього параметра, " +"якщо хочете." msgid "" "The dictionary passed to :func:`dictConfig` can also specify a Boolean value " @@ -735,6 +1051,11 @@ msgid "" "the logger-disabling behaviour described above, which may not be what you " "want - in which case, provide the key explicitly with a value of ``False``." msgstr "" +"Словник, переданий у :func:`dictConfig`, також може вказати логічне значення " +"з ключем ``disable_existing_loggers``, яке, якщо не вказано явно в словнику, " +"також за умовчанням інтерпретується як ``True``. Це призводить до поведінки " +"вимкнення реєстратора, описаної вище, яка може не відповідати вашим " +"побажанням - у такому випадку вкажіть ключ явно зі значенням ``False``." msgid "" "Note that the class names referenced in config files need to be either " @@ -745,6 +1066,13 @@ msgid "" "module ``mymodule``, where ``mypackage`` is available on the Python import " "path)." msgstr "" +"Зауважте, що назви класів, на які посилаються у конфігураційних файлах, " +"мають бути або відносними до модуля журналювання, або абсолютними " +"значеннями, які можна вирішити за допомогою звичайних механізмів імпорту. " +"Таким чином, ви можете використовувати :class:`~logging.handlers." +"WatchedFileHandler` (щодо модуля журналювання) або ``mypackage.mymodule." +"MyHandler`` (для класу, визначеного в пакунку ``mypackage`` і модулі " +"``mymodule``, де ``mypackage`` доступний на шляху імпорту Python)." msgid "" "In Python 3.2, a new means of configuring logging has been introduced, using " @@ -759,61 +1087,91 @@ msgid "" "can construct the dictionary in Python code, receive it in pickled form over " "a socket, or use whatever approach makes sense for your application." msgstr "" +"У Python 3.2 було введено новий засіб конфігурації журналювання, " +"використовуючи словники для зберігання конфігураційної інформації. Це " +"забезпечує надмножину функціональних можливостей підходу на основі " +"конфігураційного файлу, описаного вище, і є рекомендованим методом " +"конфігурації для нових програм і розгортань. Оскільки словник Python " +"використовується для зберігання конфігураційної інформації, і оскільки ви " +"можете заповнювати цей словник різними засобами, у вас є більше можливостей " +"для конфігурації. Наприклад, ви можете використовувати файл конфігурації у " +"форматі JSON або, якщо у вас є доступ до функцій обробки YAML, файл у " +"форматі YAML, щоб заповнити словник конфігурації. Або, звісно, ви можете " +"побудувати словник у коді Python, отримати його в маринованому вигляді через " +"сокет або використати будь-який підхід, який має сенс для вашої програми." msgid "" "Here's an example of the same configuration as above, in YAML format for the " "new dictionary-based approach:" msgstr "" +"Ось приклад тієї ж конфігурації, що й вище, у форматі YAML для нового " +"підходу на основі словника:" msgid "" "For more information about logging using a dictionary, see :ref:`logging-" "config-api`." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про журналювання за допомогою словника " +"див. :ref:`logging-config-api`." msgid "What happens if no configuration is provided" -msgstr "" +msgstr "Що станеться, якщо конфігурацію не надано" msgid "" "If no logging configuration is provided, it is possible to have a situation " "where a logging event needs to be output, but no handlers can be found to " -"output the event. The behaviour of the logging package in these " -"circumstances is dependent on the Python version." +"output the event." msgstr "" +"Если конфигурация ведения журнала не указана, возможна ситуация, когда " +"необходимо вывести событие журнала, но не удается найти обработчики для " +"вывода этого события." -msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:" +msgid "" +"The event is output using a 'handler of last resort', stored in :data:" +"`lastResort`. This internal handler is not associated with any logger, and " +"acts like a :class:`~logging.StreamHandler` which writes the event " +"description message to the current value of ``sys.stderr`` (therefore " +"respecting any redirections which may be in effect). No formatting is done " +"on the message - just the bare event description message is printed. The " +"handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater " +"severities will be output." msgstr "" +"Событие выводится с использованием «обработчика последней инстанции», " +"хранящегося в :data:`lastResort`. Этот внутренний обработчик не связан ни с " +"каким регистратором и действует как :class:`~logging.StreamHandler`, который " +"записывает сообщение с описанием события в текущее значение ``sys.stderr`` " +"(следовательно, с учетом любых перенаправлений, которые могут быть в " +"эффект). В сообщении не выполняется форматирование — печатается только " +"сообщение с описанием события. Уровень обработчика установлен на " +"«ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ», поэтому будут выводиться все события этой и более " +"серьезной важности." + +msgid "For versions of Python prior to 3.2, the behaviour is as follows:" +msgstr "Для версій Python до 3.2 поведінка така:" msgid "" -"If *logging.raiseExceptions* is ``False`` (production mode), the event is " +"If :data:`raiseExceptions` is ``False`` (production mode), the event is " "silently dropped." msgstr "" +"Если :data:`raiseExceptions` имеет значение ``False`` (рабочий режим), " +"событие автоматически удаляется." msgid "" -"If *logging.raiseExceptions* is ``True`` (development mode), a message 'No " +"If :data:`raiseExceptions` is ``True`` (development mode), a message 'No " "handlers could be found for logger X.Y.Z' is printed once." msgstr "" - -msgid "In Python 3.2 and later, the behaviour is as follows:" -msgstr "" +"Если :data:`raiseExceptions` имеет значение ``True`` (режим разработки), " +"сообщение «Не удалось найти обработчики для регистратора XYZ» выводится один " +"раз." msgid "" -"The event is output using a 'handler of last resort', stored in ``logging." -"lastResort``. This internal handler is not associated with any logger, and " -"acts like a :class:`~logging.StreamHandler` which writes the event " -"description message to the current value of ``sys.stderr`` (therefore " -"respecting any redirections which may be in effect). No formatting is done " -"on the message - just the bare event description message is printed. The " -"handler's level is set to ``WARNING``, so all events at this and greater " -"severities will be output." -msgstr "" - -msgid "" -"To obtain the pre-3.2 behaviour, ``logging.lastResort`` can be set to " -"``None``." +"To obtain the pre-3.2 behaviour, :data:`lastResort` can be set to ``None``." msgstr "" +"Чтобы получить поведение версии до версии 3.2, для :data:`lastResort` можно " +"установить значение ``None``." msgid "Configuring Logging for a Library" -msgstr "" +msgstr "Налаштування журналювання для бібліотеки" msgid "" "When developing a library which uses logging, you should take care to " @@ -824,6 +1182,14 @@ msgid "" "of severity ``WARNING`` and greater will be printed to ``sys.stderr``. This " "is regarded as the best default behaviour." msgstr "" +"Розробляючи бібліотеку, яка використовує журналювання, ви повинні подбати " +"про документування того, як бібліотека використовує журналювання - " +"наприклад, імена використовуваних журналів. Певну увагу також слід приділити " +"його конфігурації журналювання. Якщо програма, що використовує, не " +"використовує журналювання, а код бібліотеки здійснює виклики журналювання, " +"тоді (як описано в попередньому розділі) події серйозності ``ПОПЕРЕДЖЕННЯ`` " +"і вище будуть надруковані в ``sys.stderr``. Це вважається найкращою " +"поведінкою за умовчанням." msgid "" "If for some reason you *don't* want these messages printed in the absence of " @@ -835,6 +1201,15 @@ msgid "" "suitably configured then logging calls made in library code will send output " "to those handlers, as normal." msgstr "" +"Якщо з якоїсь причини ви *не* хочете, щоб ці повідомлення друкувались за " +"відсутності будь-якої конфігурації журналювання, ви можете приєднати " +"обробник нічого не робити до реєстратора верхнього рівня для вашої " +"бібліотеки. Це дозволяє уникнути друку повідомлення, оскільки для подій " +"бібліотеки завжди буде знайдено обробник: він просто не створює жодних " +"виводів. Якщо користувач бібліотеки налаштовує журналювання для використання " +"програмою, імовірно, ця конфігурація додасть деякі обробники, і якщо рівні " +"налаштовано відповідним чином, виклики журналювання, зроблені в коді " +"бібліотеки, надсилатимуть вихідні дані цим обробникам, як зазвичай." msgid "" "A do-nothing handler is included in the logging package: :class:`~logging." @@ -845,12 +1220,22 @@ msgid "" "library *foo* is done using loggers with names matching 'foo.x', 'foo.x.y', " "etc. then the code::" msgstr "" +"Обробник нічого не робиться включено в пакет журналювання: :class:`~logging." +"NullHandler` (починаючи з Python 3.1). Екземпляр цього обробника можна " +"додати до реєстратора верхнього рівня простору імен журналювання, який " +"використовується бібліотекою (*якщо* ви хочете запобігти виведенню " +"зареєстрованих у бібліотеці подій у ``sys.stderr`` за відсутності " +"конфігурації журналювання ). Якщо все журналювання бібліотекою *foo* " +"здійснюється за допомогою реєстраторів з іменами, що відповідають \"foo.x\", " +"\"foo.x.y\" тощо, тоді код::" msgid "" "should have the desired effect. If an organisation produces a number of " "libraries, then the logger name specified can be 'orgname.foo' rather than " "just 'foo'." msgstr "" +"має мати бажаний ефект. Якщо організація виробляє декілька бібліотек, то " +"ім’я реєстратора може бути \"orgname.foo\", а не просто \"foo\"." msgid "" "It is strongly advised that you *do not log to the root logger* in your " @@ -860,6 +1245,13 @@ msgid "" "application developer to configure the logging verbosity or handlers of your " "library as they wish." msgstr "" +"Настоятельно рекомендуется *не входить в корневой регистратор* вашей " +"библиотеки. Вместо этого используйте средство ведения журнала с уникальным и " +"легко идентифицируемым именем, например ``__name__`` для пакета или модуля " +"верхнего уровня вашей библиотеки. Ведение журнала в корневом регистраторе " +"затруднит или сделает невозможным для разработчика приложения настройку " +"подробностей журналирования или обработчиков вашей библиотеки по своему " +"усмотрению." msgid "" "It is strongly advised that you *do not add any handlers other than* :class:" @@ -870,9 +1262,17 @@ msgid "" "handlers 'under the hood', you might well interfere with their ability to " "carry out unit tests and deliver logs which suit their requirements." msgstr "" +"Настійно рекомендується *не додавати жодних обробників, окрім* :class:" +"`~logging.NullHandler` *до реєстраторів вашої бібліотеки*. Це пояснюється " +"тим, що конфігурація обробників є прерогативою розробника програми, який " +"використовує вашу бібліотеку. Розробник програми знає свою цільову аудиторію " +"та знає, які обробники найбільше підходять для їхньої програми: якщо ви " +"додасте обробники \"під капотом\", ви цілком можете втрутитися в їх " +"здатність виконувати модульні тести та доставляти журнали, які відповідають " +"їхнім вимогам." msgid "Logging Levels" -msgstr "" +msgstr "Рівні реєстрації" msgid "" "The numeric values of logging levels are given in the following table. These " @@ -881,27 +1281,32 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" +"Числові значення рівнів журналювання наведені в наступній таблиці. Це " +"насамперед цікаво, якщо ви бажаєте визначити власні рівні та потребуєте, щоб " +"вони мали певні значення відносно попередньо визначених рівнів. Якщо ви " +"визначаєте рівень з тим самим числовим значенням, він перезаписує попередньо " +"визначене значення; попередньо визначене ім'я втрачено." msgid "Numeric value" -msgstr "" +msgstr "Nilai angka" msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" msgid "``NOTSET``" -msgstr "" +msgstr "``NOTSET``" msgid "0" msgstr "0" @@ -914,12 +1319,22 @@ msgid "" "the method call's, no logging message is actually generated. This is the " "basic mechanism controlling the verbosity of logging output." msgstr "" +"Рівні також можуть бути пов’язані з реєстраторами, які встановлюються " +"розробником або через завантаження збереженої конфігурації журналювання. " +"Коли в реєстраторі викликається метод ведення журналу, реєстратор порівнює " +"свій власний рівень із рівнем, пов’язаним із викликом методу. Якщо рівень " +"реєстратора вищий, ніж виклик методу, повідомлення журналу фактично не " +"генерується. Це основний механізм, який контролює докладність вихідних даних " +"журналу." msgid "" "Logging messages are encoded as instances of the :class:`~logging.LogRecord` " "class. When a logger decides to actually log an event, a :class:`~logging." "LogRecord` instance is created from the logging message." msgstr "" +"Повідомлення журналу кодуються як екземпляри класу :class:`~logging." +"LogRecord`. Коли реєстратор вирішує фактично зареєструвати подію, екземпляр :" +"class:`~logging.LogRecord` створюється з повідомлення журналу." msgid "" "Logging messages are subjected to a dispatch mechanism through the use of :" @@ -936,6 +1351,20 @@ msgid "" "message (unless the *propagate* flag for a logger is set to a false value, " "at which point the passing to ancestor handlers stops)." msgstr "" +"Повідомлення журналювання підлягають механізму відправлення за допомогою :" +"dfn:`handlers`, які є екземплярами підкласів класу :class:`Handler`. " +"Обробники відповідають за те, щоб зареєстроване повідомлення (у формі :class:" +"`LogRecord`) потрапляло в певне місце (або набір місць), яке є корисним для " +"цільової аудиторії цього повідомлення (наприклад, кінцевих користувачів, " +"співробітники служби підтримки, системні адміністратори, розробники). " +"Обробники передають екземпляри :class:`LogRecord`, призначені для певних " +"місць призначення. Кожен реєстратор може мати нуль, один або більше " +"пов’язаних з ним обробників (через метод :meth:`~Logger.addHandler` :class:" +"`Logger`). На додаток до будь-яких обробників, безпосередньо пов’язаних із " +"реєстратором, *усі обробники, пов’язані з усіма предками реєстратора* " +"викликаються для надсилання повідомлення (якщо прапор *розповсюдження* для " +"реєстратора не має значення false, після чого передача до обробників предків " +"зупиняється)." msgid "" "Just as for loggers, handlers can have levels associated with them. A " @@ -945,9 +1374,15 @@ msgid "" "defined subclasses of :class:`Handler` will need to override this :meth:" "`~Handler.emit`." msgstr "" +"Як і для реєстраторів, обробники можуть мати пов’язані з ними рівні. Рівень " +"обробника діє як фільтр так само, як і рівень реєстратора. Якщо обробник " +"вирішує фактично відправити подію, метод :meth:`~Handler.emit` " +"використовується для надсилання повідомлення до місця призначення. Більшість " +"визначених користувачем підкласів :class:`Handler` повинні замінити цей :" +"meth:`~Handler.emit`." msgid "Custom Levels" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні рівні" msgid "" "Defining your own levels is possible, but should not be necessary, as the " @@ -960,22 +1395,35 @@ msgid "" "difficult for the using developer to control and/or interpret, because a " "given numeric value might mean different things for different libraries." msgstr "" +"Визначення власних рівнів можливо, але це не обов’язково, оскільки існуючі " +"рівні було обрано на основі практичного досвіду. Однак, якщо ви впевнені, що " +"вам потрібні користувацькі рівні, слід бути дуже обережним, роблячи це, і " +"це, можливо, *дуже погана ідея визначати користувацькі рівні, якщо ви " +"розробляєте бібліотеку*. Це тому, що якщо кілька авторів бібліотек " +"визначають власні власні рівні, існує ймовірність того, що вихід журналу з " +"таких кількох бібліотек, які використовуються разом, розробнику буде важко " +"контролювати та/або інтерпретувати, оскільки дане числове значення може " +"означати різні речі для різних бібліотек." msgid "Useful Handlers" -msgstr "" +msgstr "Корисні обробники" msgid "" "In addition to the base :class:`Handler` class, many useful subclasses are " "provided:" msgstr "" +"Окрім базового класу :class:`Handler`, надається багато корисних підкласів:" msgid "" ":class:`StreamHandler` instances send messages to streams (file-like " "objects)." msgstr "" +"Екземпляри :class:`StreamHandler` надсилають повідомлення до потоків " +"(файлоподібних об’єктів)." msgid ":class:`FileHandler` instances send messages to disk files." msgstr "" +"Екземпляри :class:`FileHandler` надсилають повідомлення до файлів на диску." msgid "" ":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` is the base class for handlers that " @@ -983,51 +1431,77 @@ msgid "" "directly. Instead, use :class:`~handlers.RotatingFileHandler` or :class:" "`~handlers.TimedRotatingFileHandler`." msgstr "" +":class:`~handlers.BaseRotatingHandler` — це базовий клас для обробників, які " +"обертають файли журналів у певний момент. Він не призначений для " +"безпосереднього створення екземпляра. Замість цього використовуйте :class:" +"`~handlers.RotatingFileHandler` або :class:`~handlers." +"TimedRotatingFileHandler`." msgid "" ":class:`~handlers.RotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, with support for maximum log file sizes and log file rotation." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.RotatingFileHandler` надсилають повідомлення до " +"файлів на диску з підтримкою максимального розміру файлу журналу та ротації " +"файлів журналу." msgid "" ":class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` instances send messages to disk " "files, rotating the log file at certain timed intervals." msgstr "" +":class:`~handlers.TimedRotatingFileHandler` екземпляри надсилають " +"повідомлення до дискових файлів, чергуючи файл журналу через певні проміжки " +"часу." msgid "" ":class:`~handlers.SocketHandler` instances send messages to TCP/IP sockets. " "Since 3.4, Unix domain sockets are also supported." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.SocketHandler` надсилають повідомлення до " +"сокетів TCP/IP. Починаючи з версії 3.4, також підтримуються доменні сокети " +"Unix." msgid "" ":class:`~handlers.DatagramHandler` instances send messages to UDP sockets. " "Since 3.4, Unix domain sockets are also supported." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.DatagramHandler` надсилають повідомлення до UDP-" +"сокетів. Починаючи з версії 3.4, також підтримуються доменні сокети Unix." msgid "" ":class:`~handlers.SMTPHandler` instances send messages to a designated email " "address." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.SMTPHandler` надсилають повідомлення на вказану " +"електронну адресу." msgid "" ":class:`~handlers.SysLogHandler` instances send messages to a Unix syslog " "daemon, possibly on a remote machine." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.SysLogHandler` надсилають повідомлення до " +"демона системного журналу Unix, можливо, на віддаленій машині." msgid "" ":class:`~handlers.NTEventLogHandler` instances send messages to a Windows " "NT/2000/XP event log." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.NTEventLogHandler` надсилають повідомлення до " +"журналу подій Windows NT/2000/XP." msgid "" ":class:`~handlers.MemoryHandler` instances send messages to a buffer in " "memory, which is flushed whenever specific criteria are met." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.MemoryHandler` надсилають повідомлення до " +"буфера в пам’яті, який очищається щоразу, коли виконуються певні критерії." msgid "" ":class:`~handlers.HTTPHandler` instances send messages to an HTTP server " "using either ``GET`` or ``POST`` semantics." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.HTTPHandler` надсилають повідомлення на сервер " +"HTTP, використовуючи семантику ``GET`` або ``POST``." msgid "" ":class:`~handlers.WatchedFileHandler` instances watch the file they are " @@ -1035,25 +1509,37 @@ msgid "" "name. This handler is only useful on Unix-like systems; Windows does not " "support the underlying mechanism used." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.WatchedFileHandler` спостерігають за файлом, до " +"якого вони входять. Якщо файл змінюється, він закривається та знову " +"відкривається з використанням імені файлу. Цей обробник корисний лише в Unix-" +"подібних системах; Windows не підтримує використовуваний основний механізм." msgid "" ":class:`~handlers.QueueHandler` instances send messages to a queue, such as " "those implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." msgstr "" +"Екземпляри :class:`~handlers.QueueHandler` надсилають повідомлення до черги, " +"як-от реалізовані в модулях :mod:`queue` або :mod:`multiprocessing`." msgid "" ":class:`NullHandler` instances do nothing with error messages. They are used " "by library developers who want to use logging, but want to avoid the 'No " -"handlers could be found for logger XXX' message which can be displayed if " +"handlers could be found for logger *XXX*' message which can be displayed if " "the library user has not configured logging. See :ref:`library-config` for " "more information." msgstr "" +"Экземпляры :class:`NullHandler` ничего не делают с сообщениями об ошибках. " +"Они используются разработчиками библиотек, которые хотят использовать " +"ведение журнала, но хотят избежать сообщения «Не удалось найти обработчики " +"для средства ведения журнала *XXX*», которое может отображаться, если " +"пользователь библиотеки не настроил ведение журнала. Дополнительную " +"информацию смотрите в :ref:`library-config`." msgid "The :class:`NullHandler` class." -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`NullHandler`." msgid "The :class:`~handlers.QueueHandler` class." -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`~handlers.QueueHandler`." msgid "" "The :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` and :class:`FileHandler` " @@ -1061,19 +1547,30 @@ msgid "" "defined in a sub-module, :mod:`logging.handlers`. (There is also another sub-" "module, :mod:`logging.config`, for configuration functionality.)" msgstr "" +"Класи :class:`NullHandler`, :class:`StreamHandler` і :class:`FileHandler` " +"визначені в базовому пакеті журналювання. Інші обробники визначені в " +"підмодулі :mod:`logging.handlers`. (Існує також інший підмодуль, :mod:" +"`logging.config`, для функціональних можливостей налаштування.)" msgid "" "Logged messages are formatted for presentation through instances of the :" "class:`Formatter` class. They are initialized with a format string suitable " "for use with the % operator and a dictionary." msgstr "" +"Зареєстровані повідомлення форматуються для представлення через екземпляри " +"класу :class:`Formatter`. Вони ініціалізуються рядком формату, придатним для " +"використання з оператором % і словником." msgid "" -"For formatting multiple messages in a batch, instances of :class:`~handlers." -"BufferingFormatter` can be used. In addition to the format string (which is " +"For formatting multiple messages in a batch, instances of :class:" +"`BufferingFormatter` can be used. In addition to the format string (which is " "applied to each message in the batch), there is provision for header and " "trailer format strings." msgstr "" +"Для форматирования нескольких сообщений в пакете можно использовать " +"экземпляры :class:`BufferingFormatter`. В дополнение к строке формата " +"(которая применяется к каждому сообщению в пакете) предусмотрены строки " +"формата заголовка и концевика." msgid "" "When filtering based on logger level and/or handler level is not enough, " @@ -1083,15 +1580,25 @@ msgid "" "consult all their filters for permission. If any filter returns a false " "value, the message is not processed further." msgstr "" +"Якщо фільтрації на основі рівня реєстратора та/або рівня обробника " +"недостатньо, екземпляри :class:`Filter` можна додати до екземплярів :class:" +"`Logger` і :class:`Handler` (через їх метод :meth:`~Handler.addFilter`). " +"Перш ніж вирішити продовжити обробку повідомлення, і реєстратори, і " +"обробники звертаються до всіх своїх фільтрів для отримання дозволу. Якщо " +"будь-який фільтр повертає хибне значення, повідомлення не обробляється далі." msgid "" "The basic :class:`Filter` functionality allows filtering by specific logger " "name. If this feature is used, messages sent to the named logger and its " "children are allowed through the filter, and all others dropped." msgstr "" +"Основна функція :class:`Filter` дозволяє фільтрувати за певним іменем " +"реєстратора. Якщо використовується ця функція, повідомлення, надіслані до " +"названого реєстратора та його дочірніх елементів, пропускаються через " +"фільтр, а всі інші відкидаються." msgid "Exceptions raised during logging" -msgstr "" +msgstr "Винятки, які виникають під час реєстрації" msgid "" "The logging package is designed to swallow exceptions which occur while " @@ -1099,6 +1606,11 @@ msgid "" "logging events - such as logging misconfiguration, network or other similar " "errors - do not cause the application using logging to terminate prematurely." msgstr "" +"Пакет журналювання призначений для ковтання винятків, які виникають під час " +"входу в робочу систему. Це зроблено для того, щоб помилки, які виникають під " +"час обробки подій журналювання (наприклад, неправильна конфігурація журналу, " +"мережа чи інші подібні помилки), не призвели до передчасного завершення " +"програми, яка використовує журналювання." msgid "" ":class:`SystemExit` and :class:`KeyboardInterrupt` exceptions are never " @@ -1106,6 +1618,10 @@ msgid "" "method of a :class:`Handler` subclass are passed to its :meth:`~Handler." "handleError` method." msgstr "" +"Винятки :class:`SystemExit` і :class:`KeyboardInterrupt` ніколи не " +"проковтуються. Інші винятки, які виникають під час методу :meth:`~Handler." +"emit` підкласу :class:`Handler`, передаються до його методу :meth:`~Handler." +"handleError`." msgid "" "The default implementation of :meth:`~Handler.handleError` in :class:" @@ -1113,6 +1629,10 @@ msgid "" "is set. If set, a traceback is printed to :data:`sys.stderr`. If not set, " "the exception is swallowed." msgstr "" +"Стандартна реалізація :meth:`~Handler.handleError` в :class:`Handler` " +"перевіряє, чи встановлено змінну рівня модуля, :data:`raiseExceptions`. Якщо " +"встановлено, зворотне відстеження друкується в :data:`sys.stderr`. Якщо не " +"встановлено, виняток проковтується." msgid "" "The default value of :data:`raiseExceptions` is ``True``. This is because " @@ -1120,9 +1640,13 @@ msgid "" "occur. It's advised that you set :data:`raiseExceptions` to ``False`` for " "production usage." msgstr "" +"Значенням за замовчуванням :data:`raiseExceptions` є ``True``. Це " +"пояснюється тим, що під час розробки ви зазвичай хочете отримувати " +"сповіщення про будь-які винятки, які трапляються. Радимо встановити :data:" +"`raiseExceptions` на ``False`` для використання у робочому режимі." msgid "Using arbitrary objects as messages" -msgstr "" +msgstr "Використання довільних об’єктів як повідомлень" msgid "" "In the preceding sections and examples, it has been assumed that the message " @@ -1134,9 +1658,16 @@ msgid "" "`~handlers.SocketHandler` emits an event by pickling it and sending it over " "the wire." msgstr "" +"У попередніх розділах і прикладах передбачалося, що повідомлення, передане " +"під час реєстрації події, є рядком. Однак це не єдина можливість. Ви можете " +"передати довільний об’єкт як повідомлення, і його метод :meth:`~object." +"__str__` буде викликано, коли системі журналювання потрібно перетворити його " +"на представлення рядка. Насправді, якщо ви хочете, ви можете взагалі " +"уникнути обчислення представлення рядка - наприклад, :class:`~handlers." +"SocketHandler` випромінює подію, вибираючи її та надсилаючи по дроту." msgid "Optimization" -msgstr "" +msgstr "Оптимізація" msgid "" "Formatting of message arguments is deferred until it cannot be avoided. " @@ -1147,11 +1678,20 @@ msgid "" "event would be created by the Logger for that level of call. You can write " "code like this::" msgstr "" +"Форматування аргументів повідомлення відкладено, доки його не можна " +"уникнути. Однак обчислення аргументів, переданих до методу журналювання, " +"також може бути дорогим, і ви можете уникнути цього, якщо реєстратор просто " +"відкине вашу подію. Щоб вирішити, що робити, ви можете викликати метод :meth:" +"`~Logger.isEnabledFor`, який приймає аргумент рівня та повертає значення " +"true, якщо подію буде створено реєстратором для цього рівня виклику. Ви " +"можете написати такий код:" msgid "" -"so that if the logger's threshold is set above ``DEBUG``, the calls to :func:" -"`expensive_func1` and :func:`expensive_func2` are never made." +"so that if the logger's threshold is set above ``DEBUG``, the calls to " +"``expensive_func1`` and ``expensive_func2`` are never made." msgstr "" +"так что если порог регистратора установлен выше DEBUG, вызовы " +"expensive_func1 иexpensive_func2 никогда не выполняются." msgid "" "In some cases, :meth:`~Logger.isEnabledFor` can itself be more expensive " @@ -1163,6 +1703,15 @@ msgid "" "need to be recomputed when the logging configuration changes dynamically " "while the application is running (which is not all that common)." msgstr "" +"У деяких випадках :meth:`~Logger.isEnabledFor` сам по собі може бути " +"дорожчим, ніж вам хотілося б (наприклад, для глибоко вкладених реєстраторів, " +"де явний рівень встановлюється лише високо в ієрархії реєстратора). У таких " +"випадках (або якщо ви хочете уникнути виклику методу в жорстких циклах), ви " +"можете кешувати результат виклику :meth:`~Logger.isEnabledFor` у локальній " +"змінній чи змінній екземпляра та використовувати це замість виклику метод " +"кожного разу. Таке кешоване значення потрібно було б повторно обчислити лише " +"тоді, коли конфігурація журналювання динамічно змінюється під час роботи " +"програми (що не так вже й часто)." msgid "" "There are other optimizations which can be made for specific applications " @@ -1170,65 +1719,78 @@ msgid "" "Here's a list of things you can do to avoid processing during logging which " "you don't need:" msgstr "" +"Існують інші оптимізації, які можна зробити для конкретних програм, які " +"потребують більш точного контролю над тим, яка інформація журналу " +"збирається. Ось список речей, які ви можете зробити, щоб уникнути обробки " +"під час журналювання, яка вам не потрібна:" msgid "What you don't want to collect" -msgstr "" +msgstr "Те, що ви не хочете збирати" msgid "How to avoid collecting it" -msgstr "" +msgstr "Як уникнути його збору" msgid "Information about where calls were made from." -msgstr "" +msgstr "Інформація про те, звідки дзвонили." msgid "" "Set ``logging._srcfile`` to ``None``. This avoids calling :func:`sys." "_getframe`, which may help to speed up your code in environments like PyPy " "(which can't speed up code that uses :func:`sys._getframe`)." msgstr "" +"Встановіть для ``logging._srcfile`` значення ``None``. Це дозволяє уникнути " +"виклику :func:`sys._getframe`, що може допомогти пришвидшити ваш код у таких " +"середовищах, як PyPy (який не може прискорити код, який використовує :func:" +"`sys._getframe`)." msgid "Threading information." -msgstr "" +msgstr "Інформація про потоки." msgid "Set ``logging.logThreads`` to ``False``." -msgstr "" +msgstr "Встановіть для ``logging.logThreads`` значення ``False``." msgid "Current process ID (:func:`os.getpid`)" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор поточного процесу (:func:`os.getpid`)" msgid "Set ``logging.logProcesses`` to ``False``." -msgstr "" +msgstr "Встановіть для ``logging.logProcesses`` значення ``False``." msgid "" "Current process name when using ``multiprocessing`` to manage multiple " "processes." msgstr "" +"Поточне ім’я процесу, якщо для керування кількома процесами використовується " +"``багатопроцесорна обробка``." msgid "Set ``logging.logMultiprocessing`` to ``False``." -msgstr "" +msgstr "Встановіть для ``logging.logMultiprocessing`` значення ``False``." msgid "" "Also note that the core logging module only includes the basic handlers. If " "you don't import :mod:`logging.handlers` and :mod:`logging.config`, they " "won't take up any memory." msgstr "" +"Також зауважте, що основний модуль журналювання включає лише основні " +"обробники. Якщо ви не імпортуєте :mod:`logging.handlers` і :mod:`logging." +"config`, вони не займатимуть жодної пам’яті." msgid "Module :mod:`logging`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`logging`" msgid "API reference for the logging module." -msgstr "" +msgstr "Довідник API для модуля журналювання." msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`logging.config`" msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "API конфігурації для модуля журналювання." msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`logging.handlers`" msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Корисні обробники, включені в модуль журналювання." msgid ":ref:`A logging cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Кулінарна книга журналювання `" diff --git a/howto/pyporting.po b/howto/pyporting.po index 812d4a588a..de3a70c600 100644 --- a/howto/pyporting.po +++ b/howto/pyporting.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,545 +23,69 @@ msgstr "" "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" -msgid "Porting Python 2 Code to Python 3" -msgstr "Przeportowywanie kodu Python 2 do Python 3" +msgid "How to port Python 2 Code to Python 3" +msgstr "Как перенести код Python 2 на Python 3" msgid "author" msgstr "autor" msgid "Brett Cannon" -msgstr "" - -msgid "Abstract" -msgstr "Streszczenie" +msgstr "Brett Cannon" msgid "" -"With Python 3 being the future of Python while Python 2 is still in active " -"use, it is good to have your project available for both major releases of " -"Python. This guide is meant to help you figure out how best to support both " -"Python 2 & 3 simultaneously." +"Python 2 reached its official end-of-life at the start of 2020. This means " +"that no new bug reports, fixes, or changes will be made to Python 2 - it's " +"no longer supported: see :pep:`373` and `status of Python versions `_." msgstr "" +"Официальный срок эксплуатации Python 2 подошел к концу в начале 2020 года. " +"Это означает, что в Python 2 не будет внесено никаких новых отчетов об " +"ошибках, исправлений или изменений — он больше не поддерживается: см. :pep:" +"`373` и `status версий Python `_." msgid "" "If you are looking to port an extension module instead of pure Python code, " "please see :ref:`cporting-howto`." msgstr "" +"Якщо ви хочете перенести модуль розширення замість чистого коду Python, " +"перегляньте :ref:`cporting-howto`." msgid "" -"If you would like to read one core Python developer's take on why Python 3 " -"came into existence, you can read Nick Coghlan's `Python 3 Q & A`_ or Brett " -"Cannon's `Why Python 3 exists`_." -msgstr "" - -msgid "" -"For help with porting, you can view the archived python-porting_ mailing " -"list." -msgstr "" - -msgid "The Short Explanation" -msgstr "" - -msgid "" -"To make your project be single-source Python 2/3 compatible, the basic steps " -"are:" -msgstr "" - -msgid "Only worry about supporting Python 2.7" -msgstr "Jedyne, o co można się martwić to wsparcie dla Python 2.7" - -msgid "" -"Make sure you have good test coverage (coverage.py_ can help; ``python -m " -"pip install coverage``)" -msgstr "" - -msgid "Learn the differences between Python 2 & 3" -msgstr "" - -msgid "" -"Use Futurize_ (or Modernize_) to update your code (e.g. ``python -m pip " -"install future``)" -msgstr "" -"Użyj Futurize_ lub Modernize_ do aktualizacji twojego kodu źródłowego " -"``python -m pip install future``" - -msgid "" -"Use Pylint_ to help make sure you don't regress on your Python 3 support " -"(``python -m pip install pylint``)" -msgstr "" - -msgid "" -"Use caniusepython3_ to find out which of your dependencies are blocking your " -"use of Python 3 (``python -m pip install caniusepython3``)" -msgstr "" - -msgid "" -"Once your dependencies are no longer blocking you, use continuous " -"integration to make sure you stay compatible with Python 2 & 3 (tox_ can " -"help test against multiple versions of Python; ``python -m pip install tox``)" -msgstr "" - -msgid "" -"Consider using optional static type checking to make sure your type usage " -"works in both Python 2 & 3 (e.g. use mypy_ to check your typing under both " -"Python 2 & Python 3; ``python -m pip install mypy``)." -msgstr "" - -msgid "" -"Note: Using ``python -m pip install`` guarantees that the ``pip`` you invoke " -"is the one installed for the Python currently in use, whether it be a system-" -"wide ``pip`` or one installed within a :ref:`virtual environment `." -msgstr "" - -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" - -msgid "" -"A key point about supporting Python 2 & 3 simultaneously is that you can " -"start **today**! Even if your dependencies are not supporting Python 3 yet " -"that does not mean you can't modernize your code **now** to support Python " -"3. Most changes required to support Python 3 lead to cleaner code using " -"newer practices even in Python 2 code." -msgstr "" - -msgid "" -"Another key point is that modernizing your Python 2 code to also support " -"Python 3 is largely automated for you. While you might have to make some API " -"decisions thanks to Python 3 clarifying text data versus binary data, the " -"lower-level work is now mostly done for you and thus can at least benefit " -"from the automated changes immediately." -msgstr "" - -msgid "" -"Keep those key points in mind while you read on about the details of porting " -"your code to support Python 2 & 3 simultaneously." -msgstr "" - -msgid "Drop support for Python 2.6 and older" -msgstr "Porzucone wsparcie dla Python 2.6 i jego starszych wersji." - -msgid "" -"While you can make Python 2.5 work with Python 3, it is **much** easier if " -"you only have to work with Python 2.7. If dropping Python 2.5 is not an " -"option then the six_ project can help you support Python 2.5 & 3 " -"simultaneously (``python -m pip install six``). Do realize, though, that " -"nearly all the projects listed in this HOWTO will not be available to you." -msgstr "" - -msgid "" -"If you are able to skip Python 2.5 and older, then the required changes to " -"your code should continue to look and feel like idiomatic Python code. At " -"worst you will have to use a function instead of a method in some instances " -"or have to import a function instead of using a built-in one, but otherwise " -"the overall transformation should not feel foreign to you." -msgstr "" - -msgid "" -"But you should aim for only supporting Python 2.7. Python 2.6 is no longer " -"freely supported and thus is not receiving bugfixes. This means **you** will " -"have to work around any issues you come across with Python 2.6. There are " -"also some tools mentioned in this HOWTO which do not support Python 2.6 (e." -"g., Pylint_), and this will become more commonplace as time goes on. It will " -"simply be easier for you if you only support the versions of Python that you " -"have to support." -msgstr "" - -msgid "" -"Make sure you specify the proper version support in your ``setup.py`` file" -msgstr "" -"Upewnij się, że określiłeś odpowiednią wersję pythona w pliku ``setup.py``" - -msgid "" -"In your ``setup.py`` file you should have the proper `trove classifier`_ " -"specifying what versions of Python you support. As your project does not " -"support Python 3 yet you should at least have ``Programming Language :: " -"Python :: 2 :: Only`` specified. Ideally you should also specify each major/" -"minor version of Python that you do support, e.g. ``Programming Language :: " -"Python :: 2.7``." -msgstr "" - -msgid "Have good test coverage" -msgstr "" - -msgid "" -"Once you have your code supporting the oldest version of Python 2 you want " -"it to, you will want to make sure your test suite has good coverage. A good " -"rule of thumb is that if you want to be confident enough in your test suite " -"that any failures that appear after having tools rewrite your code are " -"actual bugs in the tools and not in your code. If you want a number to aim " -"for, try to get over 80% coverage (and don't feel bad if you find it hard to " -"get better than 90% coverage). If you don't already have a tool to measure " -"test coverage then coverage.py_ is recommended." -msgstr "" - -msgid "" -"Once you have your code well-tested you are ready to begin porting your code " -"to Python 3! But to fully understand how your code is going to change and " -"what you want to look out for while you code, you will want to learn what " -"changes Python 3 makes in terms of Python 2. Typically the two best ways of " -"doing that is reading the :ref:`\"What's New\" ` doc for " -"each release of Python 3 and the `Porting to Python 3`_ book (which is free " -"online). There is also a handy `cheat sheet`_ from the Python-Future project." -msgstr "" - -msgid "Update your code" -msgstr "Zaktualizuj swój kod źródłowy" - -msgid "" -"Once you feel like you know what is different in Python 3 compared to Python " -"2, it's time to update your code! You have a choice between two tools in " -"porting your code automatically: Futurize_ and Modernize_. Which tool you " -"choose will depend on how much like Python 3 you want your code to be. " -"Futurize_ does its best to make Python 3 idioms and practices exist in " -"Python 2, e.g. backporting the ``bytes`` type from Python 3 so that you have " -"semantic parity between the major versions of Python. Modernize_, on the " -"other hand, is more conservative and targets a Python 2/3 subset of Python, " -"directly relying on six_ to help provide compatibility. As Python 3 is the " -"future, it might be best to consider Futurize to begin adjusting to any new " -"practices that Python 3 introduces which you are not accustomed to yet." -msgstr "" - -msgid "" -"Regardless of which tool you choose, they will update your code to run under " -"Python 3 while staying compatible with the version of Python 2 you started " -"with. Depending on how conservative you want to be, you may want to run the " -"tool over your test suite first and visually inspect the diff to make sure " -"the transformation is accurate. After you have transformed your test suite " -"and verified that all the tests still pass as expected, then you can " -"transform your application code knowing that any tests which fail is a " -"translation failure." -msgstr "" - -msgid "" -"Unfortunately the tools can't automate everything to make your code work " -"under Python 3 and so there are a handful of things you will need to update " -"manually to get full Python 3 support (which of these steps are necessary " -"vary between the tools). Read the documentation for the tool you choose to " -"use to see what it fixes by default and what it can do optionally to know " -"what will (not) be fixed for you and what you may have to fix on your own (e." -"g. using ``io.open()`` over the built-in ``open()`` function is off by " -"default in Modernize). Luckily, though, there are only a couple of things to " -"watch out for which can be considered large issues that may be hard to debug " -"if not watched for." -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "" -"In Python 3, ``5 / 2 == 2.5`` and not ``2``; all division between ``int`` " -"values result in a ``float``. This change has actually been planned since " -"Python 2.2 which was released in 2002. Since then users have been encouraged " -"to add ``from __future__ import division`` to any and all files which use " -"the ``/`` and ``//`` operators or to be running the interpreter with the ``-" -"Q`` flag. If you have not been doing this then you will need to go through " -"your code and do two things:" -msgstr "" - -msgid "Add ``from __future__ import division`` to your files" -msgstr "" - -msgid "" -"Update any division operator as necessary to either use ``//`` to use floor " -"division or continue using ``/`` and expect a float" -msgstr "" - -msgid "" -"The reason that ``/`` isn't simply translated to ``//`` automatically is " -"that if an object defines a ``__truediv__`` method but not ``__floordiv__`` " -"then your code would begin to fail (e.g. a user-defined class that uses ``/" -"`` to signify some operation but not ``//`` for the same thing or at all)." -msgstr "" - -msgid "Text versus binary data" -msgstr "" - -msgid "" -"In Python 2 you could use the ``str`` type for both text and binary data. " -"Unfortunately this confluence of two different concepts could lead to " -"brittle code which sometimes worked for either kind of data, sometimes not. " -"It also could lead to confusing APIs if people didn't explicitly state that " -"something that accepted ``str`` accepted either text or binary data instead " -"of one specific type. This complicated the situation especially for anyone " -"supporting multiple languages as APIs wouldn't bother explicitly supporting " -"``unicode`` when they claimed text data support." -msgstr "" - -msgid "" -"To make the distinction between text and binary data clearer and more " -"pronounced, Python 3 did what most languages created in the age of the " -"internet have done and made text and binary data distinct types that cannot " -"blindly be mixed together (Python predates widespread access to the " -"internet). For any code that deals only with text or only binary data, this " -"separation doesn't pose an issue. But for code that has to deal with both, " -"it does mean you might have to now care about when you are using text " -"compared to binary data, which is why this cannot be entirely automated." +"The archived python-porting_ mailing list may contain some useful guidance." msgstr "" +"Архивный список рассылки python-porting_ может содержать некоторые полезные " +"рекомендации." msgid "" -"To start, you will need to decide which APIs take text and which take binary " -"(it is **highly** recommended you don't design APIs that can take both due " -"to the difficulty of keeping the code working; as stated earlier it is " -"difficult to do well). In Python 2 this means making sure the APIs that take " -"text can work with ``unicode`` and those that work with binary data work " -"with the ``bytes`` type from Python 3 (which is a subset of ``str`` in " -"Python 2 and acts as an alias for ``bytes`` type in Python 2). Usually the " -"biggest issue is realizing which methods exist on which types in Python 2 & " -"3 simultaneously (for text that's ``unicode`` in Python 2 and ``str`` in " -"Python 3, for binary that's ``str``/``bytes`` in Python 2 and ``bytes`` in " -"Python 3). The following table lists the **unique** methods of each data " -"type across Python 2 & 3 (e.g., the ``decode()`` method is usable on the " -"equivalent binary data type in either Python 2 or 3, but it can't be used by " -"the textual data type consistently between Python 2 and 3 because ``str`` in " -"Python 3 doesn't have the method). Do note that as of Python 3.5 the " -"``__mod__`` method was added to the bytes type." +"Since Python 3.13 the original porting guide was discontinued. You can find " +"the old guide in the `archive `_." msgstr "" -msgid "**Text data**" -msgstr "" +msgid "Third-party guides" +msgstr "Сторонние руководства" -msgid "**Binary data**" -msgstr "" +msgid "There are also multiple third-party guides that might be useful:" +msgstr "Есть также несколько сторонних руководств, которые могут быть полезны:" -msgid "\\" -msgstr "" - -msgid "decode" -msgstr "" - -msgid "encode" -msgstr "" - -msgid "format" -msgstr "" - -msgid "isdecimal" -msgstr "" +msgid "`Guide by Fedora `_" +msgstr "`Руководство от Fedora `_" -msgid "isnumeric" -msgstr "" - -msgid "" -"Making the distinction easier to handle can be accomplished by encoding and " -"decoding between binary data and text at the edge of your code. This means " -"that when you receive text in binary data, you should immediately decode it. " -"And if your code needs to send text as binary data then encode it as late as " -"possible. This allows your code to work with only text internally and thus " -"eliminates having to keep track of what type of data you are working with." -msgstr "" - -msgid "" -"The next issue is making sure you know whether the string literals in your " -"code represent text or binary data. You should add a ``b`` prefix to any " -"literal that presents binary data. For text you should add a ``u`` prefix to " -"the text literal. (there is a :mod:`__future__` import to force all " -"unspecified literals to be Unicode, but usage has shown it isn't as " -"effective as adding a ``b`` or ``u`` prefix to all literals explicitly)" -msgstr "" - -msgid "" -"As part of this dichotomy you also need to be careful about opening files. " -"Unless you have been working on Windows, there is a chance you have not " -"always bothered to add the ``b`` mode when opening a binary file (e.g., " -"``rb`` for binary reading). Under Python 3, binary files and text files are " -"clearly distinct and mutually incompatible; see the :mod:`io` module for " -"details. Therefore, you **must** make a decision of whether a file will be " -"used for binary access (allowing binary data to be read and/or written) or " -"textual access (allowing text data to be read and/or written). You should " -"also use :func:`io.open` for opening files instead of the built-in :func:" -"`open` function as the :mod:`io` module is consistent from Python 2 to 3 " -"while the built-in :func:`open` function is not (in Python 3 it's actually :" -"func:`io.open`). Do not bother with the outdated practice of using :func:" -"`codecs.open` as that's only necessary for keeping compatibility with Python " -"2.5." -msgstr "" - -msgid "" -"The constructors of both ``str`` and ``bytes`` have different semantics for " -"the same arguments between Python 2 & 3. Passing an integer to ``bytes`` in " -"Python 2 will give you the string representation of the integer: ``bytes(3) " -"== '3'``. But in Python 3, an integer argument to ``bytes`` will give you a " -"bytes object as long as the integer specified, filled with null bytes: " -"``bytes(3) == b'\\x00\\x00\\x00'``. A similar worry is necessary when " -"passing a bytes object to ``str``. In Python 2 you just get the bytes object " -"back: ``str(b'3') == b'3'``. But in Python 3 you get the string " -"representation of the bytes object: ``str(b'3') == \"b'3'\"``." +msgid "`PyCon 2020 tutorial `_" msgstr "" +"`Учебное пособие по PyCon 2020 `_" msgid "" -"Finally, the indexing of binary data requires careful handling (slicing does " -"**not** require any special handling). In Python 2, ``b'123'[1] == b'2'`` " -"while in Python 3 ``b'123'[1] == 50``. Because binary data is simply a " -"collection of binary numbers, Python 3 returns the integer value for the " -"byte you index on. But in Python 2 because ``bytes == str``, indexing " -"returns a one-item slice of bytes. The six_ project has a function named " -"``six.indexbytes()`` which will return an integer like in Python 3: ``six." -"indexbytes(b'123', 1)``." -msgstr "" - -msgid "To summarize:" -msgstr "" - -msgid "Decide which of your APIs take text and which take binary data" -msgstr "" - -msgid "" -"Make sure that your code that works with text also works with ``unicode`` " -"and code for binary data works with ``bytes`` in Python 2 (see the table " -"above for what methods you cannot use for each type)" -msgstr "" - -msgid "" -"Mark all binary literals with a ``b`` prefix, textual literals with a ``u`` " -"prefix" -msgstr "" - -msgid "" -"Decode binary data to text as soon as possible, encode text as binary data " -"as late as possible" -msgstr "" - -msgid "" -"Open files using :func:`io.open` and make sure to specify the ``b`` mode " -"when appropriate" -msgstr "" - -msgid "Be careful when indexing into binary data" -msgstr "" - -msgid "Use feature detection instead of version detection" -msgstr "" - -msgid "" -"Inevitably you will have code that has to choose what to do based on what " -"version of Python is running. The best way to do this is with feature " -"detection of whether the version of Python you're running under supports " -"what you need. If for some reason that doesn't work then you should make the " -"version check be against Python 2 and not Python 3. To help explain this, " -"let's look at an example." -msgstr "" - -msgid "" -"Let's pretend that you need access to a feature of :mod:`importlib` that is " -"available in Python's standard library since Python 3.3 and available for " -"Python 2 through importlib2_ on PyPI. You might be tempted to write code to " -"access e.g. the :mod:`importlib.abc` module by doing the following::" -msgstr "" - -msgid "" -"The problem with this code is what happens when Python 4 comes out? It would " -"be better to treat Python 2 as the exceptional case instead of Python 3 and " -"assume that future Python versions will be more compatible with Python 3 " -"than Python 2::" -msgstr "" - -msgid "" -"The best solution, though, is to do no version detection at all and instead " -"rely on feature detection. That avoids any potential issues of getting the " -"version detection wrong and helps keep you future-compatible::" -msgstr "" - -msgid "Prevent compatibility regressions" -msgstr "" - -msgid "" -"Once you have fully translated your code to be compatible with Python 3, you " -"will want to make sure your code doesn't regress and stop working under " -"Python 3. This is especially true if you have a dependency which is blocking " -"you from actually running under Python 3 at the moment." -msgstr "" - -msgid "" -"To help with staying compatible, any new modules you create should have at " -"least the following block of code at the top of it::" -msgstr "" - -msgid "" -"You can also run Python 2 with the ``-3`` flag to be warned about various " -"compatibility issues your code triggers during execution. If you turn " -"warnings into errors with ``-Werror`` then you can make sure that you don't " -"accidentally miss a warning." -msgstr "" - -msgid "" -"You can also use the Pylint_ project and its ``--py3k`` flag to lint your " -"code to receive warnings when your code begins to deviate from Python 3 " -"compatibility. This also prevents you from having to run Modernize_ or " -"Futurize_ over your code regularly to catch compatibility regressions. This " -"does require you only support Python 2.7 and Python 3.4 or newer as that is " -"Pylint's minimum Python version support." -msgstr "" - -msgid "Check which dependencies block your transition" -msgstr "" - -msgid "" -"**After** you have made your code compatible with Python 3 you should begin " -"to care about whether your dependencies have also been ported. The " -"caniusepython3_ project was created to help you determine which projects -- " -"directly or indirectly -- are blocking you from supporting Python 3. There " -"is both a command-line tool as well as a web interface at https://" -"caniusepython3.com." -msgstr "" - -msgid "" -"The project also provides code which you can integrate into your test suite " -"so that you will have a failing test when you no longer have dependencies " -"blocking you from using Python 3. This allows you to avoid having to " -"manually check your dependencies and to be notified quickly when you can " -"start running on Python 3." -msgstr "" - -msgid "Update your ``setup.py`` file to denote Python 3 compatibility" -msgstr "" - -msgid "" -"Once your code works under Python 3, you should update the classifiers in " -"your ``setup.py`` to contain ``Programming Language :: Python :: 3`` and to " -"not specify sole Python 2 support. This will tell anyone using your code " -"that you support Python 2 **and** 3. Ideally you will also want to add " -"classifiers for each major/minor version of Python you now support." -msgstr "" - -msgid "Use continuous integration to stay compatible" -msgstr "" - -msgid "" -"Once you are able to fully run under Python 3 you will want to make sure " -"your code always works under both Python 2 & 3. Probably the best tool for " -"running your tests under multiple Python interpreters is tox_. You can then " -"integrate tox with your continuous integration system so that you never " -"accidentally break Python 2 or 3 support." -msgstr "" - -msgid "" -"You may also want to use the ``-bb`` flag with the Python 3 interpreter to " -"trigger an exception when you are comparing bytes to strings or bytes to an " -"int (the latter is available starting in Python 3.5). By default type-" -"differing comparisons simply return ``False``, but if you made a mistake in " -"your separation of text/binary data handling or indexing on bytes you " -"wouldn't easily find the mistake. This flag will raise an exception when " -"these kinds of comparisons occur, making the mistake much easier to track " -"down." -msgstr "" - -msgid "" -"And that's mostly it! At this point your code base is compatible with both " -"Python 2 and 3 simultaneously. Your testing will also be set up so that you " -"don't accidentally break Python 2 or 3 compatibility regardless of which " -"version you typically run your tests under while developing." -msgstr "" - -msgid "Consider using optional static type checking" +"`Guide by DigitalOcean `_" msgstr "" +"`Руководство от DigitalOcean `_" msgid "" -"Another way to help port your code is to use a static type checker like " -"mypy_ or pytype_ on your code. These tools can be used to analyze your code " -"as if it's being run under Python 2, then you can run the tool a second time " -"as if your code is running under Python 3. By running a static type checker " -"twice like this you can discover if you're e.g. misusing binary data type in " -"one version of Python compared to another. If you add optional type hints to " -"your code you can also explicitly state whether your APIs use textual or " -"binary data, helping to make sure everything functions as expected in both " -"versions of Python." +"`Guide by ActiveState `_" msgstr "" +"`Руководство ActiveState `_" diff --git a/howto/regex.po b/howto/regex.po index 9e92f38896..35e1650f83 100644 --- a/howto/regex.po +++ b/howto/regex.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,6 +41,9 @@ msgid "" "Python with the :mod:`re` module. It provides a gentler introduction than " "the corresponding section in the Library Reference." msgstr "" +"Цей документ є вступним посібником із використання регулярних виразів у " +"Python із модулем :mod:`re`. Він містить більш лагідний вступ, ніж " +"відповідний розділ довідника бібліотеки." msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -57,6 +59,15 @@ msgid "" "match for the pattern anywhere in this string?\". You can also use REs to " "modify a string or to split it apart in various ways." msgstr "" +"Регулярні вирази (так звані RE, або регулярні вирази, або шаблони регулярних " +"виразів) — це, по суті, крихітна вузькоспеціалізована мова програмування, " +"вбудована в Python і доступна через модуль :mod:`re`. Використовуючи цю " +"маленьку мову, ви визначаєте правила для набору можливих рядків, які ви " +"хочете зіставити; цей набір може містити англійські речення, або адреси " +"електронної пошти, або команди TeX, або будь-що, що вам подобається. Потім " +"ви можете поставити такі запитання, як \"Чи відповідає цей рядок шаблону?\" " +"або \"Чи є відповідність шаблону десь у цьому рядку?\". Ви також можете " +"використовувати RE, щоб змінити рядок або розділити його різними способами." msgid "" "Regular expression patterns are compiled into a series of bytecodes which " @@ -67,6 +78,13 @@ msgid "" "requires that you have a good understanding of the matching engine's " "internals." msgstr "" +"Шаблони регулярних виразів компілюються в серію байт-кодів, які потім " +"виконуються механізмом відповідності, написаним мовою C. Для розширеного " +"використання може знадобитися звернути особливу увагу на те, як механізм " +"виконуватиме заданий RE, і записати RE у певним чином, щоб створити байт-" +"код, який працює швидше. Оптимізація не розглядається в цьому документі, " +"оскільки вона вимагає, щоб ви добре розуміли внутрішні механізми " +"відповідності." msgid "" "The regular expression language is relatively small and restricted, so not " @@ -77,24 +95,36 @@ msgid "" "be slower than an elaborate regular expression, it will also probably be " "more understandable." msgstr "" +"Мова регулярних виразів є відносно невеликою та обмеженою, тому не всі " +"можливі завдання обробки рядків можна виконати за допомогою регулярних " +"виразів. Також є завдання, які *можна* виконувати регулярними виразами, але " +"вирази виявляються дуже складними. У цих випадках вам може бути краще " +"написати код Python для виконання обробки; Хоча код Python буде повільнішим, " +"ніж складний регулярний вираз, він також, ймовірно, буде більш зрозумілим." msgid "Simple Patterns" -msgstr "" +msgstr "Прості візерунки" msgid "" "We'll start by learning about the simplest possible regular expressions. " "Since regular expressions are used to operate on strings, we'll begin with " "the most common task: matching characters." msgstr "" +"Ми почнемо з вивчення найпростіших регулярних виразів. Оскільки регулярні " +"вирази використовуються для роботи з рядками, ми почнемо з найпоширенішого " +"завдання: зіставлення символів." msgid "" "For a detailed explanation of the computer science underlying regular " "expressions (deterministic and non-deterministic finite automata), you can " "refer to almost any textbook on writing compilers." msgstr "" +"Для детального пояснення інформатики, що лежить в основі регулярних виразів " +"(детермінованих і недетермінованих кінцевих автоматів), ви можете звернутися " +"до майже будь-якого підручника з написання компіляторів." msgid "Matching Characters" -msgstr "" +msgstr "Відповідні символи" msgid "" "Most letters and characters will simply match themselves. For example, the " @@ -102,6 +132,10 @@ msgid "" "can enable a case-insensitive mode that would let this RE match ``Test`` or " "``TEST`` as well; more about this later.)" msgstr "" +"Більшість літер і символів просто збігаються. Наприклад, регулярний вираз " +"``test`` точно збігатиметься з рядком ``test``. (Ви можете ввімкнути режим " +"без урахування регістру, який дозволив би цьому RE відповідати також " +"``Test`` або ``TEST``; докладніше про це пізніше.)" msgid "" "There are exceptions to this rule; some characters are special :dfn:" @@ -111,11 +145,18 @@ msgid "" "this document is devoted to discussing various metacharacters and what they " "do." msgstr "" +"З цього правила є винятки; деякі символи є спеціальними :dfn:" +"`metacharacters` і не відповідають самі собі. Натомість вони сигналізують " +"про те, що потрібно зіставити щось незвичайне, або впливають на інші частини " +"RE, повторюючи їх або змінюючи їх значення. Велика частина цього документа " +"присвячена обговоренню різних метасимволів і того, що вони роблять." msgid "" "Here's a complete list of the metacharacters; their meanings will be " "discussed in the rest of this HOWTO." msgstr "" +"Ось повний список метасимволів; їхнє значення буде обговорено в решті цього " +"HOWTO." msgid "" "The first metacharacters we'll look at are ``[`` and ``]``. They're used for " @@ -127,6 +168,14 @@ msgid "" "characters. If you wanted to match only lowercase letters, your RE would be " "``[a-z]``." msgstr "" +"Перші метасимволи, які ми розглянемо, це ``[`` і ``]``. Вони " +"використовуються для вказівки класу символів, який є набором символів, які " +"ви хочете зіставити. Символи можна перераховувати окремо або діапазон " +"символів можна вказати двома символами та розділити їх символом ``'-'``. " +"Наприклад, \"[abc]\" відповідатиме будь-якому із символів \"a\", \"b\" або " +"\"c\"; це те саме, що ``[a-c]``, який використовує діапазон для вираження " +"того самого набору символів. Якщо ви хочете зіставити лише малі літери, " +"вашим RE буде ``[a-z]``." msgid "" "Metacharacters (except ``\\``) are not active inside classes. For example, " @@ -134,6 +183,10 @@ msgid "" "``'$'``; ``'$'`` is usually a metacharacter, but inside a character class " "it's stripped of its special nature." msgstr "" +"Метасимволи (крім ``\\``) неактивні всередині класів. Наприклад, ``[akm$]`` " +"відповідатиме будь-якому із символів ``'a'``, ``'k'``, ``'m'`` або ``'$'``; " +"``'$'`` зазвичай є метасимволом, але всередині класу символів він " +"позбавлений особливої природи." msgid "" "You can match the characters not listed within the class by :dfn:" @@ -143,6 +196,12 @@ msgid "" "does not have special meaning. For example: ``[5^]`` will match either a " "``'5'`` or a ``'^'``." msgstr "" +"Ви можете зіставити символи, яких немає в списку в класі, :dfn:" +"`complementing` набір. Це вказується додаванням ``'^'`` як першого символу " +"класу. Наприклад, ``[^5]`` відповідатиме будь-якому символу, крім ``'5'``. " +"Якщо каретка з’являється в іншому місці класу символів, вона не має " +"особливого значення. Наприклад: ``[5^]`` відповідатиме або ``'5''``, або " +"``'^'``." msgid "" "Perhaps the most important metacharacter is the backslash, ``\\``. As in " @@ -152,12 +211,22 @@ msgid "" "need to match a ``[`` or ``\\``, you can precede them with a backslash to " "remove their special meaning: ``\\[`` or ``\\\\``." msgstr "" +"Мабуть, найважливішим метасимволом є зворотна коса риска, ``\\``. Як і в " +"рядкових літералах Python, за зворотною скісною рискою можуть слідувати " +"різні символи, щоб позначити різні спеціальні послідовності. Він також " +"використовується для екранування всіх метасимволів, щоб ви все ще могли " +"зіставляти їх у шаблонах; наприклад, якщо вам потрібно знайти відповідність " +"``[`` або ``\\``, ви можете поставити перед ними зворотну скісну риску, щоб " +"видалити їхнє спеціальне значення: ``\\[`` або ``\\\\``." msgid "" "Some of the special sequences beginning with ``'\\'`` represent predefined " "sets of characters that are often useful, such as the set of digits, the set " "of letters, or the set of anything that isn't whitespace." msgstr "" +"Деякі спеціальні послідовності, що починаються з ``'\\'``, представляють " +"заздалегідь визначені набори символів, які часто є корисними, наприклад " +"набір цифр, набір літер або набір будь-чого, що не є пробілами." msgid "" "Let's take an example: ``\\w`` matches any alphanumeric character. If the " @@ -168,6 +237,13 @@ msgid "" "in a string pattern by supplying the :const:`re.ASCII` flag when compiling " "the regular expression." msgstr "" +"Розглянемо приклад: ``\\w`` відповідає будь-якому буквено-цифровому символу. " +"Якщо шаблон регулярного виразу виражено в байтах, це еквівалентно класу ``[a-" +"zA-Z0-9_]``. Якщо шаблон регулярного виразу є рядком, ``\\w`` відповідатиме " +"всім символам, позначеним як літери в базі даних Unicode, наданій модулем :" +"mod:`unicodedata`. Ви можете використовувати більш обмежене визначення " +"``\\w`` у шаблоні рядка, поставивши прапорець :const:`re.ASCII` під час " +"компіляції регулярного виразу." msgid "" "The following list of special sequences isn't complete. For a complete list " @@ -176,15 +252,22 @@ msgid "" "Standard Library reference. In general, the Unicode versions match any " "character that's in the appropriate category in the Unicode database." msgstr "" +"Наступний список спеціальних послідовностей не є повним. Щоб отримати повний " +"список послідовностей і розширених визначень класів для шаблонів рядків " +"Unicode, перегляньте останню частину :ref:`Синтаксису регулярного виразу ` у довіднику стандартної бібліотеки. Загалом, версії Unicode " +"відповідають будь-якому символу, який знаходиться у відповідній категорії " +"бази даних Unicode." msgid "``\\d``" -msgstr "" +msgstr "``\\d``" msgid "Matches any decimal digit; this is equivalent to the class ``[0-9]``." msgstr "" +"Збігається з будь-якою десятковою цифрою; це еквівалентно класу ``[0-9]``." msgid "``\\D``" -msgstr "" +msgstr "``\\D``" msgid "" "Matches any non-digit character; this is equivalent to the class ``[^0-9]``." @@ -192,42 +275,52 @@ msgstr "" "Wyszukuje każdy nieliczbowy ciąg znaków , jest to zamiennik klasy ``[^0-9]``" msgid "``\\s``" -msgstr "" +msgstr "``\\s``" msgid "" "Matches any whitespace character; this is equivalent to the class " "``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Відповідає будь-якому пробілу; це еквівалентно класу ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgid "``\\S``" -msgstr "" +msgstr "``\\S``" msgid "" "Matches any non-whitespace character; this is equivalent to the class ``[^ " "\\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Відповідає будь-якому непробільному символу; це еквівалентно класу ``[^ " +"\\t\\n\\r\\f\\v]``." msgid "``\\w``" -msgstr "" +msgstr "``\\w``" msgid "" "Matches any alphanumeric character; this is equivalent to the class ``[a-zA-" "Z0-9_]``." msgstr "" +"Відповідає будь-якому буквено-цифровому символу; це еквівалентно класу ``[a-" +"zA-Z0-9_]``." msgid "``\\W``" -msgstr "" +msgstr "``\\W``" msgid "" "Matches any non-alphanumeric character; this is equivalent to the class " "``[^a-zA-Z0-9_]``." msgstr "" +"Відповідає будь-якому небуквено-цифровому символу; це еквівалентно класу " +"``[^a-zA-Z0-9_]``." msgid "" "These sequences can be included inside a character class. For example, " "``[\\s,.]`` is a character class that will match any whitespace character, " "or ``','`` or ``'.'``." msgstr "" +"Ці послідовності можна включити в клас символів. Наприклад, ``[\\s,.]`` — це " +"клас символів, який відповідатиме будь-якому пробілу, або ``',''`` чи " +"``'.''``." msgid "" "The final metacharacter in this section is ``.``. It matches anything " @@ -235,9 +328,13 @@ msgid "" "DOTALL`) where it will match even a newline. ``.`` is often used where you " "want to match \"any character\"." msgstr "" +"Останнім метасимволом у цьому розділі є ``.``. Він відповідає будь-чому, " +"крім символу нового рядка, і є альтернативний режим (:const:`re.DOTALL`), де " +"він відповідатиме навіть новому рядку. ``.`` часто використовується, коли " +"потрібно знайти відповідність \"будь-якому символу\"." msgid "Repeating Things" -msgstr "" +msgstr "Повторення речей" msgid "" "Being able to match varying sets of characters is the first thing regular " @@ -246,6 +343,11 @@ msgid "" "they wouldn't be much of an advance. Another capability is that you can " "specify that portions of the RE must be repeated a certain number of times." msgstr "" +"Здатність зіставляти різні набори символів — це перше, що можуть зробити " +"регулярні вирази, що ще не можливо за допомогою методів, доступних для " +"рядків. Однак, якби це була єдина додаткова можливість регулярних виразів, " +"вони не були б великим прогресом. Інша можливість полягає в тому, що ви " +"можете вказати, що частини RE мають повторюватися певну кількість разів." msgid "" "The first metacharacter for repeating things that we'll look at is ``*``. " @@ -253,11 +355,17 @@ msgid "" "that the previous character can be matched zero or more times, instead of " "exactly once." msgstr "" +"Перший метасимвол для повторення речей, які ми розглянемо, це ``*``. ``*`` " +"не відповідає буквальному символу ``'*'``; натомість він визначає, що " +"попередній символ може бути зіставлений нуль або більше разів замість точно " +"одного разу." msgid "" "For example, ``ca*t`` will match ``'ct'`` (0 ``'a'`` characters), ``'cat'`` " "(1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 ``'a'`` characters), and so forth." msgstr "" +"Наприклад, ``ca*t`` відповідатиме ``'ct'`` (0 символів ``'a'``), ``'cat'`` " +"(1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 символи ``'a'``) і так далі." msgid "" "Repetitions such as ``*`` are :dfn:`greedy`; when repeating a RE, the " @@ -265,6 +373,10 @@ msgid "" "portions of the pattern don't match, the matching engine will then back up " "and try again with fewer repetitions." msgstr "" +"Такі повтори, як ``*`` є :dfn:`greedy`; при повторенні RE механізм пошуку " +"відповідності намагатиметься повторити його якомога більше разів. Якщо " +"пізніші частини шаблону не збігаються, механізм пошуку відповідностей " +"створить резервну копію та спробує знову з меншою кількістю повторень." msgid "" "A step-by-step example will make this more obvious. Let's consider the " @@ -272,12 +384,16 @@ msgid "" "letters from the class ``[bcd]``, and finally ends with a ``'b'``. Now " "imagine matching this RE against the string ``'abcbd'``." msgstr "" +"Покроковий приклад зробить це більш очевидним. Розглянемо вираз " +"``a[bcd]*b``. Це відповідає літері ``'a'``, нулю або більше літер з класу " +"``[bcd]`` і, нарешті, закінчується ``'b'``. Тепер уявіть, що зіставлення " +"цього RE з рядком ``'abcbd``." msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Крок" msgid "Matched" -msgstr "" +msgstr "Збіг" msgid "Explanation" msgstr "Wytłumaczenie" @@ -286,63 +402,72 @@ msgid "1" msgstr "1" msgid "``a``" -msgstr "" +msgstr "``a``" msgid "The ``a`` in the RE matches." -msgstr "" +msgstr "``a`` у RE відповідає." msgid "2" msgstr "2" msgid "``abcbd``" -msgstr "" +msgstr "``abcbd``" msgid "" "The engine matches ``[bcd]*``, going as far as it can, which is to the end " "of the string." msgstr "" +"Механізм збігається з ``[bcd]*``, просуваючись якомога далі, тобто до кінця " +"рядка." msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "*Failure*" -msgstr "" +msgstr "*Невдача*" msgid "" "The engine tries to match ``b``, but the current position is at the end of " "the string, so it fails." msgstr "" +"Механізм намагається знайти відповідність ``b``, але поточна позиція " +"знаходиться в кінці рядка, тому це не вдається." msgid "4" msgstr "4" msgid "``abcb``" -msgstr "" +msgstr "``abcb``" msgid "Back up, so that ``[bcd]*`` matches one less character." msgstr "" +"Зробіть резервну копію, щоб ``[bcd]*`` відповідав на один символ менше." msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" msgid "" "Try ``b`` again, but the current position is at the last character, which is " "a ``'d'``." msgstr "" +"Спробуйте ``b`` ще раз, але поточна позиція знаходиться на останньому " +"символі, який є ``'d'``." msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" msgid "``abc``" -msgstr "" +msgstr "``abc``" msgid "Back up again, so that ``[bcd]*`` is only matching ``bc``." -msgstr "" +msgstr "Знову створіть резервну копію, щоб ``[bcd]*`` відповідало лише ``bc``." msgid "" "Try ``b`` again. This time the character at the current position is " "``'b'``, so it succeeds." msgstr "" +"Спробуйте ``b`` знову. Цього разу символом у поточній позиції є ``'b'``, " +"отже, це вдалось." msgid "" "The end of the RE has now been reached, and it has matched ``'abcb'``. This " @@ -352,6 +477,12 @@ msgid "" "``[bcd]*``, and if that subsequently fails, the engine will conclude that " "the string doesn't match the RE at all." msgstr "" +"Кінець RE вже досягнуто, і він відповідає ``'abcb``. Це демонструє, як " +"система пошуку відповідностей спочатку йде так далеко, як тільки може, і " +"якщо відповідності не знайдено, вона поступово створюватиме резервні копії " +"та повторюватиме решту RE знову і знову. Він виконуватиме резервне " +"копіювання, доки не знайде нульових збігів для ``[bcd]*``, і якщо це згодом " +"не вдасться, система зробить висновок, що рядок взагалі не відповідає RE." msgid "" "Another repeating metacharacter is ``+``, which matches one or more times. " @@ -361,6 +492,12 @@ msgid "" "similar example, ``ca+t`` will match ``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 " "``'a'``\\ s), but won't match ``'ct'``." msgstr "" +"Ще один повторюваний метасимвол – це ``+``, який збігається один або кілька " +"разів. Зверніть увагу на різницю між ``*`` і ``+``; ``*`` відповідає *нуль* " +"або більше разів, тому все, що повторюється, може взагалі не бути присутнім, " +"тоді як ``+`` вимагає принаймні *одного* входження. Щоб використати подібний " +"приклад, ``ca+t`` відповідатиме ``'cat'`` (1 ``'a'``), ``'caaat'`` (3 " +"``'a'``\\ s), але не відповідатиме ``'ct``." msgid "" "There are two more repeating operators or quantifiers. The question mark " @@ -368,6 +505,10 @@ msgid "" "marking something as being optional. For example, ``home-?brew`` matches " "either ``'homebrew'`` or ``'home-brew'``." msgstr "" +"Є ще два повторювані оператори або квантори. Знак питання, ``?``, збігається " +"або один раз, або нуль разів; ви можете розглядати це як позначення чогось " +"як необов’язкового. Наприклад, ``home-?brew`` matches either ``'homebrew'`` " +"або ``'home-brew'``." msgid "" "The most complicated quantifier is ``{m,n}``, where *m* and *n* are decimal " @@ -376,12 +517,27 @@ msgid "" "and ``'a///b'``. It won't match ``'ab'``, which has no slashes, or ``'a////" "b'``, which has four." msgstr "" +"Найскладнішим квантором є ``{m,n}``, де *m* і *n* є десятковими цілими " +"числами. Цей квантор означає, що має бути принаймні *m* повторень і не " +"більше *n*. Наприклад, ``a/{1,3}b`` відповідатиме ``'a/b'``, ``'a//b'``, та " +"``'a///b'``. Він не збігатиметься з ``'ab'``, який не має похилих рисок, або " +"``'a////b'``, який має чотири." msgid "" "You can omit either *m* or *n*; in that case, a reasonable value is assumed " "for the missing value. Omitting *m* is interpreted as a lower limit of 0, " "while omitting *n* results in an upper bound of infinity." msgstr "" +"Ви можете опустити *m* або *n*; у цьому випадку для відсутнього значення " +"приймається розумне значення. Пропуск *m* інтерпретується як нижня межа 0, " +"тоді як пропуск *n* призводить до верхньої межі нескінченності." + +msgid "" +"The simplest case ``{m}`` matches the preceding item exactly *m* times. For " +"example, ``a/{2}b`` will only match ``'a//b'``." +msgstr "" +"Самый простой случай ``{m}`` соответствует предыдущему элементу ровно *m* " +"раз. Например, ``a/{2}b`` будет соответствовать только ``'a//b'``." msgid "" "Readers of a reductionist bent may notice that the three other quantifiers " @@ -390,9 +546,14 @@ msgid "" "better to use ``*``, ``+``, or ``?`` when you can, simply because they're " "shorter and easier to read." msgstr "" +"Редукціоністські читачі можуть помітити, що всі три інші квантори можна " +"виразити за допомогою цієї нотації. ``{0,}`` те саме, що ` ``*``, ``{1,}`` " +"еквівалентно ``+``, and ``{0,1}`` is the same as ``?``. Краще " +"використовувати ``*``, ``+``, або ``?``, коли є така можливість, просто " +"тому, що вони коротші та легші для читання." msgid "Using Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Використання регулярних виразів" msgid "" "Now that we've looked at some simple regular expressions, how do we actually " @@ -400,21 +561,32 @@ msgid "" "regular expression engine, allowing you to compile REs into objects and then " "perform matches with them." msgstr "" +"Тепер, коли ми розглянули деякі прості регулярні вирази, як ми насправді " +"використовуємо їх у Python? Модуль :mod:`re` надає інтерфейс механізму " +"регулярних виразів, дозволяючи вам компілювати RE в об’єкти, а потім " +"виконувати з ними збіги." msgid "Compiling Regular Expressions" -msgstr "" +msgstr "Компіляція регулярних виразів" msgid "" "Regular expressions are compiled into pattern objects, which have methods " "for various operations such as searching for pattern matches or performing " "string substitutions. ::" msgstr "" +"Регулярні вирази компілюються в об’єкти шаблонів, які мають методи для " +"різноманітних операцій, таких як пошук збігів шаблону або виконання " +"підстановок рядків. ::" msgid "" ":func:`re.compile` also accepts an optional *flags* argument, used to enable " "various special features and syntax variations. We'll go over the available " "settings later, but for now a single example will do::" msgstr "" +":func:`re.compile` також приймає необов’язковий аргумент *flags*, який " +"використовується для ввімкнення різних спеціальних функцій і варіантів " +"синтаксису. Пізніше ми розглянемо доступні параметри, а поки підійде один " +"приклад:" msgid "" "The RE is passed to :func:`re.compile` as a string. REs are handled as " @@ -425,14 +597,22 @@ msgid "" "simply a C extension module included with Python, just like the :mod:" "`socket` or :mod:`zlib` modules." msgstr "" +"RE передається до :func:`re.compile` як рядок. RE обробляються як рядки, " +"оскільки регулярні вирази не є частиною основної мови Python, і для їх " +"вираження не створено спеціального синтаксису. (Існують програми, які " +"взагалі не потребують RE, тому немає потреби роздувати специфікацію мови, " +"включаючи їх.) Натомість модуль :mod:`re` є просто модулем розширення C, що " +"входить до складу Python, як і модулі :mod:`socket` або :mod:`zlib`." msgid "" "Putting REs in strings keeps the Python language simpler, but has one " "disadvantage which is the topic of the next section." msgstr "" +"Розміщення RE в рядках робить мову Python простішою, але має один недолік, " +"який є темою наступного розділу." msgid "The Backslash Plague" -msgstr "" +msgstr "Зворотна коса чума" msgid "" "As stated earlier, regular expressions use the backslash character " @@ -440,6 +620,11 @@ msgid "" "used without invoking their special meaning. This conflicts with Python's " "usage of the same character for the same purpose in string literals." msgstr "" +"Як було сказано раніше, у регулярних виразах використовується символ " +"зворотної косої риски (``'\\'``), щоб позначити спеціальні форми або " +"дозволити використовувати спеціальні символи без виклику їх особливого " +"значення. Це суперечить використанню Python того самого символу для тієї ж " +"мети в рядкових літералах." msgid "" "Let's say you want to write a RE that matches the string ``\\section``, " @@ -451,30 +636,38 @@ msgid "" "to express this as a Python string literal, both backslashes must be escaped " "*again*." msgstr "" +"Припустімо, ви хочете написати RE, який відповідає рядку ``\\section``, який " +"можна знайти у файлі LaTeX. Щоб зрозуміти, що писати в коді програми, " +"почніть із потрібного рядка, який потрібно знайти. Далі ви повинні уникнути " +"будь-яких зворотних похилих рисок та інших метасимволів, поставивши перед " +"ними зворотну похилу риску, що призведе до рядка ``\\\\section``. Отриманий " +"рядок, який потрібно передати в :func:`re.compile`, має бути ``\\" +"\\section``. Однак, щоб виразити це як рядковий літерал Python, обидві " +"зворотні похилі риски потрібно екранувати *знову*." msgid "Characters" -msgstr "" +msgstr "Персонажі" msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "етап" msgid "``\\section``" -msgstr "" +msgstr "``\\section``" msgid "Text string to be matched" -msgstr "" +msgstr "Текстовий рядок, який потрібно знайти" msgid "``\\\\section``" -msgstr "" +msgstr "``\\\\section``" msgid "Escaped backslash for :func:`re.compile`" -msgstr "" +msgstr "Екранований зворотний слеш для :func:`re.compile`" msgid "``\"\\\\\\\\section\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"\\\\\\\\section\"``" msgid "Escaped backslashes for a string literal" -msgstr "" +msgstr "Екрановані зворотні косі риски для рядкового літералу" msgid "" "In short, to match a literal backslash, one has to write ``'\\\\\\\\'`` as " @@ -483,6 +676,12 @@ msgid "" "literal. In REs that feature backslashes repeatedly, this leads to lots of " "repeated backslashes and makes the resulting strings difficult to understand." msgstr "" +"Коротше кажучи, щоб відповідати буквальному зворотному слешу, потрібно " +"написати ``'\\\\\\\\'`` як рядок RE, тому що регулярний вираз має бути ``\\" +"\\``, а кожен зворотний слеш має бути виражений як ``\\\\`` всередині " +"звичайного рядкового літералу Python. У RE, які неодноразово містять " +"зворотні косі риски, це призводить до великої кількості повторюваних " +"зворотних косих риск і ускладнює розуміння результуючих рядків." msgid "" "The solution is to use Python's raw string notation for regular expressions; " @@ -492,6 +691,12 @@ msgid "" "newline. Regular expressions will often be written in Python code using this " "raw string notation." msgstr "" +"Рішення полягає у використанні необробленої рядкової нотації Python для " +"регулярних виразів; зворотні косі риски не обробляються спеціальним чином у " +"рядковому літералі з префіксом ``'r'``, тому ``r\"\\n\"`` є двосимвольним " +"рядком, що містить ``'\\'`` і ``' n'``, тоді як ``\"\\n\"`` є односимвольним " +"рядком, що містить новий рядок. Регулярні вирази часто записуються в коді " +"Python з використанням цієї необробленої рядкової нотації." msgid "" "In addition, special escape sequences that are valid in regular expressions, " @@ -500,30 +705,35 @@ msgid "" "means the sequences will be invalid if raw string notation or escaping the " "backslashes isn't used." msgstr "" +"Крім того, спеціальні керуючі послідовності, дійсні в регулярних виразах, " +"але недійсні як рядкові літерали Python, тепер призводять до :exc:" +"`DeprecationWarning` і згодом стануть :exc:`SyntaxError`, що означає, що " +"послідовності будуть недійсними якщо не використовується необроблений " +"рядковий запис або екранування зворотних скісних риск." msgid "Regular String" -msgstr "" +msgstr "Звичайний рядок" msgid "Raw string" -msgstr "" +msgstr "Необроблений рядок" msgid "``\"ab*\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"ab*\"``" msgid "``r\"ab*\"``" -msgstr "" +msgstr "``r\"ab*\"``" msgid "``r\"\\\\section\"``" -msgstr "" +msgstr "``r\"\\\\section\"``" msgid "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"\\\\w+\\\\s+\\\\1\"``" msgid "``r\"\\w+\\s+\\1\"``" -msgstr "" +msgstr "``r\"\\w+\\s+\\1\"``" msgid "Performing Matches" -msgstr "" +msgstr "Виконання матчів" msgid "" "Once you have an object representing a compiled regular expression, what do " @@ -531,38 +741,44 @@ msgid "" "the most significant ones will be covered here; consult the :mod:`re` docs " "for a complete listing." msgstr "" +"Якщо у вас є об’єкт, що представляє скомпільований регулярний вираз, що ви з " +"ним робите? Об’єкти шаблонів мають кілька методів і атрибутів. Тут будуть " +"розглянуті лише найважливіші з них; зверніться до документів :mod:`re` для " +"отримання повного списку." msgid "Method/Attribute" -msgstr "" +msgstr "Metoda/atrybut" msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "призначення" msgid "``match()``" -msgstr "" +msgstr "``match()``" msgid "Determine if the RE matches at the beginning of the string." -msgstr "" +msgstr "Визначте, чи відповідає RE на початку рядка." msgid "``search()``" -msgstr "" +msgstr "``search()``" msgid "Scan through a string, looking for any location where this RE matches." -msgstr "" +msgstr "Проскануйте рядок, шукаючи будь-яке місце, де цей RE відповідає." msgid "``findall()``" -msgstr "" +msgstr "``findall()``" msgid "Find all substrings where the RE matches, and returns them as a list." msgstr "" +"Знайти всі підрядки, де відповідає RE, і повернути їх у вигляді списку." msgid "``finditer()``" -msgstr "" +msgstr "``finditer()``" msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and returns them as an :term:" "`iterator`." msgstr "" +"Знайти всі підрядки, де відповідає RE, і повернути їх як :term:`iterator`." msgid "" ":meth:`~re.Pattern.match` and :meth:`~re.Pattern.search` return ``None`` if " @@ -570,6 +786,10 @@ msgid "" "objects>` instance is returned, containing information about the match: " "where it starts and ends, the substring it matched, and more." msgstr "" +":meth:`~re.Pattern.match` і :meth:`~re.Pattern.search` повертають ``None``, " +"якщо збіг не знайдено. Якщо вони успішні, повертається екземпляр :ref:`match " +"object `, який містить інформацію про збіг: де він " +"починається і закінчується, підрядок, з яким він збігся, тощо." msgid "" "You can learn about this by interactively experimenting with the :mod:`re` " @@ -584,6 +804,9 @@ msgid "" "This HOWTO uses the standard Python interpreter for its examples. First, run " "the Python interpreter, import the :mod:`re` module, and compile a RE::" msgstr "" +"Цей HOWTO використовує стандартний інтерпретатор Python для своїх прикладів. " +"Спочатку запустіть інтерпретатор Python, імпортуйте модуль :mod:`re` і " +"скомпілюйте RE::" msgid "" "Now, you can try matching various strings against the RE ``[a-z]+``. An " @@ -592,45 +815,58 @@ msgid "" "which will cause the interpreter to print no output. You can explicitly " "print the result of :meth:`!match` to make this clear. ::" msgstr "" +"Тепер ви можете спробувати зіставити різні рядки з RE ``[a-z]+``. Порожній " +"рядок взагалі не повинен збігатися, оскільки ``+`` означає 'одне або більше " +"повторень'. :meth:`~re.Pattern.match` має повернути ``None`` у цьому " +"випадку, що призведе до того, що інтерпретатор не друкуватиме вихідні дані. " +"Ви можете явно надрукувати результат :meth:`!match`, щоб це було " +"зрозуміло. ::" msgid "" "Now, let's try it on a string that it should match, such as ``tempo``. In " "this case, :meth:`~re.Pattern.match` will return a :ref:`match object `, so you should store the result in a variable for later use. ::" msgstr "" +"Тепер давайте спробуємо це на рядку, який має збігатися, наприклад " +"``tempo``. У цьому випадку :meth:`~re.Pattern.match` поверне :ref:`об’єкт " +"відповідності `, тому ви повинні зберегти результат у змінній " +"для подальшого використання. ::" msgid "" "Now you can query the :ref:`match object ` for information " "about the matching string. Match object instances also have several methods " "and attributes; the most important ones are:" msgstr "" +"Тепер ви можете запитати :ref:`match object ` для отримання " +"інформації про відповідний рядок. Екземпляри об’єктів зіставлення також " +"мають кілька методів і атрибутів; найважливіші з них:" msgid "``group()``" -msgstr "" +msgstr "``group()``" msgid "Return the string matched by the RE" -msgstr "" +msgstr "Повертає рядок, який відповідає RE" msgid "``start()``" -msgstr "" +msgstr "``start()``" msgid "Return the starting position of the match" -msgstr "" +msgstr "Повернути вихідну позицію матчу" msgid "``end()``" -msgstr "" +msgstr "``end()``" msgid "Return the ending position of the match" -msgstr "" +msgstr "Повернення кінцевої позиції матчу" msgid "``span()``" -msgstr "" +msgstr "``span()``" msgid "Return a tuple containing the (start, end) positions of the match" -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж, що містить (початкову, кінцеву) позиції збігу" msgid "Trying these methods will soon clarify their meaning::" -msgstr "" +msgstr "Спроба цих методів незабаром прояснить їх значення:" msgid "" ":meth:`~re.Match.group` returns the substring that was matched by the RE. :" @@ -642,17 +878,29 @@ msgid "" "scans through the string, so the match may not start at zero in that " "case. ::" msgstr "" +":meth:`~re.Match.group` повертає підрядок, який був зіставлений RE. :meth:" +"`~re.Match.start` і :meth:`~re.Match.end` повертають початковий і кінцевий " +"індекси збігу. :meth:`~re.Match.span` повертає початковий і кінцевий індекси " +"в одному кортежі. Оскільки метод :meth:`~re.Pattern.match` лише перевіряє, " +"чи відповідає RE на початку рядка, :meth:`!start` завжди дорівнюватиме нулю. " +"Однак метод шаблонів :meth:`~re.Pattern.search` сканує рядок, тому в цьому " +"випадку збіг може не початися з нуля. ::" msgid "" "In actual programs, the most common style is to store the :ref:`match object " "` in a variable, and then check if it was ``None``. This " "usually looks like::" msgstr "" +"У реальних програмах найпоширенішим стилем є збереження :ref:`match object " +"` у змінній, а потім перевірка, чи вона була ``None``. " +"Зазвичай це виглядає так::" msgid "" "Two pattern methods return all of the matches for a pattern. :meth:`~re." "Pattern.findall` returns a list of matching strings::" msgstr "" +"Два методи шаблону повертають усі збіги шаблону. :meth:`~re.Pattern.findall` " +"повертає список відповідних рядків::" msgid "" "The ``r`` prefix, making the literal a raw string literal, is needed in this " @@ -661,6 +909,11 @@ msgid "" "in a :exc:`DeprecationWarning` and will eventually become a :exc:" "`SyntaxError`. See :ref:`the-backslash-plague`." msgstr "" +"Префікс ``r``, який робить літерал необробленим рядковим літералом, потрібен " +"у цьому прикладі, тому що escape-послідовності у звичайному \"вареному\" " +"рядковому літералі, які не розпізнаються Python, на відміну від регулярних " +"виразів, тепер призводять до :exc:`DeprecationWarning` і з часом стане :exc:" +"`SyntaxError`. Дивіться :ref:`the-backslash-plague`." msgid "" ":meth:`~re.Pattern.findall` has to create the entire list before it can be " @@ -668,9 +921,13 @@ msgid "" "sequence of :ref:`match object ` instances as an :term:" "`iterator`::" msgstr "" +":meth:`~re.Pattern.findall` має створити весь список, перш ніж його можна " +"буде повернути як результат. Метод :meth:`~re.Pattern.finditer` повертає " +"послідовність екземплярів :ref:`match object ` як :term:" +"`iterator`::" msgid "Module-Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Функції рівня модуля" msgid "" "You don't have to create a pattern object and call its methods; the :mod:" @@ -680,6 +937,12 @@ msgid "" "with the RE string added as the first argument, and still return either " "``None`` or a :ref:`match object ` instance. ::" msgstr "" +"Вам не потрібно створювати шаблонний об’єкт і викликати його методи; модуль :" +"mod:`re` також надає функції верхнього рівня під назвою :func:`~re.match`, :" +"func:`~re.search`, :func:`~re.findall`, :func:`~re.sub` і так далі. Ці " +"функції приймають ті самі аргументи, що й відповідний метод шаблону з рядком " +"RE, доданим як перший аргумент, і все одно повертають ``None`` або " +"екземпляр :ref:`match object `. ::" msgid "" "Under the hood, these functions simply create a pattern object for you and " @@ -687,6 +950,10 @@ msgid "" "cache, so future calls using the same RE won't need to parse the pattern " "again and again." msgstr "" +"Під капотом ці функції просто створюють для вас шаблонний об’єкт і " +"викликають для нього відповідний метод. Вони також зберігають скомпільований " +"об’єкт у кеш-пам’яті, тому для майбутніх викликів із використанням того " +"самого RE не потрібно буде аналізувати шаблон знову і знову." msgid "" "Should you use these module-level functions, or should you get the pattern " @@ -694,9 +961,14 @@ msgid "" "pre-compiling it will save a few function calls. Outside of loops, there's " "not much difference thanks to the internal cache." msgstr "" +"Ви повинні використовувати ці функції на рівні модуля, чи вам слід отримати " +"шаблон і викликати його методи самостійно? Якщо ви отримуєте доступ до " +"регулярного виразу в циклі, його попередня компіляція заощадить кілька " +"викликів функцій. За межами циклів немає великої різниці завдяки " +"внутрішньому кешу." msgid "Compilation Flags" -msgstr "" +msgstr "Прапори компіляції" msgid "" "Compilation flags let you modify some aspects of how regular expressions " @@ -708,56 +980,68 @@ msgid "" "them; ``re.I | re.M`` sets both the :const:`I` and :const:`M` flags, for " "example." msgstr "" +"Прапори компіляції дозволяють змінювати деякі аспекти роботи регулярних " +"виразів. Прапори доступні в модулі :mod:`re` під двома назвами: довгою " +"назвою, як-от :const:`IGNORECASE`, і короткою однолітерною формою, як-от :" +"const:`I`. (Якщо ви знайомі з модифікаторами шаблонів Perl, однолітерні " +"форми використовують ті самі літери; наприклад, коротка форма :const:`re." +"VERBOSE` це :const:`re.X`.) Кілька прапорів можуть вказувати їх порозрядним " +"АБО; ``re.I | re.M`` встановлює, наприклад, прапорці :const:`I` і :const:`M`." msgid "" "Here's a table of the available flags, followed by a more detailed " "explanation of each one." msgstr "" +"Ось таблиця доступних прапорів із більш детальним поясненням кожного з них." msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid ":const:`ASCII`, :const:`A`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ASCII`, :const:`A`" msgid "" "Makes several escapes like ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` and ``\\d`` match only " "on ASCII characters with the respective property." msgstr "" +"Декілька символів екранування, як-от ``\\w``, ``\\b``, ``\\s`` і ``\\d``, " +"збігаються лише з символами ASCII з відповідною властивістю." msgid ":const:`DOTALL`, :const:`S`" -msgstr "" +msgstr ":const:`DOTALL`, :const:`S`" msgid "Make ``.`` match any character, including newlines." msgstr "" +"Зробіть \".\" відповідним будь-якому символу, включно з новими рядками." msgid ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" -msgstr "" +msgstr ":const:`IGNORECASE`, :const:`I`" msgid "Do case-insensitive matches." -msgstr "" +msgstr "Збіги без урахування регістру." msgid ":const:`LOCALE`, :const:`L`" -msgstr "" +msgstr ":const:`LOCALE`, :const:`L`" msgid "Do a locale-aware match." -msgstr "" +msgstr "Виконайте відповідність з урахуванням локалі." msgid ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MULTILINE`, :const:`M`" msgid "Multi-line matching, affecting ``^`` and ``$``." -msgstr "" +msgstr "Multi-line matching, affecting ``^`` and ``$``." msgid ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (for 'extended')" -msgstr "" +msgstr ":const:`VERBOSE`, :const:`X` (для \"розширеного\")" msgid "" "Enable verbose REs, which can be organized more cleanly and understandably." msgstr "" +"Увімкніть докладні RE, які можна організувати більш чітко та зрозуміло." msgid "" "Perform case-insensitive matching; character class and literal strings will " @@ -773,11 +1057,26 @@ msgid "" "lowercasing doesn't take the current locale into account; it will if you " "also set the :const:`LOCALE` flag." msgstr "" +"Виконуйте зіставлення без урахування регістру; клас символів і літеральні " +"рядки будуть відповідати буквам, ігноруючи регістр. Наприклад, ``[A-Z]`` " +"також відповідатиме малим регістрам. Повна відповідність Unicode також " +"працює, якщо не використовується прапорець :const:`ASCII`, щоб вимкнути " +"збіги, відмінні від ASCII. Коли шаблони Unicode ``[a-z]`` або ``[A-Z]`` " +"використовуються в поєднанні з прапором :const:`IGNORECASE`, вони " +"відповідатимуть 52 літерам ASCII і 4 додатковим літерам, які не належать до " +"ASCII: 'İ ' (U+0130, латинська велика літера I з крапкою вгорі), " +"'ı' (U+0131, латинська мала літера без крапки), 'ſ' (U+017F, латинська мала " +"літера довге s) і 'K' (U +212A, знак Кельвіна). ``Spam`` відповідатиме " +"``'Spam'``, ``'spam'``, ``'spAM'`` або ``'ſpam'`` (останній збігається лише " +"в режимі Unicode). Цей нижній регістр не враховує поточну мову; це буде, " +"якщо ви також установите прапорець :const:`LOCALE`." msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` and case-insensitive matching " "dependent on the current locale instead of the Unicode database." msgstr "" +"Зробіть ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` і відповідність без урахування " +"регістру залежною від поточної мови замість бази даних Unicode." msgid "" "Locales are a feature of the C library intended to help in writing programs " @@ -796,11 +1095,29 @@ msgid "" "matching is already enabled by default in Python 3 for Unicode (str) " "patterns, and it is able to handle different locales/languages." msgstr "" +"Локалі — це функція бібліотеки C, призначена для допомоги в написанні " +"програм, які враховують мовні відмінності. Наприклад, якщо ви обробляєте " +"закодований французький текст, ви б хотіли мати можливість писати ``\\w+`` " +"для відповідності слів, але ``\\w`` відповідає лише класу символів ``[A-Za- " +"z]`` у шаблонах байтів; він не співпадатиме з байтами, що відповідають ``é`` " +"або ``ç``. Якщо ваша система налаштована належним чином і вибрано французьку " +"мову, певні функції C повідомлять програмі, що байт, який відповідає ``é``, " +"також слід вважати літерою. Встановлення прапорця :const:`LOCALE` під час " +"компіляції регулярного виразу змусить отриманий скомпільований об’єкт " +"використовувати ці функції C для ``\\w``; це повільніше, але також дозволяє " +"``\\w+`` відповідати французьким словам, як ви очікуєте. Використання цього " +"прапора не рекомендується в Python 3, оскільки механізм локалізації дуже " +"ненадійний, він обробляє лише одну \"культуру\" за раз і працює лише з 8-" +"бітними локалями. Зіставлення Unicode вже ввімкнено за замовчуванням у " +"Python 3 для шаблонів Unicode (str), і він здатний обробляти різні локалі/" +"мови." msgid "" "(``^`` and ``$`` haven't been explained yet; they'll be introduced in " "section :ref:`more-metacharacters`.)" msgstr "" +"(``^`` і ``$`` ще не пояснено; їх буде введено в розділі :ref:`more-" +"metacharacters`.)" msgid "" "Usually ``^`` matches only at the beginning of the string, and ``$`` matches " @@ -811,17 +1128,29 @@ msgid "" "matches either at the end of the string and at the end of each line " "(immediately preceding each newline)." msgstr "" +"Зазвичай ``^`` збігається лише на початку рядка, а ``$`` збігається лише в " +"кінці рядка та безпосередньо перед символом нового рядка (якщо є) у кінці " +"рядка. Якщо вказано цей прапорець, ``^`` збігається на початку рядка та на " +"початку кожного рядка в рядку, відразу після кожного нового рядка. Подібним " +"чином, метасимвол ``$`` збігається або в кінці рядка, і в кінці кожного " +"рядка (безпосередньо перед кожним новим рядком)." msgid "" "Makes the ``'.'`` special character match any character at all, including a " "newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline." msgstr "" +"Робить спеціальний символ ``'.'`` відповідним будь-якому символу взагалі, " +"включно з символом нового рядка; без цього прапорця ``'.'`` відповідатиме " +"будь-чому *крім* нового рядка." msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` and ``\\S`` perform ASCII-" "only matching instead of full Unicode matching. This is only meaningful for " "Unicode patterns, and is ignored for byte patterns." msgstr "" +"Змусити ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\s`` і ``\\S`` виконувати " +"відповідність лише ASCII замість повної Зіставлення Unicode. Це має значення " +"лише для шаблонів Unicode та ігнорується для шаблонів байтів." msgid "" "This flag allows you to write regular expressions that are more readable by " @@ -833,37 +1162,56 @@ msgid "" "comments are marked by a ``'#'`` that's neither in a character class or " "preceded by an unescaped backslash." msgstr "" +"Цей прапорець дозволяє вам писати регулярні вирази, які є більш " +"читабельними, надаючи вам більше гнучкості у тому, як ви можете їх " +"форматувати. Якщо вказано цей прапорець, пробіли в рядку RE ігноруються, за " +"винятком випадків, коли пробіли знаходяться в класі символів або перед ними " +"стоїть неекранована зворотна похила риска; це дозволяє більш чітко " +"організувати та зробити відступи RE. Цей прапор також дозволяє розміщувати " +"коментарі в RE, які ігноруватимуться механізмом; коментарі позначаються " +"символом ``'#'``, якого немає в класі символів або якому передує " +"неекранований зворотний слеш." msgid "" "For example, here's a RE that uses :const:`re.VERBOSE`; see how much easier " "it is to read? ::" msgstr "" +"Наприклад, ось RE, який використовує :const:`re.VERBOSE`; бачите, наскільки " +"легше читати? ::" msgid "Without the verbose setting, the RE would look like this::" -msgstr "" +msgstr "Без параметра verbose RE виглядатиме так:" msgid "" "In the above example, Python's automatic concatenation of string literals " "has been used to break up the RE into smaller pieces, but it's still more " "difficult to understand than the version using :const:`re.VERBOSE`." msgstr "" +"У наведеному вище прикладі автоматичне об’єднання рядкових літералів Python " +"було використано для розбиття RE на менші частини, але це все ще важче " +"зрозуміти, ніж версію з використанням :const:`re.VERBOSE`." msgid "More Pattern Power" -msgstr "" +msgstr "Більше потужності шаблону" msgid "" "So far we've only covered a part of the features of regular expressions. In " "this section, we'll cover some new metacharacters, and how to use groups to " "retrieve portions of the text that was matched." msgstr "" +"Поки що ми розглянули лише частину функцій регулярних виразів. У цьому " +"розділі ми розглянемо деякі нові метасимволи, а також те, як використовувати " +"групи для отримання частин тексту, які збігаються." msgid "More Metacharacters" -msgstr "" +msgstr "Більше метасимволів" msgid "" "There are some metacharacters that we haven't covered yet. Most of them " "will be covered in this section." msgstr "" +"Є деякі метасимволи, які ми ще не розглянули. Більшість із них буде " +"розглянуто в цьому розділі." msgid "" "Some of the remaining metacharacters to be discussed are :dfn:`zero-width " @@ -875,9 +1223,17 @@ msgid "" "once at a given location, they can obviously be matched an infinite number " "of times." msgstr "" +"Деякі метасимволи, які залишилися для обговорення, це :dfn:`затвердження " +"нульової ширини`. Вони не змушують двигун просуватися по струні; натомість " +"вони взагалі не використовують жодних символів і просто досягають успіху або " +"зазнають невдачі. Наприклад, ``\\b`` - це твердження, що поточна позиція " +"розташована на межі слова; позиція взагалі не змінюється ``\\b``. Це " +"означає, що твердження нульової ширини ніколи не повинні повторюватися, " +"оскільки якщо вони збігаються один раз у заданому місці, вони, очевидно, " +"можуть бути зіставлені нескінченну кількість разів." msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" msgid "" "Alternation, or the \"or\" operator. If *A* and *B* are regular " @@ -887,14 +1243,21 @@ msgid "" "``'Crow'`` or ``'Servo'``, not ``'Cro'``, a ``'w'`` or an ``'S'``, and " "``'ervo'``." msgstr "" +"Чергування або оператор \"або\". Якщо *A* і *B* є регулярними виразами, ``A|" +"B`` відповідатиме будь-якому рядку, який відповідає *A* або *B*. ``|`` має " +"дуже низький пріоритет, щоб він працював розумно, коли ви чергуєте " +"багатосимвольні рядки. ``Crow|Servo`` відповідатиме ``'Crow'`` або " +"``'Servo'``, а не ``'Cro'``, ``'w'`` чи ``'S'`` і ``'ervo''``." msgid "" "To match a literal ``'|'``, use ``\\|``, or enclose it inside a character " "class, as in ``[|]``." msgstr "" +"Щоб відповідати літералу ``'|'``, використовуйте ``\\|`` або вкладіть його в " +"клас символів, як у ``[|]``." msgid "``^``" -msgstr "" +msgstr "``^``" msgid "" "Matches at the beginning of lines. Unless the :const:`MULTILINE` flag has " @@ -902,30 +1265,39 @@ msgid "" "`MULTILINE` mode, this also matches immediately after each newline within " "the string." msgstr "" +"Збіги на початку рядків. Якщо не встановлено прапорець :const:`MULTILINE`, " +"він збігатиметься лише на початку рядка. У режимі :const:`MULTILINE` це " +"також збігається відразу після кожного нового рядка в рядку." msgid "" "For example, if you wish to match the word ``From`` only at the beginning of " "a line, the RE to use is ``^From``. ::" msgstr "" +"Наприклад, якщо ви бажаєте зіставити слово ``From`` лише на початку рядка, " +"використовуйте RE ``^From``. ::" msgid "To match a literal ``'^'``, use ``\\^``." -msgstr "" +msgstr "Щоб відповідати літералу ``'^'``, використовуйте ``\\^``." msgid "``$``" -msgstr "" +msgstr "``$``" msgid "" "Matches at the end of a line, which is defined as either the end of the " "string, or any location followed by a newline character. ::" msgstr "" +"Збігається в кінці рядка, який визначається як кінець рядка або будь-яке " +"місце, після якого йде символ нового рядка. ::" msgid "" "To match a literal ``'$'``, use ``\\$`` or enclose it inside a character " "class, as in ``[$]``." msgstr "" +"Щоб відповідати літералу ``'$'``, використовуйте ``\\$`` або вкладіть його в " +"клас символів, як у ``[$]``." msgid "``\\A``" -msgstr "" +msgstr "``\\A``" msgid "" "Matches only at the start of the string. When not in :const:`MULTILINE` " @@ -934,15 +1306,20 @@ msgid "" "string, but ``^`` may match at any location inside the string that follows a " "newline character." msgstr "" +"Збігається лише на початку рядка. Якщо не в режимі :const:`MULTILINE`, " +"``\\A`` і ``^`` фактично однакові. У режимі :const:`MULTILINE` вони " +"відрізняються: ``\\A`` все ще збігається лише на початку рядка, але ``^`` " +"може збігатися в будь-якому місці всередині рядка, яке слідує за символом " +"нового рядка." msgid "``\\Z``" -msgstr "" +msgstr "``\\Z``" msgid "Matches only at the end of the string." -msgstr "" +msgstr "Збігається лише в кінці рядка." msgid "``\\b``" -msgstr "" +msgstr "``\\b``" msgid "" "Word boundary. This is a zero-width assertion that matches only at the " @@ -950,11 +1327,17 @@ msgid "" "characters, so the end of a word is indicated by whitespace or a non-" "alphanumeric character." msgstr "" +"Кордон слова. Це твердження нульової ширини, яке збігається лише на початку " +"або в кінці слова. Слово визначається як послідовність буквено-цифрових " +"символів, тому кінець слова позначається пробілом або неалфавітно-цифровим " +"символом." msgid "" "The following example matches ``class`` only when it's a complete word; it " "won't match when it's contained inside another word. ::" msgstr "" +"Наступний приклад відповідає ``класу`` лише тоді, коли це повне слово; воно " +"не збігається, якщо міститься всередині іншого слова. ::" msgid "" "There are two subtleties you should remember when using this special " @@ -965,23 +1348,35 @@ msgid "" "won't match as you expect it to. The following example looks the same as our " "previous RE, but omits the ``'r'`` in front of the RE string. ::" msgstr "" +"Використовуючи цю особливу послідовність, слід пам’ятати про дві тонкощі. По-" +"перше, це найгірша колізія між рядковими літералами Python і послідовностями " +"регулярних виразів. У рядкових літералах Python ``\\b`` є символом " +"повернення, значення ASCII 8. Якщо ви не використовуєте необроблені рядки, " +"тоді Python перетворить ``\\b`` на пропуск, а ваш RE не буде відповідати, як " +"ви очікуєте. Наступний приклад виглядає так само, як наш попередній RE, але " +"опущено ``'r'`` перед рядком RE. ::" msgid "" "Second, inside a character class, where there's no use for this assertion, " "``\\b`` represents the backspace character, for compatibility with Python's " "string literals." msgstr "" +"По-друге, всередині класу символів, де немає користі для цього твердження, " +"``\\b`` представляє символ зворотного простору для сумісності з рядковими " +"літералами Python." msgid "``\\B``" -msgstr "" +msgstr "``\\B``" msgid "" "Another zero-width assertion, this is the opposite of ``\\b``, only matching " "when the current position is not at a word boundary." msgstr "" +"Інше твердження нульової ширини, це протилежність ``\\b``, збігається лише " +"тоді, коли поточна позиція не знаходиться на межі слова." msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Групування" msgid "" "Frequently you need to obtain more information than just whether the RE " @@ -990,12 +1385,20 @@ msgid "" "of interest. For example, an RFC-822 header line is divided into a header " "name and a value, separated by a ``':'``, like this:" msgstr "" +"Часто вам потрібно отримати більше інформації, ніж просто відповідність RE " +"чи ні. Регулярні вирази часто використовуються для аналізу рядків шляхом " +"запису RE, розділеного на кілька підгруп, які відповідають різним цікавим " +"компонентам. Наприклад, рядок заголовка RFC-822 розділено на ім’я заголовка " +"та значення, розділені символом ``':'``, ось так:" msgid "" "This can be handled by writing a regular expression which matches an entire " "header line, and has one group which matches the header name, and another " "group which matches the header's value." msgstr "" +"Це можна вирішити, написавши регулярний вираз, який відповідає всьому рядку " +"заголовка та має одну групу, яка відповідає імені заголовка, та іншу групу, " +"яка відповідає значенню заголовка." msgid "" "Groups are marked by the ``'('``, ``')'`` metacharacters. ``'('`` and " @@ -1005,6 +1408,11 @@ msgid "" "``, or ``{m,n}``. For example, ``(ab)*`` will match zero or more " "repetitions of ``ab``. ::" msgstr "" +"Групи позначені метасимволами ``'('`` та ``')'``. ``'('`` і ``')'`` мають " +"майже те саме значення, що й у математичних виразах; вони групують вирази, " +"що містяться в них, і ви можете повторити вміст групи за допомогою квантора, " +"наприклад ``*``, ``+``, ``?``, або ``{m,n}``. Наприклад, ``(ab)*`` " +"відповідатиме нулю або більше повторень ``ab``. ::" msgid "" "Groups indicated with ``'('``, ``')'`` also capture the starting and ending " @@ -1016,23 +1424,39 @@ msgid "" "we'll see how to express groups that don't capture the span of text that " "they match. ::" msgstr "" +"Групи, позначені ``'('``, ``')'`` також фіксують початковий і кінцевий " +"індекс тексту, якому вони відповідають; це можна отримати, передавши " +"аргумент до :meth:`~re.Match.group`, :meth:`~re.Match.start`, :meth:`~re." +"Match.end` і :meth:`~re.Match.span`. Групи нумеруються, починаючи з 0. Група " +"0 завжди присутня; це весь RE, тому всі методи :ref:`match object ` мають групу 0 як аргумент за замовчуванням. Пізніше ми побачимо, " +"як виражати групи, які не фіксують діапазон тексту, якому вони " +"відповідають. ::" msgid "" "Subgroups are numbered from left to right, from 1 upward. Groups can be " "nested; to determine the number, just count the opening parenthesis " "characters, going from left to right. ::" msgstr "" +"Підгрупи нумеруються зліва направо, починаючи з 1 і вище. Групи можуть бути " +"вкладеними; щоб визначити число, просто порахуйте символи відкриваючих " +"дужок, рухаючись зліва направо. ::" msgid "" ":meth:`~re.Match.group` can be passed multiple group numbers at a time, in " "which case it will return a tuple containing the corresponding values for " "those groups. ::" msgstr "" +":meth:`~re.Match.group` можна передати кілька номерів груп одночасно, і в " +"цьому випадку він поверне кортеж, що містить відповідні значення для цих " +"груп. ::" msgid "" "The :meth:`~re.Match.groups` method returns a tuple containing the strings " "for all the subgroups, from 1 up to however many there are. ::" msgstr "" +"Метод :meth:`~re.Match.groups` повертає кортеж, що містить рядки для всіх " +"підгруп, від 1 до будь-якої кількості. ::" msgid "" "Backreferences in a pattern allow you to specify that the contents of an " @@ -1043,9 +1467,16 @@ msgid "" "including arbitrary characters in a string, so be sure to use a raw string " "when incorporating backreferences in a RE." msgstr "" +"Зворотні посилання в шаблоні дозволяють вказати, що вміст попередньої групи " +"захоплення також має бути знайдений у поточному місці в рядку. Наприклад, " +"``\\1`` буде успішним, якщо точний вміст групи 1 можна знайти в поточній " +"позиції, і не вдасться в іншому випадку. Пам’ятайте, що рядкові літерали " +"Python також використовують зворотну скісну риску, за якою слідують числа, " +"щоб дозволити включати довільні символи в рядок, тому обов’язково " +"використовуйте необроблений рядок, коли включаєте зворотні посилання в RE." msgid "For example, the following RE detects doubled words in a string. ::" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, наступний RE виявляє подвоєні слова в рядку. ::" msgid "" "Backreferences like this aren't often useful for just searching through a " @@ -1053,9 +1484,12 @@ msgid "" "you'll soon find out that they're *very* useful when performing string " "substitutions." msgstr "" +"Подібні зворотні посилання не часто корисні лише для пошуку в рядку --- є " +"кілька текстових форматів, які повторюють дані таким чином --- але незабаром " +"ви зрозумієте, що вони *дуже* корисні під час виконання замін рядків ." msgid "Non-capturing and Named Groups" -msgstr "" +msgstr "Неперехоплювані та іменовані групи" msgid "" "Elaborate REs may use many groups, both to capture substrings of interest, " @@ -1064,6 +1498,11 @@ msgid "" "help with this problem. Both of them use a common syntax for regular " "expression extensions, so we'll look at that first." msgstr "" +"Розроблені RE можуть використовувати багато груп як для захоплення цікавих " +"підрядків, так і для групування та структурування самого RE. У складних RE " +"стає важко відслідковувати номери груп. Є дві функції, які допомагають " +"вирішити цю проблему. Обидва вони використовують загальний синтаксис для " +"розширень регулярних виразів, тому ми розглянемо це спочатку." msgid "" "Perl 5 is well known for its powerful additions to standard regular " @@ -1074,6 +1513,13 @@ msgid "" "expressions would be assuming that ``&`` was a regular character and " "wouldn't have escaped it by writing ``\\&`` or ``[&]``." msgstr "" +"Perl 5 добре відомий своїми потужними доповненнями до стандартних регулярних " +"виразів. Для цих нових можливостей розробники Perl не могли вибрати нові " +"одноклавішні метасимволи або нові спеціальні послідовності, що починаються з " +"``\\``, не зробивши регулярні вирази Perl різко відмінними від стандартних " +"RE. Наприклад, якби вони вибрали ``&`` як новий метасимвол, старі вирази " +"припускали б, що ``&`` був звичайним символом і не міг би уникнути його, " +"написавши ``\\&`` або ``[ &]``." msgid "" "The solution chosen by the Perl developers was to use ``(?...)`` as the " @@ -1084,17 +1530,29 @@ msgid "" "positive lookahead assertion) and ``(?:foo)`` is something else (a non-" "capturing group containing the subexpression ``foo``)." msgstr "" +"Рішенням, обраним розробниками Perl, було використання ``(?...)`` як " +"синтаксису розширення. ``?`` відразу після дужок було синтаксичною помилкою, " +"оскільки ``?`` не було б чого повторювати, тому це не створювало жодних " +"проблем із сумісністю. Символи відразу після ``?`` вказують на те, яке " +"розширення використовується, тому ``(?=foo)`` це одне (позитивне твердження " +"попереднього перегляду), а ``(?:foo)`` це щось інше ( група без захоплення, " +"що містить підвираз ``foo``)." msgid "" "Python supports several of Perl's extensions and adds an extension syntax to " "Perl's extension syntax. If the first character after the question mark is " "a ``P``, you know that it's an extension that's specific to Python." msgstr "" +"Python підтримує кілька розширень Perl і додає синтаксис розширення до " +"синтаксису розширення Perl. Якщо першим символом після знака питання є " +"``P``, ви знаєте, що це розширення, специфічне для Python." msgid "" "Now that we've looked at the general extension syntax, we can return to the " "features that simplify working with groups in complex REs." msgstr "" +"Тепер, коли ми розглянули загальний синтаксис розширення, ми можемо " +"повернутися до функцій, які спрощують роботу з групами в складних RE." msgid "" "Sometimes you'll want to use a group to denote a part of a regular " @@ -1102,6 +1560,10 @@ msgid "" "can make this fact explicit by using a non-capturing group: ``(?:...)``, " "where you can replace the ``...`` with any other regular expression. ::" msgstr "" +"Іноді вам потрібно використати групу для позначення частини регулярного " +"виразу, але ви не зацікавлені в отриманні вмісту групи. Ви можете зробити " +"цей факт явним, використовуючи групу без захоплення: ``(?:...)``, де ви " +"можете замінити ``...`` будь-яким іншим регулярним виразом. ::" msgid "" "Except for the fact that you can't retrieve the contents of what the group " @@ -1114,11 +1576,22 @@ msgid "" "performance difference in searching between capturing and non-capturing " "groups; neither form is any faster than the other." msgstr "" +"За винятком того факту, що ви не можете отримати вміст того, що відповідає " +"групі, група без захоплення поводиться точно так само, як група захоплення; " +"ви можете помістити в нього що завгодно, повторити це з метасимволом " +"повторення, таким як ``*``, і вкладати його в інші групи (захоплюючі чи " +"незахоплюючі). ``(?:...)`` особливо корисний під час зміни існуючого " +"шаблону, оскільки ви можете додавати нові групи, не змінюючи спосіб " +"нумерації всіх інших груп. Слід зазначити, що немає різниці в продуктивності " +"пошуку між групами захоплення та групами без захоплення; жодна форма не є " +"швидшою за іншу." msgid "" "A more significant feature is named groups: instead of referring to them by " "numbers, groups can be referenced by a name." msgstr "" +"Більш важливою особливістю є іменовані групи: замість того, щоб посилатися " +"на них номерами, на групи можна посилатися за назвою." msgid "" "The syntax for a named group is one of the Python-specific extensions: ``(?" @@ -1130,22 +1603,37 @@ msgid "" "still given numbers, so you can retrieve information about a group in two " "ways::" msgstr "" +"Синтаксис іменованої групи є одним із специфічних для Python розширень: ``(?" +"P ...)``. *name* — це, очевидно, назва групи. Іменовані групи " +"поводяться так само, як групи захоплення, і додатково пов’язують назву з " +"групою. Усі методи :ref:`match object `, які мають справу із " +"захопленням груп, приймають або цілі числа, які посилаються на групу за " +"номером, або рядки, які містять назву потрібної групи. Іменовані групи все " +"ще мають номери, тому ви можете отримати інформацію про групу двома " +"способами:" msgid "" "Additionally, you can retrieve named groups as a dictionary with :meth:`~re." "Match.groupdict`::" msgstr "" +"Крім того, ви можете отримати іменовані групи як словник за допомогою :meth:" +"`~re.Match.groupdict`::" msgid "" "Named groups are handy because they let you use easily remembered names, " "instead of having to remember numbers. Here's an example RE from the :mod:" "`imaplib` module::" msgstr "" +"Іменовані групи зручні, оскільки вони дозволяють використовувати імена, які " +"легко запам’ятовуються, замість того, щоб запам’ятовувати числа. Ось приклад " +"RE з модуля :mod:`imaplib`::" msgid "" "It's obviously much easier to retrieve ``m.group('zonem')``, instead of " "having to remember to retrieve group 9." msgstr "" +"Очевидно, набагато простіше отримати ``m.group('zonem')``, замість того, щоб " +"пам'ятати, що потрібно отримати групу 9." msgid "" "The syntax for backreferences in an expression such as ``(...)\\1`` refers " @@ -1156,18 +1644,27 @@ msgid "" "words, ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` can also be written as ``\\b(?" "P\\w+)\\s+(?P=word)\\b``::" msgstr "" +"Синтаксис зворотних посилань у такому виразі, як ``(...)\\1``, посилається " +"на номер групи. Природно, існує варіант, який використовує назву групи " +"замість номера. Це ще одне розширення Python: ``(?P=name)`` вказує на те, що " +"вміст групи з назвою *name* знову повинен бути зіставлений у поточній точці. " +"Регулярний вираз для пошуку подвоєних слів ``\\b(\\w+)\\s+\\1\\b`` також " +"можна записати як ``\\b(?P\\w+)\\s+(?P=word)\\b``::" msgid "Lookahead Assertions" -msgstr "" +msgstr "Попередні твердження" msgid "" "Another zero-width assertion is the lookahead assertion. Lookahead " "assertions are available in both positive and negative form, and look like " "this:" msgstr "" +"Іншим твердженням нульової ширини є твердження прогнозу. Попередні " +"твердження доступні як у позитивній, так і в негативній формі та виглядають " +"так:" msgid "``(?=...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?=...)``" msgid "" "Positive lookahead assertion. This succeeds if the contained regular " @@ -1176,6 +1673,11 @@ msgid "" "tried, the matching engine doesn't advance at all; the rest of the pattern " "is tried right where the assertion started." msgstr "" +"Позитивне прогнозне твердження. Це виконується успішно, якщо регулярний " +"вираз, представлений тут ``...``, успішно збігається в поточному місці, і не " +"вдається в іншому випадку. Але після спроби виразу, що міститься, механізм " +"пошуку відповідностей взагалі не переходить; решта шаблону пробується там, " +"де почалося твердження." msgid "``(?!...)``" msgstr "``(?!...)``" @@ -1185,6 +1687,9 @@ msgid "" "assertion; it succeeds if the contained expression *doesn't* match at the " "current position in the string." msgstr "" +"Негативне прогнозне твердження. Це протилежне до позитивного твердження; це " +"вдається, якщо вираз, що міститься, *не* збігається з поточною позицією в " +"рядку." msgid "" "To make this concrete, let's look at a case where a lookahead is useful. " @@ -1192,12 +1697,17 @@ msgid "" "name and an extension, separated by a ``.``. For example, in ``news.rc``, " "``news`` is the base name, and ``rc`` is the filename's extension." msgstr "" +"Щоб зробити це конкретним, давайте подивимося на випадок, де корисний погляд " +"наперед. Розглянемо простий шаблон для відповідності назві файлу та " +"розділення його на базове ім’я та розширення, розділені символом ``.``. " +"Наприклад, у ``news.rc`` ``news`` є базовою назвою, а ``rc`` є розширенням " +"назви файлу." msgid "The pattern to match this is quite simple:" -msgstr "" +msgstr "Викрійка для цього досить проста:" msgid "``.*[.].*$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.].*$``" msgid "" "Notice that the ``.`` needs to be treated specially because it's a " @@ -1207,20 +1717,32 @@ msgid "" "expression matches ``foo.bar`` and ``autoexec.bat`` and ``sendmail.cf`` and " "``printers.conf``." msgstr "" +"Зауважте, що ``.`` потрібно обробляти спеціально, оскільки це метасимвол, " +"тому він знаходиться всередині класу символів, щоб відповідати лише цьому " +"конкретному символу. Також зверніть увагу на закінчення ``$``; це додається, " +"щоб переконатися, що вся решта рядка повинна бути включена в розширення. Цей " +"регулярний вираз відповідає ``foo.bar`` і ``autoexec.bat``, ``sendmail.cf`` " +"і ``printers.conf``." msgid "" "Now, consider complicating the problem a bit; what if you want to match " "filenames where the extension is not ``bat``? Some incorrect attempts:" msgstr "" +"Тепер подумайте про те, щоб трохи ускладнити проблему; що, якщо ви хочете " +"зіставити назви файлів, розширення яких не є ``bat``? Деякі неправильні " +"спроби:" msgid "" "``.*[.][^b].*$`` The first attempt above tries to exclude ``bat`` by " "requiring that the first character of the extension is not a ``b``. This is " "wrong, because the pattern also doesn't match ``foo.bar``." msgstr "" +"``.*[.][^b].*$`` Перша спроба вище намагається виключити ``bat``, вимагаючи, " +"щоб перший символ розширення не був ``b``. Це неправильно, оскільки шаблон " +"також не відповідає ``foo.bar``." msgid "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.]([^b]..|.[^a].|..[^t])$``" msgid "" "The expression gets messier when you try to patch up the first solution by " @@ -1231,15 +1753,24 @@ msgid "" "with a two-letter extension such as ``sendmail.cf``. We'll complicate the " "pattern again in an effort to fix it." msgstr "" +"Вираз стає складнішим, коли ви намагаєтеся виправити перше рішення, " +"вимагаючи збігу одного з наступних випадків: перший символ розширення не є " +"``b``; другий символ не є ``a``; або третій символ не є ``t``. Це приймає " +"``foo.bar`` і відхиляє ``autoexec.bat``, але воно вимагає розширення з трьох " +"літер і не приймає ім’я файлу з дволітерним розширенням, наприклад " +"``sendmail.cf``. Ми знову ускладнимо шаблон, намагаючись його виправити." msgid "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.]([^b].?.?|.[^a]?.?|..?[^t]?)$``" msgid "" "In the third attempt, the second and third letters are all made optional in " "order to allow matching extensions shorter than three characters, such as " "``sendmail.cf``." msgstr "" +"Під час третьої спроби друга та третя літери стають необов’язковими, щоб " +"дозволити відповідні розширення коротші за три символи, наприклад ``sendmail." +"cf``." msgid "" "The pattern's getting really complicated now, which makes it hard to read " @@ -1247,9 +1778,12 @@ msgid "" "``bat`` and ``exe`` as extensions, the pattern would get even more " "complicated and confusing." msgstr "" +"Зараз шаблон стає дуже складним, тому його важко прочитати та зрозуміти. " +"Гірше того, якщо проблема зміниться і ви захочете виключити і ``bat``, і " +"``exe`` як розширення, шаблон стане ще більш складним і заплутаним." msgid "A negative lookahead cuts through all this confusion:" -msgstr "" +msgstr "Негативний прогноз прорізає всю цю плутанину:" msgid "" "``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` The negative lookahead means: if the expression " @@ -1259,30 +1793,42 @@ msgid "" "only starts with ``bat``, will be allowed. The ``[^.]*`` makes sure that " "the pattern works when there are multiple dots in the filename." msgstr "" +"``.*[.](?!bat$)[^.]*$`` Негативний перегляд означає: якщо вираз ``bat`` не " +"збігається на цьому етапі, спробуйте решту шаблону; якщо ``bat$`` " +"збігається, весь шаблон буде невдалим. Кінцевий ``$`` потрібен, щоб " +"переконатися, що щось на зразок ``sample.batch``, де розширення починається " +"лише з ``bat``, буде дозволено. ``[^.]*`` гарантує, що шаблон працює, якщо в " +"назві файлу є кілька крапок." msgid "" "Excluding another filename extension is now easy; simply add it as an " "alternative inside the assertion. The following pattern excludes filenames " "that end in either ``bat`` or ``exe``:" msgstr "" +"Виключити інше розширення імені файлу тепер легко; просто додайте його як " +"альтернативу всередину твердження. Наступний шаблон виключає імена файлів, " +"які закінчуються на ``bat`` або ``exe``:" msgid "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" -msgstr "" +msgstr "``.*[.](?!bat$|exe$)[^.]*$``" msgid "Modifying Strings" -msgstr "" +msgstr "Зміна рядків" msgid "" "Up to this point, we've simply performed searches against a static string. " "Regular expressions are also commonly used to modify strings in various " "ways, using the following pattern methods:" msgstr "" +"До цього моменту ми просто виконували пошук у статичному рядку. Регулярні " +"вирази також часто використовуються для зміни рядків різними способами, " +"використовуючи такі методи шаблонів:" msgid "``split()``" msgstr "``split()``" msgid "Split the string into a list, splitting it wherever the RE matches" -msgstr "" +msgstr "Розділіть рядок на список, розділивши його там, де відповідає RE" msgid "``sub()``" msgstr "``sub()``" @@ -1290,7 +1836,7 @@ msgstr "``sub()``" msgid "" "Find all substrings where the RE matches, and replace them with a different " "string" -msgstr "" +msgstr "Знайдіть усі підрядки, де відповідає RE, і замініть їх іншим рядком" msgid "``subn()``" msgstr "``subn()``" @@ -1299,9 +1845,10 @@ msgid "" "Does the same thing as :meth:`!sub`, but returns the new string and the " "number of replacements" msgstr "" +"Робить те саме, що :meth:`!sub`, але повертає новий рядок і кількість замін" msgid "Splitting Strings" -msgstr "" +msgstr "Розбиття рядків" msgid "" "The :meth:`~re.Pattern.split` method of a pattern splits a string apart " @@ -1311,6 +1858,12 @@ msgid "" "splitting by whitespace or by a fixed string. As you'd expect, there's a " "module-level :func:`re.split` function, too." msgstr "" +"Метод шаблону :meth:`~re.Pattern.split` розділяє рядок на частини, де " +"збігається RE, повертаючи список фрагментів. Він подібний до методу рядків :" +"meth:`~str.split`, але надає набагато більшу загальність роздільників, за " +"якими можна розділяти; string :meth:`!split` підтримує лише поділ за " +"пробілами або за фіксованим рядком. Як і слід було очікувати, також існує " +"функція :func:`re.split` на рівні модуля." msgid "" "Split *string* by the matches of the regular expression. If capturing " @@ -1318,6 +1871,10 @@ msgid "" "part of the resulting list. If *maxsplit* is nonzero, at most *maxsplit* " "splits are performed." msgstr "" +"Розділити *рядок* за збігами регулярного виразу. Якщо в RE використовуються " +"круглі дужки, їхній вміст також повертатиметься як частина результуючого " +"списку. Якщо *maxsplit* відмінний від нуля, виконується не більше ніж " +"*maxsplit*." msgid "" "You can limit the number of splits made, by passing a value for *maxsplit*. " @@ -1326,6 +1883,11 @@ msgid "" "the following example, the delimiter is any sequence of non-alphanumeric " "characters. ::" msgstr "" +"Ви можете обмежити кількість зроблених поділів, передавши значення " +"*maxsplit*. Якщо *maxsplit* відмінний від нуля, буде виконано щонайбільше " +"*maxsplit* розбиття, а залишок рядка повертається як останній елемент " +"списку. У наступному прикладі роздільником є будь-яка послідовність не " +"буквено-цифрових символів. ::" msgid "" "Sometimes you're not only interested in what the text between delimiters is, " @@ -1333,11 +1895,16 @@ msgid "" "used in the RE, then their values are also returned as part of the list. " "Compare the following calls::" msgstr "" +"Іноді вам не тільки цікаво, що таке текст між роздільниками, а й потрібно " +"знати, що це за роздільник. Якщо в RE використовуються круглі дужки, їх " +"значення також повертаються як частина списку. Порівняйте наступні виклики:" msgid "" "The module-level function :func:`re.split` adds the RE to be used as the " "first argument, but is otherwise the same. ::" msgstr "" +"Функція рівня модуля :func:`re.split` додає RE, який буде використовуватися " +"як перший аргумент, але в іншому вона така сама. ::" msgid "Search and Replace" msgstr "Znajdz i zamień" @@ -1348,34 +1915,49 @@ msgid "" "replacement value, which can be either a string or a function, and the " "string to be processed." msgstr "" +"Ще одне поширене завдання — знайти всі збіги для шаблону та замінити їх " +"іншим рядком. Метод :meth:`~re.Pattern.sub` приймає значення заміни, яке " +"може бути або рядком, або функцією, і рядок, який потрібно обробити." msgid "" "Returns the string obtained by replacing the leftmost non-overlapping " "occurrences of the RE in *string* by the replacement *replacement*. If the " "pattern isn't found, *string* is returned unchanged." msgstr "" +"Повертає рядок, отриманий шляхом заміни крайніх лівих неперекриваючих " +"входжень RE в *рядку* на заміну *replacement*. Якщо шаблон не знайдено, " +"*рядок* повертається без змін." msgid "" "The optional argument *count* is the maximum number of pattern occurrences " "to be replaced; *count* must be a non-negative integer. The default value " "of 0 means to replace all occurrences." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *count* — це максимальна кількість шаблонів, які " +"потрібно замінити; *count* має бути невід’ємним цілим числом. Значення за " +"замовчуванням 0 означає заміну всіх входжень." msgid "" "Here's a simple example of using the :meth:`~re.Pattern.sub` method. It " "replaces colour names with the word ``colour``::" msgstr "" +"Ось простий приклад використання методу :meth:`~re.Pattern.sub`. Він замінює " +"назви кольорів словом ``колір``::" msgid "" "The :meth:`~re.Pattern.subn` method does the same work, but returns a 2-" "tuple containing the new string value and the number of replacements that " "were performed::" msgstr "" +"Метод :meth:`~re.Pattern.subn` виконує ту саму роботу, але повертає 2-" +"кортеж, що містить нове значення рядка та кількість виконаних замін:" msgid "" "Empty matches are replaced only when they're not adjacent to a previous " "empty match. ::" msgstr "" +"Порожні збіги замінюються лише тоді, коли вони не суміжні з попереднім " +"порожнім збігом. ::" msgid "" "If *replacement* is a string, any backslash escapes in it are processed. " @@ -1386,11 +1968,19 @@ msgid "" "incorporate portions of the original text in the resulting replacement " "string." msgstr "" +"Якщо *replacement* є рядком, будь-які вихідні символи зворотної косої риски " +"в ньому обробляються. Тобто ``\\n`` перетворюється на один символ нового " +"рядка, ``\\r`` перетворюється на повернення каретки і так далі. Невідомі " +"вихідні коди, такі як ``\\&`` залишаються в спокої. Зворотні посилання, такі " +"як ``\\6``, замінюються підрядком, який відповідає відповідній групі в RE. " +"Це дає змогу включати частини вихідного тексту в отриманий рядок заміни." msgid "" "This example matches the word ``section`` followed by a string enclosed in " "``{``, ``}``, and changes ``section`` to ``subsection``::" msgstr "" +"Цей приклад відповідає слову ``розділ``, за яким слідує рядок, укладений у " +"``{``, ``}``, і змінює ``розділ`` на ``підрозділ``::" msgid "" "There's also a syntax for referring to named groups as defined by the ``(?" @@ -1402,6 +1992,14 @@ msgid "" "literal character ``'0'``.) The following substitutions are all equivalent, " "but use all three variations of the replacement string. ::" msgstr "" +"Існує також синтаксис для посилань на іменовані групи, як визначено " +"синтаксисом ``(?P ...)``. ``\\g `` використовуватиме підрядок, " +"який відповідає групі з назвою ``name``, а ``\\g `` використовує " +"відповідний номер групи. ``\\g <2>``, отже, еквівалентний ``\\2``, але не є " +"неоднозначним у рядку заміни, такому як ``\\g <2> 0``. (``\\20`` буде " +"інтерпретуватися як посилання на групу 20, а не як посилання на групу 2, за " +"якою йде літеральний символ ``'0''``.) Усі наступні заміни еквівалентні, але " +"використовують усі три варіанти рядок заміни. ::" msgid "" "*replacement* can also be a function, which gives you even more control. If " @@ -1410,11 +2008,18 @@ msgid "" "a :ref:`match object ` argument for the match and can use " "this information to compute the desired replacement string and return it." msgstr "" +"*заміна* також може бути функцією, яка дає вам ще більше контролю. Якщо " +"*replacement* є функцією, функція викликається для кожного неперекриваючого " +"входження *pattern*. Під час кожного виклику функції передається аргумент :" +"ref:`match object ` для відповідності, і ця інформація може " +"використовуватися для обчислення потрібного рядка заміни та повернення його." msgid "" "In the following example, the replacement function translates decimals into " "hexadecimal::" msgstr "" +"У наступному прикладі функція заміни перетворює десяткові числа в " +"шістнадцяткові:" msgid "" "When using the module-level :func:`re.sub` function, the pattern is passed " @@ -1424,6 +2029,12 @@ msgid "" "pattern string, e.g. ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb BBBB\")`` returns ``'x " "x'``." msgstr "" +"Під час використання функції :func:`re.sub` на рівні модуля шаблон " +"передається як перший аргумент. Шаблон може бути наданий як об'єкт або як " +"рядок; якщо вам потрібно вказати прапорці регулярного виразу, ви повинні або " +"використовувати об’єкт шаблону як перший параметр, або використати вбудовані " +"модифікатори в рядок шаблону, напр. ``sub(\"(?i)b+\", \"x\", \"bbbb " +"BBBB\")`` повертає ``'x x''``." msgid "Common Problems" msgstr "Najczęstsze problemy" @@ -1434,6 +2045,10 @@ msgid "" "you may expect them to. This section will point out some of the most common " "pitfalls." msgstr "" +"Регулярні вирази є потужним інструментом для деяких програм, але в певному " +"сенсі їх поведінка не є інтуїтивно зрозумілою, а іноді вони поводяться не " +"так, як ви від них можете очікувати. У цьому розділі буде вказано на деякі з " +"найпоширеніших пасток." msgid "Use String Methods" msgstr "Użyj metod string" @@ -1448,6 +2063,14 @@ msgid "" "for the purpose, instead of the large, more generalized regular expression " "engine." msgstr "" +"Іноді використання модуля :mod:`re` є помилкою. Якщо ви зіставляєте " +"фіксований рядок або одиничний клас символів і не використовуєте жодних " +"функцій :mod:`re`, таких як прапор :const:`~re.IGNORECASE`, тоді повна " +"потужність регулярних виразів може не знадобитися. Рядки мають кілька " +"методів для виконання операцій із фіксованими рядками, і зазвичай вони " +"набагато швидші, оскільки реалізація являє собою один маленький цикл C, " +"оптимізований для цієї мети, замість великого, більш узагальненого механізму " +"регулярних виразів." msgid "" "One example might be replacing a single fixed string with another one; for " @@ -1460,6 +2083,14 @@ msgid "" "``word`` have a word boundary on either side. This takes the job beyond :" "meth:`!replace`'s abilities.)" msgstr "" +"Одним із прикладів може бути заміна одного фіксованого рядка іншим; " +"наприклад, ви можете замінити ``слово`` на ``справа``. :func:`re.sub` " +"здається функцією для цього, але розгляньте метод :meth:`~str.replace`. " +"Зауважте, що :meth:`!replace` також замінить ``word`` всередині слів, " +"перетворивши ``swordfish`` на ``sdeedfish``, але наївний RE ``word`` також " +"зробив би це. (Щоб уникнути виконання заміни на частинах слів, шаблон має " +"бути ``\\bword\\b``, щоб вимагати, щоб ``слово`` мало межу слова з обох " +"боків. Це виводить роботу за межі :meth:`!replace`.)" msgid "" "Another common task is deleting every occurrence of a single character from " @@ -1468,11 +2099,18 @@ msgid "" "capable of doing both tasks and will be faster than any regular expression " "operation can be." msgstr "" +"Інше поширене завдання — видалення кожного входження одного символу з рядка " +"або заміна його іншим окремим символом. Ви можете зробити це за допомогою " +"чогось на зразок ``re.sub('\\n', ' ', S)``, але :meth:`~str.translate` " +"здатний виконувати обидва завдання та буде швидшим за будь-який регулярний " +"вираз операція може бути." msgid "" "In short, before turning to the :mod:`re` module, consider whether your " "problem can be solved with a faster and simpler string method." msgstr "" +"Коротше кажучи, перш ніж звернутися до модуля :mod:`re`, подумайте, чи можна " +"вирішити вашу проблему швидшим і простішим методом рядка." msgid "match() versus search()" msgstr "match() kontra search()" @@ -1485,11 +2123,18 @@ msgid "" "start at 0; if the match wouldn't start at zero, :func:`!match` will *not* " "report it. ::" msgstr "" +"Функція :func:`~re.match` лише перевіряє, чи RE збігається на початку рядка, " +"тоді як :func:`~re.search` скануватиме рядок вперед у пошуках відповідності. " +"Важливо пам’ятати про цю відмінність. Пам’ятайте, :func:`!match` " +"повідомлятиме лише про успішний збіг, який розпочнеться з 0; якщо збіг не " +"починається з нуля, :func:`!match` *не* повідомить про це. ::" msgid "" "On the other hand, :func:`~re.search` will scan forward through the string, " "reporting the first match it finds. ::" msgstr "" +"З іншого боку, :func:`~re.search` скануватиме рядок вперед, повідомляючи про " +"перший знайдений збіг. ::" msgid "" "Sometimes you'll be tempted to keep using :func:`re.match`, and just add ``." @@ -1501,15 +2146,27 @@ msgid "" "analysis lets the engine quickly scan through the string looking for the " "starting character, only trying the full match if a ``'C'`` is found." msgstr "" +"Іноді у вас виникне спокуса продовжувати використовувати :func:`re.match` і " +"просто додати ``.*`` на початку вашого RE. Утримайтесь від цієї спокуси та " +"використовуйте замість цього :func:`re.search`. Компілятор регулярних " +"виразів виконує деякий аналіз RE, щоб прискорити процес пошуку " +"відповідності. Один такий аналіз визначає, яким повинен бути перший символ " +"відповідності; наприклад, шаблон, що починається з ``Crow``, повинен " +"збігатися з ``'C``. Аналіз дозволяє механізму швидко сканувати рядок у " +"пошуках початкового символу, лише намагаючись знайти повну відповідність, " +"якщо знайдено ``'C'``." msgid "" "Adding ``.*`` defeats this optimization, requiring scanning to the end of " "the string and then backtracking to find a match for the rest of the RE. " "Use :func:`re.search` instead." msgstr "" +"Додавання ``.*`` руйнує цю оптимізацію, вимагаючи сканування до кінця рядка, " +"а потім повернення назад, щоб знайти збіг для решти RE. Натомість " +"використовуйте :func:`re.search`." msgid "Greedy versus Non-Greedy" -msgstr "" +msgstr "Жадібний проти нежадібного" msgid "" "When repeating a regular expression, as in ``a*``, the resulting action is " @@ -1518,6 +2175,11 @@ msgid "" "brackets surrounding an HTML tag. The naive pattern for matching a single " "HTML tag doesn't work because of the greedy nature of ``.*``. ::" msgstr "" +"Під час повторення регулярного виразу, як у ``a*``, результуюча дія полягає " +"в споживанні якомога більшої частини шаблону. Цей факт часто кусає вас, коли " +"ви намагаєтеся зіставити пару збалансованих розділювачів, таких як кутові " +"дужки, що оточують тег HTML. Наївний шаблон для відповідності одному тегу " +"HTML не працює через жадібний характер ``.*``. ::" msgid "" "The RE matches the ``'<'`` in ``''``, and the ``.*`` consumes the rest " @@ -1527,6 +2189,11 @@ msgid "" "The final match extends from the ``'<'`` in ``''`` to the ``'>'`` in " "``''``, which isn't what you want." msgstr "" +"RE відповідає ``'<'`` in ``''``, а ``.*`` займає решту рядка. Однак у " +"RE залишилося ще більше, і ``>`` не може збігатися в кінці рядка, тому " +"система регулярних виразів має відстежувати символ за символом, поки не " +"знайде відповідність ``>``. Фінальний збіг поширюється від ``' <'`` in " +"``' ''`` до ``'>''`` в ``' ''``, що не те, чого ви хочете." msgid "" "In this case, the solution is to use the non-greedy quantifiers ``*?``, ``+?" @@ -1535,6 +2202,11 @@ msgid "" "matches, and when it fails, the engine advances a character at a time, " "retrying the ``'>'`` at every step. This produces just the right result::" msgstr "" +"У цьому випадку рішенням є використання нежадібних кванторів ``*?``, ``+?``, " +"``??``, або ``{m,n}?``, які відповідають як *якомога менше* тексту. У " +"наведеному вище прикладі ``'>'`` виконується відразу після перших збігів " +"``'<'``, і коли це не вдається, система пересуває на символ за раз, " +"повторюючи ``'>'`` на кожному кроці. Це дає правильний результат:" msgid "" "(Note that parsing HTML or XML with regular expressions is painful. Quick-" @@ -1544,6 +2216,12 @@ msgid "" "patterns will be *very* complicated. Use an HTML or XML parser module for " "such tasks.)" msgstr "" +"(Зауважте, що синтаксичний аналіз HTML або XML за допомогою регулярних " +"виразів є болючим. Швидкі та брудні шаблони впораються з типовими випадками, " +"але HTML і XML мають особливі випадки, які порушують очевидний регулярний " +"вираз; коли ви напишете регулярний вираз, обробляє всі можливі випадки, " +"шаблони будуть *дуже* складними. Для таких завдань використовуйте модуль " +"аналізатора HTML або XML.)" msgid "Using re.VERBOSE" msgstr "Użyj komendy re.VERBOSE" @@ -1554,12 +2232,19 @@ msgid "" "become lengthy collections of backslashes, parentheses, and metacharacters, " "making them difficult to read and understand." msgstr "" +"Наразі ви, напевно, помітили, що регулярні вирази є дуже компактним записом, " +"але їх не дуже добре читати. RE помірної складності можуть перетворитися на " +"довгі набори зворотних скісних риск, круглих дужок і метасимволів, що " +"ускладнює їх читання та розуміння." msgid "" "For such REs, specifying the :const:`re.VERBOSE` flag when compiling the " "regular expression can be helpful, because it allows you to format the " "regular expression more clearly." msgstr "" +"Для таких RE вказівка прапорця :const:`re.VERBOSE` під час компіляції " +"регулярного виразу може бути корисною, оскільки це дозволяє форматувати " +"регулярний вираз більш чітко." msgid "" "The ``re.VERBOSE`` flag has several effects. Whitespace in the regular " @@ -1570,6 +2255,13 @@ msgid "" "extend from a ``#`` character to the next newline. When used with triple-" "quoted strings, this enables REs to be formatted more neatly::" msgstr "" +"Прапор ``re.VERBOSE`` має кілька ефектів. Пробіли в регулярному виразі, яких " +"*не* всередині класу символів, ігноруються. Це означає, що такий вираз, як " +"``собака | cat`` еквівалентний менш читабельному ``dog|cat``, але ``[a b]`` " +"все одно відповідатиме символам ``'a'``, ``'b'`` або пробілу. Крім того, ви " +"також можете розмістити коментарі всередині RE; коментарі поширюються від " +"символу ``#`` до наступного нового рядка. При використанні з рядками в " +"потрійних лапках це дає змогу форматувати RE більш акуратно::" msgid "This is far more readable than::" msgstr "Jest to o wiele bardziej czytelne niż::" @@ -1583,6 +2275,10 @@ msgid "" "encountered that weren't covered here? If so, please send suggestions for " "improvements to the author." msgstr "" +"Регулярні вирази – це складна тема. Чи допоміг вам цей документ зрозуміти " +"їх? Чи були частини, які були незрозумілими, або проблеми, з якими ви " +"зіткнулися, які не були розглянуті тут? Якщо так, будь ласка, надішліть " +"пропозиції щодо покращення автору." msgid "" "The most complete book on regular expressions is almost certainly Jeffrey " @@ -1593,3 +2289,10 @@ msgid "" "edition covered Python's now-removed :mod:`!regex` module, which won't help " "you much.) Consider checking it out from your library." msgstr "" +"Найповнішою книгою про регулярні вирази майже напевно є \"Опанування " +"регулярних виразів\" Джеффрі Фрідла, опублікована O'Reilly. На жаль, він " +"зосереджений виключно на стилях регулярних виразів Perl і Java і взагалі не " +"містить жодного матеріалу Python, тому він не буде корисним як довідник для " +"програмування на Python. (Перше видання охоплювало видалений модуль Python :" +"mod:`!regex`, який вам не дуже допоможе.) Подумайте про те, щоб перевірити " +"його у своїй бібліотеці." diff --git a/howto/sockets.po b/howto/sockets.po index 4c2f09c2f8..3c0de9f6ff 100644 --- a/howto/sockets.po +++ b/howto/sockets.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Socket Programming HOWTO" -msgstr "" +msgstr "HOWTO Pemrograman Soket" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Gordon McMillan" -msgstr "" +msgstr "Gordon McMillan" msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" @@ -44,9 +43,15 @@ msgid "" "a lot of them), but I hope it will give you enough background to begin using " "them decently." msgstr "" +"Soket digunakan hampir di mana-mana, tetapi merupakan salah satu teknologi " +"yang paling disalahpahami. Ini adalah gambaran soket dari 10.000 kaki. Ini " +"sebenarnya bukan tutorial - Anda masih memiliki pekerjaan yang harus " +"dilakukan agar segala sesuatunya beroperasi. Itu tidak mencakup poin-poin " +"penting (dan ada banyak di antaranya), tetapi saya berharap ini akan memberi " +"Anda latar belakang yang cukup untuk mulai menggunakannya dengan baik." msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Soket" msgid "" "I'm only going to talk about INET (i.e. IPv4) sockets, but they account for " @@ -58,6 +63,14 @@ msgid "" "blocking sockets. But I'll start by talking about blocking sockets. You'll " "need to know how they work before dealing with non-blocking sockets." msgstr "" +"Я збираюся говорити лише про сокети INET (тобто IPv4), але на них припадає " +"щонайменше 99% використовуваних сокетів. І я буду говорити лише про сокети " +"STREAM (тобто TCP) - якщо ви дійсно не знаєте, що робите (у цьому випадку це " +"HOWTO не для вас!), ви отримаєте кращу поведінку та продуктивність від " +"сокета STREAM, ніж будь-що інше. Я спробую розкрити таємницю того, що таке " +"сокет, а також дам деякі підказки щодо роботи з блокуючими та неблокуючими " +"сокетами. Але я почну з розмови про блокування сокетів. Вам потрібно знати, " +"як вони працюють, перш ніж мати справу з неблокуючими сокетами." msgid "" "Part of the trouble with understanding these things is that \"socket\" can " @@ -68,9 +81,16 @@ msgid "" "sockets exclusively; the web server it's talking to uses both \"server\" " "sockets and \"client\" sockets." msgstr "" +"Частково проблема з розумінням цих речей полягає в тому, що \"розетка\" може " +"означати декілька дещо різних речей, залежно від контексту. Отже, спочатку " +"давайте розрізнимо \"клієнтський\" сокет — кінцеву точку розмови, і " +"\"серверний\" сокет, який більше схожий на оператора комутатора. Клієнтська " +"програма (наприклад, ваш браузер) використовує виключно \"клієнтські\" " +"сокети; веб-сервер, з яким він спілкується, використовує як \"серверні\" " +"сокети, так і \"клієнтські\" сокети." msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historia" msgid "" "Of the various forms of :abbr:`IPC (Inter Process Communication)`, sockets " @@ -78,6 +98,10 @@ msgid "" "other forms of IPC that are faster, but for cross-platform communication, " "sockets are about the only game in town." msgstr "" +"З різних форм :abbr:`IPC (Inter Process Communication)` сокети є, безумовно, " +"найпопулярнішими. На будь-якій платформі, імовірно, існують інші форми IPC, " +"які є швидшими, але для міжплатформного зв’язку сокети – це майже єдина гра " +"в місті." msgid "" "They were invented in Berkeley as part of the BSD flavor of Unix. They " @@ -85,14 +109,20 @@ msgid "" "of sockets with INET makes talking to arbitrary machines around the world " "unbelievably easy (at least compared to other schemes)." msgstr "" +"Вони були винайдені в Берклі як частина різновиду BSD Unix. Вони поширюються " +"з Інтернетом як лісова пожежа. З поважною причиною --- поєднання сокетів з " +"INET робить спілкування з довільними машинами по всьому світу неймовірно " +"легким (принаймні порівняно з іншими схемами)." msgid "Creating a Socket" -msgstr "" +msgstr "Membuat sebuah Soket" msgid "" "Roughly speaking, when you clicked on the link that brought you to this " "page, your browser did something like the following::" msgstr "" +"Secara kasar, ketika Anda mengklik tautan yang membawa Anda ke halaman ini, " +"browser Anda melakukan sesuatu seperti berikut:" msgid "" "When the ``connect`` completes, the socket ``s`` can be used to send in a " @@ -100,11 +130,18 @@ msgid "" "then be destroyed. That's right, destroyed. Client sockets are normally only " "used for one exchange (or a small set of sequential exchanges)." msgstr "" +"Коли ``connect`` завершиться, сокет ``s`` можна використовувати для " +"надсилання запиту на текст сторінки. Той самий сокет прочитає відповідь, а " +"потім буде знищено. Правильно, знищено. Клієнтські сокети зазвичай " +"використовуються лише для одного обміну (або невеликого набору послідовних " +"обмінів)." msgid "" "What happens in the web server is a bit more complex. First, the web server " "creates a \"server socket\"::" msgstr "" +"Apa yang terjadi di server web sedikit lebih kompleks. Pertama, server web " +"membuat \"soket server\"::" msgid "" "A couple things to notice: we used ``socket.gethostname()`` so that the " @@ -114,12 +151,21 @@ msgid "" "machine. ``s.bind(('', 80))`` specifies that the socket is reachable by any " "address the machine happens to have." msgstr "" +"Кілька речей, які слід зауважити: ми використали ``socket.gethostname()``, " +"щоб сокет був видимий для зовнішнього світу. Якби ми використовували ``s." +"bind(('localhost', 80))`` або ``s.bind(('127.0.0.1', 80))``, ми все одно " +"мали б \"серверний\" сокет, але той, який був видимий лише на одній машині. " +"``s.bind(('', 80))`` вказує, що сокет доступний за будь-якою адресою, яку " +"має машина." msgid "" "A second thing to note: low number ports are usually reserved for \"well " "known\" services (HTTP, SNMP etc). If you're playing around, use a nice high " "number (4 digits)." msgstr "" +"По-друге, на що слід звернути увагу: порти з малими номерами зазвичай " +"зарезервовані для \"добре відомих\" служб (HTTP, SNMP тощо). Якщо ви " +"граєтесь, використовуйте гарне високе число (4 цифри)." msgid "" "Finally, the argument to ``listen`` tells the socket library that we want it " @@ -127,11 +173,17 @@ msgid "" "outside connections. If the rest of the code is written properly, that " "should be plenty." msgstr "" +"Нарешті, аргумент ``listen`` повідомляє бібліотеці сокетів, що ми хочемо " +"поставити в чергу щонайменше 5 запитів на з’єднання (звичайний максимум), " +"перш ніж відхилити зовнішні з’єднання. Якщо решта коду написана належним " +"чином, цього має бути достатньо." msgid "" "Now that we have a \"server\" socket, listening on port 80, we can enter the " "mainloop of the web server::" msgstr "" +"Sekarang kita memiliki soket \"server\", mendengarkan pada port 80, kita " +"dapat masuk ke *mainloop* server web::" msgid "" "There's actually 3 general ways in which this loop could work - dispatching " @@ -147,9 +199,23 @@ msgid "" "The two \"clients\" are free to chat it up - they are using some dynamically " "allocated port which will be recycled when the conversation ends." msgstr "" +"Насправді існує 3 загальні способи роботи цього циклу: відправка потоку для " +"обробки ``clientsocket``, створення нового процесу для обробки " +"``clientsocket`` або реструктуризація цієї програми для використання " +"неблокуючих сокетів і мультиплексування між нашими \"серверний\" сокет і " +"будь-який активний ``clientocket``\\ з використанням ``select``. Про це " +"пізніше. Зараз важливо розуміти наступне: це *все*, що робить \"серверний\" " +"сокет. Він не надсилає жодних даних. Він не отримує жодних даних. Він просто " +"створює \"клієнтські\" сокети. Кожен ``clientocket`` створюється у відповідь " +"на те, що якийсь *інший* \"клієнтський\" сокет виконує ``connect()`` до " +"хосту та порту, до якого ми прив’язані. Як тільки ми створили цей " +"``clientsocket``, ми повертаємося до прослуховування додаткових з’єднань. " +"Два \"клієнти\" можуть вільно спілкуватися - вони використовують якийсь " +"динамічно виділений порт, який буде повторно використано після завершення " +"розмови." msgid "IPC" -msgstr "" +msgstr "IPC" msgid "" "If you need fast IPC between two processes on one machine, you should look " @@ -158,14 +224,21 @@ msgid "" "a shortcut around a couple of layers of network code and be quite a bit " "faster." msgstr "" +"Якщо вам потрібен швидкий IPC між двома процесами на одній машині, вам слід " +"звернути увагу на канали або спільну пам’ять. Якщо ви вирішите " +"використовувати сокети AF_INET, прив’яжіть сокет \"сервер\" до " +"``'localhost'``. На більшості платформ це займе ярлик навколо кількох шарів " +"мережевого коду та буде трохи швидшим." msgid "" "The :mod:`multiprocessing` integrates cross-platform IPC into a higher-level " "API." msgstr "" +"The :mod:`multiprocessing` mengintegrasikan IPC lintas platform ke dalam API " +"tingkat yang lebih tinggi." msgid "Using a Socket" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan sebuah Soket" msgid "" "The first thing to note, is that the web browser's \"client\" socket and the " @@ -176,6 +249,12 @@ msgid "" "in a request, or perhaps a signon. But that's a design decision - it's not a " "rule of sockets." msgstr "" +"Перше, що слід зазначити, це те, що \"клієнтський\" сокет веб-браузера та " +"\"клієнтський\" сокет веб-сервера є ідентичними звірами. Тобто це розмова " +"\"рівний\". Або інакше кажучи, *як дизайнеру, вам доведеться вирішити, які " +"правила етикету для розмови*. Зазвичай сокет ``connect``\\ починає розмову, " +"надсилаючи запит або, можливо, авторизуючись. Але це дизайнерське рішення - " +"це не правило розеток." msgid "" "Now there are two sets of verbs to use for communication. You can use " @@ -187,6 +266,15 @@ msgid "" "reply. Without a ``flush`` in there, you may wait forever for the reply, " "because the request may still be in your output buffer." msgstr "" +"Тепер є два набори дієслів для спілкування. Ви можете використовувати " +"``send`` і ``recv``, або ви можете перетворити свій клієнтський сокет на " +"звіра, схожого на файл, і використовувати ``read`` і ``write``. Останнім є " +"те, як Java представляє свої сокети. Я не збираюся говорити про це тут, " +"окрім того, щоб попередити вас, що вам потрібно використовувати " +"``промивання`` для сокетів. Це буферизовані \"файли\", і поширеною помилкою " +"є ``написати`` щось, а потім ``читати`` для відповіді. Без ``скидання`` ви " +"можете вічно чекати відповіді, оскільки запит може все ще перебувати у " +"вашому вихідному буфері." msgid "" "Now we come to the major stumbling block of sockets - ``send`` and ``recv`` " @@ -197,6 +285,13 @@ msgid "" "you how many bytes they handled. It is *your* responsibility to call them " "again until your message has been completely dealt with." msgstr "" +"Тепер ми підходимо до основного каменю спотикання сокетів - ``send`` і " +"``recv`` працюють з мережевими буферами. Вони не обов’язково обробляють усі " +"байти, які ви їм передаєте (або очікуєте від них), тому що їх основна увага " +"приділяється роботі з мережевими буферами. Зазвичай вони повертаються, коли " +"пов’язані мережеві буфери заповнено (``send``) або спустошено (``recv``). " +"Потім вони повідомлять вам, скільки байтів вони обробили. Це *ваш* обов’язок " +"зателефонувати їм знову, доки ваше повідомлення не буде повністю розглянуто." msgid "" "When a ``recv`` returns 0 bytes, it means the other side has closed (or is " @@ -204,12 +299,19 @@ msgid "" "data on this connection. Ever. You may be able to send data successfully; " "I'll talk more about this later." msgstr "" +"Коли ``recv`` повертає 0 байтів, це означає, що інша сторона закрила (або " +"знаходиться в процесі закриття) з’єднання. Ви більше не отримуватимете " +"жодних даних за цим з’єднанням. Коли-небудь. Можливо, ви зможете успішно " +"надіслати дані; Я розповім про це пізніше." msgid "" "A protocol like HTTP uses a socket for only one transfer. The client sends a " "request, then reads a reply. That's it. The socket is discarded. This means " "that a client can detect the end of the reply by receiving 0 bytes." msgstr "" +"Protokol seperti HTTP menggunakan soket hanya untuk satu transfer. Klien " +"mengirim permintaan, lalu membaca balasan. Hanya itu. Soket ditinggalkan. " +"Artinya, klien dapat mendeteksi akhir balasan dengan menerima 0 byte." msgid "" "But if you plan to reuse your socket for further transfers, you need to " @@ -223,11 +325,23 @@ msgid "" "they are* (much better), *or end by shutting down the connection*. The " "choice is entirely yours, (but some ways are righter than others)." msgstr "" +"Але якщо ви плануєте повторно використовувати свій сокет для подальших " +"передач, ви повинні розуміти, що *немає* :abbr:`EOT (End of Transfer)` *у " +"сокеті*. Я повторюю: якщо сокет ``надсилає`` або ``recv`` повертає після " +"обробки 0 байт, з'єднання було розірвано. Якщо з’єднання *не* розірвано, ви " +"можете чекати ``recv`` вічно, тому що сокет *не* скаже вам, що більше нічого " +"читати (наразі). Тепер, якщо ви трохи подумаєте про це, ви зрозумієте " +"фундаментальну істину сокетів: *повідомлення мають бути фіксованої довжини* " +"(фу), *або бути розділеними* (знизати плечима), *або вказати їхню довжину* " +"(набагато краще), *або закінчити, вимкнувши з’єднання*. Вибір виключно за " +"вами (але деякі шляхи правильніші за інші)." msgid "" "Assuming you don't want to end the connection, the simplest solution is a " "fixed length message::" msgstr "" +"Dengan asumsi Anda tidak ingin mengakhiri koneksi, solusi paling sederhana " +"adalah pesan dengan panjang tetap::" msgid "" "The sending code here is usable for almost any messaging scheme - in Python " @@ -236,6 +350,12 @@ msgid "" "gets more complex. (And in C, it's not much worse, except you can't use " "``strlen`` if the message has embedded ``\\0``\\ s.)" msgstr "" +"Код надсилання тут можна використовувати майже для будь-якої схеми обміну " +"повідомленнями - у Python ви надсилаєте рядки, і ви можете використовувати " +"``len()``, щоб визначити його довжину (навіть якщо він містить символи " +"``\\0``). Здебільшого код отримання стає складнішим. (У C це не набагато " +"гірше, за винятком того, що ви не можете використовувати ``strlen``, якщо " +"повідомлення містить ``\\0``\\ s.)" msgid "" "The easiest enhancement is to make the first character of the message an " @@ -246,6 +366,13 @@ msgid "" "chunk size, (4096 or 8192 is frequently a good match for network buffer " "sizes), and scanning what you've received for a delimiter." msgstr "" +"Найпростішим удосконаленням є зробити перший символ повідомлення індикатором " +"типу повідомлення, а тип визначати довжину. Тепер у вас є два ``recv``\\ - " +"перший, щоб отримати (принаймні) перший символ, щоб ви могли переглянути " +"довжину, а другий у циклі, щоб отримати решту. Якщо ви вирішите скористатися " +"розмежованим маршрутом, ви отримуватимете довільний розмір фрагмента (4096 " +"або 8192 часто добре підходить для розмірів мережевого буфера) і " +"скануватимете отримане як роздільник." msgid "" "One complication to be aware of: if your conversational protocol allows " @@ -254,6 +381,11 @@ msgid "" "of a following message. You'll need to put that aside and hold onto it, " "until it's needed." msgstr "" +"Одна складність, про яку слід пам’ятати: якщо ваш протокол розмови дозволяє " +"надсилати декілька повідомлень один за одним (без відповіді), і ви передаєте " +"``recv`` довільного розміру фрагмента, ви можете завершити читання початку " +"наступне повідомлення. Вам потрібно буде відкласти це вбік і тримати, поки " +"воно не знадобиться." msgid "" "Prefixing the message with its length (say, as 5 numeric characters) gets " @@ -265,15 +397,26 @@ msgid "" "not always manage to get rid of everything in one pass. And despite having " "read this, you will eventually get bit by it!" msgstr "" +"Додавання до повідомлення довжини (скажімо, 5 цифрових символів) стає " +"складнішим, оскільки (вірте чи ні), ви можете не отримати всі 5 символів в " +"одному ``recv``. Граючись, ви вийдете з рук; але за високого навантаження на " +"мережу ваш код дуже швидко зламається, якщо ви не використовуєте два цикли " +"``recv`` - перший для визначення довжини, другий для отримання частини даних " +"повідомлення. Огидно. Тут також ви побачите, що ``send`` не завжди вдається " +"позбутися всього за один прохід. І, незважаючи на те, що ви прочитали це, ви " +"зрештою розчулитесь!" msgid "" "In the interests of space, building your character, (and preserving my " "competitive position), these enhancements are left as an exercise for the " "reader. Lets move on to cleaning up." msgstr "" +"Untuk kepentingan ruang, membangun karakter Anda, (dan mempertahankan posisi " +"kompetitif saya), peningkatan ini dibiarkan sebagai latihan bagi pembaca. " +"Mari kita lanjutkan ke pembersihan." msgid "Binary Data" -msgstr "" +msgstr "Data Biner" msgid "" "It is perfectly possible to send binary data over a socket. The major " @@ -285,6 +428,14 @@ msgid "" "little-endian, with the least significant byte first - that same ``1`` would " "be ``01 00``." msgstr "" +"Цілком можливо надсилати двійкові дані через сокет. Основна проблема полягає " +"в тому, що не всі машини використовують однакові формати для двійкових " +"даних. Наприклад, `мережевий порядок байтів `_ є старшим байтом, із старшим байтом першим, тому 16-" +"бітове ціле число зі значенням ``1`` буде двома шістнадцятковими байтами " +"``00 01``. Однак більшість поширених процесорів (x86/AMD64, ARM, RISC-V) " +"мають байт від маленького байта з молодшим байтом першим - той самий ``1`` " +"буде ``01 00``." msgid "" "Socket libraries have calls for converting 16 and 32 bit integers - ``ntohl, " @@ -293,6 +444,11 @@ msgid "" "order, these do nothing, but where the machine is byte-reversed, these swap " "the bytes around appropriately." msgstr "" +"Бібліотеки сокетів містять виклики для перетворення 16- та 32-розрядних " +"цілих чисел — ``ntohl, htonl, ntohs, htons``, де \"n\" означає *мережа*, а " +"\"h\" означає *host*, \"s\" означає *short* і \"l\". \" означає *довгий*. " +"Там, де мережевий порядок є порядком хостів, вони нічого не роблять, але " +"там, де машина реверсована, байти міняються місцями належним чином." msgid "" "In these days of 64-bit machines, the ASCII representation of binary data is " @@ -302,9 +458,14 @@ msgid "" "be 8. Of course, this doesn't fit well with fixed-length messages. " "Decisions, decisions." msgstr "" +"У наші дні 64-розрядних машин представлення двійкових даних у форматі ASCII " +"часто менше, ніж у двійковому. Це тому, що на диво більшість цілих чисел " +"мають значення 0 або, можливо, 1. Рядок ``\"0\"`` складатиметься з двох " +"байтів, тоді як повне 64-розрядне ціле число буде 8. Звичайно, це не не " +"підходить для повідомлень фіксованої довжини. Рішення, рішення." msgid "Disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Pemutusan" msgid "" "Strictly speaking, you're supposed to use ``shutdown`` on a socket before " @@ -316,6 +477,14 @@ msgid "" "same as ``shutdown(); close()``. So in most situations, an explicit " "``shutdown`` is not needed." msgstr "" +"Власне кажучи, ви повинні використовувати ``shutdown`` для сокета перед тим, " +"як ``закрити`` його. ``вимкнення`` є порадою для розетки на іншому кінці. " +"Залежно від аргументу, який ви передаєте, це може означати \"Я більше не " +"надсилаю, але я все одно вислухаю\", або \"Я не слухаю, ну добре!\". Однак " +"більшість бібліотек сокетів настільки звикли до того, що програмісти " +"нехтують використанням цього правила етикету, що зазвичай ``close`` є таким " +"самим, як ``shutdown(); close()``. Тож у більшості ситуацій явне " +"``вимкнення`` не потрібне." msgid "" "One way to use ``shutdown`` effectively is in an HTTP-like exchange. The " @@ -325,6 +494,12 @@ msgid "" "complete request. The server sends a reply. If the ``send`` completes " "successfully then, indeed, the client was still receiving." msgstr "" +"Один із способів ефективного використання ``shutdown`` - це HTTP-подібний " +"обмін. Клієнт надсилає запит, а потім виконує ``shutdown(1)``. Це повідомляє " +"серверу: \"Цей клієнт завершив надсилання, але все ще може отримувати\". " +"Сервер може виявити \"EOF\" за отриманням 0 байтів. Він може вважати, що має " +"повний запит. Сервер надсилає відповідь. Якщо ``надсилання`` завершилося " +"успішно, тоді клієнт справді все ще отримував." msgid "" "Python takes the automatic shutdown a step further, and says that when a " @@ -334,9 +509,15 @@ msgid "" "indefinitely, thinking you're just being slow. *Please* ``close`` your " "sockets when you're done." msgstr "" +"Python робить автоматичне завершення роботи на крок далі, і каже, що коли " +"сокет збирає сміття, він автоматично виконає ``закриття``, якщо це " +"необхідно. Але покладатися на це – дуже погана звичка. Якщо ваш сокет просто " +"зникне, не виконавши ``закриття``, сокет на іншому кінці може зависнути " +"нескінченно, вважаючи, що ви просто повільні. *Будь ласка* ``закрийте`` свої " +"сокети, коли закінчите." msgid "When Sockets Die" -msgstr "" +msgstr "Saat Soket Mati" msgid "" "Probably the worst thing about using blocking sockets is what happens when " @@ -351,9 +532,20 @@ msgid "" "automatic recycling of resources. In other words, if you do manage to kill " "the thread, your whole process is likely to be screwed up." msgstr "" +"Ймовірно, найгірше у використанні блокування сокетів – це те, що " +"відбувається, коли інша сторона сильно опускається (без виконання " +"``закриття``). Ваша розетка, швидше за все, зависла. TCP є надійним " +"протоколом, і він чекатиме дуже довго, перш ніж відмовитися від з’єднання. " +"Якщо ви використовуєте потоки, весь потік фактично мертвий. З цим мало що " +"можна зробити. Поки ви не робите щось дурне, наприклад, утримуєте блокування " +"під час виконання блокуючого читання, потік насправді не споживає багато " +"ресурсів. *Не* намагайтеся припинити потік – одна з причин того, що потоки " +"ефективніші за процеси, полягає в тому, що вони уникають накладних витрат, " +"пов’язаних з автоматичною переробкою ресурсів. Іншими словами, якщо вам таки " +"вдасться припинити потік, весь ваш процес, швидше за все, буде зіпсовано." msgid "Non-blocking Sockets" -msgstr "" +msgstr "Soket Tidak-memblokir" msgid "" "If you've understood the preceding, you already know most of what you need " @@ -361,6 +553,10 @@ msgid "" "calls, in much the same ways. It's just that, if you do it right, your app " "will be almost inside-out." msgstr "" +"Якщо ви зрозуміли попереднє, ви вже знаєте більшість того, що вам потрібно " +"знати про механізми використання розеток. Ви й надалі використовуватимете ті " +"самі дзвінки майже тими самими способами. Просто якщо ви зробите це " +"правильно, ваш додаток буде майже навиворіт." msgid "" "In Python, you use ``socket.setblocking(False)`` to make it non-blocking. In " @@ -370,6 +566,13 @@ msgid "" "the exact same idea. You do this after creating the socket, but before using " "it. (Actually, if you're nuts, you can switch back and forth.)" msgstr "" +"У Python ви використовуєте ``socket.setblocking(False)``, щоб зробити його " +"неблокуючим. У C це складніше (з одного боку, вам потрібно буде вибирати між " +"варіантом BSD ``O_NONBLOCK`` і майже невідмітним варіантом POSIX " +"``O_NDELAY``, який повністю відрізняється від ``TCP_NODELAY``) , але це та " +"сама ідея. Ви робите це після створення сокета, але перед його " +"використанням. (Насправді, якщо ви божевільні, ви можете перемикатися вперед " +"і назад.)" msgid "" "The major mechanical difference is that ``send``, ``recv``, ``connect`` and " @@ -379,15 +582,25 @@ msgid "" "will grow large, buggy and suck CPU. So let's skip the brain-dead solutions " "and do it right." msgstr "" +"Основна механічна відмінність полягає в тому, що ``send``, ``recv``, " +"``connect`` і ``accept`` можуть повернутися, не зробивши нічого. У вас є " +"(звичайно) кілька варіантів. Можна перевірити код повернення і коди помилок " +"і взагалі звести себе з розуму. Якщо ви мені не вірите, спробуйте якось. " +"Ваша програма буде рости, матиме помилки та завантажуватиме процесор. Тож " +"давайте пропустимо рішення, що призводять до смерті мозку, і зробимо це " +"правильно." msgid "Use ``select``." -msgstr "" +msgstr "Menggunakan ``select``." msgid "" "In C, coding ``select`` is fairly complex. In Python, it's a piece of cake, " "but it's close enough to the C version that if you understand ``select`` in " "Python, you'll have little trouble with it in C::" msgstr "" +"Di C, pengkodean ``select`` cukup kompleks. Dengan Python, ini sangat mudah, " +"tetapi cukup dekat dengan versi C sehingga jika Anda memahami ``select`` " +"dengan Python, Anda akan mengalami sedikit masalah dengan itu di C::" msgid "" "You pass ``select`` three lists: the first contains all sockets that you " @@ -398,12 +611,22 @@ msgid "" "generally a sensible thing to do - give it a nice long timeout (say a " "minute) unless you have good reason to do otherwise." msgstr "" +"Ви передаєте ``select`` три списки: перший містить усі сокети, які ви можете " +"спробувати прочитати; другий – усі сокети, до яких ви можете спробувати " +"записати, а останній (зазвичай залишають порожнім) ті, які ви хочете " +"перевірити на наявність помилок. Зверніть увагу, що сокет може входити до " +"кількох списків. Виклик ``select`` блокується, але ви можете дати йому тайм-" +"аут. Загалом це розумна річ — дайте гарний довгий тайм-аут (скажімо, " +"хвилину), якщо у вас немає вагомих причин для цього." msgid "" "In return, you will get three lists. They contain the sockets that are " "actually readable, writable and in error. Each of these lists is a subset " "(possibly empty) of the corresponding list you passed in." msgstr "" +"Sebagai gantinya, Anda akan mendapatkan tiga daftar. Mereka berisi soket " +"yang sebenarnya dapat dibaca, ditulis dan dalam kesalahan. Setiap daftar ini " +"adalah subset (mungkin kosong) dari daftar terkait yang Anda berikan." msgid "" "If a socket is in the output readable list, you can be as-close-to-certain-" @@ -413,6 +636,12 @@ msgid "" "nothing. (Actually, any reasonably healthy socket will return as writable - " "it just means outbound network buffer space is available.)" msgstr "" +"Якщо сокет є у вихідному списку доступних для читання, ви можете бути " +"настільки ж близькі до впевненості, що ``recv`` для цього сокета поверне " +"*щось*. Така сама ідея для списку доступного для запису. Ви зможете " +"надіслати *щось*. Можливо, не все, що ви хочете, але *щось* краще, ніж " +"нічого. (Насправді, будь-який досить справний сокет повернеться як доступний " +"для запису - це просто означає, що вихідний мережевий буфер доступний.)" msgid "" "If you have a \"server\" socket, put it in the potential_readers list. If it " @@ -421,6 +650,11 @@ msgid "" "it in the potential_writers list. If it shows up in the writable list, you " "have a decent chance that it has connected." msgstr "" +"Якщо у вас є \"серверний\" сокет, додайте його до списку potencial_readers. " +"Якщо він з’явиться у списку доступних для читання, ваш ``accept`` (майже " +"напевно) спрацює. Якщо ви створили новий сокет для ``з’єднання`` з кимось " +"іншим, додайте його до списку potencijal_writers. Якщо він відображається у " +"списку доступних для запису, у вас є пристойний шанс, що він підключився." msgid "" "Actually, ``select`` can be handy even with blocking sockets. It's one way " @@ -429,6 +663,11 @@ msgid "" "problem of determining whether the other end is done, or just busy with " "something else." msgstr "" +"Фактично, ``select`` може бути зручним навіть з блокуванням сокетів. Це один " +"із способів визначити, чи будете ви блокувати – сокет повертається як " +"читабельний, коли щось є в буферах. Однак це все ще не допомагає вирішити " +"проблему визначення того, чи інший кінець готовий, чи він просто зайнятий " +"чимось іншим." msgid "" "**Portability alert**: On Unix, ``select`` works both with the sockets and " @@ -437,3 +676,8 @@ msgid "" "differently on Windows. In fact, on Windows I usually use threads (which " "work very, very well) with my sockets." msgstr "" +"**Попередження про переносимість**: в Unix ``select`` працює як з сокетами, " +"так і з файлами. Не пробуйте це на Windows. У Windows ``select`` працює лише " +"з сокетами. Також зауважте, що в C багато розширені параметри сокетів " +"виконуються інакше у Windows. Фактично, у Windows я зазвичай використовую " +"потоки (які дуже, дуже добре працюють) зі своїми сокетами." diff --git a/howto/sorting.po b/howto/sorting.po index da01d75a54..6fceb40d67 100644 --- a/howto/sorting.po +++ b/howto/sorting.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,7 +30,7 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Andrew Dalke and Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Andrew Dalke dan Raymond Hettinger" msgid "Release" msgstr "wydanie" @@ -45,11 +43,16 @@ msgid "" "in-place. There is also a :func:`sorted` built-in function that builds a " "new sorted list from an iterable." msgstr "" +"Списки Python мають вбудований метод :meth:`list.sort`, який змінює список " +"на місці. Існує також вбудована функція :func:`sorted`, яка створює новий " +"відсортований список із ітерованого." msgid "" "In this document, we explore the various techniques for sorting data using " "Python." msgstr "" +"У цьому документі ми досліджуємо різні техніки сортування даних за допомогою " +"Python." msgid "Sorting Basics" msgstr "Podstawy sortowania" @@ -58,6 +61,8 @@ msgid "" "A simple ascending sort is very easy: just call the :func:`sorted` function. " "It returns a new sorted list:" msgstr "" +"Просте сортування за зростанням дуже просте: просто викличте функцію :func:" +"`sorted`. Він повертає новий відсортований список:" msgid "" "You can also use the :meth:`list.sort` method. It modifies the list in-place " @@ -65,23 +70,33 @@ msgid "" "than :func:`sorted` - but if you don't need the original list, it's slightly " "more efficient." msgstr "" +"Ви також можете використовувати метод :meth:`list.sort`. Він змінює список " +"на місці (і повертає ``None``, щоб уникнути плутанини). Зазвичай це менш " +"зручно, ніж :func:`sorted`, але якщо вам не потрібен оригінальний список, це " +"трохи ефективніше." msgid "" "Another difference is that the :meth:`list.sort` method is only defined for " "lists. In contrast, the :func:`sorted` function accepts any iterable." msgstr "" +"Ще одна відмінність полягає в тому, що метод :meth:`list.sort` визначено " +"лише для списків. На відміну від цього, функція :func:`sorted` приймає будь-" +"яку ітерацію." msgid "Key Functions" -msgstr "" +msgstr "Ключові функції" msgid "" "Both :meth:`list.sort` and :func:`sorted` have a *key* parameter to specify " "a function (or other callable) to be called on each list element prior to " "making comparisons." msgstr "" +"І :meth:`list.sort`, і :func:`sorted` мають параметр *key* для вказівки " +"функції (або іншого виклику), яка буде викликана для кожного елемента списку " +"перед проведенням порівнянь." msgid "For example, here's a case-insensitive string comparison:" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, ось порівняння рядків без урахування регістру:" msgid "" "The value of the *key* parameter should be a function (or other callable) " @@ -89,15 +104,22 @@ msgid "" "This technique is fast because the key function is called exactly once for " "each input record." msgstr "" +"Значення параметра *key* має бути функцією (або іншою можливістю виклику), " +"яка приймає один аргумент і повертає ключ для використання в цілях " +"сортування. Ця техніка є швидкою, оскільки ключова функція викликається " +"рівно один раз для кожного вхідного запису." msgid "" "A common pattern is to sort complex objects using some of the object's " "indices as keys. For example:" msgstr "" +"Загальним шаблоном є сортування складних об’єктів за допомогою деяких " +"індексів об’єктів як ключів. Наприклад:" msgid "" "The same technique works for objects with named attributes. For example:" msgstr "" +"Така ж техніка працює для об’єктів з іменованими атрибутами. Наприклад:" msgid "Operator Module Functions" msgstr "" @@ -111,62 +133,87 @@ msgstr "" msgid "Using those functions, the above examples become simpler and faster:" msgstr "" +"Використовуючи ці функції, наведені вище приклади стають простішими та " +"швидшими:" msgid "" "The operator module functions allow multiple levels of sorting. For example, " "to sort by *grade* then by *age*:" msgstr "" +"Функції модуля оператора дозволяють сортувати кілька рівнів. Наприклад, щоб " +"відсортувати за *класом*, а потім за *віком*:" msgid "Ascending and Descending" -msgstr "" +msgstr "Висхідний і спадний" msgid "" "Both :meth:`list.sort` and :func:`sorted` accept a *reverse* parameter with " "a boolean value. This is used to flag descending sorts. For example, to get " "the student data in reverse *age* order:" msgstr "" +"І :meth:`list.sort`, і :func:`sorted` приймають параметр *reverse* із " +"логічним значенням. Це використовується для позначення сортування за " +"спаданням. Наприклад, щоб отримати дані про студентів у зворотному порядку " +"*віку*:" msgid "Sort Stability and Complex Sorts" -msgstr "" +msgstr "Стійкість сортування та складні сорти" msgid "" "Sorts are guaranteed to be `stable `_\\. That means that when multiple records have " "the same key, their original order is preserved." msgstr "" +"Сортування гарантовано буде `стабільним `_\\. Це означає, що коли кілька записів мають " +"однаковий ключ, їхній початковий порядок зберігається." msgid "" "Notice how the two records for *blue* retain their original order so that " "``('blue', 1)`` is guaranteed to precede ``('blue', 2)``." msgstr "" +"Зверніть увагу, як два записи для *blue* зберігають свій початковий порядок, " +"тому ``('blue', 1)`` гарантовано передує ``('blue', 2)``." msgid "" "This wonderful property lets you build complex sorts in a series of sorting " "steps. For example, to sort the student data by descending *grade* and then " "ascending *age*, do the *age* sort first and then sort again using *grade*:" msgstr "" +"Ця чудова властивість дозволяє вам створювати складні сорти за допомогою " +"серії кроків сортування. Наприклад, щоб відсортувати дані студента за " +"зменшенням *оцінки*, а потім за зростанням *віку*, спочатку виконайте " +"сортування за *віком*, а потім знову за допомогою *оцінки*:" msgid "" "This can be abstracted out into a wrapper function that can take a list and " "tuples of field and order to sort them on multiple passes." msgstr "" +"Це можна абстрагувати у функцію-обгортку, яка може брати список і кортежі " +"полів і впорядковувати їх, щоб сортувати їх за кілька проходів." msgid "" "The `Timsort `_ algorithm used in " "Python does multiple sorts efficiently because it can take advantage of any " "ordering already present in a dataset." msgstr "" +"Алгоритм `Timsort `_, що " +"використовується в Python, ефективно виконує багаторазове сортування, " +"оскільки він може використовувати будь-яке впорядкування, яке вже є в наборі " +"даних." msgid "Decorate-Sort-Undecorate" -msgstr "" +msgstr "Украсить-Сортировать-Украсить" msgid "This idiom is called Decorate-Sort-Undecorate after its three steps:" -msgstr "" +msgstr "Ця ідіома називається Decorate-Sort-Undecorate після трьох кроків:" msgid "" "First, the initial list is decorated with new values that control the sort " "order." msgstr "" +"По-перше, початковий список прикрашається новими значеннями, які контролюють " +"порядок сортування." msgid "Second, the decorated list is sorted." msgstr "Po drugie, decorated list jest posortowana" @@ -181,22 +228,31 @@ msgstr "" msgid "" "For example, to sort the student data by *grade* using the DSU approach:" msgstr "" +"Наприклад, щоб відсортувати дані студента за *класом* за допомогою підходу " +"DSU:" msgid "" "This idiom works because tuples are compared lexicographically; the first " "items are compared; if they are the same then the second items are compared, " "and so on." msgstr "" +"Ця ідіома працює, тому що кортежі порівнюються лексикографічно; порівнюються " +"перші предмети; якщо вони однакові, то порівнюються другі елементи і так " +"далі." msgid "" "It is not strictly necessary in all cases to include the index *i* in the " "decorated list, but including it gives two benefits:" msgstr "" +"Не обов’язково в усіх випадках включати індекс *i* в оформлений список, але " +"це дає дві переваги:" msgid "" "The sort is stable -- if two items have the same key, their order will be " "preserved in the sorted list." msgstr "" +"Сортування є стабільним — якщо два елементи мають однаковий ключ, їхній " +"порядок буде збережено у відсортованому списку." msgid "" "The original items do not have to be comparable because the ordering of the " @@ -204,25 +260,37 @@ msgid "" "example the original list could contain complex numbers which cannot be " "sorted directly." msgstr "" +"Оригінальні елементи не обов’язково мають бути порівнянними, тому що порядок " +"оформлених кортежів визначатиметься щонайбільше першими двома елементами. " +"Так, наприклад, вихідний список може містити комплексні числа, які неможливо " +"відсортувати безпосередньо." msgid "" "Another name for this idiom is `Schwartzian transform `_\\, after Randal L. Schwartz, who " "popularized it among Perl programmers." msgstr "" +"Інша назва цієї ідіоми — `перетворення Шварца `_\\, на честь Рендала Л. Шварца, який популяризував " +"її серед програмістів на Perl." msgid "" "Now that Python sorting provides key-functions, this technique is not often " "needed." msgstr "" +"Тепер, коли сортування Python надає ключові функції, ця техніка не часто " +"потрібна." msgid "Comparison Functions" -msgstr "" +msgstr "Функции сравнения" msgid "" "Unlike key functions that return an absolute value for sorting, a comparison " "function computes the relative ordering for two inputs." msgstr "" +"В отличие от ключевых функций, которые возвращают абсолютное значение для " +"сортировки, функция сравнения вычисляет относительный порядок для двух " +"входных данных." msgid "" "For example, a `balance scale `_ сравнивает два образца, давая " +"относительный порядок: легче, равно или тяжелее. Аналогично, функция " +"сравнения, такая как ``cmp(a, b)``, вернет отрицательное значение для " +"меньшего, ноль, если входные данные равны, или положительное значение для " +"большего." msgid "" "It is common to encounter comparison functions when translating algorithms " @@ -238,15 +312,21 @@ msgid "" "part of their API. For example, :func:`locale.strcoll` is a comparison " "function." msgstr "" +"Функции сравнения часто встречаются при переводе алгоритмов с других языков. " +"Кроме того, некоторые библиотеки предоставляют функции сравнения как часть " +"своего API. Например, :func:`locale.strcoll` — это функция сравнения." msgid "" "To accommodate those situations, Python provides :class:`functools." "cmp_to_key` to wrap the comparison function to make it usable as a key " "function::" msgstr "" +"Чтобы учесть такие ситуации, Python предоставляет :class:`functools." +"cmp_to_key` для обертывания функции сравнения, чтобы ее можно было " +"использовать в качестве ключевой функции:" msgid "Odds and Ends" -msgstr "" +msgstr "Przypadki losowe" msgid "" "For locale aware sorting, use :func:`locale.strxfrm` for a key function or :" @@ -254,6 +334,10 @@ msgid "" "\"alphabetical\" sort orderings can vary across cultures even if the " "underlying alphabet is the same." msgstr "" +"Для сортировки с учетом локали используйте :func:`locale.strxfrm` для " +"ключевой функции или :func:`locale.strcoll` для функции сравнения. Это " +"необходимо, поскольку «алфавитный» порядок сортировки может различаться в " +"зависимости от культуры, даже если базовый алфавит один и тот же." msgid "" "The *reverse* parameter still maintains sort stability (so that records with " @@ -261,16 +345,23 @@ msgid "" "simulated without the parameter by using the builtin :func:`reversed` " "function twice:" msgstr "" +"Параметр *reverse* усе ще підтримує стабільність сортування (щоб записи з " +"однаковими ключами зберігали вихідний порядок). Цікаво, що цей ефект можна " +"моделювати без параметра, використовуючи двічі вбудовану функцію :func:" +"`reversed`:" msgid "" "The sort routines use ``<`` when making comparisons between two objects. So, " "it is easy to add a standard sort order to a class by defining an :meth:" -"`__lt__` method:" +"`~object.__lt__` method:" msgstr "" +"Подпрограммы сортировки используют ``<`` при сравнении двух объектов. Таким " +"образом, в класс легко добавить стандартный порядок сортировки, определив " +"метод :meth:`~object.__lt__`:" msgid "" -"However, note that ``<`` can fall back to using :meth:`__gt__` if :meth:" -"`__lt__` is not implemented (see :func:`object.__lt__`)." +"However, note that ``<`` can fall back to using :meth:`~object.__gt__` if :" +"meth:`~object.__lt__` is not implemented (see :func:`object.__lt__`)." msgstr "" msgid "" @@ -279,3 +370,7 @@ msgid "" "grades are stored in a dictionary, they can be used to sort a separate list " "of student names:" msgstr "" +"Ключові функції не повинні безпосередньо залежати від об’єктів, які " +"сортуються. Ключова функція також може отримувати доступ до зовнішніх " +"ресурсів. Наприклад, якщо оцінки студентів зберігаються в словнику, їх можна " +"використовувати для сортування окремого списку імен студентів:" diff --git a/howto/unicode.po b/howto/unicode.po new file mode 100644 index 0000000000..e9f4084abb --- /dev/null +++ b/howto/unicode.po @@ -0,0 +1,1126 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Unicode HOWTO" +msgstr "*Unicode* HOWTO" + +msgid "Release" +msgstr "wydanie" + +msgid "1.12" +msgstr "1.12" + +msgid "" +"This HOWTO discusses Python's support for the Unicode specification for " +"representing textual data, and explains various problems that people " +"commonly encounter when trying to work with Unicode." +msgstr "" +"Цей HOWTO обговорює підтримку Python специфікації Unicode для представлення " +"текстових даних і пояснює різні проблеми, з якими люди зазвичай стикаються, " +"намагаючись працювати з Unicode." + +msgid "Introduction to Unicode" +msgstr "Pengenalan *Unicode*" + +msgid "Definitions" +msgstr "Definisi" + +msgid "" +"Today's programs need to be able to handle a wide variety of characters. " +"Applications are often internationalized to display messages and output in a " +"variety of user-selectable languages; the same program might need to output " +"an error message in English, French, Japanese, Hebrew, or Russian. Web " +"content can be written in any of these languages and can also include a " +"variety of emoji symbols. Python's string type uses the Unicode Standard for " +"representing characters, which lets Python programs work with all these " +"different possible characters." +msgstr "" +"Сучасні програми повинні вміти працювати з великою різноманітністю символів. " +"Програми часто інтернаціоналізовані для відображення повідомлень і виведення " +"різними мовами, які вибирає користувач; та сама програма може вивести " +"повідомлення про помилку англійською, французькою, японською, івритом або " +"російською. Веб-вміст може бути написаний будь-якою з цих мов, а також може " +"включати різні символи емодзі. Рядковий тип Python використовує стандарт " +"Unicode для представлення символів, що дозволяє програмам Python працювати з " +"усіма цими різними можливими символами." + +msgid "" +"Unicode (https://www.unicode.org/) is a specification that aims to list " +"every character used by human languages and give each character its own " +"unique code. The Unicode specifications are continually revised and updated " +"to add new languages and symbols." +msgstr "" +"Юнікод (https://www.unicode.org/) — це специфікація, метою якої є перелік " +"усіх символів, які використовуються людськими мовами, і надання кожному " +"символу власного унікального коду. Специфікації Unicode постійно " +"переглядаються й оновлюються для додавання нових мов і символів." + +msgid "" +"A **character** is the smallest possible component of a text. 'A', 'B', " +"'C', etc., are all different characters. So are 'È' and 'Í'. Characters " +"vary depending on the language or context you're talking about. For " +"example, there's a character for \"Roman Numeral One\", 'Ⅰ', that's separate " +"from the uppercase letter 'I'. They'll usually look the same, but these are " +"two different characters that have different meanings." +msgstr "" +"**Символ** - це найменша можлива складова тексту. \"A\", \"B\", \"C\" тощо — " +"це різні символи. Так само \"È\" і \"Í\". Символи відрізняються залежно від " +"мови чи контексту, про який ви говорите. Наприклад, для \"римської цифри " +"один\" є символ \"Ⅰ\", який стоїть окремо від великої літери \"I\". Зазвичай " +"вони виглядають однаково, але це два різні символи, які мають різні значення." + +msgid "" +"The Unicode standard describes how characters are represented by **code " +"points**. A code point value is an integer in the range 0 to 0x10FFFF " +"(about 1.1 million values, the `actual number assigned `_ is less than that). In the standard and in " +"this document, a code point is written using the notation ``U+265E`` to mean " +"the character with value ``0x265e`` (9,822 in decimal)." +msgstr "" +"Стандарт Unicode описує, як символи представлені **кодовими точками**. " +"Значення кодової точки є цілим числом у діапазоні від 0 до 0x10FFFF " +"(приблизно 1,1 мільйона значень, `фактичний номер, призначений `_ менше цього). У стандарті та в цьому " +"документі кодова точка записується з використанням позначення ``U+265E``, " +"щоб означати символ зі значенням ``0x265e`` (9822 у десятковому)." + +msgid "" +"The Unicode standard contains a lot of tables listing characters and their " +"corresponding code points:" +msgstr "" +"Стандарт Unicode містить багато таблиць зі списком символів і відповідних їм " +"кодових точок:" + +msgid "" +"Strictly, these definitions imply that it's meaningless to say 'this is " +"character ``U+265E``'. ``U+265E`` is a code point, which represents some " +"particular character; in this case, it represents the character 'BLACK CHESS " +"KNIGHT', '♞'. In informal contexts, this distinction between code points " +"and characters will sometimes be forgotten." +msgstr "" +"Власне, ці визначення означають, що немає сенсу говорити \"це символ " +"``U+265E``\". ``U+265E`` - це кодова точка, яка представляє певний символ; у " +"цьому випадку він представляє персонаж \"ЧОРНИЙ ШАХОВИЙ ЛИКАР\", \"♞\". У " +"неофіційному контексті ця відмінність між кодовими точками та символами " +"іноді забувається." + +msgid "" +"A character is represented on a screen or on paper by a set of graphical " +"elements that's called a **glyph**. The glyph for an uppercase A, for " +"example, is two diagonal strokes and a horizontal stroke, though the exact " +"details will depend on the font being used. Most Python code doesn't need " +"to worry about glyphs; figuring out the correct glyph to display is " +"generally the job of a GUI toolkit or a terminal's font renderer." +msgstr "" +"Символ представлений на екрані чи папері набором графічних елементів, який " +"називається **гліфом**. Наприклад, гліф для великої літери A складається з " +"двох діагональних штрихів і горизонтального штриха, хоча точні деталі " +"залежатимуть від використовуваного шрифту. Для більшості кодів Python не " +"потрібно турбуватися про гліфи; визначення правильного гліфа для " +"відображення, як правило, є завданням інструментарію графічного інтерфейсу " +"користувача або засобу обробки шрифтів терміналу." + +msgid "Encodings" +msgstr "Кодування" + +msgid "" +"To summarize the previous section: a Unicode string is a sequence of code " +"points, which are numbers from 0 through ``0x10FFFF`` (1,114,111 decimal). " +"This sequence of code points needs to be represented in memory as a set of " +"**code units**, and **code units** are then mapped to 8-bit bytes. The " +"rules for translating a Unicode string into a sequence of bytes are called a " +"**character encoding**, or just an **encoding**." +msgstr "" +"Підсумовуючи попередній розділ: рядок Unicode – це послідовність кодових " +"точок, які є числами від 0 до ``0x10FFFF`` (1 114 111 десяткових). Цю " +"послідовність кодових точок потрібно представити в пам’яті як набір " +"**кодових одиниць**, а **кодові одиниці** потім відображаються на 8-бітні " +"байти. Правила перетворення рядка Unicode у послідовність байтів називаються " +"**кодуванням символів** або просто **кодуванням**." + +msgid "" +"The first encoding you might think of is using 32-bit integers as the code " +"unit, and then using the CPU's representation of 32-bit integers. In this " +"representation, the string \"Python\" might look like this:" +msgstr "" +"Перше кодування, про яке ви можете подумати, це використання 32-розрядних " +"цілих чисел як одиниці коду, а потім використання представлення ЦП 32-" +"розрядних цілих чисел. У цьому представленні рядок \"Python\" може виглядати " +"так:" + +msgid "" +"This representation is straightforward but using it presents a number of " +"problems." +msgstr "Це представлення є простим, але його використання створює ряд проблем." + +msgid "It's not portable; different processors order the bytes differently." +msgstr "Він не портативний; різні процесори впорядковують байти по-різному." + +msgid "" +"It's very wasteful of space. In most texts, the majority of the code points " +"are less than 127, or less than 255, so a lot of space is occupied by " +"``0x00`` bytes. The above string takes 24 bytes compared to the 6 bytes " +"needed for an ASCII representation. Increased RAM usage doesn't matter too " +"much (desktop computers have gigabytes of RAM, and strings aren't usually " +"that large), but expanding our usage of disk and network bandwidth by a " +"factor of 4 is intolerable." +msgstr "" +"Це дуже марнотратно. У більшості текстів більшість кодових точок менше ніж " +"127 або менше ніж 255, тому багато місця займають байти ``0x00``. Наведений " +"вище рядок займає 24 байти порівняно з 6 байтами, необхідними для " +"представлення ASCII. Збільшення використання оперативної пам’яті не має " +"великого значення (настільні комп’ютери мають гігабайти оперативної пам’яті, " +"а рядки зазвичай не такі великі), але розширення використання дискової та " +"мережевої пропускної здатності в 4 рази неприпустимо." + +msgid "" +"It's not compatible with existing C functions such as ``strlen()``, so a new " +"family of wide string functions would need to be used." +msgstr "" +"Вона не сумісна з існуючими функціями C, такими як ``strlen()``, тому " +"потрібно буде використовувати нове сімейство широких рядкових функцій." + +msgid "" +"Therefore this encoding isn't used very much, and people instead choose " +"other encodings that are more efficient and convenient, such as UTF-8." +msgstr "" +"Тому це кодування використовується не дуже часто, і люди натомість обирають " +"інші кодування, які є більш ефективними та зручними, наприклад UTF-8." + +msgid "" +"UTF-8 is one of the most commonly used encodings, and Python often defaults " +"to using it. UTF stands for \"Unicode Transformation Format\", and the '8' " +"means that 8-bit values are used in the encoding. (There are also UTF-16 " +"and UTF-32 encodings, but they are less frequently used than UTF-8.) UTF-8 " +"uses the following rules:" +msgstr "" +"UTF-8 є одним із найпоширеніших кодувань, і Python часто використовує його " +"за замовчуванням. UTF означає \"формат перетворення Юнікоду\", а \"8\" " +"означає, що в кодуванні використовуються 8-бітні значення. (Існують також " +"кодування UTF-16 і UTF-32, але вони використовуються рідше, ніж UTF-8.) " +"UTF-8 використовує такі правила:" + +msgid "" +"If the code point is < 128, it's represented by the corresponding byte value." +msgstr "" +"Якщо кодова точка < 128, вона представлена відповідним значенням байта." + +msgid "" +"If the code point is >= 128, it's turned into a sequence of two, three, or " +"four bytes, where each byte of the sequence is between 128 and 255." +msgstr "" +"Якщо кодова точка >= 128, вона перетворюється на послідовність з двох, трьох " +"або чотирьох байтів, де кожен байт послідовності знаходиться між 128 і 255." + +msgid "UTF-8 has several convenient properties:" +msgstr "UTF-8 має кілька зручних властивостей:" + +msgid "It can handle any Unicode code point." +msgstr "Він може обробляти будь-який код Unicode." + +msgid "" +"A Unicode string is turned into a sequence of bytes that contains embedded " +"zero bytes only where they represent the null character (U+0000). This means " +"that UTF-8 strings can be processed by C functions such as ``strcpy()`` and " +"sent through protocols that can't handle zero bytes for anything other than " +"end-of-string markers." +msgstr "" +"Рядок Unicode перетворюється на послідовність байтів, яка містить вбудовані " +"нульові байти лише там, де вони представляють нульовий символ (U+0000). Це " +"означає, що рядки UTF-8 можуть оброблятися такими функціями C, як " +"``strcpy()`` і надсилатися через протоколи, які не можуть обробляти нульові " +"байти для будь-чого, крім маркерів кінця рядка." + +msgid "A string of ASCII text is also valid UTF-8 text." +msgstr "Рядок тексту ASCII також є дійсним текстом UTF-8." + +msgid "" +"UTF-8 is fairly compact; the majority of commonly used characters can be " +"represented with one or two bytes." +msgstr "" +"UTF-8 є досить компактним; більшість часто використовуваних символів можуть " +"бути представлені одним або двома байтами." + +msgid "" +"If bytes are corrupted or lost, it's possible to determine the start of the " +"next UTF-8-encoded code point and resynchronize. It's also unlikely that " +"random 8-bit data will look like valid UTF-8." +msgstr "" +"Якщо байти пошкоджені або втрачені, можна визначити початок наступної " +"кодової точки кодування UTF-8 і повторно синхронізувати. Також малоймовірно, " +"що випадкові 8-бітні дані виглядатимуть як дійсний UTF-8." + +msgid "" +"UTF-8 is a byte oriented encoding. The encoding specifies that each " +"character is represented by a specific sequence of one or more bytes. This " +"avoids the byte-ordering issues that can occur with integer and word " +"oriented encodings, like UTF-16 and UTF-32, where the sequence of bytes " +"varies depending on the hardware on which the string was encoded." +msgstr "" +"UTF-8 — це байтове кодування. Кодування вказує, що кожен символ " +"представляється певною послідовністю з одного або кількох байтів. Це " +"дозволяє уникнути проблем із упорядкуванням байтів, які можуть виникнути з " +"кодуваннями, орієнтованими на ціле чи слово, наприклад UTF-16 і UTF-32, де " +"послідовність байтів змінюється залежно від апаратного забезпечення, на " +"якому було закодовано рядок." + +msgid "References" +msgstr "Список літератури" + +msgid "" +"The `Unicode Consortium site `_ has character " +"charts, a glossary, and PDF versions of the Unicode specification. Be " +"prepared for some difficult reading. `A chronology `_ of the origin and development of Unicode is also available on " +"the site." +msgstr "" +"На сайті `Unicode Consortium `_ є таблиці символів, " +"глосарій і PDF-версії специфікації Unicode. Будьте готові до важкого " +"читання. `Хронологія `_ походження та " +"розвитку Unicode також доступна на сайті." + +msgid "" +"On the Computerphile Youtube channel, Tom Scott briefly `discusses the " +"history of Unicode and UTF-8 `_ " +"(9 minutes 36 seconds)." +msgstr "" +"На Youtube-каналі Computerphile Том Скотт коротко `обговорює історію Unicode " +"та UTF-8 `_ (9 хвилин 36 " +"секунд)." + +msgid "" +"To help understand the standard, Jukka Korpela has written `an introductory " +"guide `_ to reading the Unicode " +"character tables." +msgstr "" +"Чтобы помочь понять стандарт, Юкка Корпела написал `вводное руководство " +"`_ по чтению таблиц символов Юникода." + +msgid "" +"Another `good introductory article `_ was " +"written by Joel Spolsky. If this introduction didn't make things clear to " +"you, you should try reading this alternate article before continuing." +msgstr "" +"Ще одну `хорошу вступну статтю `_ написав Джоел Спольскі. " +"Якщо цей вступ не прояснив вам щось, спробуйте прочитати цю альтернативну " +"статтю, перш ніж продовжити." + +msgid "" +"Wikipedia entries are often helpful; see the entries for \"`character " +"encoding `_\" and `UTF-8 " +"`_, for example." +msgstr "" +"Записи у Вікіпедії часто є корисними; дивіться, наприклад, записи для " +"\"`кодування символів `_\" " +"і `UTF-8 `_." + +msgid "Python's Unicode Support" +msgstr "Підтримка Unicode в Python" + +msgid "" +"Now that you've learned the rudiments of Unicode, we can look at Python's " +"Unicode features." +msgstr "" +"Тепер, коли ви вивчили основи Юнікоду, ми можемо розглянути особливості " +"Юнікоду Python." + +msgid "The String Type" +msgstr "Тип рядка" + +msgid "" +"Since Python 3.0, the language's :class:`str` type contains Unicode " +"characters, meaning any string created using ``\"unicode rocks!\"``, " +"``'unicode rocks!'``, or the triple-quoted string syntax is stored as " +"Unicode." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.0, тип :class:`str` мови містить символи Unicode, тобто " +"будь-який рядок, створений за допомогою ``\"unicode rocks!\"``, ``'unicode " +"rocks!'`` або синтаксис рядка в потрійних лапках зберігається як Unicode." + +msgid "" +"The default encoding for Python source code is UTF-8, so you can simply " +"include a Unicode character in a string literal::" +msgstr "" +"Кодуванням за замовчуванням для вихідного коду Python є UTF-8, тому ви " +"можете просто включити символ Юнікоду в рядковий літерал::" + +msgid "" +"Side note: Python 3 also supports using Unicode characters in identifiers::" +msgstr "" +"Примітка: Python 3 також підтримує використання символів Unicode в " +"ідентифікаторах:" + +msgid "" +"If you can't enter a particular character in your editor or want to keep the " +"source code ASCII-only for some reason, you can also use escape sequences in " +"string literals. (Depending on your system, you may see the actual capital-" +"delta glyph instead of a \\u escape.) ::" +msgstr "" +"Якщо ви не можете ввести певний символ у своєму редакторі або з якоїсь " +"причини хочете зберегти вихідний код лише ASCII, ви також можете використати " +"керуючі послідовності в рядкових літералах. (Залежно від вашої системи, ви " +"можете побачити справжній гліф великої дельти замість символу \\u.) ::" + +msgid "" +"In addition, one can create a string using the :func:`~bytes.decode` method " +"of :class:`bytes`. This method takes an *encoding* argument, such as " +"``UTF-8``, and optionally an *errors* argument." +msgstr "" +"Крім того, можна створити рядок за допомогою методу :func:`~bytes.decode` :" +"class:`bytes`. Цей метод приймає аргумент *кодування*, такий як ``UTF-8``, і " +"необов’язково аргумент *помилки*." + +msgid "" +"The *errors* argument specifies the response when the input string can't be " +"converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument " +"are ``'strict'`` (raise a :exc:`UnicodeDecodeError` exception), " +"``'replace'`` (use ``U+FFFD``, ``REPLACEMENT CHARACTER``), ``'ignore'`` " +"(just leave the character out of the Unicode result), or " +"``'backslashreplace'`` (inserts a ``\\xNN`` escape sequence). The following " +"examples show the differences::" +msgstr "" +"Аргумент *errors* визначає відповідь, коли вхідний рядок не можна " +"перетворити відповідно до правил кодування. Допустимі значення для цього " +"аргументу: ``'strict'`` (викликає виняток :exc:`UnicodeDecodeError`), " +"``'replace`` (використовуйте ``U+FFFD``, ``REPLACEMENT CHARACTER``), " +"``'ignore'`` (просто залиште символ поза результатом Юнікоду) або " +"``'backslashreplace'`` (вставляє керуючу послідовність ``\\xNN``). Наступні " +"приклади показують відмінності:" + +msgid "" +"Encodings are specified as strings containing the encoding's name. Python " +"comes with roughly 100 different encodings; see the Python Library Reference " +"at :ref:`standard-encodings` for a list. Some encodings have multiple " +"names; for example, ``'latin-1'``, ``'iso_8859_1'`` and ``'8859``' are all " +"synonyms for the same encoding." +msgstr "" +"Кодування вказуються як рядки, що містять назву кодування. Python " +"поставляється з приблизно 100 різними кодуваннями; перегляньте список у " +"Довіднику з бібліотеки Python за адресою :ref:`standard-encodings`. Деякі " +"кодування мають кілька імен; наприклад, \"latin-1\", \"iso_8859_1\" і " +"\"8859\" є синонімами одного кодування." + +msgid "" +"One-character Unicode strings can also be created with the :func:`chr` built-" +"in function, which takes integers and returns a Unicode string of length 1 " +"that contains the corresponding code point. The reverse operation is the " +"built-in :func:`ord` function that takes a one-character Unicode string and " +"returns the code point value::" +msgstr "" +"Односимвольні рядки Unicode також можна створити за допомогою вбудованої " +"функції :func:`chr`, яка приймає цілі числа та повертає рядок Unicode " +"довжиною 1, який містить відповідну кодову точку. Зворотною операцією є " +"вбудована функція :func:`ord`, яка приймає односимвольний рядок Юнікод і " +"повертає значення кодової точки::" + +msgid "Converting to Bytes" +msgstr "Перетворення в байти" + +msgid "" +"The opposite method of :meth:`bytes.decode` is :meth:`str.encode`, which " +"returns a :class:`bytes` representation of the Unicode string, encoded in " +"the requested *encoding*." +msgstr "" +"Протилежним методом :meth:`bytes.decode` є :meth:`str.encode`, який " +"повертає :class:`bytes` представлення рядка Юнікод, закодованого в " +"потрібному *кодуванні*." + +msgid "" +"The *errors* parameter is the same as the parameter of the :meth:`~bytes." +"decode` method but supports a few more possible handlers. As well as " +"``'strict'``, ``'ignore'``, and ``'replace'`` (which in this case inserts a " +"question mark instead of the unencodable character), there is also " +"``'xmlcharrefreplace'`` (inserts an XML character reference), " +"``backslashreplace`` (inserts a ``\\uNNNN`` escape sequence) and " +"``namereplace`` (inserts a ``\\N{...}`` escape sequence)." +msgstr "" +"Параметр *errors* такий самий, як і параметр методу :meth:`~bytes.decode`, " +"але підтримує кілька інших можливих обробників. Крім ``'strict'``, " +"``'ignore'`` і ``'replace'`` (який у цьому випадку вставляє знак питання " +"замість некодованого символу), є також ``'xmlcharrefreplace \"`` (вставляє " +"посилання на символ XML), ``backslashreplace`` (вставляє керуючу " +"послідовність ``\\uNNNN``) і ``namereplace`` (вставляє керуючу послідовність " +"``\\N{...}`` )." + +msgid "The following example shows the different results::" +msgstr "У наступному прикладі показано різні результати:" + +msgid "" +"The low-level routines for registering and accessing the available encodings " +"are found in the :mod:`codecs` module. Implementing new encodings also " +"requires understanding the :mod:`codecs` module. However, the encoding and " +"decoding functions returned by this module are usually more low-level than " +"is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the " +"module won't be covered in this HOWTO." +msgstr "" +"Процедури низького рівня для реєстрації та доступу до доступних кодувань " +"можна знайти в модулі :mod:`codecs`. Реалізація нових кодувань також вимагає " +"розуміння модуля :mod:`codecs`. Однак функції кодування та декодування, які " +"повертає цей модуль, зазвичай нижчі, ніж зручно, а написання нових кодувань " +"є спеціальним завданням, тому цей модуль не розглядатиметься в цьому HOWTO." + +msgid "Unicode Literals in Python Source Code" +msgstr "Літерали Unicode у вихідному коді Python" + +msgid "" +"In Python source code, specific Unicode code points can be written using the " +"``\\u`` escape sequence, which is followed by four hex digits giving the " +"code point. The ``\\U`` escape sequence is similar, but expects eight hex " +"digits, not four::" +msgstr "" +"У вихідному коді Python певні кодові точки Unicode можна записати за " +"допомогою escape-послідовності ``\\u``, за якою йдуть чотири шістнадцяткові " +"цифри, що вказують кодову точку. Екран-послідовність ``\\U`` схожа, але " +"передбачає вісім шістнадцяткових цифр, а не чотири:" + +msgid "" +"Using escape sequences for code points greater than 127 is fine in small " +"doses, but becomes an annoyance if you're using many accented characters, as " +"you would in a program with messages in French or some other accent-using " +"language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in " +"function, but this is even more tedious." +msgstr "" +"Використання керуючих послідовностей для кодових точок більше 127 добре в " +"невеликих дозах, але стає неприємним, якщо ви використовуєте багато символів " +"з акцентами, як це було б у програмі з повідомленнями французькою або іншою " +"мовою, що використовує акценти. Ви також можете збирати рядки за допомогою " +"вбудованої функції :func:`chr`, але це ще більше стомлює." + +msgid "" +"Ideally, you'd want to be able to write literals in your language's natural " +"encoding. You could then edit Python source code with your favorite editor " +"which would display the accented characters naturally, and have the right " +"characters used at runtime." +msgstr "" +"В ідеалі ви хотіли б мати можливість писати літерали в природному кодуванні " +"вашої мови. Потім ви можете відредагувати вихідний код Python за допомогою " +"свого улюбленого редактора, який природним чином відображатиме символи з " +"акцентами та використовуватиме правильні символи під час виконання." + +msgid "" +"Python supports writing source code in UTF-8 by default, but you can use " +"almost any encoding if you declare the encoding being used. This is done by " +"including a special comment as either the first or second line of the source " +"file::" +msgstr "" +"Python за замовчуванням підтримує написання вихідного коду в UTF-8, але ви " +"можете використовувати майже будь-яке кодування, якщо ви оголосите " +"кодування, яке використовується. Це робиться шляхом додавання спеціального " +"коментаря як першого або другого рядка вихідного файлу::" + +msgid "" +"The syntax is inspired by Emacs's notation for specifying variables local to " +"a file. Emacs supports many different variables, but Python only supports " +"'coding'. The ``-*-`` symbols indicate to Emacs that the comment is " +"special; they have no significance to Python but are a convention. Python " +"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment." +msgstr "" +"Синтаксис натхненний нотацією Emacs для визначення змінних, локальних для " +"файлу. Emacs підтримує багато різних змінних, але Python підтримує лише " +"\"кодування\". Символи ``-*-`` вказують Emacs, що коментар є особливим; вони " +"не мають значення для Python, але є умовністю. Python шукає ``coding: name`` " +"або ``coding=name`` у коментарі." + +msgid "" +"If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 " +"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information." +msgstr "" +"Якщо ви не включите такий коментар, використовуваним кодуванням за " +"умовчанням буде UTF-8, як уже згадувалося. Дивіться також :pep:`263` для " +"отримання додаткової інформації." + +msgid "Unicode Properties" +msgstr "Властивості Unicode" + +msgid "" +"The Unicode specification includes a database of information about code " +"points. For each defined code point, the information includes the " +"character's name, its category, the numeric value if applicable (for " +"characters representing numeric concepts such as the Roman numerals, " +"fractions such as one-third and four-fifths, etc.). There are also display-" +"related properties, such as how to use the code point in bidirectional text." +msgstr "" +"Специфікація Unicode включає базу даних інформації про кодові точки. Для " +"кожної визначеної кодової точки інформація включає ім’я символу, його " +"категорію, числове значення, якщо це застосовно (для символів, що " +"представляють числові поняття, такі як римські цифри, дроби, такі як одна " +"третина та чотири п’ятих тощо). Існують також властивості, пов’язані з " +"відображенням, наприклад, як використовувати кодову точку в двонаправленому " +"тексті." + +msgid "" +"The following program displays some information about several characters, " +"and prints the numeric value of one particular character::" +msgstr "" +"Наступна програма відображає деяку інформацію про кілька символів і друкує " +"числове значення одного конкретного символу:" + +msgid "When run, this prints:" +msgstr "Під час запуску це друкує:" + +msgid "" +"The category codes are abbreviations describing the nature of the character. " +"These are grouped into categories such as \"Letter\", \"Number\", " +"\"Punctuation\", or \"Symbol\", which in turn are broken up into " +"subcategories. To take the codes from the above output, ``'Ll'`` means " +"'Letter, lowercase', ``'No'`` means \"Number, other\", ``'Mn'`` is \"Mark, " +"nonspacing\", and ``'So'`` is \"Symbol, other\". See `the General Category " +"Values section of the Unicode Character Database documentation `_ for a list of category " +"codes." +msgstr "" +"Коди категорій — це абревіатури, що описують характер персонажа. Вони " +"згруповані в такі категорії, як \"Літера\", \"Цифра\", \"Пунктуація\" або " +"\"Символ\", які, у свою чергу, розбиті на підкатегорії. Щоб взяти коди з " +"наведеного вище виводу, ``'Ll'`` означає 'Літера, нижній регістр', ``'Ні'`` " +"означає \"Число, інше\", ``'Mn'`` це \"Позначка, без пробілів\" , а ``'So'`` " +"це \"Символ, інше\". Перегляньте `розділ Загальні значення категорій " +"документації бази даних символів Unicode `_, щоб отримати список кодів категорій." + +msgid "Comparing Strings" +msgstr "Порівняння рядків" + +msgid "" +"Unicode adds some complication to comparing strings, because the same set of " +"characters can be represented by different sequences of code points. For " +"example, a letter like 'ê' can be represented as a single code point U+00EA, " +"or as U+0065 U+0302, which is the code point for 'e' followed by a code " +"point for 'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT'. These will produce the same output " +"when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2." +msgstr "" +"Юнікод ускладнює порівняння рядків, тому що той самий набір символів може " +"бути представлений різними послідовностями кодових точок. Наприклад, така " +"літера, як \"ê\", може бути представлена як одна кодова точка U+00EA або як " +"U+0065 U+0302, яка є кодовою точкою для \"e\", за якою йде кодова точка для " +"\"COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT\". . Вони створюватимуть той самий результат " +"під час друку, але один буде рядком довжини 1, а інший – довжиною 2." + +msgid "" +"One tool for a case-insensitive comparison is the :meth:`~str.casefold` " +"string method that converts a string to a case-insensitive form following an " +"algorithm described by the Unicode Standard. This algorithm has special " +"handling for characters such as the German letter 'ß' (code point U+00DF), " +"which becomes the pair of lowercase letters 'ss'." +msgstr "" +"Одним із інструментів для порівняння без урахування регістру є метод рядка :" +"meth:`~str.casefold`, який перетворює рядок у форму без урахування регістру " +"відповідно до алгоритму, описаного стандартом Unicode. Цей алгоритм має " +"особливу обробку таких символів, як німецька літера \"ß\" (кодовий знак " +"U+00DF), яка стає парою малих літер \"ss\"." + +msgid "" +"A second tool is the :mod:`unicodedata` module's :func:`~unicodedata." +"normalize` function that converts strings to one of several normal forms, " +"where letters followed by a combining character are replaced with single " +"characters. :func:`~unicodedata.normalize` can be used to perform string " +"comparisons that won't falsely report inequality if two strings use " +"combining characters differently:" +msgstr "" +"Второй инструмент — это функция :func:`~unicodedata.normalize` модуля :mod:" +"`unicodedata`, которая преобразует строки в одну из нескольких нормальных " +"форм, где буквы, за которыми следует объединяющий символ, заменяются " +"одиночными символами. :func:`~unicodedata.normalize` можно использовать для " +"сравнения строк, которое не будет выдавать ложное сообщение о неравенстве, " +"если две строки по-разному используют объединение символов:" + +msgid "When run, this outputs:" +msgstr "Під час запуску це виводить:" + +msgid "" +"The first argument to the :func:`~unicodedata.normalize` function is a " +"string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', " +"'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." +msgstr "" +"Першим аргументом функції :func:`~unicodedata.normalize` є рядок, що надає " +"бажану форму нормалізації, яка може бути однією з \"NFC\", \"NFKC\", \"NFD\" " +"і \"NFKD\"." + +msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::" +msgstr "Стандарт Unicode також визначає, як робити порівняння без регістру:" + +msgid "" +"This will print ``True``. (Why is :func:`!NFD` invoked twice? Because " +"there are a few characters that make :meth:`~str.casefold` return a non-" +"normalized string, so the result needs to be normalized again. See section " +"3.13 of the Unicode Standard for a discussion and an example.)" +msgstr "" +"Это напечатает ``True``. (Почему :func:`!NFD` вызывается дважды? Потому что " +"есть несколько символов, которые заставляют :meth:`~str.casefold` возвращать " +"ненормализованную строку, поэтому результат необходимо нормализовать снова. " +"См. раздел 3.13 стандарт Unicode для обсуждения и примера.)" + +msgid "Unicode Regular Expressions" +msgstr "Регулярні вирази Unicode" + +msgid "" +"The regular expressions supported by the :mod:`re` module can be provided " +"either as bytes or strings. Some of the special character sequences such as " +"``\\d`` and ``\\w`` have different meanings depending on whether the pattern " +"is supplied as bytes or a string. For example, ``\\d`` will match the " +"characters ``[0-9]`` in bytes but in strings will match any character that's " +"in the ``'Nd'`` category." +msgstr "" +"Регулярні вирази, які підтримує модуль :mod:`re`, можуть бути надані у " +"вигляді байтів або рядків. Деякі послідовності спеціальних символів, " +"наприклад ``\\d`` і ``\\w``, мають різні значення залежно від того, чи " +"надається шаблон у вигляді байтів чи рядка. Наприклад, ``\\d`` відповідатиме " +"символам ``[0-9]`` у байтах, але в рядках відповідатиме будь-якому символу " +"категорії ``'Nd'``." + +msgid "" +"The string in this example has the number 57 written in both Thai and Arabic " +"numerals::" +msgstr "" +"Рядок у цьому прикладі містить число 57, написане тайськими та арабськими " +"цифрами:" + +msgid "" +"When executed, ``\\d+`` will match the Thai numerals and print them out. If " +"you supply the :const:`re.ASCII` flag to :func:`~re.compile`, ``\\d+`` will " +"match the substring \"57\" instead." +msgstr "" +"Після виконання ``\\d+`` відповідатиме тайським цифрам і виводитиме їх. Якщо " +"ви додасте прапорець :const:`re.ASCII` до :func:`~re.compile`, ``\\d+`` " +"натомість відповідатиме підрядку \"57\"." + +msgid "" +"Similarly, ``\\w`` matches a wide variety of Unicode characters but only " +"``[a-zA-Z0-9_]`` in bytes or if :const:`re.ASCII` is supplied, and ``\\s`` " +"will match either Unicode whitespace characters or ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." +msgstr "" +"Аналогічно, ``\\w`` відповідає широкому спектру символів Юнікоду, але лише " +"``[a-zA-Z0-9_]`` в байтах або якщо надано :const:`re.ASCII`, і ``\\s`` " +"відповідатиме або пробілам Unicode, або ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." + +msgid "Some good alternative discussions of Python's Unicode support are:" +msgstr "Деякі хороші альтернативні обговорення підтримки Unicode в Python:" + +msgid "" +"`Processing Text Files in Python 3 `_, by Nick Coghlan." +msgstr "" +"`Обработка текстовых файлов в Python 3 `_, Ник " +"Коглан." + +msgid "" +"`Pragmatic Unicode `_, a PyCon " +"2012 presentation by Ned Batchelder." +msgstr "" +"`Pragmatic Unicode `_, " +"презентація PyCon 2012 Неда Батчелдера." + +msgid "" +"The :class:`str` type is described in the Python library reference at :ref:" +"`textseq`." +msgstr "" +"Тип :class:`str` описано в довідці про бібліотеку Python за адресою :ref:" +"`textseq`." + +msgid "The documentation for the :mod:`unicodedata` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`unicodedata`." + +msgid "The documentation for the :mod:`codecs` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`codecs`." + +msgid "" +"Marc-André Lemburg gave `a presentation titled \"Python and Unicode\" (PDF " +"slides) `_ at " +"EuroPython 2002. The slides are an excellent overview of the design of " +"Python 2's Unicode features (where the Unicode string type is called " +"``unicode`` and literals start with ``u``)." +msgstr "" +"Марк-Андре Лембург провів `презентацію під назвою \"Python і Юнікод\" (PDF-" +"слайди) `_ на " +"EuroPython 2002. Слайди є чудовим оглядом дизайну функцій Юнікоду Python 2 " +"(де тип рядка Юнікод називається ``unicode`` і літерали починаються з ``u``)." + +msgid "Reading and Writing Unicode Data" +msgstr "Читання та запис даних Unicode" + +msgid "" +"Once you've written some code that works with Unicode data, the next problem " +"is input/output. How do you get Unicode strings into your program, and how " +"do you convert Unicode into a form suitable for storage or transmission?" +msgstr "" +"Після того, як ви написали код, який працює з даними Unicode, наступною " +"проблемою є введення/виведення. Як отримати рядки Unicode у вашій програмі " +"та як перетворити Unicode у форму, придатну для зберігання чи передачі?" + +msgid "" +"It's possible that you may not need to do anything depending on your input " +"sources and output destinations; you should check whether the libraries used " +"in your application support Unicode natively. XML parsers often return " +"Unicode data, for example. Many relational databases also support Unicode-" +"valued columns and can return Unicode values from an SQL query." +msgstr "" +"Цілком можливо, що вам може не знадобитися нічого робити залежно від ваших " +"джерел введення та призначення виводу; вам слід перевірити, чи бібліотеки, " +"які використовуються у вашій програмі, підтримують Unicode. Синтаксичні " +"аналізатори XML часто повертають, наприклад, дані Unicode. Багато реляційних " +"баз даних також підтримують стовпці зі значеннями Юнікод і можуть повертати " +"значення Юнікод із запиту SQL." + +msgid "" +"Unicode data is usually converted to a particular encoding before it gets " +"written to disk or sent over a socket. It's possible to do all the work " +"yourself: open a file, read an 8-bit bytes object from it, and convert the " +"bytes with ``bytes.decode(encoding)``. However, the manual approach is not " +"recommended." +msgstr "" +"Дані Unicode зазвичай перетворюються в певне кодування перед записом на диск " +"або надсиланням через сокет. Можна виконати всю роботу самостійно: відкрити " +"файл, прочитати з нього 8-бітний об’єкт bytes і перетворити байти за " +"допомогою ``bytes.decode(encoding)``. Однак ручний підхід не рекомендується." + +msgid "" +"One problem is the multi-byte nature of encodings; one Unicode character can " +"be represented by several bytes. If you want to read the file in arbitrary-" +"sized chunks (say, 1024 or 4096 bytes), you need to write error-handling " +"code to catch the case where only part of the bytes encoding a single " +"Unicode character are read at the end of a chunk. One solution would be to " +"read the entire file into memory and then perform the decoding, but that " +"prevents you from working with files that are extremely large; if you need " +"to read a 2 GiB file, you need 2 GiB of RAM. (More, really, since for at " +"least a moment you'd need to have both the encoded string and its Unicode " +"version in memory.)" +msgstr "" +"Однією з проблем є багатобайтова природа кодувань; один символ Unicode може " +"бути представлений кількома байтами. Якщо ви хочете прочитати файл " +"фрагментами довільного розміру (скажімо, 1024 або 4096 байтів), вам потрібно " +"написати код обробки помилок, щоб уловити випадок, коли лише частина байтів, " +"що кодують один символ Unicode, читається в кінці шматок. Одним із рішень " +"було б прочитати весь файл у пам’ять, а потім виконати декодування, але це " +"заважає вам працювати з файлами, які є надзвичайно великими; якщо вам " +"потрібно прочитати файл розміром 2 ГБ, вам знадобиться 2 ГБ оперативної " +"пам’яті. (Насправді більше, оскільки принаймні на мить вам знадобиться мати " +"в пам’яті як закодований рядок, так і його версію Unicode.)" + +msgid "" +"The solution would be to use the low-level decoding interface to catch the " +"case of partial coding sequences. The work of implementing this has already " +"been done for you: the built-in :func:`open` function can return a file-like " +"object that assumes the file's contents are in a specified encoding and " +"accepts Unicode parameters for methods such as :meth:`~io.TextIOBase.read` " +"and :meth:`~io.TextIOBase.write`. This works through :func:`open`\\'s " +"*encoding* and *errors* parameters which are interpreted just like those in :" +"meth:`str.encode` and :meth:`bytes.decode`." +msgstr "" +"Рішення полягало б у використанні інтерфейсу декодування низького рівня для " +"виявлення випадків часткових послідовностей кодування. Роботу над " +"реалізацією цього вже виконано за вас: вбудована функція :func:`open` може " +"повертати файлоподібний об’єкт, який припускає, що вміст файлу знаходиться у " +"вказаному кодуванні та приймає параметри Unicode для таких методів, як :meth:" +"`~io.TextIOBase.read` і :meth:`~io.TextIOBase.write`. Це працює через " +"параметри *encoding* і *errors* :func:`open`\\, які інтерпретуються так " +"само, як ті, що в :meth:`str.encode` і :meth:`bytes.decode`." + +msgid "Reading Unicode from a file is therefore simple::" +msgstr "Тому читання Unicode з файлу просте:" + +msgid "" +"It's also possible to open files in update mode, allowing both reading and " +"writing::" +msgstr "" +"Також можна відкривати файли в режимі оновлення, дозволяючи як читання, так " +"і запис:" + +msgid "" +"The Unicode character ``U+FEFF`` is used as a byte-order mark (BOM), and is " +"often written as the first character of a file in order to assist with " +"autodetection of the file's byte ordering. Some encodings, such as UTF-16, " +"expect a BOM to be present at the start of a file; when such an encoding is " +"used, the BOM will be automatically written as the first character and will " +"be silently dropped when the file is read. There are variants of these " +"encodings, such as 'utf-16-le' and 'utf-16-be' for little-endian and big-" +"endian encodings, that specify one particular byte ordering and don't skip " +"the BOM." +msgstr "" +"Символ Unicode ``U+FEFF`` використовується як позначка порядку байтів (BOM) " +"і часто записується як перший символ файлу, щоб допомогти автоматично " +"визначити порядок байтів у файлі. Деякі кодування, такі як UTF-16, очікують " +"наявності BOM на початку файлу; коли використовується таке кодування, " +"специфікація буде автоматично записана як перший символ і буде мовчки " +"відкинута під час читання файлу. Існують варіанти цих кодувань, наприклад " +"\"utf-16-le\" і \"utf-16-be\" для кодувань little-endian і big-endian, які " +"вказують один конкретний порядок байтів і не пропускають BOM." + +msgid "" +"In some areas, it is also convention to use a \"BOM\" at the start of UTF-8 " +"encoded files; the name is misleading since UTF-8 is not byte-order " +"dependent. The mark simply announces that the file is encoded in UTF-8. For " +"reading such files, use the 'utf-8-sig' codec to automatically skip the mark " +"if present." +msgstr "" +"У деяких регіонах також прийнято використовувати \"BOM\" на початку файлів у " +"кодуванні UTF-8; назва вводить в оману, оскільки UTF-8 не залежить від " +"порядку байтів. Позначка просто повідомляє, що файл закодовано в UTF-8. Для " +"читання таких файлів використовуйте кодек \"utf-8-sig\", щоб автоматично " +"пропускати позначку, якщо вона є." + +msgid "Unicode filenames" +msgstr "Імена файлів у кодуванні Unicode" + +msgid "" +"Most of the operating systems in common use today support filenames that " +"contain arbitrary Unicode characters. Usually this is implemented by " +"converting the Unicode string into some encoding that varies depending on " +"the system. Today Python is converging on using UTF-8: Python on MacOS has " +"used UTF-8 for several versions, and Python 3.6 switched to using UTF-8 on " +"Windows as well. On Unix systems, there will only be a :term:`filesystem " +"encoding `. if you've set the " +"``LANG`` or ``LC_CTYPE`` environment variables; if you haven't, the default " +"encoding is again UTF-8." +msgstr "" +"Більшість операційних систем, які сьогодні широко використовуються, " +"підтримують імена файлів, які містять довільні символи Unicode. Зазвичай це " +"реалізується шляхом перетворення рядка Unicode у кодування, яке змінюється " +"залежно від системи. Сьогодні Python наближається до використання UTF-8: " +"Python на MacOS використовував UTF-8 для кількох версій, а Python 3.6 також " +"перейшов на використання UTF-8 у Windows. У системах Unix буде лише :term:" +"`кодування файлової системи `. якщо " +"ви встановили змінні середовища ``LANG`` або ``LC_CTYPE``; якщо ви цього не " +"зробили, стандартним кодуванням знову є UTF-8." + +msgid "" +"The :func:`sys.getfilesystemencoding` function returns the encoding to use " +"on your current system, in case you want to do the encoding manually, but " +"there's not much reason to bother. When opening a file for reading or " +"writing, you can usually just provide the Unicode string as the filename, " +"and it will be automatically converted to the right encoding for you::" +msgstr "" +"Функція :func:`sys.getfilesystemencoding` повертає кодування для " +"використання у вашій поточній системі, якщо ви хочете зробити кодування " +"вручну, але немає особливих причин турбуватися. Відкриваючи файл для читання " +"або запису, ви зазвичай можете просто вказати рядок Юнікод як ім’я файлу, і " +"він буде автоматично перетворений у правильне для вас кодування::" + +msgid "" +"Functions in the :mod:`os` module such as :func:`os.stat` will also accept " +"Unicode filenames." +msgstr "" +"Функції в модулі :mod:`os`, такі як :func:`os.stat`, також прийматимуть " +"імена файлів у кодуванні Unicode." + +msgid "" +"The :func:`os.listdir` function returns filenames, which raises an issue: " +"should it return the Unicode version of filenames, or should it return bytes " +"containing the encoded versions? :func:`os.listdir` can do both, depending " +"on whether you provided the directory path as bytes or a Unicode string. If " +"you pass a Unicode string as the path, filenames will be decoded using the " +"filesystem's encoding and a list of Unicode strings will be returned, while " +"passing a byte path will return the filenames as bytes. For example, " +"assuming the default :term:`filesystem encoding ` is UTF-8, running the following program::" +msgstr "" +"Функція :func:`os.listdir` повертає імена файлів, що викликає проблему: чи " +"має вона повертати версію імен файлів у кодуванні Unicode, чи має повертати " +"байти, що містять закодовані версії? :func:`os.listdir` може робити і те, і " +"інше, залежно від того, чи вказали ви шлях до каталогу у байтах чи рядку " +"Unicode. Якщо ви передасте рядок Unicode як шлях, назви файлів буде " +"розшифровано з використанням кодування файлової системи, і буде повернено " +"список рядків Unicode, тоді як передача байтового шляху поверне назви файлів " +"як байти. Наприклад, припустивши, що типовим :term:`кодуванням файлової " +"системи ` є UTF-8, запустіть таку " +"програму::" + +msgid "will produce the following output:" +msgstr "виведе наступний результат:" + +msgid "" +"The first list contains UTF-8-encoded filenames, and the second list " +"contains the Unicode versions." +msgstr "" +"Перший список містить імена файлів у кодуванні UTF-8, а другий список " +"містить версії Unicode." + +msgid "" +"Note that on most occasions, you should can just stick with using Unicode " +"with these APIs. The bytes APIs should only be used on systems where " +"undecodable file names can be present; that's pretty much only Unix systems " +"now." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що в більшості випадків ви можете просто використовувати " +"Unicode з цими API. API байтів слід використовувати лише в системах, де " +"можуть бути присутні імена файлів, що не розшифровуються; зараз це майже " +"лише системи Unix." + +msgid "Tips for Writing Unicode-aware Programs" +msgstr "Поради щодо написання програм, що підтримують Unicode" + +msgid "" +"This section provides some suggestions on writing software that deals with " +"Unicode." +msgstr "" +"У цьому розділі надано деякі поради щодо написання програмного забезпечення, " +"яке працює з Unicode." + +msgid "The most important tip is:" +msgstr "Найважливіша порада:" + +msgid "" +"Software should only work with Unicode strings internally, decoding the " +"input data as soon as possible and encoding the output only at the end." +msgstr "" +"Програмне забезпечення повинно працювати лише з внутрішніми рядками Unicode, " +"декодуючи вхідні дані якнайшвидше та кодуючи вихід лише в кінці." + +msgid "" +"If you attempt to write processing functions that accept both Unicode and " +"byte strings, you will find your program vulnerable to bugs wherever you " +"combine the two different kinds of strings. There is no automatic encoding " +"or decoding: if you do e.g. ``str + bytes``, a :exc:`TypeError` will be " +"raised." +msgstr "" +"Якщо ви спробуєте написати функції обробки, які приймають як Юнікод, так і " +"байтові рядки, ви побачите, що ваша програма вразлива до помилок, коли б ви " +"не поєднували два різних типи рядків. Немає автоматичного кодування або " +"декодування: якщо ви робите, напр. ``str + bytes``, буде викликано :exc:" +"`TypeError`." + +msgid "" +"When using data coming from a web browser or some other untrusted source, a " +"common technique is to check for illegal characters in a string before using " +"the string in a generated command line or storing it in a database. If " +"you're doing this, be careful to check the decoded string, not the encoded " +"bytes data; some encodings may have interesting properties, such as not " +"being bijective or not being fully ASCII-compatible. This is especially " +"true if the input data also specifies the encoding, since the attacker can " +"then choose a clever way to hide malicious text in the encoded bytestream." +msgstr "" +"Під час використання даних, що надходять із веб-браузера чи іншого " +"ненадійного джерела, поширеною технікою є перевірка рядка на недозволені " +"символи перед використанням рядка в створеному командному рядку або " +"збереженням його в базі даних. Якщо ви робите це, будьте обережні, щоб " +"перевірити декодований рядок, а не закодовані дані байтів; деякі кодування " +"можуть мати цікаві властивості, такі як небіективність або неповна ASCII-" +"сумісність. Це особливо вірно, якщо вхідні дані також визначають кодування, " +"оскільки зловмисник може вибрати розумний спосіб приховати шкідливий текст у " +"закодованому байтовому потоці." + +msgid "Converting Between File Encodings" +msgstr "Перетворення між кодуваннями файлів" + +msgid "" +"The :class:`~codecs.StreamRecoder` class can transparently convert between " +"encodings, taking a stream that returns data in encoding #1 and behaving " +"like a stream returning data in encoding #2." +msgstr "" +"Клас :class:`~codecs.StreamRecoder` може прозоро конвертувати між " +"кодуваннями, приймаючи потік, який повертає дані в кодуванні №1, і " +"поводитися як потік, який повертає дані в кодуванні №2." + +msgid "" +"For example, if you have an input file *f* that's in Latin-1, you can wrap " +"it with a :class:`~codecs.StreamRecoder` to return bytes encoded in UTF-8::" +msgstr "" +"Наприклад, якщо у вас є вхідний файл *f*, написаний мовою Latin-1, ви можете " +"обернути його :class:`~codecs.StreamRecoder`, щоб повернути байти, " +"закодовані в UTF-8::" + +msgid "Files in an Unknown Encoding" +msgstr "Файли в невідомому кодуванні" + +msgid "" +"What can you do if you need to make a change to a file, but don't know the " +"file's encoding? If you know the encoding is ASCII-compatible and only want " +"to examine or modify the ASCII parts, you can open the file with the " +"``surrogateescape`` error handler::" +msgstr "" +"Що робити, якщо вам потрібно внести зміни у файл, але ви не знаєте кодування " +"файлу? Якщо ви знаєте, що кодування сумісне з ASCII, і хочете перевірити або " +"змінити лише частини ASCII, ви можете відкрити файл за допомогою обробника " +"помилок ``surrogateescape``::" + +msgid "" +"The ``surrogateescape`` error handler will decode any non-ASCII bytes as " +"code points in a special range running from U+DC80 to U+DCFF. These code " +"points will then turn back into the same bytes when the ``surrogateescape`` " +"error handler is used to encode the data and write it back out." +msgstr "" +"Обробник помилок ``surrogateescape`` декодує будь-які байти, відмінні від " +"ASCII, як кодові точки в спеціальному діапазоні від U+DC80 до U+DCFF. Потім " +"ці кодові точки знову перетворюються на ті самі байти, коли обробник помилок " +"``surrogateescape`` використовується для кодування даних і їх зворотного " +"запису." + +msgid "" +"One section of `Mastering Python 3 Input/Output `_, a PyCon 2010 talk by David " +"Beazley, discusses text processing and binary data handling." +msgstr "" +"В одном разделе «Освоение ввода/вывода Python 3 », доклада Дэвида Бизли на PyCon " +"2010, обсуждается обработка текста. и обработка двоичных данных." + +msgid "" +"The `PDF slides for Marc-André Lemburg's presentation \"Writing Unicode-" +"aware Applications in Python\" `_ discuss questions of " +"character encodings as well as how to internationalize and localize an " +"application. These slides cover Python 2.x only." +msgstr "" +"У `PDF-слайдах для презентації Марка-Андре Лембурга \"Написання програм, що " +"підтримують Unicode на Python\" `_ обговорюються питання " +"кодування символів, а також те, як інтернаціоналізувати та локалізувати " +"програму. Ці слайди стосуються лише Python 2.x." + +msgid "" +"`The Guts of Unicode in Python `_ is a PyCon 2013 talk by Benjamin Peterson that " +"discusses the internal Unicode representation in Python 3.3." +msgstr "" +"`The Guts of Unicode в Python `_ — это доклад Бенджамина Петерсона на PyCon 2013, в " +"котором обсуждается внутреннее представление Unicode в Python. 3.3." + +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" + +msgid "" +"The initial draft of this document was written by Andrew Kuchling. It has " +"since been revised further by Alexander Belopolsky, Georg Brandl, Andrew " +"Kuchling, and Ezio Melotti." +msgstr "" +"Початковий проект цього документа був написаний Ендрю Кухлінгом. Відтоді він " +"був додатково переглянут Олександром Бєлопольським, Георгом Брандлом, Ендрю " +"Кухлінгом та Еціо Мелотті." + +msgid "" +"Thanks to the following people who have noted errors or offered suggestions " +"on this article: Éric Araujo, Nicholas Bastin, Nick Coghlan, Marius " +"Gedminas, Kent Johnson, Ken Krugler, Marc-André Lemburg, Martin von Löwis, " +"Terry J. Reedy, Serhiy Storchaka, Eryk Sun, Chad Whitacre, Graham Wideman." +msgstr "" +"Дякуємо таким людям, які помітили помилки або надали пропозиції щодо цієї " +"статті: Ерік Араухо, Ніколас Бастін, Нік Коглан, Маріус Гедмінас, Кент " +"Джонсон, Кен Круглер, Марк-Андре Лембург, Мартін фон Льовіс, Террі Дж. Ріді, " +"Сергій Сторчака , Ерік Сан, Чад Вітакр, Грем Уайдмен." diff --git a/howto/urllib2.po b/howto/urllib2.po index 5bf73ec9ad..677b8b8518 100644 --- a/howto/urllib2.po +++ b/howto/urllib2.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:11+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,20 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "HOWTO Fetch Internet Resources Using The urllib Package" -msgstr "" +msgstr "HOWTO Отримати Інтернет-ресурси за допомогою пакета urllib" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "`Michael Foord `_" -msgstr "" - -msgid "" -"There is a French translation of an earlier revision of this HOWTO, " -"available at `urllib2 - Le Manuel manquant `_." -msgstr "" +msgstr "`Майкл Фурд `_" msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -48,14 +39,18 @@ msgid "" "You may also find useful the following article on fetching web resources " "with Python:" msgstr "" +"Вам також може бути корисною наступна стаття про отримання веб-ресурсів за " +"допомогою Python:" msgid "" "`Basic Authentication `_" msgstr "" +"`Базовая аутентификация `_" msgid "A tutorial on *Basic Authentication*, with examples in Python." -msgstr "" +msgstr "Посібник із *базової автентифікації* з прикладами на Python." msgid "" "**urllib.request** is a Python module for fetching URLs (Uniform Resource " @@ -65,6 +60,12 @@ msgid "" "common situations - like basic authentication, cookies, proxies and so on. " "These are provided by objects called handlers and openers." msgstr "" +"**urllib.request** — це модуль Python для отримання URL-адрес (уніфікованих " +"покажчиків ресурсів). Він пропонує дуже простий інтерфейс у формі функції " +"*urlopen*. Це здатне отримувати URL-адреси за допомогою різних протоколів. " +"Він також пропонує дещо складніший інтерфейс для обробки поширених ситуацій, " +"таких як базова автентифікація, файли cookie, проксі тощо. Вони " +"забезпечуються об’єктами, які називаються обробниками та відкривачами." msgid "" "urllib.request supports fetching URLs for many \"URL schemes\" (identified " @@ -73,6 +74,11 @@ msgid "" "protocols (e.g. FTP, HTTP). This tutorial focuses on the most common case, " "HTTP." msgstr "" +"urllib.request підтримує отримання URL-адрес для багатьох \"схем URL-" +"адрес\" (визначених рядком перед ``\":\"`` в URL-адресі - наприклад, " +"``\"ftp\"`` є схемою URL-адреси ``\"ftp:// python.org/\"``), використовуючи " +"відповідні мережеві протоколи (наприклад, FTP, HTTP). Цей підручник " +"присвячено найпоширенішому випадку, HTTP." msgid "" "For straightforward situations *urlopen* is very easy to use. But as soon as " @@ -84,18 +90,29 @@ msgid "" "through. It is not intended to replace the :mod:`urllib.request` docs, but " "is supplementary to them." msgstr "" +"Для простих ситуацій *urlopen* дуже простий у використанні. Але як тільки ви " +"зіткнетеся з помилками або нетривіальними випадками під час відкриття URL-" +"адрес HTTP, вам знадобиться деяке розуміння протоколу передачі гіпертексту. " +"Найбільш повним і авторитетним посиланням на HTTP є :rfc:`2616`. Це " +"технічний документ, який не призначений для легкого читання. Цей HOWTO має " +"на меті проілюструвати використання *urllib* з достатньою кількістю деталей " +"про HTTP, щоб допомогти вам у цьому. Він не призначений для заміни " +"документів :mod:`urllib.request`, а є доповненням до них." msgid "Fetching URLs" -msgstr "" +msgstr "Отримання URL-адрес" msgid "The simplest way to use urllib.request is as follows::" -msgstr "" +msgstr "Найпростіший спосіб використання urllib.request такий:" msgid "" "If you wish to retrieve a resource via URL and store it in a temporary " "location, you can do so via the :func:`shutil.copyfileobj` and :func:" "`tempfile.NamedTemporaryFile` functions::" msgstr "" +"Якщо ви бажаєте отримати ресурс через URL-адресу та зберегти його у " +"тимчасовому місці, ви можете зробити це за допомогою функцій :func:`shutil." +"copyfileobj` і :func:`tempfile.NamedTemporaryFile`::" msgid "" "Many uses of urllib will be that simple (note that instead of an 'http:' URL " @@ -103,6 +120,10 @@ msgid "" "it's the purpose of this tutorial to explain the more complicated cases, " "concentrating on HTTP." msgstr "" +"У багатьох випадках використання urllib буде таким простим (зауважте, що " +"замість URL-адреси \"http:\" ми могли б використовувати URL-адресу, яка " +"починається з \"ftp:\", \"file:\" тощо). Однак мета цього підручника — " +"пояснити складніші випадки, зосереджуючись на HTTP." msgid "" "HTTP is based on requests and responses - the client makes requests and " @@ -113,11 +134,20 @@ msgid "" "the URL requested. This response is a file-like object, which means you can " "for example call ``.read()`` on the response::" msgstr "" +"HTTP базується на запитах і відповідях - клієнт робить запити, а сервери " +"надсилають відповіді. urllib.request відображає це за допомогою об’єкта " +"``Request``, який представляє HTTP-запит, який ви робите. У найпростішій " +"формі ви створюєте об’єкт Request, який визначає URL-адресу, яку ви хочете " +"отримати. Виклик ``urlopen`` із цим об’єктом Request повертає об’єкт " +"відповіді для запитуваної URL-адреси. Ця відповідь є файлоподібним об’єктом, " +"що означає, що ви можете, наприклад, викликати ``.read()`` у відповіді::" msgid "" "Note that urllib.request makes use of the same Request interface to handle " "all URL schemes. For example, you can make an FTP request like so::" msgstr "" +"Зауважте, що urllib.request використовує той самий інтерфейс Request для " +"обробки всіх схем URL-адрес. Наприклад, ви можете зробити FTP-запит так:" msgid "" "In the case of HTTP, there are two extra things that Request objects allow " @@ -126,9 +156,14 @@ msgid "" "request itself, to the server - this information is sent as HTTP " "\"headers\". Let's look at each of these in turn." msgstr "" +"У випадку HTTP об’єкти Request дозволяють робити дві додаткові речі: по-" +"перше, ви можете передавати дані для надсилання на сервер. По-друге, ви " +"можете передати на сервер додаткову інформацію (\"метадані\") *про* дані або " +"про сам запит — ця інформація надсилається як \"заголовки\" HTTP. Давайте по " +"черзі розглянемо кожен із них." msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dane" msgid "" "Sometimes you want to send data to a URL (often the URL will refer to a CGI " @@ -141,12 +176,26 @@ msgid "" "Request object as the ``data`` argument. The encoding is done using a " "function from the :mod:`urllib.parse` library. ::" msgstr "" +"Іноді потрібно надіслати дані за URL-адресою (часто URL-адреса " +"посилатиметься на сценарій CGI (Common Gateway Interface) або іншу веб-" +"програму). За допомогою HTTP це часто робиться за допомогою так званого " +"запиту **POST**. Це часто робить ваш браузер, коли ви надсилаєте форму HTML, " +"яку ви заповнили в Інтернеті. Не всі повідомлення POST мають надходити з " +"форм: ви можете використовувати POST для передачі довільних даних у власну " +"програму. У звичайному випадку форм HTML дані потрібно закодувати " +"стандартним способом, а потім передати в об’єкт Request як аргумент " +"``data``. Кодування виконується за допомогою функції з бібліотеки :mod:" +"`urllib.parse`. ::" msgid "" "Note that other encodings are sometimes required (e.g. for file upload from " "HTML forms - see `HTML Specification, Form Submission `_ for more details)." msgstr "" +"Зауважте, що іноді потрібні інші кодування (наприклад, для завантаження " +"файлів із форм HTML – див. `Специфікація HTML, Подання форми `_ для отримання додаткової " +"інформації)." msgid "" "If you do not pass the ``data`` argument, urllib uses a **GET** request. One " @@ -159,22 +208,35 @@ msgid "" "side-effects, nor a POST requests from having no side-effects. Data can also " "be passed in an HTTP GET request by encoding it in the URL itself." msgstr "" +"Якщо ви не передаєте аргумент ``data``, urllib використовує запит **GET**. " +"Запити GET і POST відрізняються тим, що запити POST часто мають \"побічні " +"ефекти\": вони певним чином змінюють стан системи (наприклад, розміщуючи на " +"веб-сайті замовлення на доставку сотень консервованого спаму). до ваших " +"дверей). Хоча стандарт HTTP чітко визначає, що POST призначені *завжди* " +"спричиняти побічні ефекти, а запити GET *ніколи* не спричиняти побічних " +"ефектів, ніщо не заважає запитам GET мати побічні ефекти, а запитам POST — " +"не мати побічних ефектів. побічні ефекти. Дані також можна передати в запиті " +"HTTP GET, закодувавши їх у самій URL-адресі." msgid "This is done as follows::" -msgstr "" +msgstr "Це робиться наступним чином:" msgid "" "Notice that the full URL is created by adding a ``?`` to the URL, followed " "by the encoded values." msgstr "" +"Зауважте, що повна URL-адреса створюється шляхом додавання ``?`` до URL-" +"адреси, а потім закодованих значень." msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Заголовки" msgid "" "We'll discuss here one particular HTTP header, to illustrate how to add " "headers to your HTTP request." msgstr "" +"Ми обговоримо тут один конкретний HTTP-заголовок, щоб проілюструвати, як " +"додати заголовки до вашого HTTP-запиту." msgid "" "Some websites [#]_ dislike being browsed by programs, or send different " @@ -187,32 +249,49 @@ msgid "" "the same request as above, but identifies itself as a version of Internet " "Explorer [#]_. ::" msgstr "" +"Деяким веб-сайтам [#]_ не подобається, коли їх переглядають програми, або " +"вони надсилають різні версії в різні браузери [#]_. За замовчуванням urllib " +"ідентифікує себе як ``Python-urllib/x.y`` (де ``x`` і ``y`` — номер основної " +"та другорядної версій випуску Python, наприклад ``Python-urllib/2.5`` ), що " +"може заплутати сайт або просто не працювати. Браузер ідентифікує себе через " +"заголовок ``User-Agent`` [#]_. Коли ви створюєте об’єкт Request, ви можете " +"передати словник заголовків. Наступний приклад робить той самий запит, що й " +"вище, але ідентифікує себе як версію Internet Explorer [#]_. ::" msgid "" "The response also has two useful methods. See the section on `info and " "geturl`_ which comes after we have a look at what happens when things go " "wrong." msgstr "" +"Відповідь також має два корисні методи. Перегляньте розділ про `info та " +"geturl`_, який йде після того, як ми подивимося, що відбувається, коли щось " +"йде не так." msgid "Handling Exceptions" msgstr "Obsługa wyjątków" msgid "" -"*urlopen* raises :exc:`URLError` when it cannot handle a response (though as " -"usual with Python APIs, built-in exceptions such as :exc:`ValueError`, :exc:" -"`TypeError` etc. may also be raised)." +"*urlopen* raises :exc:`~urllib.error.URLError` when it cannot handle a " +"response (though as usual with Python APIs, built-in exceptions such as :exc:" +"`ValueError`, :exc:`TypeError` etc. may also be raised)." msgstr "" +"*urlopen* вызывает :exc:`~urllib.error.URLError`, когда он не может " +"обработать ответ (хотя, как обычно в API Python, встроенные исключения, " +"такие как :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError` и т. д. тоже может быть " +"повышено)." msgid "" -":exc:`HTTPError` is the subclass of :exc:`URLError` raised in the specific " -"case of HTTP URLs." +":exc:`~urllib.error.HTTPError` is the subclass of :exc:`~urllib.error." +"URLError` raised in the specific case of HTTP URLs." msgstr "" +":exc:`~urllib.error.HTTPError` является подклассом :exc:`~urllib.error." +"URLError`, возникающим в конкретном случае HTTP-URL." msgid "The exception classes are exported from the :mod:`urllib.error` module." -msgstr "" +msgstr "Класи винятків експортуються з модуля :mod:`urllib.error`." msgid "URLError" -msgstr "" +msgstr "URLError" msgid "" "Often, URLError is raised because there is no network connection (no route " @@ -220,12 +299,16 @@ msgid "" "case, the exception raised will have a 'reason' attribute, which is a tuple " "containing an error code and a text error message." msgstr "" +"Часто URLError виникає через відсутність підключення до мережі (немає " +"маршруту до вказаного сервера) або вказаний сервер не існує. У цьому випадку " +"викликаний виняток матиме атрибут \"причина\", який є кортежем, що містить " +"код помилки та текстове повідомлення про помилку." msgid "e.g. ::" -msgstr "" +msgstr "mis. ::" msgid "HTTPError" -msgstr "" +msgstr "HTTPError" msgid "" "Every HTTP response from the server contains a numeric \"status code\". " @@ -233,70 +316,101 @@ msgid "" "request. The default handlers will handle some of these responses for you " "(for example, if the response is a \"redirection\" that requests the client " "fetch the document from a different URL, urllib will handle that for you). " -"For those it can't handle, urlopen will raise an :exc:`HTTPError`. Typical " -"errors include '404' (page not found), '403' (request forbidden), and " -"'401' (authentication required)." +"For those it can't handle, urlopen will raise an :exc:`~urllib.error." +"HTTPError`. Typical errors include '404' (page not found), '403' (request " +"forbidden), and '401' (authentication required)." msgstr "" +"Каждый HTTP-ответ от сервера содержит числовой «код состояния». Иногда код " +"состояния указывает на то, что сервер не может выполнить запрос. Обработчики " +"по умолчанию будут обрабатывать некоторые из этих ответов за вас (например, " +"если ответ представляет собой «перенаправление», которое запрашивает у " +"клиента получение документа с другого URL-адреса, urllib обработает это за " +"вас). Для тех, с которыми он не может справиться, urlopen выдаст :exc:" +"`~urllib.error.HTTPError`. Типичные ошибки включают «404» (страница не " +"найдена), «403» (запрос запрещен) и «401» (требуется проверка подлинности)." msgid "" "See section 10 of :rfc:`2616` for a reference on all the HTTP error codes." msgstr "" +"Перегляньте розділ 10 :rfc:`2616` для довідки про всі коди помилок HTTP." msgid "" -"The :exc:`HTTPError` instance raised will have an integer 'code' attribute, " -"which corresponds to the error sent by the server." +"The :exc:`~urllib.error.HTTPError` instance raised will have an integer " +"'code' attribute, which corresponds to the error sent by the server." msgstr "" +"Созданный экземпляр :exc:`~urllib.error.HTTPError` будет иметь целочисленный " +"атрибут code, который соответствует ошибке, отправленной сервером." msgid "Error Codes" -msgstr "" +msgstr "Коди помилок" msgid "" "Because the default handlers handle redirects (codes in the 300 range), and " "codes in the 100--299 range indicate success, you will usually only see " "error codes in the 400--599 range." msgstr "" +"Оскільки обробники за замовчуванням обробляють переспрямування (коди в " +"діапазоні 300), а коди в діапазоні 100--299 вказують на успіх, зазвичай ви " +"побачите коди помилок лише в діапазоні 400--599." msgid "" ":attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses` is a useful dictionary " "of response codes in that shows all the response codes used by :rfc:`2616`. " "The dictionary is reproduced here for convenience ::" msgstr "" +":attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses` — це корисний словник " +"кодів відповідей, який показує всі коди відповідей, які використовує :rfc:" +"`2616`. Для зручності словник наведено тут ::" msgid "" "When an error is raised the server responds by returning an HTTP error code " -"*and* an error page. You can use the :exc:`HTTPError` instance as a response " -"on the page returned. This means that as well as the code attribute, it also " -"has read, geturl, and info, methods as returned by the ``urllib.response`` " -"module::" +"*and* an error page. You can use the :exc:`~urllib.error.HTTPError` instance " +"as a response on the page returned. This means that as well as the code " +"attribute, it also has read, geturl, and info, methods as returned by the " +"``urllib.response`` module::" msgstr "" +"При возникновении ошибки сервер отвечает, возвращая код ошибки HTTP *и* " +"страницу с ошибкой. Вы можете использовать экземпляр :exc:`~urllib.error." +"HTTPError` в качестве ответа на возвращаемой странице. Это означает, что " +"помимо атрибута code он также имеет методы read, geturl и info, возвращаемые " +"модулем urllib.response:" msgid "Wrapping it Up" -msgstr "" +msgstr "Загортання" msgid "" -"So if you want to be prepared for :exc:`HTTPError` *or* :exc:`URLError` " -"there are two basic approaches. I prefer the second approach." +"So if you want to be prepared for :exc:`~urllib.error.HTTPError` *or* :exc:" +"`~urllib.error.URLError` there are two basic approaches. I prefer the second " +"approach." msgstr "" +"Итак, если вы хотите быть готовыми к :exc:`~urllib.error.HTTPError` *или* :" +"exc:`~urllib.error.URLError`, есть два основных подхода. Я предпочитаю " +"второй подход." msgid "Number 1" -msgstr "" +msgstr "Номер 1" msgid "" "The ``except HTTPError`` *must* come first, otherwise ``except URLError`` " -"will *also* catch an :exc:`HTTPError`." +"will *also* catch an :exc:`~urllib.error.HTTPError`." msgstr "" +"``кроме HTTPError`` *должен* идти первым, иначе ``кроме URLError`` *также* " +"перехватит :exc:`~urllib.error.HTTPError`." msgid "Number 2" -msgstr "" +msgstr "Номер 2" msgid "info and geturl" -msgstr "" +msgstr "інформація та geturl" msgid "" -"The response returned by urlopen (or the :exc:`HTTPError` instance) has two " -"useful methods :meth:`info` and :meth:`geturl` and is defined in the module :" -"mod:`urllib.response`.." +"The response returned by urlopen (or the :exc:`~urllib.error.HTTPError` " +"instance) has two useful methods :meth:`!info` and :meth:`!geturl` and is " +"defined in the module :mod:`urllib.response`." msgstr "" +"Ответ, возвращаемый urlopen (или экземпляром :exc:`~urllib.error." +"HTTPError`), имеет два полезных метода :meth:`!info` и :meth:`!geturl` и " +"определен в модуле :mod:` urllib.response`." msgid "" "**geturl** - this returns the real URL of the page fetched. This is useful " @@ -304,12 +418,19 @@ msgid "" "redirect. The URL of the page fetched may not be the same as the URL " "requested." msgstr "" +"**geturl** - повертає справжню URL-адресу отриманої сторінки. Це корисно, " +"оскільки ``urlopen`` (або використаний об’єкт відкриття) міг слідувати за " +"перенаправленням. URL-адреса отриманої сторінки може не збігатися з " +"запитуваною URL-адресою." msgid "" "**info** - this returns a dictionary-like object that describes the page " "fetched, particularly the headers sent by the server. It is currently an :" "class:`http.client.HTTPMessage` instance." msgstr "" +"**info** - це повертає об’єкт, схожий на словник, який описує отриману " +"сторінку, зокрема заголовки, надіслані сервером. Зараз це екземпляр :class:" +"`http.client.HTTPMessage`." msgid "" "Typical headers include 'Content-length', 'Content-type', and so on. See the " @@ -317,9 +438,13 @@ msgid "" "useful listing of HTTP headers with brief explanations of their meaning and " "use." msgstr "" +"Типичные заголовки включают «Длина контента», «Тип контента» и т. д. См. " +"`Краткий справочник по заголовкам HTTP `_ для " +"получения полезного списка заголовков HTTP с краткими объяснениями их " +"значения и использования." msgid "Openers and Handlers" -msgstr "" +msgstr "Відкривачки та обробники" msgid "" "When you fetch a URL you use an opener (an instance of the perhaps " @@ -330,17 +455,31 @@ msgid "" "(http, ftp, etc.), or how to handle an aspect of URL opening, for example " "HTTP redirections or HTTP cookies." msgstr "" +"Когда вы получаете URL-адрес, вы используете открывающее устройство " +"(экземпляр, возможно, с запутанным названием :class:`urllib.request." +"OpenerDirector`). Обычно мы используем открыватель по умолчанию — через " +"urlopen — но вы можете создавать собственные открыватели. Открыватели " +"используют обработчики. Всю «тяжелую работу» выполняют проводники. Каждый " +"обработчик знает, как открывать URL-адреса для определенной схемы URL-" +"адресов (http, ftp и т. д.) или как обрабатывать какой-либо аспект открытия " +"URL-адреса, например перенаправление HTTP или файлы cookie HTTP." msgid "" "You will want to create openers if you want to fetch URLs with specific " "handlers installed, for example to get an opener that handles cookies, or to " "get an opener that does not handle redirections." msgstr "" +"Ви захочете створити відкривачі, якщо хочете отримати URL-адреси з " +"установленими певними обробниками, наприклад, щоб отримати відкривач, який " +"обробляє файли cookie, або щоб отримати відкривач, який не обробляє " +"переспрямування." msgid "" "To create an opener, instantiate an ``OpenerDirector``, and then call ``." "add_handler(some_handler_instance)`` repeatedly." msgstr "" +"Щоб створити відкривач, створіть екземпляр ``OpenerDirector``, а потім " +"кілька разів викличте ``.add_handler(some_handler_instance)``." msgid "" "Alternatively, you can use ``build_opener``, which is a convenience function " @@ -348,26 +487,39 @@ msgid "" "adds several handlers by default, but provides a quick way to add more and/" "or override the default handlers." msgstr "" +"Крім того, ви можете використовувати ``build_opener``, яка є зручною " +"функцією для створення відкриваючих об’єктів за допомогою одного виклику " +"функції. ``build_opener`` додає кілька обробників за замовчуванням, але " +"забезпечує швидкий спосіб додати більше та/або замінити обробники за " +"замовчуванням." msgid "" "Other sorts of handlers you might want to can handle proxies, " "authentication, and other common but slightly specialised situations." msgstr "" +"Інші типи обробників, які вам можуть знадобитися, можуть обробляти проксі, " +"автентифікацію та інші типові, але трохи спеціалізовані ситуації." msgid "" "``install_opener`` can be used to make an ``opener`` object the (global) " "default opener. This means that calls to ``urlopen`` will use the opener you " "have installed." msgstr "" +"``install_opener`` можна використовувати, щоб зробити об’єкт ``opener`` " +"(глобальним) відкривачем за замовчуванням. Це означає, що виклики " +"``urlopen`` використовуватимуть встановлений вами відкривач." msgid "" "Opener objects have an ``open`` method, which can be called directly to " "fetch urls in the same way as the ``urlopen`` function: there's no need to " "call ``install_opener``, except as a convenience." msgstr "" +"Об’єкти Opener мають метод ``open``, який можна викликати безпосередньо для " +"отримання URL-адрес так само, як і функцію ``urlopen``: немає необхідності " +"викликати ``install_opener``, окрім як для зручності." msgid "Basic Authentication" -msgstr "" +msgstr "Базова автентифікація" msgid "" "To illustrate creating and installing a handler we will use the " @@ -376,6 +528,12 @@ msgid "" "Authentication Tutorial `__." msgstr "" +"Чтобы проиллюстрировать создание и установку обработчика, мы будем " +"использовать HTTPBasicAuthHandler. Более подробное обсуждение этой темы, " +"включая объяснение того, как работает базовая аутентификация, см. в " +"«Руководстве по базовой аутентификации» `__." msgid "" "When authentication is required, the server sends a header (as well as the " @@ -383,9 +541,13 @@ msgid "" "authentication scheme and a 'realm'. The header looks like: ``WWW-" "Authenticate: SCHEME realm=\"REALM\"``." msgstr "" +"Коли потрібна автентифікація, сервер надсилає заголовок (а також код помилки " +"401) із запитом на автентифікацію. Це визначає схему автентифікації та " +"\"сферу\". Заголовок виглядає так: ``WWW-Authenticate: SCHEME " +"realm=\"REALM\"``." msgid "e.g." -msgstr "" +msgstr "mis." msgid "" "The client should then retry the request with the appropriate name and " @@ -393,6 +555,10 @@ msgid "" "authentication'. In order to simplify this process we can create an instance " "of ``HTTPBasicAuthHandler`` and an opener to use this handler." msgstr "" +"Потім клієнт повинен повторити запит із відповідним іменем і паролем для " +"області, включеними як заголовок запиту. Це \"базова автентифікація\". Щоб " +"спростити цей процес, ми можемо створити екземпляр ``HTTPBasicAuthHandler`` " +"і засіб відкриття для використання цього обробника." msgid "" "The ``HTTPBasicAuthHandler`` uses an object called a password manager to " @@ -405,20 +571,38 @@ msgid "" "providing an alternative combination for a specific realm. We indicate this " "by providing ``None`` as the realm argument to the ``add_password`` method." msgstr "" +"``HTTPBasicAuthHandler`` використовує об’єкт під назвою менеджер паролів для " +"обробки зіставлення URL-адрес і областей з паролями та іменами користувачів. " +"Якщо ви знаєте, що таке область (із заголовка автентифікації, надісланого " +"сервером), ви можете використовувати ``HTTPPasswordMgr``. Часто байдуже, що " +"таке царство. У такому випадку зручно використовувати " +"``HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm``. Це дозволяє вказати ім’я користувача та " +"пароль за умовчанням для URL-адреси. Це буде надано, якщо ви не надасте " +"альтернативну комбінацію для певного царства. Ми вказуємо на це, надаючи " +"``None`` як аргумент області для методу ``add_password``." msgid "" "The top-level URL is the first URL that requires authentication. URLs " "\"deeper\" than the URL you pass to .add_password() will also match. ::" msgstr "" +"URL-адреса верхнього рівня – це перша URL-адреса, яка вимагає " +"автентифікації. URL-адреси, \"глибші\" за URL-адресу, яку ви передаєте в ." +"add_password(), також відповідатимуть. ::" msgid "" "In the above example we only supplied our ``HTTPBasicAuthHandler`` to " "``build_opener``. By default openers have the handlers for normal situations " -"-- ``ProxyHandler`` (if a proxy setting such as an :envvar:`http_proxy` " +"-- ``ProxyHandler`` (if a proxy setting such as an :envvar:`!http_proxy` " "environment variable is set), ``UnknownHandler``, ``HTTPHandler``, " "``HTTPDefaultErrorHandler``, ``HTTPRedirectHandler``, ``FTPHandler``, " "``FileHandler``, ``DataHandler``, ``HTTPErrorProcessor``." msgstr "" +"В приведенном выше примере мы предоставили только наш HTTPBasicAuthHandler " +"для build_opener. По умолчанию открывающие программы имеют обработчики для " +"нормальных ситуаций — ``ProxyHandler`` (если установлены такие настройки " +"прокси, как переменная среды :envvar:`!http_proxy`), ``UnknownHandler``, " +"``HTTPHandler``, `` `HTTPDefaultErrorHandler``, ``HTTPRedirectHandler``, " +"``FTPHandler``, ``FileHandler``, ``DataHandler``, ``HTTPErrorProcessor``." msgid "" "``top_level_url`` is in fact *either* a full URL (including the 'http:' " @@ -429,9 +613,16 @@ msgid "" "authority, if present, must NOT contain the \"userinfo\" component - for " "example ``\"joe:password@example.com\"`` is not correct." msgstr "" +"``top_level_url`` насправді є *або* повною URL-адресою (включно з " +"компонентом схеми 'http:' та ім'ям хоста та, необов'язково, номером порту), " +"напр. ``\"http://example.com/\"`` *або* \"орган\" (тобто ім’я хоста, " +"необов’язково включаючи номер порту), наприклад. ``\"example.com\"`` або " +"``\"example.com:8080\"`` (останній приклад містить номер порту). " +"Повноваження, якщо вони присутні, НЕ повинні містити компонент \"userinfo\" " +"- наприклад, ``\"joe:password@example.com\"`` є неправильним." msgid "Proxies" -msgstr "" +msgstr "Проксі" msgid "" "**urllib** will auto-detect your proxy settings and use those. This is " @@ -441,25 +632,40 @@ msgid "" "our own ``ProxyHandler``, with no proxies defined. This is done using " "similar steps to setting up a `Basic Authentication`_ handler: ::" msgstr "" +"**urllib** автоматично визначить ваші налаштування проксі та використає їх. " +"Це відбувається через ``ProxyHandler``, який є частиною звичайного ланцюжка " +"обробників, коли виявляється налаштування проксі. Зазвичай це добре, але " +"бувають випадки, коли це може бути некорисним [#]_. Один із способів зробити " +"це — налаштувати наш власний ``ProxyHandler`` без визначених проксі. Це " +"робиться за допомогою подібних кроків до налаштування обробника `Basic " +"Authentication`_: ::" msgid "" "Currently ``urllib.request`` *does not* support fetching of ``https`` " "locations through a proxy. However, this can be enabled by extending urllib." "request as shown in the recipe [#]_." msgstr "" +"Наразі ``urllib.request`` *не* підтримує отримання адрес ``https`` через " +"проксі. Однак це можна ввімкнути, розширивши urllib.request, як показано в " +"рецепті [#]_." msgid "" "``HTTP_PROXY`` will be ignored if a variable ``REQUEST_METHOD`` is set; see " "the documentation on :func:`~urllib.request.getproxies`." msgstr "" +"``HTTP_PROXY`` ігноруватиметься, якщо встановлено змінну ``REQUEST_METHOD``; " +"перегляньте документацію на :func:`~urllib.request.getproxies`." msgid "Sockets and Layers" -msgstr "" +msgstr "Розетки та шари" msgid "" "The Python support for fetching resources from the web is layered. urllib " "uses the :mod:`http.client` library, which in turn uses the socket library." msgstr "" +"Підтримка Python для отримання ресурсів з Інтернету є багаторівневою. urllib " +"використовує бібліотеку :mod:`http.client`, яка, у свою чергу, використовує " +"бібліотеку сокетів." msgid "" "As of Python 2.3 you can specify how long a socket should wait for a " @@ -469,31 +675,45 @@ msgid "" "request levels. However, you can set the default timeout globally for all " "sockets using ::" msgstr "" +"Починаючи з Python 2.3, ви можете вказати, як довго сокет повинен чекати " +"відповіді перед закінченням часу очікування. Це може бути корисним у " +"програмах, які мають отримати веб-сторінки. За замовчуванням модуль сокета " +"*не має часу очікування* і може зависати. Наразі час очікування сокета не " +"розкривається на рівнях http.client або urllib.request. Однак ви можете " +"глобально встановити тайм-аут за замовчуванням для всіх сокетів за " +"допомогою ::" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "This document was reviewed and revised by John Lee." -msgstr "" +msgstr "Цей документ переглянув і відредагував Джон Лі." msgid "Google for example." -msgstr "" +msgstr "Google наприклад." msgid "" "Browser sniffing is a very bad practice for website design - building sites " "using web standards is much more sensible. Unfortunately a lot of sites " "still send different versions to different browsers." msgstr "" +"Перегляд веб-переглядача є дуже поганою практикою для дизайну веб-сайтів - " +"створювати сайти за допомогою веб-стандартів набагато розумніше. На жаль, " +"багато сайтів досі надсилають різні версії в різні браузери." msgid "" "The user agent for MSIE 6 is *'Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT " "5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)'*" msgstr "" +"Агентом користувача для MSIE 6 є *\"Mozilla/4.0 (сумісний; MSIE 6.0; Windows " +"NT 5.1; SV1; .NET CLR 1.1.4322)\"*" msgid "" "For details of more HTTP request headers, see `Quick Reference to HTTP " "Headers`_." msgstr "" +"Додаткову інформацію про заголовки HTTP-запитів див. у розділі `Короткий " +"довідник із заголовками HTTP`_." msgid "" "In my case I have to use a proxy to access the internet at work. If you " @@ -501,6 +721,11 @@ msgid "" "set to use the proxy, which urllib picks up on. In order to test scripts " "with a localhost server, I have to prevent urllib from using the proxy." msgstr "" +"У моєму випадку мені доводиться використовувати проксі для доступу до " +"Інтернету на роботі. Якщо ви намагаєтесь отримати URL-адреси *localhost* " +"через цей проксі, він блокує їх. IE налаштовано на використання проксі, який " +"підбирає urllib. Щоб перевірити сценарії на локальному сервері, я повинен " +"заборонити urllib використовувати проксі." msgid "" "urllib opener for SSL proxy (CONNECT method): `ASPN Cookbook Recipe , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:53+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Menginstal Modul Python (Versi Legacy)" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" msgid "" "The entire ``distutils`` package has been deprecated and will be removed in " @@ -39,14 +38,20 @@ msgid "" "removed with the package. See the :ref:`What's New ` " "entry for more information." msgstr "" +"Весь пакет ``distutils`` застарів і буде видалено в Python 3.12. Ця " +"документація зберігається лише як довідка та буде видалена разом із пакетом. " +"Перегляньте запис :ref:`Що нового ` для отримання " +"додаткової інформації." msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"Dokumentasi instalasi modul terbaru. Untuk penggunaan Python biasa, Anda " +"hampir pasti menginginkan dokumen itu daripada yang satu ini." msgid "" "This document is being retained solely until the ``setuptools`` " @@ -65,6 +70,12 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Panduan ini hanya mencakup alat dasar untuk membangun dan mendistribusikan " +"ekstensi yang disediakan sebagai bagian dari versi Python ini. Alat pihak " +"ketiga menawarkan alternatif yang lebih mudah digunakan dan lebih aman. " +"Lihat `bagian rekomendasi cepat `__ dalam Panduan Pengguna Pengemasan Python untuk " +"informasi lebih lanjut." msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -76,6 +87,10 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"Di Python 2.0, API ``distutils`` pertama kali ditambahkan ke pustaka " +"standar. Ini menyediakan pengelola distro Linux dengan cara standar untuk " +"mengubah proyek Python menjadi paket distro Linux, dan administrator sistem " +"dengan cara standar untuk menginstalnya langsung ke sistem target." msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " @@ -84,18 +99,27 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"Bertahun-tahun sejak Python 2.0 dirilis, menggabungkan sistem build dan " +"penginstal paket dengan erat ke siklus rilis runtime bahasa ternyata menjadi " +"masalah, dan sekarang direkomendasikan agar proyek menggunakan penginstal " +"paket ``pip`` dan sistem build ``setuptools``, daripada menggunakan " +"``distutils`` secara langsung." msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Lihat :ref:`install-index` dan :ref:`distributing-index` untuk keterangan " +"lebih lanjut." msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Dokumentasi warisan ini dipertahankan hanya sampai kami yakin bahwa " +"dokumentasi ``setuptools`` mencakup semua yang diperlukan." msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distribusi sumber berbasis distutils" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " @@ -109,11 +133,24 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Se você fizer o download de uma distribuição fonte do módulo, poderá saber " +"rapidamente se ele foi empacotado e distribuído da maneira padrão, ou seja, " +"usando o Distutils. Primeiro, o nome da distribuição e o número da versão " +"aparecerão de forma proeminente no nome do arquivo baixado, por exemplo, :" +"file:`foo-1.0.tar.gz` ou :file:`widget-0.9.7.zip`. Em seguida, o arquivo " +"será descompactado em um diretório com nome semelhante: :file:`foo-1.0` ou :" +"file:`widget-0.9.7`. Além disso, a distribuição conterá um script de " +"configuração :file:`setup.py`, e um arquivo chamado :file:`README.txt` ou " +"possivelmente apenas :file:`README`, que deve explicar a construção e " +"instalação da distribuição de módulo é uma simples questão de executar um " +"comando de um terminal::" msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Untuk Windows, perintah ini harus dijalankan dari jendela prompt perintah (:" +"menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgid "" "If all these things are true, then you already know how to build and install " @@ -122,18 +159,27 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Jika semua ini benar, maka Anda telah mengetahui cara membuat dan menginstal " +"modul yang baru saja Anda unduh: Jalankan perintah di atas. Kecuali Anda " +"perlu menginstal sesuatu dengan cara non-standar atau menyesuaikan proses " +"build, Anda tidak benar-benar membutuhkan manual ini. Atau lebih tepatnya, " +"perintah di atas adalah semua yang Anda butuhkan untuk keluar dari manual " +"ini." msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Bangun dan Install Standar" msgid "" "As described in section :ref:`inst-new-standard`, building and installing a " "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +"Seperti yang dijelaskan di bagian :ref:`inst-new-standard`, membangun dan " +"menginstal distribusi modul menggunakan Distutils biasanya merupakan satu " +"perintah sederhana untuk dijalankan dari terminal::" msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Variasi platform" msgid "" "You should always run the setup command from the distribution root " @@ -142,6 +188,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Anda harus selalu menjalankan perintah penyiapan dari direktori root " +"distribusi, yaitu subdirektori tingkat atas yang diuraikan oleh distribusi " +"sumber modul. Misalnya, jika Anda baru saja mengunduh distribusi sumber " +"modul :file:`foo-1.0.tar.gz` ke sistem Unix, hal yang normal untuk dilakukan " +"adalah::" msgid "" "On Windows, you'd probably download :file:`foo-1.0.zip`. If you downloaded " @@ -151,9 +202,15 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"Di Windows, Anda mungkin mengunduh :file:`foo-1.0.zip`. Jika Anda mengunduh " +"file arsip ke :file:`C:\\\\Temp`, maka file akan diurai menjadi :file:`C:\\" +"\\Temp\\\\foo-1.0`; Anda dapat menggunakan manipulator arsip dengan " +"antarmuka pengguna grafis (seperti WinZip) atau alat baris perintah " +"(seperti :program:`unzip` atau :program:`pkunzip`) untuk mengekstrak arsip. " +"Kemudian, buka jendela prompt perintah dan jalankan::" msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "Membagi pekerjaan" msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " @@ -165,11 +222,21 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"Menjalankan ``setup.py install`` akan membangun dan menginstal semua modul " +"dalam satu proses. Jika Anda lebih suka bekerja secara bertahap---terutama " +"berguna jika Anda ingin menyesuaikan proses build, atau jika ada yang " +"sesuatu salah---Anda dapat menggunakan skrip penyiapan untuk melakukan satu " +"hal dalam satu waktu. Ini sangat membantu ketika build dan install akan " +"dilakukan oleh pengguna yang berbeda---misalnya, Anda mungkin ingin " +"membangun distribusi modul dan menyerahkannya ke administrator sistem untuk " +"instalasi (atau lakukan sendiri, dengan hak istimewa super-user )." msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Misalnya, Anda bisa membangun semuanya dalam satu langkah, lalu menginstal " +"semuanya di langkah kedua, dengan menjalankan skrip pengaturan dua kali::" msgid "" "If you do this, you will notice that running the :command:`install` command " @@ -177,6 +244,11 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Jika Anda melakukan ini, Anda akan melihat bahwa menjalankan perintah :" +"command:`install` pertama-tama akan menjalankan perintah :command:`build`, " +"yang---dalam hal ini---dapat dengan cepat memberi tahu bahwa itu tidak ada " +"hubungannya, karena semua yang ada di direktori :file:`build` adalah yang " +"terbaru." msgid "" "You may not need this ability to break things down often if all you do is " @@ -184,9 +256,14 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Anda mungkin tidak memerlukan kemampuan ini untuk memecah banyak hal jika " +"yang Anda lakukan hanyalah menginstal modul yang diunduh dari 'net, tetapi " +"ini sangat berguna untuk tugas-tugas yang lebih lanjut. Jika Anda mulai " +"mendistribusikan modul dan ekstensi Python Anda sendiri, Anda akan " +"menjalankan banyak perintah Distutils tersendiri." msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana pembangunan bekerja" msgid "" "As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " @@ -195,15 +272,24 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Seperti yang tersirat di atas, perintah :command:`build` bertanggung jawab " +"untuk menempatkan file yang akan diinstal ke dalam direktori *build*. " +"Standarnya, ini adalah :file:`build` di bawah root distribusi; jika Anda " +"terlalu mengkhawatirkan kecepatan, atau ingin menjaga struktur kode sumber " +"tetap murni, Anda dapat mengubah direktori build dengan opsi :option:`!--" +"build-base`. Sebagai contoh::" msgid "" "(Or you could do this permanently with a directive in your system or " "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(Atau Anda dapat melakukan ini secara permanen dengan arahan di sistem Anda " +"atau file konfigurasi Distutils pribadi; lihat bagian :ref:`inst-config-" +"files`.) Biasanya, ini tidak perlu." msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "Tata letak default untuk build tree adalah sebagai berikut:" msgid "" "where ```` expands to a brief description of the current OS/hardware " @@ -217,15 +303,28 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"di mana ```` berkembang menjadi deskripsi singkat tentang OS/platform " +"perangkat keras dan versi Python saat ini. Bentuk pertama, hanya dengan " +"direktori :file:`lib`, digunakan untuk \"distribusi modul murni\"---yaitu, " +"distribusi modul yang hanya menyertakan modul Python murni. Jika distribusi " +"modul berisi ekstensi apa pun (modul yang ditulis dalam C/C++), maka bentuk " +"kedua, dengan dua direktori ````, digunakan. Dalam hal ini, direktori :" +"file:`temp.{Plat}` menyimpan file sementara yang dihasilkan oleh proses " +"kompilasi/tautan yang sebenarnya tidak terinstal. Dalam kedua kasus " +"tersebut, direktori :file:`lib` (atau :file:`lib.{Plat}`) berisi semua modul " +"Python (Python murni dan ekstensi) yang akan diinstal." msgid "" "In the future, more directories will be added to handle Python scripts, " "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"Di masa mendatang, lebih banyak direktori akan ditambahkan untuk menangani " +"skrip Python, dokumentasi, biner yang dapat dieksekusi, dan apa pun yang " +"diperlukan untuk menangani pekerjaan penginstalan modul dan aplikasi Python." msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Bagaimana instalasi bekerja" msgid "" "After the :command:`build` command runs (whether you run it explicitly, or " @@ -234,6 +333,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +"Setelah perintah :command:`build` dijalankan (apakah Anda menjalankannya " +"secara eksplisit, atau perintah :command:`install` yang melakukannya untuk " +"Anda), cara kerja perintah :command:`install` relatif sederhana: semua yang " +"harus dilakukan adalah menyalin semua yang ada di bawah :file:`build/lib` " +"(atau :file:`build/lib.{plat}`) ke direktori instalasi yang Anda pilih." msgid "" "If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " @@ -244,45 +348,52 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Якщо ви не виберете каталог інсталяції --- тобто якщо ви просто запустите " +"``setup.py install``\\ --- тоді команда :command:`install` встановить " +"стандартне розташування для сторонніх модулів Python . Це розташування " +"залежить від платформи та способу створення/встановлення самого Python. В " +"Unix (і macOS, яка також базується на Unix), це також залежить від того, чи " +"інстальований дистрибутив модуля є чистим Python чи містить розширення " +"(\"нечисті\"):" msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platforma" msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Lokasi installasi standar" msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Nilai bawaan" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (murni)" msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (tidak murni)" msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" @@ -297,11 +408,18 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"Kebanyakan distribusi Linux menyertakan Python sebagai bagian standar " +"sistem, jadi :file:`{prefix}` dan :file:`{exec-prefix}` biasanya keduanya :" +"file:`/usr` di Linux. Jika Anda membuat Python sendiri di Linux (atau sistem " +"serupa Unix), bawaan :file:`{prefix}` dan :file:`{exec-prefix}` adalah :file:" +"`/usr/local`." msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"Direktori instalasi default pada Windows adalah :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python` di bawah Python 1.6a1, 1.5.2, dan sebelumnya." msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " @@ -316,6 +434,17 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` і :file:`{exec-prefix}` означають каталоги, у які " +"встановлено Python, і де він знаходить свої бібліотеки під час виконання. " +"Вони завжди однакові під Windows і дуже часто однакові під Unix і macOS. Ви " +"можете дізнатися, що ваша інсталяція Python використовує для :file:`{prefix}" +"` і :file:`{exec-prefix}`, запустивши Python в інтерактивному режимі та " +"ввівши кілька простих команд. В Unix просто введіть ``python`` у командному " +"рядку оболонки. У Windows виберіть :menuselection:`Пуск --> Програми --> " +"Python X.Y --> Python (командний рядок)`. Після запуску інтерпретатора ви " +"вводите код Python у запиті. Наприклад, у моїй системі Linux я вводжу три " +"оператори Python, показані нижче, і отримую результат, як показано, щоб " +"дізнатися мої :file:`{prefix}` і :file:`{exec-prefix}`:" msgid "" "A few other placeholders are used in this document: :file:`{X.Y}` stands for " @@ -326,6 +455,13 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"Beberapa placeholder lain digunakan dalam dokumen ini: :file:`{X.Y}` adalah " +"singkatan dari versi Python, misalnya ``3.2`; :file:`{abiflags}` akan " +"diganti dengan nilai :data:`sys.abiflags` atau string kosong untuk platform " +"yang tidak mendefinisikan penanda ABI; :file:`{distname}` akan diganti " +"dengan nama distribusi modul yang diinstal. Titik dan kapitalisasi penting " +"di jalur; misalnya, nilai yang menggunakan ``python3.2`` di UNIX biasanya " +"akan menggunakan ``Python32`` di Windows." msgid "" "If you don't want to install modules to the standard location, or if you " @@ -334,9 +470,14 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Jika Anda tidak ingin menginstal modul ke lokasi standar, atau jika Anda " +"tidak memiliki izin untuk menulis di sana, maka Anda perlu membaca tentang " +"instalasi alternatif di bagian :ref:`inst-alt-install`. Jika Anda ingin " +"mengubah direktori instalasi Anda lebih berat, lihat bagian :ref:`inst-" +"custom-install` pada instalasi kustom." msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalasi Alternatif" msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " @@ -348,6 +489,14 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"Seringkali, kita perlu atau ingin menginstal modul ke lokasi selain lokasi " +"standar untuk modul Python pihak ketiga. Misalnya, pada sistem Unix Anda " +"mungkin tidak memiliki izin untuk menulis ke direktori modul standar pihak " +"ketiga. Atau Anda mungkin ingin mencoba modul sebelum menjadikannya sebagai " +"bagian standar dari instalasi Python lokal Anda. Hal ini terutama berlaku " +"saat memutakhirkan distribusi yang sudah ada: Anda ingin memastikan basis " +"skrip yang ada masih berfungsi dengan versi baru sebelum benar-benar " +"memutakhirkan." msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " @@ -358,6 +507,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"Perintah Distutils :command:`install` dirancang untuk membuat distribusi " +"modul instalasi ke lokasi alternatif sederhana dan tidak menyakitkan. Ide " +"dasarnya adalah Anda menyediakan direktori dasar untuk instalasi, dan " +"perintah :command:`install` memilih sekumpulan direktori (disebut *skema " +"instalasi*) di bawah direktori dasar ini untuk menginstal file. Detailnya " +"berbeda di setiap platform, jadi bacalah bagian mana pun berikut ini yang " +"sesuai untuk Anda." msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " @@ -365,64 +521,76 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Perhatikan bahwa berbagai skema instalasi alternatif sama-sama eksklusif: " +"Anda dapat memberikan ``--user``, atau ``--home``, atau ``--prefix`` dan ``--" +"exec-prefix``, atau ``--install-base`` dan ``--install-platbase``, tetapi " +"Anda tidak dapat mencampur dari grup ini." msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalasi alternatif: skema user" msgid "" "This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"Skema ini dirancang untuk menjadi solusi yang paling nyaman bagi pengguna " +"yang tidak memiliki izin menulis ke direktori paket situs global atau tidak " +"ingin menginstalnya. Ini diaktifkan dengan opsi sederhana::" msgid "" -"Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " +"Files will be installed into subdirectories of :const:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :const:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including macOS:" msgstr "" +"Os arquivos serão instalados em subdiretórios de :const:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase}` daqui em diante). Este esquema instala " +"módulos Python puros e módulos de extensão no mesmo local (também conhecido " +"como :const:`site.USER_SITE`). Aqui estão os valores para UNIX, incluindo " +"macOS:" msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Tipe file" msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Direktori instalasi" msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "modul" msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "skrip" msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "C header" msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Dan inilah nilai yang digunakan di Windows:" msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" msgid "" "The advantage of using this scheme compared to the other ones described " @@ -431,6 +599,12 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"Keuntungan menggunakan skema ini dibandingkan dengan skema lain yang " +"dijelaskan di bawah ini adalah direktori paket situs pengguna dalam kondisi " +"normal selalu disertakan dalam :data:`sys.path` (lihat :mod:`site` untuk " +"informasi lebih lanjut), yang mana berarti tidak ada langkah tambahan yang " +"harus dilakukan setelah menjalankan skrip :file:`setup.py` untuk " +"menyelesaikan instalasi." msgid "" "The :command:`build_ext` command also has a ``--user`` option to add :file:" @@ -438,9 +612,13 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +"Perintah :command:`build_ext` juga memiliki opsi ``--user`` untuk " +"menambahkan :file:`{userbase}/include` ke path pencarian compiler untuk file " +"header dan :file:`{userbase}/lib` ke path pencarian compiler untuk pustaka " +"serta ke path pencarian runtime untuk pustaka C bersama (rpath)." msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalasi alternatif: skema home" msgid "" "The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " @@ -450,20 +628,30 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"Ide di balik \"skema home\" adalah Anda membangun dan memelihara simpanan " +"pribadi modul Python. Nama skema ini berasal dari ide direktori \"home\" di " +"Unix, karena bukan hal yang aneh bagi pengguna Unix untuk membuat direktori " +"home mereka memiliki layout yang mirip dengan :file:`/usr/` atau :file:`/usr/" +"local/`. Skema ini dapat digunakan oleh siapa saja, terlepas dari sistem " +"operasi yang mereka instal." msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Menginstal distribusi modul baru semudah ::" msgid "" "where you can supply any directory you like for the :option:`!--home` " "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"di mana Anda dapat menyediakan direktori apa pun yang Anda suka untuk opsi :" +"option:`! --home`. Di Unix, juru ketik yang malas cukup mengetik tilde " +"(``~``); perintah :command:`install` akan memperluas ini ke direktori home " +"Anda::" msgid "" "To make Python find the distributions installed with this scheme, you may " -"have to :ref:`modify Python's search path ` or edit :mod:" -"`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" +"have to :ref:`modify Python's search path ` or edit :mod:`!" +"sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" @@ -472,24 +660,28 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +"Opsi :option:`!--home` menentukan direktori dasar instalasi. File diinstal " +"ke direktori berikut di bawah basis penginstalan sebagai berikut:" msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Ganti garis miring dengan garis miring terbalik jika Anda menggunakan " +"Windows.)" msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalasi alternatif: Unix (skema prefiks)" msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " @@ -500,6 +692,13 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"\"Skema prefiks\" berguna ketika Anda ingin menggunakan satu instalasi " +"Python untuk melakukan build/install (yaitu, untuk menjalankan skrip " +"pengaturan), tetapi menginstal modul ke direktori modul pihak ketiga dari " +"instalasi Python yang berbeda (atau sesuatu yang terlihat seperti instalasi " +"Python yang berbeda). Jika ini terdengar agak tidak biasa, itulah mengapa " +"skema pengguna dan home datang sebelumnya. Namun, setidaknya ada dua kasus " +"yang diketahui di mana skema prefiks akan berguna." msgid "" "First, consider that many Linux distributions put Python in :file:`/usr`, " @@ -509,6 +708,13 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"Pertama, pertimbangkan bahwa banyak distribusi Linux meletakkan Python di :" +"file:`/usr`, daripada yang lebih tradisional :file:`/usr/local`. Ini " +"sepenuhnya sesuai, karena dalam kasus tersebut Python adalah bagian dari " +"\"sistem\" daripada add-on lokal. Namun, jika Anda menginstal modul Python " +"dari sumber, Anda mungkin ingin modul tersebut masuk ke :file:`/usr/local/" +"lib/python2.{X}` daripada :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Ini dapat dilakukan " +"dengan:" msgid "" "Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " @@ -518,6 +724,12 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Kemungkinan lain adalah sistem file jaringan di mana nama yang digunakan " +"untuk menulis ke direktori remote berbeda dari nama yang digunakan untuk " +"membacanya: misalnya, interpreter Python diakses sebagai :file:`/usr/local/" +"bin/python` mungkin mencari modul dalam :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, " +"tetapi modul tersebut harus dipasang ke, misalnya, :file:`/mnt/{@server}/" +"export/lib/python2.{X}`. Ini bisa dilakukan dengan ::" msgid "" "In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " @@ -528,27 +740,37 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"Dalam kedua kasus tersebut, opsi :option:`!--prefix` menentukan basis " +"instalasi, dan opsi :option:`!--exec-prefix` menentukan basis instalasi " +"khusus platform, yang digunakan untuk file khusus platform. (Saat ini, ini " +"hanya berarti distribusi modul non-murni, tetapi dapat diperluas ke pustaka " +"C, biner yang dapat dieksekusi, dll.) Jika :option:`!--exec-prefix` tidak " +"disediakan, defaultnya adalah :option:`!--prefix`. File diinstal sebagai " +"berikut:" msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Modul Python" msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "modul ekstensi" msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +"Tidak ada persyaratan bahwa :option:`!--prefix` atau :option:`!--exec-" +"prefix` sebenarnya mengarah ke instalasi Python alternatif; jika direktori " +"yang tercantum di atas belum ada, mereka dibuat pada saat instalasi." msgid "" "Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " @@ -558,6 +780,13 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Secara kebetulan, alasan sebenarnya mengapa skema prefiks penting adalah " +"karena instalasi Unix standar menggunakan skema prefiks, tetapi dengan :" +"option:`!--prefix` dan :option:`!--exec-prefix` disediakan oleh Python " +"sendiri sebagai ``sys.prefix`` dan ``sys.exec_prefix``. Jadi, Anda mungkin " +"berpikir Anda tidak akan pernah menggunakan skema prefiks, tetapi setiap " +"kali Anda menjalankan ``python setup.py install`` tanpa opsi lain, Anda " +"menggunakannya." msgid "" "Note that installing extensions to an alternate Python installation has no " @@ -572,9 +801,21 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Perhatikan bahwa menginstal ekstensi ke instalasi Python alternatif tidak " +"berpengaruh pada bagaimana ekstensi tersebut dibuat: khususnya, file header " +"Python (:file:`Python.h` dan teman-teman) yang diinstal dengan interpreter " +"Python yang digunakan untuk menjalankan skrip pengaturan akan digunakan " +"dalam menyusun ekstensi. Anda bertanggung jawab untuk memastikan bahwa " +"penafsir yang digunakan untuk menjalankan ekstensi yang dipasang dengan cara " +"ini kompatibel dengan interpreter yang digunakan untuk membuatnya. Cara " +"terbaik untuk melakukannya adalah dengan memastikan bahwa kedua interpreter " +"adalah versi Python yang sama (kemungkinan build berbeda, atau mungkin " +"salinan build yang sama). (Tentu saja, jika :option:`!--prefix` dan :option:" +"`!--exec-prefix` Anda bahkan tidak menunjuk ke instalasi Python alternatif, " +"ini tidak penting.)" msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalasi alternatif: Windows (skema prefiks)" msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " @@ -582,11 +823,17 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows tidak memiliki konsep direktori home pengguna, dan karena instalasi " +"Python standar di bawah Windows lebih sederhana daripada di bawah Unix, " +"opsi :option:`!--prefix` secara tradisional digunakan untuk menginstal paket " +"tambahan di lokasi terpisah pada Windows.::" msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"untuk menginstal modul ke direktori :file:`\\\\Temp\\\\Python` pada drive " +"saat ini." msgid "" "The installation base is defined by the :option:`!--prefix` option; the :" @@ -594,15 +841,19 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"Basis instalasi ditentukan oleh opsi :option:`!--prefix`; opsi :option:`!--" +"exec-prefix` tidak didukung pada Windows, yang berarti modul Python murni " +"dan modul ekstensi diinstal ke lokasi yang sama. File diinstal sebagai " +"berikut:" msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalasi kustom" msgid "" "Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" @@ -611,36 +862,45 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"Terkadang, skema instalasi alternatif yang dijelaskan di bagian :ref:`inst-" +"alt-install` tidak melakukan apa yang Anda inginkan. Anda mungkin ingin " +"mengubah hanya satu atau dua direktori sambil menyimpan semuanya di bawah " +"direktori dasar yang sama, atau Anda mungkin ingin sepenuhnya mendefinisikan " +"ulang skema instalasi. Dalam kedua kasus tersebut, Anda membuat *skema " +"penginstalan kustom*." msgid "" "To create a custom installation scheme, you start with one of the alternate " "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Untuk membuat skema penginstalan kustom, Anda mulai dengan salah satu skema " +"alternatif dan mengganti beberapa direktori penginstalan yang digunakan " +"untuk berbagai jenis file, menggunakan opsi berikut:" msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Opsi timpa" msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-purelib``" msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-platlib``" msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "semua modul" msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-lib``" msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``--install-scripts``" msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``--install-data``" msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``--install-headers``" msgid "" "These override options can be relative, absolute, or explicitly defined in " @@ -652,6 +912,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Opsi timpa ini dapat bersifat relatif, absolut, atau secara eksplisit " +"ditentukan dalam salah satu direktori dasar instalasi. (Ada dua direktori " +"dasar instalasi, dan biasanya sama---mereka hanya berbeda ketika Anda " +"menggunakan \"skema prefiks\" Unix dan memberikan opsi ``--prefix`` dan ``--" +"exec-prefix`` yang berbeda; menggunakan ``--install-lib'' akan menimpa nilai " +"yang dihitung atau diberikan untuk ``--install-purelib`` dan ``--install-" +"platlib``, dan direkomendasikan untuk skema yang tidak membuat perbedaan " +"antara Python dan modul ekstensi.)" msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " @@ -662,6 +930,12 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Misalnya, Anda menginstal distribusi modul ke direktori home Anda di bawah " +"Unix---tetapi Anda ingin skrip masuk ke dalam :file:`~/scripts` daripada :" +"file:`~/bin`. Seperti yang Anda duga, Anda dapat mengganti direktori ini " +"dengan opsi :option:`!--install-scripts`; dalam kasus ini, akan lebih masuk " +"akal untuk menyediakan jalur relatif, yang akan ditafsirkan relatif terhadap " +"direktori dasar instalasi (direktori home Anda, dalam hal ini)::" msgid "" "Another Unix example: suppose your Python installation was built and " @@ -670,12 +944,20 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Contoh Unix lainnya: misalkan instalasi Python Anda dibangun dan diinstal " +"dengan prefiks :file:`/usr/local/python`, jadi di bawah skrip instalasi " +"standar akan berakhir di :file:`/usr/local/python/bin`. Jika Anda " +"menginginkannya di :file:`/usr/local/bin`, Anda harus menyediakan direktori " +"absolut ini untuk opsi :option:`!--install-scripts`::" msgid "" "(This performs an installation using the \"prefix scheme\", where the prefix " "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Ini melakukan instalasi menggunakan \"skema prefiks\", di mana prefix " +"adalah apa pun yang telah diinstal interpreter Python Anda dengan--- :file:`/" +"usr/local/python` dalam kasus ini.)" msgid "" "If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " @@ -685,6 +967,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Jika Anda mempertahankan Python di Windows, Anda mungkin ingin modul pihak " +"ketiga berada di subdirektori :file:`{prefix}`, bukan tepat di dalam :file:" +"`{prefix}` itu sendiri. Ini hampir semudah menyesuaikan direktori instalasi " +"skrip---Anda hanya perlu ingat bahwa ada dua jenis modul yang perlu " +"dikhawatirkan, Python dan modul ekstensi, yang dapat dikontrol dengan mudah " +"oleh satu opsi::" msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " @@ -693,6 +981,11 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"Direktori instalasi yang ditentukan relatif terhadap :file:`{prefix}`. Tentu " +"saja, Anda juga harus memastikan bahwa direktori ini berada di path " +"pencarian modul Python, seperti dengan meletakkan file :file:`.pth` di " +"direktori situs (lihat :mod:`site`). Lihat bagian :ref:`inst-search-path` " +"untuk mengetahui cara memodifikasi path pencarian Python." msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " @@ -702,15 +995,25 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Jika Anda ingin menentukan seluruh skema instalasi, Anda hanya perlu " +"menyediakan semua opsi direktori instalasi. Cara yang disarankan untuk " +"melakukan ini adalah dengan menyediakan path relatif; misalnya, jika Anda " +"ingin mempertahankan semua file terkait modul Python di bawah :file:`python` " +"di direktori home Anda, dan Anda ingin direktori terpisah untuk setiap " +"platform tempat Anda menggunakan direktori home, Anda dapat menentukan skema " +"instalasi berikut::" msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "atau, setara, ::" msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` bukanlah (harus) variabel environment---itu akan diperluas oleh " +"Distutils saat ia mem-parsing opsi baris perintah Anda, seperti yang " +"dilakukannya saat mem-parsing file konfigurasi Anda." msgid "" "Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " @@ -718,20 +1021,30 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Jelas, menentukan seluruh skema instalasi setiap kali Anda menginstal " +"distribusi modul baru akan sangat membosankan. Dengan demikian, Anda dapat " +"meletakkan opsi ini ke dalam file konfigurasi Distutils Anda (lihat bagian :" +"ref:`inst-config-files`):" msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "atau, setara," msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Perhatikan bahwa keduanya *tidak* setara jika Anda menyediakan direktori " +"dasar penginstalan yang berbeda saat Anda menjalankan skrip penataan. " +"Sebagai contoh,::" msgid "" "would install pure modules to :file:`/tmp/python/lib` in the first case, and " "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"akan menginstal modul murni ke :file:`/tmp/python/lib` dalam kasus pertama, " +"dan ke :file:`/tmp/lib` dalam kasus kedua. (Untuk kasus kedua, Anda mungkin " +"ingin menyediakan basis instalasi :file:`/tmp/python`.)" msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " @@ -744,6 +1057,16 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Anda mungkin memperhatikan penggunaan ``$HOME`` dan ``$PLAT`` di sampel " +"input file konfigurasi. Ini adalah variabel konfigurasi Distutils, yang " +"memiliki kemiripan yang kuat dengan variabel environment. Faktanya, Anda " +"dapat menggunakan variabel environment dalam file konfigurasi pada platform " +"yang memiliki gagasan seperti itu tetapi Distutils juga menetapkan beberapa " +"variabel tambahan yang mungkin tidak ada di environment Anda, seperti " +"``$PLAT``. (Dan tentu saja, pada sistem yang tidak memiliki variabel " +"environment, seperti Mac OS 9, variabel konfigurasi yang disediakan oleh " +"Distutils adalah satu-satunya yang dapat Anda gunakan.) Lihat bagian :ref:" +"`inst-config-files` untuk detailnya." msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " @@ -751,9 +1074,13 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Ketika a :ref:`virtual environment ` diaktifkan, setiap opsi yang " +"mengubah path instalasi akan diabaikan dari semua file konfigurasi distutils " +"untuk mencegah penginstalan proyek di luar lingkungan virtual secara tidak " +"sengaja." msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Memodifikasi Path Pencarian Python" msgid "" "When the Python interpreter executes an :keyword:`import` statement, it " @@ -762,10 +1089,15 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Ketika interpreter Python menjalankan :keyword:`import`, ia mencari kode " +"Python dan modul ekstensi di sepanjang path pencarian. Nilai default untuk " +"path dikonfigurasikan ke dalam biner Python saat interpreter dibuat. Anda " +"dapat menentukan path dengan mengimport modul :mod:`sys` dan mencetak nilai " +"``sys.path``.::" msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." -msgstr "" +msgstr "String null dalam ``sys.path`` mewakili direktori kerja saat ini." msgid "" "The expected convention for locally installed packages is to put them in " @@ -776,6 +1108,14 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"Konvensi yang diharapkan untuk paket yang diinstal secara lokal adalah " +"dengan meletakkannya di direktori :file:`{...}/site-packages/`, tetapi Anda " +"mungkin ingin menginstal modul Python ke dalam direktori arbitrer. Misalnya, " +"situs Anda mungkin memiliki konvensi untuk menyimpan semua perangkat lunak " +"yang terkait dengan server web di bawah :file:`/www`. Add-on modul Python " +"mungkin termasuk dalam :file:`/www/python`, dan untuk mengimpornya, " +"direktori ini harus ditambahkan ke ``sys.path``. Ada beberapa cara berbeda " +"untuk menambahkan direktori." msgid "" "The most convenient way is to add a path configuration file to a directory " @@ -786,12 +1126,22 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"Cara yang paling mudah adalah dengan menambahkan path file konfigurasi ke " +"direktori yang sudah ada di path Python, biasanya ke direktori :file:`.../" +"site-packages/`. File konfigurasi path memiliki ekstensi :file:`.pth`, dan " +"setiap baris harus berisi satu path yang akan ditambahkan ke ``sys.path``. " +"(Karena path baru ditambahkan ke ``sys.path``, modul dalam direktori yang " +"ditambahkan tidak akan menimpa modul standar. Ini berarti Anda tidak dapat " +"menggunakan mekanisme ini untuk menginstal versi tetap dari modul standar.)" msgid "" "Paths can be absolute or relative, in which case they're relative to the " "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Path bisa absolut atau relatif, dalam hal ini mereka relatif terhadap " +"direktori yang berisi file :file:`.pth`. Lihat dokumentasi modul :mod:`site` " +"untuk informasi lebih lanjut." msgid "" "A slightly less convenient way is to edit the :file:`site.py` file in " @@ -800,9 +1150,14 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Cara yang sedikit kurang nyaman adalah dengan mengedit file :file:`site.py` " +"di pustaka standar Python, dan memodifikasi ``sys.path``. :file:`site.py` " +"secara otomatis diimpor saat interpreter Python dijalankan, kecuali jika " +"opsi :option:`-S` disediakan untuk menahan perilaku ini. Jadi Anda cukup " +"mengedit :file:`site.py` dan menambahkan dua baris padanya:" msgid "" -"However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " +"However, if you reinstall the same minor version of Python (perhaps when " "upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." @@ -815,6 +1170,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"Ada dua variabel environment yang dapat mengubah ``sys.path``. :envvar:" +"`PYTHONHOME` menetapkan nilai alternatif untuk prefiks instalasi Python. " +"Misalnya, jika :envvar:`PYTHONHOME` disetel ke ``/www/python``, path " +"pencarian akan disetel ke ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', '/www/python/" +"lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " @@ -824,14 +1184,22 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +"Variabel :envvar:`PYTHONPATH` dapat disetel ke daftar path yang akan " +"ditambahkan ke awal ``sys.path``. Misalnya, jika :envvar:`PYTHONPATH` " +"disetel ke ``/www/python:/opt/py``, pencarian path akan dimulai dengan ``['/" +"www/python', '/opt/py']``. (Perhatikan bahwa direktori harus ada agar dapat " +"ditambahkan ke ``sys.path``; modul :mod:`site` menghapus path yang tidak " +"ada.)" msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Akhirnya, ``sys.path`` hanyalah daftar Python biasa, jadi aplikasi Python " +"apa pun dapat memodifikasinya dengan menambahkan atau menghapus entri." msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "File Konfigurasi Distutils" msgid "" "As mentioned above, you can use Distutils configuration files to record " @@ -843,51 +1211,62 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Seperti disebutkan di atas, Anda dapat menggunakan file konfigurasi " +"Distutils untuk merekam preferensi pribadi atau situs untuk setiap opsi " +"Distutils. Artinya, opsi apa pun untuk perintah apa pun dapat disimpan di " +"salah satu dari dua atau tiga file konfigurasi (bergantung pada platform " +"Anda), yang akan dikonsultasikan sebelum baris perintah diurai. Ini berarti " +"bahwa file konfigurasi akan menimpa nilai default, dan baris perintah pada " +"gilirannya akan menimpa file konfigurasi. Selain itu, jika beberapa file " +"konfigurasi diterapkan, nilai dari file \"sebelumnya\" akan ditimpa oleh " +"file \"nantinya\"." msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Lokasi dan nama file konfigurasi" msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " "platforms. On Unix and macOS, the three configuration files (in the order " "they are processed) are:" msgstr "" +"Імена та розташування конфігураційних файлів дещо відрізняються на різних " +"платформах. В Unix і macOS три файли конфігурації (у порядку їх обробки):" msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Lokasi dan nama file" msgid "system" -msgstr "" +msgstr "system" msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" msgid "local" -msgstr "" +msgstr "lokal" msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Dan di Windows, file konfigurasinya adalah:" msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" msgid "\\(4)" msgstr "\\(4)" msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" @@ -896,6 +1275,8 @@ msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the ``--no-user-cfg`` option." msgstr "" +"全てのプラットフォームにおいて、\"個人の\" ファイルは ``--no-user-cfg`` オプ" +"ションを使って一時的に無効にすることができます。" msgid "" "Strictly speaking, the system-wide configuration file lives in the directory " @@ -904,17 +1285,22 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Sebenarnya, file konfigurasi seluruh sistem berada di direktori tempat " +"Distutils diinstal; di bawah Python 1.6 dan yang lebih baru di Unix, ini " +"seperti yang ditunjukkan. Untuk Python 1.5.2, Distutils biasanya akan " +"diinstal ke :file:`{prefix}/lib/python1.5/site-/distutils`, jadi file " +"konfigurasi sistem harus diletakkan di sana dengan Python 1.5.2." msgid "" "On Unix, if the :envvar:`HOME` environment variable is not defined, the " -"user's home directory will be determined with the :func:`getpwuid` function " -"from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." -"expanduser` function used by Distutils." +"user's home directory will be determined with the :func:`~pwd.getpwuid` " +"function from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os." +"path.expanduser` function used by Distutils." msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." -msgstr "" +msgstr "Yaitu, di direktori saat ini (biasanya lokasi skrip pengaturan)." msgid "" "(See also note (1).) Under Python 1.6 and later, Python's default " @@ -926,6 +1312,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Lihat juga catatan (1).) Di bawah Python 1.6 dan yang lebih baru, \"prefiks " +"instalasi\" default Python adalah :file:`C:\\\\Python`, jadi file " +"konfigurasi sistem biasanya :file:`C:\\\\Python\\Lib\\\\distutils\\" +"\\distutils.cfg`. Di bawah Python 1.5.2, prefiks defaultnya adalah :file:`C:" +"\\\\Program Files\\\\Python`, dan Distutils bukan bagian dari standar " +"pustaka---jadi file konfigurasi sistemnya adalah :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python\\\\distutils\\\\distutils.cfg` dalam instalasi Python 1.5.2 standar " +"pada Windows." msgid "" "On Windows, if the :envvar:`HOME` environment variable is not defined, :" @@ -933,9 +1327,13 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"Pada Windows, jika variabel environment :envvar:`HOME` tidak ditentukan, :" +"envvar:`USERPROFILE` maka :envvar:`HOMEDRIVE` dan :envvar:`HOMEPATH` akan " +"dicoba. Ini dilakukan oleh fungsi :func:`os.path.expanduser` yang digunakan " +"oleh Distutils." msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Sintaks file konfigurasi" msgid "" "The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " @@ -944,11 +1342,18 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Semua file konfigurasi Distutils memiliki sintaks yang sama. File " +"konfigurasi dikelompokkan menjadi beberapa bagian. Ada satu bagian untuk " +"setiap perintah Distutils, ditambah bagian ``global`` untuk opsi global yang " +"memengaruhi setiap perintah. Setiap bagian terdiri dari satu opsi per baris, " +"ditentukan sebagai ``option=value``." msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Misalnya, berikut ini adalah file konfigurasi lengkap yang memaksa semua " +"perintah untuk berjalan diam-diam secara default:" msgid "" "If this is installed as the system config file, it will affect all " @@ -958,15 +1363,24 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Jika ini dipasang sebagai file konfigurasi sistem, ini akan memengaruhi " +"semua pemrosesan distribusi modul Python oleh pengguna mana pun di sistem " +"saat ini. Jika diinstal sebagai file konfigurasi pribadi Anda (pada sistem " +"yang mendukungnya), ini hanya akan memengaruhi distribusi modul yang " +"diproses oleh Anda. Dan jika digunakan sebagai :file:`setup.cfg` untuk " +"distribusi modul tertentu, ini hanya mempengaruhi distribusi tersebut." msgid "" "You could override the default \"build base\" directory and make the :" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Anda dapat menimpa direktori \"build base\" default dan membuat perintah :" +"command:`build\\*` selalu secara paksa membangun kembali semua file dengan " +"yang berikut ini:" msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "yang sesuai dengan argumen baris perintah ::" msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " @@ -975,24 +1389,36 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +"kecuali itu menyertakan perintah :command:`build` pada baris perintah " +"berarti bahwa perintah akan dijalankan. Memasukkan perintah tertentu dalam " +"file konfigurasi tidak memiliki implikasi seperti itu; ini hanya berarti " +"bahwa jika perintah dijalankan, opsi di file konfigurasi akan diterapkan. " +"(Atau jika perintah lain yang memperoleh nilai darinya dijalankan, perintah " +"tersebut akan menggunakan nilai di file konfigurasi.)" msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +"Anda dapat menemukan daftar lengkap opsi untuk setiap perintah menggunakan " +"opsi :option:`!--help`, misalnya::" msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"dan Anda dapat mengetahui daftar lengkap opsi global dengan menggunakan :" +"option:`!--help` tanpa perintah::" msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Lihat juga bagian \"Referensi\" dari manual \"Mendistribusikan Modul " +"Python\"." msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Membangun Ekstensi: Tip dan Trik" msgid "" "Whenever possible, the Distutils try to use the configuration information " @@ -1002,9 +1428,16 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Jika memungkinkan, Distutils mencoba menggunakan informasi konfigurasi yang " +"disediakan oleh interpreter Python yang digunakan untuk menjalankan skrip :" +"file:`setup.py`. Misalnya, penanda compiler dan linker yang sama yang " +"digunakan untuk mengompilasi Python juga akan digunakan untuk mengompilasi " +"ekstensi. Biasanya ini akan bekerja dengan baik, tetapi dalam situasi yang " +"rumit ini mungkin tidak tepat. Bagian ini membahas cara mengganti perilaku " +"Distutils yang biasa." msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Menyesuaikan penanda compiler/linker" msgid "" "Compiling a Python extension written in C or C++ will sometimes require " @@ -1013,6 +1446,11 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"Mengompilasi ekstensi Python yang ditulis dalam C atau C ++ kadang-kadang " +"akan memerlukan spesifikasi penanda khusus untuk compiler dan linker untuk " +"menggunakan library tertentu atau menghasilkan jenis kode objek khusus. Ini " +"terutama benar jika ekstensi belum diuji pada platform Anda, atau jika Anda " +"mencoba mengkompilasi silang Python." msgid "" "In the most general case, the extension author might have foreseen that " @@ -1021,15 +1459,24 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"Dalam kasus yang paling umum, pembuat ekstensi mungkin telah memperkirakan " +"bahwa kompilasi ekstensi akan menjadi rumit, dan menyediakan file :file:" +"`Setup` file untuk Anda edit. Ini kemungkinan besar hanya akan dilakukan " +"jika distribusi modul berisi banyak modul ekstensi terpisah, atau jika " +"mereka sering membutuhkan kumpulan tanda compiler yang rumit agar dapat " +"berfungsi." msgid "" "A :file:`Setup` file, if present, is parsed in order to get a list of " "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"File :file:`Setup`, jika ada, diurai untuk mendapatkan daftar ekstensi yang " +"akan dibuat. Setiap baris dalam :file:`Setup` menjelaskan modul tunggal. " +"Garis memiliki struktur berikut:" msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Mari kita periksa masing-masing bidang secara bergantian." msgid "" "*module* is the name of the extension module to be built, and should be a " @@ -1037,6 +1484,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*module* adalah nama modul ekstensi yang akan dibuat, dan harus merupakan " +"Python identifier yang valid. Anda tidak bisa begitu saja mengubah ini untuk " +"mengganti nama modul (pengeditan ke kode sumber juga akan diperlukan), jadi " +"ini harus dibiarkan saja." msgid "" "*sourcefile* is anything that's likely to be a source code file, at least " @@ -1045,32 +1496,49 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*sourcefile* adalah segala sesuatu yang cenderung menjadi file kode sumber, " +"setidaknya dilihat dari nama filenya. Nama file yang diakhiri dengan :file:`." +"c` diasumsikan ditulis dalam C, nama file yang diakhiri dengan :file:`.C`, :" +"file:`.cc`, dan :file:`.c++` diasumsikan sebagai C++, dan nama file yang " +"diakhiri dengan :file:`.m` atau :file:`.mm` diasumsikan berada dalam " +"Objective C." msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg* adalah argumen untuk preprocessor C, dan apa pun yang dimulai " +"dengan :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` atau :option:`!-C `." msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*library* adalah apapun yang diakhiri dengan :file:`.a` atau dimulai dengan :" +"option:`!-l` atau :option:`!-L`." msgid "" "If a particular platform requires a special library on your platform, you " "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Jika platform tertentu memerlukan pustaka khusus pada platform Anda, Anda " +"dapat menambahkannya dengan mengedit file :file:`Setup` dan menjalankan " +"``python setup.py build``. Misalnya, jika modul ditentukan oleh baris::" msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"harus ditautkan dengan pustaka math :file:`libm.a` pada platform Anda, cukup " +"tambahkan :option:`!-lm` ke baris::" msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Sakelar arbitrer yang ditujukan untuk compiler atau linker dapat diberikan " +"dengan opsi :option:`!-Xcompiler` *arg* dan opsi :option:`!-Xlinker` *arg*::" msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " @@ -1081,18 +1549,28 @@ msgid "" "c++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -" "Xcompiler c++``." msgstr "" +"Opsi berikutnya setelah :option:`!-Xcompiler` dan :option:`!-Xlinker` akan " +"ditambahkan ke baris perintah yang tepat, jadi pada contoh di atas " +"kompilator akan diberikan opsi :option:`!-o32`, dan penaut akan diberikan :" +"option:`!-shared`. Jika opsi kompilator membutuhkan sebuah argumen, Anda " +"harus menyediakan beberapa opsi :option:`!-Xcompiler`; misalnya, untuk " +"meneruskan ``-x c++`` file :file:`Setup` harus berisi ``-Xcompiler -x -" +"Xcompiler c++``." msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Penanda compiler juga bisa diberikan melalui pengaturan variabel " +"environment :envvar:`CFLAGS`. Jika disetel, konten :envvar:`CFLAGS` akan " +"ditambahkan ke penanda kompilator yang ditentukan dalam file :file:`Setup`." msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan kompiler non-Microsoft di Windows" msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C ++" msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " @@ -1103,6 +1581,14 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"У цьому підрозділі описано необхідні кроки для використання Distutils із " +"компілятором Borland C++ версії 5.5. По-перше, ви повинні знати, що формат " +"об’єктного файлу Borland (OMF) відрізняється від формату, який " +"використовується версією Python, яку можна завантажити з веб-сайту Python " +"або ActiveState. (Python побудовано з Microsoft Visual C++, який " +"використовує COFF як формат об’єктного файлу.) З цієї причини вам потрібно " +"конвертувати бібліотеку Python :file:`python25.lib` у формат Borland. Ви " +"можете зробити це наступним чином:" msgid "" "The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" @@ -1110,11 +1596,17 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +"Program :file:`coff2omf` dilengkapi dengan compiler Borland. File :file:" +"`python25.lib` ada di direktori :file:`Libs` dari instalasi Python Anda. " +"Jika ekstensi Anda menggunakan pustaka lain (zlib, ...) Anda juga harus " +"mengonversinya." msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"File yang dikonversi harus berada di direktori yang sama dengan pustaka " +"normal." msgid "" "How does Distutils manage to use these libraries with their changed names? " @@ -1123,38 +1615,55 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"Bagaimana Distutils mengelola untuk menggunakan pustaka ini dengan nama yang " +"berubah? Jika ekstensi memerlukan pustaka (mis. :file:`foo`) Distutils " +"memeriksa terlebih dahulu apakah ia menemukan pustaka dengan sufiks :file:" +"`_bcpp` (mis. :File:`foo_bcpp.lib`) dan kemudian menggunakan pustaka ini. " +"Dalam kasus ia tidak menemukan pustaka khusus ia menggunakan nama default (:" +"file:`foo.lib`.) [#] _" msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Untuk mengizinkan Distutils mengkompilasi ekstensi Anda dengan Borland C++, " +"Anda harus mengetik::" msgid "" "If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Jika Anda ingin menggunakan kompiler Borland C++ sebagai default, Anda dapat " +"menentukannya di file konfigurasi pribadi atau sistem untuk Distutils (lihat " +"bagian :ref:`inst-config-files`.)" msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "`C++ Builder Compiler `_" msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"Informasi tentang compiler C++ gratis dari Borland, termasuk link ke halaman " +"download." msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Membuat Ekstensi Python Menggunakan Kompiler Borland Gratis ` _" msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Dokumen yang menjelaskan cara menggunakan compiler C++ baris perintah gratis " +"dari Borland untuk membuat Python." msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" @@ -1162,33 +1671,49 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Bagian ini menjelaskan langkah-langkah yang diperlukan untuk menggunakan " +"Distutils dengan kompiler GNU C/C++ di distribusi Cygwin dan MinGW mereka. " +"[#]_ Untuk interpreter Python yang dibangun dengan Cygwin, semuanya harus " +"bekerja tanpa langkah-langkah berikut ini." msgid "" "Not all extensions can be built with MinGW or Cygwin, but many can. " "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"Tidak semua ekstensi dapat dibuat dengan MinGW atau Cygwin, tetapi banyak " +"yang bisa. Ekstensi yang paling mungkin tidak berfungsi adalah ekstensi yang " +"menggunakan C++ atau bergantung pada ekstensi Microsoft Visual C." msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Untuk mengizinkan Distutils mengkompilasi ekstensi Anda dengan Cygwin, Anda " +"harus mengetik::" msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "dan untuk Cygwin dalam mode no-cygwin [#]_ atau untuk tipe MinGW::" msgid "" "If you want to use any of these options/compilers as default, you should " "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Jika Anda ingin menggunakan salah satu opsi/kompiler ini sebagai default, " +"Anda harus mempertimbangkan untuk menulisnya di file konfigurasi pribadi " +"atau seluruh sistem Anda untuk Distutils (lihat bagian :ref:`inst-config-" +"files`.)" msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Versi Lama Python dan MinGW" msgid "" "The following instructions only apply if you're using a version of Python " "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Petunjuk berikut hanya berlaku jika Anda menggunakan versi Python yang lebih " +"rendah dari 2.4.1 dengan MinGW yang lebih rendah dari 3.0.0 (dengan " +"binutils-2.13.90-20030111-1)." msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " @@ -1197,6 +1722,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Kompiler ini membutuhkan beberapa pustaka khusus. Tugas ini lebih kompleks " +"daripada C++ Borland, karena tidak ada program untuk mengonversi pustaka. " +"Pertama, Anda harus membuat daftar simbol yang diekspor Python DLL. (Anda " +"dapat menemukan program yang bagus untuk tugas ini di https://sourceforge." +"net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgid "" "The location of an installed :file:`python25.dll` will depend on the " @@ -1205,31 +1735,45 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"Lokasi dari file yang diinstal :file:`python25.dll` akan tergantung pada " +"opsi instalasi dan versi serta bahasa Windows. Dalam instalasi \"hanya untuk " +"saya\", ini akan muncul di root direktori instalasi. Dalam instalasi " +"bersama, itu akan ditempatkan di direktori sistem." msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Kemudian Anda dapat membuat dari informasi ini pustaka impor untuk gcc. ::" msgid "" "The resulting library has to be placed in the same directory as :file:" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"Pustaka yang dihasilkan harus ditempatkan di direktori yang sama dengan :" +"file:`python25.lib`. (Seharusnya direktori :file:`libs` di bawah direktori " +"instalasi Python Anda.)" msgid "" "If your extension uses other libraries (zlib,...) you might have to convert " "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Jika ekstensi Anda menggunakan pustaka lain (zlib, ...) Anda mungkin harus " +"mengonversinya juga. File yang dikonversi harus berada di direktori yang " +"sama seperti pustaka normal." msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." msgstr "" +"Informasi tentang membangun pustaka yang diperlukan untuk environment MinGW." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -1238,11 +1782,15 @@ msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Ini juga berarti Anda dapat mengganti semua pustaka COFF yang ada dengan " +"pustaka OMF dengan nama yang sama." msgid "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ for more information" -msgstr "" +msgstr "Cek https://www.sourceware.org/cygwin/ untuk info lebih lanjut" msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"Maka Anda tidak memiliki emulasi POSIX yang tersedia, tetapi Anda juga tidak " +"memerlukan :file:`cygwin1.dll`." diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po index 674282118e..747ab0fc9e 100644 --- a/installing/index.po +++ b/installing/index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Krzysztof Wierzbicki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Wierzbicki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,12 +55,12 @@ msgstr "" msgid "" "This guide covers the installation part of the process. For a guide to " -"creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:" -"`distribution guide `." +"creating and sharing your own Python projects, refer to the `Python " +"packaging user guide`_." msgstr "" -"Ta część przewodnika dotyczy procesu instalacji. O tworzeniu i dzieleniu się " -"własnymi projektami w Pythonie przeczytasz więcej w :ref:`Przewodniku " -"dystrybucji `." +"Ta część przewodnika dotyczy procesu instalacji. Przewodnik po tworzeniu i " +"udostępnianiu własnych projektów Python znajduje się w `Python packaging " +"user guide`_." msgid "" "For corporate and other institutional users, be aware that many " @@ -116,6 +115,9 @@ msgid "" "The `Python Package Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users." msgstr "" +"`Python Package Index `__ jest publicznym repozytorium " +"paczek z licencją open-source, udostępnionych do wykorzystania przez innych " +"użytkowników Pythona." msgid "" "the `Python Packaging Authority `__ is the group of " @@ -134,39 +136,59 @@ msgid "" "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the " "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +"``distutils`` to oryginalny system kompilacji i dystrybucji po raz pierwszy " +"dodany do biblioteki standardowej Pythona w 1998 roku. Podczas gdy " +"bezpośrednie korzystanie z ``distutils`` jest stopniowo wycofywane, nadal " +"stanowi podstawę dla obecnej infrastruktury pakowania i dystrybucji, i nie " +"tylko pozostaje częścią biblioteki standardowej, ale jego nazwa żyje na inne " +"sposoby (takie jak nazwa listy mailingowej używanej do koordynowania rozwoju " +"standardów pakowania Python)." msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." msgstr "" +"Korzystanie z ``venv`` jest obecnie zalecane do tworzenia środowisk " +"wirtualnych." msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " +"`__" msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Penggunaan dasar" msgid "" "The standard packaging tools are all designed to be used from the command " "line." msgstr "" +"Усі стандартні інструменти пакування призначені для використання з " +"командного рядка." msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Package Index::" msgstr "" +"Наступна команда встановить останню версію модуля та його залежності з " +"індексу пакетів Python::" msgid "" "For POSIX users (including macOS and Linux users), the examples in this " "guide assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"Для користувачів POSIX (включаючи користувачів macOS і Linux) приклади в " +"цьому посібнику передбачають використання :term:`virtual environment`." msgid "" "For Windows users, the examples in this guide assume that the option to " "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" +"Для користувачів Windows приклади в цьому посібнику припускають, що під час " +"інсталяції Python було вибрано параметр налаштування системної змінної " +"середовища PATH." msgid "" "It's also possible to specify an exact or minimum version directly on the " @@ -174,59 +196,82 @@ msgid "" "other special character which get interpreted by shell, the package name and " "the version should be enclosed within double quotes::" msgstr "" +"Також можна вказати точну або мінімальну версію безпосередньо в командному " +"рядку. У разі використання таких операторів порівняння, як ``>``, ``<`` або " +"будь-який інший спеціальний символ, який інтерпретується командною " +"оболонкою, назву пакета та версію слід брати в подвійні лапки::" msgid "" "Normally, if a suitable module is already installed, attempting to install " "it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested " "explicitly::" msgstr "" +"Зазвичай, якщо відповідний модуль уже встановлено, повторна спроба " +"встановити його не матиме ефекту. Оновлення існуючих модулів має надаватися " +"в явному вигляді:" msgid "" "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be " "found in the `Python Packaging User Guide `__." msgstr "" +"Більше інформації та ресурсів щодо ``pip`` і його можливостей можна знайти в " +"`Посібнику користувача з пакування Python `__." msgid "" "Creation of virtual environments is done through the :mod:`venv` module. " "Installing packages into an active virtual environment uses the commands " "shown above." msgstr "" +"Створення віртуальних середовищ здійснюється за допомогою модуля :mod:" +"`venv`. Для встановлення пакетів у активне віртуальне середовище " +"використовуються команди, наведені вище." msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages " "`__" msgstr "" +"`Посібник користувача з пакування Python: встановлення пакетів " +"розповсюдження Python `__" msgid "How do I ...?" -msgstr "" +msgstr "Jak ...?" msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -msgstr "" +msgstr "Są to szybkie odpowiedzi lub linki do niektórych typowych zadań." msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?" msgstr "" +"... zainstalować ``pip`` w wersjach Python wcześniejszych niż Python 3.4?" msgid "" "Python only started bundling ``pip`` with Python 3.4. For earlier versions, " "``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging " "User Guide." msgstr "" +"Python почав об’єднувати ``pip`` лише з Python 3.4. Для попередніх версій " +"``pip`` потрібно \"завантажити\", як описано в посібнику користувача з " +"пакування Python." msgid "" "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages `__" msgstr "" +"`Посібник користувача з пакування Python: Вимоги до встановлення пакетів " +"`__" msgid "... install packages just for the current user?" -msgstr "" +msgstr "... zainstalować pakiety tylko dla bieżącego użytkownika?" msgid "" "Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a " "package just for the current user, rather than for all users of the system." msgstr "" +"Передача параметра ``--user`` до ``python -m pip install`` встановить пакет " +"лише для поточного користувача, а не для всіх користувачів системи." msgid "... install scientific Python packages?" -msgstr "" +msgstr "... memasang paket-paket Python saintifik?" msgid "" "A number of scientific Python packages have complex binary dependencies, and " @@ -235,34 +280,45 @@ msgid "" "means `__ rather than attempting to " "install them with ``pip``." msgstr "" +"Кілька наукових пакетів Python мають складні бінарні залежності, і наразі їх " +"непросто встановити безпосередньо за допомогою ``pip``. На даний момент " +"користувачам буде простіше встановити ці пакунки `іншими засобами `__, ніж намагатися встановити їх за допомогою " +"``pip``." msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" msgstr "" +"`Посібник користувача з пакування Python: встановлення наукових пакетів " +"`__" msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?" -msgstr "" +msgstr "... працювати з кількома версіями Python, встановленими паралельно?" msgid "" "On Linux, macOS, and other POSIX systems, use the versioned Python commands " "in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of " "``pip``::" msgstr "" +"У Linux, macOS та інших системах POSIX використовуйте версії команд Python у " +"поєднанні з перемикачем ``-m``, щоб запустити відповідну копію ``pip``::" msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available." -msgstr "" +msgstr "Також можуть бути доступні команди ``pip`` з відповідними версіями." msgid "" "On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` " "switch::" msgstr "" +"У Windows використовуйте засіб запуску Python ``py`` у поєднанні з " +"перемикачем ``-m``::" msgid "Common installation issues" -msgstr "" +msgstr "Permasalahan umum pemasangan" msgid "Installing into the system Python on Linux" -msgstr "" +msgstr "Встановлення в систему Python на Linux" msgid "" "On Linux systems, a Python installation will typically be included as part " @@ -271,34 +327,50 @@ msgid "" "package manager and other components of the system if a component is " "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" +"У системах Linux інсталяція Python зазвичай буде включена як частина " +"дистрибутива. Встановлення в цю установку Python вимагає кореневого доступу " +"до системи та може заважати роботі системного менеджера пакунків та інших " +"компонентів системи, якщо компонент неочікувано оновлено за допомогою " +"``pip``." msgid "" "On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-" "user installation when installing packages with ``pip``." msgstr "" +"У таких системах часто краще використовувати віртуальне середовище або " +"інсталяцію для кожного користувача під час інсталяції пакетів за допомогою " +"``pip``." msgid "Pip not installed" -msgstr "" +msgstr "Pip tidak terpasang" msgid "" "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential " "fix is::" msgstr "" +"Можливо, ``pip`` не встановлюється за замовчуванням. Одним з потенційних " +"виправлень є:" msgid "" "There are also additional resources for `installing pip. `__" msgstr "" +"Существуют также дополнительные ресурсы для установки pip. `__" msgid "Installing binary extensions" -msgstr "" +msgstr "Memasang ekstensi biner" msgid "" "Python has typically relied heavily on source based distribution, with end " "users being expected to compile extension modules from source as part of the " "installation process." msgstr "" +"Python, як правило, значною мірою покладається на дистрибутив на основі " +"вихідного коду, причому очікується, що кінцеві користувачі збиратимуть " +"модулі розширення з вихідного коду як частину процесу встановлення." msgid "" "With the introduction of support for the binary ``wheel`` format, and the " @@ -307,6 +379,11 @@ msgid "" "more regularly able to install pre-built extensions rather than needing to " "build them themselves." msgstr "" +"Із запровадженням підтримки двійкового формату ``wheel`` і можливістю " +"публікувати колеса принаймні для Windows і macOS через індекс пакетів " +"Python, очікується, що ця проблема з часом зменшиться, оскільки користувачі " +"зможуть більш регулярно встановлювати готові розширення, а не створювати їх " +"самостійно." msgid "" "Some of the solutions for installing `scientific software `__, які ще не доступні у вигляді попередньо " +"зібраних файлів ``wheel``, також можуть допомогти отримати інші двійкові " +"розширення без необхідності створювати їх локально." msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Посібник користувача з пакування Python: двійкові розширення `__" diff --git a/language-switcher-progress.svg b/language-switcher-progress.svg deleted file mode 100644 index bbbd0c9ae3..0000000000 --- a/language-switcher-progress.svg +++ /dev/null @@ -1,1637 +0,0 @@ - - - - - - - - 2023-04-25T07:56:06.960439 - image/svg+xml - - - Matplotlib v3.7.1, https://matplotlib.org/ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - diff --git a/library/2to3.po b/library/2to3.po new file mode 100644 index 0000000000..4e11b51fde --- /dev/null +++ b/library/2to3.po @@ -0,0 +1,530 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "2to3 --- Automated Python 2 to 3 code translation" +msgstr "" + +msgid "" +"2to3 is a Python program that reads Python 2.x source code and applies a " +"series of *fixers* to transform it into valid Python 3.x code. The standard " +"library contains a rich set of fixers that will handle almost all code. " +"2to3 supporting library :mod:`lib2to3` is, however, a flexible and generic " +"library, so it is possible to write your own fixers for 2to3." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``lib2to3`` module was marked pending for deprecation in Python 3.9 " +"(raising :exc:`PendingDeprecationWarning` on import) and fully deprecated in " +"Python 3.11 (raising :exc:`DeprecationWarning`). The ``2to3`` tool is part " +"of that. It will be removed in Python 3.13." +msgstr "" + +msgid "Using 2to3" +msgstr "" + +msgid "" +"2to3 will usually be installed with the Python interpreter as a script. It " +"is also located in the :file:`Tools/scripts` directory of the Python root." +msgstr "" + +msgid "" +"2to3's basic arguments are a list of files or directories to transform. The " +"directories are recursively traversed for Python sources." +msgstr "" + +msgid "Here is a sample Python 2.x source file, :file:`example.py`::" +msgstr "" + +msgid "It can be converted to Python 3.x code via 2to3 on the command line:" +msgstr "" + +msgid "" +"A diff against the original source file is printed. 2to3 can also write the " +"needed modifications right back to the source file. (A backup of the " +"original file is made unless :option:`!-n` is also given.) Writing the " +"changes back is enabled with the :option:`!-w` flag:" +msgstr "" + +msgid "After transformation, :file:`example.py` looks like this::" +msgstr "" + +msgid "" +"Comments and exact indentation are preserved throughout the translation " +"process." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, 2to3 runs a set of :ref:`predefined fixers <2to3-fixers>`. The :" +"option:`!-l` flag lists all available fixers. An explicit set of fixers to " +"run can be given with :option:`!-f`. Likewise the :option:`!-x` explicitly " +"disables a fixer. The following example runs only the ``imports`` and " +"``has_key`` fixers:" +msgstr "" + +msgid "This command runs every fixer except the ``apply`` fixer:" +msgstr "" + +msgid "" +"Some fixers are *explicit*, meaning they aren't run by default and must be " +"listed on the command line to be run. Here, in addition to the default " +"fixers, the ``idioms`` fixer is run:" +msgstr "" + +msgid "Notice how passing ``all`` enables all default fixers." +msgstr "" + +msgid "" +"Sometimes 2to3 will find a place in your source code that needs to be " +"changed, but 2to3 cannot fix automatically. In this case, 2to3 will print a " +"warning beneath the diff for a file. You should address the warning in " +"order to have compliant 3.x code." +msgstr "" + +msgid "" +"2to3 can also refactor doctests. To enable this mode, use the :option:`!-d` " +"flag. Note that *only* doctests will be refactored. This also doesn't " +"require the module to be valid Python. For example, doctest like examples " +"in a reST document could also be refactored with this option." +msgstr "" + +msgid "" +"The :option:`!-v` option enables output of more information on the " +"translation process." +msgstr "" + +msgid "" +"Since some print statements can be parsed as function calls or statements, " +"2to3 cannot always read files containing the print function. When 2to3 " +"detects the presence of the ``from __future__ import print_function`` " +"compiler directive, it modifies its internal grammar to interpret :func:" +"`print` as a function. This change can also be enabled manually with the :" +"option:`!-p` flag. Use :option:`!-p` to run fixers on code that already has " +"had its print statements converted. Also :option:`!-e` can be used to make :" +"func:`exec` a function." +msgstr "" + +msgid "" +"The :option:`!-o` or :option:`!--output-dir` option allows specification of " +"an alternate directory for processed output files to be written to. The :" +"option:`!-n` flag is required when using this as backup files do not make " +"sense when not overwriting the input files." +msgstr "" + +msgid "The :option:`!-o` option was added." +msgstr "" + +msgid "" +"The :option:`!-W` or :option:`!--write-unchanged-files` flag tells 2to3 to " +"always write output files even if no changes were required to the file. " +"This is most useful with :option:`!-o` so that an entire Python source tree " +"is copied with translation from one directory to another. This option " +"implies the :option:`!-w` flag as it would not make sense otherwise." +msgstr "" + +msgid "The :option:`!-W` flag was added." +msgstr "" + +msgid "" +"The :option:`!--add-suffix` option specifies a string to append to all " +"output filenames. The :option:`!-n` flag is required when specifying this " +"as backups are not necessary when writing to different filenames. Example:" +msgstr "" + +msgid "Will cause a converted file named ``example.py3`` to be written." +msgstr "" + +msgid "The :option:`!--add-suffix` option was added." +msgstr "" + +msgid "To translate an entire project from one directory tree to another use:" +msgstr "" + +msgid "Fixers" +msgstr "" + +msgid "" +"Each step of transforming code is encapsulated in a fixer. The command " +"``2to3 -l`` lists them. As :ref:`documented above <2to3-using>`, each can " +"be turned on and off individually. They are described here in more detail." +msgstr "" + +msgid "" +"Removes usage of :func:`apply`. For example ``apply(function, *args, " +"**kwargs)`` is converted to ``function(*args, **kwargs)``." +msgstr "" + +msgid "Replaces deprecated :mod:`unittest` method names with the correct ones." +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "dari" + +msgid "To" +msgstr "Ke" + +msgid "``failUnlessEqual(a, b)``" +msgstr "" + +msgid ":meth:`assertEqual(a, b) `" +msgstr "" + +msgid "``assertEquals(a, b)``" +msgstr "" + +msgid "``failIfEqual(a, b)``" +msgstr "" + +msgid ":meth:`assertNotEqual(a, b) `" +msgstr "" + +msgid "``assertNotEquals(a, b)``" +msgstr "" + +msgid "``failUnless(a)``" +msgstr "" + +msgid ":meth:`assertTrue(a) `" +msgstr "" + +msgid "``assert_(a)``" +msgstr "" + +msgid "``failIf(a)``" +msgstr "" + +msgid ":meth:`assertFalse(a) `" +msgstr "" + +msgid "``failUnlessRaises(exc, cal)``" +msgstr "" + +msgid ":meth:`assertRaises(exc, cal) `" +msgstr "" + +msgid "``failUnlessAlmostEqual(a, b)``" +msgstr "" + +msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `" +msgstr "" + +msgid "``assertAlmostEquals(a, b)``" +msgstr "" + +msgid "``failIfAlmostEqual(a, b)``" +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" +msgstr "" + +msgid "``assertNotAlmostEquals(a, b)``" +msgstr "" + +msgid "Converts :class:`basestring` to :class:`str`." +msgstr "" + +msgid "" +"Converts :class:`buffer` to :class:`memoryview`. This fixer is optional " +"because the :class:`memoryview` API is similar but not exactly the same as " +"that of :class:`buffer`." +msgstr "" + +msgid "" +"Fixes dictionary iteration methods. :meth:`dict.iteritems` is converted to :" +"meth:`dict.items`, :meth:`dict.iterkeys` to :meth:`dict.keys`, and :meth:" +"`dict.itervalues` to :meth:`dict.values`. Similarly, :meth:`dict." +"viewitems`, :meth:`dict.viewkeys` and :meth:`dict.viewvalues` are converted " +"respectively to :meth:`dict.items`, :meth:`dict.keys` and :meth:`dict." +"values`. It also wraps existing usages of :meth:`dict.items`, :meth:`dict." +"keys`, and :meth:`dict.values` in a call to :class:`list`." +msgstr "" + +msgid "Converts ``except X, T`` to ``except X as T``." +msgstr "" + +msgid "Converts the ``exec`` statement to the :func:`exec` function." +msgstr "" + +msgid "" +"Removes usage of :func:`execfile`. The argument to :func:`execfile` is " +"wrapped in calls to :func:`open`, :func:`compile`, and :func:`exec`." +msgstr "" + +msgid "" +"Changes assignment of :attr:`sys.exitfunc` to use of the :mod:`atexit` " +"module." +msgstr "" + +msgid "Wraps :func:`filter` usage in a :class:`list` call." +msgstr "" + +msgid "" +"Fixes function attributes that have been renamed. For example, " +"``my_function.func_closure`` is converted to ``my_function.__closure__``." +msgstr "" + +msgid "Removes ``from __future__ import new_feature`` statements." +msgstr "" + +msgid "Renames :func:`os.getcwdu` to :func:`os.getcwd`." +msgstr "" + +msgid "Changes ``dict.has_key(key)`` to ``key in dict``." +msgstr "" + +msgid "" +"This optional fixer performs several transformations that make Python code " +"more idiomatic. Type comparisons like ``type(x) is SomeClass`` and " +"``type(x) == SomeClass`` are converted to ``isinstance(x, SomeClass)``. " +"``while 1`` becomes ``while True``. This fixer also tries to make use of :" +"func:`sorted` in appropriate places. For example, this block ::" +msgstr "" + +msgid "is changed to ::" +msgstr "" + +msgid "Detects sibling imports and converts them to relative imports." +msgstr "" + +msgid "Handles module renames in the standard library." +msgstr "" + +msgid "" +"Handles other modules renames in the standard library. It is separate from " +"the :2to3fixer:`imports` fixer only because of technical limitations." +msgstr "" + +msgid "Converts ``input(prompt)`` to ``eval(input(prompt))``." +msgstr "" + +msgid "Converts :func:`intern` to :func:`sys.intern`." +msgstr "" + +msgid "" +"Fixes duplicate types in the second argument of :func:`isinstance`. For " +"example, ``isinstance(x, (int, int))`` is converted to ``isinstance(x, " +"int)`` and ``isinstance(x, (int, float, int))`` is converted to " +"``isinstance(x, (int, float))``." +msgstr "" + +msgid "" +"Removes imports of :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, and :" +"func:`itertools.imap`. Imports of :func:`itertools.ifilterfalse` are also " +"changed to :func:`itertools.filterfalse`." +msgstr "" + +msgid "" +"Changes usage of :func:`itertools.ifilter`, :func:`itertools.izip`, and :" +"func:`itertools.imap` to their built-in equivalents. :func:`itertools." +"ifilterfalse` is changed to :func:`itertools.filterfalse`." +msgstr "" + +msgid "Renames :class:`long` to :class:`int`." +msgstr "" + +msgid "" +"Wraps :func:`map` in a :class:`list` call. It also changes ``map(None, x)`` " +"to ``list(x)``. Using ``from future_builtins import map`` disables this " +"fixer." +msgstr "" + +msgid "" +"Converts the old metaclass syntax (``__metaclass__ = Meta`` in the class " +"body) to the new (``class X(metaclass=Meta)``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Fixes old method attribute names. For example, ``meth.im_func`` is " +"converted to ``meth.__func__``." +msgstr "" + +msgid "Converts the old not-equal syntax, ``<>``, to ``!=``." +msgstr "" + +msgid "" +"Converts the use of iterator's :meth:`~iterator.next` methods to the :func:" +"`next` function. It also renames :meth:`next` methods to :meth:`~iterator." +"__next__`." +msgstr "" + +msgid "" +"Renames definitions of methods called :meth:`__nonzero__` to :meth:`~object." +"__bool__`." +msgstr "" + +msgid "Converts octal literals into the new syntax." +msgstr "" + +msgid "" +"Converts calls to various functions in the :mod:`operator` module to other, " +"but equivalent, function calls. When needed, the appropriate ``import`` " +"statements are added, e.g. ``import collections.abc``. The following " +"mapping are made:" +msgstr "" + +msgid "``operator.isCallable(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``callable(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.sequenceIncludes(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.contains(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.isSequenceType(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``isinstance(obj, collections.abc.Sequence)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.isMappingType(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``isinstance(obj, collections.abc.Mapping)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.isNumberType(obj)``" +msgstr "" + +msgid "``isinstance(obj, numbers.Number)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.repeat(obj, n)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.mul(obj, n)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.irepeat(obj, n)``" +msgstr "" + +msgid "``operator.imul(obj, n)``" +msgstr "" + +msgid "" +"Add extra parenthesis where they are required in list comprehensions. For " +"example, ``[x for x in 1, 2]`` becomes ``[x for x in (1, 2)]``." +msgstr "" + +msgid "Converts the ``print`` statement to the :func:`print` function." +msgstr "" + +msgid "" +"Converts ``raise E, V`` to ``raise E(V)``, and ``raise E, V, T`` to ``raise " +"E(V).with_traceback(T)``. If ``E`` is a tuple, the translation will be " +"incorrect because substituting tuples for exceptions has been removed in 3.0." +msgstr "" + +msgid "Converts :func:`raw_input` to :func:`input`." +msgstr "" + +msgid "Handles the move of :func:`reduce` to :func:`functools.reduce`." +msgstr "" + +msgid "Converts :func:`reload` to :func:`importlib.reload`." +msgstr "" + +msgid "Changes :data:`sys.maxint` to :data:`sys.maxsize`." +msgstr "" + +msgid "Replaces backtick repr with the :func:`repr` function." +msgstr "" + +msgid "" +"Replaces use of the :class:`set` constructor with set literals. This fixer " +"is optional." +msgstr "" + +msgid "Renames :exc:`StandardError` to :exc:`Exception`." +msgstr "" + +msgid "" +"Changes the deprecated :data:`sys.exc_value`, :data:`sys.exc_type`, :data:" +"`sys.exc_traceback` to use :func:`sys.exc_info`." +msgstr "" + +msgid "Fixes the API change in generator's :meth:`throw` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Removes implicit tuple parameter unpacking. This fixer inserts temporary " +"variables." +msgstr "" + +msgid "" +"Fixes code broken from the removal of some members in the :mod:`types` " +"module." +msgstr "" + +msgid "Renames :class:`unicode` to :class:`str`." +msgstr "" + +msgid "" +"Handles the rename of :mod:`urllib` and :mod:`urllib2` to the :mod:`urllib` " +"package." +msgstr "" + +msgid "" +"Removes excess whitespace from comma separated items. This fixer is " +"optional." +msgstr "" + +msgid "" +"Renames :func:`xrange` to :func:`range` and wraps existing :func:`range` " +"calls with :class:`list`." +msgstr "" + +msgid "Changes ``for x in file.xreadlines()`` to ``for x in file``." +msgstr "" + +msgid "" +"Wraps :func:`zip` usage in a :class:`list` call. This is disabled when " +"``from future_builtins import zip`` appears." +msgstr "" + +msgid ":mod:`lib2to3` --- 2to3's library" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/lib2to3/`" +msgstr "" + +msgid "" +"Python 3.9 switched to a PEG parser (see :pep:`617`) while lib2to3 is using " +"a less flexible LL(1) parser. Python 3.10 includes new language syntax that " +"is not parsable by lib2to3's LL(1) parser (see :pep:`634`). The ``lib2to3`` " +"module was marked pending for deprecation in Python 3.9 (raising :exc:" +"`PendingDeprecationWarning` on import) and fully deprecated in Python 3.11 " +"(raising :exc:`DeprecationWarning`). It will be removed from the standard " +"library in Python 3.13. Consider third-party alternatives such as `LibCST`_ " +"or `parso`_." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`lib2to3` API should be considered unstable and may change " +"drastically in the future." +msgstr "" diff --git a/library/__future__.po b/library/__future__.po index 0d3a0a11fe..dfa75653c2 100644 --- a/library/__future__.po +++ b/library/__future__.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,21 +27,36 @@ msgid ":mod:`__future__` --- Future statement definitions" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/__future__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/__future__.py`" -msgid ":mod:`__future__` is a real module, and serves three purposes:" +msgid "" +"Imports of the form ``from __future__ import feature`` are called :ref:" +"`future statements `. These are special-cased by the Python compiler " +"to allow the use of new Python features in modules containing the future " +"statement before the release in which the feature becomes standard." msgstr "" +"Импорт в форме ``из функции импорта __future__`` называется :ref:`future " +"операторами `. Компилятор Python создает специальные возможности, " +"позволяющие использовать новые функции Python в модулях, содержащих оператор " +"Future, до выпуска, в котором эта функция станет стандартной." msgid "" -"To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect " -"to find the modules they're importing." +"While these future statements are given additional special meaning by the " +"Python compiler, they are still executed like any other import statement and " +"the :mod:`__future__` exists and is handled by the import system the same " +"way any other Python module would be. This design serves three purposes:" msgstr "" +"Хотя компилятор Python придает этим операторам будущего дополнительное " +"особое значение, они по-прежнему выполняются как любой другой оператор " +"импорта, а :mod:`__future__` существует и обрабатывается системой импорта " +"так же, как и любой другой модуль Python. Эта конструкция служит трем целям:" msgid "" -"To ensure that :ref:`future statements ` run under releases prior to " -"2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:`__future__` will " -"fail, because there was no module of that name prior to 2.1)." +"To avoid confusing existing tools that analyze import statements and expect " +"to find the modules they're importing." msgstr "" +"Aby uniknąć pomyłek z istniejącymi narzędziami, które analizują instrukcje " +"importowania i oczekują znalezienia modułów, które importują." msgid "" "To document when incompatible changes were introduced, and when they will be " @@ -49,160 +64,191 @@ msgid "" "and can be inspected programmatically via importing :mod:`__future__` and " "examining its contents." msgstr "" - -msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::" -msgstr "" - -msgid "" -"where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both " -"are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::" -msgstr "" - -msgid "" -"*OptionalRelease* records the first release in which the feature was " -"accepted." -msgstr "" - -msgid "" -"In the case of a *MandatoryRelease* that has not yet occurred, " -"*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become " -"part of the language." -msgstr "" - -msgid "" -"Else *MandatoryRelease* records when the feature became part of the " -"language; in releases at or after that, modules no longer need a future " -"statement to use the feature in question, but may continue to use such " -"imports." -msgstr "" - -msgid "" -"*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got " -"dropped." -msgstr "" +"Щоб задокументувати, коли були внесені несумісні зміни, і коли вони будуть " +"--- або були --- зроблені обов'язковими. Це форма виконуваної документації, " +"яку можна перевірити програмним шляхом, імпортувавши :mod:`__future__` і " +"перевіривши його вміст." msgid "" -"Instances of class :class:`_Feature` have two corresponding methods, :meth:" -"`getOptionalRelease` and :meth:`getMandatoryRelease`." +"To ensure that :ref:`future statements ` run under releases prior to " +"Python 2.1 at least yield runtime exceptions (the import of :mod:" +"`__future__` will fail, because there was no module of that name prior to " +"2.1)." msgstr "" +"Чтобы гарантировать, что операторы :ref:`future ` выполняются в " +"версиях до Python 2.1, по крайней мере, создают исключения во время " +"выполнения (импорт :mod:`__future__` завершится неудачей, поскольку до " +"версии 2.1 не было модуля с таким именем) ." -msgid "" -"*CompilerFlag* is the (bitfield) flag that should be passed in the fourth " -"argument to the built-in function :func:`compile` to enable the feature in " -"dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`compiler_flag` " -"attribute on :class:`_Feature` instances." -msgstr "" +msgid "Module Contents" +msgstr "Modul-Modul" msgid "" "No feature description will ever be deleted from :mod:`__future__`. Since " "its introduction in Python 2.1 the following features have found their way " "into the language using this mechanism:" msgstr "" +"Жоден опис функції ніколи не буде видалено з :mod:`__future__`. З моменту " +"появи в Python 2.1 наступні функції знайшли шлях до мови за допомогою цього " +"механізму:" msgid "feature" -msgstr "" +msgstr "cecha" msgid "optional in" -msgstr "" +msgstr "opcjonalne w" msgid "mandatory in" -msgstr "" +msgstr "obowiązkowe w" msgid "effect" -msgstr "" +msgstr "efek" msgid "nested_scopes" -msgstr "" +msgstr "nested_scopes" msgid "2.1.0b1" -msgstr "" +msgstr "2.1.0b1" msgid "2.2" -msgstr "" +msgstr "2.2" msgid ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`227`: *Statically Nested Scopes*" msgid "generators" -msgstr "" +msgstr "generatory" msgid "2.2.0a1" -msgstr "" +msgstr "2.2.0a1" msgid "2.3" -msgstr "" +msgstr "2.3" msgid ":pep:`255`: *Simple Generators*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`255`: *Simple Generators*" msgid "division" -msgstr "" +msgstr "podział" msgid "2.2.0a2" -msgstr "" +msgstr "2.2.0a2" msgid "3.0" -msgstr "" +msgstr "3.0" msgid ":pep:`238`: *Changing the Division Operator*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`238`: *Zmiana operatora podziału*" msgid "absolute_import" -msgstr "" +msgstr "absolute_import" msgid "2.5.0a1" -msgstr "" +msgstr "2.5.0a1" msgid ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`328`: *Imports: Multi-Line and Absolute/Relative*" msgid "with_statement" -msgstr "" +msgstr "with_statement" msgid "2.6" -msgstr "" +msgstr "2.6" msgid ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343`: *The \"with\" Statement*" msgid "print_function" -msgstr "" +msgstr "print_function" msgid "2.6.0a2" -msgstr "" +msgstr "2.6.0a2" msgid ":pep:`3105`: *Make print a function*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3105`: *Make print a function*" msgid "unicode_literals" -msgstr "" +msgstr "unicode_literals" msgid ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3112`: *Bytes literals in Python 3000*" msgid "generator_stop" -msgstr "" +msgstr "generator_stop" msgid "3.5.0b1" -msgstr "" +msgstr "3.5.0b1" msgid "3.7" -msgstr "" +msgstr "3.7" msgid ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*" -msgstr "" +msgstr ":pep:`479`: *StopIteration handling inside generators*" msgid "annotations" -msgstr "anotacje" +msgstr "adnotacje typów" msgid "3.7.0b1" -msgstr "" +msgstr "3.7.0b1" msgid "TBD [1]_" -msgstr "" +msgstr "TBD [1]_" msgid ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*" +msgstr ":pep:`563`: *Postponed evaluation of annotations*" + +msgid "Each statement in :file:`__future__.py` is of the form::" +msgstr "Кожен оператор у :file:`__future__.py` має форму::" + +msgid "" +"where, normally, *OptionalRelease* is less than *MandatoryRelease*, and both " +"are 5-tuples of the same form as :data:`sys.version_info`::" +msgstr "" +"де, як правило, *OptionalRelease* менше ніж *MandatoryRelease*, і обидва є 5-" +"кортежами тієї самої форми, що й :data:`sys.version_info`::" + +msgid "" +"*OptionalRelease* records the first release in which the feature was " +"accepted." +msgstr "" +"*OptionalRelease* записує перший випуск, у якому цю функцію було прийнято." + +msgid "" +"In the case of a *MandatoryRelease* that has not yet occurred, " +"*MandatoryRelease* predicts the release in which the feature will become " +"part of the language." +msgstr "" +"У випадку *MandatoryRelease*, який ще не відбувся, *MandatoryRelease* " +"передбачає випуск, у якому ця функція стане частиною мови." + +msgid "" +"Else *MandatoryRelease* records when the feature became part of the " +"language; in releases at or after that, modules no longer need a future " +"statement to use the feature in question, but may continue to use such " +"imports." +msgstr "" +"Інакше *MandatoryRelease* записує, коли функція стала частиною мови; у " +"випусках на цьому або після цього модулям більше не потрібен майбутній " +"оператор для використання відповідної функції, але вони можуть продовжувати " +"використовувати такий імпорт." + +msgid "" +"*MandatoryRelease* may also be ``None``, meaning that a planned feature got " +"dropped or that it is not yet decided." +msgstr "" +"*MandatoryRelease* также может иметь значение None, что означает, что " +"запланированная функция была удалена или еще не решена." + +msgid "" +"*CompilerFlag* is the (bitfield) flag that should be passed in the fourth " +"argument to the built-in function :func:`compile` to enable the feature in " +"dynamically compiled code. This flag is stored in the :attr:`_Feature." +"compiler_flag` attribute on :class:`_Feature` instances." msgstr "" +"*CompilerFlag* — это флаг (битовое поле), который следует передать в " +"четвертом аргументе встроенной функции :func:`compile`, чтобы включить эту " +"функцию в динамически скомпилированном коде. Этот флаг хранится в атрибуте :" +"attr:`_Feature.compiler_flag` в экземплярах :class:`_Feature`." msgid "" "``from __future__ import annotations`` was previously scheduled to become " @@ -213,9 +259,22 @@ msgid "" "python-dev@python.org/message/VIZEBX5EYMSYIJNDBF6DMUMZOCWHARSO/>`__). No " "final decision has been made yet. See also :pep:`563` and :pep:`649`." msgstr "" +"``from __future__ import annotations`` раніше було заплановано, щоб стати " +"обов’язковим у Python 3.10, але Керівна рада Python двічі вирішила відкласти " +"цю зміну (`оголошення для Python 3.10 `__; " +"`оголошення для Python 3.11 `__). Остаточне " +"рішення ще не прийнято. Дивіться також :pep:`563` і :pep:`649`." msgid ":ref:`future`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`future`" msgid "How the compiler treats future imports." -msgstr "" +msgstr "Jak kompilator traktuje przyszłe importy." + +msgid ":pep:`236` - Back to the __future__" +msgstr ":pep:`236` - Назад у __future__" + +msgid "The original proposal for the __future__ mechanism." +msgstr "Оригінальна пропозиція щодо механізму __future__." diff --git a/library/_thread.po b/library/_thread.po index 8376aaecbb..afff31ad86 100644 --- a/library/_thread.po +++ b/library/_thread.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,30 +34,40 @@ msgid "" "provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-" "level threading API built on top of this module." msgstr "" +"Цей модуль надає низькорівневі примітиви для роботи з кількома потоками " +"(також званими :dfn:`light-weight processes` або :dfn:`tasks`) --- кілька " +"потоків управління спільно використовують свій глобальний простір даних. Для " +"синхронізації передбачені прості блокування (також звані :dfn:`mutexes` або :" +"dfn:`binary semaphores`). Модуль :mod:`threading` надає більш простий у " +"використанні та високорівневий потоковий API, побудований на основі цього " +"модуля." msgid "This module used to be optional, it is now always available." -msgstr "" +msgstr "Раніше цей модуль був необов’язковим, тепер він доступний завжди." msgid "This module defines the following constants and functions:" -msgstr "" +msgstr "Цей модуль визначає такі константи та функції:" msgid "Raised on thread-specific errors." -msgstr "" +msgstr "Виникає через помилки потоку." msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`." -msgstr "" +msgstr "Тепер це синонім вбудованої :exc:`RuntimeError`." msgid "This is the type of lock objects." -msgstr "" +msgstr "Це тип об'єктів блокування." msgid "" "Start a new thread and return its identifier. The thread executes the " "function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). " "The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments." msgstr "" +"Створіть новий потік і поверніть його ідентифікатор. Потік виконує функцію " +"*function* зі списком аргументів *args* (який має бути кортежем). " +"Необов'язковий аргумент *kwargs* визначає словник ключових аргументів." msgid "When the function returns, the thread silently exits." -msgstr "" +msgstr "Коли функція повертається, потік мовчки виходить." msgid "" "When the function terminates with an unhandled exception, :func:`sys." @@ -65,49 +75,71 @@ msgid "" "the hook argument is *function*. By default, a stack trace is printed and " "then the thread exits (but other threads continue to run)." msgstr "" +"Коли функція завершується з необробленим винятком, :func:`sys." +"unraisablehook` викликається для обробки винятку. Атрибутом *object* " +"аргументу hook є *function*. За замовчуванням трасування стека друкується, а " +"потім потік завершується (але інші потоки продовжують працювати)." msgid "" "When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently " "ignored." msgstr "" +"Коли функція викликає виняткову ситуацію :exc:`SystemExit`, вона мовчки " +"ігнорується." msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions." msgstr "" +":func:`sys.unraisablehook` тепер використовується для обробки необроблених " +"винятків." msgid "" "Simulate the effect of a signal arriving in the main thread. A thread can " "use this function to interrupt the main thread, though there is no guarantee " "that the interruption will happen immediately." msgstr "" +"Імітуйте ефект сигналу, що надходить у головний потік. Потік може " +"використовувати цю функцію для переривання основного потоку, хоча немає " +"гарантії, що переривання відбудеться негайно." msgid "" "If given, *signum* is the number of the signal to simulate. If *signum* is " -"not given, :data:`signal.SIGINT` is simulated." +"not given, :const:`signal.SIGINT` is simulated." msgstr "" +"Если задано, *signum* — это номер сигнала для моделирования. Если *signum* " +"не задан, моделируется :const:`signal.SIGINT`." msgid "" -"If the given signal isn't handled by Python (it was set to :data:`signal." -"SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing." +"If the given signal isn't handled by Python (it was set to :const:`signal." +"SIG_DFL` or :const:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing." msgstr "" +"Если данный сигнал не обрабатывается Python (он был установлен в :const:" +"`signal.SIG_DFL` или :const:`signal.SIG_IGN`), эта функция ничего не делает." msgid "The *signum* argument is added to customize the signal number." -msgstr "" +msgstr "Аргумент *signum* додається для налаштування номера сигналу." msgid "" "This does not emit the corresponding signal but schedules a call to the " "associated handler (if it exists). If you want to truly emit the signal, " "use :func:`signal.raise_signal`." msgstr "" +"Це не випромінює відповідний сигнал, але планує виклик пов’язаного обробника " +"(якщо він існує). Якщо ви хочете справді випромінювати сигнал, " +"використовуйте :func:`signal.raise_signal`." msgid "" "Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the " "thread to exit silently." msgstr "" +"Підніміть виняток :exc:`SystemExit`. Якщо не буде спіймано, це призведе до " +"тихого виходу потоку." msgid "" "Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock " "is initially unlocked." msgstr "" +"Повернути новий об’єкт блокування. Способи блокування описані нижче. Замок " +"спочатку розблокований." msgid "" "Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero " @@ -116,6 +148,11 @@ msgid "" "identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is " "created." msgstr "" +"Повертає \"ідентифікатор потоку\" поточного потоку. Це ненульове ціле число. " +"Його значення не має прямого значення; воно призначене як магічне печиво, " +"яке можна використовувати, наприклад. щоб індексувати словник даних, що " +"стосуються потоку. Ідентифікатори потоку можуть бути перероблені, коли потік " +"завершується та створюється інший." msgid "" "Return the native integral Thread ID of the current thread assigned by the " @@ -123,6 +160,11 @@ msgid "" "identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, " "after which the value may be recycled by the OS)." msgstr "" +"Повертає власний інтегральний ідентифікатор потоку поточного потоку, " +"призначеного ядром. Це невід’ємне ціле число. Його значення може " +"використовуватися для однозначної ідентифікації цього конкретного потоку в " +"системі (до завершення роботи потоку, після чого значення може бути повторно " +"використано ОС)." msgid "" ":ref:`Availability `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, " @@ -146,21 +188,40 @@ msgid "" "stack size is the suggested approach in the absence of more specific " "information)." msgstr "" +"Повертає розмір стека потоків, який використовувався під час створення нових " +"потоків. Необов’язковий аргумент *size* визначає розмір стека, який буде " +"використовуватися для згодом створених потоків, і має дорівнювати 0 " +"(використовувати платформу або налаштоване за замовчуванням) або додатне " +"ціле значення принаймні 32 768 (32 КіБ). Якщо *size* не вказано, " +"використовується 0. Якщо зміна розміру стека потоку не підтримується, " +"виникає :exc:`RuntimeError`. Якщо вказаний розмір стека недійсний, виникає " +"помилка :exc:`ValueError` і розмір стека не змінюється. 32 КіБ наразі є " +"мінімальним підтримуваним значенням розміру стеку, щоб гарантувати достатній " +"простір стеку для самого інтерпретатора. Зауважте, що деякі платформи можуть " +"мати певні обмеження щодо значень розміру стека, як-от вимагати мінімальний " +"розмір стека > 32 КБ або вимагати виділення кратного розміру сторінки " +"системної пам’яті – для отримання додаткової інформації слід звернутися до " +"документації платформи (сторінки 4 КБ є поширеними; використання кратних " +"4096 для розміру стека є запропонованим підходом за відсутності більш " +"конкретної інформації)." msgid ":ref:`Availability `: Windows, pthreads." msgstr "" msgid "Unix platforms with POSIX threads support." -msgstr "" +msgstr "Платформы Unix с поддержкой потоков POSIX." msgid "" -"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock." -"acquire`. Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:" -"`OverflowError`." +"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock.acquire " +"`. Specifying a timeout greater than this value will " +"raise an :exc:`OverflowError`." msgstr "" +"Максимальное значение, допустимое для параметра *timeout* функции :meth:" +"`Lock.acquire `. Указание таймаута, превышающего это " +"значение, вызовет ошибку :exc:`OverflowError`." msgid "Lock objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти блокування мають такі методи:" msgid "" "Without any optional argument, this method acquires the lock " @@ -168,6 +229,10 @@ msgid "" "(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for " "existence)." msgstr "" +"Без будь-яких необов’язкових аргументів цей метод отримує блокування " +"безумовно, за необхідності чекаючи, поки його не буде звільнено іншим " +"потоком (лише один потік за раз може отримати блокування --- це причина " +"їхнього існування)." msgid "" "If the *blocking* argument is present, the action depends on its value: if " @@ -187,30 +252,38 @@ msgid "" "The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` " "if not." msgstr "" +"Поверненим значенням є ``True``, якщо блокування отримано успішно, " +"``False``, якщо ні." msgid "The *timeout* parameter is new." -msgstr "" +msgstr "Параметр *timeout* є новим." msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX." -msgstr "" +msgstr "Отримання блокування тепер може бути перервано сигналами на POSIX." msgid "" "Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not " "necessarily by the same thread." msgstr "" +"Звільняє замок. Замок повинен бути придбаний раніше, але не обов'язково за " +"тією ж ниткою." msgid "" "Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some " "thread, ``False`` if not." msgstr "" +"Повертає статус блокування: ``True``, якщо його було отримано якимось " +"потоком, ``False``, якщо ні." msgid "" "In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:" "`with` statement, e.g.::" msgstr "" +"Окрім цих методів, об’єкти блокування також можна використовувати за " +"допомогою оператора :keyword:`with`, наприклад::" msgid "**Caveats:**" -msgstr "" +msgstr "**Застереження:**" msgid "" "Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` " @@ -222,11 +295,13 @@ msgid "" "Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is " "equivalent to calling :func:`_thread.exit`." msgstr "" +"Виклик :func:`sys.exit` або підвищення винятку :exc:`SystemExit` " +"еквівалентний виклику :func:`_thread.exit`." msgid "" -"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- " -"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has been " -"acquired." +"It is not possible to interrupt the :meth:`~threading.Lock.acquire` method " +"on a lock --- the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the " +"lock has been acquired." msgstr "" msgid "" @@ -234,6 +309,9 @@ msgid "" "survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:" "`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors." msgstr "" +"Коли основний потік виходить, система визначає, чи виживуть інші потоки. У " +"більшості систем вони припиняються без виконання пропозицій :keyword:" +"`try` ... :keyword:`finally` або виконання деструкторів об’єктів." msgid "" "When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except " @@ -242,28 +320,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "light-weight processes" -msgstr "" +msgstr "легкие процессы" msgid "processes, light-weight" -msgstr "" +msgstr "процессы, легкий вес" msgid "binary semaphores" -msgstr "" +msgstr "двоичные семафоры" msgid "semaphores, binary" -msgstr "" +msgstr "семафоры, двоичные" msgid "pthreads" -msgstr "" +msgstr "pthreads" msgid "threads" -msgstr "" +msgstr "поток" msgid "POSIX" -msgstr "" +msgstr "POSIX" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" diff --git a/library/abc.po b/library/abc.po index 5a0230c2de..6df2d9710b 100644 --- a/library/abc.po +++ b/library/abc.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`abc` --- Abstract Base Classes" msgstr ":mod:`abc` --- abstrakcyjne klasy bazowe" msgid "**Source code:** :source:`Lib/abc.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:**. :source:`Lib/abc.py`" msgid "" "This module provides the infrastructure for defining :term:`abstract base " @@ -35,33 +35,55 @@ msgid "" "see the PEP for why this was added to Python. (See also :pep:`3141` and the :" "mod:`numbers` module regarding a type hierarchy for numbers based on ABCs.)" msgstr "" +"Цей модуль забезпечує інфраструктуру для визначення :term:`абстрактних " +"базових класів ` (ABC) у Python, як описано в :pep:" +"`3119`; див. PEP, чому це було додано до Python. (Див. також :pep:`3141` і " +"модуль :mod:`numbers` щодо ієрархії типів для чисел на основі ABC.)" msgid "" "The :mod:`collections` module has some concrete classes that derive from " "ABCs; these can, of course, be further derived. In addition, the :mod:" "`collections.abc` submodule has some ABCs that can be used to test whether a " "class or instance provides a particular interface, for example, if it is :" -"term:`hashable` or if it is a mapping." +"term:`hashable` or if it is a :term:`mapping`." msgstr "" +"Модуль :mod:`collections` имеет несколько конкретных классов, производных от " +"ABC; их, конечно, можно получить и дальше. Кроме того, подмодуль :mod:" +"`collections.abc` имеет некоторые ABC, которые можно использовать для " +"проверки того, предоставляет ли класс или экземпляр определенный интерфейс, " +"например, является ли он :term:`hashable` или является ли он : термин: " +"`отображение`." msgid "" "This module provides the metaclass :class:`ABCMeta` for defining ABCs and a " "helper class :class:`ABC` to alternatively define ABCs through inheritance:" msgstr "" +"Цей модуль надає метаклас :class:`ABCMeta` для визначення ABC і допоміжний " +"клас :class:`ABC` для альтернативного визначення ABC через успадкування:" msgid "" "A helper class that has :class:`ABCMeta` as its metaclass. With this class, " -"an abstract base class can be created by simply deriving from :class:`ABC` " +"an abstract base class can be created by simply deriving from :class:`!ABC` " "avoiding sometimes confusing metaclass usage, for example::" msgstr "" +"Вспомогательный класс, метакласс которого имеет :class:`ABCMeta`. С помощью " +"этого класса можно создать абстрактный базовый класс, просто производя его " +"от :class:`!ABC`, избегая иногда запутанного использования метакласса, " +"например::" msgid "" -"Note that the type of :class:`ABC` is still :class:`ABCMeta`, therefore " -"inheriting from :class:`ABC` requires the usual precautions regarding " +"Note that the type of :class:`!ABC` is still :class:`ABCMeta`, therefore " +"inheriting from :class:`!ABC` requires the usual precautions regarding " "metaclass usage, as multiple inheritance may lead to metaclass conflicts. " "One may also define an abstract base class by passing the metaclass keyword " -"and using :class:`ABCMeta` directly, for example::" +"and using :class:`!ABCMeta` directly, for example::" msgstr "" +"Обратите внимание, что типом :class:`!ABC` по-прежнему является :class:" +"`ABCMeta`, поэтому наследование от :class:`!ABC` требует обычных мер " +"предосторожности относительно использования метакласса, поскольку " +"множественное наследование может привести к конфликтам метаклассов. Можно " +"также определить абстрактный базовый класс, передав ключевое слово " +"метакласса и напрямую используя :class:`!ABCMeta`, например::" msgid "Metaclass for defining Abstract Base Classes (ABCs)." msgstr "" @@ -93,11 +115,11 @@ msgstr "" "wywoływalne (nawet nie przez użycie :func:`super`). [#]_" msgid "" -"Classes created with a metaclass of :class:`ABCMeta` have the following " +"Classes created with a metaclass of :class:`!ABCMeta` have the following " "method:" msgstr "" -"Uogólnienia stworzone za pomocą pośredniego uogólnienia :class:`ABCMeta` " -"mają następujący sposób postępowania:" +"Классы, созданные с помощью метакласса :class:`!ABCMeta`, имеют следующий " +"метод:" msgid "" "Register *subclass* as a \"virtual subclass\" of this ABC. For example::" @@ -107,11 +129,15 @@ msgstr "" msgid "Returns the registered subclass, to allow usage as a class decorator." msgstr "" +"Повертає зареєстрований підклас, щоб дозволити використання як декоратор " +"класу." msgid "" -"To detect calls to :meth:`register`, you can use the :func:`get_cache_token` " -"function." +"To detect calls to :meth:`!register`, you can use the :func:" +"`get_cache_token` function." msgstr "" +"Чтобы обнаружить вызовы :meth:`!register`, вы можете использовать функцию :" +"func:`get_cache_token`." msgid "You can also override this method in an abstract base class:" msgstr "" @@ -123,34 +149,24 @@ msgstr "(Musi być określona jako sposób postępowania uogólnienia.)" msgid "" "Check whether *subclass* is considered a subclass of this ABC. This means " -"that you can customize the behavior of ``issubclass`` further without the " -"need to call :meth:`register` on every class you want to consider a subclass " -"of the ABC. (This class method is called from the :meth:`__subclasscheck__` " -"method of the ABC.)" -msgstr "" -"Sprawdzi czy *podrzędne uogólnienie* jest uważane za podrzędne względem tego " -"abstrakcyjnego uogólnienia bazowego. To oznacza, że możesz dostosować " -"zachowanie ``issubclass``, dalej bez konieczności wzywania sposobu " -"postępowania :meth:`register` w każdym uogólnieniu które chcesz uważać za " -"podrzędne uogólnienie względem tego abstrakcyjnego uogólnienia podstawowego. " -"(Ten sposób postępowania uogólnienia jest wzywany ze sposobu postępowania :" -"meth:`__subclasscheck__` tego abstrakcyjnego uogólnienia podstawowego.)" - -msgid "" -"This method should return ``True``, ``False`` or ``NotImplemented``. If it " -"returns ``True``, the *subclass* is considered a subclass of this ABC. If it " -"returns ``False``, the *subclass* is not considered a subclass of this ABC, " -"even if it would normally be one. If it returns ``NotImplemented``, the " -"subclass check is continued with the usual mechanism." -msgstr "" -"Ten sposób postępowania powinien zwrócić ``Prawdę`` - z ang. - ``True``, " -"``Fałsz`` - z ang. - ``False`` lub ``niewypełnione`` - z ang. - " -"``NotImplemented``. Jeśli zwraca ``True``, *podrzędne uogólnienie* jest " -"uważanie za podrzędne względem tego abstrakcyjnego uogólnienia podstawowego. " -"Jeśli zwraca ``Fałsz``, *podrzędne uogólnienie* nie jest uważane za " -"podrzędne względem tego abstrakcyjnego uogólnienia podstawowego, nawet jeśli " -"zwykle byłoby takim. Jeśli zwraca ``NotImplemented``, sprawdzenie " -"podrzędnego uogólnienia jest kontynuowane z typowym mechanizmem." +"that you can customize the behavior of :func:`issubclass` further without " +"the need to call :meth:`register` on every class you want to consider a " +"subclass of the ABC. (This class method is called from the :meth:`~class." +"__subclasscheck__` method of the ABC.)" +msgstr "" + +msgid "" +"This method should return ``True``, ``False`` or :data:`NotImplemented`. If " +"it returns ``True``, the *subclass* is considered a subclass of this ABC. If " +"it returns ``False``, the *subclass* is not considered a subclass of this " +"ABC, even if it would normally be one. If it returns :data:`!" +"NotImplemented`, the subclass check is continued with the usual mechanism." +msgstr "" +"Этот метод должен возвращать ``True``, ``False`` или :data:`NotImplemented`. " +"Если он возвращает True, *подкласс* считается подклассом этого ABC. Если он " +"возвращает False, *подкласс* не считается подклассом этого ABC, даже если он " +"обычно им является. Если он возвращает :data:`!NotImplemented`, проверка " +"подкласса продолжается обычным механизмом." msgid "" "For a demonstration of these concepts, look at this example ABC definition::" @@ -161,7 +177,7 @@ msgstr "" msgid "" "The ABC ``MyIterable`` defines the standard iterable method, :meth:" "`~iterator.__iter__`, as an abstract method. The implementation given here " -"can still be called from subclasses. The :meth:`get_iterator` method is " +"can still be called from subclasses. The :meth:`!get_iterator` method is " "also part of the ``MyIterable`` abstract base class, but it does not have to " "be overridden in non-abstract derived classes." msgstr "" @@ -176,48 +192,72 @@ msgstr "" msgid "" "Finally, the last line makes ``Foo`` a virtual subclass of ``MyIterable``, " "even though it does not define an :meth:`~iterator.__iter__` method (it uses " -"the old-style iterable protocol, defined in terms of :meth:`__len__` and :" -"meth:`__getitem__`). Note that this will not make ``get_iterator`` " -"available as a method of ``Foo``, so it is provided separately." +"the old-style iterable protocol, defined in terms of :meth:`~object.__len__` " +"and :meth:`~object.__getitem__`). Note that this will not make " +"``get_iterator`` available as a method of ``Foo``, so it is provided " +"separately." msgstr "" -msgid "The :mod:`abc` module also provides the following decorator:" -msgstr "" +msgid "The :mod:`!abc` module also provides the following decorator:" +msgstr "Модуль :mod:`!abc` также предоставляет следующий декоратор:" msgid "A decorator indicating abstract methods." msgstr "Dekorator wskazujący abstrakcyjne sposoby postępowania." msgid "" "Using this decorator requires that the class's metaclass is :class:`ABCMeta` " -"or is derived from it. A class that has a metaclass derived from :class:" -"`ABCMeta` cannot be instantiated unless all of its abstract methods and " +"or is derived from it. A class that has a metaclass derived from :class:`!" +"ABCMeta` cannot be instantiated unless all of its abstract methods and " "properties are overridden. The abstract methods can be called using any of " -"the normal 'super' call mechanisms. :func:`abstractmethod` may be used to " +"the normal 'super' call mechanisms. :func:`!abstractmethod` may be used to " "declare abstract methods for properties and descriptors." msgstr "" +"Использование этого декоратора требует, чтобы метакласс класса был :class:" +"`ABCMeta` или был производным от него. Класс, имеющий метакласс, производный " +"от :class:`!ABCMeta`, не может быть создан, пока не будут переопределены все " +"его абстрактные методы и свойства. Абстрактные методы можно вызывать с " +"использованием любого обычного механизма вызова «супер». :func:`!" +"abstractmethod` может использоваться для объявления абстрактных методов для " +"свойств и дескрипторов." msgid "" "Dynamically adding abstract methods to a class, or attempting to modify the " "abstraction status of a method or class once it is created, are only " -"supported using the :func:`update_abstractmethods` function. The :func:" -"`abstractmethod` only affects subclasses derived using regular inheritance; " -"\"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:`register` method are " -"not affected." +"supported using the :func:`update_abstractmethods` function. The :func:`!" +"abstractmethod` only affects subclasses derived using regular inheritance; " +"\"virtual subclasses\" registered with the ABC's :meth:`~ABCMeta.register` " +"method are not affected." msgstr "" +"Использование этого декоратора требует, чтобы метакласс класса был :class:" +"`ABCMeta` или был производным от него. Класс, имеющий метакласс, производный " +"от :class:`!ABCMeta`, не может быть создан, пока не будут переопределены все " +"его абстрактные методы и свойства. Абстрактные методы можно вызывать с " +"использованием любого обычного механизма вызова «супер». :func:`!" +"abstractmethod` может использоваться для объявления абстрактных методов для " +"свойств и дескрипторов." msgid "" -"When :func:`abstractmethod` is applied in combination with other method " +"When :func:`!abstractmethod` is applied in combination with other method " "descriptors, it should be applied as the innermost decorator, as shown in " "the following usage examples::" msgstr "" +"Когда :func:`!abstractmethod` применяется в сочетании с другими " +"дескрипторами методов, его следует применять в качестве самого внутреннего " +"декоратора, как показано в следующих примерах использования:" msgid "" "In order to correctly interoperate with the abstract base class machinery, " -"the descriptor must identify itself as abstract using :attr:" -"`__isabstractmethod__`. In general, this attribute should be ``True`` if any " +"the descriptor must identify itself as abstract using :attr:`!" +"__isabstractmethod__`. In general, this attribute should be ``True`` if any " "of the methods used to compose the descriptor are abstract. For example, " "Python's built-in :class:`property` does the equivalent of::" msgstr "" +"Чтобы правильно взаимодействовать с механизмом абстрактного базового класса, " +"дескриптор должен идентифицировать себя как абстрактный, используя :attr:`!" +"__isabstractmethod__`. В общем, этот атрибут должен иметь значение True, " +"если какой-либо из методов, используемых для составления дескриптора, " +"является абстрактным. Например, встроенное в Python свойство :class:" +"`property` выполняет эквивалент::" msgid "" "Unlike Java abstract methods, these abstract methods may have an " @@ -233,44 +273,61 @@ msgstr "" "być użyteczne jako punkt końcowy super-wywołania w ramach udogodnienia które " "używa współpracującego wielokrotnego-dziedziczenia." -msgid "The :mod:`abc` module also supports the following legacy decorators:" -msgstr "" +msgid "The :mod:`!abc` module also supports the following legacy decorators:" +msgstr "Модуль :mod:`!abc` также поддерживает следующие устаревшие декораторы:" msgid "" "It is now possible to use :class:`classmethod` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" +"Тепер можна використовувати :class:`classmethod` з :func:`abstractmethod`, " +"що робить цей декоратор зайвим." msgid "" "A subclass of the built-in :func:`classmethod`, indicating an abstract " "classmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`." msgstr "" +"Підклас вбудованого :func:`classmethod`, що вказує на абстрактний метод " +"класу. В іншому він схожий на :func:`abstractmethod`." msgid "" "This special case is deprecated, as the :func:`classmethod` decorator is now " "correctly identified as abstract when applied to an abstract method::" msgstr "" +"Цей спеціальний випадок застарів, оскільки декоратор :func:`classmethod` " +"тепер правильно ідентифікується як абстрактний, коли застосовується до " +"абстрактного методу::" msgid "" "It is now possible to use :class:`staticmethod` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" +"Тепер можна використовувати :class:`staticmethod` з :func:`abstractmethod`, " +"що робить цей декоратор зайвим." msgid "" "A subclass of the built-in :func:`staticmethod`, indicating an abstract " "staticmethod. Otherwise it is similar to :func:`abstractmethod`." msgstr "" +"Підклас вбудованого :func:`staticmethod`, що вказує на абстрактний статичний " +"метод. В іншому він схожий на :func:`abstractmethod`." msgid "" "This special case is deprecated, as the :func:`staticmethod` decorator is " "now correctly identified as abstract when applied to an abstract method::" msgstr "" +"Цей окремий випадок застарів, оскільки декоратор :func:`staticmethod` тепер " +"правильно ідентифікується як абстрактний, коли застосовується до " +"абстрактного методу::" msgid "" "It is now possible to use :class:`property`, :meth:`property.getter`, :meth:" "`property.setter` and :meth:`property.deleter` with :func:`abstractmethod`, " "making this decorator redundant." msgstr "" +"Тепер можна використовувати :class:`property`, :meth:`property.getter`, :" +"meth:`property.setter` і :meth:`property.deleter` з :func:`abstractmethod`, " +"створюючи цей декоратор надлишковий." msgid "" "A subclass of the built-in :func:`property`, indicating an abstract property." @@ -282,29 +339,41 @@ msgid "" "This special case is deprecated, as the :func:`property` decorator is now " "correctly identified as abstract when applied to an abstract method::" msgstr "" +"Цей окремий випадок застарів, оскільки декоратор :func:`property` тепер " +"правильно ідентифікується як абстрактний, коли застосовується до " +"абстрактного методу::" msgid "" "The above example defines a read-only property; you can also define a read-" "write abstract property by appropriately marking one or more of the " "underlying methods as abstract::" msgstr "" +"Наведений вище приклад визначає властивість лише для читання; ви також " +"можете визначити абстрактну властивість читання-запису, відповідним чином " +"позначивши один або більше основних методів як абстрактні:" msgid "" "If only some components are abstract, only those components need to be " "updated to create a concrete property in a subclass::" msgstr "" +"Якщо лише деякі компоненти є абстрактними, лише ці компоненти потрібно " +"оновити, щоб створити конкретну властивість у підкласі::" -msgid "The :mod:`abc` module also provides the following functions:" -msgstr "" +msgid "The :mod:`!abc` module also provides the following functions:" +msgstr "Модуль :mod:`!abc` также предоставляет следующие функции:" msgid "Returns the current abstract base class cache token." -msgstr "" +msgstr "Повертає поточний маркер кешу абстрактного базового класу." msgid "" "The token is an opaque object (that supports equality testing) identifying " "the current version of the abstract base class cache for virtual subclasses. " "The token changes with every call to :meth:`ABCMeta.register` on any ABC." msgstr "" +"Маркер — це непрозорий об’єкт (який підтримує перевірку рівності), що " +"ідентифікує поточну версію кешу абстрактного базового класу для віртуальних " +"підкласів. Маркер змінюється з кожним викликом :meth:`ABCMeta.register` на " +"будь-якому ABC." msgid "" "A function to recalculate an abstract class's abstraction status. This " @@ -312,17 +381,23 @@ msgid "" "implemented or changed after it was created. Usually, this function should " "be called from within a class decorator." msgstr "" +"Функція для повторного обчислення статусу абстракції абстрактного класу. Цю " +"функцію слід викликати, якщо абстрактні методи класу були реалізовані або " +"змінені після його створення. Зазвичай цю функцію слід викликати з " +"декоратора класу." msgid "Returns *cls*, to allow usage as a class decorator." -msgstr "" +msgstr "Повертає *cls*, щоб дозволити використання як декоратора класу." msgid "If *cls* is not an instance of :class:`ABCMeta`, does nothing." -msgstr "" +msgstr "Якщо *cls* не є екземпляром :class:`ABCMeta`, нічого не робить." msgid "" "This function assumes that *cls*'s superclasses are already updated. It does " "not update any subclasses." msgstr "" +"Ця функція передбачає, що суперкласи *cls* вже оновлені. Він не оновлює " +"жодних підкласів." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" diff --git a/library/aifc.po b/library/aifc.po new file mode 100644 index 0000000000..02bbbe12a5 --- /dev/null +++ b/library/aifc.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`aifc` --- Read and write AIFF and AIFC files" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/aifc.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`aifc` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#aifc>` for " +"details)." +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides support for reading and writing AIFF and AIFF-C files. " +"AIFF is Audio Interchange File Format, a format for storing digital audio " +"samples in a file. AIFF-C is a newer version of the format that includes " +"the ability to compress the audio data." +msgstr "" + +msgid "" +"Audio files have a number of parameters that describe the audio data. The " +"sampling rate or frame rate is the number of times per second the sound is " +"sampled. The number of channels indicate if the audio is mono, stereo, or " +"quadro. Each frame consists of one sample per channel. The sample size is " +"the size in bytes of each sample. Thus a frame consists of ``nchannels * " +"samplesize`` bytes, and a second's worth of audio consists of ``nchannels * " +"samplesize * framerate`` bytes." +msgstr "" + +msgid "" +"For example, CD quality audio has a sample size of two bytes (16 bits), uses " +"two channels (stereo) and has a frame rate of 44,100 frames/second. This " +"gives a frame size of 4 bytes (2\\*2), and a second's worth occupies " +"2\\*2\\*44100 bytes (176,400 bytes)." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`aifc` defines the following function:" +msgstr "" + +msgid "" +"Open an AIFF or AIFF-C file and return an object instance with methods that " +"are described below. The argument *file* is either a string naming a file " +"or a :term:`file object`. *mode* must be ``'r'`` or ``'rb'`` when the file " +"must be opened for reading, or ``'w'`` or ``'wb'`` when the file must be " +"opened for writing. If omitted, ``file.mode`` is used if it exists, " +"otherwise ``'rb'`` is used. When used for writing, the file object should " +"be seekable, unless you know ahead of time how many samples you are going to " +"write in total and use :meth:`writeframesraw` and :meth:`setnframes`. The :" +"func:`.open` function may be used in a :keyword:`with` statement. When the :" +"keyword:`!with` block completes, the :meth:`~aifc.close` method is called." +msgstr "" + +msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." +msgstr "Додано підтримку оператора :keyword:`with`." + +msgid "" +"Objects returned by :func:`.open` when a file is opened for reading have the " +"following methods:" +msgstr "" + +msgid "Return the number of audio channels (1 for mono, 2 for stereo)." +msgstr "" + +msgid "Return the size in bytes of individual samples." +msgstr "" + +msgid "Return the sampling rate (number of audio frames per second)." +msgstr "" + +msgid "Return the number of audio frames in the file." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a bytes array of length 4 describing the type of compression used in " +"the audio file. For AIFF files, the returned value is ``b'NONE'``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a bytes array convertible to a human-readable description of the type " +"of compression used in the audio file. For AIFF files, the returned value " +"is ``b'not compressed'``." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, " +"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:" +"`get\\*` methods." +msgstr "" +"Повертає :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, framerate, " +"nframes, comptype, compname)``, еквівалентний виводу методів :meth:`get\\*`." + +msgid "" +"Return a list of markers in the audio file. A marker consists of a tuple of " +"three elements. The first is the mark ID (an integer), the second is the " +"mark position in frames from the beginning of the data (an integer), the " +"third is the name of the mark (a string)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the tuple as described in :meth:`getmarkers` for the mark with the " +"given *id*." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and return the next *nframes* frames from the audio file. The returned " +"data is a string containing for each frame the uncompressed samples of all " +"channels." +msgstr "" + +msgid "" +"Rewind the read pointer. The next :meth:`readframes` will start from the " +"beginning." +msgstr "" + +msgid "Seek to the specified frame number." +msgstr "" + +msgid "Return the current frame number." +msgstr "" + +msgid "" +"Close the AIFF file. After calling this method, the object can no longer be " +"used." +msgstr "" + +msgid "" +"Objects returned by :func:`.open` when a file is opened for writing have all " +"the above methods, except for :meth:`readframes` and :meth:`setpos`. In " +"addition the following methods exist. The :meth:`get\\*` methods can only " +"be called after the corresponding :meth:`set\\*` methods have been called. " +"Before the first :meth:`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, all " +"parameters except for the number of frames must be filled in." +msgstr "" + +msgid "" +"Create an AIFF file. The default is that an AIFF-C file is created, unless " +"the name of the file ends in ``'.aiff'`` in which case the default is an " +"AIFF file." +msgstr "" + +msgid "" +"Create an AIFF-C file. The default is that an AIFF-C file is created, " +"unless the name of the file ends in ``'.aiff'`` in which case the default is " +"an AIFF file." +msgstr "" + +msgid "Specify the number of channels in the audio file." +msgstr "" + +msgid "Specify the size in bytes of audio samples." +msgstr "" + +msgid "Specify the sampling frequency in frames per second." +msgstr "" + +msgid "" +"Specify the number of frames that are to be written to the audio file. If " +"this parameter is not set, or not set correctly, the file needs to support " +"seeking." +msgstr "" + +msgid "" +"Specify the compression type. If not specified, the audio data will not be " +"compressed. In AIFF files, compression is not possible. The name parameter " +"should be a human-readable description of the compression type as a bytes " +"array, the type parameter should be a bytes array of length 4. Currently " +"the following compression types are supported: ``b'NONE'``, ``b'ULAW'``, " +"``b'ALAW'``, ``b'G722'``." +msgstr "" + +msgid "" +"Set all the above parameters at once. The argument is a tuple consisting of " +"the various parameters. This means that it is possible to use the result of " +"a :meth:`getparams` call as argument to :meth:`setparams`." +msgstr "" + +msgid "" +"Add a mark with the given id (larger than 0), and the given name at the " +"given position. This method can be called at any time before :meth:`close`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the current write position in the output file. Useful in combination " +"with :meth:`setmark`." +msgstr "" + +msgid "" +"Write data to the output file. This method can only be called after the " +"audio file parameters have been set." +msgstr "" + +msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted." +msgstr "Тепер приймається будь-який :term:`bytes-like object`." + +msgid "" +"Like :meth:`writeframes`, except that the header of the audio file is not " +"updated." +msgstr "" + +msgid "" +"Close the AIFF file. The header of the file is updated to reflect the " +"actual size of the audio data. After calling this method, the object can no " +"longer be used." +msgstr "" + +msgid "Audio Interchange File Format" +msgstr "Audio Interchange File Format" + +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +msgid "AIFF-C" +msgstr "AIFF-C" + +msgid "u-LAW" +msgstr "u-LAW" + +msgid "A-LAW" +msgstr "A-LAW" + +msgid "G.722" +msgstr "" diff --git a/library/argparse.po b/library/argparse.po index 7ceffd8f5d..248756e9e9 100644 --- a/library/argparse.po +++ b/library/argparse.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/argparse.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/argparse.py`" msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" @@ -40,6 +39,9 @@ msgid "" "introduction to Python command-line parsing, have a look at the :ref:" "`argparse tutorial `." msgstr "" +"Halaman ini berisi informasi mengenai referensi API. Untuk pengenalan yang " +"lebih mudah dalam penguraian command-line dengan Python, lihat di :ref:" +"`tutorial argparse `." msgid "" "The :mod:`argparse` module makes it easy to write user-friendly command-line " @@ -64,11 +66,16 @@ msgid "" "specifications to the parser. It supports positional arguments, options " "that accept values, and on/off flags::" msgstr "" +"Метод :meth:`ArgumentParser.add_argument` присоединяет к анализатору " +"отдельные спецификации аргументов. Он поддерживает позиционные аргументы, " +"параметры, принимающие значения, и флаги включения/выключения::" msgid "" "The :meth:`ArgumentParser.parse_args` method runs the parser and places the " "extracted data in a :class:`argparse.Namespace` object::" msgstr "" +"Метод :meth:`ArgumentParser.parse_args` запускает анализатор и помещает " +"извлеченные данные в объект :class:`argparse.Namespace`::" msgid "Quick Links for add_argument()" msgstr "" @@ -80,7 +87,7 @@ msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Nilai" msgid "action_" msgstr "" @@ -167,7 +174,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "" "The following code is a Python program that takes a list of integers and " @@ -241,66 +248,90 @@ msgid "" msgstr "" msgid "ArgumentParser objects" -msgstr "" +msgstr "Objek ArgumentParser" msgid "" "Create a new :class:`ArgumentParser` object. All parameters should be passed " "as keyword arguments. Each parameter has its own more detailed description " "below, but in short they are:" msgstr "" +"Створіть новий об’єкт :class:`ArgumentParser`. Усі параметри слід передати " +"як аргументи ключового слова. Кожен параметр має власний більш детальний " +"опис нижче, але коротко вони:" msgid "" "prog_ - The name of the program (default: ``os.path.basename(sys.argv[0])``)" msgstr "" +"prog_ - назва програми (за замовчуванням: ``os.path.basename(sys.argv[0])``)" msgid "" "usage_ - The string describing the program usage (default: generated from " "arguments added to parser)" msgstr "" +"usage_ - рядок, що описує використання програми (за замовчуванням: " +"генерується з аргументів, доданих до аналізатора)" msgid "" "description_ - Text to display before the argument help (by default, no text)" msgstr "" +"описание_ — текст, отображаемый перед справкой по аргументам (по умолчанию " +"нет текста)" msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (by default, no text)" msgstr "" +"epilog_ — текст, отображаемый после справки по аргументам (по умолчанию без " +"текста)" msgid "" "parents_ - A list of :class:`ArgumentParser` objects whose arguments should " "also be included" msgstr "" +"Parents_ - список об'єктів :class:`ArgumentParser`, аргументи яких також " +"мають бути включені" msgid "formatter_class_ - A class for customizing the help output" -msgstr "" +msgstr "formatter_class_ - клас для налаштування виведення довідки" msgid "" "prefix_chars_ - The set of characters that prefix optional arguments " "(default: '-')" msgstr "" +"prefix_chars_ - набір символів, які є префіксом необов'язкових аргументів " +"(за замовчуванням: '-')" msgid "" "fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which " "additional arguments should be read (default: ``None``)" msgstr "" +"fromfile_prefix_chars_ - набір символів, які є префіксами файлів, з яких " +"слід читати додаткові аргументи (за замовчуванням: ``None``)" msgid "" "argument_default_ - The global default value for arguments (default: " "``None``)" msgstr "" +"argument_default_ - глобальне значення за замовчуванням для аргументів (за " +"замовчуванням: ``None``)" msgid "" "conflict_handler_ - The strategy for resolving conflicting optionals " "(usually unnecessary)" msgstr "" +"конфлікт_обробник_ - стратегія вирішення конфліктних опцій (зазвичай " +"непотрібних)" msgid "" "add_help_ - Add a ``-h/--help`` option to the parser (default: ``True``)" msgstr "" +"add_help_ - додає опцію ``-h/--help`` до аналізатора (за замовчуванням: " +"``True``)" msgid "" "allow_abbrev_ - Allows long options to be abbreviated if the abbreviation is " "unambiguous. (default: ``True``)" msgstr "" +"allow_abbrev_ - Дозволяє скорочувати довгі параметри, якщо скорочення є " +"однозначним. (за замовчуванням: ``True``)" msgid "" "exit_on_error_ - Determines whether or not ArgumentParser exits with error " @@ -308,21 +339,23 @@ msgid "" msgstr "" msgid "*allow_abbrev* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *allow_abbrev*." msgid "" "In previous versions, *allow_abbrev* also disabled grouping of short flags " "such as ``-vv`` to mean ``-v -v``." msgstr "" +"У попередніх версіях *allow_abbrev* також вимикав групування коротких " +"прапорців, таких як ``-vv``, щоб означати ``-v -v``." msgid "*exit_on_error* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *exit_on_error*." msgid "The following sections describe how each of these are used." -msgstr "" +msgstr "У наступних розділах описано, як використовується кожен із них." msgid "prog" -msgstr "" +msgstr "prog" msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` objects use ``sys.argv[0]`` to determine " @@ -347,9 +380,12 @@ msgid "" "the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` " "format specifier." msgstr "" +"Зауважте, що ім’я програми, незалежно від того, чи визначається з ``sys." +"argv[0]`` або з ``prog=`` аргументу, доступне для довідкових повідомлень за " +"допомогою специфікатора формату ``%(prog)s``." msgid "usage" -msgstr "" +msgstr "penggunaan" msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` calculates the usage message from the " @@ -364,9 +400,11 @@ msgid "" "The ``%(prog)s`` format specifier is available to fill in the program name " "in your usage messages." msgstr "" +"Специфікатор формату ``%(prog)s`` доступний для заповнення назви програми у " +"ваших повідомленнях про використання." msgid "description" -msgstr "" +msgstr "deskripsi" msgid "" "Most calls to the :class:`ArgumentParser` constructor will use the " @@ -380,24 +418,32 @@ msgid "" "By default, the description will be line-wrapped so that it fits within the " "given space. To change this behavior, see the formatter_class_ argument." msgstr "" +"За замовчуванням опис буде перенесено на рядок, щоб він поміщався в заданий " +"простір. Щоб змінити цю поведінку, перегляньте аргумент formatter_class_." msgid "epilog" -msgstr "" +msgstr "epilog" msgid "" "Some programs like to display additional description of the program after " "the description of the arguments. Such text can be specified using the " "``epilog=`` argument to :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Деякі програми люблять відображати додатковий опис програми після опису " +"аргументів. Такий текст можна вказати за допомогою аргументу ``epilog=`` " +"для :class:`ArgumentParser`::" msgid "" "As with the description_ argument, the ``epilog=`` text is by default line-" "wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ " "argument to :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Як і в випадку з аргументом description_, текст ``epilog=`` за замовчуванням " +"переносить рядки, але цю поведінку можна налаштувати за допомогою аргументу " +"formatter_class_ на :class:`ArgumentParser`." msgid "parents" -msgstr "" +msgstr "батьки" msgid "" "Sometimes, several parsers share a common set of arguments. Rather than " @@ -408,27 +454,43 @@ msgid "" "actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` " "object being constructed::" msgstr "" +"Іноді кілька аналізаторів використовують загальний набір аргументів. Замість " +"того, щоб повторювати визначення цих аргументів, можна використати єдиний " +"синтаксичний аналізатор із усіма спільними аргументами та переданим " +"аргументом ``parents=`` для :class:`ArgumentParser`. Аргумент ``parents=`` " +"бере список об’єктів :class:`ArgumentParser`, збирає всі позиційні та " +"необов’язкові дії з них і додає ці дії до об’єкта :class:`ArgumentParser`, " +"який створюється::" msgid "" "Note that most parent parsers will specify ``add_help=False``. Otherwise, " "the :class:`ArgumentParser` will see two ``-h/--help`` options (one in the " "parent and one in the child) and raise an error." msgstr "" +"Зауважте, що більшість батьківських аналізаторів вказуватимуть " +"``add_help=False``. Інакше :class:`ArgumentParser` побачить два параметри ``-" +"h/--help`` (один у батьківському і один у дочірньому) і викличе помилку." msgid "" "You must fully initialize the parsers before passing them via ``parents=``. " "If you change the parent parsers after the child parser, those changes will " "not be reflected in the child." msgstr "" +"Ви повинні повністю ініціалізувати аналізатори перед тим, як передавати їх " +"через ``parents=``. Якщо ви змінюєте батьківські аналізатори після " +"дочірнього, ці зміни не відображатимуться в дочірньому." msgid "formatter_class" -msgstr "" +msgstr "formatter_class" msgid "" ":class:`ArgumentParser` objects allow the help formatting to be customized " "by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such " "classes:" msgstr "" +"Objek-objek :class:`ArgumentParser` memungkinkan pemformatan bantuan untuk " +"disesuaikan dengan menentukan kelas pemformatan alternatif. Saat ini, " +"terdapat empat kelas:" msgid "" ":class:`RawDescriptionHelpFormatter` and :class:`RawTextHelpFormatter` give " @@ -436,12 +498,19 @@ msgid "" "`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts in " "command-line help messages::" msgstr "" +":class:`RawDescriptionHelpFormatter` і :class:`RawTextHelpFormatter` дають " +"більше контролю над тим, як відображаються текстові описи. За замовчуванням " +"об’єкти :class:`ArgumentParser` переносять тексти description_ і epilog_ у " +"довідкові повідомлення командного рядка:" msgid "" "Passing :class:`RawDescriptionHelpFormatter` as ``formatter_class=`` " "indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and " "should not be line-wrapped::" msgstr "" +"Передача :class:`RawDescriptionHelpFormatter` як ``formatter_class=`` вказує " +"на те, що description_ і epilog_ вже правильно відформатовані і не повинні " +"бути перенесені в рядок::" msgid "" ":class:`RawTextHelpFormatter` maintains whitespace for all sorts of help " @@ -454,15 +523,20 @@ msgid "" ":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about " "default values to each of the argument help messages::" msgstr "" +":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` автоматично додає інформацію про " +"значення за замовчуванням до кожного довідкового повідомлення аргументу::" msgid "" ":class:`MetavarTypeHelpFormatter` uses the name of the type_ argument for " "each argument as the display name for its values (rather than using the " "dest_ as the regular formatter does)::" msgstr "" +":class:`MetavarTypeHelpFormatter` використовує ім’я аргументу type_ для " +"кожного аргументу як відображуване ім’я для його значень (замість " +"використання dest_, як це робить звичайний засіб форматування):" msgid "prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "prefix_chars" msgid "" "Most command-line options will use ``-`` as the prefix, e.g. ``-f/--foo``. " @@ -476,9 +550,12 @@ msgid "" "characters that does not include ``-`` will cause ``-f/--foo`` options to be " "disallowed." msgstr "" +"Аргумент ``prefix_chars=`` за умовчанням має значення ``'-'``. Якщо вказати " +"набір символів, який не містить ``-``, параметри ``-f/--foo`` будуть " +"заборонені." msgid "fromfile_prefix_chars" -msgstr "" +msgstr "fromfile_prefix_chars" msgid "" "Sometimes, when dealing with a particularly long argument list, it may make " @@ -488,6 +565,12 @@ msgid "" "of the specified characters will be treated as files, and will be replaced " "by the arguments they contain. For example::" msgstr "" +"Иногда, имея дело с особенно длинным списком аргументов, может иметь смысл " +"сохранить список аргументов в файле, а не вводить его в командной строке. " +"Если аргумент fromfile_prefix_chars=`` передан конструктору :class:" +"`ArgumentParser`, то аргументы, начинающиеся с любого из указанных символов, " +"будут рассматриваться как файлы и будут заменены аргументами, которые они " +"содержат. Например::" msgid "" "Arguments read from a file must by default be one per line (but see also :" @@ -497,14 +580,22 @@ msgid "" "'@args.txt']`` is considered equivalent to the expression ``['-f', 'foo', '-" "f', 'bar']``." msgstr "" +"Аргументи, зчитані з файлу, за замовчуванням мають бути по одному на рядок " +"(але дивіться також :meth:`~ArgumentParser.convert_arg_line_to_args`) і " +"обробляються так, ніби вони знаходяться в тому самому місці, що й вихідний " +"аргумент посилання на файл у командному рядку. Отже, у наведеному вище " +"прикладі вираз ``['-f', 'foo', '@args.txt']`` вважається еквівалентним " +"виразу ``['-f', 'foo', '-f ', 'бар']``." msgid "" "The ``fromfile_prefix_chars=`` argument defaults to ``None``, meaning that " "arguments will never be treated as file references." msgstr "" +"Аргумент ``fromfile_prefix_chars=`` за умовчанням має значення ``None``, що " +"означає, що аргументи ніколи не розглядатимуться як посилання на файли." msgid "argument_default" -msgstr "" +msgstr "argument_default" msgid "" "Generally, argument defaults are specified either by passing a default to :" @@ -516,21 +607,34 @@ msgid "" "suppress attribute creation on :meth:`~ArgumentParser.parse_args` calls, we " "supply ``argument_default=SUPPRESS``::" msgstr "" +"Як правило, параметри за замовчуванням вказуються або передачею значення за " +"замовчуванням :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, або викликом методів :" +"meth:`~ArgumentParser.set_defaults` із певним набором пар ім’я-значення. " +"Іноді, однак, може бути корисно вказати єдине значення за замовчуванням для " +"параметрів аналізатора. Це можна зробити, передавши аргумент ключового слова " +"``argument_default=`` до :class:`ArgumentParser`. Наприклад, щоб глобально " +"заборонити створення атрибутів у викликах :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args`, ми надаємо ``argument_default=SUPPRESS``::" msgid "allow_abbrev" -msgstr "" +msgstr "allow_abbrev" msgid "" "Normally, when you pass an argument list to the :meth:`~ArgumentParser." "parse_args` method of an :class:`ArgumentParser`, it :ref:`recognizes " "abbreviations ` of long options." msgstr "" +"Зазвичай, коли ви передаєте список аргументів у метод :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` :class:`ArgumentParser`, він :ref:`розпізнає абревіатури ` довгих параметрів." msgid "This feature can be disabled by setting ``allow_abbrev`` to ``False``::" msgstr "" +"Цю функцію можна вимкнути, встановивши для параметра ``allow_abbrev`` " +"значення ``False``::" msgid "conflict_handler" -msgstr "" +msgstr "conflict_handler" msgid "" ":class:`ArgumentParser` objects do not allow two actions with the same " @@ -538,6 +642,10 @@ msgid "" "exception if an attempt is made to create an argument with an option string " "that is already in use::" msgstr "" +"Об’єкти :class:`ArgumentParser` не дозволяють дві дії з однаковим рядком " +"параметрів. За замовчуванням об’єкти :class:`ArgumentParser` викликають " +"виняток, якщо робиться спроба створити аргумент із рядком параметрів, який " +"уже використовується:" msgid "" "Sometimes (e.g. when using parents_) it may be useful to simply override any " @@ -545,6 +653,10 @@ msgid "" "value ``'resolve'`` can be supplied to the ``conflict_handler=`` argument " "of :class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Іноді (наприклад, під час використання батьків_) може бути корисним просто " +"замінити будь-які старіші аргументи тим самим рядком параметрів. Щоб " +"отримати таку поведінку, значення ``'resolve'`` можна надати аргументу " +"``conflict_handler=`` :class:`ArgumentParser`::" msgid "" "Note that :class:`ArgumentParser` objects only remove an action if all of " @@ -552,9 +664,13 @@ msgid "" "foo`` action is retained as the ``-f`` action, because only the ``--foo`` " "option string was overridden." msgstr "" +"Зауважте, що об’єкти :class:`ArgumentParser` видаляють дію лише в тому " +"випадку, якщо перевизначено всі рядки параметрів. Отже, у наведеному вище " +"прикладі стара дія ``-f/--foo`` зберігається як дія ``-f``, тому що було " +"замінено лише рядок опції ``--foo``." msgid "add_help" -msgstr "" +msgstr "add_help" msgid "" "By default, ArgumentParser objects add an option which simply displays the " @@ -572,6 +688,9 @@ msgid "" "This can be achieved by passing ``False`` as the ``add_help=`` argument to :" "class:`ArgumentParser`::" msgstr "" +"Іноді може бути корисним вимкнути додавання цієї опції довідки. Цього можна " +"досягти, передавши ``False`` як аргумент ``add_help=`` до :class:" +"`ArgumentParser`::" msgid "" "The help option is typically ``-h/--help``. The exception to this is if the " @@ -579,9 +698,13 @@ msgid "" "h`` and ``--help`` are not valid options. In this case, the first character " "in ``prefix_chars`` is used to prefix the help options::" msgstr "" +"Параметром довідки зазвичай є ``-h/--help``. Винятком є те, що " +"``prefix_chars=`` указано і не містить ``-``, у цьому випадку ``-h`` і ``--" +"help`` не є дійсними параметрами. У цьому випадку перший символ у " +"``prefix_chars`` використовується для префіксу параметрів довідки::" msgid "exit_on_error" -msgstr "" +msgstr "exit_on_error" msgid "" "Normally, when you pass an invalid argument list to the :meth:" @@ -593,14 +716,18 @@ msgid "" "If the user would like to catch errors manually, the feature can be enabled " "by setting ``exit_on_error`` to ``False``::" msgstr "" +"Якщо користувач хоче виловлювати помилки вручну, цю функцію можна ввімкнути, " +"встановивши для ``exit_on_error`` значення ``False``::" msgid "The add_argument() method" -msgstr "" +msgstr "Metode add_argument()" msgid "" "Define how a single command-line argument should be parsed. Each parameter " "has its own more detailed description below, but in short they are:" msgstr "" +"Визначте, як слід аналізувати один аргумент командного рядка. Кожен параметр " +"має власний більш детальний опис нижче, але коротко вони:" msgid "" "`name or flags`_ - Either a name or a list of option strings, e.g. ``foo`` " @@ -611,44 +738,54 @@ msgid "" "action_ - The basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line." msgstr "" +"action_ - основний тип дії, яку потрібно виконати, коли цей аргумент " +"зустрічається в командному рядку." msgid "nargs_ - The number of command-line arguments that should be consumed." msgstr "" +"nargs_ – кількість аргументів командного рядка, які мають бути використані." msgid "" "const_ - A constant value required by some action_ and nargs_ selections." msgstr "" +"const_ – постійне значення, необхідне для вибору деяких action_ і nargs_." msgid "" "default_ - The value produced if the argument is absent from the command " "line and if it is absent from the namespace object." msgstr "" +"default_ – значення, створене, якщо аргумент відсутній у командному рядку та " +"якщо він відсутній в об’єкті простору імен." msgid "" "type_ - The type to which the command-line argument should be converted." -msgstr "" +msgstr "type_ – тип, до якого потрібно перетворити аргумент командного рядка." msgid "choices_ - A sequence of the allowable values for the argument." -msgstr "" +msgstr "choice_ — последовательность допустимых значений аргумента." msgid "" "required_ - Whether or not the command-line option may be omitted (optionals " "only)." msgstr "" +"required_ – чи можна пропустити параметр командного рядка (тільки " +"необов’язковий)." msgid "help_ - A brief description of what the argument does." -msgstr "" +msgstr "help_ - короткий опис того, що робить аргумент." msgid "metavar_ - A name for the argument in usage messages." -msgstr "" +msgstr "metavar_ – назва аргументу в повідомленнях про використання." msgid "" "dest_ - The name of the attribute to be added to the object returned by :" "meth:`parse_args`." msgstr "" +"dest_ – ім’я атрибута, який буде додано до об’єкта, повернутого :meth:" +"`parse_args`." msgid "name or flags" -msgstr "" +msgstr "назву чи прапори" msgid "" "The :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method must know whether an " @@ -657,21 +794,29 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.add_argument` must therefore be either a series of flags, " "or a simple argument name." msgstr "" +"Метод :meth:`~ArgumentParser.add_argument` должен знать, ожидается ли " +"необязательный аргумент, например ``-f`` или ``--foo``, или позиционный " +"аргумент, например список имен файлов. Поэтому первые аргументы, " +"передаваемые в :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, должны быть либо серией " +"флагов, либо простым именем аргумента." msgid "For example, an optional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "Например, необязательный аргумент может быть создан следующим образом:" msgid "while a positional argument could be created like::" -msgstr "" +msgstr "тоді як позиційний аргумент може бути створений таким чином::" msgid "" "When :meth:`~ArgumentParser.parse_args` is called, optional arguments will " "be identified by the ``-`` prefix, and the remaining arguments will be " "assumed to be positional::" msgstr "" +"Під час виклику :meth:`~ArgumentParser.parse_args` необов’язкові аргументи " +"ідентифікуються префіксом ``-``, а решта аргументів вважатиметься " +"позиційними:" msgid "action" -msgstr "" +msgstr "aksi" msgid "" ":class:`ArgumentParser` objects associate command-line arguments with " @@ -681,6 +826,12 @@ msgid "" "``action`` keyword argument specifies how the command-line arguments should " "be handled. The supplied actions are:" msgstr "" +"Об’єкти :class:`ArgumentParser` пов’язують аргументи командного рядка з " +"діями. Ці дії можуть робити що завгодно з пов’язаними з ними аргументами " +"командного рядка, хоча більшість дій просто додають атрибут до об’єкта, який " +"повертає :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Аргумент ключового слова " +"``action`` визначає, як слід обробляти аргументи командного рядка. Надані " +"дії:" msgid "" "``'store'`` - This just stores the argument's value. This is the default " @@ -693,6 +844,10 @@ msgid "" "``'store_const'`` action is most commonly used with optional arguments that " "specify some sort of flag. For example::" msgstr "" +"``'store_const'`` - сохраняет значение, указанное аргументом ключевого слова " +"const_; обратите внимание, что аргумент ключевого слова const_ по умолчанию " +"имеет значение None. Действие ``'store_const'` чаще всего используется с " +"дополнительными аргументами, которые определяют какой-либо флаг. Например::" msgid "" "``'store_true'`` and ``'store_false'`` - These are special cases of " @@ -708,6 +863,11 @@ msgid "" "parsed value for the option, with any values from the command line appended " "after those default values. Example usage::" msgstr "" +"``'append'`` — сохраняет список и добавляет в него каждое значение " +"аргумента. Полезно разрешить указание опции несколько раз. Если значение по " +"умолчанию не пусто, элементы по умолчанию будут присутствовать в " +"анализируемом значении параметра, а любые значения из командной строки будут " +"добавлены после этих значений по умолчанию. Пример использования::" msgid "" "``'append_const'`` - This stores a list, and appends the value specified by " @@ -716,14 +876,22 @@ msgid "" "useful when multiple arguments need to store constants to the same list. For " "example::" msgstr "" +"``'append_const'`` - сохраняет список и добавляет к списку значение, " +"указанное аргументом ключевого слова const_; обратите внимание, что аргумент " +"ключевого слова const_ по умолчанию имеет значение None. Действие " +"``'append_const'` обычно полезно, когда несколько аргументов должны хранить " +"константы в одном списке. Например::" msgid "" "``'count'`` - This counts the number of times a keyword argument occurs. For " "example, this is useful for increasing verbosity levels::" msgstr "" +"``'count'`` – підраховує кількість разів, коли виникає аргумент ключового " +"слова. Наприклад, це корисно для збільшення рівнів докладності:" msgid "Note, the *default* will be ``None`` unless explicitly set to *0*." msgstr "" +"Зауважте, *за замовчуванням* буде ``None``, якщо явно не встановлено *0*." msgid "" "``'help'`` - This prints a complete help message for all the options in the " @@ -731,12 +899,19 @@ msgid "" "added to the parser. See :class:`ArgumentParser` for details of how the " "output is created." msgstr "" +"``'help'`` - друкує повне повідомлення довідки для всіх параметрів у " +"поточному парсері, а потім завершує роботу. За замовчуванням дія довідки " +"автоматично додається до аналізатора. Дивіться :class:`ArgumentParser` для " +"детальної інформації про те, як створюється вихід." msgid "" "``'version'`` - This expects a ``version=`` keyword argument in the :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument` call, and prints version information and " "exits when invoked::" msgstr "" +"``'version'`` – очікується ключовий аргумент ``version=`` у виклику :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`, друкується інформація про версію та " +"завершується після виклику::" msgid "" "``'extend'`` - This stores a list, and extends each argument value to the " @@ -757,13 +932,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "An example of a custom action::" -msgstr "" +msgstr "Contoh untuk aksi kustom::" msgid "For more details, see :class:`Action`." -msgstr "" +msgstr "Untuk detail lebih lanjut, lihat :class:`Action`." msgid "nargs" -msgstr "" +msgstr "nargs" msgid "" "ArgumentParser objects usually associate a single command-line argument with " @@ -776,11 +951,15 @@ msgid "" "``N`` (an integer). ``N`` arguments from the command line will be gathered " "together into a list. For example::" msgstr "" +"``N`` (ціле число). ``N`` аргументів з командного рядка буде зібрано разом у " +"список. Наприклад::" msgid "" "Note that ``nargs=1`` produces a list of one item. This is different from " "the default, in which the item is produced by itself." msgstr "" +"Зауважте, що ``nargs=1`` створює список з одного елемента. Це відрізняється " +"від типового, коли елемент створюється сам по собі." msgid "" "``'?'``. One argument will be consumed from the command line if possible, " @@ -790,11 +969,19 @@ msgid "" "by a command-line argument. In this case the value from const_ will be " "produced. Some examples to illustrate this::" msgstr "" +"``'?'``. Один аргумент буде використано з командного рядка, якщо це можливо, " +"і створено як окремий елемент. Якщо аргумент командного рядка відсутній, " +"буде отримано значення з default_. Зауважте, що для необов’язкових " +"аргументів існує додатковий випадок – рядок параметрів присутній, але не " +"слідує за аргументом командного рядка. У цьому випадку буде отримано " +"значення з const_. Деякі приклади для ілюстрації:" msgid "" "One of the more common uses of ``nargs='?'`` is to allow optional input and " "output files::" msgstr "" +"Одне з найпоширеніших застосувань ``nargs='?''`` — дозволити додаткові файли " +"введення та виведення:" msgid "" "``'*'``. All command-line arguments present are gathered into a list. Note " @@ -802,12 +989,19 @@ msgid "" "argument with ``nargs='*'``, but multiple optional arguments with " "``nargs='*'`` is possible. For example::" msgstr "" +"``'*'``. Усі присутні аргументи командного рядка збираються у список. " +"Зауважте, що зазвичай не має сенсу мати більше одного позиційного аргументу " +"з ``nargs='*'``, але кілька необов'язкових аргументів з ``nargs='*'`` " +"можливі. Наприклад::" msgid "" "``'+'``. Just like ``'*'``, all command-line args present are gathered into " "a list. Additionally, an error message will be generated if there wasn't at " "least one command-line argument present. For example::" msgstr "" +"``'+'``. Подібно до ``'*'``, усі наявні аргументи командного рядка " +"збираються в список. Крім того, буде створено повідомлення про помилку, якщо " +"не було принаймні одного аргументу командного рядка. Наприклад::" msgid "" "If the ``nargs`` keyword argument is not provided, the number of arguments " @@ -817,7 +1011,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "const" -msgstr "" +msgstr "const" msgid "" "The ``const`` argument of :meth:`~ArgumentParser.add_argument` is used to " @@ -825,6 +1019,10 @@ msgid "" "required for the various :class:`ArgumentParser` actions. The two most " "common uses of it are:" msgstr "" +"Аргумент ``const`` :meth:`~ArgumentParser.add_argument` використовується для " +"зберігання постійних значень, які не читаються з командного рядка, але " +"потрібні для різних дій :class:`ArgumentParser`. Два найпоширеніші його " +"використання:" msgid "" "When :meth:`~ArgumentParser.add_argument` is called with " @@ -834,6 +1032,12 @@ msgid "" "``const`` is not provided to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, it will " "receive a default value of ``None``." msgstr "" +"Когда :meth:`~ArgumentParser.add_argument` вызывается с " +"``action='store_const'`` или ``action='append_const'``. Эти действия " +"добавляют значение const к одному из атрибутов объекта, возвращаемого :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`. Примеры см. в описании action_. Если ``const`` " +"не указан для :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, он получит значение по " +"умолчанию ``None``." msgid "" "When :meth:`~ArgumentParser.add_argument` is called with option strings " @@ -843,14 +1047,23 @@ msgid "" "command-line argument following it, the value of ``const`` will be assumed " "to be ``None`` instead. See the nargs_ description for examples." msgstr "" +"Когда :meth:`~ArgumentParser.add_argument` вызывается со строками опций " +"(например, ``-f`` или ``--foo``) и ``nargs='?'``. При этом создается " +"необязательный аргумент, за которым может следовать ноль или один аргумент " +"командной строки. При анализе командной строки, если строка параметра " +"встречается без аргумента командной строки после нее, вместо этого " +"предполагается, что значение const будет равно None. Примеры см. в описании " +"nargs_." msgid "" "``const=None`` by default, including when ``action='append_const'`` or " "``action='store_const'``." msgstr "" +"``const=None`` по умолчанию, включая случаи ``action='append_const'`` или " +"``action='store_const'``." msgid "default" -msgstr "" +msgstr "bawaan" msgid "" "All optional arguments and some positional arguments may be omitted at the " @@ -860,6 +1073,12 @@ msgid "" "the ``default`` value is used when the option string was not present at the " "command line::" msgstr "" +"Усі додаткові аргументи та деякі позиційні аргументи можна пропустити в " +"командному рядку. Аргумент ключового слова ``default`` :meth:" +"`~ArgumentParser.add_argument`, значення якого за замовчуванням ``None``, " +"визначає, яке значення слід використовувати, якщо аргумент командного рядка " +"відсутній. Для необов’язкових аргументів використовується значення ``за " +"замовчуванням``, якщо рядок параметрів відсутній у командному рядку::" msgid "" "If the target namespace already has an attribute set, the action *default* " @@ -872,19 +1091,28 @@ msgid "" "conversion argument, if provided, before setting the attribute on the :class:" "`Namespace` return value. Otherwise, the parser uses the value as is::" msgstr "" +"Якщо значенням ``default`` є рядок, синтаксичний аналізатор аналізує " +"значення так, ніби це аргумент командного рядка. Зокрема, синтаксичний " +"аналізатор застосовує будь-який аргумент перетворення type_, якщо він " +"надається, перед встановленням атрибута для значення, що повертається :class:" +"`Namespace`. В іншому випадку аналізатор використовує значення як є::" msgid "" "For positional arguments with nargs_ equal to ``?`` or ``*``, the " "``default`` value is used when no command-line argument was present::" msgstr "" +"Для позиційних аргументів, у яких nargs_ дорівнює ``?`` або ``*``, значення " +"``default`` використовується, якщо аргумент командного рядка відсутній:" msgid "" "Providing ``default=argparse.SUPPRESS`` causes no attribute to be added if " "the command-line argument was not present::" msgstr "" +"Якщо вказати ``default=argparse.SUPPRESS``, атрибут не буде додано, якщо " +"аргумент командного рядка відсутній:" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "" "By default, the parser reads command-line arguments in as simple strings. " @@ -893,11 +1121,18 @@ msgid "" "keyword for :meth:`~ArgumentParser.add_argument` allows any necessary type-" "checking and type conversions to be performed." msgstr "" +"За замовчуванням аналізатор читає аргументи командного рядка як прості " +"рядки. Однак досить часто рядок командного рядка слід інтерпретувати як " +"інший тип, наприклад :class:`float` або :class:`int`. Ключове слово ``type`` " +"для :meth:`~ArgumentParser.add_argument` дозволяє виконувати будь-які " +"необхідні перевірки типів і перетворення типів." msgid "" "If the type_ keyword is used with the default_ keyword, the type converter " "is only applied if the default is a string." msgstr "" +"Якщо ключове слово type_ використовується з ключовим словом default_, " +"конвертер типів застосовується, лише якщо значенням за замовчуванням є рядок." msgid "" "The argument to ``type`` can be any callable that accepts a single string. " @@ -908,15 +1143,20 @@ msgstr "" msgid "Common built-in types and functions can be used as type converters:" msgstr "" +"Загальні вбудовані типи та функції можна використовувати як перетворювачі " +"типів:" msgid "User defined functions can be used as well:" -msgstr "" +msgstr "Також можна використовувати визначені користувачем функції:" msgid "" "The :func:`bool` function is not recommended as a type converter. All it " "does is convert empty strings to ``False`` and non-empty strings to " "``True``. This is usually not what is desired." msgstr "" +"Функцію :func:`bool` не рекомендується використовувати як перетворювач " +"типів. Усе, що він робить, це перетворює порожні рядки на ``False``, а " +"непорожні рядки — на ``True``. Зазвичай це не те, чого хочеться." msgid "" "In general, the ``type`` keyword is a convenience that should only be used " @@ -924,6 +1164,11 @@ msgid "" "exceptions. Anything with more interesting error-handling or resource " "management should be done downstream after the arguments are parsed." msgstr "" +"Загалом, ключове слово ``type`` є зручним, і його слід використовувати лише " +"для простих перетворень, які можуть викликати лише одне з трьох " +"підтримуваних винятків. Усе, що має більш цікаву обробку помилок або " +"керування ресурсами, має бути зроблено нижче за течією після аналізу " +"аргументів." msgid "" "For example, JSON or YAML conversions have complex error cases that require " @@ -931,6 +1176,10 @@ msgid "" "JSONDecodeError` would not be well formatted and a :exc:`FileNotFoundError` " "exception would not be handled at all." msgstr "" +"Например, преобразования JSON или YAML имеют сложные случаи ошибок, которые " +"требуют лучшего отчета, чем может быть предоставлено ключевым словом " +"``type``. :exc:`~json.JSONDecodeError` не будет правильно отформатирован, а " +"исключение :exc:`FileNotFoundError` не будет обработано вообще." msgid "" "Even :class:`~argparse.FileType` has its limitations for use with the " @@ -944,9 +1193,11 @@ msgid "" "For type checkers that simply check against a fixed set of values, consider " "using the choices_ keyword instead." msgstr "" +"Для засобів перевірки типів, які просто перевіряють фіксований набір " +"значень, подумайте про використання ключового слова choices_." msgid "choices" -msgstr "" +msgstr "pilihan" msgid "" "Some command-line arguments should be selected from a restricted set of " @@ -955,6 +1206,12 @@ msgid "" "line is parsed, argument values will be checked, and an error message will " "be displayed if the argument was not one of the acceptable values::" msgstr "" +"Некоторые аргументы командной строки следует выбирать из ограниченного " +"набора значений. Их можно обработать, передав объект последовательности в " +"качестве аргумента ключевого слова *choices* в :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`. При анализе командной строки будут проверены значения " +"аргументов и отображено сообщение об ошибке, если аргумент не был одним из " +"допустимых значений:" msgid "" "Note that inclusion in the *choices* sequence is checked after any type_ " @@ -966,11 +1223,17 @@ msgid "" "Any sequence can be passed as the *choices* value, so :class:`list` " "objects, :class:`tuple` objects, and custom sequences are all supported." msgstr "" +"В качестве значения *choices* может быть передана любая последовательность, " +"поэтому поддерживаются все объекты :class:`list`, :class:`tuple` и " +"пользовательские последовательности." msgid "" "Use of :class:`enum.Enum` is not recommended because it is difficult to " "control its appearance in usage, help, and error messages." msgstr "" +"Використання :class:`enum.Enum` не рекомендується, оскільки важко " +"контролювати його появу в повідомленнях про використання, довідці та " +"помилках." msgid "" "Formatted choices override the default *metavar* which is normally derived " @@ -978,9 +1241,14 @@ msgid "" "*dest* parameter. If this display isn't desirable (perhaps because there " "are many choices), just specify an explicit metavar_." msgstr "" +"Варианты форматирования переопределяют стандартный *метавар*, который обычно " +"получается из *dest*. Обычно это то, что вам нужно, потому что пользователь " +"никогда не видит параметр *dest*. Если такое отображение нежелательно " +"(возможно, из-за большого количества вариантов), просто укажите явный " +"метавар_." msgid "required" -msgstr "" +msgstr "вимагається" msgid "" "In general, the :mod:`argparse` module assumes that flags like ``-f`` and " @@ -994,14 +1262,20 @@ msgid "" "`~ArgumentParser.parse_args` will report an error if that option is not " "present at the command line." msgstr "" +"Як показує приклад, якщо параметр позначено як ``required``, :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args` повідомить про помилку, якщо цей параметр " +"відсутній у командному рядку." msgid "" "Required options are generally considered bad form because users expect " "*options* to be *optional*, and thus they should be avoided when possible." msgstr "" +"Обов’язкові параметри зазвичай вважаються поганим тоном, оскільки " +"користувачі очікують, що *параметри* будуть *необов’язковими*, тому їх слід " +"уникати, коли це можливо." msgid "help" -msgstr "" +msgstr "pomoc" msgid "" "The ``help`` value is a string containing a brief description of the " @@ -1017,11 +1291,18 @@ msgid "" "arguments to :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, e.g. ``%(default)s``, " "``%(type)s``, etc.::" msgstr "" +"Рядки ``help`` можуть містити різні специфікатори формату, щоб уникнути " +"повторення таких речей, як назва програми або аргумент default_. Доступні " +"специфікатори включають назву програми, ``%(prog)s`` та більшість ключових " +"аргументів для :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, напр. ``%(default)s``, " +"``%(type)s`` тощо::" msgid "" "As the help string supports %-formatting, if you want a literal ``%`` to " "appear in the help string, you must escape it as ``%%``." msgstr "" +"Оскільки рядок довідки підтримує %-formatting, якщо ви хочете, щоб літерал " +"``%`` з’явився в рядку довідки, ви повинні екранувати його як ``%%``." msgid "" ":mod:`argparse` supports silencing the help entry for certain options, by " @@ -1029,7 +1310,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "metavar" -msgstr "" +msgstr "метавар" msgid "" "When :class:`ArgumentParser` generates help messages, it needs some way to " @@ -1043,22 +1324,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "An alternative name can be specified with ``metavar``::" -msgstr "" +msgstr "Альтернативну назву можна вказати за допомогою ``metavar``::" msgid "" "Note that ``metavar`` only changes the *displayed* name - the name of the " "attribute on the :meth:`~ArgumentParser.parse_args` object is still " "determined by the dest_ value." msgstr "" +"Зауважте, що ``metavar`` змінює лише *відображене* ім’я – ім’я атрибута " +"об’єкта :meth:`~ArgumentParser.parse_args` все ще визначається значенням " +"dest_." msgid "" "Different values of ``nargs`` may cause the metavar to be used multiple " "times. Providing a tuple to ``metavar`` specifies a different display for " "each of the arguments::" msgstr "" +"Різні значення ``nargs`` можуть спричинити багаторазове використання " +"метаперемінної. Надання кортежу для ``metavar`` визначає інше відображення " +"для кожного з аргументів::" msgid "dest" -msgstr "" +msgstr "дест" msgid "" "Most :class:`ArgumentParser` actions add some value as an attribute of the " @@ -1068,6 +1355,11 @@ msgid "" "is normally supplied as the first argument to :meth:`~ArgumentParser." "add_argument`::" msgstr "" +"Більшість дій :class:`ArgumentParser` додають певне значення як атрибут " +"об’єкта, який повертає :meth:`~ArgumentParser.parse_args`. Ім’я цього " +"атрибута визначається ключовим аргументом ``dest`` :meth:`~ArgumentParser." +"add_argument`. Для дій позиційного аргументу ``dest`` зазвичай надається як " +"перший аргумент :meth:`~ArgumentParser.add_argument`::" msgid "" "For optional argument actions, the value of ``dest`` is normally inferred " @@ -1079,12 +1371,20 @@ msgid "" "characters to make sure the string is a valid attribute name. The examples " "below illustrate this behavior::" msgstr "" +"Для необов’язкових дій аргументів значення ``dest`` зазвичай виводиться з " +"рядків параметрів. :class:`ArgumentParser` генерує значення ``dest``, беручи " +"перший довгий рядок параметрів і видаляючи початковий рядок ``--``. Якщо не " +"було надано довгих рядків параметрів, ``dest`` буде отримано з першого " +"короткого рядка параметрів шляхом видалення початкового символу ``-``. Усі " +"внутрішні символи \"-\" буде перетворено на символи \"_\", щоб переконатися, " +"що рядок є дійсною назвою атрибута. Наведені нижче приклади ілюструють цю " +"поведінку:" msgid "``dest`` allows a custom attribute name to be provided::" -msgstr "" +msgstr "``dest`` дозволяє надати ім'я спеціального атрибута:" msgid "Action classes" -msgstr "" +msgstr "Класи дії" msgid "" "Action classes implement the Action API, a callable which returns a callable " @@ -1146,12 +1446,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The parse_args() method" -msgstr "" +msgstr "Метод parse_args()." msgid "" "Convert argument strings to objects and assign them as attributes of the " "namespace. Return the populated namespace." msgstr "" +"Перетворіть рядки аргументів на об’єкти та призначте їх як атрибути простору " +"імен. Повернути заповнений простір імен." msgid "" "Previous calls to :meth:`add_argument` determine exactly what objects are " @@ -1163,39 +1465,52 @@ msgid "" "args_ - List of strings to parse. The default is taken from :data:`sys." "argv`." msgstr "" +"args_ - список рядків для аналізу. Типове значення взято з :data:`sys.argv`." msgid "" "namespace_ - An object to take the attributes. The default is a new empty :" "class:`Namespace` object." msgstr "" +"namespace_ – об’єкт для отримання атрибутів. Типовим є новий порожній " +"об’єкт :class:`Namespace`." msgid "Option value syntax" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис значення опції" msgid "" "The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method supports several ways of " "specifying the value of an option (if it takes one). In the simplest case, " "the option and its value are passed as two separate arguments::" msgstr "" +"Метод :meth:`~ArgumentParser.parse_args` підтримує кілька способів " +"визначення значення параметра (якщо воно приймається). У найпростішому " +"випадку параметр і його значення передаються як два окремих аргументи:" msgid "" "For long options (options with names longer than a single character), the " "option and value can also be passed as a single command-line argument, using " "``=`` to separate them::" msgstr "" +"Для довгих параметрів (параметрів з іменами, довшими за один символ), " +"параметр і значення також можна передати як один аргумент командного рядка, " +"використовуючи ``=``, щоб розділити їх::" msgid "" "For short options (options only one character long), the option and its " "value can be concatenated::" msgstr "" +"Для коротких опцій (опції лише з одного символу) опцію та її значення можна " +"об’єднати:" msgid "" "Several short options can be joined together, using only a single ``-`` " "prefix, as long as only the last option (or none of them) requires a value::" msgstr "" +"Кілька коротких опцій можна об’єднати разом, використовуючи лише один " +"префікс ``-``, якщо тільки остання опція (або жодна з них) вимагає значення::" msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Недійсні аргументи" msgid "" "While parsing the command line, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` checks " @@ -1203,9 +1518,14 @@ msgid "" "options, wrong number of positional arguments, etc. When it encounters such " "an error, it exits and prints the error along with a usage message::" msgstr "" +"Під час аналізу командного рядка :meth:`~ArgumentParser.parse_args` " +"перевіряє наявність різноманітних помилок, включаючи неоднозначні параметри, " +"недійсні типи, недійсні параметри, неправильну кількість позиційних " +"аргументів тощо. Коли він стикається з такою помилкою, він виходить і друкує " +"помилку разом із повідомленням про використання::" msgid "Arguments containing ``-``" -msgstr "" +msgstr "Аргументи, що містять ``-``" msgid "" "The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method attempts to give errors " @@ -1217,6 +1537,13 @@ msgid "" "like negative numbers and there are no options in the parser that look like " "negative numbers::" msgstr "" +"Метод :meth:`~ArgumentParser.parse_args` намагається видавати помилки " +"щоразу, коли користувач явно зробив помилку, але деякі ситуації за своєю " +"суттю неоднозначні. Наприклад, аргумент командного рядка \"-1\" може бути " +"або спробою вказати параметр, або спробою надати позиційний аргумент. Метод :" +"meth:`~ArgumentParser.parse_args` тут обережний: позиційні аргументи можуть " +"починатися лише з ``-``, якщо вони виглядають як від’ємні числа, і в " +"аналізаторі немає параметрів, які виглядають як від’ємні числа:" msgid "" "If you have positional arguments that must begin with ``-`` and don't look " @@ -1224,23 +1551,33 @@ msgid "" "tells :meth:`~ArgumentParser.parse_args` that everything after that is a " "positional argument::" msgstr "" +"Якщо у вас є позиційні аргументи, які повинні починатися з ``-`` і не " +"виглядати як від’ємні числа, ви можете вставити псевдоаргумент ``''--'``, " +"який повідомляє :meth:`~ArgumentParser.parse_args`, що все після цього є " +"позиційним аргументом::" msgid "Argument abbreviations (prefix matching)" -msgstr "" +msgstr "Скорочення аргументів (відповідність префіксу)" msgid "" "The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method :ref:`by default " "` allows long options to be abbreviated to a prefix, if the " "abbreviation is unambiguous (the prefix matches a unique option)::" msgstr "" +"Метод :meth:`~ArgumentParser.parse_args` :ref:`за замовчуванням " +"` дозволяє скорочувати довгі параметри до префікса, якщо " +"скорочення є однозначним (префікс відповідає унікальному параметру)::" msgid "" "An error is produced for arguments that could produce more than one options. " "This feature can be disabled by setting :ref:`allow_abbrev` to ``False``." msgstr "" +"Помилка створюється для аргументів, які можуть давати більше одного " +"варіанту. Цю функцію можна вимкнути, встановивши для :ref:`allow_abbrev` " +"значення ``False``." msgid "Beyond ``sys.argv``" -msgstr "" +msgstr "За межами ``sys.argv``" msgid "" "Sometimes it may be useful to have an ArgumentParser parse arguments other " @@ -1250,30 +1587,39 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The Namespace object" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт простору імен" msgid "" "Simple class used by default by :meth:`~ArgumentParser.parse_args` to create " "an object holding attributes and return it." msgstr "" +"Простий клас, який за замовчуванням використовується :meth:`~ArgumentParser." +"parse_args` для створення об’єкта з атрибутами та повернення його." msgid "" "This class is deliberately simple, just an :class:`object` subclass with a " "readable string representation. If you prefer to have dict-like view of the " "attributes, you can use the standard Python idiom, :func:`vars`::" msgstr "" +"Цей клас навмисне простий, просто підклас :class:`object` із читабельним " +"представленням рядка. Якщо ви віддаєте перевагу перегляду атрибутів у " +"форматі dict, ви можете використовувати стандартну ідіому Python :func:" +"`vars`::" msgid "" "It may also be useful to have an :class:`ArgumentParser` assign attributes " "to an already existing object, rather than a new :class:`Namespace` object. " "This can be achieved by specifying the ``namespace=`` keyword argument::" msgstr "" +"Також може бути корисним, щоб :class:`ArgumentParser` призначав атрибути вже " +"існуючому об’єкту, а не новому об’єкту :class:`Namespace`. Цього можна " +"досягти, вказавши аргумент ключового слова ``namespace=``::" msgid "Other utilities" -msgstr "" +msgstr "Інші комунальні послуги" msgid "Sub-commands" -msgstr "" +msgstr "Підкоманди" msgid "" "Many programs split up their functionality into a number of sub-commands, " @@ -1291,7 +1637,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Description of parameters:" -msgstr "" +msgstr "Опис параметрів:" msgid "" "title - title for the sub-parser group in help output; by default " @@ -1319,19 +1665,27 @@ msgid "" "action_ - the basic type of action to be taken when this argument is " "encountered at the command line" msgstr "" +"action_ - основний тип дії, яка виконується, коли цей аргумент зустрічається " +"в командному рядку" msgid "" "dest_ - name of the attribute under which sub-command name will be stored; " "by default ``None`` and no value is stored" msgstr "" +"dest_ - ім'я атрибута, під яким буде зберігатися ім'я підкоманди; за " +"замовчуванням ``None`` і жодне значення не зберігається" msgid "" "required_ - Whether or not a subcommand must be provided, by default " "``False`` (added in 3.7)" msgstr "" +"required_ - чи потрібно надавати підкоманду, за замовчуванням ``False`` " +"(додано в 3.7)" msgid "help_ - help for sub-parser group in help output, by default ``None``" msgstr "" +"help_ - довідка для групи суб-парсера у виведенні довідки, за замовчуванням " +"``None``" msgid "" "metavar_ - string presenting available sub-commands in help; by default it " @@ -1339,7 +1693,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Some example usage::" -msgstr "" +msgstr "Деякі приклади використання::" msgid "" "Note that the object returned by :meth:`parse_args` will only contain " @@ -1349,6 +1703,11 @@ msgid "" "present, and when the ``b`` command is specified, only the ``foo`` and " "``baz`` attributes are present." msgstr "" +"Зауважте, що об’єкт, який повертає :meth:`parse_args`, міститиме лише " +"атрибути для головного синтаксичного аналізатора та підпарсера, вибраного " +"командним рядком (а не будь-яких інших підпарсерів). Отже, у прикладі вище, " +"коли вказано команду ``a``, присутні лише атрибути ``foo`` і ``bar``, а коли " +"вказано команду ``b``, лише наявні атрибути ``foo`` і ``baz``." msgid "" "Similarly, when a help message is requested from a subparser, only the help " @@ -1357,18 +1716,31 @@ msgid "" "subparser command, however, can be given by supplying the ``help=`` argument " "to :meth:`~_SubParsersAction.add_parser` as above.)" msgstr "" +"Аналогично, когда от субпарсера запрашивается справочное сообщение, будет " +"напечатана только справка для этого конкретного парсера. Справочное " +"сообщение не будет включать сообщения родительского или родственного " +"анализатора. (Однако справочное сообщение для каждой команды субпарсера " +"можно предоставить, указав аргумент ``help=`` в :meth:`~_SubParsersAction." +"add_parser`, как указано выше.)" msgid "" "The :meth:`add_subparsers` method also supports ``title`` and " "``description`` keyword arguments. When either is present, the subparser's " "commands will appear in their own group in the help output. For example::" msgstr "" +"Метод :meth:`add_subparsers` також підтримує ключові аргументи ``title`` і " +"``description``. Якщо будь-який з них присутній, команди субпарсера " +"відображатимуться у власній групі у виведенні довідки. Наприклад::" msgid "" "Furthermore, ``add_parser`` supports an additional ``aliases`` argument, " "which allows multiple strings to refer to the same subparser. This example, " "like ``svn``, aliases ``co`` as a shorthand for ``checkout``::" msgstr "" +"Кроме того, ``add_parser`` поддерживает дополнительный аргумент ``aliases``, " +"который позволяет нескольким строкам ссылаться на один и тот же субпарсер. В " +"этом примере, как и в ``svn``, используется псевдоним ``co`` как сокращение " +"для ``checkout``::" msgid "" "One particularly effective way of handling sub-commands is to combine the " @@ -1376,6 +1748,10 @@ msgid "" "so that each subparser knows which Python function it should execute. For " "example::" msgstr "" +"Одним із особливо ефективних способів обробки підкоманд є поєднання " +"використання методу :meth:`add_subparsers` із викликами :meth:" +"`set_defaults`, щоб кожен підрозмір знав, яку функцію Python він має " +"виконати. Наприклад::" msgid "" "This way, you can let :meth:`parse_args` do the job of calling the " @@ -1385,12 +1761,18 @@ msgid "" "to check the name of the subparser that was invoked, the ``dest`` keyword " "argument to the :meth:`add_subparsers` call will work::" msgstr "" +"Таким чином, ви можете дозволити :meth:`parse_args` виконати роботу з " +"виклику відповідної функції після завершення аналізу аргументу. Пов’язування " +"функцій із подібними діями зазвичай є найпростішим способом обробки різних " +"дій для кожного з ваших підпарсерів. Однак, якщо необхідно перевірити ім’я " +"викликаного субпарсера, аргумент ключового слова ``dest`` для виклику :meth:" +"`add_subparsers` буде працювати:" msgid "New *required* keyword argument." msgstr "" msgid "FileType objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти FileType" msgid "" "The :class:`FileType` factory creates objects that can be passed to the type " @@ -1399,18 +1781,26 @@ msgid "" "with the requested modes, buffer sizes, encodings and error handling (see " "the :func:`open` function for more details)::" msgstr "" +"Фабрика :class:`FileType` створює об’єкти, які можна передати в аргумент " +"типу :meth:`ArgumentParser.add_argument`. Аргументи, які мають тип об’єктів :" +"class:`FileType`, відкриватимуть аргументи командного рядка як файли з " +"потрібними режимами, розмірами буфера, кодуванням і обробкою помилок " +"(додаткову інформацію див. у функції :func:`open`)::" msgid "" "FileType objects understand the pseudo-argument ``'-'`` and automatically " "convert this into :data:`sys.stdin` for readable :class:`FileType` objects " "and :data:`sys.stdout` for writable :class:`FileType` objects::" msgstr "" +"Объекты FileType понимают псевдоаргумент ``'-'`` и автоматически преобразуют " +"его в :data:`sys.stdin` для читаемых объектов :class:`FileType` и :data:`sys." +"stdout` для записываемых :class: Объекты `FileType`::" -msgid "The *encodings* and *errors* keyword arguments." -msgstr "" +msgid "Added the *encodings* and *errors* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *encodings* и *errors*." msgid "Argument groups" -msgstr "" +msgstr "Групи аргументів" msgid "" "By default, :class:`ArgumentParser` groups command-line arguments into " @@ -1434,6 +1824,9 @@ msgid "" "Note that any arguments not in your user-defined groups will end up back in " "the usual \"positional arguments\" and \"optional arguments\" sections." msgstr "" +"Зверніть увагу, що будь-які аргументи, які не входять до визначених " +"користувачем груп, повертаються до звичайних розділів \"позиційні " +"аргументи\" та \"необов’язкові аргументи\"." msgid "" "Calling :meth:`add_argument_group` on an argument group is deprecated. This " @@ -1441,9 +1834,12 @@ msgid "" "exists on the API by accident through inheritance and will be removed in the " "future." msgstr "" +"Вызов :meth:`add_argument_group` для группы аргументов устарел. Эта функция " +"никогда не поддерживалась и не всегда работает корректно. Функция существует " +"в API случайно через наследование и в будущем будет удалена." msgid "Mutual exclusion" -msgstr "" +msgstr "Взаємне виключення" msgid "" "Create a mutually exclusive group. :mod:`argparse` will make sure that only " @@ -1456,6 +1852,9 @@ msgid "" "argument, to indicate that at least one of the mutually exclusive arguments " "is required::" msgstr "" +"Метод :meth:`add_mutually_exclusive_group` також приймає *обов’язковий* " +"аргумент, щоб вказати, що потрібен принаймні один із взаємовиключних " +"аргументів:" msgid "" "Note that currently mutually exclusive argument groups do not support the " @@ -1469,9 +1868,13 @@ msgid "" "supported and do not always work correctly. The functions exist on the API " "by accident through inheritance and will be removed in the future." msgstr "" +"Вызов :meth:`add_argument_group` или :meth:`add_mutually_exclusive_group` во " +"взаимоисключающей группе не рекомендуется. Эти функции никогда не " +"поддерживались и не всегда работают корректно. Функции существуют в API " +"случайно через наследование и будут удалены в будущем." msgid "Parser defaults" -msgstr "" +msgstr "Параметри аналізатора за замовчуванням" msgid "" "Most of the time, the attributes of the object returned by :meth:" @@ -1480,60 +1883,88 @@ msgid "" "additional attributes that are determined without any inspection of the " "command line to be added::" msgstr "" +"У більшості випадків атрибути об’єкта, які повертає :meth:`parse_args`, " +"будуть повністю визначені шляхом перевірки аргументів командного рядка та " +"дій аргументів. :meth:`set_defaults` дозволяє додавати деякі додаткові " +"атрибути, які визначаються без перевірки командного рядка:" msgid "" "Note that parser-level defaults always override argument-level defaults::" msgstr "" +"Зверніть увагу, що значення за замовчуванням на рівні аналізатора завжди " +"перекривають значення за замовчуванням на рівні аргументів::" msgid "" "Parser-level defaults can be particularly useful when working with multiple " "parsers. See the :meth:`~ArgumentParser.add_subparsers` method for an " "example of this type." msgstr "" +"Значення за замовчуванням на рівні парсера можуть бути особливо корисними " +"під час роботи з декількома парсерами. Перегляньте метод :meth:" +"`~ArgumentParser.add_subparsers` для прикладу цього типу." msgid "" "Get the default value for a namespace attribute, as set by either :meth:" "`~ArgumentParser.add_argument` or by :meth:`~ArgumentParser.set_defaults`::" msgstr "" +"Отримати значення за замовчуванням для атрибута простору імен, встановлене " +"або :meth:`~ArgumentParser.add_argument`, або :meth:`~ArgumentParser." +"set_defaults`::" msgid "Printing help" -msgstr "" +msgstr "Друк довідки" msgid "" "In most typical applications, :meth:`~ArgumentParser.parse_args` will take " "care of formatting and printing any usage or error messages. However, " "several formatting methods are available:" msgstr "" +"У більшості типових програм :meth:`~ArgumentParser.parse_args` подбає про " +"форматування та друк будь-яких повідомлень про використання чи помилки. " +"Однак доступно кілька методів форматування:" msgid "" "Print a brief description of how the :class:`ArgumentParser` should be " "invoked on the command line. If *file* is ``None``, :data:`sys.stdout` is " "assumed." msgstr "" +"Надрукуйте короткий опис того, як :class:`ArgumentParser` слід викликати в " +"командному рядку. Якщо *file* має значення ``None``, передбачається :data:" +"`sys.stdout`." msgid "" "Print a help message, including the program usage and information about the " "arguments registered with the :class:`ArgumentParser`. If *file* is " "``None``, :data:`sys.stdout` is assumed." msgstr "" +"Надрукуйте довідкове повідомлення, включно з використанням програми та " +"інформацією про аргументи, зареєстровані в :class:`ArgumentParser`. Якщо " +"*file* має значення ``None``, передбачається :data:`sys.stdout`." msgid "" "There are also variants of these methods that simply return a string instead " "of printing it:" msgstr "" +"Існують також варіанти цих методів, які просто повертають рядок замість " +"того, щоб друкувати його:" msgid "" "Return a string containing a brief description of how the :class:" "`ArgumentParser` should be invoked on the command line." msgstr "" +"Повертає рядок, що містить короткий опис того, як :class:`ArgumentParser` " +"слід викликати в командному рядку." msgid "" "Return a string containing a help message, including the program usage and " "information about the arguments registered with the :class:`ArgumentParser`." msgstr "" +"Повертає рядок, що містить довідкове повідомлення, включаючи використання " +"програми та інформацію про аргументи, зареєстровані в :class:" +"`ArgumentParser`." msgid "Partial parsing" -msgstr "" +msgstr "Частковий розбір" msgid "" "Sometimes a script may only parse a few of the command-line arguments, " @@ -1544,6 +1975,13 @@ msgid "" "a two item tuple containing the populated namespace and the list of " "remaining argument strings." msgstr "" +"Іноді сценарій може аналізувати лише кілька аргументів командного рядка, " +"передаючи решту аргументів іншому сценарію чи програмі. У цих випадках може " +"бути корисним метод :meth:`~ArgumentParser.parse_known_args`. Він працює так " +"само, як :meth:`~ArgumentParser.parse_args`, за винятком того, що не створює " +"помилки, коли присутні додаткові аргументи. Замість цього він повертає " +"кортеж із двома елементами, що містить заповнений простір імен і список " +"решти рядків аргументів." msgid "" ":ref:`Prefix matching ` rules apply to :meth:" @@ -1551,9 +1989,13 @@ msgid "" "it's just a prefix of one of its known options, instead of leaving it in the " "remaining arguments list." msgstr "" +":ref:`Правила сопоставления префиксов ` применяются к :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_known_args`. Анализатор может использовать опцию, " +"даже если это просто префикс одной из известных опций, вместо того, чтобы " +"оставлять ее в списке остальных аргументов." msgid "Customizing file parsing" -msgstr "" +msgstr "Налаштування аналізу файлів" msgid "" "Arguments that are read from a file (see the *fromfile_prefix_chars* keyword " @@ -1561,20 +2003,30 @@ msgid "" "per line. :meth:`convert_arg_line_to_args` can be overridden for fancier " "reading." msgstr "" +"Аргументи, які зчитуються з файлу (див. аргумент ключового слова " +"*fromfile_prefix_chars* конструктора :class:`ArgumentParser`), зчитуються по " +"одному аргументу на рядок. :meth:`convert_arg_line_to_args` можна замінити " +"для кращого читання." msgid "" "This method takes a single argument *arg_line* which is a string read from " "the argument file. It returns a list of arguments parsed from this string. " "The method is called once per line read from the argument file, in order." msgstr "" +"Цей метод приймає один аргумент *arg_line*, який є рядком, прочитаним з " +"файлу аргументів. Він повертає список аргументів, розібраних із цього рядка. " +"Метод викликається один раз на рядок, який читається з файлу аргументів, по " +"порядку." msgid "" "A useful override of this method is one that treats each space-separated " "word as an argument. The following example demonstrates how to do this::" msgstr "" +"Корисною заміною цього методу є те, що розглядає кожне розділене пробілом " +"слово як аргумент. Наступний приклад демонструє, як це зробити:" msgid "Exiting methods" -msgstr "" +msgstr "Методи виходу" msgid "" "This method terminates the program, exiting with the specified *status* and, " @@ -1588,7 +2040,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Intermixed parsing" -msgstr "" +msgstr "Змішаний розбір" msgid "" "A number of Unix commands allow the user to intermix optional arguments with " @@ -1596,6 +2048,9 @@ msgid "" "and :meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` methods support this " "parsing style." msgstr "" +"Ряд команд Unix дозволяє користувачеві змішувати додаткові аргументи з " +"позиційними. Методи :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` і :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` підтримують цей стиль аналізу." msgid "" "These parsers do not support all the argparse features, and will raise " @@ -1610,6 +2065,10 @@ msgid "" "former returns ``['2', '3']`` as unparsed arguments, while the latter " "collects all the positionals into ``rest``. ::" msgstr "" +"У наступному прикладі показано різницю між :meth:`~ArgumentParser." +"parse_known_args` і :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args`: перший " +"повертає ``['2', '3']`` як нерозібрані аргументи, а другий збирає всі " +"позиційні елементи в ``rest``. ::" msgid "" ":meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` returns a two item tuple " @@ -1617,9 +2076,13 @@ msgid "" "strings. :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` raises an error if " "there are any remaining unparsed argument strings." msgstr "" +":meth:`~ArgumentParser.parse_known_intermixed_args` повертає кортеж із двома " +"елементами, що містить заповнений простір імен і список решти рядків " +"аргументів. :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` викликає помилку, " +"якщо залишилися нерозібрані рядки аргументів." msgid "Upgrading optparse code" -msgstr "" +msgstr "Оновлення коду optparse" msgid "" "Originally, the :mod:`argparse` module had attempted to maintain " @@ -1637,30 +2100,34 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Handling positional arguments." -msgstr "" +msgstr "Обробка позиційних аргументів." msgid "Supporting sub-commands." msgstr "" msgid "Allowing alternative option prefixes like ``+`` and ``/``." -msgstr "" +msgstr "Дозволяє альтернативні префікси параметрів, наприклад ``+`` і ``/``." msgid "Handling zero-or-more and one-or-more style arguments." -msgstr "" +msgstr "Обробка нуля або більше та одного або кількох аргументів стилю." msgid "Producing more informative usage messages." -msgstr "" +msgstr "Створення більш інформативних повідомлень про використання." msgid "Providing a much simpler interface for custom ``type`` and ``action``." msgstr "" +"Забезпечення набагато простішого інтерфейсу для користувацького ``типу`` і " +"``дії``." msgid "A partial upgrade path from :mod:`optparse` to :mod:`argparse`:" -msgstr "" +msgstr "Шлях часткового оновлення з :mod:`optparse` до :mod:`argparse`:" msgid "" "Replace all :meth:`optparse.OptionParser.add_option` calls with :meth:" "`ArgumentParser.add_argument` calls." msgstr "" +"Замініть усі виклики :meth:`optparse.OptionParser.add_option` на виклики :" +"meth:`ArgumentParser.add_argument`." msgid "" "Replace ``(options, args) = parser.parse_args()`` with ``args = parser." @@ -1668,63 +2135,88 @@ msgid "" "for the positional arguments. Keep in mind that what was previously called " "``options``, now in the :mod:`argparse` context is called ``args``." msgstr "" +"Замініть ``(options, args) = parser.parse_args()`` на ``args = parser." +"parse_args()`` і додайте додаткові виклики :meth:`ArgumentParser." +"add_argument` для позиційних аргументів. Майте на увазі, що те, що раніше " +"називалося ``options``, тепер у контексті :mod:`argparse` називається " +"``args``." msgid "" "Replace :meth:`optparse.OptionParser.disable_interspersed_args` by using :" "meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` instead of :meth:" "`~ArgumentParser.parse_args`." msgstr "" +"Замініть :meth:`optparse.OptionParser.disable_interspersed_args` на " +"використання :meth:`~ArgumentParser.parse_intermixed_args` замість :meth:" +"`~ArgumentParser.parse_args`." msgid "" "Replace callback actions and the ``callback_*`` keyword arguments with " "``type`` or ``action`` arguments." msgstr "" +"Замініть дії зворотного виклику та аргументи ключового слова ``callback_*`` " +"на аргументи ``type`` або ``action``." msgid "" "Replace string names for ``type`` keyword arguments with the corresponding " "type objects (e.g. int, float, complex, etc)." msgstr "" +"Замініть назви рядків для ключових аргументів ``type`` відповідними " +"об’єктами типу (наприклад, int, float, complex тощо)." msgid "" "Replace :class:`optparse.Values` with :class:`Namespace` and :exc:`optparse." "OptionError` and :exc:`optparse.OptionValueError` with :exc:`ArgumentError`." msgstr "" +"Замініть :class:`optparse.Values` на :class:`Namespace` і :exc:`optparse." +"OptionError` і :exc:`optparse.OptionValueError` на :exc:`ArgumentError`." msgid "" "Replace strings with implicit arguments such as ``%default`` or ``%prog`` " "with the standard Python syntax to use dictionaries to format strings, that " "is, ``%(default)s`` and ``%(prog)s``." msgstr "" +"Замініть рядки неявними аргументами, такими як ``%default`` або ``%prog`` " +"стандартним синтаксисом Python, щоб використовувати словники для " +"форматування рядків, тобто ``%(default)s`` і ``%(prog)s``." msgid "" "Replace the OptionParser constructor ``version`` argument with a call to " "``parser.add_argument('--version', action='version', version='')``." msgstr "" +"Замініть аргумент ``version`` конструктора OptionParser на виклик ``parser." +"add_argument('--version', action='version', version=' ')``." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "An error from creating or using an argument (optional or positional)." msgstr "" +"Ошибка при создании или использовании аргумента (необязательного или " +"позиционного)." msgid "" "The string value of this exception is the message, augmented with " "information about the argument that caused it." msgstr "" +"Строковое значение этого исключения представляет собой сообщение, " +"дополненное информацией об аргументе, вызвавшем его." msgid "" "Raised when something goes wrong converting a command line string to a type." msgstr "" +"Возникает, когда что-то идет не так при преобразовании строки командной " +"строки в тип." msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (знак питання)" msgid "in argparse module" -msgstr "" +msgstr "в модуле argparse" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (плюс)" diff --git a/library/array.po b/library/array.po index 9953231f58..e92008ca6c 100644 --- a/library/array.po +++ b/library/array.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "typów są określone:" msgid "Type code" -msgstr "Kod typu" +msgstr "kod typu" msgid "C Type" msgstr "typ języka C" @@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Python Type" msgstr "typ Pythona" msgid "Minimum size in bytes" -msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach" +msgstr "minimalny rozmiar w bajtach" msgid "Notes" msgstr "Notatki" @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "``'u'``" msgstr "``'u'``" msgid "wchar_t" -msgstr "" +msgstr "wchar_t" msgid "Unicode character" msgstr "znak Unicode" @@ -130,19 +130,19 @@ msgid "unsigned long" msgstr "nieoznaczony typ długi" msgid "``'q'``" -msgstr "" +msgstr "``'q'``" msgid "signed long long" -msgstr "" +msgstr "signed long long" msgid "8" msgstr "8" msgid "``'Q'``" -msgstr "" +msgstr "``'Q'``" msgid "unsigned long long" -msgstr "" +msgstr "unsigned long long" msgid "``'f'``" msgstr "``'f'``" @@ -160,22 +160,29 @@ msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" msgid "It can be 16 bits or 32 bits depending on the platform." -msgstr "" +msgstr "Це може бути 16 або 32 біти залежно від платформи." msgid "" -"``array('u')`` now uses ``wchar_t`` as C type instead of deprecated " +"``array('u')`` now uses :c:type:`wchar_t` as C type instead of deprecated " "``Py_UNICODE``. This change doesn't affect its behavior because " -"``Py_UNICODE`` is alias of ``wchar_t`` since Python 3.3." +"``Py_UNICODE`` is alias of :c:type:`wchar_t` since Python 3.3." msgstr "" +"``array('u')`` теперь использует :c:type:`wchar_t` в качестве типа C вместо " +"устаревшего ``Py_UNICODE``. Это изменение не влияет на его поведение, " +"поскольку ``Py_UNICODE`` является псевдонимом :c:type:`wchar_t`, начиная с " +"Python 3.3." msgid "" "The actual representation of values is determined by the machine " "architecture (strictly speaking, by the C implementation). The actual size " "can be accessed through the :attr:`array.itemsize` attribute." msgstr "" +"Фактическое представление значений определяется архитектурой машины (строго " +"говоря, реализацией C). Фактический размер можно узнать через атрибут :attr:" +"`array.itemsize`." msgid "The module defines the following item:" -msgstr "" +msgstr "Модуль определяет следующий элемент:" msgid "A string with all available type codes." msgstr "Ciąg ze wszystkimi dostępnymi kodami typów." @@ -185,16 +192,27 @@ msgstr "Moduł definiuje następujący typ:" msgid "" "A new array whose items are restricted by *typecode*, and initialized from " -"the optional *initializer* value, which must be a list, a :term:`bytes-like " -"object`, or iterable over elements of the appropriate type." +"the optional *initializer* value, which must be a :class:`bytes` or :class:" +"`bytearray` object, a Unicode string, or iterable over elements of the " +"appropriate type." msgstr "" +"Новый массив, элементы которого ограничены *typecode* и инициализируются " +"необязательным значением *initializer*, которое должно быть объектом :class:" +"`bytes` или :class:`bytearray`, строкой Unicode или повторяемым элементом " +"соответствующий тип." msgid "" -"If given a list or string, the initializer is passed to the new array's :" -"meth:`fromlist`, :meth:`frombytes`, or :meth:`fromunicode` method (see " -"below) to add initial items to the array. Otherwise, the iterable " -"initializer is passed to the :meth:`extend` method." -msgstr "" +"If given a :class:`bytes` or :class:`bytearray` object, the initializer is " +"passed to the new array's :meth:`frombytes` method; if given a Unicode " +"string, the initializer is passed to the :meth:`fromunicode` method; " +"otherwise, the initializer's iterator is passed to the :meth:`extend` method " +"to add initial items to the array." +msgstr "" +"Если задан объект :class:`bytes` или :class:`bytearray`, инициализатор " +"передается в метод :meth:`frombytes` нового массива; если задана строка в " +"Юникоде, инициализатор передается методу :meth:`fromunicode`; в противном " +"случае итератор инициализатора передается методу :meth:`extend` для " +"добавления начальных элементов в массив." msgid "" "Array objects support the ordinary sequence operations of indexing, slicing, " @@ -204,11 +222,19 @@ msgid "" "interface, and may be used wherever :term:`bytes-like objects ` are supported." msgstr "" +"Об’єкти-масиви підтримують звичайні операції послідовності індексування, " +"нарізки, конкатенації та множення. Якщо використовується призначення " +"фрагментів, призначене значення має бути об’єктом масиву з таким же кодом " +"типу; у всіх інших випадках виникає :exc:`TypeError`. Об’єкти-масиви також " +"реалізують інтерфейс буфера, і їх можна використовувати скрізь, де " +"підтримуються :term:`байтоподібні об’єкти `." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``array.__new__`` with arguments " "``typecode``, ``initializer``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``array.__new__`` з аргументами " +"``typecode``, ``initializer``." msgid "The typecode character used to create the array." msgstr "Znak kodujący typ używany do tworzenia tabeli." @@ -231,6 +257,14 @@ msgid "" "as long as the array exists and no length-changing operations are applied to " "it." msgstr "" +"Возвращает кортеж ``(address, length)``, указывающий текущий адрес памяти и " +"длину в элементах буфера, используемого для хранения содержимого массива. " +"Размер буфера памяти в байтах можно вычислить как ``array.buffer_info()[1] * " +"array.itemsize``. Иногда это бывает полезно при работе с низкоуровневыми (и " +"по своей сути небезопасными) интерфейсами ввода-вывода, которым требуются " +"адреса памяти, например, при определенных операциях :c:func:`!ioctl`. " +"Возвращаемые числа действительны до тех пор, пока массив существует и к нему " +"не применяются никакие операции по изменению длины." msgid "" "When using array objects from code written in C or C++ (the only way to " @@ -252,11 +286,10 @@ msgid "" "`RuntimeError` is raised. It is useful when reading data from a file " "written on a machine with a different byte order." msgstr "" -"\"Zamień miejscami kęsy\" - z ang. - \"Byteswap\" wszystkie elementy " -"tablicy. To jest wspierane tylko dla wartości które są 1, 2, 4, lub 8 w " -"rozmiarze; dla innych typów wartości wyjątek :exc:`RuntimeError` jest " -"zgłaszany. Jest to użyteczne gdy wczytuje się dane z pliku zapisanym na " -"maszynie o odmiennym porządku bajtów." +"Zmienia kolejność bajtów wszystkich elementów tablicy. Wspierane tylko dla " +"wartości których rozmiar to 1, 2, 4, lub 8 bajtów; dla innych typów wartości " +"zgłaszany jest wyjątek :exc:`RuntimeError`. Jest to użyteczne gdy wczytuje " +"się dane z pliku zapisanego na maszynie o odmiennym porządku bajtów." msgid "Return the number of occurrences of *x* in the array." msgstr "Zwróć liczbę wystąpień *x* w tablicy." @@ -274,16 +307,16 @@ msgstr "" "aby mogły być doklejone do tablicy." msgid "" -"Appends items from the string, interpreting the string as an array of " -"machine values (as if it had been read from a file using the :meth:" -"`fromfile` method)." +"Appends items from the :term:`bytes-like object`, interpreting its content " +"as an array of machine values (as if it had been read from a file using the :" +"meth:`fromfile` method)." msgstr "" -"Dokleja elementy z ciągu znaków, interpretując ciąg jako tablicę wartości " -"maszynowych (tak jakby były one wszytane z pliku używając sposobu " -"postępowania :meth:`fromfile`)." +"Добавляет элементы из :term:`bytes-like объекта`, интерпретируя его " +"содержимое как массив машинных значений (как если бы он был прочитан из " +"файла с использованием метода :meth:`fromfile`)." msgid ":meth:`!fromstring` is renamed to :meth:`frombytes` for clarity." -msgstr "" +msgstr ":meth:`!fromstring` для ясности переименован в :meth:`frombytes`." msgid "" "Read *n* items (as machine values) from the :term:`file object` *f* and " @@ -291,6 +324,9 @@ msgid "" "exc:`EOFError` is raised, but the items that were available are still " "inserted into the array." msgstr "" +"Прочитайте *n* елементів (як машинні значення) з :term:`file object` *f* і " +"додайте їх у кінець масиву. Якщо доступно менше *n* елементів, виникає :exc:" +"`EOFError`, але доступні елементи все одно вставляються в масив." msgid "" "Append items from the list. This is equivalent to ``for x in list: a." @@ -301,11 +337,15 @@ msgstr "" "niezmieniona." msgid "" -"Extends this array with data from the given unicode string. The array must " -"be a type ``'u'`` array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use " -"``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an " -"array of some other type." +"Extends this array with data from the given Unicode string. The array must " +"have type code ``'u'``; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array." +"frombytes(unicodestring.encode(enc))`` to append Unicode data to an array of " +"some other type." msgstr "" +"Расширяет этот массив данными из заданной строки Юникода. Массив должен " +"иметь код типа ``'u'``; в противном случае выдается :exc:`ValueError`. " +"Используйте ``array.frombytes(unicodestring.encode(enc))``, чтобы добавить " +"данные Unicode в массив другого типа." msgid "" "Return the smallest *i* such that *i* is the index of the first occurrence " @@ -313,9 +353,13 @@ msgid "" "specified to search for *x* within a subsection of the array. Raise :exc:" "`ValueError` if *x* is not found." msgstr "" +"Повертає найменше *i* таке, що *i* є індексом першого входження *x* в " +"масиві. Для пошуку *x* у підрозділі масиву можна вказати необов’язкові " +"аргументи *start* і *stop*. Викликати :exc:`ValueError`, якщо *x* не " +"знайдено." msgid "Added optional *start* and *stop* parameters." -msgstr "" +msgstr "Додано додаткові параметри *start* і *stop*." msgid "" "Insert a new item with value *x* in the array before position *i*. Negative " @@ -344,54 +388,61 @@ msgid "" "representation (the same sequence of bytes that would be written to a file " "by the :meth:`tofile` method.)" msgstr "" +"Перетворіть масив на масив машинних значень і поверніть представлення байтів " +"(та сама послідовність байтів, яка була б записана у файл за допомогою " +"методу :meth:`tofile`)." msgid ":meth:`!tostring` is renamed to :meth:`tobytes` for clarity." -msgstr "" +msgstr ":meth:`!tostring` для ясности переименован в :meth:`tobytes`." msgid "Write all items (as machine values) to the :term:`file object` *f*." -msgstr "" +msgstr "Запишіть усі елементи (як машинні значення) в :term:`file object` *f*." msgid "Convert the array to an ordinary list with the same items." msgstr "Zamień tabelę na zwykłą listę o tych samych elementach." msgid "" -"Convert the array to a unicode string. The array must be a type ``'u'`` " -"array; otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes()." -"decode(enc)`` to obtain a unicode string from an array of some other type." +"Convert the array to a Unicode string. The array must have a type ``'u'``; " +"otherwise a :exc:`ValueError` is raised. Use ``array.tobytes().decode(enc)`` " +"to obtain a Unicode string from an array of some other type." msgstr "" +"Преобразуйте массив в строку Unicode. Массив должен иметь тип ``'u'``; в " +"противном случае выдается :exc:`ValueError`. Используйте ``array.tobytes()." +"decode(enc)``, чтобы получить строку Unicode из массива какого-либо другого " +"типа." msgid "" -"When an array object is printed or converted to a string, it is represented " -"as ``array(typecode, initializer)``. The *initializer* is omitted if the " -"array is empty, otherwise it is a string if the *typecode* is ``'u'``, " -"otherwise it is a list of numbers. The string is guaranteed to be able to " +"The string representation of array objects has the form ``array(typecode, " +"initializer)``. The *initializer* is omitted if the array is empty, " +"otherwise it is a Unicode string if the *typecode* is ``'u'``, otherwise it " +"is a list of numbers. The string representation is guaranteed to be able to " "be converted back to an array with the same type and value using :func:" "`eval`, so long as the :class:`~array.array` class has been imported using " -"``from array import array``. Examples::" +"``from array import array``. Variables ``inf`` and ``nan`` must also be " +"defined if it contains corresponding floating point values. Examples::" msgstr "" msgid "Module :mod:`struct`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`struct`" msgid "Packing and unpacking of heterogeneous binary data." msgstr "Pakowanie i odpakowanie jednorodnych danych binarnych." msgid "Module :mod:`xdrlib`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`xdrlib`" msgid "" "Packing and unpacking of External Data Representation (XDR) data as used in " "some remote procedure call systems." msgstr "" -"Pakowanie i odpakowanie Danych Zewnętrznej Reprezentacji (XDR) ( - z ang. - " -"External Data Representation) jak używano w pewnych systemach zewnętrznego " -"wywoływania procedur." +"Упаковка и распаковка данных внешнего представления данных (XDR), " +"используемых в некоторых системах удаленного вызова процедур." msgid "`NumPy `_" -msgstr "" +msgstr "`NumPy `_" msgid "The NumPy package defines another array type." -msgstr "" +msgstr "Пакет NumPy визначає інший тип масиву." msgid "arrays" -msgstr "" +msgstr "массивы" diff --git a/library/ast.po b/library/ast.po new file mode 100644 index 0000000000..e0fea175ae --- /dev/null +++ b/library/ast.po @@ -0,0 +1,1656 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`ast` --- Abstract Syntax Trees" +msgstr ":mod:`ast` --- 추상 구문 트리" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/ast.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/ast.py`" + +msgid "" +"The :mod:`ast` module helps Python applications to process trees of the " +"Python abstract syntax grammar. The abstract syntax itself might change " +"with each Python release; this module helps to find out programmatically " +"what the current grammar looks like." +msgstr "" +"Модуль :mod:`ast` допомагає програмам Python обробляти дерева граматики " +"абстрактного синтаксису Python. Сам абстрактний синтаксис може змінюватися з " +"кожним випуском Python; цей модуль допомагає програмно дізнатися, як " +"виглядає поточна граматика." + +msgid "" +"An abstract syntax tree can be generated by passing :data:`ast." +"PyCF_ONLY_AST` as a flag to the :func:`compile` built-in function, or using " +"the :func:`parse` helper provided in this module. The result will be a tree " +"of objects whose classes all inherit from :class:`ast.AST`. An abstract " +"syntax tree can be compiled into a Python code object using the built-in :" +"func:`compile` function." +msgstr "" +"Абстрактне синтаксичне дерево можна створити, передавши :data:`ast." +"PyCF_ONLY_AST` як прапорець вбудованій функції :func:`compile` або " +"використовуючи помічник :func:`parse`, наданий у цьому модулі. Результатом " +"буде дерево об’єктів, усі класи яких успадковуються від :class:`ast.AST`. " +"Абстрактне синтаксичне дерево можна скомпілювати в об’єкт коду Python за " +"допомогою вбудованої функції :func:`compile`." + +msgid "Abstract Grammar" +msgstr "Абстрактна граматика" + +msgid "The abstract grammar is currently defined as follows:" +msgstr "Наразі абстрактна граматика визначається наступним чином:" + +msgid "Node classes" +msgstr "Класи вузлів" + +msgid "" +"This is the base of all AST node classes. The actual node classes are " +"derived from the :file:`Parser/Python.asdl` file, which is reproduced :ref:" +"`above `. They are defined in the :mod:`!_ast` C module " +"and re-exported in :mod:`ast`." +msgstr "" +"Это основа всех классов узлов AST. Фактические классы узлов получены из " +"файла :file:`Parser/Python.asdl`, который воспроизведен :ref:`above " +"`. Они определены в модуле C :mod:`!_ast` и " +"реэкспортируются в :mod:`ast`." + +msgid "" +"There is one class defined for each left-hand side symbol in the abstract " +"grammar (for example, :class:`ast.stmt` or :class:`ast.expr`). In addition, " +"there is one class defined for each constructor on the right-hand side; " +"these classes inherit from the classes for the left-hand side trees. For " +"example, :class:`ast.BinOp` inherits from :class:`ast.expr`. For production " +"rules with alternatives (aka \"sums\"), the left-hand side class is " +"abstract: only instances of specific constructor nodes are ever created." +msgstr "" +"Для кожного лівого символу в абстрактній граматиці визначено один клас " +"(наприклад, :class:`ast.stmt` або :class:`ast.expr`). Крім того, є один " +"клас, визначений для кожного конструктора в правій частині; ці класи " +"успадковують класи для лівих дерев. Наприклад, :class:`ast.BinOp` " +"успадковується від :class:`ast.expr`. Для виробничих правил з альтернативами " +"(він же \"суми\") лівий клас є абстрактним: створюються лише екземпляри " +"конкретних вузлів конструктора." + +msgid "" +"Each concrete class has an attribute :attr:`_fields` which gives the names " +"of all child nodes." +msgstr "" +"Кожен конкретний клас має атрибут :attr:`_fields`, який дає імена всіх " +"дочірніх вузлів." + +msgid "" +"Each instance of a concrete class has one attribute for each child node, of " +"the type as defined in the grammar. For example, :class:`ast.BinOp` " +"instances have an attribute :attr:`left` of type :class:`ast.expr`." +msgstr "" +"Кожен екземпляр конкретного класу має один атрибут для кожного дочірнього " +"вузла типу, визначеного в граматиці. Наприклад, екземпляри :class:`ast." +"BinOp` мають атрибут :attr:`left` типу :class:`ast.expr`." + +msgid "" +"If these attributes are marked as optional in the grammar (using a question " +"mark), the value might be ``None``. If the attributes can have zero-or-more " +"values (marked with an asterisk), the values are represented as Python " +"lists. All possible attributes must be present and have valid values when " +"compiling an AST with :func:`compile`." +msgstr "" +"Якщо ці атрибути позначені як необов’язкові в граматиці (використовуючи знак " +"питання), значенням може бути ``None``. Якщо атрибути можуть мати нуль або " +"більше значень (позначених зірочкою), значення представлені у вигляді " +"списків Python. Під час компіляції AST за допомогою :func:`compile` усі " +"можливі атрибути повинні бути присутніми та мати дійсні значення." + +msgid "" +"Instances of :class:`ast.expr` and :class:`ast.stmt` subclasses have :attr:" +"`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`end_lineno`, and :attr:`end_col_offset` " +"attributes. The :attr:`lineno` and :attr:`end_lineno` are the first and " +"last line numbers of source text span (1-indexed so the first line is line " +"1) and the :attr:`col_offset` and :attr:`end_col_offset` are the " +"corresponding UTF-8 byte offsets of the first and last tokens that generated " +"the node. The UTF-8 offset is recorded because the parser uses UTF-8 " +"internally." +msgstr "" +"Екземпляри підкласів :class:`ast.expr` і :class:`ast.stmt` мають атрибути :" +"attr:`lineno`, :attr:`col_offset`, :attr:`end_lineno` і :attr:" +"`end_col_offset` . :attr:`lineno` і :attr:`end_lineno` — це номери першого й " +"останнього рядків вихідного текстового діапазону (з індексом 1, тому перший " +"рядок — рядок 1), а також :attr:`col_offset` і :attr:`end_col_offset` — це " +"відповідні зміщення байтів UTF-8 для першого й останнього маркерів, які " +"створили вузол. Зсув UTF-8 записується, оскільки аналізатор використовує " +"UTF-8 внутрішньо." + +msgid "" +"Note that the end positions are not required by the compiler and are " +"therefore optional. The end offset is *after* the last symbol, for example " +"one can get the source segment of a one-line expression node using " +"``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]``." +msgstr "" +"Зауважте, що кінцеві позиції не потрібні компілятору і тому є " +"необов’язковими. Кінцеве зміщення вказується *після* останнього символу, " +"наприклад, можна отримати вихідний сегмент вузла однорядкового виразу за " +"допомогою ``source_line[node.col_offset : node.end_col_offset]``." + +msgid "" +"The constructor of a class :class:`ast.T` parses its arguments as follows:" +msgstr "" +"Конструктор класу :class:`ast.T` аналізує його аргументи наступним чином:" + +msgid "" +"If there are positional arguments, there must be as many as there are items " +"in :attr:`T._fields`; they will be assigned as attributes of these names." +msgstr "" +"Якщо є позиційні аргументи, їх має бути стільки, скільки елементів у :attr:" +"`T._fields`; вони будуть призначені як атрибути цих імен." + +msgid "" +"If there are keyword arguments, they will set the attributes of the same " +"names to the given values." +msgstr "" +"Якщо є ключові аргументи, вони встановлять атрибути з однаковими іменами на " +"задані значення." + +msgid "" +"For example, to create and populate an :class:`ast.UnaryOp` node, you could " +"use ::" +msgstr "" +"Наприклад, щоб створити та заповнити вузол :class:`ast.UnaryOp`, ви можете " +"використати ::" + +msgid "or the more compact ::" +msgstr "або більш компактний ::" + +msgid "Class :class:`ast.Constant` is now used for all constants." +msgstr "Клас :class:`ast.Constant` тепер використовується для всіх констант." + +msgid "" +"Simple indices are represented by their value, extended slices are " +"represented as tuples." +msgstr "" +"Прості індекси представлені їх значеннями, розширені зрізи представлені у " +"вигляді кортежів." + +msgid "" +"Old classes :class:`!ast.Num`, :class:`!ast.Str`, :class:`!ast.Bytes`, :" +"class:`!ast.NameConstant` and :class:`!ast.Ellipsis` are still available, " +"but they will be removed in future Python releases. In the meantime, " +"instantiating them will return an instance of a different class." +msgstr "" +"Старые классы :class:`!ast.Num`, :class:`!ast.Str`, :class:`!ast.Bytes`, :" +"class:`!ast.NameConstant` и :class:`!ast.Ellipsis ` все еще доступны, но они " +"будут удалены в будущих выпусках Python. Между тем, их создание вернет " +"экземпляр другого класса." + +msgid "" +"Old classes :class:`!ast.Index` and :class:`!ast.ExtSlice` are still " +"available, but they will be removed in future Python releases. In the " +"meantime, instantiating them will return an instance of a different class." +msgstr "" +"Старые классы :class:`!ast.Index` и :class:`!ast.ExtSlice` по-прежнему " +"доступны, но они будут удалены в будущих выпусках Python. Между тем, их " +"создание вернет экземпляр другого класса." + +msgid "" +"The descriptions of the specific node classes displayed here were initially " +"adapted from the fantastic `Green Tree Snakes `__ project and all its contributors." +msgstr "" +"Описи конкретних класів вузлів, відображені тут, спочатку були адаптовані з " +"фантастичного проекту `Green Tree Snakes `__ та всіх його учасників." + +msgid "Root nodes" +msgstr "Корневые узлы" + +msgid "" +"A Python module, as with :ref:`file input `. Node type generated " +"by :func:`ast.parse` in the default ``\"exec\"`` *mode*." +msgstr "" +"Модуль Python, как и :ref:`file input `. Тип узла, созданный :" +"func:`ast.parse` в режиме ``\"exec\"`` *mode* по умолчанию." + +msgid "*body* is a :class:`list` of the module's :ref:`ast-statements`." +msgstr "" + +msgid "" +"*type_ignores* is a :class:`list` of the module's type ignore comments; see :" +"func:`ast.parse` for more details." +msgstr "" + +msgid "" +"A single Python :ref:`expression input `. Node type " +"generated by :func:`ast.parse` when *mode* is ``\"eval\"``." +msgstr "" +"Одно :ref:`входное выражение Python `. Тип узла, " +"создаваемый :func:`ast.parse`, когда *mode* равен ``\"eval\"``." + +msgid "" +"*body* is a single node, one of the :ref:`expression types `." +msgstr "" + +msgid "" +"A single :ref:`interactive input `, like in :ref:`tut-interac`. " +"Node type generated by :func:`ast.parse` when *mode* is ``\"single\"``." +msgstr "" +"Один :ref:`interactive input `, как в :ref:`tut-interac`. Тип " +"узла, создаваемый :func:`ast.parse`, когда *mode* равен ``\"single\"``." + +msgid "*body* is a :class:`list` of :ref:`statement nodes `." +msgstr "" + +msgid "" +"A representation of an old-style type comments for functions, as Python " +"versions prior to 3.5 didn't support :pep:`484` annotations. Node type " +"generated by :func:`ast.parse` when *mode* is ``\"func_type\"``." +msgstr "" +"Представление комментариев типа старого стиля для функций, поскольку версии " +"Python до 3.5 не поддерживали аннотации :pep:`484`. Тип узла, создаваемый :" +"func:`ast.parse`, когда *mode* равен ``\"func_type\"``." + +msgid "Such type comments would look like this::" +msgstr "Комментарии такого типа будут выглядеть так::" + +msgid "" +"*argtypes* is a :class:`list` of :ref:`expression nodes `." +msgstr "" + +msgid "*returns* is a single :ref:`expression node `." +msgstr "" + +msgid "Literals" +msgstr "Літерали" + +msgid "" +"A constant value. The ``value`` attribute of the ``Constant`` literal " +"contains the Python object it represents. The values represented can be " +"simple types such as a number, string or ``None``, but also immutable " +"container types (tuples and frozensets) if all of their elements are " +"constant." +msgstr "" +"Постійне значення. Атрибут ``value`` літералу ``Constant`` містить об’єкт " +"Python, який він представляє. Представлені значення можуть бути простими " +"типами, такими як число, рядок або ``None``, а також незмінними типами " +"контейнерів (кортежі та заморожені набори), якщо всі їхні елементи постійні." + +msgid "" +"Node representing a single formatting field in an f-string. If the string " +"contains a single formatting field and nothing else the node can be isolated " +"otherwise it appears in :class:`JoinedStr`." +msgstr "" +"Вузол, що представляє одне поле форматування в f-рядку. Якщо рядок містить " +"одне поле форматування та нічого іншого, вузол можна ізолювати, інакше він " +"з’являється в :class:`JoinedStr`." + +msgid "" +"``value`` is any expression node (such as a literal, a variable, or a " +"function call)." +msgstr "" +"``значення`` - будь-який вузол виразу (наприклад, літерал, змінна або виклик " +"функції)." + +msgid "``conversion`` is an integer:" +msgstr "``перетворення`` є цілим числом:" + +msgid "-1: no formatting" +msgstr "-1: без форматування" + +msgid "115: ``!s`` string formatting" +msgstr "115: форматування рядка ``!s``" + +msgid "114: ``!r`` repr formatting" +msgstr "114: форматування ``!r`` repr" + +msgid "97: ``!a`` ascii formatting" +msgstr "97: ``!a`` форматування ascii" + +msgid "" +"``format_spec`` is a :class:`JoinedStr` node representing the formatting of " +"the value, or ``None`` if no format was specified. Both ``conversion`` and " +"``format_spec`` can be set at the same time." +msgstr "" +"``format_spec`` — це вузол :class:`JoinedStr`, який представляє форматування " +"значення, або ``None``, якщо формат не вказано. І ``conversion``, і " +"``format_spec`` можна встановити одночасно." + +msgid "" +"An f-string, comprising a series of :class:`FormattedValue` and :class:" +"`Constant` nodes." +msgstr "" +"F-рядок, що містить ряд вузлів :class:`FormattedValue` і :class:`Constant`." + +msgid "" +"A list or tuple. ``elts`` holds a list of nodes representing the elements. " +"``ctx`` is :class:`Store` if the container is an assignment target (i.e. " +"``(x,y)=something``), and :class:`Load` otherwise." +msgstr "" +"Список або кортеж. ``elts`` містить список вузлів, що представляють " +"елементи. ``ctx`` є :class:`Store`, якщо контейнер є метою призначення " +"(тобто ``(x,y)=something``), і :class:`Load` інакше." + +msgid "A set. ``elts`` holds a list of nodes representing the set's elements." +msgstr "" +"Набір. ``elts`` містить список вузлів, що представляють елементи набору." + +msgid "" +"A dictionary. ``keys`` and ``values`` hold lists of nodes representing the " +"keys and the values respectively, in matching order (what would be returned " +"when calling :code:`dictionary.keys()` and :code:`dictionary.values()`)." +msgstr "" +"Словник. ``keys`` і ``values`` містять списки вузлів, що представляють ключі " +"та значення відповідно, у відповідному порядку (те, що буде повернуто під " +"час виклику :code:`dictionary.keys()` і :code:`dictionary. значення()`)." + +msgid "" +"When doing dictionary unpacking using dictionary literals the expression to " +"be expanded goes in the ``values`` list, with a ``None`` at the " +"corresponding position in ``keys``." +msgstr "" +"Під час розпакування словника за допомогою словникових літералів вираз, який " +"потрібно розгорнути, потрапляє до списку ``значень`` із ``None`` у " +"відповідній позиції ``ключів``." + +msgid "Variables" +msgstr "Змінні" + +msgid "" +"A variable name. ``id`` holds the name as a string, and ``ctx`` is one of " +"the following types." +msgstr "" +"Ім'я змінної. ``id`` містить назву як рядок, а ``ctx`` є одним із наступних " +"типів." + +msgid "" +"Variable references can be used to load the value of a variable, to assign a " +"new value to it, or to delete it. Variable references are given a context to " +"distinguish these cases." +msgstr "" +"Посилання на змінні можна використовувати, щоб завантажити значення змінної, " +"призначити їй нове значення або видалити її. Посиланням на змінні надається " +"контекст, щоб розрізняти ці випадки." + +msgid "" +"A ``*var`` variable reference. ``value`` holds the variable, typically a :" +"class:`Name` node. This type must be used when building a :class:`Call` node " +"with ``*args``." +msgstr "" +"Посилання на змінну ``*var``. ``value`` містить змінну, як правило, вузол :" +"class:`Name`. Цей тип необхідно використовувати під час створення вузла :" +"class:`Call` з ``*args``." + +msgid "Expressions" +msgstr "Вирази" + +msgid "" +"When an expression, such as a function call, appears as a statement by " +"itself with its return value not used or stored, it is wrapped in this " +"container. ``value`` holds one of the other nodes in this section, a :class:" +"`Constant`, a :class:`Name`, a :class:`Lambda`, a :class:`Yield` or :class:" +"`YieldFrom` node." +msgstr "" +"Коли вираз, як-от виклик функції, з’являється як окремий оператор із " +"невикористаним або збереженим значенням, що повертається, його загортають у " +"цей контейнер. ``value`` містить один із інших вузлів у цьому розділі, :" +"class:`Constant`, :class:`Name`, :class:`Lambda`, :class:`Yield` або :class:" +"`YieldFrom`." + +msgid "" +"A unary operation. ``op`` is the operator, and ``operand`` any expression " +"node." +msgstr "" +"Унарна операція. ``op`` є оператором, а ``operand`` будь-яким вузлом виразу." + +msgid "" +"Unary operator tokens. :class:`Not` is the ``not`` keyword, :class:`Invert` " +"is the ``~`` operator." +msgstr "" +"Унарні маркери оператора. :class:`Not` - це ключове слово ``not``, :class:" +"`Invert` - це оператор ``~``." + +msgid "" +"A binary operation (like addition or division). ``op`` is the operator, and " +"``left`` and ``right`` are any expression nodes." +msgstr "" +"Двійкова операція (наприклад, додавання або ділення). ``op`` є оператором, " +"``left`` і ``right`` є будь-якими вузлами виразу." + +msgid "Binary operator tokens." +msgstr "Бінарні операторські токени." + +msgid "" +"A boolean operation, 'or' or 'and'. ``op`` is :class:`Or` or :class:`And`. " +"``values`` are the values involved. Consecutive operations with the same " +"operator, such as ``a or b or c``, are collapsed into one node with several " +"values." +msgstr "" +"Логічна операція \"або\" або \"і\". ``op`` - це :class:`Or` або :class:" +"`And`. ``values`` - це значення, які беруть участь. Послідовні операції з " +"тим самим оператором, наприклад ``a або b або c``, згортаються в один вузол " +"з кількома значеннями." + +msgid "This doesn't include ``not``, which is a :class:`UnaryOp`." +msgstr "Це не включає ``not``, який є :class:`UnaryOp`." + +msgid "Boolean operator tokens." +msgstr "Логічні операторні маркери." + +msgid "" +"A comparison of two or more values. ``left`` is the first value in the " +"comparison, ``ops`` the list of operators, and ``comparators`` the list of " +"values after the first element in the comparison." +msgstr "" +"Порівняння двох чи більше значень. ``left`` - це перше значення в " +"порівнянні, ``ops`` - список операторів, ``comparators`` - список значень " +"після першого елемента в порівнянні." + +msgid "Comparison operator tokens." +msgstr "Лексими операторів порівняння." + +msgid "" +"A function call. ``func`` is the function, which will often be a :class:" +"`Name` or :class:`Attribute` object. Of the arguments:" +msgstr "" +"Виклик функції. ``func`` – це функція, яка часто буде об’єктом :class:`Name` " +"або :class:`Attribute`. З аргументів:" + +msgid "``args`` holds a list of the arguments passed by position." +msgstr "``args`` містить список аргументів, переданих за позицією." + +msgid "" +"``keywords`` holds a list of :class:`.keyword` objects representing " +"arguments passed by keyword." +msgstr "" +"``keywords`` содержит список объектов :class:`.keyword`, представляющих " +"аргументы, передаваемые по ключевому слову." + +msgid "" +"When creating a ``Call`` node, ``args`` and ``keywords`` are required, but " +"they can be empty lists." +msgstr "" +"При создании узла ``Call`` обязательны ``args`` и ``keywords``, но они могут " +"быть пустыми списками." + +msgid "" +"A keyword argument to a function call or class definition. ``arg`` is a raw " +"string of the parameter name, ``value`` is a node to pass in." +msgstr "" +"Аргумент ключового слова для виклику функції або визначення класу. ``arg`` — " +"це необроблений рядок назви параметра, ``value`` — це вузол для передачі." + +msgid "" +"An expression such as ``a if b else c``. Each field holds a single node, so " +"in the following example, all three are :class:`Name` nodes." +msgstr "" +"Вираз на зразок \"a if b else c\". Кожне поле містить один вузол, тому в " +"наступному прикладі всі три є вузлами :class:`Name`." + +msgid "" +"Attribute access, e.g. ``d.keys``. ``value`` is a node, typically a :class:" +"`Name`. ``attr`` is a bare string giving the name of the attribute, and " +"``ctx`` is :class:`Load`, :class:`Store` or :class:`Del` according to how " +"the attribute is acted on." +msgstr "" +"Доступ до атрибутів, напр. ``d.keys``. ``value`` - це вузол, як правило, :" +"class:`Name`. ``attr`` — це чистий рядок, що дає назву атрибуту, а ``ctx`` — " +"це :class:`Load`, :class:`Store` або :class:`Del` відповідно до того, як діє " +"атрибут на." + +msgid "" +"A named expression. This AST node is produced by the assignment expressions " +"operator (also known as the walrus operator). As opposed to the :class:" +"`Assign` node in which the first argument can be multiple nodes, in this " +"case both ``target`` and ``value`` must be single nodes." +msgstr "" +"Іменований вираз. Цей вузол AST створюється оператором виразів присвоєння " +"(також відомим як оператор моржа). На відміну від вузла :class:`Assign`, у " +"якому першим аргументом може бути кілька вузлів, у цьому випадку як " +"``target``, так і ``value`` мають бути окремими вузлами." + +msgid "Subscripting" +msgstr "Підписка" + +msgid "" +"A subscript, such as ``l[1]``. ``value`` is the subscripted object (usually " +"sequence or mapping). ``slice`` is an index, slice or key. It can be a :" +"class:`Tuple` and contain a :class:`Slice`. ``ctx`` is :class:`Load`, :class:" +"`Store` or :class:`Del` according to the action performed with the subscript." +msgstr "" +"Нижній індекс, наприклад \"l[1]\". ``значення`` - це об'єкт з індексом " +"(зазвичай послідовність або відображення). ``slice`` - це індекс, зріз або " +"ключ. Це може бути :class:`Tuple` і містити :class:`Slice`. ``ctx`` - це :" +"class:`Load`, :class:`Store` або :class:`Del` відповідно до дії, виконаної з " +"нижнім індексом." + +msgid "" +"Regular slicing (on the form ``lower:upper`` or ``lower:upper:step``). Can " +"occur only inside the *slice* field of :class:`Subscript`, either directly " +"or as an element of :class:`Tuple`." +msgstr "" +"Звичайна нарізка (за формою ``lower:upper`` або ``lower:upper:step``). Може " +"зустрічатися лише всередині поля *slice* :class:`Subscript`, або " +"безпосередньо, або як елемент :class:`Tuple`." + +msgid "Comprehensions" +msgstr "Осягнення" + +msgid "" +"List and set comprehensions, generator expressions, and dictionary " +"comprehensions. ``elt`` (or ``key`` and ``value``) is a single node " +"representing the part that will be evaluated for each item." +msgstr "" +"Список і набір розуміння, генератор виразів і словник розуміння. ``elt`` " +"(або ``key`` і ``value``) — це один вузол, що представляє частину, яка буде " +"оцінюватися для кожного елемента." + +msgid "``generators`` is a list of :class:`comprehension` nodes." +msgstr "``generators`` - це список вузлів :class:`comprehension`." + +msgid "" +"One ``for`` clause in a comprehension. ``target`` is the reference to use " +"for each element - typically a :class:`Name` or :class:`Tuple` node. " +"``iter`` is the object to iterate over. ``ifs`` is a list of test " +"expressions: each ``for`` clause can have multiple ``ifs``." +msgstr "" +"Одне речення ``за`` для розуміння. ``target`` - це посилання для " +"використання для кожного елемента - зазвичай :class:`Name` або :class:" +"`Tuple` вузол. ``iter`` - це об'єкт для повторення. ``ifs`` — це список " +"перевірочних виразів: кожен пункт ``for`` може мати кілька ``ifs``." + +msgid "" +"``is_async`` indicates a comprehension is asynchronous (using an ``async " +"for`` instead of ``for``). The value is an integer (0 or 1)." +msgstr "" +"``is_async`` вказує, що розуміння є асинхронним (використовуючи ``async " +"for`` замість ``for``). Значення є цілим числом (0 або 1)." + +msgid "Statements" +msgstr "Заяви" + +msgid "" +"An assignment. ``targets`` is a list of nodes, and ``value`` is a single " +"node." +msgstr "Доручення. ``targets`` — це список вузлів, а ``value`` — один вузол." + +msgid "" +"Multiple nodes in ``targets`` represents assigning the same value to each. " +"Unpacking is represented by putting a :class:`Tuple` or :class:`List` within " +"``targets``." +msgstr "" +"Кілька вузлів у ``цілях`` представляють призначення однакового значення " +"кожному. Розпакування представлено розміщенням :class:`Tuple` або :class:" +"`List` у ``targets``." + +msgid "" +"``type_comment`` is an optional string with the type annotation as a comment." +msgstr "" +"``type_comment`` – необов’язковий рядок із анотацією типу як коментаря." + +msgid "" +"An assignment with a type annotation. ``target`` is a single node and can be " +"a :class:`Name`, a :class:`Attribute` or a :class:`Subscript`. " +"``annotation`` is the annotation, such as a :class:`Constant` or :class:" +"`Name` node. ``value`` is a single optional node. ``simple`` is a boolean " +"integer set to True for a :class:`Name` node in ``target`` that do not " +"appear in between parenthesis and are hence pure names and not expressions." +msgstr "" + +msgid "" +"Augmented assignment, such as ``a += 1``. In the following example, " +"``target`` is a :class:`Name` node for ``x`` (with the :class:`Store` " +"context), ``op`` is :class:`Add`, and ``value`` is a :class:`Constant` with " +"value for 1." +msgstr "" +"Доповнене присвоювання, наприклад ``a += 1``. У наступному прикладі " +"``target`` є вузлом :class:`Name` для ``x`` (з контекстом :class:`Store`), " +"``op`` це :class:`Add`, а ``значення`` є :class:`Constant` зі значенням 1." + +msgid "" +"The ``target`` attribute cannot be of class :class:`Tuple` or :class:`List`, " +"unlike the targets of :class:`Assign`." +msgstr "" +"Атрибут ``target`` не може належати до класу :class:`Tuple` або :class:" +"`List`, на відміну від цілей :class:`Assign`." + +msgid "" +"A ``raise`` statement. ``exc`` is the exception object to be raised, " +"normally a :class:`Call` or :class:`Name`, or ``None`` for a standalone " +"``raise``. ``cause`` is the optional part for ``y`` in ``raise x from y``." +msgstr "" +"Оператор ``raise``. ``exc`` — це об’єкт винятку, який потрібно викликати, " +"зазвичай це :class:`Call` або :class:`Name`, або ``None`` для окремого " +"``raise``. ``cause`` є необов’язковою частиною для ``y`` у ``raise x from " +"y``." + +msgid "" +"An assertion. ``test`` holds the condition, such as a :class:`Compare` node. " +"``msg`` holds the failure message." +msgstr "" +"Твердження. ``test`` містить умову, як-от вузол :class:`Compare`. ``msg`` " +"містить повідомлення про помилку." + +msgid "" +"Represents a ``del`` statement. ``targets`` is a list of nodes, such as :" +"class:`Name`, :class:`Attribute` or :class:`Subscript` nodes." +msgstr "" +"Представляє оператор ``del``. ``targets`` – це список вузлів, наприклад " +"вузли :class:`Name`, :class:`Attribute` або :class:`Subscript`." + +msgid "A ``pass`` statement." +msgstr "Заява ``pass``." + +msgid "" +"Other statements which are only applicable inside functions or loops are " +"described in other sections." +msgstr "" +"Інші оператори, які застосовуються лише всередині функцій або циклів, " +"описані в інших розділах." + +msgid "Imports" +msgstr "Імпорт" + +msgid "An import statement. ``names`` is a list of :class:`alias` nodes." +msgstr "Заява про імпорт. ``names`` - це список вузлів :class:`alias`." + +msgid "" +"Represents ``from x import y``. ``module`` is a raw string of the 'from' " +"name, without any leading dots, or ``None`` for statements such as ``from . " +"import foo``. ``level`` is an integer holding the level of the relative " +"import (0 means absolute import)." +msgstr "" +"Представляє ``from x import y``. ``module`` — це необроблений рядок назви " +"'from' без будь-яких крапок на початку або ``None`` для операторів, таких як " +"``from . імпортувати foo``. ``level`` — це ціле число, що містить рівень " +"відносного імпорту (0 означає абсолютний імпорт)." + +msgid "" +"Both parameters are raw strings of the names. ``asname`` can be ``None`` if " +"the regular name is to be used." +msgstr "" +"Обидва параметри є необробленими рядками імен. ``asname`` може бути " +"``None``, якщо має використовуватися звичайна назва." + +msgid "Control flow" +msgstr "Контроль потоку" + +msgid "" +"Optional clauses such as ``else`` are stored as an empty list if they're not " +"present." +msgstr "" +"Необов’язкові пропозиції, такі як ``else``, зберігаються як порожній список, " +"якщо їх немає." + +msgid "" +"An ``if`` statement. ``test`` holds a single node, such as a :class:" +"`Compare` node. ``body`` and ``orelse`` each hold a list of nodes." +msgstr "" +"Оператор ``if``. ``test`` містить один вузол, наприклад вузол :class:" +"`Compare`. ``body`` і ``orelse`` містять список вузлів." + +msgid "" +"``elif`` clauses don't have a special representation in the AST, but rather " +"appear as extra :class:`If` nodes within the ``orelse`` section of the " +"previous one." +msgstr "" +"Речення ``elif`` не мають спеціального представлення в AST, а радше " +"з’являються як додаткові вузли :class:`If` у розділі ``orelse`` попереднього." + +msgid "" +"A ``for`` loop. ``target`` holds the variable(s) the loop assigns to, as a " +"single :class:`Name`, :class:`Tuple` or :class:`List` node. ``iter`` holds " +"the item to be looped over, again as a single node. ``body`` and ``orelse`` " +"contain lists of nodes to execute. Those in ``orelse`` are executed if the " +"loop finishes normally, rather than via a ``break`` statement." +msgstr "" + +msgid "" +"A ``while`` loop. ``test`` holds the condition, such as a :class:`Compare` " +"node." +msgstr "Цикл ``while``. ``test`` містить умову, як-от вузол :class:`Compare`." + +msgid "The ``break`` and ``continue`` statements." +msgstr "Оператори ``break`` і ``continue``." + +msgid "" +"``try`` blocks. All attributes are list of nodes to execute, except for " +"``handlers``, which is a list of :class:`ExceptHandler` nodes." +msgstr "" +"блоки ``try``. Усі атрибути є списком вузлів для виконання, за винятком " +"``обробників``, який є списком :class:`ExceptHandler` вузлів." + +msgid "" +"``try`` blocks which are followed by ``except*`` clauses. The attributes are " +"the same as for :class:`Try` but the :class:`ExceptHandler` nodes in " +"``handlers`` are interpreted as ``except*`` blocks rather then ``except``." +msgstr "" +"Блоки ``try``, за которыми следуют предложения ``кроме*``. Атрибуты такие " +"же, как и для :class:`Try`, но узлы :class:`ExceptHandler` в ``handlers`` " +"интерпретируются как блоки ``кроме*``, а не как ``кроме``." + +msgid "" +"A single ``except`` clause. ``type`` is the exception type it will match, " +"typically a :class:`Name` node (or ``None`` for a catch-all ``except:`` " +"clause). ``name`` is a raw string for the name to hold the exception, or " +"``None`` if the clause doesn't have ``as foo``. ``body`` is a list of nodes." +msgstr "" +"Єдине речення ``крім``. ``type`` — це тип винятку, якому він відповідатиме, " +"як правило, вузол :class:`Name` (або ``None`` для речення catch-all ``except:" +"``). ``name`` — це необроблений рядок для імені, який містить виняток, або " +"``None``, якщо в пропозиції немає ``as foo``. ``body`` - це список вузлів." + +msgid "" +"A ``with`` block. ``items`` is a list of :class:`withitem` nodes " +"representing the context managers, and ``body`` is the indented block inside " +"the context." +msgstr "" +"Блок ``with``. ``items`` — це список вузлів :class:`withitem`, що " +"представляють контекстні менеджери, а ``body`` — блок із відступом усередині " +"контексту." + +msgid "" +"A single context manager in a ``with`` block. ``context_expr`` is the " +"context manager, often a :class:`Call` node. ``optional_vars`` is a :class:" +"`Name`, :class:`Tuple` or :class:`List` for the ``as foo`` part, or ``None`` " +"if that isn't used." +msgstr "" +"Єдиний контекстний менеджер у блоці ``with``. ``context_expr`` - це менеджер " +"контексту, часто вузол :class:`Call`. ``optional_vars`` — це :class:`Name`, :" +"class:`Tuple` або :class:`List` для частини ``as foo``, або ``None``, якщо " +"вона не використовується." + +msgid "Pattern matching" +msgstr "Зіставлення шаблону" + +msgid "" +"A ``match`` statement. ``subject`` holds the subject of the match (the " +"object that is being matched against the cases) and ``cases`` contains an " +"iterable of :class:`match_case` nodes with the different cases." +msgstr "" +"Оператор ``збігу``. ``subject`` містить предмет відповідності (об’єкт, який " +"зіставляється з регістрами), а ``cases`` містить ітерацію вузлів :class:" +"`match_case` з різними регістрами." + +msgid "" +"A single case pattern in a ``match`` statement. ``pattern`` contains the " +"match pattern that the subject will be matched against. Note that the :class:" +"`AST` nodes produced for patterns differ from those produced for " +"expressions, even when they share the same syntax." +msgstr "" +"Шаблон одного регістру в операторі ``match``. ``шаблон`` містить шаблон " +"відповідності, з яким буде зіставлятися предмет. Зверніть увагу, що вузли :" +"class:`AST`, створені для шаблонів, відрізняються від вузлів, створених для " +"виразів, навіть якщо вони мають однаковий синтаксис." + +msgid "" +"The ``guard`` attribute contains an expression that will be evaluated if the " +"pattern matches the subject." +msgstr "" +"Атрибут ``guard`` містить вираз, який буде оцінено, якщо шаблон відповідає " +"темі." + +msgid "" +"``body`` contains a list of nodes to execute if the pattern matches and the " +"result of evaluating the guard expression is true." +msgstr "" +"``body`` містить список вузлів для виконання, якщо шаблон збігається і " +"результат оцінки виразу guard є істинним." + +msgid "" +"A match literal or value pattern that compares by equality. ``value`` is an " +"expression node. Permitted value nodes are restricted as described in the " +"match statement documentation. This pattern succeeds if the match subject is " +"equal to the evaluated value." +msgstr "" +"Літерал відповідності або шаблон значення, який порівнює за рівністю. " +"``значення`` є вузлом виразу. Дозволені вузли значень обмежені, як описано в " +"документації оператора відповідності. Цей шаблон успішно працює, якщо " +"суб’єкт відповідності дорівнює оцінюваному значенню." + +msgid "" +"A match literal pattern that compares by identity. ``value`` is the " +"singleton to be compared against: ``None``, ``True``, or ``False``. This " +"pattern succeeds if the match subject is the given constant." +msgstr "" +"Зразок буквального збігу, який порівнює за ідентичністю. ``value`` — це " +"синглтон, з яким слід порівнювати: ``None``, ``True`` або ``False``. Цей " +"шаблон успішний, якщо суб’єкт відповідності є заданою константою." + +msgid "" +"A match sequence pattern. ``patterns`` contains the patterns to be matched " +"against the subject elements if the subject is a sequence. Matches a " +"variable length sequence if one of the subpatterns is a ``MatchStar`` node, " +"otherwise matches a fixed length sequence." +msgstr "" +"Шаблон послідовності відповідності. ``patterns`` містить шаблони, які " +"потрібно зіставити з елементами теми, якщо тема є послідовністю. Відповідає " +"послідовності змінної довжини, якщо один із підшаблонів є вузлом " +"``MatchStar``, інакше відповідає послідовності фіксованої довжини." + +msgid "" +"Matches the rest of the sequence in a variable length match sequence " +"pattern. If ``name`` is not ``None``, a list containing the remaining " +"sequence elements is bound to that name if the overall sequence pattern is " +"successful." +msgstr "" +"Збігається з рештою послідовності в шаблоні послідовності відповідності " +"змінної довжини. Якщо ``name`` не ``None``, список, що містить решту " +"елементів послідовності, прив’язується до цього імені, якщо загальний шаблон " +"послідовності успішний." + +msgid "" +"A match mapping pattern. ``keys`` is a sequence of expression nodes. " +"``patterns`` is a corresponding sequence of pattern nodes. ``rest`` is an " +"optional name that can be specified to capture the remaining mapping " +"elements. Permitted key expressions are restricted as described in the match " +"statement documentation." +msgstr "" +"Шаблон відображення відповідності. ``ключі`` - це послідовність вузлів " +"експресії. ``паттерни`` - це відповідна послідовність вузлів шаблону. " +"``rest`` - це необов'язкове ім'я, яке можна вказати для захоплення решти " +"елементів відображення. Дозволені ключові вирази обмежені, як описано в " +"документації оператора відповідності." + +msgid "" +"This pattern succeeds if the subject is a mapping, all evaluated key " +"expressions are present in the mapping, and the value corresponding to each " +"key matches the corresponding subpattern. If ``rest`` is not ``None``, a " +"dict containing the remaining mapping elements is bound to that name if the " +"overall mapping pattern is successful." +msgstr "" +"Цей шаблон виконується успішно, якщо суб’єктом є відображення, усі оцінені " +"ключові вирази присутні у відображенні, а значення, що відповідає кожному " +"ключу, відповідає відповідному підшаблону. Якщо ``rest`` не є ``None``, " +"dict, що містить решту елементів відображення, прив’язується до цього імені, " +"якщо загальний шаблон відображення успішний." + +msgid "" +"A match class pattern. ``cls`` is an expression giving the nominal class to " +"be matched. ``patterns`` is a sequence of pattern nodes to be matched " +"against the class defined sequence of pattern matching attributes. " +"``kwd_attrs`` is a sequence of additional attributes to be matched " +"(specified as keyword arguments in the class pattern), ``kwd_patterns`` are " +"the corresponding patterns (specified as keyword values in the class " +"pattern)." +msgstr "" +"Шаблон класу відповідності. ``cls`` - це вираз, який дає номінальний клас, " +"який потрібно знайти. ``шаблони`` - це послідовність вузлів шаблону, які " +"потрібно зіставити з визначеною класом послідовністю атрибутів відповідності " +"шаблону. ``kwd_attrs`` — це послідовність додаткових атрибутів, які потрібно " +"зіставити (зазначені як аргументи ключових слів у шаблоні класу), " +"``kwd_patterns`` — це відповідні шаблони (зазначені як значення ключових " +"слів у шаблоні класу)." + +msgid "" +"This pattern succeeds if the subject is an instance of the nominated class, " +"all positional patterns match the corresponding class-defined attributes, " +"and any specified keyword attributes match their corresponding pattern." +msgstr "" +"Цей шаблон успішний, якщо суб’єкт є екземпляром призначеного класу, усі " +"позиційні шаблони відповідають відповідним атрибутам, визначеним класом, і " +"будь-які вказані атрибути ключового слова відповідають своєму відповідному " +"шаблону." + +msgid "" +"Note: classes may define a property that returns self in order to match a " +"pattern node against the instance being matched. Several builtin types are " +"also matched that way, as described in the match statement documentation." +msgstr "" +"Примітка: класи можуть визначати властивість, яка повертає self, щоб " +"зіставити вузол шаблону з екземпляром, який відповідає. Кілька вбудованих " +"типів також зіставляються таким чином, як описано в документації оператора " +"збігу." + +msgid "" +"A match \"as-pattern\", capture pattern or wildcard pattern. ``pattern`` " +"contains the match pattern that the subject will be matched against. If the " +"pattern is ``None``, the node represents a capture pattern (i.e a bare name) " +"and will always succeed." +msgstr "" +"Збіг \"як шаблон\", шаблон захоплення або шаблон підстановки. ``шаблон`` " +"містить шаблон відповідності, з яким буде зіставлятися предмет. Якщо шаблон " +"``None``, вузол представляє шаблон захоплення (тобто голе ім’я) і завжди " +"матиме успіх." + +msgid "" +"The ``name`` attribute contains the name that will be bound if the pattern " +"is successful. If ``name`` is ``None``, ``pattern`` must also be ``None`` " +"and the node represents the wildcard pattern." +msgstr "" +"Атрибут ``name`` містить ім'я, яке буде зв'язано, якщо шаблон буде успішним. " +"Якщо ``name`` має значення ``None``, ``pattern`` також має бути ``None``, а " +"вузол представляє шаблон підстановки." + +msgid "" +"A match \"or-pattern\". An or-pattern matches each of its subpatterns in " +"turn to the subject, until one succeeds. The or-pattern is then deemed to " +"succeed. If none of the subpatterns succeed the or-pattern fails. The " +"``patterns`` attribute contains a list of match pattern nodes that will be " +"matched against the subject." +msgstr "" +"Збіг \"або шаблон\". Або-шаблон по черзі зіставляє кожен із своїх " +"підшаблонів із суб’єктом, поки один не досягне успіху. Після цього шаблон " +"або вважається успішним. Якщо жоден із підшаблонів не вдався, шаблон or-не " +"вдається. Атрибут ``patterns`` містить список вузлів шаблону відповідності, " +"які будуть зіставлятися з предметом." + +msgid "Function and class definitions" +msgstr "Визначення функцій і класів" + +msgid "A function definition." +msgstr "Визначення функції." + +msgid "``name`` is a raw string of the function name." +msgstr "``name`` - це необроблений рядок назви функції." + +msgid "``args`` is an :class:`arguments` node." +msgstr "``args`` є вузлом :class:`arguments`." + +msgid "``body`` is the list of nodes inside the function." +msgstr "``body`` - це список вузлів усередині функції." + +msgid "" +"``decorator_list`` is the list of decorators to be applied, stored outermost " +"first (i.e. the first in the list will be applied last)." +msgstr "" +"``decorator_list`` — це список декораторів, які будуть застосовані, " +"зберігаються в першу чергу (тобто перший у списку буде застосовано останнім)." + +msgid "``returns`` is the return annotation." +msgstr "``returns`` - це анотація повернення." + +msgid "" +"``lambda`` is a minimal function definition that can be used inside an " +"expression. Unlike :class:`FunctionDef`, ``body`` holds a single node." +msgstr "" +"``лямбда`` - це мінімальне визначення функції, яке можна використовувати " +"всередині виразу. На відміну від :class:`FunctionDef`, ``body`` містить один " +"вузол." + +msgid "The arguments for a function." +msgstr "Аргументи функції." + +msgid "" +"``posonlyargs``, ``args`` and ``kwonlyargs`` are lists of :class:`arg` nodes." +msgstr "" +"``posonlyargs``, ``args`` і ``kwonlyargs`` - це списки вузлів :class:`arg`." + +msgid "" +"``vararg`` and ``kwarg`` are single :class:`arg` nodes, referring to the " +"``*args, **kwargs`` parameters." +msgstr "" +"``vararg`` і ``kwarg`` є окремими вузлами :class:`arg`, які посилаються на " +"параметри ``*args, **kwargs``." + +msgid "" +"``kw_defaults`` is a list of default values for keyword-only arguments. If " +"one is ``None``, the corresponding argument is required." +msgstr "" +"``kw_defaults`` - це список значень за замовчуванням для аргументів, що " +"містять лише ключові слова. Якщо одне значення ``None``, потрібен " +"відповідний аргумент." + +msgid "" +"``defaults`` is a list of default values for arguments that can be passed " +"positionally. If there are fewer defaults, they correspond to the last n " +"arguments." +msgstr "" +"``defaults`` - це список значень за замовчуванням для аргументів, які можна " +"передати позиційно. Якщо стандартних значень менше, вони відповідають " +"останнім n аргументам." + +msgid "" +"A single argument in a list. ``arg`` is a raw string of the argument name; " +"``annotation`` is its annotation, such as a :class:`Name` node." +msgstr "" +"Один аргумент в списке. ``arg`` — это необработанная строка имени аргумента; " +"``annotation`` — это его аннотация, например узел :class:`Name`." + +msgid "" +"``type_comment`` is an optional string with the type annotation as a comment" +msgstr "``type_comment`` – необов’язковий рядок із анотацією типу як коментаря" + +msgid "A ``return`` statement." +msgstr "Оператор ``повернення``." + +msgid "" +"A ``yield`` or ``yield from`` expression. Because these are expressions, " +"they must be wrapped in a :class:`Expr` node if the value sent back is not " +"used." +msgstr "" + +msgid "" +"``global`` and ``nonlocal`` statements. ``names`` is a list of raw strings." +msgstr "" +"``глобальні`` і ``нелокальні`` заяви. ``names`` - це список необроблених " +"рядків." + +msgid "A class definition." +msgstr "Визначення класу." + +msgid "``name`` is a raw string for the class name" +msgstr "``name`` - це необроблений рядок для імені класу" + +msgid "``bases`` is a list of nodes for explicitly specified base classes." +msgstr "``бази`` - це список вузлів для явно визначених базових класів." + +msgid "" +"``keywords`` is a list of :class:`.keyword` nodes, principally for " +"'metaclass'. Other keywords will be passed to the metaclass, as per " +"`PEP-3115 `_." +msgstr "" + +msgid "" +"``body`` is a list of nodes representing the code within the class " +"definition." +msgstr "``body`` - це список вузлів, що представляють код у визначенні класу." + +msgid "``decorator_list`` is a list of nodes, as in :class:`FunctionDef`." +msgstr "``decorator_list`` - це список вузлів, як у :class:`FunctionDef`." + +msgid "Async and await" +msgstr "Async і очікування" + +msgid "" +"An ``async def`` function definition. Has the same fields as :class:" +"`FunctionDef`." +msgstr "" +"Визначення функції ``async def``. Має ті самі поля, що й :class:" +"`FunctionDef`." + +msgid "" +"An ``await`` expression. ``value`` is what it waits for. Only valid in the " +"body of an :class:`AsyncFunctionDef`." +msgstr "" +"Вираз ``очікування``. ``value`` це те, на що він чекає. Дійсний лише в тілі :" +"class:`AsyncFunctionDef`." + +msgid "" +"``async for`` loops and ``async with`` context managers. They have the same " +"fields as :class:`For` and :class:`With`, respectively. Only valid in the " +"body of an :class:`AsyncFunctionDef`." +msgstr "" +"``async for`` цикли ``async with`` контекстні менеджери. Вони мають ті самі " +"поля, що й :class:`For` і :class:`With` відповідно. Дійсний лише в тілі :" +"class:`AsyncFunctionDef`." + +msgid "" +"When a string is parsed by :func:`ast.parse`, operator nodes (subclasses of :" +"class:`ast.operator`, :class:`ast.unaryop`, :class:`ast.cmpop`, :class:`ast." +"boolop` and :class:`ast.expr_context`) on the returned tree will be " +"singletons. Changes to one will be reflected in all other occurrences of the " +"same value (e.g. :class:`ast.Add`)." +msgstr "" +"Коли рядок аналізується :func:`ast.parse`, вузли оператора (підкласи :class:" +"`ast.operator`, :class:`ast.unaryop`, :class:`ast.cmpop`, :class:`ast." +"boolop` і :class:`ast.expr_context`) у повернутому дереві будуть одиночними " +"елементами. Зміни в одному буде відображено в усіх інших входженнях того " +"самого значення (наприклад, :class:`ast.Add`)." + +msgid ":mod:`ast` Helpers" +msgstr ":mod:`ast` Помічники" + +msgid "" +"Apart from the node classes, the :mod:`ast` module defines these utility " +"functions and classes for traversing abstract syntax trees:" +msgstr "" +"Окрім класів вузлів, модуль :mod:`ast` визначає ці службові функції та класи " +"для обходу абстрактних синтаксичних дерев:" + +msgid "" +"Parse the source into an AST node. Equivalent to ``compile(source, " +"filename, mode, ast.PyCF_ONLY_AST)``." +msgstr "" +"Розберіть джерело на вузол AST. Еквівалент ``compile(source, filename, mode, " +"ast.PyCF_ONLY_AST)``." + +msgid "" +"If ``type_comments=True`` is given, the parser is modified to check and " +"return type comments as specified by :pep:`484` and :pep:`526`. This is " +"equivalent to adding :data:`ast.PyCF_TYPE_COMMENTS` to the flags passed to :" +"func:`compile()`. This will report syntax errors for misplaced type " +"comments. Without this flag, type comments will be ignored, and the " +"``type_comment`` field on selected AST nodes will always be ``None``. In " +"addition, the locations of ``# type: ignore`` comments will be returned as " +"the ``type_ignores`` attribute of :class:`Module` (otherwise it is always an " +"empty list)." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, if ``mode`` is ``'func_type'``, the input syntax is modified to " +"correspond to :pep:`484` \"signature type comments\", e.g. ``(str, int) -> " +"List[str]``." +msgstr "" +"Крім того, якщо ``mode`` є ``'func_type'``, синтаксис введення змінюється " +"відповідно до :pep:`484` \"коментарів типу підпису\", напр. ``(str, int) -> " +"Список[str]``." + +msgid "" +"Setting ``feature_version`` to a tuple ``(major, minor)`` will result in a " +"\"best-effort\" attempt to parse using that Python version's grammar. For " +"example, setting ``feature_version=(3, 9)`` will attempt to disallow parsing " +"of :keyword:`match` statements. Currently ``major`` must equal to ``3``. The " +"lowest supported version is ``(3, 4)`` (and this may increase in future " +"Python versions); the highest is ``sys.version_info[0:2]``. \"Best-effort\" " +"attempt means there is no guarantee that the parse (or success of the parse) " +"is the same as when run on the Python version corresponding to " +"``feature_version``." +msgstr "" +"Установка ``feature_version`` в кортеж ``(основной, минорный)`` приведет к " +"\"максимальной\" попытке анализа с использованием грамматики этой версии " +"Python. Например, установка ``feature_version=(3, 9)`` попытается запретить " +"анализ операторов :keyword:`match`. В настоящее время ``major`` должен быть " +"равен ``3``. Самая низкая поддерживаемая версия — «(3, 4)» (и в будущих " +"версиях Python это значение может увеличиться); самый высокий — ``sys." +"version_info[0:2]``. Попытка «максимального усилия» означает, что нет " +"никакой гарантии, что анализ (или успех анализа) будет таким же, как при " +"запуске на версии Python, соответствующей ``feature_version``." + +msgid "" +"If source contains a null character (``\\0``), :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"Если источник содержит нулевой символ (``\\0``), возникает :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"Note that successfully parsing source code into an AST object doesn't " +"guarantee that the source code provided is valid Python code that can be " +"executed as the compilation step can raise further :exc:`SyntaxError` " +"exceptions. For instance, the source ``return 42`` generates a valid AST " +"node for a return statement, but it cannot be compiled alone (it needs to be " +"inside a function node)." +msgstr "" +"Зауважте, що успішний розбір вихідного коду в об’єкт AST не гарантує, що " +"наданий вихідний код є дійсним кодом Python, який можна виконати, оскільки " +"етап компіляції може викликати подальші винятки :exc:`SyntaxError`. " +"Наприклад, вихідний ``return 42`` генерує дійсний вузол AST для оператора " +"return, але його не можна скомпілювати окремо (він має бути всередині " +"функціонального вузла)." + +msgid "" +"In particular, :func:`ast.parse` won't do any scoping checks, which the " +"compilation step does." +msgstr "" +"Зокрема, :func:`ast.parse` не виконуватиме жодних перевірок обсягу, що " +"робить крок компіляції." + +msgid "" +"It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" +"complex string due to stack depth limitations in Python's AST compiler." +msgstr "" +"Можливий збій інтерпретатора Python із досить великим/складним рядком через " +"обмеження глибини стеку в компіляторі AST Python." + +msgid "Added ``type_comments``, ``mode='func_type'`` and ``feature_version``." +msgstr "Додано ``type_comments``, ``mode='func_type'`` і ``feature_version``." + +msgid "" +"Unparse an :class:`ast.AST` object and generate a string with code that " +"would produce an equivalent :class:`ast.AST` object if parsed back with :" +"func:`ast.parse`." +msgstr "" +"Розберіть об’єкт :class:`ast.AST` і згенеруйте рядок із кодом, який створить " +"еквівалентний об’єкт :class:`ast.AST`, якщо його проаналізувати назад за " +"допомогою :func:`ast.parse`." + +msgid "" +"The produced code string will not necessarily be equal to the original code " +"that generated the :class:`ast.AST` object (without any compiler " +"optimizations, such as constant tuples/frozensets)." +msgstr "" +"Створений рядок коду не обов’язково дорівнюватиме вихідному коду, який " +"згенерував об’єкт :class:`ast.AST` (без будь-яких оптимізацій компілятора, " +"таких як константні кортежі/заморожені набори)." + +msgid "" +"Trying to unparse a highly complex expression would result with :exc:" +"`RecursionError`." +msgstr "" +"Спроба розібрати дуже складний вираз призведе до :exc:`RecursionError`." + +msgid "" +"Evaluate an expression node or a string containing only a Python literal or " +"container display. The string or node provided may only consist of the " +"following Python literal structures: strings, bytes, numbers, tuples, lists, " +"dicts, sets, booleans, ``None`` and ``Ellipsis``." +msgstr "" +"Оцените узел выражения или строку, содержащую только литерал Python или " +"отображение контейнера. Предоставленная строка или узел может состоять " +"только из следующих литеральных структур Python: строки, байты, числа, " +"кортежи, списки, словари, наборы, логические значения, ``Нет`` и " +"``Многоточие``." + +msgid "" +"This can be used for evaluating strings containing Python values without the " +"need to parse the values oneself. It is not capable of evaluating " +"arbitrarily complex expressions, for example involving operators or indexing." +msgstr "" +"Это можно использовать для оценки строк, содержащих значения Python, без " +"необходимости самостоятельно анализировать значения. Он не способен " +"оценивать произвольно сложные выражения, например, с использованием " +"операторов или индексации." + +msgid "" +"This function had been documented as \"safe\" in the past without defining " +"what that meant. That was misleading. This is specifically designed not to " +"execute Python code, unlike the more general :func:`eval`. There is no " +"namespace, no name lookups, or ability to call out. But it is not free from " +"attack: A relatively small input can lead to memory exhaustion or to C stack " +"exhaustion, crashing the process. There is also the possibility for " +"excessive CPU consumption denial of service on some inputs. Calling it on " +"untrusted data is thus not recommended." +msgstr "" +"Раньше эта функция была задокументирована как «безопасная» без указания " +"того, что это означает. Это вводило в заблуждение. Это специально " +"разработано для того, чтобы не выполнять код Python, в отличие от более " +"общего :func:`eval`. Здесь нет пространства имен, поиска имен или " +"возможности вызова. Но он не застрахован от атак: относительно небольшой " +"ввод может привести к исчерпанию памяти или к исчерпанию стека C, что " +"приведет к сбою процесса. Также существует вероятность отказа в обслуживании " +"из-за чрезмерного потребления ресурсов ЦП на некоторых входах. Поэтому не " +"рекомендуется вызывать его для ненадежных данных." + +msgid "" +"It is possible to crash the Python interpreter due to stack depth " +"limitations in Python's AST compiler." +msgstr "" +"Интерпретатор Python может выйти из строя из-за ограничений глубины стека в " +"компиляторе AST Python." + +msgid "" +"It can raise :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`SyntaxError`, :exc:" +"`MemoryError` and :exc:`RecursionError` depending on the malformed input." +msgstr "" +"Він може викликати :exc:`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`SyntaxError`, :" +"exc:`MemoryError` і :exc:`RecursionError` залежно від неправильного введення." + +msgid "Now allows bytes and set literals." +msgstr "Тепер дозволяє байти та встановлені літерали." + +msgid "Now supports creating empty sets with ``'set()'``." +msgstr "" +"Тепер підтримується створення порожніх наборів за допомогою ``'set()'``." + +msgid "For string inputs, leading spaces and tabs are now stripped." +msgstr "Для вводу рядків початкові пробіли та табуляції тепер видалені." + +msgid "" +"Return the docstring of the given *node* (which must be a :class:" +"`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:`ClassDef`, or :class:" +"`Module` node), or ``None`` if it has no docstring. If *clean* is true, " +"clean up the docstring's indentation with :func:`inspect.cleandoc`." +msgstr "" +"Повертає рядок документації даного *вузла* (який має бути :class:" +"`FunctionDef`, :class:`AsyncFunctionDef`, :class:`ClassDef` або :class:" +"`Module` вузол), або ``None``, якщо він не має рядка документації. Якщо " +"*clean* має значення true, очистіть відступ у рядку документа за допомогою :" +"func:`inspect.cleandoc`." + +msgid ":class:`AsyncFunctionDef` is now supported." +msgstr ":class:`AsyncFunctionDef` тепер підтримується." + +msgid "" +"Get source code segment of the *source* that generated *node*. If some " +"location information (:attr:`~ast.AST.lineno`, :attr:`~ast.AST.end_lineno`, :" +"attr:`~ast.AST.col_offset`, or :attr:`~ast.AST.end_col_offset`) is missing, " +"return ``None``." +msgstr "" +"Получите сегмент исходного кода *источника*, который сгенерировал *узел*. " +"Если какая-либо информация о местоположении (:attr:`~ast.AST.lineno`, :attr:" +"`~ast.AST.end_lineno`, :attr:`~ast.AST.col_offset` или :attr:`~ast.AST ." +"end_col_offset`) отсутствует, верните ``None``." + +msgid "" +"If *padded* is ``True``, the first line of a multi-line statement will be " +"padded with spaces to match its original position." +msgstr "" +"Якщо *paded* має значення ``True``, перший рядок багаторядкового оператора " +"буде доповнено пробілами відповідно до його вихідної позиції." + +msgid "" +"When you compile a node tree with :func:`compile`, the compiler expects :" +"attr:`~ast.AST.lineno` and :attr:`~ast.AST.col_offset` attributes for every " +"node that supports them. This is rather tedious to fill in for generated " +"nodes, so this helper adds these attributes recursively where not already " +"set, by setting them to the values of the parent node. It works recursively " +"starting at *node*." +msgstr "" +"Когда вы компилируете дерево узлов с помощью :func:`compile`, компилятор " +"ожидает атрибуты :attr:`~ast.AST.lineno` и :attr:`~ast.AST.col_offset` для " +"каждого узла, который их поддерживает. Заполнять сгенерированные узлы " +"довольно утомительно, поэтому этот помощник рекурсивно добавляет эти " +"атрибуты там, где они еще не установлены, устанавливая для них значения " +"родительского узла. Он работает рекурсивно, начиная с *узла*." + +msgid "" +"Increment the line number and end line number of each node in the tree " +"starting at *node* by *n*. This is useful to \"move code\" to a different " +"location in a file." +msgstr "" +"Збільште номер рядка та номер кінцевого рядка кожного вузла в дереві, " +"починаючи з *вузла*, на *n*. Це корисно для \"переміщення коду\" в інше " +"місце у файлі." + +msgid "" +"Copy source location (:attr:`~ast.AST.lineno`, :attr:`~ast.AST.col_offset`, :" +"attr:`~ast.AST.end_lineno`, and :attr:`~ast.AST.end_col_offset`) from " +"*old_node* to *new_node* if possible, and return *new_node*." +msgstr "" +"Скопируйте исходное местоположение (:attr:`~ast.AST.lineno`, :attr:`~ast.AST." +"col_offset`, :attr:`~ast.AST.end_lineno` и :attr:`~ast.AST.AST. " +"end_col_offset`) от *old_node* до *new_node*, если это возможно, и вернуть " +"*new_node*." + +msgid "" +"Yield a tuple of ``(fieldname, value)`` for each field in ``node._fields`` " +"that is present on *node*." +msgstr "" +"Отримайте кортеж ``(fieldname, value)`` для кожного поля ``node._fields``, " +"який присутній на *node*." + +msgid "" +"Yield all direct child nodes of *node*, that is, all fields that are nodes " +"and all items of fields that are lists of nodes." +msgstr "" +"Видає всі прямі дочірні вузли *node*, тобто всі поля, які є вузлами, і всі " +"елементи полів, які є списками вузлів." + +msgid "" +"Recursively yield all descendant nodes in the tree starting at *node* " +"(including *node* itself), in no specified order. This is useful if you " +"only want to modify nodes in place and don't care about the context." +msgstr "" +"Рекурсивно створювати всі вузли-нащадки в дереві, починаючи з *node* " +"(включаючи сам *node*), у невизначеному порядку. Це корисно, якщо ви хочете " +"лише змінити вузли на місці й не дбаєте про контекст." + +msgid "" +"A node visitor base class that walks the abstract syntax tree and calls a " +"visitor function for every node found. This function may return a value " +"which is forwarded by the :meth:`visit` method." +msgstr "" +"Базовий клас відвідувача вузла, який проходить абстрактне синтаксичне дерево " +"та викликає функцію відвідувача для кожного знайденого вузла. Ця функція " +"може повертати значення, яке пересилається методом :meth:`visit`." + +msgid "" +"This class is meant to be subclassed, with the subclass adding visitor " +"methods." +msgstr "" +"Цей клас призначений для створення підкласу, який додає методи відвідувачів." + +msgid "" +"Visit a node. The default implementation calls the method called :samp:" +"`self.visit_{classname}` where *classname* is the name of the node class, " +"or :meth:`generic_visit` if that method doesn't exist." +msgstr "" +"Відвідайте вузол. Стандартна реалізація викликає метод під назвою :samp:" +"`self.visit_{classname}`, де *classname* є назвою класу вузла, або :meth:" +"`generic_visit`, якщо цей метод не існує." + +msgid "This visitor calls :meth:`visit` on all children of the node." +msgstr "Цей відвідувач викликає :meth:`visit` для всіх дітей вузла." + +msgid "" +"Note that child nodes of nodes that have a custom visitor method won't be " +"visited unless the visitor calls :meth:`generic_visit` or visits them itself." +msgstr "" +"Зауважте, що дочірні вузли вузлів, які мають спеціальний метод відвідувача, " +"не будуть відвідані, якщо відвідувач не викличе :meth:`generic_visit` або " +"відвідає їх сам." + +msgid "Handles all constant nodes." +msgstr "Обрабатывает все постоянные узлы." + +msgid "" +"Don't use the :class:`NodeVisitor` if you want to apply changes to nodes " +"during traversal. For this a special visitor exists (:class:" +"`NodeTransformer`) that allows modifications." +msgstr "" +"Не використовуйте :class:`NodeVisitor`, якщо ви хочете застосувати зміни до " +"вузлів під час обходу. Для цього існує спеціальний відвідувач (:class:" +"`NodeTransformer`), який дозволяє вносити зміни." + +msgid "" +"Methods :meth:`!visit_Num`, :meth:`!visit_Str`, :meth:`!visit_Bytes`, :meth:" +"`!visit_NameConstant` and :meth:`!visit_Ellipsis` are deprecated now and " +"will not be called in future Python versions. Add the :meth:" +"`visit_Constant` method to handle all constant nodes." +msgstr "" +"Методы :meth:`!visit_Num`, :meth:`!visit_Str`, :meth:`!visit_Bytes`, :meth:`!" +"visit_NameConstant` и :meth:`!visit_Ellipsis` устарели и не будут вызываться " +"в будущем. Версии Python. Добавьте метод :meth:`visit_Constant` для " +"обработки всех постоянных узлов." + +msgid "" +"A :class:`NodeVisitor` subclass that walks the abstract syntax tree and " +"allows modification of nodes." +msgstr "" +"Підклас :class:`NodeVisitor`, який проходить абстрактне синтаксичне дерево " +"та дозволяє модифікувати вузли." + +msgid "" +"The :class:`NodeTransformer` will walk the AST and use the return value of " +"the visitor methods to replace or remove the old node. If the return value " +"of the visitor method is ``None``, the node will be removed from its " +"location, otherwise it is replaced with the return value. The return value " +"may be the original node in which case no replacement takes place." +msgstr "" +":class:`NodeTransformer` пройде AST і використає значення, що повертається " +"методами відвідувача, щоб замінити або видалити старий вузол. Якщо " +"значенням, що повертається методом відвідувача, є ``None``, вузол буде " +"видалено зі свого розташування, інакше він замінюється значенням, що " +"повертається. Поверненим значенням може бути вихідний вузол, і в цьому " +"випадку заміна не відбувається." + +msgid "" +"Here is an example transformer that rewrites all occurrences of name lookups " +"(``foo``) to ``data['foo']``::" +msgstr "" +"Ось приклад трансформатора, який переписує всі випадки пошуку імен (``foo``) " +"на ``data['foo']``::" + +msgid "" +"Keep in mind that if the node you're operating on has child nodes you must " +"either transform the child nodes yourself or call the :meth:`~ast." +"NodeVisitor.generic_visit` method for the node first." +msgstr "" +"Имейте в виду, что если узел, с которым вы работаете, имеет дочерние узлы, " +"вы должны либо преобразовать дочерние узлы самостоятельно, либо сначала " +"вызвать метод :meth:`~ast.NodeVisitor.generic_visit` для узла." + +msgid "" +"For nodes that were part of a collection of statements (that applies to all " +"statement nodes), the visitor may also return a list of nodes rather than " +"just a single node." +msgstr "" +"Для вузлів, які були частиною набору операторів (що стосується всіх вузлів " +"операторів), відвідувач також може повернути список вузлів, а не лише один " +"вузол." + +msgid "" +"If :class:`NodeTransformer` introduces new nodes (that weren't part of " +"original tree) without giving them location information (such as :attr:`~ast." +"AST.lineno`), :func:`fix_missing_locations` should be called with the new " +"sub-tree to recalculate the location information::" +msgstr "" +"Если :class:`NodeTransformer` вводит новые узлы (которые не были частью " +"исходного дерева) без предоставления им информации о местоположении " +"(например, :attr:`~ast.AST.lineno`), следует вызвать :func:" +"`fix_missing_locations` с новым поддеревом для пересчета информации о " +"местоположении::" + +msgid "Usually you use the transformer like this::" +msgstr "Зазвичай ви використовуєте трансформатор таким чином:" + +msgid "" +"Return a formatted dump of the tree in *node*. This is mainly useful for " +"debugging purposes. If *annotate_fields* is true (by default), the returned " +"string will show the names and the values for fields. If *annotate_fields* " +"is false, the result string will be more compact by omitting unambiguous " +"field names. Attributes such as line numbers and column offsets are not " +"dumped by default. If this is wanted, *include_attributes* can be set to " +"true." +msgstr "" +"Повернути відформатований дамп дерева у *node*. Це в основному корисно для " +"цілей налагодження. Якщо *annotate_fields* має значення true (за " +"замовчуванням), у поверненому рядку відображатимуться імена та значення для " +"полів. Якщо *annotate_fields* має значення false, рядок результату буде " +"більш компактним за рахунок пропуску однозначних імен полів. Такі атрибути, " +"як номери рядків і зміщення стовпців, не скидаються за замовчуванням. Якщо " +"це потрібно, *include_attributes* можна встановити на true." + +msgid "" +"If *indent* is a non-negative integer or string, then the tree will be " +"pretty-printed with that indent level. An indent level of 0, negative, or " +"``\"\"`` will only insert newlines. ``None`` (the default) selects the " +"single line representation. Using a positive integer indent indents that " +"many spaces per level. If *indent* is a string (such as ``\"\\t\"``), that " +"string is used to indent each level." +msgstr "" +"Якщо *indent* є невід’ємним цілим числом або рядком, то дерево буде " +"надруковано з таким рівнем відступу. Рівень відступу 0, негативний або " +"``\"\"`` вставлятиме лише нові рядки. ``None`` (за замовчуванням) вибирає " +"однорядкове представлення. Використання додатного цілого відступу робить " +"стільки відступів на рівень. Якщо *indent* є рядком (наприклад, " +"``\"\\t\"``), цей рядок використовується для відступу кожного рівня." + +msgid "Added the *indent* option." +msgstr "Додано параметр *відступ*." + +msgid "Compiler Flags" +msgstr "Прапори компілятора" + +msgid "" +"The following flags may be passed to :func:`compile` in order to change " +"effects on the compilation of a program:" +msgstr "" +"Наступні прапорці можуть бути передані :func:`compile`, щоб змінити вплив на " +"компіляцію програми:" + +msgid "" +"Enables support for top-level ``await``, ``async for``, ``async with`` and " +"async comprehensions." +msgstr "" +"Вмикає підтримку ``await`` верхнього рівня, ``async for``, ``async with`` та " +"асинхронне розуміння." + +msgid "" +"Generates and returns an abstract syntax tree instead of returning a " +"compiled code object." +msgstr "" +"Створює та повертає абстрактне синтаксичне дерево замість повернення " +"скомпільованого об’єкта коду." + +msgid "" +"Enables support for :pep:`484` and :pep:`526` style type comments (``# type: " +"``, ``# type: ignore ``)." +msgstr "" +"Вмикає підтримку коментарів типу :pep:`484` і :pep:`526` (``# type: " +"``, ``# type: ignore ``)." + +msgid "Command-Line Usage" +msgstr "Використання командного рядка" + +msgid "" +"The :mod:`ast` module can be executed as a script from the command line. It " +"is as simple as:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`ast` можна запустити як скрипт із командного рядка. Це так " +"просто:" + +msgid "The following options are accepted:" +msgstr "Приймаються такі варіанти:" + +msgid "Show the help message and exit." +msgstr "Показати довідкове повідомлення та вийти." + +msgid "" +"Specify what kind of code must be compiled, like the *mode* argument in :" +"func:`parse`." +msgstr "" +"Укажіть тип коду, який потрібно скомпілювати, наприклад аргумент *mode* у :" +"func:`parse`." + +msgid "Don't parse type comments." +msgstr "Не аналізуйте коментарі типу." + +msgid "Include attributes such as line numbers and column offsets." +msgstr "Додайте такі атрибути, як номери рядків і зміщення стовпців." + +msgid "Indentation of nodes in AST (number of spaces)." +msgstr "Відступ вузлів в AST (кількість пробілів)." + +msgid "" +"If :file:`infile` is specified its contents are parsed to AST and dumped to " +"stdout. Otherwise, the content is read from stdin." +msgstr "" +"Якщо вказано :file:`infile`, його вміст аналізується в AST і скидається в " +"stdout. В іншому випадку вміст читається зі стандартного вводу." + +msgid "" +"`Green Tree Snakes `_, an external " +"documentation resource, has good details on working with Python ASTs." +msgstr "" +"`Green Tree Snakes `_, зовнішній " +"ресурс документації, містить хороші відомості про роботу з Python AST." + +msgid "" +"`ASTTokens `_ " +"annotates Python ASTs with the positions of tokens and text in the source " +"code that generated them. This is helpful for tools that make source code " +"transformations." +msgstr "" +"`ASTTokens `_ " +"анотує AST Python за допомогою позицій токенів і тексту у вихідному коді, " +"який їх створив. Це корисно для інструментів, які здійснюють перетворення " +"вихідного коду." + +msgid "" +"`leoAst.py `_ unifies the " +"token-based and parse-tree-based views of python programs by inserting two-" +"way links between tokens and ast nodes." +msgstr "" + +msgid "" +"`LibCST `_ parses code as a Concrete Syntax " +"Tree that looks like an ast tree and keeps all formatting details. It's " +"useful for building automated refactoring (codemod) applications and linters." +msgstr "" +"`LibCST `_ аналізує код як конкретне " +"синтаксичне дерево, яке виглядає як дерево ast і зберігає всі деталі " +"форматування. Це корисно для створення додатків і лінтерів для " +"автоматизованого рефакторинга (codemod)." + +msgid "" +"`Parso `_ is a Python parser that supports " +"error recovery and round-trip parsing for different Python versions (in " +"multiple Python versions). Parso is also able to list multiple syntax errors " +"in your python file." +msgstr "" + +msgid "? (question mark)" +msgstr "? (знак питання)" + +msgid "in AST grammar" +msgstr "в грамматике АСТ" + +msgid "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" diff --git a/library/asynchat.po b/library/asynchat.po index 2df18af667..0707e5e393 100644 --- a/library/asynchat.po +++ b/library/asynchat.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -67,12 +67,16 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "" "This class is an abstract subclass of :class:`asyncore.dispatcher`. To make " diff --git a/library/asyncio-api-index.po b/library/asyncio-api-index.po index 2645fa8f1e..55ab6b6cd5 100644 --- a/library/asyncio-api-index.po +++ b/library/asyncio-api-index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,116 +24,123 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "High-level API Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks API Tingkat-atas" msgid "This page lists all high-level async/await enabled asyncio APIs." msgstr "" +"На цій сторінці перераховано всі асинхронні API високого рівня з підтримкою " +"функції очікування." msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "завдання" msgid "" "Utilities to run asyncio programs, create Tasks, and await on multiple " "things with timeouts." msgstr "" +"Утиліти для запуску асинхронних програм, створення завдань і очікування " +"кількох речей із тайм-аутом." msgid ":func:`run`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run`" msgid "Create event loop, run a coroutine, close the loop." -msgstr "" +msgstr "Створіть цикл подій, запустіть співпрограму, закрийте цикл." msgid ":class:`Runner`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Runner`" msgid "A context manager that simplifies multiple async function calls." msgstr "" +"Менеджер контекста, который упрощает несколько вызовов асинхронных функций." msgid ":class:`Task`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Task`" msgid "Task object." -msgstr "" +msgstr "Об'єкт завдання." msgid ":class:`TaskGroup`" -msgstr "" +msgstr ":class:`TaskGroup`" msgid "" "A context manager that holds a group of tasks. Provides a convenient and " "reliable way to wait for all tasks in the group to finish." msgstr "" +"Контекстный менеджер, который содержит группу задач. Обеспечивает удобный и " +"надежный способ ожидания завершения всех задач в группе." msgid ":func:`create_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`create_task`" msgid "Start an asyncio Task, then returns it." -msgstr "" +msgstr "Запускает задачу asyncio, а затем возвращает ее." msgid ":func:`current_task`" -msgstr "" +msgstr ":func:`current_task`" msgid "Return the current Task." -msgstr "" +msgstr "Повернути поточне завдання." msgid ":func:`all_tasks`" -msgstr "" +msgstr ":func:`all_tasks`" msgid "Return all tasks that are not yet finished for an event loop." -msgstr "" +msgstr "Возвращает все задачи, которые еще не завершены, для цикла событий." msgid "``await`` :func:`sleep`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`sleep`" msgid "Sleep for a number of seconds." -msgstr "" +msgstr "Поспати кілька секунд." msgid "``await`` :func:`gather`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`gather`" msgid "Schedule and wait for things concurrently." -msgstr "" +msgstr "Плануйте та чекайте подій одночасно." msgid "``await`` :func:`wait_for`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait_for`" msgid "Run with a timeout." -msgstr "" +msgstr "Запустити з тайм-аутом." msgid "``await`` :func:`shield`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`shield`" msgid "Shield from cancellation." -msgstr "" +msgstr "Щит від скасування." msgid "``await`` :func:`wait`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`wait`" msgid "Monitor for completion." -msgstr "" +msgstr "Монітор для завершення." msgid ":func:`timeout`" -msgstr "" +msgstr ":func:`timeout`" msgid "Run with a timeout. Useful in cases when ``wait_for`` is not suitable." -msgstr "" +msgstr "Запуск с таймаутом. Полезно в случаях, когда ``wait_for`` не подходит." msgid ":func:`to_thread`" -msgstr "" +msgstr ":func:`to_thread`" msgid "Asynchronously run a function in a separate OS thread." -msgstr "" +msgstr "Асинхронний запуск функції в окремому потоці ОС." msgid ":func:`run_coroutine_threadsafe`" -msgstr "" +msgstr ":func:`run_coroutine_threadsafe`" msgid "Schedule a coroutine from another OS thread." -msgstr "" +msgstr "Заплануйте співпрограму з іншого потоку ОС." msgid "``for in`` :func:`as_completed`" -msgstr "" +msgstr "``for in`` :func:`as_completed`" msgid "Monitor for completion with a ``for`` loop." -msgstr "" +msgstr "Контроль завершення за допомогою циклу ``for``." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -143,201 +149,220 @@ msgid "" ":ref:`Using asyncio.gather() to run things in parallel " "`." msgstr "" +":ref:`Використання asyncio.gather() для паралельного запуску " +"`." msgid "" ":ref:`Using asyncio.wait_for() to enforce a timeout " "`." msgstr "" +":ref:`Використання asyncio.wait_for() для застосування тайм-ауту " +"`." msgid ":ref:`Cancellation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Скасування `." msgid ":ref:`Using asyncio.sleep() `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Використання asyncio.sleep() `." msgid "See also the main :ref:`Tasks documentation page `." msgstr "" +"Дивіться також головну :ref:`сторінку документації завдань `." msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Черги" msgid "" "Queues should be used to distribute work amongst multiple asyncio Tasks, " "implement connection pools, and pub/sub patterns." msgstr "" +"Черги слід використовувати для розподілу роботи між декількома асинхронними " +"завданнями, впровадження пулів підключень і шаблонів pub/sub." msgid ":class:`Queue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Queue`" msgid "A FIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Черга FIFO." msgid ":class:`PriorityQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`PriorityQueue`" msgid "A priority queue." -msgstr "" +msgstr "Пріоритетна черга." msgid ":class:`LifoQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`LifoQueue`" msgid "A LIFO queue." -msgstr "" +msgstr "Черга LIFO." msgid "" ":ref:`Using asyncio.Queue to distribute workload between several Tasks " "`." msgstr "" +":ref:`Використання asyncio.Queue для розподілу робочого навантаження між " +"кількома завданнями `." msgid "See also the :ref:`Queues documentation page `." msgstr "" +"Дивіться також :ref:`сторінку документації про черги `." msgid "Subprocesses" -msgstr "" +msgstr "Підпроцеси" msgid "Utilities to spawn subprocesses and run shell commands." -msgstr "" +msgstr "Утиліти для створення підпроцесів і виконання команд оболонки." msgid "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_exec`" msgid "Create a subprocess." -msgstr "" +msgstr "Створіть підпроцес." msgid "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`create_subprocess_shell`" msgid "Run a shell command." -msgstr "" +msgstr "Виконайте команду оболонки." msgid ":ref:`Executing a shell command `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Executing a shell command `." msgid "See also the :ref:`subprocess APIs ` documentation." msgstr "" +"Дивіться також документацію :ref:`API підпроцесів `." msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Потоки" msgid "High-level APIs to work with network IO." -msgstr "" +msgstr "API високого рівня для роботи з мережевим вводом-виводом." msgid "``await`` :func:`open_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_connection`" msgid "Establish a TCP connection." -msgstr "" +msgstr "Встановіть з'єднання TCP." msgid "``await`` :func:`open_unix_connection`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`open_unix_connection`" msgid "Establish a Unix socket connection." -msgstr "" +msgstr "Встановіть підключення через сокет Unix." msgid "``await`` :func:`start_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_server`" msgid "Start a TCP server." -msgstr "" +msgstr "Запустіть сервер TCP." msgid "``await`` :func:`start_unix_server`" -msgstr "" +msgstr "``await`` :func:`start_unix_server`" msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Запустіть сокет-сервер Unix." msgid ":class:`StreamReader`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamReader`" msgid "High-level async/await object to receive network data." -msgstr "" +msgstr "Високорівневий об’єкт async/wait для отримання мережевих даних." msgid ":class:`StreamWriter`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StreamWriter`" msgid "High-level async/await object to send network data." -msgstr "" +msgstr "Високорівневий об’єкт async/await для надсилання мережевих даних." msgid ":ref:`Example TCP client `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Приклад TCP-клієнта `." msgid "See also the :ref:`streams APIs ` documentation." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також документацію :ref:`streams APIs `." msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Синхронізація" msgid "Threading-like synchronization primitives that can be used in Tasks." msgstr "" +"Примітиви потокової синхронізації, які можна використовувати в Завданнях." msgid ":class:`Lock`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Lock`" msgid "A mutex lock." -msgstr "" +msgstr "Блокування м'ютексу." msgid ":class:`Event`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Event`" msgid "An event object." -msgstr "" +msgstr "Об'єкт події." msgid ":class:`Condition`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Condition`" msgid "A condition object." -msgstr "" +msgstr "Об'єкт умови." msgid ":class:`Semaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Semaphore`" msgid "A semaphore." -msgstr "" +msgstr "Семафор." msgid ":class:`BoundedSemaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BoundedSemaphore`" msgid "A bounded semaphore." -msgstr "" +msgstr "Обмежений семафор." msgid ":class:`Barrier`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Barrier`" msgid "A barrier object." -msgstr "" +msgstr "Барьерный объект." msgid ":ref:`Using asyncio.Event `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Використання asyncio.Event `." msgid ":ref:`Using asyncio.Barrier `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Using asyncio.Barrier `." msgid "" "See also the documentation of asyncio :ref:`synchronization primitives " "`." msgstr "" +"Дивіться також документацію asyncio :ref:`примітивів синхронізації `." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid ":exc:`asyncio.CancelledError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.CancelledError`" msgid "Raised when a Task is cancelled. See also :meth:`Task.cancel`." msgstr "" +"Піднімається, коли завдання скасовано. Дивіться також :meth:`Task.cancel`." msgid ":exc:`asyncio.BrokenBarrierError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`asyncio.BrokenBarrierError`" msgid "Raised when a Barrier is broken. See also :meth:`Barrier.wait`." -msgstr "" +msgstr "Повышается, когда барьер разрушен. См. также :meth:`Barrier.wait`." msgid "" ":ref:`Handling CancelledError to run code on cancellation request " "`." msgstr "" +":ref:`Обробка CancelledError для запуску коду запиту на скасування " +"`." msgid "" "See also the full list of :ref:`asyncio-specific exceptions `." msgstr "" +"Дивіться також повний список :ref:`специфічних винятків asyncio `." diff --git a/library/asyncio-dev.po b/library/asyncio-dev.po new file mode 100644 index 0000000000..b668d209cd --- /dev/null +++ b/library/asyncio-dev.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Developing with asyncio" +msgstr "Розробка з asyncio" + +msgid "" +"Asynchronous programming is different from classic \"sequential\" " +"programming." +msgstr "" +"Асинхронне програмування відрізняється від класичного \"послідовного\" " +"програмування." + +msgid "" +"This page lists common mistakes and traps and explains how to avoid them." +msgstr "" +"На цій сторінці наведено типові помилки та пастки та пояснено, як їх " +"уникнути." + +msgid "Debug Mode" +msgstr "Режим налагодження" + +msgid "" +"By default asyncio runs in production mode. In order to ease the " +"development asyncio has a *debug mode*." +msgstr "" +"За замовчуванням asyncio працює у робочому режимі. Щоб полегшити розробку, " +"asyncio має *режим налагодження*." + +msgid "There are several ways to enable asyncio debug mode:" +msgstr "Є кілька способів увімкнути асинхронний режим налагодження:" + +msgid "Setting the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable to ``1``." +msgstr "Встановлення змінної середовища :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` на ``1``." + +msgid "Using the :ref:`Python Development Mode `." +msgstr "Використання :ref:`режиму розробки Python `." + +msgid "Passing ``debug=True`` to :func:`asyncio.run`." +msgstr "Передача ``debug=True`` до :func:`asyncio.run`." + +msgid "Calling :meth:`loop.set_debug`." +msgstr "Виклик :meth:`loop.set_debug`." + +msgid "In addition to enabling the debug mode, consider also:" +msgstr "Окрім увімкнення режиму налагодження, враховуйте також:" + +msgid "" +"setting the log level of the :ref:`asyncio logger ` to :py:" +"const:`logging.DEBUG`, for example the following snippet of code can be run " +"at startup of the application::" +msgstr "" +"установка уровня журнала :ref:`asyncio logger ` на :py:const:" +"`logging.DEBUG`, например, следующий фрагмент кода может быть запущен при " +"запуске приложения:" + +msgid "" +"configuring the :mod:`warnings` module to display :exc:`ResourceWarning` " +"warnings. One way of doing that is by using the :option:`-W` ``default`` " +"command line option." +msgstr "" +"налаштування модуля :mod:`warnings` для відображення попереджень :exc:" +"`ResourceWarning`. Один із способів зробити це — скористатися параметром " +"командного рядка :option:`-W` ``default``." + +msgid "When the debug mode is enabled:" +msgstr "Коли ввімкнено режим налагодження:" + +msgid "" +"asyncio checks for :ref:`coroutines that were not awaited ` and logs them; this mitigates the \"forgotten await\" " +"pitfall." +msgstr "" +"asyncio перевіряє :ref:`співпрограми, які не були очікувані `, і записує їх у журнал; це пом'якшує помилку " +"\"забутого очікування\"." + +msgid "" +"Many non-threadsafe asyncio APIs (such as :meth:`loop.call_soon` and :meth:" +"`loop.call_at` methods) raise an exception if they are called from a wrong " +"thread." +msgstr "" +"Багато небезпечних для потоків асинхронних API (таких як методи :meth:`loop." +"call_soon` і :meth:`loop.call_at`) викликають виняток, якщо вони " +"викликаються з неправильного потоку." + +msgid "" +"The execution time of the I/O selector is logged if it takes too long to " +"perform an I/O operation." +msgstr "" +"Час виконання селектора введення-виведення реєструється, якщо виконання " +"операції введення-виведення займає надто багато часу." + +msgid "" +"Callbacks taking longer than 100 milliseconds are logged. The :attr:`loop." +"slow_callback_duration` attribute can be used to set the minimum execution " +"duration in seconds that is considered \"slow\"." +msgstr "" +"Обратные вызовы, занимающие более 100 миллисекунд, регистрируются. Атрибут :" +"attr:`loop.slow_callback_duration` можно использовать для установки " +"минимальной продолжительности выполнения в секундах, которая считается " +"«медленной»." + +msgid "Concurrency and Multithreading" +msgstr "Паралельність і багатопотоковість" + +msgid "" +"An event loop runs in a thread (typically the main thread) and executes all " +"callbacks and Tasks in its thread. While a Task is running in the event " +"loop, no other Tasks can run in the same thread. When a Task executes an " +"``await`` expression, the running Task gets suspended, and the event loop " +"executes the next Task." +msgstr "" +"Цикл подій виконується в потоці (зазвичай головному) і виконує всі зворотні " +"виклики та завдання у своєму потоці. Поки Завдання виконується в циклі " +"подій, жодні інші Завдання не можуть виконуватися в тому самому потоці. Коли " +"Завдання виконує вираз ``очікування``, запущене Завдання призупиняється, а " +"цикл подій виконує наступне Завдання." + +msgid "" +"To schedule a :term:`callback` from another OS thread, the :meth:`loop." +"call_soon_threadsafe` method should be used. Example::" +msgstr "" +"Щоб запланувати :term:`callback` з іншого потоку ОС, слід використовувати " +"метод :meth:`loop.call_soon_threadsafe`. Приклад::" + +msgid "" +"Almost all asyncio objects are not thread safe, which is typically not a " +"problem unless there is code that works with them from outside of a Task or " +"a callback. If there's a need for such code to call a low-level asyncio " +"API, the :meth:`loop.call_soon_threadsafe` method should be used, e.g.::" +msgstr "" +"Майже всі асинхронні об’єкти не є потокобезпечними, що зазвичай не є " +"проблемою, якщо немає коду, який працює з ними поза Завданням або зворотним " +"викликом. Якщо існує потреба в такому коді для виклику низькорівневого " +"асинхронного API, слід використовувати метод :meth:`loop." +"call_soon_threadsafe`, наприклад::" + +msgid "" +"To schedule a coroutine object from a different OS thread, the :func:" +"`run_coroutine_threadsafe` function should be used. It returns a :class:" +"`concurrent.futures.Future` to access the result::" +msgstr "" +"Щоб запланувати об’єкт співпрограми з іншого потоку ОС, слід використати " +"функцію :func:`run_coroutine_threadsafe`. Він повертає :class:`concurrent." +"futures.Future` для доступу до результату::" + +msgid "To handle signals the event loop must be run in the main thread." +msgstr "" +"Для обработки сигналов цикл событий должен запускаться в основном потоке." + +msgid "" +"The :meth:`loop.run_in_executor` method can be used with a :class:" +"`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` to execute blocking code in a " +"different OS thread without blocking the OS thread that the event loop runs " +"in." +msgstr "" +"Метод :meth:`loop.run_in_executor` можна використовувати з :class:" +"`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` для виконання коду блокування в " +"іншому потоці ОС, не блокуючи потік ОС, у якому виконується цикл подій." + +msgid "" +"There is currently no way to schedule coroutines or callbacks directly from " +"a different process (such as one started with :mod:`multiprocessing`). The :" +"ref:`asyncio-event-loop-methods` section lists APIs that can read from pipes " +"and watch file descriptors without blocking the event loop. In addition, " +"asyncio's :ref:`Subprocess ` APIs provide a way to start " +"a process and communicate with it from the event loop. Lastly, the " +"aforementioned :meth:`loop.run_in_executor` method can also be used with a :" +"class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` to execute code in a " +"different process." +msgstr "" +"В настоящее время невозможно запланировать сопрограммы или обратные вызовы " +"непосредственно из другого процесса (например, запущенного с :mod:" +"`multiprocessing`). В разделе :ref:`asyncio-event-loop-methods` перечислены " +"API, которые могут читать из каналов и просматривать файловые дескрипторы, " +"не блокируя цикл событий. Кроме того, API-интерфейсы :ref:`Subprocess " +"` asyncio предоставляют способ запустить процесс и " +"взаимодействовать с ним из цикла событий. Наконец, вышеупомянутый метод :" +"meth:`loop.run_in_executor` также можно использовать с :class:`concurrent." +"futures.ProcessPoolExecutor` для выполнения кода в другом процессе." + +msgid "Running Blocking Code" +msgstr "Запуск коду блокування" + +msgid "" +"Blocking (CPU-bound) code should not be called directly. For example, if a " +"function performs a CPU-intensive calculation for 1 second, all concurrent " +"asyncio Tasks and IO operations would be delayed by 1 second." +msgstr "" +"Код блокування (прив’язаний до процесора) не слід викликати безпосередньо. " +"Наприклад, якщо функція виконує інтенсивне обчислення ЦП протягом 1 секунди, " +"усі одночасні асинхронні завдання та операції введення-виведення будуть " +"відкладені на 1 секунду." + +msgid "" +"An executor can be used to run a task in a different thread or even in a " +"different process to avoid blocking the OS thread with the event loop. See " +"the :meth:`loop.run_in_executor` method for more details." +msgstr "" +"Виконавець можна використовувати для запуску завдання в іншому потоці або " +"навіть в іншому процесі, щоб уникнути блокування потоку ОС за допомогою " +"циклу подій. Додаткову інформацію див. у методі :meth:`loop.run_in_executor`." + +msgid "Logging" +msgstr "Logowanie" + +msgid "" +"asyncio uses the :mod:`logging` module and all logging is performed via the " +"``\"asyncio\"`` logger." +msgstr "" +"asyncio використовує модуль :mod:`logging`, і все журналювання виконується " +"через ``\"asyncio\"`` реєстратор." + +msgid "" +"The default log level is :py:const:`logging.INFO`, which can be easily " +"adjusted::" +msgstr "" +"Уровень журнала по умолчанию — :py:const:`logging.INFO`, который можно легко " +"настроить::" + +msgid "" +"Network logging can block the event loop. It is recommended to use a " +"separate thread for handling logs or use non-blocking IO. For example, see :" +"ref:`blocking-handlers`." +msgstr "" +"Ведение журнала сети может заблокировать цикл событий. Рекомендуется " +"использовать отдельный поток для обработки логов или использовать " +"неблокирующий ввод-вывод. Например, см. :ref:`blocking-handlers`." + +msgid "Detect never-awaited coroutines" +msgstr "Виявляти ніколи не очікувані співпрограми" + +msgid "" +"When a coroutine function is called, but not awaited (e.g. ``coro()`` " +"instead of ``await coro()``) or the coroutine is not scheduled with :meth:" +"`asyncio.create_task`, asyncio will emit a :exc:`RuntimeWarning`::" +msgstr "" +"Коли функція співпрограми викликається, але не очікується (наприклад, " +"``coro()`` замість ``await coro()``) або співпрограма не запланована за " +"допомогою :meth:`asyncio.create_task`, asyncio видасть :exc:" +"`RuntimeWarning`::" + +msgid "Output::" +msgstr "Вихід::" + +msgid "Output in debug mode::" +msgstr "Вивід у режимі налагодження::" + +msgid "" +"The usual fix is to either await the coroutine or call the :meth:`asyncio." +"create_task` function::" +msgstr "" +"Звичайним виправленням є або очікування співпрограми, або виклик функції :" +"meth:`asyncio.create_task`::" + +msgid "Detect never-retrieved exceptions" +msgstr "Виявлення ніколи не отриманих винятків" + +msgid "" +"If a :meth:`Future.set_exception` is called but the Future object is never " +"awaited on, the exception would never be propagated to the user code. In " +"this case, asyncio would emit a log message when the Future object is " +"garbage collected." +msgstr "" +"Якщо викликається :meth:`Future.set_exception`, але об’єкт Future ніколи не " +"очікується, виняток ніколи не поширюватиметься на код користувача. У цьому " +"випадку asyncio створюватиме повідомлення журналу, коли об’єкт Future " +"збиратиме сміття." + +msgid "Example of an unhandled exception::" +msgstr "Приклад необробленого винятку::" + +msgid "" +":ref:`Enable the debug mode ` to get the traceback where " +"the task was created::" +msgstr "" +":ref:`Увімкніть режим налагодження `, щоб отримати " +"відстеження місця створення завдання:" diff --git a/library/asyncio-eventloop.po b/library/asyncio-eventloop.po new file mode 100644 index 0000000000..261e6d1444 --- /dev/null +++ b/library/asyncio-eventloop.po @@ -0,0 +1,2358 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Event Loop" +msgstr "Olay Döngüsü" + +msgid "" +"**Source code:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" +"base_events.py`" +msgstr "" +"**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/events.py`, :source:`Lib/asyncio/" +"base_events.py`" + +msgid "Preface" +msgstr "Передмова" + +msgid "" +"The event loop is the core of every asyncio application. Event loops run " +"asynchronous tasks and callbacks, perform network IO operations, and run " +"subprocesses." +msgstr "" +"Цикл подій є ядром кожної асинхронної програми. Цикли подій запускають " +"асинхронні завдання та зворотні виклики, виконують мережеві операції вводу-" +"виводу та запускають підпроцеси." + +msgid "" +"Application developers should typically use the high-level asyncio " +"functions, such as :func:`asyncio.run`, and should rarely need to reference " +"the loop object or call its methods. This section is intended mostly for " +"authors of lower-level code, libraries, and frameworks, who need finer " +"control over the event loop behavior." +msgstr "" +"Розробникам додатків зазвичай слід використовувати асинхронні функції " +"високого рівня, такі як :func:`asyncio.run`, і їм рідко потрібно посилатися " +"на об’єкт циклу або викликати його методи. Цей розділ призначений переважно " +"для авторів коду нижчого рівня, бібліотек і фреймворків, яким потрібен " +"точніший контроль над поведінкою циклу подій." + +msgid "Obtaining the Event Loop" +msgstr "Отримання циклу подій" + +msgid "" +"The following low-level functions can be used to get, set, or create an " +"event loop:" +msgstr "" +"Наступні функції низького рівня можна використовувати для отримання, " +"встановлення або створення циклу подій:" + +msgid "Return the running event loop in the current OS thread." +msgstr "Повернути запущений цикл подій у поточному потоці ОС." + +msgid "Raise a :exc:`RuntimeError` if there is no running event loop." +msgstr "Вызовите :exc:`RuntimeError`, если нет текущего цикла событий." + +msgid "This function can only be called from a coroutine or a callback." +msgstr "Эту функцию можно вызвать только из сопрограммы или обратного вызова." + +msgid "Get the current event loop." +msgstr "Отримати поточний цикл подій." + +msgid "" +"When called from a coroutine or a callback (e.g. scheduled with call_soon or " +"similar API), this function will always return the running event loop." +msgstr "" +"При вызове из сопрограммы или обратного вызова (например, запланированного с " +"помощью call_soon или аналогичного API) эта функция всегда будет возвращать " +"текущий цикл событий." + +msgid "" +"If there is no running event loop set, the function will return the result " +"of the ``get_event_loop_policy().get_event_loop()`` call." +msgstr "" +"Если не установлен текущий цикл событий, функция вернет результат вызова " +"``get_event_loop_policy().get_event_loop()``." + +msgid "" +"Because this function has rather complex behavior (especially when custom " +"event loop policies are in use), using the :func:`get_running_loop` function " +"is preferred to :func:`get_event_loop` in coroutines and callbacks." +msgstr "" +"Оскільки ця функція має досить складну поведінку (особливо, коли " +"використовуються користувацькі політики циклу подій), використанню функції :" +"func:`get_running_loop` краще, ніж :func:`get_event_loop` у співпрограмах і " +"зворотних викликах." + +msgid "" +"As noted above, consider using the higher-level :func:`asyncio.run` " +"function, instead of using these lower level functions to manually create " +"and close an event loop." +msgstr "" +"Как отмечалось выше, рассмотрите возможность использования функции :func:" +"`asyncio.run` более высокого уровня вместо использования этих функций более " +"низкого уровня для ручного создания и закрытия цикла событий." + +msgid "" +"In Python versions 3.10.0--3.10.8 and 3.11.0 this function (and other " +"functions which use it implicitly) emitted a :exc:`DeprecationWarning` if " +"there was no running event loop, even if the current loop was set on the " +"policy. In Python versions 3.10.9, 3.11.1 and 3.12 they emit a :exc:" +"`DeprecationWarning` if there is no running event loop and no current loop " +"is set. In some future Python release this will become an error." +msgstr "" + +msgid "Set *loop* as the current event loop for the current OS thread." +msgstr "" +"Установите *loop* в качестве текущего цикла событий для текущего потока ОС." + +msgid "Create and return a new event loop object." +msgstr "Створити та повернути новий об’єкт циклу подій." + +msgid "" +"Note that the behaviour of :func:`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, " +"and :func:`new_event_loop` functions can be altered by :ref:`setting a " +"custom event loop policy `." +msgstr "" +"Зауважте, що поведінку функцій :func:`get_event_loop`, :func:" +"`set_event_loop` і :func:`new_event_loop` можна змінити шляхом :ref:" +"`встановлення спеціальної політики циклу подій `." + +msgid "Contents" +msgstr "Zawartość" + +msgid "This documentation page contains the following sections:" +msgstr "Ця сторінка документації містить такі розділи:" + +msgid "" +"The `Event Loop Methods`_ section is the reference documentation of the " +"event loop APIs;" +msgstr "" +"Розділ `Event Loop Methods`_ є довідковою документацією щодо API циклу подій;" + +msgid "" +"The `Callback Handles`_ section documents the :class:`Handle` and :class:" +"`TimerHandle` instances which are returned from scheduling methods such as :" +"meth:`loop.call_soon` and :meth:`loop.call_later`;" +msgstr "" +"Розділ `Callback Handles`_ документує екземпляри :class:`Handle` і :class:" +"`TimerHandle`, які повертаються з таких методів планування, як :meth:`loop." +"call_soon` і :meth:`loop.call_later`;" + +msgid "" +"The `Server Objects`_ section documents types returned from event loop " +"methods like :meth:`loop.create_server`;" +msgstr "" +"Розділ `Server Objects`_ документує типи, що повертаються з методів циклу " +"подій, таких як :meth:`loop.create_server`;" + +msgid "" +"The `Event Loop Implementations`_ section documents the :class:" +"`SelectorEventLoop` and :class:`ProactorEventLoop` classes;" +msgstr "" +"Розділ `Event Loop Implementations`_ документує класи :class:" +"`SelectorEventLoop` і :class:`ProactorEventLoop`;" + +msgid "" +"The `Examples`_ section showcases how to work with some event loop APIs." +msgstr "Розділ `Examples`_ демонструє, як працювати з деякими API циклу подій." + +msgid "Event Loop Methods" +msgstr "Методи циклу подій" + +msgid "Event loops have **low-level** APIs for the following:" +msgstr "Цикли подій мають API **низького рівня** для наступного:" + +msgid "Running and stopping the loop" +msgstr "Запуск і зупинка циклу" + +msgid "Run until the *future* (an instance of :class:`Future`) has completed." +msgstr "Виконуйте, доки *future* (примірник :class:`Future`) не завершиться." + +msgid "" +"If the argument is a :ref:`coroutine object ` it is implicitly " +"scheduled to run as a :class:`asyncio.Task`." +msgstr "" +"Якщо аргумент є :ref:`об’єктом співпрограми `, він неявно " +"запланований для виконання як :class:`asyncio.Task`." + +msgid "Return the Future's result or raise its exception." +msgstr "Повернути результат майбутнього або викликати його виключення." + +msgid "Run the event loop until :meth:`stop` is called." +msgstr "Запускайте цикл подій, доки не буде викликано :meth:`stop`." + +msgid "" +"If :meth:`stop` is called before :meth:`run_forever()` is called, the loop " +"will poll the I/O selector once with a timeout of zero, run all callbacks " +"scheduled in response to I/O events (and those that were already scheduled), " +"and then exit." +msgstr "" + +msgid "" +"If :meth:`stop` is called while :meth:`run_forever` is running, the loop " +"will run the current batch of callbacks and then exit. Note that new " +"callbacks scheduled by callbacks will not run in this case; instead, they " +"will run the next time :meth:`run_forever` or :meth:`run_until_complete` is " +"called." +msgstr "" +"Якщо :meth:`stop` викликається під час роботи :meth:`run_forever`, цикл " +"запустить поточний пакет зворотних викликів, а потім завершить роботу. " +"Зауважте, що нові зворотні виклики, заплановані зворотними викликами, не " +"виконуватимуться в цьому випадку; натомість вони запустяться під час " +"наступного виклику :meth:`run_forever` або :meth:`run_until_complete`." + +msgid "Stop the event loop." +msgstr "Зупиніть цикл подій." + +msgid "Return ``True`` if the event loop is currently running." +msgstr "Повертає ``True``, якщо цикл подій зараз запущено." + +msgid "Return ``True`` if the event loop was closed." +msgstr "Повертає ``True``, якщо цикл події було закрито." + +msgid "Close the event loop." +msgstr "Закрийте цикл подій." + +msgid "" +"The loop must not be running when this function is called. Any pending " +"callbacks will be discarded." +msgstr "" +"Під час виклику цієї функції цикл не повинен працювати. Усі зворотні " +"виклики, що очікують на розгляд, буде відхилено." + +msgid "" +"This method clears all queues and shuts down the executor, but does not wait " +"for the executor to finish." +msgstr "" +"Цей метод очищає всі черги та вимикає виконавець, але не чекає, поки " +"виконавець завершить роботу." + +msgid "" +"This method is idempotent and irreversible. No other methods should be " +"called after the event loop is closed." +msgstr "" +"Цей метод є ідемпотентним і необоротним. Ніякі інші методи не повинні " +"викликатися після закриття циклу подій." + +msgid "" +"Schedule all currently open :term:`asynchronous generator` objects to close " +"with an :meth:`~agen.aclose()` call. After calling this method, the event " +"loop will issue a warning if a new asynchronous generator is iterated. This " +"should be used to reliably finalize all scheduled asynchronous generators." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that there is no need to call this function when :func:`asyncio.run` is " +"used." +msgstr "" +"Зауважте, що немає потреби викликати цю функцію, коли використовується :func:" +"`asyncio.run`." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"Schedule the closure of the default executor and wait for it to join all of " +"the threads in the :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor`. Once " +"this method has been called, using the default executor with :meth:`loop." +"run_in_executor` will raise a :exc:`RuntimeError`." +msgstr "" +"Запланируйте закрытие исполнителя по умолчанию и подождите, пока он " +"присоединится ко всем потокам в :class:`~concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor`. После вызова этого метода использование исполнителя по " +"умолчанию с :meth:`loop.run_in_executor` вызовет :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"Do not call this method when using :func:`asyncio.run`, as the latter " +"handles default executor shutdown automatically." +msgstr "" +"Не вызывайте этот метод при использовании :func:`asyncio.run`, поскольку " +"последний автоматически обрабатывает завершение работы исполнителя по " +"умолчанию." + +msgid "Scheduling callbacks" +msgstr "Планування зворотних дзвінків" + +msgid "" +"Schedule the *callback* :term:`callback` to be called with *args* arguments " +"at the next iteration of the event loop." +msgstr "" +"Заплануйте виклик *callback* :term:`callback` з аргументами *args* на " +"наступній ітерації циклу подій." + +msgid "" +"Return an instance of :class:`asyncio.Handle`, which can be used later to " +"cancel the callback." +msgstr "" +"Верните экземпляр :class:`asyncio.Handle`, который можно использовать позже " +"для отмены обратного вызова." + +msgid "" +"Callbacks are called in the order in which they are registered. Each " +"callback will be called exactly once." +msgstr "" +"Зворотні виклики викликаються в тому порядку, в якому вони зареєстровані. " +"Кожен зворотній виклик буде викликано рівно один раз." + +msgid "" +"The optional keyword-only *context* argument specifies a custom :class:" +"`contextvars.Context` for the *callback* to run in. Callbacks use the " +"current context when no *context* is provided." +msgstr "" +"Необязательный аргумент *context*, содержащий только ключевые слова, " +"указывает пользовательский :class:`contextvars.Context` для выполнения " +"*обратного вызова*. Обратные вызовы используют текущий контекст, если " +"*context* не указан." + +msgid "Unlike :meth:`call_soon_threadsafe`, this method is not thread-safe." +msgstr "" +"В отличие от :meth:`call_soon_threadsafe`, этот метод не является " +"потокобезопасным." + +msgid "" +"A thread-safe variant of :meth:`call_soon`. When scheduling callbacks from " +"another thread, this function *must* be used, since :meth:`call_soon` is not " +"thread-safe." +msgstr "" +"Потокобезопасный вариант :meth:`call_soon`. При планировании обратных " +"вызовов из другого потока эта функция *должна* использоваться, поскольку :" +"meth:`call_soon` не является потокобезопасным." + +msgid "" +"Raises :exc:`RuntimeError` if called on a loop that's been closed. This can " +"happen on a secondary thread when the main application is shutting down." +msgstr "" +"Викликає :exc:`RuntimeError`, якщо викликається в закритому циклі. Це може " +"статися у вторинному потоці, коли основна програма вимикається." + +msgid "" +"See the :ref:`concurrency and multithreading ` " +"section of the documentation." +msgstr "" +"Перегляньте розділ :ref:`паралелізм і багатопотоковість ` документації." + +msgid "" +"The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more " +"details." +msgstr "" +"Додано параметр *context* тільки для ключового слова. Дивіться :pep:`567` " +"для більш детальної інформації." + +msgid "" +"Most :mod:`asyncio` scheduling functions don't allow passing keyword " +"arguments. To do that, use :func:`functools.partial`::" +msgstr "" +"Більшість функцій планування :mod:`asyncio` не дозволяють передавати ключові " +"аргументи. Для цього скористайтеся :func:`functools.partial`::" + +msgid "" +"Using partial objects is usually more convenient than using lambdas, as " +"asyncio can render partial objects better in debug and error messages." +msgstr "" +"Використання часткових об’єктів зазвичай зручніше, ніж використання лямбда-" +"виразів, оскільки asyncio може краще відтворювати часткові об’єкти в " +"повідомленнях про налагодження та помилки." + +msgid "Scheduling delayed callbacks" +msgstr "Планування відкладених зворотних викликів" + +msgid "" +"Event loop provides mechanisms to schedule callback functions to be called " +"at some point in the future. Event loop uses monotonic clocks to track time." +msgstr "" +"Цикл подій надає механізми для планування виклику функцій зворотного виклику " +"в певний момент у майбутньому. Цикл подій використовує монотонні годинники " +"для відстеження часу." + +msgid "" +"Schedule *callback* to be called after the given *delay* number of seconds " +"(can be either an int or a float)." +msgstr "" +"Розклад *зворотного виклику* для виклику після заданої *затримки* у секундах " +"(може бути як int, так і float)." + +msgid "" +"An instance of :class:`asyncio.TimerHandle` is returned which can be used to " +"cancel the callback." +msgstr "" +"Повертається екземпляр :class:`asyncio.TimerHandle`, який можна " +"використовувати для скасування зворотного виклику." + +msgid "" +"*callback* will be called exactly once. If two callbacks are scheduled for " +"exactly the same time, the order in which they are called is undefined." +msgstr "" +"*callback* буде передзвонено рівно один раз. Якщо два зворотні виклики " +"заплановано на один і той же час, порядок їх викликів не визначений." + +msgid "" +"The optional positional *args* will be passed to the callback when it is " +"called. If you want the callback to be called with keyword arguments use :" +"func:`functools.partial`." +msgstr "" +"Додатковий позиційний *args* буде передано зворотному виклику під час його " +"виклику. Якщо ви хочете, щоб зворотній виклик викликався з аргументами " +"ключового слова, використовуйте :func:`functools.partial`." + +msgid "" +"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" +"class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current " +"context is used when no *context* is provided." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *context*, що містить лише ключове слово, дозволяє " +"вказати спеціальний :class:`contextvars.Context` для виконання *зворотного " +"виклику*. Поточний контекст використовується, якщо *контексту* не надано." + +msgid "" +"In Python 3.7 and earlier with the default event loop implementation, the " +"*delay* could not exceed one day. This has been fixed in Python 3.8." +msgstr "" +"У Python 3.7 і раніше з реалізацією циклу подій за замовчуванням *затримка* " +"не могла перевищувати один день. Це було виправлено в Python 3.8." + +msgid "" +"Schedule *callback* to be called at the given absolute timestamp *when* (an " +"int or a float), using the same time reference as :meth:`loop.time`." +msgstr "" +"Заплануйте виклик *callback* у вказану абсолютну позначку часу *when* (int " +"або float), використовуючи те саме посилання на час, що й :meth:`loop.time`." + +msgid "This method's behavior is the same as :meth:`call_later`." +msgstr "Поведінка цього методу така ж, як і :meth:`call_later`." + +msgid "" +"In Python 3.7 and earlier with the default event loop implementation, the " +"difference between *when* and the current time could not exceed one day. " +"This has been fixed in Python 3.8." +msgstr "" +"У Python 3.7 і раніше з реалізацією циклу подій за замовчуванням різниця між " +"*when* і поточним часом не могла перевищувати одного дня. Це було виправлено " +"в Python 3.8." + +msgid "" +"Return the current time, as a :class:`float` value, according to the event " +"loop's internal monotonic clock." +msgstr "" +"Повертає поточний час у вигляді значення :class:`float` відповідно до " +"внутрішнього монотонного годинника циклу подій." + +msgid "" +"In Python 3.7 and earlier timeouts (relative *delay* or absolute *when*) " +"should not exceed one day. This has been fixed in Python 3.8." +msgstr "" +"У Python 3.7 та попередніх версіях тайм-аути (відносна *затримка* або " +"абсолютна *коли*) не повинні перевищувати одного дня. Це було виправлено в " +"Python 3.8." + +msgid "The :func:`asyncio.sleep` function." +msgstr "Функція :func:`asyncio.sleep`." + +msgid "Creating Futures and Tasks" +msgstr "Створення ф'ючерсів і завдань" + +msgid "Create an :class:`asyncio.Future` object attached to the event loop." +msgstr "Створіть об’єкт :class:`asyncio.Future`, приєднаний до циклу подій." + +msgid "" +"This is the preferred way to create Futures in asyncio. This lets third-" +"party event loops provide alternative implementations of the Future object " +"(with better performance or instrumentation)." +msgstr "" +"Це найкращий спосіб створення ф’ючерсів в асинхронному режимі. Це дозволяє " +"стороннім циклам подій надавати альтернативні реалізації об’єкта Future (з " +"кращою продуктивністю або інструментарієм)." + +msgid "" +"Schedule the execution of :ref:`coroutine ` *coro*. Return a :" +"class:`Task` object." +msgstr "" +"Запланируйте выполнение :ref:`coroutine ` *coro*. Верните объект :" +"class:`Task`." + +msgid "" +"Third-party event loops can use their own subclass of :class:`Task` for " +"interoperability. In this case, the result type is a subclass of :class:" +"`Task`." +msgstr "" +"Сторонні цикли подій можуть використовувати власний підклас :class:`Task` " +"для взаємодії. У цьому випадку тип результату є підкласом :class:`Task`." + +msgid "" +"If the *name* argument is provided and not ``None``, it is set as the name " +"of the task using :meth:`Task.set_name`." +msgstr "" +"Якщо вказано аргумент *name*, а не ``None``, він встановлюється як назва " +"завдання за допомогою :meth:`Task.set_name`." + +msgid "" +"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" +"class:`contextvars.Context` for the *coro* to run in. The current context " +"copy is created when no *context* is provided." +msgstr "" +"Необязательный аргумент *context*, содержащий только ключевые слова, " +"позволяет указать собственный :class:`contextvars.Context` для запуска " +"*coro*. Текущая копия контекста создается, когда *context* не указан." + +msgid "Added the *name* parameter." +msgstr "Додано параметр *name*." + +msgid "Added the *context* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *context*." + +msgid "Set a task factory that will be used by :meth:`loop.create_task`." +msgstr "" +"Встановіть фабрику завдань, яка використовуватиметься :meth:`loop." +"create_task`." + +msgid "" +"If *factory* is ``None`` the default task factory will be set. Otherwise, " +"*factory* must be a *callable* with the signature matching ``(loop, coro, " +"context=None)``, where *loop* is a reference to the active event loop, and " +"*coro* is a coroutine object. The callable must return a :class:`asyncio." +"Future`-compatible object." +msgstr "" +"Если *factory* имеет значение ``None``, будет установлена ​​фабрика задач по " +"умолчанию. В противном случае *фабрика* должна быть *вызываемой* с " +"сигнатурой, соответствующей ``(loop, coro, context=None)``, где *loop* — это " +"ссылка на активный цикл событий, а *coro* — объект сопрограммы. . Вызываемый " +"объект должен возвращать объект, совместимый с :class:`asyncio.Future`." + +msgid "Return a task factory or ``None`` if the default one is in use." +msgstr "Повертає фабрику завдань або ``None``, якщо використовується типова." + +msgid "Opening network connections" +msgstr "Відкриття мережевих підключень" + +msgid "" +"Open a streaming transport connection to a given address specified by *host* " +"and *port*." +msgstr "" +"Відкрийте потокове транспортне з’єднання за вказаною адресою, указаною " +"*host* і *port*." + +msgid "" +"The socket family can be either :py:const:`~socket.AF_INET` or :py:const:" +"`~socket.AF_INET6` depending on *host* (or the *family* argument, if " +"provided)." +msgstr "" +"Семейство сокетов может быть либо :py:const:`~socket.AF_INET`, либо :py:" +"const:`~socket.AF_INET6` в зависимости от *host* (или аргумента *family*, " +"если он указан)." + +msgid "The socket type will be :py:const:`~socket.SOCK_STREAM`." +msgstr "Тип сокета будет :py:const:`~socket.SOCK_STREAM`." + +msgid "" +"*protocol_factory* must be a callable returning an :ref:`asyncio protocol " +"` implementation." +msgstr "" +"*protocol_factory* має бути викликом, що повертає реалізацію :ref:`asyncio " +"protocol `." + +msgid "" +"This method will try to establish the connection in the background. When " +"successful, it returns a ``(transport, protocol)`` pair." +msgstr "" +"Цей метод намагатиметься встановити з’єднання у фоновому режимі. У разі " +"успіху він повертає пару ``(транспорт, протокол)``." + +msgid "The chronological synopsis of the underlying operation is as follows:" +msgstr "Хронологічний синопсис основної операції такий:" + +msgid "" +"The connection is established and a :ref:`transport ` is " +"created for it." +msgstr "" +"З’єднання встановлюється та для нього створюється :ref:`транспорт `." + +msgid "" +"*protocol_factory* is called without arguments and is expected to return a :" +"ref:`protocol ` instance." +msgstr "" +"*protocol_factory* викликається без аргументів і має повернути екземпляр :" +"ref:`protocol `." + +msgid "" +"The protocol instance is coupled with the transport by calling its :meth:" +"`~BaseProtocol.connection_made` method." +msgstr "" +"Екземпляр протоколу з’єднується з транспортом шляхом виклику його методу :" +"meth:`~BaseProtocol.connection_made`." + +msgid "A ``(transport, protocol)`` tuple is returned on success." +msgstr "Кортеж ``(транспорт, протокол)`` повертається в разі успіху." + +msgid "" +"The created transport is an implementation-dependent bidirectional stream." +msgstr "" +"Створений транспорт є двонаправленим потоком, що залежить від реалізації." + +msgid "Other arguments:" +msgstr "Інші аргументи:" + +msgid "" +"*ssl*: if given and not false, a SSL/TLS transport is created (by default a " +"plain TCP transport is created). If *ssl* is a :class:`ssl.SSLContext` " +"object, this context is used to create the transport; if *ssl* is :const:" +"`True`, a default context returned from :func:`ssl.create_default_context` " +"is used." +msgstr "" +"*ssl*: якщо задано і не має значення false, створюється транспорт SSL/TLS " +"(за замовчуванням створюється звичайний транспорт TCP). Якщо *ssl* є " +"об’єктом :class:`ssl.SSLContext`, цей контекст використовується для " +"створення транспорту; якщо *ssl* має значення :const:`True`, " +"використовується контекст за замовчуванням, який повертається з :func:`ssl." +"create_default_context`." + +msgid ":ref:`SSL/TLS security considerations `" +msgstr ":ref:`Заходи безпеки SSL/TLS `" + +msgid "" +"*server_hostname* sets or overrides the hostname that the target server's " +"certificate will be matched against. Should only be passed if *ssl* is not " +"``None``. By default the value of the *host* argument is used. If *host* " +"is empty, there is no default and you must pass a value for " +"*server_hostname*. If *server_hostname* is an empty string, hostname " +"matching is disabled (which is a serious security risk, allowing for " +"potential man-in-the-middle attacks)." +msgstr "" +"*server_hostname* встановлює або замінює ім’я хоста, з яким буде " +"зіставлятися сертифікат цільового сервера. Слід передавати лише якщо *ssl* " +"не є ``None``. За замовчуванням використовується значення аргументу *host*. " +"Якщо *host* порожній, за умовчанням немає, і ви повинні передати значення " +"*server_hostname*. Якщо *server_hostname* є порожнім рядком, збіг імен " +"хостів вимкнено (що є серйозною загрозою безпеці, уможливлюючи потенційні " +"атаки типу \"людина посередині\")." + +msgid "" +"*family*, *proto*, *flags* are the optional address family, protocol and " +"flags to be passed through to getaddrinfo() for *host* resolution. If given, " +"these should all be integers from the corresponding :mod:`socket` module " +"constants." +msgstr "" +"*family*, *proto*, *flags* — це необов’язкове сімейство адрес, протокол і " +"прапорці, які передаються до getaddrinfo() для вирішення *host*. Якщо " +"задано, усі вони мають бути цілими числами з відповідних констант модуля :" +"mod:`socket`." + +msgid "" +"*happy_eyeballs_delay*, if given, enables Happy Eyeballs for this " +"connection. It should be a floating-point number representing the amount of " +"time in seconds to wait for a connection attempt to complete, before " +"starting the next attempt in parallel. This is the \"Connection Attempt " +"Delay\" as defined in :rfc:`8305`. A sensible default value recommended by " +"the RFC is ``0.25`` (250 milliseconds)." +msgstr "" +"*happy_eyeballs_delay*, якщо задано, увімкне Happy Eyeballs для цього " +"підключення. Це має бути число з плаваючою комою, яке представляє кількість " +"часу в секундах, протягом якого потрібно очікувати завершення спроби " +"з’єднання перед початком наступної паралельної спроби. Це \"Затримка спроби " +"підключення\", як визначено в :rfc:`8305`. Розумним стандартним значенням, " +"рекомендованим RFC, є ``0,25`` (250 мілісекунд)." + +msgid "" +"*interleave* controls address reordering when a host name resolves to " +"multiple IP addresses. If ``0`` or unspecified, no reordering is done, and " +"addresses are tried in the order returned by :meth:`getaddrinfo`. If a " +"positive integer is specified, the addresses are interleaved by address " +"family, and the given integer is interpreted as \"First Address Family " +"Count\" as defined in :rfc:`8305`. The default is ``0`` if " +"*happy_eyeballs_delay* is not specified, and ``1`` if it is." +msgstr "" +"*interleave* контролює перевпорядкування адрес, коли ім’я хоста " +"перетворюється на декілька IP-адрес. Якщо ``0`` або не вказано, зміна " +"порядку не виконується, а адреси пробуються в порядку, який повертає :meth:" +"`getaddrinfo`. Якщо вказано додатне ціле число, адреси чергуються за " +"сімейством адрес, і задане ціле число інтерпретується як \"Перша кількість " +"сімейства адрес\", як визначено в :rfc:`8305`. Типовим значенням є ``0``, " +"якщо *happy_eyeballs_delay* не вказано, і ``1``, якщо так." + +msgid "" +"*sock*, if given, should be an existing, already connected :class:`socket." +"socket` object to be used by the transport. If *sock* is given, none of " +"*host*, *port*, *family*, *proto*, *flags*, *happy_eyeballs_delay*, " +"*interleave* and *local_addr* should be specified." +msgstr "" +"*sock*, якщо його надано, має бути існуючим, уже підключеним :class:`socket." +"socket` об’єктом, який буде використовуватися транспортом. Якщо вказано " +"*sock*, жоден з *host*, *port*, *family*, *proto*, *flags*, " +"*happy_eyeballs_delay*, *interleave* і *local_addr* не повинен бути вказаний." + +msgid "" +"The *sock* argument transfers ownership of the socket to the transport " +"created. To close the socket, call the transport's :meth:`~asyncio." +"BaseTransport.close` method." +msgstr "" +"Аргумент *sock* передает право собственности на сокет созданному транспорту. " +"Чтобы закрыть сокет, вызовите метод транспорта :meth:`~asyncio.BaseTransport." +"close`." + +msgid "" +"*local_addr*, if given, is a ``(local_host, local_port)`` tuple used to bind " +"the socket locally. The *local_host* and *local_port* are looked up using " +"``getaddrinfo()``, similarly to *host* and *port*." +msgstr "" +"*local_addr*, якщо вказано, це кортеж ``(local_host, local_port)``, який " +"використовується для локального зв’язування сокета. *local_host* і " +"*local_port* шукаються за допомогою ``getaddrinfo()``, подібно до *host* і " +"*port*." + +msgid "" +"*ssl_handshake_timeout* is (for a TLS connection) the time in seconds to " +"wait for the TLS handshake to complete before aborting the connection. " +"``60.0`` seconds if ``None`` (default)." +msgstr "" +"*ssl_handshake_timeout* — це (для з’єднання TLS) час у секундах очікування " +"завершення рукостискання TLS перед перериванням з’єднання. ``60.0`` секунд, " +"якщо ``None`` (за замовчуванням)." + +msgid "" +"*ssl_shutdown_timeout* is the time in seconds to wait for the SSL shutdown " +"to complete before aborting the connection. ``30.0`` seconds if ``None`` " +"(default)." +msgstr "" +"*ssl_shutdown_timeout* — время в секундах ожидания завершения завершения " +"работы SSL перед прерыванием соединения. ``30,0`` секунд, если ``Нет`` (по " +"умолчанию)." + +msgid "Added support for SSL/TLS in :class:`ProactorEventLoop`." +msgstr "Додано підтримку SSL/TLS у :class:`ProactorEventLoop`." + +msgid "" +"The socket option :ref:`socket.TCP_NODELAY ` is set " +"by default for all TCP connections." +msgstr "" +"Опция сокета :ref:`socket.TCP_NODELAY ` установлена ​​" +"по умолчанию для всех TCP-соединений." + +msgid "Added the *ssl_handshake_timeout* parameter." +msgstr "Додано параметр *ssl_handshake_timeout*." + +msgid "Added the *happy_eyeballs_delay* and *interleave* parameters." +msgstr "Додано параметри *happy_eyeballs_delay* і *interleave*." + +msgid "" +"Happy Eyeballs Algorithm: Success with Dual-Stack Hosts. When a server's " +"IPv4 path and protocol are working, but the server's IPv6 path and protocol " +"are not working, a dual-stack client application experiences significant " +"connection delay compared to an IPv4-only client. This is undesirable " +"because it causes the dual-stack client to have a worse user experience. " +"This document specifies requirements for algorithms that reduce this user-" +"visible delay and provides an algorithm." +msgstr "" +"Алгоритм счастливых глаз: успех с хостами с двумя стеками. Если путь и " +"протокол IPv4 сервера работают, но путь и протокол IPv6 сервера не работают, " +"клиентское приложение с двойным стеком испытывает значительную задержку " +"подключения по сравнению с клиентом, поддерживающим только IPv4. Это " +"нежелательно, поскольку это приводит к ухудшению пользовательского опыта " +"клиента с двойным стеком. Этот документ определяет требования к алгоритмам, " +"которые уменьшают эту видимую пользователю задержку, и предоставляет " +"алгоритм." + +msgid "For more information: https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6555" +msgstr "" +"Для получения дополнительной информации: https://datatracker.ietf.org/doc/" +"html/rfc6555." + +msgid "Added the *ssl_shutdown_timeout* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *ssl_shutdown_timeout*." + +msgid "" +"The :func:`open_connection` function is a high-level alternative API. It " +"returns a pair of (:class:`StreamReader`, :class:`StreamWriter`) that can be " +"used directly in async/await code." +msgstr "" +"Функція :func:`open_connection` є альтернативним API високого рівня. Він " +"повертає пару (:class:`StreamReader`, :class:`StreamWriter`), яку можна " +"використовувати безпосередньо в коді async/await." + +msgid "Create a datagram connection." +msgstr "Створіть з'єднання дейтаграми." + +msgid "" +"The socket family can be either :py:const:`~socket.AF_INET`, :py:const:" +"`~socket.AF_INET6`, or :py:const:`~socket.AF_UNIX`, depending on *host* (or " +"the *family* argument, if provided)." +msgstr "" +"Семейство сокетов может быть :py:const:`~socket.AF_INET`, :py:const:`~socket." +"AF_INET6` или :py:const:`~socket.AF_UNIX`, в зависимости от *хоста* (или " +"аргумент *family*, если он указан)." + +msgid "The socket type will be :py:const:`~socket.SOCK_DGRAM`." +msgstr "Тип сокета будет :py:const:`~socket.SOCK_DGRAM`." + +msgid "" +"*protocol_factory* must be a callable returning a :ref:`protocol ` implementation." +msgstr "" +"*protocol_factory* має бути викликом, що повертає реалізацію :ref:`protocol " +"`." + +msgid "A tuple of ``(transport, protocol)`` is returned on success." +msgstr "Кортеж ``(транспорт, протокол)`` повертається в разі успіху." + +msgid "" +"*local_addr*, if given, is a ``(local_host, local_port)`` tuple used to bind " +"the socket locally. The *local_host* and *local_port* are looked up using :" +"meth:`getaddrinfo`." +msgstr "" +"*local_addr*, якщо вказано, це кортеж ``(local_host, local_port)``, який " +"використовується для локального зв’язування сокета. *local_host* і " +"*local_port* шукаються за допомогою :meth:`getaddrinfo`." + +msgid "" +"*remote_addr*, if given, is a ``(remote_host, remote_port)`` tuple used to " +"connect the socket to a remote address. The *remote_host* and *remote_port* " +"are looked up using :meth:`getaddrinfo`." +msgstr "" +"*remote_addr*, якщо вказано, це кортеж ``(remote_host, remote_port)``, який " +"використовується для підключення сокета до віддаленої адреси. *remote_host* " +"і *remote_port* шукаються за допомогою :meth:`getaddrinfo`." + +msgid "" +"*family*, *proto*, *flags* are the optional address family, protocol and " +"flags to be passed through to :meth:`getaddrinfo` for *host* resolution. If " +"given, these should all be integers from the corresponding :mod:`socket` " +"module constants." +msgstr "" +"*family*, *proto*, *flags* – це необов’язкове сімейство адрес, протокол і " +"прапори, які передаються до :meth:`getaddrinfo` для вирішення *host*. Якщо " +"задано, усі вони мають бути цілими числами з відповідних констант модуля :" +"mod:`socket`." + +msgid "" +"*reuse_port* tells the kernel to allow this endpoint to be bound to the same " +"port as other existing endpoints are bound to, so long as they all set this " +"flag when being created. This option is not supported on Windows and some " +"Unixes. If the :ref:`socket.SO_REUSEPORT ` constant " +"is not defined then this capability is unsupported." +msgstr "" +"*reuse_port* указывает ядру разрешить привязку этой конечной точки к тому же " +"порту, к которому привязаны другие существующие конечные точки, при условии, " +"что все они установили этот флаг при создании. Эта опция не поддерживается в " +"Windows и некоторых Unix-системах. Если константа :ref:`socket.SO_REUSEPORT " +"` не определена, то эта возможность не поддерживается." + +msgid "" +"*allow_broadcast* tells the kernel to allow this endpoint to send messages " +"to the broadcast address." +msgstr "" +"*allow_broadcast* повідомляє ядру дозволити цій кінцевій точці надсилати " +"повідомлення на широкомовну адресу." + +msgid "" +"*sock* can optionally be specified in order to use a preexisting, already " +"connected, :class:`socket.socket` object to be used by the transport. If " +"specified, *local_addr* and *remote_addr* should be omitted (must be :const:" +"`None`)." +msgstr "" +"Опціонально можна вказати *sock*, щоб використовувати існуючий, уже " +"підключений об’єкт :class:`socket.socket`, який буде використовуватися " +"транспортом. Якщо вказано, *local_addr* і *remote_addr* слід опустити (має " +"бути :const:`None`)." + +msgid "" +"See :ref:`UDP echo client protocol ` and :" +"ref:`UDP echo server protocol ` examples." +msgstr "" +"Перегляньте приклади :ref:`UDP echo client protocol ` і :ref:`UDP echo server protocol ` прикладів." + +msgid "" +"The *family*, *proto*, *flags*, *reuse_address*, *reuse_port*, " +"*allow_broadcast*, and *sock* parameters were added." +msgstr "" +"Были добавлены параметры *family*, *proto*, *flags*, *reuse_address*, " +"*reuse_port*, *allow_broadcast* и *sock*." + +msgid "Added support for Windows." +msgstr "Dodane wsparcie dla Windowsa." + +msgid "" +"The *reuse_address* parameter is no longer supported, as using :ref:`socket." +"SO_REUSEADDR ` poses a significant security concern " +"for UDP. Explicitly passing ``reuse_address=True`` will raise an exception." +msgstr "" +"Параметр *reuse_address* больше не поддерживается, поскольку использование :" +"ref:`socket.SO_REUSEADDR ` представляет собой " +"серьезную проблему безопасности для UDP. Явная передача " +"``reuse_address=True`` вызовет исключение." + +msgid "" +"When multiple processes with differing UIDs assign sockets to an identical " +"UDP socket address with ``SO_REUSEADDR``, incoming packets can become " +"randomly distributed among the sockets." +msgstr "" +"Коли кілька процесів з різними UID призначають сокети ідентичній адресі " +"сокета UDP за допомогою ``SO_REUSEADDR``, вхідні пакети можуть розподілятися " +"між сокетами випадковим чином." + +msgid "" +"For supported platforms, *reuse_port* can be used as a replacement for " +"similar functionality. With *reuse_port*, :ref:`socket.SO_REUSEPORT ` is used instead, which specifically prevents processes with " +"differing UIDs from assigning sockets to the same socket address." +msgstr "" +"Для поддерживаемых платформ *reuse_port* можно использовать в качестве " +"замены аналогичной функциональности. При использовании *reuse_port* вместо " +"этого используется :ref:`socket.SO_REUSEPORT `, что " +"специально предотвращает назначение процессами с разными UID сокетов одному " +"и тому же адресу сокета." + +msgid "" +"The *reuse_address* parameter, disabled since Python 3.8.1, 3.7.6 and " +"3.6.10, has been entirely removed." +msgstr "" +"Параметр *reuse_address*, отключенный начиная с Python 3.8.1, 3.7.6 и " +"3.6.10, был полностью удален." + +msgid "Create a Unix connection." +msgstr "Створіть підключення Unix." + +msgid "" +"The socket family will be :py:const:`~socket.AF_UNIX`; socket type will be :" +"py:const:`~socket.SOCK_STREAM`." +msgstr "" +"Семейство сокетов будет :py:const:`~socket.AF_UNIX`; тип сокета будет :py:" +"const:`~socket.SOCK_STREAM`." + +msgid "" +"*path* is the name of a Unix domain socket and is required, unless a *sock* " +"parameter is specified. Abstract Unix sockets, :class:`str`, :class:" +"`bytes`, and :class:`~pathlib.Path` paths are supported." +msgstr "" +"*path* — це ім’я сокета домену Unix і є обов’язковим, якщо не вказано " +"параметр *sock*. Підтримуються абстрактні сокети Unix, шляхи :class:`str`, :" +"class:`bytes` і :class:`~pathlib.Path`." + +msgid "" +"See the documentation of the :meth:`loop.create_connection` method for " +"information about arguments to this method." +msgstr "" +"Перегляньте документацію методу :meth:`loop.create_connection`, щоб отримати " +"інформацію про аргументи цього методу." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"Added the *ssl_handshake_timeout* parameter. The *path* parameter can now be " +"a :term:`path-like object`." +msgstr "" +"Додано параметр *ssl_handshake_timeout*. Параметр *path* тепер може бути :" +"term:`path-like object`." + +msgid "Creating network servers" +msgstr "Створення мережевих серверів" + +msgid "" +"Create a TCP server (socket type :const:`~socket.SOCK_STREAM`) listening on " +"*port* of the *host* address." +msgstr "" +"Создайте TCP-сервер (тип сокета :const:`~socket.SOCK_STREAM`), " +"прослушивающий *порт* адреса *хоста*." + +msgid "Returns a :class:`Server` object." +msgstr "Повертає об’єкт :class:`Server`." + +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +msgid "" +"The *host* parameter can be set to several types which determine where the " +"server would be listening:" +msgstr "" +"Для параметра *host* можна встановити кілька типів, які визначають, де " +"сервер буде слухати:" + +msgid "" +"If *host* is a string, the TCP server is bound to a single network interface " +"specified by *host*." +msgstr "" +"Якщо *host* є рядком, сервер TCP прив’язаний до єдиного мережевого " +"інтерфейсу, визначеного *host*." + +msgid "" +"If *host* is a sequence of strings, the TCP server is bound to all network " +"interfaces specified by the sequence." +msgstr "" +"Якщо *host* є послідовністю рядків, TCP-сервер прив’язаний до всіх мережевих " +"інтерфейсів, визначених цією послідовністю." + +msgid "" +"If *host* is an empty string or ``None``, all interfaces are assumed and a " +"list of multiple sockets will be returned (most likely one for IPv4 and " +"another one for IPv6)." +msgstr "" +"Якщо *host* є порожнім рядком або ``None``, усі інтерфейси передбачаються, і " +"буде повернено список кількох сокетів (швидше за все, один для IPv4 та інший " +"для IPv6)." + +msgid "" +"The *port* parameter can be set to specify which port the server should " +"listen on. If ``0`` or ``None`` (the default), a random unused port will be " +"selected (note that if *host* resolves to multiple network interfaces, a " +"different random port will be selected for each interface)." +msgstr "" +"Параметр *port* можна встановити, щоб вказати, який порт сервер повинен " +"слухати. Якщо ``0`` або ``None`` (за замовчуванням), буде вибрано випадковий " +"невикористаний порт (зауважте, що якщо *host* розпізнає кілька мережевих " +"інтерфейсів, для кожного інтерфейсу буде вибрано окремий випадковий порт)." + +msgid "" +"*family* can be set to either :const:`socket.AF_INET` or :const:`~socket." +"AF_INET6` to force the socket to use IPv4 or IPv6. If not set, the *family* " +"will be determined from host name (defaults to :const:`~socket.AF_UNSPEC`)." +msgstr "" +"Для *family* может быть установлено значение :const:`socket.AF_INET` или :" +"const:`~socket.AF_INET6`, чтобы заставить сокет использовать IPv4 или IPv6. " +"Если не установлено, *семейство* будет определяться по имени хоста (по " +"умолчанию :const:`~socket.AF_UNSPEC`)." + +msgid "*flags* is a bitmask for :meth:`getaddrinfo`." +msgstr "*flags* — це бітова маска для :meth:`getaddrinfo`." + +msgid "" +"*sock* can optionally be specified in order to use a preexisting socket " +"object. If specified, *host* and *port* must not be specified." +msgstr "" +"За бажанням можна вказати *sock*, щоб використовувати вже існуючий об’єкт " +"socket. Якщо вказано, *host* і *port* не повинні вказуватися." + +msgid "" +"The *sock* argument transfers ownership of the socket to the server created. " +"To close the socket, call the server's :meth:`~asyncio.Server.close` method." +msgstr "" +"Аргумент *sock* передает право собственности на сокет созданному серверу. " +"Чтобы закрыть сокет, вызовите метод сервера :meth:`~asyncio.Server.close`." + +msgid "" +"*backlog* is the maximum number of queued connections passed to :meth:" +"`~socket.socket.listen` (defaults to 100)." +msgstr "" +"*backlog* — це максимальна кількість підключень у черзі, переданих до :meth:" +"`~socket.socket.listen` (за замовчуванням 100)." + +msgid "" +"*ssl* can be set to an :class:`~ssl.SSLContext` instance to enable TLS over " +"the accepted connections." +msgstr "" +"*ssl* можна встановити як екземпляр :class:`~ssl.SSLContext`, щоб увімкнути " +"TLS через прийнятні з’єднання." + +msgid "" +"*reuse_address* tells the kernel to reuse a local socket in ``TIME_WAIT`` " +"state, without waiting for its natural timeout to expire. If not specified " +"will automatically be set to ``True`` on Unix." +msgstr "" +"*reuse_address* повідомляє ядру повторно використовувати локальний сокет у " +"стані ``TIME_WAIT``, не чекаючи закінчення його природного часу очікування. " +"Якщо не вказано, для Unix буде автоматично встановлено значення ``True``." + +msgid "" +"*reuse_port* tells the kernel to allow this endpoint to be bound to the same " +"port as other existing endpoints are bound to, so long as they all set this " +"flag when being created. This option is not supported on Windows." +msgstr "" +"*reuse_port* повідомляє ядру дозволити цю кінцеву точку прив’язувати до того " +"самого порту, до якого прив’язані інші існуючі кінцеві точки, за умови, що " +"всі вони встановлюють цей прапор під час створення. Цей параметр не " +"підтримується в Windows." + +msgid "" +"*ssl_handshake_timeout* is (for a TLS server) the time in seconds to wait " +"for the TLS handshake to complete before aborting the connection. ``60.0`` " +"seconds if ``None`` (default)." +msgstr "" +"*ssl_handshake_timeout* — це (для TLS-сервера) час у секундах очікування " +"завершення рукостискання TLS перед розривом з’єднання. ``60.0`` секунд, якщо " +"``None`` (за замовчуванням)." + +msgid "" +"*start_serving* set to ``True`` (the default) causes the created server to " +"start accepting connections immediately. When set to ``False``, the user " +"should await on :meth:`Server.start_serving` or :meth:`Server.serve_forever` " +"to make the server to start accepting connections." +msgstr "" +"*start_serving* встановлений на ``True`` (за замовчуванням), змушує " +"створений сервер негайно приймати підключення. Якщо встановлено значення " +"``False``, користувач повинен чекати :meth:`Server.start_serving` або :meth:" +"`Server.serve_forever`, щоб змусити сервер почати приймати з’єднання." + +msgid "The *host* parameter can be a sequence of strings." +msgstr "Параметр *host* може бути послідовністю рядків." + +msgid "" +"Added *ssl_handshake_timeout* and *start_serving* parameters. The socket " +"option :ref:`socket.TCP_NODELAY ` is set by default " +"for all TCP connections." +msgstr "" +"Добавлены параметры *ssl_handshake_timeout* и *start_serving*. Опция сокета :" +"ref:`socket.TCP_NODELAY ` установлена ​​по умолчанию " +"для всех TCP-соединений." + +msgid "" +"The :func:`start_server` function is a higher-level alternative API that " +"returns a pair of :class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` that can " +"be used in an async/await code." +msgstr "" +"Функція :func:`start_server` — це альтернативний API вищого рівня, який " +"повертає пару :class:`StreamReader` і :class:`StreamWriter`, які можна " +"використовувати в коді async/await." + +msgid "" +"Similar to :meth:`loop.create_server` but works with the :py:const:`~socket." +"AF_UNIX` socket family." +msgstr "" +"Похож на :meth:`loop.create_server`, но работает с семейством сокетов :py:" +"const:`~socket.AF_UNIX`." + +msgid "" +"*path* is the name of a Unix domain socket, and is required, unless a *sock* " +"argument is provided. Abstract Unix sockets, :class:`str`, :class:`bytes`, " +"and :class:`~pathlib.Path` paths are supported." +msgstr "" +"*path* — це ім’я сокета домену Unix і є обов’язковим, якщо не надано " +"аргумент *sock*. Підтримуються абстрактні сокети Unix, шляхи :class:`str`, :" +"class:`bytes` і :class:`~pathlib.Path`." + +msgid "" +"See the documentation of the :meth:`loop.create_server` method for " +"information about arguments to this method." +msgstr "" +"Перегляньте документацію методу :meth:`loop.create_server` для отримання " +"інформації про аргументи цього методу." + +msgid "" +"Added the *ssl_handshake_timeout* and *start_serving* parameters. The *path* " +"parameter can now be a :class:`~pathlib.Path` object." +msgstr "" +"Додано параметри *ssl_handshake_timeout* і *start_serving*. Параметр *path* " +"тепер може бути об’єктом :class:`~pathlib.Path`." + +msgid "Wrap an already accepted connection into a transport/protocol pair." +msgstr "Оберніть уже прийняте підключення до пари транспорт/протокол." + +msgid "" +"This method can be used by servers that accept connections outside of " +"asyncio but that use asyncio to handle them." +msgstr "" +"Цей метод може використовуватися серверами, які приймають з’єднання за " +"межами asyncio, але використовують asyncio для їх обробки." + +msgid "Parameters:" +msgstr "Параметри:" + +msgid "" +"*sock* is a preexisting socket object returned from :meth:`socket.accept " +"`." +msgstr "" +"*sock* — це вже існуючий об’єкт сокета, який повертається з :meth:`socket." +"accept `." + +msgid "" +"*ssl* can be set to an :class:`~ssl.SSLContext` to enable SSL over the " +"accepted connections." +msgstr "" +"*ssl* можна встановити як :class:`~ssl.SSLContext`, щоб увімкнути SSL через " +"прийнятні з’єднання." + +msgid "" +"*ssl_handshake_timeout* is (for an SSL connection) the time in seconds to " +"wait for the SSL handshake to complete before aborting the connection. " +"``60.0`` seconds if ``None`` (default)." +msgstr "" +"*ssl_handshake_timeout* — це (для з’єднання SSL) час у секундах очікування " +"завершення рукостискання SSL перед розривом з’єднання. ``60.0`` секунд, якщо " +"``None`` (за замовчуванням)." + +msgid "Returns a ``(transport, protocol)`` pair." +msgstr "Повертає пару ``(транспорт, протокол)``." + +msgid "Transferring files" +msgstr "Передача файлів" + +msgid "" +"Send a *file* over a *transport*. Return the total number of bytes sent." +msgstr "" +"Надіслати *файл* через *транспорт*. Повертає загальну кількість надісланих " +"байтів." + +msgid "The method uses high-performance :meth:`os.sendfile` if available." +msgstr "" +"Метод використовує високопродуктивний :meth:`os.sendfile`, якщо він " +"доступний." + +msgid "*file* must be a regular file object opened in binary mode." +msgstr "" +"*file* має бути звичайним файловим об’єктом, відкритим у двійковому режимі." + +msgid "" +"*offset* tells from where to start reading the file. If specified, *count* " +"is the total number of bytes to transmit as opposed to sending the file " +"until EOF is reached. File position is always updated, even when this method " +"raises an error, and :meth:`file.tell() ` can be used to " +"obtain the actual number of bytes sent." +msgstr "" +"*offset* вказує, звідки почати читання файлу. Якщо вказано, *count* — це " +"загальна кількість байтів для передачі, а не надсилання файлу до досягнення " +"EOF. Позиція файлу завжди оновлюється, навіть якщо цей метод викликає " +"помилку, і :meth:`file.tell() ` можна використовувати для " +"отримання фактичної кількості надісланих байтів." + +msgid "" +"*fallback* set to ``True`` makes asyncio to manually read and send the file " +"when the platform does not support the sendfile system call (e.g. Windows or " +"SSL socket on Unix)." +msgstr "" +"*fallback* встановлений на ``True`` робить asyncio для ручного читання та " +"надсилання файлу, коли платформа не підтримує системний виклик sendfile " +"(наприклад, Windows або SSL-сокет на Unix)." + +msgid "" +"Raise :exc:`SendfileNotAvailableError` if the system does not support the " +"*sendfile* syscall and *fallback* is ``False``." +msgstr "" +"Викликати :exc:`SendfileNotAvailableError`, якщо система не підтримує " +"системний виклик *sendfile* і *fallback* має значення ``False``." + +msgid "TLS Upgrade" +msgstr "Оновлення TLS" + +msgid "Upgrade an existing transport-based connection to TLS." +msgstr "Оновіть існуюче транспортне підключення до TLS." + +msgid "" +"Create a TLS coder/decoder instance and insert it between the *transport* " +"and the *protocol*. The coder/decoder implements both *transport*-facing " +"protocol and *protocol*-facing transport." +msgstr "" +"Создайте экземпляр кодера/декодера TLS и вставьте его между *транспортом* и " +"*протоколом*. Кодер/декодер реализует как протокол, ориентированный на " +"*транспорт*, так и транспорт, ориентированный на *протокол*." + +msgid "" +"Return the created two-interface instance. After *await*, the *protocol* " +"must stop using the original *transport* and communicate with the returned " +"object only because the coder caches *protocol*-side data and sporadically " +"exchanges extra TLS session packets with *transport*." +msgstr "" +"Верните созданный двухинтерфейсный экземпляр. После *await* *протокол* " +"должен прекратить использование исходного *транспорта* и взаимодействовать с " +"возвращаемым объектом только потому, что кодер кэширует данные на стороне " +"*протокола* и время от времени обменивается дополнительными пакетами сеанса " +"TLS с *транспортом*." + +msgid "" +"In some situations (e.g. when the passed transport is already closing) this " +"may return ``None``." +msgstr "" +"В некоторых ситуациях (например, когда переданный транспорт уже закрывается) " +"это может возвращать None." + +msgid "" +"*transport* and *protocol* instances that methods like :meth:`~loop." +"create_server` and :meth:`~loop.create_connection` return." +msgstr "" +"екземпляри *transport* і *protocol*, які повертають такі методи, як :meth:" +"`~loop.create_server` і :meth:`~loop.create_connection`." + +msgid "*sslcontext*: a configured instance of :class:`~ssl.SSLContext`." +msgstr "*sslcontext*: налаштований екземпляр :class:`~ssl.SSLContext`." + +msgid "" +"*server_side* pass ``True`` when a server-side connection is being upgraded " +"(like the one created by :meth:`~loop.create_server`)." +msgstr "" +"*server_side* передає ``True``, коли з’єднання на стороні сервера " +"оновлюється (наприклад, створене :meth:`~loop.create_server`)." + +msgid "" +"*server_hostname*: sets or overrides the host name that the target server's " +"certificate will be matched against." +msgstr "" +"*server_hostname*: встановлює або замінює ім’я хоста, з яким буде " +"зіставлятися сертифікат цільового сервера." + +msgid "Watching file descriptors" +msgstr "Перегляд дескрипторів файлів" + +msgid "" +"Start monitoring the *fd* file descriptor for read availability and invoke " +"*callback* with the specified arguments once *fd* is available for reading." +msgstr "" +"Розпочніть моніторинг дескриптора файлу *fd* на доступність читання та " +"викличте *callback* із зазначеними аргументами, коли *fd* стане доступним " +"для читання." + +msgid "" +"Stop monitoring the *fd* file descriptor for read availability. Returns " +"``True`` if *fd* was previously being monitored for reads." +msgstr "" +"Прекратите мониторинг файлового дескриптора *fd* на предмет доступности " +"чтения. Возвращает ``True``, если *fd* ранее отслеживался на предмет чтения." + +msgid "" +"Start monitoring the *fd* file descriptor for write availability and invoke " +"*callback* with the specified arguments once *fd* is available for writing." +msgstr "" +"Розпочніть моніторинг дескриптора файлу *fd* на доступність запису та " +"викличте *callback* із зазначеними аргументами, коли *fd* стане доступним " +"для запису." + +msgid "" +"Use :func:`functools.partial` :ref:`to pass keyword arguments ` to *callback*." +msgstr "" +"Використовуйте :func:`functools.partial` :ref:`, щоб передати аргументи " +"ключового слова ` в *callback*." + +msgid "" +"Stop monitoring the *fd* file descriptor for write availability. Returns " +"``True`` if *fd* was previously being monitored for writes." +msgstr "" +"Прекратите мониторинг файлового дескриптора *fd* на предмет доступности " +"записи. Возвращает ``True``, если *fd* ранее отслеживался на предмет записи." + +msgid "" +"See also :ref:`Platform Support ` section for some " +"limitations of these methods." +msgstr "" +"Перегляньте також розділ :ref:`Підтримка платформи `, щоб дізнатися про деякі обмеження цих методів." + +msgid "Working with socket objects directly" +msgstr "Безпосередня робота з об'єктами сокетів" + +msgid "" +"In general, protocol implementations that use transport-based APIs such as :" +"meth:`loop.create_connection` and :meth:`loop.create_server` are faster than " +"implementations that work with sockets directly. However, there are some use " +"cases when performance is not critical, and working with :class:`~socket." +"socket` objects directly is more convenient." +msgstr "" +"Загалом, реалізації протоколів, які використовують API на основі транспорту, " +"такі як :meth:`loop.create_connection` і :meth:`loop.create_server`, є " +"швидшими, ніж реалізації, які працюють безпосередньо з сокетами. Однак є " +"деякі випадки використання, коли продуктивність не є критичною, і працювати " +"з об’єктами :class:`~socket.socket` напряму зручніше." + +msgid "" +"Receive up to *nbytes* from *sock*. Asynchronous version of :meth:`socket." +"recv() `." +msgstr "" +"Отримайте до *nbytes* від *sock*. Асинхронна версія :meth:`socket.recv() " +"`." + +msgid "Return the received data as a bytes object." +msgstr "Повернути отримані дані як об’єкт bytes." + +msgid "*sock* must be a non-blocking socket." +msgstr "*sock* має бути неблокуючим сокетом." + +msgid "" +"Even though this method was always documented as a coroutine method, " +"releases before Python 3.7 returned a :class:`Future`. Since Python 3.7 this " +"is an ``async def`` method." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що цей метод завжди документувався як метод співпрограми, " +"випуски до Python 3.7 повертали :class:`Future`. Починаючи з Python 3.7, це " +"метод ``async def``." + +msgid "" +"Receive data from *sock* into the *buf* buffer. Modeled after the blocking :" +"meth:`socket.recv_into() ` method." +msgstr "" +"Отримувати дані з *sock* в буфер *buf*. Створено за методом блокування :meth:" +"`socket.recv_into() `." + +msgid "Return the number of bytes written to the buffer." +msgstr "Повертає кількість байтів, записаних у буфер." + +msgid "" +"Receive a datagram of up to *bufsize* from *sock*. Asynchronous version of :" +"meth:`socket.recvfrom() `." +msgstr "" +"Получите датаграмму размером до *bufsize* от *sock*. Асинхронная версия :" +"meth:`socket.recvfrom() `." + +msgid "Return a tuple of (received data, remote address)." +msgstr "Вернуть кортеж (полученные данные, удаленный адрес)." + +msgid "" +"Receive a datagram of up to *nbytes* from *sock* into *buf*. Asynchronous " +"version of :meth:`socket.recvfrom_into() `." +msgstr "" +"Получите датаграмму размером до *nbytes* из *sock* в *buf*. Асинхронная " +"версия :meth:`socket.recvfrom_into() `." + +msgid "Return a tuple of (number of bytes received, remote address)." +msgstr "Вернуть кортеж (количество полученных байтов, удаленный адрес)." + +msgid "" +"Send *data* to the *sock* socket. Asynchronous version of :meth:`socket." +"sendall() `." +msgstr "" +"Надішліть *дані* в сокет *sock*. Асинхронна версія :meth:`socket.sendall() " +"`." + +msgid "" +"This method continues to send to the socket until either all data in *data* " +"has been sent or an error occurs. ``None`` is returned on success. On " +"error, an exception is raised. Additionally, there is no way to determine " +"how much data, if any, was successfully processed by the receiving end of " +"the connection." +msgstr "" +"Цей метод продовжує надсилати дані в сокет, доки не буде надіслано всі дані " +"в *data* або не станеться помилка. ``None`` повертається в разі успіху. У " +"разі помилки виникає виняток. Крім того, немає способу визначити, скільки " +"даних, якщо такі були, було успішно оброблено приймальною стороною з’єднання." + +msgid "" +"Even though the method was always documented as a coroutine method, before " +"Python 3.7 it returned a :class:`Future`. Since Python 3.7, this is an " +"``async def`` method." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що метод завжди документувався як метод співпрограми, до " +"Python 3.7 він повертав :class:`Future`. Починаючи з Python 3.7, це метод " +"``async def``." + +msgid "" +"Send a datagram from *sock* to *address*. Asynchronous version of :meth:" +"`socket.sendto() `." +msgstr "" +"Отправьте датаграмму с *sock* на *address*. Асинхронная версия :meth:`socket." +"sendto() `." + +msgid "Return the number of bytes sent." +msgstr "Возвращает количество отправленных байтов." + +msgid "Connect *sock* to a remote socket at *address*." +msgstr "Підключіть *sock* до віддаленої розетки за *адресою*." + +msgid "" +"Asynchronous version of :meth:`socket.connect() `." +msgstr "Асинхронна версія :meth:`socket.connect() `." + +msgid "" +"``address`` no longer needs to be resolved. ``sock_connect`` will try to " +"check if the *address* is already resolved by calling :func:`socket." +"inet_pton`. If not, :meth:`loop.getaddrinfo` will be used to resolve the " +"*address*." +msgstr "" +"``address`` більше не потребує вирішення. ``sock_connect`` спробує " +"перевірити, чи *адреса* вже дозволена, викликавши :func:`socket.inet_pton`. " +"Якщо ні, :meth:`loop.getaddrinfo` буде використано для визначення *адреси*." + +msgid "" +":meth:`loop.create_connection` and :func:`asyncio.open_connection() " +"`." +msgstr "" +":meth:`loop.create_connection` і :func:`asyncio.open_connection() " +"`." + +msgid "" +"Accept a connection. Modeled after the blocking :meth:`socket.accept() " +"` method." +msgstr "" +"Прийняти підключення. Створено за методом блокування :meth:`socket.accept() " +"`." + +msgid "" +"The socket must be bound to an address and listening for connections. The " +"return value is a pair ``(conn, address)`` where *conn* is a *new* socket " +"object usable to send and receive data on the connection, and *address* is " +"the address bound to the socket on the other end of the connection." +msgstr "" +"Сокет має бути прив’язаний до адреси та прослуховувати підключення. " +"Поверненим значенням є пара ``(conn, address)``, де *conn* — це *новий* " +"об’єкт сокета, який можна використовувати для надсилання та отримання даних " +"під час з’єднання, а *address* — це адреса, прив’язана до сокета на іншому " +"кінець з'єднання." + +msgid ":meth:`loop.create_server` and :func:`start_server`." +msgstr ":meth:`loop.create_server` і :func:`start_server`." + +msgid "" +"Send a file using high-performance :mod:`os.sendfile` if possible. Return " +"the total number of bytes sent." +msgstr "" +"Якщо можливо, надішліть файл за допомогою високопродуктивного :mod:`os." +"sendfile`. Повертає загальну кількість надісланих байтів." + +msgid "" +"Asynchronous version of :meth:`socket.sendfile() `." +msgstr "Асинхронна версія :meth:`socket.sendfile() `." + +msgid "" +"*sock* must be a non-blocking :const:`socket.SOCK_STREAM` :class:`~socket." +"socket`." +msgstr "" +"*sock* має бути неблокуючим :const:`socket.SOCK_STREAM` :class:`~socket." +"socket`." + +msgid "*file* must be a regular file object open in binary mode." +msgstr "" +"*file* має бути звичайним файловим об’єктом, відкритим у двійковому режимі." + +msgid "" +"*fallback*, when set to ``True``, makes asyncio manually read and send the " +"file when the platform does not support the sendfile syscall (e.g. Windows " +"or SSL socket on Unix)." +msgstr "" +"*fallback*, якщо встановлено значення ``True``, змушує asyncio читати та " +"надсилати файл вручну, якщо платформа не підтримує системний виклик sendfile " +"(наприклад, Windows або сокет SSL в Unix)." + +msgid "" +"Raise :exc:`SendfileNotAvailableError` if the system does not support " +"*sendfile* syscall and *fallback* is ``False``." +msgstr "" +"Викликати :exc:`SendfileNotAvailableError`, якщо система не підтримує " +"системний виклик *sendfile* і *fallback* має значення ``False``." + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "Asynchronous version of :meth:`socket.getaddrinfo`." +msgstr "Асинхронна версія :meth:`socket.getaddrinfo`." + +msgid "Asynchronous version of :meth:`socket.getnameinfo`." +msgstr "Асинхронна версія :meth:`socket.getnameinfo`." + +msgid "" +"Both *getaddrinfo* and *getnameinfo* methods were always documented to " +"return a coroutine, but prior to Python 3.7 they were, in fact, returning :" +"class:`asyncio.Future` objects. Starting with Python 3.7 both methods are " +"coroutines." +msgstr "" +"Обидва методи *getaddrinfo* і *getnameinfo* завжди були задокументовані для " +"повернення співпрограми, але до Python 3.7 вони фактично повертали об’єкти :" +"class:`asyncio.Future`. Починаючи з Python 3.7 обидва методи є " +"співпрограмами." + +msgid "Working with pipes" +msgstr "Робота з трубами" + +msgid "Register the read end of *pipe* in the event loop." +msgstr "Зареєструйте прочитаний кінець *pipe* у циклі подій." + +msgid "*pipe* is a :term:`file-like object `." +msgstr "*pipe* — це :term:`файлоподібний об’єкт `." + +msgid "" +"Return pair ``(transport, protocol)``, where *transport* supports the :class:" +"`ReadTransport` interface and *protocol* is an object instantiated by the " +"*protocol_factory*." +msgstr "" +"Повернена пара ``(транспорт, протокол)``, де *transport* підтримує " +"інтерфейс :class:`ReadTransport`, а *protocol* є об’єктом, створеним " +"*protocol_factory*." + +msgid "" +"With :class:`SelectorEventLoop` event loop, the *pipe* is set to non-" +"blocking mode." +msgstr "" +"За допомогою циклу подій :class:`SelectorEventLoop` *pipe* встановлюється в " +"неблокуючий режим." + +msgid "Register the write end of *pipe* in the event loop." +msgstr "Зареєструйте кінець запису *pipe* у циклі подій." + +msgid "*pipe* is :term:`file-like object `." +msgstr "*pipe* — це :term:`файлоподібний об’єкт `." + +msgid "" +"Return pair ``(transport, protocol)``, where *transport* supports :class:" +"`WriteTransport` interface and *protocol* is an object instantiated by the " +"*protocol_factory*." +msgstr "" +"Повернена пара ``(транспорт, протокол)``, де *transport* підтримує " +"інтерфейс :class:`WriteTransport`, а *protocol* є об’єктом, створеним " +"*protocol_factory*." + +msgid "" +":class:`SelectorEventLoop` does not support the above methods on Windows. " +"Use :class:`ProactorEventLoop` instead for Windows." +msgstr "" +":class:`SelectorEventLoop` не підтримує наведені вище методи в Windows. " +"Використовуйте :class:`ProactorEventLoop` замість цього для Windows." + +msgid "" +"The :meth:`loop.subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` methods." +msgstr "Методи :meth:`loop.subprocess_exec` і :meth:`loop.subprocess_shell`." + +msgid "Unix signals" +msgstr "Сигнали Unix" + +msgid "Set *callback* as the handler for the *signum* signal." +msgstr "Встановіть *callback* як обробник для сигналу *signum*." + +msgid "" +"The callback will be invoked by *loop*, along with other queued callbacks " +"and runnable coroutines of that event loop. Unlike signal handlers " +"registered using :func:`signal.signal`, a callback registered with this " +"function is allowed to interact with the event loop." +msgstr "" +"Зворотний виклик буде викликаний *циклом* разом з іншими зворотними " +"викликами в черзі та запущеними співпрограмами цього циклу подій. На відміну " +"від обробників сигналів, зареєстрованих за допомогою :func:`signal.signal`, " +"зворотній виклик, зареєстрований у цій функції, може взаємодіяти з циклом " +"подій." + +msgid "" +"Raise :exc:`ValueError` if the signal number is invalid or uncatchable. " +"Raise :exc:`RuntimeError` if there is a problem setting up the handler." +msgstr "" +"Викликайте :exc:`ValueError`, якщо номер сигналу недійсний або не " +"вловлюється. Викликати :exc:`RuntimeError`, якщо є проблема з налаштуванням " +"обробника." + +msgid "" +"Like :func:`signal.signal`, this function must be invoked in the main thread." +msgstr "" +"Подібно до :func:`signal.signal`, ця функція має бути викликана в основному " +"потоці." + +msgid "Remove the handler for the *sig* signal." +msgstr "Видаліть обробник для сигналу *sig*." + +msgid "" +"Return ``True`` if the signal handler was removed, or ``False`` if no " +"handler was set for the given signal." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо обробник сигналу було видалено, або ``False``, якщо " +"обробник не встановлено для даного сигналу." + +msgid "The :mod:`signal` module." +msgstr "Модуль :mod:`signal`." + +msgid "Executing code in thread or process pools" +msgstr "Виконання коду в потоках або пулах процесів" + +msgid "Arrange for *func* to be called in the specified executor." +msgstr "Організувати виклик *func* у вказаному виконавці." + +msgid "" +"The *executor* argument should be an :class:`concurrent.futures.Executor` " +"instance. The default executor is used if *executor* is ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that the entry point guard (``if __name__ == '__main__'``) is required " +"for option 3 due to the peculiarities of :mod:`multiprocessing`, which is " +"used by :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor`. See :ref:`Safe " +"importing of main module `." +msgstr "" +"Обратите внимание, что защита точки входа (``if __name__ == '__main__'``) " +"требуется для варианта 3 из-за особенностей :mod:`multiprocessing`, который " +"используется :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor `. См. :ref:" +"`Безопасный импорт основного модуля `." + +msgid "This method returns a :class:`asyncio.Future` object." +msgstr "Цей метод повертає об’єкт :class:`asyncio.Future`." + +msgid "" +"Use :func:`functools.partial` :ref:`to pass keyword arguments ` to *func*." +msgstr "" +"Використовуйте :func:`functools.partial` :ref:`, щоб передати аргументи " +"ключового слова ` до *func*." + +msgid "" +":meth:`loop.run_in_executor` no longer configures the ``max_workers`` of the " +"thread pool executor it creates, instead leaving it up to the thread pool " +"executor (:class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor`) to set the " +"default." +msgstr "" +":meth:`loop.run_in_executor` більше не налаштовує ``max_workers`` виконавця " +"пулу потоків, який він створює, натомість залишаючи його виконавцю пулу " +"потоків (:class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor`) для встановлення " +"за замовчуванням." + +msgid "" +"Set *executor* as the default executor used by :meth:`run_in_executor`. " +"*executor* must be an instance of :class:`~concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor`." +msgstr "" +"Установите *executor* в качестве исполнителя по умолчанию, используемого :" +"meth:`run_in_executor`. *executor* должен быть экземпляром :class:" +"`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor`." + +msgid "" +"*executor* must be an instance of :class:`~concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor`." +msgstr "" +"*executor* должен быть экземпляром :class:`~concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor`." + +msgid "Error Handling API" +msgstr "API обробки помилок" + +msgid "Allows customizing how exceptions are handled in the event loop." +msgstr "Дозволяє налаштувати спосіб обробки винятків у циклі подій." + +msgid "Set *handler* as the new event loop exception handler." +msgstr "Встановіть *обробник* як новий обробник винятків циклу подій." + +msgid "" +"If *handler* is ``None``, the default exception handler will be set. " +"Otherwise, *handler* must be a callable with the signature matching ``(loop, " +"context)``, where ``loop`` is a reference to the active event loop, and " +"``context`` is a ``dict`` object containing the details of the exception " +"(see :meth:`call_exception_handler` documentation for details about context)." +msgstr "" +"Якщо *обробник* має значення ``None``, буде встановлено обробник винятків за " +"умовчанням. В іншому випадку *обробник* має бути викликом із сигнатурою, що " +"відповідає ``(цикл, контекст)``, де ``цикл`` є посиланням на активний цикл " +"подій, а ``контекст`` є ``dict`` об’єкт, що містить деталі винятку " +"(перегляньте документацію :meth:`call_exception_handler`, щоб дізнатися " +"більше про контекст)." + +msgid "" +"Return the current exception handler, or ``None`` if no custom exception " +"handler was set." +msgstr "" +"Повертає поточний обробник винятків або ``None``, якщо настроюваний обробник " +"винятків не встановлено." + +msgid "Default exception handler." +msgstr "Обробник винятків за замовчуванням." + +msgid "" +"This is called when an exception occurs and no exception handler is set. " +"This can be called by a custom exception handler that wants to defer to the " +"default handler behavior." +msgstr "" +"Це викликається, коли виникає виняткова ситуація, а обробник винятків не " +"встановлено. Це може бути викликано спеціальним обробником винятків, який " +"хоче відкласти поведінку обробника за замовчуванням." + +msgid "" +"*context* parameter has the same meaning as in :meth:" +"`call_exception_handler`." +msgstr "" +"Параметр *context* має те саме значення, що й у :meth:" +"`call_exception_handler`." + +msgid "Call the current event loop exception handler." +msgstr "Викликати обробник винятків поточного циклу подій." + +msgid "" +"*context* is a ``dict`` object containing the following keys (new keys may " +"be introduced in future Python versions):" +msgstr "" +"*context* — це об’єкт ``dict``, що містить такі ключі (нові ключі можуть " +"бути представлені в наступних версіях Python):" + +msgid "'message': Error message;" +msgstr "'message': повідомлення про помилку;" + +msgid "'exception' (optional): Exception object;" +msgstr "'exception' (необов'язковий): об'єкт винятку;" + +msgid "'future' (optional): :class:`asyncio.Future` instance;" +msgstr "'майбутнє' (необов'язково): екземпляр :class:`asyncio.Future`;" + +msgid "'task' (optional): :class:`asyncio.Task` instance;" +msgstr "'task' (необов'язковий): :class:`asyncio.Task` екземпляр;" + +msgid "'handle' (optional): :class:`asyncio.Handle` instance;" +msgstr "'handle' (необов'язковий): :class:`asyncio.Handle` екземпляр;" + +msgid "'protocol' (optional): :ref:`Protocol ` instance;" +msgstr "" +"'протокол' (необов'язково): :ref:`примірник протоколу `;" + +msgid "'transport' (optional): :ref:`Transport ` instance;" +msgstr "" +"'transport' (необов'язковий): :ref:`Transport ` екземпляр;" + +msgid "'socket' (optional): :class:`socket.socket` instance;" +msgstr "'socket' (необов'язковий): :class:`socket.socket` екземпляр;" + +msgid "'asyncgen' (optional): Asynchronous generator that caused" +msgstr "'asyncgen' (необов'язково): асинхронний генератор, який викликав" + +msgid "the exception." +msgstr "виняток." + +msgid "" +"This method should not be overloaded in subclassed event loops. For custom " +"exception handling, use the :meth:`set_exception_handler()` method." +msgstr "" + +msgid "Enabling debug mode" +msgstr "Увімкнення режиму налагодження" + +msgid "Get the debug mode (:class:`bool`) of the event loop." +msgstr "Отримати режим налагодження (:class:`bool`) циклу подій." + +msgid "" +"The default value is ``True`` if the environment variable :envvar:" +"`PYTHONASYNCIODEBUG` is set to a non-empty string, ``False`` otherwise." +msgstr "" +"Значенням за замовчуванням є ``True``, якщо змінна середовища :envvar:" +"`PYTHONASYNCIODEBUG` має значення непорожнього рядка, ``False`` в іншому " +"випадку." + +msgid "Set the debug mode of the event loop." +msgstr "Встановіть режим налагодження циклу подій." + +msgid "" +"The new :ref:`Python Development Mode ` can now also be used to " +"enable the debug mode." +msgstr "" +"Новий :ref:`Режим розробки Python ` тепер також можна " +"використовувати для ввімкнення режиму налагодження." + +msgid "" +"This attribute can be used to set the minimum execution duration in seconds " +"that is considered \"slow\". When debug mode is enabled, \"slow\" callbacks " +"are logged." +msgstr "" +"Этот атрибут можно использовать для установки минимальной продолжительности " +"выполнения в секундах, которая считается «медленной». Когда режим отладки " +"включен, регистрируются «медленные» обратные вызовы." + +msgid "Default value is 100 milliseconds." +msgstr "Значение по умолчанию — 100 миллисекунд." + +msgid "The :ref:`debug mode of asyncio `." +msgstr ":ref:`режим налагодження asyncio `." + +msgid "Running Subprocesses" +msgstr "Запущені підпроцеси" + +msgid "" +"Methods described in this subsections are low-level. In regular async/await " +"code consider using the high-level :func:`asyncio.create_subprocess_shell` " +"and :func:`asyncio.create_subprocess_exec` convenience functions instead." +msgstr "" +"Методи, описані в цьому підрозділі, є низькорівневими. У звичайному коді " +"async/await розгляньте можливість використовувати натомість зручні функції " +"високого рівня :func:`asyncio.create_subprocess_shell` і :func:`asyncio." +"create_subprocess_exec`." + +msgid "" +"On Windows, the default event loop :class:`ProactorEventLoop` supports " +"subprocesses, whereas :class:`SelectorEventLoop` does not. See :ref:" +"`Subprocess Support on Windows ` for details." +msgstr "" +"У Windows типовий цикл подій :class:`ProactorEventLoop` підтримує " +"підпроцеси, тоді як :class:`SelectorEventLoop` не підтримує. Дивіться :ref:" +"`Підтримку підпроцесів у Windows `, щоб " +"дізнатися більше." + +msgid "" +"Create a subprocess from one or more string arguments specified by *args*." +msgstr "" +"Створіть підпроцес з одного або кількох рядкових аргументів, визначених " +"*args*." + +msgid "*args* must be a list of strings represented by:" +msgstr "*args* має бути списком рядків, представлених:" + +msgid ":class:`str`;" +msgstr ":class:`str`;" + +msgid "" +"or :class:`bytes`, encoded to the :ref:`filesystem encoding `." +msgstr "" +"або :class:`bytes`, закодований у :ref:`кодування файлової системи " +"`." + +msgid "" +"The first string specifies the program executable, and the remaining strings " +"specify the arguments. Together, string arguments form the ``argv`` of the " +"program." +msgstr "" +"Перший рядок визначає виконуваний файл програми, а решта рядків визначають " +"аргументи. Разом рядкові аргументи утворюють ``argv`` програми." + +msgid "" +"This is similar to the standard library :class:`subprocess.Popen` class " +"called with ``shell=False`` and the list of strings passed as the first " +"argument; however, where :class:`~subprocess.Popen` takes a single argument " +"which is list of strings, *subprocess_exec* takes multiple string arguments." +msgstr "" +"Це схоже на клас стандартної бібліотеки :class:`subprocess.Popen`, " +"викликаний за допомогою ``shell=False`` і списку рядків, переданих як перший " +"аргумент; однак, якщо :class:`~subprocess.Popen` приймає один аргумент, який " +"є списком рядків, *subprocess_exec* приймає кілька рядкових аргументів." + +msgid "" +"The *protocol_factory* must be a callable returning a subclass of the :class:" +"`asyncio.SubprocessProtocol` class." +msgstr "" +"*protocol_factory* має бути викликаним, що повертає підклас класу :class:" +"`asyncio.SubprocessProtocol`." + +msgid "Other parameters:" +msgstr "Інші параметри:" + +msgid "*stdin* can be any of these:" +msgstr "*stdin* може бути будь-яким із цих:" + +msgid "" +"a file-like object representing a pipe to be connected to the subprocess's " +"standard input stream using :meth:`~loop.connect_write_pipe`" +msgstr "" + +msgid "" +"the :const:`subprocess.PIPE` constant (default) which will create a new pipe " +"and connect it," +msgstr "" +"константа :const:`subprocess.PIPE` (за замовчуванням), яка створить новий " +"канал і з’єднає його," + +msgid "" +"the value ``None`` which will make the subprocess inherit the file " +"descriptor from this process" +msgstr "" +"значення ``None``, яке змусить підпроцес успадкувати дескриптор файлу від " +"цього процесу" + +msgid "" +"the :const:`subprocess.DEVNULL` constant which indicates that the special :" +"data:`os.devnull` file will be used" +msgstr "" +"константа :const:`subprocess.DEVNULL`, яка вказує, що буде використовуватися " +"спеціальний файл :data:`os.devnull`" + +msgid "*stdout* can be any of these:" +msgstr "*stdout* може бути будь-яким із цього:" + +msgid "" +"a file-like object representing a pipe to be connected to the subprocess's " +"standard output stream using :meth:`~loop.connect_write_pipe`" +msgstr "" + +msgid "*stderr* can be any of these:" +msgstr "*stderr* може бути будь-яким із цього:" + +msgid "" +"a file-like object representing a pipe to be connected to the subprocess's " +"standard error stream using :meth:`~loop.connect_write_pipe`" +msgstr "" + +msgid "" +"the :const:`subprocess.STDOUT` constant which will connect the standard " +"error stream to the process' standard output stream" +msgstr "" +"константа :const:`subprocess.STDOUT`, яка підключатиме стандартний потік " +"помилок до стандартного потоку виводу процесу" + +msgid "" +"All other keyword arguments are passed to :class:`subprocess.Popen` without " +"interpretation, except for *bufsize*, *universal_newlines*, *shell*, *text*, " +"*encoding* and *errors*, which should not be specified at all." +msgstr "" +"Усі інші аргументи ключових слів передаються до :class:`subprocess.Popen` " +"без інтерпретації, за винятком *bufsize*, *universal_newlines*, *shell*, " +"*text*, *encoding* і *errors*, які не слід вказувати в все." + +msgid "" +"The ``asyncio`` subprocess API does not support decoding the streams as " +"text. :func:`bytes.decode` can be used to convert the bytes returned from " +"the stream to text." +msgstr "" +"API підпроцесу ``asyncio`` не підтримує декодування потоків як тексту. :func:" +"`bytes.decode` можна використовувати для перетворення байтів, повернутих із " +"потоку, на текст." + +msgid "" +"See the constructor of the :class:`subprocess.Popen` class for documentation " +"on other arguments." +msgstr "" +"Перегляньте конструктор класу :class:`subprocess.Popen` для документації " +"щодо інших аргументів." + +msgid "" +"Returns a pair of ``(transport, protocol)``, where *transport* conforms to " +"the :class:`asyncio.SubprocessTransport` base class and *protocol* is an " +"object instantiated by the *protocol_factory*." +msgstr "" +"Повертає пару \"(transport, protocol)\", де *transport* відповідає базовому " +"класу :class:`asyncio.SubprocessTransport`, а *protocol* є об’єктом, " +"створеним *protocol_factory*." + +msgid "" +"Create a subprocess from *cmd*, which can be a :class:`str` or a :class:" +"`bytes` string encoded to the :ref:`filesystem encoding `, using the platform's \"shell\" syntax." +msgstr "" +"Створіть підпроцес із *cmd*, який може бути :class:`str` або :class:`bytes` " +"рядком, закодованим у :ref:`кодуванні файлової системи `, використовуючи синтаксис \"оболонки\" платформи." + +msgid "" +"This is similar to the standard library :class:`subprocess.Popen` class " +"called with ``shell=True``." +msgstr "" +"Це схоже на клас стандартної бібліотеки :class:`subprocess.Popen`, що " +"викликається за допомогою ``shell=True``." + +msgid "" +"The *protocol_factory* must be a callable returning a subclass of the :class:" +"`SubprocessProtocol` class." +msgstr "" +"*protocol_factory* має бути викликаним, що повертає підклас класу :class:" +"`SubprocessProtocol`." + +msgid "" +"See :meth:`~loop.subprocess_exec` for more details about the remaining " +"arguments." +msgstr "" +"Перегляньте :meth:`~loop.subprocess_exec` для отримання додаткової " +"інформації про інші аргументи." + +msgid "" +"Returns a pair of ``(transport, protocol)``, where *transport* conforms to " +"the :class:`SubprocessTransport` base class and *protocol* is an object " +"instantiated by the *protocol_factory*." +msgstr "" +"Повертає пару \"(transport, protocol)\", де *transport* відповідає базовому " +"класу :class:`SubprocessTransport`, а *protocol* є об’єктом, створеним " +"*protocol_factory*." + +msgid "" +"It is the application's responsibility to ensure that all whitespace and " +"special characters are quoted appropriately to avoid `shell injection " +"`_ " +"vulnerabilities. The :func:`shlex.quote` function can be used to properly " +"escape whitespace and special characters in strings that are going to be " +"used to construct shell commands." +msgstr "" +"Програма несе відповідальність за те, щоб усі пробіли та спеціальні символи " +"були взяті в лапки належним чином, щоб уникнути вразливості `впровадження " +"оболонки `_. " +"Функцію :func:`shlex.quote` можна використати для правильного екранування " +"пробілів і спеціальних символів у рядках, які використовуватимуться для " +"створення команд оболонки." + +msgid "Callback Handles" +msgstr "Ручки зворотного виклику" + +msgid "" +"A callback wrapper object returned by :meth:`loop.call_soon`, :meth:`loop." +"call_soon_threadsafe`." +msgstr "" +"Об’єкт оболонки зворотного виклику, повернутий :meth:`loop.call_soon`, :meth:" +"`loop.call_soon_threadsafe`." + +msgid "" +"Cancel the callback. If the callback has already been canceled or executed, " +"this method has no effect." +msgstr "" +"Скасувати зворотний дзвінок. Якщо зворотний виклик уже скасовано або " +"виконано, цей метод не має ефекту." + +msgid "Return ``True`` if the callback was cancelled." +msgstr "Повертає ``True``, якщо зворотний виклик було скасовано." + +msgid "" +"A callback wrapper object returned by :meth:`loop.call_later`, and :meth:" +"`loop.call_at`." +msgstr "" +"Об’єкт оболонки зворотного виклику, повернутий :meth:`loop.call_later` і :" +"meth:`loop.call_at`." + +msgid "This class is a subclass of :class:`Handle`." +msgstr "Цей клас є підкласом :class:`Handle`." + +msgid "Return a scheduled callback time as :class:`float` seconds." +msgstr "" +"Повертає запланований час зворотного виклику як :class:`float` секунди." + +msgid "" +"The time is an absolute timestamp, using the same time reference as :meth:" +"`loop.time`." +msgstr "" +"Час – це абсолютна позначка часу, яка використовує те саме посилання на час, " +"що й :meth:`loop.time`." + +msgid "Server Objects" +msgstr "Серверні об’єкти" + +msgid "" +"Server objects are created by :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"create_unix_server`, :func:`start_server`, and :func:`start_unix_server` " +"functions." +msgstr "" +"Серверні об’єкти створюються функціями :meth:`loop.create_server`, :meth:" +"`loop.create_unix_server`, :func:`start_server` і :func:`start_unix_server`." + +msgid "Do not instantiate the :class:`Server` class directly." +msgstr "Не создавайте экземпляр класса :class:`Server` напрямую." + +msgid "" +"*Server* objects are asynchronous context managers. When used in an ``async " +"with`` statement, it's guaranteed that the Server object is closed and not " +"accepting new connections when the ``async with`` statement is completed::" +msgstr "" +"Об'єкти *Server* є асинхронними менеджерами контексту. При використанні в " +"операторі ``async with`` гарантується, що об’єкт Server закритий і не " +"приймає нових з’єднань після завершення оператора ``async with``::" + +msgid "Server object is an asynchronous context manager since Python 3.7." +msgstr "" +"Серверний об’єкт — це асинхронний менеджер контексту, починаючи з Python 3.7." + +msgid "" +"This class was exposed publicly as ``asyncio.Server`` in Python 3.9.11, " +"3.10.3 and 3.11." +msgstr "" +"Этот класс был публично представлен как asyncio.Server в Python 3.9.11, " +"3.10.3 и 3.11." + +msgid "" +"Stop serving: close listening sockets and set the :attr:`sockets` attribute " +"to ``None``." +msgstr "" +"Зупинити обслуговування: закрийте сокети прослуховування та встановіть для " +"атрибута :attr:`sockets` значення ``None``." + +msgid "" +"The sockets that represent existing incoming client connections are left " +"open." +msgstr "" +"Сокети, які представляють наявні вхідні підключення клієнта, залишаються " +"відкритими." + +msgid "" +"The server is closed asynchronously, use the :meth:`wait_closed` coroutine " +"to wait until the server is closed." +msgstr "" + +msgid "Return the event loop associated with the server object." +msgstr "Повертає цикл подій, пов’язаний з об’єктом сервера." + +msgid "Start accepting connections." +msgstr "Почніть приймати підключення." + +msgid "" +"This method is idempotent, so it can be called when the server is already " +"serving." +msgstr "" +"Этот метод идемпотентен, поэтому его можно вызвать, когда сервер уже " +"обслуживает." + +msgid "" +"The *start_serving* keyword-only parameter to :meth:`loop.create_server` " +"and :meth:`asyncio.start_server` allows creating a Server object that is not " +"accepting connections initially. In this case ``Server.start_serving()``, " +"or :meth:`Server.serve_forever` can be used to make the Server start " +"accepting connections." +msgstr "" +"Ключовий параметр *start_serving* для :meth:`loop.create_server` і :meth:" +"`asyncio.start_server` дозволяє створити об’єкт сервера, який спочатку не " +"приймає підключення. У цьому випадку ``Server.start_serving()`` або :meth:" +"`Server.serve_forever` можна використати, щоб сервер почав приймати " +"з’єднання." + +msgid "" +"Start accepting connections until the coroutine is cancelled. Cancellation " +"of ``serve_forever`` task causes the server to be closed." +msgstr "" +"Почніть приймати підключення, доки співпрограму не буде скасовано. " +"Скасування завдання ``serve_forever`` призводить до закриття сервера." + +msgid "" +"This method can be called if the server is already accepting connections. " +"Only one ``serve_forever`` task can exist per one *Server* object." +msgstr "" +"Цей метод можна викликати, якщо сервер уже приймає підключення. На один " +"об’єкт *Server* може існувати лише одне завдання ``serve_forever``." + +msgid "Return ``True`` if the server is accepting new connections." +msgstr "Повертає ``True``, якщо сервер приймає нові підключення." + +msgid "Wait until the :meth:`close` method completes." +msgstr "" + +msgid "" +"List of socket-like objects, ``asyncio.trsock.TransportSocket``, which the " +"server is listening on." +msgstr "" +"Список объектов, подобных сокетам, asyncio.trsock.TransportSocket, которые " +"прослушивает сервер." + +msgid "" +"Prior to Python 3.7 ``Server.sockets`` used to return an internal list of " +"server sockets directly. In 3.7 a copy of that list is returned." +msgstr "" +"До Python 3.7 ``Server.sockets`` використовувався для безпосереднього " +"повернення внутрішнього списку серверних сокетів. У 3.7 повертається копія " +"цього списку." + +msgid "Event Loop Implementations" +msgstr "Реалізації циклу подій" + +msgid "" +"asyncio ships with two different event loop implementations: :class:" +"`SelectorEventLoop` and :class:`ProactorEventLoop`." +msgstr "" +"asyncio постачається з двома різними реалізаціями циклу подій: :class:" +"`SelectorEventLoop` і :class:`ProactorEventLoop`." + +msgid "" +"By default asyncio is configured to use :class:`SelectorEventLoop` on Unix " +"and :class:`ProactorEventLoop` on Windows." +msgstr "" +"По умолчанию asyncio настроен на использование :class:`SelectorEventLoop` в " +"Unix и :class:`ProactorEventLoop` в Windows." + +msgid "An event loop based on the :mod:`selectors` module." +msgstr "Цикл событий, основанный на модуле :mod:`selectors`." + +msgid "" +"Uses the most efficient *selector* available for the given platform. It is " +"also possible to manually configure the exact selector implementation to be " +"used::" +msgstr "" +"Використовує найефективніший *селектор*, доступний для даної платформи. " +"Також можна вручну налаштувати точну реалізацію селектора, яка буде " +"використовуватися:" + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." + +msgid "An event loop for Windows that uses \"I/O Completion Ports\" (IOCP)." +msgstr "" +"Цикл событий для Windows, использующий «Порты завершения ввода-" +"вывода» (IOCP)." + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "" +"`MSDN documentation on I/O Completion Ports `_." +msgstr "" + +msgid "Abstract base class for asyncio-compliant event loops." +msgstr "Абстрактний базовий клас для асинційно-сумісних циклів подій." + +msgid "" +"The :ref:`asyncio-event-loop-methods` section lists all methods that an " +"alternative implementation of ``AbstractEventLoop`` should have defined." +msgstr "" +"В разделе :ref:`asyncio-event-loop-methods` перечислены все методы, которые " +"должна была определить альтернативная реализация ``AbstractEventLoop``." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "" +"Note that all examples in this section **purposefully** show how to use the " +"low-level event loop APIs, such as :meth:`loop.run_forever` and :meth:`loop." +"call_soon`. Modern asyncio applications rarely need to be written this way; " +"consider using the high-level functions like :func:`asyncio.run`." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що всі приклади в цьому розділі **цілеспрямовано** " +"показують, як використовувати API циклу подій низького рівня, такі як :meth:" +"`loop.run_forever` і :meth:`loop.call_soon`. Сучасні асинхронні програми " +"рідко потрібно писати таким чином; подумайте про використання функцій " +"високого рівня, таких як :func:`asyncio.run`." + +msgid "Hello World with call_soon()" +msgstr "Привіт, світ із call_soon()" + +msgid "" +"An example using the :meth:`loop.call_soon` method to schedule a callback. " +"The callback displays ``\"Hello World\"`` and then stops the event loop::" +msgstr "" +"Приклад використання методу :meth:`loop.call_soon` для планування зворотного " +"виклику. Зворотний виклик відображає ``\"Hello World\"``, а потім зупиняє " +"цикл подій::" + +msgid "" +"A similar :ref:`Hello World ` example created with a coroutine " +"and the :func:`run` function." +msgstr "" +"Подібний приклад :ref:`Hello World `, створений за допомогою " +"співпрограми та функції :func:`run`." + +msgid "Display the current date with call_later()" +msgstr "Показати поточну дату за допомогою call_later()" + +msgid "" +"An example of a callback displaying the current date every second. The " +"callback uses the :meth:`loop.call_later` method to reschedule itself after " +"5 seconds, and then stops the event loop::" +msgstr "" +"Приклад зворотного виклику, що відображає поточну дату кожну секунду. " +"Зворотний виклик використовує метод :meth:`loop.call_later`, щоб " +"перепланувати себе через 5 секунд, а потім зупинити цикл подій::" + +msgid "" +"A similar :ref:`current date ` example created with a " +"coroutine and the :func:`run` function." +msgstr "" +"Схожий приклад :ref:`current date `, створений за " +"допомогою співпрограми та функції :func:`run`." + +msgid "Watch a file descriptor for read events" +msgstr "Спостерігайте за подіями читання файлового дескриптора" + +msgid "" +"Wait until a file descriptor received some data using the :meth:`loop." +"add_reader` method and then close the event loop::" +msgstr "" +"Зачекайте, доки дескриптор файлу не отримає деякі дані за допомогою методу :" +"meth:`loop.add_reader`, а потім закрийте цикл подій::" + +msgid "" +"A similar :ref:`example ` using " +"transports, protocols, and the :meth:`loop.create_connection` method." +msgstr "" +"Подібний :ref:`приклад ` з використанням " +"транспортів, протоколів і методу :meth:`loop.create_connection`." + +msgid "" +"Another similar :ref:`example ` " +"using the high-level :func:`asyncio.open_connection` function and streams." +msgstr "" +"Інший подібний :ref:`приклад ` з " +"використанням високорівневої функції :func:`asyncio.open_connection` і " +"потоків." + +msgid "Set signal handlers for SIGINT and SIGTERM" +msgstr "Встановити обробники сигналів для SIGINT і SIGTERM" + +msgid "(This ``signals`` example only works on Unix.)" +msgstr "(Цей приклад ``сигналів`` працює лише в Unix.)" + +msgid "" +"Register handlers for signals :const:`~signal.SIGINT` and :const:`~signal." +"SIGTERM` using the :meth:`loop.add_signal_handler` method::" +msgstr "" +"Зарегистрируйте обработчики сигналов :const:`~signal.SIGINT` и :const:" +"`~signal.SIGTERM` с помощью метода :meth:`loop.add_signal_handler`::" diff --git a/library/asyncio-exceptions.po b/library/asyncio-exceptions.po index e179a739d6..8aa2457bf2 100644 --- a/library/asyncio-exceptions.po +++ b/library/asyncio-exceptions.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,62 +27,74 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/exceptions.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/exceptions.py`" msgid "" "A deprecated alias of :exc:`TimeoutError`, raised when the operation has " "exceeded the given deadline." msgstr "" +"Устаревший псевдоним :exc:`TimeoutError`, вызываемый, когда операция " +"превысила заданный крайний срок." msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." -msgstr "" +msgstr "Цей клас отримав псевдонім :exc:`TimeoutError`." msgid "The operation has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Операцію скасовано." msgid "" "This exception can be caught to perform custom operations when asyncio Tasks " "are cancelled. In almost all situations the exception must be re-raised." msgstr "" +"Цей виняток можна перехопити для виконання спеціальних операцій, коли " +"асинхронні завдання скасовуються. Майже в усіх ситуаціях виняток потрібно " +"підняти повторно." -msgid ":exc:`CancelledError` is now a subclass of :class:`BaseException`." +msgid "" +":exc:`CancelledError` is now a subclass of :class:`BaseException` rather " +"than :class:`Exception`." msgstr "" +":exc:`CancelledError` теперь является подклассом :class:`BaseException`, а " +"не :class:`Exception`." msgid "Invalid internal state of :class:`Task` or :class:`Future`." -msgstr "" +msgstr "Недійсний внутрішній стан :class:`Task` або :class:`Future`." msgid "" "Can be raised in situations like setting a result value for a *Future* " "object that already has a result value set." msgstr "" +"Може бути викликано в таких ситуаціях, як встановлення значення результату " +"для об’єкта *Future*, для якого вже встановлено значення результату." msgid "" "The \"sendfile\" syscall is not available for the given socket or file type." msgstr "" +"Системний виклик \"sendfile\" недоступний для даного сокета або типу файлу." msgid "A subclass of :exc:`RuntimeError`." -msgstr "" +msgstr "Підклас :exc:`RuntimeError`." msgid "The requested read operation did not complete fully." -msgstr "" +msgstr "Запитана операція читання не завершена повністю." msgid "Raised by the :ref:`asyncio stream APIs`." -msgstr "" +msgstr "Створено :ref:`asyncio stream API `." msgid "This exception is a subclass of :exc:`EOFError`." -msgstr "" +msgstr "Цей виняток є підкласом :exc:`EOFError`." msgid "The total number (:class:`int`) of expected bytes." -msgstr "" +msgstr "Загальна кількість (:class:`int`) очікуваних байтів." msgid "A string of :class:`bytes` read before the end of stream was reached." -msgstr "" +msgstr "Рядок із :class:`bytes` прочитано до кінця потоку." msgid "Reached the buffer size limit while looking for a separator." -msgstr "" +msgstr "Досягнуто обмеження розміру буфера під час пошуку роздільника." msgid "Raised by the :ref:`asyncio stream APIs `." -msgstr "" +msgstr "Створено :ref:`asyncio stream API `." msgid "The total number of to be consumed bytes." -msgstr "" +msgstr "Загальна кількість спожитих байтів." diff --git a/library/asyncio-future.po b/library/asyncio-future.po new file mode 100644 index 0000000000..5bb619d690 --- /dev/null +++ b/library/asyncio-future.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Futures" +msgstr "Ф'ючерси" + +msgid "" +"**Source code:** :source:`Lib/asyncio/futures.py`, :source:`Lib/asyncio/" +"base_futures.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"*Future* objects are used to bridge **low-level callback-based code** with " +"high-level async/await code." +msgstr "" + +msgid "Future Functions" +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if *obj* is either of:" +msgstr "" + +msgid "an instance of :class:`asyncio.Future`," +msgstr "" + +msgid "an instance of :class:`asyncio.Task`," +msgstr "" + +msgid "a Future-like object with a ``_asyncio_future_blocking`` attribute." +msgstr "" + +msgid "Return:" +msgstr "" + +msgid "" +"*obj* argument as is, if *obj* is a :class:`Future`, a :class:`Task`, or a " +"Future-like object (:func:`isfuture` is used for the test.)" +msgstr "" + +msgid "" +"a :class:`Task` object wrapping *obj*, if *obj* is a coroutine (:func:" +"`iscoroutine` is used for the test); in this case the coroutine will be " +"scheduled by ``ensure_future()``." +msgstr "" + +msgid "" +"a :class:`Task` object that would await on *obj*, if *obj* is an awaitable (:" +"func:`inspect.isawaitable` is used for the test.)" +msgstr "" + +msgid "If *obj* is neither of the above a :exc:`TypeError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"See also the :func:`create_task` function which is the preferred way for " +"creating new Tasks." +msgstr "" + +msgid "" +"Save a reference to the result of this function, to avoid a task " +"disappearing mid-execution." +msgstr "" + +msgid "The function accepts any :term:`awaitable` object." +msgstr "" + +msgid "" +"Deprecation warning is emitted if *obj* is not a Future-like object and " +"*loop* is not specified and there is no running event loop." +msgstr "" + +msgid "" +"Wrap a :class:`concurrent.futures.Future` object in a :class:`asyncio." +"Future` object." +msgstr "" + +msgid "" +"Deprecation warning is emitted if *future* is not a Future-like object and " +"*loop* is not specified and there is no running event loop." +msgstr "" + +msgid "Future Object" +msgstr "" + +msgid "" +"A Future represents an eventual result of an asynchronous operation. Not " +"thread-safe." +msgstr "" + +msgid "" +"Future is an :term:`awaitable` object. Coroutines can await on Future " +"objects until they either have a result or an exception set, or until they " +"are cancelled. A Future can be awaited multiple times and the result is same." +msgstr "" + +msgid "" +"Typically Futures are used to enable low-level callback-based code (e.g. in " +"protocols implemented using asyncio :ref:`transports `) to interoperate with high-level async/await code." +msgstr "" + +msgid "" +"The rule of thumb is to never expose Future objects in user-facing APIs, and " +"the recommended way to create a Future object is to call :meth:`loop." +"create_future`. This way alternative event loop implementations can inject " +"their own optimized implementations of a Future object." +msgstr "" + +msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module." +msgstr "Додано підтримку модуля :mod:`contextvars`." + +msgid "" +"Deprecation warning is emitted if *loop* is not specified and there is no " +"running event loop." +msgstr "" +"Якщо *loop* не вказано і немає запущеного циклу подій, видається " +"попередження про застаріле." + +msgid "Return the result of the Future." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future is *done* and has a result set by the :meth:`set_result` " +"method, the result value is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future is *done* and has an exception set by the :meth:" +"`set_exception` method, this method raises the exception." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future has been *cancelled*, this method raises a :exc:" +"`CancelledError` exception." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future's result isn't yet available, this method raises a :exc:" +"`InvalidStateError` exception." +msgstr "" + +msgid "Mark the Future as *done* and set its result." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises a :exc:`InvalidStateError` error if the Future is already *done*." +msgstr "" + +msgid "Mark the Future as *done* and set an exception." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the Future is *done*." +msgstr "" + +msgid "" +"A Future is *done* if it was *cancelled* or if it has a result or an " +"exception set with :meth:`set_result` or :meth:`set_exception` calls." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the Future was *cancelled*." +msgstr "" + +msgid "" +"The method is usually used to check if a Future is not *cancelled* before " +"setting a result or an exception for it::" +msgstr "" + +msgid "Add a callback to be run when the Future is *done*." +msgstr "" + +msgid "The *callback* is called with the Future object as its only argument." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future is already *done* when this method is called, the callback is " +"scheduled with :meth:`loop.call_soon`." +msgstr "" + +msgid "" +"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" +"class:`contextvars.Context` for the *callback* to run in. The current " +"context is used when no *context* is provided." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *context*, що містить лише ключове слово, дозволяє " +"вказати спеціальний :class:`contextvars.Context` для виконання *зворотного " +"виклику*. Поточний контекст використовується, якщо *контексту* не надано." + +msgid "" +":func:`functools.partial` can be used to pass parameters to the callback, e." +"g.::" +msgstr "" + +msgid "" +"The *context* keyword-only parameter was added. See :pep:`567` for more " +"details." +msgstr "" +"Додано параметр *context* тільки для ключового слова. Дивіться :pep:`567` " +"для більш детальної інформації." + +msgid "Remove *callback* from the callbacks list." +msgstr "Видалити *callback* зі списку зворотних викликів." + +msgid "" +"Returns the number of callbacks removed, which is typically 1, unless a " +"callback was added more than once." +msgstr "" + +msgid "Cancel the Future and schedule callbacks." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future is already *done* or *cancelled*, return ``False``. Otherwise, " +"change the Future's state to *cancelled*, schedule the callbacks, and return " +"``True``." +msgstr "" + +msgid "Added the *msg* parameter." +msgstr "Додано параметр *msg*." + +msgid "Return the exception that was set on this Future." +msgstr "" + +msgid "" +"The exception (or ``None`` if no exception was set) is returned only if the " +"Future is *done*." +msgstr "" + +msgid "" +"If the Future isn't *done* yet, this method raises an :exc:" +"`InvalidStateError` exception." +msgstr "" + +msgid "Return the event loop the Future object is bound to." +msgstr "" + +msgid "" +"This example creates a Future object, creates and schedules an asynchronous " +"Task to set result for the Future, and waits until the Future has a result::" +msgstr "" + +msgid "" +"The Future object was designed to mimic :class:`concurrent.futures.Future`. " +"Key differences include:" +msgstr "" + +msgid "" +"unlike asyncio Futures, :class:`concurrent.futures.Future` instances cannot " +"be awaited." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` do not " +"accept the *timeout* argument." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`asyncio.Future.result` and :meth:`asyncio.Future.exception` raise an :" +"exc:`InvalidStateError` exception when the Future is not *done*." +msgstr "" + +msgid "" +"Callbacks registered with :meth:`asyncio.Future.add_done_callback` are not " +"called immediately. They are scheduled with :meth:`loop.call_soon` instead." +msgstr "" + +msgid "" +"asyncio Future is not compatible with the :func:`concurrent.futures.wait` " +"and :func:`concurrent.futures.as_completed` functions." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`asyncio.Future.cancel` accepts an optional ``msg`` argument, but :" +"meth:`concurrent.futures.Future.cancel` does not." +msgstr "" diff --git a/library/asyncio-llapi-index.po b/library/asyncio-llapi-index.po new file mode 100644 index 0000000000..550d50d1c5 --- /dev/null +++ b/library/asyncio-llapi-index.po @@ -0,0 +1,846 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Low-level API Index" +msgstr "Індекс API низького рівня" + +msgid "This page lists all low-level asyncio APIs." +msgstr "На цій сторінці перераховано всі асинхронні API низького рівня." + +msgid "Obtaining the Event Loop" +msgstr "Отримання циклу подій" + +msgid ":func:`asyncio.get_running_loop`" +msgstr ":func:`asyncio.get_running_loop`" + +msgid "The **preferred** function to get the running event loop." +msgstr "**Переважна** функція для отримання запущеного циклу подій." + +msgid ":func:`asyncio.get_event_loop`" +msgstr ":func:`asyncio.get_event_loop`" + +msgid "Get an event loop instance (running or current via the current policy)." +msgstr "" +"Получите экземпляр цикла событий (работающий или текущий в соответствии с " +"текущей политикой)." + +msgid ":func:`asyncio.set_event_loop`" +msgstr ":func:`asyncio.set_event_loop`" + +msgid "Set the event loop as current via the current policy." +msgstr "Установіть цикл подій як поточний за допомогою поточної політики." + +msgid ":func:`asyncio.new_event_loop`" +msgstr ":func:`asyncio.new_event_loop`" + +msgid "Create a new event loop." +msgstr "Створіть новий цикл подій." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid ":ref:`Using asyncio.get_running_loop() `." +msgstr "" +":ref:`Використання asyncio.get_running_loop() `." + +msgid "Event Loop Methods" +msgstr "Методи циклу подій" + +msgid "" +"See also the main documentation section about the :ref:`asyncio-event-loop-" +"methods`." +msgstr "" +"См. также основной раздел документации о методах asyncio-event-loop-methods." + +msgid "Lifecycle" +msgstr "Життєвий цикл" + +msgid ":meth:`loop.run_until_complete`" +msgstr ":meth:`loop.run_until_complete`" + +msgid "Run a Future/Task/awaitable until complete." +msgstr "Запустіть Future/Task/waitable до завершення." + +msgid ":meth:`loop.run_forever`" +msgstr ":meth:`loop.run_forever`" + +msgid "Run the event loop forever." +msgstr "Запустити цикл подій назавжди." + +msgid ":meth:`loop.stop`" +msgstr ":meth:`loop.stop`" + +msgid "Stop the event loop." +msgstr "Зупиніть цикл подій." + +msgid ":meth:`loop.close`" +msgstr ":meth:`loop.close`" + +msgid "Close the event loop." +msgstr "Закрийте цикл подій." + +msgid ":meth:`loop.is_running()`" +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the event loop is running." +msgstr "Повертає ``True``, якщо запущено цикл подій." + +msgid ":meth:`loop.is_closed()`" +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the event loop is closed." +msgstr "Повертає ``True``, якщо цикл події закрито." + +msgid "``await`` :meth:`loop.shutdown_asyncgens`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.shutdown_asyncgens`" + +msgid "Close asynchronous generators." +msgstr "Закрити асинхронні генератори." + +msgid "Debugging" +msgstr "Налагодження" + +msgid ":meth:`loop.set_debug`" +msgstr ":meth:`loop.set_debug`" + +msgid "Enable or disable the debug mode." +msgstr "Увімкніть або вимкніть режим налагодження." + +msgid ":meth:`loop.get_debug`" +msgstr ":meth:`loop.get_debug`" + +msgid "Get the current debug mode." +msgstr "Отримати поточний режим налагодження." + +msgid "Scheduling Callbacks" +msgstr "Планування зворотних викликів" + +msgid ":meth:`loop.call_soon`" +msgstr ":meth:`loop.call_soon`" + +msgid "Invoke a callback soon." +msgstr "Незабаром викликайте зворотний дзвінок." + +msgid ":meth:`loop.call_soon_threadsafe`" +msgstr ":meth:`loop.call_soon_threadsafe`" + +msgid "A thread-safe variant of :meth:`loop.call_soon`." +msgstr "Потоково-безпечний варіант :meth:`loop.call_soon`." + +msgid ":meth:`loop.call_later`" +msgstr ":meth:`loop.call_later`" + +msgid "Invoke a callback *after* the given time." +msgstr "Викликати зворотний виклик *після* вказаного часу." + +msgid ":meth:`loop.call_at`" +msgstr ":meth:`loop.call_at`" + +msgid "Invoke a callback *at* the given time." +msgstr "Викликати зворотний виклик *у* вказаний час." + +msgid "Thread/Process Pool" +msgstr "Пул потоків/процесів" + +msgid "``await`` :meth:`loop.run_in_executor`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.run_in_executor`" + +msgid "" +"Run a CPU-bound or other blocking function in a :mod:`concurrent.futures` " +"executor." +msgstr "" +"Запустіть пов’язану з ЦП функцію або іншу функцію блокування у виконавці :" +"mod:`concurrent.futures`." + +msgid ":meth:`loop.set_default_executor`" +msgstr ":meth:`loop.set_default_executor`" + +msgid "Set the default executor for :meth:`loop.run_in_executor`." +msgstr "" +"Встановити виконавця за замовчуванням для :meth:`loop.run_in_executor`." + +msgid "Tasks and Futures" +msgstr "Завдання та майбутнє" + +msgid ":meth:`loop.create_future`" +msgstr ":meth:`loop.create_future`" + +msgid "Create a :class:`Future` object." +msgstr "Створіть об’єкт :class:`Future`." + +msgid ":meth:`loop.create_task`" +msgstr ":meth:`loop.create_task`" + +msgid "Schedule coroutine as a :class:`Task`." +msgstr "Розклад співпрограми як :class:`Task`." + +msgid ":meth:`loop.set_task_factory`" +msgstr ":meth:`loop.set_task_factory`" + +msgid "" +"Set a factory used by :meth:`loop.create_task` to create :class:`Tasks " +"`." +msgstr "" +"Установіть фабрику, яку використовує :meth:`loop.create_task` для створення :" +"class:`Tasks `." + +msgid ":meth:`loop.get_task_factory`" +msgstr ":meth:`loop.get_task_factory`" + +msgid "" +"Get the factory :meth:`loop.create_task` uses to create :class:`Tasks " +"`." +msgstr "" +"Отримайте фабрику, яку :meth:`loop.create_task` використовує для створення :" +"class:`Tasks `." + +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +msgid "``await`` :meth:`loop.getaddrinfo`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.getaddrinfo`" + +msgid "Asynchronous version of :meth:`socket.getaddrinfo`." +msgstr "Асинхронна версія :meth:`socket.getaddrinfo`." + +msgid "``await`` :meth:`loop.getnameinfo`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.getnameinfo`" + +msgid "Asynchronous version of :meth:`socket.getnameinfo`." +msgstr "Асинхронна версія :meth:`socket.getnameinfo`." + +msgid "Networking and IPC" +msgstr "Мережа та IPC" + +msgid "``await`` :meth:`loop.create_connection`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.create_connection`" + +msgid "Open a TCP connection." +msgstr "Відкрийте TCP-з'єднання." + +msgid "``await`` :meth:`loop.create_server`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.create_server`" + +msgid "Create a TCP server." +msgstr "Створіть сервер TCP." + +msgid "``await`` :meth:`loop.create_unix_connection`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.create_unix_connection`" + +msgid "Open a Unix socket connection." +msgstr "Відкрийте підключення сокета Unix." + +msgid "``await`` :meth:`loop.create_unix_server`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.create_unix_server`" + +msgid "Create a Unix socket server." +msgstr "Створіть сокет-сервер Unix." + +msgid "``await`` :meth:`loop.connect_accepted_socket`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.connect_accepted_socket`" + +msgid "Wrap a :class:`~socket.socket` into a ``(transport, protocol)`` pair." +msgstr "Оберніть :class:`~socket.socket` в пару ``(транспорт, протокол)``." + +msgid "``await`` :meth:`loop.create_datagram_endpoint`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.create_datagram_endpoint`" + +msgid "Open a datagram (UDP) connection." +msgstr "Відкрийте з'єднання дейтаграми (UDP)." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sendfile`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sendfile`" + +msgid "Send a file over a transport." +msgstr "Надіслати файл через транспорт." + +msgid "``await`` :meth:`loop.start_tls`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.start_tls`" + +msgid "Upgrade an existing connection to TLS." +msgstr "Оновіть наявне підключення до TLS." + +msgid "``await`` :meth:`loop.connect_read_pipe`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.connect_read_pipe`" + +msgid "Wrap a read end of a pipe into a ``(transport, protocol)`` pair." +msgstr "Оберніть зчитований кінець каналу в пару ``(транспорт, протокол)``." + +msgid "``await`` :meth:`loop.connect_write_pipe`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.connect_write_pipe`" + +msgid "Wrap a write end of a pipe into a ``(transport, protocol)`` pair." +msgstr "Оберніть кінець каналу для запису в пару ``(транспорт, протокол)``." + +msgid "Sockets" +msgstr "Soket" + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_recv`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_recv`" + +msgid "Receive data from the :class:`~socket.socket`." +msgstr "Отримувати дані з :class:`~socket.socket`." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_recv_into`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_recv_into`" + +msgid "Receive data from the :class:`~socket.socket` into a buffer." +msgstr "Отримувати дані з :class:`~socket.socket` в буфер." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_recvfrom`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_recvfrom`" + +msgid "Receive a datagram from the :class:`~socket.socket`." +msgstr "Получите датаграмму из :class:`~socket.socket`." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_recvfrom_into`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_recvfrom_into`" + +msgid "Receive a datagram from the :class:`~socket.socket` into a buffer." +msgstr "Получите датаграмму из :class:`~socket.socket` в буфер." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_sendall`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_sendall`" + +msgid "Send data to the :class:`~socket.socket`." +msgstr "Надсилайте дані до :class:`~socket.socket`." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_sendto`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_sendto`" + +msgid "Send a datagram via the :class:`~socket.socket` to the given address." +msgstr "" +"Отправьте дейтаграмму через :class:`~socket.socket` на указанный адрес." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_connect`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_connect`" + +msgid "Connect the :class:`~socket.socket`." +msgstr "Підключіть :class:`~socket.socket`." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_accept`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_accept`" + +msgid "Accept a :class:`~socket.socket` connection." +msgstr "Прийміть підключення :class:`~socket.socket`." + +msgid "``await`` :meth:`loop.sock_sendfile`" +msgstr "``await`` :meth:`loop.sock_sendfile`" + +msgid "Send a file over the :class:`~socket.socket`." +msgstr "Надішліть файл через :class:`~socket.socket`." + +msgid ":meth:`loop.add_reader`" +msgstr ":meth:`loop.add_reader`" + +msgid "Start watching a file descriptor for read availability." +msgstr "Почніть переглядати файловий дескриптор на наявність читання." + +msgid ":meth:`loop.remove_reader`" +msgstr ":meth:`loop.remove_reader`" + +msgid "Stop watching a file descriptor for read availability." +msgstr "Припиніть перегляд дескриптора файлу на доступність читання." + +msgid ":meth:`loop.add_writer`" +msgstr ":meth:`loop.add_writer`" + +msgid "Start watching a file descriptor for write availability." +msgstr "Почніть переглядати файловий дескриптор на доступність запису." + +msgid ":meth:`loop.remove_writer`" +msgstr ":meth:`loop.remove_writer`" + +msgid "Stop watching a file descriptor for write availability." +msgstr "Припиніть стежити за доступністю запису в дескрипторі файлів." + +msgid "Unix Signals" +msgstr "Сигнали Unix" + +msgid ":meth:`loop.add_signal_handler`" +msgstr ":meth:`loop.add_signal_handler`" + +msgid "Add a handler for a :mod:`signal`." +msgstr "Додайте обробник для :mod:`signal`." + +msgid ":meth:`loop.remove_signal_handler`" +msgstr ":meth:`loop.remove_signal_handler`" + +msgid "Remove a handler for a :mod:`signal`." +msgstr "Видаліть обробник для :mod:`signal`." + +msgid "Subprocesses" +msgstr "Підпроцеси" + +msgid ":meth:`loop.subprocess_exec`" +msgstr ":meth:`loop.subprocess_exec`" + +msgid "Spawn a subprocess." +msgstr "Створити підпроцес." + +msgid ":meth:`loop.subprocess_shell`" +msgstr ":meth:`loop.subprocess_shell`" + +msgid "Spawn a subprocess from a shell command." +msgstr "Створити підпроцес із команди оболонки." + +msgid "Error Handling" +msgstr "Przechwytywanie błędów" + +msgid ":meth:`loop.call_exception_handler`" +msgstr ":meth:`loop.call_exception_handler`" + +msgid "Call the exception handler." +msgstr "Виклик обробника винятків." + +msgid ":meth:`loop.set_exception_handler`" +msgstr ":meth:`loop.set_exception_handler`" + +msgid "Set a new exception handler." +msgstr "Встановити новий обробник винятків." + +msgid ":meth:`loop.get_exception_handler`" +msgstr ":meth:`loop.get_exception_handler`" + +msgid "Get the current exception handler." +msgstr "Отримати поточний обробник винятків." + +msgid ":meth:`loop.default_exception_handler`" +msgstr ":meth:`loop.default_exception_handler`" + +msgid "The default exception handler implementation." +msgstr "Реалізація обробника винятків за замовчуванням." + +msgid "" +":ref:`Using asyncio.new_event_loop() and loop.run_forever() " +"`." +msgstr "" +":ref:`Использование asyncio.new_event_loop() иloop.run_forever() " +"`." + +msgid ":ref:`Using loop.call_later() `." +msgstr ":ref:`Використання loop.call_later() `." + +msgid "" +"Using ``loop.create_connection()`` to implement :ref:`an echo-client " +"`." +msgstr "" +"Використання ``loop.create_connection()`` для реалізації :ref:`ехо-клієнта " +"`." + +msgid "" +"Using ``loop.create_connection()`` to :ref:`connect a socket " +"`." +msgstr "" +"Використання ``loop.create_connection()`` для :ref:`підключення сокета " +"`." + +msgid "" +":ref:`Using add_reader() to watch an FD for read events " +"`." +msgstr "" +":ref:`Використання add_reader() для перегляду FD для подій читання " +"`." + +msgid ":ref:`Using loop.add_signal_handler() `." +msgstr "" +":ref:`Використання loop.add_signal_handler() `." + +msgid ":ref:`Using loop.subprocess_exec() `." +msgstr "" +":ref:`Використання loop.subprocess_exec() " +"`." + +msgid "Transports" +msgstr "Транспорти" + +msgid "All transports implement the following methods:" +msgstr "Усі транспорти реалізують такі методи:" + +msgid ":meth:`transport.close() `" +msgstr ":meth:`transport.close() `" + +msgid "Close the transport." +msgstr "Закрити транспорт." + +msgid ":meth:`transport.is_closing() `" +msgstr ":meth:`transport.is_closing() `" + +msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." +msgstr "Повертає ``True``, якщо транспорт закривається або закритий." + +msgid ":meth:`transport.get_extra_info() `" +msgstr ":meth:`transport.get_extra_info() `" + +msgid "Request for information about the transport." +msgstr "Запит інформації про транспорт." + +msgid ":meth:`transport.set_protocol() `" +msgstr ":meth:`transport.set_protocol() `" + +msgid "Set a new protocol." +msgstr "Встановіть новий протокол." + +msgid ":meth:`transport.get_protocol() `" +msgstr ":meth:`transport.get_protocol() `" + +msgid "Return the current protocol." +msgstr "Повернути поточний протокол." + +msgid "" +"Transports that can receive data (TCP and Unix connections, pipes, etc). " +"Returned from methods like :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_read_pipe`, etc:" +msgstr "" +"Транспорти, які можуть отримувати дані (з’єднання TCP і Unix, канали тощо). " +"Повертається з таких методів, як :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_read_pipe` тощо:" + +msgid "Read Transports" +msgstr "Читайте Транспорт" + +msgid ":meth:`transport.is_reading() `" +msgstr ":meth:`transport.is_reading() `" + +msgid "Return ``True`` if the transport is receiving." +msgstr "Повертає ``True``, якщо транспорт отримує." + +msgid ":meth:`transport.pause_reading() `" +msgstr ":meth:`transport.pause_reading() `" + +msgid "Pause receiving." +msgstr "Призупинити отримання." + +msgid ":meth:`transport.resume_reading() `" +msgstr ":meth:`transport.resume_reading() `" + +msgid "Resume receiving." +msgstr "Відновити прийом." + +msgid "" +"Transports that can Send data (TCP and Unix connections, pipes, etc). " +"Returned from methods like :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_write_pipe`, etc:" +msgstr "" +"Транспорти, які можуть надсилати дані (з’єднання TCP і Unix, канали тощо). " +"Повертається з таких методів, як :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_write_pipe` тощо:" + +msgid "Write Transports" +msgstr "Напишіть Транспорти" + +msgid ":meth:`transport.write() `" +msgstr ":meth:`transport.write() `" + +msgid "Write data to the transport." +msgstr "Записати дані в транспорт." + +msgid ":meth:`transport.writelines() `" +msgstr ":meth:`transport.writelines() `" + +msgid "Write buffers to the transport." +msgstr "Записати буфери в транспорт." + +msgid ":meth:`transport.can_write_eof() `" +msgstr ":meth:`transport.can_write_eof() `" + +msgid "Return :const:`True` if the transport supports sending EOF." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо транспорт підтримує надсилання EOF." + +msgid ":meth:`transport.write_eof() `" +msgstr ":meth:`transport.write_eof() `" + +msgid "Close and send EOF after flushing buffered data." +msgstr "Закрийте та надішліть EOF після очищення буферизованих даних." + +msgid ":meth:`transport.abort() `" +msgstr ":meth:`transport.abort() `" + +msgid "Close the transport immediately." +msgstr "Негайно закрити транспорт." + +msgid "" +":meth:`transport.get_write_buffer_size() `" +msgstr "" +":meth:`transport.get_write_buffer_size() `" + +msgid "Return the current size of the output buffer." +msgstr "Возвращает текущий размер выходного буфера." + +msgid "" +":meth:`transport.get_write_buffer_limits() `" +msgstr "" +":meth:`transport.get_write_buffer_limits() `" + +msgid "Return high and low water marks for write flow control." +msgstr "" +"Повернути верхні та нижні водяні позначки для керування потоком запису." + +msgid "" +":meth:`transport.set_write_buffer_limits() `" +msgstr "" +":meth:`transport.set_write_buffer_limits() `" + +msgid "Set new high and low water marks for write flow control." +msgstr "" +"Встановіть нові позначки верхнього та нижнього рівня для контролю потоку " +"запису." + +msgid "Transports returned by :meth:`loop.create_datagram_endpoint`:" +msgstr "Транспорти, повернуті :meth:`loop.create_datagram_endpoint`:" + +msgid "Datagram Transports" +msgstr "Транспортування дейтаграм" + +msgid ":meth:`transport.sendto() `" +msgstr ":meth:`transport.sendto() `" + +msgid "Send data to the remote peer." +msgstr "Надсилати дані віддаленому одноранговому пристрою." + +msgid ":meth:`transport.abort() `" +msgstr ":meth:`transport.abort() `" + +msgid "" +"Low-level transport abstraction over subprocesses. Returned by :meth:`loop." +"subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell`:" +msgstr "" +"Низькорівнева транспортна абстракція над підпроцесами. Повертається :meth:" +"`loop.subprocess_exec` і :meth:`loop.subprocess_shell`:" + +msgid "Subprocess Transports" +msgstr "Транспортування підпроцесів" + +msgid ":meth:`transport.get_pid() `" +msgstr ":meth:`transport.get_pid() `" + +msgid "Return the subprocess process id." +msgstr "Повернути ідентифікатор процесу підпроцесу." + +msgid "" +":meth:`transport.get_pipe_transport() `" +msgstr "" +":meth:`transport.get_pipe_transport() `" + +msgid "" +"Return the transport for the requested communication pipe (*stdin*, " +"*stdout*, or *stderr*)." +msgstr "" +"Повернути транспорт для запитуваного каналу зв’язку (*stdin*, *stdout* або " +"*stderr*)." + +msgid ":meth:`transport.get_returncode() `" +msgstr "" +":meth:`transport.get_returncode() `" + +msgid "Return the subprocess return code." +msgstr "Повернути код повернення підпроцесу." + +msgid ":meth:`transport.kill() `" +msgstr ":meth:`transport.kill() `" + +msgid "Kill the subprocess." +msgstr "Закрийте підпроцес." + +msgid ":meth:`transport.send_signal() `" +msgstr ":meth:`transport.send_signal() `" + +msgid "Send a signal to the subprocess." +msgstr "Надішліть сигнал підпроцесу." + +msgid ":meth:`transport.terminate() `" +msgstr ":meth:`transport.terminate() `" + +msgid "Stop the subprocess." +msgstr "Зупиніть підпроцес." + +msgid ":meth:`transport.close() `" +msgstr ":meth:`transport.close() `" + +msgid "Kill the subprocess and close all pipes." +msgstr "Закрийте підпроцес і закрийте всі канали." + +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +msgid "Protocol classes can implement the following **callback methods**:" +msgstr "" +"Класи протоколів можуть реалізовувати такі **методи зворотного виклику**:" + +msgid "``callback`` :meth:`connection_made() `" +msgstr "``callback`` :meth:`connection_made() `" + +msgid "Called when a connection is made." +msgstr "Викликається, коли встановлено з'єднання." + +msgid "``callback`` :meth:`connection_lost() `" +msgstr "``callback`` :meth:`connection_lost() `" + +msgid "Called when the connection is lost or closed." +msgstr "Викликається, коли з'єднання втрачено або закрито." + +msgid "``callback`` :meth:`pause_writing() `" +msgstr "``callback`` :meth:`pause_writing() `" + +msgid "Called when the transport's buffer goes over the high water mark." +msgstr "Викликається, коли транспортний буфер перевищує позначку високої води." + +msgid "``callback`` :meth:`resume_writing() `" +msgstr "``callback`` :meth:`resume_writing() `" + +msgid "Called when the transport's buffer drains below the low water mark." +msgstr "" +"Викликається, коли буфер транспорту стікає нижче позначки низького рівня " +"води." + +msgid "Streaming Protocols (TCP, Unix Sockets, Pipes)" +msgstr "Протоколи потокової передачі (TCP, Unix-сокети, канали)" + +msgid "``callback`` :meth:`data_received() `" +msgstr "``callback`` :meth:`data_received() `" + +msgid "Called when some data is received." +msgstr "Викликається при отриманні деяких даних." + +msgid "``callback`` :meth:`eof_received() `" +msgstr "``callback`` :meth:`eof_received() `" + +msgid "Called when an EOF is received." +msgstr "Викликається, коли отримано EOF." + +msgid "Buffered Streaming Protocols" +msgstr "Буферизовані потокові протоколи" + +msgid "``callback`` :meth:`get_buffer() `" +msgstr "``callback`` :meth:`get_buffer() `" + +msgid "Called to allocate a new receive buffer." +msgstr "Викликається для виділення нового буфера отримання." + +msgid "``callback`` :meth:`buffer_updated() `" +msgstr "" +"``callback`` :meth:`buffer_updated() `" + +msgid "Called when the buffer was updated with the received data." +msgstr "Викликається, коли буфер оновлюється отриманими даними." + +msgid "``callback`` :meth:`eof_received() `" +msgstr "``callback`` :meth:`eof_received() `" + +msgid "Datagram Protocols" +msgstr "Протоколи дейтаграм" + +msgid "" +"``callback`` :meth:`datagram_received() `" +msgstr "" +"``callback`` :meth:`datagram_received() `" + +msgid "Called when a datagram is received." +msgstr "Викликається, коли отримано дейтаграму." + +msgid "``callback`` :meth:`error_received() `" +msgstr "" +"``callback`` :meth:`error_received() `" + +msgid "" +"Called when a previous send or receive operation raises an :class:`OSError`." +msgstr "" +"Викликається, коли попередня операція надсилання чи отримання викликає :" +"class:`OSError`." + +msgid "Subprocess Protocols" +msgstr "Протоколи підпроцесів" + +msgid "``callback`` :meth:`~SubprocessProtocol.pipe_data_received`" +msgstr "``callback`` :meth:`~SubprocessProtocol.pipe_data_received`" + +msgid "" +"Called when the child process writes data into its *stdout* or *stderr* pipe." +msgstr "" +"Викликається, коли дочірній процес записує дані у свій канал *stdout* або " +"*stderr*." + +msgid "``callback`` :meth:`~SubprocessProtocol.pipe_connection_lost`" +msgstr "``callback`` :meth:`~SubprocessProtocol.pipe_connection_lost`" + +msgid "" +"Called when one of the pipes communicating with the child process is closed." +msgstr "" +"Викликається, коли одна з труб, що спілкуються з дочірнім процесом, закрита." + +msgid "" +"``callback`` :meth:`process_exited() `" +msgstr "" +"``callback`` :meth:`process_exited() `" + +msgid "" +"Called when the child process has exited. It can be called before :meth:" +"`~SubprocessProtocol.pipe_data_received` and :meth:`~SubprocessProtocol." +"pipe_connection_lost` methods." +msgstr "" +"Вызывается при выходе дочернего процесса. Его можно вызвать перед методами :" +"meth:`~SubprocessProtocol.pipe_data_received` и :meth:`~SubprocessProtocol." +"pipe_connection_lost`." + +msgid "Event Loop Policies" +msgstr "Політики циклу подій" + +msgid "" +"Policies is a low-level mechanism to alter the behavior of functions like :" +"func:`asyncio.get_event_loop`. See also the main :ref:`policies section " +"` for more details." +msgstr "" +"Політики — це механізм низького рівня для зміни поведінки таких функцій, як :" +"func:`asyncio.get_event_loop`. Перегляньте також основний :ref:`розділ " +"правил ` для отримання додаткової інформації." + +msgid "Accessing Policies" +msgstr "Доступ до політик" + +msgid ":meth:`asyncio.get_event_loop_policy`" +msgstr ":meth:`asyncio.get_event_loop_policy`" + +msgid "Return the current process-wide policy." +msgstr "Повернути поточну політику для всього процесу." + +msgid ":meth:`asyncio.set_event_loop_policy`" +msgstr ":meth:`asyncio.set_event_loop_policy`" + +msgid "Set a new process-wide policy." +msgstr "Установіть нову політику для всього процесу." + +msgid ":class:`AbstractEventLoopPolicy`" +msgstr ":class:`AbstractEventLoopPolicy`" + +msgid "Base class for policy objects." +msgstr "Базовий клас для об’єктів політики." diff --git a/library/asyncio-platforms.po b/library/asyncio-platforms.po new file mode 100644 index 0000000000..973282f60a --- /dev/null +++ b/library/asyncio-platforms.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Platform Support" +msgstr "Підтримка платформи" + +msgid "" +"The :mod:`asyncio` module is designed to be portable, but some platforms " +"have subtle differences and limitations due to the platforms' underlying " +"architecture and capabilities." +msgstr "" +"Модуль :mod:`asyncio` розроблений як портативний, але деякі платформи мають " +"незначні відмінності та обмеження через базову архітектуру та можливості " +"платформ." + +msgid "All Platforms" +msgstr "Усі платформи" + +msgid "" +":meth:`loop.add_reader` and :meth:`loop.add_writer` cannot be used to " +"monitor file I/O." +msgstr "" +":meth:`loop.add_reader` і :meth:`loop.add_writer` не можна використовувати " +"для моніторингу файлового введення/виведення." + +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +msgid "" +"**Source code:** :source:`Lib/asyncio/proactor_events.py`, :source:`Lib/" +"asyncio/windows_events.py`, :source:`Lib/asyncio/windows_utils.py`" +msgstr "" +"**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/proactor_events.py`, :source:`Lib/" +"asyncio/windows_events.py`, :source:`Lib/asyncio/windows_utils.py`" + +msgid "On Windows, :class:`ProactorEventLoop` is now the default event loop." +msgstr "" +"У Windows :class:`ProactorEventLoop` тепер є циклом подій за замовчуванням." + +msgid "All event loops on Windows do not support the following methods:" +msgstr "Усі цикли подій у Windows не підтримують такі методи:" + +msgid "" +":meth:`loop.create_unix_connection` and :meth:`loop.create_unix_server` are " +"not supported. The :const:`socket.AF_UNIX` socket family is specific to Unix." +msgstr "" +":meth:`loop.create_unix_connection` и :meth:`loop.create_unix_server` не " +"поддерживаются. Семейство сокетов :const:`socket.AF_UNIX` специфично для " +"Unix." + +msgid "" +":meth:`loop.add_signal_handler` and :meth:`loop.remove_signal_handler` are " +"not supported." +msgstr "" +":meth:`loop.add_signal_handler` і :meth:`loop.remove_signal_handler` не " +"підтримуються." + +msgid ":class:`SelectorEventLoop` has the following limitations:" +msgstr ":class:`SelectorEventLoop` має такі обмеження:" + +msgid "" +":class:`~selectors.SelectSelector` is used to wait on socket events: it " +"supports sockets and is limited to 512 sockets." +msgstr "" +":class:`~selectors.SelectSelector` використовується для очікування подій " +"сокетів: він підтримує сокети та обмежений 512 сокетами." + +msgid "" +":meth:`loop.add_reader` and :meth:`loop.add_writer` only accept socket " +"handles (e.g. pipe file descriptors are not supported)." +msgstr "" +":meth:`loop.add_reader` і :meth:`loop.add_writer` приймають лише дескриптори " +"сокетів (наприклад, дескриптори каналів файлів не підтримуються)." + +msgid "" +"Pipes are not supported, so the :meth:`loop.connect_read_pipe` and :meth:" +"`loop.connect_write_pipe` methods are not implemented." +msgstr "" +"Канали не підтримуються, тому методи :meth:`loop.connect_read_pipe` і :meth:" +"`loop.connect_write_pipe` не реалізовані." + +msgid "" +":ref:`Subprocesses ` are not supported, i.e. :meth:`loop." +"subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` methods are not " +"implemented." +msgstr "" +":ref:`Підпроцеси ` не підтримуються, тобто методи :meth:" +"`loop.subprocess_exec` і :meth:`loop.subprocess_shell` не реалізовані." + +msgid ":class:`ProactorEventLoop` has the following limitations:" +msgstr ":class:`ProactorEventLoop` має такі обмеження:" + +msgid "" +"The :meth:`loop.add_reader` and :meth:`loop.add_writer` methods are not " +"supported." +msgstr "" +"Методи :meth:`loop.add_reader` і :meth:`loop.add_writer` не підтримуються." + +msgid "" +"The resolution of the monotonic clock on Windows is usually around 15.6 " +"milliseconds. The best resolution is 0.5 milliseconds. The resolution " +"depends on the hardware (availability of `HPET `_) and on the Windows configuration." +msgstr "" +"Разрешение монотонных часов в Windows обычно составляет около 15,6 " +"миллисекунд. Лучшее разрешение — 0,5 миллисекунды. Разрешение зависит от " +"оборудования (наличие `HPET `_) и конфигурации Windows." + +msgid "Subprocess Support on Windows" +msgstr "Підтримка підпроцесів у Windows" + +msgid "" +"On Windows, the default event loop :class:`ProactorEventLoop` supports " +"subprocesses, whereas :class:`SelectorEventLoop` does not." +msgstr "" +"У Windows типовий цикл подій :class:`ProactorEventLoop` підтримує " +"підпроцеси, тоді як :class:`SelectorEventLoop` не підтримує." + +msgid "" +"The :meth:`policy.set_child_watcher() ` function is also not supported, as :class:" +"`ProactorEventLoop` has a different mechanism to watch child processes." +msgstr "" +"Функція :meth:`policy.set_child_watcher() ` також не підтримується, оскільки :class:" +"`ProactorEventLoop` має інший механізм для спостереження за дочірніми " +"процесами." + +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +msgid "Modern macOS versions are fully supported." +msgstr "Сучасні версії macOS повністю підтримуються." + +msgid "macOS <= 10.8" +msgstr "macOS <= 10.8" + +msgid "" +"On macOS 10.6, 10.7 and 10.8, the default event loop uses :class:`selectors." +"KqueueSelector`, which does not support character devices on these " +"versions. The :class:`SelectorEventLoop` can be manually configured to use :" +"class:`~selectors.SelectSelector` or :class:`~selectors.PollSelector` to " +"support character devices on these older versions of macOS. Example::" +msgstr "" +"У macOS 10.6, 10.7 і 10.8 цикл подій за замовчуванням використовує :class:" +"`selectors.KqueueSelector`, який не підтримує символьні пристрої в цих " +"версіях. :class:`SelectorEventLoop` можна вручну налаштувати на " +"використання :class:`~selectors.SelectSelector` або :class:`~selectors." +"PollSelector` для підтримки символьних пристроїв у цих старіших версіях " +"macOS. Приклад::" diff --git a/library/asyncio-policy.po b/library/asyncio-policy.po new file mode 100644 index 0000000000..6816aa8025 --- /dev/null +++ b/library/asyncio-policy.po @@ -0,0 +1,329 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Policies" +msgstr "" + +msgid "" +"An event loop policy is a global object used to get and set the current :ref:" +"`event loop `, as well as create new event loops. The " +"default policy can be :ref:`replaced ` with :ref:" +"`built-in alternatives ` to use different event loop " +"implementations, or substituted by a :ref:`custom policy ` that can override these behaviors." +msgstr "" + +msgid "" +"The :ref:`policy object ` gets and sets a separate " +"event loop per *context*. This is per-thread by default, though custom " +"policies could define *context* differently." +msgstr "" + +msgid "" +"Custom event loop policies can control the behavior of :func:" +"`get_event_loop`, :func:`set_event_loop`, and :func:`new_event_loop`." +msgstr "" + +msgid "" +"Policy objects should implement the APIs defined in the :class:" +"`AbstractEventLoopPolicy` abstract base class." +msgstr "" + +msgid "Getting and Setting the Policy" +msgstr "" + +msgid "" +"The following functions can be used to get and set the policy for the " +"current process:" +msgstr "" + +msgid "Return the current process-wide policy." +msgstr "Повернути поточну політику для всього процесу." + +msgid "Set the current process-wide policy to *policy*." +msgstr "" + +msgid "If *policy* is set to ``None``, the default policy is restored." +msgstr "" + +msgid "Policy Objects" +msgstr "" + +msgid "The abstract event loop policy base class is defined as follows:" +msgstr "" + +msgid "An abstract base class for asyncio policies." +msgstr "" + +msgid "Get the event loop for the current context." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an event loop object implementing the :class:`AbstractEventLoop` " +"interface." +msgstr "" + +msgid "This method should never return ``None``." +msgstr "" + +msgid "Set the event loop for the current context to *loop*." +msgstr "" + +msgid "Create and return a new event loop object." +msgstr "Створити та повернути новий об’єкт циклу подій." + +msgid "Get a child process watcher object." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a watcher object implementing the :class:`AbstractChildWatcher` " +"interface." +msgstr "" + +msgid "This function is Unix specific." +msgstr "" + +msgid "Set the current child process watcher to *watcher*." +msgstr "" + +msgid "asyncio ships with the following built-in policies:" +msgstr "" + +msgid "" +"The default asyncio policy. Uses :class:`SelectorEventLoop` on Unix and :" +"class:`ProactorEventLoop` on Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"There is no need to install the default policy manually. asyncio is " +"configured to use the default policy automatically." +msgstr "" + +msgid "On Windows, :class:`ProactorEventLoop` is now used by default." +msgstr "" + +msgid "" +"In Python versions 3.10.9, 3.11.1 and 3.12 the :meth:`get_event_loop` method " +"of the default asyncio policy emits a :exc:`DeprecationWarning` if there is " +"no running event loop and no current loop is set. In some future Python " +"release this will become an error." +msgstr "" + +msgid "" +"An alternative event loop policy that uses the :class:`SelectorEventLoop` " +"event loop implementation." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "" +"An alternative event loop policy that uses the :class:`ProactorEventLoop` " +"event loop implementation." +msgstr "" + +msgid "Process Watchers" +msgstr "" + +msgid "" +"A process watcher allows customization of how an event loop monitors child " +"processes on Unix. Specifically, the event loop needs to know when a child " +"process has exited." +msgstr "" + +msgid "" +"In asyncio, child processes are created with :func:`create_subprocess_exec` " +"and :meth:`loop.subprocess_exec` functions." +msgstr "" + +msgid "" +"asyncio defines the :class:`AbstractChildWatcher` abstract base class, which " +"child watchers should implement, and has four different implementations: :" +"class:`ThreadedChildWatcher` (configured to be used by default), :class:" +"`MultiLoopChildWatcher`, :class:`SafeChildWatcher`, and :class:" +"`FastChildWatcher`." +msgstr "" + +msgid "" +"See also the :ref:`Subprocess and Threads ` " +"section." +msgstr "" +"Дивіться також розділ :ref:`Підпроцеси та потоки `." + +msgid "" +"The following two functions can be used to customize the child process " +"watcher implementation used by the asyncio event loop:" +msgstr "" + +msgid "Return the current child watcher for the current policy." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the current child watcher to *watcher* for the current policy. " +"*watcher* must implement methods defined in the :class:" +"`AbstractChildWatcher` base class." +msgstr "" + +msgid "" +"Third-party event loops implementations might not support custom child " +"watchers. For such event loops, using :func:`set_child_watcher` might be " +"prohibited or have no effect." +msgstr "" + +msgid "Register a new child handler." +msgstr "" + +msgid "" +"Arrange for ``callback(pid, returncode, *args)`` to be called when a process " +"with PID equal to *pid* terminates. Specifying another callback for the " +"same process replaces the previous handler." +msgstr "" + +msgid "The *callback* callable must be thread-safe." +msgstr "" + +msgid "Removes the handler for process with PID equal to *pid*." +msgstr "" + +msgid "" +"The function returns ``True`` if the handler was successfully removed, " +"``False`` if there was nothing to remove." +msgstr "" + +msgid "Attach the watcher to an event loop." +msgstr "" + +msgid "" +"If the watcher was previously attached to an event loop, then it is first " +"detached before attaching to the new loop." +msgstr "" + +msgid "Note: loop may be ``None``." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the watcher is ready to use." +msgstr "" + +msgid "" +"Spawning a subprocess with *inactive* current child watcher raises :exc:" +"`RuntimeError`." +msgstr "" +"Створення підпроцесу з *неактивним* поточним дочірнім спостерігачем " +"викликає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "Close the watcher." +msgstr "" + +msgid "" +"This method has to be called to ensure that underlying resources are cleaned-" +"up." +msgstr "" + +msgid "" +"This implementation starts a new waiting thread for every subprocess spawn." +msgstr "" + +msgid "" +"It works reliably even when the asyncio event loop is run in a non-main OS " +"thread." +msgstr "" + +msgid "" +"There is no noticeable overhead when handling a big number of children " +"(*O*\\ (1) each time a child terminates), but starting a thread per process " +"requires extra memory." +msgstr "" + +msgid "This watcher is used by default." +msgstr "" + +msgid "" +"This implementation registers a :py:data:`SIGCHLD` signal handler on " +"instantiation. That can break third-party code that installs a custom " +"handler for :py:data:`SIGCHLD` signal." +msgstr "" + +msgid "" +"The watcher avoids disrupting other code spawning processes by polling every " +"process explicitly on a :py:data:`SIGCHLD` signal." +msgstr "" + +msgid "" +"There is no limitation for running subprocesses from different threads once " +"the watcher is installed." +msgstr "" + +msgid "" +"The solution is safe but it has a significant overhead when handling a big " +"number of processes (*O*\\ (*n*) each time a :py:data:`SIGCHLD` is received)." +msgstr "" + +msgid "" +"This implementation uses active event loop from the main thread to handle :" +"py:data:`SIGCHLD` signal. If the main thread has no running event loop " +"another thread cannot spawn a subprocess (:exc:`RuntimeError` is raised)." +msgstr "" + +msgid "" +"This solution is as safe as :class:`MultiLoopChildWatcher` and has the same " +"*O*\\ (*n*) complexity but requires a running event loop in the main thread " +"to work." +msgstr "" + +msgid "" +"This implementation reaps every terminated processes by calling ``os." +"waitpid(-1)`` directly, possibly breaking other code spawning processes and " +"waiting for their termination." +msgstr "" + +msgid "" +"There is no noticeable overhead when handling a big number of children " +"(*O*\\ (1) each time a child terminates)." +msgstr "" + +msgid "" +"This solution requires a running event loop in the main thread to work, as :" +"class:`SafeChildWatcher`." +msgstr "" + +msgid "" +"This implementation polls process file descriptors (pidfds) to await child " +"process termination. In some respects, :class:`PidfdChildWatcher` is a " +"\"Goldilocks\" child watcher implementation. It doesn't require signals or " +"threads, doesn't interfere with any processes launched outside the event " +"loop, and scales linearly with the number of subprocesses launched by the " +"event loop. The main disadvantage is that pidfds are specific to Linux, and " +"only work on recent (5.3+) kernels." +msgstr "" + +msgid "Custom Policies" +msgstr "" + +msgid "" +"To implement a new event loop policy, it is recommended to subclass :class:" +"`DefaultEventLoopPolicy` and override the methods for which custom behavior " +"is wanted, e.g.::" +msgstr "" diff --git a/library/asyncio-protocol.po b/library/asyncio-protocol.po index ec90a2ed0f..74a10aeab4 100644 --- a/library/asyncio-protocol.po +++ b/library/asyncio-protocol.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,10 +24,10 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Transports and Protocols" -msgstr "" +msgstr "Транспорт і протоколи" msgid "Preface" -msgstr "" +msgstr "Передмова" msgid "" "Transports and Protocols are used by the **low-level** event loop APIs such " @@ -37,14 +35,20 @@ msgid "" "style and enable high-performance implementations of network or IPC " "protocols (e.g. HTTP)." msgstr "" +"Транспорти та протоколи використовуються API циклу подій **низького рівня**, " +"наприклад :meth:`loop.create_connection`. Вони використовують стиль " +"програмування на основі зворотного виклику та дозволяють високопродуктивні " +"реалізації мережевих або IPC-протоколів (наприклад, HTTP)." msgid "" "Essentially, transports and protocols should only be used in libraries and " "frameworks and never in high-level asyncio applications." msgstr "" +"По суті, транспорти та протоколи слід використовувати лише в бібліотеках і " +"фреймворках, а не в асинхронних програмах високого рівня." msgid "This documentation page covers both `Transports`_ and `Protocols`_." -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка документації охоплює як `Transports`_, так і `Protocols`_." msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -54,23 +58,34 @@ msgid "" "transmitted, while the protocol determines *which* bytes to transmit (and to " "some extent when)." msgstr "" +"На найвищому рівні транспорт стосується того, *як* передаються байти, тоді " +"як протокол визначає, *які* байти передавати (і певною мірою коли)." msgid "" "A different way of saying the same thing: a transport is an abstraction for " "a socket (or similar I/O endpoint) while a protocol is an abstraction for an " "application, from the transport's point of view." msgstr "" +"Інший спосіб сказати те саме: транспорт є абстракцією для сокета (або " +"подібної кінцевої точки вводу/виводу), тоді як протокол є абстракцією для " +"програми з точки зору транспорту." msgid "" "Yet another view is the transport and protocol interfaces together define an " "abstract interface for using network I/O and interprocess I/O." msgstr "" +"Ще один погляд полягає в тому, що транспортний і протокольний інтерфейси " +"разом визначають абстрактний інтерфейс для використання мережевого вводу-" +"виводу та міжпроцесного введення-виведення." msgid "" "There is always a 1:1 relationship between transport and protocol objects: " "the protocol calls transport methods to send data, while the transport calls " "protocol methods to pass it data that has been received." msgstr "" +"Між транспортними об’єктами та об’єктами протоколу завжди існує зв’язок 1:1: " +"протокол викликає транспортні методи для надсилання даних, тоді як транспорт " +"викликає протокольні методи для передачі йому отриманих даних." msgid "" "Most of connection oriented event loop methods (such as :meth:`loop." @@ -79,90 +94,122 @@ msgid "" "*Transport* object. Such methods usually return a tuple of ``(transport, " "protocol)``." msgstr "" +"Більшість методів циклу подій, орієнтованих на підключення (таких як :meth:" +"`loop.create_connection`), зазвичай приймають аргумент *protocol_factory*, " +"який використовується для створення об’єкта *Protocol* для прийнятного " +"з’єднання, представленого об’єктом *Transport*. Такі методи зазвичай " +"повертають кортеж ``(транспорт, протокол)``." msgid "Contents" msgstr "Zawartość" msgid "This documentation page contains the following sections:" -msgstr "" +msgstr "Ця сторінка документації містить такі розділи:" msgid "" "The `Transports`_ section documents asyncio :class:`BaseTransport`, :class:" "`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:`Transport`, :class:" "`DatagramTransport`, and :class:`SubprocessTransport` classes." msgstr "" +"Розділ `Transports`_ документує asyncio :class:`BaseTransport`, :class:" +"`ReadTransport`, :class:`WriteTransport`, :class:`Transport`, :class:" +"`DatagramTransport` і :class:`SubprocessTransport` класи." msgid "" "The `Protocols`_ section documents asyncio :class:`BaseProtocol`, :class:" "`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol`, and :class:" "`SubprocessProtocol` classes." msgstr "" +"Розділ `Protocols`_ документує асинхронні класи :class:`BaseProtocol`, :" +"class:`Protocol`, :class:`BufferedProtocol`, :class:`DatagramProtocol` і :" +"class:`SubprocessProtocol`." msgid "" "The `Examples`_ section showcases how to work with transports, protocols, " "and low-level event loop APIs." msgstr "" +"Розділ `Examples`_ демонструє, як працювати з транспортами, протоколами та " +"API низькорівневого циклу подій." msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Транспорти" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/transports.py`" msgid "" "Transports are classes provided by :mod:`asyncio` in order to abstract " "various kinds of communication channels." msgstr "" +"Транспорти — це класи, надані :mod:`asyncio` для абстрагування різних видів " +"каналів зв’язку." msgid "" "Transport objects are always instantiated by an :ref:`asyncio event loop " "`." msgstr "" +"Транспортні об’єкти завжди створюються :ref:`асинхронним циклом подій " +"`." msgid "" "asyncio implements transports for TCP, UDP, SSL, and subprocess pipes. The " "methods available on a transport depend on the transport's kind." msgstr "" +"asyncio реалізує транспорти для каналів TCP, UDP, SSL і підпроцесів. Методи, " +"доступні на транспорті, залежать від типу транспорту." msgid "" "The transport classes are :ref:`not thread safe `." msgstr "" +"Транспортні класи :ref:`не потоково безпечні `." msgid "Transports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія транспортів" msgid "" "Base class for all transports. Contains methods that all asyncio transports " "share." msgstr "" +"Базовий клас для всіх видів транспорту. Містить методи, спільні для всіх " +"асинхронних транспортів." msgid "A base transport for write-only connections." -msgstr "" +msgstr "Базовий транспорт для підключень лише для запису." msgid "" "Instances of the *WriteTransport* class are returned from the :meth:`loop." "connect_write_pipe` event loop method and are also used by subprocess-" "related methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Екземпляри класу *WriteTransport* повертаються з методу циклу подій :meth:" +"`loop.connect_write_pipe`, а також використовуються пов’язаними з " +"підпроцесами методами, наприклад :meth:`loop.subprocess_exec`." msgid "A base transport for read-only connections." -msgstr "" +msgstr "Базовий транспорт для підключень лише для читання." msgid "" "Instances of the *ReadTransport* class are returned from the :meth:`loop." "connect_read_pipe` event loop method and are also used by subprocess-related " "methods like :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Екземпляри класу *ReadTransport* повертаються з методу циклу подій :meth:" +"`loop.connect_read_pipe`, а також використовуються пов’язаними з " +"підпроцесами методами, наприклад :meth:`loop.subprocess_exec`." msgid "" "Interface representing a bidirectional transport, such as a TCP connection." msgstr "" +"Інтерфейс, що представляє двонаправлений транспорт, наприклад TCP-з'єднання." msgid "" "The user does not instantiate a transport directly; they call a utility " "function, passing it a protocol factory and other information necessary to " "create the transport and protocol." msgstr "" +"Користувач не створює екземпляр транспорту безпосередньо; вони викликають " +"службову функцію, передаючи їй фабрику протоколів та іншу інформацію, " +"необхідну для створення транспорту та протоколу." msgid "" "Instances of the *Transport* class are returned from or used by event loop " @@ -170,30 +217,40 @@ msgid "" "create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop.sendfile`, " "etc." msgstr "" +"Екземпляри класу *Transport* повертаються або використовуються такими " +"методами циклу подій, як :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop. sendfile` " +"тощо." msgid "A transport for datagram (UDP) connections." -msgstr "" +msgstr "Транспорт для з’єднань дейтаграм (UDP)." msgid "" "Instances of the *DatagramTransport* class are returned from the :meth:`loop." "create_datagram_endpoint` event loop method." msgstr "" +"Екземпляри класу *DatagramTransport* повертаються з методу циклу подій :meth:" +"`loop.create_datagram_endpoint`." msgid "" "An abstraction to represent a connection between a parent and its child OS " "process." msgstr "" +"Абстракція для представлення зв’язку між батьківським і дочірнім процесами " +"ОС." msgid "" "Instances of the *SubprocessTransport* class are returned from event loop " "methods :meth:`loop.subprocess_shell` and :meth:`loop.subprocess_exec`." msgstr "" +"Екземпляри класу *SubprocessTransport* повертаються з методів циклу подій :" +"meth:`loop.subprocess_shell` і :meth:`loop.subprocess_exec`." msgid "Base Transport" -msgstr "" +msgstr "Базовий транспорт" msgid "Close the transport." -msgstr "" +msgstr "Закрити транспорт." msgid "" "If the transport has a buffer for outgoing data, buffered data will be " @@ -202,127 +259,165 @@ msgid "" "` method will be called with :const:`None` as " "its argument. The transport should not be used once it is closed." msgstr "" +"Если транспорт имеет буфер для исходящих данных, буферизованные данные будут " +"сброшены асинхронно. Больше никаких данных получено не будет. После того, " +"как все буферизованные данные будут очищены, будет вызван метод протокола :" +"meth:`protocol.connection_lost() ` с :const:" +"`None` в качестве аргумента. Транспорт не следует использовать, если он " +"закрыт." msgid "Return ``True`` if the transport is closing or is closed." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо транспорт закривається або закритий." msgid "Return information about the transport or underlying resources it uses." msgstr "" +"Повертає інформацію про транспорт або основні ресурси, які він використовує." msgid "" "*name* is a string representing the piece of transport-specific information " "to get." msgstr "" +"*ім’я* — це рядок, що представляє частину транспортної інформації, яку " +"потрібно отримати." msgid "" "*default* is the value to return if the information is not available, or if " "the transport does not support querying it with the given third-party event " "loop implementation or on the current platform." msgstr "" +"*default* — це значення, яке повертається, якщо інформація недоступна або " +"якщо транспорт не підтримує її запит за допомогою сторонньої реалізації " +"циклу подій або на поточній платформі." msgid "" "For example, the following code attempts to get the underlying socket object " "of the transport::" msgstr "" +"Наприклад, наступний код намагається отримати базовий об’єкт сокета " +"транспорту::" msgid "Categories of information that can be queried on some transports:" -msgstr "" +msgstr "Категорії інформації, які можна запитувати на деяких транспортах:" msgid "socket:" -msgstr "" +msgstr "розетка:" msgid "" "``'peername'``: the remote address to which the socket is connected, result " "of :meth:`socket.socket.getpeername` (``None`` on error)" msgstr "" +"``'peername'``: віддалена адреса, до якої підключено сокет, результат :meth:" +"`socket.socket.getpeername` (``None`` у разі помилки)" msgid "``'socket'``: :class:`socket.socket` instance" -msgstr "" +msgstr "``'socket'``: :class:`socket.socket` екземпляр" msgid "" "``'sockname'``: the socket's own address, result of :meth:`socket.socket." "getsockname`" msgstr "" +"``'sockname'``: власна адреса сокета, результат :meth:`socket.socket." +"getsockname`" msgid "SSL socket:" -msgstr "" +msgstr "SSL-сокет:" msgid "" "``'compression'``: the compression algorithm being used as a string, or " "``None`` if the connection isn't compressed; result of :meth:`ssl.SSLSocket." "compression`" msgstr "" +"``'стиснення'``: алгоритм стиснення, що використовується як рядок, або " +"``None``, якщо з'єднання не стиснуте; результат :meth:`ssl.SSLSocket." +"compression`" msgid "" "``'cipher'``: a three-value tuple containing the name of the cipher being " "used, the version of the SSL protocol that defines its use, and the number " "of secret bits being used; result of :meth:`ssl.SSLSocket.cipher`" msgstr "" +"``'cipher'``: кортеж з трьох значень, що містить назву використовуваного " +"шифру, версію протоколу SSL, яка визначає його використання, і кількість " +"секретних бітів, що використовуються; результат :meth:`ssl.SSLSocket.cipher`" msgid "" "``'peercert'``: peer certificate; result of :meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert`" msgstr "" +"``'peercert'``: одноранговий сертифікат; результат :meth:`ssl.SSLSocket." +"getpeercert`" msgid "``'sslcontext'``: :class:`ssl.SSLContext` instance" -msgstr "" +msgstr "``'sslcontext'``: :class:`ssl.SSLContext` instance" msgid "" "``'ssl_object'``: :class:`ssl.SSLObject` or :class:`ssl.SSLSocket` instance" msgstr "" +"``'ssl_object'``: :class:`ssl.SSLObject` або :class:`ssl.SSLSocket` екземпляр" msgid "pipe:" -msgstr "" +msgstr "труба:" msgid "``'pipe'``: pipe object" -msgstr "" +msgstr "``'pipe'``: об'єкт труби" msgid "subprocess:" -msgstr "" +msgstr "підпроцес:" msgid "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance" -msgstr "" +msgstr "``'subprocess'``: :class:`subprocess.Popen` instance" msgid "Set a new protocol." -msgstr "" +msgstr "Встановіть новий протокол." msgid "" "Switching protocol should only be done when both protocols are documented to " "support the switch." msgstr "" +"Протокол перемикання слід виконувати лише тоді, коли обидва протоколи " +"задокументовано для підтримки перемикання." msgid "Return the current protocol." -msgstr "" +msgstr "Повернути поточний протокол." msgid "Read-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Транспорти лише для читання" msgid "Return ``True`` if the transport is receiving new data." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо транспорт отримує нові дані." msgid "" "Pause the receiving end of the transport. No data will be passed to the " "protocol's :meth:`protocol.data_received() ` method " "until :meth:`resume_reading` is called." msgstr "" +"Призупинити приймальний кінець транспорту. Жодні дані не будуть передані в " +"метод протоколу :meth:`protocol.data_received() `, " +"доки не буде викликано :meth:`resume_reading`." msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already paused or closed." msgstr "" +"Метод є ідемпотентним, тобто його можна викликати, коли транспорт вже " +"призупинено або закрито." msgid "" "Resume the receiving end. The protocol's :meth:`protocol.data_received() " "` method will be called once again if some data is " "available for reading." msgstr "" +"Відновіть приймальний кінець. Метод :meth:`protocol.data_received() " +"` протоколу буде викликано ще раз, якщо деякі дані " +"доступні для читання." msgid "" "The method is idempotent, i.e. it can be called when the transport is " "already reading." msgstr "" +"Метод є ідемпотентним, тобто його можна викликати, коли транспорт вже читає." msgid "Write-only Transports" -msgstr "" +msgstr "Транспорти лише для запису" msgid "" "Close the transport immediately, without waiting for pending operations to " @@ -330,25 +425,37 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Закрийте транспорт негайно, не чекаючи завершення незавершених операцій. " +"Буферизовані дані буде втрачено. Дані більше не надходитимуть. Метод :meth:" +"`protocol.connection_lost() ` протоколу " +"зрештою буде викликано з :const:`None` як аргумент." msgid "" "Return :const:`True` if the transport supports :meth:`~WriteTransport." "write_eof`, :const:`False` if not." msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо транспорт підтримує :meth:`~WriteTransport." +"write_eof`, :const:`False`, якщо ні." msgid "Return the current size of the output buffer used by the transport." msgstr "" +"Повертає поточний розмір вихідного буфера, який використовується транспортом." msgid "" "Get the *high* and *low* watermarks for write flow control. Return a tuple " "``(low, high)`` where *low* and *high* are positive number of bytes." msgstr "" +"Отримайте *високий* і *низький* водяні знаки для керування потоком запису. " +"Повертає кортеж ``(low, high)``, де *low* і *high* є додатною кількістю " +"байтів." msgid "Use :meth:`set_write_buffer_limits` to set the limits." msgstr "" +"Використовуйте :meth:`set_write_buffer_limits`, щоб встановити обмеження." msgid "Set the *high* and *low* watermarks for write flow control." msgstr "" +"Встановіть *високий* і *низький* водяні знаки для керування потоком запису." msgid "" "These two values (measured in number of bytes) control when the protocol's :" @@ -357,6 +464,12 @@ msgid "" "called. If specified, the low watermark must be less than or equal to the " "high watermark. Neither *high* nor *low* can be negative." msgstr "" +"Ці два значення (вимірюються в кількості байтів) контролюють, коли " +"викликаються методи протоколу :meth:`protocol.pause_writing() ` і :meth:`protocol.resume_writing() `. Якщо вказано, нижній водяний знак має бути меншим або " +"дорівнювати високому водяному знаку. Ні *високий*, ні *низький* не можуть " +"бути негативними." msgid "" ":meth:`~BaseProtocol.pause_writing` is called when the buffer size becomes " @@ -364,6 +477,10 @@ msgid "" "`~BaseProtocol.resume_writing` is called when the buffer size becomes less " "than or equal to the *low* value." msgstr "" +":meth:`~BaseProtocol.pause_writing` викликається, коли розмір буфера стає " +"більшим або рівним значенню *high*. Якщо запис призупинено, :meth:" +"`~BaseProtocol.resume_writing` викликається, коли розмір буфера стає меншим " +"або рівним *низькому* значенню." msgid "" "The defaults are implementation-specific. If only the high watermark is " @@ -375,42 +492,67 @@ msgid "" "Use of zero for either limit is generally sub-optimal as it reduces " "opportunities for doing I/O and computation concurrently." msgstr "" +"Значення за замовчуванням залежать від реалізації. Якщо вказано лише високий " +"водяний знак, низький водяний знак за замовчуванням має значення, що " +"залежить від реалізації, менше або дорівнює верхньому водяному знаку. Якщо " +"встановити *high* на нуль, *low* також буде встановлено на нуль і спричинить " +"виклик :meth:`~BaseProtocol.pause_writing` щоразу, коли буфер стає " +"непорожнім. Якщо встановити *low* на нуль, :meth:`~BaseProtocol." +"resume_writing` буде викликатися лише після того, як буфер буде порожнім. " +"Використання нуля для будь-якого обмеження, як правило, є неоптимальним, " +"оскільки воно зменшує можливості одночасного виконання вводу-виводу та " +"обчислень." msgid "Use :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits` to get the limits." msgstr "" +"Використовуйте :meth:`~WriteTransport.get_write_buffer_limits`, щоб отримати " +"обмеження." msgid "Write some *data* bytes to the transport." -msgstr "" +msgstr "Запишіть кілька байтів *data* в транспорт." msgid "" "This method does not block; it buffers the data and arranges for it to be " "sent out asynchronously." msgstr "" +"Цей спосіб не блокує; він буферизує дані та організовує їх асинхронне " +"надсилання." msgid "" "Write a list (or any iterable) of data bytes to the transport. This is " "functionally equivalent to calling :meth:`write` on each element yielded by " "the iterable, but may be implemented more efficiently." msgstr "" +"Запишіть список (або будь-яку ітерацію) байтів даних у транспорт. Це " +"функціонально еквівалентно виклику :meth:`write` для кожного елемента, " +"отриманого iterable, але може бути реалізовано більш ефективно." msgid "" "Close the write end of the transport after flushing all buffered data. Data " "may still be received." msgstr "" +"Закрийте кінець запису транспорту після очищення всіх буферизованих даних. " +"Дані ще можуть бути отримані." msgid "" "This method can raise :exc:`NotImplementedError` if the transport (e.g. SSL) " "doesn't support half-closed connections." msgstr "" +"Цей метод може викликати :exc:`NotImplementedError`, якщо транспорт " +"(наприклад, SSL) не підтримує напівзакриті з’єднання." msgid "Datagram Transports" -msgstr "" +msgstr "Транспортування дейтаграм" msgid "" "Send the *data* bytes to the remote peer given by *addr* (a transport-" "dependent target address). If *addr* is :const:`None`, the data is sent to " "the target address given on transport creation." msgstr "" +"Надішліть байти *data* до віддаленого однорангового вузла, заданого *addr* " +"(цільова адреса, що залежить від транспорту). Якщо *addr* має значення :" +"const:`None`, дані надсилаються на цільову адресу, указану під час створення " +"транспорту." msgid "" "Close the transport immediately, without waiting for pending operations to " @@ -418,88 +560,118 @@ msgid "" "protocol's :meth:`protocol.connection_lost() ` " "method will eventually be called with :const:`None` as its argument." msgstr "" +"Закрийте транспорт негайно, не чекаючи завершення незавершених операцій. " +"Буферизовані дані буде втрачено. Дані більше не надходитимуть. Метод :meth:" +"`protocol.connection_lost() ` протоколу " +"зрештою буде викликано з :const:`None` як аргумент." msgid "Subprocess Transports" -msgstr "" +msgstr "Транспортування підпроцесів" msgid "Return the subprocess process id as an integer." -msgstr "" +msgstr "Повертає ідентифікатор процесу підпроцесу як ціле число." msgid "" "Return the transport for the communication pipe corresponding to the integer " "file descriptor *fd*:" msgstr "" +"Повертає транспорт для комунікаційного каналу, що відповідає цілочисельному " +"файловому дескриптору *fd*:" msgid "" "``0``: readable streaming transport of the standard input (*stdin*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdin=PIPE``" msgstr "" +"``0``: доступний для читання потоковий транспорт стандартного введення " +"(*stdin*) або :const:`None`, якщо підпроцес не було створено за допомогою " +"``stdin=PIPE``" msgid "" "``1``: writable streaming transport of the standard output (*stdout*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stdout=PIPE``" msgstr "" +"``1``: доступний для запису потоковий транспорт стандартного виводу " +"(*stdout*) або :const:`None`, якщо підпроцес не було створено за допомогою " +"``stdout=PIPE``" msgid "" "``2``: writable streaming transport of the standard error (*stderr*), or :" "const:`None` if the subprocess was not created with ``stderr=PIPE``" msgstr "" +"``2``: доступний для запису потоковий транспорт стандартної помилки " +"(*stderr*) або :const:`None`, якщо підпроцес не було створено за допомогою " +"``stderr=PIPE``" msgid "other *fd*: :const:`None`" -msgstr "" +msgstr "інший *fd*: :const:`None`" msgid "" "Return the subprocess return code as an integer or :const:`None` if it " "hasn't returned, which is similar to the :attr:`subprocess.Popen.returncode` " "attribute." msgstr "" +"Повертає код повернення підпроцесу як ціле число або :const:`None`, якщо він " +"не повернувся, що подібно до атрибута :attr:`subprocess.Popen.returncode`." msgid "Kill the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Закрийте підпроцес." msgid "" "On POSIX systems, the function sends SIGKILL to the subprocess. On Windows, " "this method is an alias for :meth:`terminate`." msgstr "" +"У системах POSIX функція надсилає SIGKILL підпроцесу. У Windows цей метод є " +"псевдонімом для :meth:`terminate`." msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.kill`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :meth:`subprocess.Popen.kill`." msgid "" "Send the *signal* number to the subprocess, as in :meth:`subprocess.Popen." "send_signal`." msgstr "" +"Надішліть номер *сигналу* підпроцесу, як у :meth:`subprocess.Popen." +"send_signal`." msgid "Stop the subprocess." -msgstr "" +msgstr "Зупиніть підпроцес." msgid "" -"On POSIX systems, this method sends SIGTERM to the subprocess. On Windows, " -"the Windows API function TerminateProcess() is called to stop the subprocess." +"On POSIX systems, this method sends :py:const:`~signal.SIGTERM` to the " +"subprocess. On Windows, the Windows API function :c:func:`!TerminateProcess` " +"is called to stop the subprocess." msgstr "" +"В системах POSIX этот метод отправляет :py:const:`~signal.SIGTERM` в " +"подпроцесс. В Windows функция Windows API :c:func:`!TerminateProcess` " +"вызывается для остановки подпроцесса." msgid "See also :meth:`subprocess.Popen.terminate`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :meth:`subprocess.Popen.terminate`." msgid "Kill the subprocess by calling the :meth:`kill` method." -msgstr "" +msgstr "Закрийте підпроцес, викликавши метод :meth:`kill`." msgid "" "If the subprocess hasn't returned yet, and close transports of *stdin*, " "*stdout*, and *stderr* pipes." msgstr "" +"Якщо підпроцес ще не повернувся, закрийте транспорти каналів *stdin*, " +"*stdout* і *stderr*." msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Протоколи" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/protocols.py`" msgid "" "asyncio provides a set of abstract base classes that should be used to " "implement network protocols. Those classes are meant to be used together " "with :ref:`transports `." msgstr "" +"asyncio надає набір абстрактних базових класів, які слід використовувати для " +"реалізації мережевих протоколів. Ці класи призначені для використання разом " +"із :ref:`transports `." msgid "" "Subclasses of abstract base protocol classes may implement some or all " @@ -507,94 +679,125 @@ msgid "" "certain events, for example when some data is received. A base protocol " "method should be called by the corresponding transport." msgstr "" +"Підкласи абстрактних базових класів протоколу можуть реалізовувати деякі або " +"всі методи. Усі ці методи є зворотними викликами: вони викликаються " +"транспортами під час певних подій, наприклад, коли надходять якісь дані. " +"Метод базового протоколу має викликатися відповідним транспортом." msgid "Base Protocols" -msgstr "" +msgstr "Базові протоколи" msgid "Base protocol with methods that all protocols share." -msgstr "" +msgstr "Базовий протокол із методами, які використовують усі протоколи." msgid "" "The base class for implementing streaming protocols (TCP, Unix sockets, etc)." msgstr "" +"Базовий клас для реалізації потокових протоколів (TCP, Unix-сокети тощо)." msgid "" "A base class for implementing streaming protocols with manual control of the " "receive buffer." msgstr "" +"Базовий клас для реалізації потокових протоколів із ручним керуванням " +"приймальним буфером." msgid "The base class for implementing datagram (UDP) protocols." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для реалізації протоколів дейтаграм (UDP)." msgid "" "The base class for implementing protocols communicating with child processes " "(unidirectional pipes)." msgstr "" +"Базовий клас для реалізації протоколів, що спілкуються з дочірніми процесами " +"(односпрямовані канали)." msgid "Base Protocol" -msgstr "" +msgstr "Базовий протокол" msgid "All asyncio protocols can implement Base Protocol callbacks." msgstr "" +"Усі асинхронні протоколи можуть реалізовувати зворотні виклики базового " +"протоколу." msgid "Connection Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Зворотні виклики підключення" msgid "" "Connection callbacks are called on all protocols, exactly once per a " "successful connection. All other protocol callbacks can only be called " "between those two methods." msgstr "" +"Зворотні виклики підключення викликаються для всіх протоколів рівно один раз " +"за успішне підключення. Усі інші зворотні виклики протоколу можна викликати " +"лише між цими двома методами." msgid "Called when a connection is made." -msgstr "" +msgstr "Викликається, коли встановлено з'єднання." msgid "" "The *transport* argument is the transport representing the connection. The " "protocol is responsible for storing the reference to its transport." msgstr "" +"Аргумент *transport* — це транспорт, що представляє з’єднання. Протокол " +"відповідає за збереження посилання на свій транспорт." msgid "Called when the connection is lost or closed." -msgstr "" +msgstr "Викликається, коли з'єднання втрачено або закрито." msgid "" "The argument is either an exception object or :const:`None`. The latter " "means a regular EOF is received, or the connection was aborted or closed by " "this side of the connection." msgstr "" +"Аргументом є або об’єкт винятку, або :const:`None`. Останнє означає, що " +"отримано звичайний EOF, або з’єднання було перервано чи закрито цією " +"стороною з’єднання." msgid "Flow Control Callbacks" -msgstr "" +msgstr "Зворотні виклики керування потоком" msgid "" "Flow control callbacks can be called by transports to pause or resume " "writing performed by the protocol." msgstr "" +"Зворотні виклики керування потоком можуть бути викликані транспортами, щоб " +"призупинити або відновити запис, який виконується протоколом." msgid "" "See the documentation of the :meth:`~WriteTransport.set_write_buffer_limits` " "method for more details." msgstr "" +"Додаткову інформацію дивіться в документації методу :meth:`~WriteTransport." +"set_write_buffer_limits`." msgid "Called when the transport's buffer goes over the high watermark." -msgstr "" +msgstr "Викликається, коли транспортний буфер переходить верхній водяний знак." msgid "Called when the transport's buffer drains below the low watermark." msgstr "" +"Викликається, коли транспортний буфер закінчується нижче низького водяного " +"знака." msgid "" "If the buffer size equals the high watermark, :meth:`~BaseProtocol." "pause_writing` is not called: the buffer size must go strictly over." msgstr "" +"Якщо розмір буфера дорівнює верхньому водяному знаку, :meth:`~BaseProtocol." +"pause_writing` не викликається: розмір буфера має суворо перевищувати." msgid "" "Conversely, :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` is called when the buffer " "size is equal or lower than the low watermark. These end conditions are " "important to ensure that things go as expected when either mark is zero." msgstr "" +"І навпаки, :meth:`~BaseProtocol.resume_writing` викликається, коли розмір " +"буфера дорівнює або менше ніж нижній водяний знак. Ці кінцеві умови важливі " +"для забезпечення того, щоб усе відбувалося так, як очікувалося, коли будь-" +"яка позначка дорівнює нулю." msgid "Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Протоколи потокової передачі" msgid "" "Event methods, such as :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." @@ -603,11 +806,18 @@ msgid "" "connect_read_pipe`, and :meth:`loop.connect_write_pipe` accept factories " "that return streaming protocols." msgstr "" +"Методи подій, такі як :meth:`loop.create_server`, :meth:`loop." +"create_unix_server`, :meth:`loop.create_connection`, :meth:`loop." +"create_unix_connection`, :meth:`loop.connect_accepted_socket`, :meth:`loop." +"connect_read_pipe` і :meth:`loop.connect_write_pipe` приймають фабрики, які " +"повертають потокові протоколи." msgid "" "Called when some data is received. *data* is a non-empty bytes object " "containing the incoming data." msgstr "" +"Викликається при отриманні деяких даних. *data* — це об’єкт із непорожніми " +"байтами, що містить вхідні дані." msgid "" "Whether the data is buffered, chunked or reassembled depends on the " @@ -615,23 +825,34 @@ msgid "" "make your parsing generic and flexible. However, data is always received in " "the correct order." msgstr "" +"Від транспортування залежить, чи будуть дані буферизовані, фрагментовані чи " +"повторно зібрані. Загалом, вам не слід покладатися на конкретну семантику, а " +"натомість робити аналіз загальним і гнучким. Однак дані завжди надходять у " +"правильному порядку." msgid "" "The method can be called an arbitrary number of times while a connection is " "open." msgstr "" +"Метод можна викликати довільну кількість разів, поки з’єднання відкрито." msgid "" "However, :meth:`protocol.eof_received() ` is called " "at most once. Once ``eof_received()`` is called, ``data_received()`` is not " "called anymore." msgstr "" +"Однако :meth:`protocol.eof_received() ` вызывается не " +"более одного раза. После вызова eof_received() data_received() больше не " +"вызывается." msgid "" "Called when the other end signals it won't send any more data (for example " "by calling :meth:`transport.write_eof() `, if the " "other end also uses asyncio)." msgstr "" +"Викликається, коли інший кінець сигналізує, що більше не надсилатиме даних " +"(наприклад, викликом :meth:`transport.write_eof() `, якщо інший кінець також використовує asyncio)." msgid "" "This method may return a false value (including ``None``), in which case the " @@ -640,23 +861,33 @@ msgid "" "the default implementation returns ``None``, it implicitly closes the " "connection." msgstr "" +"Цей метод може повернути хибне значення (включаючи ``None``), у цьому " +"випадку транспорт закриється сам. І навпаки, якщо цей метод повертає істинне " +"значення, протокол, який використовується, визначає, чи закривати транспорт. " +"Оскільки реалізація за замовчуванням повертає ``None``, вона неявно закриває " +"з’єднання." msgid "" "Some transports, including SSL, don't support half-closed connections, in " "which case returning true from this method will result in the connection " "being closed." msgstr "" +"Деякі транспортні засоби, включно з SSL, не підтримують напівзакриті " +"з’єднання, і в цьому випадку повернення true з цього методу призведе до " +"закриття з’єднання." msgid "State machine:" -msgstr "" +msgstr "Державна машина:" msgid "Buffered Streaming Protocols" -msgstr "" +msgstr "Буферизовані потокові протоколи" msgid "" "Buffered Protocols can be used with any event loop method that supports " "`Streaming Protocols`_." msgstr "" +"Буферизовані протоколи можна використовувати з будь-яким методом циклу " +"подій, який підтримує `Streaming Protocols`_." msgid "" "``BufferedProtocol`` implementations allow explicit manual allocation and " @@ -666,13 +897,21 @@ msgid "" "data. Sophisticated protocol implementations can significantly reduce the " "number of buffer allocations." msgstr "" +"Реалізації ``BufferedProtocol`` дозволяють явно вручну розподіляти та " +"контролювати буфер отримання. Потім цикли подій можуть використовувати " +"буфер, наданий протоколом, щоб уникнути непотрібних копій даних. Це може " +"призвести до помітного підвищення продуктивності для протоколів, які " +"отримують великі обсяги даних. Складні реалізації протоколів можуть значно " +"зменшити кількість розподілів буферів." msgid "" "The following callbacks are called on :class:`BufferedProtocol` instances:" msgstr "" +"Наступні зворотні виклики викликаються в екземплярах :class:" +"`BufferedProtocol`:" msgid "Called to allocate a new receive buffer." -msgstr "" +msgstr "Викликається для виділення нового буфера отримання." msgid "" "*sizehint* is the recommended minimum size for the returned buffer. It is " @@ -680,22 +919,30 @@ msgid "" "suggests. When set to -1, the buffer size can be arbitrary. It is an error " "to return a buffer with a zero size." msgstr "" +"*sizehint* — рекомендований мінімальний розмір для поверненого буфера. " +"Дозволено повертати менші або більші буфери, ніж пропонує *sizehint*. Якщо " +"встановлено значення -1, розмір буфера може бути довільним. Помилкою є " +"повернення буфера з нульовим розміром." msgid "" "``get_buffer()`` must return an object implementing the :ref:`buffer " "protocol `." msgstr "" +"``get_buffer()`` має повертати об’єкт, що реалізує :ref:`протокол буфера " +"`." msgid "Called when the buffer was updated with the received data." -msgstr "" +msgstr "Викликається, коли буфер оновлюється отриманими даними." msgid "*nbytes* is the total number of bytes that were written to the buffer." -msgstr "" +msgstr "*nbytes* — це загальна кількість байтів, які були записані в буфер." msgid "" "See the documentation of the :meth:`protocol.eof_received() ` method." msgstr "" +"Перегляньте документацію методу :meth:`protocol.eof_received() `." msgid "" ":meth:`~BufferedProtocol.get_buffer` can be called an arbitrary number of " @@ -704,37 +951,55 @@ msgid "" "`~BufferedProtocol.get_buffer` and :meth:`~BufferedProtocol.buffer_updated` " "won't be called after it." msgstr "" +":meth:`~BufferedProtocol.get_buffer` можна викликати довільну кількість " +"разів під час з’єднання. Однак :meth:`protocol.eof_received() ` викликається щонайбільше один раз, і, якщо буде викликано, :" +"meth:`~BufferedProtocol.get_buffer` і :meth:`~BufferedProtocol." +"buffer_updated` не будуть викликатися після нього." msgid "Datagram Protocols" -msgstr "" +msgstr "Протоколи дейтаграм" msgid "" "Datagram Protocol instances should be constructed by protocol factories " "passed to the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method." msgstr "" +"Екземпляри протоколу дейтаграм мають бути створені фабриками протоколів, " +"переданими в метод :meth:`loop.create_datagram_endpoint`." msgid "" "Called when a datagram is received. *data* is a bytes object containing the " "incoming data. *addr* is the address of the peer sending the data; the " "exact format depends on the transport." msgstr "" +"Викликається, коли отримано дейтаграму. *data* — це об’єкт bytes, що містить " +"вхідні дані. *addr* — це адреса вузла, який надсилає дані; точний формат " +"залежить від транспорту." msgid "" "Called when a previous send or receive operation raises an :class:" "`OSError`. *exc* is the :class:`OSError` instance." msgstr "" +"Викликається, коли попередня операція надсилання чи отримання викликає :" +"class:`OSError`. *exc* — це екземпляр :class:`OSError`." msgid "" "This method is called in rare conditions, when the transport (e.g. UDP) " "detects that a datagram could not be delivered to its recipient. In many " "conditions though, undeliverable datagrams will be silently dropped." msgstr "" +"Цей метод викликається в рідкісних випадках, коли транспорт (наприклад, UDP) " +"виявляє, що дейтаграму не вдалося доставити одержувачу. Однак у багатьох " +"випадках дейтаграми, які неможливо доставити, будуть мовчки видалені." msgid "" "On BSD systems (macOS, FreeBSD, etc.) flow control is not supported for " "datagram protocols, because there is no reliable way to detect send failures " "caused by writing too many packets." msgstr "" +"У системах BSD (macOS, FreeBSD тощо) керування потоком не підтримується для " +"протоколів дейтаграм, оскільки немає надійного способу виявити помилки " +"надсилання, спричинені записом занадто великої кількості пакетів." msgid "" "The socket always appears 'ready' and excess packets are dropped. An :class:" @@ -742,113 +1007,157 @@ msgid "" "raised; if it is raised, it will be reported to :meth:`DatagramProtocol." "error_received` but otherwise ignored." msgstr "" +"Сокет завжди виглядає \"готовим\", а зайві пакети відкидаються. Помилка :" +"class:`OSEror` з ``errno`` встановленим на :const:`errno.ENOBUFS` може " +"виникати або не виникати; якщо воно піднято, про це буде повідомлено :meth:" +"`DatagramProtocol.error_received`, але в інших випадках воно буде " +"проігноровано." msgid "Subprocess Protocols" -msgstr "" +msgstr "Протоколи підпроцесів" msgid "" "Subprocess Protocol instances should be constructed by protocol factories " "passed to the :meth:`loop.subprocess_exec` and :meth:`loop.subprocess_shell` " "methods." msgstr "" +"Екземпляри протоколу підпроцесу мають бути створені фабриками протоколів, " +"переданими методам :meth:`loop.subprocess_exec` і :meth:`loop." +"subprocess_shell`." msgid "" "Called when the child process writes data into its stdout or stderr pipe." msgstr "" +"Викликається, коли дочірній процес записує дані в канал stdout або stderr." msgid "*fd* is the integer file descriptor of the pipe." -msgstr "" +msgstr "*fd* — цілочисельний файловий дескриптор каналу." msgid "*data* is a non-empty bytes object containing the received data." -msgstr "" +msgstr "*data* — об’єкт із непорожніми байтами, що містить отримані дані." msgid "" "Called when one of the pipes communicating with the child process is closed." msgstr "" +"Викликається, коли одна з труб, що спілкуються з дочірнім процесом, закрита." msgid "*fd* is the integer file descriptor that was closed." -msgstr "" +msgstr "*fd* — цілочисельний файловий дескриптор, який було закрито." msgid "Called when the child process has exited." +msgstr "Викликається, коли дочірній процес завершився." + +msgid "" +"It can be called before :meth:`~SubprocessProtocol.pipe_data_received` and :" +"meth:`~SubprocessProtocol.pipe_connection_lost` methods." msgstr "" +"Его можно вызвать перед методами :meth:`~SubprocessProtocol." +"pipe_data_received` и :meth:`~SubprocessProtocol.pipe_connection_lost`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "TCP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "TCP Echo Server" msgid "" "Create a TCP echo server using the :meth:`loop.create_server` method, send " "back received data, and close the connection::" msgstr "" +"Створіть TCP-сервер ехо за допомогою методу :meth:`loop.create_server`, " +"надішліть назад отримані дані та закрийте з’єднання::" msgid "" "The :ref:`TCP echo server using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.start_server` function." msgstr "" +"У прикладі :ref:`TCP echo server using streams ` використовується функція :func:`asyncio.start_server` високого " +"рівня." msgid "TCP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "TCP Echo Client" msgid "" "A TCP echo client using the :meth:`loop.create_connection` method, sends " "data, and waits until the connection is closed::" msgstr "" +"TCP-клієнт відлуння, використовуючи метод :meth:`loop.create_connection`, " +"надсилає дані та чекає, доки з’єднання не буде закрито::" msgid "" "The :ref:`TCP echo client using streams ` " "example uses the high-level :func:`asyncio.open_connection` function." msgstr "" +"У прикладі :ref:`TCP echo client using streams ` використовується функція :func:`asyncio.open_connection` високого " +"рівня." msgid "UDP Echo Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер UDP Echo" msgid "" "A UDP echo server, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends back received data::" msgstr "" +"Ехо-сервер UDP за допомогою методу :meth:`loop.create_datagram_endpoint` " +"повертає отримані дані:" msgid "UDP Echo Client" -msgstr "" +msgstr "UDP Echo Client" msgid "" "A UDP echo client, using the :meth:`loop.create_datagram_endpoint` method, " "sends data and closes the transport when it receives the answer::" msgstr "" +"Ехо-клієнт UDP, використовуючи метод :meth:`loop.create_datagram_endpoint`, " +"надсилає дані та закриває транспорт, коли отримує відповідь:" msgid "Connecting Existing Sockets" -msgstr "" +msgstr "Підключення наявних розеток" msgid "" "Wait until a socket receives data using the :meth:`loop.create_connection` " "method with a protocol::" msgstr "" +"Зачекайте, поки сокет отримає дані за допомогою методу :meth:`loop." +"create_connection` з протоколом::" msgid "" "The :ref:`watch a file descriptor for read events " "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to register an FD." msgstr "" +"У прикладі :ref:`спостерігати за файловим дескриптором для подій читання " +"` використовується метод низького рівня :meth:" +"`loop.add_reader` для реєстрації FD." msgid "" "The :ref:`register an open socket to wait for data using streams " "` example uses high-level streams " "created by the :func:`open_connection` function in a coroutine." msgstr "" +"У прикладі :ref:`register an open socket to wait for data using streams " +"` використовуються потоки " +"високого рівня, створені функцією :func:`open_connection` у співпрограмі." msgid "loop.subprocess_exec() and SubprocessProtocol" -msgstr "" +msgstr "loop.subprocess_exec() і SubprocessProtocol" msgid "" "An example of a subprocess protocol used to get the output of a subprocess " "and to wait for the subprocess exit." msgstr "" +"Приклад протоколу підпроцесу, який використовується для отримання " +"результатів підпроцесу та очікування виходу підпроцесу." msgid "The subprocess is created by the :meth:`loop.subprocess_exec` method::" -msgstr "" +msgstr "Підпроцес створюється методом :meth:`loop.subprocess_exec`::" msgid "" "See also the :ref:`same example ` " "written using high-level APIs." msgstr "" +"Дивіться також :ref:`той самий приклад " +"`, написаний з використанням API " +"високого рівня." diff --git a/library/asyncio-queue.po b/library/asyncio-queue.po index 06577f410e..95ed1137d8 100644 --- a/library/asyncio-queue.po +++ b/library/asyncio-queue.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,56 +24,67 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Черги" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/queues.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/queues.py`" msgid "" "asyncio queues are designed to be similar to classes of the :mod:`queue` " "module. Although asyncio queues are not thread-safe, they are designed to " "be used specifically in async/await code." msgstr "" +"асинхронні черги розроблені таким чином, щоб бути подібними до класів " +"модуля :mod:`queue`. Хоча асинхронні черги не є потокобезпечними, вони " +"розроблені спеціально для використання в асинхронному коді/коді очікування." msgid "" "Note that methods of asyncio queues don't have a *timeout* parameter; use :" "func:`asyncio.wait_for` function to do queue operations with a timeout." msgstr "" +"Зауважте, що методи асинхронних черг не мають параметра *timeout*; " +"використовуйте функцію :func:`asyncio.wait_for`, щоб виконувати операції в " +"черзі з тайм-аутом." msgid "See also the `Examples`_ section below." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також розділ `Examples`_ нижче." msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Чергу" msgid "A first in, first out (FIFO) queue." -msgstr "" +msgstr "Черга першим прийшов, першим вийшов (FIFO)." msgid "" "If *maxsize* is less than or equal to zero, the queue size is infinite. If " "it is an integer greater than ``0``, then ``await put()`` blocks when the " "queue reaches *maxsize* until an item is removed by :meth:`get`." msgstr "" +"Якщо *maxsize* менше або дорівнює нулю, розмір черги є нескінченним. Якщо це " +"ціле число, більше за ``0``, тоді ``await put()`` блокує, коли черга досягає " +"*maxsize*, доки елемент не буде видалено :meth:`get`." msgid "" "Unlike the standard library threading :mod:`queue`, the size of the queue is " "always known and can be returned by calling the :meth:`qsize` method." msgstr "" +"На відміну від стандартної потокової обробки бібліотеки :mod:`queue`, розмір " +"черги завжди відомий і може бути повернутий викликом методу :meth:`qsize`." msgid "Removed the *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Видалено параметр *loop*." msgid "This class is :ref:`not thread safe `." -msgstr "" +msgstr "Цей клас :ref:`не потоково безпечний `." msgid "Number of items allowed in the queue." -msgstr "" +msgstr "Кількість елементів, дозволених у черзі." msgid "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо черга порожня, ``False`` інакше." msgid "Return ``True`` if there are :attr:`maxsize` items in the queue." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо в черзі є елементи :attr:`maxsize`." msgid "" "If the queue was initialized with ``maxsize=0`` (the default), then :meth:" @@ -85,13 +95,17 @@ msgid "" "Remove and return an item from the queue. If queue is empty, wait until an " "item is available." msgstr "" +"Видалити та повернути елемент із черги. Якщо черга порожня, зачекайте, поки " +"елемент стане доступним." msgid "" "Return an item if one is immediately available, else raise :exc:`QueueEmpty`." msgstr "" +"Повернути елемент, якщо він одразу доступний, інакше підняти :exc:" +"`QueueEmpty`." msgid "Block until all items in the queue have been received and processed." -msgstr "" +msgstr "Блокуйте, доки всі елементи в черзі не будуть отримані та оброблені." msgid "" "The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the " @@ -100,20 +114,27 @@ msgid "" "complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " "unblocks." msgstr "" +"Кількість незавершених завдань зростає щоразу, коли елемент додається до " +"черги. Підрахунок зменшується щоразу, коли співпрограма споживача викликає :" +"meth:`task_done`, щоб вказати, що елемент було отримано та вся робота над " +"ним завершена. Коли кількість незавершених завдань падає до нуля, :meth:" +"`join` розблоковується." msgid "" "Put an item into the queue. If the queue is full, wait until a free slot is " "available before adding the item." msgstr "" +"Помістіть товар у чергу. Якщо черга заповнена, зачекайте, поки з’явиться " +"вільне місце, перш ніж додавати елемент." msgid "Put an item into the queue without blocking." -msgstr "" +msgstr "Поставте елемент у чергу без блокування." msgid "If no free slot is immediately available, raise :exc:`QueueFull`." -msgstr "" +msgstr "Якщо вільного місця немає, підніміть :exc:`QueueFull`." msgid "Return the number of items in the queue." -msgstr "" +msgstr "Повернути кількість елементів у черзі." msgid "Indicate that a formerly enqueued task is complete." msgstr "" @@ -129,30 +150,39 @@ msgid "" "been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " "item that had been :meth:`~Queue.put` into the queue)." msgstr "" +"Якщо :meth:`join` зараз блокує, воно відновиться, коли всі елементи буде " +"оброблено (це означає, що виклик :meth:`task_done` отримано для кожного " +"елемента, який був :meth:`~Queue.put` в черга)." msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " "in the queue." msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо викликається стільки разів, скільки було " +"елементів, розміщених у черзі." msgid "Priority Queue" -msgstr "" +msgstr "Пріоритетна черга" msgid "" "A variant of :class:`Queue`; retrieves entries in priority order (lowest " "first)." msgstr "" +"Варіант :class:`Queue`; отримує записи в порядку пріоритету (найнижчий " +"спочатку)." msgid "Entries are typically tuples of the form ``(priority_number, data)``." -msgstr "" +msgstr "Записи зазвичай є кортежами у формі ``(число_пріоритету, дані)``." msgid "LIFO Queue" -msgstr "" +msgstr "Черга LIFO" msgid "" "A variant of :class:`Queue` that retrieves most recently added entries first " "(last in, first out)." msgstr "" +"Варіант :class:`Queue`, який першими отримує нещодавно додані записи " +"(останнім увійшов, першим вийшов)." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -161,11 +191,15 @@ msgid "" "This exception is raised when the :meth:`~Queue.get_nowait` method is called " "on an empty queue." msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли метод :meth:`~Queue.get_nowait` викликається в " +"порожній черзі." msgid "" "Exception raised when the :meth:`~Queue.put_nowait` method is called on a " "queue that has reached its *maxsize*." msgstr "" +"Виняток виникає, коли метод :meth:`~Queue.put_nowait` викликається в черзі, " +"яка досягла *максимального розміру*." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -173,3 +207,5 @@ msgstr "Przykłady" msgid "" "Queues can be used to distribute workload between several concurrent tasks::" msgstr "" +"Черги можна використовувати для розподілу робочого навантаження між кількома " +"одночасними завданнями:" diff --git a/library/asyncio-runner.po b/library/asyncio-runner.po new file mode 100644 index 0000000000..66d96b64d8 --- /dev/null +++ b/library/asyncio-runner.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Runners" +msgstr "бегуны" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/runners.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/runners.py`" + +msgid "" +"This section outlines high-level asyncio primitives to run asyncio code." +msgstr "" +"В этом разделе описываются примитивы asyncio высокого уровня для запуска " +"асинхронного кода." + +msgid "" +"They are built on top of an :ref:`event loop ` with the " +"aim to simplify async code usage for common wide-spread scenarios." +msgstr "" +"Они построены на основе цикла событий.\n" +"` с целью упростить использование асинхронного кода для распространенных " +"сценариев." + +msgid "Running an asyncio Program" +msgstr "Запуск программы asyncio" + +msgid "Execute the :term:`coroutine` *coro* and return the result." +msgstr "Выполните :term:`coroutine` *coro* и верните результат." + +msgid "" +"This function runs the passed coroutine, taking care of managing the asyncio " +"event loop, *finalizing asynchronous generators*, and closing the threadpool." +msgstr "" + +msgid "" +"This function cannot be called when another asyncio event loop is running in " +"the same thread." +msgstr "" +"Эту функцию нельзя вызвать, когда в том же потоке выполняется другой цикл " +"событий asyncio." + +msgid "" +"If *debug* is ``True``, the event loop will be run in debug mode. ``False`` " +"disables debug mode explicitly. ``None`` is used to respect the global :ref:" +"`asyncio-debug-mode` settings." +msgstr "" +"Если *отладка* ``Правда`` , цикл событий будет запущен в режиме отладки. " +"``Ложь`` явно отключает режим отладки. ``Нет`` используется для уважения " +"глобального :ref:`asyncio-debug-mode` настройки." + +msgid "" +"This function always creates a new event loop and closes it at the end. It " +"should be used as a main entry point for asyncio programs, and should " +"ideally only be called once." +msgstr "" + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "Updated to use :meth:`loop.shutdown_default_executor`." +msgstr "Обновлено для использования :meth:`loop.shutdown_default_executor` ." + +msgid "" +"*debug* is ``None`` by default to respect the global debug mode settings." +msgstr "" +"*отладка* это ``Нет`` по умолчанию, чтобы соблюдать глобальные настройки " +"режима отладки." + +msgid "Runner context manager" +msgstr "Менеджер контекста бегуна" + +msgid "" +"A context manager that simplifies *multiple* async function calls in the " +"same context." +msgstr "" +"Менеджер контекста, который упрощает *множественные* вызовы асинхронных " +"функций в одном контексте." + +msgid "" +"Sometimes several top-level async functions should be called in the same :" +"ref:`event loop ` and :class:`contextvars.Context`." +msgstr "" +"Иногда в одном цикле событий необходимо вызывать несколько асинхронных " +"функций верхнего уровня.\n" +"` и :class:`contextvars.Context` ." + +msgid "" +"*loop_factory* could be used for overriding the loop creation. It is the " +"responsibility of the *loop_factory* to set the created loop as the current " +"one. By default :func:`asyncio.new_event_loop` is used and set as current " +"event loop with :func:`asyncio.set_event_loop` if *loop_factory* is ``None``." +msgstr "" +"*loop_factory* можно использовать для отмены создания цикла. На " +"*loop_factory* лежит ответственность за установку созданного цикла в " +"качестве текущего. По умолчанию :func:`asyncio.new_event_loop` используется " +"и устанавливается как текущий цикл событий с помощью :func:`asyncio." +"set_event_loop` если *loop_factory* есть ``Нет`` ." + +msgid "" +"Basically, :func:`asyncio.run()` example can be rewritten with the runner " +"usage::" +msgstr "" + +msgid "Run a :term:`coroutine ` *coro* in the embedded loop." +msgstr "" +"Запустите :term:`сопрограмму\n" +"` *coro* во встроенном цикле." + +msgid "Return the coroutine's result or raise its exception." +msgstr "Верните результат сопрограммы или вызовите ее исключение." + +msgid "" +"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" +"class:`contextvars.Context` for the *coro* to run in. The runner's default " +"context is used if ``None``." +msgstr "" +"Необязательный аргумент *context*, содержащий только ключевые слова, " +"позволяет указать пользовательский :class:`contextvars.Context` для запуска " +"*coro*. Контекст бегуна по умолчанию используется, если ``Нет`` ." + +msgid "Close the runner." +msgstr "Закройте бегун." + +msgid "" +"Finalize asynchronous generators, shutdown default executor, close the event " +"loop and release embedded :class:`contextvars.Context`." +msgstr "" +"Завершить работу асинхронных генераторов, завершить работу исполнителя по " +"умолчанию, закрыть цикл обработки событий и выпустить встроенный :class:" +"`contextvars.Context` ." + +msgid "Return the event loop associated with the runner instance." +msgstr "Верните цикл событий, связанный с экземпляром бегуна." + +msgid "" +":class:`Runner` uses the lazy initialization strategy, its constructor " +"doesn't initialize underlying low-level structures." +msgstr "" +":class:`Бегун` использует стратегию ленивой инициализации, его конструктор " +"не инициализирует базовые низкоуровневые структуры." + +msgid "" +"Embedded *loop* and *context* are created at the :keyword:`with` body " +"entering or the first call of :meth:`run` or :meth:`get_loop`." +msgstr "" +"Встроенные *цикл* и *контекст* создаются в :keyword:`с` вход тела или первый " +"звонок :meth:`беги` или :meth:`get_loop` ." + +msgid "Handling Keyboard Interruption" +msgstr "Обработка прерываний клавиатуры" + +msgid "" +"When :const:`signal.SIGINT` is raised by :kbd:`Ctrl-C`, :exc:" +"`KeyboardInterrupt` exception is raised in the main thread by default. " +"However this doesn't work with :mod:`asyncio` because it can interrupt " +"asyncio internals and can hang the program from exiting." +msgstr "" +"Когда :const:`signal.SIGINT` поднят :kbd:`Ctrl-C` , :exc:`KeyboardInterrupt` " +"По умолчанию исключение возникает в основном потоке. Однако это не работает " +"с :mod:`asyncio` потому что это может прервать внутреннюю работу asyncio и " +"помешать выходу программы." + +msgid "" +"To mitigate this issue, :mod:`asyncio` handles :const:`signal.SIGINT` as " +"follows:" +msgstr "" +"Чтобы смягчить эту проблему, :mod:`asyncio` ручки :const:`signal.SIGINT` " +"следующее:" + +msgid "" +":meth:`asyncio.Runner.run` installs a custom :const:`signal.SIGINT` handler " +"before any user code is executed and removes it when exiting from the " +"function." +msgstr "" +":meth:`asyncio.Runner.run` устанавливает кастомный :const:`signal.SIGINT` " +"обработчик перед выполнением любого пользовательского кода и удаляет его при " +"выходе из функции." + +msgid "" +"The :class:`~asyncio.Runner` creates the main task for the passed coroutine " +"for its execution." +msgstr "" +"The :class:`~asyncio.Runner` создает основную задачу для переданной " +"сопрограммы для ее выполнения." + +msgid "" +"When :const:`signal.SIGINT` is raised by :kbd:`Ctrl-C`, the custom signal " +"handler cancels the main task by calling :meth:`asyncio.Task.cancel` which " +"raises :exc:`asyncio.CancelledError` inside the main task. This causes the " +"Python stack to unwind, ``try/except`` and ``try/finally`` blocks can be " +"used for resource cleanup. After the main task is cancelled, :meth:`asyncio." +"Runner.run` raises :exc:`KeyboardInterrupt`." +msgstr "" +"Когда :const:`signal.SIGINT` поднят :kbd:`Ctrl-C` , пользовательский " +"обработчик сигналов отменяет основную задачу, вызывая :meth:`asyncio.Task." +"cancel` что вызывает :exc:`asyncio.CancelledError` внутри основной задачи. " +"Это приводит к раскручиванию стека Python. ``попробовать/исключить`` и " +"``попробуй/наконец-то`` блоки можно использовать для очистки ресурсов. После " +"отмены основной задачи :meth:`asyncio.Runner.run` поднимает :exc:" +"`KeyboardInterrupt` ." + +msgid "" +"A user could write a tight loop which cannot be interrupted by :meth:" +"`asyncio.Task.cancel`, in which case the second following :kbd:`Ctrl-C` " +"immediately raises the :exc:`KeyboardInterrupt` without cancelling the main " +"task." +msgstr "" +"Пользователь может написать плотный цикл, который не может быть прерван :" +"meth:`asyncio.Task.cancel` , и в этом случае второй следующий :kbd:`Ctrl-C` " +"немедленно поднимает :exc:`KeyboardInterrupt` без отмены основной задачи." diff --git a/library/asyncio-stream.po b/library/asyncio-stream.po index 55b5771a85..42c6d340e3 100644 --- a/library/asyncio-stream.po +++ b/library/asyncio-stream.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,71 +24,90 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Streams" -msgstr "" +msgstr "Потоки" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/streams.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/streams.py`" msgid "" "Streams are high-level async/await-ready primitives to work with network " "connections. Streams allow sending and receiving data without using " "callbacks or low-level protocols and transports." msgstr "" +"Потоки — це високорівневі асинхронні/готові до очікування примітиви для " +"роботи з мережевими підключеннями. Потоки дозволяють надсилати й отримувати " +"дані без використання зворотних викликів або низькорівневих протоколів і " +"транспортів." msgid "Here is an example of a TCP echo client written using asyncio streams::" msgstr "" +"Ось приклад клієнта відлуння TCP, написаного з використанням асинхронних " +"потоків::" msgid "See also the `Examples`_ section below." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також розділ `Examples`_ нижче." msgid "Stream Functions" -msgstr "" +msgstr "Потокові функції" msgid "" "The following top-level asyncio functions can be used to create and work " "with streams:" msgstr "" +"Наступні асинхронні функції верхнього рівня можна використовувати для " +"створення та роботи з потоками:" msgid "" "Establish a network connection and return a pair of ``(reader, writer)`` " "objects." msgstr "" +"Встановіть мережеве з’єднання та поверніть пару об’єктів ``(reader, " +"writer)``." msgid "" "The returned *reader* and *writer* objects are instances of :class:" "`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes." msgstr "" +"Повернені об’єкти *reader* і *writer* є екземплярами класів :class:" +"`StreamReader` і :class:`StreamWriter`." msgid "" "*limit* determines the buffer size limit used by the returned :class:" "`StreamReader` instance. By default the *limit* is set to 64 KiB." msgstr "" +"*limit* визначає обмеження розміру буфера, який використовується повернутим " +"екземпляром :class:`StreamReader`. За замовчуванням *обмеження* встановлено " +"на 64 КБ." msgid "" "The rest of the arguments are passed directly to :meth:`loop." "create_connection`." msgstr "" +"Решта аргументів передаються безпосередньо до :meth:`loop.create_connection`." msgid "" "The *sock* argument transfers ownership of the socket to the :class:" "`StreamWriter` created. To close the socket, call its :meth:`~asyncio." "StreamWriter.close` method." msgstr "" +"Аргумент *sock* передает право собственности на сокет созданному :class:" +"`StreamWriter`. Чтобы закрыть сокет, вызовите его метод :meth:`~asyncio." +"StreamWriter.close`." msgid "Added the *ssl_handshake_timeout* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *ssl_handshake_timeout*." -msgid "Added *happy_eyeballs_delay* and *interleave* parameters." -msgstr "" +msgid "Added the *happy_eyeballs_delay* and *interleave* parameters." +msgstr "Додано параметри *happy_eyeballs_delay* і *interleave*." msgid "Removed the *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Видалено параметр *loop*." msgid "Added the *ssl_shutdown_timeout* parameter." -msgstr "" +msgstr "Добавлен параметр *ssl_shutdown_timeout*." msgid "Start a socket server." -msgstr "" +msgstr "Запустіть сервер сокетів." msgid "" "The *client_connected_cb* callback is called whenever a new client " @@ -96,128 +115,173 @@ msgid "" "arguments, instances of the :class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` " "classes." msgstr "" +"Зворотний виклик *client_connected_cb* викликається щоразу, коли " +"встановлюється нове підключення клієнта. Він отримує пару ``(reader, " +"writer)`` як два аргументи, екземпляри класів :class:`StreamReader` і :class:" +"`StreamWriter`." msgid "" "*client_connected_cb* can be a plain callable or a :ref:`coroutine function " "`; if it is a coroutine function, it will be automatically " "scheduled as a :class:`Task`." msgstr "" +"*client_connected_cb* може бути простим викликом або :ref:`функцією " +"співпрограми `; якщо це функція співпрограми, вона буде " +"автоматично запланована як :class:`Task`." msgid "" "The rest of the arguments are passed directly to :meth:`loop.create_server`." msgstr "" +"Решта аргументів передаються безпосередньо до :meth:`loop.create_server`." msgid "" "The *sock* argument transfers ownership of the socket to the server created. " "To close the socket, call the server's :meth:`~asyncio.Server.close` method." msgstr "" +"Аргумент *sock* передает право собственности на сокет созданному серверу. " +"Чтобы закрыть сокет, вызовите метод сервера :meth:`~asyncio.Server.close`." msgid "Added the *ssl_handshake_timeout* and *start_serving* parameters." -msgstr "" +msgstr "Додано параметри *ssl_handshake_timeout* і *start_serving*." msgid "Unix Sockets" -msgstr "" +msgstr "Unix-сокети" msgid "" "Establish a Unix socket connection and return a pair of ``(reader, writer)``." msgstr "" +"Встановіть з’єднання через сокет Unix і поверніть пару ``(reader, writer)``." msgid "Similar to :func:`open_connection` but operates on Unix sockets." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`open_connection`, але працює на сокетах Unix." msgid "See also the documentation of :meth:`loop.create_unix_connection`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також документацію :meth:`loop.create_unix_connection`." msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." msgid "" "Added the *ssl_handshake_timeout* parameter. The *path* parameter can now be " "a :term:`path-like object`" msgstr "" +"Додано параметр *ssl_handshake_timeout*. Параметр *path* тепер може бути :" +"term:`path-like object`" msgid "Start a Unix socket server." -msgstr "" +msgstr "Запустіть сокет-сервер Unix." msgid "Similar to :func:`start_server` but works with Unix sockets." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`start_server`, але працює з сокетами Unix." msgid "See also the documentation of :meth:`loop.create_unix_server`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також документацію :meth:`loop.create_unix_server`." msgid "" "Added the *ssl_handshake_timeout* and *start_serving* parameters. The *path* " "parameter can now be a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Додано параметри *ssl_handshake_timeout* і *start_serving*. Параметр *path* " +"тепер може бути :term:`path-like object`." msgid "StreamReader" -msgstr "" +msgstr "StreamReader" msgid "" "Represents a reader object that provides APIs to read data from the IO " "stream. As an :term:`asynchronous iterable`, the object supports the :" "keyword:`async for` statement." msgstr "" +"Представляет объект чтения, предоставляющий API для чтения данных из потока " +"ввода-вывода. Как :term:`асинхронный итерируемый` объект поддерживает " +"оператор :keyword:`async for`." msgid "" "It is not recommended to instantiate *StreamReader* objects directly; use :" "func:`open_connection` and :func:`start_server` instead." msgstr "" +"Не рекомендується безпосередньо створювати екземпляри об’єктів " +"*StreamReader*; замість цього використовуйте :func:`open_connection` і :func:" +"`start_server`." + +msgid "Acknowledge the EOF." +msgstr "Подтвердите EOF." msgid "Read up to *n* bytes from the stream." -msgstr "" +msgstr "Считайте до *n* байт из потока." msgid "" "If *n* is not provided or set to ``-1``, read until EOF, then return all " "read :class:`bytes`. If EOF was received and the internal buffer is empty, " "return an empty ``bytes`` object." msgstr "" +"Если *n* не указано или установлено в ``-1``, читайте до EOF, затем " +"возвращайте все прочитанные :class:`bytes`. Если получен EOF и внутренний " +"буфер пуст, верните пустой объект ``bytes``." msgid "If *n* is ``0``, return an empty ``bytes`` object immediately." -msgstr "" +msgstr "Если *n* равно ``0``, немедленно вернуть пустой объект ``bytes``." msgid "" "If *n* is positive, return at most *n* available ``bytes`` as soon as at " "least 1 byte is available in the internal buffer. If EOF is received before " "any byte is read, return an empty ``bytes`` object." msgstr "" +"Если *n* положительное значение, вернуть не более *n* доступных ``байтов``, " +"как только во внутреннем буфере станет доступен хотя бы 1 байт. Если EOF " +"получен до того, как прочитан какой-либо байт, верните пустой объект " +"``bytes``." msgid "" "Read one line, where \"line\" is a sequence of bytes ending with ``\\n``." msgstr "" +"Прочитати один рядок, де \"рядок\" — це послідовність байтів, що " +"закінчуються на ``\\n``." msgid "" "If EOF is received and ``\\n`` was not found, the method returns partially " "read data." msgstr "" +"Якщо EOF отримано, а ``\\n`` не знайдено, метод повертає частково прочитані " +"дані." msgid "" "If EOF is received and the internal buffer is empty, return an empty " "``bytes`` object." msgstr "" +"Якщо EOF отримано, а внутрішній буфер порожній, поверніть порожній об’єкт " +"``bytes``." msgid "Read exactly *n* bytes." -msgstr "" +msgstr "Прочитайте рівно *n* байт." msgid "" "Raise an :exc:`IncompleteReadError` if EOF is reached before *n* can be " "read. Use the :attr:`IncompleteReadError.partial` attribute to get the " "partially read data." msgstr "" +"Викликати :exc:`IncompleteReadError`, якщо EOF досягнуто до того, як *n* " +"можна буде прочитати. Використовуйте атрибут :attr:`IncompleteReadError." +"partial`, щоб отримати частково прочитані дані." msgid "Read data from the stream until *separator* is found." -msgstr "" +msgstr "Читати дані з потоку, доки не буде знайдено *роздільник*." msgid "" "On success, the data and separator will be removed from the internal buffer " "(consumed). Returned data will include the separator at the end." msgstr "" +"У разі успіху дані та роздільник буде видалено з внутрішнього буфера " +"(використано). Повернуті дані включатимуть роздільник у кінці." msgid "" "If the amount of data read exceeds the configured stream limit, a :exc:" "`LimitOverrunError` exception is raised, and the data is left in the " "internal buffer and can be read again." msgstr "" +"Якщо обсяг зчитаних даних перевищує налаштований ліміт потоку, виникає " +"виняток :exc:`LimitOverrunError`, і дані залишаються у внутрішньому буфері " +"та можуть бути прочитані знову." msgid "" "If EOF is reached before the complete separator is found, an :exc:" @@ -225,64 +289,86 @@ msgid "" "reset. The :attr:`IncompleteReadError.partial` attribute may contain a " "portion of the separator." msgstr "" +"Якщо EOF досягнуто до того, як знайдено повний роздільник, виникає виняток :" +"exc:`IncompleteReadError`, і внутрішній буфер скидається. Атрибут :attr:" +"`IncompleteReadError.partial` може містити частину роздільника." msgid "Return ``True`` if the buffer is empty and :meth:`feed_eof` was called." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо буфер порожній і було викликано :meth:`feed_eof`." msgid "StreamWriter" -msgstr "" +msgstr "StreamWriter" msgid "" "Represents a writer object that provides APIs to write data to the IO stream." msgstr "" +"Представляє об’єкт запису, який надає API для запису даних у потік вводу-" +"виводу." msgid "" "It is not recommended to instantiate *StreamWriter* objects directly; use :" "func:`open_connection` and :func:`start_server` instead." msgstr "" +"Не рекомендується безпосередньо створювати екземпляри об’єктів " +"*StreamWriter*; замість цього використовуйте :func:`open_connection` і :func:" +"`start_server`." msgid "" "The method attempts to write the *data* to the underlying socket " "immediately. If that fails, the data is queued in an internal write buffer " "until it can be sent." msgstr "" +"Метод намагається негайно записати *дані* в основний сокет. Якщо це не " +"вдається, дані ставляться в чергу у внутрішній буфер запису, доки їх не буде " +"надіслано." msgid "The method should be used along with the ``drain()`` method::" -msgstr "" +msgstr "Цей метод слід використовувати разом із методом ``drain()``:" msgid "" "The method writes a list (or any iterable) of bytes to the underlying socket " "immediately. If that fails, the data is queued in an internal write buffer " "until it can be sent." msgstr "" +"Метод негайно записує список (або будь-яку ітерацію) байтів у базовий сокет. " +"Якщо це не вдається, дані ставляться в чергу у внутрішній буфер запису, доки " +"їх не буде надіслано." msgid "The method closes the stream and the underlying socket." -msgstr "" +msgstr "Метод закриває потік і базовий сокет." msgid "" "The method should be used, though not mandatory, along with the " "``wait_closed()`` method::" msgstr "" +"Этот метод следует использовать, хотя и не обязательно, вместе с методом " +"wait_closed():" msgid "" "Return ``True`` if the underlying transport supports the :meth:`write_eof` " "method, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо основний транспорт підтримує метод :meth:" +"`write_eof`, ``False`` інакше." msgid "" "Close the write end of the stream after the buffered write data is flushed." msgstr "" +"Закрийте кінець запису потоку після очищення буферизованих даних запису." msgid "Return the underlying asyncio transport." -msgstr "" +msgstr "Повернути базовий асинхронний транспорт." msgid "" "Access optional transport information; see :meth:`BaseTransport." "get_extra_info` for details." msgstr "" +"Доступ до додаткової транспортної інформації; подробиці див. :meth:" +"`BaseTransport.get_extra_info`." msgid "Wait until it is appropriate to resume writing to the stream. Example::" -msgstr "" +msgstr "Зачекайте, доки буде прийнятно продовжити запис у потік. Приклад::" msgid "" "This is a flow control method that interacts with the underlying IO write " @@ -291,96 +377,128 @@ msgid "" "writing can be resumed. When there is nothing to wait for, the :meth:" "`drain` returns immediately." msgstr "" +"Це метод керування потоком, який взаємодіє з базовим буфером запису вводу-" +"виводу. Коли розмір буфера досягає верхнього водяного знака, *drain()* " +"блокує, доки розмір буфера не зменшиться до низького водяного знака, і запис " +"можна буде відновити. Коли нема чого чекати, :meth:`drain` повертається " +"негайно." msgid "Upgrade an existing stream-based connection to TLS." -msgstr "" +msgstr "Обновите существующее потоковое соединение до TLS." msgid "Parameters:" -msgstr "" +msgstr "Параметри:" msgid "*sslcontext*: a configured instance of :class:`~ssl.SSLContext`." -msgstr "" +msgstr "*sslcontext*: налаштований екземпляр :class:`~ssl.SSLContext`." msgid "" "*server_hostname*: sets or overrides the host name that the target server's " "certificate will be matched against." msgstr "" +"*server_hostname*: встановлює або замінює ім’я хоста, з яким буде " +"зіставлятися сертифікат цільового сервера." msgid "" "*ssl_handshake_timeout* is the time in seconds to wait for the TLS handshake " "to complete before aborting the connection. ``60.0`` seconds if ``None`` " "(default)." msgstr "" +"*ssl_handshake_timeout* — время в секундах ожидания завершения подтверждения " +"TLS перед прерыванием соединения. ``60,0`` секунд, если ``Нет`` (по " +"умолчанию)." msgid "" "Return ``True`` if the stream is closed or in the process of being closed." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо потік закрито або знаходиться в процесі закриття." msgid "Wait until the stream is closed." -msgstr "" +msgstr "Зачекайте, поки потік закриється." msgid "" "Should be called after :meth:`close` to wait until the underlying connection " "is closed, ensuring that all data has been flushed before e.g. exiting the " "program." msgstr "" +"Должен вызываться после :meth:`close`, чтобы дождаться закрытия базового " +"соединения, гарантируя, что все данные были сброшены, например, перед " +"выходом из программы." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "TCP echo client using streams" -msgstr "" +msgstr "TCP echo client використовує потоки" msgid "TCP echo client using the :func:`asyncio.open_connection` function::" msgstr "" +"TCP-клієнт відлуння за допомогою функції :func:`asyncio.open_connection`::" msgid "" "The :ref:`TCP echo client protocol " "` example uses the low-level :meth:" "`loop.create_connection` method." msgstr "" +"У прикладі :ref:`TCP echo client protocol " +"` використовується метод низького " +"рівня :meth:`loop.create_connection`." msgid "TCP echo server using streams" -msgstr "" +msgstr "Сервер відлуння TCP з використанням потоків" msgid "TCP echo server using the :func:`asyncio.start_server` function::" msgstr "" +"Сервер відлуння TCP за допомогою функції :func:`asyncio.start_server`::" msgid "" "The :ref:`TCP echo server protocol " "` example uses the :meth:`loop." "create_server` method." msgstr "" +"У прикладі :ref:`TCP echo server protocol " +"` використовується метод :meth:" +"`loop.create_server`." msgid "Get HTTP headers" -msgstr "" +msgstr "Отримайте заголовки HTTP" msgid "" "Simple example querying HTTP headers of the URL passed on the command line::" msgstr "" +"Простий приклад запиту HTTP-заголовків URL-адреси, переданої в командному " +"рядку::" msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Penggunaan::" msgid "or with HTTPS::" -msgstr "" +msgstr "або з HTTPS::" msgid "Register an open socket to wait for data using streams" -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте відкритий сокет для очікування даних за допомогою потоків" msgid "" "Coroutine waiting until a socket receives data using the :func:" "`open_connection` function::" msgstr "" +"Співпрограма очікує, доки сокет не отримає дані за допомогою функції :func:" +"`open_connection`::" msgid "" "The :ref:`register an open socket to wait for data using a protocol " "` example uses a low-level protocol and " "the :meth:`loop.create_connection` method." msgstr "" +"У прикладі :ref:`реєструвати відкритий сокет для очікування даних за " +"допомогою протоколу ` використовується " +"протокол низького рівня та метод :meth:`loop.create_connection`." msgid "" "The :ref:`watch a file descriptor for read events " "` example uses the low-level :meth:`loop." "add_reader` method to watch a file descriptor." msgstr "" +"У прикладі :ref:`спостерігати за подіями читання файлового дескриптора " +"` використовується низькорівневий метод :meth:" +"`loop.add_reader` для спостереження за файловим дескриптором." diff --git a/library/asyncio-subprocess.po b/library/asyncio-subprocess.po index 4e11263caa..22971c5a8e 100644 --- a/library/asyncio-subprocess.po +++ b/library/asyncio-subprocess.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Michał Biliński , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Michał Biliński , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,25 +24,31 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Subprocesses" -msgstr "" +msgstr "Підпроцеси" msgid "" "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/subprocess.py`, :source:`Lib/asyncio/" "base_subprocess.py`" msgstr "" +"**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/subprocess.py`, :source:`Lib/asyncio/" +"base_subprocess.py`" msgid "" "This section describes high-level async/await asyncio APIs to create and " "manage subprocesses." msgstr "" +"У цьому розділі описано високорівневі API async/await asyncio для створення " +"та керування підпроцесами." msgid "" "Here's an example of how asyncio can run a shell command and obtain its " "result::" msgstr "" +"Ось приклад того, як asyncio може запустити команду оболонки та отримати її " +"результат::" msgid "will print::" -msgstr "" +msgstr "надрукую::" msgid "" "Because all asyncio subprocess functions are asynchronous and asyncio " @@ -51,38 +56,44 @@ msgid "" "monitor multiple subprocesses in parallel. It is indeed trivial to modify " "the above example to run several commands simultaneously::" msgstr "" +"Оскільки всі функції підпроцесів asyncio є асинхронними, а asyncio надає " +"багато інструментів для роботи з такими функціями, легко виконувати та " +"контролювати декілька підпроцесів паралельно. Дійсно тривіально змінити " +"наведений вище приклад для одночасного запуску кількох команд:" msgid "See also the `Examples`_ subsection." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також підрозділ `Examples`_." msgid "Creating Subprocesses" -msgstr "" +msgstr "Створення підпроцесів" msgid "Create a subprocess." -msgstr "" +msgstr "Створіть підпроцес." msgid "" "The *limit* argument sets the buffer limit for :class:`StreamReader` " -"wrappers for :attr:`Process.stdout` and :attr:`Process.stderr` (if :attr:" +"wrappers for :attr:`Process.stdout` and :attr:`Process.stderr` (if :const:" "`subprocess.PIPE` is passed to *stdout* and *stderr* arguments)." msgstr "" msgid "Return a :class:`~asyncio.subprocess.Process` instance." -msgstr "" +msgstr "Повертає екземпляр :class:`~asyncio.subprocess.Process`." msgid "" "See the documentation of :meth:`loop.subprocess_exec` for other parameters." msgstr "" +"Перегляньте документацію :meth:`loop.subprocess_exec` для інших параметрів." msgid "Removed the *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Видалено параметр *loop*." msgid "Run the *cmd* shell command." -msgstr "" +msgstr "Виконайте команду оболонки *cmd*." msgid "" "See the documentation of :meth:`loop.subprocess_shell` for other parameters." msgstr "" +"Перегляньте документацію :meth:`loop.subprocess_shell` для інших параметрів." msgid "" "It is the application's responsibility to ensure that all whitespace and " @@ -92,12 +103,21 @@ msgid "" "escape whitespace and special shell characters in strings that are going to " "be used to construct shell commands." msgstr "" +"Програма несе відповідальність за те, щоб усі пробіли та спеціальні символи " +"були взяті в лапки належним чином, щоб уникнути вразливості `впровадження " +"оболонки `_. " +"Функцію :func:`shlex.quote` можна використати для правильного екранування " +"пробілів і спеціальних символів оболонки в рядках, які використовуватимуться " +"для створення команд оболонки." msgid "" "Subprocesses are available for Windows if a :class:`ProactorEventLoop` is " "used. See :ref:`Subprocess Support on Windows ` " "for details." msgstr "" +"Підпроцеси доступні для Windows, якщо використовується :class:" +"`ProactorEventLoop`. Дивіться :ref:`Підтримку підпроцесів у Windows `, щоб дізнатися більше." msgid "" "asyncio also has the following *low-level* APIs to work with subprocesses: :" @@ -106,12 +126,17 @@ msgid "" "`Subprocess Transports ` and :ref:`Subprocess " "Protocols `." msgstr "" +"asyncio також має такі *низькопівневі* API для роботи з підпроцесами: :meth:" +"`loop.subprocess_exec`, :meth:`loop.subprocess_shell`, :meth:`loop." +"connect_read_pipe`, :meth:`loop.connect_write_pipe`, а також :ref:" +"`Транспорти підпроцесів ` і :ref:`Протоколи " +"підпроцесів `." msgid "Constants" msgstr "Stały" msgid "Can be passed to the *stdin*, *stdout* or *stderr* parameters." -msgstr "" +msgstr "Можна передати в параметри *stdin*, *stdout* або *stderr*." msgid "" "If *PIPE* is passed to *stdin* argument, the :attr:`Process.stdin ` method is " "asynchronous, whereas :meth:`subprocess.Popen.wait` method is implemented as " "a blocking busy loop;" msgstr "" +"метод :meth:`Process.wait() ` є " +"асинхронним, тоді як метод :meth:`subprocess.Popen.wait` реалізовано як " +"блокуючий цикл зайнятості;" msgid "the *universal_newlines* parameter is not supported." -msgstr "" +msgstr "параметр *universal_newlines* не підтримується." msgid "This class is :ref:`not thread safe `." -msgstr "" +msgstr "Цей клас :ref:`не потоково безпечний `." msgid "" "See also the :ref:`Subprocess and Threads ` " "section." msgstr "" +"Дивіться також розділ :ref:`Підпроцеси та потоки `." msgid "Wait for the child process to terminate." -msgstr "" +msgstr "Дочекайтеся завершення дочірнього процесу." msgid "Set and return the :attr:`returncode` attribute." -msgstr "" +msgstr "Установіть і поверніть атрибут :attr:`returncode`." msgid "" "This method can deadlock when using ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` and " @@ -197,26 +243,33 @@ msgid "" "pipe buffer to accept more data. Use the :meth:`communicate` method when " "using pipes to avoid this condition." msgstr "" +"Цей метод може призвести до взаємоблокування під час використання " +"``stdout=PIPE`` або ``stderr=PIPE``, і дочірній процес генерує стільки " +"вихідних даних, що він блокує очікування, поки буфер каналу ОС прийме більше " +"даних. Використовуйте метод :meth:`communicate` під час використання " +"каналів, щоб уникнути цієї ситуації." msgid "Interact with process:" -msgstr "" +msgstr "Взаємодія з процесом:" msgid "send data to *stdin* (if *input* is not ``None``);" -msgstr "" +msgstr "надсилати дані на *stdin* (якщо *input* не ``None``);" msgid "read data from *stdout* and *stderr*, until EOF is reached;" -msgstr "" +msgstr "читати дані з *stdout* і *stderr*, доки не буде досягнуто EOF;" msgid "wait for process to terminate." -msgstr "" +msgstr "дочекайтеся завершення процесу." msgid "" "The optional *input* argument is the data (:class:`bytes` object) that will " "be sent to the child process." msgstr "" +"Додатковий *вхідний* аргумент — це дані (об’єкт :class:`bytes`), які будуть " +"надіслані дочірньому процесу." msgid "Return a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж ``(stdout_data, stderr_data)``." msgid "" "If either :exc:`BrokenPipeError` or :exc:`ConnectionResetError` exception is " @@ -224,6 +277,10 @@ msgid "" "condition occurs when the process exits before all data are written into " "*stdin*." msgstr "" +"Якщо під час запису *input* у *stdin* виникає виняткова ситуація :exc:" +"`BrokenPipeError` або :exc:`ConnectionResetError`, виняток ігнорується. Ця " +"умова виникає, коли процес завершується до того, як усі дані будуть записані " +"в *stdin*." msgid "" "If it is desired to send data to the process' *stdin*, the process needs to " @@ -231,43 +288,57 @@ msgid "" "``None`` in the result tuple, the process has to be created with " "``stdout=PIPE`` and/or ``stderr=PIPE`` arguments." msgstr "" +"Якщо потрібно надіслати дані процесу *stdin*, процес потрібно створити за " +"допомогою ``stdin=PIPE``. Подібним чином, щоб отримати в кортежі результатів " +"щось інше, окрім ``None``, процес має бути створений з аргументами " +"``stdout=PIPE`` та/або ``stderr=PIPE``." msgid "" "Note, that the data read is buffered in memory, so do not use this method if " "the data size is large or unlimited." msgstr "" +"Зауважте, що зчитані дані буферизуються в пам’яті, тому не використовуйте " +"цей метод, якщо розмір даних великий або необмежений." msgid "Sends the signal *signal* to the child process." -msgstr "" +msgstr "Надсилає сигнал *signal* дочірньому процесу." msgid "" -"On Windows, :py:data:`SIGTERM` is an alias for :meth:`terminate`. " +"On Windows, :py:const:`~signal.SIGTERM` is an alias for :meth:`terminate`. " "``CTRL_C_EVENT`` and ``CTRL_BREAK_EVENT`` can be sent to processes started " "with a *creationflags* parameter which includes ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``." msgstr "" +"В Windows :py:const:`~signal.SIGTERM` является псевдонимом для :meth:" +"`terminate`. ``CTRL_C_EVENT`` и ``CTRL_BREAK_EVENT`` могут быть отправлены " +"процессам, запущенным с параметром *creationflags*, который включает " +"``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``." msgid "Stop the child process." -msgstr "" +msgstr "Зупиніть дочірній процес." msgid "" -"On POSIX systems this method sends :py:data:`signal.SIGTERM` to the child " +"On POSIX systems this method sends :py:const:`~signal.SIGTERM` to the child " "process." msgstr "" +"В системах POSIX этот метод отправляет :py:const:`~signal.SIGTERM` дочернему " +"процессу." msgid "" -"On Windows the Win32 API function :c:func:`TerminateProcess` is called to " +"On Windows the Win32 API function :c:func:`!TerminateProcess` is called to " "stop the child process." msgstr "" +"В Windows функция Win32 API :c:func:`!TerminateProcess` вызывается для " +"остановки дочернего процесса." msgid "Kill the child process." -msgstr "" +msgstr "Закрийте дочірній процес." msgid "" "On POSIX systems this method sends :py:data:`SIGKILL` to the child process." msgstr "" msgid "On Windows this method is an alias for :meth:`terminate`." -msgstr "" +msgstr "У Windows цей метод є псевдонімом для :meth:`terminate`." msgid "" "Standard input stream (:class:`StreamWriter`) or ``None`` if the process was " @@ -290,9 +361,14 @@ msgid "" "process.stderr.read() `. This avoids deadlocks due to streams " "pausing reading or writing and blocking the child process." msgstr "" +"Використовуйте метод :meth:`communicate` замість :attr:`process.stdin." +"write() `, :attr:`await process.stdout.read() ` або :attr:" +"`await process.stderr.read () `. Це дозволяє уникнути " +"взаємоблокувань через те, що потоки призупиняють читання або запис і " +"блокують дочірній процес." msgid "Process identification number (PID)." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікаційний номер процесу (PID)." msgid "" "Note that for processes created by the :func:`create_subprocess_shell` " @@ -300,53 +376,69 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return code of the process when it exits." -msgstr "" +msgstr "Код повернення процесу під час його завершення." msgid "A ``None`` value indicates that the process has not terminated yet." -msgstr "" +msgstr "Значення ``None`` вказує на те, що процес ще не завершено." msgid "" "A negative value ``-N`` indicates that the child was terminated by signal " "``N`` (POSIX only)." msgstr "" +"Від’ємне значення ``-N`` вказує на те, що дочірній елемент було завершено " +"сигналом ``N`` (лише POSIX)." msgid "Subprocess and Threads" -msgstr "" +msgstr "Підпроцеси та потоки" msgid "" "Standard asyncio event loop supports running subprocesses from different " "threads by default." msgstr "" +"Стандартний асинхронний цикл подій за замовчуванням підтримує виконання " +"підпроцесів з різних потоків." msgid "" "On Windows subprocesses are provided by :class:`ProactorEventLoop` only " "(default), :class:`SelectorEventLoop` has no subprocess support." msgstr "" +"У Windows підпроцеси надаються лише :class:`ProactorEventLoop` (за " +"замовчуванням), :class:`SelectorEventLoop` не підтримує підпроцеси." msgid "" "On UNIX *child watchers* are used for subprocess finish waiting, see :ref:" "`asyncio-watchers` for more info." msgstr "" +"В UNIX *child watchers* використовуються для очікування завершення " +"підпроцесу, див. :ref:`asyncio-watchers` для отримання додаткової інформації." msgid "" "UNIX switched to use :class:`ThreadedChildWatcher` for spawning subprocesses " "from different threads without any limitation." msgstr "" +"UNIX перейшла на використання :class:`ThreadedChildWatcher` для створення " +"підпроцесів з різних потоків без будь-яких обмежень." msgid "" "Spawning a subprocess with *inactive* current child watcher raises :exc:" "`RuntimeError`." msgstr "" +"Створення підпроцесу з *неактивним* поточним дочірнім спостерігачем " +"викликає :exc:`RuntimeError`." msgid "" "Note that alternative event loop implementations might have own limitations; " "please refer to their documentation." msgstr "" +"Зауважте, що альтернативні реалізації циклу подій можуть мати власні " +"обмеження; зверніться до їх документації." msgid "" "The :ref:`Concurrency and multithreading in asyncio ` section." msgstr "" +"Розділ :ref:`Параллельність і багатопотоковість в asyncio `." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -356,12 +448,17 @@ msgid "" "subprocess and the :class:`StreamReader` class to read from its standard " "output." msgstr "" +"Приклад використання класу :class:`~asyncio.subprocess.Process` для " +"керування підпроцесом і класу :class:`StreamReader` для читання зі " +"стандартного виводу." msgid "" "The subprocess is created by the :func:`create_subprocess_exec` function::" -msgstr "" +msgstr "Підпроцес створюється функцією :func:`create_subprocess_exec`::" msgid "" "See also the :ref:`same example ` written " "using low-level APIs." msgstr "" +"Дивіться також :ref:`той же приклад `, " +"написаний з використанням API низького рівня." diff --git a/library/asyncio-sync.po b/library/asyncio-sync.po index 968ca45fd6..35fde6d95b 100644 --- a/library/asyncio-sync.po +++ b/library/asyncio-sync.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,108 +24,128 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Synchronization Primitives" -msgstr "" +msgstr "Примітиви синхронізації" msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/locks.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/locks.py`" msgid "" "asyncio synchronization primitives are designed to be similar to those of " "the :mod:`threading` module with two important caveats:" msgstr "" +"Примітиви синхронізації asyncio розроблені таким чином, щоб бути подібними " +"до модулів :mod:`threading` з двома важливими застереженнями:" msgid "" "asyncio primitives are not thread-safe, therefore they should not be used " "for OS thread synchronization (use :mod:`threading` for that);" msgstr "" +"примітиви asyncio не є потокобезпечними, тому їх не слід використовувати для " +"синхронізації потоків ОС (для цього використовуйте :mod:`threading`);" msgid "" "methods of these synchronization primitives do not accept the *timeout* " "argument; use the :func:`asyncio.wait_for` function to perform operations " "with timeouts." msgstr "" +"методи цих примітивів синхронізації не приймають аргумент *timeout*; " +"використовуйте функцію :func:`asyncio.wait_for` для виконання операцій із " +"тайм-аутами." msgid "asyncio has the following basic synchronization primitives:" -msgstr "" +msgstr "asyncio має такі базові примітиви синхронізації:" msgid ":class:`Lock`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Lock`" msgid ":class:`Event`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Event`" msgid ":class:`Condition`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Condition`" msgid ":class:`Semaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Semaphore`" msgid ":class:`BoundedSemaphore`" -msgstr "" +msgstr ":class:`BoundedSemaphore`" msgid ":class:`Barrier`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Barrier`" msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Замок" msgid "Implements a mutex lock for asyncio tasks. Not thread-safe." msgstr "" +"Реалізує блокування м'ютексу для асинхронних завдань. Небезпечно для потоків." msgid "" "An asyncio lock can be used to guarantee exclusive access to a shared " "resource." msgstr "" +"Асинхронне блокування можна використовувати, щоб гарантувати ексклюзивний " +"доступ до спільного ресурсу." msgid "The preferred way to use a Lock is an :keyword:`async with` statement::" msgstr "" +"Найкращим способом використання Lock є оператор :keyword:`async with`::" msgid "which is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "що еквівалентно::" msgid "Removed the *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Видалено параметр *loop*." msgid "Acquire the lock." -msgstr "" +msgstr "Придбайте замок." msgid "" "This method waits until the lock is *unlocked*, sets it to *locked* and " "returns ``True``." msgstr "" +"Цей метод очікує, поки блокування буде *розблоковано*, встановлює його на " +"*заблоковано* та повертає ``True``." msgid "" "When more than one coroutine is blocked in :meth:`acquire` waiting for the " "lock to be unlocked, only one coroutine eventually proceeds." msgstr "" +"Якщо в :meth:`acquire` заблоковано більше ніж одну співпрограму, яка очікує " +"розблокування блокування, зрештою виконується лише одна співпрограма." msgid "" "Acquiring a lock is *fair*: the coroutine that proceeds will be the first " "coroutine that started waiting on the lock." msgstr "" +"Отримання блокування є *чесним*: співпрограма, яка продовжується, буде " +"першою співпрограмою, яка почала очікувати на блокування." msgid "Release the lock." -msgstr "" +msgstr "Відпустіть замок." msgid "When the lock is *locked*, reset it to *unlocked* and return." msgstr "" +"Коли замок *заблоковано*, скиньте його на *розблоковано* та поверніться." msgid "If the lock is *unlocked*, a :exc:`RuntimeError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Якщо блокування *розблоковано*, виникає :exc:`RuntimeError`." msgid "Return ``True`` if the lock is *locked*." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо блокування *заблоковано*." msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" msgid "An event object. Not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "Об'єкт події. Небезпечно для потоків." msgid "" "An asyncio event can be used to notify multiple asyncio tasks that some " "event has happened." msgstr "" +"Асинхронну подію можна використовувати для сповіщення кількох асинхронних " +"завдань про те, що сталася якась подія." msgid "" "An Event object manages an internal flag that can be set to *true* with the :" @@ -133,45 +153,58 @@ msgid "" "method. The :meth:`~Event.wait` method blocks until the flag is set to " "*true*. The flag is set to *false* initially." msgstr "" +"Об’єкт Event керує внутрішнім прапором, який можна встановити на *true* за " +"допомогою методу :meth:`~Event.set` і скинути на *false* за допомогою " +"методу :meth:`clear`. Метод :meth:`~Event.wait` блокується, доки прапор не " +"буде встановлено на *true*. Спочатку для прапора встановлено значення " +"*false*." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "Wait until the event is set." -msgstr "" +msgstr "Дочекайтеся встановлення події." msgid "" "If the event is set, return ``True`` immediately. Otherwise block until " "another task calls :meth:`~Event.set`." msgstr "" +"Якщо подія встановлена, негайно поверніть ``True``. Інакше заблокуйте, доки " +"інше завдання не викличе :meth:`~Event.set`." msgid "Set the event." -msgstr "" +msgstr "Встановити подію." msgid "All tasks waiting for event to be set will be immediately awakened." msgstr "" +"Усі завдання, які очікують встановлення події, будуть негайно активовані." msgid "Clear (unset) the event." -msgstr "" +msgstr "Очистити (скасувати) подію." msgid "" "Tasks awaiting on :meth:`~Event.wait` will now block until the :meth:`~Event." "set` method is called again." msgstr "" +"Завдання, що очікують на :meth:`~Event.wait`, тепер блокуватимуться, доки " +"метод :meth:`~Event.set` не буде викликано знову." msgid "Return ``True`` if the event is set." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо подія встановлена." msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Хвороба" msgid "A Condition object. Not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт Condition. Небезпечно для потоків." msgid "" "An asyncio condition primitive can be used by a task to wait for some event " "to happen and then get exclusive access to a shared resource." msgstr "" +"Примітив асинхронної умови може використовуватися завданням для очікування " +"настання певної події та отримання ексклюзивного доступу до спільного " +"ресурсу." msgid "" "In essence, a Condition object combines the functionality of an :class:" @@ -180,66 +213,87 @@ msgid "" "shared resource between different tasks interested in particular states of " "that shared resource." msgstr "" +"По суті, об’єкт Condition поєднує функціональні можливості :class:`Event` і :" +"class:`Lock`. Кілька об’єктів Condition можуть використовувати один Lock, що " +"дозволяє координувати ексклюзивний доступ до спільного ресурсу між різними " +"завданнями, зацікавленими в певних станах цього спільного ресурсу." msgid "" "The optional *lock* argument must be a :class:`Lock` object or ``None``. In " "the latter case a new Lock object is created automatically." msgstr "" +"Додатковий аргумент *lock* має бути об’єктом :class:`Lock` або ``None``. В " +"останньому випадку новий об’єкт Lock створюється автоматично." msgid "" "The preferred way to use a Condition is an :keyword:`async with` statement::" msgstr "" +"Найкращим способом використання умови є оператор :keyword:`async with`::" msgid "Acquire the underlying lock." -msgstr "" +msgstr "Отримайте основний замок." msgid "" "This method waits until the underlying lock is *unlocked*, sets it to " "*locked* and returns ``True``." msgstr "" +"Цей метод чекає, доки базове блокування *розблокується*, встановлює його на " +"*locked* і повертає ``True``." msgid "" "Wake up at most *n* tasks (1 by default) waiting on this condition. The " "method is no-op if no tasks are waiting." msgstr "" +"Пробуждение не более *n* задач (1 по умолчанию), ожидающих этого условия. " +"Этот метод является пустым, если нет ожидающих задач." msgid "" "The lock must be acquired before this method is called and released shortly " "after. If called with an *unlocked* lock a :exc:`RuntimeError` error is " "raised." msgstr "" +"Блокування має бути отримано перед викликом цього методу та звільнено " +"незабаром після цього. У разі виклику з *розблокованим* блокуванням виникає " +"помилка :exc:`RuntimeError`." msgid "Return ``True`` if the underlying lock is acquired." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо основне блокування отримано." msgid "Wake up all tasks waiting on this condition." -msgstr "" +msgstr "Розбудіть усі завдання, що очікують за цієї умови." msgid "This method acts like :meth:`notify`, but wakes up all waiting tasks." msgstr "" +"Цей метод діє як :meth:`notify`, але активує всі завдання, що очікують." msgid "Release the underlying lock." -msgstr "" +msgstr "Звільніть базовий замок." msgid "When invoked on an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Під час виклику для розблокованого блокування виникає :exc:`RuntimeError`." msgid "Wait until notified." -msgstr "" +msgstr "Дочекайтеся повідомлення." msgid "" "If the calling task has not acquired the lock when this method is called, a :" "exc:`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Якщо завдання, що викликає, не отримало блокування під час виклику цього " +"методу, виникає :exc:`RuntimeError`." msgid "" "This method releases the underlying lock, and then blocks until it is " "awakened by a :meth:`notify` or :meth:`notify_all` call. Once awakened, the " "Condition re-acquires its lock and this method returns ``True``." msgstr "" +"Цей метод знімає основне блокування, а потім блокує, доки його не розбудить " +"виклик :meth:`notify` або :meth:`notify_all`. Після пробудження умова знову " +"блокується, і цей метод повертає ``True``." msgid "Wait until a predicate becomes *true*." -msgstr "" +msgstr "Зачекайте, поки предикат стане *true*." msgid "" "The predicate must be a callable which result will be interpreted as a " @@ -247,10 +301,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Semaphore" -msgstr "" +msgstr "Семафор" msgid "A Semaphore object. Not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "Об'єкт Semaphore. Небезпечно для потоків." msgid "" "A semaphore manages an internal counter which is decremented by each :meth:" @@ -258,56 +312,75 @@ msgid "" "never go below zero; when :meth:`acquire` finds that it is zero, it blocks, " "waiting until some task calls :meth:`release`." msgstr "" +"Семафор керує внутрішнім лічильником, який зменшується при кожному виклику :" +"meth:`acquire` і збільшується при кожному виклику :meth:`release`. Лічильник " +"ніколи не може опускатися нижче нуля; коли :meth:`acquire` виявляє, що він " +"дорівнює нулю, він блокується, чекаючи, поки якесь завдання викличе :meth:" +"`release`." msgid "" "The optional *value* argument gives the initial value for the internal " "counter (``1`` by default). If the given value is less than ``0`` a :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *value* дає початкове значення для внутрішнього " +"лічильника (``1`` за замовчуванням). Якщо вказане значення менше ніж ``0``, " +"виникає :exc:`ValueError`." msgid "" "The preferred way to use a Semaphore is an :keyword:`async with` statement::" msgstr "" +"Кращим способом використання семафора є оператор :keyword:`async with`::" msgid "Acquire a semaphore." -msgstr "" +msgstr "Придбайте семафор." msgid "" "If the internal counter is greater than zero, decrement it by one and return " "``True`` immediately. If it is zero, wait until a :meth:`release` is called " "and return ``True``." msgstr "" +"Якщо внутрішній лічильник більший за нуль, зменште його на одиницю та " +"негайно поверніть ``True``. Якщо він дорівнює нулю, дочекайтеся виклику :" +"meth:`release` і поверніть ``True``." msgid "Returns ``True`` if semaphore can not be acquired immediately." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо семафор не може бути отриманий негайно." msgid "" "Release a semaphore, incrementing the internal counter by one. Can wake up a " "task waiting to acquire the semaphore." msgstr "" +"Відпустіть семафор, збільшивши внутрішній лічильник на одиницю. Може " +"розбудити завдання, яке очікує отримання семафора." msgid "" "Unlike :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Semaphore` allows making more " "``release()`` calls than ``acquire()`` calls." msgstr "" +"На відміну від :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Semaphore` дозволяє робити " +"більше викликів ``release()``, ніж викликів ``acquire()``." msgid "BoundedSemaphore" -msgstr "" +msgstr "Обмежений семафор" msgid "A bounded semaphore object. Not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "Обмежений семафорний об’єкт. Небезпечно для потоків." msgid "" "Bounded Semaphore is a version of :class:`Semaphore` that raises a :exc:" "`ValueError` in :meth:`~Semaphore.release` if it increases the internal " "counter above the initial *value*." msgstr "" +"Обмежений семафор — це версія :class:`Semaphore`, яка викликає :exc:" +"`ValueError` у :meth:`~Semaphore.release`, якщо він збільшує внутрішній " +"лічильник вище початкового *значення*." msgid "Barrier" -msgstr "" +msgstr "Барьер" msgid "A barrier object. Not thread-safe." -msgstr "" +msgstr "Барьерный объект. Не потокобезопасный." msgid "" "A barrier is a simple synchronization primitive that allows to block until " @@ -316,50 +389,72 @@ msgid "" "tasks end up waiting on :meth:`~Barrier.wait`. At that point all of the " "waiting tasks would unblock simultaneously." msgstr "" +"Барьер — это простой примитив синхронизации, который позволяет блокировать " +"до тех пор, пока на нем не будет ожидать *сторон* ряд задач. Задачи могут " +"ждать метода :meth:`~Barrier.wait` и будут заблокированы до тех пор, пока " +"указанное количество задач не окажется в ожидании :meth:`~Barrier.wait`. В " +"этот момент все ожидающие задачи разблокируются одновременно." msgid "" ":keyword:`async with` can be used as an alternative to awaiting on :meth:" "`~Barrier.wait`." msgstr "" +":keyword:`async with` можно использовать как альтернативу ожиданию :meth:" +"`~Barrier.wait`." msgid "The barrier can be reused any number of times." -msgstr "" +msgstr "Барьер можно использовать повторно любое количество раз." msgid "Result of this example is::" -msgstr "" +msgstr "Результат этого примера::" msgid "" "Pass the barrier. When all the tasks party to the barrier have called this " "function, they are all unblocked simultaneously." msgstr "" +"Пройдите барьер. Когда все задачи, участвующие в барьере, вызвали эту " +"функцию, все они разблокируются одновременно." msgid "" "When a waiting or blocked task in the barrier is cancelled, this task exits " "the barrier which stays in the same state. If the state of the barrier is " "\"filling\", the number of waiting task decreases by 1." msgstr "" +"Когда ожидающая или заблокированная задача в барьере отменяется, эта задача " +"выходит из барьера, оставаясь в том же состоянии. Если состояние барьера " +"«заполнение», количество ожидающих задач уменьшается на 1." msgid "" "The return value is an integer in the range of 0 to ``parties-1``, different " "for each task. This can be used to select a task to do some special " "housekeeping, e.g.::" msgstr "" +"Возвращаемое значение представляет собой целое число в диапазоне от 0 до " +"``party-1``, различное для каждой задачи. Это можно использовать для выбора " +"задачи для выполнения какой-либо специальной хозяйственной деятельности, " +"например:" msgid "" "This method may raise a :class:`BrokenBarrierError` exception if the barrier " "is broken or reset while a task is waiting. It could raise a :exc:" "`CancelledError` if a task is cancelled." msgstr "" +"Этот метод может вызвать исключение :class:`BrokenBarrierError`, если барьер " +"сломан или сброшен во время ожидания задачи. Это может вызвать :exc:" +"`CancelledError`, если задача отменена." msgid "" "Return the barrier to the default, empty state. Any tasks waiting on it " "will receive the :class:`BrokenBarrierError` exception." msgstr "" +"Верните барьер в пустое состояние по умолчанию. Любые задачи, ожидающие его, " +"получат исключение :class:`BrokenBarrierError`." msgid "" "If a barrier is broken it may be better to just leave it and create a new " "one." msgstr "" +"Если барьер разрушен, возможно, лучше просто оставить его и создать новый." msgid "" "Put the barrier into a broken state. This causes any active or future calls " @@ -368,21 +463,29 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The number of tasks required to pass the barrier." -msgstr "" +msgstr "Количество задач, необходимых для прохождения барьера." msgid "The number of tasks currently waiting in the barrier while filling." msgstr "" +"Количество задач, ожидающих в настоящее время в барьере при заполнении." msgid "A boolean that is ``True`` if the barrier is in the broken state." msgstr "" +"Логічне значення, яке має значення ``True``, якщо бар’єр знаходиться в " +"зламаному стані." msgid "" "This exception, a subclass of :exc:`RuntimeError`, is raised when the :class:" "`Barrier` object is reset or broken." msgstr "" +"Цей виняток, підклас :exc:`RuntimeError`, виникає, коли об’єкт :class:" +"`Barrier` скидається або зламано." msgid "" "Acquiring a lock using ``await lock`` or ``yield from lock`` and/or :keyword:" "`with` statement (``with await lock``, ``with (yield from lock)``) was " "removed. Use ``async with lock`` instead." msgstr "" +"Отримання блокування за допомогою оператора ``await lock`` або ``yield from " +"lock`` та/або :keyword:`with` (``with await lock``, ``with (yield from " +"lock)``) було видалено . Натомість використовуйте ``async with lock``." diff --git a/library/asyncio-task.po b/library/asyncio-task.po index 1f527191ad..45751d1d6c 100644 --- a/library/asyncio-task.po +++ b/library/asyncio-task.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.10\n" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-04 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,255 +24,459 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Coroutines and Tasks" -msgstr "" +msgstr "Співпрограми та завдання" msgid "" "This section outlines high-level asyncio APIs to work with coroutines and " "Tasks." msgstr "" +"У цьому розділі описано асинхронні API високого рівня для роботи з " +"співпрограмами та завданнями." msgid "Coroutines" -msgstr "" +msgstr "*Coroutines*" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/coroutines.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/coroutines.py`" msgid "" ":term:`Coroutines ` declared with the async/await syntax is the " "preferred way of writing asyncio applications. For example, the following " "snippet of code prints \"hello\", waits 1 second, and then prints \"world\"::" msgstr "" +":term:`Coroutines `, оголошений із синтаксисом async/await, є " +"кращим способом написання асинхронних програм. Наприклад, наступний фрагмент " +"коду друкує \"hello\", чекає 1 секунду, а потім друкує \"world\"::" msgid "" "Note that simply calling a coroutine will not schedule it to be executed::" -msgstr "" +msgstr "Зауважте, що простий виклик співпрограми не запланує її виконання:" -msgid "To actually run a coroutine, asyncio provides three main mechanisms:" +msgid "To actually run a coroutine, asyncio provides the following mechanisms:" msgstr "" +"Для фактического запуска сопрограммы asyncio предоставляет следующие " +"механизмы:" msgid "" "The :func:`asyncio.run` function to run the top-level entry point \"main()\" " "function (see the above example.)" msgstr "" +"Функція :func:`asyncio.run` для запуску функції точки входу верхнього рівня " +"\"main()\" (див. приклад вище)." msgid "" "Awaiting on a coroutine. The following snippet of code will print \"hello\" " "after waiting for 1 second, and then print \"world\" after waiting for " "*another* 2 seconds::" msgstr "" +"Очікування співпрограми. Наступний фрагмент коду надрукує \"привіт\" після " +"очікування 1 секунду, а потім надрукує \"світ\" після очікування *ще* 2 " +"секунди::" msgid "Expected output::" -msgstr "" +msgstr "Очікуваний результат::" msgid "" "The :func:`asyncio.create_task` function to run coroutines concurrently as " "asyncio :class:`Tasks `." msgstr "" +"Функція :func:`asyncio.create_task` для одночасного запуску співпрограм як " +"asyncio :class:`Tasks `." msgid "" "Let's modify the above example and run two ``say_after`` coroutines " "*concurrently*::" msgstr "" +"Давайте змінимо наведений вище приклад і запустимо дві співпрограми " +"``say_after`` *одночасно*::" msgid "" "Note that expected output now shows that the snippet runs 1 second faster " "than before::" msgstr "" +"Зауважте, що очікуваний вихід тепер показує, що фрагмент працює на 1 секунду " +"швидше, ніж раніше:" -msgid "Awaitables" +msgid "" +"The :class:`asyncio.TaskGroup` class provides a more modern alternative to :" +"func:`create_task`. Using this API, the last example becomes::" msgstr "" +"Класс :class:`asyncio.TaskGroup` предоставляет более современную " +"альтернативу :func:`create_task`. Используя этот API, последний пример " +"становится::" + +msgid "The timing and output should be the same as for the previous version." +msgstr "Время и результат должны быть такими же, как и в предыдущей версии." + +msgid ":class:`asyncio.TaskGroup`." +msgstr ":class:`asyncio.TaskGroup`." + +msgid "Awaitables" +msgstr "очікування" msgid "" "We say that an object is an **awaitable** object if it can be used in an :" "keyword:`await` expression. Many asyncio APIs are designed to accept " "awaitables." msgstr "" +"Ми кажемо, що об’єкт є **очікуваним** об’єктом, якщо його можна " +"використовувати у виразі :keyword:`await`. Багато асинхронних API розроблено " +"для прийняття очікуваних." msgid "" "There are three main types of *awaitable* objects: **coroutines**, " "**Tasks**, and **Futures**." msgstr "" +"Існує три основних типи *очікуваних* об’єктів: **співпрограми**, " +"**Завдання** та **Ф’ючерси**." msgid "" "Python coroutines are *awaitables* and therefore can be awaited from other " "coroutines::" msgstr "" +"Співпрограми Python є *очікуваними*, тому їх можна очікувати від інших " +"співпрограм:" msgid "" "In this documentation the term \"coroutine\" can be used for two closely " "related concepts:" msgstr "" +"У цій документації термін \"співпрограма\" може використовуватися для двох " +"тісно пов’язаних понять:" msgid "a *coroutine function*: an :keyword:`async def` function;" -msgstr "" +msgstr "*співпрограма*: функція :keyword:`async def`;" msgid "" "a *coroutine object*: an object returned by calling a *coroutine function*." msgstr "" - -msgid "" -"asyncio also supports legacy :ref:`generator-based " -"` coroutines." -msgstr "" +"*об’єкт співпрограми*: об’єкт, повернутий викликом *функції співпрограми*." msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "завдання" msgid "*Tasks* are used to schedule coroutines *concurrently*." -msgstr "" +msgstr "*Завдання* використовуються для *одночасного* планування співпрограм." msgid "" "When a coroutine is wrapped into a *Task* with functions like :func:`asyncio." "create_task` the coroutine is automatically scheduled to run soon::" msgstr "" +"Коли співпрограму загорнуто в *Task* із такими функціями, як :func:`asyncio." +"create_task`, співпрограма автоматично планується для незабаром:" msgid "Futures" -msgstr "" +msgstr "Ф'ючерси" msgid "" "A :class:`Future` is a special **low-level** awaitable object that " "represents an **eventual result** of an asynchronous operation." msgstr "" +":class:`Future` — це спеціальний **низькорівневий** очікуваний об’єкт, який " +"представляє **кінцевий результат** асинхронної операції." msgid "" "When a Future object is *awaited* it means that the coroutine will wait " "until the Future is resolved in some other place." msgstr "" +"Коли об’єкт Future *очікується*, це означає, що співпрограма чекатиме, поки " +"Future не буде дозволено в іншому місці." msgid "" "Future objects in asyncio are needed to allow callback-based code to be used " "with async/await." msgstr "" +"Майбутні об’єкти в asyncio потрібні для того, щоб код на основі зворотного " +"виклику використовувався з async/await." msgid "" "Normally **there is no need** to create Future objects at the application " "level code." msgstr "" +"Зазвичай **немає необхідності** створювати об’єкти Future на рівні програми." msgid "" "Future objects, sometimes exposed by libraries and some asyncio APIs, can be " "awaited::" msgstr "" +"Майбутні об’єкти, іноді доступні бібліотеками та деякими асинхронними API, " +"можна очікувати:" msgid "" "A good example of a low-level function that returns a Future object is :meth:" "`loop.run_in_executor`." msgstr "" +"Хорошим прикладом функції низького рівня, яка повертає об’єкт Future, є :" +"meth:`loop.run_in_executor`." -msgid "Running an asyncio Program" -msgstr "" +msgid "Creating Tasks" +msgstr "Створення завдань" -msgid "Execute the :term:`coroutine` *coro* and return the result." -msgstr "" +msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/tasks.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/asyncio/tasks.py`" msgid "" -"This function runs the passed coroutine, taking care of managing the asyncio " -"event loop, *finalizing asynchronous generators*, and closing the threadpool." +"Wrap the *coro* :ref:`coroutine ` into a :class:`Task` and " +"schedule its execution. Return the Task object." msgstr "" +"Загорніть *coro* :ref:`coroutine ` в :class:`Task` і заплануйте " +"його виконання. Повернути об’єкт Task." msgid "" -"This function cannot be called when another asyncio event loop is running in " -"the same thread." +"If *name* is not ``None``, it is set as the name of the task using :meth:" +"`Task.set_name`." msgstr "" +"Якщо *name* не є ``None``, воно встановлюється як назва завдання за " +"допомогою :meth:`Task.set_name`." -msgid "If *debug* is ``True``, the event loop will be run in debug mode." +msgid "" +"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" +"class:`contextvars.Context` for the *coro* to run in. The current context " +"copy is created when no *context* is provided." msgstr "" +"Необязательный аргумент *context*, содержащий только ключевые слова, " +"позволяет указать собственный :class:`contextvars.Context` для запуска " +"*coro*. Текущая копия контекста создается, когда *context* не указан." msgid "" -"This function always creates a new event loop and closes it at the end. It " -"should be used as a main entry point for asyncio programs, and should " -"ideally only be called once." +"The task is executed in the loop returned by :func:`get_running_loop`, :exc:" +"`RuntimeError` is raised if there is no running loop in current thread." msgstr "" +"Завдання виконується в циклі, який повертає :func:`get_running_loop`, :exc:" +"`RuntimeError` виникає, якщо в поточному потоці немає запущеного циклу." -msgid "Example::" +msgid "" +":meth:`asyncio.TaskGroup.create_task` is a newer alternative that allows for " +"convenient waiting for a group of related tasks." msgstr "" -msgid "Updated to use :meth:`loop.shutdown_default_executor`." +msgid "" +"Save a reference to the result of this function, to avoid a task " +"disappearing mid-execution. The event loop only keeps weak references to " +"tasks. A task that isn't referenced elsewhere may get garbage collected at " +"any time, even before it's done. For reliable \"fire-and-forget\" background " +"tasks, gather them in a collection::" msgstr "" +"Сохраните ссылку на результат этой функции, чтобы избежать исчезновения " +"задачи в середине выполнения. Цикл событий сохраняет только слабые ссылки на " +"задачи. Задача, на которую нигде нет ссылок, может быть удалена сборщиком " +"мусора в любое время, даже до того, как она будет выполнена. Для надежных " +"фоновых задач по принципу «выстрелил и забыл» соберите их в коллекцию:" + +msgid "Added the *name* parameter." +msgstr "Додано параметр *name*." + +msgid "Added the *context* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *context*." + +msgid "Task Cancellation" +msgstr "Отмена задачи" msgid "" -"The source code for ``asyncio.run()`` can be found in :source:`Lib/asyncio/" -"runners.py`." +"Tasks can easily and safely be cancelled. When a task is cancelled, :exc:" +"`asyncio.CancelledError` will be raised in the task at the next opportunity." msgstr "" +"Задачи можно легко и безопасно отменить. Когда задача отменяется, при " +"следующей возможности в задаче будет вызвано :exc:`asyncio.CancelledError`." -msgid "Creating Tasks" +msgid "" +"It is recommended that coroutines use ``try/finally`` blocks to robustly " +"perform clean-up logic. In case :exc:`asyncio.CancelledError` is explicitly " +"caught, it should generally be propagated when clean-up is complete. :exc:" +"`asyncio.CancelledError` directly subclasses :exc:`BaseException` so most " +"code will not need to be aware of it." msgstr "" +"Рекомендуется, чтобы сопрограммы использовали блоки try/finally для " +"надежного выполнения логики очистки. В случае явного обнаружения :exc:" +"`asyncio.CancelledError`, его обычно следует распространять после завершения " +"очистки. :exc:`asyncio.CancelledError` напрямую является подклассом :exc:" +"`BaseException`, поэтому большинству кода не нужно будет об этом знать." msgid "" -"Wrap the *coro* :ref:`coroutine ` into a :class:`Task` and " -"schedule its execution. Return the Task object." +"The asyncio components that enable structured concurrency, like :class:" +"`asyncio.TaskGroup` and :func:`asyncio.timeout`, are implemented using " +"cancellation internally and might misbehave if a coroutine swallows :exc:" +"`asyncio.CancelledError`. Similarly, user code should not generally call :" +"meth:`uncancel `. However, in cases when suppressing :" +"exc:`asyncio.CancelledError` is truly desired, it is necessary to also call " +"``uncancel()`` to completely remove the cancellation state." msgstr "" +"Компоненты asyncio, обеспечивающие структурированный параллелизм, такие как :" +"class:`asyncio.TaskGroup` и :func:`asyncio.timeout`, реализуются с " +"использованием внутренней отмены и могут работать неправильно, если " +"сопрограмма проглотит :exc:`asyncio.CancelledError`. Аналогично, " +"пользовательский код обычно не должен вызывать :meth:`uncancel `. Однако в случаях, когда подавление :exc:`asyncio.CancelledError` " +"действительно желательно, необходимо также вызвать ``uncancel()``, чтобы " +"полностью удалить состояние отмены." + +msgid "Task Groups" +msgstr "Группы задач" msgid "" -"If *name* is not ``None``, it is set as the name of the task using :meth:" -"`Task.set_name`." +"Task groups combine a task creation API with a convenient and reliable way " +"to wait for all tasks in the group to finish." msgstr "" +"Группы задач сочетают в себе API создания задач с удобным и надежным " +"способом ожидания завершения всех задач в группе." msgid "" -"The task is executed in the loop returned by :func:`get_running_loop`, :exc:" -"`RuntimeError` is raised if there is no running loop in current thread." +"An :ref:`asynchronous context manager ` holding a " +"group of tasks. Tasks can be added to the group using :meth:`create_task`. " +"All tasks are awaited when the context manager exits." msgstr "" +":ref:`асинхронный контекстный менеджер `, содержащий " +"группу задач. Задачи можно добавлять в группу с помощью :meth:`create_task`. " +"Все задачи ожидаются после выхода из контекстного менеджера." msgid "" -"Save a reference to the result of this function, to avoid a task " -"disappearing mid-execution. The event loop only keeps weak references to " -"tasks. A task that isn't referenced elsewhere may get garbage collected at " -"any time, even before it's done. For reliable \"fire-and-forget\" background " -"tasks, gather them in a collection::" +"Create a task in this task group. The signature matches that of :func:" +"`asyncio.create_task`." msgstr "" +"Создайте задачу в этой группе задач. Подпись соответствует подписи :func:" +"`asyncio.create_task`." -msgid "Added the *name* parameter." -msgstr "" +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"The ``async with`` statement will wait for all tasks in the group to finish. " +"While waiting, new tasks may still be added to the group (for example, by " +"passing ``tg`` into one of the coroutines and calling ``tg.create_task()`` " +"in that coroutine). Once the last task has finished and the ``async with`` " +"block is exited, no new tasks may be added to the group." +msgstr "" +"Оператор ``async with`` будет ждать завершения всех задач в группе. Во время " +"ожидания в группу все равно можно добавлять новые задачи (например, передав " +"``tg`` в одну из сопрограмм и вызвав ``tg.create_task()`` в этой " +"сопрограмме). После завершения последней задачи и выхода из блока async with " +"в группу нельзя добавлять новые задачи." + +msgid "" +"The first time any of the tasks belonging to the group fails with an " +"exception other than :exc:`asyncio.CancelledError`, the remaining tasks in " +"the group are cancelled. No further tasks can then be added to the group. At " +"this point, if the body of the ``async with`` statement is still active (i." +"e., :meth:`~object.__aexit__` hasn't been called yet), the task directly " +"containing the ``async with`` statement is also cancelled. The resulting :" +"exc:`asyncio.CancelledError` will interrupt an ``await``, but it will not " +"bubble out of the containing ``async with`` statement." +msgstr "" +"При первом сбое какой-либо задачи, принадлежащей группе, за исключением " +"исключения :exc:`asyncio.CancelledError`, остальные задачи в группе " +"отменяются. После этого в группу невозможно будет добавить никакие " +"дальнейшие задачи. На этом этапе, если тело оператора ``async with`` все еще " +"активно (т.е. :meth:`~object.__aexit__` еще не был вызван), задача, " +"непосредственно содержащая ``async with`` заявление также аннулируется. " +"Полученный :exc:`asyncio.CancelledError` прервет ``await``, но он не выйдет " +"за пределы содержащегося ``async with`` оператора." + +msgid "" +"Once all tasks have finished, if any tasks have failed with an exception " +"other than :exc:`asyncio.CancelledError`, those exceptions are combined in " +"an :exc:`ExceptionGroup` or :exc:`BaseExceptionGroup` (as appropriate; see " +"their documentation) which is then raised." +msgstr "" +"Если после завершения всех задач какие-либо задачи завершились сбоем с " +"исключением, отличным от :exc:`asyncio.CancelledError`, эти исключения " +"объединяются в :exc:`ExceptionGroup` или :exc:`BaseExceptionGroup` (в " +"зависимости от ситуации; см. документации), которая затем поднимается." + +msgid "" +"Two base exceptions are treated specially: If any task fails with :exc:" +"`KeyboardInterrupt` or :exc:`SystemExit`, the task group still cancels the " +"remaining tasks and waits for them, but then the initial :exc:" +"`KeyboardInterrupt` or :exc:`SystemExit` is re-raised instead of :exc:" +"`ExceptionGroup` or :exc:`BaseExceptionGroup`." +msgstr "" +"Два базовых исключения обрабатываются особым образом: если какая-либо задача " +"завершается с ошибкой :exc:`KeyboardInterrupt` или :exc:`SystemExit`, группа " +"задач по-прежнему отменяет оставшиеся задачи и ожидает их, но затем " +"начальный :exc:`KeyboardInterrupt` или :exc:`SystemExit` повторно вызывается " +"вместо :exc:`ExceptionGroup` или :exc:`BaseExceptionGroup`." + +msgid "" +"If the body of the ``async with`` statement exits with an exception (so :" +"meth:`~object.__aexit__` is called with an exception set), this is treated " +"the same as if one of the tasks failed: the remaining tasks are cancelled " +"and then waited for, and non-cancellation exceptions are grouped into an " +"exception group and raised. The exception passed into :meth:`~object." +"__aexit__`, unless it is :exc:`asyncio.CancelledError`, is also included in " +"the exception group. The same special case is made for :exc:" +"`KeyboardInterrupt` and :exc:`SystemExit` as in the previous paragraph." +msgstr "" +"Если тело оператора ``async with`` завершается с исключением (поэтому :meth:" +"`~object.__aexit__` вызывается с набором исключений), это обрабатывается так " +"же, как если бы одна из задач завершилась неудачно: оставшиеся задачи " +"отменяются, а затем ожидаются, а исключения, не подлежащие отмене, " +"группируются в группу исключений и вызываются. Исключение, переданное в :" +"meth:`~object.__aexit__`, если оно не является :exc:`asyncio." +"CancelledError`, также включается в группу исключений. Для :exc:" +"`KeyboardInterrupt` и :exc:`SystemExit` предусмотрен тот же особый случай, " +"что и в предыдущем абзаце." msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "спить" msgid "Block for *delay* seconds." -msgstr "" +msgstr "Блокувати на *затримку* секунд." msgid "" "If *result* is provided, it is returned to the caller when the coroutine " "completes." msgstr "" +"Якщо надано *результат*, він повертається абоненту після завершення " +"співпрограми." msgid "" "``sleep()`` always suspends the current task, allowing other tasks to run." msgstr "" +"``sleep()`` завжди призупиняє поточне завдання, дозволяючи виконувати інші " +"завдання." msgid "" "Setting the delay to 0 provides an optimized path to allow other tasks to " "run. This can be used by long-running functions to avoid blocking the event " "loop for the full duration of the function call." msgstr "" - -msgid "" -"The ``loop`` parameter. This function has been implicitly getting the " -"current running loop since 3.7. See :ref:`What's New in 3.10's Removed " -"section ` for more information." -msgstr "" +"Встановлення затримки на 0 забезпечує оптимізований шлях для виконання інших " +"завдань. Це може бути використано функціями, які довго виконуються, щоб " +"уникнути блокування циклу подій протягом повної тривалості виклику функції." msgid "" "Example of coroutine displaying the current date every second for 5 seconds::" msgstr "" +"Приклад співпрограми, що відображає поточну дату кожну секунду протягом 5 " +"секунд:" msgid "Removed the *loop* parameter." -msgstr "" +msgstr "Видалено параметр *loop*." msgid "Running Tasks Concurrently" -msgstr "" +msgstr "Одночасне виконання завдань" msgid "" "Run :ref:`awaitable objects ` in the *aws* sequence " "*concurrently*." msgstr "" +"Запустіть :ref:`waitable objects ` у послідовності *aws* " +"*одночасно*." msgid "" "If any awaitable in *aws* is a coroutine, it is automatically scheduled as a " "Task." msgstr "" +"Якщо будь-який awaitable у *aws* є співпрограмою, він автоматично " +"запланований як завдання." msgid "" "If all awaitables are completed successfully, the result is an aggregate " "list of returned values. The order of result values corresponds to the " "order of awaitables in *aws*." msgstr "" +"Якщо всі очікування виконано успішно, результатом буде зведений список " +"повернутих значень. Порядок значень результатів відповідає порядку " +"очікуваних значень у *aws*." msgid "" "If *return_exceptions* is ``False`` (default), the first raised exception is " @@ -280,16 +484,24 @@ msgid "" "awaitables in the *aws* sequence **won't be cancelled** and will continue to " "run." msgstr "" +"Якщо *return_exceptions* має значення ``False`` (за замовчуванням), перший " +"викликаний виняток негайно поширюється на завдання, яке очікує на " +"``gather()``. Інші очікування в послідовності *aws* **не будуть скасовані** " +"і продовжуватимуть працювати." msgid "" "If *return_exceptions* is ``True``, exceptions are treated the same as " "successful results, and aggregated in the result list." msgstr "" +"Якщо *return_exceptions* має значення ``True``, винятки обробляються так " +"само, як успішні результати, і агрегуються в списку результатів." msgid "" "If ``gather()`` is *cancelled*, all submitted awaitables (that have not " "completed yet) are also *cancelled*." msgstr "" +"Якщо ``gather()`` *скасовано*, усі надіслані очікування (які ще не " +"завершені) також *скасуються*." msgid "" "If any Task or Future from the *aws* sequence is *cancelled*, it is treated " @@ -297,6 +509,16 @@ msgid "" "cancelled in this case. This is to prevent the cancellation of one " "submitted Task/Future to cause other Tasks/Futures to be cancelled." msgstr "" +"Якщо будь-яке завдання або майбутнє з послідовності *aws* *скасовано*, воно " +"розглядається як викликане :exc:`CancelledError` -- у цьому випадку виклик " +"``gather()`` **не** скасовується . Це робиться для того, щоб запобігти " +"скасуванню одного поданого Завдання/Майбутнього, що спричинить скасування " +"інших Завдань/Ф’ючерсів." + +msgid "" +"A more modern way to create and run tasks concurrently and wait for their " +"completion is :class:`asyncio.TaskGroup`." +msgstr "" msgid "" "If *return_exceptions* is False, cancelling gather() after it has been " @@ -310,29 +532,36 @@ msgid "" "If the *gather* itself is cancelled, the cancellation is propagated " "regardless of *return_exceptions*." msgstr "" +"Якщо сам *gather* скасовано, скасування поширюється незалежно від " +"*return_exceptions*." msgid "" "Deprecation warning is emitted if no positional arguments are provided or " "not all positional arguments are Future-like objects and there is no running " "event loop." msgstr "" +"Якщо не надано позиційних аргументів або не всі позиційні аргументи є Future-" +"подібними об’єктами, і немає запущеного циклу подій, видається попередження " +"про застаріле." msgid "Shielding From Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Захист від скасування" msgid "" "Protect an :ref:`awaitable object ` from being :meth:" "`cancelled `." msgstr "" +"Захист :ref:`очікуваного об’єкта ` від :meth:`скасування " +"`." msgid "If *aw* is a coroutine it is automatically scheduled as a Task." -msgstr "" +msgstr "Якщо *aw* є співпрограмою, вона автоматично запланована як завдання." msgid "The statement::" -msgstr "" +msgstr "Заява::" msgid "is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "setara dengan::" msgid "" "*except* that if the coroutine containing it is cancelled, the Task running " @@ -341,17 +570,25 @@ msgid "" "still cancelled, so the \"await\" expression still raises a :exc:" "`CancelledError`." msgstr "" +"*за винятком* того, що якщо співпрограму, яка містить його, скасовується, " +"Завдання, що виконується в ``something()``, не скасовується. З точки зору " +"``something()``, скасування не відбулося. Хоча його виклик все ще скасовано, " +"тому вираз \"чекати\" все ще викликає :exc:`CancelledError`." msgid "" "If ``something()`` is cancelled by other means (i.e. from within itself) " "that would also cancel ``shield()``." msgstr "" +"Якщо ``something()`` скасовано іншими засобами (тобто зсередини), це також " +"скасує ``shield()``." msgid "" "If it is desired to completely ignore cancellation (not recommended) the " "``shield()`` function should be combined with a try/except clause, as " "follows::" msgstr "" +"Якщо потрібно повністю ігнорувати скасування (не рекомендовано), функцію " +"``shield()`` слід поєднати з реченням try/except, як показано нижче:" msgid "" "Save a reference to tasks passed to this function, to avoid a task " @@ -359,81 +596,214 @@ msgid "" "tasks. A task that isn't referenced elsewhere may get garbage collected at " "any time, even before it's done." msgstr "" +"Сохраните ссылку на задачи, переданные в эту функцию, чтобы задача не " +"исчезла в середине выполнения. Цикл событий сохраняет только слабые ссылки " +"на задачи. Задача, на которую нигде нет ссылок, может быть удалена сборщиком " +"мусора в любое время, даже до того, как она будет выполнена." msgid "" "Deprecation warning is emitted if *aw* is not Future-like object and there " "is no running event loop." msgstr "" +"Якщо *aw* не є Future-подібним об’єктом і немає запущеного циклу подій, " +"видається попередження про застаріння." msgid "Timeouts" +msgstr "Тайм-аути" + +msgid "" +"Return an :ref:`asynchronous context manager ` that " +"can be used to limit the amount of time spent waiting on something." msgstr "" +"Возвращает :ref:`асинхронный контекстный менеджер `, " +"который можно использовать для ограничения времени, затрачиваемого на " +"ожидание чего-либо." + +msgid "" +"*delay* can either be ``None``, or a float/int number of seconds to wait. If " +"*delay* is ``None``, no time limit will be applied; this can be useful if " +"the delay is unknown when the context manager is created." +msgstr "" +"*delay* может быть либо None, либо числом в секундах ожидания с плавающей " +"запятой/int. Если *delay* имеет значение «None», ограничение по времени " +"применяться не будет; это может быть полезно, если задержка неизвестна при " +"создании диспетчера контекста." + +msgid "" +"In either case, the context manager can be rescheduled after creation using :" +"meth:`Timeout.reschedule`." +msgstr "" +"В любом случае диспетчер контекста может быть перепланирован после создания " +"с помощью :meth:`Timeout.reschedule`." + +msgid "" +"If ``long_running_task`` takes more than 10 seconds to complete, the context " +"manager will cancel the current task and handle the resulting :exc:`asyncio." +"CancelledError` internally, transforming it into a :exc:`TimeoutError` which " +"can be caught and handled." +msgstr "" +"Если выполнение ``long_running_task`` занимает более 10 секунд, контекстный " +"менеджер отменит текущую задачу и обработает полученную :exc:`asyncio." +"CancelledError` внутри себя, преобразуя ее в :exc:`TimeoutError`, которую " +"можно перехватить. и справился." + +msgid "" +"The :func:`asyncio.timeout` context manager is what transforms the :exc:" +"`asyncio.CancelledError` into a :exc:`TimeoutError`, which means the :exc:" +"`TimeoutError` can only be caught *outside* of the context manager." +msgstr "" +"Контекстный менеджер :func:`asyncio.timeout` преобразует :exc:`asyncio." +"CancelledError` в :exc:`TimeoutError`, что означает, что :exc:`TimeoutError` " +"может быть обнаружен только *вне* контекстный менеджер." + +msgid "Example of catching :exc:`TimeoutError`::" +msgstr "Пример перехвата :exc:`TimeoutError`::" + +msgid "" +"The context manager produced by :func:`asyncio.timeout` can be rescheduled " +"to a different deadline and inspected." +msgstr "" +"Менеджер контекста, созданный :func:`asyncio.timeout`, может быть перенесен " +"на другой крайний срок и проверен." + +msgid "" +"An :ref:`asynchronous context manager ` for " +"cancelling overdue coroutines." +msgstr "" +":ref:`асинхронный контекстный менеджер ` для отмены " +"просроченных сопрограмм." + +msgid "" +"``when`` should be an absolute time at which the context should time out, as " +"measured by the event loop's clock:" +msgstr "" +"``when`` должно быть абсолютным временем, в которое контекст должен истечь, " +"измеряемым часами цикла событий:" + +msgid "If ``when`` is ``None``, the timeout will never trigger." +msgstr "If ``when`` is ``None``, тайм-аут никогда не сработает. " + +msgid "" +"If ``when < loop.time()``, the timeout will trigger on the next iteration of " +"the event loop." +msgstr "" +"If ``when < loop.time()``, тайм-аут сработает на следующей итерации цикла " +"событий. " + +msgid "" +"Return the current deadline, or ``None`` if the current deadline is not set." +msgstr "Возвращает текущий срок или «Нет», если текущий срок не установлен." + +msgid "Reschedule the timeout." +msgstr "Перепланируйте тайм-аут." + +msgid "Return whether the context manager has exceeded its deadline (expired)." +msgstr "Перепланируйте тайм-аут." + +msgid "Timeout context managers can be safely nested." +msgstr "Менеджеры контекста таймаута могут быть безопасно вложены." + +msgid "" +"Similar to :func:`asyncio.timeout`, except *when* is the absolute time to " +"stop waiting, or ``None``." +msgstr "" +"Аналогично :func:`asyncio.timeout`, за исключением того, что *when* — это " +"абсолютное время прекращения ожидания или ``None``." msgid "" "Wait for the *aw* :ref:`awaitable ` to complete with a " "timeout." msgstr "" +"Зачекайте, поки *aw* :ref:`awaitable ` завершиться з " +"тайм-аутом." msgid "" "*timeout* can either be ``None`` or a float or int number of seconds to wait " "for. If *timeout* is ``None``, block until the future completes." msgstr "" +"*timeout* може бути або ``None``, або числом секунд для очікування з " +"плаваючою точкою або int. Якщо *timeout* має значення ``None``, блокуйте до " +"завершення майбутнього." msgid "" -"If a timeout occurs, it cancels the task and raises :exc:`asyncio." -"TimeoutError`." +"If a timeout occurs, it cancels the task and raises :exc:`TimeoutError`." msgstr "" +"Если происходит таймаут, задача отменяется и выдается :exc:`TimeoutError`." msgid "" "To avoid the task :meth:`cancellation `, wrap it in :func:" "`shield`." msgstr "" +"Щоб уникнути завдання :meth:`скасування `, загорніть його в :" +"func:`shield`." msgid "" "The function will wait until the future is actually cancelled, so the total " "wait time may exceed the *timeout*. If an exception happens during " "cancellation, it is propagated." msgstr "" +"Функція чекатиме, доки майбутнє фактично не буде скасовано, тому загальний " +"час очікування може перевищити *тайм-аут*. Якщо під час скасування виникає " +"виняток, він поширюється." msgid "If the wait is cancelled, the future *aw* is also cancelled." -msgstr "" +msgstr "Якщо очікування скасовується, майбутнє *aw* також скасовується." msgid "" "When *aw* is cancelled due to a timeout, ``wait_for`` waits for *aw* to be " -"cancelled. Previously, it raised :exc:`asyncio.TimeoutError` immediately." +"cancelled. Previously, it raised :exc:`TimeoutError` immediately." msgstr "" +"Когда *aw* отменяется из-за таймаута, ``wait_for`` ожидает отмены *aw*. " +"Раньше он немедленно вызывал :exc:`TimeoutError`." + +msgid "Raises :exc:`TimeoutError` instead of :exc:`asyncio.TimeoutError`." +msgstr "Вызывает :exc:`TimeoutError` вместо :exc:`asyncio.TimeoutError`." msgid "Waiting Primitives" -msgstr "" +msgstr "Очікування примітивів" msgid "" -"Run :ref:`awaitable objects ` in the *aws* iterable " -"concurrently and block until the condition specified by *return_when*." +"Run :class:`~asyncio.Future` and :class:`~asyncio.Task` instances in the " +"*aws* iterable concurrently and block until the condition specified by " +"*return_when*." msgstr "" +"Запускайте экземпляры :class:`~asyncio.Future` и :class:`~asyncio.Task` в " +"итерации *aws* одновременно и блокируйте их до тех пор, пока не будет " +"выполнено условие, указанное в *return_when*." -msgid "The *aws* iterable must not be empty." +msgid "" +"The *aws* iterable must not be empty and generators yielding tasks are not " +"accepted." msgstr "" msgid "Returns two sets of Tasks/Futures: ``(done, pending)``." -msgstr "" +msgstr "Повертає два набори Tasks/Futures: ``(done, pending)``." msgid "Usage::" -msgstr "" +msgstr "Penggunaan::" msgid "" "*timeout* (a float or int), if specified, can be used to control the maximum " "number of seconds to wait before returning." msgstr "" +"*timeout* (float або int), якщо вказано, можна використовувати для керування " +"максимальною кількістю секунд очікування перед поверненням." msgid "" -"Note that this function does not raise :exc:`asyncio.TimeoutError`. Futures " -"or Tasks that aren't done when the timeout occurs are simply returned in the " -"second set." +"Note that this function does not raise :exc:`TimeoutError`. Futures or Tasks " +"that aren't done when the timeout occurs are simply returned in the second " +"set." msgstr "" +"Обратите внимание, что эта функция не вызывает :exc:`TimeoutError`. Фьючерсы " +"или задачи, которые не выполнены по истечении тайм-аута, просто возвращаются " +"во втором наборе." msgid "" "*return_when* indicates when this function should return. It must be one of " "the following constants:" msgstr "" +"*return_when* вказує, коли ця функція має повернутися. Це має бути одна з " +"таких констант:" msgid "Constant" msgstr "Stała" @@ -441,72 +811,59 @@ msgstr "Stała" msgid "Description" msgstr "Opis" -msgid ":const:`FIRST_COMPLETED`" -msgstr "" - msgid "The function will return when any future finishes or is cancelled." msgstr "" - -msgid ":const:`FIRST_EXCEPTION`" -msgstr "" +"Функція повернеться, коли будь-який майбутній завершиться або буде скасовано." msgid "" -"The function will return when any future finishes by raising an exception. " +"The function will return when any future finishes by raising an exception. " "If no future raises an exception then it is equivalent to :const:" "`ALL_COMPLETED`." msgstr "" - -msgid ":const:`ALL_COMPLETED`" -msgstr "" +"Функция вернется, когда любое будущее завершится вызовом исключения. Если " +"никакое будущее не вызывает исключение, это эквивалентно :const:" +"`ALL_COMPLETED`." msgid "The function will return when all futures finish or are cancelled." msgstr "" +"Функція повернеться, коли всі ф’ючерси закінчаться або будуть скасовані." msgid "" "Unlike :func:`~asyncio.wait_for`, ``wait()`` does not cancel the futures " "when a timeout occurs." msgstr "" +"На відміну від :func:`~asyncio.wait_for`, ``wait()`` не скасовує ф’ючерси, " +"коли настає тайм-аут." -msgid "" -"If any awaitable in *aws* is a coroutine, it is automatically scheduled as a " -"Task. Passing coroutines objects to ``wait()`` directly is deprecated as it " -"leads to :ref:`confusing behavior `." -msgstr "" - -msgid "" -"``wait()`` schedules coroutines as Tasks automatically and later returns " -"those implicitly created Task objects in ``(done, pending)`` sets. " -"Therefore the following code won't work as expected::" -msgstr "" - -msgid "Here is how the above snippet can be fixed::" -msgstr "" - -msgid "Passing coroutine objects to ``wait()`` directly is deprecated." -msgstr "" +msgid "Passing coroutine objects to ``wait()`` directly is forbidden." +msgstr "Передача объектов сопрограммы напрямую в wait() запрещена." msgid "" "Run :ref:`awaitable objects ` in the *aws* iterable " -"concurrently. Return an iterator of coroutines. Each coroutine returned can " -"be awaited to get the earliest next result from the iterable of the " -"remaining awaitables." +"concurrently. Generators yielding tasks are not accepted as *aws* iterable. " +"Return an iterator of coroutines. Each coroutine returned can be awaited to " +"get the earliest next result from the iterable of the remaining awaitables." msgstr "" msgid "" -"Raises :exc:`asyncio.TimeoutError` if the timeout occurs before all Futures " -"are done." +"Raises :exc:`TimeoutError` if the timeout occurs before all Futures are done." msgstr "" +"Вызывает :exc:`TimeoutError`, если таймаут наступает до того, как все " +"фьючерсы будут выполнены." msgid "" "Deprecation warning is emitted if not all awaitable objects in the *aws* " "iterable are Future-like objects and there is no running event loop." msgstr "" +"Якщо не всі очікувані об’єкти в *aws* iterable є об’єктами, подібними до " +"майбутнього, і немає запущеного циклу подій, видається попередження про " +"застаріле." msgid "Running in Threads" -msgstr "" +msgstr "Запуск у потоках" msgid "Asynchronously run function *func* in a separate thread." -msgstr "" +msgstr "Асинхронний запуск функції *func* в окремому потоці." msgid "" "Any \\*args and \\*\\*kwargs supplied for this function are directly passed " @@ -514,16 +871,26 @@ msgid "" "allowing context variables from the event loop thread to be accessed in the " "separate thread." msgstr "" +"Будь-які \\*args і \\*\\*kwargs, надані для цієї функції, безпосередньо " +"передаються до *func*. Крім того, поточний :class:`contextvars.Context` " +"поширюється, дозволяючи доступ до змінних контексту з потоку циклу подій в " +"окремому потоці." msgid "" "Return a coroutine that can be awaited to get the eventual result of *func*." msgstr "" +"Повертає співпрограму, яку можна очікувати, щоб отримати кінцевий результат " +"*func*." msgid "" "This coroutine function is primarily intended to be used for executing IO-" "bound functions/methods that would otherwise block the event loop if they " -"were ran in the main thread. For example::" +"were run in the main thread. For example::" msgstr "" +"Эта функция сопрограммы в первую очередь предназначена для выполнения " +"функций/методов, связанных с вводом-выводом, которые в противном случае " +"заблокировали бы цикл событий, если бы они были запущены в основном потоке. " +"Например::" msgid "" "Directly calling ``blocking_io()`` in any coroutine would block the event " @@ -531,6 +898,10 @@ msgid "" "Instead, by using ``asyncio.to_thread()``, we can run it in a separate " "thread without blocking the event loop." msgstr "" +"Непосредственный вызов ``blocking_io()`` в любой сопрограмме заблокирует " +"цикл событий на время его выполнения, что приведет к дополнительной 1 " +"секунде выполнения. Вместо этого, используя asyncio.to_thread(), мы можем " +"запустить его в отдельном потоке, не блокируя цикл событий." msgid "" "Due to the :term:`GIL`, ``asyncio.to_thread()`` can typically only be used " @@ -538,66 +909,94 @@ msgid "" "release the GIL or alternative Python implementations that don't have one, " "``asyncio.to_thread()`` can also be used for CPU-bound functions." msgstr "" +"Из-за :term:`GIL`, ``asyncio.to_thread()`` обычно можно использовать только " +"для того, чтобы сделать неблокирующими функции, связанные с вводом-выводом. " +"Однако для модулей расширения, выпускающих GIL, или альтернативных " +"реализаций Python, у которых его нет, asyncio.to_thread() также можно " +"использовать для функций, связанных с ЦП." msgid "Scheduling From Other Threads" -msgstr "" +msgstr "Планування з інших потоків" msgid "Submit a coroutine to the given event loop. Thread-safe." -msgstr "" +msgstr "Надішліть співпрограму в заданий цикл подій. Ниткобезпечний." msgid "" "Return a :class:`concurrent.futures.Future` to wait for the result from " "another OS thread." msgstr "" +"Поверніть :class:`concurrent.futures.Future`, щоб дочекатися результату від " +"іншого потоку ОС." msgid "" "This function is meant to be called from a different OS thread than the one " "where the event loop is running. Example::" msgstr "" +"Цю функцію призначено для виклику з потоку ОС, відмінного від того, у якому " +"виконується цикл подій. Приклад::" msgid "" "If an exception is raised in the coroutine, the returned Future will be " "notified. It can also be used to cancel the task in the event loop::" msgstr "" +"Якщо в співпрограмі виникає виняток, буде повідомлено про повернутий Future. " +"Його також можна використовувати для скасування завдання в циклі подій::" msgid "" "See the :ref:`concurrency and multithreading ` " "section of the documentation." msgstr "" +"Перегляньте розділ :ref:`паралелізм і багатопотоковість ` документації." msgid "" "Unlike other asyncio functions this function requires the *loop* argument to " "be passed explicitly." msgstr "" +"На відміну від інших асинхронних функцій, ця функція вимагає явної передачі " +"аргументу *loop*." msgid "Introspection" -msgstr "" +msgstr "самоаналіз" msgid "" "Return the currently running :class:`Task` instance, or ``None`` if no task " "is running." msgstr "" +"Повертає поточний екземпляр :class:`Task` або ``None``, якщо жодне завдання " +"не виконується." msgid "" "If *loop* is ``None`` :func:`get_running_loop` is used to get the current " "loop." msgstr "" +"Якщо *loop* має значення ``None`` :func:`get_running_loop` використовується " +"для отримання поточного циклу." msgid "Return a set of not yet finished :class:`Task` objects run by the loop." msgstr "" +"Повертає набір ще не завершених об’єктів :class:`Task`, які виконуються " +"циклом." msgid "" "If *loop* is ``None``, :func:`get_running_loop` is used for getting current " "loop." msgstr "" +"Якщо *loop* має значення ``None``, :func:`get_running_loop` використовується " +"для отримання поточного циклу." + +msgid "Return ``True`` if *obj* is a coroutine object." +msgstr "Верните ``True``, если *obj* является объектом сопрограммы." msgid "Task Object" -msgstr "" +msgstr "Об'єкт завдання" msgid "" "A :class:`Future-like ` object that runs a Python :ref:`coroutine " "`. Not thread-safe." msgstr "" +"Об’єкт :class:`подібний до майбутнього `, який запускає :ref:" +"`сопрограму Python `. Небезпечно для потоків." msgid "" "Tasks are used to run coroutines in event loops. If a coroutine awaits on a " @@ -605,18 +1004,29 @@ msgid "" "completion of the Future. When the Future is *done*, the execution of the " "wrapped coroutine resumes." msgstr "" +"Завдання використовуються для виконання співпрограм у циклах подій. Якщо " +"співпрограма очікує на Future, Завдання призупиняє виконання співпрограми та " +"чекає завершення Future. Коли Future *done*, виконання загорнутої " +"співпрограми відновлюється." msgid "" "Event loops use cooperative scheduling: an event loop runs one Task at a " "time. While a Task awaits for the completion of a Future, the event loop " "runs other Tasks, callbacks, or performs IO operations." msgstr "" +"Цикли подій використовують кооперативне планування: цикл подій виконує одне " +"завдання за раз. Поки Завдання очікує завершення Майбутнього, цикл подій " +"запускає інші Завдання, зворотні виклики або виконує операції введення-" +"виведення." msgid "" "Use the high-level :func:`asyncio.create_task` function to create Tasks, or " "the low-level :meth:`loop.create_task` or :func:`ensure_future` functions. " "Manual instantiation of Tasks is discouraged." msgstr "" +"Використовуйте функцію високого рівня :func:`asyncio.create_task` для " +"створення завдань або функції низького рівня :meth:`loop.create_task` або :" +"func:`ensure_future`. Не рекомендується створювати завдання вручну." msgid "" "To cancel a running Task use the :meth:`cancel` method. Calling it will " @@ -624,86 +1034,74 @@ msgid "" "coroutine. If a coroutine is awaiting on a Future object during " "cancellation, the Future object will be cancelled." msgstr "" +"Щоб скасувати запущене завдання, використовуйте метод :meth:`cancel`. Його " +"виклик призведе до того, що завдання створить виняток :exc:`CancelledError` " +"у загорнутій співпрограмі. Якщо співпрограма очікує на об’єкті Future під " +"час скасування, об’єкт Future буде скасовано." msgid "" ":meth:`cancelled` can be used to check if the Task was cancelled. The method " "returns ``True`` if the wrapped coroutine did not suppress the :exc:" "`CancelledError` exception and was actually cancelled." msgstr "" +":meth:`cancelled` можна використовувати, щоб перевірити, чи було скасовано " +"завдання. Метод повертає ``True``, якщо загорнута співпрограма не придушила " +"виняток :exc:`CancelledError` і була фактично скасована." msgid "" ":class:`asyncio.Task` inherits from :class:`Future` all of its APIs except :" "meth:`Future.set_result` and :meth:`Future.set_exception`." msgstr "" +":class:`asyncio.Task` успадковує від :class:`Future` усі його API, крім :" +"meth:`Future.set_result` і :meth:`Future.set_exception`." msgid "" -"Tasks support the :mod:`contextvars` module. When a Task is created it " -"copies the current context and later runs its coroutine in the copied " -"context." +"An optional keyword-only *context* argument allows specifying a custom :" +"class:`contextvars.Context` for the *coro* to run in. If no *context* is " +"provided, the Task copies the current context and later runs its coroutine " +"in the copied context." msgstr "" +"Необязательный аргумент *context*, содержащий только ключевые слова, " +"позволяет указать собственный :class:`contextvars.Context` для запуска " +"*coro*. Если *context* не указан, Задача копирует текущий контекст и позже " +"запускает свою сопрограмму в скопированный контекст." msgid "Added support for the :mod:`contextvars` module." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку модуля :mod:`contextvars`." msgid "" "Deprecation warning is emitted if *loop* is not specified and there is no " "running event loop." msgstr "" - -msgid "Request the Task to be cancelled." -msgstr "" - -msgid "" -"This arranges for a :exc:`CancelledError` exception to be thrown into the " -"wrapped coroutine on the next cycle of the event loop." -msgstr "" - -msgid "" -"The coroutine then has a chance to clean up or even deny the request by " -"suppressing the exception with a :keyword:`try` ... ... ``except " -"CancelledError`` ... :keyword:`finally` block. Therefore, unlike :meth:" -"`Future.cancel`, :meth:`Task.cancel` does not guarantee that the Task will " -"be cancelled, although suppressing cancellation completely is not common and " -"is actively discouraged." -msgstr "" - -msgid "Added the *msg* parameter." -msgstr "" - -msgid "" -"The following example illustrates how coroutines can intercept the " -"cancellation request::" -msgstr "" - -msgid "Return ``True`` if the Task is *cancelled*." -msgstr "" - -msgid "" -"The Task is *cancelled* when the cancellation was requested with :meth:" -"`cancel` and the wrapped coroutine propagated the :exc:`CancelledError` " -"exception thrown into it." -msgstr "" +"Якщо *loop* не вказано і немає запущеного циклу подій, видається " +"попередження про застаріле." msgid "Return ``True`` if the Task is *done*." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо завдання *виконано*." msgid "" "A Task is *done* when the wrapped coroutine either returned a value, raised " "an exception, or the Task was cancelled." msgstr "" +"Завдання вважається *виконаним*, коли загорнута співпрограма або повернула " +"значення, викликала виняток, або завдання було скасовано." msgid "Return the result of the Task." -msgstr "" +msgstr "Повернути результат Завдання." msgid "" "If the Task is *done*, the result of the wrapped coroutine is returned (or " "if the coroutine raised an exception, that exception is re-raised.)" msgstr "" +"Якщо завдання *виконано*, повертається результат загорнутої співпрограми " +"(або якщо співпрограма викликала виняток, цей виняток викликається повторно)." msgid "" "If the Task has been *cancelled*, this method raises a :exc:`CancelledError` " "exception." msgstr "" +"Якщо завдання було *скасовано*, цей метод викликає виняток :exc:" +"`CancelledError`." msgid "" "If the Task's result isn't yet available, this method raises a :exc:" @@ -711,38 +1109,50 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the exception of the Task." -msgstr "" +msgstr "Повернути виняток Завдання." msgid "" "If the wrapped coroutine raised an exception that exception is returned. If " "the wrapped coroutine returned normally this method returns ``None``." msgstr "" +"Якщо загорнута співпрограма викликала виняток, цей виняток повертається. " +"Якщо загорнута співпрограма повертає нормальний результат, цей метод " +"повертає ``None``." msgid "" "If the Task isn't *done* yet, this method raises an :exc:`InvalidStateError` " "exception." msgstr "" +"Якщо завдання ще не *виконано*, цей метод викликає виняток :exc:" +"`InvalidStateError`." msgid "Add a callback to be run when the Task is *done*." msgstr "" +"Додайте зворотний виклик, який буде запущено, коли Завдання *виконано*." msgid "This method should only be used in low-level callback-based code." msgstr "" +"Цей метод слід використовувати лише в низькорівневому коді на основі " +"зворотного виклику." msgid "" "See the documentation of :meth:`Future.add_done_callback` for more details." msgstr "" +"Перегляньте документацію :meth:`Future.add_done_callback` для отримання " +"додаткової інформації." msgid "Remove *callback* from the callbacks list." -msgstr "" +msgstr "Видалити *callback* зі списку зворотних викликів." msgid "" "See the documentation of :meth:`Future.remove_done_callback` for more " "details." msgstr "" +"Перегляньте документацію :meth:`Future.remove_done_callback` для отримання " +"додаткової інформації." msgid "Return the list of stack frames for this Task." -msgstr "" +msgstr "Повернути список фреймів стека для цього завдання." msgid "" "If the wrapped coroutine is not done, this returns the stack where it is " @@ -750,12 +1160,16 @@ msgid "" "this returns an empty list. If the coroutine was terminated by an exception, " "this returns the list of traceback frames." msgstr "" +"Якщо загорнуту співпрограму не виконано, це повертає стек, де він був " +"призупинений. Якщо співпрограма завершилася успішно або була скасована, " +"повертається порожній список. Якщо співпрограму було припинено через " +"виняток, повертається список кадрів трасування." msgid "The frames are always ordered from oldest to newest." -msgstr "" +msgstr "Рамки завжди впорядковуються від найстаріших до найновіших." msgid "Only one stack frame is returned for a suspended coroutine." -msgstr "" +msgstr "Для призупиненої співпрограми повертається лише один кадр стека." msgid "" "The optional *limit* argument sets the maximum number of frames to return; " @@ -764,92 +1178,186 @@ msgid "" "newest frames of a stack are returned, but the oldest frames of a traceback " "are returned. (This matches the behavior of the traceback module.)" msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *limit* встановлює максимальну кількість кадрів для " +"повернення; за замовчуванням повертаються всі доступні кадри. Порядок " +"поверненого списку відрізняється залежно від того, повертається стек чи " +"трасування: повертаються найновіші кадри стеку, але повертаються найстаріші " +"кадри трасування. (Це відповідає поведінці модуля відстеження.)" msgid "Print the stack or traceback for this Task." -msgstr "" +msgstr "Роздрукуйте стек або відстеження для цього завдання." msgid "" "This produces output similar to that of the traceback module for the frames " "retrieved by :meth:`get_stack`." msgstr "" +"Це створює вихідні дані, подібні до результатів модуля трасування для " +"кадрів, отриманих :meth:`get_stack`." msgid "The *limit* argument is passed to :meth:`get_stack` directly." -msgstr "" +msgstr "Аргумент *limit* передається безпосередньо в :meth:`get_stack`." msgid "" "The *file* argument is an I/O stream to which the output is written; by " -"default output is written to :data:`sys.stderr`." +"default output is written to :data:`sys.stdout`." msgstr "" +"Аргумент *file* представляет собой поток ввода-вывода, в который " +"записываются выходные данные; по умолчанию вывод записывается в :data:`sys." +"stdout`." msgid "Return the coroutine object wrapped by the :class:`Task`." -msgstr "" +msgstr "Повертає об’єкт співпрограми, обгорнутий :class:`Task`." msgid "Return the name of the Task." -msgstr "" +msgstr "Повернути назву завдання." msgid "" "If no name has been explicitly assigned to the Task, the default asyncio " "Task implementation generates a default name during instantiation." msgstr "" +"Якщо Завданню не було явно призначено ім’я, реалізація асинхронного Завдання " +"за замовчуванням генерує ім’я за замовчуванням під час створення екземпляра." msgid "Set the name of the Task." -msgstr "" +msgstr "Встановіть назву завдання." msgid "" "The *value* argument can be any object, which is then converted to a string." msgstr "" +"Аргументом *value* може бути будь-який об’єкт, який потім перетворюється на " +"рядок." msgid "" "In the default Task implementation, the name will be visible in the :func:" "`repr` output of a task object." msgstr "" +"У реалізації Task за замовчуванням ім’я буде видно у виводі :func:`repr` " +"об’єкта task." -msgid "Generator-based Coroutines" -msgstr "" +msgid "Request the Task to be cancelled." +msgstr "Вимагайте скасування Завдання." msgid "" -"Support for generator-based coroutines is **deprecated** and is removed in " -"Python 3.11." +"This arranges for a :exc:`CancelledError` exception to be thrown into the " +"wrapped coroutine on the next cycle of the event loop." msgstr "" +"Це організовує виняток :exc:`CancelledError`, який буде створено в " +"загорнутій співпрограмі в наступному циклі циклу подій." msgid "" -"Generator-based coroutines predate async/await syntax. They are Python " -"generators that use ``yield from`` expressions to await on Futures and other " -"coroutines." -msgstr "" +"The coroutine then has a chance to clean up or even deny the request by " +"suppressing the exception with a :keyword:`try` ... ... ``except " +"CancelledError`` ... :keyword:`finally` block. Therefore, unlike :meth:" +"`Future.cancel`, :meth:`Task.cancel` does not guarantee that the Task will " +"be cancelled, although suppressing cancellation completely is not common and " +"is actively discouraged. Should the coroutine nevertheless decide to " +"suppress the cancellation, it needs to call :meth:`Task.uncancel` in " +"addition to catching the exception." +msgstr "" +"Затем сопрограмма имеет возможность очистить или даже отклонить запрос, " +"подавив исключение с помощью блока :keyword:`try` ... ... ``кроме " +"CancelledError`` ... :keyword:`finally`. Таким образом, в отличие от :meth:" +"`Future.cancel`, :meth:`Task.cancel` не гарантирует, что Задача будет " +"отменена, хотя полное подавление отмены не является распространенным " +"явлением и активно не рекомендуется. Если сопрограмма все же решит подавить " +"отмену, в дополнение к перехвату исключения ей необходимо вызвать :meth:" +"`Task.uncancel`." + +msgid "Added the *msg* parameter." +msgstr "Додано параметр *msg*." + +msgid "The ``msg`` parameter is propagated from cancelled task to its awaiter." +msgstr "Параметр ``msg`` передается от отмененной задачи к ее ожидающему." msgid "" -"Generator-based coroutines should be decorated with :func:`@asyncio." -"coroutine `, although this is not enforced." +"The following example illustrates how coroutines can intercept the " +"cancellation request::" msgstr "" +"Наступний приклад ілюструє, як співпрограми можуть перехопити запит на " +"скасування:" + +msgid "Return ``True`` if the Task is *cancelled*." +msgstr "Повертає ``True``, якщо завдання *скасовано*." -msgid "Decorator to mark generator-based coroutines." +msgid "" +"The Task is *cancelled* when the cancellation was requested with :meth:" +"`cancel` and the wrapped coroutine propagated the :exc:`CancelledError` " +"exception thrown into it." msgstr "" +"Завдання *скасовується*, коли запит на скасування надійшов за допомогою :" +"meth:`cancel`, а загорнута співпрограма поширила виняткову ситуацію :exc:" +"`CancelledError`, яка виникла в ній." + +msgid "Decrement the count of cancellation requests to this Task." +msgstr "Уменьшите количество запросов на отмену этой задачи." + +msgid "Returns the remaining number of cancellation requests." +msgstr "Возвращает оставшееся количество запросов на отмену." msgid "" -"This decorator enables legacy generator-based coroutines to be compatible " -"with async/await code::" +"Note that once execution of a cancelled task completed, further calls to :" +"meth:`uncancel` are ineffective." msgstr "" +"Обратите внимание, что после завершения выполнения отмененной задачи " +"дальнейшие вызовы :meth:`uncancel` становятся неэффективными." -msgid "This decorator should not be used for :keyword:`async def` coroutines." +msgid "" +"This method is used by asyncio's internals and isn't expected to be used by " +"end-user code. In particular, if a Task gets successfully uncancelled, this " +"allows for elements of structured concurrency like :ref:`taskgroups` and :" +"func:`asyncio.timeout` to continue running, isolating cancellation to the " +"respective structured block. For example::" msgstr "" +"Этот метод используется внутренними компонентами asyncio и не " +"предполагается, что он будет использоваться кодом конечного пользователя. В " +"частности, если Задача успешно отменена, это позволяет элементам " +"структурированного параллелизма, таким как :ref:`taskgroups` и :func:" +"`asyncio.timeout`, продолжать работу, изолируя отмену соответствующего " +"структурированного блока. Например::" -msgid "Use :keyword:`async def` instead." +msgid "" +"While the block with ``make_request()`` and ``make_another_request()`` might " +"get cancelled due to the timeout, ``unrelated_code()`` should continue " +"running even in case of the timeout. This is implemented with :meth:" +"`uncancel`. :class:`TaskGroup` context managers use :func:`uncancel` in a " +"similar fashion." msgstr "" +"Хотя блок с ``make_request()`` и ``make_another_request()`` может быть " +"отменен из-за таймаута, ``unrelated_code()`` должен продолжать работу даже в " +"случае таймаута. Это реализуется с помощью :meth:`uncancel`. Контекстные " +"менеджеры :class:`TaskGroup` используют :func:`uncancel` аналогичным образом." -msgid "Return ``True`` if *obj* is a :ref:`coroutine object `." +msgid "" +"If end-user code is, for some reason, suppresing cancellation by catching :" +"exc:`CancelledError`, it needs to call this method to remove the " +"cancellation state." msgstr "" msgid "" -"This method is different from :func:`inspect.iscoroutine` because it returns " -"``True`` for generator-based coroutines." +"Return the number of pending cancellation requests to this Task, i.e., the " +"number of calls to :meth:`cancel` less the number of :meth:`uncancel` calls." msgstr "" +"Возвращает количество ожидающих запросов на отмену для этой задачи, т. е. " +"количество вызовов :meth:`cancel` за вычетом количества вызовов :meth:" +"`uncancel`." -msgid "Return ``True`` if *func* is a :ref:`coroutine function `." +msgid "" +"Note that if this number is greater than zero but the Task is still " +"executing, :meth:`cancelled` will still return ``False``. This is because " +"this number can be lowered by calling :meth:`uncancel`, which can lead to " +"the task not being cancelled after all if the cancellation requests go down " +"to zero." msgstr "" +"Обратите внимание: если это число больше нуля, но Задача все еще " +"выполняется, :meth:`cancelled` всё равно вернет ``False``. Это связано с " +"тем, что это число можно уменьшить, вызвав :meth:`uncancel`, что может " +"привести к тому, что задача вообще не будет отменена, если запросы на отмену " +"упадут до нуля." msgid "" -"This method is different from :func:`inspect.iscoroutinefunction` because it " -"returns ``True`` for generator-based coroutine functions decorated with :" -"func:`@coroutine `." +"This method is used by asyncio's internals and isn't expected to be used by " +"end-user code. See :meth:`uncancel` for more details." msgstr "" +"Этот метод используется внутренними компонентами asyncio и не " +"предполагается, что он будет использоваться кодом конечного пользователя. " +"См. :meth:`uncancel` для более подробной информации." diff --git a/library/asyncio.po b/library/asyncio.po new file mode 100644 index 0000000000..5e1cdca3d3 --- /dev/null +++ b/library/asyncio.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "High-level APIs" +msgstr "" + +msgid "Low-level APIs" +msgstr "" + +msgid "Guides and Tutorials" +msgstr "" + +msgid ":mod:`asyncio` --- Asynchronous I/O" +msgstr "" + +msgid "Hello World!" +msgstr "" + +msgid "" +"asyncio is a library to write **concurrent** code using the **async/await** " +"syntax." +msgstr "" + +msgid "" +"asyncio is used as a foundation for multiple Python asynchronous frameworks " +"that provide high-performance network and web-servers, database connection " +"libraries, distributed task queues, etc." +msgstr "" + +msgid "" +"asyncio is often a perfect fit for IO-bound and high-level **structured** " +"network code." +msgstr "" + +msgid "asyncio provides a set of **high-level** APIs to:" +msgstr "" + +msgid "" +":ref:`run Python coroutines ` concurrently and have full control " +"over their execution;" +msgstr "" + +msgid "perform :ref:`network IO and IPC `;" +msgstr "" + +msgid "control :ref:`subprocesses `;" +msgstr "" + +msgid "distribute tasks via :ref:`queues `;" +msgstr "" + +msgid ":ref:`synchronize ` concurrent code;" +msgstr "" + +msgid "" +"Additionally, there are **low-level** APIs for *library and framework " +"developers* to:" +msgstr "" + +msgid "" +"create and manage :ref:`event loops `, which provide " +"asynchronous APIs for :ref:`networking `, running :ref:" +"`subprocesses `, handling :ref:`OS signals " +"`, etc;" +msgstr "" + +msgid "" +"implement efficient protocols using :ref:`transports `;" +msgstr "" + +msgid "" +":ref:`bridge ` callback-based libraries and code with async/" +"await syntax." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "asyncio REPL" +msgstr "" + +msgid "You can experiment with an ``asyncio`` concurrent context in the REPL:" +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " +"arguments." +msgstr "" + +msgid "(also 3.10.15, 3.9.20, and 3.8.20) Emits audit events." +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referensi" + +msgid "The source code for asyncio can be found in :source:`Lib/asyncio/`." +msgstr "" diff --git a/library/asyncore.po b/library/asyncore.po index e31314dfb1..30c24b4416 100644 --- a/library/asyncore.po +++ b/library/asyncore.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:12+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,12 +48,16 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "" "There are only two ways to have a program on a single processor do \"more " @@ -389,7 +393,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." msgid "" "A file_wrapper takes an integer file descriptor and calls :func:`os.dup` to " diff --git a/library/audioop.po b/library/audioop.po new file mode 100644 index 0000000000..652913b863 --- /dev/null +++ b/library/audioop.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`audioop` --- Manipulate raw audio data" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`audioop` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#audioop>` " +"for details)." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`audioop` module contains some useful operations on sound " +"fragments. It operates on sound fragments consisting of signed integer " +"samples 8, 16, 24 or 32 bits wide, stored in :term:`bytes-like objects " +"`. All scalar items are integers, unless specified " +"otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"Support for 24-bit samples was added. All functions now accept any :term:" +"`bytes-like object`. String input now results in an immediate error." +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides support for a-LAW, u-LAW and Intel/DVI ADPCM encodings." +msgstr "" + +msgid "" +"A few of the more complicated operations only take 16-bit samples, otherwise " +"the sample size (in bytes) is always a parameter of the operation." +msgstr "" + +msgid "The module defines the following variables and functions:" +msgstr "" + +msgid "" +"This exception is raised on all errors, such as unknown number of bytes per " +"sample, etc." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a fragment which is the addition of the two samples passed as " +"parameters. *width* is the sample width in bytes, either ``1``, ``2``, ``3`` " +"or ``4``. Both fragments should have the same length. Samples are " +"truncated in case of overflow." +msgstr "" + +msgid "" +"Decode an Intel/DVI ADPCM coded fragment to a linear fragment. See the " +"description of :func:`lin2adpcm` for details on ADPCM coding. Return a tuple " +"``(sample, newstate)`` where the sample has the width specified in *width*." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert sound fragments in a-LAW encoding to linearly encoded sound " +"fragments. a-LAW encoding always uses 8 bits samples, so *width* refers only " +"to the sample width of the output fragment here." +msgstr "" + +msgid "Return the average over all samples in the fragment." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the average peak-peak value over all samples in the fragment. No " +"filtering is done, so the usefulness of this routine is questionable." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a fragment that is the original fragment with a bias added to each " +"sample. Samples wrap around in case of overflow." +msgstr "" + +msgid "" +"\"Byteswap\" all samples in a fragment and returns the modified fragment. " +"Converts big-endian samples to little-endian and vice versa." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the number of zero crossings in the fragment passed as an argument." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a factor *F* such that ``rms(add(fragment, mul(reference, -F)))`` is " +"minimal, i.e., return the factor with which you should multiply *reference* " +"to make it match as well as possible to *fragment*. The fragments should " +"both contain 2-byte samples." +msgstr "" + +msgid "The time taken by this routine is proportional to ``len(fragment)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Try to match *reference* as well as possible to a portion of *fragment* " +"(which should be the longer fragment). This is (conceptually) done by " +"taking slices out of *fragment*, using :func:`findfactor` to compute the " +"best match, and minimizing the result. The fragments should both contain 2-" +"byte samples. Return a tuple ``(offset, factor)`` where *offset* is the " +"(integer) offset into *fragment* where the optimal match started and " +"*factor* is the (floating-point) factor as per :func:`findfactor`." +msgstr "" + +msgid "" +"Search *fragment* for a slice of length *length* samples (not bytes!) with " +"maximum energy, i.e., return *i* for which ``rms(fragment[i*2:" +"(i+length)*2])`` is maximal. The fragments should both contain 2-byte " +"samples." +msgstr "" + +msgid "The routine takes time proportional to ``len(fragment)``." +msgstr "" + +msgid "Return the value of sample *index* from the fragment." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert samples to 4 bit Intel/DVI ADPCM encoding. ADPCM coding is an " +"adaptive coding scheme, whereby each 4 bit number is the difference between " +"one sample and the next, divided by a (varying) step. The Intel/DVI ADPCM " +"algorithm has been selected for use by the IMA, so it may well become a " +"standard." +msgstr "" + +msgid "" +"*state* is a tuple containing the state of the coder. The coder returns a " +"tuple ``(adpcmfrag, newstate)``, and the *newstate* should be passed to the " +"next call of :func:`lin2adpcm`. In the initial call, ``None`` can be passed " +"as the state. *adpcmfrag* is the ADPCM coded fragment packed 2 4-bit values " +"per byte." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert samples in the audio fragment to a-LAW encoding and return this as a " +"bytes object. a-LAW is an audio encoding format whereby you get a dynamic " +"range of about 13 bits using only 8 bit samples. It is used by the Sun " +"audio hardware, among others." +msgstr "" + +msgid "Convert samples between 1-, 2-, 3- and 4-byte formats." +msgstr "" + +msgid "" +"In some audio formats, such as .WAV files, 16, 24 and 32 bit samples are " +"signed, but 8 bit samples are unsigned. So when converting to 8 bit wide " +"samples for these formats, you need to also add 128 to the result::" +msgstr "" + +msgid "" +"The same, in reverse, has to be applied when converting from 8 to 16, 24 or " +"32 bit width samples." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert samples in the audio fragment to u-LAW encoding and return this as a " +"bytes object. u-LAW is an audio encoding format whereby you get a dynamic " +"range of about 14 bits using only 8 bit samples. It is used by the Sun " +"audio hardware, among others." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the maximum of the *absolute value* of all samples in a fragment." +msgstr "" + +msgid "Return the maximum peak-peak value in the sound fragment." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a tuple consisting of the minimum and maximum values of all samples " +"in the sound fragment." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a fragment that has all samples in the original fragment multiplied " +"by the floating-point value *factor*. Samples are truncated in case of " +"overflow." +msgstr "" + +msgid "Convert the frame rate of the input fragment." +msgstr "" + +msgid "" +"*state* is a tuple containing the state of the converter. The converter " +"returns a tuple ``(newfragment, newstate)``, and *newstate* should be passed " +"to the next call of :func:`ratecv`. The initial call should pass ``None`` " +"as the state." +msgstr "" + +msgid "" +"The *weightA* and *weightB* arguments are parameters for a simple digital " +"filter and default to ``1`` and ``0`` respectively." +msgstr "" + +msgid "Reverse the samples in a fragment and returns the modified fragment." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the root-mean-square of the fragment, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``." +msgstr "" + +msgid "This is a measure of the power in an audio signal." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert a stereo fragment to a mono fragment. The left channel is " +"multiplied by *lfactor* and the right channel by *rfactor* before adding the " +"two channels to give a mono signal." +msgstr "" + +msgid "" +"Generate a stereo fragment from a mono fragment. Each pair of samples in " +"the stereo fragment are computed from the mono sample, whereby left channel " +"samples are multiplied by *lfactor* and right channel samples by *rfactor*." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert sound fragments in u-LAW encoding to linearly encoded sound " +"fragments. u-LAW encoding always uses 8 bits samples, so *width* refers only " +"to the sample width of the output fragment here." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that operations such as :func:`.mul` or :func:`.max` make no " +"distinction between mono and stereo fragments, i.e. all samples are treated " +"equal. If this is a problem the stereo fragment should be split into two " +"mono fragments first and recombined later. Here is an example of how to do " +"that::" +msgstr "" + +msgid "" +"If you use the ADPCM coder to build network packets and you want your " +"protocol to be stateless (i.e. to be able to tolerate packet loss) you " +"should not only transmit the data but also the state. Note that you should " +"send the *initial* state (the one you passed to :func:`lin2adpcm`) along to " +"the decoder, not the final state (as returned by the coder). If you want to " +"use :class:`struct.Struct` to store the state in binary you can code the " +"first element (the predicted value) in 16 bits and the second (the delta " +"index) in 8." +msgstr "" + +msgid "" +"The ADPCM coders have never been tried against other ADPCM coders, only " +"against themselves. It could well be that I misinterpreted the standards in " +"which case they will not be interoperable with the respective standards." +msgstr "" + +msgid "" +"The :func:`find\\*` routines might look a bit funny at first sight. They are " +"primarily meant to do echo cancellation. A reasonably fast way to do this " +"is to pick the most energetic piece of the output sample, locate that in the " +"input sample and subtract the whole output sample from the input sample::" +msgstr "" + +msgid "Intel/DVI ADPCM" +msgstr "" + +msgid "ADPCM, Intel/DVI" +msgstr "" + +msgid "a-LAW" +msgstr "" + +msgid "u-LAW" +msgstr "u-LAW" diff --git a/library/audit_events.po b/library/audit_events.po new file mode 100644 index 0000000000..48a75b48db --- /dev/null +++ b/library/audit_events.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Audit events table" +msgstr "Таблиця подій аудиту" + +msgid "" +"This table contains all events raised by :func:`sys.audit` or :c:func:" +"`PySys_Audit` calls throughout the CPython runtime and the standard " +"library. These calls were added in 3.8 or later (see :pep:`578`)." +msgstr "" +"Эта таблица содержит все события, вызванные вызовами :func:`sys.audit` или :" +"c:func:`PySys_Audit` во время выполнения CPython и стандартной библиотеки. " +"Эти вызовы были добавлены в версии 3.8 или позже (см. :pep:`578`)." + +msgid "" +"See :func:`sys.addaudithook` and :c:func:`PySys_AddAuditHook` for " +"information on handling these events." +msgstr "" +"Перегляньте :func:`sys.addaudithook` і :c:func:`PySys_AddAuditHook` для " +"отримання інформації про обробку цих подій." + +msgid "" +"This table is generated from the CPython documentation, and may not " +"represent events raised by other implementations. See your runtime specific " +"documentation for actual events raised." +msgstr "" +"Ця таблиця створена з документації CPython і може не відображати події, " +"викликані іншими реалізаціями. Перегляньте спеціальну документацію щодо " +"середовища виконання для фактичних викликаних подій." + +msgid "" +"The following events are raised internally and do not correspond to any " +"public API of CPython:" +msgstr "" +"Наступні події викликаються внутрішньо і не відповідають жодному публічному " +"API CPython:" + +msgid "Audit event" +msgstr "Подія аудиту" + +msgid "Arguments" +msgstr "Аргументи" + +msgid "_winapi.CreateFile" +msgstr "_winapi.CreateFile" + +msgid "" +"``file_name``, ``desired_access``, ``share_mode``, ``creation_disposition``, " +"``flags_and_attributes``" +msgstr "" +"``file_name``, ``desired_access``, ``share_mode``, ``creation_disposition``, " +"``flags_and_attributes``" + +msgid "_winapi.CreateJunction" +msgstr "_winapi.CreateJunction" + +msgid "``src_path``, ``dst_path``" +msgstr "``src_path``, ``dst_path``" + +msgid "_winapi.CreateNamedPipe" +msgstr "_winapi.CreateNamedPipe" + +msgid "``name``, ``open_mode``, ``pipe_mode``" +msgstr "``name``, ``open_mode``, ``pipe_mode``" + +msgid "_winapi.CreatePipe" +msgstr "_winapi.CreatePipe" + +msgid "_winapi.CreateProcess" +msgstr "_winapi.CreateProcess" + +msgid "``application_name``, ``command_line``, ``current_directory``" +msgstr "``назва_програми``, ``командний_рядок``, ``поточний_каталог``" + +msgid "_winapi.OpenProcess" +msgstr "_winapi.OpenProcess" + +msgid "``process_id``, ``desired_access``" +msgstr "``process_id``, ``desired_access``" + +msgid "_winapi.TerminateProcess" +msgstr "_winapi.TerminateProcess" + +msgid "``handle``, ``exit_code``" +msgstr "``дескриптор``, ``exit_code``" + +msgid "ctypes.PyObj_FromPtr" +msgstr "ctypes.PyObj_FromPtr" + +msgid "``obj``" +msgstr "``obj``" + +msgid "audit events" +msgstr "события аудита" diff --git a/library/base64.po b/library/base64.po index c6810c1148..e6acc7edef 100644 --- a/library/base64.po +++ b/library/base64.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:55+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,10 +24,10 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`base64` --- Base16, Base32, Base64, Base85 Data Encodings" -msgstr "" +msgstr ":mod:`base64` —— Base16、Base32、Base64、Base85 資料編碼" msgid "**Source code:** :source:`Lib/base64.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/base64.py`" msgid "" "This module provides functions for encoding binary data to printable ASCII " @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "which defines the Base16, Base32, and Base64 algorithms, and for the de-" "facto standard Ascii85 and Base85 encodings." msgstr "" +"Цей модуль надає функції для кодування двійкових даних у друковані символи " +"ASCII і декодування таких кодувань назад у двійкові дані. Він надає функції " +"кодування та декодування для кодувань, указаних у :rfc:`4648`, який визначає " +"алгоритми Base16, Base32 і Base64, а також для стандартних кодувань Ascii85 " +"і Base85." msgid "" "The :rfc:`4648` encodings are suitable for encoding binary data so that it " @@ -43,6 +48,10 @@ msgid "" "an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :" "program:`uuencode` program." msgstr "" +"Кодування :rfc:`4648` підходить для кодування двійкових даних, щоб їх можна " +"було безпечно надсилати електронною поштою, використовувати як частини URL-" +"адрес або додавати як частину запиту HTTP POST. Алгоритм кодування не такий " +"самий, як програма :program:`uuencode`." msgid "" "There are two interfaces provided by this module. The modern interface " @@ -51,6 +60,12 @@ msgid "" "or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets " "defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported." msgstr "" +"Цей модуль має два інтерфейси. Сучасний інтерфейс підтримує кодування :term:" +"`bytes-подібних об’єктів ` в ASCII :class:`bytes` і " +"декодування :term:`bytes-подібних об’єктів ` або рядків, " +"що містять ASCII в :class:`bytes`. Підтримуються обидва алфавіти base-64, " +"визначені в :rfc:`4648` (звичайний і безпечний для URL-адрес і файлової " +"системи)." msgid "" "The legacy interface does not support decoding from strings, but it does " @@ -60,17 +75,28 @@ msgid "" "looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:" "`email` package instead." msgstr "" +"Застарілий інтерфейс не підтримує декодування з рядків, але він надає " +"функції для кодування та декодування до та з :term:`файлових об’єктів `. Він підтримує лише стандартний алфавіт Base64 і додає нові рядки " +"кожні 76 символів відповідно до :rfc:`2045`. Зауважте, що якщо ви шукаєте " +"підтримку :rfc:`2045`, ви, ймовірно, захочете подивитися на пакет :mod:" +"`email`." msgid "" "ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the " "modern interface." msgstr "" +"Тепер функції декодування сучасного інтерфейсу приймають рядки Unicode лише " +"для ASCII." msgid "" "Any :term:`bytes-like objects ` are now accepted by all " "encoding and decoding functions in this module. Ascii85/Base85 support " "added." msgstr "" +"Будь-які :term:`байтоподібні об’єкти ` тепер приймаються " +"всіма функціями кодування та декодування в цьому модулі. Додано підтримку " +"Ascii85/Base85." msgid "The modern interface provides:" msgstr "W nowym interfejsie znajdują się:" @@ -79,6 +105,8 @@ msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Закодуйте :term:`bytes-like object` *s* за допомогою Base64 і поверніть " +"закодовані :class:`bytes`." msgid "" "Optional *altchars* must be a :term:`bytes-like object` of length 2 which " @@ -87,27 +115,41 @@ msgid "" "strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is " "used." msgstr "" +"Необязательный *altchars* должен быть объектом типа :term:`bytes` длиной 2, " +"который определяет альтернативный алфавит для символов ``+`` и ``/``. Это " +"позволяет приложению, например, генерировать строки Base64, безопасные для " +"URL или файловой системы. По умолчанию установлено значение «Нет», для " +"которого используется стандартный алфавит Base64." msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not " "2. Raises a :exc:`TypeError` if *altchars* is not a :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"Может утверждать или вызывать :exc:`ValueError`, если длина *altchars* не " +"равна 2. Вызывает :exc:`TypeError`, если *altchars* не является :term:`bytes-" +"подобным объектом`." msgid "" "Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте закодований Base64 :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *s* і " +"повертайте розкодований :class:`bytes`." msgid "" "Optional *altchars* must be a :term:`bytes-like object` or ASCII string of " "length 2 which specifies the alternative alphabet used instead of the ``+`` " "and ``/`` characters." msgstr "" +"Необязательные *altchars* должны быть :term:`байт-подобным объектом` или " +"строкой ASCII длины 2, которая определяет альтернативный алфавит, " +"используемый вместо символов ``+`` и ``/``." msgid "" "A :exc:`binascii.Error` exception is raised if *s* is incorrectly padded." msgstr "" +"Виняток :exc:`binascii.Error` викликається, якщо *s* неправильно доповнено." msgid "" "If *validate* is ``False`` (the default), characters that are neither in the " @@ -115,25 +157,38 @@ msgid "" "the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters " "in the input result in a :exc:`binascii.Error`." msgstr "" +"Якщо *validate* має значення ``False`` (за замовчуванням), символи, які не " +"належать ні до звичайного алфавіту base-64, ні до альтернативного алфавіту, " +"відкидаються перед перевіркою заповнення. Якщо *validate* має значення " +"``True``, ці неалфавітні символи у вхідних даних призводять до :exc:" +"`binascii.Error`." msgid "" "For more information about the strict base64 check, see :func:`binascii." "a2b_base64`" msgstr "" +"Для получения дополнительной информации о строгой проверке base64 см. :func:" +"`binascii.a2b_base64`." msgid "" "May assert or raise a :exc:`ValueError` if the length of *altchars* is not 2." msgstr "" +"Может утверждать или вызывать :exc:`ValueError`, если длина *altchars* не " +"равна 2." msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the standard Base64 alphabet and " "return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Кодуйте :term:`bytes-like object` *s* за допомогою стандартного алфавіту " +"Base64 і повертайте закодовані :class:`bytes`." msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard " "Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *s* за допомогою " +"стандартного алфавіту Base64 і повертайте декодований :class:`bytes`." msgid "" "Encode :term:`bytes-like object` *s* using the URL- and filesystem-safe " @@ -141,6 +196,10 @@ msgid "" "`` in the standard Base64 alphabet, and return the encoded :class:`bytes`. " "The result can still contain ``=``." msgstr "" +"Кодуйте :term:`bytes-like object` *s* за допомогою алфавіту, безпечного для " +"URL-адреси та файлової системи, який замінює ``-`` замість ``+`` і ``_`` " +"замість ``/`` у стандартному алфавіті Base64 і повертає закодовані :class:" +"`bytes`. Результат все ще може містити ``=``." msgid "" "Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the URL- and " @@ -148,21 +207,32 @@ msgid "" "instead of ``/`` in the standard Base64 alphabet, and return the decoded :" "class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *s* за допомогою " +"алфавіту, безпечного для URL-адреси та файлової системи, який замінює ``-`` " +"замість ``+`` і ``_`` замість ``/`` у стандартному алфавіті Base64 і " +"повертає декодовані :class:`bytes`." msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Закодуйте :term:`bytes-like object` *s* за допомогою Base32 і поверніть " +"закодовані :class:`bytes`." msgid "" "Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте закодований Base32 :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *s* і " +"повертайте розкодований :class:`bytes`." msgid "" "Optional *casefold* is a flag specifying whether a lowercase alphabet is " "acceptable as input. For security purposes, the default is ``False``." msgstr "" +"Необов’язковий *casefold* — це позначка, яка вказує, чи прийнятний алфавіт у " +"нижньому регістрі як вхідні дані. З міркувань безпеки за умовчанням " +"встановлено значення ``False``." msgid "" ":rfc:`4648` allows for optional mapping of the digit 0 (zero) to the letter " @@ -173,21 +243,33 @@ msgid "" "purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the " "input." msgstr "" +":rfc:`4648` дозволяє додаткове відображення цифри 0 (нуль) на літеру O (oh), " +"а також додаткове відображення цифри 1 (один) у літеру I (око) або літеру L " +"(el) . Необов’язковий аргумент *map01*, якщо він не \"None\", визначає, на " +"яку букву має бути зіставлено цифру 1 (якщо *map01* не є \"None\", цифра 0 " +"завжди зіставляється з літерою O). З міркувань безпеки типовим значенням є " +"``None``, тому 0 і 1 не допускаються у вхідних даних." msgid "" "A :exc:`binascii.Error` is raised if *s* is incorrectly padded or if there " "are non-alphabet characters present in the input." msgstr "" +"Помилка :exc:`binascii.Error` виникає, якщо *s* неправильно доповнено або " +"якщо у вхідних даних присутні символи не алфавіту." msgid "" "Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" +"Подібно до :func:`b32encode`, але використовує розширений шістнадцятковий " +"алфавіт, як визначено в :rfc:`4648`." msgid "" "Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined " "in :rfc:`4648`." msgstr "" +"Подібно до :func:`b32decode`, але використовує розширений шістнадцятковий " +"алфавіт, як визначено в :rfc:`4648`." msgid "" "This version does not allow the digit 0 (zero) to the letter O (oh) and " @@ -195,27 +277,40 @@ msgid "" "these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not " "interchangeable." msgstr "" +"У цій версії не допускається зіставлення цифри 0 (нуль) з літерою O (oh) і " +"цифри 1 (один) з літерою I (око) або літерою L (el). Усі ці символи входять " +"до розширеного шістнадцяткового алфавіту. і не є взаємозамінними." msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Закодуйте :term:`bytes-like object` *s* за допомогою Base16 і поверніть " +"закодовані :class:`bytes`." msgid "" "Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте закодований Base16 :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *s* і " +"повертайте розкодований :class:`bytes`." msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the " "encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Закодуйте :term:`bytes-like object` *b* за допомогою Ascii85 та поверніть " +"закодовані :class:`bytes`." msgid "" "*foldspaces* is an optional flag that uses the special short sequence 'y' " "instead of 4 consecutive spaces (ASCII 0x20) as supported by 'btoa'. This " "feature is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* — це необов’язковий прапорець, який використовує спеціальну " +"коротку послідовність \"y\" замість 4 послідовних пробілів (ASCII 0x20), як " +"це підтримується \"btoa\". Ця функція не підтримується \"стандартним\" " +"кодуванням Ascii85." msgid "" "*wrapcol* controls whether the output should have newline (``b'\\n'``) " @@ -227,27 +322,38 @@ msgid "" "*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before " "encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads." msgstr "" +"*pad* контролює, чи додається вхід до числа, кратного 4, перед кодуванням. " +"Зауважте, що реалізація ``btoa`` завжди доповнює." msgid "" "*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and " "``~>``, which is used by the Adobe implementation." msgstr "" +"*adobe* контролює, чи буде закодована послідовність байтів обрамлена ``<~`` " +"and ``~>``, яка використовується реалізацією Adobe." msgid "" "Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте закодований Ascii85 :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *b* " +"та повертайте декодований :class:`bytes`." msgid "" "*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should " "be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature " "is not supported by the \"standard\" Ascii85 encoding." msgstr "" +"*foldspaces* — це позначка, яка вказує, чи слід приймати коротку " +"послідовність 'y' як скорочення для 4 послідовних пробілів (ASCII 0x20). Ця " +"функція не підтримується \"стандартним\" кодуванням Ascii85." msgid "" "*adobe* controls whether the input sequence is in Adobe Ascii85 format (i.e. " "is framed with <~ and ~>)." msgstr "" +"*adobe* контролює, чи буде вхідна послідовність у форматі Adobe Ascii85 " +"(тобто в рамці <~ and ~>)." msgid "" "*ignorechars* should be a :term:`bytes-like object` or ASCII string " @@ -255,22 +361,33 @@ msgid "" "whitespace characters, and by default contains all whitespace characters in " "ASCII." msgstr "" +"*ignorechars* має бути :term:`bytes-like object` або рядком ASCII, що " +"містить символи, які слід ігнорувати у введених даних. Він має містити лише " +"пробільні символи та за замовчуванням містить усі пробільні символи в ASCII." msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-" "style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Закодуйте :term:`bytes-like object` *b* за допомогою base85 (як " +"використовується, наприклад, у бінарних відмінностях у стилі git) і " +"поверніть закодований :class:`bytes`." msgid "" "If *pad* is true, the input is padded with ``b'\\0'`` so its length is a " "multiple of 4 bytes before encoding." msgstr "" +"Якщо *pad* має значення true, вхід доповнюється ``b'\\0``, тому його довжина " +"є кратною 4 байтам перед кодуванням." msgid "" "Decode the base85-encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and " "return the decoded :class:`bytes`. Padding is implicitly removed, if " "necessary." msgstr "" +"Декодуйте закодований base85 :term:`bytes-like object` або рядок ASCII *b* " +"та повертайте декодований :class:`bytes`. Відступи неявно видаляються, якщо " +"необхідно." msgid "The legacy interface:" msgstr "Przestarzały interfejs:" @@ -281,11 +398,17 @@ msgid "" "objects `. *input* will be read until ``input.readline()`` " "returns an empty bytes object." msgstr "" +"Декодуйте вміст двійкового *вхідного* файлу та запишіть отримані двійкові " +"дані у *вихідний* файл. *вхід* і *вихід* мають бути :term:`файловими " +"об’єктами `. *input* читатиметься, доки ``input.readline()`` не " +"поверне порожній об’єкт bytes." msgid "" "Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more " "lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`." msgstr "" +"Декодуйте :term:`bytes-like object` *s*, який має містити один або кілька " +"рядків даних у кодуванні base64, і повертайте розкодовані :class:`bytes`." msgid "" "Encode the contents of the binary *input* file and write the resulting " @@ -295,6 +418,13 @@ msgid "" "(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that " "the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"Закодуйте вміст двійкового *вхідного* файлу та запишіть отримані дані в " +"кодуванні base64 у *вихідний* файл. *вхід* і *вихід* мають бути :term:" +"`файловими об’єктами `. *input* читатиметься, доки ``input." +"read()`` не поверне порожній об’єкт bytes. :func:`encode` вставляє символ " +"нового рядка (``b'\\n'``) після кожних 76 байтів виводу, а також гарантує, " +"що вивід завжди закінчується символом нового рядка, відповідно до :rfc:" +"`2045` (MIME)." msgid "" "Encode the :term:`bytes-like object` *s*, which can contain arbitrary binary " @@ -302,21 +432,29 @@ msgid "" "newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring " "that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)." msgstr "" +"Закодуйте :term:`bytes-like object` *s*, який може містити довільні двійкові " +"дані, і поверніть :class:`bytes`, що містить дані в кодуванні base64, із " +"символами нового рядка (``b'\\n'``) вставляється після кожних 76 байтів " +"виводу та забезпечує наявність кінцевого нового рядка відповідно до :rfc:" +"`2045` (MIME)." msgid "An example usage of the module:" msgstr "Przykładowe użycie modułu:" msgid "Security Considerations" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik Hususları" msgid "" "A new security considerations section was added to :rfc:`4648` (section 12); " "it's recommended to review the security section for any code deployed to " "production." msgstr "" +"Новий розділ міркувань безпеки додано до :rfc:`4648` (розділ 12); " +"рекомендуємо переглянути розділ безпеки для будь-якого коду, розгорнутого в " +"робочій версії." msgid "Module :mod:`binascii`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`binascii`" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." @@ -329,6 +467,8 @@ msgid "" "Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " "Bodies" msgstr "" +":rfc:`1521` - MIME (багатоцільові розширення інтернет-пошти), частина перша: " +"механізми визначення й опису формату тіл інтернет-повідомлень" msgid "" "Section 5.2, \"Base64 Content-Transfer-Encoding,\" provides the definition " @@ -338,13 +478,13 @@ msgstr "" "kodowania base64." msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "база64" msgid "encoding" -msgstr "" +msgstr "кодування" msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" msgid "base64 encoding" -msgstr "" +msgstr "кодировка base64" diff --git a/library/bdb.po b/library/bdb.po new file mode 100644 index 0000000000..9f709ac53c --- /dev/null +++ b/library/bdb.po @@ -0,0 +1,499 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`bdb` --- Debugger framework" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/bdb.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`bdb` module handles basic debugger functions, like setting " +"breakpoints or managing execution via the debugger." +msgstr "" + +msgid "The following exception is defined:" +msgstr "Визначено такий виняток:" + +msgid "Exception raised by the :class:`Bdb` class for quitting the debugger." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`bdb` module also defines two classes:" +msgstr "" + +msgid "" +"This class implements temporary breakpoints, ignore counts, disabling and " +"(re-)enabling, and conditionals." +msgstr "" + +msgid "" +"Breakpoints are indexed by number through a list called :attr:`bpbynumber` " +"and by ``(file, line)`` pairs through :attr:`bplist`. The former points to " +"a single instance of class :class:`Breakpoint`. The latter points to a list " +"of such instances since there may be more than one breakpoint per line." +msgstr "" + +msgid "" +"When creating a breakpoint, its associated :attr:`file name ` should " +"be in canonical form. If a :attr:`funcname` is defined, a breakpoint :attr:" +"`hit ` will be counted when the first line of that function is " +"executed. A :attr:`conditional ` breakpoint always counts a :attr:" +"`hit `." +msgstr "" + +msgid ":class:`Breakpoint` instances have the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Delete the breakpoint from the list associated to a file/line. If it is the " +"last breakpoint in that position, it also deletes the entry for the file/" +"line." +msgstr "" + +msgid "Mark the breakpoint as enabled." +msgstr "" + +msgid "Mark the breakpoint as disabled." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a string with all the information about the breakpoint, nicely " +"formatted:" +msgstr "" + +msgid "Breakpoint number." +msgstr "" + +msgid "Temporary status (del or keep)." +msgstr "" + +msgid "File/line position." +msgstr "" + +msgid "Break condition." +msgstr "" + +msgid "Number of times to ignore." +msgstr "" + +msgid "Number of times hit." +msgstr "" + +msgid "" +"Print the output of :meth:`bpformat` to the file *out*, or if it is " +"``None``, to standard output." +msgstr "" + +msgid ":class:`Breakpoint` instances have the following attributes:" +msgstr "" + +msgid "File name of the :class:`Breakpoint`." +msgstr "" + +msgid "Line number of the :class:`Breakpoint` within :attr:`file`." +msgstr "" + +msgid "True if a :class:`Breakpoint` at (file, line) is temporary." +msgstr "" + +msgid "Condition for evaluating a :class:`Breakpoint` at (file, line)." +msgstr "" + +msgid "" +"Function name that defines whether a :class:`Breakpoint` is hit upon " +"entering the function." +msgstr "" + +msgid "True if :class:`Breakpoint` is enabled." +msgstr "" + +msgid "Numeric index for a single instance of a :class:`Breakpoint`." +msgstr "" + +msgid "" +"Dictionary of :class:`Breakpoint` instances indexed by (:attr:`file`, :attr:" +"`line`) tuples." +msgstr "" + +msgid "Number of times to ignore a :class:`Breakpoint`." +msgstr "" + +msgid "Count of the number of times a :class:`Breakpoint` has been hit." +msgstr "" + +msgid "The :class:`Bdb` class acts as a generic Python debugger base class." +msgstr "" + +msgid "" +"This class takes care of the details of the trace facility; a derived class " +"should implement user interaction. The standard debugger class (:class:`pdb." +"Pdb`) is an example." +msgstr "" + +msgid "" +"The *skip* argument, if given, must be an iterable of glob-style module name " +"patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " +"that matches one of these patterns. Whether a frame is considered to " +"originate in a certain module is determined by the ``__name__`` in the frame " +"globals." +msgstr "" + +msgid "Added the *skip* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *skip*." + +msgid "" +"The following methods of :class:`Bdb` normally don't need to be overridden." +msgstr "" + +msgid "Return canonical form of *filename*." +msgstr "" + +msgid "" +"For real file names, the canonical form is an operating-system-dependent, :" +"func:`case-normalized ` :func:`absolute path `. A *filename* with angle brackets, such as ``\"\"`` " +"generated in interactive mode, is returned unchanged." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the :attr:`!botframe`, :attr:`!stopframe`, :attr:`!returnframe` and :" +"attr:`quitting ` attributes with values ready to start " +"debugging." +msgstr "" + +msgid "" +"This function is installed as the trace function of debugged frames. Its " +"return value is the new trace function (in most cases, that is, itself)." +msgstr "" + +msgid "" +"The default implementation decides how to dispatch a frame, depending on the " +"type of event (passed as a string) that is about to be executed. *event* can " +"be one of the following:" +msgstr "" + +msgid "``\"line\"``: A new line of code is going to be executed." +msgstr "" + +msgid "" +"``\"call\"``: A function is about to be called, or another code block " +"entered." +msgstr "" + +msgid "``\"return\"``: A function or other code block is about to return." +msgstr "" + +msgid "``\"exception\"``: An exception has occurred." +msgstr "" + +msgid "``\"c_call\"``: A C function is about to be called." +msgstr "" + +msgid "``\"c_return\"``: A C function has returned." +msgstr "" + +msgid "``\"c_exception\"``: A C function has raised an exception." +msgstr "" + +msgid "" +"For the Python events, specialized functions (see below) are called. For " +"the C events, no action is taken." +msgstr "" + +msgid "The *arg* parameter depends on the previous event." +msgstr "" + +msgid "" +"See the documentation for :func:`sys.settrace` for more information on the " +"trace function. For more information on code and frame objects, refer to :" +"ref:`types`." +msgstr "" + +msgid "" +"If the debugger should stop on the current line, invoke the :meth:" +"`user_line` method (which should be overridden in subclasses). Raise a :exc:" +"`BdbQuit` exception if the :attr:`quitting ` flag is set " +"(which can be set from :meth:`user_line`). Return a reference to the :meth:" +"`trace_dispatch` method for further tracing in that scope." +msgstr "" + +msgid "" +"If the debugger should stop on this function call, invoke the :meth:" +"`user_call` method (which should be overridden in subclasses). Raise a :exc:" +"`BdbQuit` exception if the :attr:`quitting ` flag is set " +"(which can be set from :meth:`user_call`). Return a reference to the :meth:" +"`trace_dispatch` method for further tracing in that scope." +msgstr "" + +msgid "" +"If the debugger should stop on this function return, invoke the :meth:" +"`user_return` method (which should be overridden in subclasses). Raise a :" +"exc:`BdbQuit` exception if the :attr:`quitting ` flag is set " +"(which can be set from :meth:`user_return`). Return a reference to the :" +"meth:`trace_dispatch` method for further tracing in that scope." +msgstr "" + +msgid "" +"If the debugger should stop at this exception, invokes the :meth:" +"`user_exception` method (which should be overridden in subclasses). Raise a :" +"exc:`BdbQuit` exception if the :attr:`quitting ` flag is set " +"(which can be set from :meth:`user_exception`). Return a reference to the :" +"meth:`trace_dispatch` method for further tracing in that scope." +msgstr "" + +msgid "" +"Normally derived classes don't override the following methods, but they may " +"if they want to redefine the definition of stopping and breakpoints." +msgstr "" + +msgid "Return True if *module_name* matches any skip pattern." +msgstr "" + +msgid "Return True if *frame* is below the starting frame in the stack." +msgstr "" + +msgid "Return True if there is an effective breakpoint for this line." +msgstr "" + +msgid "" +"Check whether a line or function breakpoint exists and is in effect. Delete " +"temporary breakpoints based on information from :func:`effective`." +msgstr "" + +msgid "Return True if any breakpoint exists for *frame*'s filename." +msgstr "" + +msgid "" +"Derived classes should override these methods to gain control over debugger " +"operation." +msgstr "" + +msgid "" +"Called from :meth:`dispatch_call` if a break might stop inside the called " +"function." +msgstr "" + +msgid "" +"Called from :meth:`dispatch_line` when either :meth:`stop_here` or :meth:" +"`break_here` returns ``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"Called from :meth:`dispatch_return` when :meth:`stop_here` returns ``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"Called from :meth:`dispatch_exception` when :meth:`stop_here` returns " +"``True``." +msgstr "" + +msgid "Handle how a breakpoint must be removed when it is a temporary one." +msgstr "" + +msgid "This method must be implemented by derived classes." +msgstr "" + +msgid "" +"Derived classes and clients can call the following methods to affect the " +"stepping state." +msgstr "" + +msgid "Stop after one line of code." +msgstr "" + +msgid "Stop on the next line in or below the given frame." +msgstr "" + +msgid "Stop when returning from the given frame." +msgstr "" + +msgid "" +"Stop when the line with the *lineno* greater than the current one is reached " +"or when returning from current frame." +msgstr "" + +msgid "" +"Start debugging from *frame*. If *frame* is not specified, debugging starts " +"from caller's frame." +msgstr "" + +msgid "" +"Stop only at breakpoints or when finished. If there are no breakpoints, set " +"the system trace function to ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the :attr:`!quitting` attribute to ``True``. This raises :exc:`BdbQuit` " +"in the next call to one of the :meth:`!dispatch_\\*` methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Derived classes and clients can call the following methods to manipulate " +"breakpoints. These methods return a string containing an error message if " +"something went wrong, or ``None`` if all is well." +msgstr "" + +msgid "" +"Set a new breakpoint. If the *lineno* line doesn't exist for the *filename* " +"passed as argument, return an error message. The *filename* should be in " +"canonical form, as described in the :meth:`canonic` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Delete the breakpoints in *filename* and *lineno*. If none were set, return " +"an error message." +msgstr "" + +msgid "" +"Delete the breakpoint which has the index *arg* in the :attr:`Breakpoint." +"bpbynumber`. If *arg* is not numeric or out of range, return an error " +"message." +msgstr "" + +msgid "" +"Delete all breakpoints in *filename*. If none were set, return an error " +"message." +msgstr "" + +msgid "" +"Delete all existing breakpoints. If none were set, return an error message." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a breakpoint specified by the given number. If *arg* is a string, it " +"will be converted to a number. If *arg* is a non-numeric string, if the " +"given breakpoint never existed or has been deleted, a :exc:`ValueError` is " +"raised." +msgstr "" + +msgid "Return True if there is a breakpoint for *lineno* in *filename*." +msgstr "" + +msgid "" +"Return all breakpoints for *lineno* in *filename*, or an empty list if none " +"are set." +msgstr "" + +msgid "Return all breakpoints in *filename*, or an empty list if none are set." +msgstr "" + +msgid "Return all breakpoints that are set." +msgstr "" + +msgid "" +"Derived classes and clients can call the following methods to get a data " +"structure representing a stack trace." +msgstr "" + +msgid "Return a list of (frame, lineno) tuples in a stack trace, and a size." +msgstr "" + +msgid "" +"The most recently called frame is last in the list. The size is the number " +"of frames below the frame where the debugger was invoked." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a string with information about a stack entry, which is a ``(frame, " +"lineno)`` tuple. The return string contains:" +msgstr "" + +msgid "The canonical filename which contains the frame." +msgstr "" + +msgid "The function name or ``\"\"``." +msgstr "" + +msgid "The input arguments." +msgstr "" + +msgid "The return value." +msgstr "" + +msgid "The line of code (if it exists)." +msgstr "" + +msgid "" +"The following two methods can be called by clients to use a debugger to " +"debug a :term:`statement`, given as a string." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug a statement executed via the :func:`exec` function. *globals* " +"defaults to :attr:`!__main__.__dict__`, *locals* defaults to *globals*." +msgstr "" + +msgid "" +"Debug an expression executed via the :func:`eval` function. *globals* and " +"*locals* have the same meaning as in :meth:`run`." +msgstr "" + +msgid "For backwards compatibility. Calls the :meth:`run` method." +msgstr "" + +msgid "Debug a single function call, and return its result." +msgstr "" + +msgid "Finally, the module defines the following functions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return True if we should break here, depending on the way the :class:" +"`Breakpoint` *b* was set." +msgstr "" + +msgid "" +"If it was set via line number, it checks if :attr:`b.line ` is the same as the one in *frame*. If the breakpoint was set via :" +"attr:`function name `, we have to check we are in " +"the right *frame* (the right function) and if we are on its first executable " +"line." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``(active breakpoint, delete temporary flag)`` or ``(None, None)`` as " +"the breakpoint to act upon." +msgstr "" + +msgid "" +"The *active breakpoint* is the first entry in :attr:`bplist ` for the (:attr:`file `, :attr:`line `) (which must exist) that is :attr:`enabled `, for which :func:`checkfuncname` is True, and that has neither a " +"False :attr:`condition ` nor positive :attr:`ignore " +"` count. The *flag*, meaning that a temporary " +"breakpoint should be deleted, is False only when the :attr:`cond ` cannot be evaluated (in which case, :attr:`ignore ` count is ignored)." +msgstr "" + +msgid "If no such entry exists, then (None, None) is returned." +msgstr "" + +msgid "Start debugging with a :class:`Bdb` instance from caller's frame." +msgstr "" + +msgid "quitting (bdb.Bdb attribute)" +msgstr "" diff --git a/library/binascii.po b/library/binascii.po index 8d5e06d987..14f97cc373 100644 --- a/library/binascii.po +++ b/library/binascii.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,6 +34,12 @@ msgid "" "functions written in C for greater speed that are used by the higher-level " "modules." msgstr "" +"Модуль :mod:`binascii` содержит ряд методов для преобразования между " +"двоичными и различными двоичными представлениями в кодировке ASCII. Обычно " +"вы не будете использовать эти функции напрямую, а вместо этого будете " +"использовать модули-оболочки, такие как :mod:`uu` или :mod:`base64`. Модуль :" +"mod:`binascii` содержит функции низкого уровня, написанные на C для большей " +"скорости, которые используются модулями более высокого уровня." msgid "" "``a2b_*`` functions accept Unicode strings containing only ASCII characters. " @@ -41,18 +47,25 @@ msgid "" "(such as :class:`bytes`, :class:`bytearray` and other objects that support " "the buffer protocol)." msgstr "" +"Функції ``a2b_*`` приймають рядки Unicode, що містять лише символи ASCII. " +"Інші функції приймають лише :term:`байтоподібні об’єкти ` " +"(такі як :class:`bytes`, :class:`bytearray` та інші об’єкти, які підтримують " +"протокол буфера)." msgid "ASCII-only unicode strings are now accepted by the ``a2b_*`` functions." -msgstr "" +msgstr "Функції ``a2b_*`` тепер приймають рядки Unicode тільки ASCII." msgid "The :mod:`binascii` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`binascii` визначає такі функції:" msgid "" "Convert a single line of uuencoded data back to binary and return the binary " "data. Lines normally contain 45 (binary) bytes, except for the last line. " "Line data may be followed by whitespace." msgstr "" +"Перетворити один рядок uuencoded даних назад у двійкові та повернути " +"двійкові дані. Рядки зазвичай містять 45 (двійкових) байт, за винятком " +"останнього рядка. Після рядкових даних може стояти пробіл." msgid "" "Convert binary data to a line of ASCII characters, the return value is the " @@ -60,54 +73,73 @@ msgid "" "most 45. If *backtick* is true, zeros are represented by ``'`'`` instead of " "spaces." msgstr "" +"Перетворює двійкові дані на рядок із символами ASCII, повертається значенням " +"є перетворений рядок, включаючи символ нового рядка. Довжина *data* має " +"становити щонайбільше 45. Якщо *backtick* має значення true, нулі " +"позначаються символом ``''`'`` замість пробілів." msgid "Added the *backtick* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *backtick*." msgid "" "Convert a block of base64 data back to binary and return the binary data. " "More than one line may be passed at a time." msgstr "" +"Перетворіть блок даних base64 назад у двійковий і поверніть двійкові дані. " +"Одночасно можна передати більше одного рядка." msgid "" "If *strict_mode* is true, only valid base64 data will be converted. Invalid " "base64 data will raise :exc:`binascii.Error`." msgstr "" +"Если *strict_mode* имеет значение true, будут преобразованы только " +"допустимые данные base64. Неверные данные base64 вызовут ошибку :exc:" +"`binascii.Error`." msgid "Valid base64:" -msgstr "" +msgstr "Действительная base64:" msgid "Conforms to :rfc:`3548`." -msgstr "" +msgstr "Соответствует :rfc:`3548`." msgid "Contains only characters from the base64 alphabet." -msgstr "" +msgstr "Содержит только символы алфавита base64." msgid "" "Contains no excess data after padding (including excess padding, newlines, " "etc.)." msgstr "" +"Не содержит лишних данных после заполнения (включая лишние поля, символы " +"новой строки и т. д.)." msgid "Does not start with a padding." -msgstr "" +msgstr "Не начинается с отступа." msgid "Added the *strict_mode* parameter." -msgstr "" +msgstr "Добавлен параметр *strict_mode*." msgid "" "Convert binary data to a line of ASCII characters in base64 coding. The " "return value is the converted line, including a newline char if *newline* is " "true. The output of this function conforms to :rfc:`3548`." msgstr "" +"Перетворення двійкових даних у рядок символів ASCII у кодуванні base64. " +"Поверненим значенням є перетворений рядок, включаючи символ нового рядка, " +"якщо *новий рядок* має значення true. Вихід цієї функції відповідає :rfc:" +"`3548`." msgid "Added the *newline* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *новий рядок*." msgid "" "Convert a block of quoted-printable data back to binary and return the " "binary data. More than one line may be passed at a time. If the optional " "argument *header* is present and true, underscores will be decoded as spaces." msgstr "" +"Перетворити блок даних, які можна роздрукувати в лапках, назад у двійкові та " +"повернути двійкові дані. Одночасно можна передати більше одного рядка. Якщо " +"необов’язковий аргумент *header* присутній і має значення true, підкреслення " +"розшифровуватимуться як пробіли." msgid "" "Convert binary data to a line(s) of ASCII characters in quoted-printable " @@ -120,6 +152,16 @@ msgid "" "newline characters will be encoded as well; otherwise linefeed conversion " "might corrupt the binary data stream." msgstr "" +"Перетворюйте двійкові дані на рядки символів ASCII у кодуванні, що " +"друкується в лапках. Поверненим значенням є перетворені рядки. Якщо " +"необов’язковий аргумент *quotetabs* присутній і вірний, усі символи " +"табуляції та пробіли будуть закодовані. Якщо необов’язковий аргумент " +"*istext* присутній і має значення true, нові рядки не кодуються, але кінцеві " +"пробіли кодуються. Якщо необов’язковий аргумент *header* присутній і " +"відповідає дійсності, пробіли будуть закодовані як підкреслення відповідно " +"до :rfc:`1522`. Якщо необов’язковий аргумент *header* присутній і false, " +"символи нового рядка також будуть закодовані; інакше перетворення переводу " +"рядка може пошкодити двійковий потік даних." msgid "" "Compute a 16-bit CRC value of *data*, starting with *value* as the initial " @@ -127,6 +169,10 @@ msgid "" "+ *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, often represented as 0x1021. This CRC is " "used in the binhex4 format." msgstr "" +"Обчисліть 16-бітне значення CRC *data*, починаючи з *value* як початкового " +"CRC, і поверніть результат. Тут використовується поліном CRC-CCITT *x*:sup:" +"`16` + *x*:sup:`12` + *x*:sup:`5` + 1, який часто представляється як 0x1021. " +"Цей CRC використовується у форматі binhex4." msgid "" "Compute CRC-32, the unsigned 32-bit checksum of *data*, starting with an " @@ -135,20 +181,31 @@ msgid "" "use as a checksum algorithm, it is not suitable for use as a general hash " "algorithm. Use as follows::" msgstr "" +"Обчисліть CRC-32, беззнакову 32-бітну контрольну суму *даних*, починаючи з " +"початкового CRC *значення*. Початковий CRC за умовчанням дорівнює нулю. " +"Алгоритм узгоджується з контрольною сумою файлу ZIP. Оскільки алгоритм " +"розроблено для використання як алгоритм контрольної суми, він не підходить " +"для використання як загальний алгоритм хешування. Використовуйте наступним " +"чином:" msgid "The result is always unsigned." -msgstr "" +msgstr "Результат всегда беззнаковый." msgid "" "Return the hexadecimal representation of the binary *data*. Every byte of " "*data* is converted into the corresponding 2-digit hex representation. The " "returned bytes object is therefore twice as long as the length of *data*." msgstr "" +"Повертає шістнадцяткове представлення двійкових *даних*. Кожен байт *даних* " +"перетворюється у відповідне 2-значне шістнадцяткове представлення. Тому " +"повернутий об’єкт bytes вдвічі довший за довжину *data*." msgid "" "Similar functionality (but returning a text string) is also conveniently " "accessible using the :meth:`bytes.hex` method." msgstr "" +"Подібні функції (але повернення текстового рядка) також зручно доступні за " +"допомогою методу :meth:`bytes.hex`." msgid "" "If *sep* is specified, it must be a single character str or bytes object. It " @@ -156,9 +213,14 @@ msgid "" "Separator placement is counted from the right end of the output by default, " "if you wish to count from the left, supply a negative *bytes_per_sep* value." msgstr "" +"Якщо вказано *sep*, це має бути односимвольний об’єкт str або bytes. Його " +"буде вставлено у вивід після кожного вхідного байта *bytes_per_sep*. " +"Розташування роздільника за замовчуванням відраховується від правого кінця " +"виводу. Якщо ви бажаєте відраховувати зліва, укажіть від’ємне значення " +"*bytes_per_sep*." msgid "The *sep* and *bytes_per_sep* parameters were added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметри *sep* і *bytes_per_sep*." msgid "" "Return the binary data represented by the hexadecimal string *hexstr*. This " @@ -166,45 +228,57 @@ msgid "" "number of hexadecimal digits (which can be upper or lower case), otherwise " "an :exc:`Error` exception is raised." msgstr "" +"Повертає двійкові дані, представлені шістнадцятковим рядком *hexstr*. Ця " +"функція є зворотною до :func:`b2a_hex`. *hexstr* має містити парну кількість " +"шістнадцяткових цифр (які можуть бути великими чи нижніми регістрами), " +"інакше виникає виняткова ситуація :exc:`Error`." msgid "" "Similar functionality (accepting only text string arguments, but more " "liberal towards whitespace) is also accessible using the :meth:`bytes." "fromhex` class method." msgstr "" +"Подібна функціональність (приймає лише текстові рядкові аргументи, але більш " +"вільна щодо пробілів) також доступна за допомогою методу класу :meth:`bytes." +"fromhex`." msgid "Exception raised on errors. These are usually programming errors." -msgstr "" +msgstr "Виняток, викликаний помилками. Зазвичай це помилки програмування." msgid "" "Exception raised on incomplete data. These are usually not programming " "errors, but may be handled by reading a little more data and trying again." msgstr "" +"Винятком є неповні дані. Зазвичай це не помилки програмування, але їх можна " +"вирішити, прочитавши трохи більше даних і повторивши спробу." msgid "Module :mod:`base64`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`base64`" msgid "" "Support for RFC compliant base64-style encoding in base 16, 32, 64, and 85." msgstr "" +"Підтримка RFC-сумісного кодування в стилі base64 у базових 16, 32, 64 та 85." msgid "Module :mod:`uu`" -msgstr "" +msgstr "Module :mod:`uu`" msgid "Support for UU encoding used on Unix." -msgstr "" +msgstr "Поддержка кодировки UU, используемой в Unix." msgid "Module :mod:`quopri`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`quopri`" msgid "Support for quoted-printable encoding used in MIME email messages." msgstr "" +"Підтримка кодування для друку в лапках, що використовується в електронних " +"повідомленнях MIME." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "uu" -msgstr "" +msgstr "uu" msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "база64" diff --git a/library/binhex.po b/library/binhex.po deleted file mode 100644 index 9f02ec381a..0000000000 --- a/library/binhex.po +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-05 16:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`binhex` --- Encode and decode binhex4 files" -msgstr ":mod:`binhex` --- Koduj i dekoduj pliki binhex4" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/binhex.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"This module encodes and decodes files in binhex4 format, a format allowing " -"representation of Macintosh files in ASCII. Only the data fork is handled." -msgstr "" -"Ten moduł koduje i dekoduje pliki w formacie binhex4, formacie pozwalającym " -"reprezentację plików Macintosha w ASCII. Tylko rozwidlenie danych jest " -"obsługiwane." - -msgid "The :mod:`binhex` module defines the following functions:" -msgstr "moduł :mod:`binhex` definiuje następujące funkcje:" - -msgid "" -"Convert a binary file with filename *input* to binhex file *output*. The " -"*output* parameter can either be a filename or a file-like object (any " -"object supporting a :meth:`write` and :meth:`close` method)." -msgstr "" -"Zamień plik binarny z nazwą pliku *input* do pliku binhex *output*. Parametr " -"*output* może albo być nazwą pliku lub obiektem podobnym do pliku (dowolny " -"obiekt wspierający metody :meth:`write` i :meth:`close`)." - -msgid "" -"Decode a binhex file *input*. *input* may be a filename or a file-like " -"object supporting :meth:`read` and :meth:`close` methods. The resulting file " -"is written to a file named *output*, unless the argument is ``None`` in " -"which case the output filename is read from the binhex file." -msgstr "" -"Dekoduj plik binhex *input*. *input* może być nazwą pliku lub obiektem " -"podobnym do pliku wspierającym metody :meth:`read` i :meth:`close`. " -"Wynikający plik jest zapisywany do pliku nazwanego *output*, chyba, że " -"parametr jest ``None``, w którym przypadku nazwa pliku jest wczytywana z " -"pliku binhex." - -msgid "The following exception is also defined:" -msgstr "Zdefiniowany jest także następujący wyjątek:" - -msgid "" -"Exception raised when something can't be encoded using the binhex format " -"(for example, a filename is too long to fit in the filename field), or when " -"input is not properly encoded binhex data." -msgstr "" -"Wyjątek zgłaszany gdy coś nie może być zakodowane używając formatu binhex " -"(dla przykładu, nazwa pliku jest za długa aby dopasować do pola nazwy " -"pliku), lub gdy wejście nie jest poprawnie zakodowanymi danymi binhex." - -msgid "Module :mod:`binascii`" -msgstr "" - -msgid "" -"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." -msgstr "" -"Wspierający moduł zawierający konwersję ASCII-do-binarnego i binarnego-do-" -"ASCII." - -msgid "Notes" -msgstr "Notatki" - -msgid "" -"There is an alternative, more powerful interface to the coder and decoder, " -"see the source for details." -msgstr "" -"Istnieje alternatywny, bardziej silny interfejs kodera i dekodera, zobacz " -"źródło dla szczegółów." - -msgid "" -"If you code or decode textfiles on non-Macintosh platforms they will still " -"use the old Macintosh newline convention (carriage-return as end of line)." -msgstr "" -"Jeśli kodujesz lub dekodujesz pliki tekstowe na maszynie/środowisku nie-" -"Macintoshu one będą wciąż używały starej konwencji znaków nowego wiersza z " -"Macintosha (powrót-karetki jako końca linii)." diff --git a/library/bisect.po b/library/bisect.po index fcc84db9ea..fc6b3afe7f 100644 --- a/library/bisect.po +++ b/library/bisect.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm" msgstr ":mod:`bisect` --- algorytm bisekcji tablicy" msgid "**Source code:** :source:`Lib/bisect.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/bisect.py`" msgid "" "This module provides support for maintaining a list in sorted order without " @@ -57,6 +57,12 @@ msgid "" "existing entries. The return value is suitable for use as the first " "parameter to ``list.insert()`` assuming that *a* is already sorted." msgstr "" +"Знайдіть точку вставки для *x* у *a*, щоб зберегти відсортований порядок. " +"Параметри *lo* і *hi* можуть використовуватися для визначення підмножини " +"списку, яку слід враховувати; за замовчуванням використовується весь список. " +"Якщо *x* уже присутній у *a*, точка вставки буде перед будь-якими існуючими " +"записами (зліва від них). Повернене значення придатне для використання як " +"перший параметр для ``list.insert()`` за умови, що *a* вже відсортовано." msgid "" "The returned insertion point *i* partitions the array *a* into two halves so " @@ -69,6 +75,9 @@ msgid "" "extract a comparison key from each element in the array. To support " "searching complex records, the key function is not applied to the *x* value." msgstr "" +"*key* визначає :term:`key function` одного аргументу, який використовується " +"для отримання ключа порівняння з кожного елемента в масиві. Для підтримки " +"пошуку складних записів функція ключа не застосовується до значення *x*." msgid "" "If *key* is ``None``, the elements are compared directly with no intervening " @@ -76,12 +85,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Added the *key* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *key*." msgid "" "Similar to :py:func:`~bisect.bisect_left`, but returns an insertion point " "which comes after (to the right of) any existing entries of *x* in *a*." msgstr "" +"Аналогично :py:func:`~bisect.bisect_left`, но возвращает точку вставки, " +"которая идет после (справа) любых существующих записей *x* в *a*." msgid "" "The returned insertion point *i* partitions the array *a* into two halves so " @@ -90,52 +101,70 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Insert *x* in *a* in sorted order." -msgstr "" +msgstr "Вставте *x* у *a* в порядку сортування." msgid "" "This function first runs :py:func:`~bisect.bisect_left` to locate an " -"insertion point. Next, it runs the :meth:`insert` method on *a* to insert " +"insertion point. Next, it runs the :meth:`!insert` method on *a* to insert " "*x* at the appropriate position to maintain sort order." msgstr "" +"Эта функция сначала запускает :py:func:`~bisect.bisect_left`, чтобы найти " +"точку вставки. Затем он запускает метод :meth:`!insert` для *a*, чтобы " +"вставить *x* в соответствующую позицию для поддержания порядка сортировки." msgid "" "To support inserting records in a table, the *key* function (if any) is " "applied to *x* for the search step but not for the insertion step." msgstr "" +"Щоб підтримувати вставлення записів у таблицю, функція *key* (якщо є) " +"застосовується до *x* для кроку пошуку, але не для кроку вставки." msgid "" -"Keep in mind that the ``O(log n)`` search is dominated by the slow O(n) " -"insertion step." +"Keep in mind that the *O*\\ (log *n*) search is dominated by the slow *O*\\ " +"(*n*) insertion step." msgstr "" +"Имейте в виду, что при поиске *O*\\ (log *n*) преобладает медленный шаг " +"вставки *O*\\ (*n*)." msgid "" "Similar to :py:func:`~bisect.insort_left`, but inserting *x* in *a* after " "any existing entries of *x*." msgstr "" +"Аналогично :py:func:`~bisect.insort_left`, но вставляет *x* в *a* после " +"любых существующих записей *x*." msgid "" "This function first runs :py:func:`~bisect.bisect_right` to locate an " -"insertion point. Next, it runs the :meth:`insert` method on *a* to insert " +"insertion point. Next, it runs the :meth:`!insert` method on *a* to insert " "*x* at the appropriate position to maintain sort order." msgstr "" +"Эта функция сначала запускает :py:func:`~bisect.bisect_right`, чтобы найти " +"точку вставки. Затем он запускает метод :meth:`!insert` для *a*, чтобы " +"вставить *x* в соответствующую позицию для поддержания порядка сортировки." msgid "Performance Notes" -msgstr "" +msgstr "Примітки щодо продуктивності" msgid "" "When writing time sensitive code using *bisect()* and *insort()*, keep these " "thoughts in mind:" msgstr "" +"Під час написання чутливого до часу коду за допомогою *bisect()* і " +"*insort()* пам’ятайте про такі думки:" msgid "" "Bisection is effective for searching ranges of values. For locating specific " "values, dictionaries are more performant." msgstr "" +"Ділення навпіл ефективне для пошуку діапазонів значень. Для пошуку " +"конкретних значень словники більш ефективні." msgid "" -"The *insort()* functions are ``O(n)`` because the logarithmic search step is " -"dominated by the linear time insertion step." +"The *insort()* functions are *O*\\ (*n*) because the logarithmic search step " +"is dominated by the linear time insertion step." msgstr "" +"Функции *insort()* имеют вид *O*\\ (*n*), поскольку шаг логарифмического " +"поиска доминирует шаг вставки линейного времени." msgid "" "The search functions are stateless and discard key function results after " @@ -146,12 +175,23 @@ msgid "" "searching an array of precomputed keys to locate the insertion point (as " "shown in the examples section below)." msgstr "" +"Функции поиска не сохраняют состояние и отбрасывают результаты ключевых " +"функций после их использования. Следовательно, если функции поиска " +"используются в цикле, ключевая функция может вызываться снова и снова для " +"одних и тех же элементов массива. Если ключевая функция не быстрая, " +"рассмотрите возможность ее обертывания в :py:func:`functools.cache`, чтобы " +"избежать дублирования вычислений. В качестве альтернативы рассмотрите " +"возможность поиска в массиве предварительно вычисленных ключей, чтобы найти " +"точку вставки (как показано в разделе примеров ниже)." msgid "" "`Sorted Collections `_ is a " "high performance module that uses *bisect* to managed sorted collections of " "data." msgstr "" +"`Sorted Collections `_ — это " +"высокопроизводительный модуль, который использует *bisect* для управления " +"отсортированными коллекциями данных." msgid "" "The `SortedCollection recipe `_ використовує bisect для створення повнофункціонального " +"класу колекції з прямими методами пошуку та підтримкою функції ключа. Ключі " +"попередньо обчислені, щоб уникнути непотрібних викликів функції клавіш під " +"час пошуку." msgid "Searching Sorted Lists" -msgstr "" +msgstr "Пошук у відсортованих списках" msgid "" "The above `bisect functions`_ are useful for finding insertion points but " @@ -170,6 +215,10 @@ msgid "" "five functions show how to transform them into the standard lookups for " "sorted lists::" msgstr "" +"Вышеупомянутые «функции пополам» полезны для поиска точек вставки, но их " +"использование для обычных задач поиска может быть сложным или неудобным. " +"Следующие пять функций показывают, как преобразовать их в стандартный поиск " +"для отсортированных списков:" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -180,14 +229,23 @@ msgid "" "grade for an exam score (say) based on a set of ordered numeric breakpoints: " "90 and up is an 'A', 80 to 89 is a 'B', and so on::" msgstr "" +"Функция :py:func:`~bisect.bisect` может быть полезна для числового поиска в " +"таблице. В этом примере :py:func:`~bisect.bisect` используется для поиска " +"буквенной оценки за экзамен (скажем) на основе набора упорядоченных числовых " +"точек останова: от 90 и выше — это «А», от 80 до 89 — это «Б» и так далее::" msgid "" "The :py:func:`~bisect.bisect` and :py:func:`~bisect.insort` functions also " "work with lists of tuples. The *key* argument can serve to extract the " "field used for ordering records in a table::" msgstr "" +"Функции :py:func:`~bisect.bisect` и :py:func:`~bisect.insort` также работают " +"со списками кортежей. Аргумент *key* может служить для извлечения поля, " +"используемого для упорядочивания записей в таблице::" msgid "" "If the key function is expensive, it is possible to avoid repeated function " "calls by searching a list of precomputed keys to find the index of a record::" msgstr "" +"Якщо функція ключа є дорогою, можна уникнути повторних викликів функції " +"шляхом пошуку списку попередньо обчислених ключів, щоб знайти індекс запису::" diff --git a/library/bz2.po b/library/bz2.po index 1ce6d001b7..15df00b74b 100644 --- a/library/bz2.po +++ b/library/bz2.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,55 +27,72 @@ msgid ":mod:`bz2` --- Support for :program:`bzip2` compression" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/bz2.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/bz2.py`" msgid "" "This module provides a comprehensive interface for compressing and " "decompressing data using the bzip2 compression algorithm." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує комплексний інтерфейс для стиснення та розпакування " +"даних за допомогою алгоритму стиснення bzip2." msgid "The :mod:`bz2` module contains:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`bz2` містить:" msgid "" "The :func:`.open` function and :class:`BZ2File` class for reading and " "writing compressed files." msgstr "" +"Функція :func:`.open` і клас :class:`BZ2File` для читання та запису " +"стиснених файлів." msgid "" "The :class:`BZ2Compressor` and :class:`BZ2Decompressor` classes for " "incremental (de)compression." msgstr "" +"Класи :class:`BZ2Compressor` і :class:`BZ2Decompressor` для поступового " +"(де)стиснення." msgid "" "The :func:`compress` and :func:`decompress` functions for one-shot " "(de)compression." msgstr "" +"Функції :func:`compress` і :func:`decompress` для одноразового (де)стиснення." msgid "(De)compression of files" -msgstr "" +msgstr "(Де)компресія файлів" msgid "" "Open a bzip2-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file " "object`." msgstr "" +"Відкрийте файл, стиснутий за допомогою bzip2, у двійковому або текстовому " +"режимі, повертаючи :term:`file object`." msgid "" "As with the constructor for :class:`BZ2File`, the *filename* argument can be " "an actual filename (a :class:`str` or :class:`bytes` object), or an existing " "file object to read from or write to." msgstr "" +"Як і у випадку з конструктором для :class:`BZ2File`, аргумент *filename* " +"може бути фактичним ім’ям файлу (об’єкт :class:`str` або :class:`bytes`) або " +"наявним файловим об’єктом для читання чи запису до." msgid "" "The *mode* argument can be any of ``'r'``, ``'rb'``, ``'w'``, ``'wb'``, " "``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` or ``'ab'`` for binary mode, or ``'rt'``, " "``'wt'``, ``'xt'``, or ``'at'`` for text mode. The default is ``'rb'``." msgstr "" +"Аргумент *mode* може бути будь-яким із ``'r'``, ``'rb'``, ``'w'``, ``'wb'``, " +"``'x'``, ``'xb'``, ``'a'`` або ``'ab'`` для бінарного режиму або ``'rt'``, " +"``'wt'``, ``'xt'`` або ``'at'`` для текстового режиму. Типовим є ``'rb'``." msgid "" "The *compresslevel* argument is an integer from 1 to 9, as for the :class:" "`BZ2File` constructor." msgstr "" +"Аргумент *compresslevel* є цілим числом від 1 до 9, як і для конструктора :" +"class:`BZ2File`." msgid "" "For binary mode, this function is equivalent to the :class:`BZ2File` " @@ -83,27 +100,37 @@ msgid "" "this case, the *encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be " "provided." msgstr "" +"Для двійкового режиму ця функція еквівалентна конструктору :class:`BZ2File`: " +"``BZ2File(filename, mode, compresslevel=compresslevel)``. У цьому випадку " +"аргументи *encoding*, *errors* і *newline* не повинні надаватися." msgid "" "For text mode, a :class:`BZ2File` object is created, and wrapped in an :" "class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error " "handling behavior, and line ending(s)." msgstr "" +"Для текстового режиму створюється об’єкт :class:`BZ2File`, який загортається " +"в екземпляр :class:`io.TextIOWrapper` із вказаним кодуванням, поведінкою " +"обробки помилок і закінченнями рядків." msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added." -msgstr "" +msgstr "Додано режим ``'x`` (ексклюзивне створення)." msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." msgid "Open a bzip2-compressed file in binary mode." -msgstr "" +msgstr "Відкрийте файл, стиснутий за допомогою bzip2, у двійковому режимі." msgid "" "If *filename* is a :class:`str` or :class:`bytes` object, open the named " "file directly. Otherwise, *filename* should be a :term:`file object`, which " "will be used to read or write the compressed data." msgstr "" +"Якщо *filename* є об’єктом :class:`str` або :class:`bytes`, відкрийте " +"названий файл безпосередньо. В іншому випадку *filename* має бути :term:" +"`file object`, який використовуватиметься для читання або запису стиснутих " +"даних." msgid "" "The *mode* argument can be either ``'r'`` for reading (default), ``'w'`` for " @@ -111,37 +138,54 @@ msgid "" "can equivalently be given as ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` and ``'ab'`` " "respectively." msgstr "" +"Аргументом *mode* може бути ``'r'`` для читання (за замовчуванням), ``'w'`` " +"для перезапису, ``'x'`` для ексклюзивного створення або ``'a'`` для " +"додавання. Їх можна еквівалентно вказати як ``'rb'``, ``'wb'``, ``'xb'`` і " +"``'ab'`` відповідно." msgid "" "If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of " "``'w'`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``'a'``." msgstr "" +"Якщо *filename* є об’єктом файлу (а не справжнім ім’ям файлу), режим ``'w'`` " +"не скорочує файл, а замість цього еквівалентний ``'a'``." msgid "" "If *mode* is ``'w'`` or ``'a'``, *compresslevel* can be an integer between " "``1`` and ``9`` specifying the level of compression: ``1`` produces the " "least compression, and ``9`` (default) produces the most compression." msgstr "" +"Якщо *mode* має значення ``'w'`` або ``'a'``, *compresslevel* може бути " +"цілим числом від ``1`` до ``9``, що визначає рівень стиснення: ``1`` створює " +"найменше стиснення, а ``9`` (за замовчуванням) створює найбільше стиснення." msgid "" "If *mode* is ``'r'``, the input file may be the concatenation of multiple " "compressed streams." msgstr "" +"Якщо *mode* має значення ``'r'``, вхідний файл може бути конкатенацією " +"кількох стиснутих потоків." msgid "" ":class:`BZ2File` provides all of the members specified by the :class:`io." -"BufferedIOBase`, except for :meth:`detach` and :meth:`truncate`. Iteration " -"and the :keyword:`with` statement are supported." +"BufferedIOBase`, except for :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` and :meth:`~io." +"IOBase.truncate`. Iteration and the :keyword:`with` statement are supported." msgstr "" +":class:`BZ2File` предоставляет все элементы, указанные в :class:`io." +"BufferedIOBase`, за исключением :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` и :meth:" +"`~io.IOBase.truncate`. Поддерживаются итерация и оператор :keyword:`with`." -msgid ":class:`BZ2File` also provides the following method:" -msgstr "" +msgid ":class:`BZ2File` also provides the following methods:" +msgstr ":class:`BZ2File` также предоставляет следующие методы:" msgid "" "Return buffered data without advancing the file position. At least one byte " "of data will be returned (unless at EOF). The exact number of bytes returned " "is unspecified." msgstr "" +"Повернути буферизовані дані без просування позиції файлу. Буде повернено " +"принаймні один байт даних (якщо не EOF). Точна кількість повернутих байтів " +"не вказана." msgid "" "While calling :meth:`peek` does not change the file position of the :class:" @@ -149,82 +193,134 @@ msgid "" "the :class:`BZ2File` was constructed by passing a file object for " "*filename*)." msgstr "" +"Хоча виклик :meth:`peek` не змінює позицію файлу :class:`BZ2File`, він може " +"змінити позицію основного файлового об’єкта (наприклад, якщо :class:" +"`BZ2File` було створено шляхом передачі файлового об’єкта для *ім'я файлу*)." -msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "" +msgid "Return the file descriptor for the underlying file." +msgstr "Возвращает файловый дескриптор базового файла." + +msgid "Return whether the file was opened for reading." +msgstr "Возвращает, был ли файл открыт для чтения." + +msgid "Return whether the file supports seeking." +msgstr "Возвращает информацию о том, поддерживает ли файл поиск." + +msgid "Return whether the file was opened for writing." +msgstr "Возвращает, был ли файл открыт для записи." msgid "" -"The :meth:`fileno`, :meth:`readable`, :meth:`seekable`, :meth:`writable`, :" -"meth:`read1` and :meth:`readinto` methods were added." +"Read up to *size* uncompressed bytes, while trying to avoid making multiple " +"reads from the underlying stream. Reads up to a buffer's worth of data if " +"size is negative." msgstr "" +"Считывайте несжатые байты до *размера*, стараясь при этом избежать " +"многократного чтения из базового потока. Считывает данные в объеме буфера, " +"если размер отрицательный." + +msgid "Returns ``b''`` if the file is at EOF." +msgstr "Возвращает ``b''``, если файл находится в EOF." + +msgid "Read bytes into *b*." +msgstr "Считайте байты в *b*." + +msgid "Returns the number of bytes read (0 for EOF)." +msgstr "Возвращает количество прочитанных байтов (0 для EOF)." + +msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." +msgstr "Додано підтримку оператора :keyword:`with`." msgid "" "Support was added for *filename* being a :term:`file object` instead of an " "actual filename." msgstr "" +"Було додано підтримку для *filename* як :term:`file object` замість " +"фактичної назви файлу." msgid "" "The ``'a'`` (append) mode was added, along with support for reading multi-" "stream files." msgstr "" +"Було додано режим ``'a'`` (додавання) разом із підтримкою читання " +"багатопотокових файлів." msgid "" "The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of " "``None``." -msgstr "" +msgstr "Метод :meth:`~io.BufferedIOBase.read` тепер приймає аргумент ``None``." msgid "" "The *buffering* parameter has been removed. It was ignored and deprecated " "since Python 3.0. Pass an open file object to control how the file is opened." msgstr "" +"Параметр *buffering* видалено. Він був проігнорований і застарілим, " +"починаючи з Python 3.0. Передайте відкритий файловий об’єкт, щоб " +"контролювати, як відкривається файл." msgid "The *compresslevel* parameter became keyword-only." -msgstr "" +msgstr "Параметр *compresslevel* став лише ключовим словом." msgid "" "This class is thread unsafe in the face of multiple simultaneous readers or " "writers, just like its equivalent classes in :mod:`gzip` and :mod:`lzma` " "have always been." msgstr "" +"Цей клас є потоково небезпечним перед обличчям кількох одночасних читачів " +"або записувачів, як завжди були його еквівалентні класи в :mod:`gzip` і :mod:" +"`lzma`." msgid "Incremental (de)compression" -msgstr "" +msgstr "Поступове (роз)стиснення" msgid "" "Create a new compressor object. This object may be used to compress data " "incrementally. For one-shot compression, use the :func:`compress` function " "instead." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт компресора. Цей об’єкт можна використовувати для " +"поступового стиснення даних. Для одноразового стиснення замість цього " +"використовуйте функцію :func:`compress`." msgid "" "*compresslevel*, if given, must be an integer between ``1`` and ``9``. The " "default is ``9``." msgstr "" +"*compresslevel*, якщо задано, має бути цілим числом від ``1`` до ``9``. " +"Типовим значенням є ``9``." msgid "" "Provide data to the compressor object. Returns a chunk of compressed data if " "possible, or an empty byte string otherwise." msgstr "" +"Надайте дані об’єкту компресора. Повертає фрагмент стиснутих даних, якщо це " +"можливо, або порожній рядок байтів в іншому випадку." msgid "" "When you have finished providing data to the compressor, call the :meth:" "`flush` method to finish the compression process." msgstr "" +"Коли ви закінчите надсилати дані компресору, викличте метод :meth:`flush`, " +"щоб завершити процес стиснення." msgid "" "Finish the compression process. Returns the compressed data left in internal " "buffers." msgstr "" +"Завершіть процес стиснення. Повертає стислі дані, що залишилися у внутрішніх " +"буферах." msgid "" "The compressor object may not be used after this method has been called." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт компресора не можна використовувати після виклику цього методу." msgid "" "Create a new decompressor object. This object may be used to decompress data " "incrementally. For one-shot compression, use the :func:`decompress` function " "instead." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт декомпресора. Цей об’єкт можна використовувати для " +"поступового розпакування даних. Для одноразового стиснення замість цього " +"використовуйте функцію :func:`decompress`." msgid "" "This class does not transparently handle inputs containing multiple " @@ -232,6 +328,11 @@ msgid "" "need to decompress a multi-stream input with :class:`BZ2Decompressor`, you " "must use a new decompressor for each stream." msgstr "" +"Цей клас не обробляє прозоро вхідні дані, що містять кілька стиснутих " +"потоків, на відміну від :func:`decompress` і :class:`BZ2File`. Якщо вам " +"потрібно розпакувати багатопотоковий вхід за допомогою :class:" +"`BZ2Decompressor`, ви повинні використовувати новий розпаковувач для кожного " +"потоку." msgid "" "Decompress *data* (a :term:`bytes-like object`), returning uncompressed data " @@ -239,6 +340,11 @@ msgid "" "to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the " "output of any previous calls to :meth:`decompress`." msgstr "" +"Розпакуйте *дані* (:term:`bytes-like object`), повертаючи нестиснуті дані у " +"вигляді байтів. Деякі з *даних* можуть бути збережені у внутрішньому буфері " +"для використання в подальших викликах :meth:`decompress`. Повернуті дані " +"мають бути об’єднані з результатами будь-яких попередніх викликів :meth:" +"`decompress`." msgid "" "If *max_length* is nonnegative, returns at most *max_length* bytes of " @@ -247,80 +353,108 @@ msgid "" "this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as " "``b''`` to obtain more of the output." msgstr "" +"Якщо *max_length* є невід’ємним, повертає щонайбільше *max_length* байтів " +"розпакованих даних. Якщо цей ліміт буде досягнуто, і буде створено подальший " +"вихід, атрибут :attr:`~.needs_input` буде встановлено на ``False``. У цьому " +"випадку наступний виклик :meth:`~.decompress` може надати *data* як ``b''``, " +"щоб отримати більше вихідних даних." msgid "" "If all of the input data was decompressed and returned (either because this " "was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), " "the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``." msgstr "" +"Якщо всі вхідні дані було розпаковано та повернуто (або через те, що вони " +"були меншими за *max_length* байтів, або через те, що *max_length* було " +"від’ємним), для атрибута :attr:`~.needs_input` буде встановлено значення " +"``True`` ." msgid "" "Attempting to decompress data after the end of stream is reached raises an :" "exc:`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and " "saved in the :attr:`~.unused_data` attribute." msgstr "" +"Попытка распаковать данные после достижения конца потока вызывает ошибку :" +"exc:`EOFError`. Любые данные, найденные после окончания потока, игнорируются " +"и сохраняются в атрибуте :attr:`~.unused_data`." msgid "Added the *max_length* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *max_length*." msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached." -msgstr "" +msgstr "``True``, якщо досягнуто маркера кінця потоку." msgid "Data found after the end of the compressed stream." -msgstr "" +msgstr "Дані знайдено після закінчення стисненого потоку." msgid "" "If this attribute is accessed before the end of the stream has been reached, " "its value will be ``b''``." msgstr "" +"Якщо цей атрибут доступний до досягнення кінця потоку, його значення буде " +"``b''``." msgid "" "``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed " "data before requiring new uncompressed input." msgstr "" +"``False``, якщо метод :meth:`.decompress` може надати більше розпакованих " +"даних перед запитом нового нестисненого введення." msgid "One-shot (de)compression" -msgstr "" +msgstr "Одноразова (де)компресія" msgid "Compress *data*, a :term:`bytes-like object `." -msgstr "" +msgstr "Стиснути *data*, :term:`байт-подібний об’єкт `." msgid "For incremental compression, use a :class:`BZ2Compressor` instead." msgstr "" +"Для інкрементного стиснення замість цього використовуйте :class:" +"`BZ2Compressor`." msgid "Decompress *data*, a :term:`bytes-like object `." -msgstr "" +msgstr "Розархівуйте *data*, :term:`байт-подібний об’єкт `." msgid "" "If *data* is the concatenation of multiple compressed streams, decompress " "all of the streams." msgstr "" +"Якщо *data* є конкатенацією кількох стиснутих потоків, розпакуйте всі потоки." msgid "For incremental decompression, use a :class:`BZ2Decompressor` instead." msgstr "" +"Для інкрементної декомпресії замість цього використовуйте :class:" +"`BZ2Decompressor`." msgid "Support for multi-stream inputs was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку багатопотокових входів." msgid "Examples of usage" msgstr "Przykłady użycia" msgid "Below are some examples of typical usage of the :mod:`bz2` module." msgstr "" +"Нижче наведено декілька прикладів типового використання модуля :mod:`bz2`." msgid "" "Using :func:`compress` and :func:`decompress` to demonstrate round-trip " "compression:" msgstr "" +"Використання :func:`compress` і :func:`decompress` для демонстрації " +"двостороннього стиснення:" msgid "Using :class:`BZ2Compressor` for incremental compression:" -msgstr "" +msgstr "Використання :class:`BZ2Compressor` для поступового стиснення:" msgid "" "The example above uses a very \"nonrandom\" stream of data (a stream of " "``b\"z\"`` chunks). Random data tends to compress poorly, while ordered, " "repetitive data usually yields a high compression ratio." msgstr "" +"В приведенном выше примере используется очень «неслучайный» поток данных " +"(поток фрагментов ``b'z'`). Случайные данные имеют тенденцию плохо " +"сжиматься, тогда как упорядоченные, повторяющиеся данные обычно обеспечивают " +"высокую степень сжатия." msgid "Writing and reading a bzip2-compressed file in binary mode:" -msgstr "" +msgstr "Запис і читання файлу, стисненого bzip2, у двійковому режимі:" diff --git a/library/calendar.po b/library/calendar.po new file mode 100644 index 0000000000..6bbd8dd357 --- /dev/null +++ b/library/calendar.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module allows you to output calendars like the Unix :program:`cal` " +"program, and provides additional useful functions related to the calendar. " +"By default, these calendars have Monday as the first day of the week, and " +"Sunday as the last (the European convention). Use :func:`setfirstweekday` to " +"set the first day of the week to Sunday (6) or to any other weekday. " +"Parameters that specify dates are given as integers. For related " +"functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules." +msgstr "" + +msgid "" +"The functions and classes defined in this module use an idealized calendar, " +"the current Gregorian calendar extended indefinitely in both directions. " +"This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in " +"Dershowitz and Reingold's book \"Calendrical Calculations\", where it's the " +"base calendar for all computations. Zero and negative years are interpreted " +"as prescribed by the ISO 8601 standard. Year 0 is 1 BC, year -1 is 2 BC, " +"and so on." +msgstr "" + +msgid "" +"Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying " +"the first day of the week. :const:`MONDAY` is ``0`` (the default), :const:" +"`SUNDAY` is ``6``." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`Calendar` object provides several methods that can be used for " +"preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any " +"formatting itself. This is the job of subclasses." +msgstr "" + +msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator for the week day numbers that will be used for one week. " +"The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:" +"`firstweekday` property." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator for the month *month* (1--12) in the year *year*. This " +"iterator will return all days (as :class:`datetime.date` objects) for the " +"month and all days before the start of the month or after the end of the " +"month that are required to get a complete week." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" +"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " +"Days returned will simply be day of the month numbers. For the days outside " +"of the specified month, the day number is ``0``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" +"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " +"Days returned will be tuples consisting of a day of the month number and a " +"week day number." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" +"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " +"Days returned will be tuples consisting of a year, a month and a day of the " +"month numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator for the month *month* in the year *year* similar to :meth:" +"`itermonthdates`, but not restricted by the :class:`datetime.date` range. " +"Days returned will be tuples consisting of a year, a month, a day of the " +"month, and a day of the week numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " +"weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " +"weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " +"weeks. Weeks are lists of seven day numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the data for the specified year ready for formatting. The return " +"value is a list of month rows. Each month row contains up to *width* months " +"(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week " +"contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :" +"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day " +"numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the data for the specified year ready for formatting (similar to :" +"meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day " +"numbers outside this month are zero." +msgstr "" + +msgid "This class can be used to generate plain text calendars." +msgstr "" + +msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return a month's calendar in a multi-line string. If *w* is provided, it " +"specifies the width of the date columns, which are centered. If *l* is " +"given, it specifies the number of lines that each week will use. Depends on " +"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" +"`setfirstweekday` method." +msgstr "" + +msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a *m*-column calendar for an entire year as a multi-line string. " +"Optional parameters *w*, *l*, and *c* are for date column width, lines per " +"week, and number of spaces between month columns, respectively. Depends on " +"the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" +"`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be " +"generated is platform-dependent." +msgstr "" + +msgid "" +"Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`." +msgstr "" + +msgid "This class can be used to generate HTML calendars." +msgstr "" + +msgid ":class:`!HTMLCalendar` instances have the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " +"will be included in the header, otherwise just the month name will be used." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " +"specifies the number of months per row." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a year's calendar as a complete HTML page. *width* (defaulting to 3) " +"specifies the number of months per row. *css* is the name for the cascading " +"style sheet to be used. :const:`None` can be passed if no style sheet should " +"be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " +"(defaulting to the system default encoding)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a month name as an HTML table row. If *withyear* is true the year " +"will be included in the row, otherwise just the month name will be used." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to " +"customize the CSS classes used by the calendar:" +msgstr "" + +msgid "" +"A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::" +msgstr "" + +msgid "more styles can be added for each day::" +msgstr "" + +msgid "Note that the length of this list must be seven items." +msgstr "" + +msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month." +msgstr "" + +msgid "" +"A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default " +"is the same as :attr:`cssclasses`." +msgstr "" + +msgid "" +"The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default " +"value is ``\"month\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The " +"default value is ``\"month\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:" +"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:" +"`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that although the naming for the above described class attributes is " +"singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the " +"single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::" +msgstr "" + +msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::" +msgstr "" + +msgid "" +"This subclass of :class:`TextCalendar` can be passed a locale name in the " +"constructor and will return month and weekday names in the specified locale." +msgstr "" + +msgid "" +"This subclass of :class:`HTMLCalendar` can be passed a locale name in the " +"constructor and will return month and weekday names in the specified locale." +msgstr "" + +msgid "" +"The constructor, :meth:`!formatweekday` and :meth:`!formatmonthname` methods " +"of these two classes temporarily change the ``LC_TIME`` locale to the given " +"*locale*. Because the current locale is a process-wide setting, they are not " +"thread-safe." +msgstr "" + +msgid "For simple text calendars this module provides the following functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Sets the weekday (``0`` is Monday, ``6`` is Sunday) to start each week. The " +"values :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :const:`WEDNESDAY`, :const:" +"`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are " +"provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::" +msgstr "" + +msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " +"where *y1* and *y2* are years." +msgstr "" + +msgid "This function works for ranges spanning a century change." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " +"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " +"width in characters for one weekday." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " +"the specified *year* and *month*." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a matrix representing a month's calendar. Each row represents a " +"week; days outside of the month are represented by zeros. Each week begins " +"with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." +msgstr "" + +msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" +"`~TextCalendar.formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." +msgstr "" + +msgid "" +"Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " +"the :meth:`~TextCalendar.formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." +msgstr "" + +msgid "" +"An unrelated but handy function that takes a time tuple such as returned by " +"the :func:`~time.gmtime` function in the :mod:`time` module, and returns the " +"corresponding Unix timestamp value, assuming an epoch of 1970, and the POSIX " +"encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' " +"inverse." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:" +msgstr "" + +msgid "An array that represents the days of the week in the current locale." +msgstr "" + +msgid "" +"An array that represents the abbreviated days of the week in the current " +"locale." +msgstr "" + +msgid "" +"An array that represents the months of the year in the current locale. This " +"follows normal convention of January being month number 1, so it has a " +"length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string." +msgstr "" + +msgid "" +"An array that represents the abbreviated months of the year in the current " +"locale. This follows normal convention of January being month number 1, so " +"it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string." +msgstr "" + +msgid "" +"Aliases for day numbers, where ``MONDAY`` is ``0`` and ``SUNDAY`` is ``6``." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`calendar` module defines the following exceptions:" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given month number is " +"outside of the range 1-12 (inclusive)." +msgstr "" + +msgid "The invalid month number." +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :exc:`ValueError`, raised when the given weekday number is " +"outside of the range 0-6 (inclusive)." +msgstr "" + +msgid "The invalid weekday number." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`datetime`" +msgstr "Modul :mod:`datetime`" + +msgid "" +"Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to " +"the :mod:`time` module." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`time`" +msgstr "Modul :mod:`time`" + +msgid "Low-level time related functions." +msgstr "" + +msgid "Command-Line Usage" +msgstr "Використання командного рядка" + +msgid "" +"The :mod:`calendar` module can be executed as a script from the command line " +"to interactively print a calendar." +msgstr "" + +msgid "For example, to print a calendar for the year 2000:" +msgstr "" + +msgid "The following options are accepted:" +msgstr "Приймаються такі варіанти:" + +msgid "Show the help message and exit." +msgstr "Показати довідкове повідомлення та вийти." + +msgid "The locale to use for month and weekday names. Defaults to English." +msgstr "" + +msgid "" +"The encoding to use for output. :option:`--encoding` is required if :option:" +"`--locale` is set." +msgstr "" + +msgid "Print the calendar to the terminal as text, or as an HTML document." +msgstr "" + +msgid "" +"The year to print the calendar for. Must be a number between 1 and 9999. " +"Defaults to the current year." +msgstr "" + +msgid "" +"The month of the specified :option:`year` to print the calendar for. Must be " +"a number between 1 and 12, and may only be used in text mode. Defaults to " +"printing a calendar for the full year." +msgstr "" + +msgid "*Text-mode options:*" +msgstr "" + +msgid "" +"The width of the date column in terminal columns. The date is printed " +"centred in the column. Any value lower than 2 is ignored. Defaults to 2." +msgstr "" + +msgid "" +"The number of lines for each week in terminal rows. The date is printed top-" +"aligned. Any value lower than 1 is ignored. Defaults to 1." +msgstr "" + +msgid "" +"The space between months in columns. Any value lower than 2 is ignored. " +"Defaults to 6." +msgstr "" + +msgid "The number of months printed per row. Defaults to 3." +msgstr "" + +msgid "*HTML-mode options:*" +msgstr "" + +msgid "" +"The path of a CSS stylesheet to use for the calendar. This must either be " +"relative to the generated HTML, or an absolute HTTP or ``file:///`` URL." +msgstr "" diff --git a/library/cgi.po b/library/cgi.po index 4d123827a7..f24aae31d5 100644 --- a/library/cgi.po +++ b/library/cgi.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,12 +29,14 @@ msgstr "" "Gateway Interface" msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/cgi.py`" msgid "" "The :mod:`cgi` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#cgi>` for " "details and alternatives)." msgstr "" +"Модуль :mod:`cgi` є застарілим (перегляньте :pep:`PEP 594 <594#cgi>` для " +"деталей та альтернатив)." msgid "" "The :class:`FieldStorage` class can typically be replaced with :func:`urllib." @@ -61,15 +62,24 @@ msgid "" "result in a :exc:`ValueError` being raised during parsing. The default value " "of this variable is ``0``, meaning the request size is unlimited." msgstr "" +"Глобальной переменной maxlen может быть присвоено целое число, указывающее " +"максимальный размер запроса POST. Запросы POST, размер которых превышает " +"этот размер, приведут к возникновению :exc:`ValueError` во время " +"синтаксического анализа. Значение по умолчанию для этой переменной — «0», " +"что означает, что размер запроса не ограничен." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -147,6 +157,10 @@ msgid "" "the guts of your program to users of your script, you can have the reports " "saved to files instead, with code like this::" msgstr "" +"Це активує спеціальний обробник винятків, який відображатиме докладні звіти " +"у веб-браузері, якщо виникнуть будь-які помилки. Якщо ви не бажаєте " +"показувати нутрощі вашої програми користувачам вашого сценарію, ви можете " +"натомість зберегти звіти у файлах із таким кодом::" msgid "" "It's very helpful to use this feature during script development. The reports " @@ -170,6 +184,14 @@ msgid "" "environment variables set according to the CGI standard). Since it may " "consume standard input, it should be instantiated only once." msgstr "" +"Щоб отримати надіслані дані форми, використовуйте клас :class:" +"`FieldStorage`. Якщо форма містить символи, що не належать до ASCII, " +"використовуйте параметр ключового слова *encoding* зі значенням кодування, " +"визначеного для документа. Зазвичай він міститься в тегу META в розділі HEAD " +"документа HTML або в заголовку :mailheader:`Content-Type`. Це зчитує вміст " +"форми зі стандартного введення або середовища (залежно від значення різних " +"змінних середовища, встановлених відповідно до стандарту CGI). Оскільки він " +"може споживати стандартний ввід, його слід створити лише один раз." msgid "" "The :class:`FieldStorage` instance can be indexed like a Python dictionary. " @@ -180,6 +202,13 @@ msgid "" "for the optional *keep_blank_values* keyword parameter when creating the :" "class:`FieldStorage` instance." msgstr "" +"Екземпляр :class:`FieldStorage` можна індексувати як словник Python. Він " +"дозволяє тестувати членство за допомогою оператора :keyword:`in`, а також " +"підтримує стандартний метод словника :meth:`~dict.keys` і вбудовану функцію :" +"func:`len`. Поля форми, що містять порожні рядки, ігноруються та не " +"відображаються в словнику; щоб зберегти такі значення, укажіть справжнє " +"значення для необов’язкового параметра ключового слова *keep_blank_values* " +"під час створення екземпляра :class:`FieldStorage`." msgid "" "For instance, the following code (which assumes that the :mailheader:" @@ -198,6 +227,12 @@ msgid "" "method returns this string value directly; it also accepts an optional " "second argument as a default to return if the requested key is not present." msgstr "" +"Тут поля, доступ до яких здійснюється через ``form[key]``, самі є " +"екземплярами :class:`FieldStorage` (або :class:`MiniFieldStorage`, залежно " +"від кодування форми). Атрибут :attr:`~FieldStorage.value` екземпляра дає " +"рядкове значення поля. Метод :meth:`~FieldStorage.getvalue` повертає це " +"значення рядка безпосередньо; він також приймає необов'язковий другий " +"аргумент як типовий для повернення, якщо запитуваний ключ відсутній." msgid "" "If the submitted form data contains more than one field with the same name, " @@ -210,6 +245,15 @@ msgid "" "single item case). For example, this code concatenates any number of " "username fields, separated by commas::" msgstr "" +"Якщо надіслані дані форми містять більше одного поля з однаковою назвою, " +"об’єкт, отриманий ``form[key]``, не є екземпляром :class:`FieldStorage` або :" +"class:`MiniFieldStorage`, а списком таких екземплярів . Подібним чином у цій " +"ситуації ``form.getvalue(key)`` поверне список рядків. Якщо ви очікуєте " +"такої можливості (якщо ваша HTML-форма містить кілька полів з однаковою " +"назвою), використовуйте метод :meth:`~FieldStorage.getlist`, який завжди " +"повертає список значень (тобто вам не потрібно вводити спеціальний регістр " +"одиничний випадок). Наприклад, цей код об’єднує будь-яку кількість полів " +"імені користувача, розділених комами:" msgid "" "If a field represents an uploaded file, accessing the value via the :attr:" @@ -222,11 +266,21 @@ msgid "" "`FieldStorage` instance (the :func:`~io.RawIOBase.read` and :func:`~io." "IOBase.readline` methods will return bytes)::" msgstr "" +"Якщо поле представляє завантажений файл, доступ до значення через атрибут :" +"attr:`~FieldStorage.value` або метод :meth:`~FieldStorage.getvalue` зчитує " +"весь файл у пам’яті як байти. Це може бути не те, що ви хочете. Ви можете " +"перевірити наявність завантаженого файлу, протестувавши атрибут :attr:" +"`~FieldStorage.filename` або :attr:`~FieldStorage.file`. Потім ви можете " +"прочитати дані з атрибута :attr:`!file`, перш ніж він автоматично закриється " +"як частина збірки сміття екземпляра :class:`FieldStorage` (:func:`~io." +"RawIOBase.read` і :func:`~io.IOBase.readline` методи повертатимуть байти)::" msgid "" ":class:`FieldStorage` objects also support being used in a :keyword:`with` " "statement, which will automatically close them when done." msgstr "" +"Об’єкти :class:`FieldStorage` також підтримують використання в операторі :" +"keyword:`with`, який автоматично закриє їх після завершення." msgid "" "If an error is encountered when obtaining the contents of an uploaded file " @@ -234,6 +288,10 @@ msgid "" "Back or Cancel button) the :attr:`~FieldStorage.done` attribute of the " "object for the field will be set to the value -1." msgstr "" +"Якщо під час отримання вмісту завантаженого файлу виникає помилка " +"(наприклад, коли користувач перериває надсилання форми, натиснувши кнопку " +"\"Назад\" або \"Скасувати\"), атрибут :attr:`~FieldStorage.done` об’єкта для " +"поля буде встановлено значення -1." msgid "" "The file upload draft standard entertains the possibility of uploading " @@ -277,11 +335,15 @@ msgid "" "The :attr:`~FieldStorage.file` attribute is automatically closed upon the " "garbage collection of the creating :class:`FieldStorage` instance." msgstr "" +"Атрибут :attr:`~FieldStorage.file` автоматично закривається після збирання " +"сміття створюваного екземпляра :class:`FieldStorage`." msgid "" "Added support for the context management protocol to the :class:" "`FieldStorage` class." msgstr "" +"Додано підтримку протоколу керування контекстом до класу :class:" +"`FieldStorage`." msgid "Higher Level Interface" msgstr "Sprzęg Wyższego Poziomu (Higher Level Interface)" @@ -368,6 +430,8 @@ msgid "" "getfirst` and :meth:`~FieldStorage.getlist` provided by this higher level " "interface." msgstr "" +"Зручнішим підходом є використання методів :meth:`~FieldStorage.getfirst` і :" +"meth:`~FieldStorage.getlist`, які надаються цим інтерфейсом вищого рівня." msgid "" "This method always returns only one value associated with form field *name*. " @@ -416,6 +480,9 @@ msgid "" "stdin``). The *keep_blank_values*, *strict_parsing* and *separator* " "parameters are passed to :func:`urllib.parse.parse_qs` unchanged." msgstr "" +"Проаналізуйте запит у середовищі або з файлу (за замовчуванням файл має " +"``sys.stdin``). Параметри *keep_blank_values*, *strict_parsing* і " +"*separator* передаються до :func:`urllib.parse.parse_qs` без змін." msgid "" "This function, like the rest of the :mod:`cgi` module, is deprecated. It can " @@ -423,6 +490,10 @@ msgid "" "query string (except for ``multipart/form-data`` input, which can be handled " "as described for :func:`parse_multipart`)." msgstr "" +"Эта функция, как и остальная часть модуля :mod:`cgi`, устарела. Его можно " +"заменить, вызвав :func:`urllib.parse.parse_qs` непосредственно для нужной " +"строки запроса (за исключением входных данных ``multipart/form-data``, " +"которые можно обрабатывать, как описано для :func:`parse_multipart`). ." msgid "" "Parse input of type :mimetype:`multipart/form-data` (for file uploads). " @@ -430,26 +501,38 @@ msgid "" "other parameters in the :mailheader:`Content-Type` header, and *encoding*, " "the request encoding." msgstr "" +"Проаналізуйте вхід типу :mimetype:`multipart/form-data` (для завантаження " +"файлів). Аргументами є *fp* для вхідного файлу, *pdict* для словника, що " +"містить інші параметри в заголовку :mailheader:`Content-Type`, і *encoding*, " +"кодування запиту." msgid "" "Returns a dictionary just like :func:`urllib.parse.parse_qs`: keys are the " "field names, each value is a list of values for that field. For non-file " "fields, the value is a list of strings." msgstr "" +"Повертає словник так само, як :func:`urllib.parse.parse_qs`: ключі — це " +"назви полів, кожне значення — це список значень для цього поля. Для " +"нефайлових полів значенням є список рядків." msgid "" "This is easy to use but not much good if you are expecting megabytes to be " "uploaded --- in that case, use the :class:`FieldStorage` class instead which " "is much more flexible." msgstr "" +"Це легко використовувати, але не дуже добре, якщо ви очікуєте, що буде " +"завантажено мегабайти --- у такому випадку використовуйте натомість клас :" +"class:`FieldStorage`, який є набагато гнучкішим." msgid "" "Added the *encoding* and *errors* parameters. For non-file fields, the " "value is now a list of strings, not bytes." msgstr "" +"Додано параметри *encoding* і *errors*. Для нефайлових полів значення тепер " +"є списком рядків, а не байтів." msgid "Added the *separator* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *роздільник*." msgid "" "This function, like the rest of the :mod:`cgi` module, is deprecated. It can " @@ -471,14 +554,20 @@ msgid "" "be replaced with the functionality in the :mod:`email` package, which " "implements the same MIME RFCs." msgstr "" +"Эта функция, как и остальная часть модуля :mod:`cgi`, устарела. Его можно " +"заменить функциональностью пакета :mod:`email`, который реализует те же RFC " +"MIME." msgid "For example, with :class:`email.message.EmailMessage`::" -msgstr "" +msgstr "Например, с помощью :class:`email.message.EmailMessage`::" msgid "" "Robust test CGI script, usable as main program. Writes minimal HTTP headers " "and formats all information provided to the script in HTML format." msgstr "" +"Надійний тестовий сценарій CGI, який можна використовувати як основну " +"програму. Записує мінімум HTTP-заголовків і форматує всю інформацію, надану " +"сценарію, у форматі HTML." msgid "Format the shell environment in HTML." msgstr "Formatuje środowisko powłoki w HTML-u" @@ -506,6 +595,13 @@ msgid "" "shell commands. Even parts of the URL or field names cannot be trusted, " "since the request doesn't have to come from your form!" msgstr "" +"Є одне важливе правило: якщо ви викликаєте зовнішню програму (через :func:" +"`os.system`, :func:`os.popen` або інші функції з подібною функціональністю), " +"переконайтеся, що ви не передаєте довільні рядки, отримані з клієнта до " +"оболонки. Це добре відома діра в безпеці, через яку спритні хакери будь-де в " +"Інтернеті можуть використовувати довірливий сценарій CGI для виклику " +"довільних команд оболонки. Не можна довіряти навіть частинам URL-адреси чи " +"імен полів, оскільки запит необов’язково надходить із вашої форми!" msgid "" "To be on the safe side, if you must pass a string gotten from a form to a " @@ -635,6 +731,15 @@ msgid "" "directory, it should be possible to send it a request by entering a URL into " "your browser of the form:" msgstr "" +"Перш за все, перевірте наявність тривіальних помилок інсталяції --- уважне " +"читання розділу вище про інсталяцію сценарію CGI може заощадити вам багато " +"часу. Якщо вам цікаво, чи правильно ви зрозуміли процедуру встановлення, " +"спробуйте встановити копію цього файлу модуля (:file:`cgi.py`) як сценарій " +"CGI. Коли файл викликається як сценарій, файл створить дамп свого середовища " +"та вмісту форми у форматі HTML. Налаштуйте правильний режим тощо та " +"надішліть запит. Якщо його встановлено в стандартному каталозі :file:`cgi-" +"bin`, можна буде надіслати запит, ввівши URL-адресу у вашому браузері у " +"формі:" msgid "" "If this gives an error of type 404, the server cannot find the script -- " @@ -691,6 +796,9 @@ msgid "" "code, you can easily send tracebacks to the web browser using the :mod:" "`cgitb` module. If you haven't done so already, just add the lines::" msgstr "" +"На щастя, коли вам вдалося змусити ваш сценарій виконати *деякий* код, ви " +"можете легко надіслати відстеження до веб-браузера за допомогою модуля :mod:" +"`cgitb`. Якщо ви ще цього не зробили, просто додайте рядки::" msgid "" "to the top of your script. Then try running it again; when a problem " @@ -804,34 +912,34 @@ msgstr "" "przeglądarki jest nużące i podatne na błędy." msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" msgid "server" -msgstr "" +msgstr "сервер" msgid "CGI" -msgstr "" +msgstr "CGI" msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "протокол" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" msgid "headers" -msgstr "" +msgstr "заголовки" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Common Gateway Interface" -msgstr "" +msgstr "Common Gateway Interface" msgid "security" -msgstr "" +msgstr "безопасность" msgid "debugging" -msgstr "" +msgstr "отладка" diff --git a/library/cgitb.po b/library/cgitb.po new file mode 100644 index 0000000000..2637dc7bdd --- /dev/null +++ b/library/cgitb.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`cgitb` --- Traceback manager for CGI scripts" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgitb.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`cgitb` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#cgitb>` for " +"details)." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`cgitb` module provides a special exception handler for Python " +"scripts. (Its name is a bit misleading. It was originally designed to " +"display extensive traceback information in HTML for CGI scripts. It was " +"later generalized to also display this information in plain text.) After " +"this module is activated, if an uncaught exception occurs, a detailed, " +"formatted report will be displayed. The report includes a traceback showing " +"excerpts of the source code for each level, as well as the values of the " +"arguments and local variables to currently running functions, to help you " +"debug the problem. Optionally, you can save this information to a file " +"instead of sending it to the browser." +msgstr "" + +msgid "To enable this feature, simply add this to the top of your CGI script::" +msgstr "" + +msgid "" +"The options to the :func:`enable` function control whether the report is " +"displayed in the browser and whether the report is logged to a file for " +"later analysis." +msgstr "" + +msgid "" +"This function causes the :mod:`cgitb` module to take over the interpreter's " +"default handling for exceptions by setting the value of :attr:`sys." +"excepthook`." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional argument *display* defaults to ``1`` and can be set to ``0`` to " +"suppress sending the traceback to the browser. If the argument *logdir* is " +"present, the traceback reports are written to files. The value of *logdir* " +"should be a directory where these files will be placed. The optional " +"argument *context* is the number of lines of context to display around the " +"current line of source code in the traceback; this defaults to ``5``. If the " +"optional argument *format* is ``\"html\"``, the output is formatted as " +"HTML. Any other value forces plain text output. The default value is " +"``\"html\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"This function handles the exception described by *info* (a 3-tuple " +"containing the result of :func:`sys.exc_info`), formatting its traceback as " +"text and returning the result as a string. The optional argument *context* " +"is the number of lines of context to display around the current line of " +"source code in the traceback; this defaults to ``5``." +msgstr "" + +msgid "" +"This function handles the exception described by *info* (a 3-tuple " +"containing the result of :func:`sys.exc_info`), formatting its traceback as " +"HTML and returning the result as a string. The optional argument *context* " +"is the number of lines of context to display around the current line of " +"source code in the traceback; this defaults to ``5``." +msgstr "" + +msgid "" +"This function handles an exception using the default settings (that is, show " +"a report in the browser, but don't log to a file). This can be used when " +"you've caught an exception and want to report it using :mod:`cgitb`. The " +"optional *info* argument should be a 3-tuple containing an exception type, " +"exception value, and traceback object, exactly like the tuple returned by :" +"func:`sys.exc_info`. If the *info* argument is not supplied, the current " +"exception is obtained from :func:`sys.exc_info`." +msgstr "" + +msgid "CGI" +msgstr "CGI" + +msgid "exceptions" +msgstr "" + +msgid "tracebacks" +msgstr "" + +msgid "in CGI scripts" +msgstr "" + +msgid "excepthook() (in module sys)" +msgstr "" diff --git a/library/chunk.po b/library/chunk.po index f550653ffc..8d96bf0288 100644 --- a/library/chunk.po +++ b/library/chunk.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,6 +33,8 @@ msgid "" "The :mod:`chunk` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#chunk>` for " "details)." msgstr "" +"Модуль :mod:`chunk` є застарілим (див. :pep:`PEP 594 <594#chunk>` для " +"деталей)." msgid "" "This module provides an interface for reading files that use EA IFF 85 " @@ -132,6 +133,19 @@ msgid "" "true, the size given in the chunk header includes the size of the header. " "The default value is false." msgstr "" +"Клас, який представляє фрагмент. Очікується, що аргумент *file* буде " +"файлоподібним об’єктом. Примірник цього класу спеціально дозволений. Єдиний " +"потрібний метод це :meth:`~io.IOBase.read`. Якщо методи :meth:`~io.IOBase." +"seek` і :meth:`~io.IOBase.tell` присутні й не викликають виняткової " +"ситуації, вони також використовуються. Якщо ці методи присутні та викликають " +"виключення, очікується, що вони не змінили об’єкт. Якщо додатковий аргумент " +"*align* має значення true, блоки вважаються вирівняними за 2-байтовими " +"межами. Якщо *align* має значення false, вирівнювання не передбачається. " +"Значення за замовчуванням - true. Якщо необов’язковий аргумент *bigendian* є " +"хибним, розмір блоку вважається таким, що має порядок кінців від маленького. " +"Це потрібно для аудіофайлів WAVE. Значення за замовчуванням - true. Якщо " +"необов’язковий аргумент *inclheader* має значення true, розмір, указаний у " +"заголовку блоку, включає розмір заголовка. Значення за замовчуванням - false." msgid "A :class:`Chunk` object supports the following methods:" msgstr "" @@ -158,6 +172,9 @@ msgid "" "`close` method has been called. Before Python 3.3, they used to raise :exc:" "`IOError`, now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Решта методів викличуть :exc:`OSError`, якщо їх викликати після виклику " +"методу :meth:`close`. До Python 3.3 вони викликали :exc:`IOError`, тепер це " +"псевдонім :exc:`OSError`." msgid "Returns ``False``." msgstr "Zwraca ``fałsz``." @@ -185,6 +202,10 @@ msgid "" "bytes object is returned when the end of the chunk is encountered " "immediately." msgstr "" +"Зчитувати щонайбільше *size* байтів із блоку (менше, якщо зчитування досягає " +"кінця фрагмента до отримання *size* байтів). Якщо аргумент *size* від’ємний " +"або пропущений, читайте всі дані до кінця блоку. Порожній байтовий об’єкт " +"повертається, коли відразу зустрічається кінець блоку." msgid "" "Skip to the end of the chunk. All further calls to :meth:`read` for the " @@ -192,6 +213,9 @@ msgid "" "chunk, this method should be called so that the file points to the start of " "the next chunk." msgstr "" +"Перейти до кінця шматка. Усі подальші виклики :meth:`read` для блоку " +"повертатимуть ``b''``. Якщо вас не цікавить вміст фрагмента, цей метод слід " +"викликати так, щоб файл вказував на початок наступного фрагменту." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -204,16 +228,16 @@ msgstr "" "Electronic Arts, styczeń 1985." msgid "Audio Interchange File Format" -msgstr "" +msgstr "Audio Interchange File Format" msgid "AIFF" -msgstr "" +msgstr "AIFF" msgid "AIFF-C" -msgstr "" +msgstr "AIFF-C" msgid "Real Media File Format" -msgstr "" +msgstr "Real Media File Format" msgid "RMFF" -msgstr "" +msgstr "RMFF" diff --git a/library/cmath.po b/library/cmath.po index 77e39fa6dd..50570d7c59 100644 --- a/library/cmath.po +++ b/library/cmath.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Michał Biliński , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,18 +30,18 @@ msgid "" "This module provides access to mathematical functions for complex numbers. " "The functions in this module accept integers, floating-point numbers or " "complex numbers as arguments. They will also accept any Python object that " -"has either a :meth:`__complex__` or a :meth:`__float__` method: these " -"methods are used to convert the object to a complex or floating-point " -"number, respectively, and the function is then applied to the result of the " -"conversion." +"has either a :meth:`~object.__complex__` or a :meth:`~object.__float__` " +"method: these methods are used to convert the object to a complex or " +"floating-point number, respectively, and the function is then applied to the " +"result of the conversion." msgstr "" -"Ten moduł zapewnia dostęp do funkcji matematycznych dla liczb zespolonych. " -"Funkcje w tym module akceptują liczby całkowite, liczby zmiennoprzecinkowe " -"lub liczby zespolone jako argumenty. Funkcje w tym module zaakceptują " -"również obiekty Python które zawierają metody :meth:`__complex__` lub :meth:" -"`__float__`: te metody są używane do konwertowania obiektów do liczb " -"zmiennoprzecinkowych lub zespolonych, odpowiednio, a funkcje używają później " -"wyników konwersji." +"Этот модуль обеспечивает доступ к математическим функциям для комплексных " +"чисел. Функции в этом модуле принимают в качестве аргументов целые числа, " +"числа с плавающей запятой или комплексные числа. Они также будут принимать " +"любой объект Python, имеющий метод :meth:`~object.__complex__` или :meth:" +"`~object.__float__`: эти методы используются для преобразования объекта в " +"комплексное число или число с плавающей запятой, соответственно, а затем " +"функция применяется к результату преобразования." msgid "" "For functions involving branch cuts, we have the problem of deciding how to " @@ -53,6 +52,13 @@ msgid "" "axis we look at the sign of the imaginary part, while for a branch cut along " "the imaginary axis we look at the sign of the real part." msgstr "" +"Для функций, включающих разрезы ветвей, у нас возникает проблема: как " +"определить эти функции на самом разрезе. Следуя статье Кахана «Разрезы " +"ветвей для сложных элементарных функций», а также Приложению G стандартов " +"C99 и более поздних версий C, мы используем знак нуля, чтобы отличить одну " +"сторону разреза от другой: для разрезанной ветви вдоль (часть о) " +"действительной оси смотрим на знак мнимой части, а для ветви, разрезанной по " +"мнимой оси, смотрим на знак действительной части." msgid "" "For example, the :func:`cmath.sqrt` function has a branch cut along the " @@ -60,14 +66,20 @@ msgid "" "though it lies *below* the branch cut, and so gives a result on the negative " "imaginary axis::" msgstr "" +"Например, функция :func:`cmath.sqrt` имеет ветвь, разрезанную вдоль " +"отрицательной действительной оси. Аргумент ``complex(-2.0, -0.0)`` " +"рассматривается так, как если бы он находился *ниже* разреза ветки, и " +"поэтому дает результат на отрицательной мнимой оси:" msgid "" "But an argument of ``complex(-2.0, 0.0)`` is treated as though it lies above " "the branch cut::" msgstr "" +"Но аргумент ``complex(-2.0, 0.0)`` рассматривается так, как будто он " +"находится над разрезом ветки::" msgid "Conversions to and from polar coordinates" -msgstr "" +msgstr "Перетворення в і з полярних координат" msgid "" "A Python complex number ``z`` is stored internally using *rectangular* or " @@ -83,11 +95,19 @@ msgid "" "radians, from the positive x-axis to the line segment that joins the origin " "to *z*." msgstr "" +"*Полярні координати* дають альтернативний спосіб представлення комплексного " +"числа. У полярних координатах комплексне число *z* визначається модулем *r* " +"і фазовим кутом *phi*. Модуль *r* — це відстань від *z* до початку " +"координат, тоді як фаза *phi* — це кут проти годинникової стрілки, виміряний " +"у радіанах, від додатної осі x до відрізка лінії, який з’єднує початок " +"координат із *z*." msgid "" "The following functions can be used to convert from the native rectangular " "coordinates to polar coordinates and back." msgstr "" +"Наступні функції можна використовувати для перетворення вихідних прямокутних " +"координат у полярні координати та назад." msgid "" "Return the phase of *x* (also known as the *argument* of *x*), as a float. " @@ -115,7 +135,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Power and logarithmic functions" -msgstr "" +msgstr "Степеневі та логарифмічні функції" msgid "" "Return *e* raised to the power *x*, where *e* is the base of natural " @@ -138,7 +158,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Trigonometric functions" -msgstr "" +msgstr "Тригонометричні функції" msgid "" "Return the arc cosine of *x*. There are two branch cuts: One extends right " @@ -166,7 +186,7 @@ msgid "Return the tangent of *x*." msgstr "" msgid "Hyperbolic functions" -msgstr "" +msgstr "Гіперболічні функції" msgid "" "Return the inverse hyperbolic cosine of *x*. There is one branch cut, " @@ -186,7 +206,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the hyperbolic cosine of *x*." -msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny z *x*." +msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny z *x*." msgid "Return the hyperbolic sine of *x*." msgstr "Zwraca sinus hiperboliczny z *x*." @@ -249,8 +269,8 @@ msgid "" "If no errors occur, the result will be: ``abs(a-b) <= max(rel_tol * " "max(abs(a), abs(b)), abs_tol)``." msgstr "" -"Jeżeli nie wystąpi żaden błąd wynikiem będzie: ``abs(a-b) <= max(rel_tol * " -"max(abs(a), abs(b)), abs_tol)``." +"Jeżeli nie wystąpi żaden błąd wynikiem będzie:\n" +" ``abs(a-b) <= max(rel_tol * max(abs(a), abs(b)), abs_tol)``." msgid "" "The IEEE 754 special values of ``NaN``, ``inf``, and ``-inf`` will be " @@ -258,9 +278,13 @@ msgid "" "close to any other value, including ``NaN``. ``inf`` and ``-inf`` are only " "considered close to themselves." msgstr "" +"Спеціальні значення IEEE 754 ``NaN``, ``inf`` і ``-inf`` оброблятимуться " +"відповідно до правил IEEE. Зокрема, ``NaN`` не вважається близьким до будь-" +"якого іншого значення, включаючи ``NaN``. ``inf`` і ``-inf`` вважаються лише " +"близькими до самих себе." msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality" -msgstr "" +msgstr ":pep:`485` -- Функція для перевірки приблизної рівності" msgid "Constants" msgstr "Stały" @@ -276,21 +300,27 @@ msgstr "Stałą matematyczną *τ*, jako liczbę zmiennoprzecinkową" msgid "Floating-point positive infinity. Equivalent to ``float('inf')``." msgstr "" +"Додатна нескінченність із плаваючою комою. Еквівалент ``float('inf')``." msgid "" "Complex number with zero real part and positive infinity imaginary part. " "Equivalent to ``complex(0.0, float('inf'))``." msgstr "" +"Комплексне число з нульовою дійсною частиною та додатною нескінченною уявною " +"частиною. Еквівалент ``complex(0.0, float('inf'))``." msgid "" "A floating-point \"not a number\" (NaN) value. Equivalent to " "``float('nan')``." msgstr "" +"Значення з плаваючою комою \"не число\" (NaN). Еквівалент ``float('nan')``." msgid "" "Complex number with zero real part and NaN imaginary part. Equivalent to " "``complex(0.0, float('nan'))``." msgstr "" +"Комплексне число з нульовою дійсною частиною та NaN уявною частиною. " +"Еквівалент ``complex(0.0, float('nan'))``." msgid "" "Note that the selection of functions is similar, but not identical, to that " @@ -302,6 +332,14 @@ msgid "" "as a real number (in which case the complex number has an imaginary part of " "zero)." msgstr "" +"Зауважте, що вибір функцій подібний, але не ідентичний до вибору в модулі :" +"mod:`math`. Причина наявності двох модулів полягає в тому, що деякі " +"користувачі не цікавляться комплексними числами і, можливо, навіть не " +"знають, що це таке. Вони радше, щоб ``math.sqrt(-1)`` викликав виняток, ніж " +"повертав комплексне число. Також зауважте, що функції, визначені в :mod:" +"`cmath`, завжди повертають комплексне число, навіть якщо відповідь може бути " +"виражена як дійсне число (у цьому випадку комплексне число має уявну частину " +"нуля)." msgid "" "A note on branch cuts: They are curves along which the given function fails " @@ -312,15 +350,25 @@ msgid "" "choice of branch cuts for numerical purposes, a good reference should be the " "following:" msgstr "" +"Примітка щодо розрізів гілок: це криві, уздовж яких дана функція не є " +"неперервною. Вони є необхідною ознакою багатьох складних функцій. " +"Передбачається, що якщо вам потрібно обчислювати зі складними функціями, ви " +"зрозумієте про скорочення гілок. Зверніться до майже будь-якої (не надто " +"елементарної) книги про комплексні змінні для просвітлення. Щоб отримати " +"інформацію щодо правильного вибору обрізків гілок для чисельних цілей, " +"гарною довідкою має бути наступне:" msgid "" "Kahan, W: Branch cuts for complex elementary functions; or, Much ado about " "nothing's sign bit. In Iserles, A., and Powell, M. (eds.), The state of the " "art in numerical analysis. Clarendon Press (1987) pp165--211." msgstr "" +"Kahan, W: Розрізи гілок для складних елементарних функцій; або \"Багато шуму " +"з нічого\". У Ізерлес, А. та Пауелл, М. (ред.), Сучасний стан числового " +"аналізу. Clarendon Press (1987) pp165--211." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" diff --git a/library/cmd.po b/library/cmd.po new file mode 100644 index 0000000000..54c61f7140 --- /dev/null +++ b/library/cmd.po @@ -0,0 +1,285 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Cmd` class provides a simple framework for writing line-oriented " +"command interpreters. These are often useful for test harnesses, " +"administrative tools, and prototypes that will later be wrapped in a more " +"sophisticated interface." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`Cmd` instance or subclass instance is a line-oriented interpreter " +"framework. There is no good reason to instantiate :class:`Cmd` itself; " +"rather, it's useful as a superclass of an interpreter class you define " +"yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s methods and encapsulate action " +"methods." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional argument *completekey* is the :mod:`readline` name of a " +"completion key; it defaults to :kbd:`Tab`. If *completekey* is not :const:" +"`None` and :mod:`readline` is available, command completion is done " +"automatically." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional arguments *stdin* and *stdout* specify the input and output " +"file objects that the Cmd instance or subclass instance will use for input " +"and output. If not specified, they will default to :data:`sys.stdin` and :" +"data:`sys.stdout`." +msgstr "" + +msgid "" +"If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's :" +"attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be " +"ignored." +msgstr "" + +msgid "Cmd Objects" +msgstr "" + +msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the " +"received input, and dispatch to action methods, passing them the remainder " +"of the line as argument." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional argument is a banner or intro string to be issued before the " +"first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)." +msgstr "" + +msgid "" +"If the :mod:`readline` module is loaded, input will automatically inherit :" +"program:`bash`\\ -like history-list editing (e.g. :kbd:`Control-P` scrolls " +"back to the last command, :kbd:`Control-N` forward to the next one, :kbd:" +"`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, :kbd:`Control-" +"B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)." +msgstr "" + +msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``." +msgstr "" + +msgid "" +"An interpreter instance will recognize a command name ``foo`` if and only if " +"it has a method :meth:`!do_foo`. As a special case, a line beginning with " +"the character ``'?'`` is dispatched to the method :meth:`do_help`. As " +"another special case, a line beginning with the character ``'!'`` is " +"dispatched to the method :meth:`!do_shell` (if such a method is defined)." +msgstr "" + +msgid "" +"This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true " +"value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from the " +"command's corresponding :meth:`!do_\\*` method." +msgstr "" + +msgid "" +"If completion is enabled, completing commands will be done automatically, " +"and completing of commands args is done by calling :meth:`!complete_foo` " +"with arguments *text*, *line*, *begidx*, and *endidx*. *text* is the string " +"prefix we are attempting to match: all returned matches must begin with it. " +"*line* is the current input line with leading whitespace removed, *begidx* " +"and *endidx* are the beginning and ending indexes of the prefix text, which " +"could be used to provide different completion depending upon which position " +"the argument is in." +msgstr "" + +msgid "" +"All subclasses of :class:`Cmd` inherit a predefined :meth:`!do_help`. This " +"method, called with an argument ``'bar'``, invokes the corresponding method :" +"meth:`!help_bar`, and if that is not present, prints the docstring of :meth:" +"`!do_bar`, if available. With no argument, :meth:`!do_help` lists all " +"available help topics (that is, all commands with corresponding :meth:`!" +"help_\\*` methods or commands that have docstrings), and also lists any " +"undocumented commands." +msgstr "" + +msgid "" +"Interpret the argument as though it had been typed in response to the " +"prompt. This may be overridden, but should not normally need to be; see the :" +"meth:`precmd` and :meth:`postcmd` methods for useful execution hooks. The " +"return value is a flag indicating whether interpretation of commands by the " +"interpreter should stop. If there is a :meth:`!do_\\*` method for the " +"command *str*, the return value of that method is returned, otherwise the " +"return value from the :meth:`default` method is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If " +"this method is not overridden, it repeats the last nonempty command entered." +msgstr "" + +msgid "" +"Method called on an input line when the command prefix is not recognized. If " +"this method is not overridden, it prints an error message and returns." +msgstr "" + +msgid "" +"Method called to complete an input line when no command-specific :meth:`!" +"complete_\\*` method is available. By default, it returns an empty list." +msgstr "" + +msgid "" +"Method called to display a list of strings as a compact set of columns. Each " +"column is only as wide as necessary. Columns are separated by two spaces for " +"readability." +msgstr "" + +msgid "" +"Hook method executed just before the command line *line* is interpreted, but " +"after the input prompt is generated and issued. This method is a stub in :" +"class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. The return value is " +"used as the command which will be executed by the :meth:`onecmd` method; " +"the :meth:`precmd` implementation may re-write the command or simply return " +"*line* unchanged." +msgstr "" + +msgid "" +"Hook method executed just after a command dispatch is finished. This method " +"is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. *line* " +"is the command line which was executed, and *stop* is a flag which indicates " +"whether execution will be terminated after the call to :meth:`postcmd`; this " +"will be the return value of the :meth:`onecmd` method. The return value of " +"this method will be used as the new value for the internal flag which " +"corresponds to *stop*; returning false will cause interpretation to continue." +msgstr "" + +msgid "" +"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is a " +"stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses." +msgstr "" + +msgid "" +"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This " +"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses." +msgstr "" + +msgid "" +"Instances of :class:`Cmd` subclasses have some public instance variables:" +msgstr "" + +msgid "The prompt issued to solicit input." +msgstr "" + +msgid "The string of characters accepted for the command prefix." +msgstr "" + +msgid "The last nonempty command prefix seen." +msgstr "" + +msgid "" +"A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in :meth:" +"`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements will be " +"processed in order, as if entered at the prompt." +msgstr "" + +msgid "" +"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the :" +"meth:`cmdloop` method an argument." +msgstr "" + +msgid "" +"The header to issue if the help output has a section for documented commands." +msgstr "" + +msgid "" +"The header to issue if the help output has a section for miscellaneous help " +"topics (that is, there are :meth:`!help_\\*` methods without corresponding :" +"meth:`!do_\\*` methods)." +msgstr "" + +msgid "" +"The header to issue if the help output has a section for undocumented " +"commands (that is, there are :meth:`!do_\\*` methods without corresponding :" +"meth:`!help_\\*` methods)." +msgstr "" + +msgid "" +"The character used to draw separator lines under the help-message headers. " +"If empty, no ruler line is drawn. It defaults to ``'='``." +msgstr "" + +msgid "" +"A flag, defaulting to true. If true, :meth:`cmdloop` uses :func:`input` to " +"display a prompt and read the next command; if false, :data:`sys.stdout." +"write() ` and :data:`sys.stdin.readline() ` are used. " +"(This means that by importing :mod:`readline`, on systems that support it, " +"the interpreter will automatically support :program:`Emacs`\\ -like line " +"editing and command-history keystrokes.)" +msgstr "" + +msgid "Cmd Example" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`cmd` module is mainly useful for building custom shells that let a " +"user work with a program interactively." +msgstr "" + +msgid "" +"This section presents a simple example of how to build a shell around a few " +"of the commands in the :mod:`turtle` module." +msgstr "" + +msgid "" +"Basic turtle commands such as :meth:`~turtle.forward` are added to a :class:" +"`Cmd` subclass with method named :meth:`!do_forward`. The argument is " +"converted to a number and dispatched to the turtle module. The docstring is " +"used in the help utility provided by the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"The example also includes a basic record and playback facility implemented " +"with the :meth:`~Cmd.precmd` method which is responsible for converting the " +"input to lowercase and writing the commands to a file. The :meth:`!" +"do_playback` method reads the file and adds the recorded commands to the :" +"attr:`~Cmd.cmdqueue` for immediate playback::" +msgstr "" + +msgid "" +"Here is a sample session with the turtle shell showing the help functions, " +"using blank lines to repeat commands, and the simple record and playback " +"facility:" +msgstr "" + +msgid "? (question mark)" +msgstr "? (знак питання)" + +msgid "in a command interpreter" +msgstr "" + +msgid "! (exclamation)" +msgstr "! (знак оклику)" diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po new file mode 100644 index 0000000000..a6be06f32d --- /dev/null +++ b/library/codecs.po @@ -0,0 +1,2805 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 03:55+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`codecs` --- Codec registry and base classes" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/codecs.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/codecs.py`" + +msgid "" +"This module defines base classes for standard Python codecs (encoders and " +"decoders) and provides access to the internal Python codec registry, which " +"manages the codec and error handling lookup process. Most standard codecs " +"are :term:`text encodings `, which encode text to bytes (and " +"decode bytes to text), but there are also codecs provided that encode text " +"to text, and bytes to bytes. Custom codecs may encode and decode between " +"arbitrary types, but some module features are restricted to be used " +"specifically with :term:`text encodings ` or with codecs that " +"encode to :class:`bytes`." +msgstr "" +"Цей модуль визначає базові класи для стандартних кодеків Python (кодери та " +"декодери) і надає доступ до внутрішнього реєстру кодеків Python, який керує " +"процесом пошуку кодека та обробки помилок. Більшість стандартних кодеків — " +"це :term:`кодування тексту `, які кодують текст у байти (і " +"декодують байти в текст), але є також кодеки, які кодують текст у текст і " +"байти в байти. Спеціальні кодеки можуть кодувати та декодувати між " +"довільними типами, але деякі функції модулів обмежено для використання " +"спеціально з :term:`текстовими кодуваннями ` або з кодеками, " +"які кодують у :class:`bytes`." + +msgid "" +"The module defines the following functions for encoding and decoding with " +"any codec:" +msgstr "" +"Модуль визначає такі функції для кодування та декодування будь-яким кодеком:" + +msgid "Encodes *obj* using the codec registered for *encoding*." +msgstr "Кодує *obj* за допомогою кодека, зареєстрованого для *кодування*." + +msgid "" +"*Errors* may be given to set the desired error handling scheme. The default " +"error handler is ``'strict'`` meaning that encoding errors raise :exc:" +"`ValueError` (or a more codec specific subclass, such as :exc:" +"`UnicodeEncodeError`). Refer to :ref:`codec-base-classes` for more " +"information on codec error handling." +msgstr "" +"*Помилки* можуть бути надані для встановлення потрібної схеми обробки " +"помилок. Обробником помилок за замовчуванням є ``'strict'``, що означає, що " +"помилки кодування викликають :exc:`ValueError` (або більш специфічний " +"підклас кодека, наприклад :exc:`UnicodeEncodeError`). Зверніться до :ref:" +"`codec-base-classes` для отримання додаткової інформації щодо обробки " +"помилок кодека." + +msgid "Decodes *obj* using the codec registered for *encoding*." +msgstr "Декодує *obj* за допомогою кодека, зареєстрованого для *кодування*." + +msgid "" +"*Errors* may be given to set the desired error handling scheme. The default " +"error handler is ``'strict'`` meaning that decoding errors raise :exc:" +"`ValueError` (or a more codec specific subclass, such as :exc:" +"`UnicodeDecodeError`). Refer to :ref:`codec-base-classes` for more " +"information on codec error handling." +msgstr "" +"*Помилки* можуть бути надані для встановлення потрібної схеми обробки " +"помилок. Обробником помилок за замовчуванням є ``'strict'``, що означає, що " +"помилки декодування викликають :exc:`ValueError` (або більш специфічний " +"підклас кодека, такий як :exc:`UnicodeDecodeError`). Зверніться до :ref:" +"`codec-base-classes` для отримання додаткової інформації про обробку помилок " +"кодека." + +msgid "The full details for each codec can also be looked up directly:" +msgstr "" +"Повну інформацію про кожен кодек також можна переглянути безпосередньо:" + +msgid "" +"Looks up the codec info in the Python codec registry and returns a :class:" +"`CodecInfo` object as defined below." +msgstr "" +"Шукає інформацію про кодек у реєстрі кодеків Python і повертає об’єкт :class:" +"`CodecInfo`, як визначено нижче." + +msgid "" +"Encodings are first looked up in the registry's cache. If not found, the " +"list of registered search functions is scanned. If no :class:`CodecInfo` " +"object is found, a :exc:`LookupError` is raised. Otherwise, the :class:" +"`CodecInfo` object is stored in the cache and returned to the caller." +msgstr "" +"Кодування спочатку шукаються в кеші реєстру. Якщо не знайдено, сканується " +"список зареєстрованих функцій пошуку. Якщо об’єкт :class:`CodecInfo` не " +"знайдено, виникає :exc:`LookupError`. В іншому випадку об’єкт :class:" +"`CodecInfo` зберігається в кеші та повертається абоненту." + +msgid "" +"Codec details when looking up the codec registry. The constructor arguments " +"are stored in attributes of the same name:" +msgstr "" +"Відомості про кодек під час пошуку реєстру кодеків. Аргументи конструктора " +"зберігаються в однойменних атрибутах:" + +msgid "The name of the encoding." +msgstr "Назва кодування." + +msgid "" +"The stateless encoding and decoding functions. These must be functions or " +"methods which have the same interface as the :meth:`~Codec.encode` and :meth:" +"`~Codec.decode` methods of Codec instances (see :ref:`Codec Interface `). The functions or methods are expected to work in a stateless " +"mode." +msgstr "" +"Функції кодування та декодування без збереження стану. Це мають бути функції " +"чи методи, які мають той самий інтерфейс, що й методи :meth:`~Codec.encode` " +"і :meth:`~Codec.decode` екземплярів кодека (див. :ref:`Інтерфейс кодека " +"`). Очікується, що функції або методи працюватимуть у режимі " +"без збереження стану." + +msgid "" +"Incremental encoder and decoder classes or factory functions. These have to " +"provide the interface defined by the base classes :class:" +"`IncrementalEncoder` and :class:`IncrementalDecoder`, respectively. " +"Incremental codecs can maintain state." +msgstr "" +"Класи інкрементального кодера та декодера або заводські функції. Вони мають " +"забезпечувати інтерфейс, визначений базовими класами :class:" +"`IncrementalEncoder` та :class:`IncrementalDecoder` відповідно. Інкрементні " +"кодеки можуть підтримувати стан." + +msgid "" +"Stream writer and reader classes or factory functions. These have to provide " +"the interface defined by the base classes :class:`StreamWriter` and :class:" +"`StreamReader`, respectively. Stream codecs can maintain state." +msgstr "" +"Класи потокового запису та читання або фабричні функції. Вони мають " +"забезпечувати інтерфейс, визначений базовими класами :class:`StreamWriter` " +"і :class:`StreamReader` відповідно. Потокові кодеки можуть підтримувати стан." + +msgid "" +"To simplify access to the various codec components, the module provides " +"these additional functions which use :func:`lookup` for the codec lookup:" +msgstr "" +"Щоб спростити доступ до різних компонентів кодека, модуль надає такі " +"додаткові функції, які використовують :func:`lookup` для пошуку кодека:" + +msgid "" +"Look up the codec for the given encoding and return its encoder function." +msgstr "" +"Знайдіть кодек для даного кодування та поверніть його функцію кодувальника." + +msgid "Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found." +msgstr "Викликає :exc:`LookupError`, якщо кодування не знайдено." + +msgid "" +"Look up the codec for the given encoding and return its decoder function." +msgstr "" +"Знайдіть кодек для даного кодування та поверніть його функцію декодера." + +msgid "" +"Look up the codec for the given encoding and return its incremental encoder " +"class or factory function." +msgstr "" +"Знайдіть кодек для даного кодування та поверніть його інкрементний клас " +"кодера або заводську функцію." + +msgid "" +"Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found or the " +"codec doesn't support an incremental encoder." +msgstr "" +"Викликає :exc:`LookupError`, якщо кодування не знайдено або кодек не " +"підтримує інкрементний кодер." + +msgid "" +"Look up the codec for the given encoding and return its incremental decoder " +"class or factory function." +msgstr "" +"Знайдіть кодек для даного кодування та поверніть його інкрементний клас " +"декодера або заводську функцію." + +msgid "" +"Raises a :exc:`LookupError` in case the encoding cannot be found or the " +"codec doesn't support an incremental decoder." +msgstr "" +"Викликає :exc:`LookupError`, якщо кодування не знайдено або кодек не " +"підтримує інкрементний декодер." + +msgid "" +"Look up the codec for the given encoding and return its :class:" +"`StreamReader` class or factory function." +msgstr "" +"Знайдіть кодек для вказаного кодування та поверніть його клас :class:" +"`StreamReader` або фабричну функцію." + +msgid "" +"Look up the codec for the given encoding and return its :class:" +"`StreamWriter` class or factory function." +msgstr "" +"Знайдіть кодек для вказаного кодування та поверніть його клас :class:" +"`StreamWriter` або фабричну функцію." + +msgid "" +"Custom codecs are made available by registering a suitable codec search " +"function:" +msgstr "" +"Спеціальні кодеки стають доступними, якщо зареєструвати відповідну функцію " +"пошуку кодеків:" + +msgid "" +"Register a codec search function. Search functions are expected to take one " +"argument, being the encoding name in all lower case letters with hyphens and " +"spaces converted to underscores, and return a :class:`CodecInfo` object. In " +"case a search function cannot find a given encoding, it should return " +"``None``." +msgstr "" +"Зареєструйте функцію пошуку кодеків. Очікується, що функції пошуку " +"прийматимуть один аргумент, тобто ім’я кодування, яке складається з малих " +"літер із дефісами та пробілами, перетворене на підкреслення, і повертатиме " +"об’єкт :class:`CodecInfo`. Якщо функція пошуку не може знайти задане " +"кодування, вона має повернути ``None``." + +msgid "Hyphens and spaces are converted to underscore." +msgstr "Дефіси та пробіли перетворюються на підкреслення." + +msgid "" +"Unregister a codec search function and clear the registry's cache. If the " +"search function is not registered, do nothing." +msgstr "" +"Скасуйте реєстрацію функції пошуку кодеків і очистіть кеш реєстру. Якщо " +"функція пошуку не зареєстрована, нічого не робіть." + +msgid "" +"While the builtin :func:`open` and the associated :mod:`io` module are the " +"recommended approach for working with encoded text files, this module " +"provides additional utility functions and classes that allow the use of a " +"wider range of codecs when working with binary files:" +msgstr "" +"Хоча вбудований :func:`open` і пов’язаний модуль :mod:`io` є рекомендованим " +"підходом для роботи з кодованими текстовими файлами, цей модуль надає " +"додаткові службові функції та класи, які дозволяють використовувати ширший " +"діапазон кодеків під час роботи з бінарними файлами:" + +msgid "" +"Open an encoded file using the given *mode* and return an instance of :class:" +"`StreamReaderWriter`, providing transparent encoding/decoding. The default " +"file mode is ``'r'``, meaning to open the file in read mode." +msgstr "" +"Відкрийте закодований файл у заданому *режимі* та поверніть екземпляр :class:" +"`StreamReaderWriter`, забезпечуючи прозоре кодування/декодування. Типовим " +"режимом файлу є ``'r''``, що означає відкриття файлу в режимі читання." + +msgid "" +"If *encoding* is not ``None``, then the underlying encoded files are always " +"opened in binary mode. No automatic conversion of ``'\\n'`` is done on " +"reading and writing. The *mode* argument may be any binary mode acceptable " +"to the built-in :func:`open` function; the ``'b'`` is automatically added." +msgstr "" +"Если *encoding* не равно ``None``, то базовые закодированные файлы всегда " +"открываются в двоичном режиме. Никакое автоматическое преобразование " +"``'\\n'`` при чтении и записи не выполняется. Аргументом *mode* может быть " +"любой двоичный режим, приемлемый для встроенной функции :func:`open`; " +"``'b'`` добавляется автоматически." + +msgid "" +"*encoding* specifies the encoding which is to be used for the file. Any " +"encoding that encodes to and decodes from bytes is allowed, and the data " +"types supported by the file methods depend on the codec used." +msgstr "" +"*encoding* визначає кодування, яке буде використано для файлу. Дозволяється " +"будь-яке кодування, яке кодує та декодує з байтів, а типи даних, які " +"підтримуються методами файлів, залежать від використовуваного кодека." + +msgid "" +"*errors* may be given to define the error handling. It defaults to " +"``'strict'`` which causes a :exc:`ValueError` to be raised in case an " +"encoding error occurs." +msgstr "" +"*errors* можуть бути надані для визначення обробки помилок. За замовчуванням " +"встановлено значення ``'strict''``, що спричиняє виникнення :exc:" +"`ValueError` у разі виникнення помилки кодування." + +msgid "" +"*buffering* has the same meaning as for the built-in :func:`open` function. " +"It defaults to -1 which means that the default buffer size will be used." +msgstr "" +"*buffering* має те саме значення, що й вбудована функція :func:`open`. За " +"замовчуванням він дорівнює -1, що означає, що буде використано стандартний " +"розмір буфера." + +msgid "The ``'U'`` mode has been removed." +msgstr "Tryb ``'U'`` został usunięty." + +msgid "" +"Return a :class:`StreamRecoder` instance, a wrapped version of *file* which " +"provides transparent transcoding. The original file is closed when the " +"wrapped version is closed." +msgstr "" +"Повертає екземпляр :class:`StreamRecoder`, загорнуту версію *файлу*, яка " +"забезпечує прозоре перекодування. Вихідний файл закривається, коли " +"закривається упакована версія." + +msgid "" +"Data written to the wrapped file is decoded according to the given " +"*data_encoding* and then written to the original file as bytes using " +"*file_encoding*. Bytes read from the original file are decoded according to " +"*file_encoding*, and the result is encoded using *data_encoding*." +msgstr "" +"Дані, записані в обгорнутий файл, декодуються відповідно до заданого " +"*data_encoding*, а потім записуються в вихідний файл у вигляді байтів за " +"допомогою *file_encoding*. Байти, зчитані з вихідного файлу, декодуються " +"відповідно до *file_encoding*, а результат кодується за допомогою " +"*data_encoding*." + +msgid "If *file_encoding* is not given, it defaults to *data_encoding*." +msgstr "Якщо *file_encoding* не вказано, за умовчанням буде *data_encoding*." + +msgid "" +"*errors* may be given to define the error handling. It defaults to " +"``'strict'``, which causes :exc:`ValueError` to be raised in case an " +"encoding error occurs." +msgstr "" +"*errors* можуть бути надані для визначення обробки помилок. За замовчуванням " +"встановлено ``'strict'``, що спричиняє :exc:`ValueError`, що виникає у " +"випадку помилки кодування." + +msgid "" +"Uses an incremental encoder to iteratively encode the input provided by " +"*iterator*. This function is a :term:`generator`. The *errors* argument (as " +"well as any other keyword argument) is passed through to the incremental " +"encoder." +msgstr "" +"Використовує інкрементальний кодувальник для ітеративного кодування вхідних " +"даних, наданих *iterator*. Ця функція є :term:`generator`. Аргумент *errors* " +"(як і будь-який інший аргумент ключового слова) передається до " +"інкрементального кодувальника." + +msgid "" +"This function requires that the codec accept text :class:`str` objects to " +"encode. Therefore it does not support bytes-to-bytes encoders such as " +"``base64_codec``." +msgstr "" +"Ця функція вимагає, щоб кодек приймав текстові об’єкти :class:`str` для " +"кодування. Тому він не підтримує кодувальники байт-у-байт, такі як " +"``base64_codec``." + +msgid "" +"Uses an incremental decoder to iteratively decode the input provided by " +"*iterator*. This function is a :term:`generator`. The *errors* argument (as " +"well as any other keyword argument) is passed through to the incremental " +"decoder." +msgstr "" +"Використовує інкрементальний декодер для ітеративного декодування вхідних " +"даних, наданих *iterator*. Ця функція є :term:`generator`. Аргумент *errors* " +"(як і будь-який інший аргумент ключового слова) передається до " +"інкрементального декодера." + +msgid "" +"This function requires that the codec accept :class:`bytes` objects to " +"decode. Therefore it does not support text-to-text encoders such as " +"``rot_13``, although ``rot_13`` may be used equivalently with :func:" +"`iterencode`." +msgstr "" +"Ця функція вимагає, щоб кодек приймав об’єкти :class:`bytes` для " +"декодування. Тому він не підтримує кодувальники тексту в текст, такі як " +"``rot_13``, хоча ``rot_13`` можна використовувати еквівалентно з :func:" +"`iterencode`." + +msgid "" +"The module also provides the following constants which are useful for " +"reading and writing to platform dependent files:" +msgstr "" +"Модуль також надає наступні константи, які корисні для читання та запису в " +"залежні від платформи файли:" + +msgid "" +"These constants define various byte sequences, being Unicode byte order " +"marks (BOMs) for several encodings. They are used in UTF-16 and UTF-32 data " +"streams to indicate the byte order used, and in UTF-8 as a Unicode " +"signature. :const:`BOM_UTF16` is either :const:`BOM_UTF16_BE` or :const:" +"`BOM_UTF16_LE` depending on the platform's native byte order, :const:`BOM` " +"is an alias for :const:`BOM_UTF16`, :const:`BOM_LE` for :const:" +"`BOM_UTF16_LE` and :const:`BOM_BE` for :const:`BOM_UTF16_BE`. The others " +"represent the BOM in UTF-8 and UTF-32 encodings." +msgstr "" +"Ці константи визначають різні послідовності байтів, будучи мітками порядку " +"байтів Unicode (BOM) для кількох кодувань. Вони використовуються в потоках " +"даних UTF-16 і UTF-32 для позначення використовуваного порядку байтів, а в " +"UTF-8 як підпис Юнікод. :const:`BOM_UTF16` є або :const:`BOM_UTF16_BE`, або :" +"const:`BOM_UTF16_LE` залежно від рідного порядку байтів платформи, :const:" +"`BOM` є псевдонімом для :const:`BOM_UTF16`, :const:`BOM_LE` для :const:" +"`BOM_UTF16_LE` і :const:`BOM_BE` для :const:`BOM_UTF16_BE`. Інші " +"представляють специфікацію в кодуваннях UTF-8 і UTF-32." + +msgid "Codec Base Classes" +msgstr "Базові класи кодеків" + +msgid "" +"The :mod:`codecs` module defines a set of base classes which define the " +"interfaces for working with codec objects, and can also be used as the basis " +"for custom codec implementations." +msgstr "" +"Модуль :mod:`codecs` визначає набір базових класів, які визначають " +"інтерфейси для роботи з об’єктами кодеків, а також може бути використаний як " +"основа для користувацьких реалізацій кодеків." + +msgid "" +"Each codec has to define four interfaces to make it usable as codec in " +"Python: stateless encoder, stateless decoder, stream reader and stream " +"writer. The stream reader and writers typically reuse the stateless encoder/" +"decoder to implement the file protocols. Codec authors also need to define " +"how the codec will handle encoding and decoding errors." +msgstr "" +"Кожен кодек має визначати чотири інтерфейси, щоб зробити його придатним для " +"використання як кодек у Python: кодер без стану, декодер без стану, читач " +"потоку та запис потоку. Зчитувач і записувач потоків зазвичай повторно " +"використовують кодер/декодер без збереження стану для реалізації протоколів " +"файлів. Автори кодеків також повинні визначити, як кодек оброблятиме помилки " +"кодування та декодування." + +msgid "Error Handlers" +msgstr "Penangan Kesalahan" + +msgid "" +"To simplify and standardize error handling, codecs may implement different " +"error handling schemes by accepting the *errors* string argument:" +msgstr "" +"Щоб спростити та стандартизувати обробку помилок, кодеки можуть " +"реалізовувати різні схеми обробки помилок, приймаючи рядковий аргумент " +"*errors*:" + +msgid "" +"The following error handlers can be used with all Python :ref:`standard-" +"encodings` codecs:" +msgstr "" +"Наступні обробники помилок можна використовувати з усіма кодеками Python :" +"ref:`standard-encodings`:" + +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +msgid "Meaning" +msgstr "Znaczenie" + +msgid "``'strict'``" +msgstr "``'strict'``" + +msgid "" +"Raise :exc:`UnicodeError` (or a subclass), this is the default. Implemented " +"in :func:`strict_errors`." +msgstr "" +"Викликати :exc:`UnicodeError` (або підклас), це типово. Реалізовано в :func:" +"`strict_errors`." + +msgid "``'ignore'``" +msgstr "``'ignore'``" + +msgid "" +"Ignore the malformed data and continue without further notice. Implemented " +"in :func:`ignore_errors`." +msgstr "" +"Ігноруйте неправильні дані та продовжуйте без додаткового повідомлення. " +"Реалізовано в :func:`ignore_errors`." + +msgid "``'replace'``" +msgstr "``'replace'``" + +msgid "" +"Replace with a replacement marker. On encoding, use ``?`` (ASCII character). " +"On decoding, use ``�`` (U+FFFD, the official REPLACEMENT CHARACTER). " +"Implemented in :func:`replace_errors`." +msgstr "" +"Замініть маркером заміни. У кодуванні використовуйте ``?`` (символ ASCII). " +"Під час декодування використовуйте ``�`` (U+FFFD, офіційний СИМВОЛ ЗАМІНИ). " +"Реалізовано в :func:`replace_errors`." + +msgid "``'backslashreplace'``" +msgstr "``'backslashreplace'``" + +msgid "" +"Replace with backslashed escape sequences. On encoding, use hexadecimal form " +"of Unicode code point with formats :samp:`\\\\x{hh}` :samp:`\\\\u{xxxx}` :" +"samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`. On decoding, use hexadecimal form of byte value with " +"format :samp:`\\\\x{hh}`. Implemented in :func:`backslashreplace_errors`." +msgstr "" +"Замените escape-последовательностями с обратной косой чертой. При " +"кодировании используйте шестнадцатеричную форму кодовой точки Юникода в " +"форматах :samp:`\\\\x{hh}` :samp:`\\\\u{xxxx}` :samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`. При " +"декодировании используйте шестнадцатеричную форму значения байта в формате :" +"samp:`\\\\x{hh}`. Реализовано в :func:`backslashreplace_errors`." + +msgid "``'surrogateescape'``" +msgstr "``'surrogateescape'``" + +msgid "" +"On decoding, replace byte with individual surrogate code ranging from " +"``U+DC80`` to ``U+DCFF``. This code will then be turned back into the same " +"byte when the ``'surrogateescape'`` error handler is used when encoding the " +"data. (See :pep:`383` for more.)" +msgstr "" +"Під час декодування замініть байт окремим сурогатним кодом у діапазоні від " +"``U+DC80`` до ``U+DCFF``. Потім цей код буде перетворено назад у той самий " +"байт, коли під час кодування даних використовується обробник помилок " +"``'surrogateescape'``. (Докладніше див. :pep:`383`.)" + +msgid "" +"The following error handlers are only applicable to encoding (within :term:" +"`text encodings `):" +msgstr "" +"Наступні обробники помилок застосовуються лише до кодування (в межах :term:" +"`кодування тексту `):" + +msgid "``'xmlcharrefreplace'``" +msgstr "``'xmlcharrefreplace'``" + +msgid "" +"Replace with XML/HTML numeric character reference, which is a decimal form " +"of Unicode code point with format :samp:`&#{num};`. Implemented in :func:" +"`xmlcharrefreplace_errors`." +msgstr "" +"Замените ссылкой на числовые символы XML/HTML, которая представляет собой " +"десятичную форму кодовой точки Юникода в формате :samp:`&#{num};`. " +"Реализовано в :func:`xmlcharrefreplace_errors`." + +msgid "``'namereplace'``" +msgstr "``'namereplace'``" + +msgid "" +"Replace with ``\\N{...}`` escape sequences, what appears in the braces is " +"the Name property from Unicode Character Database. Implemented in :func:" +"`namereplace_errors`." +msgstr "" +"Замініть керуючу послідовність ``\\N{...}``, що відображається в фігурних " +"дужках — це властивість Name із бази даних символів Unicode. Реалізовано в :" +"func:`namereplace_errors`." + +msgid "" +"In addition, the following error handler is specific to the given codecs:" +msgstr "Крім того, наступний обробник помилок є специфічним для даних кодеків:" + +msgid "Codecs" +msgstr "*Codecs*" + +msgid "``'surrogatepass'``" +msgstr "``'surrogatepass'``" + +msgid "utf-8, utf-16, utf-32, utf-16-be, utf-16-le, utf-32-be, utf-32-le" +msgstr "utf-8, utf-16, utf-32, utf-16-be, utf-16-le, utf-32-be, utf-32-le" + +msgid "" +"Allow encoding and decoding surrogate code point (``U+D800`` - ``U+DFFF``) " +"as normal code point. Otherwise these codecs treat the presence of surrogate " +"code point in :class:`str` as an error." +msgstr "" +"Дозволити кодування та декодування сурогатної кодової точки (``U+D800`` - " +"``U+DFFF``) як звичайну кодову точку. Інакше ці кодеки розглядають наявність " +"сурогатної кодової точки в :class:`str` як помилку." + +msgid "The ``'surrogateescape'`` and ``'surrogatepass'`` error handlers." +msgstr "Обробники помилок ``'surrogateescape'`` і ``'surrogatepass'``." + +msgid "" +"The ``'surrogatepass'`` error handler now works with utf-16\\* and utf-32\\* " +"codecs." +msgstr "" +"Обробник помилок ``'surrogatepass'`` тепер працює з кодеками utf-16\\* і " +"utf-32\\*." + +msgid "The ``'namereplace'`` error handler." +msgstr "Обробник помилок ``'namereplace``." + +msgid "" +"The ``'backslashreplace'`` error handler now works with decoding and " +"translating." +msgstr "" +"Обробник помилок ``'backslashreplace'`` тепер працює з декодуванням і " +"перекладом." + +msgid "" +"The set of allowed values can be extended by registering a new named error " +"handler:" +msgstr "" +"Набір дозволених значень можна розширити, зареєструвавши новий іменований " +"обробник помилок:" + +msgid "" +"Register the error handling function *error_handler* under the name *name*. " +"The *error_handler* argument will be called during encoding and decoding in " +"case of an error, when *name* is specified as the errors parameter." +msgstr "" +"Зареєструйте функцію обробки помилок *error_handler* під назвою *name*. " +"Аргумент *error_handler* буде викликаний під час кодування та декодування у " +"разі помилки, якщо *name* вказано як параметр errors." + +msgid "" +"For encoding, *error_handler* will be called with a :exc:" +"`UnicodeEncodeError` instance, which contains information about the location " +"of the error. The error handler must either raise this or a different " +"exception, or return a tuple with a replacement for the unencodable part of " +"the input and a position where encoding should continue. The replacement may " +"be either :class:`str` or :class:`bytes`. If the replacement is bytes, the " +"encoder will simply copy them into the output buffer. If the replacement is " +"a string, the encoder will encode the replacement. Encoding continues on " +"original input at the specified position. Negative position values will be " +"treated as being relative to the end of the input string. If the resulting " +"position is out of bound an :exc:`IndexError` will be raised." +msgstr "" +"Для кодування *error_handler* буде викликано з екземпляром :exc:" +"`UnicodeEncodeError`, який містить інформацію про розташування помилки. " +"Обробник помилок повинен або викликати це чи інше виключення, або повернути " +"кортеж із заміною некодованої частини вхідних даних і позиції, де кодування " +"повинно продовжуватися. Заміна може бути :class:`str` або :class:`bytes`. " +"Якщо заміною є байти, кодер просто скопіює їх у вихідний буфер. Якщо заміна " +"є рядком, кодер закодує заміну. Кодування продовжується на початковому " +"введенні у вказаній позиції. Від’ємні значення позиції розглядатимуться як " +"такі, що відносяться до кінця вхідного рядка. Якщо результуюча позиція " +"виходить за межі, буде викликано :exc:`IndexError`." + +msgid "" +"Decoding and translating works similarly, except :exc:`UnicodeDecodeError` " +"or :exc:`UnicodeTranslateError` will be passed to the handler and that the " +"replacement from the error handler will be put into the output directly." +msgstr "" +"Декодування та переклад працює аналогічно, за винятком того, що :exc:" +"`UnicodeDecodeError` або :exc:`UnicodeTranslateError` буде передано " +"обробнику, а заміна з обробника помилок буде введена безпосередньо у вивід." + +msgid "" +"Previously registered error handlers (including the standard error handlers) " +"can be looked up by name:" +msgstr "" +"Раніше зареєстровані обробники помилок (включаючи стандартні обробники " +"помилок) можна шукати за назвою:" + +msgid "Return the error handler previously registered under the name *name*." +msgstr "" +"Повернути обробник помилок, попередньо зареєстрований під іменем *name*." + +msgid "Raises a :exc:`LookupError` in case the handler cannot be found." +msgstr "Викликає :exc:`LookupError`, якщо обробник не знайдено." + +msgid "" +"The following standard error handlers are also made available as module " +"level functions:" +msgstr "" +"Наступні стандартні обробники помилок також доступні як функції рівня модуля:" + +msgid "Implements the ``'strict'`` error handling." +msgstr "Реалізує ``'сувору'`` обробку помилок." + +msgid "Each encoding or decoding error raises a :exc:`UnicodeError`." +msgstr "Кожна помилка кодування або декодування викликає :exc:`UnicodeError`." + +msgid "Implements the ``'ignore'`` error handling." +msgstr "Реалізує обробку помилок ``'ignore''``." + +msgid "" +"Malformed data is ignored; encoding or decoding is continued without further " +"notice." +msgstr "" +"Некоректні дані ігноруються; кодування або декодування продовжується без " +"додаткового повідомлення." + +msgid "Implements the ``'replace'`` error handling." +msgstr "Реалізує обробку помилок ``'replace''``." + +msgid "" +"Substitutes ``?`` (ASCII character) for encoding errors or ``�`` (U+FFFD, " +"the official REPLACEMENT CHARACTER) for decoding errors." +msgstr "" +"Замінює ``?`` (символ ASCII) для помилок кодування або ``�`` (U+FFFD, " +"офіційний СИМВОЛ ЗАМІНИ) для помилок декодування." + +msgid "Implements the ``'backslashreplace'`` error handling." +msgstr "Реалізує обробку помилок ``'backslashreplace'``." + +msgid "" +"Malformed data is replaced by a backslashed escape sequence. On encoding, " +"use the hexadecimal form of Unicode code point with formats :samp:`\\\\x{hh}" +"` :samp:`\\\\u{xxxx}` :samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`. On decoding, use the " +"hexadecimal form of byte value with format :samp:`\\\\x{hh}`." +msgstr "" +"Неверно сформированные данные заменяются escape-последовательностью с " +"обратной косой чертой. При кодировании используйте шестнадцатеричную форму " +"кодовой точки Юникода в форматах :samp:`\\\\x{hh}` :samp:`\\\\u{xxxx}` :samp:" +"`\\\\U{xxxxxxxx}`. При декодировании используйте шестнадцатеричную форму " +"значения байта в формате :samp:`\\\\x{hh}`." + +msgid "Works with decoding and translating." +msgstr "Працює з декодуванням і перекладом." + +msgid "" +"Implements the ``'xmlcharrefreplace'`` error handling (for encoding within :" +"term:`text encoding` only)." +msgstr "" +"Реалізує обробку помилок ``'xmlcharrefreplace'`` (лише для кодування в " +"межах :term:`text encoding`)." + +msgid "" +"The unencodable character is replaced by an appropriate XML/HTML numeric " +"character reference, which is a decimal form of Unicode code point with " +"format :samp:`&#{num};` ." +msgstr "" +"Некодируемый символ заменяется соответствующей ссылкой на числовой символ " +"XML/HTML, которая представляет собой десятичную форму кодовой точки Юникода " +"в формате :samp:`&#{num};` ." + +msgid "" +"Implements the ``'namereplace'`` error handling (for encoding within :term:" +"`text encoding` only)." +msgstr "" +"Реалізує обробку помилок ``'namereplace'`` (лише для кодування в межах :term:" +"`text encoding`)." + +msgid "" +"The unencodable character is replaced by a ``\\N{...}`` escape sequence. The " +"set of characters that appear in the braces is the Name property from " +"Unicode Character Database. For example, the German lowercase letter ``'ß'`` " +"will be converted to byte sequence ``\\N{LATIN SMALL LETTER SHARP S}`` ." +msgstr "" +"Некодований символ замінюється керуючою послідовністю ``\\N{...}``. Набір " +"символів, що з’являються в фігурних дужках, є властивістю Name з бази даних " +"символів Unicode. Наприклад, німецьку малу літеру ``'ß'`` буде перетворено " +"на послідовність байтів ``\\N{LATIN SMALL LETTER SHARP S}`` ." + +msgid "Stateless Encoding and Decoding" +msgstr "Кодування та декодування без збереження стану" + +msgid "" +"The base :class:`Codec` class defines these methods which also define the " +"function interfaces of the stateless encoder and decoder:" +msgstr "" +"Базовий клас :class:`Codec` визначає ці методи, які також визначають " +"функціональні інтерфейси кодера та декодера без збереження стану:" + +msgid "" +"Encodes the object *input* and returns a tuple (output object, length " +"consumed). For instance, :term:`text encoding` converts a string object to a " +"bytes object using a particular character set encoding (e.g., ``cp1252`` or " +"``iso-8859-1``)." +msgstr "" +"Кодує об’єкт *input* і повертає кортеж (вихідний об’єкт, споживана довжина). " +"Наприклад, :term:`text encoding` перетворює рядковий об’єкт на об’єкт bytes, " +"використовуючи певне кодування набору символів (наприклад, ``cp1252`` або " +"``iso-8859-1``)." + +msgid "" +"The *errors* argument defines the error handling to apply. It defaults to " +"``'strict'`` handling." +msgstr "" +"Аргумент *errors* визначає застосовувану обробку помилок. За замовчуванням " +"``'сувора''`` обробка." + +msgid "" +"The method may not store state in the :class:`Codec` instance. Use :class:" +"`StreamWriter` for codecs which have to keep state in order to make encoding " +"efficient." +msgstr "" +"Метод може не зберігати стан в екземплярі :class:`Codec`. Використовуйте :" +"class:`StreamWriter` для кодеків, які мають зберігати стан, щоб зробити " +"кодування ефективним." + +msgid "" +"The encoder must be able to handle zero length input and return an empty " +"object of the output object type in this situation." +msgstr "" +"У цій ситуації кодер повинен мати можливість обробляти вхідні дані нульової " +"довжини та повертати порожній об’єкт типу вихідного об’єкта." + +msgid "" +"Decodes the object *input* and returns a tuple (output object, length " +"consumed). For instance, for a :term:`text encoding`, decoding converts a " +"bytes object encoded using a particular character set encoding to a string " +"object." +msgstr "" +"Декодує об’єкт *input* і повертає кортеж (вихідний об’єкт, споживана " +"довжина). Наприклад, для :term:`text encoding` декодування перетворює об’єкт " +"bytes, закодований за допомогою кодування певного набору символів, на " +"рядковий об’єкт." + +msgid "" +"For text encodings and bytes-to-bytes codecs, *input* must be a bytes object " +"or one which provides the read-only buffer interface -- for example, buffer " +"objects and memory mapped files." +msgstr "" +"Для текстових кодувань і кодеків від байтів до байтів *input* має бути " +"об’єктом bytes або таким, який забезпечує інтерфейс буфера лише для читання " +"– наприклад, об’єкти буфера та файли, відображені в пам’яті." + +msgid "" +"The method may not store state in the :class:`Codec` instance. Use :class:" +"`StreamReader` for codecs which have to keep state in order to make decoding " +"efficient." +msgstr "" +"Метод може не зберігати стан в екземплярі :class:`Codec`. Використовуйте :" +"class:`StreamReader` для кодеків, які мають зберігати стан, щоб зробити " +"декодування ефективним." + +msgid "" +"The decoder must be able to handle zero length input and return an empty " +"object of the output object type in this situation." +msgstr "" +"У цій ситуації декодер повинен мати можливість обробляти вхідні дані " +"нульової довжини та повертати порожній об’єкт типу вихідного об’єкта." + +msgid "Incremental Encoding and Decoding" +msgstr "Інкрементне кодування та декодування" + +msgid "" +"The :class:`IncrementalEncoder` and :class:`IncrementalDecoder` classes " +"provide the basic interface for incremental encoding and decoding. Encoding/" +"decoding the input isn't done with one call to the stateless encoder/decoder " +"function, but with multiple calls to the :meth:`~IncrementalEncoder.encode`/:" +"meth:`~IncrementalDecoder.decode` method of the incremental encoder/decoder. " +"The incremental encoder/decoder keeps track of the encoding/decoding process " +"during method calls." +msgstr "" +"Класи :class:`IncrementalEncoder` і :class:`IncrementalDecoder` забезпечують " +"базовий інтерфейс для інкрементного кодування та декодування. Кодування/" +"декодування вхідних даних виконується не одним викликом функції кодувальника/" +"декодера без збереження стану, а кількома викликами методу :meth:" +"`~IncrementalEncoder.encode`/:meth:`~IncrementalDecoder.decode` " +"інкрементального кодувальника /декодер. Інкрементний кодер/декодер відстежує " +"процес кодування/декодування під час викликів методів." + +msgid "" +"The joined output of calls to the :meth:`~IncrementalEncoder.encode`/:meth:" +"`~IncrementalDecoder.decode` method is the same as if all the single inputs " +"were joined into one, and this input was encoded/decoded with the stateless " +"encoder/decoder." +msgstr "" +"Об’єднаний вихід викликів методу :meth:`~IncrementalEncoder.encode`/:meth:" +"`~IncrementalDecoder.decode` такий самий, як якби всі окремі входи були " +"об’єднані в один, і цей вхід було закодовано/декодовано за допомогою кодер/" +"декодер без стану." + +msgid "IncrementalEncoder Objects" +msgstr "Об’єкти IncrementalEncoder" + +msgid "" +"The :class:`IncrementalEncoder` class is used for encoding an input in " +"multiple steps. It defines the following methods which every incremental " +"encoder must define in order to be compatible with the Python codec registry." +msgstr "" +"Клас :class:`IncrementalEncoder` використовується для кодування вхідних " +"даних у кілька кроків. Він визначає наступні методи, які повинен визначити " +"кожен інкрементальний кодер, щоб бути сумісним із реєстром кодеків Python." + +msgid "Constructor for an :class:`IncrementalEncoder` instance." +msgstr "Конструктор для екземпляра :class:`IncrementalEncoder`." + +msgid "" +"All incremental encoders must provide this constructor interface. They are " +"free to add additional keyword arguments, but only the ones defined here are " +"used by the Python codec registry." +msgstr "" +"Усі інкрементні кодери повинні забезпечувати цей інтерфейс конструктора. " +"Вони можуть вільно додавати додаткові аргументи ключових слів, але лише ті, " +"що визначені тут, використовуються реєстром кодеків Python." + +msgid "" +"The :class:`IncrementalEncoder` may implement different error handling " +"schemes by providing the *errors* keyword argument. See :ref:`error-" +"handlers` for possible values." +msgstr "" +":class:`IncrementalEncoder` може реалізовувати різні схеми обробки помилок, " +"надаючи аргумент ключового слова *errors*. Перегляньте :ref:`error-handlers` " +"можливі значення." + +msgid "" +"The *errors* argument will be assigned to an attribute of the same name. " +"Assigning to this attribute makes it possible to switch between different " +"error handling strategies during the lifetime of the :class:" +"`IncrementalEncoder` object." +msgstr "" +"Аргумент *errors* буде призначено однойменному атрибуту. Призначення цьому " +"атрибуту дає змогу перемикатися між різними стратегіями обробки помилок " +"протягом життя об’єкта :class:`IncrementalEncoder`." + +msgid "" +"Encodes *object* (taking the current state of the encoder into account) and " +"returns the resulting encoded object. If this is the last call to :meth:" +"`encode` *final* must be true (the default is false)." +msgstr "" +"Кодує *об’єкт* (з урахуванням поточного стану кодувальника) і повертає " +"отриманий закодований об’єкт. Якщо це останній виклик :meth:`encode`, " +"*final* має бути true (за умовчанням — false)." + +msgid "" +"Reset the encoder to the initial state. The output is discarded: call ``." +"encode(object, final=True)``, passing an empty byte or text string if " +"necessary, to reset the encoder and to get the output." +msgstr "" +"Скиньте кодер до початкового стану. Вихідні дані відхиляються: викличте ``." +"encode(object, final=True)``, передаючи порожній байт або текстовий рядок, " +"якщо необхідно, щоб скинути кодер і отримати вихідні дані." + +msgid "" +"Return the current state of the encoder which must be an integer. The " +"implementation should make sure that ``0`` is the most common state. (States " +"that are more complicated than integers can be converted into an integer by " +"marshaling/pickling the state and encoding the bytes of the resulting string " +"into an integer.)" +msgstr "" +"Повертає поточний стан кодувальника, який має бути цілим числом. Реалізація " +"має гарантувати, що ``0`` є найпоширенішим станом. (Стани, які є " +"складнішими, ніж цілі числа, можна перетворити на ціле число шляхом " +"маршалінгу/вибору стану та кодування байтів результуючого рядка в ціле " +"число.)" + +msgid "" +"Set the state of the encoder to *state*. *state* must be an encoder state " +"returned by :meth:`getstate`." +msgstr "" +"Встановіть стан кодера на *state*. *state* має бути станом кодувальника, " +"який повертає :meth:`getstate`." + +msgid "IncrementalDecoder Objects" +msgstr "Об’єкти IncrementalDecoder" + +msgid "" +"The :class:`IncrementalDecoder` class is used for decoding an input in " +"multiple steps. It defines the following methods which every incremental " +"decoder must define in order to be compatible with the Python codec registry." +msgstr "" +"Клас :class:`IncrementalDecoder` використовується для декодування вхідних " +"даних у кілька кроків. Він визначає наступні методи, які повинен визначити " +"кожен інкрементний декодер, щоб бути сумісним із реєстром кодеків Python." + +msgid "Constructor for an :class:`IncrementalDecoder` instance." +msgstr "Конструктор для екземпляра :class:`IncrementalDecoder`." + +msgid "" +"All incremental decoders must provide this constructor interface. They are " +"free to add additional keyword arguments, but only the ones defined here are " +"used by the Python codec registry." +msgstr "" +"Усі інкрементні декодери повинні забезпечувати цей інтерфейс конструктора. " +"Вони можуть вільно додавати додаткові аргументи ключових слів, але лише ті, " +"що визначені тут, використовуються реєстром кодеків Python." + +msgid "" +"The :class:`IncrementalDecoder` may implement different error handling " +"schemes by providing the *errors* keyword argument. See :ref:`error-" +"handlers` for possible values." +msgstr "" +":class:`IncrementalDecoder` може реалізовувати різні схеми обробки помилок, " +"надаючи аргумент ключового слова *errors*. Перегляньте :ref:`error-handlers` " +"можливі значення." + +msgid "" +"The *errors* argument will be assigned to an attribute of the same name. " +"Assigning to this attribute makes it possible to switch between different " +"error handling strategies during the lifetime of the :class:" +"`IncrementalDecoder` object." +msgstr "" +"Аргумент *errors* буде призначено однойменному атрибуту. Призначення цьому " +"атрибуту дає змогу перемикатися між різними стратегіями обробки помилок " +"протягом життя об’єкта :class:`IncrementalDecoder`." + +msgid "" +"Decodes *object* (taking the current state of the decoder into account) and " +"returns the resulting decoded object. If this is the last call to :meth:" +"`decode` *final* must be true (the default is false). If *final* is true the " +"decoder must decode the input completely and must flush all buffers. If this " +"isn't possible (e.g. because of incomplete byte sequences at the end of the " +"input) it must initiate error handling just like in the stateless case " +"(which might raise an exception)." +msgstr "" +"Декодує *об’єкт* (з урахуванням поточного стану декодера) і повертає " +"отриманий декодований об’єкт. Якщо це останній виклик :meth:`decode`, " +"*final* має бути true (за умовчанням — false). Якщо *final* має значення " +"true, декодер повинен повністю декодувати вхідні дані та скинути всі буфери. " +"Якщо це неможливо (наприклад, через неповну послідовність байтів у кінці " +"введення), він повинен ініціювати обробку помилок, як у випадку без стану " +"(що може спричинити виняток)." + +msgid "Reset the decoder to the initial state." +msgstr "Скиньте декодер до початкового стану." + +msgid "" +"Return the current state of the decoder. This must be a tuple with two " +"items, the first must be the buffer containing the still undecoded input. " +"The second must be an integer and can be additional state info. (The " +"implementation should make sure that ``0`` is the most common additional " +"state info.) If this additional state info is ``0`` it must be possible to " +"set the decoder to the state which has no input buffered and ``0`` as the " +"additional state info, so that feeding the previously buffered input to the " +"decoder returns it to the previous state without producing any output. " +"(Additional state info that is more complicated than integers can be " +"converted into an integer by marshaling/pickling the info and encoding the " +"bytes of the resulting string into an integer.)" +msgstr "" +"Повернути поточний стан декодера. Це має бути кортеж із двома елементами, " +"перший має бути буфером, що містить ще недекодований вхід. Друге має бути " +"цілим числом і може бути додатковою інформацією про стан. (Реалізація має " +"переконатися, що ``0`` є найпоширенішою додатковою інформацією про стан.) " +"Якщо ця додаткова інформація про стан ``0``, має бути можливим встановити " +"декодер у стан, який не має буферизації вхідних даних і ``0`` як додаткову " +"інформацію про стан, так що подача попередньо буферизованого вхідного " +"сигналу в декодер повертає його до попереднього стану без виведення. " +"(Додаткову інформацію про стан, яка є складнішою, ніж цілі числа, можна " +"перетворити на ціле число шляхом маршалінгу/вибору інформації та кодування " +"байтів отриманого рядка в ціле число.)" + +msgid "" +"Set the state of the decoder to *state*. *state* must be a decoder state " +"returned by :meth:`getstate`." +msgstr "" +"Встановіть стан декодера на *state*. *state* має бути станом декодера, який " +"повертає :meth:`getstate`." + +msgid "Stream Encoding and Decoding" +msgstr "Кодування та декодування потоку" + +msgid "" +"The :class:`StreamWriter` and :class:`StreamReader` classes provide generic " +"working interfaces which can be used to implement new encoding submodules " +"very easily. See :mod:`!encodings.utf_8` for an example of how this is done." +msgstr "" +"Классы :class:`StreamWriter` и :class:`StreamReader` предоставляют общие " +"рабочие интерфейсы, которые можно использовать для очень простой реализации " +"новых подмодулей кодирования. См. :mod:`!encodings.utf_8` для примера того, " +"как это делается." + +msgid "StreamWriter Objects" +msgstr "Objek StreamWriter" + +msgid "" +"The :class:`StreamWriter` class is a subclass of :class:`Codec` and defines " +"the following methods which every stream writer must define in order to be " +"compatible with the Python codec registry." +msgstr "" +"Клас :class:`StreamWriter` є підкласом :class:`Codec` і визначає наступні " +"методи, які повинен визначити кожен записувач потоків, щоб бути сумісним із " +"реєстром кодеків Python." + +msgid "Constructor for a :class:`StreamWriter` instance." +msgstr "Конструктор для екземпляра :class:`StreamWriter`." + +msgid "" +"All stream writers must provide this constructor interface. They are free to " +"add additional keyword arguments, but only the ones defined here are used by " +"the Python codec registry." +msgstr "" +"Цей інтерфейс конструктора мають надавати всі автори потоків. Вони можуть " +"вільно додавати додаткові аргументи ключових слів, але лише ті, що визначені " +"тут, використовуються реєстром кодеків Python." + +msgid "" +"The *stream* argument must be a file-like object open for writing text or " +"binary data, as appropriate for the specific codec." +msgstr "" +"Аргумент *потік* має бути файлоподібним об’єктом, відкритим для запису " +"тексту або двійкових даних, відповідно до конкретного кодека." + +msgid "" +"The :class:`StreamWriter` may implement different error handling schemes by " +"providing the *errors* keyword argument. See :ref:`error-handlers` for the " +"standard error handlers the underlying stream codec may support." +msgstr "" +":class:`StreamWriter` може реалізовувати різні схеми обробки помилок, " +"надаючи аргумент ключового слова *errors*. Перегляньте :ref:`error-handlers` " +"для стандартних обробників помилок, які може підтримувати основний потоковий " +"кодек." + +msgid "" +"The *errors* argument will be assigned to an attribute of the same name. " +"Assigning to this attribute makes it possible to switch between different " +"error handling strategies during the lifetime of the :class:`StreamWriter` " +"object." +msgstr "" +"Аргумент *errors* буде призначено однойменному атрибуту. Призначення цьому " +"атрибуту дає змогу перемикатися між різними стратегіями обробки помилок " +"протягом життя об’єкта :class:`StreamWriter`." + +msgid "Writes the object's contents encoded to the stream." +msgstr "Записує закодований вміст об’єкта в потік." + +msgid "" +"Writes the concatenated iterable of strings to the stream (possibly by " +"reusing the :meth:`write` method). Infinite or very large iterables are not " +"supported. The standard bytes-to-bytes codecs do not support this method." +msgstr "" +"Записує конкатенований ітерований рядок у потік (можливо, повторно " +"використовуючи метод :meth:`write`). Нескінченні або дуже великі ітерації не " +"підтримуються. Стандартні кодеки від байтів до байтів не підтримують цей " +"метод." + +msgid "Resets the codec buffers used for keeping internal state." +msgstr "" +"Скидає буфери кодеків, які використовуються для збереження внутрішнього " +"стану." + +msgid "" +"Calling this method should ensure that the data on the output is put into a " +"clean state that allows appending of new fresh data without having to rescan " +"the whole stream to recover state." +msgstr "" +"Виклик цього методу повинен гарантувати, що дані на виході переведені в " +"чистий стан, який дозволяє додавати нові свіжі дані без необхідності " +"повторного сканування всього потоку для відновлення стану." + +msgid "" +"In addition to the above methods, the :class:`StreamWriter` must also " +"inherit all other methods and attributes from the underlying stream." +msgstr "" +"Окрім вищезазначених методів, :class:`StreamWriter` також має успадкувати " +"всі інші методи та атрибути базового потоку." + +msgid "StreamReader Objects" +msgstr "Objek StreamReader" + +msgid "" +"The :class:`StreamReader` class is a subclass of :class:`Codec` and defines " +"the following methods which every stream reader must define in order to be " +"compatible with the Python codec registry." +msgstr "" +"Клас :class:`StreamReader` є підкласом :class:`Codec` і визначає наступні " +"методи, які повинен визначити кожен зчитувач потоку, щоб бути сумісним із " +"реєстром кодеків Python." + +msgid "Constructor for a :class:`StreamReader` instance." +msgstr "Конструктор для екземпляра :class:`StreamReader`." + +msgid "" +"All stream readers must provide this constructor interface. They are free to " +"add additional keyword arguments, but only the ones defined here are used by " +"the Python codec registry." +msgstr "" +"Усі зчитувачі потоків повинні надавати цей інтерфейс конструктора. Вони " +"можуть вільно додавати додаткові аргументи ключових слів, але лише ті, що " +"визначені тут, використовуються реєстром кодеків Python." + +msgid "" +"The *stream* argument must be a file-like object open for reading text or " +"binary data, as appropriate for the specific codec." +msgstr "" +"Аргумент *потік* має бути файлоподібним об’єктом, відкритим для читання " +"тексту або двійкових даних, відповідно до конкретного кодека." + +msgid "" +"The :class:`StreamReader` may implement different error handling schemes by " +"providing the *errors* keyword argument. See :ref:`error-handlers` for the " +"standard error handlers the underlying stream codec may support." +msgstr "" +":class:`StreamReader` може реалізовувати різні схеми обробки помилок, " +"надаючи аргумент ключового слова *errors*. Перегляньте :ref:`error-handlers` " +"для стандартних обробників помилок, які може підтримувати основний потоковий " +"кодек." + +msgid "" +"The *errors* argument will be assigned to an attribute of the same name. " +"Assigning to this attribute makes it possible to switch between different " +"error handling strategies during the lifetime of the :class:`StreamReader` " +"object." +msgstr "" +"Аргумент *errors* буде призначено однойменному атрибуту. Призначення цьому " +"атрибуту дає змогу перемикатися між різними стратегіями обробки помилок " +"протягом життя об’єкта :class:`StreamReader`." + +msgid "" +"The set of allowed values for the *errors* argument can be extended with :" +"func:`register_error`." +msgstr "" +"Набір дозволених значень для аргументу *errors* можна розширити за " +"допомогою :func:`register_error`." + +msgid "Decodes data from the stream and returns the resulting object." +msgstr "Декодує дані з потоку та повертає отриманий об’єкт." + +msgid "" +"The *chars* argument indicates the number of decoded code points or bytes to " +"return. The :func:`read` method will never return more data than requested, " +"but it might return less, if there is not enough available." +msgstr "" +"Аргумент *chars* вказує кількість декодованих кодових точок або байтів, які " +"потрібно повернути. Метод :func:`read` ніколи не поверне більше даних, ніж " +"вимагається, але може повернути менше, якщо їх буде недостатньо." + +msgid "" +"The *size* argument indicates the approximate maximum number of encoded " +"bytes or code points to read for decoding. The decoder can modify this " +"setting as appropriate. The default value -1 indicates to read and decode as " +"much as possible. This parameter is intended to prevent having to decode " +"huge files in one step." +msgstr "" +"Аргумент *size* вказує на приблизну максимальну кількість закодованих байтів " +"або кодових точок для читання для декодування. Декодер може змінювати цей " +"параметр за потреби. Значення за замовчуванням -1 вказує на читання та " +"декодування якомога більшої кількості. Цей параметр призначений для " +"запобігання необхідності декодувати великі файли за один крок." + +msgid "" +"The *firstline* flag indicates that it would be sufficient to only return " +"the first line, if there are decoding errors on later lines." +msgstr "" +"Прапорець *firstline* вказує на те, що було б достатньо повернути лише " +"перший рядок, якщо в наступних рядках є помилки декодування." + +msgid "" +"The method should use a greedy read strategy meaning that it should read as " +"much data as is allowed within the definition of the encoding and the given " +"size, e.g. if optional encoding endings or state markers are available on " +"the stream, these should be read too." +msgstr "" +"Метод повинен використовувати стратегію жадібного читання, тобто він повинен " +"зчитувати стільки даних, скільки дозволено у визначенні кодування та " +"заданого розміру, наприклад. якщо в потоці доступні додаткові закінчення " +"кодування або маркери стану, їх також слід прочитати." + +msgid "Read one line from the input stream and return the decoded data." +msgstr "Прочитати один рядок із вхідного потоку та повернути декодовані дані." + +msgid "" +"*size*, if given, is passed as size argument to the stream's :meth:`read` " +"method." +msgstr "" +"*size*, якщо задано, передається як аргумент розміру в метод :meth:`read` " +"потоку." + +msgid "" +"If *keepends* is false line-endings will be stripped from the lines returned." +msgstr "" +"Якщо *keepends* має значення false, закінчення рядків буде видалено з " +"повернутих рядків." + +msgid "" +"Read all lines available on the input stream and return them as a list of " +"lines." +msgstr "" +"Прочитати всі рядки, доступні у вхідному потоці, і повернути їх як список " +"рядків." + +msgid "" +"Line-endings are implemented using the codec's :meth:`decode` method and are " +"included in the list entries if *keepends* is true." +msgstr "" +"Закінчення рядків реалізуються за допомогою методу кодека :meth:`decode` і " +"включаються до записів списку, якщо *keepends* має значення true." + +msgid "" +"*sizehint*, if given, is passed as the *size* argument to the stream's :meth:" +"`read` method." +msgstr "" +"*sizehint*, якщо його задано, передається як аргумент *size* у метод потоку :" +"meth:`read`." + +msgid "" +"Note that no stream repositioning should take place. This method is " +"primarily intended to be able to recover from decoding errors." +msgstr "" +"Зауважте, що переміщення потоку не повинно відбуватися. Цей метод насамперед " +"призначений для відновлення після помилок декодування." + +msgid "" +"In addition to the above methods, the :class:`StreamReader` must also " +"inherit all other methods and attributes from the underlying stream." +msgstr "" +"Окрім вищезазначених методів, :class:`StreamReader` також має успадкувати " +"всі інші методи та атрибути базового потоку." + +msgid "StreamReaderWriter Objects" +msgstr "Objek StreamReaderWriter" + +msgid "" +"The :class:`StreamReaderWriter` is a convenience class that allows wrapping " +"streams which work in both read and write modes." +msgstr "" +":class:`StreamReaderWriter` — це зручний клас, який дозволяє обгортати " +"потоки, які працюють як у режимі читання, так і в режимі запису." + +msgid "" +"The design is such that one can use the factory functions returned by the :" +"func:`lookup` function to construct the instance." +msgstr "" +"Конструкція така, що можна використовувати фабричні функції, які повертає " +"функція :func:`lookup` для створення екземпляра." + +msgid "" +"Creates a :class:`StreamReaderWriter` instance. *stream* must be a file-like " +"object. *Reader* and *Writer* must be factory functions or classes providing " +"the :class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` interface resp. Error " +"handling is done in the same way as defined for the stream readers and " +"writers." +msgstr "" +"Створює екземпляр :class:`StreamReaderWriter`. *потік* має бути " +"файлоподібним об’єктом. *Reader* і *Writer* повинні бути фабричними " +"функціями або класами, що забезпечують інтерфейс :class:`StreamReader` і :" +"class:`StreamWriter` відповідно. Обробка помилок виконується так само, як " +"визначено для читачів і записів потоку." + +msgid "" +":class:`StreamReaderWriter` instances define the combined interfaces of :" +"class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes. They inherit all " +"other methods and attributes from the underlying stream." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`StreamReaderWriter` визначають комбіновані інтерфейси " +"класів :class:`StreamReader` і :class:`StreamWriter`. Вони успадковують усі " +"інші методи та атрибути від основного потоку." + +msgid "StreamRecoder Objects" +msgstr "Objek StreamRecoder" + +msgid "" +"The :class:`StreamRecoder` translates data from one encoding to another, " +"which is sometimes useful when dealing with different encoding environments." +msgstr "" +":class:`StreamRecoder` переводить дані з одного кодування в інше, що іноді " +"корисно, коли ви маєте справу з різними середовищами кодування." + +msgid "" +"Creates a :class:`StreamRecoder` instance which implements a two-way " +"conversion: *encode* and *decode* work on the frontend — the data visible to " +"code calling :meth:`~StreamReader.read` and :meth:`~StreamWriter.write`, " +"while *Reader* and *Writer* work on the backend — the data in *stream*." +msgstr "" +"Создает экземпляр :class:`StreamRecoder`, который реализует двустороннее " +"преобразование: *encode* и *decode* работают во внешнем интерфейсе — данные " +"видны коду, вызывающему :meth:`~StreamReader.read` и :meth:`~ StreamWriter." +"write`, а *Reader* и *Writer* работают на бэкэнде — данные в *stream*." + +msgid "" +"You can use these objects to do transparent transcodings, e.g., from Latin-1 " +"to UTF-8 and back." +msgstr "" +"Ви можете використовувати ці об’єкти для прозорого перекодування, наприклад, " +"з Latin-1 на UTF-8 і назад." + +msgid "The *stream* argument must be a file-like object." +msgstr "Аргумент *потік* має бути файлоподібним об’єктом." + +msgid "" +"The *encode* and *decode* arguments must adhere to the :class:`Codec` " +"interface. *Reader* and *Writer* must be factory functions or classes " +"providing objects of the :class:`StreamReader` and :class:`StreamWriter` " +"interface respectively." +msgstr "" +"Аргументи *encode* і *decode* мають відповідати інтерфейсу :class:`Codec`. " +"*Reader* і *Writer* повинні бути фабричними функціями або класами, що " +"забезпечують об’єкти інтерфейсу :class:`StreamReader` і :class:" +"`StreamWriter` відповідно." + +msgid "" +"Error handling is done in the same way as defined for the stream readers and " +"writers." +msgstr "" +"Обробка помилок виконується так само, як визначено для читачів і записів " +"потоку." + +msgid "" +":class:`StreamRecoder` instances define the combined interfaces of :class:" +"`StreamReader` and :class:`StreamWriter` classes. They inherit all other " +"methods and attributes from the underlying stream." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`StreamRecoder` визначають комбіновані інтерфейси класів :" +"class:`StreamReader` і :class:`StreamWriter`. Вони успадковують усі інші " +"методи та атрибути основного потоку." + +msgid "Encodings and Unicode" +msgstr "Кодування та Unicode" + +msgid "" +"Strings are stored internally as sequences of code points in range " +"``U+0000``--``U+10FFFF``. (See :pep:`393` for more details about the " +"implementation.) Once a string object is used outside of CPU and memory, " +"endianness and how these arrays are stored as bytes become an issue. As with " +"other codecs, serialising a string into a sequence of bytes is known as " +"*encoding*, and recreating the string from the sequence of bytes is known as " +"*decoding*. There are a variety of different text serialisation codecs, " +"which are collectivity referred to as :term:`text encodings `." +msgstr "" +"Рядки зберігаються внутрішньо як послідовності кодових точок у діапазоні " +"``U+0000``--``U+10FFFF``. (Див. :pep:`393` для отримання додаткової " +"інформації про реалізацію.) Коли рядковий об’єкт використовується поза " +"центральним процесором і пам’яттю, стає проблемою порядок байтів і те, як ці " +"масиви зберігаються як байти. Як і в інших кодеках, серіалізація рядка в " +"послідовність байтів відома як *кодування*, а відтворення рядка з " +"послідовності байтів відоме як *декодування*. Існує безліч різних кодеків " +"серіалізації тексту, які в сукупності називаються :term:`текстовими " +"кодуваннями `." + +msgid "" +"The simplest text encoding (called ``'latin-1'`` or ``'iso-8859-1'``) maps " +"the code points 0--255 to the bytes ``0x0``--``0xff``, which means that a " +"string object that contains code points above ``U+00FF`` can't be encoded " +"with this codec. Doing so will raise a :exc:`UnicodeEncodeError` that looks " +"like the following (although the details of the error message may differ): " +"``UnicodeEncodeError: 'latin-1' codec can't encode character '\\u1234' in " +"position 3: ordinal not in range(256)``." +msgstr "" +"Найпростіше кодування тексту (називається ``'latin-1'`` або " +"``'iso-8859-1'``) відображає кодові точки 0--255 на байти ``0x0``--``0xff``, " +"що означає, що рядковий об’єкт, який містить кодові точки вище ``U+00FF``, " +"не може бути закодований цим кодеком. Це призведе до появи :exc:" +"`UnicodeEncodeError`, яка виглядає так (хоча деталі повідомлення про помилку " +"можуть відрізнятися): ``UnicodeEncodeError: кодек 'latin-1' не може " +"закодувати символ '\\u1234' у позиції 3 : порядковий номер не в діапазоні " +"(256)``." + +msgid "" +"There's another group of encodings (the so called charmap encodings) that " +"choose a different subset of all Unicode code points and how these code " +"points are mapped to the bytes ``0x0``--``0xff``. To see how this is done " +"simply open e.g. :file:`encodings/cp1252.py` (which is an encoding that is " +"used primarily on Windows). There's a string constant with 256 characters " +"that shows you which character is mapped to which byte value." +msgstr "" +"Існує ще одна група кодувань (так звані кодування charmap), які вибирають " +"іншу підмножину всіх кодових точок Unicode і те, як ці кодові точки " +"відображаються на байти ``0x0``--``0xff``. Щоб побачити, як це робиться, " +"просто відкрийте, наприклад. :file:`encodings/cp1252.py` (це кодування, яке " +"використовується в основному в Windows). Існує рядкова константа з 256 " +"символами, яка показує, який символ зіставляється з яким значенням байта." + +msgid "" +"All of these encodings can only encode 256 of the 1114112 code points " +"defined in Unicode. A simple and straightforward way that can store each " +"Unicode code point, is to store each code point as four consecutive bytes. " +"There are two possibilities: store the bytes in big endian or in little " +"endian order. These two encodings are called ``UTF-32-BE`` and ``UTF-32-LE`` " +"respectively. Their disadvantage is that if e.g. you use ``UTF-32-BE`` on a " +"little endian machine you will always have to swap bytes on encoding and " +"decoding. ``UTF-32`` avoids this problem: bytes will always be in natural " +"endianness. When these bytes are read by a CPU with a different endianness, " +"then bytes have to be swapped though. To be able to detect the endianness of " +"a ``UTF-16`` or ``UTF-32`` byte sequence, there's the so called BOM (\"Byte " +"Order Mark\"). This is the Unicode character ``U+FEFF``. This character can " +"be prepended to every ``UTF-16`` or ``UTF-32`` byte sequence. The byte " +"swapped version of this character (``0xFFFE``) is an illegal character that " +"may not appear in a Unicode text. So when the first character in a " +"``UTF-16`` or ``UTF-32`` byte sequence appears to be a ``U+FFFE`` the bytes " +"have to be swapped on decoding. Unfortunately the character ``U+FEFF`` had a " +"second purpose as a ``ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE``: a character that has no " +"width and doesn't allow a word to be split. It can e.g. be used to give " +"hints to a ligature algorithm. With Unicode 4.0 using ``U+FEFF`` as a ``ZERO " +"WIDTH NO-BREAK SPACE`` has been deprecated (with ``U+2060`` (``WORD " +"JOINER``) assuming this role). Nevertheless Unicode software still must be " +"able to handle ``U+FEFF`` in both roles: as a BOM it's a device to determine " +"the storage layout of the encoded bytes, and vanishes once the byte sequence " +"has been decoded into a string; as a ``ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE`` it's a " +"normal character that will be decoded like any other." +msgstr "" +"Усі ці кодування можуть кодувати лише 256 із 1114112 кодових точок, " +"визначених у Unicode. Простий і зрозумілий спосіб збереження кожної кодової " +"точки Unicode полягає в тому, щоб зберегти кожну кодову точку у вигляді " +"чотирьох послідовних байтів. Є дві можливості: зберігати байти в порядку " +"старшого або малого порядку. Ці два кодування називаються ``UTF-32-BE`` і " +"``UTF-32-LE`` відповідно. Їх недолік полягає в тому, що якщо напр. якщо ви " +"використовуєте ``UTF-32-BE`` на машині з порядковим порядком байтів, вам " +"завжди доведеться міняти місцями байти під час кодування та декодування. " +"``UTF-32`` уникає цієї проблеми: байти завжди будуть у природному порядку " +"байтів. Коли ці байти зчитуються процесором з іншим порядком байтів, тоді " +"байти потрібно поміняти місцями. Щоб мати можливість виявити порядок байтів " +"послідовності байтів ``UTF-16`` або ``UTF-32``, існує так звана BOM " +"(\"Позначка порядку байтів\"). Це символ Unicode ``U+FEFF``. Цей символ " +"можна додавати до кожної послідовності байтів ``UTF-16`` або ``UTF-32``. " +"Версія цього символу з заміною байтів (``0xFFFE``) є неприпустимим символом, " +"який може не з’являтися в тексті Unicode. Отже, коли перший символ у " +"послідовності байтів ``UTF-16`` або ``UTF-32`` виглядає як ``U+FFFE``, байти " +"потрібно поміняти місцями під час декодування. На жаль, символ ``U+FEFF`` " +"мав другу мету як ``НУЛЬОВА ШИРИНА БЕЗ РОЗБИВУ``: символ, який не має ширини " +"і не дозволяє розділити слово. Це може напр. використовувати для надання " +"підказок алгоритму лігатури. З Юнікодом 4.0 використання ``U+FEFF`` як " +"``НУЛЬОВА ШИРИНА НЕРОЗБИВНОГО ПРОБІЛУ`` застаріло (з ``U+2060`` (``WORD " +"JOINER``) виконує цю роль). Незважаючи на це, програмне забезпечення Unicode " +"все ще має бути в змозі обробляти ``U+FEFF`` в обох ролях: як BOM, це " +"пристрій для визначення макета зберігання закодованих байтів і зникає, коли " +"послідовність байтів була декодована в рядок; як ``НУЛЬОВА ШИРИНА БЕЗ " +"РОЗБИВУ`` це звичайний символ, який буде декодовано, як і будь-який інший." + +msgid "" +"There's another encoding that is able to encode the full range of Unicode " +"characters: UTF-8. UTF-8 is an 8-bit encoding, which means there are no " +"issues with byte order in UTF-8. Each byte in a UTF-8 byte sequence consists " +"of two parts: marker bits (the most significant bits) and payload bits. The " +"marker bits are a sequence of zero to four ``1`` bits followed by a ``0`` " +"bit. Unicode characters are encoded like this (with x being payload bits, " +"which when concatenated give the Unicode character):" +msgstr "" +"Є інше кодування, яке може кодувати повний діапазон символів Unicode: UTF-8. " +"UTF-8 — це 8-бітне кодування, що означає, що в UTF-8 немає проблем із " +"порядком байтів. Кожен байт у послідовності байтів UTF-8 складається з двох " +"частин: бітів маркера (старших бітів) і бітів корисного навантаження. Біти " +"маркера являють собою послідовність із нуля до чотирьох бітів ``1``, за " +"якими йде ``0`` біт. Символи Unicode кодуються таким чином (де x є бітами " +"корисного навантаження, які при з’єднанні дають символ Unicode):" + +msgid "Range" +msgstr "Rentang" + +msgid "Encoding" +msgstr "Penyandian *Encoding*" + +msgid "``U-00000000`` ... ``U-0000007F``" +msgstr "``U-00000000`` ... ``U-0000007F``" + +msgid "0xxxxxxx" +msgstr "0xxxxxxx" + +msgid "``U-00000080`` ... ``U-000007FF``" +msgstr "``U-00000080`` ... ``U-000007FF``" + +msgid "110xxxxx 10xxxxxx" +msgstr "110xxxxx 10xxxxxx" + +msgid "``U-00000800`` ... ``U-0000FFFF``" +msgstr "``U-00000800`` ... ``U-0000FFFF``" + +msgid "1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx" +msgstr "1110xxxx 10xxxxxx 10xxxxxx" + +msgid "``U-00010000`` ... ``U-0010FFFF``" +msgstr "``U-00010000`` ... ``U-0010FFFF``" + +msgid "11110xxx 10xxxxxx 10xxxxxx 10xxxxxx" +msgstr "11110xxx 10xxxxxx 10xxxxxx 10xxxxxx" + +msgid "" +"The least significant bit of the Unicode character is the rightmost x bit." +msgstr "Наймолодшим бітом символу Юнікод є крайній правий біт x." + +msgid "" +"As UTF-8 is an 8-bit encoding no BOM is required and any ``U+FEFF`` " +"character in the decoded string (even if it's the first character) is " +"treated as a ``ZERO WIDTH NO-BREAK SPACE``." +msgstr "" +"Оскільки UTF-8 є 8-бітним кодуванням, специфікація матеріалів не потрібна, і " +"будь-який символ ``U+FEFF`` у декодованому рядку (навіть якщо це перший " +"символ) розглядається як ``НУЛЬОВА ШИРИНА БЕЗ РОЗБИВУ`` ." + +msgid "" +"Without external information it's impossible to reliably determine which " +"encoding was used for encoding a string. Each charmap encoding can decode " +"any random byte sequence. However that's not possible with UTF-8, as UTF-8 " +"byte sequences have a structure that doesn't allow arbitrary byte sequences. " +"To increase the reliability with which a UTF-8 encoding can be detected, " +"Microsoft invented a variant of UTF-8 (that Python calls ``\"utf-8-sig\"``) " +"for its Notepad program: Before any of the Unicode characters is written to " +"the file, a UTF-8 encoded BOM (which looks like this as a byte sequence: " +"``0xef``, ``0xbb``, ``0xbf``) is written. As it's rather improbable that any " +"charmap encoded file starts with these byte values (which would e.g. map to" +msgstr "" +"Без зовнішньої інформації неможливо достовірно визначити, яке кодування було " +"використано для кодування рядка. Кожне кодування charmap може декодувати " +"будь-яку випадкову послідовність байтів. Однак це неможливо з UTF-8, " +"оскільки послідовності байтів UTF-8 мають структуру, яка не допускає " +"довільних послідовностей байтів. Щоб підвищити надійність виявлення " +"кодування UTF-8, Microsoft винайшла варіант UTF-8 (який Python називає " +"``\"utf-8-sig\"``) для своєї програми Notepad: перед будь-яким із символів " +"Unicode записується у файл, записується BOM у кодуванні UTF-8 (який виглядає " +"так як послідовність байтів: ``0xef``, ``0xbb``, ``0xbf``). Оскільки " +"малоймовірно, щоб будь-який файл, закодований charmap, починався з цих " +"значень байтів (що, наприклад, відображатиметься на" + +msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS" +msgstr "LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS" + +msgid "RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK" +msgstr "RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK" + +msgid "INVERTED QUESTION MARK" +msgstr "INVERTED QUESTION MARK" + +msgid "" +"in iso-8859-1), this increases the probability that a ``utf-8-sig`` encoding " +"can be correctly guessed from the byte sequence. So here the BOM is not used " +"to be able to determine the byte order used for generating the byte " +"sequence, but as a signature that helps in guessing the encoding. On " +"encoding the utf-8-sig codec will write ``0xef``, ``0xbb``, ``0xbf`` as the " +"first three bytes to the file. On decoding ``utf-8-sig`` will skip those " +"three bytes if they appear as the first three bytes in the file. In UTF-8, " +"the use of the BOM is discouraged and should generally be avoided." +msgstr "" +"в iso-8859-1), це збільшує ймовірність того, що кодування ``utf-8-sig`` " +"можна правильно вгадати з послідовності байтів. Отже, тут BOM " +"використовується не для визначення порядку байтів, який використовується для " +"створення послідовності байтів, а як підпис, який допомагає вгадати " +"кодування. Під час кодування кодек utf-8-sig записуватиме ``0xef``, " +"``0xbb``, ``0xbf`` як перші три байти до файлу. Під час декодування ``utf-8-" +"sig`` пропустить ці три байти, якщо вони відображаються як перші три байти у " +"файлі. В UTF-8 використання BOM не рекомендується, і його слід уникати." + +msgid "Standard Encodings" +msgstr "Стандартні кодування" + +msgid "" +"Python comes with a number of codecs built-in, either implemented as C " +"functions or with dictionaries as mapping tables. The following table lists " +"the codecs by name, together with a few common aliases, and the languages " +"for which the encoding is likely used. Neither the list of aliases nor the " +"list of languages is meant to be exhaustive. Notice that spelling " +"alternatives that only differ in case or use a hyphen instead of an " +"underscore are also valid aliases; therefore, e.g. ``'utf-8'`` is a valid " +"alias for the ``'utf_8'`` codec." +msgstr "" +"Python поставляється з низкою вбудованих кодеків, реалізованих як функції C " +"або зі словниками як таблиці відображення. У наведеній нижче таблиці " +"наведено кодеки за назвами разом із кількома поширеними псевдонімами та " +"мовами, для яких, ймовірно, використовується кодування. Ні список " +"псевдонімів, ні список мов не є вичерпними. Зауважте, що варіанти написання, " +"які відрізняються лише регістром або використовують дефіс замість " +"підкреслення, також є дійсними псевдонімами; отже, напр. ``'utf-8''`` є " +"дійсним псевдонімом для ``'utf_8''`` кодека." + +msgid "" +"Some common encodings can bypass the codecs lookup machinery to improve " +"performance. These optimization opportunities are only recognized by CPython " +"for a limited set of (case insensitive) aliases: utf-8, utf8, latin-1, " +"latin1, iso-8859-1, iso8859-1, mbcs (Windows only), ascii, us-ascii, utf-16, " +"utf16, utf-32, utf32, and the same using underscores instead of dashes. " +"Using alternative aliases for these encodings may result in slower execution." +msgstr "" +"Деякі поширені кодування можуть обійти механізм пошуку кодеків для " +"підвищення продуктивності. Ці можливості оптимізації розпізнаються CPython " +"лише для обмеженого набору (незалежних від регістру) псевдонімів: utf-8, " +"utf8, latin-1, latin1, iso-8859-1, iso8859-1, mbcs (лише Windows), ascii, us " +"-ascii, utf-16, utf16, utf-32, utf32 і те саме, використовуючи підкреслення " +"замість тире. Використання альтернативних псевдонімів для цих кодувань може " +"призвести до сповільнення виконання." + +msgid "Optimization opportunity recognized for us-ascii." +msgstr "Можливість оптимізації визнана для us-ascii." + +msgid "" +"Many of the character sets support the same languages. They vary in " +"individual characters (e.g. whether the EURO SIGN is supported or not), and " +"in the assignment of characters to code positions. For the European " +"languages in particular, the following variants typically exist:" +msgstr "" +"Багато наборів символів підтримують однакові мови. Вони відрізняються за " +"окремими символами (наприклад, чи підтримується ЗНАК ЄВРО чи ні), а також за " +"призначенням символів позиціям коду. Зокрема, для європейських мов зазвичай " +"існують такі варіанти:" + +msgid "an ISO 8859 codeset" +msgstr "кодовий набір ISO 8859" + +msgid "" +"a Microsoft Windows code page, which is typically derived from an 8859 " +"codeset, but replaces control characters with additional graphic characters" +msgstr "" +"кодова сторінка Microsoft Windows, яка зазвичай походить від коду 8859, але " +"замінює контрольні символи додатковими графічними символами" + +msgid "an IBM EBCDIC code page" +msgstr "кодову сторінку IBM EBCDIC" + +msgid "an IBM PC code page, which is ASCII compatible" +msgstr "кодова сторінка IBM PC, сумісна з ASCII" + +msgid "Codec" +msgstr "*Codec*" + +msgid "Aliases" +msgstr "Псевдоніми" + +msgid "Languages" +msgstr "Bahasa" + +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +msgid "646, us-ascii" +msgstr "646, us-ascii" + +msgid "English" +msgstr "Bahasa Inggris" + +msgid "big5" +msgstr "big5" + +msgid "big5-tw, csbig5" +msgstr "big5-tw, csbig5" + +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Cina Tradisional" + +msgid "big5hkscs" +msgstr "big5hkscs" + +msgid "big5-hkscs, hkscs" +msgstr "big5-hkscs, hkscs" + +msgid "cp037" +msgstr "cp037" + +msgid "IBM037, IBM039" +msgstr "IBM037, IBM039" + +msgid "cp273" +msgstr "cp273" + +msgid "273, IBM273, csIBM273" +msgstr "273, IBM273, csIBM273" + +msgid "German" +msgstr "Bahasa Jerman" + +msgid "cp424" +msgstr "cp424" + +msgid "EBCDIC-CP-HE, IBM424" +msgstr "EBCDIC-CP-HE, IBM424" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Bahasa Ibrani" + +msgid "cp437" +msgstr "cp437" + +msgid "437, IBM437" +msgstr "437, IBM437" + +msgid "cp500" +msgstr "cp500" + +msgid "EBCDIC-CP-BE, EBCDIC-CP-CH, IBM500" +msgstr "EBCDIC-CP-BE, EBCDIC-CP-CH, IBM500" + +msgid "Western Europe" +msgstr "Eropa Barat" + +msgid "cp720" +msgstr "cp720" + +msgid "Arabic" +msgstr "Bahasa Arab" + +msgid "cp737" +msgstr "cp737" + +msgid "Greek" +msgstr "Bahasa Yunani" + +msgid "cp775" +msgstr "cp775" + +msgid "IBM775" +msgstr "IBM775" + +msgid "Baltic languages" +msgstr "Bahasa Baltik" + +msgid "cp850" +msgstr "cp850" + +msgid "850, IBM850" +msgstr "850, IBM850" + +msgid "cp852" +msgstr "cp852" + +msgid "852, IBM852" +msgstr "852, IBM852" + +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Eropa Tengah dan Timur" + +msgid "cp855" +msgstr "cp855" + +msgid "855, IBM855" +msgstr "855, IBM855" + +msgid "Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian" +msgstr "Bahasa Bulgaria, Byelorusia, Makedonia, Rusia, Serbia" + +msgid "cp856" +msgstr "cp856" + +msgid "cp857" +msgstr "cp857" + +msgid "857, IBM857" +msgstr "857, IBM857" + +msgid "Turkish" +msgstr "Bahasa Turki" + +msgid "cp858" +msgstr "cp858" + +msgid "858, IBM858" +msgstr "858, IBM858" + +msgid "cp860" +msgstr "cp860" + +msgid "860, IBM860" +msgstr "860, IBM860" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Bahasa Portugis" + +msgid "cp861" +msgstr "cp861" + +msgid "861, CP-IS, IBM861" +msgstr "861, CP-IS, IBM861" + +msgid "Icelandic" +msgstr "Bahasa Islandia" + +msgid "cp862" +msgstr "cp862" + +msgid "862, IBM862" +msgstr "862, IBM862" + +msgid "cp863" +msgstr "cp863" + +msgid "863, IBM863" +msgstr "863, IBM863" + +msgid "Canadian" +msgstr "Bahasa Kanada" + +msgid "cp864" +msgstr "cp864" + +msgid "IBM864" +msgstr "IBM864" + +msgid "cp865" +msgstr "cp865" + +msgid "865, IBM865" +msgstr "865, IBM865" + +msgid "Danish, Norwegian" +msgstr "Bahasa Denmark, Norwegia" + +msgid "cp866" +msgstr "cp866" + +msgid "866, IBM866" +msgstr "866, IBM866" + +msgid "Russian" +msgstr "Bahasa Rusia" + +msgid "cp869" +msgstr "cp869" + +msgid "869, CP-GR, IBM869" +msgstr "869, CP-GR, IBM869" + +msgid "cp874" +msgstr "cp874" + +msgid "Thai" +msgstr "Bahasa Thai" + +msgid "cp875" +msgstr "cp875" + +msgid "cp932" +msgstr "cp932" + +msgid "932, ms932, mskanji, ms-kanji" +msgstr "932, ms932, mskanji, ms-kanji" + +msgid "Japanese" +msgstr "Bahasa Jepang" + +msgid "cp949" +msgstr "cp949" + +msgid "949, ms949, uhc" +msgstr "949, ms949, uhc" + +msgid "Korean" +msgstr "Bahasa Korea" + +msgid "cp950" +msgstr "cp950" + +msgid "950, ms950" +msgstr "950, ms950" + +msgid "cp1006" +msgstr "cp1006" + +msgid "Urdu" +msgstr "Bahasa Urdu" + +msgid "cp1026" +msgstr "cp1026" + +msgid "ibm1026" +msgstr "ibm1026" + +msgid "cp1125" +msgstr "cp1125" + +msgid "1125, ibm1125, cp866u, ruscii" +msgstr "1125, ibm1125, cp866u, ruscii" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Bahasa Ukraina" + +msgid "cp1140" +msgstr "cp1140" + +msgid "ibm1140" +msgstr "ibm1140" + +msgid "cp1250" +msgstr "cp1250" + +msgid "windows-1250" +msgstr "windows-1250" + +msgid "cp1251" +msgstr "cp1251" + +msgid "windows-1251" +msgstr "windows-1251" + +msgid "cp1252" +msgstr "cp1252" + +msgid "windows-1252" +msgstr "windows-1252" + +msgid "cp1253" +msgstr "cp1253" + +msgid "windows-1253" +msgstr "windows-1253" + +msgid "cp1254" +msgstr "cp1254" + +msgid "windows-1254" +msgstr "windows-1254" + +msgid "cp1255" +msgstr "cp1255" + +msgid "windows-1255" +msgstr "windows-1255" + +msgid "cp1256" +msgstr "cp1256" + +msgid "windows-1256" +msgstr "windows-1256" + +msgid "cp1257" +msgstr "cp1257" + +msgid "windows-1257" +msgstr "windows-1257" + +msgid "cp1258" +msgstr "cp1258" + +msgid "windows-1258" +msgstr "windows-1258" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "Bahasa Vietnam" + +msgid "euc_jp" +msgstr "euc_jp" + +msgid "eucjp, ujis, u-jis" +msgstr "eucjp, ujis, u-jis" + +msgid "euc_jis_2004" +msgstr "euc_jis_2004" + +msgid "jisx0213, eucjis2004" +msgstr "jisx0213, eucjis2004" + +msgid "euc_jisx0213" +msgstr "euc_jisx0213" + +msgid "eucjisx0213" +msgstr "eucjisx0213" + +msgid "euc_kr" +msgstr "euc_kr" + +msgid "euckr, korean, ksc5601, ks_c-5601, ks_c-5601-1987, ksx1001, ks_x-1001" +msgstr "euckr, korean, ksc5601, ks_c-5601, ks_c-5601-1987, ksx1001, ks_x-1001" + +msgid "gb2312" +msgstr "gb2312" + +msgid "" +"chinese, csiso58gb231280, euc-cn, euccn, eucgb2312-cn, gb2312-1980, " +"gb2312-80, iso-ir-58" +msgstr "" +"chinese, csiso58gb231280, euc-cn, euccn, eucgb2312-cn, gb2312-1980, " +"gb2312-80, iso-ir-58" + +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Bahasa Cina Disederhanakan *Simplified*" + +msgid "gbk" +msgstr "gbk" + +msgid "936, cp936, ms936" +msgstr "936, cp936, ms936" + +msgid "Unified Chinese" +msgstr "Bahasa Cina Terpadu" + +msgid "gb18030" +msgstr "gb18030" + +msgid "gb18030-2000" +msgstr "gb18030-2000" + +msgid "hz" +msgstr "hz" + +msgid "hzgb, hz-gb, hz-gb-2312" +msgstr "hzgb, hz-gb, hz-gb-2312" + +msgid "iso2022_jp" +msgstr "iso2022_jp" + +msgid "csiso2022jp, iso2022jp, iso-2022-jp" +msgstr "csiso2022jp, iso2022jp, iso-2022-jp" + +msgid "iso2022_jp_1" +msgstr "iso2022_jp_1" + +msgid "iso2022jp-1, iso-2022-jp-1" +msgstr "iso2022jp-1, iso-2022-jp-1" + +msgid "iso2022_jp_2" +msgstr "iso2022_jp_2" + +msgid "iso2022jp-2, iso-2022-jp-2" +msgstr "iso2022jp-2, iso-2022-jp-2" + +msgid "Japanese, Korean, Simplified Chinese, Western Europe, Greek" +msgstr "" +"Bahasa Jepang, Korea, Cina Disederhanakan *Simplified*, Eropa Barat, Yunani" + +msgid "iso2022_jp_2004" +msgstr "iso2022_jp_2004" + +msgid "iso2022jp-2004, iso-2022-jp-2004" +msgstr "iso2022jp-2004, iso-2022-jp-2004" + +msgid "iso2022_jp_3" +msgstr "iso2022_jp_3" + +msgid "iso2022jp-3, iso-2022-jp-3" +msgstr "iso2022jp-3, iso-2022-jp-3" + +msgid "iso2022_jp_ext" +msgstr "iso2022_jp_ext" + +msgid "iso2022jp-ext, iso-2022-jp-ext" +msgstr "iso2022jp-ext, iso-2022-jp-ext" + +msgid "iso2022_kr" +msgstr "iso2022_kr" + +msgid "csiso2022kr, iso2022kr, iso-2022-kr" +msgstr "csiso2022kr, iso2022kr, iso-2022-kr" + +msgid "latin_1" +msgstr "latin_1" + +msgid "iso-8859-1, iso8859-1, 8859, cp819, latin, latin1, L1" +msgstr "iso-8859-1, iso8859-1, 8859, cp819, latin, latin1, L1" + +msgid "iso8859_2" +msgstr "iso8859_2" + +msgid "iso-8859-2, latin2, L2" +msgstr "iso-8859-2, latin2, L2" + +msgid "iso8859_3" +msgstr "iso8859_3" + +msgid "iso-8859-3, latin3, L3" +msgstr "iso-8859-3, latin3, L3" + +msgid "Esperanto, Maltese" +msgstr "Esperanto, Maltese" + +msgid "iso8859_4" +msgstr "iso8859_4" + +msgid "iso-8859-4, latin4, L4" +msgstr "iso-8859-4, latin4, L4" + +msgid "iso8859_5" +msgstr "iso8859_5" + +msgid "iso-8859-5, cyrillic" +msgstr "iso-8859-5, cyrillic" + +msgid "iso8859_6" +msgstr "iso8859_6" + +msgid "iso-8859-6, arabic" +msgstr "iso-8859-6, arabic" + +msgid "iso8859_7" +msgstr "iso8859_7" + +msgid "iso-8859-7, greek, greek8" +msgstr "iso-8859-7, greek, greek8" + +msgid "iso8859_8" +msgstr "iso8859_8" + +msgid "iso-8859-8, hebrew" +msgstr "iso-8859-8, hebrew" + +msgid "iso8859_9" +msgstr "iso8859_9" + +msgid "iso-8859-9, latin5, L5" +msgstr "iso-8859-9, latin5, L5" + +msgid "iso8859_10" +msgstr "iso8859_10" + +msgid "iso-8859-10, latin6, L6" +msgstr "iso-8859-10, latin6, L6" + +msgid "Nordic languages" +msgstr "Bahasa Nordik" + +msgid "iso8859_11" +msgstr "iso8859_11" + +msgid "iso-8859-11, thai" +msgstr "iso-8859-11, thai" + +msgid "Thai languages" +msgstr "Bahasa Thai" + +msgid "iso8859_13" +msgstr "iso8859_13" + +msgid "iso-8859-13, latin7, L7" +msgstr "iso-8859-13, latin7, L7" + +msgid "iso8859_14" +msgstr "iso8859_14" + +msgid "iso-8859-14, latin8, L8" +msgstr "iso-8859-14, latin8, L8" + +msgid "Celtic languages" +msgstr "Bahasa Celtic" + +msgid "iso8859_15" +msgstr "iso8859_15" + +msgid "iso-8859-15, latin9, L9" +msgstr "iso-8859-15, latin9, L9" + +msgid "iso8859_16" +msgstr "iso8859_16" + +msgid "iso-8859-16, latin10, L10" +msgstr "iso-8859-16, latin10, L10" + +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "South-Eastern Europe" + +msgid "johab" +msgstr "johab" + +msgid "cp1361, ms1361" +msgstr "cp1361, ms1361" + +msgid "koi8_r" +msgstr "koi8_r" + +msgid "koi8_t" +msgstr "koi8_t" + +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +msgid "koi8_u" +msgstr "koi8_u" + +msgid "kz1048" +msgstr "kz1048" + +msgid "kz_1048, strk1048_2002, rk1048" +msgstr "kz_1048, strk1048_2002, rk1048" + +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" + +msgid "mac_cyrillic" +msgstr "mac_cyrillic" + +msgid "maccyrillic" +msgstr "maccyrillic" + +msgid "mac_greek" +msgstr "mac_greek" + +msgid "macgreek" +msgstr "macgreek" + +msgid "mac_iceland" +msgstr "mac_iceland" + +msgid "maciceland" +msgstr "maciceland" + +msgid "mac_latin2" +msgstr "mac_latin2" + +msgid "maclatin2, maccentraleurope, mac_centeuro" +msgstr "maclatin2, maccentraleurope, mac_centeuro" + +msgid "mac_roman" +msgstr "mac_roman" + +msgid "macroman, macintosh" +msgstr "macroman, macintosh" + +msgid "mac_turkish" +msgstr "mac_turkish" + +msgid "macturkish" +msgstr "macturkish" + +msgid "ptcp154" +msgstr "ptcp154" + +msgid "csptcp154, pt154, cp154, cyrillic-asian" +msgstr "csptcp154, pt154, cp154, cyrillic-asian" + +msgid "shift_jis" +msgstr "shift_jis" + +msgid "csshiftjis, shiftjis, sjis, s_jis" +msgstr "csshiftjis, shiftjis, sjis, s_jis" + +msgid "shift_jis_2004" +msgstr "shift_jis_2004" + +msgid "shiftjis2004, sjis_2004, sjis2004" +msgstr "shiftjis2004, sjis_2004, sjis2004" + +msgid "shift_jisx0213" +msgstr "shift_jisx0213" + +msgid "shiftjisx0213, sjisx0213, s_jisx0213" +msgstr "shiftjisx0213, sjisx0213, s_jisx0213" + +msgid "utf_32" +msgstr "utf_32" + +msgid "U32, utf32" +msgstr "U32, utf32" + +msgid "all languages" +msgstr "semua bahasa" + +msgid "utf_32_be" +msgstr "utf_32_be" + +msgid "UTF-32BE" +msgstr "UTF-32BE" + +msgid "utf_32_le" +msgstr "utf_32_le" + +msgid "UTF-32LE" +msgstr "UTF-32LE" + +msgid "utf_16" +msgstr "utf_16" + +msgid "U16, utf16" +msgstr "U16, utf16" + +msgid "utf_16_be" +msgstr "utf_16_be" + +msgid "UTF-16BE" +msgstr "UTF-16BE" + +msgid "utf_16_le" +msgstr "utf_16_le" + +msgid "UTF-16LE" +msgstr "UTF-16LE" + +msgid "utf_7" +msgstr "utf_7" + +msgid "U7, unicode-1-1-utf-7" +msgstr "U7, unicode-1-1-utf-7" + +msgid "utf_8" +msgstr "utf_8" + +msgid "U8, UTF, utf8, cp65001" +msgstr "U8, UTF, utf8, cp65001" + +msgid "utf_8_sig" +msgstr "utf_8_sig" + +msgid "" +"The utf-16\\* and utf-32\\* encoders no longer allow surrogate code points " +"(``U+D800``--``U+DFFF``) to be encoded. The utf-32\\* decoders no longer " +"decode byte sequences that correspond to surrogate code points." +msgstr "" +"Кодери utf-16\\* і utf-32\\* більше не дозволяють кодувати сурогатні кодові " +"точки (``U+D800``--``U+DFFF``). Декодери utf-32\\* більше не декодують " +"послідовності байтів, які відповідають сурогатним кодовим точкам." + +msgid "``cp65001`` is now an alias to ``utf_8``." +msgstr "``cp65001`` тепер є псевдонімом ``utf_8``." + +msgid "Python Specific Encodings" +msgstr "Спеціальні кодування Python" + +msgid "" +"A number of predefined codecs are specific to Python, so their codec names " +"have no meaning outside Python. These are listed in the tables below based " +"on the expected input and output types (note that while text encodings are " +"the most common use case for codecs, the underlying codec infrastructure " +"supports arbitrary data transforms rather than just text encodings). For " +"asymmetric codecs, the stated meaning describes the encoding direction." +msgstr "" +"Деякі попередньо визначені кодеки є специфічними для Python, тому їхні назви " +"кодеків не мають значення поза Python. Вони перераховані в таблицях нижче на " +"основі очікуваних типів введення та виведення (зауважте, що хоча кодування " +"тексту є найпоширенішим випадком використання кодеків, базова інфраструктура " +"кодеків підтримує довільні перетворення даних, а не лише кодування тексту). " +"Для асиметричних кодеків вказане значення описує напрямок кодування." + +msgid "Text Encodings" +msgstr "Кодування тексту" + +msgid "" +"The following codecs provide :class:`str` to :class:`bytes` encoding and :" +"term:`bytes-like object` to :class:`str` decoding, similar to the Unicode " +"text encodings." +msgstr "" +"Наступні кодеки забезпечують кодування :class:`str` до :class:`bytes` і " +"декодування :term:`bytes-like object` до :class:`str`, подібне до кодування " +"тексту Unicode." + +msgid "idna" +msgstr "idna" + +msgid "" +"Implement :rfc:`3490`, see also :mod:`encodings.idna`. Only " +"``errors='strict'`` is supported." +msgstr "" +"Реалізація :rfc:`3490`, див. також :mod:`encodings.idna`. Підтримується лише " +"``errors='strict'``." + +msgid "mbcs" +msgstr "mbcs" + +msgid "ansi, dbcs" +msgstr "ansi, dbcs" + +msgid "" +"Windows only: Encode the operand according to the ANSI codepage (CP_ACP)." +msgstr "" +"Лише для Windows: кодуйте операнд відповідно до кодової сторінки ANSI " +"(CP_ACP)." + +msgid "oem" +msgstr "oem" + +msgid "" +"Windows only: Encode the operand according to the OEM codepage (CP_OEMCP)." +msgstr "" +"Лише для Windows: кодуйте операнд відповідно до кодової сторінки OEM " +"(CP_OEMCP)." + +msgid "palmos" +msgstr "palmos" + +msgid "Encoding of PalmOS 3.5." +msgstr "Кодування PalmOS 3.5." + +msgid "punycode" +msgstr "punycode" + +msgid "Implement :rfc:`3492`. Stateful codecs are not supported." +msgstr "Впровадити :rfc:`3492`. Кодеки з підтримкою стану не підтримуються." + +msgid "raw_unicode_escape" +msgstr "raw_unicode_escape" + +msgid "" +"Latin-1 encoding with :samp:`\\\\u{XXXX}` and :samp:`\\\\U{XXXXXXXX}` for " +"other code points. Existing backslashes are not escaped in any way. It is " +"used in the Python pickle protocol." +msgstr "" +"Кодировка Latin-1 с :samp:`\\\\u{XXXX}` и :samp:`\\\\U{XXXXXXXX}` для других " +"кодовых точек. Существующие обратные косые черты никак не экранируются. Он " +"используется в протоколе Pickle Python." + +msgid "undefined" +msgstr "tidak terdefinisi" + +msgid "" +"Raise an exception for all conversions, even empty strings. The error " +"handler is ignored." +msgstr "" +"Викликати виняток для всіх перетворень, навіть для порожніх рядків. Обробник " +"помилок ігнорується." + +msgid "unicode_escape" +msgstr "unicode_escape" + +msgid "" +"Encoding suitable as the contents of a Unicode literal in ASCII-encoded " +"Python source code, except that quotes are not escaped. Decode from Latin-1 " +"source code. Beware that Python source code actually uses UTF-8 by default." +msgstr "" +"Кодування, придатне як вміст літералу Юнікод у вихідному коді Python із " +"кодуванням ASCII, за винятком того, що лапки не екрануються. Декодувати з " +"вихідного коду Latin-1. Майте на увазі, що вихідний код Python насправді " +"використовує UTF-8 за замовчуванням." + +msgid "\"unicode_internal\" codec is removed." +msgstr "Кодек \"unicode_internal\" видалено." + +msgid "Binary Transforms" +msgstr "Двійкові перетворення" + +msgid "" +"The following codecs provide binary transforms: :term:`bytes-like object` " +"to :class:`bytes` mappings. They are not supported by :meth:`bytes.decode` " +"(which only produces :class:`str` output)." +msgstr "" +"Наступні кодеки забезпечують двійкові перетворення: :term:`bytes-like " +"object` у :class:`bytes` зіставлення. Вони не підтримуються :meth:`bytes." +"decode` (який виводить лише :class:`str`)." + +msgid "Encoder / decoder" +msgstr "Кодер / декодер" + +msgid "base64_codec [#b64]_" +msgstr "base64_codec [#b64]_" + +msgid "base64, base_64" +msgstr "base64, base_64" + +msgid "" +"Convert the operand to multiline MIME base64 (the result always includes a " +"trailing ``'\\n'``)." +msgstr "" +"Перетворіть операнд на багаторядковий MIME base64 (результат завжди включає " +"``'\\n'``)." + +msgid "" +"accepts any :term:`bytes-like object` as input for encoding and decoding" +msgstr "" +"приймає будь-який :term:`bytes-like object` як вхідні дані для кодування та " +"декодування" + +msgid ":meth:`base64.encodebytes` / :meth:`base64.decodebytes`" +msgstr ":meth:`base64.encodebytes` / :meth:`base64.decodebytes`" + +msgid "bz2_codec" +msgstr "bz2_codec" + +msgid "bz2" +msgstr "bz2" + +msgid "Compress the operand using bz2." +msgstr "Стисніть операнд за допомогою bz2." + +msgid ":meth:`bz2.compress` / :meth:`bz2.decompress`" +msgstr ":meth:`bz2.compress` / :meth:`bz2.decompress`" + +msgid "hex_codec" +msgstr "hex_codec" + +msgid "hex" +msgstr "hex" + +msgid "" +"Convert the operand to hexadecimal representation, with two digits per byte." +msgstr "Перетворіть операнд у шістнадцяткове подання з двома цифрами на байт." + +msgid ":meth:`binascii.b2a_hex` / :meth:`binascii.a2b_hex`" +msgstr ":meth:`binascii.b2a_hex` / :meth:`binascii.a2b_hex`" + +msgid "quopri_codec" +msgstr "quopri_codec" + +msgid "quopri, quotedprintable, quoted_printable" +msgstr "quopri, quotedprintable, quoted_printable" + +msgid "Convert the operand to MIME quoted printable." +msgstr "Перетворіть операнд на MIME-цитований для друку." + +msgid ":meth:`quopri.encode` with ``quotetabs=True`` / :meth:`quopri.decode`" +msgstr ":meth:`quopri.encode` з ``quotetabs=True`` / :meth:`quopri.decode`" + +msgid "uu_codec" +msgstr "uu_codec" + +msgid "uu" +msgstr "uu" + +msgid "Convert the operand using uuencode." +msgstr "Перетворіть операнд за допомогою uuencode." + +msgid "" +":meth:`!uu.encode` / :meth:`!uu.decode` (Note: :mod:`uu` is deprecated.)" +msgstr "" +":meth:`!uu.encode` / :meth:`!uu.decode` (Примечание: :mod:`uu` устарел.)" + +msgid "zlib_codec" +msgstr "zlib_codec" + +msgid "zip, zlib" +msgstr "zip, zlib" + +msgid "Compress the operand using gzip." +msgstr "Стисніть операнд за допомогою gzip." + +msgid ":meth:`zlib.compress` / :meth:`zlib.decompress`" +msgstr ":meth:`zlib.compress` / :meth:`zlib.decompress`" + +msgid "" +"In addition to :term:`bytes-like objects `, " +"``'base64_codec'`` also accepts ASCII-only instances of :class:`str` for " +"decoding" +msgstr "" +"На додаток до :term:`байт-подібних об’єктів `, " +"``'base64_codec''`` також приймає лише ASCII-примірники :class:`str` для " +"декодування" + +msgid "Restoration of the binary transforms." +msgstr "Відновлення двійкових перетворень." + +msgid "Restoration of the aliases for the binary transforms." +msgstr "Відновлення псевдонімів для бінарних перетворень." + +msgid "Text Transforms" +msgstr "Перетворення тексту" + +msgid "" +"The following codec provides a text transform: a :class:`str` to :class:" +"`str` mapping. It is not supported by :meth:`str.encode` (which only " +"produces :class:`bytes` output)." +msgstr "" +"Наступний кодек забезпечує перетворення тексту: відображення :class:`str` у :" +"class:`str`. Він не підтримується :meth:`str.encode` (який виводить лише :" +"class:`bytes`)." + +msgid "rot_13" +msgstr "rot_13" + +msgid "rot13" +msgstr "rot13" + +msgid "Return the Caesar-cypher encryption of the operand." +msgstr "Повернути шифрування операнда за допомогою шифру Цезаря." + +msgid "Restoration of the ``rot_13`` text transform." +msgstr "Відновлення текстового перетворення ``rot_13``." + +msgid "Restoration of the ``rot13`` alias." +msgstr "Відновлення псевдоніма ``rot13``." + +msgid "" +":mod:`encodings.idna` --- Internationalized Domain Names in Applications" +msgstr "" +":mod:`encodings.idna` --- Інтернаціоналізовані доменні імена в програмах" + +msgid "" +"This module implements :rfc:`3490` (Internationalized Domain Names in " +"Applications) and :rfc:`3492` (Nameprep: A Stringprep Profile for " +"Internationalized Domain Names (IDN)). It builds upon the ``punycode`` " +"encoding and :mod:`stringprep`." +msgstr "" +"Цей модуль реалізує :rfc:`3490` (інтернаціоналізовані доменні імена в " +"програмах) і :rfc:`3492` (nameprep: профіль Stringprep для " +"інтернаціоналізованих доменних імен (IDN)). Він побудований на основі " +"кодування ``punycode`` і :mod:`stringprep`." + +msgid "" +"If you need the IDNA 2008 standard from :rfc:`5891` and :rfc:`5895`, use the " +"third-party `idna module `_." +msgstr "" + +msgid "" +"These RFCs together define a protocol to support non-ASCII characters in " +"domain names. A domain name containing non-ASCII characters (such as ``www." +"Alliancefrançaise.nu``) is converted into an ASCII-compatible encoding (ACE, " +"such as ``www.xn--alliancefranaise-npb.nu``). The ACE form of the domain " +"name is then used in all places where arbitrary characters are not allowed " +"by the protocol, such as DNS queries, HTTP :mailheader:`Host` fields, and so " +"on. This conversion is carried out in the application; if possible invisible " +"to the user: The application should transparently convert Unicode domain " +"labels to IDNA on the wire, and convert back ACE labels to Unicode before " +"presenting them to the user." +msgstr "" +"Ці RFC разом визначають протокол для підтримки символів, відмінних від " +"ASCII, у доменних іменах. Доменне ім’я, що містить символи, відмінні від " +"ASCII (наприклад, ``www.Alliancefrançaise.nu``), перетворюється на ASCII-" +"сумісне кодування (ACE, наприклад ``www.xn--alliancefranaise-npb.nu``). " +"Форма ACE імені домену потім використовується в усіх місцях, де довільні " +"символи не дозволені протоколом, наприклад у запитах DNS, HTTP :mailheader:" +"`Host` тощо. Це перетворення здійснюється в додатку; якщо можливо, невидимі " +"для користувача: програма повинна прозоро перетворювати мітки домену Unicode " +"на IDNA на дроті та перетворювати мітки ACE назад у Unicode перед тим, як " +"представляти їх користувачеві." + +msgid "" +"Python supports this conversion in several ways: the ``idna`` codec " +"performs conversion between Unicode and ACE, separating an input string into " +"labels based on the separator characters defined in :rfc:`section 3.1 of RFC " +"3490 <3490#section-3.1>` and converting each label to ACE as required, and " +"conversely separating an input byte string into labels based on the ``.`` " +"separator and converting any ACE labels found into unicode. Furthermore, " +"the :mod:`socket` module transparently converts Unicode host names to ACE, " +"so that applications need not be concerned about converting host names " +"themselves when they pass them to the socket module. On top of that, modules " +"that have host names as function parameters, such as :mod:`http.client` and :" +"mod:`ftplib`, accept Unicode host names (:mod:`http.client` then also " +"transparently sends an IDNA hostname in the :mailheader:`Host` field if it " +"sends that field at all)." +msgstr "" +"Python підтримує це перетворення декількома способами: кодек ``idna`` " +"виконує перетворення між Юнікодом і ACE, розділяючи вхідний рядок на мітки " +"на основі символів-роздільників, визначених у :rfc:`розділі 3.1 RFC 3490 " +"<3490#section-3.1>`, і перетворюючи кожну мітку до ACE за потреби, і " +"навпаки, розділяючи вхідний байтовий рядок на мітки на основі роздільника ``." +"`` і перетворюючи будь-які знайдені мітки ACE в Юнікод. Крім того, модуль :" +"mod:`socket` прозоро перетворює імена хостів Unicode на ACE, тому програмам " +"не потрібно турбуватися про перетворення самих імен хостів, коли вони " +"передають їх модулю сокетів. Крім того, модулі, які мають імена хостів як " +"параметри функцій, наприклад :mod:`http.client` і :mod:`ftplib`, приймають " +"імена хостів Unicode (:mod:`http.client` потім також прозоро надсилає IDNA " +"ім’я хоста в полі :mailheader:`Host`, якщо воно взагалі надсилає це поле)." + +msgid "" +"When receiving host names from the wire (such as in reverse name lookup), no " +"automatic conversion to Unicode is performed: applications wishing to " +"present such host names to the user should decode them to Unicode." +msgstr "" +"Під час отримання імен хостів із проводу (наприклад, під час зворотного " +"пошуку імен) автоматичне перетворення в Unicode не виконується: програми, " +"які бажають надати такі імена хостів користувачеві, повинні декодувати їх у " +"Unicode." + +msgid "" +"The module :mod:`encodings.idna` also implements the nameprep procedure, " +"which performs certain normalizations on host names, to achieve case-" +"insensitivity of international domain names, and to unify similar " +"characters. The nameprep functions can be used directly if desired." +msgstr "" +"Модуль :mod:`encodings.idna` також реалізує процедуру nameprep, яка виконує " +"певні нормалізації імен хостів, щоб досягти нечутливості до регістру " +"міжнародних доменних імен і уніфікувати схожі символи. За бажанням можна " +"безпосередньо використовувати функції nameprep." + +msgid "" +"Return the nameprepped version of *label*. The implementation currently " +"assumes query strings, so ``AllowUnassigned`` is true." +msgstr "" +"Повертає запрограмовану версію *мітки*. Реалізація наразі передбачає рядки " +"запиту, тому ``AllowUnassigned`` є істинним." + +msgid "" +"Convert a label to ASCII, as specified in :rfc:`3490`. ``UseSTD3ASCIIRules`` " +"is assumed to be false." +msgstr "" +"Перетворіть мітку на ASCII, як зазначено в :rfc:`3490`. " +"``UseSTD3ASCIIRules`` вважається false." + +msgid "Convert a label to Unicode, as specified in :rfc:`3490`." +msgstr "Перетворіть мітку в Unicode, як зазначено в :rfc:`3490`." + +msgid ":mod:`encodings.mbcs` --- Windows ANSI codepage" +msgstr ":mod:`encodings.mbcs` --- кодова сторінка Windows ANSI" + +msgid "This module implements the ANSI codepage (CP_ACP)." +msgstr "Цей модуль реалізує кодову сторінку ANSI (CP_ACP)." + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "" +"Before 3.2, the *errors* argument was ignored; ``'replace'`` was always used " +"to encode, and ``'ignore'`` to decode." +msgstr "" +"До версії 3.2 аргумент *errors* ігнорувався; ``'replace'`` завжди " +"використовувався для кодування, а ``'ignore''`` для декодування." + +msgid "Support any error handler." +msgstr "Підтримка будь-якого засобу обробки помилок." + +msgid ":mod:`encodings.utf_8_sig` --- UTF-8 codec with BOM signature" +msgstr ":mod:`encodings.utf_8_sig` --- кодек UTF-8 із підписом BOM" + +msgid "" +"This module implements a variant of the UTF-8 codec. On encoding, a UTF-8 " +"encoded BOM will be prepended to the UTF-8 encoded bytes. For the stateful " +"encoder this is only done once (on the first write to the byte stream). On " +"decoding, an optional UTF-8 encoded BOM at the start of the data will be " +"skipped." +msgstr "" +"Цей модуль реалізує варіант кодека UTF-8. Під час кодування BOM у кодуванні " +"UTF-8 буде додано до байтів у кодуванні UTF-8. Для кодувальника зі " +"збереженням стану це робиться лише один раз (під час першого запису в потік " +"байтів). Під час декодування додаткова специфікація даних у кодуванні UTF-8 " +"на початку даних буде пропущена." + +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +msgid "encode" +msgstr "кодувати" + +msgid "decode" +msgstr "декодувати" + +msgid "streams" +msgstr "streams" + +msgid "stackable" +msgstr "stackable" + +msgid "strict" +msgstr "strict" + +msgid "error handler's name" +msgstr "имя обработчика ошибок" + +msgid "ignore" +msgstr "ignore" + +msgid "replace" +msgstr "replace" + +msgid "backslashreplace" +msgstr "backslashreplace" + +msgid "surrogateescape" +msgstr "surrogateescape" + +msgid "? (question mark)" +msgstr "? (знак питання)" + +msgid "replacement character" +msgstr "заменяющий символ" + +msgid "\\ (backslash)" +msgstr "\\ (обратная косая черта)" + +msgid "escape sequence" +msgstr "escape-последовательность" + +msgid "\\x" +msgstr "\\x" + +msgid "\\u" +msgstr "\\u" + +msgid "\\U" +msgstr "\\U" + +msgid "xmlcharrefreplace" +msgstr "xmlcharrefreplace" + +msgid "namereplace" +msgstr "namereplace" + +msgid "surrogatepass" +msgstr "surrogatepass" diff --git a/library/collections.abc.po b/library/collections.abc.po new file mode 100644 index 0000000000..7c91b73c6d --- /dev/null +++ b/library/collections.abc.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`collections.abc` --- Abstract Base Classes for Containers" +msgstr "" + +msgid "Formerly, this module was part of the :mod:`collections` module." +msgstr "Раніше цей модуль був частиною модуля :mod:`collections`." + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/_collections_abc.py`" + +msgid "" +"This module provides :term:`abstract base classes ` " +"that can be used to test whether a class provides a particular interface; " +"for example, whether it is :term:`hashable` or whether it is a :term:" +"`mapping`." +msgstr "" +"Этот модуль предоставляет :term:`абстрактные базовые классы <абстрактный " +"базовый класс>`, которые можно использовать для проверки того, предоставляет " +"ли класс определенный интерфейс; например, является ли это :term:`hashable` " +"или :term:`mapping`." + +msgid "" +"An :func:`issubclass` or :func:`isinstance` test for an interface works in " +"one of three ways." +msgstr "" +"Тест :func:`issubclass` або :func:`isinstance` для інтерфейсу працює одним " +"із трьох способів." + +msgid "" +"1) A newly written class can inherit directly from one of the abstract base " +"classes. The class must supply the required abstract methods. The " +"remaining mixin methods come from inheritance and can be overridden if " +"desired. Other methods may be added as needed:" +msgstr "" + +msgid "" +"2) Existing classes and built-in classes can be registered as \"virtual " +"subclasses\" of the ABCs. Those classes should define the full API " +"including all of the abstract methods and all of the mixin methods. This " +"lets users rely on :func:`issubclass` or :func:`isinstance` tests to " +"determine whether the full interface is supported. The exception to this " +"rule is for methods that are automatically inferred from the rest of the API:" +msgstr "" + +msgid "" +"In this example, class :class:`!D` does not need to define ``__contains__``, " +"``__iter__``, and ``__reversed__`` because the :ref:`in-operator " +"`, the :term:`iteration ` logic, and the :func:" +"`reversed` function automatically fall back to using ``__getitem__`` and " +"``__len__``." +msgstr "" +"В этом примере классу :class:`!D` не требуется определять ``__contains__``, " +"``__iter__`` и ``__reversed__``, поскольку :ref:`in-operator " +"`, :term:`iteration `, и функция :func:`reversed` " +"автоматически возвращается к использованию ``__getitem__`` и ``__len__``." + +msgid "" +"3) Some simple interfaces are directly recognizable by the presence of the " +"required methods (unless those methods have been set to :const:`None`):" +msgstr "" + +msgid "" +"Complex interfaces do not support this last technique because an interface " +"is more than just the presence of method names. Interfaces specify " +"semantics and relationships between methods that cannot be inferred solely " +"from the presence of specific method names. For example, knowing that a " +"class supplies ``__getitem__``, ``__len__``, and ``__iter__`` is " +"insufficient for distinguishing a :class:`Sequence` from a :class:`Mapping`." +msgstr "" +"Складні інтерфейси не підтримують цю останню техніку, оскільки інтерфейс — " +"це більше, ніж просто наявність назв методів. Інтерфейси визначають " +"семантику та зв’язки між методами, які не можуть бути виведені лише з " +"наявності конкретних імен методів. Наприклад, відомості про те, що клас " +"надає ``__getitem__``, ``__len__`` і ``__iter__``, недостатньо для того, щоб " +"відрізнити :class:`Sequence` від :class:`Mapping`." + +msgid "" +"These abstract classes now support ``[]``. See :ref:`types-genericalias` " +"and :pep:`585`." +msgstr "" +"Ці абстрактні класи тепер підтримують ``[]``. Див. :ref:`types-genericalias` " +"і :pep:`585`." + +msgid "Collections Abstract Base Classes" +msgstr "Колекції Абстрактні базові класи" + +msgid "" +"The collections module offers the following :term:`ABCs `:" +msgstr "Модуль колекцій пропонує наступне :term:`ABCs `:" + +msgid "ABC" +msgstr "ABC" + +msgid "Inherits from" +msgstr "Успадковує від" + +msgid "Abstract Methods" +msgstr "Методи реферату" + +msgid "Mixin Methods" +msgstr "Методи Міксіна" + +msgid ":class:`Container` [1]_" +msgstr ":class:`Container` [1]_" + +msgid "``__contains__``" +msgstr "``__contains__``" + +msgid ":class:`Hashable` [1]_" +msgstr ":class:`Hashable` [1]_" + +msgid "``__hash__``" +msgstr "``__hash__``" + +msgid ":class:`Iterable` [1]_ [2]_" +msgstr ":class:`Iterable` [1]_ [2]_" + +msgid "``__iter__``" +msgstr "``__iter__``" + +msgid ":class:`Iterator` [1]_" +msgstr ":class:`Iterator` [1]_" + +msgid ":class:`Iterable`" +msgstr ":class:`Iterable`" + +msgid "``__next__``" +msgstr "``__next__``" + +msgid ":class:`Reversible` [1]_" +msgstr ":class:`Reversible` [1]_" + +msgid "``__reversed__``" +msgstr "``__reversed__``" + +msgid ":class:`Generator` [1]_" +msgstr ":class:`Generator` [1]_" + +msgid ":class:`Iterator`" +msgstr ":class:`Iterator`" + +msgid "``send``, ``throw``" +msgstr "``send``, ``throw``" + +msgid "``close``, ``__iter__``, ``__next__``" +msgstr "``close``, ``__iter__``, ``__next__``" + +msgid ":class:`Sized` [1]_" +msgstr ":class:`Sized` [1]_" + +msgid "``__len__``" +msgstr "``__len__``" + +msgid ":class:`Callable` [1]_" +msgstr ":class:`Callable` [1]_" + +msgid "``__call__``" +msgstr "``__call__``" + +msgid ":class:`Collection` [1]_" +msgstr ":class:`Collection` [1]_" + +msgid ":class:`Sized`, :class:`Iterable`, :class:`Container`" +msgstr ":class:`Sized`, :class:`Iterable`, :class:`Container`" + +msgid "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``" +msgstr "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``" + +msgid ":class:`Sequence`" +msgstr ":class:`Sequence`" + +msgid ":class:`Reversible`, :class:`Collection`" +msgstr ":class:`Reversible`, :class:`Collection`" + +msgid "``__getitem__``, ``__len__``" +msgstr "``__getitem__``, ``__len__``" + +msgid "" +"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, and ``count``" +msgstr "" +"``__contains__``, ``__iter__``, ``__reversed__``, ``index``, dan ``count``" + +msgid ":class:`MutableSequence`" +msgstr ":class:`MutableSequence`" + +msgid "" +"``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__len__``, ``insert``" +msgstr "" +"``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__len__``, ``insert``" + +msgid "" +"Inherited :class:`Sequence` methods and ``append``, ``clear``, ``reverse``, " +"``extend``, ``pop``, ``remove``, and ``__iadd__``" +msgstr "" +"Унаследованные методы :class:`Sequence`, ``append``, ``clear``, ``reverse``, " +"``extend``, ``pop``, ``remove`` и ``__iadd__` `" + +msgid ":class:`ByteString`" +msgstr ":class:`ByteString`" + +msgid "Inherited :class:`Sequence` methods" +msgstr "Успадковані методи :class:`Sequence`" + +msgid ":class:`Set`" +msgstr ":class:`Set`" + +msgid ":class:`Collection`" +msgstr ":class:`Collection`" + +msgid "" +"``__le__``, ``__lt__``, ``__eq__``, ``__ne__``, ``__gt__``, ``__ge__``, " +"``__and__``, ``__or__``, ``__sub__``, ``__xor__``, and ``isdisjoint``" +msgstr "" + +msgid ":class:`MutableSet`" +msgstr ":class:`MutableSet`" + +msgid "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``, ``add``, ``discard``" +msgstr "``__contains__``, ``__iter__``, ``__len__``, ``add``, ``discard``" + +msgid "" +"Inherited :class:`Set` methods and ``clear``, ``pop``, ``remove``, " +"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__``, and ``__isub__``" +msgstr "" +"Успадковані методи :class:`Set` і ``clear``, ``pop``, ``remove``, " +"``__ior__``, ``__iand__``, ``__ixor__`` та ``__isub__``" + +msgid ":class:`Mapping`" +msgstr ":class:`Mapping`" + +msgid "``__getitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" +msgstr "``__getitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" + +msgid "" +"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, and " +"``__ne__``" +msgstr "" +"``__contains__``, ``keys``, ``items``, ``values``, ``get``, ``__eq__``, dan " +"``__ne__``" + +msgid ":class:`MutableMapping`" +msgstr ":class:`MutableMapping`" + +msgid "" +"``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" +msgstr "" +"``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, ``__iter__``, ``__len__``" + +msgid "" +"Inherited :class:`Mapping` methods and ``pop``, ``popitem``, ``clear``, " +"``update``, and ``setdefault``" +msgstr "" +"Успадковані методи :class:`Mapping` і ``pop``, ``popitem``, ``clear``, " +"``update`` і ``setdefault``" + +msgid ":class:`MappingView`" +msgstr ":class:`MappingView`" + +msgid ":class:`Sized`" +msgstr ":class:`Sized`" + +msgid ":class:`ItemsView`" +msgstr ":class:`ItemsView`" + +msgid ":class:`MappingView`, :class:`Set`" +msgstr ":class:`MappingView`, :class:`Set`" + +msgid "``__contains__``, ``__iter__``" +msgstr "``__contains__``, ``__iter__``" + +msgid ":class:`KeysView`" +msgstr ":class:`KeysView`" + +msgid ":class:`ValuesView`" +msgstr ":class:`ValuesView`" + +msgid ":class:`MappingView`, :class:`Collection`" +msgstr ":class:`MappingView`, :class:`Collection`" + +msgid ":class:`Awaitable` [1]_" +msgstr ":class:`Awaitable` [1]_" + +msgid "``__await__``" +msgstr "``__await__``" + +msgid ":class:`Coroutine` [1]_" +msgstr ":class:`Coroutine` [1]_" + +msgid ":class:`Awaitable`" +msgstr ":class:`Awaitable`" + +msgid "``close``" +msgstr "``close``" + +msgid ":class:`AsyncIterable` [1]_" +msgstr ":class:`AsyncIterable` [1]_" + +msgid "``__aiter__``" +msgstr "``__aiter__``" + +msgid ":class:`AsyncIterator` [1]_" +msgstr ":class:`AsyncIterator` [1]_" + +msgid ":class:`AsyncIterable`" +msgstr ":class:`AsyncIterable`" + +msgid "``__anext__``" +msgstr "``__anext__``" + +msgid ":class:`AsyncGenerator` [1]_" +msgstr ":class:`AsyncGenerator` [1]_" + +msgid ":class:`AsyncIterator`" +msgstr ":class:`AsyncIterator`" + +msgid "``asend``, ``athrow``" +msgstr "``asend``, ``athrow``" + +msgid "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" +msgstr "``aclose``, ``__aiter__``, ``__anext__``" + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"These ABCs override :meth:`~abc.ABCMeta.__subclasshook__` to support testing " +"an interface by verifying the required methods are present and have not been " +"set to :const:`None`. This only works for simple interfaces. More complex " +"interfaces require registration or direct subclassing." +msgstr "" +"Эти ABC переопределяют :meth:`~abc.ABCMeta.__subclasshook__` для поддержки " +"тестирования интерфейса путем проверки наличия требуемых методов и того, что " +"для них не установлено значение :const:`None`. Это работает только для " +"простых интерфейсов. Более сложные интерфейсы требуют регистрации или " +"прямого создания подклассов." + +msgid "" +"Checking ``isinstance(obj, Iterable)`` detects classes that are registered " +"as :class:`Iterable` or that have an :meth:`~container.__iter__` method, but " +"it does not detect classes that iterate with the :meth:`~object.__getitem__` " +"method. The only reliable way to determine whether an object is :term:" +"`iterable` is to call ``iter(obj)``." +msgstr "" +"Проверка ``isinstance(obj, Iterable)`` обнаруживает классы, " +"зарегистрированные как :class:`Iterable` или имеющие метод :meth:`~container." +"__iter__`, но не обнаруживает классы, которые выполняют итерацию с помощью :" +"meth :`~object.__getitem__` метод. Единственный надежный способ определить, " +"является ли объект :term:`iterable`, это вызвать ``iter(obj)``." + +msgid "Collections Abstract Base Classes -- Detailed Descriptions" +msgstr "Колекції абстрактних базових класів -- докладні описи" + +msgid "ABC for classes that provide the :meth:`~object.__contains__` method." +msgstr "ABC для классов, предоставляющих метод :meth:`~object.__contains__`." + +msgid "ABC for classes that provide the :meth:`~object.__hash__` method." +msgstr "ABC для классов, предоставляющих метод :meth:`~object.__hash__`." + +msgid "ABC for classes that provide the :meth:`~object.__len__` method." +msgstr "ABC для классов, предоставляющих метод :meth:`~object.__len__`." + +msgid "ABC for classes that provide the :meth:`~object.__call__` method." +msgstr "ABC для классов, предоставляющих метод :meth:`~object.__call__`." + +msgid "ABC for classes that provide the :meth:`~container.__iter__` method." +msgstr "ABC для классов, предоставляющих метод :meth:`~container.__iter__`." + +msgid "" +"Checking ``isinstance(obj, Iterable)`` detects classes that are registered " +"as :class:`Iterable` or that have an :meth:`~container.__iter__` method, but " +"it does not detect classes that iterate with the :meth:`~object.__getitem__` " +"method. The only reliable way to determine whether an object is :term:" +"`iterable` is to call ``iter(obj)``." +msgstr "" +"Проверка ``isinstance(obj, Iterable)`` обнаруживает классы, " +"зарегистрированные как :class:`Iterable` или имеющие метод :meth:`~container." +"__iter__`, но не обнаруживает классы, которые выполняют итерацию с помощью :" +"meth :`~object.__getitem__` метод. Единственный надежный способ определить, " +"является ли объект :term:`iterable`, это вызвать ``iter(obj)``." + +msgid "ABC for sized iterable container classes." +msgstr "ABC для класів ітерованих контейнерів розміру." + +msgid "" +"ABC for classes that provide the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:" +"`~iterator.__next__` methods. See also the definition of :term:`iterator`." +msgstr "" +"ABC для класів, які забезпечують методи :meth:`~iterator.__iter__` і :meth:" +"`~iterator.__next__`. Дивіться також визначення :term:`iterator`." + +msgid "" +"ABC for iterable classes that also provide the :meth:`~object.__reversed__` " +"method." +msgstr "" +"ABC для итерируемых классов, которые также предоставляют метод :meth:" +"`~object.__reversed__`." + +msgid "" +"ABC for :term:`generator` classes that implement the protocol defined in :" +"pep:`342` that extends :term:`iterators ` with the :meth:" +"`~generator.send`, :meth:`~generator.throw` and :meth:`~generator.close` " +"methods." +msgstr "" +"ABC для классов :term:`generator`, которые реализуют протокол, определенный " +"в :pep:`342`, который расширяет :term:`iterators ` с помощью :meth:" +"`~generator.send`, :meth:`~generator Методы .throw` и :meth:`~generator." +"close`." + +msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`sequences `." +msgstr "" +"Азбука для доступних лише для читання та змінних :term:`послідовностей " +"`." + +msgid "" +"Implementation note: Some of the mixin methods, such as :meth:`~container." +"__iter__`, :meth:`~object.__reversed__` and :meth:`index`, make repeated " +"calls to the underlying :meth:`~object.__getitem__` method. Consequently, " +"if :meth:`~object.__getitem__` is implemented with constant access speed, " +"the mixin methods will have linear performance; however, if the underlying " +"method is linear (as it would be with a linked list), the mixins will have " +"quadratic performance and will likely need to be overridden." +msgstr "" +"Примечание по реализации: некоторые методы примеси, такие как :meth:" +"`~container.__iter__`, :meth:`~object.__reversed__` и :meth:`index`, " +"выполняют повторные вызовы базового :meth:`~объекта. .__getitem__` метод. " +"Следовательно, если :meth:`~object.__getitem__` реализован с постоянной " +"скоростью доступа, методы примеси будут иметь линейную производительность; " +"однако, если базовый метод является линейным (как это было бы со связанным " +"списком), примеси будут иметь квадратичную производительность и, вероятно, " +"их придется переопределить." + +msgid "The index() method added support for *stop* and *start* arguments." +msgstr "Метод index() додав підтримку аргументів *stop* і *start*." + +msgid "ABCs for read-only and mutable :ref:`sets `." +msgstr "ABC для доступных только для чтения и изменяемых наборов ." + +msgid "ABCs for read-only and mutable :term:`mappings `." +msgstr "Азбука лише для читання та змінних :term:`відображення `." + +msgid "" +"ABCs for mapping, items, keys, and values :term:`views `." +msgstr "" +"Азбука зіставлення, елементів, ключів і значень :term:`views `." + +msgid "" +"ABC for :term:`awaitable` objects, which can be used in :keyword:`await` " +"expressions. Custom implementations must provide the :meth:`~object." +"__await__` method." +msgstr "" +"ABC для объектов :term:`awaitable`, которые можно использовать в выражениях :" +"keyword:`await`. Пользовательские реализации должны предоставлять метод :" +"meth:`~object.__await__`." + +msgid "" +":term:`Coroutine ` objects and instances of the :class:" +"`~collections.abc.Coroutine` ABC are all instances of this ABC." +msgstr "" +":term:`Coroutine ` об’єкти та екземпляри :class:`~collections.abc." +"Coroutine` ABC є екземплярами цього ABC." + +msgid "" +"In CPython, generator-based coroutines (:term:`generators ` " +"decorated with :func:`@types.coroutine `) are *awaitables*, " +"even though they do not have an :meth:`~object.__await__` method. Using " +"``isinstance(gencoro, Awaitable)`` for them will return ``False``. Use :func:" +"`inspect.isawaitable` to detect them." +msgstr "" +"В CPython сопрограммы на основе генератора (:term:`generators `, " +"украшенные :func:`@types.coroutine `) являются " +"*awaitables*, хотя у них нет :meth:` Метод ~object.__await__`. Использование " +"isinstance(gencoro, Awaitable) для них вернет False. Используйте :func:" +"`inspect.isawaitable` для их обнаружения." + +msgid "" +"ABC for :term:`coroutine` compatible classes. These implement the following " +"methods, defined in :ref:`coroutine-objects`: :meth:`~coroutine.send`, :meth:" +"`~coroutine.throw`, and :meth:`~coroutine.close`. Custom implementations " +"must also implement :meth:`~object.__await__`. All :class:`Coroutine` " +"instances are also instances of :class:`Awaitable`." +msgstr "" +"ABC для классов, совместимых с :term:`coroutine`. Они реализуют следующие " +"методы, определенные в :ref:`coroutine-objects`: :meth:`~coroutine.send`, :" +"meth:`~coroutine.throw` и :meth:`~coroutine.close`. Пользовательские " +"реализации также должны реализовывать :meth:`~object.__await__`. Все " +"экземпляры :class:`Coroutine` также являются экземплярами :class:`Awaitable`." + +msgid "" +"In CPython, generator-based coroutines (:term:`generators ` " +"decorated with :func:`@types.coroutine `) are *awaitables*, " +"even though they do not have an :meth:`~object.__await__` method. Using " +"``isinstance(gencoro, Coroutine)`` for them will return ``False``. Use :func:" +"`inspect.isawaitable` to detect them." +msgstr "" +"В CPython сопрограммы на основе генератора (:term:`generators `, " +"украшенные :func:`@types.coroutine `) являются " +"*awaitables*, хотя у них нет :meth:` Метод ~object.__await__`. Использование " +"isinstance(gencoro, Coroutine) для них вернет False. Используйте :func:" +"`inspect.isawaitable` для их обнаружения." + +msgid "" +"ABC for classes that provide an ``__aiter__`` method. See also the " +"definition of :term:`asynchronous iterable`." +msgstr "" +"ABC для классов, предоставляющих метод ``__aiter__``. См. также определение :" +"term:`асинхронного итерируемого`." + +msgid "" +"ABC for classes that provide ``__aiter__`` and ``__anext__`` methods. See " +"also the definition of :term:`asynchronous iterator`." +msgstr "" +"ABC для класів, які надають методи ``__aiter__`` і ``__anext__``. Дивіться " +"також визначення :term:`asynchronous iterator`." + +msgid "" +"ABC for :term:`asynchronous generator` classes that implement the protocol " +"defined in :pep:`525` and :pep:`492`." +msgstr "" +"ABC для классов асинхронного генератора, которые реализуют протокол, " +"определенный в :pep:`525` и :pep:`492`." + +msgid "Examples and Recipes" +msgstr "Приклади та рецепти" + +msgid "" +"ABCs allow us to ask classes or instances if they provide particular " +"functionality, for example::" +msgstr "" +"ABC дозволяє нам запитувати класи чи екземпляри, чи надають вони певну " +"функціональність, наприклад:" + +msgid "" +"Several of the ABCs are also useful as mixins that make it easier to develop " +"classes supporting container APIs. For example, to write a class supporting " +"the full :class:`Set` API, it is only necessary to supply the three " +"underlying abstract methods: :meth:`~object.__contains__`, :meth:`~container." +"__iter__`, and :meth:`~object.__len__`. The ABC supplies the remaining " +"methods such as :meth:`!__and__` and :meth:`~frozenset.isdisjoint`::" +msgstr "" +"Некоторые из ABC также полезны в качестве примесей, которые упрощают " +"разработку классов, поддерживающих API-интерфейсы контейнеров. Например, " +"чтобы написать класс, поддерживающий полный API :class:`Set`, необходимо " +"только предоставить три базовых абстрактных метода: :meth:`~object." +"__contains__`, :meth:`~container.__iter__`, и :meth:`~object.__len__`. ABC " +"предоставляет остальные методы, такие как :meth:`!__and__` и :meth:" +"`~frozenset.isdisjoint`::" + +msgid "Notes on using :class:`Set` and :class:`MutableSet` as a mixin:" +msgstr "" +"Примітки щодо використання :class:`Set` і :class:`MutableSet` як міксину:" + +msgid "" +"Since some set operations create new sets, the default mixin methods need a " +"way to create new instances from an :term:`iterable`. The class constructor " +"is assumed to have a signature in the form ``ClassName(iterable)``. That " +"assumption is factored-out to an internal :class:`classmethod` called :meth:" +"`!_from_iterable` which calls ``cls(iterable)`` to produce a new set. If " +"the :class:`Set` mixin is being used in a class with a different constructor " +"signature, you will need to override :meth:`!_from_iterable` with a " +"classmethod or regular method that can construct new instances from an " +"iterable argument." +msgstr "" +"Поскольку некоторые операции над множествами создают новые наборы, методам " +"примеси по умолчанию нужен способ создания новых экземпляров из :term:" +"`iterable`. Предполагается, что конструктор класса имеет подпись в форме " +"ClassName(iterable). Это предположение переносится во внутренний :class:" +"`classmethod`, называемый :meth:`!_from_iterable`, который вызывает " +"``cls(iterable)`` для создания нового набора. Если миксин :class:`Set` " +"используется в классе с другой сигнатурой конструктора, вам необходимо " +"переопределить :meth:`!_from_iterable` с помощью метода класса или обычного " +"метода, который может создавать новые экземпляры из итерируемого аргумента." + +msgid "" +"To override the comparisons (presumably for speed, as the semantics are " +"fixed), redefine :meth:`~object.__le__` and :meth:`~object.__ge__`, then the " +"other operations will automatically follow suit." +msgstr "" +"Чтобы переопределить сравнения (предположительно для скорости, поскольку " +"семантика фиксирована), переопределите :meth:`~object.__le__` и :meth:" +"`~object.__ge__`, тогда другие операции автоматически последуют этому " +"примеру." + +msgid "" +"The :class:`Set` mixin provides a :meth:`!_hash` method to compute a hash " +"value for the set; however, :meth:`~object.__hash__` is not defined because " +"not all sets are :term:`hashable` or immutable. To add set hashability " +"using mixins, inherit from both :meth:`Set` and :meth:`Hashable`, then " +"define ``__hash__ = Set._hash``." +msgstr "" +"Миксин :class:`Set` предоставляет метод :meth:`!_hash` для вычисления хеш-" +"значения для набора; однако :meth:`~object.__hash__` не определен, поскольку " +"не все наборы являются :term:`hashable` или неизменяемыми. Чтобы добавить " +"хешируемость набора с помощью миксинов, наследуйте как :meth:`Set`, так и :" +"meth:`Hashable`, затем определите ``__hash__ = Set._hash``." + +msgid "" +"`OrderedSet recipe `_ for an " +"example built on :class:`MutableSet`." +msgstr "" +"`Рецепт OrderedSet `_ для " +"прикладу, побудованого на :class:`MutableSet`." + +msgid "For more about ABCs, see the :mod:`abc` module and :pep:`3119`." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про ABC, перегляньте модуль :mod:`abc` і :pep:`3119`." diff --git a/library/colorsys.po b/library/colorsys.po new file mode 100644 index 0000000000..56349e858e --- /dev/null +++ b/library/colorsys.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`colorsys` --- Conversions between color systems" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/colorsys.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/colorsys.py`" + +msgid "" +"The :mod:`colorsys` module defines bidirectional conversions of color values " +"between colors expressed in the RGB (Red Green Blue) color space used in " +"computer monitors and three other coordinate systems: YIQ, HLS (Hue " +"Lightness Saturation) and HSV (Hue Saturation Value). Coordinates in all of " +"these color spaces are floating point values. In the YIQ space, the Y " +"coordinate is between 0 and 1, but the I and Q coordinates can be positive " +"or negative. In all other spaces, the coordinates are all between 0 and 1." +msgstr "" + +msgid "" +"More information about color spaces can be found at https://poynton.ca/" +"ColorFAQ.html and https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-spaces." +"htm." +msgstr "" +"Більше інформації про колірні простори можна знайти на https://poynton.ca/" +"ColorFAQ.html і https://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-spaces.htm." + +msgid "The :mod:`colorsys` module defines the following functions:" +msgstr "Модуль :mod:`colorsys` визначає такі функції:" + +msgid "Convert the color from RGB coordinates to YIQ coordinates." +msgstr "Перетворення кольору з координат RGB на координати YIQ." + +msgid "Convert the color from YIQ coordinates to RGB coordinates." +msgstr "Перетворення кольору з координат YIQ на координати RGB." + +msgid "Convert the color from RGB coordinates to HLS coordinates." +msgstr "Перетворення кольору з координат RGB на координати HLS." + +msgid "Convert the color from HLS coordinates to RGB coordinates." +msgstr "Перетворення кольору з координат HLS на координати RGB." + +msgid "Convert the color from RGB coordinates to HSV coordinates." +msgstr "Перетворення кольору з координат RGB на координати HSV." + +msgid "Convert the color from HSV coordinates to RGB coordinates." +msgstr "Перетворення кольору з координат HSV на координати RGB." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" diff --git a/library/compileall.po b/library/compileall.po new file mode 100644 index 0000000000..1a4d3ae513 --- /dev/null +++ b/library/compileall.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`compileall` --- Byte-compile Python libraries" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/compileall.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides some utility functions to support installing Python " +"libraries. These functions compile Python source files in a directory tree. " +"This module can be used to create the cached byte-code files at library " +"installation time, which makes them available for use even by users who " +"don't have write permission to the library directories." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "Command-line use" +msgstr "" + +msgid "" +"This module can work as a script (using :program:`python -m compileall`) to " +"compile Python sources." +msgstr "" + +msgid "" +"Positional arguments are files to compile or directories that contain source " +"files, traversed recursively. If no argument is given, behave as if the " +"command line was :samp:`-l {}`." +msgstr "" + +msgid "" +"Do not recurse into subdirectories, only compile source code files directly " +"contained in the named or implied directories." +msgstr "" + +msgid "Force rebuild even if timestamps are up-to-date." +msgstr "" + +msgid "" +"Do not print the list of files compiled. If passed once, error messages will " +"still be printed. If passed twice (``-qq``), all output is suppressed." +msgstr "" + +msgid "" +"Directory prepended to the path to each file being compiled. This will " +"appear in compilation time tracebacks, and is also compiled in to the byte-" +"code file, where it will be used in tracebacks and other messages in cases " +"where the source file does not exist at the time the byte-code file is " +"executed." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove (``-s``) or append (``-p``) the given prefix of paths recorded in the " +"``.pyc`` files. Cannot be combined with ``-d``." +msgstr "" + +msgid "" +"regex is used to search the full path to each file considered for " +"compilation, and if the regex produces a match, the file is skipped." +msgstr "" + +msgid "" +"Read the file ``list`` and add each line that it contains to the list of " +"files and directories to compile. If ``list`` is ``-``, read lines from " +"``stdin``." +msgstr "" + +msgid "" +"Write the byte-code files to their legacy locations and names, which may " +"overwrite byte-code files created by another version of Python. The default " +"is to write files to their :pep:`3147` locations and names, which allows " +"byte-code files from multiple versions of Python to coexist." +msgstr "" + +msgid "" +"Control the maximum recursion level for subdirectories. If this is given, " +"then ``-l`` option will not be taken into account. :program:`python -m " +"compileall -r 0` is equivalent to :program:`python -m compileall " +" -l`." +msgstr "" + +msgid "" +"Use *N* workers to compile the files within the given directory. If ``0`` is " +"used, then the result of :func:`os.cpu_count()` will be used." +msgstr "" + +msgid "" +"Control how the generated byte-code files are invalidated at runtime. The " +"``timestamp`` value, means that ``.pyc`` files with the source timestamp and " +"size embedded will be generated. The ``checked-hash`` and ``unchecked-hash`` " +"values cause hash-based pycs to be generated. Hash-based pycs embed a hash " +"of the source file contents rather than a timestamp. See :ref:`pyc-" +"invalidation` for more information on how Python validates bytecode cache " +"files at runtime. The default is ``timestamp`` if the :envvar:" +"`SOURCE_DATE_EPOCH` environment variable is not set, and ``checked-hash`` if " +"the ``SOURCE_DATE_EPOCH`` environment variable is set." +msgstr "" + +msgid "" +"Compile with the given optimization level. May be used multiple times to " +"compile for multiple levels at a time (for example, ``compileall -o 1 -o " +"2``)." +msgstr "" + +msgid "Ignore symlinks pointing outside the given directory." +msgstr "" + +msgid "" +"If two ``.pyc`` files with different optimization level have the same " +"content, use hard links to consolidate duplicate files." +msgstr "" + +msgid "Added the ``-i``, ``-b`` and ``-h`` options." +msgstr "" + +msgid "" +"Added the ``-j``, ``-r``, and ``-qq`` options. ``-q`` option was changed " +"to a multilevel value. ``-b`` will always produce a byte-code file ending " +"in ``.pyc``, never ``.pyo``." +msgstr "" + +msgid "Added the ``--invalidation-mode`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"Added the ``-s``, ``-p``, ``-e`` and ``--hardlink-dupes`` options. Raised " +"the default recursion limit from 10 to :py:func:`sys.getrecursionlimit()`. " +"Added the possibility to specify the ``-o`` option multiple times." +msgstr "" + +msgid "" +"There is no command-line option to control the optimization level used by " +"the :func:`compile` function, because the Python interpreter itself already " +"provides the option: :program:`python -O -m compileall`." +msgstr "" + +msgid "" +"Similarly, the :func:`compile` function respects the :data:`sys." +"pycache_prefix` setting. The generated bytecode cache will only be useful " +"if :func:`compile` is run with the same :data:`sys.pycache_prefix` (if any) " +"that will be used at runtime." +msgstr "" + +msgid "Public functions" +msgstr "" + +msgid "" +"Recursively descend the directory tree named by *dir*, compiling all :file:`." +"py` files along the way. Return a true value if all the files compiled " +"successfully, and a false value otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"The *maxlevels* parameter is used to limit the depth of the recursion; it " +"defaults to ``sys.getrecursionlimit()``." +msgstr "" + +msgid "" +"If *ddir* is given, it is prepended to the path to each file being compiled " +"for use in compilation time tracebacks, and is also compiled in to the byte-" +"code file, where it will be used in tracebacks and other messages in cases " +"where the source file does not exist at the time the byte-code file is " +"executed." +msgstr "" + +msgid "" +"If *force* is true, modules are re-compiled even if the timestamps are up to " +"date." +msgstr "" + +msgid "" +"If *rx* is given, its ``search`` method is called on the complete path to " +"each file considered for compilation, and if it returns a true value, the " +"file is skipped. This can be used to exclude files matching a regular " +"expression, given as a :ref:`re.Pattern ` object." +msgstr "" + +msgid "" +"If *quiet* is ``False`` or ``0`` (the default), the filenames and other " +"information are printed to standard out. Set to ``1``, only errors are " +"printed. Set to ``2``, all output is suppressed." +msgstr "" + +msgid "" +"If *legacy* is true, byte-code files are written to their legacy locations " +"and names, which may overwrite byte-code files created by another version of " +"Python. The default is to write files to their :pep:`3147` locations and " +"names, which allows byte-code files from multiple versions of Python to " +"coexist." +msgstr "" + +msgid "" +"*optimize* specifies the optimization level for the compiler. It is passed " +"to the built-in :func:`compile` function. Accepts also a sequence of " +"optimization levels which lead to multiple compilations of one :file:`.py` " +"file in one call." +msgstr "" + +msgid "" +"The argument *workers* specifies how many workers are used to compile files " +"in parallel. The default is to not use multiple workers. If the platform " +"can't use multiple workers and *workers* argument is given, then sequential " +"compilation will be used as a fallback. If *workers* is 0, the number of " +"cores in the system is used. If *workers* is lower than ``0``, a :exc:" +"`ValueError` will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"*invalidation_mode* should be a member of the :class:`py_compile." +"PycInvalidationMode` enum and controls how the generated pycs are " +"invalidated at runtime." +msgstr "" + +msgid "" +"The *stripdir*, *prependdir* and *limit_sl_dest* arguments correspond to the " +"``-s``, ``-p`` and ``-e`` options described above. They may be specified as " +"``str`` or :py:class:`os.PathLike`." +msgstr "" + +msgid "" +"If *hardlink_dupes* is true and two ``.pyc`` files with different " +"optimization level have the same content, use hard links to consolidate " +"duplicate files." +msgstr "" + +msgid "Added the *legacy* and *optimize* parameter." +msgstr "" + +msgid "Added the *workers* parameter." +msgstr "" + +msgid "*quiet* parameter was changed to a multilevel value." +msgstr "" + +msgid "" +"The *legacy* parameter only writes out ``.pyc`` files, not ``.pyo`` files no " +"matter what the value of *optimize* is." +msgstr "" + +msgid "Accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "The *invalidation_mode* parameter was added." +msgstr "" + +msgid "The *invalidation_mode* parameter's default value is updated to None." +msgstr "" + +msgid "Setting *workers* to 0 now chooses the optimal number of cores." +msgstr "" + +msgid "" +"Added *stripdir*, *prependdir*, *limit_sl_dest* and *hardlink_dupes* " +"arguments. Default value of *maxlevels* was changed from ``10`` to ``sys." +"getrecursionlimit()``" +msgstr "" + +msgid "" +"Compile the file with path *fullname*. Return a true value if the file " +"compiled successfully, and a false value otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"If *ddir* is given, it is prepended to the path to the file being compiled " +"for use in compilation time tracebacks, and is also compiled in to the byte-" +"code file, where it will be used in tracebacks and other messages in cases " +"where the source file does not exist at the time the byte-code file is " +"executed." +msgstr "" + +msgid "" +"If *rx* is given, its ``search`` method is passed the full path name to the " +"file being compiled, and if it returns a true value, the file is not " +"compiled and ``True`` is returned. This can be used to exclude files " +"matching a regular expression, given as a :ref:`re.Pattern ` " +"object." +msgstr "" + +msgid "" +"Added *stripdir*, *prependdir*, *limit_sl_dest* and *hardlink_dupes* " +"arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"Byte-compile all the :file:`.py` files found along ``sys.path``. Return a " +"true value if all the files compiled successfully, and a false value " +"otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"If *skip_curdir* is true (the default), the current directory is not " +"included in the search. All other parameters are passed to the :func:" +"`compile_dir` function. Note that unlike the other compile functions, " +"``maxlevels`` defaults to ``0``." +msgstr "" + +msgid "" +"To force a recompile of all the :file:`.py` files in the :file:`Lib/` " +"subdirectory and all its subdirectories::" +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`py_compile`" +msgstr "" + +msgid "Byte-compile a single source file." +msgstr "" diff --git a/library/concurrent.futures.po b/library/concurrent.futures.po new file mode 100644 index 0000000000..3262f2e63c --- /dev/null +++ b/library/concurrent.futures.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`concurrent.futures` --- Launching parallel tasks" +msgstr "" + +msgid "" +"**Source code:** :source:`Lib/concurrent/futures/thread.py` and :source:`Lib/" +"concurrent/futures/process.py`" +msgstr "" +"**Вихідний код:** :source:`Lib/concurrent/futures/thread.py` і :source:`Lib/" +"concurrent/futures/process.py`" + +msgid "" +"The :mod:`concurrent.futures` module provides a high-level interface for " +"asynchronously executing callables." +msgstr "" +"Модуль :mod:`concurrent.futures` забезпечує інтерфейс високого рівня для " +"асинхронного виконання викликів." + +msgid "" +"The asynchronous execution can be performed with threads, using :class:" +"`ThreadPoolExecutor`, or separate processes, using :class:" +"`ProcessPoolExecutor`. Both implement the same interface, which is defined " +"by the abstract :class:`Executor` class." +msgstr "" +"Асинхронне виконання може виконуватися потоками, використовуючи :class:" +"`ThreadPoolExecutor`, або окремими процесами, використовуючи :class:" +"`ProcessPoolExecutor`. Обидва реалізують однаковий інтерфейс, який " +"визначається абстрактним класом :class:`Executor`." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "Executor Objects" +msgstr "Об'єкти виконавця" + +msgid "" +"An abstract class that provides methods to execute calls asynchronously. It " +"should not be used directly, but through its concrete subclasses." +msgstr "" +"Абстрактний клас, який надає методи для асинхронного виконання викликів. " +"Його слід використовувати не безпосередньо, а через його конкретні підкласи." + +msgid "" +"Schedules the callable, *fn*, to be executed as ``fn(*args, **kwargs)`` and " +"returns a :class:`Future` object representing the execution of the " +"callable. ::" +msgstr "" +"Планує виконання викликаного, *fn*, як ``fn(*args, **kwargs)`` і повертає " +"об’єкт :class:`Future`, який представляє виконання викликаного. ::" + +msgid "Similar to :func:`map(fn, *iterables) ` except:" +msgstr "Аналогично :func:`map(fn, *iterables) `, за исключением:" + +msgid "the *iterables* are collected immediately rather than lazily;" +msgstr "*iterables* збираються негайно, а не ліниво;" + +msgid "" +"*fn* is executed asynchronously and several calls to *fn* may be made " +"concurrently." +msgstr "" +"*fn* выполняется асинхронно, и несколько вызовов *fn* могут выполняться " +"одновременно." + +msgid "" +"The returned iterator raises a :exc:`TimeoutError` if :meth:`~iterator." +"__next__` is called and the result isn't available after *timeout* seconds " +"from the original call to :meth:`Executor.map`. *timeout* can be an int or a " +"float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the " +"wait time." +msgstr "" +"Возвращенный итератор вызывает :exc:`TimeoutError`, если :meth:`~iterator." +"__next__` вызывается и результат недоступен по истечении *timeout* секунд с " +"момента исходного вызова :meth:`Executor.map`. *timeout* может быть целым " +"числом или числом с плавающей запятой. Если *timeout* не указан или " +"``None``, время ожидания не ограничено." + +msgid "" +"If a *fn* call raises an exception, then that exception will be raised when " +"its value is retrieved from the iterator." +msgstr "" +"Если вызов *fn* вызывает исключение, то это исключение будет вызвано при " +"получении его значения от итератора." + +msgid "" +"When using :class:`ProcessPoolExecutor`, this method chops *iterables* into " +"a number of chunks which it submits to the pool as separate tasks. The " +"(approximate) size of these chunks can be specified by setting *chunksize* " +"to a positive integer. For very long iterables, using a large value for " +"*chunksize* can significantly improve performance compared to the default " +"size of 1. With :class:`ThreadPoolExecutor`, *chunksize* has no effect." +msgstr "" +"Під час використання :class:`ProcessPoolExecutor` цей метод розбиває " +"*iterables* на кілька фрагментів, які надсилає до пулу як окремі завдання. " +"(Приблизний) розмір цих фрагментів можна вказати, встановивши для " +"*chunksize* додатне ціле число. Для дуже довгих ітерацій використання " +"великого значення *chunksize* може значно підвищити продуктивність порівняно " +"з розміром за замовчуванням 1. З :class:`ThreadPoolExecutor` *chunksize* не " +"впливає." + +msgid "Added the *chunksize* argument." +msgstr "Додано аргумент *chunksize*." + +msgid "" +"Signal the executor that it should free any resources that it is using when " +"the currently pending futures are done executing. Calls to :meth:`Executor." +"submit` and :meth:`Executor.map` made after shutdown will raise :exc:" +"`RuntimeError`." +msgstr "" +"Дайте сигнал виконавцю, що він повинен звільнити будь-які ресурси, які він " +"використовує, коли завершено виконання поточних ф’ючерсів. Виклики :meth:" +"`Executor.submit` і :meth:`Executor.map`, здійснені після вимкнення, " +"викличуть :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"If *wait* is ``True`` then this method will not return until all the pending " +"futures are done executing and the resources associated with the executor " +"have been freed. If *wait* is ``False`` then this method will return " +"immediately and the resources associated with the executor will be freed " +"when all pending futures are done executing. Regardless of the value of " +"*wait*, the entire Python program will not exit until all pending futures " +"are done executing." +msgstr "" +"Якщо *wait* має значення ``True``, тоді цей метод не повернеться, доки не " +"буде завершено виконання всіх очікуваних ф’ючерсів і не буде звільнено " +"ресурси, пов’язані з виконавцем. Якщо *wait* має значення ``False``, тоді " +"цей метод повернеться негайно, а ресурси, пов’язані з виконавцем, будуть " +"звільнені, коли завершиться виконання всіх очікуваних ф’ючерсів. Незалежно " +"від значення *wait*, уся програма Python не завершить роботу, доки не буде " +"завершено виконання всіх незавершених ф’ючерсів." + +msgid "" +"If *cancel_futures* is ``True``, this method will cancel all pending futures " +"that the executor has not started running. Any futures that are completed or " +"running won't be cancelled, regardless of the value of *cancel_futures*." +msgstr "" +"Якщо *cancel_futures* має значення ``True``, цей метод скасує всі " +"незавершені ф’ючерси, які виконавець ще не запускав. Будь-які завершені або " +"запущені ф’ючерси не будуть скасовані, незалежно від значення " +"*cancel_futures*." + +msgid "" +"If both *cancel_futures* and *wait* are ``True``, all futures that the " +"executor has started running will be completed prior to this method " +"returning. The remaining futures are cancelled." +msgstr "" +"Якщо і *cancel_futures*, і *wait* мають значення ``True``, усі ф’ючерси, які " +"почав виконувати виконавець, будуть завершені до повернення цього методу. " +"Решта ф'ючерсів скасовано." + +msgid "" +"You can avoid having to call this method explicitly if you use the :keyword:" +"`with` statement, which will shutdown the :class:`Executor` (waiting as if :" +"meth:`Executor.shutdown` were called with *wait* set to ``True``)::" +msgstr "" +"Ви можете уникнути необхідності явного виклику цього методу, якщо " +"використаєте інструкцію :keyword:`with`, яка вимкне :class:`Executor` " +"(очікуючи так, ніби :meth:`Executor.shutdown` викликається з установленим " +"*wait* до ``Правда``)::" + +msgid "Added *cancel_futures*." +msgstr "Додано *cancel_futures*." + +msgid "ThreadPoolExecutor" +msgstr "ThreadPoolExecutor" + +msgid "" +":class:`ThreadPoolExecutor` is an :class:`Executor` subclass that uses a " +"pool of threads to execute calls asynchronously." +msgstr "" +":class:`ThreadPoolExecutor` — це підклас :class:`Executor`, який " +"використовує пул потоків для асинхронного виконання викликів." + +msgid "" +"Deadlocks can occur when the callable associated with a :class:`Future` " +"waits on the results of another :class:`Future`. For example::" +msgstr "" +"Взаємоблокування можуть виникати, коли виклик, пов’язаний із :class:" +"`Future`, чекає результатів іншого :class:`Future`. Наприклад::" + +msgid "And::" +msgstr "І::" + +msgid "" +"An :class:`Executor` subclass that uses a pool of at most *max_workers* " +"threads to execute calls asynchronously." +msgstr "" +"Підклас :class:`Executor`, який використовує пул щонайбільше *max_workers* " +"потоків для асинхронного виконання викликів." + +msgid "" +"All threads enqueued to ``ThreadPoolExecutor`` will be joined before the " +"interpreter can exit. Note that the exit handler which does this is executed " +"*before* any exit handlers added using ``atexit``. This means exceptions in " +"the main thread must be caught and handled in order to signal threads to " +"exit gracefully. For this reason, it is recommended that " +"``ThreadPoolExecutor`` not be used for long-running tasks." +msgstr "" +"Все потоки, поставленные в очередь в ThreadPoolExecutor, будут объединены до " +"того, как интерпретатор сможет выйти. Обратите внимание, что обработчик " +"выхода, который это делает, выполняется *перед* любыми обработчиками выхода, " +"добавленными с помощью ``atexit``. Это означает, что исключения в основном " +"потоке должны перехватываться и обрабатываться, чтобы сигнализировать " +"потокам о корректном выходе. По этой причине не рекомендуется использовать " +"ThreadPoolExecutor для долго выполняющихся задач." + +msgid "" +"*initializer* is an optional callable that is called at the start of each " +"worker thread; *initargs* is a tuple of arguments passed to the " +"initializer. Should *initializer* raise an exception, all currently pending " +"jobs will raise a :exc:`~concurrent.futures.thread.BrokenThreadPool`, as " +"well as any attempt to submit more jobs to the pool." +msgstr "" +"*initializer* — необов’язковий виклик, який викликається на початку кожного " +"робочого потоку; *initargs* — це кортеж аргументів, що передається " +"ініціалізатору. Якщо *ініціалізатор* викликає виняток, усі наразі " +"незавершені завдання викличуть :exc:`~concurrent.futures.thread." +"BrokenThreadPool`, а також будь-яка спроба відправити більше завдань до пулу." + +msgid "" +"If *max_workers* is ``None`` or not given, it will default to the number of " +"processors on the machine, multiplied by ``5``, assuming that :class:" +"`ThreadPoolExecutor` is often used to overlap I/O instead of CPU work and " +"the number of workers should be higher than the number of workers for :class:" +"`ProcessPoolExecutor`." +msgstr "" +"Якщо *max_workers* має значення ``None`` або не вказано, за замовчуванням " +"буде використовуватися кількість процесорів на машині, помножена на ``5``, " +"припускаючи, що :class:`ThreadPoolExecutor` часто використовується для " +"перекриття вводу-виводу замість роботи центрального процесора, а кількість " +"робітників має бути більшою за кількість робітників для :class:" +"`ProcessPoolExecutor`." + +msgid "" +"Added the *thread_name_prefix* parameter to allow users to control the :" +"class:`threading.Thread` names for worker threads created by the pool for " +"easier debugging." +msgstr "" +"Добавлен параметр *thread_name_prefix*, позволяющий пользователям управлять " +"именами :class:`threading.Thread` для рабочих потоков, созданных пулом, для " +"упрощения отладки." + +msgid "Added the *initializer* and *initargs* arguments." +msgstr "Додано аргументи *initializer* і *initargs*." + +msgid "" +"Default value of *max_workers* is changed to ``min(32, os.cpu_count() + " +"4)``. This default value preserves at least 5 workers for I/O bound tasks. " +"It utilizes at most 32 CPU cores for CPU bound tasks which release the GIL. " +"And it avoids using very large resources implicitly on many-core machines." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням *max_workers* змінено на ``min(32, os.cpu_count() " +"+ 4)``. Це значення за замовчуванням зберігає принаймні 5 працівників для " +"завдань, пов’язаних із вводом-виводом. Він використовує щонайбільше 32 ядра " +"ЦП для пов’язаних із ЦП завдань, які випускають GIL. І це дозволяє уникнути " +"використання дуже великих ресурсів неявно на багатоядерних машинах." + +msgid "" +"ThreadPoolExecutor now reuses idle worker threads before starting " +"*max_workers* worker threads too." +msgstr "" +"ThreadPoolExecutor тепер повторно використовує неактивні робочі потоки перед " +"запуском робочих потоків *max_workers*." + +msgid "ThreadPoolExecutor Example" +msgstr "Приклад ThreadPoolExecutor" + +msgid "ProcessPoolExecutor" +msgstr "ProcessPoolExecutor" + +msgid "" +"The :class:`ProcessPoolExecutor` class is an :class:`Executor` subclass that " +"uses a pool of processes to execute calls asynchronously. :class:" +"`ProcessPoolExecutor` uses the :mod:`multiprocessing` module, which allows " +"it to side-step the :term:`Global Interpreter Lock ` but also means that only picklable objects can be executed and " +"returned." +msgstr "" +"Клас :class:`ProcessPoolExecutor` є підкласом :class:`Executor`, який " +"використовує пул процесів для асинхронного виконання викликів. :class:" +"`ProcessPoolExecutor` використовує модуль :mod:`multiprocessing`, який " +"дозволяє йому обходити :term:`Global Interpreter Lock `, але також означає, що можна виконувати та повертати лише об’єкти, " +"які можна вибрати." + +msgid "" +"The ``__main__`` module must be importable by worker subprocesses. This " +"means that :class:`ProcessPoolExecutor` will not work in the interactive " +"interpreter." +msgstr "" +"Модуль ``__main__`` має бути імпортованим робочими підпроцесами. Це означає, " +"що :class:`ProcessPoolExecutor` не працюватиме в інтерактивному " +"інтерпретаторі." + +msgid "" +"Calling :class:`Executor` or :class:`Future` methods from a callable " +"submitted to a :class:`ProcessPoolExecutor` will result in deadlock." +msgstr "" +"Виклик методів :class:`Executor` або :class:`Future` із виклику, надісланого " +"до :class:`ProcessPoolExecutor`, призведе до взаємоблокування." + +msgid "" +"An :class:`Executor` subclass that executes calls asynchronously using a " +"pool of at most *max_workers* processes. If *max_workers* is ``None`` or " +"not given, it will default to the number of processors on the machine. If " +"*max_workers* is less than or equal to ``0``, then a :exc:`ValueError` will " +"be raised. On Windows, *max_workers* must be less than or equal to ``61``. " +"If it is not then :exc:`ValueError` will be raised. If *max_workers* is " +"``None``, then the default chosen will be at most ``61``, even if more " +"processors are available. *mp_context* can be a multiprocessing context or " +"None. It will be used to launch the workers. If *mp_context* is ``None`` or " +"not given, the default multiprocessing context is used." +msgstr "" + +msgid "" +"*initializer* is an optional callable that is called at the start of each " +"worker process; *initargs* is a tuple of arguments passed to the " +"initializer. Should *initializer* raise an exception, all currently pending " +"jobs will raise a :exc:`~concurrent.futures.process.BrokenProcessPool`, as " +"well as any attempt to submit more jobs to the pool." +msgstr "" +"*initializer* — необов’язковий виклик, який викликається на початку кожного " +"робочого процесу; *initargs* — це кортеж аргументів, що передається " +"ініціалізатору. Якщо *ініціалізатор* викличе виняток, усі наразі незавершені " +"завдання викличуть :exc:`~concurrent.futures.process.BrokenProcessPool`, а " +"також будь-яка спроба надіслати більше завдань до пулу." + +msgid "" +"*max_tasks_per_child* is an optional argument that specifies the maximum " +"number of tasks a single process can execute before it will exit and be " +"replaced with a fresh worker process. By default *max_tasks_per_child* is " +"``None`` which means worker processes will live as long as the pool. When a " +"max is specified, the \"spawn\" multiprocessing start method will be used by " +"default in absence of a *mp_context* parameter. This feature is incompatible " +"with the \"fork\" start method." +msgstr "" +"*max_tasks_per_child* — это необязательный аргумент, указывающий " +"максимальное количество задач, которые может выполнить один процесс, прежде " +"чем он завершится и будет заменен новым рабочим процессом. По умолчанию " +"*max_tasks_per_child* имеет значение «Нет», что означает, что рабочие " +"процессы будут существовать до тех пор, пока пул. Если указано максимальное " +"значение, метод запуска многопроцессорной обработки «spawn» будет " +"использоваться по умолчанию при отсутствии параметра *mp_context*. Эта " +"функция несовместима с методом запуска «вилка»." + +msgid "" +"When one of the worker processes terminates abruptly, a :exc:`~concurrent." +"futures.process.BrokenProcessPool` error is now raised. Previously, " +"behaviour was undefined but operations on the executor or its futures would " +"often freeze or deadlock." +msgstr "" +"Когда один из рабочих процессов внезапно завершается, теперь возникает " +"ошибка :exc:`~concurrent.futures.process.BrokenProcessPool`. Раньше " +"поведение было неопределенным, но операции с исполнителем или его фьючерсами " +"часто зависали или блокировались." + +msgid "" +"The *mp_context* argument was added to allow users to control the " +"start_method for worker processes created by the pool." +msgstr "" +"Аргумент *mp_context* додано, щоб дозволити користувачам керувати " +"start_method для робочих процесів, створених пулом." + +msgid "" +"The *max_tasks_per_child* argument was added to allow users to control the " +"lifetime of workers in the pool." +msgstr "" +"Аргумент *max_tasks_per_child* был добавлен, чтобы позволить пользователям " +"контролировать время жизни воркеров в пуле." + +msgid "ProcessPoolExecutor Example" +msgstr "Приклад ProcessPoolExecutor" + +msgid "Future Objects" +msgstr "Об'єкти майбутнього" + +msgid "" +"The :class:`Future` class encapsulates the asynchronous execution of a " +"callable. :class:`Future` instances are created by :meth:`Executor.submit`." +msgstr "" +"Клас :class:`Future` інкапсулює асинхронне виконання викликаного. :class:" +"`Future` екземпляри створюються :meth:`Executor.submit`." + +msgid "" +"Encapsulates the asynchronous execution of a callable. :class:`Future` " +"instances are created by :meth:`Executor.submit` and should not be created " +"directly except for testing." +msgstr "" +"Інкапсулює асинхронне виконання викликаного. :class:`Future` екземпляри " +"створюються :meth:`Executor.submit` і не повинні створюватися безпосередньо, " +"за винятком тестування." + +msgid "" +"Attempt to cancel the call. If the call is currently being executed or " +"finished running and cannot be cancelled then the method will return " +"``False``, otherwise the call will be cancelled and the method will return " +"``True``." +msgstr "" +"Спроба скасувати виклик. Якщо виклик наразі виконується або завершується і " +"його не можна скасувати, тоді метод поверне ``False``, інакше виклик буде " +"скасовано, а метод поверне ``True``." + +msgid "Return ``True`` if the call was successfully cancelled." +msgstr "Повертає ``True``, якщо виклик було успішно скасовано." + +msgid "" +"Return ``True`` if the call is currently being executed and cannot be " +"cancelled." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо виклик зараз виконується і не може бути скасований." + +msgid "" +"Return ``True`` if the call was successfully cancelled or finished running." +msgstr "Повертає ``True``, якщо виклик було успішно скасовано або завершено." + +msgid "" +"Return the value returned by the call. If the call hasn't yet completed then " +"this method will wait up to *timeout* seconds. If the call hasn't completed " +"in *timeout* seconds, then a :exc:`TimeoutError` will be raised. *timeout* " +"can be an int or float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is " +"no limit to the wait time." +msgstr "" +"Верните значение, возвращенное вызовом. Если вызов еще не завершен, этот " +"метод будет ждать до *timeout* секунд. Если вызов не завершился в течение " +"*timeout* секунд, то будет выдано :exc:`TimeoutError`. *timeout* может быть " +"целым числом или числом с плавающей запятой. Если *timeout* не указан или " +"``None``, время ожидания не ограничено." + +msgid "" +"If the future is cancelled before completing then :exc:`.CancelledError` " +"will be raised." +msgstr "" +"Якщо ф'ючерс скасовано до завершення, тоді буде викликано :exc:`." +"CancelledError`." + +msgid "" +"If the call raised an exception, this method will raise the same exception." +msgstr "Якщо виклик викликав виняток, цей метод викличе той самий виняток." + +msgid "" +"Return the exception raised by the call. If the call hasn't yet completed " +"then this method will wait up to *timeout* seconds. If the call hasn't " +"completed in *timeout* seconds, then a :exc:`TimeoutError` will be raised. " +"*timeout* can be an int or float. If *timeout* is not specified or " +"``None``, there is no limit to the wait time." +msgstr "" +"Верните исключение, вызванное вызовом. Если вызов еще не завершен, этот " +"метод будет ждать до *timeout* секунд. Если вызов не завершился в течение " +"*timeout* секунд, то будет выдано :exc:`TimeoutError`. *timeout* может быть " +"целым числом или числом с плавающей запятой. Если *timeout* не указан или " +"``None``, время ожидания не ограничено." + +msgid "If the call completed without raising, ``None`` is returned." +msgstr "Якщо виклик завершився без підняття, повертається ``None``." + +msgid "" +"Attaches the callable *fn* to the future. *fn* will be called, with the " +"future as its only argument, when the future is cancelled or finishes " +"running." +msgstr "" +"Приєднує *fn* до майбутнього. *fn* буде викликано з майбутнім як єдиним " +"аргументом, коли майбутнє скасовується або завершує роботу." + +msgid "" +"Added callables are called in the order that they were added and are always " +"called in a thread belonging to the process that added them. If the " +"callable raises an :exc:`Exception` subclass, it will be logged and " +"ignored. If the callable raises a :exc:`BaseException` subclass, the " +"behavior is undefined." +msgstr "" +"Додані виклики викликаються в тому порядку, в якому вони були додані, і " +"завжди викликаються в потоці, що належить до процесу, який їх додав. Якщо " +"виклик викликає підклас :exc:`Exception`, він буде зареєстрований і " +"проігнорований. Якщо виклик викликає підклас :exc:`BaseException`, поведінка " +"не визначена." + +msgid "" +"If the future has already completed or been cancelled, *fn* will be called " +"immediately." +msgstr "Якщо ф'ючерс уже завершено або скасовано, *fn* буде викликано негайно." + +msgid "" +"The following :class:`Future` methods are meant for use in unit tests and :" +"class:`Executor` implementations." +msgstr "" +"Наступні методи :class:`Future` призначені для використання в модульних " +"тестах і реалізаціях :class:`Executor`." + +msgid "" +"This method should only be called by :class:`Executor` implementations " +"before executing the work associated with the :class:`Future` and by unit " +"tests." +msgstr "" +"Цей метод має викликатися лише реалізаціями :class:`Executor` перед " +"виконанням роботи, пов’язаної з :class:`Future` і модульними тестами." + +msgid "" +"If the method returns ``False`` then the :class:`Future` was cancelled, i." +"e. :meth:`Future.cancel` was called and returned ``True``. Any threads " +"waiting on the :class:`Future` completing (i.e. through :func:`as_completed` " +"or :func:`wait`) will be woken up." +msgstr "" +"Если метод возвращает ``False``, то :class:`Future` был отменен, т.е. :meth:" +"`Future.cancel` был вызван и вернул ``True``. Любые потоки, ожидающие " +"завершения :class:`Future` (т.е. через :func:`as_completed` или :func:" +"`wait`), будут пробуждаться." + +msgid "" +"If the method returns ``True`` then the :class:`Future` was not cancelled " +"and has been put in the running state, i.e. calls to :meth:`Future.running` " +"will return ``True``." +msgstr "" +"Если метод возвращает ``True``, то :class:`Future` не был отменен и " +"переведен в рабочее состояние, т.е. вызовы :meth:`Future.running` вернут " +"``True``." + +msgid "" +"This method can only be called once and cannot be called after :meth:`Future." +"set_result` or :meth:`Future.set_exception` have been called." +msgstr "" +"Цей метод можна викликати лише один раз і не можна викликати після виклику :" +"meth:`Future.set_result` або :meth:`Future.set_exception`." + +msgid "" +"Sets the result of the work associated with the :class:`Future` to *result*." +msgstr "" +"Встановлює для результату роботи, пов’язаної з :class:`Future` значення " +"*result*." + +msgid "" +"This method should only be used by :class:`Executor` implementations and " +"unit tests." +msgstr "" +"Цей метод має використовуватися лише реалізаціями :class:`Executor` і " +"модульними тестами." + +msgid "" +"This method raises :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` if the :class:" +"`Future` is already done." +msgstr "" +"Цей метод викликає :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError`, якщо :class:" +"`Future` вже виконано." + +msgid "" +"Sets the result of the work associated with the :class:`Future` to the :" +"class:`Exception` *exception*." +msgstr "" +"Встановлює для результату роботи, пов’язаної з :class:`Future` значення :" +"class:`Exception` *виняток*." + +msgid "Module Functions" +msgstr "Функції модуля" + +msgid "" +"Wait for the :class:`Future` instances (possibly created by different :class:" +"`Executor` instances) given by *fs* to complete. Duplicate futures given to " +"*fs* are removed and will be returned only once. Returns a named 2-tuple of " +"sets. The first set, named ``done``, contains the futures that completed " +"(finished or cancelled futures) before the wait completed. The second set, " +"named ``not_done``, contains the futures that did not complete (pending or " +"running futures)." +msgstr "" +"Зачекайте, доки екземпляри :class:`Future` (можливо, створені різними " +"екземплярами :class:`Executor`), надані *fs*, завершаться. Подвійні " +"ф’ючерси, надані *fs*, видаляються та повертаються лише один раз. Повертає " +"іменований 2-кортеж наборів. Перший набір, названий ``done``, містить " +"ф'ючерси, які завершилися (завершені або скасовані ф'ючерси) до завершення " +"очікування. Другий набір під назвою ``not_done`` містить ф'ючерси, які не " +"завершилися (ф'ючерси, що очікують або виконуються)." + +msgid "" +"*timeout* can be used to control the maximum number of seconds to wait " +"before returning. *timeout* can be an int or float. If *timeout* is not " +"specified or ``None``, there is no limit to the wait time." +msgstr "" +"*timeout* можна використовувати для контролю максимальної кількості секунд " +"очікування перед поверненням. *timeout* може бути int або float. Якщо " +"*timeout* не вказано або ``None``, час очікування не обмежений." + +msgid "" +"*return_when* indicates when this function should return. It must be one of " +"the following constants:" +msgstr "" +"*return_when* вказує, коли ця функція має повернутися. Це має бути одна з " +"таких констант:" + +msgid "Constant" +msgstr "Stała" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "The function will return when any future finishes or is cancelled." +msgstr "" +"Функція повернеться, коли будь-який майбутній завершиться або буде скасовано." + +msgid "" +"The function will return when any future finishes by raising an exception. " +"If no future raises an exception then it is equivalent to :const:" +"`ALL_COMPLETED`." +msgstr "" +"Функция вернется, когда любое будущее завершится вызовом исключения. Если " +"никакое будущее не вызывает исключение, это эквивалентно :const:" +"`ALL_COMPLETED`." + +msgid "The function will return when all futures finish or are cancelled." +msgstr "" +"Функція повернеться, коли всі ф’ючерси закінчаться або будуть скасовані." + +msgid "" +"Returns an iterator over the :class:`Future` instances (possibly created by " +"different :class:`Executor` instances) given by *fs* that yields futures as " +"they complete (finished or cancelled futures). Any futures given by *fs* " +"that are duplicated will be returned once. Any futures that completed " +"before :func:`as_completed` is called will be yielded first. The returned " +"iterator raises a :exc:`TimeoutError` if :meth:`~iterator.__next__` is " +"called and the result isn't available after *timeout* seconds from the " +"original call to :func:`as_completed`. *timeout* can be an int or float. If " +"*timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the wait time." +msgstr "" +"Возвращает итератор для экземпляров :class:`Future` (возможно, созданных " +"разными экземплярами :class:`Executor`), заданных *fs*, который возвращает " +"фьючерсы по мере их завершения (завершенные или отмененные фьючерсы). Любые " +"дублированные фьючерсы, заданные *fs*, будут возвращены один раз. Любые " +"фьючерсы, которые завершились до вызова :func:`as_completed`, будут выданы " +"первыми. Возвращенный итератор вызывает :exc:`TimeoutError`, если :meth:" +"`~iterator.__next__` вызывается и результат недоступен по истечении " +"*timeout* секунд с момента исходного вызова :func:`as_completed`. *timeout* " +"может быть целым числом или числом с плавающей запятой. Если *timeout* не " +"указан или ``None``, время ожидания не ограничено." + +msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" +msgstr ":pep:`3148` -- ф'ючерси - виконувати обчислення асинхронно" + +msgid "" +"The proposal which described this feature for inclusion in the Python " +"standard library." +msgstr "" +"Пропозиція, яка описує цю функцію для включення в стандартну бібліотеку " +"Python." + +msgid "Exception classes" +msgstr "Класи винятків" + +msgid "Raised when a future is cancelled." +msgstr "Піднімається, коли ф’ючерс скасовується." + +msgid "" +"A deprecated alias of :exc:`TimeoutError`, raised when a future operation " +"exceeds the given timeout." +msgstr "" +"Устаревший псевдоним :exc:`TimeoutError`, вызываемый, когда будущая операция " +"превышает заданное время ожидания." + +msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." +msgstr "Цей клас отримав псевдонім :exc:`TimeoutError`." + +msgid "" +"Derived from :exc:`RuntimeError`, this exception class is raised when an " +"executor is broken for some reason, and cannot be used to submit or execute " +"new tasks." +msgstr "" +"Похідний від :exc:`RuntimeError`, цей клас винятків виникає, коли виконавець " +"з певної причини не працює, і його не можна використовувати для надсилання " +"або виконання нових завдань." + +msgid "" +"Raised when an operation is performed on a future that is not allowed in the " +"current state." +msgstr "" +"Викликається, коли над майбутнім виконується операція, яка не дозволена в " +"поточному стані." + +msgid "" +"Derived from :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor`, this exception class " +"is raised when one of the workers of a :class:`~concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor` has failed initializing." +msgstr "" +"Этот класс исключений, производный от :exc:`~concurrent.futures." +"BrokenExecutor`, вызывается, когда один из рабочих :class:`~concurrent." +"futures.ThreadPoolExecutor` не смог инициализироваться." + +msgid "" +"Derived from :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor` (formerly :exc:" +"`RuntimeError`), this exception class is raised when one of the workers of " +"a :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` has terminated in a non-" +"clean fashion (for example, if it was killed from the outside)." +msgstr "" +"Этот класс исключений, производный от :exc:`~concurrent.futures." +"BrokenExecutor` (ранее :exc:`RuntimeError`), вызывается, когда один из " +"рабочих процессов :class:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` " +"завершается в нечистый мод (например, если его убили снаружи)." diff --git a/library/concurrent_futures.po b/library/concurrent_futures.po deleted file mode 100644 index c1e0b24040..0000000000 --- a/library/concurrent_futures.po +++ /dev/null @@ -1,522 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:57+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`concurrent.futures` --- Launching parallel tasks" -msgstr "" - -msgid "" -"**Source code:** :source:`Lib/concurrent/futures/thread.py` and :source:`Lib/" -"concurrent/futures/process.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`concurrent.futures` module provides a high-level interface for " -"asynchronously executing callables." -msgstr "" - -msgid "" -"The asynchronous execution can be performed with threads, using :class:" -"`ThreadPoolExecutor`, or separate processes, using :class:" -"`ProcessPoolExecutor`. Both implement the same interface, which is defined " -"by the abstract :class:`Executor` class." -msgstr "" - -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" - -msgid "" -"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " -"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " -"more information." -msgstr "" - -msgid "Executor Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"An abstract class that provides methods to execute calls asynchronously. It " -"should not be used directly, but through its concrete subclasses." -msgstr "" - -msgid "" -"Schedules the callable, *fn*, to be executed as ``fn(*args, **kwargs)`` and " -"returns a :class:`Future` object representing the execution of the " -"callable. ::" -msgstr "" - -msgid "Similar to :func:`map(func, *iterables) ` except:" -msgstr "" - -msgid "the *iterables* are collected immediately rather than lazily;" -msgstr "" - -msgid "" -"*func* is executed asynchronously and several calls to *func* may be made " -"concurrently." -msgstr "" - -msgid "" -"The returned iterator raises a :exc:`TimeoutError` if :meth:`~iterator." -"__next__` is called and the result isn't available after *timeout* seconds " -"from the original call to :meth:`Executor.map`. *timeout* can be an int or a " -"float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the " -"wait time." -msgstr "" - -msgid "" -"If a *func* call raises an exception, then that exception will be raised " -"when its value is retrieved from the iterator." -msgstr "" - -msgid "" -"When using :class:`ProcessPoolExecutor`, this method chops *iterables* into " -"a number of chunks which it submits to the pool as separate tasks. The " -"(approximate) size of these chunks can be specified by setting *chunksize* " -"to a positive integer. For very long iterables, using a large value for " -"*chunksize* can significantly improve performance compared to the default " -"size of 1. With :class:`ThreadPoolExecutor`, *chunksize* has no effect." -msgstr "" - -msgid "Added the *chunksize* argument." -msgstr "" - -msgid "" -"Signal the executor that it should free any resources that it is using when " -"the currently pending futures are done executing. Calls to :meth:`Executor." -"submit` and :meth:`Executor.map` made after shutdown will raise :exc:" -"`RuntimeError`." -msgstr "" - -msgid "" -"If *wait* is ``True`` then this method will not return until all the pending " -"futures are done executing and the resources associated with the executor " -"have been freed. If *wait* is ``False`` then this method will return " -"immediately and the resources associated with the executor will be freed " -"when all pending futures are done executing. Regardless of the value of " -"*wait*, the entire Python program will not exit until all pending futures " -"are done executing." -msgstr "" - -msgid "" -"If *cancel_futures* is ``True``, this method will cancel all pending futures " -"that the executor has not started running. Any futures that are completed or " -"running won't be cancelled, regardless of the value of *cancel_futures*." -msgstr "" - -msgid "" -"If both *cancel_futures* and *wait* are ``True``, all futures that the " -"executor has started running will be completed prior to this method " -"returning. The remaining futures are cancelled." -msgstr "" - -msgid "" -"You can avoid having to call this method explicitly if you use the :keyword:" -"`with` statement, which will shutdown the :class:`Executor` (waiting as if :" -"meth:`Executor.shutdown` were called with *wait* set to ``True``)::" -msgstr "" - -msgid "Added *cancel_futures*." -msgstr "" - -msgid "ThreadPoolExecutor" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`ThreadPoolExecutor` is an :class:`Executor` subclass that uses a " -"pool of threads to execute calls asynchronously." -msgstr "" - -msgid "" -"Deadlocks can occur when the callable associated with a :class:`Future` " -"waits on the results of another :class:`Future`. For example::" -msgstr "" - -msgid "And::" -msgstr "" - -msgid "" -"An :class:`Executor` subclass that uses a pool of at most *max_workers* " -"threads to execute calls asynchronously." -msgstr "" - -msgid "" -"All threads enqueued to ``ThreadPoolExecutor`` will be joined before the " -"interpreter can exit. Note that the exit handler which does this is executed " -"*before* any exit handlers added using ``atexit``. This means exceptions in " -"the main thread must be caught and handled in order to signal threads to " -"exit gracefully. For this reason, it is recommended that " -"``ThreadPoolExecutor`` not be used for long-running tasks." -msgstr "" - -msgid "" -"*initializer* is an optional callable that is called at the start of each " -"worker thread; *initargs* is a tuple of arguments passed to the " -"initializer. Should *initializer* raise an exception, all currently pending " -"jobs will raise a :exc:`~concurrent.futures.thread.BrokenThreadPool`, as " -"well as any attempt to submit more jobs to the pool." -msgstr "" - -msgid "" -"If *max_workers* is ``None`` or not given, it will default to the number of " -"processors on the machine, multiplied by ``5``, assuming that :class:" -"`ThreadPoolExecutor` is often used to overlap I/O instead of CPU work and " -"the number of workers should be higher than the number of workers for :class:" -"`ProcessPoolExecutor`." -msgstr "" - -msgid "" -"The *thread_name_prefix* argument was added to allow users to control the :" -"class:`threading.Thread` names for worker threads created by the pool for " -"easier debugging." -msgstr "" - -msgid "Added the *initializer* and *initargs* arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"Default value of *max_workers* is changed to ``min(32, os.cpu_count() + " -"4)``. This default value preserves at least 5 workers for I/O bound tasks. " -"It utilizes at most 32 CPU cores for CPU bound tasks which release the GIL. " -"And it avoids using very large resources implicitly on many-core machines." -msgstr "" - -msgid "" -"ThreadPoolExecutor now reuses idle worker threads before starting " -"*max_workers* worker threads too." -msgstr "" - -msgid "ThreadPoolExecutor Example" -msgstr "" - -msgid "ProcessPoolExecutor" -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`ProcessPoolExecutor` class is an :class:`Executor` subclass that " -"uses a pool of processes to execute calls asynchronously. :class:" -"`ProcessPoolExecutor` uses the :mod:`multiprocessing` module, which allows " -"it to side-step the :term:`Global Interpreter Lock ` but also means that only picklable objects can be executed and " -"returned." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``__main__`` module must be importable by worker subprocesses. This " -"means that :class:`ProcessPoolExecutor` will not work in the interactive " -"interpreter." -msgstr "" - -msgid "" -"Calling :class:`Executor` or :class:`Future` methods from a callable " -"submitted to a :class:`ProcessPoolExecutor` will result in deadlock." -msgstr "" - -msgid "" -"An :class:`Executor` subclass that executes calls asynchronously using a " -"pool of at most *max_workers* processes. If *max_workers* is ``None`` or " -"not given, it will default to the number of processors on the machine. If " -"*max_workers* is less than or equal to ``0``, then a :exc:`ValueError` will " -"be raised. On Windows, *max_workers* must be less than or equal to ``61``. " -"If it is not then :exc:`ValueError` will be raised. If *max_workers* is " -"``None``, then the default chosen will be at most ``61``, even if more " -"processors are available. *mp_context* can be a multiprocessing context or " -"None. It will be used to launch the workers. If *mp_context* is ``None`` or " -"not given, the default multiprocessing context is used." -msgstr "" - -msgid "" -"*initializer* is an optional callable that is called at the start of each " -"worker process; *initargs* is a tuple of arguments passed to the " -"initializer. Should *initializer* raise an exception, all currently pending " -"jobs will raise a :exc:`~concurrent.futures.process.BrokenProcessPool`, as " -"well as any attempt to submit more jobs to the pool." -msgstr "" - -msgid "" -"*max_tasks_per_child* is an optional argument that specifies the maximum " -"number of tasks a single process can execute before it will exit and be " -"replaced with a fresh worker process. By default *max_tasks_per_child* is " -"``None`` which means worker processes will live as long as the pool. When a " -"max is specified, the \"spawn\" multiprocessing start method will be used by " -"default in absence of a *mp_context* parameter. This feature is incompatible " -"with the \"fork\" start method." -msgstr "" - -msgid "" -"When one of the worker processes terminates abruptly, a :exc:" -"`BrokenProcessPool` error is now raised. Previously, behaviour was " -"undefined but operations on the executor or its futures would often freeze " -"or deadlock." -msgstr "" - -msgid "" -"The *mp_context* argument was added to allow users to control the " -"start_method for worker processes created by the pool." -msgstr "" - -msgid "" -"The *max_tasks_per_child* argument was added to allow users to control the " -"lifetime of workers in the pool." -msgstr "" - -msgid "ProcessPoolExecutor Example" -msgstr "" - -msgid "Future Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`Future` class encapsulates the asynchronous execution of a " -"callable. :class:`Future` instances are created by :meth:`Executor.submit`." -msgstr "" - -msgid "" -"Encapsulates the asynchronous execution of a callable. :class:`Future` " -"instances are created by :meth:`Executor.submit` and should not be created " -"directly except for testing." -msgstr "" - -msgid "" -"Attempt to cancel the call. If the call is currently being executed or " -"finished running and cannot be cancelled then the method will return " -"``False``, otherwise the call will be cancelled and the method will return " -"``True``." -msgstr "" - -msgid "Return ``True`` if the call was successfully cancelled." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the call is currently being executed and cannot be " -"cancelled." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the call was successfully cancelled or finished running." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value returned by the call. If the call hasn't yet completed then " -"this method will wait up to *timeout* seconds. If the call hasn't completed " -"in *timeout* seconds, then a :exc:`TimeoutError` will be raised. *timeout* " -"can be an int or float. If *timeout* is not specified or ``None``, there is " -"no limit to the wait time." -msgstr "" - -msgid "" -"If the future is cancelled before completing then :exc:`.CancelledError` " -"will be raised." -msgstr "" - -msgid "" -"If the call raised an exception, this method will raise the same exception." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the exception raised by the call. If the call hasn't yet completed " -"then this method will wait up to *timeout* seconds. If the call hasn't " -"completed in *timeout* seconds, then a :exc:`TimeoutError` will be raised. " -"*timeout* can be an int or float. If *timeout* is not specified or " -"``None``, there is no limit to the wait time." -msgstr "" - -msgid "If the call completed without raising, ``None`` is returned." -msgstr "" - -msgid "" -"Attaches the callable *fn* to the future. *fn* will be called, with the " -"future as its only argument, when the future is cancelled or finishes " -"running." -msgstr "" - -msgid "" -"Added callables are called in the order that they were added and are always " -"called in a thread belonging to the process that added them. If the " -"callable raises an :exc:`Exception` subclass, it will be logged and " -"ignored. If the callable raises a :exc:`BaseException` subclass, the " -"behavior is undefined." -msgstr "" - -msgid "" -"If the future has already completed or been cancelled, *fn* will be called " -"immediately." -msgstr "" - -msgid "" -"The following :class:`Future` methods are meant for use in unit tests and :" -"class:`Executor` implementations." -msgstr "" - -msgid "" -"This method should only be called by :class:`Executor` implementations " -"before executing the work associated with the :class:`Future` and by unit " -"tests." -msgstr "" - -msgid "" -"If the method returns ``False`` then the :class:`Future` was cancelled, i." -"e. :meth:`Future.cancel` was called and returned ``True``. Any threads " -"waiting on the :class:`Future` completing (i.e. through :func:`as_completed` " -"or :func:`wait`) will be woken up." -msgstr "" - -msgid "" -"If the method returns ``True`` then the :class:`Future` was not cancelled " -"and has been put in the running state, i.e. calls to :meth:`Future.running` " -"will return ``True``." -msgstr "" - -msgid "" -"This method can only be called once and cannot be called after :meth:`Future." -"set_result` or :meth:`Future.set_exception` have been called." -msgstr "" - -msgid "" -"Sets the result of the work associated with the :class:`Future` to *result*." -msgstr "" - -msgid "" -"This method should only be used by :class:`Executor` implementations and " -"unit tests." -msgstr "" - -msgid "" -"This method raises :exc:`concurrent.futures.InvalidStateError` if the :class:" -"`Future` is already done." -msgstr "" - -msgid "" -"Sets the result of the work associated with the :class:`Future` to the :" -"class:`Exception` *exception*." -msgstr "" - -msgid "Module Functions" -msgstr "" - -msgid "" -"Wait for the :class:`Future` instances (possibly created by different :class:" -"`Executor` instances) given by *fs* to complete. Duplicate futures given to " -"*fs* are removed and will be returned only once. Returns a named 2-tuple of " -"sets. The first set, named ``done``, contains the futures that completed " -"(finished or cancelled futures) before the wait completed. The second set, " -"named ``not_done``, contains the futures that did not complete (pending or " -"running futures)." -msgstr "" - -msgid "" -"*timeout* can be used to control the maximum number of seconds to wait " -"before returning. *timeout* can be an int or float. If *timeout* is not " -"specified or ``None``, there is no limit to the wait time." -msgstr "" - -msgid "" -"*return_when* indicates when this function should return. It must be one of " -"the following constants:" -msgstr "" - -msgid "Constant" -msgstr "Stała" - -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -msgid ":const:`FIRST_COMPLETED`" -msgstr "" - -msgid "The function will return when any future finishes or is cancelled." -msgstr "" - -msgid ":const:`FIRST_EXCEPTION`" -msgstr "" - -msgid "" -"The function will return when any future finishes by raising an exception. " -"If no future raises an exception then it is equivalent to :const:" -"`ALL_COMPLETED`." -msgstr "" - -msgid ":const:`ALL_COMPLETED`" -msgstr "" - -msgid "The function will return when all futures finish or are cancelled." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns an iterator over the :class:`Future` instances (possibly created by " -"different :class:`Executor` instances) given by *fs* that yields futures as " -"they complete (finished or cancelled futures). Any futures given by *fs* " -"that are duplicated will be returned once. Any futures that completed " -"before :func:`as_completed` is called will be yielded first. The returned " -"iterator raises a :exc:`TimeoutError` if :meth:`~iterator.__next__` is " -"called and the result isn't available after *timeout* seconds from the " -"original call to :func:`as_completed`. *timeout* can be an int or float. If " -"*timeout* is not specified or ``None``, there is no limit to the wait time." -msgstr "" - -msgid ":pep:`3148` -- futures - execute computations asynchronously" -msgstr "" - -msgid "" -"The proposal which described this feature for inclusion in the Python " -"standard library." -msgstr "" - -msgid "Exception classes" -msgstr "" - -msgid "Raised when a future is cancelled." -msgstr "" - -msgid "" -"A deprecated alias of :exc:`TimeoutError`, raised when a future operation " -"exceeds the given timeout." -msgstr "" - -msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." -msgstr "" - -msgid "" -"Derived from :exc:`RuntimeError`, this exception class is raised when an " -"executor is broken for some reason, and cannot be used to submit or execute " -"new tasks." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when an operation is performed on a future that is not allowed in the " -"current state." -msgstr "" - -msgid "" -"Derived from :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor`, this exception class " -"is raised when one of the workers of a :class:`ThreadPoolExecutor` has " -"failed initializing." -msgstr "" - -msgid "" -"Derived from :exc:`~concurrent.futures.BrokenExecutor` (formerly :exc:" -"`RuntimeError`), this exception class is raised when one of the workers of " -"a :class:`ProcessPoolExecutor` has terminated in a non-clean fashion (for " -"example, if it was killed from the outside)." -msgstr "" diff --git a/library/configparser.po b/library/configparser.po index c89e5f59e5..fd4db693f8 100644 --- a/library/configparser.po +++ b/library/configparser.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:57+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`configparser` --- Configuration file parser" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/configparser.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/configparser.py`" msgid "" "This module provides the :class:`ConfigParser` class which implements a " @@ -37,41 +35,53 @@ msgid "" "found in Microsoft Windows INI files. You can use this to write Python " "programs which can be customized by end users easily." msgstr "" +"Цей модуль надає клас :class:`ConfigParser`, який реалізує базову мову " +"конфігурації, яка забезпечує структуру, подібну до тієї, що міститься у " +"файлах Microsoft Windows INI. Ви можете використовувати це для написання " +"програм на Python, які можуть бути легко налаштовані кінцевими користувачами." msgid "" "This library does *not* interpret or write the value-type prefixes used in " "the Windows Registry extended version of INI syntax." msgstr "" +"Ця бібліотека *не* інтерпретує та не записує префікси типу значень, які " +"використовуються в розширеній версії синтаксису INI реєстру Windows." msgid "Module :mod:`tomllib`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`tomllib`" msgid "" "TOML is a well-specified format for application configuration files. It is " "specifically designed to be an improved version of INI." msgstr "" +"TOML — это четко определенный формат файлов конфигурации приложения. Он " +"специально разработан как улучшенная версия INI." msgid "Module :mod:`shlex`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`shlex`" msgid "" "Support for creating Unix shell-like mini-languages which can also be used " "for application configuration files." msgstr "" +"Поддержка создания мини-языков, подобных оболочке Unix, которые также можно " +"использовать для файлов конфигурации приложений." msgid "Module :mod:`json`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`json`" msgid "" "The ``json`` module implements a subset of JavaScript syntax which is " "sometimes used for configuration, but does not support comments." msgstr "" +"Модуль json реализует подмножество синтаксиса JavaScript, который иногда " +"используется для настройки, но не поддерживает комментарии." msgid "Quick Start" -msgstr "" +msgstr "Швидкий початок" msgid "Let's take a very basic configuration file that looks like this:" -msgstr "" +msgstr "Давайте візьмемо простий файл конфігурації, який виглядає так:" msgid "" "The structure of INI files is described `in the following section " @@ -80,17 +90,27 @@ msgid "" "classes can read and write such files. Let's start by creating the above " "configuration file programmatically." msgstr "" +"Структура файлів INI описана `в наступному розділі <#supported-ini-file-" +"structure>`_. По суті, файл складається з розділів, кожен з яких містить " +"ключі зі значеннями. :mod:`configparser` класи можуть читати та записувати " +"такі файли. Почнемо зі створення наведеного вище файлу конфігурації " +"програмним шляхом." msgid "" "As you can see, we can treat a config parser much like a dictionary. There " "are differences, `outlined later <#mapping-protocol-access>`_, but the " "behavior is very close to what you would expect from a dictionary." msgstr "" +"Як бачите, ми можемо розглядати аналізатор конфігурації так само, як " +"словник. Є відмінності, `викладені пізніше <#mapping-protocol-access>`_, але " +"поведінка дуже близька до того, що ви очікуєте від словника." msgid "" "Now that we have created and saved a configuration file, let's read it back " "and explore the data it holds." msgstr "" +"Тепер, коли ми створили та зберегли файл конфігурації, давайте перечитаємо " +"його та дослідимо дані, які він містить." msgid "" "As we can see above, the API is pretty straightforward. The only bit of " @@ -98,6 +118,10 @@ msgid "" "other sections [1]_. Note also that keys in sections are case-insensitive " "and stored in lowercase [1]_." msgstr "" +"Як ми бачимо вище, API досить простий. Єдина магія стосується розділу " +"``DEFAULT``, який надає значення за умовчанням для всіх інших розділів [1]_. " +"Зауважте також, що ключі в розділах нечутливі до регістру та зберігаються в " +"нижньому регістрі [1]_." msgid "" "It is possible to read several configurations into a single :class:" @@ -110,15 +134,20 @@ msgid "" "This behaviour is equivalent to a :meth:`ConfigParser.read` call with " "several files passed to the *filenames* parameter." msgstr "" +"Така поведінка еквівалентна виклику :meth:`ConfigParser.read` з кількома " +"файлами, переданими в параметр *filenames*." msgid "Supported Datatypes" -msgstr "" +msgstr "Підтримувані типи даних" msgid "" "Config parsers do not guess datatypes of values in configuration files, " "always storing them internally as strings. This means that if you need " "other datatypes, you should convert on your own:" msgstr "" +"Синтаксичні аналізатори конфігурації не вгадують типи даних значень у файлах " +"конфігурації, завжди зберігаючи їх усередині як рядки. Це означає, що якщо " +"вам потрібні інші типи даних, ви повинні конвертувати самостійно:" msgid "" "Since this task is so common, config parsers provide a range of handy getter " @@ -129,6 +158,14 @@ msgid "" "and recognizes Boolean values from ``'yes'``/``'no'``, ``'on'``/``'off'``, " "``'true'``/``'false'`` and ``'1'``/``'0'`` [1]_. For example:" msgstr "" +"Оскільки це завдання дуже поширене, аналізатори конфігурації надають ряд " +"зручних методів отримання для обробки цілих чисел, чисел з плаваючою точкою " +"та логічних значень. Останнє є найцікавішим, тому що проста передача " +"значення в ``bool()`` не принесе користі, оскільки ``bool('False')`` все ще " +"``True``. Ось чому аналізатори конфігурації також надають :meth:" +"`~ConfigParser.getboolean`. Цей метод не враховує регістр і розпізнає " +"логічні значення з ``'yes'``/``'no'``, ``'on'``/``'off'``, ``'true'`` /" +"``'false'`` і ``'1'``/``'0'`` [1]_. Наприклад:" msgid "" "Apart from :meth:`~ConfigParser.getboolean`, config parsers also provide " @@ -136,14 +173,20 @@ msgid "" "methods. You can register your own converters and customize the provided " "ones. [1]_" msgstr "" +"Крім :meth:`~ConfigParser.getboolean`, аналізатори конфігурації також " +"надають еквівалентні методи :meth:`~ConfigParser.getint` і :meth:" +"`~ConfigParser.getfloat`. Ви можете зареєструвати власні конвертери та " +"налаштувати надані. [1]_" msgid "Fallback Values" -msgstr "" +msgstr "Запасні значення" msgid "" -"As with a dictionary, you can use a section's :meth:`get` method to provide " -"fallback values:" +"As with a dictionary, you can use a section's :meth:`~ConfigParser.get` " +"method to provide fallback values:" msgstr "" +"Как и в случае со словарем, вы можете использовать метод раздела :meth:" +"`~ConfigParser.get` для предоставления резервных значений:" msgid "" "Please note that default values have precedence over fallback values. For " @@ -152,22 +195,35 @@ msgid "" "``'topsecret.server.example'``, we will always get the default, even if we " "specify a fallback:" msgstr "" +"Обратите внимание, что значения по умолчанию имеют приоритет над резервными " +"значениями. Например, в нашем примере ключ CompressionLevel был указан " +"только в разделе DEFAULT. Если мы попытаемся получить его из раздела " +"topsecret.server.example, мы всегда получим значение по умолчанию, даже если " +"укажем запасной вариант:" msgid "" -"One more thing to be aware of is that the parser-level :meth:`get` method " -"provides a custom, more complex interface, maintained for backwards " -"compatibility. When using this method, a fallback value can be provided via " -"the ``fallback`` keyword-only argument:" +"One more thing to be aware of is that the parser-level :meth:`~ConfigParser." +"get` method provides a custom, more complex interface, maintained for " +"backwards compatibility. When using this method, a fallback value can be " +"provided via the ``fallback`` keyword-only argument:" msgstr "" +"Еще одна вещь, о которой следует знать, это то, что метод :meth:" +"`~ConfigParser.get` уровня парсера предоставляет собственный, более сложный " +"интерфейс, поддерживаемый для обратной совместимости. При использовании " +"этого метода резервное значение может быть предоставлено через аргумент, " +"содержащий только ключевое слово ``fallback``:" msgid "" "The same ``fallback`` argument can be used with the :meth:`~ConfigParser." "getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat` and :meth:`~ConfigParser.getboolean` " "methods, for example:" msgstr "" +"Той самий резервний аргумент можна використовувати з методами :meth:" +"`~ConfigParser.getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat` і :meth:" +"`~ConfigParser.getboolean`, наприклад:" msgid "Supported INI File Structure" -msgstr "" +msgstr "Підтримувана структура файлу INI" msgid "" "A configuration file consists of sections, each led by a ``[section]`` " @@ -180,29 +236,47 @@ msgid "" "of the value. Depending on the parser's mode, blank lines may be treated as " "parts of multiline values or ignored." msgstr "" +"Файл конфігурації складається з розділів, кожен із яких очолюється " +"заголовком ``[section]``, за яким ідуть записи ключ/значення, розділені " +"певним рядком (``=`` або ``:`` за умовчанням [1]_) . За замовчуванням назви " +"розділів чутливі до регістру, але ключі не [1]_. Пробіли на початку та в " +"кінці видаляються з ключів і значень. Значення можна опустити, якщо " +"синтаксичний аналізатор налаштовано на це дозволено [1]_, у цьому випадку " +"роздільник ключ/значення також може бути пропущений. Значення також можуть " +"охоплювати кілька рядків, якщо вони мають відступ глибший, ніж перший рядок " +"значення. Залежно від режиму аналізатора, порожні рядки можуть розглядатися " +"як частини багаторядкових значень або ігноруватися." msgid "" -"By default, a valid section name can be any string that does not contain '\\" -"\\n' or ']'. To change this, see :attr:`ConfigParser.SECTCRE`." +"By default, a valid section name can be any string that does not contain '\\" +"\\n'. To change this, see :attr:`ConfigParser.SECTCRE`." msgstr "" +"По умолчанию допустимым именем раздела может быть любая строка, не " +"содержащая '\\\\n'. Чтобы изменить это, см. :attr:`ConfigParser.SECTCRE`." msgid "" "Configuration files may include comments, prefixed by specific characters " "(``#`` and ``;`` by default [1]_). Comments may appear on their own on an " "otherwise empty line, possibly indented. [1]_" msgstr "" +"Файли конфігурації можуть містити коментарі, перед якими стоять певні " +"символи (``#`` і ``;`` за замовчуванням [1]_). Коментарі можуть з’явитися " +"самостійно в порожньому рядку, можливо, з відступом. [1]_" msgid "For example:" msgstr "Na przykład::" msgid "Interpolation of values" -msgstr "" +msgstr "Інтерполяція значень" msgid "" "On top of the core functionality, :class:`ConfigParser` supports " "interpolation. This means values can be preprocessed before returning them " "from ``get()`` calls." msgstr "" +"Окрім основних функцій, :class:`ConfigParser` підтримує інтерполяцію. Це " +"означає, що значення можна попередньо обробити перед поверненням із викликів " +"``get()``." msgid "" "The default implementation used by :class:`ConfigParser`. It enables values " @@ -210,6 +284,10 @@ msgid "" "or values in the special default section [1]_. Additional default values " "can be provided on initialization." msgstr "" +"Стандартна реалізація, яку використовує :class:`ConfigParser`. Це дозволяє " +"значенням містити рядки формату, які посилаються на інші значення в тому " +"самому розділі, або значення в спеціальному розділі за замовчуванням [1]_. " +"Під час ініціалізації можна надати додаткові значення за замовчуванням." msgid "" "In the example above, :class:`ConfigParser` with *interpolation* set to " @@ -219,12 +297,21 @@ msgid "" "keys used in the chain of references do not have to be specified in any " "specific order in the configuration file." msgstr "" +"У наведеному вище прикладі :class:`ConfigParser` з *інтерполяцією*, " +"встановленою на ``BasicInterpolation()``, перетворює ``%(home_dir)s`` на " +"значення ``home_dir`` (``/Users`` у цьому випадку ). ``%(my_dir)s`` фактично " +"перетворювався б на ``/Users/lumberjack``. Усі інтерполяції виконуються на " +"вимогу, тому ключі, які використовуються в ланцюжку посилань, не потрібно " +"вказувати в певному порядку у файлі конфігурації." msgid "" "With ``interpolation`` set to ``None``, the parser would simply return " "``%(my_dir)s/Pictures`` as the value of ``my_pictures`` and ``%(home_dir)s/" "lumberjack`` as the value of ``my_dir``." msgstr "" +"Якщо ``interpolation`` встановлено на ``None``, аналізатор просто " +"повертатиме ``%(my_dir)s`` як значення ``my_pictures`` і ``%(home_dir)s/" +"lumberjack`` як значення ``my_dir``." msgid "" "An alternative handler for interpolation which implements a more advanced " @@ -234,17 +321,26 @@ msgid "" "`` part is omitted, interpolation defaults to the current section (and " "possibly the default values from the special section)." msgstr "" +"Альтернативний обробник для інтерполяції, який реалізує розширеніший " +"синтаксис, який використовується, наприклад, у ``zc.buildout``. Розширена " +"інтерполяція використовує ``${section:option}`` для позначення значення з " +"іноземного розділу. Інтерполяція може охоплювати кілька рівнів. Для " +"зручності, якщо частина ``section:`` опущена, інтерполяція за замовчуванням " +"використовується для поточного розділу (і, можливо, до значень за " +"замовчуванням зі спеціального розділу)." msgid "" "For example, the configuration specified above with basic interpolation, " "would look like this with extended interpolation:" msgstr "" +"Наприклад, зазначена вище конфігурація з базовою інтерполяцією виглядатиме " +"так з розширеною інтерполяцією:" msgid "Values from other sections can be fetched as well:" -msgstr "" +msgstr "Також можна отримати значення з інших розділів:" msgid "Mapping Protocol Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ до протоколу відображення" msgid "" "Mapping protocol access is a generic name for functionality that enables " @@ -252,6 +348,10 @@ msgid "" "`configparser`, the mapping interface implementation is using the " "``parser['section']['option']`` notation." msgstr "" +"Доступ до протоколу зіставлення — це загальна назва функціональних " +"можливостей, які дають змогу використовувати спеціальні об’єкти як словники. " +"У випадку :mod:`configparser` реалізація інтерфейсу зіставлення використовує " +"нотацію ``parser['section']['option']``." msgid "" "``parser['section']`` in particular returns a proxy for the section's data " @@ -260,6 +360,11 @@ msgid "" "values are changed on a section proxy, they are actually mutated in the " "original parser." msgstr "" +"``parser['section']`` зокрема повертає проксі для даних розділу в " +"аналізаторі. Це означає, що значення не копіюються, а беруться з " +"оригінального аналізатора на вимогу. Ще важливішим є те, що коли значення " +"змінюються на проксі-сервері розділу, вони фактично змінюються в " +"оригінальному парсері." msgid "" ":mod:`configparser` objects behave as close to actual dictionaries as " @@ -267,6 +372,10 @@ msgid "" "`~collections.abc.MutableMapping` ABC. However, there are a few differences " "that should be taken into account:" msgstr "" +":mod:`configparser` об’єкти поводяться якомога ближче до справжніх " +"словників. Інтерфейс зіставлення завершений і відповідає :class:" +"`~collections.abc.MutableMapping` ABC. Однак є кілька відмінностей, які слід " +"взяти до уваги:" msgid "" "By default, all keys in sections are accessible in a case-insensitive manner " @@ -275,6 +384,11 @@ msgid "" "default. At the same time, for a section that holds the key ``'a'``, both " "expressions return ``True``::" msgstr "" +"За замовчуванням усі ключі в розділах доступні без урахування регістру [1]_. " +"наприклад ``for option in parser[\"section\"]`` дає лише ``optionxform`` " +"імена ключів опцій. Це означає, що ключі в нижньому регістрі за " +"замовчуванням. Водночас для розділу, який містить ключ ``'a``, обидва вирази " +"повертають ``True``::" msgid "" "All sections include ``DEFAULTSECT`` values as well which means that ``." @@ -284,24 +398,33 @@ msgid "" "deleting causes the default value to be visible again. Trying to delete a " "default value causes a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Усі розділи також містять значення ``DEFAULTSECT``, що означає, що ``." +"clear()`` у розділі не може залишати розділ видимо порожнім. Це тому, що " +"значення за замовчуванням не можна видалити з розділу (оскільки технічно їх " +"там немає). Якщо їх перевизначено в розділі, видалення призведе до того, що " +"значення за замовчуванням знову стане видимим. Спроба видалити значення за " +"замовчуванням викликає :exc:`KeyError`." msgid "``DEFAULTSECT`` cannot be removed from the parser:" -msgstr "" +msgstr "``DEFAULTSECT`` не можна видалити з аналізатора:" msgid "trying to delete it raises :exc:`ValueError`," -msgstr "" +msgstr "спроба його видалити викликає :exc:`ValueError`," msgid "``parser.clear()`` leaves it intact," -msgstr "" +msgstr "``parser.clear()`` залишає його недоторканим," msgid "``parser.popitem()`` never returns it." -msgstr "" +msgstr "``parser.popitem()`` ніколи не повертає його." msgid "" "``parser.get(section, option, **kwargs)`` - the second argument is **not** a " "fallback value. Note however that the section-level ``get()`` methods are " "compatible both with the mapping protocol and the classic configparser API." msgstr "" +"``parser.get(section, option, **kwargs)`` - другий аргумент **не** є " +"резервним значенням. Однак зауважте, що методи ``get()`` на рівні розділу " +"сумісні як з протоколом відображення, так і з класичним API конфігуратора." msgid "" "``parser.items()`` is compatible with the mapping protocol (returns a list " @@ -311,15 +434,23 @@ msgid "" "*value* pairs for a specified ``section``, with all interpolations expanded " "(unless ``raw=True`` is provided)." msgstr "" +"``parser.items()`` сумісний із протоколом відображення (повертає список пар " +"*section_name*, *section_proxy*, включаючи DEFAULTSECT). Однак цей метод " +"також можна викликати за допомогою аргументів: ``parser.items(section, raw, " +"vars)``. Останній виклик повертає список пар *option*, *value* для вказаного " +"``розділу`` з усіма розширеними інтерполяціями (якщо не надано ``raw=True``)." msgid "" "The mapping protocol is implemented on top of the existing legacy API so " "that subclasses overriding the original interface still should have mappings " "working as expected." msgstr "" +"Протокол відображення реалізовано поверх існуючого застарілого API, так що " +"підкласи, які замінюють вихідний інтерфейс, все ще повинні мати " +"відображення, що працюють належним чином." msgid "Customizing Parser Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Налаштування поведінки аналізатора" msgid "" "There are nearly as many INI format variants as there are applications using " @@ -328,14 +459,21 @@ msgid "" "dictated by historical background and it's very likely that you will want to " "customize some of the features." msgstr "" +"Існує майже стільки ж варіантів формату INI, скільки програм, які його " +"використовують. :mod:`configparser` робить довгий шлях, щоб забезпечити " +"підтримку найбільшого розумного набору доступних стилів INI. " +"Функціональність за замовчуванням здебільшого продиктована історичним " +"минулим, і дуже ймовірно, що ви захочете налаштувати деякі функції." msgid "" "The most common way to change the way a specific config parser works is to " -"use the :meth:`__init__` options:" +"use the :meth:`!__init__` options:" msgstr "" +"Самый распространенный способ изменить способ работы конкретного анализатора " +"конфигурации — использовать параметры :meth:`!__init__`:" msgid "*defaults*, default value: ``None``" -msgstr "" +msgstr "*за замовчуванням*, значення за замовчуванням: ``None``" msgid "" "This option accepts a dictionary of key-value pairs which will be initially " @@ -343,14 +481,21 @@ msgid "" "concise configuration files that don't specify values which are the same as " "the documented default." msgstr "" +"Цей параметр приймає словник пар ключ-значення, який спочатку буде розміщено " +"в розділі ``DEFAULT``. Це створює елегантний спосіб підтримки стислих " +"конфігураційних файлів, які не вказують значення, які збігаються з " +"документованими за замовчуванням." msgid "" "Hint: if you want to specify default values for a specific section, use :" -"meth:`read_dict` before you read the actual file." +"meth:`~ConfigParser.read_dict` before you read the actual file." msgstr "" +"Подсказка: если вы хотите указать значения по умолчанию для определенного " +"раздела, используйте :meth:`~ConfigParser.read_dict` перед чтением " +"фактического файла." msgid "*dict_type*, default value: :class:`dict`" -msgstr "" +msgstr "*dict_type*, значення за умовчанням: :class:`dict`" msgid "" "This option has a major impact on how the mapping protocol will behave and " @@ -358,20 +503,29 @@ msgid "" "every section is stored in the order they were added to the parser. Same " "goes for options within sections." msgstr "" +"Цей параметр значно впливає на роботу протоколу відображення та вигляд " +"записаних конфігураційних файлів. У стандартному словнику кожен розділ " +"зберігається в порядку їх додавання до синтаксичного аналізатора. Те саме " +"стосується параметрів у розділах." msgid "" "An alternative dictionary type can be used for example to sort sections and " "options on write-back." msgstr "" +"Альтернативний тип словника можна використовувати, наприклад, для сортування " +"розділів і параметрів під час зворотного запису." msgid "" "Please note: there are ways to add a set of key-value pairs in a single " "operation. When you use a regular dictionary in those operations, the order " "of the keys will be ordered. For example:" msgstr "" +"Зверніть увагу: є способи додати набір пар ключ-значення за одну операцію. " +"Якщо ви використовуєте звичайний словник у цих операціях, порядок ключів " +"буде впорядкованим. Наприклад:" msgid "*allow_no_value*, default value: ``False``" -msgstr "" +msgstr "*allow_no_value*, значення за умовчанням: ``False``" msgid "" "Some configuration files are known to include settings without values, but " @@ -379,26 +533,35 @@ msgid "" "*allow_no_value* parameter to the constructor can be used to indicate that " "such values should be accepted:" msgstr "" +"Відомо, що деякі конфігураційні файли містять налаштування без значень, але " +"в іншому випадку вони відповідають синтаксису, який підтримує :mod:" +"`configparser`. Параметр *allow_no_value* для конструктора можна " +"використовувати, щоб вказати, що такі значення повинні бути прийняті:" msgid "*delimiters*, default value: ``('=', ':')``" -msgstr "" +msgstr "*роздільники*, значення за умовчанням: ``('=', ':')``" msgid "" "Delimiters are substrings that delimit keys from values within a section. " "The first occurrence of a delimiting substring on a line is considered a " "delimiter. This means values (but not keys) can contain the delimiters." msgstr "" +"Роздільники — це підрядки, які відокремлюють ключі від значень у розділі. " +"Перше входження розділювального підрядка в рядок вважається роздільником. Це " +"означає, що значення (але не ключі) можуть містити розділювачі." msgid "" "See also the *space_around_delimiters* argument to :meth:`ConfigParser." "write`." msgstr "" +"Дивіться також аргумент *space_around_delimiters* для :meth:`ConfigParser." +"write`." msgid "*comment_prefixes*, default value: ``('#', ';')``" -msgstr "" +msgstr "*comment_prefixes*, значення за умовчанням: ``('#', ';')``" msgid "*inline_comment_prefixes*, default value: ``None``" -msgstr "" +msgstr "*inline_comment_prefixes*, значення за умовчанням: ``None``" msgid "" "Comment prefixes are strings that indicate the start of a valid comment " @@ -408,11 +571,20 @@ msgid "" "well). By default inline comments are disabled and ``'#'`` and ``';'`` are " "used as prefixes for whole line comments." msgstr "" +"Префікси коментарів — це рядки, які вказують на початок дійсного коментаря у " +"конфігураційному файлі. *comment_prefixes* використовуються лише в порожніх " +"рядках (необов’язково з відступом), тоді як *inline_comment_prefixes* можна " +"використовувати після кожного дійсного значення (наприклад, назв розділів, " +"параметрів і порожніх рядків). За замовчуванням вбудовані коментарі " +"вимкнено, а ``'#'`` і ``';''`` використовуються як префікси для цілих " +"рядкових коментарів." msgid "" "In previous versions of :mod:`configparser` behaviour matched " "``comment_prefixes=('#',';')`` and ``inline_comment_prefixes=(';',)``." msgstr "" +"У попередніх версіях :mod:`configparser` поведінка відповідала " +"``comment_prefixes=('#',';')`` та ``inline_comment_prefixes=(';',)``." msgid "" "Please note that config parsers don't support escaping of comment prefixes " @@ -422,24 +594,38 @@ msgid "" "storing comment prefix characters at the beginning of a line in multiline " "values is to interpolate the prefix, for example::" msgstr "" +"Зауважте, що аналізатори конфігурації не підтримують екранування префіксів " +"коментарів, тому використання *inline_comment_prefixes* може перешкодити " +"користувачам вказувати значення параметрів із символами, які " +"використовуються як префікси коментарів. Якщо сумніваєтеся, уникайте " +"встановлення *inline_comment_prefixes*. За будь-яких обставин єдиний спосіб " +"зберегти символи префікса коментаря на початку рядка в багаторядкових " +"значеннях — це інтерполювати префікс, наприклад::" msgid "*strict*, default value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "*строгий*, значення за умовчанням: ``True``" msgid "" "When set to ``True``, the parser will not allow for any section or option " -"duplicates while reading from a single source (using :meth:`read_file`, :" -"meth:`read_string` or :meth:`read_dict`). It is recommended to use strict " -"parsers in new applications." +"duplicates while reading from a single source (using :meth:`~ConfigParser." +"read_file`, :meth:`~ConfigParser.read_string` or :meth:`~ConfigParser." +"read_dict`). It is recommended to use strict parsers in new applications." msgstr "" +"Если установлено значение «True», анализатор не допустит дублирования " +"разделов или параметров при чтении из одного источника (с использованием :" +"meth:`~ConfigParser.read_file`, :meth:`~ConfigParser.read_string` или :meth :" +"`~ConfigParser.read_dict`). В новых приложениях рекомендуется использовать " +"строгие парсеры." msgid "" "In previous versions of :mod:`configparser` behaviour matched " "``strict=False``." msgstr "" +"У попередніх версіях :mod:`configparser` поведінка відповідала " +"``strict=False``." msgid "*empty_lines_in_values*, default value: ``True``" -msgstr "" +msgstr "*empty_lines_in_values*, значення за умовчанням: ``True``" msgid "" "In config parsers, values can span multiple lines as long as they are " @@ -449,6 +635,13 @@ msgid "" "when configuration files get big and complex, it is easy for the user to " "lose track of the file structure. Take for instance:" msgstr "" +"У синтаксичних аналізаторах конфігурації значення можуть охоплювати кілька " +"рядків, якщо вони мають відступ більше, ніж ключ, який їх містить. За " +"замовчуванням аналізатори також дозволяють порожнім рядкам бути частинами " +"значень. У той же час самі клавіші можуть мати довільний відступ для " +"покращення читабельності. Як наслідок, коли файли конфігурації стають " +"великими та складними, користувачеві легко втратити структуру файлу. " +"Візьмемо, наприклад:" msgid "" "This can be especially problematic for the user to see if she's using a " @@ -457,11 +650,18 @@ msgid "" "This will make empty lines split keys every time. In the example above, it " "would produce two keys, ``key`` and ``this``." msgstr "" +"Це може бути особливо проблематично для користувача, щоб побачити, чи він " +"використовує пропорційний шрифт для редагування файлу. Ось чому, якщо вашій " +"програмі не потрібні значення з порожніми рядками, вам слід подумати про їх " +"заборону. Це змусить порожні рядки кожного разу розділяти ключі. У " +"наведеному вище прикладі буде створено два ключі, ``key`` і ``this``." msgid "" "*default_section*, default value: ``configparser.DEFAULTSECT`` (that is: " "``\"DEFAULT\"``)" msgstr "" +"*default_section*, значення за замовчуванням: ``configparser.DEFAULTSECT`` " +"(тобто: ``\"DEFAULT\"``)" msgid "" "The convention of allowing a special section of default values for other " @@ -475,9 +675,21 @@ msgid "" "default_section`` attribute and may be modified at runtime (i.e. to convert " "files from one format to another)." msgstr "" +"Угода про дозвіл спеціального розділу значень за замовчуванням для інших " +"розділів або для цілей інтерполяції є потужною концепцією цієї бібліотеки, " +"що дозволяє користувачам створювати складні декларативні конфігурації. Цей " +"розділ зазвичай називається ``\"ЗА УМОВЧУВАННЯМ\"``, але його можна " +"налаштувати так, щоб вказувати на будь-яку іншу дійсну назву розділу. Деякі " +"типові значення включають: ``\"загальний\"`` або ``\"загальний\"``. Надана " +"назва використовується для розпізнавання розділів за замовчуванням під час " +"читання з будь-якого джерела та під час запису конфігурації назад у файл. " +"Його поточне значення можна отримати за допомогою атрибута ``parser_instance." +"default_section`` і можна змінити під час виконання (тобто для перетворення " +"файлів з одного формату в інший)." msgid "*interpolation*, default value: ``configparser.BasicInterpolation``" msgstr "" +"*інтерполяція*, значення за умовчанням: ``configparser.BasicInterpolation``" msgid "" "Interpolation behaviour may be customized by providing a custom handler " @@ -487,9 +699,15 @@ msgid "" "`dedicated documentation section <#interpolation-of-values>`_. :class:" "`RawConfigParser` has a default value of ``None``." msgstr "" +"Поведінку інтерполяції можна налаштувати, надавши спеціальний обробник через " +"аргумент *interpolation*. ``None`` можна використовувати, щоб повністю " +"вимкнути інтерполяцію, ``ExtendedInterpolation()`` надає більш просунутий " +"варіант, натхненний ``zc.buildout``. Більше про цю тему див. у розділі " +"`спеціальної документації <#interpolation-of-values>`_. :class:" +"`RawConfigParser` має значення за замовчуванням ``None``." msgid "*converters*, default value: not set" -msgstr "" +msgstr "*конвертери*, значення за замовчуванням: не встановлено" msgid "" "Config parsers provide option value getters that perform type conversion. " @@ -498,11 +716,23 @@ msgid "" "be desirable, users may define them in a subclass or pass a dictionary where " "each key is a name of the converter and each value is a callable " "implementing said conversion. For instance, passing ``{'decimal': decimal." -"Decimal}`` would add :meth:`getdecimal` on both the parser object and all " +"Decimal}`` would add :meth:`!getdecimal` on both the parser object and all " "section proxies. In other words, it will be possible to write both " "``parser_instance.getdecimal('section', 'key', fallback=0)`` and " "``parser_instance['section'].getdecimal('key', 0)``." msgstr "" +"Анализаторы конфигурации предоставляют методы получения значений опций, " +"которые выполняют преобразование типов. По умолчанию реализованы :meth:" +"`~ConfigParser.getint`, :meth:`~ConfigParser.getfloat` и :meth:" +"`~ConfigParser.getboolean`. Если желательны другие методы получения, " +"пользователи могут определить их в подклассе или передать словарь, где " +"каждый ключ является именем преобразователя, а каждое значение является " +"вызываемым объектом, реализующим указанное преобразование. Например, " +"передача ``{'decimal': decimal.Decimal}`` добавит :meth:`!getdecimal` как к " +"объекту синтаксического анализатора, так и ко всем прокси разделов. Другими " +"словами, можно будет написать как ``parser_instance.getdecimal('section', " +"'key', Fallback=0)``, так и ``parser_instance['section'].getdecimal('key', " +"0)` `." msgid "" "If the converter needs to access the state of the parser, it can be " @@ -510,12 +740,20 @@ msgid "" "method starts with ``get``, it will be available on all section proxies, in " "the dict-compatible form (see the ``getdecimal()`` example above)." msgstr "" +"Якщо конвертеру потрібно отримати доступ до стану аналізатора, його можна " +"реалізувати як метод у підкласі аналізатора конфігурації. Якщо назва цього " +"методу починається з ``get``, він буде доступний на всіх проксі-серверах " +"розділів у формі, сумісній з dict (див. приклад ``getdecimal()`` вище)." msgid "" "More advanced customization may be achieved by overriding default values of " "these parser attributes. The defaults are defined on the classes, so they " "may be overridden by subclasses or by attribute assignment." msgstr "" +"Більш просунуте налаштування можна досягти шляхом заміни значень за " +"замовчуванням цих атрибутів аналізатора. Значення за замовчуванням визначені " +"в класах, тому вони можуть бути замінені підкласами або призначенням " +"атрибутів." msgid "" "By default when using :meth:`~ConfigParser.getboolean`, config parsers " @@ -524,11 +762,18 @@ msgid "" "``'off'``. You can override this by specifying a custom dictionary of " "strings and their Boolean outcomes. For example:" msgstr "" +"За замовчуванням під час використання :meth:`~ConfigParser.getboolean` " +"аналізатори конфігурації враховують такі значення ``True``: ``'1'``, " +"``'yes'``, ``'true'``, ``'on'`` і такі значення ``False``: ``'0'``, " +"``'no'``, ``'false'``, ``'off'``. Ви можете перевизначити це, вказавши " +"спеціальний словник рядків та їхніх логічних результатів. Наприклад:" msgid "" "Other typical Boolean pairs include ``accept``/``reject`` or ``enabled``/" "``disabled``." msgstr "" +"Інші типові логічні пари включають ``accept``/``reject`` або ``enabled``/" +"``disabled``." msgid "" "This method transforms option names on every read, get, or set operation. " @@ -536,12 +781,20 @@ msgid "" "configuration file gets written, all keys will be lowercase. Override this " "method if that's unsuitable. For example:" msgstr "" +"Цей метод перетворює назви параметрів під час кожної операції читання, " +"отримання або встановлення. За замовчуванням ім'я перетворюється на малі " +"літери. Це також означає, що під час запису файлу конфігурації всі ключі " +"будуть малими літерами. Перевизначте цей метод, якщо він не підходить. " +"Наприклад:" msgid "" "The optionxform function transforms option names to a canonical form. This " "should be an idempotent function: if the name is already in canonical form, " "it should be returned unchanged." msgstr "" +"Функція optionxform перетворює назви опцій у канонічну форму. Це має бути " +"ідемпотентна функція: якщо ім’я вже є в канонічній формі, його слід " +"повернути без змін." msgid "" "A compiled regular expression used to parse section headers. The default " @@ -550,15 +803,24 @@ msgid "" "name ``\" larch \"``. Override this attribute if that's unsuitable. For " "example:" msgstr "" +"Зкомпільований регулярний вираз, який використовується для аналізу " +"заголовків розділів. За умовчанням ``[розділ]`` відповідає назві " +"``\"розділ\"``. Пробіли вважаються частиною назви розділу, тому ``[ arch ]`` " +"читатиметься як розділ назви ``\" arch \"``. Перевизначте цей атрибут, якщо " +"він не підходить. Наприклад:" msgid "" "While ConfigParser objects also use an ``OPTCRE`` attribute for recognizing " "option lines, it's not recommended to override it because that would " "interfere with constructor options *allow_no_value* and *delimiters*." msgstr "" +"Хоча об’єкти ConfigParser також використовують атрибут ``OPTCRE`` для " +"розпізнавання рядків параметрів, не рекомендується перевизначати його, " +"оскільки це заважало б параметрам конструктора *allow_no_value* і " +"*роздільники*." msgid "Legacy API Examples" -msgstr "" +msgstr "Приклади застарілих API" msgid "" "Mainly because of backwards compatibility concerns, :mod:`configparser` " @@ -567,23 +829,31 @@ msgid "" "access is preferred for new projects. The legacy API is at times more " "advanced, low-level and downright counterintuitive." msgstr "" +"В основному через проблеми зворотної сумісності :mod:`configparser` також " +"надає застарілий API з явними методами ``get``/``set``. Хоча існують дійсні " +"випадки використання описаних нижче методів, для нових проектів перевагу " +"надають доступу до протоколу відображення. Застарілий API часом є " +"досконалішим, низькорівневим і відверто неінтуїтивним." msgid "An example of writing to a configuration file::" -msgstr "" +msgstr "Приклад запису в конфігураційний файл::" msgid "An example of reading the configuration file again::" -msgstr "" +msgstr "Приклад повторного читання конфігураційного файлу::" msgid "To get interpolation, use :class:`ConfigParser`::" -msgstr "" +msgstr "Щоб отримати інтерполяцію, використовуйте :class:`ConfigParser`::" msgid "" "Default values are available in both types of ConfigParsers. They are used " "in interpolation if an option used is not defined elsewhere. ::" msgstr "" +"Значення за замовчуванням доступні в обох типах ConfigParsers. Вони " +"використовуються в інтерполяції, якщо використовувана опція не визначена в " +"іншому місці. ::" msgid "ConfigParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти ConfigParser" msgid "" "The main configuration parser. When *defaults* is given, it is initialized " @@ -591,6 +861,10 @@ msgid "" "will be used to create the dictionary objects for the list of sections, for " "the options within a section, and for the default values." msgstr "" +"Основний аналізатор конфігурації. Коли задано *defaults*, воно " +"ініціалізується у словнику внутрішніх типових значень. Якщо вказано " +"*dict_type*, він використовуватиметься для створення об’єктів словника для " +"списку розділів, параметрів у розділі та значень за замовчуванням." msgid "" "When *delimiters* is given, it is used as the set of substrings that divide " @@ -599,6 +873,12 @@ msgid "" "can be indented. When *inline_comment_prefixes* is given, it will be used " "as the set of substrings that prefix comments in non-empty lines." msgstr "" +"Якщо вказано *роздільники*, вони використовуються як набір підрядків, які " +"відділяють ключі від значень. Якщо вказано *comment_prefixes*, він " +"використовуватиметься як набір підрядків, які додають коментарі до порожніх " +"рядків. Коментарі можна робити з відступом. Якщо задано " +"*inline_comment_prefixes*, воно використовуватиметься як набір підрядків, " +"які додають коментарі до непорожніх рядків." msgid "" "When *strict* is ``True`` (the default), the parser won't allow for any " @@ -611,13 +891,32 @@ msgid "" "are accepted; the value held for these is ``None`` and they are serialized " "without the trailing delimiter." msgstr "" +"Якщо *strict* має значення ``True`` (за замовчуванням), синтаксичний " +"аналізатор не допускатиме жодних дублікатів розділів або параметрів під час " +"читання з одного джерела (файлу, рядка або словника), викликаючи :exc:" +"`DuplicateSectionError` або :exc:`DuplicateOptionError`. Коли " +"*empty_lines_in_values* має значення ``False`` (за замовчуванням: ``True``), " +"кожен порожній рядок позначає кінець параметра. В іншому випадку внутрішні " +"порожні рядки багаторядкового параметра зберігаються як частина значення. " +"Якщо *allow_no_value* має значення ``True`` (за замовчуванням: ``False``), " +"параметри без значень приймаються; значенням, яке зберігається для них, є " +"``None``, і вони серіалізуються без кінцевого розділювача." msgid "" "When *default_section* is given, it specifies the name for the special " "section holding default values for other sections and interpolation purposes " "(normally named ``\"DEFAULT\"``). This value can be retrieved and changed " -"on runtime using the ``default_section`` instance attribute." +"at runtime using the ``default_section`` instance attribute. This won't re-" +"evaluate an already parsed config file, but will be used when writing parsed " +"settings to a new config file." msgstr "" +"Если указан *default_section*, он определяет имя специального раздела, " +"содержащего значения по умолчанию для других разделов и целей интерполяции " +"(обычно называемый ``\"DEFAULT\"``). Это значение можно получить и изменить " +"во время выполнения, используя атрибут экземпляра ``default_section``. Это " +"не приведет к повторной оценке уже проанализированного файла конфигурации, " +"но будет использоваться при записи проанализированных настроек в новый файл " +"конфигурации." msgid "" "Interpolation behaviour may be customized by providing a custom handler " @@ -626,6 +925,11 @@ msgid "" "advanced variant inspired by ``zc.buildout``. More on the subject in the " "`dedicated documentation section <#interpolation-of-values>`_." msgstr "" +"Поведінку інтерполяції можна налаштувати, надавши спеціальний обробник через " +"аргумент *interpolation*. ``None`` можна використовувати, щоб повністю " +"вимкнути інтерполяцію, ``ExtendedInterpolation()`` надає більш просунутий " +"варіант, натхненний ``zc.buildout``. Більше про цю тему див. у розділі " +"`спеціальної документації <#interpolation-of-values>`_." msgid "" "All option names used in interpolation will be passed through the :meth:" @@ -634,25 +938,32 @@ msgid "" "converts option names to lower case), the values ``foo %(bar)s`` and ``foo " "%(BAR)s`` are equivalent." msgstr "" +"Усі назви опцій, що використовуються в інтерполяції, будуть передані через " +"метод :meth:`optionxform` так само, як і будь-яке інше посилання на назву " +"опції. Наприклад, використовуючи стандартну реалізацію :meth:`optionxform` " +"(яка перетворює назви опцій у нижній регістр), значення ``foo %(bar)s`` і " +"``foo %(BAR)s`` є еквівалентними." msgid "" "When *converters* is given, it should be a dictionary where each key " "represents the name of a type converter and each value is a callable " "implementing the conversion from string to the desired datatype. Every " -"converter gets its own corresponding :meth:`get*()` method on the parser " +"converter gets its own corresponding :meth:`!get*()` method on the parser " "object and section proxies." msgstr "" msgid "The default *dict_type* is :class:`collections.OrderedDict`." -msgstr "" +msgstr "Типом *dict_type* є :class:`collections.OrderedDict`." msgid "" "*allow_no_value*, *delimiters*, *comment_prefixes*, *strict*, " "*empty_lines_in_values*, *default_section* and *interpolation* were added." msgstr "" +"Додано *allow_no_value*, *delimiters*, *comment_prefixes*, *strict*, " +"*empty_lines_in_values*, *default_section* та *interpolation*." msgid "The *converters* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *конвертери*." msgid "" "The *defaults* argument is read with :meth:`read_dict()`, providing " @@ -664,14 +975,19 @@ msgid "" "The default *dict_type* is :class:`dict`, since it now preserves insertion " "order." msgstr "" +"Типом *dict_type* є :class:`dict`, оскільки тепер зберігається порядок " +"вставки." msgid "Return a dictionary containing the instance-wide defaults." msgstr "" +"Повертає словник, що містить значення за замовчуванням для всього екземпляра." msgid "" "Return a list of the sections available; the *default section* is not " "included in the list." msgstr "" +"Повернути список доступних розділів; *розділ за замовчуванням* не включено " +"до списку." msgid "" "Add a section named *section* to the instance. If a section by the given " @@ -679,28 +995,39 @@ msgid "" "*default section* name is passed, :exc:`ValueError` is raised. The name of " "the section must be a string; if not, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Додайте до екземпляра розділ із назвою *section*. Якщо розділ із вказаною " +"назвою вже існує, виникає :exc:`DuplicateSectionError`. Якщо передано назву " +"*розділу за замовчуванням*, виникає помилка :exc:`ValueError`. Назва розділу " +"має бути рядком; якщо ні, виникає :exc:`TypeError`." msgid "Non-string section names raise :exc:`TypeError`." -msgstr "" +msgstr "Нерядкові назви розділів викликають :exc:`TypeError`." msgid "" "Indicates whether the named *section* is present in the configuration. The " "*default section* is not acknowledged." msgstr "" +"Вказує, чи присутній названий *розділ* у конфігурації. Розділ *за " +"замовчуванням* не підтверджується." msgid "Return a list of options available in the specified *section*." -msgstr "" +msgstr "Повернути список опцій, доступних у вказаному *розділі*." msgid "" "If the given *section* exists, and contains the given *option*, return :" "const:`True`; otherwise return :const:`False`. If the specified *section* " "is :const:`None` or an empty string, DEFAULT is assumed." msgstr "" +"Якщо заданий *розділ* існує та містить вказаний *опціон*, поверніть :const:" +"`True`; інакше повертає :const:`False`. Якщо вказаний *розділ* має значення :" +"const:`None` або порожній рядок, передбачається DEFAULT." msgid "" "Attempt to read and parse an iterable of filenames, returning a list of " "filenames which were successfully parsed." msgstr "" +"Спроба прочитати та розібрати ітерацію імен файлів, повертаючи список імен " +"файлів, які були успішно розібрані." msgid "" "If *filenames* is a string, a :class:`bytes` object or a :term:`path-like " @@ -711,6 +1038,13 @@ msgid "" "wide directory), and all existing configuration files in the iterable will " "be read." msgstr "" +"Якщо *filenames* є рядком, об’єктом :class:`bytes` або :term:`path-like " +"object`, воно розглядається як одне ім’я файлу. Якщо файл із назвою " +"*filenaname* неможливо відкрити, цей файл буде проігноровано. Це призначено " +"для того, щоб ви могли вказати ітерацію потенційних розташувань файлів " +"конфігурації (наприклад, поточний каталог, домашній каталог користувача та " +"деякий загальносистемний каталог), і всі існуючі файли конфігурації в " +"ітерації будуть прочитані." msgid "" "If none of the named files exist, the :class:`ConfigParser` instance will " @@ -718,40 +1052,56 @@ msgid "" "be loaded from a file should load the required file or files using :meth:" "`read_file` before calling :meth:`read` for any optional files::" msgstr "" +"Якщо жоден із названих файлів не існує, екземпляр :class:`ConfigParser` " +"міститиме порожній набір даних. Програма, яка потребує завантаження " +"початкових значень із файлу, має завантажити необхідний файл або файли за " +"допомогою :meth:`read_file` перед викликом :meth:`read` для будь-яких " +"додаткових файлів::" msgid "" -"The *encoding* parameter. Previously, all files were read using the default " -"encoding for :func:`open`." +"Added the *encoding* parameter. Previously, all files were read using the " +"default encoding for :func:`open`." msgstr "" +"Добавлен параметр *encoding*. Раньше все файлы читались с использованием " +"кодировки по умолчанию для :func:`open`." msgid "The *filenames* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Параметр *filenames* приймає :term:`path-like object`." msgid "The *filenames* parameter accepts a :class:`bytes` object." -msgstr "" +msgstr "Параметр *filenames* приймає об’єкт :class:`bytes`." msgid "" "Read and parse configuration data from *f* which must be an iterable " "yielding Unicode strings (for example files opened in text mode)." msgstr "" +"Читати та аналізувати конфігураційні дані з *f*, які мають бути " +"повторюваними рядками Unicode (наприклад, файли, відкриті в текстовому " +"режимі)." msgid "" "Optional argument *source* specifies the name of the file being read. If " -"not given and *f* has a :attr:`name` attribute, that is used for *source*; " +"not given and *f* has a :attr:`!name` attribute, that is used for *source*; " "the default is ``''``." msgstr "" +"Необязательный аргумент *source* указывает имя читаемого файла. Если он не " +"указан и *f* имеет атрибут :attr:`!name`, который используется для *source*; " +"значение по умолчанию — ``''``." -msgid "Replaces :meth:`readfp`." -msgstr "" +msgid "Replaces :meth:`!readfp`." +msgstr "Заменяет :meth:`!readfp`." msgid "Parse configuration data from a string." -msgstr "" +msgstr "Аналіз даних конфігурації з рядка." msgid "" "Optional argument *source* specifies a context-specific name of the string " "passed. If not given, ``''`` is used. This should commonly be a " "filesystem path or a URL." msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *джерело* вказує контекстно-залежну назву переданого " +"рядка. Якщо не вказано, використовується ``' '``. Зазвичай це має " +"бути шлях до файлової системи або URL-адреса." msgid "" "Load configuration from any object that provides a dict-like ``items()`` " @@ -760,14 +1110,21 @@ msgid "" "preserves order, sections and their keys will be added in order. Values are " "automatically converted to strings." msgstr "" +"Завантажте конфігурацію з будь-якого об’єкта, який надає dict-подібний метод " +"``items()``. Ключі - це назви розділів, значення - це словники з ключами та " +"значеннями, які повинні бути присутніми в розділі. Якщо використовуваний тип " +"словника зберігає порядок, розділи та їхні ключі будуть додані в порядку. " +"Значення автоматично перетворюються на рядки." msgid "" "Optional argument *source* specifies a context-specific name of the " "dictionary passed. If not given, ```` is used." msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *джерело* вказує контекстно-залежну назву переданого " +"словника. Якщо не вказано, використовується ````." msgid "This method can be used to copy state between parsers." -msgstr "" +msgstr "Цей метод можна використовувати для копіювання стану між парсерами." msgid "" "Get an *option* value for the named *section*. If *vars* is provided, it " @@ -776,24 +1133,37 @@ msgid "" "*fallback* is provided, it is used as a fallback value. ``None`` can be " "provided as a *fallback* value." msgstr "" +"Отримайте значення *option* для названого *розділу*. Якщо вказано *vars*, це " +"має бути словник. *Опція* шукається в *vars* (якщо передбачено), *section* і " +"в *DEFAULTSECT* у такому порядку. Якщо ключ не знайдено і надано " +"*резервний*, він використовується як резервне значення. ``None`` можна " +"надати як *резервне* значення." msgid "" "All the ``'%'`` interpolations are expanded in the return values, unless the " "*raw* argument is true. Values for interpolation keys are looked up in the " "same manner as the option." msgstr "" +"Усі інтерполяції ``'%'`` розгортаються у значеннях, що повертаються, якщо " +"аргумент *raw* не має значення true. Значення для ключів інтерполяції " +"шукаються так само, як і параметр." msgid "" "Arguments *raw*, *vars* and *fallback* are keyword only to protect users " "from trying to use the third argument as the *fallback* fallback (especially " "when using the mapping protocol)." msgstr "" +"Аргументи *raw*, *vars* і *fallback* є лише ключовими словами, щоб захистити " +"користувачів від спроб використовувати третій аргумент як *резервний* резерв " +"(особливо під час використання протоколу відображення)." msgid "" "A convenience method which coerces the *option* in the specified *section* " "to an integer. See :meth:`get` for explanation of *raw*, *vars* and " "*fallback*." msgstr "" +"Зручний метод, який приводить *опцію* у вказаному *розділі* до цілого числа. " +"Перегляньте :meth:`get` для пояснення *raw*, *vars* і *fallback*." msgid "" "A convenience method which coerces the *option* in the specified *section* " @@ -811,29 +1181,47 @@ msgid "" "`ValueError`. See :meth:`get` for explanation of *raw*, *vars* and " "*fallback*." msgstr "" +"Зручний метод, який приводить *параметр* у вказаному *розділі* до логічного " +"значення. Зауважте, що допустимими значеннями параметра є ``'1'``, " +"``'yes'``, ``'true'`` і ``'on'``, через що цей метод повертає ``True`` і " +"``'0'``, ``'no'``, ``'false'`` і ``'off'``, які повертають ``False``. Ці " +"рядкові значення перевіряються без урахування регістру. Будь-яке інше " +"значення призведе до виникнення :exc:`ValueError`. Перегляньте :meth:`get` " +"для пояснення *raw*, *vars* і *fallback*." msgid "" "When *section* is not given, return a list of *section_name*, " "*section_proxy* pairs, including DEFAULTSECT." msgstr "" +"Якщо *section* не вказано, повертає список пар *section_name*, " +"*section_proxy*, включаючи DEFAULTSECT." msgid "" "Otherwise, return a list of *name*, *value* pairs for the options in the " "given *section*. Optional arguments have the same meaning as for the :meth:" "`get` method." msgstr "" +"В іншому випадку поверніть список пар *ім’я*, *значення* для опцій у " +"вказаному *розділі*. Необов’язкові аргументи мають те саме значення, що й " +"для методу :meth:`get`." msgid "" "Items present in *vars* no longer appear in the result. The previous " "behaviour mixed actual parser options with variables provided for " "interpolation." msgstr "" +"Елементи, присутні в *vars*, більше не відображаються в результатах. " +"Попередня поведінка змішувала фактичні параметри аналізатора зі змінними, " +"наданими для інтерполяції." msgid "" "If the given section exists, set the given option to the specified value; " "otherwise raise :exc:`NoSectionError`. *option* and *value* must be " "strings; if not, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Якщо даний розділ існує, установіть для даного параметра вказане значення; " +"інакше підняти :exc:`NoSectionError`. *option* і *value* мають бути рядками; " +"якщо ні, виникає :exc:`TypeError`." msgid "" "Write a representation of the configuration to the specified :term:`file " @@ -842,23 +1230,36 @@ msgid "" "*space_around_delimiters* is true, delimiters between keys and values are " "surrounded by spaces." msgstr "" +"Запишіть представлення конфігурації у вказаний :term:`file object`, який " +"потрібно відкрити в текстовому режимі (приймаючи рядки). Це представлення " +"може бути проаналізовано майбутнім викликом :meth:`read`. Якщо " +"*space_around_delimiters* має значення true, роздільники між ключами та " +"значеннями оточуються пробілами." msgid "" "Comments in the original configuration file are not preserved when writing " "the configuration back. What is considered a comment, depends on the given " "values for *comment_prefix* and *inline_comment_prefix*." msgstr "" +"Коментарі у вихідному файлі конфігурації не зберігаються під час повторного " +"запису конфігурації. Те, що вважається коментарем, залежить від заданих " +"значень для *comment_prefix* і *inline_comment_prefix*." msgid "" "Remove the specified *option* from the specified *section*. If the section " "does not exist, raise :exc:`NoSectionError`. If the option existed to be " "removed, return :const:`True`; otherwise return :const:`False`." msgstr "" +"Видалити вказаний *параметр* із зазначеного *розділу*. Якщо розділ не існує, " +"підніміть :exc:`NoSectionError`. Якщо існувала опція для видалення, " +"поверніть :const:`True`; інакше повертає :const:`False`." msgid "" "Remove the specified *section* from the configuration. If the section in " "fact existed, return ``True``. Otherwise return ``False``." msgstr "" +"Видалити вказаний *розділ* із конфігурації. Якщо розділ дійсно існував, " +"поверніть ``True``. Інакше поверніть ``False``." msgid "" "Transforms the option name *option* as found in an input file or as passed " @@ -867,6 +1268,11 @@ msgid "" "*option*; subclasses may override this or client code can set an attribute " "of this name on instances to affect this behavior." msgstr "" +"Перетворює назву параметра *option*, знайдену у вхідному файлі або передану " +"кодом клієнта, у форму, яка має використовуватися у внутрішніх структурах. " +"Реалізація за замовчуванням повертає версію *option* у нижньому регістрі; " +"підкласи можуть замінити це, або код клієнта може встановити атрибут цього " +"імені в екземплярах, щоб вплинути на цю поведінку." msgid "" "You don't need to subclass the parser to use this method, you can also set " @@ -874,11 +1280,17 @@ msgid "" "string. Setting it to ``str``, for example, would make option names case " "sensitive::" msgstr "" +"Вам не потрібно створювати підкласи синтаксичного аналізатора, щоб " +"використовувати цей метод, ви також можете встановити його на екземпляр, на " +"функцію, яка приймає рядковий аргумент і повертає рядок. Наприклад, якщо " +"встановити значення ``str``, назви опцій будуть чутливими до регістру:" msgid "" "Note that when reading configuration files, whitespace around the option " "names is stripped before :meth:`optionxform` is called." msgstr "" +"Зауважте, що під час читання конфігураційних файлів пробіли навколо назв " +"параметрів видаляються перед викликом :meth:`optionxform`." msgid "Use :meth:`read_file` instead." msgstr "" @@ -899,13 +1311,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"The maximum depth for recursive interpolation for :meth:`get` when the *raw* " -"parameter is false. This is relevant only when the default *interpolation* " -"is used." +"The maximum depth for recursive interpolation for :meth:`~configparser." +"ConfigParser.get` when the *raw* parameter is false. This is relevant only " +"when the default *interpolation* is used." msgstr "" +"Максимальная глубина рекурсивной интерполяции для :meth:`~configparser." +"ConfigParser.get`, когда параметр *raw* имеет значение false. Это актуально " +"только при использовании *интерполяции* по умолчанию." msgid "RawConfigParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти RawConfigParser" msgid "" "Legacy variant of the :class:`ConfigParser`. It has interpolation disabled " @@ -913,23 +1328,37 @@ msgid "" "via its unsafe ``add_section`` and ``set`` methods, as well as the legacy " "``defaults=`` keyword argument handling." msgstr "" +"Застарілий варіант :class:`ConfigParser`. Він має інтерполяцію вимкнено за " +"замовчуванням і дозволяє використовувати нерядкові назви розділів, назви " +"параметрів і значення за допомогою небезпечних методів ``add_section`` і " +"``set``, а також застарілої обробки аргументів ключового слова " +"``defaults=``. ." msgid "" "Consider using :class:`ConfigParser` instead which checks types of the " "values to be stored internally. If you don't want interpolation, you can " "use ``ConfigParser(interpolation=None)``." msgstr "" +"Розгляньте можливість використання :class:`ConfigParser` натомість, який " +"перевіряє типи значень, які зберігатимуться всередині. Якщо вам не потрібна " +"інтерполяція, ви можете використати ``ConfigParser(interpolation=None)``." msgid "" "Add a section named *section* to the instance. If a section by the given " "name already exists, :exc:`DuplicateSectionError` is raised. If the " "*default section* name is passed, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Додайте до екземпляра розділ із назвою *section*. Якщо розділ із вказаною " +"назвою вже існує, виникає :exc:`DuplicateSectionError`. Якщо передано назву " +"*розділу за замовчуванням*, виникає помилка :exc:`ValueError`." msgid "" "Type of *section* is not checked which lets users create non-string named " "sections. This behaviour is unsupported and may cause internal errors." msgstr "" +"Тип *розділу* не позначено, що дозволяє користувачам створювати розділи без " +"рядкових імен. Така поведінка не підтримується та може викликати внутрішні " +"помилки." msgid "" "If the given section exists, set the given option to the specified value; " @@ -939,6 +1368,12 @@ msgid "" "(including interpolation and output to files) can only be achieved using " "string values." msgstr "" +"Якщо даний розділ існує, установіть для даного параметра вказане значення; " +"інакше підняти :exc:`NoSectionError`. Хоча можна використовувати :class:" +"`RawConfigParser` (або :class:`ConfigParser` з *raw* параметрами, " +"встановленими на true) для *внутрішнього* зберігання нерядкових значень, " +"повна функціональність (включно з інтерполяцією та виведенням у файли) можна " +"досягти лише за допомогою рядкових значень." msgid "" "This method lets users assign non-string values to keys internally. This " @@ -946,26 +1381,36 @@ msgid "" "file or get it in non-raw mode. **Use the mapping protocol API** which does " "not allow such assignments to take place." msgstr "" +"Цей метод дозволяє користувачам внутрішньо призначати нерядкові значення " +"ключам. Така поведінка не підтримується та спричинить помилки під час спроби " +"запису у файл або отримання його в режимі без обробки. **Використовуйте API " +"протоколу зіставлення**, який не дозволяє виконувати такі призначення." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "Base class for all other :mod:`configparser` exceptions." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для всіх інших винятків :mod:`configparser`." msgid "Exception raised when a specified section is not found." -msgstr "" +msgstr "Виняток виникає, коли вказаний розділ не знайдено." msgid "" -"Exception raised if :meth:`add_section` is called with the name of a section " -"that is already present or in strict parsers when a section if found more " -"than once in a single input file, string or dictionary." +"Exception raised if :meth:`~ConfigParser.add_section` is called with the " +"name of a section that is already present or in strict parsers when a " +"section if found more than once in a single input file, string or dictionary." msgstr "" +"Исключение возникает, если :meth:`~ConfigParser.add_section` вызывается с " +"именем уже существующего раздела или в строгих синтаксических анализаторах, " +"когда раздел найден более одного раза в одном входном файле, строке или " +"словаре." msgid "" -"Optional ``source`` and ``lineno`` attributes and arguments to :meth:" -"`__init__` were added." +"Added the optional *source* and *lineno* attributes and parameters to :meth:" +"`!__init__`." msgstr "" +"В :meth:`!__init__` добавлены необязательные атрибуты и параметры *source* и " +"*lineno*." msgid "" "Exception raised by strict parsers if a single option appears twice during " @@ -973,43 +1418,60 @@ msgid "" "and case sensitivity-related errors, e.g. a dictionary may have two keys " "representing the same case-insensitive configuration key." msgstr "" +"Виняток, створений строгими парсерами, якщо одна опція з’являється двічі під " +"час читання з одного файлу, рядка або словника. Це виявляє орфографічні " +"помилки та помилки, пов’язані з регістром, напр. словник може мати два " +"ключі, що представляють один і той же ключ конфігурації без урахування " +"регістру." msgid "" "Exception raised when a specified option is not found in the specified " "section." msgstr "" +"Виняток виникає, коли вказаний параметр не знайдено у вказаному розділі." msgid "" "Base class for exceptions raised when problems occur performing string " "interpolation." msgstr "" +"Базовий клас для винятків, які виникають, коли виникають проблеми з " +"виконанням інтерполяції рядків." msgid "" "Exception raised when string interpolation cannot be completed because the " "number of iterations exceeds :const:`MAX_INTERPOLATION_DEPTH`. Subclass of :" "exc:`InterpolationError`." msgstr "" +"Виняток виникає, коли інтерполяцію рядка неможливо завершити, оскільки " +"кількість ітерацій перевищує :const:`MAX_INTERPOLATION_DEPTH`. Підклас :exc:" +"`InterpolationError`." msgid "" "Exception raised when an option referenced from a value does not exist. " "Subclass of :exc:`InterpolationError`." msgstr "" +"Виняток виникає, коли параметр, на який посилається значення, не існує. " +"Підклас :exc:`InterpolationError`." msgid "" "Exception raised when the source text into which substitutions are made does " "not conform to the required syntax. Subclass of :exc:`InterpolationError`." msgstr "" +"Виняток виникає, коли вихідний текст, у якому зроблено заміни, не відповідає " +"необхідному синтаксису. Підклас :exc:`InterpolationError`." msgid "" "Exception raised when attempting to parse a file which has no section " "headers." msgstr "" +"Під час спроби проаналізувати файл, який не має заголовків розділів, виникає " +"виняток." msgid "Exception raised when errors occur attempting to parse a file." -msgstr "" +msgstr "Виняток виникає, коли виникають помилки під час спроби аналізу файлу." msgid "" -"The ``filename`` attribute and :meth:`__init__` argument were renamed to " +"The ``filename`` attribute and :meth:`!__init__` argument were renamed to " "``source`` for consistency." msgstr "" @@ -1021,27 +1483,31 @@ msgid "" "changing the behaviour outlined by the footnote reference, consult the " "`Customizing Parser Behaviour`_ section." msgstr "" +"Синтаксичні аналізатори конфігурації дозволяють здійснювати серйозні " +"налаштування. Якщо ви зацікавлені в зміні поведінки, окресленої посиланням " +"на виноску, зверніться до розділу \"Налаштування поведінки " +"аналізатора\" (`Customizing Parser Behaviour`_)." msgid ".ini" -msgstr "" +msgstr ".ini" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "configuration" -msgstr "" +msgstr "конфигурация" msgid "ini file" -msgstr "" +msgstr "ini-файл" msgid "Windows ini file" -msgstr "" +msgstr "ini-файлы Windows" msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (процент)" msgid "interpolation in configuration files" -msgstr "" +msgstr "интерполяция в файлах конфигурации" msgid "$ (dollar)" -msgstr "" +msgstr "$ (dollar)" diff --git a/library/constants.po b/library/constants.po new file mode 100644 index 0000000000..35cc02bf38 --- /dev/null +++ b/library/constants.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Built-in Constants" +msgstr "Wbudowane stałe" + +msgid "A small number of constants live in the built-in namespace. They are:" +msgstr "We wbudowanej przestrzeni nazw znajduje się kilka stałych. Są to:" + +msgid "" +"The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are " +"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`." +msgstr "" +"Wartość \"fałsz\" typu :class:`bool`. Przypisania do ``False`` są " +"niedozwolone i rzucają wyjątkiem :exc:`SyntaxError`." + +msgid "" +"The true value of the :class:`bool` type. Assignments to ``True`` are " +"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`." +msgstr "" +"Wartość \"prawda\" typu :class:`bool`. Przypisania do ``True`` są " +"niedozwolone i rzucają wyjątkiem :exc:`SyntaxError`." + +msgid "" +"An object frequently used to represent the absence of a value, as when " +"default arguments are not passed to a function. Assignments to ``None`` are " +"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`. ``None`` is the sole instance of " +"the :data:`~types.NoneType` type." +msgstr "" +"Obiekt często używany do reprezentowania braku wartości, na przykład gdy " +"domyślne argumenty nie są przekazywane do funkcji. Przypisania do ``None`` " +"są niedozwolone i rzucają wyjątkiem :exc:`SyntaxError`. ``None`` jest jedyną " +"instancją typu :data:`~types.NoneType`." + +msgid "" +"A special value which should be returned by the binary special methods (e." +"g. :meth:`~object.__eq__`, :meth:`~object.__lt__`, :meth:`~object.__add__`, :" +"meth:`~object.__rsub__`, etc.) to indicate that the operation is not " +"implemented with respect to the other type; may be returned by the in-place " +"binary special methods (e.g. :meth:`~object.__imul__`, :meth:`~object." +"__iand__`, etc.) for the same purpose. It should not be evaluated in a " +"boolean context. :data:`!NotImplemented` is the sole instance of the :data:" +"`types.NotImplementedType` type." +msgstr "" +"Specjalna wartość, która powinna być zwracana przez specjalne metody binarne " +"(np. :meth:`~object.__eq__`, :meth:`~object.__lt__`, :meth:`~object." +"__add__`, :meth:`~object.__rsub__`, itp.) aby zasygnalizować, że dana " +"operacja nie jest zaimplementowana w odniesieniu do drugiego typu; może być " +"zwracana przez specjalne metody binarne operujące w miejscu (ang. in-place) " +"(np. :meth:`~object.__imul__`, :meth:`~object.__iand__`, itp.) w tym samym " +"celu. Nie powinna być ewaluowana w kontekście logicznym. :data:`!" +"NotImplemented` jest jedyną instancją typu :data:`types.NotImplementedType`." + +msgid "" +"When a binary (or in-place) method returns :data:`!NotImplemented` the " +"interpreter will try the reflected operation on the other type (or some " +"other fallback, depending on the operator). If all attempts return :data:`!" +"NotImplemented`, the interpreter will raise an appropriate exception. " +"Incorrectly returning :data:`!NotImplemented` will result in a misleading " +"error message or the :data:`!NotImplemented` value being returned to Python " +"code." +msgstr "" +"Gdy metoda binarna (albo operująca w miejscu) zwróci :data:`!" +"NotImplemented`, interpreter spróbuje wykonać odpowiadającą jej operację na " +"drugim typie (albo innego mechanizmu rezerwowego, w zależności od rodzaju " +"operatora). Dopiero gdy wszystkie próby zwrócą :data:`!NotImplemented`, " +"interpreter rzuci odpowiednim wyjątkiem. Nieprawidłowe zwracanie :data:`!" +"NotImplemented` spowoduje wyświetlenie mylnego komunikatu błędu lub też " +"zwrócenie wartości :data:`!NotImplemented` do kodu Pythona." + +msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for examples." +msgstr "Zobacz przykłady w :ref:`implementing-the-arithmetic-operations`." + +msgid "" +"``NotImplementedError`` and :data:`!NotImplemented` are not interchangeable, " +"even though they have similar names and purposes. See :exc:" +"`NotImplementedError` for details on when to use it." +msgstr "" +"``NotImplementedError`` i :data:`!NotImplemented` nie są wymienne, nawet " +"jeśli mają podobne nazwy i zastosowanie. Zobacz :exc:`NotImplementedError` " +"by dowiedzieć się kiedy go użyć." + +msgid "" +"Evaluating :data:`!NotImplemented` in a boolean context is deprecated. While " +"it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It " +"will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python." +msgstr "" +"Ewaluacja :data:`!NotImplemented` w kontekście logicznym jest przestarzała. " +"Podczas gdy obecnie jej wartość zostanie oceniona jako \"prawda\", to " +"jednocześnie wyemituje ostrzeżenie :exc:`DeprecationWarning`. W przyszłych " +"wersjach Pythona będzie rzucać wyjątkiem :exc:`TypeError`." + +msgid "" +"The same as the ellipsis literal \"``...``\". Special value used mostly in " +"conjunction with extended slicing syntax for user-defined container data " +"types. ``Ellipsis`` is the sole instance of the :data:`types.EllipsisType` " +"type." +msgstr "" +"To samo co literalny zapis wielokropka \"``...``\". Wartość specjalna " +"używana głównie w połączeniu z rozszerzoną składnią krojenia typów danych " +"kontenerów zdefiniowanych przez użytkownika. ``Ellipsis`` jest jedyną " +"instancją typu :data:`types.EllipsisType`." + +msgid "" +"This constant is true if Python was not started with an :option:`-O` option. " +"See also the :keyword:`assert` statement." +msgstr "" +"Ta stała ma wartość True jeśli Python nie został uruchomiony z opcją :option:" +"`-O`. Zobacz także deklarację :keyword:`assert`." + +msgid "" +"The names :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` and :data:`__debug__` " +"cannot be reassigned (assignments to them, even as an attribute name, raise :" +"exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants." +msgstr "" +"Nazwy :data:`None`, :data:`False`, :data:`True` oraz :data:`__debug__` nie " +"mogą być przypisane ponownie (przypisania do nich, nawet jako nazwa " +"atrybutu, rzucają :exc:`SyntaxError`), więc mogą być uważane za „prawdziwe” " +"stałe." + +msgid "Constants added by the :mod:`site` module" +msgstr "Stałe dodane przez moduł :mod:`site`" + +msgid "" +"The :mod:`site` module (which is imported automatically during startup, " +"except if the :option:`-S` command-line option is given) adds several " +"constants to the built-in namespace. They are useful for the interactive " +"interpreter shell and should not be used in programs." +msgstr "" +"Moduł :mod:`site` (który jest importowany automatycznie podczas " +"uruchamiania, z wyjątkiem sytuacji, gdy podano opcję wiersza poleceń :option:" +"`-S`) dodaje kilka stałych do wbudowanej przestrzeni nazw. Są one przydatne " +"w interaktywnej powłoce interpretera i nie powinny być używane w programach." + +msgid "" +"Objects that when printed, print a message like \"Use quit() or Ctrl-D (i.e. " +"EOF) to exit\", and when called, raise :exc:`SystemExit` with the specified " +"exit code." +msgstr "" +"Obiekty, które, gdy ich nazwa zostanie wpisana w powłoce - wyświetlają " +"wiadomość w formie \"Use quit() or Ctrl-D (i.e. EOF) to exit\", a gdy " +"wywołane - rzucą wyjątek :exc:`SystemExit` z podanym kodem wyjścia." + +msgid "" +"Objects that when printed or called, print the text of copyright or credits, " +"respectively." +msgstr "" +"Obiekty, które, gdy wypisane lub wywołane - wyświetlają treść odpowiednio " +"praw autorskich i słów uznania." + +msgid "" +"Object that when printed, prints the message \"Type license() to see the " +"full license text\", and when called, displays the full license text in a " +"pager-like fashion (one screen at a time)." +msgstr "" +"Obiekt, który, gdy jego nazwa zostanie wpisana w powłoce - wyświetla " +"wiadomość \"Type license() to see the full license text\", a gdy wywołany - " +"wyświetla pełny tekst licencji w sposób podobny do pagera (jeden ekran na " +"raz)." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "ellipsis literal" +msgstr "Literalny zapis wielokropka" diff --git a/library/contextlib.po b/library/contextlib.po new file mode 100644 index 0000000000..372be9a4d0 --- /dev/null +++ b/library/contextlib.po @@ -0,0 +1,1050 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "" +":mod:`!contextlib` --- Utilities for :keyword:`!with`\\ -statement contexts" +msgstr "" +":mod:`!contextlib` --- Утиліти для контекстів операторів :keyword:`!with`\\" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/contextlib.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/contextlib.py`" + +msgid "" +"This module provides utilities for common tasks involving the :keyword:" +"`with` statement. For more information see also :ref:`typecontextmanager` " +"and :ref:`context-managers`." +msgstr "" +"Цей модуль надає утиліти для типових завдань, пов’язаних із оператором :" +"keyword:`with`. Для отримання додаткової інформації див. також :ref:" +"`typecontextmanager` і :ref:`context-managers`." + +msgid "Utilities" +msgstr "Utilitas" + +msgid "Functions and classes provided:" +msgstr "Надані функції та класи:" + +msgid "" +"An :term:`abstract base class` for classes that implement :meth:`object." +"__enter__` and :meth:`object.__exit__`. A default implementation for :meth:" +"`object.__enter__` is provided which returns ``self`` while :meth:`object." +"__exit__` is an abstract method which by default returns ``None``. See also " +"the definition of :ref:`typecontextmanager`." +msgstr "" +":term:`abstract base class` для класів, які реалізують :meth:`object." +"__enter__` і :meth:`object.__exit__`. Надається реалізація за замовчуванням " +"для :meth:`object.__enter__`, яка повертає ``self``, тоді як :meth:`object." +"__exit__` є абстрактним методом, який за замовчуванням повертає ``None``. " +"Дивіться також визначення :ref:`typecontextmanager`." + +msgid "" +"An :term:`abstract base class` for classes that implement :meth:`object." +"__aenter__` and :meth:`object.__aexit__`. A default implementation for :meth:" +"`object.__aenter__` is provided which returns ``self`` while :meth:`object." +"__aexit__` is an abstract method which by default returns ``None``. See also " +"the definition of :ref:`async-context-managers`." +msgstr "" +":term:`abstract base class` для класів, які реалізують :meth:`object." +"__aenter__` і :meth:`object.__aexit__`. Надається реалізація за " +"замовчуванням для :meth:`object.__aenter__`, яка повертає ``self``, тоді як :" +"meth:`object.__aexit__` є абстрактним методом, який за замовчуванням " +"повертає ``None``. Дивіться також визначення :ref:`async-context-managers`." + +msgid "" +"This function is a :term:`decorator` that can be used to define a factory " +"function for :keyword:`with` statement context managers, without needing to " +"create a class or separate :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object." +"__exit__` methods." +msgstr "" +"Эта функция представляет собой :term:`декоратор`, который можно использовать " +"для определения фабричной функции для менеджеров контекста операторов :" +"keyword:`with` без необходимости создания класса или отдельных :meth:" +"`~object.__enter__` и :meth :`~object.__exit__` методы." + +msgid "" +"While many objects natively support use in with statements, sometimes a " +"resource needs to be managed that isn't a context manager in its own right, " +"and doesn't implement a ``close()`` method for use with ``contextlib." +"closing``" +msgstr "" +"Хоча багато об’єктів нативно підтримують використання операторів in with, " +"інколи необхідно керувати ресурсом, який сам по собі не є менеджером " +"контексту та не реалізує метод ``close()`` для використання з ``contextlib. " +"закриття``" + +msgid "" +"An abstract example would be the following to ensure correct resource " +"management::" +msgstr "" +"Абстрактним прикладом може бути наступне, щоб забезпечити правильне " +"керування ресурсами:" + +msgid "The function can then be used like this::" +msgstr "Затем функцию можно использовать следующим образом:" + +msgid "" +"The function being decorated must return a :term:`generator`-iterator when " +"called. This iterator must yield exactly one value, which will be bound to " +"the targets in the :keyword:`with` statement's :keyword:`!as` clause, if any." +msgstr "" +"Функція, яка декорується, має повертати :term:`generator`-ітератор під час " +"виклику. Цей ітератор має давати рівно одне значення, яке буде прив’язано до " +"цілей у пропозиції :keyword:`!as` інструкції :keyword:`with`, якщо така є." + +msgid "" +"At the point where the generator yields, the block nested in the :keyword:" +"`with` statement is executed. The generator is then resumed after the block " +"is exited. If an unhandled exception occurs in the block, it is reraised " +"inside the generator at the point where the yield occurred. Thus, you can " +"use a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`...\\ :keyword:`finally` " +"statement to trap the error (if any), or ensure that some cleanup takes " +"place. If an exception is trapped merely in order to log it or to perform " +"some action (rather than to suppress it entirely), the generator must " +"reraise that exception. Otherwise the generator context manager will " +"indicate to the :keyword:`!with` statement that the exception has been " +"handled, and execution will resume with the statement immediately following " +"the :keyword:`!with` statement." +msgstr "" +"У точці, де генератор поступається, виконується блок, вкладений у оператор :" +"keyword:`with`. Потім генератор відновлюється після виходу з блоку. Якщо в " +"блоці виникає необроблена виняткова ситуація, вона повторно створюється " +"всередині генератора в точці, де відбувся вихід. Таким чином, ви можете " +"використовувати оператор :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`...\\ :keyword:" +"`finally`, щоб перехопити помилку (якщо така є) або забезпечити виконання " +"певного очищення. Якщо виняток перехоплюється лише для того, щоб " +"зареєструвати його або виконати певну дію (а не повністю його придушити), " +"генератор повинен повторно викликати цей виняток. В іншому випадку менеджер " +"контексту генератора вкаже оператору :keyword:`!with`, що виняток було " +"оброблено, і виконання буде відновлено оператором, що слідує безпосередньо " +"за оператором :keyword:`!with`." + +msgid "" +":func:`contextmanager` uses :class:`ContextDecorator` so the context " +"managers it creates can be used as decorators as well as in :keyword:`with` " +"statements. When used as a decorator, a new generator instance is implicitly " +"created on each function call (this allows the otherwise \"one-shot\" " +"context managers created by :func:`contextmanager` to meet the requirement " +"that context managers support multiple invocations in order to be used as " +"decorators)." +msgstr "" +":func:`contextmanager` використовує :class:`ContextDecorator`, тому створені " +"ним менеджери контексту можна використовувати як декоратори, а також у " +"операторах :keyword:`with`. Коли використовується як декоратор, новий " +"екземпляр генератора неявно створюється під час кожного виклику функції (це " +"дозволяє \"одноразовим\" контекстним менеджерам, створеним :func:" +"`contextmanager`, відповідати вимогам, щоб контекстні менеджери підтримували " +"кілька викликів, щоб використовувати як декоратори)." + +msgid "Use of :class:`ContextDecorator`." +msgstr "Використання :class:`ContextDecorator`." + +msgid "" +"Similar to :func:`~contextlib.contextmanager`, but creates an :ref:" +"`asynchronous context manager `." +msgstr "" +"Подібно до :func:`~contextlib.contextmanager`, але створює :ref:`асинхронний " +"менеджер контексту `." + +msgid "" +"This function is a :term:`decorator` that can be used to define a factory " +"function for :keyword:`async with` statement asynchronous context managers, " +"without needing to create a class or separate :meth:`~object.__aenter__` " +"and :meth:`~object.__aexit__` methods. It must be applied to an :term:" +"`asynchronous generator` function." +msgstr "" +"Эта функция представляет собой :term:`декоратор`, который можно использовать " +"для определения фабричной функции для :keyword:`async with` операторных " +"асинхронных контекстных менеджеров без необходимости создания класса или " +"отдельного :meth:`~object.__aenter__` и :meth:`~object.__aexit__` методы. " +"Его необходимо применить к функции асинхронного генератора." + +msgid "A simple example::" +msgstr "Простий приклад::" + +msgid "" +"Context managers defined with :func:`asynccontextmanager` can be used either " +"as decorators or with :keyword:`async with` statements::" +msgstr "" +"Менеджери контексту, визначені за допомогою :func:`asynccontextmanager`, " +"можна використовувати як декоратори або за допомогою операторів :keyword:" +"`async with`::" + +msgid "" +"When used as a decorator, a new generator instance is implicitly created on " +"each function call. This allows the otherwise \"one-shot\" context managers " +"created by :func:`asynccontextmanager` to meet the requirement that context " +"managers support multiple invocations in order to be used as decorators." +msgstr "" +"При використанні як декоратора новий екземпляр генератора неявно створюється " +"під час кожного виклику функції. Це дозволяє \"одноразовим\" контекстним " +"менеджерам, створеним :func:`asynccontextmanager`, відповідати вимогам, щоб " +"контекстні менеджери підтримували кілька викликів, щоб використовувати їх як " +"декоратори." + +msgid "" +"Async context managers created with :func:`asynccontextmanager` can be used " +"as decorators." +msgstr "" +"Менеджери асинхронного контексту, створені за допомогою :func:" +"`asynccontextmanager`, можна використовувати як декоратори." + +msgid "" +"Return a context manager that closes *thing* upon completion of the block. " +"This is basically equivalent to::" +msgstr "" +"Повертає контекстний менеджер, який закриває *річ* після завершення блоку. " +"Це в основному еквівалентно:" + +msgid "And lets you write code like this::" +msgstr "І дозволяє писати такий код::" + +msgid "" +"without needing to explicitly close ``page``. Even if an error occurs, " +"``page.close()`` will be called when the :keyword:`with` block is exited." +msgstr "" +"без необхідності явного закриття ``сторінки``. Навіть якщо станеться " +"помилка, ``page.close()`` буде викликано під час виходу з блоку :keyword:" +"`with`." + +msgid "" +"Most types managing resources support the :term:`context manager` protocol, " +"which closes *thing* on leaving the :keyword:`with` statement. As such, :" +"func:`!closing` is most useful for third party types that don't support " +"context managers. This example is purely for illustration purposes, as :func:" +"`~urllib.request.urlopen` would normally be used in a context manager." +msgstr "" +"Большинство типов управления ресурсами поддерживают протокол :term:" +"`контекстного менеджера`, который закрывает *thing* при выходе из оператора :" +"keyword:`with`. Таким образом, :func:`!closing` наиболее полезен для " +"сторонних типов, которые не поддерживают менеджеры контекста. Этот пример " +"предназначен исключительно для иллюстрации, поскольку :func:`~urllib.request." +"urlopen` обычно используется в менеджере контекста." + +msgid "" +"Return an async context manager that calls the ``aclose()`` method of " +"*thing* upon completion of the block. This is basically equivalent to::" +msgstr "" +"Повертає менеджер асинхронного контексту, який викликає метод ``aclose()`` " +"*thing* після завершення блоку. Це в основному еквівалентно:" + +msgid "" +"Significantly, ``aclosing()`` supports deterministic cleanup of async " +"generators when they happen to exit early by :keyword:`break` or an " +"exception. For example::" +msgstr "" +"Важливо, що ``aclosing()`` підтримує детерміноване очищення асинхронних " +"генераторів, коли вони виходять раніше через :keyword:`break` або виняток. " +"Наприклад::" + +msgid "" +"This pattern ensures that the generator's async exit code is executed in the " +"same context as its iterations (so that exceptions and context variables " +"work as expected, and the exit code isn't run after the lifetime of some " +"task it depends on)." +msgstr "" +"Цей шаблон гарантує, що асинхронний код виходу генератора виконується в тому " +"самому контексті, що й його ітерації (щоб винятки та контекстні змінні " +"працювали належним чином, а код виходу не запускався після закінчення часу " +"існування певного завдання, від якого він залежить)." + +msgid "" +"Return a context manager that returns *enter_result* from ``__enter__``, but " +"otherwise does nothing. It is intended to be used as a stand-in for an " +"optional context manager, for example::" +msgstr "" +"Повертає контекстний менеджер, який повертає *enter_result* із " +"``__enter__``, але в іншому випадку нічого не робить. Він призначений для " +"використання як резервний для додаткового контекстного менеджера, наприклад:" + +msgid "An example using *enter_result*::" +msgstr "Приклад використання *enter_result*::" + +msgid "" +"It can also be used as a stand-in for :ref:`asynchronous context managers " +"`::" +msgstr "" +"Його також можна використовувати як заміну для :ref:`асинхронних контекстних " +"менеджерів `::" + +msgid ":term:`asynchronous context manager` support was added." +msgstr "Додано підтримку :term:`asynchronous context manager`." + +msgid "" +"Return a context manager that suppresses any of the specified exceptions if " +"they occur in the body of a :keyword:`!with` statement and then resumes " +"execution with the first statement following the end of the :keyword:`!with` " +"statement." +msgstr "" +"Повертає диспетчер контексту, який пригнічує будь-які з указаних винятків, " +"якщо вони трапляються в тілі оператора :keyword:`!with`, а потім відновлює " +"виконання з першим оператором, що йде після кінця оператора :keyword:`!with`." + +msgid "" +"As with any other mechanism that completely suppresses exceptions, this " +"context manager should be used only to cover very specific errors where " +"silently continuing with program execution is known to be the right thing to " +"do." +msgstr "" +"Як і будь-який інший механізм, який повністю пригнічує винятки, цей менеджер " +"контексту слід використовувати лише для покриття дуже конкретних помилок, " +"коли, як відомо, правильно продовжувати виконання програми." + +msgid "For example::" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "This code is equivalent to::" +msgstr "Цей код еквівалентний:" + +msgid "This context manager is :ref:`reentrant `." +msgstr "Цей контекстний менеджер є :ref:`reentrant `." + +msgid "" +"Context manager for temporarily redirecting :data:`sys.stdout` to another " +"file or file-like object." +msgstr "" +"Менеджер контексту для тимчасового переспрямування :data:`sys.stdout` на " +"інший файл або файлоподібний об’єкт." + +msgid "" +"This tool adds flexibility to existing functions or classes whose output is " +"hardwired to stdout." +msgstr "" +"Цей інструмент додає гнучкості існуючим функціям або класам, вихід яких " +"підключено до стандартного виводу." + +msgid "" +"For example, the output of :func:`help` normally is sent to *sys.stdout*. " +"You can capture that output in a string by redirecting the output to an :" +"class:`io.StringIO` object. The replacement stream is returned from the " +"``__enter__`` method and so is available as the target of the :keyword:" +"`with` statement::" +msgstr "" +"Наприклад, вихід :func:`help` зазвичай надсилається до *sys.stdout*. Ви " +"можете записати цей вивід у рядок, перенаправивши вивід на об’єкт :class:`io." +"StringIO`. Потік заміни повертається з методу ``__enter__`` і тому доступний " +"як ціль оператора :keyword:`with`::" + +msgid "" +"To send the output of :func:`help` to a file on disk, redirect the output to " +"a regular file::" +msgstr "" +"Щоб надіслати вивід :func:`help` у файл на диску, перенаправте вивід у " +"звичайний файл::" + +msgid "To send the output of :func:`help` to *sys.stderr*::" +msgstr "Щоб надіслати результат :func:`help` до *sys.stderr*::" + +msgid "" +"Note that the global side effect on :data:`sys.stdout` means that this " +"context manager is not suitable for use in library code and most threaded " +"applications. It also has no effect on the output of subprocesses. However, " +"it is still a useful approach for many utility scripts." +msgstr "" +"Зауважте, що глобальний побічний ефект :data:`sys.stdout` означає, що цей " +"контекстний менеджер не підходить для використання в бібліотечному коді та " +"більшості потокових програм. Це також не впливає на вихідні дані " +"підпроцесів. Однак це все ще корисний підхід для багатьох службових " +"сценаріїв." + +msgid "" +"Similar to :func:`~contextlib.redirect_stdout` but redirecting :data:`sys." +"stderr` to another file or file-like object." +msgstr "" +"Подібно до :func:`~contextlib.redirect_stdout`, але перенаправляє :data:`sys." +"stderr` до іншого файлу або файлоподібного об’єкта." + +msgid "" +"Non parallel-safe context manager to change the current working directory. " +"As this changes a global state, the working directory, it is not suitable " +"for use in most threaded or async contexts. It is also not suitable for most " +"non-linear code execution, like generators, where the program execution is " +"temporarily relinquished -- unless explicitly desired, you should not yield " +"when this context manager is active." +msgstr "" +"Непараллельный контекстный менеджер для изменения текущего рабочего " +"каталога. Поскольку при этом изменяется глобальное состояние, рабочий " +"каталог, он не подходит для использования в большинстве многопоточных или " +"асинхронных контекстов. Он также не подходит для выполнения большинства " +"нелинейных кодов, таких как генераторы, где выполнение программы временно " +"приостанавливается - если это явно не требуется, вы не должны уступать, " +"когда этот контекстный менеджер активен." + +msgid "" +"This is a simple wrapper around :func:`~os.chdir`, it changes the current " +"working directory upon entering and restores the old one on exit." +msgstr "" +"Это простая оболочка :func:`~os.chdir`, она меняет текущий рабочий каталог " +"при входе и восстанавливает старый при выходе." + +msgid "" +"A base class that enables a context manager to also be used as a decorator." +msgstr "" +"Базовий клас, який дозволяє менеджеру контексту також використовуватися як " +"декоратор." + +msgid "" +"Context managers inheriting from ``ContextDecorator`` have to implement " +"``__enter__`` and ``__exit__`` as normal. ``__exit__`` retains its optional " +"exception handling even when used as a decorator." +msgstr "" +"Менеджери контексту, успадковані від ``ContextDecorator``, мають реалізувати " +"``__enter__`` і ``__exit__`` як зазвичай. ``__exit__`` зберігає " +"необов'язкову обробку винятків, навіть якщо використовується як декоратор." + +msgid "" +"``ContextDecorator`` is used by :func:`contextmanager`, so you get this " +"functionality automatically." +msgstr "" +"``ContextDecorator`` використовується :func:`contextmanager`, тому ви " +"отримуєте цю функціональність автоматично." + +msgid "Example of ``ContextDecorator``::" +msgstr "Приклад ``ContextDecorator``::" + +msgid "The class can then be used like this::" +msgstr "Затем класс можно использовать следующим образом:" + +msgid "" +"This change is just syntactic sugar for any construct of the following form::" +msgstr "" +"Ця зміна є просто синтаксичним цукром для будь-якої конструкції наступної " +"форми::" + +msgid "``ContextDecorator`` lets you instead write::" +msgstr "``ContextDecorator`` дозволяє замість цього писати::" + +msgid "" +"It makes it clear that the ``cm`` applies to the whole function, rather than " +"just a piece of it (and saving an indentation level is nice, too)." +msgstr "" +"Це дає зрозуміти, що ``cm`` застосовується до всієї функції, а не лише до її " +"частини (і зберегти рівень відступу теж добре)." + +msgid "" +"Existing context managers that already have a base class can be extended by " +"using ``ContextDecorator`` as a mixin class::" +msgstr "" +"Існуючі контекстні менеджери, які вже мають базовий клас, можна розширити за " +"допомогою ``ContextDecorator`` як класу mixin::" + +msgid "" +"As the decorated function must be able to be called multiple times, the " +"underlying context manager must support use in multiple :keyword:`with` " +"statements. If this is not the case, then the original construct with the " +"explicit :keyword:`!with` statement inside the function should be used." +msgstr "" +"Оскільки декорована функція повинна мати можливість викликатися кілька " +"разів, базовий менеджер контексту повинен підтримувати використання в " +"кількох операторах :keyword:`with`. Якщо це не так, тоді слід " +"використовувати оригінальну конструкцію з явним оператором :keyword:`!with` " +"усередині функції." + +msgid "" +"Similar to :class:`ContextDecorator` but only for asynchronous functions." +msgstr "" +"Подібно до :class:`ContextDecorator`, але лише для асинхронних функцій." + +msgid "Example of ``AsyncContextDecorator``::" +msgstr "Приклад ``AsyncContextDecorator``::" + +msgid "" +"A context manager that is designed to make it easy to programmatically " +"combine other context managers and cleanup functions, especially those that " +"are optional or otherwise driven by input data." +msgstr "" +"Менеджер контексту, розроблений для полегшення програмного поєднання інших " +"менеджерів контексту та функцій очищення, особливо тих, які є " +"необов’язковими або іншим чином керуються вхідними даними." + +msgid "" +"For example, a set of files may easily be handled in a single with statement " +"as follows::" +msgstr "" +"Наприклад, набір файлів можна легко обробити в одному операторі with " +"наступним чином:" + +msgid "" +"The :meth:`~object.__enter__` method returns the :class:`ExitStack` " +"instance, and performs no additional operations." +msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__enter__` возвращает экземпляр :class:`ExitStack` и не " +"выполняет никаких дополнительных операций." + +msgid "" +"Each instance maintains a stack of registered callbacks that are called in " +"reverse order when the instance is closed (either explicitly or implicitly " +"at the end of a :keyword:`with` statement). Note that callbacks are *not* " +"invoked implicitly when the context stack instance is garbage collected." +msgstr "" +"Кожен екземпляр підтримує стек зареєстрованих зворотних викликів, які " +"викликаються у зворотному порядку, коли екземпляр закривається (явно чи " +"неявно в кінці оператора :keyword:`with`). Зауважте, що зворотні виклики " +"*не* викликаються неявно, коли примірник стеку контексту збирається сміттям." + +msgid "" +"This stack model is used so that context managers that acquire their " +"resources in their ``__init__`` method (such as file objects) can be handled " +"correctly." +msgstr "" +"Ця модель стеку використовується для того, щоб контекстні менеджери, які " +"отримують свої ресурси у своєму методі ``__init__`` (наприклад, файлові " +"об’єкти), могли оброблятися правильно." + +msgid "" +"Since registered callbacks are invoked in the reverse order of registration, " +"this ends up behaving as if multiple nested :keyword:`with` statements had " +"been used with the registered set of callbacks. This even extends to " +"exception handling - if an inner callback suppresses or replaces an " +"exception, then outer callbacks will be passed arguments based on that " +"updated state." +msgstr "" +"Оскільки зареєстровані зворотні виклики викликаються в порядку, зворотному " +"реєстрації, це в кінцевому підсумку поводиться так, ніби декілька вкладених " +"операторів :keyword:`with` використовувалися із зареєстрованим набором " +"зворотних викликів. Це навіть поширюється на обробку винятків - якщо " +"внутрішній зворотний виклик пригнічує або замінює виняток, то зовнішнім " +"зворотним викликам будуть передані аргументи на основі цього оновленого " +"стану." + +msgid "" +"This is a relatively low level API that takes care of the details of " +"correctly unwinding the stack of exit callbacks. It provides a suitable " +"foundation for higher level context managers that manipulate the exit stack " +"in application specific ways." +msgstr "" +"Це API відносно низького рівня, який піклується про деталі правильного " +"розгортання стека зворотних викликів виходу. Він забезпечує відповідну " +"основу для контекстних менеджерів вищого рівня, які маніпулюють стеком " +"виходу у специфічних для програми способах." + +msgid "" +"Enters a new context manager and adds its :meth:`~object.__exit__` method to " +"the callback stack. The return value is the result of the context manager's " +"own :meth:`~object.__enter__` method." +msgstr "" +"Вводит новый менеджер контекста и добавляет его метод :meth:`~object." +"__exit__` в стек обратного вызова. Возвращаемое значение является " +"результатом работы собственного метода :meth:`~object.__enter__` " +"контекстного менеджера." + +msgid "" +"These context managers may suppress exceptions just as they normally would " +"if used directly as part of a :keyword:`with` statement." +msgstr "" +"Ці контекстні менеджери можуть придушувати винятки так само, як вони " +"зазвичай робили б, якщо використовувати безпосередньо як частину оператора :" +"keyword:`with`." + +msgid "" +"Raises :exc:`TypeError` instead of :exc:`AttributeError` if *cm* is not a " +"context manager." +msgstr "" +"Вызывает :exc:`TypeError` вместо :exc:`AttributeError`, если *cm* не " +"является менеджером контекста." + +msgid "" +"Adds a context manager's :meth:`~object.__exit__` method to the callback " +"stack." +msgstr "" +"Добавляет метод :meth:`~object.__exit__` контекстного менеджера в стек " +"обратного вызова." + +msgid "" +"As ``__enter__`` is *not* invoked, this method can be used to cover part of " +"an :meth:`~object.__enter__` implementation with a context manager's own :" +"meth:`~object.__exit__` method." +msgstr "" +"Поскольку ``__enter__`` *не* вызывается, этот метод можно использовать для " +"покрытия части реализации :meth:`~object.__enter__` собственным методом :" +"meth:`~object.__exit__` контекстного менеджера." + +msgid "" +"If passed an object that is not a context manager, this method assumes it is " +"a callback with the same signature as a context manager's :meth:`~object." +"__exit__` method and adds it directly to the callback stack." +msgstr "" +"Если передан объект, который не является менеджером контекста, этот метод " +"предполагает, что это обратный вызов с той же сигнатурой, что и метод :meth:" +"`~object.__exit__` контекстного менеджера, и добавляет его непосредственно в " +"стек обратного вызова." + +msgid "" +"By returning true values, these callbacks can suppress exceptions the same " +"way context manager :meth:`~object.__exit__` methods can." +msgstr "" +"Возвращая истинные значения, эти обратные вызовы могут подавлять исключения " +"так же, как это могут делать методы контекстного менеджера :meth:`~object." +"__exit__`." + +msgid "" +"The passed in object is returned from the function, allowing this method to " +"be used as a function decorator." +msgstr "" +"Переданий об’єкт повертається функцією, що дозволяє використовувати цей " +"метод як декоратор функції." + +msgid "" +"Accepts an arbitrary callback function and arguments and adds it to the " +"callback stack." +msgstr "" +"Приймає довільну функцію зворотного виклику та аргументи та додає їх до " +"стеку зворотного виклику." + +msgid "" +"Unlike the other methods, callbacks added this way cannot suppress " +"exceptions (as they are never passed the exception details)." +msgstr "" +"На відміну від інших методів, зворотні виклики, додані таким чином, не " +"можуть придушувати винятки (оскільки їм ніколи не передаються деталі " +"винятку)." + +msgid "" +"The passed in callback is returned from the function, allowing this method " +"to be used as a function decorator." +msgstr "" +"Переданий зворотний виклик повертається функцією, що дозволяє " +"використовувати цей метод як декоратор функції." + +msgid "" +"Transfers the callback stack to a fresh :class:`ExitStack` instance and " +"returns it. No callbacks are invoked by this operation - instead, they will " +"now be invoked when the new stack is closed (either explicitly or implicitly " +"at the end of a :keyword:`with` statement)." +msgstr "" +"Передає стек зворотних викликів до нового екземпляра :class:`ExitStack` і " +"повертає його. Жодні зворотні виклики не викликаються цією операцією - " +"замість цього вони тепер будуть викликані, коли новий стек закривається " +"(явно чи неявно в кінці оператора :keyword:`with`)." + +msgid "" +"For example, a group of files can be opened as an \"all or nothing\" " +"operation as follows::" +msgstr "" +"Наприклад, групу файлів можна відкрити за допомогою операції \"все або " +"нічого\" наступним чином:" + +msgid "" +"Immediately unwinds the callback stack, invoking callbacks in the reverse " +"order of registration. For any context managers and exit callbacks " +"registered, the arguments passed in will indicate that no exception occurred." +msgstr "" +"Негайно розгортає стек зворотних викликів, викликаючи зворотні виклики в " +"порядку, зворотному реєстрації. Для будь-яких менеджерів контексту та " +"зареєстрованих зворотних викликів виходу передані аргументи вказуватимуть, " +"що винятків не сталося." + +msgid "" +"An :ref:`asynchronous context manager `, similar to :" +"class:`ExitStack`, that supports combining both synchronous and asynchronous " +"context managers, as well as having coroutines for cleanup logic." +msgstr "" +":ref:`асинхронний контекстний менеджер `, подібний " +"до :class:`ExitStack`, який підтримує поєднання синхронних і асинхронних " +"контекстних менеджерів, а також має співпрограми для логіки очищення." + +msgid "" +"The :meth:`~ExitStack.close` method is not implemented; :meth:`aclose` must " +"be used instead." +msgstr "" +"Метод :meth:`~ExitStack.close` не реализован; Вместо этого следует " +"использовать :meth:`aclose`." + +msgid "" +"Similar to :meth:`ExitStack.enter_context` but expects an asynchronous " +"context manager." +msgstr "" +"Аналогично :meth:`ExitStack.enter_context`, но требует асинхронного " +"менеджера контекста." + +msgid "" +"Raises :exc:`TypeError` instead of :exc:`AttributeError` if *cm* is not an " +"asynchronous context manager." +msgstr "" +"Вызывает :exc:`TypeError` вместо :exc:`AttributeError`, если *cm* не " +"является асинхронным менеджером контекста." + +msgid "" +"Similar to :meth:`ExitStack.push` but expects either an asynchronous context " +"manager or a coroutine function." +msgstr "" +"Похож на :meth:`ExitStack.push`, но ожидает либо асинхронного контекстного " +"менеджера, либо сопрограммной функции." + +msgid "Similar to :meth:`ExitStack.callback` but expects a coroutine function." +msgstr "" +"Аналогично :meth:`ExitStack.callback`, но ожидает сопрограммную функцию." + +msgid "Similar to :meth:`ExitStack.close` but properly handles awaitables." +msgstr "" +"Похож на :meth:`ExitStack.close`, но правильно обрабатывает ожидаемые " +"объекты." + +msgid "Continuing the example for :func:`asynccontextmanager`::" +msgstr "Продовжуємо приклад для :func:`asynccontextmanager`::" + +msgid "Examples and Recipes" +msgstr "Приклади та рецепти" + +msgid "" +"This section describes some examples and recipes for making effective use of " +"the tools provided by :mod:`contextlib`." +msgstr "" +"У цьому розділі описано деякі приклади та рецепти ефективного використання " +"інструментів, наданих :mod:`contextlib`." + +msgid "Supporting a variable number of context managers" +msgstr "Підтримка змінної кількості контекстних менеджерів" + +msgid "" +"The primary use case for :class:`ExitStack` is the one given in the class " +"documentation: supporting a variable number of context managers and other " +"cleanup operations in a single :keyword:`with` statement. The variability " +"may come from the number of context managers needed being driven by user " +"input (such as opening a user specified collection of files), or from some " +"of the context managers being optional::" +msgstr "" +"Основний варіант використання :class:`ExitStack` — це той, який наведено в " +"документації класу: підтримка змінної кількості контекстних менеджерів та " +"інших операцій очищення в одному операторі :keyword:`with`. Варіативність " +"може виникати через кількість необхідних менеджерів контексту, які керуються " +"введенням користувача (наприклад, відкриття вказаної користувачем колекції " +"файлів), або через те, що деякі менеджери контексту є необов’язковими:" + +msgid "" +"As shown, :class:`ExitStack` also makes it quite easy to use :keyword:`with` " +"statements to manage arbitrary resources that don't natively support the " +"context management protocol." +msgstr "" +"Як показано, :class:`ExitStack` також дозволяє досить легко використовувати " +"оператори :keyword:`with` для керування довільними ресурсами, які спочатку " +"не підтримують протокол керування контекстом." + +msgid "Catching exceptions from ``__enter__`` methods" +msgstr "Перехоплення винятків із методів ``__enter__``" + +msgid "" +"It is occasionally desirable to catch exceptions from an ``__enter__`` " +"method implementation, *without* inadvertently catching exceptions from the :" +"keyword:`with` statement body or the context manager's ``__exit__`` method. " +"By using :class:`ExitStack` the steps in the context management protocol can " +"be separated slightly in order to allow this::" +msgstr "" +"Час від часу бажано перехоплювати винятки з реалізації методу ``__enter__``, " +"*без* випадкового перехоплення винятків з тіла оператора :keyword:`with` або " +"методу ``__exit__`` контекстного менеджера. За допомогою :class:`ExitStack` " +"кроки в протоколі керування контекстом можна трохи розділити, щоб дозволити " +"це:" + +msgid "" +"Actually needing to do this is likely to indicate that the underlying API " +"should be providing a direct resource management interface for use with :" +"keyword:`try`/:keyword:`except`/:keyword:`finally` statements, but not all " +"APIs are well designed in that regard. When a context manager is the only " +"resource management API provided, then :class:`ExitStack` can make it easier " +"to handle various situations that can't be handled directly in a :keyword:" +"`with` statement." +msgstr "" +"Насправді необхідність зробити це означає, що основний API має надавати " +"інтерфейс прямого керування ресурсами для використання з операторами :" +"keyword:`try`/:keyword:`except`/:keyword:`finally`, але не з усіма API добре " +"розроблені в цьому плані. Коли контекстний менеджер є єдиним наданим API " +"керування ресурсами, тоді :class:`ExitStack` може полегшити обробку " +"різноманітних ситуацій, які не можна обробити безпосередньо в операторі :" +"keyword:`with`." + +msgid "Cleaning up in an ``__enter__`` implementation" +msgstr "Очищення в реалізації ``__enter__``" + +msgid "" +"As noted in the documentation of :meth:`ExitStack.push`, this method can be " +"useful in cleaning up an already allocated resource if later steps in the :" +"meth:`~object.__enter__` implementation fail." +msgstr "" +"Как отмечено в документации :meth:`ExitStack.push`, этот метод может быть " +"полезен при очистке уже выделенного ресурса, если последующие шаги " +"реализации :meth:`~object.__enter__` завершатся неудачно." + +msgid "" +"Here's an example of doing this for a context manager that accepts resource " +"acquisition and release functions, along with an optional validation " +"function, and maps them to the context management protocol::" +msgstr "" +"Ось приклад виконання цього для контекстного менеджера, який приймає функції " +"отримання та звільнення ресурсів разом із додатковою функцією перевірки та " +"відображає їх у протоколі керування контекстом::" + +msgid "Replacing any use of ``try-finally`` and flag variables" +msgstr "Заміна будь-якого використання змінних ``try-finally`` і прапорців" + +msgid "" +"A pattern you will sometimes see is a ``try-finally`` statement with a flag " +"variable to indicate whether or not the body of the ``finally`` clause " +"should be executed. In its simplest form (that can't already be handled just " +"by using an ``except`` clause instead), it looks something like this::" +msgstr "" +"Зразок, який ви іноді побачите, — це інструкція ``try-finally`` зі змінною-" +"прапором, яка вказує, чи має бути виконано тіло пропозиції ``finally``. У " +"своїй найпростішій формі (з якою вже не можна впоратися лише за допомогою " +"пропозиції ``except``), це виглядає приблизно так:" + +msgid "" +"As with any ``try`` statement based code, this can cause problems for " +"development and review, because the setup code and the cleanup code can end " +"up being separated by arbitrarily long sections of code." +msgstr "" +"Як і у випадку з будь-яким кодом, заснованим на інструкціях ``try``, це може " +"спричинити проблеми з розробкою та переглядом, оскільки код налаштування та " +"код очищення можуть бути розділені довільно довгими частинами коду." + +msgid "" +":class:`ExitStack` makes it possible to instead register a callback for " +"execution at the end of a ``with`` statement, and then later decide to skip " +"executing that callback::" +msgstr "" +":class:`ExitStack` дає змогу замість цього зареєструвати зворотний виклик " +"для виконання в кінці оператора ``with``, а потім вирішити пропустити " +"виконання цього зворотного виклику::" + +msgid "" +"This allows the intended cleanup up behaviour to be made explicit up front, " +"rather than requiring a separate flag variable." +msgstr "" + +msgid "" +"If a particular application uses this pattern a lot, it can be simplified " +"even further by means of a small helper class::" +msgstr "" +"Якщо певна програма часто використовує цей шаблон, його можна ще більше " +"спростити за допомогою невеликого допоміжного класу:" + +msgid "" +"If the resource cleanup isn't already neatly bundled into a standalone " +"function, then it is still possible to use the decorator form of :meth:" +"`ExitStack.callback` to declare the resource cleanup in advance::" +msgstr "" +"Якщо очищення ресурсу ще не акуратно об’єднано в окрему функцію, то все ще " +"можна використовувати форму декоратора :meth:`ExitStack.callback`, щоб " +"оголосити очищення ресурсу заздалегідь::" + +msgid "" +"Due to the way the decorator protocol works, a callback function declared " +"this way cannot take any parameters. Instead, any resources to be released " +"must be accessed as closure variables." +msgstr "" +"Через те, як працює протокол декоратора, функція зворотного виклику, " +"оголошена таким чином, не може приймати жодних параметрів. Натомість доступ " +"до будь-яких ресурсів, які потрібно звільнити, має здійснюватися як змінні " +"закриття." + +msgid "Using a context manager as a function decorator" +msgstr "Використання контекстного менеджера як декоратора функції" + +msgid "" +":class:`ContextDecorator` makes it possible to use a context manager in both " +"an ordinary ``with`` statement and also as a function decorator." +msgstr "" +":class:`ContextDecorator` дає змогу використовувати менеджер контексту як у " +"звичайному операторі ``with``, так і як декоратор функції." + +msgid "" +"For example, it is sometimes useful to wrap functions or groups of " +"statements with a logger that can track the time of entry and time of exit. " +"Rather than writing both a function decorator and a context manager for the " +"task, inheriting from :class:`ContextDecorator` provides both capabilities " +"in a single definition::" +msgstr "" +"Наприклад, іноді корисно обернути функції або групи операторів за допомогою " +"реєстратора, який може відстежувати час входу та час виходу. Замість " +"написання як декоратора функції, так і менеджера контексту для завдання, " +"успадкування від :class:`ContextDecorator` надає обидві можливості в одному " +"визначенні::" + +msgid "Instances of this class can be used as both a context manager::" +msgstr "Екземпляри цього класу можна використовувати і як менеджер контексту:" + +msgid "And also as a function decorator::" +msgstr "А також як декоратор функцій::" + +msgid "" +"Note that there is one additional limitation when using context managers as " +"function decorators: there's no way to access the return value of :meth:" +"`~object.__enter__`. If that value is needed, then it is still necessary to " +"use an explicit ``with`` statement." +msgstr "" +"Обратите внимание, что при использовании контекстных менеджеров в качестве " +"декораторов функций существует одно дополнительное ограничение: невозможно " +"получить доступ к возвращаемому значению :meth:`~object.__enter__`. Если это " +"значение необходимо, то все равно необходимо использовать явный оператор " +"``with``." + +msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" +msgstr ":pep:`343` - оператор \"з\"." + +msgid "" +"The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " +"statement." +msgstr "Специфікація, передумови та приклади оператора Python :keyword:`with`." + +msgid "Single use, reusable and reentrant context managers" +msgstr "" +"Менеджери контексту для одноразового, багаторазового та повторного входу" + +msgid "" +"Most context managers are written in a way that means they can only be used " +"effectively in a :keyword:`with` statement once. These single use context " +"managers must be created afresh each time they're used - attempting to use " +"them a second time will trigger an exception or otherwise not work correctly." +msgstr "" +"Більшість контекстних менеджерів написані таким чином, що вони можуть бути " +"ефективно використані в операторі :keyword:`with` лише один раз. Ці " +"одноразові контекстні менеджери потрібно створювати заново кожного разу, " +"коли вони використовуються — спроба використати їх вдруге призведе до " +"виключення або іншим чином не працюватиме належним чином." + +msgid "" +"This common limitation means that it is generally advisable to create " +"context managers directly in the header of the :keyword:`with` statement " +"where they are used (as shown in all of the usage examples above)." +msgstr "" +"Це загальне обмеження означає, що загалом доцільно створювати менеджери " +"контексту безпосередньо в заголовку оператора :keyword:`with`, де вони " +"використовуються (як показано в усіх наведених вище прикладах використання)." + +msgid "" +"Files are an example of effectively single use context managers, since the " +"first :keyword:`with` statement will close the file, preventing any further " +"IO operations using that file object." +msgstr "" +"Файли є прикладом ефективних одноразових контекстних менеджерів, оскільки " +"перший оператор :keyword:`with` закриває файл, запобігаючи будь-яким " +"подальшим операціям вводу-виводу з використанням цього файлового об’єкта." + +msgid "" +"Context managers created using :func:`contextmanager` are also single use " +"context managers, and will complain about the underlying generator failing " +"to yield if an attempt is made to use them a second time::" +msgstr "" +"Менеджери контексту, створені за допомогою :func:`contextmanager`, також є " +"одноразовими менеджерами контексту, і вони скаржаться на те, що базовий " +"генератор не працює, якщо буде зроблена спроба використати їх вдруге:" + +msgid "Reentrant context managers" +msgstr "Реентерабельні контекстні менеджери" + +msgid "" +"More sophisticated context managers may be \"reentrant\". These context " +"managers can not only be used in multiple :keyword:`with` statements, but " +"may also be used *inside* a :keyword:`!with` statement that is already using " +"the same context manager." +msgstr "" +"Більш складні контекстні менеджери можуть бути \"реентерабельними\". Ці " +"менеджери контексту можна використовувати не лише в кількох операторах :" +"keyword:`with`, але також *всередині* оператора :keyword:`!with`, який уже " +"використовує той самий менеджер контексту." + +msgid "" +":class:`threading.RLock` is an example of a reentrant context manager, as " +"are :func:`suppress`, :func:`redirect_stdout`, and :func:`chdir`. Here's a " +"very simple example of reentrant use::" +msgstr "" +":class:`threading.RLock` является примером реентерабельного менеджера " +"контекста, как и :func:`suppress`, :func:`redirect_stdout` и :func:`chdir`. " +"Вот очень простой пример реентерабельного использования:" + +msgid "" +"Real world examples of reentrancy are more likely to involve multiple " +"functions calling each other and hence be far more complicated than this " +"example." +msgstr "" +"Приклади повторного входу в реальному світі, швидше за все, включають кілька " +"функцій, які викликають одна одну, і, отже, вони набагато складніші, ніж цей " +"приклад." + +msgid "" +"Note also that being reentrant is *not* the same thing as being thread " +"safe. :func:`redirect_stdout`, for example, is definitely not thread safe, " +"as it makes a global modification to the system state by binding :data:`sys." +"stdout` to a different stream." +msgstr "" +"Зауважте також, що реентерабельність — це *не* те саме, що бути " +"потокобезпечною. :func:`redirect_stdout`, наприклад, точно небезпечний для " +"потоків, оскільки він робить глобальну модифікацію стану системи шляхом " +"прив’язки :data:`sys.stdout` до іншого потоку." + +msgid "Reusable context managers" +msgstr "Багаторазові контекстні менеджери" + +msgid "" +"Distinct from both single use and reentrant context managers are " +"\"reusable\" context managers (or, to be completely explicit, \"reusable, " +"but not reentrant\" context managers, since reentrant context managers are " +"also reusable). These context managers support being used multiple times, " +"but will fail (or otherwise not work correctly) if the specific context " +"manager instance has already been used in a containing with statement." +msgstr "" +"Від одноразових і повторних контекстних менеджерів відрізняються \"повторно " +"використовувані\" контекстні менеджери (або, якщо бути повністю явними, " +"\"повторно використовувані, але не повторні\" контекстні менеджери, оскільки " +"повторні контекстні менеджери також багаторазові). Ці контекстні менеджери " +"підтримують багаторазове використання, але не працюватимуть (або не " +"працюватимуть належним чином), якщо конкретний екземпляр контекстного " +"менеджера вже використовувався в операторі containing with." + +msgid "" +":class:`threading.Lock` is an example of a reusable, but not reentrant, " +"context manager (for a reentrant lock, it is necessary to use :class:" +"`threading.RLock` instead)." +msgstr "" +":class:`threading.Lock` є прикладом повторно використовуваного, але не " +"реентрантного, контекстного менеджера (для повторного вхідного блокування " +"замість цього необхідно використовувати :class:`threading.RLock`)." + +msgid "" +"Another example of a reusable, but not reentrant, context manager is :class:" +"`ExitStack`, as it invokes *all* currently registered callbacks when leaving " +"any with statement, regardless of where those callbacks were added::" +msgstr "" +"Іншим прикладом повторно використовуваного, але не реентрантного " +"контекстного менеджера є :class:`ExitStack`, оскільки він викликає *всі* " +"зареєстровані наразі зворотні виклики, коли залишає будь-який оператор with, " +"незалежно від того, де ці зворотні виклики було додано::" + +msgid "" +"As the output from the example shows, reusing a single stack object across " +"multiple with statements works correctly, but attempting to nest them will " +"cause the stack to be cleared at the end of the innermost with statement, " +"which is unlikely to be desirable behaviour." +msgstr "" +"Як показує вихід із прикладу, повторне використання одного об’єкта стека в " +"кількох інструкціях with працює правильно, але спроба їх вкладення " +"спричинить очищення стека в кінці внутрішнього оператора with, що навряд чи " +"буде бажаною поведінкою." + +msgid "" +"Using separate :class:`ExitStack` instances instead of reusing a single " +"instance avoids that problem::" +msgstr "" +"Використання окремих екземплярів :class:`ExitStack` замість повторного " +"використання одного екземпляра дозволяє уникнути цієї проблеми:" diff --git a/library/contextvars.po b/library/contextvars.po index 541cc5dab0..62154d00b8 100644 --- a/library/contextvars.po +++ b/library/contextvars.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:57+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,6 +33,11 @@ msgid "" "the :class:`~contextvars.Context` class should be used to manage the current " "context in asynchronous frameworks." msgstr "" +"Цей модуль надає API для керування, зберігання та доступу до контекстно-" +"локального стану. Клас :class:`~contextvars.ContextVar` використовується для " +"оголошення *контекстних змінних* і роботи з ними. Функцію :func:" +"`~contextvars.copy_context` і клас :class:`~contextvars.Context` слід " +"використовувати для керування поточним контекстом в асинхронних структурах." msgid "" "Context managers that have state should use Context Variables instead of :" @@ -41,23 +46,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "See also :pep:`567` for additional details." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :pep:`567` для отримання додаткової інформації." msgid "Context Variables" -msgstr "" +msgstr "Контекстні змінні" msgid "This class is used to declare a new Context Variable, e.g.::" msgstr "" +"Цей клас використовується для оголошення нової змінної контексту, наприклад::" msgid "" "The required *name* parameter is used for introspection and debug purposes." msgstr "" +"Необхідний параметр *name* використовується для самоаналізу та налагодження." msgid "" "The optional keyword-only *default* parameter is returned by :meth:" "`ContextVar.get` when no value for the variable is found in the current " "context." msgstr "" +"Необов’язковий параметр *default*, що містить лише ключове слово, " +"повертається :meth:`ContextVar.get`, якщо значення для змінної не знайдено в " +"поточному контексті." msgid "" "**Important:** Context Variables should be created at the top module level " @@ -65,94 +75,125 @@ msgid "" "context variables which prevents context variables from being properly " "garbage collected." msgstr "" +"**Важливо:** Змінні контексту слід створювати на верхньому рівні модуля, а " +"не в закриттях. Об’єкти :class:`Context` містять сильні посилання на змінні " +"контексту, що перешкоджає правильному збиранню сміття змінним контексту." msgid "The name of the variable. This is a read-only property." -msgstr "" +msgstr "Ім'я змінної. Це властивість лише для читання." msgid "Return a value for the context variable for the current context." -msgstr "" +msgstr "Повертає значення контекстної змінної для поточного контексту." msgid "" "If there is no value for the variable in the current context, the method " "will:" -msgstr "" +msgstr "Якщо для змінної немає значення в поточному контексті, метод:" msgid "" "return the value of the *default* argument of the method, if provided; or" -msgstr "" +msgstr "повертає значення аргументу *default* методу, якщо він надається; або" msgid "" "return the default value for the context variable, if it was created with " "one; or" msgstr "" +"повертає значення за замовчуванням для контекстної змінної, якщо вона була " +"створена за допомогою такої; або" msgid "raise a :exc:`LookupError`." -msgstr "" +msgstr "викликає :exc:`LookupError`." msgid "" "Call to set a new value for the context variable in the current context." msgstr "" +"Виклик, щоб встановити нове значення для контекстної змінної в поточному " +"контексті." msgid "" "The required *value* argument is the new value for the context variable." msgstr "" +"Обов’язковий аргумент *значення* — це нове значення для контекстної змінної." msgid "" "Returns a :class:`~contextvars.Token` object that can be used to restore the " "variable to its previous value via the :meth:`ContextVar.reset` method." msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`~contextvars.Token`, який можна використовувати для " +"відновлення попереднього значення змінної за допомогою методу :meth:" +"`ContextVar.reset`." msgid "" "Reset the context variable to the value it had before the :meth:`ContextVar." "set` that created the *token* was used." msgstr "" +"Скиньте контекстну змінну до значення, яке воно мало до використання :meth:" +"`ContextVar.set`, який створив *токен*." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "*Token* objects are returned by the :meth:`ContextVar.set` method. They can " "be passed to the :meth:`ContextVar.reset` method to revert the value of the " "variable to what it was before the corresponding *set*." msgstr "" +"Об’єкти *Token* повертаються методом :meth:`ContextVar.set`. Їх можна " +"передати в метод :meth:`ContextVar.reset`, щоб повернути значення змінної до " +"того, яким воно було до відповідного *set*." msgid "" "A read-only property. Points to the :class:`ContextVar` object that created " "the token." msgstr "" +"Властивість лише для читання. Вказує на об’єкт :class:`ContextVar`, який " +"створив маркер." msgid "" "A read-only property. Set to the value the variable had before the :meth:" "`ContextVar.set` method call that created the token. It points to :attr:" "`Token.MISSING` if the variable was not set before the call." msgstr "" +"Свойство, доступное только для чтения. Установите значение, которое " +"переменная имела до вызова метода :meth:`ContextVar.set`, создавшего токен. " +"Он указывает на :attr:`Token.MISSING`, если переменная не была установлена ​​" +"перед вызовом." msgid "A marker object used by :attr:`Token.old_value`." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт-маркер, який використовується :attr:`Token.old_value`." msgid "Manual Context Management" -msgstr "" +msgstr "Ручне керування контекстом" msgid "Returns a copy of the current :class:`~contextvars.Context` object." -msgstr "" +msgstr "Повертає копію поточного об’єкта :class:`~contextvars.Context`." msgid "" "The following snippet gets a copy of the current context and prints all " "variables and their values that are set in it::" msgstr "" +"Наступний фрагмент коду отримує копію поточного контексту та друкує всі " +"змінні та їхні значення, встановлені в ньому:" msgid "" -"The function has an O(1) complexity, i.e. works equally fast for contexts " -"with a few context variables and for contexts that have a lot of them." +"The function has an *O*\\ (1) complexity, i.e. works equally fast for " +"contexts with a few context variables and for contexts that have a lot of " +"them." msgstr "" +"Функция имеет сложность *O*\\ (1), т.е. работает одинаково быстро как для " +"контекстов с небольшим количеством контекстных переменных, так и для " +"контекстов, в которых их много." msgid "A mapping of :class:`ContextVars ` to their values." -msgstr "" +msgstr "Відображення :class:`ContextVars ` на їхні значення." msgid "" "``Context()`` creates an empty context with no values in it. To get a copy " "of the current context use the :func:`~contextvars.copy_context` function." msgstr "" +"``Context()`` створює порожній контекст без значень у ньому. Щоб отримати " +"копію поточного контексту, використовуйте функцію :func:`~contextvars." +"copy_context`." msgid "" "Every thread will have a different top-level :class:`~contextvars.Context` " @@ -162,61 +203,77 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Context implements the :class:`collections.abc.Mapping` interface." -msgstr "" +msgstr "Context реалізує інтерфейс :class:`collections.abc.Mapping`." msgid "" "Execute ``callable(*args, **kwargs)`` code in the context object the *run* " "method is called on. Return the result of the execution or propagate an " "exception if one occurred." msgstr "" +"Виконайте код ``callable(*args, **kwargs)`` в об’єкті контексту, для якого " +"викликається метод *run*. Повернути результат виконання або поширити " +"виняткову ситуацію, якщо вона сталася." msgid "" "Any changes to any context variables that *callable* makes will be contained " "in the context object::" msgstr "" +"Будь-які зміни будь-яких змінних контексту, які робить *callable*, " +"міститимуться в об’єкті контексту::" msgid "" "The method raises a :exc:`RuntimeError` when called on the same context " "object from more than one OS thread, or when called recursively." msgstr "" +"Метод викликає :exc:`RuntimeError` під час виклику одного контекстного " +"об’єкта з кількох потоків ОС або під час рекурсивного виклику." msgid "Return a shallow copy of the context object." -msgstr "" +msgstr "Повертає поверхневу копію об’єкта контексту." msgid "" "Return ``True`` if the *context* has a value for *var* set; return ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *контекст* має встановлене значення *var*; інакше " +"поверніть ``False``." msgid "" "Return the value of the *var* :class:`ContextVar` variable. If the variable " "is not set in the context object, a :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Повертає значення змінної *var* :class:`ContextVar`. Якщо змінна не " +"встановлена в об’єкті контексту, виникає :exc:`KeyError`." msgid "" "Return the value for *var* if *var* has the value in the context object. " "Return *default* otherwise. If *default* is not given, return ``None``." msgstr "" +"Повертає значення для *var*, якщо *var* має значення в об’єкті контексту. " +"Повернути *за замовчуванням* інакше. Якщо *default* не вказано, поверніть " +"``None``." msgid "Return an iterator over the variables stored in the context object." -msgstr "" +msgstr "Повертає ітератор над змінними, що зберігаються в об’єкті контексту." msgid "Return the number of variables set in the context object." -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість змінних, встановлених в об’єкті контексту." msgid "Return a list of all variables in the context object." -msgstr "" +msgstr "Повертає список усіх змінних в об’єкті контексту." msgid "Return a list of all variables' values in the context object." -msgstr "" +msgstr "Повертає список усіх значень змінних в об’єкті контексту." msgid "" "Return a list of 2-tuples containing all variables and their values in the " "context object." msgstr "" +"Повертає список 2-кортежів, що містить усі змінні та їхні значення в " +"контекстному об’єкті." msgid "asyncio support" -msgstr "" +msgstr "підтримка asyncio" msgid "" "Context variables are natively supported in :mod:`asyncio` and are ready to " @@ -224,3 +281,7 @@ msgid "" "server, that uses a context variable to make the address of a remote client " "available in the Task that handles that client::" msgstr "" +"Контекстні змінні підтримуються в :mod:`asyncio` і готові до використання " +"без додаткового налаштування. Наприклад, ось простий ехо-сервер, який " +"використовує контекстну змінну, щоб зробити адресу віддаленого клієнта " +"доступною в Завданні, яке обробляє цього клієнта:" diff --git a/library/copy.po b/library/copy.po index 305e2fcc59..3eae319f5c 100644 --- a/library/copy.po +++ b/library/copy.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`copy` --- Shallow and deep copy operations" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/copy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/copy.py`" msgid "" "Assignment statements in Python do not copy objects, they create bindings " @@ -36,62 +36,87 @@ msgid "" "changing the other. This module provides generic shallow and deep copy " "operations (explained below)." msgstr "" +"Pernyataan penetapan dalam Python tidak menyalin objek, mereka membuat " +"ikatan antara target dengan sebuah objek. Untuk collections yang dapat " +"diubah atau memiliki item-item yang dapat diubah, sebuah penyalinan " +"terkadang dibutuhkan sehingga seseorang dapat mengubah salinan tanpa " +"mengubah yang lainnya. Modul ini menyediakan operasi salinan dangkal dan " +"salinan dalam (dijelaskan dibawah ini)." msgid "Interface summary:" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie interfejsu:" msgid "Return a shallow copy of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає поверхневу копію *x*." msgid "Return a deep copy of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає глибоку копію *x*." msgid "Raised for module specific errors." -msgstr "" +msgstr "Di angkat untuk error spesifik dari modul." msgid "" "The difference between shallow and deep copying is only relevant for " "compound objects (objects that contain other objects, like lists or class " "instances):" msgstr "" +"Perbedaan antara shallow copy dan deep copy hanya relevan untuk objek " +"majemuk (objek yang berisi objek lainnya, seperti list atau kelas):" msgid "" "A *shallow copy* constructs a new compound object and then (to the extent " "possible) inserts *references* into it to the objects found in the original." msgstr "" +"Sebuah *shallow copy* membangun sebuah objek majemuk baru dan kemudian " +"(sejauh mungkin) menyisipkan *referensi* ke dalamnya ke objek yang ditemukan " +"di aslinya." msgid "" "A *deep copy* constructs a new compound object and then, recursively, " "inserts *copies* into it of the objects found in the original." msgstr "" +"Sebuah *deep copy* membangun objek majemuk baruk dan kemudian, secara " +"rekursif, menyisipkan *salinan* ke dalamnya ke objek yang ditemukan di " +"aslinya." msgid "" "Two problems often exist with deep copy operations that don't exist with " "shallow copy operations:" msgstr "" +"Dua masalah yang sering muncul pada operasi deep copy yang tidak muncul pada " +"operasi shallow copy:" msgid "" "Recursive objects (compound objects that, directly or indirectly, contain a " "reference to themselves) may cause a recursive loop." msgstr "" +"Objek rekursif (objek majemuk yang secara langsung atau tidak langsung " +"berisi sebuah referensi ke dirinya sendiri) mungkin menyebabkan sebuah " +"perulangan rekursif." msgid "" "Because deep copy copies everything it may copy too much, such as data which " "is intended to be shared between copies." msgstr "" +"Karena deep copy menyalin segalanya sehingga mungkin menyalin terlalu " +"banyak, seperti data yang dimaksudkan untuk dibagikan kepada salinan lain." msgid "The :func:`deepcopy` function avoids these problems by:" -msgstr "" +msgstr "Fungsi :func:`deepcopy` menghindari masalah diatas dengan:" msgid "" "keeping a ``memo`` dictionary of objects already copied during the current " "copying pass; and" msgstr "" +"menyimpan sebuah ``memo`` kamus dari objek yang sudah disalin selama " +"penyalinan saat ini; dan" msgid "" "letting user-defined classes override the copying operation or the set of " "components copied." msgstr "" +"membiarkan kelas-kelas yang didefinisikan oleh user menimpa operasi " +"penyalinan atau kumpulan komponen yang disalin." msgid "" "This module does not copy types like module, method, stack trace, stack " @@ -100,12 +125,19 @@ msgid "" "unchanged; this is compatible with the way these are treated by the :mod:" "`pickle` module." msgstr "" +"Цей модуль не копіює такі типи, як модуль, метод, трасування стека, фрейм " +"стека, файл, сокет, вікно або будь-які подібні типи. Він \"копіює\" функції " +"та класи (неглибокі та глибокі), повертаючи вихідний об’єкт без змін; це " +"сумісно з тим, як вони обробляються модулем :mod:`pickle`." msgid "" "Shallow copies of dictionaries can be made using :meth:`dict.copy`, and of " "lists by assigning a slice of the entire list, for example, ``copied_list = " "original_list[:]``." msgstr "" +"Salinan dangkal dari kamus dapat di buat menggunakan :meth:`dict.copy`, dan " +"list dengan menetapkan potongan dari keseluruhan list, sebagai contoh, " +"``copied_list = original_list[:]``." msgid "" "Classes can use the same interfaces to control copying that they use to " @@ -113,6 +145,11 @@ msgid "" "information on these methods. In fact, the :mod:`copy` module uses the " "registered pickle functions from the :mod:`copyreg` module." msgstr "" +"Kelas-kelas dapat menggunakan antarmuka yang sama untuk mengontrol " +"penyalinan yang mereka gunakan untuk mengontrol pengawetan. Lihat deskripsi " +"dari modul :mod:`pickle` untuk informasi dari metode ini. Faktanya, modul :" +"mod:`copy` menggunakan fungsi pengawetan yang terdaftar dari modul :mod:" +"`copyreg`." msgid "" "In order for a class to define its own copy implementation, it can define " @@ -127,21 +164,23 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Module :mod:`pickle`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`pickle`" msgid "" "Discussion of the special methods used to support object state retrieval and " "restoration." msgstr "" +"Diskusi tentang metode khusus yang digunakan untuk mendukung pengambilan dan " +"pemulihan status objek." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" msgid "__copy__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__copy__() (протокол копирования)" msgid "__deepcopy__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__deepcopy__() (протокол копирования)" diff --git a/library/copyreg.po b/library/copyreg.po index e3b13f0422..595c5d6044 100644 --- a/library/copyreg.po +++ b/library/copyreg.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`copyreg` --- Register :mod:`pickle` support functions" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/copyreg.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/copyreg.py`" msgid "" "The :mod:`copyreg` module offers a way to define functions used while " @@ -36,11 +36,19 @@ msgid "" "configuration information about object constructors which are not classes. " "Such constructors may be factory functions or class instances." msgstr "" +"Модуль :mod:`copyreg` пропонує спосіб визначення функцій, які " +"використовуються під час маринування конкретних об’єктів. Модулі :mod:" +"`pickle` і :mod:`copy` використовують ці функції під час маринування/" +"копіювання цих об’єктів. Модуль надає конфігураційну інформацію про " +"конструктори об’єктів, які не є класами. Такими конструкторами можуть бути " +"фабричні функції або екземпляри класу." msgid "" "Declares *object* to be a valid constructor. If *object* is not callable " "(and hence not valid as a constructor), raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Оголошує *object* як дійсний конструктор. Якщо *object* не можна викликати " +"(і, отже, недійсний як конструктор), викликає :exc:`TypeError`." msgid "" "Declares that *function* should be used as a \"reduction\" function for " @@ -48,31 +56,43 @@ msgid "" "containing between two and six elements. See the :attr:`~pickle.Pickler." "dispatch_table` for more details on the interface of *function*." msgstr "" +"Объявляет, что *функция* должна использоваться как функция «сокращения» для " +"объектов типа *тип*. *функция* должна возвращать либо строку, либо кортеж, " +"содержащий от двух до шести элементов. См. :attr:`~pickle.Pickler." +"dispatch_table` для получения более подробной информации об интерфейсе " +"*функции*." msgid "" "The *constructor_ob* parameter is a legacy feature and is now ignored, but " "if passed it must be a callable." msgstr "" +"Параметр *constructor_ob* является устаревшей функцией и теперь " +"игнорируется, но если он передан, он должен быть вызываемым." msgid "" "Note that the :attr:`~pickle.Pickler.dispatch_table` attribute of a pickler " "object or subclass of :class:`pickle.Pickler` can also be used for declaring " "reduction functions." msgstr "" +"Обратите внимание, что атрибут :attr:`~pickle.Pickler.dispatch_table` " +"объекта пиклера или подкласса :class:`pickle.Pickler` также может " +"использоваться для объявления функций сокращения." msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "" "The example below would like to show how to register a pickle function and " "how it will be used:" msgstr "" +"Наведений нижче приклад показує, як зареєструвати функцію pickle і як вона " +"буде використовуватися:" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "копировать" diff --git a/library/crypt.po b/library/crypt.po index c2813d9a42..037c50778e 100644 --- a/library/crypt.po +++ b/library/crypt.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:13+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,15 +24,16 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`crypt` --- Function to check Unix passwords" -msgstr "" +msgstr ":mod:`crypt` --- Функція для перевірки паролів Unix" msgid "**Source code:** :source:`Lib/crypt.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/crypt.py`" msgid "" "The :mod:`crypt` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#crypt>` for " "details and alternatives). The :mod:`hashlib` module is a potential " -"replacement for certain use cases." +"replacement for certain use cases. The `passlib `_ package can replace all use cases of this module." msgstr "" msgid "" @@ -42,6 +43,11 @@ msgid "" "passwords so you can check passwords without storing the actual password, or " "attempting to crack Unix passwords with a dictionary." msgstr "" +"Цей модуль реалізує інтерфейс до процедури :manpage:`crypt(3)`, яка є " +"односторонньою хеш-функцією на основі модифікованого алгоритму DES; " +"подробиці див. на сторінці довідки Unix. Можливе використання включає " +"зберігання хешованих паролів, щоб ви могли перевіряти паролі, не зберігаючи " +"справжній пароль, або спробу зламати паролі Unix за допомогою словника." msgid "" "Notice that the behavior of this module depends on the actual " @@ -49,65 +55,87 @@ msgid "" "Therefore, any extensions available on the current implementation will also " "be available on this module." msgstr "" +"Зауважте, що поведінка цього модуля залежить від фактичної реалізації " +"підпрограми :manpage:`crypt(3)` у запущеній системі. Тому будь-які " +"розширення, доступні для поточної реалізації, також будуть доступні в цьому " +"модулі." msgid ":ref:`Availability `: Unix, not VxWorks." msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "Hashing Methods" -msgstr "" +msgstr "Методи хешування" msgid "" "The :mod:`crypt` module defines the list of hashing methods (not all methods " "are available on all platforms):" msgstr "" +"Модуль :mod:`crypt` визначає список методів хешування (не всі методи " +"доступні на всіх платформах):" msgid "" "A Modular Crypt Format method with 16 character salt and 86 character hash " "based on the SHA-512 hash function. This is the strongest method." msgstr "" +"Метод Modular Crypt Format із 16-символьним кодом і 86-символьним хешем на " +"основі хеш-функції SHA-512. Це найсильніший метод." msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 16 character salt and 43 character " "hash based on the SHA-256 hash function." msgstr "" +"Інший метод Modular Crypt Format із 16-символьною сольовою і 43-символьною " +"хеш-функцією на основі хеш-функції SHA-256." msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 22 character salt and 31 character " "hash based on the Blowfish cipher." msgstr "" +"Ще один метод Modular Crypt Format із 22 символами і хеш-кодом із 31 символу " +"на основі шифру Blowfish." msgid "" "Another Modular Crypt Format method with 8 character salt and 22 character " "hash based on the MD5 hash function." msgstr "" +"Інший метод Modular Crypt Format із 8-символьною сольовою і 22-символьною " +"хеш-функцією на основі хеш-функції MD5." msgid "" "The traditional method with a 2 character salt and 13 characters of hash. " "This is the weakest method." msgstr "" +"Традиційний метод із 2 символами солі та 13 символами хешу. Це найслабший " +"метод." msgid "Module Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути модуля" msgid "" "A list of available password hashing algorithms, as ``crypt.METHOD_*`` " "objects. This list is sorted from strongest to weakest." msgstr "" +"Список доступних алгоритмів хешування паролів у вигляді об’єктів ``crypt." +"METHOD_*``. Цей список відсортовано від найсильнішого до найслабшого." msgid "Module Functions" -msgstr "" +msgstr "Функції модуля" msgid "The :mod:`crypt` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`crypt` визначає такі функції:" msgid "" "*word* will usually be a user's password as typed at a prompt or in a " @@ -117,12 +145,21 @@ msgid "" "salt, as returned by this function. If *salt* is not provided, the " "strongest method available in :attr:`methods` will be used." msgstr "" +"*word* зазвичай буде паролем користувача, який вводиться під час запиту або " +"в графічному інтерфейсі. Необов’язковий *salt* — це або рядок, отриманий " +"від :func:`mksalt`, одне зі значень ``crypt.METHOD_*`` (хоча не всі можуть " +"бути доступні на всіх платформах), або повний зашифрований пароль, включаючи " +"сіль , що повертається цією функцією. Якщо *salt* не вказано, буде " +"використано найсильніший метод, доступний у :attr:`methods`." msgid "" "Checking a password is usually done by passing the plain-text password as " "*word* and the full results of a previous :func:`crypt` call, which should " "be the same as the results of this call." msgstr "" +"Перевірка пароля зазвичай здійснюється шляхом передачі простого текстового " +"пароля як *word* і повних результатів попереднього виклику :func:`crypt`, " +"які мають бути такими ж, як і результати цього виклику." msgid "" "*salt* (either a random 2 or 16 character string, possibly prefixed with " @@ -131,30 +168,43 @@ msgid "" "Z0-9]``, with the exception of Modular Crypt Format which prefixes a " "``$digit$``." msgstr "" +"*salt* (довільний рядок із 2 або 16 символів, можливо, із префіксом " +"``$digit$`` для вказівки методу), який використовуватиметься для порушення " +"алгоритму шифрування. Символи в *salt* мають бути в наборі ``[./a-zA-" +"Z0-9]``, за винятком Modular Crypt Format, який має префікс ``$digit$``." msgid "" "Returns the hashed password as a string, which will be composed of " "characters from the same alphabet as the salt." msgstr "" +"Повертає хешований пароль у вигляді рядка, який буде складатися із символів " +"того самого алфавіту, що й сіль." msgid "" "Since a few :manpage:`crypt(3)` extensions allow different values, with " "different sizes in the *salt*, it is recommended to use the full crypted " "password as salt when checking for a password." msgstr "" +"Оскільки кілька розширень :manpage:`crypt(3)` допускають різні значення з " +"різними розмірами *salt*, рекомендується використовувати повний зашифрований " +"пароль як сіль під час перевірки пароля." msgid "Accept ``crypt.METHOD_*`` values in addition to strings for *salt*." -msgstr "" +msgstr "Приймайте значення ``crypt.METHOD_*`` на додаток до рядків для *salt*." msgid "" "Return a randomly generated salt of the specified method. If no *method* is " "given, the strongest method available in :attr:`methods` is used." msgstr "" +"Повертає випадково згенеровану сіль вказаного методу. Якщо *method* не " +"вказано, використовується найсильніший метод, доступний у :attr:`methods`." msgid "" "The return value is a string suitable for passing as the *salt* argument to :" "func:`crypt`." msgstr "" +"Повернене значення — це рядок, який можна передати як аргумент *salt* до :" +"func:`crypt`." msgid "" "*rounds* specifies the number of rounds for ``METHOD_SHA256``, " @@ -164,9 +214,15 @@ msgid "" "be a power of two between ``16`` (2\\ :sup:`4`) and ``2_147_483_648`` (2\\ :" "sup:`31`), the default is ``4096`` (2\\ :sup:`12`)." msgstr "" +"*rounds* визначає кількість раундів для ``METHOD_SHA256``, ``METHOD_SHA512`` " +"і ``METHOD_BLOWFISH``. Для ``METHOD_SHA256`` і ``METHOD_SHA512`` воно має " +"бути цілим числом від ``1000`` до ``999_999_999``, за замовчуванням " +"``5000``. Для ``METHOD_BLOWFISH`` це має бути ступінь двох між ``16`` (2\\ :" +"sup:`4`) і ``2_147_483_648`` (2\\ :sup:`31`), за замовчуванням ``4096`` " +"(2\\ :sup:`12`)." msgid "Added the *rounds* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *rounds*." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -176,17 +232,22 @@ msgid "" "operation is needed to limit exposure to timing attacks. :func:`hmac." "compare_digest` is suitable for this purpose)::" msgstr "" +"Простий приклад, що ілюструє типове використання (операція порівняння в " +"постійному часі необхідна для обмеження впливу часових атак. :func:`hmac." +"compare_digest` підходить для цієї мети)::" msgid "" "To generate a hash of a password using the strongest available method and " "check it against the original::" msgstr "" +"Щоб згенерувати хеш пароля за допомогою найнадійнішого доступного методу та " +"порівняти його з оригіналом:" msgid "crypt(3)" -msgstr "" +msgstr "crypt(3)" msgid "cipher" -msgstr "" +msgstr "шифровать" msgid "DES" -msgstr "" +msgstr "DES" diff --git a/library/csv.po b/library/csv.po index 5d224591c6..2591969023 100644 --- a/library/csv.po +++ b/library/csv.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`csv` --- CSV File Reading and Writing" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/csv.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/csv.py`" msgid "" "The so-called CSV (Comma Separated Values) format is the most common import " @@ -41,6 +41,16 @@ msgid "" "single module which can efficiently manipulate such data, hiding the details " "of reading and writing the data from the programmer." msgstr "" +"Format CSV (Comma Separated Values) adalah format impor dan ekspor data yang " +"paling umum digunakan untuk data spreadsheet dan database. Format CSV telah " +"digunakan selama bertahun-tahun sebelum adanya upaya untuk mendeskripsikan " +"format yang distandardisasi pada :rfc:`4180`. Kurangnya standar yang " +"terdefinisi dengan baik berarti banyak perbedaan tipis pada data yang " +"dihasilkan dan digunakan dengan penggunaan yang berbeda. Perbedaan tersebut " +"membuat tidak mudah untuk memproses file CSV dari beberapa sumber. Namun, " +"meskipun karakter pembatas dan kutipan berbeda-beda, keseluruhan formatnya " +"cukup mirip sehingga memungkinkan untuk menulis sebuah modul yang secara " +"efisien dapat memanipulasi data tersebut." msgid "" "The :mod:`csv` module implements classes to read and write tabular data in " @@ -50,39 +60,63 @@ msgid "" "Excel. Programmers can also describe the CSV formats understood by other " "applications or define their own special-purpose CSV formats." msgstr "" +"Modul :mod:`csv` mengimplementasikan kelas-kelas untuk membaca dan menulis " +"data tabular dengan format CSV. Hal ini memungkinkan pemrogram untuk " +"mengatakan, \"tulis data ini dalam format yang disukai oleh Excel,\" atau " +"\"baca data dari file ini yang dihasilkan oleh Excel,\" tanpa mengetahui " +"detail persis dari format CSV yang digunakan oleh Excel. Pemrogram juga " +"bisa mendeskripsikan format CSV yang dapat dipahami oleh aplikasi lain atau " +"menentukan format CSV nya sendiri dengan tujuan tertentu." msgid "" "The :mod:`csv` module's :class:`reader` and :class:`writer` objects read and " "write sequences. Programmers can also read and write data in dictionary " "form using the :class:`DictReader` and :class:`DictWriter` classes." msgstr "" +"Modul milik :mod:`csv`, :class:`reader` dan :class:`writer` objek membaca " +"dan menulis urutan-urutan. Pemrogram juga bisa membaca dan menulis data " +"dalam bentuk dictionary dengan menggunakan kelas :class:`DictReader` dan :" +"class:`DictWriter`." msgid ":pep:`305` - CSV File API" -msgstr "" +msgstr ":pep:`305` - API File CSV" msgid "The Python Enhancement Proposal which proposed this addition to Python." msgstr "" +"Python Enhancement Proposal (PEP) yang mengusulkan penambahan ini ke Python." msgid "Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul" msgid "The :mod:`csv` module defines the following functions:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return a reader object which will iterate over lines in the given *csvfile*. " -"*csvfile* can be any object which supports the :term:`iterator` protocol and " -"returns a string each time its :meth:`!__next__` method is called --- :term:" -"`file objects ` and list objects are both suitable. If " -"*csvfile* is a file object, it should be opened with ``newline=''``. [1]_ " -"An optional *dialect* parameter can be given which is used to define a set " -"of parameters specific to a particular CSV dialect. It may be an instance " -"of a subclass of the :class:`Dialect` class or one of the strings returned " -"by the :func:`list_dialects` function. The other optional *fmtparams* " -"keyword arguments can be given to override individual formatting parameters " -"in the current dialect. For full details about the dialect and formatting " -"parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`csv` memiliki fungsi-fungsi sebagai berikut:" + +msgid "" +"Return a :ref:`reader object ` that will process lines from " +"the given *csvfile*. A csvfile must be an iterable of strings, each in the " +"reader's defined csv format. A csvfile is most commonly a file-like object " +"or list. If *csvfile* is a file object, it should be opened with " +"``newline=''``. [1]_ An optional *dialect* parameter can be given which is " +"used to define a set of parameters specific to a particular CSV dialect. It " +"may be an instance of a subclass of the :class:`Dialect` class or one of the " +"strings returned by the :func:`list_dialects` function. The other optional " +"*fmtparams* keyword arguments can be given to override individual formatting " +"parameters in the current dialect. For full details about the dialect and " +"formatting parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." +msgstr "" +"Возвращает :ref:`объект чтения `, который будет обрабатывать " +"строки из данного *csvфайла*. CSV-файл должен представлять собой итерацию " +"строк, каждая из которых имеет формат csv, определенный читателем. CSV-файл " +"чаще всего представляет собой файловый объект или список. Если *csvfile* " +"является файловым объектом, его следует открыть с помощью ``newline=''``. " +"[1]_ Можно указать необязательный параметр *dialect*, который используется " +"для определения набора параметров, специфичных для конкретного диалекта CSV. " +"Это может быть экземпляр подкласса класса :class:`Dialect` или одна из " +"строк, возвращаемых функцией :func:`list_dialects`. Другие необязательные " +"аргументы ключевого слова *fmtparams* могут быть переданы для " +"переопределения отдельных параметров форматирования в текущем диалекте. " +"Полную информацию о диалекте и параметрах форматирования см. в разделе :ref:" +"`csv-fmt-params`." msgid "" "Each row read from the csv file is returned as a list of strings. No " @@ -90,28 +124,49 @@ msgid "" "format option is specified (in which case unquoted fields are transformed " "into floats)." msgstr "" +"Setiap baris yang dibaca dari file csv dikembalikan sebagai list yang berisi " +"strings. Tidak ada konversi tipe data secara otomatis dilakukan kecuali " +"kalau opsi format ``QUOTE_NONNUMERIC`` ditentukan (dalam hal ini, bidang " +"tanpa tanda kutip diubah menjadi bertipe floats)." msgid "A short usage example::" -msgstr "" +msgstr "Contoh penggunaan singkat::" msgid "" "Return a writer object responsible for converting the user's data into " "delimited strings on the given file-like object. *csvfile* can be any " -"object with a :func:`write` method. If *csvfile* is a file object, it " -"should be opened with ``newline=''`` [1]_. An optional *dialect* parameter " -"can be given which is used to define a set of parameters specific to a " -"particular CSV dialect. It may be an instance of a subclass of the :class:" -"`Dialect` class or one of the strings returned by the :func:`list_dialects` " -"function. The other optional *fmtparams* keyword arguments can be given to " -"override individual formatting parameters in the current dialect. For full " -"details about dialects and formatting parameters, see the :ref:`csv-fmt-" -"params` section. To make it as easy as possible to interface with modules " -"which implement the DB API, the value :const:`None` is written as the empty " -"string. While this isn't a reversible transformation, it makes it easier to " -"dump SQL NULL data values to CSV files without preprocessing the data " -"returned from a ``cursor.fetch*`` call. All other non-string data are " -"stringified with :func:`str` before being written." -msgstr "" +"object with a :meth:`~io.TextIOBase.write` method. If *csvfile* is a file " +"object, it should be opened with ``newline=''`` [1]_. An optional *dialect* " +"parameter can be given which is used to define a set of parameters specific " +"to a particular CSV dialect. It may be an instance of a subclass of the :" +"class:`Dialect` class or one of the strings returned by the :func:" +"`list_dialects` function. The other optional *fmtparams* keyword arguments " +"can be given to override individual formatting parameters in the current " +"dialect. For full details about dialects and formatting parameters, see " +"the :ref:`csv-fmt-params` section. To make it as easy as possible to " +"interface with modules which implement the DB API, the value :const:`None` " +"is written as the empty string. While this isn't a reversible " +"transformation, it makes it easier to dump SQL NULL data values to CSV files " +"without preprocessing the data returned from a ``cursor.fetch*`` call. All " +"other non-string data are stringified with :func:`str` before being written." +msgstr "" +"Возвращает объект записи, ответственный за преобразование пользовательских " +"данных в строки с разделителями для данного файлового объекта. *csvfile* " +"может быть любым объектом с методом :meth:`~io.TextIOBase.write`. Если " +"*csvfile* является файловым объектом, его следует открыть с помощью " +"``newline=''`` [1]_ . Можно указать необязательный параметр *dialect*, " +"который используется для определения набора параметров, специфичных для " +"конкретного диалекта CSV. Это может быть экземпляр подкласса класса :class:" +"`Dialect` или одна из строк, возвращаемых функцией :func:`list_dialects`. " +"Другие необязательные аргументы ключевого слова *fmtparams* могут быть " +"переданы для переопределения отдельных параметров форматирования в текущем " +"диалекте. Полную информацию о диалектах и ​​параметрах форматирования см. в " +"разделе :ref:`csv-fmt-params`. Чтобы максимально упростить взаимодействие с " +"модулями, реализующими API БД, значение :const:`None` записывается как " +"пустая строка. Хотя это необратимое преобразование, оно упрощает выгрузку " +"значений данных SQL NULL в файлы CSV без предварительной обработки данных, " +"возвращаемых вызовом ``cursor.fetch*``. Все остальные нестроковые данные " +"перед записью преобразуются в строки с помощью :func:`str`." msgid "" "Associate *dialect* with *name*. *name* must be a string. The dialect can " @@ -120,34 +175,49 @@ msgid "" "parameters of the dialect. For full details about dialects and formatting " "parameters, see section :ref:`csv-fmt-params`." msgstr "" +"Пов’яжіть *діалект* з *ім’ям*. *ім’я* має бути рядком. Діалект можна вказати " +"або шляхом передачі підкласу :class:`Dialect`, або за допомогою аргументів " +"ключового слова *fmtparams*, або обох, причому аргументи ключового слова " +"замінюють параметри діалекту. Щоб отримати повну інформацію про діалекти та " +"параметри форматування, перегляньте розділ :ref:`csv-fmt-params`." msgid "" "Delete the dialect associated with *name* from the dialect registry. An :" "exc:`Error` is raised if *name* is not a registered dialect name." msgstr "" +"Видаліть діалект, пов’язаний з *name*, із реєстру діалектів. Якщо *name* не " +"є зареєстрованою назвою діалекту, виникає помилка :exc:`Error`." msgid "" "Return the dialect associated with *name*. An :exc:`Error` is raised if " "*name* is not a registered dialect name. This function returns an " "immutable :class:`Dialect`." msgstr "" +"Повертає діалект, пов’язаний з *ім’ям*. Якщо *name* не є зареєстрованою " +"назвою діалекту, виникає помилка :exc:`Error`. Ця функція повертає " +"незмінний :class:`Dialect`." msgid "Return the names of all registered dialects." -msgstr "" +msgstr "Mengembalikan nama dari semua dialek yang terdaftar." msgid "" "Returns the current maximum field size allowed by the parser. If *new_limit* " "is given, this becomes the new limit." msgstr "" +"Mengembalikan nilai maksimum ukuran field yang diperbolekan saat ini oleh " +"parser. Jika *new_limit* diberikan, hal tersebut menjadi limit baru." msgid "The :mod:`csv` module defines the following classes:" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`csv` berisi kelas-kelas dibawah ini:" msgid "" "Create an object that operates like a regular reader but maps the " "information in each row to a :class:`dict` whose keys are given by the " "optional *fieldnames* parameter." msgstr "" +"Створіть об’єкт, який працює як звичайний читач, але зіставляє інформацію в " +"кожному рядку з :class:`dict`, ключі якого надаються необов’язковим " +"параметром *fieldnames*." msgid "" "The *fieldnames* parameter is a :term:`sequence`. If *fieldnames* is " @@ -163,37 +233,60 @@ msgid "" "values are filled-in with the value of *restval* (which defaults to " "``None``)." msgstr "" +"Якщо рядок містить більше полів, ніж назв полів, дані, що залишилися, " +"поміщаються в список і зберігаються з іменем поля, визначеним *restkey* (за " +"замовчуванням значення \"Немає\"). Якщо непорожній рядок містить менше " +"полів, ніж імена полів, відсутні значення заповнюються значенням *restval* " +"(яке за замовчуванням ``None``)." msgid "" "All other optional or keyword arguments are passed to the underlying :class:" "`reader` instance." msgstr "" +"Усі інші необов’язкові або ключові аргументи передаються базовому " +"екземпляру :class:`reader`." msgid "Returned rows are now of type :class:`OrderedDict`." msgstr "" +"Baris-baris yang dikembalikan sekarang memiliki tipe :class:`OrderedDict`." msgid "Returned rows are now of type :class:`dict`." -msgstr "" +msgstr "Baris-baris yang dikembalikan sekarang memiliki tipe :class:`dict`." msgid "" "Create an object which operates like a regular writer but maps dictionaries " "onto output rows. The *fieldnames* parameter is a :mod:`sequence " "` of keys that identify the order in which values in the " -"dictionary passed to the :meth:`writerow` method are written to file *f*. " -"The optional *restval* parameter specifies the value to be written if the " -"dictionary is missing a key in *fieldnames*. If the dictionary passed to " -"the :meth:`writerow` method contains a key not found in *fieldnames*, the " -"optional *extrasaction* parameter indicates what action to take. If it is " -"set to ``'raise'``, the default value, a :exc:`ValueError` is raised. If it " -"is set to ``'ignore'``, extra values in the dictionary are ignored. Any " -"other optional or keyword arguments are passed to the underlying :class:" -"`writer` instance." -msgstr "" +"dictionary passed to the :meth:`~csvwriter.writerow` method are written to " +"file *f*. The optional *restval* parameter specifies the value to be " +"written if the dictionary is missing a key in *fieldnames*. If the " +"dictionary passed to the :meth:`~csvwriter.writerow` method contains a key " +"not found in *fieldnames*, the optional *extrasaction* parameter indicates " +"what action to take. If it is set to ``'raise'``, the default value, a :exc:" +"`ValueError` is raised. If it is set to ``'ignore'``, extra values in the " +"dictionary are ignored. Any other optional or keyword arguments are passed " +"to the underlying :class:`writer` instance." +msgstr "" +"Создайте объект, который работает как обычный модуль записи, но сопоставляет " +"словари с выходными строками. Параметр *fieldnames* представляет собой :mod:" +"`последовательность ` ключей, которые определяют порядок, в " +"котором значения из словаря, переданные методу :meth:`~csvwriter.writerow`, " +"записываются в файл *f* . Необязательный параметр *restval* указывает " +"значение, которое будет записано, если в словаре отсутствует ключ в " +"*fieldnames*. Если словарь, переданный методу :meth:`~csvwriter.writerow`, " +"содержит ключ, которого нет в *fieldnames*, необязательный параметр " +"*extrasaction* указывает, какое действие необходимо предпринять. Если для " +"него установлено значение ``'raise'``, поднимается значение по умолчанию, a :" +"exc:`ValueError`. Если установлено значение «игнорировать», дополнительные " +"значения в словаре игнорируются. Любые другие необязательные аргументы или " +"аргументы с ключевыми словами передаются базовому экземпляру :class:`writer`." msgid "" "Note that unlike the :class:`DictReader` class, the *fieldnames* parameter " "of the :class:`DictWriter` class is not optional." msgstr "" +"Зауважте, що на відміну від класу :class:`DictReader`, параметр *fieldnames* " +"класу :class:`DictWriter` необов’язковий." msgid "" "The :class:`Dialect` class is a container class whose attributes contain " @@ -202,41 +295,62 @@ msgid "" "subtly different CSV data. :class:`Dialect` instances define how :class:" "`reader` and :class:`writer` instances behave." msgstr "" +"Клас :class:`Dialect` — це клас-контейнер, атрибути якого містять інформацію " +"про те, як обробляти подвійні лапки, пробіли, розділювачі тощо. Через " +"відсутність суворої специфікації CSV різні програми створюють дещо різні " +"дані CSV. Екземпляри :class:`Dialect` визначають, як поводитимуться " +"екземпляри :class:`reader` і :class:`writer`." msgid "" "All available :class:`Dialect` names are returned by :func:`list_dialects`, " "and they can be registered with specific :class:`reader` and :class:`writer` " "classes through their initializer (``__init__``) functions like this::" msgstr "" +"Усі доступні назви :class:`Dialect` повертаються :func:`list_dialects`, і їх " +"можна зареєструвати в певних класах :class:`reader` і :class:`writer` через " +"їх ініціалізатор (``__init__``) функціонує так::" msgid "" "The :class:`excel` class defines the usual properties of an Excel-generated " "CSV file. It is registered with the dialect name ``'excel'``." msgstr "" +"Клас :class:`excel` визначає звичайні властивості файлу CSV, створеного " +"Excel. Його зареєстровано з діалектною назвою ``'excel``." msgid "" "The :class:`excel_tab` class defines the usual properties of an Excel-" "generated TAB-delimited file. It is registered with the dialect name " "``'excel-tab'``." msgstr "" +"Клас :class:`excel_tab` визначає звичайні властивості створеного Excel файлу " +"з роздільниками TAB. Його зареєстровано з діалектною назвою ``'excel-tab``." msgid "" "The :class:`unix_dialect` class defines the usual properties of a CSV file " "generated on UNIX systems, i.e. using ``'\\n'`` as line terminator and " "quoting all fields. It is registered with the dialect name ``'unix'``." msgstr "" +"Клас :class:`unix_dialect` визначає звичайні властивості файлу CSV, " +"створеного в системах UNIX, тобто використання ``'\\n'`` як символ " +"закінчення рядка та взяття всіх полів у лапки. Він зареєстрований під " +"діалектною назвою ``'unix``." msgid "The :class:`Sniffer` class is used to deduce the format of a CSV file." msgstr "" +"Kelas :class:`Sniffer` digunakan untuk menyimpulkan format sebuah file CSV." msgid "The :class:`Sniffer` class provides two methods:" -msgstr "" +msgstr "Kelas :class:`Sniffer` menyediakan dua metode:" msgid "" "Analyze the given *sample* and return a :class:`Dialect` subclass reflecting " "the parameters found. If the optional *delimiters* parameter is given, it " "is interpreted as a string containing possible valid delimiter characters." msgstr "" +"Проаналізуйте поданий *зразок* і поверніть підклас :class:`Dialect`, що " +"відображає знайдені параметри. Якщо вказано необов’язковий параметр " +"*роздільники*, він інтерпретується як рядок, що містить можливі дійсні " +"символи роздільників." msgid "" "Analyze the sample text (presumed to be in CSV format) and return :const:" @@ -244,42 +358,58 @@ msgid "" "each column, one of two key criteria will be considered to estimate if the " "sample contains a header:" msgstr "" +"Проаналізуйте зразок тексту (імовірно у форматі CSV) і поверніть :const:" +"`True`, якщо перший рядок виглядає як ряд заголовків стовпців. Перевіряючи " +"кожен стовпець, буде розглянуто один із двох ключових критеріїв, щоб " +"оцінити, чи містить вибірка заголовок:" msgid "the second through n-th rows contain numeric values" -msgstr "" +msgstr "з другого по n-й рядки містять числові значення" msgid "" "the second through n-th rows contain strings where at least one value's " "length differs from that of the putative header of that column." msgstr "" +"рядки з другого по n-й містять рядки, у яких довжина принаймні одного " +"значення відрізняється від довжини передбачуваного заголовка цього стовпця." msgid "" "Twenty rows after the first row are sampled; if more than half of columns + " "rows meet the criteria, :const:`True` is returned." msgstr "" +"Через двадцять рядів після першого ряду проводиться вибірка; якщо більше " +"половини стовпців + рядків відповідають критеріям, повертається :const:" +"`True`." msgid "" "This method is a rough heuristic and may produce both false positives and " "negatives." msgstr "" +"Цей метод є грубим евристичним і може давати як помилкові позитивні, так і " +"негативні результати." msgid "An example for :class:`Sniffer` use::" -msgstr "" +msgstr "Sebuah contoh untuk penggunaan :class:`Sniffer`::" msgid "The :mod:`csv` module defines the following constants:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`csv` визначає такі константи:" msgid "Instructs :class:`writer` objects to quote all fields." -msgstr "" +msgstr "Menginstruksikan objek :class:`writer` untuk mengutip semua fields." msgid "" "Instructs :class:`writer` objects to only quote those fields which contain " "special characters such as *delimiter*, *quotechar* or any of the characters " "in *lineterminator*." msgstr "" +"Menginstruksikan objek :class:`writer` untuk hanya mengutip fields yang " +"berisi karakter spesial seperti *delimiter*, *quotechar* atau salah satu " +"karakter dalam *lineterminator*." msgid "Instructs :class:`writer` objects to quote all non-numeric fields." msgstr "" +"Menginstuksikan objek :class:`writer` untuk mengutip semua fields yang tidak " +"memiliki angka." msgid "Instructs the reader to convert all non-quoted fields to type *float*." msgstr "" @@ -290,6 +420,10 @@ msgid "" "character. If *escapechar* is not set, the writer will raise :exc:`Error` " "if any characters that require escaping are encountered." msgstr "" +"Наказує об’єктам :class:`writer` ніколи не брати поля в лапки. Коли поточний " +"*роздільник* зустрічається у вихідних даних, йому передує поточний символ " +"*escapechar*. Якщо *escapechar* не встановлено, запис викличе :exc:`Error`, " +"якщо зустрінеться будь-який символ, який потребує екранування." msgid "" "Instructs :class:`reader` to perform no special processing of quote " @@ -297,32 +431,43 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The :mod:`csv` module defines the following exception:" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`csv` berisi exception dibawah ini:" msgid "Raised by any of the functions when an error is detected." -msgstr "" +msgstr "Викликається будь-якою з функцій у разі виявлення помилки." msgid "Dialects and Formatting Parameters" -msgstr "" +msgstr "Dialek dan Parameter Pemformatan" msgid "" "To make it easier to specify the format of input and output records, " "specific formatting parameters are grouped together into dialects. A " -"dialect is a subclass of the :class:`Dialect` class having a set of specific " -"methods and a single :meth:`validate` method. When creating :class:`reader` " -"or :class:`writer` objects, the programmer can specify a string or a " -"subclass of the :class:`Dialect` class as the dialect parameter. In " +"dialect is a subclass of the :class:`Dialect` class containing various " +"attributes describing the format of the CSV file. When creating :class:" +"`reader` or :class:`writer` objects, the programmer can specify a string or " +"a subclass of the :class:`Dialect` class as the dialect parameter. In " "addition to, or instead of, the *dialect* parameter, the programmer can also " "specify individual formatting parameters, which have the same names as the " "attributes defined below for the :class:`Dialect` class." msgstr "" +"Чтобы упростить задание формата входных и выходных записей, определенные " +"параметры форматирования сгруппированы в диалекты. Диалект — это подкласс " +"класса :class:`Dialect`, содержащий различные атрибуты, описывающие формат " +"файла CSV. При создании объектов :class:`reader` или :class:`writer` " +"программист может указать строку или подкласс класса :class:`Dialect` в " +"качестве параметра диалекта. В дополнение к параметру *dialect* или вместо " +"него программист может также указать отдельные параметры форматирования, " +"которые имеют те же имена, что и атрибуты, определенные ниже для класса :" +"class:`Dialect`." msgid "Dialects support the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Dialek mendukung atribut dibawah ini:" msgid "" "A one-character string used to separate fields. It defaults to ``','``." msgstr "" +"Sebuah karakter yang digunakan sebagai pemisah fields. Dengan nilai bawaan " +"``','``. " msgid "" "Controls how instances of *quotechar* appearing inside a field should " @@ -330,11 +475,18 @@ msgid "" "const:`False`, the *escapechar* is used as a prefix to the *quotechar*. It " "defaults to :const:`True`." msgstr "" +"Керує тим, як екземпляри *quotechar*, що з’являються всередині поля, повинні " +"братися в лапки. Коли :const:`True`, символ подвоюється. Коли :const:" +"`False`, *escapechar* використовується як префікс до *quotechar*. За " +"замовчуванням :const:`True`." msgid "" "On output, if *doublequote* is :const:`False` and no *escapechar* is set, :" "exc:`Error` is raised if a *quotechar* is found in a field." msgstr "" +"Під час виведення, якщо *doublequote* має значення :const:`False` і " +"*escapechar* не встановлено, виникає повідомлення :exc:`Error`, якщо " +"*quotechar* знайдено в полі." msgid "" "A one-character string used by the writer to escape the *delimiter* if " @@ -343,53 +495,74 @@ msgid "" "from the following character. It defaults to :const:`None`, which disables " "escaping." msgstr "" +"Односимвольний рядок, який використовується автором для екранування " +"*роздільника*, якщо *quoting* встановлено як :const:`QUOTE_NONE`, і " +"*quotechar*, якщо *doublequote* має значення :const:`False`. Під час читання " +"*escapechar* видаляє будь-яке спеціальне значення наступного символу. За " +"замовчуванням :const:`None`, що вимикає екранування." msgid "An empty *escapechar* is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Пустой *escapechar* не допускается." msgid "" "The string used to terminate lines produced by the :class:`writer`. It " "defaults to ``'\\r\\n'``." msgstr "" +"Рядок, який використовується для завершення рядків, створених :class:" +"`writer`. За замовчуванням ``'\\r\\n'``." msgid "" "The :class:`reader` is hard-coded to recognise either ``'\\r'`` or ``'\\n'`` " "as end-of-line, and ignores *lineterminator*. This behavior may change in " "the future." msgstr "" +":class:`reader` жорстко розпізнає ``'\\r'`` або ``'\\n'`` як кінець рядка та " +"ігнорує *lineterminator*. Така поведінка може змінитися в майбутньому." msgid "" "A one-character string used to quote fields containing special characters, " "such as the *delimiter* or *quotechar*, or which contain new-line " "characters. It defaults to ``'\"'``." msgstr "" +"Односимвольний рядок, який використовується для взяття в лапки полів, що " +"містять спеціальні символи, такі як *роздільник* або *quotechar*, або які " +"містять символи нового рядка. За замовчуванням ``'\"'``." msgid "An empty *quotechar* is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Пустые *кавычки* не допускаются." msgid "" "Controls when quotes should be generated by the writer and recognised by the " -"reader. It can take on any of the :const:`QUOTE_\\*` constants (see " -"section :ref:`csv-contents`) and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." +"reader. It can take on any of the :ref:`QUOTE_\\* constants ` and defaults to :const:`QUOTE_MINIMAL`." msgstr "" +"Определяет, когда кавычки должны создаваться автором и распознаваться " +"читателем. Он может принимать любую из констант :ref:`QUOTE_\\* ` и по умолчанию имеет значение :const:`QUOTE_MINIMAL`." msgid "" "When :const:`True`, spaces immediately following the *delimiter* are " "ignored. The default is :const:`False`." msgstr "" +"Если :const:`True`, пробелы, следующие сразу за *разделителем*, " +"игнорируются. По умолчанию используется :const:`False`." msgid "" "When ``True``, raise exception :exc:`Error` on bad CSV input. The default is " "``False``." msgstr "" +"Якщо ``True``, викликати виняток :exc:`Error` на неправильному введенні CSV. " +"Типовим значенням є ``False``." msgid "Reader Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти Reader" msgid "" "Reader objects (:class:`DictReader` instances and objects returned by the :" "func:`reader` function) have the following public methods:" msgstr "" +"Об’єкти Reader (екземпляри :class:`DictReader` та об’єкти, повернуті " +"функцією :func:`reader`) мають такі публічні методи:" msgid "" "Return the next row of the reader's iterable object as a list (if the object " @@ -397,86 +570,116 @@ msgid "" "instance), parsed according to the current :class:`Dialect`. Usually you " "should call this as ``next(reader)``." msgstr "" +"Повертає наступний рядок повторюваного об’єкта читача як список (якщо об’єкт " +"повернуто з :func:`reader`) або dict (якщо це екземпляр :class:" +"`DictReader`), проаналізований відповідно до поточного :class:`Dialect`. " +"Зазвичай ви повинні називати це як ``next(reader)``." msgid "Reader objects have the following public attributes:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти Reader мають такі публічні атрибути:" msgid "A read-only description of the dialect in use by the parser." msgstr "" +"Доступний лише для читання опис діалекту, який використовує аналізатор." msgid "" "The number of lines read from the source iterator. This is not the same as " "the number of records returned, as records can span multiple lines." msgstr "" +"Кількість рядків, прочитаних із вихідного ітератора. Це не те саме, що " +"кількість повернутих записів, оскільки записи можуть займати кілька рядків." msgid "DictReader objects have the following public attribute:" -msgstr "" +msgstr "Objek DictReader memiliki atribut publik sebagai berikut:" msgid "" "If not passed as a parameter when creating the object, this attribute is " "initialized upon first access or when the first record is read from the file." msgstr "" +"Якщо не передано як параметр під час створення об’єкта, цей атрибут " +"ініціалізується під час першого доступу або коли перший запис зчитується з " +"файлу." msgid "Writer Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти Writer" msgid "" -":class:`Writer` objects (:class:`DictWriter` instances and objects returned " +":class:`writer` objects (:class:`DictWriter` instances and objects returned " "by the :func:`writer` function) have the following public methods. A *row* " -"must be an iterable of strings or numbers for :class:`Writer` objects and a " +"must be an iterable of strings or numbers for :class:`writer` objects and a " "dictionary mapping fieldnames to strings or numbers (by passing them " "through :func:`str` first) for :class:`DictWriter` objects. Note that " "complex numbers are written out surrounded by parens. This may cause some " "problems for other programs which read CSV files (assuming they support " "complex numbers at all)." msgstr "" +"Объекты :class:`writer` (экземпляры :class:`DictWriter` и объекты, " +"возвращаемые функцией :func:`writer`) имеют следующие общедоступные методы. " +"*row* должен быть итерацией строк или чисел для объектов :class:`writer` и " +"словарем, сопоставляющим имена полей со строками или числами (сначала " +"передавая их через :func:`str`) для объектов :class:`DictWriter` . Обратите " +"внимание, что комплексные числа записываются в скобках. Это может вызвать " +"некоторые проблемы для других программ, читающих файлы CSV (при условии, что " +"они вообще поддерживают комплексные числа)." msgid "" "Write the *row* parameter to the writer's file object, formatted according " "to the current :class:`Dialect`. Return the return value of the call to the " "*write* method of the underlying file object." msgstr "" +"Запишіть параметр *row* в об’єкт файлу записувача, відформатований " +"відповідно до поточного :class:`Dialect`. Повертає значення, що повертається " +"викликом методу *write* основного файлового об’єкта." msgid "Added support of arbitrary iterables." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку довільних ітерацій." msgid "" "Write all elements in *rows* (an iterable of *row* objects as described " "above) to the writer's file object, formatted according to the current " "dialect." msgstr "" +"Запишіть усі елементи в *рядки* (ітерація об’єктів *рядок*, як описано вище) " +"до об’єкта файлу записувача, відформатованого відповідно до поточного " +"діалекту." msgid "Writer objects have the following public attribute:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти Writer мають такий публічний атрибут:" msgid "A read-only description of the dialect in use by the writer." -msgstr "" +msgstr "Доступний лише для читання опис діалекту, який використовує автор." msgid "DictWriter objects have the following public method:" -msgstr "" +msgstr "Objek DictWriter memiliki metode publik sebagai berikut:" msgid "" "Write a row with the field names (as specified in the constructor) to the " "writer's file object, formatted according to the current dialect. Return the " "return value of the :meth:`csvwriter.writerow` call used internally." msgstr "" +"Запишіть рядок із іменами полів (як зазначено в конструкторі) до об’єкта " +"файлу записувача, відформатованого відповідно до поточного діалекту. " +"Повертає значення, що повертається внутрішнім викликом :meth:`csvwriter." +"writerow`." msgid "" ":meth:`writeheader` now also returns the value returned by the :meth:" "`csvwriter.writerow` method it uses internally." msgstr "" +":meth:`writeheader` тепер також повертає значення, повернуте методом :meth:" +"`csvwriter.writerow`, який він використовує внутрішньо." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "The simplest example of reading a CSV file::" -msgstr "" +msgstr "Contoh paling sederhana dari membaca sebuah file CSV::" msgid "Reading a file with an alternate format::" -msgstr "" +msgstr "Membaca file dengan format lain::" msgid "The corresponding simplest possible writing example is::" -msgstr "" +msgstr "Contoh paling sederhana dari menulis ke sebuah file CSV::" msgid "" "Since :func:`open` is used to open a CSV file for reading, the file will by " @@ -484,24 +687,34 @@ msgid "" "`locale.getencoding`). To decode a file using a different encoding, use the " "``encoding`` argument of open::" msgstr "" +"Поскольку :func:`open` используется для открытия файла CSV для чтения, файл " +"по умолчанию будет декодирован в Юникод с использованием системной кодировки " +"по умолчанию (см. :func:`locale.getencoding`). Чтобы декодировать файл с " +"использованием другой кодировки, используйте аргумент ``encoding`` команды " +"open::" msgid "" "The same applies to writing in something other than the system default " "encoding: specify the encoding argument when opening the output file." msgstr "" +"Hal yang sama berlaku ketika menulis sesuatu yang berbeda dengan default " +"encoding dari sistem: tentukan argumen encoding ketika membuka file output." msgid "Registering a new dialect::" -msgstr "" +msgstr "Mendaftarkan dialek baru::" msgid "" "A slightly more advanced use of the reader --- catching and reporting " "errors::" msgstr "" +"Трохи розширеніше використання читача --- виявлення та повідомлення про " +"помилки::" msgid "" "And while the module doesn't directly support parsing strings, it can easily " "be done::" msgstr "" +"І хоча модуль безпосередньо не підтримує розбір рядків, це легко зробити:" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -513,18 +726,23 @@ msgid "" "safe to specify ``newline=''``, since the csv module does its own (:term:" "`universal `) newline handling." msgstr "" +"Якщо ``newline=''`` не вказано, нові рядки, вбудовані в поля в лапках, не " +"будуть інтерпретовані належним чином, а на платформах, які використовують " +"``\\r\\n`` розрядки під час запису, буде додатковий ``\\r`` додано. Завжди " +"має бути безпечно вказувати ``newline=''``, оскільки модуль csv виконує " +"власну (:term:`universal `) обробку нового рядка." msgid "csv" -msgstr "" +msgstr "csv" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" msgid "tabular" -msgstr "" +msgstr "табличный" msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "uniwersalne nowe linie" msgid "csv.reader function" -msgstr "" +msgstr "функция csv.reader" diff --git a/library/ctypes.po b/library/ctypes.po index c66f9cec18..bcfcab28e3 100644 --- a/library/ctypes.po +++ b/library/ctypes.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,22 +27,30 @@ msgid ":mod:`ctypes` --- A foreign function library for Python" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/ctypes`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/ctypes`" msgid "" ":mod:`ctypes` is a foreign function library for Python. It provides C " "compatible data types, and allows calling functions in DLLs or shared " "libraries. It can be used to wrap these libraries in pure Python." msgstr "" +":mod:`ctypes` — це бібліотека зовнішніх функцій для Python. Він надає C-" +"сумісні типи даних і дозволяє викликати функції в DLL або спільних " +"бібліотеках. Його можна використовувати, щоб обернути ці бібліотеки в чистий " +"Python." msgid "ctypes tutorial" -msgstr "" +msgstr "підручник ctypes" msgid "" "Note: The code samples in this tutorial use :mod:`doctest` to make sure that " "they actually work. Since some code samples behave differently under Linux, " "Windows, or macOS, they contain doctest directives in comments." msgstr "" +"Примітка: зразки коду в цьому підручнику використовують :mod:`doctest`, щоб " +"переконатися, що вони справді працюють. Оскільки деякі зразки коду " +"поводяться по-різному в Linux, Windows або macOS, вони містять директиви " +"doctest у коментарях." msgid "" "Note: Some code samples reference the ctypes :class:`c_int` type. On " @@ -50,14 +58,20 @@ msgid "" "`c_long`. So, you should not be confused if :class:`c_long` is printed if " "you would expect :class:`c_int` --- they are actually the same type." msgstr "" +"Примітка. Деякі зразки коду посилаються на тип ctypes :class:`c_int`. На " +"платформах, де ``sizeof(long) == sizeof(int)``, це псевдонім :class:" +"`c_long`. Отже, вас не повинно бентежити, якщо надруковано :class:`c_long`, " +"якщо ви очікуєте :class:`c_int` --- вони насправді одного типу." msgid "Loading dynamic link libraries" -msgstr "" +msgstr "Завантаження бібліотек динамічних посилань" msgid "" ":mod:`ctypes` exports the *cdll*, and on Windows *windll* and *oledll* " "objects, for loading dynamic link libraries." msgstr "" +":mod:`ctypes` експортує *cdll*, а в Windows об’єкти *windll* і *oledll* для " +"завантаження бібліотек динамічних посилань." msgid "" "You load libraries by accessing them as attributes of these objects. *cdll* " @@ -73,6 +87,8 @@ msgid "" "Windows errors used to raise :exc:`WindowsError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" +"Помилки Windows викликали :exc:`WindowsError`, який тепер є псевдонімом :exc:" +"`OSError`." msgid "" "Here are some examples for Windows. Note that ``msvcrt`` is the MS standard " @@ -81,7 +97,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Windows appends the usual ``.dll`` file suffix automatically." -msgstr "" +msgstr "Windows автоматично додає звичайний суфікс файлу ``.dll``." msgid "" "Accessing the standard C library through ``cdll.msvcrt`` will use an " @@ -89,6 +105,10 @@ msgid "" "used by Python. Where possible, use native Python functionality, or else " "import and use the ``msvcrt`` module." msgstr "" +"Доступ до стандартної бібліотеки C через ``cdll.msvcrt`` використовуватиме " +"застарілу версію бібліотеки, яка може бути несумісною з тією, що " +"використовується Python. Якщо можливо, використовуйте власні функції Python " +"або імпортуйте та використовуйте модуль ``msvcrt``." msgid "" "On Linux, it is required to specify the filename *including* the extension " @@ -99,10 +119,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Accessing functions from loaded dlls" -msgstr "" +msgstr "Доступ до функцій із завантажених dll" msgid "Functions are accessed as attributes of dll objects::" -msgstr "" +msgstr "Доступ до функцій здійснюється як атрибути об’єктів dll::" msgid "" "Note that win32 system dlls like ``kernel32`` and ``user32`` often export " @@ -119,21 +139,31 @@ msgid "" "version you need by specifying ``GetModuleHandleA`` or ``GetModuleHandleW`` " "explicitly, and then call it with bytes or string objects respectively." msgstr "" +"*windll* не намагається вибрати одну з них магією, ви повинні отримати " +"доступ до потрібної вам версії, явно вказавши ``GetModuleHandleA`` або " +"``GetModuleHandleW``, а потім викликати його за допомогою байтів або " +"рядкових об’єктів відповідно." msgid "" "Sometimes, dlls export functions with names which aren't valid Python " "identifiers, like ``\"??2@YAPAXI@Z\"``. In this case you have to use :func:" "`getattr` to retrieve the function::" msgstr "" +"Іноді бібліотеки dll експортують функції з іменами, які не є дійсними " +"ідентифікаторами Python, наприклад ``\"??2@YAPAXI@Z\"``. У цьому випадку ви " +"повинні використовувати :func:`getattr`, щоб отримати функцію::" msgid "" "On Windows, some dlls export functions not by name but by ordinal. These " "functions can be accessed by indexing the dll object with the ordinal " "number::" msgstr "" +"У Windows деякі бібліотеки DLL експортують функції не за назвою, а за " +"порядковим номером. Доступ до цих функцій можна отримати, проіндексувавши " +"об’єкт dll з порядковим номером::" msgid "Calling functions" -msgstr "" +msgstr "Функції виклику" msgid "" "You can call these functions like any other Python callable. This example " @@ -151,17 +181,24 @@ msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when you call an ``stdcall`` function with the " "``cdecl`` calling convention, or vice versa::" msgstr "" +":exc:`ValueError` виникає, коли ви викликаєте функцію ``stdcall`` за угодою " +"про виклик ``cdecl``, або навпаки::" msgid "" "To find out the correct calling convention you have to look into the C " "header file or the documentation for the function you want to call." msgstr "" +"Щоб дізнатися правильну умову виклику, вам потрібно переглянути файл " +"заголовка C або документацію для функції, яку ви хочете викликати." msgid "" "On Windows, :mod:`ctypes` uses win32 structured exception handling to " "prevent crashes from general protection faults when functions are called " "with invalid argument values::" msgstr "" +"У Windows :mod:`ctypes` використовує структуровану обробку винятків win32, " +"щоб запобігти збоям через загальні помилки захисту, коли функції " +"викликаються з недійсними значеннями аргументів:" msgid "" "There are, however, enough ways to crash Python with :mod:`ctypes`, so you " @@ -169,6 +206,10 @@ msgid "" "debugging crashes (e.g. from segmentation faults produced by erroneous C " "library calls)." msgstr "" +"Однак існує достатньо способів аварійно завершити роботу Python за " +"допомогою :mod:`ctypes`, тому будьте обережні. Модуль :mod:`faulthandler` " +"може бути корисним для усунення збоїв (наприклад, через помилки сегментації, " +"спричинені помилковими викликами бібліотеки C)." msgid "" "``None``, integers, bytes objects and (unicode) strings are the only native " @@ -179,185 +220,196 @@ msgid "" "platforms default C :c:expr:`int` type, their value is masked to fit into " "the C type." msgstr "" +"``Нет``, целые числа, байтовые объекты и строки (Юникод) — единственные " +"собственные объекты Python, которые можно напрямую использовать в качестве " +"параметров в этих вызовах функций. ``None`` передается как указатель C " +"``NULL``, байтовые объекты и строки передаются как указатель на блок памяти, " +"содержащий их данные (:c:expr:`char *` или :c:expr:` wchar_t *`). Целые " +"числа Python передаются как тип C :c:expr:`int` по умолчанию для платформы, " +"их значение маскируется, чтобы соответствовать типу C." msgid "" "Before we move on calling functions with other parameter types, we have to " "learn more about :mod:`ctypes` data types." msgstr "" +"Перш ніж перейти до виклику функцій з іншими типами параметрів, ми повинні " +"дізнатися більше про типи даних :mod:`ctypes`." msgid "Fundamental data types" -msgstr "" +msgstr "Основні типи даних" msgid ":mod:`ctypes` defines a number of primitive C compatible data types:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ctypes` визначає ряд примітивних C-сумісних типів даних:" msgid "ctypes type" -msgstr "" +msgstr "тип ctypes" msgid "C type" -msgstr "" +msgstr "tipe C" msgid "Python type" -msgstr "" +msgstr "tipe Python" msgid ":class:`c_bool`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_bool`" msgid ":c:expr:`_Bool`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`_Bool`" msgid "bool (1)" -msgstr "" +msgstr "bool (1)" msgid ":class:`c_char`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_char`" msgid ":c:expr:`char`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`char`" msgid "1-character bytes object" -msgstr "" +msgstr "1-символьний об'єкт байтів" msgid ":class:`c_wchar`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_wchar`" -msgid ":c:expr:`wchar_t`" -msgstr "" +msgid ":c:type:`wchar_t`" +msgstr ":c:type:`wchar_t`" msgid "1-character string" -msgstr "" +msgstr "1-символьний рядок" msgid ":class:`c_byte`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_byte`" msgid "int" msgstr "int" msgid ":class:`c_ubyte`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ubyte`" msgid ":c:expr:`unsigned char`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned char`" msgid ":class:`c_short`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_short`" msgid ":c:expr:`short`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`short`" msgid ":class:`c_ushort`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ushort`" msgid ":c:expr:`unsigned short`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned short`" msgid ":class:`c_int`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_int`" msgid ":c:expr:`int`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`int`" msgid ":class:`c_uint`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_uint`" msgid ":c:expr:`unsigned int`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned int`" msgid ":class:`c_long`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_long`" msgid ":c:expr:`long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`long`" msgid ":class:`c_ulong`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ulong`" msgid ":c:expr:`unsigned long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned long`" msgid ":class:`c_longlong`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_longlong`" msgid ":c:expr:`__int64` or :c:expr:`long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`__int64` или :c:expr:`long long`" msgid ":class:`c_ulonglong`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ulonglong`" msgid ":c:expr:`unsigned __int64` or :c:expr:`unsigned long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned __int64` or :c:expr:`unsigned long long`" msgid ":class:`c_size_t`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_size_t`" -msgid ":c:expr:`size_t`" -msgstr "" +msgid ":c:type:`size_t`" +msgstr ":c:type:`size_t`" msgid ":class:`c_ssize_t`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_ssize_t`" -msgid ":c:expr:`ssize_t` or :c:expr:`Py_ssize_t`" -msgstr "" +msgid ":c:type:`ssize_t` or :c:expr:`Py_ssize_t`" +msgstr ":c:type:`ssize_t` или :c:expr:`Py_ssize_t`" msgid ":class:`c_float`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_float`" msgid ":c:expr:`float`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`float`" msgid "float" msgstr "typ (float) zmiennoprzecinkowy pojedynczej precyzji" msgid ":class:`c_double`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_double`" msgid ":c:expr:`double`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`double`" msgid ":class:`c_longdouble`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_longdouble`" msgid ":c:expr:`long double`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`long double`" msgid ":class:`c_char_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_char_p`" msgid ":c:expr:`char *` (NUL terminated)" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`char *` (NUL terminated)" msgid "bytes object or ``None``" -msgstr "" +msgstr "bytes або ``None``" msgid ":class:`c_wchar_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_wchar_p`" msgid ":c:expr:`wchar_t *` (NUL terminated)" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`wchar_t *` (NUL terminated)" msgid "string or ``None``" -msgstr "" +msgstr "рядок або ``None``" msgid ":class:`c_void_p`" -msgstr "" +msgstr ":class:`c_void_p`" msgid ":c:expr:`void *`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`void *`" msgid "int or ``None``" -msgstr "" +msgstr "int atau ``None``" msgid "The constructor accepts any object with a truth value." -msgstr "" +msgstr "Конструктор приймає будь-який об’єкт зі значенням істинності." msgid "" "All these types can be created by calling them with an optional initializer " "of the correct type and value::" msgstr "" +"Усі ці типи можна створити, викликавши їх із необов’язковим ініціалізатором " +"правильного типу та значення::" msgid "" "Since these types are mutable, their value can also be changed afterwards::" -msgstr "" +msgstr "Оскільки ці типи є змінними, їх значення також можна змінити пізніше:" msgid "" "Assigning a new value to instances of the pointer types :class:`c_char_p`, :" @@ -365,6 +417,10 @@ msgid "" "point to, *not the contents* of the memory block (of course not, because " "Python bytes objects are immutable)::" msgstr "" +"Присвоєння нового значення екземплярам типів покажчиків :class:`c_char_p`, :" +"class:`c_wchar_p` і :class:`c_void_p` змінює *місце пам’яті*, на яке вони " +"вказують, *не вміст* блоку пам’яті (звичайно, ні, оскільки об’єкти Python " +"bytes незмінні)::" msgid "" "You should be careful, however, not to pass them to functions expecting " @@ -374,31 +430,44 @@ msgid "" "``raw`` property; if you want to access it as NUL terminated string, use the " "``value`` property::" msgstr "" +"Однак ви повинні бути обережними, щоб не передавати їх функціям, які " +"очікують покажчиків на змінну пам’ять. Якщо вам потрібні змінні блоки " +"пам’яті, ctypes має функцію :func:`create_string_buffer`, яка створює їх " +"різними способами. Доступ до поточного вмісту блоку пам’яті можна отримати " +"(або змінити) за допомогою властивості ``raw``; якщо ви бажаєте отримати до " +"нього доступ як до рядка з закінченням NUL, використовуйте властивість " +"``value``::" msgid "" "The :func:`create_string_buffer` function replaces the old :func:`c_buffer` " "function (which is still available as an alias). To create a mutable memory " -"block containing unicode characters of the C type :c:expr:`wchar_t`, use " +"block containing unicode characters of the C type :c:type:`wchar_t`, use " "the :func:`create_unicode_buffer` function." msgstr "" msgid "Calling functions, continued" -msgstr "" +msgstr "Функції виклику, продовження" msgid "" "Note that printf prints to the real standard output channel, *not* to :data:" "`sys.stdout`, so these examples will only work at the console prompt, not " "from within *IDLE* or *PythonWin*::" msgstr "" +"Зауважте, що printf друкує на справжній стандартний канал виводу, *а не* на :" +"data:`sys.stdout`, тому ці приклади працюватимуть лише у підказці консолі, а " +"не з *IDLE* або *PythonWin*::" msgid "" "As has been mentioned before, all Python types except integers, strings, and " "bytes objects have to be wrapped in their corresponding :mod:`ctypes` type, " "so that they can be converted to the required C data type::" msgstr "" +"Як уже згадувалося раніше, усі типи Python, окрім цілих, рядкових і байтових " +"об’єктів, мають бути загорнуті у відповідний тип :mod:`ctypes`, щоб їх можна " +"було перетворити на необхідний тип даних C::" msgid "Calling variadic functions" -msgstr "" +msgstr "Вызов вариативных функций" msgid "" "On a lot of platforms calling variadic functions through ctypes is exactly " @@ -407,6 +476,10 @@ msgid "" "convention for variadic functions is different than that for regular " "functions." msgstr "" +"На многих платформах вызов переменных функций через ctypes точно такой же, " +"как вызов функций с фиксированным количеством параметров. На некоторых " +"платформах, в частности ARM64 для платформ Apple, соглашение о вызовах для " +"переменных функций отличается от соглашения о вызовах для обычных функций." msgid "" "On those platforms it is required to specify the *argtypes* attribute for " @@ -419,14 +492,21 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Calling functions with your own custom data types" -msgstr "" +msgstr "Виклик функцій із власними типами даних" msgid "" "You can also customize :mod:`ctypes` argument conversion to allow instances " -"of your own classes be used as function arguments. :mod:`ctypes` looks for " -"an :attr:`_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " -"Of course, it must be one of integer, string, or bytes::" +"of your own classes be used as function arguments. :mod:`ctypes` looks for " +"an :attr:`!_as_parameter_` attribute and uses this as the function argument. " +"The attribute must be an integer, string, bytes, a :mod:`ctypes` instance, " +"or an object with an :attr:`!_as_parameter_` attribute::" msgstr "" +"Вы также можете настроить преобразование аргументов :mod:`ctypes`, чтобы " +"экземпляры ваших собственных классов могли использоваться в качестве " +"аргументов функции. :mod:`ctypes` ищет атрибут :attr:`!_as_parameter_` и " +"использует его в качестве аргумента функции. Атрибут должен быть целым " +"числом, строкой, байтами, экземпляром :mod:`ctypes` или объектом с " +"атрибутом :attr:`!_as_parameter_`::" msgid "" "If you don't want to store the instance's data in the :attr:`_as_parameter_` " @@ -435,7 +515,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Specifying the required argument types (function prototypes)" -msgstr "" +msgstr "Вказівка необхідних типів аргументів (прототипів функцій)" msgid "" "It is possible to specify the required argument types of functions exported " @@ -454,6 +534,8 @@ msgid "" "prototype for a C function), and tries to convert the arguments to valid " "types::" msgstr "" +"Зазначення формату захищає від несумісних типів аргументів (як прототип для " +"функції C) і намагається перетворити аргументи на дійсні типи:" msgid "" "If you have defined your own classes which you pass to function calls, you " @@ -468,7 +550,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return types" -msgstr "" +msgstr "Tipe kembalian" msgid "" "By default functions are assumed to return the C :c:expr:`int` type. Other " @@ -502,6 +584,10 @@ msgid "" "exception. ``WinError`` takes an optional error code parameter, if no one is " "used, it calls :func:`GetLastError` to retrieve it." msgstr "" +"``WinError`` — це функція, яка викликає Windows ``FormatMessage()`` API, щоб " +"отримати рядкове представлення коду помилки, і *повертає* виняткову " +"ситуацію. ``WinError`` приймає додатковий параметр коду помилки, якщо ніхто " +"не використовується, він викликає :func:`GetLastError`, щоб отримати його." msgid "" "Please note that a much more powerful error checking mechanism is available " @@ -509,7 +595,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Passing pointers (or: passing parameters by reference)" -msgstr "" +msgstr "Передача покажчиків (або: передача параметрів за посиланням)" msgid "" "Sometimes a C api function expects a *pointer* to a data type as parameter, " @@ -517,6 +603,9 @@ msgid "" "large to be passed by value. This is also known as *passing parameters by " "reference*." msgstr "" +"Іноді функція C API очікує *вказівника* на тип даних як параметр, ймовірно, " +"для запису у відповідне розташування або якщо дані завеликі для передачі за " +"значенням. Це також відомо як *передача параметрів за посиланням*." msgid "" ":mod:`ctypes` exports the :func:`byref` function which is used to pass " @@ -525,9 +614,15 @@ msgid "" "constructs a real pointer object, so it is faster to use :func:`byref` if " "you don't need the pointer object in Python itself::" msgstr "" +":mod:`ctypes` експортує функцію :func:`byref`, яка використовується для " +"передачі параметрів за посиланням. Такого ж ефекту можна досягти за " +"допомогою функції :func:`pointer`, хоча :func:`pointer` виконує набагато " +"більше роботи, оскільки створює справжній об’єкт-вказівник, тому " +"використовувати :func:`byref` швидше не потрібен об’єкт покажчика в самому " +"Python::" msgid "Structures and unions" -msgstr "" +msgstr "Структури та спілки" msgid "" "Structures and unions must derive from the :class:`Structure` and :class:" @@ -540,32 +635,45 @@ msgid "" "The field type must be a :mod:`ctypes` type like :class:`c_int`, or any " "other derived :mod:`ctypes` type: structure, union, array, pointer." msgstr "" +"Тип поля має бути типу :mod:`ctypes`, наприклад :class:`c_int`, або будь-" +"якого іншого похідного типу :mod:`ctypes`: структура, об’єднання, масив, " +"покажчик." msgid "" "Here is a simple example of a POINT structure, which contains two integers " "named *x* and *y*, and also shows how to initialize a structure in the " "constructor::" msgstr "" +"Ось простий приклад структури POINT, яка містить два цілі числа з іменами " +"*x* і *y*, а також показує, як ініціалізувати структуру в конструкторі::" msgid "" "You can, however, build much more complicated structures. A structure can " "itself contain other structures by using a structure as a field type." msgstr "" +"Однак можна будувати набагато складніші конструкції. Структура може сама " +"містити інші структури, використовуючи структуру як тип поля." msgid "" "Here is a RECT structure which contains two POINTs named *upperleft* and " "*lowerright*::" msgstr "" +"Ось структура RECT, яка містить дві ТОЧКИ з іменами *upperleft* і " +"*lowerright*::" msgid "" "Nested structures can also be initialized in the constructor in several " "ways::" msgstr "" +"Вкладені структури також можна ініціалізувати в конструкторі кількома " +"способами:" msgid "" "Field :term:`descriptor`\\s can be retrieved from the *class*, they are " "useful for debugging because they can provide useful information::" msgstr "" +"Поля :term:`descriptor`\\s можна отримати з *класу*, вони корисні для " +"налагодження, оскільки можуть надати корисну інформацію::" msgid "" ":mod:`ctypes` does not support passing unions or structures with bit-fields " @@ -573,9 +681,13 @@ msgid "" "guaranteed by the library to work in the general case. Unions and " "structures with bit-fields should always be passed to functions by pointer." msgstr "" +":mod:`ctypes` не підтримує передачу об’єднань або структур із бітовими " +"полями функціям за значенням. Хоча це може працювати на 32-розрядних x86, " +"бібліотека не гарантує роботу в загальному випадку. Об’єднання та структури " +"з бітовими полями слід завжди передавати функціям за вказівником." msgid "Structure/union alignment and byte order" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання структури/об'єднання та порядок байтів" msgid "" "By default, Structure and Union fields are aligned in the same way the C " @@ -592,9 +704,14 @@ msgid "" "`BigEndianUnion`, and :class:`LittleEndianUnion` base classes. These " "classes cannot contain pointer fields." msgstr "" +":mod:`ctypes` використовує власний порядок байтів для структур і об’єднань. " +"Щоб створити структури з невласним порядком байтів, ви можете " +"використовувати один із базових класів :class:`BigEndianStructure`, :class:" +"`LittleEndianStructure`, :class:`BigEndianUnion` і :class:" +"`LittleEndianUnion`. Ці класи не можуть містити поля вказівників." msgid "Bit fields in structures and unions" -msgstr "" +msgstr "Бітові поля в структурах і об'єднаннях" msgid "" "It is possible to create structures and unions containing bit fields. Bit " @@ -603,63 +720,80 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Arrays" -msgstr "" +msgstr "Масиви" msgid "" "Arrays are sequences, containing a fixed number of instances of the same " "type." msgstr "" +"Масиви - це послідовності, що містять фіксовану кількість екземплярів одного " +"типу." msgid "" "The recommended way to create array types is by multiplying a data type with " "a positive integer::" msgstr "" +"Рекомендований спосіб створення типів масивів – це множення типу даних на " +"додатне ціле:" msgid "" "Here is an example of a somewhat artificial data type, a structure " "containing 4 POINTs among other stuff::" msgstr "" +"Ось приклад дещо штучного типу даних, структура, яка містить 4 ТОЧКИ серед " +"іншого:" msgid "Instances are created in the usual way, by calling the class::" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри створюються звичайним способом за допомогою виклику класу::" msgid "" "The above code print a series of ``0 0`` lines, because the array contents " "is initialized to zeros." msgstr "" +"Наведений вище код друкує серію рядків ``0 0``, оскільки вміст масиву " +"ініціалізовано нулями." msgid "Initializers of the correct type can also be specified::" -msgstr "" +msgstr "Також можна вказати ініціалізатори правильного типу:" msgid "Pointers" -msgstr "" +msgstr "Penunjuk *Pointers*" msgid "" "Pointer instances are created by calling the :func:`pointer` function on a :" "mod:`ctypes` type::" msgstr "" +"Екземпляри вказівника створюються шляхом виклику функції :func:`pointer` для " +"типу :mod:`ctypes`::" msgid "" "Pointer instances have a :attr:`~_Pointer.contents` attribute which returns " "the object to which the pointer points, the ``i`` object above::" msgstr "" +"Екземпляри вказівника мають атрибут :attr:`~_Pointer.contents`, який " +"повертає об’єкт, на який вказує вказівник, об’єкт ``i`` вище::" msgid "" "Note that :mod:`ctypes` does not have OOR (original object return), it " "constructs a new, equivalent object each time you retrieve an attribute::" msgstr "" +"Зауважте, що :mod:`ctypes` не має OOR (повернення вихідного об’єкта), він " +"створює новий, еквівалентний об’єкт кожного разу, коли ви отримуєте атрибут::" msgid "" "Assigning another :class:`c_int` instance to the pointer's contents " "attribute would cause the pointer to point to the memory location where this " "is stored::" msgstr "" +"Призначення іншого екземпляра :class:`c_int` атрибуту contents вказівника " +"призведе до того, що вказівник вказуватиме на місце пам’яті, де це " +"зберігається::" msgid "Pointer instances can also be indexed with integers::" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри вказівників також можна індексувати цілими числами::" msgid "Assigning to an integer index changes the pointed to value::" -msgstr "" +msgstr "Присвоєння цілочисельному індексу змінює вказане значення::" msgid "" "It is also possible to use indexes different from 0, but you must know what " @@ -668,6 +802,11 @@ msgid "" "a C function, and you *know* that the pointer actually points to an array " "instead of a single item." msgstr "" +"Також можна використовувати індекси, відмінні від 0, але ви повинні знати, " +"що ви робите, так само як у C: ви можете отримати доступ або змінити " +"довільні місця пам'яті. Зазвичай ви використовуєте цю функцію, лише якщо " +"отримуєте вказівник від функції C і *знаєте*, що вказівник насправді вказує " +"на масив, а не на один елемент." msgid "" "Behind the scenes, the :func:`pointer` function does more than simply create " @@ -675,19 +814,27 @@ msgid "" "the :func:`POINTER` function, which accepts any :mod:`ctypes` type, and " "returns a new type::" msgstr "" +"За лаштунками функція :func:`pointer` робить більше, ніж просто створює " +"екземпляри вказівників, вона повинна спочатку створити *типи* вказівників. " +"Це робиться за допомогою функції :func:`POINTER`, яка приймає будь-який тип :" +"mod:`ctypes` і повертає новий тип::" msgid "" "Calling the pointer type without an argument creates a ``NULL`` pointer. " "``NULL`` pointers have a ``False`` boolean value::" msgstr "" +"Виклик типу покажчика без аргументу створює покажчик ``NULL``. Покажчики " +"``NULL`` мають логічне значення ``False``::" msgid "" ":mod:`ctypes` checks for ``NULL`` when dereferencing pointers (but " "dereferencing invalid non-\\ ``NULL`` pointers would crash Python)::" msgstr "" +":mod:`ctypes` перевіряє ``NULL`` під час розіменування вказівників (але " +"розіменування недійсних не\\ ``NULL`` вказівників призведе до збою Python)::" msgid "Type conversions" -msgstr "" +msgstr "Перетворення типів" msgid "" "Usually, ctypes does strict type checking. This means, if you have " @@ -708,6 +855,8 @@ msgstr "" msgid "To set a POINTER type field to ``NULL``, you can assign ``None``::" msgstr "" +"Щоб встановити для поля типу POINTER значення ``NULL``, ви можете призначити " +"``None``::" msgid "" "Sometimes you have instances of incompatible types. In C, you can cast one " @@ -716,9 +865,14 @@ msgid "" "accepts ``POINTER(c_int)`` pointers or :class:`c_int` arrays for its " "``values`` field, but not instances of other types::" msgstr "" +"Іноді у вас є екземпляри несумісних типів. У C ви можете привести один тип " +"до іншого. :mod:`ctypes` надає функцію :func:`cast`, яку можна " +"використовувати таким же чином. Структура ``Bar``, визначена вище, приймає " +"покажчики ``POINTER(c_int)`` або :class:`c_int` масиви для свого поля " +"``values``, але не примірники інших типів::" msgid "For these cases, the :func:`cast` function is handy." -msgstr "" +msgstr "Для цих випадків зручна функція :func:`cast`." msgid "" "The :func:`cast` function can be used to cast a ctypes instance into a " @@ -727,25 +881,34 @@ msgid "" "ctypes pointer type. It returns an instance of the second argument, which " "references the same memory block as the first argument::" msgstr "" +"Функцію :func:`cast` можна використати для приведення екземпляра ctypes до " +"покажчика на інший тип даних ctypes. :func:`cast` приймає два параметри: " +"об’єкт ctypes, який є чи може бути перетворений на певний вказівник, і тип " +"вказівника ctypes. Він повертає екземпляр другого аргументу, який " +"посилається на той самий блок пам’яті, що й перший аргумент::" msgid "" "So, :func:`cast` can be used to assign to the ``values`` field of ``Bar`` " "the structure::" msgstr "" +"Отже, :func:`cast` можна використовувати для призначення полю ``values`` " +"``Bar`` структури::" msgid "Incomplete Types" -msgstr "" +msgstr "Неповні типи" msgid "" "*Incomplete Types* are structures, unions or arrays whose members are not " "yet specified. In C, they are specified by forward declarations, which are " "defined later::" msgstr "" +"*Неповні типи* — це структури, об’єднання або масиви, члени яких ще не " +"визначено. У C вони визначені прямими оголошеннями, які визначені пізніше:" msgid "" "The straightforward translation into ctypes code would be this, but it does " "not work::" -msgstr "" +msgstr "Прямий переклад у код ctypes буде таким, але він не працює:" msgid "" "because the new ``class cell`` is not available in the class statement " @@ -757,20 +920,28 @@ msgid "" "Let's try it. We create two instances of ``cell``, and let them point to " "each other, and finally follow the pointer chain a few times::" msgstr "" +"Давайте спробуємо. Ми створюємо два екземпляри ``cell`` і дозволяємо їм " +"вказувати один на одного, і, нарешті, слідуємо за ланцюжком вказівників " +"кілька разів::" msgid "Callback functions" -msgstr "" +msgstr "Функції зворотного виклику" msgid "" ":mod:`ctypes` allows creating C callable function pointers from Python " "callables. These are sometimes called *callback functions*." msgstr "" +":mod:`ctypes` дозволяє створювати вказівники на функції C із викликів " +"Python. Іноді їх називають *функціями зворотного виклику*." msgid "" "First, you must create a class for the callback function. The class knows " "the calling convention, the return type, and the number and types of " "arguments this function will receive." msgstr "" +"По-перше, ви повинні створити клас для функції зворотного виклику. Клас знає " +"угоду про виклики, тип повернення, а також кількість і типи аргументів, які " +"ця функція отримає." msgid "" "The :func:`CFUNCTYPE` factory function creates types for callback functions " @@ -778,12 +949,19 @@ msgid "" "factory function creates types for callback functions using the ``stdcall`` " "calling convention." msgstr "" +"Фабрична функція :func:`CFUNCTYPE` створює типи для функцій зворотного " +"виклику за допомогою угоди про виклики ``cdecl``. У Windows фабрична " +"функція :func:`WINFUNCTYPE` створює типи для функцій зворотного виклику за " +"допомогою угоди про виклики ``stdcall``." msgid "" "Both of these factory functions are called with the result type as first " "argument, and the callback functions expected argument types as the " "remaining arguments." msgstr "" +"Обидві ці фабричні функції викликаються з типом результату як першим " +"аргументом, а функції зворотного виклику – очікуваними типами аргументів як " +"рештою аргументів." msgid "" "I will present an example here which uses the standard C library's :c:func:" @@ -804,31 +982,44 @@ msgid "" "So our callback function receives pointers to integers, and must return an " "integer. First we create the ``type`` for the callback function::" msgstr "" +"Таким чином, наша функція зворотного виклику отримує покажчики на цілі числа " +"та повинна повертати ціле число. Спочатку ми створюємо ``type`` для функції " +"зворотного виклику::" msgid "" "To get started, here is a simple callback that shows the values it gets " "passed::" msgstr "" +"Щоб почати, ось простий зворотний виклик, який показує значення, які він " +"отримує:" msgid "The result::" -msgstr "" +msgstr "Wynik::" msgid "Now we can actually compare the two items and return a useful result::" msgstr "" +"Тепер ми фактично можемо порівняти два елементи та повернути корисний " +"результат:" msgid "As we can easily check, our array is sorted now::" -msgstr "" +msgstr "Як ми можемо легко перевірити, наш масив зараз відсортовано::" msgid "" "The function factories can be used as decorator factories, so we may as well " "write::" msgstr "" +"Фабрики функцій можна використовувати як фабрики декораторів, тому ми також " +"можемо написати::" msgid "" "Make sure you keep references to :func:`CFUNCTYPE` objects as long as they " "are used from C code. :mod:`ctypes` doesn't, and if you don't, they may be " "garbage collected, crashing your program when a callback is made." msgstr "" +"Переконайтеся, що ви зберігаєте посилання на об’єкти :func:`CFUNCTYPE`, доки " +"вони використовуються з коду C. :mod:`ctypes` не працює, і якщо ви цього не " +"зробите, вони можуть збиратися як сміття, що призведе до збою вашої програми " +"під час зворотного виклику." msgid "" "Also, note that if the callback function is called in a thread created " @@ -838,9 +1029,16 @@ msgid "" "with :class:`threading.local` will *not* survive across different callbacks, " "even when those calls are made from the same C thread." msgstr "" +"Також зауважте, що якщо функція зворотнього виклику викликається в потоці, " +"створеному поза контролем Python (наприклад, зовнішнім кодом, який викликає " +"зворотній виклик), ctypes створює новий фіктивний потік Python під час " +"кожного виклику. Така поведінка є правильною для більшості цілей, але це " +"означає, що значення, збережені в :class:`threading.local` *не* збережуться " +"в різних зворотних викликах, навіть якщо ці виклики здійснюються з того " +"самого потоку C." msgid "Accessing values exported from dlls" -msgstr "" +msgstr "Доступ до значень, експортованих із dll" msgid "" "Some shared libraries not only export functions, they also export variables. " @@ -865,9 +1063,12 @@ msgid "" "An extended example which also demonstrates the use of pointers accesses " "the :c:data:`PyImport_FrozenModules` pointer exported by Python." msgstr "" +"Розширений приклад, який також демонструє використання покажчиків, " +"звертається до покажчика :c:data:`PyImport_FrozenModules`, експортованого " +"Python." msgid "Quoting the docs for that value:" -msgstr "" +msgstr "Цитування документів для цього значення:" msgid "" "This pointer is initialized to point to an array of :c:struct:`_frozen` " @@ -876,16 +1077,26 @@ msgid "" "could play tricks with this to provide a dynamically created collection of " "frozen modules." msgstr "" +"Этот указатель инициализируется, чтобы указать на массив записей :c:struct:" +"`_frozen`, заканчивающийся записью, все элементы которой имеют значение " +"``NULL`` или ноль. Когда импортируется замороженный модуль, он ищется в этой " +"таблице. Сторонний код может сыграть с этим злую шутку, предоставляя " +"динамически создаваемую коллекцию замороженных модулей." msgid "" "So manipulating this pointer could even prove useful. To restrict the " "example size, we show only how this table can be read with :mod:`ctypes`::" msgstr "" +"Тож маніпулювання цим покажчиком може навіть виявитися корисним. Щоб " +"обмежити розмір прикладу, ми показуємо лише те, як цю таблицю можна " +"прочитати за допомогою :mod:`ctypes`::" msgid "" "We have defined the :c:struct:`_frozen` data type, so we can get the pointer " "to the table::" msgstr "" +"Мы определили тип данных :c:struct:`_frozen`, поэтому мы можем получить " +"указатель на таблицу::" msgid "" "Since ``table`` is a ``pointer`` to the array of ``struct_frozen`` records, " @@ -894,28 +1105,40 @@ msgid "" "crash with an access violation or whatever, so it's better to break out of " "the loop when we hit the ``NULL`` entry::" msgstr "" +"Оскільки ``table`` є ``покажчиком`` на масив ``struct_frozen`` записів, ми " +"можемо перебирати його, але нам просто потрібно переконатися, що наш цикл " +"завершується, оскільки покажчики не мають розміру. Рано чи пізно він, " +"ймовірно, вийде з ладу через порушення прав доступу чи щось інше, тому краще " +"вийти з циклу, коли ми натиснемо запис ``NULL``::" msgid "" "The fact that standard Python has a frozen module and a frozen package " "(indicated by the negative ``size`` member) is not well known, it is only " "used for testing. Try it out with ``import __hello__`` for example." msgstr "" +"Той факт, що стандартний Python має заморожений модуль і заморожений пакет " +"(позначений від’ємним елементом ``size``), невідомий, він використовується " +"лише для тестування. Спробуйте, наприклад, ``import __hello__``." msgid "Surprises" -msgstr "" +msgstr "Сюрпризи" msgid "" "There are some edges in :mod:`ctypes` where you might expect something other " "than what actually happens." msgstr "" +"У :mod:`ctypes` є деякі переваги, де ви можете очікувати щось інше, ніж те, " +"що відбувається насправді." msgid "Consider the following example::" -msgstr "" +msgstr "Розглянемо такий приклад:" msgid "" "Hm. We certainly expected the last statement to print ``3 4 1 2``. What " "happened? Here are the steps of the ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a`` line above::" msgstr "" +"Хм Ми, безумовно, очікували, що останній оператор виведе ``3 4 1 2``. Що " +"трапилось? Ось кроки рядка ``rc.a, rc.b = rc.b, rc.a``:" msgid "" "Note that ``temp0`` and ``temp1`` are objects still using the internal " @@ -924,22 +1147,32 @@ msgid "" "the contents of ``temp1``. So, the last assignment ``rc.b = temp1``, doesn't " "have the expected effect." msgstr "" +"Зауважте, що ``temp0`` і ``temp1`` є об’єктами, які все ще використовують " +"внутрішній буфер об’єкта ``rc`` вище. Отже, виконання ``rc.a = temp0`` " +"копіює вміст буфера ``temp0`` у буфер ``rc``. Це, у свою чергу, змінює вміст " +"``temp1``. Отже, останнє призначення ``rc.b = temp1`` не має очікуваного " +"ефекту." msgid "" "Keep in mind that retrieving sub-objects from Structure, Unions, and Arrays " "doesn't *copy* the sub-object, instead it retrieves a wrapper object " "accessing the root-object's underlying buffer." msgstr "" +"Майте на увазі, що отримання підоб’єктів зі структур, об’єднань і масивів не " +"*копіює* підоб’єкт, натомість отримує обгортку об’єкта, який отримує доступ " +"до основного буфера кореневого об’єкта." msgid "" "Another example that may behave differently from what one would expect is " "this::" -msgstr "" +msgstr "Інший приклад, який може поводитися інакше, ніж очікувалося, це:" msgid "" "Objects instantiated from :class:`c_char_p` can only have their value set to " "bytes or integers." msgstr "" +"Об’єкти, створені з :class:`c_char_p`, можуть мати значення лише байтів або " +"цілих чисел." msgid "" "Why is it printing ``False``? ctypes instances are objects containing a " @@ -948,13 +1181,20 @@ msgid "" "object itself, instead the ``contents`` of the object is stored. Accessing " "the contents again constructs a new Python object each time!" msgstr "" +"Чому він друкує ``False``? Екземпляри ctypes — це об’єкти, що містять блок " +"пам’яті плюс деякі :term:`descriptor`\\, що мають доступ до вмісту пам’яті. " +"Зберігання об’єкта Python у блоці пам’яті не зберігає сам об’єкт, натомість " +"зберігається ``вміст`` об’єкта. Повторний доступ до вмісту щоразу створює " +"новий об’єкт Python!" msgid "Variable-sized data types" -msgstr "" +msgstr "Типи даних змінного розміру" msgid "" ":mod:`ctypes` provides some support for variable-sized arrays and structures." msgstr "" +":mod:`ctypes` забезпечує деяку підтримку для масивів і структур змінного " +"розміру." msgid "" "The :func:`resize` function can be used to resize the memory buffer of an " @@ -963,29 +1203,43 @@ msgid "" "cannot be made smaller than the natural memory block specified by the " "objects type, a :exc:`ValueError` is raised if this is tried::" msgstr "" +"Функцію :func:`resize` можна використовувати для зміни розміру буфера " +"пам’яті існуючого об’єкта ctypes. Функція приймає об’єкт як перший аргумент, " +"а запитуваний розмір у байтах як другий аргумент. Блок пам’яті не може бути " +"меншим, ніж природний блок пам’яті, визначений типом об’єкта, :exc:" +"`ValueError` виникає, якщо це спробувати::" msgid "" "This is nice and fine, but how would one access the additional elements " "contained in this array? Since the type still only knows about 4 elements, " "we get errors accessing other elements::" msgstr "" +"Це гарно і добре, але як отримати доступ до додаткових елементів, що " +"містяться в цьому масиві? Оскільки тип все ще знає лише про 4 елементи, ми " +"отримуємо помилки під час доступу до інших елементів::" msgid "" "Another way to use variable-sized data types with :mod:`ctypes` is to use " "the dynamic nature of Python, and (re-)define the data type after the " "required size is already known, on a case by case basis." msgstr "" +"Інший спосіб використання типів даних змінного розміру з :mod:`ctypes` — це " +"використання динамічної природи Python і (повторне) визначення типу даних " +"після того, як потрібний розмір уже відомий, у кожному конкретному випадку." msgid "ctypes reference" -msgstr "" +msgstr "посилання на ctypes" msgid "Finding shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Пошук спільних бібліотек" msgid "" "When programming in a compiled language, shared libraries are accessed when " "compiling/linking a program, and when the program is run." msgstr "" +"Під час програмування скомпільованою мовою доступ до спільних бібліотек " +"здійснюється під час компіляції/зв’язування програми та під час виконання " +"програми." msgid "" "The purpose of the :func:`find_library` function is to locate a library in a " @@ -1006,9 +1260,13 @@ msgid "" "number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " "If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" +"Спробуйте знайти бібліотеку та повернути шлях. *name* — це назва бібліотеки " +"без будь-якого префікса, як-от *lib*, суфікса, як-от ``.so``, ``.dylib`` або " +"номера версії (це форма, яка використовується для параметра компонування " +"posix :option:`!- l`). Якщо бібліотеки не знайдено, повертає ``None``." msgid "The exact functionality is system dependent." -msgstr "" +msgstr "Точна функція залежить від системи." msgid "" "On Linux, :func:`find_library` tries to run external programs (``/sbin/" @@ -1021,9 +1279,12 @@ msgid "" "when searching for libraries, if a library cannot be found by any other " "means." msgstr "" +"У Linux значення змінної середовища ``LD_LIBRARY_PATH`` використовується під " +"час пошуку бібліотек, якщо бібліотеку неможливо знайти будь-яким іншим " +"способом." msgid "Here are some examples::" -msgstr "" +msgstr "Berikut beberapa contoh::" msgid "" "On macOS, :func:`find_library` tries several predefined naming schemes and " @@ -1044,18 +1305,23 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Loading shared libraries" -msgstr "" +msgstr "Завантаження спільних бібліотек" msgid "" "There are several ways to load shared libraries into the Python process. " "One way is to instantiate one of the following classes:" msgstr "" +"Є кілька способів завантажити спільні бібліотеки в процес Python. Одним із " +"способів є створення екземпляра одного з наступних класів:" msgid "" "Instances of this class represent loaded shared libraries. Functions in " "these libraries use the standard C calling convention, and are assumed to " "return :c:expr:`int`." msgstr "" +"Экземпляры этого класса представляют загруженные общие библиотеки. Функции в " +"этих библиотеках используют стандартное соглашение о вызовах C и, как " +"предполагается, возвращают :c:expr:`int`." msgid "" "On Windows creating a :class:`CDLL` instance may fail even if the DLL name " @@ -1067,11 +1333,21 @@ msgid "" "which DLL is not found, you need to find the list of dependent DLLs and " "determine which one is not found using Windows debugging and tracing tools." msgstr "" +"У Windows створення екземпляра :class:`CDLL` може завершитися помилкою, " +"навіть якщо ім’я DLL існує. Якщо залежну DLL від завантаженої DLL не " +"знайдено, виникає помилка :exc:`OSError` із повідомленням *\"[WinError 126] " +"Не вдалося знайти вказаний модуль\".* Це повідомлення про помилку не містить " +"назви відсутня DLL, оскільки Windows API не повертає цю інформацію, що " +"ускладнює діагностику цієї помилки. Щоб усунути цю помилку та визначити, яку " +"DLL не знайдено, потрібно знайти список залежних DLL і визначити, яка з них " +"не знайдена, за допомогою засобів налагодження та трасування Windows." msgid "" "`Microsoft DUMPBIN tool `_ -- A tool to find DLL dependents." msgstr "" +"`Інструмент Microsoft DUMPBIN `_ -- Інструмент для пошуку залежних DLL." msgid "" "Windows only: Instances of this class represent loaded shared libraries, " @@ -1082,8 +1358,12 @@ msgid "" "value signals a failure, an :class:`OSError` is automatically raised." msgstr "" -msgid ":exc:`WindowsError` used to be raised." +msgid "" +":exc:`WindowsError` used to be raised, which is now an alias of :exc:" +"`OSError`." msgstr "" +"Раньше вызывался :exc:`WindowsError`, который теперь является псевдонимом :" +"exc:`OSError`." msgid "" "Windows only: Instances of this class represent loaded shared libraries, " @@ -1095,6 +1375,8 @@ msgid "" "The Python :term:`global interpreter lock` is released before calling any " "function exported by these libraries, and reacquired afterwards." msgstr "" +":term:`global interpreter lock` Python знімається перед викликом будь-якої " +"функції, експортованої цими бібліотеками, і знову отримується після цього." msgid "" "Instances of this class behave like :class:`CDLL` instances, except that the " @@ -1102,9 +1384,13 @@ msgid "" "function execution the Python error flag is checked. If the error flag is " "set, a Python exception is raised." msgstr "" +"Екземпляри цього класу поводяться як екземпляри :class:`CDLL`, за винятком " +"того, що GIL Python *не* звільняється під час виклику функції, а після " +"виконання функції перевіряється позначка помилки Python. Якщо встановлено " +"позначку помилки, виникає виняток Python." msgid "Thus, this is only useful to call Python C api functions directly." -msgstr "" +msgstr "Таким чином, це корисно лише для прямого виклику API-функцій Python C." msgid "" "All these classes can be instantiated by calling them with at least one " @@ -1121,6 +1407,10 @@ msgid "" "ignored. On posix systems, RTLD_NOW is always added, and is not " "configurable." msgstr "" +"Параметр *mode* можна використовувати для визначення способу завантаження " +"бібліотеки. Додаткову інформацію див. на сторінці довідки :manpage:" +"`dlopen(3)`. У Windows *режим* ігнорується. У системах posix RTLD_NOW завжди " +"додається та не налаштовується." msgid "" "The *use_errno* parameter, when set to true, enables a ctypes mechanism that " @@ -1130,12 +1420,22 @@ msgid "" "the :data:`errno` value before the function call is swapped with the ctypes " "private copy, the same happens immediately after the function call." msgstr "" +"Если для параметра *use_errno* установлено значение true, включается " +"механизм ctypes, который позволяет безопасно получить доступ к номеру " +"системной ошибки :data:`errno`. :mod:`ctypes` поддерживает локальную копию " +"системной переменной :data:`errno`; если вы вызываете внешние функции, " +"созданные с помощью ``use_errno=True``, то значение :data:`errno` перед " +"вызовом функции заменяется частной копией ctypes, то же самое происходит " +"сразу после вызова функции." msgid "" "The function :func:`ctypes.get_errno` returns the value of the ctypes " "private copy, and the function :func:`ctypes.set_errno` changes the ctypes " "private copy to a new value and returns the former value." msgstr "" +"Функція :func:`ctypes.get_errno` повертає значення приватної копії ctypes, а " +"функція :func:`ctypes.set_errno` змінює приватну копію ctypes на нове " +"значення та повертає попереднє значення." msgid "" "The *use_last_error* parameter, when set to true, enables the same mechanism " @@ -1155,22 +1455,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Added *winmode* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *winmode*." msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this flag is not " "available, it is defined as the integer zero." msgstr "" +"Прапор для використання як параметр *mode*. На платформах, де цей прапорець " +"недоступний, він визначається як цілий нуль." msgid "" "Flag to use as *mode* parameter. On platforms where this is not available, " "it is the same as *RTLD_GLOBAL*." msgstr "" +"Прапор для використання як параметр *mode*. На платформах, де це недоступно, " +"це те саме, що *RTLD_GLOBAL*." msgid "" "The default mode which is used to load shared libraries. On OSX 10.3, this " "is *RTLD_GLOBAL*, otherwise it is the same as *RTLD_LOCAL*." msgstr "" +"Типовий режим, який використовується для завантаження спільних бібліотек. В " +"OSX 10.3 це *RTLD_GLOBAL*, інакше це те саме, що *RTLD_LOCAL*." msgid "" "Instances of these classes have no public methods. Functions exported by " @@ -1179,17 +1485,25 @@ msgid "" "therefore accessing it repeatedly returns the same object each time. On the " "other hand, accessing it through an index returns a new object each time::" msgstr "" +"Екземпляри цих класів не мають відкритих методів. Доступ до функцій, " +"експортованих спільною бібліотекою, можна отримати як за атрибутами або за " +"індексом. Будь ласка, зверніть увагу, що доступ до функції через атрибут " +"кешує результат, тому повторний доступ повертає той самий об’єкт щоразу. З " +"іншого боку, доступ до нього через індекс кожного разу повертає новий " +"об’єкт::" msgid "" "The following public attributes are available, their name starts with an " "underscore to not clash with exported function names:" msgstr "" +"Доступні такі загальнодоступні атрибути, їх імена починаються з " +"підкреслення, щоб не суперечити ім’ям експортованих функцій:" msgid "The system handle used to access the library." -msgstr "" +msgstr "Системний дескриптор, який використовується для доступу до бібліотеки." msgid "The name of the library passed in the constructor." -msgstr "" +msgstr "Ім'я бібліотеки, передане в конструктор." msgid "" "Shared libraries can also be loaded by using one of the prefabricated " @@ -1202,6 +1516,8 @@ msgid "" "Class which loads shared libraries. *dlltype* should be one of the :class:" "`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL`, or :class:`OleDLL` types." msgstr "" +"Клас, який завантажує спільні бібліотеки. *dlltype* має бути одним із типів :" +"class:`CDLL`, :class:`PyDLL`, :class:`WinDLL` або :class:`OleDLL`." msgid "" ":meth:`__getattr__` has special behavior: It allows loading a shared library " @@ -1213,12 +1529,14 @@ msgid "" "Load a shared library into the process and return it. This method always " "returns a new instance of the library." msgstr "" +"Завантажте спільну бібліотеку в процес і поверніть її. Цей метод завжди " +"повертає новий екземпляр бібліотеки." msgid "These prefabricated library loaders are available:" -msgstr "" +msgstr "Ці збірні бібліотечні завантажувачі доступні:" msgid "Creates :class:`CDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Створює екземпляри :class:`CDLL`." msgid "Windows only: Creates :class:`WinDLL` instances." msgstr "" @@ -1227,12 +1545,14 @@ msgid "Windows only: Creates :class:`OleDLL` instances." msgstr "" msgid "Creates :class:`PyDLL` instances." -msgstr "" +msgstr "Створює екземпляри :class:`PyDLL`." msgid "" "For accessing the C Python api directly, a ready-to-use Python shared " "library object is available:" msgstr "" +"Для прямого доступу до API C Python доступний готовий до використання об’єкт " +"спільної бібліотеки Python:" msgid "" "An instance of :class:`PyDLL` that exposes Python C API functions as " @@ -1251,6 +1571,9 @@ msgid "" "event ` ``ctypes.dlopen`` with string argument ``name``, the name " "used to load the library." msgstr "" +"Завантаження бібліотеки через будь-який із цих об’єктів викликає :ref:`подію " +"аудиту ` ``ctypes.dlopen`` з рядковим аргументом ``name``, іменем, " +"яке використовується для завантаження бібліотеки." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym`` with arguments " @@ -1262,6 +1585,9 @@ msgid "" "dlsym`` with arguments ``library`` (the library object) and ``name`` (the " "symbol's name as a string or integer)." msgstr "" +"Доступ до функції у завантаженій бібліотеці викликає подію аудиту ``ctypes." +"dlsym`` з аргументами ``library`` (об’єкт бібліотеки) і ``name`` (ім’я " +"символу у вигляді рядка або цілого числа)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.dlsym/handle`` with " @@ -1273,9 +1599,12 @@ msgid "" "accessing a function raises an auditing event ``ctypes.dlsym/handle`` with " "arguments ``handle`` (the raw library handle) and ``name``." msgstr "" +"У випадках, коли доступний лише дескриптор бібліотеки, а не об’єкт, доступ " +"до функції викликає подію аудиту ``ctypes.dlsym/handle`` з аргументами " +"``handle`` (необроблений дескриптор бібліотеки) і ``name``." msgid "Foreign functions" -msgstr "" +msgstr "Іноземні функції" msgid "" "As explained in the previous section, foreign functions can be accessed as " @@ -1286,22 +1615,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Base class for C callable foreign functions." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для зовнішніх функцій C, що викликаються." msgid "" "Instances of foreign functions are also C compatible data types; they " "represent C function pointers." msgstr "" +"Примірники сторонніх функцій також є C-сумісними типами даних; вони " +"представляють покажчики функцій C." msgid "" "This behavior can be customized by assigning to special attributes of the " "foreign function object." msgstr "" +"Цю поведінку можна налаштувати шляхом призначення спеціальних атрибутів " +"стороннього функціонального об’єкта." msgid "" "Assign a ctypes type to specify the result type of the foreign function. Use " "``None`` for :c:expr:`void`, a function not returning anything." msgstr "" +"Назначьте тип ctypes, чтобы указать тип результата внешней функции. " +"Используйте None для :c:expr:`void`, функции, которая ничего не возвращает." msgid "" "It is possible to assign a callable Python object that is not a ctypes type, " @@ -1319,6 +1654,11 @@ msgid "" "tuple; functions using the C calling convention accept additional, " "unspecified arguments as well." msgstr "" +"Призначте кортеж типів ctypes, щоб указати типи аргументів, які приймає " +"функція. Функції, які використовують угоду про виклики ``stdcall``, можуть " +"бути викликані лише з тією ж кількістю аргументів, що й довжина цього " +"кортежу; функції, що використовують угоду про виклики C, також приймають " +"додаткові, невизначені аргументи." msgid "" "When a foreign function is called, each actual argument is passed to the :" @@ -1340,6 +1680,8 @@ msgid "" "Assign a Python function or another callable to this attribute. The callable " "will be called with three or more arguments:" msgstr "" +"Призначте цьому атрибуту функцію Python або інший виклик. Викликається з " +"трьома або більше аргументами:" msgid "" "*result* is what the foreign function returns, as specified by the :attr:" @@ -1350,22 +1692,32 @@ msgid "" "*func* is the foreign function object itself, this allows reusing the same " "callable object to check or post process the results of several functions." msgstr "" +"*func* — це сам зовнішній об’єкт функції, це дозволяє повторно " +"використовувати той самий об’єкт, що викликається, для перевірки або " +"постобробки результатів кількох функцій." msgid "" "*arguments* is a tuple containing the parameters originally passed to the " "function call, this allows specializing the behavior on the arguments used." msgstr "" +"*Аргументи* — це кортеж, що містить параметри, спочатку передані до виклику " +"функції, що дозволяє спеціалізувати поведінку на використовуваних аргументах." msgid "" "The object that this function returns will be returned from the foreign " "function call, but it can also check the result value and raise an exception " "if the foreign function call failed." msgstr "" +"Об’єкт, який повертає ця функція, буде повернено з виклику зовнішньої " +"функції, але він також може перевірити значення результату та викликати " +"виняток, якщо виклик зовнішньої функції не вдався." msgid "" "This exception is raised when a foreign function call cannot convert one of " "the passed arguments." msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли зовнішній виклик функції не може перетворити один " +"із переданих аргументів." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.seh_exception`` with " @@ -1390,9 +1742,12 @@ msgid "" "``ctypes.call_function`` with arguments ``function pointer`` and " "``arguments``." msgstr "" +"Деякі способи виклику зовнішніх викликів функцій можуть викликати подію " +"аудиту ``ctypes.call_function`` з аргументами ``вказівник функції`` і " +"``аргументи``." msgid "Function prototypes" -msgstr "" +msgstr "Прототипи функцій" msgid "" "Foreign functions can also be created by instantiating function prototypes. " @@ -1403,6 +1758,13 @@ msgid "" "decorator factories, and as such, be applied to functions through the " "``@wrapper`` syntax. See :ref:`ctypes-callback-functions` for examples." msgstr "" +"Сторонні функції також можуть бути створені шляхом інстанціювання прототипів " +"функцій. Прототипи функцій подібні до прототипів функцій у C; вони описують " +"функцію (тип повернення, типи аргументів, угоду про виклики) без визначення " +"реалізації. Фабричні функції мають викликатися з потрібним типом результату " +"та типами аргументів функції, і їх можна використовувати як фабрики " +"декораторів, і як такі застосовувати до функцій за допомогою синтаксису " +"``@wrapper``. Перегляньте :ref:`ctypes-callback-functions` для прикладів." msgid "" "The returned function prototype creates functions that use the standard C " @@ -1411,6 +1773,11 @@ msgid "" "`errno` variable is exchanged with the real :data:`errno` value before and " "after the call; *use_last_error* does the same for the Windows error code." msgstr "" +"Повернений прототип функції створює функції, які використовують стандартну " +"угоду про виклик C. Функція звільнить GIL під час виклику. Якщо *use_errno* " +"має значення true, приватна копія ctypes системної змінної :data:`errno` " +"обмінюється справжнім значенням :data:`errno` до і після виклику; " +"*use_last_error* робить те саме для коду помилки Windows." msgid "" "Windows only: The returned function prototype creates functions that use the " @@ -1422,20 +1789,26 @@ msgid "" "The returned function prototype creates functions that use the Python " "calling convention. The function will *not* release the GIL during the call." msgstr "" +"Повернений прототип функції створює функції, які використовують угоду про " +"виклики Python. Функція *не* звільняє GIL під час виклику." msgid "" "Function prototypes created by these factory functions can be instantiated " "in different ways, depending on the type and number of the parameters in the " "call:" msgstr "" +"Прототипи функцій, створені цими фабричними функціями, можуть бути створені " +"різними способами, залежно від типу та кількості параметрів у виклику:" msgid "" "Returns a foreign function at the specified address which must be an integer." msgstr "" +"Повертає зовнішню функцію за вказаною адресою, яка має бути цілим числом." msgid "" "Create a C callable function (a callback function) from a Python *callable*." msgstr "" +"Створіть функцію виклику C (функцію зворотного виклику) з Python *callable*." msgid "" "Returns a foreign function exported by a shared library. *func_spec* must be " @@ -1443,6 +1816,11 @@ msgid "" "exported function as string, or the ordinal of the exported function as " "small integer. The second item is the shared library instance." msgstr "" +"Повертає зовнішню функцію, експортовану спільною бібліотекою. *func_spec* " +"має бути 2-кортежем ``(name_or_ordinal, library)``. Перший елемент — це ім’я " +"експортованої функції у вигляді рядка або порядковий номер експортованої " +"функції у вигляді малого цілого числа. Другий елемент — екземпляр спільної " +"бібліотеки." msgid "" "Returns a foreign function that will call a COM method. *vtbl_index* is the " @@ -1450,68 +1828,90 @@ msgid "" "is name of the COM method. *iid* is an optional pointer to the interface " "identifier which is used in extended error reporting." msgstr "" +"Повертає зовнішню функцію, яка викликає метод COM. *vtbl_index* — це індекс " +"у таблиці віртуальних функцій, мале невід’ємне ціле число. *ім’я* — це ім’я " +"методу COM. *iid* — це додатковий покажчик на ідентифікатор інтерфейсу, який " +"використовується в розширеному звіті про помилки." msgid "" "COM methods use a special calling convention: They require a pointer to the " "COM interface as first argument, in addition to those parameters that are " -"specified in the :attr:`argtypes` tuple." +"specified in the :attr:`!argtypes` tuple." msgstr "" +"В методах COM используется специальное соглашение о вызовах: им требуется " +"указатель на интерфейс COM в качестве первого аргумента в дополнение к тем " +"параметрам, которые указаны в кортеже :attr:`!argtypes`." msgid "" "The optional *paramflags* parameter creates foreign function wrappers with " "much more functionality than the features described above." msgstr "" +"Необов’язковий параметр *paramflags* створює зовнішні обгортки функцій із " +"набагато більшою функціональністю, ніж функції, описані вище." -msgid "*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`argtypes`." +msgid "" +"*paramflags* must be a tuple of the same length as :attr:`~_FuncPtr." +"argtypes`." msgstr "" msgid "" "Each item in this tuple contains further information about a parameter, it " "must be a tuple containing one, two, or three items." msgstr "" +"Кожен елемент у цьому кортежі містить додаткову інформацію про параметр, це " +"має бути кортеж, що містить один, два або три елементи." msgid "" "The first item is an integer containing a combination of direction flags for " "the parameter:" msgstr "" +"Перший елемент є цілим числом, що містить комбінацію прапорів напрямку для " +"параметра:" msgid "1" msgstr "1" msgid "Specifies an input parameter to the function." -msgstr "" +msgstr "Визначає вхідний параметр для функції." msgid "2" msgstr "2" msgid "Output parameter. The foreign function fills in a value." -msgstr "" +msgstr "Вихідний параметр. Стороння функція заповнює значення." msgid "4" msgstr "4" msgid "Input parameter which defaults to the integer zero." -msgstr "" +msgstr "Вхідний параметр, який за умовчанням дорівнює нулю." msgid "" "The optional second item is the parameter name as string. If this is " "specified, the foreign function can be called with named parameters." msgstr "" +"Другим необов’язковим елементом є назва параметра у вигляді рядка. Якщо це " +"вказано, зовнішня функція може бути викликана з іменованими параметрами." msgid "The optional third item is the default value for this parameter." msgstr "" +"Додатковий третій елемент є значенням за замовчуванням для цього параметра." msgid "" -"This example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` function " -"so that it supports default parameters and named arguments. The C " +"The following example demonstrates how to wrap the Windows ``MessageBoxW`` " +"function so that it supports default parameters and named arguments. The C " "declaration from the windows header file is this::" msgstr "" +"В следующем примере показано, как обернуть функцию Windows MessageBoxW так, " +"чтобы она поддерживала параметры по умолчанию и именованные аргументы. " +"Объявление C из файла заголовка Windows выглядит следующим образом:" msgid "Here is the wrapping with :mod:`ctypes`::" -msgstr "" +msgstr "Ось обгортка за допомогою :mod:`ctypes`::" msgid "The ``MessageBox`` foreign function can now be called in these ways::" msgstr "" +"Сторонню функцію ``MessageBox`` тепер можна викликати такими способами:" msgid "" "A second example demonstrates output parameters. The win32 " @@ -1519,6 +1919,9 @@ msgid "" "copying them into ``RECT`` structure that the caller has to supply. Here is " "the C declaration::" msgstr "" +"Другий приклад демонструє вихідні параметри. Функція ``GetWindowRect`` win32 " +"отримує розміри вказаного вікна шляхом копіювання їх у структуру ``RECT``, " +"яку має надати абонент. Ось оголошення C::" msgid "" "Functions with output parameters will automatically return the output " @@ -1526,6 +1929,10 @@ msgid "" "parameter values when there are more than one, so the GetWindowRect function " "now returns a RECT instance, when called." msgstr "" +"Функції з вихідними параметрами автоматично повертатимуть значення вихідного " +"параметра, якщо є одне, або кортеж, що містить значення вихідних параметрів, " +"якщо їх декілька, тому функція GetWindowRect тепер повертає екземпляр RECT " +"під час виклику." msgid "" "Output parameters can be combined with the :attr:`errcheck` protocol to do " @@ -1544,36 +1951,48 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Utility functions" -msgstr "" +msgstr "Функції корисності" msgid "" "Returns the address of the memory buffer as integer. *obj* must be an " "instance of a ctypes type." msgstr "" +"Повертає адресу буфера пам'яті як ціле число. *obj* має бути екземпляром " +"типу ctypes." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.addressof`` with " "argument ``obj``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.addressof`` з аргументом " +"``obj``." msgid "" "Returns the alignment requirements of a ctypes type. *obj_or_type* must be a " "ctypes type or instance." msgstr "" +"Повертає вимоги до вирівнювання типу ctypes. *obj_or_type* має бути типом " +"або екземпляром ctypes." msgid "" "Returns a light-weight pointer to *obj*, which must be an instance of a " "ctypes type. *offset* defaults to zero, and must be an integer that will be " "added to the internal pointer value." msgstr "" +"Повертає легкий вказівник на *obj*, який має бути екземпляром типу ctypes. " +"*offset* за замовчуванням дорівнює нулю і має бути цілим числом, яке буде " +"додано до значення внутрішнього покажчика." msgid "``byref(obj, offset)`` corresponds to this C code::" -msgstr "" +msgstr "``byref(obj, offset)`` відповідає цьому коду C::" msgid "" "The returned object can only be used as a foreign function call parameter. " "It behaves similar to ``pointer(obj)``, but the construction is a lot faster." msgstr "" +"Повернений об’єкт можна використовувати лише як параметр виклику зовнішньої " +"функції. Він поводиться подібно до ``pointer(obj)``, але будівництво " +"відбувається набагато швидше." msgid "" "This function is similar to the cast operator in C. It returns a new " @@ -1581,16 +2000,25 @@ msgid "" "must be a pointer type, and *obj* must be an object that can be interpreted " "as a pointer." msgstr "" +"Ця функція схожа на оператор приведення в C. Вона повертає новий екземпляр " +"*type*, який вказує на той самий блок пам’яті, що й *obj*. *type* має бути " +"типом покажчика, а *obj* має бути об’єктом, який можна інтерпретувати як " +"покажчик." msgid "" "This function creates a mutable character buffer. The returned object is a " "ctypes array of :class:`c_char`." msgstr "" +"Ця функція створює змінний символьний буфер. Повернений об’єкт є масивом " +"ctypes :class:`c_char`." msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a bytes object which will be used to initialize the array items." msgstr "" +"*init_or_size* має бути цілим числом, яке визначає розмір масиву, або " +"об’єктом bytes, який використовуватиметься для ініціалізації елементів " +"масиву." msgid "" "If a bytes object is specified as first argument, the buffer is made one " @@ -1599,21 +2027,32 @@ msgid "" "allows specifying the size of the array if the length of the bytes should " "not be used." msgstr "" +"Якщо в якості першого аргументу вказано об’єкт bytes, буфер стає на один " +"елемент більшим, ніж його довжина, так що останній елемент у масиві є " +"завершальним символом NUL. Ціле число може бути передане як другий аргумент, " +"що дозволяє вказати розмір масиву, якщо довжина байтів не повинна " +"використовуватися." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_string_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.create_string_buffer`` з " +"аргументами ``init``, ``size``." msgid "" "This function creates a mutable unicode character buffer. The returned " "object is a ctypes array of :class:`c_wchar`." msgstr "" +"Ця функція створює змінний буфер символів Unicode. Повернений об’єкт є " +"масивом ctypes :class:`c_wchar`." msgid "" "*init_or_size* must be an integer which specifies the size of the array, or " "a string which will be used to initialize the array items." msgstr "" +"*init_or_size* має бути цілим числом, що вказує розмір масиву, або рядком, " +"який використовуватиметься для ініціалізації елементів масиву." msgid "" "If a string is specified as first argument, the buffer is made one item " @@ -1622,11 +2061,17 @@ msgid "" "which allows specifying the size of the array if the length of the string " "should not be used." msgstr "" +"Якщо рядок вказано як перший аргумент, буфер робиться на один елемент " +"більшим, ніж довжина рядка, так що останній елемент у масиві є завершальним " +"символом NUL. Ціле число може бути передане як другий аргумент, що дозволяє " +"вказати розмір масиву, якщо довжина рядка не повинна використовуватися." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` " "with arguments ``init``, ``size``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.create_unicode_buffer`` з " +"аргументами ``init``, ``size``." msgid "" "Windows only: This function is a hook which allows implementing in-process " @@ -1646,6 +2091,11 @@ msgid "" "number (this is the form used for the posix linker option :option:`!-l`). " "If no library can be found, returns ``None``." msgstr "" +"Спробуйте знайти бібліотеку та повернути шлях. *ім’я* — це ім’я бібліотеки " +"без будь-яких префіксів, як-от ``lib``, суфіксів, як-от ``.so``, ``.dylib`` " +"або номера версії (це форма, яка використовується для параметра " +"компонувальника posix :option:`!-l`). Якщо бібліотеки не знайдено, повертає " +"``None``." msgid "" "Windows only: return the filename of the VC runtime library used by Python, " @@ -1658,6 +2108,9 @@ msgid "" "with a call to the ``free(void *)``, it is important that you use the " "function in the same library that allocated the memory." msgstr "" +"Якщо вам потрібно звільнити пам’ять, наприклад, виділену модулем розширення " +"за допомогою виклику ``free(void *)``, важливо, щоб ви використовували " +"функцію в тій самій бібліотеці, яка виділила пам’ять." msgid "" "Windows only: Returns a textual description of the error code *code*. If no " @@ -1675,11 +2128,14 @@ msgid "" "Returns the current value of the ctypes-private copy of the system :data:" "`errno` variable in the calling thread." msgstr "" +"Повертає поточне значення ctypes-private копії системної змінної :data:" +"`errno` у потоці виклику." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_errno`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.get_errno`` без аргументів." msgid "" "Windows only: returns the current value of the ctypes-private copy of the " @@ -1690,34 +2146,49 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.get_last_error`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.get_last_error`` без " +"аргументів." msgid "" "Same as the standard C memmove library function: copies *count* bytes from " "*src* to *dst*. *dst* and *src* must be integers or ctypes instances that " "can be converted to pointers." msgstr "" +"Те саме, що стандартна функція бібліотеки C memmove: копіює *count* байти з " +"*src* до *dst*. *dst* і *src* мають бути цілими числами або екземплярами " +"ctypes, які можна перетворити на покажчики." msgid "" "Same as the standard C memset library function: fills the memory block at " "address *dst* with *count* bytes of value *c*. *dst* must be an integer " "specifying an address, or a ctypes instance." msgstr "" +"Те саме, що стандартна функція бібліотеки memset C: заповнює блок пам’яті за " +"адресою *dst* *count* байтами зі значенням *c*. *dst* має бути цілим числом, " +"що визначає адресу, або екземпляр ctypes." msgid "" -"This factory function creates and returns a new ctypes pointer type. Pointer " -"types are cached and reused internally, so calling this function repeatedly " -"is cheap. *type* must be a ctypes type." +"Create and return a new ctypes pointer type. Pointer types are cached and " +"reused internally, so calling this function repeatedly is cheap. *type* must " +"be a ctypes type." msgstr "" +"Создайте и верните новый тип указателя ctypes. Типы указателей кэшируются и " +"повторно используются внутри, поэтому повторный вызов этой функции обходится " +"дешево. *type* должен быть типом ctypes." msgid "" -"This function creates a new pointer instance, pointing to *obj*. The " -"returned object is of the type ``POINTER(type(obj))``." +"Create a new pointer instance, pointing to *obj*. The returned object is of " +"the type ``POINTER(type(obj))``." msgstr "" +"Создайте новый экземпляр указателя, указывающий на *obj*. Возвращаемый " +"объект имеет тип POINTER(type(obj))``." msgid "" "Note: If you just want to pass a pointer to an object to a foreign function " "call, you should use ``byref(obj)`` which is much faster." msgstr "" +"Примітка. Якщо ви просто хочете передати вказівник на об’єкт у зовнішній " +"виклик функції, вам слід використовувати ``byref(obj)``, що набагато швидше." msgid "" "This function resizes the internal memory buffer of *obj*, which must be an " @@ -1725,16 +2196,23 @@ msgid "" "than the native size of the objects type, as given by ``sizeof(type(obj))``, " "but it is possible to enlarge the buffer." msgstr "" +"Ця функція змінює розмір буфера внутрішньої пам’яті *obj*, який має бути " +"екземпляром типу ctypes. Неможливо зробити буфер меншим, ніж власний розмір " +"типу об’єктів, як задано ``sizeof(type(obj))``, але можна збільшити буфер." msgid "" "Set the current value of the ctypes-private copy of the system :data:`errno` " "variable in the calling thread to *value* and return the previous value." msgstr "" +"Установіть поточне значення ctypes-private копії системної змінної :data:" +"`errno` у викликаючому потоці на *value* і поверніть попереднє значення." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_errno`` with " "argument ``errno``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.set_errno`` з аргументом " +"``errno``." msgid "" "Windows only: set the current value of the ctypes-private copy of the " @@ -1746,11 +2224,15 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.set_last_error`` with " "argument ``error``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.set_last_error`` з " +"аргументом ``помилка``." msgid "" "Returns the size in bytes of a ctypes type or instance memory buffer. Does " "the same as the C ``sizeof`` operator." msgstr "" +"Повертає розмір у байтах типу ctypes або буфера пам’яті примірника. Діє так " +"само, як і оператор C ``sizeof``." msgid "" "This function returns the C string starting at memory address *address* as a " @@ -1765,14 +2247,18 @@ msgstr "" msgid "" "Windows only: this function is probably the worst-named thing in ctypes. It " -"creates an instance of OSError. If *code* is not specified, " +"creates an instance of :exc:`OSError`. If *code* is not specified, " "``GetLastError`` is called to determine the error code. If *descr* is not " "specified, :func:`FormatError` is called to get a textual description of the " "error." msgstr "" -msgid "An instance of :exc:`WindowsError` used to be created." +msgid "" +"An instance of :exc:`WindowsError` used to be created, which is now an alias " +"of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Раньше был создан экземпляр :exc:`WindowsError`, который теперь является " +"псевдонимом :exc:`OSError`." msgid "" "This function returns the wide character string starting at memory address " @@ -1787,7 +2273,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Data types" -msgstr "" +msgstr "Типи даних" msgid "" "This non-public class is the common base class of all ctypes data types. " @@ -1797,11 +2283,19 @@ msgid "" "attr:`_objects`; this contains other Python objects that need to be kept " "alive in case the memory block contains pointers." msgstr "" +"Цей непублічний клас є загальним базовим класом для всіх типів даних ctypes. " +"Серед іншого, усі екземпляри типу ctypes містять блок пам’яті, який містить " +"C-сумісні дані; адреса блоку пам'яті повертається допоміжною функцією :func:" +"`addressof`. Інша змінна екземпляра представлена як :attr:`_objects`; це " +"містить інші об’єкти Python, які потрібно підтримувати в активному стані, " +"якщо блок пам’яті містить покажчики." msgid "" "Common methods of ctypes data types, these are all class methods (to be " "exact, they are methods of the :term:`metaclass`):" msgstr "" +"Загальні методи типів даних ctypes, це всі методи класу (точніше, це методи :" +"term:`metaclass`):" msgid "" "This method returns a ctypes instance that shares the buffer of the *source* " @@ -1810,11 +2304,18 @@ msgid "" "in bytes; the default is zero. If the source buffer is not large enough a :" "exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Цей метод повертає екземпляр ctypes, який спільно використовує буфер об’єкта " +"*source*. Об'єкт *джерело* має підтримувати інтерфейс буфера з можливістю " +"запису. Необов'язковий параметр *offset* визначає зсув у вихідному буфері в " +"байтах; за замовчуванням дорівнює нулю. Якщо вихідний буфер недостатньо " +"великий, виникає :exc:`ValueError`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata/buffer`` with " "arguments ``pointer``, ``size``, ``offset``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ctypes.cdata/buffer`` з " +"аргументами ``pointer``, ``size``, ``offset``." msgid "" "This method creates a ctypes instance, copying the buffer from the *source* " @@ -1822,11 +2323,17 @@ msgid "" "specifies an offset into the source buffer in bytes; the default is zero. " "If the source buffer is not large enough a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Цей метод створює екземпляр ctypes, копіюючи буфер із буфера *джерельного* " +"об’єкта, який має бути читабельним. Необов'язковий параметр *offset* " +"визначає зсув у вихідному буфері в байтах; за замовчуванням дорівнює нулю. " +"Якщо вихідний буфер недостатньо великий, виникає :exc:`ValueError`." msgid "" "This method returns a ctypes type instance using the memory specified by " "*address* which must be an integer." msgstr "" +"Цей метод повертає екземпляр типу ctypes, використовуючи пам’ять, визначену " +"*адресою*, яка має бути цілим числом." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument " @@ -1837,6 +2344,8 @@ msgid "" "This method, and others that indirectly call this method, raises an :ref:" "`auditing event ` ``ctypes.cdata`` with argument ``address``." msgstr "" +"Цей метод та інші, які опосередковано викликають цей метод, викликають :ref:" +"`подію аудиту ` ``ctypes.cdata`` з аргументом ``адреса``." msgid "" "This method adapts *obj* to a ctypes type. It is called with the actual " @@ -1850,15 +2359,21 @@ msgid "" "normally returns *obj* if that is an instance of the type. Some types " "accept other objects as well." msgstr "" +"Усі типи даних ctypes мають стандартну реалізацію цього методу класу, який " +"зазвичай повертає *obj*, якщо це екземпляр типу. Деякі типи також приймають " +"інші об’єкти." msgid "" "This method returns a ctypes type instance exported by a shared library. " "*name* is the name of the symbol that exports the data, *library* is the " "loaded shared library." msgstr "" +"Цей метод повертає екземпляр типу ctypes, експортований спільною " +"бібліотекою. *name* — це ім’я символу, який експортує дані, *library* — це " +"завантажена спільна бібліотека." msgid "Common instance variables of ctypes data types:" -msgstr "" +msgstr "Загальні змінні екземплярів типів даних ctypes:" msgid "" "Sometimes ctypes data instances do not own the memory block they contain, " @@ -1866,11 +2381,17 @@ msgid "" "`_b_base_` read-only member is the root ctypes object that owns the memory " "block." msgstr "" +"Іноді екземпляри даних ctypes не володіють блоком пам’яті, який вони " +"містять, натомість вони спільно використовують частину блоку пам’яті " +"базового об’єкта. Член :attr:`_b_base_` лише для читання є кореневим " +"об’єктом ctypes, якому належить блок пам’яті." msgid "" "This read-only variable is true when the ctypes data instance has allocated " "the memory block itself, false otherwise." msgstr "" +"Ця змінна лише для читання є істиною, коли екземпляр даних ctypes сам " +"виділив блок пам’яті, інакше – false." msgid "" "This member is either ``None`` or a dictionary containing Python objects " @@ -1878,6 +2399,10 @@ msgid "" "This object is only exposed for debugging; never modify the contents of this " "dictionary." msgstr "" +"Цей член або ``None``, або словник, що містить об’єкти Python, які потрібно " +"підтримувати в активному стані, щоб вміст блоку пам’яті залишався дійсним. " +"Цей об’єкт доступний лише для налагодження; ніколи не змінюйте вміст цього " +"словника." msgid "" "This non-public class is the base class of all fundamental ctypes data " @@ -1886,9 +2411,14 @@ msgid "" "class:`_CData`, so it inherits their methods and attributes. ctypes data " "types that are not and do not contain pointers can now be pickled." msgstr "" +"Цей закритий клас є базовим класом усіх основних типів даних ctypes. Він " +"згадується тут, оскільки він містить загальні атрибути основних типів даних " +"ctypes. :class:`_SimpleCData` є підкласом :class:`_CData`, тому він " +"успадковує їхні методи та атрибути. Типи даних ctypes, які не є та не " +"містять покажчиків, тепер можна маринувати." msgid "Instances have a single attribute:" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри мають один атрибут:" msgid "" "This attribute contains the actual value of the instance. For integer and " @@ -1896,6 +2426,10 @@ msgid "" "character bytes object or string, for character pointer types it is a Python " "bytes object or string." msgstr "" +"Цей атрибут містить фактичне значення екземпляра. Для цілочисельних типів і " +"типів покажчиків це ціле число, для типів символів – об’єкт або рядок із " +"одним символом у байтах, для типів покажчиків на символи – це об’єкт або " +"рядок Python bytes." msgid "" "When the ``value`` attribute is retrieved from a ctypes instance, usually a " @@ -1903,6 +2437,10 @@ msgid "" "original object return, always a new object is constructed. The same is " "true for all other ctypes object instances." msgstr "" +"Коли атрибут ``value`` отримується з екземпляра ctypes, зазвичай щоразу " +"повертається новий об’єкт. :mod:`ctypes` *не* реалізує повернення " +"оригінального об’єкта, завжди створюється новий об’єкт. Те саме стосується " +"всіх інших екземплярів об’єктів ctypes." msgid "" "Fundamental data types, when returned as foreign function call results, or, " @@ -1920,19 +2458,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid "These are the fundamental ctypes data types:" -msgstr "" +msgstr "Ось основні типи даних ctypes:" msgid "" "Represents the C :c:expr:`signed char` datatype, and interprets the value as " "small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; no " "overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`signed char` и интерпретирует значение " +"как небольшое целое число. Конструктор принимает необязательный " +"целочисленный инициализатор; проверка переполнения не производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`char` datatype, and interprets the value as a " "single character. The constructor accepts an optional string initializer, " "the length of the string must be exactly one character." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`char` и интерпретирует значение как один " +"символ. Конструктор принимает необязательный строковый инициализатор, длина " +"строки должна составлять ровно один символ." msgid "" "Represents the C :c:expr:`char *` datatype when it points to a zero-" @@ -1940,139 +2484,206 @@ msgid "" "binary data, ``POINTER(c_char)`` must be used. The constructor accepts an " "integer address, or a bytes object." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`char *`, когда он указывает на строку с " +"нулевым завершением. Для общего указателя символа, который также может " +"указывать на двоичные данные, необходимо использовать POINTER(c_char). " +"Конструктор принимает целочисленный адрес или байтовый объект." msgid "" "Represents the C :c:expr:`double` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`double`. Конструктор принимает " +"необязательный инициализатор с плавающей запятой." msgid "" "Represents the C :c:expr:`long double` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer. On platforms where ``sizeof(long double) == " "sizeof(double)`` it is an alias to :class:`c_double`." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`long double`. Конструктор принимает " +"необязательный инициализатор с плавающей запятой. На платформах, где " +"``sizeof(long double) == sizeof(double)``, это псевдоним :class:`c_double`." msgid "" "Represents the C :c:expr:`float` datatype. The constructor accepts an " "optional float initializer." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`float`. Конструктор принимает " +"необязательный инициализатор с плавающей запятой." msgid "" "Represents the C :c:expr:`signed int` datatype. The constructor accepts an " "optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias to :class:`c_long`." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`signed int`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится. На платформах, где ``sizeof(int) == sizeof(long)``, это " +"псевдоним :class:`c_long`." msgid "" "Represents the C 8-bit :c:expr:`signed int` datatype. Usually an alias for :" "class:`c_byte`." msgstr "" +"Представляет 8-битный тип данных C :c:expr:`signed int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_byte`." msgid "" "Represents the C 16-bit :c:expr:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_short`." msgstr "" +"Представляет 16-битный тип данных C :c:expr:`signed int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_short`." msgid "" "Represents the C 32-bit :c:expr:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_int`." msgstr "" +"Представляет 32-битный тип данных C :c:expr:`signed int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_int`." msgid "" "Represents the C 64-bit :c:expr:`signed int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_longlong`." msgstr "" +"Представляет 64-битный тип данных C :c:expr:`signed int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_longlong`." msgid "" "Represents the C :c:expr:`signed long` datatype. The constructor accepts an " "optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`signed long`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`signed long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`signed long long`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`signed short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`signed short`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится." msgid "Represents the C :c:type:`size_t` datatype." -msgstr "" +msgstr "Представляє тип даних C :c:type:`size_t`." msgid "Represents the C :c:type:`ssize_t` datatype." -msgstr "" +msgstr "Представляє тип даних C :c:type:`ssize_t`." msgid "" "Represents the C :c:expr:`unsigned char` datatype, it interprets the value " "as small integer. The constructor accepts an optional integer initializer; " "no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`unsigned char`, он интерпретирует " +"значение как небольшое целое число. Конструктор принимает необязательный " +"целочисленный инициализатор; проверка переполнения не производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`unsigned int` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done. On platforms " "where ``sizeof(int) == sizeof(long)`` it is an alias for :class:`c_ulong`." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`unsigned int`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится. На платформах, где ``sizeof(int) == sizeof(long)`` это " +"псевдоним для :class:`c_ulong`." msgid "" "Represents the C 8-bit :c:expr:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ubyte`." msgstr "" +"Представляет 8-битный тип данных C :c:expr:`unsigned int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_ubyte`." msgid "" "Represents the C 16-bit :c:expr:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ushort`." msgstr "" +"Представляет 16-битный тип данных C :c:expr:`unsigned int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_ushort`." msgid "" "Represents the C 32-bit :c:expr:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_uint`." msgstr "" +"Представляет 32-битный тип данных C :c:expr:`unsigned int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_uint`." msgid "" "Represents the C 64-bit :c:expr:`unsigned int` datatype. Usually an alias " "for :class:`c_ulonglong`." msgstr "" +"Представляет 64-битный тип данных C :c:expr:`unsigned int`. Обычно это " +"псевдоним :class:`c_ulonglong`." msgid "" "Represents the C :c:expr:`unsigned long` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`unsigned long`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`unsigned long long` datatype. The constructor " "accepts an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`unsigned long long`. Конструктор " +"принимает необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения " +"не производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`unsigned short` datatype. The constructor accepts " "an optional integer initializer; no overflow checking is done." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`unsigned short`. Конструктор принимает " +"необязательный целочисленный инициализатор; проверка переполнения не " +"производится." msgid "" "Represents the C :c:expr:`void *` type. The value is represented as " "integer. The constructor accepts an optional integer initializer." msgstr "" +"Представляет тип C :c:expr:`void *`. Значение представляется как целое " +"число. Конструктор принимает необязательный целочисленный инициализатор." msgid "" -"Represents the C :c:expr:`wchar_t` datatype, and interprets the value as a " +"Represents the C :c:type:`wchar_t` datatype, and interprets the value as a " "single character unicode string. The constructor accepts an optional string " "initializer, the length of the string must be exactly one character." msgstr "" +"Представляє тип даних C :c:type:`wchar_t` і інтерпретує значення як " +"односимвольний рядок Unicode. Конструктор приймає необов’язковий " +"ініціалізатор рядка, довжина рядка має бути рівно одному символу." msgid "" "Represents the C :c:expr:`wchar_t *` datatype, which must be a pointer to a " "zero-terminated wide character string. The constructor accepts an integer " "address, or a string." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`wchar_t *`, который должен быть " +"указателем на строку широких символов, завершающуюся нулем. Конструктор " +"принимает целочисленный адрес или строку." msgid "" "Represent the C :c:expr:`bool` datatype (more accurately, :c:expr:`_Bool` " "from C99). Its value can be ``True`` or ``False``, and the constructor " "accepts any object that has a truth value." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`bool` (точнее, :c:expr:`_Bool` из C99). " +"Его значение может быть ``True`` или ``False``, и конструктор принимает " +"любой объект, имеющий значение истинности." msgid "" "Windows only: Represents a :c:type:`HRESULT` value, which contains success " @@ -2083,6 +2694,8 @@ msgid "" "Represents the C :c:expr:`PyObject *` datatype. Calling this without an " "argument creates a ``NULL`` :c:expr:`PyObject *` pointer." msgstr "" +"Представляет тип данных C :c:expr:`PyObject *`. Вызов этого без аргумента " +"создает указатель ``NULL`` :c:expr:`PyObject *`." msgid "" "The :mod:`ctypes.wintypes` module provides quite some other Windows specific " @@ -2092,30 +2705,36 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Structured data types" -msgstr "" +msgstr "Tipe data terstruktur" msgid "Abstract base class for unions in native byte order." -msgstr "" +msgstr "Абстрактний базовий клас для об’єднань у рідному порядку байтів." msgid "Abstract base class for unions in *big endian* byte order." msgstr "" +"Абстрактный базовый класс для объединений в порядке байтов *big endian*." msgid "Abstract base class for unions in *little endian* byte order." msgstr "" +"Абстрактный базовый класс для объединений в порядке байтов *little endian*." msgid "Abstract base class for structures in *big endian* byte order." -msgstr "" +msgstr "Абстрактний базовий клас для структур у *великому порядку байтів*." msgid "Abstract base class for structures in *little endian* byte order." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас для структур у порядку байтів *little endian*." msgid "" "Structures and unions with non-native byte order cannot contain pointer type " "fields, or any other data types containing pointer type fields." msgstr "" +"Структуры и объединения с несобственным порядком байтов не могут содержать " +"поля типа указателя или любые другие типы данных, содержащие поля типа " +"указателя." msgid "Abstract base class for structures in *native* byte order." -msgstr "" +msgstr "Абстрактний базовий клас для структур у *власному* порядку байтів." msgid "" "Concrete structure and union types must be created by subclassing one of " @@ -2123,29 +2742,44 @@ msgid "" "`ctypes` will create :term:`descriptor`\\s which allow reading and writing " "the fields by direct attribute accesses. These are the" msgstr "" +"Конкретні типи структури та об’єднання мають бути створені шляхом створення " +"підкласу одного з цих типів і принаймні визначення змінної класу :attr:" +"`_fields_`. :mod:`ctypes` створить :term:`descriptor`\\s, які дозволяють " +"читати та записувати поля за допомогою прямого доступу до атрибутів. Це" msgid "" "A sequence defining the structure fields. The items must be 2-tuples or 3-" "tuples. The first item is the name of the field, the second item specifies " "the type of the field; it can be any ctypes data type." msgstr "" +"Послідовність, що визначає поля структури. Елементи мають бути 2-кортежними " +"або 3-кортежними. Перший пункт – ім’я поля, другий – тип поля; це може бути " +"будь-який тип даних ctypes." msgid "" "For integer type fields like :class:`c_int`, a third optional item can be " "given. It must be a small positive integer defining the bit width of the " "field." msgstr "" +"Для полів цілого типу, таких як :class:`c_int`, можна вказати третій " +"необов’язковий елемент. Це має бути маленьке позитивне ціле число, що " +"визначає розрядність поля." msgid "" "Field names must be unique within one structure or union. This is not " "checked, only one field can be accessed when names are repeated." msgstr "" +"Імена полів мають бути унікальними в межах однієї структури чи об’єднання. " +"Це не позначено, лише одне поле доступне, якщо імена повторюються." msgid "" "It is possible to define the :attr:`_fields_` class variable *after* the " "class statement that defines the Structure subclass, this allows creating " "data types that directly or indirectly reference themselves::" msgstr "" +"Можна визначити змінну класу :attr:`_fields_` *після* оператора класу, який " +"визначає підклас Structure, це дозволяє створювати типи даних, які прямо чи " +"опосередковано посилаються на себе::" msgid "" "The :attr:`_fields_` class variable must, however, be defined before the " @@ -2153,12 +2787,18 @@ msgid "" "and so on). Later assignments to the :attr:`_fields_` class variable will " "raise an AttributeError." msgstr "" +"Однак змінну класу :attr:`_fields_` потрібно визначити перед першим " +"використанням типу (створюється екземпляр, для нього викликається :func:" +"`sizeof` і так далі). Пізніше призначення змінній класу :attr:`_fields_` " +"призведе до помилки AttributeError." msgid "" "It is possible to define sub-subclasses of structure types, they inherit the " "fields of the base class plus the :attr:`_fields_` defined in the sub-" "subclass, if any." msgstr "" +"Можна визначити під-підкласи структурних типів, вони успадковують поля " +"базового класу плюс :attr:`_fields_`, визначені в під-підкласі, якщо такі є." msgid "" "An optional small integer that allows overriding the alignment of structure " @@ -2171,6 +2811,9 @@ msgid "" "attr:`_anonymous_` must be already defined when :attr:`_fields_` is " "assigned, otherwise it will have no effect." msgstr "" +"Необов’язкова послідовність, яка містить імена безіменних (анонімних) " +"полів. :attr:`_anonymous_` має бути вже визначено під час призначення :attr:" +"`_fields_`, інакше це не матиме ефекту." msgid "" "The fields listed in this variable must be structure or union type fields. :" @@ -2178,9 +2821,13 @@ msgid "" "accessing the nested fields directly, without the need to create the " "structure or union field." msgstr "" +"Поля, перелічені в цій змінній, мають бути структурними або об’єднаними. :" +"mod:`ctypes` створить дескриптори у структурному типі, що дозволяє отримати " +"доступ до вкладених полів безпосередньо, без необхідності створювати " +"структуру чи поле об’єднання." msgid "Here is an example type (Windows)::" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад типу (Windows):" msgid "" "The ``TYPEDESC`` structure describes a COM data type, the ``vt`` field " @@ -2190,6 +2837,11 @@ msgid "" "equivalent, but the former is faster since it does not need to create a " "temporary union instance::" msgstr "" +"Структура ``TYPEDESC`` описує тип даних COM, поле ``vt`` визначає, яке з " +"полів об’єднання є дійсним. Оскільки поле ``u`` визначено як анонімне поле, " +"тепер можна отримати доступ до членів безпосередньо з примірника TYPEDESC. " +"``td.lptdesc`` і ``td.u.lptdesc`` еквівалентні, але перший швидший, оскільки " +"йому не потрібно створювати тимчасовий екземпляр об’єднання::" msgid "" "It is possible to define sub-subclasses of structures, they inherit the " @@ -2197,6 +2849,9 @@ msgid "" "`_fields_` variable, the fields specified in this are appended to the fields " "of the base class." msgstr "" +"Є можливість визначення суб-підкласів структур, вони успадковують поля " +"базового класу. Якщо визначення підкласу має окрему змінну :attr:`_fields_`, " +"поля, зазначені в ній, додаються до полів базового класу." msgid "" "Structure and union constructors accept both positional and keyword " @@ -2206,12 +2861,18 @@ msgid "" "initialize :attr:`_fields_` with the same name, or create new attributes for " "names not present in :attr:`_fields_`." msgstr "" +"Конструктори структури та об’єднання приймають як позиційні, так і ключові " +"аргументи. Позиційні аргументи використовуються для ініціалізації полів-" +"членів у такому самому порядку, як вони з’являються в :attr:`_fields_`. " +"Аргументи ключових слів у конструкторі інтерпретуються як призначення " +"атрибутів, тому вони ініціалізують :attr:`_fields_` з тим же іменем або " +"створять нові атрибути для імен, яких немає в :attr:`_fields_`." msgid "Arrays and pointers" -msgstr "" +msgstr "Масиви та покажчики" msgid "Abstract base class for arrays." -msgstr "" +msgstr "Абстрактний базовий клас для масивів." msgid "" "The recommended way to create concrete array types is by multiplying any :" @@ -2221,28 +2882,41 @@ msgid "" "and slice accesses; for slice reads, the resulting object is *not* itself " "an :class:`Array`." msgstr "" +"Рекомендований спосіб створення конкретних типів масивів — це множення будь-" +"якого типу даних :mod:`ctypes` на невід’ємне ціле число. Крім того, ви " +"можете створити підклас цього типу та визначити змінні класу :attr:" +"`_length_` і :attr:`_type_`. Елементи масиву можна читати та записувати за " +"допомогою стандартного підрядкового і зрізного доступу; для зчитування " +"фрагментів результуючий об’єкт *не* сам є :class:`Array`." msgid "" "A positive integer specifying the number of elements in the array. Out-of-" "range subscripts result in an :exc:`IndexError`. Will be returned by :func:" "`len`." msgstr "" +"Додатне ціле число, що визначає кількість елементів у масиві. Індекси поза " +"діапазоном призводять до :exc:`IndexError`. Буде повернено :func:`len`." msgid "Specifies the type of each element in the array." -msgstr "" +msgstr "Визначає тип кожного елемента в масиві." msgid "" "Array subclass constructors accept positional arguments, used to initialize " "the elements in order." msgstr "" +"Конструктори підкласу масиву приймають позиційні аргументи, які " +"використовуються для ініціалізації елементів у порядку." msgid "Private, abstract base class for pointers." -msgstr "" +msgstr "Приватний, абстрактний базовий клас для вказівників." msgid "" "Concrete pointer types are created by calling :func:`POINTER` with the type " "that will be pointed to; this is done automatically by :func:`pointer`." msgstr "" +"Конкретні типи вказівників створюються шляхом виклику :func:`POINTER` із " +"типом, на який буде вказувати; це робиться автоматично за допомогою :func:" +"`pointer`." msgid "" "If a pointer points to an array, its elements can be read and written using " @@ -2251,11 +2925,19 @@ msgid "" "the memory *before* the pointer (as in C), and out-of-range subscripts will " "probably crash with an access violation (if you're lucky)." msgstr "" +"Якщо вказівник вказує на масив, його елементи можна читати та записувати за " +"допомогою стандартного підрядкового і зрізного доступу. Об’єкти-вказівники " +"не мають розміру, тому :func:`len` викличе :exc:`TypeError`. Негативні " +"індекси читатимуться з пам’яті *перед* вказівником (як у C), а індекси поза " +"межами діапазону, ймовірно, впадуть із порушенням доступу (якщо вам " +"пощастить)." msgid "Specifies the type pointed to." -msgstr "" +msgstr "Визначає тип, на який вказується." msgid "" "Returns the object to which to pointer points. Assigning to this attribute " "changes the pointer to point to the assigned object." msgstr "" +"Повертає об’єкт, на який вказує вказівник. Призначення цьому атрибуту змінює " +"вказівник на призначений об’єкт." diff --git a/library/curses.ascii.po b/library/curses.ascii.po new file mode 100644 index 0000000000..a507649c19 --- /dev/null +++ b/library/curses.ascii.po @@ -0,0 +1,321 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`curses.ascii` --- Utilities for ASCII characters" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/curses/ascii.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/curses/ascii.py`" + +msgid "" +"The :mod:`curses.ascii` module supplies name constants for ASCII characters " +"and functions to test membership in various ASCII character classes. The " +"constants supplied are names for control characters as follows:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`curses.ascii` надає константи імен для символів ASCII і функції " +"для перевірки належності до різних класів символів ASCII. Надані константи є " +"такими іменами керуючих символів:" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Meaning" +msgstr "Znaczenie" + +msgid "Start of heading, console interrupt" +msgstr "Початок заголовка, переривання консолі" + +msgid "Start of text" +msgstr "Початок тексту" + +msgid "End of text" +msgstr "Кінець тексту" + +msgid "End of transmission" +msgstr "Кінець передачі" + +msgid "Enquiry, goes with :const:`ACK` flow control" +msgstr "Запит, іде з керуванням потоком :const:`ACK`" + +msgid "Acknowledgement" +msgstr "Подяка" + +msgid "Bell" +msgstr "дзвоник" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Tab" +msgstr "вкладка" + +msgid "Alias for :const:`TAB`: \"Horizontal tab\"" +msgstr "Псевдонім для :const:`TAB`: \"Горизонтальна вкладка\"" + +msgid "Line feed" +msgstr "Передача рядка" + +msgid "Alias for :const:`LF`: \"New line\"" +msgstr "Псевдонім для :const:`LF`: \"Новий рядок\"" + +msgid "Vertical tab" +msgstr "Вертикальна вкладка" + +msgid "Form feed" +msgstr "Подача форми" + +msgid "Carriage return" +msgstr "Повернення каретки" + +msgid "Shift-out, begin alternate character set" +msgstr "Shift-out, початок альтернативного набору символів" + +msgid "Shift-in, resume default character set" +msgstr "Shift-in, відновлення стандартного набору символів" + +msgid "Data-link escape" +msgstr "Вихід каналу даних" + +msgid "XON, for flow control" +msgstr "XON, для керування потоком" + +msgid "Device control 2, block-mode flow control" +msgstr "Управління пристроєм 2, блочне керування потоком" + +msgid "XOFF, for flow control" +msgstr "XOFF, для керування потоком" + +msgid "Device control 4" +msgstr "Контроль пристрою 4" + +msgid "Negative acknowledgement" +msgstr "Негативне визнання" + +msgid "Synchronous idle" +msgstr "Синхронний холостий хід" + +msgid "End transmission block" +msgstr "Кінцевий блок передачі" + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +msgid "End of medium" +msgstr "Кінець середнього" + +msgid "Substitute" +msgstr "Замінник" + +msgid "Escape" +msgstr "Втеча" + +msgid "File separator" +msgstr "Роздільник файлів" + +msgid "Group separator" +msgstr "Роздільник груп" + +msgid "Record separator, block-mode terminator" +msgstr "Роздільник записів, термінатор блокового режиму" + +msgid "Unit separator" +msgstr "Роздільник одиниць" + +msgid "Space" +msgstr "космос" + +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +msgid "" +"Note that many of these have little practical significance in modern usage. " +"The mnemonics derive from teleprinter conventions that predate digital " +"computers." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що багато з них не мають практичного значення в сучасному " +"використанні. Мнемоніка походить від телепринтерів, які передували цифровим " +"комп’ютерам." + +msgid "" +"The module supplies the following functions, patterned on those in the " +"standard C library:" +msgstr "" +"Модуль надає такі функції, створені за зразком стандартної бібліотеки C:" + +msgid "" +"Checks for an ASCII alphanumeric character; it is equivalent to ``isalpha(c) " +"or isdigit(c)``." +msgstr "" +"Перевіряє наявність буквено-цифрового символу ASCII; це еквівалентно " +"``isalpha(c) або isdigit(c)``." + +msgid "" +"Checks for an ASCII alphabetic character; it is equivalent to ``isupper(c) " +"or islower(c)``." +msgstr "" +"Перевіряє наявність літер ASCII; це еквівалентно ``isupper(c) або " +"islower(c)``." + +msgid "Checks for a character value that fits in the 7-bit ASCII set." +msgstr "Перевіряє значення символу, яке відповідає 7-бітовому набору ASCII." + +msgid "Checks for an ASCII whitespace character; space or horizontal tab." +msgstr "Перевіряє пробіл ASCII; пробіл або горизонтальну табуляцію." + +msgid "" +"Checks for an ASCII control character (in the range 0x00 to 0x1f or 0x7f)." +msgstr "" +"Перевіряє контрольний символ ASCII (у діапазоні від 0x00 до 0x1f або 0x7f)." + +msgid "" +"Checks for an ASCII decimal digit, ``'0'`` through ``'9'``. This is " +"equivalent to ``c in string.digits``." +msgstr "" +"Перевіряє десяткову цифру ASCII від ``'0'`` до ``'9'``. Це еквівалентно ``c " +"в string.digits``." + +msgid "Checks for ASCII any printable character except space." +msgstr "Перевіряє ASCII будь-який друкований символ, крім пробілу." + +msgid "Checks for an ASCII lower-case character." +msgstr "Перевіряє символ ASCII у нижньому регістрі." + +msgid "Checks for any ASCII printable character including space." +msgstr "Перевіряє будь-який друкований символ ASCII, включаючи пробіл." + +msgid "" +"Checks for any printable ASCII character which is not a space or an " +"alphanumeric character." +msgstr "" +"Перевіряє будь-який друкований символ ASCII, який не є пробілом або буквено-" +"цифровим символом." + +msgid "" +"Checks for ASCII white-space characters; space, line feed, carriage return, " +"form feed, horizontal tab, vertical tab." +msgstr "" +"Перевіряє пробіли ASCII; пробіл, переведення рядка, повернення каретки, " +"передача форми, горизонтальна табуляція, вертикальна табуляція." + +msgid "Checks for an ASCII uppercase letter." +msgstr "Перевіряє наявність великої літери ASCII." + +msgid "" +"Checks for an ASCII hexadecimal digit. This is equivalent to ``c in string." +"hexdigits``." +msgstr "" +"Перевіряє шістнадцяткову цифру ASCII. Це еквівалентно ``c в string." +"hexdigits``." + +msgid "Checks for an ASCII control character (ordinal values 0 to 31)." +msgstr "Перевіряє контрольний символ ASCII (порядкові значення від 0 до 31)." + +msgid "Checks for a non-ASCII character (ordinal values 0x80 and above)." +msgstr "" +"Перевіряє символи, відмінні від ASCII (порядкові значення 0x80 і вище)." + +msgid "" +"These functions accept either integers or single-character strings; when the " +"argument is a string, it is first converted using the built-in function :" +"func:`ord`." +msgstr "" +"Ці функції приймають або цілі числа, або односимвольні рядки; коли аргумент " +"є рядком, він спочатку перетворюється за допомогою вбудованої функції :func:" +"`ord`." + +msgid "" +"Note that all these functions check ordinal bit values derived from the " +"character of the string you pass in; they do not actually know anything " +"about the host machine's character encoding." +msgstr "" +"Зауважте, що всі ці функції перевіряють порядкові значення бітів, отримані " +"від символу рядка, який ви передаєте; вони насправді нічого не знають про " +"кодування символів хост-машини." + +msgid "" +"The following two functions take either a single-character string or integer " +"byte value; they return a value of the same type." +msgstr "" +"Наступні дві функції приймають односимвольний рядок або ціле байтове " +"значення; вони повертають значення того самого типу." + +msgid "Return the ASCII value corresponding to the low 7 bits of *c*." +msgstr "Повертає значення ASCII, що відповідає молодшим 7 бітам *c*." + +msgid "" +"Return the control character corresponding to the given character (the " +"character bit value is bitwise-anded with 0x1f)." +msgstr "" +"Повертає керуючий символ, що відповідає заданому символу (значення біта " +"символу порозрядно додається до 0x1f)." + +msgid "" +"Return the 8-bit character corresponding to the given ASCII character (the " +"character bit value is bitwise-ored with 0x80)." +msgstr "" +"Повертає 8-бітовий символ, що відповідає даному символу ASCII (значення біта " +"символу порозрядно упорядковується з 0x80)." + +msgid "" +"The following function takes either a single-character string or integer " +"value; it returns a string." +msgstr "" +"Наступна функція приймає односимвольний рядок або ціле число; він повертає " +"рядок." + +msgid "" +"Return a string representation of the ASCII character *c*. If *c* is " +"printable, this string is the character itself. If the character is a " +"control character (0x00--0x1f) the string consists of a caret (``'^'``) " +"followed by the corresponding uppercase letter. If the character is an ASCII " +"delete (0x7f) the string is ``'^?'``. If the character has its meta bit " +"(0x80) set, the meta bit is stripped, the preceding rules applied, and " +"``'!'`` prepended to the result." +msgstr "" +"Повертає рядкове представлення символу ASCII *c*. Якщо *c* можна " +"надрукувати, цей рядок є самим символом. Якщо символ є керуючим " +"(0x00--0x1f), рядок складається з каретки (``'^'``), за якою йде відповідна " +"велика літера. Якщо символ видалення ASCII (0x7f), рядок має вигляд " +"``'^?''``. Якщо для символу встановлено мета-біт (0x80), мета-біт " +"видаляється, застосовуються попередні правила та перед результатом додається " +"``'!'``." + +msgid "" +"A 33-element string array that contains the ASCII mnemonics for the thirty-" +"two ASCII control characters from 0 (NUL) to 0x1f (US), in order, plus the " +"mnemonic ``SP`` for the space character." +msgstr "" +"33-елементний рядковий масив, який містить мнемоніку ASCII для тридцяти двох " +"керуючих символів ASCII від 0 (NUL) до 0x1f (США), по порядку, а також " +"мнемоніку SP для символу пробілу." + +msgid "^ (caret)" +msgstr "^ (caret)" + +msgid "in curses module" +msgstr "в модуле curses" + +msgid "! (exclamation)" +msgstr "! (знак оклику)" diff --git a/library/curses.panel.po b/library/curses.panel.po new file mode 100644 index 0000000000..65f502337a --- /dev/null +++ b/library/curses.panel.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`curses.panel` --- A panel stack extension for curses" +msgstr "" + +msgid "" +"Panels are windows with the added feature of depth, so they can be stacked " +"on top of each other, and only the visible portions of each window will be " +"displayed. Panels can be added, moved up or down in the stack, and removed." +msgstr "" +"Панелі — це вікна з додатковою функцією глибини, тому їх можна накладати " +"одна на одну, і відображатимуться лише видимі частини кожного вікна. Панелі " +"можна додавати, переміщувати вгору або вниз у стеку та видаляти." + +msgid "Functions" +msgstr "Zadania" + +msgid "The module :mod:`curses.panel` defines the following functions:" +msgstr "Модуль :mod:`curses.panel` визначає такі функції:" + +msgid "Returns the bottom panel in the panel stack." +msgstr "Повертає нижню панель у стеку панелей." + +msgid "" +"Returns a panel object, associating it with the given window *win*. Be aware " +"that you need to keep the returned panel object referenced explicitly. If " +"you don't, the panel object is garbage collected and removed from the panel " +"stack." +msgstr "" +"Повертає об’єкт панелі, пов’язуючи його з даним вікном *win*. Майте на " +"увазі, що ви повинні зберегти явне посилання на повернутий об’єкт панелі. " +"Якщо ви цього не зробите, об’єкт панелі збирається як сміття та видаляється " +"зі стека панелей." + +msgid "Returns the top panel in the panel stack." +msgstr "Повертає верхню панель у стеку панелей." + +msgid "" +"Updates the virtual screen after changes in the panel stack. This does not " +"call :func:`curses.doupdate`, so you'll have to do this yourself." +msgstr "" +"Оновлює віртуальний екран після змін у стеку панелей. Це не викликає :func:" +"`curses.doupdate`, тому вам доведеться зробити це самостійно." + +msgid "Panel Objects" +msgstr "Об'єкти панелі" + +msgid "" +"Panel objects, as returned by :func:`new_panel` above, are windows with a " +"stacking order. There's always a window associated with a panel which " +"determines the content, while the panel methods are responsible for the " +"window's depth in the panel stack." +msgstr "" +"Об’єкти панелі, які повертає :func:`new_panel` вище, є вікнами з порядком " +"укладання. Завжди існує вікно, пов’язане з панеллю, яке визначає вміст, тоді " +"як методи панелі відповідають за глибину вікна в стеку панелей." + +msgid "Panel objects have the following methods:" +msgstr "Панельні об’єкти мають такі методи:" + +msgid "Returns the panel above the current panel." +msgstr "Повертає панель над поточною панеллю." + +msgid "Returns the panel below the current panel." +msgstr "Повертає панель під поточною панеллю." + +msgid "Push the panel to the bottom of the stack." +msgstr "Натисніть панель на дно стосу." + +msgid "" +"Returns ``True`` if the panel is hidden (not visible), ``False`` otherwise." +msgstr "Повертає ``True``, якщо панель прихована (невидима), ``False`` інакше." + +msgid "" +"Hide the panel. This does not delete the object, it just makes the window on " +"screen invisible." +msgstr "" +"Сховати панель. Це не видаляє об’єкт, а лише робить вікно на екрані " +"невидимим." + +msgid "Move the panel to the screen coordinates ``(y, x)``." +msgstr "Перемістіть панель до екранних координат ``(y, x)``." + +msgid "Change the window associated with the panel to the window *win*." +msgstr "Змініть вікно, пов’язане з панеллю, на вікно *win*." + +msgid "" +"Set the panel's user pointer to *obj*. This is used to associate an " +"arbitrary piece of data with the panel, and can be any Python object." +msgstr "" +"Встановіть покажчик користувача панелі на *obj*. Це використовується для " +"зв’язування довільної частини даних із панеллю та може бути будь-яким " +"об’єктом Python." + +msgid "Display the panel (which might have been hidden)." +msgstr "Відобразити панель (яка могла бути прихованою)." + +msgid "Push panel to the top of the stack." +msgstr "Посуньте панель до верхньої частини стека." + +msgid "" +"Returns the user pointer for the panel. This might be any Python object." +msgstr "" +"Повертає вказівник користувача для панелі. Це може бути будь-який об’єкт " +"Python." + +msgid "Returns the window object associated with the panel." +msgstr "Повертає об’єкт вікна, пов’язаний із панеллю." diff --git a/library/curses.po b/library/curses.po index 4fac3ef610..1b490d40dd 100644 --- a/library/curses.po +++ b/library/curses.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Michał Biliński , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Michał Biliński , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,12 +27,14 @@ msgid ":mod:`curses` --- Terminal handling for character-cell displays" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/curses`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/curses`" msgid "" "The :mod:`curses` module provides an interface to the curses library, the de-" "facto standard for portable advanced terminal handling." msgstr "" +"Модуль :mod:`curses` надає інтерфейс до бібліотеки curses, де-факто " +"стандарту для портативної розширеної обробки терміналів." msgid "" "While curses is most widely used in the Unix environment, versions are " @@ -41,46 +42,59 @@ msgid "" "extension module is designed to match the API of ncurses, an open-source " "curses library hosted on Linux and the BSD variants of Unix." msgstr "" +"Хоча curses найбільш широко використовується в середовищі Unix, версії " +"доступні для Windows, DOS і, можливо, також для інших систем. Цей модуль " +"розширення розроблено відповідно до API ncurses, бібліотеки curses з " +"відкритим кодом, розміщеної в Linux, і BSD-варіантів Unix." msgid "" "Whenever the documentation mentions a *character* it can be specified as an " "integer, a one-character Unicode string or a one-byte byte string." msgstr "" +"Кожного разу, коли в документації згадується *символ*, його можна вказати як " +"ціле число, односимвольний рядок Unicode або однобайтовий рядок байтів." msgid "" "Whenever the documentation mentions a *character string* it can be specified " "as a Unicode string or a byte string." msgstr "" +"Кожного разу, коли в документації згадується *рядок символів*, його можна " +"вказати як рядок Unicode або рядок байтів." msgid "Module :mod:`curses.ascii`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`curses.ascii`" msgid "" "Utilities for working with ASCII characters, regardless of your locale " "settings." msgstr "" +"Утиліти для роботи з символами ASCII, незалежно від ваших налаштувань мови." msgid "Module :mod:`curses.panel`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`curses.panel`" msgid "A panel stack extension that adds depth to curses windows." -msgstr "" +msgstr "Розширення стеку панелей, яке додає глибини вікнам curses." msgid "Module :mod:`curses.textpad`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`curses.textpad`" msgid "" "Editable text widget for curses supporting :program:`Emacs`\\ -like " "bindings." msgstr "" +"Редагований текстовий віджет для curses, що підтримує :program:`Emacs`\\ -" +"подібні прив’язки." msgid ":ref:`curses-howto`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`curses-howto`" msgid "" "Tutorial material on using curses with Python, by Andrew Kuchling and Eric " "Raymond." msgstr "" +"Навчальний матеріал із використання curses у Python, Ендрю Кухлінг та Ерік " +"Реймонд." msgid "" "The :source:`Tools/demo/` directory in the Python source distribution " @@ -92,19 +106,22 @@ msgid "Functions" msgstr "Zadania" msgid "The module :mod:`curses` defines the following exception:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`curses` визначає такий виняток:" msgid "Exception raised when a curses library function returns an error." -msgstr "" +msgstr "Виняток виникає, коли функція бібліотеки curses повертає помилку." msgid "" "Whenever *x* or *y* arguments to a function or a method are optional, they " "default to the current cursor location. Whenever *attr* is optional, it " "defaults to :const:`A_NORMAL`." msgstr "" +"Щоразу, коли аргументи *x* або *y* для функції чи методу є необов’язковими, " +"вони за замовчуванням вказують на поточне розташування курсора. Якщо *attr* " +"є необов’язковим, за замовчуванням він :const:`A_NORMAL`." msgid "The module :mod:`curses` defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`curses` визначає такі функції:" msgid "" "Return the output speed of the terminal in bits per second. On software " @@ -112,14 +129,20 @@ msgid "" "reasons; in former times, it was used to write output loops for time delays " "and occasionally to change interfaces depending on the line speed." msgstr "" +"Повертає вихідну швидкість терміналу в бітах за секунду. На програмних " +"емуляторах терміналів воно матиме фіксоване високе значення. Включено з " +"історичних причин; раніше він використовувався для запису циклів виведення " +"для затримок часу та іноді для зміни інтерфейсів залежно від швидкості лінії." msgid "Emit a short attention sound." -msgstr "" +msgstr "Видайте короткий звук уваги." msgid "" "Return ``True`` or ``False``, depending on whether the programmer can change " "the colors displayed by the terminal." msgstr "" +"Повертає ``True`` або ``False``, залежно від того, чи може програміст " +"змінювати кольори, що відображаються терміналом." msgid "" "Enter cbreak mode. In cbreak mode (sometimes called \"rare\" mode) normal " @@ -129,6 +152,12 @@ msgid "" "calling program. Calling first :func:`raw` then :func:`cbreak` leaves the " "terminal in cbreak mode." msgstr "" +"Увійдіть у режим cbreak. У режимі cbreak (іноді його називають \"рідкісним\" " +"режимом) звичайна буферизація рядка tty вимкнена, і символи доступні для " +"читання по одному. Однак, на відміну від необробленого режиму, спеціальні " +"символи (переривання, вихід, призупинення та керування потоком) зберігають " +"свій вплив на драйвер tty та програму виклику. Виклик спочатку :func:`raw`, " +"а потім :func:`cbreak` залишає термінал у режимі cbreak." msgid "" "Return the intensity of the red, green, and blue (RGB) components in the " @@ -137,6 +166,10 @@ msgid "" "will be between ``0`` (no component) and ``1000`` (maximum amount of " "component)." msgstr "" +"Повертає інтенсивність червоного, зеленого та синього (RGB) компонентів у " +"кольорі *color_number*, який має бути між ``0`` і ``COLORS - 1``. Повертає 3-" +"кортеж, що містить значення R, G, B для заданого кольору, який буде між " +"\"0\" (без компонента) і \"1000\" (максимальна кількість компонента)." msgid "" "Return the attribute value for displaying text in the specified color pair. " @@ -145,6 +178,11 @@ msgid "" "`!A_\\*` attributes. :func:`pair_number` is the counterpart to this " "function." msgstr "" +"Возвращает значение атрибута для отображения текста в указанной цветовой " +"паре. Поддерживаются только первые 256 пар цветов. Это значение атрибута " +"можно комбинировать с :const:`A_STANDOUT`, :const:`A_REVERSE` и другими " +"атрибутами :const:`!A_\\*`. :func:`pair_number` является аналогом этой " +"функции." msgid "" "Set the cursor state. *visibility* can be set to ``0``, ``1``, or ``2``, " @@ -153,6 +191,11 @@ msgid "" "exception. On many terminals, the \"visible\" mode is an underline cursor " "and the \"very visible\" mode is a block cursor." msgstr "" +"Встановити стан курсору. *видимість* може бути встановлена на ``0``, ``1`` " +"або ``2``, для невидимого, нормального або дуже видимого. Якщо термінал " +"підтримує запитану видимість, повернути попередній стан курсору; інакше " +"створіть виняток. На багатьох терміналах \"видимий\" режим — це підкреслений " +"курсор, а \"дуже видимий\" — блоковий курсор." msgid "" "Save the current terminal mode as the \"program\" mode, the mode when the " @@ -160,6 +203,10 @@ msgid "" "for when the program is not in curses.) Subsequent calls to :func:" "`reset_prog_mode` will restore this mode." msgstr "" +"Збережіть поточний режим терміналу як режим \"програми\", режим, коли " +"запущена програма використовує curses. (Його відповідником є режим " +"\"оболонки\", коли програма не перебуває в curses.) Подальші виклики :func:" +"`reset_prog_mode` відновлять цей режим." msgid "" "Save the current terminal mode as the \"shell\" mode, the mode when the " @@ -167,9 +214,13 @@ msgid "" "mode, when the program is using curses capabilities.) Subsequent calls to :" "func:`reset_shell_mode` will restore this mode." msgstr "" +"Збережіть поточний режим терміналу як режим \"оболонки\", режим, коли " +"запущена програма не використовує curses. (Його відповідником є " +"\"програмний\" режим, коли програма використовує можливості curses.) " +"Подальші виклики :func:`reset_shell_mode` відновлять цей режим." msgid "Insert an *ms* millisecond pause in output." -msgstr "" +msgstr "Вставте *ms* мілісекундну паузу у вивід." msgid "" "Update the physical screen. The curses library keeps two data structures, " @@ -177,6 +228,10 @@ msgid "" "representing the desired next state. The :func:`doupdate` ground updates " "the physical screen to match the virtual screen." msgstr "" +"Оновіть фізичний екран. Бібліотека curses зберігає дві структури даних: одна " +"представляє поточний фізичний вміст екрана, а віртуальний екран представляє " +"бажаний наступний стан. Основа :func:`doupdate` оновлює фізичний екран " +"відповідно до віртуального." msgid "" "The virtual screen may be updated by a :meth:`~window.noutrefresh` call " @@ -187,20 +242,32 @@ msgid "" "issuing :meth:`!noutrefresh` calls on all windows, followed by a single :" "func:`!doupdate`." msgstr "" +"Віртуальний екран може бути оновлений за допомогою виклику :meth:`~window." +"noutrefresh` після виконання операцій запису, таких як :meth:`~window." +"addstr` у вікні. Звичайний виклик :meth:`~window.refresh` — це просто :meth:" +"`!noutrefresh`, за яким слідує :func:`!doupdate`; якщо вам потрібно оновити " +"кілька вікон, ви можете прискорити продуктивність і, можливо, зменшити " +"мерехтіння екрана, виконуючи виклики :meth:`!noutrefresh` для всіх вікон, а " +"потім один :func:`!doupdate`." msgid "" "Enter echo mode. In echo mode, each character input is echoed to the screen " "as it is entered." msgstr "" +"Увійдіть в режим відлуння. У режимі відлуння кожен введений символ " +"відтворюється на екрані під час введення." msgid "De-initialize the library, and return terminal to normal status." -msgstr "" +msgstr "Деініціалізуйте бібліотеку та поверніть термінал до нормального стану." msgid "" "Return the user's current erase character as a one-byte bytes object. Under " "Unix operating systems this is a property of the controlling tty of the " "curses program, and is not set by the curses library itself." msgstr "" +"Повертає поточний символ стирання користувача як однобайтовий об’єкт байтів. " +"В операційних системах Unix це властивість керуючого tty програми curses і " +"не встановлюється самою бібліотекою curses." msgid "" "The :func:`.filter` routine, if used, must be called before :func:`initscr` " @@ -211,17 +278,29 @@ msgid "" "and so are screen updates. This may be used for enabling character-at-a-" "time line editing without touching the rest of the screen." msgstr "" +"Процедуру :func:`.filter`, якщо вона використовується, потрібно викликати " +"перед викликом :func:`initscr`. Результат полягає в тому, що під час цих " +"викликів :envvar:`LINES` встановлюється на ``1``; вимкнено можливості clear, " +"cup, cud1, cuu1, cuu, vpa; і рядок ``home`` має значення ``cr``. Ефект " +"полягає в тому, що курсор обмежено поточним рядком, а також оновлення " +"екрана. Це можна використовувати для ввімкнення посимвольного редагування " +"рядків, не торкаючись решти екрана." msgid "" "Flash the screen. That is, change it to reverse-video and then change it " "back in a short interval. Some people prefer such as 'visible bell' to the " "audible attention signal produced by :func:`beep`." msgstr "" +"Спалах екрану. Тобто змініть його на зворотне відео, а потім знову змініть " +"його через короткий проміжок часу. Деякі люди віддають перевагу \"видимому " +"дзвону\" перед звуковим сигналом уваги, створюваним :func:`beep`." msgid "" "Flush all input buffers. This throws away any typeahead that has been " "typed by the user and has not yet been processed by the program." msgstr "" +"Очистити всі вхідні буфери. Це відкидає будь-яке попереднє введення, яке " +"було введено користувачем і ще не було оброблено програмою." msgid "" "After :meth:`~window.getch` returns :const:`KEY_MOUSE` to signal a mouse " @@ -236,43 +315,71 @@ msgid "" "`BUTTONn_TRIPLE_CLICKED`, :const:`BUTTON_SHIFT`, :const:`BUTTON_CTRL`, :" "const:`BUTTON_ALT`." msgstr "" +"Після того, як :meth:`~window.getch` повертає :const:`KEY_MOUSE`, щоб " +"повідомити про подію миші, цей метод слід викликати, щоб отримати подію миші " +"в черзі, представлену як 5-кортеж ``(id, x, y, z, bstate)``. *id* – це " +"значення ID, яке використовується для розрізнення кількох пристроїв, а *x*, " +"*y*, *z* – це координати події. (*z* наразі не використовується.) *bstate* — " +"це ціле число, біти якого будуть встановлені для вказівки типу події та " +"будуть порозрядним АБО однієї чи кількох наступних констант, де *n* — кнопка " +"число від 1 до 5: :const:`BUTTONn_PRESSED`, :const:`BUTTONn_RELEASED`, :" +"const:`BUTTONn_CLICKED`, :const:`BUTTONn_DOUBLE_LICKED`, :const:" +"`BUTTONn_TRIPLE_LICKED`, :const:`BUTTON_SHIFT`, :const:`BUTTON_CTRL`, :const:" +"`BUTTON_ALT`." msgid "" "The ``BUTTON5_*`` constants are now exposed if they are provided by the " "underlying curses library." msgstr "" +"Константи ``BUTTON5_*`` тепер доступні, якщо вони надані основною " +"бібліотекою curses." msgid "" "Return the current coordinates of the virtual screen cursor as a tuple ``(y, " "x)``. If :meth:`leaveok ` is currently ``True``, then " "return ``(-1, -1)``." msgstr "" +"Повертає поточні координати віртуального екранного курсору як кортеж ``(y, " +"x)``. Якщо :meth:`leaveok ` наразі має значення ``True``, " +"тоді повертається ``(-1, -1)``." msgid "" "Read window related data stored in the file by an earlier :func:`window." "putwin` call. The routine then creates and initializes a new window using " "that data, returning the new window object." msgstr "" +"Чтение данных, связанных с окном, сохраненных в файле предыдущим вызовом :" +"func:`window.putwin`. Затем процедура создает и инициализирует новое окно, " +"используя эти данные, возвращая новый объект окна." msgid "" "Return ``True`` if the terminal can display colors; otherwise, return " "``False``." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо термінал може відображати кольори; інакше поверніть " +"``False``." msgid "" "Return ``True`` if the module supports extended colors; otherwise, return " "``False``. Extended color support allows more than 256 color pairs for " "terminals that support more than 16 colors (e.g. xterm-256color)." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо модуль підтримує розширені кольори; інакше поверніть " +"``False``. Розширена підтримка кольорів дозволяє використовувати більше 256 " +"пар кольорів для терміналів, які підтримують більше 16 кольорів (наприклад, " +"xterm-256color)." msgid "Extended color support requires ncurses version 6.1 or later." -msgstr "" +msgstr "Розширена підтримка кольорів вимагає ncurses версії 6.1 або новішої." msgid "" "Return ``True`` if the terminal has insert- and delete-character " "capabilities. This function is included for historical reasons only, as all " "modern software terminal emulators have such capabilities." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо термінал має можливості вставляти та видаляти " +"символи. Ця функція включена лише з історичних причин, оскільки всі сучасні " +"програмні емулятори терміналу мають такі можливості." msgid "" "Return ``True`` if the terminal has insert- and delete-line capabilities, or " @@ -280,11 +387,17 @@ msgid "" "historical reasons only, as all modern software terminal emulators have such " "capabilities." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо термінал має можливості вставляти та видаляти рядки " +"або може імітувати їх за допомогою областей прокручування. Ця функція " +"включена лише з історичних причин, оскільки всі сучасні програмні емулятори " +"терміналу мають такі можливості." msgid "" "Take a key value *ch*, and return ``True`` if the current terminal type " "recognizes a key with that value." msgstr "" +"Візьміть значення ключа *ch* і поверніть ``True``, якщо поточний тип " +"терміналу розпізнає ключ із таким значенням." msgid "" "Used for half-delay mode, which is similar to cbreak mode in that characters " @@ -293,6 +406,12 @@ msgid "" "been typed. The value of *tenths* must be a number between ``1`` and " "``255``. Use :func:`nocbreak` to leave half-delay mode." msgstr "" +"Використовується для режиму половинної затримки, який подібний до режиму " +"cbreak тим, що символи, введені користувачем, одразу стають доступними для " +"програми. Однак після блокування протягом *десятих* десятих секунди, " +"викликайте виняток, якщо нічого не було введено. Значення *десятих* має бути " +"числом від \"1\" до \"255\". Використовуйте :func:`nocbreak`, щоб вийти з " +"режиму половинної затримки." msgid "" "Change the definition of a color, taking the number of the color to be " @@ -304,6 +423,14 @@ msgid "" "op on most terminals; it is active only if :func:`can_change_color` returns " "``True``." msgstr "" +"Измените определение цвета, взяв номер цвета, который нужно изменить, а " +"затем три значения RGB (для количества красного, зеленого и синего " +"компонентов). Значение *color_number* должно находиться в диапазоне от ``0`` " +"до ``COLORS - 1``. Каждое из *r*, *g*, *b* должно иметь значение от «0» до " +"«1000». Когда используется :func:`init_color`, все появления этого цвета на " +"экране немедленно изменяются на новое определение. Эта функция неактивна на " +"большинстве терминалов; он активен, только если :func:`can_change_color` " +"возвращает ``True``." msgid "" "Change the definition of a color-pair. It takes three arguments: the number " @@ -316,26 +443,42 @@ msgid "" "refreshed and all occurrences of that color-pair are changed to the new " "definition." msgstr "" +"Змініть визначення пари кольорів. Для цього потрібні три аргументи: номер " +"пари кольорів, яку потрібно змінити, номер кольору переднього плану та номер " +"кольору фону. Значення *pair_number* має бути між ``1`` і ``COLOR_PAIRS - " +"1`` (пара кольорів ``0`` пов’язана з білим на чорному і не може бути " +"змінена). Значення аргументів *fg* і *bg* має бути між ``0`` і ``COLORS - " +"1`` або, після виклику :func:`use_default_colors`, ``-1``. Якщо пара " +"кольорів була раніше ініціалізована, екран оновлюється, і всі випадки цієї " +"пари кольорів змінюються на нове визначення." msgid "" "Initialize the library. Return a :ref:`window ` " "object which represents the whole screen." msgstr "" +"Ініціалізація бібліотеки. Повертає об’єкт :ref:`window `, який представляє весь екран." msgid "" "If there is an error opening the terminal, the underlying curses library may " "cause the interpreter to exit." msgstr "" +"Якщо сталася помилка під час відкриття терміналу, базова бібліотека curses " +"може спричинити вихід інтерпретатора." msgid "" "Return ``True`` if :func:`resize_term` would modify the window structure, " "``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо :func:`resize_term` змінює структуру вікна, " +"``False`` інакше." msgid "" "Return ``True`` if :func:`endwin` has been called (that is, the curses " "library has been deinitialized)." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо було викликано :func:`endwin` (тобто бібліотеку " +"curses було деініціалізовано)." msgid "" "Return the name of the key numbered *k* as a bytes object. The name of a " @@ -346,23 +489,37 @@ msgid "" "of the prefix ``b'M-'`` followed by the name of the corresponding ASCII " "character." msgstr "" +"Повертає назву ключа з номером *k* як об’єкт bytes. Назва ключа, що генерує " +"друкований символ ASCII, є символом ключа. Ім’я комбінації клавіш керування " +"— це двобайтовий байтовий об’єкт, що складається з каретки (``b'^'``), після " +"якої йде відповідний друкований символ ASCII. Ім'я комбінації клавіш Alt " +"(128--255) є об'єктом байтів, що складається з префікса ``b'M-''``, за яким " +"слідує назва відповідного символу ASCII." msgid "" "Return the user's current line kill character as a one-byte bytes object. " "Under Unix operating systems this is a property of the controlling tty of " "the curses program, and is not set by the curses library itself." msgstr "" +"Повертає поточний символ анулювання рядка користувача як однобайтовий " +"байтовий об’єкт. В операційних системах Unix це властивість керуючого tty " +"програми curses і не встановлюється самою бібліотекою curses." msgid "" "Return a bytes object containing the terminfo long name field describing the " "current terminal. The maximum length of a verbose description is 128 " "characters. It is defined only after the call to :func:`initscr`." msgstr "" +"Повертає об’єкт bytes, що містить поле довгої назви terminfo, що описує " +"поточний термінал. Максимальна довжина докладного опису становить 128 " +"символів. Він визначається лише після виклику :func:`initscr`." msgid "" "If *flag* is ``True``, allow 8-bit characters to be input. If *flag* is " "``False``, allow only 7-bit chars." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, дозволяється введення 8-бітових символів. " +"Якщо *flag* має значення ``False``, дозволяйте лише 7-бітні символи." msgid "" "Set the maximum time in milliseconds that can elapse between press and " @@ -370,6 +527,10 @@ msgid "" "previous interval value. The default value is 200 milliseconds, or one " "fifth of a second." msgstr "" +"Установите максимальное время в миллисекундах, которое может пройти между " +"событиями нажатия и отпускания, чтобы они были распознаны как щелчок, и " +"вернули предыдущее значение интервала. Значение по умолчанию — 200 " +"миллисекунд или одна пятая секунды." msgid "" "Set the mouse events to be reported, and return a tuple ``(availmask, " @@ -378,14 +539,21 @@ msgid "" "previous value of the given window's mouse event mask. If this function is " "never called, no mouse events are ever reported." msgstr "" +"Встановіть події миші, про які потрібно повідомляти, і поверніть кортеж " +"``(availmask, oldmask)``. *availmask* вказує, про яку з указаних подій миші " +"можна повідомити; у разі повної помилки повертає ``0``. *oldmask* — це " +"попереднє значення маски події миші даного вікна. Якщо ця функція ніколи не " +"викликається, жодні події миші не повідомляються." msgid "Sleep for *ms* milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Сплячий режим на *мс* мілісекунди." msgid "" "Create and return a pointer to a new pad data structure with the given " "number of lines and columns. Return a pad as a window object." msgstr "" +"Створіть і поверніть вказівник на нову структуру даних із заданою кількістю " +"рядків і стовпців. Повертає блокнот як віконний об’єкт." msgid "" "A pad is like a window, except that it is not restricted by the screen size, " @@ -401,29 +569,50 @@ msgid "" "arguments define a clipping box on the screen within which the pad region is " "to be displayed." msgstr "" +"Панель схожа на вікно, за винятком того, що вона не обмежена розміром екрана " +"та не обов’язково пов’язана з певною частиною екрана. Підкладки можна " +"використовувати, коли потрібне велике вікно, і на екрані одночасно буде лише " +"частина вікна. Автоматичне оновлення панелей (наприклад, прокручування або " +"відлуння введення) не відбувається. Методи панелі :meth:`~window.refresh` і :" +"meth:`~window.noutrefresh` вимагають 6 аргументів для визначення частини " +"панелі, яка буде відображатися, і місця на екрані, яке буде " +"використовуватися для відображення. Аргументи: *pminrow*, *pmincol*, " +"*sminrow*, *smincol*, *smaxrow*, *smaxcol*; Аргументи *p* стосуються " +"верхнього лівого кута області панелі, яка має відображатися, а аргументи *s* " +"визначають рамку відсікання на екрані, в межах якої має відображатися " +"область панелі." msgid "" "Return a new :ref:`window `, whose left-upper corner " "is at ``(begin_y, begin_x)``, and whose height/width is *nlines*/*ncols*." msgstr "" +"Повертає нове :ref:`вікно `, лівий верхній кут якого " +"знаходиться в ``(begin_y, begin_x)``, а висота/ширина — *nlines*/*ncols*." msgid "" "By default, the window will extend from the specified position to the lower " "right corner of the screen." msgstr "" +"За замовчуванням вікно розширюється від зазначеної позиції до правого " +"нижнього кута екрана." msgid "" "Enter newline mode. This mode translates the return key into newline on " "input, and translates newline into return and line-feed on output. Newline " "mode is initially on." msgstr "" +"Увійдіть у режим нового рядка. Цей режим перетворює клавішу повернення на " +"новий рядок під час введення та перетворює новий рядок на повернення та " +"переведення рядка під час виведення. Спочатку ввімкнено режим нового рядка." msgid "" "Leave cbreak mode. Return to normal \"cooked\" mode with line buffering." msgstr "" +"Вийти з режиму cbreak. Повернутися до звичайного режиму \"приготування\" з " +"буферизацією рядків." msgid "Leave echo mode. Echoing of input characters is turned off." -msgstr "" +msgstr "Вийти з режиму відлуння. Ехо введених символів вимкнено." msgid "" "Leave newline mode. Disable translation of return into newline on input, " @@ -433,6 +622,12 @@ msgid "" "translation off, curses can sometimes speed up vertical motion a little; " "also, it will be able to detect the return key on input." msgstr "" +"Вийти з режиму нового рядка. Вимкнути переклад повернення на новий рядок під " +"час введення та вимкнути низькорівневий переклад нового рядка на новий рядок/" +"повернення на виході (але це не змінює поведінку ``addch('\\n')``, який " +"завжди виконує еквівалент повернення та переклад рядка на віртуальному " +"екрані). Якщо переклад вимкнено, прокляття іноді можуть трохи пришвидшити " +"вертикальний рух; також він зможе виявити ключ повернення під час введення." msgid "" "When the :func:`!noqiflush` routine is used, normal flush of input and " @@ -441,53 +636,79 @@ msgid "" "handler if you want output to continue as though the interrupt had not " "occurred, after the handler exits." msgstr "" +"Коли використовується процедура :func:`!noqiflush`, звичайне очищення черг " +"введення та виведення, пов’язаних із символами ``INTR``, ``QUIT`` і " +"``SUSP``, не виконуватиметься. Ви можете викликати :func:`!noqiflush` в " +"обробнику сигналу, якщо ви бажаєте, щоб виведення продовжувалося так, ніби " +"переривання не було, після завершення роботи обробника." msgid "Leave raw mode. Return to normal \"cooked\" mode with line buffering." msgstr "" +"Вийти з режиму raw. Повернутися до звичайного режиму \"приготування\" з " +"буферизацією рядків." msgid "" "Return a tuple ``(fg, bg)`` containing the colors for the requested color " "pair. The value of *pair_number* must be between ``0`` and ``COLOR_PAIRS - " "1``." msgstr "" +"Повертає кортеж ``(fg, bg)``, що містить кольори для запитаної пари " +"кольорів. Значення *pair_number* має бути між ``0`` і ``COLOR_PAIRS - 1``." msgid "" "Return the number of the color-pair set by the attribute value *attr*. :func:" "`color_pair` is the counterpart to this function." msgstr "" +"Повертає номер пари кольорів, заданий значенням атрибута *attr*. :func:" +"`color_pair` є аналогом цієї функції." msgid "" "Equivalent to ``tputs(str, 1, putchar)``; emit the value of a specified " "terminfo capability for the current terminal. Note that the output of :func:" "`putp` always goes to standard output." msgstr "" +"Еквівалент ``tputs(str, 1, putchar)``; видавати значення вказаної можливості " +"terminfo для поточного терміналу. Зауважте, що вивід :func:`putp` завжди " +"переходить у стандартний вивід." msgid "" "If *flag* is ``False``, the effect is the same as calling :func:`noqiflush`. " "If *flag* is ``True``, or no argument is provided, the queues will be " "flushed when these control characters are read." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``False``, ефект такий самий, як виклик :func:" +"`noqiflush`. Якщо *flag* має значення ``True`` або аргумент не надано, черги " +"будуть скинуті під час читання цих керуючих символів." msgid "" "Enter raw mode. In raw mode, normal line buffering and processing of " "interrupt, quit, suspend, and flow control keys are turned off; characters " "are presented to curses input functions one by one." msgstr "" +"Увійдіть у режим raw. У необробленому режимі звичайна буферизація лінії та " +"обробка клавіш переривання, виходу, призупинення та керування потоком " +"вимкнено; символи представлені функціям введення curses один за одним." msgid "" "Restore the terminal to \"program\" mode, as previously saved by :func:" "`def_prog_mode`." msgstr "" +"Відновіть термінал у \"програмний\" режим, який раніше зберіг :func:" +"`def_prog_mode`." msgid "" "Restore the terminal to \"shell\" mode, as previously saved by :func:" "`def_shell_mode`." msgstr "" +"Відновіть термінал у режим \"оболонки\", який раніше зберіг :func:" +"`def_shell_mode`." msgid "" "Restore the state of the terminal modes to what it was at the last call to :" "func:`savetty`." msgstr "" +"Відновити стан режимів терміналу до того, яким він був під час останнього " +"виклику :func:`savetty`." msgid "" "Backend function used by :func:`resizeterm`, performing most of the work; " @@ -497,39 +718,59 @@ msgid "" "windows. However, due to the calling convention of pads, it is not possible " "to resize these without additional interaction with the application." msgstr "" +"Функція серверної частини, яку використовує :func:`resizeterm`, виконує " +"більшу частину роботи; під час зміни розміру вікна :func:`resize_term` " +"заповнює порожніми області, які розширені. Додаток, що викликає, має " +"заповнити ці області відповідними даними. Функція :func:`!resize_term` " +"намагається змінити розмір усіх вікон. Однак через правила виклику планшетів " +"неможливо змінити їх розмір без додаткової взаємодії з програмою." msgid "" "Resize the standard and current windows to the specified dimensions, and " "adjusts other bookkeeping data used by the curses library that record the " "window dimensions (in particular the SIGWINCH handler)." msgstr "" +"Змінює розміри стандартних і поточних вікон до вказаних розмірів і " +"налаштовує інші облікові дані, які використовуються бібліотекою curses, яка " +"записує розміри вікон (зокрема, обробник SIGWINCH)." msgid "" "Save the current state of the terminal modes in a buffer, usable by :func:" "`resetty`." msgstr "" +"Збережіть поточний стан режимів терміналу в буфері, який можна " +"використовувати :func:`resetty`." msgid "Retrieves the value set by :func:`set_escdelay`." -msgstr "" +msgstr "Отримує значення, встановлене :func:`set_escdelay`." msgid "" "Sets the number of milliseconds to wait after reading an escape character, " "to distinguish between an individual escape character entered on the " "keyboard from escape sequences sent by cursor and function keys." msgstr "" +"Встановлює кількість мілісекунд очікування після читання керуючого символу, " +"щоб відрізнити окремий керуючий символ, введений на клавіатурі, від керуючих " +"послідовностей, надісланих курсором і функціональними клавішами." msgid "Retrieves the value set by :func:`set_tabsize`." -msgstr "" +msgstr "Отримує значення, встановлене :func:`set_tabsize`." msgid "" "Sets the number of columns used by the curses library when converting a tab " "character to spaces as it adds the tab to a window." msgstr "" +"Встановлює кількість стовпців, які використовуються бібліотекою curses під " +"час перетворення символу табуляції на пробіли, коли вона додає табуляцію до " +"вікна." msgid "" "Set the virtual screen cursor to *y*, *x*. If *y* and *x* are both ``-1``, " "then :meth:`leaveok ` is set ``True``." msgstr "" +"Встановіть віртуальний екранний курсор на *y*, *x*. Якщо *y* і *x* мають " +"значення ``-1``, тоді :meth:`leaveok ` встановлюється " +"``True``." msgid "" "Initialize the terminal. *term* is a string giving the terminal name, or " @@ -538,12 +779,20 @@ msgid "" "initialization sequences will be sent; if not supplied or ``-1``, the file " "descriptor for ``sys.stdout`` will be used." msgstr "" +"Ініціалізуйте термінал. *термін* - це рядок, що дає назву терміналу, або " +"``None``; якщо опущено або ``None``, буде використано значення змінної " +"середовища :envvar:`TERM`. *fd* — це дескриптор файлу, до якого будуть " +"надіслані будь-які послідовності ініціалізації; якщо не вказано або ``-1``, " +"буде використано файловий дескриптор для ``sys.stdout``." msgid "" "Must be called if the programmer wants to use colors, and before any other " "color manipulation routine is called. It is good practice to call this " "routine right after :func:`initscr`." msgstr "" +"Необхідно викликати, якщо програміст хоче використовувати кольори, і перед " +"викликом будь-якої іншої процедури маніпулювання кольором. Рекомендується " +"викликати цю процедуру одразу після :func:`initscr`." msgid "" ":func:`start_color` initializes eight basic colors (black, red, green, " @@ -553,17 +802,28 @@ msgid "" "also restores the colors on the terminal to the values they had when the " "terminal was just turned on." msgstr "" +":func:`start_color` ініціалізує вісім основних кольорів (чорний, червоний, " +"зелений, жовтий, синій, пурпуровий, блакитний і білий) і дві глобальні " +"змінні в модулі :mod:`curses`, :const:`COLORS` і :const:`COLOR_PAIRS`, що " +"містить максимальну кількість кольорів і пар кольорів, які може підтримувати " +"термінал. Він також відновлює кольори на терміналі до значень, які вони мали " +"під час увімкнення терміналу." msgid "" "Return a logical OR of all video attributes supported by the terminal. This " "information is useful when a curses program needs complete control over the " "appearance of the screen." msgstr "" +"Повертає логічне АБО всіх атрибутів відео, які підтримує термінал. Ця " +"інформація корисна, коли програма curses потребує повного контролю над " +"виглядом екрана." msgid "" "Return the value of the environment variable :envvar:`TERM`, as a bytes " "object, truncated to 14 characters." msgstr "" +"Повертає значення змінної середовища :envvar:`TERM` як об’єкт bytes, " +"скорочений до 14 символів." msgid "" "Return the value of the Boolean capability corresponding to the terminfo " @@ -571,6 +831,10 @@ msgid "" "*capname* is not a Boolean capability, or ``0`` if it is canceled or absent " "from the terminal description." msgstr "" +"Повертає значення логічної можливості, що відповідає назві можливості " +"terminfo *capname* як ціле число. Повертає значення ``-1``, якщо *capname* " +"не є логічною можливістю, або ``0``, якщо вона скасована або відсутня в " +"описі терміналу." msgid "" "Return the value of the numeric capability corresponding to the terminfo " @@ -578,6 +842,10 @@ msgid "" "*capname* is not a numeric capability, or ``-1`` if it is canceled or absent " "from the terminal description." msgstr "" +"Повертає значення числової можливості, що відповідає назві можливості " +"terminfo *capname* як ціле число. Повертає значення ``-2``, якщо *capname* " +"не є числовою можливістю, або ``-1``, якщо вона скасована або відсутня в " +"описі терміналу." msgid "" "Return the value of the string capability corresponding to the terminfo " @@ -585,6 +853,9 @@ msgid "" "is not a terminfo \"string capability\", or is canceled or absent from the " "terminal description." msgstr "" +"Повертає значення можливості рядка, що відповідає назві можливості terminfo " +"*capname* як об’єкт bytes. Повертає ``None``, якщо *capname* не є " +"\"можливістю рядка terminfo\", або його скасовано чи немає в описі терміналу." msgid "" "Instantiate the bytes object *str* with the supplied parameters, where *str* " @@ -592,11 +863,17 @@ msgid "" "``tparm(tigetstr(\"cup\"), 5, 3)`` could result in ``b'\\033[6;4H'``, the " "exact result depending on terminal type." msgstr "" +"Створіть екземпляр об’єкта bytes *str* із наданими параметрами, де *str* має " +"бути параметризованим рядком, отриманим із бази даних terminfo. наприклад " +"``tparm(tigetstr(\"cup\"), 5, 3)`` може привести до ``b'\\033[6;4H''``, " +"точний результат залежить від типу терміналу." msgid "" "Specify that the file descriptor *fd* be used for typeahead checking. If " "*fd* is ``-1``, then no typeahead checking is done." msgstr "" +"Вкажіть, що дескриптор файлу *fd* використовується для перевірки наперед. " +"Якщо *fd* дорівнює ``-1``, то попередня перевірка не виконується." msgid "" "The curses library does \"line-breakout optimization\" by looking for " @@ -606,6 +883,12 @@ msgid "" "advance. This function allows specifying a different file descriptor for " "typeahead checking." msgstr "" +"Бібліотека curses виконує \"оптимізацію розриву рядків\", періодично шукаючи " +"попереднє введення під час оновлення екрана. Якщо вхідні дані знайдено, і " +"вони надходять із tty, поточне оновлення відкладається до повторного виклику " +"refresh або doupdate, що дозволяє швидше відповідати на команди, введені " +"заздалегідь. Ця функція дозволяє вказати інший дескриптор файлу для " +"попередньої перевірки." msgid "" "Return a bytes object which is a printable representation of the character " @@ -613,28 +896,35 @@ msgid "" "character, for example as ``b'^C'``. Printing characters are left as they " "are." msgstr "" +"Повертає об’єкт bytes, який є представленням символу *ch* для друку. Керуючі " +"символи представлені у вигляді каретки, за якою йде символ, наприклад " +"``b'^C'``. Друковані символи залишаються без змін." msgid "Push *ch* so the next :meth:`~window.getch` will return it." -msgstr "" +msgstr "Натисніть *ch*, щоб наступний :meth:`~window.getch` повернув його." msgid "Only one *ch* can be pushed before :meth:`!getch` is called." -msgstr "" +msgstr "Лише один *ch* можна ввести перед викликом :meth:`!getch`." msgid "" -"Update :envvar:`LINES` and :envvar:`COLS`. Useful for detecting manual " -"screen resize." +"Update the :const:`LINES` and :const:`COLS` module variables. Useful for " +"detecting manual screen resize." msgstr "" +"Обновите переменные модуля :const:`LINES` и :const:`COLS`. Полезно для " +"обнаружения изменения размера экрана вручную." msgid "Push *ch* so the next :meth:`~window.get_wch` will return it." -msgstr "" +msgstr "Натисніть *ch*, щоб наступний :meth:`~window.get_wch` повернув його." msgid "Only one *ch* can be pushed before :meth:`!get_wch` is called." -msgstr "" +msgstr "Лише один *ch* можна надіслати перед викликом :meth:`!get_wch`." msgid "" "Push a :const:`KEY_MOUSE` event onto the input queue, associating the given " "state data with it." msgstr "" +"Надішліть подію :const:`KEY_MOUSE` до черги введення, пов’язавши з нею дані " +"стану." msgid "" "If used, this function should be called before :func:`initscr` or newterm " @@ -644,6 +934,13 @@ msgid "" "or if curses is running in a window (in which case default behavior would be " "to use the window size if :envvar:`LINES` and :envvar:`COLUMNS` are not set)." msgstr "" +"Якщо використовується, цю функцію слід викликати перед викликом :func:" +"`initscr` або newterm. Якщо *flag* має значення ``False``, " +"використовуватимуться значення рядків і стовпців, указані в базі даних " +"terminfo, навіть якщо встановлено змінні середовища :envvar:`LINES` і :" +"envvar:`COLUMNS` (використовуються за умовчанням). , або якщо curses " +"запущено у вікні (у цьому випадку типовою поведінкою буде використання " +"розміру вікна, якщо :envvar:`LINES` і :envvar:`COLUMNS` не встановлено)." msgid "" "Allow use of default values for colors on terminals supporting this feature. " @@ -652,6 +949,12 @@ msgid "" "``init_pair(x, curses.COLOR_RED, -1)`` initializes, for instance, color pair " "*x* to a red foreground color on the default background." msgstr "" +"Дозволити використовувати значення за замовчуванням для кольорів на " +"терміналах, які підтримують цю функцію. Використовуйте це для підтримки " +"прозорості у своїй програмі. Кольору за замовчуванням призначається номер " +"кольору ``-1``. Після виклику цієї функції ``init_pair(x, curses.COLOR_RED, " +"-1)`` ініціалізує, наприклад, пару кольорів *x* червоним кольором переднього " +"плану на фоні за замовчуванням." msgid "" "Initialize curses and call another callable object, *func*, which should be " @@ -665,42 +968,68 @@ msgid "" "On exit (whether normally or by exception) it restores cooked mode, turns on " "echo, and disables the terminal keypad." msgstr "" +"Ініціалізуйте curses і викличте інший об’єкт, який можна викликати, *func*, " +"який має бути рештою вашої програми, що використовує curses. Якщо програма " +"викликає виняток, ця функція відновить термінал до працездатного стану перед " +"тим, як повторно викликати виняток і створити зворотне відстеження. " +"Викликаний об’єкт *func* потім передається головному вікну \"stdscr\" як " +"перший аргумент, а потім будь-які інші аргументи, передані :func:`!wrapper`. " +"Перед викликом *func* :func:`!wrapper` вмикає режим cbreak, вимикає " +"відлуння, вмикає клавіатуру терміналу та ініціалізує кольори, якщо термінал " +"підтримує кольори. Після виходу (звичайно чи за винятком) він відновлює " +"режим приготування, вмикає відлуння та вимикає клавіатуру терміналу." msgid "Window Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Window" msgid "" "Window objects, as returned by :func:`initscr` and :func:`newwin` above, " "have the following methods and attributes:" msgstr "" +"Об’єкти Window, які повертаються :func:`initscr` і :func:`newwin` вище, " +"мають такі методи та атрибути:" msgid "" "Paint character *ch* at ``(y, x)`` with attributes *attr*, overwriting any " "character previously painted at that location. By default, the character " "position and attributes are the current settings for the window object." msgstr "" +"Зафарбувати символ *ch* у ``(y, x)`` за допомогою атрибутів *attr*, " +"перезаписавши будь-який символ, попередньо намальований у цьому місці. За " +"замовчуванням позиція символу та атрибути є поточними налаштуваннями об’єкта " +"вікна." msgid "" "Writing outside the window, subwindow, or pad raises a :exc:`curses.error`. " "Attempting to write to the lower right corner of a window, subwindow, or pad " "will cause an exception to be raised after the character is printed." msgstr "" +"Написання поза вікном, підвікном або блокнотом викликає :exc:`curses.error`. " +"Спроба написати в нижньому правому куті вікна, підвікна або панелі призведе " +"до виникнення виняткової ситуації після друку символу." msgid "" "Paint at most *n* characters of the character string *str* at ``(y, x)`` " "with attributes *attr*, overwriting anything previously on the display." msgstr "" +"Зафарбуйте щонайбільше *n* символів рядка символів *str* у ``(y, x)`` з " +"атрибутами *attr*, перезаписуючи все, що було раніше на дисплеї." msgid "" "Paint the character string *str* at ``(y, x)`` with attributes *attr*, " "overwriting anything previously on the display." msgstr "" +"Зафарбуйте рядок символів *str* у ``(y, x)`` атрибутами *attr*, " +"перезаписуючи все, що було раніше на дисплеї." msgid "" "Writing outside the window, subwindow, or pad raises :exc:`curses.error`. " "Attempting to write to the lower right corner of a window, subwindow, or pad " "will cause an exception to be raised after the string is printed." msgstr "" +"Написання поза вікном, підвікном або блокнотом викликає :exc:`curses.error`. " +"Спроба написати в нижньому правому куті вікна, підвікна або панелі призведе " +"до виникнення виняткової ситуації після друку рядка." msgid "" "A `bug in ncurses `_, the backend for " @@ -710,37 +1039,53 @@ msgid "" "has embedded newlines. Instead, call :func:`addstr` separately for each " "line." msgstr "" +"`Помилка в ncurses `_, серверній частині " +"цього модуля Python, може викликати SegFaults під час зміни розміру вікон. " +"Це виправлено в ncurses-6.1-20190511. Якщо ви застрягли на попередній " +"ncurses, ви можете уникнути цього, якщо не викличете :func:`addstr` з *str*, " +"який має вбудовані символи нового рядка. Натомість викликайте :func:`addstr` " +"окремо для кожного рядка." msgid "" "Remove attribute *attr* from the \"background\" set applied to all writes to " "the current window." msgstr "" +"Видалити атрибут *attr* із набору \"фон\", застосованого до всіх записів у " +"поточному вікні." msgid "" "Add attribute *attr* from the \"background\" set applied to all writes to " "the current window." msgstr "" +"Додайте атрибут *attr* із набору \"фон\", застосованого до всіх записів у " +"поточному вікні." msgid "" "Set the \"background\" set of attributes to *attr*. This set is initially " "``0`` (no attributes)." msgstr "" +"Встановіть для набору атрибутів \"фон\" значення *attr*. Цей набір початково " +"``0`` (без атрибутів)." msgid "" "Set the background property of the window to the character *ch*, with " "attributes *attr*. The change is then applied to every character position " "in that window:" msgstr "" +"Встановіть для властивості фону вікна символ *ch* з атрибутами *attr*. Потім " +"зміни застосовуються до кожної позиції символу у цьому вікні:" msgid "" "The attribute of every character in the window is changed to the new " "background attribute." -msgstr "" +msgstr "Атрибут кожного символу у вікні змінено на новий атрибут фону." msgid "" "Wherever the former background character appears, it is changed to the new " "background character." msgstr "" +"Усюди, де з’являється попередній фоновий символ, він змінюється на новий " +"фоновий символ." msgid "" "Set the window's background. A window's background consists of a character " @@ -751,99 +1096,113 @@ msgid "" "the character and moves with the character through any scrolling and insert/" "delete line/character operations." msgstr "" +"Встановити фон вікна. Фон вікна складається з символу та будь-якої " +"комбінації атрибутів. Атрибутна частина фону поєднується (оперується АБО) з " +"усіма непробілами, які записуються у вікно. Частини фону символів і " +"атрибутів поєднуються з порожніми символами. Фон стає властивістю символу та " +"переміщується разом із символом під час будь-яких операцій прокручування та " +"вставлення/видалення рядків/символів." msgid "" "Draw a border around the edges of the window. Each parameter specifies the " "character to use for a specific part of the border; see the table below for " "more details." msgstr "" +"Намалюйте рамку по краях вікна. Кожен параметр визначає символ для " +"використання для певної частини рамки; дивіться таблицю нижче для більш " +"детальної інформації." msgid "" "A ``0`` value for any parameter will cause the default character to be used " "for that parameter. Keyword parameters can *not* be used. The defaults are " "listed in this table:" msgstr "" +"Значення ``0`` для будь-якого параметра призведе до використання символу за " +"замовчуванням для цього параметра. Параметри ключових слів *не* можна " +"використовувати. Значення за замовчуванням наведено в цій таблиці:" msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parameter" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Nilai bawaan" msgid "*ls*" -msgstr "" +msgstr "*ls*" msgid "Left side" -msgstr "" +msgstr "Sisi kiri, *left side*" msgid ":const:`ACS_VLINE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ACS_VLINE`" msgid "*rs*" -msgstr "" +msgstr "*rs*" msgid "Right side" -msgstr "" +msgstr "Sisi kanan, *right side*" msgid "*ts*" -msgstr "" +msgstr "*ts*" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Atas, *top*" msgid ":const:`ACS_HLINE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ACS_HLINE`" msgid "*bs*" -msgstr "" +msgstr "*bs*" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Bawah, *bottom*" msgid "*tl*" -msgstr "" +msgstr "*tl*" msgid "Upper-left corner" -msgstr "" +msgstr "Pojok kiri atas, *upper-left corner*" msgid ":const:`ACS_ULCORNER`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ACS_ULCORNER`" msgid "*tr*" -msgstr "" +msgstr "*tr*" msgid "Upper-right corner" -msgstr "" +msgstr "Pojok kanan atas, *upper-right corner*" msgid ":const:`ACS_URCORNER`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ACS_URCORNER`" msgid "*bl*" -msgstr "" +msgstr "*bl*" msgid "Bottom-left corner" -msgstr "" +msgstr "Pojok bawah kiri, *bottom-left corner*" msgid ":const:`ACS_LLCORNER`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ACS_LLCORNER`" msgid "*br*" -msgstr "" +msgstr "*br*" msgid "Bottom-right corner" -msgstr "" +msgstr "Pojok bawah kanan, *bottom-right corner*" msgid ":const:`ACS_LRCORNER`" -msgstr "" +msgstr ":const:`ACS_LRCORNER`" msgid "" "Similar to :meth:`border`, but both *ls* and *rs* are *vertch* and both *ts* " "and *bs* are *horch*. The default corner characters are always used by this " "function." msgstr "" +"Подібно до :meth:`border`, але *ls* і *rs* є *vertch*, а *ts* і *bs* є " +"*horch*. Ця функція завжди використовує стандартні кутові символи." msgid "" "Set the attributes of *num* characters at the current cursor position, or at " @@ -853,37 +1212,53 @@ msgid "" "will be touched using the :meth:`touchline` method so that the contents will " "be redisplayed by the next window refresh." msgstr "" +"Встановіть атрибути *кількість* символів у поточній позиції курсору або в " +"позиції ``(y, x)``, якщо надається. Якщо *num* не вказано або має значення " +"``-1``, атрибут буде встановлено для всіх символів до кінця рядка. Ця " +"функція переміщує курсор у позицію ``(y, x)``, якщо вона надана. Змінений " +"рядок буде торкнуто за допомогою методу :meth:`touchline`, щоб вміст знову " +"відображався під час наступного оновлення вікна." msgid "" "Like :meth:`erase`, but also cause the whole window to be repainted upon " "next call to :meth:`refresh`." msgstr "" +"Подібно до :meth:`erase`, але також призведе до перефарбування всього вікна " +"під час наступного виклику :meth:`refresh`." msgid "" "If *flag* is ``True``, the next call to :meth:`refresh` will clear the " "window completely." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, наступний виклик :meth:`refresh` повністю " +"очистить вікно." msgid "" "Erase from cursor to the end of the window: all lines below the cursor are " "deleted, and then the equivalent of :meth:`clrtoeol` is performed." msgstr "" +"Видалити від курсора до кінця вікна: усі рядки під курсором видаляються, а " +"потім виконується еквівалент :meth:`clrtoeol`." msgid "Erase from cursor to the end of the line." -msgstr "" +msgstr "Стерти від курсора до кінця рядка." msgid "" "Update the current cursor position of all the ancestors of the window to " "reflect the current cursor position of the window." msgstr "" +"Оновити поточну позицію курсору всіх предків вікна, щоб відобразити поточну " +"позицію курсору вікна." msgid "Delete any character at ``(y, x)``." -msgstr "" +msgstr "Видаліть будь-який символ у ``(y, x)``." msgid "" "Delete the line under the cursor. All following lines are moved up by one " "line." msgstr "" +"Видалити рядок під курсором. Усі наступні рядки переносяться на один рядок " +"вгору." msgid "" "An abbreviation for \"derive window\", :meth:`derwin` is the same as " @@ -891,11 +1266,17 @@ msgid "" "the origin of the window, rather than relative to the entire screen. Return " "a window object for the derived window." msgstr "" +"Абревіатура від \"вихідного вікна\", :meth:`derwin` — це те саме, що виклик :" +"meth:`subwin`, за винятком того, що *begin_y* і *begin_x* відносяться до " +"джерела вікна, а не до всього екран. Повертає віконний об’єкт для похідного " +"вікна." msgid "" "Add character *ch* with attribute *attr*, and immediately call :meth:" "`refresh` on the window." msgstr "" +"Додайте символ *ch* з атрибутом *attr* і негайно викличте :meth:`refresh` у " +"вікні." msgid "" "Test whether the given pair of screen-relative character-cell coordinates " @@ -903,9 +1284,12 @@ msgid "" "useful for determining what subset of the screen windows enclose the " "location of a mouse event." msgstr "" +"Перевірте, чи задана пара координат символів клітинок, що відносяться до " +"екрану, включена даним вікном, повертаючи ``True`` або ``False``. Це корисно " +"для визначення того, яка підмножина вікон екрана містить місце події миші." msgid "Previously it returned ``1`` or ``0`` instead of ``True`` or ``False``." -msgstr "" +msgstr "Раніше він повертав ``1`` або ``0`` замість ``True`` або ``False``." msgid "" "Encoding used to encode method arguments (Unicode strings and characters). " @@ -913,15 +1297,19 @@ msgid "" "is created, for example with :meth:`window.subwin`. By default, current " "locale encoding is used (see :func:`locale.getencoding`)." msgstr "" +"Кодировка, используемая для кодирования аргументов метода (строки и символы " +"Юникода). Атрибут кодировки наследуется от родительского окна при создании " +"подокна, например, с помощью :meth:`window.subwin`. По умолчанию " +"используется текущая кодировка локали (см. :func:`locale.getencoding`)." msgid "Clear the window." -msgstr "" +msgstr "Очистіть вікно." msgid "Return a tuple ``(y, x)`` of co-ordinates of upper-left corner." msgstr "" msgid "Return the given window's current background character/attribute pair." -msgstr "" +msgstr "Повертає поточну пару символ/атрибут тла даного вікна." msgid "" "Get a character. Note that the integer returned does *not* have to be in " @@ -929,12 +1317,19 @@ msgid "" "higher than 255. In no-delay mode, return ``-1`` if there is no input, " "otherwise wait until a key is pressed." msgstr "" +"Отримати персонажа. Зауважте, що повернуте ціле число *не* має бути в " +"діапазоні ASCII: функціональні клавіші, клавіші клавіатури тощо позначаються " +"числами, вищими за 255. У режимі без затримки поверніть ``-1``, якщо немає " +"введення. , інакше зачекайте, доки не буде натиснуто клавішу." msgid "" "Get a wide character. Return a character for most keys, or an integer for " "function keys, keypad keys, and other special keys. In no-delay mode, raise " "an exception if there is no input." msgstr "" +"Отримайте широкий характер. Повертає символ для більшості клавіш або ціле " +"число для функціональних клавіш, клавіш клавіатури та інших спеціальних " +"клавіш. У режимі без затримки викликати виняток, якщо немає введення." msgid "" "Get a character, returning a string instead of an integer, as :meth:`getch` " @@ -942,29 +1337,42 @@ msgid "" "string containing the key name. In no-delay mode, raise an exception if " "there is no input." msgstr "" +"Отримати символ, повертаючи рядок замість цілого числа, як це робить :meth:" +"`getch`. Функціональні клавіші, клавіші клавіатури та інші спеціальні " +"клавіші повертають багатобайтовий рядок, що містить назву клавіші. У режимі " +"без затримки викликати виняток, якщо немає введення." msgid "Return a tuple ``(y, x)`` of the height and width of the window." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж ``(y, x)`` висоти та ширини вікна." msgid "" "Return the beginning coordinates of this window relative to its parent " "window as a tuple ``(y, x)``. Return ``(-1, -1)`` if this window has no " "parent." msgstr "" +"Повертає початкові координати цього вікна відносно його батьківського вікна " +"як кортеж ``(y, x)``. Повертає ``(-1, -1)``, якщо це вікно не має " +"батьківського елемента." msgid "" "Read a bytes object from the user, with primitive line editing capacity." msgstr "" +"Читання байтового об’єкта від користувача з примітивною можливістю " +"редагування рядків." msgid "" "Return a tuple ``(y, x)`` of current cursor position relative to the " "window's upper-left corner." msgstr "" +"Повертає кортеж ``(y, x)`` поточної позиції курсору відносно лівого " +"верхнього кута вікна." msgid "" "Display a horizontal line starting at ``(y, x)`` with length *n* consisting " "of the character *ch*." msgstr "" +"Відобразити горизонтальну лінію, починаючи з ``(y, x)`` довжиною *n*, яка " +"складається з символу *ch*." msgid "" "If *flag* is ``False``, curses no longer considers using the hardware insert/" @@ -972,11 +1380,19 @@ msgid "" "character insertion and deletion is enabled. When curses is first " "initialized, use of character insert/delete is enabled by default." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``False``, curses більше не розглядає використання " +"апаратної функції вставки/видалення символів терміналу; якщо *flag* має " +"значення ``True``, увімкнено використання вставки та видалення символів. " +"Коли curses вперше ініціалізовано, використання вставки/видалення символів " +"увімкнено за замовчуванням." msgid "" "If *flag* is ``True``, :mod:`curses` will try and use hardware line editing " "facilities. Otherwise, line insertion/deletion are disabled." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, :mod:`curses` спробує використати " +"апаратні засоби редагування рядків. В іншому випадку вставлення/видалення " +"рядків буде вимкнено." msgid "" "If *flag* is ``True``, any change in the window image automatically causes " @@ -984,16 +1400,24 @@ msgid "" "yourself. However, it may degrade performance considerably, due to repeated " "calls to wrefresh. This option is disabled by default." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, будь-яка зміна зображення вікна " +"автоматично спричиняє оновлення вікна; вам більше не потрібно викликати :" +"meth:`refresh` самостійно. Однак це може значно погіршити продуктивність " +"через повторні виклики оновлення. Цей параметр вимкнено за замовчуванням." msgid "" "Return the character at the given position in the window. The bottom 8 bits " "are the character proper, and upper bits are the attributes." msgstr "" +"Повернути символ у задану позицію у вікні. Нижні 8 бітів є власне символом, " +"а верхні біти є атрибутами." msgid "" "Paint character *ch* at ``(y, x)`` with attributes *attr*, moving the line " "from position *x* right by one character." msgstr "" +"Зафарбуйте символ *ch* у ``(y, x)`` з атрибутами *attr*, перемістивши лінію " +"з позиції *x* праворуч на один символ." msgid "" "Insert *nlines* lines into the specified window above the current line. The " @@ -1002,11 +1426,18 @@ msgid "" "up. The bottom *nlines* lines are cleared. The current cursor position " "remains the same." msgstr "" +"Вставте рядки *nlines* у вказане вікно над поточним рядком. Нижні рядки " +"*nlines* втрачені. Для негативних *nlines* видаліть *nlines* рядки, " +"починаючи з того, що знаходиться під курсором, і перемістіть інші рядки " +"вгору. Нижні рядки *nlines* очищаються. Поточна позиція курсору залишається " +"незмінною." msgid "" "Insert a blank line under the cursor. All following lines are moved down by " "one line." msgstr "" +"Вставте порожній рядок під курсором. Усі наступні рядки пересуваються на " +"один рядок вниз." msgid "" "Insert a character string (as many characters as will fit on the line) " @@ -1016,6 +1447,11 @@ msgid "" "being lost. The cursor position does not change (after moving to *y*, *x*, " "if specified)." msgstr "" +"Вставте рядок символів (стільки символів, скільки поміститься в рядку) перед " +"символом під курсором, до *n* символів. Якщо *n* дорівнює нулю або від’ємне " +"значення, вставляється весь рядок. Усі символи праворуч від курсору " +"зсуваються праворуч, а крайні праві символи в рядку втрачаються. Положення " +"курсору не змінюється (після переходу на *y*, *x*, якщо вказано)." msgid "" "Insert a character string (as many characters as will fit on the line) " @@ -1024,6 +1460,10 @@ msgid "" "lost. The cursor position does not change (after moving to *y*, *x*, if " "specified)." msgstr "" +"Вставте рядок символів (стільки символів, скільки поміститься в рядку) перед " +"символом під курсором. Усі символи праворуч від курсору зсуваються праворуч, " +"а крайні праві символи в рядку втрачаються. Положення курсору не змінюється " +"(після переходу на *y*, *x*, якщо вказано)." msgid "" "Return a bytes object of characters, extracted from the window starting at " @@ -1031,63 +1471,94 @@ msgid "" "stripped from the characters. If *n* is specified, :meth:`instr` returns a " "string at most *n* characters long (exclusive of the trailing NUL)." msgstr "" +"Повертає байтовий об’єкт із символами, отриманими з вікна, починаючи з " +"поточної позиції курсору або з *y*, *x*, якщо вказано. Атрибути позбавлені " +"символів. Якщо вказано *n*, :meth:`instr` повертає рядок довжиною " +"щонайбільше *n* символів (за винятком кінцевого NUL)." msgid "" "Return ``True`` if the specified line was modified since the last call to :" "meth:`refresh`; otherwise return ``False``. Raise a :exc:`curses.error` " "exception if *line* is not valid for the given window." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо вказаний рядок було змінено після останнього " +"виклику :meth:`refresh`; інакше повертає ``False``. Викликати виняток :exc:" +"`curses.error`, якщо *рядок* недійсний для даного вікна." msgid "" "Return ``True`` if the specified window was modified since the last call to :" "meth:`refresh`; otherwise return ``False``." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо вказане вікно було змінено після останнього виклику :" +"meth:`refresh`; інакше повертає ``False``." msgid "" "If *flag* is ``True``, escape sequences generated by some keys (keypad, " "function keys) will be interpreted by :mod:`curses`. If *flag* is ``False``, " "escape sequences will be left as is in the input stream." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, escape-послідовності, згенеровані деякими " +"клавішами (клавіатура, функціональні клавіші), будуть інтерпретовані :mod:" +"`curses`. Якщо *flag* має значення ``False``, керуючі послідовності будуть " +"залишені у вхідному потоці." msgid "" "If *flag* is ``True``, cursor is left where it is on update, instead of " "being at \"cursor position.\" This reduces cursor movement where possible. " "If possible the cursor will be made invisible." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, курсор залишається там, де він " +"знаходиться під час оновлення, замість того, щоб бути в \"положенні " +"курсору\". Це зменшує рух курсору, де це можливо. Якщо можливо, курсор буде " +"зроблено невидимим." msgid "" "If *flag* is ``False``, cursor will always be at \"cursor position\" after " "an update." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``False``, курсор завжди буде в \"положенні " +"курсора\" після оновлення." msgid "Move cursor to ``(new_y, new_x)``." -msgstr "" +msgstr "Перемістіть курсор до ``(новий_y, новий_x)``." msgid "" "Move the window inside its parent window. The screen-relative parameters of " "the window are not changed. This routine is used to display different parts " "of the parent window at the same physical position on the screen." msgstr "" +"Перемістити вікно всередину його батьківського вікна. Відносні до екрана " +"параметри вікна не змінюються. Ця процедура використовується для " +"відображення різних частин батьківського вікна в одній фізичній позиції на " +"екрані." msgid "Move the window so its upper-left corner is at ``(new_y, new_x)``." msgstr "" +"Перемістіть вікно так, щоб його верхній лівий кут знаходився на ``(new_y, " +"new_x)``." msgid "If *flag* is ``True``, :meth:`getch` will be non-blocking." -msgstr "" +msgstr "Якщо *flag* має значення ``True``, :meth:`getch` буде неблокуючим." msgid "If *flag* is ``True``, escape sequences will not be timed out." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, escape-послідовності не будуть вичерпані." msgid "" "If *flag* is ``False``, after a few milliseconds, an escape sequence will " "not be interpreted, and will be left in the input stream as is." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``False``, через кілька мілісекунд escape-" +"послідовність не буде інтерпретовано та залишиться у вхідному потоці як є." msgid "" "Mark for refresh but wait. This function updates the data structure " "representing the desired state of the window, but does not force an update " "of the physical screen. To accomplish that, call :func:`doupdate`." msgstr "" +"Позначте для оновлення, але зачекайте. Ця функція оновлює структуру даних, " +"що представляє потрібний стан вікна, але не примусово оновлює фізичний " +"екран. Для цього викличте :func:`doupdate`." msgid "" "Overlay the window on top of *destwin*. The windows need not be the same " @@ -1095,6 +1566,9 @@ msgid "" "which means that the current background character does not overwrite the old " "contents of *destwin*." msgstr "" +"Накладіть вікно поверх *destwin*. Вікна не обов’язково мають бути однакового " +"розміру, копіюється лише область, що перекривається. Ця копія є неруйнівною, " +"що означає, що поточний фоновий символ не перезаписує старий вміст *destwin*." msgid "" "To get fine-grained control over the copied region, the second form of :meth:" @@ -1102,6 +1576,10 @@ msgid "" "coordinates of the source window, and the other variables mark a rectangle " "in the destination window." msgstr "" +"Щоб отримати детальний контроль над скопійованою областю, можна " +"використовувати другу форму :meth:`overlay`. *sminrow* і *smincol* — верхні " +"ліві координати вікна джерела, а інші змінні позначають прямокутник у вікні " +"призначення." msgid "" "Overwrite the window on top of *destwin*. The windows need not be the same " @@ -1109,6 +1587,10 @@ msgid "" "destructive, which means that the current background character overwrites " "the old contents of *destwin*." msgstr "" +"Перезаписати вікно поверх *destwin*. Вікна не обов’язково мають бути " +"однакового розміру, у цьому випадку копіюється лише область, що " +"перекривається. Ця копія є деструктивною, що означає, що поточний фоновий " +"символ перезаписує старий вміст *destwin*." msgid "" "To get fine-grained control over the copied region, the second form of :meth:" @@ -1116,26 +1598,38 @@ msgid "" "coordinates of the source window, the other variables mark a rectangle in " "the destination window." msgstr "" +"Щоб отримати детальний контроль над скопійованою областю, можна використати " +"другу форму :meth:`overwrite`. *sminrow* і *smincol* — верхні ліві " +"координати вікна джерела, інші змінні позначають прямокутник у вікні " +"призначення." msgid "" "Write all data associated with the window into the provided file object. " "This information can be later retrieved using the :func:`getwin` function." msgstr "" +"Запишіть усі дані, пов’язані з вікном, у наданий файловий об’єкт. Пізніше цю " +"інформацію можна отримати за допомогою функції :func:`getwin`." msgid "" "Indicate that the *num* screen lines, starting at line *beg*, are corrupted " "and should be completely redrawn on the next :meth:`refresh` call." msgstr "" +"Вказує, що *num* рядків екрана, починаючи з рядка *beg*, пошкоджені та мають " +"бути повністю перемальовані під час наступного виклику :meth:`refresh`." msgid "" "Touch the entire window, causing it to be completely redrawn on the next :" "meth:`refresh` call." msgstr "" +"Торкніться всього вікна, щоб його повністю перемалювати під час наступного " +"виклику :meth:`refresh`." msgid "" "Update the display immediately (sync actual screen with previous drawing/" "deleting methods)." msgstr "" +"Негайно оновіть дисплей (синхронізуйте фактичний екран із попередніми " +"методами малювання/видалення)." msgid "" "The 6 optional arguments can only be specified when the window is a pad " @@ -1150,6 +1644,17 @@ msgid "" "structures. Negative values of *pminrow*, *pmincol*, *sminrow*, or " "*smincol* are treated as if they were zero." msgstr "" +"6 необов’язкових аргументів можна вказати лише тоді, коли вікно є панеллю, " +"створеною за допомогою :func:`newpad`. Додаткові параметри потрібні, щоб " +"вказати, яка частина панелі та екрану задіяна. *pminrow* і *pmincol* " +"визначають верхній лівий кут прямокутника, який буде відображатися на " +"панелі. *sminrow*, *smincol*, *smaxrow* і *smaxcol* визначають краї " +"прямокутника, який буде відображатися на екрані. Правий нижній кут " +"прямокутника, який відображатиметься на панелі, обчислюється за координатами " +"на екрані, оскільки прямокутники мають бути однакового розміру. Обидва " +"прямокутники мають повністю міститися у відповідних структурах. Від’ємні " +"значення *pminrow*, *pmincol*, *sminrow* або *smincol* розглядаються як " +"нульові." msgid "" "Reallocate storage for a curses window to adjust its dimensions to the " @@ -1157,9 +1662,13 @@ msgid "" "the window's data is filled with blanks that have the current background " "rendition (as set by :meth:`bkgdset`) merged into them." msgstr "" +"Перерозподіліть сховище для вікна curses, щоб налаштувати його розміри до " +"вказаних значень. Якщо будь-який з розмірів більший за поточні значення, " +"дані вікна заповнюються пробілами, у яких об’єднано поточне фонове " +"відтворення (як установлено :meth:`bkgdset`)." msgid "Scroll the screen or scrolling region upward by *lines* lines." -msgstr "" +msgstr "Прокрутіть екран або область прокручування вгору на *лінії* лінії." msgid "" "Control what happens when the cursor of a window is moved off the edge of " @@ -1169,45 +1678,65 @@ msgid "" "the window is scrolled up one line. Note that in order to get the physical " "scrolling effect on the terminal, it is also necessary to call :meth:`idlok`." msgstr "" +"Керуйте тим, що відбувається, коли курсор вікна переміщується за межі вікна " +"чи області прокручування в результаті дії нового рядка в нижньому рядку або " +"введення останнього символу останнього рядка. Якщо *flag* має значення " +"``False``, курсор залишається в нижньому рядку. Якщо *flag* має значення " +"``True``, вікно прокручується на один рядок вгору. Зауважте, що для того, " +"щоб отримати ефект фізичної прокрутки на терміналі, також необхідно " +"викликати :meth:`idlok`." msgid "" "Set the scrolling region from line *top* to line *bottom*. All scrolling " "actions will take place in this region." msgstr "" +"Встановіть область прокручування від рядка *верхнього* до рядка *нижнього*. " +"Усі дії прокручування відбуватимуться в цьому регіоні." msgid "" "Turn off the standout attribute. On some terminals this has the side effect " "of turning off all attributes." msgstr "" +"Вимкніть атрибут standout. На деяких терміналах це має побічним ефектом " +"вимкнення всіх атрибутів." msgid "Turn on attribute *A_STANDOUT*." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть атрибут *A_STANDOUT*." msgid "" "Return a sub-window, whose upper-left corner is at ``(begin_y, begin_x)``, " "and whose width/height is *ncols*/*nlines*." msgstr "" +"Повертає підвікно, верхній лівий кут якого знаходиться в ``(begin_y, " +"begin_x)``, а ширина/висота *ncols*/*nlines*." msgid "" "By default, the sub-window will extend from the specified position to the " "lower right corner of the window." msgstr "" +"За замовчуванням підвікно розширюватиметься від зазначеної позиції до " +"нижнього правого кута вікна." msgid "" "Touch each location in the window that has been touched in any of its " "ancestor windows. This routine is called by :meth:`refresh`, so it should " "almost never be necessary to call it manually." msgstr "" +"Торкніться кожного місця у вікні, яке було торкано в будь-якому з попередніх " +"вікон. Ця процедура викликається :meth:`refresh`, тому майже ніколи не " +"потрібно викликати її вручну." msgid "" "If *flag* is ``True``, then :meth:`syncup` is called automatically whenever " "there is a change in the window." msgstr "" +"Якщо *flag* має значення ``True``, тоді :meth:`syncup` викликається " +"автоматично щоразу, коли відбувається зміна у вікні." msgid "" "Touch all locations in ancestors of the window that have been changed in " "the window." -msgstr "" +msgstr "Торкніться всіх розташувань у предках вікна, які були змінені у вікні." msgid "" "Set blocking or non-blocking read behavior for the window. If *delay* is " @@ -1217,6 +1746,13 @@ msgid "" "`getch` will block for *delay* milliseconds, and return ``-1`` if there is " "still no input at the end of that time." msgstr "" +"Встановити блокуючу або неблокуючу поведінку читання для вікна. Якщо " +"*затримка* має від’ємне значення, використовується блокування читання (що " +"нескінченно чекатиме введення). Якщо *затримка* дорівнює нулю, то " +"використовується неблокуюче читання, і :meth:`getch` поверне ``-1``, якщо " +"введення не очікується. Якщо *затримка* позитивна, тоді :meth:`getch` " +"блокуватиметься на *затримку* мілісекунд і повертатиме ``-1``, якщо в кінці " +"цього часу все ще немає введення." msgid "" "Pretend *count* lines have been changed, starting with line *start*. If " @@ -1224,40 +1760,51 @@ msgid "" "having been changed (*changed*\\ ``=True``) or unchanged (*changed*\\ " "``=False``)." msgstr "" +"Уявіть, що *кількість* рядків змінено, починаючи з рядка *початок*. Якщо " +"вказано *changed*, це визначає, чи позначаються відповідні рядки як змінені " +"(*changed*\\ ``=True``) чи незмінені (*changed*\\ ``=False``)." msgid "" "Pretend the whole window has been changed, for purposes of drawing " "optimizations." -msgstr "" +msgstr "Уявіть, що все вікно було змінено з метою оптимізації малюнка." msgid "" "Mark all lines in the window as unchanged since the last call to :meth:" "`refresh`." msgstr "" +"Позначте всі рядки у вікні як незмінні з часу останнього виклику :meth:" +"`refresh`." msgid "" "Display a vertical line starting at ``(y, x)`` with length *n* consisting of " "the character *ch* with attributes *attr*." msgstr "" +"Отобразите вертикальную линию, начинающуюся с ``(y, x)`` длиной *n*, " +"состоящую из символа *ch* с атрибутами *attr*." msgid "Constants" msgstr "Stały" msgid "The :mod:`curses` module defines the following data members:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`curses` визначає такі елементи даних:" msgid "" "Some curses routines that return an integer, such as :meth:`~window." "getch`, return :const:`ERR` upon failure." msgstr "" +"Деякі процедури curses, які повертають ціле число, наприклад :meth:`~window." +"getch`, повертають :const:`ERR` у разі помилки." msgid "" "Some curses routines that return an integer, such as :func:`napms`, " "return :const:`OK` upon success." msgstr "" +"Деякі процедури curses, які повертають ціле число, наприклад :func:`napms`, " +"повертають :const:`OK` після успіху." msgid "A bytes object representing the current version of the module." -msgstr "" +msgstr "Байтовый объект, представляющий текущую версию модуля." msgid "" "A named tuple containing the three components of the ncurses library " @@ -1265,390 +1812,426 @@ msgid "" "components can also be accessed by name, so ``curses.ncurses_version[0]`` " "is equivalent to ``curses.ncurses_version.major`` and so on." msgstr "" +"Іменований кортеж, що містить три компоненти версії бібліотеки ncurses: " +"*major*, *minor* і *patch*. Усі значення є цілими. До компонентів також " +"можна отримати доступ за іменем, тому ``curses.ncurses_version[0]`` " +"еквівалентно ``curses.ncurses_version.major`` і так далі." msgid "Availability: if the ncurses library is used." +msgstr "Доступність: якщо використовується бібліотека ncurses." + +msgid "" +"The maximum number of colors the terminal can support. It is defined only " +"after the call to :func:`start_color`." msgstr "" +"Максимальное количество цветов, которое может поддерживать терминал. Он " +"определяется только после вызова :func:`start_color`." -msgid "The maximum number of colors the terminal can support." +msgid "" +"The maximum number of color pairs the terminal can support. It is defined " +"only after the call to :func:`start_color`." msgstr "" +"Максимальное количество цветовых пар, которые может поддерживать терминал. " +"Он определяется только после вызова :func:`start_color`." -msgid "The maximum number of color pairs the terminal can support." +msgid "" +"The width of the screen, i.e., the number of columns. It is defined only " +"after the call to :func:`initscr`. Updated by :func:`update_lines_cols`, :" +"func:`resizeterm` and :func:`resize_term`." +msgstr "" +"Ширина экрана, т.е. количество столбцов. Он определяется только после " +"вызова :func:`initscr`. Обновлено :func:`update_lines_cols`, :func:" +"`resizeterm` и :func:`resize_term`." + +msgid "" +"The height of the screen, i.e., the number of lines. It is defined only " +"after the call to :func:`initscr`. Updated by :func:`update_lines_cols`, :" +"func:`resizeterm` and :func:`resize_term`." msgstr "" +"Высота экрана, т.е. количество строк. Он определяется только после вызова :" +"func:`initscr`. Обновлено :func:`update_lines_cols`, :func:`resizeterm` и :" +"func:`resize_term`." msgid "" "Some constants are available to specify character cell attributes. The exact " "constants available are system dependent." msgstr "" +"Деякі константи доступні для визначення атрибутів клітинок символів. " +"Доступні точні константи залежать від системи." msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "Alternate character set mode" -msgstr "" +msgstr "Режим альтернативного набору символів" msgid "Blink mode" -msgstr "" +msgstr "Режим моргання" msgid "Bold mode" -msgstr "" +msgstr "Жирний режим" msgid "Dim mode" -msgstr "" +msgstr "Режим затемнення" msgid "Invisible or blank mode" -msgstr "" +msgstr "Невидимий або порожній режим" msgid "Italic mode" -msgstr "" +msgstr "Курсив" msgid "Normal attribute" -msgstr "" +msgstr "Нормальний атрибут" msgid "Protected mode" -msgstr "" +msgstr "Захищений режим" msgid "Reverse background and foreground colors" -msgstr "" +msgstr "Зворотні кольори фону та переднього плану" msgid "Standout mode" -msgstr "" +msgstr "Режим видатного" msgid "Underline mode" -msgstr "" +msgstr "Режим підкреслення" msgid "Horizontal highlight" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальне виділення" msgid "Left highlight" -msgstr "" +msgstr "Виділення зліва" msgid "Low highlight" -msgstr "" +msgstr "Низьке виділення" msgid "Right highlight" -msgstr "" +msgstr "Виділіть праворуч" msgid "Top highlight" -msgstr "" +msgstr "Верхня підсвітка" msgid "Vertical highlight" -msgstr "" +msgstr "Вертикальне виділення" msgid "``A_ITALIC`` was added." -msgstr "" +msgstr "Додано ``A_ITALIC``." msgid "" "Several constants are available to extract corresponding attributes returned " "by some methods." msgstr "" +"Для отримання відповідних атрибутів, які повертаються деякими методами, " +"доступно кілька констант." msgid "Bit-mask" -msgstr "" +msgstr "Біт-маска" msgid "Bit-mask to extract attributes" -msgstr "" +msgstr "Бітова маска для вилучення атрибутів" msgid "Bit-mask to extract a character" -msgstr "" +msgstr "Бітова маска для вилучення символу" msgid "Bit-mask to extract color-pair field information" -msgstr "" +msgstr "Бітова маска для отримання інформації про поле пари кольорів" msgid "" "Keys are referred to by integer constants with names starting with " "``KEY_``. The exact keycaps available are system dependent." msgstr "" +"На ключі посилаються цілі константи з іменами, що починаються з ``KEY_``. " +"Точні доступні клавіші залежать від системи." msgid "Key constant" -msgstr "" +msgstr "Konstanta *Key*" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "*Key*" msgid "Minimum key value" -msgstr "" +msgstr "Мінімальне значення ключа" msgid "Break key (unreliable)" -msgstr "" +msgstr "Розривний ключ (ненадійний)" msgid "Down-arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрілка вниз" msgid "Up-arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрілка вгору" msgid "Left-arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрілка вліво" msgid "Right-arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрілка вправо" msgid "Home key (upward+left arrow)" -msgstr "" +msgstr "Клавіша \"Додому\" (стрілка вгору+ліворуч)" msgid "Backspace (unreliable)" -msgstr "" +msgstr "Backspace (ненадійно)" msgid "Function keys. Up to 64 function keys are supported." -msgstr "" +msgstr "Функціональні клавіші. Підтримується до 64 функціональних клавіш." msgid "Value of function key *n*" -msgstr "" +msgstr "Значення функціональної клавіші *n*" msgid "Delete line" -msgstr "" +msgstr "Видалити рядок" msgid "Insert line" -msgstr "" +msgstr "Вставити рядок" msgid "Delete character" -msgstr "" +msgstr "Видалити символ" msgid "Insert char or enter insert mode" -msgstr "" +msgstr "Вставити символ або перейти в режим вставки" msgid "Exit insert char mode" -msgstr "" +msgstr "Вийти з режиму вставки символів" msgid "Clear screen" -msgstr "" +msgstr "Очистити екран" msgid "Clear to end of screen" -msgstr "" +msgstr "Очистити до кінця екрана" msgid "Clear to end of line" -msgstr "" +msgstr "Очистити до кінця рядка" msgid "Scroll 1 line forward" -msgstr "" +msgstr "Прокрутити на 1 рядок вперед" msgid "Scroll 1 line backward (reverse)" -msgstr "" +msgstr "Прокрутити на 1 рядок назад (назад)" msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Halaman berikutnya" msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Попередня сторінка" msgid "Set tab" -msgstr "" +msgstr "Встановити вкладку" msgid "Clear tab" -msgstr "" +msgstr "Очистити вкладку" msgid "Clear all tabs" -msgstr "" +msgstr "Очистити всі вкладки" msgid "Enter or send (unreliable)" -msgstr "" +msgstr "Введіть або надішліть (ненадійно)" msgid "Soft (partial) reset (unreliable)" -msgstr "" +msgstr "М'яке (часткове) скидання (ненадійне)" msgid "Reset or hard reset (unreliable)" -msgstr "" +msgstr "Скидання або апаратне скидання (ненадійно)" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Роздрукувати" msgid "Home down or bottom (lower left)" -msgstr "" +msgstr "Головна внизу або внизу (внизу ліворуч)" msgid "Upper left of keypad" -msgstr "" +msgstr "Верхній лівий кут клавіатури" msgid "Upper right of keypad" -msgstr "" +msgstr "Правий верхній кут клавіатури" msgid "Center of keypad" -msgstr "" +msgstr "Центр клавіатури" msgid "Lower left of keypad" -msgstr "" +msgstr "Ліворуч внизу від клавіатури" msgid "Lower right of keypad" -msgstr "" +msgstr "Правий нижній кут клавіатури" msgid "Back tab" -msgstr "" +msgstr "Задня вкладка" msgid "Beg (beginning)" -msgstr "" +msgstr "Бег (початок)" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрити" msgid "Cmd (command)" -msgstr "" +msgstr "Cmd (команда)" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copy" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Створити" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Exit" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Find" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Help" msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Mark" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "повідомлення" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Move" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Next" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Open" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opsi" msgid "Prev (previous)" -msgstr "" +msgstr "Prev (попередній)" msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Redo" msgid "Ref (reference)" -msgstr "" +msgstr "Ref (посилання)" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Оновити" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Замінити" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Перезапустіть" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Резюме" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Save" msgid "Shifted Beg (beginning)" -msgstr "" +msgstr "Зміщений початок (початок)" msgid "Shifted Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасування зі зсувом" msgid "Shifted Command" -msgstr "" +msgstr "Зміщена команда" msgid "Shifted Copy" -msgstr "" +msgstr "Зміщена копія" msgid "Shifted Create" -msgstr "" +msgstr "Зсув Створити" msgid "Shifted Delete char" -msgstr "" +msgstr "Зміщений Видалити символ" msgid "Shifted Delete line" -msgstr "" +msgstr "Зміщений рядок \"Видалити\"." msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Виберіть" msgid "Shifted End" -msgstr "" +msgstr "Зміщений кінець" msgid "Shifted Clear line" -msgstr "" +msgstr "Зміщена чиста лінія" msgid "Shifted Exit" -msgstr "" +msgstr "Зміщений вихід" msgid "Shifted Find" -msgstr "" +msgstr "Зміщений пошук" msgid "Shifted Help" -msgstr "" +msgstr "Зміщена довідка" msgid "Shifted Home" -msgstr "" +msgstr "Перенесено додому" msgid "Shifted Input" -msgstr "" +msgstr "Зміщений вхід" msgid "Shifted Left arrow" -msgstr "" +msgstr "Зміщена стрілка вліво" msgid "Shifted Message" -msgstr "" +msgstr "Зміщене повідомлення" msgid "Shifted Move" -msgstr "" +msgstr "Зміщений хід" msgid "Shifted Next" -msgstr "" +msgstr "Зсув Далі" msgid "Shifted Options" -msgstr "" +msgstr "Зміщені параметри" msgid "Shifted Prev" -msgstr "" +msgstr "Зміщено Поперед" msgid "Shifted Print" -msgstr "" +msgstr "Зміщений друк" msgid "Shifted Redo" -msgstr "" +msgstr "Зміщений повтор" msgid "Shifted Replace" -msgstr "" +msgstr "Зміщена заміна" msgid "Shifted Right arrow" -msgstr "" +msgstr "Зміщена стрілка вправо" msgid "Shifted Resume" -msgstr "" +msgstr "Зміщене резюме" msgid "Shifted Save" -msgstr "" +msgstr "Зміщене збереження" msgid "Shifted Suspend" -msgstr "" +msgstr "Зміщене призупинення" msgid "Shifted Undo" -msgstr "" +msgstr "Зміщене скасування" msgid "Suspend" -msgstr "" +msgstr "Призупинити" msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Undo" msgid "Mouse event has occurred" -msgstr "" +msgstr "Сталася подія миші" msgid "Terminal resize event" -msgstr "" +msgstr "Подія зміни розміру терміналу" msgid "Maximum key value" -msgstr "" +msgstr "Максимальне значення ключа" msgid "" "On VT100s and their software emulations, such as X terminal emulators, there " @@ -1660,48 +2243,57 @@ msgid "" "(older PC keyboards may have only ten function keys); also, the following " "keypad mappings are standard:" msgstr "" +"В VT100 и их программных эмуляциях, таких как эмуляторы X-терминала, обычно " +"имеется как минимум четыре функциональные клавиши (:const:`KEY_F1 " +"`, :const:`KEY_F2 `, :const:`KEY_F3 `, :const:" +"`KEY_F4 `), а клавиши со стрелками сопоставлены с :const:`KEY_UP`, :" +"const:`KEY_DOWN`, :const:`KEY_LEFT` и :const:`KEY_RIGHT` в очевидном виде. " +"способ. Если на вашем компьютере есть клавиатура ПК, можно с уверенностью " +"ожидать клавиш со стрелками и двенадцати функциональных клавиш (на старых " +"клавиатурах ПК может быть только десять функциональных клавиш); Кроме того, " +"стандартными являются следующие назначения клавиатуры:" msgid "Keycap" -msgstr "" +msgstr "Keycap" msgid "Constant" msgstr "Stała" msgid ":kbd:`Insert`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Insert`" msgid "KEY_IC" -msgstr "" +msgstr "KEY_IC" msgid ":kbd:`Delete`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Delete`" msgid "KEY_DC" -msgstr "" +msgstr "KEY_DC" msgid ":kbd:`Home`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Home`" msgid "KEY_HOME" -msgstr "" +msgstr "KEY_HOME" msgid ":kbd:`End`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`End`" msgid "KEY_END" -msgstr "" +msgstr "KEY_END" msgid ":kbd:`Page Up`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Page Up`" msgid "KEY_PPAGE" -msgstr "" +msgstr "KEY_PPAGE" msgid ":kbd:`Page Down`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Page Down`" msgid "KEY_NPAGE" -msgstr "" +msgstr "KEY_NPAGE" msgid "" "The following table lists characters from the alternate character set. These " @@ -1709,202 +2301,208 @@ msgid "" "software emulations such as X terminals. When there is no graphic " "available, curses falls back on a crude printable ASCII approximation." msgstr "" +"У наведеній нижче таблиці наведено символи з альтернативного набору " +"символів. Вони успадковані від терміналу VT100 і, як правило, будуть " +"доступні на програмних емуляціях, таких як термінали X. Якщо немає доступної " +"графіки, curses повертається до грубого наближення для друку ASCII." msgid "These are available only after :func:`initscr` has been called." -msgstr "" +msgstr "Вони доступні лише після виклику :func:`initscr`." msgid "ACS code" -msgstr "" +msgstr "код ACS" msgid "alternate name for upper right corner" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва для верхнього правого кута" msgid "solid square block" -msgstr "" +msgstr "суцільний квадратний блок" msgid "board of squares" -msgstr "" +msgstr "дошка з квадратів" msgid "alternate name for horizontal line" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва горизонтальної лінії" msgid "alternate name for upper left corner" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва для верхнього лівого кута" msgid "alternate name for top tee" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва верхнього трійника" msgid "bottom tee" -msgstr "" +msgstr "нижній трійник" msgid "bullet" -msgstr "" +msgstr "куля" msgid "checker board (stipple)" -msgstr "" +msgstr "шашка (пунктир)" msgid "arrow pointing down" -msgstr "" +msgstr "стрілка вниз" msgid "degree symbol" -msgstr "" +msgstr "символ ступеня" msgid "diamond" -msgstr "" +msgstr "діамант" msgid "greater-than-or-equal-to" -msgstr "" +msgstr "більший або рівний" msgid "horizontal line" -msgstr "" +msgstr "горизонтальна лінія" msgid "lantern symbol" -msgstr "" +msgstr "символ ліхтаря" msgid "left arrow" -msgstr "" +msgstr "стрілка вліво" msgid "less-than-or-equal-to" -msgstr "" +msgstr "менше або дорівнює" msgid "lower left-hand corner" -msgstr "" +msgstr "нижній лівий кут" msgid "lower right-hand corner" -msgstr "" +msgstr "нижній правий кут" msgid "left tee" -msgstr "" +msgstr "лівий трійник" msgid "not-equal sign" -msgstr "" +msgstr "знак нерівності" msgid "letter pi" -msgstr "" +msgstr "літера пі" msgid "plus-or-minus sign" -msgstr "" +msgstr "знак плюс або мінус" msgid "big plus sign" -msgstr "" +msgstr "великий плюс" msgid "right arrow" -msgstr "" +msgstr "стрілка вправо" msgid "right tee" -msgstr "" +msgstr "правий трійник" msgid "scan line 1" -msgstr "" +msgstr "сканувати рядок 1" msgid "scan line 3" -msgstr "" +msgstr "рядок сканування 3" msgid "scan line 7" -msgstr "" +msgstr "сканувати рядок 7" msgid "scan line 9" -msgstr "" +msgstr "сканувати рядок 9" msgid "alternate name for lower right corner" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва для нижнього правого кута" msgid "alternate name for vertical line" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва для вертикальної лінії" msgid "alternate name for right tee" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва правого трійника" msgid "alternate name for lower left corner" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва для нижнього лівого кута" msgid "alternate name for bottom tee" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва нижнього трійника" msgid "alternate name for left tee" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва лівого трійника" msgid "alternate name for crossover or big plus" -msgstr "" +msgstr "альтернативна назва для кросовера або великий плюс" msgid "pound sterling" -msgstr "" +msgstr "фунт стерлінгів" msgid "top tee" -msgstr "" +msgstr "верхній трійник" msgid "up arrow" -msgstr "" +msgstr "стрілка вгору" msgid "upper left corner" -msgstr "" +msgstr "верхній лівий кут" msgid "upper right corner" -msgstr "" +msgstr "верхній правий кут" msgid "vertical line" -msgstr "" +msgstr "вертикальна лінія" msgid "" "The following table lists mouse button constants used by :meth:`getmouse`:" msgstr "" +"В следующей таблице перечислены константы кнопок мыши, используемые :meth:" +"`getmouse`:" msgid "Mouse button constant" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мыши постоянная" msgid "Mouse button *n* pressed" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мыши *n* нажата" msgid "Mouse button *n* released" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мыши *n* отпущена" msgid "Mouse button *n* clicked" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мыши *n* нажата" msgid "Mouse button *n* double clicked" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мыши *n* двойной щелчок" msgid "Mouse button *n* triple clicked" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мыши *n* нажата трижды" msgid "Shift was down during button state change" -msgstr "" +msgstr "Shift был нажат во время изменения состояния кнопки" msgid "Control was down during button state change" -msgstr "" +msgstr "Управление было отключено во время изменения состояния кнопки" msgid "The following table lists the predefined colors:" -msgstr "" +msgstr "У наведеній нижче таблиці перераховано попередньо визначені кольори:" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "колір" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "чорний" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Biru" msgid "Cyan (light greenish blue)" -msgstr "" +msgstr "Cyan (biru kehijauan terang)" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелений" msgid "Magenta (purplish red)" -msgstr "" +msgstr "Маджента (багряно-червоний)" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Merah" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Білий" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жовтий" msgid ":mod:`curses.textpad` --- Text input widget for curses programs" -msgstr "" +msgstr ":mod:`curses.textpad` --- Віджет введення тексту для програм curses" msgid "" "The :mod:`curses.textpad` module provides a :class:`Textbox` class that " @@ -1914,9 +2512,14 @@ msgid "" "a rectangle-drawing function useful for framing text boxes or for other " "purposes." msgstr "" +"Модуль :mod:`curses.textpad` надає клас :class:`Textbox`, який обробляє " +"елементарне редагування тексту у вікні curses, підтримуючи набір прив’язок " +"клавіш, схожих на Emacs (тобто, також у Netscape Navigator, BBedit 6.x). , " +"FrameMaker та багато інших програм). Модуль також надає функцію малювання " +"прямокутника, корисну для обрамлення текстових полів або для інших цілей." msgid "The module :mod:`curses.textpad` defines the following function:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`curses.textpad` визначає таку функцію:" msgid "" "Draw a rectangle. The first argument must be a window object; the remaining " @@ -1928,12 +2531,20 @@ msgid "" "(including xterm and most other software terminal emulators). Otherwise it " "will be drawn with ASCII dashes, vertical bars, and plus signs." msgstr "" +"Намалюйте прямокутник. Першим аргументом має бути вікно; решта аргументів є " +"координатами відносно цього вікна. Другим і третім аргументами є координати " +"y і x верхнього лівого кута прямокутника, який буде намальовано; четвертий і " +"п'ятий аргументи - це координати y і x у нижньому правому куті. Прямокутник " +"буде намальовано за допомогою символів форм VT100/IBM PC на терміналах, які " +"це роблять можливим (включаючи xterm та більшість інших програмних " +"емуляторів терміналу). Інакше він буде намальований з дефісами ASCII, " +"вертикальними смужками та знаками плюса." msgid "Textbox objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти текстового поля" msgid "You can instantiate a :class:`Textbox` object as follows:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете створити об’єкт :class:`Textbox` наступним чином:" msgid "" "Return a textbox widget object. The *win* argument should be a curses :ref:" @@ -1942,9 +2553,14 @@ msgid "" "left hand corner of the containing window, with coordinates ``(0, 0)``. The " "instance's :attr:`stripspaces` flag is initially on." msgstr "" +"Повертає об’єкт віджета текстового поля. Аргумент *win* має бути об’єктом " +"curses :ref:`window `, у якому має міститися текстове " +"поле. Курсор редагування текстового поля спочатку розташований у верхньому " +"лівому куті вікна, що містить, із координатами ``(0, 0)``. Прапор :attr:" +"`stripspaces` екземпляра спочатку ввімкнено." msgid ":class:`Textbox` objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти :class:`Textbox` мають такі методи:" msgid "" "This is the entry point you will normally use. It accepts editing " @@ -1955,128 +2571,146 @@ msgid "" "whether blanks in the window are included is affected by the :attr:" "`stripspaces` attribute." msgstr "" +"Це точка входу, яку ви зазвичай використовуєте. Він дозволяє редагувати " +"натискання клавіш, доки не буде введено одне з натискань клавіш завершення. " +"Якщо вказано *валідатор*, це має бути функція. Він буде викликаний для " +"кожного натискання клавіші, введеного з натисканням клавіші як параметром; " +"відправка команди виконується за результатом. Цей метод повертає вміст вікна " +"у вигляді рядка; атрибут :attr:`stripspaces` впливає на те, чи будуть " +"включені порожні місця у вікні." msgid "" "Process a single command keystroke. Here are the supported special " "keystrokes:" msgstr "" +"Обробка натискання однієї команди. Ось підтримувані спеціальні натискання " +"клавіш:" msgid "Keystroke" -msgstr "" +msgstr "Keystroke" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дія" msgid ":kbd:`Control-A`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-A`" msgid "Go to left edge of window." -msgstr "" +msgstr "Перейдіть до лівого краю вікна." msgid ":kbd:`Control-B`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-B`" msgid "Cursor left, wrapping to previous line if appropriate." -msgstr "" +msgstr "Курсор ліворуч, перенесення на попередній рядок, якщо потрібно." msgid ":kbd:`Control-D`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-D`" msgid "Delete character under cursor." -msgstr "" +msgstr "Видалити символ під курсором." msgid ":kbd:`Control-E`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-E`" msgid "Go to right edge (stripspaces off) or end of line (stripspaces on)." msgstr "" +"Перейдіть до правого краю (пробілі вимкнено) або кінець рядка (пробілі " +"увімкнено)." msgid ":kbd:`Control-F`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-F`" msgid "Cursor right, wrapping to next line when appropriate." -msgstr "" +msgstr "Курсор праворуч, перенесення на наступний рядок, якщо потрібно." msgid ":kbd:`Control-G`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-G`" msgid "Terminate, returning the window contents." -msgstr "" +msgstr "Завершити, повернувши вміст вікна." msgid ":kbd:`Control-H`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-H`" msgid "Delete character backward." -msgstr "" +msgstr "Видалити символ назад." msgid ":kbd:`Control-J`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-J`" msgid "Terminate if the window is 1 line, otherwise insert newline." msgstr "" +"Завершити, якщо вікно складається з 1 рядка, інакше вставити новий рядок." msgid ":kbd:`Control-K`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-K`" msgid "If line is blank, delete it, otherwise clear to end of line." -msgstr "" +msgstr "Якщо рядок порожній, видаліть його, інакше очистіть до кінця рядка." msgid ":kbd:`Control-L`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-L`" msgid "Refresh screen." -msgstr "" +msgstr "Оновити екран." msgid ":kbd:`Control-N`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-N`" msgid "Cursor down; move down one line." -msgstr "" +msgstr "Курсор вниз; переміститися на один рядок вниз." msgid ":kbd:`Control-O`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-O`" msgid "Insert a blank line at cursor location." -msgstr "" +msgstr "Вставте порожній рядок у місці курсора." msgid ":kbd:`Control-P`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-P`" msgid "Cursor up; move up one line." -msgstr "" +msgstr "Курсор вгору; переміститися на один рядок вгору." msgid "" "Move operations do nothing if the cursor is at an edge where the movement is " "not possible. The following synonyms are supported where possible:" msgstr "" +"Операції переміщення нічого не роблять, якщо курсор знаходиться на краю, де " +"переміщення неможливе. За можливості підтримуються такі синоніми:" msgid ":const:`~curses.KEY_LEFT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`~curses.KEY_LEFT`" msgid ":const:`~curses.KEY_RIGHT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`~curses.KEY_RIGHT`" msgid ":const:`~curses.KEY_UP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`~curses.KEY_UP`" msgid ":const:`~curses.KEY_DOWN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`~curses.KEY_DOWN`" msgid ":const:`~curses.KEY_BACKSPACE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`~curses.KEY_BACKSPACE`" msgid ":kbd:`Control-h`" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Control-h`" msgid "" "All other keystrokes are treated as a command to insert the given character " "and move right (with line wrapping)." msgstr "" +"Усі інші натискання клавіш сприймаються як команда вставити вказаний символ " +"і переміститися вправо (з переносом рядка)." msgid "" "Return the window contents as a string; whether blanks in the window are " "included is affected by the :attr:`stripspaces` member." msgstr "" +"Повертає вміст вікна у вигляді рядка; член :attr:`stripspaces` впливає на " +"те, чи будуть включені порожні місця у вікні." msgid "" "This attribute is a flag which controls the interpretation of blanks in the " @@ -2085,3 +2719,8 @@ msgid "" "that line instead, and trailing blanks are stripped when the window contents " "are gathered." msgstr "" +"Цей атрибут є прапорцем, який керує інтерпретацією прогалин у вікні. Коли " +"його ввімкнено, пробіли в кінці кожного рядка ігноруються; будь-який рух " +"курсору, який призведе до переходу курсора на порожнє місце в кінці, " +"натомість переходить у кінець цього рядка, а кінцеві порожні місця " +"видаляються, коли вміст вікна збирається." diff --git a/library/curses_ascii.po b/library/curses_ascii.po deleted file mode 100644 index 4dd1a9a87b..0000000000 --- a/library/curses_ascii.po +++ /dev/null @@ -1,276 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`curses.ascii` --- Utilities for ASCII characters" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/curses/ascii.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`curses.ascii` module supplies name constants for ASCII characters " -"and functions to test membership in various ASCII character classes. The " -"constants supplied are names for control characters as follows:" -msgstr "" - -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -msgid "Meaning" -msgstr "Znaczenie" - -msgid "Start of heading, console interrupt" -msgstr "" - -msgid "Start of text" -msgstr "" - -msgid "End of text" -msgstr "" - -msgid "End of transmission" -msgstr "" - -msgid "Enquiry, goes with :const:`ACK` flow control" -msgstr "" - -msgid "Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Bell" -msgstr "" - -msgid "Backspace" -msgstr "" - -msgid "Tab" -msgstr "" - -msgid "Alias for :const:`TAB`: \"Horizontal tab\"" -msgstr "" - -msgid "Line feed" -msgstr "" - -msgid "Alias for :const:`LF`: \"New line\"" -msgstr "" - -msgid "Vertical tab" -msgstr "" - -msgid "Form feed" -msgstr "" - -msgid "Carriage return" -msgstr "" - -msgid "Shift-out, begin alternate character set" -msgstr "" - -msgid "Shift-in, resume default character set" -msgstr "" - -msgid "Data-link escape" -msgstr "" - -msgid "XON, for flow control" -msgstr "" - -msgid "Device control 2, block-mode flow control" -msgstr "" - -msgid "XOFF, for flow control" -msgstr "" - -msgid "Device control 4" -msgstr "" - -msgid "Negative acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Synchronous idle" -msgstr "" - -msgid "End transmission block" -msgstr "" - -msgid "Cancel" -msgstr "" - -msgid "End of medium" -msgstr "" - -msgid "Substitute" -msgstr "" - -msgid "Escape" -msgstr "" - -msgid "File separator" -msgstr "" - -msgid "Group separator" -msgstr "" - -msgid "Record separator, block-mode terminator" -msgstr "" - -msgid "Unit separator" -msgstr "" - -msgid "Space" -msgstr "" - -msgid "Delete" -msgstr "" - -msgid "" -"Note that many of these have little practical significance in modern usage. " -"The mnemonics derive from teleprinter conventions that predate digital " -"computers." -msgstr "" - -msgid "" -"The module supplies the following functions, patterned on those in the " -"standard C library:" -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for an ASCII alphanumeric character; it is equivalent to ``isalpha(c) " -"or isdigit(c)``." -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for an ASCII alphabetic character; it is equivalent to ``isupper(c) " -"or islower(c)``." -msgstr "" - -msgid "Checks for a character value that fits in the 7-bit ASCII set." -msgstr "" - -msgid "Checks for an ASCII whitespace character; space or horizontal tab." -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for an ASCII control character (in the range 0x00 to 0x1f or 0x7f)." -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for an ASCII decimal digit, ``'0'`` through ``'9'``. This is " -"equivalent to ``c in string.digits``." -msgstr "" - -msgid "Checks for ASCII any printable character except space." -msgstr "" - -msgid "Checks for an ASCII lower-case character." -msgstr "" - -msgid "Checks for any ASCII printable character including space." -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for any printable ASCII character which is not a space or an " -"alphanumeric character." -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for ASCII white-space characters; space, line feed, carriage return, " -"form feed, horizontal tab, vertical tab." -msgstr "" - -msgid "Checks for an ASCII uppercase letter." -msgstr "" - -msgid "" -"Checks for an ASCII hexadecimal digit. This is equivalent to ``c in string." -"hexdigits``." -msgstr "" - -msgid "Checks for an ASCII control character (ordinal values 0 to 31)." -msgstr "" - -msgid "Checks for a non-ASCII character (ordinal values 0x80 and above)." -msgstr "" - -msgid "" -"These functions accept either integers or single-character strings; when the " -"argument is a string, it is first converted using the built-in function :" -"func:`ord`." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that all these functions check ordinal bit values derived from the " -"character of the string you pass in; they do not actually know anything " -"about the host machine's character encoding." -msgstr "" - -msgid "" -"The following two functions take either a single-character string or integer " -"byte value; they return a value of the same type." -msgstr "" - -msgid "Return the ASCII value corresponding to the low 7 bits of *c*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the control character corresponding to the given character (the " -"character bit value is bitwise-anded with 0x1f)." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the 8-bit character corresponding to the given ASCII character (the " -"character bit value is bitwise-ored with 0x80)." -msgstr "" - -msgid "" -"The following function takes either a single-character string or integer " -"value; it returns a string." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a string representation of the ASCII character *c*. If *c* is " -"printable, this string is the character itself. If the character is a " -"control character (0x00--0x1f) the string consists of a caret (``'^'``) " -"followed by the corresponding uppercase letter. If the character is an ASCII " -"delete (0x7f) the string is ``'^?'``. If the character has its meta bit " -"(0x80) set, the meta bit is stripped, the preceding rules applied, and " -"``'!'`` prepended to the result." -msgstr "" - -msgid "" -"A 33-element string array that contains the ASCII mnemonics for the thirty-" -"two ASCII control characters from 0 (NUL) to 0x1f (US), in order, plus the " -"mnemonic ``SP`` for the space character." -msgstr "" - -msgid "^ (caret)" -msgstr "" - -msgid "in curses module" -msgstr "" - -msgid "! (exclamation)" -msgstr "" diff --git a/library/curses_panel.po b/library/curses_panel.po deleted file mode 100644 index 1b6e0aab96..0000000000 --- a/library/curses_panel.po +++ /dev/null @@ -1,112 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`curses.panel` --- A panel stack extension for curses" -msgstr "" - -msgid "" -"Panels are windows with the added feature of depth, so they can be stacked " -"on top of each other, and only the visible portions of each window will be " -"displayed. Panels can be added, moved up or down in the stack, and removed." -msgstr "" - -msgid "Functions" -msgstr "Zadania" - -msgid "The module :mod:`curses.panel` defines the following functions:" -msgstr "" - -msgid "Returns the bottom panel in the panel stack." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns a panel object, associating it with the given window *win*. Be aware " -"that you need to keep the returned panel object referenced explicitly. If " -"you don't, the panel object is garbage collected and removed from the panel " -"stack." -msgstr "" - -msgid "Returns the top panel in the panel stack." -msgstr "" - -msgid "" -"Updates the virtual screen after changes in the panel stack. This does not " -"call :func:`curses.doupdate`, so you'll have to do this yourself." -msgstr "" - -msgid "Panel Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"Panel objects, as returned by :func:`new_panel` above, are windows with a " -"stacking order. There's always a window associated with a panel which " -"determines the content, while the panel methods are responsible for the " -"window's depth in the panel stack." -msgstr "" - -msgid "Panel objects have the following methods:" -msgstr "" - -msgid "Returns the panel above the current panel." -msgstr "" - -msgid "Returns the panel below the current panel." -msgstr "" - -msgid "Push the panel to the bottom of the stack." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns ``True`` if the panel is hidden (not visible), ``False`` otherwise." -msgstr "" - -msgid "" -"Hide the panel. This does not delete the object, it just makes the window on " -"screen invisible." -msgstr "" - -msgid "Move the panel to the screen coordinates ``(y, x)``." -msgstr "" - -msgid "Change the window associated with the panel to the window *win*." -msgstr "" - -msgid "" -"Set the panel's user pointer to *obj*. This is used to associate an " -"arbitrary piece of data with the panel, and can be any Python object." -msgstr "" - -msgid "Display the panel (which might have been hidden)." -msgstr "" - -msgid "Push panel to the top of the stack." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the user pointer for the panel. This might be any Python object." -msgstr "" - -msgid "Returns the window object associated with the panel." -msgstr "" diff --git a/library/dataclasses.po b/library/dataclasses.po index a9f508cab8..6def1a89fb 100644 --- a/library/dataclasses.po +++ b/library/dataclasses.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# m_aciek , 2020 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.9\n" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-11 06:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-29 21:06+0000\n" -"Last-Translator: m_aciek , 2020\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" -msgid ":mod:`dataclasses` --- Data Classes" +msgid ":mod:`!dataclasses` --- Data Classes" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/dataclasses.py`" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "" msgid "" "This module provides a decorator and functions for automatically adding " -"generated :term:`special method`\\s such as :meth:`__init__` and :meth:" -"`__repr__` to user-defined classes. It was originally described in :pep:" -"`557`." +"generated :term:`special method`\\s such as :meth:`~object.__init__` and :" +"meth:`~object.__repr__` to user-defined classes. It was originally " +"described in :pep:`557`." msgstr "" msgid "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "pep:`526` type annotations. For example, this code::" msgstr "" -msgid "will add, among other things, a :meth:`__init__` that looks like::" +msgid "will add, among other things, a :meth:`!__init__` that looks like::" msgstr "" msgid "" @@ -49,19 +49,19 @@ msgid "" "directly specified in the ``InventoryItem`` definition shown above." msgstr "" -msgid "Module-level decorators, classes, and functions" -msgstr "" +msgid "Module contents" +msgstr "Зміст модуля" msgid "" "This function is a :term:`decorator` that is used to add generated :term:" -"`special method`\\s to classes, as described below." +"`special methods ` to classes, as described below." msgstr "" msgid "" -"The :func:`dataclass` decorator examines the class to find ``field``\\s. A " +"The ``@dataclass`` decorator examines the class to find ``field``\\s. A " "``field`` is defined as a class variable that has a :term:`type annotation " -"`. With two exceptions described below, nothing in :" -"func:`dataclass` examines the type specified in the variable annotation." +"`. With two exceptions described below, nothing in " +"``@dataclass`` examines the type specified in the variable annotation." msgstr "" msgid "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"The :func:`dataclass` decorator will add various \"dunder\" methods to the " +"The ``@dataclass`` decorator will add various \"dunder\" methods to the " "class, described below. If any of the added methods already exist in the " "class, the behavior depends on the parameter, as documented below. The " "decorator returns the same class that it is called on; no new class is " @@ -78,24 +78,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"If :func:`dataclass` is used just as a simple decorator with no parameters, " -"it acts as if it has the default values documented in this signature. That " -"is, these three uses of :func:`dataclass` are equivalent::" +"If ``@dataclass`` is used just as a simple decorator with no parameters, it " +"acts as if it has the default values documented in this signature. That is, " +"these three uses of ``@dataclass`` are equivalent::" msgstr "" -msgid "The parameters to :func:`dataclass` are:" +msgid "The parameters to ``@dataclass`` are:" msgstr "" msgid "" -"``init``: If true (the default), a :meth:`__init__` method will be generated." +"``init``: If true (the default), a :meth:`~object.__init__` method will be " +"generated." msgstr "" msgid "" -"If the class already defines :meth:`__init__`, this parameter is ignored." +"If the class already defines :meth:`!__init__`, this parameter is ignored." msgstr "" msgid "" -"``repr``: If true (the default), a :meth:`__repr__` method will be " +"``repr``: If true (the default), a :meth:`~object.__repr__` method will be " "generated. The generated repr string will have the class name and the name " "and repr of each field, in the order they are defined in the class. Fields " "that are marked as being excluded from the repr are not included. For " @@ -104,75 +105,78 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"If the class already defines :meth:`__repr__`, this parameter is ignored." +"If the class already defines :meth:`!__repr__`, this parameter is ignored." msgstr "" msgid "" -"``eq``: If true (the default), an :meth:`__eq__` method will be generated. " -"This method compares the class as if it were a tuple of its fields, in " -"order. Both instances in the comparison must be of the identical type." +"``eq``: If true (the default), an :meth:`~object.__eq__` method will be " +"generated. This method compares the class as if it were a tuple of its " +"fields, in order. Both instances in the comparison must be of the identical " +"type." msgstr "" -msgid "If the class already defines :meth:`__eq__`, this parameter is ignored." +msgid "" +"If the class already defines :meth:`!__eq__`, this parameter is ignored." msgstr "" msgid "" -"``order``: If true (the default is ``False``), :meth:`__lt__`, :meth:" -"`__le__`, :meth:`__gt__`, and :meth:`__ge__` methods will be generated. " -"These compare the class as if it were a tuple of its fields, in order. Both " -"instances in the comparison must be of the identical type. If ``order`` is " -"true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is raised." +"``order``: If true (the default is ``False``), :meth:`~object.__lt__`, :meth:" +"`~object.__le__`, :meth:`~object.__gt__`, and :meth:`~object.__ge__` methods " +"will be generated. These compare the class as if it were a tuple of its " +"fields, in order. Both instances in the comparison must be of the identical " +"type. If ``order`` is true and ``eq`` is false, a :exc:`ValueError` is " +"raised." msgstr "" msgid "" -"If the class already defines any of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:" -"`__gt__`, or :meth:`__ge__`, then :exc:`TypeError` is raised." +"If the class already defines any of :meth:`!__lt__`, :meth:`!__le__`, :meth:" +"`!__gt__`, or :meth:`!__ge__`, then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" msgid "" -"``unsafe_hash``: If ``False`` (the default), a :meth:`__hash__` method is " -"generated according to how ``eq`` and ``frozen`` are set." +"``unsafe_hash``: If ``False`` (the default), a :meth:`~object.__hash__` " +"method is generated according to how ``eq`` and ``frozen`` are set." msgstr "" msgid "" -":meth:`__hash__` is used by built-in :meth:`hash()`, and when objects are " -"added to hashed collections such as dictionaries and sets. Having a :meth:" -"`__hash__` implies that instances of the class are immutable. Mutability is " -"a complicated property that depends on the programmer's intent, the " -"existence and behavior of :meth:`__eq__`, and the values of the ``eq`` and " -"``frozen`` flags in the :func:`dataclass` decorator." +":meth:`!__hash__` is used by built-in :meth:`hash()`, and when objects are " +"added to hashed collections such as dictionaries and sets. Having a :meth:`!" +"__hash__` implies that instances of the class are immutable. Mutability is a " +"complicated property that depends on the programmer's intent, the existence " +"and behavior of :meth:`!__eq__`, and the values of the ``eq`` and ``frozen`` " +"flags in the ``@dataclass`` decorator." msgstr "" msgid "" -"By default, :func:`dataclass` will not implicitly add a :meth:`__hash__` " -"method unless it is safe to do so. Neither will it add or change an " -"existing explicitly defined :meth:`__hash__` method. Setting the class " +"By default, ``@dataclass`` will not implicitly add a :meth:`~object." +"__hash__` method unless it is safe to do so. Neither will it add or change " +"an existing explicitly defined :meth:`!__hash__` method. Setting the class " "attribute ``__hash__ = None`` has a specific meaning to Python, as described " -"in the :meth:`__hash__` documentation." +"in the :meth:`!__hash__` documentation." msgstr "" msgid "" -"If :meth:`__hash__` is not explicitly defined, or if it is set to ``None``, " -"then :func:`dataclass` *may* add an implicit :meth:`__hash__` method. " -"Although not recommended, you can force :func:`dataclass` to create a :meth:" -"`__hash__` method with ``unsafe_hash=True``. This might be the case if your " -"class is logically immutable but can nonetheless be mutated. This is a " -"specialized use case and should be considered carefully." +"If :meth:`!__hash__` is not explicitly defined, or if it is set to ``None``, " +"then ``@dataclass`` *may* add an implicit :meth:`!__hash__` method. Although " +"not recommended, you can force ``@dataclass`` to create a :meth:`!__hash__` " +"method with ``unsafe_hash=True``. This might be the case if your class is " +"logically immutable but can still be mutated. This is a specialized use case " +"and should be considered carefully." msgstr "" msgid "" -"Here are the rules governing implicit creation of a :meth:`__hash__` " -"method. Note that you cannot both have an explicit :meth:`__hash__` method " +"Here are the rules governing implicit creation of a :meth:`!__hash__` " +"method. Note that you cannot both have an explicit :meth:`!__hash__` method " "in your dataclass and set ``unsafe_hash=True``; this will result in a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" msgid "" -"If ``eq`` and ``frozen`` are both true, by default :func:`dataclass` will " -"generate a :meth:`__hash__` method for you. If ``eq`` is true and " -"``frozen`` is false, :meth:`__hash__` will be set to ``None``, marking it " -"unhashable (which it is, since it is mutable). If ``eq`` is false, :meth:" -"`__hash__` will be left untouched meaning the :meth:`__hash__` method of the " +"If ``eq`` and ``frozen`` are both true, by default ``@dataclass`` will " +"generate a :meth:`!__hash__` method for you. If ``eq`` is true and " +"``frozen`` is false, :meth:`!__hash__` will be set to ``None``, marking it " +"unhashable (which it is, since it is mutable). If ``eq`` is false, :meth:`!" +"__hash__` will be left untouched meaning the :meth:`!__hash__` method of the " "superclass will be used (if the superclass is :class:`object`, this means it " "will fall back to id-based hashing)." msgstr "" @@ -180,8 +184,49 @@ msgstr "" msgid "" "``frozen``: If true (the default is ``False``), assigning to fields will " "generate an exception. This emulates read-only frozen instances. If :meth:" -"`__setattr__` or :meth:`__delattr__` is defined in the class, then :exc:" -"`TypeError` is raised. See the discussion below." +"`~object.__setattr__` or :meth:`~object.__delattr__` is defined in the " +"class, then :exc:`TypeError` is raised. See the discussion below." +msgstr "" + +msgid "" +"``match_args``: If true (the default is ``True``), the ``__match_args__`` " +"tuple will be created from the list of parameters to the generated :meth:" +"`~object.__init__` method (even if :meth:`!__init__` is not generated, see " +"above). If false, or if ``__match_args__`` is already defined in the class, " +"then ``__match_args__`` will not be generated." +msgstr "" + +msgid "" +"``kw_only``: If true (the default value is ``False``), then all fields will " +"be marked as keyword-only. If a field is marked as keyword-only, then the " +"only effect is that the :meth:`~object.__init__` parameter generated from a " +"keyword-only field must be specified with a keyword when :meth:`!__init__` " +"is called. There is no effect on any other aspect of dataclasses. See the :" +"term:`parameter` glossary entry for details. Also see the :const:`KW_ONLY` " +"section." +msgstr "" + +msgid "" +"``slots``: If true (the default is ``False``), :attr:`~object.__slots__` " +"attribute will be generated and new class will be returned instead of the " +"original one. If :attr:`!__slots__` is already defined in the class, then :" +"exc:`TypeError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"If a field name is already included in the ``__slots__`` of a base class, it " +"will not be included in the generated ``__slots__`` to prevent :ref:" +"`overriding them `. Therefore, do not use " +"``__slots__`` to retrieve the field names of a dataclass. Use :func:`fields` " +"instead. To be able to determine inherited slots, base class ``__slots__`` " +"may be any iterable, but *not* an iterator." +msgstr "" + +msgid "" +"``weakref_slot``: If true (the default is ``False``), add a slot named " +"\"__weakref__\", which is required to make an instance weakref-able. It is " +"an error to specify ``weakref_slot=True`` without also specifying " +"``slots=True``." msgstr "" msgid "" @@ -191,7 +236,7 @@ msgstr "" msgid "" "In this example, both ``a`` and ``b`` will be included in the added :meth:" -"`__init__` method, which will be defined as::" +"`~object.__init__` method, which will be defined as::" msgstr "" msgid "" @@ -204,23 +249,23 @@ msgid "" "For common and simple use cases, no other functionality is required. There " "are, however, some dataclass features that require additional per-field " "information. To satisfy this need for additional information, you can " -"replace the default field value with a call to the provided :func:`field` " +"replace the default field value with a call to the provided :func:`!field` " "function. For example::" msgstr "" msgid "" -"As shown above, the ``MISSING`` value is a sentinel object used to detect if " -"the ``default`` and ``default_factory`` parameters are provided. This " -"sentinel is used because ``None`` is a valid value for ``default``. No code " -"should directly use the ``MISSING`` value." +"As shown above, the :const:`MISSING` value is a sentinel object used to " +"detect if some parameters are provided by the user. This sentinel is used " +"because ``None`` is a valid value for some parameters with a distinct " +"meaning. No code should directly use the :const:`MISSING` value." msgstr "" -msgid "The parameters to :func:`field` are:" +msgid "The parameters to :func:`!field` are:" msgstr "" msgid "" "``default``: If provided, this will be the default value for this field. " -"This is needed because the :meth:`field` call itself replaces the normal " +"This is needed because the :func:`!field` call itself replaces the normal " "position of the default value." msgstr "" @@ -234,25 +279,21 @@ msgstr "" msgid "" "``init``: If true (the default), this field is included as a parameter to " -"the generated :meth:`__init__` method." +"the generated :meth:`~object.__init__` method." msgstr "" msgid "" "``repr``: If true (the default), this field is included in the string " -"returned by the generated :meth:`__repr__` method." -msgstr "" - -msgid "" -"``compare``: If true (the default), this field is included in the generated " -"equality and comparison methods (:meth:`__eq__`, :meth:`__gt__`, et al.)." +"returned by the generated :meth:`~object.__repr__` method." msgstr "" msgid "" "``hash``: This can be a bool or ``None``. If true, this field is included " -"in the generated :meth:`__hash__` method. If ``None`` (the default), use " -"the value of ``compare``: this would normally be the expected behavior. A " -"field should be considered in the hash if it's used for comparisons. " -"Setting this value to anything other than ``None`` is discouraged." +"in the generated :meth:`~object.__hash__` method. If ``None`` (the " +"default), use the value of ``compare``: this would normally be the expected " +"behavior. A field should be considered in the hash if it's used for " +"comparisons. Setting this value to anything other than ``None`` is " +"discouraged." msgstr "" msgid "" @@ -263,6 +304,12 @@ msgid "" "used for comparisons." msgstr "" +msgid "" +"``compare``: If true (the default), this field is included in the generated " +"equality and comparison methods (:meth:`~object.__eq__`, :meth:`~object." +"__gt__`, et al.)." +msgstr "" + msgid "" "``metadata``: This can be a mapping or None. None is treated as an empty " "dict. This value is wrapped in :func:`~types.MappingProxyType` to make it " @@ -273,13 +320,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"If the default value of a field is specified by a call to :func:`field()`, " +"``kw_only``: If true, this field will be marked as keyword-only. This is " +"used when the generated :meth:`~object.__init__` method's parameters are " +"computed." +msgstr "" + +msgid "" +"If the default value of a field is specified by a call to :func:`!field`, " "then the class attribute for this field will be replaced by the specified " "``default`` value. If no ``default`` is provided, then the class attribute " -"will be deleted. The intent is that after the :func:`dataclass` decorator " -"runs, the class attributes will all contain the default values for the " -"fields, just as if the default value itself were specified. For example, " -"after::" +"will be deleted. The intent is that after the :func:`@dataclass " +"` decorator runs, the class attributes will all contain the " +"default values for the fields, just as if the default value itself were " +"specified. For example, after::" msgstr "" msgid "" @@ -288,9 +341,9 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -":class:`Field` objects describe each defined field. These objects are " +":class:`!Field` objects describe each defined field. These objects are " "created internally, and are returned by the :func:`fields` module-level " -"method (see below). Users should never instantiate a :class:`Field` object " +"method (see below). Users should never instantiate a :class:`!Field` object " "directly. Its documented attributes are:" msgstr "" @@ -302,8 +355,8 @@ msgstr "" msgid "" "``default``, ``default_factory``, ``init``, ``repr``, ``hash``, ``compare``, " -"and ``metadata`` have the identical meaning and values as they do in the :" -"func:`field` declaration." +"``metadata``, and ``kw_only`` have the identical meaning and values as they " +"do in the :func:`field` function." msgstr "" msgid "" @@ -319,24 +372,38 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Converts the dataclass ``instance`` to a dict (by using the factory function " +"Converts the dataclass ``obj`` to a dict (by using the factory function " "``dict_factory``). Each dataclass is converted to a dict of its fields, as " "``name: value`` pairs. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed " -"into. For example::" +"into. Other objects are copied with :func:`copy.deepcopy`." +msgstr "" + +msgid "Example of using :func:`!asdict` on nested dataclasses::" +msgstr "" + +msgid "To create a shallow copy, the following workaround may be used::" msgstr "" -msgid "Raises :exc:`TypeError` if ``instance`` is not a dataclass instance." +msgid "" +":func:`!asdict` raises :exc:`TypeError` if ``obj`` is not a dataclass " +"instance." msgstr "" msgid "" -"Converts the dataclass ``instance`` to a tuple (by using the factory " -"function ``tuple_factory``). Each dataclass is converted to a tuple of its " -"field values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into." +"Converts the dataclass ``obj`` to a tuple (by using the factory function " +"``tuple_factory``). Each dataclass is converted to a tuple of its field " +"values. dataclasses, dicts, lists, and tuples are recursed into. Other " +"objects are copied with :func:`copy.deepcopy`." msgstr "" msgid "Continuing from the previous example::" msgstr "" +msgid "" +":func:`!astuple` raises :exc:`TypeError` if ``obj`` is not a dataclass " +"instance." +msgstr "" + msgid "" "Creates a new dataclass with name ``cls_name``, fields as defined in " "``fields``, base classes as given in ``bases``, and initialized with a " @@ -344,37 +411,38 @@ msgid "" "elements are each either ``name``, ``(name, type)``, or ``(name, type, " "Field)``. If just ``name`` is supplied, ``typing.Any`` is used for " "``type``. The values of ``init``, ``repr``, ``eq``, ``order``, " -"``unsafe_hash``, and ``frozen`` have the same meaning as they do in :func:" -"`dataclass`." +"``unsafe_hash``, ``frozen``, ``match_args``, ``kw_only``, ``slots``, and " +"``weakref_slot`` have the same meaning as they do in :func:`@dataclass " +"`." msgstr "" msgid "" "This function is not strictly required, because any Python mechanism for " -"creating a new class with ``__annotations__`` can then apply the :func:" -"`dataclass` function to convert that class to a dataclass. This function is " -"provided as a convenience. For example::" +"creating a new class with ``__annotations__`` can then apply the " +"``@dataclass`` function to convert that class to a dataclass. This function " +"is provided as a convenience. For example::" msgstr "" msgid "Is equivalent to::" msgstr "" msgid "" -"Creates a new object of the same type as ``instance``, replacing fields with " -"values from ``changes``. If ``instance`` is not a Data Class, raises :exc:" +"Creates a new object of the same type as ``obj``, replacing fields with " +"values from ``changes``. If ``obj`` is not a Data Class, raises :exc:" "`TypeError`. If values in ``changes`` do not specify fields, raises :exc:" "`TypeError`." msgstr "" msgid "" -"The newly returned object is created by calling the :meth:`__init__` method " -"of the dataclass. This ensures that :meth:`__post_init__`, if present, is " -"also called." +"The newly returned object is created by calling the :meth:`~object.__init__` " +"method of the dataclass. This ensures that :ref:`__post_init__ `, if present, is also called." msgstr "" msgid "" "Init-only variables without default values, if any exist, must be specified " -"on the call to :func:`replace` so that they can be passed to :meth:" -"`__init__` and :meth:`__post_init__`." +"on the call to :func:`!replace` so that they can be passed to :meth:`!" +"__init__` and :meth:`__post_init__`." msgstr "" msgid "" @@ -383,8 +451,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Be forewarned about how ``init=False`` fields work during a call to :func:" -"`replace`. They are not copied from the source object, but rather are " +"Be forewarned about how ``init=False`` fields work during a call to :func:`!" +"replace`. They are not copied from the source object, but rather are " "initialized in :meth:`__post_init__`, if they're initialized at all. It is " "expected that ``init=False`` fields will be rarely and judiciously used. If " "they are used, it might be wise to have alternate class constructors, or " @@ -403,39 +471,84 @@ msgid "" "type)``::" msgstr "" +msgid "A sentinel value signifying a missing default or default_factory." +msgstr "" + +msgid "" +"A sentinel value used as a type annotation. Any fields after a pseudo-field " +"with the type of :const:`!KW_ONLY` are marked as keyword-only fields. Note " +"that a pseudo-field of type :const:`!KW_ONLY` is otherwise completely " +"ignored. This includes the name of such a field. By convention, a name of " +"``_`` is used for a :const:`!KW_ONLY` field. Keyword-only fields signify :" +"meth:`~object.__init__` parameters that must be specified as keywords when " +"the class is instantiated." +msgstr "" + +msgid "" +"In this example, the fields ``y`` and ``z`` will be marked as keyword-only " +"fields::" +msgstr "" + +msgid "" +"In a single dataclass, it is an error to specify more than one field whose " +"type is :const:`!KW_ONLY`." +msgstr "" + +msgid "" +"Raised when an implicitly defined :meth:`~object.__setattr__` or :meth:" +"`~object.__delattr__` is called on a dataclass which was defined with " +"``frozen=True``. It is a subclass of :exc:`AttributeError`." +msgstr "" + msgid "Post-init processing" msgstr "" msgid "" -"The generated :meth:`__init__` code will call a method named :meth:" -"`__post_init__`, if :meth:`__post_init__` is defined on the class. It will " +"The generated :meth:`~object.__init__` code will call a method named :meth:`!" +"__post_init__`, if :meth:`!__post_init__` is defined on the class. It will " "normally be called as ``self.__post_init__()``. However, if any ``InitVar`` " -"fields are defined, they will also be passed to :meth:`__post_init__` in the " -"order they were defined in the class. If no :meth:`__init__` method is " -"generated, then :meth:`__post_init__` will not automatically be called." +"fields are defined, they will also be passed to :meth:`!__post_init__` in " +"the order they were defined in the class. If no :meth:`~object.__init__` " +"method is generated, then :meth:`!__post_init__` will not automatically be " +"called." msgstr "" msgid "" -"Among other uses, this allows for initializing field values that depend on " -"one or more other fields. For example::" +"When defined on the class, it will be called by the generated :meth:`~object." +"__init__`, normally as ``self.__post_init__()``. However, if any ``InitVar`` " +"fields are defined, they will also be passed to :meth:`!__post_init__` in " +"the order they were defined in the class. If no :meth:`!__init__` method is " +"generated, then :meth:`!__post_init__` will not automatically be called." +msgstr "" + +msgid "@dataclass class C:" +msgstr "" + +msgid "a: float b: float c: float = field(init=False)" +msgstr "" + +msgid "def __post_init__(self):" +msgstr "" + +msgid "self.c = self.a + self.b" msgstr "" msgid "" -"The :meth:`__init__` method generated by :func:`dataclass` does not call " -"base class :meth:`__init__` methods. If the base class has an :meth:" -"`__init__` method that has to be called, it is common to call this method in " -"a :meth:`__post_init__` method::" +"The :meth:`~object.__init__` method generated by :func:`@dataclass " +"` does not call base class :meth:`!__init__` methods. If the base " +"class has an :meth:`!__init__` method that has to be called, it is common to " +"call this method in a :meth:`!__post_init__` method::" msgstr "" msgid "" -"Note, however, that in general the dataclass-generated :meth:`__init__` " +"Note, however, that in general the dataclass-generated :meth:`!__init__` " "methods don't need to be called, since the derived dataclass will take care " "of initializing all fields of any base class that is a dataclass itself." msgstr "" msgid "" "See the section below on init-only variables for ways to pass parameters to :" -"meth:`__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` " +"meth:`!__post_init__`. Also see the warning about how :func:`replace` " "handles ``init=False`` fields." msgstr "" @@ -443,26 +556,28 @@ msgid "Class variables" msgstr "" msgid "" -"One of two places where :func:`dataclass` actually inspects the type of a " -"field is to determine if a field is a class variable as defined in :pep:" -"`526`. It does this by checking if the type of the field is ``typing." -"ClassVar``. If a field is a ``ClassVar``, it is excluded from consideration " -"as a field and is ignored by the dataclass mechanisms. Such ``ClassVar`` " -"pseudo-fields are not returned by the module-level :func:`fields` function." +"One of the few places where :func:`@dataclass ` actually inspects " +"the type of a field is to determine if a field is a class variable as " +"defined in :pep:`526`. It does this by checking if the type of the field is " +"``typing.ClassVar``. If a field is a ``ClassVar``, it is excluded from " +"consideration as a field and is ignored by the dataclass mechanisms. Such " +"``ClassVar`` pseudo-fields are not returned by the module-level :func:" +"`fields` function." msgstr "" msgid "Init-only variables" msgstr "" msgid "" -"The other place where :func:`dataclass` inspects a type annotation is to " -"determine if a field is an init-only variable. It does this by seeing if " -"the type of a field is of type ``dataclasses.InitVar``. If a field is an " -"``InitVar``, it is considered a pseudo-field called an init-only field. As " -"it is not a true field, it is not returned by the module-level :func:" -"`fields` function. Init-only fields are added as parameters to the " -"generated :meth:`__init__` method, and are passed to the optional :meth:" -"`__post_init__` method. They are not otherwise used by dataclasses." +"Another place where :func:`@dataclass ` inspects a type " +"annotation is to determine if a field is an init-only variable. It does " +"this by seeing if the type of a field is of type ``dataclasses.InitVar``. " +"If a field is an ``InitVar``, it is considered a pseudo-field called an init-" +"only field. As it is not a true field, it is not returned by the module-" +"level :func:`fields` function. Init-only fields are added as parameters to " +"the generated :meth:`~object.__init__` method, and are passed to the " +"optional :ref:`__post_init__ ` method. They are not " +"otherwise used by dataclasses." msgstr "" msgid "" @@ -480,30 +595,30 @@ msgstr "" msgid "" "It is not possible to create truly immutable Python objects. However, by " -"passing ``frozen=True`` to the :meth:`dataclass` decorator you can emulate " -"immutability. In that case, dataclasses will add :meth:`__setattr__` and :" -"meth:`__delattr__` methods to the class. These methods will raise a :exc:" -"`FrozenInstanceError` when invoked." +"passing ``frozen=True`` to the :func:`@dataclass ` decorator you " +"can emulate immutability. In that case, dataclasses will add :meth:`~object." +"__setattr__` and :meth:`~object.__delattr__` methods to the class. These " +"methods will raise a :exc:`FrozenInstanceError` when invoked." msgstr "" msgid "" "There is a tiny performance penalty when using ``frozen=True``: :meth:" -"`__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and must use :" -"meth:`object.__setattr__`." +"`~object.__init__` cannot use simple assignment to initialize fields, and " +"must use :meth:`!__setattr__`." msgstr "" msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Dziedziczenie" msgid "" -"When the dataclass is being created by the :meth:`dataclass` decorator, it " -"looks through all of the class's base classes in reverse MRO (that is, " -"starting at :class:`object`) and, for each dataclass that it finds, adds the " -"fields from that base class to an ordered mapping of fields. After all of " -"the base class fields are added, it adds its own fields to the ordered " -"mapping. All of the generated methods will use this combined, calculated " -"ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion order, " -"derived classes override base classes. An example::" +"When the dataclass is being created by the :func:`@dataclass ` " +"decorator, it looks through all of the class's base classes in reverse MRO " +"(that is, starting at :class:`object`) and, for each dataclass that it " +"finds, adds the fields from that base class to an ordered mapping of fields. " +"After all of the base class fields are added, it adds its own fields to the " +"ordered mapping. All of the generated methods will use this combined, " +"calculated ordered mapping of fields. Because the fields are in insertion " +"order, derived classes override base classes. An example::" msgstr "" msgid "" @@ -511,7 +626,37 @@ msgid "" "of ``x`` is ``int``, as specified in class ``C``." msgstr "" -msgid "The generated :meth:`__init__` method for ``C`` will look like::" +msgid "" +"The generated :meth:`~object.__init__` method for ``C`` will look like::" +msgstr "" + +msgid "Re-ordering of keyword-only parameters in :meth:`!__init__`" +msgstr "" + +msgid "" +"After the parameters needed for :meth:`~object.__init__` are computed, any " +"keyword-only parameters are moved to come after all regular (non-keyword-" +"only) parameters. This is a requirement of how keyword-only parameters are " +"implemented in Python: they must come after non-keyword-only parameters." +msgstr "" + +msgid "" +"In this example, ``Base.y``, ``Base.w``, and ``D.t`` are keyword-only " +"fields, and ``Base.x`` and ``D.z`` are regular fields::" +msgstr "" + +msgid "The generated :meth:`!__init__` method for ``D`` will look like::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that the parameters have been re-ordered from how they appear in the " +"list of fields: parameters derived from regular fields are followed by " +"parameters derived from keyword-only fields." +msgstr "" + +msgid "" +"The relative ordering of keyword-only parameters is maintained in the re-" +"ordered :meth:`!__init__` parameter list." msgstr "" msgid "Default factory functions" @@ -524,10 +669,11 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"If a field is excluded from :meth:`__init__` (using ``init=False``) and the " -"field also specifies ``default_factory``, then the default factory function " -"will always be called from the generated :meth:`__init__` function. This " -"happens because there is no other way to give the field an initial value." +"If a field is excluded from :meth:`~object.__init__` (using ``init=False``) " +"and the field also specifies ``default_factory``, then the default factory " +"function will always be called from the generated :meth:`!__init__` " +"function. This happens because there is no other way to give the field an " +"initial value." msgstr "" msgid "Mutable default values" @@ -555,8 +701,9 @@ msgid "" "creating a class instance will share the same copy of ``x``. Because " "dataclasses just use normal Python class creation they also share this " "behavior. There is no general way for Data Classes to detect this " -"condition. Instead, dataclasses will raise a :exc:`TypeError` if it detects " -"a default parameter of type ``list``, ``dict``, or ``set``. This is a " +"condition. Instead, the :func:`@dataclass ` decorator will raise " +"a :exc:`ValueError` if it detects an unhashable default parameter. The " +"assumption is that if a value is unhashable, it is mutable. This is a " "partial solution, but it does protect against many common errors." msgstr "" @@ -565,11 +712,43 @@ msgid "" "types as default values for fields::" msgstr "" -msgid "Exceptions" -msgstr "Sytuacje Wyjątkowe" +msgid "" +"Instead of looking for and disallowing objects of type ``list``, ``dict``, " +"or ``set``, unhashable objects are now not allowed as default values. " +"Unhashability is used to approximate mutability." +msgstr "" + +msgid "Descriptor-typed fields" +msgstr "" + +msgid "" +"Fields that are assigned :ref:`descriptor objects ` as their " +"default value have the following special behaviors:" +msgstr "" + +msgid "" +"The value for the field passed to the dataclass's :meth:`~object.__init__` " +"method is passed to the descriptor's :meth:`~object.__set__` method rather " +"than overwriting the descriptor object." +msgstr "" + +msgid "" +"Similarly, when getting or setting the field, the descriptor's :meth:" +"`~object.__get__` or :meth:`!__set__` method is called rather than returning " +"or overwriting the descriptor object." +msgstr "" + +msgid "" +"To determine whether a field contains a default value, :func:`@dataclass " +"` will call the descriptor's :meth:`!__get__` method using its " +"class access form: ``descriptor.__get__(obj=None, type=cls)``. If the " +"descriptor returns a value in this case, it will be used as the field's " +"default. On the other hand, if the descriptor raises :exc:`AttributeError` " +"in this situation, no default value will be provided for the field." +msgstr "" msgid "" -"Raised when an implicitly defined :meth:`__setattr__` or :meth:`__delattr__` " -"is called on a dataclass which was defined with ``frozen=True``. It is a " -"subclass of :exc:`AttributeError`." +"Note that if a field is annotated with a descriptor type, but is not " +"assigned a descriptor object as its default value, the field will act like a " +"normal field." msgstr "" diff --git a/library/datatypes.po b/library/datatypes.po index d63bd776f7..6ac94217ea 100644 --- a/library/datatypes.po +++ b/library/datatypes.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index f325f3849f..47ea68c969 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Michał Biliński , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Michał Biliński , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,44 +27,64 @@ msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/datetime.py`" msgid "" -"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times." -msgstr "" +"The :mod:`!datetime` module supplies classes for manipulating dates and " +"times." +msgstr "Модуль :mod:`!datetime` постачає класи для маніпуляції датою і часом." msgid "" "While date and time arithmetic is supported, the focus of the implementation " "is on efficient attribute extraction for output formatting and manipulation." msgstr "" +"Хоча арифметика дати й часу підтримується, основна увага при реалізації " +"зосереджена на ефективному отриманні атрибутів для форматування виводу та " +"обробки." + +msgid "Skip to :ref:`the format codes `." +msgstr "Пропустити до :ref:`кодів формату `." msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`calendar`" msgid "General calendar related functions." -msgstr "" +msgstr "Загальні функції, пов’язані з календарем." msgid "Module :mod:`time`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`time`" msgid "Time access and conversions." -msgstr "" +msgstr "Доступ до часу та перетворення." msgid "Module :mod:`zoneinfo`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`zoneinfo`" msgid "Concrete time zones representing the IANA time zone database." -msgstr "" +msgstr "Конкретні часові пояси, що представляють базу часових поясів IANA." msgid "Package `dateutil `_" -msgstr "" +msgstr "Пакет `dateutil `_" msgid "Third-party library with expanded time zone and parsing support." msgstr "" +"Бібліотека третьої сторони з розширеним часовим поясом і підтримкою аналізу." -msgid "Aware and Naive Objects" +msgid "Package `DateType `_" msgstr "" +msgid "" +"Third-party library that introduces distinct static types to e.g. allow :" +"term:`static type checkers ` to differentiate between " +"naive and aware datetimes." +msgstr "" +"Сторонняя библиотека, которая вводит отдельные статические типы, например, " +"позволяет :term:`проверкам статического типа <статическая проверка типа>` " +"различать наивные и осведомленные даты и времени." + +msgid "Aware and Naive Objects" +msgstr "Обізнані та наївні об’єкти" + msgid "" "Date and time objects may be categorized as \"aware\" or \"naive\" depending " "on whether or not they include timezone information." @@ -79,6 +97,11 @@ msgid "" "object represents a specific moment in time that is not open to " "interpretation. [#]_" msgstr "" +"Завдяки достатнім знанням застосовних алгоритмів і політичних коригувань " +"часу, таких як інформація про часовий пояс і літній час, **свідомий** об’єкт " +"може визначити своє місцезнаходження відносно інших обізнаних об’єктів. " +"Усвідомлюваний об'єкт представляє конкретний момент часу, який не піддається " +"інтерпретації. [#]_" msgid "" "A **naive** object does not contain enough information to unambiguously " @@ -98,10 +121,15 @@ msgid "" "offset from UTC time, the time zone name, and whether daylight saving time " "is in effect." msgstr "" +"Для додатків, яким потрібні об’єкти, об’єкти :class:`.datetime` і :class:`." +"time` мають необов’язковий атрибут інформації про часовий пояс, :attr:`!" +"tzinfo`, який можна встановити як екземпляр підкласу абстрактний :class:" +"`tzinfo` клас. Ці об’єкти :class:`tzinfo` зберігають інформацію про зміщення " +"від часу UTC, назву часового поясу та чи діє літній час." msgid "" "Only one concrete :class:`tzinfo` class, the :class:`timezone` class, is " -"supplied by the :mod:`datetime` module. The :class:`timezone` class can " +"supplied by the :mod:`!datetime` module. The :class:`timezone` class can " "represent simple timezones with fixed offsets from UTC, such as UTC itself " "or North American EST and EDT timezones. Supporting timezones at deeper " "levels of detail is up to the application. The rules for time adjustment " @@ -112,8 +140,8 @@ msgstr "" msgid "Constants" msgstr "Stały" -msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:" -msgstr "" +msgid "The :mod:`!datetime` module exports the following constants:" +msgstr "Модуль :mod:`!datetime` экспортирует следующие константы:" msgid "" "The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " @@ -129,13 +157,16 @@ msgid "Alias for the UTC timezone singleton :attr:`datetime.timezone.utc`." msgstr "" msgid "Available Types" -msgstr "" +msgstr "Доступні типи" msgid "" "An idealized naive date, assuming the current Gregorian calendar always was, " "and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :" "attr:`day`." msgstr "" +"Ідеалізована наївна дата, припускаючи, що поточний григоріанський календар " +"завжди був і завжди буде в силі. Атрибути: :attr:`year`, :attr:`month` і :" +"attr:`day`." msgid "" "An idealized time, independent of any particular day, assuming that every " @@ -143,17 +174,26 @@ msgid "" "seconds\" here.) Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :" "attr:`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" +"Ідеалізований час, незалежний від будь-якого конкретного дня, припускаючи, " +"що кожен день має рівно 24\\*60\\*60 секунд. (Тут немає поняття \"високосні " +"секунди\".) Атрибути: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" +"`microsecond` і :attr:`.tzinfo`." msgid "" "A combination of a date and a time. Attributes: :attr:`year`, :attr:" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" +"Поєднання дати й часу. Атрибути: :attr:`year`, :attr:`month`, :attr:`day`, :" +"attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` і :attr:`." +"tzinfo`." msgid "" -"A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`." -"time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution." +"A duration expressing the difference between two :class:`.datetime` or :" +"class:`date` instances to microsecond resolution." msgstr "" +"Длительность, выражающая разницу между двумя экземплярами :class:`.datetime` " +"или :class:`date` с разрешением в микросекундах." msgid "" "An abstract base class for time zone information objects. These are used by " @@ -161,54 +201,68 @@ msgid "" "notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or " "daylight saving time)." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас для інформаційних об’єктів часового поясу. Вони " +"використовуються класами :class:`.datetime` і :class:`.time` для надання " +"настроюваного поняття коригування часу (наприклад, для врахування часового " +"поясу та/або літнього часу)." msgid "" "A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed " "offset from the UTC." msgstr "" +"Клас, який реалізує :class:`tzinfo` абстрактний базовий клас як фіксоване " +"зміщення від UTC." msgid "Objects of these types are immutable." -msgstr "" +msgstr "Об'єкти цих типів незмінні." msgid "Subclass relationships::" -msgstr "" +msgstr "Відносини підкласів::" msgid "Common Properties" -msgstr "" +msgstr "Загальні властивості" msgid "" "The :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, and :class:`timezone` " "types share these common features:" msgstr "" +"Типи :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time` і :class:`timezone` " +"мають такі спільні риси:" msgid "" "Objects of these types are :term:`hashable`, meaning that they can be used " "as dictionary keys." msgstr "" +"Объекты этих типов являются :term:`hashable`, что означает, что их можно " +"использовать в качестве ключей словаря." msgid "" "Objects of these types support efficient pickling via the :mod:`pickle` " "module." msgstr "" +"Об’єкти цих типів підтримують ефективне маринування за допомогою модуля :mod:" +"`pickle`." msgid "Determining if an Object is Aware or Naive" -msgstr "" +msgstr "Визначення того, чи є об’єкт усвідомленим чи наївним" msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive." -msgstr "" +msgstr "Об’єкти типу :class:`date` завжди наївні." msgid "" "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive." msgstr "" +"Об’єкт типу :class:`.time` або :class:`.datetime` може бути обізнаним або " +"наївним." msgid "A :class:`.datetime` object *d* is aware if both of the following hold:" msgstr "" msgid "``d.tzinfo`` is not ``None``" -msgstr "" +msgstr "``d.tzinfo`` не є ``None``" msgid "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``" -msgstr "" +msgstr "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` не повертає ``None``" msgid "Otherwise, *d* is naive." msgstr "" @@ -217,10 +271,10 @@ msgid "A :class:`.time` object *t* is aware if both of the following hold:" msgstr "" msgid "``t.tzinfo`` is not ``None``" -msgstr "" +msgstr "``t.tzinfo`` не є ``None``" msgid "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` does not return ``None``." -msgstr "" +msgstr "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` не повертає ``None``." msgid "Otherwise, *t* is naive." msgstr "" @@ -229,14 +283,18 @@ msgid "" "The distinction between aware and naive doesn't apply to :class:`timedelta` " "objects." msgstr "" +"Розрізнення між обізнаним і наївним не стосується об’єктів :class:" +"`timedelta`." msgid ":class:`timedelta` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`timedelta` Об'єкти" msgid "" "A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between " -"two dates or times." +"two :class:`.datetime` or :class:`date` instances." msgstr "" +"Объект :class:`timedelta` представляет продолжительность, разницу между " +"двумя экземплярами :class:`.datetime` или :class:`date`." msgid "" "All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers " @@ -247,38 +305,45 @@ msgid "" "Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments " "are converted to those units:" msgstr "" +"Усередині зберігаються лише *дні*, *секунди* та *мікросекунди*. Аргументи " +"конвертуються в такі одиниці:" msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds." -msgstr "" +msgstr "Мілісекунда перетворюється на 1000 мікросекунд." msgid "A minute is converted to 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "Хвилина перетворюється на 60 секунд." msgid "An hour is converted to 3600 seconds." -msgstr "" +msgstr "Година перетворюється на 3600 секунд." msgid "A week is converted to 7 days." -msgstr "" +msgstr "Тиждень перетворюється на 7 днів." msgid "" "and days, seconds and microseconds are then normalized so that the " "representation is unique, with" msgstr "" +"і дні, секунди та мікросекунди потім нормалізуються, щоб представлення було " +"унікальним, з" msgid "``0 <= microseconds < 1000000``" -msgstr "" +msgstr "``0 <= microseconds < 1000000``" msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)" -msgstr "" +msgstr "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)" msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``" -msgstr "" +msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``" msgid "" "The following example illustrates how any arguments besides *days*, " "*seconds* and *microseconds* are \"merged\" and normalized into those three " "resulting attributes::" msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як будь-які аргументи, окрім *днів*, " +"*секунд* і *мікросекунд*, \"об’єднуються\" та нормалізуються в ці три " +"отримані атрибути:" msgid "" "If any argument is a float and there are fractional microseconds, the " @@ -287,32 +352,47 @@ msgid "" "tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization " "processes are exact (no information is lost)." msgstr "" +"Якщо будь-який аргумент є числом із плаваючою точкою та є дробові " +"мікросекунди, дробові мікросекунди, що залишилися від усіх аргументів, " +"об’єднуються, а їхня сума округлюється до найближчої мікросекунди за " +"допомогою тай-брейку округлення від половини до навіть. Якщо жоден аргумент " +"не є числом з плаваючою речовиною, процеси перетворення та нормалізації є " +"точними (інформація не втрачається)." msgid "" "If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:" "`OverflowError` is raised." msgstr "" +"Якщо нормалізоване значення днів лежить за межами зазначеного діапазону, " +"виникає :exc:`OverflowError`." msgid "" "Note that normalization of negative values may be surprising at first. For " "example::" msgstr "" +"Зверніть увагу, що нормалізація від’ємних значень спочатку може викликати " +"подив. Наприклад::" msgid "Class attributes:" -msgstr "" +msgstr "Атрибути класу:" msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``." msgstr "" +"Найбільш негативний об’єкт :class:`timedelta`, ``timedelta(-999999999)``." msgid "" "The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." msgstr "" +"Найбільш позитивний об’єкт :class:`timedelta`, ``timedelta(days=999999999, " +"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" +"Найменша можлива різниця між нерівними об’єктами :class:`timedelta`, " +"``timedelta(microseconds=1)``." msgid "" "Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. " @@ -320,10 +400,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Instance attributes (read-only):" -msgstr "" +msgstr "Атрибути екземпляра (тільки для читання):" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -347,16 +427,16 @@ msgid "Between 0 and 999999 inclusive" msgstr "" msgid "Supported operations:" -msgstr "" +msgstr "Підтримувані операції:" msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operasi" msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Hasil" msgid "``t1 = t2 + t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 + t3``" msgid "" "Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are " @@ -364,7 +444,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``t1 = t2 - t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 - t3``" msgid "" "Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* " @@ -372,7 +452,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" msgid "" "Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, " @@ -383,15 +463,17 @@ msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)" msgstr "" msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" msgid "" "Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple " "of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" +"Дельта, помножена на float. Результат округлюється до найближчого кратного " +"timedelta.resolution за допомогою округлення від половини до навіть." msgid "``f = t2 / t3``" -msgstr "" +msgstr "``f = t2 / t3``" msgid "" "Division (3) of overall duration *t2* by interval unit *t3*. Returns a :" @@ -399,29 +481,33 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" msgid "" "Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest " "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" +"Дельта, поділена на float або int. Результат округлюється до найближчого " +"кратного timedelta.resolution за допомогою округлення від половини до навіть." msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" msgid "" "The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the " "second case, an integer is returned. (3)" msgstr "" +"Підлога обчислюється, а залишок (якщо є) викидається. У другому випадку " +"повертається ціле число. (3)" msgid "``t1 = t2 % t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 % t3``" msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)" -msgstr "" +msgstr "Залишок обчислюється як об’єкт :class:`timedelta`. (3)" msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``" -msgstr "" +msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``" msgid "" "Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % " @@ -429,13 +515,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``+t1``" -msgstr "" +msgstr "``+t1``" msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)" -msgstr "" +msgstr "Повертає об’єкт :class:`timedelta` з тим самим значенням. (2)" msgid "``-t1``" -msgstr "" +msgstr "``-t1``" msgid "" "equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." @@ -443,7 +529,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``abs(t)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(t)``" msgid "" "equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. " @@ -451,29 +537,33 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``str(t)``" -msgstr "" +msgstr "``str(t)``" msgid "" "Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is " "negative for negative ``t``. (5)" msgstr "" +"Повертає рядок у формі ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, де D є від’ємним " +"для від’ємного ``t``. (5)" msgid "``repr(t)``" -msgstr "" +msgstr "``repr(t)``" msgid "" "Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a " "constructor call with canonical attribute values." msgstr "" +"Повертає рядкове представлення об’єкта :class:`timedelta` як виклик " +"конструктора з канонічними значеннями атрибутів." msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" msgid "This is exact but may overflow." -msgstr "" +msgstr "Це точно, але може переповнюватись." msgid "This is exact and cannot overflow." -msgstr "" +msgstr "Це точно і не може переповнюватися." msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`." msgstr "" @@ -486,18 +576,27 @@ msgid "" "similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual " "results for negative timedeltas. For example::" msgstr "" +"Рядкові представлення об’єктів :class:`timedelta` нормалізуються подібно до " +"їх внутрішнього представлення. Це призводить до дещо незвичайних результатів " +"для негативних часових дельт. Наприклад::" msgid "" "The expression ``t2 - t3`` will always be equal to the expression ``t2 + (-" "t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former " "will produce a result while the latter will overflow." msgstr "" +"Вираз ``t2 - t3`` завжди дорівнюватиме виразу ``t2 + (-t3)``, за винятком " +"випадків, коли t3 дорівнює ``timedelta.max``; у цьому випадку перший дасть " +"результат, а другий переповниться." msgid "" "In addition to the operations listed above, :class:`timedelta` objects " "support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`." "datetime` objects (see below)." msgstr "" +"Окрім перерахованих вище операцій, об’єкти :class:`timedelta` підтримують " +"певні додавання та віднімання за допомогою об’єктів :class:`date` і :class:`." +"datetime` (див. нижче)." msgid "" "Floor division and true division of a :class:`timedelta` object by another :" @@ -505,95 +604,106 @@ msgid "" "the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:" "`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported." msgstr "" +"Тепер підтримується поділ на поверх і справжній поділ об’єкта :class:" +"`timedelta` на інший об’єкт :class:`timedelta`, а також операції з залишком " +"і функція :func:`divmod`. Тепер підтримується справжнє ділення та множення " +"об’єкта :class:`timedelta` на об’єкт :class:`float`." -msgid "" -"Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported, with some caveats." -msgstr "" - -msgid "" -"The comparisons ``==`` or ``!=`` *always* return a :class:`bool`, no matter " -"the type of the compared object::" -msgstr "" - -msgid "" -"For all other comparisons (such as ``<`` and ``>``), when a :class:" -"`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:" -"`TypeError` is raised::" +msgid ":class:`timedelta` objects support equality and order comparisons." msgstr "" +"Объекты :class:`timedelta` поддерживают сравнение на равенство и порядок." msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`timedelta` object is considered to be true if " "and only if it isn't equal to ``timedelta(0)``." msgstr "" +"У логічних контекстах об’єкт :class:`timedelta` вважається істинним тоді і " +"тільки тоді, коли він не дорівнює ``timedelta(0)``." msgid "Instance methods:" -msgstr "" +msgstr "Методи екземплярів:" msgid "" "Return the total number of seconds contained in the duration. Equivalent to " "``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use " "the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)." msgstr "" +"Повертає загальну кількість секунд, що міститься в тривалості. Еквівалент " +"``td / timedelta(seconds=1)``. Для одиниць інтервалу, відмінних від секунд, " +"використовуйте напряму форму ділення (наприклад, ``td / " +"timedelta(microseconds=1)``)." msgid "" "Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most " "platforms) this method will lose microsecond accuracy." msgstr "" +"Зауважте, що для дуже великих інтервалів часу (понад 270 років на більшості " +"платформ) цей метод втратить мікросекундну точність." msgid "Examples of usage: :class:`timedelta`" -msgstr "" +msgstr "Приклади використання: :class:`timedelta`" msgid "An additional example of normalization::" -msgstr "" +msgstr "Додатковий приклад нормалізації::" msgid "Examples of :class:`timedelta` arithmetic::" -msgstr "" +msgstr "Приклади арифметики :class:`timedelta`::" msgid ":class:`date` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`date` Об'єкти" msgid "" "A :class:`date` object represents a date (year, month and day) in an " "idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in " "both directions." msgstr "" +"Об’єкт :class:`date` представляє дату (рік, місяць і день) в ідеалізованому " +"календарі, поточний григоріанський календар необмежено розширений в обох " +"напрямках." msgid "" "January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of year 1 is called " "day number 2, and so on. [#]_" msgstr "" +"1 січня року 1 називається днем номер 1, 2 січня року 1 називається днем " +"номер 2 і так далі. [#]_" msgid "" "All arguments are required. Arguments must be integers, in the following " "ranges:" msgstr "" +"Всі аргументи необхідні. Аргументи мають бути цілими числами в таких " +"діапазонах:" msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" -msgstr "" +msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" msgid "``1 <= month <= 12``" -msgstr "" +msgstr "``1 <= month <= 12``" msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" -msgstr "" +msgstr "``1 <= день <= кількість днів у заданому місяці та році``" msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Якщо вказано аргумент поза цими діапазонами, виникає :exc:`ValueError`." msgid "Other constructors, all class methods:" -msgstr "" +msgstr "Інші конструктори, усі методи класу:" msgid "Return the current local date." -msgstr "" +msgstr "Повернути поточну місцеву дату." msgid "This is equivalent to ``date.fromtimestamp(time.time())``." -msgstr "" +msgstr "Це еквівалентно ``date.fromtimestamp(time.time())``." msgid "" "Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is " "returned by :func:`time.time`." msgstr "" +"Повертає місцеву дату, що відповідає мітці часу POSIX, наприклад, яку " +"повертає :func:`time.time`." msgid "" "This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of " @@ -603,6 +713,12 @@ msgid "" "that include leap seconds in their notion of a timestamp, leap seconds are " "ignored by :meth:`fromtimestamp`." msgstr "" +"Це може спричинити помилку :exc:`OverflowError`, якщо позначка часу виходить " +"за межі діапазону значень, які підтримує функція C :c:func:`localtime`, і :" +"exc:`OSError` у :c:func:`localtime` невдача. Зазвичай це обмежується роками " +"з 1970 по 2038 рік. Зауважте, що в системах без POSIX, які включають " +"високосні секунди в своє поняття позначки часу, високосні секунди " +"ігноруються :meth:`fromtimestamp`." msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " @@ -610,11 +726,17 @@ msgid "" "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`localtime` failure." msgstr "" +"Викликайте :exc:`OverflowError` замість :exc:`ValueError`, якщо позначка " +"часу виходить за межі діапазону значень, які підтримує функція C :c:func:" +"`localtime` платформи. Викликати :exc:`OSError` замість :exc:`ValueError` у " +"разі помилки :c:func:`localtime`." msgid "" "Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where " "January 1 of year 1 has ordinal 1." msgstr "" +"Повертає дату, що відповідає пролептичному григоріанському порядковому " +"номеру, де 1 січня 1 року має порядковий номер 1." msgid "" ":exc:`ValueError` is raised unless ``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. " @@ -623,63 +745,103 @@ msgstr "" msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in any valid " -"ISO 8601 format, except ordinal dates (e.g. ``YYYY-DDD``)::" +"ISO 8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" +"Возвращает :class:`date`, соответствующий *date_string*, заданному в любом " +"допустимом формате ISO 8601, за следующими исключениями:" -msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``." +msgid "" +"Reduced precision dates are not currently supported (``YYYY-MM``, ``YYYY``)." msgstr "" +"Даты пониженной точности в настоящее время не поддерживаются (``ГГГГ-ММ``, " +"``ГГГГ``)." + +msgid "" +"Extended date representations are not currently supported (``±YYYYYY-MM-" +"DD``)." +msgstr "" +"Расширенное представление даты в настоящее время не поддерживается " +"(``±ГГГГГГ-ММ-ДД``)." + +msgid "Ordinal dates are not currently supported (``YYYY-OOO``)." +msgstr "Порядковые даты в настоящее время не поддерживаются (``ГГГГ-ООО``)." + +msgid "Examples::" +msgstr "Przykłady::" + +msgid "Previously, this method only supported the format ``YYYY-MM-DD``." +msgstr "Ранее этот метод поддерживал только формат «ГГГГ-ММ-ДД»." msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to the ISO calendar date specified by " "year, week and day. This is the inverse of the function :meth:`date." "isocalendar`." msgstr "" +"Повертає :class:`date`, що відповідає календарній даті ISO, визначеній " +"роком, тижнем і днем. Це зворотна функція :meth:`date.isocalendar`." msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." -msgstr "" +msgstr "Найраніша дата, яку можна представити, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." -msgstr "" +msgstr "Остання представлена дата, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." msgid "" "The smallest possible difference between non-equal date objects, " "``timedelta(days=1)``." msgstr "" +"Найменша можлива різниця між об’єктами нерівних дат, ``timedelta(days=1)``." msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." -msgstr "" +msgstr "Між :const:`MINYEAR` і :const:`MAXYEAR` включно." msgid "Between 1 and 12 inclusive." -msgstr "" +msgstr "Від 1 до 12 включно." msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year." -msgstr "" +msgstr "Від 1 до числа днів у даному місяці даного року." msgid "``date2 = date1 + timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``дата2 = дата1 + дельта часу``" msgid "*date2* will be ``timedelta.days`` days after *date1*. (1)" msgstr "" msgid "``date2 = date1 - timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``дата2 = дата1 - дельта часу``" msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)" msgstr "" msgid "``timedelta = date1 - date2``" -msgstr "" +msgstr "``timedelta = дата1 - дата2``" msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" +msgid "``date1 == date2``" +msgstr "``date1 == date2``" + +msgid "``date1 != date2``" +msgstr "``date1 != date2``" + +msgid "Equality comparison. (4)" +msgstr "Сравнение равенства. (4)" + msgid "``date1 < date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 < date2``" -msgid "" -"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in " -"time. (4)" -msgstr "" +msgid "``date1 > date2``" +msgstr "``date1 > date2``" + +msgid "``date1 <= date2``" +msgstr "``date1 <= date2``" + +msgid "``date1 >= date2``" +msgstr "``date1 >= date2``" + +msgid "Order comparison. (5)" +msgstr "Сравнение заказов. (5)" msgid "" "*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if " @@ -688,30 +850,35 @@ msgid "" "`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:" "`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`." msgstr "" +"*date2* пересувається вперед у часі, якщо ``timedelta.days > 0``, або назад, " +"``timedelta.days < 0``. Після цього ``date2 - date1 == timedelta.days``. " +"``timedelta.seconds`` і ``timedelta.microseconds`` ігноруються. :exc:" +"`OverflowError` виникає, якщо ``date2.year`` буде меншим за :const:`MINYEAR` " +"або більшим за :const:`MAXYEAR`." msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored." -msgstr "" +msgstr "``timedelta.seconds`` і ``timedelta.microseconds`` ігноруються." msgid "" "This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta." "microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after." msgstr "" +msgid ":class:`date` objects are equal if they represent the same date." +msgstr "Объекты :class:`date` равны, если они представляют одну и ту же дату." + msgid "" -"In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < date2." -"toordinal()``. Date comparison raises :exc:`TypeError` if the other " -"comparand isn't also a :class:`date` object. However, ``NotImplemented`` is " -"returned instead if the other comparand has a :meth:`timetuple` attribute. " -"This hook gives other kinds of date objects a chance at implementing mixed-" -"type comparison. If not, when a :class:`date` object is compared to an " -"object of a different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison " -"is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:" -"`True`, respectively." +"*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in " +"time. In other words, ``date1 < date2`` if and only if ``date1.toordinal() < " +"date2.toordinal()``." msgstr "" +"*date1* считается меньше, чем *date2*, если *date1* предшествует *date2* по " +"времени. Другими словами, ``date1 < date2`` тогда и только тогда, когда " +"``date1.toordinal() < date2.toordinal()``." msgid "" "In Boolean contexts, all :class:`date` objects are considered to be true." -msgstr "" +msgstr "У логічних контекстах усі об’єкти :class:`date` вважаються істинними." msgid "" "Return a date with the same value, except for those parameters given new " @@ -719,18 +886,22 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "" "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time." "localtime`." msgstr "" +"Повертає :class:`time.struct_time`, наприклад, повертає :func:`time." +"localtime`." msgid "The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1." msgstr "" +"Години, хвилини та секунди дорівнюють 0, а позначка літнього часу дорівнює " +"-1." msgid "``d.timetuple()`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "``d.timetuple()`` еквівалентний:" msgid "" "where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the " @@ -748,21 +919,31 @@ msgid "" "For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :" "meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Повертає день тижня як ціле число, де понеділок — 0, а неділя — 6. " +"Наприклад, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, середа. Дивіться також :" +"meth:`isoweekday`." msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. " "For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :" "meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." msgstr "" +"Повертає день тижня як ціле число, де понеділок — 1, а неділя — 7. " +"Наприклад, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, середа. Дивіться також :" +"meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." msgid "" "Return a :term:`named tuple` object with three components: ``year``, " "``week`` and ``weekday``." msgstr "" +"Повертає об’єкт :term:`named tuple` із трьома компонентами: ``year``, " +"``week`` і ``weekday``." msgid "" "The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. [#]_" msgstr "" +"Календар ISO є широко використовуваним варіантом григоріанського календаря. " +"[#]_" msgid "" "The ISO year consists of 52 or 53 full weeks, and where a week starts on a " @@ -771,33 +952,43 @@ msgid "" "week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its " "Gregorian year." msgstr "" +"Рік ISO складається з 52 або 53 повних тижнів, де тиждень починається в " +"понеділок і закінчується в неділю. Перший тиждень року ISO — це перший " +"(григоріанський) календарний тиждень року, що містить четвер. Це називається " +"тижнем номер 1, і рік ISO того четверга такий же, як його григоріанський рік." msgid "" "For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 " "begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004::" msgstr "" +"Наприклад, 2004 рік починається в четвер, тому перший тиждень 2004 року ISO " +"починається в понеділок, 29 грудня 2003 року, і закінчується в неділю, 4 " +"січня 2004 року:" msgid "Result changed from a tuple to a :term:`named tuple`." -msgstr "" +msgstr "Результат змінено з кортежу на :term:`named tuple`." msgid "" "Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::" msgstr "" +"Повертає рядок, що представляє дату у форматі ISO 8601, ``РРРР-ММ-ДД``::" msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``." msgstr "" msgid "Return a string representing the date::" -msgstr "" +msgstr "Повертає рядок, що представляє дату::" msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "``d.ctime()`` еквівалентний:" msgid "" "on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time." "ctime` invokes, but which :meth:`date.ctime` does not invoke) conforms to " "the C standard." msgstr "" +"на платформах, де рідна функція C :c:func:`ctime` (яку :func:`time.ctime` " +"викликає, але яку :meth:`date.ctime` не викликає) відповідає стандарту C." msgid "" "Return a string representing the date, controlled by an explicit format " @@ -805,6 +996,10 @@ msgid "" "values. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`date." "isoformat`." msgstr "" +"Возвращает строку, представляющую дату, управляемую строкой явного формата. " +"Коды формата, относящиеся к часам, минутам или секундам, будут иметь 0 " +"значений. См. также :ref:`strftime-strptime-behavior` и :meth:`date." +"isoformat`." msgid "" "Same as :meth:`.date.strftime`. This makes it possible to specify a format " @@ -812,23 +1007,29 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`date.isoformat`." msgstr "" +"То же, что и :meth:`.date.strftime`. Это позволяет указать строку формата " +"для объекта :class:`.date` в :ref:`форматированных строковых литералах ` и при использовании :meth:`str.format`. См. также :ref:`strftime-" +"strptime-behavior` и :meth:`date.isoformat`." msgid "Examples of Usage: :class:`date`" -msgstr "" +msgstr "Приклади використання: :class:`date`" msgid "Example of counting days to an event::" -msgstr "" +msgstr "Приклад підрахунку днів до події::" msgid "More examples of working with :class:`date`:" -msgstr "" +msgstr "Ще приклади роботи з :class:`date`:" msgid ":class:`.datetime` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`.datetime` Об'єкти" msgid "" "A :class:`.datetime` object is a single object containing all the " "information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object." msgstr "" +"Об’єкт :class:`.datetime` — це єдиний об’єкт, який містить всю інформацію з " +"об’єктів :class:`date` і :class:`.time`." msgid "" "Like a :class:`date` object, :class:`.datetime` assumes the current " @@ -836,59 +1037,67 @@ msgid "" "object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in " "every day." msgstr "" +"Як і об’єкт :class:`date`, :class:`.datetime` передбачає поточний " +"григоріанський календар, розширений в обох напрямках; як і об’єкт :class:`." +"time`, :class:`.datetime` припускає, що кожен день становить рівно 3600\\*24 " +"секунди." msgid "Constructor:" -msgstr "" +msgstr "Pembangun, *Constructor*:" msgid "" "The *year*, *month* and *day* arguments are required. *tzinfo* may be " "``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining " "arguments must be integers in the following ranges:" msgstr "" +"Аргументи *рік*, *місяць* і *день* є обов’язковими. *tzinfo* може бути " +"``None`` або екземпляром підкласу :class:`tzinfo`. Решта аргументів мають " +"бути цілими числами в таких діапазонах:" msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," -msgstr "" +msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," msgid "``1 <= month <= 12``," -msgstr "" +msgstr "``1 <= month <= 12``," msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," -msgstr "" +msgstr "``1 <= день <= кількість днів у заданому місяці та році``," msgid "``0 <= hour < 24``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= hour < 24``," msgid "``0 <= minute < 60``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= minute < 60``," msgid "``0 <= second < 60``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= second < 60``," msgid "``0 <= microsecond < 1000000``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``," msgid "``fold in [0, 1]``." -msgstr "" +msgstr "``fold in [0, 1]``." -msgid "Added the ``fold`` argument." -msgstr "" +msgid "Added the *fold* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *fold*." msgid "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``." msgstr "" msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Odpowiednik::" msgid "See also :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." msgid "" "This method is functionally equivalent to :meth:`now`, but without a ``tz`` " "parameter." msgstr "" +"Цей метод функціонально еквівалентний :meth:`now`, але без параметра ``tz``." msgid "Return the current local date and time." -msgstr "" +msgstr "Повернути поточну місцеву дату й час." msgid "" "If optional argument *tz* is ``None`` or not specified, this is like :meth:" @@ -896,23 +1105,34 @@ msgid "" "going through a :func:`time.time` timestamp (for example, this may be " "possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)." msgstr "" +"Якщо необов’язковий аргумент *tz* має значення ``None`` або не вказано, це " +"схоже на :meth:`today`, але, якщо можливо, надає більшу точність, ніж можна " +"отримати, пройшовши через :func:`time.time` мітка часу (наприклад, це " +"можливо на платформах, що забезпечують функцію C :c:func:`gettimeofday`)." msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone." msgstr "" +"Якщо *tz* не є ``None``, він має бути екземпляром підкласу :class:`tzinfo`, " +"а поточні дата й час перетворюються на часовий пояс *tz*." msgid "This function is preferred over :meth:`today` and :meth:`utcnow`." -msgstr "" +msgstr "Цій функції надається перевага над :meth:`today` і :meth:`utcnow`." msgid "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``." msgstr "" +"Повертає поточну дату й час за UTC за допомогою :attr:`.tzinfo` ``None``." msgid "" "This is like :meth:`now`, but returns the current UTC date and time, as a " "naive :class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be " "obtained by calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`." msgstr "" +"Це схоже на :meth:`now`, але повертає поточну дату та час у форматі UTC як " +"простий об’єкт :class:`.datetime`. Відомий поточний UTC datetime можна " +"отримати, викликавши ``datetime.now(timezone.utc)``. Дивіться також :meth:" +"`now`." msgid "" "Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods " @@ -920,6 +1140,11 @@ msgid "" "UTC. As such, the recommended way to create an object representing the " "current time in UTC is by calling ``datetime.now(timezone.utc)``." msgstr "" +"Оскільки наївні об’єкти ``datetime`` розглядаються багатьма методами " +"``datetime`` як місцевий час, бажано використовувати відомі дати для " +"представлення часу в UTC. Таким чином, рекомендований спосіб створити " +"об’єкт, що представляє поточний час у UTC, — це викликати ``datetime." +"now(timezone.utc)``." msgid "" "Return the local date and time corresponding to the POSIX timestamp, such as " @@ -927,11 +1152,17 @@ msgid "" "not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and " "time, and the returned :class:`.datetime` object is naive." msgstr "" +"Повертає локальну дату й час, що відповідають мітці часу POSIX, наприклад, " +"повертає :func:`time.time`. Якщо необов’язковий аргумент *tz* має значення " +"``None`` або не вказано, позначка часу перетворюється на локальну дату й час " +"платформи, а повернутий об’єкт :class:`.datetime` є простим." msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone." msgstr "" +"Якщо *tz* не є ``None``, він має бути екземпляром підкласу :class:`tzinfo`, " +"а мітка часу перетворюється на часовий пояс *tz*." msgid "" ":meth:`fromtimestamp` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is " @@ -944,6 +1175,15 @@ msgid "" "a second that yield identical :class:`.datetime` objects. This method is " "preferred over :meth:`utcfromtimestamp`." msgstr "" +":meth:`fromtimestamp` може викликати :exc:`OverflowError`, якщо мітка часу " +"виходить за межі діапазону значень, які підтримуються функціями платформи C :" +"c:func:`localtime` або :c:func:`gmtime`, і :exc:`OSError` під час помилки :c:" +"func:`localtime` або :c:func:`gmtime`. Зазвичай це обмежується роками з 1970 " +"по 2038 рік. Зауважте, що в системах без POSIX, які включають високосні " +"секунди в своє поняття позначки часу, високосні секунди ігноруються :meth:" +"`fromtimestamp`, і тоді можна мати дві мітки часу, що відрізняються на " +"секунду, що дає ідентичні об’єкти :class:`.datetime`. Цей метод є кращим " +"перед :meth:`utcfromtimestamp`." msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " @@ -951,14 +1191,23 @@ msgid "" "or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:" "`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure." msgstr "" +"Викликайте :exc:`OverflowError` замість :exc:`ValueError`, якщо позначка " +"часу виходить за межі діапазону значень, які підтримують функції C :c:func:" +"`localtime` або :c:func:`gmtime` платформи. Викликати :exc:`OSError` " +"замість :exc:`ValueError` у разі помилки :c:func:`localtime` або :c:func:" +"`gmtime`." msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1." msgstr "" +":meth:`fromtimestamp` може повертати екземпляри з :attr:`.fold`, " +"встановленим на 1." msgid "" "Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, " "with :attr:`.tzinfo` ``None``. (The resulting object is naive.)" msgstr "" +"Повертає UTC :class:`.datetime`, що відповідає мітці часу POSIX, з :attr:`." +"tzinfo` ``None``. (Отриманий об’єкт наївний.)" msgid "" "This may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is out of the range of " @@ -966,19 +1215,27 @@ msgid "" "`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted " "to years in 1970 through 2038." msgstr "" +"Це може спричинити помилку :exc:`OverflowError`, якщо позначка часу виходить " +"за межі значень, які підтримує функція платформи C :c:func:`gmtime`, і :exc:" +"`OSError` на :c:func:`gmtime` невдача. Зазвичай це обмежується роками з 1970 " +"по 2038 рік." msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::" msgstr "" +"Щоб отримати відомий об’єкт :class:`.datetime`, викличте :meth:" +"`fromtimestamp`::" msgid "" "On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following " "expression::" -msgstr "" +msgstr "На POSIX-сумісних платформах це еквівалентно такому виразу::" msgid "" "except the latter formula always supports the full years range: between :" "const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "" +"за винятком останньої формули, яка завжди підтримує повний діапазон років: " +"від :const:`MINYEAR` до :const:`MAXYEAR` включно." msgid "" "Because naive ``datetime`` objects are treated by many ``datetime`` methods " @@ -987,6 +1244,11 @@ msgid "" "specific timestamp in UTC is by calling ``datetime.fromtimestamp(timestamp, " "tz=timezone.utc)``." msgstr "" +"Оскільки наївні об’єкти ``datetime`` розглядаються багатьма методами " +"``datetime`` як місцевий час, бажано використовувати відомі дати для " +"представлення часу в UTC. Таким чином, рекомендований спосіб створити " +"об’єкт, що представляє конкретну позначку часу в UTC, — це викликати " +"``datetime.fromtimestamp(timestamp, tz=timezone.utc)``." msgid "" "Raise :exc:`OverflowError` instead of :exc:`ValueError` if the timestamp is " @@ -994,6 +1256,10 @@ msgid "" "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`gmtime` failure." msgstr "" +"Викликайте :exc:`OverflowError` замість :exc:`ValueError`, якщо позначка " +"часу виходить за межі діапазону значень, які підтримує функція C :c:func:" +"`gmtime` платформи. Викликати :exc:`OSError` замість :exc:`ValueError` у " +"разі помилки :c:func:`gmtime`." msgid "" "Return the :class:`.datetime` corresponding to the proleptic Gregorian " @@ -1002,6 +1268,11 @@ msgid "" "minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` " "is ``None``." msgstr "" +"Повертає :class:`.datetime`, що відповідає пролептичному григоріанському " +"порядковому номеру, де 1 січня року 1 має порядковий номер 1. :exc:" +"`ValueError` виникає, якщо не ``1 <= порядковий <= datetime.max." +"toordinal()``. Година, хвилина, секунда та мікросекунда результату " +"дорівнюють 0, а :attr:`.tzinfo` — ``None``." msgid "" "Return a new :class:`.datetime` object whose date components are equal to " @@ -1018,27 +1289,23 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Added the *tzinfo* argument." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *tzinfo*." msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in any valid " "ISO 8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" +"Возвращает :class:`.datetime`, соответствующий *date_string* в любом " +"допустимом формате ISO 8601, за следующими исключениями:" msgid "Time zone offsets may have fractional seconds." -msgstr "" +msgstr "Смещение часового пояса может составлять доли секунды." msgid "The ``T`` separator may be replaced by any single unicode character." -msgstr "" - -msgid "Ordinal dates are not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Разделитель ``T`` может быть заменен любым символом Юникода." msgid "Fractional hours and minutes are not supported." -msgstr "" - -msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Дробные часы и минуты не поддерживаются." msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" @@ -1051,16 +1318,24 @@ msgid "" "with their normal default values. This is the inverse of the function :meth:" "`datetime.isocalendar`." msgstr "" +"Повертає :class:`.datetime`, що відповідає календарній даті ISO, визначеній " +"роком, тижнем і днем. Компоненти datetime, що не є датою, заповнюються " +"стандартними значеннями за замовчуванням. Це зворотна функція :meth:" +"`datetime.isocalendar`." msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according " "to *format*." msgstr "" +"Повертає :class:`.datetime`, що відповідає *рядку_дати*, розібраному " +"відповідно до *формату*." msgid "" "If *format* does not contain microseconds or timezone information, this is " "equivalent to::" msgstr "" +"Se *format* não contiver microssegundos ou informações de fuso horário, isso " +"é equivalente a::" msgid "" ":exc:`ValueError` is raised if the date_string and format can't be parsed " @@ -1068,35 +1343,47 @@ msgid "" "See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime." "fromisoformat`." msgstr "" +":exc:`ValueError` возникает, если строка_даты и формат не могут быть " +"проанализированы с помощью :func:`time.strptime` или если она возвращает " +"значение, которое не является кортежем времени. См. также :ref:`strftime-" +"strptime-behavior` и :meth:`datetime.fromisoformat`." msgid "" "The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." msgstr "" +"Найраніший репрезентований :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " +"tzinfo=None)``." msgid "" "The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." msgstr "" +"Останній представлений :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " +"59, 59, 999999, tzinfo=None)``." msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" +"Найменша можлива різниця між нерівними об’єктами :class:`.datetime`, " +"``timedelta(microseconds=1)``." msgid "In ``range(24)``." -msgstr "" +msgstr "In ``range(24)``." msgid "In ``range(60)``." -msgstr "" +msgstr "In ``range(60)``." msgid "In ``range(1000000)``." -msgstr "" +msgstr "In ``range(1000000)``." msgid "" "The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` " "constructor, or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"Об’єкт передається як аргумент *tzinfo* конструктору :class:`.datetime` або " +"``None``, якщо жодного не було передано." msgid "" "In ``[0, 1]``. Used to disambiguate wall times during a repeated interval. " @@ -1107,25 +1394,37 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``" + +msgid "``datetime1 == datetime2``" +msgstr "``datetime1 == datetime2``" + +msgid "``datetime1 != datetime2``" +msgstr "``datetime1 != datetime2``" msgid "``datetime1 < datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 < datetime2``" -msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)" -msgstr "" +msgid "``datetime1 > datetime2``" +msgstr "``datetime1 > datetime2``" + +msgid "``datetime1 <= datetime2``" +msgstr "``datetime1 <= datetime2``" + +msgid "``datetime1 >= datetime2``" +msgstr "``datetime1 >= datetime2``" msgid "" "datetime2 is a duration of timedelta removed from datetime1, moving forward " @@ -1149,6 +1448,9 @@ msgid "" "only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and " "the other is naive, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Віднімання :class:`.datetime` від :class:`.datetime` визначається, лише якщо " +"обидва операнди наївні, або якщо обидва знають. Якщо один знає, а інший " +"наївний, виникає :exc:`TypeError`." msgid "" "If both are naive, or both are aware and have the same :attr:`~.datetime." @@ -1159,64 +1461,107 @@ msgstr "" msgid "" "If both are aware and have different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, " -"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes " -"first. The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b." +"``a-b`` acts as if *a* and *b* were first converted to naive UTC datetimes. " +"The result is ``(a.replace(tzinfo=None) - a.utcoffset()) - (b." "replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never " "overflows." msgstr "" msgid "" -"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes " -"*datetime2* in time." +":class:`.datetime` objects are equal if they represent the same date and " +"time, taking into account the time zone." msgstr "" +"Объекты :class:`.datetime` равны, если они представляют одну и ту же дату и " +"время с учетом часового пояса." msgid "" -"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised " -"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " -"instances are never equal to aware instances." +"Naive and aware :class:`!datetime` objects are never equal. :class:`!" +"datetime` objects are never equal to :class:`date` objects that are not " +"also :class:`!datetime` instances, even if they represent the same date." msgstr "" +"Наивные и осознанные объекты :class:`!datetime` никогда не бывают равными. " +"Объекты :class:`!datetime` никогда не равны объектам :class:`date`, которые " +"не являются также экземплярами :class:`!datetime`, даже если они " +"представляют одну и ту же дату." msgid "" -"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.datetime.tzinfo` " -"attribute, the common :attr:`~.datetime.tzinfo` attribute is ignored and the " -"base datetimes are compared. If both comparands are aware and have " -"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparands are first " -"adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self." -"utcoffset()``)." +"If both comparands are aware, and have the same :attr:`!tzinfo` attribute, " +"the :attr:`!tzinfo` and :attr:`~.datetime.fold` attributes are ignored and " +"the base datetimes are compared. If both comparands are aware and have " +"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparison acts as " +"comparands were first converted to UTC datetimes except that the " +"implementation never overflows. :class:`!datetime` instances in a repeated " +"interval are never equal to :class:`!datetime` instances in other time zone." msgstr "" +"Если оба объекта сравнения известны и имеют один и тот же атрибут :attr:`!" +"tzinfo`, атрибуты :attr:`!tzinfo` и :attr:`~.datetime.fold` игнорируются и " +"сравниваются базовые даты и время. Если оба объекта сравнения известны и " +"имеют разные атрибуты :attr:`~.datetime.tzinfo`, сравнение действует так, " +"как если бы сравниваемые значения сначала были преобразованы в дату и время " +"в формате UTC, за исключением того, что реализация никогда не переполняется. " +"Экземпляры :class:`!datetime` в повторяющемся интервале никогда не равны " +"экземплярам :class:`!datetime` в другом часовом поясе." msgid "" -"Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances " -"don't raise :exc:`TypeError`." +"*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes " +"*datetime2* in time, taking into account the time zone." msgstr "" +"*datetime1* считается меньшим, чем *datetime2*, если *datetime1* " +"предшествует *datetime2* по времени с учетом часового пояса." msgid "" -"In order to stop comparison from falling back to the default scheme of " -"comparing object addresses, datetime comparison normally raises :exc:" -"`TypeError` if the other comparand isn't also a :class:`.datetime` object. " -"However, ``NotImplemented`` is returned instead if the other comparand has " -"a :meth:`timetuple` attribute. This hook gives other kinds of date objects a " -"chance at implementing mixed-type comparison. If not, when a :class:`." -"datetime` object is compared to an object of a different type, :exc:" -"`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter " -"cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively." +"Order comparison between naive and aware :class:`.datetime` objects, as well " +"as a :class:`!datetime` object and a :class:`!date` object that is not also " +"a :class:`!datetime` instance, raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Сравнение порядка между наивными и осведомленными объектами :class:`." +"datetime`, а также объектом :class:`!datetime` и объектом :class:`!date`, " +"который не является также экземпляром :class:`!datetime` , вызывает :exc:" +"`TypeError`." -msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day." +msgid "" +"If both comparands are aware, and have the same :attr:`!tzinfo` attribute, " +"the :attr:`!tzinfo` and :attr:`~.datetime.fold` attributes are ignored and " +"the base datetimes are compared. If both comparands are aware and have " +"different :attr:`~.datetime.tzinfo` attributes, the comparison acts as " +"comparands were first converted to UTC datetimes except that the " +"implementation never overflows." msgstr "" +"Если оба объекта сравнения известны и имеют один и тот же атрибут :attr:`!" +"tzinfo`, атрибуты :attr:`!tzinfo` и :attr:`~.datetime.fold` игнорируются и " +"сравниваются базовые даты и время. Если оба объекта сравнения известны и " +"имеют разные атрибуты :attr:`~.datetime.tzinfo`, сравнение действует так, " +"как если бы сравниваемые значения сначала были преобразованы в дату и время " +"в формате UTC, за исключением того, что реализация никогда не переполняется." + +msgid "" +"Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances " +"don't raise :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Порівняння рівності між обізнаними та наївними екземплярами :class:`." +"datetime` не викликає :exc:`TypeError`." + +msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day." +msgstr "Повертає об’єкт :class:`date` з тим самим роком, місяцем і днем." msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and " "fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`." msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`.time` із тією самою годиною, хвилиною, секундою, " +"мікросекундою та згортанням. :attr:`.tzinfo` — це ``None``. Дивіться також " +"метод :meth:`timetz`." msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object." -msgstr "" +msgstr "Значення згортання копіюється до повернутого об’єкта :class:`.time`." msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, " "fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`." msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`.time` з такими самими атрибутами: година, хвилина, " +"секунда, мікросекунда, згортання та tzinfo. Дивіться також метод :meth:" +"`time`." msgid "" "Return a datetime with the same attributes, except for those attributes " @@ -1230,6 +1575,9 @@ msgid "" "adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as " "*self*, but in *tz*'s local time." msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`.datetime` з новим атрибутом :attr:`.tzinfo` *tz*, " +"регулюючи дані дати й часу таким чином, щоб результат був таким самим часом " +"UTC, як *self*, але в *tz* місцевий час." msgid "" "If provided, *tz* must be an instance of a :class:`tzinfo` subclass, and " @@ -1264,60 +1612,77 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. " "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" msgstr "" +"Зауважте, що стандартний метод :meth:`tzinfo.fromutc` можна замінити в " +"підкласі :class:`tzinfo`, щоб вплинути на результат, який повертає :meth:" +"`astimezone`. Ігноруючи випадки помилок, :meth:`astimezone` діє як:" msgid "*tz* now can be omitted." -msgstr "" +msgstr "*tz* тепер можна опустити." msgid "" "The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are " "presumed to represent system local time." msgstr "" +"Метод :meth:`astimezone` тепер можна викликати в простих екземплярах, які, " +"як припускається, представляють місцевий час системи." msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Якщо :attr:`.tzinfo` має значення ``None``, повертає ``None``, інакше " +"повертає ``self.tzinfo.utcoffset(self)`` і викликає виняток, якщо останній " +"не повертає ``None`` або об’єкт :class:`timedelta` з величиною менше одного " +"дня." msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes." -msgstr "" +msgstr "Зсув UTC не обмежений цілою кількістю хвилин." msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Якщо :attr:`.tzinfo` має значення ``None``, повертає ``None``, інакше " +"повертає ``self.tzinfo.dst(self)`` і викликає виняток, якщо останній не " +"повертає ``None`` або об’єкт :class:`timedelta` з величиною менше одного дня." msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes." -msgstr "" +msgstr "Зміщення літнього часу не обмежується цілою кількістю хвилин." msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or " "a string object," msgstr "" +"Якщо :attr:`.tzinfo` має значення ``None``, повертає ``None``, інакше " +"повертає ``self.tzinfo.tzname(self)``, викликає виняток, якщо останній не " +"повертає ``None`` або рядковий об’єкт," msgid "" "where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the " "day number within the current year starting with ``1`` for January 1st. The :" -"attr:`tm_isdst` flag of the result is set according to the :meth:`dst` " -"method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns ``None``, :attr:" -"`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :" -"attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``." +"attr:`~time.struct_time.tm_isdst` flag of the result is set according to " +"the :meth:`dst` method: :attr:`.tzinfo` is ``None`` or :meth:`dst` returns " +"``None``, :attr:`!tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a " +"non-zero value, :attr:`!tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`!tm_isdst` is " +"set to ``0``." msgstr "" msgid "" "If :class:`.datetime` instance *d* is naive, this is the same as ``d." -"timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what " -"``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time." +"timetuple()`` except that :attr:`~.time.struct_time.tm_isdst` is forced to 0 " +"regardless of what ``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC " +"time." msgstr "" msgid "" "If *d* is aware, *d* is normalized to UTC time, by subtracting ``d." "utcoffset()``, and a :class:`time.struct_time` for the normalized time is " -"returned. :attr:`tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:`OverflowError` " -"may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and UTC adjustment " -"spills over a year boundary." +"returned. :attr:`!tm_isdst` is forced to 0. Note that an :exc:" +"`OverflowError` may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and " +"UTC adjustment spills over a year boundary." msgstr "" msgid "" @@ -1328,17 +1693,29 @@ msgid "" "replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :" "meth:`.datetime.timetuple`." msgstr "" +"Поскольку наивные объекты datetime обрабатываются многими методами datetime " +"как локальное время, для представления времени в формате UTC " +"предпочтительнее использовать осведомленные объекты datetime; в результате " +"использование :meth:`datetime.utctimetuple` может дать неверные результаты. " +"Если у вас есть наивное ``datetime``, представляющее UTC, используйте " +"``datetime.replace(tzinfo=timezone.utc)``, чтобы сообщить об этом, и в этот " +"момент вы можете использовать :meth:`.datetime.timetuple`." msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self." "date().toordinal()``." msgstr "" +"Повертає пролептичний григоріанський порядковий номер дати. Те саме, що " +"``self.date().toordinal()``." msgid "" "Return POSIX timestamp corresponding to the :class:`.datetime` instance. The " "return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time." "time`." msgstr "" +"Повертає позначку часу POSIX, що відповідає екземпляру :class:`.datetime`. " +"Значення, що повертається, є :class:`float`, подібне до того, яке повертає :" +"func:`time.time`." msgid "" "Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and " @@ -1351,11 +1728,15 @@ msgstr "" msgid "" "For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::" msgstr "" +"Для екземплярів aware :class:`.datetime` значення, що повертається, " +"обчислюється як:" msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" +"Метод :meth:`timestamp` використовує атрибут :attr:`.fold`, щоб усунути " +"неоднозначність часу протягом повторюваного інтервалу." msgid "" "There is no method to obtain the POSIX timestamp directly from a naive :" @@ -1365,91 +1746,117 @@ msgid "" msgstr "" msgid "or by calculating the timestamp directly::" -msgstr "" +msgstr "або шляхом безпосереднього обчислення позначки часу:" msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Повертає день тижня як ціле число, де понеділок дорівнює 0, а неділя – 6. Те " +"саме, що ``self.date().weekday()``. Дивіться також :meth:`isoweekday`." msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 1 and Sunday is 7. " "The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:" "`isocalendar`." msgstr "" +"Повертає день тижня як ціле число, де понеділок — 1, а неділя — 7. Те саме, " +"що ``self.date().isoweekday()``. Дивіться також :meth:`weekday`, :meth:" +"`isocalendar`." msgid "" "Return a :term:`named tuple` with three components: ``year``, ``week`` and " "``weekday``. The same as ``self.date().isocalendar()``." msgstr "" +"Повертає :term:`named tuple` із трьома компонентами: ``рік``, ``тиждень`` і " +"``день тижня``. Те саме, що ``self.date().isocalendar()``." msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:" -msgstr "" +msgstr "Повертає рядок, що представляє дату й час у форматі ISO 8601:" msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" -msgstr "" +msgstr "``РРРР-ММ-ДДТГГ:ММ:СС.ffffff``, якщо :attr:`microsecond` не дорівнює 0" msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" -msgstr "" +msgstr "``РРРР-ММ-ДДТГГ:ХМ:СС``, якщо :attr:`microsecond` дорівнює 0" msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving " "the UTC offset:" msgstr "" +"Якщо :meth:`utcoffset` не повертає ``None``, додається рядок із зміщенням " +"UTC:" msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` " "is not 0" msgstr "" +"``РРРР-ММ-ДДТГГ:ММ:СС.ffffff+ГГ:ММ[:СС[.ffffff]]``, якщо :attr:`microsecond` " +"не дорівнює 0" msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0" msgstr "" +"``РРРР-ММ-ДДТГГ:ММ:СС+ГГ:ХМ[:СС[.ffffff]]``, якщо :attr:`microsecond` " +"дорівнює 0" msgid "" "The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, " "placed between the date and time portions of the result. For example::" msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *sep* (за замовчуванням ``'T'``) є односимвольним " +"роздільником, який розміщується між частинами дати та часу результату. " +"Наприклад::" msgid "" "The optional argument *timespec* specifies the number of additional " "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *timespec* визначає кількість додаткових компонентів " +"часу, які потрібно включити (за замовчуванням це ``'auto'``). Це може бути " +"одне з наступного:" msgid "" "``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as " "``'microseconds'`` otherwise." msgstr "" +"``'auto'``: те саме, що ``'seconds'``, якщо :attr:`microsecond` дорівнює 0, " +"те ж саме, що ``'microseconds'`` інакше." msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit ``HH`` format." -msgstr "" +msgstr "``'hours'``: Додайте :attr:`hour` у двозначному форматі ``HH``." msgid "" "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in ``HH:MM`` format." msgstr "" +"``'хвилини'``: включайте :attr:`hour` і :attr:`minute` у форматі ``ГГ:ХХ``." msgid "" "``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in " "``HH:MM:SS`` format." msgstr "" +"``'seconds'``: включайте :attr:`hour`, :attr:`minute` і :attr:`second` у " +"форматі ``HH:MM:SS``." msgid "" "``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part " "to milliseconds. ``HH:MM:SS.sss`` format." msgstr "" +"``'milliseconds'``: включити повний час, але скоротити дробову другу частину " +"до мілісекунд. Формат ``HH:MM:SS.sss``." msgid "``'microseconds'``: Include full time in ``HH:MM:SS.ffffff`` format." -msgstr "" +msgstr "``'microseconds'``: включіть повний час у форматі ``HH:MM:SS.ffffff``." msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." -msgstr "" +msgstr "Виключені компоненти часу скорочуються, а не округлюються." msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` буде викликано через недійсний аргумент *timespec*::" -msgid "Added the *timespec* argument." -msgstr "" +msgid "Added the *timespec* parameter." +msgstr "Додано параметр *специфікації часу*." msgid "" "For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d." @@ -1457,24 +1864,31 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return a string representing the date and time::" -msgstr "" +msgstr "Повертає рядок, що представляє дату й час::" msgid "" "The output string will *not* include time zone information, regardless of " "whether the input is aware or naive." msgstr "" +"Рядок виводу *не* включатиме інформацію про часовий пояс, незалежно від " +"того, чи є введення відомим чи простим." msgid "" "on platforms where the native C :c:func:`ctime` function (which :func:`time." "ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms " "to the C standard." msgstr "" +"на платформах, де рідна функція C :c:func:`ctime` (яку :func:`time.ctime` " +"викликає, але яку :meth:`datetime.ctime` не викликає) відповідає стандарту C." msgid "" "Return a string representing the date and time, controlled by an explicit " "format string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:" "`datetime.isoformat`." msgstr "" +"Возвращает строку, представляющую дату и время, управляемую строкой явного " +"формата. См. также :ref:`strftime-strptime-behavior` и :meth:`datetime." +"isoformat`." msgid "" "Same as :meth:`.datetime.strftime`. This makes it possible to specify a " @@ -1482,35 +1896,48 @@ msgid "" "literals ` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:" "`strftime-strptime-behavior` and :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" +"То же, что и :meth:`.datetime.strftime`. Это позволяет указать строку " +"формата для объекта :class:`.datetime` в :ref:`форматированных строковых " +"литералах ` и при использовании :meth:`str.format`. См. также :" +"ref:`strftime-strptime-behavior` и :meth:`datetime.isoformat`." msgid "Examples of Usage: :class:`.datetime`" -msgstr "" +msgstr "Приклади використання: :class:`.datetime`" -msgid "Examples of working with :class:`~datetime.datetime` objects:" -msgstr "" +msgid "Examples of working with :class:`.datetime` objects:" +msgstr "Примеры работы с объектами :class:`.datetime`:" msgid "" "The example below defines a :class:`tzinfo` subclass capturing time zone " "information for Kabul, Afghanistan, which used +4 UTC until 1945 and then " "+4:30 UTC thereafter::" msgstr "" +"У наведеному нижче прикладі визначено підклас :class:`tzinfo`, який збирає " +"інформацію про часовий пояс для Кабула, Афганістан, який використовував +4 " +"UTC до 1945 року, а потім +4:30 UTC після цього::" msgid "Usage of ``KabulTz`` from above::" -msgstr "" +msgstr "Використання ``KabulTz`` зверху::" msgid ":class:`.time` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`.time` Об'єкти" msgid "" -"A :class:`time` object represents a (local) time of day, independent of any " +"A :class:`.time` object represents a (local) time of day, independent of any " "particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object." msgstr "" +"Объект :class:`.time` представляет (локальное) время суток, независимое от " +"какого-либо конкретного дня и подлежащее настройке с помощью объекта :class:" +"`tzinfo`." msgid "" "All arguments are optional. *tzinfo* may be ``None``, or an instance of a :" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the " "following ranges:" msgstr "" +"Усі аргументи необов’язкові. *tzinfo* може бути ``None`` або екземпляром " +"підкласу :class:`tzinfo`. Решта аргументів мають бути цілими числами в таких " +"діапазонах:" msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. " @@ -1518,51 +1945,64 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." -msgstr "" +msgstr "Найперший представлений :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." -msgstr "" +msgstr "Останній представлений :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.time` objects, " "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" +"Найменша можлива різниця між нерівними об’єктами :class:`.time`, " +"``timedelta(microseconds=1)``, хоча зауважте, що арифметика в об’єктах :" +"class:`.time` не підтримується." msgid "" "The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, " "or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"Об’єкт, переданий як аргумент tzinfo конструктору :class:`.time`, або " +"``None``, якщо жодного не було передано." msgid "" -":class:`.time` objects support comparison of :class:`.time` to :class:`." -"time`, where *a* is considered less than *b* when *a* precedes *b* in time. " -"If one comparand is naive and the other is aware, :exc:`TypeError` is raised " -"if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " -"instances are never equal to aware instances." +":class:`.time` objects support equality and order comparisons, where *a* is " +"considered less than *b* when *a* precedes *b* in time." msgstr "" msgid "" -"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~time.tzinfo` " -"attribute, the common :attr:`~time.tzinfo` attribute is ignored and the base " -"times are compared. If both comparands are aware and have different :attr:" -"`~time.tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by subtracting " -"their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``). In order to stop " -"mixed-type comparisons from falling back to the default comparison by object " -"address, when a :class:`.time` object is compared to an object of a " -"different type, :exc:`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` " -"or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, " -"respectively." +"Naive and aware :class:`!time` objects are never equal. Order comparison " +"between naive and aware :class:`!time` objects raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Объекты :class:`.time` поддерживают сравнение на равенство и порядок, где " +"*a* считается меньшим, чем *b*, когда *a* предшествует *b* по времени." msgid "" -"Equality comparisons between aware and naive :class:`~datetime.time` " -"instances don't raise :exc:`TypeError`." +"If both comparands are aware, and have the same :attr:`~.time.tzinfo` " +"attribute, the :attr:`!tzinfo` and :attr:`!fold` attributes are ignored and " +"the base times are compared. If both comparands are aware and have " +"different :attr:`!tzinfo` attributes, the comparands are first adjusted by " +"subtracting their UTC offsets (obtained from ``self.utcoffset()``)." msgstr "" +"Если оба объекта сравнения известны и имеют одинаковый атрибут :attr:`~.time." +"tzinfo`, атрибуты :attr:`!tzinfo` и :attr:`!fold` игнорируются и " +"сравниваются базовые времена. Если оба объекта сравнения известны и имеют " +"разные атрибуты :attr:`!tzinfo`, сравниваемые значения сначала " +"корректируются путем вычитания их смещений UTC (полученных из ``self." +"utcoffset()``)." + +msgid "" +"Equality comparisons between aware and naive :class:`.time` instances don't " +"raise :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Сравнения на равенство между осведомленными и наивными экземплярами :class:`." +"time` не вызывают :exc:`TypeError`." msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true." msgstr "" +"У логічних контекстах об’єкт :class:`.time` завжди вважається істинним." msgid "" "Before Python 3.5, a :class:`.time` object was considered to be false if it " @@ -1570,24 +2010,37 @@ msgid "" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" +"До Python 3.5 об’єкт :class:`.time` вважався хибним, якщо він представляв " +"північ за UTC. Така поведінка вважалася незрозумілою та спроможною до " +"помилок, і її було видалено в Python 3.5. Дивіться :issue:`13936` для " +"отримання повної інформації." msgid "Other constructor:" -msgstr "" +msgstr "Інший конструктор:" msgid "" "Return a :class:`.time` corresponding to a *time_string* in any valid ISO " "8601 format, with the following exceptions:" msgstr "" +"Возвращает :class:`.time`, соответствующий *time_string* в любом допустимом " +"формате ISO 8601, за следующими исключениями:" msgid "" "The leading ``T``, normally required in cases where there may be ambiguity " "between a date and a time, is not required." msgstr "" +"Ведущий ``T``, обычно требуемый в случаях, когда между датой и временем " +"может возникнуть неоднозначность, не требуется." msgid "" "Fractional seconds may have any number of digits (anything beyond 6 will be " "truncated)." msgstr "" +"Дробные секунды могут иметь любое количество цифр (все, что больше 6, будет " +"усечено)." + +msgid "Examples:" +msgstr "Przykłady:" msgid "" "Previously, this method only supported formats that could be emitted by :" @@ -1602,26 +2055,30 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return a string representing the time in ISO 8601 format, one of:" -msgstr "" +msgstr "Повертає рядок, що представляє час у форматі ISO 8601, один із:" msgid "``HH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" -msgstr "" +msgstr "``HH:MM:SS.ffffff``, якщо :attr:`microsecond` не дорівнює 0" msgid "``HH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" -msgstr "" +msgstr "``ГГ:ХХ:СС``, якщо :attr:`microsecond` дорівнює 0" msgid "" "``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :meth:`utcoffset` does not " "return ``None``" msgstr "" +"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, якщо :meth:`utcoffset` не повертає " +"``None``" msgid "" "``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0 and :meth:" "`utcoffset` does not return ``None``" msgstr "" +"``ГГ:ХМ:СС+ГГ:ХМ[:СС[.ffffff]]``, якщо :attr:`microsecond` дорівнює 0 і :" +"meth:`utcoffset` не повертає ``None``" msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` буде викликано через недійсний аргумент *timespec*." msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." msgstr "" @@ -1631,6 +2088,8 @@ msgid "" "string. See also :ref:`strftime-strptime-behavior` and :meth:`time." "isoformat`." msgstr "" +"Возвращает строку, представляющую время, управляемую строкой явного формата. " +"См. также :ref:`strftime-strptime-behavior` и :meth:`time.isoformat`." msgid "" "Same as :meth:`.time.strftime`. This makes it possible to specify a format " @@ -1638,39 +2097,56 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. See also :ref:`strftime-" "strptime-behavior` and :meth:`time.isoformat`." msgstr "" +"То же, что и :meth:`.time.strftime`. Это позволяет указать строку формата " +"для объекта :class:`.time` в :ref:`форматированных строковых литералах ` и при использовании :meth:`str.format`. См. также :ref:`strftime-" +"strptime-behavior` и :meth:`time.isoformat`." msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Якщо :attr:`.tzinfo` має значення ``None``, повертає ``None``, інакше " +"повертає ``self.tzinfo.utcoffset(None)`` і викликає виняток, якщо останній " +"не повертає ``None`` або об’єкт :class:`timedelta` з величиною менше одного " +"дня." msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Якщо :attr:`.tzinfo` має значення ``None``, повертає ``None``, інакше " +"повертає ``self.tzinfo.dst(None)`` і викликає виняток, якщо останній не " +"повертає ``None`` або об’єкт :class:`timedelta` з величиною менше одного дня." msgid "" "If :attr:`.tzinfo` is ``None``, returns ``None``, else returns ``self.tzinfo." "tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a string object." msgstr "" +"Якщо :attr:`.tzinfo` має значення ``None``, повертає ``None``, інакше " +"повертає ``self.tzinfo.tzname(None)`` або викликає виняток, якщо останній не " +"повертає ``None`` або рядковий об’єкт." msgid "Examples of Usage: :class:`.time`" -msgstr "" +msgstr "Приклади використання: :class:`.time`" msgid "Examples of working with a :class:`.time` object::" -msgstr "" +msgstr "Приклади роботи з об'єктом :class:`.time`::" msgid ":class:`tzinfo` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`tzinfo` Об'єкти" msgid "" "This is an abstract base class, meaning that this class should not be " "instantiated directly. Define a subclass of :class:`tzinfo` to capture " "information about a particular time zone." msgstr "" +"Це абстрактний базовий клас, що означає, що цей клас не повинен створюватися " +"безпосередньо. Визначте підклас :class:`tzinfo` для отримання інформації про " +"певний часовий пояс." msgid "" "An instance of (a concrete subclass of) :class:`tzinfo` can be passed to the " @@ -1680,11 +2156,17 @@ msgid "" "the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time " "object passed to them." msgstr "" +"Екземпляр (конкретного підкласу) :class:`tzinfo` можна передати " +"конструкторам для об’єктів :class:`.datetime` і :class:`.time`. Останні " +"об’єкти розглядають свої атрибути як місцевий час, а об’єкт :class:`tzinfo` " +"підтримує методи, які виявляють зміщення місцевого часу від UTC, назви " +"часового поясу та зміщення літнього часу, усе відносно об’єкта дати чи часу " +"передано їм." msgid "" "You need to derive a concrete subclass, and (at least) supply " "implementations of the standard :class:`tzinfo` methods needed by the :class:" -"`.datetime` methods you use. The :mod:`datetime` module provides :class:" +"`.datetime` methods you use. The :mod:`!datetime` module provides :class:" "`timezone`, a simple concrete subclass of :class:`tzinfo` which can " "represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself or North " "American EST and EDT." @@ -1692,21 +2174,33 @@ msgstr "" msgid "" "Special requirement for pickling: A :class:`tzinfo` subclass must have an :" -"meth:`__init__` method that can be called with no arguments, otherwise it " -"can be pickled but possibly not unpickled again. This is a technical " -"requirement that may be relaxed in the future." +"meth:`~object.__init__` method that can be called with no arguments, " +"otherwise it can be pickled but possibly not unpickled again. This is a " +"technical requirement that may be relaxed in the future." msgstr "" +"Особое требование для травления: подкласс :class:`tzinfo` должен иметь " +"метод :meth:`~object.__init__`, который можно вызывать без аргументов, в " +"противном случае его можно будет марилировать, но, возможно, не " +"расконсервировать снова. Это техническое требование, которое в будущем может " +"быть смягчено." msgid "" "A concrete subclass of :class:`tzinfo` may need to implement the following " "methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of aware :" -"mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." +"mod:`!datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." msgstr "" +"Конкретному подклассу :class:`tzinfo` может потребоваться реализация " +"следующих методов. Какие именно методы необходимы, зависит от использования " +"известных объектов :mod:`!datetime`. Если сомневаетесь, просто реализуйте их " +"все." msgid "" "Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is " "positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be negative." msgstr "" +"Повертає зміщення місцевого часу від UTC, як об’єкт :class:`timedelta`, який " +"є позитивним на схід від UTC. Якщо місцевий час на захід від UTC, це " +"значення має бути від’ємним." msgid "" "This represents the *total* offset from UTC; for example, if a :class:" @@ -1717,21 +2211,33 @@ msgid "" "magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations of :" "meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::" msgstr "" +"Це *загальне* зміщення від UTC; наприклад, якщо об’єкт :class:`tzinfo` " +"представляє коригування часового поясу та літнього часу, :meth:`utcoffset` " +"має повернути їх суму. Якщо зсув UTC невідомий, поверніть ``None``. Інакше " +"повернене значення має бути об’єктом :class:`timedelta` строго між ``-" +"timedelta(hours=24)`` і ``timedelta(hours=24)`` (величина зміщення має бути " +"меншою за один день ). Більшість реалізацій :meth:`utcoffset`, ймовірно, " +"виглядатимуть як одне з цих двох:" msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return " "``None`` either." msgstr "" +"Якщо :meth:`utcoffset` не повертає ``None``, :meth:`dst` також не має " +"повертати ``None``." msgid "" "The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Стандартна реалізація :meth:`utcoffset` викликає :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` " "object or ``None`` if DST information isn't known." msgstr "" +"Повертає коригування літнього часу (DST) як об’єкт :class:`timedelta` або " +"``None``, якщо інформація про літній час невідома." msgid "" "Return ``timedelta(0)`` if DST is not in effect. If DST is in effect, return " @@ -1740,18 +2246,30 @@ msgid "" "UTC offset returned by :meth:`utcoffset`, so there's no need to consult :" "meth:`dst` unless you're interested in obtaining DST info separately. For " "example, :meth:`datetime.timetuple` calls its :attr:`~.datetime.tzinfo` " -"attribute's :meth:`dst` method to determine how the :attr:`tm_isdst` flag " -"should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for " -"DST changes when crossing time zones." -msgstr "" +"attribute's :meth:`dst` method to determine how the :attr:`~time.struct_time." +"tm_isdst` flag should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` " +"to account for DST changes when crossing time zones." +msgstr "" +"Верните ``timedelta(0)``, если летнее время не действует. Если действует " +"летнее время, верните смещение как объект :class:`timedelta` (подробности " +"см. в :meth:`utcoffset`). Обратите внимание, что смещение летнего времени, " +"если оно применимо, уже добавлено к смещению UTC, возвращаемому :meth:" +"`utcoffset`, поэтому нет необходимости обращаться к :meth:`dst`, если вы не " +"заинтересованы в получении информации о летнем времени отдельно. Например, :" +"meth:`datetime.timetuple` вызывает метод :meth:`dst` своего атрибута :attr:" +"`~.datetime.tzinfo`, чтобы определить, как должен быть установлен флаг :attr:" +"`~time.struct_time.tm_isdst`. и :meth:`tzinfo.fromutc` вызывает :meth:`dst` " +"для учета изменений летнего времени при пересечении часовых поясов." msgid "" "An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and " "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" +"Екземпляр *tz* підкласу :class:`tzinfo`, який моделює як стандартний, так і " +"денний час, має бути послідовним у цьому сенсі:" msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" -msgstr "" +msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" msgid "" "must return the same result for every :class:`.datetime` *dt* with ``dt." @@ -1761,26 +2279,27 @@ msgid "" "`datetime.astimezone` relies on this, but cannot detect violations; it's the " "programmer's responsibility to ensure it. If a :class:`tzinfo` subclass " "cannot guarantee this, it may be able to override the default implementation " -"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` " -"regardless." +"of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`~.datetime." +"astimezone` regardless." msgstr "" msgid "" "Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these " "two::" msgstr "" +"Більшість реалізацій :meth:`dst`, ймовірно, виглядатимуть як одна з цих двох:" msgid "or::" msgstr "lub::" msgid "" "The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Стандартна реалізація :meth:`dst` викликає :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "Return the time zone name corresponding to the :class:`.datetime` object " -"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:" -"`datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in " +"*dt*, as a string. Nothing about string names is defined by the :mod:`!" +"datetime` module, and there's no requirement that it mean anything in " "particular. For example, \"GMT\", \"UTC\", \"-500\", \"-5:00\", \"EDT\", " "\"US/Eastern\", \"America/New York\" are all valid replies. Return ``None`` " "if a string name isn't known. Note that this is a method rather than a fixed " @@ -1793,6 +2312,7 @@ msgid "" "The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Стандартна реалізація :meth:`tzname` викликає :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "These methods are called by a :class:`.datetime` or :class:`.time` object, " @@ -1802,6 +2322,11 @@ msgid "" "prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`." "datetime`." msgstr "" +"Ці методи викликаються об’єктом :class:`.datetime` або :class:`.time` у " +"відповідь на їх однойменні методи. Об’єкт :class:`.datetime` передає себе як " +"аргумент, а об’єкт :class:`.time` передає ``None`` як аргумент. Таким чином, " +"методи підкласу :class:`tzinfo` повинні бути готові прийняти аргумент *dt* " +"``None`` або клас :class:`.datetime`." msgid "" "When ``None`` is passed, it's up to the class designer to decide the best " @@ -1810,6 +2335,11 @@ msgid "" "It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the standard UTC " "offset, as there is no other convention for discovering the standard offset." msgstr "" +"Коли передається ``None``, розробник класу вирішує найкращу відповідь. " +"Наприклад, повернення ``None`` є доцільним, якщо клас хоче сказати, що " +"об’єкти часу не беруть участі в протоколах :class:`tzinfo`. Може бути " +"кориснішим для ``utcoffset(None)`` повертати стандартне зміщення UTC, " +"оскільки немає іншої угоди для виявлення стандартного зсуву." msgid "" "When a :class:`.datetime` object is passed in response to a :class:`." @@ -1824,6 +2354,7 @@ msgid "" "There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to " "override:" msgstr "" +"Є ще один метод :class:`tzinfo`, який підклас може захотіти перевизначити:" msgid "" "This is called from the default :class:`datetime.astimezone()` " @@ -1842,19 +2373,36 @@ msgid "" "implementation may not handle correctly in all cases is one where the " "standard offset (from UTC) depends on the specific date and time passed, " "which can happen for political reasons. The default implementations of :meth:" -"`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the " -"result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes." -msgstr "" +"`~.datetime.astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you " +"want if the result is one of the hours straddling the moment the standard " +"offset changes." +msgstr "" +"Большинство подклассов :class:`tzinfo` должны иметь возможность без проблем " +"наследовать реализацию :meth:`fromutc` по умолчанию. Он достаточно силен, " +"чтобы обрабатывать часовые пояса с фиксированным смещением, а также часовые " +"пояса, учитывающие как стандартное, так и летнее время, причем последнее, " +"даже если время перехода на летнее время различается в разные годы. Примером " +"часового пояса, который реализация :meth:`fromutc` по умолчанию может " +"обрабатывать неправильно во всех случаях, является тот, где стандартное " +"смещение (от UTC) зависит от конкретной переданной даты и времени, что может " +"произойти по политическим причинам. Реализации по умолчанию :meth:`~." +"datetime.astimezone` и :meth:`fromutc` могут не дать желаемого результата, " +"если результат является одним из часов, находящихся между моментом изменения " +"стандартного смещения." msgid "" "Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation " "acts like::" msgstr "" +"Пропускаючи код для випадків помилки, реалізація за замовчуванням :meth:" +"`fromutc` діє як:" msgid "" "In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." "py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:" msgstr "" +"У наступному файлі :download:`tzinfo_examples.py <../includes/" +"tzinfo_examples.py>` є кілька прикладів класів :class:`tzinfo`:" msgid "" "Note that there are unavoidable subtleties twice per year in a :class:" @@ -1863,6 +2411,11 @@ msgid "" "EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and " "ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::" msgstr "" +"Зауважте, що є неминучі тонкощі двічі на рік у підкласі :class:`tzinfo`, що " +"враховує як стандартний, так і денний час, у точках переходу на літній час. " +"Для конкретності розглянемо Східну США (UTC -0500), де EDT починається через " +"хвилину після 1:59 (EST) у другу неділю березня та закінчується через " +"хвилину після 1:59 (EST) у першу неділю листопада:" msgid "" "When DST starts (the \"start\" line), the local wall clock leaps from 1:59 " @@ -1871,6 +2424,11 @@ msgid "" "day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, we " "get::" msgstr "" +"Коли починається літній час (рядок \"початок\"), місцевий настінний годинник " +"переходить з 1:59 на 3:00. Настінний час у формі 2:MM насправді не має сенсу " +"в цей день, тому ``astimezone(Eastern)`` не надасть результат з ``hour == " +"2`` у день початку літнього часу. Наприклад, під час весняного переходу " +"вперед 2016 року ми отримуємо:" msgid "" "When DST ends (the \"end\" line), there's a potentially worse problem: " @@ -1878,35 +2436,57 @@ msgid "" "last hour of daylight time. In Eastern, that's times of the form 5:MM UTC on " "the day daylight time ends. The local wall clock leaps from 1:59 (daylight " "time) back to 1:00 (standard time) again. Local times of the form 1:MM are " -"ambiguous. :meth:`astimezone` mimics the local clock's behavior by mapping " -"two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the Eastern " -"example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when converted " -"to Eastern, but earlier times have the :attr:`~datetime.fold` attribute set " -"to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the Fall back " -"transition of 2016, we get::" -msgstr "" +"ambiguous. :meth:`~.datetime.astimezone` mimics the local clock's behavior " +"by mapping two adjacent UTC hours into the same local hour then. In the " +"Eastern example, UTC times of the form 5:MM and 6:MM both map to 1:MM when " +"converted to Eastern, but earlier times have the :attr:`~.datetime.fold` " +"attribute set to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the " +"Fall back transition of 2016, we get::" +msgstr "" +"Когда заканчивается летнее время («конечная» строка), возникает потенциально " +"более серьезная проблема: есть час, который нельзя однозначно записать в " +"местном настенном времени: последний час дневного времени. На восточном " +"языке это время в формате 5:MM UTC в день окончания летнего времени. Местные " +"настенные часы снова переходят с 1:59 (дневное время) на 1:00 (стандартное " +"время). Местное время в форме 1:MM неоднозначно. :meth:`~.datetime." +"astimezone` имитирует поведение локальных часов, сопоставляя два соседних " +"часа UTC с одним и тем же местным часом. В восточном примере время UTC в " +"форме 5:MM и 6:MM отображается в 1:MM при преобразовании в восточное время, " +"но более раннее время имеет атрибут :attr:`~.datetime.fold`, установленный в " +"0, а более позднее время. раз оно установлено равным 1. Например, при " +"переходе на возврат в 2016 году мы получаем:" msgid "" "Note that the :class:`.datetime` instances that differ only by the value of " -"the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." +"the :attr:`~.datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." msgstr "" +"Обратите внимание, что экземпляры :class:`.datetime`, которые отличаются " +"только значением атрибута :attr:`~.datetime.fold`, считаются равными при " +"сравнении." msgid "" "Applications that can't bear wall-time ambiguities should explicitly check " -"the value of the :attr:`~datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :" +"the value of the :attr:`~.datetime.fold` attribute or avoid using hybrid :" "class:`tzinfo` subclasses; there are no ambiguities when using :class:" "`timezone`, or any other fixed-offset :class:`tzinfo` subclass (such as a " "class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed " "offset -4 hours))." msgstr "" +"Приложения, которые не допускают неоднозначности времени стены, должны явно " +"проверять значение атрибута :attr:`~.datetime.fold` или избегать " +"использования гибридных подклассов :class:`tzinfo`; нет никакой " +"двусмысленности при использовании :class:`timezone` или любого другого " +"подкласса :class:`tzinfo` с фиксированным смещением (например, класса, " +"представляющего только EST (фиксированное смещение -5 часов) или только EDT " +"(фиксированное смещение -4) часы))." msgid ":mod:`zoneinfo`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zoneinfo`" msgid "" -"The :mod:`datetime` module has a basic :class:`timezone` class (for handling " -"arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` attribute (a " -"UTC timezone instance)." +"The :mod:`!datetime` module has a basic :class:`timezone` class (for " +"handling arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` " +"attribute (a UTC timezone instance)." msgstr "" msgid "" @@ -1924,9 +2504,14 @@ msgid "" "made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-" "saving rules." msgstr "" +"База даних часових поясів (часто називається tz, tzdata або zoneinfo) " +"містить код і дані, які представляють історію місцевого часу для багатьох " +"репрезентативних місць у всьому світі. Він періодично оновлюється, щоб " +"відобразити зміни, внесені політичними органами в межі часових поясів, " +"зміщення UTC і правила переходу на літній час." msgid ":class:`timezone` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`timezone` Об'єкти" msgid "" "The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance " @@ -1945,21 +2530,32 @@ msgid "" "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, " "otherwise :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Аргумент *offset* має бути вказаний як об’єкт :class:`timedelta`, що " +"представляє різницю між місцевим часом і UTC. Воно має бути між ``-" +"timedelta(hours=24)`` і ``timedelta(hours=24)``, інакше :exc:`ValueError` " +"викликається." msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" +"Аргумент *name* необов’язковий. Якщо вказано, це має бути рядок, який " +"використовуватиметься як значення, яке повертає метод :meth:`datetime." +"tzname`." msgid "" "Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is " "constructed." msgstr "" +"Повертає фіксоване значення, указане під час створення екземпляра :class:" +"`timezone`." msgid "" "The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` " "instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" +"Аргумент *dt* ігнорується. Повернене значення є екземпляром :class:" +"`timedelta`, що дорівнює різниці між місцевим часом і UTC." msgid "" "If *name* is not provided in the constructor, the name returned by " @@ -1968,447 +2564,500 @@ msgid "" "in the format ``UTC±HH:MM``, where ± is the sign of ``offset``, HH and MM " "are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively." msgstr "" +"Якщо *name* не вказано в конструкторі, ім’я, яке повертає ``tzname(dt)``, " +"генерується зі значення ``offset`` наступним чином. Якщо *offset* дорівнює " +"``timedelta(0)``, ім'я - \"UTC\", інакше це рядок у форматі ``UTC±HH:MM``, " +"де ± є знаком ``offset`` , HH і MM – це дві цифри ``offset.hours`` і " +"``offset.minutes`` відповідно." msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain ``'UTC'``, not " "``'UTC+00:00'``." msgstr "" +"Имя, сгенерированное из ``offset=timedelta(0)``, теперь имеет вид ``'UTC'``, " +"а не ``'UTC+00:00'``." msgid "Always returns ``None``." -msgstr "" +msgstr "Завжди повертає ``None``." msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" +"Повернути ``dt + offset``. Аргумент *dt* має бути відомим екземпляром :class:" +"`.datetime` із значенням ``tzinfo`` значення ``self``." msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``." msgstr "" -msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior" -msgstr "" +msgid ":meth:`~.datetime.strftime` and :meth:`~.datetime.strptime` Behavior" +msgstr "Поведение :meth:`~.datetime.strftime` и :meth:`~.datetime.strptime`" msgid "" ":class:`date`, :class:`.datetime`, and :class:`.time` objects all support a " "``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under " "the control of an explicit format string." msgstr "" +"Об’єкти :class:`date`, :class:`.datetime` і :class:`.time` підтримують метод " +"``strftime(format)`` для створення рядка, що представляє час під контролем " +"явного рядок форматування." msgid "" "Conversely, the :meth:`datetime.strptime` class method creates a :class:`." "datetime` object from a string representing a date and time and a " "corresponding format string." msgstr "" +"І навпаки, метод класу :meth:`datetime.strptime` створює об’єкт :class:`." +"datetime` із рядка, що представляє дату й час, і відповідного рядка формату." msgid "" -"The table below provides a high-level comparison of :meth:`strftime` versus :" -"meth:`strptime`:" +"The table below provides a high-level comparison of :meth:`~.datetime." +"strftime` versus :meth:`~.datetime.strptime`:" msgstr "" +"В таблице ниже представлено общее сравнение :meth:`~.datetime.strftime` и :" +"meth:`~.datetime.strptime`:" msgid "``strftime``" -msgstr "" +msgstr "``strftime``" msgid "``strptime``" -msgstr "" +msgstr "``strptime``" msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Użytek" msgid "Convert object to a string according to a given format" -msgstr "" +msgstr "Перетворити об’єкт на рядок відповідно до заданого формату" msgid "" "Parse a string into a :class:`.datetime` object given a corresponding format" -msgstr "" +msgstr "Розібрати рядок у об’єкт :class:`.datetime` із відповідним форматом" msgid "Type of method" -msgstr "" +msgstr "Тип методу" msgid "Instance method" -msgstr "" +msgstr "Метод екземпляра" msgid "Class method" -msgstr "" +msgstr "Метод класу" msgid "Method of" -msgstr "" +msgstr "Метод" msgid ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`" -msgstr "" +msgstr ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`" msgid ":class:`.datetime`" -msgstr "" +msgstr ":class:`.datetime`" msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Підпис" msgid "``strftime(format)``" -msgstr "" +msgstr "``strftime(format)``" msgid "``strptime(date_string, format)``" -msgstr "" +msgstr "``strptime(date_string, format)``" -msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Format Codes" +msgid "" +":meth:`~.datetime.strftime` and :meth:`~.datetime.strptime` Format Codes" msgstr "" +"Коды форматов :meth:`~.datetime.strftime` и :meth:`~.datetime.strptime`" msgid "" "These methods accept format codes that can be used to parse and format " "dates::" msgstr "" +"Эти методы принимают коды формата, которые можно использовать для анализа и " +"форматирования дат:" msgid "" "The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard " "requires, and these work on all platforms with a standard C implementation." msgstr "" +"Нижче наведено список усіх кодів форматів, яких вимагає стандарт C 1989 " +"року, і вони працюють на всіх платформах зі стандартною реалізацією C." msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Petunjuk" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" msgid "Weekday as locale's abbreviated name." -msgstr "" +msgstr "День тижня як скорочена назва локалі." msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Нд, Пн, ..., Сб (en_US);" msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "Отже, Пн, ..., Сб (de_DE)" msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" msgid "Weekday as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "День тижня як повна назва локалі." msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" -msgstr "" +msgstr "неділя, понеділок, ..., субота (en_US);" msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday." -msgstr "" +msgstr "День тижня як десяткове число, де 0 – неділя, а 6 – субота." msgid "0, 1, ..., 6" -msgstr "" +msgstr "0, 1, ..., 6" msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "День місяця як десяткове число з доповненням нуля." msgid "01, 02, ..., 31" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 31" msgid "\\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(9)" msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" msgid "Month as locale's abbreviated name." -msgstr "" +msgstr "Місяць як скорочена назва локалі." msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" -msgstr "" +msgstr "січ, лютий, ..., грудень (en_US);" msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "січ, лютий, ..., дек (de_DE)" msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" msgid "Month as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "Місяць як повна назва локалі." msgid "January, February, ..., December (en_US);" -msgstr "" +msgstr "січень, лютий, ..., грудень (en_US);" msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "січень, лютий, ..., грудень (de_DE)" msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" msgid "Month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Місяць як десяткове число з доповненням нуля." msgid "01, 02, ..., 12" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 12" msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" msgid "Year without century as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Рік без століття як десяткове число з доповненням нуля." msgid "00, 01, ..., 99" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 99" msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Рік із століттям як десяткове число." msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" -msgstr "" +msgstr "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Година (24-годинний формат) як десяткове число з доповненням нуля." msgid "00, 01, ..., 23" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 23" msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Година (12-годинний годинник) як десяткове число з доповненням нуля." msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "Локальний еквівалент AM або PM." msgid "AM, PM (en_US);" -msgstr "" +msgstr "AM, PM (en_US);" msgid "am, pm (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "am, pm (de_DE)" msgid "\\(1), \\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(1), \\(3)" msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" msgid "Minute as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Хвилина як десяткове число з доповненням нуля." msgid "00, 01, ..., 59" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 59" msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" msgid "Second as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Секунда як десяткове число з доповненням нуля." msgid "\\(4), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(4), \\(9)" msgid "``%f``" -msgstr "" +msgstr "``%f``" msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded to 6 digits." -msgstr "" +msgstr "Мікросекунда як десяткове число, доповнене нулями до 6 цифр." msgid "000000, 000001, ..., 999999" -msgstr "" +msgstr "000000, 000001, ..., 999999" msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" msgid "" "UTC offset in the form ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (empty string if the object is " "naive)." msgstr "" +"Зміщення UTC у формі ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (порожній рядок, якщо об’єкт " +"наївний)." msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" -msgstr "" +msgstr "(порожній), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." -msgstr "" +msgstr "Назва часового поясу (пустий рядок, якщо об’єкт наївний)." msgid "(empty), UTC, GMT" -msgstr "" +msgstr "(пусто), UTC, GMT" msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "День року як десяткове число з доповненням нуля." msgid "001, 002, ..., 366" -msgstr "" +msgstr "001, 002, ..., 366" msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" msgid "" "Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a zero-" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Номер тижня року (неділя як перший день тижня) як десяткове число з " +"доповненням нуля. Усі дні в новому році, що передують першій неділі, " +"вважаються нульовим тижнем." msgid "00, 01, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "00, 01, ..., 53" msgid "\\(7), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(7), \\(9)" msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" msgid "" "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a zero-" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Номер тижня року (понеділок як перший день тижня) як десяткове число з " +"доповненням нуля. Усі дні в новому році, що передують першому понеділку, " +"вважаються нульовим тижнем." msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Відповідне представлення дати та часу в локалі." msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "16 серпня 21:30:00 1988 (de_DE)" msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Відповідне представлення дати в локалі." msgid "08/16/88 (None);" -msgstr "" +msgstr "16.08.88 (немає);" msgid "08/16/1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "16.08.1988 (en_US);" msgid "16.08.1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "16.08.1988 (de_DE)" msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Відповідне представлення часу локалі." msgid "21:30:00 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (en_US);" msgid "21:30:00 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (de_DE)" msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Буквальний символ ``'%''``." msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" msgid "" "Several additional directives not required by the C89 standard are included " "for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values." msgstr "" +"Для зручності включено кілька додаткових директив, які не вимагаються " +"стандартом C89. Усі ці параметри відповідають значенням дати ISO 8601." msgid "``%G``" -msgstr "" +msgstr "``%G``" msgid "" "ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater " "part of the ISO week (``%V``)." msgstr "" +"Рік ISO 8601 із століттям, що представляє рік, який містить більшу частину " +"тижня ISO (``%V``)." msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" msgid "``%u``" -msgstr "" +msgstr "``%u``" msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday." -msgstr "" +msgstr "День тижня ISO 8601 як десяткове число, де 1 означає понеділок." msgid "1, 2, ..., 7" -msgstr "" +msgstr "1, 2, ..., 7" msgid "``%V``" -msgstr "" +msgstr "``%V``" msgid "" "ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. " "Week 01 is the week containing Jan 4." msgstr "" +"ISO 8601 тиждень як десяткове число з понеділком як першим днем тижня. " +"Тиждень 01 – це тиждень, що містить 4 січня." msgid "01, 02, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "01, 02, ..., 53" msgid "\\(8), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(8), \\(9)" msgid "" -"These may not be available on all platforms when used with the :meth:" -"`strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives are not " -"interchangeable with the year and week number directives above. Calling :" -"meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " -"a :exc:`ValueError`." +"These may not be available on all platforms when used with the :meth:`~." +"datetime.strftime` method. The ISO 8601 year and ISO 8601 week directives " +"are not interchangeable with the year and week number directives above. " +"Calling :meth:`~.datetime.strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 " +"directives will raise a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Они могут быть доступны не на всех платформах при использовании с методом :" +"meth:`~.datetime.strftime`. Директивы ISO 8601 года и ISO 8601 недели не " +"являются взаимозаменяемыми с приведенными выше директивами года и номера " +"недели. Вызов :meth:`~.datetime.strptime` с неполными или неоднозначными " +"директивами ISO 8601 вызовет ошибку :exc:`ValueError`." msgid "" "The full set of format codes supported varies across platforms, because " -"Python calls the platform C library's :func:`strftime` function, and " +"Python calls the platform C library's :c:func:`strftime` function, and " "platform variations are common. To see the full set of format codes " "supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` " "documentation. There are also differences between platforms in handling of " "unsupported format specifiers." msgstr "" +"Полный набор поддерживаемых кодов форматов варьируется в зависимости от " +"платформы, поскольку Python вызывает функцию :c:func:`strftime` библиотеки C " +"платформы, и вариации платформ являются общими. Чтобы просмотреть полный " +"набор кодов форматов, поддерживаемых вашей платформой, обратитесь к " +"документации :manpage:`strftime(3)`. Между платформами также существуют " +"различия в обработке спецификаторов неподдерживаемого формата." msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added." -msgstr "" +msgstr "Додано ``%G``, ``%u`` і ``%V``." msgid "Technical Detail" -msgstr "" +msgstr "Технічні деталі" msgid "" "Broadly speaking, ``d.strftime(fmt)`` acts like the :mod:`time` module's " "``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` although not all objects support a :" -"meth:`timetuple` method." +"meth:`~date.timetuple` method." msgstr "" +"В общих чертах, ``d.strftime(fmt)`` действует как ``time.strftime(fmt, d." +"timetuple())`` модуля :mod:`time`, хотя не все объекты поддерживают :meth:`~ " +"метод date.timetuple`." msgid "" -"For the :meth:`datetime.strptime` class method, the default value is " +"For the :meth:`.datetime.strptime` class method, the default value is " "``1900-01-01T00:00:00.000``: any components not specified in the format " "string will be pulled from the default value. [#]_" msgstr "" +"Для метода класса :meth:`.datetime.strptime` значение по умолчанию — " +"``1900-01-01T00:00:00.000``: любые компоненты, не указанные в строке " +"формата, будут извлечены из значения по умолчанию. [#]_" msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Використання ``datetime.strptime(date_string, format)`` еквівалентно:" msgid "" "except when the format includes sub-second components or timezone offset " @@ -2418,7 +3067,7 @@ msgstr "" msgid "" "For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should " -"not be used, as :class:`time` objects have no such values. If they're used " +"not be used, as :class:`!time` objects have no such values. If they're used " "anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and " "day." msgstr "" @@ -2436,6 +3085,11 @@ msgid "" "intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:" "`UnicodeError` or return an empty string instead." msgstr "" +"З тієї ж причини обробка рядків формату, що містять кодові точки Юнікоду, " +"які не можуть бути представлені в наборі символів поточної локалі, також " +"залежить від платформи. На деяких платформах такі кодові точки зберігаються " +"недоторканими у виводі, тоді як на інших ``strftime`` може викликати :exc:" +"`UnicodeError` або замість цього повертати порожній рядок." msgid "" "Because the format depends on the current locale, care should be taken when " @@ -2443,38 +3097,58 @@ msgid "" "example, \"month/day/year\" versus \"day/month/year\"), and the output may " "contain non-ASCII characters." msgstr "" +"Поскольку формат зависит от текущей локали, следует проявлять осторожность " +"при предположениях относительно выходного значения. Порядок полей может " +"различаться (например, «месяц/день/год» и «день/месяц/год»), а выходные " +"данные могут содержать символы, отличные от ASCII." msgid "" -"The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but " -"years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." +"The :meth:`~.datetime.strptime` method can parse years in the full [1, 9999] " +"range, but years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." msgstr "" +"Метод :meth:`~.datetime.strptime` может анализировать годы в полном " +"диапазоне [1, 9999], но годы < 1000 должны быть заполнены нулями до 4-" +"значной ширины." msgid "" -"In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= " -"1900." +"In previous versions, :meth:`~.datetime.strftime` method was restricted to " +"years >= 1900." msgstr "" +"В предыдущих версиях метод :meth:`~.datetime.strftime` был ограничен годами " +">= 1900." msgid "" -"In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000." +"In version 3.2, :meth:`~.datetime.strftime` method was restricted to years " +">= 1000." msgstr "" +"В версии 3.2 метод :meth:`~.datetime.strftime` был ограничен годами >= 1000." msgid "" -"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%p`` directive only " -"affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " -"hour." +"When used with the :meth:`~.datetime.strptime` method, the ``%p`` directive " +"only affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse " +"the hour." msgstr "" +"При использовании с методом :meth:`~.datetime.strptime`, `` %p Директива `` " +"влияет на поле выходного часа только в том случае, если директива ``%I`` " +"используется для анализа часа." msgid "" -"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support " +"Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`!datetime` module does not support " "leap seconds." msgstr "" +"В отличие от модуля :mod:`time`, модуль :mod:`!datetime` не поддерживает " +"дополнительные секунды." msgid "" -"When used with the :meth:`strptime` method, the ``%f`` directive accepts " -"from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an extension to " -"the set of format characters in the C standard (but implemented separately " -"in datetime objects, and therefore always available)." +"When used with the :meth:`~.datetime.strptime` method, the ``%f`` directive " +"accepts from one to six digits and zero pads on the right. ``%f`` is an " +"extension to the set of format characters in the C standard (but implemented " +"separately in datetime objects, and therefore always available)." msgstr "" +"При использовании с методом :meth:`~.datetime.strptime`, `` %f `` Директива " +"принимает от одной до шести цифр и нули справа. `` %f `` является " +"расширением набора символов формата в стандарте C (но реализовано отдельно в " +"объектах datetime и, следовательно, всегда доступно)." msgid "" "For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty " @@ -2482,79 +3156,117 @@ msgid "" msgstr "" msgid "For an aware object:" -msgstr "" - -msgid "" -":meth:`utcoffset` is transformed into a string of the form ``±HHMM[SS[." -"ffffff]]``, where ``HH`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset " -"hours, ``MM`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset minutes, " -"``SS`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset seconds and " -"``ffffff`` is a 6-digit string giving the number of UTC offset microseconds. " -"The ``ffffff`` part is omitted when the offset is a whole number of seconds " -"and both the ``ffffff`` and the ``SS`` part is omitted when the offset is a " -"whole number of minutes. For example, if :meth:`utcoffset` returns " -"``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string " -"``'-0330'``." -msgstr "" - -msgid "" -"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, the " -"UTC offsets can have a colon as a separator between hours, minutes and " -"seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one " -"hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``." -msgstr "" - -msgid "" -"In :meth:`strftime`, ``%Z`` is replaced by an empty string if :meth:`tzname` " -"returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which " -"must be a string." -msgstr "" - -msgid ":meth:`strptime` only accepts certain values for ``%Z``:" -msgstr "" +msgstr "Для обізнаного об’єкта:" + +msgid "" +":meth:`~.datetime.utcoffset` is transformed into a string of the form " +"``±HHMM[SS[.ffffff]]``, where ``HH`` is a 2-digit string giving the number " +"of UTC offset hours, ``MM`` is a 2-digit string giving the number of UTC " +"offset minutes, ``SS`` is a 2-digit string giving the number of UTC offset " +"seconds and ``ffffff`` is a 6-digit string giving the number of UTC offset " +"microseconds. The ``ffffff`` part is omitted when the offset is a whole " +"number of seconds and both the ``ffffff`` and the ``SS`` part is omitted " +"when the offset is a whole number of minutes. For example, if :meth:`~." +"datetime.utcoffset` returns ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is " +"replaced with the string ``'-0330'``." +msgstr "" +":meth:`~.datetime.utcoffset` преобразуется в строку вида ``±HHMM[SS[." +"ffffff]]``, где ``HH`` — это двухзначная строка, указывающая номер смещения " +"UTC. часы, ``MM`` — это двухзначная строка, указывающая количество минут " +"смещения UTC, ``SS`` — это двухзначная строка, указывающая количество секунд " +"смещения UTC, а ``ffffff`` представляет собой шестизначное число. строка, " +"указывающая количество микросекунд смещения UTC. Часть ``ffffff`` " +"опускается, если смещение составляет целое число секунд, а часть ``ffffff`` " +"и ``SS`` опускается, когда смещение составляет целое число минут. Например, " +"если :meth:`~.datetime.utcoffset` возвращает ``timedelta(часы=-3, " +"минуты=-30)``, ``%z`` заменяется строкой ``'-0330'` `." + +msgid "" +"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`~.datetime.strptime` " +"method, the UTC offsets can have a colon as a separator between hours, " +"minutes and seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an " +"offset of one hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to " +"``'+00:00'``." +msgstr "" +"Когда директива %z предоставляется методу :meth:`~.datetime.strptime`, " +"смещения UTC могут иметь двоеточие в качестве разделителя между часами, " +"минутами и секундами. Например, ``'+01:00:00'`` будет анализироваться как " +"смещение в один час. Кроме того, предоставление ``'Z'`` идентично " +"``'+00:00'``." + +msgid "" +"In :meth:`~.datetime.strftime`, ``%Z`` is replaced by an empty string if :" +"meth:`~.datetime.tzname` returns ``None``; otherwise ``%Z`` is replaced by " +"the returned value, which must be a string." +msgstr "" +"В :meth:`~.datetime.strftime` ``%Z`` заменяется пустой строкой, если :meth:" +"`~.datetime.tzname` возвращает ``None``; в противном случае ``%Z`` " +"заменяется возвращаемым значением, которое должно быть строкой." + +msgid ":meth:`~.datetime.strptime` only accepts certain values for ``%Z``:" +msgstr "" +":meth:`~.datetime.strptime` принимает только определенные значения для " +"``%Z``:" msgid "any value in ``time.tzname`` for your machine's locale" -msgstr "" +msgstr "будь-яке значення в ``time.tzname`` для локалі вашої машини" msgid "the hard-coded values ``UTC`` and ``GMT``" -msgstr "" +msgstr "закодовані значення ``UTC`` і ``GMT``" msgid "" "So someone living in Japan may have ``JST``, ``UTC``, and ``GMT`` as valid " "values, but probably not ``EST``. It will raise ``ValueError`` for invalid " "values." msgstr "" +"Тому хтось, хто живе в Японії, може мати дійсні значення ``JST``, ``UTC`` і " +"``GMT``, але, ймовірно, не ``EST``. Це викличе ``ValueError`` для недійсних " +"значень." msgid "" -"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`strptime` method, an " -"aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the " -"result will be set to a :class:`timezone` instance." +"When the ``%z`` directive is provided to the :meth:`~.datetime.strptime` " +"method, an aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` " +"of the result will be set to a :class:`timezone` instance." msgstr "" +"Когда директива %z предоставляется методу :meth:`~.datetime.strptime`, будет " +"создан соответствующий объект :class:`.datetime`. ``tzinfo`` результата " +"будет установлен в экземпляр :class:`timezone`." msgid "" -"When used with the :meth:`strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are only used " -"in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are " -"specified." +"When used with the :meth:`~.datetime.strptime` method, ``%U`` and ``%W`` are " +"only used in calculations when the day of the week and the calendar year " +"(``%Y``) are specified." msgstr "" +"При использовании с методом :meth:`~.datetime.strptime`, ``%U`` и ``%W`` " +"используются в вычислениях только тогда, когда день недели и календарный год " +"(``%Y` `) указаны." msgid "" "Similar to ``%U`` and ``%W``, ``%V`` is only used in calculations when the " -"day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:" -"`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " +"day of the week and the ISO year (``%G``) are specified in a :meth:`~." +"datetime.strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " "interchangeable." msgstr "" +"Подобно ``%U`` и ``%W``, ``%V`` используется в вычислениях только тогда, " +"когда день недели и год ISO (`` %G ``) указаны в строке формата :meth:`~." +"datetime.strptime`. Также обратите внимание, что `` %G `` и ``%Y`` не " +"являются взаимозаменяемыми." msgid "" -"When used with the :meth:`strptime` method, the leading zero is optional " -"for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%j``, ``%U``, " -"``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading zero." +"When used with the :meth:`~.datetime.strptime` method, the leading zero is " +"optional for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, " +"``%j``, ``%U``, ``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading " +"zero." msgstr "" +"При использовании с методом :meth:`~.datetime.strptime` ведущий ноль " +"необязателен для форматов `` %д ``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, " +"``%j``, ``%U` `, ``%W`` и ``%V``. Формат ``%y`` требует ведущего нуля." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity" -msgstr "" +msgstr "Якщо, тобто, ми ігноруємо ефекти відносності" msgid "" "This matches the definition of the \"proleptic Gregorian\" calendar in " @@ -2563,12 +3275,20 @@ msgid "" "converting between proleptic Gregorian ordinals and many other calendar " "systems." msgstr "" +"Це збігається з визначенням \"пролептичного григоріанського\" календаря в " +"книзі Дершовіца та Рейнгольда \"Календарні розрахунки*\", де це базовий " +"календар для всіх обчислень. Перегляньте книгу для алгоритмів перетворення " +"між пролептичними григоріанськими ординалами та багатьма іншими календарними " +"системами." msgid "" "See R. H. van Gent's `guide to the mathematics of the ISO 8601 calendar " "`_ for a good explanation." msgstr "" +"См. «Руководство по математике календаря ISO 8601» Р.Х. ван Гента `_ за хорошее объяснение." msgid "" "Passing ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` will fail since ``1900`` is " @@ -2576,7 +3296,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (процент)" msgid "datetime format" -msgstr "" +msgstr "формат даты и времени" diff --git a/library/dbm.po b/library/dbm.po index 1b91e09c86..b56f9c4528 100644 --- a/library/dbm.po +++ b/library/dbm.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`dbm` --- Interfaces to Unix \"databases\"" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/dbm/__init__.py`" msgid "" ":mod:`dbm` is a generic interface to variants of the DBM database --- :mod:" @@ -36,282 +36,389 @@ msgid "" "There is a `third party interface `_ to the Oracle Berkeley DB." msgstr "" +":mod:`dbm` — це загальний інтерфейс для варіантів бази даних DBM --- :mod:" +"`dbm.gnu` або :mod:`dbm.ndbm`. Якщо жоден із цих модулів не встановлено, " +"буде використано повільну, але просту реалізацію в модулі :mod:`dbm.dumb`. " +"Існує `сторонній інтерфейс `_ " +"для бази даних Oracle Berkeley." msgid "" "A tuple containing the exceptions that can be raised by each of the " "supported modules, with a unique exception also named :exc:`dbm.error` as " "the first item --- the latter is used when :exc:`dbm.error` is raised." msgstr "" +"Кортеж, що містить винятки, які можуть бути викликані кожним із " +"підтримуваних модулів, з унікальним винятком, який також називається :exc:" +"`dbm.error` як перший елемент --- останній елемент використовується, коли :" +"exc:`dbm.error` піднято." msgid "" "This function attempts to guess which of the several simple database modules " "available --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` or :mod:`dbm.dumb` --- should " "be used to open a given file." msgstr "" +"Ця функція намагається вгадати, який із кількох доступних простих модулів " +"бази даних --- :mod:`dbm.gnu`, :mod:`dbm.ndbm` або :mod:`dbm.dumb` --- слід " +"використовувати для відкриття заданий файл." -msgid "" -"Returns one of the following values: ``None`` if the file can't be opened " -"because it's unreadable or doesn't exist; the empty string (``''``) if the " -"file's format can't be guessed; or a string containing the required module " -"name, such as ``'dbm.ndbm'`` or ``'dbm.gnu'``." -msgstr "" +msgid "Return one of the following values:" +msgstr "Верните одно из следующих значений:" -msgid "Accepts :term:`path-like object` for filename." +msgid "" +"``None`` if the file can't be opened because it's unreadable or doesn't exist" msgstr "" +"``Нет``, если файл не может быть открыт, потому что он не читается или не " +"существует." -msgid "Open the database file *file* and return a corresponding object." -msgstr "" +msgid "the empty string (``''``) if the file's format can't be guessed" +msgstr "пустая строка (``''``), если формат файла невозможно угадать" msgid "" -"If the database file already exists, the :func:`whichdb` function is used to " -"determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " -"the first module listed above that can be imported is used." +"a string containing the required module name, such as ``'dbm.ndbm'`` or " +"``'dbm.gnu'``" msgstr "" +"строка, содержащая необходимое имя модуля, например ``'dbm.ndbm'`` или " +"``'dbm.gnu'``" -msgid "The optional *flag* argument can be:" -msgstr "" +msgid "*filename* accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "*filename* принимает :term:`объект, похожий на путь`." -msgid "Value" -msgstr "Wartość" +msgid "Open a database and return the corresponding database object." +msgstr "Откройте базу данных и верните соответствующий объект базы данных." -msgid "Meaning" -msgstr "Znaczenie" +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" -msgid "``'r'``" +msgid "" +"The database file to open. If the database file already exists, the :func:" +"`whichdb` function is used to determine its type and the appropriate module " +"is used; if it does not exist, the first submodule listed above that can be " +"imported is used." msgstr "" +"Файл базы данных, который нужно открыть. Если файл базы данных уже " +"существует, функция :func:`whatdb` используется для определения его типа и " +"используется соответствующий модуль; если он не существует, используется " +"первый субмодуль из списка выше, который можно импортировать." -msgid "Open existing database for reading only (default)" -msgstr "" +msgid "The database file to open." +msgstr "Файл базы данных, который нужно открыть." -msgid "``'w'``" +msgid "" +"If the database file already exists, the :func:`whichdb` function is used to " +"determine its type and the appropriate module is used; if it does not exist, " +"the first submodule listed above that can be imported is used." msgstr "" +"Если файл базы данных уже существует, функция :func:`whatdb` используется " +"для определения его типа и используется соответствующий модуль; если он не " +"существует, используется первый субмодуль из списка выше, который можно " +"импортировать." -msgid "Open existing database for reading and writing" +msgid "" +"* ``'r'`` (default): |flag_r| * ``'w'``: |flag_w| * ``'c'``: |flag_c| * " +"``'n'``: |flag_n|" msgstr "" +"* ``'r'`` (default): |flag_r| * ``'w'``: |flag_w| * ``'c'``: |flag_c| * " +"``'n'``: |flag_n|" -msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgid "``'r'`` (default): |flag_r|" +msgstr "``'r'`` (default): |flag_r|" -msgid "Open database for reading and writing, creating it if it doesn't exist" -msgstr "" +msgid "``'w'``: |flag_w|" +msgstr "``'w'``: |flag_w|" -msgid "``'n'``" -msgstr "" +msgid "``'c'``: |flag_c|" +msgstr "``'c'``: |flag_c|" -msgid "Always create a new, empty database, open for reading and writing" -msgstr "" +msgid "``'n'``: |flag_n|" +msgstr "``'n'``: |flag_n|" -msgid "" -"The optional *mode* argument is the Unix mode of the file, used only when " -"the database has to be created. It defaults to octal ``0o666`` (and will be " -"modified by the prevailing umask)." -msgstr "" +msgid "|mode_param_doc|" +msgstr "|mode_param_doc|" -msgid "" -"The object returned by :func:`.open` supports the same basic functionality " -"as dictionaries; keys and their corresponding values can be stored, " -"retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:`keys` " -"method are available, as well as :meth:`get` and :meth:`setdefault`." -msgstr "" +msgid "*file* accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "*file* принимает :term:`объект, похожий на путь`." msgid "" -":meth:`get` and :meth:`setdefault` are now available in all database modules." +"The object returned by :func:`~dbm.open` supports the same basic " +"functionality as a :class:`dict`; keys and their corresponding values can be " +"stored, retrieved, and deleted, and the :keyword:`in` operator and the :meth:" +"`!keys` method are available, as well as :meth:`!get` and :meth:`!" +"setdefault` methods." msgstr "" +"Объект, возвращаемый :func:`~dbm.open`, поддерживает ту же базовую " +"функциональность, что и :class:`dict`; ключи и соответствующие им значения " +"можно сохранять, извлекать и удалять, доступны оператор :keyword:`in` и " +"метод :meth:`!keys`, а также :meth:`!get` и :meth: Методы `!setdefault`." msgid "" -"Deleting a key from a read-only database raises database module specific " -"error instead of :exc:`KeyError`." +"Key and values are always stored as :class:`bytes`. This means that when " +"strings are used they are implicitly converted to the default encoding " +"before being stored." msgstr "" +"Ключ и значения всегда сохраняются как :class:`bytes`. Это означает, что при " +"использовании строк они неявно преобразуются в кодировку по умолчанию перед " +"сохранением." -msgid "Accepts :term:`path-like object` for file." +msgid "" +"These objects also support being used in a :keyword:`with` statement, which " +"will automatically close them when done." msgstr "" +"Ці об’єкти також підтримують використання в операторі :keyword:`with`, який " +"автоматично закриє їх після завершення." msgid "" -"Key and values are always stored as bytes. This means that when strings are " -"used they are implicitly converted to the default encoding before being " -"stored." +":meth:`!get` and :meth:`!setdefault` methods are now available for all :mod:" +"`dbm` backends." msgstr "" +"Методы :meth:`!get` и :meth:`!setdefault` теперь доступны для всех серверов :" +"mod:`dbm`." msgid "" -"These objects also support being used in a :keyword:`with` statement, which " -"will automatically close them when done." +"Added native support for the context management protocol to the objects " +"returned by :func:`~dbm.open`." msgstr "" +"Добавлена ​​встроенная поддержка протокола управления контекстом для объектов, " +"возвращаемых :func:`~dbm.open`." msgid "" -"Added native support for the context management protocol to the objects " -"returned by :func:`.open`." +"Deleting a key from a read-only database raises a database module specific " +"exception instead of :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Удаление ключа из базы данных, доступной только для чтения, вызывает " +"исключение, специфичное для модуля базы данных, а не :exc:`KeyError`." msgid "" "The following example records some hostnames and a corresponding title, and " "then prints out the contents of the database::" msgstr "" +"У наступному прикладі записуються деякі імена хостів і відповідний " +"заголовок, а потім друкується вміст бази даних:" msgid "Module :mod:`shelve`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`shelve`" msgid "Persistence module which stores non-string data." -msgstr "" +msgstr "Модуль постійності, який зберігає нерядкові дані." msgid "The individual submodules are described in the following sections." -msgstr "" +msgstr "Окремі субмодулі описані в наступних розділах." -msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU's reinterpretation of dbm" -msgstr "" +msgid ":mod:`dbm.gnu` --- GNU database manager" +msgstr ":mod:`dbm.gnu` --- Менеджер баз данных GNU" msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/dbm/gnu.py`" msgid "" -"This module is quite similar to the :mod:`dbm` module, but uses the GNU " -"library ``gdbm`` instead to provide some additional functionality. Please " -"note that the file formats created by :mod:`dbm.gnu` and :mod:`dbm.ndbm` are " -"incompatible." +"The :mod:`dbm.gnu` module provides an interface to the :abbr:`GDBM (GNU " +"dbm)` library, similar to the :mod:`dbm.ndbm` module, but with additional " +"functionality like crash tolerance." msgstr "" +"Модуль :mod:`dbm.gnu` предоставляет интерфейс к библиотеке :abbr:`GDBM (GNU " +"dbm)`, аналогичный модулю :mod:`dbm.ndbm`, но с дополнительными функциями, " +"такими как устойчивость к сбоям." msgid "" -"The :mod:`dbm.gnu` module provides an interface to the GNU DBM library. " -"``dbm.gnu.gdbm`` objects behave like mappings (dictionaries), except that " -"keys and values are always converted to bytes before storing. Printing a " -"``gdbm`` object doesn't print the keys and values, and the :meth:`items` " -"and :meth:`values` methods are not supported." +"The file formats created by :mod:`dbm.gnu` and :mod:`dbm.ndbm` are " +"incompatible and can not be used interchangeably." msgstr "" +"Форматы файлов, созданные :mod:`dbm.gnu` и :mod:`dbm.ndbm`, несовместимы и " +"не могут использоваться взаимозаменяемо." msgid "" "Raised on :mod:`dbm.gnu`-specific errors, such as I/O errors. :exc:" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Виникає через специфічні помилки :mod:`dbm.gnu`, такі як помилки введення/" +"виведення. :exc:`KeyError` виникає для загальних помилок зіставлення, як-от " +"введення неправильного ключа." + +msgid "Open a GDBM database and return a :class:`!gdbm` object." +msgstr "Откройте базу данных GDBM и верните объект :class:`!gdbm`." msgid "" -"Open a ``gdbm`` database and return a :class:`gdbm` object. The *filename* " -"argument is the name of the database file." +"* ``'r'`` (default): |flag_r| * ``'w'``: |flag_w| * ``'c'``: |flag_c| * " +"``'n'``: |flag_n| The following additional characters may be appended to " +"control how the database is opened: * ``'f'``: Open the database in fast " +"mode. Writes to the database will not be synchronized. * ``'s'``: " +"Synchronized mode. Changes to the database will be written immediately to " +"the file. * ``'u'``: Do not lock database. Not all flags are valid for all " +"versions of GDBM. See the :data:`open_flags` member for a list of supported " +"flag characters." msgstr "" +"* ``'r'`` (default): |flag_r| * ``'w'``: |flag_w| * ``'c'``: |flag_c| * " +"``'n'``: |flag_n| The following additional characters may be appended to " +"control how the database is opened: * ``'f'``: Open the database in fast " +"mode. Writes to the database will not be synchronized. * ``'s'``: " +"Synchronized mode. Changes to the database will be written immediately to " +"the file. * ``'u'``: Do not lock database. Not all flags are valid for all " +"versions of GDBM. See the :data:`open_flags` member for a list of supported " +"flag characters." msgid "" -"The following additional characters may be appended to the flag to control " -"how the database is opened:" +"The following additional characters may be appended to control how the " +"database is opened:" msgstr "" - -msgid "``'f'``" -msgstr "``'f'``" +"Следующие дополнительные символы могут быть добавлены для управления " +"способом открытия базы данных:" msgid "" -"Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " +"``'f'``: Open the database in fast mode. Writes to the database will not be " "synchronized." msgstr "" - -msgid "``'s'``" -msgstr "" +"``'f'``: открыть базу данных в быстром режиме. Запись в базу данных не будет " +"синхронизирована." msgid "" -"Synchronized mode. This will cause changes to the database to be immediately " -"written to the file." +"``'s'``: Synchronized mode. Changes to the database will be written " +"immediately to the file." msgstr "" +"``'s'``: Синхронный режим. Изменения в базе данных будут сразу записаны в " +"файл." -msgid "``'u'``" -msgstr "``'u'``" - -msgid "Do not lock database." -msgstr "" +msgid "``'u'``: Do not lock database." +msgstr "``'u'``: Не блокировать базу данных." msgid "" -"Not all flags are valid for all versions of ``gdbm``. The module constant :" -"const:`open_flags` is a string of supported flag characters. The exception :" -"exc:`error` is raised if an invalid flag is specified." +"Not all flags are valid for all versions of GDBM. See the :data:`open_flags` " +"member for a list of supported flag characters." msgstr "" +"Не все флаги действительны для всех версий GDBM. См. элемент :data:" +"`open_flags` для получения списка поддерживаемых символов флагов." + +msgid "Raises" +msgstr "Поднимает" + +msgid "If an invalid *flag* argument is passed." +msgstr "Если передан недопустимый аргумент *flag*." msgid "" -"The optional *mode* argument is the Unix mode of the file, used only when " -"the database has to be created. It defaults to octal ``0o666``." +"A string of characters the *flag* parameter of :meth:`~dbm.gnu.open` " +"supports." msgstr "" +"Строка символов, которую поддерживает параметр *flag* в :meth:`~dbm.gnu." +"open`." msgid "" -"In addition to the dictionary-like methods, ``gdbm`` objects have the " -"following methods:" +":class:`!gdbm` objects behave similar to :term:`mappings `, but :" +"meth:`!items` and :meth:`!values` methods are not supported. The following " +"methods are also provided:" msgstr "" +"Объекты :class:`!gdbm` ведут себя аналогично :term:`mappings `, но " +"методы :meth:`!items` и :meth:`!values` не поддерживаются. Также " +"предусмотрены следующие методы:" msgid "" "It's possible to loop over every key in the database using this method and " -"the :meth:`nextkey` method. The traversal is ordered by ``gdbm``'s internal " +"the :meth:`nextkey` method. The traversal is ordered by GDBM's internal " "hash values, and won't be sorted by the key values. This method returns the " "starting key." msgstr "" +"Можно перебрать каждый ключ в базе данных, используя этот метод и метод :" +"meth:`nextkey`. Обход упорядочивается по внутренним хеш-значениям GDBM и не " +"сортируется по значениям ключей. Этот метод возвращает стартовый ключ." msgid "" "Returns the key that follows *key* in the traversal. The following code " "prints every key in the database ``db``, without having to create a list in " "memory that contains them all::" msgstr "" +"Повертає ключ, який слідує за *key* під час обходу. Наступний код друкує " +"кожен ключ у базі даних ``db`` без необхідності створювати в пам’яті список, " +"який містить їх усі:" msgid "" "If you have carried out a lot of deletions and would like to shrink the " -"space used by the ``gdbm`` file, this routine will reorganize the database. " -"``gdbm`` objects will not shorten the length of a database file except by " -"using this reorganization; otherwise, deleted file space will be kept and " +"space used by the GDBM file, this routine will reorganize the database. :" +"class:`!gdbm` objects will not shorten the length of a database file except " +"by using this reorganization; otherwise, deleted file space will be kept and " "reused as new (key, value) pairs are added." msgstr "" +"Если вы выполнили большое количество удалений и хотите уменьшить " +"пространство, используемое файлом GDBM, эта процедура реорганизует базу " +"данных. Объекты :class:`!gdbm` не будут сокращать длину файла базы данных, " +"за исключением использования этой реорганизации; в противном случае " +"удаленное файловое пространство будет сохранено и повторно использовано при " +"добавлении новых пар (ключ, значение)." msgid "" "When the database has been opened in fast mode, this method forces any " "unwritten data to be written to the disk." msgstr "" +"Коли базу даних відкрито у швидкому режимі, цей метод примусово записує на " +"диск будь-які незаписані дані." -msgid "Close the ``gdbm`` database." -msgstr "" +msgid "Close the GDBM database." +msgstr "Закройте базу данных GDBM." -msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- Interface based on ndbm" -msgstr "" +msgid ":mod:`dbm.ndbm` --- New Database Manager" +msgstr ":mod:`dbm.ndbm` --- Новый менеджер баз данных" msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/dbm/ndbm.py`" msgid "" -"The :mod:`dbm.ndbm` module provides an interface to the Unix \"(n)dbm\" " -"library. Dbm objects behave like mappings (dictionaries), except that keys " -"and values are always stored as bytes. Printing a ``dbm`` object doesn't " -"print the keys and values, and the :meth:`items` and :meth:`values` methods " -"are not supported." +"The :mod:`dbm.ndbm` module provides an interface to the :abbr:`NDBM (New " +"Database Manager)` library. This module can be used with the \"classic\" " +"NDBM interface or the :abbr:`GDBM (GNU dbm)` compatibility interface." msgstr "" +"Модуль :mod:`dbm.ndbm` предоставляет интерфейс к библиотеке :abbr:`NDBM (New " +"Database Manager)`. Этот модуль можно использовать с «классическим» " +"интерфейсом NDBM или интерфейсом совместимости GDBM (GNU dbm)." msgid "" -"This module can be used with the \"classic\" ndbm interface or the GNU GDBM " -"compatibility interface. On Unix, the :program:`configure` script will " -"attempt to locate the appropriate header file to simplify building this " -"module." +"The NDBM library shipped as part of macOS has an undocumented limitation on " +"the size of values, which can result in corrupted database files when " +"storing values larger than this limit. Reading such corrupted files can " +"result in a hard crash (segmentation fault)." msgstr "" +"Библиотека NDBM, поставляемая как часть macOS, имеет недокументированное " +"ограничение на размер значений, что может привести к повреждению файлов базы " +"данных при сохранении значений, превышающих этот предел. Чтение таких " +"поврежденных файлов может привести к серьезному сбою (ошибке сегментации)." msgid "" "Raised on :mod:`dbm.ndbm`-specific errors, such as I/O errors. :exc:" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Виникає через :mod:`dbm.ndbm`-специфічні помилки, такі як помилки введення/" +"виведення. :exc:`KeyError` виникає для загальних помилок зіставлення, як-от " +"введення неправильного ключа." -msgid "Name of the ``ndbm`` implementation library used." -msgstr "" +msgid "Name of the NDBM implementation library used." +msgstr "Имя используемой библиотеки реализации NDBM." + +msgid "Open an NDBM database and return an :class:`!ndbm` object." +msgstr "Откройте базу данных NDBM и верните объект :class:`!ndbm`." msgid "" -"Open a dbm database and return a ``ndbm`` object. The *filename* argument " -"is the name of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " +"The basename of the database file (without the :file:`.dir` or :file:`.pag` " "extensions)." msgstr "" - -msgid "The optional *flag* argument must be one of these values:" -msgstr "" +"Базовое имя файла базы данных (без расширений :file:`.dir` или :file:`.pag`)." msgid "" -"In addition to the dictionary-like methods, ``ndbm`` objects provide the " -"following method:" +":class:`!ndbm` objects behave similar to :term:`mappings `, but :" +"meth:`!items` and :meth:`!values` methods are not supported. The following " +"methods are also provided:" msgstr "" +"Объекты :class:`!ndbm` ведут себя аналогично :term:`mappings `, но " +"методы :meth:`!items` и :meth:`!values` не поддерживаются. Также " +"предусмотрены следующие методы:" -msgid "Close the ``ndbm`` database." -msgstr "" +msgid "Accepts :term:`path-like object` for filename." +msgstr "Принимает :term:`путеподобный объект` в качестве имени файла." + +msgid "Close the NDBM database." +msgstr "Закройте базу данных NDBM." msgid ":mod:`dbm.dumb` --- Portable DBM implementation" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dbm.dumb` --- Переносна реалізація DBM" msgid "**Source code:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/dbm/dumb.py`" msgid "" "The :mod:`dbm.dumb` module is intended as a last resort fallback for the :" @@ -319,59 +426,112 @@ msgid "" "dumb` module is not written for speed and is not nearly as heavily used as " "the other database modules." msgstr "" +"Модуль :mod:`dbm.dumb` призначений як остання альтернатива для модуля :mod:" +"`dbm`, коли більш надійний модуль недоступний. Модуль :mod:`dbm.dumb` не " +"створений для швидкості і використовується не так активно, як інші модулі " +"бази даних." msgid "" -"The :mod:`dbm.dumb` module provides a persistent dictionary-like interface " -"which is written entirely in Python. Unlike other modules such as :mod:`dbm." -"gnu` no external library is required. As with other persistent mappings, " -"the keys and values are always stored as bytes." +"The :mod:`dbm.dumb` module provides a persistent :class:`dict`-like " +"interface which is written entirely in Python. Unlike other :mod:`dbm` " +"backends, such as :mod:`dbm.gnu`, no external library is required." msgstr "" +"Модуль :mod:`dbm.dumb` предоставляет постоянный интерфейс, подобный :class:" +"`dict`, который полностью написан на Python. В отличие от других :mod:`dbm` " +"бэкэндов, таких как :mod:`dbm.gnu`, внешняя библиотека не требуется." -msgid "The module defines the following:" -msgstr "" +msgid "The :mod:`!dbm.dumb` module defines the following:" +msgstr "Модуль :mod:`!dbm.dumb` определяет следующее:" msgid "" "Raised on :mod:`dbm.dumb`-specific errors, such as I/O errors. :exc:" "`KeyError` is raised for general mapping errors like specifying an incorrect " "key." msgstr "" +"Виникає через :mod:`dbm.dumb`-специфічні помилки, такі як помилки введення/" +"виведення. :exc:`KeyError` виникає для загальних помилок зіставлення, як-от " +"введення неправильного ключа." + +msgid "" +"Open a :mod:`!dbm.dumb` database. The returned database object behaves " +"similar to a :term:`mapping`, in addition to providing :meth:`~dumbdbm.sync` " +"and :meth:`~dumbdbm.close` methods." +msgstr "" +"Откройте базу данных :mod:`!dbm.dumb`. Возвращенный объект базы данных ведет " +"себя аналогично :term:`mapping`, в дополнение к предоставлению методов :meth:" +"`~dumbdbm.sync` и :meth:`~dumbdbm.close`." + +msgid "" +"The basename of the database file (without extensions). A new database " +"creates the following files: - :file:`{filename}.dat` - :file:`{filename}." +"dir`" +msgstr "" +"Базовое имя файла базы данных (без расширений). Новая база данных создает " +"следующие файлы: - :file:`{filename}.dat` - :file:`{filename}.dir`" + +msgid "" +"The basename of the database file (without extensions). A new database " +"creates the following files:" +msgstr "" +"Базовое имя файла базы данных (без расширений). Новая база данных создает " +"следующие файлы:" + +msgid ":file:`{filename}.dat`" +msgstr ":file:`{filename}.dat`" + +msgid ":file:`{filename}.dir`" +msgstr ":file:`{filename}.dir`" msgid "" -"Open a ``dumbdbm`` database and return a dumbdbm object. The *filename* " -"argument is the basename of the database file (without any specific " -"extensions). When a dumbdbm database is created, files with :file:`.dat` " -"and :file:`.dir` extensions are created." +"* ``'r'``: |flag_r| * ``'w'``: |flag_w| * ``'c'`` (default): |flag_c| * " +"``'n'``: |flag_n|" msgstr "" +"* ``'r'``: |flag_r| * ``'w'``: |flag_w| * ``'c'`` (default): |flag_c| * " +"``'n'``: |flag_n|" + +msgid "``'r'``: |flag_r|" +msgstr "``'r'``: |flag_r|" + +msgid "``'c'`` (default): |flag_c|" +msgstr "``'c'`` (default): |flag_c|" msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter when loading a database with " "a sufficiently large/complex entry due to stack depth limitations in " "Python's AST compiler." msgstr "" +"Можливий збій інтерпретатора Python під час завантаження бази даних із " +"достатньо великим/складним записом через обмеження глибини стеку в " +"компіляторі AST Python." msgid "" -":func:`.open` always creates a new database when the flag has the value " -"``'n'``." +":func:`~dbm.dumb.open` always creates a new database when *flag* is ``'n'``." msgstr "" +":func:`~dbm.dumb.open` всегда создает новую базу данных, если *flag* равен " +"``'n'``." msgid "" -"A database opened with flags ``'r'`` is now read-only. Opening with flags " -"``'r'`` and ``'w'`` no longer creates a database if it does not exist." +"A database opened read-only if *flag* is ``'r'``. A database is not created " +"if it does not exist if *flag* is ``'r'`` or ``'w'``." msgstr "" +"База данных открывается только для чтения, если *flag* равен ``'r'``. База " +"данных не создается, если она не существует, если *flag* равен ``'r'`` или " +"``'w'``." msgid "" "In addition to the methods provided by the :class:`collections.abc." -"MutableMapping` class, :class:`dumbdbm` objects provide the following " -"methods:" +"MutableMapping` class, the following methods are provided:" msgstr "" +"В дополнение к методам, предоставляемым классом :class:`collections.abc." +"MutableMapping`, предусмотрены следующие методы:" msgid "" "Synchronize the on-disk directory and data files. This method is called by " "the :meth:`Shelve.sync` method." msgstr "" -msgid "Close the ``dumbdbm`` database." -msgstr "" +msgid "Close the database." +msgstr "Закройте базу данных." msgid "databases" -msgstr "" +msgstr "базы данных" diff --git a/library/debug.po b/library/debug.po index 9f7e2b7180..ecac52d9b1 100644 --- a/library/debug.po +++ b/library/debug.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,3 +34,10 @@ msgid "" "provide visibility into runtime behaviors that would otherwise require " "intrusive debugging or patching." msgstr "" +"Pustaka-pustaka ini membantu Anda dalam pengembangan Python: debugger " +"memungkinkan Anda untuk menelusuri kode, menganalisis bingkai tumpukan " +"(stack frames), dan mengatur breakpoints dll., Dan profiler menjalankan kode " +"dan memberi Anda rincian waktu eksekusi, yang memungkinkan Anda untuk " +"mengidentifikasi kemacetan (bottlenecks) dalam program Anda. Audit " +"memberikan visibilitas ke dalam perilaku runtime yang seharusnya memerlukan " +"debugging atau patch yang mengganggu." diff --git a/library/decimal.po b/library/decimal.po new file mode 100644 index 0000000000..e0ac8ec388 --- /dev/null +++ b/library/decimal.po @@ -0,0 +1,2438 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`decimal` --- Decimal fixed point and floating point arithmetic" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/decimal.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/decimal.py`" + +msgid "" +"The :mod:`decimal` module provides support for fast correctly rounded " +"decimal floating point arithmetic. It offers several advantages over the :" +"class:`float` datatype:" +msgstr "" + +msgid "" +"Decimal \"is based on a floating-point model which was designed with people " +"in mind, and necessarily has a paramount guiding principle -- computers must " +"provide an arithmetic that works in the same way as the arithmetic that " +"people learn at school.\" -- excerpt from the decimal arithmetic " +"specification." +msgstr "" +"Desimal \"berdasarkan model titik kambang yang dirancang dengan memikirkan " +"pengguna, dan tentunya memiliki prinsip pedoman yang penting - Komputer " +"harus menyediakan sebuah aritmetika yang bekerja sama seperti aritmetika " +"yang pengguna pelajari di sekolah.\" -- kutipan dari spesifikasi aritmetika " +"desimal." + +msgid "" +"Decimal numbers can be represented exactly. In contrast, numbers like " +"``1.1`` and ``2.2`` do not have exact representations in binary floating " +"point. End users typically would not expect ``1.1 + 2.2`` to display as " +"``3.3000000000000003`` as it does with binary floating point." +msgstr "" +"Десятичные числа могут быть представлены точно. Напротив, числа типа «1.1» и " +"«2.2» не имеют точного представления в двоичном формате с плавающей запятой. " +"Конечные пользователи обычно не ожидают, что ``1.1 + 2.2`` будет " +"отображаться как ``3.3000000000000003``, как это происходит с двоичной " +"плавающей запятой." + +msgid "" +"The exactness carries over into arithmetic. In decimal floating point, " +"``0.1 + 0.1 + 0.1 - 0.3`` is exactly equal to zero. In binary floating " +"point, the result is ``5.5511151231257827e-017``. While near to zero, the " +"differences prevent reliable equality testing and differences can " +"accumulate. For this reason, decimal is preferred in accounting applications " +"which have strict equality invariants." +msgstr "" +"Точность переносится и на арифметику. В десятичном формате с плавающей " +"запятой ``0,1 + 0,1 + 0,1 - 0,3`` точно равно нулю. В двоичном формате с " +"плавающей запятой результат будет ``5.5511151231257827e-017``. Несмотря на " +"то, что различия близки к нулю, они препятствуют надежному тестированию на " +"равенство, и различия могут накапливаться. По этой причине десятичное число " +"предпочтительнее в бухгалтерских приложениях, которые имеют строгие " +"инварианты равенства." + +msgid "" +"The decimal module incorporates a notion of significant places so that " +"``1.30 + 1.20`` is ``2.50``. The trailing zero is kept to indicate " +"significance. This is the customary presentation for monetary applications. " +"For multiplication, the \"schoolbook\" approach uses all the figures in the " +"multiplicands. For instance, ``1.3 * 1.2`` gives ``1.56`` while ``1.30 * " +"1.20`` gives ``1.5600``." +msgstr "" +"Десятичный модуль включает в себя понятие значащих знаков, так что «1,30 + " +"1,20» равно «2,50». Конечный ноль сохраняется для обозначения значимости. " +"Это обычное представление денежных приложений. Для умножения в «учебном» " +"подходе используются все числа множимого. Например, «1,3 * 1,2» дает «1,56», " +"а «1,30 * 1,20» дает «1,5600»." + +msgid "" +"Unlike hardware based binary floating point, the decimal module has a user " +"alterable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as " +"needed for a given problem:" +msgstr "" +"Tidak seperti perangkat keras berbasis titik kambang biner, modul desimal " +"memiliki presisi yang dapat diubah pengguna (dengan bawaan 28 angka) yang " +"dapat menjadi sebesar yang dibutuhkan untuk masalah yang diberikan:" + +msgid "" +"Both binary and decimal floating point are implemented in terms of published " +"standards. While the built-in float type exposes only a modest portion of " +"its capabilities, the decimal module exposes all required parts of the " +"standard. When needed, the programmer has full control over rounding and " +"signal handling. This includes an option to enforce exact arithmetic by " +"using exceptions to block any inexact operations." +msgstr "" +"Baik titik kambang biner dan desimal diterapkan dengan ketentuan standar " +"yang diterbitkan. Sementara tipe float bawaan hanya menunjukkan sebagian " +"kecil kemampuannya, modul desimal menunjukkan seluruh bagian yang dibutuhkan " +"dalam standar. Ketika diperlukan, programmer memiliki kontrol penuh atas " +"pembulatan dan penanganan sinyal. Ini termasuk pilihan untuk menerapkan " +"aritmetika yang tepat dengan menggunakan pengecualian untuk membatasi " +"operasi yang tidak tepat." + +msgid "" +"The decimal module was designed to support \"without prejudice, both exact " +"unrounded decimal arithmetic (sometimes called fixed-point arithmetic) and " +"rounded floating-point arithmetic.\" -- excerpt from the decimal arithmetic " +"specification." +msgstr "" +"Modul desimal dirancang untuk mendukung \"tanpa prasangka, baik aritmetika " +"desimal akurat yang tidak dibulatkan (terkadang disebut aritmetika titik " +"tetap) dan titik kambang yang dibulatkan.\" -- kutipan dari spesifikasi " +"aritmetika desimal." + +msgid "" +"The module design is centered around three concepts: the decimal number, " +"the context for arithmetic, and signals." +msgstr "" +"Конструкція модуля зосереджена навколо трьох понять: десяткове число, " +"контекст для арифметики та сигнали." + +msgid "" +"A decimal number is immutable. It has a sign, coefficient digits, and an " +"exponent. To preserve significance, the coefficient digits do not truncate " +"trailing zeros. Decimals also include special values such as ``Infinity``, " +"``-Infinity``, and ``NaN``. The standard also differentiates ``-0`` from " +"``+0``." +msgstr "" +"Десятичное число неизменно. Он имеет знак, цифры коэффициента и показатель " +"степени. Чтобы сохранить значимость, цифры коэффициента не обрезают конечные " +"нули. Десятичные числа также включают специальные значения, такие как " +"«Бесконечность», «-Бесконечность» и «NaN». Стандарт также отличает ``-0`` от " +"``+0``." + +msgid "" +"The context for arithmetic is an environment specifying precision, rounding " +"rules, limits on exponents, flags indicating the results of operations, and " +"trap enablers which determine whether signals are treated as exceptions. " +"Rounding options include :const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_DOWN`, :const:" +"`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, :const:" +"`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP`, and :const:`ROUND_05UP`." +msgstr "" +"Контекст для арифметики — це середовище, що визначає точність, правила " +"округлення, обмеження на експоненти, прапори, що вказують результати " +"операцій, і засоби перехоплення, які визначають, чи розглядаються сигнали як " +"винятки. Параметри округлення включають :const:`ROUND_CEILING`, :const:" +"`ROUND_DOWN`, :const:`ROUND_FLOOR`, :const:`ROUND_HALF_DOWN`, :const:" +"`ROUND_HALF_EVEN`, :const:`ROUND_HALF_UP`, :const:`ROUND_UP` і :const:" +"`ROUND_05UP`." + +msgid "" +"Signals are groups of exceptional conditions arising during the course of " +"computation. Depending on the needs of the application, signals may be " +"ignored, considered as informational, or treated as exceptions. The signals " +"in the decimal module are: :const:`Clamped`, :const:`InvalidOperation`, :" +"const:`DivisionByZero`, :const:`Inexact`, :const:`Rounded`, :const:" +"`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:`Underflow` and :const:" +"`FloatOperation`." +msgstr "" +"Сигнали - це групи виняткових умов, що виникають під час обчислень. Залежно " +"від потреб програми, сигнали можуть ігноруватися, розглядатися як " +"інформаційні або розглядатися як винятки. Сигнали в десятковому модулі: :" +"const:`Clamped`, :const:`InvalidOperation`, :const:`DivisionByZero`, :const:" +"`Inexact`, :const:`Rounded`, :const:`Subnormal`, :const:`Overflow`, :const:" +"`Underflow` і :const:`FloatOperation`." + +msgid "" +"For each signal there is a flag and a trap enabler. When a signal is " +"encountered, its flag is set to one, then, if the trap enabler is set to " +"one, an exception is raised. Flags are sticky, so the user needs to reset " +"them before monitoring a calculation." +msgstr "" +"Для кожного сигналу є прапорець і активатор пастки. Коли зустрічається " +"сигнал, його прапорець встановлюється на одиницю, тоді, якщо активатор " +"перехоплення встановлений на одиницю, виникає виняток. Прапори є липкими, " +"тому користувачеві потрібно скинути їх, перш ніж контролювати обчислення." + +msgid "" +"IBM's General Decimal Arithmetic Specification, `The General Decimal " +"Arithmetic Specification `_." +msgstr "" +"Общая спецификация десятичной арифметики IBM, `Общая спецификация десятичной " +"арифметики `_." + +msgid "Quick-start Tutorial" +msgstr "Короткий підручник" + +msgid "" +"The usual start to using decimals is importing the module, viewing the " +"current context with :func:`getcontext` and, if necessary, setting new " +"values for precision, rounding, or enabled traps::" +msgstr "" +"Звичайним початком використання десяткових дробів є імпортування модуля, " +"перегляд поточного контексту за допомогою :func:`getcontext` і, якщо " +"необхідно, встановлення нових значень для точності, округлення або " +"ввімкнення перехоплень::" + +msgid "" +"Decimal instances can be constructed from integers, strings, floats, or " +"tuples. Construction from an integer or a float performs an exact conversion " +"of the value of that integer or float. Decimal numbers include special " +"values such as ``NaN`` which stands for \"Not a number\", positive and " +"negative ``Infinity``, and ``-0``::" +msgstr "" +"Десятичные экземпляры могут быть созданы из целых чисел, строк, чисел с " +"плавающей запятой или кортежей. Конструкция из целого числа или числа с " +"плавающей запятой выполняет точное преобразование значения этого целого " +"числа или числа с плавающей запятой. Десятичные числа включают специальные " +"значения, такие как ``NaN``, что означает «Не число», положительные и " +"отрицательные ``Бесконечность`` и ``-0``::" + +msgid "" +"If the :exc:`FloatOperation` signal is trapped, accidental mixing of " +"decimals and floats in constructors or ordering comparisons raises an " +"exception::" +msgstr "" +"Якщо сигнал :exc:`FloatOperation` перехоплюється, випадкове змішування " +"десяткових дробів і чисел з плаваючою точкою в конструкторах або " +"впорядкованих порівняннях викликає виняток:" + +msgid "" +"The significance of a new Decimal is determined solely by the number of " +"digits input. Context precision and rounding only come into play during " +"arithmetic operations." +msgstr "" +"Значення нового десяткового дробу визначається виключно кількістю введених " +"цифр. Точність контексту та округлення застосовуються лише під час " +"арифметичних операцій." + +msgid "" +"If the internal limits of the C version are exceeded, constructing a decimal " +"raises :class:`InvalidOperation`::" +msgstr "" +"Якщо внутрішні обмеження версії C перевищено, побудова десяткового числа " +"призводить до :class:`InvalidOperation`::" + +msgid "" +"Decimals interact well with much of the rest of Python. Here is a small " +"decimal floating point flying circus:" +msgstr "" + +msgid "And some mathematical functions are also available to Decimal:" +msgstr "І деякі математичні функції також доступні для Decimal:" + +msgid "" +"The :meth:`~Decimal.quantize` method rounds a number to a fixed exponent. " +"This method is useful for monetary applications that often round results to " +"a fixed number of places:" +msgstr "" +"Метод :meth:`~Decimal.quantize` округляет число до фиксированной степени. " +"Этот метод полезен для денежных приложений, которые часто округляют " +"результаты до фиксированного количества знаков:" + +msgid "" +"As shown above, the :func:`getcontext` function accesses the current context " +"and allows the settings to be changed. This approach meets the needs of " +"most applications." +msgstr "" +"Як показано вище, функція :func:`getcontext` отримує доступ до поточного " +"контексту та дозволяє змінювати налаштування. Такий підхід відповідає " +"потребам більшості програм." + +msgid "" +"For more advanced work, it may be useful to create alternate contexts using " +"the Context() constructor. To make an alternate active, use the :func:" +"`setcontext` function." +msgstr "" +"Для більш складної роботи може бути корисним створити альтернативні " +"контексти за допомогою конструктора Context(). Щоб зробити альтернативу " +"активною, використовуйте функцію :func:`setcontext`." + +msgid "" +"In accordance with the standard, the :mod:`decimal` module provides two " +"ready to use standard contexts, :const:`BasicContext` and :const:" +"`ExtendedContext`. The former is especially useful for debugging because " +"many of the traps are enabled:" +msgstr "" +"Відповідно до стандарту, модуль :mod:`decimal` надає два готові до " +"використання стандартні контексти, :const:`BasicContext` і :const:" +"`ExtendedContext`. Перший особливо корисний для налагодження, оскільки " +"багато пасток увімкнено:" + +msgid "" +"Contexts also have signal flags for monitoring exceptional conditions " +"encountered during computations. The flags remain set until explicitly " +"cleared, so it is best to clear the flags before each set of monitored " +"computations by using the :meth:`~Context.clear_flags` method. ::" +msgstr "" +"Контексты также имеют сигнальные флаги для мониторинга исключительных " +"условий, возникающих во время вычислений. Флаги остаются установленными до " +"тех пор, пока они не будут явно очищены, поэтому лучше всего очищать флаги " +"перед каждым набором отслеживаемых вычислений, используя метод :meth:" +"`~Context.clear_flags`. ::" + +msgid "" +"The *flags* entry shows that the rational approximation to pi was rounded " +"(digits beyond the context precision were thrown away) and that the result " +"is inexact (some of the discarded digits were non-zero)." +msgstr "" +"Запись *flags* показывает, что рациональное приближение числа «пи» было " +"округлено (цифры, выходящие за рамки контекстной точности, были отброшены) и " +"что результат неточен (некоторые из отброшенных цифр были ненулевыми)." + +msgid "" +"Individual traps are set using the dictionary in the :attr:`~Context.traps` " +"attribute of a context:" +msgstr "" +"Отдельные ловушки устанавливаются с использованием словаря в атрибуте :attr:" +"`~Context.traps` контекста:" + +msgid "" +"Most programs adjust the current context only once, at the beginning of the " +"program. And, in many applications, data is converted to :class:`Decimal` " +"with a single cast inside a loop. With context set and decimals created, " +"the bulk of the program manipulates the data no differently than with other " +"Python numeric types." +msgstr "" +"Більшість програм коригують поточний контекст лише один раз, на початку " +"програми. І в багатьох програмах дані перетворюються на :class:`Decimal` за " +"допомогою одного приведення всередині циклу. З набором контексту та " +"створеними десятковими знаками основна частина програми маніпулює даними не " +"інакше, як з іншими числовими типами Python." + +msgid "Decimal objects" +msgstr "Десяткові об'єкти" + +msgid "Construct a new :class:`Decimal` object based from *value*." +msgstr "Створіть новий об’єкт :class:`Decimal` на основі *value*." + +msgid "" +"*value* can be an integer, string, tuple, :class:`float`, or another :class:" +"`Decimal` object. If no *value* is given, returns ``Decimal('0')``. If " +"*value* is a string, it should conform to the decimal numeric string syntax " +"after leading and trailing whitespace characters, as well as underscores " +"throughout, are removed::" +msgstr "" +"*значення* може бути цілим числом, рядком, кортежем, :class:`float` або " +"іншим об’єктом :class:`Decimal`. Якщо *значення* не вказано, повертає " +"``Decimal('0')``. Якщо *значення* є рядком, воно має відповідати синтаксису " +"десяткового числового рядка після видалення початкових і кінцевих пробілів, " +"а також символів підкреслення::" + +msgid "" +"Other Unicode decimal digits are also permitted where ``digit`` appears " +"above. These include decimal digits from various other alphabets (for " +"example, Arabic-Indic and Devanāgarī digits) along with the fullwidth digits " +"``'\\uff10'`` through ``'\\uff19'``." +msgstr "" +"Інші десяткові цифри Юнікоду також дозволені там, де вказано \"цифра\" вище. " +"До них входять десяткові цифри з різних інших алфавітів (наприклад, цифри " +"арабо-індійської мови та цифри Деванагарі), а також цифри повної ширини від " +"``'\\uff10'`` до ``'\\uff19'``." + +msgid "" +"If *value* is a :class:`tuple`, it should have three components, a sign " +"(``0`` for positive or ``1`` for negative), a :class:`tuple` of digits, and " +"an integer exponent. For example, ``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), -3))`` returns " +"``Decimal('1.414')``." +msgstr "" +"Если *value* представляет собой :class:`tuple`, оно должно состоять из трёх " +"компонентов: знак (``0`` для положительного значения или ``1`` для " +"отрицательного), :class:`tuple` цифр и целочисленный показатель. Например, " +"``Decimal((0, (1, 4, 1, 4), -3))`` возвращает ``Decimal('1.414')``." + +msgid "" +"If *value* is a :class:`float`, the binary floating point value is " +"losslessly converted to its exact decimal equivalent. This conversion can " +"often require 53 or more digits of precision. For example, " +"``Decimal(float('1.1'))`` converts to " +"``Decimal('1.100000000000000088817841970012523233890533447265625')``." +msgstr "" + +msgid "" +"The *context* precision does not affect how many digits are stored. That is " +"determined exclusively by the number of digits in *value*. For example, " +"``Decimal('3.00000')`` records all five zeros even if the context precision " +"is only three." +msgstr "" +"Точність *контексту* не впливає на кількість збережених цифр. Це " +"визначається виключно кількістю цифр у *значенні*. Наприклад, " +"``Decimal('3.00000')`` записує всі п'ять нулів, навіть якщо точність " +"контексту становить лише три." + +msgid "" +"The purpose of the *context* argument is determining what to do if *value* " +"is a malformed string. If the context traps :const:`InvalidOperation`, an " +"exception is raised; otherwise, the constructor returns a new Decimal with " +"the value of ``NaN``." +msgstr "" +"Назначение аргумента *context* — определить, что делать, если *value* " +"представляет собой неверную строку. Если контекст перехватывает :const:" +"`InvalidOperation`, возникает исключение; в противном случае конструктор " +"возвращает новое десятичное число со значением NaN." + +msgid "Once constructed, :class:`Decimal` objects are immutable." +msgstr "Після створення об’єкти :class:`Decimal` є незмінними." + +msgid "" +"The argument to the constructor is now permitted to be a :class:`float` " +"instance." +msgstr "" +"Аргументом конструктора тепер дозволено бути екземпляром :class:`float`." + +msgid "" +":class:`float` arguments raise an exception if the :exc:`FloatOperation` " +"trap is set. By default the trap is off." +msgstr "" +"Аргументи :class:`float` викликають виняток, якщо встановлено перехоплення :" +"exc:`FloatOperation`. За замовчуванням перехоплення вимкнено." + +msgid "" +"Underscores are allowed for grouping, as with integral and floating-point " +"literals in code." +msgstr "" +"Підкреслення дозволено для групування, як і з інтегральними літералами та " +"літералами з плаваючою комою в коді." + +msgid "" +"Decimal floating point objects share many properties with the other built-in " +"numeric types such as :class:`float` and :class:`int`. All of the usual " +"math operations and special methods apply. Likewise, decimal objects can be " +"copied, pickled, printed, used as dictionary keys, used as set elements, " +"compared, sorted, and coerced to another type (such as :class:`float` or :" +"class:`int`)." +msgstr "" + +msgid "" +"There are some small differences between arithmetic on Decimal objects and " +"arithmetic on integers and floats. When the remainder operator ``%`` is " +"applied to Decimal objects, the sign of the result is the sign of the " +"*dividend* rather than the sign of the divisor::" +msgstr "" +"Існують деякі невеликі відмінності між арифметикою на десяткових об’єктах і " +"арифметикою на цілих числах і числах з плаваючою точкою. Коли оператор " +"залишку ``%`` застосовується до десяткових об’єктів, знаком результату є " +"знак *діленого*, а не знак дільника::" + +msgid "" +"The integer division operator ``//`` behaves analogously, returning the " +"integer part of the true quotient (truncating towards zero) rather than its " +"floor, so as to preserve the usual identity ``x == (x // y) * y + x % y``::" +msgstr "" +"Оператор цілочисельного ділення ``//`` поводиться аналогічно, повертаючи " +"цілу частину справжньої частки (урізану до нуля), а не її нижню частину, щоб " +"зберегти звичайну тотожність ``x == (x // y) * y + x % y``::" + +msgid "" +"The ``%`` and ``//`` operators implement the ``remainder`` and ``divide-" +"integer`` operations (respectively) as described in the specification." +msgstr "" +"Оператори ``%`` і ``//`` реалізують операції ``remainder`` і ``divide-" +"integer`` (відповідно), як описано в специфікації." + +msgid "" +"Decimal objects cannot generally be combined with floats or instances of :" +"class:`fractions.Fraction` in arithmetic operations: an attempt to add a :" +"class:`Decimal` to a :class:`float`, for example, will raise a :exc:" +"`TypeError`. However, it is possible to use Python's comparison operators " +"to compare a :class:`Decimal` instance ``x`` with another number ``y``. " +"This avoids confusing results when doing equality comparisons between " +"numbers of different types." +msgstr "" +"Десяткові об’єкти зазвичай не можна поєднувати з числами з плаваючою точкою " +"або екземплярами :class:`fractions.Fraction` в арифметичних операціях: " +"спроба додати :class:`Decimal` до :class:`float`, наприклад, призведе до :" +"exc:`TypeError`. Однак можна використовувати оператори порівняння Python для " +"порівняння :class:`Decimal` екземпляра ``x`` з іншим числом ``y``. Це " +"дозволяє уникнути плутанини в результатах під час порівняння рівності між " +"числами різних типів." + +msgid "" +"Mixed-type comparisons between :class:`Decimal` instances and other numeric " +"types are now fully supported." +msgstr "" +"Порівняння змішаного типу між екземплярами :class:`Decimal` та іншими " +"числовими типами тепер повністю підтримуються." + +msgid "" +"In addition to the standard numeric properties, decimal floating point " +"objects also have a number of specialized methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return the adjusted exponent after shifting out the coefficient's rightmost " +"digits until only the lead digit remains: ``Decimal('321e+5').adjusted()`` " +"returns seven. Used for determining the position of the most significant " +"digit with respect to the decimal point." +msgstr "" +"Повертає скоригований експонент після зміщення крайніх правих цифр " +"коефіцієнта, доки не залишиться лише головна цифра: ``Decimal('321e+5')." +"adjusted()`` повертає сім. Використовується для визначення позиції старшого " +"розряду відносно коми." + +msgid "" +"Return a pair ``(n, d)`` of integers that represent the given :class:" +"`Decimal` instance as a fraction, in lowest terms and with a positive " +"denominator::" +msgstr "" +"Повертає пару ``(n, d)`` цілих чисел, які представляють даний екземпляр :" +"class:`Decimal` у вигляді дробу в найменших членах і з позитивним " +"знаменником::" + +msgid "" +"The conversion is exact. Raise OverflowError on infinities and ValueError " +"on NaNs." +msgstr "" +"Перетворення точне. Викликайте OverflowError на нескінченності та ValueError " +"на NaN." + +msgid "" +"Return a :term:`named tuple` representation of the number: " +"``DecimalTuple(sign, digits, exponent)``." +msgstr "" +"Повертає представлення числа :term:`named tuple`: ``DecimalTuple(знак, " +"цифри, експонента)``." + +msgid "" +"Return the canonical encoding of the argument. Currently, the encoding of " +"a :class:`Decimal` instance is always canonical, so this operation returns " +"its argument unchanged." +msgstr "" +"Повертає канонічне кодування аргументу. Наразі кодування екземпляра :class:" +"`Decimal` завжди канонічне, тому ця операція повертає його аргумент без змін." + +msgid "" +"Compare the values of two Decimal instances. :meth:`compare` returns a " +"Decimal instance, and if either operand is a NaN then the result is a NaN::" +msgstr "" +"Порівняйте значення двох екземплярів Decimal. :meth:`compare` повертає " +"екземпляр Decimal, і якщо один із операндів є NaN, то результатом є NaN::" + +msgid "" +"This operation is identical to the :meth:`compare` method, except that all " +"NaNs signal. That is, if neither operand is a signaling NaN then any quiet " +"NaN operand is treated as though it were a signaling NaN." +msgstr "" +"Ця операція ідентична методу :meth:`compare`, за винятком того, що " +"сигналізують усі NaN. Тобто, якщо жоден операнд не є сигнальним NaN, тоді " +"будь-який тихий NaN операнд розглядається як сигнальний NaN." + +msgid "" +"Compare two operands using their abstract representation rather than their " +"numerical value. Similar to the :meth:`compare` method, but the result " +"gives a total ordering on :class:`Decimal` instances. Two :class:`Decimal` " +"instances with the same numeric value but different representations compare " +"unequal in this ordering:" +msgstr "" +"Порівняйте два операнди, використовуючи їх абстрактне представлення, а не " +"числове значення. Подібно до методу :meth:`compare`, але результат дає " +"загальне впорядкування екземплярів :class:`Decimal`. Два екземпляри :class:" +"`Decimal` з однаковим числовим значенням, але різними представленнями " +"порівнюються нерівномірно в такому порядку:" + +msgid "" +"Quiet and signaling NaNs are also included in the total ordering. The " +"result of this function is ``Decimal('0')`` if both operands have the same " +"representation, ``Decimal('-1')`` if the first operand is lower in the total " +"order than the second, and ``Decimal('1')`` if the first operand is higher " +"in the total order than the second operand. See the specification for " +"details of the total order." +msgstr "" +"Безшумні та сигнальні NaN також включені в загальне замовлення. Результатом " +"цієї функції є ``Decimal('0')``, якщо обидва операнди мають однакове " +"представлення, ``Decimal('-1')``, якщо перший операнд є нижчим у загальному " +"порядку, ніж другий, і ``Decimal('1')``, якщо перший операнд вищий у " +"загальному порядку, ніж другий операнд. Дивіться специфікацію для детальної " +"інформації про загальне замовлення." + +msgid "" +"This operation is unaffected by context and is quiet: no flags are changed " +"and no rounding is performed. As an exception, the C version may raise " +"InvalidOperation if the second operand cannot be converted exactly." +msgstr "" +"Ця операція не залежить від контексту та є тихою: прапорці не змінюються та " +"округлення не виконується. Як виняток, версія C може викликати " +"InvalidOperation, якщо другий операнд не може бути точно перетворений." + +msgid "" +"Compare two operands using their abstract representation rather than their " +"value as in :meth:`compare_total`, but ignoring the sign of each operand. " +"``x.compare_total_mag(y)`` is equivalent to ``x.copy_abs().compare_total(y." +"copy_abs())``." +msgstr "" +"Порівняйте два операнди, використовуючи їх абстрактне представлення, а не " +"значення, як у :meth:`compare_total`, але ігноруючи знак кожного операнда. " +"``x.compare_total_mag(y)`` еквівалентно ``x.copy_abs().compare_total(y." +"copy_abs())``." + +msgid "" +"Just returns self, this method is only to comply with the Decimal " +"Specification." +msgstr "" +"Просто повертає self, цей метод призначений лише для відповідності " +"десятковій специфікації." + +msgid "" +"Return the absolute value of the argument. This operation is unaffected by " +"the context and is quiet: no flags are changed and no rounding is performed." +msgstr "" +"Повертає абсолютне значення аргументу. Ця операція не залежить від контексту " +"та є тихою: прапорці не змінюються та округлення не виконується." + +msgid "" +"Return the negation of the argument. This operation is unaffected by the " +"context and is quiet: no flags are changed and no rounding is performed." +msgstr "" +"Повернути заперечення аргументу. Ця операція не залежить від контексту та є " +"тихою: прапорці не змінюються та округлення не виконується." + +msgid "" +"Return a copy of the first operand with the sign set to be the same as the " +"sign of the second operand. For example:" +msgstr "" +"Повертає копію першого операнда зі знаком, який збігається зі знаком другого " +"операнда. Наприклад:" + +msgid "" +"Return the value of the (natural) exponential function ``e**x`` at the given " +"number. The result is correctly rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` " +"rounding mode." +msgstr "" +"Повертає значення (натуральної) експоненціальної функції ``e**x`` за заданим " +"числом. Результат правильно округлюється за допомогою режиму округлення :" +"const:`ROUND_HALF_EVEN`." + +msgid "" +"Alternative constructor that only accepts instances of :class:`float` or :" +"class:`int`." +msgstr "" +"Альтернативний конструктор, який приймає лише екземпляри :class:`float` або :" +"class:`int`." + +msgid "" +"Note ``Decimal.from_float(0.1)`` is not the same as ``Decimal('0.1')``. " +"Since 0.1 is not exactly representable in binary floating point, the value " +"is stored as the nearest representable value which is " +"``0x1.999999999999ap-4``. That equivalent value in decimal is " +"``0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625``." +msgstr "" +"Обратите внимание: ``Decimal.from_float(0.1)`` — это не то же самое, что " +"``Decimal('0.1')``. Поскольку 0,1 не совсем представимо в двоичном виде с " +"плавающей запятой, значение сохраняется как ближайшее представимое значение, " +"которое равно ``0x1.999999999999ap-4``. Это эквивалентное десятичное " +"значение равно ``0,1000000000000000055511151231257827021181583404541015625``." + +msgid "" +"From Python 3.2 onwards, a :class:`Decimal` instance can also be constructed " +"directly from a :class:`float`." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.2 і далі, екземпляр :class:`Decimal` також можна " +"створити безпосередньо з :class:`float`." + +msgid "" +"Fused multiply-add. Return self*other+third with no rounding of the " +"intermediate product self*other." +msgstr "" +"Злитий множення-додавання. Повертає self*other+third без округлення " +"проміжного продукту self*other." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is canonical and :const:`False` " +"otherwise. Currently, a :class:`Decimal` instance is always canonical, so " +"this operation always returns :const:`True`." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є канонічним, і :const:`False` в " +"іншому випадку. Наразі екземпляр :class:`Decimal` завжди є канонічним, тому " +"ця операція завжди повертає :const:`True`." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is a finite number, and :const:`False` " +"if the argument is an infinity or a NaN." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є скінченним числом, і :const:`False`, " +"якщо аргументом є нескінченність або NaN." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is either positive or negative infinity " +"and :const:`False` otherwise." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є додатною або від’ємною " +"нескінченністю, і :const:`False` в іншому випадку." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is a (quiet or signaling) NaN and :" +"const:`False` otherwise." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є (тихим або сигнальним) NaN, і :const:" +"`False` в іншому випадку." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is a *normal* finite number. Return :" +"const:`False` if the argument is zero, subnormal, infinite or a NaN." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є *звичайним* кінцевим числом. " +"Повертає :const:`False`, якщо аргумент нульовий, субнормальний, нескінченний " +"або NaN." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is a quiet NaN, and :const:`False` " +"otherwise." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є тихим NaN, і :const:`False` в іншому " +"випадку." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument has a negative sign and :const:`False` " +"otherwise. Note that zeros and NaNs can both carry signs." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент має негативний знак, і :const:`False` " +"в іншому випадку. Зауважте, що і нулі, і NaN можуть мати знаки." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is a signaling NaN and :const:`False` " +"otherwise." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є сигнальним NaN, і :const:`False` в " +"іншому випадку." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is subnormal, and :const:`False` " +"otherwise." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент ненормальний, і :const:`False` в " +"іншому випадку." + +msgid "" +"Return :const:`True` if the argument is a (positive or negative) zero and :" +"const:`False` otherwise." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо аргумент є (позитивним або від’ємним) нулем, і :" +"const:`False` в іншому випадку." + +msgid "" +"Return the natural (base e) logarithm of the operand. The result is " +"correctly rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` rounding mode." +msgstr "" +"Повертає натуральний (за основою e) логарифм операнда. Результат правильно " +"округлюється за допомогою режиму округлення :const:`ROUND_HALF_EVEN`." + +msgid "" +"Return the base ten logarithm of the operand. The result is correctly " +"rounded using the :const:`ROUND_HALF_EVEN` rounding mode." +msgstr "" +"Повертає десятий логарифм операнда. Результат правильно округлюється за " +"допомогою режиму округлення :const:`ROUND_HALF_EVEN`." + +msgid "" +"For a nonzero number, return the adjusted exponent of its operand as a :" +"class:`Decimal` instance. If the operand is a zero then ``Decimal('-" +"Infinity')`` is returned and the :const:`DivisionByZero` flag is raised. If " +"the operand is an infinity then ``Decimal('Infinity')`` is returned." +msgstr "" +"Для відмінного від нуля числа поверніть скоригований експонент його операнда " +"як екземпляр :class:`Decimal`. Якщо операнд дорівнює нулю, повертається " +"``Decimal('-Infinity')`` і піднімається прапор :const:`DivisionByZero`. Якщо " +"операнд є нескінченністю, тоді повертається ``Decimal('Infinity')``." + +msgid "" +":meth:`logical_and` is a logical operation which takes two *logical " +"operands* (see :ref:`logical_operands_label`). The result is the digit-wise " +"``and`` of the two operands." +msgstr "" +":meth:`logical_and` — це логічна операція, яка приймає два *логічних " +"операнда* (див. :ref:`logical_operands_label`). Результатом є порозрядне " +"``і`` двох операндів." + +msgid "" +":meth:`logical_invert` is a logical operation. The result is the digit-wise " +"inversion of the operand." +msgstr "" +":meth:`logical_invert` є логічною операцією. Результатом є порозрядна " +"інверсія операнда." + +msgid "" +":meth:`logical_or` is a logical operation which takes two *logical operands* " +"(see :ref:`logical_operands_label`). The result is the digit-wise ``or`` of " +"the two operands." +msgstr "" +":meth:`logical_or` — це логічна операція, яка приймає два *логічних " +"операнда* (див. :ref:`logical_operands_label`). Результатом є порозрядне " +"\"або\" двох операндів." + +msgid "" +":meth:`logical_xor` is a logical operation which takes two *logical " +"operands* (see :ref:`logical_operands_label`). The result is the digit-wise " +"exclusive or of the two operands." +msgstr "" +":meth:`logical_xor` — це логічна операція, яка приймає два *логічних " +"операнда* (див. :ref:`logical_operands_label`). Результатом є розрядний " +"виключний або двох операндів." + +msgid "" +"Like ``max(self, other)`` except that the context rounding rule is applied " +"before returning and that ``NaN`` values are either signaled or ignored " +"(depending on the context and whether they are signaling or quiet)." +msgstr "" +"Подобно ``max(self,other)``, за исключением того, что правило округления " +"контекста применяется перед возвратом и что значения ``NaN`` либо " +"сигнализируются, либо игнорируются (в зависимости от контекста и от того, " +"сигнализируют они или молчат)." + +msgid "" +"Similar to the :meth:`.max` method, but the comparison is done using the " +"absolute values of the operands." +msgstr "" +"Подібно до методу :meth:`.max`, але порівняння виконується з використанням " +"абсолютних значень операндів." + +msgid "" +"Like ``min(self, other)`` except that the context rounding rule is applied " +"before returning and that ``NaN`` values are either signaled or ignored " +"(depending on the context and whether they are signaling or quiet)." +msgstr "" +"Подобно ``min(self,other)``, за исключением того, что правило округления " +"контекста применяется перед возвратом и что значения ``NaN`` либо " +"сигнализируются, либо игнорируются (в зависимости от контекста и от того, " +"сигнализируют они или молчат)." + +msgid "" +"Similar to the :meth:`.min` method, but the comparison is done using the " +"absolute values of the operands." +msgstr "" +"Подібно до методу :meth:`.min`, але порівняння виконується з використанням " +"абсолютних значень операндів." + +msgid "" +"Return the largest number representable in the given context (or in the " +"current thread's context if no context is given) that is smaller than the " +"given operand." +msgstr "" +"Повертає найбільше число, яке можна представити в заданому контексті (або в " +"контексті поточного потоку, якщо контекст не задано), яке є меншим за " +"заданий операнд." + +msgid "" +"Return the smallest number representable in the given context (or in the " +"current thread's context if no context is given) that is larger than the " +"given operand." +msgstr "" +"Повертає найменше число, яке можна представити в заданому контексті (або в " +"контексті поточного потоку, якщо контекст не задано), яке більше заданого " +"операнда." + +msgid "" +"If the two operands are unequal, return the number closest to the first " +"operand in the direction of the second operand. If both operands are " +"numerically equal, return a copy of the first operand with the sign set to " +"be the same as the sign of the second operand." +msgstr "" +"Якщо два операнди нерівні, поверніть число, найближче до першого операнду в " +"напрямку другого операнда. Якщо обидва операнди чисельно рівні, поверніть " +"копію першого операнда зі знаком, встановленим таким самим, як знак другого " +"операнда." + +msgid "" +"Used for producing canonical values of an equivalence class within either " +"the current context or the specified context." +msgstr "" +"Используется для создания канонических значений класса эквивалентности либо " +"в текущем контексте, либо в указанном контексте." + +msgid "" +"This has the same semantics as the unary plus operation, except that if the " +"final result is finite it is reduced to its simplest form, with all trailing " +"zeros removed and its sign preserved. That is, while the coefficient is non-" +"zero and a multiple of ten the coefficient is divided by ten and the " +"exponent is incremented by 1. Otherwise (the coefficient is zero) the " +"exponent is set to 0. In all cases the sign is unchanged." +msgstr "" +"Она имеет ту же семантику, что и операция унарного плюса, за исключением " +"того, что, если конечный результат конечен, она сводится к простейшей форме, " +"при этом удаляются все конечные нули и сохраняется ее знак. То есть, пока " +"коэффициент ненулевой и кратен десяти, коэффициент делится на десять и " +"показатель степени увеличивается на 1. В противном случае (коэффициент равен " +"нулю) показатель степени устанавливается равным 0. Во всех случаях знак не " +"меняется. ." + +msgid "" +"For example, ``Decimal('32.100')`` and ``Decimal('0.321000e+2')`` both " +"normalize to the equivalent value ``Decimal('32.1')``." +msgstr "" +"Например, ``Decimal('32.100')`` и ``Decimal('0.321000e+2')`` оба " +"нормализуются до эквивалентного значения ``Decimal('32.1')``." + +msgid "Note that rounding is applied *before* reducing to simplest form." +msgstr "" +"Обратите внимание, что округление применяется *до* приведения к простейшей " +"форме." + +msgid "" +"In the latest versions of the specification, this operation is also known as " +"``reduce``." +msgstr "" +"В последних версиях спецификации эта операция также известна как " +"«сокращение»." + +msgid "" +"Return a string describing the *class* of the operand. The returned value " +"is one of the following ten strings." +msgstr "" +"Повертає рядок, що описує *клас* операнда. Повернене значення є одним із " +"наступних десяти рядків." + +msgid "``\"-Infinity\"``, indicating that the operand is negative infinity." +msgstr "``\"-Infinity\"``, що вказує, що операнд є негативною нескінченністю." + +msgid "" +"``\"-Normal\"``, indicating that the operand is a negative normal number." +msgstr "``\"-Normal\"``, вказуючи, що операнд є від’ємним нормальним числом." + +msgid "" +"``\"-Subnormal\"``, indicating that the operand is negative and subnormal." +msgstr "" +"``\"-Subnormal\"``, що вказує на те, що операнд від'ємний і ненормальний." + +msgid "``\"-Zero\"``, indicating that the operand is a negative zero." +msgstr "``\"-Zero\"``, вказуючи, що операнд є від’ємним нулем." + +msgid "``\"+Zero\"``, indicating that the operand is a positive zero." +msgstr "``\"+Zero\"``, вказуючи, що операнд є позитивним нулем." + +msgid "" +"``\"+Subnormal\"``, indicating that the operand is positive and subnormal." +msgstr "``\"+Subnormal\"``, що вказує, що операнд є додатним і субнормальним." + +msgid "" +"``\"+Normal\"``, indicating that the operand is a positive normal number." +msgstr "``\"+Normal\"``, вказуючи, що операнд є додатним нормальним числом." + +msgid "``\"+Infinity\"``, indicating that the operand is positive infinity." +msgstr "``\"+Infinity\"``, що вказує, що операнд є позитивною нескінченністю." + +msgid "``\"NaN\"``, indicating that the operand is a quiet NaN (Not a Number)." +msgstr "``\"NaN\"``, вказуючи, що операнд є тихим NaN (не числом)." + +msgid "``\"sNaN\"``, indicating that the operand is a signaling NaN." +msgstr "``\"sNaN\"``, вказуючи, що операнд є сигнальним NaN." + +msgid "" +"Return a value equal to the first operand after rounding and having the " +"exponent of the second operand." +msgstr "" +"Повертає значення, що дорівнює першому операнду після округлення та має " +"експоненту другого операнда." + +msgid "" +"Unlike other operations, if the length of the coefficient after the quantize " +"operation would be greater than precision, then an :const:`InvalidOperation` " +"is signaled. This guarantees that, unless there is an error condition, the " +"quantized exponent is always equal to that of the right-hand operand." +msgstr "" +"На відміну від інших операцій, якщо довжина коефіцієнта після операції " +"квантування буде більшою за точність, тоді сигналізується :const:" +"`InvalidOperation`. Це гарантує, що, якщо немає умови помилки, квантований " +"показник степеня завжди дорівнює показнику правого операнда." + +msgid "" +"Also unlike other operations, quantize never signals Underflow, even if the " +"result is subnormal and inexact." +msgstr "" +"Крім того, на відміну від інших операцій, квантування ніколи не сигналізує " +"про переповнення, навіть якщо результат ненормальний і неточний." + +msgid "" +"If the exponent of the second operand is larger than that of the first then " +"rounding may be necessary. In this case, the rounding mode is determined by " +"the ``rounding`` argument if given, else by the given ``context`` argument; " +"if neither argument is given the rounding mode of the current thread's " +"context is used." +msgstr "" +"Якщо експонента другого операнда більша, ніж експонента першого, може " +"знадобитися округлення. У цьому випадку режим округлення визначається " +"аргументом ``округлення``, якщо задано, інакше заданим аргументом " +"``контексту``; якщо жоден аргумент не задано, використовується режим " +"округлення контексту поточного потоку." + +msgid "" +"An error is returned whenever the resulting exponent is greater than :attr:" +"`~Context.Emax` or less than :meth:`~Context.Etiny`." +msgstr "" +"Ошибка возвращается всякий раз, когда результирующий показатель степени " +"больше :attr:`~Context.Emax` или меньше :meth:`~Context.Etiny`." + +msgid "" +"Return ``Decimal(10)``, the radix (base) in which the :class:`Decimal` class " +"does all its arithmetic. Included for compatibility with the specification." +msgstr "" +"Повертає ``Decimal(10)``, основу (базу), у якій клас :class:`Decimal` " +"виконує всю свою арифметику. Включено для сумісності зі специфікацією." + +msgid "" +"Return the remainder from dividing *self* by *other*. This differs from " +"``self % other`` in that the sign of the remainder is chosen so as to " +"minimize its absolute value. More precisely, the return value is ``self - n " +"* other`` where ``n`` is the integer nearest to the exact value of ``self / " +"other``, and if two integers are equally near then the even one is chosen." +msgstr "" +"Повертає залишок від ділення *self* на *other*. Це відрізняється від ``self " +"% other`` тим, що знак залишку вибрано таким чином, щоб мінімізувати його " +"абсолютне значення. Точніше, повертається значення ``self - n * other``, де " +"``n`` є цілим числом, найближчим до точного значення ``self / other``, і " +"якщо два цілі числа однаково близькі, то парне вибрано." + +msgid "If the result is zero then its sign will be the sign of *self*." +msgstr "Якщо результат дорівнює нулю, то його знак буде знаком *self*." + +msgid "" +"Return the result of rotating the digits of the first operand by an amount " +"specified by the second operand. The second operand must be an integer in " +"the range -precision through precision. The absolute value of the second " +"operand gives the number of places to rotate. If the second operand is " +"positive then rotation is to the left; otherwise rotation is to the right. " +"The coefficient of the first operand is padded on the left with zeros to " +"length precision if necessary. The sign and exponent of the first operand " +"are unchanged." +msgstr "" +"Повертає результат повороту цифр першого операнда на величину, визначену " +"другим операндом. Другий операнд має бути цілим числом у діапазоні від " +"точності до точності. Абсолютне значення другого операнда дає кількість " +"місць для обертання. Якщо другий операнд додатний, то обертання відбувається " +"вліво; інакше обертання праворуч. Коефіцієнт першого операнда доповнюється " +"зліва нулями з точністю до довжини, якщо необхідно. Знак і експонента " +"першого операнда не змінюються." + +msgid "" +"Test whether self and other have the same exponent or whether both are " +"``NaN``." +msgstr "" +"Проверьте, имеют ли я и другие одинаковый показатель степени или оба " +"являются ``NaN``." + +msgid "" +"Return the first operand with exponent adjusted by the second. Equivalently, " +"return the first operand multiplied by ``10**other``. The second operand " +"must be an integer." +msgstr "" +"Повертає перший операнд з експонентою, скоригованою другим. Аналогічно " +"повертає перший операнд, помножений на ``10**other``. Другий операнд має " +"бути цілим числом." + +msgid "" +"Return the result of shifting the digits of the first operand by an amount " +"specified by the second operand. The second operand must be an integer in " +"the range -precision through precision. The absolute value of the second " +"operand gives the number of places to shift. If the second operand is " +"positive then the shift is to the left; otherwise the shift is to the " +"right. Digits shifted into the coefficient are zeros. The sign and " +"exponent of the first operand are unchanged." +msgstr "" +"Повертає результат зсуву цифр першого операнда на величину, визначену другим " +"операндом. Другий операнд має бути цілим числом у діапазоні від точності до " +"точності. Абсолютне значення другого операнда дає кількість місць для зсуву. " +"Якщо другий операнд позитивний, то зсув виконується вліво; інакше зсув " +"відбувається вправо. Цифри, зсунуті в коефіцієнт, є нулями. Знак і " +"експонента першого операнда не змінюються." + +msgid "Return the square root of the argument to full precision." +msgstr "Повертає квадратний корінь аргументу з повною точністю." + +msgid "" +"Convert to a string, using engineering notation if an exponent is needed." +msgstr "" +"Перетворіть на рядок, використовуючи технічну нотацію, якщо потрібен " +"експонент." + +msgid "" +"Engineering notation has an exponent which is a multiple of 3. This can " +"leave up to 3 digits to the left of the decimal place and may require the " +"addition of either one or two trailing zeros." +msgstr "" +"Інженерна нотація має експоненту, кратну 3. Це може залишати до 3 цифр " +"ліворуч від десяткового знака та може потребувати додавання одного або двох " +"нулів у кінці." + +msgid "" +"For example, this converts ``Decimal('123E+1')`` to ``Decimal('1.23E+3')``." +msgstr "" +"Наприклад, це перетворює ``Decimal('123E+1')`` на ``Decimal('1.23E+3')``." + +msgid "" +"Identical to the :meth:`to_integral_value` method. The ``to_integral`` name " +"has been kept for compatibility with older versions." +msgstr "" +"Ідентичний методу :meth:`to_integral_value`. Ім'я ``to_integral`` було " +"збережено для сумісності зі старими версіями." + +msgid "" +"Round to the nearest integer, signaling :const:`Inexact` or :const:`Rounded` " +"as appropriate if rounding occurs. The rounding mode is determined by the " +"``rounding`` parameter if given, else by the given ``context``. If neither " +"parameter is given then the rounding mode of the current context is used." +msgstr "" +"Округлити до найближчого цілого числа, сигналізуючи :const:`Inexact` або :" +"const:`Rounded` відповідно, якщо відбувається округлення. Режим округлення " +"визначається параметром ``rounding``, якщо він заданий, інакше заданим " +"``context``. Якщо жоден параметр не вказано, використовується режим " +"округлення поточного контексту." + +msgid "" +"Round to the nearest integer without signaling :const:`Inexact` or :const:" +"`Rounded`. If given, applies *rounding*; otherwise, uses the rounding " +"method in either the supplied *context* or the current context." +msgstr "" +"Округлення до найближчого цілого без сигналізації :const:`Inexact` або :" +"const:`Rounded`. Якщо вказано, застосовує *округлення*; інакше використовує " +"метод округлення або в наданому *контексті*, або в поточному контексті." + +msgid "Logical operands" +msgstr "Логічні операнди" + +msgid "" +"The :meth:`~Decimal.logical_and`, :meth:`~Decimal.logical_invert`, :meth:" +"`~Decimal.logical_or`, and :meth:`~Decimal.logical_xor` methods expect their " +"arguments to be *logical operands*. A *logical operand* is a :class:" +"`Decimal` instance whose exponent and sign are both zero, and whose digits " +"are all either ``0`` or ``1``." +msgstr "" +"Методы :meth:`~Decimal.ological_and`, :meth:`~Decimal.ological_invert`, :" +"meth:`~Decimal.ological_or` и :meth:`~Decimal.ological_xor` ожидают, что их " +"аргументы будут *логическими операндами. *. *Логический операнд* — это " +"экземпляр :class:`Decimal`, показатель степени и знак которого равны нулю, а " +"все цифры равны либо ``0``, либо ``1``." + +msgid "Context objects" +msgstr "Об'єкти контексту" + +msgid "" +"Contexts are environments for arithmetic operations. They govern precision, " +"set rules for rounding, determine which signals are treated as exceptions, " +"and limit the range for exponents." +msgstr "" +"Контексти - це середовища для арифметичних операцій. Вони керують точністю, " +"встановлюють правила округлення, визначають, які сигнали розглядаються як " +"винятки, і обмежують діапазон для експонент." + +msgid "" +"Each thread has its own current context which is accessed or changed using " +"the :func:`getcontext` and :func:`setcontext` functions:" +msgstr "" +"Кожен потік має власний поточний контекст, до якого можна отримати доступ " +"або змінити його за допомогою функцій :func:`getcontext` і :func:" +"`setcontext`:" + +msgid "Return the current context for the active thread." +msgstr "Повертає поточний контекст для активного потоку." + +msgid "Set the current context for the active thread to *c*." +msgstr "Установіть поточний контекст для активного потоку на *c*." + +msgid "" +"You can also use the :keyword:`with` statement and the :func:`localcontext` " +"function to temporarily change the active context." +msgstr "" +"Ви також можете використовувати оператор :keyword:`with` і функцію :func:" +"`localcontext`, щоб тимчасово змінити активний контекст." + +msgid "" +"Return a context manager that will set the current context for the active " +"thread to a copy of *ctx* on entry to the with-statement and restore the " +"previous context when exiting the with-statement. If no context is " +"specified, a copy of the current context is used. The *kwargs* argument is " +"used to set the attributes of the new context." +msgstr "" +"Возвращает менеджер контекста, который установит текущий контекст для " +"активного потока в копию *ctx* при входе в оператор with и восстановит " +"предыдущий контекст при выходе из оператора with. Если контекст не указан, " +"используется копия текущего контекста. Аргумент *kwargs* используется для " +"установки атрибутов нового контекста." + +msgid "" +"For example, the following code sets the current decimal precision to 42 " +"places, performs a calculation, and then automatically restores the previous " +"context::" +msgstr "" +"Наприклад, наступний код встановлює поточну десяткову точність на 42 знаки, " +"виконує обчислення, а потім автоматично відновлює попередній контекст::" + +msgid "Using keyword arguments, the code would be the following::" +msgstr "Используя аргументы ключевого слова, код будет следующим:" + +msgid "" +"Raises :exc:`TypeError` if *kwargs* supplies an attribute that :class:" +"`Context` doesn't support. Raises either :exc:`TypeError` or :exc:" +"`ValueError` if *kwargs* supplies an invalid value for an attribute." +msgstr "" +"Вызывает :exc:`TypeError`, если *kwargs* предоставляет атрибут, который :" +"class:`Context` не поддерживает. Вызывает либо :exc:`TypeError`, либо :exc:" +"`ValueError`, если *kwargs* предоставляет недопустимое значение для атрибута." + +msgid "" +":meth:`localcontext` now supports setting context attributes through the use " +"of keyword arguments." +msgstr "" +":meth:`localcontext` теперь поддерживает настройку атрибутов контекста с " +"помощью аргументов ключевого слова." + +msgid "" +"New contexts can also be created using the :class:`Context` constructor " +"described below. In addition, the module provides three pre-made contexts:" +msgstr "" +"Нові контексти також можна створити за допомогою конструктора :class:" +"`Context`, описаного нижче. Крім того, модуль надає три готові контексти:" + +msgid "" +"This is a standard context defined by the General Decimal Arithmetic " +"Specification. Precision is set to nine. Rounding is set to :const:" +"`ROUND_HALF_UP`. All flags are cleared. All traps are enabled (treated as " +"exceptions) except :const:`Inexact`, :const:`Rounded`, and :const:" +"`Subnormal`." +msgstr "" +"Це стандартний контекст, визначений Загальною специфікацією десяткової " +"арифметики. Точність встановлена на дев'ять. Округлення встановлено на :" +"const:`ROUND_HALF_UP`. Усі прапори видалено. Усі перехоплення ввімкнено " +"(розглядаються як винятки), крім :const:`Inexact`, :const:`Rounded` і :const:" +"`Subnormal`." + +msgid "" +"Because many of the traps are enabled, this context is useful for debugging." +msgstr "" +"Оскільки багато пасток увімкнено, цей контекст корисний для налагодження." + +msgid "" +"This is a standard context defined by the General Decimal Arithmetic " +"Specification. Precision is set to nine. Rounding is set to :const:" +"`ROUND_HALF_EVEN`. All flags are cleared. No traps are enabled (so that " +"exceptions are not raised during computations)." +msgstr "" +"Це стандартний контекст, визначений Загальною специфікацією десяткової " +"арифметики. Точність встановлена на дев'ять. Округлення встановлено на :" +"const:`ROUND_HALF_EVEN`. Усі прапори видалено. Перехоплення не ввімкнено " +"(щоб винятки не виникали під час обчислень)." + +msgid "" +"Because the traps are disabled, this context is useful for applications that " +"prefer to have result value of ``NaN`` or ``Infinity`` instead of raising " +"exceptions. This allows an application to complete a run in the presence of " +"conditions that would otherwise halt the program." +msgstr "" +"Поскольку ловушки отключены, этот контекст полезен для приложений, которые " +"предпочитают иметь значение результата «NaN» или «Бесконечность» вместо " +"создания исключений. Это позволяет приложению завершить работу при наличии " +"условий, которые в противном случае остановили бы программу." + +msgid "" +"This context is used by the :class:`Context` constructor as a prototype for " +"new contexts. Changing a field (such a precision) has the effect of " +"changing the default for new contexts created by the :class:`Context` " +"constructor." +msgstr "" +"Цей контекст використовується конструктором :class:`Context` як прототип для " +"нових контекстів. Зміна поля (така точність) призводить до зміни типового " +"значення для нових контекстів, створених конструктором :class:`Context`." + +msgid "" +"This context is most useful in multi-threaded environments. Changing one of " +"the fields before threads are started has the effect of setting system-wide " +"defaults. Changing the fields after threads have started is not recommended " +"as it would require thread synchronization to prevent race conditions." +msgstr "" +"Цей контекст найбільш корисний у багатопоточних середовищах. Зміна одного з " +"полів перед запуском потоків призводить до встановлення загальносистемних " +"значень за замовчуванням. Змінювати поля після початку потоків не " +"рекомендується, оскільки це потребуватиме синхронізації потоків, щоб " +"запобігти конкуренції." + +msgid "" +"In single threaded environments, it is preferable to not use this context at " +"all. Instead, simply create contexts explicitly as described below." +msgstr "" +"В однопотокових середовищах краще взагалі не використовувати цей контекст. " +"Натомість просто створіть контексти явно, як описано нижче." + +msgid "" +"The default values are :attr:`Context.prec`\\ =\\ ``28``, :attr:`Context." +"rounding`\\ =\\ :const:`ROUND_HALF_EVEN`, and enabled traps for :class:" +"`Overflow`, :class:`InvalidOperation`, and :class:`DivisionByZero`." +msgstr "" +"Значения по умолчанию: :attr:`Context.prec`\\ =\\ ``28``, :attr:`Context." +"rounding`\\ =\\ :const:`ROUND_HALF_EVEN` и включенные ловушки для :class:" +"`Overflow`, :class:`InvalidOperation` и :class:`DivisionByZero`." + +msgid "" +"In addition to the three supplied contexts, new contexts can be created with " +"the :class:`Context` constructor." +msgstr "" +"На додаток до трьох наданих контекстів, нові контексти можна створювати за " +"допомогою конструктора :class:`Context`." + +msgid "" +"Creates a new context. If a field is not specified or is :const:`None`, the " +"default values are copied from the :const:`DefaultContext`. If the *flags* " +"field is not specified or is :const:`None`, all flags are cleared." +msgstr "" +"Створює новий контекст. Якщо поле не вказано або має значення :const:`None`, " +"значення за замовчуванням копіюються з :const:`DefaultContext`. Якщо поле " +"*flags* не вказано або має значення :const:`None`, усі прапорці скидаються." + +msgid "" +"*prec* is an integer in the range [``1``, :const:`MAX_PREC`] that sets the " +"precision for arithmetic operations in the context." +msgstr "" +"*prec* — целое число в диапазоне [``1``, :const:`MAX_PREC`], которое " +"устанавливает точность для арифметических операций в контексте." + +msgid "" +"The *rounding* option is one of the constants listed in the section " +"`Rounding Modes`_." +msgstr "" +"Опція *округлення* є однією з констант, перелічених у розділі `Режими " +"округлення`_." + +msgid "" +"The *traps* and *flags* fields list any signals to be set. Generally, new " +"contexts should only set traps and leave the flags clear." +msgstr "" +"У полях *traps* і *flags* перелічено всі сигнали, які потрібно встановити. " +"Загалом, нові контексти мають лише встановлювати пастки та залишати прапорці " +"вільними." + +msgid "" +"The *Emin* and *Emax* fields are integers specifying the outer limits " +"allowable for exponents. *Emin* must be in the range [:const:`MIN_EMIN`, " +"``0``], *Emax* in the range [``0``, :const:`MAX_EMAX`]." +msgstr "" +"Поля *Emin* и *Emax* представляют собой целые числа, определяющие внешние " +"пределы, допустимые для экспонент. *Emin* должен находиться в диапазоне [:" +"const:`MIN_EMIN`, ``0``], *Emax* в диапазоне [``0``, :const:`MAX_EMAX`]." + +msgid "" +"The *capitals* field is either ``0`` or ``1`` (the default). If set to " +"``1``, exponents are printed with a capital ``E``; otherwise, a lowercase " +"``e`` is used: ``Decimal('6.02e+23')``." +msgstr "" +"Поле *capitals* имеет значение «0» или «1» (по умолчанию). Если установлено " +"значение «1», показатели степени печатаются с заглавной буквы «E»; в " +"противном случае используется строчная буква ``e``: ``Decimal('6.02e+23')``." + +msgid "" +"The *clamp* field is either ``0`` (the default) or ``1``. If set to ``1``, " +"the exponent ``e`` of a :class:`Decimal` instance representable in this " +"context is strictly limited to the range ``Emin - prec + 1 <= e <= Emax - " +"prec + 1``. If *clamp* is ``0`` then a weaker condition holds: the adjusted " +"exponent of the :class:`Decimal` instance is at most :attr:`~Context.Emax`. " +"When *clamp* is ``1``, a large normal number will, where possible, have its " +"exponent reduced and a corresponding number of zeros added to its " +"coefficient, in order to fit the exponent constraints; this preserves the " +"value of the number but loses information about significant trailing zeros. " +"For example::" +msgstr "" +"Поле *clamp* имеет значение либо ``0`` (по умолчанию), либо ``1``. Если " +"установлено значение ``1``, показатель степени ``e`` экземпляра :class:" +"`Decimal`, представленного в этом контексте, строго ограничен диапазоном " +"``Emin - prec + 1 <= e <= Emax - prec + 1``. Если *clamp* равен ``0``, тогда " +"выполняется более слабое условие: скорректированная экспонента экземпляра :" +"class:`Decimal` не превышает :attr:`~Context.Emax`. Когда *clamp* равен " +"``1``, для большого нормального числа, где это возможно, показатель степени " +"будет уменьшен, а к его коэффициенту добавлено соответствующее количество " +"нулей, чтобы соответствовать ограничениям показателя степени; при этом " +"сохраняется значение числа, но теряется информация о значимых конечных " +"нулях. Например::" + +msgid "" +"A *clamp* value of ``1`` allows compatibility with the fixed-width decimal " +"interchange formats specified in IEEE 754." +msgstr "" +"Значение *clamp*, равное ``1``, обеспечивает совместимость с десятичными " +"форматами обмена фиксированной шириной, указанными в IEEE 754." + +msgid "" +"The :class:`Context` class defines several general purpose methods as well " +"as a large number of methods for doing arithmetic directly in a given " +"context. In addition, for each of the :class:`Decimal` methods described " +"above (with the exception of the :meth:`~Decimal.adjusted` and :meth:" +"`~Decimal.as_tuple` methods) there is a corresponding :class:`Context` " +"method. For example, for a :class:`Context` instance ``C`` and :class:" +"`Decimal` instance ``x``, ``C.exp(x)`` is equivalent to ``x." +"exp(context=C)``. Each :class:`Context` method accepts a Python integer (an " +"instance of :class:`int`) anywhere that a Decimal instance is accepted." +msgstr "" +"Класс :class:`Context` определяет несколько методов общего назначения, а " +"также большое количество методов для выполнения арифметических действий " +"непосредственно в заданном контексте. Кроме того, для каждого из описанных " +"выше методов :class:`Decimal` (за исключением методов :meth:`~Decimal." +"adjusted` и :meth:`~Decimal.as_tuple`) существует соответствующий :class: " +"Метод «Контекст». Например, для экземпляра :class:`Context` ``C`` и :class:" +"`Decimal` экземпляра ``x``, ``C.exp(x)`` эквивалентен ``x." +"exp( контекст=C)``. Каждый метод :class:`Context` принимает целое число " +"Python (экземпляр :class:`int`) везде, где принимается экземпляр Decimal." + +msgid "Resets all of the flags to ``0``." +msgstr "Сбрасывает все флаги в «0»." + +msgid "Resets all of the traps to ``0``." +msgstr "Сбрасывает все ловушки в «0»." + +msgid "Return a duplicate of the context." +msgstr "Повернути дублікат контексту." + +msgid "Return a copy of the Decimal instance num." +msgstr "Повернути копію екземпляра Decimal num." + +msgid "" +"Creates a new Decimal instance from *num* but using *self* as context. " +"Unlike the :class:`Decimal` constructor, the context precision, rounding " +"method, flags, and traps are applied to the conversion." +msgstr "" +"Створює новий екземпляр Decimal з *num*, але використовуючи *self* як " +"контекст. На відміну від конструктора :class:`Decimal`, до перетворення " +"застосовуються точність контексту, метод округлення, прапорці та " +"перехоплення." + +msgid "" +"This is useful because constants are often given to a greater precision than " +"is needed by the application. Another benefit is that rounding immediately " +"eliminates unintended effects from digits beyond the current precision. In " +"the following example, using unrounded inputs means that adding zero to a " +"sum can change the result:" +msgstr "" +"Це корисно, оскільки константи часто надаються з більшою точністю, ніж це " +"потрібно програмі. Ще одна перевага полягає в тому, що округлення негайно " +"усуває ненавмисні ефекти від цифр, що перевищують поточну точність. У " +"наступному прикладі використання неокруглених вхідних даних означає, що " +"додавання нуля до суми може змінити результат:" + +msgid "" +"This method implements the to-number operation of the IBM specification. If " +"the argument is a string, no leading or trailing whitespace or underscores " +"are permitted." +msgstr "" +"Цей метод реалізує операцію до числа специфікації IBM. Якщо аргумент є " +"рядком, пробіли чи підкреслення на початку або в кінці не допускаються." + +msgid "" +"Creates a new Decimal instance from a float *f* but rounding using *self* as " +"the context. Unlike the :meth:`Decimal.from_float` class method, the " +"context precision, rounding method, flags, and traps are applied to the " +"conversion." +msgstr "" +"Створює новий екземпляр Decimal із числа з плаваючою точкою *f*, але " +"округляючи, використовуючи *self* як контекст. На відміну від методу класу :" +"meth:`Decimal.from_float`, до перетворення застосовуються точність " +"контексту, метод округлення, прапорці та перехоплення." + +msgid "" +"Returns a value equal to ``Emin - prec + 1`` which is the minimum exponent " +"value for subnormal results. When underflow occurs, the exponent is set to :" +"const:`Etiny`." +msgstr "" +"Повертає значення, що дорівнює ``Emin - prec + 1``, що є мінімальним " +"значенням експоненти для субнормальних результатів. Коли відбувається " +"переповнення, експонента встановлюється на :const:`Etiny`." + +msgid "Returns a value equal to ``Emax - prec + 1``." +msgstr "Повертає значення, рівне ``Emax - prec + 1``." + +msgid "" +"The usual approach to working with decimals is to create :class:`Decimal` " +"instances and then apply arithmetic operations which take place within the " +"current context for the active thread. An alternative approach is to use " +"context methods for calculating within a specific context. The methods are " +"similar to those for the :class:`Decimal` class and are only briefly " +"recounted here." +msgstr "" +"Звичайним підходом до роботи з десятковими числами є створення :class:" +"`Decimal` екземплярів, а потім застосування арифметичних операцій, які " +"виконуються в поточному контексті для активного потоку. Альтернативним " +"підходом є використання контекстних методів для обчислення в конкретному " +"контексті. Методи подібні до методів класу :class:`Decimal` і тут лише " +"коротко перераховані." + +msgid "Returns the absolute value of *x*." +msgstr "Повертає абсолютне значення *x*." + +msgid "Return the sum of *x* and *y*." +msgstr "Повертає суму *x* і *y*." + +msgid "Returns the same Decimal object *x*." +msgstr "Повертає той самий об’єкт Decimal *x*." + +msgid "Compares *x* and *y* numerically." +msgstr "Чисельно порівнює *x* і *y*." + +msgid "Compares the values of the two operands numerically." +msgstr "Чисельно порівнює значення двох операндів." + +msgid "Compares two operands using their abstract representation." +msgstr "Порівнює два операнди, використовуючи їх абстрактне представлення." + +msgid "" +"Compares two operands using their abstract representation, ignoring sign." +msgstr "" +"Порівнює два операнди, використовуючи їх абстрактне представлення, ігноруючи " +"знак." + +msgid "Returns a copy of *x* with the sign set to 0." +msgstr "Повертає копію *x* зі знаком 0." + +msgid "Returns a copy of *x* with the sign inverted." +msgstr "Повертає копію *x* з перевернутим знаком." + +msgid "Copies the sign from *y* to *x*." +msgstr "Копіює знак з *y* на *x*." + +msgid "Return *x* divided by *y*." +msgstr "Повертає *x*, поділене на *y*." + +msgid "Return *x* divided by *y*, truncated to an integer." +msgstr "Повертає *x*, поділене на *y*, усічене до цілого числа." + +msgid "Divides two numbers and returns the integer part of the result." +msgstr "Ділить два числа та повертає цілу частину результату." + +msgid "Returns ``e ** x``." +msgstr "Возвращает ``e ** x``." + +msgid "Returns *x* multiplied by *y*, plus *z*." +msgstr "Повертає *x*, помножене на *y*, плюс *z*." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is canonical; otherwise returns ``False``." +msgstr "Повертає ``True``, якщо *x* канонічний; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is finite; otherwise returns ``False``." +msgstr "Повертає ``True``, якщо *x* є кінцевим; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is infinite; otherwise returns ``False``." +msgstr "Повертає ``True``, якщо *x* є нескінченним; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is a qNaN or sNaN; otherwise returns ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* є qNaN або sNaN; інакше повертає ``False``." + +msgid "" +"Returns ``True`` if *x* is a normal number; otherwise returns ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* є нормальним числом; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is a quiet NaN; otherwise returns ``False``." +msgstr "Повертає ``True``, якщо *x* є тихим NaN; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is negative; otherwise returns ``False``." +msgstr "Повертає ``True``, якщо *x* від'ємне; інакше повертає ``False``." + +msgid "" +"Returns ``True`` if *x* is a signaling NaN; otherwise returns ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* є сигнальним NaN; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is subnormal; otherwise returns ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* є субнормальним; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns ``True`` if *x* is a zero; otherwise returns ``False``." +msgstr "Повертає ``True``, якщо *x* дорівнює нулю; інакше повертає ``False``." + +msgid "Returns the natural (base e) logarithm of *x*." +msgstr "Повертає натуральний (за основою e) логарифм *x*." + +msgid "Returns the base 10 logarithm of *x*." +msgstr "Повертає логарифм *x* за основою 10." + +msgid "Returns the exponent of the magnitude of the operand's MSD." +msgstr "Повертає експоненту величини MSD операнда." + +msgid "Applies the logical operation *and* between each operand's digits." +msgstr "Застосовує логічну операцію *і* між цифрами кожного операнда." + +msgid "Invert all the digits in *x*." +msgstr "Інвертуйте всі цифри в *x*." + +msgid "Applies the logical operation *or* between each operand's digits." +msgstr "Застосовує логічну операцію *або* між цифрами кожного операнда." + +msgid "Applies the logical operation *xor* between each operand's digits." +msgstr "Застосовує логічну операцію *xor* між цифрами кожного операнда." + +msgid "Compares two values numerically and returns the maximum." +msgstr "Чисельно порівнює два значення та повертає максимальне значення." + +msgid "Compares the values numerically with their sign ignored." +msgstr "Числово порівнює значення без урахування знака." + +msgid "Compares two values numerically and returns the minimum." +msgstr "Чисельно порівнює два значення та повертає мінімум." + +msgid "Minus corresponds to the unary prefix minus operator in Python." +msgstr "Мінус відповідає унарному префіксному оператору мінус у Python." + +msgid "Return the product of *x* and *y*." +msgstr "Поверніть добуток *x* і *y*." + +msgid "Returns the largest representable number smaller than *x*." +msgstr "Повертає найбільше представлене число, менше за *x*." + +msgid "Returns the smallest representable number larger than *x*." +msgstr "Повертає найменше число, яке можна представити, більше за *x*." + +msgid "Returns the number closest to *x*, in direction towards *y*." +msgstr "Повертає число, найближче до *x*, у напрямку до *y*." + +msgid "Reduces *x* to its simplest form." +msgstr "Зводить *x* до найпростішої форми." + +msgid "Returns an indication of the class of *x*." +msgstr "Повертає вказівник класу *x*." + +msgid "" +"Plus corresponds to the unary prefix plus operator in Python. This " +"operation applies the context precision and rounding, so it is *not* an " +"identity operation." +msgstr "" +"Плюс відповідає унарному префіксу плюс-оператор у Python. Ця операція " +"застосовує точність контексту та округлення, тому це *не* операція " +"ідентифікації." + +msgid "Return ``x`` to the power of ``y``, reduced modulo ``modulo`` if given." +msgstr "" +"Повертає ``x`` до степеня ``y``, зменшеного за модулем ``modulo``, якщо " +"задано." + +msgid "" +"With two arguments, compute ``x**y``. If ``x`` is negative then ``y`` must " +"be integral. The result will be inexact unless ``y`` is integral and the " +"result is finite and can be expressed exactly in 'precision' digits. The " +"rounding mode of the context is used. Results are always correctly rounded " +"in the Python version." +msgstr "" +"С двумя аргументами вычислите ``x**y``. Если «x» отрицательно, то «y» должно " +"быть целым. Результат будет неточным, если только ``y`` не является целым, а " +"результат конечен и не может быть точно выражен в «точных» цифрах. " +"Используется режим округления контекста. Результаты всегда правильно " +"округляются в версии Python." + +msgid "" +"``Decimal(0) ** Decimal(0)`` results in ``InvalidOperation``, and if " +"``InvalidOperation`` is not trapped, then results in ``Decimal('NaN')``." +msgstr "" +"``Decimal(0) ** Decimal(0)`` призводить до ``InvalidOperation``, і якщо " +"``InvalidOperation`` не перехоплюється, то призводить до ``Decimal('NaN')``." + +msgid "" +"The C module computes :meth:`power` in terms of the correctly rounded :meth:" +"`exp` and :meth:`ln` functions. The result is well-defined but only \"almost " +"always correctly rounded\"." +msgstr "" +"Модуль C вычисляет :meth:`power` с помощью правильно округленных функций :" +"meth:`exp` и :meth:`ln`. Результат четко определен, но только «почти всегда " +"правильно округлен»." + +msgid "" +"With three arguments, compute ``(x**y) % modulo``. For the three argument " +"form, the following restrictions on the arguments hold:" +msgstr "" +"З трьома аргументами обчисліть ``(x**y) % по модулю``. Для форми з трьома " +"аргументами діють такі обмеження на аргументи:" + +msgid "all three arguments must be integral" +msgstr "всі три аргументи повинні бути цілими" + +msgid "``y`` must be nonnegative" +msgstr "\"y\" має бути невід'ємним" + +msgid "at least one of ``x`` or ``y`` must be nonzero" +msgstr "принаймні один із ``x`` або ``y`` має бути ненульовим" + +msgid "``modulo`` must be nonzero and have at most 'precision' digits" +msgstr "``modulo`` має бути ненульовим і мати щонайбільше цифр \"точності\"." + +msgid "" +"The value resulting from ``Context.power(x, y, modulo)`` is equal to the " +"value that would be obtained by computing ``(x**y) % modulo`` with unbounded " +"precision, but is computed more efficiently. The exponent of the result is " +"zero, regardless of the exponents of ``x``, ``y`` and ``modulo``. The " +"result is always exact." +msgstr "" +"Значення, отримане за допомогою ``Context.power(x, y, modulo)``, дорівнює " +"значенню, яке було б отримано шляхом обчислення ``(x**y) % по модулю`` з " +"необмеженою точністю, але обчислюється ефективніше . Показник ступеня " +"результату дорівнює нулю, незалежно від показників ``x``, ``y`` і " +"``modulo``. Результат завжди точний." + +msgid "Returns a value equal to *x* (rounded), having the exponent of *y*." +msgstr "Повертає значення, яке дорівнює *x* (округлене), має експоненту *y*." + +msgid "Just returns 10, as this is Decimal, :)" +msgstr "Просто повертає 10, оскільки це десяткове значення :)" + +msgid "Returns the remainder from integer division." +msgstr "Повертає залишок від цілочисельного ділення." + +msgid "" +"The sign of the result, if non-zero, is the same as that of the original " +"dividend." +msgstr "" +"Знак результату, якщо він відмінний від нуля, такий самий, як у вихідного " +"дивіденда." + +msgid "" +"Returns ``x - y * n``, where *n* is the integer nearest the exact value of " +"``x / y`` (if the result is 0 then its sign will be the sign of *x*)." +msgstr "" +"Повертає ``x - y * n``, де *n* — це ціле число, найближче до точного " +"значення ``x / y`` (якщо результат дорівнює 0, то його знаком буде знак *x*)." + +msgid "Returns a rotated copy of *x*, *y* times." +msgstr "Повертає повернуту копію *x*, *y* разів." + +msgid "Returns ``True`` if the two operands have the same exponent." +msgstr "Повертає ``True``, якщо два операнди мають однаковий експонент." + +msgid "Returns the first operand after adding the second value its exp." +msgstr "Повертає перший операнд після додавання другого значення його виразу." + +msgid "Returns a shifted copy of *x*, *y* times." +msgstr "Повертає зміщену копію *x*, *y* разів." + +msgid "Square root of a non-negative number to context precision." +msgstr "Квадратний корінь із невід’ємного числа до точності контексту." + +msgid "Return the difference between *x* and *y*." +msgstr "Повертає різницю між *x* і *y*." + +msgid "Rounds to an integer." +msgstr "Округлює до цілого числа." + +msgid "Converts a number to a string using scientific notation." +msgstr "Перетворює число на рядок, використовуючи наукову нотацію." + +msgid "Constants" +msgstr "Stały" + +msgid "" +"The constants in this section are only relevant for the C module. They are " +"also included in the pure Python version for compatibility." +msgstr "" +"Константи в цьому розділі актуальні лише для модуля C. Вони також включені в " +"чисту версію Python для сумісності." + +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +msgid "``425000000``" +msgstr "``425000000``" + +msgid "``999999999999999999``" +msgstr "``999999999999999999``" + +msgid "``-425000000``" +msgstr "``-425000000``" + +msgid "``-999999999999999999``" +msgstr "``-999999999999999999``" + +msgid "``-849999999``" +msgstr "``-849999999``" + +msgid "``-1999999999999999997``" +msgstr "``-1999999999999999997``" + +msgid "" +"The value is ``True``. Deprecated, because Python now always has threads." +msgstr "" +"Значенням є ``True``. Застаріло, оскільки Python тепер завжди має потоки." + +msgid "" +"The default value is ``True``. If Python is :option:`configured using the --" +"without-decimal-contextvar option <--without-decimal-contextvar>`, the C " +"version uses a thread-local rather than a coroutine-local context and the " +"value is ``False``. This is slightly faster in some nested context " +"scenarios." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням – ``True``. Якщо Python :option:`налаштовано за " +"допомогою параметра --without-decimal-contextvar <--without-decimal-" +"contextvar>`, версія C використовує локальний контекст потоку, а не " +"локальний контекст співпрограми, а значенням є ``False``. Це трохи швидше в " +"деяких сценаріях вкладеного контексту." + +msgid "Rounding modes" +msgstr "Режими округлення" + +msgid "Round towards ``Infinity``." +msgstr "Округление в сторону «Бесконечности»." + +msgid "Round towards zero." +msgstr "Округлити в бік нуля." + +msgid "Round towards ``-Infinity``." +msgstr "Округление в сторону ``-Бесконечности``." + +msgid "Round to nearest with ties going towards zero." +msgstr "Округліть до найближчого із рівністю до нуля." + +msgid "Round to nearest with ties going to nearest even integer." +msgstr "" +"Округліть до найближчого зі зв’язками до найближчого парного цілого числа." + +msgid "Round to nearest with ties going away from zero." +msgstr "Округліть до найближчого із рівнем від нуля." + +msgid "Round away from zero." +msgstr "Округлити від нуля." + +msgid "" +"Round away from zero if last digit after rounding towards zero would have " +"been 0 or 5; otherwise round towards zero." +msgstr "" +"Округлити від нуля, якщо остання цифра після округлення до нуля була б 0 або " +"5; інакше округліть до нуля." + +msgid "Signals" +msgstr "Сигнали" + +msgid "" +"Signals represent conditions that arise during computation. Each corresponds " +"to one context flag and one context trap enabler." +msgstr "" +"Сигнали представляють умови, які виникають під час обчислення. Кожен " +"відповідає одному прапорцю контексту та одному активатору перехоплення " +"контексту." + +msgid "" +"The context flag is set whenever the condition is encountered. After the " +"computation, flags may be checked for informational purposes (for instance, " +"to determine whether a computation was exact). After checking the flags, be " +"sure to clear all flags before starting the next computation." +msgstr "" +"Прапор контексту встановлюється щоразу, коли зустрічається умова. Після " +"обчислення прапорці можуть бути перевірені в інформаційних цілях (наприклад, " +"щоб визначити, чи було обчислення точним). Після перевірки прапорів " +"обов’язково видаліть усі прапорці перед початком наступного обчислення." + +msgid "" +"If the context's trap enabler is set for the signal, then the condition " +"causes a Python exception to be raised. For example, if the :class:" +"`DivisionByZero` trap is set, then a :exc:`DivisionByZero` exception is " +"raised upon encountering the condition." +msgstr "" +"Якщо для сигналу встановлено активатор перехоплення контексту, тоді умова " +"викликає виняток Python. Наприклад, якщо встановлено перехоплення :class:" +"`DivisionByZero`, тоді виникає виняткова ситуація :exc:`DivisionByZero`, " +"коли зустрічається умова." + +msgid "Altered an exponent to fit representation constraints." +msgstr "Змінено експоненту, щоб відповідати обмеженням представлення." + +msgid "" +"Typically, clamping occurs when an exponent falls outside the context's :" +"attr:`~Context.Emin` and :attr:`~Context.Emax` limits. If possible, the " +"exponent is reduced to fit by adding zeros to the coefficient." +msgstr "" +"Обычно ограничение происходит, когда экспонента выходит за пределы " +"контекста :attr:`~Context.Emin` и :attr:`~Context.Emax`. Если возможно, " +"показатель степени уменьшается до соответствия путем добавления нулей к " +"коэффициенту." + +msgid "Base class for other signals and a subclass of :exc:`ArithmeticError`." +msgstr "Базовий клас для інших сигналів і підклас :exc:`ArithmeticError`." + +msgid "Signals the division of a non-infinite number by zero." +msgstr "Сигналізує про ділення нескінченного числа на нуль." + +msgid "" +"Can occur with division, modulo division, or when raising a number to a " +"negative power. If this signal is not trapped, returns ``Infinity`` or ``-" +"Infinity`` with the sign determined by the inputs to the calculation." +msgstr "" +"Может произойти при делении, делении по модулю или при возведении числа в " +"отрицательную степень. Если этот сигнал не перехвачен, возвращается " +"``Бесконечность`` или ``-Бесконечность`` со знаком, определяемым входными " +"данными для расчета." + +msgid "Indicates that rounding occurred and the result is not exact." +msgstr "Вказує на те, що відбулося округлення і результат неточний." + +msgid "" +"Signals when non-zero digits were discarded during rounding. The rounded " +"result is returned. The signal flag or trap is used to detect when results " +"are inexact." +msgstr "" +"Сигнали, коли під час округлення були відкинуті ненульові цифри. " +"Повертається округлений результат. Сигнальний прапор або пастка " +"використовується для виявлення неточних результатів." + +msgid "An invalid operation was performed." +msgstr "Виконано недійсну операцію." + +msgid "" +"Indicates that an operation was requested that does not make sense. If not " +"trapped, returns ``NaN``. Possible causes include::" +msgstr "" +"Указывает, что была запрошена операция, которая не имеет смысла. Если не " +"перехвачен, возвращает ``NaN``. Возможные причины включают в себя:" + +msgid "Numerical overflow." +msgstr "Числове переповнення." + +msgid "" +"Indicates the exponent is larger than :attr:`Context.Emax` after rounding " +"has occurred. If not trapped, the result depends on the rounding mode, " +"either pulling inward to the largest representable finite number or rounding " +"outward to ``Infinity``. In either case, :class:`Inexact` and :class:" +"`Rounded` are also signaled." +msgstr "" +"Указывает, что показатель степени больше :attr:`Context.Emax` после того, " +"как произошло округление. Если не захвачено, результат зависит от режима " +"округления: либо вытягивание внутрь до наибольшего представимого конечного " +"числа, либо округление наружу до «Бесконечности». В любом случае также " +"сигнализируются :class:`Inexact` и :class:`Rounded`." + +msgid "Rounding occurred though possibly no information was lost." +msgstr "" +"Відбулося округлення, хоча, можливо, жодної інформації не було втрачено." + +msgid "" +"Signaled whenever rounding discards digits; even if those digits are zero " +"(such as rounding ``5.00`` to ``5.0``). If not trapped, returns the result " +"unchanged. This signal is used to detect loss of significant digits." +msgstr "" +"Сигнализируется всякий раз, когда при округлении отбрасываются цифры; даже " +"если эти цифры равны нулю (например, округление ``5,00`` до ``5,0``). Если " +"не перехвачен, возвращает результат без изменений. Этот сигнал используется " +"для обнаружения потери значащих цифр." + +msgid "Exponent was lower than :attr:`~Context.Emin` prior to rounding." +msgstr "" +"До округления показатель степени был меньше, чем :attr:`~Context.Emin`." + +msgid "" +"Occurs when an operation result is subnormal (the exponent is too small). If " +"not trapped, returns the result unchanged." +msgstr "" +"Виникає, коли результат операції є ненормальним (експонента занадто мала). " +"Якщо не перехоплено, повертає результат без змін." + +msgid "Numerical underflow with result rounded to zero." +msgstr "Числове недоповнення з результатом, округленим до нуля." + +msgid "" +"Occurs when a subnormal result is pushed to zero by rounding. :class:" +"`Inexact` and :class:`Subnormal` are also signaled." +msgstr "" +"Виникає, коли субнормальний результат обнулюється шляхом округлення. :class:" +"`Inexact` і :class:`Subnormal` також сигналізуються." + +msgid "Enable stricter semantics for mixing floats and Decimals." +msgstr "" +"Увімкніть суворішу семантику для змішування чисел із плаваючою точкою та " +"десяткових знаків." + +msgid "" +"If the signal is not trapped (default), mixing floats and Decimals is " +"permitted in the :class:`~decimal.Decimal` constructor, :meth:`~decimal." +"Context.create_decimal` and all comparison operators. Both conversion and " +"comparisons are exact. Any occurrence of a mixed operation is silently " +"recorded by setting :exc:`FloatOperation` in the context flags. Explicit " +"conversions with :meth:`~decimal.Decimal.from_float` or :meth:`~decimal." +"Context.create_decimal_from_float` do not set the flag." +msgstr "" +"Якщо сигнал не перехоплюється (за замовчуванням), змішування чисел із " +"плаваючою точкою та десяткових знаків дозволено в конструкторі :class:" +"`~decimal.Decimal`, :meth:`~decimal.Context.create_decimal` та в усіх " +"операторах порівняння. І перетворення, і порівняння точні. Будь-який випадок " +"змішаної операції автоматично записується шляхом встановлення :exc:" +"`FloatOperation` у прапорцях контексту. Явні перетворення за допомогою :meth:" +"`~decimal.Decimal.from_float` або :meth:`~decimal.Context." +"create_decimal_from_float` не встановлюють прапор." + +msgid "" +"Otherwise (the signal is trapped), only equality comparisons and explicit " +"conversions are silent. All other mixed operations raise :exc:" +"`FloatOperation`." +msgstr "" +"В іншому випадку (сигнал перехоплюється), лише порівняння рівності та явні " +"перетворення мовчать. Усі інші змішані операції викликають :exc:" +"`FloatOperation`." + +msgid "The following table summarizes the hierarchy of signals::" +msgstr "У наступній таблиці підсумовано ієрархію сигналів:" + +msgid "Floating Point Notes" +msgstr "" + +msgid "Mitigating round-off error with increased precision" +msgstr "Зменшення помилки округлення з підвищеною точністю" + +msgid "" +"The use of decimal floating point eliminates decimal representation error " +"(making it possible to represent ``0.1`` exactly); however, some operations " +"can still incur round-off error when non-zero digits exceed the fixed " +"precision." +msgstr "" +"Использование десятичной плавающей точки устраняет ошибку десятичного " +"представления (давая возможность точно представить ``0,1``); однако " +"некоторые операции все равно могут вызывать ошибку округления, когда " +"ненулевые цифры превышают фиксированную точность." + +msgid "" +"The effects of round-off error can be amplified by the addition or " +"subtraction of nearly offsetting quantities resulting in loss of " +"significance. Knuth provides two instructive examples where rounded " +"floating point arithmetic with insufficient precision causes the breakdown " +"of the associative and distributive properties of addition:" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`decimal` module makes it possible to restore the identities by " +"expanding the precision sufficiently to avoid loss of significance:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`decimal` дає змогу відновити ідентифікаційні дані, збільшивши " +"точність настільки, щоб уникнути втрати значущості:" + +msgid "Special values" +msgstr "Особливі цінності" + +msgid "" +"The number system for the :mod:`decimal` module provides special values " +"including ``NaN``, ``sNaN``, ``-Infinity``, ``Infinity``, and two zeros, " +"``+0`` and ``-0``." +msgstr "" +"Система счисления для модуля :mod:`decimal` предоставляет специальные " +"значения, включая ``NaN``, ``sNaN``, ``-Infinity``, ``Infinity`` и два нуля, " +"``+0` ` и ``-0``." + +msgid "" +"Infinities can be constructed directly with: ``Decimal('Infinity')``. Also, " +"they can arise from dividing by zero when the :exc:`DivisionByZero` signal " +"is not trapped. Likewise, when the :exc:`Overflow` signal is not trapped, " +"infinity can result from rounding beyond the limits of the largest " +"representable number." +msgstr "" +"Нескінченності можна побудувати безпосередньо за допомогою: " +"``Decimal('Infinity')``. Крім того, вони можуть виникнути через ділення на " +"нуль, коли сигнал :exc:`DivisionByZero` не перехоплюється. Подібним чином, " +"коли сигнал :exc:`Overflow` не перехоплюється, нескінченність може бути " +"результатом округлення за межі найбільшого представленого числа." + +msgid "" +"The infinities are signed (affine) and can be used in arithmetic operations " +"where they get treated as very large, indeterminate numbers. For instance, " +"adding a constant to infinity gives another infinite result." +msgstr "" +"Нескінченності мають знак (афінні) і можуть використовуватися в арифметичних " +"операціях, де вони розглядаються як дуже великі невизначені числа. " +"Наприклад, додавання константи до нескінченності дає інший нескінченний " +"результат." + +msgid "" +"Some operations are indeterminate and return ``NaN``, or if the :exc:" +"`InvalidOperation` signal is trapped, raise an exception. For example, " +"``0/0`` returns ``NaN`` which means \"not a number\". This variety of " +"``NaN`` is quiet and, once created, will flow through other computations " +"always resulting in another ``NaN``. This behavior can be useful for a " +"series of computations that occasionally have missing inputs --- it allows " +"the calculation to proceed while flagging specific results as invalid." +msgstr "" +"Некоторые операции являются неопределенными и возвращают ``NaN``, или, если " +"сигнал :exc:`InvalidOperation` перехвачен, вызывают исключение. Например, " +"``0/0`` возвращает ``NaN``, что означает «не число». Эта разновидность " +"``NaN`` тиха и после создания будет проходить через другие вычисления, " +"всегда приводящие к другому ``NaN``. Такое поведение может быть полезно для " +"серии вычислений, в которых иногда отсутствуют входные данные — оно " +"позволяет продолжить вычисление, помечая определенные результаты как " +"недействительные." + +msgid "" +"A variant is ``sNaN`` which signals rather than remaining quiet after every " +"operation. This is a useful return value when an invalid result needs to " +"interrupt a calculation for special handling." +msgstr "" +"Вариантом является sNaN, который сигнализирует, а не молчит после каждой " +"операции. Это полезное возвращаемое значение, когда недопустимый результат " +"требует прерывания вычислений для специальной обработки." + +msgid "" +"The behavior of Python's comparison operators can be a little surprising " +"where a ``NaN`` is involved. A test for equality where one of the operands " +"is a quiet or signaling ``NaN`` always returns :const:`False` (even when " +"doing ``Decimal('NaN')==Decimal('NaN')``), while a test for inequality " +"always returns :const:`True`. An attempt to compare two Decimals using any " +"of the ``<``, ``<=``, ``>`` or ``>=`` operators will raise the :exc:" +"`InvalidOperation` signal if either operand is a ``NaN``, and return :const:" +"`False` if this signal is not trapped. Note that the General Decimal " +"Arithmetic specification does not specify the behavior of direct " +"comparisons; these rules for comparisons involving a ``NaN`` were taken from " +"the IEEE 854 standard (see Table 3 in section 5.7). To ensure strict " +"standards-compliance, use the :meth:`~Decimal.compare` and :meth:`~Decimal." +"compare_signal` methods instead." +msgstr "" +"Поведение операторов сравнения Python может быть немного неожиданным, когда " +"речь идет о NaN. Проверка на равенство, когда один из операндов является " +"тихим или сигнальным ``NaN``, всегда возвращает :const:`False` (даже при " +"выполнении ``Decimal('NaN')==Decimal('NaN')``) , тогда как проверка на " +"неравенство всегда возвращает :const:`True`. Попытка сравнить два десятичных " +"числа с помощью любого из операторов ``<``, ``<=``, ``>`` или ``>=`` вызовет " +"сигнал :exc:`InvalidOperation`, если любой из операндов равен ``NaN`` и " +"верните :const:`False`, если этот сигнал не перехвачен. Обратите внимание, " +"что спецификация общей десятичной арифметики не определяет поведение прямых " +"сравнений; эти правила сравнений с использованием NaN были взяты из " +"стандарта IEEE 854 (см. Таблицу 3 в разделе 5.7). Чтобы обеспечить строгое " +"соответствие стандартам, вместо этого используйте методы :meth:`~Decimal." +"compare` и :meth:`~Decimal.compare_signal`." + +msgid "" +"The signed zeros can result from calculations that underflow. They keep the " +"sign that would have resulted if the calculation had been carried out to " +"greater precision. Since their magnitude is zero, both positive and " +"negative zeros are treated as equal and their sign is informational." +msgstr "" +"Нулі зі знаком можуть виникати в результаті обчислень, які занижуються. Вони " +"зберігають знак, який був би отриманий, якби розрахунок проводився з більшою " +"точністю. Оскільки їх величина дорівнює нулю, додатні та від’ємні нулі " +"вважаються рівними, а їх знак є інформаційним." + +msgid "" +"In addition to the two signed zeros which are distinct yet equal, there are " +"various representations of zero with differing precisions yet equivalent in " +"value. This takes a bit of getting used to. For an eye accustomed to " +"normalized floating point representations, it is not immediately obvious " +"that the following calculation returns a value equal to zero:" +msgstr "" + +msgid "Working with threads" +msgstr "Робота з нитками" + +msgid "" +"The :func:`getcontext` function accesses a different :class:`Context` object " +"for each thread. Having separate thread contexts means that threads may " +"make changes (such as ``getcontext().prec=10``) without interfering with " +"other threads." +msgstr "" +"Функція :func:`getcontext` отримує доступ до іншого об’єкта :class:`Context` " +"для кожного потоку. Наявність окремих контекстів потоків означає, що потоки " +"можуть вносити зміни (наприклад, ``getcontext().prec=10``), не заважаючи " +"іншим потокам." + +msgid "" +"Likewise, the :func:`setcontext` function automatically assigns its target " +"to the current thread." +msgstr "" +"Подібним чином функція :func:`setcontext` автоматично призначає свою ціль " +"поточному потоку." + +msgid "" +"If :func:`setcontext` has not been called before :func:`getcontext`, then :" +"func:`getcontext` will automatically create a new context for use in the " +"current thread." +msgstr "" +"Якщо :func:`setcontext` не викликався раніше :func:`getcontext`, тоді :func:" +"`getcontext` автоматично створить новий контекст для використання в " +"поточному потоці." + +msgid "" +"The new context is copied from a prototype context called *DefaultContext*. " +"To control the defaults so that each thread will use the same values " +"throughout the application, directly modify the *DefaultContext* object. " +"This should be done *before* any threads are started so that there won't be " +"a race condition between threads calling :func:`getcontext`. For example::" +msgstr "" +"Новий контекст скопійовано з контексту прототипу під назвою " +"*DefaultContext*. Щоб керувати параметрами за замовчуванням, щоб кожен потік " +"використовував однакові значення в усій програмі, безпосередньо змініть " +"об’єкт *DefaultContext*. Це слід зробити *перед* запуском будь-яких потоків, " +"щоб не виникало змагання між потоками, що викликають :func:`getcontext`. " +"Наприклад::" + +msgid "Recipes" +msgstr "рецепти" + +msgid "" +"Here are a few recipes that serve as utility functions and that demonstrate " +"ways to work with the :class:`Decimal` class::" +msgstr "" +"Ось кілька рецептів, які служать допоміжними функціями та демонструють " +"способи роботи з класом :class:`Decimal`::" + +msgid "Decimal FAQ" +msgstr "Десятковий FAQ" + +msgid "" +"Q. It is cumbersome to type ``decimal.Decimal('1234.5')``. Is there a way " +"to minimize typing when using the interactive interpreter?" +msgstr "" +"З. Громіздко вводити ``decimal.Decimal('1234.5')``. Чи є спосіб мінімізувати " +"введення під час використання інтерактивного перекладача?" + +msgid "A. Some users abbreviate the constructor to just a single letter:" +msgstr "A. Деякі користувачі скорочують конструктор лише до однієї літери:" + +msgid "" +"Q. In a fixed-point application with two decimal places, some inputs have " +"many places and need to be rounded. Others are not supposed to have excess " +"digits and need to be validated. What methods should be used?" +msgstr "" +"Q. У програмі з фіксованою комою з двома знаками після коми деякі вхідні " +"дані мають багато знаків і їх потрібно округлити. Інші не повинні мати " +"зайвих цифр і потребують перевірки. Які методи слід використовувати?" + +msgid "" +"A. The :meth:`~Decimal.quantize` method rounds to a fixed number of decimal " +"places. If the :const:`Inexact` trap is set, it is also useful for " +"validation:" +msgstr "" +"О. Метод :meth:`~Decimal.quantize` округляет до фиксированного количества " +"десятичных знаков. Если установлена ​​ловушка :const:`Inexact`, она также " +"полезна для проверки:" + +msgid "" +"Q. Once I have valid two place inputs, how do I maintain that invariant " +"throughout an application?" +msgstr "" +"З. Якщо я маю дійсні двомісні введення, як мені підтримувати цей інваріант у " +"всій програмі?" + +msgid "" +"A. Some operations like addition, subtraction, and multiplication by an " +"integer will automatically preserve fixed point. Others operations, like " +"division and non-integer multiplication, will change the number of decimal " +"places and need to be followed-up with a :meth:`~Decimal.quantize` step:" +msgstr "" +"Ответ. Некоторые операции, такие как сложение, вычитание и умножение на " +"целое число, автоматически сохраняют фиксированную точку. Другие операции, " +"такие как деление и нецелое умножение, изменят количество десятичных знаков " +"и должны сопровождаться шагом :meth:`~Decimal.quantize`:" + +msgid "" +"In developing fixed-point applications, it is convenient to define functions " +"to handle the :meth:`~Decimal.quantize` step:" +msgstr "" +"При разработке приложений с фиксированной точкой удобно определять функции " +"для обработки шага :meth:`~Decimal.quantize`:" + +msgid "" +"Q. There are many ways to express the same value. The numbers ``200``, " +"``200.000``, ``2E2``, and ``.02E+4`` all have the same value at various " +"precisions. Is there a way to transform them to a single recognizable " +"canonical value?" +msgstr "" +"Вопрос. Есть много способов выразить одну и ту же ценность. Числа ``200``, " +"``200.000``, ``2E2`` и ``.02E+4`` имеют одно и то же значение с различной " +"точностью. Есть ли способ преобразовать их в одно узнаваемое каноническое " +"значение?" + +msgid "" +"A. The :meth:`~Decimal.normalize` method maps all equivalent values to a " +"single representative:" +msgstr "" +"А. Метод :meth:`~Decimal.normalize` сопоставляет все эквивалентные значения " +"одному представителю:" + +msgid "Q. When does rounding occur in a computation?" +msgstr "Вопрос. Когда в вычислениях происходит округление?" + +msgid "" +"A. It occurs *after* the computation. The philosophy of the decimal " +"specification is that numbers are considered exact and are created " +"independent of the current context. They can even have greater precision " +"than current context. Computations process with those exact inputs and then " +"rounding (or other context operations) is applied to the *result* of the " +"computation::" +msgstr "" +"Ответ. Это происходит *после* вычислений. Философия десятичной спецификации " +"заключается в том, что числа считаются точными и создаются независимо от " +"текущего контекста. Они могут даже иметь большую точность, чем текущий " +"контекст. Процесс вычислений с использованием этих точных входных данных, а " +"затем к *результату* вычислений применяется округление (или другие " +"контекстные операции):" + +msgid "" +"Q. Some decimal values always print with exponential notation. Is there a " +"way to get a non-exponential representation?" +msgstr "" +"З. Деякі десяткові значення завжди друкуються в експоненціальному вигляді. " +"Чи є спосіб отримати неекспоненціальне представлення?" + +msgid "" +"A. For some values, exponential notation is the only way to express the " +"number of significant places in the coefficient. For example, expressing " +"``5.0E+3`` as ``5000`` keeps the value constant but cannot show the " +"original's two-place significance." +msgstr "" +"А. Для некоторых значений экспоненциальная запись является единственным " +"способом выразить количество значимых мест в коэффициенте. Например, " +"выражение ``5.0E+3`` как ``5000`` сохраняет значение постоянным, но не может " +"показать двухзначное значение оригинала." + +msgid "" +"If an application does not care about tracking significance, it is easy to " +"remove the exponent and trailing zeroes, losing significance, but keeping " +"the value unchanged:" +msgstr "" +"Якщо програма не піклується про відстеження значущості, можна легко видалити " +"експоненту та кінцеві нулі, втрачаючи значущість, але зберігаючи значення " +"незмінним:" + +msgid "Q. Is there a way to convert a regular float to a :class:`Decimal`?" +msgstr "Q. Чи є спосіб перетворити звичайний float на :class:`Decimal`?" + +msgid "" +"A. Yes, any binary floating point number can be exactly expressed as a " +"Decimal though an exact conversion may take more precision than intuition " +"would suggest:" +msgstr "" + +msgid "" +"Q. Within a complex calculation, how can I make sure that I haven't gotten a " +"spurious result because of insufficient precision or rounding anomalies." +msgstr "" +"Q. Як я можу переконатися, що в рамках складного обчислення я не отримав " +"фальшивий результат через недостатню точність або аномалії округлення." + +msgid "" +"A. The decimal module makes it easy to test results. A best practice is to " +"re-run calculations using greater precision and with various rounding modes. " +"Widely differing results indicate insufficient precision, rounding mode " +"issues, ill-conditioned inputs, or a numerically unstable algorithm." +msgstr "" +"A. Десятковий модуль дозволяє легко перевірити результати. Найкраща практика " +"— повторити обчислення з більшою точністю та різними режимами округлення. " +"Різні результати вказують на недостатню точність, проблеми з режимом " +"округлення, погано обумовлені вхідні дані або чисельно нестабільний алгоритм." + +msgid "" +"Q. I noticed that context precision is applied to the results of operations " +"but not to the inputs. Is there anything to watch out for when mixing " +"values of different precisions?" +msgstr "" +"З. Я помітив, що точність контексту застосовується до результатів операцій, " +"але не до вхідних даних. Чи є на що слід звернути увагу під час змішування " +"значень різної точності?" + +msgid "" +"A. Yes. The principle is that all values are considered to be exact and so " +"is the arithmetic on those values. Only the results are rounded. The " +"advantage for inputs is that \"what you type is what you get\". A " +"disadvantage is that the results can look odd if you forget that the inputs " +"haven't been rounded:" +msgstr "" +"А. Так. Принцип полягає в тому, що всі значення вважаються точними, як і " +"арифметика цих значень. Округлюються лише результати. Перевага введення " +"даних полягає в тому, що \"те, що ви вводите, те й отримуєте\". Недоліком є " +"те, що результати можуть виглядати дивно, якщо ви забудете, що вхідні дані " +"не були округлені:" + +msgid "" +"The solution is either to increase precision or to force rounding of inputs " +"using the unary plus operation:" +msgstr "" +"Рішення полягає в тому, щоб підвищити точність або примусово округлити " +"вхідні дані за допомогою унарної операції плюс:" + +msgid "" +"Alternatively, inputs can be rounded upon creation using the :meth:`Context." +"create_decimal` method:" +msgstr "" +"Крім того, вхідні дані можна округлити під час створення за допомогою " +"методу :meth:`Context.create_decimal`:" + +msgid "Q. Is the CPython implementation fast for large numbers?" +msgstr "Q. Чи швидка реалізація CPython для великих чисел?" + +msgid "" +"A. Yes. In the CPython and PyPy3 implementations, the C/CFFI versions of " +"the decimal module integrate the high speed `libmpdec `_ library for arbitrary precision " +"correctly rounded decimal floating point arithmetic [#]_. ``libmpdec`` uses " +"`Karatsuba multiplication `_ for medium-sized numbers and the `Number Theoretic " +"Transform `_ for very " +"large numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"The context must be adapted for exact arbitrary precision arithmetic. :attr:" +"`~Context.Emin` and :attr:`~Context.Emax` should always be set to the " +"maximum values, :attr:`~Context.clamp` should always be 0 (the default). " +"Setting :attr:`~Context.prec` requires some care." +msgstr "" +"Контекст должен быть адаптирован для точной арифметики произвольной " +"точности. :attr:`~Context.Emin` и :attr:`~Context.Emax` всегда должны быть " +"установлены на максимальные значения, :attr:`~Context.clamp` всегда должен " +"быть равен 0 (по умолчанию). Настройка :attr:`~Context.prec` требует " +"некоторой осторожности." + +msgid "" +"The easiest approach for trying out bignum arithmetic is to use the maximum " +"value for :attr:`~Context.prec` as well [#]_::" +msgstr "" +"Самый простой способ опробовать арифметику bignum — использовать также " +"максимальное значение для :attr:`~Context.prec`. [#]_ ::" + +msgid "" +"For inexact results, :attr:`MAX_PREC` is far too large on 64-bit platforms " +"and the available memory will be insufficient::" +msgstr "" + +msgid "" +"On systems with overallocation (e.g. Linux), a more sophisticated approach " +"is to adjust :attr:`~Context.prec` to the amount of available RAM. Suppose " +"that you have 8GB of RAM and expect 10 simultaneous operands using a maximum " +"of 500MB each::" +msgstr "" +"В системах с избыточным распределением ресурсов (например, Linux) более " +"сложный подход заключается в настройке :attr:`~Context.prec` в соответствии " +"с объемом доступной оперативной памяти. Предположим, что у вас 8 ГБ ОЗУ и вы " +"ожидаете одновременного выполнения 10 операндов, каждый из которых будет " +"занимать максимум 500 МБ:" + +msgid "" +"In general (and especially on systems without overallocation), it is " +"recommended to estimate even tighter bounds and set the :attr:`Inexact` trap " +"if all calculations are expected to be exact." +msgstr "" +"Загалом (і особливо в системах без загального розподілу) рекомендується " +"оцінювати ще більш жорсткі межі та встановлювати пастку :attr:`Inexact`, " +"якщо очікується, що всі обчислення будуть точними." + +msgid "" +"This approach now works for all exact results except for non-integer powers." +msgstr "" +"Цей підхід тепер працює для всіх точних результатів, за винятком нецілих " +"степенів." diff --git a/library/devmode.po b/library/devmode.po new file mode 100644 index 0000000000..ec8b7c3aaf --- /dev/null +++ b/library/devmode.po @@ -0,0 +1,328 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Python Development Mode" +msgstr "Режим розробки Python" + +msgid "" +"The Python Development Mode introduces additional runtime checks that are " +"too expensive to be enabled by default. It should not be more verbose than " +"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an " +"issue is detected." +msgstr "" +"Режим розробки Python вводить додаткові перевірки під час виконання, які " +"занадто дорогі, щоб їх можна було ввімкнути за замовчуванням. Якщо код " +"правильний, він не повинен бути більш детальним, ніж стандартний; нові " +"попередження видаються лише тоді, коли виявляється проблема." + +msgid "" +"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by " +"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``." +msgstr "" +"Його можна ввімкнути за допомогою параметра командного рядка :option:`-X dev " +"<-X>` або встановивши для змінної середовища :envvar:`PYTHONDEVMODE` " +"значення ``1``." + +msgid "See also :ref:`Python debug build `." +msgstr "Дивіться також :ref:`Python debug build `." + +msgid "Effects of the Python Development Mode" +msgstr "Ефекти режиму розробки Python" + +msgid "" +"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, " +"but with additional effects described below::" +msgstr "" +"Увімкнення режиму розробки Python подібне до наступної команди, але з " +"додатковими ефектами, описаними нижче:" + +msgid "Effects of the Python Development Mode:" +msgstr "Наслідки режиму розробки Python:" + +msgid "" +"Add ``default`` :ref:`warning filter `. The " +"following warnings are shown:" +msgstr "" +"Додайте ``за замовчуванням`` :ref:`фільтр попереджень `. Відображаються такі попередження:" + +msgid ":exc:`DeprecationWarning`" +msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" + +msgid ":exc:`ImportWarning`" +msgstr ":exc:`ImportWarning`" + +msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" +msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" + +msgid ":exc:`ResourceWarning`" +msgstr ":exc:`ResourceWarning`" + +msgid "" +"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning " +"filters `." +msgstr "" +"Зазвичай наведені вище попередження фільтруються стандартними :ref:" +"`фільтрами попереджень `." + +msgid "" +"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used." +msgstr "" +"Він поводиться так, ніби використовується параметр командного рядка :option:" +"`-W за замовчуванням <-W>`." + +msgid "" +"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:" +"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as " +"errors." +msgstr "" +"Використовуйте параметр командного рядка :option:`-W error <-W>` або " +"встановіть для змінної середовища :envvar:`PYTHONWARNINGS` значення " +"``error``, щоб розглядати попередження як помилки." + +msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:" +msgstr "" +"Встановіть перехоплювачі налагодження на розподілювачі пам’яті, щоб " +"перевірити:" + +msgid "Buffer underflow" +msgstr "Недоповнення буфера" + +msgid "Buffer overflow" +msgstr "Переповнення буфера" + +msgid "Memory allocator API violation" +msgstr "Порушення API розподілювача пам'яті" + +msgid "Unsafe usage of the GIL" +msgstr "Небезпечне використання GIL" + +msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function." +msgstr "Перегляньте функцію C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`." + +msgid "" +"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to " +"``debug``." +msgstr "" +"Він поводиться так, ніби для змінної середовища :envvar:`PYTHONMALLOC` " +"встановлено значення ``debug``." + +msgid "" +"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on " +"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to " +"``default``." +msgstr "" +"Щоб увімкнути режим розробки Python, не встановлюючи налагоджувальні засоби " +"розподілення пам’яті, встановіть для змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONMALLOC` значення ``default``." + +msgid "" +"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for " +"the :const:`~signal.SIGSEGV`, :const:`~signal.SIGFPE`, :const:`~signal." +"SIGABRT`, :const:`~signal.SIGBUS` and :const:`~signal.SIGILL` signals to " +"dump the Python traceback on a crash." +msgstr "" +"Вызовите :func:`faulthandler.enable` при запуске Python, чтобы установить " +"обработчики для :const:`~signal.SIGSEGV`, :const:`~signal.SIGFPE`, :const:" +"`~signal.SIGABRT`, :const: `~signal.SIGBUS` и :const:`~signal.SIGILL` " +"сигнализируют о сбросе трассировки Python при сбое." + +msgid "" +"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is " +"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to " +"``1``." +msgstr "" +"Він поводиться так, ніби використовується параметр командного рядка :option:" +"`-X faulthandler <-X>` або якщо змінна середовища :envvar:" +"`PYTHONFAULTHANDLER` має значення ``1``." + +msgid "" +"Enable :ref:`asyncio debug mode `. For example, :mod:" +"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them." +msgstr "" +"Увімкнути :ref:`асинхронний режим налагодження `. " +"Наприклад, :mod:`asyncio` перевіряє співпрограми, які не були очікувані, і " +"реєструє їх." + +msgid "" +"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is " +"set to ``1``." +msgstr "" +"Він поводиться так, ніби для змінної середовища :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` " +"встановлено значення ``1``." + +msgid "" +"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding " +"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes." +"decode`." +msgstr "" +"Перевірте аргументи *encoding* і *errors* для операцій кодування та " +"декодування рядків. Приклади: :func:`open`, :meth:`str.encode` і :meth:" +"`bytes.decode`." + +msgid "" +"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at " +"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes " +"ignored for empty strings." +msgstr "" +"За замовчуванням для найкращої продуктивності аргумент *errors* " +"перевіряється лише при першій помилці кодування/декодування, а аргумент " +"*encoding* іноді ігнорується для порожніх рядків." + +msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions." +msgstr "Деструктор :class:`io.IOBase` реєструє винятки ``close()``." + +msgid "" +"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :data:`sys.flags` to " +"``True``." +msgstr "" +"Установите для атрибута :attr:`~sys.flags.dev_mode` :data:`sys.flags` " +"значение ``True``." + +msgid "" +"The Python Development Mode does not enable the :mod:`tracemalloc` module by " +"default, because the overhead cost (to performance and memory) would be too " +"large. Enabling the :mod:`tracemalloc` module provides additional " +"information on the origin of some errors. For example, :exc:" +"`ResourceWarning` logs the traceback where the resource was allocated, and a " +"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was " +"allocated." +msgstr "" +"Режим розробки Python не вмикає модуль :mod:`tracemalloc` за замовчуванням, " +"оскільки накладні витрати (для продуктивності та пам’яті) будуть занадто " +"великими. Увімкнення модуля :mod:`tracemalloc` надає додаткову інформацію " +"про походження деяких помилок. Наприклад, :exc:`ResourceWarning` реєструє " +"відстеження, де було виділено ресурс, а помилка переповнення буфера реєструє " +"відстеження, де було виділено блок пам’яті." + +msgid "" +"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line " +"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:" +"`__debug__` to ``False``." +msgstr "" +"Режим розробки Python не заважає параметру командного рядка :option:`-O` " +"видаляти оператори :keyword:`assert` або встановлювати :const:`__debug__` " +"значення ``False``." + +msgid "" +"The Python Development Mode can only be enabled at the Python startup. Its " +"value can be read from :data:`sys.flags.dev_mode `." +msgstr "" +"Режим розробки Python можна ввімкнути лише під час запуску Python. Його " +"значення можна прочитати з :data:`sys.flags.dev_mode `." + +msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions." +msgstr "Деструктор :class:`io.IOBase` тепер реєструє винятки ``close()``." + +msgid "" +"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding " +"and decoding operations." +msgstr "" +"Аргументи *encoding* і *errors* тепер перевіряються на наявність операцій " +"кодування та декодування рядків." + +msgid "ResourceWarning Example" +msgstr "Приклад ResourceWarning" + +msgid "" +"Example of a script counting the number of lines of the text file specified " +"in the command line::" +msgstr "" +"Приклад сценарію підрахунку кількості рядків текстового файлу, вказаного в " +"командному рядку:" + +msgid "" +"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not " +"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:" +msgstr "" +"Сценарій не закриває файл явно. За замовчуванням Python не видає жодних " +"попереджень. Приклад використання README.txt, який містить 269 рядків:" + +msgid "" +"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` " +"warning:" +msgstr "" +"Увімкнення режиму розробки Python відображає попередження :exc:" +"`ResourceWarning`:" + +msgid "" +"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was " +"opened:" +msgstr "" +"Крім того, увімкнення :mod:`tracemalloc` показує рядок, де було відкрито " +"файл:" + +msgid "" +"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::" +msgstr "" +"Виправлення полягає в тому, щоб явно закрити файл. Приклад використання " +"контекстного менеджера::" + +msgid "" +"Not closing a resource explicitly can leave a resource open for way longer " +"than expected; it can cause severe issues upon exiting Python. It is bad in " +"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an " +"application more deterministic and more reliable." +msgstr "" +"Якщо ресурс не закрити явно, він може залишитися відкритим набагато довше, " +"ніж очікувалося; це може спричинити серйозні проблеми після виходу з Python. " +"Це погано в CPython, але ще гірше в PyPy. Закриття ресурсів явно робить " +"додаток більш детермінованим і надійнішим." + +msgid "Bad file descriptor error example" +msgstr "Приклад помилки неправильного дескриптора файлу" + +msgid "Script displaying the first line of itself::" +msgstr "Сценарій, що відображає перший рядок самого себе::" + +msgid "By default, Python does not emit any warning:" +msgstr "За замовчуванням Python не видає жодного попередження:" + +msgid "" +"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad " +"file descriptor\" error when finalizing the file object:" +msgstr "" +"Режим розробки Python показує :exc:`ResourceWarning` і реєструє помилку " +"\"Поганий дескриптор файлу\" під час завершення об’єкта файлу:" + +msgid "" +"``os.close(fp.fileno())`` closes the file descriptor. When the file object " +"finalizer tries to close the file descriptor again, it fails with the ``Bad " +"file descriptor`` error. A file descriptor must be closed only once. In the " +"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:" +"`18748` for an example)." +msgstr "" +"``os.close(fp.fileno())`` закриває дескриптор файлу. Коли фіналізатор " +"файлового об’єкта знову намагається закрити файловий дескриптор, це не " +"вдається з помилкою ``Поганий файловий дескриптор``. Файловий дескриптор має " +"бути закрито лише один раз. У гіршому випадку подвійне закриття може " +"призвести до збою (див. :issue:`18748` для прикладу)." + +msgid "" +"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file " +"with ``closefd=False``." +msgstr "" +"Виправлення полягає у видаленні рядка ``os.close(fp.fileno())`` або " +"відкритті файлу ``closefd=False``." diff --git a/library/difflib.po b/library/difflib.po index b2f769f0ed..ede0a0be63 100644 --- a/library/difflib.po +++ b/library/difflib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`difflib` --- Helpers for computing deltas" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/difflib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/difflib.py`" msgid "" "This module provides classes and functions for comparing sequences. It can " @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "diffs. For comparing directories and files, see also, the :mod:`filecmp` " "module." msgstr "" +"Цей модуль містить класи та функції для порівняння послідовностей. Він може " +"бути використаний, наприклад, для порівняння файлів і може видавати " +"інформацію про відмінності файлів у різних форматах, включаючи HTML, " +"контекст і уніфіковані відмінності. Для порівняння каталогів і файлів див. " +"також модуль :mod:`filecmp`." msgid "" "This is a flexible class for comparing pairs of sequences of any type, so " @@ -51,6 +56,18 @@ msgid "" "minimal edit sequences, but does tend to yield matches that \"look right\" " "to people." msgstr "" +"Це гнучкий клас для порівняння пар послідовностей будь-якого типу, за умови, " +"що елементи послідовності :term:`hashable`. Базовий алгоритм передує " +"алгоритму, опублікованому наприкінці 1980-х років Реткліфом і Обершелпом під " +"гіперболічною назвою \"відповідність гештальт-шаблону\", і є трохи моднішим " +"за нього. Ідея полягає в тому, щоб знайти найдовшу безперервну відповідну " +"підпослідовність, яка не містить \"сміттєвих\" елементів; ці \"сміттєві\" " +"елементи є такими, що в певному сенсі нецікаві, наприклад порожні рядки чи " +"пробіли. (Обробка сміття є розширенням алгоритму Раткліффа та Обершелпа.) Ця " +"сама ідея потім рекурсивно застосовується до фрагментів послідовностей " +"ліворуч і праворуч від відповідної підпослідовності. Це не дає мінімальних " +"послідовностей редагування, але, як правило, дає збіги, які \"виглядають " +"правильно\" для людей." msgid "" "**Timing:** The basic Ratcliff-Obershelp algorithm is cubic time in the " @@ -59,6 +76,11 @@ msgid "" "dependent in a complicated way on how many elements the sequences have in " "common; best case time is linear." msgstr "" +"**Час:** основний алгоритм Реткліффа-Обершелпа – це кубічний час у " +"найгіршому випадку та квадратичний час у очікуваному випадку. :class:" +"`SequenceMatcher` — це квадратичний час для найгіршого випадку та має " +"очікувану поведінку, складно залежну від кількості спільних елементів " +"послідовностей; найкращий час – лінійний." msgid "" "**Automatic junk heuristic:** :class:`SequenceMatcher` supports a heuristic " @@ -70,9 +92,18 @@ msgid "" "This heuristic can be turned off by setting the ``autojunk`` argument to " "``False`` when creating the :class:`SequenceMatcher`." msgstr "" +"**Автоматична евристика сміття:** :class:`SequenceMatcher` підтримує " +"евристику, яка автоматично розглядає певні елементи послідовності як сміття. " +"Евристика підраховує, скільки разів кожен окремий елемент з’являється в " +"послідовності. Якщо дублікати елемента (після першого) становлять більше 1% " +"послідовності, а послідовність складається щонайменше з 200 елементів, цей " +"елемент позначається як \"популярний\" і розглядається як небажаний для " +"цілей відповідності послідовності. Цю евристику можна вимкнути, встановивши " +"для аргументу ``autojunk`` значення ``False`` під час створення :class:" +"`SequenceMatcher`." -msgid "The *autojunk* parameter." -msgstr "" +msgid "Added the *autojunk* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *autojunk*." msgid "" "This is a class for comparing sequences of lines of text, and producing " @@ -80,39 +111,43 @@ msgid "" "both to compare sequences of lines, and to compare sequences of characters " "within similar (near-matching) lines." msgstr "" +"Це клас для порівняння послідовностей рядків тексту та створення зрозумілих " +"людині відмінностей або дельт. Differ використовує :class:`SequenceMatcher` " +"як для порівняння послідовностей рядків, так і для порівняння послідовностей " +"символів у подібних (майже відповідних) рядках." msgid "Each line of a :class:`Differ` delta begins with a two-letter code:" -msgstr "" +msgstr "Кожен рядок дельти :class:`Differ` починається двобуквеним кодом:" msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Kode" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``'- '``" -msgstr "" +msgstr "``'- '``" msgid "line unique to sequence 1" -msgstr "" +msgstr "рядок, унікальний для послідовності 1" msgid "``'+ '``" -msgstr "" +msgstr "``'+ '``" msgid "line unique to sequence 2" -msgstr "" +msgstr "рядок, унікальний для послідовності 2" msgid "``' '``" -msgstr "" +msgstr "``' '``" msgid "line common to both sequences" -msgstr "" +msgstr "лінія, спільна для обох послідовностей" msgid "``'? '``" -msgstr "" +msgstr "``'? '``" msgid "line not present in either input sequence" -msgstr "" +msgstr "рядок відсутній у жодній послідовності введення" msgid "" "Lines beginning with '``?``' attempt to guide the eye to intraline " @@ -126,22 +161,32 @@ msgid "" "text with inter-line and intra-line change highlights. The table can be " "generated in either full or contextual difference mode." msgstr "" +"Цей клас можна використовувати для створення HTML-таблиці (або повного HTML-" +"файлу, що містить таблицю), що показує пліч-о-пліч, рядок за рядком, " +"порівняння тексту з підсвічуванням міжрядкових і внутрішньорядкових змін. " +"Таблицю можна створити в режимі повної різниці або в режимі контекстної " +"різниці." msgid "The constructor for this class is:" -msgstr "" +msgstr "Конструктор для цього класу:" msgid "Initializes instance of :class:`HtmlDiff`." -msgstr "" +msgstr "Ініціалізує екземпляр :class:`HtmlDiff`." msgid "" "*tabsize* is an optional keyword argument to specify tab stop spacing and " "defaults to ``8``." msgstr "" +"*tabsize* є необов’язковим аргументом ключового слова для визначення " +"інтервалу табуляції та за замовчуванням ``8``." msgid "" "*wrapcolumn* is an optional keyword to specify column number where lines are " "broken and wrapped, defaults to ``None`` where lines are not wrapped." msgstr "" +"*wrapcolumn* є необов’язковим ключовим словом для вказівки номера стовпця, " +"де рядки розбиті та перенесені, за замовчуванням ``None``, якщо рядки не " +"перенесені." msgid "" "*linejunk* and *charjunk* are optional keyword arguments passed into :func:" @@ -149,20 +194,30 @@ msgid "" "differences). See :func:`ndiff` documentation for argument default values " "and descriptions." msgstr "" +"*linejunk* і *charjunk* є необов’язковими аргументами ключових слів, які " +"передаються в :func:`ndiff` (використовуються :class:`HtmlDiff` для " +"генерування відмінностей у HTML). Перегляньте документацію :func:`ndiff`, " +"щоб дізнатися про значення аргументів за замовчуванням та описи." msgid "The following methods are public:" -msgstr "" +msgstr "Публічними є такі методи:" msgid "" "Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " "which is a complete HTML file containing a table showing line by line " "differences with inter-line and intra-line changes highlighted." msgstr "" +"Порівнює *fromlines* і *tolines* (списки рядків) і повертає рядок, який є " +"повним HTML-файлом, що містить таблицю, у якій показано рядкові відмінності " +"з виділеними міжрядковими та внутрішньорядковими змінами." msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are optional keyword arguments to specify from/to " "file column header strings (both default to an empty string)." msgstr "" +"*fromdesc* і *todesc* є необов’язковими аргументами ключових слів для " +"вказівки рядків заголовків стовпців файлу from/to (обидва за замовчуванням є " +"порожнім рядком)." msgid "" "*context* and *numlines* are both optional keyword arguments. Set *context* " @@ -175,27 +230,47 @@ msgid "" "hyperlinks to place the next difference highlight at the top of the browser " "without any leading context)." msgstr "" +"*context* і *numlines* є необов’язковими аргументами ключового слова. " +"Встановіть для *context* значення ``True``, якщо мають відображатися " +"контекстуальні відмінності, інакше значенням за замовчуванням є ``False`` " +"для відображення повних файлів. *numlines* за умовчанням має значення ``5``. " +"Якщо *context* має значення ``True``, *numlines* контролює кількість рядків " +"контексту, які оточують виділення різниці. Коли *context* має значення " +"``False``, *numlines* контролює кількість рядків, які відображаються перед " +"підсвічуванням різниці під час використання \"наступних\" гіперпосилань " +"(встановлення нуля призведе до того, що \"наступні\" гіперпосилання " +"розмістять наступне підсвічування різниці в у верхній частині браузера без " +"будь-якого початкового контексту)." msgid "" "*fromdesc* and *todesc* are interpreted as unescaped HTML and should be " "properly escaped while receiving input from untrusted sources." msgstr "" +"*fromdesc* і *todesc* інтерпретуються як неекранований HTML і мають бути " +"належним чином екрановані під час отримання вхідних даних із ненадійних " +"джерел." msgid "" "*charset* keyword-only argument was added. The default charset of HTML " "document changed from ``'ISO-8859-1'`` to ``'utf-8'``." msgstr "" +"Додано *charset* лише ключовий аргумент. Стандартний набір кодів HTML-" +"документа змінено з ``'ISO-8859-1'`` на ``'utf-8'``." msgid "" "Compares *fromlines* and *tolines* (lists of strings) and returns a string " "which is a complete HTML table showing line by line differences with inter-" "line and intra-line changes highlighted." msgstr "" +"Порівнює *fromlines* і *tolines* (списки рядків) і повертає рядок, який є " +"повною HTML-таблицею, що показує рядкові відмінності з виділеними " +"міжрядковими та внутрішньорядковими змінами." msgid "" "The arguments for this method are the same as those for the :meth:" "`make_file` method." msgstr "" +"Аргументи для цього методу такі самі, як і для методу :meth:`make_file`." msgid "" ":file:`Tools/scripts/diff.py` is a command-line front-end to this class and " @@ -206,12 +281,18 @@ msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in context diff format." msgstr "" +"Порівняти *a* і *b* (списки рядків); повертає дельту (:term:`generator`, що " +"генерує дельта-рядки) у форматі контекстної різниці." msgid "" "Context diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " "plus a few lines of context. The changes are shown in a before/after " "style. The number of context lines is set by *n* which defaults to three." msgstr "" +"Контекстні відмінності — це компактний спосіб показати лише рядки, які " +"змінилися, плюс кілька рядків контексту. Зміни відображаються у стилі до/" +"після. Кількість рядків контексту встановлюється *n*, яке за замовчуванням " +"дорівнює трьом." msgid "" "By default, the diff control lines (those with ``***`` or ``---``) are " @@ -220,11 +301,19 @@ msgid "" "with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " "trailing newlines." msgstr "" +"За замовчуванням рядки керування відмінностями (ті, що мають ``***`` або " +"``---``) створюються з кінцевим символом нового рядка. Це корисно, щоб " +"вхідні дані, створені з :func:`io.IOBase.readlines`, призводили до " +"відмінностей, які придатні для використання з :func:`io.IOBase.writelines`, " +"оскільки і вхідні, і вихідні дані мають кінцеві символи нового рядка." msgid "" "For inputs that do not have trailing newlines, set the *lineterm* argument " "to ``\"\"`` so that the output will be uniformly newline free." msgstr "" +"Для вхідних даних, які не мають кінцевих символів нового рядка, встановіть " +"для аргументу *lineterm* значення ``\"\"``, щоб вихідні дані не містили " +"символів нового рядка." msgid "" "The context diff format normally has a header for filenames and modification " @@ -233,9 +322,14 @@ msgid "" "normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings " "default to blanks." msgstr "" +"Формат контекстної різниці зазвичай має заголовок для імен файлів і часу " +"модифікації. Будь-який або всі з них можна вказати за допомогою рядків для " +"*fromfile*, *tofile*, *fromfiledate* і *tofiledate*. Час модифікації " +"зазвичай виражається у форматі ISO 8601. Якщо не вказано, рядки за " +"умовчанням пусті." msgid "See :ref:`difflib-interface` for a more detailed example." -msgstr "" +msgstr "Дивіться :ref:`difflib-interface` для більш детального прикладу." msgid "" "Return a list of the best \"good enough\" matches. *word* is a sequence for " @@ -243,31 +337,46 @@ msgid "" "a list of sequences against which to match *word* (typically a list of " "strings)." msgstr "" +"Поверніть список найкращих \"досить хороших\" збігів. *слово* — це " +"послідовність, для якої потрібні близькі збіги (зазвичай це рядок), а " +"*можливості* — це список послідовностей, з якими потрібно зіставити *слово* " +"(зазвичай список рядків)." msgid "" "Optional argument *n* (default ``3``) is the maximum number of close matches " "to return; *n* must be greater than ``0``." msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *n* (за замовчуванням ``3``) — це максимальна " +"кількість близьких збігів для повернення; *n* має бути більше, ніж ``0``." msgid "" "Optional argument *cutoff* (default ``0.6``) is a float in the range [0, 1]. " "Possibilities that don't score at least that similar to *word* are ignored." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *cutoff* (за замовчуванням ``0,6``) є числом з " +"плаваючою точкою в діапазоні [0, 1]. Можливості, які не схожі на *слово*, " +"ігноруються." msgid "" "The best (no more than *n*) matches among the possibilities are returned in " "a list, sorted by similarity score, most similar first." msgstr "" +"Найкращі (не більше ніж *n*) збіги серед можливих повертаються у списку, " +"відсортованому за показником подібності, найбільш схожі першими." msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a :class:`Differ`\\ -style " "delta (a :term:`generator` generating the delta lines)." msgstr "" +"Порівняти *a* і *b* (списки рядків); повертає :class:`Differ`\\ -стиль " +"дельти (:term:`generator`, який генерує дельта-лінії)." msgid "" "Optional keyword parameters *linejunk* and *charjunk* are filtering " "functions (or ``None``):" msgstr "" +"Додаткові параметри ключових слів *linejunk* і *charjunk* є функціями " +"фільтрації (або ``None``):" msgid "" "*linejunk*: A function that accepts a single string argument, and returns " @@ -278,6 +387,13 @@ msgid "" "dynamic analysis of which lines are so frequent as to constitute noise, and " "this usually works better than using this function." msgstr "" +"*linejunk*: функція, яка приймає один рядковий аргумент і повертає true, " +"якщо рядок є небажаним, або false, якщо ні. Типовим значенням є ``None``. " +"Існує також функція на рівні модуля :func:`IS_LINE_JUNK`, яка відфільтровує " +"рядки без видимих символів, за винятком щонайбільше одного символу фунта " +"(``'#'``), однак базовий :class:`SequenceMatcher` клас виконує динамічний " +"аналіз того, які рядки є настільки частими, що створюють шум, і це зазвичай " +"працює краще, ніж використання цієї функції." msgid "" "*charjunk*: A function that accepts a character (a string of length 1), and " @@ -285,27 +401,36 @@ msgid "" "level function :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, which filters out whitespace " "characters (a blank or tab; it's a bad idea to include newline in this!)." msgstr "" +"*charjunk*: функція, яка приймає символ (рядок довжиною 1) і повертає, якщо " +"символ непотрібний, або false, якщо ні. За замовчуванням використовується " +"функція рівня модуля :func:`IS_CHARACTER_JUNK`, яка відфільтровує пробіли " +"(пробіл або символ табуляції; це погана ідея включати новий рядок у це!)." msgid "" ":file:`Tools/scripts/ndiff.py` is a command-line front-end to this function." msgstr "" msgid "Return one of the two sequences that generated a delta." -msgstr "" +msgstr "Повертає одну з двох послідовностей, які створили дельту." msgid "" "Given a *sequence* produced by :meth:`Differ.compare` or :func:`ndiff`, " "extract lines originating from file 1 or 2 (parameter *which*), stripping " "off line prefixes." msgstr "" +"За наявності *послідовності*, створеної :meth:`Differ.compare` або :func:" +"`ndiff`, витягти рядки, що походять із файлу 1 або 2 (параметр *which*), " +"видаливши префікси рядків." msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Przykład:" msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of strings); return a delta (a :term:`generator` " "generating the delta lines) in unified diff format." msgstr "" +"Порівняти *a* і *b* (списки рядків); повертає дельту (:term:`generator`, що " +"генерує дельта-лінії) в уніфікованому форматі різниці." msgid "" "Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed " @@ -313,6 +438,10 @@ msgid "" "(instead of separate before/after blocks). The number of context lines is " "set by *n* which defaults to three." msgstr "" +"Уніфіковані відмінності — це компактний спосіб показати лише рядки, які " +"змінилися, плюс кілька рядків контексту. Зміни відображаються у вбудованому " +"стилі (замість окремих блоків до/після). Кількість рядків контексту " +"встановлюється *n*, яке за замовчуванням дорівнює трьом." msgid "" "By default, the diff control lines (those with ``---``, ``+++``, or ``@@``) " @@ -321,12 +450,34 @@ msgid "" "with :func:`io.IOBase.writelines` since both the inputs and outputs have " "trailing newlines." msgstr "" +"За замовчуванням рядки керування відмінностями (з ``---``, ``+++`` або " +"``@@``) створюються з кінцевим символом нового рядка. Це корисно, щоб вхідні " +"дані, створені з :func:`io.IOBase.readlines`, призводили до відмінностей, " +"які придатні для використання з :func:`io.IOBase.writelines`, оскільки і " +"вхідні, і вихідні дані мають кінцеві символи нового рядка." + +msgid "" +"The unified diff format normally has a header for filenames and modification " +"times. Any or all of these may be specified using strings for *fromfile*, " +"*tofile*, *fromfiledate*, and *tofiledate*. The modification times are " +"normally expressed in the ISO 8601 format. If not specified, the strings " +"default to blanks." +msgstr "" +"Унифицированный формат различий обычно имеет заголовок для имен файлов и " +"времени модификации. Любое или все из них можно указать с помощью строк " +"*fromfile*, *tofile*, *fromfiledate* и *tofiledate*. Время модификации " +"обычно выражается в формате ISO 8601. Если не указано, строки по умолчанию " +"пустые." msgid "" "Compare *a* and *b* (lists of bytes objects) using *dfunc*; yield a sequence " "of delta lines (also bytes) in the format returned by *dfunc*. *dfunc* must " "be a callable, typically either :func:`unified_diff` or :func:`context_diff`." msgstr "" +"Порівняти *a* і *b* (списки об’єктів bytes) за допомогою *dfunc*; дає " +"послідовність дельта-рядків (також байтів) у форматі, який повертає *dfunc*. " +"*dfunc* має бути викликом, як правило, :func:`unified_diff` або :func:" +"`context_diff`." msgid "" "Allows you to compare data with unknown or inconsistent encoding. All inputs " @@ -336,35 +487,54 @@ msgid "" "converted back to bytes, so the delta lines that you receive have the same " "unknown/inconsistent encodings as *a* and *b*." msgstr "" +"Дозволяє порівнювати дані з невідомим або суперечливим кодуванням. Усі " +"вхідні дані, крім *n*, мають бути об’єктами bytes, а не str. Працює без " +"втрат, перетворюючи всі вхідні дані (крім *n*) на str і викликаючи " +"``dfunc(a, b, fromfile, tofile, fromfiledate, tofiledate, n, lineterm)``. " +"Вихідні дані *dfunc* потім перетворюються назад у байти, тому дельта-рядки, " +"які ви отримуєте, мають таке ж невідоме/непослідовне кодування, що й *a* і " +"*b*." msgid "" "Return ``True`` for ignorable lines. The line *line* is ignorable if *line* " "is blank or contains a single ``'#'``, otherwise it is not ignorable. Used " "as a default for parameter *linejunk* in :func:`ndiff` in older versions." msgstr "" +"Повертає ``True`` для ігнорованих рядків. Рядок *рядок* ігнорується, якщо " +"*рядок* порожній або містить один ``'#'``, інакше він не ігнорується. " +"Використовується за замовчуванням для параметра *linejunk* у :func:`ndiff` у " +"старих версіях." msgid "" "Return ``True`` for ignorable characters. The character *ch* is ignorable " "if *ch* is a space or tab, otherwise it is not ignorable. Used as a default " "for parameter *charjunk* in :func:`ndiff`." msgstr "" +"Повертає ``True`` для ігнорованих символів. Символ *ch* ігнорується, якщо " +"*ch* є пробілом або табуляцією, інакше він не ігнорується. Використовується " +"за замовчуванням для параметра *charjunk* у :func:`ndiff`." msgid "" "`Pattern Matching: The Gestalt Approach `_" msgstr "" +"`Сопоставление с образцом: гештальт-подход `_" msgid "" "Discussion of a similar algorithm by John W. Ratcliff and D. E. Metzener. " "This was published in `Dr. Dobb's Journal `_ in " "July, 1988." msgstr "" +"Обсуждение аналогичного алгоритма Джоном В. Рэтклиффом и Д. Е. Метценером. " +"Это было опубликовано в журнале «Dr. Журнал Добба `_ в июле 1988 г." msgid "SequenceMatcher Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти SequenceMatcher" msgid "The :class:`SequenceMatcher` class has this constructor:" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`SequenceMatcher` має такий конструктор:" msgid "" "Optional argument *isjunk* must be ``None`` (the default) or a one-argument " @@ -373,22 +543,34 @@ msgid "" "equivalent to passing ``lambda x: False``; in other words, no elements are " "ignored. For example, pass::" msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *isjunk* має бути ``None`` (за замовчуванням) або " +"функція з одним аргументом, яка приймає елемент послідовності та повертає " +"true тоді і тільки тоді, коли елемент є \"сміттєвим\" і його слід " +"ігнорувати. Передача ``None`` для *isjunk* еквівалентна передачі ``lambda x: " +"False``; іншими словами, жоден елемент не ігнорується. Наприклад, pass::" msgid "" "if you're comparing lines as sequences of characters, and don't want to " "synch up on blanks or hard tabs." msgstr "" +"якщо ви порівнюєте рядки як послідовності символів і не хочете " +"синхронізувати пробіли чи жорсткі табуляції." msgid "" "The optional arguments *a* and *b* are sequences to be compared; both " "default to empty strings. The elements of both sequences must be :term:" "`hashable`." msgstr "" +"Необов'язкові аргументи *a* і *b* є послідовностями для порівняння; обидва " +"за замовчуванням порожні рядки. Елементи обох послідовностей мають бути :" +"term:`hashable`." msgid "" "The optional argument *autojunk* can be used to disable the automatic junk " "heuristic." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *autojunk* можна використовувати для вимкнення " +"автоматичної евристики сміття." msgid "" "SequenceMatcher objects get three data attributes: *bjunk* is the set of " @@ -398,15 +580,21 @@ msgid "" "where they occur. All three are reset whenever *b* is reset with :meth:" "`set_seqs` or :meth:`set_seq2`." msgstr "" +"Об’єкти SequenceMatcher отримують три атрибути даних: *bjunk* — це набір " +"елементів *b*, для яких *isjunk* має значення ``True``; *bpopular* — це " +"набір непотрібних елементів, які вважаються популярними за евристикою (якщо " +"її не вимкнено); *b2j* — це dict, що відображає решту елементів *b* на " +"список позицій, де вони зустрічаються. Усі три скидаються щоразу, коли *b* " +"скидається за допомогою :meth:`set_seqs` або :meth:`set_seq2`." msgid "The *bjunk* and *bpopular* attributes." -msgstr "" +msgstr "Атрибути *bjunk* і *bpopular*." msgid ":class:`SequenceMatcher` objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти :class:`SequenceMatcher` мають такі методи:" msgid "Set the two sequences to be compared." -msgstr "" +msgstr "Встановіть дві послідовності для порівняння." msgid "" ":class:`SequenceMatcher` computes and caches detailed information about the " @@ -414,19 +602,28 @@ msgid "" "sequences, use :meth:`set_seq2` to set the commonly used sequence once and " "call :meth:`set_seq1` repeatedly, once for each of the other sequences." msgstr "" +":class:`SequenceMatcher` обчислює та кешує детальну інформацію про другу " +"послідовність, тому, якщо ви хочете порівняти одну послідовність із багатьма " +"послідовностями, використовуйте :meth:`set_seq2`, щоб один раз установити " +"типову послідовність і викликати :meth:`set_seq1` повторно, один раз для " +"кожної з інших послідовностей." msgid "" "Set the first sequence to be compared. The second sequence to be compared " "is not changed." msgstr "" +"Встановіть першу послідовність для порівняння. Друга послідовність для " +"порівняння не змінюється." msgid "" "Set the second sequence to be compared. The first sequence to be compared " "is not changed." msgstr "" +"Встановіть другу послідовність для порівняння. Перша послідовність для " +"порівняння не змінюється." msgid "Find longest matching block in ``a[alo:ahi]`` and ``b[blo:bhi]``." -msgstr "" +msgstr "Знайти найдовший відповідний блок у ``a[alo:ahi]`` і ``b[blo:bhi]``." msgid "" "If *isjunk* was omitted or ``None``, :meth:`find_longest_match` returns " @@ -438,6 +635,15 @@ msgid "" "all those maximal matching blocks that start earliest in *a*, return the one " "that starts earliest in *b*." msgstr "" +"Якщо *isjunk* пропущено або ``None``, :meth:`find_longest_match` повертає " +"``(i, j, k)`` так, що ``a[i:i+k]`` дорівнює ``b[j:j+k]``, де ``alo <= i <= " +"i+k <= ahi`` and ``blo <= j <= j+k <= bhi``. For all ``(i', j', k')`` " +"meeting those conditions, the additional conditions ``k > = k''``, ``i <= " +"i''``, а якщо ``i == i'``, ``j <= j \"`` також зустрічаються. Іншими " +"словами, з усіх максимальних відповідних блоків поверніть той, який " +"починається найраніше в *a*, а з усіх тих максимальних відповідних блоків, " +"які починаються раніше в *a*, поверніть той, який починається найраніше в " +"*b*." msgid "" "If *isjunk* was provided, first the longest matching block is determined as " @@ -446,6 +652,12 @@ msgid "" "(only) junk elements on both sides. So the resulting block never matches on " "junk except as identical junk happens to be adjacent to an interesting match." msgstr "" +"Якщо було надано *isjunk*, спочатку визначається найдовший відповідний блок, " +"як описано вище, але з додатковим обмеженням, що в блоці не з’являється " +"сміттєвий елемент. Потім цей блок розширюється настільки, наскільки це " +"можливо, за допомогою зіставлення (лише) сміттєвих елементів з обох сторін. " +"Таким чином, отриманий блок ніколи не збігається зі сміттям, за винятком " +"випадків, коли ідентичне сміття буває поруч із цікавим збігом." msgid "" "Here's the same example as before, but considering blanks to be junk. That " @@ -453,21 +665,28 @@ msgid "" "second sequence directly. Instead only the ``'abcd'`` can match, and " "matches the leftmost ``'abcd'`` in the second sequence:" msgstr "" +"Ось той самий приклад, що й раніше, але вважаючи заготовки сміттям. Це " +"запобігає прямому збігу ``' abcd'`` з ``' abcd'`` у кінці другої " +"послідовності. Замість цього може збігатися лише ``'abcd'`` і збігається з " +"крайнім лівим ``'abcd'`` у другій послідовності:" msgid "If no blocks match, this returns ``(alo, blo, 0)``." -msgstr "" +msgstr "Якщо жоден блок не збігається, повертається ``(alo, blo, 0)``." msgid "This method returns a :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." -msgstr "" +msgstr "Цей метод повертає :term:`named tuple` ``Match(a, b, size)``." msgid "Added default arguments." -msgstr "" +msgstr "Додано типові аргументи." msgid "" "Return list of triples describing non-overlapping matching subsequences. " "Each triple is of the form ``(i, j, n)``, and means that ``a[i:i+n] == b[j:" "j+n]``. The triples are monotonically increasing in *i* and *j*." msgstr "" +"Повернути список трійок, що описують відповідні підпослідовності, що не " +"перекриваються. Кожна трійка має форму ``(i, j, n)`` і означає, що ``a[i:" +"i+n] == b[j:j+n]``. Трійки монотонно зростають у *i* та *j*." msgid "" "The last triple is a dummy, and has the value ``(len(a), len(b), 0)``. It " @@ -476,6 +695,11 @@ msgid "" "the list, then ``i+n < i'`` or ``j+n < j'``; in other words, adjacent " "triples always describe non-adjacent equal blocks." msgstr "" +"Остання трійка є фіктивною і має значення ``(len(a), len(b), 0)``. Це єдина " +"трійка з ``n == 0``. Якщо ``(i, j, n)`` і ``(i', j', n')`` є суміжними " +"трійками в списку, а друга не є останньою трійкою в списку, тоді ``i +n < " +"i'`` або ``j+n < j'``; іншими словами, сусідні трійки завжди описують " +"несуміжні рівні блоки." msgid "" "Return list of 5-tuples describing how to turn *a* into *b*. Each tuple is " @@ -483,120 +707,163 @@ msgid "" "0``, and remaining tuples have *i1* equal to the *i2* from the preceding " "tuple, and, likewise, *j1* equal to the previous *j2*." msgstr "" +"Повернути список із 5-ти кортежів, які описують, як перетворити *a* на *b*. " +"Кожен кортеж має форму ``(tag, i1, i2, j1, j2)``. Перший кортеж має ``i1 == " +"j1 == 0``, а решта кортежів мають *i1*, що дорівнює *i2* з попереднього " +"кортежу, і, так само, *j1* дорівнює попередньому *j2*." msgid "The *tag* values are strings, with these meanings:" -msgstr "" +msgstr "Значення *тегу* є рядками з такими значеннями:" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "``'replace'``" -msgstr "" +msgstr "``'replace'``" msgid "``a[i1:i2]`` should be replaced by ``b[j1:j2]``." -msgstr "" +msgstr "``a[i1:i2]`` слід замінити на ``b[j1:j2]``." msgid "``'delete'``" -msgstr "" +msgstr "``'delete'``" msgid "``a[i1:i2]`` should be deleted. Note that ``j1 == j2`` in this case." msgstr "" +"``a[i1:i2]`` слід видалити. Зверніть увагу, що в цьому випадку ``j1 == j2``." msgid "``'insert'``" -msgstr "" +msgstr "``'insert'``" msgid "" "``b[j1:j2]`` should be inserted at ``a[i1:i1]``. Note that ``i1 == i2`` in " "this case." msgstr "" +"``b[j1:j2]`` слід вставити в ``a[i1:i1]``. Зверніть увагу, що в цьому " +"випадку ``i1 == i2``." msgid "``'equal'``" -msgstr "" +msgstr "``'equal'``" msgid "``a[i1:i2] == b[j1:j2]`` (the sub-sequences are equal)." -msgstr "" +msgstr "``a[i1:i2] == b[j1:j2]`` (підпослідовності рівні)." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "Return a :term:`generator` of groups with up to *n* lines of context." -msgstr "" +msgstr "Повертає :term:`generator` груп із до *n* рядків контексту." msgid "" "Starting with the groups returned by :meth:`get_opcodes`, this method splits " "out smaller change clusters and eliminates intervening ranges which have no " "changes." msgstr "" +"Починаючи з груп, повернутих :meth:`get_opcodes`, цей метод розділяє менші " +"кластери змін і усуває проміжні діапазони, які не мають змін." msgid "The groups are returned in the same format as :meth:`get_opcodes`." -msgstr "" +msgstr "Групи повертаються у тому самому форматі, що й :meth:`get_opcodes`." msgid "" "Return a measure of the sequences' similarity as a float in the range [0, 1]." msgstr "" +"Повертає міру подібності послідовностей як число з плаваючою точкою в " +"діапазоні [0, 1]." msgid "" "Where T is the total number of elements in both sequences, and M is the " "number of matches, this is 2.0\\*M / T. Note that this is ``1.0`` if the " "sequences are identical, and ``0.0`` if they have nothing in common." msgstr "" +"Де T — загальна кількість елементів в обох послідовностях, а M — кількість " +"збігів, це 2,0\\*M / T. Зауважте, що це \"1,0\", якщо послідовності " +"ідентичні, і \"0,0\" якщо вони не мають нічого спільного." msgid "" "This is expensive to compute if :meth:`get_matching_blocks` or :meth:" "`get_opcodes` hasn't already been called, in which case you may want to try :" "meth:`quick_ratio` or :meth:`real_quick_ratio` first to get an upper bound." msgstr "" +"Це дорого обчислювати, якщо :meth:`get_matching_blocks` або :meth:" +"`get_opcodes` ще не було викликано, у такому випадку ви можете спочатку " +"спробувати :meth:`quick_ratio` або :meth:`real_quick_ratio`, щоб отримати " +"верхня межа." msgid "" "Caution: The result of a :meth:`ratio` call may depend on the order of the " "arguments. For instance::" msgstr "" +"Застереження: результат виклику :meth:`ratio` може залежати від порядку " +"аргументів. Наприклад::" msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` relatively quickly." -msgstr "" +msgstr "Відносно швидко повертає верхню межу :meth:`ratio`." msgid "Return an upper bound on :meth:`ratio` very quickly." -msgstr "" +msgstr "Дуже швидко повертає верхню межу :meth:`ratio`." msgid "" "The three methods that return the ratio of matching to total characters can " "give different results due to differing levels of approximation, although :" -"meth:`quick_ratio` and :meth:`real_quick_ratio` are always at least as large " -"as :meth:`ratio`:" +"meth:`~SequenceMatcher.quick_ratio` and :meth:`~SequenceMatcher." +"real_quick_ratio` are always at least as large as :meth:`~SequenceMatcher." +"ratio`:" msgstr "" +"Три метода, которые возвращают соотношение совпадений к общему количеству " +"символов, могут давать разные результаты из-за разных уровней аппроксимации, " +"хотя :meth:`~SequenceMatcher.quick_ratio` и :meth:`~SequenceMatcher." +"real_quick_ratio` всегда имеют размер не меньше, чем :meth:`~SequenceMatcher." +"ratio`:" msgid "SequenceMatcher Examples" -msgstr "" +msgstr "Приклади SequenceMatcher" msgid "This example compares two strings, considering blanks to be \"junk\":" msgstr "" +"У цьому прикладі порівнюються два рядки, вважаючи пробіли \"сміттєвими\":" msgid "" -":meth:`ratio` returns a float in [0, 1], measuring the similarity of the " -"sequences. As a rule of thumb, a :meth:`ratio` value over 0.6 means the " -"sequences are close matches:" +":meth:`~SequenceMatcher.ratio` returns a float in [0, 1], measuring the " +"similarity of the sequences. As a rule of thumb, a :meth:`~SequenceMatcher." +"ratio` value over 0.6 means the sequences are close matches:" msgstr "" +":meth:`~SequenceMatcher.ratio` возвращает число с плавающей запятой в [0, " +"1], измеряя сходство последовательностей. Как правило, значение :meth:" +"`~SequenceMatcher.ratio` больше 0,6 означает, что последовательности имеют " +"близкое совпадение:" msgid "" "If you're only interested in where the sequences match, :meth:" -"`get_matching_blocks` is handy:" +"`~SequenceMatcher.get_matching_blocks` is handy:" msgstr "" +"Если вас интересует только совпадение последовательностей, вам пригодится :" +"meth:`~SequenceMatcher.get_matching_blocks`:" msgid "" -"Note that the last tuple returned by :meth:`get_matching_blocks` is always a " -"dummy, ``(len(a), len(b), 0)``, and this is the only case in which the last " -"tuple element (number of elements matched) is ``0``." +"Note that the last tuple returned by :meth:`~SequenceMatcher." +"get_matching_blocks` is always a dummy, ``(len(a), len(b), 0)``, and this is " +"the only case in which the last tuple element (number of elements matched) " +"is ``0``." msgstr "" +"Обратите внимание, что последний кортеж, возвращаемый :meth:" +"`~SequenceMatcher.get_matching_blocks`, всегда является фиктивным, " +"``(len(a), len(b), 0)``, и это единственный случай, в котором последний " +"кортеж элемент (количество совпадающих элементов) равен ``0``." msgid "" "If you want to know how to change the first sequence into the second, use :" -"meth:`get_opcodes`:" +"meth:`~SequenceMatcher.get_opcodes`:" msgstr "" +"Если вы хотите узнать, как изменить первую последовательность на вторую, " +"используйте :meth:`~SequenceMatcher.get_opcodes`:" msgid "" "The :func:`get_close_matches` function in this module which shows how simple " "code building on :class:`SequenceMatcher` can be used to do useful work." msgstr "" +"Функція :func:`get_close_matches` у цьому модулі, яка показує, як простий " +"код, створений на :class:`SequenceMatcher`, можна використовувати для " +"виконання корисної роботи." msgid "" "`Simple version control recipe , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`dis` --- Disassembler for Python bytecode" +msgstr ":mod:`dis` --- Python bytecode的反組譯器" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/dis.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/dis.py`" + +msgid "" +"The :mod:`dis` module supports the analysis of CPython :term:`bytecode` by " +"disassembling it. The CPython bytecode which this module takes as an input " +"is defined in the file :file:`Include/opcode.h` and used by the compiler and " +"the interpreter." +msgstr "" +"Модуль :mod:`dis` підтримує аналіз :term:`bytecode` CPython шляхом його " +"розбирання. Байт-код CPython, який цей модуль приймає як вхідні дані, " +"визначається у файлі :file:`Include/opcode.h` і використовується " +"компілятором та інтерпретатором." + +msgid "" +"Bytecode is an implementation detail of the CPython interpreter. No " +"guarantees are made that bytecode will not be added, removed, or changed " +"between versions of Python. Use of this module should not be considered to " +"work across Python VMs or Python releases." +msgstr "" +"Байт-код — це деталь реалізації інтерпретатора CPython. Немає гарантій, що " +"байт-код не буде додано, видалено або змінено між версіями Python. " +"Використання цього модуля не слід вважати таким, що працює на віртуальних " +"машинах Python або випусках Python." + +msgid "" +"Use 2 bytes for each instruction. Previously the number of bytes varied by " +"instruction." +msgstr "" +"Використовуйте 2 байти для кожної інструкції. Раніше кількість байтів " +"змінювалася залежно від інструкції." + +msgid "" +"The argument of jump, exception handling and loop instructions is now the " +"instruction offset rather than the byte offset." +msgstr "" +"Аргументом инструкций перехода, обработки исключений и цикла теперь является " +"смещение инструкции, а не смещение байта." + +msgid "" +"Some instructions are accompanied by one or more inline cache entries, which " +"take the form of :opcode:`CACHE` instructions. These instructions are hidden " +"by default, but can be shown by passing ``show_caches=True`` to any :mod:" +"`dis` utility. Furthermore, the interpreter now adapts the bytecode to " +"specialize it for different runtime conditions. The adaptive bytecode can be " +"shown by passing ``adaptive=True``." +msgstr "" +"Некоторые инструкции сопровождаются одной или несколькими встроенными " +"записями кэша, которые имеют форму инструкций :opcode:`CACHE`. Эти " +"инструкции по умолчанию скрыты, но их можно отобразить, передав " +"``show_caches=True`` любой утилите :mod:`dis`. Более того, интерпретатор " +"теперь адаптирует байт-код, чтобы адаптировать его к различным условиям " +"выполнения. Адаптивный байт-код можно отобразить, передав ``adaptive=True``." + +msgid "Example: Given the function :func:`myfunc`::" +msgstr "" + +msgid "" +"the following command can be used to display the disassembly of :func:" +"`myfunc`:" +msgstr "" + +msgid "(The \"2\" is a line number)." +msgstr "(\"2\" — це номер рядка)." + +msgid "Command-line interface" +msgstr "Интерфейс командной строки" + +msgid "The :mod:`dis` module can be invoked as a script from the command line:" +msgstr "Модуль :mod:`dis` можно вызвать как скрипт из командной строки:" + +msgid "The following options are accepted:" +msgstr "Приймаються такі варіанти:" + +msgid "Display usage and exit." +msgstr "Показ використання та вихід." + +msgid "Show inline caches." +msgstr "" + +msgid "" +"If :file:`infile` is specified, its disassembled code will be written to " +"stdout. Otherwise, disassembly is performed on compiled source code recieved " +"from stdin." +msgstr "" +"Если указан :file:`infile`, его дизассемблированный код будет записан на " +"стандартный вывод. В противном случае дизассемблирование выполняется на " +"скомпилированном исходном коде, полученном со стандартного ввода." + +msgid "Bytecode analysis" +msgstr "Аналіз байт-коду" + +msgid "" +"The bytecode analysis API allows pieces of Python code to be wrapped in a :" +"class:`Bytecode` object that provides easy access to details of the compiled " +"code." +msgstr "" +"API аналізу байт-коду дозволяє обернути фрагменти коду Python в об’єкт :" +"class:`Bytecode`, який забезпечує легкий доступ до деталей скомпільованого " +"коду." + +msgid "" +"Analyse the bytecode corresponding to a function, generator, asynchronous " +"generator, coroutine, method, string of source code, or a code object (as " +"returned by :func:`compile`)." +msgstr "" +"Проаналізуйте байт-код, що відповідає функції, генератору, асинхронному " +"генератору, співпрограмі, методу, рядку вихідного коду або об’єкту коду (як " +"повертає :func:`compile`)." + +msgid "" +"This is a convenience wrapper around many of the functions listed below, " +"most notably :func:`get_instructions`, as iterating over a :class:`Bytecode` " +"instance yields the bytecode operations as :class:`Instruction` instances." +msgstr "" +"Це зручна обгортка для багатьох функцій, перелічених нижче, особливо :func:" +"`get_instructions`, оскільки ітерація над екземпляром :class:`Bytecode` дає " +"операції з байт-кодом як екземпляри :class:`Instruction`." + +msgid "" +"If *first_line* is not ``None``, it indicates the line number that should be " +"reported for the first source line in the disassembled code. Otherwise, the " +"source line information (if any) is taken directly from the disassembled " +"code object." +msgstr "" +"Якщо *first_line* не є ``None``, це вказує номер рядка, який має бути " +"повідомлено для першого вихідного рядка в дизассембленому коді. В іншому " +"випадку інформація про вихідний рядок (якщо така є) береться безпосередньо з " +"розібраного об’єкта коду." + +msgid "" +"If *current_offset* is not ``None``, it refers to an instruction offset in " +"the disassembled code. Setting this means :meth:`.dis` will display a " +"\"current instruction\" marker against the specified opcode." +msgstr "" +"Якщо *current_offset* не є ``None``, це стосується зсуву інструкції в " +"дизассембленому коді. Якщо встановити це значення, :meth:`.dis` " +"відображатиме маркер \"поточна інструкція\" проти вказаного коду операції." + +msgid "" +"If *show_caches* is ``True``, :meth:`.dis` will display inline cache entries " +"used by the interpreter to specialize the bytecode." +msgstr "" +"Если *show_caches* имеет значение True, :meth:`.dis` будет отображать записи " +"встроенного кэша, используемые интерпретатором для специализации байт-кода." + +msgid "" +"If *adaptive* is ``True``, :meth:`.dis` will display specialized bytecode " +"that may be different from the original bytecode." +msgstr "" +"Если *adaptive* имеет значение True, :meth:`.dis` будет отображать " +"специализированный байт-код, который может отличаться от исходного байт-кода." + +msgid "" +"Construct a :class:`Bytecode` instance from the given traceback, setting " +"*current_offset* to the instruction responsible for the exception." +msgstr "" +"Створіть екземпляр :class:`Bytecode` із заданого трасування, встановивши " +"*current_offset* для інструкції, відповідальної за виняток." + +msgid "The compiled code object." +msgstr "Об’єкт скомпільованого коду." + +msgid "The first source line of the code object (if available)" +msgstr "Перший вихідний рядок об'єкта коду (якщо доступний)" + +msgid "" +"Return a formatted view of the bytecode operations (the same as printed by :" +"func:`dis.dis`, but returned as a multi-line string)." +msgstr "" +"Повертає відформатований вигляд операцій байт-коду (те саме, що надруковано :" +"func:`dis.dis`, але повертається як багаторядковий рядок)." + +msgid "" +"Return a formatted multi-line string with detailed information about the " +"code object, like :func:`code_info`." +msgstr "" +"Повертає відформатований багаторядковий рядок із детальною інформацією про " +"об’єкт коду, наприклад :func:`code_info`." + +msgid "This can now handle coroutine and asynchronous generator objects." +msgstr "" +"Тепер це може обробляти об’єкти співпрограми та асинхронного генератора." + +msgid "Added the *show_caches* and *adaptive* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *show_caches* и *adaptive*." + +msgid "Example:" +msgstr "Przykład:" + +msgid "Analysis functions" +msgstr "Функції аналізу" + +msgid "" +"The :mod:`dis` module also defines the following analysis functions that " +"convert the input directly to the desired output. They can be useful if only " +"a single operation is being performed, so the intermediate analysis object " +"isn't useful:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`dis` також визначає наступні функції аналізу, які перетворюють " +"вхідні дані безпосередньо в бажані вивідні дані. Вони можуть бути корисними, " +"якщо виконується лише одна операція, тому проміжний об’єкт аналізу не " +"корисний:" + +msgid "" +"Return a formatted multi-line string with detailed code object information " +"for the supplied function, generator, asynchronous generator, coroutine, " +"method, source code string or code object." +msgstr "" +"Повертає відформатований багаторядковий рядок із детальною інформацією про " +"об’єкт коду для наданої функції, генератора, асинхронного генератора, " +"співпрограми, методу, рядка вихідного коду чи об’єкта коду." + +msgid "" +"Note that the exact contents of code info strings are highly implementation " +"dependent and they may change arbitrarily across Python VMs or Python " +"releases." +msgstr "" +"Зауважте, що точний вміст інформаційних рядків коду сильно залежить від " +"реалізації та може довільно змінюватися на різних віртуальних машинах Python " +"або випусках Python." + +msgid "" +"Print detailed code object information for the supplied function, method, " +"source code string or code object to *file* (or ``sys.stdout`` if *file* is " +"not specified)." +msgstr "" +"Вивести детальну інформацію про об’єкт коду для наданої функції, методу, " +"рядка вихідного коду або об’єкта коду у *файл* (або ``sys.stdout``, якщо " +"*файл* не вказано)." + +msgid "" +"This is a convenient shorthand for ``print(code_info(x), file=file)``, " +"intended for interactive exploration at the interpreter prompt." +msgstr "" +"Це зручне скорочення для ``print(code_info(x), file=file)``, призначене для " +"інтерактивного дослідження під час підказки інтерпретатора." + +msgid "Added *file* parameter." +msgstr "Додано параметр *file*." + +msgid "" +"Disassemble the *x* object. *x* can denote either a module, a class, a " +"method, a function, a generator, an asynchronous generator, a coroutine, a " +"code object, a string of source code or a byte sequence of raw bytecode. For " +"a module, it disassembles all functions. For a class, it disassembles all " +"methods (including class and static methods). For a code object or sequence " +"of raw bytecode, it prints one line per bytecode instruction. It also " +"recursively disassembles nested code objects (the code of comprehensions, " +"generator expressions and nested functions, and the code used for building " +"nested classes). Strings are first compiled to code objects with the :func:" +"`compile` built-in function before being disassembled. If no object is " +"provided, this function disassembles the last traceback." +msgstr "" + +msgid "" +"The disassembly is written as text to the supplied *file* argument if " +"provided and to ``sys.stdout`` otherwise." +msgstr "" +"Розбирання записується як текст до наданого аргументу *file*, якщо він " +"надається, та до ``sys.stdout`` інакше." + +msgid "" +"The maximal depth of recursion is limited by *depth* unless it is ``None``. " +"``depth=0`` means no recursion." +msgstr "" +"Максимальна глибина рекурсії обмежена параметром *depth*, якщо не " +"встановлено ``None``. ``depth=0`` означає відсутність рекурсії." + +msgid "" +"If *show_caches* is ``True``, this function will display inline cache " +"entries used by the interpreter to specialize the bytecode." +msgstr "" +"Если *show_caches* имеет значение True, эта функция будет отображать записи " +"встроенного кэша, используемые интерпретатором для специализации байт-кода." + +msgid "" +"If *adaptive* is ``True``, this function will display specialized bytecode " +"that may be different from the original bytecode." +msgstr "" +"Если *adaptive* имеет значение «True», эта функция будет отображать " +"специализированный байт-код, который может отличаться от исходного байт-кода." + +msgid "Implemented recursive disassembling and added *depth* parameter." +msgstr "Реалізовано рекурсивне розбирання та додано параметр *depth*." + +msgid "" +"Disassemble the top-of-stack function of a traceback, using the last " +"traceback if none was passed. The instruction causing the exception is " +"indicated." +msgstr "" +"Розберіть функцію top-of-stack зворотного трасування, використовуючи останню " +"трасування, якщо жодного не було передано. Вказується інструкція, що " +"спричиняє виняток." + +msgid "" +"Disassemble a code object, indicating the last instruction if *lasti* was " +"provided. The output is divided in the following columns:" +msgstr "" +"Розберіть об’єкт коду, вказавши останню інструкцію, якщо було надано " +"*lasti*. Результат поділено на такі стовпці:" + +msgid "the line number, for the first instruction of each line" +msgstr "номер рядка для першої інструкції кожного рядка" + +msgid "the current instruction, indicated as ``-->``," +msgstr "поточна інструкція, позначена як ``-->``," + +msgid "a labelled instruction, indicated with ``>>``," +msgstr "маркована інструкція, позначена ``>>``," + +msgid "the address of the instruction," +msgstr "адреса інструкції," + +msgid "the operation code name," +msgstr "кодова назва операції," + +msgid "operation parameters, and" +msgstr "параметри роботи, і" + +msgid "interpretation of the parameters in parentheses." +msgstr "інтерпретація параметрів у дужках." + +msgid "" +"The parameter interpretation recognizes local and global variable names, " +"constant values, branch targets, and compare operators." +msgstr "" +"Інтерпретація параметрів розпізнає імена локальних і глобальних змінних, " +"постійні значення, цілі розгалужень і оператори порівняння." + +msgid "" +"Return an iterator over the instructions in the supplied function, method, " +"source code string or code object." +msgstr "" +"Повертає ітератор над інструкціями в наданій функції, методі, рядку " +"вихідного коду або об’єкті коду." + +msgid "" +"The iterator generates a series of :class:`Instruction` named tuples giving " +"the details of each operation in the supplied code." +msgstr "" +"Ітератор генерує ряд іменованих кортежів :class:`Instruction`, що надає " +"деталі кожної операції в наданому коді." + +msgid "" +"The *show_caches* and *adaptive* parameters work as they do in :func:`dis`." +msgstr "" +"Параметры *show_caches* и *adaptive* работают так же, как и в :func:`dis`." + +msgid "" +"This generator function uses the :meth:`~codeobject.co_lines` method of the :" +"ref:`code object ` *code* to find the offsets which are starts " +"of lines in the source code. They are generated as ``(offset, lineno)`` " +"pairs." +msgstr "" +"Эта функция-генератор использует метод :meth:`~codeobject.co_lines` объекта :" +"ref:`code ` *code* для поиска смещений, которые являются " +"началом строк в исходном коде. Они генерируются как пары ``(offset, " +"lineno)``." + +msgid "Line numbers can be decreasing. Before, they were always increasing." +msgstr "Номери рядків можуть зменшуватися. Раніше вони постійно зростали." + +msgid "" +"The :pep:`626` :meth:`~codeobject.co_lines` method is used instead of the :" +"attr:`~codeobject.co_firstlineno` and :attr:`~codeobject.co_lnotab` " +"attributes of the :ref:`code object `." +msgstr "" +"Метод :pep:`626` :meth:`~codeobject.co_lines` используется вместо атрибутов :" +"attr:`~codeobject.co_firstlineno` и :attr:`~codeobject.co_lnotab` объекта :" +"ref:`code. <объекты кода>`." + +msgid "" +"Detect all offsets in the raw compiled bytecode string *code* which are jump " +"targets, and return a list of these offsets." +msgstr "" +"Виявлення всіх зсувів у необробленому скомпільованому рядку *code* байт-" +"коду, які є цілями переходу, і повернення списку цих зсувів." + +msgid "Compute the stack effect of *opcode* with argument *oparg*." +msgstr "Обчисліть ефект стека *opcode* з аргументом *oparg*." + +msgid "" +"If the code has a jump target and *jump* is ``True``, :func:`~stack_effect` " +"will return the stack effect of jumping. If *jump* is ``False``, it will " +"return the stack effect of not jumping. And if *jump* is ``None`` (default), " +"it will return the maximal stack effect of both cases." +msgstr "" +"Якщо код має ціль переходу і *jump* має значення ``True``, :func:" +"`~stack_effect` поверне ефект стека стрибка. Якщо *jump* має значення " +"``False``, він поверне ефект стека без стрибка. І якщо *jump* має значення " +"``None`` (за замовчуванням), він поверне максимальний ефект стека в обох " +"випадках." + +msgid "Added *jump* parameter." +msgstr "Додано параметр *jump*." + +msgid "Python Bytecode Instructions" +msgstr "Інструкції щодо байт-коду Python" + +msgid "" +"The :func:`get_instructions` function and :class:`Bytecode` class provide " +"details of bytecode instructions as :class:`Instruction` instances:" +msgstr "" +"Функція :func:`get_instructions` і клас :class:`Bytecode` надають деталі " +"інструкцій байт-коду як екземпляри :class:`Instruction`:" + +msgid "Details for a bytecode operation" +msgstr "Подробиці для операції байт-коду" + +msgid "" +"numeric code for operation, corresponding to the opcode values listed below " +"and the bytecode values in the :ref:`opcode_collections`." +msgstr "" +"числовий код для операції, що відповідає значенням коду операції, наведеним " +"нижче, і значенням байт-коду в :ref:`opcode_collections`." + +msgid "human readable name for operation" +msgstr "зрозуміла для людини назва операції" + +msgid "numeric argument to operation (if any), otherwise ``None``" +msgstr "числовий аргумент операції (якщо є), інакше ``None``" + +msgid "resolved arg value (if any), otherwise ``None``" +msgstr "" +"разрешенное значение аргумента (если есть), в противном случае ``None``" + +msgid "" +"human readable description of operation argument (if any), otherwise an " +"empty string." +msgstr "" +"Удобочитаемое описание аргумента операции (если есть), в противном случае — " +"пустая строка." + +msgid "start index of operation within bytecode sequence" +msgstr "початковий індекс операції в послідовності байт-коду" + +msgid "line started by this opcode (if any), otherwise ``None``" +msgstr "рядок починається цим кодом операції (якщо є), інакше ``None``" + +msgid "``True`` if other code jumps to here, otherwise ``False``" +msgstr "``True``, якщо інший код переходить сюди, інакше ``False``" + +msgid "" +":class:`dis.Positions` object holding the start and end locations that are " +"covered by this instruction." +msgstr "" +"индекс байт-кода цели перехода, если это операция перехода, в противном " +"случае ``None``" + +msgid "Field ``positions`` is added." +msgstr "Добавлено поле ``positions``." + +msgid "" +"In case the information is not available, some fields might be ``None``." +msgstr "Если информация недоступна, некоторые поля могут иметь значение «Нет»." + +msgid "" +"The Python compiler currently generates the following bytecode instructions." +msgstr "Наразі компілятор Python генерує наступні інструкції байт-коду." + +msgid "**General instructions**" +msgstr "**Загальні інструкції**" + +msgid "" +"Do nothing code. Used as a placeholder by the bytecode optimizer, and to " +"generate line tracing events." +msgstr "" +"Ничего не делайте, кодируйте. Используется в качестве заполнителя " +"оптимизатором байт-кода и для генерации событий трассировки строк." + +msgid "Removes the top-of-stack (TOS) item." +msgstr "" + +msgid "" +"Push the *i*-th item to the top of the stack. The item is not removed from " +"its original location." +msgstr "" + +msgid "Swap TOS with the item at position *i*." +msgstr "" + +msgid "" +"Rather than being an actual instruction, this opcode is used to mark extra " +"space for the interpreter to cache useful data directly in the bytecode " +"itself. It is automatically hidden by all ``dis`` utilities, but can be " +"viewed with ``show_caches=True``." +msgstr "" +"Вместо того, чтобы быть реальной инструкцией, этот код операции используется " +"для обозначения дополнительного места, которое интерпретатор может " +"кэшировать полезные данные непосредственно в самом байт-коде. Он " +"автоматически скрывается всеми утилитами dis, но его можно просмотреть с " +"помощью show_caches=True." + +msgid "" +"Logically, this space is part of the preceding instruction. Many opcodes " +"expect to be followed by an exact number of caches, and will instruct the " +"interpreter to skip over them at runtime." +msgstr "" +"Логически это пространство является частью предыдущей инструкции. Многие " +"коды операций ожидают, что за ними последует точное количество кэшей, и " +"интерпретатору будет дано указание пропустить их во время выполнения." + +msgid "" +"Populated caches can look like arbitrary instructions, so great care should " +"be taken when reading or modifying raw, adaptive bytecode containing " +"quickened data." +msgstr "" +"Заполненные кэши могут выглядеть как произвольные инструкции, поэтому " +"следует проявлять особую осторожность при чтении или изменении " +"необработанного адаптивного байт-кода, содержащего ускоренные данные." + +msgid "**Unary operations**" +msgstr "**Унарні операції**" + +msgid "" +"Unary operations take the top of the stack, apply the operation, and push " +"the result back on the stack." +msgstr "" +"Унарні операції займають вершину стека, застосовують операцію та повертають " +"результат назад у стек." + +msgid "Implements ``TOS = +TOS``." +msgstr "" + +msgid "Implements ``TOS = -TOS``." +msgstr "" + +msgid "Implements ``TOS = not TOS``." +msgstr "" + +msgid "Implements ``TOS = ~TOS``." +msgstr "" + +msgid "Implements ``TOS = iter(TOS)``." +msgstr "" + +msgid "" +"If ``TOS`` is a :term:`generator iterator` or :term:`coroutine` object it is " +"left as is. Otherwise, implements ``TOS = iter(TOS)``." +msgstr "" + +msgid "**Binary and in-place operations**" +msgstr "**Двоичные и локальные операции**" + +msgid "" +"Binary operations remove the top of the stack (TOS) and the second top-most " +"stack item (TOS1) from the stack. They perform the operation, and put the " +"result back on the stack." +msgstr "" + +msgid "" +"In-place operations are like binary operations, in that they remove TOS and " +"TOS1, and push the result back on the stack, but the operation is done in-" +"place when TOS1 supports it, and the resulting TOS may be (but does not have " +"to be) the original TOS1." +msgstr "" + +msgid "" +"Implements the binary and in-place operators (depending on the value of " +"*op*)." +msgstr "" + +msgid "Implements ``TOS = TOS1[TOS]``." +msgstr "" + +msgid "Implements ``TOS1[TOS] = TOS2``." +msgstr "" + +msgid "Implements ``del TOS1[TOS]``." +msgstr "" + +msgid "**Coroutine opcodes**" +msgstr "**Коди операцій співпрограми**" + +msgid "" +"Implements ``TOS = get_awaitable(TOS)``, where ``get_awaitable(o)`` returns " +"``o`` if ``o`` is a coroutine object or a generator object with the " +"CO_ITERABLE_COROUTINE flag, or resolves ``o.__await__``." +msgstr "" + +msgid "" +"If the ``where`` operand is nonzero, it indicates where the instruction " +"occurs:" +msgstr "" +"Если операнд ``where`` не равен нулю, он указывает, где происходит " +"выполнение инструкции:" + +msgid "``1`` After a call to ``__aenter__``" +msgstr "" + +msgid "``2`` After a call to ``__aexit__``" +msgstr "" + +msgid "Previously, this instruction did not have an oparg." +msgstr "Раньше эта инструкция не имела oparg." + +msgid "Implements ``TOS = TOS.__aiter__()``." +msgstr "" + +msgid "Returning awaitable objects from ``__aiter__`` is no longer supported." +msgstr "" +"Повернення очікуваних об’єктів із ``__aiter__`` більше не підтримується." + +msgid "" +"Pushes ``get_awaitable(TOS.__anext__())`` to the stack. See " +"``GET_AWAITABLE`` for details about ``get_awaitable``." +msgstr "" + +msgid "" +"Terminates an :keyword:`async for` loop. Handles an exception raised when " +"awaiting a next item. The stack contains the async iterable in TOS1 and the " +"raised exception in TOS. Both are popped. If the exception is not :exc:" +"`StopAsyncIteration`, it is re-raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Exception representation on the stack now consist of one, not three, items." +msgstr "" +"Представление исключений в стеке теперь состоит из одного, а не трех " +"элементов." + +msgid "" +"Resolves ``__aenter__`` and ``__aexit__`` from the object on top of the " +"stack. Pushes ``__aexit__`` and result of ``__aenter__()`` to the stack." +msgstr "" + +msgid "**Miscellaneous opcodes**" +msgstr "**Різні коди операцій**" + +msgid "" +"Implements the expression statement for the interactive mode. TOS is " +"removed from the stack and printed. In non-interactive mode, an expression " +"statement is terminated with :opcode:`POP_TOP`." +msgstr "" + +msgid "" +"Calls ``set.add(TOS1[-i], TOS)``. Used to implement set comprehensions." +msgstr "" + +msgid "" +"Calls ``list.append(TOS1[-i], TOS)``. Used to implement list comprehensions." +msgstr "" + +msgid "" +"Calls ``dict.__setitem__(TOS1[-i], TOS1, TOS)``. Used to implement dict " +"comprehensions." +msgstr "" + +msgid "Map value is TOS and map key is TOS1. Before, those were reversed." +msgstr "" + +msgid "" +"For all of the :opcode:`SET_ADD`, :opcode:`LIST_APPEND` and :opcode:" +"`MAP_ADD` instructions, while the added value or key/value pair is popped " +"off, the container object remains on the stack so that it is available for " +"further iterations of the loop." +msgstr "" +"Для всіх інструкцій :opcode:`SET_ADD`, :opcode:`LIST_APPEND` і :opcode:" +"`MAP_ADD`, поки додане значення або пара ключ/значення видаляється, об’єкт-" +"контейнер залишається в стеку, тому він доступний для подальших ітерацій " +"циклу." + +msgid "Returns with TOS to the caller of the function." +msgstr "" + +msgid "Pops TOS and yields it from a :term:`generator`." +msgstr "" + +msgid "" +"Checks whether ``__annotations__`` is defined in ``locals()``, if not it is " +"set up to an empty ``dict``. This opcode is only emitted if a class or " +"module body contains :term:`variable annotations ` " +"statically." +msgstr "" +"Перевіряє, чи визначено ``__annotations__`` в ``locals()``, якщо ні, воно " +"встановлюється на порожній ``dict``. Цей код операції видається, лише якщо " +"тіло класу або модуля містить :term:`анотації змінних ` " +"статично." + +msgid "" +"Loads all symbols not starting with ``'_'`` directly from the module TOS to " +"the local namespace. The module is popped after loading all names. This " +"opcode implements ``from module import *``." +msgstr "" + +msgid "" +"Pops a value from the stack, which is used to restore the exception state." +msgstr "" +"Извлекает значение из стека, которое используется для восстановления " +"состояния исключения." + +msgid "" +"Re-raises the exception currently on top of the stack. If oparg is non-zero, " +"pops an additional value from the stack which is used to set :attr:`~frame." +"f_lasti` of the current frame." +msgstr "" +"Повторно вызывает исключение, находящееся в данный момент на вершине стека. " +"Если oparg ненулевое, извлекает дополнительное значение из стека, которое " +"используется для установки :attr:`~frame.f_lasti` текущего кадра." + +msgid "" +"Pops a value from the stack. Pushes the current exception to the top of the " +"stack. Pushes the value originally popped back to the stack. Used in " +"exception handlers." +msgstr "" +"Извлекает значение из стека. Помещает текущее исключение в начало стека. " +"Помещает первоначально полученное значение обратно в стек. Используется в " +"обработчиках исключений." + +msgid "" +"Performs exception matching for ``except``. Tests whether the TOS1 is an " +"exception matching TOS. Pops TOS and pushes the boolean result of the test." +msgstr "" + +msgid "" +"Performs exception matching for ``except*``. Applies ``split(TOS)`` on the " +"exception group representing TOS1." +msgstr "" + +msgid "" +"In case of a match, pops two items from the stack and pushes the non-" +"matching subgroup (``None`` in case of full match) followed by the matching " +"subgroup. When there is no match, pops one item (the match type) and pushes " +"``None``." +msgstr "" +"В случае совпадения извлекает два элемента из стека и помещает несовпадающую " +"подгруппу («Нет» в случае полного совпадения), за которой следует " +"совпадающая подгруппа. Если совпадения нет, извлекается один элемент (тип " +"соответствия) и нажимается «Нет»." + +msgid "" +"Combines the raised and reraised exceptions list from TOS, into an exception " +"group to propagate from a try-except* block. Uses the original exception " +"group from TOS1 to reconstruct the structure of reraised exceptions. Pops " +"two items from the stack and pushes the exception to reraise or ``None`` if " +"there isn't one." +msgstr "" + +msgid "" +"Calls the function in position 4 on the stack with arguments (type, val, tb) " +"representing the exception at the top of the stack. Used to implement the " +"call ``context_manager.__exit__(*exc_info())`` when an exception has " +"occurred in a :keyword:`with` statement." +msgstr "" +"Вызывает функцию в позиции 4 в стеке с аргументами (type, val, tb), " +"представляющими исключение в верхней части стека. Используется для " +"реализации вызова ``context_manager.__exit__(*exc_info())``, когда в " +"операторе :keyword:`with` произошло исключение." + +msgid "" +"The ``__exit__`` function is in position 4 of the stack rather than 7. " +"Exception representation on the stack now consist of one, not three, items." +msgstr "" +"Функция ``__exit__`` находится в позиции 4 стека, а не 7. Представление " +"исключений в стеке теперь состоит из одного, а не трех элементов." + +msgid "" +"Pushes :exc:`AssertionError` onto the stack. Used by the :keyword:`assert` " +"statement." +msgstr "" +"Поміщає :exc:`AssertionError` у стек. Використовується оператором :keyword:" +"`assert`." + +msgid "" +"Pushes :func:`builtins.__build_class__` onto the stack. It is later called " +"to construct a class." +msgstr "" + +msgid "" +"This opcode performs several operations before a with block starts. First, " +"it loads :meth:`~object.__exit__` from the context manager and pushes it " +"onto the stack for later use by :opcode:`WITH_EXCEPT_START`. Then, :meth:" +"`~object.__enter__` is called. Finally, the result of calling the " +"``__enter__()`` method is pushed onto the stack." +msgstr "" +"Этот код операции выполняет несколько операций перед началом блока with. " +"Сначала он загружает :meth:`~object.__exit__` из контекстного менеджера и " +"помещает его в стек для последующего использования :opcode:" +"`WITH_EXCEPT_START`. Затем вызывается :meth:`~object.__enter__`. Наконец, " +"результат вызова метода ``__enter__()`` помещается в стек." + +msgid "Push ``len(TOS)`` onto the stack." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is an instance of :class:`collections.abc.Mapping` (or, more " +"technically: if it has the :c:macro:`Py_TPFLAGS_MAPPING` flag set in its :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_flags`), push ``True`` onto the stack. Otherwise, " +"push ``False``." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is an instance of :class:`collections.abc.Sequence` and is *not* an " +"instance of :class:`str`/:class:`bytes`/:class:`bytearray` (or, more " +"technically: if it has the :c:macro:`Py_TPFLAGS_SEQUENCE` flag set in its :c:" +"member:`~PyTypeObject.tp_flags`), push ``True`` onto the stack. Otherwise, " +"push ``False``." +msgstr "" + +msgid "" +"TOS is a tuple of mapping keys, and TOS1 is the match subject. If TOS1 " +"contains all of the keys in TOS, push a :class:`tuple` containing the " +"corresponding values. Otherwise, push ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Previously, this instruction also pushed a boolean value indicating success " +"(``True``) or failure (``False``)." +msgstr "" +"Ранее эта инструкция также передала логическое значение, указывающее успех " +"(«True») или неудачу («False»)." + +msgid "" +"Implements ``name = TOS``. *namei* is the index of *name* in the attribute :" +"attr:`~codeobject.co_names` of the :ref:`code object `. The " +"compiler tries to use :opcode:`STORE_FAST` or :opcode:`STORE_GLOBAL` if " +"possible." +msgstr "" + +msgid "" +"Implements ``del name``, where *namei* is the index into :attr:`~codeobject." +"co_names` attribute of the :ref:`code object `." +msgstr "" +"Реализует ``del name``, где *namei* — индекс атрибута :attr:`~codeobject." +"co_names` объекта :ref:`code `." + +msgid "" +"Unpacks TOS into *count* individual values, which are put onto the stack " +"right-to-left." +msgstr "" + +msgid "" +"Implements assignment with a starred target: Unpacks an iterable in TOS into " +"individual values, where the total number of values can be smaller than the " +"number of items in the iterable: one of the new values will be a list of all " +"leftover items." +msgstr "" + +msgid "" +"The low byte of *counts* is the number of values before the list value, the " +"high byte of *counts* the number of values after it. The resulting values " +"are put onto the stack right-to-left." +msgstr "" + +msgid "" +"Implements ``TOS.name = TOS1``, where *namei* is the index of name in :attr:" +"`co_names`." +msgstr "" + +msgid "" +"Implements ``del TOS.name``, using *namei* as index into :attr:`~codeobject." +"co_names` of the :ref:`code object `." +msgstr "" + +msgid "Works as :opcode:`STORE_NAME`, but stores the name as a global." +msgstr "Працює як :opcode:`STORE_NAME`, але зберігає назву як глобальну." + +msgid "Works as :opcode:`DELETE_NAME`, but deletes a global name." +msgstr "Працює як :opcode:`DELETE_NAME`, але видаляє глобальне ім’я." + +msgid "Pushes ``co_consts[consti]`` onto the stack." +msgstr "Поміщає ``co_consts[consti]`` в стек." + +msgid "Pushes the value associated with ``co_names[namei]`` onto the stack." +msgstr "" + +msgid "" +"Creates a tuple consuming *count* items from the stack, and pushes the " +"resulting tuple onto the stack." +msgstr "" + +msgid "Works as :opcode:`BUILD_TUPLE`, but creates a list." +msgstr "Працює як :opcode:`BUILD_TUPLE`, але створює список." + +msgid "Works as :opcode:`BUILD_TUPLE`, but creates a set." +msgstr "Працює як :opcode:`BUILD_TUPLE`, але створює набір." + +msgid "" +"Pushes a new dictionary object onto the stack. Pops ``2 * count`` items so " +"that the dictionary holds *count* entries: ``{..., TOS3: TOS2, TOS1: TOS}``." +msgstr "" + +msgid "" +"The dictionary is created from stack items instead of creating an empty " +"dictionary pre-sized to hold *count* items." +msgstr "" +"Словник створюється з елементів стека замість створення порожнього словника " +"попереднього розміру для *кількості* елементів." + +msgid "" +"The version of :opcode:`BUILD_MAP` specialized for constant keys. Pops the " +"top element on the stack which contains a tuple of keys, then starting from " +"``TOS1``, pops *count* values to form values in the built dictionary." +msgstr "" + +msgid "" +"Concatenates *count* strings from the stack and pushes the resulting string " +"onto the stack." +msgstr "З’єднує *count* рядки зі стеку та надихає отриманий рядок у стек." + +msgid "" +"Pops a list from the stack and pushes a tuple containing the same values." +msgstr "" + +msgid "Calls ``list.extend(TOS1[-i], TOS)``. Used to build lists." +msgstr "" + +msgid "Calls ``set.update(TOS1[-i], TOS)``. Used to build sets." +msgstr "" + +msgid "Calls ``dict.update(TOS1[-i], TOS)``. Used to build dicts." +msgstr "" + +msgid "Like :opcode:`DICT_UPDATE` but raises an exception for duplicate keys." +msgstr "" +"Подібно до :opcode:`DICT_UPDATE`, але створює виняток для дублікатів ключів." + +msgid "Replaces TOS with ``getattr(TOS, co_names[namei])``." +msgstr "" + +msgid "" +"Performs a Boolean operation. The operation name can be found in " +"``cmp_op[opname]``." +msgstr "" + +msgid "Performs ``is`` comparison, or ``is not`` if ``invert`` is 1." +msgstr "Виконує порівняння ``is`` або ``is not``, якщо ``invert`` дорівнює 1." + +msgid "Performs ``in`` comparison, or ``not in`` if ``invert`` is 1." +msgstr "Виконує порівняння ``in`` або ``not in``, якщо ``invert`` дорівнює 1." + +msgid "" +"Imports the module ``co_names[namei]``. TOS and TOS1 are popped and provide " +"the *fromlist* and *level* arguments of :func:`__import__`. The module " +"object is pushed onto the stack. The current namespace is not affected: for " +"a proper import statement, a subsequent :opcode:`STORE_FAST` instruction " +"modifies the namespace." +msgstr "" + +msgid "" +"Loads the attribute ``co_names[namei]`` from the module found in TOS. The " +"resulting object is pushed onto the stack, to be subsequently stored by a :" +"opcode:`STORE_FAST` instruction." +msgstr "" + +msgid "Increments bytecode counter by *delta*." +msgstr "Збільшує лічильник байт-коду на *delta*." + +msgid "Decrements bytecode counter by *delta*. Checks for interrupts." +msgstr "Уменьшает счетчик байт-кода на *delta*. Проверяет прерывания." + +msgid "Decrements bytecode counter by *delta*. Does not check for interrupts." +msgstr "Уменьшает счетчик байт-кода на *delta*. Не проверяет прерывания." + +msgid "" +"If TOS is true, increments the bytecode counter by *delta*. TOS is popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is true, decrements the bytecode counter by *delta*. TOS is popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is false, increments the bytecode counter by *delta*. TOS is popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is false, decrements the bytecode counter by *delta*. TOS is popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is not ``None``, increments the bytecode counter by *delta*. TOS is " +"popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is not ``None``, decrements the bytecode counter by *delta*. TOS is " +"popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is ``None``, increments the bytecode counter by *delta*. TOS is " +"popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is ``None``, decrements the bytecode counter by *delta*. TOS is " +"popped." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is true, increments the bytecode counter by *delta* and leaves TOS on " +"the stack. Otherwise (TOS is false), TOS is popped." +msgstr "" + +msgid "The oparg is now a relative delta rather than an absolute target." +msgstr "" + +msgid "" +"If TOS is false, increments the bytecode counter by *delta* and leaves TOS " +"on the stack. Otherwise (TOS is true), TOS is popped." +msgstr "" + +msgid "" +"TOS is an :term:`iterator`. Call its :meth:`~iterator.__next__` method. If " +"this yields a new value, push it on the stack (leaving the iterator below " +"it). If the iterator indicates it is exhausted, TOS is popped, and the byte " +"code counter is incremented by *delta*." +msgstr "" + +msgid "Loads the global named ``co_names[namei>>1]`` onto the stack." +msgstr "Загружает глобальный объект с именем ``co_names[namei>>1]`` в стек." + +msgid "" +"If the low bit of ``namei`` is set, then a ``NULL`` is pushed to the stack " +"before the global variable." +msgstr "" +"Если установлен младший бит ``namei``, то ``NULL`` помещается в стек перед " +"глобальной переменной." + +msgid "" +"Pushes a reference to the local ``co_varnames[var_num]`` onto the stack." +msgstr "Надсилає посилання на локальні ``co_var_names[var_num]`` у стек." + +msgid "Stores TOS into the local ``co_varnames[var_num]``." +msgstr "" + +msgid "Deletes local ``co_varnames[var_num]``." +msgstr "Видаляє локальні ``co_var_names[var_num]``." + +msgid "" +"Creates a new cell in slot ``i``. If that slot is nonempty then that value " +"is stored into the new cell." +msgstr "" +"Создает новую ячейку в слоте ``i``. Если этот слот непуст, это значение " +"сохраняется в новой ячейке." + +msgid "" +"Pushes a reference to the cell contained in slot ``i`` of the \"fast " +"locals\" storage. The name of the variable is ``co_fastlocalnames[i]``." +msgstr "" +"Отправляет ссылку на ячейку, содержащуюся в слоте «i» хранилища «быстрых " +"локальных значений». Имя переменной — ``co_fastlocalnames[i]``." + +msgid "" +"Note that ``LOAD_CLOSURE`` is effectively an alias for ``LOAD_FAST``. It " +"exists to keep bytecode a little more readable." +msgstr "" +"Обратите внимание, что LOAD_CLOSURE по сути является псевдонимом LOAD_FAST. " +"Он существует для того, чтобы сделать байт-код более читабельным." + +msgid "``i`` is no longer offset by the length of ``co_varnames``." +msgstr "``i`` больше не компенсируется длиной ``co_varnames``." + +msgid "" +"Loads the cell contained in slot ``i`` of the \"fast locals\" storage. " +"Pushes a reference to the object the cell contains on the stack." +msgstr "" +"Загружает ячейку, содержащуюся в слоте ``i`` хранилища \"быстрых локальных " +"файлов\". Помещает ссылку на объект, содержащийся в ячейке, в стеке." + +msgid "" +"``i`` is no longer offset by the length of :attr:`~codeobject.co_varnames`." +msgstr "``i`` больше не компенсируется длиной :attr:`~codeobject.co_varnames`." + +msgid "" +"Much like :opcode:`LOAD_DEREF` but first checks the locals dictionary before " +"consulting the cell. This is used for loading free variables in class " +"bodies." +msgstr "" + +msgid "" +"Stores TOS into the cell contained in slot ``i`` of the \"fast locals\" " +"storage." +msgstr "" + +msgid "" +"Empties the cell contained in slot ``i`` of the \"fast locals\" storage. " +"Used by the :keyword:`del` statement." +msgstr "" +"Очищает ячейку, содержащуюся в слоте ``i`` хранилища «быстрых локальных " +"значений». Используется оператором :keyword:`del`." + +msgid "" +"Copies the ``n`` free variables from the closure into the frame. Removes the " +"need for special code on the caller's side when calling closures." +msgstr "" +"Копирует n свободных переменных из замыкания в фрейм. Устраняет " +"необходимость использования специального кода на стороне вызывающей стороны " +"при вызове замыканий." + +msgid "" +"Raises an exception using one of the 3 forms of the ``raise`` statement, " +"depending on the value of *argc*:" +msgstr "" +"Створює виняток, використовуючи одну з 3 форм оператора ``raise``, залежно " +"від значення *argc*:" + +msgid "0: ``raise`` (re-raise previous exception)" +msgstr "0: ``raise`` (повторно підняти попередній виняток)" + +msgid "1: ``raise TOS`` (raise exception instance or type at ``TOS``)" +msgstr "" + +msgid "" +"2: ``raise TOS1 from TOS`` (raise exception instance or type at ``TOS1`` " +"with ``__cause__`` set to ``TOS``)" +msgstr "" + +msgid "" +"Calls a callable object with the number of arguments specified by ``argc``, " +"including the named arguments specified by the preceding :opcode:`KW_NAMES`, " +"if any. On the stack are (in ascending order), either:" +msgstr "" +"Вызывает вызываемый объект с количеством аргументов, указанным в ``argc``, " +"включая именованные аргументы, указанные предыдущим :opcode:`KW_NAMES`, если " +"таковые имеются. В стеке находятся (в порядке возрастания) либо:" + +msgid "NULL" +msgstr "NULL" + +msgid "The callable" +msgstr "вызываемый" + +msgid "The positional arguments" +msgstr "Позиционные аргументы" + +msgid "The named arguments" +msgstr "Именованные аргументы" + +msgid "or:" +msgstr "или:" + +msgid "``self``" +msgstr "``self``" + +msgid "The remaining positional arguments" +msgstr "Остальные позиционные аргументы" + +msgid "" +"``argc`` is the total of the positional and named arguments, excluding " +"``self`` when a ``NULL`` is not present." +msgstr "" +"``argc`` — это сумма позиционных и именованных аргументов, исключая " +"``self``, когда ``NULL`` отсутствует." + +msgid "" +"``CALL`` pops all arguments and the callable object off the stack, calls the " +"callable object with those arguments, and pushes the return value returned " +"by the callable object." +msgstr "" +"``CALL`` извлекает все аргументы и вызываемый объект из стека, вызывает " +"вызываемый объект с этими аргументами и помещает возвращаемое значение, " +"возвращенное вызываемым объектом." + +msgid "" +"Calls a callable object with variable set of positional and keyword " +"arguments. If the lowest bit of *flags* is set, the top of the stack " +"contains a mapping object containing additional keyword arguments. Before " +"the callable is called, the mapping object and iterable object are each " +"\"unpacked\" and their contents passed in as keyword and positional " +"arguments respectively. ``CALL_FUNCTION_EX`` pops all arguments and the " +"callable object off the stack, calls the callable object with those " +"arguments, and pushes the return value returned by the callable object." +msgstr "" +"Викликає викликаний об’єкт зі змінним набором позиційних і ключових " +"аргументів. Якщо встановлено найнижчий біт *flags*, верхня частина стека " +"містить об’єкт відображення, що містить додаткові аргументи ключового слова. " +"Перед викликом викликаного об’єкта відображення та ітерованого об’єкта кожен " +"\"розпаковується\", а їхній вміст передається як ключове слово та позиційний " +"аргумент відповідно. ``CALL_FUNCTION_EX`` видаляє зі стеку всі аргументи та " +"об’єкт, який викликається, викликає об’єкт, який викликається, з цими " +"аргументами та надсилає значення, яке повертає об’єкт, який викликається." + +msgid "" +"Loads a method named ``co_names[namei]`` from the TOS object. TOS is popped. " +"This bytecode distinguishes two cases: if TOS has a method with the correct " +"name, the bytecode pushes the unbound method and TOS. TOS will be used as " +"the first argument (``self``) by :opcode:`CALL` when calling the unbound " +"method. Otherwise, ``NULL`` and the object return by the attribute lookup " +"are pushed." +msgstr "" + +msgid "" +"Prefixes :opcode:`CALL`. Logically this is a no op. It exists to enable " +"effective specialization of calls. ``argc`` is the number of arguments as " +"described in :opcode:`CALL`." +msgstr "" + +msgid "" +"Pushes a ``NULL`` to the stack. Used in the call sequence to match the " +"``NULL`` pushed by :opcode:`LOAD_METHOD` for non-method calls." +msgstr "" +"Помещает NULL в стек. Используется в последовательности вызовов для " +"соответствия значению NULL, передаваемому :opcode:`LOAD_METHOD` для вызовов, " +"не связанных с методом." + +msgid "" +"Prefixes :opcode:`PRECALL`. Stores a reference to ``co_consts[consti]`` into " +"an internal variable for use by :opcode:`CALL`. ``co_consts[consti]`` must " +"be a tuple of strings." +msgstr "" + +msgid "" +"Pushes a new function object on the stack. From bottom to top, the consumed " +"stack must consist of values if the argument carries a specified flag value" +msgstr "" +"Поміщає новий функціональний об’єкт у стек. Знизу вгору споживаний стек " +"повинен складатися зі значень, якщо аргумент містить вказане значення прапора" + +msgid "" +"``0x01`` a tuple of default values for positional-only and positional-or-" +"keyword parameters in positional order" +msgstr "" +"``0x01`` кортеж значень за замовчуванням для позиційних параметрів і " +"параметрів позиційного або ключового слова в позиційному порядку" + +msgid "``0x02`` a dictionary of keyword-only parameters' default values" +msgstr "" +"``0x02`` словник значень за замовчуванням параметрів лише ключових слів" + +msgid "``0x04`` a tuple of strings containing parameters' annotations" +msgstr "``0x04`` кортеж рядків, що містять анотації параметрів" + +msgid "``0x08`` a tuple containing cells for free variables, making a closure" +msgstr "" +"``0x08`` кортеж, що містить комірки для вільних змінних, створюючи закриття" + +msgid "the code associated with the function (at TOS)" +msgstr "" + +msgid "Flag value ``0x04`` is a tuple of strings instead of dictionary" +msgstr "Значення прапора ``0x04`` є кортежем рядків замість словника" + +msgid "Qualified name at TOS was removed." +msgstr "" + +msgid "" +"Pushes a slice object on the stack. *argc* must be 2 or 3. If it is 2, " +"``slice(TOS1, TOS)`` is pushed; if it is 3, ``slice(TOS2, TOS1, TOS)`` is " +"pushed. See the :func:`slice` built-in function for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"Prefixes any opcode which has an argument too big to fit into the default " +"one byte. *ext* holds an additional byte which act as higher bits in the " +"argument. For each opcode, at most three prefixal ``EXTENDED_ARG`` are " +"allowed, forming an argument from two-byte to four-byte." +msgstr "" +"Додає префікс до будь-якого коду операції, який має занадто великий " +"аргумент, щоб поміститися в стандартний один байт. *ext* містить додатковий " +"байт, який діє як старші біти в аргументі. Для кожного коду операції " +"дозволено не більше трьох префіксів ``EXTENDED_ARG``, які утворюють аргумент " +"розміром від двох до чотирьох байтів." + +msgid "" +"Used for implementing formatted literal strings (f-strings). Pops an " +"optional *fmt_spec* from the stack, then a required *value*. *flags* is " +"interpreted as follows:" +msgstr "" +"Використовується для реалізації форматованих літеральних рядків (f-рядків). " +"Витягує необов’язковий *fmt_spec* зі стеку, а потім обов’язкове *значення*. " +"*flags* інтерпретується таким чином:" + +msgid "``(flags & 0x03) == 0x00``: *value* is formatted as-is." +msgstr "``(flags & 0x03) == 0x00``: *значення* відформатовано як є." + +msgid "" +"``(flags & 0x03) == 0x01``: call :func:`str` on *value* before formatting it." +msgstr "" +"``(flags & 0x03) == 0x01``: виклик :func:`str` для *значення* перед його " +"форматуванням." + +msgid "" +"``(flags & 0x03) == 0x02``: call :func:`repr` on *value* before formatting " +"it." +msgstr "" +"``(flags & 0x03) == 0x02``: виклик :func:`repr` для *значення* перед його " +"форматуванням." + +msgid "" +"``(flags & 0x03) == 0x03``: call :func:`ascii` on *value* before formatting " +"it." +msgstr "" +"``(flags & 0x03) == 0x03``: виклик :func:`ascii` для *значення* перед його " +"форматуванням." + +msgid "" +"``(flags & 0x04) == 0x04``: pop *fmt_spec* from the stack and use it, else " +"use an empty *fmt_spec*." +msgstr "" +"``(flags & 0x04) == 0x04``: витягніть *fmt_spec* зі стеку та використовуйте " +"його, інакше використовуйте порожній *fmt_spec*." + +msgid "" +"Formatting is performed using :c:func:`PyObject_Format`. The result is " +"pushed on the stack." +msgstr "" +"Форматування виконується за допомогою :c:func:`PyObject_Format`. Результат " +"поміщається в стек." + +msgid "" +"TOS is a tuple of keyword attribute names, TOS1 is the class being matched " +"against, and TOS2 is the match subject. *count* is the number of positional " +"sub-patterns." +msgstr "" + +msgid "" +"Pop TOS, TOS1, and TOS2. If TOS2 is an instance of TOS1 and has the " +"positional and keyword attributes required by *count* and TOS, push a tuple " +"of extracted attributes. Otherwise, push ``None``." +msgstr "" + +msgid "A no-op. Performs internal tracing, debugging and optimization checks." +msgstr "" +"Нет операции. Выполняет внутреннюю трассировку, проверки отладки и " +"оптимизации." + +msgid "The ``where`` operand marks where the ``RESUME`` occurs:" +msgstr "Операнд ``where`` указывает, где происходит ``RESUME``:" + +msgid "``0`` The start of a function" +msgstr "" + +msgid "``1`` After a ``yield`` expression" +msgstr "``1`` После выражения ``yield``" + +msgid "``2`` After a ``yield from`` expression" +msgstr "``2`` После выражения ``yield from``" + +msgid "``3`` After an ``await`` expression" +msgstr "``3`` После выражения ``await``" + +msgid "" +"Create a generator, coroutine, or async generator from the current frame. " +"Clear the current frame and return the newly created generator." +msgstr "" + +msgid "" +"Sends ``None`` to the sub-generator of this generator. Used in ``yield " +"from`` and ``await`` statements." +msgstr "" + +msgid "" +"Wraps the value on top of the stack in an ``async_generator_wrapped_value``. " +"Used to yield in async generators." +msgstr "" + +msgid "" +"This is not really an opcode. It identifies the dividing line between " +"opcodes which don't use their argument and those that do (``< " +"HAVE_ARGUMENT`` and ``>= HAVE_ARGUMENT``, respectively)." +msgstr "" + +msgid "" +"Now every instruction has an argument, but opcodes ``< HAVE_ARGUMENT`` " +"ignore it. Before, only opcodes ``>= HAVE_ARGUMENT`` had an argument." +msgstr "" +"Тепер кожна інструкція має аргумент, але коди операцій ``< HAVE_ARGUMENT`` " +"ignore it. Before, only opcodes ``> = HAVE_ARGUMENT`` мали аргумент." + +msgid "Opcode collections" +msgstr "Колекції кодів операцій" + +msgid "" +"These collections are provided for automatic introspection of bytecode " +"instructions:" +msgstr "Ці колекції надаються для автоматичного аналізу інструкцій байт-коду:" + +msgid "Sequence of operation names, indexable using the bytecode." +msgstr "Послідовність імен операцій, індексованих за допомогою байт-коду." + +msgid "Dictionary mapping operation names to bytecodes." +msgstr "Словник зіставляє назви операцій із байт-кодами." + +msgid "Sequence of all compare operation names." +msgstr "Послідовність імен усіх операцій порівняння." + +msgid "Sequence of bytecodes that access a constant." +msgstr "Послідовність байт-кодів, які звертаються до константи." + +msgid "" +"Sequence of bytecodes that access a free variable (note that 'free' in this " +"context refers to names in the current scope that are referenced by inner " +"scopes or names in outer scopes that are referenced from this scope. It " +"does *not* include references to global or builtin scopes)." +msgstr "" + +msgid "Sequence of bytecodes that access an attribute by name." +msgstr "Послідовність байт-кодів, які звертаються до атрибута за назвою." + +msgid "Sequence of bytecodes that have a relative jump target." +msgstr "Послідовність байт-кодів, які мають відносну ціль переходу." + +msgid "Sequence of bytecodes that have an absolute jump target." +msgstr "Послідовність байт-кодів, які мають абсолютну ціль переходу." + +msgid "Sequence of bytecodes that access a local variable." +msgstr "Послідовність байт-кодів, які звертаються до локальної змінної." + +msgid "Sequence of bytecodes of Boolean operations." +msgstr "Послідовність байт-кодів булевих операцій." + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "slice" +msgstr "шматочок" diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po new file mode 100644 index 0000000000..724202482a --- /dev/null +++ b/library/doctest.po @@ -0,0 +1,2652 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`doctest` --- Test interactive Python examples" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/doctest.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/doctest.py`" + +msgid "" +"The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like " +"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " +"they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`doctest` шукає фрагменти тексту, які виглядають як інтерактивні " +"сеанси Python, а потім виконує ці сеанси, щоб перевірити, чи вони працюють " +"саме так, як показано. Існує кілька поширених способів використання doctest:" + +msgid "" +"To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " +"interactive examples still work as documented." +msgstr "" +"Щоб перевірити актуальність рядків документів модуля, переконавшись, що всі " +"інтерактивні приклади все ще працюють, як задокументовано." + +msgid "" +"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " +"test file or a test object work as expected." +msgstr "" +"Щоб виконати регресійне тестування, перевіривши, що інтерактивні приклади з " +"тестового файлу або тестового об’єкта працюють належним чином." + +msgid "" +"To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " +"input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " +"text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " +"\"executable documentation\"." +msgstr "" +"Написати навчальну документацію для пакета, щедро проілюстровану прикладами " +"введення-виведення. Залежно від того, чи наголошується на прикладах чи " +"пояснювальному тексті, це має відтінок \"грамотного тестування\" або " +"\"виконуваної документації\"." + +msgid "Here's a complete but small example module::" +msgstr "Berikut modul contoh lengkap tapi sederhana::" + +msgid "" +"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " +"works its magic:" +msgstr "" +"Якщо ви запустите :file:`example.py` безпосередньо з командного рядка, :mod:" +"`doctest` спрацює так:" + +msgid "" +"There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. " +"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " +"it's trying, and prints a summary at the end:" +msgstr "" +"Немає виходу! Це нормально, і це означає, що всі приклади спрацювали. " +"Передайте сценарію ``-v``, і :mod:`doctest` надрукує докладний журнал того, " +"що він намагається, і наприкінці виведе підсумок:" + +msgid "And so on, eventually ending with:" +msgstr "Dan seterusnya, akhirnya diakhiri dengan:" + +msgid "" +"That's all you need to know to start making productive use of :mod:" +"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note that " +"there are many examples of doctests in the standard Python test suite and " +"libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " +"file :file:`Lib/test/test_doctest/test_doctest.py`." +msgstr "" +"Это все, что вам нужно знать, чтобы начать продуктивно использовать :mod:" +"`doctest`! Приступайте. В следующих разделах представлена ​​полная информация. " +"Обратите внимание, что в стандартном наборе тестов и библиотеках Python " +"имеется множество примеров документальных тестов. Особенно полезные примеры " +"можно найти в стандартном тестовом файле:file:`Lib/test/test_doctest/" +"test_doctest.py`." + +msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" +msgstr "Просте використання: перевірка прикладів у Docstrings" + +msgid "" +"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " +"continue to do it) is to end each module :mod:`!M` with::" +msgstr "" +"Самый простой способ начать использовать doctest (но не обязательно так, как " +"вы будете продолжать это делать) — завершить каждый модуль :mod:`!M` с " +"помощью::" + +msgid ":mod:`!doctest` then examines docstrings in module :mod:`!M`." +msgstr "" +":mod:`!doctest` затем проверяет строки документации в модуле :mod:`!M`." + +msgid "" +"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " +"executed and verified::" +msgstr "" +"Запуск модуля як сценарію призводить до виконання та перевірки прикладів у " +"рядках документів:" + +msgid "" +"This won't display anything unless an example fails, in which case the " +"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, " +"and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " +"is the number of examples that failed." +msgstr "" +"Це не відображатиме нічого, якщо приклад не буде невдалим, у цьому випадку " +"невдалий(і) приклад(и) і причину(и) помилки(и) друкуються в stdout, а " +"останній рядок виводу буде ``***Test Помилка*** N невдач.``, де *N* — це " +"кількість прикладів, що не вдалося виконати." + +msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" +msgstr "Operasikan dengan opsi ``-v`` sebagai gantinya::" + +msgid "" +"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " +"along with assorted summaries at the end." +msgstr "" +"і детальний звіт про всі спробовані приклади друкується на стандартному " +"виводі разом із різноманітними підсумками в кінці." + +msgid "" +"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, " +"or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, " +"``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " +"has no effect)." +msgstr "" +"Ви можете змусити докладний режим, передавши ``verbose=True`` до :func:" +"`testmod`, або заборонити його, передавши ``verbose=False``. У жодному з цих " +"випадків ``sys.argv`` не перевіряється :func:`testmod` (тому передача ``-v`` " +"чи ні не має ефекту)." + +msgid "" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can " +"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " +"standard library and pass the module name(s) on the command line::" +msgstr "" + +msgid "" +"This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:" +"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " +"of a package and imports other submodules from that package." +msgstr "" + +msgid "" +"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" +"api`." +msgstr "" +"Додаткову інформацію про :func:`testmod` див. у розділі :ref:`doctest-basic-" +"api`." + +msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" +msgstr "Penggunaan Sederhana: Memeriksa Contoh di Berkas Teks" + +msgid "" +"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " +"text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" +msgstr "" +"Іншим простим застосуванням doctest є тестування інтерактивних прикладів у " +"текстовому файлі. Це можна зробити за допомогою функції :func:`testfile`::" + +msgid "" +"That short script executes and verifies any interactive Python examples " +"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as " +"if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " +"Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" +msgstr "" +"Цей короткий сценарій виконує та перевіряє будь-які інтерактивні приклади " +"Python, що містяться у файлі :file:`example.txt`. Вміст файлу обробляється " +"так, ніби це один гігантський рядок документа; файл не повинен містити " +"програму Python! Наприклад, можливо, :file:`example.txt` містить таке:" + +msgid "" +"Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " +"documentation::" +msgstr "" +"Запуск ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` потім знаходить помилку в цій " +"документації::" + +msgid "" +"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an " +"example fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the " +"cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" +"func:`testmod`." +msgstr "" +"Як і у випадку з :func:`testmod`, :func:`testfile` нічого не відображатиме, " +"якщо приклад не вдасться. Якщо приклад не вдається, то невдалий(і) " +"приклад(и) і причина(и) невдачі(ів) друкуються у stdout, використовуючи той " +"самий формат, що й :func:`testmod`." + +msgid "" +"By default, :func:`testfile` looks for files in the calling module's " +"directory. See section :ref:`doctest-basic-api` for a description of the " +"optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " +"locations." +msgstr "" +"За замовчуванням :func:`testfile` шукає файли в каталозі викликаючого " +"модуля. Перегляньте розділ :ref:`doctest-basic-api` для опису необов’язкових " +"аргументів, які можна використовувати, щоб наказати йому шукати файли в " +"інших місцях." + +msgid "" +"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" +"v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." +msgstr "" +"Подібно до :func:`testmod`, докладність :func:`testfile` можна встановити за " +"допомогою перемикача командного рядка ``-v`` або за допомогою додаткового " +"аргументу ключового слова *verbose*." + +msgid "" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can " +"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " +"standard library and pass the file name(s) on the command line::" +msgstr "" + +msgid "" +"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " +"that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." +msgstr "" + +msgid "" +"For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-" +"api`." +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про :func:`testfile` див. розділ :ref:" +"`doctest-basic-api`." + +msgid "How It Works" +msgstr "Bagaimana Itu Bekerja" + +msgid "" +"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks " +"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how " +"it handles exceptions, and how option flags can be used to control its " +"behavior. This is the information that you need to know to write doctest " +"examples; for information about actually running doctest on these examples, " +"see the following sections." +msgstr "" +"У цьому розділі детально розглядається, як працює doctest: які рядки " +"документації він переглядає, як він знаходить інтерактивні приклади, який " +"контекст виконання він використовує, як він обробляє винятки та як прапорці " +"параметрів можна використовувати для керування його поведінкою. Це " +"інформація, яку вам потрібно знати, щоб написати приклади doctest; для " +"отримання інформації про фактичний запуск doctest на цих прикладах дивіться " +"наступні розділи." + +msgid "Which Docstrings Are Examined?" +msgstr "Docstrings Mana yang Diperiksa?" + +msgid "" +"The module docstring, and all function, class and method docstrings are " +"searched. Objects imported into the module are not searched." +msgstr "" +"Здійснюється пошук у рядку документів модуля та всіх рядках документів " +"функцій, класів і методів. Об’єкти, імпортовані в модуль, не шукаються." + +msgid "" +"In addition, there are cases when you want tests to be part of a module but " +"not part of the help text, which requires that the tests not be included in " +"the docstring. Doctest looks for a module-level variable called ``__test__`` " +"and uses it to locate other tests. If ``M.__test__`` exists, it must be a " +"dict, and each entry maps a (string) name to a function object, class " +"object, or string. Function and class object docstrings found from ``M." +"__test__`` are searched, and strings are treated as if they were " +"docstrings. In output, a key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ``M." +"__test__.K``." +msgstr "" +"Кроме того, бывают случаи, когда вы хотите, чтобы тесты были частью модуля, " +"а не частью текста справки, что требует, чтобы тесты не были включены в " +"строку документации. Doctest ищет переменную уровня модуля с именем " +"``__test__`` и использует ее для поиска других тестов. Если ``M.__test__`` " +"существует, это должен быть словарь, и каждая запись сопоставляет " +"(строковое) имя с объектом функции, объектом класса или строкой. В строках " +"документации объектов функций и классов, найденных в ``M.__test__``, " +"выполняется поиск, и строки обрабатываются так, как если бы они были " +"строками документации. В выходных данных ключ ``K`` в ``M.__test__`` " +"появляется с именем ``M.__test__.K``." + +msgid "For example, place this block of code at the top of :file:`example.py`:" +msgstr "Например, поместите этот блок кода вверху :file:`example.py`:" + +msgid "" +"The value of ``example.__test__[\"numbers\"]`` will be treated as a " +"docstring and all the tests inside it will be run. It is important to note " +"that the value can be mapped to a function, class object, or module; if so, :" +"mod:`!doctest` searches them recursively for docstrings, which are then " +"scanned for tests." +msgstr "" +"Значение ``example.__test__[\"numbers\"]`` будет рассматриваться как строка " +"документации, и все тесты внутри нее будут выполняться. Важно отметить, что " +"значение может быть сопоставлено с функцией, объектом класса или модулем; " +"если да, то :mod:`!doctest` рекурсивно ищет в них строки документации, " +"которые затем сканируются на наличие тестов." + +msgid "" +"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " +"their contained methods and nested classes." +msgstr "" +"Будь-які знайдені класи рекурсивно шукаються подібним чином, щоб перевірити " +"рядки документів у їх методах і вкладених класах." + +msgid "How are Docstring Examples Recognized?" +msgstr "Bagaimana Contoh Docstring Dikenali?" + +msgid "" +"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, " +"but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " +"shell." +msgstr "" +"У більшості випадків копіювання та вставлення сеансу інтерактивної консолі " +"працює добре, але doctest не намагається зробити точну емуляцію будь-якої " +"конкретної оболонки Python." + +msgid "" +"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... " +"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " +"the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." +msgstr "" +"Будь-який очікуваний вихід має слідувати одразу за останнім ``'>>> '`` або " +"``'... '`` рядком, що містить код, і очікуваний вихід (якщо такий є) " +"поширюється на наступний ``'>>> \"`` або рядок із пробілами." + +msgid "The fine print:" +msgstr "Tulisan halus:" + +msgid "" +"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is " +"taken to signal the end of expected output. If expected output does contain " +"a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " +"line is expected." +msgstr "" +"Очікуваний вихід не може містити рядок із пробілами, оскільки такий рядок " +"використовується для сигналізації про кінець очікуваного виведення. Якщо " +"очікуваний результат містить порожній рядок, додайте ```` у " +"прикладі doctest у кожному місці, де очікується порожній рядок." + +msgid "" +"All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " +"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " +"hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the code " +"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` " +"is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output " +"and compare it to an expected value as part of the test. This handling of " +"tabs in the source was arrived at through trial and error, and has proven to " +"be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " +"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" +"`DocTestParser` class." +msgstr "" +"Усі жорсткі символи табуляції розгорнуті на пробіли за допомогою позицій " +"табуляції з 8 стовпців. Вкладки у вихідних даних, згенерованих тестованим " +"кодом, не змінюються. Оскільки будь-які жорсткі вкладки у вихідних даних " +"зразка *розгорнуті*, це означає, що якщо вивід коду містить жорсткі вкладки, " +"єдиний спосіб проходження doctest — це параметр :const:" +"`NORMALIZE_WHITESPACE` або :ref:`директива ` в ефекті. " +"Крім того, тест можна переписати, щоб зафіксувати результат і порівняти його " +"з очікуваним значенням як частину тесту. Таку обробку вкладок у вихідному " +"коді було досягнуто шляхом проб і помилок, і це виявилося найменш схильним " +"до помилок способом обробки. Можна використати інший алгоритм для обробки " +"вкладок, написавши спеціальний клас :class:`DocTestParser`." + +msgid "" +"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " +"are captured via a different means)." +msgstr "" +"Вихідні дані в stdout фіксуються, але не виводяться в stderr (зворотні дані " +"за винятками фіксуються іншим способом)." + +msgid "" +"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for " +"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " +"preserve your backslashes exactly as you type them::" +msgstr "" +"Якщо ви продовжуєте рядок через зворотну косу риску в інтерактивному сеансі " +"або з будь-якої іншої причини використовуєте зворотну косу риску, вам слід " +"використовувати необроблений рядок документації, який збереже ваші зворотні " +"косі риски точно так, як ви їх вводите::" + +msgid "" +"Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For " +"example, the ``\\n`` above would be interpreted as a newline character. " +"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " +"use a raw string)::" +msgstr "" +"В іншому випадку зворотна коса риска буде інтерпретуватися як частина рядка. " +"Наприклад, ``\\n`` вище буде інтерпретовано як символ нового рядка. Крім " +"того, ви можете подвоїти кожну зворотну косу риску у версії doctest (і не " +"використовувати необроблений рядок)::" + +msgid "The starting column doesn't matter::" +msgstr "Kolom awal tidak masalah::" + +msgid "" +"and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " +"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." +msgstr "" +"і стільки початкових пробільних символів видаляються з очікуваного " +"результату, скільки було показано в початковому рядку ``'>>> '``, який " +"розпочав приклад." + +msgid "What's the Execution Context?" +msgstr "Apa itu Konteks Eksekusi?" + +msgid "" +"By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a " +"*shallow copy* of :mod:`!M`'s globals, so that running tests doesn't change " +"the module's real globals, and so that one test in :mod:`!M` can't leave " +"behind crumbs that accidentally allow another test to work. This means " +"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`!M`, and " +"names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " +"defined in other docstrings." +msgstr "" +"По умолчанию, каждый раз, когда :mod:`doctest` находит строку документации " +"для тестирования, он использует *неполную копию* глобальных переменных :mod:" +"`!M`, так что запуск тестов не меняет реальные глобальные переменные модуля, " +"и чтобы один тест в :mod:`!M` не мог оставить после себя крошек, которые " +"случайно позволили бы работать другому тесту. Это означает, что примеры " +"могут свободно использовать любые имена, определенные на верхнем уровне в :" +"mod:`!M`, а также имена, определенные ранее в запускаемой строке " +"документации. Примеры не могут видеть имена, определенные в других строках " +"документации." + +msgid "" +"You can force use of your own dict as the execution context by passing " +"``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." +msgstr "" +"Ви можете примусово використовувати свій власний dict як контекст виконання, " +"передавши натомість ``globs=your_dict`` у :func:`testmod` або :func:" +"`testfile`." + +msgid "What About Exceptions?" +msgstr "Bagaimana dengan Pengecualian?" + +msgid "" +"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the " +"example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details " +"that are likely to change rapidly (for example, exact file paths and line " +"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " +"it accepts." +msgstr "" +"Немає проблем, за умови, що відстеження є єдиним результатом, створеним " +"прикладом: просто вставте відстеження. [#]_ Оскільки відстеження містять " +"деталі, які можуть швидко змінюватися (наприклад, точні шляхи до файлів і " +"номери рядків), це один випадок, коли doctest докладає всіх зусиль, щоб бути " +"гнучким у тому, що він приймає." + +msgid "Simple example::" +msgstr "Contoh sederhana::" + +msgid "" +"That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." +"remove(x): x not in list`` detail as shown." +msgstr "" +"Цей doctest завершується успішно, якщо виникає :exc:`ValueError`, а ``list." +"remove(x): x немає в деталях списку``, як показано." + +msgid "" +"The expected output for an exception must start with a traceback header, " +"which may be either of the following two lines, indented the same as the " +"first line of the example::" +msgstr "" +"Очікуваний вихід для винятку повинен починатися із заголовка трасування, " +"який може бути будь-яким із наступних двох рядків із таким самим відступом, " +"як і перший рядок прикладу:" + +msgid "" +"The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose " +"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " +"or copied verbatim from an interactive session." +msgstr "" +"Після заголовка трасування слід додатковий стек зворотного трасування, вміст " +"якого ігнорується doctest. Стек зворотного відстеження зазвичай " +"пропускається або дослівно копіюється з інтерактивного сеансу." + +msgid "" +"The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) " +"containing the exception type and detail. This is usually the last line of " +"a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " +"multi-line detail::" +msgstr "" +"За стеком відстеження слідує найцікавіша частина: рядки, що містять тип " +"винятку та деталі. Зазвичай це останній рядок трасування, але він може " +"охоплювати кілька рядків, якщо виняток містить багаторядкові деталі::" + +msgid "" +"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " +"the exception's type and detail, and the rest are ignored." +msgstr "" +"Останні три рядки (починаючи з :exc:`ValueError`) порівнюються з типом і " +"деталями винятку, а решта ігноруються." + +msgid "" +"Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant " +"documentation value to the example. So the last example is probably better " +"as::" +msgstr "" +"Найкраща практика — опустити стек трасування, якщо це не додає прикладу " +"значну цінність документації. Отже, останній приклад, ймовірно, кращий як::" + +msgid "" +"Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the " +"rewritten example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:" +"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or could " +"just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " +"transcript of a Monty Python skit." +msgstr "" +"Зауважте, що трейсбеки обробляються дуже спеціально. Зокрема, у переписаному " +"прикладі використання ``...`` не залежить від параметра :const:`ELLIPSIS` " +"doctest. Багатокрапка в цьому прикладі може бути пропущена, або з таким же " +"успіхом може бути трьома (чи трьома сотнями) комами чи цифрами, або " +"транскриптом сценки Монті Пайтона з відступом." + +msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" +msgstr "" +"Деякі деталі, які ви повинні прочитати один раз, але не повинні " +"запам'ятовувати:" + +msgid "" +"Doctest can't guess whether your expected output came from an exception " +"traceback or from ordinary printing. So, e.g., an example that expects " +"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is actually " +"raised or if the example merely prints that traceback text. In practice, " +"ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " +"create real problems." +msgstr "" +"Doctest не може здогадатися, чи ваш очікуваний результат отримано від " +"відстеження виняткової ситуації чи від звичайного друку. Так, наприклад, " +"приклад, який очікує ``ValueError: 42 є простим``, буде передано незалежно " +"від того, чи :exc:`ValueError` справді викликано, чи приклад просто друкує " +"цей текст трасування. На практиці звичайний вихід рідко починається з рядка " +"заголовка трасування, тому це не створює реальних проблем." + +msgid "" +"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than " +"the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. " +"The first line following the traceback header indented the same and starting " +"with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " +"course this does the right thing for genuine tracebacks." +msgstr "" +"Кожен рядок стека зворотного відстеження (якщо він є) повинен мати відступ " +"далі, ніж перший рядок прикладу, *або* починатися з небуквено-цифрового " +"символу. Перший рядок після заголовка зворотного відстеження з однаковим " +"відступом і починається з буквено-цифрового символу вважається початком " +"деталей винятку. Звичайно, це правильно для справжнього відстеження." + +msgid "" +"When the :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` doctest option is specified, " +"everything following the leftmost colon and any module information in the " +"exception name is ignored." +msgstr "" +"Коли вказано параметр doctest :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL`, все, що йде " +"після крайньої лівої двокрапки, і будь-яка інформація модуля в назві винятку " +"ігнорується." + +msgid "" +"The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:" +"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to " +"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you " +"need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " +"need to manually add the traceback header line to your test example." +msgstr "" +"Інтерактивна оболонка пропускає рядок заголовка трасування для деяких :exc:" +"`SyntaxError`\\ s. Але doctest використовує рядок заголовка трасування, щоб " +"відрізнити винятки від невинятків. Тож у тих рідкісних випадках, коли вам " +"потрібно перевірити :exc:`SyntaxError`, який пропускає заголовок трасування, " +"вам потрібно буде вручну додати рядок заголовка трасування до вашого " +"тестового прикладу." + +msgid "" +"For some exceptions, Python displays the position of the error using ``^`` " +"markers and tildes::" +msgstr "" +"За некоторыми исключениями, Python отображает положение ошибки с помощью " +"маркеров ``^`` и тильд::" + +msgid "" +"Since the lines showing the position of the error come before the exception " +"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the " +"following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " +"location::" +msgstr "" +"Оскільки рядки, що показують положення помилки, стоять перед типом винятку " +"та деталями, вони не перевіряються doctest. Наприклад, наступний тест буде " +"пройдено, навіть якщо він розмістить маркер ``^`` у неправильному місці:" + +msgid "Option Flags" +msgstr "Penanda Opsi" + +msgid "" +"A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. " +"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can be :" +"ref:`bitwise ORed ` together and passed to various functions. The " +"names can also be used in :ref:`doctest directives `, " +"and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " +"option." +msgstr "" +"Кілька прапорців параметрів контролюють різні аспекти поведінки doctest. " +"Символічні імена для прапорів надаються як константи модуля, які можна :ref:" +"`порозрядно об’єднати АБО ` разом і передати до різних функцій. " +"Імена також можна використовувати в :ref:`директивах doctest `, і можуть бути передані в інтерфейс командного рядка doctest " +"через опцію ``-o``." + +msgid "The ``-o`` command line option." +msgstr "" + +msgid "" +"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " +"doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" +msgstr "" +"Перша група параметрів визначає семантику тесту, контролюючи аспекти того, " +"як doctest вирішує, чи фактичний результат відповідає очікуваному результату " +"прикладу:" + +msgid "" +"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual " +"output block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a " +"match, and similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:" +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. The " +"default behavior caters to that Python changed the return type of many " +"functions from integer to boolean; doctests expecting \"little integer\" " +"output still work in these cases. This option will probably go away, but " +"not for several years." +msgstr "" +"За замовчуванням, якщо очікуваний вихідний блок містить лише ``1``, " +"фактичний вихідний блок, що містить лише ``1`` або лише ``True``, вважається " +"збігом, і аналогічно для ``0`` проти ``False``. Якщо вказано :const:" +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1`, жодна заміна не дозволяється. Поведінка за " +"замовчуванням відповідає тому, що Python змінив тип повернення багатьох " +"функцій з цілого на логічний; doctests, які очікують виводу \"маленького " +"цілого\", все ще працюють у цих випадках. Цей варіант, ймовірно, зникне, але " +"не через кілька років." + +msgid "" +"By default, if an expected output block contains a line containing only the " +"string ````, then that line will match a blank line in the actual " +"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this " +"is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" +"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." +msgstr "" +"За замовчуванням, якщо очікуваний блок виводу містить рядок, що містить лише " +"рядок ````, тоді цей рядок відповідатиме порожньому рядку у " +"фактичному виведенні. Оскільки справді порожній рядок розмежовує очікуваний " +"вихід, це єдиний спосіб повідомити, що очікується порожній рядок. Якщо " +"вказано :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, ця заміна не дозволяється." + +msgid "" +"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are " +"treated as equal. Any sequence of whitespace within the expected output " +"will match any sequence of whitespace within the actual output. By default, " +"whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially " +"useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " +"across multiple lines in your source." +msgstr "" +"Якщо вказано, усі послідовності пробілів (пробілі та нові рядки) " +"розглядаються як однакові. Будь-яка послідовність пробілів у очікуваному " +"виводі відповідатиме будь-якій послідовності пробілів у фактичному " +"виведенні. За замовчуванням пробіли мають точно збігатися. :const:" +"`NORMALIZE_WHITESPACE` особливо корисний, коли рядок очікуваного результату " +"дуже довгий, і ви хочете обернути його між кількома рядками у своєму джерелі." + +msgid "" +"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can " +"match any substring in the actual output. This includes substrings that " +"span line boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of " +"this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " +"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." +msgstr "" +"Якщо вказано, маркер еліпса (``...``) в очікуваному виведенні може збігатися " +"з будь-яким підрядком у фактичному виведенні. Це включає в себе підрядки, " +"які охоплюють межі рядка, і порожні підрядки, тому найкраще використовувати " +"це просто. Складне використання може призвести до тих самих типів \"ой, це " +"збігається занадто багато!\" сюрпризів, до яких схильний ``.*`` у регулярних " +"виразах." + +msgid "" +"When specified, doctests expecting exceptions pass so long as an exception " +"of the expected type is raised, even if the details (message and fully " +"qualified exception name) don't match." +msgstr "" +"Если указано, документальные тесты, ожидающие исключения, проходят до тех " +"пор, пока возникает исключение ожидаемого типа, даже если детали (сообщение " +"и полное имя исключения) не совпадают." + +msgid "" +"For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if the actual " +"exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail if, say, a :exc:" +"`TypeError` is raised instead. It will also ignore any fully qualified name " +"included before the exception class, which can vary between implementations " +"and versions of Python and the code/libraries in use. Hence, all three of " +"these variations will work with the flag specified:" +msgstr "" +"Например, пример, ожидающий ``ValueError: 42``, будет пройден, если " +"фактическое возникшее исключение — это ``ValueError: 3*14``, но завершится " +"ошибкой, если вместо этого будет вызвано, скажем, :exc:`TypeError`. Он также " +"будет игнорировать любое полное имя, включенное перед классом исключения, " +"которое может различаться в зависимости от реализации и версии Python, а " +"также используемого кода/библиотек. Следовательно, все три варианта будут " +"работать с указанным флагом:" + +msgid "" +"Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " +"exception message, but such a test may still fail based on whether the " +"module name is present or matches exactly." +msgstr "" +"Зауважте, що :const:`ELLIPSIS` також можна використовувати для ігнорування " +"деталей повідомлення про винятки, але такий тест все одно може завершитися " +"невдачею залежно від того, чи присутнє ім’я модуля чи воно точно збігається." + +msgid "" +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " +"to the module containing the exception under test." +msgstr "" +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` тепер також ігнорує будь-яку інформацію, " +"пов’язану з модулем, що містить виняток, що тестується." + +msgid "" +"When specified, do not run the example at all. This can be useful in " +"contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " +"and an example should be included for documentation purposes, but should not " +"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " +"might depend on resources which would be unavailable to the test driver." +msgstr "" +"Якщо вказано, не запускати приклад взагалі. Це може бути корисним у " +"контекстах, де приклади doctest служать як документацією, так і тестовими " +"випадками, і приклад слід включити з метою документації, але не слід " +"перевіряти. Наприклад, результат прикладу може бути випадковим; або приклад " +"може залежати від ресурсів, які були б недоступні для тестового драйвера." + +msgid "" +"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." +msgstr "" +"Прапор SKIP також можна використовувати для тимчасового \"закоментування\" " +"прикладів." + +msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." +msgstr "Menggabungkan bitmask OR semua tanda perbandingan di atas." + +msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" +msgstr "Друга група параметрів контролює, як повідомляється про помилки тесту:" + +msgid "" +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " +"are displayed using a unified diff." +msgstr "" +"Якщо вказано, помилки, які включають багаторядкові очікувані та фактичні " +"виходи, відображаються за допомогою уніфікованої різниці." + +msgid "" +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " +"will be displayed using a context diff." +msgstr "" +"Якщо вказано, помилки, які включають багаторядкові очікувані та фактичні " +"результати, відображатимуться за допомогою контекстної різниці." + +msgid "" +"When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the " +"same algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only " +"method that marks differences within lines as well as across lines. For " +"example, if a line of expected output contains digit ``1`` where actual " +"output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " +"mismatching column positions." +msgstr "" +"Якщо вказано, відмінності обчислюються за допомогою ``difflib.Differ``, " +"використовуючи той самий алгоритм, що й популярна утиліта :file:`ndiff.py`. " +"Це єдиний метод, який позначає відмінності всередині ліній, а також між " +"лініями. Наприклад, якщо рядок очікуваного виводу містить цифру ``1``, а " +"фактичний вивід містить літеру ``l``, рядок вставляється з кареткою, що " +"позначає невідповідні позиції стовпців." + +msgid "" +"When specified, display the first failing example in each doctest, but " +"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " +"reporting correct examples that break because of earlier failures; but it " +"might also hide incorrect examples that fail independently of the first " +"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " +"remaining examples are still run, and still count towards the total number " +"of failures reported; only the output is suppressed." +msgstr "" +"Якщо вказано, відобразити перший невдалий приклад у кожному документотесті, " +"але придушити вихід для всіх решти прикладів. Це завадить doctest " +"повідомляти про правильні приклади, які вийшли з ладу через попередні " +"помилки; але це також може приховати некоректні приклади, які завершуються " +"невдачею незалежно від першої невдачі. Якщо вказано :const:" +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, інші приклади все ще виконуються та " +"враховуються до загальної кількості повідомлених про помилки; пригнічується " +"тільки вихід." + +msgid "" +"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " +"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " +"most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " +"first failure won't even produce debugging output." +msgstr "" +"Якщо вказано, вийти після першого невдалого прикладу та не намагатися " +"запустити решту прикладів. Таким чином, кількість повідомлених помилок " +"становитиме щонайбільше 1. Цей прапорець може бути корисним під час " +"налагодження, оскільки приклади після першої помилки навіть не " +"створюватимуть вихід налагодження." + +msgid "" +"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " +"FAIL_FAST``." +msgstr "" + +msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." +msgstr "Menggabungkan bitmask OR semua tanda pelaporan di atas." + +msgid "" +"There is also a way to register new option flag names, though this isn't " +"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" +msgstr "" +"Існує також спосіб зареєструвати нові назви прапорців параметрів, хоча це не " +"корисно, якщо ви не маєте намір розширити внутрішні :mod:`doctest` через " +"підкласи:" + +msgid "" +"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " +"integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" +"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that " +"are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " +"be called using the following idiom::" +msgstr "" +"Створіть новий прапор параметра з заданою назвою та поверніть ціле значення " +"нового прапора. :func:`register_optionflag` можна використовувати під час " +"створення підкласів :class:`OutputChecker` або :class:`DocTestRunner` для " +"створення нових параметрів, які підтримуються вашими підкласами. :func:" +"`register_optionflag` завжди слід викликати за допомогою такої ідіоми:" + +msgid "Directives" +msgstr "Petunjuk" + +msgid "" +"Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special Python " +"comments following an example's source code:" +msgstr "" +"Директиви Doctest можна використовувати для зміни :ref:`прапорців параметрів " +"` для окремого прикладу. Директиви Doctest — це спеціальні " +"коментарі Python, які слідують за вихідним кодом прикладу:" + +msgid "" +"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " +"option name. The directive option name can be any of the option flag names " +"explained above." +msgstr "" +"Пробіли не допускаються між \"+\" або \"-\" та назвою параметра директиви. " +"Назва опції директиви може бути будь-якою з імен прапорців опції, пояснених " +"вище." + +msgid "" +"An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single " +"example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." +msgstr "" +"Директиви doctest прикладу змінюють поведінку doctest для цього окремого " +"прикладу. Використовуйте ``+``, щоб увімкнути вказану поведінку, або ``-``, " +"щоб вимкнути її." + +msgid "For example, this test passes:" +msgstr "Наприклад, цей тест проходить:" + +msgid "" +"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't " +"have two blanks before the single-digit list elements, and because the " +"actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " +"a directive to do so:" +msgstr "" +"Без директиви це було б невдалим, тому що фактичний вивід не має двох " +"пробілів перед однозначними елементами списку, а також тому, що фактичний " +"вивід містить один рядок. Цей тест також проходить, і для цього також " +"потрібна директива:" + +msgid "" +"Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " +"commas:" +msgstr "" +"В одному фізичному рядку можна використовувати кілька директив, розділених " +"комами:" + +msgid "" +"If multiple directive comments are used for a single example, then they are " +"combined:" +msgstr "" +"Якщо для одного прикладу використовується кілька коментарів директиви, вони " +"об’єднуються:" + +msgid "" +"As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example " +"containing only directives. This can be useful when an example is too long " +"for a directive to comfortably fit on the same line:" +msgstr "" +"Як показано в попередньому прикладі, ви можете додати до свого прикладу " +"рядки ``...``, які містять лише директиви. Це може бути корисно, коли " +"приклад надто довгий, щоб директива могла зручно розміститися в одному рядку:" + +msgid "" +"Note that since all options are disabled by default, and directives apply " +"only to the example they appear in, enabling options (via ``+`` in a " +"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags can " +"also be passed to functions that run doctests, establishing different " +"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " +"be useful." +msgstr "" +"Зауважте, що оскільки всі параметри вимкнено за замовчуванням, а директиви " +"застосовуються лише до прикладу, у якому вони з’являються, увімкнення " +"параметрів (через ``+`` у директиві) зазвичай є єдиним значущим вибором. " +"Однак позначки параметрів також можна передати функціям, які запускають " +"doctests, встановлюючи різні значення за замовчуванням. У таких випадках " +"може бути корисним вимкнення опції за допомогою ``-`` у директиві." + +msgid "Warnings" +msgstr "Peringatan" + +msgid "" +":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " +"If even a single character doesn't match, the test fails. This will " +"probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and " +"doesn't guarantee about output. For example, when printing a set, Python " +"doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " +"test like ::" +msgstr "" +":mod:`doctest` серйозно ставиться до вимог точних збігів в очікуваних " +"результатах. Якщо хоча б один символ не збігається, тест проходить невдало. " +"Можливо, це кілька разів вас здивує, оскільки ви дізнаєтесь, що саме робить " +"Python і що не гарантує вихід. Наприклад, під час друку набору Python не " +"гарантує, що елемент буде надруковано в будь-якому певному порядку, тому " +"такий тест::" + +msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" +msgstr "rentan! Salah satu solusinya adalah dengan melakukan ::" + +msgid "instead. Another is to do ::" +msgstr "sebagai gantinya. Yang lainnya adalah melakukan ::" + +msgid "There are others, but you get the idea." +msgstr "Є й інші, але ви зрозуміли." + +msgid "Another bad idea is to print things that embed an object address, like" +msgstr "" +"Ще одна погана ідея — друкувати речі, які містять адресу об’єкта, наприклад" + +msgid "" +"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example:" +msgstr "Директива :const:`ELLIPSIS` дає гарний підхід для останнього прикладу:" + +msgid "" +"Floating-point numbers are also subject to small output variations across " +"platforms, because Python defers to the platform C library for float " +"formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" +msgstr "" +"Числа з плаваючою комою також підлягають невеликим варіаціям виводу на " +"різних платформах, оскільки Python віддає перевагу бібліотеці платформи C " +"для форматування з плаваючою комою, і бібліотеки C тут сильно відрізняються " +"за якістю. ::" + +msgid "" +"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " +"contrive doctest examples to produce numbers of that form::" +msgstr "" +"Числа у формі ``I/2.**J`` безпечні на всіх платформах, і я часто створюю " +"приклади doctest для отримання чисел такої форми::" + +msgid "" +"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " +"for better documentation." +msgstr "Прості дроби також легше зрозуміти людям, і це покращує документацію." + +msgid "Basic API" +msgstr "Базовий API" + +msgid "" +"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple " +"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a " +"less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" +"simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." +msgstr "" +"Функції :func:`testmod` і :func:`testfile` забезпечують простий інтерфейс " +"для doctest, якого має бути достатньо для більшості базових застосувань. Для " +"менш формального вступу до цих двох функцій див. розділи :ref:`doctest-" +"simple-testmod` і :ref:`doctest-simple-testfile`." + +msgid "" +"All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " +"keyword form." +msgstr "" +"Усі аргументи, окрім *ім’я файлу*, є необов’язковими та мають бути вказані у " +"формі ключового слова." + +msgid "" +"Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, " +"test_count)``." +msgstr "" +"Тестові приклади у файлі з назвою *ім'я_файлу*. Повернення ``(failure_count, " +"test_count)``." + +msgid "" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " +"interpreted:" +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *module_relative* визначає, як слід інтерпретувати " +"назву файлу:" + +msgid "" +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an " +"OS-independent module-relative path. By default, this path is relative to " +"the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, " +"then it is relative to that package. To ensure OS-independence, *filename* " +"should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " +"absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." +msgstr "" +"Якщо *module_relative* має значення ``True`` (за замовчуванням), тоді " +"*filename* вказує незалежний від ОС шлях до модуля. За замовчуванням цей " +"шлях є відносно каталогу викликаючого модуля; але якщо вказано аргумент " +"*package*, то він відноситься до цього пакета. Щоб забезпечити незалежність " +"від ОС, *ім’я файлу* має використовувати символи ``/`` для розділення " +"сегментів шляху та не може бути абсолютним шляхом (тобто воно не може " +"починатися з ``/``)." + +msgid "" +"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific " +"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " +"with respect to the current working directory." +msgstr "" +"Якщо *module_relative* має значення ``False``, тоді *filename* вказує шлях " +"до ОС. Шлях може бути абсолютним або відносним; відносні шляхи вирішуються " +"відносно поточного робочого каталогу." + +msgid "" +"Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " +"``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *name* дає назву тесту; за замовчуванням або, якщо " +"``None``, ``os.path.basename(filename)`` використовується." + +msgid "" +"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " +"package whose directory should be used as the base directory for a module-" +"relative filename. If no package is specified, then the calling module's " +"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " +"is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *package* — це пакет Python або ім’я пакета Python, " +"чий каталог слід використовувати як базовий каталог для назви файла, що " +"стосується модуля. Якщо пакет не вказано, то каталог модуля, що викликає, " +"використовується як базовий каталог для імен файлів, що відносяться до " +"модуля. Це помилка вказувати *package*, якщо *module_relative* має значення " +"``False``." + +msgid "" +"Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when " +"executing examples. A new shallow copy of this dict is created for the " +"doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " +"``None``, a new empty dict is used." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *globs* дає dict, який буде використовуватися як " +"глобальні під час виконання прикладів. Для doctest створюється нова " +"поверхнева копія цього dict, тому її приклади починаються з чистого аркуша. " +"За замовчуванням або якщо ``None``, використовується новий порожній dict." + +msgid "" +"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " +"execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " +"*extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* appears " +"in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra globals are " +"used. This is an advanced feature that allows parameterization of " +"doctests. For example, a doctest can be written for a base class, using a " +"generic name for the class, then reused to test any number of subclasses by " +"passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " +"tested." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *extraglobs* дає dict, об’єднаний із глобальними " +"значеннями, які використовуються для виконання прикладів. Це працює як :meth:" +"`dict.update`: якщо *globs* і *extraglobs* мають спільний ключ, пов’язане " +"значення в *extraglobs* з’являється в комбінованому dict. За замовчуванням " +"або якщо ``None``, додаткові глобальні значення не використовуються. Це " +"розширена функція, яка дозволяє параметризувати doctests. Наприклад, doctest " +"можна написати для базового класу, використовуючи загальну назву для класу, " +"а потім повторно використовувати для тестування будь-якої кількості " +"підкласів, передавши *extraglobs* dict, що відображає загальну назву на " +"підклас, який потрібно перевірити." + +msgid "" +"Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only " +"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" +"v'`` is in ``sys.argv``." +msgstr "" +"Додатковий аргумент *verbose* друкує багато речей, якщо true, і друкує лише " +"помилки, якщо false; за замовчуванням або якщо ``None``, це істина тоді і " +"тільки якщо ``'-v''`` є в ``sys.argv``." + +msgid "" +"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else " +"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " +"the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *report* друкує підсумок у кінці, якщо значення " +"true, інакше нічого не друкує в кінці. У багатослівному режимі резюме є " +"детальним, інакше резюме є дуже коротким (насправді порожнім, якщо всі тести " +"пройдено)." + +msgid "" +"Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " +"` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *optionflags* (значення за замовчуванням 0) приймає :" +"ref:`побітове АБО ` прапорів параметрів. Дивіться розділ :ref:" +"`doctest-options`." + +msgid "" +"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception " +"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. " +"This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " +"continue running examples." +msgstr "" +"Додатковий аргумент *raise_on_error* за умовчанням має значення false. Якщо " +"істина, виняток виникає після першої помилки або несподіваного винятку в " +"прикладі. Це дозволяє посмертно виправляти помилки. Типовою поведінкою є " +"продовження виконання прикладів." + +msgid "" +"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " +"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " +"normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *parser* визначає :class:`DocTestParser` (або " +"підклас), який слід використовувати для отримання тестів із файлів. За " +"замовчуванням використовується звичайний аналізатор (тобто " +"``DocTestParser()``)." + +msgid "" +"Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " +"convert the file to unicode." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *encoding* визначає кодування, яке слід " +"використовувати для перетворення файлу в Юнікод." + +msgid "" +"All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in " +"keyword form." +msgstr "" +"Усі аргументи є необов’язковими, і всі, крім *m*, мають бути вказані у формі " +"ключового слова." + +msgid "" +"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module " +"*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " +"starting with ``m.__doc__``." +msgstr "" +"Тестові приклади в рядках документів у функціях і класах, доступних із " +"модуля *m* (або модуля :mod:`__main__`, якщо *m* не вказано або має значення " +"``None``), починаючи з ``m.__doc__``." + +msgid "" +"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists. ``m." +"__test__`` maps names (strings) to functions, classes and strings; function " +"and class docstrings are searched for examples; strings are searched " +"directly, as if they were docstrings." +msgstr "" +"Также тестовые примеры доступны из dict ``m.__test__``, если он существует. " +"``m.__test__`` отображает имена (строки) на функции, классы и строки; в " +"строках документации функций и классов ведется поиск примеров; строки ищутся " +"напрямую, как если бы они были строками документации." + +msgid "" +"Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." +msgstr "" +"Пошук здійснюється лише в рядках документів, приєднаних до об’єктів, що " +"належать модулю *m*." + +msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." +msgstr "Повернення ``(failure_count, test_count)``." + +msgid "" +"Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " +"``None``, ``m.__name__`` is used." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *name* дає назву модуля; за замовчуванням або, якщо " +"``None``, ``m.__name__`` використовується." + +msgid "" +"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " +"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is " +"a backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest." +"master.summarize ` in conjunction with :func:" +"`testmod` continues to get output for objects with no tests. The " +"*exclude_empty* argument to the newer :class:`DocTestFinder` constructor " +"defaults to true." +msgstr "" +"Необязательный аргумент *exclude_empty* по умолчанию имеет значение false. " +"Если true, объекты, для которых не найдены документы, исключаются из " +"рассмотрения. По умолчанию используется хак обратной совместимости, поэтому " +"код, все еще использующий :meth:`doctest.master.summarize ` в сочетании с :func:`testmod`, продолжает получать выходные " +"данные для объектов без тестов. Аргумент *exclude_empty* нового " +"конструктора :class:`DocTestFinder` по умолчанию имеет значение true." + +msgid "" +"Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " +"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:`testfile` " +"above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." +msgstr "" +"Необов’язкові аргументи *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " +"*raise_on_error* і *globs* такі самі, як і для функції :func:`testfile` " +"вище, за винятком того, що *globs* за умовчанням має значення ``m ." +"__dict__``." + +msgid "" +"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " +"a module, a function, or a class object." +msgstr "" +"Тестові приклади, пов'язані з об'єктом *f*; наприклад, *f* може бути рядком, " +"модулем, функцією або об’єктом класу." + +msgid "" +"A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution " +"context." +msgstr "" +"Неглибока копія аргументу словника *globs* використовується для контексту " +"виконання." + +msgid "" +"Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to " +"``\"NoName\"``." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *ім’я* використовується в повідомленнях про помилку " +"та за умовчанням має значення ``\"NoName\"``." + +msgid "" +"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there " +"are no failures. By default, output is generated only in case of an example " +"failure." +msgstr "" +"Якщо додатковий аргумент *verbose* має значення true, вихідні дані " +"генеруються, навіть якщо немає помилок. За замовчуванням вихідні дані " +"генеруються лише у випадку помилки прикладу." + +msgid "" +"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used " +"by the Python compiler when running the examples. By default, or if " +"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " +"found in *globs*." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *compileflags* надає набір прапорів, які має " +"використовувати компілятор Python під час виконання прикладів. За " +"замовчуванням або якщо ``None``, прапори виводяться відповідно до набору " +"майбутніх функцій, знайдених у *globs*." + +msgid "" +"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *optionflags* працює як для функції :func:`testfile` " +"вище." + +msgid "Unittest API" +msgstr "Unittest API" + +msgid "" +"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all " +"their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that " +"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text " +"files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " +"discovery, include a :ref:`load_tests ` function in " +"your test module::" +msgstr "" +"По мере роста вашей коллекции модулей, прошедших доктестацию, вам " +"понадобится способ систематически запускать все их доктесты. :mod:`doctest` " +"предоставляет две функции, которые можно использовать для создания :mod:" +"`unittest` наборов тестов из модулей и текстовых файлов, содержащих " +"доктесты. Для интеграции с обнаружением тестов :mod:`unittest` включите " +"функцию :ref:`load_tests ` в ваш тестовый модуль:" + +msgid "" +"There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` " +"instances from text files and modules with doctests:" +msgstr "" +"Є дві основні функції для створення екземплярів :class:`unittest.TestSuite` " +"з текстових файлів і модулів з doctests:" + +msgid "" +"Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." +"TestSuite`." +msgstr "" +"Перетворіть тести doctest з одного чи кількох текстових файлів у :class:" +"`unittest.TestSuite`." + +msgid "" +"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " +"framework and runs the interactive examples in each file. If an example in " +"any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" +"`failureException` exception is raised showing the name of the file " +"containing the test and a (sometimes approximate) line number." +msgstr "" +"Повернений :class:`unittest.TestSuite` повинен запускатися фреймворком " +"unittest і запускати інтерактивні приклади в кожному файлі. Якщо приклад у " +"будь-якому файлі завершується невдачею, синтезований модульний тест " +"завершується невдало, і виникає виняткова ситуація :exc:`failureException`, " +"яка показує назву файлу, що містить тест, і (іноді приблизний) номер рядка." + +msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." +msgstr "" +"Передайте один або кілька шляхів (у вигляді рядків) до текстових файлів, які " +"потрібно перевірити." + +msgid "Options may be provided as keyword arguments:" +msgstr "Параметри можуть бути надані як аргументи ключових слів:" + +msgid "" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* " +"should be interpreted:" +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *module_relative* визначає, як слід інтерпретувати " +"назви файлів у *paths*:" + +msgid "" +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in " +"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, this " +"path is relative to the calling module's directory; but if the *package* " +"argument is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" +"independence, each filename should use ``/`` characters to separate path " +"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" +"``)." +msgstr "" +"Якщо *module_relative* має значення ``True`` (за замовчуванням), тоді кожне " +"ім’я файлу в *paths* визначає незалежний від ОС шлях щодо модуля. За " +"замовчуванням цей шлях є відносно каталогу викликаючого модуля; але якщо " +"вказано аргумент *package*, то він відноситься до цього пакета. Щоб " +"забезпечити незалежність від ОС, кожне ім’я файлу має використовувати " +"символи ``/`` для розділення сегментів шляху та не може бути абсолютним " +"шляхом (тобто воно не може починатися з ``/``)." + +msgid "" +"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies " +"an OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths " +"are resolved with respect to the current working directory." +msgstr "" +"Якщо *module_relative* має значення ``False``, тоді кожне ім’я файлу в " +"*paths* вказує шлях до ОС. Шлях може бути абсолютним або відносним; відносні " +"шляхи вирішуються відносно поточного робочого каталогу." + +msgid "" +"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " +"package whose directory should be used as the base directory for module-" +"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the calling " +"module's directory is used as the base directory for module-relative " +"filenames. It is an error to specify *package* if *module_relative* is " +"``False``." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *package* — це пакет Python або ім’я пакета Python, " +"чий каталог слід використовувати як базовий каталог для імен файлів, " +"пов’язаних із модулями, у *paths*. Якщо пакет не вказано, то каталог модуля, " +"що викликає, використовується як базовий каталог для імен файлів, що " +"відносяться до модуля. Це помилка вказувати *package*, якщо " +"*module_relative* має значення ``False``." + +msgid "" +"Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " +"This is called before running the tests in each file. The *setUp* function " +"will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " +"test globals as the *globs* attribute of the test passed." +msgstr "" +"Додатковий аргумент *setUp* визначає функцію налаштування для набору тестів. " +"Це викликається перед виконанням тестів у кожному файлі. Функції *setUp* " +"буде передано об’єкт :class:`DocTest`. Функція setUp може отримати доступ до " +"глобальних параметрів тесту як атрибута *globs* пройденого тесту." + +msgid "" +"Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test " +"suite. This is called after running the tests in each file. The *tearDown* " +"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can " +"access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *tearDown* визначає функцію розриву для набору " +"тестів. Це викликається після виконання тестів у кожному файлі. Функції " +"*tearDown* буде передано об’єкт :class:`DocTest`. Функція setUp може " +"отримати доступ до глобальних параметрів тесту як атрибута *globs* " +"пройденого тесту." + +msgid "" +"Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " +"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " +"test. By default, *globs* is a new empty dictionary." +msgstr "" +"Додатковий аргумент *globs* — це словник, що містить початкові глобальні " +"змінні для тестів. Для кожного тесту створюється нова копія цього словника. " +"За замовчуванням *globs* — це новий порожній словник." + +msgid "" +"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " +"the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" +"ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " +"for a better way to set reporting options." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *optionflags* вказує параметри тесту за " +"замовчуванням для тестів, створені шляхом об’єднання окремих прапорців " +"параметрів. Дивіться розділ :ref:`doctest-options`. Перегляньте функцію :" +"func:`set_unittest_reportflags` нижче, щоб дізнатися про кращий спосіб " +"налаштування параметрів звітування." + +msgid "" +"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " +"from a text file using :func:`DocFileSuite`." +msgstr "" +"Глобальний ``__file__`` додається до глобалів, наданих до doctests, " +"завантажених із текстового файлу за допомогою :func:`DocFileSuite`." + +msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." +msgstr "Перетворіть тести doctest для модуля на :class:`unittest.TestSuite`." + +msgid "" +"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " +"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, " +"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " +"exception is raised showing the name of the file containing the test and a " +"(sometimes approximate) line number." +msgstr "" +"Повернений :class:`unittest.TestSuite` має запускатися фреймворком unittest " +"і запускає кожен doctest у модулі. Якщо будь-який із тестів документів не " +"вдається, синтезований модульний тест завершується невдало, і виникає " +"виняткова ситуація :exc:`failureException`, яка показує назву файлу, що " +"містить тест, і (іноді приблизний) номер рядка." + +msgid "" +"Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a " +"module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " +"module calling this function is used." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *module* надає модуль для тестування. Це може бути " +"об’єкт модуля або ім’я модуля (можливо з крапками). Якщо не вказано, " +"використовується модуль, який викликає цю функцію." + +msgid "" +"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " +"which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *extraglobs* визначає додатковий набір глобальних " +"змінних, який об’єднується в *globs*. За замовчуванням додаткові глобальні " +"значення не використовуються." + +msgid "" +"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " +"drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *test_finder* — це об’єкт :class:`DocTestFinder` " +"(або замінник), який використовується для вилучення тестів документів із " +"модуля." + +msgid "" +"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as " +"for function :func:`DocFileSuite` above." +msgstr "" +"Необов’язкові аргументи *setUp*, *tearDown* і *optionflags* такі самі, як і " +"для функції :func:`DocFileSuite` вище." + +msgid "This function uses the same search technique as :func:`testmod`." +msgstr "Ця функція використовує ту саму техніку пошуку, що й :func:`testmod`." + +msgid "" +":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " +"*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." +msgstr "" +":func:`DocTestSuite` повертає порожній :class:`unittest.TestSuite`, якщо " +"*module* не містить рядків документів, замість того, щоб викликати :exc:" +"`ValueError`." + +msgid "" +"When doctests which have been converted to unit tests by :func:" +"`DocFileSuite` or :func:`DocTestSuite` fail, this exception is raised " +"showing the name of the file containing the test and a (sometimes " +"approximate) line number." +msgstr "" +"Когда доктесты, преобразованные в модульные тесты с помощью :func:" +"`DocFileSuite` или :func:`DocTestSuite`, завершаются неудачей, возникает это " +"исключение, отображающее имя файла, содержащего тест, и номер строки (иногда " +"приблизительный)." + +msgid "" +"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` " +"out of :class:`!doctest.DocTestCase` instances, and :class:`!DocTestCase` is " +"a subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`!DocTestCase` isn't " +"documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " +"questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." +msgstr "" +"Под обложкой :func:`DocTestSuite` создаёт :class:`unittest.TestSuite` из " +"экземпляров :class:`!doctest.DocTestCase`, а :class:`!DocTestCase` является " +"подклассом :class:`unittest` .ТестКейс`. :class:`!DocTestCase` здесь не " +"документирован (это внутренняя деталь), но изучение его кода может ответить " +"на вопросы о точных деталях интеграции :mod:`unittest`." + +msgid "" +"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out " +"of :class:`!doctest.DocFileCase` instances, and :class:`!DocFileCase` is a " +"subclass of :class:`!DocTestCase`." +msgstr "" +"Аналогично, :func:`DocFileSuite` создает :class:`unittest.TestSuite` из " +"экземпляров :class:`!doctest.DocFileCase`, а :class:`!DocFileCase` является " +"подклассом :class:`!DocTestCase` ." + +msgid "" +"So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :" +"class:`!DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :" +"mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options " +"in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` functions. " +"However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:`unittest` " +"ultimately controls when and how tests get run. The framework author " +"typically wants to control :mod:`doctest` reporting options (perhaps, e.g., " +"specified by command line options), but there's no way to pass options " +"through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." +msgstr "" +"Таким образом, оба способа создания :class:`unittest.TestSuite` запускают " +"экземпляры :class:`!DocTestCase`. Это важно по одной тонкой причине: когда " +"вы сами запускаете функции :mod:`doctest`, вы можете управлять используемыми " +"опциями :mod:`doctest` напрямую, передавая флаги опций функциям :mod:" +"`doctest`. Однако, если вы пишете фреймворк :mod:`unittest`, :mod:`unittest` " +"в конечном итоге контролирует, когда и как будут запускаться тесты. Автор " +"фреймворка обычно хочет контролировать параметры отчетов :mod:`doctest` " +"(возможно, например, указанные в параметрах командной строки), но нет " +"способа передать параметры через :mod:`unittest` средствам запуска тестов :" +"mod:`doctest` ." + +msgid "" +"For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` " +"reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" +msgstr "" +"З цієї причини :mod:`doctest` також підтримує поняття прапорів звітності :" +"mod:`doctest`, специфічних для підтримки :mod:`unittest`, через цю функцію:" + +msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." +msgstr "Встановіть прапорці звітів :mod:`doctest` для використання." + +msgid "" +"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " +"section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." +msgstr "" +"Аргумент *flags* приймає :ref:`побітове АБО ` прапорів параметрів. " +"Дивіться розділ :ref:`doctest-options`. Можна використовувати лише \"прапори " +"звітності\"." + +msgid "" +"This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " +"module :mod:`unittest`: the :meth:`!runTest` method of :class:`!" +"DocTestCase` looks at the option flags specified for the test case when the :" +"class:`!DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were " +"specified (which is the typical and expected case), :mod:`!doctest`'s :mod:" +"`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option " +"flags, and the option flags so augmented are passed to the :class:" +"`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " +"were specified when the :class:`!DocTestCase` instance was constructed, :mod:" +"`!doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." +msgstr "" +"Это глобальная настройка модуля, и она влияет на все будущие тесты " +"документации, выполняемые модулем :mod:`unittest`: метод :meth:`!runTest` :" +"class:`!DocTestCase` просматривает флаги опций, указанные для тестового " +"примера. когда экземпляр :class:`!DocTestCase` был создан. Если флаги " +"отчетов не были указаны (что является типичным и ожидаемым случаем), флаги " +"отчетов :mod:`!doctest` :mod:`unittest` будут :ref:`побитовым ИЛИ с " +"<побитовым>` в флаги опций, и расширенные таким образом флаги опций " +"передаются экземпляру :class:`DocTestRunner`, созданному для запуска " +"доктеста. Если какие-либо флаги отчетов были указаны при создании " +"экземпляра :class:`!DocTestCase`, флаги отчетов :mod:`unittest` :mod:`!" +"doctest` игнорируются." + +msgid "" +"The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the " +"function was called is returned by the function." +msgstr "" +"Функція повертає значення прапорів звітів :mod:`unittest`, які діяли до " +"виклику функції." + +msgid "Advanced API" +msgstr "Розширений API" + +msgid "" +"The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to " +"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if " +"you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " +"doctest's capabilities, then you should use the advanced API." +msgstr "" +"Основний API — це проста оболонка, призначена для полегшення використання " +"doctest. Він досить гнучкий і повинен відповідати потребам більшості " +"користувачів; однак, якщо вам потрібен більш детальний контроль над " +"тестуванням або ви бажаєте розширити можливості doctest, тоді вам слід " +"скористатися розширеним API." + +msgid "" +"The advanced API revolves around two container classes, which are used to " +"store the interactive examples extracted from doctest cases:" +msgstr "" +"Розширений API обертається навколо двох класів контейнерів, які " +"використовуються для зберігання інтерактивних прикладів, отриманих із " +"випадків doctest:" + +msgid "" +":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " +"expected output." +msgstr "" +":class:`Example`: один :term:`statement` Python у поєднанні з очікуваним " +"результатом." + +msgid "" +":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " +"from a single docstring or text file." +msgstr "" +":class:`DocTest`: колекція :class:`Example`\\, зазвичай витягнутих з одного " +"рядка документа або текстового файлу." + +msgid "" +"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check " +"doctest examples:" +msgstr "" +"Додаткові класи обробки визначені для пошуку, аналізу та запуску та " +"перевірки прикладів doctest:" + +msgid "" +":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :" +"class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that " +"contains interactive examples." +msgstr "" +":class:`DocTestFinder`: знаходить усі рядки документів у певному модулі та " +"використовує :class:`DocTestParser` для створення :class:`DocTest` з кожного " +"рядка документів, який містить інтерактивні приклади." + +msgid "" +":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " +"(such as an object's docstring)." +msgstr "" +":class:`DocTestParser`: створює об’єкт :class:`DocTest` із рядка (наприклад, " +"рядка документації об’єкта)." + +msgid "" +":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and " +"uses an :class:`OutputChecker` to verify their output." +msgstr "" +":class:`DocTestRunner`: Виконує приклади в :class:`DocTest` і використовує :" +"class:`OutputChecker` для перевірки їх результату." + +msgid "" +":class:`OutputChecker`: Compares the actual output from a doctest example " +"with the expected output, and decides whether they match." +msgstr "" +":class:`OutputChecker`: порівнює фактичні результати прикладу doctest з " +"очікуваними результатами та вирішує, чи вони збігаються." + +msgid "" +"The relationships among these processing classes are summarized in the " +"following diagram::" +msgstr "Відносини між цими класами обробки підсумовано на наступній діаграмі:" + +msgid "DocTest Objects" +msgstr "Об’єкти DocTest" + +msgid "" +"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. " +"The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " +"names." +msgstr "" +"Набір прикладів doctest, які слід запускати в одному просторі імен. " +"Аргументи конструктора використовуються для ініціалізації однойменних " +"атрибутів." + +msgid "" +":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " +"the constructor, and should not be modified directly." +msgstr "" +":class:`DocTest` визначає такі атрибути. Вони ініціалізуються конструктором " +"і не повинні змінюватися безпосередньо." + +msgid "" +"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive " +"Python examples that should be run by this test." +msgstr "" +"Список об’єктів :class:`Example`, що кодують окремі інтерактивні приклади " +"Python, які мають виконуватися цим тестом." + +msgid "" +"The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a " +"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by " +"the examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:" +"`globs` after the test is run." +msgstr "" +"Простір імен (він же глобальні), у якому слід запускати приклади. Це " +"словник, що зіставляє імена зі значеннями. Будь-які зміни в просторі імен, " +"внесені прикладами (такі як зв’язування нових змінних), будуть відображені " +"в :attr:`globs` після виконання тесту." + +msgid "" +"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " +"of the object or file that the test was extracted from." +msgstr "" +"Ім’я рядка, що ідентифікує :class:`DocTest`. Як правило, це ім'я об'єкта або " +"файлу, з якого було отримано тест." + +msgid "" +"The name of the file that this :class:`DocTest` was extracted from; or " +"``None`` if the filename is unknown, or if the :class:`DocTest` was not " +"extracted from a file." +msgstr "" +"Ім'я файлу, з якого було видобуто цей :class:`DocTest`; або ``None``, якщо " +"назва файлу невідома, або якщо :class:`DocTest` не було видобуто з файлу." + +msgid "" +"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, " +"or ``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-" +"based with respect to the beginning of the file." +msgstr "" +"Номер рядка в :attr:`filename`, де починається цей :class:`DocTest`, або " +"``None``, якщо номер рядка недоступний. Цей номер рядка відраховується від " +"нуля відносно початку файлу." + +msgid "" +"The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is " +"unavailable, or if the test was not extracted from a string." +msgstr "" +"Рядок, з якого було отримано тест, або ``None``, якщо рядок недоступний, або " +"якщо тест не було вилучено з рядка." + +msgid "Example Objects" +msgstr "Приклад об'єктів" + +msgid "" +"A single interactive example, consisting of a Python statement and its " +"expected output. The constructor arguments are used to initialize the " +"attributes of the same names." +msgstr "" +"Єдиний інтерактивний приклад, що складається з оператора Python і його " +"очікуваного результату. Аргументи конструктора використовуються для " +"ініціалізації однойменних атрибутів." + +msgid "" +":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by " +"the constructor, and should not be modified directly." +msgstr "" +":class:`Example` визначає такі атрибути. Вони ініціалізуються конструктором " +"і не повинні змінюватися безпосередньо." + +msgid "" +"A string containing the example's source code. This source code consists of " +"a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " +"adds a newline when necessary." +msgstr "" +"Рядок, що містить вихідний код прикладу. Цей вихідний код складається з " +"одного оператора Python і завжди закінчується символом нового рядка; " +"конструктор додає новий рядок, коли це необхідно." + +msgid "" +"The expected output from running the example's source code (either from " +"stdout, or a traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a " +"newline unless no output is expected, in which case it's an empty string. " +"The constructor adds a newline when necessary." +msgstr "" +"Очікуваний результат запуску вихідного коду прикладу (або зі стандартного " +"виводу, або з відстеження у випадку винятку). :attr:`want` закінчується " +"символом нового рядка, якщо тільки вихід не очікується, у такому випадку це " +"порожній рядок. За потреби конструктор додає новий рядок." + +msgid "" +"The exception message generated by the example, if the example is expected " +"to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " +"exception. This exception message is compared against the return value of :" +"func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " +"unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." +msgstr "" +"Повідомлення про виняток, створене прикладом, якщо очікується, що приклад " +"створить виняток; або ``None``, якщо не очікується створення виняткової " +"ситуації. Це повідомлення про виняток порівнюється зі значенням, що " +"повертається :func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` " +"закінчується символом нового рядка, якщо він не ``None``. За потреби " +"конструктор додає новий рядок." + +msgid "" +"The line number within the string containing this example where the example " +"begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " +"containing string." +msgstr "" +"Номер рядка в рядку, що містить цей приклад, де починається приклад. Цей " +"номер рядка відраховується від нуля відносно початку рядка, що містить." + +msgid "" +"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of " +"space characters that precede the example's first prompt." +msgstr "" +"Відступ прикладу в рядку, що містить, тобто кількість пробілів, які " +"передують першому запиту прикладу." + +msgid "" +"A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is " +"used to override default options for this example. Any option flags not " +"contained in this dictionary are left at their default value (as specified " +"by the :class:`DocTestRunner`'s :ref:`optionflags `). By " +"default, no options are set." +msgstr "" +"Сопоставление словаря флагов опций с ``True`` или ``False``, которое " +"используется для переопределения параметров по умолчанию в этом примере. " +"Любые флаги опций, не содержащиеся в этом словаре, оставляются со значениями " +"по умолчанию (как указано в :class:`DocTestRunner` :ref:`optionflags " +"`). По умолчанию никакие параметры не установлены." + +msgid "DocTestFinder objects" +msgstr "Об’єкти DocTestFinder" + +msgid "" +"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are " +"relevant to a given object, from its docstring and the docstrings of its " +"contained objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, " +"classes, functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." +msgstr "" +"Клас обробки, який використовується для вилучення :class:`DocTest`\\ s, які " +"мають відношення до даного об’єкта, з його рядка документації та рядків " +"документації об’єктів, які містяться в ньому. :class:`DocTest`\\ s можна " +"отримати з модулів, класів, функцій, методів, статичних методів, методів " +"класів і властивостей." + +msgid "" +"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " +"by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *verbose* можна використовувати для відображення " +"об'єктів, які шукав шукач. За замовчуванням значення False (без виведення)." + +msgid "" +"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object " +"(or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *parser* визначає об’єкт :class:`DocTestParser` (або " +"замінник), який використовується для вилучення тестів документів із рядків " +"документів." + +msgid "" +"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " +"will only examine the given object, and not any contained objects." +msgstr "" +"Якщо необов’язковий аргумент *recurse* має значення false, тоді :meth:" +"`DocTestFinder.find` перевірятиме лише даний об’єкт, а не будь-які об’єкти, " +"що містяться." + +msgid "" +"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." +"find` will include tests for objects with empty docstrings." +msgstr "" +"Якщо необов’язковий аргумент *exclude_empty* має значення false, тоді :meth:" +"`DocTestFinder.find` включатиме тести для об’єктів із порожніми рядками " +"документів." + +msgid ":class:`DocTestFinder` defines the following method:" +msgstr ":class:`DocTestFinder` визначає такий метод:" + +msgid "" +"Return a list of the :class:`DocTest`\\ s that are defined by *obj*'s " +"docstring, or by any of its contained objects' docstrings." +msgstr "" +"Повертає список :class:`DocTest`\\, які визначені рядком документації *obj* " +"або будь-якими рядками документів, що містяться в ньому." + +msgid "" +"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be " +"used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is " +"not specified, then ``obj.__name__`` is used." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *name* визначає ім'я об'єкта; це ім’я буде " +"використано для створення імен для повернутих :class:`DocTest`\\ s. Якщо " +"*name* не вказано, тоді використовується ``obj.__name__``." + +msgid "" +"The optional parameter *module* is the module that contains the given " +"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test finder " +"will attempt to automatically determine the correct module. The object's " +"module is used:" +msgstr "" +"Необов’язковий параметр *module* — це модуль, який містить заданий об’єкт. " +"Якщо модуль не вказано або має значення ``None``, то засіб пошуку тестів " +"спробує автоматично визначити правильний модуль. Використовується модуль " +"об'єкта:" + +msgid "As a default namespace, if *globs* is not specified." +msgstr "Як простір імен за замовчуванням, якщо *globs* не вказано." + +msgid "" +"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are " +"imported from other modules. (Contained objects with modules other than " +"*module* are ignored.)" +msgstr "" +"Щоб DocTestFinder не видобував DocTests з об’єктів, імпортованих з інших " +"модулів. (Об’єкти, що містяться з модулями, відмінними від *module*, " +"ігноруються.)" + +msgid "To find the name of the file containing the object." +msgstr "Щоб знайти ім'я файлу, що містить об'єкт." + +msgid "To help find the line number of the object within its file." +msgstr "Щоб допомогти знайти номер рядка об’єкта в його файлі." + +msgid "" +"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This " +"is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " +"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all " +"objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " +"contained objects will (recursively) be searched for doctests." +msgstr "" +"Якщо *module* має значення ``False``, спроба знайти модуль не буде зроблена. " +"Це незрозуміло, використовується переважно під час тестування самого " +"doctest: якщо *module* має значення ``False`` або ``None``, але не може бути " +"знайдено автоматично, тоді всі об’єкти вважаються такими, що належать до " +"(неіснуючого) модуль, тому всі об’єкти, що містяться, будуть (рекурсивно) " +"шукатися для тестів документів." + +msgid "" +"The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and " +"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new " +"shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. " +"If *globs* is not specified, then it defaults to the module's *__dict__*, if " +"specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not specified, then it " +"defaults to ``{}``." +msgstr "" +"Глобальні значення для кожного :class:`DocTest` утворюються шляхом " +"об’єднання *globs* і *extraglobs* (прив’язки в *extraglobs* замінюють " +"прив’язки в *globs*). Для кожного :class:`DocTest` створюється нова копія " +"глобального словника. Якщо *globs* не вказано, тоді за замовчуванням " +"використовується *__dict__* модуля, якщо вказано, або ``{}`` інакше. Якщо " +"*extraglobs* не вказано, то за замовчуванням буде ``{}``." + +msgid "DocTestParser objects" +msgstr "Об’єкти DocTestParser" + +msgid "" +"A processing class used to extract interactive examples from a string, and " +"use them to create a :class:`DocTest` object." +msgstr "" +"Клас обробки, який використовується для отримання інтерактивних прикладів із " +"рядка та використання їх для створення об’єкта :class:`DocTest`." + +msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" +msgstr ":class:`DocTestParser` визначає такі методи:" + +msgid "" +"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" +"class:`DocTest` object." +msgstr "" +"Витягніть усі приклади doctest із заданого рядка та зберіть їх у об’єкт :" +"class:`DocTest`." + +msgid "" +"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:" +"`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " +"information." +msgstr "" +"*globs*, *name*, *filename* і *lineno* є атрибутами для нового об’єкта :" +"class:`DocTest`. Перегляньте документацію для :class:`DocTest` для отримання " +"додаткової інформації." + +msgid "" +"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a " +"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " +"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " +"error messages." +msgstr "" +"Витягніть усі приклади doctest із заданого рядка та поверніть їх як список " +"об’єктів :class:`Example`. Номери рядків базуються на 0. Необов’язковий " +"аргумент *ім’я* – це ім’я, що ідентифікує цей рядок і використовується лише " +"для повідомлень про помилки." + +msgid "" +"Divide the given string into examples and intervening text, and return them " +"as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for " +"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a " +"name identifying this string, and is only used for error messages." +msgstr "" +"Розділіть заданий рядок на приклади та проміжний текст і поверніть їх як " +"список чергування :class:`Example`\\ і рядків. Номери рядків для :class:" +"`Example`\\ s засновані на 0. Необов’язковий аргумент *ім’я* – це ім’я, що " +"ідентифікує цей рядок і використовується лише для повідомлень про помилки." + +msgid "DocTestRunner objects" +msgstr "Об’єкти DocTestRunner" + +msgid "" +"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :" +"class:`DocTest`." +msgstr "" +"Клас обробки, який використовується для виконання та перевірки інтерактивних " +"прикладів у :class:`DocTest`." + +msgid "" +"The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :" +"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of " +"option flags; see section :ref:`doctest-options` for more information. If " +"the option flags are insufficient, then the comparison may also be " +"customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " +"constructor." +msgstr "" +"Порівняння очікуваних і фактичних результатів виконується за допомогою :" +"class:`OutputChecker`. Це порівняння можна налаштувати за допомогою кількох " +"позначок параметрів; дивіться розділ :ref:`doctest-options` для отримання " +"додаткової інформації. Якщо прапорців параметрів недостатньо, порівняння " +"також можна налаштувати, передавши підклас :class:`OutputChecker` до " +"конструктора." + +msgid "" +"The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an " +"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will " +"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys." +"stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then the display " +"output can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding " +"the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" +"`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` " +"object (or drop-in replacement) that should be used to compare the expected " +"outputs to the actual outputs of doctest examples." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент ключового слова *checker* визначає об’єкт :class:" +"`OutputChecker` (або додаткову заміну), який слід використовувати для " +"порівняння очікуваних результатів із фактичними результатами прикладів " +"doctest." + +msgid "" +"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:" +"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is " +"printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then " +"only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then " +"verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` is used." +msgstr "" +"Додатковий аргумент ключового слова *verbose* контролює докладність :class:" +"`DocTestRunner`. Якщо *verbose* має значення ``True``, тоді друкується " +"інформація про кожен приклад під час його виконання. Якщо *verbose* має " +"значення ``False``, друкуються лише помилки. Якщо *verbose* не вказано або " +"``None``, тоді використовується докладний вивід, якщо використовується " +"параметр командного рядка ``-v``." + +msgid "" +"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the " +"test runner compares expected output to actual output, and how it displays " +"failures. For more information, see section :ref:`doctest-options`." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент ключового слова *optionflags* можна використовувати " +"для керування тим, як програма виконання тестів порівнює очікуваний " +"результат із фактичним результатом і як він відображає помилки. Для " +"отримання додаткової інформації див. розділ :ref:`doctest-options`." + +msgid ":class:`DocTestRunner` defines the following methods:" +msgstr ":class:`DocTestRunner` определяет следующие методы:" + +msgid "" +"Report that the test runner is about to process the given example. This " +"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to " +"customize their output; it should not be called directly." +msgstr "" +"Повідомте, що тестувальник збирається обробити наведений приклад. Цей метод " +"надається, щоб дозволити підкласам :class:`DocTestRunner` налаштовувати свій " +"вихід; його не слід називати безпосередньо." + +msgid "" +"*example* is the example about to be processed. *test* is the test " +"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" +"`DocTestRunner.run`." +msgstr "" +"*приклад* — це приклад, який буде оброблено. *тест* — це тест, який *містить " +"приклад*. *out* — це функція виводу, яка була передана в :meth:" +"`DocTestRunner.run`." + +msgid "" +"Report that the given example ran successfully. This method is provided to " +"allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " +"should not be called directly." +msgstr "" +"Повідомте, що наведений приклад виконано успішно. Цей метод надається, щоб " +"дозволити підкласам :class:`DocTestRunner` налаштовувати свій вихід; його не " +"слід називати безпосередньо." + +msgid "" +"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output " +"from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " +"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +msgstr "" +"*приклад* — це приклад, який буде оброблено. *got* — фактичний вихід із " +"прикладу. *тест* — це тест, що містить *приклад*. *out* — це функція виводу, " +"яка була передана в :meth:`DocTestRunner.run`." + +msgid "" +"Report that the given example failed. This method is provided to allow " +"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should " +"not be called directly." +msgstr "" +"Повідомте, що наведений приклад не вдався. Цей метод надається, щоб " +"дозволити підкласам :class:`DocTestRunner` налаштовувати свій вихід; його не " +"слід називати безпосередньо." + +msgid "" +"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is " +"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their " +"output; it should not be called directly." +msgstr "" +"Повідомте, що наведений приклад викликав несподіваний виняток. Цей метод " +"надається, щоб дозволити підкласам :class:`DocTestRunner` налаштовувати свій " +"вихід; його не слід називати безпосередньо." + +msgid "" +"*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple " +"containing information about the unexpected exception (as returned by :func:" +"`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " +"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +msgstr "" +"*приклад* — це приклад, який буде оброблено. *exc_info* — це кортеж, що " +"містить інформацію про неочікуваний виняток (як повертає :func:`sys." +"exc_info`). *тест* — це тест, що містить *приклад*. *out* — це функція " +"виводу, яка була передана в :meth:`DocTestRunner.run`." + +msgid "" +"Run the examples in *test* (a :class:`DocTest` object), and display the " +"results using the writer function *out*." +msgstr "" +"Запустіть приклади в *test* (об’єкт :class:`DocTest`) і відобразіть " +"результати за допомогою функції запису *out*." + +msgid "" +"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is " +"true (the default), then this namespace will be cleared after the test runs, " +"to help with garbage collection. If you would like to examine the namespace " +"after the test completes, then use *clear_globs=False*." +msgstr "" +"Приклади запускаються в просторі імен ``test.globs``. Якщо *clear_globs* має " +"значення true (за замовчуванням), цей простір імен буде очищено після " +"виконання тесту, щоб допомогти зі збиранням сміття. Якщо ви хочете " +"перевірити простір імен після завершення тесту, використовуйте " +"*clear_globs=False*." + +msgid "" +"*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python " +"compiler when running the examples. If not specified, then it will default " +"to the set of future-import flags that apply to *globs*." +msgstr "" +"*compileflags* надає набір прапорів, які має використовувати компілятор " +"Python під час виконання прикладів. Якщо не вказано, за замовчуванням " +"використовуватиметься набір прапорів майбутнього імпорту, які застосовуються " +"до *globs*." + +msgid "" +"The output of each example is checked using the :class:`DocTestRunner`'s " +"output checker, and the results are formatted by the :meth:`!DocTestRunner." +"report_\\*` methods." +msgstr "" +"Вывод каждого примера проверяется с помощью средства проверки вывода :class:" +"`DocTestRunner`, а результаты форматируются методами :meth:`!DocTestRunner." +"report_\\*`." + +msgid "" +"Print a summary of all the test cases that have been run by this " +"DocTestRunner, and return a :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " +"attempted)``." +msgstr "" +"Надрукуйте підсумок усіх тестів, які були запущені цим DocTestRunner, і " +"поверніть :term:`named tuple` ``TestResults(failed, attempted)``." + +msgid "" +"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If " +"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity " +"is used." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *verbose* контролює, наскільки детальним є резюме. " +"Якщо детальність не вказана, тоді використовується детальність :class:" +"`DocTestRunner`." + +msgid "OutputChecker objects" +msgstr "Об'єкти OutputChecker" + +msgid "" +"A class used to check the whether the actual output from a doctest example " +"matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :" +"meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, and returns " +"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a " +"string describing the differences between two outputs." +msgstr "" +"Клас, який використовується для перевірки того, чи фактичний результат із " +"прикладу doctest відповідає очікуваному результату. :class:`OutputChecker` " +"визначає два методи: :meth:`check_output`, який порівнює задану пару виходів " +"і повертає ``True``, якщо вони збігаються; і :meth:`output_difference`, який " +"повертає рядок, що описує різницю між двома результатами." + +msgid ":class:`OutputChecker` defines the following methods:" +msgstr ":class:`OutputChecker` визначає такі методи:" + +msgid "" +"Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the " +"expected output (*want*). These strings are always considered to match if " +"they are identical; but depending on what option flags the test runner is " +"using, several non-exact match types are also possible. See section :ref:" +"`doctest-options` for more information about option flags." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо фактичний результат із прикладу (*got*) відповідає " +"очікуваному результату (*want*). Ці рядки завжди вважаються такими, що " +"збігаються, якщо вони ідентичні; але залежно від того, які прапорці " +"параметрів використовує програма виконання тестів, також можливі кілька " +"типів неточної відповідності. Перегляньте розділ :ref:`doctest-options` для " +"отримання додаткової інформації про прапорці параметрів." + +msgid "" +"Return a string describing the differences between the expected output for a " +"given example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is " +"the set of option flags used to compare *want* and *got*." +msgstr "" +"Повертає рядок, що описує відмінності між очікуваним виходом для даного " +"прикладу (*example*) і фактичним виходом (*got*). *optionflags* — це набір " +"позначок параметрів, які використовуються для порівняння *want* і *got*." + +msgid "Debugging" +msgstr "Налагодження" + +msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" +msgstr "Doctest надає кілька механізмів для налагодження прикладів doctest:" + +msgid "" +"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " +"be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." +msgstr "" +"Декілька функцій перетворюють doctests на виконувані програми Python, які " +"можна запускати в налагоджувачі Python, :mod:`pdb`." + +msgid "" +"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that " +"raises an exception for the first failing example, containing information " +"about that example. This information can be used to perform post-mortem " +"debugging on the example." +msgstr "" +"Клас :class:`DebugRunner` є підкласом :class:`DocTestRunner`, який створює " +"виняток для першого невдалого прикладу, що містить інформацію про цей " +"приклад. Ця інформація може бути використана для виконання посмертного " +"налагодження на прикладі." + +msgid "" +"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :" +"meth:`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." +msgstr "" +"Випадки :mod:`unittest`, згенеровані :func:`DocTestSuite`, підтримують " +"метод :meth:`debug`, визначений :class:`unittest.TestCase`." + +msgid "" +"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll " +"drop into the Python debugger when that line is executed. Then you can " +"inspect current values of variables, and so on. For example, suppose :file:" +"`a.py` contains just this module docstring::" +msgstr "" +"Ви можете додати виклик до :func:`pdb.set_trace` у прикладі doctest, і ви " +"перейдете до налагоджувача Python, коли цей рядок буде виконано. Потім ви " +"можете перевірити поточні значення змінних і так далі. Наприклад, " +"припустимо, що :file:`a.py` містить лише цей модуль docstring::" + +msgid "Then an interactive Python session may look like this::" +msgstr "Тоді інтерактивний сеанс Python може виглядати так:" + +msgid "" +"Functions that convert doctests to Python code, and possibly run the " +"synthesized code under the debugger:" +msgstr "" +"Функції, які перетворюють doctests на код Python і, можливо, запускають " +"синтезований код під налагоджувачем:" + +msgid "Convert text with examples to a script." +msgstr "Перетворення тексту з прикладами на сценарій." + +msgid "" +"Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is " +"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted to " +"regular code, and everything else is converted to Python comments. The " +"generated script is returned as a string. For example, ::" +msgstr "" +"Аргумент *s* — це рядок, що містить приклади doctest. Рядок перетворюється " +"на сценарій Python, де приклади doctest у *s* перетворюються на звичайний " +"код, а все інше перетворюється на коментарі Python. Згенерований сценарій " +"повертається як рядок. Наприклад, ::" + +msgid "displays::" +msgstr "дисплеї::" + +msgid "" +"This function is used internally by other functions (see below), but can " +"also be useful when you want to transform an interactive Python session into " +"a Python script." +msgstr "" +"Ця функція використовується внутрішньо іншими функціями (див. нижче), але " +"також може бути корисною, коли ви хочете перетворити інтерактивний сеанс " +"Python на сценарій Python." + +msgid "Convert the doctest for an object to a script." +msgstr "Перетворення doctest для об’єкта на сценарій." + +msgid "" +"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " +"the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " +"(within the module) of the object with the doctests of interest. The result " +"is a string, containing the object's docstring converted to a Python script, " +"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if " +"module :file:`a.py` contains a top-level function :func:`!f`, then ::" +msgstr "" +"Аргумент *модуль* — это объект модуля или имя модуля, разделенное точками, " +"содержащее объект, документация которого представляет интерес. Аргумент " +"*name* — это имя (внутри модуля) объекта с интересующей документацией. " +"Результатом является строка, содержащая строку документации объекта, " +"преобразованную в скрипт Python, как описано выше для :func:" +"`script_from_examples`. Например, если модуль :file:`a.py` содержит функцию " +"верхнего уровня :func:`!f`, то ::" + +msgid "" +"prints a script version of function :func:`!f`'s docstring, with doctests " +"converted to code, and the rest placed in comments." +msgstr "" +"печатает скриптовую версию строки документации функции :func:`!f`, при этом " +"доктесты преобразуются в код, а остальная часть помещается в комментарии." + +msgid "Debug the doctests for an object." +msgstr "Налагодження документів для об’єкта." + +msgid "" +"The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" +"`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " +"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under " +"the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." +msgstr "" +"Аргументи *module* і *name* такі самі, як і для функції :func:`testsource` " +"вище. Синтезований сценарій Python для рядка документації названого об’єкта " +"записується у тимчасовий файл, а потім цей файл запускається під керуванням " +"налагоджувача Python, :mod:`pdb`." + +msgid "" +"A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global " +"execution context." +msgstr "" +"Поверхнева копія ``module.__dict__`` використовується як для локального, так " +"і для глобального контексту виконання." + +msgid "" +"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " +"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " +"gets involved only if the script terminates via raising an unhandled " +"exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:" +"`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled " +"exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is run under " +"the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " +"to :func:`pdb.run`." +msgstr "" +"Додатковий аргумент *pm* визначає, чи використовується посмертне " +"налагодження. Якщо *pm* має значення true, файл сценарію запускається " +"безпосередньо, і налагоджувач бере участь лише в тому випадку, якщо сценарій " +"завершується через виклик необробленого винятку. Якщо це так, то через :func:" +"`pdb.post_mortem` викликається посмертне налагодження, передаючи об’єкт " +"трасування з необробленого винятку. Якщо *pm* не вказано або має значення " +"false, сценарій запускається під налагоджувачем із самого початку, шляхом " +"передачі відповідного виклику :func:`exec` до :func:`pdb.run`." + +msgid "Debug the doctests in a string." +msgstr "Налагодити doctests у рядку." + +msgid "" +"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " +"doctest examples is specified directly, via the *src* argument." +msgstr "" +"Це схоже на функцію :func:`debug` вище, за винятком того, що рядок, що " +"містить приклади doctest, вказується безпосередньо через аргумент *src*." + +msgid "" +"Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` " +"above." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *pm* має те саме значення, що й у функції :func:" +"`debug` вище." + +msgid "" +"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global " +"execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " +"used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *globs* надає словник для використання як " +"локального, так і глобального контексту виконання. Якщо не вказано або " +"``None``, використовується порожній словник. Якщо вказано, використовується " +"неглибока копія словника." + +msgid "" +"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " +"of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " +"here. See the source code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring " +"(which is a doctest!) for more details:" +msgstr "" +"Клас :class:`DebugRunner` і спеціальні винятки, які він може спричинити, " +"представляють найбільший інтерес для авторів фреймворку тестування, і тут " +"буде лише схематично описано. Перегляньте вихідний код, а особливо рядок " +"документації :class:`DebugRunner` (який є тестом документів!) для отримання " +"додаткової інформації:" + +msgid "" +"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " +"failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" +"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the example, " +"and the original exception. If the output doesn't match, then a :exc:" +"`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the example, and " +"the actual output." +msgstr "" +"Підклас :class:`DocTestRunner`, який викликає виняток, щойно виникає " +"помилка. Якщо виникає неочікуваний виняток, виникає виняток :exc:" +"`UnexpectedException`, який містить тест, приклад і оригінальний виняток. " +"Якщо вихідні дані не збігаються, то виникає виняток :exc:`DocTestFailure`, " +"який містить тест, приклад і фактичний результат." + +msgid "" +"For information about the constructor parameters and methods, see the " +"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" +"api`." +msgstr "" +"Щоб отримати інформацію про параметри та методи конструктора, перегляньте " +"документацію для :class:`DocTestRunner` у розділі :ref:`doctest-advanced-" +"api`." + +msgid "" +"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " +"instances:" +msgstr "" +"Є два винятки, які можуть бути викликані екземплярами :class:`DebugRunner`:" + +msgid "" +"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " +"example's actual output did not match its expected output. The constructor " +"arguments are used to initialize the attributes of the same names." +msgstr "" +"Виняток, викликаний :class:`DocTestRunner`, щоб повідомити, що фактичний " +"вихід прикладу doctest не збігається з його очікуваним результатом. " +"Аргументи конструктора використовуються для ініціалізації однойменних " +"атрибутів." + +msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" +msgstr ":exc:`DocTestFailure` визначає такі атрибути:" + +msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." +msgstr "Об’єкт :class:`DocTest`, який запускався під час помилки прикладу." + +msgid "The :class:`Example` that failed." +msgstr "Невдалий :class:`Example`." + +msgid "The example's actual output." +msgstr "Фактичний результат прикладу." + +msgid "" +"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " +"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " +"to initialize the attributes of the same names." +msgstr "" +"Виняток, викликаний :class:`DocTestRunner`, щоб сигналізувати про те, що " +"приклад doctest викликав неочікуваний виняток. Аргументи конструктора " +"використовуються для ініціалізації однойменних атрибутів." + +msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" +msgstr ":exc:`UnexpectedException` визначає такі атрибути:" + +msgid "" +"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " +"by :func:`sys.exc_info`." +msgstr "" +"Кортеж, що містить інформацію про неочікуваний виняток, яку повертає :func:" +"`sys.exc_info`." + +msgid "Soapbox" +msgstr "Мильниця" + +msgid "" +"As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three " +"primary uses:" +msgstr "" +"Як згадувалося у вступі, :mod:`doctest` зріс до трьох основних застосувань:" + +msgid "Checking examples in docstrings." +msgstr "Перевірка прикладів у рядках документів." + +msgid "Regression testing." +msgstr "Регресійне тестування." + +msgid "Executable documentation / literate testing." +msgstr "Виконувана документація / грамотне тестування." + +msgid "" +"These uses have different requirements, and it is important to distinguish " +"them. In particular, filling your docstrings with obscure test cases makes " +"for bad documentation." +msgstr "" +"Ці види використання мають різні вимоги, і їх важливо розрізняти. Зокрема, " +"заповнення ваших рядків документації незрозумілими тестовими прикладами " +"створює погану документацію." + +msgid "" +"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " +"art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " +"Examples should add genuine value to the documentation. A good example can " +"often be worth many words. If done with care, the examples will be " +"invaluable for your users, and will pay back the time it takes to collect " +"them many times over as the years go by and things change. I'm still amazed " +"at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " +"\"harmless\" change." +msgstr "" +"Під час написання документаційного рядка обережно вибирайте приклади " +"документаційного рядка. У цьому є певне мистецтво, якому потрібно навчитися " +"--- спочатку це може бути неприродним. Приклади повинні додати справжню " +"цінність документації. Хороший приклад часто вартий багатьох слів. Якщо їх " +"робити обережно, приклади будуть безцінні для ваших користувачів і " +"багаторазово окуплять час, потрачений на їх збирання, оскільки роки йдуть і " +"все змінюється. Мене все ще дивує, як часто один із моїх прикладів :mod:" +"`doctest` перестає працювати після \"нешкідливої\" зміни." + +msgid "" +"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " +"you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " +"becomes much easier to keep track of what's actually being tested, and why. " +"When a test fails, good prose can make it much easier to figure out what the " +"problem is, and how it should be fixed. It's true that you could write " +"extensive comments in code-based testing, but few programmers do. Many have " +"found that using doctest approaches instead leads to much clearer tests. " +"Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a little easier " +"than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " +"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a " +"doctest-based test is that you want to explain the fine points of your " +"software, and illustrate them with examples. This in turn naturally leads to " +"test files that start with the simplest features, and logically progress to " +"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead " +"of a collection of isolated functions that test isolated bits of " +"functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " +"different results, blurring the distinction between testing and explaining." +msgstr "" +"Doctest також є чудовим інструментом для регресійного тестування, особливо " +"якщо ви не економите на пояснювальному тексті. Перемежовуючи прозу та " +"приклади, стає набагато легше відслідковувати, що насправді перевіряється та " +"чому. Якщо тест провалився, хороша проза може значно полегшити з’ясування " +"проблеми та способи її вирішення. Це правда, що ви можете писати розгорнуті " +"коментарі під час тестування на основі коду, але мало хто з програмістів це " +"робить. Багато хто виявив, що використання підходів doctest натомість " +"призводить до набагато чіткіших тестів. Можливо, це просто тому, що doctest " +"робить написання прози трохи легшим, ніж написання коду, тоді як писати " +"коментарі в коді трохи складніше. Я думаю, що це глибше, ніж просто це: " +"природне ставлення до написання тесту на основі doctest полягає в тому, що " +"ви хочете пояснити тонкощі свого програмного забезпечення та проілюструвати " +"їх прикладами. Це, у свою чергу, природним чином призводить до тестових " +"файлів, які починаються з найпростіших функцій і логічно прогресують до " +"ускладнень і крайніх випадків. Результатом є послідовна розповідь, а не " +"набір ізольованих функцій, які перевіряють окремі фрагменти " +"функціональності, здавалося б, випадковим чином. Це інше ставлення, яке дає " +"інші результати, стираючи різницю між тестуванням і поясненням." + +msgid "" +"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There " +"are several options for organizing tests:" +msgstr "" +"Регресійне тестування найкраще обмежити виділеними об’єктами або файлами. Є " +"кілька варіантів організації тестів:" + +msgid "" +"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " +"files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " +"although is easiest to do for new projects, designed from the start to use " +"doctest." +msgstr "" +"Напишіть текстові файли, що містять тестові приклади як інтерактивні " +"приклади, і протестуйте файли за допомогою :func:`testfile` або :func:" +"`DocFileSuite`. Це рекомендовано, хоча це найлегше зробити для нових " +"проектів, розроблених із самого початку для використання doctest." + +msgid "" +"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " +"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " +"be included in the same file as the module, or separated out into a separate " +"test file." +msgstr "" +"Визначте функції під назвою ``_regrtest_topic``, які складаються з окремих " +"рядків документів, що містять тестові випадки для названих тем. Ці функції " +"можна включити в той самий файл, що й модуль, або відокремити в окремий " +"тестовий файл." + +msgid "" +"Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to " +"docstrings containing test cases." +msgstr "" +"Визначте зіставлення словника ``__test__`` із тем регресійних тестів на " +"рядки документів, що містять тестові приклади." + +msgid "" +"When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " +"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" +"run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " +"example of such a test runner::" +msgstr "" +"Якщо ви розмістили свої тести в модулі, модуль сам може бути виконавцем " +"тестів. Коли тест виходить невдалим, ви можете організувати повторний запуск " +"лише невдалого документу, поки ви вирішуєте проблему. Ось мінімальний " +"приклад такого тесту:" + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Examples containing both expected output and an exception are not supported. " +"Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " +"that also makes for a confusing test." +msgstr "" +"Приклади, що містять як очікуваний результат, так і виняток, не " +"підтримуються. Спроба вгадати, де закінчується один і починається інший, " +"занадто схильна до помилок, і це також створює заплутаний тест." + +msgid ">>>" +msgstr ">>>" + +msgid "interpreter prompt" +msgstr "подсказка переводчика" + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "^ (caret)" +msgstr "^ (caret)" + +msgid "marker" +msgstr "маркер" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "in doctests" +msgstr "in doctests" + +msgid "# (hash)" +msgstr "# (hash)" + +msgid "+ (plus)" +msgstr "+ (плюс)" + +msgid "- (minus)" +msgstr "- (мінус)" diff --git a/library/email.charset.po b/library/email.charset.po new file mode 100644 index 0000000000..e5a1d47bf8 --- /dev/null +++ b/library/email.charset.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.charset`: Representing character sets" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/charset.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the new API " +"only the aliases table is used." +msgstr "" + +msgid "" +"The remaining text in this section is the original documentation of the " +"module." +msgstr "Решта тексту в цьому розділі є оригінальною документацією модуля." + +msgid "" +"This module provides a class :class:`Charset` for representing character " +"sets and character set conversions in email messages, as well as a character " +"set registry and several convenience methods for manipulating this registry. " +"Instances of :class:`Charset` are used in several other modules within the :" +"mod:`email` package." +msgstr "" + +msgid "Import this class from the :mod:`email.charset` module." +msgstr "" + +msgid "Map character sets to their email properties." +msgstr "" + +msgid "" +"This class provides information about the requirements imposed on email for " +"a specific character set. It also provides convenience routines for " +"converting between character sets, given the availability of the applicable " +"codecs. Given a character set, it will do its best to provide information " +"on how to use that character set in an email message in an RFC-compliant way." +msgstr "" + +msgid "" +"Certain character sets must be encoded with quoted-printable or base64 when " +"used in email headers or bodies. Certain character sets must be converted " +"outright, and are not allowed in email." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *input_charset* is as described below; it is always coerced to " +"lower case. After being alias normalized it is also used as a lookup into " +"the registry of character sets to find out the header encoding, body " +"encoding, and output conversion codec to be used for the character set. For " +"example, if *input_charset* is ``iso-8859-1``, then headers and bodies will " +"be encoded using quoted-printable and no output conversion codec is " +"necessary. If *input_charset* is ``euc-jp``, then headers will be encoded " +"with base64, bodies will not be encoded, but output text will be converted " +"from the ``euc-jp`` character set to the ``iso-2022-jp`` character set." +msgstr "" + +msgid ":class:`Charset` instances have the following data attributes:" +msgstr "" + +msgid "" +"The initial character set specified. Common aliases are converted to their " +"*official* email names (e.g. ``latin_1`` is converted to ``iso-8859-1``). " +"Defaults to 7-bit ``us-ascii``." +msgstr "" + +msgid "" +"If the character set must be encoded before it can be used in an email " +"header, this attribute will be set to ``Charset.QP`` (for quoted-printable), " +"``Charset.BASE64`` (for base64 encoding), or ``Charset.SHORTEST`` for the " +"shortest of QP or BASE64 encoding. Otherwise, it will be ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Same as *header_encoding*, but describes the encoding for the mail message's " +"body, which indeed may be different than the header encoding. ``Charset." +"SHORTEST`` is not allowed for *body_encoding*." +msgstr "" + +msgid "" +"Some character sets must be converted before they can be used in email " +"headers or bodies. If the *input_charset* is one of them, this attribute " +"will contain the name of the character set output will be converted to. " +"Otherwise, it will be ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"The name of the Python codec used to convert the *input_charset* to " +"Unicode. If no conversion codec is necessary, this attribute will be " +"``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"The name of the Python codec used to convert Unicode to the " +"*output_charset*. If no conversion codec is necessary, this attribute will " +"have the same value as the *input_codec*." +msgstr "" + +msgid ":class:`Charset` instances also have the following methods:" +msgstr "" + +msgid "Return the content transfer encoding used for body encoding." +msgstr "" + +msgid "" +"This is either the string ``quoted-printable`` or ``base64`` depending on " +"the encoding used, or it is a function, in which case you should call the " +"function with a single argument, the Message object being encoded. The " +"function should then set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header " +"itself to whatever is appropriate." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the string ``quoted-printable`` if *body_encoding* is ``QP``, " +"returns the string ``base64`` if *body_encoding* is ``BASE64``, and returns " +"the string ``7bit`` otherwise." +msgstr "" + +msgid "Return the output character set." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the *output_charset* attribute if that is not ``None``, otherwise it " +"is *input_charset*." +msgstr "" + +msgid "Header-encode the string *string*." +msgstr "" + +msgid "" +"The type of encoding (base64 or quoted-printable) will be based on the " +"*header_encoding* attribute." +msgstr "" + +msgid "Header-encode a *string* by converting it first to bytes." +msgstr "" + +msgid "" +"This is similar to :meth:`header_encode` except that the string is fit into " +"maximum line lengths as given by the argument *maxlengths*, which must be an " +"iterator: each element returned from this iterator will provide the next " +"maximum line length." +msgstr "" + +msgid "Body-encode the string *string*." +msgstr "" + +msgid "" +"The type of encoding (base64 or quoted-printable) will be based on the " +"*body_encoding* attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Charset` class also provides a number of methods to support " +"standard operations and built-in functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns *input_charset* as a string coerced to lower case. :meth:`!__repr__` " +"is an alias for :meth:`!__str__`." +msgstr "" + +msgid "" +"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for " +"equality." +msgstr "" + +msgid "" +"This method allows you to compare two :class:`Charset` instances for " +"inequality." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`email.charset` module also provides the following functions for " +"adding new entries to the global character set, alias, and codec registries:" +msgstr "" + +msgid "Add character properties to the global registry." +msgstr "" + +msgid "" +"*charset* is the input character set, and must be the canonical name of a " +"character set." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *header_enc* and *body_enc* is either ``Charset.QP`` for quoted-" +"printable, ``Charset.BASE64`` for base64 encoding, ``Charset.SHORTEST`` for " +"the shortest of quoted-printable or base64 encoding, or ``None`` for no " +"encoding. ``SHORTEST`` is only valid for *header_enc*. The default is " +"``None`` for no encoding." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *output_charset* is the character set that the output should be in. " +"Conversions will proceed from input charset, to Unicode, to the output " +"charset when the method :meth:`Charset.convert` is called. The default is " +"to output in the same character set as the input." +msgstr "" + +msgid "" +"Both *input_charset* and *output_charset* must have Unicode codec entries in " +"the module's character set-to-codec mapping; use :func:`add_codec` to add " +"codecs the module does not know about. See the :mod:`codecs` module's " +"documentation for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"The global character set registry is kept in the module global dictionary " +"``CHARSETS``." +msgstr "" + +msgid "" +"Add a character set alias. *alias* is the alias name, e.g. ``latin-1``. " +"*canonical* is the character set's canonical name, e.g. ``iso-8859-1``." +msgstr "" + +msgid "" +"The global charset alias registry is kept in the module global dictionary " +"``ALIASES``." +msgstr "" + +msgid "" +"Add a codec that map characters in the given character set to and from " +"Unicode." +msgstr "" + +msgid "" +"*charset* is the canonical name of a character set. *codecname* is the name " +"of a Python codec, as appropriate for the second argument to the :class:" +"`str`'s :meth:`~str.encode` method." +msgstr "" diff --git a/library/email.compat32-message.po b/library/email.compat32-message.po new file mode 100644 index 0000000000..e66cd38d99 --- /dev/null +++ b/library/email.compat32-message.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "" +":mod:`email.message.Message`: Representing an email message using the :data:" +"`~email.policy.compat32` API" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Message` class is very similar to the :class:`~email.message." +"EmailMessage` class, without the methods added by that class, and with the " +"default behavior of certain other methods being slightly different. We also " +"document here some methods that, while supported by the :class:`~email." +"message.EmailMessage` class, are not recommended unless you are dealing with " +"legacy code." +msgstr "" + +msgid "The philosophy and structure of the two classes is otherwise the same." +msgstr "" + +msgid "" +"This document describes the behavior under the default (for :class:" +"`Message`) policy :attr:`~email.policy.Compat32`. If you are going to use " +"another policy, you should be using the :class:`~email.message.EmailMessage` " +"class instead." +msgstr "" + +msgid "" +"An email message consists of *headers* and a *payload*. Headers must be :" +"rfc:`5322` style names and values, where the field name and value are " +"separated by a colon. The colon is not part of either the field name or the " +"field value. The payload may be a simple text message, or a binary object, " +"or a structured sequence of sub-messages each with their own set of headers " +"and their own payload. The latter type of payload is indicated by the " +"message having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:" +"`message/rfc822`." +msgstr "" + +msgid "" +"The conceptual model provided by a :class:`Message` object is that of an " +"ordered dictionary of headers with additional methods for accessing both " +"specialized information from the headers, for accessing the payload, for " +"generating a serialized version of the message, and for recursively walking " +"over the object tree. Note that duplicate headers are supported but special " +"methods must be used to access them." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Message` pseudo-dictionary is indexed by the header names, which " +"must be ASCII values. The values of the dictionary are strings that are " +"supposed to contain only ASCII characters; there is some special handling " +"for non-ASCII input, but it doesn't always produce the correct results. " +"Headers are stored and returned in case-preserving form, but field names are " +"matched case-insensitively. There may also be a single envelope header, " +"also known as the *Unix-From* header or the ``From_`` header. The *payload* " +"is either a string or bytes, in the case of simple message objects, or a " +"list of :class:`Message` objects, for MIME container documents (e.g. :" +"mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/rfc822`)." +msgstr "" + +msgid "Here are the methods of the :class:`Message` class:" +msgstr "" + +msgid "" +"If *policy* is specified (it must be an instance of a :mod:`~email.policy` " +"class) use the rules it specifies to update and serialize the representation " +"of the message. If *policy* is not set, use the :class:`compat32 ` policy, which maintains backward compatibility with the " +"Python 3.2 version of the email package. For more information see the :mod:" +"`~email.policy` documentation." +msgstr "" + +msgid "The *policy* keyword argument was added." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the entire message flattened as a string. When optional *unixfrom* " +"is true, the envelope header is included in the returned string. *unixfrom* " +"defaults to ``False``. For backward compatibility reasons, *maxheaderlen* " +"defaults to ``0``, so if you want a different value you must override it " +"explicitly (the value specified for *max_line_length* in the policy will be " +"ignored by this method). The *policy* argument may be used to override the " +"default policy obtained from the message instance. This can be used to " +"control some of the formatting produced by the method, since the specified " +"*policy* will be passed to the ``Generator``." +msgstr "" + +msgid "" +"Flattening the message may trigger changes to the :class:`Message` if " +"defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " +"(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this method is provided as a convenience and may not always format " +"the message the way you want. For example, by default it does not do the " +"mangling of lines that begin with ``From`` that is required by the Unix mbox " +"format. For more flexibility, instantiate a :class:`~email.generator." +"Generator` instance and use its :meth:`~email.generator.Generator.flatten` " +"method directly. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"If the message object contains binary data that is not encoded according to " +"RFC standards, the non-compliant data will be replaced by unicode \"unknown " +"character\" code points. (See also :meth:`.as_bytes` and :class:`~email." +"generator.BytesGenerator`.)" +msgstr "" + +msgid "the *policy* keyword argument was added." +msgstr "" + +msgid "" +"Equivalent to :meth:`.as_string()`. Allows ``str(msg)`` to produce a string " +"containing the formatted message." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the entire message flattened as a bytes object. When optional " +"*unixfrom* is true, the envelope header is included in the returned string. " +"*unixfrom* defaults to ``False``. The *policy* argument may be used to " +"override the default policy obtained from the message instance. This can be " +"used to control some of the formatting produced by the method, since the " +"specified *policy* will be passed to the ``BytesGenerator``." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this method is provided as a convenience and may not always format " +"the message the way you want. For example, by default it does not do the " +"mangling of lines that begin with ``From`` that is required by the Unix mbox " +"format. For more flexibility, instantiate a :class:`~email.generator." +"BytesGenerator` instance and use its :meth:`~email.generator.BytesGenerator." +"flatten` method directly. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " +"object containing the formatted message." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the message's payload is a list of sub-\\ :class:" +"`Message` objects, otherwise return ``False``. When :meth:`is_multipart` " +"returns ``False``, the payload should be a string object (which might be a " +"CTE encoded binary payload). (Note that :meth:`is_multipart` returning " +"``True`` does not necessarily mean that \"msg.get_content_maintype() == " +"'multipart'\" will return the ``True``. For example, ``is_multipart`` will " +"return ``True`` when the :class:`Message` is of type ``message/rfc822``.)" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " +"header was never set." +msgstr "" +"Повернути заголовок конверта повідомлення. За замовчуванням ``None``, якщо " +"заголовок конверта ніколи не встановлювався." + +msgid "" +"Add the given *payload* to the current payload, which must be ``None`` or a " +"list of :class:`Message` objects before the call. After the call, the " +"payload will always be a list of :class:`Message` objects. If you want to " +"set the payload to a scalar object (e.g. a string), use :meth:`set_payload` " +"instead." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class its functionality is replaced by :meth:`~email.message.EmailMessage." +"set_content` and the related ``make`` and ``add`` methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the current payload, which will be a list of :class:`Message` objects " +"when :meth:`is_multipart` is ``True``, or a string when :meth:`is_multipart` " +"is ``False``. If the payload is a list and you mutate the list object, you " +"modify the message's payload in place." +msgstr "" + +msgid "" +"With optional argument *i*, :meth:`get_payload` will return the *i*-th " +"element of the payload, counting from zero, if :meth:`is_multipart` is " +"``True``. An :exc:`IndexError` will be raised if *i* is less than 0 or " +"greater than or equal to the number of items in the payload. If the payload " +"is a string (i.e. :meth:`is_multipart` is ``False``) and *i* is given, a :" +"exc:`TypeError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *decode* is a flag indicating whether the payload should be decoded " +"or not, according to the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header. " +"When ``True`` and the message is not a multipart, the payload will be " +"decoded if this header's value is ``quoted-printable`` or ``base64``. If " +"some other encoding is used, or :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` " +"header is missing, the payload is returned as-is (undecoded). In all cases " +"the returned value is binary data. If the message is a multipart and the " +"*decode* flag is ``True``, then ``None`` is returned. If the payload is " +"base64 and it was not perfectly formed (missing padding, characters outside " +"the base64 alphabet), then an appropriate defect will be added to the " +"message's defect property (:class:`~email.errors.InvalidBase64PaddingDefect` " +"or :class:`~email.errors.InvalidBase64CharactersDefect`, respectively)." +msgstr "" + +msgid "" +"When *decode* is ``False`` (the default) the body is returned as a string " +"without decoding the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. However, for " +"a :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` of 8bit, an attempt is made to " +"decode the original bytes using the ``charset`` specified by the :mailheader:" +"`Content-Type` header, using the ``replace`` error handler. If no " +"``charset`` is specified, or if the ``charset`` given is not recognized by " +"the email package, the body is decoded using the default ASCII charset." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class its functionality is replaced by :meth:`~email.message.EmailMessage." +"get_content` and :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the entire message object's payload to *payload*. It is the client's " +"responsibility to ensure the payload invariants. Optional *charset* sets " +"the message's default character set; see :meth:`set_charset` for details." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class its functionality is replaced by :meth:`~email.message.EmailMessage." +"set_content`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the character set of the payload to *charset*, which can either be a :" +"class:`~email.charset.Charset` instance (see :mod:`email.charset`), a string " +"naming a character set, or ``None``. If it is a string, it will be " +"converted to a :class:`~email.charset.Charset` instance. If *charset* is " +"``None``, the ``charset`` parameter will be removed from the :mailheader:" +"`Content-Type` header (the message will not be otherwise modified). " +"Anything else will generate a :exc:`TypeError`." +msgstr "" + +msgid "" +"If there is no existing :mailheader:`MIME-Version` header one will be " +"added. If there is no existing :mailheader:`Content-Type` header, one will " +"be added with a value of :mimetype:`text/plain`. Whether the :mailheader:" +"`Content-Type` header already exists or not, its ``charset`` parameter will " +"be set to *charset.output_charset*. If *charset.input_charset* and " +"*charset.output_charset* differ, the payload will be re-encoded to the " +"*output_charset*. If there is no existing :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding` header, then the payload will be transfer-encoded, if needed, " +"using the specified :class:`~email.charset.Charset`, and a header with the " +"appropriate value will be added. If a :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding` header already exists, the payload is assumed to already be " +"correctly encoded using that :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` and is " +"not modified." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class its functionality is replaced by the *charset* parameter of the :meth:" +"`email.emailmessage.EmailMessage.set_content` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the :class:`~email.charset.Charset` instance associated with the " +"message's payload." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class it always returns ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"The following methods implement a mapping-like interface for accessing the " +"message's :rfc:`2822` headers. Note that there are some semantic " +"differences between these methods and a normal mapping (i.e. dictionary) " +"interface. For example, in a dictionary there are no duplicate keys, but " +"here there may be duplicate message headers. Also, in dictionaries there is " +"no guaranteed order to the keys returned by :meth:`keys`, but in a :class:" +"`Message` object, headers are always returned in the order they appeared in " +"the original message, or were added to the message later. Any header " +"deleted and then re-added are always appended to the end of the header list." +msgstr "" + +msgid "" +"These semantic differences are intentional and are biased toward maximal " +"convenience." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " +"included in the mapping interface." +msgstr "" +"Зауважте, що в усіх випадках будь-який заголовок конверта, присутній у " +"повідомленні, не включається в інтерфейс зіставлення." + +msgid "" +"In a model generated from bytes, any header values that (in contravention of " +"the RFCs) contain non-ASCII bytes will, when retrieved through this " +"interface, be represented as :class:`~email.header.Header` objects with a " +"charset of ``unknown-8bit``." +msgstr "" + +msgid "Return the total number of headers, including duplicates." +msgstr "Повертає загальну кількість заголовків, включаючи дублікати." + +msgid "" +"Return ``True`` if the message object has a field named *name*. Matching is " +"done case-insensitively and *name* should not include the trailing colon. " +"Used for the ``in`` operator, e.g.::" +msgstr "" + +msgid "" +"Return the value of the named header field. *name* should not include the " +"colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" +"exc:`KeyError` is never raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that if the named field appears more than once in the message's " +"headers, exactly which of those field values will be returned is undefined. " +"Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant named " +"headers." +msgstr "" + +msgid "" +"Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " +"field is appended to the end of the message's existing fields." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this does *not* overwrite or delete any existing header with the " +"same name. If you want to ensure that the new header is the only one " +"present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" +msgstr "" +"Зауважте, що це *не* перезаписує та не видаляє будь-який існуючий заголовок " +"із такою ж назвою. Якщо ви хочете переконатися, що новий заголовок є єдиним " +"у повідомленні з назвою поля *name*, спочатку видаліть це поле, наприклад::" + +msgid "" +"Delete all occurrences of the field with name *name* from the message's " +"headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " +"headers." +msgstr "" +"Видалити всі входження поля з назвою *ім’я* із заголовків повідомлення. " +"Жодного винятку не створюється, якщо назване поле відсутнє в заголовках." + +msgid "Return a list of all the message's header field names." +msgstr "Повертає список імен усіх полів заголовка повідомлення." + +msgid "Return a list of all the message's field values." +msgstr "Повертає список усіх значень полів повідомлення." + +msgid "" +"Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " +"values." +msgstr "" +"Повертає список із двох кортежів, що містить усі заголовки та значення полів " +"повідомлення." + +msgid "" +"Return the value of the named header field. This is identical to :meth:" +"`~object.__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the " +"named header is missing (defaults to ``None``)." +msgstr "" + +msgid "Here are some additional useful methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of all the values for the field named *name*. If there are no " +"such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " +"``None``)." +msgstr "" +"Повертає список усіх значень для поля з назвою *name*. Якщо в повідомленні " +"немає таких іменованих заголовків, повертається *failobj* (за замовчуванням " +"``None``)." + +msgid "" +"Extended header setting. This method is similar to :meth:`__setitem__` " +"except that additional header parameters can be provided as keyword " +"arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " +"value for the header." +msgstr "" +"Розширене налаштування заголовка. Цей метод подібний до :meth:`__setitem__` " +"за винятком того, що додаткові параметри заголовка можуть бути надані як " +"аргументи ключового слова. *_name* — це поле заголовка, яке потрібно додати, " +"а *_value* — це *основне* значення для заголовка." + +msgid "" +"For each item in the keyword argument dictionary *_params*, the key is taken " +"as the parameter name, with underscores converted to dashes (since dashes " +"are illegal in Python identifiers). Normally, the parameter will be added " +"as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " +"key will be added. If the value contains non-ASCII characters, it can be " +"specified as a three tuple in the format ``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``, " +"where ``CHARSET`` is a string naming the charset to be used to encode the " +"value, ``LANGUAGE`` can usually be set to ``None`` or the empty string (see :" +"rfc:`2231` for other possibilities), and ``VALUE`` is the string value " +"containing non-ASCII code points. If a three tuple is not passed and the " +"value contains non-ASCII characters, it is automatically encoded in :rfc:" +"`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` and a ``LANGUAGE`` of " +"``None``." +msgstr "" + +msgid "Here's an example::" +msgstr "Ось приклад::" + +msgid "This will add a header that looks like ::" +msgstr "Це додасть заголовок, який виглядає так::" + +msgid "An example with non-ASCII characters::" +msgstr "" + +msgid "Which produces ::" +msgstr "" + +msgid "" +"Replace a header. Replace the first header found in the message that " +"matches *_name*, retaining header order and field name case. If no matching " +"header was found, a :exc:`KeyError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the message's content type. The returned string is coerced to lower " +"case of the form :mimetype:`maintype/subtype`. If there was no :mailheader:" +"`Content-Type` header in the message the default type as given by :meth:" +"`get_default_type` will be returned. Since according to :rfc:`2045`, " +"messages always have a default type, :meth:`get_content_type` will always " +"return a value." +msgstr "" + +msgid "" +":rfc:`2045` defines a message's default type to be :mimetype:`text/plain` " +"unless it appears inside a :mimetype:`multipart/digest` container, in which " +"case it would be :mimetype:`message/rfc822`. If the :mailheader:`Content-" +"Type` header has an invalid type specification, :rfc:`2045` mandates that " +"the default type be :mimetype:`text/plain`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` " +"part of the string returned by :meth:`get_content_type`." +msgstr "" +"Повернути основний тип вмісту повідомлення. Це :mimetype:`maintype` частина " +"рядка, яку повертає :meth:`get_content_type`." + +msgid "" +"Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part " +"of the string returned by :meth:`get_content_type`." +msgstr "" +"Повернути тип підвмісту повідомлення. Це :mimetype:`subtype` частина рядка, " +"яку повертає :meth:`get_content_type`." + +msgid "" +"Return the default content type. Most messages have a default content type " +"of :mimetype:`text/plain`, except for messages that are subparts of :" +"mimetype:`multipart/digest` containers. Such subparts have a default " +"content type of :mimetype:`message/rfc822`." +msgstr "" +"Повернути типовий тип вмісту. Більшість повідомлень мають стандартний тип " +"вмісту :mimetype:`text/plain`, за винятком повідомлень, які є підчастинами " +"контейнерів :mimetype:`multipart/digest`. Такі підчастини мають типовий тип " +"вмісту :mimetype:`message/rfc822`." + +msgid "" +"Set the default content type. *ctype* should either be :mimetype:`text/" +"plain` or :mimetype:`message/rfc822`, although this is not enforced. The " +"default content type is not stored in the :mailheader:`Content-Type` header." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the message's :mailheader:`Content-Type` parameters, as a list. The " +"elements of the returned list are 2-tuples of key/value pairs, as split on " +"the ``'='`` sign. The left hand side of the ``'='`` is the key, while the " +"right hand side is the value. If there is no ``'='`` sign in the parameter " +"the value is the empty string, otherwise the value is as described in :meth:" +"`get_param` and is unquoted if optional *unquote* is ``True`` (the default)." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *failobj* is the object to return if there is no :mailheader:" +"`Content-Type` header. Optional *header* is the header to search instead " +"of :mailheader:`Content-Type`." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class its functionality is replaced by the *params* property of the " +"individual header objects returned by the header access methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the value of the :mailheader:`Content-Type` header's parameter " +"*param* as a string. If the message has no :mailheader:`Content-Type` " +"header or if there is no such parameter, then *failobj* is returned " +"(defaults to ``None``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *header* if given, specifies the message header to use instead of :" +"mailheader:`Content-Type`." +msgstr "" + +msgid "" +"Parameter keys are always compared case insensitively. The return value can " +"either be a string, or a 3-tuple if the parameter was :rfc:`2231` encoded. " +"When it's a 3-tuple, the elements of the value are of the form ``(CHARSET, " +"LANGUAGE, VALUE)``. Note that both ``CHARSET`` and ``LANGUAGE`` can be " +"``None``, in which case you should consider ``VALUE`` to be encoded in the " +"``us-ascii`` charset. You can usually ignore ``LANGUAGE``." +msgstr "" + +msgid "" +"If your application doesn't care whether the parameter was encoded as in :" +"rfc:`2231`, you can collapse the parameter value by calling :func:`email." +"utils.collapse_rfc2231_value`, passing in the return value from :meth:" +"`get_param`. This will return a suitably decoded Unicode string when the " +"value is a tuple, or the original string unquoted if it isn't. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"In any case, the parameter value (either the returned string, or the " +"``VALUE`` item in the 3-tuple) is always unquoted, unless *unquote* is set " +"to ``False``." +msgstr "" + +msgid "" +"Set a parameter in the :mailheader:`Content-Type` header. If the parameter " +"already exists in the header, its value will be replaced with *value*. If " +"the :mailheader:`Content-Type` header as not yet been defined for this " +"message, it will be set to :mimetype:`text/plain` and the new parameter " +"value will be appended as per :rfc:`2045`." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *header* specifies an alternative header to :mailheader:`Content-" +"Type`, and all parameters will be quoted as necessary unless optional " +"*requote* is ``False`` (the default is ``True``)." +msgstr "" + +msgid "" +"If optional *charset* is specified, the parameter will be encoded according " +"to :rfc:`2231`. Optional *language* specifies the RFC 2231 language, " +"defaulting to the empty string. Both *charset* and *language* should be " +"strings." +msgstr "" + +msgid "" +"If *replace* is ``False`` (the default) the header is moved to the end of " +"the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated " +"in place." +msgstr "" +"Якщо *replace* має значення ``False`` (за замовчуванням), заголовок " +"переміщується в кінець списку заголовків. Якщо *replace* має значення " +"``True``, заголовок буде оновлено на місці." + +msgid "``replace`` keyword was added." +msgstr "Додано ключове слово ``replace``." + +msgid "" +"Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` " +"header. The header will be re-written in place without the parameter or its " +"value. All values will be quoted as necessary unless *requote* is ``False`` " +"(the default is ``True``). Optional *header* specifies an alternative to :" +"mailheader:`Content-Type`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the main type and subtype for the :mailheader:`Content-Type` header. " +"*type* must be a string in the form :mimetype:`maintype/subtype`, otherwise " +"a :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"This method replaces the :mailheader:`Content-Type` header, keeping all the " +"parameters in place. If *requote* is ``False``, this leaves the existing " +"header's quoting as is, otherwise the parameters will be quoted (the " +"default)." +msgstr "" + +msgid "" +"An alternative header can be specified in the *header* argument. When the :" +"mailheader:`Content-Type` header is set a :mailheader:`MIME-Version` header " +"is also added." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a legacy method. On the :class:`~email.emailmessage.EmailMessage` " +"class its functionality is replaced by the ``make_`` and ``add_`` methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the value of the ``filename`` parameter of the :mailheader:`Content-" +"Disposition` header of the message. If the header does not have a " +"``filename`` parameter, this method falls back to looking for the ``name`` " +"parameter on the :mailheader:`Content-Type` header. If neither is found, or " +"the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " +"always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." +msgstr "" +"Повертає значення параметра ``filename`` заголовка :mailheader:`Content-" +"Disposition` повідомлення. Якщо заголовок не має параметра ``filename``, цей " +"метод повертається до пошуку параметра ``name`` у заголовку :mailheader:" +"`Content-Type`. Якщо нічого не знайдено або відсутній заголовок, " +"повертається *failobj*. Повернений рядок завжди буде без лапок відповідно " +"до :func:`email.utils.unquote`." + +msgid "" +"Return the value of the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-" +"Type` header of the message, or *failobj* if either the header is missing, " +"or has no ``boundary`` parameter. The returned string will always be " +"unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." +msgstr "" +"Повертає значення параметра ``boundary`` заголовка :mailheader:`Content-" +"Type` повідомлення або *failobj*, якщо заголовок відсутній або не має " +"параметра ``boundary``. Повернений рядок завжди буде без лапок відповідно " +"до :func:`email.utils.unquote`." + +msgid "" +"Set the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header to " +"*boundary*. :meth:`set_boundary` will always quote *boundary* if " +"necessary. A :exc:`~email.errors.HeaderParseError` is raised if the message " +"object has no :mailheader:`Content-Type` header." +msgstr "" +"Установіть для параметра ``boundary`` заголовка :mailheader:`Content-Type` " +"значення *boundary*. :meth:`set_boundary` завжди братиме *boundary* у лапки, " +"якщо необхідно. Помилка :exc:`~email.errors.HeaderParseError` виникає, якщо " +"об’єкт повідомлення не має заголовка :mailheader:`Content-Type`." + +msgid "" +"Note that using this method is subtly different than deleting the old :" +"mailheader:`Content-Type` header and adding a new one with the new boundary " +"via :meth:`add_header`, because :meth:`set_boundary` preserves the order of " +"the :mailheader:`Content-Type` header in the list of headers. However, it " +"does *not* preserve any continuation lines which may have been present in " +"the original :mailheader:`Content-Type` header." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the ``charset`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header, " +"coerced to lower case. If there is no :mailheader:`Content-Type` header, or " +"if that header has no ``charset`` parameter, *failobj* is returned." +msgstr "" +"Повертає параметр ``charset`` заголовка :mailheader:`Content-Type` у " +"нижньому регістрі. Якщо немає заголовка :mailheader:`Content-Type` або цей " +"заголовок не має параметра ``charset``, повертається *failobj*." + +msgid "" +"Note that this method differs from :meth:`get_charset` which returns the :" +"class:`~email.charset.Charset` instance for the default encoding of the " +"message body." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list containing the character set names in the message. If the " +"message is a :mimetype:`multipart`, then the list will contain one element " +"for each subpart in the payload, otherwise, it will be a list of length 1." +msgstr "" +"Повернути список із назвами наборів символів у повідомленні. Якщо " +"повідомлення є :mimetype:`multipart`, тоді список міститиме один елемент для " +"кожної підчастини в корисному навантаженні, інакше це буде список довжиною 1." + +msgid "" +"Each item in the list will be a string which is the value of the ``charset`` " +"parameter in the :mailheader:`Content-Type` header for the represented " +"subpart. However, if the subpart has no :mailheader:`Content-Type` header, " +"no ``charset`` parameter, or is not of the :mimetype:`text` main MIME type, " +"then that item in the returned list will be *failobj*." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the lowercased value (without parameters) of the message's :" +"mailheader:`Content-Disposition` header if it has one, or ``None``. The " +"possible values for this method are *inline*, *attachment* or ``None`` if " +"the message follows :rfc:`2183`." +msgstr "" +"Повертає значення в нижньому регістрі (без параметрів) заголовка " +"повідомлення :mailheader:`Content-Disposition`, якщо воно є, або ``None``. " +"Можливі значення для цього методу: *inline*, *attachment* або ``None``, якщо " +"повідомлення слідує за :rfc:`2183`." + +msgid "" +"The :meth:`walk` method is an all-purpose generator which can be used to " +"iterate over all the parts and subparts of a message object tree, in depth-" +"first traversal order. You will typically use :meth:`walk` as the iterator " +"in a ``for`` loop; each iteration returns the next subpart." +msgstr "" +"Метод :meth:`walk` — це універсальний генератор, який можна використовувати " +"для перебору всіх частин і підчастин дерева об’єктів повідомлення в порядку " +"проходження спочатку в глибину. Ви зазвичай використовуєте :meth:`walk` як " +"ітератор у циклі ``for``; кожна ітерація повертає наступну підчастину." + +msgid "" +"Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " +"message structure:" +msgstr "" +"Ось приклад, який друкує тип MIME кожної частини структури повідомлення, що " +"складається з кількох частин:" + +msgid "" +"``walk`` iterates over the subparts of any part where :meth:`is_multipart` " +"returns ``True``, even though ``msg.get_content_maintype() == 'multipart'`` " +"may return ``False``. We can see this in our example by making use of the " +"``_structure`` debug helper function:" +msgstr "" +"``walk`` повторює підчастини будь-якої частини, де :meth:`is_multipart` " +"повертає ``True``, навіть якщо ``msg.get_content_maintype() == 'multipart'`` " +"може повернути ``False``. Ми можемо побачити це в нашому прикладі, " +"використовуючи допоміжну функцію налагодження ``_structure``:" + +msgid "" +"Here the ``message`` parts are not ``multiparts``, but they do contain " +"subparts. ``is_multipart()`` returns ``True`` and ``walk`` descends into the " +"subparts." +msgstr "" +"Тут частини ``message`` не є ``multiparts``, але вони містять підчастини. " +"``is_multipart()`` повертає ``True`` і ``walk`` спускається до підчастин." + +msgid "" +":class:`Message` objects can also optionally contain two instance " +"attributes, which can be used when generating the plain text of a MIME " +"message." +msgstr "" + +msgid "" +"The format of a MIME document allows for some text between the blank line " +"following the headers, and the first multipart boundary string. Normally, " +"this text is never visible in a MIME-aware mail reader because it falls " +"outside the standard MIME armor. However, when viewing the raw text of the " +"message, or when viewing the message in a non-MIME aware reader, this text " +"can become visible." +msgstr "" +"Формат документа MIME допускає деякий текст між порожнім рядком після " +"заголовків і першим обмежувальним рядком із складених частин. Зазвичай цей " +"текст ніколи не відображається в програмі читання пошти з підтримкою MIME, " +"оскільки він виходить за межі стандартної броні MIME. Однак під час " +"перегляду необробленого тексту повідомлення або під час перегляду " +"повідомлення в програмі читання, яка не підтримує MIME, цей текст може стати " +"видимим." + +msgid "" +"The *preamble* attribute contains this leading extra-armor text for MIME " +"documents. When the :class:`~email.parser.Parser` discovers some text after " +"the headers but before the first boundary string, it assigns this text to " +"the message's *preamble* attribute. When the :class:`~email.generator." +"Generator` is writing out the plain text representation of a MIME message, " +"and it finds the message has a *preamble* attribute, it will write this text " +"in the area between the headers and the first boundary. See :mod:`email." +"parser` and :mod:`email.generator` for details." +msgstr "" +"Атрибут *преамбула* містить цей провідний додатковий текст для документів " +"MIME. Коли :class:`~email.parser.Parser` виявляє текст після заголовків, але " +"перед першим обмежувальним рядком, він призначає цей текст атрибуту " +"*преамбула* повідомлення. Коли :class:`~email.generator.Generator` записує " +"звичайне текстове представлення повідомлення MIME і виявляє, що повідомлення " +"має атрибут *преамбула*, він записує цей текст у область між заголовками та " +"перша межа. Перегляньте :mod:`email.parser` і :mod:`email.generator` для " +"деталей." + +msgid "" +"Note that if the message object has no preamble, the *preamble* attribute " +"will be ``None``." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо об’єкт повідомлення не має преамбули, атрибут *preamble* " +"матиме значення ``None``." + +msgid "" +"The *epilogue* attribute acts the same way as the *preamble* attribute, " +"except that it contains text that appears between the last boundary and the " +"end of the message." +msgstr "" + +msgid "" +"You do not need to set the epilogue to the empty string in order for the :" +"class:`~email.generator.Generator` to print a newline at the end of the file." +msgstr "" + +msgid "" +"The *defects* attribute contains a list of all the problems found when " +"parsing this message. See :mod:`email.errors` for a detailed description of " +"the possible parsing defects." +msgstr "" +"Атрибут *defects* містить список усіх проблем, виявлених під час аналізу " +"цього повідомлення. Перегляньте :mod:`email.errors` для детального опису " +"можливих дефектів аналізу." diff --git a/library/email.contentmanager.po b/library/email.contentmanager.po new file mode 100644 index 0000000000..c30d758b5b --- /dev/null +++ b/library/email.contentmanager.po @@ -0,0 +1,341 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.contentmanager`: Managing MIME Content" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`" + +msgid "[1]_" +msgstr "[1]_" + +msgid "" +"Base class for content managers. Provides the standard registry mechanisms " +"to register converters between MIME content and other representations, as " +"well as the ``get_content`` and ``set_content`` dispatch methods." +msgstr "" +"Базовий клас для менеджерів вмісту. Надає стандартні механізми реєстру для " +"реєстрації конвертерів між вмістом MIME та іншими представленнями, а також " +"методи відправлення ``get_content`` і ``set_content``." + +msgid "" +"Look up a handler function based on the ``mimetype`` of *msg* (see next " +"paragraph), call it, passing through all arguments, and return the result of " +"the call. The expectation is that the handler will extract the payload from " +"*msg* and return an object that encodes information about the extracted data." +msgstr "" +"Знайдіть функцію обробки на основі ``mimetype`` *msg* (див. наступний " +"параграф), викличте її, передаючи всі аргументи, і поверніть результат " +"виклику. Очікується, що обробник витягне корисне навантаження з *msg* і " +"поверне об’єкт, який кодує інформацію про витягнуті дані." + +msgid "" +"To find the handler, look for the following keys in the registry, stopping " +"with the first one found:" +msgstr "" +"Щоб знайти обробник, знайдіть такі розділи в реєстрі, зупинившись на першому " +"знайденому:" + +msgid "the string representing the full MIME type (``maintype/subtype``)" +msgstr "рядок, що представляє повний тип MIME (``maintype/subtype``)" + +msgid "the string representing the ``maintype``" +msgstr "рядок, що представляє ``maintype``" + +msgid "the empty string" +msgstr "порожній рядок" + +msgid "" +"If none of these keys produce a handler, raise a :exc:`KeyError` for the " +"full MIME type." +msgstr "" +"Якщо жоден із цих ключів не створює обробник, викличте :exc:`KeyError` для " +"повного типу MIME." + +msgid "" +"If the ``maintype`` is ``multipart``, raise a :exc:`TypeError`; otherwise " +"look up a handler function based on the type of *obj* (see next paragraph), " +"call :meth:`~email.message.EmailMessage.clear_content` on the *msg*, and " +"call the handler function, passing through all arguments. The expectation " +"is that the handler will transform and store *obj* into *msg*, possibly " +"making other changes to *msg* as well, such as adding various MIME headers " +"to encode information needed to interpret the stored data." +msgstr "" +"Якщо ``maintype`` є ``multipart``, викликати :exc:`TypeError`; інакше " +"знайдіть функцію обробки на основі типу *obj* (див. наступний абзац), " +"викличте :meth:`~email.message.EmailMessage.clear_content` у *msg* та " +"викликайте функцію обробки, передаючи всі аргументи . Очікується, що " +"обробник перетворить і збереже *obj* в *msg*, можливо також вносячи інші " +"зміни в *msg*, наприклад додаючи різні заголовки MIME для кодування " +"інформації, необхідної для інтерпретації збережених даних." + +msgid "" +"To find the handler, obtain the type of *obj* (``typ = type(obj)``), and " +"look for the following keys in the registry, stopping with the first one " +"found:" +msgstr "" +"Щоб знайти обробник, отримайте тип *obj* (``typ = type(obj)``) і знайдіть " +"наступні ключі в реєстрі, зупиняючись на першому знайденому:" + +msgid "the type itself (``typ``)" +msgstr "сам тип (``typ``)" + +msgid "" +"the type's fully qualified name (``typ.__module__ + '.' + typ." +"__qualname__``)." +msgstr "повне ім’я типу (``typ.__module__ + '.' + typ.__qualname__``)." + +msgid "the type's qualname (``typ.__qualname__``)" +msgstr "" + +msgid "the type's name (``typ.__name__``)." +msgstr "" + +msgid "" +"If none of the above match, repeat all of the checks above for each of the " +"types in the :term:`MRO` (``typ.__mro__``). Finally, if no other key yields " +"a handler, check for a handler for the key ``None``. If there is no handler " +"for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the " +"type." +msgstr "" + +msgid "" +"Also add a :mailheader:`MIME-Version` header if one is not present (see " +"also :class:`.MIMEPart`)." +msgstr "" +"Також додайте заголовок :mailheader:`MIME-Version`, якщо його немає (див. " +"також :class:`.MIMEPart`)." + +msgid "" +"Record the function *handler* as the handler for *key*. For the possible " +"values of *key*, see :meth:`get_content`." +msgstr "" +"Запишіть функцію *обробник* як обробник для *ключа*. Можливі значення *key* " +"див. у :meth:`get_content`." + +msgid "" +"Record *handler* as the function to call when an object of a type matching " +"*typekey* is passed to :meth:`set_content`. For the possible values of " +"*typekey*, see :meth:`set_content`." +msgstr "" +"Запишіть *обробник* як функцію для виклику, коли об’єкт типу, який " +"відповідає *typekey*, передається до :meth:`set_content`. Можливі значення " +"*typekey* див. у :meth:`set_content`." + +msgid "Content Manager Instances" +msgstr "Примірники Content Manager" + +msgid "" +"Currently the email package provides only one concrete content manager, :" +"data:`raw_data_manager`, although more may be added in the future. :data:" +"`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` " +"provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives." +msgstr "" +"Наразі пакет електронної пошти містить лише один конкретний менеджер " +"вмісту, :data:`raw_data_manager`, хоча в майбутньому може бути додано " +"більше. :data:`raw_data_manager` — це :attr:`~email.policy.EmailPolicy." +"content_manager`, наданий :attr:`~email.policy.EmailPolicy` та його " +"похідними." + +msgid "" +"This content manager provides only a minimum interface beyond that provided " +"by :class:`~email.message.Message` itself: it deals only with text, raw " +"byte strings, and :class:`~email.message.Message` objects. Nevertheless, it " +"provides significant advantages compared to the base API: ``get_content`` on " +"a text part will return a unicode string without the application needing to " +"manually decode it, ``set_content`` provides a rich set of options for " +"controlling the headers added to a part and controlling the content transfer " +"encoding, and it enables the use of the various ``add_`` methods, thereby " +"simplifying the creation of multipart messages." +msgstr "" +"Цей менеджер вмісту надає лише мінімальний інтерфейс, окрім того, який надає " +"сам :class:`~email.message.Message`: він має справу лише з текстом, " +"необробленими рядками байтів та об’єктами :class:`~email.message.Message`. " +"Тим не менш, він надає значні переваги порівняно з базовим API: " +"``get_content`` у текстовій частині поверне рядок Unicode без необхідності " +"програми вручну декодувати його, ``set_content`` надає багатий набір " +"параметрів для керування заголовками додається до частини та контролює " +"кодування передачі вмісту, а також дозволяє використовувати різні методи " +"``add_``, тим самим спрощуючи створення багатокомпонентних повідомлень." + +msgid "" +"Return the payload of the part as either a string (for ``text`` parts), an :" +"class:`~email.message.EmailMessage` object (for ``message/rfc822`` parts), " +"or a ``bytes`` object (for all other non-multipart types). Raise a :exc:" +"`KeyError` if called on a ``multipart``. If the part is a ``text`` part and " +"*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload " +"to unicode. The default error handler is ``replace``." +msgstr "" +"Повертає корисне навантаження частини як рядок (для частин ``text``), " +"об’єкт :class:`~email.message.EmailMessage` (для частин ``message/rfc822``) " +"або ``bytes`` об'єкт (для всіх інших нескладних типів). Викликає :exc:" +"`KeyError`, якщо викликається на ``multipart``. Якщо частина є частиною " +"``text`` і вказано *errors*, використовуйте її як обробник помилок під час " +"декодування корисного навантаження в Юнікод. Обробником помилок за " +"замовчуванням є ``replace``." + +msgid "Add headers and payload to *msg*:" +msgstr "Додайте заголовки та корисне навантаження до *повідомлення*:" + +msgid "" +"Add a :mailheader:`Content-Type` header with a ``maintype/subtype`` value." +msgstr "" +"Додайте заголовок :mailheader:`Content-Type` зі значенням ``maintype/" +"subtype``." + +msgid "" +"For ``str``, set the MIME ``maintype`` to ``text``, and set the subtype to " +"*subtype* if it is specified, or ``plain`` if it is not." +msgstr "" +"Для ``str`` встановіть ``maintype`` MIME на ``text`` і встановіть підтип на " +"*subtype*, якщо він указаний, або ``plain``, якщо він не вказано." + +msgid "" +"For ``bytes``, use the specified *maintype* and *subtype*, or raise a :exc:" +"`TypeError` if they are not specified." +msgstr "" +"Для ``bytes`` використовуйте вказані *maintype* і *subtype* або викликайте :" +"exc:`TypeError`, якщо вони не вказані." + +msgid "" +"For :class:`~email.message.EmailMessage` objects, set the maintype to " +"``message``, and set the subtype to *subtype* if it is specified or " +"``rfc822`` if it is not. If *subtype* is ``partial``, raise an error " +"(``bytes`` objects must be used to construct ``message/partial`` parts)." +msgstr "" +"Для об’єктів :class:`~email.message.EmailMessage` встановіть основний тип як " +"``message``, а для підтипу встановіть *subtype*, якщо він указаний, або " +"``rfc822``, якщо його немає. Якщо *subtype* має значення ``partial``, " +"виникає помилка (об’єкти ``bytes`` повинні використовуватися для створення " +"частин ``message/partial``)." + +msgid "" +"If *charset* is provided (which is valid only for ``str``), encode the " +"string to bytes using the specified character set. The default is " +"``utf-8``. If the specified *charset* is a known alias for a standard MIME " +"charset name, use the standard charset instead." +msgstr "" +"Якщо надано *charset* (який дійсний лише для ``str``), закодуйте рядок у " +"байти за допомогою вказаного набору символів. Типовим є ``utf-8``. Якщо " +"вказаний *набір символів* є відомим псевдонімом для назви стандартного " +"набору кодів MIME, замість цього використовуйте стандартний набір символів." + +msgid "" +"If *cte* is set, encode the payload using the specified content transfer " +"encoding, and set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to that " +"value. Possible values for *cte* are ``quoted-printable``, ``base64``, " +"``7bit``, ``8bit``, and ``binary``. If the input cannot be encoded in the " +"specified encoding (for example, specifying a *cte* of ``7bit`` for an input " +"that contains non-ASCII values), raise a :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Якщо встановлено *cte*, закодуйте корисне навантаження, використовуючи " +"вказане кодування передачі вмісту, і встановіть це значення для заголовка :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. Можливі значення для *cte*: ``quoted-" +"printable``, ``base64``, ``7bit``, ``8bit`` і ``binary``. Якщо вхідні дані " +"не можна закодувати у вказаному кодуванні (наприклад, вказавши *cte* " +"``7bit`` для вхідних даних, які містять значення, відмінні від ASCII), " +"викликайте :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"For ``str`` objects, if *cte* is not set use heuristics to determine the " +"most compact encoding." +msgstr "" + +msgid "" +"For :class:`~email.message.EmailMessage`, per :rfc:`2046`, raise an error if " +"a *cte* of ``quoted-printable`` or ``base64`` is requested for *subtype* " +"``rfc822``, and for any *cte* other than ``7bit`` for *subtype* ``external-" +"body``. For ``message/rfc822``, use ``8bit`` if *cte* is not specified. " +"For all other values of *subtype*, use ``7bit``." +msgstr "" +"Для :class:`~email.message.EmailMessage`, відповідно до :rfc:`2046`, " +"викликати помилку, якщо *cte* ``quoted-printable`` або ``base64`` " +"запитується для *підтипу* ``rfc822`` і для будь-якого *cte*, крім ``7bit`` " +"для *підтипу* ``external-body``. Для ``message/rfc822`` використовуйте " +"``8bit``, якщо *cte* не вказано. Для всіх інших значень *subtype* " +"використовуйте ``7bit``." + +msgid "" +"A *cte* of ``binary`` does not actually work correctly yet. The " +"``EmailMessage`` object as modified by ``set_content`` is correct, but :" +"class:`~email.generator.BytesGenerator` does not serialize it correctly." +msgstr "" +"*cte* ``binary`` насправді ще не працює належним чином. Об’єкт " +"``EmailMessage``, змінений ``set_content`` є правильним, але :class:`~email." +"generator.BytesGenerator` не серіалізує його правильно." + +msgid "" +"If *disposition* is set, use it as the value of the :mailheader:`Content-" +"Disposition` header. If not specified, and *filename* is specified, add the " +"header with the value ``attachment``. If *disposition* is not specified and " +"*filename* is also not specified, do not add the header. The only valid " +"values for *disposition* are ``attachment`` and ``inline``." +msgstr "" +"Якщо встановлено *disposition*, використовуйте його як значення заголовка :" +"mailheader:`Content-Disposition`. Якщо не вказано, але вказано *filename*, " +"додайте заголовок зі значенням ``attachment``. Якщо *disposition* не вказано " +"і *filename* також не вказано, не додавайте заголовок. Єдиними дійсними " +"значеннями для *disposition* є ``attachment`` і ``inline``." + +msgid "" +"If *filename* is specified, use it as the value of the ``filename`` " +"parameter of the :mailheader:`Content-Disposition` header." +msgstr "" +"Якщо вказано *filename*, використовуйте його як значення параметра " +"``filename`` заголовка :mailheader:`Content-Disposition`." + +msgid "" +"If *cid* is specified, add a :mailheader:`Content-ID` header with *cid* as " +"its value." +msgstr "" +"Якщо вказано *cid*, додайте заголовок :mailheader:`Content-ID` зі значенням " +"*cid*." + +msgid "" +"If *params* is specified, iterate its ``items`` method and use the resulting " +"``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:" +"`Content-Type` header." +msgstr "" +"Якщо вказано *params*, повторіть його метод ``items`` і використовуйте " +"отримані пари ``(key, value)``, щоб установити додаткові параметри в " +"заголовку :mailheader:`Content-Type`." + +msgid "" +"If *headers* is specified and is a list of strings of the form ``headername: " +"headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by " +"having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*." +msgstr "" +"Якщо вказано *headers* і це список рядків у формі ``назва заголовка: " +"значення заголовка`` або список об’єктів ``заголовка`` (відрізняються від " +"рядків наявністю атрибута ``назва``), додайте заголовки на *повідомлення*." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `" +msgstr "" +"Спочатку додано в 3.4 як :term:`проміжний модуль `" diff --git a/library/email.encoders.po b/library/email.encoders.po new file mode 100644 index 0000000000..513e883c7f --- /dev/null +++ b/library/email.encoders.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/encoders.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/encoders.py`" + +msgid "" +"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the new API " +"the functionality is provided by the *cte* parameter of the :meth:`~email." +"message.EmailMessage.set_content` method." +msgstr "" +"Цей модуль є частиною застарілого (``Compat32``) API електронної пошти. У " +"новому API функціональні можливості забезпечуються параметром *cte* методу :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.set_content`." + +msgid "" +"This module is deprecated in Python 3. The functions provided here should " +"not be called explicitly since the :class:`~email.mime.text.MIMEText` class " +"sets the content type and CTE header using the *_subtype* and *_charset* " +"values passed during the instantiation of that class." +msgstr "" +"Цей модуль є застарілим у Python 3. Надані тут функції не слід викликати " +"явно, оскільки клас :class:`~email.mime.text.MIMEText` встановлює тип вмісту " +"та заголовок CTE за допомогою значень *_subtype* і *_charset* передана під " +"час створення екземпляра цього класу." + +msgid "" +"The remaining text in this section is the original documentation of the " +"module." +msgstr "Решта тексту в цьому розділі є оригінальною документацією модуля." + +msgid "" +"When creating :class:`~email.message.Message` objects from scratch, you " +"often need to encode the payloads for transport through compliant mail " +"servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:" +"`text/\\*` type messages containing binary data." +msgstr "" +"Під час створення об’єктів :class:`~email.message.Message` з нуля вам часто " +"потрібно закодувати корисні дані для транспортування через сумісні поштові " +"сервери. Особливо це стосується повідомлень типу :mimetype:`image/\\*` і :" +"mimetype:`text/\\*`, що містять двійкові дані." + +msgid "" +"The :mod:`email` package provides some convenient encoders in its :mod:" +"`~email.encoders` module. These encoders are actually used by the :class:" +"`~email.mime.audio.MIMEAudio` and :class:`~email.mime.image.MIMEImage` class " +"constructors to provide default encodings. All encoder functions take " +"exactly one argument, the message object to encode. They usually extract " +"the payload, encode it, and reset the payload to this newly encoded value. " +"They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as " +"appropriate." +msgstr "" +"Пакет :mod:`email` предоставляет несколько удобных кодировщиков в своем " +"модуле :mod:`~email.encoders`. Эти кодеры фактически используются " +"конструкторами классов :class:`~email.mime.audio.MIMEAudio` и :class:`~email." +"mime.image.MIMEImage` для обеспечения кодировок по умолчанию. Все функции " +"кодирования принимают ровно один аргумент — объект сообщения для " +"кодирования. Обычно они извлекают полезную нагрузку, кодируют ее и " +"сбрасывают полезную нагрузку к этому новому закодированному значению. Им " +"также следует установить заголовок :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` " +"соответствующим образом." + +msgid "" +"Note that these functions are not meaningful for a multipart message. They " +"must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:" +"`TypeError` if passed a message whose type is multipart." +msgstr "" +"Зауважте, що ці функції не мають значення для багатокомпонентного " +"повідомлення. Натомість вони повинні застосовуватися до окремих підчастин і " +"викличуть :exc:`TypeError`, якщо передано повідомлення, тип якого є " +"багатокомпонентним." + +msgid "Here are the encoding functions provided:" +msgstr "Ось доступні функції кодування:" + +msgid "" +"Encodes the payload into quoted-printable form and sets the :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` header to ``quoted-printable`` [#]_. This is a " +"good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but " +"contains a few unprintable characters." +msgstr "" +"Кодує корисне навантаження у форму для друку в цитатах і встановлює для " +"заголовка :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` значення ``quoted-" +"printable`` [#]_. Це хороше кодування для використання, коли більша частина " +"вашого корисного навантаження є звичайними даними для друку, але містить " +"кілька недрукованих символів." + +msgid "" +"Encodes the payload into base64 form and sets the :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding` header to ``base64``. This is a good encoding to use " +"when most of your payload is unprintable data since it is a more compact " +"form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it " +"renders the text non-human readable." +msgstr "" +"Кодує корисне навантаження у форму base64 і встановлює для заголовка :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` значення ``base64``. Це хороше " +"кодування для використання, коли більша частина вашого корисного " +"навантаження є недрукованими даними, оскільки це більш компактна форма, ніж " +"придатна для друку в цитатах. Недоліком кодування base64 є те, що воно " +"робить текст недоступним для читання людиною." + +msgid "" +"This doesn't actually modify the message's payload, but it does set the :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` " +"as appropriate, based on the payload data." +msgstr "" +"Це фактично не змінює корисне навантаження повідомлення, але встановлює для " +"заголовка :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` значення ``7bit`` або " +"``8bit`` відповідно, на основі даних корисного навантаження." + +msgid "" +"This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding` header." +msgstr "" +"Це нічого не робить; він навіть не встановлює заголовок :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding`." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and " +"space characters in the data." +msgstr "" +"Зауважте, що кодування за допомогою :meth:`encode_quopri` також кодує всі " +"символи табуляції та пробілів у даних." diff --git a/library/email.errors.po b/library/email.errors.po new file mode 100644 index 0000000000..c77f06eb8d --- /dev/null +++ b/library/email.errors.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.errors`: Exception and Defect classes" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/errors.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The following exception classes are defined in the :mod:`email.errors` " +"module:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the base class for all exceptions that the :mod:`email` package can " +"raise. It is derived from the standard :exc:`Exception` class and defines " +"no additional methods." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the base class for exceptions raised by the :class:`~email.parser." +"Parser` class. It is derived from :exc:`MessageError`. This class is also " +"used internally by the parser used by :mod:`~email.headerregistry`." +msgstr "" + +msgid "" +"Raised under some error conditions when parsing the :rfc:`5322` headers of a " +"message, this class is derived from :exc:`MessageParseError`. The :meth:" +"`~email.message.EmailMessage.set_boundary` method will raise this error if " +"the content type is unknown when the method is called. :class:`~email.header." +"Header` may raise this error for certain base64 decoding errors, and when an " +"attempt is made to create a header that appears to contain an embedded " +"header (that is, there is what is supposed to be a continuation line that " +"has no leading whitespace and looks like a header)." +msgstr "" + +msgid "Deprecated and no longer used." +msgstr "" + +msgid "" +"Raised when a payload is added to a :class:`~email.message.Message` object " +"using :meth:`add_payload`, but the payload is already a scalar and the " +"message's :mailheader:`Content-Type` main type is not either :mimetype:" +"`multipart` or missing. :exc:`MultipartConversionError` multiply inherits " +"from :exc:`MessageError` and the built-in :exc:`TypeError`." +msgstr "" + +msgid "" +"Since :meth:`Message.add_payload` is deprecated, this exception is rarely " +"raised in practice. However the exception may also be raised if the :meth:" +"`~email.message.Message.attach` method is called on an instance of a class " +"derived from :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart` (e.g. :class:" +"`~email.mime.image.MIMEImage`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Here is the list of the defects that the :class:`~email.parser.FeedParser` " +"can find while parsing messages. Note that the defects are added to the " +"message where the problem was found, so for example, if a message nested " +"inside a :mimetype:`multipart/alternative` had a malformed header, that " +"nested message object would have a defect, but the containing messages would " +"not." +msgstr "" + +msgid "" +"All defect classes are subclassed from :class:`email.errors.MessageDefect`." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`NoBoundaryInMultipartDefect` -- A message claimed to be a multipart, " +"but had no :mimetype:`boundary` parameter." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`StartBoundaryNotFoundDefect` -- The start boundary claimed in the :" +"mailheader:`Content-Type` header was never found." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`CloseBoundaryNotFoundDefect` -- A start boundary was found, but no " +"corresponding close boundary was ever found." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`FirstHeaderLineIsContinuationDefect` -- The message had a " +"continuation line as its first header line." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`MisplacedEnvelopeHeaderDefect` - A \"Unix From\" header was found in " +"the middle of a header block." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`MissingHeaderBodySeparatorDefect` - A line was found while parsing " +"headers that had no leading white space but contained no ':'. Parsing " +"continues assuming that the line represents the first line of the body." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`MalformedHeaderDefect` -- A header was found that was missing a " +"colon, or was otherwise malformed." +msgstr "" + +msgid "This defect has not been used for several Python versions." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`MultipartInvariantViolationDefect` -- A message claimed to be a :" +"mimetype:`multipart`, but no subparts were found. Note that when a message " +"has this defect, its :meth:`~email.message.Message.is_multipart` method may " +"return ``False`` even though its content type claims to be :mimetype:" +"`multipart`." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`InvalidBase64PaddingDefect` -- When decoding a block of base64 " +"encoded bytes, the padding was not correct. Enough padding is added to " +"perform the decode, but the resulting decoded bytes may be invalid." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`InvalidBase64CharactersDefect` -- When decoding a block of base64 " +"encoded bytes, characters outside the base64 alphabet were encountered. The " +"characters are ignored, but the resulting decoded bytes may be invalid." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`InvalidBase64LengthDefect` -- When decoding a block of base64 " +"encoded bytes, the number of non-padding base64 characters was invalid (1 " +"more than a multiple of 4). The encoded block was kept as-is." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`InvalidDateDefect` -- When decoding an invalid or unparsable date " +"field. The original value is kept as-is." +msgstr "" diff --git a/library/email.examples.po b/library/email.examples.po new file mode 100644 index 0000000000..9c744c6971 --- /dev/null +++ b/library/email.examples.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email`: Examples" +msgstr ":mod:`email`: Приклади" + +msgid "" +"Here are a few examples of how to use the :mod:`email` package to read, " +"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages." +msgstr "" +"Ось кілька прикладів того, як використовувати пакет :mod:`email` для " +"читання, написання та надсилання простих повідомлень електронної пошти, а " +"також більш складних повідомлень MIME." + +msgid "" +"First, let's see how to create and send a simple text message (both the text " +"content and the addresses may contain unicode characters):" +msgstr "" +"Спочатку розглянемо, як створити та надіслати просте текстове повідомлення " +"(як текстовий вміст, так і адреси можуть містити символи Юнікоду):" + +msgid "" +"Parsing :rfc:`822` headers can easily be done by the using the classes from " +"the :mod:`~email.parser` module:" +msgstr "" +"Розбір заголовків :rfc:`822` можна легко виконати за допомогою класів із " +"модуля :mod:`~email.parser`:" + +msgid "" +"Here's an example of how to send a MIME message containing a bunch of family " +"pictures that may be residing in a directory:" +msgstr "" +"Ось приклад того, як надіслати повідомлення MIME, що містить групу сімейних " +"фотографій, які можуть зберігатися в каталозі:" + +msgid "" +"Here's an example of how to send the entire contents of a directory as an " +"email message: [1]_" +msgstr "" +"Ось приклад того, як надіслати весь вміст каталогу як повідомлення " +"електронної пошти: [1]_" + +msgid "" +"Here's an example of how to unpack a MIME message like the one above, into a " +"directory of files:" +msgstr "" +"Ось приклад того, як розпакувати повідомлення MIME, як наведене вище, у " +"каталог файлів:" + +msgid "" +"Here's an example of how to create an HTML message with an alternative plain " +"text version. To make things a bit more interesting, we include a related " +"image in the html part, and we save a copy of what we are going to send to " +"disk, as well as sending it." +msgstr "" +"Ось приклад того, як створити HTML-повідомлення з альтернативною версією " +"звичайного тексту. Щоб зробити все трохи цікавішим, ми включаємо пов’язане " +"зображення в частину html і зберігаємо копію того, що збираємося надіслати, " +"на диск, а також надсилаємо його." + +msgid "" +"If we were sent the message from the last example, here is one way we could " +"process it:" +msgstr "" +"Якби нам надіслали повідомлення з останнього прикладу, ось один із способів " +"його обробки:" + +msgid "Up to the prompt, the output from the above is:" +msgstr "До підказки вихідні дані вище:" + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Thanks to Matthew Dixon Cowles for the original inspiration and examples." +msgstr "Дякуємо Метью Діксону Коулзу за оригінальне натхнення та приклади." diff --git a/library/email.generator.po b/library/email.generator.po new file mode 100644 index 0000000000..0f229998f8 --- /dev/null +++ b/library/email.generator.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.generator`: Generating MIME documents" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/generator.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/generator.py`" + +msgid "" +"One of the most common tasks is to generate the flat (serialized) version of " +"the email message represented by a message object structure. You will need " +"to do this if you want to send your message via :meth:`smtplib.SMTP." +"sendmail` or the :mod:`nntplib` module, or print the message on the " +"console. Taking a message object structure and producing a serialized " +"representation is the job of the generator classes." +msgstr "" +"Одной из наиболее распространенных задач является создание плоской " +"(сериализованной) версии сообщения электронной почты, представленной " +"структурой объекта сообщения. Вам нужно будет сделать это, если вы хотите " +"отправить сообщение через :meth:`smtplib.SMTP.sendmail` или модуль :mod:" +"`nntplib`, или распечатать сообщение на консоли. Задача классов-генераторов " +"— взять структуру объекта сообщения и создать сериализованное представление." + +msgid "" +"As with the :mod:`email.parser` module, you aren't limited to the " +"functionality of the bundled generator; you could write one from scratch " +"yourself. However the bundled generator knows how to generate most email in " +"a standards-compliant way, should handle MIME and non-MIME email messages " +"just fine, and is designed so that the bytes-oriented parsing and generation " +"operations are inverses, assuming the same non-transforming :mod:`~email." +"policy` is used for both. That is, parsing the serialized byte stream via " +"the :class:`~email.parser.BytesParser` class and then regenerating the " +"serialized byte stream using :class:`BytesGenerator` should produce output " +"identical to the input [#]_. (On the other hand, using the generator on an :" +"class:`~email.message.EmailMessage` constructed by program may result in " +"changes to the :class:`~email.message.EmailMessage` object as defaults are " +"filled in.)" +msgstr "" +"Як і у випадку з модулем :mod:`email.parser`, ви не обмежені " +"функціональністю вбудованого генератора; ви можете написати його з нуля " +"самостійно. Однак укомплектований генератор знає, як генерувати більшість " +"електронних листів відповідно до стандартів, має добре обробляти " +"повідомлення електронної пошти MIME та не MIME та розроблено таким чином, " +"щоб операції синтаксичного аналізу та генерування, орієнтовані на байти, " +"були зворотними, припускаючи однакові не-MIME transforming :mod:`~email." +"policy` використовується для обох. Тобто розбір серіалізованого потоку " +"байтів за допомогою класу :class:`~email.parser.BytesParser`, а потім " +"регенерація серіалізованого потоку байтів за допомогою :class:" +"`BytesGenerator` має давати вихідні дані, ідентичні вхідним [#]_. (З іншого " +"боку, використання генератора для :class:`~email.message.EmailMessage`, " +"створеного програмою, може призвести до змін в об’єкті :class:`~email." +"message.EmailMessage`, оскільки стандартні значення заповнені.)" + +msgid "" +"The :class:`Generator` class can be used to flatten a message into a text " +"(as opposed to binary) serialized representation, but since Unicode cannot " +"represent binary data directly, the message is of necessity transformed into " +"something that contains only ASCII characters, using the standard email RFC " +"Content Transfer Encoding techniques for encoding email messages for " +"transport over channels that are not \"8 bit clean\"." +msgstr "" +"Клас :class:`Generator` можна використовувати для зведення повідомлення в " +"текстове (на відміну від двійкового) серіалізоване представлення, але " +"оскільки Юнікод не може представляти двійкові дані напряму, повідомлення " +"обов’язково перетворюється на щось, що містить лише символи ASCII, " +"використання стандартних методів кодування електронної пошти RFC Content " +"Transfer для кодування повідомлень електронної пошти для передачі через " +"канали, які не є \"8-бітними чистими\"." + +msgid "" +"To accommodate reproducible processing of SMIME-signed messages :class:" +"`Generator` disables header folding for message parts of type ``multipart/" +"signed`` and all subparts." +msgstr "" +"Для забезпечення відтворюваної обробки повідомлень, підписаних SMIME, :class:" +"`Generator` вимикає згортання заголовків для частин повідомлення типу " +"``multipart/signed`` та всіх підчастин." + +msgid "" +"Return a :class:`BytesGenerator` object that will write any message provided " +"to the :meth:`flatten` method, or any surrogateescape encoded text provided " +"to the :meth:`write` method, to the :term:`file-like object` *outfp*. " +"*outfp* must support a ``write`` method that accepts binary data." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`BytesGenerator`, який записуватиме будь-яке " +"повідомлення, надане методу :meth:`flatten`, або будь-який текст у кодуванні " +"surrogateescape, наданий методу :meth:`write`, у :term:`file-like object` " +"*outfp*. *outfp* повинен підтримувати метод ``write``, який приймає двійкові " +"дані." + +msgid "" +"If optional *mangle_from_* is ``True``, put a ``>`` character in front of " +"any line in the body that starts with the exact string ``\"From \"``, that " +"is ``From`` followed by a space at the beginning of a line. *mangle_from_* " +"defaults to the value of the :attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` " +"setting of the *policy* (which is ``True`` for the :data:`~email.policy." +"compat32` policy and ``False`` for all others). *mangle_from_* is intended " +"for use when messages are stored in Unix mbox format (see :mod:`mailbox` and " +"`WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD `_)." +msgstr "" +"Если необязательный параметр *mangle_from_* имеет значение ``True``, " +"поместите символ ``>`` перед любой строкой в ​​теле, которая начинается с " +"точной строки ``\"From \"``, то есть после ``From`` через пробел в начале " +"строки. *mangle_from_* по умолчанию принимает значение параметра :attr:" +"`~email.policy.Policy.mangle_from_` для *policy* (что является ``True`` для " +"политики :data:`~email.policy.compat32` и «False» для всех остальных). " +"*mangle_from_* предназначен для использования, когда сообщения хранятся в " +"формате Unix mbox (см. :mod:`mailbox` и `ПОЧЕМУ ФОРМАТ ДЛИНЫ СОДЕРЖИМОГО " +"ПЛОХО `_)." + +msgid "" +"If *maxheaderlen* is not ``None``, refold any header lines that are longer " +"than *maxheaderlen*, or if ``0``, do not rewrap any headers. If " +"*manheaderlen* is ``None`` (the default), wrap headers and other message " +"lines according to the *policy* settings." +msgstr "" +"Якщо *maxheaderlen* не є ``None``, перепакуйте будь-які рядки заголовків, " +"які довші за *maxheaderlen*, або якщо ``0``, не перегортайте жодних " +"заголовків. Якщо *manheaderlen* має значення ``None`` (за замовчуванням), " +"оберніть заголовки та інші рядки повідомлень відповідно до налаштувань " +"*policy*." + +msgid "" +"If *policy* is specified, use that policy to control message generation. If " +"*policy* is ``None`` (the default), use the policy associated with the :" +"class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message.EmailMessage` " +"object passed to ``flatten`` to control the message generation. See :mod:" +"`email.policy` for details on what *policy* controls." +msgstr "" +"Якщо вказано *політику*, використовуйте цю політику для керування створенням " +"повідомлень. Якщо *policy* має значення ``None`` (за замовчуванням), " +"використовуйте політику, пов’язану з об’єктом :class:`~email.message." +"Message` або :class:`~email.message.EmailMessage`, переданим у ``flatten`` " +"для керування генерацією повідомлень. Перегляньте :mod:`email.policy`, щоб " +"дізнатися більше про те, що контролює *policy*." + +msgid "Added the *policy* keyword." +msgstr "Додано ключове слово *політика*." + +msgid "" +"The default behavior of the *mangle_from_* and *maxheaderlen* parameters is " +"to follow the policy." +msgstr "" +"Поведінка за замовчуванням параметрів *mangle_from_* і *maxheaderlen* " +"полягає в дотриманні політики." + +msgid "" +"Print the textual representation of the message object structure rooted at " +"*msg* to the output file specified when the :class:`BytesGenerator` instance " +"was created." +msgstr "" +"Надрукуйте текстове представлення структури об’єкта повідомлення з коренем " +"*msg* у вихідний файл, указаний під час створення екземпляра :class:" +"`BytesGenerator`." + +msgid "" +"If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " +"``8bit`` (the default), copy any headers in the original parsed message that " +"have not been modified to the output with any bytes with the high bit set " +"reproduced as in the original, and preserve the non-ASCII :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` of any body parts that have them. If " +"``cte_type`` is ``7bit``, convert the bytes with the high bit set as needed " +"using an ASCII-compatible :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. That is, " +"transform parts with non-ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII " +"bytes in headers using the MIME ``unknown-8bit`` character set, thus " +"rendering them RFC-compliant." +msgstr "" +"Якщо параметр :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` має " +"значення ``8bit`` (за замовчуванням), скопіюйте будь-які заголовки в " +"оригінальному проаналізованому повідомленні, які не були змінені на вихідні " +"дані з будь-якими байтами зі встановленим старшим бітом, відтвореним як в " +"оригіналі, і зберігають не-ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` " +"будь-яких частин тіла, які їх мають. Якщо ``cte_type`` дорівнює ``7bit``, " +"конвертуйте байти з установленим старшим бітом за потреби за допомогою ASCII-" +"сумісного :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. Тобто перетворіть частини " +"з не-ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding: 8bit`) на ASCII-сумісне :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding` і закодуйте RFC-недійсні байти не-ASCII у заголовках із " +"використанням набору символів MIME ``unknown-8bit``, що робить їх сумісними " +"з RFC." + +msgid "" +"If *unixfrom* is ``True``, print the envelope header delimiter used by the " +"Unix mailbox format (see :mod:`mailbox`) before the first of the :rfc:`5322` " +"headers of the root message object. If the root object has no envelope " +"header, craft a standard one. The default is ``False``. Note that for " +"subparts, no envelope header is ever printed." +msgstr "" +"Якщо *unixfrom* має значення ``True``, надрукуйте роздільник заголовка " +"конверта, який використовується форматом поштової скриньки Unix (див. :mod:" +"`mailbox`) перед першим із заголовків :rfc:`5322` кореневого об’єкта " +"повідомлення. Якщо кореневий об’єкт не має заголовка конверта, створіть " +"стандартний. Типовим значенням є ``False``. Зауважте, що для підчастин " +"заголовок конверта ніколи не друкується." + +msgid "" +"If *linesep* is not ``None``, use it as the separator character between all " +"the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), " +"use the value specified in the *policy*." +msgstr "" +"Якщо *linesep* не є ``None``, використовуйте його як символ роздільника між " +"усіма рядками зведеного повідомлення. Якщо *linesep* має значення ``None`` " +"(за замовчуванням), використовуйте значення, указане в *policy*." + +msgid "" +"Return an independent clone of this :class:`BytesGenerator` instance with " +"the exact same option settings, and *fp* as the new *outfp*." +msgstr "" +"Повернути незалежний клон цього екземпляра :class:`BytesGenerator` з такими " +"самими налаштуваннями параметрів і *fp* як новий *outfp*." + +msgid "" +"Encode *s* using the ``ASCII`` codec and the ``surrogateescape`` error " +"handler, and pass it to the *write* method of the *outfp* passed to the :" +"class:`BytesGenerator`'s constructor." +msgstr "" +"Закодуйте *s* за допомогою кодека ``ASCII`` і обробника помилок " +"``surrogateescape`` і передайте його в метод *write* *outfp*, переданого " +"конструктору :class:`BytesGenerator`." + +msgid "" +"As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` and ``bytes(aMessage)`` (a.k.a. :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`), which simplify the generation " +"of a serialized binary representation of a message object. For more detail, " +"see :mod:`email.message`." +msgstr "" +"Для зручності :class:`~email.message.EmailMessage` надає методи :meth:" +"`~email.message.EmailMessage.as_bytes` і ``bytes(aMessage)`` (він же :meth:" +"`~email.message .EmailMessage.__bytes__`), які спрощують створення " +"серіалізованого двійкового представлення об’єкта повідомлення. Щоб отримати " +"докладнішу інформацію, перегляньте :mod:`email.message`." + +msgid "" +"Because strings cannot represent binary data, the :class:`Generator` class " +"must convert any binary data in any message it flattens to an ASCII " +"compatible format, by converting them to an ASCII compatible :mailheader:" +"`Content-Transfer_Encoding`. Using the terminology of the email RFCs, you " +"can think of this as :class:`Generator` serializing to an I/O stream that is " +"not \"8 bit clean\". In other words, most applications will want to be " +"using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`." +msgstr "" +"Оскільки рядки не можуть представляти двійкові дані, клас :class:`Generator` " +"повинен перетворювати будь-які двійкові дані в будь-якому повідомленні, яке " +"він об’єднує, у ASCII-сумісний формат, перетворюючи їх у ASCII-сумісний :" +"mailheader:`Content-Transfer_Encoding`. Використовуючи термінологію RFC " +"електронної пошти, ви можете думати про це як про :class:`Generator`, що " +"серіалізується на потік вводу/виводу, який не є \"8-бітним чистим\". Іншими " +"словами, більшість програм захочуть використовувати :class:`BytesGenerator`, " +"а не :class:`Generator`." + +msgid "" +"Return a :class:`Generator` object that will write any message provided to " +"the :meth:`flatten` method, or any text provided to the :meth:`write` " +"method, to the :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* must support a " +"``write`` method that accepts string data." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`Generator`, який записуватиме будь-яке повідомлення, " +"надане методу :meth:`flatten`, або будь-який текст, наданий методу :meth:" +"`write`, у :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* повинен підтримувати " +"метод ``write``, який приймає рядкові дані." + +msgid "" +"Print the textual representation of the message object structure rooted at " +"*msg* to the output file specified when the :class:`Generator` instance was " +"created." +msgstr "" +"Надрукуйте текстове представлення структури об’єкта повідомлення з коренем " +"*msg* у вихідний файл, указаний під час створення екземпляра :class:" +"`Generator`." + +msgid "" +"If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " +"``8bit``, generate the message as if the option were set to ``7bit``. (This " +"is required because strings cannot represent non-ASCII bytes.) Convert any " +"bytes with the high bit set as needed using an ASCII-compatible :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding`. That is, transform parts with non-ASCII :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII bytes in headers using the MIME " +"``unknown-8bit`` character set, thus rendering them RFC-compliant." +msgstr "" +"Якщо параметр :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` має " +"значення ``8bit``, згенеруйте повідомлення так, ніби для параметра " +"встановлено значення ``7bit``. (Це потрібно, оскільки рядки не можуть " +"представляти байти, відмінні від ASCII.) Перетворюйте будь-які байти зі " +"старшим бітом, якщо потрібно, за допомогою ASCII-сумісного :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding`. Тобто перетворіть частини з не-ASCII :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding: 8bit`) на ASCII-сумісне :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` і " +"закодуйте RFC-недійсні байти не-ASCII у заголовках із використанням набору " +"символів MIME ``unknown-8bit``, що робить їх сумісними з RFC." + +msgid "" +"Added support for re-encoding ``8bit`` message bodies, and the *linesep* " +"argument." +msgstr "" +"Додано підтримку перекодування тіл повідомлень ``8bit`` і аргументу " +"*linesep*." + +msgid "" +"Return an independent clone of this :class:`Generator` instance with the " +"exact same options, and *fp* as the new *outfp*." +msgstr "" +"Повернути незалежний клон цього екземпляра :class:`Generator` з такими " +"самими параметрами та *fp*, що й новий *outfp*." + +msgid "" +"Write *s* to the *write* method of the *outfp* passed to the :class:" +"`Generator`'s constructor. This provides just enough file-like API for :" +"class:`Generator` instances to be used in the :func:`print` function." +msgstr "" +"Запишіть *s* у метод *write* *outfp*, переданого конструктору :class:" +"`Generator`. Це забезпечує достатньо файлоподібного API для екземплярів :" +"class:`Generator` для використання у функції :func:`print`." + +msgid "" +"As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` and ``str(aMessage)`` (a.k.a. :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), which simplify the generation " +"of a formatted string representation of a message object. For more detail, " +"see :mod:`email.message`." +msgstr "" +"Для зручності :class:`~email.message.EmailMessage` надає методи :meth:" +"`~email.message.EmailMessage.as_string` і ``str(aMessage)`` (він же :meth:" +"`~email.message .EmailMessage.__str__`), які спрощують створення " +"відформатованого рядкового представлення об’єкта повідомлення. Щоб отримати " +"докладнішу інформацію, перегляньте :mod:`email.message`." + +msgid "" +"The :mod:`email.generator` module also provides a derived class, :class:" +"`DecodedGenerator`, which is like the :class:`Generator` base class, except " +"that non-\\ :mimetype:`text` parts are not serialized, but are instead " +"represented in the output stream by a string derived from a template filled " +"in with information about the part." +msgstr "" +"Модуль :mod:`email.generator` також надає похідний клас, :class:" +"`DecodedGenerator`, який схожий на базовий клас :class:`Generator`, за " +"винятком того, що не\\ :mimetype:`text` частини не є серіалізовані, але " +"натомість представлені у вихідному потоці рядком, отриманим із шаблону, " +"заповненого інформацією про частину." + +msgid "" +"Act like :class:`Generator`, except that for any subpart of the message " +"passed to :meth:`Generator.flatten`, if the subpart is of main type :" +"mimetype:`text`, print the decoded payload of the subpart, and if the main " +"type is not :mimetype:`text`, instead of printing it fill in the string " +"*fmt* using information from the part and print the resulting filled-in " +"string." +msgstr "" +"Дійте як :class:`Generator`, за винятком того, що для будь-якої підчастини " +"повідомлення, переданої до :meth:`Generator.flatten`, якщо підчастина має " +"основний тип :mimetype:`text`, друкується декодована корисна інформація " +"підчастини, і якщо основний тип не є :mimetype:`text`, замість друку " +"заповніть рядок *fmt*, використовуючи інформацію з частини, і надрукуйте " +"отриманий заповнений рядок." + +msgid "" +"To fill in *fmt*, execute ``fmt % part_info``, where ``part_info`` is a " +"dictionary composed of the following keys and values:" +msgstr "" +"Щоб заповнити *fmt*, виконайте ``fmt % part_info``, де ``part_info`` є " +"словником, що складається з таких ключів і значень:" + +msgid "``type`` -- Full MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" +msgstr "``type`` -- повний тип MIME не\\ :mimetype:`text` частини" + +msgid "``maintype`` -- Main MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" +msgstr "``maintype`` -- основний тип MIME не\\ :mimetype:`text` частини" + +msgid "``subtype`` -- Sub-MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" +msgstr "``subtype`` -- Sub-MIME-тип не\\ :mimetype:`text` частини" + +msgid "``filename`` -- Filename of the non-\\ :mimetype:`text` part" +msgstr "``filename`` -- ім'я файлу не\\ :mimetype:`text` частини" + +msgid "" +"``description`` -- Description associated with the non-\\ :mimetype:`text` " +"part" +msgstr "``description`` -- Опис, пов’язаний з не\\ :mimetype:`text` частиною" + +msgid "" +"``encoding`` -- Content transfer encoding of the non-\\ :mimetype:`text` part" +msgstr "" +"``encoding`` -- кодування передачі вмісту не\\ :mimetype:`text` частини" + +msgid "If *fmt* is ``None``, use the following default *fmt*:" +msgstr "" +"Якщо *fmt* має значення ``None``, використовуйте такий *fmt* за " +"замовчуванням:" + +msgid "" +"\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\"" +msgstr "" +"\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\"" + +msgid "" +"Optional *_mangle_from_* and *maxheaderlen* are as with the :class:" +"`Generator` base class." +msgstr "" +"Необов’язкові *_mangle_from_* і *maxheaderlen* такі ж, як у базового класу :" +"class:`Generator`." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"This statement assumes that you use the appropriate setting for " +"``unixfrom``, and that there are no :mod:`email.policy` settings calling for " +"automatic adjustments (for example, :attr:`~email.policy.EmailPolicy." +"refold_source` must be ``none``, which is *not* the default). It is also " +"not 100% true, since if the message does not conform to the RFC standards " +"occasionally information about the exact original text is lost during " +"parsing error recovery. It is a goal to fix these latter edge cases when " +"possible." +msgstr "" +"Этот оператор предполагает, что вы используете соответствующие настройки для " +"``unixfrom`` и что нет настроек :mod:`email.policy`, требующих " +"автоматической настройки (например, :attr:`~email.policy.EmailPolicy." +"refold_source). ` должно быть ``none``, что *не* является значением по " +"умолчанию). Это также не на 100% верно, поскольку, если сообщение не " +"соответствует стандартам RFC, иногда информация о точном исходном тексте " +"теряется во время восстановления ошибок синтаксического анализа. Целью " +"является по возможности исправить эти последние крайние случаи." diff --git a/library/email.header.po b/library/email.header.po new file mode 100644 index 0000000000..8244089d1d --- /dev/null +++ b/library/email.header.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the current " +"API encoding and decoding of headers is handled transparently by the " +"dictionary-like API of the :class:`~email.message.EmailMessage` class. In " +"addition to uses in legacy code, this module can be useful in applications " +"that need to completely control the character sets used when encoding " +"headers." +msgstr "" + +msgid "" +"The remaining text in this section is the original documentation of the " +"module." +msgstr "Решта тексту в цьому розділі є оригінальною документацією модуля." + +msgid "" +":rfc:`2822` is the base standard that describes the format of email " +"messages. It derives from the older :rfc:`822` standard which came into " +"widespread use at a time when most email was composed of ASCII characters " +"only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-" +"bit ASCII characters." +msgstr "" + +msgid "" +"Of course, as email has been deployed worldwide, it has become " +"internationalized, such that language specific character sets can now be " +"used in email messages. The base standard still requires email messages to " +"be transferred using only 7-bit ASCII characters, so a slew of RFCs have " +"been written describing how to encode email containing non-ASCII characters " +"into :rfc:`2822`\\ -compliant format. These RFCs include :rfc:`2045`, :rfc:" +"`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports " +"these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules." +msgstr "" + +msgid "" +"If you want to include non-ASCII characters in your email headers, say in " +"the :mailheader:`Subject` or :mailheader:`To` fields, you should use the :" +"class:`Header` class and assign the field in the :class:`~email.message." +"Message` object to an instance of :class:`Header` instead of using a string " +"for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email." +"header` module. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"Notice here how we wanted the :mailheader:`Subject` field to contain a non-" +"ASCII character? We did this by creating a :class:`Header` instance and " +"passing in the character set that the byte string was encoded in. When the " +"subsequent :class:`~email.message.Message` instance was flattened, the :" +"mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware " +"mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character." +msgstr "" + +msgid "Here is the :class:`Header` class description:" +msgstr "" + +msgid "" +"Create a MIME-compliant header that can contain strings in different " +"character sets." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *s* is the initial header value. If ``None`` (the default), the " +"initial header value is not set. You can later append to the header with :" +"meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :" +"class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *charset* serves two purposes: it has the same meaning as the " +"*charset* argument to the :meth:`append` method. It also sets the default " +"character set for all subsequent :meth:`append` calls that omit the " +"*charset* argument. If *charset* is not provided in the constructor (the " +"default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial " +"charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls." +msgstr "" + +msgid "" +"The maximum line length can be specified explicitly via *maxlinelen*. For " +"splitting the first line to a shorter value (to account for the field header " +"which isn't included in *s*, e.g. :mailheader:`Subject`) pass in the name of " +"the field in *header_name*. The default *maxlinelen* is 76, and the default " +"value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account " +"for the first line of a long, split header." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *continuation_ws* must be :rfc:`2822`\\ -compliant folding " +"whitespace, and is usually either a space or a hard tab character. This " +"character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* " +"defaults to a single space character." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method." +msgstr "" + +msgid "Append the string *s* to the MIME header." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *charset*, if given, should be a :class:`~email.charset.Charset` " +"instance (see :mod:`email.charset`) or the name of a character set, which " +"will be converted to a :class:`~email.charset.Charset` instance. A value of " +"``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is " +"used." +msgstr "" + +msgid "" +"*s* may be an instance of :class:`bytes` or :class:`str`. If it is an " +"instance of :class:`bytes`, then *charset* is the encoding of that byte " +"string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be " +"decoded with that character set." +msgstr "" + +msgid "" +"If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying " +"the character set of the characters in the string." +msgstr "" + +msgid "" +"In either case, when producing an :rfc:`2822`\\ -compliant header using :rfc:" +"`2047` rules, the string will be encoded using the output codec of the " +"charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a " +"UnicodeError will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* " +"is a byte string." +msgstr "" + +msgid "" +"Encode a message header into an RFC-compliant format, possibly wrapping long " +"lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable " +"encodings." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *splitchars* is a string containing characters which should be " +"given extra weight by the splitting algorithm during normal header " +"wrapping. This is in very rough support of :RFC:`2822`\\'s 'higher level " +"syntactic breaks': split points preceded by a splitchar are preferred " +"during line splitting, with the characters preferred in the order in which " +"they appear in the string. Space and tab may be included in the string to " +"indicate whether preference should be given to one over the other as a split " +"point when other split chars do not appear in the line being split. " +"Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines." +msgstr "" + +msgid "" +"*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line " +"length." +msgstr "" + +msgid "" +"*linesep* specifies the characters used to separate the lines of the folded " +"header. It defaults to the most useful value for Python application code " +"(``\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with " +"RFC-compliant line separators." +msgstr "" + +msgid "Added the *linesep* argument." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Header` class also provides a number of methods to support " +"standard operators and built-in functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns an approximation of the :class:`Header` as a string, using an " +"unlimited line length. All pieces are converted to unicode using the " +"specified encoding and joined together appropriately. Any pieces with a " +"charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` " +"error handler." +msgstr "" + +msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset." +msgstr "" + +msgid "" +"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality." +msgstr "" + +msgid "" +"This method allows you to compare two :class:`Header` instances for " +"inequality." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`email.header` module also provides the following convenient " +"functions." +msgstr "" + +msgid "" +"Decode a message header value without converting the character set. The " +"header value is in *header*." +msgstr "" + +msgid "" +"This function returns a list of ``(decoded_string, charset)`` pairs " +"containing each of the decoded parts of the header. *charset* is ``None`` " +"for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string " +"containing the name of the character set specified in the encoded string." +msgstr "" + +msgid "Here's an example::" +msgstr "Ось приклад::" + +msgid "" +"Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :" +"func:`decode_header`." +msgstr "" + +msgid "" +":func:`decode_header` takes a header value string and returns a sequence of " +"pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the " +"name of the character set." +msgstr "" + +msgid "" +"This function takes one of those sequence of pairs and returns a :class:" +"`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and " +"*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor." +msgstr "" diff --git a/library/email.headerregistry.po b/library/email.headerregistry.po new file mode 100644 index 0000000000..4752ceb073 --- /dev/null +++ b/library/email.headerregistry.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" + +msgid "[1]_" +msgstr "[1]_" + +msgid "" +"Headers are represented by customized subclasses of :class:`str`. The " +"particular class used to represent a given header is determined by the :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` of the :mod:`~email.policy` in " +"effect when the headers are created. This section documents the particular " +"``header_factory`` implemented by the email package for handling :RFC:`5322` " +"compliant email messages, which not only provides customized header objects " +"for various header types, but also provides an extension mechanism for " +"applications to add their own custom header types." +msgstr "" +"Заголовки представлені налаштованими підкласами :class:`str`. Конкретний " +"клас, який використовується для представлення даного заголовка, " +"визначається :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` :mod:`~email." +"policy`, що діє під час створення заголовків. У цьому розділі описано " +"конкретну ``header_factory``, реалізовану пакетом електронної пошти для " +"обробки :RFC:`5322` сумісних повідомлень електронної пошти, яка не тільки " +"надає налаштовані об’єкти заголовків для різних типів заголовків, але також " +"забезпечує механізм розширення для додатків для додавання своїх власні типи " +"заголовків." + +msgid "" +"When using any of the policy objects derived from :data:`~email.policy." +"EmailPolicy`, all headers are produced by :class:`.HeaderRegistry` and have :" +"class:`.BaseHeader` as their last base class. Each header class has an " +"additional base class that is determined by the type of the header. For " +"example, many headers have the class :class:`.UnstructuredHeader` as their " +"other base class. The specialized second class for a header is determined " +"by the name of the header, using a lookup table stored in the :class:`." +"HeaderRegistry`. All of this is managed transparently for the typical " +"application program, but interfaces are provided for modifying the default " +"behavior for use by more complex applications." +msgstr "" +"При використанні будь-якого з об’єктів політики, отриманих від :data:`~email." +"policy.EmailPolicy`, усі заголовки створюються :class:`.HeaderRegistry` і " +"мають :class:`.BaseHeader` як останній базовий клас. Кожен клас заголовка " +"має додатковий базовий клас, який визначається типом заголовка. Наприклад, " +"багато заголовків мають клас :class:`.UnstructuredHeader` як інший базовий " +"клас. Спеціалізований другий клас для заголовка визначається назвою " +"заголовка за допомогою таблиці пошуку, що зберігається в :class:`." +"HeaderRegistry`. Усім цим керується прозоро для типової прикладної програми, " +"але надаються інтерфейси для зміни типової поведінки для використання більш " +"складними програмами." + +msgid "" +"The sections below first document the header base classes and their " +"attributes, followed by the API for modifying the behavior of :class:`." +"HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data " +"parsed from structured headers." +msgstr "" +"У розділах нижче спочатку описані базові класи заголовків та їх атрибути, " +"потім API для зміни поведінки :class:`.HeaderRegistry` і, нарешті, класи " +"підтримки, які використовуються для представлення даних, проаналізованих із " +"структурованих заголовків." + +msgid "" +"*name* and *value* are passed to ``BaseHeader`` from the :attr:`~email." +"policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header " +"object is the *value* fully decoded to unicode." +msgstr "" +"*name* і *value* передаються в ``BaseHeader`` з виклику :attr:`~email.policy." +"EmailPolicy.header_factory`. Рядкове значення будь-якого об’єкта заголовка є " +"*значенням*, повністю декодованим у Юнікод." + +msgid "This base class defines the following read-only properties:" +msgstr "Цей базовий клас визначає наступні властивості лише для читання:" + +msgid "" +"The name of the header (the portion of the field before the ':'). This is " +"exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy." +"header_factory` call for *name*; that is, case is preserved." +msgstr "" +"Назва заголовка (частина поля перед \":\"). Це саме значення, передане у " +"виклику :attr:`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` для *name*; тобто " +"регістр зберігається." + +msgid "" +"A tuple of :exc:`~email.errors.HeaderDefect` instances reporting any RFC " +"compliance problems found during parsing. The email package tries to be " +"complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` " +"module for a discussion of the types of defects that may be reported." +msgstr "" +"Кортеж екземплярів :exc:`~email.errors.HeaderDefect`, які повідомляють про " +"будь-які проблеми відповідності RFC, виявлені під час аналізу. Пакет " +"електронної пошти намагається бути повним щодо виявлення проблем " +"відповідності. Перегляньте модуль :mod:`~email.errors` для обговорення типів " +"дефектів, про які можна повідомити." + +msgid "" +"The maximum number of headers of this type that can have the same ``name``. " +"A value of ``None`` means unlimited. The ``BaseHeader`` value for this " +"attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will " +"override this value as needed." +msgstr "" +"Максимальна кількість заголовків цього типу, які можуть мати однакову назву. " +"Значення ``None`` означає необмежений. Значення ``BaseHeader`` для цього " +"атрибута є ``None``; очікується, що спеціалізовані класи заголовків замінять " +"це значення за потреби." + +msgid "" +"``BaseHeader`` also provides the following method, which is called by the " +"email library code and should not in general be called by application " +"programs:" +msgstr "" +"``BaseHeader`` також надає наступний метод, який викликається кодом " +"бібліотеки електронної пошти і, як правило, не повинен викликатися " +"прикладними програмами:" + +msgid "" +"Return a string containing :attr:`~email.policy.Policy.linesep` characters " +"as required to correctly fold the header according to *policy*. A :attr:" +"`~email.policy.Policy.cte_type` of ``8bit`` will be treated as if it were " +"``7bit``, since headers may not contain arbitrary binary data. If :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:" +"`2047` encoded." +msgstr "" +"Повертає рядок, що містить символи :attr:`~email.policy.Policy.linesep`, " +"необхідні для правильного згортання заголовка відповідно до *policy*. :attr:" +"`~email.policy.Policy.cte_type` ``8bit`` буде розглядатися як ``7bit``, " +"оскільки заголовки не можуть містити довільних двійкових даних. Якщо :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.utf8` має значення ``False``, дані, відмінні від " +"ASCII, будуть закодовані :rfc:`2047`." + +msgid "" +"``BaseHeader`` by itself cannot be used to create a header object. It " +"defines a protocol that each specialized header cooperates with in order to " +"produce the header object. Specifically, ``BaseHeader`` requires that the " +"specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This " +"method is called as follows::" +msgstr "" +"``BaseHeader`` сам по собі не може використовуватися для створення об’єкта " +"заголовка. Він визначає протокол, з яким співпрацює кожен спеціалізований " +"заголовок, щоб створити об’єкт заголовка. Зокрема, ``BaseHeader`` вимагає, " +"щоб спеціалізований клас надавав :func:`classmethod` під назвою ``parse``. " +"Цей метод називається наступним чином:" + +msgid "" +"``kwds`` is a dictionary containing one pre-initialized key, ``defects``. " +"``defects`` is an empty list. The parse method should append any detected " +"defects to this list. On return, the ``kwds`` dictionary *must* contain " +"values for at least the keys ``decoded`` and ``defects``. ``decoded`` " +"should be the string value for the header (that is, the header value fully " +"decoded to unicode). The parse method should assume that *string* may " +"contain content-transfer-encoded parts, but should correctly handle all " +"valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header " +"values." +msgstr "" +"``kwds`` — це словник, що містить один попередньо ініціалізований ключ, " +"``defects``. ``дефекти`` – порожній список. Метод аналізу має додати всі " +"виявлені дефекти до цього списку. Після повернення словник ``kwds`` *має* " +"містити значення принаймні для ключів ``decoded`` і ``defects``. ``decoded`` " +"має бути значенням рядка для заголовка (тобто, значення заголовка, повністю " +"декодоване в Юнікод). Метод синтаксичного аналізу має припускати, що *рядок* " +"може містити частини, закодовані перенесенням вмісту, але також має " +"правильно обробляти всі дійсні символи Unicode, щоб він міг аналізувати " +"незакодовані значення заголовка." + +msgid "" +"``BaseHeader``'s ``__new__`` then creates the header instance, and calls its " +"``init`` method. The specialized class only needs to provide an ``init`` " +"method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by " +"``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::" +msgstr "" +"Потім ``__new__`` ``BaseHeader`` створює екземпляр заголовка та викликає " +"його метод ``init``. Спеціалізованому класу потрібно лише надати метод " +"``init``, якщо він бажає встановити додаткові атрибути крім тих, що " +"надаються самим ``BaseHeader``. Такий метод ``init`` має виглядати так:" + +msgid "" +"That is, anything extra that the specialized class puts in to the ``kwds`` " +"dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of " +"``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method." +msgstr "" +"Тобто все зайве, що спеціалізований клас поміщає до словника ``kwds``, має " +"бути видалено та оброблено, а решта вмісту ``kw`` (та ``args``) передано до " +"``BaseHeader`` Метод ``init``." + +msgid "" +"An \"unstructured\" header is the default type of header in :rfc:`5322`. Any " +"header that does not have a specified syntax is treated as unstructured. " +"The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` " +"header." +msgstr "" +"\"Неструктурований\" заголовок є типовим типом заголовка в :rfc:`5322`. Будь-" +"який заголовок, який не має визначеного синтаксису, вважається " +"неструктурованим. Класичним прикладом неструктурованого заголовка є " +"заголовок :mailheader:`Subject`." + +msgid "" +"In :rfc:`5322`, an unstructured header is a run of arbitrary text in the " +"ASCII character set. :rfc:`2047`, however, has an :rfc:`5322` compatible " +"mechanism for encoding non-ASCII text as ASCII characters within a header " +"value. When a *value* containing encoded words is passed to the " +"constructor, the ``UnstructuredHeader`` parser converts such encoded words " +"into unicode, following the :rfc:`2047` rules for unstructured text. The " +"parser uses heuristics to attempt to decode certain non-compliant encoded " +"words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues " +"such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." +msgstr "" +"У :rfc:`5322` неструктурований заголовок — це довільний текст у наборі " +"символів ASCII. :rfc:`2047`, однак, має :rfc:`5322` сумісний механізм для " +"кодування не-ASCII тексту як символів ASCII у значенні заголовка. Коли " +"*значення*, що містить закодовані слова, передається конструктору, " +"аналізатор ``UnstructuredHeader`` перетворює такі закодовані слова в юнікод, " +"дотримуючись правил :rfc:`2047` для неструктурованого тексту. Синтаксичний " +"аналізатор використовує евристику, щоб спробувати декодувати певні " +"невідповідні закодовані слова. У таких випадках реєструються дефекти, а " +"також такі дефекти, як недійсні символи в закодованих словах або " +"незакодований текст." + +msgid "This header type provides no additional attributes." +msgstr "Цей тип заголовка не містить додаткових атрибутів." + +msgid "" +":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. " +"The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as " +"recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the " +"wild\"." +msgstr "" +":rfc:`5322` визначає дуже специфічний формат для дат у заголовках " +"електронних листів. Синтаксичний аналізатор ``DateHeader`` розпізнає цей " +"формат дати, а також розпізнає низку варіантних форм, які іноді " +"зустрічаються \"в дикій природі\"." + +msgid "This header type provides the following additional attributes:" +msgstr "Цей тип заголовка надає такі додаткові атрибути:" + +msgid "" +"If the header value can be recognized as a valid date of one form or " +"another, this attribute will contain a :class:`~datetime.datetime` instance " +"representing that date. If the timezone of the input date is specified as " +"``-0000`` (indicating it is in UTC but contains no information about the " +"source timezone), then :attr:`.datetime` will be a naive :class:`~datetime." +"datetime`. If a specific timezone offset is found (including ``+0000``), " +"then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:" +"`datetime.timezone` to record the timezone offset." +msgstr "" +"Если значение заголовка можно распознать как допустимую дату той или иной " +"формы, этот атрибут будет содержать экземпляр :class:`~datetime.datetime`, " +"представляющий эту дату. Если часовой пояс входной даты указан как ``-0000`` " +"(указывает, что он находится в формате UTC, но не содержит информации об " +"исходном часовом поясе), то :attr:`.datetime` будет наивным :class:" +"`~datetime .датавремя`. Если обнаружено определенное смещение часового пояса " +"(включая ``+0000``), то :attr:`.datetime` будет содержать известное " +"``datetime``, которое использует :class:`datetime.timezone` для записи " +"смещения часового пояса." + +msgid "" +"The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the " +"``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::" +msgstr "" +"Значення ``decoded`` заголовка визначається форматуванням ``datetime`` " +"відповідно до правил :rfc:`5322`; тобто встановлено::" + +msgid "" +"When creating a ``DateHeader``, *value* may be :class:`~datetime.datetime` " +"instance. This means, for example, that the following code is valid and " +"does what one would expect::" +msgstr "" +"Під час створення ``DateHeader`` *значення* може бути екземпляром :class:" +"`~datetime.datetime`. Це означає, наприклад, що наступний код дійсний і " +"виконує те, що можна очікувати:" + +msgid "" +"Because this is a naive ``datetime`` it will be interpreted as a UTC " +"timestamp, and the resulting value will have a timezone of ``-0000``. Much " +"more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :" +"mod:`~email.utils` module::" +msgstr "" +"Оскільки це проста ``datetime``, вона буде інтерпретована як мітка часу UTC, " +"а результуюче значення матиме часовий пояс ``-0000``. Набагато кориснішим є " +"використання функції :func:`~email.utils.localtime` з модуля :mod:`~email." +"utils`::" + +msgid "" +"This example sets the date header to the current time and date using the " +"current timezone offset." +msgstr "" +"У цьому прикладі в заголовку дати встановлюється поточний час і дата з " +"використанням поточного зміщення часового поясу." + +msgid "" +"Address headers are one of the most complex structured header types. The " +"``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header." +msgstr "" +"Заголовки адрес є одним із найскладніших структурованих типів заголовків. " +"Клас ``AddressHeader`` забезпечує загальний інтерфейс для будь-якого " +"заголовка адреси." + +msgid "" +"A tuple of :class:`.Group` objects encoding the addresses and groups found " +"in the header value. Addresses that are not part of a group are represented " +"in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` " +"is ``None``." +msgstr "" +"Кортеж об’єктів :class:`.Group`, що кодує адреси та групи, знайдені у " +"значенні заголовка. Адреси, які не є частиною групи, представлені в цьому " +"списку як одноадресні ``Групи``, у яких :attr:`~.Group.display_name` має " +"значення ``None``." + +msgid "" +"A tuple of :class:`.Address` objects encoding all of the individual " +"addresses from the header value. If the header value contains any groups, " +"the individual addresses from the group are included in the list at the " +"point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is " +"\"flattened\" into a one dimensional list)." +msgstr "" +"Кортеж об’єктів :class:`.Address`, що кодує всі окремі адреси зі значення " +"заголовка. Якщо значення заголовка містить будь-які групи, окремі адреси з " +"групи включаються до списку в тому місці, де група зустрічається у значенні " +"(тобто список адрес \"зрівнюється\" в одновимірний список)." + +msgid "" +"The ``decoded`` value of the header will have all encoded words decoded to " +"unicode. :class:`~encodings.idna` encoded domain names are also decoded to " +"unicode. The ``decoded`` value is set by :ref:`joining ` " +"the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', " +"'``." +msgstr "" +"Значение ``decoded`` заголовка будет содержать все закодированные слова, " +"декодированные в Юникод. :class:`~encodings.idna` закодированные доменные " +"имена также декодируются в Юникод. Значение ``decoded`` устанавливается " +"путем :ref:`соединения ` значения :class:`str` элементов " +"атрибута ``groups`` с ``', '`` ." + +msgid "" +"A list of :class:`.Address` and :class:`.Group` objects in any combination " +"may be used to set the value of an address header. ``Group`` objects whose " +"``display_name`` is ``None`` will be interpreted as single addresses, which " +"allows an address list to be copied with groups intact by using the list " +"obtained from the ``groups`` attribute of the source header." +msgstr "" +"Для встановлення значення заголовка адреси можна використовувати список " +"об’єктів :class:`.Address` і :class:`.Group` у будь-якій комбінації. Об’єкти " +"``Групи``, у яких ``display_name`` є ``None``, інтерпретуватимуться як " +"окремі адреси, що дозволяє скопіювати список адрес із недоторканими групами " +"за допомогою списку, отриманого з атрибута ``groups`` вихідний заголовок." + +msgid "" +"A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:" +msgstr "Підклас :class:`.AddressHeader`, який додає один додатковий атрибут:" + +msgid "" +"The single address encoded by the header value. If the header value " +"actually contains more than one address (which would be a violation of the " +"RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will " +"result in a :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Єдина адреса, закодована значенням заголовка. Якщо значення заголовка " +"насправді містить більше однієї адреси (що було б порушенням RFC за " +"умовчанням :mod:`~email.policy`), доступ до цього атрибута призведе до :exc:" +"`ValueError`." + +msgid "" +"Many of the above classes also have a ``Unique`` variant (for example, " +"``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the " +"``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1." +msgstr "" +"Багато з наведених вище класів також мають варіант ``Unique`` (наприклад, " +"``UniqueUnstructuredHeader``). Єдина відмінність полягає в тому, що у " +"варіанті ``Unique`` :attr:`~.BaseHeader.max_count` має значення 1." + +msgid "" +"There is really only one valid value for the :mailheader:`MIME-Version` " +"header, and that is ``1.0``. For future proofing, this header class " +"supports other valid version numbers. If a version number has a valid value " +"per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for " +"the following attributes:" +msgstr "" +"Насправді існує лише одне дійсне значення для заголовка :mailheader:`MIME-" +"Version`, і це ``1.0``. Для майбутньої перевірки цей клас заголовка " +"підтримує інші дійсні номери версій. Якщо номер версії має дійсне значення " +"для :rfc:`2045`, тоді об’єкт заголовка матиме значення, відмінні від " +"``None`` для таких атрибутів:" + +msgid "" +"The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." +msgstr "" +"Номер версії у вигляді рядка з видаленими пробілами та/або коментарями." + +msgid "The major version number as an integer" +msgstr "Основний номер версії як ціле число" + +msgid "The minor version number as an integer" +msgstr "Номер другорядної версії як ціле число" + +msgid "" +"MIME headers all start with the prefix 'Content-'. Each specific header has " +"a certain value, described under the class for that header. Some can also " +"take a list of supplemental parameters, which have a common format. This " +"class serves as a base for all the MIME headers that take parameters." +msgstr "" +"Усі заголовки MIME починаються з префікса \"Content-\". Кожен конкретний " +"заголовок має певне значення, описане в класі для цього заголовка. Деякі " +"також можуть приймати список додаткових параметрів, які мають загальний " +"формат. Цей клас служить основою для всіх заголовків MIME, які приймають " +"параметри." + +msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values." +msgstr "Словник, що зіставляє назви параметрів зі значеннями параметрів." + +msgid "" +"A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" +"`Content-Type` header." +msgstr "" +"Клас :class:`ParameterizedMIMEHeader`, який обробляє заголовок :mailheader:" +"`Content-Type`." + +msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." +msgstr "Рядок типу вмісту у формі ``maintype/subtype``." + +msgid "" +"A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" +"`Content-Disposition` header." +msgstr "" +"Клас :class:`ParameterizedMIMEHeader`, який обробляє заголовок :mailheader:" +"`Content-Disposition`." + +msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use." +msgstr "" +"``inline`` і ``attachment`` є єдиними допустимими значеннями, які широко " +"використовуються." + +msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header." +msgstr "Обробляє заголовок :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." + +msgid "" +"Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. " +"See :rfc:`2045` for more information." +msgstr "" +"Дійсні значення: ``7bit``, ``8bit``, ``base64`` і ``quoted-printable``. " +"Перегляньте :rfc:`2045` для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"This is the factory used by :class:`~email.policy.EmailPolicy` by default. " +"``HeaderRegistry`` builds the class used to create a header instance " +"dynamically, using *base_class* and a specialized class retrieved from a " +"registry that it holds. When a given header name does not appear in the " +"registry, the class specified by *default_class* is used as the specialized " +"class. When *use_default_map* is ``True`` (the default), the standard " +"mapping of header names to classes is copied in to the registry during " +"initialization. *base_class* is always the last class in the generated " +"class's ``__bases__`` list." +msgstr "" + +msgid "The default mappings are:" +msgstr "Відображення за замовчуванням:" + +msgid "subject" +msgstr "тема" + +msgid "UniqueUnstructuredHeader" +msgstr "UniqueUnstructuredHeader" + +msgid "date" +msgstr "дата" + +msgid "UniqueDateHeader" +msgstr "UniqueDateHeader" + +msgid "resent-date" +msgstr "дата повторного відправлення" + +msgid "DateHeader" +msgstr "DateHeader" + +msgid "orig-date" +msgstr "дата виходу" + +msgid "sender" +msgstr "відправник" + +msgid "UniqueSingleAddressHeader" +msgstr "UniqueSingleAddressHeader" + +msgid "resent-sender" +msgstr "resent-sender" + +msgid "SingleAddressHeader" +msgstr "SingleAddressHeader" + +msgid "to" +msgstr "ke" + +msgid "UniqueAddressHeader" +msgstr "UniqueAddressHeader" + +msgid "resent-to" +msgstr "обурюватися" + +msgid "AddressHeader" +msgstr "AddressHeader" + +msgid "cc" +msgstr "cc" + +msgid "resent-cc" +msgstr "resent-cc" + +msgid "bcc" +msgstr "bcc" + +msgid "resent-bcc" +msgstr "resent-bcc" + +msgid "from" +msgstr "dari" + +msgid "resent-from" +msgstr "обурюватися-від" + +msgid "reply-to" +msgstr "відповідати на" + +msgid "mime-version" +msgstr "мім-версія" + +msgid "MIMEVersionHeader" +msgstr "MIMEVersionHeader" + +msgid "content-type" +msgstr "тип вмісту" + +msgid "ContentTypeHeader" +msgstr "ContentTypeHeader" + +msgid "content-disposition" +msgstr "зміст-диспозиція" + +msgid "ContentDispositionHeader" +msgstr "ContentDispositionHeader" + +msgid "content-transfer-encoding" +msgstr "кодування передачі вмісту" + +msgid "ContentTransferEncodingHeader" +msgstr "ContentTransferEncodingHeader" + +msgid "message-id" +msgstr "ідентифікатор повідомлення" + +msgid "MessageIDHeader" +msgstr "MessageIDHeader" + +msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:" +msgstr "``HeaderRegistry`` має такі методи:" + +msgid "" +"*name* is the name of the header to be mapped. It will be converted to " +"lower case in the registry. *cls* is the specialized class to be used, " +"along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers " +"that match *name*." +msgstr "" +"*ім’я* — це ім’я заголовка, який буде зіставлено. У реєстрі його буде " +"перетворено на нижній регістр. *cls* — це спеціалізований клас, який " +"використовується разом із *base_class* для створення класу, що " +"використовується для створення екземплярів заголовків, які відповідають " +"*name*." + +msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header." +msgstr "Створіть і поверніть клас для створення заголовка *name*." + +msgid "" +"Retrieves the specialized header associated with *name* from the registry " +"(using *default_class* if *name* does not appear in the registry) and " +"composes it with *base_class* to produce a class, calls the constructed " +"class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns " +"the class instance created thereby." +msgstr "" +"Отримує спеціальний заголовок, пов’язаний з *name*, із реєстру " +"(використовуючи *default_class*, якщо *name* не відображається в реєстрі) і " +"створює його з *base_class* для створення класу, викликає конструктор " +"створеного класу, передаючи йому те саме список аргументів і, нарешті, " +"повертає екземпляр класу, створений таким чином." + +msgid "" +"The following classes are the classes used to represent data parsed from " +"structured headers and can, in general, be used by an application program to " +"construct structured values to assign to specific headers." +msgstr "" +"Наступні класи є класами, які використовуються для представлення даних, " +"розібраних із структурованих заголовків, і можуть, загалом, " +"використовуватися прикладною програмою для створення структурованих значень " +"для призначення певним заголовкам." + +msgid "" +"The class used to represent an email address. The general form of an " +"address is::" +msgstr "" +"Клас, який використовується для представлення електронної адреси. Загальна " +"форма адреси:" + +msgid "or::" +msgstr "lub::" + +msgid "" +"where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:" +"`5322`." +msgstr "" +"де кожна частина має відповідати певним правилам синтаксису, викладеним у :" +"rfc:`5322`." + +msgid "" +"As a convenience *addr_spec* can be specified instead of *username* and " +"*domain*, in which case *username* and *domain* will be parsed from the " +"*addr_spec*. An *addr_spec* must be a properly RFC quoted string; if it is " +"not ``Address`` will raise an error. Unicode characters are allowed and " +"will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is " +"*not* allowed in the username portion of the address." +msgstr "" +"Для зручності можна вказати *addr_spec* замість *username* і *domain*, у " +"цьому випадку *username* і *domain* будуть аналізуватися з *addr_spec*. " +"*addr_spec* має бути належним чином цитованим рядком RFC; якщо це не " +"``Address``, викличе помилку. Дозволяються символи Юнікоду, які будуть " +"закодовані властивостями під час серіалізації. Однак, згідно з RFC, Юнікод " +"*не* дозволений у частині імені користувача адреси." + +msgid "" +"The display name portion of the address, if any, with all quoting removed. " +"If the address does not have a display name, this attribute will be an empty " +"string." +msgstr "" +"Частина відображуваної назви адреси, якщо така є, без лапок. Якщо адреса не " +"має відображуваного імені, цей атрибут буде порожнім рядком." + +msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed." +msgstr "Частина ``ім’я користувача`` адреси з видаленням лапок." + +msgid "The ``domain`` portion of the address." +msgstr "Частина ``domain`` адреси." + +msgid "" +"The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as " +"a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable." +msgstr "" +"Частина адреси ``username@domain``, правильно взята в лапки для використання " +"як чистої адреси (друга форма, показана вище). Цей атрибут не змінний." + +msgid "" +"The ``str`` value of the object is the address quoted according to :rfc:" +"`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII " +"characters." +msgstr "" +"Значення ``str`` об'єкта є адресою в цитатах відповідно до правил :rfc:" +"`5322`, але без кодування передачі вмісту будь-яких символів, відмінних від " +"ASCII." + +msgid "" +"To support SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` handles one special case: if " +"``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then " +"the string value of the ``Address`` is ``<>``." +msgstr "" +"Щоб підтримувати SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` обробляє один особливий " +"випадок: якщо ``username`` і ``domain`` є порожнім рядком (або ``None``), " +"тоді рядкове значення ``Address`` - ``<>``." + +msgid "" +"The class used to represent an address group. The general form of an " +"address group is::" +msgstr "" +"Клас, який використовується для представлення групи адрес. Загальна форма " +"групи адрес:" + +msgid "" +"As a convenience for processing lists of addresses that consist of a mixture " +"of groups and single addresses, a ``Group`` may also be used to represent " +"single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " +"``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." +msgstr "" +"Для зручності обробки списків адрес, які складаються з суміші груп і окремих " +"адрес, ``Група`` також може використовуватися для представлення окремих " +"адрес, які не є частиною групи, встановивши *display_name* на ``None`` і " +"надання списку однієї адреси як *адрес*." + +msgid "" +"The ``display_name`` of the group. If it is ``None`` and there is exactly " +"one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single " +"address that is not in a group." +msgstr "" +"``display_name`` групи. Якщо значення ``None`` і в ``адресах`` є точно одна " +"``Адреса``, тоді ``Група`` представляє одну адресу, яка не входить до групи." + +msgid "" +"A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the " +"addresses in the group." +msgstr "" +"Можливо, порожній кортеж об’єктів :class:`.Address`, що представляє адреси в " +"групі." + +msgid "" +"The ``str`` value of a ``Group`` is formatted according to :rfc:`5322`, but " +"with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII characters. If " +"``display_name`` is none and there is a single ``Address`` in the " +"``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of " +"that single ``Address``." +msgstr "" +"Значення ``str`` ``Group`` відформатовано відповідно до :rfc:`5322`, але без " +"кодування передачі вмісту будь-яких символів, відмінних від ASCII. Якщо " +"``display_name`` не має значення, а в списку ``addresses`` є одна " +"``Address``, значення ``str`` буде таким самим, як ``str`` цього одного " +"``Address``." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module `" +msgstr "" +"Спочатку додано в 3.3 як :term:`проміжний модуль `" diff --git a/library/email.iterators.po b/library/email.iterators.po new file mode 100644 index 0000000000..e6a5318112 --- /dev/null +++ b/library/email.iterators.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.iterators`: Iterators" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/iterators.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"Iterating over a message object tree is fairly easy with the :meth:`Message." +"walk ` method. The :mod:`email.iterators` " +"module provides some useful higher level iterations over message object " +"trees." +msgstr "" + +msgid "" +"This iterates over all the payloads in all the subparts of *msg*, returning " +"the string payloads line-by-line. It skips over all the subpart headers, " +"and it skips over any subpart with a payload that isn't a Python string. " +"This is somewhat equivalent to reading the flat text representation of the " +"message from a file using :meth:`~io.TextIOBase.readline`, skipping over all " +"the intervening headers." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *decode* is passed through to :meth:`Message.get_payload `." +msgstr "" + +msgid "" +"This iterates over all the subparts of *msg*, returning only those subparts " +"that match the MIME type specified by *maintype* and *subtype*." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that *subtype* is optional; if omitted, then subpart MIME type matching " +"is done only with the main type. *maintype* is optional too; it defaults " +"to :mimetype:`text`." +msgstr "" + +msgid "" +"Thus, by default :func:`typed_subpart_iterator` returns each subpart that " +"has a MIME type of :mimetype:`text/\\*`." +msgstr "" + +msgid "" +"The following function has been added as a useful debugging tool. It should " +"*not* be considered part of the supported public interface for the package." +msgstr "" + +msgid "" +"Prints an indented representation of the content types of the message object " +"structure. For example:" +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *fp* is a file-like object to print the output to. It must be " +"suitable for Python's :func:`print` function. *level* is used internally. " +"*include_default*, if true, prints the default type as well." +msgstr "" diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po new file mode 100644 index 0000000000..37752dbcb2 --- /dev/null +++ b/library/email.message.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/message.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/message.py`" + +msgid "[1]_" +msgstr "[1]_" + +msgid "" +"The central class in the :mod:`email` package is the :class:`EmailMessage` " +"class, imported from the :mod:`email.message` module. It is the base class " +"for the :mod:`email` object model. :class:`EmailMessage` provides the core " +"functionality for setting and querying header fields, for accessing message " +"bodies, and for creating or modifying structured messages." +msgstr "" +"Центральним класом у пакеті :mod:`email` є клас :class:`EmailMessage`, " +"імпортований із модуля :mod:`email.message`. Це базовий клас для об’єктної " +"моделі :mod:`email`. :class:`EmailMessage` забезпечує основну " +"функціональність для налаштування та запиту полів заголовків, для доступу до " +"тіла повідомлень, а також для створення або зміни структурованих повідомлень." + +msgid "" +"An email message consists of *headers* and a *payload* (which is also " +"referred to as the *content*). Headers are :rfc:`5322` or :rfc:`6532` style " +"field names and values, where the field name and value are separated by a " +"colon. The colon is not part of either the field name or the field value. " +"The payload may be a simple text message, or a binary object, or a " +"structured sequence of sub-messages each with their own set of headers and " +"their own payload. The latter type of payload is indicated by the message " +"having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" +"rfc822`." +msgstr "" +"Повідомлення електронної пошти складається з *заголовків* і *корисного " +"навантаження* (яке також називають *контентом*). Заголовки — це імена та " +"значення полів у стилі :rfc:`5322` або :rfc:`6532`, де назва поля та " +"значення розділені двокрапкою. Двокрапка не є частиною ані імені поля, ані " +"значення поля. Корисне навантаження може бути простим текстовим " +"повідомленням, або двійковим об’єктом, або структурованою послідовністю " +"підповідомлень, кожне з яких має власний набір заголовків і власне корисне " +"навантаження. Останній тип корисного навантаження вказується повідомленням, " +"що має тип MIME, наприклад :mimetype:`multipart/\\*` або :mimetype:`message/" +"rfc822`." + +msgid "" +"The conceptual model provided by an :class:`EmailMessage` object is that of " +"an ordered dictionary of headers coupled with a *payload* that represents " +"the :rfc:`5322` body of the message, which might be a list of sub-" +"``EmailMessage`` objects. In addition to the normal dictionary methods for " +"accessing the header names and values, there are methods for accessing " +"specialized information from the headers (for example the MIME content " +"type), for operating on the payload, for generating a serialized version of " +"the message, and for recursively walking over the object tree." +msgstr "" +"Концептуальна модель, надана об’єктом :class:`EmailMessage`, — це " +"впорядкований словник заголовків у поєднанні з *корисним навантаженням*, " +"який представляє тіло :rfc:`5322` повідомлення, яке може бути списком під-` " +"Об’єкти ``EmailMessage``. На додаток до звичайних методів словника для " +"доступу до імен і значень заголовків, існують методи для доступу до " +"спеціальної інформації із заголовків (наприклад, типу вмісту MIME), для " +"роботи з корисним навантаженням, для генерації серіалізованої версії " +"повідомлення та для рекурсивного переходу по дереву об'єктів." + +msgid "" +"The :class:`EmailMessage` dictionary-like interface is indexed by the header " +"names, which must be ASCII values. The values of the dictionary are strings " +"with some extra methods. Headers are stored and returned in case-preserving " +"form, but field names are matched case-insensitively. The keys are ordered, " +"but unlike a real dict, there can be duplicates. Addtional methods are " +"provided for working with headers that have duplicate keys." +msgstr "" + +msgid "" +"The *payload* is either a string or bytes object, in the case of simple " +"message objects, or a list of :class:`EmailMessage` objects, for MIME " +"container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" +"rfc822` message objects." +msgstr "" +"*Корисне навантаження* — це об’єкт рядка чи байтів у випадку простих " +"об’єктів повідомлення, або список об’єктів :class:`EmailMessage` для " +"документів-контейнерів MIME, таких як :mimetype:`multipart/\\*` і :mimetype:" +"`message/rfc822` об’єкти повідомлення." + +msgid "" +"If *policy* is specified use the rules it specifies to update and serialize " +"the representation of the message. If *policy* is not set, use the :class:" +"`~email.policy.default` policy, which follows the rules of the email RFCs " +"except for line endings (instead of the RFC mandated ``\\r\\n``, it uses the " +"Python standard ``\\n`` line endings). For more information see the :mod:" +"`~email.policy` documentation." +msgstr "" +"Якщо вказано *політику*, використовуйте правила, які вона визначає, щоб " +"оновити та серіалізувати представлення повідомлення. Якщо *policy* не " +"встановлено, використовуйте політику :class:`~email.policy.default`, яка " +"відповідає правилам RFC електронної пошти, за винятком закінчення рядків " +"(замість RFC, передбаченого ``\\r\\n``, він використовує стандартні " +"закінчення рядків Python ``\\n``). Для отримання додаткової інформації " +"дивіться документацію :mod:`~email.policy`." + +msgid "" +"Return the entire message flattened as a string. When optional *unixfrom* " +"is true, the envelope header is included in the returned string. *unixfrom* " +"defaults to ``False``. For backward compatibility with the base :class:" +"`~email.message.Message` class *maxheaderlen* is accepted, but defaults to " +"``None``, which means that by default the line length is controlled by the :" +"attr:`~email.policy.Policy.max_line_length` of the policy. The *policy* " +"argument may be used to override the default policy obtained from the " +"message instance. This can be used to control some of the formatting " +"produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" +"class:`~email.generator.Generator`." +msgstr "" +"Вернуть все сообщение в виде строки. Если необязательный параметр *unixfrom* " +"имеет значение true, заголовок конверта включается в возвращаемую строку. " +"*unixfrom* по умолчанию имеет значение «False». Для обратной совместимости с " +"базовым :class:`~email.message.Message` класс *maxheaderlen* принимается, но " +"по умолчанию установлено значение ``None``, что означает, что по умолчанию " +"длина строки контролируется :attr:`~ email.policy.Policy.max_line_length` " +"политики. Аргумент *policy* можно использовать для переопределения политики " +"по умолчанию, полученной из экземпляра сообщения. Это можно использовать для " +"управления некоторыми элементами форматирования, создаваемыми методом, " +"поскольку указанная *policy* будет передана в :class:`~email.generator." +"Generator`." + +msgid "" +"Flattening the message may trigger changes to the :class:`EmailMessage` if " +"defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " +"(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." +msgstr "" +"Зведення повідомлення може викликати зміни в :class:`EmailMessage`, якщо для " +"завершення перетворення в рядок необхідно вказати значення за умовчанням " +"(наприклад, можуть бути згенеровані або змінені межі MIME)." + +msgid "" +"Note that this method is provided as a convenience and may not be the most " +"useful way to serialize messages in your application, especially if you are " +"dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.Generator` for " +"a more flexible API for serializing messages. Note also that this method is " +"restricted to producing messages serialized as \"7 bit clean\" when :attr:" +"`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, which is the default." +msgstr "" +"Зауважте, що цей метод надається для зручності та може бути не найкориснішим " +"способом серіалізації повідомлень у вашій програмі, особливо якщо ви маєте " +"справу з кількома повідомленнями. Перегляньте :class:`email.generator." +"Generator` для більш гнучкого API для серіалізації повідомлень. Зауважте " +"також, що цей метод обмежений створенням повідомлень, серіалізованих як \"7 " +"bit clean\", якщо :attr:`~email.policy.EmailPolicy.utf8` має значення " +"``False``, що є типовим." + +msgid "" +"the default behavior when *maxheaderlen* is not specified was changed from " +"defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " +"policy." +msgstr "" +"поведінку за замовчуванням, коли *maxheaderlen* не вказано, було змінено з 0 " +"на значення *max_line_length* із політики." + +msgid "" +"Equivalent to ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Allows " +"``str(msg)`` to produce a string containing the serialized message in a " +"readable format." +msgstr "" +"Еквівалент ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Дозволяє " +"``str(msg)`` створювати рядок, що містить серіалізоване повідомлення в " +"читабельному форматі." + +msgid "" +"the method was changed to use ``utf8=True``, thus producing an :rfc:`6531`-" +"like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" +"`as_string`." +msgstr "" +"метод було змінено на використання ``utf8=True``, таким чином створюючи " +"представлення повідомлення, схоже на :rfc:`6531`, замість прямого псевдоніма " +"для :meth:`as_string`." + +msgid "" +"Return the entire message flattened as a bytes object. When optional " +"*unixfrom* is true, the envelope header is included in the returned string. " +"*unixfrom* defaults to ``False``. The *policy* argument may be used to " +"override the default policy obtained from the message instance. This can be " +"used to control some of the formatting produced by the method, since the " +"specified *policy* will be passed to the :class:`~email.generator." +"BytesGenerator`." +msgstr "" +"Повертає все повідомлення зведене як об’єкт bytes. Якщо необов’язковий " +"параметр *unixfrom* має значення true, заголовок конверта включається до " +"поверненого рядка. *unixfrom* за умовчанням має значення ``False``. Аргумент " +"*policy* можна використовувати для заміни політики за замовчуванням, " +"отриманої з екземпляра повідомлення. Це можна використовувати для керування " +"частиною форматування, створеного методом, оскільки вказану *політику* буде " +"передано до :class:`~email.generator.BytesGenerator`." + +msgid "" +"Note that this method is provided as a convenience and may not be the most " +"useful way to serialize messages in your application, especially if you are " +"dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.BytesGenerator` " +"for a more flexible API for serializing messages." +msgstr "" +"Зауважте, що цей метод надається для зручності та може бути не найкориснішим " +"способом серіалізації повідомлень у вашій програмі, особливо якщо ви маєте " +"справу з кількома повідомленнями. Перегляньте :class:`email.generator." +"BytesGenerator` для більш гнучкого API для серіалізації повідомлень." + +msgid "" +"Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " +"object containing the serialized message." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the message's payload is a list of sub-\\ :class:" +"`EmailMessage` objects, otherwise return ``False``. When :meth:" +"`is_multipart` returns ``False``, the payload should be a string object " +"(which might be a CTE encoded binary payload). Note that :meth:" +"`is_multipart` returning ``True`` does not necessarily mean that \"msg." +"get_content_maintype() == 'multipart'\" will return the ``True``. For " +"example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" +"`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо корисним навантаженням повідомлення є список sub-\\ :" +"class:`EmailMessage` об’єктів, інакше повертає ``False``. Коли :meth:" +"`is_multipart` повертає ``False``, корисним навантаженням має бути рядковий " +"об’єкт (який може бути двійковим навантаженням у кодуванні CTE). Зауважте, " +"що :meth:`is_multipart`, що повертає ``True``, не обов’язково означає, що " +"\"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" поверне ``True``. Наприклад, " +"``is_multipart`` поверне ``True``, якщо :class:`EmailMessage` має тип " +"``message/rfc822``." + +msgid "" +"Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " +"(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" +msgstr "" +"Встановіть заголовок конверта повідомлення на *unixfrom*, який має бути " +"рядком. (Див. :class:`~mailbox.mboxMessage` для короткого опису цього " +"заголовка.)" + +msgid "" +"Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " +"header was never set." +msgstr "" +"Повернути заголовок конверта повідомлення. За замовчуванням ``None``, якщо " +"заголовок конверта ніколи не встановлювався." + +msgid "" +"The following methods implement the mapping-like interface for accessing the " +"message's headers. Note that there are some semantic differences between " +"these methods and a normal mapping (i.e. dictionary) interface. For " +"example, in a dictionary there are no duplicate keys, but here there may be " +"duplicate message headers. Also, in dictionaries there is no guaranteed " +"order to the keys returned by :meth:`keys`, but in an :class:`EmailMessage` " +"object, headers are always returned in the order they appeared in the " +"original message, or in which they were added to the message later. Any " +"header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " +"list." +msgstr "" +"Наступні методи реалізують схожий на відображення інтерфейс для доступу до " +"заголовків повідомлення. Зверніть увагу, що існують деякі семантичні " +"відмінності між цими методами та інтерфейсом звичайного відображення (тобто " +"словника). Наприклад, у словнику немає дублікатів ключів, але тут можуть " +"бути дублікати заголовків повідомлень. Крім того, у словниках немає " +"гарантованого порядку ключів, які повертає :meth:`keys`, але в об’єкті :" +"class:`EmailMessage` заголовки завжди повертаються в тому порядку, в якому " +"вони з’явилися в оригінальному повідомленні або в якому вони були додані до " +"повідомлення пізніше. Будь-який заголовок, видалений і потім знову доданий, " +"завжди додається в кінець списку заголовків." + +msgid "" +"These semantic differences are intentional and are biased toward convenience " +"in the most common use cases." +msgstr "" +"Ці семантичні відмінності є навмисними та спрямовані на зручність у " +"найпоширеніших випадках використання." + +msgid "" +"Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " +"included in the mapping interface." +msgstr "" +"Зауважте, що в усіх випадках будь-який заголовок конверта, присутній у " +"повідомленні, не включається в інтерфейс зіставлення." + +msgid "Return the total number of headers, including duplicates." +msgstr "Повертає загальну кількість заголовків, включаючи дублікати." + +msgid "" +"Return ``True`` if the message object has a field named *name*. Matching is " +"done without regard to case and *name* does not include the trailing colon. " +"Used for the ``in`` operator. For example::" +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт повідомлення має поле з назвою *name*. " +"Зіставлення виконується без урахування регістру, а *ім’я* не містить " +"двокрапки в кінці. Використовується для оператора ``in``. Наприклад::" + +msgid "" +"Return the value of the named header field. *name* does not include the " +"colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" +"exc:`KeyError` is never raised." +msgstr "" +"Повертає значення названого поля заголовка. *ім’я* не містить двокрапку-" +"роздільник полів. Якщо заголовок відсутній, повертається ``None``; a :exc:" +"`KeyError` ніколи не виникає." + +msgid "" +"Note that if the named field appears more than once in the message's " +"headers, exactly which of those field values will be returned is undefined. " +"Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " +"named *name*." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо назване поле з’являється більше одного разу в заголовках " +"повідомлення, яке саме значення полів буде повернуто, не визначено. " +"Використовуйте метод :meth:`get_all`, щоб отримати значення всіх існуючих " +"заголовків з назвою *name*." + +msgid "" +"Using the standard (non-``compat32``) policies, the returned value is an " +"instance of a subclass of :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." +msgstr "" +"Використовуючи стандартні політики (не ``compat32``), повернуте значення є " +"екземпляром підкласу :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." + +msgid "" +"Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " +"field is appended to the end of the message's existing headers." +msgstr "" +"Додайте до повідомлення заголовок із назвою поля *name* і значенням *val*. " +"Поле додається в кінці існуючих заголовків повідомлення." + +msgid "" +"Note that this does *not* overwrite or delete any existing header with the " +"same name. If you want to ensure that the new header is the only one " +"present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" +msgstr "" +"Зауважте, що це *не* перезаписує та не видаляє будь-який існуючий заголовок " +"із такою ж назвою. Якщо ви хочете переконатися, що новий заголовок є єдиним " +"у повідомленні з назвою поля *name*, спочатку видаліть це поле, наприклад::" + +msgid "" +"If the :mod:`policy ` defines certain headers to be unique (as " +"the standard policies do), this method may raise a :exc:`ValueError` when an " +"attempt is made to assign a value to such a header when one already exists. " +"This behavior is intentional for consistency's sake, but do not depend on it " +"as we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " +"existing header in the future." +msgstr "" +"Если :mod:`policy ` определяет определенные заголовки как " +"уникальные (как это делают стандартные политики), этот метод может вызвать :" +"exc:`ValueError` при попытке присвоить значение такому заголовок, если он " +"уже существует. Такое поведение сделано намеренно ради согласованности, но " +"не зависит от него, поскольку мы можем заставить такие назначения " +"автоматически удалять существующий заголовок в будущем." + +msgid "" +"Delete all occurrences of the field with name *name* from the message's " +"headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " +"headers." +msgstr "" +"Видалити всі входження поля з назвою *ім’я* із заголовків повідомлення. " +"Жодного винятку не створюється, якщо назване поле відсутнє в заголовках." + +msgid "Return a list of all the message's header field names." +msgstr "Повертає список імен усіх полів заголовка повідомлення." + +msgid "Return a list of all the message's field values." +msgstr "Повертає список усіх значень полів повідомлення." + +msgid "" +"Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " +"values." +msgstr "" +"Повертає список із двох кортежів, що містить усі заголовки та значення полів " +"повідомлення." + +msgid "" +"Return the value of the named header field. This is identical to :meth:" +"`~object.__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the " +"named header is missing (*failobj* defaults to ``None``)." +msgstr "" +"Верните значение именованного поля заголовка. Это идентично :meth:`~object." +"__getitem__`, за исключением того, что необязательный *failobj* " +"возвращается, если именованный заголовок отсутствует (*failobj* по умолчанию " +"имеет значение ``None``)." + +msgid "Here are some additional useful header related methods:" +msgstr "Ось кілька додаткових корисних методів, пов’язаних із заголовками:" + +msgid "" +"Return a list of all the values for the field named *name*. If there are no " +"such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " +"``None``)." +msgstr "" +"Повертає список усіх значень для поля з назвою *name*. Якщо в повідомленні " +"немає таких іменованих заголовків, повертається *failobj* (за замовчуванням " +"``None``)." + +msgid "" +"Extended header setting. This method is similar to :meth:`__setitem__` " +"except that additional header parameters can be provided as keyword " +"arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " +"value for the header." +msgstr "" +"Розширене налаштування заголовка. Цей метод подібний до :meth:`__setitem__` " +"за винятком того, що додаткові параметри заголовка можуть бути надані як " +"аргументи ключового слова. *_name* — це поле заголовка, яке потрібно додати, " +"а *_value* — це *основне* значення для заголовка." + +msgid "" +"For each item in the keyword argument dictionary *_params*, the key is taken " +"as the parameter name, with underscores converted to dashes (since dashes " +"are illegal in Python identifiers). Normally, the parameter will be added " +"as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " +"key will be added." +msgstr "" +"Для кожного елемента в словнику аргументів ключових слів *_params* ключ " +"береться як ім’я параметра, а символи підкреслення перетворюються на тире " +"(оскільки тире заборонені в ідентифікаторах Python). Зазвичай параметр буде " +"додано як ``key=\"value\"``, якщо значення не буде ``None``, у цьому випадку " +"буде додано лише ключ." + +msgid "" +"If the value contains non-ASCII characters, the charset and language may be " +"explicitly controlled by specifying the value as a three tuple in the format " +"``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``, where ``CHARSET`` is a string naming the " +"charset to be used to encode the value, ``LANGUAGE`` can usually be set to " +"``None`` or the empty string (see :rfc:`2231` for other possibilities), and " +"``VALUE`` is the string value containing non-ASCII code points. If a three " +"tuple is not passed and the value contains non-ASCII characters, it is " +"automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " +"and a ``LANGUAGE`` of ``None``." +msgstr "" +"Якщо значення містить символи, відмінні від ASCII, кодуванням і мовою можна " +"явно керувати, вказавши значення у вигляді трьох кортежів у форматі ``(НАБОР " +"СИГНАЛІВ, МОВА, ЗНАЧЕННЯ)``, де ``НАБІР СИГНАЛІВ`` — це назва рядка набір " +"символів, який буде використано для кодування значення, ``LANGUAGE`` " +"зазвичай може бути встановлено на ``None`` або порожній рядок (перегляньте :" +"rfc:`2231` для інших можливостей), а ``VALUE`` є значення рядка, що містить " +"кодові точки, відмінні від ASCII. Якщо три кортежу не передано і значення " +"містить символи, відмінні від ASCII, воно автоматично кодується у форматі :" +"rfc:`2231` з використанням ``CHARSET`` ``utf-8`` і ``LANGUAGE`` з " +"``Жодного``." + +msgid "Here is an example::" +msgstr "Tu jest przykład::" + +msgid "This will add a header that looks like ::" +msgstr "Це додасть заголовок, який виглядає так::" + +msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" +msgstr "Приклад розширеного інтерфейсу з не-ASCII символами::" + +msgid "" +"Replace a header. Replace the first header found in the message that " +"matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " +"header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." +msgstr "" +"Замінити заголовок. Замініть перший знайдений у повідомленні заголовок, який " +"відповідає *_name*, зберігаючи порядок заголовків і регістр імені поля " +"вихідного заголовка. Якщо відповідного заголовка не знайдено, викликайте :" +"exc:`KeyError`." + +msgid "" +"Return the message's content type, coerced to lower case of the form :" +"mimetype:`maintype/subtype`. If there is no :mailheader:`Content-Type` " +"header in the message return the value returned by :meth:" +"`get_default_type`. If the :mailheader:`Content-Type` header is invalid, " +"return ``text/plain``." +msgstr "" +"Повертає тип вмісту повідомлення, переведений у нижній регістр у формі :" +"mimetype:`maintype/subtype`. Якщо в повідомленні немає заголовка :mailheader:" +"`Content-Type`, повертається значення, яке повертає :meth:" +"`get_default_type`. Якщо заголовок :mailheader:`Content-Type` недійсний, " +"поверніть ``text/plain``." + +msgid "" +"(According to :rfc:`2045`, messages always have a default type, :meth:" +"`get_content_type` will always return a value. :rfc:`2045` defines a " +"message's default type to be :mimetype:`text/plain` unless it appears inside " +"a :mimetype:`multipart/digest` container, in which case it would be :" +"mimetype:`message/rfc822`. If the :mailheader:`Content-Type` header has an " +"invalid type specification, :rfc:`2045` mandates that the default type be :" +"mimetype:`text/plain`.)" +msgstr "" +"(Відповідно до :rfc:`2045`, повідомлення завжди мають тип за замовчуванням, :" +"meth:`get_content_type` завжди повертатиме значення. :rfc:`2045` визначає " +"тип повідомлення за замовчуванням як :mimetype:`text/plain` якщо він не " +"з’являється всередині контейнера :mimetype:`multipart/digest`, у такому " +"випадку це буде :mimetype:`message/rfc822`. Якщо заголовок :mailheader:" +"`Content-Type` має недійсну специфікацію типу, :rfc:`2045` вимагає, щоб тип " +"за замовчуванням був :mimetype:`text/plain`.)" + +msgid "" +"Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` " +"part of the string returned by :meth:`get_content_type`." +msgstr "" +"Повернути основний тип вмісту повідомлення. Це :mimetype:`maintype` частина " +"рядка, яку повертає :meth:`get_content_type`." + +msgid "" +"Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part " +"of the string returned by :meth:`get_content_type`." +msgstr "" +"Повернути тип підвмісту повідомлення. Це :mimetype:`subtype` частина рядка, " +"яку повертає :meth:`get_content_type`." + +msgid "" +"Return the default content type. Most messages have a default content type " +"of :mimetype:`text/plain`, except for messages that are subparts of :" +"mimetype:`multipart/digest` containers. Such subparts have a default " +"content type of :mimetype:`message/rfc822`." +msgstr "" +"Повернути типовий тип вмісту. Більшість повідомлень мають стандартний тип " +"вмісту :mimetype:`text/plain`, за винятком повідомлень, які є підчастинами " +"контейнерів :mimetype:`multipart/digest`. Такі підчастини мають типовий тип " +"вмісту :mimetype:`message/rfc822`." + +msgid "" +"Set the default content type. *ctype* should either be :mimetype:`text/" +"plain` or :mimetype:`message/rfc822`, although this is not enforced. The " +"default content type is not stored in the :mailheader:`Content-Type` header, " +"so it only affects the return value of the ``get_content_type`` methods when " +"no :mailheader:`Content-Type` header is present in the message." +msgstr "" +"Встановіть тип вмісту за замовчуванням. *ctype* має бути :mimetype:`text/" +"plain` або :mimetype:`message/rfc822`, хоча це не обов’язково. Тип вмісту за " +"замовчуванням не зберігається в заголовку :mailheader:`Content-Type`, тому " +"він впливає лише на значення, що повертається методами ``get_content_type``, " +"якщо в повідомленні немає заголовка :mailheader:`Content-Type` ." + +msgid "" +"Set a parameter in the :mailheader:`Content-Type` header. If the parameter " +"already exists in the header, replace its value with *value*. When *header* " +"is ``Content-Type`` (the default) and the header does not yet exist in the " +"message, add it, set its value to :mimetype:`text/plain`, and append the new " +"parameter value. Optional *header* specifies an alternative header to :" +"mailheader:`Content-Type`." +msgstr "" +"Установіть параметр у заголовку :mailheader:`Content-Type`. Якщо параметр " +"уже існує в заголовку, замініть його значення на *value*. Якщо *header* має " +"значення ``Content-Type`` (за замовчуванням), а заголовок ще не існує в " +"повідомленні, додайте його, установіть для нього значення :mimetype:`text/" +"plain` і додайте нове значення параметра. Необов’язковий *header* визначає " +"альтернативний заголовок :mailheader:`Content-Type`." + +msgid "" +"If the value contains non-ASCII characters, the charset and language may be " +"explicitly specified using the optional *charset* and *language* " +"parameters. Optional *language* specifies the :rfc:`2231` language, " +"defaulting to the empty string. Both *charset* and *language* should be " +"strings. The default is to use the ``utf8`` *charset* and ``None`` for the " +"*language*." +msgstr "" +"Якщо значення містить символи, відмінні від ASCII, кодування та мову можна " +"вказати явно за допомогою додаткових параметрів *charset* і *language*. " +"Необов’язковий *мова* вказує мову :rfc:`2231`, за умовчанням порожній рядок. " +"І *charset*, і *language* мають бути рядками. За замовчуванням для *мови* " +"використовується ``utf8`` *charset* і ``None``." + +msgid "" +"If *replace* is ``False`` (the default) the header is moved to the end of " +"the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated " +"in place." +msgstr "" +"Якщо *replace* має значення ``False`` (за замовчуванням), заголовок " +"переміщується в кінець списку заголовків. Якщо *replace* має значення " +"``True``, заголовок буде оновлено на місці." + +msgid "" +"Use of the *requote* parameter with :class:`EmailMessage` objects is " +"deprecated." +msgstr "" +"Використання параметра *requote* з об’єктами :class:`EmailMessage` застаріло." + +msgid "" +"Note that existing parameter values of headers may be accessed through the :" +"attr:`~email.headerregistry.ParameterizedMIMEHeader.params` attribute of the " +"header value (for example, ``msg['Content-Type'].params['charset']``)." +msgstr "" +"Обратите внимание, что к существующим значениям параметров заголовков можно " +"получить доступ через атрибут :attr:`~email.headerregistry." +"ParameterizedMIMEHeader.params` значения заголовка (например, ``msg['Content-" +"Type'].params['charset' ]``)." + +msgid "``replace`` keyword was added." +msgstr "Додано ключове слово ``replace``." + +msgid "" +"Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` " +"header. The header will be re-written in place without the parameter or its " +"value. Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-" +"Type`." +msgstr "" +"Повністю вилучіть вказаний параметр із заголовка :mailheader:`Content-Type`. " +"Заголовок буде перезаписано на місці без параметра чи його значення. " +"Необов’язковий *заголовок* визначає альтернативу :mailheader:`Content-Type`." + +msgid "" +"Return the value of the ``filename`` parameter of the :mailheader:`Content-" +"Disposition` header of the message. If the header does not have a " +"``filename`` parameter, this method falls back to looking for the ``name`` " +"parameter on the :mailheader:`Content-Type` header. If neither is found, or " +"the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " +"always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." +msgstr "" +"Повертає значення параметра ``filename`` заголовка :mailheader:`Content-" +"Disposition` повідомлення. Якщо заголовок не має параметра ``filename``, цей " +"метод повертається до пошуку параметра ``name`` у заголовку :mailheader:" +"`Content-Type`. Якщо нічого не знайдено або відсутній заголовок, " +"повертається *failobj*. Повернений рядок завжди буде без лапок відповідно " +"до :func:`email.utils.unquote`." + +msgid "" +"Return the value of the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-" +"Type` header of the message, or *failobj* if either the header is missing, " +"or has no ``boundary`` parameter. The returned string will always be " +"unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." +msgstr "" +"Повертає значення параметра ``boundary`` заголовка :mailheader:`Content-" +"Type` повідомлення або *failobj*, якщо заголовок відсутній або не має " +"параметра ``boundary``. Повернений рядок завжди буде без лапок відповідно " +"до :func:`email.utils.unquote`." + +msgid "" +"Set the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header to " +"*boundary*. :meth:`set_boundary` will always quote *boundary* if " +"necessary. A :exc:`~email.errors.HeaderParseError` is raised if the message " +"object has no :mailheader:`Content-Type` header." +msgstr "" +"Установіть для параметра ``boundary`` заголовка :mailheader:`Content-Type` " +"значення *boundary*. :meth:`set_boundary` завжди братиме *boundary* у лапки, " +"якщо необхідно. Помилка :exc:`~email.errors.HeaderParseError` виникає, якщо " +"об’єкт повідомлення не має заголовка :mailheader:`Content-Type`." + +msgid "" +"Note that using this method is subtly different from deleting the old :" +"mailheader:`Content-Type` header and adding a new one with the new boundary " +"via :meth:`add_header`, because :meth:`set_boundary` preserves the order of " +"the :mailheader:`Content-Type` header in the list of headers." +msgstr "" +"Зауважте, що використання цього методу дещо відрізняється від видалення " +"старого заголовка :mailheader:`Content-Type` і додавання нового з новою " +"межею за допомогою :meth:`add_header`, оскільки :meth:`set_boundary` " +"зберігає порядок заголовок :mailheader:`Content-Type` у списку заголовків." + +msgid "" +"Return the ``charset`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header, " +"coerced to lower case. If there is no :mailheader:`Content-Type` header, or " +"if that header has no ``charset`` parameter, *failobj* is returned." +msgstr "" +"Повертає параметр ``charset`` заголовка :mailheader:`Content-Type` у " +"нижньому регістрі. Якщо немає заголовка :mailheader:`Content-Type` або цей " +"заголовок не має параметра ``charset``, повертається *failobj*." + +msgid "" +"Return a list containing the character set names in the message. If the " +"message is a :mimetype:`multipart`, then the list will contain one element " +"for each subpart in the payload, otherwise, it will be a list of length 1." +msgstr "" +"Повернути список із назвами наборів символів у повідомленні. Якщо " +"повідомлення є :mimetype:`multipart`, тоді список міститиме один елемент для " +"кожної підчастини в корисному навантаженні, інакше це буде список довжиною 1." + +msgid "" +"Each item in the list will be a string which is the value of the ``charset`` " +"parameter in the :mailheader:`Content-Type` header for the represented " +"subpart. If the subpart has no :mailheader:`Content-Type` header, no " +"``charset`` parameter, or is not of the :mimetype:`text` main MIME type, " +"then that item in the returned list will be *failobj*." +msgstr "" +"Кожен елемент у списку буде рядком, який є значенням параметра ``charset`` у " +"заголовку :mailheader:`Content-Type` для представленої підчастини. Якщо " +"підчастина не має заголовка :mailheader:`Content-Type`, параметра " +"``charset`` або не належить до основного типу MIME :mimetype:`text`, тоді " +"цей елемент у списку буде *failobj* ." + +msgid "" +"Return ``True`` if there is a :mailheader:`Content-Disposition` header and " +"its (case insensitive) value is ``attachment``, ``False`` otherwise." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо є заголовок :mailheader:`Content-Disposition` і його " +"(незалежне від регістру) значення є ``attachment``, ``False`` інакше." + +msgid "" +"is_attachment is now a method instead of a property, for consistency with :" +"meth:`~email.message.Message.is_multipart`." +msgstr "" +"is_attachment тепер є методом замість властивості, для узгодженості з :meth:" +"`~email.message.Message.is_multipart`." + +msgid "" +"Return the lowercased value (without parameters) of the message's :" +"mailheader:`Content-Disposition` header if it has one, or ``None``. The " +"possible values for this method are *inline*, *attachment* or ``None`` if " +"the message follows :rfc:`2183`." +msgstr "" +"Повертає значення в нижньому регістрі (без параметрів) заголовка " +"повідомлення :mailheader:`Content-Disposition`, якщо воно є, або ``None``. " +"Можливі значення для цього методу: *inline*, *attachment* або ``None``, якщо " +"повідомлення слідує за :rfc:`2183`." + +msgid "" +"The following methods relate to interrogating and manipulating the content " +"(payload) of the message." +msgstr "" +"Наступні методи стосуються опитування та маніпулювання вмістом (корисним " +"навантаженням) повідомлення." + +msgid "" +"The :meth:`walk` method is an all-purpose generator which can be used to " +"iterate over all the parts and subparts of a message object tree, in depth-" +"first traversal order. You will typically use :meth:`walk` as the iterator " +"in a ``for`` loop; each iteration returns the next subpart." +msgstr "" +"Метод :meth:`walk` — це універсальний генератор, який можна використовувати " +"для перебору всіх частин і підчастин дерева об’єктів повідомлення в порядку " +"проходження спочатку в глибину. Ви зазвичай використовуєте :meth:`walk` як " +"ітератор у циклі ``for``; кожна ітерація повертає наступну підчастину." + +msgid "" +"Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " +"message structure:" +msgstr "" +"Ось приклад, який друкує тип MIME кожної частини структури повідомлення, що " +"складається з кількох частин:" + +msgid "" +"``walk`` iterates over the subparts of any part where :meth:`is_multipart` " +"returns ``True``, even though ``msg.get_content_maintype() == 'multipart'`` " +"may return ``False``. We can see this in our example by making use of the " +"``_structure`` debug helper function:" +msgstr "" +"``walk`` повторює підчастини будь-якої частини, де :meth:`is_multipart` " +"повертає ``True``, навіть якщо ``msg.get_content_maintype() == 'multipart'`` " +"може повернути ``False``. Ми можемо побачити це в нашому прикладі, " +"використовуючи допоміжну функцію налагодження ``_structure``:" + +msgid "" +"Here the ``message`` parts are not ``multiparts``, but they do contain " +"subparts. ``is_multipart()`` returns ``True`` and ``walk`` descends into the " +"subparts." +msgstr "" +"Тут частини ``message`` не є ``multiparts``, але вони містять підчастини. " +"``is_multipart()`` повертає ``True`` і ``walk`` спускається до підчастин." + +msgid "" +"Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " +"message." +msgstr "" +"Повертає частину MIME, яка є найкращим кандидатом на роль \"тіла\" " +"повідомлення." + +msgid "" +"*preferencelist* must be a sequence of strings from the set ``related``, " +"``html``, and ``plain``, and indicates the order of preference for the " +"content type of the part returned." +msgstr "" +"*preferencelist* має бути послідовністю рядків із набору ``related``, " +"``html`` і ``plain`` і вказує на порядок пріоритету для типу вмісту " +"повернутої частини." + +msgid "" +"Start looking for candidate matches with the object on which the " +"``get_body`` method is called." +msgstr "" +"Почніть шукати збіги кандидатів з об’єктом, для якого викликається метод " +"get_body." + +msgid "" +"If ``related`` is not included in *preferencelist*, consider the root part " +"(or subpart of the root part) of any related encountered as a candidate if " +"the (sub-)part matches a preference." +msgstr "" +"Якщо ``related`` не включено до *preferencelist*, розгляньте кореневу " +"частину (або підчастину кореневої частини) будь-якої пов’язаної частини як " +"кандидата, якщо (під)частина відповідає налаштуванню." + +msgid "" +"When encountering a ``multipart/related``, check the ``start`` parameter and " +"if a part with a matching :mailheader:`Content-ID` is found, consider only " +"it when looking for candidate matches. Otherwise consider only the first " +"(default root) part of the ``multipart/related``." +msgstr "" +"Коли ви зустрічаєте ``multipart/related``, перевірте параметр ``start``, і " +"якщо знайдено частину з відповідним :mailheader:`Content-ID`, враховуйте " +"лише його під час пошуку збігів кандидатів. В іншому випадку враховуйте лише " +"першу (за замовчуванням кореневу) частину ``multipart/related``." + +msgid "" +"If a part has a :mailheader:`Content-Disposition` header, only consider the " +"part a candidate match if the value of the header is ``inline``." +msgstr "" +"Якщо частина має заголовок :mailheader:`Content-Disposition`, розглядайте цю " +"частину як кандидат-збіг, лише якщо значення заголовка є ``inline``." + +msgid "" +"If none of the candidates matches any of the preferences in " +"*preferencelist*, return ``None``." +msgstr "" +"Якщо жоден із кандидатів не відповідає жодному з параметрів у " +"*preferencelist*, поверніть ``None``." + +msgid "" +"Notes: (1) For most applications the only *preferencelist* combinations that " +"really make sense are ``('plain',)``, ``('html', 'plain')``, and the default " +"``('related', 'html', 'plain')``. (2) Because matching starts with the " +"object on which ``get_body`` is called, calling ``get_body`` on a " +"``multipart/related`` will return the object itself unless *preferencelist* " +"has a non-default value. (3) Messages (or message parts) that do not specify " +"a :mailheader:`Content-Type` or whose :mailheader:`Content-Type` header is " +"invalid will be treated as if they are of type ``text/plain``, which may " +"occasionally cause ``get_body`` to return unexpected results." +msgstr "" +"Примітки: (1) Для більшості програм єдиними комбінаціями *preferencelist*, " +"які справді мають сенс, є ``('plain',)``, ``('html', 'plain')`` і типове " +"``( 'related', 'html', 'plain')``. (2) Оскільки зіставлення починається з " +"об’єкта, для якого викликається ``get_body``, виклик ``get_body`` для " +"``multipart/related`` поверне сам об’єкт, якщо *preferencelist* не має " +"значення за замовчуванням. (3) Повідомлення (або частини повідомлення), у " +"яких не вказано :mailheader:`Content-Type` або чий :mailheader:`Content-" +"Type` заголовок недійсний, розглядатимуться так, ніби вони мають тип ``text/" +"plain``, через що іноді get_body може повертати несподівані результати." + +msgid "" +"Return an iterator over all of the immediate sub-parts of the message that " +"are not candidate \"body\" parts. That is, skip the first occurrence of " +"each of ``text/plain``, ``text/html``, ``multipart/related``, or ``multipart/" +"alternative`` (unless they are explicitly marked as attachments via :" +"mailheader:`Content-Disposition: attachment`), and return all remaining " +"parts. When applied directly to a ``multipart/related``, return an iterator " +"over the all the related parts except the root part (ie: the part pointed to " +"by the ``start`` parameter, or the first part if there is no ``start`` " +"parameter or the ``start`` parameter doesn't match the :mailheader:`Content-" +"ID` of any of the parts). When applied directly to a ``multipart/" +"alternative`` or a non-``multipart``, return an empty iterator." +msgstr "" +"Повертає ітератор над усіма безпосередніми підчастинами повідомлення, які не " +"є кандидатами на \"тіло\". Тобто пропустіть перше входження кожного з ``text/" +"plain``, ``text/html``, ``multipart/related`` або ``multipart/alternative`` " +"(якщо вони явно не позначені як вкладення через :mailheader:`Content-" +"Disposition: attachment`), і повернути всі інші частини. При безпосередньому " +"застосуванні до ``multipart/related`` повертає ітератор для всіх пов’язаних " +"частин, крім кореневої частини (тобто: частини, на яку вказує параметр " +"``start``, або першої частини, якщо її немає Параметр ``start`` або параметр " +"``start`` не відповідає :mailheader:`Content-ID` жодної з частин). При " +"застосуванні безпосередньо до ``multipart/alternative`` або не-``multipart`` " +"повертає порожній ітератор." + +msgid "" +"Return an iterator over all of the immediate sub-parts of the message, which " +"will be empty for a non-``multipart``. (See also :meth:`~email.message." +"EmailMessage.walk`.)" +msgstr "" +"Повертає ітератор для всіх безпосередніх підчастин повідомлення, який буде " +"порожнім для не-``multipart``. (Див. також :meth:`~email.message." +"EmailMessage.walk`.)" + +msgid "" +"Call the :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` method of " +"the *content_manager*, passing self as the message object, and passing along " +"any other arguments or keywords as additional arguments. If " +"*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " +"the current :mod:`~email.policy`." +msgstr "" +"Викличте метод :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` " +"*content_manager*, передаючи self як об’єкт повідомлення та передаючи будь-" +"які інші аргументи чи ключові слова як додаткові аргументи. Якщо " +"*content_manager* не вказано, використовуйте ``content_manager``, визначений " +"поточною :mod:`~email.policy`." + +msgid "" +"Call the :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.set_content` method of " +"the *content_manager*, passing self as the message object, and passing along " +"any other arguments or keywords as additional arguments. If " +"*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " +"the current :mod:`~email.policy`." +msgstr "" +"Викличте метод :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.set_content` " +"*content_manager*, передаючи self як об’єкт повідомлення та передаючи будь-" +"які інші аргументи чи ключові слова як додаткові аргументи. Якщо " +"*content_manager* не вказано, використовуйте ``content_manager``, визначений " +"поточною :mod:`~email.policy`." + +msgid "" +"Convert a non-``multipart`` message into a ``multipart/related`` message, " +"moving any existing :mailheader:`Content-` headers and payload into a (new) " +"first part of the ``multipart``. If *boundary* is specified, use it as the " +"boundary string in the multipart, otherwise leave the boundary to be " +"automatically created when it is needed (for example, when the message is " +"serialized)." +msgstr "" +"Перетворіть повідомлення, яке не є ``складним``, на ``багаточастинне/" +"пов’язане`` повідомлення, перемістивши будь-які існуючі заголовки :" +"mailheader:`Content-` і корисне навантаження в (нову) першу частину " +"``багаточастинного``. Якщо вказано *межу*, використовуйте її як " +"обмежувальний рядок у складеній частині, інакше залиште межу автоматично " +"створеною, коли це необхідно (наприклад, коли повідомлення серіалізовано)." + +msgid "" +"Convert a non-``multipart`` or a ``multipart/related`` into a ``multipart/" +"alternative``, moving any existing :mailheader:`Content-` headers and " +"payload into a (new) first part of the ``multipart``. If *boundary* is " +"specified, use it as the boundary string in the multipart, otherwise leave " +"the boundary to be automatically created when it is needed (for example, " +"when the message is serialized)." +msgstr "" +"Перетворіть не ``multipart`` або ``multipart/related`` на ``multipart/" +"alternative``, перемістивши всі наявні заголовки :mailheader:`Content-` і " +"корисне навантаження в (нову) першу частину ``багаточастинний``. Якщо " +"вказано *межу*, використовуйте її як обмежувальний рядок у складеній " +"частині, інакше залиште межу автоматично створеною, коли це необхідно " +"(наприклад, коли повідомлення серіалізовано)." + +msgid "" +"Convert a non-``multipart``, a ``multipart/related``, or a ``multipart-" +"alternative`` into a ``multipart/mixed``, moving any existing :mailheader:" +"`Content-` headers and payload into a (new) first part of the " +"``multipart``. If *boundary* is specified, use it as the boundary string in " +"the multipart, otherwise leave the boundary to be automatically created when " +"it is needed (for example, when the message is serialized)." +msgstr "" +"Перетворіть не ``multipart``, ``multipart/related`` або ``multipart-" +"alternative`` на ``multipart/mixed``, перемістивши будь-які існуючі " +"заголовки :mailheader:`Content-` та корисне навантаження в (нову) першу " +"частину ``multipart``. Якщо вказано *межу*, використовуйте її як " +"обмежувальний рядок у складеній частині, інакше залиште межу автоматично " +"створеною, коли це необхідно (наприклад, коли повідомлення серіалізовано)." + +msgid "" +"If the message is a ``multipart/related``, create a new message object, pass " +"all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." +"message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is a non-" +"``multipart``, call :meth:`make_related` and then proceed as above. If the " +"message is any other type of ``multipart``, raise a :exc:`TypeError`. If " +"*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " +"the current :mod:`~email.policy`. If the added part has no :mailheader:" +"`Content-Disposition` header, add one with the value ``inline``." +msgstr "" +"Якщо повідомлення є ``multipart/related``, створіть новий об’єкт " +"повідомлення, передайте всі аргументи його методу :meth:`set_content` і :" +"meth:`~email.message.Message.attach` його до ``багаточастинний``. Якщо " +"повідомлення не є ``складним``, викличте :meth:`make_related`, а потім " +"виконайте описані вище дії. Якщо повідомлення має будь-який інший тип " +"``multipart``, викликайте :exc:`TypeError`. Якщо *content_manager* не " +"вказано, використовуйте ``content_manager``, визначений поточною :mod:" +"`~email.policy`. Якщо додана частина не має заголовка :mailheader:`Content-" +"Disposition`, додайте його зі значенням ``inline``." + +msgid "" +"If the message is a ``multipart/alternative``, create a new message object, " +"pass all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:" +"`~email.message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is " +"a non-``multipart`` or ``multipart/related``, call :meth:`make_alternative` " +"and then proceed as above. If the message is any other type of " +"``multipart``, raise a :exc:`TypeError`. If *content_manager* is not " +"specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." +"policy`." +msgstr "" +"Якщо повідомлення є ``multipart/alternative``, створіть новий об’єкт " +"повідомлення, передайте всі аргументи його методу :meth:`set_content` і :" +"meth:`~email.message.Message.attach` його до ``багаточастинний``. Якщо " +"повідомлення не є ``multipart`` або ``multipart/related``, викличте :meth:" +"`make_alternative`, а потім виконайте описані вище дії. Якщо повідомлення " +"має будь-який інший тип ``multipart``, викликайте :exc:`TypeError`. Якщо " +"*content_manager* не вказано, використовуйте ``content_manager``, визначений " +"поточною :mod:`~email.policy`." + +msgid "" +"If the message is a ``multipart/mixed``, create a new message object, pass " +"all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." +"message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is a non-" +"``multipart``, ``multipart/related``, or ``multipart/alternative``, call :" +"meth:`make_mixed` and then proceed as above. If *content_manager* is not " +"specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." +"policy`. If the added part has no :mailheader:`Content-Disposition` header, " +"add one with the value ``attachment``. This method can be used both for " +"explicit attachments (:mailheader:`Content-Disposition: attachment`) and " +"``inline`` attachments (:mailheader:`Content-Disposition: inline`), by " +"passing appropriate options to the ``content_manager``." +msgstr "" +"Якщо повідомлення є ``multipart/mixed``, створіть новий об’єкт повідомлення, " +"передайте всі аргументи його методу :meth:`set_content` і :meth:`~email." +"message.Message.attach` його до ``багаточастинний``. Якщо повідомлення не є " +"``multipart``, ``multipart/related`` або ``multipart/alternative``, " +"викличте :meth:`make_mixed`, а потім виконайте описані вище дії. Якщо " +"*content_manager* не вказано, використовуйте ``content_manager``, визначений " +"поточною :mod:`~email.policy`. Якщо додана частина не має заголовка :" +"mailheader:`Content-Disposition`, додайте його зі значенням ``attachment``. " +"Цей метод можна використовувати як для явних вкладень (:mailheader:`Content-" +"Disposition: attachment`), так і для вкладень ``inline`` (:mailheader:" +"`Content-Disposition: inline`), передавши відповідні параметри " +"``content_manager``." + +msgid "Remove the payload and all of the headers." +msgstr "Видаліть корисне навантаження та всі заголовки." + +msgid "" +"Remove the payload and all of the :mailheader:`!Content-` headers, leaving " +"all other headers intact and in their original order." +msgstr "" +"Удалите полезную нагрузку и все заголовки :mailheader:`!Content-`, оставив " +"все остальные заголовки нетронутыми и в исходном порядке." + +msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" +msgstr "Об’єкти :class:`EmailMessage` мають такі атрибути екземпляра:" + +msgid "" +"The format of a MIME document allows for some text between the blank line " +"following the headers, and the first multipart boundary string. Normally, " +"this text is never visible in a MIME-aware mail reader because it falls " +"outside the standard MIME armor. However, when viewing the raw text of the " +"message, or when viewing the message in a non-MIME aware reader, this text " +"can become visible." +msgstr "" +"Формат документа MIME допускає деякий текст між порожнім рядком після " +"заголовків і першим обмежувальним рядком із складених частин. Зазвичай цей " +"текст ніколи не відображається в програмі читання пошти з підтримкою MIME, " +"оскільки він виходить за межі стандартної броні MIME. Однак під час " +"перегляду необробленого тексту повідомлення або під час перегляду " +"повідомлення в програмі читання, яка не підтримує MIME, цей текст може стати " +"видимим." + +msgid "" +"The *preamble* attribute contains this leading extra-armor text for MIME " +"documents. When the :class:`~email.parser.Parser` discovers some text after " +"the headers but before the first boundary string, it assigns this text to " +"the message's *preamble* attribute. When the :class:`~email.generator." +"Generator` is writing out the plain text representation of a MIME message, " +"and it finds the message has a *preamble* attribute, it will write this text " +"in the area between the headers and the first boundary. See :mod:`email." +"parser` and :mod:`email.generator` for details." +msgstr "" +"Атрибут *преамбула* містить цей провідний додатковий текст для документів " +"MIME. Коли :class:`~email.parser.Parser` виявляє текст після заголовків, але " +"перед першим обмежувальним рядком, він призначає цей текст атрибуту " +"*преамбула* повідомлення. Коли :class:`~email.generator.Generator` записує " +"звичайне текстове представлення повідомлення MIME і виявляє, що повідомлення " +"має атрибут *преамбула*, він записує цей текст у область між заголовками та " +"перша межа. Перегляньте :mod:`email.parser` і :mod:`email.generator` для " +"деталей." + +msgid "" +"Note that if the message object has no preamble, the *preamble* attribute " +"will be ``None``." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо об’єкт повідомлення не має преамбули, атрибут *preamble* " +"матиме значення ``None``." + +msgid "" +"The *epilogue* attribute acts the same way as the *preamble* attribute, " +"except that it contains text that appears between the last boundary and the " +"end of the message. As with the :attr:`~EmailMessage.preamble`, if there is " +"no epilog text this attribute will be ``None``." +msgstr "" +"Атрибут *epilogue* діє так само, як і атрибут *preamble*, за винятком того, " +"що він містить текст, який з’являється між останньою межею та кінцем " +"повідомлення. Як і у випадку з :attr:`~EmailMessage.preamble`, якщо немає " +"тексту епілога, цей атрибут буде ``None``." + +msgid "" +"The *defects* attribute contains a list of all the problems found when " +"parsing this message. See :mod:`email.errors` for a detailed description of " +"the possible parsing defects." +msgstr "" +"Атрибут *defects* містить список усіх проблем, виявлених під час аналізу " +"цього повідомлення. Перегляньте :mod:`email.errors` для детального опису " +"можливих дефектів аналізу." + +msgid "" +"This class represents a subpart of a MIME message. It is identical to :" +"class:`EmailMessage`, except that no :mailheader:`MIME-Version` headers are " +"added when :meth:`~EmailMessage.set_content` is called, since sub-parts do " +"not need their own :mailheader:`MIME-Version` headers." +msgstr "" +"Цей клас представляє підчастину повідомлення MIME. Він ідентичний :class:" +"`EmailMessage`, за винятком того, що під час виклику :meth:`~EmailMessage." +"set_content` не додаються заголовки :mailheader:`MIME-Version`, оскільки " +"підчастини не потребують власного Заголовки :mailheader:`MIME-Version`." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `. Docs for legacy message class moved to :ref:`compat32_message`." +msgstr "" +"Спочатку додано в 3.4 як :term:`проміжний модуль `. " +"Документи для застарілого класу повідомлень переміщено до :ref:" +"`compat32_message`." diff --git a/library/email.mime.po b/library/email.mime.po new file mode 100644 index 0000000000..3ab18d1a50 --- /dev/null +++ b/library/email.mime.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.mime`: Creating email and MIME objects from scratch" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/mime/`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. Its " +"functionality is partially replaced by the :mod:`~email.contentmanager` in " +"the new API, but in certain applications these classes may still be useful, " +"even in non-legacy code." +msgstr "" + +msgid "" +"Ordinarily, you get a message object structure by passing a file or some " +"text to a parser, which parses the text and returns the root message " +"object. However you can also build a complete message structure from " +"scratch, or even individual :class:`~email.message.Message` objects by " +"hand. In fact, you can also take an existing structure and add new :class:" +"`~email.message.Message` objects, move them around, etc. This makes a very " +"convenient interface for slicing-and-dicing MIME messages." +msgstr "" + +msgid "" +"You can create a new object structure by creating :class:`~email.message." +"Message` instances, adding attachments and all the appropriate headers " +"manually. For MIME messages though, the :mod:`email` package provides some " +"convenient subclasses to make things easier." +msgstr "" + +msgid "Here are the classes:" +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.base`" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the base class for all the MIME-specific subclasses of :class:" +"`~email.message.Message`. Ordinarily you won't create instances " +"specifically of :class:`MIMEBase`, although you could. :class:`MIMEBase` is " +"provided primarily as a convenient base class for more specific MIME-aware " +"subclasses." +msgstr "" + +msgid "" +"*_maintype* is the :mailheader:`Content-Type` major type (e.g. :mimetype:" +"`text` or :mimetype:`image`), and *_subtype* is the :mailheader:`Content-" +"Type` minor type (e.g. :mimetype:`plain` or :mimetype:`gif`). *_params* is " +"a parameter key/value dictionary and is passed directly to :meth:`Message." +"add_header `." +msgstr "" + +msgid "" +"If *policy* is specified, (defaults to the :class:`compat32 ` policy) it will be passed to :class:`~email.message.Message`." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`MIMEBase` class always adds a :mailheader:`Content-Type` header " +"(based on *_maintype*, *_subtype*, and *_params*), and a :mailheader:`MIME-" +"Version` header (always set to ``1.0``)." +msgstr "" + +msgid "Added *policy* keyword-only parameter." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.nonmultipart`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.base.MIMEBase`, this is an intermediate " +"base class for MIME messages that are not :mimetype:`multipart`. The " +"primary purpose of this class is to prevent the use of the :meth:`~email." +"message.Message.attach` method, which only makes sense for :mimetype:" +"`multipart` messages. If :meth:`~email.message.Message.attach` is called, " +"a :exc:`~email.errors.MultipartConversionError` exception is raised." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.multipart`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.base.MIMEBase`, this is an intermediate " +"base class for MIME messages that are :mimetype:`multipart`. Optional " +"*_subtype* defaults to :mimetype:`mixed`, but can be used to specify the " +"subtype of the message. A :mailheader:`Content-Type` header of :mimetype:" +"`multipart/_subtype` will be added to the message object. A :mailheader:" +"`MIME-Version` header will also be added." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *boundary* is the multipart boundary string. When ``None`` (the " +"default), the boundary is calculated when needed (for example, when the " +"message is serialized)." +msgstr "" + +msgid "" +"*_subparts* is a sequence of initial subparts for the payload. It must be " +"possible to convert this sequence to a list. You can always attach new " +"subparts to the message by using the :meth:`Message.attach ` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *policy* argument defaults to :class:`compat32 `." +msgstr "" + +msgid "" +"Additional parameters for the :mailheader:`Content-Type` header are taken " +"from the keyword arguments, or passed into the *_params* argument, which is " +"a keyword dictionary." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.application`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" +"`MIMEApplication` class is used to represent MIME message objects of major " +"type :mimetype:`application`. *_data* contains the bytes for the raw " +"application data. Optional *_subtype* specifies the MIME subtype and " +"defaults to :mimetype:`octet-stream`." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *_encoder* is a callable (i.e. function) which will perform the " +"actual encoding of the data for transport. This callable takes one " +"argument, which is the :class:`MIMEApplication` instance. It should use :" +"meth:`~email.message.Message.get_payload` and :meth:`~email.message.Message." +"set_payload` to change the payload to encoded form. It should also add any :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` or other headers to the message " +"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." +"encoders` module for a list of the built-in encoders." +msgstr "" + +msgid "*_params* are passed straight through to the base class constructor." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.audio`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" +"`MIMEAudio` class is used to create MIME message objects of major type :" +"mimetype:`audio`. *_audiodata* contains the bytes for the raw audio data. " +"If this data can be decoded as au, wav, aiff, or aifc, then the subtype will " +"be automatically included in the :mailheader:`Content-Type` header. " +"Otherwise you can explicitly specify the audio subtype via the *_subtype* " +"argument. If the minor type could not be guessed and *_subtype* was not " +"given, then :exc:`TypeError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *_encoder* is a callable (i.e. function) which will perform the " +"actual encoding of the audio data for transport. This callable takes one " +"argument, which is the :class:`MIMEAudio` instance. It should use :meth:" +"`~email.message.Message.get_payload` and :meth:`~email.message.Message." +"set_payload` to change the payload to encoded form. It should also add any :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` or other headers to the message " +"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." +"encoders` module for a list of the built-in encoders." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.image`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" +"`MIMEImage` class is used to create MIME message objects of major type :" +"mimetype:`image`. *_imagedata* contains the bytes for the raw image data. " +"If this data type can be detected (jpeg, png, gif, tiff, rgb, pbm, pgm, ppm, " +"rast, xbm, bmp, webp, and exr attempted), then the subtype will be " +"automatically included in the :mailheader:`Content-Type` header. Otherwise " +"you can explicitly specify the image subtype via the *_subtype* argument. If " +"the minor type could not be guessed and *_subtype* was not given, then :exc:" +"`TypeError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *_encoder* is a callable (i.e. function) which will perform the " +"actual encoding of the image data for transport. This callable takes one " +"argument, which is the :class:`MIMEImage` instance. It should use :meth:" +"`~email.message.Message.get_payload` and :meth:`~email.message.Message." +"set_payload` to change the payload to encoded form. It should also add any :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` or other headers to the message " +"object as necessary. The default encoding is base64. See the :mod:`email." +"encoders` module for a list of the built-in encoders." +msgstr "" + +msgid "" +"*_params* are passed straight through to the :class:`~email.mime.base." +"MIMEBase` constructor." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.message`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" +"`MIMEMessage` class is used to create MIME objects of main type :mimetype:" +"`message`. *_msg* is used as the payload, and must be an instance of class :" +"class:`~email.message.Message` (or a subclass thereof), otherwise a :exc:" +"`TypeError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *_subtype* sets the subtype of the message; it defaults to :" +"mimetype:`rfc822`." +msgstr "" + +msgid "Module: :mod:`email.mime.text`" +msgstr "" + +msgid "" +"A subclass of :class:`~email.mime.nonmultipart.MIMENonMultipart`, the :class:" +"`MIMEText` class is used to create MIME objects of major type :mimetype:" +"`text`. *_text* is the string for the payload. *_subtype* is the minor type " +"and defaults to :mimetype:`plain`. *_charset* is the character set of the " +"text and is passed as an argument to the :class:`~email.mime.nonmultipart." +"MIMENonMultipart` constructor; it defaults to ``us-ascii`` if the string " +"contains only ``ascii`` code points, and ``utf-8`` otherwise. The " +"*_charset* parameter accepts either a string or a :class:`~email.charset." +"Charset` instance." +msgstr "" + +msgid "" +"Unless the *_charset* argument is explicitly set to ``None``, the MIMEText " +"object created will have both a :mailheader:`Content-Type` header with a " +"``charset`` parameter, and a :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` " +"header. This means that a subsequent ``set_payload`` call will not result " +"in an encoded payload, even if a charset is passed in the ``set_payload`` " +"command. You can \"reset\" this behavior by deleting the ``Content-Transfer-" +"Encoding`` header, after which a ``set_payload`` call will automatically " +"encode the new payload (and add a new :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding` header)." +msgstr "" + +msgid "*_charset* also accepts :class:`~email.charset.Charset` instances." +msgstr "" diff --git a/library/email.parser.po b/library/email.parser.po new file mode 100644 index 0000000000..223000231f --- /dev/null +++ b/library/email.parser.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.parser`: Parsing email messages" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/parser.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"Message object structures can be created in one of two ways: they can be " +"created from whole cloth by creating an :class:`~email.message.EmailMessage` " +"object, adding headers using the dictionary interface, and adding payload(s) " +"using :meth:`~email.message.EmailMessage.set_content` and related methods, " +"or they can be created by parsing a serialized representation of the email " +"message." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`email` package provides a standard parser that understands most " +"email document structures, including MIME documents. You can pass the " +"parser a bytes, string or file object, and the parser will return to you the " +"root :class:`~email.message.EmailMessage` instance of the object structure. " +"For simple, non-MIME messages the payload of this root object will likely be " +"a string containing the text of the message. For MIME messages, the root " +"object will return ``True`` from its :meth:`~email.message.EmailMessage." +"is_multipart` method, and the subparts can be accessed via the payload " +"manipulation methods, such as :meth:`~email.message.EmailMessage.get_body`, :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts`, and :meth:`~email.message." +"EmailMessage.walk`." +msgstr "" + +msgid "" +"There are actually two parser interfaces available for use, the :class:" +"`Parser` API and the incremental :class:`FeedParser` API. The :class:" +"`Parser` API is most useful if you have the entire text of the message in " +"memory, or if the entire message lives in a file on the file system. :class:" +"`FeedParser` is more appropriate when you are reading the message from a " +"stream which might block waiting for more input (such as reading an email " +"message from a socket). The :class:`FeedParser` can consume and parse the " +"message incrementally, and only returns the root object when you close the " +"parser." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that the parser can be extended in limited ways, and of course you can " +"implement your own parser completely from scratch. All of the logic that " +"connects the :mod:`email` package's bundled parser and the :class:`~email." +"message.EmailMessage` class is embodied in the :class:`~email.policy.Policy` " +"class, so a custom parser can create message object trees any way it finds " +"necessary by implementing custom versions of the appropriate :class:`!" +"Policy` methods." +msgstr "" + +msgid "FeedParser API" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`BytesFeedParser`, imported from the :mod:`email.feedparser` " +"module, provides an API that is conducive to incremental parsing of email " +"messages, such as would be necessary when reading the text of an email " +"message from a source that can block (such as a socket). The :class:" +"`BytesFeedParser` can of course be used to parse an email message fully " +"contained in a :term:`bytes-like object`, string, or file, but the :class:" +"`BytesParser` API may be more convenient for such use cases. The semantics " +"and results of the two parser APIs are identical." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`BytesFeedParser`'s API is simple; you create an instance, feed " +"it a bunch of bytes until there's no more to feed it, then close the parser " +"to retrieve the root message object. The :class:`BytesFeedParser` is " +"extremely accurate when parsing standards-compliant messages, and it does a " +"very good job of parsing non-compliant messages, providing information about " +"how a message was deemed broken. It will populate a message object's :attr:" +"`~email.message.EmailMessage.defects` attribute with a list of any problems " +"it found in a message. See the :mod:`email.errors` module for the list of " +"defects that it can find." +msgstr "" + +msgid "Here is the API for the :class:`BytesFeedParser`:" +msgstr "" + +msgid "" +"Create a :class:`BytesFeedParser` instance. Optional *_factory* is a no-" +"argument callable; if not specified use the :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory` from the *policy*. Call *_factory* whenever a new message " +"object is needed." +msgstr "" + +msgid "" +"If *policy* is specified use the rules it specifies to update the " +"representation of the message. If *policy* is not set, use the :class:" +"`compat32 ` policy, which maintains backward " +"compatibility with the Python 3.2 version of the email package and provides :" +"class:`~email.message.Message` as the default factory. All other policies " +"provide :class:`~email.message.EmailMessage` as the default *_factory*. For " +"more information on what else *policy* controls, see the :mod:`~email." +"policy` documentation." +msgstr "" + +msgid "" +"Note: **The policy keyword should always be specified**; The default will " +"change to :data:`email.policy.default` in a future version of Python." +msgstr "" + +msgid "Added the *policy* keyword." +msgstr "Додано ключове слово *політика*." + +msgid "*_factory* defaults to the policy ``message_factory``." +msgstr "" + +msgid "" +"Feed the parser some more data. *data* should be a :term:`bytes-like " +"object` containing one or more lines. The lines can be partial and the " +"parser will stitch such partial lines together properly. The lines can have " +"any of the three common line endings: carriage return, newline, or carriage " +"return and newline (they can even be mixed)." +msgstr "" + +msgid "" +"Complete the parsing of all previously fed data and return the root message " +"object. It is undefined what happens if :meth:`~feed` is called after this " +"method has been called." +msgstr "" + +msgid "" +"Works like :class:`BytesFeedParser` except that the input to the :meth:" +"`~BytesFeedParser.feed` method must be a string. This is of limited " +"utility, since the only way for such a message to be valid is for it to " +"contain only ASCII text or, if :attr:`~email.policy.Policy.utf8` is " +"``True``, no binary attachments." +msgstr "" + +msgid "Parser API" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`BytesParser` class, imported from the :mod:`email.parser` " +"module, provides an API that can be used to parse a message when the " +"complete contents of the message are available in a :term:`bytes-like " +"object` or file. The :mod:`email.parser` module also provides :class:" +"`Parser` for parsing strings, and header-only parsers, :class:" +"`BytesHeaderParser` and :class:`HeaderParser`, which can be used if you're " +"only interested in the headers of the message. :class:`BytesHeaderParser` " +"and :class:`HeaderParser` can be much faster in these situations, since they " +"do not attempt to parse the message body, instead setting the payload to the " +"raw body." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a :class:`BytesParser` instance. The *_class* and *policy* arguments " +"have the same meaning and semantics as the *_factory* and *policy* arguments " +"of :class:`BytesFeedParser`." +msgstr "" + +msgid "" +"Removed the *strict* argument that was deprecated in 2.4. Added the " +"*policy* keyword." +msgstr "" + +msgid "*_class* defaults to the policy ``message_factory``." +msgstr "" + +msgid "" +"Read all the data from the binary file-like object *fp*, parse the resulting " +"bytes, and return the message object. *fp* must support both the :meth:`~io." +"IOBase.readline` and the :meth:`~io.IOBase.read` methods." +msgstr "" + +msgid "" +"The bytes contained in *fp* must be formatted as a block of :rfc:`5322` (or, " +"if :attr:`~email.policy.Policy.utf8` is ``True``, :rfc:`6532`) style headers " +"and header continuation lines, optionally preceded by an envelope header. " +"The header block is terminated either by the end of the data or by a blank " +"line. Following the header block is the body of the message (which may " +"contain MIME-encoded subparts, including subparts with a :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` of ``8bit``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *headersonly* is a flag specifying whether to stop parsing after " +"reading the headers or not. The default is ``False``, meaning it parses the " +"entire contents of the file." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to the :meth:`parse` method, except it takes a :term:`bytes-like " +"object` instead of a file-like object. Calling this method on a :term:" +"`bytes-like object` is equivalent to wrapping *bytes* in a :class:`~io." +"BytesIO` instance first and calling :meth:`parse`." +msgstr "" + +msgid "Optional *headersonly* is as with the :meth:`parse` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Exactly like :class:`BytesParser`, except that *headersonly* defaults to " +"``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"This class is parallel to :class:`BytesParser`, but handles string input." +msgstr "" + +msgid "Removed the *strict* argument. Added the *policy* keyword." +msgstr "" + +msgid "" +"Read all the data from the text-mode file-like object *fp*, parse the " +"resulting text, and return the root message object. *fp* must support both " +"the :meth:`~io.TextIOBase.readline` and the :meth:`~io.TextIOBase.read` " +"methods on file-like objects." +msgstr "" + +msgid "" +"Other than the text mode requirement, this method operates like :meth:" +"`BytesParser.parse`." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to the :meth:`parse` method, except it takes a string object instead " +"of a file-like object. Calling this method on a string is equivalent to " +"wrapping *text* in a :class:`~io.StringIO` instance first and calling :meth:" +"`parse`." +msgstr "" + +msgid "" +"Exactly like :class:`Parser`, except that *headersonly* defaults to ``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"Since creating a message object structure from a string or a file object is " +"such a common task, four functions are provided as a convenience. They are " +"available in the top-level :mod:`email` package namespace." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a message object structure from a :term:`bytes-like object`. This is " +"equivalent to ``BytesParser().parsebytes(s)``. Optional *_class* and " +"*policy* are interpreted as with the :class:`~email.parser.BytesParser` " +"class constructor." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a message object structure tree from an open binary :term:`file " +"object`. This is equivalent to ``BytesParser().parse(fp)``. *_class* and " +"*policy* are interpreted as with the :class:`~email.parser.BytesParser` " +"class constructor." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a message object structure from a string. This is equivalent to " +"``Parser().parsestr(s)``. *_class* and *policy* are interpreted as with " +"the :class:`~email.parser.Parser` class constructor." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a message object structure tree from an open :term:`file object`. " +"This is equivalent to ``Parser().parse(fp)``. *_class* and *policy* are " +"interpreted as with the :class:`~email.parser.Parser` class constructor." +msgstr "" + +msgid "" +"Here's an example of how you might use :func:`message_from_bytes` at an " +"interactive Python prompt::" +msgstr "" + +msgid "Additional notes" +msgstr "" + +msgid "Here are some notes on the parsing semantics:" +msgstr "" + +msgid "" +"Most non-\\ :mimetype:`multipart` type messages are parsed as a single " +"message object with a string payload. These objects will return ``False`` " +"for :meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart`, and :meth:`~email." +"message.EmailMessage.iter_parts` will yield an empty list." +msgstr "" + +msgid "" +"All :mimetype:`multipart` type messages will be parsed as a container " +"message object with a list of sub-message objects for their payload. The " +"outer container message will return ``True`` for :meth:`~email.message." +"EmailMessage.is_multipart`, and :meth:`~email.message.EmailMessage." +"iter_parts` will yield a list of subparts." +msgstr "" + +msgid "" +"Most messages with a content type of :mimetype:`message/\\*` (such as :" +"mimetype:`message/delivery-status` and :mimetype:`message/rfc822`) will also " +"be parsed as container object containing a list payload of length 1. Their :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.is_multipart` method will return ``True``. " +"The single element yielded by :meth:`~email.message.EmailMessage.iter_parts` " +"will be a sub-message object." +msgstr "" + +msgid "" +"Some non-standards-compliant messages may not be internally consistent about " +"their :mimetype:`multipart`\\ -edness. Such messages may have a :mailheader:" +"`Content-Type` header of type :mimetype:`multipart`, but their :meth:`~email." +"message.EmailMessage.is_multipart` method may return ``False``. If such " +"messages were parsed with the :class:`~email.parser.FeedParser`, they will " +"have an instance of the :class:`~email.errors." +"MultipartInvariantViolationDefect` class in their *defects* attribute list. " +"See :mod:`email.errors` for details." +msgstr "" diff --git a/library/email.policy.po b/library/email.policy.po new file mode 100644 index 0000000000..241c2e01c7 --- /dev/null +++ b/library/email.policy.po @@ -0,0 +1,988 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/policy.py`" + +msgid "" +"The :mod:`email` package's prime focus is the handling of email messages as " +"described by the various email and MIME RFCs. However, the general format " +"of email messages (a block of header fields each consisting of a name " +"followed by a colon followed by a value, the whole block followed by a blank " +"line and an arbitrary 'body'), is a format that has found utility outside of " +"the realm of email. Some of these uses conform fairly closely to the main " +"email RFCs, some do not. Even when working with email, there are times when " +"it is desirable to break strict compliance with the RFCs, such as generating " +"emails that interoperate with email servers that do not themselves follow " +"the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " +"violate the standards." +msgstr "" +"Пакунок :mod:`email` головним чином зосереджується на обробці повідомлень " +"електронної пошти, як описано в різних RFC електронної пошти та MIME. Однак " +"загальний формат повідомлень електронної пошти (блок полів заголовка, кожне " +"з яких складається з назви, за якою йде двокрапка, за якою йде значення, " +"весь блок, після якого йде порожній рядок і довільний \"тіло\"), — це " +"формат, який знайшов утиліта за межами сфери електронної пошти. Деякі з цих " +"способів використання досить точно відповідають основним RFC електронної " +"пошти, інші – ні. Навіть під час роботи з електронною поштою бувають " +"випадки, коли бажано порушити сувору відповідність RFC, наприклад, " +"створювати електронні листи, які взаємодіють із серверами електронної пошти, " +"які самі по собі не дотримуються стандартів, або які реалізують розширення, " +"які ви хочете використовувати, у спосіб, який порушує стандарти." + +msgid "" +"Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " +"disparate use cases." +msgstr "" +"Об’єкти політики надають пакету електронної пошти гнучкість для обробки всіх " +"цих різнорідних випадків використання." + +msgid "" +"A :class:`Policy` object encapsulates a set of attributes and methods that " +"control the behavior of various components of the email package during use. :" +"class:`Policy` instances can be passed to various classes and methods in the " +"email package to alter the default behavior. The settable values and their " +"defaults are described below." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`Policy` інкапсулює набір атрибутів і методів, які контролюють " +"поведінку різних компонентів пакета електронної пошти під час використання. " +"Екземпляри :class:`Policy` можна передати різним класам і методам у пакеті " +"електронної пошти, щоб змінити типову поведінку. Нижче описано встановлені " +"значення та їх значення за замовчуванням." + +msgid "" +"There is a default policy used by all classes in the email package. For all " +"of the :mod:`~email.parser` classes and the related convenience functions, " +"and for the :class:`~email.message.Message` class, this is the :class:" +"`Compat32` policy, via its corresponding pre-defined instance :const:" +"`compat32`. This policy provides for complete backward compatibility (in " +"some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " +"the email package." +msgstr "" +"Існує політика за замовчуванням, яка використовується всіма класами в пакеті " +"електронної пошти. Для всіх класів :mod:`~email.parser` і відповідних " +"функцій зручності, а також для класу :class:`~email.message.Message`, це " +"політика :class:`Compat32` через відповідну політику попередньо визначений " +"екземпляр :const:`compat32`. Ця політика забезпечує повну зворотну " +"сумісність (у деяких випадках, включаючи сумісність із помилками) із версією " +"пакета електронної пошти до Python3.3." + +msgid "" +"This default value for the *policy* keyword to :class:`~email.message." +"EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " +"instance :data:`~default`." +msgstr "" +"Це значення за умовчанням для ключового слова *policy* для :class:`~email." +"message.EmailMessage` є політикою :class:`EmailPolicy` через її попередньо " +"визначений екземпляр :data:`~default`." + +msgid "" +"When a :class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message." +"EmailMessage` object is created, it acquires a policy. If the message is " +"created by a :mod:`~email.parser`, a policy passed to the parser will be the " +"policy used by the message it creates. If the message is created by the " +"program, then the policy can be specified when it is created. When a " +"message is passed to a :mod:`~email.generator`, the generator uses the " +"policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " +"to the generator that will override the one stored on the message object." +msgstr "" +"Коли створюється об’єкт :class:`~email.message.Message` або :class:`~email." +"message.EmailMessage`, він отримує політику. Якщо повідомлення створено :mod:" +"`~email.parser`, політика, передана аналізатору, буде політикою, яка " +"використовується у створеному ним повідомленні. Якщо повідомлення " +"створюється програмою, то під час його створення можна вказати політику. " +"Коли повідомлення передається до :mod:`~email.generator`, генератор " +"використовує політику з повідомлення за замовчуванням, але ви також можете " +"передати певну політику генератору, яка замінить політику, збережену в " +"об’єкті повідомлення." + +msgid "" +"The default value for the *policy* keyword for the :mod:`email.parser` " +"classes and the parser convenience functions **will be changing** in a " +"future version of Python. Therefore you should **always specify explicitly " +"which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " +"described in the :mod:`~email.parser` module." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням для ключового слова *policy* для класів :mod:" +"`email.parser` і зручних функцій синтаксичного аналізатора **буде змінено** " +"в наступній версії Python. Тому ви повинні **завжди чітко вказувати, яку " +"політику ви хочете використовувати** під час виклику будь-якого з класів і " +"функцій, описаних у модулі :mod:`~email.parser`." + +msgid "" +"The first part of this documentation covers the features of :class:`Policy`, " +"an :term:`abstract base class` that defines the features that are common to " +"all policy objects, including :const:`compat32`. This includes certain hook " +"methods that are called internally by the email package, which a custom " +"policy could override to obtain different behavior. The second part " +"describes the concrete classes :class:`EmailPolicy` and :class:`Compat32`, " +"which implement the hooks that provide the standard behavior and the " +"backward compatible behavior and features, respectively." +msgstr "" +"Перша частина цієї документації охоплює функції :class:`Policy`, :term:" +"`abstract base class`, який визначає функції, спільні для всіх об’єктів " +"політики, включаючи :const:`compat32`. Це включає в себе певні методи " +"підключення, які викликаються внутрішньо пакетом електронної пошти, які " +"спеціальна політика може замінити, щоб отримати іншу поведінку. Друга " +"частина описує конкретні класи :class:`EmailPolicy` і :class:`Compat32`, які " +"реалізують хуки, які забезпечують стандартну поведінку та зворотну " +"сумісність і функції відповідно." + +msgid "" +":class:`Policy` instances are immutable, but they can be cloned, accepting " +"the same keyword arguments as the class constructor and returning a new :" +"class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " +"specified attributes values changed." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`Policy` незмінні, але їх можна клонувати, приймаючи ті " +"самі аргументи ключового слова, що й конструктор класу, і повертаючи новий " +"екземпляр :class:`Policy`, який є копією оригіналу, але зі зміненими " +"значеннями вказаних атрибутів ." + +msgid "" +"As an example, the following code could be used to read an email message " +"from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " +"system:" +msgstr "" +"Як приклад, наступний код можна використати для читання повідомлення " +"електронної пошти з файлу на диску та передачі його системній програмі " +"``sendmail`` в системі Unix:" + +msgid "" +"Here we are telling :class:`~email.generator.BytesGenerator` to use the RFC " +"correct line separator characters when creating the binary string to feed " +"into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " +"line separators." +msgstr "" +"Тут ми повідомляємо :class:`~email.generator.BytesGenerator` використовувати " +"правильні символи роздільників рядків RFC під час створення двійкового рядка " +"для передачі в ``stdin`` ``sendmail``, де політика за замовчуванням " +"використовуватиме ``\\n`` роздільники рядків." + +msgid "" +"Some email package methods accept a *policy* keyword argument, allowing the " +"policy to be overridden for that method. For example, the following code " +"uses the :meth:`~email.message.Message.as_bytes` method of the *msg* object " +"from the previous example and writes the message to a file using the native " +"line separators for the platform on which it is running::" +msgstr "" +"Деякі методи пакетів електронної пошти приймають аргумент ключового слова " +"*policy*, що дозволяє перевизначати політику для цього методу. Наприклад, у " +"наступному коді використовується метод :meth:`~email.message.Message." +"as_bytes` об’єкта *msg* із попереднього прикладу та записує повідомлення у " +"файл, використовуючи рідні розділювачі рядків для платформи, на якій воно " +"біжить::" + +msgid "" +"Policy objects can also be combined using the addition operator, producing a " +"policy object whose settings are a combination of the non-default values of " +"the summed objects::" +msgstr "" +"Об’єкти політики також можна комбінувати за допомогою оператора додавання, " +"утворюючи об’єкт політики, параметри якого є комбінацією нестандартних " +"значень сумованих об’єктів::" + +msgid "" +"This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " +"are added matters. To illustrate::" +msgstr "" +"Ця операція не є комутативною; тобто порядок, у якому додаються об’єкти, має " +"значення. Проілюструвати::" + +msgid "" +"This is the :term:`abstract base class` for all policy classes. It provides " +"default implementations for a couple of trivial methods, as well as the " +"implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " +"the constructor semantics." +msgstr "" +"Це :term:`abstract base class` для всіх класів політики. Він забезпечує " +"реалізацію за замовчуванням для кількох тривіальних методів, а також " +"реалізацію властивості незмінності, метод :meth:`clone` і семантику " +"конструктора." + +msgid "" +"The constructor of a policy class can be passed various keyword arguments. " +"The arguments that may be specified are any non-method properties on this " +"class, plus any additional non-method properties on the concrete class. A " +"value specified in the constructor will override the default value for the " +"corresponding attribute." +msgstr "" +"Конструктору класу політики можна передати різні ключові аргументи. " +"Аргументами, які можна вказати, є будь-які неметодні властивості цього " +"класу, а також будь-які додаткові неметодні властивості конкретного класу. " +"Значення, указане в конструкторі, замінить значення за замовчуванням для " +"відповідного атрибута." + +msgid "" +"This class defines the following properties, and thus values for the " +"following may be passed in the constructor of any policy class:" +msgstr "" +"Цей клас визначає наступні властивості, і, отже, значення для наступного " +"можна передати в конструктор будь-якого класу політики:" + +msgid "" +"The maximum length of any line in the serialized output, not counting the " +"end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " +"or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." +msgstr "" +"Максимальна довжина будь-якого рядка в серіалізованому виведенні, не " +"враховуючи символ(и) кінця рядка. За замовчуванням 78 відповідно до :rfc:" +"`5322`. Значення ``0`` або :const:`None` вказує на те, що перенесення рядків " +"не потрібно виконувати взагалі." + +msgid "" +"The string to be used to terminate lines in serialized output. The default " +"is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " +"Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." +msgstr "" +"Рядок, який буде використовуватися для завершення рядків у серіалізованому " +"виведенні. Типовим є ``\\n``, оскільки це внутрішня дисципліна кінця рядка, " +"яка використовується Python, хоча ``\\r\\n`` вимагається RFC." + +msgid "" +"Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " +"to be used. The possible values are:" +msgstr "" +"Керує типом кодувань передачі вмісту, які можуть або повинні " +"використовуватися. Можливі значення:" + +msgid "``7bit``" +msgstr "``7bit``" + +msgid "" +"all data must be \"7 bit clean\" (ASCII-only). This means that where " +"necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " +"encoding." +msgstr "" +"усі дані мають бути \"7-бітними чистими\" (лише ASCII). Це означає, що там, " +"де це необхідно, дані будуть закодовані з використанням кодування для друку " +"в цитатах або кодування base64." + +msgid "``8bit``" +msgstr "``8bit``" + +msgid "" +"data is not constrained to be 7 bit clean. Data in headers is still " +"required to be ASCII-only and so will be encoded (see :meth:`fold_binary` " +"and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " +"the ``8bit`` CTE." +msgstr "" +"дані не мають обмежень бути чистими 7 біт. Дані в заголовках, як і раніше, " +"повинні бути лише ASCII, тому вони будуть закодовані (див. :meth:" +"`fold_binary` і :attr:`~EmailPolicy.utf8` нижче для винятків), але частини " +"тіла можуть використовувати ``8bit`` CTE." + +msgid "" +"A ``cte_type`` value of ``8bit`` only works with ``BytesGenerator``, not " +"``Generator``, because strings cannot contain binary data. If a " +"``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " +"it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." +msgstr "" +"Значення ``cte_type`` ``8bit`` працює лише з ``BytesGenerator``, а не " +"``Generator``, оскільки рядки не можуть містити двійкові дані. Якщо " +"``генератор`` працює відповідно до політики, яка визначає ``cte_type=8bit``, " +"він діятиме так, ніби ``cte_type`` має значення ``7bit``." + +msgid "" +"If :const:`True`, any defects encountered will be raised as errors. If :" +"const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" +"`register_defect` method." +msgstr "" +"Якщо :const:`True`, будь-які виявлені дефекти визначатимуться як помилки. " +"Якщо :const:`False` (за замовчуванням), дефекти будуть передані в метод :" +"meth:`register_defect`." + +msgid "" +"If :const:`True`, lines starting with *\"From \"* in the body are escaped by " +"putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " +"being serialized by a generator. Default: :const:`False`." +msgstr "" +"Якщо :const:`True`, рядки, що починаються з *\"From \"* у тілі, екрануються " +"шляхом розміщення ``>`` перед ними. Цей параметр використовується, коли " +"повідомлення серіалізується генератором. Типове значення: :const:`False`." + +msgid "" +"A factory function for constructing a new empty message object. Used by the " +"parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" +"`~email.message.Message` is used." +msgstr "" +"Фабрична функція для створення нового порожнього об’єкта повідомлення. " +"Використовується аналізатором під час створення повідомлень. За " +"замовчуванням ``None``, у цьому випадку використовується :class:`~email." +"message.Message`." + +msgid "" +"If ``True`` (the default), the generator will raise :exc:`~email.errors." +"HeaderWriteError` instead of writing a header that is improperly folded or " +"delimited, such that it would be parsed as multiple headers or joined with " +"adjacent data. Such headers can be generated by custom header classes or " +"bugs in the ``email`` module." +msgstr "" +"Если ``True`` (по умолчанию), генератор выдаст :exc:`~email.errors." +"HeaderWriteError` вместо записи заголовка, который неправильно сложен или " +"разделен, так что он будет анализироваться как несколько заголовков или " +"объединяться с помощью соседние данные. Такие заголовки могут быть созданы с " +"помощью пользовательских классов заголовков или ошибок в модуле электронной " +"почты." + +msgid "" +"As it's a security feature, this defaults to ``True`` even in the :class:" +"`~email.policy.Compat32` policy. For backwards compatible, but unsafe, " +"behavior, it must be set to ``False`` explicitly." +msgstr "" +"Поскольку это функция безопасности, по умолчанию для нее установлено " +"значение True даже в политике :class:`~email.policy.Compat32`. Для обратно " +"совместимого, но небезопасного поведения необходимо явно установить значение " +"False." + +msgid "" +"The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " +"the email library to create policy instances with custom settings:" +msgstr "" +"Наступний метод :class:`Policy` призначений для виклику за допомогою коду за " +"допомогою бібліотеки електронної пошти для створення екземплярів політики з " +"настроюваними налаштуваннями:" + +msgid "" +"Return a new :class:`Policy` instance whose attributes have the same values " +"as the current instance, except where those attributes are given new values " +"by the keyword arguments." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр :class:`Policy`, атрибути якого мають ті самі " +"значення, що й поточний екземпляр, за винятком тих випадків, коли ці " +"атрибути отримують нові значення аргументами ключового слова." + +msgid "" +"The remaining :class:`Policy` methods are called by the email package code, " +"and are not intended to be called by an application using the email package. " +"A custom policy must implement all of these methods." +msgstr "" +"Решта методів :class:`Policy` викликається кодом пакета електронної пошти і " +"не призначена для виклику програмою, яка використовує пакет електронної " +"пошти. Спеціальна політика повинна реалізовувати всі ці методи." + +msgid "" +"Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " +"*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." +msgstr "" + +msgid "" +"The default implementation checks the :attr:`raise_on_defect` flag. If it " +"is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " +"default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." +msgstr "" +"Стандартна реалізація перевіряє прапорець :attr:`raise_on_defect`. Якщо " +"значення ``True``, *defect* створюється як виняток. Якщо значення ``False`` " +"(за замовчуванням), *obj* і *defect* передаються в :meth:`register_defect`." + +msgid "" +"Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " +"a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." +msgstr "" + +msgid "" +"The default implementation calls the ``append`` method of the ``defects`` " +"attribute of *obj*. When the email package calls :attr:`handle_defect`, " +"*obj* will normally have a ``defects`` attribute that has an ``append`` " +"method. Custom object types used with the email package (for example, " +"custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " +"defects in parsed messages will raise unexpected errors." +msgstr "" +"Стандартна реалізація викликає метод ``append`` атрибута ``defects`` *obj*. " +"Коли пакет електронної пошти викликає :attr:`handle_defect`, *obj* зазвичай " +"матиме атрибут ``defects``, який має метод ``append``. Спеціальні типи " +"об’єктів, які використовуються з пакетом електронної пошти (наприклад, " +"спеціальні об’єкти ``Message``), також повинні надавати такий атрибут, " +"інакше дефекти в проаналізованих повідомленнях призведуть до неочікуваних " +"помилок." + +msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." +msgstr "Повертає максимально дозволену кількість заголовків із назвою *ім’я*." + +msgid "" +"Called when a header is added to an :class:`~email.message.EmailMessage` or :" +"class:`~email.message.Message` object. If the returned value is not ``0`` " +"or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " +"greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"Викликається, коли заголовок додається до об’єкта :class:`~email.message." +"EmailMessage` або :class:`~email.message.Message`. Якщо повернуте значення " +"не є ``0`` або ``None``, і вже існує кількість заголовків з іменем *name*, " +"більшим або рівним поверненому значенню, виникає :exc:`ValueError` ." + +msgid "" +"Because the default behavior of ``Message.__setitem__`` is to append the " +"value to the list of headers, it is easy to create duplicate headers without " +"realizing it. This method allows certain headers to be limited in the " +"number of instances of that header that may be added to a ``Message`` " +"programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " +"faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" +msgstr "" +"Оскільки за замовчуванням ``Message.__setitem__`` додає значення до списку " +"заголовків, легко створити дублікати заголовків, не усвідомлюючи цього. Цей " +"метод дозволяє обмежити певні заголовки в кількості екземплярів цього " +"заголовка, які можна додати до ``повідомлення`` програмним шляхом. " +"(Обмеження не дотримується синтаксичним аналізатором, який сумлінно створить " +"стільки заголовків, скільки існує в повідомленні, що аналізується.)" + +msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням повертає ``None`` для всіх імен заголовків." + +msgid "" +"The email package calls this method with a list of strings, each string " +"ending with the line separation characters found in the source being " +"parsed. The first line includes the field header name and separator. All " +"whitespace in the source is preserved. The method should return the " +"``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " +"the parsed header." +msgstr "" +"Пакет електронної пошти викликає цей метод зі списком рядків, кожен рядок " +"закінчується символами розділення рядків, знайденими в джерелі, що " +"аналізується. Перший рядок містить назву заголовка поля та роздільник. Усі " +"пробіли в джерелі збережено. Метод має повертати кортеж ``(name, value)``, " +"який має зберігатися в ``Message`` для представлення аналізованого заголовка." + +msgid "" +"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email " +"package policies, *name* should be the case preserved name (all characters " +"up to the '``:``' separator), while *value* should be the unfolded value " +"(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " +"stripped of leading whitespace." +msgstr "" +"Якщо реалізація бажає зберегти сумісність із існуючими політиками пакетів " +"електронної пошти, *ім’я* має бути ім’ям із збереженням регістру (усі " +"символи до роздільника \"``:``), тоді як *значення* має бути розгорнутим " +"значенням (усі символи-роздільники рядків видалено, але пробіли збережено " +"без змін), видалено пробіли на початку." + +msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." +msgstr "*вихідні лінії* можуть містити сурогатні двійкові дані." + +msgid "There is no default implementation" +msgstr "Реалізації за замовчуванням немає" + +msgid "" +"The email package calls this method with the name and value provided by the " +"application program when the application program is modifying a ``Message`` " +"programmatically (as opposed to a ``Message`` created by a parser). The " +"method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " +"``Message`` to represent the header." +msgstr "" +"Пакет електронної пошти викликає цей метод із назвою та значенням, наданими " +"прикладною програмою, коли прикладна програма програмно змінює " +"``повідомлення`` (на відміну від ``повідомлення``, створеного аналізатором). " +"Метод має повертати кортеж ``(name, value)``, який має зберігатися в " +"``Message`` для представлення заголовка." + +msgid "" +"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email " +"package policies, the *name* and *value* should be strings or string " +"subclasses that do not change the content of the passed in arguments." +msgstr "" +"Якщо реалізація бажає зберегти сумісність із існуючими політиками пакетів " +"електронної пошти, *ім’я* та *значення* мають бути рядками або підкласами " +"рядків, які не змінюють вміст переданих аргументів." + +msgid "" +"The email package calls this method with the *name* and *value* currently " +"stored in the ``Message`` when that header is requested by the application " +"program, and whatever the method returns is what is passed back to the " +"application as the value of the header being retrieved. Note that there may " +"be more than one header with the same name stored in the ``Message``; the " +"method is passed the specific name and value of the header destined to be " +"returned to the application." +msgstr "" +"Пакет електронної пошти викликає цей метод із *ім’ям* і *значенням*, які " +"наразі зберігаються в ``Message``, коли прикладна програма запитує цей " +"заголовок, і те, що метод повертає, передається назад до програми як " +"значення заголовка, що витягується. Зауважте, що в ``Повідомленні`` може " +"бути більше одного заголовка з однаковою назвою; методу передається " +"конкретне ім'я та значення заголовка, призначеного для повернення до " +"програми." + +msgid "" +"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " +"surrogateescaped binary data in the value returned by the method." +msgstr "" +"*значення* може містити сурогатні екрановані двійкові дані. У значенні, яке " +"повертає метод, не повинно бути сурогатних двійкових даних." + +msgid "" +"The email package calls this method with the *name* and *value* currently " +"stored in the ``Message`` for a given header. The method should return a " +"string that represents that header \"folded\" correctly (according to the " +"policy settings) by composing the *name* with the *value* and inserting :" +"attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " +"discussion of the rules for folding email headers." +msgstr "" +"Пакет електронної пошти викликає цей метод із *ім’ям* і *значенням*, які " +"наразі зберігаються в ``Повідомленні`` для заданого заголовка. Метод має " +"повернути рядок, який представляє цей заголовок, \"згорнутий\" правильно " +"(відповідно до налаштувань політики), складаючи *ім’я* з *значенням* і " +"вставляючи символи :attr:`linesep` у відповідних місцях. Перегляньте :rfc:" +"`5322` для обговорення правил згортання заголовків електронних листів." + +msgid "" +"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " +"surrogateescaped binary data in the string returned by the method." +msgstr "" +"*значення* може містити сурогатні екрановані двійкові дані. У рядку, який " +"повертає метод, не повинно бути сурогатних двійкових даних." + +msgid "" +"The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " +"object rather than a string." +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`fold`, за винятком того, що повернуте значення має бути " +"об’єктом bytes, а не рядком." + +msgid "" +"*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " +"back into binary data in the returned bytes object." +msgstr "" +"*значення* може містити сурогатні екрановані двійкові дані. Вони можуть бути " +"перетворені назад у двійкові дані у повернутому об’єкті bytes." + +msgid "" +"This concrete :class:`Policy` provides behavior that is intended to be fully " +"compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " +"to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." +msgstr "" +"Ця конкретна :class:`Policy` забезпечує поведінку, яка повністю відповідає " +"поточним RFC електронної пошти. До них належать (але не обмежуються ними) :" +"rfc:`5322`, :rfc:`2047` і поточні RFC MIME." + +msgid "" +"This policy adds new header parsing and folding algorithms. Instead of " +"simple strings, headers are ``str`` subclasses with attributes that depend " +"on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " +"implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." +msgstr "" +"Ця політика додає нові алгоритми аналізу та згортання заголовків. Замість " +"простих рядків, заголовки є підкласами ``str`` з атрибутами, які залежать " +"від типу поля. Алгоритм аналізу та згортання повністю реалізує :rfc:`2047` " +"і :rfc:`5322`." + +msgid "" +"The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " +"attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." +msgstr "" +"Значенням за замовчуванням атрибута :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory` є :class:`~email.message.EmailMessage`." + +msgid "" +"In addition to the settable attributes listed above that apply to all " +"policies, this policy adds the following additional attributes:" +msgstr "" +"На додаток до перерахованих вище настроюваних атрибутів, які застосовуються " +"до всіх політик, ця політика додає такі додаткові атрибути:" + +msgid "[1]_" +msgstr "[1]_" + +msgid "" +"If ``False``, follow :rfc:`5322`, supporting non-ASCII characters in headers " +"by encoding them as \"encoded words\". If ``True``, follow :rfc:`6532` and " +"use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " +"passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." +msgstr "" +"Якщо ``False``, дотримуйтесь :rfc:`5322`, підтримуючи символи, відмінні від " +"ASCII, у заголовках, кодуючи їх як \"закодовані слова\". Якщо ``True``, " +"слідуйте :rfc:`6532` і використовуйте ``utf-8`` кодування для заголовків. " +"Повідомлення, відформатовані таким чином, можуть передаватися на сервери " +"SMTP, які підтримують розширення ``SMTPUTF8`` (:rfc:`6531`)." + +msgid "" +"If the value for a header in the ``Message`` object originated from a :mod:" +"`~email.parser` (as opposed to being set by a program), this attribute " +"indicates whether or not a generator should refold that value when " +"transforming the message back into serialized form. The possible values are:" +msgstr "" +"Якщо значення для заголовка в об’єкті ``Message`` походить від :mod:`~email." +"parser` (на відміну від встановлення програмою), цей атрибут вказує, чи " +"повинен генератор повторно згортати це значення, коли перетворення " +"повідомлення назад у серіалізовану форму. Можливі значення:" + +msgid "``none``" +msgstr "``none``" + +msgid "all source values use original folding" +msgstr "усі вихідні значення використовують оригінальне згортання" + +msgid "``long``" +msgstr "``long``" + +msgid "" +"source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " +"will be refolded" +msgstr "" +"вихідні значення, які мають будь-який рядок, довший за ``max_line_length``, " +"будуть повторно згорнуті" + +msgid "``all``" +msgstr "``all``" + +msgid "all values are refolded." +msgstr "усі значення перескладають." + +msgid "The default is ``long``." +msgstr "Типовим є ``long``." + +msgid "" +"A callable that takes two arguments, ``name`` and ``value``, where ``name`` " +"is a header field name and ``value`` is an unfolded header field value, and " +"returns a string subclass that represents that header. A default " +"``header_factory`` (see :mod:`~email.headerregistry`) is provided that " +"supports custom parsing for the various address and date :RFC:`5322` header " +"field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " +"custom parsing will be added in the future." +msgstr "" +"Викликається, що приймає два аргументи, ``name`` і ``value``, де ``name`` — " +"це ім’я поля заголовка, а ``value`` — це значення розгорнутого поля " +"заголовка, і повертає підклас рядка, який представляє той заголовок. За " +"замовчуванням надається ``header_factory`` (див. :mod:`~email." +"headerregistry`), який підтримує спеціальний аналіз для різних типів полів " +"заголовків адреси та дати :RFC:`5322`, а також основних типів полів " +"заголовків MIME. У майбутньому буде додано підтримку додаткового " +"спеціального аналізу." + +msgid "" +"An object with at least two methods: get_content and set_content. When the :" +"meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` or :meth:`~email.message." +"EmailMessage.set_content` method of an :class:`~email.message.EmailMessage` " +"object is called, it calls the corresponding method of this object, passing " +"it the message object as its first argument, and any arguments or keywords " +"that were passed to it as additional arguments. By default " +"``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." +msgstr "" +"Об’єкт із принаймні двома методами: get_content і set_content. Коли " +"викликається метод :meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` або :meth:" +"`~email.message.EmailMessage.set_content` об’єкта :class:`~email.message." +"EmailMessage`, він викликає відповідний метод цього об’єкта, передаючи йому " +"об’єкт повідомлення як його перший аргумент, а також будь-які аргументи або " +"ключові слова, які були передані йому як додаткові аргументи. За умовчанням " +"``content_manager`` встановлено на :data:`~email.contentmanager." +"raw_data_manager`." + +msgid "" +"The class provides the following concrete implementations of the abstract " +"methods of :class:`Policy`:" +msgstr "" +"Клас забезпечує такі конкретні реалізації абстрактних методів :class:" +"`Policy`:" + +msgid "" +"Returns the value of the :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.max_count` " +"attribute of the specialized class used to represent the header with the " +"given name." +msgstr "" +"Повертає значення атрибута :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"max_count` спеціалізованого класу, який використовується для представлення " +"заголовка з заданим іменем." + +msgid "" +"The name is parsed as everything up to the '``:``' and returned unmodified. " +"The value is determined by stripping leading whitespace off the remainder of " +"the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " +"trailing carriage return or linefeed characters." +msgstr "" +"Ім'я аналізується як усе, аж до \"``:``\", і повертається без змін. Значення " +"визначається видаленням початкових пробілів із решти першого рядка, " +"з’єднанням усіх наступних рядків разом і видаленням будь-яких завершальних " +"символів повернення каретки або переводу рядка." + +msgid "" +"The name is returned unchanged. If the input value has a ``name`` attribute " +"and it matches *name* ignoring case, the value is returned unchanged. " +"Otherwise the *name* and *value* are passed to ``header_factory``, and the " +"resulting header object is returned as the value. In this case a " +"``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." +msgstr "" +"Ім'я повертається без змін. Якщо вхідне значення має атрибут ``name`` і воно " +"відповідає *name* без урахування регістру, значення повертається без змін. В " +"іншому випадку *ім’я* та *значення* передаються до ``header_factory``, а " +"отриманий об’єкт заголовка повертається як значення. У цьому випадку виникає " +"``ValueError``, якщо вхідне значення містить символи CR або LF." + +msgid "" +"If the value has a ``name`` attribute, it is returned to unmodified. " +"Otherwise the *name*, and the *value* with any CR or LF characters removed, " +"are passed to the ``header_factory``, and the resulting header object is " +"returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" +"character glyph." +msgstr "" +"Якщо значення має атрибут ``name``, воно повертається до незміненого. В " +"іншому випадку *ім’я* та *значення* з видаленими будь-якими символами CR або " +"LF передаються до ``header_factory``, і повертається отриманий об’єкт " +"заголовка. Будь-які сурогатні екрановані байти перетворюються на гліф " +"невідомих символів Unicode." + +msgid "" +"Header folding is controlled by the :attr:`refold_source` policy setting. A " +"value is considered to be a 'source value' if and only if it does not have a " +"``name`` attribute (having a ``name`` attribute means it is a header object " +"of some sort). If a source value needs to be refolded according to the " +"policy, it is converted into a header object by passing the *name* and the " +"*value* with any CR and LF characters removed to the ``header_factory``. " +"Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " +"current policy." +msgstr "" +"Згортання заголовка контролюється параметром політики :attr:`refold_source`. " +"Значення вважається \"вихідним значенням\" тоді і тільки тоді, коли воно не " +"має атрибута ``name`` (наявність атрибута ``name`` означає, що це певний " +"об’єкт заголовка). Якщо вихідне значення потрібно повторно згорнути " +"відповідно до політики, воно перетворюється на об’єкт заголовка шляхом " +"передачі *name* і *value* з будь-якими символами CR і LF, видаленими до " +"``header_factory``. Згортання об’єкта заголовка виконується викликом його " +"методу ``fold`` із поточною політикою." + +msgid "" +"Source values are split into lines using :meth:`~str.splitlines`. If the " +"value is not to be refolded, the lines are rejoined using the ``linesep`` " +"from the policy and returned. The exception is lines containing non-ascii " +"binary data. In that case the value is refolded regardless of the " +"``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " +"using the ``unknown-8bit`` charset." +msgstr "" +"Вихідні значення розбиваються на рядки за допомогою :meth:`~str.splitlines`. " +"Якщо значення не потрібно повторно згортати, рядки знову об’єднуються за " +"допомогою ``linesep`` із політики та повертаються. Винятком є рядки, що " +"містять двійкові дані, відмінні від ASCII. У цьому випадку значення повторно " +"згортається незалежно від параметра ``refold_source``, що призводить до " +"того, що двійкові дані кодуються CTE за допомогою набору символів " +"``unknown-8bit``." + +msgid "" +"The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " +"that the returned value is bytes." +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`fold`, якщо :attr:`~Policy.cte_type` має значення " +"``7bit``, за винятком того, що повертається значення байтів." + +msgid "" +"If :attr:`~Policy.cte_type` is ``8bit``, non-ASCII binary data is converted " +"back into bytes. Headers with binary data are not refolded, regardless of " +"the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " +"binary data consists of single byte characters or multibyte characters." +msgstr "" +"Якщо :attr:`~Policy.cte_type` має значення ``8bit``, двійкові дані, відмінні " +"від ASCII, перетворюються назад у байти. Заголовки з двійковими даними не " +"згортаються повторно, незалежно від параметра ``refold_header``, оскільки " +"немає способу дізнатися, чи двійкові дані складаються з однобайтових " +"символів чи багатобайтових символів." + +msgid "" +"The following instances of :class:`EmailPolicy` provide defaults suitable " +"for specific application domains. Note that in the future the behavior of " +"these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " +"conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." +msgstr "" +"Наступні екземпляри :class:`EmailPolicy` забезпечують значення за " +"замовчуванням, придатні для певних доменів програм. Зауважте, що в " +"майбутньому поведінка цих екземплярів (зокрема екземпляра ``HTTP``) може " +"бути налаштована для ще більшої відповідності RFC, що стосуються їхніх " +"доменів." + +msgid "" +"An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy " +"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct " +"``\\r\\n``." +msgstr "" +"Екземпляр ``EmailPolicy`` з незмінними параметрами за замовчуванням. Ця " +"політика використовує стандартні закінчення рядків Python ``\\n`` замість " +"правильного RFC ``\\r\\n``." + +msgid "" +"Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " +"``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." +msgstr "" +"Підходить для серіалізації повідомлень відповідно до RFC електронної пошти. " +"Як ``default``, але ``linesep`` має значення ``\\r\\n``, що відповідає RFC." + +msgid "" +"The same as ``SMTP`` except that :attr:`~EmailPolicy.utf8` is ``True``. " +"Useful for serializing messages to a message store without using encoded " +"words in the headers. Should only be used for SMTP transmission if the " +"sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." +"SMTP.send_message` method handles this automatically)." +msgstr "" +"Те саме, що ``SMTP``, за винятком того, що :attr:`~EmailPolicy.utf8` має " +"значення ``True``. Корисно для серіалізації повідомлень до сховища " +"повідомлень без використання закодованих слів у заголовках. Слід " +"використовувати лише для передачі SMTP, якщо адреси відправника чи " +"одержувача містять символи, відмінні від ASCII (метод :meth:`smtplib.SMTP." +"send_message` обробляє це автоматично)." + +msgid "" +"Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " +"``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." +msgstr "" +"Підходить для серіалізації заголовків для використання в трафіку HTTP. " +"Подібно до ``SMTP``, за винятком того, що ``max_line_length`` встановлено на " +"``None`` (необмежено)." + +msgid "" +"Convenience instance. The same as ``default`` except that " +"``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " +"strict by writing::" +msgstr "" +"Зручний екземпляр. Те саме, що ``default``, за винятком того, що " +"``raise_on_defect`` має значення ``True``. Це дозволяє зробити будь-яку " +"політику суворою, написавши:" + +msgid "" +"With all of these :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, the effective API " +"of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " +"ways:" +msgstr "" +"З усіма цими :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>` ефективний API пакета " +"електронної пошти змінюється від API Python 3.2 у такий спосіб:" + +msgid "" +"Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " +"being parsed and a header object created." +msgstr "" +"Встановлення заголовка в :class:`~email.message.Message` призводить до " +"аналізу цього заголовка та створення об’єкта заголовка." + +msgid "" +"Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " +"that header being parsed and a header object created and returned." +msgstr "" +"Отримання значення заголовка з :class:`~email.message.Message` призводить до " +"аналізу цього заголовка та створення та повернення об’єкта заголовка." + +msgid "" +"Any header object, or any header that is refolded due to the policy " +"settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " +"algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." +msgstr "" +"Будь-який об’єкт заголовка або будь-який заголовок, який повторно " +"згортається через параметри політики, згортається за допомогою алгоритму, " +"який повністю реалізує алгоритми згортання RFC, включаючи визначення того, " +"де закодовані слова потрібні та дозволені." + +msgid "" +"From the application view, this means that any header obtained through the :" +"class:`~email.message.EmailMessage` is a header object with extra " +"attributes, whose string value is the fully decoded unicode value of the " +"header. Likewise, a header may be assigned a new value, or a new header " +"created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " +"the unicode string into the correct RFC encoded form." +msgstr "" +"З точки зору програми це означає, що будь-який заголовок, отриманий через :" +"class:`~email.message.EmailMessage`, є об’єктом заголовка з додатковими " +"атрибутами, рядкове значення якого є повністю розшифрованим значенням " +"заголовка в Unicode. Так само заголовку може бути призначено нове значення " +"або створений новий заголовок за допомогою рядка Юнікод, і політика подбає " +"про перетворення рядка Юнікод у правильну форму, закодовану RFC." + +msgid "" +"The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." +"headerregistry`." +msgstr "" +"Об’єкти заголовка та їхні атрибути описані в :mod:`~email.headerregistry`." + +msgid "" +"This concrete :class:`Policy` is the backward compatibility policy. It " +"replicates the behavior of the email package in Python 3.2. The :mod:" +"`~email.policy` module also defines an instance of this class, :const:" +"`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " +"of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." +msgstr "" +"Ця конкретна :class:`Policy` є політикою зворотної сумісності. Він повторює " +"поведінку пакета електронної пошти в Python 3.2. Модуль :mod:`~email.policy` " +"також визначає екземпляр цього класу, :const:`compat32`, який " +"використовується як політика за замовчуванням. Таким чином, за замовчуванням " +"пакет електронної пошти підтримує сумісність із Python 3.2." + +msgid "" +"The following attributes have values that are different from the :class:" +"`Policy` default:" +msgstr "" +"Наступні атрибути мають значення, які відрізняються від стандартних :class:" +"`Policy`:" + +msgid "The default is ``True``." +msgstr "Типовим значенням є ``True``." + +msgid "The name and value are returned unmodified." +msgstr "Ім'я та значення повертаються без змін." + +msgid "" +"If the value contains binary data, it is converted into a :class:`~email." +"header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " +"returned unmodified." +msgstr "" +"Якщо значення містить двійкові дані, воно перетворюється на об’єкт :class:" +"`~email.header.Header` за допомогою кодування ``unknown-8bit``. В іншому " +"випадку він повертається без змін." + +msgid "" +"Headers are folded using the :class:`~email.header.Header` folding " +"algorithm, which preserves existing line breaks in the value, and wraps each " +"resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " +"encoded using the ``unknown-8bit`` charset." +msgstr "" +"Заголовки згортаються за допомогою алгоритму згортання :class:`~email.header." +"Header`, який зберігає наявні розриви рядків у значенні та обертає кожен " +"отриманий рядок до ``max_line_length``. Двійкові дані, відмінні від ASCII, " +"кодуються CTE за допомогою набору символів ``unknown-8bit``." + +msgid "" +"Headers are folded using the :class:`~email.header.Header` folding " +"algorithm, which preserves existing line breaks in the value, and wraps each " +"resulting line to the ``max_line_length``. If ``cte_type`` is ``7bit``, non-" +"ascii binary data is CTE encoded using the ``unknown-8bit`` charset. " +"Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " +"and any (RFC invalid) binary data it may contain." +msgstr "" +"Заголовки згортаються за допомогою алгоритму згортання :class:`~email.header." +"Header`, який зберігає наявні розриви рядків у значенні та обертає кожен " +"отриманий рядок до ``max_line_length``. Якщо ``cte_type`` дорівнює ``7bit``, " +"двійкові дані, що не є ascii, кодуються CTE з використанням набору символів " +"``unknown-8bit``. В іншому випадку використовується вихідний вихідний " +"заголовок із наявними розривами рядків і будь-якими (недійсними RFC) " +"двійковими даними, які він може містити." + +msgid "" +"An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " +"behavior of the email package in Python 3.2." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`Compat32`, що забезпечує зворотну сумісність із поведінкою " +"пакета електронної пошти в Python 3.2." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature `." +msgstr "" +"Спочатку додано в 3.3 як :term:`попередню функцію `." diff --git a/library/email.utils.po b/library/email.utils.po new file mode 100644 index 0000000000..0995106f45 --- /dev/null +++ b/library/email.utils.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/email/utils.py`" + +msgid "" +"There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils` " +"module:" +msgstr "" +"Ada beberapa kakas yang berguna yang disediakan di modul :mod:`email.utils`" + +msgid "" +"Return local time as an aware datetime object. If called without arguments, " +"return current time. Otherwise *dt* argument should be a :class:`~datetime." +"datetime` instance, and it is converted to the local time zone according to " +"the system time zone database. If *dt* is naive (that is, ``dt.tzinfo`` is " +"``None``), it is assumed to be in local time. In this case, a positive or " +"zero value for *isdst* causes ``localtime`` to presume initially that summer " +"time (for example, Daylight Saving Time) is or is not (respectively) in " +"effect for the specified time. A negative value for *isdst* causes the " +"``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the " +"specified time." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a string suitable for an :rfc:`2822`\\ -compliant :mailheader:" +"`Message-ID` header. Optional *idstring* if given, is a string used to " +"strengthen the uniqueness of the message id. Optional *domain* if given " +"provides the portion of the msgid after the '@'. The default is the local " +"hostname. It is not normally necessary to override this default, but may be " +"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a " +"consistent domain name across multiple hosts." +msgstr "" +"Повертає рядок, який підходить для :rfc:`2822`\\ -сумісного заголовка :" +"mailheader:`Message-ID`. Необов’язковий *idstring*, якщо вказано, це рядок, " +"який використовується для посилення унікальності ідентифікатора " +"повідомлення. Необов’язковий *домен*, якщо вказано, надає частину msgid " +"після \"@\". Типовим є локальне ім’я хоста. Зазвичай немає необхідності " +"змінювати це значення за замовчуванням, але це може бути корисним у певних " +"випадках, наприклад, при побудові розподіленої системи, яка використовує " +"узгоджене доменне ім’я на кількох хостах." + +msgid "Added the *domain* keyword." +msgstr "Menambahkan kata kunci *domain*" + +msgid "" +"The remaining functions are part of the legacy (``Compat32``) email API. " +"There is no need to directly use these with the new API, since the parsing " +"and formatting they provide is done automatically by the header parsing " +"machinery of the new API." +msgstr "" +"Решта функцій є частиною застарілого (``Compat32``) API електронної пошти. " +"Немає потреби безпосередньо використовувати їх із новим API, оскільки " +"синтаксичний аналіз і форматування, які вони надають, виконуються " +"автоматично механізмом аналізу заголовків нового API." + +msgid "" +"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, " +"and double quotes replaced by backslash-double quote." +msgstr "" +"Повертає новий рядок із зворотними похилими рисками в *str*, заміненими " +"двома зворотними похилими рисками, і подвійними лапками, заміненими " +"зворотними похилими рисками-подвійними лапками." + +msgid "" +"Return a new string which is an *unquoted* version of *str*. If *str* ends " +"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* " +"ends and begins with angle brackets, they are stripped off." +msgstr "" +"Повертає новий рядок, який є версією *str* без лапок. Якщо *str* " +"закінчується і починається подвійними лапками, вони видаляються. Так само, " +"якщо *str* закінчується і починається кутовими дужками, вони видаляються." + +msgid "" +"Parse address -- which should be the value of some address-containing field " +"such as :mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` -- into its constituent " +"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, " +"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned." +msgstr "" +"Проаналізуйте адресу, яка має бути значенням деякого поля, що містить " +"адресу, наприклад :mailheader:`To` або :mailheader:`Cc`, на його складові " +"частини *realname* і *email address*. Повертає кортеж із цією інформацією, " +"якщо синтаксичний аналіз не вдається, у цьому випадку повертається 2-кортеж " +"``('', '')``." + +msgid "" +"If *strict* is true, use a strict parser which rejects malformed inputs." +msgstr "" +"Если *strict* имеет значение true, используйте строгий анализатор, который " +"отклоняет неверные входные данные." + +msgid "Add *strict* optional parameter and reject malformed inputs by default." +msgstr "" +"Добавьте необязательный параметр *strict* и по умолчанию отклоняйте неверные " +"входные данные." + +msgid "" +"The inverse of :meth:`parseaddr`, this takes a 2-tuple of the form " +"``(realname, email_address)`` and returns the string value suitable for a :" +"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* " +"is false, then the second element is returned unmodified." +msgstr "" +"Інверсія :meth:`parseaddr`, приймає 2-кортеж у формі ``(справжнє ім’я, " +"електронна_адреса)`` і повертає значення рядка, придатне для заголовка :" +"mailheader:`To` або :mailheader:`Cc` . Якщо перший елемент *pair* є false, " +"то другий елемент повертається без змін." + +msgid "" +"Optional *charset* is the character set that will be used in the :rfc:`2047` " +"encoding of the ``realname`` if the ``realname`` contains non-ASCII " +"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset." +"Charset`. Defaults to ``utf-8``." +msgstr "" +"Необов’язковий *charset* — це набір символів, який використовуватиметься в :" +"rfc:`2047` кодуванні ``realname``, якщо ``realname`` містить символи, " +"відмінні від ASCII. Може бути екземпляром :class:`str` або :class:`~email." +"charset.Charset`. За замовчуванням ``utf-8``." + +msgid "Added the *charset* option." +msgstr "Menambahkan pilihan *charset*" + +msgid "" +"This method returns a list of 2-tuples of the form returned by " +"``parseaddr()``. *fieldvalues* is a sequence of header field values as might " +"be returned by :meth:`Message.get_all `." +msgstr "" +"Этот метод возвращает список кортежей из двух форм, возвращаемых функцией " +"parseaddr(). *fieldvalues* — это последовательность значений полей " +"заголовка, которая может быть возвращена :meth:`Message.get_all `." + +msgid "Here's a simple example that gets all the recipients of a message::" +msgstr "Вот простой пример, который получает всех получателей сообщения:" + +msgid "" +"Attempts to parse a date according to the rules in :rfc:`2822`. however, " +"some mailers don't follow that format as specified, so :func:`parsedate` " +"tries to guess correctly in such cases. *date* is a string containing an :" +"rfc:`2822` date, such as ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. If it " +"succeeds in parsing the date, :func:`parsedate` returns a 9-tuple that can " +"be passed directly to :func:`time.mktime`; otherwise ``None`` will be " +"returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not usable." +msgstr "" +"Намагається проаналізувати дату відповідно до правил у :rfc:`2822`. однак " +"деякі розсилки не дотримуються зазначеного формату, тому :func:`parsedate` " +"намагається правильно вгадати в таких випадках. *date* — це рядок, що " +"містить дату :rfc:`2822`, наприклад ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. " +"Якщо вдасться проаналізувати дату, :func:`parsedate` повертає 9-кортеж, який " +"можна передати безпосередньо до :func:`time.mktime`; інакше буде повернено " +"``None``. Зверніть увагу, що індекси 6, 7 і 8 кортежу результатів не можна " +"використовувати." + +msgid "" +"Performs the same function as :func:`parsedate`, but returns either ``None`` " +"or a 10-tuple; the first 9 elements make up a tuple that can be passed " +"directly to :func:`time.mktime`, and the tenth is the offset of the date's " +"timezone from UTC (which is the official term for Greenwich Mean Time) " +"[#]_. If the input string has no timezone, the last element of the tuple " +"returned is ``0``, which represents UTC. Note that indexes 6, 7, and 8 of " +"the result tuple are not usable." +msgstr "" +"Виконує ту саму функцію, що й :func:`parsedate`, але повертає або ``None``, " +"або 10-кортеж; перші 9 елементів утворюють кортеж, який можна передати " +"безпосередньо до :func:`time.mktime`, а десятий — це зсув часового поясу " +"дати відносно UTC (офіційний термін для часу за Гринвічем) [#]_ . Якщо " +"вхідний рядок не має часового поясу, останнім елементом кортежу, що " +"повертається, є ``0``, який представляє UTC. Зверніть увагу, що індекси 6, 7 " +"і 8 кортежу результатів не можна використовувати." + +msgid "" +"The inverse of :func:`format_datetime`. Performs the same function as :func:" +"`parsedate`, but on success returns a :mod:`~datetime.datetime`; otherwise " +"``ValueError`` is raised if *date* contains an invalid value such as an hour " +"greater than 23 or a timezone offset not between -24 and 24 hours. If the " +"input date has a timezone of ``-0000``, the ``datetime`` will be a naive " +"``datetime``, and if the date is conforming to the RFCs it will represent a " +"time in UTC but with no indication of the actual source timezone of the " +"message the date comes from. If the input date has any other valid timezone " +"offset, the ``datetime`` will be an aware ``datetime`` with the " +"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`." +msgstr "" +"Інверсія :func:`format_datetime`. Виконує ту саму функцію, що й :func:" +"`parsedate`, але в разі успіху повертає :mod:`~datetime.datetime`; інакше " +"``ValueError`` викликається, якщо *date* містить недійсне значення, таке як " +"година більше 23 або зсув часового поясу не між -24 та 24 годинами. Якщо " +"введена дата має часовий пояс ``-0000``, ``datetime`` буде простим " +"``datetime``, і якщо дата відповідає RFC, вона представлятиме час у UTC, але " +"без вказівка фактичного часового поясу джерела повідомлення, з якого " +"походить дата. Якщо введена дата має будь-яке інше дійсне зміщення часового " +"поясу, ``datetime`` буде відомим ``datetime`` з відповідним :class:" +"`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`." + +msgid "" +"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp " +"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, " +"assume local time." +msgstr "" +"Перетворіть 10-кортеж, який повертає :func:`parsedate_tz`, на мітку часу UTC " +"(секунди з епохи). Якщо елемент часового поясу в кортежі ``None``, " +"припустіть місцевий час." + +msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::" +msgstr "Повертає рядок дати згідно з :rfc:`2822`, наприклад::" + +msgid "" +"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by :" +"func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time is " +"used." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional *localtime* is a flag that when ``True``, interprets *timeval*, and " +"returns a date relative to the local timezone instead of UTC, properly " +"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning " +"UTC is used." +msgstr "" +"Необов’язковий *місцевий час* — це прапорець, який, якщо значення ``True`` " +"інтерпретує *timeval* і повертає дату відносно місцевого часового поясу " +"замість UTC, правильно враховуючи літній час. Типовим значенням є ``False``, " +"тобто використовується UTC." + +msgid "" +"Optional *usegmt* is a flag that when ``True``, outputs a date string with " +"the timezone as an ascii string ``GMT``, rather than a numeric ``-0000``. " +"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when " +"*localtime* is ``False``. The default is ``False``." +msgstr "" +"Необов’язковий *usegmt* — це прапорець, який, якщо значення \"Істина\" " +"виводить рядок дати з часовим поясом як рядок ASCII \"GMT\", а не числове " +"\"-0000\". Це потрібно для деяких протоколів (наприклад, HTTP). Це " +"стосується лише випадків, коли *localtime* має значення ``False``. Типовим " +"значенням є ``False``." + +msgid "" +"Like ``formatdate``, but the input is a :mod:`datetime` instance. If it is " +"a naive datetime, it is assumed to be \"UTC with no information about the " +"source timezone\", and the conventional ``-0000`` is used for the timezone. " +"If it is an aware ``datetime``, then the numeric timezone offset is used. If " +"it is an aware timezone with offset zero, then *usegmt* may be set to " +"``True``, in which case the string ``GMT`` is used instead of the numeric " +"timezone offset. This provides a way to generate standards conformant HTTP " +"date headers." +msgstr "" +"Подібно до ``formatdate``, але введенням є екземпляр :mod:`datetime`. Якщо " +"це наивна дата-час, передбачається, що це \"UTC без інформації про вихідний " +"часовий пояс\", а для часового поясу використовується звичайний \"-0000\". " +"Якщо це відомий ``datetime``, тоді використовується числове зміщення " +"часового поясу. Якщо це відомий часовий пояс із нульовим зміщенням, тоді " +"*usegmt* може бути встановлено на ``True``, у цьому випадку рядок ``GMT`` " +"використовується замість числового зсуву часового поясу. Це надає спосіб " +"генерувати заголовки дати HTTP, що відповідають стандартам." + +msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`." +msgstr "Розшифруйте рядок *s* відповідно до :rfc:`2231`." + +msgid "" +"Encode the string *s* according to :rfc:`2231`. Optional *charset* and " +"*language*, if given is the character set name and language name to use. If " +"neither is given, *s* is returned as-is. If *charset* is given but " +"*language* is not, the string is encoded using the empty string for " +"*language*." +msgstr "" +"Закодуйте рядок *s* відповідно до :rfc:`2231`. Необов’язкові *charset* і " +"*language*, якщо вказано, це назва набору символів і назва мови для " +"використання. Якщо жодного не вказано, *s* повертається як є. Якщо *charset* " +"задано, але *language* ні, рядок кодується за допомогою порожнього рядка для " +"*language*." + +msgid "" +"When a header parameter is encoded in :rfc:`2231` format, :meth:`Message." +"get_param ` may return a 3-tuple containing " +"the character set, language, and value. :func:`collapse_rfc2231_value` " +"turns this into a unicode string. Optional *errors* is passed to the " +"*errors* argument of :class:`str`'s :func:`~str.encode` method; it defaults " +"to ``'replace'``. Optional *fallback_charset* specifies the character set " +"to use if the one in the :rfc:`2231` header is not known by Python; it " +"defaults to ``'us-ascii'``." +msgstr "" +"Якщо параметр заголовка закодовано у форматі :rfc:`2231`, :meth:`Message." +"get_param ` може повертати 3-кортеж, що " +"містить набір символів, мову та значення. :func:`collapse_rfc2231_value` " +"перетворює це на рядок Юнікод. Необов’язковий *errors* передається в " +"аргумент *errors* методу :class:`str` :func:`~str.encode`; за замовчуванням " +"``'replace'``. Необов’язковий *fallback_charset* визначає набір символів для " +"використання, якщо той, що міститься в заголовку :rfc:`2231`, не відомий " +"Python; за замовчуванням ``'us-ascii'``." + +msgid "" +"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is " +"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted." +msgstr "" +"Для зручності, якщо *значення*, передане :func:`collapse_rfc2231_value`, не " +"є кортежем, воно має бути рядком і повертається без лапок." + +msgid "" +"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of " +"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``." +msgstr "" +"Розшифруйте список параметрів відповідно до :rfc:`2231`. *параметри* — це " +"послідовність 2-кортежів, що містять елементи форми ``(тип вмісту, значення-" +"рядка)``." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of the " +"``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable " +"follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`." +msgstr "" +"Зауважте, що знак зміщення часового поясу протилежний знаку змінної ``time." +"timezone`` для того самого часового поясу; остання змінна відповідає " +"стандарту POSIX, тоді як цей модуль відповідає :rfc:`2822`." diff --git a/library/email_contentmanager.po b/library/email_contentmanager.po deleted file mode 100644 index 85a607c2cc..0000000000 --- a/library/email_contentmanager.po +++ /dev/null @@ -1,246 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.contentmanager`: Managing MIME Content" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/contentmanager.py`" -msgstr "" - -msgid "[1]_" -msgstr "" - -msgid "" -"Base class for content managers. Provides the standard registry mechanisms " -"to register converters between MIME content and other representations, as " -"well as the ``get_content`` and ``set_content`` dispatch methods." -msgstr "" - -msgid "" -"Look up a handler function based on the ``mimetype`` of *msg* (see next " -"paragraph), call it, passing through all arguments, and return the result of " -"the call. The expectation is that the handler will extract the payload from " -"*msg* and return an object that encodes information about the extracted data." -msgstr "" - -msgid "" -"To find the handler, look for the following keys in the registry, stopping " -"with the first one found:" -msgstr "" - -msgid "the string representing the full MIME type (``maintype/subtype``)" -msgstr "" - -msgid "the string representing the ``maintype``" -msgstr "" - -msgid "the empty string" -msgstr "" - -msgid "" -"If none of these keys produce a handler, raise a :exc:`KeyError` for the " -"full MIME type." -msgstr "" - -msgid "" -"If the ``maintype`` is ``multipart``, raise a :exc:`TypeError`; otherwise " -"look up a handler function based on the type of *obj* (see next paragraph), " -"call :meth:`~email.message.EmailMessage.clear_content` on the *msg*, and " -"call the handler function, passing through all arguments. The expectation " -"is that the handler will transform and store *obj* into *msg*, possibly " -"making other changes to *msg* as well, such as adding various MIME headers " -"to encode information needed to interpret the stored data." -msgstr "" - -msgid "" -"To find the handler, obtain the type of *obj* (``typ = type(obj)``), and " -"look for the following keys in the registry, stopping with the first one " -"found:" -msgstr "" - -msgid "the type itself (``typ``)" -msgstr "" - -msgid "" -"the type's fully qualified name (``typ.__module__ + '.' + typ." -"__qualname__``)." -msgstr "" - -msgid "the type's qualname (``typ.__qualname__``)" -msgstr "" - -msgid "the type's name (``typ.__name__``)." -msgstr "" - -msgid "" -"If none of the above match, repeat all of the checks above for each of the " -"types in the :term:`MRO` (``typ.__mro__``). Finally, if no other key yields " -"a handler, check for a handler for the key ``None``. If there is no handler " -"for ``None``, raise a :exc:`KeyError` for the fully qualified name of the " -"type." -msgstr "" - -msgid "" -"Also add a :mailheader:`MIME-Version` header if one is not present (see " -"also :class:`.MIMEPart`)." -msgstr "" - -msgid "" -"Record the function *handler* as the handler for *key*. For the possible " -"values of *key*, see :meth:`get_content`." -msgstr "" - -msgid "" -"Record *handler* as the function to call when an object of a type matching " -"*typekey* is passed to :meth:`set_content`. For the possible values of " -"*typekey*, see :meth:`set_content`." -msgstr "" - -msgid "Content Manager Instances" -msgstr "" - -msgid "" -"Currently the email package provides only one concrete content manager, :" -"data:`raw_data_manager`, although more may be added in the future. :data:" -"`raw_data_manager` is the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager` " -"provided by :attr:`~email.policy.EmailPolicy` and its derivatives." -msgstr "" - -msgid "" -"This content manager provides only a minimum interface beyond that provided " -"by :class:`~email.message.Message` itself: it deals only with text, raw " -"byte strings, and :class:`~email.message.Message` objects. Nevertheless, it " -"provides significant advantages compared to the base API: ``get_content`` on " -"a text part will return a unicode string without the application needing to " -"manually decode it, ``set_content`` provides a rich set of options for " -"controlling the headers added to a part and controlling the content transfer " -"encoding, and it enables the use of the various ``add_`` methods, thereby " -"simplifying the creation of multipart messages." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the payload of the part as either a string (for ``text`` parts), an :" -"class:`~email.message.EmailMessage` object (for ``message/rfc822`` parts), " -"or a ``bytes`` object (for all other non-multipart types). Raise a :exc:" -"`KeyError` if called on a ``multipart``. If the part is a ``text`` part and " -"*errors* is specified, use it as the error handler when decoding the payload " -"to unicode. The default error handler is ``replace``." -msgstr "" - -msgid "Add headers and payload to *msg*:" -msgstr "" - -msgid "" -"Add a :mailheader:`Content-Type` header with a ``maintype/subtype`` value." -msgstr "" - -msgid "" -"For ``str``, set the MIME ``maintype`` to ``text``, and set the subtype to " -"*subtype* if it is specified, or ``plain`` if it is not." -msgstr "" - -msgid "" -"For ``bytes``, use the specified *maintype* and *subtype*, or raise a :exc:" -"`TypeError` if they are not specified." -msgstr "" - -msgid "" -"For :class:`~email.message.EmailMessage` objects, set the maintype to " -"``message``, and set the subtype to *subtype* if it is specified or " -"``rfc822`` if it is not. If *subtype* is ``partial``, raise an error " -"(``bytes`` objects must be used to construct ``message/partial`` parts)." -msgstr "" - -msgid "" -"If *charset* is provided (which is valid only for ``str``), encode the " -"string to bytes using the specified character set. The default is " -"``utf-8``. If the specified *charset* is a known alias for a standard MIME " -"charset name, use the standard charset instead." -msgstr "" - -msgid "" -"If *cte* is set, encode the payload using the specified content transfer " -"encoding, and set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to that " -"value. Possible values for *cte* are ``quoted-printable``, ``base64``, " -"``7bit``, ``8bit``, and ``binary``. If the input cannot be encoded in the " -"specified encoding (for example, specifying a *cte* of ``7bit`` for an input " -"that contains non-ASCII values), raise a :exc:`ValueError`." -msgstr "" - -msgid "" -"For ``str`` objects, if *cte* is not set use heuristics to determine the " -"most compact encoding." -msgstr "" - -msgid "" -"For :class:`~email.message.EmailMessage`, per :rfc:`2046`, raise an error if " -"a *cte* of ``quoted-printable`` or ``base64`` is requested for *subtype* " -"``rfc822``, and for any *cte* other than ``7bit`` for *subtype* ``external-" -"body``. For ``message/rfc822``, use ``8bit`` if *cte* is not specified. " -"For all other values of *subtype*, use ``7bit``." -msgstr "" - -msgid "" -"A *cte* of ``binary`` does not actually work correctly yet. The " -"``EmailMessage`` object as modified by ``set_content`` is correct, but :" -"class:`~email.generator.BytesGenerator` does not serialize it correctly." -msgstr "" - -msgid "" -"If *disposition* is set, use it as the value of the :mailheader:`Content-" -"Disposition` header. If not specified, and *filename* is specified, add the " -"header with the value ``attachment``. If *disposition* is not specified and " -"*filename* is also not specified, do not add the header. The only valid " -"values for *disposition* are ``attachment`` and ``inline``." -msgstr "" - -msgid "" -"If *filename* is specified, use it as the value of the ``filename`` " -"parameter of the :mailheader:`Content-Disposition` header." -msgstr "" - -msgid "" -"If *cid* is specified, add a :mailheader:`Content-ID` header with *cid* as " -"its value." -msgstr "" - -msgid "" -"If *params* is specified, iterate its ``items`` method and use the resulting " -"``(key, value)`` pairs to set additional parameters on the :mailheader:" -"`Content-Type` header." -msgstr "" - -msgid "" -"If *headers* is specified and is a list of strings of the form ``headername: " -"headervalue`` or a list of ``header`` objects (distinguished from strings by " -"having a ``name`` attribute), add the headers to *msg*." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `" -msgstr "" diff --git a/library/email_encoders.po b/library/email_encoders.po deleted file mode 100644 index f08c916c9c..0000000000 --- a/library/email_encoders.po +++ /dev/null @@ -1,109 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.encoders`: Encoders" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/encoders.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"This module is part of the legacy (``Compat32``) email API. In the new API " -"the functionality is provided by the *cte* parameter of the :meth:`~email." -"message.EmailMessage.set_content` method." -msgstr "" - -msgid "" -"This module is deprecated in Python 3. The functions provided here should " -"not be called explicitly since the :class:`~email.mime.text.MIMEText` class " -"sets the content type and CTE header using the *_subtype* and *_charset* " -"values passed during the instantiation of that class." -msgstr "" - -msgid "" -"The remaining text in this section is the original documentation of the " -"module." -msgstr "" - -msgid "" -"When creating :class:`~email.message.Message` objects from scratch, you " -"often need to encode the payloads for transport through compliant mail " -"servers. This is especially true for :mimetype:`image/\\*` and :mimetype:" -"`text/\\*` type messages containing binary data." -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`email` package provides some convenient encoders in its :mod:" -"`encoders` module. These encoders are actually used by the :class:`~email." -"mime.audio.MIMEAudio` and :class:`~email.mime.image.MIMEImage` class " -"constructors to provide default encodings. All encoder functions take " -"exactly one argument, the message object to encode. They usually extract " -"the payload, encode it, and reset the payload to this newly encoded value. " -"They should also set the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header as " -"appropriate." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that these functions are not meaningful for a multipart message. They " -"must be applied to individual subparts instead, and will raise a :exc:" -"`TypeError` if passed a message whose type is multipart." -msgstr "" - -msgid "Here are the encoding functions provided:" -msgstr "" - -msgid "" -"Encodes the payload into quoted-printable form and sets the :mailheader:" -"`Content-Transfer-Encoding` header to ``quoted-printable`` [#]_. This is a " -"good encoding to use when most of your payload is normal printable data, but " -"contains a few unprintable characters." -msgstr "" - -msgid "" -"Encodes the payload into base64 form and sets the :mailheader:`Content-" -"Transfer-Encoding` header to ``base64``. This is a good encoding to use " -"when most of your payload is unprintable data since it is a more compact " -"form than quoted-printable. The drawback of base64 encoding is that it " -"renders the text non-human readable." -msgstr "" - -msgid "" -"This doesn't actually modify the message's payload, but it does set the :" -"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header to either ``7bit`` or ``8bit`` " -"as appropriate, based on the payload data." -msgstr "" - -msgid "" -"This does nothing; it doesn't even set the :mailheader:`Content-Transfer-" -"Encoding` header." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Note that encoding with :meth:`encode_quopri` also encodes all tabs and " -"space characters in the data." -msgstr "" diff --git a/library/email_examples.po b/library/email_examples.po deleted file mode 100644 index a40071fc43..0000000000 --- a/library/email_examples.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email`: Examples" -msgstr "" - -msgid "" -"Here are a few examples of how to use the :mod:`email` package to read, " -"write, and send simple email messages, as well as more complex MIME messages." -msgstr "" - -msgid "" -"First, let's see how to create and send a simple text message (both the text " -"content and the addresses may contain unicode characters):" -msgstr "" - -msgid "" -"Parsing :rfc:`822` headers can easily be done by the using the classes from " -"the :mod:`~email.parser` module:" -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example of how to send a MIME message containing a bunch of family " -"pictures that may be residing in a directory:" -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example of how to send the entire contents of a directory as an " -"email message: [1]_" -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example of how to unpack a MIME message like the one above, into a " -"directory of files:" -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example of how to create an HTML message with an alternative plain " -"text version. To make things a bit more interesting, we include a related " -"image in the html part, and we save a copy of what we are going to send to " -"disk, as well as sending it." -msgstr "" - -msgid "" -"If we were sent the message from the last example, here is one way we could " -"process it:" -msgstr "" - -msgid "Up to the prompt, the output from the above is:" -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Thanks to Matthew Dixon Cowles for the original inspiration and examples." -msgstr "" diff --git a/library/email_generator.po b/library/email_generator.po deleted file mode 100644 index d514ba367a..0000000000 --- a/library/email_generator.po +++ /dev/null @@ -1,294 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.generator`: Generating MIME documents" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/generator.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"One of the most common tasks is to generate the flat (serialized) version of " -"the email message represented by a message object structure. You will need " -"to do this if you want to send your message via :meth:`smtplib.SMTP." -"sendmail` or the :mod:`nntplib` module, or print the message on the " -"console. Taking a message object structure and producing a serialized " -"representation is the job of the generator classes." -msgstr "" - -msgid "" -"As with the :mod:`email.parser` module, you aren't limited to the " -"functionality of the bundled generator; you could write one from scratch " -"yourself. However the bundled generator knows how to generate most email in " -"a standards-compliant way, should handle MIME and non-MIME email messages " -"just fine, and is designed so that the bytes-oriented parsing and generation " -"operations are inverses, assuming the same non-transforming :mod:`~email." -"policy` is used for both. That is, parsing the serialized byte stream via " -"the :class:`~email.parser.BytesParser` class and then regenerating the " -"serialized byte stream using :class:`BytesGenerator` should produce output " -"identical to the input [#]_. (On the other hand, using the generator on an :" -"class:`~email.message.EmailMessage` constructed by program may result in " -"changes to the :class:`~email.message.EmailMessage` object as defaults are " -"filled in.)" -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`Generator` class can be used to flatten a message into a text " -"(as opposed to binary) serialized representation, but since Unicode cannot " -"represent binary data directly, the message is of necessity transformed into " -"something that contains only ASCII characters, using the standard email RFC " -"Content Transfer Encoding techniques for encoding email messages for " -"transport over channels that are not \"8 bit clean\"." -msgstr "" - -msgid "" -"To accommodate reproducible processing of SMIME-signed messages :class:" -"`Generator` disables header folding for message parts of type ``multipart/" -"signed`` and all subparts." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a :class:`BytesGenerator` object that will write any message provided " -"to the :meth:`flatten` method, or any surrogateescape encoded text provided " -"to the :meth:`write` method, to the :term:`file-like object` *outfp*. " -"*outfp* must support a ``write`` method that accepts binary data." -msgstr "" - -msgid "" -"If optional *mangle_from_* is ``True``, put a ``>`` character in front of " -"any line in the body that starts with the exact string ``\"From \"``, that " -"is ``From`` followed by a space at the beginning of a line. *mangle_from_* " -"defaults to the value of the :attr:`~email.policy.Policy.mangle_from_` " -"setting of the *policy* (which is ``True`` for the :data:`~email.policy." -"compat32` policy and ``False`` for all others). *mangle_from_* is intended " -"for use when messages are stored in Unix mbox format (see :mod:`mailbox` and " -"`WHY THE CONTENT-LENGTH FORMAT IS BAD `_)." -msgstr "" - -msgid "" -"If *maxheaderlen* is not ``None``, refold any header lines that are longer " -"than *maxheaderlen*, or if ``0``, do not rewrap any headers. If " -"*manheaderlen* is ``None`` (the default), wrap headers and other message " -"lines according to the *policy* settings." -msgstr "" - -msgid "" -"If *policy* is specified, use that policy to control message generation. If " -"*policy* is ``None`` (the default), use the policy associated with the :" -"class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message.EmailMessage` " -"object passed to ``flatten`` to control the message generation. See :mod:" -"`email.policy` for details on what *policy* controls." -msgstr "" - -msgid "Added the *policy* keyword." -msgstr "" - -msgid "" -"The default behavior of the *mangle_from_* and *maxheaderlen* parameters is " -"to follow the policy." -msgstr "" - -msgid "" -"Print the textual representation of the message object structure rooted at " -"*msg* to the output file specified when the :class:`BytesGenerator` instance " -"was created." -msgstr "" - -msgid "" -"If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " -"``8bit`` (the default), copy any headers in the original parsed message that " -"have not been modified to the output with any bytes with the high bit set " -"reproduced as in the original, and preserve the non-ASCII :mailheader:" -"`Content-Transfer-Encoding` of any body parts that have them. If " -"``cte_type`` is ``7bit``, convert the bytes with the high bit set as needed " -"using an ASCII-compatible :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`. That is, " -"transform parts with non-ASCII :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:" -"mailheader:`Content-Transfer-Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :" -"mailheader:`Content-Transfer-Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII " -"bytes in headers using the MIME ``unknown-8bit`` character set, thus " -"rendering them RFC-compliant." -msgstr "" - -msgid "" -"If *unixfrom* is ``True``, print the envelope header delimiter used by the " -"Unix mailbox format (see :mod:`mailbox`) before the first of the :rfc:`5322` " -"headers of the root message object. If the root object has no envelope " -"header, craft a standard one. The default is ``False``. Note that for " -"subparts, no envelope header is ever printed." -msgstr "" - -msgid "" -"If *linesep* is not ``None``, use it as the separator character between all " -"the lines of the flattened message. If *linesep* is ``None`` (the default), " -"use the value specified in the *policy*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an independent clone of this :class:`BytesGenerator` instance with " -"the exact same option settings, and *fp* as the new *outfp*." -msgstr "" - -msgid "" -"Encode *s* using the ``ASCII`` codec and the ``surrogateescape`` error " -"handler, and pass it to the *write* method of the *outfp* passed to the :" -"class:`BytesGenerator`'s constructor." -msgstr "" - -msgid "" -"As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :" -"meth:`~email.message.EmailMessage.as_bytes` and ``bytes(aMessage)`` (a.k.a. :" -"meth:`~email.message.EmailMessage.__bytes__`), which simplify the generation " -"of a serialized binary representation of a message object. For more detail, " -"see :mod:`email.message`." -msgstr "" - -msgid "" -"Because strings cannot represent binary data, the :class:`Generator` class " -"must convert any binary data in any message it flattens to an ASCII " -"compatible format, by converting them to an ASCII compatible :mailheader:" -"`Content-Transfer_Encoding`. Using the terminology of the email RFCs, you " -"can think of this as :class:`Generator` serializing to an I/O stream that is " -"not \"8 bit clean\". In other words, most applications will want to be " -"using :class:`BytesGenerator`, and not :class:`Generator`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a :class:`Generator` object that will write any message provided to " -"the :meth:`flatten` method, or any text provided to the :meth:`write` " -"method, to the :term:`file-like object` *outfp*. *outfp* must support a " -"``write`` method that accepts string data." -msgstr "" - -msgid "" -"Print the textual representation of the message object structure rooted at " -"*msg* to the output file specified when the :class:`Generator` instance was " -"created." -msgstr "" - -msgid "" -"If the :mod:`~email.policy` option :attr:`~email.policy.Policy.cte_type` is " -"``8bit``, generate the message as if the option were set to ``7bit``. (This " -"is required because strings cannot represent non-ASCII bytes.) Convert any " -"bytes with the high bit set as needed using an ASCII-compatible :mailheader:" -"`Content-Transfer-Encoding`. That is, transform parts with non-ASCII :" -"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` (:mailheader:`Content-Transfer-" -"Encoding: 8bit`) to an ASCII compatible :mailheader:`Content-Transfer-" -"Encoding`, and encode RFC-invalid non-ASCII bytes in headers using the MIME " -"``unknown-8bit`` character set, thus rendering them RFC-compliant." -msgstr "" - -msgid "" -"Added support for re-encoding ``8bit`` message bodies, and the *linesep* " -"argument." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an independent clone of this :class:`Generator` instance with the " -"exact same options, and *fp* as the new *outfp*." -msgstr "" - -msgid "" -"Write *s* to the *write* method of the *outfp* passed to the :class:" -"`Generator`'s constructor. This provides just enough file-like API for :" -"class:`Generator` instances to be used in the :func:`print` function." -msgstr "" - -msgid "" -"As a convenience, :class:`~email.message.EmailMessage` provides the methods :" -"meth:`~email.message.EmailMessage.as_string` and ``str(aMessage)`` (a.k.a. :" -"meth:`~email.message.EmailMessage.__str__`), which simplify the generation " -"of a formatted string representation of a message object. For more detail, " -"see :mod:`email.message`." -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`email.generator` module also provides a derived class, :class:" -"`DecodedGenerator`, which is like the :class:`Generator` base class, except " -"that non-\\ :mimetype:`text` parts are not serialized, but are instead " -"represented in the output stream by a string derived from a template filled " -"in with information about the part." -msgstr "" - -msgid "" -"Act like :class:`Generator`, except that for any subpart of the message " -"passed to :meth:`Generator.flatten`, if the subpart is of main type :" -"mimetype:`text`, print the decoded payload of the subpart, and if the main " -"type is not :mimetype:`text`, instead of printing it fill in the string " -"*fmt* using information from the part and print the resulting filled-in " -"string." -msgstr "" - -msgid "" -"To fill in *fmt*, execute ``fmt % part_info``, where ``part_info`` is a " -"dictionary composed of the following keys and values:" -msgstr "" - -msgid "``type`` -- Full MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" -msgstr "" - -msgid "``maintype`` -- Main MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" -msgstr "" - -msgid "``subtype`` -- Sub-MIME type of the non-\\ :mimetype:`text` part" -msgstr "" - -msgid "``filename`` -- Filename of the non-\\ :mimetype:`text` part" -msgstr "" - -msgid "" -"``description`` -- Description associated with the non-\\ :mimetype:`text` " -"part" -msgstr "" - -msgid "" -"``encoding`` -- Content transfer encoding of the non-\\ :mimetype:`text` part" -msgstr "" - -msgid "If *fmt* is ``None``, use the following default *fmt*:" -msgstr "" - -msgid "" -"\"[Non-text (%(type)s) part of message omitted, filename %(filename)s]\"" -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *_mangle_from_* and *maxheaderlen* are as with the :class:" -"`Generator` base class." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"This statement assumes that you use the appropriate setting for " -"``unixfrom``, and that there are no :mod:`policy` settings calling for " -"automatic adjustments (for example, :attr:`~email.policy.Policy." -"refold_source` must be ``none``, which is *not* the default). It is also " -"not 100% true, since if the message does not conform to the RFC standards " -"occasionally information about the exact original text is lost during " -"parsing error recovery. It is a goal to fix these latter edge cases when " -"possible." -msgstr "" diff --git a/library/email_headerregistry.po b/library/email_headerregistry.po deleted file mode 100644 index 6dc0ca35db..0000000000 --- a/library/email_headerregistry.po +++ /dev/null @@ -1,540 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.headerregistry`: Custom Header Objects" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/headerregistry.py`" -msgstr "" - -msgid "[1]_" -msgstr "" - -msgid "" -"Headers are represented by customized subclasses of :class:`str`. The " -"particular class used to represent a given header is determined by the :attr:" -"`~email.policy.EmailPolicy.header_factory` of the :mod:`~email.policy` in " -"effect when the headers are created. This section documents the particular " -"``header_factory`` implemented by the email package for handling :RFC:`5322` " -"compliant email messages, which not only provides customized header objects " -"for various header types, but also provides an extension mechanism for " -"applications to add their own custom header types." -msgstr "" - -msgid "" -"When using any of the policy objects derived from :data:`~email.policy." -"EmailPolicy`, all headers are produced by :class:`.HeaderRegistry` and have :" -"class:`.BaseHeader` as their last base class. Each header class has an " -"additional base class that is determined by the type of the header. For " -"example, many headers have the class :class:`.UnstructuredHeader` as their " -"other base class. The specialized second class for a header is determined " -"by the name of the header, using a lookup table stored in the :class:`." -"HeaderRegistry`. All of this is managed transparently for the typical " -"application program, but interfaces are provided for modifying the default " -"behavior for use by more complex applications." -msgstr "" - -msgid "" -"The sections below first document the header base classes and their " -"attributes, followed by the API for modifying the behavior of :class:`." -"HeaderRegistry`, and finally the support classes used to represent the data " -"parsed from structured headers." -msgstr "" - -msgid "" -"*name* and *value* are passed to ``BaseHeader`` from the :attr:`~email." -"policy.EmailPolicy.header_factory` call. The string value of any header " -"object is the *value* fully decoded to unicode." -msgstr "" - -msgid "This base class defines the following read-only properties:" -msgstr "" - -msgid "" -"The name of the header (the portion of the field before the ':'). This is " -"exactly the value passed in the :attr:`~email.policy.EmailPolicy." -"header_factory` call for *name*; that is, case is preserved." -msgstr "" - -msgid "" -"A tuple of :exc:`~email.errors.HeaderDefect` instances reporting any RFC " -"compliance problems found during parsing. The email package tries to be " -"complete about detecting compliance issues. See the :mod:`~email.errors` " -"module for a discussion of the types of defects that may be reported." -msgstr "" - -msgid "" -"The maximum number of headers of this type that can have the same ``name``. " -"A value of ``None`` means unlimited. The ``BaseHeader`` value for this " -"attribute is ``None``; it is expected that specialized header classes will " -"override this value as needed." -msgstr "" - -msgid "" -"``BaseHeader`` also provides the following method, which is called by the " -"email library code and should not in general be called by application " -"programs:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return a string containing :attr:`~email.policy.Policy.linesep` characters " -"as required to correctly fold the header according to *policy*. A :attr:" -"`~email.policy.Policy.cte_type` of ``8bit`` will be treated as if it were " -"``7bit``, since headers may not contain arbitrary binary data. If :attr:" -"`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, non-ASCII data will be :rfc:" -"`2047` encoded." -msgstr "" - -msgid "" -"``BaseHeader`` by itself cannot be used to create a header object. It " -"defines a protocol that each specialized header cooperates with in order to " -"produce the header object. Specifically, ``BaseHeader`` requires that the " -"specialized class provide a :func:`classmethod` named ``parse``. This " -"method is called as follows::" -msgstr "" - -msgid "" -"``kwds`` is a dictionary containing one pre-initialized key, ``defects``. " -"``defects`` is an empty list. The parse method should append any detected " -"defects to this list. On return, the ``kwds`` dictionary *must* contain " -"values for at least the keys ``decoded`` and ``defects``. ``decoded`` " -"should be the string value for the header (that is, the header value fully " -"decoded to unicode). The parse method should assume that *string* may " -"contain content-transfer-encoded parts, but should correctly handle all " -"valid unicode characters as well so that it can parse un-encoded header " -"values." -msgstr "" - -msgid "" -"``BaseHeader``'s ``__new__`` then creates the header instance, and calls its " -"``init`` method. The specialized class only needs to provide an ``init`` " -"method if it wishes to set additional attributes beyond those provided by " -"``BaseHeader`` itself. Such an ``init`` method should look like this::" -msgstr "" - -msgid "" -"That is, anything extra that the specialized class puts in to the ``kwds`` " -"dictionary should be removed and handled, and the remaining contents of " -"``kw`` (and ``args``) passed to the ``BaseHeader`` ``init`` method." -msgstr "" - -msgid "" -"An \"unstructured\" header is the default type of header in :rfc:`5322`. Any " -"header that does not have a specified syntax is treated as unstructured. " -"The classic example of an unstructured header is the :mailheader:`Subject` " -"header." -msgstr "" - -msgid "" -"In :rfc:`5322`, an unstructured header is a run of arbitrary text in the " -"ASCII character set. :rfc:`2047`, however, has an :rfc:`5322` compatible " -"mechanism for encoding non-ASCII text as ASCII characters within a header " -"value. When a *value* containing encoded words is passed to the " -"constructor, the ``UnstructuredHeader`` parser converts such encoded words " -"into unicode, following the :rfc:`2047` rules for unstructured text. The " -"parser uses heuristics to attempt to decode certain non-compliant encoded " -"words. Defects are registered in such cases, as well as defects for issues " -"such as invalid characters within the encoded words or the non-encoded text." -msgstr "" - -msgid "This header type provides no additional attributes." -msgstr "" - -msgid "" -":rfc:`5322` specifies a very specific format for dates within email headers. " -"The ``DateHeader`` parser recognizes that date format, as well as " -"recognizing a number of variant forms that are sometimes found \"in the " -"wild\"." -msgstr "" - -msgid "This header type provides the following additional attributes:" -msgstr "" - -msgid "" -"If the header value can be recognized as a valid date of one form or " -"another, this attribute will contain a :class:`~datetime.datetime` instance " -"representing that date. If the timezone of the input date is specified as " -"``-0000`` (indicating it is in UTC but contains no information about the " -"source timezone), then :attr:`.datetime` will be a naive :class:`~datetime." -"datetime`. If a specific timezone offset is found (including ``+0000``), " -"then :attr:`.datetime` will contain an aware ``datetime`` that uses :class:" -"`datetime.timezone` to record the timezone offset." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``decoded`` value of the header is determined by formatting the " -"``datetime`` according to the :rfc:`5322` rules; that is, it is set to::" -msgstr "" - -msgid "" -"When creating a ``DateHeader``, *value* may be :class:`~datetime.datetime` " -"instance. This means, for example, that the following code is valid and " -"does what one would expect::" -msgstr "" - -msgid "" -"Because this is a naive ``datetime`` it will be interpreted as a UTC " -"timestamp, and the resulting value will have a timezone of ``-0000``. Much " -"more useful is to use the :func:`~email.utils.localtime` function from the :" -"mod:`~email.utils` module::" -msgstr "" - -msgid "" -"This example sets the date header to the current time and date using the " -"current timezone offset." -msgstr "" - -msgid "" -"Address headers are one of the most complex structured header types. The " -"``AddressHeader`` class provides a generic interface to any address header." -msgstr "" - -msgid "" -"A tuple of :class:`.Group` objects encoding the addresses and groups found " -"in the header value. Addresses that are not part of a group are represented " -"in this list as single-address ``Groups`` whose :attr:`~.Group.display_name` " -"is ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"A tuple of :class:`.Address` objects encoding all of the individual " -"addresses from the header value. If the header value contains any groups, " -"the individual addresses from the group are included in the list at the " -"point where the group occurs in the value (that is, the list of addresses is " -"\"flattened\" into a one dimensional list)." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``decoded`` value of the header will have all encoded words decoded to " -"unicode. :class:`~encodings.idna` encoded domain names are also decoded to " -"unicode. The ``decoded`` value is set by :ref:`joining ` " -"the :class:`str` value of the elements of the ``groups`` attribute with ``', " -"'``." -msgstr "" - -msgid "" -"A list of :class:`.Address` and :class:`.Group` objects in any combination " -"may be used to set the value of an address header. ``Group`` objects whose " -"``display_name`` is ``None`` will be interpreted as single addresses, which " -"allows an address list to be copied with groups intact by using the list " -"obtained from the ``groups`` attribute of the source header." -msgstr "" - -msgid "" -"A subclass of :class:`.AddressHeader` that adds one additional attribute:" -msgstr "" - -msgid "" -"The single address encoded by the header value. If the header value " -"actually contains more than one address (which would be a violation of the " -"RFC under the default :mod:`~email.policy`), accessing this attribute will " -"result in a :exc:`ValueError`." -msgstr "" - -msgid "" -"Many of the above classes also have a ``Unique`` variant (for example, " -"``UniqueUnstructuredHeader``). The only difference is that in the " -"``Unique`` variant, :attr:`~.BaseHeader.max_count` is set to 1." -msgstr "" - -msgid "" -"There is really only one valid value for the :mailheader:`MIME-Version` " -"header, and that is ``1.0``. For future proofing, this header class " -"supports other valid version numbers. If a version number has a valid value " -"per :rfc:`2045`, then the header object will have non-``None`` values for " -"the following attributes:" -msgstr "" - -msgid "" -"The version number as a string, with any whitespace and/or comments removed." -msgstr "" - -msgid "The major version number as an integer" -msgstr "" - -msgid "The minor version number as an integer" -msgstr "" - -msgid "" -"MIME headers all start with the prefix 'Content-'. Each specific header has " -"a certain value, described under the class for that header. Some can also " -"take a list of supplemental parameters, which have a common format. This " -"class serves as a base for all the MIME headers that take parameters." -msgstr "" - -msgid "A dictionary mapping parameter names to parameter values." -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" -"`Content-Type` header." -msgstr "" - -msgid "The content type string, in the form ``maintype/subtype``." -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`ParameterizedMIMEHeader` class that handles the :mailheader:" -"`Content-Disposition` header." -msgstr "" - -msgid "``inline`` and ``attachment`` are the only valid values in common use." -msgstr "" - -msgid "Handles the :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header." -msgstr "" - -msgid "" -"Valid values are ``7bit``, ``8bit``, ``base64``, and ``quoted-printable``. " -"See :rfc:`2045` for more information." -msgstr "" - -msgid "" -"This is the factory used by :class:`~email.policy.EmailPolicy` by default. " -"``HeaderRegistry`` builds the class used to create a header instance " -"dynamically, using *base_class* and a specialized class retrieved from a " -"registry that it holds. When a given header name does not appear in the " -"registry, the class specified by *default_class* is used as the specialized " -"class. When *use_default_map* is ``True`` (the default), the standard " -"mapping of header names to classes is copied in to the registry during " -"initialization. *base_class* is always the last class in the generated " -"class's ``__bases__`` list." -msgstr "" - -msgid "The default mappings are:" -msgstr "" - -msgid "subject" -msgstr "" - -msgid "UniqueUnstructuredHeader" -msgstr "" - -msgid "date" -msgstr "" - -msgid "UniqueDateHeader" -msgstr "" - -msgid "resent-date" -msgstr "" - -msgid "DateHeader" -msgstr "" - -msgid "orig-date" -msgstr "" - -msgid "sender" -msgstr "" - -msgid "UniqueSingleAddressHeader" -msgstr "" - -msgid "resent-sender" -msgstr "" - -msgid "SingleAddressHeader" -msgstr "" - -msgid "to" -msgstr "" - -msgid "UniqueAddressHeader" -msgstr "" - -msgid "resent-to" -msgstr "" - -msgid "AddressHeader" -msgstr "" - -msgid "cc" -msgstr "" - -msgid "resent-cc" -msgstr "" - -msgid "bcc" -msgstr "" - -msgid "resent-bcc" -msgstr "" - -msgid "from" -msgstr "" - -msgid "resent-from" -msgstr "" - -msgid "reply-to" -msgstr "" - -msgid "mime-version" -msgstr "" - -msgid "MIMEVersionHeader" -msgstr "" - -msgid "content-type" -msgstr "" - -msgid "ContentTypeHeader" -msgstr "" - -msgid "content-disposition" -msgstr "" - -msgid "ContentDispositionHeader" -msgstr "" - -msgid "content-transfer-encoding" -msgstr "" - -msgid "ContentTransferEncodingHeader" -msgstr "" - -msgid "message-id" -msgstr "" - -msgid "MessageIDHeader" -msgstr "" - -msgid "``HeaderRegistry`` has the following methods:" -msgstr "" - -msgid "" -"*name* is the name of the header to be mapped. It will be converted to " -"lower case in the registry. *cls* is the specialized class to be used, " -"along with *base_class*, to create the class used to instantiate headers " -"that match *name*." -msgstr "" - -msgid "Construct and return a class to handle creating a *name* header." -msgstr "" - -msgid "" -"Retrieves the specialized header associated with *name* from the registry " -"(using *default_class* if *name* does not appear in the registry) and " -"composes it with *base_class* to produce a class, calls the constructed " -"class's constructor, passing it the same argument list, and finally returns " -"the class instance created thereby." -msgstr "" - -msgid "" -"The following classes are the classes used to represent data parsed from " -"structured headers and can, in general, be used by an application program to " -"construct structured values to assign to specific headers." -msgstr "" - -msgid "" -"The class used to represent an email address. The general form of an " -"address is::" -msgstr "" - -msgid "or::" -msgstr "lub::" - -msgid "" -"where each part must conform to specific syntax rules spelled out in :rfc:" -"`5322`." -msgstr "" - -msgid "" -"As a convenience *addr_spec* can be specified instead of *username* and " -"*domain*, in which case *username* and *domain* will be parsed from the " -"*addr_spec*. An *addr_spec* must be a properly RFC quoted string; if it is " -"not ``Address`` will raise an error. Unicode characters are allowed and " -"will be property encoded when serialized. However, per the RFCs, unicode is " -"*not* allowed in the username portion of the address." -msgstr "" - -msgid "" -"The display name portion of the address, if any, with all quoting removed. " -"If the address does not have a display name, this attribute will be an empty " -"string." -msgstr "" - -msgid "The ``username`` portion of the address, with all quoting removed." -msgstr "" - -msgid "The ``domain`` portion of the address." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``username@domain`` portion of the address, correctly quoted for use as " -"a bare address (the second form shown above). This attribute is not mutable." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``str`` value of the object is the address quoted according to :rfc:" -"`5322` rules, but with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII " -"characters." -msgstr "" - -msgid "" -"To support SMTP (:rfc:`5321`), ``Address`` handles one special case: if " -"``username`` and ``domain`` are both the empty string (or ``None``), then " -"the string value of the ``Address`` is ``<>``." -msgstr "" - -msgid "" -"The class used to represent an address group. The general form of an " -"address group is::" -msgstr "" - -msgid "" -"As a convenience for processing lists of addresses that consist of a mixture " -"of groups and single addresses, a ``Group`` may also be used to represent " -"single addresses that are not part of a group by setting *display_name* to " -"``None`` and providing a list of the single address as *addresses*." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``display_name`` of the group. If it is ``None`` and there is exactly " -"one ``Address`` in ``addresses``, then the ``Group`` represents a single " -"address that is not in a group." -msgstr "" - -msgid "" -"A possibly empty tuple of :class:`.Address` objects representing the " -"addresses in the group." -msgstr "" - -msgid "" -"The ``str`` value of a ``Group`` is formatted according to :rfc:`5322`, but " -"with no Content Transfer Encoding of any non-ASCII characters. If " -"``display_name`` is none and there is a single ``Address`` in the " -"``addresses`` list, the ``str`` value will be the same as the ``str`` of " -"that single ``Address``." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional module `" -msgstr "" diff --git a/library/email_message.po b/library/email_message.po deleted file mode 100644 index 4cc2e2e199..0000000000 --- a/library/email_message.po +++ /dev/null @@ -1,722 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/message.py`" -msgstr "" - -msgid "[1]_" -msgstr "" - -msgid "" -"The central class in the :mod:`email` package is the :class:`EmailMessage` " -"class, imported from the :mod:`email.message` module. It is the base class " -"for the :mod:`email` object model. :class:`EmailMessage` provides the core " -"functionality for setting and querying header fields, for accessing message " -"bodies, and for creating or modifying structured messages." -msgstr "" - -msgid "" -"An email message consists of *headers* and a *payload* (which is also " -"referred to as the *content*). Headers are :rfc:`5322` or :rfc:`6532` style " -"field names and values, where the field name and value are separated by a " -"colon. The colon is not part of either the field name or the field value. " -"The payload may be a simple text message, or a binary object, or a " -"structured sequence of sub-messages each with their own set of headers and " -"their own payload. The latter type of payload is indicated by the message " -"having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" -"rfc822`." -msgstr "" - -msgid "" -"The conceptual model provided by an :class:`EmailMessage` object is that of " -"an ordered dictionary of headers coupled with a *payload* that represents " -"the :rfc:`5322` body of the message, which might be a list of sub-" -"``EmailMessage`` objects. In addition to the normal dictionary methods for " -"accessing the header names and values, there are methods for accessing " -"specialized information from the headers (for example the MIME content " -"type), for operating on the payload, for generating a serialized version of " -"the message, and for recursively walking over the object tree." -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`EmailMessage` dictionary-like interface is indexed by the header " -"names, which must be ASCII values. The values of the dictionary are strings " -"with some extra methods. Headers are stored and returned in case-preserving " -"form, but field names are matched case-insensitively. Unlike a real dict, " -"there is an ordering to the keys, and there can be duplicate keys. " -"Additional methods are provided for working with headers that have duplicate " -"keys." -msgstr "" - -msgid "" -"The *payload* is either a string or bytes object, in the case of simple " -"message objects, or a list of :class:`EmailMessage` objects, for MIME " -"container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" -"rfc822` message objects." -msgstr "" - -msgid "" -"If *policy* is specified use the rules it specifies to update and serialize " -"the representation of the message. If *policy* is not set, use the :class:" -"`~email.policy.default` policy, which follows the rules of the email RFCs " -"except for line endings (instead of the RFC mandated ``\\r\\n``, it uses the " -"Python standard ``\\n`` line endings). For more information see the :mod:" -"`~email.policy` documentation." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the entire message flattened as a string. When optional *unixfrom* " -"is true, the envelope header is included in the returned string. *unixfrom* " -"defaults to ``False``. For backward compatibility with the base :class:" -"`~email.message.Message` class *maxheaderlen* is accepted, but defaults to " -"``None``, which means that by default the line length is controlled by the :" -"attr:`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length` of the policy. The " -"*policy* argument may be used to override the default policy obtained from " -"the message instance. This can be used to control some of the formatting " -"produced by the method, since the specified *policy* will be passed to the :" -"class:`~email.generator.Generator`." -msgstr "" - -msgid "" -"Flattening the message may trigger changes to the :class:`EmailMessage` if " -"defaults need to be filled in to complete the transformation to a string " -"(for example, MIME boundaries may be generated or modified)." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that this method is provided as a convenience and may not be the most " -"useful way to serialize messages in your application, especially if you are " -"dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.Generator` for " -"a more flexible API for serializing messages. Note also that this method is " -"restricted to producing messages serialized as \"7 bit clean\" when :attr:" -"`~email.policy.EmailPolicy.utf8` is ``False``, which is the default." -msgstr "" - -msgid "" -"the default behavior when *maxheaderlen* is not specified was changed from " -"defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " -"policy." -msgstr "" - -msgid "" -"Equivalent to ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Allows " -"``str(msg)`` to produce a string containing the serialized message in a " -"readable format." -msgstr "" - -msgid "" -"the method was changed to use ``utf8=True``, thus producing an :rfc:`6531`-" -"like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" -"`as_string`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the entire message flattened as a bytes object. When optional " -"*unixfrom* is true, the envelope header is included in the returned string. " -"*unixfrom* defaults to ``False``. The *policy* argument may be used to " -"override the default policy obtained from the message instance. This can be " -"used to control some of the formatting produced by the method, since the " -"specified *policy* will be passed to the :class:`~email.generator." -"BytesGenerator`." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that this method is provided as a convenience and may not be the most " -"useful way to serialize messages in your application, especially if you are " -"dealing with multiple messages. See :class:`email.generator.BytesGenerator` " -"for a more flexible API for serializing messages." -msgstr "" - -msgid "" -"Equivalent to :meth:`.as_bytes()`. Allows ``bytes(msg)`` to produce a bytes " -"object containing the serialized message." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the message's payload is a list of sub-\\ :class:" -"`EmailMessage` objects, otherwise return ``False``. When :meth:" -"`is_multipart` returns ``False``, the payload should be a string object " -"(which might be a CTE encoded binary payload). Note that :meth:" -"`is_multipart` returning ``True`` does not necessarily mean that \"msg." -"get_content_maintype() == 'multipart'\" will return the ``True``. For " -"example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" -"`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." -msgstr "" - -msgid "" -"Set the message's envelope header to *unixfrom*, which should be a string. " -"(See :class:`~mailbox.mboxMessage` for a brief description of this header.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Return the message's envelope header. Defaults to ``None`` if the envelope " -"header was never set." -msgstr "" - -msgid "" -"The following methods implement the mapping-like interface for accessing the " -"message's headers. Note that there are some semantic differences between " -"these methods and a normal mapping (i.e. dictionary) interface. For " -"example, in a dictionary there are no duplicate keys, but here there may be " -"duplicate message headers. Also, in dictionaries there is no guaranteed " -"order to the keys returned by :meth:`keys`, but in an :class:`EmailMessage` " -"object, headers are always returned in the order they appeared in the " -"original message, or in which they were added to the message later. Any " -"header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " -"list." -msgstr "" - -msgid "" -"These semantic differences are intentional and are biased toward convenience " -"in the most common use cases." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " -"included in the mapping interface." -msgstr "" - -msgid "Return the total number of headers, including duplicates." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the message object has a field named *name*. Matching is " -"done without regard to case and *name* does not include the trailing colon. " -"Used for the ``in`` operator. For example::" -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the named header field. *name* does not include the " -"colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" -"exc:`KeyError` is never raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that if the named field appears more than once in the message's " -"headers, exactly which of those field values will be returned is undefined. " -"Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " -"named *name*." -msgstr "" - -msgid "" -"Using the standard (non-``compat32``) policies, the returned value is an " -"instance of a subclass of :class:`email.headerregistry.BaseHeader`." -msgstr "" - -msgid "" -"Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " -"field is appended to the end of the message's existing headers." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that this does *not* overwrite or delete any existing header with the " -"same name. If you want to ensure that the new header is the only one " -"present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" -msgstr "" - -msgid "" -"If the :mod:`policy` defines certain headers to be unique (as the standard " -"policies do), this method may raise a :exc:`ValueError` when an attempt is " -"made to assign a value to such a header when one already exists. This " -"behavior is intentional for consistency's sake, but do not depend on it as " -"we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " -"existing header in the future." -msgstr "" - -msgid "" -"Delete all occurrences of the field with name *name* from the message's " -"headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " -"headers." -msgstr "" - -msgid "Return a list of all the message's header field names." -msgstr "" - -msgid "Return a list of all the message's field values." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " -"values." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the named header field. This is identical to :meth:" -"`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header " -"is missing (*failobj* defaults to ``None``)." -msgstr "" - -msgid "Here are some additional useful header related methods:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return a list of all the values for the field named *name*. If there are no " -"such named headers in the message, *failobj* is returned (defaults to " -"``None``)." -msgstr "" - -msgid "" -"Extended header setting. This method is similar to :meth:`__setitem__` " -"except that additional header parameters can be provided as keyword " -"arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " -"value for the header." -msgstr "" - -msgid "" -"For each item in the keyword argument dictionary *_params*, the key is taken " -"as the parameter name, with underscores converted to dashes (since dashes " -"are illegal in Python identifiers). Normally, the parameter will be added " -"as ``key=\"value\"`` unless the value is ``None``, in which case only the " -"key will be added." -msgstr "" - -msgid "" -"If the value contains non-ASCII characters, the charset and language may be " -"explicitly controlled by specifying the value as a three tuple in the format " -"``(CHARSET, LANGUAGE, VALUE)``, where ``CHARSET`` is a string naming the " -"charset to be used to encode the value, ``LANGUAGE`` can usually be set to " -"``None`` or the empty string (see :rfc:`2231` for other possibilities), and " -"``VALUE`` is the string value containing non-ASCII code points. If a three " -"tuple is not passed and the value contains non-ASCII characters, it is " -"automatically encoded in :rfc:`2231` format using a ``CHARSET`` of ``utf-8`` " -"and a ``LANGUAGE`` of ``None``." -msgstr "" - -msgid "Here is an example::" -msgstr "Tu jest przykład::" - -msgid "This will add a header that looks like ::" -msgstr "" - -msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" -msgstr "" - -msgid "" -"Replace a header. Replace the first header found in the message that " -"matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " -"header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the message's content type, coerced to lower case of the form :" -"mimetype:`maintype/subtype`. If there is no :mailheader:`Content-Type` " -"header in the message return the value returned by :meth:" -"`get_default_type`. If the :mailheader:`Content-Type` header is invalid, " -"return ``text/plain``." -msgstr "" - -msgid "" -"(According to :rfc:`2045`, messages always have a default type, :meth:" -"`get_content_type` will always return a value. :rfc:`2045` defines a " -"message's default type to be :mimetype:`text/plain` unless it appears inside " -"a :mimetype:`multipart/digest` container, in which case it would be :" -"mimetype:`message/rfc822`. If the :mailheader:`Content-Type` header has an " -"invalid type specification, :rfc:`2045` mandates that the default type be :" -"mimetype:`text/plain`.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` " -"part of the string returned by :meth:`get_content_type`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part " -"of the string returned by :meth:`get_content_type`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the default content type. Most messages have a default content type " -"of :mimetype:`text/plain`, except for messages that are subparts of :" -"mimetype:`multipart/digest` containers. Such subparts have a default " -"content type of :mimetype:`message/rfc822`." -msgstr "" - -msgid "" -"Set the default content type. *ctype* should either be :mimetype:`text/" -"plain` or :mimetype:`message/rfc822`, although this is not enforced. The " -"default content type is not stored in the :mailheader:`Content-Type` header, " -"so it only affects the return value of the ``get_content_type`` methods when " -"no :mailheader:`Content-Type` header is present in the message." -msgstr "" - -msgid "" -"Set a parameter in the :mailheader:`Content-Type` header. If the parameter " -"already exists in the header, replace its value with *value*. When *header* " -"is ``Content-Type`` (the default) and the header does not yet exist in the " -"message, add it, set its value to :mimetype:`text/plain`, and append the new " -"parameter value. Optional *header* specifies an alternative header to :" -"mailheader:`Content-Type`." -msgstr "" - -msgid "" -"If the value contains non-ASCII characters, the charset and language may be " -"explicitly specified using the optional *charset* and *language* " -"parameters. Optional *language* specifies the :rfc:`2231` language, " -"defaulting to the empty string. Both *charset* and *language* should be " -"strings. The default is to use the ``utf8`` *charset* and ``None`` for the " -"*language*." -msgstr "" - -msgid "" -"If *replace* is ``False`` (the default) the header is moved to the end of " -"the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated " -"in place." -msgstr "" - -msgid "" -"Use of the *requote* parameter with :class:`EmailMessage` objects is " -"deprecated." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that existing parameter values of headers may be accessed through the :" -"attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.params` attribute of the header value " -"(for example, ``msg['Content-Type'].params['charset']``)." -msgstr "" - -msgid "``replace`` keyword was added." -msgstr "" - -msgid "" -"Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` " -"header. The header will be re-written in place without the parameter or its " -"value. Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-" -"Type`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the ``filename`` parameter of the :mailheader:`Content-" -"Disposition` header of the message. If the header does not have a " -"``filename`` parameter, this method falls back to looking for the ``name`` " -"parameter on the :mailheader:`Content-Type` header. If neither is found, or " -"the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " -"always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-" -"Type` header of the message, or *failobj* if either the header is missing, " -"or has no ``boundary`` parameter. The returned string will always be " -"unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." -msgstr "" - -msgid "" -"Set the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header to " -"*boundary*. :meth:`set_boundary` will always quote *boundary* if " -"necessary. A :exc:`~email.errors.HeaderParseError` is raised if the message " -"object has no :mailheader:`Content-Type` header." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that using this method is subtly different from deleting the old :" -"mailheader:`Content-Type` header and adding a new one with the new boundary " -"via :meth:`add_header`, because :meth:`set_boundary` preserves the order of " -"the :mailheader:`Content-Type` header in the list of headers." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the ``charset`` parameter of the :mailheader:`Content-Type` header, " -"coerced to lower case. If there is no :mailheader:`Content-Type` header, or " -"if that header has no ``charset`` parameter, *failobj* is returned." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a list containing the character set names in the message. If the " -"message is a :mimetype:`multipart`, then the list will contain one element " -"for each subpart in the payload, otherwise, it will be a list of length 1." -msgstr "" - -msgid "" -"Each item in the list will be a string which is the value of the ``charset`` " -"parameter in the :mailheader:`Content-Type` header for the represented " -"subpart. If the subpart has no :mailheader:`Content-Type` header, no " -"``charset`` parameter, or is not of the :mimetype:`text` main MIME type, " -"then that item in the returned list will be *failobj*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if there is a :mailheader:`Content-Disposition` header and " -"its (case insensitive) value is ``attachment``, ``False`` otherwise." -msgstr "" - -msgid "" -"is_attachment is now a method instead of a property, for consistency with :" -"meth:`~email.message.Message.is_multipart`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the lowercased value (without parameters) of the message's :" -"mailheader:`Content-Disposition` header if it has one, or ``None``. The " -"possible values for this method are *inline*, *attachment* or ``None`` if " -"the message follows :rfc:`2183`." -msgstr "" - -msgid "" -"The following methods relate to interrogating and manipulating the content " -"(payload) of the message." -msgstr "" - -msgid "" -"The :meth:`walk` method is an all-purpose generator which can be used to " -"iterate over all the parts and subparts of a message object tree, in depth-" -"first traversal order. You will typically use :meth:`walk` as the iterator " -"in a ``for`` loop; each iteration returns the next subpart." -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example that prints the MIME type of every part of a multipart " -"message structure:" -msgstr "" - -msgid "" -"``walk`` iterates over the subparts of any part where :meth:`is_multipart` " -"returns ``True``, even though ``msg.get_content_maintype() == 'multipart'`` " -"may return ``False``. We can see this in our example by making use of the " -"``_structure`` debug helper function:" -msgstr "" - -msgid "" -"Here the ``message`` parts are not ``multiparts``, but they do contain " -"subparts. ``is_multipart()`` returns ``True`` and ``walk`` descends into the " -"subparts." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the MIME part that is the best candidate to be the \"body\" of the " -"message." -msgstr "" - -msgid "" -"*preferencelist* must be a sequence of strings from the set ``related``, " -"``html``, and ``plain``, and indicates the order of preference for the " -"content type of the part returned." -msgstr "" - -msgid "" -"Start looking for candidate matches with the object on which the " -"``get_body`` method is called." -msgstr "" - -msgid "" -"If ``related`` is not included in *preferencelist*, consider the root part " -"(or subpart of the root part) of any related encountered as a candidate if " -"the (sub-)part matches a preference." -msgstr "" - -msgid "" -"When encountering a ``multipart/related``, check the ``start`` parameter and " -"if a part with a matching :mailheader:`Content-ID` is found, consider only " -"it when looking for candidate matches. Otherwise consider only the first " -"(default root) part of the ``multipart/related``." -msgstr "" - -msgid "" -"If a part has a :mailheader:`Content-Disposition` header, only consider the " -"part a candidate match if the value of the header is ``inline``." -msgstr "" - -msgid "" -"If none of the candidates matches any of the preferences in " -"*preferencelist*, return ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"Notes: (1) For most applications the only *preferencelist* combinations that " -"really make sense are ``('plain',)``, ``('html', 'plain')``, and the default " -"``('related', 'html', 'plain')``. (2) Because matching starts with the " -"object on which ``get_body`` is called, calling ``get_body`` on a " -"``multipart/related`` will return the object itself unless *preferencelist* " -"has a non-default value. (3) Messages (or message parts) that do not specify " -"a :mailheader:`Content-Type` or whose :mailheader:`Content-Type` header is " -"invalid will be treated as if they are of type ``text/plain``, which may " -"occasionally cause ``get_body`` to return unexpected results." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an iterator over all of the immediate sub-parts of the message that " -"are not candidate \"body\" parts. That is, skip the first occurrence of " -"each of ``text/plain``, ``text/html``, ``multipart/related``, or ``multipart/" -"alternative`` (unless they are explicitly marked as attachments via :" -"mailheader:`Content-Disposition: attachment`), and return all remaining " -"parts. When applied directly to a ``multipart/related``, return an iterator " -"over the all the related parts except the root part (ie: the part pointed to " -"by the ``start`` parameter, or the first part if there is no ``start`` " -"parameter or the ``start`` parameter doesn't match the :mailheader:`Content-" -"ID` of any of the parts). When applied directly to a ``multipart/" -"alternative`` or a non-``multipart``, return an empty iterator." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an iterator over all of the immediate sub-parts of the message, which " -"will be empty for a non-``multipart``. (See also :meth:`~email.message." -"EmailMessage.walk`.)" -msgstr "" - -msgid "" -"Call the :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` method of " -"the *content_manager*, passing self as the message object, and passing along " -"any other arguments or keywords as additional arguments. If " -"*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " -"the current :mod:`~email.policy`." -msgstr "" - -msgid "" -"Call the :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.set_content` method of " -"the *content_manager*, passing self as the message object, and passing along " -"any other arguments or keywords as additional arguments. If " -"*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " -"the current :mod:`~email.policy`." -msgstr "" - -msgid "" -"Convert a non-``multipart`` message into a ``multipart/related`` message, " -"moving any existing :mailheader:`Content-` headers and payload into a (new) " -"first part of the ``multipart``. If *boundary* is specified, use it as the " -"boundary string in the multipart, otherwise leave the boundary to be " -"automatically created when it is needed (for example, when the message is " -"serialized)." -msgstr "" - -msgid "" -"Convert a non-``multipart`` or a ``multipart/related`` into a ``multipart/" -"alternative``, moving any existing :mailheader:`Content-` headers and " -"payload into a (new) first part of the ``multipart``. If *boundary* is " -"specified, use it as the boundary string in the multipart, otherwise leave " -"the boundary to be automatically created when it is needed (for example, " -"when the message is serialized)." -msgstr "" - -msgid "" -"Convert a non-``multipart``, a ``multipart/related``, or a ``multipart-" -"alternative`` into a ``multipart/mixed``, moving any existing :mailheader:" -"`Content-` headers and payload into a (new) first part of the " -"``multipart``. If *boundary* is specified, use it as the boundary string in " -"the multipart, otherwise leave the boundary to be automatically created when " -"it is needed (for example, when the message is serialized)." -msgstr "" - -msgid "" -"If the message is a ``multipart/related``, create a new message object, pass " -"all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." -"message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is a non-" -"``multipart``, call :meth:`make_related` and then proceed as above. If the " -"message is any other type of ``multipart``, raise a :exc:`TypeError`. If " -"*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " -"the current :mod:`~email.policy`. If the added part has no :mailheader:" -"`Content-Disposition` header, add one with the value ``inline``." -msgstr "" - -msgid "" -"If the message is a ``multipart/alternative``, create a new message object, " -"pass all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:" -"`~email.message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is " -"a non-``multipart`` or ``multipart/related``, call :meth:`make_alternative` " -"and then proceed as above. If the message is any other type of " -"``multipart``, raise a :exc:`TypeError`. If *content_manager* is not " -"specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." -"policy`." -msgstr "" - -msgid "" -"If the message is a ``multipart/mixed``, create a new message object, pass " -"all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." -"message.Message.attach` it to the ``multipart``. If the message is a non-" -"``multipart``, ``multipart/related``, or ``multipart/alternative``, call :" -"meth:`make_mixed` and then proceed as above. If *content_manager* is not " -"specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." -"policy`. If the added part has no :mailheader:`Content-Disposition` header, " -"add one with the value ``attachment``. This method can be used both for " -"explicit attachments (:mailheader:`Content-Disposition: attachment`) and " -"``inline`` attachments (:mailheader:`Content-Disposition: inline`), by " -"passing appropriate options to the ``content_manager``." -msgstr "" - -msgid "Remove the payload and all of the headers." -msgstr "" - -msgid "" -"Remove the payload and all of the :exc:`Content-` headers, leaving all other " -"headers intact and in their original order." -msgstr "" - -msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" -msgstr "" - -msgid "" -"The format of a MIME document allows for some text between the blank line " -"following the headers, and the first multipart boundary string. Normally, " -"this text is never visible in a MIME-aware mail reader because it falls " -"outside the standard MIME armor. However, when viewing the raw text of the " -"message, or when viewing the message in a non-MIME aware reader, this text " -"can become visible." -msgstr "" - -msgid "" -"The *preamble* attribute contains this leading extra-armor text for MIME " -"documents. When the :class:`~email.parser.Parser` discovers some text after " -"the headers but before the first boundary string, it assigns this text to " -"the message's *preamble* attribute. When the :class:`~email.generator." -"Generator` is writing out the plain text representation of a MIME message, " -"and it finds the message has a *preamble* attribute, it will write this text " -"in the area between the headers and the first boundary. See :mod:`email." -"parser` and :mod:`email.generator` for details." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that if the message object has no preamble, the *preamble* attribute " -"will be ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"The *epilogue* attribute acts the same way as the *preamble* attribute, " -"except that it contains text that appears between the last boundary and the " -"end of the message. As with the :attr:`~EmailMessage.preamble`, if there is " -"no epilog text this attribute will be ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"The *defects* attribute contains a list of all the problems found when " -"parsing this message. See :mod:`email.errors` for a detailed description of " -"the possible parsing defects." -msgstr "" - -msgid "" -"This class represents a subpart of a MIME message. It is identical to :" -"class:`EmailMessage`, except that no :mailheader:`MIME-Version` headers are " -"added when :meth:`~EmailMessage.set_content` is called, since sub-parts do " -"not need their own :mailheader:`MIME-Version` headers." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `. Docs for legacy message class moved to :ref:`compat32_message`." -msgstr "" diff --git a/library/email_policy.po b/library/email_policy.po deleted file mode 100644 index 865c4d2cae..0000000000 --- a/library/email_policy.po +++ /dev/null @@ -1,642 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# m_aciek , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: m_aciek , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.policy`: Policy Objects" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/policy.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`email` package's prime focus is the handling of email messages as " -"described by the various email and MIME RFCs. However, the general format " -"of email messages (a block of header fields each consisting of a name " -"followed by a colon followed by a value, the whole block followed by a blank " -"line and an arbitrary 'body'), is a format that has found utility outside of " -"the realm of email. Some of these uses conform fairly closely to the main " -"email RFCs, some do not. Even when working with email, there are times when " -"it is desirable to break strict compliance with the RFCs, such as generating " -"emails that interoperate with email servers that do not themselves follow " -"the standards, or that implement extensions you want to use in ways that " -"violate the standards." -msgstr "" - -msgid "" -"Policy objects give the email package the flexibility to handle all these " -"disparate use cases." -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`Policy` object encapsulates a set of attributes and methods that " -"control the behavior of various components of the email package during use. :" -"class:`Policy` instances can be passed to various classes and methods in the " -"email package to alter the default behavior. The settable values and their " -"defaults are described below." -msgstr "" - -msgid "" -"There is a default policy used by all classes in the email package. For all " -"of the :mod:`~email.parser` classes and the related convenience functions, " -"and for the :class:`~email.message.Message` class, this is the :class:" -"`Compat32` policy, via its corresponding pre-defined instance :const:" -"`compat32`. This policy provides for complete backward compatibility (in " -"some cases, including bug compatibility) with the pre-Python3.3 version of " -"the email package." -msgstr "" - -msgid "" -"This default value for the *policy* keyword to :class:`~email.message." -"EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined " -"instance :data:`~default`." -msgstr "" - -msgid "" -"When a :class:`~email.message.Message` or :class:`~email.message." -"EmailMessage` object is created, it acquires a policy. If the message is " -"created by a :mod:`~email.parser`, a policy passed to the parser will be the " -"policy used by the message it creates. If the message is created by the " -"program, then the policy can be specified when it is created. When a " -"message is passed to a :mod:`~email.generator`, the generator uses the " -"policy from the message by default, but you can also pass a specific policy " -"to the generator that will override the one stored on the message object." -msgstr "" - -msgid "" -"The default value for the *policy* keyword for the :mod:`email.parser` " -"classes and the parser convenience functions **will be changing** in a " -"future version of Python. Therefore you should **always specify explicitly " -"which policy you want to use** when calling any of the classes and functions " -"described in the :mod:`~email.parser` module." -msgstr "" - -msgid "" -"The first part of this documentation covers the features of :class:`Policy`, " -"an :term:`abstract base class` that defines the features that are common to " -"all policy objects, including :const:`compat32`. This includes certain hook " -"methods that are called internally by the email package, which a custom " -"policy could override to obtain different behavior. The second part " -"describes the concrete classes :class:`EmailPolicy` and :class:`Compat32`, " -"which implement the hooks that provide the standard behavior and the " -"backward compatible behavior and features, respectively." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Policy` instances are immutable, but they can be cloned, accepting " -"the same keyword arguments as the class constructor and returning a new :" -"class:`Policy` instance that is a copy of the original but with the " -"specified attributes values changed." -msgstr "" - -msgid "" -"As an example, the following code could be used to read an email message " -"from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix " -"system:" -msgstr "" - -msgid "" -"Here we are telling :class:`~email.generator.BytesGenerator` to use the RFC " -"correct line separator characters when creating the binary string to feed " -"into ``sendmail's`` ``stdin``, where the default policy would use ``\\n`` " -"line separators." -msgstr "" - -msgid "" -"Some email package methods accept a *policy* keyword argument, allowing the " -"policy to be overridden for that method. For example, the following code " -"uses the :meth:`~email.message.Message.as_bytes` method of the *msg* object " -"from the previous example and writes the message to a file using the native " -"line separators for the platform on which it is running::" -msgstr "" - -msgid "" -"Policy objects can also be combined using the addition operator, producing a " -"policy object whose settings are a combination of the non-default values of " -"the summed objects::" -msgstr "" - -msgid "" -"This operation is not commutative; that is, the order in which the objects " -"are added matters. To illustrate::" -msgstr "" - -msgid "" -"This is the :term:`abstract base class` for all policy classes. It provides " -"default implementations for a couple of trivial methods, as well as the " -"implementation of the immutability property, the :meth:`clone` method, and " -"the constructor semantics." -msgstr "" - -msgid "" -"The constructor of a policy class can be passed various keyword arguments. " -"The arguments that may be specified are any non-method properties on this " -"class, plus any additional non-method properties on the concrete class. A " -"value specified in the constructor will override the default value for the " -"corresponding attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"This class defines the following properties, and thus values for the " -"following may be passed in the constructor of any policy class:" -msgstr "" - -msgid "" -"The maximum length of any line in the serialized output, not counting the " -"end of line character(s). Default is 78, per :rfc:`5322`. A value of ``0`` " -"or :const:`None` indicates that no line wrapping should be done at all." -msgstr "" - -msgid "" -"The string to be used to terminate lines in serialized output. The default " -"is ``\\n`` because that's the internal end-of-line discipline used by " -"Python, though ``\\r\\n`` is required by the RFCs." -msgstr "" - -msgid "" -"Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required " -"to be used. The possible values are:" -msgstr "" - -msgid "``7bit``" -msgstr "" - -msgid "" -"all data must be \"7 bit clean\" (ASCII-only). This means that where " -"necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 " -"encoding." -msgstr "" - -msgid "``8bit``" -msgstr "" - -msgid "" -"data is not constrained to be 7 bit clean. Data in headers is still " -"required to be ASCII-only and so will be encoded (see :meth:`fold_binary` " -"and :attr:`~EmailPolicy.utf8` below for exceptions), but body parts may use " -"the ``8bit`` CTE." -msgstr "" - -msgid "" -"A ``cte_type`` value of ``8bit`` only works with ``BytesGenerator``, not " -"``Generator``, because strings cannot contain binary data. If a " -"``Generator`` is operating under a policy that specifies ``cte_type=8bit``, " -"it will act as if ``cte_type`` is ``7bit``." -msgstr "" - -msgid "" -"If :const:`True`, any defects encountered will be raised as errors. If :" -"const:`False` (the default), defects will be passed to the :meth:" -"`register_defect` method." -msgstr "" - -msgid "" -"If :const:`True`, lines starting with *\"From \"* in the body are escaped by " -"putting a ``>`` in front of them. This parameter is used when the message is " -"being serialized by a generator. Default: :const:`False`." -msgstr "" - -msgid "The *mangle_from_* parameter." -msgstr "" - -msgid "" -"A factory function for constructing a new empty message object. Used by the " -"parser when building messages. Defaults to ``None``, in which case :class:" -"`~email.message.Message` is used." -msgstr "" - -msgid "" -"The following :class:`Policy` method is intended to be called by code using " -"the email library to create policy instances with custom settings:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new :class:`Policy` instance whose attributes have the same values " -"as the current instance, except where those attributes are given new values " -"by the keyword arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"The remaining :class:`Policy` methods are called by the email package code, " -"and are not intended to be called by an application using the email package. " -"A custom policy must implement all of these methods." -msgstr "" - -msgid "" -"Handle a *defect* found on *obj*. When the email package calls this method, " -"*defect* will always be a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." -msgstr "" - -msgid "" -"The default implementation checks the :attr:`raise_on_defect` flag. If it " -"is ``True``, *defect* is raised as an exception. If it is ``False`` (the " -"default), *obj* and *defect* are passed to :meth:`register_defect`." -msgstr "" - -msgid "" -"Register a *defect* on *obj*. In the email package, *defect* will always be " -"a subclass of :class:`~email.errors.Defect`." -msgstr "" - -msgid "" -"The default implementation calls the ``append`` method of the ``defects`` " -"attribute of *obj*. When the email package calls :attr:`handle_defect`, " -"*obj* will normally have a ``defects`` attribute that has an ``append`` " -"method. Custom object types used with the email package (for example, " -"custom ``Message`` objects) should also provide such an attribute, otherwise " -"defects in parsed messages will raise unexpected errors." -msgstr "" - -msgid "Return the maximum allowed number of headers named *name*." -msgstr "" - -msgid "" -"Called when a header is added to an :class:`~email.message.EmailMessage` or :" -"class:`~email.message.Message` object. If the returned value is not ``0`` " -"or ``None``, and there are already a number of headers with the name *name* " -"greater than or equal to the value returned, a :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Because the default behavior of ``Message.__setitem__`` is to append the " -"value to the list of headers, it is easy to create duplicate headers without " -"realizing it. This method allows certain headers to be limited in the " -"number of instances of that header that may be added to a ``Message`` " -"programmatically. (The limit is not observed by the parser, which will " -"faithfully produce as many headers as exist in the message being parsed.)" -msgstr "" - -msgid "The default implementation returns ``None`` for all header names." -msgstr "" - -msgid "" -"The email package calls this method with a list of strings, each string " -"ending with the line separation characters found in the source being " -"parsed. The first line includes the field header name and separator. All " -"whitespace in the source is preserved. The method should return the " -"``(name, value)`` tuple that is to be stored in the ``Message`` to represent " -"the parsed header." -msgstr "" - -msgid "" -"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email " -"package policies, *name* should be the case preserved name (all characters " -"up to the '``:``' separator), while *value* should be the unfolded value " -"(all line separator characters removed, but whitespace kept intact), " -"stripped of leading whitespace." -msgstr "" - -msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data." -msgstr "" - -msgid "There is no default implementation" -msgstr "" - -msgid "" -"The email package calls this method with the name and value provided by the " -"application program when the application program is modifying a ``Message`` " -"programmatically (as opposed to a ``Message`` created by a parser). The " -"method should return the ``(name, value)`` tuple that is to be stored in the " -"``Message`` to represent the header." -msgstr "" - -msgid "" -"If an implementation wishes to retain compatibility with the existing email " -"package policies, the *name* and *value* should be strings or string " -"subclasses that do not change the content of the passed in arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"The email package calls this method with the *name* and *value* currently " -"stored in the ``Message`` when that header is requested by the application " -"program, and whatever the method returns is what is passed back to the " -"application as the value of the header being retrieved. Note that there may " -"be more than one header with the same name stored in the ``Message``; the " -"method is passed the specific name and value of the header destined to be " -"returned to the application." -msgstr "" - -msgid "" -"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " -"surrogateescaped binary data in the value returned by the method." -msgstr "" - -msgid "" -"The email package calls this method with the *name* and *value* currently " -"stored in the ``Message`` for a given header. The method should return a " -"string that represents that header \"folded\" correctly (according to the " -"policy settings) by composing the *name* with the *value* and inserting :" -"attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a " -"discussion of the rules for folding email headers." -msgstr "" - -msgid "" -"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no " -"surrogateescaped binary data in the string returned by the method." -msgstr "" - -msgid "" -"The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes " -"object rather than a string." -msgstr "" - -msgid "" -"*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted " -"back into binary data in the returned bytes object." -msgstr "" - -msgid "" -"This concrete :class:`Policy` provides behavior that is intended to be fully " -"compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited " -"to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs." -msgstr "" - -msgid "" -"This policy adds new header parsing and folding algorithms. Instead of " -"simple strings, headers are ``str`` subclasses with attributes that depend " -"on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully " -"implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`." -msgstr "" - -msgid "" -"The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` " -"attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`." -msgstr "" - -msgid "" -"In addition to the settable attributes listed above that apply to all " -"policies, this policy adds the following additional attributes:" -msgstr "" - -msgid "[1]_" -msgstr "" - -msgid "" -"If ``False``, follow :rfc:`5322`, supporting non-ASCII characters in headers " -"by encoding them as \"encoded words\". If ``True``, follow :rfc:`6532` and " -"use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be " -"passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)." -msgstr "" - -msgid "" -"If the value for a header in the ``Message`` object originated from a :mod:" -"`~email.parser` (as opposed to being set by a program), this attribute " -"indicates whether or not a generator should refold that value when " -"transforming the message back into serialized form. The possible values are:" -msgstr "" - -msgid "``none``" -msgstr "" - -msgid "all source values use original folding" -msgstr "" - -msgid "``long``" -msgstr "" - -msgid "" -"source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` " -"will be refolded" -msgstr "" - -msgid "``all``" -msgstr "" - -msgid "all values are refolded." -msgstr "" - -msgid "The default is ``long``." -msgstr "" - -msgid "" -"A callable that takes two arguments, ``name`` and ``value``, where ``name`` " -"is a header field name and ``value`` is an unfolded header field value, and " -"returns a string subclass that represents that header. A default " -"``header_factory`` (see :mod:`~email.headerregistry`) is provided that " -"supports custom parsing for the various address and date :RFC:`5322` header " -"field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional " -"custom parsing will be added in the future." -msgstr "" - -msgid "" -"An object with at least two methods: get_content and set_content. When the :" -"meth:`~email.message.EmailMessage.get_content` or :meth:`~email.message." -"EmailMessage.set_content` method of an :class:`~email.message.EmailMessage` " -"object is called, it calls the corresponding method of this object, passing " -"it the message object as its first argument, and any arguments or keywords " -"that were passed to it as additional arguments. By default " -"``content_manager`` is set to :data:`~email.contentmanager.raw_data_manager`." -msgstr "" - -msgid "" -"The class provides the following concrete implementations of the abstract " -"methods of :class:`Policy`:" -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the value of the :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.max_count` " -"attribute of the specialized class used to represent the header with the " -"given name." -msgstr "" - -msgid "" -"The name is parsed as everything up to the '``:``' and returned unmodified. " -"The value is determined by stripping leading whitespace off the remainder of " -"the first line, joining all subsequent lines together, and stripping any " -"trailing carriage return or linefeed characters." -msgstr "" - -msgid "" -"The name is returned unchanged. If the input value has a ``name`` attribute " -"and it matches *name* ignoring case, the value is returned unchanged. " -"Otherwise the *name* and *value* are passed to ``header_factory``, and the " -"resulting header object is returned as the value. In this case a " -"``ValueError`` is raised if the input value contains CR or LF characters." -msgstr "" - -msgid "" -"If the value has a ``name`` attribute, it is returned to unmodified. " -"Otherwise the *name*, and the *value* with any CR or LF characters removed, " -"are passed to the ``header_factory``, and the resulting header object is " -"returned. Any surrogateescaped bytes get turned into the unicode unknown-" -"character glyph." -msgstr "" - -msgid "" -"Header folding is controlled by the :attr:`refold_source` policy setting. A " -"value is considered to be a 'source value' if and only if it does not have a " -"``name`` attribute (having a ``name`` attribute means it is a header object " -"of some sort). If a source value needs to be refolded according to the " -"policy, it is converted into a header object by passing the *name* and the " -"*value* with any CR and LF characters removed to the ``header_factory``. " -"Folding of a header object is done by calling its ``fold`` method with the " -"current policy." -msgstr "" - -msgid "" -"Source values are split into lines using :meth:`~str.splitlines`. If the " -"value is not to be refolded, the lines are rejoined using the ``linesep`` " -"from the policy and returned. The exception is lines containing non-ascii " -"binary data. In that case the value is refolded regardless of the " -"``refold_source`` setting, which causes the binary data to be CTE encoded " -"using the ``unknown-8bit`` charset." -msgstr "" - -msgid "" -"The same as :meth:`fold` if :attr:`~Policy.cte_type` is ``7bit``, except " -"that the returned value is bytes." -msgstr "" - -msgid "" -"If :attr:`~Policy.cte_type` is ``8bit``, non-ASCII binary data is converted " -"back into bytes. Headers with binary data are not refolded, regardless of " -"the ``refold_header`` setting, since there is no way to know whether the " -"binary data consists of single byte characters or multibyte characters." -msgstr "" - -msgid "" -"The following instances of :class:`EmailPolicy` provide defaults suitable " -"for specific application domains. Note that in the future the behavior of " -"these instances (in particular the ``HTTP`` instance) may be adjusted to " -"conform even more closely to the RFCs relevant to their domains." -msgstr "" - -msgid "" -"An instance of ``EmailPolicy`` with all defaults unchanged. This policy " -"uses the standard Python ``\\n`` line endings rather than the RFC-correct " -"``\\r\\n``." -msgstr "" - -msgid "" -"Suitable for serializing messages in conformance with the email RFCs. Like " -"``default``, but with ``linesep`` set to ``\\r\\n``, which is RFC compliant." -msgstr "" - -msgid "" -"The same as ``SMTP`` except that :attr:`~EmailPolicy.utf8` is ``True``. " -"Useful for serializing messages to a message store without using encoded " -"words in the headers. Should only be used for SMTP transmission if the " -"sender or recipient addresses have non-ASCII characters (the :meth:`smtplib." -"SMTP.send_message` method handles this automatically)." -msgstr "" - -msgid "" -"Suitable for serializing headers with for use in HTTP traffic. Like " -"``SMTP`` except that ``max_line_length`` is set to ``None`` (unlimited)." -msgstr "" - -msgid "" -"Convenience instance. The same as ``default`` except that " -"``raise_on_defect`` is set to ``True``. This allows any policy to be made " -"strict by writing::" -msgstr "" - -msgid "" -"With all of these :class:`EmailPolicies <.EmailPolicy>`, the effective API " -"of the email package is changed from the Python 3.2 API in the following " -"ways:" -msgstr "" - -msgid "" -"Setting a header on a :class:`~email.message.Message` results in that header " -"being parsed and a header object created." -msgstr "" - -msgid "" -"Fetching a header value from a :class:`~email.message.Message` results in " -"that header being parsed and a header object created and returned." -msgstr "" - -msgid "" -"Any header object, or any header that is refolded due to the policy " -"settings, is folded using an algorithm that fully implements the RFC folding " -"algorithms, including knowing where encoded words are required and allowed." -msgstr "" - -msgid "" -"From the application view, this means that any header obtained through the :" -"class:`~email.message.EmailMessage` is a header object with extra " -"attributes, whose string value is the fully decoded unicode value of the " -"header. Likewise, a header may be assigned a new value, or a new header " -"created, using a unicode string, and the policy will take care of converting " -"the unicode string into the correct RFC encoded form." -msgstr "" - -msgid "" -"The header objects and their attributes are described in :mod:`~email." -"headerregistry`." -msgstr "" - -msgid "" -"This concrete :class:`Policy` is the backward compatibility policy. It " -"replicates the behavior of the email package in Python 3.2. The :mod:" -"`~email.policy` module also defines an instance of this class, :const:" -"`compat32`, that is used as the default policy. Thus the default behavior " -"of the email package is to maintain compatibility with Python 3.2." -msgstr "" - -msgid "" -"The following attributes have values that are different from the :class:" -"`Policy` default:" -msgstr "" - -msgid "The default is ``True``." -msgstr "" - -msgid "The name and value are returned unmodified." -msgstr "" - -msgid "" -"If the value contains binary data, it is converted into a :class:`~email." -"header.Header` object using the ``unknown-8bit`` charset. Otherwise it is " -"returned unmodified." -msgstr "" - -msgid "" -"Headers are folded using the :class:`~email.header.Header` folding " -"algorithm, which preserves existing line breaks in the value, and wraps each " -"resulting line to the ``max_line_length``. Non-ASCII binary data are CTE " -"encoded using the ``unknown-8bit`` charset." -msgstr "" - -msgid "" -"Headers are folded using the :class:`~email.header.Header` folding " -"algorithm, which preserves existing line breaks in the value, and wraps each " -"resulting line to the ``max_line_length``. If ``cte_type`` is ``7bit``, non-" -"ascii binary data is CTE encoded using the ``unknown-8bit`` charset. " -"Otherwise the original source header is used, with its existing line breaks " -"and any (RFC invalid) binary data it may contain." -msgstr "" - -msgid "" -"An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the " -"behavior of the email package in Python 3.2." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature `." -msgstr "" diff --git a/library/email_util.po b/library/email_util.po deleted file mode 100644 index c7b8a5ac4e..0000000000 --- a/library/email_util.po +++ /dev/null @@ -1,222 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# m_aciek , 2019 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.7\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-30 05:56+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-16 23:09+0000\n" -"Last-Translator: m_aciek , 2019\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils` " -"module:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return local time as an aware datetime object. If called without arguments, " -"return current time. Otherwise *dt* argument should be a :class:`~datetime." -"datetime` instance, and it is converted to the local time zone according to " -"the system time zone database. If *dt* is naive (that is, ``dt.tzinfo`` is " -"``None``), it is assumed to be in local time. In this case, a positive or " -"zero value for *isdst* causes ``localtime`` to presume initially that summer " -"time (for example, Daylight Saving Time) is or is not (respectively) in " -"effect for the specified time. A negative value for *isdst* causes the " -"``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the " -"specified time." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns a string suitable for an :rfc:`2822`\\ -compliant :mailheader:" -"`Message-ID` header. Optional *idstring* if given, is a string used to " -"strengthen the uniqueness of the message id. Optional *domain* if given " -"provides the portion of the msgid after the '@'. The default is the local " -"hostname. It is not normally necessary to override this default, but may be " -"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a " -"consistent domain name across multiple hosts." -msgstr "" - -msgid "Added the *domain* keyword." -msgstr "" - -msgid "" -"The remaining functions are part of the legacy (``Compat32``) email API. " -"There is no need to directly use these with the new API, since the parsing " -"and formatting they provide is done automatically by the header parsing " -"machinery of the new API." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, " -"and double quotes replaced by backslash-double quote." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new string which is an *unquoted* version of *str*. If *str* ends " -"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* " -"ends and begins with angle brackets, they are stripped off." -msgstr "" - -msgid "" -"Parse address -- which should be the value of some address-containing field " -"such as :mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` -- into its constituent " -"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, " -"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned." -msgstr "" - -msgid "" -"The inverse of :meth:`parseaddr`, this takes a 2-tuple of the form " -"``(realname, email_address)`` and returns the string value suitable for a :" -"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* " -"is false, then the second element is returned unmodified." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *charset* is the character set that will be used in the :rfc:`2047` " -"encoding of the ``realname`` if the ``realname`` contains non-ASCII " -"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset." -"Charset`. Defaults to ``utf-8``." -msgstr "" - -msgid "Added the *charset* option." -msgstr "" - -msgid "" -"This method returns a list of 2-tuples of the form returned by " -"``parseaddr()``. *fieldvalues* is a sequence of header field values as might " -"be returned by :meth:`Message.get_all `. " -"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::" -msgstr "" - -msgid "" -"Attempts to parse a date according to the rules in :rfc:`2822`. however, " -"some mailers don't follow that format as specified, so :func:`parsedate` " -"tries to guess correctly in such cases. *date* is a string containing an :" -"rfc:`2822` date, such as ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. If it " -"succeeds in parsing the date, :func:`parsedate` returns a 9-tuple that can " -"be passed directly to :func:`time.mktime`; otherwise ``None`` will be " -"returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not usable." -msgstr "" - -msgid "" -"Performs the same function as :func:`parsedate`, but returns either ``None`` " -"or a 10-tuple; the first 9 elements make up a tuple that can be passed " -"directly to :func:`time.mktime`, and the tenth is the offset of the date's " -"timezone from UTC (which is the official term for Greenwich Mean Time) " -"[#]_. If the input string has no timezone, the last element of the tuple " -"returned is ``None``. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are " -"not usable." -msgstr "" - -msgid "" -"The inverse of :func:`format_datetime`. Performs the same function as :func:" -"`parsedate`, but on success returns a :mod:`~datetime.datetime`. If the " -"input date has a timezone of ``-0000``, the ``datetime`` will be a naive " -"``datetime``, and if the date is conforming to the RFCs it will represent a " -"time in UTC but with no indication of the actual source timezone of the " -"message the date comes from. If the input date has any other valid timezone " -"offset, the ``datetime`` will be an aware ``datetime`` with the " -"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`." -msgstr "" - -msgid "" -"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp " -"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, " -"assume local time." -msgstr "" - -msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::" -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by :" -"func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time is " -"used." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *localtime* is a flag that when ``True``, interprets *timeval*, and " -"returns a date relative to the local timezone instead of UTC, properly " -"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning " -"UTC is used." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *usegmt* is a flag that when ``True``, outputs a date string with " -"the timezone as an ascii string ``GMT``, rather than a numeric ``-0000``. " -"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when " -"*localtime* is ``False``. The default is ``False``." -msgstr "" - -msgid "" -"Like ``formatdate``, but the input is a :mod:`datetime` instance. If it is " -"a naive datetime, it is assumed to be \"UTC with no information about the " -"source timezone\", and the conventional ``-0000`` is used for the timezone. " -"If it is an aware ``datetime``, then the numeric timezone offset is used. If " -"it is an aware timezone with offset zero, then *usegmt* may be set to " -"``True``, in which case the string ``GMT`` is used instead of the numeric " -"timezone offset. This provides a way to generate standards conformant HTTP " -"date headers." -msgstr "" - -msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`." -msgstr "" - -msgid "" -"Encode the string *s* according to :rfc:`2231`. Optional *charset* and " -"*language*, if given is the character set name and language name to use. If " -"neither is given, *s* is returned as-is. If *charset* is given but " -"*language* is not, the string is encoded using the empty string for " -"*language*." -msgstr "" - -msgid "" -"When a header parameter is encoded in :rfc:`2231` format, :meth:`Message." -"get_param ` may return a 3-tuple containing " -"the character set, language, and value. :func:`collapse_rfc2231_value` " -"turns this into a unicode string. Optional *errors* is passed to the " -"*errors* argument of :class:`str`'s :func:`~str.encode` method; it defaults " -"to ``'replace'``. Optional *fallback_charset* specifies the character set " -"to use if the one in the :rfc:`2231` header is not known by Python; it " -"defaults to ``'us-ascii'``." -msgstr "" - -msgid "" -"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is " -"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted." -msgstr "" - -msgid "" -"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of " -"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of the " -"``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable " -"follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`." -msgstr "" diff --git a/library/email_utils.po b/library/email_utils.po deleted file mode 100644 index b514e5744a..0000000000 --- a/library/email_utils.po +++ /dev/null @@ -1,224 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`email.utils`: Miscellaneous utilities" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/utils.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"There are a couple of useful utilities provided in the :mod:`email.utils` " -"module:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return local time as an aware datetime object. If called without arguments, " -"return current time. Otherwise *dt* argument should be a :class:`~datetime." -"datetime` instance, and it is converted to the local time zone according to " -"the system time zone database. If *dt* is naive (that is, ``dt.tzinfo`` is " -"``None``), it is assumed to be in local time. In this case, a positive or " -"zero value for *isdst* causes ``localtime`` to presume initially that summer " -"time (for example, Daylight Saving Time) is or is not (respectively) in " -"effect for the specified time. A negative value for *isdst* causes the " -"``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the " -"specified time." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns a string suitable for an :rfc:`2822`\\ -compliant :mailheader:" -"`Message-ID` header. Optional *idstring* if given, is a string used to " -"strengthen the uniqueness of the message id. Optional *domain* if given " -"provides the portion of the msgid after the '@'. The default is the local " -"hostname. It is not normally necessary to override this default, but may be " -"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a " -"consistent domain name across multiple hosts." -msgstr "" - -msgid "Added the *domain* keyword." -msgstr "" - -msgid "" -"The remaining functions are part of the legacy (``Compat32``) email API. " -"There is no need to directly use these with the new API, since the parsing " -"and formatting they provide is done automatically by the header parsing " -"machinery of the new API." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, " -"and double quotes replaced by backslash-double quote." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new string which is an *unquoted* version of *str*. If *str* ends " -"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* " -"ends and begins with angle brackets, they are stripped off." -msgstr "" - -msgid "" -"Parse address -- which should be the value of some address-containing field " -"such as :mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` -- into its constituent " -"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, " -"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned." -msgstr "" - -msgid "" -"The inverse of :meth:`parseaddr`, this takes a 2-tuple of the form " -"``(realname, email_address)`` and returns the string value suitable for a :" -"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* " -"is false, then the second element is returned unmodified." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *charset* is the character set that will be used in the :rfc:`2047` " -"encoding of the ``realname`` if the ``realname`` contains non-ASCII " -"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset." -"Charset`. Defaults to ``utf-8``." -msgstr "" - -msgid "Added the *charset* option." -msgstr "" - -msgid "" -"This method returns a list of 2-tuples of the form returned by " -"``parseaddr()``. *fieldvalues* is a sequence of header field values as might " -"be returned by :meth:`Message.get_all `. " -"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::" -msgstr "" - -msgid "" -"Attempts to parse a date according to the rules in :rfc:`2822`. however, " -"some mailers don't follow that format as specified, so :func:`parsedate` " -"tries to guess correctly in such cases. *date* is a string containing an :" -"rfc:`2822` date, such as ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. If it " -"succeeds in parsing the date, :func:`parsedate` returns a 9-tuple that can " -"be passed directly to :func:`time.mktime`; otherwise ``None`` will be " -"returned. Note that indexes 6, 7, and 8 of the result tuple are not usable." -msgstr "" - -msgid "" -"Performs the same function as :func:`parsedate`, but returns either ``None`` " -"or a 10-tuple; the first 9 elements make up a tuple that can be passed " -"directly to :func:`time.mktime`, and the tenth is the offset of the date's " -"timezone from UTC (which is the official term for Greenwich Mean Time) " -"[#]_. If the input string has no timezone, the last element of the tuple " -"returned is ``0``, which represents UTC. Note that indexes 6, 7, and 8 of " -"the result tuple are not usable." -msgstr "" - -msgid "" -"The inverse of :func:`format_datetime`. Performs the same function as :func:" -"`parsedate`, but on success returns a :mod:`~datetime.datetime`; otherwise " -"``ValueError`` is raised if *date* contains an invalid value such as an hour " -"greater than 23 or a timezone offset not between -24 and 24 hours. If the " -"input date has a timezone of ``-0000``, the ``datetime`` will be a naive " -"``datetime``, and if the date is conforming to the RFCs it will represent a " -"time in UTC but with no indication of the actual source timezone of the " -"message the date comes from. If the input date has any other valid timezone " -"offset, the ``datetime`` will be an aware ``datetime`` with the " -"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`." -msgstr "" - -msgid "" -"Turn a 10-tuple as returned by :func:`parsedate_tz` into a UTC timestamp " -"(seconds since the Epoch). If the timezone item in the tuple is ``None``, " -"assume local time." -msgstr "" - -msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::" -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *timeval* if given is a floating point time value as accepted by :" -"func:`time.gmtime` and :func:`time.localtime`, otherwise the current time is " -"used." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *localtime* is a flag that when ``True``, interprets *timeval*, and " -"returns a date relative to the local timezone instead of UTC, properly " -"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning " -"UTC is used." -msgstr "" - -msgid "" -"Optional *usegmt* is a flag that when ``True``, outputs a date string with " -"the timezone as an ascii string ``GMT``, rather than a numeric ``-0000``. " -"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when " -"*localtime* is ``False``. The default is ``False``." -msgstr "" - -msgid "" -"Like ``formatdate``, but the input is a :mod:`datetime` instance. If it is " -"a naive datetime, it is assumed to be \"UTC with no information about the " -"source timezone\", and the conventional ``-0000`` is used for the timezone. " -"If it is an aware ``datetime``, then the numeric timezone offset is used. If " -"it is an aware timezone with offset zero, then *usegmt* may be set to " -"``True``, in which case the string ``GMT`` is used instead of the numeric " -"timezone offset. This provides a way to generate standards conformant HTTP " -"date headers." -msgstr "" - -msgid "Decode the string *s* according to :rfc:`2231`." -msgstr "" - -msgid "" -"Encode the string *s* according to :rfc:`2231`. Optional *charset* and " -"*language*, if given is the character set name and language name to use. If " -"neither is given, *s* is returned as-is. If *charset* is given but " -"*language* is not, the string is encoded using the empty string for " -"*language*." -msgstr "" - -msgid "" -"When a header parameter is encoded in :rfc:`2231` format, :meth:`Message." -"get_param ` may return a 3-tuple containing " -"the character set, language, and value. :func:`collapse_rfc2231_value` " -"turns this into a unicode string. Optional *errors* is passed to the " -"*errors* argument of :class:`str`'s :func:`~str.encode` method; it defaults " -"to ``'replace'``. Optional *fallback_charset* specifies the character set " -"to use if the one in the :rfc:`2231` header is not known by Python; it " -"defaults to ``'us-ascii'``." -msgstr "" - -msgid "" -"For convenience, if the *value* passed to :func:`collapse_rfc2231_value` is " -"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted." -msgstr "" - -msgid "" -"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of " -"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"Note that the sign of the timezone offset is the opposite of the sign of the " -"``time.timezone`` variable for the same timezone; the latter variable " -"follows the POSIX standard while this module follows :rfc:`2822`." -msgstr "" diff --git a/library/ensurepip.po b/library/ensurepip.po new file mode 100644 index 0000000000..8048233ab9 --- /dev/null +++ b/library/ensurepip.po @@ -0,0 +1,257 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`ensurepip` --- Bootstrapping the ``pip`` installer" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/ensurepip`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/ensurepip`" + +msgid "" +"The :mod:`ensurepip` package provides support for bootstrapping the ``pip`` " +"installer into an existing Python installation or virtual environment. This " +"bootstrapping approach reflects the fact that ``pip`` is an independent " +"project with its own release cycle, and the latest available stable version " +"is bundled with maintenance and feature releases of the CPython reference " +"interpreter." +msgstr "" +"Пакет :mod:`ensurepip` забезпечує підтримку початкового завантаження " +"інсталятора ``pip`` в існуючу установку Python або віртуальне середовище. " +"Цей підхід до початкового завантаження відображає той факт, що ``pip`` є " +"незалежним проектом із власним циклом випуску, а остання доступна стабільна " +"версія входить до комплекту технічного обслуговування та функціональних " +"випусків довідкового інтерпретатора CPython." + +msgid "" +"In most cases, end users of Python shouldn't need to invoke this module " +"directly (as ``pip`` should be bootstrapped by default), but it may be " +"needed if installing ``pip`` was skipped when installing Python (or when " +"creating a virtual environment) or after explicitly uninstalling ``pip``." +msgstr "" +"У більшості випадків кінцевим користувачам Python не потрібно викликати цей " +"модуль напряму (оскільки ``pip`` має завантажуватися за замовчуванням), але " +"це може знадобитися, якщо під час встановлення Python було пропущено " +"встановлення ``pip`` (або під час створення віртуального середовища) або " +"після явного видалення ``pip``." + +msgid "" +"This module *does not* access the internet. All of the components needed to " +"bootstrap ``pip`` are included as internal parts of the package." +msgstr "" +"Цей модуль *не* має доступ до Інтернету. Усі компоненти, необхідні для " +"завантаження ``pip``, включені як внутрішні частини пакунка." + +msgid ":ref:`installing-index`" +msgstr ":ref:`installing-index`" + +msgid "The end user guide for installing Python packages" +msgstr "" +"Podręcznik użytkownika końcowego dotyczący instalowania pakietów języka " +"Python" + +msgid ":pep:`453`: Explicit bootstrapping of pip in Python installations" +msgstr ":pep:`453`: Явне початкове завантаження pip у встановленнях Python" + +msgid "The original rationale and specification for this module." +msgstr "Oryginalne uzasadnienie i specyfikacja tego modułu." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "Command line interface" +msgstr "Interfejs wiersza poleceń" + +msgid "" +"The command line interface is invoked using the interpreter's ``-m`` switch." +msgstr "" +"Інтерфейс командного рядка викликається за допомогою перемикача ``-m`` " +"інтерпретатора." + +msgid "The simplest possible invocation is::" +msgstr "Najprostszym możliwym wywołaniem jest:" + +msgid "" +"This invocation will install ``pip`` if it is not already installed, but " +"otherwise does nothing. To ensure the installed version of ``pip`` is at " +"least as recent as the one available in ``ensurepip``, pass the ``--" +"upgrade`` option::" +msgstr "" +"Цей виклик встановить ``pip``, якщо він ще не встановлено, але в інших " +"випадках нічого не робить. Щоб переконатися, що встановлена версія ``pip`` " +"принаймні така ж остання, як та, доступна в ``ensurepip``, передайте опцію " +"``--upgrade``::" + +msgid "" +"By default, ``pip`` is installed into the current virtual environment (if " +"one is active) or into the system site packages (if there is no active " +"virtual environment). The installation location can be controlled through " +"two additional command line options:" +msgstr "" +"За замовчуванням ``pip`` інсталюється в поточне віртуальне середовище (якщо " +"воно активне) або в системні пакети сайту (якщо активного віртуального " +"середовища немає). Розташуванням встановлення можна керувати за допомогою " +"двох додаткових параметрів командного рядка:" + +msgid "" +":samp:`--root {dir}`: Installs ``pip`` relative to the given root directory " +"rather than the root of the currently active virtual environment (if any) or " +"the default root for the current Python installation." +msgstr "" + +msgid "" +"``--user``: Installs ``pip`` into the user site packages directory rather " +"than globally for the current Python installation (this option is not " +"permitted inside an active virtual environment)." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, the scripts ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed (where X.Y " +"stands for the version of Python used to invoke ``ensurepip``). The scripts " +"installed can be controlled through two additional command line options:" +msgstr "" +"За замовчуванням буде встановлено сценарії ``pipX`` і ``pipX.Y`` (де X.Y " +"означає версію Python, яка використовується для виклику ``ensurepip``). " +"Установленими сценаріями можна керувати за допомогою двох додаткових " +"параметрів командного рядка:" + +msgid "" +"``--altinstall``: if an alternate installation is requested, the ``pipX`` " +"script will *not* be installed." +msgstr "" + +msgid "" +"``--default-pip``: if a \"default pip\" installation is requested, the " +"``pip`` script will be installed in addition to the two regular scripts." +msgstr "" + +msgid "" +"Providing both of the script selection options will trigger an exception." +msgstr "Podanie obu opcji wyboru skryptu spowoduje wyzwolenie wyjątku." + +msgid "Module API" +msgstr "Модуль API" + +msgid ":mod:`ensurepip` exposes two functions for programmatic use:" +msgstr ":mod:`ensurepip` надає дві функції для програмного використання:" + +msgid "" +"Returns a string specifying the available version of pip that will be " +"installed when bootstrapping an environment." +msgstr "" +"Повертає рядок із зазначенням доступної версії pip, яка буде встановлена під " +"час завантаження середовища." + +msgid "Bootstraps ``pip`` into the current or designated environment." +msgstr "Bootstraps ``pip`` в поточне або призначене середовище." + +msgid "" +"*root* specifies an alternative root directory to install relative to. If " +"*root* is ``None``, then installation uses the default install location for " +"the current environment." +msgstr "" +"*root* вказує альтернативний кореневий каталог для встановлення. Якщо *root* " +"має значення ``None``, тоді для встановлення використовується місце " +"встановлення за замовчуванням для поточного середовища." + +msgid "" +"*upgrade* indicates whether or not to upgrade an existing installation of an " +"earlier version of ``pip`` to the available version." +msgstr "" +"*upgrade* вказує, чи потрібно оновлювати наявну інсталяцію попередньої " +"версії ``pip`` до доступної версії." + +msgid "" +"*user* indicates whether to use the user scheme rather than installing " +"globally." +msgstr "" +"*user* вказує, чи слід використовувати схему користувача, а не глобальне " +"встановлення." + +msgid "" +"By default, the scripts ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed (where X.Y " +"stands for the current version of Python)." +msgstr "" +"За замовчуванням буде встановлено сценарії ``pipX`` і ``pipX.Y`` (де X.Y " +"означає поточну версію Python)." + +msgid "If *altinstall* is set, then ``pipX`` will *not* be installed." +msgstr "Якщо встановлено *altinstall*, то ``pipX`` *не* буде встановлено." + +msgid "" +"If *default_pip* is set, then ``pip`` will be installed in addition to the " +"two regular scripts." +msgstr "" +"Якщо встановлено *default_pip*, то ``pip`` буде встановлено на додаток до " +"двох звичайних сценаріїв." + +msgid "" +"Setting both *altinstall* and *default_pip* will trigger :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Налаштування як *altinstall*, так і *default_pip* спричинить :exc:" +"`ValueError`." + +msgid "" +"*verbosity* controls the level of output to :data:`sys.stdout` from the " +"bootstrapping operation." +msgstr "" +"*detality* контролює рівень виведення в :data:`sys.stdout` від операції " +"початкового завантаження." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``ensurepip.bootstrap`` with " +"argument ``root``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ensurepip.bootstrap`` з аргументом " +"``root``." + +msgid "" +"The bootstrapping process has side effects on both ``sys.path`` and ``os." +"environ``. Invoking the command line interface in a subprocess instead " +"allows these side effects to be avoided." +msgstr "" +"Процес початкового завантаження має побічні ефекти як для ``sys.path``, так " +"і ``os.environ``. Натомість виклик інтерфейсу командного рядка в підпроцесі " +"дозволяє уникнути цих побічних ефектів." + +msgid "" +"The bootstrapping process may install additional modules required by " +"``pip``, but other software should not assume those dependencies will always " +"be present by default (as the dependencies may be removed in a future " +"version of ``pip``)." +msgstr "" +"Процес завантаження може встановити додаткові модулі, необхідні для ``pip``, " +"але інше програмне забезпечення не повинно припускати, що ці залежності " +"завжди будуть присутні за замовчуванням (оскільки залежності можуть бути " +"видалені в майбутній версії ``pip``)." diff --git a/library/enum.po b/library/enum.po index 914bd779b3..5a43aab0b6 100644 --- a/library/enum.po +++ b/library/enum.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,145 +33,181 @@ msgid "" "This page contains the API reference information. For tutorial information " "and discussion of more advanced topics, see" msgstr "" +"Ця сторінка містить довідкову інформацію про API. Інформацію про підручники " +"та обговорення більш складних тем див" msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" msgid ":ref:`Enum Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Enum Cookbook `" msgid "An enumeration:" -msgstr "" +msgstr "Перечисление:" msgid "is a set of symbolic names (members) bound to unique values" msgstr "" +"представляет собой набор символических имен (членов), привязанных к " +"уникальным значениям" msgid "" "can be iterated over to return its canonical (i.e. non-alias) members in " "definition order" msgstr "" +"может быть повторен, чтобы вернуть его канонические (т.е. не псевдонимы) " +"члены в порядке определения" msgid "uses *call* syntax to return members by value" -msgstr "" +msgstr "использует синтаксис *call* для возврата членов по значению" msgid "uses *index* syntax to return members by name" -msgstr "" +msgstr "использует синтаксис *index* для возврата членов по имени" msgid "" "Enumerations are created either by using :keyword:`class` syntax, or by " "using function-call syntax::" msgstr "" +"Перечисления создаются либо с использованием синтаксиса :keyword:`class`, " +"либо с использованием синтаксиса вызова функций::" msgid "" "Even though we can use :keyword:`class` syntax to create Enums, Enums are " "not normal Python classes. See :ref:`How are Enums different? ` for more details." msgstr "" +"Несмотря на то, что мы можем использовать синтаксис :keyword:`class` для " +"создания Enums, Enums не являются обычными классами Python. См. :ref:`Чем " +"Enums отличаются? ` для более подробной информации." msgid "Nomenclature" -msgstr "" +msgstr "Номенклатура" msgid "The class :class:`!Color` is an *enumeration* (or *enum*)" -msgstr "" +msgstr "Класс :class:`!Color` является *перечислением* (или *enum*)." msgid "" "The attributes :attr:`!Color.RED`, :attr:`!Color.GREEN`, etc., are " "*enumeration members* (or *members*) and are functionally constants." msgstr "" +"Атрибуты :attr:`!Color.RED`, :attr:`!Color.GREEN` и т. д. являются *членами " +"перечисления* (или *членами*) и функционально константами." msgid "" "The enum members have *names* and *values* (the name of :attr:`!Color.RED` " "is ``RED``, the value of :attr:`!Color.BLUE` is ``3``, etc.)" msgstr "" +"Члены перечисления имеют *имена* и *значения* (имя :attr:`!Color.RED` — " +"``RED``, значение :attr:`!Color.BLUE` — ``3``, и т. д.)" msgid "Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul" msgid ":class:`EnumType`" -msgstr "" +msgstr ":class:`EnumType`" msgid "The ``type`` for Enum and its subclasses." -msgstr "" +msgstr "``Тип`` для Enum и его подклассов." msgid ":class:`Enum`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Enum`" msgid "Base class for creating enumerated constants." -msgstr "" +msgstr "Базовый класс для создания перечислимых констант." msgid ":class:`IntEnum`" -msgstr "" +msgstr ":class:`IntEnum`" msgid "" "Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :" "class:`int`. (`Notes`_)" msgstr "" +"Базовый класс для создания перечисляемых констант, которые также являются " +"подклассами :class:`int`. (`Заметки`_)" msgid ":class:`StrEnum`" -msgstr "" +msgstr ":class:`StrEnum`" msgid "" "Base class for creating enumerated constants that are also subclasses of :" "class:`str`. (`Notes`_)" msgstr "" +"Базовый класс для создания перечисляемых констант, которые также являются " +"подклассами :class:`str`. (`Заметки`_)" msgid ":class:`Flag`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Flag`" msgid "" "Base class for creating enumerated constants that can be combined using the " "bitwise operations without losing their :class:`Flag` membership." msgstr "" +"Базовий клас для створення перерахованих констант, які можна комбінувати за " +"допомогою порозрядних операцій, не втрачаючи приналежності до :class:`Flag`." msgid ":class:`IntFlag`" -msgstr "" +msgstr ":class:`IntFlag`" msgid "" "Base class for creating enumerated constants that can be combined using the " "bitwise operators without losing their :class:`IntFlag` membership. :class:" "`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int`. (`Notes`_)" msgstr "" +"Базовый класс для создания перечисляемых констант, которые можно " +"комбинировать с помощью побитовых операторов без потери членства в :class:" +"`IntFlag`. Члены :class:`IntFlag` также являются подклассами :class:`int`. " +"(`Заметки`_)" msgid ":class:`ReprEnum`" -msgstr "" +msgstr ":class:`ReprEnum`" msgid "" "Used by :class:`IntEnum`, :class:`StrEnum`, and :class:`IntFlag` to keep " "the :class:`str() ` of the mixed-in type." msgstr "" +"Используется :class:`IntEnum`, :class:`StrEnum` и :class:`IntFlag` для " +"сохранения :class:`str() ` смешанного типа." msgid ":class:`EnumCheck`" -msgstr "" +msgstr ":class:`EnumCheck`" msgid "" "An enumeration with the values ``CONTINUOUS``, ``NAMED_FLAGS``, and " "``UNIQUE``, for use with :func:`verify` to ensure various constraints are " "met by a given enumeration." msgstr "" +"Перечисление со значениями CONTINUOUS, NAMED_FLAGS и UNIQUE для " +"использования с :func:verify, чтобы гарантировать, что данное перечисление " +"соответствует различным ограничениям." msgid ":class:`FlagBoundary`" -msgstr "" +msgstr ":class:`FlagBoundary`" msgid "" "An enumeration with the values ``STRICT``, ``CONFORM``, ``EJECT``, and " "``KEEP`` which allows for more fine-grained control over how invalid values " "are dealt with in an enumeration." msgstr "" +"Перечисление со значениями ``STRICT``, ``CONFORM``, ``EJECT`` и ``KEEP``, " +"которое обеспечивает более детальный контроль над тем, как обрабатываются " +"недопустимые значения в перечислении." msgid ":class:`auto`" -msgstr "" +msgstr ":class:`auto`" msgid "" "Instances are replaced with an appropriate value for Enum members. :class:" "`StrEnum` defaults to the lower-cased version of the member name, while " "other Enums default to 1 and increase from there." msgstr "" +"Экземпляры заменяются соответствующим значением для членов Enum. :class:" +"`StrEnum` по умолчанию использует версию имени члена в нижнем регистре, в то " +"время как другие Enums по умолчанию равны 1 и увеличиваются оттуда." msgid ":func:`~enum.property`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~enum.property`" msgid "" "Allows :class:`Enum` members to have attributes without conflicting with " @@ -179,54 +215,64 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":func:`unique`" -msgstr "" +msgstr ":func:`unique`" msgid "" "Enum class decorator that ensures only one name is bound to any one value." msgstr "" +"Декоратор класу Enum, який забезпечує прив’язку лише одного імені до будь-" +"якого значення." msgid ":func:`verify`" -msgstr "" +msgstr ":func:`verify`" msgid "" "Enum class decorator that checks user-selectable constraints on an " "enumeration." msgstr "" +"Декоратор класса Enum, который проверяет выбираемые пользователем " +"ограничения перечисления." msgid ":func:`member`" -msgstr "" +msgstr ":func:`member`" msgid "Make ``obj`` a member. Can be used as a decorator." -msgstr "" +msgstr "Сделайте ``obj`` членом. Можно использовать как декоратор." msgid ":func:`nonmember`" -msgstr "" +msgstr ":func:`nonmember`" msgid "Do not make ``obj`` a member. Can be used as a decorator." -msgstr "" +msgstr "Не делайте ``obj`` членом. Можно использовать как декоратор." msgid ":func:`global_enum`" -msgstr "" +msgstr ":func:`global_enum`" msgid "" "Modify the :class:`str() ` and :func:`repr` of an enum to show its " "members as belonging to the module instead of its class, and export the enum " "members to the global namespace." msgstr "" +"Измените :class:`str() ` и :func:`repr` перечисления, чтобы его члены " +"отображались как принадлежащие модулю, а не его классу, и экспортируйте " +"члены перечисления в глобальное пространство имен." msgid ":func:`show_flag_values`" -msgstr "" +msgstr ":func:`show_flag_values`" msgid "Return a list of all power-of-two integers contained in a flag." msgstr "" +"Возвращает список всех целых чисел степени двойки, содержащихся в флаге." msgid "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``" -msgstr "" +msgstr "``Flag``, ``IntFlag``, ``auto``" msgid "" "``StrEnum``, ``EnumCheck``, ``ReprEnum``, ``FlagBoundary``, ``property``, " "``member``, ``nonmember``, ``global_enum``, ``show_flag_values``" msgstr "" +"``StrEnum``, ``EnumCheck``, ``ReprEnum``, ``FlagBoundary``, ``property``, " +"``member``, ``nonmember``, ``global_enum``, ``show_flag_values``" msgid "Data Types" msgstr "Typy danych" @@ -236,6 +282,9 @@ msgid "" "to subclass *EnumType* -- see :ref:`Subclassing EnumType ` for details." msgstr "" +"*EnumType* — это метакласс для перечислений *enum*. Можно создать подкласс " +"*EnumType* — подробности см. в разделе :ref:`Подклассификация EnumType " +"`." msgid "" "*EnumType* is responsible for setting the correct :meth:`!__repr__`, :meth:`!" @@ -243,72 +292,80 @@ msgid "" "*enum*, as well as creating the enum members, properly handling duplicates, " "providing iteration over the enum class, etc." msgstr "" +"*EnumType* отвечает за установку правильных методов :meth:`!__repr__`, :meth:" +"`!__str__`, :meth:`!__format__` и :meth:`!__repr__` для конечного *enum*, " +"как а также создание членов перечисления, правильная обработка дубликатов, " +"обеспечение итерации по классу перечисления и т. д." msgid "This method is called in two different ways:" -msgstr "" +msgstr "Этот метод вызывается двумя разными способами:" msgid "to look up an existing member:" -msgstr "" +msgstr "чтобы найти существующего участника:" msgid "cls" -msgstr "" +msgstr "cls" msgid "The enum class being called." -msgstr "" +msgstr "Вызываемый класс перечисления." msgid "value" -msgstr "" +msgstr "nilai" msgid "The value to lookup." -msgstr "" +msgstr "Значение для поиска." msgid "" "to use the ``cls`` enum to create a new enum (only if the existing enum does " "not have any members):" msgstr "" +"чтобы использовать перечисление cls для создания нового перечисления (только " +"если существующее перечисление не имеет членов):" msgid "The name of the new Enum to create." -msgstr "" +msgstr "Имя нового создаваемого Enum." msgid "names" -msgstr "" +msgstr "імена" msgid "The names/values of the members for the new Enum." -msgstr "" +msgstr "Имена/значения членов нового Enum." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "The name of the module the new Enum is created in." -msgstr "" +msgstr "Имя модуля, в котором создается новый Enum." msgid "qualname" -msgstr "" +msgstr "qualname" msgid "The actual location in the module where this Enum can be found." -msgstr "" +msgstr "Фактическое местоположение в модуле, где можно найти этот Enum." msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "A mix-in type for the new Enum." -msgstr "" +msgstr "Тип примеси для нового Enum." msgid "start" -msgstr "" +msgstr "початок" msgid "The first integer value for the Enum (used by :class:`auto`)." -msgstr "" +msgstr "Первое целочисленное значение Enum (используется :class:`auto`)." msgid "boundary" -msgstr "" +msgstr "граница" msgid "" "How to handle out-of-range values from bit operations (:class:`Flag` only)." msgstr "" +"Как обрабатывать значения, выходящие за пределы диапазона, в результате " +"битовых операций (только:class:`Flag`)." msgid "Returns ``True`` if member belongs to the ``cls``::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает ``True``, если член принадлежит ``cls``::" msgid "" "In Python 3.12 it will be possible to check for member values and not just " @@ -320,6 +377,8 @@ msgid "" "Returns ``['__class__', '__doc__', '__members__', '__module__']`` and the " "names of the members in *cls*::" msgstr "" +"Возвращает ``['__class__', '__doc__', '__members__', '__module__']`` и имена " +"членов в *cls*::" msgid "" "Returns the Enum member in *cls* matching *name*, or raises an :exc:" @@ -330,105 +389,164 @@ msgid "" "Returns the Enum member in *cls* matching *name*, or raises a :exc:" "`KeyError`::" msgstr "" +"Возвращает член Enum в *cls*, соответствующий *name*, или вызывает :exc:" +"`KeyError`::" msgid "Returns each member in *cls* in definition order::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает каждого члена в *cls* в порядке определения::" msgid "Returns the number of member in *cls*::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает количество членов в *cls*::" msgid "Returns each member in *cls* in reverse definition order::" +msgstr "Возвращает каждого члена в *cls* в обратном порядке определения::" + +msgid "Before 3.11 ``enum`` used ``EnumMeta`` type, which is kept as an alias." msgstr "" +"До версии 3.11 enum использовал тип EnumMeta, который сохранялся как " +"псевдоним." msgid "*Enum* is the base class for all *enum* enumerations." -msgstr "" +msgstr "*Enum* — это базовый класс для всех перечислений *enum*." msgid "The name used to define the ``Enum`` member::" -msgstr "" +msgstr "Имя, используемое для определения члена ``Enum``::" msgid "The value given to the ``Enum`` member::" +msgstr "Значение, присвоенное члену ``Enum``::" + +msgid "Value of the member, can be set in :meth:`~object.__new__`." msgstr "" msgid "Enum member values" -msgstr "" +msgstr "Значення члена Enum" msgid "" "Member values can be anything: :class:`int`, :class:`str`, etc. If the " "exact value is unimportant you may use :class:`auto` instances and an " "appropriate value will be chosen for you. See :class:`auto` for the details." msgstr "" +"Значения членов могут быть любыми: :class:`int`, :class:`str` и т. д. Если " +"точное значение не имеет значения, вы можете использовать экземпляры :class:" +"`auto`, и подходящее значение будет выбрано за вас. Подробности смотрите в :" +"class:`auto`." + +msgid "" +"While mutable/unhashable values, such as :class:`dict`, :class:`list` or a " +"mutable :class:`~dataclasses.dataclass`, can be used, they will have a " +"quadratic performance impact during creation relative to the total number of " +"mutable/unhashable values in the enum." +msgstr "" +"Хотя можно использовать изменяемые/нехэшируемые значения, такие как :class:" +"`dict`, :class:`list` или изменяемый :class:`~dataclasses.dataclass`, они " +"будут иметь квадратичное влияние на производительность во время создания " +"относительно общее количество изменяемых/нехэшируемых значений в " +"перечислении." + +msgid "Name of the member." +msgstr "Имя участника." + +msgid "" +"No longer used, kept for backward compatibility. (class attribute, removed " +"during class creation)." +msgstr "" +"Больше не используется, сохранено для обратной совместимости. (атрибут " +"класса, удаленный при создании класса)." msgid "" "``_ignore_`` is only used during creation and is removed from the " "enumeration once creation is complete." msgstr "" +"``_ignore_`` используется только во время создания и удаляется из " +"перечисления после завершения создания." msgid "" "``_ignore_`` is a list of names that will not become members, and whose " "names will also be removed from the completed enumeration. See :ref:" "`TimePeriod ` for an example." msgstr "" +"``_ignore_`` — это список имен, которые не станут членами и чьи имена также " +"будут удалены из завершенного перечисления. Пример см. в :ref:`TimePeriod " +"`." msgid "" "Returns ``['__class__', '__doc__', '__module__', 'name', 'value']`` and any " "public methods defined on *self.__class__*::" msgstr "" +"Возвращает ``['__class__', '__doc__', '__module__', 'name', 'value']`` и " +"любые общедоступные методы, определенные в *self.__class__*::" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "The name of the member being defined (e.g. 'RED')." -msgstr "" +msgstr "Имя определяемого члена (например, «RED»)." msgid "The start value for the Enum; the default is 1." -msgstr "" +msgstr "Начальное значение Enum; значение по умолчанию — 1." msgid "count" -msgstr "" +msgstr "count" msgid "The number of members currently defined, not including this one." -msgstr "" +msgstr "Количество членов, определенное на данный момент, не считая этого." msgid "last_values" -msgstr "" +msgstr "last_values" msgid "A list of the previous values." -msgstr "" +msgstr "Список предыдущих значений." msgid "" "A *staticmethod* that is used to determine the next value returned by :class:" "`auto`::" msgstr "" +"*статический метод*, который используется для определения следующего " +"значения, возвращаемого :class:`auto`::" msgid "" "A *classmethod* that is used to further configure subsequent subclasses. By " "default, does nothing." msgstr "" +"*метод класса*, который используется для дальнейшей настройки последующих " +"подклассов. По умолчанию ничего не делает." msgid "" "A *classmethod* for looking up values not found in *cls*. By default it " "does nothing, but can be overridden to implement custom search behavior::" msgstr "" +"*метод класса* для поиска значений, не найденных в *cls*. По умолчанию он " +"ничего не делает, но его можно переопределить для реализации " +"пользовательского поведения поиска::" msgid "" "Returns the string used for *repr()* calls. By default, returns the *Enum* " "name, member name, and value, but can be overridden::" msgstr "" +"Возвращает строку, используемую для вызовов *repr()*. По умолчанию " +"возвращает имя *Enum*, имя элемента и значение, но их можно переопределить::" msgid "" "Returns the string used for *str()* calls. By default, returns the *Enum* " "name and member name, but can be overridden::" msgstr "" +"Возвращает строку, используемую для вызовов *str()*. По умолчанию возвращает " +"имя *Enum* и имя члена, но их можно переопределить::" msgid "" "Returns the string used for *format()* and *f-string* calls. By default, " "returns :meth:`__str__` return value, but can be overridden::" msgstr "" +"Возвращает строку, используемую для вызовов *format()* и *f-string*. По " +"умолчанию возвращает возвращаемое значение :meth:`__str__`, но его можно " +"переопределить::" msgid "" "Using :class:`auto` with :class:`Enum` results in integers of increasing " "value, starting with ``1``." msgstr "" +"Использование :class:`auto` с :class:`Enum` приводит к увеличению целых " +"чисел, начиная с ``1``." msgid "" "*IntEnum* is the same as *Enum*, but its members are also integers and can " @@ -436,17 +554,26 @@ msgid "" "performed with an *IntEnum* member, the resulting value loses its " "enumeration status." msgstr "" +"*IntEnum* аналогичен *Enum*, но его члены также являются целыми числами и " +"могут использоваться везде, где можно использовать целое число. Если с " +"элементом *IntEnum* выполняется какая-либо целочисленная операция, " +"результирующее значение теряет свой статус перечисления." msgid "" "Using :class:`auto` with :class:`IntEnum` results in integers of increasing " "value, starting with ``1``." msgstr "" +"Использование :class:`auto` с :class:`IntEnum` приводит к увеличению целых " +"чисел, начиная с ``1``." msgid "" ":meth:`~object.__str__` is now :meth:`!int.__str__` to better support the " "*replacement of existing constants* use-case. :meth:`~object.__format__` was " "already :meth:`!int.__format__` for that same reason." msgstr "" +":meth:`~object.__str__` теперь называется :meth:`!int.__str__` для лучшей " +"поддержки варианта использования *замены существующих констант*. :meth:" +"`~object.__format__` уже был :meth:`!int.__format__` по той же причине." msgid "" "*StrEnum* is the same as *Enum*, but its members are also strings and can be " @@ -454,6 +581,10 @@ msgid "" "any string operation performed on or with a *StrEnum* member is not part of " "the enumeration." msgstr "" +"*StrEnum* — то же самое, что *Enum*, но его члены также являются строками и " +"могут использоваться в большинстве тех же мест, где можно использовать " +"строку. Результат любой строковой операции, выполняемой с элементом " +"*StrEnum*, не является частью перечисления." msgid "" "There are places in the stdlib that check for an exact :class:`str` instead " @@ -461,17 +592,25 @@ msgid "" "``isinstance(unknown, str)``), and in those locations you will need to use " "``str(StrEnum.member)``." msgstr "" +"В stdlib есть места, которые проверяют точный :class:`str` вместо подкласса :" +"class:`str` (т.е. ``type(unknown) == str`` вместо ``isinstance(unknown, str) " +"``), и в этих местах вам нужно будет использовать ``str(StrEnum.member)``." msgid "" "Using :class:`auto` with :class:`StrEnum` results in the lower-cased member " "name as the value." msgstr "" +"Использование :class:`auto` с :class:`StrEnum` приводит к тому, что имя " +"элемента в нижнем регистре становится значением." msgid "" ":meth:`~object.__str__` is :meth:`!str.__str__` to better support the " "*replacement of existing constants* use-case. :meth:`~object.__format__` is " "likewise :meth:`!str.__format__` for that same reason." msgstr "" +":meth:`~object.__str__` — это :meth:`!str.__str__` для лучшей поддержки " +"варианта использования *замены существующих констант*. :meth:`~object." +"__format__` аналогично :meth:`!str.__format__` по той же причине." msgid "" "*Flag* members support the bitwise operators ``&`` (*AND*), ``|`` (*OR*), " @@ -480,156 +619,203 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Returns *True* if value is in self::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает *True*, если значение находится в self::" msgid "Returns all contained non-alias members::" -msgstr "" - -msgid "Aliases are no longer returned during iteration." -msgstr "" +msgstr "Возвращает все содержащиеся члены без псевдонимов::" msgid "Returns number of members in flag::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает количество членов в флаге::" msgid "Returns *True* if any members in flag, *False* otherwise::" msgstr "" +"Возвращает *True*, если есть элементы в флаге, *False* в противном случае::" msgid "Returns current flag binary or'ed with other::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает текущий флаг в двоичном виде или с другим::" msgid "Returns current flag binary and'ed with other::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает текущий двоичный флаг и объединяет его с другим::" msgid "Returns current flag binary xor'ed with other::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает текущий флаг, подвергнутый xor с другим::" msgid "Returns all the flags in *type(self)* that are not in self::" -msgstr "" +msgstr "Возвращает все флаги в *type(self)*, которых нет в self::" msgid "" "Function used to format any remaining unnamed numeric values. Default is " "the value's repr; common choices are :func:`hex` and :func:`oct`." msgstr "" +"Функция, используемая для форматирования любых оставшихся безымянных " +"числовых значений. По умолчанию — это представление значения; " +"распространенный выбор: :func:`hex` и :func:`oct`." msgid "" "Using :class:`auto` with :class:`Flag` results in integers that are powers " "of two, starting with ``1``." msgstr "" +"Использование :class:`auto` с :class:`Flag` приводит к получению целых " +"чисел, которые являются степенями двойки, начиная с ``1``." msgid "The *repr()* of zero-valued flags has changed. It is now::" -msgstr "" +msgstr "Функция *repr()* флагов с нулевым значением изменилась. Это сейчас::" msgid "" "*IntFlag* is the same as *Flag*, but its members are also integers and can " "be used anywhere that an integer can be used." msgstr "" +"*IntFlag* аналогичен *Flag*, но его члены также являются целыми числами и " +"могут использоваться везде, где можно использовать целое число." msgid "" "If any integer operation is performed with an *IntFlag* member, the result " "is not an *IntFlag*::" msgstr "" +"Если с элементом *IntFlag* выполняется какая-либо целочисленная операция, " +"результатом не будет *IntFlag*::" msgid "If a *Flag* operation is performed with an *IntFlag* member and:" -msgstr "" +msgstr "Если операция *Flag* выполняется с элементом *IntFlag* и:" msgid "the result is a valid *IntFlag*: an *IntFlag* is returned" -msgstr "" +msgstr "результатом является действительный *IntFlag*: возвращается *IntFlag*" msgid "" "the result is not a valid *IntFlag*: the result depends on the " "*FlagBoundary* setting" msgstr "" +"результат не является допустимым *IntFlag*: результат зависит от настройки " +"*FlagBoundary*" msgid "The *repr()* of unnamed zero-valued flags has changed. It is now:" msgstr "" +"Функция *repr()* безымянных флагов с нулевым значением изменилась. Это " +"сейчас:" msgid "" "Using :class:`auto` with :class:`IntFlag` results in integers that are " "powers of two, starting with ``1``." msgstr "" +"Использование :class:`auto` с :class:`IntFlag` приводит к получению целых " +"чисел, которые являются степенями двойки, начиная с ``1``." msgid "" ":meth:`~object.__str__` is now :meth:`!int.__str__` to better support the " "*replacement of existing constants* use-case. :meth:`~object.__format__` " "was already :meth:`!int.__format__` for that same reason." msgstr "" +":meth:`~object.__str__` теперь называется :meth:`!int.__str__` для лучшей " +"поддержки варианта использования *замены существующих констант*. :meth:" +"`~object.__format__` уже был :meth:`!int.__format__` по той же причине." msgid "" "Inversion of an :class:`!IntFlag` now returns a positive value that is the " "union of all flags not in the given flag, rather than a negative value. This " "matches the existing :class:`Flag` behavior." msgstr "" +"Инверсия :class:`!IntFlag` теперь возвращает положительное значение, которое " +"представляет собой объединение всех флагов, не входящих в данный флаг, а не " +"отрицательное значение. Это соответствует существующему поведению :class:" +"`Flag`." msgid "" ":class:`!ReprEnum` uses the :meth:`repr() ` of :class:`Enum`, " "but the :class:`str() ` of the mixed-in data type:" msgstr "" +":class:`!ReprEnum` использует :meth:`repr() ` из :class:" +"`Enum`, но :class:`str() ` смешанного типа данных :" msgid ":meth:`!int.__str__` for :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!int.__str__` для :class:`IntEnum` и :class:`IntFlag`" msgid ":meth:`!str.__str__` for :class:`StrEnum`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!str.__str__` для :class:`StrEnum`" msgid "" "Inherit from :class:`!ReprEnum` to keep the :class:`str() ` / :func:" "`format` of the mixed-in data type instead of using the :class:`Enum`-" "default :meth:`str() `." msgstr "" +"Наследуйте от :class:`!ReprEnum`, чтобы сохранить :class:`str() ` / :" +"func:`format` смешанного типа данных вместо использования :class:`Enum`-" +"default: meth:`str() `." msgid "" "*EnumCheck* contains the options used by the :func:`verify` decorator to " "ensure various constraints; failed constraints result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"*EnumCheck* содержит параметры, используемые декоратором :func:`verify` для " +"обеспечения различных ограничений; неудачные ограничения приводят к ошибке :" +"exc:`ValueError`." msgid "Ensure that each value has only one name::" -msgstr "" +msgstr "Убедитесь, что каждое значение имеет только одно имя::" msgid "" "Ensure that there are no missing values between the lowest-valued member and " "the highest-valued member::" msgstr "" +"Убедитесь, что между элементом с наименьшим значением и элементом с самым " +"высоким значением нет пропущенных значений::" msgid "" "Ensure that any flag groups/masks contain only named flags -- useful when " "values are specified instead of being generated by :func:`auto`::" msgstr "" +"Убедитесь, что все группы/маски флагов содержат только именованные флаги — " +"полезно, когда значения указаны, а не генерируются :func:`auto`::" msgid "" "CONTINUOUS and NAMED_FLAGS are designed to work with integer-valued members." msgstr "" +"CONTINUOUS и NAMED_FLAGS предназначены для работы с членами с целочисленными " +"значениями." msgid "" "*FlagBoundary* controls how out-of-range values are handled in *Flag* and " "its subclasses." msgstr "" +"*FlagBoundary* управляет тем, как обрабатываются значения, выходящие за " +"пределы диапазона, в *Flag* и его подклассах." msgid "" "Out-of-range values cause a :exc:`ValueError` to be raised. This is the " "default for :class:`Flag`::" msgstr "" +"Значения, выходящие за пределы диапазона, приводят к возникновению ошибки :" +"exc:`ValueError`. Это значение по умолчанию для :class:`Flag`::" msgid "" "Out-of-range values have invalid values removed, leaving a valid *Flag* " "value::" msgstr "" +"При значениях, выходящих за пределы диапазона, недопустимые значения " +"удаляются, оставляя допустимое значение *Flag*::" msgid "" "Out-of-range values lose their *Flag* membership and revert to :class:`int`." msgstr "" +"Значения, выходящие за пределы диапазона, теряют свое членство *Flag* и " +"возвращаются к :class:`int`." msgid "" "Out-of-range values are kept, and the *Flag* membership is kept. This is the " "default for :class:`IntFlag`::" msgstr "" +"Значения, выходящие за пределы диапазона, сохраняются, а членство *Flag* " +"сохраняется. Это значение по умолчанию для :class:`IntFlag`::" msgid "Supported ``__dunder__`` names" -msgstr "" +msgstr "Підтримувані імена ``__dunder__``" msgid "" ":attr:`~EnumType.__members__` is a read-only ordered mapping of " "``member_name``:``member`` items. It is only available on the class." msgstr "" +":attr:`~EnumType.__members__` — это упорядоченное сопоставление элементов " +"``member_name``:``member``, доступное только для чтения. Это доступно только " +"в классе." msgid "" ":meth:`~object.__new__`, if specified, must create and return the enum " @@ -638,54 +824,66 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Supported ``_sunder_`` names" -msgstr "" +msgstr "Підтримувані імена ``_sunder_``" -msgid "``_name_`` -- name of the member" -msgstr "" +msgid ":attr:`~Enum._name_` -- name of the member" +msgstr ":attr:`~Enum._name_` -- имя члена" -msgid "" -"``_value_`` -- value of the member; can be set / modified in ``__new__``" +msgid ":attr:`~Enum._value_` -- value of the member; can be set in ``__new__``" msgstr "" +":attr:`~Enum._value_` -- значение члена; можно установить в ``__new__``" msgid "" -"``_missing_`` -- a lookup function used when a value is not found; may be " -"overridden" +":meth:`~Enum._missing_` -- a lookup function used when a value is not found; " +"may be overridden" msgstr "" +":meth:`~Enum._missing_` -- функция поиска, используемая, когда значение не " +"найдено; может быть переопределено" msgid "" -"``_ignore_`` -- a list of names, either as a :class:`list` or a :class:" -"`str`, that will not be transformed into members, and will be removed from " -"the final class" +":attr:`~Enum._ignore_` -- a list of names, either as a :class:`list` or a :" +"class:`str`, that will not be transformed into members, and will be removed " +"from the final class" msgstr "" +":attr:`~Enum._ignore_` -- список имен в виде :class:`list` или :class:`str`, " +"который не будет преобразован в члены и будет удален из конечного класса." msgid "" -"``_order_`` -- used in Python 2/3 code to ensure member order is consistent " +":attr:`~Enum._order_` -- no longer used, kept for backward compatibility " "(class attribute, removed during class creation)" msgstr "" +":attr:`~Enum._order_` -- больше не используется, сохранено для обратной " +"совместимости (атрибут класса удален во время создания класса)" msgid "" -"``_generate_next_value_`` -- used to get an appropriate value for an enum " -"member; may be overridden" +":meth:`~Enum._generate_next_value_` -- used to get an appropriate value for " +"an enum member; may be overridden" msgstr "" +":meth:`~Enum._generate_next_value_` -- используется для получения " +"соответствующего значения для члена перечисления; может быть переопределено" msgid "" "For standard :class:`Enum` classes the next value chosen is the last value " "seen incremented by one." msgstr "" +"Для стандартних класів :class:`Enum` наступним вибраним значенням є останнє " +"значення, збільшене на одиницю." msgid "" "For :class:`Flag` classes the next value chosen will be the next highest " "power-of-two, regardless of the last value seen." msgstr "" +"Для класів :class:`Flag` наступним вибраним значенням буде наступний " +"найвищий ступінь двох, незалежно від останнього побаченого значення." msgid "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``" -msgstr "" +msgstr "``_missing_``, ``_order_``, ``_generate_next_value_``" msgid "``_ignore_``" -msgstr "" +msgstr "``_ignore_``" msgid "Utilities and Decorators" -msgstr "" +msgstr "Утилиты и декораторы" msgid "" "*auto* can be used in place of a value. If used, the *Enum* machinery will " @@ -696,48 +894,66 @@ msgid "" "version of the member's name. Care must be taken if mixing *auto()* with " "manually specified values." msgstr "" +"Вместо значения можно использовать *auto*. Если используется, механизм " +"*Enum* вызовет :meth:`~Enum._generate_next_value_` *Enum*, чтобы получить " +"подходящее значение. Для *Enum* и *IntEnum* соответствующим значением будет " +"последнее значение плюс один; для *Flag* и *IntFlag* это будет первая " +"степень двойки, превышающая наибольшее значение; для *StrEnum* это будет " +"версия имени участника, написанная строчными буквами. Необходимо соблюдать " +"осторожность при смешивании *auto()* со значениями, заданными вручную." msgid "" "*auto* instances are only resolved when at the top level of an assignment:" -msgstr "" +msgstr "Экземпляры *auto* разрешаются только на верхнем уровне задания:" msgid "``FIRST = auto()`` will work (auto() is replaced with ``1``);" -msgstr "" +msgstr "``FIRST = auto()`` будет работать (auto() заменяется на ``1``);" msgid "" "``SECOND = auto(), -2`` will work (auto is replaced with ``2``, so ``2, -2`` " -"is" -msgstr "" - -msgid "used to create the ``SECOND`` enum member;" +"is used to create the ``SECOND`` enum member;" msgstr "" +"``SECOND = auto(), -2`` будет работать (auto заменяется на ``2``, поэтому " +"``2, -2`` используется для создания члена перечисления ``SECOND``;" msgid "" "``THREE = [auto(), -3]`` will *not* work (``, -3`` is used to " "create the ``THREE`` enum member)" msgstr "" +"``THREE = [auto(), -3]`` *не* будет работать (``, -3`` " +"используется для создания члена перечисления ``THREE``)" msgid "" "In prior versions, ``auto()`` had to be the only thing on the assignment " "line to work properly." msgstr "" +"В предыдущих версиях ``auto()`` должен был быть единственным элементом в " +"строке назначения, чтобы работать правильно." msgid "" "``_generate_next_value_`` can be overridden to customize the values used by " "*auto*." msgstr "" +"``_generate_next_value_`` можно переопределить, чтобы настроить значения, " +"используемые *auto*." msgid "" "in 3.13 the default ``_generate_next_value_`` will always return the highest " "member value incremented by 1, and will fail if any member is an " "incompatible type." msgstr "" +"в версии 3.13 ``_generate_next_value_`` по умолчанию всегда будет возвращать " +"наибольшее значение члена, увеличенное на 1, и завершится ошибкой, если " +"какой-либо член имеет несовместимый тип." msgid "" "A decorator similar to the built-in *property*, but specifically for " "enumerations. It allows member attributes to have the same names as members " "themselves." msgstr "" +"Декоратор, аналогичный встроенному *свойству*, но специально для " +"перечислений. Это позволяет атрибутам членов иметь те же имена, что и сами " +"члены." msgid "" "the *property* and the member must be defined in separate classes; for " @@ -745,24 +961,34 @@ msgid "" "and *Enum* subclasses can define members with the names ``value`` and " "``name``." msgstr "" +"*свойство* и член должны быть определены в отдельных классах; например, " +"атрибуты *value* и *name* определены в классе *Enum*, а подклассы *Enum* " +"могут определять элементы с именами ``value`` и ``name``." msgid "" "A :keyword:`class` decorator specifically for enumerations. It searches an " "enumeration's :attr:`~EnumType.__members__`, gathering any aliases it finds; " "if any are found :exc:`ValueError` is raised with the details::" msgstr "" +"Декоратор :keyword:`class` специально для перечислений. Он ищет :attr:" +"`~EnumType.__members__` перечисления, собирая все найденные псевдонимы; если " +"таковые имеются, выдается :exc:`ValueError` с подробной информацией::" msgid "" "A :keyword:`class` decorator specifically for enumerations. Members from :" "class:`EnumCheck` are used to specify which constraints should be checked on " "the decorated enumeration." msgstr "" +"Декоратор :keyword:`class` специально для перечислений. Члены :class:" +"`EnumCheck` используются для указания того, какие ограничения следует " +"проверять в декорированном перечислении." msgid "A decorator for use in enums: its target will become a member." -msgstr "" +msgstr "Декоратор для использования в перечислениях: его целью станет член." msgid "A decorator for use in enums: its target will not become a member." msgstr "" +"Декоратор для использования в перечислениях: его цель не станет членом." msgid "" "A decorator to change the :class:`str() ` and :func:`repr` of an enum " @@ -770,33 +996,48 @@ msgid "" "only be used when the enum members are exported to the module global " "namespace (see :class:`re.RegexFlag` for an example)." msgstr "" +"Декоратор для изменения :class:`str() ` и :func:`repr` перечисления, " +"чтобы показать его члены как принадлежащие модулю, а не его классу. Следует " +"использовать только тогда, когда члены перечисления экспортируются в " +"глобальное пространство имен модуля (пример см. в :class:`re.RegexFlag`)." msgid "Return a list of all power-of-two integers contained in a flag *value*." msgstr "" +"Возвращает список всех целых чисел степени двойки, содержащихся в флаге " +"*value*." msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum`, and :class:`IntFlag`" -msgstr "" +msgstr ":class:`IntEnum`, :class:`StrEnum` и :class:`IntFlag`" msgid "" "These three enum types are designed to be drop-in replacements for existing " "integer- and string-based values; as such, they have extra limitations:" msgstr "" +"Эти три типа перечислений предназначены для замены существующих " +"целочисленных и строковых значений; как таковые, они имеют дополнительные " +"ограничения:" msgid "``__str__`` uses the value and not the name of the enum member" -msgstr "" +msgstr "``__str__`` использует значение, а не имя члена перечисления." msgid "" "``__format__``, because it uses ``__str__``, will also use the value of the " "enum member instead of its name" msgstr "" +"``__format__``, поскольку он использует ``__str__``, также будет " +"использовать значение члена перечисления вместо его имени." msgid "" "If you do not need/want those limitations, you can either create your own " "base class by mixing in the ``int`` or ``str`` type yourself::" msgstr "" +"Если вам не нужны/не нужны эти ограничения, вы можете создать свой " +"собственный базовый класс, смешав тип ``int`` или ``str`` самостоятельно::" msgid "or you can reassign the appropriate :meth:`str`, etc., in your enum::" msgstr "" +"или вы можете переназначить соответствующий :meth:`str` и т. д. в вашем " +"перечислении::" diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index 3ef353846b..8d48c95cb3 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:05+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Built-in Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Вбудовані винятки" msgid "" "In Python, all exceptions must be instances of a class that derives from :" @@ -34,15 +34,27 @@ msgid "" "from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via " "subclassing are never equivalent, even if they have the same name." msgstr "" +"У Python усі винятки мають бути екземплярами класу, який походить від :class:" +"`BaseException`. У операторі :keyword:`try` із пунктом :keyword:`except`, " +"який згадує певний клас, цей пункт також обробляє будь-які класи винятків, " +"похідних від цього класу (але не класи винятків, з яких *it* походить). Два " +"класи винятків, які не пов’язані через підкласи, ніколи не є еквівалентними, " +"навіть якщо вони мають однакові назви." msgid "" -"The built-in exceptions listed below can be generated by the interpreter or " -"built-in functions. Except where mentioned, they have an \"associated " -"value\" indicating the detailed cause of the error. This may be a string or " -"a tuple of several items of information (e.g., an error code and a string " -"explaining the code). The associated value is usually passed as arguments " -"to the exception class's constructor." +"The built-in exceptions listed in this chapter can be generated by the " +"interpreter or built-in functions. Except where mentioned, they have an " +"\"associated value\" indicating the detailed cause of the error. This may " +"be a string or a tuple of several items of information (e.g., an error code " +"and a string explaining the code). The associated value is usually passed " +"as arguments to the exception class's constructor." msgstr "" +"Встроенные исключения, перечисленные в этой главе, могут быть сгенерированы " +"интерпретатором или встроенными функциями. Если не указано иное, они имеют " +"«связанное значение», указывающее подробную причину ошибки. Это может быть " +"строка или кортеж из нескольких элементов информации (например, кода ошибки " +"и строки, объясняющей код). Соответствующее значение обычно передается в " +"качестве аргумента конструктору класса исключений." msgid "" "User code can raise built-in exceptions. This can be used to test an " @@ -51,6 +63,11 @@ msgid "" "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate " "error." msgstr "" +"Код користувача може викликати вбудовані винятки. Це можна використовувати " +"для перевірки обробника винятків або для повідомлення про стан помилки " +"\"подібно до\" ситуації, в якій інтерпретатор викликає той самий виняток; " +"але майте на увазі, що ніщо не завадить коду користувача викликати недоречну " +"помилку." msgid "" "The built-in exception classes can be subclassed to define new exceptions; " @@ -59,50 +76,86 @@ msgid "" "`BaseException`. More information on defining exceptions is available in " "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`." msgstr "" +"Вбудовані класи винятків можуть бути підкласами для визначення нових " +"винятків; Програмістам рекомендується отримувати нові винятки з класу :exc:" +"`Exception` або одного з його підкласів, а не з :exc:`BaseException`. Більше " +"інформації про визначення винятків доступно в підручнику з Python у розділі :" +"ref:`tut-userexceptions`." msgid "Exception context" +msgstr "Контекст винятків" + +msgid "" +"Three attributes on exception objects provide information about the context " +"in which the exception was raised:" msgstr "" +"Три атрибута объектов исключений предоставляют информацию о контексте, в " +"котором возникло исключение:" msgid "" "When raising a new exception while another exception is already being " -"handled, the new exception's :attr:`__context__` attribute is automatically " +"handled, the new exception's :attr:`!__context__` attribute is automatically " "set to the handled exception. An exception may be handled when an :keyword:" "`except` or :keyword:`finally` clause, or a :keyword:`with` statement, is " "used." msgstr "" +"При возникновении нового исключения, когда другое исключение уже " +"обрабатывается, атрибуту :attr:`!__context__` нового исключения " +"автоматически присваивается значение обработанного исключения. Исключение " +"может быть обработано при использовании предложения :keyword:`Exception` " +"или :keyword:`finally`, или оператора :keyword:`with`." msgid "" "This implicit exception context can be supplemented with an explicit cause " "by using :keyword:`!from` with :keyword:`raise`::" msgstr "" +"Цей контекст неявної виняткової ситуації можна доповнити явною причиною за " +"допомогою :keyword:`!from` з :keyword:`raise`::" msgid "" "The expression following :keyword:`from` must be an exception or " -"``None``. It will be set as :attr:`__cause__` on the raised exception. " -"Setting :attr:`__cause__` also implicitly sets the :attr:" -"`__suppress_context__` attribute to ``True``, so that using ``raise new_exc " +"``None``. It will be set as :attr:`!__cause__` on the raised exception. " +"Setting :attr:`!__cause__` also implicitly sets the :attr:`!" +"__suppress_context__` attribute to ``True``, so that using ``raise new_exc " "from None`` effectively replaces the old exception with the new one for " "display purposes (e.g. converting :exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`), " -"while leaving the old exception available in :attr:`__context__` for " +"while leaving the old exception available in :attr:`!__context__` for " "introspection when debugging." msgstr "" +"Выражение, следующее за :keyword:`from`, должно быть исключением или " +"``Нет``. В возникшем исключении он будет установлен как :attr:`!__cause__`. " +"Установка :attr:`!__cause__` также неявно устанавливает для атрибута :attr:`!" +"__suppress_context__` значение ``True``, так что использование ``raise " +"new_exc from None`` эффективно заменяет старое исключение новым для целей " +"отображения. (например, преобразование :exc:`KeyError` в :exc:" +"`AttributeError`), оставляя старое исключение доступным в :attr:`!" +"__context__` для самоанализа при отладке." msgid "" "The default traceback display code shows these chained exceptions in " "addition to the traceback for the exception itself. An explicitly chained " -"exception in :attr:`__cause__` is always shown when present. An implicitly " -"chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` " -"is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false." +"exception in :attr:`!__cause__` is always shown when present. An implicitly " +"chained exception in :attr:`!__context__` is shown only if :attr:`!" +"__cause__` is :const:`None` and :attr:`!__suppress_context__` is false." msgstr "" +"Код отображения обратной трассировки по умолчанию отображает эти цепочки " +"исключений в дополнение к обратной трассировке самого исключения. Явно " +"связанное исключение в :attr:`!__cause__` всегда отображается, если оно " +"присутствует. Неявно связанное исключение в :attr:`!__context__` " +"отображается только в том случае, если :attr:`!__cause__` имеет значение :" +"const:`None` и :attr:`!__suppress_context__` имеет значение false." msgid "" "In either case, the exception itself is always shown after any chained " "exceptions so that the final line of the traceback always shows the last " "exception that was raised." msgstr "" +"У будь-якому випадку сам виняток завжди відображається після будь-яких " +"ланцюжкових винятків, так що останній рядок трасування завжди показує " +"останній виняток, який був викликаний." msgid "Inheriting from built-in exceptions" -msgstr "" +msgstr "Успадкування від вбудованих винятків" msgid "" "User code can create subclasses that inherit from an exception type. It's " @@ -110,6 +163,11 @@ msgid "" "possible conflicts between how the bases handle the ``args`` attribute, as " "well as due to possible memory layout incompatibilities." msgstr "" +"Код користувача може створювати підкласи, які успадковуються від типу " +"винятку. Рекомендується створювати підкласи лише для одного типу винятків за " +"раз, щоб уникнути будь-яких можливих конфліктів між тим, як основи " +"обробляють атрибут ``args``, а також через можливу несумісність розташування " +"пам’яті." msgid "" "Most built-in exceptions are implemented in C for efficiency, see: :source:" @@ -119,14 +177,22 @@ msgid "" "between Python versions, leading to new conflicts in the future. Therefore, " "it's recommended to avoid subclassing multiple exception types altogether." msgstr "" +"Більшість вбудованих винятків реалізовано в C для ефективності, див.: :" +"source:`Objects/exceptions.c`. Деякі мають власне розташування пам’яті, що " +"унеможливлює створення підкласу, який успадковує кілька типів винятків. " +"Розташування пам’яті типу є деталлю реалізації та може змінюватися між " +"версіями Python, що призведе до нових конфліктів у майбутньому. Тому " +"рекомендується взагалі уникати створення підкласів кількох типів винятків." msgid "Base classes" -msgstr "" +msgstr "Базові класи" msgid "" "The following exceptions are used mostly as base classes for other " "exceptions." msgstr "" +"Наступні винятки використовуються переважно як базові класи для інших " +"винятків." msgid "" "The base class for all built-in exceptions. It is not meant to be directly " @@ -135,6 +201,11 @@ msgid "" "argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there " "were no arguments." msgstr "" +"Базовий клас для всіх вбудованих винятків. Він не призначений для " +"безпосереднього успадкування класами, визначеними користувачем (для цього " +"використовуйте :exc:`Exception`). Якщо :func:`str` викликається для " +"екземпляра цього класу, повертається представлення аргументів для екземпляра " +"або порожній рядок, якщо аргументів не було." msgid "" "The tuple of arguments given to the exception constructor. Some built-in " @@ -142,6 +213,10 @@ msgid "" "assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are " "usually called only with a single string giving an error message." msgstr "" +"Кортеж аргументів, наданий конструктору винятків. Деякі вбудовані винятки " +"(як-от :exc:`OSError`) очікують певної кількості аргументів і призначають " +"особливе значення елементам цього кортежу, тоді як інші зазвичай " +"викликаються лише з одним рядком, що дає повідомлення про помилку." msgid "" "This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the " @@ -153,54 +228,89 @@ msgid "" "happened to the traceback of the original ``SomeException`` had we allowed " "it to propagate to the caller. ::" msgstr "" +"Цей метод встановлює *tb* як нову трасування для винятку та повертає об’єкт " +"винятку. Його частіше використовували до того, як стали доступними функції " +"ланцюжка винятків :pep:`3134`. У наступному прикладі показано, як ми можемо " +"перетворити екземпляр ``SomeException`` на екземпляр ``OtherException``, " +"зберігаючи зворотне трасування. Після підняття поточний фрейм надсилається " +"на трасування ``OtherException``, як це сталося б із трасуванням " +"оригінального ``SomeException``, якби ми дозволили йому поширюватися на " +"виклик. ::" + +msgid "" +"A writable field that holds the :ref:`traceback object ` " +"associated with this exception. See also: :ref:`raise`." +msgstr "" +"Доступное для записи поле, содержащее :ref:`объект трассировки `, связанный с этим исключением. См. также: :ref:`raise`." msgid "" "Add the string ``note`` to the exception's notes which appear in the " "standard traceback after the exception string. A :exc:`TypeError` is raised " "if ``note`` is not a string." msgstr "" +"Добавьте строку ``note`` к примечаниям об исключении, которые появляются в " +"стандартной обратной трассировке после строки исключения. Ошибка :exc:" +"`TypeError` возникает, если ``note`` не является строкой." msgid "" "A list of the notes of this exception, which were added with :meth:" "`add_note`. This attribute is created when :meth:`add_note` is called." msgstr "" +"Список примечаний этого исключения, которые были добавлены с помощью :meth:" +"`add_note`. Этот атрибут создается при вызове :meth:`add_note`." msgid "" "All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. " "All user-defined exceptions should also be derived from this class." msgstr "" +"Усі вбудовані винятки, що не виходять із системи, походять від цього класу. " +"Усі визначені користувачем винятки також мають бути похідними від цього " +"класу." msgid "" "The base class for those built-in exceptions that are raised for various " "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." msgstr "" +"Базовий клас для тих вбудованих винятків, які викликаються для різних " +"арифметичних помилок: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" +"`FloatingPointError`." msgid "" "Raised when a :ref:`buffer ` related operation cannot be " "performed." msgstr "" +"Викликається, коли пов’язану операцію :ref:`buffer ` не можна " +"виконати." msgid "" "The base class for the exceptions that are raised when a key or index used " "on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. " "This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`." msgstr "" +"Базовий клас для винятків, які виникають, коли ключ або індекс, використаний " +"у відображенні чи послідовності, недійсний: :exc:`IndexError`, :exc:" +"`KeyError`. Це можна викликати безпосередньо за допомогою :func:`codecs." +"lookup`." msgid "Concrete exceptions" -msgstr "" +msgstr "Конкретні винятки" msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised." -msgstr "" +msgstr "Наступні винятки є винятками, які зазвичай виникають." msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails." -msgstr "" +msgstr "Викликається, коли оператор :keyword:`assert` не виконується." msgid "" "Raised when an attribute reference (see :ref:`attribute-references`) or " "assignment fails. (When an object does not support attribute references or " "attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Викликається, коли посилання на атрибут (див. :ref:`attribute-references`) " +"або призначення не вдається. (Якщо об’єкт взагалі не підтримує посилання на " +"атрибути чи призначення атрибутів, виникає :exc:`TypeError`.)" msgid "" "The :attr:`name` and :attr:`obj` attributes can be set using keyword-only " @@ -208,18 +318,25 @@ msgid "" "attribute that was attempted to be accessed and the object that was accessed " "for said attribute, respectively." msgstr "" +"Атрибути :attr:`name` і :attr:`obj` можна встановити за допомогою аргументів " +"конструктора, які містять лише ключові слова. Якщо встановлено, вони " +"представляють ім’я атрибута, до якого намагалися отримати доступ, і об’єкта, " +"до якого було звернено доступ для зазначеного атрибута, відповідно." msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`obj` attributes." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибути :attr:`name` і :attr:`obj`." msgid "" "Raised when the :func:`input` function hits an end-of-file condition (EOF) " "without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io." "IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)" msgstr "" +"Викликається, коли функція :func:`input` досягає умови кінця файлу (EOF) без " +"читання жодних даних. (Примітка: методи :meth:`io.IOBase.read` і :meth:`io." +"IOBase.readline` повертають порожній рядок, коли вони досягають EOF.)" msgid "Not currently used." -msgstr "" +msgstr "Зараз не використовується." msgid "" "Raised when a :term:`generator` or :term:`coroutine` is closed; see :meth:" @@ -227,39 +344,60 @@ msgid "" "exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not " "an error." msgstr "" +"Викликається, коли :term:`generator` або :term:`coroutine` закрито; див. :" +"meth:`generator.close` і :meth:`coroutine.close`. Він безпосередньо " +"успадковує :exc:`BaseException` замість :exc:`Exception`, оскільки технічно " +"це не помилка." msgid "" "Raised when the :keyword:`import` statement has troubles trying to load a " "module. Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a " "name that cannot be found." msgstr "" +"Викликається, коли оператор :keyword:`import` має проблеми при спробі " +"завантажити модуль. Також виникає, коли \"зі списку\" в ``from ... import`` " +"має назву, яку неможливо знайти." msgid "" -"The :attr:`name` and :attr:`path` attributes can be set using keyword-only " -"arguments to the constructor. When set they represent the name of the module " -"that was attempted to be imported and the path to any file which triggered " -"the exception, respectively." +"The optional *name* and *path* keyword-only arguments set the corresponding " +"attributes:" msgstr "" +"Необязательные аргументы *name* и *path*, содержащие только ключевые слова, " +"устанавливают соответствующие атрибуты:" + +msgid "The name of the module that was attempted to be imported." +msgstr "Имя модуля, который была предпринята попытка импортировать." + +msgid "The path to any file which triggered the exception." +msgstr "Путь к любому файлу, вызвавшему исключение." msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибути :attr:`name` і :attr:`path`." msgid "" "A subclass of :exc:`ImportError` which is raised by :keyword:`import` when a " "module could not be located. It is also raised when ``None`` is found in :" "data:`sys.modules`." msgstr "" +"Підклас :exc:`ImportError`, який викликається :keyword:`import`, коли не " +"вдалося знайти модуль. Він також виникає, коли ``None`` знайдено в :data:" +"`sys.modules`." msgid "" "Raised when a sequence subscript is out of range. (Slice indices are " "silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an " "integer, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Викликається, коли індекс послідовності виходить за межі діапазону. (Індекси " +"фрагментів мовчки скорочуються, щоб потрапити в дозволений діапазон; якщо " +"індекс не є цілим числом, виникає :exc:`TypeError`.)" msgid "" "Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing " "keys." msgstr "" +"Викликається, коли ключ відображення (словника) не знайдено в наборі " +"існуючих ключів." msgid "" "Raised when the user hits the interrupt key (normally :kbd:`Control-C` or :" @@ -268,6 +406,11 @@ msgid "" "accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent " "the interpreter from exiting." msgstr "" +"Викликається, коли користувач натискає клавішу переривання (зазвичай :kbd:" +"`Control-C` або :kbd:`Delete`). Під час виконання регулярно виконується " +"перевірка на наявність переривань. Виняток успадковується від :exc:" +"`BaseException`, щоб не бути випадково перехопленим кодом, який перехоплює :" +"exc:`Exception` і таким чином запобігти виходу інтерпретатора." msgid "" "Catching a :exc:`KeyboardInterrupt` requires special consideration. Because " @@ -276,6 +419,11 @@ msgid "" "allow :exc:`KeyboardInterrupt` to end the program as quickly as possible or " "avoid raising it entirely. (See :ref:`handlers-and-exceptions`.)" msgstr "" +"Перехоплення :exc:`KeyboardInterrupt` вимагає особливої уваги. Оскільки він " +"може виникати в непередбачуваних моментах, за деяких обставин він може " +"залишити запущену програму в неузгодженому стані. Загалом найкраще " +"дозволити :exc:`KeyboardInterrupt` завершити програму якомога швидше або " +"повністю уникати її запуску. (Див. :ref:`handlers-and-exceptions`.)" msgid "" "Raised when an operation runs out of memory but the situation may still be " @@ -286,21 +434,34 @@ msgid "" "recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a " "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause." msgstr "" +"Викликається, коли для операції вичерпується пам’ять, але ситуацію можна " +"врятувати (видаливши деякі об’єкти). Пов’язане значення — це рядок, що " +"вказує, яка (внутрішня) операція вичерпала пам’ять. Зауважте, що через " +"базову архітектуру керування пам’яттю (функція C :c:func:`malloc`), " +"інтерпретатор не завжди може повністю вийти з цієї ситуації; незважаючи на " +"це, він викликає виняток, щоб можна було надрукувати зворотне трасування " +"стека, якщо причиною стала програма, що втекла." msgid "" "Raised when a local or global name is not found. This applies only to " "unqualified names. The associated value is an error message that includes " "the name that could not be found." msgstr "" +"Викликається, коли локальне чи глобальне ім’я не знайдено. Це стосується " +"лише некваліфікованих імен. Пов’язане значення – це повідомлення про " +"помилку, яке містить ім’я, яке не вдалося знайти." msgid "" "The :attr:`name` attribute can be set using a keyword-only argument to the " "constructor. When set it represent the name of the variable that was " "attempted to be accessed." msgstr "" +"Атрибут :attr:`name` можна встановити за допомогою лише ключового аргументу " +"для конструктора. Якщо встановлено, воно представляє назву змінної, до якої " +"намагалися отримати доступ." msgid "Added the :attr:`name` attribute." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибут :attr:`name`." msgid "" "This exception is derived from :exc:`RuntimeError`. In user defined base " @@ -308,17 +469,25 @@ msgid "" "derived classes to override the method, or while the class is being " "developed to indicate that the real implementation still needs to be added." msgstr "" +"Цей виняток походить від :exc:`RuntimeError`. У визначених користувачем " +"базових класах абстрактні методи повинні викликати цей виняток, коли вони " +"вимагають, щоб похідні класи замінили метод, або під час розробки класу, щоб " +"вказати, що справжню реалізацію все ще потрібно додати." msgid "" "It should not be used to indicate that an operator or method is not meant to " "be supported at all -- in that case either leave the operator / method " "undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`." msgstr "" +"Його не слід використовувати для вказівки на те, що оператор або метод " +"взагалі не призначений для підтримки — у такому випадку або залиште оператор/" +"метод невизначеними, або, якщо це підклас, установіть для нього значення :" +"data:`None`." msgid "" -"``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, even " -"though they have similar names and purposes. See :data:`NotImplemented` for " -"details on when to use it." +"``NotImplementedError`` and :data:`NotImplemented` are not interchangeable, " +"even though they have similar names and purposes. See :data:`!" +"NotImplemented` for details on when to use it." msgstr "" msgid "" @@ -326,6 +495,10 @@ msgid "" "error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk " "full\" (not for illegal argument types or other incidental errors)." msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли системна функція повертає системну помилку, " +"включаючи помилки вводу-виводу, такі як \"файл не знайдено\" або \"диск " +"заповнений\" (не для недопустимих типів аргументів або інших випадкових " +"помилок)." msgid "" "The second form of the constructor sets the corresponding attributes, " @@ -334,6 +507,10 @@ msgid "" "`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two " "constructor arguments." msgstr "" +"Друга форма конструктора встановлює відповідні атрибути, описані нижче. " +"Атрибути за замовчуванням :const:`None`, якщо не вказано. Для зворотної " +"сумісності, якщо передано три аргументи, атрибут :attr:`~BaseException.args` " +"містить лише 2 кортежу з перших двох аргументів конструктора." msgid "" "The constructor often actually returns a subclass of :exc:`OSError`, as " @@ -342,15 +519,22 @@ msgid "" "exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when " "subclassing." msgstr "" +"Конструктор часто повертає підклас :exc:`OSError`, як описано в розділі `OS " +"exceptions`_ нижче. Конкретний підклас залежить від кінцевого значення :attr:" +"`.errno`. Така поведінка виникає лише під час створення :exc:`OSError` " +"безпосередньо або через псевдонім і не успадковується під час створення " +"підкласу." msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`." -msgstr "" +msgstr "Числовий код помилки зі змінної C :c:data:`errno`." msgid "" "Under Windows, this gives you the native Windows error code. The :attr:`." "errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that " "native error code." msgstr "" +"У Windows це дає вам рідний код помилки Windows. Тоді атрибут :attr:`.errno` " +"є приблизним перекладом, у термінах POSIX, цього рідного коду помилки." msgid "" "Under Windows, if the *winerror* constructor argument is an integer, the :" @@ -358,12 +542,19 @@ msgid "" "*errno* argument is ignored. On other platforms, the *winerror* argument is " "ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist." msgstr "" +"У Windows, якщо аргумент конструктора *winerror* є цілим числом, атрибут :" +"attr:`.errno` визначається з коду помилки Windows, а аргумент *errno* " +"ігнорується. На інших платформах аргумент *winerror* ігнорується, а атрибут :" +"attr:`winerror` не існує." msgid "" "The corresponding error message, as provided by the operating system. It is " "formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:" "`FormatMessage` under Windows." msgstr "" +"Відповідне повідомлення про помилку, яке надає операційна система. Він " +"відформатований функціями C :c:func:`perror` під POSIX і :c:func:" +"`FormatMessage` під Windows." msgid "" "For exceptions that involve a file system path (such as :func:`open` or :" @@ -372,12 +563,20 @@ msgid "" "rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to " "the function." msgstr "" +"Для винятків, які містять шлях до файлової системи (наприклад, :func:`open` " +"або :func:`os.unlink`), :attr:`filename` — це ім’я файлу, яке передається " +"функції. Для функцій, які включають два шляхи до файлової системи " +"(наприклад, :func:`os.rename`), :attr:`filename2` відповідає другому імені " +"файлу, переданому функції." msgid "" ":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket." "error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:" "`OSError`, and the constructor may return a subclass." msgstr "" +":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket." +"error`, :exc:`select.error` і :exc:`mmap.error` об’єднано у :exc:`OSError`, " +"і конструктор може повернути підклас." msgid "" "The :attr:`filename` attribute is now the original file name passed to the " @@ -385,6 +584,10 @@ msgid "" "`filesystem encoding and error handler`. Also, the *filename2* constructor " "argument and attribute was added." msgstr "" +"Атрибут :attr:`filename` тепер є оригінальним ім’ям файлу, переданим у " +"функцію, замість імені, закодованого або декодованого з :term:`filesystem " +"encoding and error handler`. Також було додано аргумент і атрибут " +"конструктора *filename2*." msgid "" "Raised when the result of an arithmetic operation is too large to be " @@ -400,9 +603,12 @@ msgid "" "interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys." "getrecursionlimit`) is exceeded." msgstr "" +"Цей виняток походить від :exc:`RuntimeError`. Він виникає, коли " +"інтерпретатор виявляє, що максимальна глибина рекурсії (див. :func:`sys." +"getrecursionlimit`) перевищена." msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised." -msgstr "" +msgstr "Раніше було викликано звичайне повідомлення :exc:`RuntimeError`." msgid "" "This exception is raised when a weak reference proxy, created by the :func:" @@ -410,55 +616,83 @@ msgid "" "after it has been garbage collected. For more information on weak " "references, see the :mod:`weakref` module." msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли слабкий посилальний проксі-сервер, створений " +"функцією :func:`weakref.proxy`, використовується для доступу до атрибута " +"референта після його збирання сміття. Щоб дізнатися більше про слабкі " +"посилання, перегляньте модуль :mod:`weakref`." msgid "" "Raised when an error is detected that doesn't fall in any of the other " "categories. The associated value is a string indicating what precisely went " "wrong." msgstr "" +"Викликається, коли виявлено помилку, яка не підпадає під жодну з інших " +"категорій. Пов’язане значення — це рядок, який вказує, що саме пішло не так." msgid "" "Raised by built-in function :func:`next` and an :term:`iterator`\\'s :meth:" "`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items " "produced by the iterator." msgstr "" +"Викликається вбудованою функцією :func:`next` і методом :term:" +"`iterator`\\'s :meth:`~iterator.__next__`, щоб повідомити про те, що " +"ітератор не створює жодних елементів." msgid "" -"The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as " -"an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`." +"The exception object has a single attribute :attr:`!value`, which is given " +"as an argument when constructing the exception, and defaults to :const:" +"`None`." msgstr "" +"Объект исключения имеет единственный атрибут :attr:`!value`, который " +"передается в качестве аргумента при создании исключения и по умолчанию имеет " +"значение :const:`None`." msgid "" "When a :term:`generator` or :term:`coroutine` function returns, a new :exc:" "`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function " "is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception." msgstr "" +"Коли функція :term:`generator` або :term:`coroutine` повертається, " +"створюється новий екземпляр :exc:`StopIteration`, і значення, повернуте " +"функцією, використовується як параметр :attr:`value` для конструктор винятку." msgid "" "If a generator code directly or indirectly raises :exc:`StopIteration`, it " "is converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` " "as the new exception's cause)." msgstr "" +"Якщо код генератора прямо чи опосередковано викликає :exc:`StopIteration`, " +"він перетворюється на :exc:`RuntimeError` (зберігаючи :exc:`StopIteration` " +"як нову причину винятку)." msgid "" "Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it " "to return a value." msgstr "" +"Додано атрибут ``value`` і можливість для функцій генератора використовувати " +"його для повернення значення." msgid "" "Introduced the RuntimeError transformation via ``from __future__ import " "generator_stop``, see :pep:`479`." msgstr "" +"Представлено перетворення RuntimeError через ``from __future__ import " +"generator_stop``, див. :pep:`479`." msgid "" "Enable :pep:`479` for all code by default: a :exc:`StopIteration` error " "raised in a generator is transformed into a :exc:`RuntimeError`." msgstr "" +"Увімкнути :pep:`479` для всього коду за замовчуванням: помилка :exc:" +"`StopIteration`, викликана генератором, перетворюється на :exc:" +"`RuntimeError`." msgid "" -"Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous " +"Must be raised by :meth:`~object.__anext__` method of an :term:`asynchronous " "iterator` object to stop the iteration." msgstr "" +"Должен быть вызван методом :meth:`~object.__anext__` объекта :term:" +"`асинхронного итератора`, чтобы остановить итерацию." msgid "" "Raised when the parser encounters a syntax error. This may occur in an :" @@ -466,37 +700,51 @@ msgid "" "`compile`, :func:`exec`, or :func:`eval`, or when reading the initial script " "or standard input (also interactively)." msgstr "" +"Викликається, коли аналізатор виявляє синтаксичну помилку. Це може статися в " +"операторі :keyword:`import`, під час виклику вбудованих функцій :func:" +"`compile`, :func:`exec` або :func:`eval`, або під час читання початкового " +"сценарію або стандартний ввід (також інтерактивно)." msgid "" "The :func:`str` of the exception instance returns only the error message. " "Details is a tuple whose members are also available as separate attributes." msgstr "" +":func:`str` екземпляра винятку повертає лише повідомлення про помилку. " +"Деталі — це кортеж, члени якого також доступні як окремі атрибути." msgid "The name of the file the syntax error occurred in." -msgstr "" +msgstr "Назва файлу, у якому сталася синтаксична помилка." msgid "" "Which line number in the file the error occurred in. This is 1-indexed: the " "first line in the file has a ``lineno`` of 1." msgstr "" +"У якому номері рядка у файлі сталася помилка. Це індексовано 1: перший рядок " +"у файлі має ``lineno`` 1." msgid "" "The column in the line where the error occurred. This is 1-indexed: the " "first character in the line has an ``offset`` of 1." msgstr "" +"Стовпець у рядку, де сталася помилка. Це індексується 1: перший символ у " +"рядку має ``зміщення`` 1." msgid "The source code text involved in the error." -msgstr "" +msgstr "Текст вихідного коду, пов’язаний з помилкою." msgid "" "Which line number in the file the error occurred ends in. This is 1-indexed: " "the first line in the file has a ``lineno`` of 1." msgstr "" +"На якому номері рядка у файлі закінчується помилка. Це індексовано 1: перший " +"рядок у файлі має ``lineno`` 1." msgid "" "The column in the end line where the error occurred finishes. This is 1-" "indexed: the first character in the line has an ``offset`` of 1." msgstr "" +"Стовпець у кінцевому рядку, де сталася помилка, завершується. Це " +"індексується 1: перший символ у рядку має ``зміщення`` 1." msgid "" "For errors in f-string fields, the message is prefixed by \"f-string: \" and " @@ -504,19 +752,27 @@ msgid "" "expression. For example, compiling f'Bad {a b} field' results in this args " "attribute: ('f-string: ...', ('', 1, 2, '(a b)\\n', 1, 5))." msgstr "" +"Для помилок у полях f-рядка повідомлення має префікс \"f-рядок: \", а зсуви " +"є зсувами в тексті, створеному з виразу заміни. Наприклад, компіляція f'Bad " +"{a b} field' призводить до такого атрибута args: ('f-string: ...', ('', 1, " +"2, '(a b)\\n', 1, 5)) ." msgid "Added the :attr:`end_lineno` and :attr:`end_offset` attributes." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибути :attr:`end_lineno` і :attr:`end_offset`." msgid "" "Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a " "subclass of :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Базовий клас для синтаксичних помилок, пов’язаних із неправильним відступом. " +"Це підклас :exc:`SyntaxError`." msgid "" "Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. " "This is a subclass of :exc:`IndentationError`." msgstr "" +"Піднімається, коли відступ містить непослідовне використання табуляції та " +"пробілів. Це підклас :exc:`IndentationError`." msgid "" "Raised when the interpreter finds an internal error, but the situation does " @@ -544,6 +800,16 @@ msgid "" "is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is " "printed and the exit status is one." msgstr "" +"Цей виняток викликає функція :func:`sys.exit`. Він успадковує :exc:" +"`BaseException` замість :exc:`Exception`, щоб його випадково не перехопив " +"код, який перехоплює :exc:`Exception`. Це дозволяє винятку належним чином " +"поширюватися вгору та спричиняти вихід інтерпретатора. Якщо він не " +"оброблений, інтерпретатор Python завершує роботу; трасування стека не " +"друкується. Конструктор приймає той самий необов’язковий аргумент, що " +"передається в :func:`sys.exit`. Якщо значення є цілим числом, воно вказує " +"статус виходу з системи (передається функції C :c:func:`exit`); якщо " +"значення ``None``, статус виходу дорівнює нулю; якщо він має інший тип " +"(наприклад, рядок), значення об’єкта друкується, а статус виходу один." msgid "" "A call to :func:`sys.exit` is translated into an exception so that clean-up " @@ -553,17 +819,28 @@ msgid "" "absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the " "child process after a call to :func:`os.fork`)." msgstr "" +"Виклик :func:`sys.exit` перетворюється на виняток, щоб можна було виконати " +"обробники очищення (пункти :keyword:`finally` інструкцій :keyword:`try`), а " +"також щоб налагоджувач міг виконати сценарій без ризику втратити контроль. " +"Функцію :func:`os._exit` можна використовувати, якщо є абсолютна " +"необхідність негайного виходу (наприклад, у дочірньому процесі після " +"виклику :func:`os.fork`)." msgid "" "The exit status or error message that is passed to the constructor. " "(Defaults to ``None``.)" msgstr "" +"Статус виходу або повідомлення про помилку, яке передається конструктору. " +"(За замовчуванням ``None``.)" msgid "" "Raised when an operation or function is applied to an object of " "inappropriate type. The associated value is a string giving details about " "the type mismatch." msgstr "" +"Викликається, коли операція або функція застосована до об’єкта " +"невідповідного типу. Пов’язане значення — це рядок, що містить відомості про " +"невідповідність типу." msgid "" "This exception may be raised by user code to indicate that an attempted " @@ -571,6 +848,10 @@ msgid "" "object is meant to support a given operation but has not yet provided an " "implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise." msgstr "" +"Цей виняток може бути викликаний кодом користувача, щоб вказати, що спроба " +"операції з об’єктом не підтримується та не передбачається. Якщо об’єкт " +"призначений для підтримки даної операції, але ще не надав реалізацію, :exc:" +"`NotImplementedError` є правильним винятком для виклику." msgid "" "Passing arguments of the wrong type (e.g. passing a :class:`list` when an :" @@ -578,273 +859,372 @@ msgid "" "arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) " "should result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Передача аргументів неправильного типу (наприклад, передача :class:`list`, " +"коли очікується :class:`int`) має призвести до :exc:`TypeError`, але " +"передача аргументів із неправильним значенням (наприклад, число за межами " +"очікувані межі) має призвести до :exc:`ValueError`." msgid "" "Raised when a reference is made to a local variable in a function or method, " "but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:" "`NameError`." msgstr "" +"Викликається, коли робиться посилання на локальну змінну у функції чи " +"методі, але жодне значення не прив’язано до цієї змінної. Це підклас :exc:" +"`NameError`." msgid "" "Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a " "subclass of :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Викликається, коли виникає помилка кодування чи декодування, пов’язана з " +"Unicode. Це підклас :exc:`ValueError`." msgid "" ":exc:`UnicodeError` has attributes that describe the encoding or decoding " "error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular " "invalid input that the codec failed on." msgstr "" +":exc:`UnicodeError` має атрибути, які описують помилку кодування або " +"декодування. Наприклад, ``err.object[err.start:err.end]`` вказує на певний " +"недійсний вхід, який не вдалося виконати кодеку." msgid "The name of the encoding that raised the error." -msgstr "" +msgstr "Назва кодування, яке викликало помилку." msgid "A string describing the specific codec error." -msgstr "" +msgstr "Рядок, що описує певну помилку кодека." msgid "The object the codec was attempting to encode or decode." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт, який кодек намагався закодувати або декодувати." msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "Перший індекс недійсних даних в :attr:`object`." msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "Індекс після останніх недійсних даних у :attr:`object`." msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Викликається, коли під час кодування виникає помилка, пов’язана з Unicode. " +"Це підклас :exc:`UnicodeError`." msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Викликається, коли під час декодування виникає помилка, пов’язана з Unicode. " +"Це підклас :exc:`UnicodeError`." msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Викликається, коли під час перекладу виникає помилка, пов’язана з Unicode. " +"Це підклас :exc:`UnicodeError`." msgid "" "Raised when an operation or function receives an argument that has the right " "type but an inappropriate value, and the situation is not described by a " "more precise exception such as :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Викликається, коли операція або функція отримує аргумент, який має " +"правильний тип, але невідповідне значення, і ситуація не описується більш " +"точним винятком, таким як :exc:`IndexError`." msgid "" "Raised when the second argument of a division or modulo operation is zero. " "The associated value is a string indicating the type of the operands and the " "operation." msgstr "" +"Викликається, коли другий аргумент операції ділення або модуля дорівнює " +"нулю. Пов’язане значення — це рядок, що вказує тип операндів і операції." msgid "" "The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; " "starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Наступні винятки зберігаються для сумісності з попередніми версіями; " +"починаючи з Python 3.3, вони є псевдонімами :exc:`OSError`." msgid "Only available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Доступно лише для Windows." msgid "OS exceptions" -msgstr "" +msgstr "Винятки ОС" msgid "" "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised " "depending on the system error code." msgstr "" +"Наступні винятки є підкласами :exc:`OSError`, вони виникають залежно від " +"коду системної помилки." msgid "" "Raised when an operation would block on an object (e.g. socket) set for non-" -"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." -"EAGAIN`, :py:data:`~errno.EALREADY`, :py:data:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" -"data:`~errno.EINPROGRESS`." +"blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno.EWOULDBLOCK` and :py:" +"const:`~errno.EINPROGRESS`." msgstr "" +"Возникает, когда операция блокируется на объекте (например, сокете), " +"установленном для неблокирующей операции. Соответствует :c:data:`errno` :py:" +"const:`~errno.EAGAIN`, :py:const:`~errno.EALREADY`, :py:const:`~errno." +"EWOULDBLOCK` и :py:const :`~errno.EINPROGRESS`." msgid "" "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one " "more attribute:" msgstr "" +"Окрім атрибутів :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` може мати ще один " +"атрибут:" msgid "" "An integer containing the number of characters written to the stream before " "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" +"Ціле число, що містить кількість символів, записаних у потік перед його " +"блокуванням. Цей атрибут доступний під час використання буферизованих класів " +"введення-виведення з модуля :mod:`io`." msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" -"`errno` :py:data:`~errno.ECHILD`." +"`errno` :py:const:`~errno.ECHILD`." msgstr "" +"Возникает, когда операция над дочерним процессом завершилась неудачно. " +"Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECHILD`." msgid "A base class for connection-related issues." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для проблем, пов’язаних із з’єднанням." msgid "" "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`." msgstr "" +"Підкласами є :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" +"`ConnectionRefusedError` і :exc:`ConnectionResetError`." msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when trying to write on a pipe " "while the other end has been closed, or trying to write on a socket which " -"has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:" -"`~errno.EPIPE` and :py:data:`~errno.ESHUTDOWN`." +"has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.EPIPE` and :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgstr "" +"Подкласс :exc:`ConnectionError`, возникающий при попытке записи в канал, " +"когда другой конец закрыт, или при попытке записи в сокет, который был " +"отключен для записи. Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EPIPE` " +"и :py:const:`~errno.ESHUTDOWN`." msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " -"aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." +"aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNABORTED`." msgstr "" +"Подкласс :exc:`ConnectionError`, вызываемый, когда попытка соединения " +"прерывается узлом. Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ECONNABORTED`." msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " -"refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." +"refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ECONNREFUSED`." msgstr "" +"Подкласс :exc:`ConnectionError`, вызываемый, когда попытка соединения " +"отклонена узлом. Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno." +"ECONNREFUSED`." msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " -"the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ECONNRESET`." +"the peer. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgstr "" +"Подкласс :exc:`ConnectionError`, вызываемый при сбросе соединения партнером. " +"Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ECONNRESET`." msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " -"Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EEXIST`." +"Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EEXIST`." msgstr "" +"Возникает при попытке создать файл или каталог, который уже существует. " +"Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EEXIST`." msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " -"to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.ENOENT`." +"to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOENT`." msgstr "" +"Возникает, когда файл или каталог запрошен, но не существует. Соответствует :" +"c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOENT`." msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " -"to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." +"to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EINTR`." msgstr "" +"Возникает, когда системный вызов прерывается входящим сигналом. " +"Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EINTR`." msgid "" "Python now retries system calls when a syscall is interrupted by a signal, " "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"Тепер Python повторює системні виклики, коли системний виклик переривається " +"сигналом, за винятком випадків, коли обробник сигналу викликає виняток " +"(обґрунтування див. :pep:`475`), замість того, щоб викликати :exc:" +"`InterruptedError`." msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " -"directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EISDIR`." +"directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`." msgstr "" +"Возникает, когда в каталоге запрашивается файловая операция (например, :func:" +"`os.remove`). Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.EISDIR`." msgid "" "Raised when a directory operation (such as :func:`os.listdir`) is requested " "on something which is not a directory. On most POSIX platforms, it may also " "be raised if an operation attempts to open or traverse a non-directory file " -"as if it were a directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:`~errno." +"as if it were a directory. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:`~errno." "ENOTDIR`." msgstr "" +"Возникает, когда операция с каталогом (например, :func:`os.listdir`) " +"запрашивается для чего-то, что не является каталогом. На большинстве " +"платформ POSIX он также может возникнуть, если операция пытается открыть или " +"просмотреть файл, не являющийся каталогом, как если бы это был каталог. " +"Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ENOTDIR`." msgid "" "Raised when trying to run an operation without the adequate access rights - " -"for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` :py:data:" -"`~errno.EACCES`, :py:data:`~errno.EPERM`, and :py:data:`~errno.ENOTCAPABLE`." +"for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` :py:const:" +"`~errno.EACCES`, :py:const:`~errno.EPERM`, and :py:const:`~errno." +"ENOTCAPABLE`." msgstr "" +"Возникает при попытке запустить операцию без соответствующих прав доступа, " +"например разрешений файловой системы. Соответствует :c:data:`errno` :py:" +"const:`~errno.EACCES`, :py:const:`~errno.EPERM` и :py:const:`~errno." +"ENOTCAPABLE`." msgid "" -"WASI's :py:data:`~errno.ENOTCAPABLE` is now mapped to :exc:`PermissionError`." +"WASI's :py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` is now mapped to :exc:" +"`PermissionError`." msgstr "" +":py:const:`~errno.ENOTCAPABLE` WASI теперь сопоставлен с :exc:" +"`PermissionError`." msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` :" -"py:data:`~errno.ESRCH`." +"py:const:`~errno.ESRCH`." msgstr "" +"Возникает, когда данный процесс не существует. Соответствует :c:data:" +"`errno` :py:const:`~errno.ESRCH`." msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" -"c:data:`errno` :py:data:`~errno.ETIMEDOUT`." +"c:data:`errno` :py:const:`~errno.ETIMEDOUT`." msgstr "" +"Возникает, когда на системном уровне истекло время ожидания системной " +"функции. Соответствует :c:data:`errno` :py:const:`~errno.ETIMEDOUT`." msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." -msgstr "" +msgstr "Було додано всі наведені вище підкласи :exc:`OSError`." msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` - Переробка ієрархії винятків ОС та вводу-виводу" msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Peringatan" msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:" "`warning-categories` documentation for more details." msgstr "" +"Наступні винятки використовуються як категорії попереджень; подробиці " +"дивіться в документації :ref:`warning-categories`." msgid "Base class for warning categories." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для категорій попереджень." msgid "Base class for warnings generated by user code." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень, створених кодом користувача." msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers." msgstr "" +"Базовий клас для попереджень про застарілі функції, якщо ці попередження " +"призначені для інших розробників Python." msgid "" "Ignored by the default warning filters, except in the ``__main__`` module (:" "pep:`565`). Enabling the :ref:`Python Development Mode ` shows this " "warning." msgstr "" +"Ігнорується стандартними фільтрами попереджень, окрім модуля ``__main__`` (:" +"pep:`565`). Увімкнення режиму :ref:`Python Development Mode ` " +"показує це попередження." msgid "The deprecation policy is described in :pep:`387`." -msgstr "" +msgstr "Політика припинення підтримки описана в :pep:`387`." msgid "" "Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be " "deprecated in the future, but are not deprecated at the moment." msgstr "" +"Базовий клас для попереджень про функції, які є застарілими та які, як " +"очікується, будуть застарілими в майбутньому, але наразі не застаріли." msgid "" "This class is rarely used as emitting a warning about a possible upcoming " "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for " "already active deprecations." msgstr "" +"Цей клас рідко використовується, оскільки випромінювання попередження про " +"можливе припинення підтримки є незвичним, а :exc:`DeprecationWarning` є " +"кращим для вже активних застарілих функцій." msgid "" "Ignored by the default warning filters. Enabling the :ref:`Python " "Development Mode ` shows this warning." msgstr "" +"Ігнорується стандартними фільтрами попереджень. Увімкнення режиму :ref:" +"`Python Development Mode ` показує це попередження." msgid "Base class for warnings about dubious syntax." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень про сумнівний синтаксис." msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень про сумнівну поведінку під час виконання." msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"Базовий клас для попереджень про застарілі функції, якщо ці попередження " +"призначені для кінцевих користувачів програм, написаних на Python." msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень про можливі помилки при імпорті модуля." msgid "Base class for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень, пов’язаних із Unicode." msgid "Base class for warnings related to encodings." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень щодо кодувань." msgid "See :ref:`io-encoding-warning` for details." -msgstr "" +msgstr "Дивіться :ref:`io-encoding-warning` для деталей." msgid "" "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Базовий клас для попереджень, пов’язаних із :class:`bytes` і :class:" +"`bytearray`." msgid "Base class for warnings related to resource usage." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для попереджень щодо використання ресурсів." msgid "Exception groups" -msgstr "" +msgstr "Группы исключений" msgid "" "The following are used when it is necessary to raise multiple unrelated " @@ -853,6 +1233,12 @@ msgid "" "recognised by :keyword:`except*`, which matches their subgroups " "based on the types of the contained exceptions." msgstr "" +"Следующие действия используются, когда необходимо вызвать несколько " +"несвязанных исключений. Они являются частью иерархии исключений, поэтому их " +"можно обрабатывать с помощью :keyword:`Exception`, как и все другие " +"исключения. Кроме того, они распознаются по :keyword:" +"`Exception*`, который соответствует их подгруппам на основе " +"типов содержащихся исключений." msgid "" "Both of these exception types wrap the exceptions in the sequence ``excs``. " @@ -863,6 +1249,14 @@ msgid "" "is so that ``except Exception`` catches an :exc:`ExceptionGroup` but not :" "exc:`BaseExceptionGroup`." msgstr "" +"Оба этих типа исключений заключают исключения в последовательность excs. " +"Параметр ``msg`` должен быть строкой. Разница между этими двумя классами " +"заключается в том, что :exc:`BaseExceptionGroup` расширяет :exc:" +"`BaseException` и может обертывать любое исключение, тогда как :exc:" +"`ExceptionGroup` расширяет :exc:`Exception` и может обертывать только " +"подклассы : exc:`Исключение`. Эта конструкция устроена так, что ``кроме " +"Exception`` перехватывается :exc:`ExceptionGroup`, но не :exc:" +"`BaseExceptionGroup`." msgid "" "The :exc:`BaseExceptionGroup` constructor returns an :exc:`ExceptionGroup` " @@ -871,19 +1265,30 @@ msgid "" "The :exc:`ExceptionGroup` constructor, on the other hand, raises a :exc:" "`TypeError` if any contained exception is not an :exc:`Exception` subclass." msgstr "" +"Конструктор :exc:`BaseExceptionGroup` возвращает :exc:`ExceptionGroup` " +"вместо :exc:`BaseExceptionGroup`, если все содержащиеся исключения являются " +"экземплярами :exc:`Exception`, поэтому его можно использовать для " +"автоматического выбора. С другой стороны, конструктор :exc:`ExceptionGroup` " +"вызывает :exc:`TypeError`, если какое-либо содержащееся исключение не " +"является подклассом :exc:`Exception`." msgid "The ``msg`` argument to the constructor. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Аргумент конструктора ``msg``. Это атрибут, доступный только для чтения." msgid "" "A tuple of the exceptions in the ``excs`` sequence given to the constructor. " "This is a read-only attribute." msgstr "" +"Кортеж исключений в последовательности excs, переданный конструктору. Это " +"атрибут, доступный только для чтения." msgid "" "Returns an exception group that contains only the exceptions from the " "current group that match *condition*, or ``None`` if the result is empty." msgstr "" +"Возвращает группу исключений, содержащую только те исключения из текущей " +"группы, которые соответствуют *условию*, или «Нет», если результат пуст." msgid "" "The condition can be either a function that accepts an exception and returns " @@ -891,30 +1296,49 @@ msgid "" "type or a tuple of exception types, which is used to check for a match using " "the same check that is used in an ``except`` clause." msgstr "" +"Условием может быть либо функция, которая принимает исключение и возвращает " +"true для тех, которые должны быть в подгруппе, либо это может быть тип " +"исключения или кортеж типов исключений, который используется для проверки " +"соответствия с помощью той же проверки, что и используется в предложении " +"«кроме»." msgid "" "The nesting structure of the current exception is preserved in the result, " -"as are the values of its :attr:`message`, :attr:`__traceback__`, :attr:" -"`__cause__`, :attr:`__context__` and :attr:`__notes__` fields. Empty nested " +"as are the values of its :attr:`message`, :attr:`~BaseException." +"__traceback__`, :attr:`~BaseException.__cause__`, :attr:`~BaseException." +"__context__` and :attr:`~BaseException.__notes__` fields. Empty nested " "groups are omitted from the result." msgstr "" +"В результате сохраняется структура вложения текущего исключения, а также " +"значения его :attr:`message`, :attr:`~BaseException.__traceback__`, :attr:" +"`~BaseException.__cause__`, :attr:` Поля ~BaseException.__context__` и :attr:" +"`~BaseException.__notes__`. Пустые вложенные группы исключаются из " +"результата." msgid "" "The condition is checked for all exceptions in the nested exception group, " "including the top-level and any nested exception groups. If the condition is " "true for such an exception group, it is included in the result in full." msgstr "" +"Условие проверяется для всех исключений во вложенной группе исключений, " +"включая верхний уровень и любые вложенные группы исключений. Если для такой " +"группы исключений условие истинно, она включается в результат полностью." msgid "" "Like :meth:`subgroup`, but returns the pair ``(match, rest)`` where " "``match`` is ``subgroup(condition)`` and ``rest`` is the remaining non-" "matching part." msgstr "" +"Аналогично :meth:`subgroup`, но возвращает пару ``(match, rest)``, где " +"``match`` — это ``subgroup(condition)``, а ``rest`` — оставшаяся " +"несовпадающая часть." msgid "" "Returns an exception group with the same :attr:`message`, but which wraps " "the exceptions in ``excs``." msgstr "" +"Возвращает группу исключений с тем же :attr:`message`, но которая " +"оборачивает исключения в ``excs``." msgid "" "This method is used by :meth:`subgroup` and :meth:`split`. A subclass needs " @@ -923,49 +1347,78 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -":meth:`subgroup` and :meth:`split` copy the :attr:`__traceback__`, :attr:" -"`__cause__`, :attr:`__context__` and :attr:`__notes__` fields from the " -"original exception group to the one returned by :meth:`derive`, so these " -"fields do not need to be updated by :meth:`derive`. ::" +":meth:`subgroup` and :meth:`split` copy the :attr:`~BaseException." +"__traceback__`, :attr:`~BaseException.__cause__`, :attr:`~BaseException." +"__context__` and :attr:`~BaseException.__notes__` fields from the original " +"exception group to the one returned by :meth:`derive`, so these fields do " +"not need to be updated by :meth:`derive`." msgstr "" +":meth:`subgroup` и :meth:`split` копируют :attr:`~BaseException." +"__traceback__`, :attr:`~BaseException.__cause__`, :attr:`~BaseException." +"__context__` и :attr:`~ BaseException.__notes__` из исходной группы " +"исключений в группу, возвращаемую :meth:`derive`, поэтому эти поля не нужно " +"обновлять с помощью :meth:`derive`." msgid "" -"Note that :exc:`BaseExceptionGroup` defines :meth:`__new__`, so subclasses " -"that need a different constructor signature need to override that rather " -"than :meth:`__init__`. For example, the following defines an exception group " -"subclass which accepts an exit_code and and constructs the group's message " -"from it. ::" +"Note that :exc:`BaseExceptionGroup` defines :meth:`~object.__new__`, so " +"subclasses that need a different constructor signature need to override that " +"rather than :meth:`~object.__init__`. For example, the following defines an " +"exception group subclass which accepts an exit_code and and constructs the " +"group's message from it. ::" msgstr "" +"Обратите внимание, что :exc:`BaseExceptionGroup` определяет :meth:`~object." +"__new__`, поэтому подклассы, которым нужна другая сигнатура конструктора, " +"должны переопределить ее, а не :meth:`~object.__init__`. Например, следующее " +"определяет подкласс группы исключений, который принимает код выхода и " +"создает из него сообщение группы. ::" msgid "" "Like :exc:`ExceptionGroup`, any subclass of :exc:`BaseExceptionGroup` which " "is also a subclass of :exc:`Exception` can only wrap instances of :exc:" "`Exception`." msgstr "" +"Как и :exc:`ExceptionGroup`, любой подкласс :exc:`BaseExceptionGroup`, " +"который также является подклассом :exc:`Exception`, может обертывать только " +"экземпляры :exc:`Exception`." msgid "Exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія винятків" msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія класів для вбудованих винятків така:" msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" msgid "except" -msgstr "" +msgstr "except" msgid "raise" -msgstr "" +msgstr "поднимает исключение " + +msgid "exception" +msgstr "exception" + +msgid "chaining" +msgstr "цепочка" + +msgid "__cause__ (exception attribute)" +msgstr "__cause__ (exception attribute)" + +msgid "__context__ (exception attribute)" +msgstr "__context__ (exception attribute)" + +msgid "__suppress_context__ (exception attribute)" +msgstr "__suppress_context__ (exception attribute)" msgid "assert" -msgstr "" +msgstr "утверждать" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "errno" -msgstr "" +msgstr "errno" diff --git a/library/faulthandler.po b/library/faulthandler.po new file mode 100644 index 0000000000..65a412746c --- /dev/null +++ b/library/faulthandler.po @@ -0,0 +1,263 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`faulthandler` --- Dump the Python traceback" +msgstr "" + +msgid "" +"This module contains functions to dump Python tracebacks explicitly, on a " +"fault, after a timeout, or on a user signal. Call :func:`faulthandler." +"enable` to install fault handlers for the :const:`SIGSEGV`, :const:" +"`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS`, and :const:`SIGILL` signals. " +"You can also enable them at startup by setting the :envvar:" +"`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or by using the :option:`-X` " +"``faulthandler`` command line option." +msgstr "" + +msgid "" +"The fault handler is compatible with system fault handlers like Apport or " +"the Windows fault handler. The module uses an alternative stack for signal " +"handlers if the :c:func:`sigaltstack` function is available. This allows it " +"to dump the traceback even on a stack overflow." +msgstr "" + +msgid "" +"The fault handler is called on catastrophic cases and therefore can only use " +"signal-safe functions (e.g. it cannot allocate memory on the heap). Because " +"of this limitation traceback dumping is minimal compared to normal Python " +"tracebacks:" +msgstr "" +"Обробник помилок викликається в катастрофічних випадках і тому може " +"використовувати лише безпечні для сигналу функції (наприклад, він не може " +"виділяти пам’ять у купі). Через це обмеження дамп зворотного відстеження " +"мінімальний порівняно зі звичайним відстеженням Python:" + +msgid "" +"Only ASCII is supported. The ``backslashreplace`` error handler is used on " +"encoding." +msgstr "" +"Підтримується лише ASCII. Під час кодування використовується обробник " +"помилок ``backslashreplace``." + +msgid "Each string is limited to 500 characters." +msgstr "Довжина кожного рядка обмежена 500 символами." + +msgid "" +"Only the filename, the function name and the line number are displayed. (no " +"source code)" +msgstr "" +"Відображаються лише назва файлу, назва функції та номер рядка. (без " +"вихідного коду)" + +msgid "It is limited to 100 frames and 100 threads." +msgstr "Він обмежений 100 кадрами та 100 потоками." + +msgid "The order is reversed: the most recent call is shown first." +msgstr "Порядок зворотний: останній виклик відображається першим." + +msgid "" +"By default, the Python traceback is written to :data:`sys.stderr`. To see " +"tracebacks, applications must be run in the terminal. A log file can " +"alternatively be passed to :func:`faulthandler.enable`." +msgstr "" +"За замовчуванням відстеження Python записується в :data:`sys.stderr`. Щоб " +"побачити відстеження, програми мають бути запущені в терміналі. Файл журналу " +"також можна передати до :func:`faulthandler.enable`." + +msgid "" +"The module is implemented in C, so tracebacks can be dumped on a crash or " +"when Python is deadlocked." +msgstr "" +"Модуль реалізовано на C, тому трасування можна скинути під час збою або коли " +"Python заблоковано." + +msgid "" +"The :ref:`Python Development Mode ` calls :func:`faulthandler." +"enable` at Python startup." +msgstr "" +":ref:`Режим розробки Python ` викликає :func:`faulthandler.enable` " +"під час запуску Python." + +msgid "Module :mod:`pdb`" +msgstr "Модуль :mod:`pdb`" + +msgid "Interactive source code debugger for Python programs." +msgstr "Интерактивный отладчик исходного кода программ Python." + +msgid "Module :mod:`traceback`" +msgstr "Модуль :mod:`traceback`" + +msgid "" +"Standard interface to extract, format and print stack traces of Python " +"programs." +msgstr "" +"Стандартный интерфейс для извлечения, форматирования и печати трассировок " +"стека программ Python." + +msgid "Dumping the traceback" +msgstr "Викидання трасування" + +msgid "" +"Dump the tracebacks of all threads into *file*. If *all_threads* is " +"``False``, dump only the current thread." +msgstr "" +"Дамп трасування всіх потоків у *файл*. Якщо *all_threads* має значення " +"``False``, створювати дамп лише поточного потоку." + +msgid "" +":func:`traceback.print_tb`, which can be used to print a traceback object." +msgstr "" +":func:`traceback.print_tb`, который можно использовать для печати объекта " +"трассировки." + +msgid "Added support for passing file descriptor to this function." +msgstr "Додано підтримку для передачі дескриптора файлу в цю функцію." + +msgid "Fault handler state" +msgstr "Стан обробника помилок" + +msgid "" +"Enable the fault handler: install handlers for the :const:`SIGSEGV`, :const:" +"`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` and :const:`SIGILL` signals to " +"dump the Python traceback. If *all_threads* is ``True``, produce tracebacks " +"for every running thread. Otherwise, dump only the current thread." +msgstr "" + +msgid "" +"The *file* must be kept open until the fault handler is disabled: see :ref:" +"`issue with file descriptors `." +msgstr "" +"*Файл* має бути відкритим, доки обробник помилок не буде вимкнено: див. :ref:" +"`проблему з дескрипторами файлів `." + +msgid "On Windows, a handler for Windows exception is also installed." +msgstr "У Windows також встановлено обробник винятків Windows." + +msgid "" +"The dump now mentions if a garbage collector collection is running if " +"*all_threads* is true." +msgstr "" +"Дамп тепер згадує, чи запущено збирач сміття, якщо *all_threads* має " +"значення true." + +msgid "" +"Disable the fault handler: uninstall the signal handlers installed by :func:" +"`enable`." +msgstr "" +"Вимкніть обробник помилок: видаліть обробники сигналів, встановлені :func:" +"`enable`." + +msgid "Check if the fault handler is enabled." +msgstr "Перевірте, чи ввімкнено обробник помилок." + +msgid "Dumping the tracebacks after a timeout" +msgstr "Викидання трасування після тайм-ауту" + +msgid "" +"Dump the tracebacks of all threads, after a timeout of *timeout* seconds, or " +"every *timeout* seconds if *repeat* is ``True``. If *exit* is ``True``, " +"call :c:func:`_exit` with status=1 after dumping the tracebacks. (Note :c:" +"func:`_exit` exits the process immediately, which means it doesn't do any " +"cleanup like flushing file buffers.) If the function is called twice, the " +"new call replaces previous parameters and resets the timeout. The timer has " +"a sub-second resolution." +msgstr "" + +msgid "" +"The *file* must be kept open until the traceback is dumped or :func:" +"`cancel_dump_traceback_later` is called: see :ref:`issue with file " +"descriptors `." +msgstr "" +"*Файл* має залишатися відкритим, доки не буде створено дамп трасування або :" +"func:`cancel_dump_traceback_later`: див. :ref:`проблему з дескрипторами " +"файлів `." + +msgid "This function is implemented using a watchdog thread." +msgstr "Ця функція реалізована за допомогою сторожового потоку." + +msgid "This function is now always available." +msgstr "Тепер ця функція доступна завжди." + +msgid "Cancel the last call to :func:`dump_traceback_later`." +msgstr "Скасувати останній виклик :func:`dump_traceback_later`." + +msgid "Dumping the traceback on a user signal" +msgstr "Скидання зворотного відстеження за сигналом користувача" + +msgid "" +"Register a user signal: install a handler for the *signum* signal to dump " +"the traceback of all threads, or of the current thread if *all_threads* is " +"``False``, into *file*. Call the previous handler if chain is ``True``." +msgstr "" +"Зареєструйте сигнал користувача: встановіть обробник для сигналу *signum*, " +"щоб скинути зворотне трасування всіх потоків або поточного потоку, якщо " +"*all_threads* має значення ``False``, у *файл*. Викликати попередній " +"обробник, якщо ланцюжок має значення ``True``." + +msgid "" +"The *file* must be kept open until the signal is unregistered by :func:" +"`unregister`: see :ref:`issue with file descriptors `." +msgstr "" +"*Файл* має залишатися відкритим, доки сигнал не буде скасовано :func:" +"`unregister`: див. :ref:`проблему з дескрипторами файлів `." + +msgid "Not available on Windows." +msgstr "Недоступно в Windows." + +msgid "" +"Unregister a user signal: uninstall the handler of the *signum* signal " +"installed by :func:`register`. Return ``True`` if the signal was registered, " +"``False`` otherwise." +msgstr "" +"Скасувати реєстрацію сигналу користувача: видалити обробник сигналу " +"*signum*, встановлений :func:`register`. Повертає ``True``, якщо сигнал був " +"зареєстрований, ``False`` інакше." + +msgid "Issue with file descriptors" +msgstr "Проблема з дескрипторами файлів" + +msgid "" +":func:`enable`, :func:`dump_traceback_later` and :func:`register` keep the " +"file descriptor of their *file* argument. If the file is closed and its file " +"descriptor is reused by a new file, or if :func:`os.dup2` is used to replace " +"the file descriptor, the traceback will be written into a different file. " +"Call these functions again each time that the file is replaced." +msgstr "" +":func:`enable`, :func:`dump_traceback_later` і :func:`register` зберігають " +"файловий дескриптор свого аргументу *file*. Якщо файл закрито і його " +"файловий дескриптор повторно використовується в новому файлі, або якщо :func:" +"`os.dup2` використовується для заміни файлового дескриптора, трасування буде " +"записане в інший файл. Викликайте ці функції знову щоразу, коли файл " +"замінюється." + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"Example of a segmentation fault on Linux with and without enabling the fault " +"handler:" +msgstr "" +"Приклад помилки сегментації в Linux із увімкненням і без увімкнення " +"обробника помилок:" diff --git a/library/fcntl.po b/library/fcntl.po new file mode 100644 index 0000000000..028172311a --- /dev/null +++ b/library/fcntl.po @@ -0,0 +1,370 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`fcntl` --- The ``fcntl`` and ``ioctl`` system calls" +msgstr "" + +msgid "" +"This module performs file and I/O control on file descriptors. It is an " +"interface to the :c:func:`fcntl` and :c:func:`ioctl` Unix routines. See the :" +"manpage:`fcntl(2)` and :manpage:`ioctl(2)` Unix manual pages for full " +"details." +msgstr "" +"Этот модуль выполняет управление файлами и вводом-выводом файловых " +"дескрипторов. Это интерфейс для подпрограмм Unix :c:func:`fcntl` и :c:func:" +"`ioctl`. Подробности смотрите на страницах руководства Unix :manpage:" +"`fcntl(2)` и :manpage:`ioctl(2)`." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." +msgstr "" + +msgid "" +"All functions in this module take a file descriptor *fd* as their first " +"argument. This can be an integer file descriptor, such as returned by ``sys." +"stdin.fileno()``, or an :class:`io.IOBase` object, such as ``sys.stdin`` " +"itself, which provides a :meth:`~io.IOBase.fileno` that returns a genuine " +"file descriptor." +msgstr "" +"Усі функції в цьому модулі приймають файловий дескриптор *fd* як перший " +"аргумент. Це може бути цілочисельний файловий дескриптор, наприклад, " +"повернутий ``sys.stdin.fileno()``, або об’єкт :class:`io.IOBase`, як-от сам " +"``sys.stdin``, який надає :meth:`~io.IOBase.fileno`, який повертає справжній " +"дескриптор файлу." + +msgid "" +"Operations in this module used to raise an :exc:`IOError` where they now " +"raise an :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Раніше операції в цьому модулі викликали :exc:`IOError`, а тепер вони " +"викликають :exc:`OSError`." + +msgid "" +"The fcntl module now contains ``F_ADD_SEALS``, ``F_GET_SEALS``, and " +"``F_SEAL_*`` constants for sealing of :func:`os.memfd_create` file " +"descriptors." +msgstr "" +"Модуль fcntl тепер містить константи ``F_ADD_SEALS``, ``F_GET_SEALS`` і " +"``F_SEAL_*`` для запечатування дескрипторів файлів :func:`os.memfd_create`." + +msgid "" +"On macOS, the fcntl module exposes the ``F_GETPATH`` constant, which obtains " +"the path of a file from a file descriptor. On Linux(>=3.15), the fcntl " +"module exposes the ``F_OFD_GETLK``, ``F_OFD_SETLK`` and ``F_OFD_SETLKW`` " +"constants, which are used when working with open file description locks." +msgstr "" +"У macOS модуль fcntl надає константу ``F_GETPATH``, яка отримує шлях до " +"файлу з дескриптора файлу. У Linux (>=3.15) модуль fcntl надає константи " +"``F_OFD_GETLK``, ``F_OFD_SETLK`` і ``F_OFD_SETLKW``, які використовуються " +"під час роботи з відкритими блокуваннями опису файлу." + +msgid "" +"On Linux >= 2.6.11, the fcntl module exposes the ``F_GETPIPE_SZ`` and " +"``F_SETPIPE_SZ`` constants, which allow to check and modify a pipe's size " +"respectively." +msgstr "" +"У Linux >= 2.6.11 модуль fcntl надає константи ``F_GETPIPE_SZ`` і " +"``F_SETPIPE_SZ``, які дозволяють перевіряти та змінювати розмір каналу " +"відповідно." + +msgid "" +"On FreeBSD, the fcntl module exposes the ``F_DUP2FD`` and " +"``F_DUP2FD_CLOEXEC`` constants, which allow to duplicate a file descriptor, " +"the latter setting ``FD_CLOEXEC`` flag in addition." +msgstr "" +"Во FreeBSD модуль fcntl предоставляет константы F_DUP2FD и F_DUP2FD_CLOEXEC, " +"которые позволяют дублировать дескриптор файла, причем последний " +"дополнительно устанавливает флаг FD_CLOEXEC." + +msgid "The module defines the following functions:" +msgstr "Модуль визначає такі функції:" + +msgid "" +"Perform the operation *cmd* on file descriptor *fd* (file objects providing " +"a :meth:`~io.IOBase.fileno` method are accepted as well). The values used " +"for *cmd* are operating system dependent, and are available as constants in " +"the :mod:`fcntl` module, using the same names as used in the relevant C " +"header files. The argument *arg* can either be an integer value, or a :class:" +"`bytes` object. With an integer value, the return value of this function is " +"the integer return value of the C :c:func:`fcntl` call. When the argument " +"is bytes it represents a binary structure, e.g. created by :func:`struct." +"pack`. The binary data is copied to a buffer whose address is passed to the " +"C :c:func:`fcntl` call. The return value after a successful call is the " +"contents of the buffer, converted to a :class:`bytes` object. The length of " +"the returned object will be the same as the length of the *arg* argument. " +"This is limited to 1024 bytes. If the information returned in the buffer by " +"the operating system is larger than 1024 bytes, this is most likely to " +"result in a segmentation violation or a more subtle data corruption." +msgstr "" +"Виконайте операцію *cmd* над файловим дескриптором *fd* (також приймаються " +"файлові об’єкти, що містять метод :meth:`~io.IOBase.fileno`). Значення, які " +"використовуються для *cmd*, залежать від операційної системи та доступні як " +"константи в модулі :mod:`fcntl`, використовуючи ті самі імена, що " +"використовуються у відповідних файлах заголовків C. Аргумент *arg* може бути " +"або цілим значенням, або об’єктом :class:`bytes`. З цілим значенням " +"значення, що повертається цією функцією, є цілим значенням, що повертається " +"викликом C :c:func:`fcntl`. Коли аргумент є байтами, він представляє " +"двійкову структуру, наприклад. створено :func:`struct.pack`. Двійкові дані " +"копіюються в буфер, адреса якого передається виклику C :c:func:`fcntl`. " +"Значення, що повертається після успішного виклику, є вмістом буфера, " +"перетвореним на об’єкт :class:`bytes`. Довжина повернутого об’єкта буде " +"такою ж, як і довжина аргументу *arg*. Це обмежено 1024 байтами. Якщо " +"інформація, яку операційна система повертає в буфер, перевищує 1024 байти, " +"це, швидше за все, призведе до порушення сегментації або більш тонкого " +"пошкодження даних." + +msgid "If the :c:func:`fcntl` call fails, an :exc:`OSError` is raised." +msgstr "" +"Если вызов :c:func:`fcntl` завершается неудачно, выдается ошибка :exc:" +"`OSError`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.fcntl`` with arguments " +"``fd``, ``cmd``, ``arg``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``fcntl.fcntl`` з аргументами " +"``fd``, ``cmd``, ``arg``." + +msgid "" +"This function is identical to the :func:`~fcntl.fcntl` function, except that " +"the argument handling is even more complicated." +msgstr "" +"Ця функція ідентична функції :func:`~fcntl.fcntl`, за винятком того, що " +"обробка аргументів ще складніша." + +msgid "" +"The *request* parameter is limited to values that can fit in 32-bits. " +"Additional constants of interest for use as the *request* argument can be " +"found in the :mod:`termios` module, under the same names as used in the " +"relevant C header files." +msgstr "" +"Параметр *request* обмежується значеннями, які можуть вміститися в 32-бітах. " +"Додаткові цікаві константи для використання як аргументу *request* можна " +"знайти в модулі :mod:`termios` під тими самими назвами, які використовуються " +"у відповідних файлах заголовків C." + +msgid "" +"The parameter *arg* can be one of an integer, an object supporting the read-" +"only buffer interface (like :class:`bytes`) or an object supporting the read-" +"write buffer interface (like :class:`bytearray`)." +msgstr "" +"Параметр *arg* може бути цілим числом, об’єктом, що підтримує інтерфейс " +"буфера лише для читання (наприклад, :class:`bytes`), або об’єктом, що " +"підтримує інтерфейс буфера для читання та запису (наприклад, :class:" +"`bytearray`)." + +msgid "" +"In all but the last case, behaviour is as for the :func:`~fcntl.fcntl` " +"function." +msgstr "" +"У всіх випадках, крім останнього, поведінка така ж, як у функції :func:" +"`~fcntl.fcntl`." + +msgid "" +"If a mutable buffer is passed, then the behaviour is determined by the value " +"of the *mutate_flag* parameter." +msgstr "" +"Якщо передається змінний буфер, поведінка визначається значенням параметра " +"*mutate_flag*." + +msgid "" +"If it is false, the buffer's mutability is ignored and behaviour is as for a " +"read-only buffer, except that the 1024 byte limit mentioned above is avoided " +"-- so long as the buffer you pass is at least as long as what the operating " +"system wants to put there, things should work." +msgstr "" +"Якщо значення false, мінливість буфера ігнорується, а поведінка така ж, як і " +"для буфера лише для читання, за винятком того, що обмеження у 1024 байти, " +"згадане вище, уникає — доки переданий буфер має принаймні таку довжину, як і " +"операційна система. хоче поставити туди, речі повинні працювати." + +msgid "" +"If *mutate_flag* is true (the default), then the buffer is (in effect) " +"passed to the underlying :func:`ioctl` system call, the latter's return code " +"is passed back to the calling Python, and the buffer's new contents reflect " +"the action of the :func:`ioctl`. This is a slight simplification, because " +"if the supplied buffer is less than 1024 bytes long it is first copied into " +"a static buffer 1024 bytes long which is then passed to :func:`ioctl` and " +"copied back into the supplied buffer." +msgstr "" +"Якщо *mutate_flag* має значення true (за замовчуванням), тоді буфер " +"(фактично) передається базовому системному виклику :func:`ioctl`, код " +"повернення останнього передається назад викликаючому Python, а новий вміст " +"буфера відображає дія :func:`ioctl`. Це невелике спрощення, тому що якщо " +"довжина наданого буфера менша за 1024 байти, він спочатку копіюється в " +"статичний буфер довжиною 1024 байти, який потім передається до :func:`ioctl` " +"і копіюється назад у наданий буфер." + +msgid "" +"If the :c:func:`ioctl` call fails, an :exc:`OSError` exception is raised." +msgstr "" +"Если вызов :c:func:`ioctl` завершается неудачно, возникает исключение :exc:" +"`OSError`." + +msgid "An example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.ioctl`` with arguments " +"``fd``, ``request``, ``arg``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``fcntl.ioctl`` з аргументами " +"``fd``, ``request``, ``arg``." + +msgid "" +"Perform the lock operation *operation* on file descriptor *fd* (file objects " +"providing a :meth:`~io.IOBase.fileno` method are accepted as well). See the " +"Unix manual :manpage:`flock(2)` for details. (On some systems, this " +"function is emulated using :c:func:`fcntl`.)" +msgstr "" +"Виконайте операцію блокування *operation* для файлового дескриптора *fd* " +"(також приймаються файлові об’єкти, що містять метод :meth:`~io.IOBase." +"fileno`). Перегляньте посібник Unix :manpage:`flock(2)` для отримання " +"детальної інформації. (У деяких системах ця функція емулюється за допомогою :" +"c:func:`fcntl`.)" + +msgid "" +"If the :c:func:`flock` call fails, an :exc:`OSError` exception is raised." +msgstr "" +"Если вызов :c:func:`flock` завершается неудачей, возникает исключение :exc:" +"`OSError`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.flock`` with arguments " +"``fd``, ``operation``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``fcntl.flock`` з аргументами " +"``fd``, ``operation``." + +msgid "" +"This is essentially a wrapper around the :func:`~fcntl.fcntl` locking calls. " +"*fd* is the file descriptor (file objects providing a :meth:`~io.IOBase." +"fileno` method are accepted as well) of the file to lock or unlock, and " +"*cmd* is one of the following values:" +msgstr "" +"По суті, це обгортка викликів блокування :func:`~fcntl.fcntl`. *fd* — це " +"дескриптор файлу (також приймаються об’єкти файлу, що містять метод :meth:" +"`~io.IOBase.fileno`) файлу, який потрібно заблокувати або розблокувати, а " +"*cmd* — одне з таких значень:" + +msgid "Release an existing lock." +msgstr "Снимите существующую блокировку." + +msgid "Acquire a shared lock." +msgstr "Получите общий замок." + +msgid "Acquire an exclusive lock." +msgstr "Приобретите эксклюзивный замок." + +msgid "" +"Bitwise OR with any of the other three ``LOCK_*`` constants to make the " +"request non-blocking." +msgstr "" +"Побитовое ИЛИ с любой из трех других констант ``LOCK_*``, чтобы сделать " +"запрос неблокирующим." + +msgid "" +"If :const:`!LOCK_NB` is used and the lock cannot be acquired, an :exc:" +"`OSError` will be raised and the exception will have an *errno* attribute " +"set to :const:`~errno.EACCES` or :const:`~errno.EAGAIN` (depending on the " +"operating system; for portability, check for both values). On at least some " +"systems, :const:`!LOCK_EX` can only be used if the file descriptor refers to " +"a file opened for writing." +msgstr "" +"Если используется :const:`!LOCK_NB` и блокировка не может быть получена, " +"будет выдано сообщение :exc:`OSError` и для исключения будет установлен " +"атрибут *errno* в :const:`~errno.EACCES` или: const:`~errno.EAGAIN` (в " +"зависимости от операционной системы; для переносимости проверьте оба " +"значения). По крайней мере, в некоторых системах :const:`!LOCK_EX` можно " +"использовать только в том случае, если дескриптор файла ссылается на файл, " +"открытый для записи." + +msgid "" +"*len* is the number of bytes to lock, *start* is the byte offset at which " +"the lock starts, relative to *whence*, and *whence* is as with :func:`io." +"IOBase.seek`, specifically:" +msgstr "" +"*len* — це кількість байтів для блокування, *start* — зсув у байтах, з якого " +"починається блокування, відносно *whence*, а *whence* — як у :func:`io." +"IOBase.seek`, зокрема:" + +msgid "``0`` -- relative to the start of the file (:const:`os.SEEK_SET`)" +msgstr "``0`` -- относительно начала файла (:const:`os.SEEK_SET`)" + +msgid "``1`` -- relative to the current buffer position (:const:`os.SEEK_CUR`)" +msgstr "``1`` -- относительно текущей позиции в буфере (:const:`os.SEEK_CUR`)" + +msgid "``2`` -- relative to the end of the file (:const:`os.SEEK_END`)" +msgstr "``2`` -- относительно конца файла (:const:`os.SEEK_END`)" + +msgid "" +"The default for *start* is 0, which means to start at the beginning of the " +"file. The default for *len* is 0 which means to lock to the end of the " +"file. The default for *whence* is also 0." +msgstr "" +"Типовим значенням для *початку* є 0, що означає початок на початку файлу. " +"Типовим значенням для *len* є 0, що означає блокування до кінця файлу. За " +"замовчуванням для *whence* також дорівнює 0." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``fcntl.lockf`` with arguments " +"``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``fcntl.lockf`` з аргументами " +"``fd``, ``cmd``, ``len``, ``start``, ``whence``." + +msgid "Examples (all on a SVR4 compliant system)::" +msgstr "Приклади (усі в системі, сумісній з SVR4):" + +msgid "" +"Note that in the first example the return value variable *rv* will hold an " +"integer value; in the second example it will hold a :class:`bytes` object. " +"The structure lay-out for the *lockdata* variable is system dependent --- " +"therefore using the :func:`flock` call may be better." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що в першому прикладі змінна *rv* буде мати ціле значення; у " +"другому прикладі він буде містити об’єкт :class:`bytes`. Схема структури для " +"змінної *lockdata* залежить від системи --- тому використання виклику :func:" +"`flock` може бути кращим." + +msgid "Module :mod:`os`" +msgstr "Модуль :mod:`os`" + +msgid "" +"If the locking flags :const:`~os.O_SHLOCK` and :const:`~os.O_EXLOCK` are " +"present in the :mod:`os` module (on BSD only), the :func:`os.open` function " +"provides an alternative to the :func:`lockf` and :func:`flock` functions." +msgstr "" +"Если флаги блокировки :const:`~os.O_SHLOCK` и :const:`~os.O_EXLOCK` " +"присутствуют в модуле :mod:`os` (только в BSD), функция :func:`os.open` " +"предоставляет альтернативу функциям :func:`lockf` и :func:`flock`." + +msgid "UNIX" +msgstr "UNIX" + +msgid "file control" +msgstr "управление файлами" + +msgid "I/O control" +msgstr "Kontrola I/O" diff --git a/library/filesys.po b/library/filesys.po new file mode 100644 index 0000000000..102632cbe5 --- /dev/null +++ b/library/filesys.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "File and Directory Access" +msgstr "" + +msgid "" +"The modules described in this chapter deal with disk files and directories. " +"For example, there are modules for reading the properties of files, " +"manipulating paths in a portable way, and creating temporary files. The " +"full list of modules in this chapter is:" +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`os`" +msgstr "Модуль :mod:`os`" + +msgid "" +"Operating system interfaces, including functions to work with files at a " +"lower level than Python :term:`file objects `." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`io`" +msgstr "" + +msgid "" +"Python's built-in I/O library, including both abstract classes and some " +"concrete classes such as file I/O." +msgstr "" + +msgid "Built-in function :func:`open`" +msgstr "" + +msgid "The standard way to open files for reading and writing with Python." +msgstr "" diff --git a/library/fnmatch.po b/library/fnmatch.po index 0eccba9a86..2572822f6a 100644 --- a/library/fnmatch.po +++ b/library/fnmatch.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,48 +27,54 @@ msgid ":mod:`fnmatch` --- Unix filename pattern matching" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/fnmatch.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/fnmatch.py`" msgid "" "This module provides support for Unix shell-style wildcards, which are *not* " "the same as regular expressions (which are documented in the :mod:`re` " "module). The special characters used in shell-style wildcards are:" msgstr "" +"Цей модуль підтримує символи підстановки у стилі оболонки Unix, які які *не* " +"відповідають регулярним виразам (що задокументовані в модулі :mod:`re`). " +"Спеціальні символи, які використовуються в символах підстановки у стилі " +"оболонки:" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Візерунок" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``*``" -msgstr "" +msgstr "``*``" msgid "matches everything" -msgstr "" +msgstr "відповідає всьому" msgid "``?``" -msgstr "" +msgstr "``?``" msgid "matches any single character" -msgstr "" +msgstr "відповідає будь-якому окремому символу" msgid "``[seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[seq]``" msgid "matches any character in *seq*" -msgstr "" +msgstr "відповідає будь-якому символу в *seq*" msgid "``[!seq]``" -msgstr "" +msgstr "``[!seq]``" msgid "matches any character not in *seq*" -msgstr "" +msgstr "відповідає будь-якому символу не в *seq*" msgid "" "For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, " "``'[?]'`` matches the character ``'?'``." msgstr "" +"Untuk mencocokan literal, bungkus karakter meta dalam tanda kurung. " +"Misalnya, ``'[?]'`` cocok dengan karakter ``'?'``." msgid "" "Note that the filename separator (``'/'`` on Unix) is *not* special to this " @@ -77,6 +83,11 @@ msgid "" "with a period are not special for this module, and are matched by the ``*`` " "and ``?`` patterns." msgstr "" +"Зауважте, що роздільник імен файлів (``'/'`` в Unix) *не* є особливим для " +"цього модуля. Дивіться модуль :mod:`glob` для розширення імені шляху (:mod:" +"`glob` використовує :func:`.filter` для відповідності сегментам імені " +"шляху). Подібним чином назви файлів, що починаються з крапки, не є " +"спеціальними для цього модуля та відповідають шаблонам ``*`` і ``?``." msgid "" "Also note that :func:`functools.lru_cache` with the *maxsize* of 32768 is " @@ -85,73 +96,83 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Test whether the *filename* string matches the *pattern* string, returning :" -"const:`True` or :const:`False`. Both parameters are case-normalized using :" +"Test whether the filename string *name* matches the pattern string *pat*, " +"returning ``True`` or ``False``. Both parameters are case-normalized using :" "func:`os.path.normcase`. :func:`fnmatchcase` can be used to perform a case-" "sensitive comparison, regardless of whether that's standard for the " "operating system." msgstr "" +"Проверьте, соответствует ли строка имени файла *name* строке шаблона *pat*, " +"возвращая ``True`` или ``False``. Оба параметра нормализованы по регистру с " +"помощью :func:`os.path.normcase`. :func:`fnmatchcase` можно использовать для " +"сравнения с учетом регистра, независимо от того, является ли это стандартом " +"для операционной системы." msgid "" "This example will print all file names in the current directory with the " "extension ``.txt``::" msgstr "" +"У цьому прикладі буде надруковано всі імена файлів у поточному каталозі з " +"розширенням ``.txt``::" msgid "" -"Test whether *filename* matches *pattern*, returning :const:`True` or :const:" -"`False`; the comparison is case-sensitive and does not apply :func:`os.path." -"normcase`." +"Test whether the filename string *name* matches the pattern string *pat*, " +"returning ``True`` or ``False``; the comparison is case-sensitive and does " +"not apply :func:`os.path.normcase`." msgstr "" +"Проверьте, соответствует ли строка имени файла *name* строке шаблона *pat*, " +"возвращая ``True`` или ``False``; сравнение чувствительно к регистру и не " +"применяется :func:`os.path.normcase`." msgid "" -"Construct a list from those elements of the iterable *names* that match " -"*pattern*. It is the same as ``[n for n in names if fnmatch(n, pattern)]``, " -"but implemented more efficiently." +"Construct a list from those elements of the :term:`iterable` *names* that " +"match pattern *pat*. It is the same as ``[n for n in names if fnmatch(n, " +"pat)]``, but implemented more efficiently." msgstr "" msgid "" -"Return the shell-style *pattern* converted to a regular expression for using " -"with :func:`re.match`." +"Return the shell-style pattern *pat* converted to a regular expression for " +"using with :func:`re.match`." msgstr "" msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Przykład:" msgid "Module :mod:`glob`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`glob`" msgid "Unix shell-style path expansion." -msgstr "" +msgstr "Розширення шляху у стилі оболонки Unix." msgid "filenames" -msgstr "" +msgstr "назви файлів" msgid "wildcard expansion" -msgstr "" +msgstr "розширення символів підстановки" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "in glob-style wildcards" -msgstr "" +msgstr "символами узагальнення у стилі glob" msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (знак питання)" msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (квадратні дужки)" msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (знак оклику)" msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (мінус)" msgid "glob" -msgstr "" +msgstr "glob" diff --git a/library/ftplib.po b/library/ftplib.po index d9f1de7e48..b7d2e1c037 100644 --- a/library/ftplib.po +++ b/library/ftplib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`ftplib` --- FTP protocol client" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/ftplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/ftplib.py`" msgid "" "This module defines the class :class:`FTP` and a few related items. The :" @@ -37,205 +37,255 @@ msgid "" "mod:`urllib.request` to handle URLs that use FTP. For more information on " "FTP (File Transfer Protocol), see internet :rfc:`959`." msgstr "" +"Цей модуль визначає клас :class:`FTP` і кілька пов’язаних елементів. Клас :" +"class:`FTP` реалізує клієнтську сторону протоколу FTP. Ви можете " +"використовувати це для написання програм на Python, які виконують " +"різноманітні автоматизовані завдання FTP, такі як віддзеркалення інших " +"серверів FTP. Він також використовується модулем :mod:`urllib.request` для " +"обробки URL-адрес, які використовують FTP. Додаткову інформацію про FTP " +"(протокол передачі файлів) див. в Інтернеті :rfc:`959`." msgid "The default encoding is UTF-8, following :rfc:`2640`." -msgstr "" +msgstr "Стандартне кодування – UTF-8, наступне :rfc:`2640`." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "Here's a sample session using the :mod:`ftplib` module::" -msgstr "" +msgstr "Ось зразок сеансу з використанням модуля :mod:`ftplib`::" -msgid "The module defines the following items:" -msgstr "Moduł definiuje następujące pozycje:" +msgid "Reference" +msgstr "Referensi" -msgid "" -"Return a new instance of the :class:`FTP` class. When *host* is given, the " -"method call ``connect(host)`` is made. When *user* is given, additionally " -"the method call ``login(user, passwd, acct)`` is made (where *passwd* and " -"*acct* default to the empty string when not given). The optional *timeout* " -"parameter specifies a timeout in seconds for blocking operations like the " -"connection attempt (if is not specified, the global default timeout setting " -"will be used). *source_address* is a 2-tuple ``(host, port)`` for the socket " -"to bind to as its source address before connecting. The *encoding* parameter " -"specifies the encoding for directories and filenames." -msgstr "" +msgid "FTP objects" +msgstr "FTP-объекты" -msgid "The :class:`FTP` class supports the :keyword:`with` statement, e.g.:" -msgstr "" +msgid "Return a new instance of the :class:`FTP` class." +msgstr "Вернуть новый экземпляр класса :class:`FTP`." -msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "" - -msgid "*source_address* parameter was added." -msgstr "" +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" msgid "" -"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" -"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket. The " -"*encoding* parameter was added, and the default was changed from Latin-1 to " -"UTF-8 to follow :rfc:`2640`." +"The hostname to connect to. If given, :code:`connect(host)` is implicitly " +"called by the constructor." msgstr "" +"Имя хоста для подключения. Если задано, :code:`connect(host)` неявно " +"вызывается конструктором." msgid "" -"A :class:`FTP` subclass which adds TLS support to FTP as described in :rfc:" -"`4217`. Connect as usual to port 21 implicitly securing the FTP control " -"connection before authenticating. Securing the data connection requires the " -"user to explicitly ask for it by calling the :meth:`prot_p` method. " -"*context* is a :class:`ssl.SSLContext` object which allows bundling SSL " -"configuration options, certificates and private keys into a single " -"(potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` for " -"best practices." +"|param_doc_user| If given, :code:`login(host, passwd, acct)` is implicitly " +"called by the constructor." msgstr "" +"|param_doc_user| Если задано, :code:`login(host, passwd, acct)` неявно " +"вызывается конструктором." -msgid "" -"*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context* -- they can " -"point to PEM-formatted private key and certificate chain files " -"(respectively) for the SSL connection." -msgstr "" +msgid "|param_doc_passwd|" +msgstr "|param_doc_passwd|" -msgid "" -"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." -"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." -msgstr "" +msgid "|param_doc_acct|" +msgstr "|param_doc_acct|" msgid "" -"*keyfile* and *certfile* are deprecated in favor of *context*. Please use :" -"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." -"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +"A timeout in seconds for blocking operations like :meth:`connect` (default: " +"the global default timeout setting)." msgstr "" +"Тайм-аут в секундах для блокировки таких операций, как :meth:`connect` (по " +"умолчанию: глобальная настройка тайм-аута по умолчанию)." -msgid "Here's a sample session using the :class:`FTP_TLS` class::" -msgstr "" +msgid "|param_doc_source_address|" +msgstr "|param_doc_source_address|" -msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." -msgstr "" +msgid "|param_doc_encoding|" +msgstr "|param_doc_encoding|" -msgid "" -"Exception raised when an error code signifying a temporary error (response " -"codes in the range 400--499) is received." -msgstr "" +msgid "The :class:`FTP` class supports the :keyword:`with` statement, e.g.:" +msgstr "Клас :class:`FTP` підтримує оператор :keyword:`with`, наприклад:" + +msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." +msgstr "Додано підтримку оператора :keyword:`with`." + +msgid "*source_address* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *source_address*." msgid "" -"Exception raised when an error code signifying a permanent error (response " -"codes in the range 500--599) is received." +"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" +"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket. The " +"*encoding* parameter was added, and the default was changed from Latin-1 to " +"UTF-8 to follow :rfc:`2640`." msgstr "" +"Якщо параметр *timeout* дорівнює нулю, це викличе :class:`ValueError`, щоб " +"запобігти створенню неблокуючого сокета. Параметр *encoding* було додано, а " +"значення за замовчуванням змінено з Latin-1 на UTF-8 на :rfc:`2640`." msgid "" -"Exception raised when a reply is received from the server that does not fit " -"the response specifications of the File Transfer Protocol, i.e. begin with a " -"digit in the range 1--5." +"Several :class:`!FTP` methods are available in two flavors: one for handling " +"text files and another for binary files. The methods are named for the " +"command which is used followed by ``lines`` for the text version or " +"``binary`` for the binary version." msgstr "" +"Несколько методов :class:`!FTP` доступны в двух вариантах: один для " +"обработки текстовых файлов, другой для двоичных файлов. Методы названы в " +"честь используемой команды, за которой следуют ``lines`` для текстовой " +"версии или ``binary`` для двоичной версии." + +msgid ":class:`FTP` instances have the following methods:" +msgstr "Екземпляри :class:`FTP` мають такі методи:" msgid "" -"The set of all exceptions (as a tuple) that methods of :class:`FTP` " -"instances may raise as a result of problems with the FTP connection (as " -"opposed to programming errors made by the caller). This set includes the " -"four exceptions listed above as well as :exc:`OSError` and :exc:`EOFError`." +"Set the instance's debugging level as an :class:`int`. This controls the " +"amount of debugging output printed. The debug levels are:" msgstr "" +"Установите уровень отладки экземпляра как :class:`int`. Это контролирует " +"количество выводимых отладочных данных. Уровни отладки:" -msgid "Module :mod:`netrc`" -msgstr "" +msgid "``0`` (default): No debug output." +msgstr "``0`` (по умолчанию): нет отладочного вывода." msgid "" -"Parser for the :file:`.netrc` file format. The file :file:`.netrc` is " -"typically used by FTP clients to load user authentication information before " -"prompting the user." +"``1``: Produce a moderate amount of debug output, generally a single line " +"per request." msgstr "" +"``1``: выдает умеренный объем отладочной информации, обычно одну строку на " +"запрос." -msgid "FTP Objects" +msgid "" +"``2`` or higher: Produce the maximum amount of debugging output, logging " +"each line sent and received on the control connection." msgstr "" +"``2`` или выше: производит максимальный объем отладочной информации, " +"регистрируя каждую строку, отправленную и полученную по управляющему " +"соединению." msgid "" -"Several methods are available in two flavors: one for handling text files " -"and another for binary files. These are named for the command which is used " -"followed by ``lines`` for the text version or ``binary`` for the binary " -"version." +"Connect to the given host and port. This function should be called only once " +"for each instance; it should not be called if a *host* argument was given " +"when the :class:`FTP` instance was created. All other :class:`!FTP` methods " +"can only be called after a connection has successfully been made." msgstr "" +"Подключитесь к указанному хосту и порту. Эту функцию следует вызывать только " +"один раз для каждого экземпляра; его не следует вызывать, если при создании " +"экземпляра :class:`FTP` был указан аргумент *host*. Все остальные методы :" +"class:`!FTP` могут быть вызваны только после успешного установления " +"соединения." -msgid ":class:`FTP` instances have the following methods:" -msgstr "" +msgid "The host to connect to." +msgstr "Хост, к которому необходимо подключиться." msgid "" -"Set the instance's debugging level. This controls the amount of debugging " -"output printed. The default, ``0``, produces no debugging output. A value " -"of ``1`` produces a moderate amount of debugging output, generally a single " -"line per request. A value of ``2`` or higher produces the maximum amount of " -"debugging output, logging each line sent and received on the control " -"connection." +"The TCP port to connect to (default: ``21``, as specified by the FTP " +"protocol specification). It is rarely needed to specify a different port " +"number." msgstr "" +"TCP-порт для подключения (по умолчанию: ``21``, как указано в спецификации " +"протокола FTP). Редко требуется указывать другой номер порта." msgid "" -"Connect to the given host and port. The default port number is ``21``, as " -"specified by the FTP protocol specification. It is rarely needed to specify " -"a different port number. This function should be called only once for each " -"instance; it should not be called at all if a host was given when the " -"instance was created. All other methods can only be used after a connection " -"has been made. The optional *timeout* parameter specifies a timeout in " -"seconds for the connection attempt. If no *timeout* is passed, the global " -"default timeout setting will be used. *source_address* is a 2-tuple ``(host, " -"port)`` for the socket to bind to as its source address before connecting." +"A timeout in seconds for the connection attempt (default: the global default " +"timeout setting)." msgstr "" +"Тайм-аут в секундах для попытки подключения (по умолчанию: глобальная " +"настройка тайм-аута по умолчанию)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ftplib.connect`` with arguments " "``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ftplib.connect`` з аргументами " +"``self``, ``host``, ``port``." msgid "" "Return the welcome message sent by the server in reply to the initial " "connection. (This message sometimes contains disclaimers or help " "information that may be relevant to the user.)" msgstr "" +"Повернути вітальне повідомлення, надіслане сервером у відповідь на початкове " +"підключення. (Це повідомлення іноді містить застереження або довідкову " +"інформацію, яка може бути актуальною для користувача.)" msgid "" -"Log in as the given *user*. The *passwd* and *acct* parameters are optional " -"and default to the empty string. If no *user* is specified, it defaults to " -"``'anonymous'``. If *user* is ``'anonymous'``, the default *passwd* is " -"``'anonymous@'``. This function should be called only once for each " -"instance, after a connection has been established; it should not be called " -"at all if a host and user were given when the instance was created. Most " -"FTP commands are only allowed after the client has logged in. The *acct* " -"parameter supplies \"accounting information\"; few systems implement this." +"Log on to the connected FTP server. This function should be called only once " +"for each instance, after a connection has been established; it should not be " +"called if the *host* and *user* arguments were given when the :class:`FTP` " +"instance was created. Most FTP commands are only allowed after the client " +"has logged in." msgstr "" +"Войдите на подключенный FTP-сервер. Эту функцию следует вызывать только один " +"раз для каждого экземпляра после установления соединения; его не следует " +"вызывать, если аргументы *host* и *user* были заданы при создании " +"экземпляра :class:`FTP`. Большинство команд FTP разрешены только после входа " +"клиента в систему." + +msgid "|param_doc_user|" +msgstr "|param_doc_user|" msgid "" "Abort a file transfer that is in progress. Using this does not always work, " "but it's worth a try." msgstr "" +"Перервати передачу файлу, що триває. Використання цього не завжди працює, " +"але варто спробувати." msgid "" "Send a simple command string to the server and return the response string." -msgstr "" +msgstr "Надішліть простий рядок команди на сервер і поверніть рядок відповіді." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``ftplib.sendcmd`` with arguments " "``self``, ``cmd``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``ftplib.sendcmd`` з аргументами " +"``self``, ``cmd``." msgid "" "Send a simple command string to the server and handle the response. Return " -"nothing if a response code corresponding to success (codes in the range " -"200--299) is received. Raise :exc:`error_reply` otherwise." +"the response string if the response code corresponds to success (codes in " +"the range 200--299). Raise :exc:`error_reply` otherwise." msgstr "" +"Отправьте простую командную строку на сервер и обработайте ответ. Верните " +"строку ответа, если код ответа соответствует успеху (коды в диапазоне 200–" +"299). В противном случае поднимите :exc:`error_reply`." + +msgid "Retrieve a file in binary transfer mode." +msgstr "Получить файл в двоичном режиме передачи." + +msgid "An appropriate ``STOR`` command: :samp:`\"STOR {filename}\"`." +msgstr "Соответствующая команда ``STOR``: :samp:`\"STOR {filename}\"`." + +msgid "" +"A single parameter callable that is called for each block of data received, " +"with its single argument being the data as :class:`bytes`." +msgstr "" +"Вызываемый один параметр, который вызывается для каждого полученного блока " +"данных, причем его единственным аргументом являются данные в виде :class:" +"`bytes`." msgid "" -"Retrieve a file in binary transfer mode. *cmd* should be an appropriate " -"``RETR`` command: ``'RETR filename'``. The *callback* function is called for " -"each block of data received, with a single bytes argument giving the data " -"block. The optional *blocksize* argument specifies the maximum chunk size to " -"read on the low-level socket object created to do the actual transfer (which " -"will also be the largest size of the data blocks passed to *callback*). A " -"reasonable default is chosen. *rest* means the same thing as in the :meth:" -"`transfercmd` method." +"The maximum chunk size to read on the low-level :class:`~socket.socket` " +"object created to do the actual transfer. This also corresponds to the " +"largest size of data that will be passed to *callback*. Defaults to ``8192``." msgstr "" +"Максимальный размер фрагмента для чтения в низкоуровневом объекте :class:" +"`~socket.socket`, созданном для фактической передачи. Это также " +"соответствует наибольшему размеру данных, которые будут переданы в *обратный " +"вызов*. По умолчанию ``8192``." + +msgid "" +"A ``REST`` command to be sent to the server. See the documentation for the " +"*rest* parameter of the :meth:`transfercmd` method." +msgstr "" +"Команда ``REST`` для отправки на сервер. См. документацию по параметру " +"*rest* метода :meth:`transfercmd`." msgid "" "Retrieve a file or directory listing in the encoding specified by the " @@ -245,26 +295,49 @@ msgid "" "files and information about those files. ``NLST`` retrieves a list of file " "names. The *callback* function is called for each line with a string " "argument containing the line with the trailing CRLF stripped. The default " -"*callback* prints the line to ``sys.stdout``." +"*callback* prints the line to :data:`sys.stdout`." msgstr "" +"Получить список файлов или каталогов в кодировке, указанной параметром " +"*encoding* при инициализации. *cmd* должна быть соответствующей командой " +"``RETR`` (см. :meth:`retrbinary`) или такой командой, как ``LIST`` или " +"``NLST`` (обычно это просто строка ``'LIST'`` ). ``LIST`` извлекает список " +"файлов и информацию об этих файлах. ``NLST`` извлекает список имен файлов. " +"Функция *callback* вызывается для каждой строки со строковым аргументом, " +"содержащим строку с удаленным конечным CRLF. Обратный вызов по умолчанию " +"печатает строку в :data:`sys.stdout`." msgid "" "Enable \"passive\" mode if *val* is true, otherwise disable passive mode. " "Passive mode is on by default." msgstr "" +"Увімкніть \"пасивний\" режим, якщо *val* має значення true, інакше вимкніть " +"пасивний режим. Пасивний режим увімкнено за замовчуванням." + +msgid "Store a file in binary transfer mode." +msgstr "Сохраните файл в двоичном режиме передачи." msgid "" -"Store a file in binary transfer mode. *cmd* should be an appropriate " -"``STOR`` command: ``\"STOR filename\"``. *fp* is a :term:`file object` " -"(opened in binary mode) which is read until EOF using its :meth:`~io.IOBase." -"read` method in blocks of size *blocksize* to provide the data to be stored. " -"The *blocksize* argument defaults to 8192. *callback* is an optional single " -"parameter callable that is called on each block of data after it is sent. " -"*rest* means the same thing as in the :meth:`transfercmd` method." +"A file object (opened in binary mode) which is read until EOF, using its :" +"meth:`~io.RawIOBase.read` method in blocks of size *blocksize* to provide " +"the data to be stored." msgstr "" +"Файловый объект (открытый в двоичном режиме), который считывается до EOF с " +"использованием метода :meth:`~io.RawIOBase.read` в блоках размером " +"*blocksize* для предоставления данных для хранения." -msgid "*rest* parameter added." +msgid "The read block size. Defaults to ``8192``." +msgstr "Размер блока чтения. По умолчанию ``8192``." + +msgid "" +"A single parameter callable that is called for each block of data sent, with " +"its single argument being the data as :class:`bytes`." msgstr "" +"Вызываемый один параметр, который вызывается для каждого отправленного блока " +"данных, причем его единственным аргументом являются данные в виде :class:" +"`bytes`." + +msgid "The *rest* parameter was added." +msgstr "Добавлен параметр *rest*." msgid "" "Store a file in line mode. *cmd* should be an appropriate ``STOR`` command " @@ -273,6 +346,12 @@ msgid "" "method to provide the data to be stored. *callback* is an optional single " "parameter callable that is called on each line after it is sent." msgstr "" +"Зберігайте файл у рядковому режимі. *cmd* має бути відповідною командою " +"``STOR`` (див. :meth:`storbinary`). Рядки зчитуються до EOF з :term:`file " +"object` *fp* (відкритого у двійковому режимі) за допомогою його методу :meth:" +"`~io.IOBase.readline` для надання даних для збереження. *callback* — " +"необов’язковий єдиний параметр, який викликається в кожному рядку після " +"надсилання." msgid "" "Initiate a transfer over the data connection. If the transfer is active, " @@ -281,6 +360,11 @@ msgid "" "``EPSV`` or ``PASV`` command, connect to it, and start the transfer " "command. Either way, return the socket for the connection." msgstr "" +"Ініціювати передачу через з’єднання даних. Якщо передача активна, надішліть " +"команду ``EPRT`` або ``PORT`` і команду передачі, визначену *cmd*, і " +"прийміть з’єднання. Якщо сервер пасивний, надішліть команду ``EPSV`` або " +"``PASV``, підключіться до нього та запустіть команду передачі. У будь-якому " +"випадку поверніть розетку для підключення." msgid "" "If optional *rest* is given, a ``REST`` command is sent to the server, " @@ -293,6 +377,15 @@ msgid "" "command, an :exc:`error_reply` exception will be raised. If this happens, " "simply call :meth:`transfercmd` without a *rest* argument." msgstr "" +"Якщо вказано необов’язковий *rest*, команда ``REST`` надсилається на сервер, " +"передаючи *rest* як аргумент. *rest* зазвичай є зміщенням байтів у " +"запитуваному файлі, повідомляючи серверу перезапустити надсилання байтів " +"файлу із запитаним зміщенням, пропускаючи початкові байти. Однак зауважте, " +"що метод :meth:`transfercmd` перетворює *rest* на рядок із параметром " +"*encoding*, указаним під час ініціалізації, але перевірка вмісту рядка не " +"виконується. Якщо сервер не розпізнає команду ``REST``, буде викликано " +"виняток :exc:`error_reply`. Якщо це станеться, просто викличте :meth:" +"`transfercmd` без аргументу *rest*." msgid "" "Like :meth:`transfercmd`, but returns a tuple of the data connection and the " @@ -300,6 +393,10 @@ msgid "" "``None`` will be returned as the expected size. *cmd* and *rest* means the " "same thing as in :meth:`transfercmd`." msgstr "" +"Подібно до :meth:`transfercmd`, але повертає кортеж з’єднання даних і " +"очікуваний розмір даних. Якщо очікуваний розмір не вдалося обчислити, як " +"очікуваний розмір буде повернено \"Немає\". *cmd* і *rest* означають те " +"саме, що й у :meth:`transfercmd`." msgid "" "List a directory in a standardized format by using ``MLSD`` command (:rfc:" @@ -311,6 +408,14 @@ msgid "" "name. Content of this dictionary might be limited by the *facts* argument " "but server is not guaranteed to return all requested facts." msgstr "" +"Перерахуйте каталог у стандартизованому форматі за допомогою команди " +"``MLSD`` (:rfc:`3659`). Якщо *шлях* опущено, передбачається поточний " +"каталог. *факти* — це список рядків, що представляють тип бажаної інформації " +"(наприклад, ``[\"тип\", \"розмір\", \"перм\"]``). Повертає об’єкт-генератор, " +"утворюючи кортеж із двох елементів для кожного файлу, знайденого на шляху. " +"Перший елемент – ім’я файлу, другий – словник, що містить інформацію про " +"ім’я файлу. Вміст цього словника може бути обмежений аргументом *факти*, але " +"сервер не гарантує повернення всіх запитуваних фактів." msgid "" "Return a list of file names as returned by the ``NLST`` command. The " @@ -318,9 +423,13 @@ msgid "" "directory). Multiple arguments can be used to pass non-standard options to " "the ``NLST`` command." msgstr "" +"Повертає список імен файлів, які повертає команда ``NLST``. Необов’язковий " +"*аргумент* — це каталог для переліку (за замовчуванням — це поточний каталог " +"сервера). Для передачі нестандартних параметрів команді ``NLST`` можна " +"використовувати кілька аргументів." msgid "If your server supports the command, :meth:`mlsd` offers a better API." -msgstr "" +msgstr "Якщо ваш сервер підтримує команду, :meth:`mlsd` пропонує кращий API." msgid "" "Produce a directory listing as returned by the ``LIST`` command, printing it " @@ -328,29 +437,39 @@ msgid "" "is the current server directory). Multiple arguments can be used to pass " "non-standard options to the ``LIST`` command. If the last argument is a " "function, it is used as a *callback* function as for :meth:`retrlines`; the " -"default prints to ``sys.stdout``. This method returns ``None``." +"default prints to :data:`sys.stdout`. This method returns ``None``." msgstr "" +"Создайте список каталогов, возвращенный командой LIST, и выведите его на " +"стандартный вывод. Необязательный *аргумент* — это каталог для вывода в " +"список (по умолчанию — текущий каталог сервера). Для передачи нестандартных " +"параметров команде LIST можно использовать несколько аргументов. Если " +"последний аргумент является функцией, он используется как функция обратного " +"вызова, как и для :meth:`retrlines`; по умолчанию печатается в :data:`sys." +"stdout`. Этот метод возвращает None." msgid "Rename file *fromname* on the server to *toname*." -msgstr "" +msgstr "Перейменуйте файл *fromname* на сервері на *toname*." msgid "" "Remove the file named *filename* from the server. If successful, returns " "the text of the response, otherwise raises :exc:`error_perm` on permission " "errors or :exc:`error_reply` on other errors." msgstr "" +"Видаліть файл із назвою *filename* із сервера. У разі успіху повертає текст " +"відповіді, інакше викликає :exc:`error_perm` у разі помилки дозволу або :exc:" +"`error_reply` у випадку інших помилок." msgid "Set the current directory on the server." -msgstr "" +msgstr "Встановити поточний каталог на сервері." msgid "Create a new directory on the server." -msgstr "" +msgstr "Створіть новий каталог на сервері." msgid "Return the pathname of the current directory on the server." -msgstr "" +msgstr "Повертає шлях до поточного каталогу на сервері." msgid "Remove the directory named *dirname* on the server." -msgstr "" +msgstr "Видаліть каталог із назвою *dirname* на сервері." msgid "" "Request the size of the file named *filename* on the server. On success, " @@ -358,6 +477,10 @@ msgid "" "returned. Note that the ``SIZE`` command is not standardized, but is " "supported by many common server implementations." msgstr "" +"Запитати розмір файлу з назвою *filename* на сервері. У разі успіху розмір " +"файлу повертається як ціле число, інакше повертається ``None``. Зауважте, що " +"команда ``SIZE`` не стандартизована, але підтримується багатьма поширеними " +"серверними реалізаціями." msgid "" "Send a ``QUIT`` command to the server and close the connection. This is the " @@ -366,6 +489,11 @@ msgid "" "to the :meth:`close` method which renders the :class:`FTP` instance useless " "for subsequent calls (see below)." msgstr "" +"Надішліть команду ``QUIT`` на сервер і закрийте з'єднання. Це \"ввічливий\" " +"спосіб закрити з’єднання, але він може спричинити виключення, якщо сервер " +"відповість помилкою на команду ``QUIT``. Це передбачає виклик методу :meth:" +"`close`, який робить екземпляр :class:`FTP` марним для наступних викликів " +"(див. нижче)." msgid "" "Close the connection unilaterally. This should not be applied to an already " @@ -374,45 +502,171 @@ msgid "" "a call to :meth:`close` or :meth:`~FTP.quit` you cannot reopen the " "connection by issuing another :meth:`login` method)." msgstr "" +"Закрийте з'єднання в односторонньому порядку. Це не слід застосовувати до " +"вже закритого з’єднання, наприклад після успішного виклику :meth:`~FTP." +"quit`. Після цього виклику екземпляр :class:`FTP` більше не слід " +"використовувати (після виклику :meth:`close` або :meth:`~FTP.quit` ви не " +"можете повторно відкрити з’єднання, виконавши інший спосіб :meth:`login`)." + +msgid "FTP_TLS objects" +msgstr "Объекты FTP_TLS" + +msgid "" +"An :class:`FTP` subclass which adds TLS support to FTP as described in :rfc:" +"`4217`. Connect to port 21 implicitly securing the FTP control connection " +"before authenticating." +msgstr "" +"Подкласс :class:`FTP`, который добавляет поддержку TLS к FTP, как описано в :" +"rfc:`4217`. Подключитесь к порту 21, неявно защитив управляющее соединение " +"FTP перед аутентификацией." + +msgid "" +"The user must explicitly secure the data connection by calling the :meth:" +"`prot_p` method." +msgstr "" +"Пользователь должен явно защитить соединение для передачи данных, вызвав " +"метод :meth:`prot_p`." + +msgid "" +"An SSL context object which allows bundling SSL configuration options, " +"certificates and private keys into a single, potentially long-lived, " +"structure. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." +msgstr "" +"Объект контекста SSL, который позволяет объединять параметры конфигурации " +"SSL, сертификаты и закрытые ключи в единую, потенциально долгоживущую " +"структуру. Пожалуйста, прочтите :ref:`ssl-security` для получения лучших " +"практик." -msgid "FTP_TLS Objects" +msgid "" +"A timeout in seconds for blocking operations like :meth:`~FTP.connect` " +"(default: the global default timeout setting)." msgstr "" +"Тайм-аут в секундах для блокировки таких операций, как :meth:`~FTP.connect` " +"(по умолчанию: глобальная настройка тайм-аута по умолчанию)." msgid "" -":class:`FTP_TLS` class inherits from :class:`FTP`, defining these additional " -"objects:" +"*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context* -- they can " +"point to PEM-formatted private key and certificate chain files " +"(respectively) for the SSL connection." msgstr "" -msgid "The SSL version to use (defaults to :attr:`ssl.PROTOCOL_SSLv23`)." +msgid "Added the *source_address* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *source_address*." + +msgid "" +"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"Класс теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` и *Индикации имени сервера* (см. :const:`ssl." +"HAS_SNI`)." + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are deprecated in favor of *context*. Please use :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." +"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +msgstr "" + +msgid "Here's a sample session using the :class:`FTP_TLS` class::" +msgstr "Ось зразок сеансу з використанням класу :class:`FTP_TLS`::" + +msgid "" +":class:`!FTP_TLS` class inherits from :class:`FTP`, defining these " +"additional methods and attributes:" +msgstr "" +"Класс :class:`!FTP_TLS` наследует от :class:`FTP`, определяя следующие " +"дополнительные методы и атрибуты:" + +msgid "The SSL version to use (defaults to :data:`ssl.PROTOCOL_SSLv23`)." +msgstr "Используемая версия SSL (по умолчанию: :data:`ssl.PROTOCOL_SSLv23`)." msgid "" "Set up a secure control connection by using TLS or SSL, depending on what is " "specified in the :attr:`ssl_version` attribute." msgstr "" +"Налаштуйте безпечне контрольне з’єднання за допомогою TLS або SSL, залежно " +"від того, що вказано в атрибуті :attr:`ssl_version`." msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." -"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"Этот метод теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` и *Индикации имени сервера* (см. :const:`ssl." +"HAS_SNI`)." msgid "" "Revert control channel back to plaintext. This can be useful to take " "advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-secure FTP " "without opening fixed ports." msgstr "" +"Повернути канал керування назад до відкритого тексту. Це може бути корисним, " +"щоб скористатися перевагами брандмауерів, які знають, як обробляти NAT із " +"незахищеним FTP без відкриття фіксованих портів." msgid "Set up secure data connection." -msgstr "" +msgstr "Налаштуйте безпечне з’єднання даних." msgid "Set up clear text data connection." +msgstr "Налаштуйте підключення для передачі даних у відкритому тексті." + +msgid "Module variables" +msgstr "Переменные модуля" + +msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." +msgstr "Виняток виникає, коли від сервера надходить неочікувана відповідь." + +msgid "" +"Exception raised when an error code signifying a temporary error (response " +"codes in the range 400--499) is received." msgstr "" +"Виняток виникає, коли отримано код помилки, що означає тимчасову помилку " +"(коди відповіді в діапазоні 400--499)." -msgid "FTP" +msgid "" +"Exception raised when an error code signifying a permanent error (response " +"codes in the range 500--599) is received." msgstr "" +"Виняток виникає, коли отримано код помилки, який означає постійну помилку " +"(коди відповіді в діапазоні 500--599)." -msgid "protocol" +msgid "" +"Exception raised when a reply is received from the server that does not fit " +"the response specifications of the File Transfer Protocol, i.e. begin with a " +"digit in the range 1--5." msgstr "" +"Виняток виникає, коли відповідь, отримана від сервера, не відповідає " +"специфікаціям відповіді протоколу передачі файлів, тобто починається з цифри " +"в діапазоні 1--5." -msgid "ftplib (standard module)" +msgid "" +"The set of all exceptions (as a tuple) that methods of :class:`FTP` " +"instances may raise as a result of problems with the FTP connection (as " +"opposed to programming errors made by the caller). This set includes the " +"four exceptions listed above as well as :exc:`OSError` and :exc:`EOFError`." +msgstr "" +"Набір усіх винятків (у вигляді кортежу), які методи екземплярів :class:`FTP` " +"можуть викликати в результаті проблем із з’єднанням FTP (на відміну від " +"програмних помилок, зроблених абонентом). Цей набір включає чотири винятки, " +"перелічені вище, а також :exc:`OSError` і :exc:`EOFError`." + +msgid "Module :mod:`netrc`" +msgstr "Модуль :mod:`netrc`" + +msgid "" +"Parser for the :file:`.netrc` file format. The file :file:`.netrc` is " +"typically used by FTP clients to load user authentication information before " +"prompting the user." msgstr "" +"Парсер для формату файлу :file:`.netrc`. Файл :file:`.netrc` зазвичай " +"використовується FTP-клієнтами для завантаження інформації про " +"автентифікацію користувача перед запитом користувача." + +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "ftplib (standard module)" +msgstr "ftplib (стандартный модуль)" diff --git a/library/functional.po b/library/functional.po index c2383127a1..17bf7adf9a 100644 --- a/library/functional.po +++ b/library/functional.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,12 +24,14 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Functional Programming Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul Pemrograman Fungsional" msgid "" "The modules described in this chapter provide functions and classes that " "support a functional programming style, and general operations on callables." msgstr "" +"Modul yang dijelaskan dalam bab ini menyediakan fungsi dan kelas yang " +"mendukung gaya pemrograman fungsional, dan operasi umum pada *callables*." msgid "The following modules are documented in this chapter:" msgstr "Poszczególne moduły są opisane w rodziale:" diff --git a/library/functions.po b/library/functions.po index 8d379492b8..66e2bbd734 100644 --- a/library/functions.po +++ b/library/functions.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Built-in Functions" -msgstr "Funkcje wbudowane" +msgstr "Wbudowane funkcje" msgid "" "The Python interpreter has a number of functions and types built into it " @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr ":func:`aiter`" msgid ":func:`all`" msgstr ":func:`all`" -msgid ":func:`any`" -msgstr ":func:`any`" - msgid ":func:`anext`" msgstr ":func:`anext`" +msgid ":func:`any`" +msgstr ":func:`any`" + msgid ":func:`ascii`" msgstr ":func:`ascii`" @@ -309,19 +309,16 @@ msgstr ":func:`__import__`" msgid "" "Return the absolute value of a number. The argument may be an integer, a " -"floating point number, or an object implementing :meth:`__abs__`. If the " -"argument is a complex number, its magnitude is returned." +"floating point number, or an object implementing :meth:`~object.__abs__`. If " +"the argument is a complex number, its magnitude is returned." msgstr "" -"Zwraca wartość bezwzględną liczby. Argument może być liczbą całkowitą, " -"zmiennoprzecinkową lub obiektem implementującym :meth:`__abs__`. Jeśli " -"argument jest liczbą zespoloną, zwracany jest jej moduł." msgid "" "Return an :term:`asynchronous iterator` for an :term:`asynchronous " "iterable`. Equivalent to calling ``x.__aiter__()``." msgstr "" "Zwraca :term:`asynchroniczny iterator ` dla :term:" -"`asynchronicznego iterable'a `. Ewiwalent wywołania " +"`asynchronicznego iterable'a `. Ekwiwalent wywołania " "``x.__aiter__()``." msgid "Note: Unlike :func:`iter`, :func:`aiter` has no 2-argument variant." @@ -356,7 +353,7 @@ msgid "" "iterator. If *default* is given, it is returned if the iterator is " "exhausted, otherwise :exc:`StopAsyncIteration` is raised." msgstr "" -"Wywołuje to metodę :meth:`~object.__anext__` *async_iteratora*, zwracając :" +"Wywołuje on metodę :meth:`~object.__anext__` *async_iteratora*, zwracając :" "term:`awaitable`. Oczekiwanie zwraca następną wartość iteratora. Jeśli " "podano wartość *default*, jest ona zwracana, jeśli iterator zostanie " "wyczerpany, w przeciwnym razie zostanie podniesiony wyjątek :exc:" @@ -375,25 +372,31 @@ msgid "" "`repr` using ``\\x``, ``\\u``, or ``\\U`` escapes. This generates a string " "similar to that returned by :func:`repr` in Python 2." msgstr "" +"Tak jak :func:`repr`, zwraca ciąg znaków zawierający reprezentację obiektu, " +"ale wypisuje znaki nie-ASCII w zwracanym przez :func:`repr` ciągu przy " +"użyciu escape'ów ``\\x``, ``\\u`` lub ``\\U``. Generuje ciąg znaków podobny " +"do tego zwracanego przez :func:`repr` w Pythonie 2." msgid "" "Convert an integer number to a binary string prefixed with \"0b\". The " "result is a valid Python expression. If *x* is not a Python :class:`int` " -"object, it has to define an :meth:`__index__` method that returns an " +"object, it has to define an :meth:`~object.__index__` method that returns an " "integer. Some examples:" msgstr "" "Konwertuje liczbę całkowitą do binarnego ciągu znaków z prefiksem „0b”. " "Wynik jest poprawnym wyrażeniem Pythona. Jeśli *x* nie jest pythonowym " -"obiektem :class:`int`, musi definiować metodę :meth:`__index__`, która " -"zwraca liczbę całkowitą. Kilka przykładów:" +"obiektem :class:`int`, musi definiować metodę :meth:`~object.__index__`, " +"która zwraca liczbę całkowitą. Kilka przykładów:" msgid "" "If the prefix \"0b\" is desired or not, you can use either of the following " "ways." msgstr "" +"Jeśli prefiks „0b” nie jest pożądany, możesz użyć któregoś z poniższych " +"sposobów." msgid "See also :func:`format` for more information." -msgstr "Zobacz też :func:`format` po więcej informacji." +msgstr "Zobacz też :func:`format` by uzyskać więcej informacji." msgid "" "Return a Boolean value, i.e. one of ``True`` or ``False``. *x* is converted " @@ -424,11 +427,16 @@ msgid "" "envvar:`PYTHONBREAKPOINT` environment variable. See :func:`sys." "breakpointhook` for usage details." msgstr "" +"Domyślnie zachowanie funkcji :func:`breakpoint` można zmienić za pomocą " +"zmiennej środowiskowej :envvar:`PYTHONBREAKPOINT`. Szczegółowe informacje " +"można znaleźć w :func:`sys.breakpointhook`." msgid "" "Note that this is not guaranteed if :func:`sys.breakpointhook` has been " "replaced." msgstr "" +"Należy pamiętać, że nie jest to gwarantowane, jeśli :func:`sys." +"breakpointhook` został wymieniony." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.breakpoint`` with " @@ -476,6 +484,9 @@ msgid "" "`, a read-only buffer of the object will be used to " "initialize the bytes array." msgstr "" +"Jeśli jest to obiekt spełniający :ref:`interfejs bufora `, " +"bufor tylko-do-odczytu obiektu zostanie użyty do zainicjowania tablicy " +"bajtów." msgid "" "If it is an *iterable*, it must be an iterable of integers in the range ``0 " @@ -497,6 +508,10 @@ msgid "" "class:`bytearray` -- it has the same non-mutating methods and the same " "indexing and slicing behavior." msgstr "" +"Zwraca nowy obiekt „bajtów”, który jest niemutowalną sekwencją liczb " +"całkowitych z zakresu ``0 <= x < 256``. :class:`bytes` jest niemutowalną " +"wersją :class:`bytearray` -- ma te same niemutujące metody i to samo " +"zachowanie indeksowania i slice'owania." msgid "" "Accordingly, constructor arguments are interpreted as for :func:`bytearray`." @@ -515,14 +530,14 @@ msgid "" "`False` if not. If this returns ``True``, it is still possible that a call " "fails, but if it is ``False``, calling *object* will never succeed. Note " "that classes are callable (calling a class returns a new instance); " -"instances are callable if their class has a :meth:`__call__` method." +"instances are callable if their class has a :meth:`~object.__call__` method." msgstr "" -"Zwraca :const:`True` jeśli argument *object* jest wywoływalny; :const:" -"`False` jeśli nie. Jeśli zwraca ``True``, wciąż możliwe jest, że wywołanie " -"się nie powiedzie, ale jeśli jest ``False``, wywołanie *obiektu* nie " -"powiedzie się nigdy. Zwróć uwagę, że klasy są wywoływalne (wywołanie klasy " -"zwraca nową instancję); instancje są wywoływalne, jeśli ich klasy mają " -"metodę :meth:`__call__`." +"Zwraca :const:`True` jeśli argument *object* jest wywoływalny, :const:" +"`False` jeśli nie. Jeśli zwraca ``True``, nadal możliwe jest, że wywołanie " +"nie powiedzie się, ale jeśli zwraca ``False``, wywołanie *object* nigdy się " +"nie powiedzie. Należy pamiętać, że klasy są wywoływalne (wywołanie klasy " +"zwraca nową instancję); instancje są wywoływalne, jeśli ich klasa ma metodę :" +"meth:`~object.__call__`." msgid "" "This function was first removed in Python 3.0 and then brought back in " @@ -549,13 +564,16 @@ msgstr "" "`ValueError`." msgid "Transform a method into a class method." -msgstr "Przekształć metodę w metodę klasową." +msgstr "Przekształca metodę w metodę klasową." msgid "" "A class method receives the class as an implicit first argument, just like " "an instance method receives the instance. To declare a class method, use " "this idiom::" msgstr "" +"Metoda klasowa otrzymuje klasę jako niejawny pierwszy argument, podobnie jak " +"metoda instancji otrzymuje instancję. Aby zadeklarować metodę klasową, użyj " +"tego idiomu::" msgid "" "The ``@classmethod`` form is a function :term:`decorator` -- see :ref:" @@ -570,10 +588,11 @@ msgid "" "class. If a class method is called for a derived class, the derived class " "object is passed as the implied first argument." msgstr "" -"Metoda klasowa może być wywoływana albo na klasie (jak ``C.f()``) albo na " -"instancji (jak ``C().f()``). Instancja jest ignorowana, brana jest pod uwagę " -"tylko jej klasa. Jeśli metoda klasowa jest wywołana dla klasy dziedziczącej, " -"obiekt klasy dziedziczącej jest przekazywany jako pierwszy argument." +"Metoda klasowa może być wywoływana albo na klasie (na przykład ``C.f()``) " +"albo na instancji (na przykład ``C().f()``). Instancja jest ignorowana, " +"brana jest pod uwagę tylko jej klasa. Jeśli metoda klasowa jest wywołana dla " +"klasy dziedziczącej, obiekt klasy dziedziczącej jest przekazywany jako " +"pierwszy argument." msgid "" "Class methods are different than C++ or Java static methods. If you want " @@ -601,6 +620,8 @@ msgid "" "Class methods can no longer wrap other :term:`descriptors ` such " "as :func:`property`." msgstr "" +"Metody klas nie mogą już opakowywać innych :term:`deskryptorów ` " +"takich jak :func:`property`." msgid "" "Compile the *source* into a code or AST object. Code objects can be " @@ -608,10 +629,10 @@ msgid "" "string, a byte string, or an AST object. Refer to the :mod:`ast` module " "documentation for information on how to work with AST objects." msgstr "" -"Kompiluje *źródło* do obiektu kodu lub AST. Obiekty kodu mogą wyć wykonywane " -"przy użyciu :func:`exec` lub :func:`eval`. *źródło* może być zwykłym ciągiem " -"znaków, ciągiem bajtów lub obiektem AST. W dokumentacji modułu :mod:`ast` " -"znajdziesz informacje o tym jak pracować z obiektami AST." +"Kompiluje *source* do obiektu kodu lub obiektu AST. Obiekty kodu mogą wyć " +"wykonywane przy użyciu :func:`exec` lub :func:`eval`. *source* może być " +"zwykłym ciągiem znaków, ciągiem bajtów lub obiektem AST. W dokumentacji " +"modułu :mod:`ast` znajdziesz informacje o tym jak pracować z obiektami AST." msgid "" "The *filename* argument should give the file from which the code was read; " @@ -630,7 +651,7 @@ msgid "" "evaluate to something other than ``None`` will be printed)." msgstr "" "Argument *mode* określa, jaki rodzaj kodu ma zostać skompilowany; może mieć " -"wartość ``'exec'`` jeśli *źródło* składa się z sekwencji instrukcji, " +"wartość ``'exec'`` jeśli *source* składa się z sekwencji instrukcji, " "``'eval'`` jeśli składa się z jednego wyrażenia lub ``'single'`` jeśli " "składa się z jednej interaktywnej instrukcji (w ostatnim przypadku, " "instrukcje wyrażeń, które ewaluują się do czegoś innego niż ``None``, " @@ -648,6 +669,16 @@ msgid "" "*flags* argument is it -- the flags (future features and compiler options) " "in the surrounding code are ignored." msgstr "" +"Opcjonalne argumenty *flags* i *dont_inherit* kontrolują, które :ref:`opcje " +"kompilatora ` powinny być aktywowane i które :ref:" +"`przyszłe funkcje ` powinne być dozwolone. Jeśli żaden z nich nie " +"jest obecny (lub oba są zerowe), kod jest kompilowany z tymi samymi flagami, " +"które wpływają na kod wywołujący :func:`compile`. Jeśli argument *flags* " +"jest podany, a *dont_inherit* nie jest (lub wynosi zero), to opcje " +"kompilatora i przyszłe instrukcje określone przez argument *flags* są " +"używane w dodatku do tych, które i tak byłyby użyte. Jeśli *dont_inherit* " +"jest niezerową liczbą całkowitą, to argument *flags* jest nim – flagi " +"(przyszłe funkcje i opcje kompilatora) w otaczającym kodzie są ignorowane." msgid "" "Compiler options and future statements are specified by bits which can be " @@ -657,6 +688,12 @@ msgid "" "instance in the :mod:`__future__` module. :ref:`Compiler flags ` can be found in :mod:`ast` module, with ``PyCF_`` prefix." msgstr "" +"Opcje kompilatora i przyszłe instrukcja są określone przez bity, które mogą " +"być łączone bitowo w celu określenia wielu opcji. Pole bitowe wymagane do " +"określenia danej przyszłej funkcji można znaleźć jako :attr:`~__future__." +"_Feature.compiler_flag` atrybut na instancji :class:`~__future__._Feature` w " +"module :mod:`__future__` . :ref:`Flagi kompilatora ` " +"można znaleźć w module :mod:`ast` , z prefiksem ``PyCF_``." msgid "" "The argument *optimize* specifies the optimization level of the compiler; " @@ -665,16 +702,25 @@ msgid "" "optimization; ``__debug__`` is true), ``1`` (asserts are removed, " "``__debug__`` is false) or ``2`` (docstrings are removed too)." msgstr "" +"Wartość argumentu *optimize* określa poziom optymalizacji kompilatora; " +"wartość domyślna ``-1`` wybiera poziom optymalizacji interpretera podany " +"przez opcje :option:`-O`. Wyraźne poziomy to ``0`` (brak optymalizacji; " +"``__debug__`` to prawda), ``1`` (asercje są usuwane, ``__debug__`` to fałsz) " +"lub ``2`` (docstrings są również usuwane)." msgid "" "This function raises :exc:`SyntaxError` if the compiled source is invalid, " "and :exc:`ValueError` if the source contains null bytes." msgstr "" +"To funkcja rzuci :exc:`SyntaxError` jeśli skompilowane źródło jest " +"nieprawidłowe, a :exc:`ValueError` jeśli źródło zawiera bajty null." msgid "" "If you want to parse Python code into its AST representation, see :func:`ast." "parse`." msgstr "" +"Jeśli chcesz przeanalizować kod Python do jego reprezentacji AST, zobacz :" +"func:`ast.parse`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``compile`` with arguments " @@ -686,6 +732,9 @@ msgid "" "``source`` and ``filename``. This event may also be raised by implicit " "compilation." msgstr "" +"Rzuci zdarzenie :ref:`auditing ` ``compile`` z argumentem " +"``source`` i ``filename``. To zdarzenie może być również rzucone przez " +"niejawną kompilację." msgid "" "When compiling a string with multi-line code in ``'single'`` or ``'eval'`` " @@ -693,27 +742,42 @@ msgid "" "to facilitate detection of incomplete and complete statements in the :mod:" "`code` module." msgstr "" +"Podczas kompilacji napisem z kodem wielowierszowym w trybie ``'single'`` lub " +"``'eval'``, dane wejściowe muszą być zakończone co najmniej jedną znak nowej " +"lini. Ma to na celu ułatwienie wykrywania niekompletnych i kompletnych " +"instrukcja w module :mod:`code` ." msgid "" "It is possible to crash the Python interpreter with a sufficiently large/" "complex string when compiling to an AST object due to stack depth " "limitations in Python's AST compiler." msgstr "" +"Możliwe jest zawieszenie interpretera Python z wystarczająco dużym/złożonym " +"napisem podczas kompilacji do obiektu AST z powodu ograniczeń głębokości " +"stosu w kompilatorze AST Python." msgid "" "Allowed use of Windows and Mac newlines. Also, input in ``'exec'`` mode " "does not have to end in a newline anymore. Added the *optimize* parameter." msgstr "" +"Zezwolono na używanie nowej linii w systemach Windows i Mac. Ponadto " +"wprowadzanie danych w trybie ``'exec'`` nie musi już kończyć się nową " +"linią. Dodano funkcję *optimize* parametr." msgid "" "Previously, :exc:`TypeError` was raised when null bytes were encountered in " "*source*." msgstr "" +"Poprzednio, :exc:`TypeError` został rzucony gdy napotkano bajty null w " +"*source*." msgid "" "``ast.PyCF_ALLOW_TOP_LEVEL_AWAIT`` can now be passed in flags to enable " "support for top-level ``await``, ``async for``, and ``async with``." msgstr "" +"``ast.PyCF_ALLOW_TOP_LEVEL_AWAIT`` można teraz przekazywać we flagach, aby " +"włączyć obsługę najwyższego poziomu ``await``, ``async for`` i ``async " +"with``." msgid "" "Return a complex number with the value *real* + *imag*\\*1j or convert a " @@ -728,9 +792,9 @@ msgstr "" msgid "" "For a general Python object ``x``, ``complex(x)`` delegates to ``x." -"__complex__()``. If ``__complex__()`` is not defined then it falls back to :" -"meth:`__float__`. If ``__float__()`` is not defined then it falls back to :" -"meth:`__index__`." +"__complex__()``. If :meth:`~object.__complex__` is not defined then it " +"falls back to :meth:`~object.__float__`. If :meth:`!__float__` is not " +"defined then it falls back to :meth:`~object.__index__`." msgstr "" msgid "" @@ -740,15 +804,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The complex type is described in :ref:`typesnumeric`." -msgstr "" +msgstr "Typ Complex został opisany na stronie :ref:`typesnumeric`." msgid "Grouping digits with underscores as in code literals is allowed." msgstr "" +"Dozwolone jest grupowanie cyfr za pomocą podkreślników, tak jak w literałach " +"kodu." msgid "" -"Falls back to :meth:`__index__` if :meth:`__complex__` and :meth:`__float__` " -"are not defined." +"Falls back to :meth:`~object.__index__` if :meth:`~object.__complex__` and :" +"meth:`~object.__float__` are not defined." msgstr "" +"Powraca do :meth:`~object.__index__`, jeśli :meth:`~object.__complex__` i :" +"meth:`~object.__float__` nie są zdefiniowane." msgid "" "This is a relative of :func:`setattr`. The arguments are an object and a " @@ -757,62 +825,94 @@ msgid "" "example, ``delattr(x, 'foobar')`` is equivalent to ``del x.foobar``. *name* " "need not be a Python identifier (see :func:`setattr`)." msgstr "" +"Jest to krewny :func:`setattr`. Argumenty są obiektem i napisem. Napis musi " +"być nazwą jednego z atrybut obiektu. Funkcja usuwa nazwany atrybut, pod " +"warunkiem, że obiekt na to pozwala. Na przykład, ``delattr(x, 'foobar')`` " +"jest równoważne ``del x.foobar``. *name* nie musi być identyfikatorem Python " +"(zobacz :func:`setattr`)." msgid "" "Create a new dictionary. The :class:`dict` object is the dictionary class. " "See :class:`dict` and :ref:`typesmapping` for documentation about this class." msgstr "" +"Utwórz nowy słownik. Obiekt :class:`dict` jest klasą słownik. Dokumentacja " +"dotycząca tej klasy znajduje się na stronach :class:`dict` i :ref:" +"`typesmapping`." msgid "" "For other containers see the built-in :class:`list`, :class:`set`, and :" "class:`tuple` classes, as well as the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Inne kontenery można znaleźć w klasach wbudowanych :class:`list` , :class:" +"`set` i :class:`tuple`, a także moduł :mod:`collections` ." msgid "" "Without arguments, return the list of names in the current local scope. " "With an argument, attempt to return a list of valid attributes for that " "object." msgstr "" +"Bez argumentow, zwraca listę nazw w bieżącym zakresie lokalnym. Z " +"argumentów, próba zwraca listy prawidłowych atrybut dla tego obiektu." msgid "" -"If the object has a method named :meth:`__dir__`, this method will be called " -"and must return the list of attributes. This allows objects that implement a " -"custom :func:`__getattr__` or :func:`__getattribute__` function to customize " -"the way :func:`dir` reports their attributes." +"If the object has a method named :meth:`~object.__dir__`, this method will " +"be called and must return the list of attributes. This allows objects that " +"implement a custom :func:`~object.__getattr__` or :func:`~object." +"__getattribute__` function to customize the way :func:`dir` reports their " +"attributes." msgstr "" +"Jeśli obiekt posiada metodę o nazwie :meth:`~object.__dir__`, metoda ta " +"zostanie wywołana i musi zwracać listę atrybut. Pozwala to obiektom, które " +"implementują niestandardowe :func:`~object.__getattr__` lub :func:`~object." +"__getattribute__` funkcje na dostosowanie sposobu, w jaki :func:`dir` " +"zgłasza ich atrybuty." msgid "" -"If the object does not provide :meth:`__dir__`, the function tries its best " -"to gather information from the object's :attr:`~object.__dict__` attribute, " -"if defined, and from its type object. The resulting list is not necessarily " -"complete and may be inaccurate when the object has a custom :func:" -"`__getattr__`." +"If the object does not provide :meth:`~object.__dir__`, the function tries " +"its best to gather information from the object's :attr:`~object.__dict__` " +"attribute, if defined, and from its type object. The resulting list is not " +"necessarily complete and may be inaccurate when the object has a custom :" +"func:`~object.__getattr__`." msgstr "" +"Jeśli obiekt nie udostępnia :meth:`~object.__dir__`, funkcja stara się " +"zebrać informacje z :attr:`~object.__dict__` atrybut obiektu, jeśli jest " +"zdefiniowany, oraz z jego obiektu typu. Wynikowa lista niekoniecznie jest " +"kompletna i może być niedokładna, jeśli obiekt ma niestandardowy :func:" +"`~object.__getattr__`." msgid "" "The default :func:`dir` mechanism behaves differently with different types " "of objects, as it attempts to produce the most relevant, rather than " "complete, information:" msgstr "" +"Mechanizm domyślny :func:`dir` zachowuje się inaczej w przypadku różnych " +"typów obiektów, ponieważ stara się uzyskać najbardziej istotne, a nie " +"kompletne informacje:" msgid "" "If the object is a module object, the list contains the names of the " "module's attributes." msgstr "" +"Jeśli obiekt jest obiektem moduł, lista zawiera nazwy obiektów moduł " +"atrybutow." msgid "" "If the object is a type or class object, the list contains the names of its " "attributes, and recursively of the attributes of its bases." msgstr "" +"Jeśli obiekt jest obiektem typu lub klasy, lista zawiera nazwy jego atrybut " +"i rekurencyjnie atrybut jego baz." msgid "" "Otherwise, the list contains the object's attributes' names, the names of " "its class's attributes, and recursively of the attributes of its class's " "base classes." msgstr "" +"W przeciwnym razie lista zawiera nazwy atrybut' obiektow, nazwy atrybut jego " +"klasy i rekurencyjnie atrybut klas bazowych jego klasy." msgid "The resulting list is sorted alphabetically. For example:" -msgstr "" +msgstr "Wynikowa lista jest posortowana alfabetycznie. Na przykład:" msgid "" "Because :func:`dir` is supplied primarily as a convenience for use at an " @@ -821,6 +921,12 @@ msgid "" "its detailed behavior may change across releases. For example, metaclass " "attributes are not in the result list when the argument is a class." msgstr "" +"Ponieważ :func:`dir` jest dostarczany głównie jako udogodnienie do użycia w " +"interaktywnym wierszu polecenia, stara się dostarczyć interesujący zestaw " +"nazw bardziej niż rygorystycznie lub konsekwentnie zdefiniowany zestaw nazw, " +"a jego szczegółowy zachowanie może się zmieniać w różnych wydaniach. Na " +"przykład, atrybut metaklasy nie znajduje się na liście wyników, gdy argument " +"jest klasą." msgid "" "Take two (non-complex) numbers as arguments and return a pair of numbers " @@ -840,9 +946,14 @@ msgid "" "returns a tuple containing a count (from *start* which defaults to 0) and " "the values obtained from iterating over *iterable*." msgstr "" +"Zwraca obiekt wyliczeniowy. *iterable* musi być sekwencją, :term:`iteratorem " +"` lub innym obiektem obsługującym iterację. Metoda :meth:" +"`~iterator.__next__` iteratora zwróconego przez :func:`enumerate` zwraca " +"dwukrotkę zawierającą licznik (od *start*, który domyślnie wynosi 0) i " +"wartości uzyskane z iteracji na argumencie *iterable*." msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Odpowiednik::" msgid "" "The arguments are a string and optional globals and locals. If provided, " @@ -865,6 +976,19 @@ msgid "" "called. Note, *eval()* does not have access to the :term:`nested scopes " "` (non-locals) in the enclosing environment." msgstr "" +"Аргумент *expression* аналізується та оцінюється як вираз Python (технічно " +"кажучи, список умов) за допомогою словників *globals* і *locals* як " +"глобального та локального простору імен. Якщо словник *globals* присутній і " +"не містить значення для ключа ``__builtins__``, посилання на словник " +"вбудованого модуля :mod:`builtins` вставляється під цей ключ перед " +"*expression* розібрати. Таким чином ви можете контролювати, які вбудовані " +"елементи доступні для виконуваного коду, вставивши свій власний словник " +"``__builtins__`` у *globals* перед передачею його в :func:`eval`. Якщо " +"словник *locals* опущено, за замовчуванням буде використовуватися словник " +"*globals*. Якщо обидва словники опущені, вираз виконується з *globals* і " +"*locals* у середовищі, де викликається :func:`eval`. Зауважте, *eval()* не " +"має доступу до :term:`вкладених областей ` (нелокальних) в " +"охоплюючому середовищі." msgid "" "The return value is the result of the evaluated expression. Syntax errors " @@ -877,6 +1001,11 @@ msgid "" "of a string. If the code object has been compiled with ``'exec'`` as the " "*mode* argument, :func:`eval`\\'s return value will be ``None``." msgstr "" +"Ta funkcja może być również używana do wykonywania dowolnych obiektów kodu " +"(takich jak te utworzone przez :func:`compile`). W tym przypadku należy " +"przekazać obiekt kodu zamiast napisu. Jeśli obiekt kodu został skompilowany " +"z ``'exec'`` jako *mode* argument, :func:`eval` wartością zwracana będzie " +"``None``." msgid "" "Hints: dynamic execution of statements is supported by the :func:`exec` " @@ -884,16 +1013,25 @@ msgid "" "current global and local dictionary, respectively, which may be useful to " "pass around for use by :func:`eval` or :func:`exec`." msgstr "" +"Wskazówki: dynamiczne wykonywanie instrukcji jest obsługiwane przez :func:" +"`exec` funkcja . Adresy :func:`globals` i :func:`locals` funkcje zwracaja " +"określaaą odpowiednio bieżący globalny i lokalny adres słownika, który może " +"być przydatny do przekazania do użycia przez adresy :func:`eval` lub :func:" +"`exec`." msgid "" "If the given source is a string, then leading and trailing spaces and tabs " "are stripped." msgstr "" +"Jeśli podane źródło to napis, początkowe i końcowe spacje i tabulatory są " +"usuwane." msgid "" "See :func:`ast.literal_eval` for a function that can safely evaluate strings " "with expressions containing only literals." msgstr "" +"Zobacz :func:`ast.literal_eval` dla funkcj, którya może bezpiecznie ocenić " +"napis z wyrażeniami zawierającymi tylko literały." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with argument " @@ -904,6 +1042,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``exec`` with the code object as " "the argument. Code compilation events may also be raised." msgstr "" +"Rzuci zdarzenie :ref:`auditing event ` ``exec`` z obiektem kodu " +"jako argument. Zdarzenia kompilacji kodu mogą być również rzucone." msgid "" "This function supports dynamic execution of Python code. *object* must be " @@ -916,6 +1056,16 @@ msgid "" "not be used outside of function definitions even within the context of code " "passed to the :func:`exec` function. The return value is ``None``." msgstr "" +"Эта функция поддерживает динамическое выполнение кода Python. *object* " +"должен быть либо строкой, либо объектом кода. Если это строка, она " +"анализируется как набор операторов Python, которые затем выполняются (если " +"не возникает синтаксическая ошибка). [#]_ Если это объект кода, он просто " +"выполняется. Во всех случаях ожидается, что выполняемый код будет допустимым " +"в качестве входного файла (см. раздел :ref:`file-input` в Справочном " +"руководстве). Имейте в виду, что операторы :keyword:`nonlocal`, :keyword:" +"`yield` и :keyword:`return` не могут использоваться вне определений функций, " +"даже в контексте кода, переданного в функцию :func:`exec`. . Возвращаемое " +"значение — None." msgid "" "In all cases, if the optional parts are omitted, the code is executed in the " @@ -936,6 +1086,11 @@ msgid "" "builtins are available to the executed code by inserting your own " "``__builtins__`` dictionary into *globals* before passing it to :func:`exec`." msgstr "" +"Jeśli *globals* słownik nie zawiera wartości dla klucza ``__builtins__``, " +"odwołanie do słownika z wbudowanego modułu :mod:`builtins` jest wstawiane " +"pod tym kluczem. W ten sposób można kontrolować, które wbudowane są " +"dostępne dla wykonywanego kodu, wstawiając własny ``__builtins__`` słownik " +"do *globals* przed przekazaniem go do :func:`exec`." msgid "" "The *closure* argument specifies a closure--a tuple of cellvars. It's only " @@ -943,12 +1098,19 @@ msgid "" "length of the tuple must exactly match the number of free variables " "referenced by the code object." msgstr "" +"Аргумент *closure* указывает на замыкание - кортеж из ячеек. Он действителен " +"только тогда, когда *объект* является объектом кода, содержащим свободные " +"переменные. Длина кортежа должна точно соответствовать количеству свободных " +"переменных, на которые ссылается объект кода." msgid "" "The built-in functions :func:`globals` and :func:`locals` return the current " "global and local dictionary, respectively, which may be useful to pass " "around for use as the second and third argument to :func:`exec`." msgstr "" +"Fungsi bawaan :func: `globals` dan :func:`locals` masing-masing " +"mengembalikan *dictionary* global dan lokal, yang mungkin berguna untuk " +"digunakan sebagai argumen kedua dan ketiga untuk :func:`exec` ." msgid "" "The default *locals* act as described for function :func:`locals` below: " @@ -956,9 +1118,13 @@ msgid "" "Pass an explicit *locals* dictionary if you need to see effects of the code " "on *locals* after function :func:`exec` returns." msgstr "" +"*locals* по умолчанию действуют так же, как описано для функции :func:" +"`locals` ниже: не следует пытаться вносить изменения в словарь *locals* по " +"умолчанию. Передайте явный словарь *locals*, если вам нужно увидеть влияние " +"кода на *locals* после возврата функции :func:`exec`." msgid "Added the *closure* parameter." -msgstr "" +msgstr "Dodano parametr *zamknięcie*." msgid "" "Construct an iterator from those elements of *iterable* for which *function* " @@ -966,6 +1132,10 @@ msgid "" "iteration, or an iterator. If *function* is ``None``, the identity function " "is assumed, that is, all elements of *iterable* that are false are removed." msgstr "" +"Konstruuje iterator z tych elementów *iterable*, dla których *funkcja* jest " +"prawdą. *iterable* może być sekwencją, kontenerem obsługującym iterację lub " +"iterator. Jeśli *funkcja* jest ``None``, zakłada się tożsamość funkcji, to " +"znaczy wszystkie elementy *iterable*, które są fałszywe, są usuwane." msgid "" "Note that ``filter(function, iterable)`` is equivalent to the generator " @@ -973,11 +1143,17 @@ msgid "" "not ``None`` and ``(item for item in iterable if item)`` if function is " "``None``." msgstr "" +"Należy zauważyć, że ``filter(function, iterable)`` jest równoważne wyrażeniu " +"generator ``(item for item in iterable if function(item))`` jeśli funkcja " +"nie jest ``None`` i ``(item for item in iterable if item)`` jeśli funkcja " +"jest ``None``." msgid "" "See :func:`itertools.filterfalse` for the complementary function that " "returns elements of *iterable* for which *function* is false." msgstr "" +"Zobacz :func:`itertools.filterfalse` dla komplementarnych funkci ktore " +"zwracaja elementy *iterable* dla których *funkcja* jest fałszywe." msgid "Return a floating point number constructed from a number or string *x*." msgstr "" @@ -993,11 +1169,12 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Here ``digit`` is a Unicode decimal digit (character in the Unicode general " -"category ``Nd``). Case is not significant, so, for example, \"inf\", " -"\"Inf\", \"INFINITY\", and \"iNfINity\" are all acceptable spellings for " -"positive infinity." +"Case is not significant, so, for example, \"inf\", \"Inf\", \"INFINITY\", " +"and \"iNfINity\" are all acceptable spellings for positive infinity." msgstr "" +"Wielkość liter nie ma znaczenia, więc na przykład \"inf\", \"Inf\", " +"\"INFINITY\" i \"iNfINity\" są akceptowalnymi pisowniami dla dodatniej " +"nieskończoności." msgid "" "Otherwise, if the argument is an integer or a floating point number, a " @@ -1008,21 +1185,28 @@ msgstr "" msgid "" "For a general Python object ``x``, ``float(x)`` delegates to ``x." -"__float__()``. If ``__float__()`` is not defined then it falls back to :" -"meth:`__index__`." +"__float__()``. If :meth:`~object.__float__` is not defined then it falls " +"back to :meth:`~object.__index__`." msgstr "" +"W przypadku ogólnego obiektu Python ``x`` , ``float(x)`` deleguje do ``x." +"__float__()``. Jeśli :meth:`~object.__float__` nie jest zdefiniowana, to " +"spada z powrotem do :meth:`~object.__index__`." msgid "If no argument is given, ``0.0`` is returned." -msgstr "" +msgstr "Jeśli nie podano argumentu, zwracane jest ``0.0``." msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Przykłady::" msgid "The float type is described in :ref:`typesnumeric`." -msgstr "" +msgstr "Typ float został opisany na stronie :ref:`typesnumeric`." -msgid "Falls back to :meth:`__index__` if :meth:`__float__` is not defined." +msgid "" +"Falls back to :meth:`~object.__index__` if :meth:`~object.__float__` is not " +"defined." msgstr "" +"Powraca do :meth:`~object.__index__`, jeśli :meth:`~object.__float__` nie " +"jest zdefiniowane." msgid "" "Convert a *value* to a \"formatted\" representation, as controlled by " @@ -1030,36 +1214,55 @@ msgid "" "of the *value* argument; however, there is a standard formatting syntax that " "is used by most built-in types: :ref:`formatspec`." msgstr "" +"Konwertuje *value* na \"formatted\" reprezentację, kontrolowaną przez " +"*format_spec*. Interpretacja *format_spec* będzie zależeć od typu *value* " +"argument; jednak istnieje standardowa składnia formatowania, która jest " +"używana przez większość typów wbudowanych: :ref:`formatspec`." msgid "" "The default *format_spec* is an empty string which usually gives the same " "effect as calling :func:`str(value) `." msgstr "" +"Parametr domyślny *format_spec* jest pustym napisem, co zwykle daje taki sam " +"efekt jak wywołanie :func:`str(value) `." msgid "" "A call to ``format(value, format_spec)`` is translated to ``type(value)." "__format__(value, format_spec)`` which bypasses the instance dictionary when " -"searching for the value's :meth:`__format__` method. A :exc:`TypeError` " -"exception is raised if the method search reaches :mod:`object` and the " -"*format_spec* is non-empty, or if either the *format_spec* or the return " -"value are not strings." +"searching for the value's :meth:`~object.__format__` method. A :exc:" +"`TypeError` exception is raised if the method search reaches :mod:`object` " +"and the *format_spec* is non-empty, or if either the *format_spec* or the " +"return value are not strings." msgstr "" +"Wywołanie ``format(value, format_spec)`` jest tłumaczone na ``type(value)." +"__format__(value, format_spec)``, które omija instancję słownika podczas " +"wyszukiwania metody :meth:`~object.__format__` wartości . Wyjątek :exc:" +"`TypeError` jest rzucony, jeśli wyszukiwanie metody osiągnie :mod:`object` i " +"*format_spec* jest niepusty, lub jeśli *format_spec* lub wartość zwracana " +"nie są napisem." msgid "" "``object().__format__(format_spec)`` raises :exc:`TypeError` if " "*format_spec* is not an empty string." msgstr "" +"``object().__format__(format_spec)`` rzuci :exc:`TypeError` jeśli " +"*format_spec* nie jest pustym napisem." msgid "" "Return a new :class:`frozenset` object, optionally with elements taken from " "*iterable*. ``frozenset`` is a built-in class. See :class:`frozenset` and :" "ref:`types-set` for documentation about this class." msgstr "" +"Zwraca nowy obiekt :class:`frozenset`, opcjonalnie z elementami pobranymi z " +"*iterable*. ``frozenset`` jest klasą wbudowaną. Dokumentacja dotycząca tej " +"klasy znajduje się na stronach :class:`frozenset` i :ref:`types-set`." msgid "" "For other containers see the built-in :class:`set`, :class:`list`, :class:" "`tuple`, and :class:`dict` classes, as well as the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Dla innych kontenerów zobacz klasy wbudowane :class:`set` , :class:`list`, :" +"class:`tuple` i :class:`dict`, jak również moduł :mod:`collections` ." msgid "" "Return the value of the named attribute of *object*. *name* must be a " @@ -1069,6 +1272,12 @@ msgid "" "exist, *default* is returned if provided, otherwise :exc:`AttributeError` is " "raised. *name* need not be a Python identifier (see :func:`setattr`)." msgstr "" +"Zwraca wartość nazwanego atrybut obiektu *object*. *name* musi być napisem. " +"Jeśli napis jest nazwą jednego z atrybut obiektu, wynikiem jest wartość tego " +"atrybutu. Na przykład, ``getattr(x, 'foobar')`` jest równoważne ``x." +"foobar``. Jeśli nazwany atrybut nie istnieje, *default* jest zwracany, jeśli " +"został podany, w przeciwnym razie :exc:`AttributeError` jest rzucony. *name* " +"nie musi być identyfikatorem Pythona (Zobacz :func:`setattr`)." msgid "" "Since :ref:`private name mangling ` happens at " @@ -1076,12 +1285,19 @@ msgid "" "with two leading underscores) name in order to retrieve it with :func:" "`getattr`." msgstr "" +"Ponieważ :ref:`manipulowanie nazwami prywatnymi ` " +"odbywa się w czasie kompilacji, należy ręcznie zmanipulować nazwę prywatną " +"atrybutu (atrybuty z dwoma wiodącymi podkreśleniami), aby pobrać ją za " +"pomocą :func:`getattr`." msgid "" "Return the dictionary implementing the current module namespace. For code " "within functions, this is set when the function is defined and remains the " "same regardless of where the function is called." msgstr "" +"Zwraca słownik implementującą bieżącą przestrzeń nazw moduł. W przypadku " +"kodu w funkcja, jest on ustawiany, gdy funkcja jest zdefiniowana i pozostaje " +"taki sam niezależnie od tego, gdzie wywoływana jest funkcja." msgid "" "The arguments are an object and a string. The result is ``True`` if the " @@ -1089,6 +1305,10 @@ msgid "" "(This is implemented by calling ``getattr(object, name)`` and seeing whether " "it raises an :exc:`AttributeError` or not.)" msgstr "" +"Argumenty to obiekt i napis. Wynikiem jest ``True`` jeśli napis jest nazwą " +"jednego z obiektów atrybut, ``False`` jeśli nie. (Jest to zaimplementowane " +"poprzez wywołanie ``getattr(object, name)`` i sprawdzenie, czy rzucone jest :" +"exc:`AttributeError` )." msgid "" "Return the hash value of the object (if it has one). Hash values are " @@ -1096,12 +1316,19 @@ msgid "" "dictionary lookup. Numeric values that compare equal have the same hash " "value (even if they are of different types, as is the case for 1 and 1.0)." msgstr "" +"Zwraca wartość skrótu obiektu (jeśli taki posiada). Wartości skrótu są " +"liczbami całkowitymi. Są one używane do szybkiego porównywania kluczy " +"słownika podczas wyszukiwania słownika. Wartości numeryczne, które są " +"równe, mają tę samą wartość skrótu (nawet jeśli są różnych typów, jak w " +"przypadku 1 i 1.0)." msgid "" -"For objects with custom :meth:`__hash__` methods, note that :func:`hash` " -"truncates the return value based on the bit width of the host machine. See :" -"meth:`__hash__` for details." +"For objects with custom :meth:`~object.__hash__` methods, note that :func:" +"`hash` truncates the return value based on the bit width of the host machine." msgstr "" +"W przypadku obiektów z niestandardowymi metodami :meth:`~object.__hash__` " +"należy pamiętać, że :func:`hash` obcina wartość zwracaną w oparciu o " +"szerokość bitową maszyny hosta." msgid "" "Invoke the built-in help system. (This function is intended for interactive " @@ -1111,6 +1338,13 @@ msgid "" "documentation topic, and a help page is printed on the console. If the " "argument is any other kind of object, a help page on the object is generated." msgstr "" +"Wywołuje system pomocy wbudowany. (Ta funkcja jest przeznaczona do użytku " +"interaktywnego.) Jeśli nie podano argumentu, interaktywny system pomocy " +"uruchamia się na konsoli interpretera. Jeśli argument jest napisem, to " +"napis jest wyszukiwany jako nazwa modułu, funkcja, klasa, metoda, słowo " +"kluczowe lub temat dokumentacji, a strona pomocy jest drukowana na konsoli. " +"Jeśli argument jest jakimkolwiek innym rodzajem obiektu, generowana jest " +"strona pomocy dotycząca tego obiektu." msgid "" "Note that if a slash(/) appears in the parameter list of a function when " @@ -1118,37 +1352,56 @@ msgid "" "positional-only. For more info, see :ref:`the FAQ entry on positional-only " "parameters `." msgstr "" +"Zauważ, że jeśli ukośnik (/) pojawia się na liście parametrów w funkcji " +"podczas wywoływania :func:`help`, oznacza to, że parametry przed ukośnikiem " +"są tylko-pozycyjne. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz :ref:`wpis FAQ na " +"temat parametrów tylko-pozycyjnych ` ." msgid "" "This function is added to the built-in namespace by the :mod:`site` module." msgstr "" +"Ta funkcja jest dodawana do przestrzeni nazw wbudowanych przez moduł :mod:" +"`site` ." msgid "" "Changes to :mod:`pydoc` and :mod:`inspect` mean that the reported signatures " "for callables are now more comprehensive and consistent." msgstr "" +"Zmiany do :mod:`pydoc` i :mod:`inspect` oznaczają, że zgłoszone sygnatury " +"dla callables są teraz bardziej kompleksowe i spójne." msgid "" "Convert an integer number to a lowercase hexadecimal string prefixed with " "\"0x\". If *x* is not a Python :class:`int` object, it has to define an :" -"meth:`__index__` method that returns an integer. Some examples:" +"meth:`~object.__index__` method that returns an integer. Some examples:" msgstr "" +"Konwertuje liczbę liczba całkowita na zapis szesnastkowy z małymi literami " +"napis poprzedzony \"0x\". Jeśli *x* nie jest obiektem Python :class:`int` , " +"musi zdefiniować metodę :meth:`~object.__index__`, która zwraca liczbe " +"całkowita. Kilka przykładów:" msgid "" "If you want to convert an integer number to an uppercase or lower " "hexadecimal string with prefix or not, you can use either of the following " "ways:" msgstr "" +"Jeśli chcesz przekonwertować liczbe całkowita na wielką lub małą liczbę " +"szesnastkową napis z prefiksem lub bez, możesz użyć jednego z poniższych " +"sposobów:" msgid "" "See also :func:`int` for converting a hexadecimal string to an integer using " "a base of 16." msgstr "" +"Zobacz także :func:`int`, aby przekonwertować szesnastkowy napis na liczba " +"całkowita przy użyciu podstawy 16." msgid "" "To obtain a hexadecimal string representation for a float, use the :meth:" "`float.hex` method." msgstr "" +"Aby uzyskać napis szesnastkowej reprezentacj dla zmiennoprzecinkowej, należy " +"użyć metody :meth:`float.hex`." msgid "" "Return the \"identity\" of an object. This is an integer which is " @@ -1156,14 +1409,20 @@ msgid "" "Two objects with non-overlapping lifetimes may have the same :func:`id` " "value." msgstr "" +"Zwraca \"tożsamość\" obiektu. Jest to liczba całkowita, która jest " +"gwarantowana jako unikalny i stały dla tego obiektu przez cały okres jego " +"życia. Dwa obiekty o nienakładających się okresach życia mogą mieć tę samą " +"wartość :func:`id`." msgid "This is the address of the object in memory." -msgstr "" +msgstr "Jest to adres obiektu w pamięci." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.id`` with argument " "``id``." msgstr "" +"Rzuci :ref:`auditing event ` ``builtins.id`` bez argumentu " +"``id`` ." msgid "" "If the *prompt* argument is present, it is written to standard output " @@ -1171,11 +1430,17 @@ msgid "" "converts it to a string (stripping a trailing newline), and returns that. " "When EOF is read, :exc:`EOFError` is raised. Example::" msgstr "" +"Jeśli *prompt* argument jest obecny, jest on zapisywany na standardowe " +"wyjście bez końcowej nowej linii. Następnie funkcja odczytuje linię z " +"wejścia, konwertuje ją na napis (usuwając końcową nową linię) i zwraca. Po " +"odczytaniu EOF, :exc:`EOFError` jest rzucone. Przykład::" msgid "" "If the :mod:`readline` module was loaded, then :func:`input` will use it to " "provide elaborate line editing and history features." msgstr "" +"Jeśli załadowano moduł :mod:`readline` , to :func:`input` użyje go do " +"zapewnienia rozbudowanych funkcji edycji wierszy i historii." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " @@ -1186,6 +1451,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` with argument " "``prompt`` before reading input" msgstr "" +"Rzuca :ref:`auditing event ` ``builtins.input`` z argumentem " +"``prompt`` przed odczytaniem wpisu" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " @@ -1196,13 +1463,16 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``builtins.input/result`` with " "the result after successfully reading input." msgstr "" +"Rzuca zdarzenie :ref:`auditing ` ``builtins.input/result`` z " +"wynikiem po pomyślnym odczytaniu danych wejściowych." msgid "" "Return an integer object constructed from a number or string *x*, or return " -"``0`` if no arguments are given. If *x* defines :meth:`__int__`, ``int(x)`` " -"returns ``x.__int__()``. If *x* defines :meth:`__index__`, it returns ``x." -"__index__()``. If *x* defines :meth:`__trunc__`, it returns ``x." -"__trunc__()``. For floating point numbers, this truncates towards zero." +"``0`` if no arguments are given. If *x* defines :meth:`~object.__int__`, " +"``int(x)`` returns ``x.__int__()``. If *x* defines :meth:`~object." +"__index__`, it returns ``x.__index__()``. If *x* defines :meth:`~object." +"__trunc__`, it returns ``x.__trunc__()``. For floating point numbers, this " +"truncates towards zero." msgstr "" msgid "" @@ -1225,9 +1495,21 @@ msgid "" "prefix. Base 0 also disallows leading zeros: ``int('010', 0)`` is not legal, " "while ``int('010')`` and ``int('010', 8)`` are." msgstr "" +"Baza-n liczba całkowita napis zawiera cyfry, z których każda reprezentuje " +"wartość od 0 do n-1. Wartości 0--9 mogą być reprezentowane przez dowolną " +"cyfrę dziesiętną Unicode. Wartości 10-35 mogą być reprezentowane przez ``a`` " +"do ``z`` (lub ``A`` do ``Z``). Domyślna baza jest 10. Dozwolone wartości " +"bazowe to 0 i 2--36. Podstawy 2, -8 i -16 napis mogą być opcjonalnie " +"poprzedzone przedrostkiem ``0b``/``0B``, ``0o``/``0O``, lub ``0x``/``0X``, " +"tak jak w przypadku literałów liczba całkowita w kodzie. Dla podstawy 0, " +"napis jest interpretowane w podobny sposób jak :ref:`liczba całkowita w " +"kodzie `, w którym rzeczywista podstawa wynosi 2, 8, 10 lub 16, " +"zgodnie z przedrostkiem. Podstawa 0 również nie zezwala na zera wiodące: " +"``int('010', 0)`` nie jest legalne, podczas gdy ``int('010')`` i " +"``int('010', 8)`` są." msgid "The integer type is described in :ref:`typesnumeric`." -msgstr "" +msgstr "Typ liczba całkowita (integer) został opisany w :ref:`typesnumeric`." msgid "" "If *base* is not an instance of :class:`int` and the *base* object has a :" @@ -1235,12 +1517,21 @@ msgid "" "obtain an integer for the base. Previous versions used :meth:`base.__int__ " "` instead of :meth:`base.__index__ `." msgstr "" +"Jeśli *base* nie jest instancją :class:`int` i obiekt *base* posiada metodę :" +"meth:`base.__index__ `, metoda ta jest wywoływana w celu " +"uzyskania liczba całkowitych dla bazy. Poprzednie wersje używały :meth:" +"`base.__int__ ` zamiast :meth:`base.__index__ `." -msgid "Falls back to :meth:`__index__` if :meth:`__int__` is not defined." +msgid "" +"Falls back to :meth:`~object.__index__` if :meth:`~object.__int__` is not " +"defined." msgstr "" +"Powraca do :meth:`~object.__index__`, jeśli :meth:`~object.__int__` nie jest " +"zdefiniowane." -msgid "The delegation to :meth:`__trunc__` is deprecated." -msgstr "" +msgid "The delegation to :meth:`~object.__trunc__` is deprecated." +msgstr "Delegacja do :meth:`~object.__trunc__` jest zdezaprobowana." msgid "" ":class:`int` string inputs and string representations can be limited to help " @@ -1262,9 +1553,19 @@ msgid "" "exc:`TypeError` exception is raised. :exc:`TypeError` may not be raised for " "an invalid type if an earlier check succeeds." msgstr "" +"Zwraca ``True`` jeśli argument *object* jest instancją argumentu " +"*classinfo*, lub jego (bezpośrednią, pośrednią lub :term:`wirtualną " +"`) podklasą. Jeśli *object* nie jest obiektem " +"danego typu, funkcja zawsze zwraca ``False``. Jeśli *classinfo* jest krotką " +"obiektów typu (lub rekurencyjnie, innych takich krotek) lub :ref:`types-" +"union` wielu typów, zwraca ``True`` jeśli *obiekt* jest instancją " +"któregokolwiek z typów. Jeśli *classinfo* nie jest typem lub krotką typów i " +"takich krotek, rzucany jest wyjątek :exc:`TypeError`. :exc:`TypeError` może " +"nie być rzucony dla nieprawidłowego typu, jeśli wcześniejsze sprawdzenie " +"powiedzie się." msgid "*classinfo* can be a :ref:`types-union`." -msgstr "" +msgstr "*classinfo* może być :ref:`types-union`." msgid "" "Return ``True`` if *class* is a subclass (direct, indirect, or :term:" @@ -1274,45 +1575,75 @@ msgid "" "return ``True`` if *class* is a subclass of any entry in *classinfo*. In " "any other case, a :exc:`TypeError` exception is raised." msgstr "" +"Zwraca ``True`` jeśli *class* jest podklasą (bezpośrednią, pośrednią lub :" +"term:`wirtualną `) *classinfo*. Klasa jest " +"uważana za podklasę samej siebie. *classinfo* może być krotką obiektów klasy " +"(lub rekurencyjnie, innych takich krotek) lub :ref:`types-union`, w którym " +"to przypadku zwraca ``True`` jeśli *class* jest podklasą dowolnego wpisu w " +"*classinfo*. W każdym innym przypadku rzucany jest wyjątek :exc:`TypeError`." msgid "" "Return an :term:`iterator` object. The first argument is interpreted very " "differently depending on the presence of the second argument. Without a " "second argument, *object* must be a collection object which supports the :" -"term:`iterable` protocol (the :meth:`__iter__` method), or it must support " -"the sequence protocol (the :meth:`__getitem__` method with integer arguments " -"starting at ``0``). If it does not support either of those protocols, :exc:" -"`TypeError` is raised. If the second argument, *sentinel*, is given, then " -"*object* must be a callable object. The iterator created in this case will " -"call *object* with no arguments for each call to its :meth:`~iterator." -"__next__` method; if the value returned is equal to *sentinel*, :exc:" -"`StopIteration` will be raised, otherwise the value will be returned." -msgstr "" +"term:`iterable` protocol (the :meth:`~object.__iter__` method), or it must " +"support the sequence protocol (the :meth:`~object.__getitem__` method with " +"integer arguments starting at ``0``). If it does not support either of " +"those protocols, :exc:`TypeError` is raised. If the second argument, " +"*sentinel*, is given, then *object* must be a callable object. The iterator " +"created in this case will call *object* with no arguments for each call to " +"its :meth:`~iterator.__next__` method; if the value returned is equal to " +"*sentinel*, :exc:`StopIteration` will be raised, otherwise the value will be " +"returned." +msgstr "" +"Zwraca obiekt :term:`iteratora `. Pierwszy argument jest " +"interpretowany bardzo różnie w zależności od obecności drugiego argumentu. " +"Bez drugiego argumentu, *object* musi być obiektem kolekcji, która obsługuje " +"protokół :term:`iterable` (metoda :meth:`~object.__iter__` ), lub musi " +"obsługiwać protokół sekwencji (metoda :meth:`~object.__getitem__` z " +"argumentami liczb całkowitych zaczynających się od ``0``). Jeśli nie " +"obsługuje żadnego z tych protokołów, zostanie rzucony :exc:`TypeError`. " +"Jeśli podano drugi argument, *sentinel*, to *object* musi być obiektem " +"wywoływalnym. Utworzony w tym przypadku iterator będzie wywoływał *object* " +"bez argumentu dla każdego wywołania jego metody :meth:`~iterator.__next__`; " +"jeśli zwrócona wartość jest równa *sentinel*, zostanie rzucone :exc:" +"`StopIteration`, w przeciwnym razie zostanie zwrócona wartość." msgid "See also :ref:`typeiter`." -msgstr "" +msgstr "Zobacz także :ref:`typeiter`." msgid "" "One useful application of the second form of :func:`iter` is to build a " "block-reader. For example, reading fixed-width blocks from a binary database " "file until the end of file is reached::" msgstr "" +"Jednym z przydatnych aplikacji drugiej formy :func:`iter` jest zbudowanie " +"blok czytnika. Na przykład, odczytywanie stałej szerokości bloku z binarnego " +"pliku bazy danych aż do osiągnięcia końca pliku::" msgid "" "Return the length (the number of items) of an object. The argument may be a " "sequence (such as a string, bytes, tuple, list, or range) or a collection " "(such as a dictionary, set, or frozen set)." msgstr "" +"Zwraca długość (liczba elementów) obiektu. Obiekt argument może być " +"sekwencją (taką jak napis, bajty, krotka, lista lub zakres) lub kolekcją " +"(taką jak słownik, zbiór lub zbiór zamrożony)." msgid "" "``len`` raises :exc:`OverflowError` on lengths larger than :data:`sys." "maxsize`, such as :class:`range(2 ** 100) `." msgstr "" +"``len`` rzuca :exc:`OverflowError` dla długości większych niż :data:`sys." +"maxsize`, takich jak :class:`range(2 ** 100) `." msgid "" "Rather than being a function, :class:`list` is actually a mutable sequence " "type, as documented in :ref:`typesseq-list` and :ref:`typesseq`." msgstr "" +"Zamiast być funkcją, :class:`list` jest w rzeczywistości typem mutowalnej " +"(zmiennej) sekwencji, jak udokumentowano w :ref:`typesseq-list` i :ref:" +"`typesseq`." msgid "" "Update and return a dictionary representing the current local symbol table. " @@ -1320,11 +1651,18 @@ msgid "" "blocks, but not in class blocks. Note that at the module level, :func:" "`locals` and :func:`globals` are the same dictionary." msgstr "" +"Обновите и верните словарь, представляющий текущую локальную таблицу " +"символов. Свободные переменные возвращаются функцией :func:`locals`, когда " +"она вызывается в функциональных блоках, но не в блоках классов. Обратите " +"внимание, что на уровне модуля :func:`locals` и :func:`globals` представляют " +"собой один и тот же словарь." msgid "" "The contents of this dictionary should not be modified; changes may not " "affect the values of local and free variables used by the interpreter." msgstr "" +"Содержимое этого словаря не следует изменять; изменения не могут повлиять на " +"значения локальных и свободных переменных, используемых интерпретатором." msgid "" "Return an iterator that applies *function* to every item of *iterable*, " @@ -1334,17 +1672,29 @@ msgid "" "the shortest iterable is exhausted. For cases where the function inputs are " "already arranged into argument tuples, see :func:`itertools.starmap`\\." msgstr "" +"Zwraca iterator , który stosuje *funkcje* do każdego elementu *iterable*, " +"dając wyniki. Jeśli przekazane zostaną dodatkowe *iterable* argumenty, " +"*funkcja* musi przyjąć taką liczbę argumentow i jest stosowana do elementów " +"ze wszystkich iterable równolegle. W przypadku wielu iterables, iterator " +"zatrzymuje się, gdy najkrótszy iterable zostanie wyczerpany. Dla " +"przypadków, w których wejścia funkcji są już ułożone w argumentach krotka , " +"zobacz :func:`itertools.starmap` ." msgid "" "Return the largest item in an iterable or the largest of two or more " "arguments." msgstr "" +"Zwraca największy element w iterable lub największy z dwóch lub więcej " +"argumentow." msgid "" "If one positional argument is provided, it should be an :term:`iterable`. " "The largest item in the iterable is returned. If two or more positional " "arguments are provided, the largest of the positional arguments is returned." msgstr "" +"Jeśli podano jeden pozycjny argument, powinien to być :term:`iterable`. " +"Zwracany jest największy element w iterable. Jeśli podano dwa lub więcej " +"pozycyjne argumenty, zwracany jest największy z pozycyjnych argumentow." msgid "" "There are two optional keyword-only arguments. The *key* argument specifies " @@ -1353,6 +1703,11 @@ msgid "" "empty. If the iterable is empty and *default* is not provided, a :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Istnieją dwa opcjonalne tylko ze słowem kluczowym argument. *Kluczowy* " +"argument określa jedno-argumentowy uporządkowanie funkcji jak to używane " +"dla :meth:`list.sort`. *Domyślny* argument określa obiekt do zwracania, " +"jeśli podany iterable jest pusty. Jeśli iterable jest pusty i *domyślny* nie " +"jest podany, :exc:`ValueError` jest rzucony." msgid "" "If multiple items are maximal, the function returns the first one " @@ -1360,28 +1715,39 @@ msgid "" "such as ``sorted(iterable, key=keyfunc, reverse=True)[0]`` and ``heapq." "nlargest(1, iterable, key=keyfunc)``." msgstr "" +"Jeśli wiele elementów jest maksymalnych, funkcja zwraca pierwszy napotkany " +"element. Jest to zgodne z innymi narzędziami zachowującymi stabilność " +"sortowania, takimi jak ``sorted(iterable, key=keyfunc, reverse=True)[0]`` i " +"``heapq.nlargest(1, iterable, key=keyfunc)``." -msgid "The *default* keyword-only argument." -msgstr "" +msgid "Added the *default* keyword-only parameter." +msgstr "Dodano *default* tylko słowo kluczowe parametr." msgid "The *key* can be ``None``." -msgstr "" +msgstr "*Kluczem* może być ``None``." msgid "" "Return a \"memory view\" object created from the given argument. See :ref:" "`typememoryview` for more information." msgstr "" +"Zwraca obiekt \"memory view\" utworzony z podanego argumentu. Więcej " +"informacji można znaleźć na stronie :ref:`typememoryview`." msgid "" "Return the smallest item in an iterable or the smallest of two or more " "arguments." msgstr "" +"Zwraca najmniejszy element w iterable lub najmniejszy z dwóch lub więcej " +"argumentow." msgid "" "If one positional argument is provided, it should be an :term:`iterable`. " "The smallest item in the iterable is returned. If two or more positional " "arguments are provided, the smallest of the positional arguments is returned." msgstr "" +"Jeśli podano jeden pozycjny argument, powinien to być :term:`iterable`. " +"Zwracany jest najmniejszy element w iterable. Jeśli podano dwa lub więcej " +"pozycyjne argumenty, zwracany jest najmniejszy z pozycyjnych argumentow." msgid "" "If multiple items are minimal, the function returns the first one " @@ -1389,12 +1755,20 @@ msgid "" "such as ``sorted(iterable, key=keyfunc)[0]`` and ``heapq.nsmallest(1, " "iterable, key=keyfunc)``." msgstr "" +"Jeśli wiele elementów jest minimalnych, funkcja zwraca pierwszy napotkany. " +"Jest to zgodne z innymi narzędziami zachowującymi stabilność sortowania, " +"takimi jak ``sorted(iterable, key=keyfunc)[0]`` i ``heapq.nsmallest(1, " +"iterable, key=keyfunc)``." msgid "" "Retrieve the next item from the :term:`iterator` by calling its :meth:" "`~iterator.__next__` method. If *default* is given, it is returned if the " "iterator is exhausted, otherwise :exc:`StopIteration` is raised." msgstr "" +"Pobiera następny element z :term:`iterator` poprzez wywołanie jego metody :" +"meth:`~iterator.__next__`. Jeśli *domyślny* jest podany, jest zwracany, " +"jeśli iterator jest wyczerpany, w przeciwnym razie :exc:`StopIteration` jest " +"rzucony." msgid "" "Return a new featureless object. :class:`object` is a base for all classes. " @@ -1410,20 +1784,29 @@ msgstr "" msgid "" "Convert an integer number to an octal string prefixed with \"0o\". The " "result is a valid Python expression. If *x* is not a Python :class:`int` " -"object, it has to define an :meth:`__index__` method that returns an " +"object, it has to define an :meth:`~object.__index__` method that returns an " "integer. For example:" msgstr "" +"Konwertuje liczbę liczba całkowita na ósemkowy napis z prefiksem \"0o\". " +"Wynikiem jest poprawne wyrażenie Python. Jeśli *x* nie jest obiektem " +"Pythona :class:`int` , musi definiować metodę :meth:`~object.__index__`, " +"która zwraca liczbe całkowita. Na przykład:" msgid "" "If you want to convert an integer number to an octal string either with the " "prefix \"0o\" or not, you can use either of the following ways." msgstr "" +"Jeśli chcesz przekonwertować liczbę całkowita na ósemkowy napis z " +"przedrostkiem \"0o\" lub bez, możesz użyć jednego z poniższych sposobów." msgid "" "Open *file* and return a corresponding :term:`file object`. If the file " "cannot be opened, an :exc:`OSError` is raised. See :ref:`tut-files` for more " "examples of how to use this function." msgstr "" +"Otwiera *file* i zwraca odpowiedni :term:`obiekt pliku `. " +"Jeśli pliku nie da się otworzyć, rzucany jest :exc:`OSError`. Więcej " +"przykładów użycia tej funkcji można znaleźć w :ref:`tut-files`." msgid "" "*file* is a :term:`path-like object` giving the pathname (absolute or " @@ -1432,6 +1815,12 @@ msgid "" "given, it is closed when the returned I/O object is closed unless *closefd* " "is set to ``False``.)" msgstr "" +"*file* jest :term:`obiektem path-like ` podającym nazwę " +"ścieżki (bezwzględną lub względną do bieżącego katalogu roboczego) pliku, " +"który ma zostać otwarty, lub liczbą całkowitą deskryptora pliku, który ma " +"zostać opakowany. (Jeśli podano deskryptor pliku, jest on zamykany, gdy " +"zwrócony obiekt I/O jest zamykany, chyba że *closefd* jest ustawione na " +"``False``.)" msgid "" "*mode* is an optional string that specifies the mode in which the file is " @@ -1447,58 +1836,62 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znak" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``'r'``" msgid "open for reading (default)" -msgstr "" +msgstr "otwarte do czytania (domyślny)" msgid "``'w'``" -msgstr "" +msgstr "``'w'``" msgid "open for writing, truncating the file first" -msgstr "" +msgstr "otworzyć do zapisu, najpierw obcinając plik" msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" msgid "open for exclusive creation, failing if the file already exists" msgstr "" +"otwarcie do wyłącznego utworzenia, niepowodzenie, jeśli plik już istnieje" msgid "``'a'``" -msgstr "" +msgstr "``'a'``" msgid "open for writing, appending to the end of file if it exists" -msgstr "" +msgstr "otwarte do zapisu, dołączenie do końca pliku, jeśli istnieje" msgid "``'b'``" msgstr "``'b'``" msgid "binary mode" -msgstr "" +msgstr "tryb binarny" msgid "``'t'``" -msgstr "" +msgstr "``'t'``" msgid "text mode (default)" -msgstr "" +msgstr "tryb tekstowy (domyślny)" msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" msgid "open for updating (reading and writing)" -msgstr "" +msgstr "otwarte na aktualizację (odczyt i zapis)" msgid "" "The default mode is ``'r'`` (open for reading text, a synonym of ``'rt'``). " "Modes ``'w+'`` and ``'w+b'`` open and truncate the file. Modes ``'r+'`` and " "``'r+b'`` open the file with no truncation." msgstr "" +"Tryb domyślny to ``'r'`` (otwarty do odczytu tekstu, synonim ``'rt'``). " +"Tryby ``'w+'`` i ``'w+b'`` otwierają i obcinają plik. Tryby ``'r+'`` i " +"``'r+b'`` otwierają plik bez obcinania." msgid "" "As mentioned in the :ref:`io-overview`, Python distinguishes between binary " @@ -1509,37 +1902,65 @@ msgid "" "having been first decoded using a platform-dependent encoding or using the " "specified *encoding* if given." msgstr "" +"Jak wspomniano w :ref:`io-overview`, Python rozróżnia binarne i tekstowe I/" +"O. Pliki otwierane w trybie binarnym (w tym ``'b'`` w *mode* argument) " +"zwracają zawartość jako obiekty :class:`bytes` bez żadnego dekodowania. W " +"trybie tekstowym ( domyślny, lub gdy ``'t'`` jest zawarte w *mode* " +"argument), zawartość pliku jest zwracana jako :class:`str`, bajty zostały " +"najpierw zdekodowane przy użyciu kodowania zależnego od platformy lub przy " +"użyciu określonego *kodowania*, jeśli zostało podane." msgid "" "Python doesn't depend on the underlying operating system's notion of text " "files; all the processing is done by Python itself, and is therefore " "platform-independent." msgstr "" +"Python nie zależy od pojęcia plików tekstowych w systemie operacyjnym; całe " +"przetwarzanie jest wykonywane przez Pythoan i dlatego jest niezależne od " +"platformy." msgid "" "*buffering* is an optional integer used to set the buffering policy. Pass 0 " "to switch buffering off (only allowed in binary mode), 1 to select line " -"buffering (only usable in text mode), and an integer > 1 to indicate the " -"size in bytes of a fixed-size chunk buffer. Note that specifying a buffer " -"size this way applies for binary buffered I/O, but ``TextIOWrapper`` (i.e., " -"files opened with ``mode='r+'``) would have another buffering. To disable " -"buffering in ``TextIOWrapper``, consider using the ``write_through`` flag " -"for :func:`io.TextIOWrapper.reconfigure`. When no *buffering* argument is " -"given, the default buffering policy works as follows:" -msgstr "" +"buffering (only usable when writing in text mode), and an integer > 1 to " +"indicate the size in bytes of a fixed-size chunk buffer. Note that " +"specifying a buffer size this way applies for binary buffered I/O, but " +"``TextIOWrapper`` (i.e., files opened with ``mode='r+'``) would have another " +"buffering. To disable buffering in ``TextIOWrapper``, consider using the " +"``write_through`` flag for :func:`io.TextIOWrapper.reconfigure`. When no " +"*buffering* argument is given, the default buffering policy works as follows:" +msgstr "" +"*buffering* to opcjonalna liczba całkowita używana do ustawiania polityki " +"buforowania. Przekaż 0, aby wyłączyć buforowanie (dozwolone tylko w trybie " +"binarnym), 1, aby wybrać buforowanie liniowe (używane tylko podczas pisania " +"w trybie tekstowym) i liczba całkowita > 1, aby wskazać rozmiar w bajtach " +"bufora o stałym rozmiarze. Należy zauważyć, że określenie rozmiaru bufora w " +"ten sposób dotyczy binarnie buforowanego wejścia/wyjścia, ale " +"``TextIOWrapper`` (tj. pliki otwierane za pomocą ``mode='r+'``) będą miały " +"inne buforowanie. Aby wyłączyć buforowanie w ``TextIOWrapper``, należy " +"rozważyć użycie flagi ``write_through`` dla :func:`io.TextIOWrapper." +"reconfigure`. Gdy nie podano *buforowania* argument, polityka buforowania " +"domyślny działa w następujący sposób:" msgid "" "Binary files are buffered in fixed-size chunks; the size of the buffer is " "chosen using a heuristic trying to determine the underlying device's \"block " -"size\" and falling back on :attr:`io.DEFAULT_BUFFER_SIZE`. On many systems, " -"the buffer will typically be 4096 or 8192 bytes long." +"size\" and falling back on :const:`io.DEFAULT_BUFFER_SIZE`. On many " +"systems, the buffer will typically be 4096 or 8192 bytes long." msgstr "" +"Pliki binarne są buforowane w kawałkach o stałym rozmiarze; rozmiar bufora " +"jest wybierany przy użyciu heurystyki próbującej określić \"rozmiar " +"urządzenia bazowego\" i powracając do :const:`io.DEFAULT_BUFFER_SIZE`. W " +"wielu systemach bufor ma długość 4096 lub 8192 bajtów." msgid "" "\"Interactive\" text files (files for which :meth:`~io.IOBase.isatty` " "returns ``True``) use line buffering. Other text files use the policy " "described above for binary files." msgstr "" +"\"Interaktywne\" pliki tekstowe (pliki, dla których :meth:`~io.IOBase." +"isatty` zwraca ``True`` ) używają buforowania linii. Inne pliki tekstowe " +"używają zasad opisanych powyżej dla plików binarnych." msgid "" "*encoding* is the name of the encoding used to decode or encode the file. " @@ -1548,6 +1969,11 @@ msgid "" "encoding` supported by Python can be used. See the :mod:`codecs` module for " "the list of supported encodings." msgstr "" +"*encoding* to nazwa kodowania używanego do dekodowania lub kodowania pliku. " +"Powinno być używane tylko w trybie tekstowym. Kodowanie domyślne jest " +"zależne od platformy (cokolwiek :func:`locale.getencoding` zwraca ), ale " +"można użyć dowolnego :term:`kodowanie tekstu` obsługiwanego przez Python. " +"Lista obsługiwanych kodowań znajduje się na stronie :mod:`codecs` modułu ." msgid "" "*errors* is an optional string that specifies how encoding and decoding " @@ -1556,21 +1982,32 @@ msgid "" "though any error handling name that has been registered with :func:`codecs." "register_error` is also valid. The standard names include:" msgstr "" +"*errors* to opcjonalny napis, który określa sposób obsługi błędów kodowania " +"i dekodowania - nie może być używany w trybie binarnym. Dostępnych jest " +"wiele standardowych programów obsługi błędów (wymienionych w :ref:`error-" +"handlers`), choć każda nazwa obsługi błędów zarejestrowana w :func:`codecs." +"register_error` jest również ważna. Standardowe nazwy obejmują:" msgid "" "``'strict'`` to raise a :exc:`ValueError` exception if there is an encoding " "error. The default value of ``None`` has the same effect." msgstr "" +"``'strict'`` do rzucenja wyjątek :exc:`ValueError`, jeśli wystąpi błąd " +"kodowania. Wartość domyślna z ``None`` ma ten sam efekt." msgid "" "``'ignore'`` ignores errors. Note that ignoring encoding errors can lead to " "data loss." msgstr "" +"``'ignore'`` ignoruje błędy. Należy pamiętać, że ignorowanie błędów " +"kodowania może prowadzić do utraty danych." msgid "" "``'replace'`` causes a replacement marker (such as ``'?'``) to be inserted " "where there is malformed data." msgstr "" +"``'replace'`` powoduje wstawienie znacznika zastępczego (takiego jak " +"``'?'``) tam, gdzie występują zniekształcone dane." msgid "" "``'surrogateescape'`` will represent any incorrect bytes as low surrogate " @@ -1579,28 +2016,44 @@ msgid "" "handler is used when writing data. This is useful for processing files in " "an unknown encoding." msgstr "" +"``'surrogateescape'`` będzie reprezentować wszelkie nieprawidłowe bajty jako " +"niskie jednostki kodu zastępczego w zakresie od U+DC80 do U+DCFF. Te " +"jednostki kodu zastępczego zostaną następnie przekształcone z powrotem w te " +"same bajty, gdy podczas zapisu danych zostanie użyta obsługa błędów " +"``surrogateescape``. Jest to przydatne do przetwarzania plików w nieznanym " +"kodowaniu." msgid "" "``'xmlcharrefreplace'`` is only supported when writing to a file. Characters " "not supported by the encoding are replaced with the appropriate XML " -"character reference ``&#nnn;``." +"character reference :samp:`&#{nnn};`." msgstr "" +"``'xmlcharrefreplace'`` jest obsługiwany tylko podczas zapisu do pliku. Znak " +"nieobsługiwany przez kodowanie jest zastępowany odpowiednim odniesieniem XML " +"znak :samp:`&#{nnn};` ." msgid "" "``'backslashreplace'`` replaces malformed data by Python's backslashed " "escape sequences." msgstr "" +"``'backslashreplace'`` zastępuje zniekształcone dane przez sekwencje " +"specjalne Python'z ukośnikiem wstecznym." msgid "" "``'namereplace'`` (also only supported when writing) replaces unsupported " "characters with ``\\N{...}`` escape sequences." msgstr "" +"``'namereplace'`` (również obsługiwane tylko podczas zapisu) zastępuje " +"nieobsługiwane znak sekwencjami ucieczki ``\\N{...}``." msgid "" "*newline* determines how to parse newline characters from the stream. It can " "be ``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as " "follows:" msgstr "" +"*newline* określa sposób analizowania nowej linii znak ze strumienia. Może " +"to być ``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'`` i ``'\\r\\n'``. Działa to w " +"następujący sposób:" msgid "" "When reading input from the stream, if *newline* is ``None``, universal " @@ -1611,6 +2064,14 @@ msgid "" "has any of the other legal values, input lines are only terminated by the " "given string, and the line ending is returned to the caller untranslated." msgstr "" +"Podczas odczytu danych wejściowych ze strumienia, jeśli *newline* to " +"``None``, włączony jest uniwersalny tryb nowych linii. Linie na wejściu " +"mogą kończyć się na ``'\\n'``, ``'\\r'``, lub ``'\\r\\n'``, które są " +"tłumaczone na ``'\\n'`` przed zwróceniem do wywołującego. Jeśli jest to " +"``''``, włączony jest uniwersalny tryb nowych linii, ale zakończenia linii " +"są zwracane do wywołującego bez tłumaczenia. Jeśli ma dowolną z pozostałych " +"legalnych wartości, linie wejściowe są kończone tylko przez podany napis, a " +"zakończenie linii jest zwracane bez tłumaczenia." msgid "" "When writing output to the stream, if *newline* is ``None``, any ``'\\n'`` " @@ -1619,6 +2080,12 @@ msgid "" "takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` " "characters written are translated to the given string." msgstr "" +"Podczas zapisywania danych wyjściowych do strumienia, jeśli *newline* ma " +"wartość ``None``, wszelkie zapisane ``'\\n'`` znaki są tłumaczone na " +"systemowy domyślny separator linii, :data:`os.linesep`. Jeśli *newline* ma " +"wartość ``''`` lub ``'\\n'``, tłumaczenie nie jest wykonywane. Jeśli " +"*newline* jest dowolną z pozostałych legalnych wartości, wszelkie zapisane " +"``'\\n'`` znaki są tłumaczone na podany napis." msgid "" "If *closefd* is ``False`` and a file descriptor rather than a filename was " @@ -1626,6 +2093,10 @@ msgid "" "closed. If a filename is given *closefd* must be ``True`` (the default); " "otherwise, an error will be raised." msgstr "" +"Jeśli *closefd* ma wartość ``False`` i podano deskryptor pliku, a nie nazwę " +"pliku, to bazowy deskryptor pliku pozostanie otwarty po zamknięciu pliku. " +"Jeśli podano nazwę pliku, *closefd* musi mieć wartość ``True`` ( domyślny); " +"w przeciwnym razie wystąpi błąd." msgid "" "A custom opener can be used by passing a callable as *opener*. The " @@ -1634,14 +2105,21 @@ msgid "" "descriptor (passing :mod:`os.open` as *opener* results in functionality " "similar to passing ``None``)." msgstr "" +"Niestandardowy otwieracz może być użyty poprzez przekazanie wywołania jako " +"*opener*. Podstawowy deskryptor pliku dla obiektu pliku jest następnie " +"uzyskiwany przez wywołanie *opener* z (*file*, *flags*). *opener* musi " +"zwracać otwarty deskryptor pliku (przekazanie :mod:`os.open` jako *opener* " +"skutkuje funkcjonalnością podobną do przekazania ``None``)." msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "Nowo utworzony plik jest :ref:`non-inheritable `." msgid "" "The following example uses the :ref:`dir_fd ` parameter of the :func:" "`os.open` function to open a file relative to a given directory::" msgstr "" +"Poniższy przykład używa :ref:`dir_fd ` parametr z :func:`os.open` " +"funkcji do otwarcia pliku względem danego katalogu::" msgid "" "The type of :term:`file object` returned by the :func:`open` function " @@ -1656,12 +2134,27 @@ msgid "" "disabled, the raw stream, a subclass of :class:`io.RawIOBase`, :class:`io." "FileIO`, is returned." msgstr "" +"Typ :term:`file object` zwracany przez :func:`open` zależy od trybu. Gdy :" +"func:`open` jest używany do otwarcia pliku w trybie tekstowym (``'w'``, " +"``'r'``, ``'wt'``, ``'rt'``, itd.), to zwracana jest podklasa klasy :class:" +"`io.TextIOBase` (w szczególności :class:`io.TextIOWrapper`). W przypadku " +"użycia do otwarcia pliku w trybie binarnym z buforowaniem, zwracana klasą " +"jest podklasa z :class:`io.BufferedIOBase`. Dokładna klasa różni się: w " +"trybie odczytu binarnego, jest to zwracane z :class:`io.BufferedReader`; w " +"trybach zapisu binarnego i dołączania binarnego, jest to zwracane z :class:" +"`io.BufferedWriter`, a w trybie odczytu/zapisu, jest to zwracane z :class:" +"`io.BufferedRandom`. Gdy buforowanie jest wyłączone, zwracany jest " +"nieprzetworzony strumień, podklasa z :class:`io.RawIOBase`, :class:`io." +"FileIO`." msgid "" "See also the file handling modules, such as :mod:`fileinput`, :mod:`io` " "(where :func:`open` is declared), :mod:`os`, :mod:`os.path`, :mod:" "`tempfile`, and :mod:`shutil`." msgstr "" +"Zobacz także moduły obsługę plików, takich jak :mod:`fileinput`, :mod:`io` " +"(gdzie zadeklarowano :func:`open` ), :mod:`os`, :mod:`os.path`, :mod:" +"`tempfile` i :mod:`shutil`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``file``, " @@ -1672,43 +2165,53 @@ msgid "" "The ``mode`` and ``flags`` arguments may have been modified or inferred from " "the original call." msgstr "" +"Adresy ``mode`` i ``flags`` argumenty mogły zostać zmodyfikowane lub " +"wywnioskowane z oryginalnego połączenia." msgid "The *opener* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Dodano *opener* parametr." msgid "The ``'x'`` mode was added." -msgstr "" +msgstr "Dodano tryb ``'x'``." msgid ":exc:`IOError` used to be raised, it is now an alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr ":exc:`IOError` kiedyś był rzucony, teraz jest alias z :exc:`OSError`." msgid "" ":exc:`FileExistsError` is now raised if the file opened in exclusive " "creation mode (``'x'``) already exists." msgstr "" +":exc:`FileExistsError` jest teraz rzucane, jeśli plik otwarty w trybie " +"wyłącznego tworzenia (``'x'``) już istnieje." msgid "The file is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Plik nie jest teraz dziedziczony." msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " "exception, the function now retries the system call instead of raising an :" "exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"Jeśli wywołanie systemowe zostanie przerwane, a program obsługi sygnału nie " +"rzuci wyjątku, funkcji ponawia teraz wywołanie systemowe zamiast rzucenja " +"wyjątku :exc:`InterruptedError` (zobacz :pep:`475` dla uzasadnienia)." msgid "The ``'namereplace'`` error handler was added." -msgstr "" +msgstr "Dodano obsługę błędów ``'namereplace'``." msgid "Support added to accept objects implementing :class:`os.PathLike`." msgstr "" +"Dodano obsługę akceptowania obiektów implementujących :class:`os.PathLike`." msgid "" "On Windows, opening a console buffer may return a subclass of :class:`io." "RawIOBase` other than :class:`io.FileIO`." msgstr "" +"W systemie Windows, otwarcie bufora konsoli może zwracać podklasa z :class:" +"`io.RawIOBase` innego niż :class:`io.FileIO`." msgid "The ``'U'`` mode has been removed." -msgstr "" +msgstr "Tryb ``'U'`` został usunięty." msgid "" "Given a string representing one Unicode character, return an integer " @@ -1716,6 +2219,10 @@ msgid "" "``ord('a')`` returns the integer ``97`` and ``ord('€')`` (Euro sign) returns " "``8364``. This is the inverse of :func:`chr`." msgstr "" +"Biorąc pod uwagę napis reprezentujący jeden punkt kodowy Unicode znak, " +"zwracać i liczba całkowita reprezentujący punkt kodowy Unicode tego znaka. " +"Na przykład, ``ord('a')`` zwraca liczbe całkowita ``97`` i ``ord('€')`` " +"(znak euro) zwraca ``8364`` . Jest to odwrotność :func:`chr`." msgid "" "Return *base* to the power *exp*; if *mod* is present, return *base* to the " @@ -1723,6 +2230,10 @@ msgid "" "mod``). The two-argument form ``pow(base, exp)`` is equivalent to using the " "power operator: ``base**exp``." msgstr "" +"Zwraca *base* do potęgi *exp*; jeśli *mod* jest obecny, zwraca *base* do " +"potęgi *exp*, modulo *mod* (obliczane bardziej efektywnie niż ``pow(base, " +"exp) % mod``). Forma dwóchargumentow ``pow(base, exp)`` jest równoważna " +"użyciu operatora potęgi: ``base**exp``." msgid "" "The arguments must have numeric types. With mixed operand types, the " @@ -1743,24 +2254,37 @@ msgid "" "``pow(inv_base, -exp, mod)`` is returned, where *inv_base* is an inverse to " "*base* modulo *mod*." msgstr "" +"Dla operandów :class:`int` *base* i *exp*, jeśli *mod* jest obecny, *mod* " +"musi być również typu liczba całkowita i *mod* musi być niezerowy. Jeśli " +"*mod* jest obecny, a *exp* jest ujemny, *base* musi być względnie pierwsze " +"do *mod*. W takim przypadku zwracana jest wartość ``pow(inv_base, -exp, " +"mod)``, gdzie *inv_base* jest odwrotnością *base* modulo *mod*." msgid "Here's an example of computing an inverse for ``38`` modulo ``97``::" -msgstr "" +msgstr "Oto przykład obliczania odwrotności dla ``38`` modulo ``97``::" msgid "" "For :class:`int` operands, the three-argument form of ``pow`` now allows the " "second argument to be negative, permitting computation of modular inverses." msgstr "" +"W przypadku operandów :class:`int`, trzy-argumenty formy ``pow`` pozwala " +"teraz, aby drugi argument był ujemny, umożliwiając obliczanie odwrotności " +"modularnych." msgid "" "Allow keyword arguments. Formerly, only positional arguments were supported." msgstr "" +"Zezwalaj na argument nazwany. Wcześniej obsługiwane były tylko pozycyjne " +"argument." msgid "" "Print *objects* to the text stream *file*, separated by *sep* and followed " "by *end*. *sep*, *end*, *file*, and *flush*, if present, must be given as " "keyword arguments." msgstr "" +"Wypisuje *obiekty* do strumienia tekstowego *file*, oddzielone *sep* i " +"zakończone *end*. *sep*, *end*, *file* i *flush*, jeśli występują, muszą " +"być podane jako argument nazwany." msgid "" "All non-keyword arguments are converted to strings like :func:`str` does and " @@ -1769,6 +2293,11 @@ msgid "" "default values. If no *objects* are given, :func:`print` will just write " "*end*." msgstr "" +"Wszystkie non-argumenty nazwane są konwertowane na napis tak jak :func:`str` " +"i zapisywane do strumienia, oddzielone *sep* i *end*. Zarówno *sep* jak i " +"*end* muszą być napisem; mogą być również ``None``, co oznacza użycie " +"wartości domyślne. Jeśli nie podano *objects*, :func:`print` po prostu " +"zapisze *end*." msgid "" "The *file* argument must be an object with a ``write(string)`` method; if it " @@ -1776,31 +2305,44 @@ msgid "" "arguments are converted to text strings, :func:`print` cannot be used with " "binary mode file objects. For these, use ``file.write(...)`` instead." msgstr "" +"*Plik* argument musi być obiektem z metodą ``write(string)``; jeśli nie jest " +"obecny lub ``None``, zostanie użyty :data:`sys.stdout`. Ponieważ drukowane " +"argument są konwertowane na tekst napis, :func:`print` nie może być używany " +"z obiektami plików w trybie binarnym. Zamiast tego należy uży ``file." +"write(...)``." msgid "" "Output buffering is usually determined by *file*. However, if *flush* is " "true, the stream is forcibly flushed." msgstr "" +"Buforowanie wyjścia jest zwykle określane przez *file*. Jednakże, jeśli " +"*flush* jest prawdą, strumień jest przymusowo opróżniany." msgid "Added the *flush* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Dodano *flush* argument nazwany." msgid "Return a property attribute." -msgstr "" +msgstr "Zwraca atrybut właściwośći." msgid "" "*fget* is a function for getting an attribute value. *fset* is a function " "for setting an attribute value. *fdel* is a function for deleting an " "attribute value. And *doc* creates a docstring for the attribute." msgstr "" +"*fget* to funkcja do pobierania wartości atrybut. *fset* to funkcja do " +"ustawiania wartości atrybut. *fdel* to funkcja do usuwania wartości " +"atrybut. Z kolei *doc* tworzy docstring dla atrybut." msgid "A typical use is to define a managed attribute ``x``::" msgstr "" +"Typowym zastosowaniem jest zdefiniowanie zarządzanego atrybutu ``x`` ::" msgid "" "If *c* is an instance of *C*, ``c.x`` will invoke the getter, ``c.x = " "value`` will invoke the setter, and ``del c.x`` the deleter." msgstr "" +"Jeśli *c* jest instancją *C*, ``c.x`` wywoła getter, ``c.x = value`` wywoła " +"setter, a ``del c.x`` deleter." msgid "" "If given, *doc* will be the docstring of the property attribute. Otherwise, " @@ -1808,38 +2350,56 @@ msgid "" "possible to create read-only properties easily using :func:`property` as a :" "term:`decorator`::" msgstr "" +"Jeśli zostanie podana, *doc* będzie docstringiem właściwości atrybut. W " +"przeciwnym razie właściwość skopiuje docstring *fget* (jeśli istnieje). " +"Umożliwia to łatwe tworzenie właściwości tylko do odczytu przy użyciu :func:" +"`property` jako :term:`dekorator`::" msgid "" -"The ``@property`` decorator turns the :meth:`voltage` method into a " +"The ``@property`` decorator turns the :meth:`!voltage` method into a " "\"getter\" for a read-only attribute with the same name, and it sets the " "docstring for *voltage* to \"Get the current voltage.\"" msgstr "" +"``@property`` dekorator zamienia metodę :meth:`!voltage` w \"getter\" dla " +"tylko do odczytu atrybut o tej samej nazwie i ustawia docstring dla " +"*voltage* na \"Get the current voltage\"." msgid "" -"A property object has :attr:`~property.getter`, :attr:`~property.setter`, " -"and :attr:`~property.deleter` methods usable as decorators that create a " -"copy of the property with the corresponding accessor function set to the " -"decorated function. This is best explained with an example::" +"A property object has ``getter``, ``setter``, and ``deleter`` methods usable " +"as decorators that create a copy of the property with the corresponding " +"accessor function set to the decorated function. This is best explained " +"with an example:" msgstr "" +"Obiekt właściwości ma metody ``getter``, ``setter`` i ``deleter`` używane " +"jako dekorator, które tworzą kopię właściwości z odpowiednim akcesorem " +"funkcji ustawionym na dekorowany funkcja. Najlepiej wyjaśnić to na " +"przykładzie:" msgid "" "This code is exactly equivalent to the first example. Be sure to give the " "additional functions the same name as the original property (``x`` in this " "case.)" msgstr "" +"Ten kod jest dokładnie taki sam jak w pierwszym przykładzie. Pamiętaj, aby " +"nadać dodatkowym funkcjom takie same nazwy jak oryginalnej właściwości (w " +"tym przypadku ``x``)." msgid "" "The returned property object also has the attributes ``fget``, ``fset``, and " "``fdel`` corresponding to the constructor arguments." msgstr "" +"Zwrócony obiekt właściwości ma również atrybutow ``fget`` , ``fset`` i " +"``fdel`` odpowiadające konstruktor argumentu." msgid "The docstrings of property objects are now writeable." -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja obiektów właściwości sa teraz zapisywalne." msgid "" "Rather than being a function, :class:`range` is actually an immutable " "sequence type, as documented in :ref:`typesseq-range` and :ref:`typesseq`." msgstr "" +"Zamiast być funkcja, :class:`range` jest w rzeczywistości niezmiennym typem " +"sekwencji, jak udokumentowano w :ref:`typesseq-range` i :ref:`typesseq`." msgid "" "Return a string containing a printable representation of an object. For " @@ -1848,23 +2408,42 @@ msgid "" "the representation is a string enclosed in angle brackets that contains the " "name of the type of the object together with additional information often " "including the name and address of the object. A class can control what this " -"function returns for its instances by defining a :meth:`__repr__` method. " -"If :func:`sys.displayhook` is not accessible, this function will raise :exc:" -"`RuntimeError`." +"function returns for its instances by defining a :meth:`~object.__repr__` " +"method. If :func:`sys.displayhook` is not accessible, this function will " +"raise :exc:`RuntimeError`." msgstr "" +"Zwraca napis zawierający nadającą się do druku reprezentację obiektu. W " +"przypadku wielu typów, ta funkcja podejmuje próbę zwracanja napisu, która " +"dałaby obiekt o tej samej wartości po przekazaniu do :func:`eval`; w " +"przeciwnym razie reprezentacja jest napisem ujęta w nawiasy kątowe, które " +"zawierają nazwę typu obiektu wraz z dodatkowymi informacjami, często " +"zawierającymi nazwę i adres obiektu. Klasa może kontrolować co funkcja " +"zwraca dla swoich instancji, definiując metodę :meth:`~object.__repr__`. " +"Jeśli :func:`sys.displayhook` nie jest dostępna, ta funkcja będzie rzucona :" +"exc:`RuntimeError` ." + +msgid "This class has a custom representation that can be evaluated::" +msgstr "Ta klasa ma niestandardową reprezentację, którą można ocenić::" msgid "" "Return a reverse :term:`iterator`. *seq* must be an object which has a :" -"meth:`__reversed__` method or supports the sequence protocol (the :meth:" -"`__len__` method and the :meth:`__getitem__` method with integer arguments " -"starting at ``0``)." +"meth:`~object.__reversed__` method or supports the sequence protocol (the :" +"meth:`~object.__len__` method and the :meth:`~object.__getitem__` method " +"with integer arguments starting at ``0``)." msgstr "" +"Zwraca a reverse :term:`iterator`. *seq* musi być obiektem, który ma " +"metodę :meth:`~object.__reversed__` lub obsługuje protokół sekwencji " +"(metoda :meth:`~object.__len__` i metoda :meth:`~object.__getitem__` z " +"liczba całkowita argument począwszy od ``0``)." msgid "" "Return *number* rounded to *ndigits* precision after the decimal point. If " "*ndigits* is omitted or is ``None``, it returns the nearest integer to its " "input." msgstr "" +"Zwraca *liczba* zaokrąglona do *cyfr* po przecinku dziesiętnym. Jeśli " +"*ndigits* zostanie pominięte lub będzie ``None``, to zwraca najbliższa " +"liczbe całkowita wartości wejściowej." msgid "" "For the built-in types supporting :func:`round`, values are rounded to the " @@ -1875,11 +2454,21 @@ msgid "" "negative). The return value is an integer if *ndigits* is omitted or " "``None``. Otherwise, the return value has the same type as *number*." msgstr "" +"Dla typów wbudowanych wspierających :func:`round`, wartości są zaokrąglane " +"do najbliższej wielokrotności 10 do potęgi minus *ndigits*; jeśli dwie " +"wielokrotności są równie bliskie, zaokrąglanie jest wykonywane w kierunku " +"parzystego wyboru (więc, na przykład, zarówno ``round(0.5)`` jak i " +"``round(-0.5)`` są ``0``, a ``round(1.5)`` jest ``2``). Każda wartość " +"liczby całkowitej jest ważna dla *cyfr* (dodatnich, zerowych lub ujemnych). " +"zwracana wartość jest liczba całkowita jeśli *ndigits* jest pominięte lub " +"``None``. W przeciwnym razie zwracana wartość ma ten sam typ co *number*." msgid "" "For a general Python object ``number``, ``round`` delegates to ``number." "__round__``." msgstr "" +"Dla ogólnego obiektu Python ``number`` , ``round`` deleguje do ``number." +"__round__``." msgid "" "The behavior of :func:`round` for floats can be surprising: for example, " @@ -1888,18 +2477,29 @@ msgid "" "represented exactly as a float. See :ref:`tut-fp-issues` for more " "information." msgstr "" +"Zachowanie :func:`round` dla zmiennoprzecinkowych może być zaskakujący: na " +"przykład, ``round(2.675, 2)`` daje ``2.67`` zamiast oczekiwanego ``2.68``. " +"Nie jest to błąd: wynika to z faktu, że większość ułamków dziesiętnych nie " +"może być reprezentowana dokładnie jako liczba zmiennoprzecinkowa. Więcej " +"informacji można znaleźć na stronie :ref:`tut-fp-issues`." msgid "" "Return a new :class:`set` object, optionally with elements taken from " "*iterable*. ``set`` is a built-in class. See :class:`set` and :ref:`types-" "set` for documentation about this class." msgstr "" +"Zwraca nowy obiekt :class:`set`, opcjonalnie z elementami pobranymi z " +"*iterable*. ``set`` jest klasą wbudowana. Dokumentacja dotycząca tej klasy " +"znajduje się na stronach :class:`set` i :ref:`types-set`." msgid "" "For other containers see the built-in :class:`frozenset`, :class:`list`, :" "class:`tuple`, and :class:`dict` classes, as well as the :mod:`collections` " "module." msgstr "" +"Dla innych kontenerów zobacz klasy wbudowane :class:`frozenset` , :class:" +"`list`, :class:`tuple` i :class:`dict`, jak również :mod:`collections` " +"moduł ." msgid "" "This is the counterpart of :func:`getattr`. The arguments are an object, a " @@ -1908,6 +2508,10 @@ msgid "" "provided the object allows it. For example, ``setattr(x, 'foobar', 123)`` " "is equivalent to ``x.foobar = 123``." msgstr "" +"Jest to odpowiednik :func:`getattr`. Argumenty to obiekt, napis i dowolna " +"wartość. Napis może nazywać istniejący atrybut lub nowy atrybut. Funkcja " +"przypisuje wartość do atrybut, pod warunkiem, że obiekt na to pozwala. Na " +"przykład, ``setattr(x, 'foobar', 123)`` jest równoważne ``x.foobar = 123``." msgid "" "*name* need not be a Python identifier as defined in :ref:`identifiers` " @@ -1916,47 +2520,83 @@ msgid "" "whose name is not an identifier will not be accessible using the dot " "notation, but is accessible through :func:`getattr` etc.." msgstr "" +"*name* nie musi być identyfikatorem Pythona zdefiniowanym w :ref:" +"`identifiers`, chyba że obiekt zdecyduje się to wymusić, na przykład w " +"niestandardowym :meth:`~object.__getattribute__` lub poprzez :attr:`~object." +"__slots__`. Obiekt atrybut, którego nazwa nie jest identyfikatorem, nie " +"będzie dostępny przy użyciu notacji kropkowej, ale będzie dostępny za " +"pośrednictwem :func:`getattr` itd." msgid "" "Since :ref:`private name mangling ` happens at " "compilation time, one must manually mangle a private attribute's (attributes " "with two leading underscores) name in order to set it with :func:`setattr`." msgstr "" +"Ponieważ :ref:`mangling nazwy prywatnej ` ma miejsce " +"w czasie kompilacji, należy ręcznie zmienić nazwę prywatnego atrybutu " +"(atrybut z dwoma wiodącymi podkreśleniami), aby ustawić ją z :func:`setattr`." msgid "" "Return a :term:`slice` object representing the set of indices specified by " "``range(start, stop, step)``. The *start* and *step* arguments default to " -"``None``. Slice objects have read-only data attributes :attr:`~slice." -"start`, :attr:`~slice.stop`, and :attr:`~slice.step` which merely return the " -"argument values (or their default). They have no other explicit " -"functionality; however, they are used by NumPy and other third-party " -"packages. Slice objects are also generated when extended indexing syntax is " -"used. For example: ``a[start:stop:step]`` or ``a[start:stop, i]``. See :" -"func:`itertools.islice` for an alternate version that returns an iterator." +"``None``." msgstr "" +"Zwraca obiekt :term:`slice` reprezentujący zbiór indeksów określonych przez " +"``range(start, stop, step)``. *start* i *step* argumenty domyślne do " +"``None``." -msgid "Return a new sorted list from the items in *iterable*." +msgid "" +"Slice objects have read-only data attributes :attr:`!start`, :attr:`!stop`, " +"and :attr:`!step` which merely return the argument values (or their " +"default). They have no other explicit functionality; however, they are used " +"by NumPy and other third-party packages." +msgstr "" +"Obiekty slice mają dane tylko do odczytu atrybut :attr:`!start` , :attr:`!" +"stop` i :attr:`!step`, które jedynie zwracać wartości argument (lub ich " +"domyślny). Nie mają one żadnej innej wyraźnej funkcjonalności; są jednak " +"używane przez NumPy i inne pakiety innych firm." + +msgid "" +"Slice objects are also generated when extended indexing syntax is used. For " +"example: ``a[start:stop:step]`` or ``a[start:stop, i]``. See :func:" +"`itertools.islice` for an alternate version that returns an :term:`iterator`." msgstr "" +"Obiekty Slice są również generowane, gdy używana jest rozszerzona składnia " +"indeksowania. Na przykład: ``a[start:stop:step]`` lub ``a[start:stop, i]``. " +"Zobacz :func:`itertools.islice` dla alternatywy, która zwraca :term:" +"`iterator`." + +msgid "Return a new sorted list from the items in *iterable*." +msgstr "Zwraca nową posortowaną listę z elementów w *iterable*." msgid "" "Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments." msgstr "" +"Posiada dwa opcjonalne argumenty, które muszą być określone jako argument " +"nazwany." msgid "" "*key* specifies a function of one argument that is used to extract a " "comparison key from each element in *iterable* (for example, ``key=str." "lower``). The default value is ``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" +"*key* określa funkcje jednego argumentu, który jest używany do wyodrębnienia " +"klucza porównania z każdego elementu w *iterable* (na przykład ``key=str." +"lower``). Wartość domyślna to ``None`` (bezpośrednie porównanie elementów)." msgid "" "*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the list elements " "are sorted as if each comparison were reversed." msgstr "" +"*reverse* jest wartością logiczną. Jeśli jest ustawiona na ``True``, " +"elementy listy są sortowane tak, jakby każde porównanie było odwrócone." msgid "" "Use :func:`functools.cmp_to_key` to convert an old-style *cmp* function to a " "*key* function." msgstr "" +"Użyj :func:`functools.cmp_to_key` do konwersji starego stylu *cmp* funkcja " +"na *key* funkcja." msgid "" "The built-in :func:`sorted` function is guaranteed to be stable. A sort is " @@ -1964,6 +2604,11 @@ msgid "" "compare equal --- this is helpful for sorting in multiple passes (for " "example, sort by department, then by salary grade)." msgstr "" +"Wbudowana :func:`sorted` funkcja ma gwarancję stabilności. Sortowanie jest " +"stabilne, jeśli gwarantuje, że nie zmieni względnej kolejności elementów, " +"które porównują równe --- jest to pomocne przy sortowaniu w wielu " +"przejściach (na przykład sortowanie według działu, a następnie według " +"kategorii wynagrodzenia)." msgid "" "The sort algorithm uses only ``<`` comparisons between items. While " @@ -1975,23 +2620,37 @@ msgid "" "mixed type comparisons which can call reflected the :meth:`~object.__gt__` " "method." msgstr "" +"Algorytm sortowania używa tylko porównań ``<`` między elementami. Podczas " +"gdy zdefiniowanie metoda :meth:`~object.__lt__` wystarczy do sortowania, :" +"PEP:`8` zaleca zaimplementowanie wszystkich sześciu :ref:`bogatych porównań " +"`. Pomoże to uniknąć błędów podczas korzystania z tych samych " +"danych z innymi narzędziami porządkującymi, takimi jak :func:`max`, które " +"opierają się na innej metodzie bazowej. Zaimplementowanie wszystkich sześciu " +"porównań pomaga również uniknąć nieporozumień w przypadku porównań typów " +"mieszanych, które mogą wywoływać metodę :meth:`~object.__gt__`." msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" +"Przykłady sortowania i krótki samouczek sortowania można znaleźć na stronie :" +"ref:`sortinghowto`." msgid "Transform a method into a static method." -msgstr "" +msgstr "Przekształcenie metody w metodę statyczną." msgid "" "A static method does not receive an implicit first argument. To declare a " "static method, use this idiom::" msgstr "" +"Metoda statyczna nie otrzymuje niejawnego pierwszego argumentu. Aby " +"zadeklarować metodę statyczną, użyj tego idiomu::" msgid "" "The ``@staticmethod`` form is a function :term:`decorator` -- see :ref:" "`function` for details." msgstr "" +"Forma ``@staticmethod`` to :term:`dekorator` funkcji -- zobacz :ref:" +"`function` po szczegóły." msgid "" "A static method can be called either on the class (such as ``C.f()``) or on " @@ -2004,6 +2663,9 @@ msgid "" "see :func:`classmethod` for a variant that is useful for creating alternate " "class constructors." msgstr "" +"Metody statyczne w Python są podobne do tych, które można znaleźć w Java lub " +"C++. Zobacz także :func:`classmethod`, aby zapoznać się z wariantem, który " +"jest przydatny do tworzenia alternatywnych konstruktorów klas." msgid "" "Like all decorators, it is also possible to call ``staticmethod`` as a " @@ -2012,9 +2674,16 @@ msgid "" "want to avoid the automatic transformation to instance method. For these " "cases, use this idiom::" msgstr "" +"Podobnie jak wszystkie dekoratory, możliwe jest również wywołanie " +"``staticmethod`` jako zwykłoł funkcje i zrobienie czegoś z jego wynikiem. " +"Jest to potrzebne w niektórych przypadkach, gdy potrzebujesz odniesienia do " +"funkcji z ciałej klasy i chcesz uniknąć automatycznej transformacji do " +"metody instancji. W takich przypadkach należy użyć tego idiomu::" msgid "For more information on static methods, see :ref:`types`." msgstr "" +"Więcej informacji na temat metod statycznych można znaleźć na stronie :ref:" +"`types`." msgid "" "Static methods now inherit the method attributes (``__module__``, " @@ -2025,17 +2694,24 @@ msgstr "" msgid "" "Return a :class:`str` version of *object*. See :func:`str` for details." msgstr "" +"Zwraca :class:`str` wersja of *object*. Szczegółowe informacje można " +"znaleźć na stronie :func:`str`." msgid "" "``str`` is the built-in string :term:`class`. For general information about " "strings, see :ref:`textseq`." msgstr "" +"``str`` jest wbudowanem napisem :term:`class`. Aby uzyskać ogólne " +"informacje na temat napisow, zobacz :ref:`textseq`." msgid "" "Sums *start* and the items of an *iterable* from left to right and returns " "the total. The *iterable*'s items are normally numbers, and the start value " "is not allowed to be a string." msgstr "" +"Sumuje *start* i elementy *iterable* od lewej do prawej i zwraca sumę. " +"Elementy *iterable* są zwykle liczbami, a wartością początkową nie może być " +"napisem." msgid "" "For some use cases, there are good alternatives to :func:`sum`. The " @@ -2046,18 +2722,23 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The *start* parameter can be specified as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Parametr *start* można określić jako argument nazwany." msgid "" "Return a proxy object that delegates method calls to a parent or sibling " "class of *type*. This is useful for accessing inherited methods that have " "been overridden in a class." msgstr "" +"Zwraca obiekt proxy, który deleguje wywołania metod do klasy nadrzędnej lub " +"rodzeństwa *type*. Jest to przydatne do uzyskiwania dostępu do " +"odziedziczonych metod, które zostały przesłonięte w klasie." msgid "" "The *object_or_type* determines the :term:`method resolution order` to be " "searched. The search starts from the class right after the *type*." msgstr "" +"*object_or_type* określa :term:`method resolution order` do przeszukania. " +"Wyszukiwanie rozpoczyna się od klasy zaraz po *type*." msgid "" "For example, if :attr:`~class.__mro__` of *object_or_type* is ``D -> B -> C -" @@ -2078,6 +2759,10 @@ msgid "" "If the second argument is a type, ``issubclass(type2, type)`` must be true " "(this is useful for classmethods)." msgstr "" +"Jeśli drugi argument zostanie pominięty, zwrócony superobiekt jest " +"niezwiązany. Jeśli drugi argument jest obiektem, ``isinstance(obj, type)`` " +"musi być prawda. Jeśli drugi argument jest typem, ``issubclass(type2, " +"type)`` musi być prawda (jest to przydatne dla metod klasowych)." msgid "" "There are two typical use cases for *super*. In a class hierarchy with " @@ -2085,6 +2770,11 @@ msgid "" "naming them explicitly, thus making the code more maintainable. This use " "closely parallels the use of *super* in other programming languages." msgstr "" +"Istnieją dwa typowe przypadki użycia *super*. W hierarchii klas z " +"pojedynczym dziedziczeniem, *super* może być używany do odwoływania się do " +"klas nadrzędnych bez ich jawnego nazywania, dzięki czemu kod jest łatwiejszy " +"w utrzymaniu. To zastosowanie jest bardzo podobne do użycia *super* w " +"innych językach programowania." msgid "" "The second use case is to support cooperative multiple inheritance in a " @@ -2097,24 +2787,45 @@ msgid "" "changes in the class hierarchy, and because that order can include sibling " "classes that are unknown prior to runtime)." msgstr "" +"Drugim przypadkiem użycia jest obsługa kooperatywnego dziedziczenia " +"wielokrotnego w dynamicznym środowisku wykonawczym. Ten przypadek użycia " +"jest unikalny dla Python i nie występuje w statycznie kompilowanych językach " +"lub językach, które obsługują tylko pojedyncze dziedziczenie. Umożliwia to " +"implementację \"diagramów diamentowych\", w których wiele klas bazowych " +"implementuje tę samą metodę. Dobry projekt nakazuje, aby takie " +"implementacje miały tę samą sygnaturę wywołania w każdym przypadku (ponieważ " +"kolejność wywołań jest określana w czasie wykonywania, ponieważ kolejność ta " +"dostosowuje się do zmian w hierarchii klas i ponieważ kolejność ta może " +"obejmować klasy rodzeństwa, które są nieznane przed uruchomieniem)." msgid "For both use cases, a typical superclass call looks like this::" -msgstr "" +msgstr "W obu przypadkach typowe wywołanie superklasy wygląda następująco::" msgid "" "In addition to method lookups, :func:`super` also works for attribute " "lookups. One possible use case for this is calling :term:`descriptors " "` in a parent or sibling class." msgstr "" +"Oprócz wyszukiwania metod, :func:`super` działa również dla wyszukiwania " +"atrybut. Jednym z możliwych przypadków użycia jest wywołanie :term:" +"`descriptors ` w klasie nadrzędnej lub podrzędnej." msgid "" "Note that :func:`super` is implemented as part of the binding process for " "explicit dotted attribute lookups such as ``super().__getitem__(name)``. It " -"does so by implementing its own :meth:`__getattribute__` method for " +"does so by implementing its own :meth:`~object.__getattribute__` method for " "searching classes in a predictable order that supports cooperative multiple " "inheritance. Accordingly, :func:`super` is undefined for implicit lookups " "using statements or operators such as ``super()[name]``." msgstr "" +"Należy zauważyć, że :func:`super` jest zaimplementowany jako część wiązania " +"przetwarzanie/proces dla jawnego wyszukiwania kropkowego atrybut, takiego " +"jak ``super().__getitem__(name)``. Czyni to poprzez implementację własnej " +"metody :meth:`~object.__getattribute__` do wyszukiwania klas w " +"przewidywalnej kolejności, która obsługuje wielokrotne dziedziczenie oparte " +"na współpracy. Odpowiednio, :func:`super` jest niezdefiniowany dla " +"niejawnych wyszukiwań przy użyciu instrukcja lub operatorów takich jak " +"``super()[name]``." msgid "" "Also note that, aside from the zero argument form, :func:`super` is not " @@ -2124,17 +2835,28 @@ msgid "" "necessary details to correctly retrieve the class being defined, as well as " "accessing the current instance for ordinary methods." msgstr "" +"Należy również pamiętać, że poza formą zero argument, :func:`super` nie jest " +"ograniczona do użycia wewnątrz metod. Dwie formy argumentów dokładnie " +"określają argumenty i tworzą odpowiednie odniesienia. Forma zero argumentów " +"działa tylko wewnątrz definicja klasy, ponieważ kompilator wypełnia " +"niezbędne szczegóły, aby poprawnie pobrać definiowaną klasę, a także uzyskać " +"dostęp do bieżącej instancji dla zwykłych metod." msgid "" "For practical suggestions on how to design cooperative classes using :func:" "`super`, see `guide to using super() `_." msgstr "" +"Praktyczne sugestie dotyczące projektowania klas współpracujących przy " +"użyciu :func:`super` można znaleźć w `poradniku korzystania z super() " +"`_." msgid "" "Rather than being a function, :class:`tuple` is actually an immutable " "sequence type, as documented in :ref:`typesseq-tuple` and :ref:`typesseq`." msgstr "" +"Zamiast być funkcja, :class:`tuple` jest w rzeczywistości niezmiennym typem " +"sekwencji, jak udokumentowano w :ref:`typesseq-tuple` i :ref:`typesseq`." msgid "" "With one argument, return the type of an *object*. The return value is a " @@ -2146,6 +2868,8 @@ msgid "" "The :func:`isinstance` built-in function is recommended for testing the type " "of an object, because it takes subclasses into account." msgstr "" +"Funckja wbudowana :func:`isinstance` jest zalecana do testowania typu " +"obiektu, ponieważ uwzględnia podklasa." msgid "" "With three arguments, return a new type object. This is essentially a " @@ -2168,14 +2892,21 @@ msgid "" "in the same way that keywords in a class definition (besides *metaclass*) " "would." msgstr "" +"Argument nazwane dostarczone do trzech formularzy argumenty są przekazywane " +"do odpowiedniego mechanizmu metaklas (zwykle :meth:`~object." +"__init_subclass__`) w taki sam sposób, jak słowa kluczowe w definicja klasy " +"(poza *metaclass*)." msgid "See also :ref:`class-customization`." -msgstr "" +msgstr "Zobacz także :ref:`class-customization`." msgid "" "Subclasses of :class:`type` which don't override ``type.__new__`` may no " "longer use the one-argument form to get the type of an object." msgstr "" +"Subkelas dari :class:`type` yang tidak menimpa ``type.__new__`` mungkin " +"tidak lagi menggunakan bentuk satu argumen untuk mendapatkan tipe dari suatu " +"objek." msgid "" "Return the :attr:`~object.__dict__` attribute for a module, class, instance, " @@ -2194,37 +2925,53 @@ msgid "" "locals dictionary is only useful for reads since updates to the locals " "dictionary are ignored." msgstr "" +"Tanpa argumen, :func:`vars` bertindak seperti :func:`locals`. Catatan, " +"*dictionary* lokal hanya berguna untuk dibaca karena pembaruan ke " +"*dictionary* lokal diabaikan." msgid "" "A :exc:`TypeError` exception is raised if an object is specified but it " "doesn't have a :attr:`~object.__dict__` attribute (for example, if its class " "defines the :attr:`~object.__slots__` attribute)." msgstr "" +"Wyjątek :exc:`TypeError` jest rzucony, jeśli obiekt jest określony, ale nie " +"ma :attr:`~object.__dict__` atrybut (na przykład, jeśli jego klasa " +"definiuje :attr:`~object.__slots__` atrybut )." msgid "" "Iterate over several iterables in parallel, producing tuples with an item " "from each one." msgstr "" +"Iteruje równolegle po kilku iterables, tworząc krotke z elementem z każdej z " +"nich." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "" "More formally: :func:`zip` returns an iterator of tuples, where the *i*-th " "tuple contains the *i*-th element from each of the argument iterables." msgstr "" +"Bardziej formalnie: :func:`zip` zwraca i iterator z krotka, gdzie *i*-ty " +"krotka zawiera *i*-ty element z każdego z argument iterable ." msgid "" "Another way to think of :func:`zip` is that it turns rows into columns, and " "columns into rows. This is similar to `transposing a matrix `_." msgstr "" +"Innym sposobem myślenia o :func:`zip` jest to, że zamienia wiersze w " +"kolumny, a kolumny w wiersze. Jest to podobne do `przekształcania macierzy " +"`_." msgid "" ":func:`zip` is lazy: The elements won't be processed until the iterable is " "iterated on, e.g. by a :keyword:`!for` loop or by wrapping in a :class:" "`list`." msgstr "" +":func:`zip` jest leniwy: Elementy nie będą przetwarzane, dopóki iterable nie " +"zostanie poddany iteracji, np. przez pętlę :keyword:`!for` lub przez " +"zawinięcie w :class:`list`." msgid "" "One thing to consider is that the iterables passed to :func:`zip` could have " @@ -2232,43 +2979,63 @@ msgid "" "the code that prepared these iterables. Python offers three different " "approaches to dealing with this issue:" msgstr "" +"Jedną rzeczą, którą należy wziąć pod uwagę, jest to, że iterable " +"przekazywane do :func:`zip` mogą mieć różne długości; czasami z założenia, a " +"czasami z powodu błędu w kodzie, który przygotował te iterable. Python " +"oferuje trzy różne podejścia do radzenia sobie z tym problemem:" msgid "" "By default, :func:`zip` stops when the shortest iterable is exhausted. It " "will ignore the remaining items in the longer iterables, cutting off the " "result to the length of the shortest iterable::" msgstr "" +"Przez domyślny, :func:`zip` zatrzymuje się, gdy najkrótszy iterable jest " +"wyczerpany. Zignoruje pozostałe elementy w dłuższym iterable, obcinając " +"wynik do długości najkrótszego iterable::" msgid "" ":func:`zip` is often used in cases where the iterables are assumed to be of " "equal length. In such cases, it's recommended to use the ``strict=True`` " "option. Its output is the same as regular :func:`zip`::" msgstr "" +":func:`zip` jest często używana w przypadkach, gdy zakłada się, że iterable " +"są równej długości. W takich przypadkach zaleca się użycie opcji " +"``strict=True``. Jej wynik jest taki sam jak zwykłego :func:`zip`::" msgid "" "Unlike the default behavior, it raises a :exc:`ValueError` if one iterable " "is exhausted before the others:" msgstr "" +"W przeciwieństwie do domyślnego zachowania , rzuci :exc:`ValueError`, jeśli " +"jeden iterable zostanie wyczerpany przed innymi:" msgid "" "Without the ``strict=True`` argument, any bug that results in iterables of " "different lengths will be silenced, possibly manifesting as a hard-to-find " "bug in another part of the program." msgstr "" +"Bez ``strict=True`` argumentu, każdy błąd, który skutkuje iterable o różnych " +"długościach zostanie wyciszony, prawdopodobnie objawiając się jako trudny do " +"znalezienia błąd w innej części programu." msgid "" "Shorter iterables can be padded with a constant value to make all the " "iterables have the same length. This is done by :func:`itertools." "zip_longest`." msgstr "" +"Krótsze iterable mogą być uzupełnione stałą wartością, aby wszystkie " +"iterable miały taką samą długość. Odbywa się to poprzez :func:`itertools." +"zip_longest`." msgid "" "Edge cases: With a single iterable argument, :func:`zip` returns an iterator " "of 1-tuples. With no arguments, it returns an empty iterator." msgstr "" +"Przypadki brzegowe: Z pojedynczym iterable argument, :func:`zip` zwraca " +"iterator z 1-krotka. Bez argumentu, to zwraca pusty iterator." msgid "Tips and tricks:" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki i porady:" msgid "" "The left-to-right evaluation order of the iterables is guaranteed. This " @@ -2277,19 +3044,28 @@ msgid "" "``n`` times so that each output tuple has the result of ``n`` calls to the " "iterator. This has the effect of dividing the input into n-length chunks." msgstr "" +"Kolejność oceny od lewej do prawej strony iterable jest gwarantowana. " +"Umożliwia to idiom grupowania serii danych w grupy o długości n przy użyciu " +"``zip(*[iter(s)]*n, strict=True)``. Powtarza to *tę samą* iterator ``n`` " +"razy, tak że każde wyjście krotka ma wynik wywołań ``n`` do iteratora. " +"Powoduje to podzielenie danych wejściowych na fragmenty o długości n." msgid "" ":func:`zip` in conjunction with the ``*`` operator can be used to unzip a " "list::" msgstr "" +":func:`zip` w połączeniu z operatorem ``*`` może być użyty do rozpakowania " +"listy::" msgid "Added the ``strict`` argument." -msgstr "" +msgstr "Dodano argument ``strict`` ." msgid "" "This is an advanced function that is not needed in everyday Python " "programming, unlike :func:`importlib.import_module`." msgstr "" +"Jest to zaawansowana funkcja, która nie jest potrzebna w codziennym " +"programowaniu Pythona, w przeciwieństwie do :func:`importlib.import_module`." msgid "" "This function is invoked by the :keyword:`import` statement. It can be " @@ -2301,6 +3077,14 @@ msgid "" "implementation is in use. Direct use of :func:`__import__` is also " "discouraged in favor of :func:`importlib.import_module`." msgstr "" +"Ten funkcja jest wywoływany przez :keyword:`import` instrukcja . Można go " +"zastąpić (importując :mod:`builtins` moduł i przypisując do ``builtins." +"__import__``) w celu zmiany semantyki :keyword:`!import` instrukcja , ale " +"jest to **bardżo** odradzane, ponieważ zwykle prostsze jest użycie haków " +"importu (zobacz :pep:`302`), aby osiągnąć te same cele i nie powoduje " +"problemów z kodem, który zakłada, że implementacja importu domyślny jest w " +"użyciu. Bezpośrednie użycie :func:`__import__` jest również odradzane na " +"korzyść :func:`importlib.import_module`." msgid "" "The function imports the module *name*, potentially using the given " @@ -2310,6 +3094,12 @@ msgid "" "does not use its *locals* argument at all and uses its *globals* only to " "determine the package context of the :keyword:`import` statement." msgstr "" +"Funkcja importuje moduł *name*, potencjalnie używając podanych *globals* i " +"*locals* do określenia, jak interpretować nazwę w kontekście pakietu. " +"*fromlist* podaje nazwy obiektów lub submodułów, które powinny zostać " +"zaimportowane z moduł podanego przez *name*. Standardowa implementacja nie " +"używa *locals* argumentu w ogóle i używa *globals* tylko do określenia " +"kontekstu pakietu :keyword:`import` instrukcja ." msgid "" "*level* specifies whether to use absolute or relative imports. ``0`` (the " @@ -2318,6 +3108,10 @@ msgid "" "directory of the module calling :func:`__import__` (see :pep:`328` for the " "details)." msgstr "" +"*level* określa, czy ma być używany import bezwzględny czy względny. ``0`` " +"(domyślnie) oznacza tylko import bezwzględny. Dodatnie wartości dla *level* " +"wskazują liczbę katalogów nadrzędnych do przeszukania względem katalogu " +"moduł wywołującego :func:`__import__` (zobacz :pep:`328` dla szczegółów)." msgid "" "When the *name* variable is of the form ``package.module``, normally, the " @@ -2325,45 +3119,64 @@ msgid "" "module named by *name*. However, when a non-empty *fromlist* argument is " "given, the module named by *name* is returned." msgstr "" +"Gdy zmienna *name* ma postać ``package.module``, zwykle zwracany jest pakiet " +"najwyższego poziomu (nazwa do pierwszej kropki), *nie* moduł nazwany przez " +"*name*. Jednakże, gdy podana jest niepusta *fromlist* argument, zwracany " +"jest moduł nazwany przez *name*." msgid "" "For example, the statement ``import spam`` results in bytecode resembling " "the following code::" msgstr "" +"Na przykład, instrukcja ``import spam`` skutkuje kodem bajtowym " +"przypominającym następujący kod::" msgid "The statement ``import spam.ham`` results in this call::" -msgstr "" +msgstr "Instrukcja ``import spam.ham`` skutkuje następującym połączeniem::" msgid "" "Note how :func:`__import__` returns the toplevel module here because this is " "the object that is bound to a name by the :keyword:`import` statement." msgstr "" +"Zauważ, że :func:`__import__` zwraca toplevel moduł tutaj, ponieważ jest to " +"obiekt, który jest powiązany z nazwą przez :keyword:`import` instrukcje ." msgid "" "On the other hand, the statement ``from spam.ham import eggs, sausage as " "saus`` results in ::" msgstr "" +"Z drugiej strony, instrukcja ``from spam.ham import eggs, sausage as saus`` " +"skutkuje ::" msgid "" "Here, the ``spam.ham`` module is returned from :func:`__import__`. From " "this object, the names to import are retrieved and assigned to their " "respective names." msgstr "" +"Tutaj obiekt ``spam.ham`` jest zwracany z :func:`__import__`. Z tego " +"obiektu pobierane są nazwy do zaimportowania i przypisywane do odpowiednich " +"nazw." msgid "" "If you simply want to import a module (potentially within a package) by " "name, use :func:`importlib.import_module`." msgstr "" +"Jeśli chcesz po prostu zaimportować moduł (potencjalnie w ramach pakietu) " +"według nazwy, użyj :func:`importlib.import_module`." msgid "" "Negative values for *level* are no longer supported (which also changes the " "default value to 0)." msgstr "" +"Ujemne wartości dla *level* nie są już obsługiwane (co również zmienia " +"wartość domyślny na 0)." msgid "" "When the command line options :option:`-E` or :option:`-I` are being used, " "the environment variable :envvar:`PYTHONCASEOK` is now ignored." msgstr "" +"Gdy używane są opcje wiersza poleceń :option:`-E` lub :option:`-I`, opcja " +"zmienna środowiskowa :envvar:`PYTHONCASEOK` jest teraz ignorowana." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -2378,64 +3191,64 @@ msgstr "" "style końca linii Winows albo Mac." msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Wartość logiczna" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" msgid "NaN" -msgstr "" +msgstr "NaN" msgid "Infinity" -msgstr "" +msgstr "Nieskończoność" msgid "__format__" -msgstr "" +msgstr "__format__" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "format() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "format() (wbudowana funkcja)" msgid "file object" -msgstr "" +msgstr "obiekt plik" msgid "open() built-in function" -msgstr "" +msgstr "open() wbudowana funkcja" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "modes" -msgstr "" +msgstr "tryby" msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "uniwersalne nowe linie" msgid "line-buffered I/O" -msgstr "" +msgstr "Buforowane liniowo I/O" msgid "unbuffered I/O" -msgstr "" +msgstr "niebuforowane I/O" msgid "buffer size, I/O" -msgstr "" +msgstr "rozmiar bufora, I/O" msgid "I/O control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola I/O" msgid "buffering" -msgstr "" +msgstr "buforowanie" msgid "text mode" -msgstr "" +msgstr "tryb tekstowy" msgid "module" msgstr "moduł" @@ -2444,16 +3257,16 @@ msgid "sys" msgstr "sys" msgid "str() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "str() (wbudowana funkcja)" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "builtins" msgstr "builtins" diff --git a/library/functools.po b/library/functools.po index 7c2e73a14b..2a1af6857b 100644 --- a/library/functools.po +++ b/library/functools.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,21 +29,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/functools.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/functools.py`" msgid "" "The :mod:`functools` module is for higher-order functions: functions that " "act on or return other functions. In general, any callable object can be " "treated as a function for the purposes of this module." msgstr "" +"Модуль :mod:`functools` призначений для функцій вищого порядку: функцій, які " +"діють або повертають інші функції. Загалом, будь-який викликуваний об’єкт " +"можна розглядати як функцію для цілей цього модуля." msgid "The :mod:`functools` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`functools` визначає такі функції:" msgid "" "Simple lightweight unbounded function cache. Sometimes called `\"memoize\" " "`_." msgstr "" +"Простий легкий необмежений кеш функцій. Іноді називається `\"memoize\" " +"`_." msgid "" "Returns the same as ``lru_cache(maxsize=None)``, creating a thin wrapper " @@ -53,19 +58,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "The cache is threadsafe so that the wrapped function can be used in multiple " "threads. This means that the underlying data structure will remain coherent " "during concurrent updates." msgstr "" +"Кэш является потокобезопасным, поэтому обернутую функцию можно использовать " +"в нескольких потоках. Это означает, что базовая структура данных останется " +"согласованной во время одновременных обновлений." msgid "" "It is possible for the wrapped function to be called more than once if " "another thread makes an additional call before the initial call has been " "completed and cached." msgstr "" +"Обернутую функцию можно вызвать более одного раза, если другой поток " +"выполнит дополнительный вызов до того, как первоначальный вызов будет " +"завершен и кэширован." msgid "" "Transform a method of a class into a property whose value is computed once " @@ -73,15 +84,23 @@ msgid "" "to :func:`property`, with the addition of caching. Useful for expensive " "computed properties of instances that are otherwise effectively immutable." msgstr "" +"Перетворення методу класу на властивість, значення якого обчислюється один " +"раз, а потім кешується як звичайний атрибут протягом життя екземпляра. " +"Подібно до :func:`property`, з додаванням кешування. Корисно для дорогих " +"обчислених властивостей екземплярів, які в іншому випадку є фактично " +"незмінними." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "" "The mechanics of :func:`cached_property` are somewhat different from :func:" "`property`. A regular property blocks attribute writes unless a setter is " "defined. In contrast, a *cached_property* allows writes." msgstr "" +"Механіка :func:`cached_property` дещо відрізняється від :func:`property`. " +"Звичайна властивість блокує запис атрибута, якщо не визначено установщик. На " +"відміну від цього, *cached_property* дозволяє запис." msgid "" "The *cached_property* decorator only runs on lookups and only when an " @@ -90,17 +109,27 @@ msgid "" "attribute reads and writes take precedence over the *cached_property* method " "and it works like a normal attribute." msgstr "" +"Декоратор *cached_property* працює лише під час пошуку й лише тоді, коли " +"атрибут із такою ж назвою не існує. Коли він виконується, *cached_property* " +"записує в атрибут з таким же ім’ям. Наступні атрибути читання та запису " +"мають пріоритет над методом *cached_property*, і він працює як звичайний " +"атрибут." msgid "" "The cached value can be cleared by deleting the attribute. This allows the " "*cached_property* method to run again." msgstr "" +"Кешоване значення можна очистити, видаливши атрибут. Це дозволяє знову " +"запустити метод *cached_property*." msgid "" "Note, this decorator interferes with the operation of :pep:`412` key-sharing " "dictionaries. This means that instance dictionaries can take more space " "than usual." msgstr "" +"Зауважте, що цей декоратор заважає роботі словників спільного ключа :pep:" +"`412`. Це означає, що словники примірників можуть займати більше місця, ніж " +"зазвичай." msgid "" "Also, this decorator requires that the ``__dict__`` attribute on each " @@ -110,6 +139,13 @@ msgid "" "``__slots__`` without including ``__dict__`` as one of the defined slots (as " "such classes don't provide a ``__dict__`` attribute at all)." msgstr "" +"Крім того, цей декоратор вимагає, щоб атрибут ``__dict__`` для кожного " +"екземпляра був змінним відображенням. Це означає, що він не працюватиме з " +"деякими типами, такими як метакласи (оскільки атрибути ``__dict__`` в " +"екземплярах типу є проксі-серверами лише для читання для простору імен " +"класу), і ті, які вказують ``__slots__`` без включення ``__dict__`` як один " +"із визначених слотів (оскільки такі класи взагалі не надають атрибут " +"``__dict__``)." msgid "" "If a mutable mapping is not available or if space-efficient key sharing is " @@ -118,6 +154,12 @@ msgid "" "cache-method-calls` for more details on how this differs from :func:" "`cached_property`." msgstr "" +"Если изменяемое сопоставление недоступно или требуется совместное " +"использование ключей с эффективным использованием пространства, эффект, " +"аналогичный :func:`cached_property`, также может быть достигнут путем " +"наложения :func:`property` поверх :func:`lru_cache`. См. :ref:`faq-cache-" +"method-calls` для получения более подробной информации о том, чем это " +"отличается от :func:`cached_property`." msgid "" "Transform an old-style comparison function to a :term:`key function`. Used " @@ -127,6 +169,12 @@ msgid "" "for programs being converted from Python 2 which supported the use of " "comparison functions." msgstr "" +"Перетворіть функцію порівняння старого стилю на :term:`key function`. " +"Використовується з інструментами, які приймають ключові функції (такі як :" +"func:`sorted`, :func:`min`, :func:`max`, :func:`heapq.nlargest`, :func:" +"`heapq.nsmallest`, :func:`itertools.groupby`). Ця функція в основному " +"використовується як інструмент переходу для програм, які перетворюються з " +"Python 2, який підтримує використання функцій порівняння." msgid "" "A comparison function is any callable that accepts two arguments, compares " @@ -134,21 +182,34 @@ msgid "" "positive number for greater-than. A key function is a callable that accepts " "one argument and returns another value to be used as the sort key." msgstr "" +"Функция сравнения — это любой вызываемый объект, который принимает два " +"аргумента, сравнивает их и возвращает отрицательное число для меньшего, ноль " +"для равенства или положительное число для большего. Ключевая функция — это " +"вызываемый объект, который принимает один аргумент и возвращает другое " +"значение, которое будет использоваться в качестве ключа сортировки." msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" +"Przykłady sortowania i krótki samouczek sortowania można znaleźć na stronie :" +"ref:`sortinghowto`." msgid "" "Decorator to wrap a function with a memoizing callable that saves up to the " "*maxsize* most recent calls. It can save time when an expensive or I/O " "bound function is periodically called with the same arguments." msgstr "" +"Декоратор для обгортання функції викликом мемоізації, який зберігає до " +"*maxsize* останніх викликів. Це може заощадити час, коли дорога функція або " +"функція, пов’язана з вводом/виводом, періодично викликається з однаковими " +"аргументами." msgid "" "Since a dictionary is used to cache results, the positional and keyword " "arguments to the function must be :term:`hashable`." msgstr "" +"Поскольку для кэширования результатов используется словарь, позиционные и " +"ключевые аргументы функции должны быть :term:`hashable`." msgid "" "Distinct argument patterns may be considered to be distinct calls with " @@ -156,17 +217,26 @@ msgid "" "differ in their keyword argument order and may have two separate cache " "entries." msgstr "" +"Различные шаблоны аргументов можно рассматривать как отдельные вызовы с " +"отдельными записями в кэше. Например, ``f(a=1, b=2)`` и ``f(b=2, a=1)`` " +"различаются порядком аргументов ключевого слова и могут иметь две отдельные " +"записи в кэше." msgid "" "If *user_function* is specified, it must be a callable. This allows the " "*lru_cache* decorator to be applied directly to a user function, leaving the " "*maxsize* at its default value of 128::" msgstr "" +"Якщо вказано *user_function*, вона має бути викликаною. Це дозволяє " +"застосувати декоратор *lru_cache* безпосередньо до функції користувача, " +"залишаючи значення *maxsize* за замовчуванням 128::" msgid "" "If *maxsize* is set to ``None``, the LRU feature is disabled and the cache " "can grow without bound." msgstr "" +"Якщо для параметра *maxsize* встановлено значення ``None``, функція LRU " +"вимкнена, і кеш може збільшуватися без обмежень." msgid "" "If *typed* is set to true, function arguments of different types will be " @@ -174,6 +244,11 @@ msgid "" "regard them as equivalent calls and only cache a single result. (Some types " "such as *str* and *int* may be cached separately even when *typed* is false.)" msgstr "" +"Якщо *typed* має значення true, аргументи функції різних типів " +"кешуватимуться окремо. Якщо *typed* має значення false, реалізація зазвичай " +"розглядатиме їх як еквівалентні виклики та кешуватиме лише один результат. " +"(Деякі типи, такі як *str* і *int*, можуть кешуватися окремо, навіть якщо " +"*typed* має значення false.)" msgid "" "Note, type specificity applies only to the function's immediate arguments " @@ -182,13 +257,22 @@ msgid "" "contrast, the tuple arguments ``('answer', Decimal(42))`` and ``('answer', " "Fraction(42))`` are treated as equivalent." msgstr "" +"Зауважте, що специфічність типу застосовується лише до безпосередніх " +"аргументів функції, а не до їх вмісту. Скалярні аргументи ``Decimal(42)`` і " +"``Fraction(42)`` розглядаються як окремі виклики з різними результатами. " +"Навпаки, аргументи кортежу ``('answer', Decimal(42))`` і ``('answer', " +"Fraction(42))`` розглядаються як еквівалентні." msgid "" -"The wrapped function is instrumented with a :func:`cache_parameters` " +"The wrapped function is instrumented with a :func:`!cache_parameters` " "function that returns a new :class:`dict` showing the values for *maxsize* " "and *typed*. This is for information purposes only. Mutating the values " "has no effect." msgstr "" +"Обернутая функция оснащена функцией :func:`!cache_parameters`, которая " +"возвращает новый :class:`dict`, показывающий значения для *maxsize* и " +"*typed*. Это только в информационных целях. Изменение значений не имеет " +"никакого эффекта." msgid "" "To help measure the effectiveness of the cache and tune the *maxsize* " @@ -196,27 +280,39 @@ msgid "" "function that returns a :term:`named tuple` showing *hits*, *misses*, " "*maxsize* and *currsize*." msgstr "" +"Щоб допомогти виміряти ефективність кешу та налаштувати параметр *maxsize*, " +"обгорнута функція обладнана функцією :func:`cache_info`, яка повертає :term:" +"`named tuple`, що показує *влучення*, *промахи*, *maxsize* і *currsize*." msgid "" "The decorator also provides a :func:`cache_clear` function for clearing or " "invalidating the cache." msgstr "" +"Декоратор також надає функцію :func:`cache_clear` для очищення або " +"анулювання кешу." msgid "" "The original underlying function is accessible through the :attr:" "`__wrapped__` attribute. This is useful for introspection, for bypassing " "the cache, or for rewrapping the function with a different cache." msgstr "" +"Оригінальна базова функція доступна через атрибут :attr:`__wrapped__`. Це " +"корисно для самоаналізу, для обходу кешу або для перезагортання функції в " +"інший кеш." msgid "" "The cache keeps references to the arguments and return values until they age " "out of the cache or until the cache is cleared." msgstr "" +"Кеш зберігає посилання на аргументи та значення, що повертаються, доки вони " +"не вичерпаються з кешу або поки кеш не буде очищено." msgid "" "If a method is cached, the ``self`` instance argument is included in the " "cache. See :ref:`faq-cache-method-calls`" msgstr "" +"Если метод кэшируется, аргумент экземпляра self включается в кеш. См. :ref:" +"`faq-cache-method-calls`" msgid "" "An `LRU (least recently used) cache `_ using a cache to implement a `dynamic " "programming `_ technique::" msgstr "" +"Приклад ефективного обчислення `чисел Фібоначчі `_ з використанням кешу для реалізації техніки " +"`динамічного програмування `_::" msgid "Added the *typed* option." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *введений*." msgid "Added the *user_function* option." -msgstr "" +msgstr "Додано опцію *user_function*." -msgid "Added the function :func:`cache_parameters`" -msgstr "" +msgid "Added the function :func:`!cache_parameters`" +msgstr "Добавлена ​​функция :func:`!cache_parameters`" msgid "" "Given a class defining one or more rich comparison ordering methods, this " "class decorator supplies the rest. This simplifies the effort involved in " "specifying all of the possible rich comparison operations:" msgstr "" +"Враховуючи клас, що визначає один або більше методів розширеного " +"впорядкування порівняння, цей декоратор класу забезпечує решту. Це спрощує " +"завдання, пов’язані з визначенням усіх можливих операцій розширеного " +"порівняння:" msgid "" "The class must define one of :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__`, " "or :meth:`__ge__`. In addition, the class should supply an :meth:`__eq__` " "method." msgstr "" +"Клас має визначати одне з :meth:`__lt__`, :meth:`__le__`, :meth:`__gt__` " +"або :meth:`__ge__`. Крім того, клас повинен надати метод :meth:`__eq__`." msgid "" "While this decorator makes it easy to create well behaved totally ordered " @@ -271,6 +384,13 @@ msgid "" "indicates this is a bottleneck for a given application, implementing all six " "rich comparison methods instead is likely to provide an easy speed boost." msgstr "" +"Незважаючи на те, що цей декоратор дозволяє легко створювати повністю " +"впорядковані типи, що добре ведуть себе, це *ціна* відбувається за рахунок " +"повільнішого виконання та більш складних трасувань стека для похідних " +"методів порівняння. Якщо порівняльний аналіз продуктивності вказує на те, що " +"це вузьке місце для даної програми, впровадження всіх шести розширених " +"методів порівняння натомість, ймовірно, забезпечить легке підвищення " +"швидкості." msgid "" "This decorator makes no attempt to override methods that have been declared " @@ -278,6 +398,10 @@ msgid "" "comparison operator, *total_ordering* will not implement it again, even if " "the original method is abstract." msgstr "" +"Цей декоратор не намагається перевизначити методи, які були оголошені в " +"класі *або його суперкласах*. Це означає, що якщо суперклас визначає " +"оператор порівняння, *total_ordering* не реалізує його знову, навіть якщо " +"вихідний метод є абстрактним." msgid "" "Returning NotImplemented from the underlying comparison function for " @@ -291,6 +415,12 @@ msgid "" "appended to *args*. If additional keyword arguments are supplied, they " "extend and override *keywords*. Roughly equivalent to::" msgstr "" +"Повертає новий :ref:`частковий об’єкт `, який під час " +"виклику поводитиметься як *func*, що викликається з позиційними аргументами " +"*args* і ключовими аргументами *keywords*. Якщо до виклику надається більше " +"аргументів, вони додаються до *args*. Якщо надаються додаткові ключові " +"аргументи, вони розширюють і замінюють *ключові слова*. Приблизно " +"еквівалентно::" msgid "" "The :func:`partial` is used for partial function application which " @@ -299,17 +429,28 @@ msgid "" "can be used to create a callable that behaves like the :func:`int` function " "where the *base* argument defaults to two:" msgstr "" +":func:`partial` використовується для застосування часткової функції, яка " +"\"заморожує\" деяку частину аргументів функції та/або ключових слів, у " +"результаті чого створюється новий об’єкт зі спрощеною сигнатурою. " +"Наприклад, :func:`partial` можна використовувати для створення виклику, який " +"поводиться як функція :func:`int`, де аргумент *base* за замовчуванням " +"дорівнює двом:" msgid "" "Return a new :class:`partialmethod` descriptor which behaves like :class:" "`partial` except that it is designed to be used as a method definition " "rather than being directly callable." msgstr "" +"Повертає новий дескриптор :class:`partialmethod`, який поводиться як :class:" +"`partial`, за винятком того, що він призначений для використання як " +"визначення методу, а не для безпосереднього виклику." msgid "" "*func* must be a :term:`descriptor` or a callable (objects which are both, " "like normal functions, are handled as descriptors)." msgstr "" +"*func* має бути :term:`descriptor` або викликаним (об’єкти, які, як і " +"звичайні функції, обробляються як дескриптори)." msgid "" "When *func* is a descriptor (such as a normal Python function, :func:" @@ -318,6 +459,11 @@ msgid "" "the underlying descriptor, and an appropriate :ref:`partial object` returned as the result." msgstr "" +"Коли *func* є дескриптором (наприклад, звичайною функцією Python, :func:" +"`classmethod`, :func:`staticmethod`, :func:`abstractmethod` або іншим " +"екземпляром :class:`partialmethod`), викликається ``__get__`` делегуються " +"базовому дескриптору, а в результаті повертається відповідний :ref:" +"`частковий об’єкт `." msgid "" "When *func* is a non-descriptor callable, an appropriate bound method is " @@ -326,6 +472,11 @@ msgid "" "argument, even before the *args* and *keywords* supplied to the :class:" "`partialmethod` constructor." msgstr "" +"Коли *func* є недескрипторним викликом, відповідний пов’язаний метод " +"створюється динамічно. Це поводиться як звичайна функція Python, коли " +"використовується як метод: аргумент *self* буде вставлено як перший " +"позиційний аргумент, навіть перед *args* і *keywords*, наданими " +"конструктору :class:`partialmethod`." msgid "" "Apply *function* of two arguments cumulatively to the items of *iterable*, " @@ -338,25 +489,41 @@ msgid "" "empty. If *initializer* is not given and *iterable* contains only one item, " "the first item is returned." msgstr "" +"Примените *функцию* двух аргументов кумулятивно к элементам *iterable* слева " +"направо, чтобы свести итерируемый объект к одному значению. Например, " +"``reduce(lambda x, y: x+y, [1, 2, 3, 4, 5])`` вычисляет ``((((1+2)+3)+4)+5) " +"``. Левый аргумент *x* — это накопленное значение, а правый аргумент *y* — " +"это значение обновления из *iterable*. Если присутствует необязательный " +"*инициализатор*, он помещается перед элементами итерируемого объекта в " +"вычислении и служит значением по умолчанию, когда итерируемый объект пуст. " +"Если *initializer* не указан и *iterable* содержит только один элемент, " +"возвращается первый элемент." msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Приблизно еквівалентно::" msgid "" "See :func:`itertools.accumulate` for an iterator that yields all " "intermediate values." msgstr "" +"Перегляньте :func:`itertools.accumulate` для ітератора, який видає всі " +"проміжні значення." msgid "" "Transform a function into a :term:`single-dispatch ` :term:" "`generic function`." msgstr "" +"Перетворення функції на :term:`single-dispatch ` :term:" +"`generic function`." msgid "" "To define a generic function, decorate it with the ``@singledispatch`` " "decorator. When defining a function using ``@singledispatch``, note that the " "dispatch happens on the type of the first argument::" msgstr "" +"Щоб визначити загальну функцію, прикрасьте її за допомогою декоратора " +"``@singledispatch``. Визначаючи функцію за допомогою ``@singledispatch``, " +"зауважте, що відправлення відбувається за типом першого аргументу::" msgid "" "To add overloaded implementations to the function, use the :func:`register` " @@ -364,30 +531,42 @@ msgid "" "functions annotated with types, the decorator will infer the type of the " "first argument automatically::" msgstr "" +"Щоб додати перевантажені реалізації до функції, використовуйте атрибут :func:" +"`register` загальної функції, який можна використовувати як декоратор. Для " +"функцій, анотованих типами, декоратор автоматично визначить тип першого " +"аргументу:" msgid ":data:`types.UnionType` and :data:`typing.Union` can also be used::" msgstr "" +"Также можно использовать :data:`types.UnionType` и :data:`typing.Union`::" msgid "" "For code which doesn't use type annotations, the appropriate type argument " "can be passed explicitly to the decorator itself::" msgstr "" +"Для коду, який не використовує анотації типу, відповідний аргумент типу " +"можна явно передати самому декоратору::" msgid "" "To enable registering :term:`lambdas` and pre-existing functions, " "the :func:`register` attribute can also be used in a functional form::" msgstr "" +"Щоб увімкнути реєстрацію :term:`lambdas ` і вже існуючих функцій, " +"атрибут :func:`register` також можна використовувати у функціональній формі:" msgid "" "The :func:`register` attribute returns the undecorated function. This " "enables decorator stacking, :mod:`pickling`, and the creation of " "unit tests for each variant independently::" msgstr "" +"Атрибут :func:`register` повертає недекоровану функцію. Це дозволяє " +"стекувати декоратор, :mod:`піклінг ` і створювати модульні тести для " +"кожного варіанту незалежно:" msgid "" "When called, the generic function dispatches on the type of the first " "argument::" -msgstr "" +msgstr "Під час виклику загальна функція надсилає тип першого аргументу::" msgid "" "Where there is no registered implementation for a specific type, its method " @@ -396,35 +575,50 @@ msgid "" "class:`object` type, which means it is used if no better implementation is " "found." msgstr "" +"Якщо немає зареєстрованої реалізації для певного типу, його порядок " +"вирішення методів використовується для пошуку більш загальної реалізації. " +"Оригінальна функція, прикрашена ``@singledispatch``, зареєстрована для " +"базового типу :class:`object`, що означає, що вона використовується, якщо не " +"знайдено кращої реалізації." msgid "" "If an implementation is registered to an :term:`abstract base class`, " "virtual subclasses of the base class will be dispatched to that " "implementation::" msgstr "" +"Якщо реалізацію зареєстровано в :term:`abstract base class`, віртуальні " +"підкласи базового класу будуть відправлені до цієї реалізації::" msgid "" "To check which implementation the generic function will choose for a given " "type, use the ``dispatch()`` attribute::" msgstr "" +"Щоб перевірити, яку реалізацію вибере загальна функція для заданого типу, " +"використовуйте атрибут ``dispatch()``::" msgid "" "To access all registered implementations, use the read-only ``registry`` " "attribute::" msgstr "" +"Щоб отримати доступ до всіх зареєстрованих реалізацій, використовуйте " +"атрибут ``registry`` лише для читання::" msgid "The :func:`register` attribute now supports using type annotations." -msgstr "" +msgstr "Атрибут :func:`register` тепер підтримує використання анотацій типу." msgid "" "The :func:`register` attribute now supports :data:`types.UnionType` and :" "data:`typing.Union` as type annotations." msgstr "" +"Атрибут :func:`register` теперь поддерживает :data:`types.UnionType` и :data:" +"`typing.Union` в качестве аннотаций типа." msgid "" "Transform a method into a :term:`single-dispatch ` :term:" "`generic function`." msgstr "" +"Перетворення методу на :term:`single-dispatch ` :term:" +"`generic function`." msgid "" "To define a generic method, decorate it with the ``@singledispatchmethod`` " @@ -432,6 +626,10 @@ msgid "" "that the dispatch happens on the type of the first non-*self* or non-*cls* " "argument::" msgstr "" +"Щоб визначити загальний метод, прикрасьте його декоратором " +"``@singledispatchmethod``. Визначаючи функцію за допомогою " +"``@singledispatchmethod``, зауважте, що відправлення відбувається за типом " +"першого не*self* або не*cls* аргументу::" msgid "" "``@singledispatchmethod`` supports nesting with other decorators such as :" @@ -440,12 +638,20 @@ msgid "" "Here is the ``Negator`` class with the ``neg`` methods bound to the class, " "rather than an instance of the class::" msgstr "" +"``@singledispatchmethod`` підтримує вкладення з іншими декораторами, такими " +"як :func:`@classmethod `. Зауважте, що для того, щоб дозволити " +"``dispatcher.register``, ``singledispatchmethod`` має бути *зовнішнім* " +"декоратором. Ось клас ``Negator`` з методами ``neg``, прив'язаними до класу, " +"а не екземпляр класу::" msgid "" "The same pattern can be used for other similar decorators: :func:" "`@staticmethod`, :func:`@abstractmethod`, " "and others." msgstr "" +"Той самий шаблон можна використовувати для інших подібних декораторів: :func:" +"`@staticmethod `, :func:`@abstractmethod ` " +"та інших." msgid "" "Update a *wrapper* function to look like the *wrapped* function. The " @@ -466,6 +672,10 @@ msgid "" "this function automatically adds a ``__wrapped__`` attribute to the wrapper " "that refers to the function being wrapped." msgstr "" +"Щоб дозволити доступ до оригінальної функції для самоаналізу та інших цілей " +"(наприклад, обхід декоратора кешування, такого як :func:`lru_cache`), ця " +"функція автоматично додає атрибут ``__wrapped__`` до оболонки, яка " +"посилається на функцію, яку обгортають." msgid "" "The main intended use for this function is in :term:`decorator` functions " @@ -474,6 +684,10 @@ msgid "" "the wrapper definition rather than the original function definition, which " "is typically less than helpful." msgstr "" +"Основним призначенням цієї функції є функції :term:`decorator`, які " +"обертають декоровану функцію та повертають оболонку. Якщо функція-оболонка " +"не оновлена, метадані повернутої функції відображатимуть визначення " +"оболонки, а не початкове визначення функції, що зазвичай не дуже корисно." msgid "" ":func:`update_wrapper` may be used with callables other than functions. Any " @@ -482,14 +696,17 @@ msgid "" "on the wrapper function). :exc:`AttributeError` is still raised if the " "wrapper function itself is missing any attributes named in *updated*." msgstr "" +":func:`update_wrapper` можна використовувати з іншими викликами, ніж " +"функції. Будь-які атрибути з іменами *assigned* або *updated*, яких немає в " +"об’єкті, що обгортається, ігноруються (тобто ця функція не намагатиметься " +"встановити їх у функції обгортки). :exc:`AttributeError` все ще виникає, " +"якщо в самій функції-обгортки відсутні будь-які атрибути, названі в " +"*updated*." -msgid "Automatic addition of the ``__wrapped__`` attribute." -msgstr "" - -msgid "Copying of the ``__annotations__`` attribute by default." -msgstr "" - -msgid "Missing attributes no longer trigger an :exc:`AttributeError`." +msgid "" +"The ``__wrapped__`` attribute is now automatically added. The " +"``__annotations__`` attribute is now copied by default. Missing attributes " +"no longer trigger an :exc:`AttributeError`." msgstr "" msgid "" @@ -497,6 +714,9 @@ msgid "" "even if that function defined a ``__wrapped__`` attribute. (see :issue:" "`17482`)" msgstr "" +"Атрибут ``__wrapped__`` тепер завжди посилається на обгорнуту функцію, " +"навіть якщо ця функція визначила атрибут ``__wrapped__``. (див. :issue:" +"`17482`)" msgid "" "This is a convenience function for invoking :func:`update_wrapper` as a " @@ -504,39 +724,54 @@ msgid "" "``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, assigned=assigned, " "updated=updated)``. For example::" msgstr "" +"Це зручна функція для виклику :func:`update_wrapper` як декоратора функції " +"під час визначення функції-огортки. Це еквівалентно " +"``partial(update_wrapper, wrapped=wrapped, assigned=призначено, " +"updated=updated)``. Наприклад::" msgid "" "Without the use of this decorator factory, the name of the example function " "would have been ``'wrapper'``, and the docstring of the original :func:" "`example` would have been lost." msgstr "" +"Без використання цієї фабрики декораторів назва функції прикладу була б " +"``'wrapper``, а рядок документації оригінального :func:`example` було б " +"втрачено." msgid ":class:`partial` Objects" -msgstr "" +msgstr ":class:`partial` Об'єкти" msgid "" ":class:`partial` objects are callable objects created by :func:`partial`. " "They have three read-only attributes:" msgstr "" +":class:`partial` об’єкти – це викликані об’єкти, створені :func:`partial`. " +"Вони мають три атрибути лише для читання:" msgid "" "A callable object or function. Calls to the :class:`partial` object will be " "forwarded to :attr:`func` with new arguments and keywords." msgstr "" +"Викликаний об’єкт або функція. Виклики об’єкта :class:`partial` будуть " +"перенаправлені до :attr:`func` з новими аргументами та ключовими словами." msgid "" "The leftmost positional arguments that will be prepended to the positional " "arguments provided to a :class:`partial` object call." msgstr "" +"Крайні ліві позиційні аргументи, які будуть додані до позиційних аргументів, " +"наданих до виклику об’єкта :class:`partial`." msgid "" "The keyword arguments that will be supplied when the :class:`partial` object " "is called." msgstr "" +"Ключові аргументи, які будуть надані під час виклику об’єкта :class:" +"`partial`." msgid "" ":class:`partial` objects are like :class:`function` objects in that they are " -"callable, weak referencable, and can have attributes. There are some " +"callable, weak referenceable, and can have attributes. There are some " "important differences. For instance, the :attr:`~definition.__name__` and :" "attr:`__doc__` attributes are not created automatically. Also, :class:" "`partial` objects defined in classes behave like static methods and do not " diff --git a/library/getpass.po b/library/getpass.po new file mode 100644 index 0000000000..3a5ff378b9 --- /dev/null +++ b/library/getpass.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`getpass` --- Portable password input" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/getpass.py`" +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "The :mod:`getpass` module provides two functions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Prompt the user for a password without echoing. The user is prompted using " +"the string *prompt*, which defaults to ``'Password: '``. On Unix, the " +"prompt is written to the file-like object *stream* using the replace error " +"handler if needed. *stream* defaults to the controlling terminal (:file:`/" +"dev/tty`) or if that is unavailable to ``sys.stderr`` (this argument is " +"ignored on Windows)." +msgstr "" + +msgid "" +"If echo free input is unavailable getpass() falls back to printing a warning " +"message to *stream* and reading from ``sys.stdin`` and issuing a :exc:" +"`GetPassWarning`." +msgstr "" + +msgid "" +"If you call getpass from within IDLE, the input may be done in the terminal " +"you launched IDLE from rather than the idle window itself." +msgstr "" + +msgid "A :exc:`UserWarning` subclass issued when password input may be echoed." +msgstr "" + +msgid "Return the \"login name\" of the user." +msgstr "" + +msgid "" +"This function checks the environment variables :envvar:`LOGNAME`, :envvar:" +"`USER`, :envvar:`!LNAME` and :envvar:`USERNAME`, in order, and returns the " +"value of the first one which is set to a non-empty string. If none are set, " +"the login name from the password database is returned on systems which " +"support the :mod:`pwd` module, otherwise, an exception is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"In general, this function should be preferred over :func:`os.getlogin()`." +msgstr "" diff --git a/library/gettext.po b/library/gettext.po index 729730f393..8433211d09 100644 --- a/library/gettext.po +++ b/library/gettext.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`gettext` --- Multilingual internationalization services" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/gettext.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/gettext.py`" msgid "" "The :mod:`gettext` module provides internationalization (I18N) and " @@ -38,13 +38,21 @@ msgid "" "messages in one natural language, and provide a catalog of translated " "messages for running under different natural languages." msgstr "" +"Модуль :mod:`gettext` надає служби інтернаціоналізації (I18N) і локалізації " +"(L10N) для ваших модулів і програм Python. Він підтримує як API каталогу " +"повідомлень GNU :program:`gettext`, так і API вищого рівня на основі класів, " +"який може бути більш відповідним для файлів Python. Інтерфейс, описаний " +"нижче, дозволяє вам писати повідомлення модуля та додатка однією природною " +"мовою та надавати каталог перекладених повідомлень для роботи на різних " +"природних мовах." msgid "" "Some hints on localizing your Python modules and applications are also given." msgstr "" +"Також подано деякі підказки щодо локалізації ваших модулів і програм Python." msgid "GNU :program:`gettext` API" -msgstr "" +msgstr "GNU :program:`gettext` API" msgid "" "The :mod:`gettext` module defines the following API, which is very similar " @@ -55,6 +63,13 @@ msgid "" "module, or if your application needs to switch languages on the fly, you " "probably want to use the class-based API instead." msgstr "" +"Модуль :mod:`gettext` визначає наступний API, який дуже схожий на GNU :" +"program:`gettext` API. Якщо ви використовуєте цей API, ви вплинете на " +"глобальний переклад усієї вашої програми. Часто це те, що вам потрібно, якщо " +"ваша програма є одномовною, а вибір мови залежить від локалі вашого " +"користувача. Якщо ви локалізуєте модуль Python або якщо вашій програмі " +"потрібно миттєво перемикати мови, ви, ймовірно, захочете замість цього " +"використовувати API на основі класів." msgid "" "Bind the *domain* to the locale directory *localedir*. More concretely, :" @@ -64,27 +79,40 @@ msgid "" "`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES`, and :envvar:`LANG` " "respectively." msgstr "" +"Прив’яжіть *домен* до каталогу локалі *localedir*. Точніше, :mod:`gettext` " +"шукатиме двійкові файли :file:`.mo` для вказаного домену за шляхом (в " +"Unix): :file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain} .mo`, де *мова* " +"шукається в змінних середовища :envvar:`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:" +"`LC_MESSAGES` та :envvar:`LANG` відповідно." msgid "" "If *localedir* is omitted or ``None``, then the current binding for *domain* " "is returned. [#]_" msgstr "" +"Якщо *localedir* пропущено або ``None``, повертається поточне прив’язування " +"для *domain*. [#]_" msgid "" "Change or query the current global domain. If *domain* is ``None``, then " "the current global domain is returned, otherwise the global domain is set to " "*domain*, which is returned." msgstr "" +"Змініть або запитайте поточний глобальний домен. Якщо *domain* має значення " +"``None``, тоді повертається поточний глобальний домен, інакше глобальний " +"домен встановлюється на *domain*, який повертається." msgid "" "Return the localized translation of *message*, based on the current global " "domain, language, and locale directory. This function is usually aliased " -"as :func:`_` in the local namespace (see examples below)." +"as :func:`!_` in the local namespace (see examples below)." msgstr "" +"Возвращает локализованный перевод *message* на основе текущего глобального " +"домена, языка и каталога локали. Эта функция обычно имеет псевдоним :func:`!" +"_` в локальном пространстве имен (см. примеры ниже)." msgid "" "Like :func:`.gettext`, but look the message up in the specified *domain*." -msgstr "" +msgstr "Як :func:`.gettext`, але шукайте повідомлення у вказаному *доміні*." msgid "" "Like :func:`.gettext`, but consider plural forms. If a translation is found, " @@ -92,6 +120,10 @@ msgid "" "languages have more than two plural forms). If no translation is found, " "return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise." msgstr "" +"Як :func:`.gettext`, але враховуйте форми множини. Якщо переклад знайдено, " +"застосуйте формулу множини до *n* та поверніть отримане повідомлення (деякі " +"мови мають більше двох форм множини). Якщо переклад не знайдено, поверніть " +"*singular*, якщо *n* дорівнює 1; повернути *множину* інакше." msgid "" "The Plural formula is taken from the catalog header. It is a C or Python " @@ -101,27 +133,38 @@ msgid "" "precise syntax to be used in :file:`.po` files and the formulas for a " "variety of languages." msgstr "" +"Формула множини взята із заголовка каталогу. Це вираз C або Python, який має " +"вільну змінну *n*; вираз обчислюється відповідно до індексу множини в " +"каталозі. Перегляньте `документацію GNU gettext `__ для точного синтаксису, який буде " +"використовуватися у файлах :file:`.po` та формул для різних мов." msgid "" "Like :func:`ngettext`, but look the message up in the specified *domain*." -msgstr "" +msgstr "Як :func:`ngettext`, але шукайте повідомлення у вказаному *доміні*." msgid "" "Similar to the corresponding functions without the ``p`` in the prefix (that " "is, :func:`gettext`, :func:`dgettext`, :func:`ngettext`, :func:`dngettext`), " "but the translation is restricted to the given message *context*." msgstr "" +"Подібно до відповідних функцій без ``p`` у префіксі (тобто :func:`gettext`, :" +"func:`dgettext`, :func:`ngettext`, :func:`dngettext`), але переклад обмежено " +"даним *контекстом* повідомлення." msgid "" -"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`dcgettext` method, " +"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`!dcgettext` method, " "but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented." msgstr "" +"Обратите внимание, что GNU :program:`gettext` также определяет метод :func:`!" +"dcgettext`, но он был сочтен бесполезным и поэтому в настоящее время не " +"реализован." msgid "Here's an example of typical usage for this API::" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад типового використання цього API:" msgid "Class-based API" -msgstr "" +msgstr "API на основі класів" msgid "" "The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility " @@ -130,8 +173,15 @@ msgid "" "gettext` defines a :class:`GNUTranslations` class which implements the " "parsing of GNU :file:`.mo` format files, and has methods for returning " "strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in " -"namespace as the function :func:`_`." +"namespace as the function :func:`!_`." msgstr "" +"API-интерфейс на основе классов модуля :mod:`gettext` обеспечивает большую " +"гибкость и удобство, чем API :program:`gettext` GNU. Это рекомендуемый " +"способ локализации приложений и модулей Python. :mod:`!gettext` определяет " +"класс :class:`GNUTranslations`, который реализует синтаксический анализ " +"файлов формата GNU :file:`.mo` и имеет методы для возврата строк. Экземпляры " +"этого класса также могут устанавливаться во встроенном пространстве имен как " +"функция :func:`!_`." msgid "" "This function implements the standard :file:`.mo` file search algorithm. It " @@ -139,6 +189,10 @@ msgid "" "*localedir* is as in :func:`bindtextdomain`. Optional *languages* is a list " "of strings, where each string is a language code." msgstr "" +"Ця функція реалізує стандартний алгоритм пошуку файлів :file:`.mo`. Для " +"цього потрібно *домен*, ідентичний тому, що приймає :func:`textdomain`. " +"Необов’язковий *localedir* такий, як у :func:`bindtextdomain`. Необов’язкові " +"*мови* – це список рядків, де кожен рядок є кодом мови." msgid "" "If *localedir* is not given, then the default system locale directory is " @@ -149,14 +203,23 @@ msgid "" "contain a colon separated list of languages, which will be split on the " "colon to produce the expected list of language code strings." msgstr "" +"Якщо *localedir* не вказано, використовується каталог локалі системи за " +"замовчуванням. [#]_ Якщо *мови* не вказано, шукаються такі змінні " +"середовища: :envvar:`LANGUAGE`, :envvar:`LC_ALL`, :envvar:`LC_MESSAGES` і :" +"envvar:`LANG`. Перше, що повертає непорожнє значення, використовується для " +"змінної *languages*. Змінні середовища мають містити розділений двокрапкою " +"список мов, який буде розділено на двокрапку для створення очікуваного " +"списку рядків коду мови." msgid "" ":func:`find` then expands and normalizes the languages, and then iterates " "through them, searching for an existing file built of these components:" msgstr "" +":func:`find` потім розширює та нормалізує мови, а потім перебирає їх, " +"шукаючи існуючий файл, створений із цих компонентів:" msgid ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{localedir}/{language}/LC_MESSAGES/{domain}.mo`" msgid "" "The first such file name that exists is returned by :func:`find`. If no such " @@ -164,17 +227,25 @@ msgid "" "list of all file names, in the order in which they appear in the languages " "list or the environment variables." msgstr "" +"Перше таке ім’я файлу, яке існує, повертається :func:`find`. Якщо такий файл " +"не знайдено, повертається ``None``. Якщо задано *all*, повертається список " +"усіх імен файлів у порядку, у якому вони з’являються у списку мов або " +"змінних середовища." msgid "" -"Return a :class:`*Translations` instance based on the *domain*, *localedir*, " -"and *languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the " +"Return a ``*Translations`` instance based on the *domain*, *localedir*, and " +"*languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the " "associated :file:`.mo` file paths. Instances with identical :file:`.mo` " "file names are cached. The actual class instantiated is *class_* if " "provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must " -"take a single :term:`file object` argument. If provided, *codeset* will " -"change the charset used to encode translated strings in the :meth:" -"`~NullTranslations.lgettext` and :meth:`~NullTranslations.lngettext` methods." +"take a single :term:`file object` argument." msgstr "" +"Возвращает экземпляр ``*Translations`` на основе *domain*, *localedir* и " +"*languages*, которые сначала передаются в :func:`find` для получения списка " +"связанных :file:`.mo` пути к файлам. Экземпляры с идентичными именами " +"файлов :file:`.mo` кэшируются. Фактический экземпляр класса — *class_*, если " +"он указан, в противном случае — :class:`GNUTranslations`. Конструктор класса " +"должен принимать один аргумент :term:`file object`." msgid "" "If multiple files are found, later files are used as fallbacks for earlier " @@ -182,47 +253,64 @@ msgid "" "translation object from the cache; the actual instance data is still shared " "with the cache." msgstr "" +"Якщо знайдено декілька файлів, пізніші файли використовуються як запасні для " +"попередніх. Щоб дозволити встановлення запасного варіанта, :func:`copy.copy` " +"використовується для клонування кожного об’єкта перекладу з кешу; фактичні " +"дані екземпляра все ще використовуються в кеші." msgid "" "If no :file:`.mo` file is found, this function raises :exc:`OSError` if " "*fallback* is false (which is the default), and returns a :class:" "`NullTranslations` instance if *fallback* is true." msgstr "" +"Якщо файл :file:`.mo` не знайдено, ця функція викликає :exc:`OSError`, якщо " +"*fallback* має значення false (що є типовим), і повертає екземпляр :class:" +"`NullTranslations`, якщо *fallback* є правда." -msgid ":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgid ":exc:`IOError` used to be raised, it is now an alias of :exc:`OSError`." +msgstr ":exc:`IOError` kiedyś był rzucony, teraz jest alias z :exc:`OSError`." msgid "*codeset* parameter is removed." -msgstr "" +msgstr "Параметр *codeset* удален." msgid "" -"This installs the function :func:`_` in Python's builtins namespace, based " +"This installs the function :func:`!_` in Python's builtins namespace, based " "on *domain* and *localedir* which are passed to the function :func:" "`translation`." msgstr "" +"Это устанавливает функцию :func:`!_` во встроенном пространстве имен Python " +"на основе *domain* и *localedir*, которые передаются в функцию :func:" +"`translation`." msgid "" "For the *names* parameter, please see the description of the translation " "object's :meth:`~NullTranslations.install` method." msgstr "" +"Для параметра *names* див. опис методу :meth:`~NullTranslations.install` " +"об’єкта перекладу." msgid "" "As seen below, you usually mark the strings in your application that are " -"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`_` " +"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`!_` " "function, like this::" msgstr "" +"Как показано ниже, вы обычно отмечаете в приложении строки, являющиеся " +"кандидатами на перевод, заключая их в вызов функции :func:`!_`, например:" msgid "" -"For convenience, you want the :func:`_` function to be installed in Python's " -"builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of your " -"application." +"For convenience, you want the :func:`!_` function to be installed in " +"Python's builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of " +"your application." msgstr "" +"Для удобства вы хотите, чтобы функция :func:`!_` была установлена ​​во " +"встроенном пространстве имен Python, чтобы она была легко доступна во всех " +"модулях вашего приложения." msgid "*names* is now a keyword-only parameter." -msgstr "" +msgstr "*names* теперь является параметром только для ключевых слов." msgid "The :class:`NullTranslations` class" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`NullTranslations`" msgid "" "Translation classes are what actually implement the translation of original " @@ -231,6 +319,12 @@ msgid "" "the basic interface you can use to write your own specialized translation " "classes. Here are the methods of :class:`!NullTranslations`:" msgstr "" +"Класи перекладу — це те, що фактично реалізує переклад рядків повідомлень " +"вихідного файлу в перекладені рядки повідомлень. Базовим класом, який " +"використовується всіма класами перекладу, є :class:`NullTranslations`; це " +"забезпечує базовий інтерфейс, який можна використовувати для написання " +"власних спеціалізованих класів перекладу. Ось методи :class:`!" +"NullTranslations`:" msgid "" "Takes an optional :term:`file object` *fp*, which is ignored by the base " @@ -239,6 +333,11 @@ msgid "" "through :meth:`add_fallback`. It then calls ``self._parse(fp)`` if *fp* is " "not ``None``." msgstr "" +"Приймає необов’язковий :term:`file object` *fp*, який ігнорується базовим " +"класом. Ініціалізує \"захищені\" змінні екземпляра *_info* та *_charset*, " +"які встановлюються похідними класами, а також *_fallback*, який " +"встановлюється через :meth:`add_fallback`. Потім він викликає ``self." +"_parse(fp)``, якщо *fp* не є ``None``." msgid "" "No-op in the base class, this method takes file object *fp*, and reads the " @@ -246,79 +345,118 @@ msgid "" "unsupported message catalog file format, you should override this method to " "parse your format." msgstr "" +"No-op у базовому класі, цей метод бере файловий об’єкт *fp* і читає дані з " +"файлу, ініціалізуючи його каталог повідомлень. Якщо у вас є непідтримуваний " +"формат файлу каталогу повідомлень, вам слід замінити цей метод для аналізу " +"вашого формату." msgid "" "Add *fallback* as the fallback object for the current translation object. A " "translation object should consult the fallback if it cannot provide a " "translation for a given message." msgstr "" +"Додайте *резервний* як резервний об’єкт для поточного об’єкта перекладу. " +"Об’єкт перекладу має звернутися до резервного варіанту, якщо він не може " +"надати переклад для даного повідомлення." msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`!gettext` to the fallback. " "Otherwise, return *message*. Overridden in derived classes." msgstr "" +"Якщо встановлено запасний варіант, перешліть :meth:`!gettext` на резервний " +"варіант. В іншому випадку поверніть *повідомлення*. Перевизначено в похідних " +"класах." msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`!ngettext` to the fallback. " "Otherwise, return *singular* if *n* is 1; return *plural* otherwise. " "Overridden in derived classes." msgstr "" +"Якщо встановлено запасний варіант, перешліть :meth:`!ngettext` до резервного " +"варіанту. В іншому випадку поверніть *singular*, якщо *n* дорівнює 1; " +"повернути *множину* інакше. Перевизначено в похідних класах." msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`pgettext` to the fallback. " "Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes." msgstr "" +"Якщо встановлено запасний варіант, перешліть :meth:`pgettext` на резервний " +"варіант. В іншому випадку поверніть перекладене повідомлення. Перевизначено " +"в похідних класах." msgid "" "If a fallback has been set, forward :meth:`npgettext` to the fallback. " "Otherwise, return the translated message. Overridden in derived classes." msgstr "" +"Якщо встановлено запасний варіант, перешліть :meth:`npgettext` резервному " +"варіанту. В іншому випадку поверніть перекладене повідомлення. Перевизначено " +"в похідних класах." msgid "" -"Return the \"protected\" :attr:`_info` variable, a dictionary containing the " -"metadata found in the message catalog file." +"Return a dictionary containing the metadata found in the message catalog " +"file." msgstr "" +"Верните словарь, содержащий метаданные, найденные в файле каталога сообщений." msgid "Return the encoding of the message catalog file." -msgstr "" +msgstr "Повернути кодування файлу каталогу повідомлень." msgid "" "This method installs :meth:`.gettext` into the built-in namespace, binding " "it to ``_``." msgstr "" +"Цей метод встановлює :meth:`.gettext` у вбудований простір імен, прив’язуючи " +"його до ``_``." msgid "" "If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the " "names of functions you want to install in the builtins namespace in addition " -"to :func:`_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, " -"``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, and ``'lngettext'``." +"to :func:`!_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, " +"``'pgettext'``, and ``'npgettext'``." msgstr "" +"Если указан параметр *names*, это должна быть последовательность, содержащая " +"имена функций, которые вы хотите установить во встроенном пространстве имен, " +"в дополнение к :func:`!_`. Поддерживаемые имена: gettext, ngettext, pgettext " +"и npgettext." msgid "" "Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the :" -"func:`_` function available to your application. Because it affects the " +"func:`!_` function available to your application. Because it affects the " "entire application globally, and specifically the built-in namespace, " -"localized modules should never install :func:`_`. Instead, they should use " -"this code to make :func:`_` available to their module::" +"localized modules should never install :func:`!_`. Instead, they should use " +"this code to make :func:`!_` available to their module::" msgstr "" +"Обратите внимание, что это только один, хотя и самый удобный способ сделать " +"функцию :func:`!_` доступной для вашего приложения. Поскольку это влияет на " +"все приложение глобально и, в частности, на встроенное пространство имен, " +"локализованные модули никогда не должны устанавливать :func:`!_`. Вместо " +"этого им следует использовать этот код, чтобы сделать :func:`!_` доступным " +"для своего модуля::" msgid "" -"This puts :func:`_` only in the module's global namespace and so only " +"This puts :func:`!_` only in the module's global namespace and so only " "affects calls within this module." msgstr "" +"Это помещает :func:`!_` только в глобальное пространство имен модуля и " +"поэтому влияет только на вызовы внутри этого модуля." msgid "Added ``'pgettext'`` and ``'npgettext'``." -msgstr "" +msgstr "Додано ``'pgettext'`` і ``'npgettext'``." msgid "The :class:`GNUTranslations` class" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`GNUTranslations`" msgid "" -"The :mod:`gettext` module provides one additional class derived from :class:" -"`NullTranslations`: :class:`GNUTranslations`. This class overrides :meth:" -"`_parse` to enable reading GNU :program:`gettext` format :file:`.mo` files " -"in both big-endian and little-endian format." +"The :mod:`!gettext` module provides one additional class derived from :class:" +"`NullTranslations`: :class:`GNUTranslations`. This class overrides :meth:`!" +"_parse` to enable reading GNU :program:`gettext` format :file:`.mo` files in " +"both big-endian and little-endian format." msgstr "" +"Модуль :mod:`!gettext` предоставляет один дополнительный класс, производный " +"от :class:`NullTranslations`: :class:`GNUTranslations`. Этот класс " +"переопределяет :meth:`!_parse`, чтобы разрешить чтение файлов GNU :program:" +"`gettext` формата :file:`.mo` как в формате с прямым порядком байтов, так и " +"с прямым порядком байтов." msgid "" ":class:`GNUTranslations` parses optional metadata out of the translation " @@ -326,31 +464,50 @@ msgid "" "the translation for the empty string. This metadata is in :rfc:`822`\\ -" "style ``key: value`` pairs, and should contain the ``Project-Id-Version`` " "key. If the key ``Content-Type`` is found, then the ``charset`` property is " -"used to initialize the \"protected\" :attr:`_charset` instance variable, " +"used to initialize the \"protected\" :attr:`!_charset` instance variable, " "defaulting to ``None`` if not found. If the charset encoding is specified, " "then all message ids and message strings read from the catalog are converted " "to Unicode using this encoding, else ASCII is assumed." msgstr "" +":class:`GNUTranslations` анализирует дополнительные метаданные из каталога " +"переводов. В GNU :program:`gettext` принято включать метаданные в качестве " +"перевода пустой строки. Эти метаданные представлены в виде пар ``ключ: " +"значение`` в стиле :rfc:`822`\\ и должны содержать ключ ``Project-Id-" +"Version``. Если ключ ``Content-Type`` найден, то свойство ``charset`` " +"используется для инициализации \"защищенной\" переменной экземпляра :attr:`!" +"_charset`, по умолчанию используется значение ``None``, если она не найдена. " +"Если указана кодировка набора символов, то все идентификаторы сообщений и " +"строки сообщений, считанные из каталога, преобразуются в Unicode с " +"использованием этой кодировки, в противном случае предполагается ASCII." msgid "" -"Since message ids are read as Unicode strings too, all :meth:`*gettext` " +"Since message ids are read as Unicode strings too, all ``*gettext()`` " "methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings." msgstr "" +"Поскольку идентификаторы сообщений также считываются как строки Unicode, все " +"методы ``*gettext()`` будут считать идентификаторы сообщений строками " +"Unicode, а не байтовыми строками." msgid "" "The entire set of key/value pairs are placed into a dictionary and set as " -"the \"protected\" :attr:`_info` instance variable." +"the \"protected\" :attr:`!_info` instance variable." msgstr "" +"Весь набор пар ключ/значение помещается в словарь и устанавливается как " +"«защищенная» переменная экземпляра :attr:`!_info`." msgid "" "If the :file:`.mo` file's magic number is invalid, the major version number " "is unexpected, or if other problems occur while reading the file, " "instantiating a :class:`GNUTranslations` class can raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Якщо магічне число файлу :file:`.mo` недійсне, основний номер версії " +"неочікуваний або якщо під час читання файлу виникають інші проблеми, " +"створення екземпляра класу :class:`GNUTranslations` може викликати :exc:" +"`OSError`." msgid "" "The following methods are overridden from the base class implementation:" -msgstr "" +msgstr "Наступні методи перевизначені з реалізації базового класу:" msgid "" "Look up the *message* id in the catalog and return the corresponding message " @@ -359,12 +516,21 @@ msgid "" "fallback's :meth:`~NullTranslations.gettext` method. Otherwise, the " "*message* id is returned." msgstr "" +"Знайдіть ідентифікатор *повідомлення* в каталозі та поверніть відповідний " +"рядок повідомлення як рядок Unicode. Якщо в каталозі немає запису для " +"ідентифікатора *message* і встановлено резервний варіант, пошук " +"пересилається до резервного методу :meth:`~NullTranslations.gettext`. В " +"іншому випадку повертається ідентифікатор *повідомлення*." msgid "" "Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message " "id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine " "which plural form to use. The returned message string is a Unicode string." msgstr "" +"Виконайте пошук у формі множини ідентифікатора повідомлення. *singular* " +"використовується як ідентифікатор повідомлення для цілей пошуку в каталозі, " +"тоді як *n* використовується, щоб визначити, яку форму множини " +"використовувати. Повернений рядок повідомлення є рядком Unicode." msgid "" "If the message id is not found in the catalog, and a fallback is specified, " @@ -372,6 +538,10 @@ msgid "" "ngettext` method. Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and " "*plural* is returned in all other cases." msgstr "" +"Якщо ідентифікатор повідомлення не знайдено в каталозі та вказано запасний " +"варіант, запит пересилається до резервного методу :meth:`~NullTranslations." +"ngettext`. В іншому випадку, коли *n* дорівнює 1, повертається *однина*, а " +"*множина* повертається в усіх інших випадках." msgid "Here is an example::" msgstr "Tu jest przykład::" @@ -383,12 +553,21 @@ msgid "" "the look up is forwarded to the fallback's :meth:`pgettext` method. " "Otherwise, the *message* id is returned." msgstr "" +"Знайдіть *контекст* і ідентифікатор *повідомлення* в каталозі та поверніть " +"відповідний рядок повідомлення як рядок Unicode. Якщо в каталозі немає " +"запису для ідентифікатора *повідомлення* та *контексту*, і було встановлено " +"резервний варіант, пошук пересилається до резервного методу :meth:" +"`pgettext`. В іншому випадку повертається ідентифікатор *повідомлення*." msgid "" "Do a plural-forms lookup of a message id. *singular* is used as the message " "id for purposes of lookup in the catalog, while *n* is used to determine " "which plural form to use." msgstr "" +"Виконайте пошук у формі множини ідентифікатора повідомлення. *singular* " +"використовується як ідентифікатор повідомлення для цілей пошуку в каталозі, " +"тоді як *n* використовується, щоб визначити, яку форму множини " +"використовувати." msgid "" "If the message id for *context* is not found in the catalog, and a fallback " @@ -396,37 +575,51 @@ msgid "" "method. Otherwise, when *n* is 1 *singular* is returned, and *plural* is " "returned in all other cases." msgstr "" +"Якщо ідентифікатор повідомлення для *контексту* не знайдено в каталозі, і " +"вказано резервний варіант, запит пересилається на резервний метод :meth:" +"`npgettext`. В іншому випадку, коли *n* дорівнює 1, повертається *однина*, а " +"*множина* повертається в усіх інших випадках." msgid "Solaris message catalog support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка каталогу повідомлень Solaris" msgid "" "The Solaris operating system defines its own binary :file:`.mo` file format, " "but since no documentation can be found on this format, it is not supported " "at this time." msgstr "" +"Операційна система Solaris визначає власний двійковий формат файлу :file:`." +"mo`, але оскільки документацію щодо цього формату немає, він наразі не " +"підтримується." msgid "The Catalog constructor" -msgstr "" +msgstr "Конструктор каталогу" msgid "" "GNOME uses a version of the :mod:`gettext` module by James Henstridge, but " "this version has a slightly different API. Its documented usage was::" msgstr "" +"GNOME використовує версію модуля :mod:`gettext` від Джеймса Хенстріджа, але " +"ця версія має дещо інший API. Його задокументоване використання:" msgid "" -"For compatibility with this older module, the function :func:`Catalog` is an " -"alias for the :func:`translation` function described above." +"For compatibility with this older module, the function :func:`!Catalog` is " +"an alias for the :func:`translation` function described above." msgstr "" +"Для совместимости с этим старым модулем функция :func:`!Catalog` является " +"псевдонимом функции :func:`translation`, описанной выше." msgid "" "One difference between this module and Henstridge's: his catalog objects " "supported access through a mapping API, but this appears to be unused and so " "is not currently supported." msgstr "" +"Одна відмінність між цим модулем і модулем Хенстріджа: його об’єкти каталогу " +"підтримували доступ через API відображення, але він, здається, не " +"використовується, тому наразі не підтримується." msgid "Internationalizing your programs and modules" -msgstr "" +msgstr "Інтернаціоналізація ваших програм і модулів" msgid "" "Internationalization (I18N) refers to the operation by which a program is " @@ -435,34 +628,51 @@ msgid "" "and cultural habits. In order to provide multilingual messages for your " "Python programs, you need to take the following steps:" msgstr "" +"Інтернаціоналізація (I18N) відноситься до операції, за допомогою якої " +"програма дізнається про декілька мов. Локалізація (L10N) означає адаптацію " +"вашої програми після її інтернаціоналізації до місцевої мови та культурних " +"звичок. Щоб надати багатомовні повідомлення для своїх програм на Python, " +"потрібно виконати наступні кроки:" msgid "" "prepare your program or module by specially marking translatable strings" msgstr "" +"підготуйте свою програму або модуль, спеціально позначивши рядки для " +"перекладу" msgid "" "run a suite of tools over your marked files to generate raw messages catalogs" msgstr "" +"запустіть набір інструментів над позначеними файлами, щоб створити каталоги " +"необроблених повідомлень" msgid "create language-specific translations of the message catalogs" -msgstr "" +msgstr "створювати переклади каталогів повідомлень на певну мову" msgid "" "use the :mod:`gettext` module so that message strings are properly translated" msgstr "" +"використовуйте модуль :mod:`gettext`, щоб рядки повідомлень були правильно " +"перекладені" msgid "" "In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings " "in your files. Any string that needs to be translated should be marked by " -"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_`. " -"For example::" +"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_ " +"`. For example::" msgstr "" +"Чтобы подготовить код для I18N, вам необходимо просмотреть все строки в " +"ваших файлах. Любая строка, которую необходимо перевести, должна быть " +"помечена путем заключения ее в ``_('...')`` --- то есть вызов функции :func:" +"`_ `. Например::" msgid "" "In this example, the string ``'writing a log message'`` is marked as a " "candidate for translation, while the strings ``'mylog.txt'`` and ``'w'`` are " "not." msgstr "" +"У цьому прикладі рядок \"writing a log message\" позначено як кандидат на " +"переклад, тоді як рядки \"mylog.txt\" і \"w\" — ні." msgid "" "There are a few tools to extract the strings meant for translation. The " @@ -475,6 +685,16 @@ msgid "" "available as part of his `po-utils package `__." msgstr "" +"Существует несколько инструментов для извлечения строк, предназначенных для " +"перевода. Исходная версия GNU :program:`gettext` поддерживала только " +"исходный код C или C++, но ее расширенная версия :program:`xgettext` " +"сканирует код, написанный на нескольких языках, включая Python, чтобы найти " +"строки, помеченные как переводимые. `Babel `__ — " +"это библиотека интернационализации Python, которая включает в себя скрипт :" +"file:`pybabel` для извлечения и компиляции каталогов сообщений. Программа " +"Франсуа Пинара под названием :program:`xpot` выполняет аналогичную работу и " +"доступна как часть его `po-utils пакета `__." msgid "" "(Python also includes pure-Python versions of these programs, called :" @@ -487,6 +707,16 @@ msgid "" "with GNU :program:`msgfmt`. With these two programs, you may not need the " "GNU :program:`gettext` package to internationalize your Python applications.)" msgstr "" +"(Python також включає версії цих програм на чистому Python, які називаються :" +"program:`pygettext.py` і :program:`msgfmt.py`; деякі дистрибутиви Python " +"встановлять їх для вас. :program:`pygettext.py` схоже до :program:" +"`xgettext`, але розуміє лише вихідний код Python і не може працювати з " +"іншими мовами програмування, такими як C або C++. :program:`pygettext.py` " +"підтримує інтерфейс командного рядка, подібний до :program:`xgettext`; для " +"детальніше про його використання, запустіть ``pygettext.py --help``. :" +"program:`msgfmt.py` бінарно сумісний із GNU :program:`msgfmt`. З цими двома " +"програмами вам може не знадобитися GNU :program:`gettext` пакет для " +"інтернаціоналізації ваших програм Python.)" msgid "" ":program:`xgettext`, :program:`pygettext`, and similar tools generate :file:" @@ -494,6 +724,10 @@ msgid "" "files that contain every marked string in the source code, along with a " "placeholder for the translated versions of these strings." msgstr "" +":program:`xgettext`, :program:`pygettext` та подібні інструменти створюють " +"файли :file:`.po`, які є каталогами повідомлень. Це структуровані зрозумілі " +"для людини файли, які містять кожен позначений рядок у вихідному коді разом " +"із заповнювачем для перекладених версій цих рядків." msgid "" "Copies of these :file:`.po` files are then handed over to the individual " @@ -504,21 +738,35 @@ msgid "" "mo` files are used by the :mod:`gettext` module for the actual translation " "processing at run-time." msgstr "" +"Потім копії цих файлів :file:`.po` передаються окремим перекладачам, які " +"пишуть переклади для кожної підтримуваної природної мови. Вони надсилають " +"назад завершені версії для певної мови у вигляді файлу :file:` .po`, який скомпільовано в машиночитаний файл бінарного каталогу :file:" +"`.mo` за допомогою програми :program:`msgfmt`. Файли :file:`.mo` " +"використовуються модулем :mod:`gettext` для фактичної обробки перекладу під " +"час виконання." msgid "" "How you use the :mod:`gettext` module in your code depends on whether you " "are internationalizing a single module or your entire application. The next " "two sections will discuss each case." msgstr "" +"Те, як ви використовуєте модуль :mod:`gettext` у своєму коді, залежить від " +"того, чи інтернаціоналізуєте ви один модуль чи всю програму. У наступних " +"двох розділах буде розглянуто кожен випадок." msgid "Localizing your module" -msgstr "" +msgstr "Локалізація вашого модуля" msgid "" "If you are localizing your module, you must take care not to make global " "changes, e.g. to the built-in namespace. You should not use the GNU :program:" "`gettext` API but instead the class-based API." msgstr "" +"Якщо ви локалізуєте свій модуль, ви повинні подбати про те, щоб не вносити " +"глобальних змін, напр. до вбудованого простору імен. Вам слід " +"використовувати не GNU :program:`gettext` API, а замість нього API на основі " +"класів." msgid "" "Let's say your module is called \"spam\" and the module's various natural " @@ -526,136 +774,183 @@ msgid "" "in GNU :program:`gettext` format. Here's what you would put at the top of " "your module::" msgstr "" +"Припустімо, що ваш модуль називається \"спамом\", і різні файли перекладу " +"природної мови модуля :file:`.mo` містяться в :file:`/usr/share/locale` у " +"форматі GNU :program:`gettext`. Ось що ви б розмістили у верхній частині " +"свого модуля:" msgid "Localizing your application" -msgstr "" +msgstr "Локалізація вашої програми" msgid "" -"If you are localizing your application, you can install the :func:`_` " +"If you are localizing your application, you can install the :func:`!_` " "function globally into the built-in namespace, usually in the main driver " "file of your application. This will let all your application-specific files " "just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file." msgstr "" +"Если вы локализуете свое приложение, вы можете установить функцию :func:`!_` " +"глобально во встроенное пространство имен, обычно в основной файл драйвера " +"вашего приложения. Это позволит всем файлам вашего приложения просто " +"использовать ``_('...')`` без необходимости явно устанавливать его в каждый " +"файл." msgid "" "In the simple case then, you need only add the following bit of code to the " "main driver file of your application::" msgstr "" +"У простому випадку вам потрібно лише додати наступний біт коду до основного " +"файлу драйвера вашої програми:" msgid "" "If you need to set the locale directory, you can pass it into the :func:" "`install` function::" msgstr "" +"Якщо вам потрібно встановити каталог локалі, ви можете передати його у " +"функцію :func:`install`::" msgid "Changing languages on the fly" -msgstr "" +msgstr "Зміна мов на льоту" msgid "" "If your program needs to support many languages at the same time, you may " "want to create multiple translation instances and then switch between them " "explicitly, like so::" msgstr "" +"Якщо ваша програма повинна підтримувати багато мов одночасно, ви можете " +"створити кілька екземплярів перекладу, а потім явно перемикатися між ними, " +"наприклад:" msgid "Deferred translations" -msgstr "" +msgstr "Відкладені переклади" msgid "" "In most coding situations, strings are translated where they are coded. " "Occasionally however, you need to mark strings for translation, but defer " "actual translation until later. A classic example is::" msgstr "" +"У більшості ситуацій кодування рядки перекладаються там, де вони закодовані. " +"Однак інколи вам потрібно позначити рядки для перекладу, але відкласти " +"фактичний переклад на потім. Класичний приклад::" msgid "" "Here, you want to mark the strings in the ``animals`` list as being " "translatable, but you don't actually want to translate them until they are " "printed." msgstr "" +"Тут ви хочете позначити рядки у списку ``animals`` як такі, що можна " +"перекладати, але насправді ви не хочете їх перекладати, поки вони не будуть " +"надруковані." msgid "Here is one way you can handle this situation::" -msgstr "" +msgstr "Ось один із способів вирішення цієї ситуації:" msgid "" -"This works because the dummy definition of :func:`_` simply returns the " +"This works because the dummy definition of :func:`!_` simply returns the " "string unchanged. And this dummy definition will temporarily override any " -"definition of :func:`_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` " -"command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`_` " +"definition of :func:`!_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` " +"command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`!_` " "in the local namespace." msgstr "" +"Это работает, потому что фиктивное определение :func:`!_` просто возвращает " +"строку без изменений. И это фиктивное определение будет временно " +"переопределять любое определение :func:`!_` во встроенном пространстве имен " +"(до команды :keyword:`del`). Однако будьте осторожны, если у вас есть " +"предыдущее определение :func:`!_` в локальном пространстве имен." msgid "" -"Note that the second use of :func:`_` will not identify \"a\" as being " +"Note that the second use of :func:`!_` will not identify \"a\" as being " "translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not " "a string literal." msgstr "" +"Обратите внимание, что второе использование :func:`!_` не будет " +"идентифицировать \"a\" как преобразуемое в программу :program:`gettext`, " +"поскольку параметр не является строковым литералом." msgid "Another way to handle this is with the following example::" -msgstr "" +msgstr "Ще один спосіб вирішити це за допомогою наступного прикладу::" msgid "" -"In this case, you are marking translatable strings with the function :func:" -"`N_`, which won't conflict with any definition of :func:`_`. However, you " +"In this case, you are marking translatable strings with the function :func:`!" +"N_`, which won't conflict with any definition of :func:`!_`. However, you " "will need to teach your message extraction program to look for translatable " -"strings marked with :func:`N_`. :program:`xgettext`, :program:`pygettext`, " +"strings marked with :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program:`pygettext`, " "``pybabel extract``, and :program:`xpot` all support this through the use of " -"the :option:`!-k` command-line switch. The choice of :func:`N_` here is " -"totally arbitrary; it could have just as easily been :func:" -"`MarkThisStringForTranslation`." -msgstr "" +"the :option:`!-k` command-line switch. The choice of :func:`!N_` here is " +"totally arbitrary; it could have just as easily been :func:`!" +"MarkThisStringForTranslation`." +msgstr "" +"В этом случае вы помечаете переводимые строки функцией :func:`!N_`, которая " +"не будет конфликтовать с каким-либо определением :func:`!_`. Однако вам " +"нужно будет научить вашу программу извлечения сообщений искать переводимые " +"строки, отмеченные :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program:`pygettext`, " +"``pybabel extract`` и :program:`xpot` поддерживают это посредством " +"использования переключателя командной строки :option:`!-k`. Выбор :func:`!" +"N_` здесь совершенно произволен; с тем же успехом это могло быть и :func:`!" +"MarkThisStringForTranslation`." msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" msgid "" "The following people contributed code, feedback, design suggestions, " "previous implementations, and valuable experience to the creation of this " "module:" msgstr "" +"Наступні люди надали код, відгуки, пропозиції щодо дизайну, попередні " +"реалізації та цінний досвід для створення цього модуля:" msgid "Peter Funk" -msgstr "" +msgstr "Пітер Функ" msgid "James Henstridge" -msgstr "" +msgstr "Джеймс Хенстрідж" msgid "Juan David Ibáñez Palomar" -msgstr "" +msgstr "Хуан Давид Ібаньес Паломар" msgid "Marc-André Lemburg" -msgstr "" +msgstr "Марк-Андре Лембург" msgid "Martin von Löwis" -msgstr "" +msgstr "Мартін фон Льовіс" msgid "François Pinard" -msgstr "" +msgstr "Франсуа Пінар" msgid "Barry Warsaw" -msgstr "" +msgstr "Баррі Варшава" msgid "Gustavo Niemeyer" -msgstr "" +msgstr "Густаво Німейєр" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "" -"The default locale directory is system dependent; for example, on RedHat " +"The default locale directory is system dependent; for example, on Red Hat " "Linux it is :file:`/usr/share/locale`, but on Solaris it is :file:`/usr/lib/" -"locale`. The :mod:`gettext` module does not try to support these system " +"locale`. The :mod:`!gettext` module does not try to support these system " "dependent defaults; instead its default is :file:`{sys.base_prefix}/share/" "locale` (see :data:`sys.base_prefix`). For this reason, it is always best to " "call :func:`bindtextdomain` with an explicit absolute path at the start of " "your application." msgstr "" +"Каталог локали по умолчанию зависит от системы; например, в Red Hat Linux " +"это :file:`/usr/share/locale`, а в Solaris это :file:`/usr/lib/locale`. " +"Модуль :mod:`!gettext` не пытается поддерживать эти системно-зависимые " +"значения по умолчанию; вместо этого по умолчанию используется :file:`{sys." +"base_prefix}/share/locale` (см. :data:`sys.base_prefix`). По этой причине " +"всегда лучше вызывать :func:`bindtextdomain` с явным абсолютным путем в " +"начале вашего приложения." msgid "See the footnote for :func:`bindtextdomain` above." -msgstr "" +msgstr "Див. виноску для :func:`bindtextdomain` вище." msgid "_ (underscore)" -msgstr "" +msgstr "_ (подчеркивание)" msgid "gettext" -msgstr "" +msgstr "gettext" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" diff --git a/library/glob.po b/library/glob.po index 8b1d55149d..ef482a9302 100644 --- a/library/glob.po +++ b/library/glob.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:15+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`glob` --- Unix style pathname pattern expansion" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/glob.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/glob.py`" msgid "" "The :mod:`glob` module finds all the pathnames matching a specified pattern " @@ -37,6 +37,13 @@ msgid "" "done by using the :func:`os.scandir` and :func:`fnmatch.fnmatch` functions " "in concert, and not by actually invoking a subshell." msgstr "" +"Модуль :mod:`glob` знаходить усі імена шляхів, що відповідають заданому " +"шаблону, згідно з правилами, що використовуються оболонкою Unix, хоча " +"результати повертаються в довільному порядку. Розгортання тильди не " +"виконується, але ``*``, ``?`` і діапазони символів, виражені ``[]``, будуть " +"правильно зіставлені. Це робиться за допомогою спільного використання " +"функцій :func:`os.scandir` і :func:`fnmatch.fnmatch`, а не шляхом фактичного " +"виклику підоболонки." msgid "" "Note that files beginning with a dot (``.``) can only be matched by patterns " @@ -44,14 +51,21 @@ msgid "" "Path.glob`. (For tilde and shell variable expansion, use :func:`os.path." "expanduser` and :func:`os.path.expandvars`.)" msgstr "" +"Зауважте, що файли, які починаються з крапки (``.``), можуть бути зіставлені " +"лише шаблонами, які також починаються з крапки, на відміну від :func:" +"`fnmatch.fnmatch` або :func:`pathlib.Path.glob`. (Для розширення змінної " +"тильди та оболонки використовуйте :func:`os.path.expanduser` і :func:`os." +"path.expandvars`.)" msgid "" "For a literal match, wrap the meta-characters in brackets. For example, " "``'[?]'`` matches the character ``'?'``." msgstr "" +"Untuk mencocokan literal, bungkus karakter meta dalam tanda kurung. " +"Misalnya, ``'[?]'`` cocok dengan karakter ``'?'``." msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`pathlib` menawarkan objek jalur tingkat tinggi." msgid "" "Return a possibly empty list of path names that match *pathname*, which must " @@ -70,11 +84,17 @@ msgid "" "func:`glob` as changing the current directory before calling it. If " "*pathname* is relative, the result will contain paths relative to *root_dir*." msgstr "" +"Якщо *root_dir* не ``None``, це має бути :term:`path-like object`, що вказує " +"кореневий каталог для пошуку. Це має такий самий вплив на :func:`glob`, як і " +"зміна поточного каталогу перед його викликом. Якщо *pathname* є відносним, " +"результат міститиме шляхи відносно *root_dir*." msgid "" "This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " "` with the *dir_fd* parameter." msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`шляхи відносно дескрипторів каталогу " +"` з параметром *dir_fd*." msgid "" "If *recursive* is true, the pattern \"``**``\" will match any files and zero " @@ -82,40 +102,54 @@ msgid "" "the pattern is followed by an :data:`os.sep` or :data:`os.altsep` then files " "will not match." msgstr "" +"Jika *rekursif* benar, pola \"``**``\" akan cocok dengan semua file dan nol " +"atau lebih direktori, subdirektori, dan tautan simbolis ke direktori. Jika " +"pola diikuti oleh :data:`os.sep` atau :data:`os.altsep` maka file tidak akan " +"cocok." msgid "" "If *include_hidden* is true, \"``**``\" pattern will match hidden " "directories." msgstr "" +"Если *include_hidden* имеет значение true, шаблон «``**``» будет " +"соответствовать скрытым каталогам." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``glob.glob`` with arguments " "``pathname``, ``recursive``." msgstr "" +"Memunculkan :ref:`auditing event ` ``glob.glob`` dengan argument " +"``pathname``, ``recursive``." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``glob.glob/2`` with arguments " "``pathname``, ``recursive``, ``root_dir``, ``dir_fd``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``glob.glob/2`` з аргументами " +"``pathname``, ``recursive``, ``root_dir``, ``dir_fd``." msgid "" "Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " "inordinate amount of time." msgstr "" +"Menggunakan pola \"``**``\" di pohon direktori yang besar dapat menghabiskan " +"banyak waktu." msgid "Support for recursive globs using \"``**``\"." -msgstr "" +msgstr "Dukungan untuk glob rekursif menggunakan \"``**``\"." msgid "Added the *root_dir* and *dir_fd* parameters." -msgstr "" +msgstr "Додано параметри *root_dir* і *dir_fd*." msgid "Added the *include_hidden* parameter." -msgstr "" +msgstr "Добавлен параметр *include_hidden*." msgid "" "Return an :term:`iterator` which yields the same values as :func:`glob` " "without actually storing them all simultaneously." msgstr "" +"Mengembalikan sebuah :term:`iterator` yang menghasilkan nilai yang sama " +"dengan :func:`glob` tanpa benar-benar menyimpan semuanya secara bersamaan." msgid "" "Escape all special characters (``'?'``, ``'*'`` and ``'['``). This is useful " @@ -124,6 +158,11 @@ msgid "" "escaped, e.g. on Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` returns ``'//?/" "c:/Quo vadis[?].txt'``." msgstr "" +"Escape semua karakter khusus (``'?'``, ``'*'`` dan ``'['``). Ini berguna " +"jika Anda ingin mencocokkan string literal arbitrer yang mungkin memiliki " +"karakter khusus di dalamnya. Karakter khusus dalam drive/titik berbagi UNC " +"tidak di-escape, mis. pada Windows ``escape('//?/c:/Quo vadis?.txt')`` " +"mengembalikan ``'//?/c:/Quo vadis[?].txt'``." msgid "" "For example, consider a directory containing the following files: :file:`1." @@ -132,45 +171,52 @@ msgid "" "following results. Notice how any leading components of the path are " "preserved. ::" msgstr "" +"Misalnya, pertimbangkan direktori yang berisi file-file berikut: :file:`1." +"gif`, :file:`2.txt`, :file:`card.gif` dan subdirektori :file:`sub` yang " +"hanya berisi file :file: `3.txt`. :func:`glob` akan memberikan hasil sebagai " +"berikut. Perhatikan bagaimana komponen utama jalur dipertahankan. ::" msgid "" "If the directory contains files starting with ``.`` they won't be matched by " "default. For example, consider a directory containing :file:`card.gif` and :" "file:`.card.gif`::" msgstr "" +"Jika direktori berisi file yang dimulai dengan ``.`` mereka tidak akan " +"dicocokkan secara default. Misalnya, pertimbangkan direktori yang berisi :" +"file:`card.gif` dan :file:`.card.gif` ::" msgid "Module :mod:`fnmatch`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`fnmatch`" msgid "Shell-style filename (not path) expansion" -msgstr "" +msgstr "Ekspansi nama file bergaya shell (bukan jalur)" msgid "filenames" -msgstr "" +msgstr "назви файлів" msgid "pathname expansion" -msgstr "" +msgstr "расширение пути" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "in glob-style wildcards" -msgstr "" +msgstr "символами узагальнення у стилі glob" msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (знак питання)" msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (квадратні дужки)" msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (знак оклику)" msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (мінус)" msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (точка)" msgid "**" msgstr "**" diff --git a/library/graphlib.po b/library/graphlib.po index 99554548fb..c912860c15 100644 --- a/library/graphlib.po +++ b/library/graphlib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:06+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,12 +27,14 @@ msgid ":mod:`graphlib` --- Functionality to operate with graph-like structures" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/graphlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/graphlib.py`" msgid "" "Provides functionality to topologically sort a graph of :term:`hashable` " "nodes." msgstr "" +"Предоставляет функциональные возможности топологической сортировки графа :" +"term:`hashable` узлов." msgid "" "A topological order is a linear ordering of the vertices in a graph such " @@ -44,6 +46,14 @@ msgid "" "topological ordering is possible if and only if the graph has no directed " "cycles, that is, if it is a directed acyclic graph." msgstr "" +"Топологічний порядок — це лінійне впорядкування вершин графа таким чином, що " +"для кожного спрямованого ребра u -> v від вершини u до вершини v вершина u " +"стоїть перед вершиною v у порядку. Наприклад, вершини графа можуть " +"представляти завдання, які потрібно виконати, а ребра можуть представляти " +"обмеження, згідно з якими одне завдання має бути виконане раніше іншого; у " +"цьому прикладі топологічне впорядкування – це лише дійсна послідовність для " +"завдань. Повний топологічний порядок можливий тоді і тільки тоді, коли граф " +"не має орієнтованих циклів, тобто якщо він є орієнтованим ациклічним графом." msgid "" "If the optional *graph* argument is provided it must be a dictionary " @@ -52,49 +62,71 @@ msgid "" "nodes that have edges that point to the value in the key). Additional nodes " "can be added to the graph using the :meth:`~TopologicalSorter.add` method." msgstr "" +"Якщо надається необов’язковий аргумент *graph*, це має бути словник, що " +"представляє спрямований ациклічний граф, де ключі є вузлами, а значення є " +"ітерованими для всіх попередників цього вузла в графі (вузли, які мають " +"ребра, які вказують на значення в ключ). Додаткові вузли можна додати до " +"графіка за допомогою методу :meth:`~TopologicalSorter.add`." msgid "" "In the general case, the steps required to perform the sorting of a given " "graph are as follows:" msgstr "" +"У загальному випадку кроки, необхідні для виконання сортування даного графа, " +"такі:" msgid "" "Create an instance of the :class:`TopologicalSorter` with an optional " "initial graph." msgstr "" +"Створіть екземпляр :class:`TopologicalSorter` із необов’язковим початковим " +"графом." msgid "Add additional nodes to the graph." -msgstr "" +msgstr "Додайте додаткові вузли на графік." msgid "Call :meth:`~TopologicalSorter.prepare` on the graph." -msgstr "" +msgstr "Викличте :meth:`~TopologicalSorter.prepare` на графіку." msgid "" "While :meth:`~TopologicalSorter.is_active` is ``True``, iterate over the " "nodes returned by :meth:`~TopologicalSorter.get_ready` and process them. " "Call :meth:`~TopologicalSorter.done` on each node as it finishes processing." msgstr "" +"Поки :meth:`~TopologicalSorter.is_active` має значення ``True``, перебирайте " +"вузли, повернуті :meth:`~TopologicalSorter.get_ready`, і обробіть їх. " +"Викликайте :meth:`~TopologicalSorter.done` на кожному вузлі після завершення " +"обробки." msgid "" "In case just an immediate sorting of the nodes in the graph is required and " "no parallelism is involved, the convenience method :meth:`TopologicalSorter." "static_order` can be used directly:" msgstr "" +"Якщо потрібне лише негайне сортування вузлів у графі, а паралелізм не " +"задіяний, допоміжний метод :meth:`TopologicalSorter.static_order` можна " +"використати безпосередньо:" msgid "" "The class is designed to easily support parallel processing of the nodes as " "they become ready. For instance::" msgstr "" +"Клас розроблений для легкої підтримки паралельної обробки вузлів, коли вони " +"стають готовими. Наприклад::" msgid "" "Add a new node and its predecessors to the graph. Both the *node* and all " "elements in *predecessors* must be :term:`hashable`." msgstr "" +"Добавьте в граф новый узел и его предшественников. И *узел*, и все элементы " +"в *предшественниках* должны быть :term:`hashable`." msgid "" "If called multiple times with the same node argument, the set of " "dependencies will be the union of all dependencies passed in." msgstr "" +"Якщо викликати кілька разів з тим самим аргументом node, набір залежностей " +"буде об’єднанням усіх переданих залежностей." msgid "" "It is possible to add a node with no dependencies (*predecessors* is not " @@ -102,10 +134,16 @@ msgid "" "provided before is included among *predecessors* it will be automatically " "added to the graph with no predecessors of its own." msgstr "" +"Можна додати вузол без залежностей (*попередники* не надаються) або надати " +"залежність двічі. Якщо вузол, який не було надано раніше, включено до " +"*попередників*, він буде автоматично доданий до графу без власних " +"попередників." msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if called after :meth:`~TopologicalSorter.prepare`." msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо викликається після :meth:" +"`~TopologicalSorter.prepare`." msgid "" "Mark the graph as finished and check for cycles in the graph. If any cycle " @@ -115,6 +153,12 @@ msgid "" "be modified, and therefore no more nodes can be added using :meth:" "`~TopologicalSorter.add`." msgstr "" +"Позначте графік як готовий і перевірте наявність циклів у ньому. Якщо буде " +"виявлено будь-який цикл, :exc:`CycleError` буде викликано, але :meth:" +"`~TopologicalSorter.get_ready` все ще можна використовувати для отримання " +"якомога більшої кількості вузлів, доки цикли не заблокують подальший " +"прогрес. Після виклику цієї функції граф не можна змінити, і тому більше " +"вузлів не можна додавати за допомогою :meth:`~TopologicalSorter.add`." msgid "" "Returns ``True`` if more progress can be made and ``False`` otherwise. " @@ -124,25 +168,39 @@ msgid "" "`TopologicalSorter.done` is less than the number that have been returned by :" "meth:`TopologicalSorter.get_ready`." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо можна досягти більшого прогресу, і ``False`` в " +"іншому випадку. Прогрес може бути досягнутий, якщо цикли не блокують " +"розв’язку та або ще є готові вузли, які ще не повернув :meth:" +"`TopologicalSorter.get_ready`, або кількість вузлів, позначених :meth:" +"`TopologicalSorter.done`, менша ніж число, яке повернув :meth:" +"`TopologicalSorter.get_ready`." msgid "" -"The :meth:`~TopologicalSorter.__bool__` method of this class defers to this " -"function, so instead of::" +"The :meth:`~object.__bool__` method of this class defers to this function, " +"so instead of::" msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__bool__` этого класса подчиняется этой функции, " +"поэтому вместо::" msgid "it is possible to simply do::" -msgstr "" +msgstr "можна просто зробити::" msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if called without calling :meth:`~TopologicalSorter." "prepare` previously." msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо викликається без попереднього виклику :meth:" +"`~TopologicalSorter.prepare`." msgid "" "Marks a set of nodes returned by :meth:`TopologicalSorter.get_ready` as " "processed, unblocking any successor of each node in *nodes* for being " "returned in the future by a call to :meth:`TopologicalSorter.get_ready`." msgstr "" +"Позначає набір вузлів, повернутий :meth:`TopologicalSorter.get_ready`, як " +"оброблений, розблоковуючи будь-якого наступника кожного вузла в *nodes* для " +"повернення в майбутньому за допомогою виклику :meth:`TopologicalSorter." +"get_ready`." msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if any node in *nodes* has already been marked as " @@ -151,6 +209,11 @@ msgid "" "meth:`~TopologicalSorter.prepare` or if node has not yet been returned by :" "meth:`~TopologicalSorter.get_ready`." msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо будь-який вузол у *nodes* вже було " +"позначено як оброблений попереднім викликом цього методу або якщо вузол не " +"було додано до графіка за допомогою :meth:`TopologicalSorter.add`, якщо він " +"викликається без виклику :meth:`~TopologicalSorter.prepare` або якщо вузол " +"ще не повернуто :meth:`~TopologicalSorter.get_ready`." msgid "" "Returns a ``tuple`` with all the nodes that are ready. Initially it returns " @@ -159,6 +222,11 @@ msgid "" "nodes that have all their predecessors already processed. Once no more " "progress can be made, empty tuples are returned." msgstr "" +"Повертає ``кортеж`` з усіма готовими вузлами. Спочатку він повертає всі " +"вузли без попередників, і коли вони позначаються як оброблені за допомогою " +"виклику :meth:`TopologicalSorter.done`, подальші виклики повертатимуть усі " +"нові вузли, усі їхні попередники вже оброблені. Якщо неможливо більше " +"досягти прогресу, повертаються порожні кортежі." msgid "" "Returns an iterator object which will iterate over nodes in a topological " @@ -166,11 +234,17 @@ msgid "" "`~TopologicalSorter.done` should not be called. This method is equivalent " "to::" msgstr "" +"Повертає об’єкт-ітератор, який виконуватиме ітерацію по вузлах у " +"топологічному порядку. Під час використання цього методу не слід викликати :" +"meth:`~TopologicalSorter.prepare` і :meth:`~TopologicalSorter.done`. Цей " +"метод еквівалентний:" msgid "" "The particular order that is returned may depend on the specific order in " "which the items were inserted in the graph. For example:" msgstr "" +"Конкретний порядок, який повертається, може залежати від конкретного " +"порядку, у якому елементи були вставлені в графік. Наприклад:" msgid "" "This is due to the fact that \"0\" and \"2\" are in the same level in the " @@ -178,26 +252,37 @@ msgid "" "`~TopologicalSorter.get_ready`) and the order between them is determined by " "the order of insertion." msgstr "" +"Це пов’язано з тим, що \"0\" і \"2\" знаходяться на одному рівні графіка " +"(вони були б повернені під час того самого виклику :meth:`~TopologicalSorter." +"get_ready`), і порядок між ними визначається за порядком вставлення." msgid "If any cycle is detected, :exc:`CycleError` will be raised." -msgstr "" +msgstr "Якщо буде виявлено будь-який цикл, буде викликано :exc:`CycleError`." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "The :mod:`graphlib` module defines the following exception classes:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`graphlib` визначає такі класи винятків:" msgid "" "Subclass of :exc:`ValueError` raised by :meth:`TopologicalSorter.prepare` if " "cycles exist in the working graph. If multiple cycles exist, only one " "undefined choice among them will be reported and included in the exception." msgstr "" +"Підклас :exc:`ValueError`, створений :meth:`TopologicalSorter.prepare`, якщо " +"в робочому графі існують цикли. Якщо існує кілька циклів, лише один " +"невизначений вибір серед них буде повідомлено та включено до винятку." msgid "" "The detected cycle can be accessed via the second element in the :attr:" -"`~CycleError.args` attribute of the exception instance and consists in a " +"`~BaseException.args` attribute of the exception instance and consists in a " "list of nodes, such that each node is, in the graph, an immediate " "predecessor of the next node in the list. In the reported list, the first " "and the last node will be the same, to make it clear that it is cyclic." msgstr "" +"Доступ к обнаруженному циклу можно получить через второй элемент атрибута :" +"attr:`~BaseException.args` экземпляра исключения. Он состоит из списка " +"узлов, так что каждый узел в графе является непосредственным " +"предшественником следующего. узел в списке. В отчетном списке первый и " +"последний узел будут одинаковыми, чтобы было понятно, что он циклический." diff --git a/library/grp.po b/library/grp.po index 95f843bec6..2ee8953329 100644 --- a/library/grp.po +++ b/library/grp.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,14 +31,10 @@ msgid "" "This module provides access to the Unix group database. It is available on " "all Unix versions." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує доступ до бази даних групи Unix. Він доступний у всіх " +"версіях Unix." -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" - -msgid "" -"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " -"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " -"more information." +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." msgstr "" msgid "" @@ -45,12 +42,15 @@ msgid "" "correspond to the members of the ``group`` structure (Attribute field below, " "see ````):" msgstr "" +"Записи бази даних групи повідомляються як кортежний об’єкт, атрибути якого " +"відповідають членам структури ``групи`` (поле атрибута нижче, див. ````):" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" @@ -59,37 +59,37 @@ msgid "0" msgstr "0" msgid "gr_name" -msgstr "" +msgstr "gr_name" msgid "the name of the group" -msgstr "" +msgstr "назва групи" msgid "1" msgstr "1" msgid "gr_passwd" -msgstr "" +msgstr "gr_passwd" msgid "the (encrypted) group password; often empty" -msgstr "" +msgstr "(зашифрований) пароль групи; часто порожній" msgid "2" msgstr "2" msgid "gr_gid" -msgstr "" +msgstr "gr_gid" msgid "the numerical group ID" -msgstr "" +msgstr "ідентифікатор числової групи" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "gr_mem" -msgstr "" +msgstr "gr_mem" msgid "all the group member's user names" -msgstr "" +msgstr "імена всіх учасників групи" msgid "" "The gid is an integer, name and password are strings, and the member list is " @@ -100,35 +100,48 @@ msgid "" "reference and may not be accessible via :func:`getgrnam` or :func:" "`getgrgid`.)" msgstr "" +"Gid — це ціле число, ім’я та пароль — це рядки, а список учасників — це " +"список рядків. (Зауважте, що більшість користувачів явно не вказані як члени " +"групи, до якої вони належать, відповідно до бази даних паролів. Перевірте " +"обидві бази даних, щоб отримати повну інформацію про членство. Також " +"зауважте, що ``gr_name``, яке починається з ``+`` або ``-``, ймовірно, є " +"посиланням на YP/NIS і може бути недоступним через :func:`getgrnam` або :" +"func:`getgrgid`.)" msgid "It defines the following items:" -msgstr "" +msgstr "Він визначає такі пункти:" msgid "" "Return the group database entry for the given numeric group ID. :exc:" "`KeyError` is raised if the entry asked for cannot be found." msgstr "" +"Повертає запис бази даних групи для вказаного числового ідентифікатора " +"групи. :exc:`KeyError` виникає, якщо запитуваний запис не знайдено." msgid "" ":exc:`TypeError` is raised for non-integer arguments like floats or strings." msgstr "" +":exc:`TypeError` возникает для нецелочисленных аргументов, таких как числа с " +"плавающей запятой или строки." msgid "" "Return the group database entry for the given group name. :exc:`KeyError` is " "raised if the entry asked for cannot be found." msgstr "" +"Повертає запис бази даних групи для заданої назви групи. :exc:`KeyError` " +"виникає, якщо запитуваний запис не знайдено." msgid "Return a list of all available group entries, in arbitrary order." -msgstr "" +msgstr "Повертає список усіх доступних групових записів у довільному порядку." msgid "Module :mod:`pwd`" -msgstr "" +msgstr "Moduł :mod:`pwd`" msgid "An interface to the user database, similar to this." -msgstr "" +msgstr "Подібний до цього інтерфейс до бази даних користувача." msgid "Module :mod:`spwd`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`spwd`" msgid "An interface to the shadow password database, similar to this." -msgstr "" +msgstr "Интерфейс к базе данных теневых паролей, аналогичный этому." diff --git a/library/gzip.po b/library/gzip.po index 7b4fab5fff..890dff6c6f 100644 --- a/library/gzip.po +++ b/library/gzip.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,6 +33,8 @@ msgid "" "This module provides a simple interface to compress and decompress files " "just like the GNU programs :program:`gzip` and :program:`gunzip` would." msgstr "" +"Цей модуль надає простий інтерфейс для стиснення та розпакування файлів, як " +"це робили б програми GNU :program:`gzip` і :program:`gunzip`." msgid "The data compression is provided by the :mod:`zlib` module." msgstr "Kompresję danych zapewnia moduł :mod:`zlib`." @@ -44,12 +46,20 @@ msgid "" "files, automatically compressing or decompressing the data so that it looks " "like an ordinary :term:`file object`." msgstr "" +"Модуль :mod:`gzip` забезпечує клас :class:`GzipFile`, а також :func:`." +"open`, :func:`compress` і :func:`decompress` зручні функції. Клас :class:" +"`GzipFile` читає та записує файли у форматі :program:`gzip`\\, автоматично " +"стискаючи або розпаковуючи дані, щоб вони виглядали як звичайний :term:`file " +"object`." msgid "" "Note that additional file formats which can be decompressed by the :program:" "`gzip` and :program:`gunzip` programs, such as those produced by :program:" "`compress` and :program:`pack`, are not supported by this module." msgstr "" +"Зауважте, що додаткові формати файлів, які можна розпакувати програмами :" +"program:`gzip` і :program:`gunzip`, наприклад ті, створені :program:" +"`compress` і :program:`pack`, не підтримуються цим модуль." msgid "The module defines the following items:" msgstr "Moduł definiuje następujące pozycje:" @@ -58,58 +68,82 @@ msgid "" "Open a gzip-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file " "object`." msgstr "" +"Відкрийте файл, стиснутий gzip, у двійковому або текстовому режимі, " +"повертаючи :term:`file object`." msgid "" "The *filename* argument can be an actual filename (a :class:`str` or :class:" "`bytes` object), or an existing file object to read from or write to." msgstr "" +"Аргументом *filename* може бути фактичне ім’я файлу (об’єкт :class:`str` " +"або :class:`bytes`) або наявний файловий об’єкт для читання або запису." msgid "" "The *mode* argument can be any of ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, " "``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` or ``'xb'`` for binary mode, or ``'rt'``, " "``'at'``, ``'wt'``, or ``'xt'`` for text mode. The default is ``'rb'``." msgstr "" +"Аргумент *mode* може бути будь-яким із ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, " +"``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` або ``'xb'`` для бінарного режиму або ``'rt'``, " +"``'at'``, ``'wt'`` або ``'xt''`` для текстового режиму. Типовим є ``'rb'``." msgid "" "The *compresslevel* argument is an integer from 0 to 9, as for the :class:" "`GzipFile` constructor." msgstr "" +"Аргумент *compresslevel* є цілим числом від 0 до 9, як і для конструктора :" +"class:`GzipFile`." msgid "" "For binary mode, this function is equivalent to the :class:`GzipFile` " "constructor: ``GzipFile(filename, mode, compresslevel)``. In this case, the " "*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided." msgstr "" +"Для бінарного режиму ця функція еквівалентна конструктору :class:`GzipFile`: " +"``GzipFile(filename, mode, compresslevel)``. У цьому випадку аргументи " +"*encoding*, *errors* і *newline* не повинні надаватися." msgid "" "For text mode, a :class:`GzipFile` object is created, and wrapped in an :" "class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error " "handling behavior, and line ending(s)." msgstr "" +"Для текстового режиму створюється об’єкт :class:`GzipFile`, який " +"загортається в екземпляр :class:`io.TextIOWrapper` із вказаним кодуванням, " +"поведінкою обробки помилок і закінченнями рядків." msgid "" "Added support for *filename* being a file object, support for text mode, and " "the *encoding*, *errors* and *newline* arguments." msgstr "" +"Додано підтримку того, що *ім’я файлу* є об’єктом файлу, підтримується " +"текстовий режим, а також аргументи *кодування*, *помилки* та *новий рядок*." msgid "Added support for the ``'x'``, ``'xb'`` and ``'xt'`` modes." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку режимів ``'x'``, ``'xb'`` і ``'xt'``." msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." msgid "" -"An exception raised for invalid gzip files. It inherits :exc:`OSError`. :" -"exc:`EOFError` and :exc:`zlib.error` can also be raised for invalid gzip " -"files." +"An exception raised for invalid gzip files. It inherits from :exc:" +"`OSError`. :exc:`EOFError` and :exc:`zlib.error` can also be raised for " +"invalid gzip files." msgstr "" +"Исключение возникает для недопустимых файлов gzip. Он наследуется от :exc:" +"`OSError`. :exc:`EOFError` и :exc:`zlib.error` также могут быть вызваны для " +"недействительных файлов gzip." msgid "" "Constructor for the :class:`GzipFile` class, which simulates most of the " -"methods of a :term:`file object`, with the exception of the :meth:`truncate` " -"method. At least one of *fileobj* and *filename* must be given a non-" -"trivial value." +"methods of a :term:`file object`, with the exception of the :meth:`~io." +"IOBase.truncate` method. At least one of *fileobj* and *filename* must be " +"given a non-trivial value." msgstr "" +"Конструктор для класса :class:`GzipFile`, который имитирует большинство " +"методов :term:`файлового объекта`, за исключением метода :meth:`~io.IOBase." +"truncate`. По крайней мере одному из *fileobj* и *filename* должно быть " +"присвоено нетривиальное значение." msgid "" "The new class instance is based on *fileobj*, which can be a regular file, " @@ -117,6 +151,10 @@ msgid "" "It defaults to ``None``, in which case *filename* is opened to provide a " "file object." msgstr "" +"Новий екземпляр класу базується на *fileobj*, який може бути звичайним " +"файлом, об’єктом :class:`io.BytesIO` або будь-яким іншим об’єктом, який " +"імітує файл. За замовчуванням встановлено ``None``, у цьому випадку " +"*ім’я_файлу* відкривається, щоб надати об’єкт файлу." msgid "" "When *fileobj* is not ``None``, the *filename* argument is only used to be " @@ -125,6 +163,11 @@ msgid "" "*fileobj*, if discernible; otherwise, it defaults to the empty string, and " "in this case the original filename is not included in the header." msgstr "" +"Якщо *fileobj* не є ``None``, аргумент *filename* використовується лише для " +"включення в заголовок файлу :program:`gzip`, який може містити оригінальну " +"назву нестисненого файлу. За замовчуванням ім’я файлу *fileobj*, якщо воно " +"помітне; інакше за замовчуванням буде порожній рядок, і в цьому випадку " +"оригінальна назва файлу не буде включена в заголовок." msgid "" "The *mode* argument can be any of ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, " @@ -134,12 +177,21 @@ msgid "" "*fileobj* will not be used. It is better to always specify *mode* for " "writing." msgstr "" +"Аргумент *mode* може бути будь-яким із ``'r'``, ``'rb'``, ``'a'``, ``'ab'``, " +"``'w'``, ``'wb'``, ``'x'`` або ``'xb'``, залежно від того, чи буде файл " +"читатися чи записуватися. Типовим є режим *fileobj*, якщо він помітний; " +"інакше за замовчуванням буде ``'rb'``. У майбутніх випусках Python режим " +"*fileobj* не використовуватиметься. Краще завжди вказувати *режим* для " +"запису." msgid "" "Note that the file is always opened in binary mode. To open a compressed " "file in text mode, use :func:`.open` (or wrap your :class:`GzipFile` with " "an :class:`io.TextIOWrapper`)." msgstr "" +"Зауважте, що файл завжди відкривається у двійковому режимі. Щоб відкрити " +"стислий файл у текстовому режимі, використовуйте :func:`.open` (або " +"загорніть свій :class:`GzipFile` у :class:`io.TextIOWrapper`)." msgid "" "The *compresslevel* argument is an integer from ``0`` to ``9`` controlling " @@ -147,6 +199,10 @@ msgid "" "compression, and ``9`` is slowest and produces the most compression. ``0`` " "is no compression. The default is ``9``." msgstr "" +"Аргумент *compresslevel* є цілим числом від ``0`` до ``9``, що контролює " +"рівень стиснення; ``1`` є найшвидшим і забезпечує найменше стиснення, а " +"``9`` є найповільнішим і забезпечує найбільше стиснення. ``0`` не стискає. " +"Типовим значенням є ``9``." msgid "" "The *mtime* argument is an optional numeric timestamp to be written to the " @@ -154,41 +210,63 @@ msgid "" "be provided in compression mode. If omitted or ``None``, the current time " "is used. See the :attr:`mtime` attribute for more details." msgstr "" +"Аргумент *mtime* — это необязательная числовая метка времени, которая " +"записывается в поле времени последнего изменения в потоке при сжатии. Его " +"следует предоставлять только в режиме сжатия. Если этот параметр опущен или " +"``Нет``, используется текущее время. Дополнительную информацию смотрите в " +"атрибуте :attr:`mtime`." msgid "" -"Calling a :class:`GzipFile` object's :meth:`close` method does not close " +"Calling a :class:`GzipFile` object's :meth:`!close` method does not close " "*fileobj*, since you might wish to append more material after the compressed " "data. This also allows you to pass an :class:`io.BytesIO` object opened for " "writing as *fileobj*, and retrieve the resulting memory buffer using the :" "class:`io.BytesIO` object's :meth:`~io.BytesIO.getvalue` method." msgstr "" +"Вызов метода :meth:`!close` объекта :class:`GzipFile` не закрывает " +"*fileobj*, так как вы можете захотеть добавить больше материала после сжатых " +"данных. Это также позволяет вам передать объект :class:`io.BytesIO`, " +"открытый для записи как *fileobj*, и получить результирующий буфер памяти, " +"используя :meth:`~io.BytesIO объекта :class:`io.BytesIO`. метод getvalue`." msgid "" ":class:`GzipFile` supports the :class:`io.BufferedIOBase` interface, " -"including iteration and the :keyword:`with` statement. Only the :meth:" -"`truncate` method isn't implemented." +"including iteration and the :keyword:`with` statement. Only the :meth:`~io." +"IOBase.truncate` method isn't implemented." msgstr "" +":class:`GzipFile` поддерживает интерфейс :class:`io.BufferedIOBase`, включая " +"итерацию и оператор :keyword:`with`. Не реализован только метод :meth:`~io." +"IOBase.truncate`." msgid ":class:`GzipFile` also provides the following method and attribute:" -msgstr "" +msgstr ":class:`GzipFile` також надає наступний метод і атрибут:" msgid "" "Read *n* uncompressed bytes without advancing the file position. At most one " "single read on the compressed stream is done to satisfy the call. The " "number of bytes returned may be more or less than requested." msgstr "" +"Читання *n* нестиснутих байтів без просування позиції файлу. Щонайбільше " +"одне читання стисненого потоку виконується для задоволення виклику. " +"Кількість повернених байтів може бути більшою або меншою за запитувану." msgid "" "While calling :meth:`peek` does not change the file position of the :class:" "`GzipFile`, it may change the position of the underlying file object (e.g. " "if the :class:`GzipFile` was constructed with the *fileobj* parameter)." msgstr "" +"Хоча виклик :meth:`peek` не змінює позицію файлу :class:`GzipFile`, він може " +"змінити позицію основного файлового об’єкта (наприклад, якщо :class:" +"`GzipFile` було створено за допомогою *fileobj* параметр)." msgid "" "When decompressing, the value of the last modification time field in the " "most recently read header may be read from this attribute, as an integer. " "The initial value before reading any headers is ``None``." msgstr "" +"При распаковке значение поля времени последней модификации в последнем " +"прочитанном заголовке может быть прочитано из этого атрибута как целое " +"число. Начальное значение перед чтением заголовков — None." msgid "" "All :program:`gzip` compressed streams are required to contain this " @@ -197,37 +275,54 @@ msgid "" "time` and the :attr:`~os.stat_result.st_mtime` attribute of the object " "returned by :func:`os.stat`." msgstr "" +"Все сжатые потоки :program:`gzip` должны содержать это поле метки времени. " +"Некоторые программы, такие как :program:`gunzip`\\, используют временную " +"метку. Формат тот же, что и возвращаемое значение :func:`time.time` и " +"атрибут :attr:`~os.stat_result.st_mtime` объекта, возвращаемого :func:`os." +"stat`." msgid "" "The path to the gzip file on disk, as a :class:`str` or :class:`bytes`. " "Equivalent to the output of :func:`os.fspath` on the original input path, " "with no other normalization, resolution or expansion." msgstr "" +"Путь к файлу gzip на диске в формате :class:`str` или :class:`bytes`. " +"Эквивалент вывода :func:`os.fspath` по исходному входному пути, без какой-" +"либо другой нормализации, разрешения или расширения." msgid "" "Support for the :keyword:`with` statement was added, along with the *mtime* " "constructor argument and :attr:`mtime` attribute." msgstr "" +"Додано підтримку оператора :keyword:`with` разом з аргументом конструктора " +"*mtime* і атрибутом :attr:`mtime`." msgid "Support for zero-padded and unseekable files was added." msgstr "" +"Було додано підтримку файлів із нульовою підкладкою та файлів, які неможливо " +"знайти." msgid "The :meth:`io.BufferedIOBase.read1` method is now implemented." -msgstr "" +msgstr "Метод :meth:`io.BufferedIOBase.read1` тепер реалізовано." msgid "Added support for the ``'x'`` and ``'xb'`` modes." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку режимів ``'x'`` і ``'xb'``." msgid "" "Added support for writing arbitrary :term:`bytes-like objects `. The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument " "of ``None``." msgstr "" +"Додано підтримку запису довільних :term:`байт-подібних об’єктів `. Метод :meth:`~io.BufferedIOBase.read` тепер приймає аргумент " +"``None``." msgid "" "Opening :class:`GzipFile` for writing without specifying the *mode* argument " "is deprecated." msgstr "" +"Відкриття :class:`GzipFile` для запису без вказівки аргументу *mode* " +"застаріло." msgid "" "Compress the *data*, returning a :class:`bytes` object containing the " @@ -236,15 +331,27 @@ msgid "" "function is equivalent to :func:`zlib.compress` with *wbits* set to ``31``. " "The zlib function is faster." msgstr "" +"Сжимайте *данные*, возвращая объект :class:`bytes`, содержащий сжатые " +"данные. *compresslevel* и *mtime* имеют то же значение, что и в " +"конструкторе :class:`GzipFile` выше. Когда для *mtime* установлено значение " +"``0``, эта функция эквивалентна :func:`zlib.compress` с параметром *wbits*, " +"установленным в ``31``. Функция zlib работает быстрее." msgid "Added the *mtime* parameter for reproducible output." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *mtime* для відтворюваного виведення." msgid "" "Speed is improved by compressing all data at once instead of in a streamed " "fashion. Calls with *mtime* set to ``0`` are delegated to :func:`zlib." -"compress` for better speed." +"compress` for better speed. In this situation the output may contain a gzip " +"header \"OS\" byte value other than 255 \"unknown\" as supplied by the " +"underlying zlib implementation." msgstr "" +"Скорость повышается за счет сжатия всех данных одновременно, а не в " +"потоковом режиме. Вызовы с *mtime*, установленным в ``0``, делегируются :" +"func:`zlib.compress` для лучшей скорости. В этой ситуации выходные данные " +"могут содержать значение байта «OS» заголовка gzip, отличное от 255 " +"«неизвестно», как это предусмотрено базовой реализацией zlib." msgid "" "Decompress the *data*, returning a :class:`bytes` object containing the " @@ -253,11 +360,18 @@ msgid "" "certain to contain only one member the :func:`zlib.decompress` function with " "*wbits* set to 31 is faster." msgstr "" +"Распакуйте *данные*, вернув объект :class:`bytes`, содержащий несжатые " +"данные. Эта функция способна распаковывать многочленные данные gzip " +"(несколько блоков gzip, объединенных вместе). Если данные наверняка содержат " +"только один элемент, функция :func:`zlib.decompress` со значением *wbits*, " +"равным 31, работает быстрее." msgid "" "Speed is improved by decompressing members at once in memory instead of in a " "streamed fashion." msgstr "" +"Скорость повышается за счет немедленной распаковки элементов в памяти, а не " +"в потоковом режиме." msgid "Examples of usage" msgstr "Przykłady użycia" @@ -281,6 +395,8 @@ msgid "" "The basic data compression module needed to support the :program:`gzip` file " "format." msgstr "" +"Базовий модуль стиснення даних, необхідний для підтримки формату файлу :" +"program:`gzip`." msgid "Command Line Interface" msgstr "Interfejs linii komend" @@ -289,20 +405,24 @@ msgid "" "The :mod:`gzip` module provides a simple command line interface to compress " "or decompress files." msgstr "" +"Модуль :mod:`gzip` забезпечує простий інтерфейс командного рядка для " +"стиснення або розпакування файлів." msgid "Once executed the :mod:`gzip` module keeps the input file(s)." -msgstr "" +msgstr "Після виконання модуль :mod:`gzip` зберігає вхідні файли." msgid "" "Add a new command line interface with a usage. By default, when you will " "execute the CLI, the default compression level is 6." msgstr "" +"Додайте новий інтерфейс командного рядка з використанням. За замовчуванням, " +"коли ви будете виконувати CLI, рівень стиснення за замовчуванням становить 6." msgid "Command line options" msgstr "Opcje wiersza poleceń" -msgid "If *file* is not specified, read from :attr:`sys.stdin`." -msgstr "Jeśli nie określono *pliku*, odczytaj z :attr:`sys.stdin`." +msgid "If *file* is not specified, read from :data:`sys.stdin`." +msgstr "Если *file* не указан, читайте из :data:`sys.stdin`." msgid "Indicates the fastest compression method (less compression)." msgstr "Wskazuje najszybszą metodę kompresji (mniejsza kompresja)." diff --git a/library/hashlib.po b/library/hashlib.po index e6be7689d8..14d5381b79 100644 --- a/library/hashlib.po +++ b/library/hashlib.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Michał Biliński , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Michał Biliński , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,69 +27,109 @@ msgid ":mod:`hashlib` --- Secure hashes and message digests" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/hashlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/hashlib.py`" msgid "" "This module implements a common interface to many different secure hash and " "message digest algorithms. Included are the FIPS secure hash algorithms " -"SHA1, SHA224, SHA256, SHA384, and SHA512 (defined in FIPS 180-2) as well as " -"RSA's MD5 algorithm (defined in internet :rfc:`1321`). The terms \"secure " -"hash\" and \"message digest\" are interchangeable. Older algorithms were " -"called message digests. The modern term is secure hash." +"SHA1, SHA224, SHA256, SHA384, SHA512, (defined in `the FIPS 180-4 " +"standard`_), the SHA-3 series (defined in `the FIPS 202 standard`_) as well " +"as RSA's MD5 algorithm (defined in internet :rfc:`1321`). The terms " +"\"secure hash\" and \"message digest\" are interchangeable. Older " +"algorithms were called message digests. The modern term is secure hash." msgstr "" +"Этот модуль реализует общий интерфейс для множества различных алгоритмов " +"безопасного хеширования и дайджеста сообщений. Включены безопасные алгоритмы " +"хеширования FIPS SHA1, SHA224, SHA256, SHA384, SHA512 (определенные в " +"«стандарте FIPS 180-4»), серия SHA-3 (определенная в «стандарте FIPS 202»_), " +"а также Алгоритм RSA MD5 (определен в Интернете:rfc:`1321`). Термины " +"«безопасный хэш» и «дайджест сообщения» взаимозаменяемы. Старые алгоритмы " +"назывались дайджестами сообщений. Современный термин — безопасный хэш." msgid "" "If you want the adler32 or crc32 hash functions, they are available in the :" "mod:`zlib` module." msgstr "" - -msgid "" -"Some algorithms have known hash collision weaknesses, refer to the \"See " -"also\" section at the end." -msgstr "" +"Якщо вам потрібні хеш-функції adler32 або crc32, вони доступні в модулі :mod:" +"`zlib`." msgid "Hash algorithms" -msgstr "" +msgstr "Хеш-алгоритми" msgid "" "There is one constructor method named for each type of :dfn:`hash`. All " "return a hash object with the same simple interface. For example: use :func:" "`sha256` to create a SHA-256 hash object. You can now feed this object with :" "term:`bytes-like objects ` (normally :class:`bytes`) " -"using the :meth:`update` method. At any point you can ask it for the :dfn:" -"`digest` of the concatenation of the data fed to it so far using the :meth:" -"`digest` or :meth:`hexdigest` methods." +"using the :meth:`update` method. At any point you can ask it " +"for the :dfn:`digest` of the concatenation of the data fed to it so far " +"using the :meth:`digest()` or :meth:`hexdigest()` methods." msgstr "" +"Для каждого типа :dfn:`hash` назван один метод-конструктор. Все они " +"возвращают хэш-объект с одним и тем же простым интерфейсом. Например: " +"используйте :func:`sha256` для создания хеш-объекта SHA-256. Теперь вы " +"можете передать этому объекту :term:`bytes-like object ` " +"(обычно :class:`bytes`), используя метод :meth:`update`. В " +"любой момент вы можете запросить у него :dfn:`digest` объединения переданных " +"ему данных, используя :meth:`digest()` или :meth:`hexdigest()< " +"методы hash.hexdigest>`." msgid "" -"For better multithreading performance, the Python :term:`GIL` is released " -"for data larger than 2047 bytes at object creation or on update." +"To allow multithreading, the Python :term:`GIL` is released while computing " +"a hash supplied more than 2047 bytes of data at once in its constructor or :" +"meth:`.update` method." msgstr "" +"Чтобы обеспечить многопоточность, Python :term:`GIL` высвобождается при " +"вычислении хеша, предоставляющего более 2047 байтов данных одновременно в " +"его конструкторе или методе :meth:`.update`." msgid "" -"Feeding string objects into :meth:`update` is not supported, as hashes work " -"on bytes, not on characters." +"Constructors for hash algorithms that are always present in this module are :" +"func:`sha1`, :func:`sha224`, :func:`sha256`, :func:`sha384`, :func:" +"`sha512`, :func:`sha3_224`, :func:`sha3_256`, :func:`sha3_384`, :func:" +"`sha3_512`, :func:`shake_128`, :func:`shake_256`, :func:`blake2b`, and :func:" +"`blake2s`. :func:`md5` is normally available as well, though it may be " +"missing or blocked if you are using a rare \"FIPS compliant\" build of " +"Python. These correspond to :data:`algorithms_guaranteed`." msgstr "" +"Конструкторы для хэш-алгоритмов, которые всегда присутствуют в этом модуле: :" +"func:`sha1`, :func:`sha224`, :func:`sha256`, :func:`sha384`, :func:" +"`sha512`, :func: `sha3_224`, :func:`sha3_256`, :func:`sha3_384`, :func:" +"`sha3_512`, :func:`shake_128`, :func:`shake_256`, :func:`blake2b` и :func: " +"`blake2s`. :func:`md5` обычно также доступен, хотя он может отсутствовать " +"или блокироваться, если вы используете редкую сборку Python, совместимую с " +"FIPS. Они соответствуют :data:`algorithms_guarantee`." msgid "" -"Constructors for hash algorithms that are always present in this module are :" -"func:`sha1`, :func:`sha224`, :func:`sha256`, :func:`sha384`, :func:" -"`sha512`, :func:`blake2b`, and :func:`blake2s`. :func:`md5` is normally " -"available as well, though it may be missing or blocked if you are using a " -"rare \"FIPS compliant\" build of Python. Additional algorithms may also be " -"available depending upon the OpenSSL library that Python uses on your " -"platform. On most platforms the :func:`sha3_224`, :func:`sha3_256`, :func:" -"`sha3_384`, :func:`sha3_512`, :func:`shake_128`, :func:`shake_256` are also " -"available." +"Additional algorithms may also be available if your Python distribution's :" +"mod:`hashlib` was linked against a build of OpenSSL that provides others. " +"Others *are not guaranteed available* on all installations and will only be " +"accessible by name via :func:`new`. See :data:`algorithms_available`." msgstr "" +"Дополнительные алгоритмы также могут быть доступны, если :mod:`hashlib` " +"вашего дистрибутива Python был связан со сборкой OpenSSL, которая " +"предоставляет другие. Другие *не гарантированно доступны* во всех установках " +"и будут доступны только по имени через :func:`new`. См. :data:" +"`algorithms_available`." msgid "" -"SHA3 (Keccak) and SHAKE constructors :func:`sha3_224`, :func:`sha3_256`, :" -"func:`sha3_384`, :func:`sha3_512`, :func:`shake_128`, :func:`shake_256`." +"Some algorithms have known hash collision weaknesses (including MD5 and " +"SHA1). Refer to `Attacks on cryptographic hash algorithms`_ and the `hashlib-" +"seealso`_ section at the end of this document." msgstr "" +"Некоторые алгоритмы имеют известные недостатки коллизий хэшей (включая MD5 и " +"SHA1). Обратитесь к разделу «Атаки на криптографические алгоритмы " +"хэширования» и разделу «hashlib-seealso» в конце этого документа." -msgid ":func:`blake2b` and :func:`blake2s` were added." +msgid "" +"SHA3 (Keccak) and SHAKE constructors :func:`sha3_224`, :func:`sha3_256`, :" +"func:`sha3_384`, :func:`sha3_512`, :func:`shake_128`, :func:`shake_256` were " +"added. :func:`blake2b` and :func:`blake2s` were added." msgstr "" +"Добавлены конструкторы SHA3 (Keccak) и SHAKE :func:`sha3_224`, :func:" +"`sha3_256`, :func:`sha3_384`, :func:`sha3_512`, :func:`shake_128`, :func:" +"`shake_256`. . Были добавлены :func:`blake2b` и :func:`blake2s`." msgid "" "All hashlib constructors take a keyword-only argument *usedforsecurity* with " @@ -99,31 +138,59 @@ msgid "" "hashing algorithm is not used in a security context, e.g. as a non-" "cryptographic one-way compression function." msgstr "" +"Усі конструктори хешлібів приймають лише ключовий аргумент *usedforsecurity* " +"зі значенням за замовчуванням ``True``. Помилкове значення дозволяє " +"використовувати небезпечні та заблоковані алгоритми хешування в обмежених " +"середовищах. ``False`` вказує на те, що алгоритм хешування не " +"використовується в контексті безпеки, напр. як некриптографічна функція " +"одностороннього стиснення." -msgid "Hashlib now uses SHA3 and SHAKE from OpenSSL 1.1.1 and newer." +msgid "Hashlib now uses SHA3 and SHAKE from OpenSSL if it provides it." msgstr "" +"Hashlib теперь использует SHA3 и SHAKE из OpenSSL, если он их предоставляет." + +msgid "Usage" +msgstr "Użytek" msgid "" -"For example, to obtain the digest of the byte string ``b\"Nobody inspects " -"the spammish repetition\"``::" +"To obtain the digest of the byte string ``b\"Nobody inspects the spammish " +"repetition\"``::" msgstr "" +"Чтобы получить дайджест байтовой строки ``b\"Никто не проверяет повторение " +"спама\"``::" msgid "More condensed:" -msgstr "" +msgstr "Більш стисло:" + +msgid "Constructors" +msgstr "Конструкторы" msgid "" "Is a generic constructor that takes the string *name* of the desired " "algorithm as its first parameter. It also exists to allow access to the " "above listed hashes as well as any other algorithms that your OpenSSL " -"library may offer. The named constructors are much faster than :func:`new` " -"and should be preferred." +"library may offer." msgstr "" +"Это универсальный конструктор, который принимает строку *имя* желаемого " +"алгоритма в качестве первого параметра. Он также существует для обеспечения " +"доступа к перечисленным выше хешам, а также к любым другим алгоритмам, " +"которые может предложить ваша библиотека OpenSSL." -msgid "Using :func:`new` with an algorithm provided by OpenSSL:" -msgstr "" +msgid "Using :func:`new` with an algorithm name:" +msgstr "Использование :func:`new` с именем алгоритма:" -msgid "Hashlib provides the following constant attributes:" +msgid "" +"Named constructors such as these are faster than passing an algorithm name " +"to :func:`new`." msgstr "" +"Именованные конструкторы, подобные этим, работают быстрее, чем передача " +"имени алгоритма в :func:`new`." + +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +msgid "Hashlib provides the following constant module attributes:" +msgstr "Hashlib предоставляет следующие постоянные атрибуты модуля:" msgid "" "A set containing the names of the hash algorithms guaranteed to be supported " @@ -131,6 +198,10 @@ msgid "" "some upstream vendors offering an odd \"FIPS compliant\" Python build that " "excludes it." msgstr "" +"Набір, що містить назви геш-алгоритмів, які гарантовано підтримуватимуться " +"цим модулем на всіх платформах. Зауважте, що \"md5\" є в цьому списку, " +"незважаючи на те, що деякі постачальники вищого рівня пропонують дивну " +"\"FIPS-сумісну\" збірку Python, яка виключає його." msgid "" "A set containing the names of the hash algorithms that are available in the " @@ -139,40 +210,57 @@ msgid "" "same algorithm may appear multiple times in this set under different names " "(thanks to OpenSSL)." msgstr "" +"Набір, що містить імена геш-алгоритмів, доступних у запущеному " +"інтерпретаторі Python. Ці назви буде розпізнано, коли передано :func:`new`. :" +"attr:`algorithms_guaranteed` завжди буде підмножиною. Той самий алгоритм " +"може з’являтися кілька разів у цьому наборі під різними назвами (завдяки " +"OpenSSL)." + +msgid "Hash Objects" +msgstr "Хэш-объекты" msgid "" "The following values are provided as constant attributes of the hash objects " "returned by the constructors:" msgstr "" +"Наступні значення надаються як постійні атрибути хеш-об’єктів, які " +"повертаються конструкторами:" msgid "The size of the resulting hash in bytes." -msgstr "" +msgstr "Розмір отриманого хешу в байтах." msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes." -msgstr "" +msgstr "Розмір внутрішнього блоку хеш-алгоритму в байтах." msgid "A hash object has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Хеш-об’єкт має такі атрибути:" msgid "" "The canonical name of this hash, always lowercase and always suitable as a " "parameter to :func:`new` to create another hash of this type." msgstr "" +"Канонічна назва цього хешу, завжди в нижньому регістрі та завжди підходить " +"як параметр для :func:`new` для створення іншого хешу цього типу." msgid "" "The name attribute has been present in CPython since its inception, but " "until Python 3.4 was not formally specified, so may not exist on some " "platforms." msgstr "" +"Атрибут name був присутній у CPython з моменту його створення, але до Python " +"3.4 не було офіційно визначено, тому може не існувати на деяких платформах." msgid "A hash object has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Хеш-об’єкт має такі методи:" msgid "" "Update the hash object with the :term:`bytes-like object`. Repeated calls " "are equivalent to a single call with the concatenation of all the arguments: " "``m.update(a); m.update(b)`` is equivalent to ``m.update(a+b)``." msgstr "" +"Оновіть хеш-об’єкт за допомогою :term:`bytes-like object`. Повторні виклики " +"еквівалентні одному виклику з конкатенацією всіх аргументів: ``m.update(a); " +"m.update(b)`` еквівалентно ``m.update(a+b)``." msgid "" "The Python GIL is released to allow other threads to run while hash updates " @@ -185,20 +273,30 @@ msgid "" "This is a bytes object of size :attr:`digest_size` which may contain bytes " "in the whole range from 0 to 255." msgstr "" +"Повертає дайджест даних, переданих до цього моменту методу :meth:`update`. " +"Це байтовий об’єкт розміром :attr:`digest_size`, який може містити байти в " +"усьому діапазоні від 0 до 255." msgid "" "Like :meth:`digest` except the digest is returned as a string object of " "double length, containing only hexadecimal digits. This may be used to " "exchange the value safely in email or other non-binary environments." msgstr "" +"Подібно до :meth:`digest`, за винятком того, що дайджест повертається як " +"рядковий об’єкт подвійної довжини, що містить лише шістнадцяткові цифри. Це " +"можна використовувати для безпечного обміну значенням в електронній пошті чи " +"в інших небінарних середовищах." msgid "" "Return a copy (\"clone\") of the hash object. This can be used to " "efficiently compute the digests of data sharing a common initial substring." msgstr "" +"Повертає копію (\"клон\") хеш-об'єкта. Це можна використовувати для " +"ефективного обчислення дайджестів даних, які спільно використовують " +"загальний початковий підрядок." msgid "SHAKE variable length digests" -msgstr "" +msgstr "Дайджести змінної довжини SHAKE" msgid "" "The :func:`shake_128` and :func:`shake_256` algorithms provide variable " @@ -206,24 +304,48 @@ msgid "" "such, their digest methods require a length. Maximum length is not limited " "by the SHAKE algorithm." msgstr "" +"Алгоритми :func:`shake_128` і :func:`shake_256` забезпечують дайджести " +"змінної довжини з length_in_bits//2 до 128 або 256 біт безпеки. Таким чином, " +"їх методи дайджесту вимагають довжини. Максимальна довжина не обмежена " +"алгоритмом SHAKE." msgid "" -"Return the digest of the data passed to the :meth:`update` method so far. " -"This is a bytes object of size *length* which may contain bytes in the whole " -"range from 0 to 255." +"Return the digest of the data passed to the :meth:`~hash.update` method so " +"far. This is a bytes object of size *length* which may contain bytes in the " +"whole range from 0 to 255." msgstr "" +"Возвращает дайджест данных, переданных в метод :meth:`~hash.update`. Это " +"байтовый объект размером *длина*, который может содержать байты во всем " +"диапазоне от 0 до 255." -msgid "File hashing" +msgid "" +"Like :meth:`digest` except the digest is returned as a string object of " +"double length, containing only hexadecimal digits. This may be used to " +"exchange the value in email or other non-binary environments." msgstr "" +"Аналогично :meth:`digest`, за исключением того, что дайджест возвращается в " +"виде строкового объекта двойной длины, содержащего только шестнадцатеричные " +"цифры. Это можно использовать для обмена значением по электронной почте или " +"в других недвоичных средах." + +msgid "Example use:" +msgstr "Пример использования:" + +msgid "File hashing" +msgstr "Хеширование файлов" msgid "" "The hashlib module provides a helper function for efficient hashing of a " "file or file-like object." msgstr "" +"Модуль hashlib предоставляет вспомогательную функцию для эффективного " +"хеширования файла или файловоподобного объекта." msgid "" "Return a digest object that has been updated with contents of file object." msgstr "" +"Возвращает объект дайджеста, который был обновлен содержимым файлового " +"объекта." msgid "" "*fileobj* must be a file-like object opened for reading in binary mode. It " @@ -234,17 +356,26 @@ msgid "" "an unknown state after this function returns or raises. It is up to the " "caller to close *fileobj*." msgstr "" +"*fileobj* должен быть файлоподобным объектом, открытым для чтения в двоичном " +"режиме. Он принимает файловые объекты из встроенных экземпляров :func:" +"`open`, :class:`~io.BytesIO`, объекты SocketIO из :meth:`socket.socket." +"makefile` и т.п. Функция может обходить ввод-вывод Python и напрямую " +"использовать дескриптор файла из :meth:`~io.IOBase.fileno`. Предполагается, " +"что *fileobj* находится в неизвестном состоянии после того, как эта функция " +"вернет или вызовет вызов. Вызывающая сторона должна закрыть *fileobj*." msgid "" "*digest* must either be a hash algorithm name as a *str*, a hash " "constructor, or a callable that returns a hash object." msgstr "" +"*digest* должно быть либо именем алгоритма хэширования в виде *str*, либо " +"конструктором хэша, либо вызываемым объектом, который возвращает хэш-объект." msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Przykład:" msgid "Key derivation" -msgstr "" +msgstr "Виведення ключів" msgid "" "Key derivation and key stretching algorithms are designed for secure " @@ -253,11 +384,18 @@ msgid "" "be tunable, slow, and include a `salt `_." msgstr "" +"Алгоритми виведення та розтягування ключа створені для безпечного хешування " +"паролів. Наївні алгоритми, такі як ``sha1(password)``, не стійкі до атак " +"грубої сили. Хороша функція хешування пароля має бути настроюваною, " +"повільною та містити `salt `_." msgid "" "The function provides PKCS#5 password-based key derivation function 2. It " "uses HMAC as pseudorandom function." msgstr "" +"Ця функція забезпечує функцію виведення ключа на основі пароля PKCS#5 2. " +"Вона використовує HMAC як псевдовипадкову функцію." msgid "" "The string *hash_name* is the desired name of the hash digest algorithm for " @@ -266,6 +404,11 @@ msgid "" "sensible length (e.g. 1024). *salt* should be about 16 or more bytes from a " "proper source, e.g. :func:`os.urandom`." msgstr "" +"Рядок *hash_name* є бажаною назвою алгоритму хеш-дайджесту для HMAC, " +"наприклад. \"sha1\" або \"sha256\". *password* і *salt* інтерпретуються як " +"буфери байтів. Програми та бібліотеки мають обмежувати *пароль* розумною " +"довжиною (наприклад, 1024). *salt* має бути приблизно 16 або більше байтів " +"із належного джерела, напр. :func:`os.urandom`." msgid "" "The number of *iterations* should be chosen based on the hash algorithm and " @@ -274,6 +417,11 @@ msgid "" "your application, read *Appendix A.2.2* of NIST-SP-800-132_. The answers on " "the `stackexchange pbkdf2 iterations question`_ explain in detail." msgstr "" +"Кількість *ітерацій* слід вибирати, виходячи з алгоритму хешування та " +"обчислювальної потужності. Станом на 2022 рік пропонуються сотні тисяч " +"ітерацій SHA-256. Для обґрунтування того, чому та як вибрати те, що найкраще " +"підходить для вашої програми, прочитайте *Додаток A.2.2* NIST-SP-800-132_. " +"Відповіді на `stackexchange pbkdf2 iterations question`_ пояснюють детально." msgid "" "*dklen* is the length of the derived key. If *dklen* is ``None`` then the " @@ -295,6 +443,8 @@ msgid "" "The function provides scrypt password-based key derivation function as " "defined in :rfc:`7914`." msgstr "" +"Функція забезпечує функцію виведення ключа на основі пароля scrypt, як " +"визначено в :rfc:`7914`." msgid "" "*password* and *salt* must be :term:`bytes-like objects `. Програми та бібліотеки повинні обмежувати *пароль* розумною " +"довжиною (наприклад, 1024). *salt* має бути приблизно 16 або більше байтів " +"із належного джерела, напр. :func:`os.urandom`." msgid "" "*n* is the CPU/Memory cost factor, *r* the block size, *p* parallelization " @@ -310,99 +464,120 @@ msgid "" msgstr "" msgid "BLAKE2" -msgstr "" +msgstr "BLAKE2" msgid "" "BLAKE2_ is a cryptographic hash function defined in :rfc:`7693` that comes " "in two flavors:" msgstr "" +"BLAKE2_ — це криптографічна хеш-функція, визначена в :rfc:`7693`, яка має " +"два варіанти:" msgid "" "**BLAKE2b**, optimized for 64-bit platforms and produces digests of any size " "between 1 and 64 bytes," msgstr "" +"**BLAKE2b**, оптимізований для 64-розрядних платформ і створює дайджести " +"будь-якого розміру від 1 до 64 байтів," msgid "" "**BLAKE2s**, optimized for 8- to 32-bit platforms and produces digests of " "any size between 1 and 32 bytes." msgstr "" +"**BLAKE2s**, оптимізований для платформ від 8 до 32 біт і створює дайджести " +"будь-якого розміру від 1 до 32 байтів." msgid "" "BLAKE2 supports **keyed mode** (a faster and simpler replacement for HMAC_), " "**salted hashing**, **personalization**, and **tree hashing**." msgstr "" +"BLAKE2 підтримує **ключовий режим** (швидша та простіша заміна HMAC_), " +"**солі хешування**, **персоналізацію** та **хешування дерева**." msgid "" "Hash objects from this module follow the API of standard library's :mod:" "`hashlib` objects." msgstr "" +"Хеш-об’єкти з цього модуля відповідають API об’єктів :mod:`hashlib` " +"стандартної бібліотеки." msgid "Creating hash objects" -msgstr "" +msgstr "Створення хеш-об'єктів" msgid "New hash objects are created by calling constructor functions:" -msgstr "" +msgstr "Нові хеш-об’єкти створюються шляхом виклику функцій конструктора:" msgid "" "These functions return the corresponding hash objects for calculating " "BLAKE2b or BLAKE2s. They optionally take these general parameters:" msgstr "" +"Ці функції повертають відповідні хеш-об’єкти для обчислення BLAKE2b або " +"BLAKE2s. Вони необов'язково приймають такі загальні параметри:" msgid "" "*data*: initial chunk of data to hash, which must be :term:`bytes-like " "object`. It can be passed only as positional argument." msgstr "" +"*data*: початкова частина даних для хешування, яка має бути :term:`bytes-" +"like object`. Його можна передати лише як позиційний аргумент." msgid "*digest_size*: size of output digest in bytes." -msgstr "" +msgstr "*digest_size*: розмір вихідного дайджесту в байтах." msgid "" "*key*: key for keyed hashing (up to 64 bytes for BLAKE2b, up to 32 bytes for " "BLAKE2s)." msgstr "" +"*key*: ключ для хешування з ключем (до 64 байтів для BLAKE2b, до 32 байтів " +"для BLAKE2s)." msgid "" "*salt*: salt for randomized hashing (up to 16 bytes for BLAKE2b, up to 8 " "bytes for BLAKE2s)." msgstr "" +"*salt*: сіль для рандомізованого хешування (до 16 байт для BLAKE2b, до 8 " +"байт для BLAKE2s)." msgid "" "*person*: personalization string (up to 16 bytes for BLAKE2b, up to 8 bytes " "for BLAKE2s)." msgstr "" +"*особа*: рядок персоналізації (до 16 байт для BLAKE2b, до 8 байт для " +"BLAKE2s)." msgid "The following table shows limits for general parameters (in bytes):" msgstr "" +"У наступній таблиці показано обмеження для загальних параметрів (у байтах):" msgid "Hash" -msgstr "" +msgstr "Хеш" msgid "digest_size" -msgstr "" +msgstr "digest_size" msgid "len(key)" -msgstr "" +msgstr "len(key)" msgid "len(salt)" -msgstr "" +msgstr "len(salt)" msgid "len(person)" -msgstr "" +msgstr "len(person)" msgid "BLAKE2b" -msgstr "" +msgstr "BLAKE2b" msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" msgid "BLAKE2s" -msgstr "" +msgstr "BLAKE2s" msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" msgid "8" msgstr "8" @@ -415,111 +590,150 @@ msgid "" "example, ``b'salt'`` and ``b'salt\\x00'`` is the same value. (This is not " "the case for *key*.)" msgstr "" +"Специфікація BLAKE2 визначає постійну довжину параметрів солі та " +"персоналізації, однак для зручності ця реалізація приймає рядки байтів будь-" +"якого розміру до вказаної довжини. Якщо довжина параметра менша за вказану, " +"вона доповнюється нулями, таким чином, наприклад, ``b'salt`` і " +"``b'salt\\x00`` є однаковими значеннями. (Це не стосується *ключа*.)" msgid "These sizes are available as module `constants`_ described below." -msgstr "" +msgstr "Ці розміри доступні як `constants`_ модуля, описані нижче." msgid "" "Constructor functions also accept the following tree hashing parameters:" -msgstr "" +msgstr "Функції конструктора також приймають такі параметри хешування дерева:" msgid "*fanout*: fanout (0 to 255, 0 if unlimited, 1 in sequential mode)." msgstr "" +"*fanout*: розхід (від 0 до 255, 0, якщо необмежений, 1 у послідовному " +"режимі)." msgid "" "*depth*: maximal depth of tree (1 to 255, 255 if unlimited, 1 in sequential " "mode)." msgstr "" +"*depth*: максимальна глибина дерева (від 1 до 255, 255, якщо необмежено, 1 у " +"послідовному режимі)." msgid "" "*leaf_size*: maximal byte length of leaf (0 to ``2**32-1``, 0 if unlimited " "or in sequential mode)." msgstr "" +"*leaf_size*: максимальна довжина листа в байтах (від 0 до ``2**32-1``, 0, " +"якщо необмежений або в послідовному режимі)." msgid "" "*node_offset*: node offset (0 to ``2**64-1`` for BLAKE2b, 0 to ``2**48-1`` " "for BLAKE2s, 0 for the first, leftmost, leaf, or in sequential mode)." msgstr "" +"*node_offset*: зміщення вузла (від 0 до ``2**64-1`` для BLAKE2b, від 0 до " +"``2**48-1`` для BLAKE2s, 0 для першого, крайнього лівого листа, або в " +"послідовному режимі )." msgid "" "*node_depth*: node depth (0 to 255, 0 for leaves, or in sequential mode)." msgstr "" +"*node_depth*: глибина вузла (від 0 до 255, 0 для листів або в послідовному " +"режимі)." msgid "" "*inner_size*: inner digest size (0 to 64 for BLAKE2b, 0 to 32 for BLAKE2s, 0 " "in sequential mode)." msgstr "" +"*inner_size*: розмір внутрішнього дайджесту (від 0 до 64 для BLAKE2b, від 0 " +"до 32 для BLAKE2s, 0 у послідовному режимі)." msgid "" "*last_node*: boolean indicating whether the processed node is the last one " "(``False`` for sequential mode)." msgstr "" +"*last_node*: логическое значение, указывающее, является ли обработанный узел " +"последним («False» для последовательного режима)." msgid "Explanation of tree mode parameters." -msgstr "" +msgstr "Пояснения к параметрам режима дерева." msgid "" "See section 2.10 in `BLAKE2 specification `_ for comprehensive review of tree hashing." msgstr "" +"См. раздел 2.10 в `Спецификации BLAKE2 `_ для подробного обзора хеширования дерева." msgid "Constants" msgstr "Stały" msgid "Salt length (maximum length accepted by constructors)." -msgstr "" +msgstr "Довжина солі (максимальна довжина, прийнята конструкторами)." msgid "" "Personalization string length (maximum length accepted by constructors)." msgstr "" +"Довжина рядка персоналізації (максимальна довжина, прийнята конструкторами)." msgid "Maximum key size." -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір ключа." msgid "Maximum digest size that the hash function can output." -msgstr "" +msgstr "Максимальний розмір дайджесту, який може вивести хеш-функція." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Simple hashing" -msgstr "" +msgstr "Просте хешування" msgid "" "To calculate hash of some data, you should first construct a hash object by " "calling the appropriate constructor function (:func:`blake2b` or :func:" -"`blake2s`), then update it with the data by calling :meth:`update` on the " -"object, and, finally, get the digest out of the object by calling :meth:" -"`digest` (or :meth:`hexdigest` for hex-encoded string)." +"`blake2s`), then update it with the data by calling :meth:`~hash.update` on " +"the object, and, finally, get the digest out of the object by calling :meth:" +"`~hash.digest` (or :meth:`~hash.hexdigest` for hex-encoded string)." msgstr "" +"Чтобы вычислить хэш некоторых данных, вам следует сначала создать хэш-" +"объект, вызвав соответствующую функцию-конструктор (:func:`blake2b` или :" +"func:`blake2s`), а затем обновить его данными, вызвав :meth:`~hash .update` " +"объекта и, наконец, получите дайджест объекта, вызвав :meth:`~hash.digest` " +"(или :meth:`~hash.hexdigest` для строки в шестнадцатеричном формате)." msgid "" "As a shortcut, you can pass the first chunk of data to update directly to " "the constructor as the positional argument:" msgstr "" +"Як ярлик, ви можете передати перший фрагмент даних для оновлення " +"безпосередньо в конструктор як позиційний аргумент:" msgid "" "You can call :meth:`hash.update` as many times as you need to iteratively " "update the hash:" msgstr "" +"Ви можете викликати :meth:`hash.update` стільки разів, скільки потрібно для " +"повторного оновлення хешу:" msgid "Using different digest sizes" -msgstr "" +msgstr "Використання різних розмірів дайджесту" msgid "" "BLAKE2 has configurable size of digests up to 64 bytes for BLAKE2b and up to " "32 bytes for BLAKE2s. For example, to replace SHA-1 with BLAKE2b without " "changing the size of output, we can tell BLAKE2b to produce 20-byte digests:" msgstr "" +"BLAKE2 має настроюваний розмір дайджестів до 64 байтів для BLAKE2b і до 32 " +"байтів для BLAKE2s. Наприклад, щоб замінити SHA-1 на BLAKE2b без зміни " +"розміру виведення, ми можемо наказати BLAKE2b створювати 20-байтові " +"дайджести:" msgid "" "Hash objects with different digest sizes have completely different outputs " "(shorter hashes are *not* prefixes of longer hashes); BLAKE2b and BLAKE2s " "produce different outputs even if the output length is the same:" msgstr "" +"Хеш-об’єкти з різними розмірами дайджестів мають абсолютно різні результати " +"(коротші хеші *не* є префіксами більш довгих хешів); BLAKE2b і BLAKE2s " +"створюють різні результати, навіть якщо довжина виводу однакова:" msgid "Keyed hashing" -msgstr "" +msgstr "Ключове хешування" msgid "" "Keyed hashing can be used for authentication as a faster and simpler " @@ -527,30 +741,47 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/HMAC>`_ (HMAC). BLAKE2 can be securely used in prefix-MAC " "mode thanks to the indifferentiability property inherited from BLAKE." msgstr "" +"Хешування з ключем можна використовувати для автентифікації як швидшу та " +"простішу заміну `коду автентифікації повідомлення на основі хешу `_ (HMAC). BLAKE2 можна безпечно використовувати в " +"режимі prefix-MAC завдяки властивості індиференційованості, успадкованій від " +"BLAKE." msgid "" "This example shows how to get a (hex-encoded) 128-bit authentication code " "for message ``b'message data'`` with key ``b'pseudorandom key'``::" msgstr "" +"У цьому прикладі показано, як отримати (в шістнадцятковому кодуванні) 128-" +"бітний код автентифікації для повідомлення ``b'message data`` з ключем " +"``b'pseudorandom key``::" msgid "" "As a practical example, a web application can symmetrically sign cookies " "sent to users and later verify them to make sure they weren't tampered with::" msgstr "" +"Як практичний приклад, веб-додаток може симетрично підписувати файли cookie, " +"надіслані користувачам, а потім перевіряти їх, щоб переконатися, що вони не " +"були змінені:" msgid "" "Even though there's a native keyed hashing mode, BLAKE2 can, of course, be " "used in HMAC construction with :mod:`hmac` module::" msgstr "" +"Незважаючи на те, що існує режим хешування з рідним ключем, BLAKE2, " +"звичайно, можна використовувати в конструкції HMAC за допомогою модуля :mod:" +"`hmac`::" msgid "Randomized hashing" -msgstr "" +msgstr "Рандомізоване хешування" msgid "" "By setting *salt* parameter users can introduce randomization to the hash " "function. Randomized hashing is useful for protecting against collision " "attacks on the hash function used in digital signatures." msgstr "" +"Установивши параметр *salt*, користувачі можуть запровадити рандомізацію хеш-" +"функції. Рандомізоване хешування корисне для захисту від колізійних атак на " +"хеш-функцію, яка використовується в цифрових підписах." msgid "" "Randomized hashing is designed for situations where one party, the message " @@ -571,6 +802,24 @@ msgid "" "hashing may reduce the amount of security provided by a digital signature " "when all portions of the message are prepared by the signer." msgstr "" +"Рандомізоване хешування призначене для ситуацій, коли одна сторона, яка " +"готує повідомлення, створює все або частину повідомлення для підпису другою " +"стороною, особою, яка підписує повідомлення. Якщо готувач повідомлення може " +"знайти колізії криптографічної хеш-функції (тобто два повідомлення, що " +"створюють однакове хеш-значення), тоді він може підготувати значущі версії " +"повідомлення, які створять те саме хеш-значення та цифровий підпис, але з " +"різними результатами (наприклад, , переказуючи на рахунок 1 000 000 доларів " +"США, а не 10 доларів США). Основною метою криптографічних хеш-функцій було " +"розроблено стійкість до зіткнень, але поточна концентрація на атакуючих " +"криптографічних хеш-функціях може призвести до того, що дана криптографічна " +"хеш-функція забезпечить меншу стійкість до зіткнень, ніж очікувалося. " +"Рандомізоване хешування пропонує підписувачу додатковий захист, зменшуючи " +"ймовірність того, що підготовник зможе згенерувати два або більше " +"повідомлень, які в кінцевому підсумку дають однакове хеш-значення під час " +"процесу генерації цифрового підпису --- навіть якщо практично знайти колізії " +"для хеш-функції. Однак використання рандомізованого хешування може знизити " +"рівень безпеки, який забезпечує цифровий підпис, коли всі частини " +"повідомлення готуються підписувачем." msgid "" "(`NIST SP-800-106 \"Randomized Hashing for Digital Signatures\" `_ for more " "information." msgstr "" +"*Соленое хеширование* (или просто хеширование) с помощью BLAKE2 или любой " +"другой криптографической хэш-функции общего назначения, такой как SHA-256, " +"не подходит для хеширования паролей. Дополнительную информацию см. в разделе " +"«Часто задаваемые вопросы по BLAKE2 »." msgid "Personalization" -msgstr "" +msgstr "Персоналізація" msgid "" "Sometimes it is useful to force hash function to produce different digests " "for the same input for different purposes. Quoting the authors of the Skein " "hash function:" msgstr "" +"Іноді корисно змусити хеш-функцію виробляти різні дайджести для одного " +"введення для різних цілей. Цитую авторів хеш-функції Skein:" msgid "" "We recommend that all application designers seriously consider doing this; " @@ -606,33 +863,45 @@ msgid "" "force the application to make the hash inputs the same. Personalizing each " "hash function used in the protocol summarily stops this type of attack." msgstr "" +"Ми рекомендуємо всім розробникам додатків серйозно подумати про це; ми " +"бачили багато протоколів, де хеш, який обчислюється в одній частині " +"протоколу, може використовуватися в зовсім іншій частині, оскільки два хеш-" +"обчислення були виконані на подібних або пов’язаних даних, і зловмисник може " +"змусити програму зробити вхідні дані хешу те саме. Персоналізація кожної хеш-" +"функції, яка використовується в протоколі, швидко зупиняє цей тип атаки." msgid "" "(`The Skein Hash Function Family `_, p. 21)" msgstr "" +"(`Семейство хеш-функций Skein `_, стр. 21)" msgid "BLAKE2 can be personalized by passing bytes to the *person* argument::" -msgstr "" +msgstr "BLAKE2 можна персоналізувати, передаючи байти в аргумент *person*::" msgid "" "Personalization together with the keyed mode can also be used to derive " "different keys from a single one." msgstr "" +"Персоналізацію разом із режимом ключа також можна використовувати для " +"отримання різних ключів з одного." msgid "Tree mode" -msgstr "" +msgstr "Режим дерева" msgid "Here's an example of hashing a minimal tree with two leaf nodes::" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад хешування мінімального дерева з двома листовими вузлами:" msgid "" "This example uses 64-byte internal digests, and returns the 32-byte final " "digest::" msgstr "" +"У цьому прикладі використовуються 64-байтові внутрішні дайджести та " +"повертається 32-байтовий остаточний дайджест:" msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Кредити" msgid "" "BLAKE2_ was designed by *Jean-Philippe Aumasson*, *Samuel Neves*, *Zooko " @@ -640,107 +909,138 @@ msgid "" "created by *Jean-Philippe Aumasson*, *Luca Henzen*, *Willi Meier*, and " "*Raphael C.-W. Phan*." msgstr "" +"BLAKE2_ був розроблений *Jean-Philippe Aumasson*, *Samuel Neves*, *Zooko " +"Wilcox-O'Hearn* і *Christian Winnerlein* на основі фіналіста SHA-3_ BLAKE_, " +"створеного *Jean-Philippe Aumasson*, *Luca Henzen*, *Willi Meier* і*Raphael " +"C.-W. Phan*." msgid "" "It uses core algorithm from ChaCha_ cipher designed by *Daniel J. " "Bernstein*." msgstr "" +"Він використовує основний алгоритм із шифру ChaCha_, розробленого *Daniel J. " +"Bernstein*." msgid "" "The stdlib implementation is based on pyblake2_ module. It was written by " "*Dmitry Chestnykh* based on C implementation written by *Samuel Neves*. The " "documentation was copied from pyblake2_ and written by *Dmitry Chestnykh*." msgstr "" +"Реалізація stdlib базується на модулі pyblake2_. Його написав *Dmitry " +"Chestnykh* на основі реалізації C, написаної *Samuel Neves*. Документація " +"була скопійована з pyblake2_ і написана *Дмитром Честних*." msgid "The C code was partly rewritten for Python by *Christian Heimes*." -msgstr "" +msgstr "Код C був частково переписаний для Python *Christian Heimes*." msgid "" "The following public domain dedication applies for both C hash function " "implementation, extension code, and this documentation:" msgstr "" +"Наведені нижче правила загальнодоступного домену застосовуються до " +"реалізації хеш-функції C, коду розширення та цієї документації:" msgid "" "To the extent possible under law, the author(s) have dedicated all copyright " "and related and neighboring rights to this software to the public domain " "worldwide. This software is distributed without any warranty." msgstr "" +"Наскільки це можливо згідно із законодавством, автор(и) передали всі " +"авторські права, суміжні та суміжні права на це програмне забезпечення у " +"суспільне надбання в усьому світі. Це програмне забезпечення " +"розповсюджується без будь-яких гарантій." msgid "" "You should have received a copy of the CC0 Public Domain Dedication along " "with this software. If not, see https://creativecommons.org/publicdomain/" "zero/1.0/." msgstr "" +"Ви повинні були отримати копію CC0 Public Domain Dedication разом із цим " +"програмним забезпеченням. Якщо ні, перегляньте https://creativecommons.org/" +"publicdomain/zero/1.0/." msgid "" "The following people have helped with development or contributed their " "changes to the project and the public domain according to the Creative " "Commons Public Domain Dedication 1.0 Universal:" msgstr "" +"Наступні люди допомогли з розробкою або внесли свої зміни до проекту та " +"суспільного надбання відповідно до Creative Commons Public Domain Dedication " +"1.0 Universal:" msgid "*Alexandr Sokolovskiy*" -msgstr "" +msgstr "*Олександр Соколовський*" msgid "Module :mod:`hmac`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`hmac`" msgid "A module to generate message authentication codes using hashes." msgstr "" +"Модуль для створення кодів автентифікації повідомлень за допомогою хешів." msgid "Module :mod:`base64`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`base64`" msgid "Another way to encode binary hashes for non-binary environments." -msgstr "" +msgstr "Інший спосіб кодування двійкових хешів для небінарних середовищ." -msgid "https://www.blake2.net" -msgstr "" +msgid "https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/fips/nist.fips.180-4.pdf" +msgstr "https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/fips/nist.fips.180-4.pdf" -msgid "Official BLAKE2 website." -msgstr "" +msgid "The FIPS 180-4 publication on Secure Hash Algorithms." +msgstr "Публикация FIPS 180-4 по алгоритмам безопасного хеширования." -msgid "" -"https://csrc.nist.gov/csrc/media/publications/fips/180/2/archive/2002-08-01/" -"documents/fips180-2.pdf" +msgid "https://csrc.nist.gov/publications/detail/fips/202/final" msgstr "" -msgid "The FIPS 180-2 publication on Secure Hash Algorithms." -msgstr "" +msgid "The FIPS 202 publication on the SHA-3 Standard." +msgstr "Публикация FIPS 202 по стандарту SHA-3." -msgid "" -"https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Cryptographic_hash_function#Cryptographic_hash_algorithms" -msgstr "" +msgid "https://www.blake2.net/" +msgstr "https://www.blake2.net/" + +msgid "Official BLAKE2 website." +msgstr "Офіційний сайт BLAKE2." + +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cryptographic_hash_function" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cryptographic_hash_function" msgid "" "Wikipedia article with information on which algorithms have known issues and " "what that means regarding their use." msgstr "" +"Стаття у Вікіпедії з інформацією про те, які алгоритми мають відомі проблеми " +"та що це означає щодо їх використання." msgid "https://www.ietf.org/rfc/rfc8018.txt" -msgstr "" +msgstr "https://www.ietf.org/rfc/rfc8018.txt" msgid "PKCS #5: Password-Based Cryptography Specification Version 2.1" -msgstr "" +msgstr "PKCS #5: Специфікація криптографії на основі пароля, версія 2.1" msgid "" "https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/Legacy/SP/nistspecialpublication800-132.pdf" msgstr "" +"https://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/Legacy/SP/nistspecialpublication800-132.pdf" msgid "NIST Recommendation for Password-Based Key Derivation." -msgstr "" +msgstr "Рекомендації NIST щодо виведення ключів на основі пароля." msgid "message digest, MD5" -msgstr "" +msgstr "дайджест сообщения, MD5" -msgid "secure hash algorithm, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384, SHA512" +msgid "" +"secure hash algorithm, SHA1, SHA2, SHA224, SHA256, SHA384, SHA512, SHA3, " +"Shake, Blake2" msgstr "" +"алгоритм безопасного хеширования, SHA1, SHA2, SHA224, SHA256, SHA384, " +"SHA512, SHA3, Shake, Blake2" msgid "OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL" msgid "(use in module hashlib)" -msgstr "" +msgstr "(используйте в хеш-библиотеке модуля)" msgid "blake2b, blake2s" -msgstr "" +msgstr "blake2b, blake2s" diff --git a/library/heapq.po b/library/heapq.po index 8624e078c0..3f2f18a7ed 100644 --- a/library/heapq.po +++ b/library/heapq.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,12 +27,14 @@ msgid ":mod:`heapq` --- Heap queue algorithm" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/heapq.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/heapq.py`" msgid "" "This module provides an implementation of the heap queue algorithm, also " "known as the priority queue algorithm." msgstr "" +"Ten moduł zawiera implementację algorytmu kolejki kopcowej, znanego również " +"jako algorytm kolejki priorytetowej." msgid "" "Heaps are binary trees for which every parent node has a value less than or " @@ -52,44 +54,67 @@ msgid "" "\"max heap\" is more common in texts because of its suitability for in-place " "sorting)." msgstr "" +"Наведений нижче API відрізняється від алгоритмів купи підручників двома " +"аспектами: (a) ми використовуємо індексування на основі нуля. Це робить " +"зв’язок між індексом для вузла та індексами для його дочірніх елементів дещо " +"менш очевидним, але є більш придатним, оскільки Python використовує " +"індексування від нуля. (b) Наш метод pop повертає найменший елемент, а не " +"найбільший (у підручниках називається \"мінімальна купа\"; \"максимальна " +"купа\" більш поширена в текстах через її придатність для сортування на " +"місці)." msgid "" "These two make it possible to view the heap as a regular Python list without " "surprises: ``heap[0]`` is the smallest item, and ``heap.sort()`` maintains " "the heap invariant!" msgstr "" +"Ці два параметри дають змогу переглядати купу як звичайний список Python без " +"сюрпризів: ``heap[0]`` є найменшим елементом, а ``heap.sort()`` підтримує " +"незмінність купи!" msgid "" "To create a heap, use a list initialized to ``[]``, or you can transform a " "populated list into a heap via function :func:`heapify`." msgstr "" +"Щоб створити купу, використовуйте список, ініціалізований ``[]``, або ви " +"можете перетворити заповнений список на купу за допомогою функції :func:" +"`heapify`." msgid "The following functions are provided:" msgstr "W module znajdują się następujące funkcje:" msgid "Push the value *item* onto the *heap*, maintaining the heap invariant." -msgstr "" +msgstr "Перемістіть значення *item* у *купу*, зберігаючи незмінність купи." msgid "" "Pop and return the smallest item from the *heap*, maintaining the heap " "invariant. If the heap is empty, :exc:`IndexError` is raised. To access " "the smallest item without popping it, use ``heap[0]``." msgstr "" +"Витягніть і поверніть найменший елемент із *купи*, зберігаючи незмінність " +"купи. Якщо купа порожня, виникає :exc:`IndexError`. Щоб отримати доступ до " +"найменшого елемента, не відкриваючи його, використовуйте ``heap[0]``." msgid "" "Push *item* on the heap, then pop and return the smallest item from the " "*heap*. The combined action runs more efficiently than :func:`heappush` " "followed by a separate call to :func:`heappop`." msgstr "" +"Натисніть *item* на купу, а потім витягніть і поверніть найменший елемент із " +"*купи*. Комбінована дія працює ефективніше, ніж :func:`heappush`, після " +"якого слід окремий виклик :func:`heappop`." msgid "Transform list *x* into a heap, in-place, in linear time." -msgstr "" +msgstr "Перетворення списку *x* на купу, на місці, за лінійний час." msgid "" "Pop and return the smallest item from the *heap*, and also push the new " "*item*. The heap size doesn't change. If the heap is empty, :exc:" "`IndexError` is raised." msgstr "" +"Витягніть і поверніть найменший предмет із *купи*, а також натисніть новий " +"*предмет*. Розмір купи не змінюється. Якщо купа порожня, виникає :exc:" +"`IndexError`." msgid "" "This one step operation is more efficient than a :func:`heappop` followed " @@ -97,6 +122,10 @@ msgid "" "heap. The pop/push combination always returns an element from the heap and " "replaces it with *item*." msgstr "" +"Ця одноетапна операція є ефективнішою, ніж :func:`heappop`, за якою слідує :" +"func:`heappush`, і може бути більш доцільною, якщо використовується купа " +"фіксованого розміру. Комбінація pop/push завжди повертає елемент із купи та " +"замінює його на *item*." msgid "" "The value returned may be larger than the *item* added. If that isn't " @@ -104,31 +133,47 @@ msgid "" "combination returns the smaller of the two values, leaving the larger value " "on the heap." msgstr "" +"Повернене значення може бути більшим за доданий *елемент*. Якщо це небажано, " +"подумайте про використання замість цього :func:`heappushpop`. Його " +"комбінація push/pop повертає менше з двох значень, залишаючи більше значення " +"в купі." msgid "The module also offers three general purpose functions based on heaps." msgstr "" +"Модуль також пропонує три функції загального призначення, засновані на купах." msgid "" "Merge multiple sorted inputs into a single sorted output (for example, merge " "timestamped entries from multiple log files). Returns an :term:`iterator` " "over the sorted values." msgstr "" +"Об’єднайте кілька відсортованих вхідних даних в один відсортований вихід " +"(наприклад, об’єднайте записи з мітками часу з кількох файлів журналу). " +"Повертає :term:`iterator` над відсортованими значеннями." msgid "" "Similar to ``sorted(itertools.chain(*iterables))`` but returns an iterable, " "does not pull the data into memory all at once, and assumes that each of the " "input streams is already sorted (smallest to largest)." msgstr "" +"Подібно до ``sorted(itertools.chain(*iterables))``, але повертає iterable, " +"не затягує дані в пам’ять усі одночасно та передбачає, що кожен із вхідних " +"потоків уже відсортовано (від найменшого до найбільшого)." msgid "" "Has two optional arguments which must be specified as keyword arguments." msgstr "" +"Posiada dwa opcjonalne argumenty, które muszą być określone jako argument " +"nazwany." msgid "" "*key* specifies a :term:`key function` of one argument that is used to " "extract a comparison key from each input element. The default value is " "``None`` (compare the elements directly)." msgstr "" +"*key* визначає :term:`key function` одного аргументу, який використовується " +"для отримання ключа порівняння з кожного вхідного елемента. Значення за " +"замовчуванням – ``None`` (пряме порівняння елементів)." msgid "" "*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the input elements " @@ -136,9 +181,14 @@ msgid "" "to ``sorted(itertools.chain(*iterables), reverse=True)``, all iterables must " "be sorted from largest to smallest." msgstr "" +"*reverse* — це логічне значення. Якщо встановлено значення ``True``, то " +"вхідні елементи об’єднуються так, ніби кожне порівняння було зворотним. Щоб " +"досягти поведінки, подібної до ``sorted(itertools.chain(*iterables), " +"reverse=True)``, усі ітератори мають бути відсортовані від найбільшого до " +"найменшого." msgid "Added the optional *key* and *reverse* parameters." -msgstr "" +msgstr "Додано додаткові параметри *key* і *reverse*." msgid "" "Return a list with the *n* largest elements from the dataset defined by " @@ -147,6 +197,11 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key, " "reverse=True)[:n]``." msgstr "" +"Повертає список із *n* найбільшими елементами з набору даних, визначеного " +"*iterable*. *key*, якщо надається, визначає функцію одного аргументу, який " +"використовується для отримання ключа порівняння з кожного елемента в " +"*iterable* (наприклад, ``key=str.lower``). Еквівалент: ``sorted(iterable, " +"key=key, reverse=True)[:n]``." msgid "" "Return a list with the *n* smallest elements from the dataset defined by " @@ -155,6 +210,11 @@ msgid "" "example, ``key=str.lower``). Equivalent to: ``sorted(iterable, key=key)[:" "n]``." msgstr "" +"Повертає список із *n* найменшими елементами з набору даних, визначеного " +"*iterable*. *key*, якщо надається, визначає функцію одного аргументу, який " +"використовується для отримання ключа порівняння з кожного елемента в " +"*iterable* (наприклад, ``key=str.lower``). Еквівалент: ``sorted(iterable, " +"key=key)[:n]``." msgid "" "The latter two functions perform best for smaller values of *n*. For larger " @@ -163,53 +223,75 @@ msgid "" "`max` functions. If repeated usage of these functions is required, consider " "turning the iterable into an actual heap." msgstr "" +"Дві останні функції працюють найкраще для менших значень *n*. Для більших " +"значень ефективніше використовувати функцію :func:`sorted`. Крім того, коли " +"``n==1``, ефективніше використовувати вбудовані функції :func:`min` і :func:" +"`max`. Якщо потрібне повторне використання цих функцій, подумайте про те, " +"щоб перетворити iterable на справжню купу." msgid "Basic Examples" -msgstr "" +msgstr "Podstawowe przykłady" msgid "" "A `heapsort `_ can be implemented by " "pushing all values onto a heap and then popping off the smallest values one " "at a time::" msgstr "" +"`heapsort `_ може бути реалізовано " +"шляхом переміщення всіх значень у купу, а потім вилучення найменших значень " +"по одному:" msgid "" "This is similar to ``sorted(iterable)``, but unlike :func:`sorted`, this " "implementation is not stable." msgstr "" +"Це схоже на ``sorted(iterable)``, але на відміну від :func:`sorted`, ця " +"реалізація не є стабільною." msgid "" "Heap elements can be tuples. This is useful for assigning comparison values " "(such as task priorities) alongside the main record being tracked::" msgstr "" +"Елементи купи можуть бути кортежами. Це корисно для призначення порівняльних " +"значень (наприклад, пріоритетів завдань) поряд із основним записом, який " +"відстежується:" msgid "Priority Queue Implementation Notes" -msgstr "" +msgstr "Примітки щодо реалізації пріоритетної черги" msgid "" "A `priority queue `_ is common " "use for a heap, and it presents several implementation challenges:" msgstr "" +"`Пріоритетна черга `_ зазвичай " +"використовується для купи, і це створює кілька проблем реалізації:" msgid "" "Sort stability: how do you get two tasks with equal priorities to be " "returned in the order they were originally added?" msgstr "" +"Стабільність сортування: як повернути два завдання з однаковими пріоритетами " +"в тому порядку, в якому вони були спочатку додані?" msgid "" "Tuple comparison breaks for (priority, task) pairs if the priorities are " "equal and the tasks do not have a default comparison order." msgstr "" +"Порівняння кортежу розривається для пар (пріоритет, завдання), якщо " +"пріоритети рівні, а завдання не мають порядку порівняння за замовчуванням." msgid "" "If the priority of a task changes, how do you move it to a new position in " "the heap?" msgstr "" +"Якщо пріоритет завдання змінюється, як перемістити його на нове місце в купі?" msgid "" "Or if a pending task needs to be deleted, how do you find it and remove it " "from the queue?" msgstr "" +"Або якщо завдання, що очікує на виконання, потрібно видалити, як його знайти " +"та видалити з черги?" msgid "" "A solution to the first two challenges is to store entries as 3-element list " @@ -218,27 +300,41 @@ msgid "" "returned in the order they were added. And since no two entry counts are the " "same, the tuple comparison will never attempt to directly compare two tasks." msgstr "" +"Рішенням перших двох проблем є збереження записів у вигляді списку з 3 " +"елементів, включаючи пріоритет, кількість записів і завдання. Підрахунок " +"записів служить вирішальним, щоб два завдання з однаковим пріоритетом " +"поверталися в порядку їх додавання. А оскільки немає двох однакових " +"підрахунків записів, порівняння кортежів ніколи не намагатиметься " +"безпосередньо порівняти два завдання." msgid "" "Another solution to the problem of non-comparable tasks is to create a " "wrapper class that ignores the task item and only compares the priority " "field::" msgstr "" +"Іншим вирішенням проблеми непорівнюваних завдань є створення класу-оболонки, " +"який ігнорує елемент завдання та порівнює лише поле пріоритету:" msgid "" "The remaining challenges revolve around finding a pending task and making " "changes to its priority or removing it entirely. Finding a task can be done " "with a dictionary pointing to an entry in the queue." msgstr "" +"Проблеми, що залишилися, пов’язані з пошуком незавершеного завдання та " +"внесенням змін до його пріоритету або його повним видаленням. Знайти " +"завдання можна за допомогою словника, який вказує на запис у черзі." msgid "" "Removing the entry or changing its priority is more difficult because it " "would break the heap structure invariants. So, a possible solution is to " "mark the entry as removed and add a new entry with the revised priority::" msgstr "" +"Видалити запис або змінити його пріоритет складніше, оскільки це порушить " +"інваріанти структури купи. Отже, можливим рішенням є позначення запису як " +"видаленого та додавання нового запису зі зміненим пріоритетом::" msgid "Theory" -msgstr "" +msgstr "Teoria" msgid "" "Heaps are arrays for which ``a[k] <= a[2*k+1]`` and ``a[k] <= a[2*k+2]`` for " @@ -246,11 +342,17 @@ msgid "" "elements are considered to be infinite. The interesting property of a heap " "is that ``a[0]`` is always its smallest element." msgstr "" +"Купи — це масиви, для яких ``a[k] <= a[2*k+1]`` і ``a[k] <= a[2*k+2]`` для " +"всіх *k*, підрахунок елементів від 0. Для порівняння, неіснуючі елементи " +"вважаються нескінченними. Цікавою властивістю купи є те, що ``a[0]`` завжди " +"є її найменшим елементом." msgid "" "The strange invariant above is meant to be an efficient memory " "representation for a tournament. The numbers below are *k*, not ``a[k]``::" msgstr "" +"Дивний інваріант вище призначений для ефективного представлення пам’яті для " +"турніру. Цифри нижче *k*, а не ``a[k]``::" msgid "" "In the tree above, each cell *k* is topping ``2*k+1`` and ``2*k+2``. In a " @@ -263,6 +365,16 @@ msgid "" "two cells it tops contain three different items, but the top cell \"wins\" " "over the two topped cells." msgstr "" +"У наведеному вище дереві кожна комірка *k* є вершиною ``2*k+1`` і ``2*k+2``. " +"У звичайному бінарному турнірі, який ми бачимо у спорті, кожна клітина є " +"переможцем над двома клітинками, які вона очолює, і ми можемо відстежити " +"переможця вниз по дереву, щоб побачити всіх суперників, які він/вона мали. " +"Однак у багатьох комп’ютерних програмах таких турнірів нам не потрібно " +"відстежувати історію переможця. Щоб підвищити ефективність пам’яті, коли " +"переможець підвищується, ми намагаємося замінити його чимось іншим на " +"нижчому рівні, і правило стає таким, що клітинка та дві верхні клітинки " +"містять три різні елементи, але верхня клітинка \"перемагає\". над двома " +"верхніми клітинами." msgid "" "If this heap invariant is protected at all time, index 0 is clearly the " @@ -271,8 +383,16 @@ msgid "" "above) into the 0 position, and then percolate this new 0 down the tree, " "exchanging values, until the invariant is re-established. This is clearly " "logarithmic on the total number of items in the tree. By iterating over all " -"items, you get an O(n log n) sort." +"items, you get an *O*\\ (*n* log *n*) sort." msgstr "" +"Если этот инвариант кучи всегда защищен, индекс 0 явно будет абсолютным " +"победителем. Самый простой алгоритмический способ удалить его и найти " +"«следующего» победителя — переместить какого-нибудь проигравшего (скажем, " +"ячейку 30 на диаграмме выше) в позицию 0, а затем просачивать этот новый 0 " +"вниз по дереву, меняя значения, пока не будет найден инвариант " +"восстанавливается. Это явно логарифмическая зависимость от общего количества " +"элементов в дереве. Перебирая все элементы, вы получаете сортировку *O*\\ " +"(*n* log *n*)." msgid "" "A nice feature of this sort is that you can efficiently insert new items " @@ -284,6 +404,14 @@ msgid "" "they can easily go into the heap. So, a heap is a good structure for " "implementing schedulers (this is what I used for my MIDI sequencer :-)." msgstr "" +"Приємною особливістю цього сортування є те, що ви можете ефективно вставляти " +"нові елементи під час сортування, за умови, що вставлені елементи не " +"\"кращі\", ніж останній нульовий елемент, який ви витягли. Це особливо " +"корисно в контекстах симуляції, де дерево містить усі вхідні події, а умова " +"\"виграш\" означає найменший запланований час. Коли подія планує інші події " +"для виконання, вони плануються в майбутньому, тому їх можна легко " +"перемістити в купу. Отже, купа є хорошою структурою для реалізації " +"планувальників (це те, що я використовував для свого MIDI-секвенсора :-)." msgid "" "Various structures for implementing schedulers have been extensively " @@ -292,6 +420,11 @@ msgid "" "average case. However, there are other representations which are more " "efficient overall, yet the worst cases might be terrible." msgstr "" +"Різноманітні структури для реалізації планувальників були ретельно вивчені, " +"і для цього добре підійдуть купи, оскільки вони досить швидкі, швидкість " +"майже постійна, а найгірший випадок не сильно відрізняється від середнього " +"випадку. Однак існують інші представлення, які в цілому є більш ефективними, " +"але найгірші випадки можуть бути жахливими." msgid "" "Heaps are also very useful in big disk sorts. You most probably all know " @@ -305,6 +438,17 @@ msgid "" "which are twice the size of the memory for random input, and much better for " "input fuzzily ordered." msgstr "" +"Купи також дуже корисні для сортування великих дисків. Напевно, ви всі " +"знаєте, що велике сортування передбачає створення \"запусків\" (це " +"попередньо відсортовані послідовності, розмір яких зазвичай пов’язаний з " +"обсягом пам’яті процесора), після чого слід об’єднання проходів для цих " +"запусків, яке часто є дуже спритним. організовано [#]_. Дуже важливо, щоб " +"початкове сортування створювало якнайдовші серії. Хорошим способом досягти " +"цього є турніри. Якщо, використовуючи всю пам’ять, доступну для проведення " +"турніру, ви замінюєте та просочуєте елементи, які випадково відповідають " +"поточному циклу, ви створите цикли, які вдвічі перевищують розмір пам’яті " +"для випадкового введення, і набагато краще для нечітко впорядкованого " +"введення." msgid "" "Moreover, if you output the 0'th item on disk and get an input which may not " @@ -315,11 +459,21 @@ msgid "" "the first heap is melting. When the first heap completely vanishes, you " "switch heaps and start a new run. Clever and quite effective!" msgstr "" +"Більше того, якщо ви виведете 0-й елемент на диску та отримаєте вхідні дані, " +"які можуть не відповідати поточному турніру (оскільки значення \"перемагає\" " +"над останнім вихідним значенням), воно не може поміститися у купу, тому " +"розмір купа зменшується. Звільнену пам’ять можна негайно використати " +"повторно для поступового створення другої купи, яка росте з тією ж " +"швидкістю, що й перша купа тане. Коли перша купа повністю зникає, ви " +"змінюєте купи та починаєте новий запуск. Розумно і досить ефективно!" msgid "" "In a word, heaps are useful memory structures to know. I use them in a few " "applications, and I think it is good to keep a 'heap' module around. :-)" msgstr "" +"Одним словом, купи - це корисні структури пам'яті, які слід знати. Я " +"використовую їх у кількох програмах, і я вважаю, що добре тримати модуль " +"\"купи\". :-)" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -335,3 +489,12 @@ msgid "" "Believe me, real good tape sorts were quite spectacular to watch! From all " "times, sorting has always been a Great Art! :-)" msgstr "" +"Сучасні алгоритми балансування дисків радше дратують, ніж розумні, і це є " +"наслідком можливостей пошуку дисків. На пристроях, які не можуть шукати, як-" +"от великі стрічкові накопичувачі, історія була зовсім іншою, і потрібно було " +"бути дуже кмітливим, щоб переконатися (заздалегідь), що кожен рух стрічки " +"буде максимально ефективним (тобто найкраще братиме участь у \" " +"просувається\" злиття). Деякі стрічки навіть могли читати назад, і це також " +"використовувалося, щоб уникнути перемотування часу. Повірте, дивитися " +"справді гарні стрічки було дуже вражаюче! З усіх часів сортування завжди " +"було Великим Мистецтвом! :-)" diff --git a/library/hmac.po b/library/hmac.po new file mode 100644 index 0000000000..aa4956d077 --- /dev/null +++ b/library/hmac.po @@ -0,0 +1,155 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`hmac` --- Keyed-Hashing for Message Authentication" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/hmac.py`" +msgstr "" + +msgid "This module implements the HMAC algorithm as described by :rfc:`2104`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new hmac object. *key* is a bytes or bytearray object giving the " +"secret key. If *msg* is present, the method call ``update(msg)`` is made. " +"*digestmod* is the digest name, digest constructor or module for the HMAC " +"object to use. It may be any name suitable to :func:`hashlib.new`. Despite " +"its argument position, it is required." +msgstr "" + +msgid "" +"Parameter *key* can be a bytes or bytearray object. Parameter *msg* can be " +"of any type supported by :mod:`hashlib`. Parameter *digestmod* can be the " +"name of a hash algorithm." +msgstr "" + +msgid "" +"The *digestmod* argument is now required. Pass it as a keyword argument to " +"avoid awkwardness when you do not have an initial *msg*." +msgstr "" + +msgid "" +"Return digest of *msg* for given secret *key* and *digest*. The function is " +"equivalent to ``HMAC(key, msg, digest).digest()``, but uses an optimized C " +"or inline implementation, which is faster for messages that fit into memory. " +"The parameters *key*, *msg*, and *digest* have the same meaning as in :func:" +"`~hmac.new`." +msgstr "" + +msgid "" +"CPython implementation detail, the optimized C implementation is only used " +"when *digest* is a string and name of a digest algorithm, which is supported " +"by OpenSSL." +msgstr "" + +msgid "An HMAC object has the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Update the hmac object with *msg*. Repeated calls are equivalent to a " +"single call with the concatenation of all the arguments: ``m.update(a); m." +"update(b)`` is equivalent to ``m.update(a + b)``." +msgstr "" + +msgid "Parameter *msg* can be of any type supported by :mod:`hashlib`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the digest of the bytes passed to the :meth:`update` method so far. " +"This bytes object will be the same length as the *digest_size* of the digest " +"given to the constructor. It may contain non-ASCII bytes, including NUL " +"bytes." +msgstr "" + +msgid "" +"When comparing the output of :meth:`digest` to an externally supplied digest " +"during a verification routine, it is recommended to use the :func:" +"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the " +"vulnerability to timing attacks." +msgstr "" + +msgid "" +"Like :meth:`digest` except the digest is returned as a string twice the " +"length containing only hexadecimal digits. This may be used to exchange the " +"value safely in email or other non-binary environments." +msgstr "" + +msgid "" +"When comparing the output of :meth:`hexdigest` to an externally supplied " +"digest during a verification routine, it is recommended to use the :func:" +"`compare_digest` function instead of the ``==`` operator to reduce the " +"vulnerability to timing attacks." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a copy (\"clone\") of the hmac object. This can be used to " +"efficiently compute the digests of strings that share a common initial " +"substring." +msgstr "" + +msgid "A hash object has the following attributes:" +msgstr "Хеш-об’єкт має такі атрибути:" + +msgid "The size of the resulting HMAC digest in bytes." +msgstr "" + +msgid "The internal block size of the hash algorithm in bytes." +msgstr "Розмір внутрішнього блоку хеш-алгоритму в байтах." + +msgid "The canonical name of this HMAC, always lowercase, e.g. ``hmac-md5``." +msgstr "" + +msgid "" +"Removed the undocumented attributes ``HMAC.digest_cons``, ``HMAC.inner``, " +"and ``HMAC.outer``." +msgstr "" + +msgid "This module also provides the following helper function:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``a == b``. This function uses an approach designed to prevent " +"timing analysis by avoiding content-based short circuiting behaviour, making " +"it appropriate for cryptography. *a* and *b* must both be of the same type: " +"either :class:`str` (ASCII only, as e.g. returned by :meth:`HMAC." +"hexdigest`), or a :term:`bytes-like object`." +msgstr "" + +msgid "" +"If *a* and *b* are of different lengths, or if an error occurs, a timing " +"attack could theoretically reveal information about the types and lengths of " +"*a* and *b*—but not their values." +msgstr "" + +msgid "" +"The function uses OpenSSL's ``CRYPTO_memcmp()`` internally when available." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`hashlib`" +msgstr "" + +msgid "The Python module providing secure hash functions." +msgstr "" diff --git a/library/html_entities.po b/library/html.entities.po similarity index 62% rename from library/html_entities.po rename to library/html.entities.po index 8fc57ac4e0..d4542bdeaa 100644 --- a/library/html_entities.po +++ b/library/html.entities.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,12 +27,14 @@ msgid ":mod:`html.entities` --- Definitions of HTML general entities" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/entities.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/html/entities.py`" msgid "" "This module defines four dictionaries, :data:`html5`, :data:" "`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, and :data:`entitydefs`." msgstr "" +"Modul ini mendefinisikan empat kamus, :data:`html5`, :data:" +"`name2codepoint`, :data:`codepoint2name`, dan :data:` entitydefs`." msgid "" "A dictionary that maps HTML5 named character references [#]_ to the " @@ -42,11 +44,19 @@ msgid "" "case the name is present with and without the ``';'``. See also :func:`html." "unescape`." msgstr "" +"Kamus *dictionary* yang memetakan referensi karakter bernama di HTML5 [#]_ " +"ke karakter(-karakter) Unicode yang setara, mis. ``html5['gt;'] == '>'``. " +"Perhatikan bahwa tanda titik koma dimasukkan dalam nama (mis. ``'gt;'``), " +"namun beberapa nama diterima oleh standar bahkan tanpa tanda titik koma: " +"dalam hal ini nama hadir dengan dan tanpa ``';'``. Lihat juga :func:`html." +"unescape`." msgid "" "A dictionary mapping XHTML 1.0 entity definitions to their replacement text " "in ISO Latin-1." msgstr "" +"Kamus *dictionary* memetakan definisi entitas XHTML 1.0 untuk teks pengganti " +"mereka dalam ISO Latin-1." msgid "A dictionary that maps HTML entity names to the Unicode code points." msgstr "" @@ -61,3 +71,5 @@ msgid "" "See https://html.spec.whatwg.org/multipage/named-characters.html#named-" "character-references" msgstr "" +"См. https://html.spec.whatwg.org/multipage/named-characters.html#named-" +"character-references" diff --git a/library/html.parser.po b/library/html.parser.po new file mode 100644 index 0000000000..04bfabb7c7 --- /dev/null +++ b/library/html.parser.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`html.parser` --- Simple HTML and XHTML parser" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/parser.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/html/parser.py`" + +msgid "" +"This module defines a class :class:`HTMLParser` which serves as the basis " +"for parsing text files formatted in HTML (HyperText Mark-up Language) and " +"XHTML." +msgstr "" +"Цей модуль визначає клас :class:`HTMLParser`, який служить основою для " +"аналізу текстових файлів, відформатованих у HTML (HyperText Mark-up " +"Language) і XHTML." + +msgid "Create a parser instance able to parse invalid markup." +msgstr "Створіть екземпляр парсера, здатний аналізувати недійсну розмітку." + +msgid "" +"If *convert_charrefs* is ``True`` (the default), all character references " +"(except the ones in ``script``/``style`` elements) are automatically " +"converted to the corresponding Unicode characters." +msgstr "" +"Якщо *convert_charrefs* має значення ``True`` (за замовчуванням), усі " +"посилання на символи (крім тих, що містяться в елементах ``script``/" +"``style``) автоматично перетворюються на відповідні символи Unicode." + +msgid "" +"An :class:`.HTMLParser` instance is fed HTML data and calls handler methods " +"when start tags, end tags, text, comments, and other markup elements are " +"encountered. The user should subclass :class:`.HTMLParser` and override its " +"methods to implement the desired behavior." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`.HTMLParser` отримує дані HTML і викликає методи обробки, " +"коли зустрічаються початкові теги, кінцеві теги, текст, коментарі та інші " +"елементи розмітки. Користувач повинен створити підклас :class:`.HTMLParser` " +"і перевизначити його методи для реалізації бажаної поведінки." + +msgid "" +"This parser does not check that end tags match start tags or call the end-" +"tag handler for elements which are closed implicitly by closing an outer " +"element." +msgstr "" +"Цей синтаксичний аналізатор не перевіряє відповідність кінцевих тегів " +"початковим тегам і не викликає обробник кінцевих тегів для елементів, які " +"закриваються неявно шляхом закриття зовнішнього елемента." + +msgid "*convert_charrefs* keyword argument added." +msgstr "Додано аргумент ключового слова *convert_charrefs*." + +msgid "The default value for argument *convert_charrefs* is now ``True``." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням для аргументу *convert_charrefs* тепер ``True``." + +msgid "Example HTML Parser Application" +msgstr "Приклад програми аналізатора HTML" + +msgid "" +"As a basic example, below is a simple HTML parser that uses the :class:" +"`HTMLParser` class to print out start tags, end tags, and data as they are " +"encountered::" +msgstr "" +"Як базовий приклад, нижче наведено простий аналізатор HTML, який " +"використовує клас :class:`HTMLParser` для виведення початкових тегів, " +"кінцевих тегів і даних у міру їх зустрічі::" + +msgid "The output will then be:" +msgstr "Результат буде таким:" + +msgid ":class:`.HTMLParser` Methods" +msgstr ":class:`.HTMLParser` Методи" + +msgid ":class:`HTMLParser` instances have the following methods:" +msgstr "Екземпляри :class:`HTMLParser` мають такі методи:" + +msgid "" +"Feed some text to the parser. It is processed insofar as it consists of " +"complete elements; incomplete data is buffered until more data is fed or :" +"meth:`close` is called. *data* must be :class:`str`." +msgstr "" +"Подати текст до синтаксичного аналізатора. Він обробляється, оскільки " +"складається з повних елементів; неповні дані буферизуються, поки не буде " +"подано більше даних або не буде викликано :meth:`close`. *data* має бути :" +"class:`str`." + +msgid "" +"Force processing of all buffered data as if it were followed by an end-of-" +"file mark. This method may be redefined by a derived class to define " +"additional processing at the end of the input, but the redefined version " +"should always call the :class:`HTMLParser` base class method :meth:`close`." +msgstr "" +"Примусова обробка всіх буферизованих даних так, ніби за ними стоїть позначка " +"кінця файлу. Цей метод може бути перевизначений похідним класом, щоб " +"визначити додаткову обробку в кінці введення, але перевизначена версія " +"завжди повинна викликати метод базового класу :class:`HTMLParser` :meth:" +"`close`." + +msgid "" +"Reset the instance. Loses all unprocessed data. This is called implicitly " +"at instantiation time." +msgstr "" +"Скинути примірник. Втрачає всі необроблені дані. Це викликається неявно під " +"час створення екземпляра." + +msgid "Return current line number and offset." +msgstr "Повернути поточний номер рядка та зсув." + +msgid "" +"Return the text of the most recently opened start tag. This should not " +"normally be needed for structured processing, but may be useful in dealing " +"with HTML \"as deployed\" or for re-generating input with minimal changes " +"(whitespace between attributes can be preserved, etc.)." +msgstr "" +"Повертає текст останнього відкритого початкового тегу. Зазвичай це не " +"потрібно для структурованої обробки, але може бути корисним для роботи з " +"HTML \"у розгорнутому стані\" або для повторного створення вхідних даних із " +"мінімальними змінами (можна зберегти пробіли між атрибутами тощо)." + +msgid "" +"The following methods are called when data or markup elements are " +"encountered and they are meant to be overridden in a subclass. The base " +"class implementations do nothing (except for :meth:`~HTMLParser." +"handle_startendtag`):" +msgstr "" +"Наступні методи викликаються, коли зустрічаються дані або елементи розмітки, " +"і вони призначені для перевизначення в підкласі. Реалізації базового класу " +"нічого не роблять (крім :meth:`~HTMLParser.handle_startendtag`):" + +msgid "" +"This method is called to handle the start tag of an element (e.g. ``
``)." +msgstr "" +"Цей метод викликається для обробки початкового тегу елемента (наприклад, " +"``
``)." + +msgid "" +"The *tag* argument is the name of the tag converted to lower case. The " +"*attrs* argument is a list of ``(name, value)`` pairs containing the " +"attributes found inside the tag's ``<>`` brackets. The *name* will be " +"translated to lower case, and quotes in the *value* have been removed, and " +"character and entity references have been replaced." +msgstr "" +"Аргумент *тег* — це назва тегу, перетворена в нижній регістр. Аргумент " +"*attrs* — це список пар ``(ім’я, значення)``, що містить атрибути, що " +"містяться в дужках ``<>`` тегу. *Ім’я* буде перекладено на нижній регістр, а " +"лапки в *значенні* видалено, а посилання на символи та сутності замінено." + +msgid "" +"For instance, for the tag ````, this method " +"would be called as ``handle_starttag('a', [('href', 'https://www.cwi." +"nl/')])``." +msgstr "" +"Наприклад, для тегу ```` цей метод буде " +"називатися ``handle_starttag('a', [('href', 'https://www.cwi.nl/')])``." + +msgid "" +"All entity references from :mod:`html.entities` are replaced in the " +"attribute values." +msgstr "" +"Усі посилання на сутності з :mod:`html.entities` замінюються в значеннях " +"атрибутів." + +msgid "" +"This method is called to handle the end tag of an element (e.g. ``
``)." +msgstr "" +"Цей метод викликається для обробки кінцевого тегу елемента (наприклад, ````)." + +msgid "The *tag* argument is the name of the tag converted to lower case." +msgstr "Аргумент *тег* — це назва тегу, перетворена в нижній регістр." + +msgid "" +"Similar to :meth:`handle_starttag`, but called when the parser encounters an " +"XHTML-style empty tag (````). This method may be overridden by " +"subclasses which require this particular lexical information; the default " +"implementation simply calls :meth:`handle_starttag` and :meth:" +"`handle_endtag`." +msgstr "" +"Подібно до :meth:`handle_starttag`, але викликається, коли аналізатор " +"зустрічає порожній тег у стилі XHTML (````). Цей метод може бути " +"замінений підкласами, які потребують саме цієї лексичної інформації; " +"стандартна реалізація просто викликає :meth:`handle_starttag` і :meth:" +"`handle_endtag`." + +msgid "" +"This method is called to process arbitrary data (e.g. text nodes and the " +"content of ```` and ````)." +msgstr "" +"Цей метод викликається для обробки довільних даних (наприклад, текстових " +"вузлів і вмісту ```` і ````)." + +msgid "" +"This method is called to process a named character reference of the form " +"``&name;`` (e.g. ``>``), where *name* is a general entity reference (e.g. " +"``'gt'``). This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``." +msgstr "" +"Цей метод викликається для обробки іменованого посилання на символ у формі " +"``&name;`` (наприклад, ``>``), де *name* є загальним посиланням на " +"сутність (наприклад ``'gt'``). Цей метод ніколи не викликається, якщо " +"*convert_charrefs* має значення ``True``." + +msgid "" +"This method is called to process decimal and hexadecimal numeric character " +"references of the form :samp:`&#{NNN};` and :samp:`&#x{NNN};`. For example, " +"the decimal equivalent for ``>`` is ``>``, whereas the hexadecimal is " +"``>``; in this case the method will receive ``'62'`` or ``'x3E'``. " +"This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``." +msgstr "" +"Этот метод вызывается для обработки десятичных и шестнадцатеричных числовых " +"ссылок на символы вида :samp:`&#{NNN};` и :samp:`&#x{NNN};`. Например, " +"десятичный эквивалент ``>`` — это ``>``, тогда как шестнадцатеричный " +"эквивалент ``>``; в этом случае метод получит ``'62'`` или ``'x3E'``. " +"Этот метод никогда не вызывается, если *convert_charrefs* имеет значение " +"True." + +msgid "" +"This method is called when a comment is encountered (e.g. ````)." + +msgid "" +"For example, the comment ```` will cause this method to be " +"called with the argument ``' comment '``." +msgstr "" +"Наприклад, коментар ```` призведе до виклику цього методу з " +"аргументом ``' comment ''``." + +msgid "" +"The content of Internet Explorer conditional comments (condcoms) will also " +"be sent to this method, so, for ````, this method will receive ``'[if IE 9]>IE9-specific content IE9-специфічного вмісту `` цей метод отримає ``'[if IE 9]>IE9-специфічний вміст< ![endif]''``." + +msgid "" +"This method is called to handle an HTML doctype declaration (e.g. ````)." +msgstr "" +"Цей метод викликається для обробки декларації типу документа HTML " +"(наприклад, ````)." + +msgid "" +"The *decl* parameter will be the entire contents of the declaration inside " +"the ```` markup (e.g. ``'DOCTYPE html'``)." +msgstr "" +"Параметр *decl* буде повним вмістом оголошення всередині розмітки ```` " +"(наприклад, ``'DOCTYPE html'``)." + +msgid "" +"Method called when a processing instruction is encountered. The *data* " +"parameter will contain the entire processing instruction. For example, for " +"the processing instruction ````, this method would be " +"called as ``handle_pi(\"proc color='red'\")``. It is intended to be " +"overridden by a derived class; the base class implementation does nothing." +msgstr "" +"Метод викликається, коли зустрічається інструкція обробки. Параметр *data* " +"міститиме всю інструкцію обробки. Наприклад, для інструкції обробки ````, цей метод мав би викликатися як ``handle_pi(\"proc " +"color='red'\")``. Він призначений для перевизначення похідним класом; " +"реалізація базового класу нічого не робить." + +msgid "" +"The :class:`HTMLParser` class uses the SGML syntactic rules for processing " +"instructions. An XHTML processing instruction using the trailing ``'?'`` " +"will cause the ``'?'`` to be included in *data*." +msgstr "" +"Клас :class:`HTMLParser` використовує синтаксичні правила SGML для обробки " +"інструкцій. Інструкція з обробки XHTML із використанням кінцевого ``'?''`` " +"призведе до включення ``'?''`` до *даних*." + +msgid "" +"This method is called when an unrecognized declaration is read by the parser." +msgstr "Цей метод викликається, коли аналізатор читає нерозпізнану декларацію." + +msgid "" +"The *data* parameter will be the entire contents of the declaration inside " +"the ```` markup. It is sometimes useful to be overridden by a " +"derived class. The base class implementation does nothing." +msgstr "" +"Параметр *data* буде повним вмістом оголошення всередині розмітки ````. Іноді корисно бути перевизначеним похідним класом. Реалізація " +"базового класу нічого не робить." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "" +"The following class implements a parser that will be used to illustrate more " +"examples::" +msgstr "" +"Наступний клас реалізує синтаксичний аналізатор, який використовуватиметься " +"для ілюстрації інших прикладів:" + +msgid "Parsing a doctype::" +msgstr "Розбір doctype::" + +msgid "Parsing an element with a few attributes and a title::" +msgstr "Розбір елемента з декількома атрибутами та заголовком::" + +msgid "" +"The content of ``script`` and ``style`` elements is returned as is, without " +"further parsing::" +msgstr "" +"Вміст елементів ``script`` і ``style`` повертається як є, без подальшого " +"аналізу::" + +msgid "Parsing comments::" +msgstr "Розбір коментарів::" + +msgid "" +"Parsing named and numeric character references and converting them to the " +"correct char (note: these 3 references are all equivalent to ``'>'``)::" +msgstr "" +"Розбір іменованих і числових посилань на символи та їх перетворення на " +"правильний char (примітка: всі ці 3 посилання еквівалентні ``'>'``)::" + +msgid "" +"Feeding incomplete chunks to :meth:`~HTMLParser.feed` works, but :meth:" +"`~HTMLParser.handle_data` might be called more than once (unless " +"*convert_charrefs* is set to ``True``)::" +msgstr "" +"Передача неповних фрагментів до :meth:`~HTMLParser.feed` працює, але :meth:" +"`~HTMLParser.handle_data` може викликатися кілька разів (якщо " +"*convert_charrefs* не має значення ``True``)::" + +msgid "Parsing invalid HTML (e.g. unquoted attributes) also works::" +msgstr "Розбір недійсного HTML (наприклад, атрибутів без лапок) також працює:" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +msgid "XHTML" +msgstr "XHTML" diff --git a/library/html_parser.po b/library/html_parser.po deleted file mode 100644 index c9d236ce20..0000000000 --- a/library/html_parser.po +++ /dev/null @@ -1,268 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`html.parser` --- Simple HTML and XHTML parser" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/html/parser.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"This module defines a class :class:`HTMLParser` which serves as the basis " -"for parsing text files formatted in HTML (HyperText Mark-up Language) and " -"XHTML." -msgstr "" - -msgid "Create a parser instance able to parse invalid markup." -msgstr "" - -msgid "" -"If *convert_charrefs* is ``True`` (the default), all character references " -"(except the ones in ``script``/``style`` elements) are automatically " -"converted to the corresponding Unicode characters." -msgstr "" - -msgid "" -"An :class:`.HTMLParser` instance is fed HTML data and calls handler methods " -"when start tags, end tags, text, comments, and other markup elements are " -"encountered. The user should subclass :class:`.HTMLParser` and override its " -"methods to implement the desired behavior." -msgstr "" - -msgid "" -"This parser does not check that end tags match start tags or call the end-" -"tag handler for elements which are closed implicitly by closing an outer " -"element." -msgstr "" - -msgid "*convert_charrefs* keyword argument added." -msgstr "" - -msgid "The default value for argument *convert_charrefs* is now ``True``." -msgstr "" - -msgid "Example HTML Parser Application" -msgstr "" - -msgid "" -"As a basic example, below is a simple HTML parser that uses the :class:" -"`HTMLParser` class to print out start tags, end tags, and data as they are " -"encountered::" -msgstr "" - -msgid "The output will then be:" -msgstr "" - -msgid ":class:`.HTMLParser` Methods" -msgstr "" - -msgid ":class:`HTMLParser` instances have the following methods:" -msgstr "" - -msgid "" -"Feed some text to the parser. It is processed insofar as it consists of " -"complete elements; incomplete data is buffered until more data is fed or :" -"meth:`close` is called. *data* must be :class:`str`." -msgstr "" - -msgid "" -"Force processing of all buffered data as if it were followed by an end-of-" -"file mark. This method may be redefined by a derived class to define " -"additional processing at the end of the input, but the redefined version " -"should always call the :class:`HTMLParser` base class method :meth:`close`." -msgstr "" - -msgid "" -"Reset the instance. Loses all unprocessed data. This is called implicitly " -"at instantiation time." -msgstr "" - -msgid "Return current line number and offset." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the text of the most recently opened start tag. This should not " -"normally be needed for structured processing, but may be useful in dealing " -"with HTML \"as deployed\" or for re-generating input with minimal changes " -"(whitespace between attributes can be preserved, etc.)." -msgstr "" - -msgid "" -"The following methods are called when data or markup elements are " -"encountered and they are meant to be overridden in a subclass. The base " -"class implementations do nothing (except for :meth:`~HTMLParser." -"handle_startendtag`):" -msgstr "" - -msgid "" -"This method is called to handle the start tag of an element (e.g. ````)." -msgstr "" - -msgid "The *tag* argument is the name of the tag converted to lower case." -msgstr "" - -msgid "" -"Similar to :meth:`handle_starttag`, but called when the parser encounters an " -"XHTML-style empty tag (````). This method may be overridden by " -"subclasses which require this particular lexical information; the default " -"implementation simply calls :meth:`handle_starttag` and :meth:" -"`handle_endtag`." -msgstr "" - -msgid "" -"This method is called to process arbitrary data (e.g. text nodes and the " -"content of ```` and ````)." -msgstr "" - -msgid "" -"This method is called to process a named character reference of the form " -"``&name;`` (e.g. ``>``), where *name* is a general entity reference (e.g. " -"``'gt'``). This method is never called if *convert_charrefs* is ``True``." -msgstr "" - -msgid "" -"This method is called to process decimal and hexadecimal numeric character " -"references of the form ``&#NNN;`` and ``&#xNNN;``. For example, the decimal " -"equivalent for ``>`` is ``>``, whereas the hexadecimal is ``>``; " -"in this case the method will receive ``'62'`` or ``'x3E'``. This method is " -"never called if *convert_charrefs* is ``True``." -msgstr "" - -msgid "" -"This method is called when a comment is encountered (e.g. ```` will cause this method to be " -"called with the argument ``' comment '``." -msgstr "" - -msgid "" -"The content of Internet Explorer conditional comments (condcoms) will also " -"be sent to this method, so, for ````, this method will receive ``'[if IE 9]>IE9-specific content``)." -msgstr "" - -msgid "" -"The *decl* parameter will be the entire contents of the declaration inside " -"the ```` markup (e.g. ``'DOCTYPE html'``)." -msgstr "" - -msgid "" -"Method called when a processing instruction is encountered. The *data* " -"parameter will contain the entire processing instruction. For example, for " -"the processing instruction ````, this method would be " -"called as ``handle_pi(\"proc color='red'\")``. It is intended to be " -"overridden by a derived class; the base class implementation does nothing." -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`HTMLParser` class uses the SGML syntactic rules for processing " -"instructions. An XHTML processing instruction using the trailing ``'?'`` " -"will cause the ``'?'`` to be included in *data*." -msgstr "" - -msgid "" -"This method is called when an unrecognized declaration is read by the parser." -msgstr "" - -msgid "" -"The *data* parameter will be the entire contents of the declaration inside " -"the ```` markup. It is sometimes useful to be overridden by a " -"derived class. The base class implementation does nothing." -msgstr "" - -msgid "Examples" -msgstr "Przykłady" - -msgid "" -"The following class implements a parser that will be used to illustrate more " -"examples::" -msgstr "" - -msgid "Parsing a doctype::" -msgstr "" - -msgid "Parsing an element with a few attributes and a title::" -msgstr "" - -msgid "" -"The content of ``script`` and ``style`` elements is returned as is, without " -"further parsing::" -msgstr "" - -msgid "Parsing comments::" -msgstr "" - -msgid "" -"Parsing named and numeric character references and converting them to the " -"correct char (note: these 3 references are all equivalent to ``'>'``)::" -msgstr "" - -msgid "" -"Feeding incomplete chunks to :meth:`~HTMLParser.feed` works, but :meth:" -"`~HTMLParser.handle_data` might be called more than once (unless " -"*convert_charrefs* is set to ``True``)::" -msgstr "" - -msgid "Parsing invalid HTML (e.g. unquoted attributes) also works::" -msgstr "" - -msgid "HTML" -msgstr "" - -msgid "XHTML" -msgstr "" diff --git a/library/http.client.po b/library/http.client.po new file mode 100644 index 0000000000..02ca7ba24a --- /dev/null +++ b/library/http.client.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`http.client` --- HTTP protocol client" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/client.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/http/client.py`" + +msgid "" +"This module defines classes that implement the client side of the HTTP and " +"HTTPS protocols. It is normally not used directly --- the module :mod:" +"`urllib.request` uses it to handle URLs that use HTTP and HTTPS." +msgstr "" +"Этот модуль определяет классы, реализующие клиентскую часть протоколов HTTP " +"и HTTPS. Обычно он не используется напрямую — модуль :mod:`urllib.request` " +"использует его для обработки URL-адресов, использующих HTTP и HTTPS." + +msgid "" +"The `Requests package `_ is " +"recommended for a higher-level HTTP client interface." +msgstr "" +"`Пакет запитів `_ рекомендовано " +"для клієнтського інтерфейсу HTTP вищого рівня." + +msgid "" +"HTTPS support is only available if Python was compiled with SSL support " +"(through the :mod:`ssl` module)." +msgstr "" +"Підтримка HTTPS доступна, лише якщо Python було скомпільовано з підтримкою " +"SSL (через модуль :mod:`ssl`)." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "The module provides the following classes:" +msgstr "Модуль надає такі класи:" + +msgid "" +"An :class:`HTTPConnection` instance represents one transaction with an HTTP " +"server. It should be instantiated by passing it a host and optional port " +"number. If no port number is passed, the port is extracted from the host " +"string if it has the form ``host:port``, else the default HTTP port (80) is " +"used. If the optional *timeout* parameter is given, blocking operations " +"(like connection attempts) will timeout after that many seconds (if it is " +"not given, the global default timeout setting is used). The optional " +"*source_address* parameter may be a tuple of a (host, port) to use as the " +"source address the HTTP connection is made from. The optional *blocksize* " +"parameter sets the buffer size in bytes for sending a file-like message body." +msgstr "" +"Экземпляр :class:`HTTPConnection` представляет одну транзакцию с HTTP-" +"сервером. Его следует создать, передав ему хост и необязательный номер " +"порта. Если номер порта не передается, порт извлекается из строки хоста, " +"если он имеет форму «хост:порт», в противном случае используется порт HTTP " +"по умолчанию (80). Если указан необязательный параметр *timeout*, операции " +"блокировки (например, попытки подключения) истечет по истечении этого " +"количества секунд (если он не указан, используется глобальная настройка " +"таймаута по умолчанию). Необязательный параметр *source_address* может " +"представлять собой кортеж (хост, порт), который будет использоваться в " +"качестве исходного адреса, с которого осуществляется HTTP-соединение. " +"Необязательный параметр *blocksize* устанавливает размер буфера в байтах для " +"отправки тела сообщения в виде файла." + +msgid "" +"For example, the following calls all create instances that connect to the " +"server at the same host and port::" +msgstr "" +"Наприклад, усі наведені нижче виклики створюють екземпляри, які " +"підключаються до сервера на одному хості та порту:" + +msgid "*source_address* was added." +msgstr "*вихідна_адреса* була додана." + +msgid "" +"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " +"no longer supported." +msgstr "" +"Параметр *strict* был удален. «Простые ответы» в стиле HTTP 0.9 больше не " +"поддерживаются." + +msgid "*blocksize* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *blocksize*." + +msgid "" +"A subclass of :class:`HTTPConnection` that uses SSL for communication with " +"secure servers. Default port is ``443``. If *context* is specified, it " +"must be a :class:`ssl.SSLContext` instance describing the various SSL " +"options." +msgstr "" +"Підклас :class:`HTTPConnection`, який використовує SSL для зв’язку із " +"захищеними серверами. Стандартний порт ``443``. Якщо вказано *контекст*, це " +"має бути екземпляр :class:`ssl.SSLContext`, який описує різні параметри SSL." + +msgid "Please read :ref:`ssl-security` for more information on best practices." +msgstr "" +"Будь ласка, прочитайте :ref:`ssl-security`, щоб дізнатися більше про " +"найкращі практики." + +msgid "*source_address*, *context* and *check_hostname* were added." +msgstr "Додано *source_address*, *context* і *check_hostname*." + +msgid "" +"This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :const:" +"`ssl.HAS_SNI` is true)." +msgstr "" +"Этот класс теперь поддерживает виртуальные хосты HTTPS, если это возможно " +"(то есть, если :const:`ssl.HAS_SNI` истинно)." + +msgid "" +"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " +"no longer supported." +msgstr "" +"Параметр *strict* видалено. \"Прості відповіді\" у стилі HTTP 0.9 більше не " +"підтримуються." + +msgid "" +"This class now performs all the necessary certificate and hostname checks by " +"default. To revert to the previous, unverified, behavior :func:`!ssl." +"_create_unverified_context` can be passed to the *context* parameter." +msgstr "" +"Этот класс теперь по умолчанию выполняет все необходимые проверки " +"сертификатов и имен хостов. Чтобы вернуться к предыдущему, непроверенному " +"поведению, параметру *context* можно передать :func:`!ssl." +"_create_unverified_context`." + +msgid "" +"This class now enables TLS 1.3 :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` " +"for the default *context* or when *cert_file* is passed with a custom " +"*context*." +msgstr "" +"Цей клас тепер увімкне TLS 1.3 :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` " +"для *контексту* за замовчуванням або коли *cert_file* передається з " +"настроюваним *контекстом*." + +msgid "" +"This class now sends an ALPN extension with protocol indicator ``http/1.1`` " +"when no *context* is given. Custom *context* should set ALPN protocols with :" +"meth:`~ssl.SSLContext.set_alpn_protocols`." +msgstr "" +"Этот класс теперь отправляет расширение ALPN с индикатором протокола " +"``http/1.1``, когда *context* не указан. Пользовательский *context* должен " +"устанавливать протоколы ALPN с помощью :meth:`~ssl.SSLContext." +"set_alpn_protocols`." + +msgid "" +"*key_file* and *cert_file* are deprecated in favor of *context*. Please use :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." +"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +msgstr "" + +msgid "" +"The *check_hostname* parameter is also deprecated; the :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` attribute of *context* should be used instead." +msgstr "" + +msgid "" +"Class whose instances are returned upon successful connection. Not " +"instantiated directly by user." +msgstr "" +"Клас, екземпляри якого повертаються після успішного підключення. Не " +"створюється безпосередньо користувачем." + +msgid "" +"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9 style \"Simple Responses\" are " +"no longer supported." +msgstr "" +"Параметр *strict* видалено. Стиль HTTP 0.9 \"Прості відповіді\" більше не " +"підтримується." + +msgid "This module provides the following function:" +msgstr "Цей модуль забезпечує наступні функції:" + +msgid "" +"Parse the headers from a file pointer *fp* representing a HTTP request/" +"response. The file has to be a :class:`~io.BufferedIOBase` reader (i.e. not " +"text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header." +msgstr "" +"Анализируйте заголовки по указателю файла *fp*, представляющему HTTP-запрос/" +"ответ. Файл должен быть :class:`~io.BufferedIOBase` считывателем (т.е. не " +"текстовым) и должен иметь действительный заголовок в стиле :rfc:`2822`." + +msgid "" +"This function returns an instance of :class:`http.client.HTTPMessage` that " +"holds the header fields, but no payload (the same as :attr:`HTTPResponse." +"msg` and :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). After " +"returning, the file pointer *fp* is ready to read the HTTP body." +msgstr "" +"Ця функція повертає екземпляр :class:`http.client.HTTPMessage`, який містить " +"поля заголовка, але не містить корисного навантаження (те саме, що :attr:" +"`HTTPResponse.msg` і :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers` ). " +"Після повернення покажчик файлу *fp* готовий читати тіло HTTP." + +msgid "" +":meth:`parse_headers` does not parse the start-line of a HTTP message; it " +"only parses the ``Name: value`` lines. The file has to be ready to read " +"these field lines, so the first line should already be consumed before " +"calling the function." +msgstr "" +":meth:`parse_headers` не аналізує початковий рядок HTTP-повідомлення; він " +"аналізує лише рядки ``Назва: значення``. Файл має бути готовий до читання " +"цих рядків полів, тому перший рядок уже має бути використано перед викликом " +"функції." + +msgid "The following exceptions are raised as appropriate:" +msgstr "Наступні винятки підняті відповідно до:" + +msgid "" +"The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :" +"exc:`Exception`." +msgstr "" +"Базовий клас інших винятків у цьому модулі. Це підклас :exc:`Exception`." + +msgid "A subclass of :exc:`HTTPException`." +msgstr "Підклас :exc:`HTTPException`." + +msgid "" +"A subclass of :exc:`HTTPException`, raised if a port is given and is either " +"non-numeric or empty." +msgstr "" +"Підклас :exc:`HTTPException`, викликаний, якщо задано порт, який є " +"нечисловим або порожнім." + +msgid "A subclass of :exc:`ImproperConnectionState`." +msgstr "Підклас :exc:`ImproperConnectionState`." + +msgid "" +"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if a server responds with a HTTP " +"status code that we don't understand." +msgstr "" +"Підклас :exc:`HTTPException`. Викликається, якщо сервер відповідає кодом " +"статусу HTTP, який ми не розуміємо." + +msgid "" +"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if an excessively long line is " +"received in the HTTP protocol from the server." +msgstr "" +"Підклас :exc:`HTTPException`. Викликається, якщо в протоколі HTTP від " +"сервера отримано надто довгий рядок." + +msgid "" +"A subclass of :exc:`ConnectionResetError` and :exc:`BadStatusLine`. Raised " +"by :meth:`HTTPConnection.getresponse` when the attempt to read the response " +"results in no data read from the connection, indicating that the remote end " +"has closed the connection." +msgstr "" +"Підклас :exc:`ConnectionResetError` і :exc:`BadStatusLine`. Викликається :" +"meth:`HTTPConnection.getresponse`, коли спроба прочитати відповідь не " +"призводить до зчитування даних із з’єднання, що вказує на те, що віддалена " +"сторона закрила з’єднання." + +msgid "Previously, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` was raised." +msgstr "Раніше було піднято :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')``." + +msgid "The constants defined in this module are:" +msgstr "Konstanta yang didefinisikan dalam modul ini antara lain:" + +msgid "The default port for the HTTP protocol (always ``80``)." +msgstr "Порт за замовчуванням для протоколу HTTP (завжди ``80``)." + +msgid "The default port for the HTTPS protocol (always ``443``)." +msgstr "Порт за замовчуванням для протоколу HTTPS (завжди ``443``)." + +msgid "This dictionary maps the HTTP 1.1 status codes to the W3C names." +msgstr "Цей словник відображає коди статусу HTTP 1.1 на імена W3C." + +msgid "" +"Example: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` is ``'Not Found'``." +msgstr "" +"Приклад: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` означає ``'Не " +"знайдено'``." + +msgid "" +"See :ref:`http-status-codes` for a list of HTTP status codes that are " +"available in this module as constants." +msgstr "" +"Перегляньте :ref:`http-status-codes` список кодів стану HTTP, які доступні в " +"цьому модулі як константи." + +msgid "HTTPConnection Objects" +msgstr "Об'єкти HTTPConnection" + +msgid ":class:`HTTPConnection` instances have the following methods:" +msgstr "Екземпляри :class:`HTTPConnection` мають такі методи:" + +msgid "" +"This will send a request to the server using the HTTP request method " +"*method* and the request URI *url*. The provided *url* must be an absolute " +"path to conform with :rfc:`RFC 2616 §5.1.2 <2616#section-5.1.2>` (unless " +"connecting to an HTTP proxy server or using the ``OPTIONS`` or ``CONNECT`` " +"methods)." +msgstr "" +"При этом на сервер будет отправлен запрос с использованием метода HTTP-" +"запроса *method* и URI запроса *url*. Предоставленный *url* должен быть " +"абсолютным путем, соответствующим :rfc:`RFC 2616 §5.1.2 " +"<2616#section-5.1.2>` (кроме случаев подключения к прокси-серверу HTTP или " +"использования ``OPTIONS`` или Методы ``CONNECT``)." + +msgid "" +"If *body* is specified, the specified data is sent after the headers are " +"finished. It may be a :class:`str`, a :term:`bytes-like object`, an open :" +"term:`file object`, or an iterable of :class:`bytes`. If *body* is a " +"string, it is encoded as ISO-8859-1, the default for HTTP. If it is a bytes-" +"like object, the bytes are sent as is. If it is a :term:`file object`, the " +"contents of the file is sent; this file object should support at least the " +"``read()`` method. If the file object is an instance of :class:`io." +"TextIOBase`, the data returned by the ``read()`` method will be encoded as " +"ISO-8859-1, otherwise the data returned by ``read()`` is sent as is. If " +"*body* is an iterable, the elements of the iterable are sent as is until the " +"iterable is exhausted." +msgstr "" +"Якщо вказано *body*, зазначені дані надсилаються після завершення " +"заголовків. Це може бути :class:`str`, :term:`bytes-like object`, відкритий :" +"term:`file object` або ітерація :class:`bytes`. Якщо *body* є рядком, він " +"кодується як ISO-8859-1, стандартний для HTTP. Якщо це байтоподібний об’єкт, " +"байти надсилаються як є. Якщо це :term:`file object`, вміст файлу " +"надсилається; цей файловий об’єкт має підтримувати принаймні метод " +"``read()``. Якщо об’єкт файлу є екземпляром :class:`io.TextIOBase`, дані, " +"повернуті методом ``read()``, будуть закодовані як ISO-8859-1, інакше дані, " +"повернуті ``read()`` надсилається як є. Якщо *body* є iterable, елементи " +"iterable надсилаються як є, доки iterable не буде вичерпано." + +msgid "" +"The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send " +"with the request. A :rfc:`Host header <2616#section-14.23>` must be provided " +"to conform with :rfc:`RFC 2616 §5.1.2 <2616#section-5.1.2>` (unless " +"connecting to an HTTP proxy server or using the ``OPTIONS`` or ``CONNECT`` " +"methods)." +msgstr "" +"Аргумент *headers* должен представлять собой сопоставление дополнительных " +"HTTP-заголовков для отправки с запросом. :rfc:`Заголовок хоста " +"<2616#section-14.23>` должен быть предоставлен в соответствии с :rfc:`RFC " +"2616 §5.1.2 <2616#section-5.1.2>` (кроме случаев подключения к прокси-" +"серверу HTTP или используя методы ``OPTIONS`` или ``CONNECT``)." + +msgid "" +"If *headers* contains neither Content-Length nor Transfer-Encoding, but " +"there is a request body, one of those header fields will be added " +"automatically. If *body* is ``None``, the Content-Length header is set to " +"``0`` for methods that expect a body (``PUT``, ``POST``, and ``PATCH``). If " +"*body* is a string or a bytes-like object that is not also a :term:`file " +"`, the Content-Length header is set to its length. Any other " +"type of *body* (files and iterables in general) will be chunk-encoded, and " +"the Transfer-Encoding header will automatically be set instead of Content-" +"Length." +msgstr "" +"Якщо *headers* не містить ані Content-Length, ані Transfer-Encoding, але є " +"тіло запиту, одне з цих полів заголовка буде додано автоматично. Якщо *body* " +"має значення ``None``, заголовок Content-Length встановлюється на ``0`` для " +"методів, які очікують тіла (``PUT``, ``POST`` і ``PATCH``). . Якщо *body* є " +"рядком або байтоподібним об’єктом, який також не є :term:`файлом `, заголовок Content-Length встановлюється на його довжину. Будь-який " +"інший тип *body* (файли та ітерації загалом) буде закодовано фрагментами, а " +"заголовок Transfer-Encoding буде автоматично встановлено замість Content-" +"Length." + +msgid "" +"The *encode_chunked* argument is only relevant if Transfer-Encoding is " +"specified in *headers*. If *encode_chunked* is ``False``, the " +"HTTPConnection object assumes that all encoding is handled by the calling " +"code. If it is ``True``, the body will be chunk-encoded." +msgstr "" +"Аргумент *encode_chunked* доречний, лише якщо Transfer-Encoding указано в " +"*headers*. Якщо *encode_chunked* має значення ``False``, об’єкт " +"HTTPConnection припускає, що все кодування обробляється кодом виклику. Якщо " +"значення ``True``, тіло буде закодовано фрагментами." + +msgid "" +"For example, to perform a ``GET`` request to ``https://docs.python.org/3/``::" +msgstr "Например, чтобы выполнить запрос GET к https://docs.python.org/3/`:" + +msgid "" +"Chunked transfer encoding has been added to the HTTP protocol version 1.1. " +"Unless the HTTP server is known to handle HTTP 1.1, the caller must either " +"specify the Content-Length, or must pass a :class:`str` or bytes-like object " +"that is not also a file as the body representation." +msgstr "" +"До протоколу HTTP версії 1.1 додано кодування передачі фрагментами. Якщо не " +"відомо, що HTTP-сервер обробляє HTTP 1.1, абонент повинен або вказати " +"Content-Length, або повинен передати :class:`str` або байт-подібний об’єкт, " +"який також не є файлом, як представлення тіла." + +msgid "*body* can now be an iterable." +msgstr "*body* тепер може бути ітерованим." + +msgid "" +"If neither Content-Length nor Transfer-Encoding are set in *headers*, file " +"and iterable *body* objects are now chunk-encoded. The *encode_chunked* " +"argument was added. No attempt is made to determine the Content-Length for " +"file objects." +msgstr "" +"Якщо ані Content-Length, ані Transfer-Encoding не встановлено в *headers*, " +"файл і ітераційні *body* об’єкти тепер закодовані фрагментами. Додано " +"аргумент *encode_chunked*. Не робиться жодних спроб визначити довжину вмісту " +"для файлових об’єктів." + +msgid "" +"Should be called after a request is sent to get the response from the " +"server. Returns an :class:`HTTPResponse` instance." +msgstr "" +"Має викликатися після надсилання запиту, щоб отримати відповідь від сервера. " +"Повертає екземпляр :class:`HTTPResponse`." + +msgid "" +"Note that you must have read the whole response before you can send a new " +"request to the server." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що ви повинні прочитати всю відповідь, перш ніж ви зможете " +"надіслати новий запит на сервер." + +msgid "" +"If a :exc:`ConnectionError` or subclass is raised, the :class:" +"`HTTPConnection` object will be ready to reconnect when a new request is " +"sent." +msgstr "" +"Якщо виникає :exc:`ConnectionError` або підклас, об’єкт :class:" +"`HTTPConnection` буде готовий до повторного підключення, коли буде надіслано " +"новий запит." + +msgid "" +"Set the debugging level. The default debug level is ``0``, meaning no " +"debugging output is printed. Any value greater than ``0`` will cause all " +"currently defined debug output to be printed to stdout. The ``debuglevel`` " +"is passed to any new :class:`HTTPResponse` objects that are created." +msgstr "" +"Встановіть рівень налагодження. Рівень налагодження за замовчуванням ``0``, " +"тобто вихідні дані налагодження не друкуються. Будь-яке значення, яке " +"перевищує ``0``, призведе до того, що весь поточний визначений вихід " +"налагодження буде надруковано в stdout. ``debuglevel`` передається будь-яким " +"новим об’єктам :class:`HTTPResponse`, які створюються." + +msgid "" +"Set the host and the port for HTTP Connect Tunnelling. This allows running " +"the connection through a proxy server." +msgstr "" +"Встановіть хост і порт для тунелювання підключення HTTP. Це дозволяє " +"запускати підключення через проксі-сервер." + +msgid "" +"The host and port arguments specify the endpoint of the tunneled connection " +"(i.e. the address included in the CONNECT request, *not* the address of the " +"proxy server)." +msgstr "" + +msgid "" +"The headers argument should be a mapping of extra HTTP headers to send with " +"the CONNECT request." +msgstr "" + +msgid "" +"For example, to tunnel through a HTTPS proxy server running locally on port " +"8080, we would pass the address of the proxy to the :class:`HTTPSConnection` " +"constructor, and the address of the host that we eventually want to reach to " +"the :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` method::" +msgstr "" +"Наприклад, щоб тунелювати через проксі-сервер HTTPS, який працює локально на " +"порту 8080, ми повинні передати адресу проксі-сервера до конструктора :class:" +"`HTTPSConnection`, а адресу хоста, до якого ми хочемо отримати доступ, до :" +"meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` метод::" + +msgid "" +"Connect to the server specified when the object was created. By default, " +"this is called automatically when making a request if the client does not " +"already have a connection." +msgstr "" +"Підключіться до сервера, указаного під час створення об’єкта. За " +"замовчуванням це викликається автоматично під час надсилання запиту, якщо " +"клієнт ще не має підключення." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``http.client.connect`` with " +"arguments ``self``, ``host``, ``port``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``http.client.connect`` з " +"аргументами ``self``, ``host``, ``port``." + +msgid "Close the connection to the server." +msgstr "Закрийте підключення до сервера." + +msgid "Buffer size in bytes for sending a file-like message body." +msgstr "" +"Розмір буфера в байтах для надсилання тіла повідомлення, схожого на файл." + +msgid "" +"As an alternative to using the :meth:`~HTTPConnection.request` method " +"described above, you can also send your request step by step, by using the " +"four functions below." +msgstr "" +"В качестве альтернативы использованию метода :meth:`~HTTPConnection." +"request`, описанного выше, вы также можете отправить свой запрос шаг за " +"шагом, используя четыре функции ниже." + +msgid "" +"This should be the first call after the connection to the server has been " +"made. It sends a line to the server consisting of the *method* string, the " +"*url* string, and the HTTP version (``HTTP/1.1``). To disable automatic " +"sending of ``Host:`` or ``Accept-Encoding:`` headers (for example to accept " +"additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* " +"with non-False values." +msgstr "" +"Це має бути перший виклик після підключення до сервера. Він надсилає на " +"сервер рядок, що складається з рядка *method*, рядка *url* і версії HTTP " +"(``HTTP/1.1``). Щоб вимкнути автоматичне надсилання заголовків ``Host:`` або " +"``Accept-Encoding:`` (наприклад, щоб прийняти додаткове кодування вмісту), " +"укажіть *skip_host* або *skip_accept_encoding* зі значеннями, відмінними від " +"False." + +msgid "" +"Send an :rfc:`822`\\ -style header to the server. It sends a line to the " +"server consisting of the header, a colon and a space, and the first " +"argument. If more arguments are given, continuation lines are sent, each " +"consisting of a tab and an argument." +msgstr "" +"Надішліть на сервер заголовок у стилі :rfc:`822`\\. Він надсилає на сервер " +"рядок, що складається із заголовка, двокрапки, пробілу та першого аргументу. " +"Якщо задано більше аргументів, надсилаються рядки продовження, кожен з яких " +"складається з табуляції та аргументу." + +msgid "" +"Send a blank line to the server, signalling the end of the headers. The " +"optional *message_body* argument can be used to pass a message body " +"associated with the request." +msgstr "" +"Надішліть порожній рядок на сервер, сигналізуючи про кінець заголовків. " +"Додатковий аргумент *message_body* можна використовувати для передачі тіла " +"повідомлення, пов’язаного із запитом." + +msgid "" +"If *encode_chunked* is ``True``, the result of each iteration of " +"*message_body* will be chunk-encoded as specified in :rfc:`7230`, Section " +"3.3.1. How the data is encoded is dependent on the type of *message_body*. " +"If *message_body* implements the :ref:`buffer interface ` the " +"encoding will result in a single chunk. If *message_body* is a :class:" +"`collections.abc.Iterable`, each iteration of *message_body* will result in " +"a chunk. If *message_body* is a :term:`file object`, each call to ``." +"read()`` will result in a chunk. The method automatically signals the end of " +"the chunk-encoded data immediately after *message_body*." +msgstr "" +"Якщо *encode_chunked* має значення ``True``, результат кожної ітерації " +"*message_body* буде закодовано фрагментами, як зазначено в :rfc:`7230`, " +"розділ 3.3.1. Спосіб кодування даних залежить від типу *message_body*. Якщо " +"*message_body* реалізує :ref:`інтерфейс буфера `, кодування " +"призведе до єдиного блоку. Якщо *message_body* є :class:`collections.abc." +"Iterable`, кожна ітерація *message_body* призведе до блоку. Якщо " +"*message_body* є об’єктом :term:`file object`, кожен виклик ``.read()`` " +"призведе до блоку. Метод автоматично сигналізує про кінець даних, " +"закодованих фрагментами, відразу після *message_body*." + +msgid "" +"Due to the chunked encoding specification, empty chunks yielded by an " +"iterator body will be ignored by the chunk-encoder. This is to avoid " +"premature termination of the read of the request by the target server due to " +"malformed encoding." +msgstr "" +"Через специфікацію фрагментованого кодування порожні фрагменти, отримані " +"тілом ітератора, ігноруватимуться кодувальником фрагментів. Це робиться для " +"того, щоб уникнути передчасного припинення читання запиту цільовим сервером " +"через неправильне кодування." + +msgid "Added chunked encoding support and the *encode_chunked* parameter." +msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка фрагментированного кодирования и параметр " +"*encode_chunked*." + +msgid "" +"Send data to the server. This should be used directly only after the :meth:" +"`endheaders` method has been called and before :meth:`getresponse` is called." +msgstr "" +"Надіслати дані на сервер. Це слід використовувати безпосередньо лише після " +"виклику методу :meth:`endheaders` і до виклику :meth:`getresponse`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``http.client.send`` with " +"arguments ``self``, ``data``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``http.client.send`` з аргументами " +"``self``, ``data``." + +msgid "HTTPResponse Objects" +msgstr "Об'єкти HTTPResponse" + +msgid "" +"An :class:`HTTPResponse` instance wraps the HTTP response from the server. " +"It provides access to the request headers and the entity body. The response " +"is an iterable object and can be used in a with statement." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`HTTPResponse` обгортає відповідь HTTP від сервера. Він " +"забезпечує доступ до заголовків запиту та тіла сутності. Відповідь є " +"повторюваним об’єктом і може використовуватися в операторі with." + +msgid "" +"The :class:`io.BufferedIOBase` interface is now implemented and all of its " +"reader operations are supported." +msgstr "" +"Інтерфейс :class:`io.BufferedIOBase` тепер реалізовано, і всі його операції " +"читання підтримуються." + +msgid "Reads and returns the response body, or up to the next *amt* bytes." +msgstr "Читає та повертає тіло відповіді або до наступних байтів *amt*." + +msgid "" +"Reads up to the next len(b) bytes of the response body into the buffer *b*. " +"Returns the number of bytes read." +msgstr "" +"Зчитує до наступного len(b) байт тіла відповіді в буфер *b*. Повертає " +"кількість прочитаних байтів." + +msgid "" +"Return the value of the header *name*, or *default* if there is no header " +"matching *name*. If there is more than one header with the name *name*, " +"return all of the values joined by ', '. If *default* is any iterable other " +"than a single string, its elements are similarly returned joined by commas." +msgstr "" +"Возвращает значение заголовка *name* или *default*, если заголовок, " +"соответствующий *name*, отсутствует. Если существует более одного заголовка " +"с именем *name*, верните все значения, соединенные символами ', '. Если " +"*default* — это любая итерация, отличная от одной строки, ее элементы " +"возвращаются аналогичным образом, соединенные запятыми." + +msgid "Return a list of (header, value) tuples." +msgstr "Повертає список кортежів (заголовок, значення)." + +msgid "Return the ``fileno`` of the underlying socket." +msgstr "Повертає ``fileno`` основного сокета." + +msgid "" +"A :class:`http.client.HTTPMessage` instance containing the response " +"headers. :class:`http.client.HTTPMessage` is a subclass of :class:`email." +"message.Message`." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`http.client.HTTPMessage`, що містить заголовки " +"відповідей. :class:`http.client.HTTPMessage` є підкласом :class:`email." +"message.Message`." + +msgid "" +"HTTP protocol version used by server. 10 for HTTP/1.0, 11 for HTTP/1.1." +msgstr "" +"Версія протоколу HTTP, яку використовує сервер. 10 для HTTP/1.0, 11 для " +"HTTP/1.1." + +msgid "" +"URL of the resource retrieved, commonly used to determine if a redirect was " +"followed." +msgstr "" +"URL-адреса отриманого ресурсу, яка зазвичай використовується для визначення " +"того, чи було переспрямовано." + +msgid "" +"Headers of the response in the form of an :class:`email.message." +"EmailMessage` instance." +msgstr "" +"Заголовки відповіді у формі екземпляра :class:`email.message.EmailMessage`." + +msgid "Status code returned by server." +msgstr "Код статусу, повернутий сервером." + +msgid "Reason phrase returned by server." +msgstr "Фраза причини, повернута сервером." + +msgid "" +"A debugging hook. If :attr:`debuglevel` is greater than zero, messages will " +"be printed to stdout as the response is read and parsed." +msgstr "" +"Гачок для налагодження. Якщо :attr:`debuglevel` більше нуля, повідомлення " +"буде надруковано в стандартний вихід під час читання та аналізу відповіді." + +msgid "Is ``True`` if the stream is closed." +msgstr "Значить ``True``, якщо потік закрито." + +msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.url`." +msgstr "Застаріло на користь :attr:`~HTTPResponse.url`." + +msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.headers`." +msgstr "Застаріло на користь :attr:`~HTTPResponse.headers`." + +msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.status`." +msgstr "Застаріло на користь :attr:`~HTTPResponse.status`." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::" +msgstr "Ось приклад сеансу, який використовує метод ``GET``::" + +msgid "" +"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the " +"``HEAD`` method never returns any data. ::" +msgstr "" +"Ось приклад сеансу, який використовує метод ``HEAD``. Зауважте, що метод " +"``HEAD`` ніколи не повертає жодних даних. ::" + +msgid "Here is an example session that uses the ``POST`` method::" +msgstr "Вот пример сеанса, в котором используется метод POST:" + +msgid "" +"Client side HTTP ``PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The " +"difference lies only on the server side where HTTP servers will allow " +"resources to be created via ``PUT`` requests. It should be noted that custom " +"HTTP methods are also handled in :class:`urllib.request.Request` by setting " +"the appropriate method attribute. Here is an example session that uses the " +"``PUT`` method::" +msgstr "" +"Клиентские HTTP-запросы PUT очень похожи на запросы POST. Разница " +"заключается только на стороне сервера, где HTTP-серверы позволяют создавать " +"ресурсы с помощью запросов PUT. Следует отметить, что пользовательские " +"методы HTTP также обрабатываются в :class:`urllib.request.Request` путем " +"установки соответствующего атрибута метода. Вот пример сеанса, в котором " +"используется метод PUT::" + +msgid "HTTPMessage Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPMessage" + +msgid "" +"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP " +"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`http.client.HTTPMessage` містить заголовки відповіді HTTP. " +"Це реалізовано за допомогою класу :class:`email.message.Message`." + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "http.client (standard module)" +msgstr "http.client (стандартный модуль)" + +msgid "module" +msgstr "moduł" + +msgid "urllib.request" +msgstr "urllib.request" diff --git a/library/http.cookiejar.po b/library/http.cookiejar.po new file mode 100644 index 0000000000..1bc49c7f81 --- /dev/null +++ b/library/http.cookiejar.po @@ -0,0 +1,1101 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`http.cookiejar` --- Cookie handling for HTTP clients" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookiejar.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/http/cookiejar.py`" + +msgid "" +"The :mod:`http.cookiejar` module defines classes for automatic handling of " +"HTTP cookies. It is useful for accessing web sites that require small " +"pieces of data -- :dfn:`cookies` -- to be set on the client machine by an " +"HTTP response from a web server, and then returned to the server in later " +"HTTP requests." +msgstr "" +"Модуль :mod:`http.cookiejar` визначає класи для автоматичної обробки файлів " +"cookie HTTP. Це корисно для доступу до веб-сайтів, яким потрібні невеликі " +"фрагменти даних — :dfn:`cookies` — які встановлюються на клієнтській машині " +"за допомогою відповіді HTTP від веб-сервера, а потім повертаються на сервер " +"у наступних запитах HTTP." + +msgid "" +"Both the regular Netscape cookie protocol and the protocol defined by :rfc:" +"`2965` are handled. RFC 2965 handling is switched off by default. :rfc:" +"`2109` cookies are parsed as Netscape cookies and subsequently treated " +"either as Netscape or RFC 2965 cookies according to the 'policy' in effect. " +"Note that the great majority of cookies on the internet are Netscape " +"cookies. :mod:`http.cookiejar` attempts to follow the de-facto Netscape " +"cookie protocol (which differs substantially from that set out in the " +"original Netscape specification), including taking note of the ``max-age`` " +"and ``port`` cookie-attributes introduced with RFC 2965." +msgstr "" +"Обробляються як звичайний протокол cookie Netscape, так і протокол, " +"визначений :rfc:`2965`. Обробку RFC 2965 вимкнено за замовчуванням. :rfc:" +"`2109` файли cookie аналізуються як файли cookie Netscape і згодом " +"розглядаються як файли cookie Netscape або RFC 2965 відповідно до чинної " +"\"політики\". Зверніть увагу, що більшість файлів cookie в Інтернеті є " +"файлами cookie Netscape. :mod:`http.cookiejar` намагається слідувати " +"фактичному протоколу файлів cookie Netscape (який суттєво відрізняється від " +"викладеного в оригінальній специфікації Netscape), включно з врахуванням " +"``max-age`` і ``port`` атрибути cookie, введені з RFC 2965." + +msgid "" +"The various named parameters found in :mailheader:`Set-Cookie` and :" +"mailheader:`Set-Cookie2` headers (eg. ``domain`` and ``expires``) are " +"conventionally referred to as :dfn:`attributes`. To distinguish them from " +"Python attributes, the documentation for this module uses the term :dfn:" +"`cookie-attribute` instead." +msgstr "" +"Різноманітні іменовані параметри, які містяться в заголовках :mailheader:" +"`Set-Cookie` і :mailheader:`Set-Cookie2` (наприклад, ``domain`` і " +"``expires``), зазвичай називаються :dfn:`attributes` . Щоб відрізнити їх від " +"атрибутів Python, у документації для цього модуля замість цього " +"використовується термін :dfn:`cookie-attribute`." + +msgid "The module defines the following exception:" +msgstr "Модуль визначає такий виняток:" + +msgid "" +"Instances of :class:`FileCookieJar` raise this exception on failure to load " +"cookies from a file. :exc:`LoadError` is a subclass of :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`FileCookieJar` викликають цей виняток, якщо неможливо " +"завантажити файли cookie з файлу. :exc:`LoadError` є підкласом :exc:" +"`OSError`." + +msgid "" +":exc:`LoadError` used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an " +"alias of :exc:`OSError`." +msgstr "" +":exc:`LoadError` раньше был подтипом :exc:`IOError`, который теперь является " +"псевдонимом :exc:`OSError`." + +msgid "The following classes are provided:" +msgstr "Передбачені такі заняття:" + +msgid "*policy* is an object implementing the :class:`CookiePolicy` interface." +msgstr "*policy* — це об’єкт, що реалізує інтерфейс :class:`CookiePolicy`." + +msgid "" +"The :class:`CookieJar` class stores HTTP cookies. It extracts cookies from " +"HTTP requests, and returns them in HTTP responses. :class:`CookieJar` " +"instances automatically expire contained cookies when necessary. Subclasses " +"are also responsible for storing and retrieving cookies from a file or " +"database." +msgstr "" +"Клас :class:`CookieJar` зберігає файли cookie HTTP. Він витягує файли cookie " +"із HTTP-запитів і повертає їх у HTTP-відповідях. Примірники :class:" +"`CookieJar` автоматично припиняють дію файлів cookie, коли це необхідно. " +"Підкласи також відповідають за зберігання та отримання файлів cookie з файлу " +"або бази даних." + +msgid "" +"*policy* is an object implementing the :class:`CookiePolicy` interface. For " +"the other arguments, see the documentation for the corresponding attributes." +msgstr "" +"*policy* — це об’єкт, що реалізує інтерфейс :class:`CookiePolicy`. Інші " +"аргументи дивіться в документації для відповідних атрибутів." + +msgid "" +"A :class:`CookieJar` which can load cookies from, and perhaps save cookies " +"to, a file on disk. Cookies are **NOT** loaded from the named file until " +"either the :meth:`load` or :meth:`revert` method is called. Subclasses of " +"this class are documented in section :ref:`file-cookie-jar-classes`." +msgstr "" +":class:`CookieJar`, який може завантажувати файли cookie з файлу на диску " +"та, можливо, зберігати файли cookie. Файли cookie **НЕ** завантажуються з " +"названого файлу, доки не буде викликано метод :meth:`load` або :meth:" +"`revert`. Підкласи цього класу задокументовані в розділі :ref:`file-cookie-" +"jar-classes`." + +msgid "" +"This should not be initialized directly – use its subclasses below instead." +msgstr "" +"Его не следует инициализировать напрямую — вместо этого используйте его " +"подклассы ниже." + +msgid "The filename parameter supports a :term:`path-like object`." +msgstr "Параметр імені файлу підтримує :term:`path-like object`." + +msgid "" +"This class is responsible for deciding whether each cookie should be " +"accepted from / returned to the server." +msgstr "" +"Цей клас відповідає за прийняття рішення про прийняття кожного файлу cookie " +"від сервера або повернення на нього." + +msgid "" +"Constructor arguments should be passed as keyword arguments only. " +"*blocked_domains* is a sequence of domain names that we never accept cookies " +"from, nor return cookies to. *allowed_domains* if not :const:`None`, this is " +"a sequence of the only domains for which we accept and return cookies. " +"*secure_protocols* is a sequence of protocols for which secure cookies can " +"be added to. By default *https* and *wss* (secure websocket) are considered " +"secure protocols. For all other arguments, see the documentation for :class:" +"`CookiePolicy` and :class:`DefaultCookiePolicy` objects." +msgstr "" +"Аргументи конструктора слід передавати лише як аргументи ключових слів. " +"*blocked_domains* – це послідовність доменних імен, з яких ми ніколи не " +"приймаємо файли cookie та не повертаємо файли cookie. *allowed_domains* якщо " +"не :const:`None`, це послідовність єдиних доменів, для яких ми приймаємо та " +"повертаємо файли cookie. *secure_protocols* — це послідовність протоколів, " +"до яких можна додати захищені файли cookie. За умовчанням *https* і *wss* " +"(безпечний веб-сокет) вважаються безпечними протоколами. Усі інші аргументи " +"дивіться в документації для об’єктів :class:`CookiePolicy` і :class:" +"`DefaultCookiePolicy`." + +msgid "" +":class:`DefaultCookiePolicy` implements the standard accept / reject rules " +"for Netscape and :rfc:`2965` cookies. By default, :rfc:`2109` cookies (ie. " +"cookies received in a :mailheader:`Set-Cookie` header with a version cookie-" +"attribute of 1) are treated according to the RFC 2965 rules. However, if " +"RFC 2965 handling is turned off or :attr:`rfc2109_as_netscape` is ``True``, " +"RFC 2109 cookies are 'downgraded' by the :class:`CookieJar` instance to " +"Netscape cookies, by setting the :attr:`version` attribute of the :class:" +"`Cookie` instance to 0. :class:`DefaultCookiePolicy` also provides some " +"parameters to allow some fine-tuning of policy." +msgstr "" +":class:`DefaultCookiePolicy` реалізує стандартні правила прийняття/" +"відхилення файлів cookie Netscape і :rfc:`2965`. За замовчуванням файли " +"cookie :rfc:`2109` (тобто файли cookie, отримані в заголовку :mailheader:" +"`Set-Cookie` з атрибутом cookie версії 1) обробляються відповідно до правил " +"RFC 2965. Проте, якщо обробку RFC 2965 вимкнено або :attr:" +"`rfc2109_as_netscape` має значення ``True``, файли cookie RFC 2109 " +"\"понижуються\" екземпляром :class:`CookieJar` до файлів cookie Netscape, " +"встановлюючи :attr:`version` екземпляра :class:`Cookie` дорівнює 0. :class:" +"`DefaultCookiePolicy` також надає деякі параметри, щоб дозволити деяке тонке " +"налаштування політики." + +msgid "" +"This class represents Netscape, :rfc:`2109` and :rfc:`2965` cookies. It is " +"not expected that users of :mod:`http.cookiejar` construct their own :class:" +"`Cookie` instances. Instead, if necessary, call :meth:`make_cookies` on a :" +"class:`CookieJar` instance." +msgstr "" +"Цей клас представляє файли cookie Netscape, :rfc:`2109` і :rfc:`2965`. Не " +"очікується, що користувачі :mod:`http.cookiejar` створюватимуть власні " +"екземпляри :class:`Cookie`. Замість цього, якщо необхідно, викличте :meth:" +"`make_cookies` на екземплярі :class:`CookieJar`." + +msgid "Module :mod:`urllib.request`" +msgstr "Модуль :mod:`urllib.request`" + +msgid "URL opening with automatic cookie handling." +msgstr "Відкриття URL-адреси з автоматичною обробкою файлів cookie." + +msgid "Module :mod:`http.cookies`" +msgstr "Модуль :mod:`http.cookies`" + +msgid "" +"HTTP cookie classes, principally useful for server-side code. The :mod:" +"`http.cookiejar` and :mod:`http.cookies` modules do not depend on each other." +msgstr "" +"Класи cookie HTTP, які в основному корисні для коду на стороні сервера. " +"Модулі :mod:`http.cookiejar` і :mod:`http.cookies` не залежать один від " +"одного." + +msgid "https://curl.se/rfc/cookie_spec.html" +msgstr "https://curl.se/rfc/cookie_spec.html" + +msgid "" +"The specification of the original Netscape cookie protocol. Though this is " +"still the dominant protocol, the 'Netscape cookie protocol' implemented by " +"all the major browsers (and :mod:`http.cookiejar`) only bears a passing " +"resemblance to the one sketched out in ``cookie_spec.html``." +msgstr "" +"Специфікація оригінального протоколу cookie Netscape. Хоча це все ще " +"домінуючий протокол, \"протокол файлів cookie Netscape\", реалізований усіма " +"основними браузерами (і :mod:`http.cookiejar`), лише побіжно схожий на той, " +"який накреслено в ``cookie_spec.html``." + +msgid ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism" +msgstr ":rfc:`2109` - механізм керування станом HTTP" + +msgid "Obsoleted by :rfc:`2965`. Uses :mailheader:`Set-Cookie` with version=1." +msgstr "" +"Застаріло :rfc:`2965`. Використовує :mailheader:`Set-Cookie` з версією=1." + +msgid ":rfc:`2965` - HTTP State Management Mechanism" +msgstr ":rfc:`2965` - механізм керування станом HTTP" + +msgid "" +"The Netscape protocol with the bugs fixed. Uses :mailheader:`Set-Cookie2` " +"in place of :mailheader:`Set-Cookie`. Not widely used." +msgstr "" +"Протокол Netscape з виправленими помилками. Використовує :mailheader:`Set-" +"Cookie2` замість :mailheader:`Set-Cookie`. Широко не використовується." + +msgid "http://kristol.org/cookie/errata.html" +msgstr "" + +msgid "Unfinished errata to :rfc:`2965`." +msgstr "Незавершені помилки до :rfc:`2965`." + +msgid ":rfc:`2964` - Use of HTTP State Management" +msgstr ":rfc:`2964` - Використання керування станом HTTP" + +msgid "CookieJar and FileCookieJar Objects" +msgstr "Об’єкти CookieJar і FileCookieJar" + +msgid "" +":class:`CookieJar` objects support the :term:`iterator` protocol for " +"iterating over contained :class:`Cookie` objects." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`CookieJar` підтримують протокол :term:`iterator` для " +"ітерації об’єктів :class:`Cookie`." + +msgid ":class:`CookieJar` has the following methods:" +msgstr ":class:`CookieJar` має такі методи:" + +msgid "Add correct :mailheader:`Cookie` header to *request*." +msgstr "Додайте правильний заголовок :mailheader:`Cookie` до *запиту*." + +msgid "" +"If policy allows (ie. the :attr:`rfc2965` and :attr:`hide_cookie2` " +"attributes of the :class:`CookieJar`'s :class:`CookiePolicy` instance are " +"true and false respectively), the :mailheader:`Cookie2` header is also added " +"when appropriate." +msgstr "" +"Якщо політика дозволяє (тобто атрибути :attr:`rfc2965` і :attr:" +"`hide_cookie2` екземпляра :class:`CookieJar` :class:`CookiePolicy` мають " +"значення true і false відповідно), :mailheader:`Заголовок Cookie2` також " +"додається, коли це необхідно." + +msgid "" +"The *request* object (usually a :class:`urllib.request.Request` instance) " +"must support the methods :meth:`get_full_url`, :meth:`has_header`, :meth:" +"`get_header`, :meth:`header_items`, :meth:`add_unredirected_header` and the " +"attributes :attr:`host`, :attr:`!type`, :attr:`unverifiable` and :attr:" +"`origin_req_host` as documented by :mod:`urllib.request`." +msgstr "" +"Объект *request* (обычно экземпляр :class:`urllib.request.Request`) должен " +"поддерживать методы :meth:`get_full_url`, :meth:`has_header`, :meth:" +"`get_header`, :meth:`header_items `, :meth:`add_unredirected_header` и " +"атрибуты :attr:`host`, :attr:`!type`, :attr:`unverifying` и :attr:" +"`origin_req_host`, как описано в :mod:`urllib.request` ." + +msgid "" +"*request* object needs :attr:`origin_req_host` attribute. Dependency on a " +"deprecated method :meth:`get_origin_req_host` has been removed." +msgstr "" +"Об’єкту *request* потрібен атрибут :attr:`origin_req_host`. Залежність від " +"застарілого методу :meth:`get_origin_req_host` видалено." + +msgid "" +"Extract cookies from HTTP *response* and store them in the :class:" +"`CookieJar`, where allowed by policy." +msgstr "" +"Отримайте файли cookie з *відповіді* HTTP та зберігайте їх у :class:" +"`CookieJar`, де це дозволено політикою." + +msgid "" +"The :class:`CookieJar` will look for allowable :mailheader:`Set-Cookie` and :" +"mailheader:`Set-Cookie2` headers in the *response* argument, and store " +"cookies as appropriate (subject to the :meth:`CookiePolicy.set_ok` method's " +"approval)." +msgstr "" +":class:`CookieJar` шукатиме допустимі заголовки :mailheader:`Set-Cookie` і :" +"mailheader:`Set-Cookie2` в аргументі *response* і зберігатиме файли cookie " +"відповідно (згідно з :meth:`CookiePolicy .set_ok` підтвердження методу)." + +msgid "" +"The *response* object (usually the result of a call to :meth:`urllib.request." +"urlopen`, or similar) should support an :meth:`info` method, which returns " +"an :class:`email.message.Message` instance." +msgstr "" +"Об’єкт *response* (зазвичай це результат виклику :meth:`urllib.request." +"urlopen` або подібного) має підтримувати метод :meth:`info`, який повертає :" +"class:`email.message.Message.` екземпляр." + +msgid "" +"The *request* object (usually a :class:`urllib.request.Request` instance) " +"must support the method :meth:`get_full_url` and the attributes :attr:" +"`host`, :attr:`unverifiable` and :attr:`origin_req_host`, as documented by :" +"mod:`urllib.request`. The request is used to set default values for cookie-" +"attributes as well as for checking that the cookie is allowed to be set." +msgstr "" +"Объект *request* (обычно экземпляр :class:`urllib.request.Request`) должен " +"поддерживать метод :meth:`get_full_url` и атрибуты :attr:`host`, :attr:" +"`unverifying` и :attr: `origin_req_host`, как описано в :mod:`urllib." +"request`. Запрос используется для установки значений по умолчанию для " +"атрибутов cookie, а также для проверки того, разрешена ли установка cookie." + +msgid "Set the :class:`CookiePolicy` instance to be used." +msgstr "Встановіть екземпляр :class:`CookiePolicy` для використання." + +msgid "" +"Return sequence of :class:`Cookie` objects extracted from *response* object." +msgstr "" +"Послідовність повернення об’єктів :class:`Cookie`, отриманих з об’єкта " +"*response*." + +msgid "" +"See the documentation for :meth:`extract_cookies` for the interfaces " +"required of the *response* and *request* arguments." +msgstr "" +"Перегляньте документацію для :meth:`extract_cookies` для інтерфейсів, " +"необхідних для аргументів *response* і *request*." + +msgid "Set a :class:`Cookie` if policy says it's OK to do so." +msgstr "Встановіть :class:`Cookie`, якщо політика стверджує, що це допустимо." + +msgid "" +"Set a :class:`Cookie`, without checking with policy to see whether or not it " +"should be set." +msgstr "" +"Встановіть :class:`Cookie`, не перевіряючи політику, чи потрібно його " +"встановлювати." + +msgid "Clear some cookies." +msgstr "Очистити деякі файли cookie." + +msgid "" +"If invoked without arguments, clear all cookies. If given a single " +"argument, only cookies belonging to that *domain* will be removed. If given " +"two arguments, cookies belonging to the specified *domain* and URL *path* " +"are removed. If given three arguments, then the cookie with the specified " +"*domain*, *path* and *name* is removed." +msgstr "" +"Якщо виклик викликаний без аргументів, видалити всі файли cookie. Якщо " +"надати один аргумент, буде видалено лише файли cookie, що належать цьому " +"*домену*. Якщо задано два аргументи, файли cookie, що належать до вказаного " +"*домену* та *шляху* URL-адреси, видаляються. Якщо задано три аргументи, файл " +"cookie з указаним *доменом*, *шляхом* і *ім’ям* видаляється." + +msgid "Raises :exc:`KeyError` if no matching cookie exists." +msgstr "Викликає :exc:`KeyError`, якщо не існує відповідного файлу cookie." + +msgid "Discard all session cookies." +msgstr "Видалити всі файли cookie сесії." + +msgid "" +"Discards all contained cookies that have a true :attr:`discard` attribute " +"(usually because they had either no ``max-age`` or ``expires`` cookie-" +"attribute, or an explicit ``discard`` cookie-attribute). For interactive " +"browsers, the end of a session usually corresponds to closing the browser " +"window." +msgstr "" +"Відкидає всі файли cookie, які мають справжній атрибут :attr:`discard` " +"(зазвичай тому, що вони не мали атрибута cookie ``max-age`` або ``expires``, " +"або явного атрибута ``discard`` cookie-attribute ). Для інтерактивних " +"браузерів кінець сеансу зазвичай відповідає закриттю вікна браузера." + +msgid "" +"Note that the :meth:`save` method won't save session cookies anyway, unless " +"you ask otherwise by passing a true *ignore_discard* argument." +msgstr "" +"Зауважте, що метод :meth:`save` все одно не зберігатиме файли cookie сеансу, " +"якщо ви не запитаєте інше, передавши справжній аргумент *ignore_discard*." + +msgid ":class:`FileCookieJar` implements the following additional methods:" +msgstr ":class:`FileCookieJar` реалізує такі додаткові методи:" + +msgid "Save cookies to a file." +msgstr "Збережіть файли cookie у файл." + +msgid "" +"This base class raises :exc:`NotImplementedError`. Subclasses may leave " +"this method unimplemented." +msgstr "" +"Цей базовий клас викликає :exc:`NotImplementedError`. Підкласи можуть " +"залишати цей метод нереалізованим." + +msgid "" +"*filename* is the name of file in which to save cookies. If *filename* is " +"not specified, :attr:`self.filename` is used (whose default is the value " +"passed to the constructor, if any); if :attr:`self.filename` is :const:" +"`None`, :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"*ім’я файлу* — це ім’я файлу, у якому зберігатимуться файли cookie. Якщо " +"*filename* не вказано, :attr:`self.filename` використовується (яке за " +"умовчанням є значенням, переданим конструктору, якщо такий є); якщо :attr:" +"`self.filename` має значення :const:`None`, виникає :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"*ignore_discard*: save even cookies set to be discarded. *ignore_expires*: " +"save even cookies that have expired" +msgstr "" +"*ignore_discard*: зберегти навіть файли cookie, налаштовані на видалення. " +"*ignore_expires*: зберігати навіть файли cookie, термін дії яких закінчився" + +msgid "" +"The file is overwritten if it already exists, thus wiping all the cookies it " +"contains. Saved cookies can be restored later using the :meth:`load` or :" +"meth:`revert` methods." +msgstr "" +"Файл перезаписується, якщо він уже існує, таким чином знищуючи всі файли " +"cookie, які він містить. Збережені файли cookie можна відновити пізніше за " +"допомогою методів :meth:`load` або :meth:`revert`." + +msgid "Load cookies from a file." +msgstr "Завантажити файли cookie з файлу." + +msgid "Old cookies are kept unless overwritten by newly loaded ones." +msgstr "" +"Старі файли cookie зберігаються, якщо вони не перезаписані новозавантаженими." + +msgid "Arguments are as for :meth:`save`." +msgstr "Аргументи такі ж, як для :meth:`save`." + +msgid "" +"The named file must be in the format understood by the class, or :exc:" +"`LoadError` will be raised. Also, :exc:`OSError` may be raised, for example " +"if the file does not exist." +msgstr "" +"Названий файл має бути у форматі, зрозумілому класу, інакше виникне :exc:" +"`LoadError`. Крім того, може виникати :exc:`OSError`, наприклад, якщо файл " +"не існує." + +msgid ":exc:`IOError` used to be raised, it is now an alias of :exc:`OSError`." +msgstr ":exc:`IOError` kiedyś był rzucony, teraz jest alias z :exc:`OSError`." + +msgid "Clear all cookies and reload cookies from a saved file." +msgstr "" +"Очистіть усі файли cookie та перезавантажте файли cookie зі збереженого " +"файлу." + +msgid "" +":meth:`revert` can raise the same exceptions as :meth:`load`. If there is a " +"failure, the object's state will not be altered." +msgstr "" +":meth:`revert` може викликати ті самі винятки, що і :meth:`load`. Якщо " +"станеться збій, стан об’єкта не зміниться." + +msgid ":class:`FileCookieJar` instances have the following public attributes:" +msgstr "Екземпляри :class:`FileCookieJar` мають такі публічні атрибути:" + +msgid "" +"Filename of default file in which to keep cookies. This attribute may be " +"assigned to." +msgstr "" +"Назва файлу за замовчуванням, у якому зберігатимуться файли cookie. Цей " +"атрибут можна призначити." + +msgid "" +"If true, load cookies lazily from disk. This attribute should not be " +"assigned to. This is only a hint, since this only affects performance, not " +"behaviour (unless the cookies on disk are changing). A :class:`CookieJar` " +"object may ignore it. None of the :class:`FileCookieJar` classes included " +"in the standard library lazily loads cookies." +msgstr "" +"Якщо істина, ліниво завантажувати файли cookie з диска. Цей атрибут не слід " +"призначати. Це лише підказка, оскільки це впливає лише на продуктивність, а " +"не на поведінку (якщо файли cookie на диску не змінюються). Об’єкт :class:" +"`CookieJar` може його ігнорувати. Жоден із класів :class:`FileCookieJar`, " +"включених до стандартної бібліотеки, не завантажує файли cookie ліниво." + +msgid "FileCookieJar subclasses and co-operation with web browsers" +msgstr "Підкласи FileCookieJar і співпраця з веб-браузерами" + +msgid "" +"The following :class:`CookieJar` subclasses are provided for reading and " +"writing." +msgstr "Наступні підкласи :class:`CookieJar` надаються для читання та запису." + +msgid "" +"A :class:`FileCookieJar` that can load from and save cookies to disk in the " +"Mozilla ``cookies.txt`` file format (which is also used by curl and the Lynx " +"and Netscape browsers)." +msgstr "" +":class:`FileCookieJar`, который может загружать и сохранять файлы cookie на " +"диск в формате файла Mozilla ``cookies.txt`` (который также используется в " +"браузерах Curl и Lynx и Netscape)." + +msgid "" +"This loses information about :rfc:`2965` cookies, and also about newer or " +"non-standard cookie-attributes such as ``port``." +msgstr "" +"Це втрачає інформацію про :rfc:`2965` файли cookie, а також про нові або " +"нестандартні атрибути файлів cookie, такі як ``порт``." + +msgid "" +"Back up your cookies before saving if you have cookies whose loss / " +"corruption would be inconvenient (there are some subtleties which may lead " +"to slight changes in the file over a load / save round-trip)." +msgstr "" +"Зробіть резервну копію файлів cookie перед збереженням, якщо у вас є файли " +"cookie, втрата/пошкодження яких було б незручним (є деякі тонкощі, які " +"можуть призвести до незначних змін у файлі під час завантаження/збереження в " +"обидві сторони)." + +msgid "" +"Also note that cookies saved while Mozilla is running will get clobbered by " +"Mozilla." +msgstr "" +"Також зауважте, що файли cookie, збережені під час роботи Mozilla, будуть " +"видалені Mozilla." + +msgid "" +"A :class:`FileCookieJar` that can load from and save cookies to disk in " +"format compatible with the libwww-perl library's ``Set-Cookie3`` file " +"format. This is convenient if you want to store cookies in a human-readable " +"file." +msgstr "" +":class:`FileCookieJar`, який може завантажувати та зберігати файли cookie на " +"диск у форматі, сумісному з форматом файлу ``Set-Cookie3`` бібліотеки libwww-" +"perl. Це зручно, якщо ви хочете зберігати файли cookie у файлі, який читає " +"людина." + +msgid "CookiePolicy Objects" +msgstr "Об’єкти CookiePolicy" + +msgid "" +"Objects implementing the :class:`CookiePolicy` interface have the following " +"methods:" +msgstr "" +"Об’єкти, що реалізують інтерфейс :class:`CookiePolicy`, мають такі методи:" + +msgid "" +"Return boolean value indicating whether cookie should be accepted from " +"server." +msgstr "" +"Повертає логічне значення, яке вказує, чи слід прийняти cookie від сервера." + +msgid "" +"*cookie* is a :class:`Cookie` instance. *request* is an object implementing " +"the interface defined by the documentation for :meth:`CookieJar." +"extract_cookies`." +msgstr "" +"*cookie* є екземпляром :class:`Cookie`. *request* — це об’єкт, що реалізує " +"інтерфейс, визначений документацією для :meth:`CookieJar.extract_cookies`." + +msgid "" +"Return boolean value indicating whether cookie should be returned to server." +msgstr "" +"Повернути логічне значення, яке вказує, чи потрібно повертати файл cookie на " +"сервер." + +msgid "" +"*cookie* is a :class:`Cookie` instance. *request* is an object implementing " +"the interface defined by the documentation for :meth:`CookieJar." +"add_cookie_header`." +msgstr "" +"*cookie* є екземпляром :class:`Cookie`. *request* — це об’єкт, що реалізує " +"інтерфейс, визначений документацією для :meth:`CookieJar.add_cookie_header`." + +msgid "" +"Return ``False`` if cookies should not be returned, given cookie domain." +msgstr "" +"Повертає ``False``, якщо файли cookie не повинні повертатися, враховуючи " +"домен файлів cookie." + +msgid "" +"This method is an optimization. It removes the need for checking every " +"cookie with a particular domain (which might involve reading many files). " +"Returning true from :meth:`domain_return_ok` and :meth:`path_return_ok` " +"leaves all the work to :meth:`return_ok`." +msgstr "" +"Цей метод є оптимізаційним. Це позбавляє від необхідності перевіряти кожен " +"файл cookie з певним доменом (що може передбачати читання багатьох файлів). " +"Повернення true з :meth:`domain_return_ok` і :meth:`path_return_ok` залишає " +"всю роботу :meth:`return_ok`." + +msgid "" +"If :meth:`domain_return_ok` returns true for the cookie domain, :meth:" +"`path_return_ok` is called for the cookie path. Otherwise, :meth:" +"`path_return_ok` and :meth:`return_ok` are never called for that cookie " +"domain. If :meth:`path_return_ok` returns true, :meth:`return_ok` is called " +"with the :class:`Cookie` object itself for a full check. Otherwise, :meth:" +"`return_ok` is never called for that cookie path." +msgstr "" +"Якщо :meth:`domain_return_ok` повертає true для домену cookie, :meth:" +"`path_return_ok` викликається для шляху до cookie. В іншому випадку :meth:" +"`path_return_ok` і :meth:`return_ok` ніколи не викликаються для цього домену " +"cookie. Якщо :meth:`path_return_ok` повертає true, :meth:`return_ok` " +"викликається з самим об’єктом :class:`Cookie` для повної перевірки. Інакше :" +"meth:`return_ok` ніколи не викликається для цього шляху cookie." + +msgid "" +"Note that :meth:`domain_return_ok` is called for every *cookie* domain, not " +"just for the *request* domain. For example, the function might be called " +"with both ``\".example.com\"`` and ``\"www.example.com\"`` if the request " +"domain is ``\"www.example.com\"``. The same goes for :meth:`path_return_ok`." +msgstr "" +"Зауважте, що :meth:`domain_return_ok` викликається для кожного домену " +"*cookie*, а не лише для домену *request*. Наприклад, функція може бути " +"викликана як з ``\".example.com\"``, так і з ``\"www.example.com\"``, якщо " +"домен запиту ``\"www.example.com\"``. Те саме стосується :meth:" +"`path_return_ok`." + +msgid "The *request* argument is as documented for :meth:`return_ok`." +msgstr "Аргумент *request* відповідає документації для :meth:`return_ok`." + +msgid "Return ``False`` if cookies should not be returned, given cookie path." +msgstr "" +"Повертає ``False``, якщо файли cookie не повинні повертатися, враховуючи " +"шлях до файлів cookie." + +msgid "See the documentation for :meth:`domain_return_ok`." +msgstr "Перегляньте документацію для :meth:`domain_return_ok`." + +msgid "" +"In addition to implementing the methods above, implementations of the :class:" +"`CookiePolicy` interface must also supply the following attributes, " +"indicating which protocols should be used, and how. All of these attributes " +"may be assigned to." +msgstr "" +"На додаток до реалізації наведених вище методів, реалізації інтерфейсу :" +"class:`CookiePolicy` також повинні надавати такі атрибути, що вказують, які " +"протоколи слід використовувати та як. Усі ці атрибути можна призначити." + +msgid "Implement Netscape protocol." +msgstr "Впровадити протокол Netscape." + +msgid "Implement :rfc:`2965` protocol." +msgstr "Впровадити протокол :rfc:`2965`." + +msgid "" +"Don't add :mailheader:`Cookie2` header to requests (the presence of this " +"header indicates to the server that we understand :rfc:`2965` cookies)." +msgstr "" +"Не додавайте заголовок :mailheader:`Cookie2` до запитів (наявність цього " +"заголовка вказує серверу, що ми розуміємо файли cookie :rfc:`2965`)." + +msgid "" +"The most useful way to define a :class:`CookiePolicy` class is by " +"subclassing from :class:`DefaultCookiePolicy` and overriding some or all of " +"the methods above. :class:`CookiePolicy` itself may be used as a 'null " +"policy' to allow setting and receiving any and all cookies (this is unlikely " +"to be useful)." +msgstr "" +"Найкориснішим способом визначення класу :class:`CookiePolicy` є створення " +"підкласу з :class:`DefaultCookiePolicy` і перевизначення деяких або всіх " +"методів вище. Сама :class:`CookiePolicy` може використовуватися як \"нульова " +"політика\", щоб дозволити встановлення та отримання будь-яких і всіх файлів " +"cookie (це навряд чи буде корисним)." + +msgid "DefaultCookiePolicy Objects" +msgstr "Об’єкти DefaultCookiePolicy" + +msgid "Implements the standard rules for accepting and returning cookies." +msgstr "Реалізує стандартні правила прийому та повернення файлів cookie." + +msgid "" +"Both :rfc:`2965` and Netscape cookies are covered. RFC 2965 handling is " +"switched off by default." +msgstr "" +"Охоплено файли cookie :rfc:`2965` і Netscape. Обробку RFC 2965 вимкнено за " +"замовчуванням." + +msgid "" +"The easiest way to provide your own policy is to override this class and " +"call its methods in your overridden implementations before adding your own " +"additional checks::" +msgstr "" +"Найпростіший спосіб надати власну політику — перевизначити цей клас і " +"викликати його методи у своїх перевизначених реалізаціях перед додаванням " +"власних додаткових перевірок:" + +msgid "" +"In addition to the features required to implement the :class:`CookiePolicy` " +"interface, this class allows you to block and allow domains from setting and " +"receiving cookies. There are also some strictness switches that allow you " +"to tighten up the rather loose Netscape protocol rules a little bit (at the " +"cost of blocking some benign cookies)." +msgstr "" +"На додаток до функцій, необхідних для реалізації інтерфейсу :class:" +"`CookiePolicy`, цей клас дозволяє блокувати та дозволяти доменам " +"установлювати та отримувати файли cookie. Є також деякі перемикачі " +"суворості, які дозволяють трохи посилити досить вільні правила протоколу " +"Netscape (ціною блокування деяких безпечних файлів cookie)." + +msgid "" +"A domain blocklist and allowlist is provided (both off by default). Only " +"domains not in the blocklist and present in the allowlist (if the allowlist " +"is active) participate in cookie setting and returning. Use the " +"*blocked_domains* constructor argument, and :meth:`blocked_domains` and :" +"meth:`set_blocked_domains` methods (and the corresponding argument and " +"methods for *allowed_domains*). If you set an allowlist, you can turn it " +"off again by setting it to :const:`None`." +msgstr "" +"Надається список заблокованих і білих доменів (обидва вимкнено за " +"умовчанням). У налаштуваннях і поверненні файлів cookie беруть участь лише " +"домени, яких немає в списку блокувань, але присутні в списку дозволених " +"(якщо список дозволених активний). Використовуйте аргумент конструктора " +"*blocked_domains* і методи :meth:`blocked_domains` і :meth:" +"`set_blocked_domains` (а також відповідний аргумент і методи для " +"*allowed_domains*). Якщо ви встановили білий список, ви можете вимкнути його " +"знову, встановивши для нього значення :const:`None`." + +msgid "" +"Domains in block or allow lists that do not start with a dot must equal the " +"cookie domain to be matched. For example, ``\"example.com\"`` matches a " +"blocklist entry of ``\"example.com\"``, but ``\"www.example.com\"`` does " +"not. Domains that do start with a dot are matched by more specific domains " +"too. For example, both ``\"www.example.com\"`` and ``\"www.coyote.example." +"com\"`` match ``\".example.com\"`` (but ``\"example.com\"`` itself does " +"not). IP addresses are an exception, and must match exactly. For example, " +"if blocked_domains contains ``\"192.168.1.2\"`` and ``\".168.1.2\"``, " +"192.168.1.2 is blocked, but 193.168.1.2 is not." +msgstr "" +"Домени в списках блокування або дозволу, які не починаються з крапки, мають " +"збігатися з доменом файлів cookie, який потрібно знайти. Наприклад, " +"``\"example.com\"`` відповідає запису списку блокувань ``\"example.com\"``, " +"але ``\"www.example.com\"`` ні. Домени, які починаються з крапки, також " +"відповідають більш конкретним доменам. Наприклад, і ``\"www.example.com\"``, " +"і ``\"www.coyote.example.com\"`` відповідають ``\".example.com\"`` (але " +"``\"example.com\"`` сам по собі не робить). IP-адреси є винятком і мають " +"точно збігатися. Наприклад, якщо blocked_domains містить ``\"192.168.1.2\"`` " +"і ``\".168.1.2\"``, 192.168.1.2 заблоковано, а 193.168.1.2 – ні." + +msgid "" +":class:`DefaultCookiePolicy` implements the following additional methods:" +msgstr ":class:`DefaultCookiePolicy` реалізує такі додаткові методи:" + +msgid "Return the sequence of blocked domains (as a tuple)." +msgstr "Повертає послідовність заблокованих доменів (у вигляді кортежу)." + +msgid "Set the sequence of blocked domains." +msgstr "Встановіть послідовність заблокованих доменів." + +msgid "" +"Return ``True`` if *domain* is on the blocklist for setting or receiving " +"cookies." +msgstr "" +"Возвращайте ``True``, если *домен* находится в черном списке для установки " +"или получения файлов cookie." + +msgid "Return :const:`None`, or the sequence of allowed domains (as a tuple)." +msgstr "" +"Повернути :const:`None` або послідовність дозволених доменів (як кортеж)." + +msgid "Set the sequence of allowed domains, or :const:`None`." +msgstr "Встановіть послідовність дозволених доменів або :const:`None`." + +msgid "" +"Return ``True`` if *domain* is not on the allowlist for setting or receiving " +"cookies." +msgstr "" +"Верните ``True``, если *домен* не находится в списке разрешенных для " +"установки или получения файлов cookie." + +msgid "" +":class:`DefaultCookiePolicy` instances have the following attributes, which " +"are all initialised from the constructor arguments of the same name, and " +"which may all be assigned to." +msgstr "" +":class:`DefaultCookiePolicy` екземпляри мають наведені нижче атрибути, які " +"всі ініціалізуються однойменними аргументами конструктора, і які всі можуть " +"бути призначені." + +msgid "" +"If true, request that the :class:`CookieJar` instance downgrade :rfc:`2109` " +"cookies (ie. cookies received in a :mailheader:`Set-Cookie` header with a " +"version cookie-attribute of 1) to Netscape cookies by setting the version " +"attribute of the :class:`Cookie` instance to 0. The default value is :const:" +"`None`, in which case RFC 2109 cookies are downgraded if and only if :rfc:" +"`2965` handling is turned off. Therefore, RFC 2109 cookies are downgraded " +"by default." +msgstr "" +"Якщо істина, вимагайте, щоб екземпляр :class:`CookieJar` повернув файли " +"cookie :rfc:`2109` (тобто файли cookie, отримані в заголовку :mailheader:" +"`Set-Cookie` з атрибутом cookie-версії 1) до файлів cookie Netscape " +"встановлення атрибута версії екземпляра :class:`Cookie` на 0. Значенням за " +"замовчуванням є :const:`None`, у цьому випадку файли cookie RFC 2109 " +"повертаються до попередньої версії тоді і тільки якщо обробку :rfc:`2965` " +"вимкнено. Тому за замовчуванням файли cookie RFC 2109 знижуються." + +msgid "General strictness switches:" +msgstr "Перемикачі загальної жорсткості:" + +msgid "" +"Don't allow sites to set two-component domains with country-code top-level " +"domains like ``.co.uk``, ``.gov.uk``, ``.co.nz``.etc. This is far from " +"perfect and isn't guaranteed to work!" +msgstr "" +"Не дозволяйте сайтам встановлювати двокомпонентні домени з доменами " +"верхнього рівня з кодом країни, наприклад ``.co.uk``, ``.gov.uk``, ``.co." +"nz``.etc. Це далеко не ідеально і не гарантовано спрацює!" + +msgid ":rfc:`2965` protocol strictness switches:" +msgstr ":rfc:`2965` перемикачі суворості протоколу:" + +msgid "" +"Follow :rfc:`2965` rules on unverifiable transactions (usually, an " +"unverifiable transaction is one resulting from a redirect or a request for " +"an image hosted on another site). If this is false, cookies are *never* " +"blocked on the basis of verifiability" +msgstr "" +"Дотримуйтеся правил :rfc:`2965` щодо транзакцій, які не підлягають перевірці " +"(зазвичай транзакція, яка не підлягає перевірці, є транзакцією, яка є " +"результатом перенаправлення або запиту зображення, розміщеного на іншому " +"сайті). Якщо це невірно, файли cookie *ніколи* не блокуються на основі " +"можливості перевірки" + +msgid "Netscape protocol strictness switches:" +msgstr "Перемикачі суворості протоколу Netscape:" + +msgid "" +"Apply :rfc:`2965` rules on unverifiable transactions even to Netscape " +"cookies." +msgstr "" +"Застосовуйте правила :rfc:`2965` до транзакцій, які неможливо перевірити, " +"навіть до файлів cookie Netscape." + +msgid "" +"Flags indicating how strict to be with domain-matching rules for Netscape " +"cookies. See below for acceptable values." +msgstr "" +"Прапорці, які вказують на те, наскільки суворими є правила відповідності " +"домену для файлів cookie Netscape. Допустимі значення див. нижче." + +msgid "" +"Ignore cookies in Set-Cookie: headers that have names starting with ``'$'``." +msgstr "" +"Ігноруйте файли cookie в Set-Cookie: заголовки, імена яких починаються з " +"``'$'``." + +msgid "Don't allow setting cookies whose path doesn't path-match request URI." +msgstr "" +"Заборонити встановлення файлів cookie, шлях яких не відповідає URI запиту." + +msgid "" +":attr:`strict_ns_domain` is a collection of flags. Its value is constructed " +"by or-ing together (for example, ``DomainStrictNoDots|" +"DomainStrictNonDomain`` means both flags are set)." +msgstr "" +":attr:`strict_ns_domain` — це набір прапорів. Його значення створюється " +"разом за допомогою \"або\" (наприклад, ``DomainStrictNoDots|" +"DomainStrictNonDomain`` означає, що встановлено обидва прапорці)." + +msgid "" +"When setting cookies, the 'host prefix' must not contain a dot (eg. ``www." +"foo.bar.com`` can't set a cookie for ``.bar.com``, because ``www.foo`` " +"contains a dot)." +msgstr "" +"Під час встановлення файлів cookie \"префікс хосту\" не повинен містити " +"крапку (наприклад, ``www.foo.bar.com`` не може встановити файл cookie для ``." +"bar.com``, оскільки ``www.foo`` містить крапку)." + +msgid "" +"Cookies that did not explicitly specify a ``domain`` cookie-attribute can " +"only be returned to a domain equal to the domain that set the cookie (eg. " +"``spam.example.com`` won't be returned cookies from ``example.com`` that had " +"no ``domain`` cookie-attribute)." +msgstr "" +"Файли cookie, у яких явно не вказано атрибут cookie домену, можна повернути " +"лише в домен, який відповідає домену, який встановив файл cookie (наприклад, " +"spam.example.com не повертатиме файли cookie з ``example.com``, який не мав " +"атрибута cookie ``domain``)." + +msgid "When setting cookies, require a full :rfc:`2965` domain-match." +msgstr "" +"Під час встановлення файлів cookie вимагайте повного збігу домену :rfc:" +"`2965`." + +msgid "" +"The following attributes are provided for convenience, and are the most " +"useful combinations of the above flags:" +msgstr "" +"Наступні атрибути надано для зручності та є найкориснішими комбінаціями " +"наведених вище позначок:" + +msgid "" +"Equivalent to 0 (ie. all of the above Netscape domain strictness flags " +"switched off)." +msgstr "" +"Еквівалент 0 (тобто всі наведені вище позначки суворості домену Netscape " +"вимкнено)." + +msgid "Equivalent to ``DomainStrictNoDots|DomainStrictNonDomain``." +msgstr "Еквівалент ``DomainStrictNoDots|DomainStrictNonDomain``." + +msgid "Cookie Objects" +msgstr "Objek *Cookie*" + +msgid "" +":class:`Cookie` instances have Python attributes roughly corresponding to " +"the standard cookie-attributes specified in the various cookie standards. " +"The correspondence is not one-to-one, because there are complicated rules " +"for assigning default values, because the ``max-age`` and ``expires`` cookie-" +"attributes contain equivalent information, and because :rfc:`2109` cookies " +"may be 'downgraded' by :mod:`http.cookiejar` from version 1 to version 0 " +"(Netscape) cookies." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`Cookie` мають атрибути Python, які приблизно відповідають " +"стандартним атрибутам cookie, визначеним у різних стандартах cookie. " +"Відповідність не є однозначною, оскільки існують складні правила для " +"призначення значень за замовчуванням, тому що атрибути cookie ``max-age`` і " +"``expires`` містять еквівалентну інформацію, і тому, що :rfc:`2109` :mod:" +"`http.cookiejar` може \"понизити\" файли cookie з версії 1 до версії 0 " +"(Netscape)." + +msgid "" +"Assignment to these attributes should not be necessary other than in rare " +"circumstances in a :class:`CookiePolicy` method. The class does not enforce " +"internal consistency, so you should know what you're doing if you do that." +msgstr "" +"Призначення цих атрибутів не повинно бути необхідним, крім рідкісних " +"випадків у методі :class:`CookiePolicy`. Клас не забезпечує внутрішньої " +"узгодженості, тому ви повинні знати, що ви робите, якщо це робите." + +msgid "" +"Integer or :const:`None`. Netscape cookies have :attr:`version` 0. :rfc:" +"`2965` and :rfc:`2109` cookies have a ``version`` cookie-attribute of 1. " +"However, note that :mod:`http.cookiejar` may 'downgrade' RFC 2109 cookies to " +"Netscape cookies, in which case :attr:`version` is 0." +msgstr "" +"Ціле чи :const:`None`. Файли cookie Netscape мають :attr:`version` 0. Файли " +"cookie :rfc:`2965` і :rfc:`2109` мають атрибут cookie ``version`` 1. Однак " +"зауважте, що :mod:`http.cookiejar` може \"понизити\" файли cookie RFC 2109 " +"до файлів cookie Netscape, у цьому випадку :attr:`version` дорівнює 0." + +msgid "Cookie name (a string)." +msgstr "Назва файлу cookie (рядок)." + +msgid "Cookie value (a string), or :const:`None`." +msgstr "Значення файлу cookie (рядок) або :const:`None`." + +msgid "" +"String representing a port or a set of ports (eg. '80', or '80,8080'), or :" +"const:`None`." +msgstr "" +"Рядок, що представляє порт або набір портів (наприклад, '80', або " +"'80,8080'), або :const:`None`." + +msgid "Cookie domain (a string)." +msgstr "Cookie domain (a string)." + +msgid "Cookie path (a string, eg. ``'/acme/rocket_launchers'``)." +msgstr "Шлях файлу cookie (рядок, наприклад, ``'/acme/rocket_launchers'``)." + +msgid "``True`` if cookie should only be returned over a secure connection." +msgstr "``True``, якщо cookie має повертатися лише через безпечне з’єднання." + +msgid "" +"Integer expiry date in seconds since epoch, or :const:`None`. See also the :" +"meth:`is_expired` method." +msgstr "" +"Ціла дата закінчення терміну дії в секундах з епохи або :const:`None`. " +"Дивіться також метод :meth:`is_expired`." + +msgid "``True`` if this is a session cookie." +msgstr "``True``, якщо це сеансовий файл cookie." + +msgid "" +"String comment from the server explaining the function of this cookie, or :" +"const:`None`." +msgstr "" +"Рядковий коментар від сервера, що пояснює функцію цього файлу cookie, або :" +"const:`None`." + +msgid "" +"URL linking to a comment from the server explaining the function of this " +"cookie, or :const:`None`." +msgstr "" +"URL-адреса з посиланням на коментар із сервера, що пояснює функцію цього " +"файлу cookie, або :const:`None`." + +msgid "" +"``True`` if this cookie was received as an :rfc:`2109` cookie (ie. the " +"cookie arrived in a :mailheader:`Set-Cookie` header, and the value of the " +"Version cookie-attribute in that header was 1). This attribute is provided " +"because :mod:`http.cookiejar` may 'downgrade' RFC 2109 cookies to Netscape " +"cookies, in which case :attr:`version` is 0." +msgstr "" +"``True``, якщо цей файл cookie було отримано як файл cookie :rfc:`2109` " +"(тобто файл cookie надійшов у заголовок :mailheader:`Set-Cookie`, а значення " +"атрибута cookie Version у цьому заголовку було 1). Цей атрибут надається " +"тому, що :mod:`http.cookiejar` може \"понизити\" файли cookie RFC 2109 до " +"файлів cookie Netscape, у такому випадку :attr:`version` дорівнює 0." + +msgid "" +"``True`` if a port or set of ports was explicitly specified by the server " +"(in the :mailheader:`Set-Cookie` / :mailheader:`Set-Cookie2` header)." +msgstr "" +"``True``, якщо порт або набір портів було явно вказано сервером (у " +"заголовку :mailheader:`Set-Cookie` / :mailheader:`Set-Cookie2`)." + +msgid "``True`` if a domain was explicitly specified by the server." +msgstr "``True``, якщо домен явно вказано сервером." + +msgid "" +"``True`` if the domain explicitly specified by the server began with a dot " +"(``'.'``)." +msgstr "" +"``True``, якщо домен, явно вказаний сервером, починається з крапки " +"(``'.''``)." + +msgid "" +"Cookies may have additional non-standard cookie-attributes. These may be " +"accessed using the following methods:" +msgstr "" +"Файли cookie можуть мати додаткові нестандартні атрибути файлів cookie. До " +"них можна отримати доступ за допомогою таких методів:" + +msgid "Return ``True`` if cookie has the named cookie-attribute." +msgstr "Повертає ``True``, якщо cookie має названий атрибут cookie." + +msgid "" +"If cookie has the named cookie-attribute, return its value. Otherwise, " +"return *default*." +msgstr "" +"Якщо cookie має названий атрибут cookie, повертає його значення. В іншому " +"випадку поверніть *default*." + +msgid "Set the value of the named cookie-attribute." +msgstr "Установіть значення іменованого атрибута cookie." + +msgid "The :class:`Cookie` class also defines the following method:" +msgstr "Клас :class:`Cookie` також визначає такий метод:" + +msgid "" +"``True`` if cookie has passed the time at which the server requested it " +"should expire. If *now* is given (in seconds since the epoch), return " +"whether the cookie has expired at the specified time." +msgstr "" +"``True``, якщо термін дії файлу cookie минув, коли його запитував сервер. " +"Якщо вказано *now* (у секундах з епохи), повертається, чи закінчився термін " +"дії файлу cookie у вказаний час." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "" +"The first example shows the most common usage of :mod:`http.cookiejar`::" +msgstr "" +"Перший приклад показує найпоширеніше використання :mod:`http.cookiejar`::" + +msgid "" +"This example illustrates how to open a URL using your Netscape, Mozilla, or " +"Lynx cookies (assumes Unix/Netscape convention for location of the cookies " +"file)::" +msgstr "" +"У цьому прикладі показано, як відкрити URL-адресу за допомогою файлів cookie " +"Netscape, Mozilla або Lynx (припускається, що для розташування файлу cookie " +"використовується угода Unix/Netscape):" + +msgid "" +"The next example illustrates the use of :class:`DefaultCookiePolicy`. Turn " +"on :rfc:`2965` cookies, be more strict about domains when setting and " +"returning Netscape cookies, and block some domains from setting cookies or " +"having them returned::" +msgstr "" +"Наступний приклад ілюструє використання :class:`DefaultCookiePolicy`. " +"Увімкніть файли cookie :rfc:`2965`, будьте суворішими щодо доменів під час " +"встановлення та повернення файлів cookie Netscape і забороніть деяким " +"доменам установлювати або повертати файли cookie::" diff --git a/library/http.cookies.po b/library/http.cookies.po new file mode 100644 index 0000000000..c2ec4a387a --- /dev/null +++ b/library/http.cookies.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`http.cookies` --- HTTP state management" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookies.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/http/cookies.py`" + +msgid "" +"The :mod:`http.cookies` module defines classes for abstracting the concept " +"of cookies, an HTTP state management mechanism. It supports both simple " +"string-only cookies, and provides an abstraction for having any serializable " +"data-type as cookie value." +msgstr "" +"Модуль :mod:`http.cookies` визначає класи для абстрагування концепції файлів " +"cookie, механізму керування станом HTTP. Він підтримує як прості файли " +"cookie лише з рядками, так і надає абстракцію для будь-якого серіалізованого " +"типу даних як значення cookie." + +msgid "" +"The module formerly strictly applied the parsing rules described in the :rfc:" +"`2109` and :rfc:`2068` specifications. It has since been discovered that " +"MSIE 3.0x didn't follow the character rules outlined in those specs; many " +"current-day browsers and servers have also relaxed parsing rules when it " +"comes to cookie handling. As a result, this module now uses parsing rules " +"that are a bit less strict than they once were." +msgstr "" +"Раньше модуль строго применял правила синтаксического анализа, описанные в " +"спецификациях :rfc:`2109` и :rfc:`2068`. С тех пор было обнаружено, что MSIE " +"3.0x не соответствует правилам символов, изложенным в этих спецификациях; " +"многие современные браузеры и серверы также смягчили правила синтаксического " +"анализа, когда дело доходит до обработки файлов cookie. В результате этот " +"модуль теперь использует несколько менее строгие правила синтаксического " +"анализа, чем раньше." + +msgid "" +"The character set, :data:`string.ascii_letters`, :data:`string.digits` and " +"``!#$%&'*+-.^_`|~:`` denote the set of valid characters allowed by this " +"module in a cookie name (as :attr:`~Morsel.key`)." +msgstr "" +"Набор символов :data:`string.ascii_letters`, :data:`string.digits` и ``!# $ " +"%&'*+-.^_`|~:`` обозначают набор допустимых символов, разрешенных этот " +"модуль в имени файла cookie (например, :attr:`~Morsel.key`)." + +msgid "Allowed ':' as a valid cookie name character." +msgstr "Разрешен символ «:» в качестве допустимого символа имени файла cookie." + +msgid "" +"On encountering an invalid cookie, :exc:`CookieError` is raised, so if your " +"cookie data comes from a browser you should always prepare for invalid data " +"and catch :exc:`CookieError` on parsing." +msgstr "" +"У разі виявлення недійсних файлів cookie виникає помилка :exc:`CookieError`, " +"тому, якщо ваші дані файлів cookie надходять із браузера, ви повинні завжди " +"бути готовими до недійсних даних і виявляти помилку :exc:`CookieError` під " +"час синтаксичного аналізу." + +msgid "" +"Exception failing because of :rfc:`2109` invalidity: incorrect attributes, " +"incorrect :mailheader:`Set-Cookie` header, etc." +msgstr "" +"Помилка виключення через недійсність :rfc:`2109`: неправильні атрибути, " +"неправильний заголовок :mailheader:`Set-Cookie` тощо." + +msgid "" +"This class is a dictionary-like object whose keys are strings and whose " +"values are :class:`Morsel` instances. Note that upon setting a key to a " +"value, the value is first converted to a :class:`Morsel` containing the key " +"and the value." +msgstr "" +"Цей клас є словниковим об’єктом, ключі якого є рядками, а значення – " +"екземплярами :class:`Morsel`. Зауважте, що після встановлення ключа " +"значення, значення спочатку перетворюється на :class:`Morsel`, що містить " +"ключ і значення." + +msgid "If *input* is given, it is passed to the :meth:`load` method." +msgstr "Якщо задано *input*, воно передається в метод :meth:`load`." + +msgid "" +"This class derives from :class:`BaseCookie` and overrides :meth:`~BaseCookie." +"value_decode` and :meth:`~BaseCookie.value_encode`. :class:`!SimpleCookie` " +"supports strings as cookie values. When setting the value, :class:`!" +"SimpleCookie` calls the builtin :func:`str` to convert the value to a " +"string. Values received from HTTP are kept as strings." +msgstr "" +"Этот класс является производным от :class:`BaseCookie` и переопределяет :" +"meth:`~BaseCookie.value_decode` и :meth:`~BaseCookie.value_encode`. :class:`!" +"SimpleCookie` поддерживает строки в качестве значений cookie. При установке " +"значения :class:`!SimpleCookie` вызывает встроенную функцию :func:`str` для " +"преобразования значения в строку. Значения, полученные по HTTP, сохраняются " +"в виде строк." + +msgid "Module :mod:`http.cookiejar`" +msgstr "Модуль :mod:`http.cookiejar`" + +msgid "" +"HTTP cookie handling for web *clients*. The :mod:`http.cookiejar` and :mod:" +"`http.cookies` modules do not depend on each other." +msgstr "" +"Обробка файлів cookie HTTP для веб-*клієнтів*. Модулі :mod:`http.cookiejar` " +"і :mod:`http.cookies` не залежать один від одного." + +msgid ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism" +msgstr ":rfc:`2109` - механізм керування станом HTTP" + +msgid "This is the state management specification implemented by this module." +msgstr "Це специфікація управління станом, реалізована цим модулем." + +msgid "Cookie Objects" +msgstr "Objek *Cookie*" + +msgid "" +"Return a tuple ``(real_value, coded_value)`` from a string representation. " +"``real_value`` can be any type. This method does no decoding in :class:" +"`BaseCookie` --- it exists so it can be overridden." +msgstr "" +"Повертає кортеж ``(real_value, coded_value)`` із представлення рядка. " +"``real_value`` може мати будь-який тип. Цей метод не виконує декодування в :" +"class:`BaseCookie` --- він існує, тому його можна замінити." + +msgid "" +"Return a tuple ``(real_value, coded_value)``. *val* can be any type, but " +"``coded_value`` will always be converted to a string. This method does no " +"encoding in :class:`BaseCookie` --- it exists so it can be overridden." +msgstr "" +"Повертає кортеж ``(real_value, coded_value)``. *val* може мати будь-який " +"тип, але ``coded_value`` завжди буде перетворено на рядок. Цей метод не " +"кодує в :class:`BaseCookie` --- він існує, тому його можна замінити." + +msgid "" +"In general, it should be the case that :meth:`value_encode` and :meth:" +"`value_decode` are inverses on the range of *value_decode*." +msgstr "" +"Загалом має бути так, що :meth:`value_encode` і :meth:`value_decode` є " +"зворотними в діапазоні *value_decode*." + +msgid "" +"Return a string representation suitable to be sent as HTTP headers. *attrs* " +"and *header* are sent to each :class:`Morsel`'s :meth:`output` method. *sep* " +"is used to join the headers together, and is by default the combination " +"``'\\r\\n'`` (CRLF)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an embeddable JavaScript snippet, which, if run on a browser which " +"supports JavaScript, will act the same as if the HTTP headers was sent." +msgstr "" +"Повертає вбудований фрагмент JavaScript, який, якщо його запустити у " +"браузері, який підтримує JavaScript, діятиме так само, як якщо б було " +"надіслано заголовки HTTP." + +msgid "The meaning for *attrs* is the same as in :meth:`output`." +msgstr "Значення *attrs* таке ж, як і в :meth:`output`." + +msgid "" +"If *rawdata* is a string, parse it as an ``HTTP_COOKIE`` and add the values " +"found there as :class:`Morsel`\\ s. If it is a dictionary, it is equivalent " +"to::" +msgstr "" +"Якщо *rawdata* є рядком, проаналізуйте його як ``HTTP_COOKIE`` і додайте " +"знайдені значення як :class:`Morsel`\\ s. Якщо це словник, він " +"еквівалентний::" + +msgid "Morsel Objects" +msgstr "Object *Morsel*" + +msgid "Abstract a key/value pair, which has some :rfc:`2109` attributes." +msgstr "Абстрагуйте пару ключ/значення, яка має деякі атрибути :rfc:`2109`." + +msgid "" +"Morsels are dictionary-like objects, whose set of keys is constant --- the " +"valid :rfc:`2109` attributes, which are:" +msgstr "" +"Морсели — это объекты, подобные словарю, набор ключей которых является " +"постоянным — допустимые атрибуты :rfc:`2109`, а именно:" + +msgid "" +"The attribute :attr:`httponly` specifies that the cookie is only transferred " +"in HTTP requests, and is not accessible through JavaScript. This is intended " +"to mitigate some forms of cross-site scripting." +msgstr "" +"Атрибут :attr:`httponly` вказує, що файл cookie передається лише в HTTP-" +"запитах і не доступний через JavaScript. Це призначено для пом’якшення " +"деяких форм міжсайтових сценаріїв." + +msgid "" +"The attribute :attr:`samesite` specifies that the browser is not allowed to " +"send the cookie along with cross-site requests. This helps to mitigate CSRF " +"attacks. Valid values for this attribute are \"Strict\" and \"Lax\"." +msgstr "" +"Атрибут :attr:`samesite` вказує, що браузеру заборонено надсилати файли " +"cookie разом із міжсайтовими запитами. Це допомагає пом’якшити атаки CSRF. " +"Дійсні значення для цього атрибута: \"Strict\" і \"Lax\"." + +msgid "The keys are case-insensitive and their default value is ``''``." +msgstr "" +"Ключі нечутливі до регістру, а їхнє значення за замовчуванням – ``''``." + +msgid "" +":meth:`!__eq__` now takes :attr:`~Morsel.key` and :attr:`~Morsel.value` into " +"account." +msgstr "" +":meth:`!__eq__` теперь учитывает :attr:`~Morsel.key` и :attr:`~Morsel.value`." + +msgid "" +"Attributes :attr:`~Morsel.key`, :attr:`~Morsel.value` and :attr:`~Morsel." +"coded_value` are read-only. Use :meth:`~Morsel.set` for setting them." +msgstr "" +"Атрибути :attr:`~Morsel.key`, :attr:`~Morsel.value` і :attr:`~Morsel." +"coded_value` доступні лише для читання. Використовуйте :meth:`~Morsel.set` " +"для їх налаштування." + +msgid "Added support for the :attr:`samesite` attribute." +msgstr "Додано підтримку атрибута :attr:`samesite`." + +msgid "The value of the cookie." +msgstr "Nilai dari *cookie*" + +msgid "The encoded value of the cookie --- this is what should be sent." +msgstr "Закодоване значення файлу cookie --- це те, що потрібно надіслати." + +msgid "The name of the cookie." +msgstr "Nama dari *cookie*" + +msgid "Set the *key*, *value* and *coded_value* attributes." +msgstr "Установіть атрибути *key*, *value* і *coded_value*." + +msgid "Whether *K* is a member of the set of keys of a :class:`Morsel`." +msgstr "Чи є *K* членом набору ключів :class:`Morsel`." + +msgid "" +"Return a string representation of the Morsel, suitable to be sent as an HTTP " +"header. By default, all the attributes are included, unless *attrs* is " +"given, in which case it should be a list of attributes to use. *header* is " +"by default ``\"Set-Cookie:\"``." +msgstr "" +"Повертає рядкове представлення Morsel, придатне для надсилання як заголовок " +"HTTP. За замовчуванням включено всі атрибути, якщо не вказано *attrs*, у " +"цьому випадку це має бути список атрибутів для використання. *заголовок* за " +"замовчуванням ``\"Set-Cookie:\"``." + +msgid "" +"Return an embeddable JavaScript snippet, which, if run on a browser which " +"supports JavaScript, will act the same as if the HTTP header was sent." +msgstr "" +"Повертає вбудований фрагмент JavaScript, який, якщо запустити в браузері, " +"який підтримує JavaScript, діятиме так само, як якщо б було надіслано " +"заголовок HTTP." + +msgid "" +"Return a string representing the Morsel, without any surrounding HTTP or " +"JavaScript." +msgstr "" +"Повертає рядок, що представляє Morsel, без будь-якого оточуючого HTTP або " +"JavaScript." + +msgid "" +"Update the values in the Morsel dictionary with the values in the dictionary " +"*values*. Raise an error if any of the keys in the *values* dict is not a " +"valid :rfc:`2109` attribute." +msgstr "" +"Оновіть значення в словнику Morsel значеннями в словнику *values*. Викликає " +"помилку, якщо будь-який із ключів у *values* dict не є дійсним атрибутом :" +"rfc:`2109`." + +msgid "an error is raised for invalid keys." +msgstr "виникає помилка для недійсних ключів." + +msgid "Return a shallow copy of the Morsel object." +msgstr "Поверніть дрібну копію об’єкта Morsel." + +msgid "return a Morsel object instead of a dict." +msgstr "повертає об’єкт Morsel замість dict." + +msgid "" +"Raise an error if key is not a valid :rfc:`2109` attribute, otherwise behave " +"the same as :meth:`dict.setdefault`." +msgstr "" +"Викликає помилку, якщо ключ не є дійсним атрибутом :rfc:`2109`, інакше веде " +"себе так само, як :meth:`dict.setdefault`." + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"The following example demonstrates how to use the :mod:`http.cookies` module." +msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як використовувати модуль :mod:`http." +"cookies`." diff --git a/library/http.po b/library/http.po new file mode 100644 index 0000000000..330bfa9a26 --- /dev/null +++ b/library/http.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`http` --- HTTP modules" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/__init__.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/http/__init__.py`" + +msgid "" +":mod:`http` is a package that collects several modules for working with the " +"HyperText Transfer Protocol:" +msgstr "" +":mod:`http` — пакет, який збирає кілька модулів для роботи з протоколом " +"передачі гіпертексту:" + +msgid "" +":mod:`http.client` is a low-level HTTP protocol client; for high-level URL " +"opening use :mod:`urllib.request`" +msgstr "" +":mod:`http.client` є низькорівневим клієнтом протоколу HTTP; для відкриття " +"URL високого рівня використовуйте :mod:`urllib.request`" + +msgid "" +":mod:`http.server` contains basic HTTP server classes based on :mod:" +"`socketserver`" +msgstr "" +":mod:`http.server` містить основні класи HTTP-серверів на основі :mod:" +"`socketserver`" + +msgid "" +":mod:`http.cookies` has utilities for implementing state management with " +"cookies" +msgstr "" +":mod:`http.cookies` має утиліти для здійснення управління станом за " +"допомогою файлів cookie" + +msgid ":mod:`http.cookiejar` provides persistence of cookies" +msgstr ":mod:`http.cookiejar` забезпечує збереження файлів cookie" + +msgid "" +"The :mod:`http` module also defines the following enums that help you work " +"with http related code:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`http` также определяет следующие перечисления, которые помогут " +"вам работать с кодом, связанным с http:" + +msgid "" +"A subclass of :class:`enum.IntEnum` that defines a set of HTTP status codes, " +"reason phrases and long descriptions written in English." +msgstr "" +"Підклас :class:`enum.IntEnum`, який визначає набір кодів стану HTTP, фраз " +"причин і довгих описів, написаних англійською мовою." + +msgid "Usage::" +msgstr "Penggunaan::" + +msgid "HTTP status codes" +msgstr "Kode-kode status HTTP" + +msgid "" +"Supported, `IANA-registered status codes `_ available in :class:`http." +"HTTPStatus` are:" +msgstr "" +"Поддерживаемые коды статуса, зарегистрированные в IANA , доступные в :class:" +"`http.HTTPStatus`:" + +msgid "Code" +msgstr "Kode" + +msgid "Enum Name" +msgstr "Назва переліку" + +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +msgid "``100``" +msgstr "``100``" + +msgid "``CONTINUE``" +msgstr "``CONTINUE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.2.1" + +msgid "``101``" +msgstr "``101``" + +msgid "``SWITCHING_PROTOCOLS``" +msgstr "``SWITCHING_PROTOCOLS``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.2.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.2.2" + +msgid "``102``" +msgstr "``102``" + +msgid "``PROCESSING``" +msgstr "``PROCESSING``" + +msgid "WebDAV :rfc:`2518`, Section 10.1" +msgstr "WebDAV :rfc:`2518`, Розділ 10.1" + +msgid "``103``" +msgstr "``103``" + +msgid "``EARLY_HINTS``" +msgstr "``EARLY_HINTS``" + +msgid "An HTTP Status Code for Indicating Hints :rfc:`8297`" +msgstr "Код статусу HTTP для вказівки підказок :rfc:`8297`" + +msgid "``200``" +msgstr "``200``" + +msgid "``OK``" +msgstr "``OK``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.3.1" + +msgid "``201``" +msgstr "``201``" + +msgid "``CREATED``" +msgstr "``CREATED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.3.2" + +msgid "``202``" +msgstr "``202``" + +msgid "``ACCEPTED``" +msgstr "``ACCEPTED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.3" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.3.3" + +msgid "``203``" +msgstr "``203``" + +msgid "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" +msgstr "``NON_AUTHORITATIVE_INFORMATION``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.4" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.3.4" + +msgid "``204``" +msgstr "``204``" + +msgid "``NO_CONTENT``" +msgstr "``NO_CONTENT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.5" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.3.5" + +msgid "``205``" +msgstr "``205``" + +msgid "``RESET_CONTENT``" +msgstr "``RESET_CONTENT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.3.6" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.3.6" + +msgid "``206``" +msgstr "``206``" + +msgid "``PARTIAL_CONTENT``" +msgstr "``PARTIAL_CONTENT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Section 4.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Розділ 4.1" + +msgid "``207``" +msgstr "``207``" + +msgid "``MULTI_STATUS``" +msgstr "``MULTI_STATUS``" + +msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.1" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Розділ 11.1" + +msgid "``208``" +msgstr "``208``" + +msgid "``ALREADY_REPORTED``" +msgstr "``ALREADY_REPORTED``" + +msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.1 (Experimental)" +msgstr "" +"Розширення зв’язування WebDAV :rfc:`5842`, розділ 7.1 (експериментальний)" + +msgid "``226``" +msgstr "``226``" + +msgid "``IM_USED``" +msgstr "``IM_USED``" + +msgid "Delta Encoding in HTTP :rfc:`3229`, Section 10.4.1" +msgstr "Дельта-кодування в HTTP :rfc:`3229`, Розділ 10.4.1" + +msgid "``300``" +msgstr "``300``" + +msgid "``MULTIPLE_CHOICES``" +msgstr "``MULTIPLE_CHOICES``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.4.1" + +msgid "``301``" +msgstr "``301``" + +msgid "``MOVED_PERMANENTLY``" +msgstr "``MOVED_PERMANENTLY``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.4.2" + +msgid "``302``" +msgstr "``302``" + +msgid "``FOUND``" +msgstr "``FOUND``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.3" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.4.3" + +msgid "``303``" +msgstr "``303``" + +msgid "``SEE_OTHER``" +msgstr "``SEE_OTHER``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.4" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.4.4" + +msgid "``304``" +msgstr "``304``" + +msgid "``NOT_MODIFIED``" +msgstr "``NOT_MODIFIED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Розділ 4.1" + +msgid "``305``" +msgstr "``305``" + +msgid "``USE_PROXY``" +msgstr "``USE_PROXY``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.5" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.4.5" + +msgid "``307``" +msgstr "``307``" + +msgid "``TEMPORARY_REDIRECT``" +msgstr "``TEMPORARY_REDIRECT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.4.7" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.4.7" + +msgid "``308``" +msgstr "``308``" + +msgid "``PERMANENT_REDIRECT``" +msgstr "``PERMANENT_REDIRECT``" + +msgid "Permanent Redirect :rfc:`7238`, Section 3 (Experimental)" +msgstr "Постійне перенаправлення :rfc:`7238`, розділ 3 (експериментальний)" + +msgid "``400``" +msgstr "``400``" + +msgid "``BAD_REQUEST``" +msgstr "``BAD_REQUEST``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.1" + +msgid "``401``" +msgstr "``401``" + +msgid "``UNAUTHORIZED``" +msgstr "``UNAUTHORIZED``" + +msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.1" +msgstr "Автентифікація HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Розділ 3.1" + +msgid "``402``" +msgstr "``402``" + +msgid "``PAYMENT_REQUIRED``" +msgstr "``PAYMENT_REQUIRED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.2" + +msgid "``403``" +msgstr "``403``" + +msgid "``FORBIDDEN``" +msgstr "``FORBIDDEN``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.3" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.3" + +msgid "``404``" +msgstr "``404``" + +msgid "``NOT_FOUND``" +msgstr "``NOT_FOUND``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.4" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.4" + +msgid "``405``" +msgstr "``405``" + +msgid "``METHOD_NOT_ALLOWED``" +msgstr "``METHOD_NOT_ALLOWED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.5" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.5" + +msgid "``406``" +msgstr "``406``" + +msgid "``NOT_ACCEPTABLE``" +msgstr "``NOT_ACCEPTABLE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.6" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.6" + +msgid "``407``" +msgstr "``407``" + +msgid "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" +msgstr "``PROXY_AUTHENTICATION_REQUIRED``" + +msgid "HTTP/1.1 Authentication :rfc:`7235`, Section 3.2" +msgstr "Автентифікація HTTP/1.1 :rfc:`7235`, Розділ 3.2" + +msgid "``408``" +msgstr "``408``" + +msgid "``REQUEST_TIMEOUT``" +msgstr "``REQUEST_TIMEOUT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.7" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.7" + +msgid "``409``" +msgstr "``409``" + +msgid "``CONFLICT``" +msgstr "``CONFLICT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.8" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.8" + +msgid "``410``" +msgstr "``410``" + +msgid "``GONE``" +msgstr "``GONE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.9" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.9" + +msgid "``411``" +msgstr "``411``" + +msgid "``LENGTH_REQUIRED``" +msgstr "``LENGTH_REQUIRED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.10" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.10" + +msgid "``412``" +msgstr "``412``" + +msgid "``PRECONDITION_FAILED``" +msgstr "``PRECONDITION_FAILED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Section 4.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7232`, Розділ 4.2" + +msgid "``413``" +msgstr "``413``" + +msgid "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" +msgstr "``REQUEST_ENTITY_TOO_LARGE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.11" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.11" + +msgid "``414``" +msgstr "``414``" + +msgid "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" +msgstr "``REQUEST_URI_TOO_LONG``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.12" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.12" + +msgid "``415``" +msgstr "``415``" + +msgid "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" +msgstr "``UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.13" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.13" + +msgid "``416``" +msgstr "``416``" + +msgid "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" +msgstr "``REQUESTED_RANGE_NOT_SATISFIABLE``" + +msgid "HTTP/1.1 Range Requests :rfc:`7233`, Section 4.4" +msgstr "Запити діапазону HTTP/1.1 :rfc:`7233`, Розділ 4.4" + +msgid "``417``" +msgstr "``417``" + +msgid "``EXPECTATION_FAILED``" +msgstr "``EXPECTATION_FAILED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.14" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.14" + +msgid "``418``" +msgstr "``418``" + +msgid "``IM_A_TEAPOT``" +msgstr "``IM_A_TEAPOT``" + +msgid "HTCPCP/1.0 :rfc:`2324`, Section 2.3.2" +msgstr "HTTPS/1.0 :rfc:`2324`, Розділ 2.3.2" + +msgid "``421``" +msgstr "``421``" + +msgid "``MISDIRECTED_REQUEST``" +msgstr "``MISDIRECTED_REQUEST``" + +msgid "HTTP/2 :rfc:`7540`, Section 9.1.2" +msgstr "HTTP/2 :rfc:`7540`, Розділ 9.1.2" + +msgid "``422``" +msgstr "``422``" + +msgid "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" +msgstr "``UNPROCESSABLE_ENTITY``" + +msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.2" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Розділ 11.2" + +msgid "``423``" +msgstr "``423``" + +msgid "``LOCKED``" +msgstr "``LOCKED``" + +msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.3" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Розділ 11.3" + +msgid "``424``" +msgstr "``424``" + +msgid "``FAILED_DEPENDENCY``" +msgstr "``FAILED_DEPENDENCY``" + +msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.4" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Розділ 11.4" + +msgid "``425``" +msgstr "``425``" + +msgid "``TOO_EARLY``" +msgstr "``TOO_EARLY``" + +msgid "Using Early Data in HTTP :rfc:`8470`" +msgstr "Використання ранніх даних у HTTP :rfc:`8470`" + +msgid "``426``" +msgstr "``426``" + +msgid "``UPGRADE_REQUIRED``" +msgstr "``UPGRADE_REQUIRED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.5.15" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.5.15" + +msgid "``428``" +msgstr "``428``" + +msgid "``PRECONDITION_REQUIRED``" +msgstr "``PRECONDITION_REQUIRED``" + +msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`" +msgstr "Додаткові коди стану HTTP :rfc:`6585`" + +msgid "``429``" +msgstr "``429``" + +msgid "``TOO_MANY_REQUESTS``" +msgstr "``TOO_MANY_REQUESTS``" + +msgid "``431``" +msgstr "``431``" + +msgid "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" +msgstr "``REQUEST_HEADER_FIELDS_TOO_LARGE``" + +msgid "``451``" +msgstr "``451``" + +msgid "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" +msgstr "``UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``" + +msgid "An HTTP Status Code to Report Legal Obstacles :rfc:`7725`" +msgstr "Код статусу HTTP для повідомлення про юридичні перешкоди :rfc:`7725`" + +msgid "``500``" +msgstr "``500``" + +msgid "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" +msgstr "``INTERNAL_SERVER_ERROR``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.6.1" + +msgid "``501``" +msgstr "``501``" + +msgid "``NOT_IMPLEMENTED``" +msgstr "``NOT_IMPLEMENTED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.6.2" + +msgid "``502``" +msgstr "``502``" + +msgid "``BAD_GATEWAY``" +msgstr "``BAD_GATEWAY``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.3" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.6.3" + +msgid "``503``" +msgstr "``503``" + +msgid "``SERVICE_UNAVAILABLE``" +msgstr "``SERVICE_UNAVAILABLE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.4" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.6.4" + +msgid "``504``" +msgstr "``504``" + +msgid "``GATEWAY_TIMEOUT``" +msgstr "``GATEWAY_TIMEOUT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.5" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.6.5" + +msgid "``505``" +msgstr "``505``" + +msgid "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" +msgstr "``HTTP_VERSION_NOT_SUPPORTED``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 6.6.6" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Розділ 6.6.6" + +msgid "``506``" +msgstr "``506``" + +msgid "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" +msgstr "``VARIANT_ALSO_NEGOTIATES``" + +msgid "" +"Transparent Content Negotiation in HTTP :rfc:`2295`, Section 8.1 " +"(Experimental)" +msgstr "" +"Узгодження прозорого вмісту в HTTP :rfc:`2295`, розділ 8.1 " +"(експериментальний)" + +msgid "``507``" +msgstr "``507``" + +msgid "``INSUFFICIENT_STORAGE``" +msgstr "``INSUFFICIENT_STORAGE``" + +msgid "WebDAV :rfc:`4918`, Section 11.5" +msgstr "WebDAV :rfc:`4918`, Розділ 11.5" + +msgid "``508``" +msgstr "``508``" + +msgid "``LOOP_DETECTED``" +msgstr "``LOOP_DETECTED``" + +msgid "WebDAV Binding Extensions :rfc:`5842`, Section 7.2 (Experimental)" +msgstr "" +"Розширення прив’язки WebDAV :rfc:`5842`, розділ 7.2 (експериментальний)" + +msgid "``510``" +msgstr "``510``" + +msgid "``NOT_EXTENDED``" +msgstr "``NOT_EXTENDED``" + +msgid "An HTTP Extension Framework :rfc:`2774`, Section 7 (Experimental)" +msgstr "Фреймворк розширення HTTP :rfc:`2774`, Розділ 7 (Експериментальний)" + +msgid "``511``" +msgstr "``511``" + +msgid "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" +msgstr "``NETWORK_AUTHENTICATION_REQUIRED``" + +msgid "Additional HTTP Status Codes :rfc:`6585`, Section 6" +msgstr "Додаткові коди стану HTTP :rfc:`6585`, Розділ 6" + +msgid "" +"In order to preserve backwards compatibility, enum values are also present " +"in the :mod:`http.client` module in the form of constants. The enum name is " +"equal to the constant name (i.e. ``http.HTTPStatus.OK`` is also available as " +"``http.client.OK``)." +msgstr "" +"Щоб зберегти зворотну сумісність, значення enum також присутні в модулі :mod:" +"`http.client` у формі констант. Назва переліку дорівнює імені константи " +"(тобто ``http.HTTPStatus.OK`` також доступний як ``http.client.OK``)." + +msgid "Added ``421 MISDIRECTED_REQUEST`` status code." +msgstr "Додано код статусу ``421 MISDIRECTED_REQUEST``." + +msgid "Added ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS`` status code." +msgstr "Додано код статусу ``451 UNAVAILABLE_FOR_LEGAL_REASONS``." + +msgid "" +"Added ``103 EARLY_HINTS``, ``418 IM_A_TEAPOT`` and ``425 TOO_EARLY`` status " +"codes." +msgstr "" +"Додано коди статусу ``103 EARLY_HINTS``, ``418 IM_A_TEAPOT`` і ``425 " +"TOO_EARLY``." + +msgid "" +"A subclass of :class:`enum.StrEnum` that defines a set of HTTP methods and " +"descriptions written in English." +msgstr "" +"Подкласс :class:`enum.StrEnum`, который определяет набор HTTP-методов и " +"описаний, написанных на английском языке." + +msgid "HTTP methods" +msgstr "HTTP-методы" + +msgid "" +"Supported, `IANA-registered methods `_ available in :class:`http.HTTPMethod` are:" +msgstr "" +"Поддерживаемые методы, зарегистрированные в IANA , доступные в :class:`http." +"HTTPMethod`:" + +msgid "Method" +msgstr "Metode" + +msgid "``GET``" +msgstr "``GET``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.1" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.1" + +msgid "``HEAD``" +msgstr "``HEAD``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.2" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.2" + +msgid "``POST``" +msgstr "``POST``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.3" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.3" + +msgid "``PUT``" +msgstr "``PUT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.4" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.4" + +msgid "``DELETE``" +msgstr "``DELETE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.5" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.5" + +msgid "``CONNECT``" +msgstr "``CONNECT``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.6" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.6" + +msgid "``OPTIONS``" +msgstr "``OPTIONS``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.7" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.7" + +msgid "``TRACE``" +msgstr "``TRACE``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.8" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`7231`, Section 4.3.8" + +msgid "``PATCH``" +msgstr "``PATCH``" + +msgid "HTTP/1.1 :rfc:`5789`" +msgstr "HTTP/1.1 :rfc:`5789`" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "http (standard module)" +msgstr "http (стандартный модуль)" diff --git a/library/http.server.po b/library/http.server.po new file mode 100644 index 0000000000..d84ddc2031 --- /dev/null +++ b/library/http.server.po @@ -0,0 +1,792 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`http.server` --- HTTP servers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/server.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/http/server.py`" + +msgid "This module defines classes for implementing HTTP servers." +msgstr "Цей модуль визначає класи для реалізації HTTP-серверів." + +msgid "" +":mod:`http.server` is not recommended for production. It only implements :" +"ref:`basic security checks `." +msgstr "" +":mod:`http.server` не рекомендуется для производства. Он реализует только :" +"ref:`базовые проверки безопасности `." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"One class, :class:`HTTPServer`, is a :class:`socketserver.TCPServer` " +"subclass. It creates and listens at the HTTP socket, dispatching the " +"requests to a handler. Code to create and run the server looks like this::" +msgstr "" +"Один клас, :class:`HTTPServer`, є підкласом :class:`socketserver.TCPServer`. " +"Він створює та прослуховує HTTP-сокет, надсилаючи запити обробнику. Код для " +"створення та запуску сервера виглядає так:" + +msgid "" +"This class builds on the :class:`~socketserver.TCPServer` class by storing " +"the server address as instance variables named :attr:`server_name` and :attr:" +"`server_port`. The server is accessible by the handler, typically through " +"the handler's :attr:`server` instance variable." +msgstr "" +"Цей клас будується на основі класу :class:`~socketserver.TCPServer`, " +"зберігаючи адресу сервера як змінні екземпляра з іменами :attr:`server_name` " +"і :attr:`server_port`. Сервер доступний обробнику, як правило, через змінну " +"екземпляра обробника :attr:`server`." + +msgid "" +"This class is identical to HTTPServer but uses threads to handle requests by " +"using the :class:`~socketserver.ThreadingMixIn`. This is useful to handle " +"web browsers pre-opening sockets, on which :class:`HTTPServer` would wait " +"indefinitely." +msgstr "" +"Цей клас ідентичний HTTPServer, але використовує потоки для обробки запитів " +"за допомогою :class:`~socketserver.ThreadingMixIn`. Це корисно для роботи з " +"веб-браузерами, які попередньо відкривають сокети, на яких :class:" +"`HTTPServer` чекатиме нескінченно довго." + +msgid "" +"The :class:`HTTPServer` and :class:`ThreadingHTTPServer` must be given a " +"*RequestHandlerClass* on instantiation, of which this module provides three " +"different variants:" +msgstr "" +":class:`HTTPServer` і :class:`ThreadingHTTPServer` повинні отримати " +"*RequestHandlerClass* під час створення екземпляра, для якого цей модуль " +"надає три різні варіанти:" + +msgid "" +"This class is used to handle the HTTP requests that arrive at the server. " +"By itself, it cannot respond to any actual HTTP requests; it must be " +"subclassed to handle each request method (e.g. GET or POST). :class:" +"`BaseHTTPRequestHandler` provides a number of class and instance variables, " +"and methods for use by subclasses." +msgstr "" +"Цей клас використовується для обробки HTTP-запитів, які надходять на сервер. " +"Сам по собі він не може відповідати на жодні фактичні запити HTTP; він " +"повинен бути підкласом для обробки кожного методу запиту (наприклад, GET або " +"POST). :class:`BaseHTTPRequestHandler` надає ряд змінних класу та " +"екземпляра, а також методів для використання підкласами." + +msgid "" +"The handler will parse the request and the headers, then call a method " +"specific to the request type. The method name is constructed from the " +"request. For example, for the request method ``SPAM``, the :meth:`!do_SPAM` " +"method will be called with no arguments. All of the relevant information is " +"stored in instance variables of the handler. Subclasses should not need to " +"override or extend the :meth:`!__init__` method." +msgstr "" +"Обработчик проанализирует запрос и заголовки, а затем вызовет метод, " +"специфичный для типа запроса. Имя метода создается на основе запроса. " +"Например, для метода запроса ``SPAM`` метод :meth:`!do_SPAM` будет " +"вызываться без аргументов. Вся соответствующая информация хранится в " +"переменных экземпляра обработчика. Подклассам не нужно переопределять или " +"расширять метод :meth:`!__init__`." + +msgid ":class:`BaseHTTPRequestHandler` has the following instance variables:" +msgstr ":class:`BaseHTTPRequestHandler` має такі змінні екземпляра:" + +msgid "" +"Contains a tuple of the form ``(host, port)`` referring to the client's " +"address." +msgstr "" +"Містить кортеж у формі ``(хост, порт)``, який посилається на адресу клієнта." + +msgid "Contains the server instance." +msgstr "Містить екземпляр сервера." + +msgid "" +"Boolean that should be set before :meth:`handle_one_request` returns, " +"indicating if another request may be expected, or if the connection should " +"be shut down." +msgstr "" +"Логічне значення, яке має бути встановлено перед поверненням :meth:" +"`handle_one_request`, вказуючи, чи можна очікувати ще один запит, чи " +"з’єднання має бути закрито." + +msgid "" +"Contains the string representation of the HTTP request line. The terminating " +"CRLF is stripped. This attribute should be set by :meth:" +"`handle_one_request`. If no valid request line was processed, it should be " +"set to the empty string." +msgstr "" +"Містить рядкове представлення рядка запиту HTTP. Кінцевий CRLF видаляється. " +"Цей атрибут має бути встановлено :meth:`handle_one_request`. Якщо дійсний " +"рядок запиту не оброблено, його слід встановити на порожній рядок." + +msgid "Contains the command (request type). For example, ``'GET'``." +msgstr "Містить команду (тип запиту). Наприклад, ``'GET'``." + +msgid "" +"Contains the request path. If query component of the URL is present, then " +"``path`` includes the query. Using the terminology of :rfc:`3986`, ``path`` " +"here includes ``hier-part`` and the ``query``." +msgstr "" +"Містить шлях запиту. Якщо компонент запиту URL-адреси присутній, тоді " +"``path`` включає запит. Використовуючи термінологію :rfc:`3986`, ``path`` " +"тут включає ``hier-part`` і ``query``." + +msgid "" +"Contains the version string from the request. For example, ``'HTTP/1.0'``." +msgstr "Містить рядок версії із запиту. Наприклад, ``'HTTP/1.0'``." + +msgid "" +"Holds an instance of the class specified by the :attr:`MessageClass` class " +"variable. This instance parses and manages the headers in the HTTP request. " +"The :func:`~http.client.parse_headers` function from :mod:`http.client` is " +"used to parse the headers and it requires that the HTTP request provide a " +"valid :rfc:`2822` style header." +msgstr "" +"Містить екземпляр класу, визначеного змінною класу :attr:`MessageClass`. Цей " +"екземпляр аналізує та керує заголовками в запиті HTTP. Функція :func:`~http." +"client.parse_headers` з :mod:`http.client` використовується для аналізу " +"заголовків і вимагає, щоб HTTP-запит надав дійсний заголовок стилю :rfc:" +"`2822`." + +msgid "" +"An :class:`io.BufferedIOBase` input stream, ready to read from the start of " +"the optional input data." +msgstr "" +"Вхідний потік :class:`io.BufferedIOBase`, готовий для читання з початку " +"додаткових вхідних даних." + +msgid "" +"Contains the output stream for writing a response back to the client. Proper " +"adherence to the HTTP protocol must be used when writing to this stream in " +"order to achieve successful interoperation with HTTP clients." +msgstr "" +"Містить вихідний потік для запису відповіді клієнту. Щоб досягти успішної " +"взаємодії з HTTP-клієнтами, під час запису в цей потік необхідно належним " +"чином дотримуватися протоколу HTTP." + +msgid "This is an :class:`io.BufferedIOBase` stream." +msgstr "Це потік :class:`io.BufferedIOBase`." + +msgid ":class:`BaseHTTPRequestHandler` has the following attributes:" +msgstr ":class:`BaseHTTPRequestHandler` має такі атрибути:" + +msgid "" +"Specifies the server software version. You may want to override this. The " +"format is multiple whitespace-separated strings, where each string is of the " +"form name[/version]. For example, ``'BaseHTTP/0.2'``." +msgstr "" +"Визначає версію програмного забезпечення сервера. Ви можете змінити це. " +"Формат — кілька рядків, розділених пробілами, де кожен рядок має назву " +"форми[/version]. Наприклад, \"BaseHTTP/0.2\"." + +msgid "" +"Contains the Python system version, in a form usable by the :attr:" +"`version_string` method and the :attr:`server_version` class variable. For " +"example, ``'Python/1.4'``." +msgstr "" +"Містить версію системи Python у формі, придатній для використання методом :" +"attr:`version_string` і змінною класу :attr:`server_version`. Наприклад, " +"``'Python/1.4'``." + +msgid "" +"Specifies a format string that should be used by :meth:`send_error` method " +"for building an error response to the client. The string is filled by " +"default with variables from :attr:`responses` based on the status code that " +"passed to :meth:`send_error`." +msgstr "" +"Визначає рядок формату, який має використовуватися методом :meth:" +"`send_error` для створення відповіді про помилку клієнту. Рядок за " +"замовчуванням заповнюється змінними з :attr:`responses` на основі коду " +"стану, переданого в :meth:`send_error`." + +msgid "" +"Specifies the Content-Type HTTP header of error responses sent to the " +"client. The default value is ``'text/html'``." +msgstr "" +"Визначає HTTP-заголовок Content-Type відповідей про помилки, надісланих " +"клієнту. Значення за замовчуванням - ``'text/html'``." + +msgid "" +"Specifies the HTTP version to which the server is conformant. It is sent in " +"responses to let the client know the server's communication capabilities for " +"future requests. If set to ``'HTTP/1.1'``, the server will permit HTTP " +"persistent connections; however, your server *must* then include an accurate " +"``Content-Length`` header (using :meth:`send_header`) in all of its " +"responses to clients. For backwards compatibility, the setting defaults to " +"``'HTTP/1.0'``." +msgstr "" +"Указывает версию HTTP, которой соответствует сервер. Он отправляется в " +"ответах, чтобы сообщить клиенту о возможностях связи сервера для будущих " +"запросов. Если установлено значение ``'HTTP/1.1'``, сервер будет разрешать " +"постоянные соединения HTTP; однако ваш сервер *должен* затем включать точный " +"заголовок Content-Length (используя :meth:`send_header`) во все свои ответы " +"клиентам. Для обратной совместимости по умолчанию установлено значение " +"«HTTP/1.0»." + +msgid "" +"Specifies an :class:`email.message.Message`\\ -like class to parse HTTP " +"headers. Typically, this is not overridden, and it defaults to :class:`http." +"client.HTTPMessage`." +msgstr "" +"Визначає :class:`email.message.Message`\\ -подібний клас для аналізу " +"заголовків HTTP. Як правило, це не перевизначається, і за замовчуванням має " +"значення :class:`http.client.HTTPMessage`." + +msgid "" +"This attribute contains a mapping of error code integers to two-element " +"tuples containing a short and long message. For example, ``{code: " +"(shortmessage, longmessage)}``. The *shortmessage* is usually used as the " +"*message* key in an error response, and *longmessage* as the *explain* key. " +"It is used by :meth:`send_response_only` and :meth:`send_error` methods." +msgstr "" +"Цей атрибут містить відображення цілих чисел коду помилки в двоелементні " +"кортежі, що містять коротке та довге повідомлення. Наприклад, ``{code: " +"(shortmessage, longmessage)}``. *shortmessage* зазвичай використовується як " +"ключ *message* у відповіді про помилку, а *longmessage* як ключ *explain*. " +"Він використовується методами :meth:`send_response_only` і :meth:" +"`send_error`." + +msgid "A :class:`BaseHTTPRequestHandler` instance has the following methods:" +msgstr "Екземпляр :class:`BaseHTTPRequestHandler` має такі методи:" + +msgid "" +"Calls :meth:`handle_one_request` once (or, if persistent connections are " +"enabled, multiple times) to handle incoming HTTP requests. You should never " +"need to override it; instead, implement appropriate :meth:`!do_\\*` methods." +msgstr "" +"Вызывает :meth:`handle_one_request` один раз (или, если постоянные " +"соединения включены, несколько раз) для обработки входящих HTTP-запросов. " +"Вам никогда не придется переопределять его; вместо этого реализуйте " +"соответствующие методы :meth:`!do_\\*`." + +msgid "" +"This method will parse and dispatch the request to the appropriate :meth:`!" +"do_\\*` method. You should never need to override it." +msgstr "" +"Этот метод будет анализировать и отправлять запрос соответствующему методу :" +"meth:`!do_\\*`. Вам никогда не придется переопределять его." + +msgid "" +"When an HTTP/1.1 conformant server receives an ``Expect: 100-continue`` " +"request header it responds back with a ``100 Continue`` followed by ``200 " +"OK`` headers. This method can be overridden to raise an error if the server " +"does not want the client to continue. For e.g. server can choose to send " +"``417 Expectation Failed`` as a response header and ``return False``." +msgstr "" +"Когда сервер, соответствующий HTTP/1.1, получает заголовок запроса «Expect: " +"100-continue», он отвечает ответом «100 Continue», за которым следуют " +"заголовки «200 OK». Этот метод можно переопределить, чтобы вызвать ошибку, " +"если сервер не хочет, чтобы клиент продолжал работу. Например, сервер может " +"выбрать отправку «417 Expectation Failed» в качестве заголовка ответа и " +"«вернуть False»." + +msgid "" +"Sends and logs a complete error reply to the client. The numeric *code* " +"specifies the HTTP error code, with *message* as an optional, short, human " +"readable description of the error. The *explain* argument can be used to " +"provide more detailed information about the error; it will be formatted " +"using the :attr:`error_message_format` attribute and emitted, after a " +"complete set of headers, as the response body. The :attr:`responses` " +"attribute holds the default values for *message* and *explain* that will be " +"used if no value is provided; for unknown codes the default value for both " +"is the string ``???``. The body will be empty if the method is HEAD or the " +"response code is one of the following: :samp:`1{xx}`, ``204 No Content``, " +"``205 Reset Content``, ``304 Not Modified``." +msgstr "" +"Отправляет и регистрирует полный ответ об ошибке клиенту. Числовой *код* " +"указывает код ошибки HTTP, а *сообщение* — необязательное, краткое, " +"удобочитаемое описание ошибки. Аргумент *explain* можно использовать для " +"предоставления более подробной информации об ошибке; он будет отформатирован " +"с использованием атрибута :attr:`error_message_format` и отправлен после " +"полного набора заголовков в качестве тела ответа. Атрибут :attr:`responses` " +"содержит значения по умолчанию для *message* и *explain*, которые будут " +"использоваться, если значение не указано; для неизвестных кодов значением по " +"умолчанию для обоих является строка ``???``. Тело будет пустым, если метод " +"HEAD или код ответа один из следующих: :samp:`1{xx}`, ``204 No Content``, " +"``205 Reset Content``, ``304 Not Модифицированный``." + +msgid "" +"The error response includes a Content-Length header. Added the *explain* " +"argument." +msgstr "" +"Відповідь про помилку містить заголовок Content-Length. Додано аргумент " +"*explain*." + +msgid "" +"Adds a response header to the headers buffer and logs the accepted request. " +"The HTTP response line is written to the internal buffer, followed by " +"*Server* and *Date* headers. The values for these two headers are picked up " +"from the :meth:`version_string` and :meth:`date_time_string` methods, " +"respectively. If the server does not intend to send any other headers using " +"the :meth:`send_header` method, then :meth:`send_response` should be " +"followed by an :meth:`end_headers` call." +msgstr "" +"Додає заголовок відповіді до буфера заголовків і реєструє прийнятий запит. " +"Рядок відповіді HTTP записується у внутрішній буфер, а потім ідуть заголовки " +"*Server* і *Date*. Значення для цих двох заголовків беруться з методів :meth:" +"`version_string` і :meth:`date_time_string` відповідно. Якщо сервер не має " +"наміру надсилати будь-які інші заголовки за допомогою методу :meth:" +"`send_header`, тоді за :meth:`send_response` має слідувати виклик :meth:" +"`end_headers`." + +msgid "" +"Headers are stored to an internal buffer and :meth:`end_headers` needs to be " +"called explicitly." +msgstr "" +"Заголовки зберігаються у внутрішньому буфері, і :meth:`end_headers` потрібно " +"викликати явно." + +msgid "" +"Adds the HTTP header to an internal buffer which will be written to the " +"output stream when either :meth:`end_headers` or :meth:`flush_headers` is " +"invoked. *keyword* should specify the header keyword, with *value* " +"specifying its value. Note that, after the send_header calls are done, :meth:" +"`end_headers` MUST BE called in order to complete the operation." +msgstr "" +"Додає HTTP-заголовок до внутрішнього буфера, який буде записаний у вихідний " +"потік під час виклику :meth:`end_headers` або :meth:`flush_headers`. " +"*keyword* має вказувати ключове слово заголовка, а *value* — його значення. " +"Зауважте, що після завершення викликів send_header :meth:`end_headers` " +"ПОТРІБНО викликати, щоб завершити операцію." + +msgid "Headers are stored in an internal buffer." +msgstr "Заголовки зберігаються у внутрішньому буфері." + +msgid "" +"Sends the response header only, used for the purposes when ``100 Continue`` " +"response is sent by the server to the client. The headers not buffered and " +"sent directly the output stream.If the *message* is not specified, the HTTP " +"message corresponding the response *code* is sent." +msgstr "" +"Надсилає лише заголовок відповіді, який використовується для цілей, коли " +"відповідь ``100 Continue`` надсилається сервером клієнту. Заголовки не " +"буферизуються та надсилаються безпосередньо в вихідний потік. Якщо " +"*повідомлення* не вказано, надсилається HTTP-повідомлення, що відповідає " +"*коду* відповіді." + +msgid "" +"Adds a blank line (indicating the end of the HTTP headers in the response) " +"to the headers buffer and calls :meth:`flush_headers()`." +msgstr "" + +msgid "The buffered headers are written to the output stream." +msgstr "Буферизовані заголовки записуються у вихідний потік." + +msgid "" +"Finally send the headers to the output stream and flush the internal headers " +"buffer." +msgstr "" +"Нарешті надішліть заголовки у вихідний потік і очистіть внутрішній буфер " +"заголовків." + +msgid "" +"Logs an accepted (successful) request. *code* should specify the numeric " +"HTTP code associated with the response. If a size of the response is " +"available, then it should be passed as the *size* parameter." +msgstr "" +"Реєструє прийнятий (успішний) запит. *code* має вказувати числовий код HTTP, " +"пов’язаний із відповіддю. Якщо доступний розмір відповіді, його слід " +"передати як параметр *size*." + +msgid "" +"Logs an error when a request cannot be fulfilled. By default, it passes the " +"message to :meth:`log_message`, so it takes the same arguments (*format* and " +"additional values)." +msgstr "" +"Записує помилку, коли запит не може бути виконано. За замовчуванням він " +"передає повідомлення в :meth:`log_message`, тому приймає ті самі аргументи " +"(*формат* і додаткові значення)." + +msgid "" +"Logs an arbitrary message to ``sys.stderr``. This is typically overridden to " +"create custom error logging mechanisms. The *format* argument is a standard " +"printf-style format string, where the additional arguments to :meth:" +"`log_message` are applied as inputs to the formatting. The client ip address " +"and current date and time are prefixed to every message logged." +msgstr "" +"Записує довільне повідомлення до ``sys.stderr``. Зазвичай це замінюється, " +"щоб створити спеціальні механізми реєстрації помилок. Аргумент *format* — це " +"стандартний рядок форматування у стилі printf, де додаткові аргументи :meth:" +"`log_message` застосовуються як вхідні дані для форматування. IP-адреса " +"клієнта, поточна дата й час додаються до кожного зареєстрованого " +"повідомлення." + +msgid "" +"Returns the server software's version string. This is a combination of the :" +"attr:`server_version` and :attr:`sys_version` attributes." +msgstr "" +"Повертає рядок версії програмного забезпечення сервера. Це комбінація " +"атрибутів :attr:`server_version` і :attr:`sys_version`." + +msgid "" +"Returns the date and time given by *timestamp* (which must be ``None`` or in " +"the format returned by :func:`time.time`), formatted for a message header. " +"If *timestamp* is omitted, it uses the current date and time." +msgstr "" +"Повертає дату й час, задані *timestamp* (які мають бути ``None`` або у " +"форматі, що повертається :func:`time.time`), відформатовані для заголовка " +"повідомлення. Якщо *timestamp* пропущено, використовуються поточні дата й " +"час." + +msgid "The result looks like ``'Sun, 06 Nov 1994 08:49:37 GMT'``." +msgstr "Результат виглядає так: ``'Sun, 06 Nov 1994 08:49:37 GMT''``." + +msgid "Returns the current date and time, formatted for logging." +msgstr "Повертає поточну дату й час у форматі для журналювання." + +msgid "Returns the client address." +msgstr "Повертає адресу клієнта." + +msgid "" +"Previously, a name lookup was performed. To avoid name resolution delays, it " +"now always returns the IP address." +msgstr "" +"Раніше було виконано пошук імені. Щоб уникнути затримок розпізнавання імен, " +"тепер завжди повертається IP-адреса." + +msgid "" +"This class serves files from the directory *directory* and below, or the " +"current directory if *directory* is not provided, directly mapping the " +"directory structure to HTTP requests." +msgstr "" +"Цей клас обслуговує файли з каталогу *directory* і нижче, або з поточного " +"каталогу, якщо *directory* не надано, безпосередньо відображаючи структуру " +"каталогу на HTTP-запити." + +msgid "Added the *directory* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *directory*." + +msgid "The *directory* parameter accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Параметр *directory* приймає :term:`path-like object`." + +msgid "" +"A lot of the work, such as parsing the request, is done by the base class :" +"class:`BaseHTTPRequestHandler`. This class implements the :func:`do_GET` " +"and :func:`do_HEAD` functions." +msgstr "" +"Велику частину роботи, наприклад розбір запиту, виконує базовий клас :class:" +"`BaseHTTPRequestHandler`. Цей клас реалізує функції :func:`do_GET` і :func:" +"`do_HEAD`." + +msgid "" +"The following are defined as class-level attributes of :class:" +"`SimpleHTTPRequestHandler`:" +msgstr "" +"Наступне визначено як атрибути рівня класу :class:`SimpleHTTPRequestHandler`:" + +msgid "" +"This will be ``\"SimpleHTTP/\" + __version__``, where ``__version__`` is " +"defined at the module level." +msgstr "" +"Це буде ``\"SimpleHTTP/\" + __version__``, де ``__version__`` визначено на " +"рівні модуля." + +msgid "" +"A dictionary mapping suffixes into MIME types, contains custom overrides for " +"the default system mappings. The mapping is used case-insensitively, and so " +"should contain only lower-cased keys." +msgstr "" +"Суфікси словника, що відображають типи MIME, містять користувацькі заміни " +"для стандартних системних відображень. Відображення використовується без " +"урахування регістру, тому має містити лише ключі в нижньому регістрі." + +msgid "" +"This dictionary is no longer filled with the default system mappings, but " +"only contains overrides." +msgstr "" +"Цей словник більше не заповнюється типовими системними відображеннями, а " +"містить лише перевизначення." + +msgid "" +"The :class:`SimpleHTTPRequestHandler` class defines the following methods:" +msgstr "Клас :class:`SimpleHTTPRequestHandler` визначає такі методи:" + +msgid "" +"This method serves the ``'HEAD'`` request type: it sends the headers it " +"would send for the equivalent ``GET`` request. See the :meth:`do_GET` method " +"for a more complete explanation of the possible headers." +msgstr "" +"Цей метод обслуговує тип запиту ``'HEAD``: він надсилає заголовки, які б " +"надіслав для еквівалентного запиту ``GET``. Перегляньте метод :meth:`do_GET` " +"для більш повного пояснення можливих заголовків." + +msgid "" +"The request is mapped to a local file by interpreting the request as a path " +"relative to the current working directory." +msgstr "" +"Запит відображається в локальному файлі шляхом інтерпретації запиту як шляху " +"відносно поточного робочого каталогу." + +msgid "" +"If the request was mapped to a directory, the directory is checked for a " +"file named ``index.html`` or ``index.htm`` (in that order). If found, the " +"file's contents are returned; otherwise a directory listing is generated by " +"calling the :meth:`list_directory` method. This method uses :func:`os." +"listdir` to scan the directory, and returns a ``404`` error response if the :" +"func:`~os.listdir` fails." +msgstr "" +"Якщо запит було зіставлено з каталогом, каталог перевіряється на наявність " +"файлу з назвою ``index.html`` або ``index.htm`` (у такому порядку). Якщо " +"знайдено, повертається вміст файлу; інакше список каталогу створюється " +"шляхом виклику методу :meth:`list_directory`. Цей метод використовує :func:" +"`os.listdir` для сканування каталогу та повертає відповідь про помилку " +"``404``, якщо :func:`~os.listdir` не вдається." + +msgid "" +"If the request was mapped to a file, it is opened. Any :exc:`OSError` " +"exception in opening the requested file is mapped to a ``404``, ``'File not " +"found'`` error. If there was a ``'If-Modified-Since'`` header in the " +"request, and the file was not modified after this time, a ``304``, ``'Not " +"Modified'`` response is sent. Otherwise, the content type is guessed by " +"calling the :meth:`guess_type` method, which in turn uses the " +"*extensions_map* variable, and the file contents are returned." +msgstr "" + +msgid "" +"A ``'Content-type:'`` header with the guessed content type is output, " +"followed by a ``'Content-Length:'`` header with the file's size and a " +"``'Last-Modified:'`` header with the file's modification time." +msgstr "" +"Виводиться заголовок ``'Content-type:''`` з припущеним типом вмісту, а потім " +"заголовок ``'Content-Length:''`` із заголовком ``'Content-Length:''`` із " +"заголовком розміру файлу та ``'Last-Modified:''``. заголовок із часом " +"модифікації файлу." + +msgid "" +"Then follows a blank line signifying the end of the headers, and then the " +"contents of the file are output. If the file's MIME type starts with ``text/" +"`` the file is opened in text mode; otherwise binary mode is used." +msgstr "" +"Потім слідує порожній рядок, що означає кінець заголовків, а потім " +"виводиться вміст файлу. Якщо тип MIME файлу починається з ``text/``, файл " +"відкривається в текстовому режимі; інакше використовується двійковий режим." + +msgid "" +"For example usage, see the implementation of the ``test`` function in :" +"source:`Lib/http/server.py`." +msgstr "" +"Пример использования см. в реализации функции test в :source:`Lib/http/" +"server.py`." + +msgid "Support of the ``'If-Modified-Since'`` header." +msgstr "Підтримка заголовка ``'If-Modified-Since``." + +msgid "" +"The :class:`SimpleHTTPRequestHandler` class can be used in the following " +"manner in order to create a very basic webserver serving files relative to " +"the current directory::" +msgstr "" +"Клас :class:`SimpleHTTPRequestHandler` можна використовувати таким чином, " +"щоб створити простий веб-сервер, який обслуговує файли відносно поточного " +"каталогу:" + +msgid "" +":mod:`http.server` can also be invoked directly using the :option:`-m` " +"switch of the interpreter. Similar to the previous example, this serves " +"files relative to the current directory::" +msgstr "" + +msgid "" +"The server listens to port 8000 by default. The default can be overridden by " +"passing the desired port number as an argument::" +msgstr "" +"За замовчуванням сервер слухає порт 8000. Значення за замовчуванням можна " +"змінити, передавши потрібний номер порту як аргумент::" + +msgid "" +"By default, the server binds itself to all interfaces. The option ``-b/--" +"bind`` specifies a specific address to which it should bind. Both IPv4 and " +"IPv6 addresses are supported. For example, the following command causes the " +"server to bind to localhost only::" +msgstr "" + +msgid "Added the ``--bind`` option." +msgstr "" + +msgid "Support IPv6 in the ``--bind`` option." +msgstr "Поддержка IPv6 в опции ``--bind``." + +msgid "" +"By default, the server uses the current directory. The option ``-d/--" +"directory`` specifies a directory to which it should serve the files. For " +"example, the following command uses a specific directory::" +msgstr "" + +msgid "Added the ``--directory`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, the server is conformant to HTTP/1.0. The option ``-p/--" +"protocol`` specifies the HTTP version to which the server is conformant. For " +"example, the following command runs an HTTP/1.1 conformant server::" +msgstr "" + +msgid "Added the ``--protocol`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"This class is used to serve either files or output of CGI scripts from the " +"current directory and below. Note that mapping HTTP hierarchic structure to " +"local directory structure is exactly as in :class:`SimpleHTTPRequestHandler`." +msgstr "" +"Цей клас використовується для обслуговування файлів або виведення сценаріїв " +"CGI з поточного каталогу та нижче. Зауважте, що зіставлення ієрархічної " +"структури HTTP зі структурою локального каталогу відбувається точно так " +"само, як у :class:`SimpleHTTPRequestHandler`." + +msgid "" +"CGI scripts run by the :class:`CGIHTTPRequestHandler` class cannot execute " +"redirects (HTTP code 302), because code 200 (script output follows) is sent " +"prior to execution of the CGI script. This pre-empts the status code." +msgstr "" +"Сценарії CGI, що виконуються класом :class:`CGIHTTPRequestHandler`, не " +"можуть виконувати перенаправлення (код HTTP 302), тому що код 200 (вивід " +"сценарію йде далі) надсилається перед виконанням сценарію CGI. Це випереджає " +"код стану." + +msgid "" +"The class will however, run the CGI script, instead of serving it as a file, " +"if it guesses it to be a CGI script. Only directory-based CGI are used --- " +"the other common server configuration is to treat special extensions as " +"denoting CGI scripts." +msgstr "" +"Однак клас запустить сценарій CGI замість того, щоб подавати його як файл, " +"якщо він здогадається, що це сценарій CGI. Використовується лише CGI на " +"основі каталогу --- іншою загальною конфігурацією сервера є розгляд " +"спеціальних розширень як позначення сценаріїв CGI." + +msgid "" +"The :func:`do_GET` and :func:`do_HEAD` functions are modified to run CGI " +"scripts and serve the output, instead of serving files, if the request leads " +"to somewhere below the ``cgi_directories`` path." +msgstr "" +"Функції :func:`do_GET` і :func:`do_HEAD` модифіковано для запуску CGI-" +"скриптів і обслуговування виводу замість обслуговування файлів, якщо запит " +"веде десь нижче шляху ``cgi_directories``." + +msgid "The :class:`CGIHTTPRequestHandler` defines the following data member:" +msgstr ":class:`CGIHTTPRequestHandler` визначає такий елемент даних:" + +msgid "" +"This defaults to ``['/cgi-bin', '/htbin']`` and describes directories to " +"treat as containing CGI scripts." +msgstr "" +"За замовчуванням це ``['/cgi-bin', '/htbin']`` і описує каталоги, які слід " +"вважати такими, що містять сценарії CGI." + +msgid "The :class:`CGIHTTPRequestHandler` defines the following method:" +msgstr ":class:`CGIHTTPRequestHandler` визначає такий метод:" + +msgid "" +"This method serves the ``'POST'`` request type, only allowed for CGI " +"scripts. Error 501, \"Can only POST to CGI scripts\", is output when trying " +"to POST to a non-CGI url." +msgstr "" +"Цей метод обслуговує тип запиту ``'POST'``, дозволений лише для сценаріїв " +"CGI. Помилка 501 \"Можна публікувати лише сценарії CGI\" виводиться під час " +"спроби ПУБЛІКАЦІЇ за URL-адресою, яка не є CGI." + +msgid "" +"Note that CGI scripts will be run with UID of user nobody, for security " +"reasons. Problems with the CGI script will be translated to error 403." +msgstr "" +"Зауважте, що сценарії CGI виконуватимуться з UID користувача nobody з " +"міркувань безпеки. Проблеми зі сценарієм CGI будуть переведені на помилку " +"403." + +msgid "" +":class:`CGIHTTPRequestHandler` can be enabled in the command line by passing " +"the ``--cgi`` option::" +msgstr "" +":class:`CGIHTTPRequestHandler` можна ввімкнути в командному рядку, передавши " +"параметр ``--cgi``::" + +msgid "" +":class:`CGIHTTPRequestHandler` and the ``--cgi`` command line option are not " +"intended for use by untrusted clients and may be vulnerable to exploitation. " +"Always use within a secure environment." +msgstr "" + +msgid "Security Considerations" +msgstr "Güvenlik Hususları" + +msgid "" +":class:`SimpleHTTPRequestHandler` will follow symbolic links when handling " +"requests, this makes it possible for files outside of the specified " +"directory to be served." +msgstr "" +":class:`SimpleHTTPRequestHandler` будет следовать символическим ссылкам при " +"обработке запросов, это позволяет обслуживать файлы за пределами указанного " +"каталога." + +msgid "" +"Earlier versions of Python did not scrub control characters from the log " +"messages emitted to stderr from ``python -m http.server`` or the default :" +"class:`BaseHTTPRequestHandler` ``.log_message`` implementation. This could " +"allow remote clients connecting to your server to send nefarious control " +"codes to your terminal." +msgstr "" +"Более ранние версии Python не удаляли управляющие символы из сообщений " +"журнала, отправляемых в stderr из ``python -m http.server`` или реализации :" +"class:`BaseHTTPRequestHandler``.log_message`` по умолчанию. Это может " +"позволить удаленным клиентам, подключающимся к вашему серверу, отправлять на " +"ваш терминал гнусные управляющие коды." + +msgid "Control characters are scrubbed in stderr logs." +msgstr "Управляющие символы очищаются в журналах stderr." + +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +msgid "server" +msgstr "сервер" + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "httpd" +msgstr "httpd" + +msgid "http.server" +msgstr "http.server" + +msgid "security" +msgstr "безопасность" diff --git a/library/http_client.po b/library/http_client.po deleted file mode 100644 index 1e6d193fca..0000000000 --- a/library/http_client.po +++ /dev/null @@ -1,554 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2023 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`http.client` --- HTTP protocol client" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/client.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"This module defines classes that implement the client side of the HTTP and " -"HTTPS protocols. It is normally not used directly --- the module :mod:" -"`urllib.request` uses it to handle URLs that use HTTP and HTTPS." -msgstr "" - -msgid "" -"The `Requests package `_ is " -"recommended for a higher-level HTTP client interface." -msgstr "" - -msgid "" -"HTTPS support is only available if Python was compiled with SSL support " -"(through the :mod:`ssl` module)." -msgstr "" - -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" - -msgid "" -"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " -"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " -"more information." -msgstr "" - -msgid "The module provides the following classes:" -msgstr "" - -msgid "" -"An :class:`HTTPConnection` instance represents one transaction with an HTTP " -"server. It should be instantiated by passing it a host and optional port " -"number. If no port number is passed, the port is extracted from the host " -"string if it has the form ``host:port``, else the default HTTP port (80) is " -"used. If the optional *timeout* parameter is given, blocking operations " -"(like connection attempts) will timeout after that many seconds (if it is " -"not given, the global default timeout setting is used). The optional " -"*source_address* parameter may be a tuple of a (host, port) to use as the " -"source address the HTTP connection is made from. The optional *blocksize* " -"parameter sets the buffer size in bytes for sending a file-like message body." -msgstr "" - -msgid "" -"For example, the following calls all create instances that connect to the " -"server at the same host and port::" -msgstr "" - -msgid "*source_address* was added." -msgstr "" - -msgid "" -"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " -"no longer supported." -msgstr "" - -msgid "*blocksize* parameter was added." -msgstr "" - -msgid "" -"A subclass of :class:`HTTPConnection` that uses SSL for communication with " -"secure servers. Default port is ``443``. If *context* is specified, it " -"must be a :class:`ssl.SSLContext` instance describing the various SSL " -"options." -msgstr "" - -msgid "Please read :ref:`ssl-security` for more information on best practices." -msgstr "" - -msgid "*source_address*, *context* and *check_hostname* were added." -msgstr "" - -msgid "" -"This class now supports HTTPS virtual hosts if possible (that is, if :data:" -"`ssl.HAS_SNI` is true)." -msgstr "" - -msgid "" -"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9-style \"Simple Responses\" are " -"no longer supported." -msgstr "" - -msgid "" -"This class now performs all the necessary certificate and hostname checks by " -"default. To revert to the previous, unverified, behavior :func:`ssl." -"_create_unverified_context` can be passed to the *context* parameter." -msgstr "" - -msgid "" -"This class now enables TLS 1.3 :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` " -"for the default *context* or when *cert_file* is passed with a custom " -"*context*." -msgstr "" - -msgid "" -"This class now sends an ALPN extension with protocol indicator ``http/1.1`` " -"when no *context* is given. Custom *context* should set ALPN protocols with :" -"meth:`~ssl.SSLContext.set_alpn_protocol`." -msgstr "" - -msgid "" -"*key_file* and *cert_file* are deprecated in favor of *context*. Please use :" -"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." -"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." -msgstr "" - -msgid "" -"The *check_hostname* parameter is also deprecated; the :attr:`ssl.SSLContext." -"check_hostname` attribute of *context* should be used instead." -msgstr "" - -msgid "" -"Class whose instances are returned upon successful connection. Not " -"instantiated directly by user." -msgstr "" - -msgid "" -"The *strict* parameter was removed. HTTP 0.9 style \"Simple Responses\" are " -"no longer supported." -msgstr "" - -msgid "This module provides the following function:" -msgstr "" - -msgid "" -"Parse the headers from a file pointer *fp* representing a HTTP request/" -"response. The file has to be a :class:`BufferedIOBase` reader (i.e. not " -"text) and must provide a valid :rfc:`2822` style header." -msgstr "" - -msgid "" -"This function returns an instance of :class:`http.client.HTTPMessage` that " -"holds the header fields, but no payload (the same as :attr:`HTTPResponse." -"msg` and :attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.headers`). After " -"returning, the file pointer *fp* is ready to read the HTTP body." -msgstr "" - -msgid "" -":meth:`parse_headers` does not parse the start-line of a HTTP message; it " -"only parses the ``Name: value`` lines. The file has to be ready to read " -"these field lines, so the first line should already be consumed before " -"calling the function." -msgstr "" - -msgid "The following exceptions are raised as appropriate:" -msgstr "" - -msgid "" -"The base class of the other exceptions in this module. It is a subclass of :" -"exc:`Exception`." -msgstr "" - -msgid "A subclass of :exc:`HTTPException`." -msgstr "" - -msgid "" -"A subclass of :exc:`HTTPException`, raised if a port is given and is either " -"non-numeric or empty." -msgstr "" - -msgid "A subclass of :exc:`ImproperConnectionState`." -msgstr "" - -msgid "" -"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if a server responds with a HTTP " -"status code that we don't understand." -msgstr "" - -msgid "" -"A subclass of :exc:`HTTPException`. Raised if an excessively long line is " -"received in the HTTP protocol from the server." -msgstr "" - -msgid "" -"A subclass of :exc:`ConnectionResetError` and :exc:`BadStatusLine`. Raised " -"by :meth:`HTTPConnection.getresponse` when the attempt to read the response " -"results in no data read from the connection, indicating that the remote end " -"has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Previously, :exc:`BadStatusLine`\\ ``('')`` was raised." -msgstr "" - -msgid "The constants defined in this module are:" -msgstr "" - -msgid "The default port for the HTTP protocol (always ``80``)." -msgstr "" - -msgid "The default port for the HTTPS protocol (always ``443``)." -msgstr "" - -msgid "This dictionary maps the HTTP 1.1 status codes to the W3C names." -msgstr "" - -msgid "" -"Example: ``http.client.responses[http.client.NOT_FOUND]`` is ``'Not Found'``." -msgstr "" - -msgid "" -"See :ref:`http-status-codes` for a list of HTTP status codes that are " -"available in this module as constants." -msgstr "" - -msgid "HTTPConnection Objects" -msgstr "" - -msgid ":class:`HTTPConnection` instances have the following methods:" -msgstr "" - -msgid "" -"This will send a request to the server using the HTTP request method " -"*method* and the request URI *url*. The provided *url* must be an absolute " -"path to conform with :rfc:`RFC 2616 §5.1.2 <2616#section-5.1.2>` (unless " -"connecting to an HTTP proxy server or using the ``OPTIONS`` or ``CONNECT`` " -"methods)." -msgstr "" - -msgid "" -"If *body* is specified, the specified data is sent after the headers are " -"finished. It may be a :class:`str`, a :term:`bytes-like object`, an open :" -"term:`file object`, or an iterable of :class:`bytes`. If *body* is a " -"string, it is encoded as ISO-8859-1, the default for HTTP. If it is a bytes-" -"like object, the bytes are sent as is. If it is a :term:`file object`, the " -"contents of the file is sent; this file object should support at least the " -"``read()`` method. If the file object is an instance of :class:`io." -"TextIOBase`, the data returned by the ``read()`` method will be encoded as " -"ISO-8859-1, otherwise the data returned by ``read()`` is sent as is. If " -"*body* is an iterable, the elements of the iterable are sent as is until the " -"iterable is exhausted." -msgstr "" - -msgid "" -"The *headers* argument should be a mapping of extra HTTP headers to send " -"with the request. A :rfc:`Host header <2616#section-14.23>` must be provided " -"to conform with :rfc:`RFC 2616 §5.1.2 <2616#section-5.1.2>` (unless " -"connecting to an HTTP proxy server or using the ``OPTIONS`` or ``CONNECT`` " -"methods)." -msgstr "" - -msgid "" -"If *headers* contains neither Content-Length nor Transfer-Encoding, but " -"there is a request body, one of those header fields will be added " -"automatically. If *body* is ``None``, the Content-Length header is set to " -"``0`` for methods that expect a body (``PUT``, ``POST``, and ``PATCH``). If " -"*body* is a string or a bytes-like object that is not also a :term:`file " -"`, the Content-Length header is set to its length. Any other " -"type of *body* (files and iterables in general) will be chunk-encoded, and " -"the Transfer-Encoding header will automatically be set instead of Content-" -"Length." -msgstr "" - -msgid "" -"The *encode_chunked* argument is only relevant if Transfer-Encoding is " -"specified in *headers*. If *encode_chunked* is ``False``, the " -"HTTPConnection object assumes that all encoding is handled by the calling " -"code. If it is ``True``, the body will be chunk-encoded." -msgstr "" - -msgid "" -"For example, to perform a ``GET`` request to ``https://docs.python.org/3/``::" -msgstr "" - -msgid "" -"Chunked transfer encoding has been added to the HTTP protocol version 1.1. " -"Unless the HTTP server is known to handle HTTP 1.1, the caller must either " -"specify the Content-Length, or must pass a :class:`str` or bytes-like object " -"that is not also a file as the body representation." -msgstr "" - -msgid "*body* can now be an iterable." -msgstr "" - -msgid "" -"If neither Content-Length nor Transfer-Encoding are set in *headers*, file " -"and iterable *body* objects are now chunk-encoded. The *encode_chunked* " -"argument was added. No attempt is made to determine the Content-Length for " -"file objects." -msgstr "" - -msgid "" -"Should be called after a request is sent to get the response from the " -"server. Returns an :class:`HTTPResponse` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that you must have read the whole response before you can send a new " -"request to the server." -msgstr "" - -msgid "" -"If a :exc:`ConnectionError` or subclass is raised, the :class:" -"`HTTPConnection` object will be ready to reconnect when a new request is " -"sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Set the debugging level. The default debug level is ``0``, meaning no " -"debugging output is printed. Any value greater than ``0`` will cause all " -"currently defined debug output to be printed to stdout. The ``debuglevel`` " -"is passed to any new :class:`HTTPResponse` objects that are created." -msgstr "" - -msgid "" -"Set the host and the port for HTTP Connect Tunnelling. This allows running " -"the connection through a proxy server." -msgstr "" - -msgid "" -"The host and port arguments specify the endpoint of the tunneled connection " -"(i.e. the address included in the CONNECT request, *not* the address of the " -"proxy server)." -msgstr "" - -msgid "" -"The headers argument should be a mapping of extra HTTP headers to send with " -"the CONNECT request." -msgstr "" - -msgid "" -"For example, to tunnel through a HTTPS proxy server running locally on port " -"8080, we would pass the address of the proxy to the :class:`HTTPSConnection` " -"constructor, and the address of the host that we eventually want to reach to " -"the :meth:`~HTTPConnection.set_tunnel` method::" -msgstr "" - -msgid "" -"Connect to the server specified when the object was created. By default, " -"this is called automatically when making a request if the client does not " -"already have a connection." -msgstr "" - -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``http.client.connect`` with " -"arguments ``self``, ``host``, ``port``." -msgstr "" - -msgid "Close the connection to the server." -msgstr "" - -msgid "Buffer size in bytes for sending a file-like message body." -msgstr "" - -msgid "" -"As an alternative to using the :meth:`request` method described above, you " -"can also send your request step by step, by using the four functions below." -msgstr "" - -msgid "" -"This should be the first call after the connection to the server has been " -"made. It sends a line to the server consisting of the *method* string, the " -"*url* string, and the HTTP version (``HTTP/1.1``). To disable automatic " -"sending of ``Host:`` or ``Accept-Encoding:`` headers (for example to accept " -"additional content encodings), specify *skip_host* or *skip_accept_encoding* " -"with non-False values." -msgstr "" - -msgid "" -"Send an :rfc:`822`\\ -style header to the server. It sends a line to the " -"server consisting of the header, a colon and a space, and the first " -"argument. If more arguments are given, continuation lines are sent, each " -"consisting of a tab and an argument." -msgstr "" - -msgid "" -"Send a blank line to the server, signalling the end of the headers. The " -"optional *message_body* argument can be used to pass a message body " -"associated with the request." -msgstr "" - -msgid "" -"If *encode_chunked* is ``True``, the result of each iteration of " -"*message_body* will be chunk-encoded as specified in :rfc:`7230`, Section " -"3.3.1. How the data is encoded is dependent on the type of *message_body*. " -"If *message_body* implements the :ref:`buffer interface ` the " -"encoding will result in a single chunk. If *message_body* is a :class:" -"`collections.abc.Iterable`, each iteration of *message_body* will result in " -"a chunk. If *message_body* is a :term:`file object`, each call to ``." -"read()`` will result in a chunk. The method automatically signals the end of " -"the chunk-encoded data immediately after *message_body*." -msgstr "" - -msgid "" -"Due to the chunked encoding specification, empty chunks yielded by an " -"iterator body will be ignored by the chunk-encoder. This is to avoid " -"premature termination of the read of the request by the target server due to " -"malformed encoding." -msgstr "" - -msgid "Chunked encoding support. The *encode_chunked* parameter was added." -msgstr "" - -msgid "" -"Send data to the server. This should be used directly only after the :meth:" -"`endheaders` method has been called and before :meth:`getresponse` is called." -msgstr "" - -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``http.client.send`` with " -"arguments ``self``, ``data``." -msgstr "" - -msgid "HTTPResponse Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"An :class:`HTTPResponse` instance wraps the HTTP response from the server. " -"It provides access to the request headers and the entity body. The response " -"is an iterable object and can be used in a with statement." -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`io.BufferedIOBase` interface is now implemented and all of its " -"reader operations are supported." -msgstr "" - -msgid "Reads and returns the response body, or up to the next *amt* bytes." -msgstr "" - -msgid "" -"Reads up to the next len(b) bytes of the response body into the buffer *b*. " -"Returns the number of bytes read." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the header *name*, or *default* if there is no header " -"matching *name*. If there is more than one header with the name *name*, " -"return all of the values joined by ', '. If *default* is any iterable other " -"than a single string, its elements are similarly returned joined by commas." -msgstr "" - -msgid "Return a list of (header, value) tuples." -msgstr "" - -msgid "Return the ``fileno`` of the underlying socket." -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`http.client.HTTPMessage` instance containing the response " -"headers. :class:`http.client.HTTPMessage` is a subclass of :class:`email." -"message.Message`." -msgstr "" - -msgid "" -"HTTP protocol version used by server. 10 for HTTP/1.0, 11 for HTTP/1.1." -msgstr "" - -msgid "" -"URL of the resource retrieved, commonly used to determine if a redirect was " -"followed." -msgstr "" - -msgid "" -"Headers of the response in the form of an :class:`email.message." -"EmailMessage` instance." -msgstr "" - -msgid "Status code returned by server." -msgstr "" - -msgid "Reason phrase returned by server." -msgstr "" - -msgid "" -"A debugging hook. If :attr:`debuglevel` is greater than zero, messages will " -"be printed to stdout as the response is read and parsed." -msgstr "" - -msgid "Is ``True`` if the stream is closed." -msgstr "" - -msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.url`." -msgstr "" - -msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.headers`." -msgstr "" - -msgid "Deprecated in favor of :attr:`~HTTPResponse.status`." -msgstr "" - -msgid "Examples" -msgstr "Przykłady" - -msgid "Here is an example session that uses the ``GET`` method::" -msgstr "" - -msgid "" -"Here is an example session that uses the ``HEAD`` method. Note that the " -"``HEAD`` method never returns any data. ::" -msgstr "" - -msgid "Here is an example session that uses the ``POST`` method::" -msgstr "" - -msgid "" -"Client side HTTP ``PUT`` requests are very similar to ``POST`` requests. The " -"difference lies only on the server side where HTTP servers will allow " -"resources to be created via ``PUT`` requests. It should be noted that custom " -"HTTP methods are also handled in :class:`urllib.request.Request` by setting " -"the appropriate method attribute. Here is an example session that uses the " -"``PUT`` method::" -msgstr "" - -msgid "HTTPMessage Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"An :class:`http.client.HTTPMessage` instance holds the headers from an HTTP " -"response. It is implemented using the :class:`email.message.Message` class." -msgstr "" - -msgid "HTTP" -msgstr "" - -msgid "protocol" -msgstr "" - -msgid "http.client (standard module)" -msgstr "" - -msgid "module" -msgstr "moduł" - -msgid "urllib.request" -msgstr "" diff --git a/library/http_cookies.po b/library/http_cookies.po deleted file mode 100644 index 25904c91fd..0000000000 --- a/library/http_cookies.po +++ /dev/null @@ -1,264 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`http.cookies` --- HTTP state management" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/cookies.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`http.cookies` module defines classes for abstracting the concept " -"of cookies, an HTTP state management mechanism. It supports both simple " -"string-only cookies, and provides an abstraction for having any serializable " -"data-type as cookie value." -msgstr "" - -msgid "" -"The module formerly strictly applied the parsing rules described in the :rfc:" -"`2109` and :rfc:`2068` specifications. It has since been discovered that " -"MSIE 3.0x doesn't follow the character rules outlined in those specs and " -"also many current day browsers and servers have relaxed parsing rules when " -"comes to Cookie handling. As a result, the parsing rules used are a bit " -"less strict." -msgstr "" - -msgid "" -"The character set, :data:`string.ascii_letters`, :data:`string.digits` and " -"``!#$%&'*+-.^_`|~:`` denote the set of valid characters allowed by this " -"module in Cookie name (as :attr:`~Morsel.key`)." -msgstr "" - -msgid "Allowed ':' as a valid Cookie name character." -msgstr "" - -msgid "" -"On encountering an invalid cookie, :exc:`CookieError` is raised, so if your " -"cookie data comes from a browser you should always prepare for invalid data " -"and catch :exc:`CookieError` on parsing." -msgstr "" - -msgid "" -"Exception failing because of :rfc:`2109` invalidity: incorrect attributes, " -"incorrect :mailheader:`Set-Cookie` header, etc." -msgstr "" - -msgid "" -"This class is a dictionary-like object whose keys are strings and whose " -"values are :class:`Morsel` instances. Note that upon setting a key to a " -"value, the value is first converted to a :class:`Morsel` containing the key " -"and the value." -msgstr "" - -msgid "If *input* is given, it is passed to the :meth:`load` method." -msgstr "" - -msgid "" -"This class derives from :class:`BaseCookie` and overrides :meth:" -"`value_decode` and :meth:`value_encode`. SimpleCookie supports strings as " -"cookie values. When setting the value, SimpleCookie calls the builtin :func:" -"`str()` to convert the value to a string. Values received from HTTP are kept " -"as strings." -msgstr "" - -msgid "Module :mod:`http.cookiejar`" -msgstr "" - -msgid "" -"HTTP cookie handling for web *clients*. The :mod:`http.cookiejar` and :mod:" -"`http.cookies` modules do not depend on each other." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`2109` - HTTP State Management Mechanism" -msgstr "" - -msgid "This is the state management specification implemented by this module." -msgstr "" - -msgid "Cookie Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"Return a tuple ``(real_value, coded_value)`` from a string representation. " -"``real_value`` can be any type. This method does no decoding in :class:" -"`BaseCookie` --- it exists so it can be overridden." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a tuple ``(real_value, coded_value)``. *val* can be any type, but " -"``coded_value`` will always be converted to a string. This method does no " -"encoding in :class:`BaseCookie` --- it exists so it can be overridden." -msgstr "" - -msgid "" -"In general, it should be the case that :meth:`value_encode` and :meth:" -"`value_decode` are inverses on the range of *value_decode*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a string representation suitable to be sent as HTTP headers. *attrs* " -"and *header* are sent to each :class:`Morsel`'s :meth:`output` method. *sep* " -"is used to join the headers together, and is by default the combination " -"``'\\r\\n'`` (CRLF)." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an embeddable JavaScript snippet, which, if run on a browser which " -"supports JavaScript, will act the same as if the HTTP headers was sent." -msgstr "" - -msgid "The meaning for *attrs* is the same as in :meth:`output`." -msgstr "" - -msgid "" -"If *rawdata* is a string, parse it as an ``HTTP_COOKIE`` and add the values " -"found there as :class:`Morsel`\\ s. If it is a dictionary, it is equivalent " -"to::" -msgstr "" - -msgid "Morsel Objects" -msgstr "" - -msgid "Abstract a key/value pair, which has some :rfc:`2109` attributes." -msgstr "" - -msgid "" -"Morsels are dictionary-like objects, whose set of keys is constant --- the " -"valid :rfc:`2109` attributes, which are" -msgstr "" - -msgid "``expires``" -msgstr "" - -msgid "``path``" -msgstr "" - -msgid "``comment``" -msgstr "" - -msgid "``domain``" -msgstr "" - -msgid "``max-age``" -msgstr "" - -msgid "``secure``" -msgstr "" - -msgid "``version``" -msgstr "``wersja``" - -msgid "``httponly``" -msgstr "" - -msgid "``samesite``" -msgstr "" - -msgid "" -"The attribute :attr:`httponly` specifies that the cookie is only transferred " -"in HTTP requests, and is not accessible through JavaScript. This is intended " -"to mitigate some forms of cross-site scripting." -msgstr "" - -msgid "" -"The attribute :attr:`samesite` specifies that the browser is not allowed to " -"send the cookie along with cross-site requests. This helps to mitigate CSRF " -"attacks. Valid values for this attribute are \"Strict\" and \"Lax\"." -msgstr "" - -msgid "The keys are case-insensitive and their default value is ``''``." -msgstr "" - -msgid "" -":meth:`~Morsel.__eq__` now takes :attr:`~Morsel.key` and :attr:`~Morsel." -"value` into account." -msgstr "" - -msgid "" -"Attributes :attr:`~Morsel.key`, :attr:`~Morsel.value` and :attr:`~Morsel." -"coded_value` are read-only. Use :meth:`~Morsel.set` for setting them." -msgstr "" - -msgid "Added support for the :attr:`samesite` attribute." -msgstr "" - -msgid "The value of the cookie." -msgstr "" - -msgid "The encoded value of the cookie --- this is what should be sent." -msgstr "" - -msgid "The name of the cookie." -msgstr "" - -msgid "Set the *key*, *value* and *coded_value* attributes." -msgstr "" - -msgid "Whether *K* is a member of the set of keys of a :class:`Morsel`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a string representation of the Morsel, suitable to be sent as an HTTP " -"header. By default, all the attributes are included, unless *attrs* is " -"given, in which case it should be a list of attributes to use. *header* is " -"by default ``\"Set-Cookie:\"``." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an embeddable JavaScript snippet, which, if run on a browser which " -"supports JavaScript, will act the same as if the HTTP header was sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a string representing the Morsel, without any surrounding HTTP or " -"JavaScript." -msgstr "" - -msgid "" -"Update the values in the Morsel dictionary with the values in the dictionary " -"*values*. Raise an error if any of the keys in the *values* dict is not a " -"valid :rfc:`2109` attribute." -msgstr "" - -msgid "an error is raised for invalid keys." -msgstr "" - -msgid "Return a shallow copy of the Morsel object." -msgstr "" - -msgid "return a Morsel object instead of a dict." -msgstr "" - -msgid "" -"Raise an error if key is not a valid :rfc:`2109` attribute, otherwise behave " -"the same as :meth:`dict.setdefault`." -msgstr "" - -msgid "Example" -msgstr "" - -msgid "" -"The following example demonstrates how to use the :mod:`http.cookies` module." -msgstr "" diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po new file mode 100644 index 0000000000..180bde897a --- /dev/null +++ b/library/idle.po @@ -0,0 +1,1892 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "IDLE" +msgstr "IDLE" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/idlelib/`" + +msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment." +msgstr "IDLE — це інтегроване середовище розробки та навчання Python." + +msgid "IDLE has the following features:" +msgstr "IDLE має такі особливості:" + +msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" +msgstr "кросплатформенність: працює майже однаково на Windows, Unix і macOS" + +msgid "" +"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " +"output, and error messages" +msgstr "" +"Вікно оболонки Python (інтерактивний інтерпретатор) із розфарбуванням " +"введення, виведення коду та повідомлень про помилки" + +msgid "" +"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " +"indent, call tips, auto completion, and other features" +msgstr "" +"багатовіконний текстовий редактор із множинним скасуванням, розфарбовуванням " +"Python, розумним відступом, підказками щодо виклику, автозавершенням та " +"іншими функціями" + +msgid "" +"search within any window, replace within editor windows, and search through " +"multiple files (grep)" +msgstr "" +"пошук у будь-якому вікні, заміна у вікнах редактора та пошук у кількох " +"файлах (grep)" + +msgid "" +"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " +"local namespaces" +msgstr "" +"налагоджувач із постійними точками зупинки, кроками та переглядом глобальних " +"і локальних просторів імен" + +msgid "configuration, browsers, and other dialogs" +msgstr "налаштування, браузери та інші діалоги" + +msgid "Menus" +msgstr "Меню" + +msgid "" +"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It " +"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and " +"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " +"which window type it is associated with." +msgstr "" +"IDLE має два основних типи вікон: вікно оболонки та вікно редактора. Можна " +"мати декілька вікон редактора одночасно. У Windows і Linux кожна з них має " +"власне верхнє меню. Кожне меню, описане нижче, вказує, з яким типом вікна " +"воно пов’язане." + +msgid "" +"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of " +"editor window. They currently have the same top menu but a different " +"default title and context menu." +msgstr "" +"Вікна виводу, такі як використовуються для Правка => Знайти у файлах, є " +"підтипом вікна редактора. Наразі вони мають те саме верхнє меню, але інший " +"заголовок і контекстне меню за замовчуванням." + +msgid "" +"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according " +"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " +"described below are moved around to conform to Apple guidelines." +msgstr "" +"У macOS є одне меню програми. Він динамічно змінюється відповідно до " +"поточного вибраного вікна. Він має меню IDLE, і деякі записи, описані нижче, " +"переміщено відповідно до вказівок Apple." + +msgid "File menu (Shell and Editor)" +msgstr "Меню \"Файл\" (Shell і Editor)" + +msgid "New File" +msgstr "Новий файл" + +msgid "Create a new file editing window." +msgstr "Створіть нове вікно редагування файлу." + +msgid "Open..." +msgstr "ВІДЧИНЕНО..." + +msgid "Open an existing file with an Open dialog." +msgstr "Відкрийте існуючий файл за допомогою діалогового вікна \"Відкрити\"." + +msgid "Open Module..." +msgstr "Відкрити модуль..." + +msgid "Open an existing module (searches sys.path)." +msgstr "Відкрийте наявний модуль (пошук sys.path)." + +msgid "Recent Files" +msgstr "Останні файли" + +msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." +msgstr "Відкрийте список останніх файлів. Натисніть один, щоб відкрити його." + +msgid "Module Browser" +msgstr "Браузер модулей" + +msgid "" +"Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " +"structure. In the shell, open a module first." +msgstr "" +"Показати функції, класи та методи в поточному файлі редактора у вигляді " +"дерева. В оболонці спочатку відкрийте модуль." + +msgid "Path Browser" +msgstr "Переглядач шляху" + +msgid "" +"Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree " +"structure." +msgstr "" +"Показати каталоги, модулі, функції, класи та методи sys.path у структурі " +"дерева." + +msgid "Save" +msgstr "Save" + +msgid "" +"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows " +"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before " +"and after the window title. If there is no associated file, do Save As " +"instead." +msgstr "" +"Збережіть поточне вікно у відповідний файл, якщо він є. Вікна, які були " +"змінені після відкриття або останнього збереження, мають \\* перед і після " +"заголовка вікна. Якщо пов’язаного файлу немає, виконайте натомість " +"\"Зберегти як\"." + +msgid "Save As..." +msgstr "Зберегти як..." + +msgid "" +"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " +"new associated file for the window. (If your file namager is set to hide " +"extensions, the current extension will be omitted in the file name box. If " +"the new filename has no '.', '.py' and '.txt' will be added for Python and " +"text files, except that on macOS Aqua,'.py' is added for all files.)" +msgstr "" +"Сохраните текущее окно с помощью диалогового окна «Сохранить как». " +"Сохраненный файл становится новым связанным файлом для окна. (Если ваш " +"файловый менеджер настроен на скрытие расширений, текущее расширение будет " +"опущено в поле имени файла. Если новое имя файла не имеет «.», «.py» и «." +"txt» будут добавлены для Python и текстовых файлов. , за исключением того, " +"что в macOS Aqua для всех файлов добавляется «.py».)" + +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Зберегти копію як..." + +msgid "" +"Save the current window to different file without changing the associated " +"file. (See Save As note above about filename extensions.)" +msgstr "" +"Сохраните текущее окно в другой файл, не меняя связанный файл. (См. " +"примечание «Сохранить как» выше о расширениях имен файлов.)" + +msgid "Print Window" +msgstr "Вікно друку" + +msgid "Print the current window to the default printer." +msgstr "Роздрукувати поточне вікно на принтері за замовчуванням." + +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +msgid "" +"Close the current window (if an unsaved editor, ask to save; if an unsaved " +"Shell, ask to quit execution). Calling ``exit()`` or ``close()`` in the " +"Shell window also closes Shell. If this is the only window, also exit IDLE." +msgstr "" +"Закрийте поточне вікно (якщо незбережений редактор, попросіть зберегти; якщо " +"незбережений Shell, попросіть вийти з виконання). Виклик ``exit()`` або " +"``close()`` у вікні Shell також закриває Shell. Якщо це єдине вікно, також " +"вийдіть з IDLE." + +msgid "Exit IDLE" +msgstr "Вийти з IDLE" + +msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved edit windows)." +msgstr "" +"Закрийте всі вікна та вийдіть з IDLE (попросіть зберегти незбережені вікна " +"редагування)." + +msgid "Edit menu (Shell and Editor)" +msgstr "Меню редагування (оболонка та редактор)" + +msgid "Undo" +msgstr "Undo" + +msgid "" +"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " +"be undone." +msgstr "" +"Скасувати останню зміну в поточному вікні. Можна скасувати не більше 1000 " +"змін." + +msgid "Redo" +msgstr "Redo" + +msgid "Redo the last undone change to the current window." +msgstr "Повторити останню скасовану зміну в поточному вікні." + +msgid "Select All" +msgstr "Вибрати все" + +msgid "Select the entire contents of the current window." +msgstr "Виділіть увесь вміст поточного вікна." + +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" + +msgid "" +"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." +msgstr "" +"Копіювати виділення в загальносистемний буфер обміну; потім видаліть " +"виділення." + +msgid "Copy" +msgstr "Copy" + +msgid "Copy selection into the system-wide clipboard." +msgstr "Копіювати виділення в загальносистемний буфер обміну." + +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window." +msgstr "Вставити вміст загальносистемного буфера обміну в поточне вікно." + +msgid "The clipboard functions are also available in context menus." +msgstr "Функції буфера обміну також доступні в контекстних меню." + +msgid "Find..." +msgstr "знайти..." + +msgid "Open a search dialog with many options" +msgstr "Відкрийте діалогове вікно пошуку з багатьма параметрами" + +msgid "Find Again" +msgstr "Знайти знову" + +msgid "Repeat the last search, if there is one." +msgstr "Повторіть останній пошук, якщо він є." + +msgid "Find Selection" +msgstr "Знайти виділення" + +msgid "Search for the currently selected string, if there is one." +msgstr "Пошук поточного вибраного рядка, якщо він є." + +msgid "Find in Files..." +msgstr "Знайти у файлах..." + +msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." +msgstr "" +"Відкрити діалогове вікно пошуку файлів. Помістіть результати в нове вікно " +"виводу." + +msgid "Replace..." +msgstr "Замінити..." + +msgid "Open a search-and-replace dialog." +msgstr "Відкрийте діалогове вікно пошуку та заміни." + +msgid "Go to Line" +msgstr "Перейдіть до лінії" + +msgid "" +"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line " +"visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " +"selection and update the line and column status." +msgstr "" +"Перемістіть курсор на початок потрібного рядка та зробіть цей рядок видимим. " +"Запит після кінця файлу переходить до кінця. Зніміть вибір і оновіть статус " +"рядка та стовпця." + +msgid "Show Completions" +msgstr "Показати завершення" + +msgid "" +"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:" +"`Completions ` in the Editing and navigation section below." +msgstr "" +"Відкрити прокручуваний список, що дозволяє вибрати існуючі імена. " +"Перегляньте :ref:`Completions ` у розділі \"Редагування та " +"навігація\" нижче." + +msgid "Expand Word" +msgstr "Розгорніть Word" + +msgid "" +"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " +"repeat to get a different expansion." +msgstr "" +"Розгорніть введений префікс, щоб відповідати повному слову в тому ж вікні; " +"повторіть, щоб отримати інше розширення." + +msgid "Show Call Tip" +msgstr "Показать подсказку о вызове" + +msgid "" +"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " +"function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " +"navigation section below." +msgstr "" +"Після незакритої дужки для функції відкривається невелике вікно з підказками " +"параметрів функції. Див. :ref:`Calltips ` у розділі \"Редагування " +"та навігація\" нижче." + +msgid "Show Surrounding Parens" +msgstr "Показать окружающие скобки" + +msgid "Highlight the surrounding parenthesis." +msgstr "Виділіть оточуючі дужки." + +msgid "Format menu (Editor window only)" +msgstr "Меню \"Формат\" (лише вікно редактора)" + +msgid "Format Paragraph" +msgstr "Формат абзацу" + +msgid "" +"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or " +"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " +"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." +msgstr "" +"Переформатувати поточний розділений порожнім рядком абзац у блоці коментарів " +"або багаторядковий рядок або виділений рядок у рядку. Усі рядки в абзаці " +"будуть відформатовані до N стовпців, де N за умовчанням дорівнює 72." + +msgid "Indent Region" +msgstr "Область відступу" + +msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." +msgstr "" +"Зсунути виділені рядки праворуч на ширину відступу (за замовчуванням 4 " +"пробіли)." + +msgid "Dedent Region" +msgstr "Дедентська область" + +msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." +msgstr "" +"Зсунути вибрані рядки вліво на ширину відступу (за замовчуванням 4 " +"інтервали)." + +msgid "Comment Out Region" +msgstr "Регіон коментарів" + +msgid "Insert ## in front of selected lines." +msgstr "Вставте ## перед виділеними рядками." + +msgid "Uncomment Region" +msgstr "Розкоментуйте регіон" + +msgid "Remove leading # or ## from selected lines." +msgstr "Видалити початковий # або ## з вибраних рядків." + +msgid "Tabify Region" +msgstr "Регіон Tabify" + +msgid "" +"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " +"space blocks to indent Python code.)" +msgstr "" +"Перетворіть *початкові* ділянки пробілів на вкладки. (Примітка: ми " +"рекомендуємо використовувати 4 блоки пробілу для відступу коду Python.)" + +msgid "Untabify Region" +msgstr "Розблокувати регіон" + +msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces." +msgstr "Перетворіть *усі* вкладки на правильну кількість пробілів." + +msgid "Toggle Tabs" +msgstr "Перемикати вкладки" + +msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." +msgstr "" +"Відкрийте діалогове вікно для перемикання між відступами за допомогою " +"пробілів і табуляції." + +msgid "New Indent Width" +msgstr "Нова ширина відступу" + +msgid "" +"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " +"community is 4 spaces." +msgstr "" +"Відкрийте діалогове вікно, щоб змінити ширину відступу. Спільнота Python за " +"замовчуванням приймає 4 пробіли." + +msgid "Strip Trailing Chitespace" +msgstr "Полоса трейлинга Chitespace" + +msgid "" +"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" +"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " +"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " +"extra newlines at the end of the file." +msgstr "" +"Видаліть кінцеві пробіли та інші пробіли після останнього непробілного " +"символу рядка, застосувавши str.rstrip до кожного рядка, включаючи рядки в " +"багаторядкових рядках. За винятком вікон Shell, видаліть зайві нові рядки в " +"кінці файлу." + +msgid "Run menu (Editor window only)" +msgstr "Меню \"Виконати\" (лише вікно редактора)" + +msgid "Run Module" +msgstr "Запустити модуль" + +msgid "" +"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to " +"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the " +"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When " +"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At " +"this point, one may interactively explore the result of execution. This is " +"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." +msgstr "" +"Зробіть :ref:`Перевірте модуль `. Якщо помилки немає, " +"перезапустіть оболонку, щоб очистити середовище, а потім запустіть модуль. " +"Результати відображаються у вікні оболонки. Зауважте, що вихід вимагає " +"використання ``print`` або ``write``. Коли виконання завершено, оболонка " +"зберігає фокус і відображає підказку. На цьому етапі можна інтерактивно " +"досліджувати результат виконання. Це схоже на виконання файлу за допомогою " +"``python -i file`` у командному рядку." + +msgid "Run... Customized" +msgstr "Запуск... Налаштований" + +msgid "" +"Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized " +"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on " +"a command line. The module can be run in the Shell without restarting." +msgstr "" +"Те саме, що :ref:`Запустити модуль `, але запустіть модуль із " +"налаштованими налаштуваннями. *Аргументи командного рядка* розширюють :data:" +"`sys.argv` так, ніби передано в командному рядку. Модуль можна запускати в " +"Shell без перезавантаження." + +msgid "Check Module" +msgstr "Перевірте модуль" + +msgid "" +"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the " +"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or " +"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If " +"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " +"window." +msgstr "" +"Перевірте синтаксис модуля, який зараз відкрито у вікні редактора. Якщо " +"модуль не було збережено, IDLE запропонує користувачу зберегти або " +"автоматично зберегти, як вибрано на вкладці \"Загальні\" діалогового вікна " +"\"Параметри очікування\". Якщо є синтаксична помилка, у вікні редактора " +"вказується приблизне розташування." + +msgid "Python Shell" +msgstr "Python Shell" + +msgid "Open or wake up the Python Shell window." +msgstr "Відкрийте або виведіть з режиму сну вікно Python Shell." + +msgid "Shell menu (Shell window only)" +msgstr "Меню оболонки (лише вікно оболонки)" + +msgid "View Last Restart" +msgstr "Переглянути останній перезапуск" + +msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart." +msgstr "Прокрутіть вікно оболонки до останнього перезапуску оболонки." + +msgid "Restart Shell" +msgstr "Перезапустіть Shell" + +msgid "" +"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception " +"handling." +msgstr "" +"Перезапустіть оболонку, щоб очистити середовище та скинути відображення та " +"обробку винятків." + +msgid "Previous History" +msgstr "Попередня історія" + +msgid "" +"Cycle through earlier commands in history which match the current entry." +msgstr "" +"Переглядайте попередні команди в історії, які відповідають поточному запису." + +msgid "Next History" +msgstr "Наступна історія" + +msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." +msgstr "" +"Переглядайте наступні команди в історії, які відповідають поточному запису." + +msgid "Interrupt Execution" +msgstr "Перервати виконання" + +msgid "Stop a running program." +msgstr "Зупинка запущеної програми." + +msgid "Debug menu (Shell window only)" +msgstr "Меню налагодження (лише вікно оболонки)" + +msgid "Go to File/Line" +msgstr "Перейдіть до Файл/Рядок" + +msgid "" +"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " +"and line number. If found, open the file if not already open, and show the " +"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback " +"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " +"Shell window and Output windows." +msgstr "" +"Подивіться на поточний рядок. за допомогою курсора та рядок вище для імені " +"файлу та номера рядка. Якщо знайдено, відкрийте файл, якщо він ще не " +"відкритий, і покажіть рядок. Використовуйте це, щоб переглянути вихідні " +"рядки, на які посилаються у зворотному відстеження винятків, і рядки, " +"знайдені за допомогою функції \"Знайти у файлах\". Також доступний у " +"контекстному меню вікна оболонки та вікон виведення." + +msgid "Debugger (toggle)" +msgstr "Налагоджувач (перемикач)" + +msgid "" +"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " +"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " +"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." +msgstr "" +"Після активації код, введений в оболонку або запущений із редактора, " +"запускатиметься під налагоджувачем. У редакторі точки зупину можна " +"встановити за допомогою контекстного меню. Ця функція ще не завершена і дещо " +"експериментальна." + +msgid "Stack Viewer" +msgstr "Переглядач стека" + +msgid "" +"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " +"to locals and globals." +msgstr "" +"Показати зворотне трасування стека останнього винятку у віджеті дерева з " +"доступом до локальних і глобальних." + +msgid "Auto-open Stack Viewer" +msgstr "Автоматичне відкриття Stack Viewer" + +msgid "" +"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." +msgstr "" +"Увімкнути автоматичне відкриття засобу перегляду стеків у разі необробленого " +"винятку." + +msgid "Options menu (Shell and Editor)" +msgstr "Меню параметрів (оболонка та редактор)" + +msgid "Configure IDLE" +msgstr "Налаштувати IDLE" + +msgid "" +"Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " +"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " +"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration " +"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, " +"see :ref:`Setting preferences ` under Help and preferences." +msgstr "" +"Відкрийте діалогове вікно конфігурації та змініть такі параметри: шрифти, " +"відступи, сполучення клавіш, теми кольорів тексту, початкові вікна та " +"розмір, додаткові джерела довідки та розширення. У macOS відкрийте діалогове " +"вікно налаштування, вибравши \"Параметри\" в меню програми. Для отримання " +"додаткової інформації див. :ref:`Налаштування налаштувань ` у " +"розділі Довідка та налаштування." + +msgid "" +"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The " +"option items below only apply to the active window." +msgstr "" +"Більшість параметрів конфігурації застосовуються до всіх вікон або всіх " +"майбутніх вікон. Наведені нижче параметри застосовуються лише до активного " +"вікна." + +msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" +msgstr "Показати/приховати контекст коду (лише у вікні редактора)" + +msgid "" +"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " +"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " +"Context ` in the Editing and Navigation section below." +msgstr "" +"Відкрийте панель у верхній частині вікна редагування, яка показує контекст " +"блоку коду, який прокручується над верхньою частиною вікна. Див. :ref:" +"`Контекст коду ` у розділі \"Редагування та навігація\" нижче." + +msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)" +msgstr "Показати/приховати номери рядків (лише у вікні редактора)" + +msgid "" +"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each " +"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences " +"(see :ref:`Setting preferences `)." +msgstr "" +"Відкрийте стовпець ліворуч від вікна редагування, у якому показано номер " +"кожного рядка тексту. За замовчуванням вимкнено, що можна змінити в " +"налаштуваннях (див. :ref:`Налаштування параметрів `)." + +msgid "Zoom/Restore Height" +msgstr "Збільшити/відновити висоту" + +msgid "" +"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size " +"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the " +"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by " +"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. " +"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has " +"no effect when a window is maximized." +msgstr "" +"Перемикає вікно між нормальним розміром і максимальною висотою. Початковий " +"розмір за замовчуванням становить 40 рядків по 80 символів, якщо не змінено " +"на вкладці \"Загальні\" діалогового вікна \"Налаштувати IDLE\". Максимальна " +"висота екрана визначається миттєвим розгортанням вікна під час першого " +"збільшення на екрані. Зміна налаштувань екрана може призвести до втрати " +"збереженої висоти. Цей перемикач не діє, коли вікно розгорнуто." + +msgid "Window menu (Shell and Editor)" +msgstr "Меню \"Вікно\" (оболонка та редактор)" + +msgid "" +"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " +"foreground (deiconifying it if necessary)." +msgstr "" +"Перераховує назви всіх відкритих вікон; виберіть один, щоб вивести його на " +"передній план (деіконіфікуючи його, якщо необхідно)." + +msgid "Help menu (Shell and Editor)" +msgstr "Меню \"Довідка\" (Shell і Editor)" + +msgid "About IDLE" +msgstr "Про IDLE" + +msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." +msgstr "Версія для відображення, авторські права, ліцензія, авторство тощо." + +msgid "IDLE Help" +msgstr "Довідка IDLE" + +msgid "" +"Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " +"navigation, and other tips." +msgstr "" +"Відобразіть цей IDLE-документ із детальним описом параметрів меню, базового " +"редагування та навігації та іншими порадами." + +msgid "Python Docs" +msgstr "Документи Python" + +msgid "" +"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " +"open docs.python.org showing the latest Python documentation." +msgstr "" +"Отримайте доступ до локальної документації Python, якщо її встановлено, або " +"запустіть веб-браузер і відкрийте docs.python.org, де показано останню " +"документацію Python." + +msgid "Turtle Demo" +msgstr "Черепаха демо" + +msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." +msgstr "" +"Запустіть модуль turtledemo з прикладом коду Python і малюнками черепахи." + +msgid "" +"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog " +"under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " +"below for more on Help menu choices." +msgstr "" +"Тут можна додати додаткові джерела довідки за допомогою діалогового вікна " +"\"Налаштувати IDLE\" на вкладці \"Загальні\". Перегляньте підрозділ :ref:" +"`Джерела довідки ` нижче, щоб дізнатися більше про пункти меню " +"\"Довідка\"." + +msgid "Context menus" +msgstr "Контекстные меню" + +msgid "" +"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " +"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." +msgstr "" +"Відкрийте контекстне меню, клацнувши правою кнопкою миші у вікні (клацніть, " +"утримуючи Control у macOS). Контекстні меню мають стандартні функції буфера " +"обміну також у меню Правка." + +msgid "" +"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " +"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " +"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` " +"directory." +msgstr "" +"Вікна редактора також мають функції точки зупинки. Рядки з встановленою " +"точкою розриву спеціально позначені. Точки зупину діють лише під час роботи " +"під налагоджувачем. Точки зупину для файлу зберігаються в каталозі " +"користувача ``.idlerc``." + +msgid "Set Breakpoint" +msgstr "Встановити точку зупину" + +msgid "Set a breakpoint on the current line." +msgstr "Встановити точку зупину на поточному рядку." + +msgid "Clear Breakpoint" +msgstr "Очистити точку зупину" + +msgid "Clear the breakpoint on that line." +msgstr "Очистіть точку розриву на цьому рядку." + +msgid "Shell and Output windows also have the following." +msgstr "Вікна Shell і Output також мають наступне." + +msgid "Go to file/line" +msgstr "Перейти до файлу/рядка" + +msgid "Same as in Debug menu." +msgstr "Те саме, що в меню Debug." + +msgid "" +"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " +"*Python Shell window* subsection below." +msgstr "" +"Вікно Shell також має функцію стискання виводу, пояснену в підрозділі *Вікно " +"Python Shell* нижче." + +msgid "Squeeze" +msgstr "Стиснути" + +msgid "" +"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the " +"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." +msgstr "" +"Якщо курсор знаходиться над рядком виводу, стисніть увесь вивід між кодом " +"вище та підказкою внизу до мітки \"Стиснутий текст\"." + +msgid "Editing and Navigation" +msgstr "Редактирование и навигация" + +msgid "Editor windows" +msgstr "Вікна редактора" + +msgid "" +"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how " +"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " +"editor window for a given file." +msgstr "" +"IDLE може відкривати вікна редактора під час запуску, залежно від " +"налаштувань і способу запуску IDLE. Після цього скористайтеся меню \"Файл\". " +"Для певного файлу може бути лише одне відкрите вікно редактора." + +msgid "" +"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version " +"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line " +"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " +"numbers with 0." +msgstr "" +"Рядок заголовка містить ім’я файлу, повний шлях і версію Python та IDLE, у " +"яких запущено вікно. Рядок стану містить номер рядка ('Ln') і номер стовпця " +"('Col'). Номери рядків починаються з 1; номери стовпців з 0." + +msgid "" +"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " +"that other files do not. Run Python code with the Run menu." +msgstr "" +"IDLE передбачає, що файли з відомим розширенням .py* містять код Python, а " +"інші файли його не містять. Запустіть код Python за допомогою меню " +"\"Виконати\"." + +msgid "Key bindings" +msgstr "Прив'язки клавіш" + +msgid "" +"The IDLE insertion cursor is a thin vertical bar between character " +"positions. When characters are entered, the insertion cursor and everything " +"to its right moves right one character and the new character is entered in " +"the new space." +msgstr "" +"Курсор вставки IDLE представляет собой тонкую вертикальную полосу между " +"позициями символов. При вводе символов курсор вставки и все, что находится " +"справа от него, перемещается на один символ вправо, и новый символ вводится " +"в новое пространство." + +msgid "" +"Several non-character keys move the cursor and possibly delete characters. " +"Deletion does not puts text on the clipboard, but IDLE has an undo list. " +"Wherever this doc discusses keys, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on " +"Windows and Unix and the :kbd:`Command` key on macOS. (And all such " +"dicussions assume that the keys have not been re-bound to something else.)" +msgstr "" + +msgid "Arrow keys move the cursor one character or line." +msgstr "Клавиши со стрелками перемещают курсор на один символ или строку." + +msgid "" +":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves left or right one word." +msgstr "" +":kbd:`C-LeftArrow` и :kbd:`C-RightArrow` перемещают влево или вправо на одно " +"слово." + +msgid ":kbd:`Home` and :kbd:`End` go to the beginning or end of the line." +msgstr ":kbd:`Home` и :kbd:`End` переходят в начало или конец строки." + +msgid ":kbd:`Page Up` and :kbd:`Page Down` go up or down one screen." +msgstr "" +":kbd:`Page Up` и :kbd:`Page Down` перемещаются вверх или вниз на один экран." + +msgid ":kbd:`C-Home` and :kbd:`C-End` go to beginning or end of the file." +msgstr ":kbd:`C-Home` и :kbd:`C-End` переходят к началу или концу файла." + +msgid "" +":kbd:`Backspace` and :kbd:`Del` (or :kbd:`C-d`) delete the previous or next " +"character." +msgstr "" +":kbd:`Backspace` и :kbd:`Del` (или :kbd:`Cd`) удаляют предыдущий или " +"следующий символ." + +msgid ":kbd:`C-Backspace` and :kbd:`C-Del` delete one word left or right." +msgstr ":kbd:`C-Backspace` и :kbd:`C-Del` удаляют одно слово влево или вправо." + +msgid ":kbd:`C-k` deletes ('kills') everything to the right." +msgstr ":kbd:`Ck` удаляет (\"убивает\") все справа." + +msgid "" +"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " +"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." +msgstr "" +"Стандартні комбінації клавіш (наприклад, :kbd:`C-c` для копіювання та :kbd:" +"`C-v` для вставлення) можуть працювати. Сполучення клавіш вибираються в " +"діалоговому вікні \"Налаштувати IDLE\"." + +msgid "Automatic indentation" +msgstr "Автоматичний відступ" + +msgid "" +"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in " +"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return " +"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` " +"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the " +"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " +"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." +msgstr "" +"Після оператора відкриття блоку наступний рядок має відступ на 4 пробіли (у " +"вікні оболонки Python на одну вкладку). Після певних ключових слів (break, " +"return тощо) у наступному рядку робиться відступ. У початковому відступі :" +"kbd:`Backspace` видаляє до 4 пробілів, якщо вони є. :kbd:`Tab` вставляє " +"пробіли (у вікні оболонки Python одна табуляція), кількість залежить від " +"ширини відступу. Наразі табуляції обмежені чотирма пробілами через обмеження " +"Tcl/Tk." + +msgid "" +"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." +msgstr "" +"Дивіться також команди області відступу/відступу в :ref:`меню Формат `." + +msgid "Search and Replace" +msgstr "Znajdz i zamień" + +msgid "" +"Any selection becomes a search target. However, only selections within a " +"line work because searches are only performed within lines with the terminal " +"newline removed. If ``[x] Regular expression`` is checked, the target is " +"interpreted according to the Python re module." +msgstr "" +"Любой выбор становится целью поиска. Однако работает только выбор внутри " +"строки, поскольку поиск выполняется только внутри строк с удаленным " +"терминальным символом новой строки. Если установлен флажок «[x]Регулярное " +"выражение», цель интерпретируется в соответствии с модулем re Python." + +msgid "Completions" +msgstr "Доробки" + +msgid "" +"Completions are supplied, when requested and available, for module names, " +"attributes of classes or functions, or filenames. Each request method " +"displays a completion box with existing names. (See tab completions below " +"for an exception.) For any box, change the name being completed and the item " +"highlighted in the box by typing and deleting characters; by hitting :kbd:" +"`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home`, and :kbd:" +"`End` keys; and by a single click within the box. Close the box with :kbd:" +"`Escape`, :kbd:`Enter`, and double :kbd:`Tab` keys or clicks outside the " +"box. A double click within the box selects and closes." +msgstr "" +"Завершення надаються, коли це потрібно та доступно, для імен модулів, " +"атрибутів класів або функцій або імен файлів. Кожен метод запиту відображає " +"вікно завершення з існуючими назвами. (Див. завершення вкладок нижче для " +"винятку.) Для будь-якого поля змініть ім’я, що заповнюється, і елемент, " +"виділений у полі, вводячи та видаляючи символи; натисканням клавіш :kbd:" +"`Up`, :kbd:`Down`, :kbd:`PageUp`, :kbd:`PageDown`, :kbd:`Home` і :kbd:`End`; " +"і одним клацанням у полі. Закрийте поле за допомогою :kbd:`Escape`, :kbd:" +"`Enter` і подвійних клавіш :kbd:`Tab` або клацань за межами поля. Подвійне " +"клацання в полі вибирає та закриває." + +msgid "" +"One way to open a box is to type a key character and wait for a predefined " +"interval. This defaults to 2 seconds; customize it in the settings dialog. " +"(To prevent auto popups, set the delay to a large number of milliseconds, " +"such as 100000000.) For imported module names or class or function " +"attributes, type '.'. For filenames in the root directory, type :data:`os." +"sep` or :data:`os.altsep` immediately after an opening quote. (On Windows, " +"one can specify a drive first.) Move into subdirectories by typing a " +"directory name and a separator." +msgstr "" +"Один із способів відкрити вікно - це ввести символ ключа та почекати " +"заздалегідь визначений інтервал. За замовчуванням це 2 секунди; налаштувати " +"його в діалоговому вікні налаштувань. (Щоб запобігти автоматичним спливаючим " +"вікнам, установіть для затримки велику кількість мілісекунд, наприклад " +"100000000.) Для імпортованих імен модулів або атрибутів класу чи функції " +"введіть \".\". Для імен файлів у кореневому каталозі введіть :data:`os.sep` " +"або :data:`os.altsep` одразу після початкової лапки. (У Windows спочатку " +"можна вказати диск.) Переходьте до підкаталогів, вводячи назву каталогу та " +"роздільник." + +msgid "" +"Instead of waiting, or after a box is closed, open a completion box " +"immediately with Show Completions on the Edit menu. The default hot key is :" +"kbd:`C-space`. If one types a prefix for the desired name before opening " +"the box, the first match or near miss is made visible. The result is the " +"same as if one enters a prefix after the box is displayed. Show Completions " +"after a quote completes filenames in the current directory instead of a root " +"directory." +msgstr "" +"Замість того, щоб чекати або після закриття вікна, негайно відкрийте вікно " +"завершення за допомогою \"Показати завершення\" в меню \"Правка\". Типовою " +"гарячою клавішею є :kbd:`C-пробіл`. Якщо перед відкриттям вікна ввести " +"префікс для потрібного імені, стане видимим перший збіг або майже промах. " +"Результат такий самий, як і при введенні префікса після відображення поля. " +"Показувати завершення після того, як цитата завершує імена файлів у " +"поточному каталозі замість кореневого каталогу." + +msgid "" +"Hitting :kbd:`Tab` after a prefix usually has the same effect as Show " +"Completions. (With no prefix, it indents.) However, if there is only one " +"match to the prefix, that match is immediately added to the editor text " +"without opening a box." +msgstr "" +"Натискання :kbd:`Tab` після префікса зазвичай має той самий ефект, що й " +"Показати завершення. (Без префікса робиться відступ.) Однак, якщо існує лише " +"один збіг із префіксом, цей збіг негайно додається до тексту редактора без " +"відкриття поля." + +msgid "" +"Invoking 'Show Completions', or hitting :kbd:`Tab` after a prefix, outside " +"of a string and without a preceding '.' opens a box with keywords, builtin " +"names, and available module-level names." +msgstr "" +"Виклик \"Показати завершення\" або натискання :kbd:`Tab` після префікса, " +"поза рядком і без попереднього '.' відкриває вікно з ключовими словами, " +"вбудованими назвами та доступними назвами рівня модулів." + +msgid "" +"When editing code in an editor (as oppose to Shell), increase the available " +"module-level names by running your code and not restarting the Shell " +"thereafter. This is especially useful after adding imports at the top of a " +"file. This also increases possible attribute completions." +msgstr "" +"Під час редагування коду в редакторі (на відміну від Shell) збільште " +"доступні імена на рівні модулів, запустивши свій код і не перезапускаючи " +"Shell після цього. Це особливо корисно після додавання імпорту у верхній " +"частині файлу. Це також збільшує можливі завершення атрибутів." + +msgid "" +"Completion boxes initially exclude names beginning with '_' or, for modules, " +"not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " +"after '.', either before or after the box is opened." +msgstr "" +"Поля завершення спочатку виключають імена, що починаються з '_' або, для " +"модулів, не включені в '__all__'. Доступ до прихованих імен можна отримати, " +"ввівши \"_\" після \".\" до або після відкриття вікна." + +msgid "Calltips" +msgstr "Підказки" + +msgid "" +"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of " +"an *accessible* function. A function name expression may include dots and " +"subscripts. A calltip remains until it is clicked, the cursor is moved out " +"of the argument area, or :kbd:`)` is typed. Whenever the cursor is in the " +"argument part of a definition, select Edit and \"Show Call Tip\" on the menu " +"or enter its shortcut to display a calltip." +msgstr "" +"Підказка відображається автоматично, коли вводиться :kbd:`(` після назви " +"*доступної* функції. Вираз назви функції може включати крапки та нижні " +"індекси. Підказка залишається, доки її не клацнуть, курсор переміщується за " +"межі аргументу область, або :kbd:`)` вводиться. Щоразу, коли курсор " +"знаходиться в частині аргументів визначення, виберіть у меню \"Редагувати\" " +"та \"Показати підказку виклику\" або введіть відповідний ярлик, щоб " +"відобразити підказку виклику." + +msgid "" +"The calltip consists of the function's signature and docstring up to the " +"latter's first blank line or the fifth non-blank line. (Some builtin " +"functions lack an accessible signature.) A '/' or '*' in the signature " +"indicates that the preceding or following arguments are passed by position " +"or name (keyword) only. Details are subject to change." +msgstr "" +"Підказка складається з підпису функції та рядка документації до першого " +"порожнього рядка останнього або п’ятого непорожнього рядка. (Деякі вбудовані " +"функції не мають доступного підпису.) \"/\" або \"*\" у підписі вказує на " +"те, що попередні або наступні аргументи передаються лише за позицією чи " +"назвою (ключовим словом). Деталі можуть бути змінені." + +msgid "" +"In Shell, the accessible functions depends on what modules have been " +"imported into the user process, including those imported by Idle itself, and " +"which definitions have been run, all since the last restart." +msgstr "" +"У Shell доступні функції залежать від того, які модулі було імпортовано в " +"процес користувача, включно з тими, що імпортовані самим Idle, і які " +"визначення були запущені з моменту останнього перезапуску." + +msgid "" +"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " +"appears because Idle imports itertools into the user process for its own " +"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. " +"Idle does not itself import turtle. The menu entry and shortcut also do " +"nothing. Enter ``import turtle``. Thereafter, ``turtle.write(`` will " +"display a calltip." +msgstr "" +"Наприклад, перезапустіть оболонку та введіть ``itertools.count(``. " +"З’являється підказка, тому що Idle імпортує itertools у процес користувача " +"для власного використання. (Це може змінитися.) Введіть ``turtle.write(`` і " +"нічого Idle сам по собі не імпортує черепаху. Пункт меню та ярлик також " +"нічого не роблять. Введіть ``import turtle``. Після цього ``turtle.write(`` " +"відобразить підказку." + +msgid "" +"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " +"might want to run a file after writing import statements, after adding " +"function definitions, or after opening an existing file." +msgstr "" +"У редакторі оператори імпорту не діють, доки не буде запущено файл. Хтось " +"може захотіти запустити файл після написання операторів імпорту, після " +"додавання визначень функцій або після відкриття існуючого файлу." + +msgid "Code Context" +msgstr "Контекст коду" + +msgid "" +"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled " +"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this " +"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with " +"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled " +"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed " +"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines " +"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are " +"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line " +"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to " +"the top of the editor." +msgstr "" +"У вікні редактора, що містить код Python, контекст коду можна перемикати, " +"щоб показати або приховати панель у верхній частині вікна. Коли " +"відображається, ця панель заморожує початкові рядки для блокового коду, " +"наприклад тих, що починаються ключовими словами ``class``, ``def`` або " +"``if``, які інакше були б прокручені за межами поля зору. Розмір панелі буде " +"розширено та звужено за потреби, щоб показати всі поточні рівні контексту, " +"до максимальної кількості рядків, визначеної в діалоговому вікні " +"\"Налаштування IDLE\" (яке за замовчуванням дорівнює 15). Якщо немає " +"поточних контекстних рядків і функцію ввімкнено, відобразиться один порожній " +"рядок. Клацання рядка в контекстній панелі перемістить цей рядок у верхню " +"частину редактора." + +msgid "" +"The text and background colors for the context pane can be configured under " +"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog." +msgstr "" +"Кольори тексту та фону для контекстної панелі можна налаштувати на вкладці " +"Highlights у діалоговому вікні Configure IDLE." + +msgid "Shell window" +msgstr "Окно оболочки" + +msgid "" +"In IDLE's Shell, enter, edit, and recall complete statements. (Most consoles " +"and terminals only work with a single physical line at a time)." +msgstr "" +"В оболочке IDLE можно вводить, редактировать и вызывать полные операторы. " +"(Большинство консолей и терминалов одновременно работают только с одной " +"физической линией)." + +msgid "" +"Submit a single-line statement for execution by hitting :kbd:`Return` with " +"the cursor anywhere on the line. If a line is extended with Backslash (:kbd:" +"`\\\\`), the cursor must be on the last physical line. Submit a multi-line " +"compound statement by entering a blank line after the statement." +msgstr "" +"Отправьте на выполнение однострочный оператор, нажав :kbd:`Return`, " +"установив курсор в любом месте строки. Если строка расширена обратной косой " +"чертой (:kbd:`\\\\`), курсор должен находиться на последней физической " +"строке. Отправьте многострочный составной оператор, вставив после него " +"пустую строку." + +msgid "" +"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed " +"until one hits :kbd:`Return`, as specified above. One may edit pasted code " +"first. If one pastes more than one statement into Shell, the result will be " +"a :exc:`SyntaxError` when multiple statements are compiled as if they were " +"one." +msgstr "" +"Когда кто-то вставляет код в Shell, он не компилируется и, возможно, не " +"выполняется до тех пор, пока не будет нажата команда :kbd:`Return`, как " +"указано выше. Можно сначала отредактировать вставленный код. Если вставить в " +"Shell более одного оператора, результатом будет :exc:`SyntaxError`, когда " +"несколько операторов компилируются так, как если бы они были одним." + +msgid "" +"Lines containing ``RESTART`` mean that the user execution process has been " +"re-started. This occurs when the user execution process has crashed, when " +"one requests a restart on the Shell menu, or when one runs code in an editor " +"window." +msgstr "" +"Строки, содержащие ``RESTART``, означают, что процесс выполнения " +"пользователя был перезапущен. Это происходит при сбое процесса выполнения " +"пользователя, при запросе перезагрузки в меню «Оболочка» или при запуске " +"кода в окне редактора." + +msgid "" +"The editing features described in previous subsections work when entering " +"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following:" +msgstr "" +"Функции редактирования, описанные в предыдущих подразделах, работают при " +"интерактивном вводе кода. Окно оболочки IDLE также реагирует на следующее:" + +msgid ":kbd:`C-c` attempts to interrupt statement execution (but may fail)." +msgstr "" +":kbd:`Cc` пытается прервать выполнение оператора (но может потерпеть " +"неудачу)." + +msgid ":kbd:`C-d` closes Shell if typed at a ``>>>`` prompt." +msgstr ":kbd:`Cd` закрывает Shell, если он введен в командной строке ``>>>``." + +msgid "" +":kbd:`Alt-p` and :kbd:`Alt-n` (:kbd:`C-p` and :kbd:`C-n` on macOS) retrieve " +"to the current prompt the previous or next previously entered statement that " +"matches anything already typed." +msgstr "" +":kbd:`Alt-p` и :kbd:`Alt-n` (:kbd:`Cp` и :kbd:`Cn` в macOS) возвращают в " +"текущую подсказку предыдущий или следующий ранее введенный оператор, который " +"соответствует чему-либо уже набрал." + +msgid "" +":kbd:`Return` while the cursor is on any previous statement appends the " +"latter to anything already typed at the prompt." +msgstr "" +":kbd:`Return`, пока курсор находится на любом предыдущем операторе, " +"добавляет последний ко всему, что уже было введено в командной строке." + +msgid "Text colors" +msgstr "Кольори тексту" + +msgid "" +"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. " +"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user " +"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are " +"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and " +"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " +"(when present), found text (when possible), and selected text." +msgstr "" +"Неактивний за замовчуванням чорним на білому тексті, але кольоровий текст зі " +"спеціальними значеннями. Для оболонки це вивід оболонки, помилка оболонки, " +"вивід користувача та помилка користувача. Для коду Python, у командному " +"рядку або в редакторі, це ключові слова, вбудовані імена класів і функцій, " +"імена після ``class`` і ``def``, рядки та коментарі. Для будь-якого " +"текстового вікна це курсор (якщо є), знайдений текст (якщо можливо) і " +"виділений текст." + +msgid "" +"IDLE also highlights the :ref:`soft keywords ` :keyword:" +"`match`, :keyword:`case `, and :keyword:`_ ` in " +"pattern-matching statements. However, this highlighting is not perfect and " +"will be incorrect in some rare cases, including some ``_``-s in ``case`` " +"patterns." +msgstr "" +"IDLE також виділяє :ref:`м’які ключові слова ` :keyword:" +"`match`, :keyword:`case ` і :keyword:`_ ` в " +"операторах зіставлення шаблонів. Однак це підсвічування не є ідеальним і " +"буде неправильним у деяких рідкісних випадках, включаючи деякі ``_``-s у " +"шаблонах ``case``." + +msgid "" +"Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally " +"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog " +"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " +"and text in popups and dialogs is not user-configurable." +msgstr "" +"Фарбування тексту виконується у фоновому режимі, тому час від часу видно " +"нерозфарбований текст. Щоб змінити колірну схему, скористайтеся вкладкою " +"підсвічування діалогового вікна налаштування IDLE. Позначення рядків точок " +"зупину налагоджувача в редакторі та тексту в спливаючих і діалогових вікнах " +"не можна налаштувати користувачем." + +msgid "Startup and Code Execution" +msgstr "Запуск и выполнение кода" + +msgid "" +"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced " +"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` " +"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, " +"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment " +"variables are convenient places to store functions that are used frequently " +"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " +"modules." +msgstr "" +"Після запуску з опцією ``-s`` IDLE виконає файл, на який посилаються змінні " +"середовища :envvar:`IDLESTARTUP` або :envvar:`PYTHONSTARTUP`. IDLE спочатку " +"перевіряє ``IDLESTARTUP``; якщо ``IDLESTARTUP`` присутній, запускається " +"файл, на який посилається. Якщо ``IDLESTARTUP`` відсутній, IDLE перевіряє " +"``PYTHONSTARTUP``. Файли, на які посилаються ці змінні середовища, є " +"зручними місцями для зберігання функцій, які часто використовуються з " +"оболонки IDLE, або для виконання операторів імпорту для імпорту загальних " +"модулів." + +msgid "" +"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that " +"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` " +"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file " +"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " +"importing functions to be used from IDLE's Python shell." +msgstr "" +"Крім того, ``Tk`` також завантажує файл запуску, якщо він присутній. " +"Зауважте, що файл Tk завантажується без умов. Цей додатковий файл має назву " +"``.Idle.py`` і його шукають у домашньому каталозі користувача. Інструкції в " +"цьому файлі виконуватимуться в просторі імен Tk, тому цей файл не корисний " +"для імпорту функцій, які будуть використовуватися з оболонки IDLE Python." + +msgid "Command line usage" +msgstr "Використання командного рядка" + +msgid "If there are arguments:" +msgstr "" + +msgid "" +"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys." +"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. " +"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " +"dialog." +msgstr "" + +msgid "" +"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " +"the arguments passed to IDLE itself." +msgstr "" + +msgid "Startup failure" +msgstr "Помилка запуску" + +msgid "" +"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " +"code execution process. A connection must be established whenever the Shell " +"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says " +"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it " +"usually displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that " +"directs the user here. It then exits." +msgstr "" +"IDLE використовує сокет для зв’язку між процесом IDLE GUI і процесом " +"виконання коду користувача. Під час кожного запуску або перезапуску оболонки " +"потрібно встановлювати з’єднання. (Останнє позначається розділювальною " +"лінією з написом \"ПЕРЕЗАПУСТИТИ\"). Якщо процесу користувача не вдається " +"підключитися до процесу графічного інтерфейсу, він зазвичай відображає вікно " +"помилки ``Tk`` із повідомленням \"неможливо підключитися\", яке спрямовує " +"користувача сюди. Потім він виходить." + +msgid "" +"One specific connection failure on Unix systems results from misconfigured " +"masquerading rules somewhere in a system's network setup. When IDLE is " +"started from a terminal, one will see a message starting with ``** Invalid " +"host:``. The valid value is ``127.0.0.1 (idlelib.rpc.LOCALHOST)``. One can " +"diagnose with ``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` in one terminal window and " +"``tcplisten `` in another." +msgstr "" +"Одна конкретна помилка з’єднання в системах Unix є результатом неправильно " +"налаштованих правил маскування десь у налаштуваннях мережі системи. Коли " +"IDLE запускається з терміналу, ви побачите повідомлення, що починається з " +"``** Invalid host:``. Дійсним значенням є ``127.0.0.1 (idlelib.rpc." +"LOCALHOST)``. Можна діагностувати за допомогою ``tcpconnect -irv 127.0.0.1 " +"6543`` в одному вікні терміналу і ``tcplisten `` в іншому." + +msgid "" +"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " +"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " +"file is located in the same directory as a file that is about to be run, " +"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " +"file." +msgstr "" +"Поширеною причиною збою є написаний користувачем файл із такою ж назвою, як " +"стандартний бібліотечний модуль, наприклад *random.py* і *tkinter.py*. Якщо " +"такий файл знаходиться в тому ж каталозі, що й файл, який збирається " +"запустити, IDLE не може імпортувати файл stdlib. Поточне виправлення полягає " +"в перейменуванні файлу користувача." + +msgid "" +"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " +"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " +"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to " +"allow this internal connection because no data is visible on external " +"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " +"connections." +msgstr "" +"Хоча це рідше, ніж у минулому, антивірусна програма чи брандмауер можуть " +"зупинити з’єднання. Якщо програму не можна навчити дозволяти підключення, її " +"потрібно вимкнути, щоб IDLE працював. Можна безпечно дозволити це внутрішнє " +"з’єднання, оскільки на зовнішніх портах не видно жодних даних. Подібною " +"проблемою є неправильна конфігурація мережі, яка блокує підключення." + +msgid "" +"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " +"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " +"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " +"completely remove Python and start over." +msgstr "" +"Проблеми з інсталяцією Python іноді зупиняють IDLE: кілька версій можуть " +"конфліктувати, або для однієї інсталяції може знадобитися доступ " +"адміністратора. Якщо хтось скасував зіткнення або не може або не хоче " +"запускатися від імені адміністратора, можливо, найлегше буде повністю " +"видалити Python і почати заново." + +msgid "" +"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " +"Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart " +"initiated by a program crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to " +"connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu " +"may fix a temporary problem." +msgstr "" +"Процес зомбі pythonw.exe може бути проблемою. У Windows скористайтеся " +"диспетчером завдань, щоб перевірити його наявність і зупинити його, якщо він " +"є. Іноді перезапуск, ініційований збоєм програми або перериванням клавіатури " +"(control-C), може не вдатися до з’єднання. Закриття вікна помилки або " +"використання Restart Shell у меню Shell може вирішити тимчасову проблему." + +msgid "" +"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/." +"idlerc/`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error " +"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can " +"be prevented by never editing the files by hand. Instead, use the " +"configuration dialog, under Options. Once there is an error in a user " +"configuration file, the best solution may be to delete it and start over " +"with the settings dialog." +msgstr "" +"Коли IDLE запускається вперше, він намагається прочитати конфігураційні " +"файли користувача в ``~/.idlerc/`` (~ це домашній каталог). У разі " +"виникнення проблеми має з’явитися повідомлення про помилку. Залишаючи " +"осторонь випадкові збої диска, цьому можна запобігти, якщо ніколи не " +"редагувати файли вручну. Замість цього скористайтеся діалоговим вікном " +"конфігурації в розділі \"Параметри\". Якщо у файлі конфігурації користувача " +"виникла помилка, найкращим рішенням може бути видалення його та початок " +"заново з діалогового вікна налаштувань." + +msgid "" +"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " +"starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if " +"this results in an error message." +msgstr "" +"Якщо IDLE завершує роботу без повідомлення, і його не було запущено з " +"консолі, спробуйте запустити його з консолі або терміналу (``python -m " +"idlelib``) і перевірте, чи це призведе до повідомлення про помилку." + +msgid "" +"On Unix-based systems with tcl/tk older than ``8.6.11`` (see ``About IDLE``) " +"certain characters of certain fonts can cause a tk failure with a message to " +"the terminal. This can happen either if one starts IDLE to edit a file with " +"such a character or later when entering such a character. If one cannot " +"upgrade tcl/tk, then re-configure IDLE to use a font that works better." +msgstr "" +"У системах на базі Unix із tcl/tk, старшим за ``8.6.11`` (див. ``Про " +"IDLE``), певні символи певних шрифтів можуть викликати помилку tk із " +"повідомленням на термінал. Це може статися або під час запуску IDLE для " +"редагування файлу з таким символом, або пізніше під час введення такого " +"символу. Якщо неможливо оновити tcl/tk, переконфігуруйте IDLE, щоб " +"використовувати шрифт, який працює краще." + +msgid "Running user code" +msgstr "Виконується код користувача" + +msgid "" +"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " +"intended to be the same as executing the same code by the default method, " +"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. " +"However, the different interface and operation occasionally affect visible " +"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and " +"``threading.active_count()`` returns 2 instead of 1." +msgstr "" +"За рідкісними винятками, результат виконання коду Python за допомогою IDLE " +"має бути таким самим, як і виконання того самого коду методом за " +"замовчуванням, безпосередньо за допомогою Python у системній консолі " +"текстового режиму або у вікні терміналу. Однак різний інтерфейс і робота " +"іноді впливають на видимі результати. Наприклад, ``sys.modules`` починається " +"з більшої кількості записів, а ``threading.active_count()`` повертає 2 " +"замість 1." + +msgid "" +"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the " +"user interface process that runs the shell and editor. In the execution " +"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with " +"objects that get input from and send output to the Shell window. The " +"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys." +"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``." +msgstr "" +"За замовчуванням IDLE запускає код користувача в окремому процесі ОС, а не в " +"процесі інтерфейсу користувача, який запускає оболонку та редактор. У " +"процесі виконання він замінює ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` і ``sys.stderr`` " +"на об'єкти, які отримують вхідні дані з вікна Shell і надсилають вихідні " +"дані до нього. Вихідні значення, збережені в ``sys.__stdin__``, ``sys." +"__stdout__`` і ``sys.__stderr__``, не змінюються, але можуть бути ``None``." + +msgid "" +"Sending print output from one process to a text widget in another is slower " +"than printing to a system terminal in the same process. This has the most " +"effect when printing multiple arguments, as the string for each argument, " +"each separator, the newline are sent separately. For development, this is " +"usually not a problem, but if one wants to print faster in IDLE, format and " +"join together everything one wants displayed together and then print a " +"single string. Both format strings and :meth:`str.join` can help combine " +"fields and lines." +msgstr "" +"Надсилання результатів друку від одного процесу до текстового віджета в " +"іншому відбувається повільніше, ніж друк до системного терміналу в тому " +"самому процесі. Це має найбільший ефект під час друку кількох аргументів, " +"оскільки рядок для кожного аргументу, кожен роздільник і новий рядок " +"надсилаються окремо. Для розробки це зазвичай не проблема, але якщо хтось " +"хоче друкувати швидше в IDLE, відформатуйте та об’єднайте все, що потрібно " +"відобразити разом, а потім надрукуйте один рядок. І рядки формату, і :meth:" +"`str.join` можуть допомогти поєднати поля та рядки." + +msgid "" +"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " +"created in the execution process, whether directly by user code or by " +"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys." +"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be " +"started in a command line window. (On Windows, use ``python`` or ``py`` " +"rather than ``pythonw`` or ``pyw``.) The secondary subprocess will then be " +"attached to that window for input and output." +msgstr "" +"Стандартные замены потоков IDLE не наследуются подпроцессами, созданными в " +"процессе выполнения, будь то непосредственно пользовательским кодом или " +"такими модулями, как многопроцессорная обработка. Если такой подпроцесс " +"использует ввод из sys.stdin или print или write в sys.stdout или sys." +"stderr, IDLE следует запускать в окне командной строки. (В Windows " +"используйте ``python`` или ``py`` вместо ``pythonw`` или ``pyw``.) Вторичный " +"подпроцесс затем будет прикреплен к этому окну для ввода и вывода." + +msgid "" +"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, " +"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen " +"will not work correctly." +msgstr "" +"Якщо ``sys`` скидається кодом користувача, наприклад, ``importlib." +"reload(sys)``, зміни IDLE втрачаються, а введення з клавіатури та виведення " +"на екран працюватимуть некоректно." + +msgid "" +"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is " +"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and " +"screen will not work. These include system-specific functions that " +"determine whether a key has been pressed and if so, which." +msgstr "" +"Коли Shell має фокус, він керує клавіатурою та екраном. Зазвичай це прозоро, " +"але функції, які мають прямий доступ до клавіатури та екрана, не " +"працюватимуть. До них входять специфічні для системи функції, які " +"визначають, чи була натиснута клавіша, і якщо так, то яку." + +msgid "" +"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack " +"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and " +"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack " +"frames." +msgstr "" +"IDLE-код, що виконується в процесі виконання, додає кадри до стеку викликів, " +"яких інакше там не було б. IDLE обертає ``sys.getrecursionlimit`` і ``sys." +"setrecursionlimit``, щоб зменшити ефект додаткових кадрів стеку." + +msgid "" +"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, " +"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting." +msgstr "" +"Коли код користувача викликає SystemExit безпосередньо або шляхом виклику " +"sys.exit, IDLE повертається до підказки Shell замість виходу." + +msgid "User output in Shell" +msgstr "Вивід користувача в Shell" + +msgid "" +"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding " +"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys." +"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its " +"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are " +"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development " +"rather than production runs." +msgstr "" +"Коли програма виводить текст, результат визначається відповідним пристроєм " +"виведення. Коли IDLE виконує код користувача, ``sys.stdout`` і ``sys." +"stderr`` підключаються до області відображення оболонки IDLE. Деякі з його " +"функцій успадковано від основного віджета Tk Text. Інші є запрограмованими " +"доповненнями. Там, де це важливо, Shell призначена для розробки, а не для " +"виробництва." + +msgid "" +"For instance, Shell never throws away output. A program that sends " +"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory " +"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of " +"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 " +"lines, with 300 the default." +msgstr "" +"Наприклад, Shell ніколи не викидає вихідні дані. Програма, яка надсилає " +"необмежений вихід до Shell, зрештою заповнить пам’ять, що призведе до " +"помилки пам’яті. Навпаки, деякі системні текстові вікна зберігають лише " +"останні n рядків виводу. Консоль Windows, наприклад, зберігає встановлені " +"користувачем від 1 до 9999 рядків, з 300 за замовчуванням." + +msgid "" +"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " +"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " +"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " +"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " +"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " +"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " +"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " +"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " +"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " +"spacing behavior.) ::" +msgstr "" +"Віджет Tk Text, а отже, оболонка IDLE, відображає символи (кодові точки) у " +"підмножині BMP (Basic Multilingual Plane) Unicode. Які символи " +"відображаються з правильним гліфом, а які з полем заміни, залежить від " +"операційної системи та встановлених шрифтів. Символи табуляції викликають " +"початок наступного тексту після наступної позиції табуляції. (Вони " +"зустрічаються кожні 8 \"символів\"). Символи нового рядка призводять до " +"появи наступного тексту на новому рядку. Інші керуючі символи ігноруються " +"або відображаються у вигляді пробілу, прямокутника або іншого, залежно від " +"операційної системи та шрифту. (Переміщення текстового курсору через такий " +"вивід за допомогою клавіш зі стрілками може продемонструвати деяку дивовижну " +"поведінку інтервалів.) ::" + +msgid "" +"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " +"returns an altered version of the input string in which control codes, some " +"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. " +"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, " +"regardless of how they are displayed." +msgstr "" +"Функція ``repr`` використовується для інтерактивного відлуння значень " +"виразів. Він повертає змінену версію вхідного рядка, у якій керуючі коди, " +"деякі кодові точки BMP і всі кодові точки, відмінні від BMP, замінено на " +"вихідні коди. Як показано вище, це дозволяє ідентифікувати символи в рядку, " +"незалежно від того, як вони відображаються." + +msgid "" +"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " +"code input and each other. They each get different highlight colors." +msgstr "" +"Звичайний і помилковий вихід зазвичай зберігаються окремо (в окремих рядках) " +"від введення коду та один від одного. Кожен з них отримує різні кольори " +"виділення." + +msgid "" +"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " +"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " +"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback " +"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be " +"opened if necessary." +msgstr "" +"Для зворотного відстеження SyntaxError звичайне маркування \"^\", де було " +"виявлено помилку, замінюється фарбуванням тексту з виділенням помилки. Коли " +"код, запущений із файлу, викликає інші винятки, можна клацнути правою " +"кнопкою миші на рядку трасування, щоб перейти до відповідного рядка в " +"редакторі IDLE. При необхідності файл буде відкрито." + +msgid "" +"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " +"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " +"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the " +"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking " +"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." +msgstr "" +"Shell має спеціальний засіб для стискання вихідних рядків до мітки " +"\"Стиснутий текст\". Це робиться автоматично для виведення через N рядків (N " +"= 50 за замовчуванням). N можна змінити в розділі PyShell на сторінці " +"\"Загальні\" діалогового вікна \"Параметри\". Вихідні дані з меншою " +"кількістю рядків можна стиснути, клацнувши на виводі правою кнопкою миші. Це " +"можуть бути корисні рядки, достатні для сповільнення прокручування." + +msgid "" +"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " +"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " +"the label." +msgstr "" +"Стиснутий вихід розгортається на місці подвійним клацанням мітки. Його також " +"можна відправити в буфер обміну або в окреме вікно перегляду, клацнувши " +"правою кнопкою миші на мітці." + +msgid "Developing tkinter applications" +msgstr "Розробка додатків tkinter" + +msgid "" +"IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " +"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." +"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a " +"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root." +"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, " +"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter " +"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " +"changes in standard Python until one enters ``root.update()``." +msgstr "" +"IDLE навмисно відрізняється від стандартного Python, щоб полегшити розробку " +"програм tkinter. Введіть ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` у " +"стандартному Python, і нічого не відображається. Введіть те саме в IDLE, і " +"з’явиться вікно tk. У стандартному Python потрібно також ввести ``root." +"update()``, щоб побачити вікно. IDLE виконує еквівалент у фоновому режимі, " +"приблизно 20 разів на секунду, тобто кожні 50 мілісекунд. Далі введіть ``b = " +"tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Знову ж таки, у стандартному " +"Python нічого помітно не змінюється, доки не буде введено ``root.update()``." + +msgid "" +"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " +"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " +"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " +"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." +msgstr "" +"Більшість програм tkinter запускають ``root.mainloop()``, який зазвичай не " +"повертається, доки не буде знищено програму tk. Якщо програма запускається " +"за допомогою ``python -i`` або з редактора IDLE, підказка оболонки ``>>>`` " +"не з’являється, доки не повернеться ``mainloop()``, після чого не залишиться " +"нічого для взаємодіяти з." + +msgid "" +"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " +"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " +"with the live application. One just has to remember to re-enable the " +"mainloop call when running in standard Python." +msgstr "" +"Під час запуску програми tkinter із редактора IDLE можна закоментувати " +"виклик основного циклу. Після цього користувач одразу отримує підказку " +"оболонки та може взаємодіяти з живою програмою. Треба лише не забувати знову " +"ввімкнути виклик основного циклу під час роботи на стандартному Python." + +msgid "Running without a subprocess" +msgstr "Запуск без підпроцесу" + +msgid "" +"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " +"which uses the internal loopback interface. This connection is not " +"externally visible and no data is sent to or received from the internet. If " +"firewall software complains anyway, you can ignore it." +msgstr "" +"За замовчуванням IDLE виконує код користувача в окремому підпроцесі через " +"сокет, який використовує внутрішній інтерфейс петлі. Це з’єднання не видно " +"зовні, і дані не надсилаються та не отримуються з Інтернету. Якщо програмне " +"забезпечення брандмауера все одно скаржиться, ви можете ігнорувати це." + +msgid "" +"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " +"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " +"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a " +"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " +"command line switch." +msgstr "" +"Якщо спроба підключитися до сокета не вдається, Idle повідомить вас. Такі " +"збої іноді тимчасові, але якщо вони постійні, проблемою може бути " +"брандмауер, який блокує з’єднання, або неправильна конфігурація певної " +"системи. Поки проблему не буде вирішено, можна запускати Idle з перемикачем " +"командного рядка -n." + +msgid "" +"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " +"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " +"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess " +"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user " +"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not " +"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been " +"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific " +"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " +"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " +"at all possible." +msgstr "" +"Якщо IDLE запущено з параметром командного рядка -n, він виконуватиметься в " +"одному процесі та не створюватиме підпроцес, який запускає сервер виконання " +"RPC Python. Це може бути корисним, якщо Python не може створити підпроцес " +"або інтерфейс сокета RPC на вашій платформі. Однак у цьому режимі код " +"користувача не ізольований від самого IDLE. Крім того, середовище не " +"перезапускається, якщо вибрано Run/Run Module (F5). Якщо ваш код було " +"змінено, ви повинні reload() відповідні модулі та повторно імпортувати будь-" +"які конкретні елементи (наприклад, з foo import baz), щоб зміни набули " +"чинності. З цих причин бажано запускати IDLE із підпроцесом за " +"замовчуванням, якщо це взагалі можливо." + +msgid "Help and Preferences" +msgstr "Помощь и настройки" + +msgid "Help sources" +msgstr "Довідкові джерела" + +msgid "" +"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE " +"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text " +"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the " +"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. " +"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " +"the opened box." +msgstr "" +"Пункт меню \"Довідка\" \"Довідка IDLE\" відображає відформатовану html-" +"версію розділу IDLE довідника бібліотеки. Результат у текстовому вікні " +"tkinter, доступному лише для читання, близький до того, що можна побачити у " +"веб-браузері. Переміщайтеся по тексту за допомогою коліщатка миші, смуги " +"прокручування або натиснутих клавіш зі стрілками вгору та вниз. Або " +"натисніть кнопку Зміст (Зміст) і виберіть заголовок розділу у вікні, що " +"відкриється." + +msgid "" +"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, " +"including tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is " +"the currently running Python version. If your system has an off-line copy " +"of the docs (this may be an installation option), that will be opened " +"instead." +msgstr "" +"Пункт меню \"Довідка\" \"Документи Python\" відкриває обширні джерела " +"довідки, включаючи навчальні посібники, доступні за адресою ``docs.python." +"org/x.y``, де \"x.y\" — поточна версія Python. Якщо у вашій системі є " +"офлайнова копія документів (це може бути варіант інсталяції), вона буде " +"відкрита натомість." + +msgid "" +"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " +"the General tab of the Configure IDLE dialog." +msgstr "" +"Вибрані URL-адреси можна будь-коли додати або видалити з меню довідки за " +"допомогою вкладки \"Загальні\" діалогового вікна \"Налаштувати IDLE\"." + +msgid "Setting preferences" +msgstr "Встановлення налаштувань" + +msgid "" +"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " +"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are " +"saved in a ``.idlerc`` directory in the user's home directory. Problems " +"caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one " +"or more of the files in ``.idlerc``." +msgstr "" +"Параметри шрифту, підсвічування, клавіші та загальні параметри можна змінити " +"за допомогою Configure IDLE у меню Option. Параметри користувача, відмінні " +"від стандартних, зберігаються в каталозі ``.idlerc`` у домашньому каталозі " +"користувача. Проблеми, спричинені неправильними конфігураційними файлами " +"користувача, вирішуються редагуванням або видаленням одного чи кількох " +"файлів у ``.idlerc``." + +msgid "" +"On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " +"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " +"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced " +"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " +"them to the top of the sample and try changing first size and then font." +msgstr "" +"На вкладці \"Шрифт\" перегляньте зразок тексту, щоб дізнатися про вплив " +"накреслення та розміру шрифту на кілька символів різними мовами. " +"Відредагуйте зразок, щоб додати інших персонажів, які вас цікавлять. " +"Використовуйте зразок для вибору моноширинних шрифтів. Якщо певні символи " +"мають проблеми в Shell або редакторі, додайте їх у верхній частині зразка та " +"спробуйте змінити спочатку розмір, а потім шрифт." + +msgid "" +"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " +"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " +"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " +"IDLEs." +msgstr "" +"На вкладці \"Висвітлення та ключі\" виберіть вбудовану або спеціальну " +"колірну тему та набір ключів. Щоб використовувати новішу вбудовану колірну " +"тему або набір ключів зі старішими IDLE, збережіть їх як нову спеціальну " +"тему або набір ключів, щоб вони були доступні для старіших IDLE." + +msgid "IDLE on macOS" +msgstr "IDLE на macOS" + +msgid "" +"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " +"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" +"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." +msgstr "" +"У розділі \"Системні параметри: Док\" можна встановити \"Надавати перевагу " +"вкладкам під час відкриття документів\" на \"Завжди\". Цей параметр " +"несумісний із фреймворком графічного інтерфейсу tk/tkinter, який " +"використовується IDLE, і порушує роботу кількох функцій IDLE." + +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +msgid "" +"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " +"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " +"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. " +"The only current default extension is zzdummy, an example also used for " +"testing." +msgstr "" +"IDLE містить можливість розширення. Налаштування для розширень можна змінити " +"на вкладці Розширення діалогового вікна налаштувань. Дивіться початок config-" +"extensions.def у каталозі idlelib для отримання додаткової інформації. " +"Єдиним поточним розширенням за замовчуванням є zzdummy, приклад також " +"використовується для тестування." + +msgid "idlelib" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/idlelib`" + +msgid "" +"The Lib/idlelib package implements the IDLE application. See the rest of " +"this page for how to use IDLE." +msgstr "" +"Пакет Lib/idlelib реализует приложение IDLE. О том, как использовать IDLE, " +"см. остальную часть этой страницы." + +msgid "" +"The files in idlelib are described in idlelib/README.txt. Access it either " +"in idlelib or click Help => About IDLE on the IDLE menu. This file also " +"maps IDLE menu items to the code that implements the item. Except for files " +"listed under 'Startup', the idlelib code is 'private' in sense that feature " +"changes can be backported (see :pep:`434`)." +msgstr "" +"Файлы в Idlelib описаны в файле Idlelib/README.txt. Получите к нему доступ " +"либо в Idlelib, либо выберите «Справка => О IDLE» в меню IDLE. Этот файл " +"также сопоставляет элементы меню IDLE с кодом, реализующим этот элемент. За " +"исключением файлов, перечисленных в разделе «Автозагрузка», код Idlelib " +"является «частным» в том смысле, что изменения функций можно перенести " +"обратно (см. :pep:`434`)." + +msgid "Python Editor" +msgstr "Редактор Python" + +msgid "Integrated Development Environment" +msgstr "Интегрированная среда разработки" + +msgid "Module browser" +msgstr "Модуль браузера" + +msgid "Path browser" +msgstr "Браузер пути" + +msgid "Run script" +msgstr "Запустить скрипт" + +msgid "debugger" +msgstr "debugger" + +msgid "stack viewer" +msgstr "просмотрщик стека" + +msgid "breakpoints" +msgstr "точки останова" diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po new file mode 100644 index 0000000000..2700e533f2 --- /dev/null +++ b/library/imaplib.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`imaplib` --- IMAP4 protocol client" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/imaplib.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module defines three classes, :class:`IMAP4`, :class:`IMAP4_SSL` and :" +"class:`IMAP4_stream`, which encapsulate a connection to an IMAP4 server and " +"implement a large subset of the IMAP4rev1 client protocol as defined in :rfc:" +"`2060`. It is backward compatible with IMAP4 (:rfc:`1730`) servers, but note " +"that the ``STATUS`` command is not supported in IMAP4." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"Three classes are provided by the :mod:`imaplib` module, :class:`IMAP4` is " +"the base class:" +msgstr "" + +msgid "" +"This class implements the actual IMAP4 protocol. The connection is created " +"and protocol version (IMAP4 or IMAP4rev1) is determined when the instance is " +"initialized. If *host* is not specified, ``''`` (the local host) is used. If " +"*port* is omitted, the standard IMAP4 port (143) is used. The optional " +"*timeout* parameter specifies a timeout in seconds for the connection " +"attempt. If timeout is not given or is None, the global default socket " +"timeout is used." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`IMAP4` class supports the :keyword:`with` statement. When used " +"like this, the IMAP4 ``LOGOUT`` command is issued automatically when the :" +"keyword:`!with` statement exits. E.g.::" +msgstr "" + +msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." +msgstr "Додано підтримку оператора :keyword:`with`." + +msgid "The optional *timeout* parameter was added." +msgstr "Додано необов’язковий параметр *timeout*." + +msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:" +msgstr "" + +msgid "" +"Exception raised on any errors. The reason for the exception is passed to " +"the constructor as a string." +msgstr "" + +msgid "" +"IMAP4 server errors cause this exception to be raised. This is a sub-class " +"of :exc:`IMAP4.error`. Note that closing the instance and instantiating a " +"new one will usually allow recovery from this exception." +msgstr "" + +msgid "" +"This exception is raised when a writable mailbox has its status changed by " +"the server. This is a sub-class of :exc:`IMAP4.error`. Some other client " +"now has write permission, and the mailbox will need to be re-opened to re-" +"obtain write permission." +msgstr "" + +msgid "There's also a subclass for secure connections:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is a subclass derived from :class:`IMAP4` that connects over an SSL " +"encrypted socket (to use this class you need a socket module that was " +"compiled with SSL support). If *host* is not specified, ``''`` (the local " +"host) is used. If *port* is omitted, the standard IMAP4-over-SSL port (993) " +"is used. *ssl_context* is a :class:`ssl.SSLContext` object which allows " +"bundling SSL configuration options, certificates and private keys into a " +"single (potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` " +"for best practices." +msgstr "" + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *ssl_context* - they " +"can point to PEM-formatted private key and certificate chain files for the " +"SSL connection. Note that the *keyfile*/*certfile* parameters are mutually " +"exclusive with *ssl_context*, a :class:`ValueError` is raised if *keyfile*/" +"*certfile* is provided along with *ssl_context*." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional *timeout* parameter specifies a timeout in seconds for the " +"connection attempt. If timeout is not given or is None, the global default " +"socket timeout is used." +msgstr "" + +msgid "*ssl_context* parameter was added." +msgstr "" + +msgid "" +"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" +"Класс теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` и *Индикации имени сервера* (см. :const:`ssl." +"HAS_SNI`)." + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are deprecated in favor of *ssl_context*. Please " +"use :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." +"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +msgstr "" + +msgid "The second subclass allows for connections created by a child process:" +msgstr "" + +msgid "" +"This is a subclass derived from :class:`IMAP4` that connects to the ``stdin/" +"stdout`` file descriptors created by passing *command* to ``subprocess." +"Popen()``." +msgstr "" + +msgid "The following utility functions are defined:" +msgstr "" + +msgid "" +"Parse an IMAP4 ``INTERNALDATE`` string and return corresponding local time. " +"The return value is a :class:`time.struct_time` tuple or ``None`` if the " +"string has wrong format." +msgstr "" + +msgid "" +"Converts an integer into a bytes representation using characters from the " +"set [``A`` .. ``P``]." +msgstr "" + +msgid "Converts an IMAP4 ``FLAGS`` response to a tuple of individual flags." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert *date_time* to an IMAP4 ``INTERNALDATE`` representation. The return " +"value is a string in the form: ``\"DD-Mmm-YYYY HH:MM:SS +HHMM\"`` (including " +"double-quotes). The *date_time* argument can be a number (int or float) " +"representing seconds since epoch (as returned by :func:`time.time`), a 9-" +"tuple representing local time an instance of :class:`time.struct_time` (as " +"returned by :func:`time.localtime`), an aware instance of :class:`datetime." +"datetime`, or a double-quoted string. In the last case, it is assumed to " +"already be in the correct format." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that IMAP4 message numbers change as the mailbox changes; in " +"particular, after an ``EXPUNGE`` command performs deletions the remaining " +"messages are renumbered. So it is highly advisable to use UIDs instead, with " +"the UID command." +msgstr "" + +msgid "" +"At the end of the module, there is a test section that contains a more " +"extensive example of usage." +msgstr "" + +msgid "" +"Documents describing the protocol, sources for servers implementing it, by " +"the University of Washington's IMAP Information Center can all be found at " +"(**Source Code**) https://github.com/uw-imap/imap (**Not Maintained**)." +msgstr "" + +msgid "IMAP4 Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"All IMAP4rev1 commands are represented by methods of the same name, either " +"upper-case or lower-case." +msgstr "" + +msgid "" +"All arguments to commands are converted to strings, except for " +"``AUTHENTICATE``, and the last argument to ``APPEND`` which is passed as an " +"IMAP4 literal. If necessary (the string contains IMAP4 protocol-sensitive " +"characters and isn't enclosed with either parentheses or double quotes) each " +"string is quoted. However, the *password* argument to the ``LOGIN`` command " +"is always quoted. If you want to avoid having an argument string quoted (eg: " +"the *flags* argument to ``STORE``) then enclose the string in parentheses " +"(eg: ``r'(\\Deleted)'``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Each command returns a tuple: ``(type, [data, ...])`` where *type* is " +"usually ``'OK'`` or ``'NO'``, and *data* is either the text from the command " +"response, or mandated results from the command. Each *data* is either a " +"``bytes``, or a tuple. If a tuple, then the first part is the header of the " +"response, and the second part contains the data (ie: 'literal' value)." +msgstr "" + +msgid "" +"The *message_set* options to commands below is a string specifying one or " +"more messages to be acted upon. It may be a simple message number " +"(``'1'``), a range of message numbers (``'2:4'``), or a group of non-" +"contiguous ranges separated by commas (``'1:3,6:9'``). A range can contain " +"an asterisk to indicate an infinite upper bound (``'3:*'``)." +msgstr "" + +msgid "An :class:`IMAP4` instance has the following methods:" +msgstr "" + +msgid "Append *message* to named mailbox." +msgstr "" + +msgid "Authenticate command --- requires response processing." +msgstr "" + +msgid "" +"*mechanism* specifies which authentication mechanism is to be used - it " +"should appear in the instance variable ``capabilities`` in the form " +"``AUTH=mechanism``." +msgstr "" + +msgid "*authobject* must be a callable object::" +msgstr "" + +msgid "" +"It will be called to process server continuation responses; the *response* " +"argument it is passed will be ``bytes``. It should return ``bytes`` *data* " +"that will be base64 encoded and sent to the server. It should return " +"``None`` if the client abort response ``*`` should be sent instead." +msgstr "" + +msgid "" +"string usernames and passwords are now encoded to ``utf-8`` instead of being " +"limited to ASCII." +msgstr "" + +msgid "Checkpoint mailbox on server." +msgstr "" + +msgid "" +"Close currently selected mailbox. Deleted messages are removed from writable " +"mailbox. This is the recommended command before ``LOGOUT``." +msgstr "" + +msgid "Copy *message_set* messages onto end of *new_mailbox*." +msgstr "" + +msgid "Create new mailbox named *mailbox*." +msgstr "" + +msgid "Delete old mailbox named *mailbox*." +msgstr "" + +msgid "Delete the ACLs (remove any rights) set for who on mailbox." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable *capability* (see :rfc:`5161`). Most capabilities do not need to be " +"enabled. Currently only the ``UTF8=ACCEPT`` capability is supported (see :" +"RFC:`6855`)." +msgstr "" + +msgid "The :meth:`enable` method itself, and :RFC:`6855` support." +msgstr "" + +msgid "" +"Permanently remove deleted items from selected mailbox. Generates an " +"``EXPUNGE`` response for each deleted message. Returned data contains a list " +"of ``EXPUNGE`` message numbers in order received." +msgstr "" + +msgid "" +"Fetch (parts of) messages. *message_parts* should be a string of message " +"part names enclosed within parentheses, eg: ``\"(UID BODY[TEXT])\"``. " +"Returned data are tuples of message part envelope and data." +msgstr "" + +msgid "" +"Get the ``ACL``\\ s for *mailbox*. The method is non-standard, but is " +"supported by the ``Cyrus`` server." +msgstr "" + +msgid "" +"Retrieve the specified ``ANNOTATION``\\ s for *mailbox*. The method is non-" +"standard, but is supported by the ``Cyrus`` server." +msgstr "" + +msgid "" +"Get the ``quota`` *root*'s resource usage and limits. This method is part of " +"the IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087." +msgstr "" + +msgid "" +"Get the list of ``quota`` ``roots`` for the named *mailbox*. This method is " +"part of the IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087." +msgstr "" + +msgid "" +"List mailbox names in *directory* matching *pattern*. *directory* defaults " +"to the top-level mail folder, and *pattern* defaults to match anything. " +"Returned data contains a list of ``LIST`` responses." +msgstr "" + +msgid "" +"Identify the client using a plaintext password. The *password* will be " +"quoted." +msgstr "" + +msgid "" +"Force use of ``CRAM-MD5`` authentication when identifying the client to " +"protect the password. Will only work if the server ``CAPABILITY`` response " +"includes the phrase ``AUTH=CRAM-MD5``." +msgstr "" + +msgid "Shutdown connection to server. Returns server ``BYE`` response." +msgstr "" + +msgid "The method no longer ignores silently arbitrary exceptions." +msgstr "" + +msgid "" +"List subscribed mailbox names in directory matching pattern. *directory* " +"defaults to the top level directory and *pattern* defaults to match any " +"mailbox. Returned data are tuples of message part envelope and data." +msgstr "" + +msgid "Show my ACLs for a mailbox (i.e. the rights that I have on mailbox)." +msgstr "" + +msgid "Returns IMAP namespaces as defined in :rfc:`2342`." +msgstr "" + +msgid "Send ``NOOP`` to server." +msgstr "" + +msgid "" +"Opens socket to *port* at *host*. The optional *timeout* parameter specifies " +"a timeout in seconds for the connection attempt. If timeout is not given or " +"is None, the global default socket timeout is used. Also note that if the " +"*timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:`ValueError` " +"to reject creating a non-blocking socket. This method is implicitly called " +"by the :class:`IMAP4` constructor. The connection objects established by " +"this method will be used in the :meth:`IMAP4.read`, :meth:`IMAP4.readline`, :" +"meth:`IMAP4.send`, and :meth:`IMAP4.shutdown` methods. You may override this " +"method." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``imaplib.open`` with arguments " +"``self``, ``host``, ``port``." +msgstr "" + +msgid "The *timeout* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *timeout*." + +msgid "" +"Fetch truncated part of a message. Returned data is a tuple of message part " +"envelope and data." +msgstr "" + +msgid "" +"Assume authentication as *user*. Allows an authorised administrator to proxy " +"into any user's mailbox." +msgstr "" + +msgid "" +"Reads *size* bytes from the remote server. You may override this method." +msgstr "" + +msgid "Reads one line from the remote server. You may override this method." +msgstr "" + +msgid "" +"Prompt server for an update. Returned data is ``None`` if no new messages, " +"else value of ``RECENT`` response." +msgstr "" + +msgid "Rename mailbox named *oldmailbox* to *newmailbox*." +msgstr "" + +msgid "" +"Return data for response *code* if received, or ``None``. Returns the given " +"code, instead of the usual type." +msgstr "" + +msgid "" +"Search mailbox for matching messages. *charset* may be ``None``, in which " +"case no ``CHARSET`` will be specified in the request to the server. The " +"IMAP protocol requires that at least one criterion be specified; an " +"exception will be raised when the server returns an error. *charset* must " +"be ``None`` if the ``UTF8=ACCEPT`` capability was enabled using the :meth:" +"`enable` command." +msgstr "" + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"Select a mailbox. Returned data is the count of messages in *mailbox* " +"(``EXISTS`` response). The default *mailbox* is ``'INBOX'``. If the " +"*readonly* flag is set, modifications to the mailbox are not allowed." +msgstr "" + +msgid "Sends ``data`` to the remote server. You may override this method." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``imaplib.send`` with arguments " +"``self``, ``data``." +msgstr "" + +msgid "" +"Set an ``ACL`` for *mailbox*. The method is non-standard, but is supported " +"by the ``Cyrus`` server." +msgstr "" + +msgid "" +"Set ``ANNOTATION``\\ s for *mailbox*. The method is non-standard, but is " +"supported by the ``Cyrus`` server." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the ``quota`` *root*'s resource *limits*. This method is part of the " +"IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087." +msgstr "" + +msgid "" +"Close connection established in ``open``. This method is implicitly called " +"by :meth:`IMAP4.logout`. You may override this method." +msgstr "" + +msgid "Returns socket instance used to connect to server." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``sort`` command is a variant of ``search`` with sorting semantics for " +"the results. Returned data contains a space separated list of matching " +"message numbers." +msgstr "" + +msgid "" +"Sort has two arguments before the *search_criterion* argument(s); a " +"parenthesized list of *sort_criteria*, and the searching *charset*. Note " +"that unlike ``search``, the searching *charset* argument is mandatory. " +"There is also a ``uid sort`` command which corresponds to ``sort`` the way " +"that ``uid search`` corresponds to ``search``. The ``sort`` command first " +"searches the mailbox for messages that match the given searching criteria " +"using the charset argument for the interpretation of strings in the " +"searching criteria. It then returns the numbers of matching messages." +msgstr "" + +msgid "This is an ``IMAP4rev1`` extension command." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``STARTTLS`` command. The *ssl_context* argument is optional and " +"should be a :class:`ssl.SSLContext` object. This will enable encryption on " +"the IMAP connection. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." +msgstr "" + +msgid "" +"The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" +"Этот метод теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` и *Индикации имени сервера* (см. :const:`ssl." +"HAS_SNI`)." + +msgid "Request named status conditions for *mailbox*." +msgstr "" + +msgid "" +"Alters flag dispositions for messages in mailbox. *command* is specified by " +"section 6.4.6 of :rfc:`2060` as being one of \"FLAGS\", \"+FLAGS\", or \"-" +"FLAGS\", optionally with a suffix of \".SILENT\"." +msgstr "" + +msgid "For example, to set the delete flag on all messages::" +msgstr "" + +msgid "" +"Creating flags containing ']' (for example: \"[test]\") violates :rfc:`3501` " +"(the IMAP protocol). However, imaplib has historically allowed creation of " +"such tags, and popular IMAP servers, such as Gmail, accept and produce such " +"flags. There are non-Python programs which also create such tags. Although " +"it is an RFC violation and IMAP clients and servers are supposed to be " +"strict, imaplib nonetheless continues to allow such tags to be created for " +"backward compatibility reasons, and as of Python 3.6, handles them if they " +"are sent from the server, since this improves real-world compatibility." +msgstr "" + +msgid "Subscribe to new mailbox." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``thread`` command is a variant of ``search`` with threading semantics " +"for the results. Returned data contains a space separated list of thread " +"members." +msgstr "" + +msgid "" +"Thread members consist of zero or more messages numbers, delimited by " +"spaces, indicating successive parent and child." +msgstr "" + +msgid "" +"Thread has two arguments before the *search_criterion* argument(s); a " +"*threading_algorithm*, and the searching *charset*. Note that unlike " +"``search``, the searching *charset* argument is mandatory. There is also a " +"``uid thread`` command which corresponds to ``thread`` the way that ``uid " +"search`` corresponds to ``search``. The ``thread`` command first searches " +"the mailbox for messages that match the given searching criteria using the " +"charset argument for the interpretation of strings in the searching " +"criteria. It then returns the matching messages threaded according to the " +"specified threading algorithm." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute command args with messages identified by UID, rather than message " +"number. Returns response appropriate to command. At least one argument " +"must be supplied; if none are provided, the server will return an error and " +"an exception will be raised." +msgstr "" + +msgid "Unsubscribe from old mailbox." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`imaplib.IMAP4.unselect` frees server's resources associated with the " +"selected mailbox and returns the server to the authenticated state. This " +"command performs the same actions as :meth:`imaplib.IMAP4.close`, except " +"that no messages are permanently removed from the currently selected mailbox." +msgstr "" + +msgid "" +"Allow simple extension commands notified by server in ``CAPABILITY`` " +"response." +msgstr "" + +msgid "The following attributes are defined on instances of :class:`IMAP4`:" +msgstr "" + +msgid "" +"The most recent supported protocol in the ``CAPABILITY`` response from the " +"server." +msgstr "" + +msgid "" +"Integer value to control debugging output. The initialize value is taken " +"from the module variable ``Debug``. Values greater than three trace each " +"command." +msgstr "" + +msgid "" +"Boolean value that is normally ``False``, but is set to ``True`` if an :meth:" +"`enable` command is successfully issued for the ``UTF8=ACCEPT`` capability." +msgstr "" + +msgid "IMAP4 Example" +msgstr "" + +msgid "" +"Here is a minimal example (without error checking) that opens a mailbox and " +"retrieves and prints all messages::" +msgstr "" + +msgid "IMAP4" +msgstr "" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "IMAP4_SSL" +msgstr "" + +msgid "IMAP4_stream" +msgstr "" diff --git a/library/imghdr.po b/library/imghdr.po index d60c044312..ce1879a26e 100644 --- a/library/imghdr.po +++ b/library/imghdr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,23 +24,27 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`imghdr` --- Determine the type of an image" -msgstr "" +msgstr ":mod:`imghdr` --- Визначити тип зображення" msgid "**Source code:** :source:`Lib/imghdr.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/imghdr.py`" msgid "" "The :mod:`imghdr` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#imghdr>` for " "details and alternatives)." msgstr "" +"Модуль :mod:`imghdr` є застарілим (перегляньте :pep:`PEP 594 <594#imghdr>` " +"для деталей та альтернатив)." msgid "" "The :mod:`imghdr` module determines the type of image contained in a file or " "byte stream." msgstr "" +"Модуль :mod:`imghdr` визначає тип зображення, що міститься у файлі чи потоці " +"байтів." msgid "The :mod:`imghdr` module defines the following function:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`imghdr` визначає таку функцію:" msgid "" "Tests the image data contained in the file named by *file*, and returns a " @@ -49,115 +53,124 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." msgid "" "The following image types are recognized, as listed below with the return " "value from :func:`what`:" msgstr "" +"Розпізнаються наведені нижче типи зображень зі значенням, що повертається з :" +"func:`what`:" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Image format" -msgstr "" +msgstr "Формат зображення" msgid "``'rgb'``" -msgstr "" +msgstr "``'rgb'``" msgid "SGI ImgLib Files" -msgstr "" +msgstr "Файли SGI ImgLib" msgid "``'gif'``" -msgstr "" +msgstr "``'gif'``" msgid "GIF 87a and 89a Files" -msgstr "" +msgstr "Файли GIF 87a та 89a" msgid "``'pbm'``" -msgstr "" +msgstr "``'pbm'``" msgid "Portable Bitmap Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas Portable Bitmap" msgid "``'pgm'``" -msgstr "" +msgstr "``'pgm'``" msgid "Portable Graymap Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas Portable Graymap" msgid "``'ppm'``" -msgstr "" +msgstr "``'ppm'``" msgid "Portable Pixmap Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas Portable Pixmap" msgid "``'tiff'``" -msgstr "" +msgstr "``'tiff'``" msgid "TIFF Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas TIFF" msgid "``'rast'``" -msgstr "" +msgstr "``'rast'``" msgid "Sun Raster Files" -msgstr "" +msgstr "Растрові файли Sun" msgid "``'xbm'``" -msgstr "" +msgstr "``'xbm'``" msgid "X Bitmap Files" -msgstr "" +msgstr "Файли X Bitmap" msgid "``'jpeg'``" -msgstr "" +msgstr "``'jpeg'``" msgid "JPEG data in JFIF or Exif formats" -msgstr "" +msgstr "Дані JPEG у форматах JFIF або Exif" msgid "``'bmp'``" -msgstr "" +msgstr "``'bmp'``" msgid "BMP files" -msgstr "" +msgstr "Berkas BMP" msgid "``'png'``" -msgstr "" +msgstr "``'png'``" msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "" +msgstr "Portable Network Graphics" msgid "``'webp'``" -msgstr "" +msgstr "``'webp'``" msgid "WebP files" -msgstr "" +msgstr "Berkas WebP" msgid "``'exr'``" -msgstr "" +msgstr "``'exr'``" msgid "OpenEXR Files" -msgstr "" +msgstr "Berkas OpenEXR" msgid "The *exr* and *webp* formats were added." -msgstr "" +msgstr "Додано формати *exr* і *webp*." msgid "" "You can extend the list of file types :mod:`imghdr` can recognize by " "appending to this variable:" msgstr "" +"Ви можете розширити список типів файлів, які :mod:`imghdr` може розпізнати, " +"додавши до цієї змінної:" msgid "" "A list of functions performing the individual tests. Each function takes " "two arguments: the byte-stream and an open file-like object. When :func:" "`what` is called with a byte-stream, the file-like object will be ``None``." msgstr "" +"Перелік функцій, які виконують окремі тести. Кожна функція приймає два " +"аргументи: потік байтів і відкритий файлоподібний об’єкт. Коли :func:`what` " +"викликається потоком байтів, файлоподібний об’єкт матиме значення ``None``." msgid "" "The test function should return a string describing the image type if the " "test succeeded, or ``None`` if it failed." msgstr "" +"Функція тестування має повертати рядок із описом типу зображення, якщо тест " +"пройшов успішно, або ``None``, якщо він не вдався." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" diff --git a/library/imp.po b/library/imp.po index 332484226a..89ccdde16d 100644 --- a/library/imp.po +++ b/library/imp.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -180,20 +180,27 @@ msgid "" "As with all other objects in Python the old objects are only reclaimed after " "their reference counts drop to zero." msgstr "" +"Як і у випадку з усіма іншими об’єктами в Python, старі об’єкти " +"відновлюються лише після того, як їх кількість посилань зменшується до нуля." msgid "" "The names in the module namespace are updated to point to any new or changed " "objects." msgstr "" +"Імена в просторі імен модуля оновлюються, щоб вказувати на будь-які нові або " +"змінені об’єкти." msgid "" "Other references to the old objects (such as names external to the module) " "are not rebound to refer to the new objects and must be updated in each " "namespace where they occur if that is desired." msgstr "" +"Інші посилання на старі об’єкти (наприклад, імена, зовнішні по відношенню до " +"модуля) не повертаються до нових об’єктів і повинні бути оновлені в кожному " +"просторі імен, де вони зустрічаються, якщо це потрібно." msgid "There are a number of other caveats:" -msgstr "" +msgstr "Існує ряд інших застережень:" msgid "" "When a module is reloaded, its dictionary (containing the module's global " @@ -205,6 +212,13 @@ msgid "" "statement it can test for the table's presence and skip its initialization " "if desired::" msgstr "" +"Коли модуль перезавантажується, його словник (що містить глобальні змінні " +"модуля) зберігається. Перевизначення імен замінить старі визначення, тому " +"це, як правило, не проблема. Якщо нова версія модуля не визначає назву, яка " +"була визначена старою версією, старе визначення залишається. Цю функцію " +"можна використовувати на користь модуля, якщо він підтримує глобальну " +"таблицю або кеш об’єктів --- за допомогою оператора :keyword:`try` він може " +"перевірити наявність таблиці та за бажанням пропустити її ініціалізацію::" msgid "" "It is legal though generally not very useful to reload built-in or " @@ -227,6 +241,9 @@ msgid "" "--- they continue to use the old class definition. The same is true for " "derived classes." msgstr "" +"Якщо модуль створює екземпляри класу, перезавантаження модуля, який визначає " +"клас, не впливає на визначення методів екземплярів --- вони продовжують " +"використовувати старе визначення класу. Те саме стосується похідних класів." msgid "" "Relies on both ``__name__`` and ``__loader__`` being defined on the module " @@ -400,10 +417,10 @@ msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "byte-code" -msgstr "" +msgstr "байт-код" diff --git a/library/importlib_metadata.po b/library/importlib.metadata.po similarity index 54% rename from library/importlib_metadata.po rename to library/importlib.metadata.po index b3d553a6f2..e4c8116863 100644 --- a/library/importlib_metadata.po +++ b/library/importlib.metadata.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,17 +23,17 @@ msgstr "" "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" -msgid "Using :mod:`!importlib.metadata`" -msgstr "" +msgid ":mod:`!importlib.metadata` -- Accessing package metadata" +msgstr ":mod:`!importlib.metadata` -- Доступ к метаданным пакета" msgid "``importlib.metadata`` is no longer provisional." -msgstr "" +msgstr "``importlib.metadata`` більше не є тимчасовим." msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/metadata/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/importlib/metadata/__init__.py`" msgid "" -"``importlib_metadata`` is a library that provides access to the metadata of " +"``importlib.metadata`` is a library that provides access to the metadata of " "an installed `Distribution Package `_, such as its entry points or its top-" "level names (`Import Package `_, например в качестве " +"точек входа или имен верхнего уровня (`Import Package `_\\s, модули, если " +"таковые имеются). Эта библиотека, частично созданная на основе системы " +"импорта Python, призвана заменить аналогичную функциональность в `` API " +"точки входа`_ и `API метаданных`_ ``pkg_resources``. Вместе с :mod:" +"`importlib.resources` этот пакет может устранить необходимость использования " +"более старого и менее эффективного пакета ``pkg_resources``." msgid "" -"``importlib_metadata`` operates on third-party *distribution packages* " +"``importlib.metadata`` operates on third-party *distribution packages* " "installed into Python's ``site-packages`` directory via tools such as `pip " "`_. Specifically, it works with distributions " "with discoverable ``dist-info`` or ``egg-info`` directories, and metadata " @@ -63,15 +73,25 @@ msgid "" "`package_distributions() ` to get a mapping between " "them." msgstr "" +"Они *не* обязательно эквивалентны или соответствуют 1:1 именам *импортных " +"пакетов* верхнего уровня, которые можно импортировать внутри кода Python. " +"Один *дистрибутивный пакет* может содержать несколько *импортных пакетов* (и " +"отдельных модулей), а один *импортный пакет* верхнего уровня может " +"сопоставляться с несколькими *дистрибутивными пакетами*, если это пакет " +"пространства имен. Вы можете использовать :ref:`package_distributions() " +"`, чтобы получить сопоставление между ними." msgid "" "By default, distribution metadata can live on the file system or in zip " "archives on :data:`sys.path`. Through an extension mechanism, the metadata " "can live almost anywhere." msgstr "" +"По умолчанию метаданные дистрибутива могут находиться в файловой системе или " +"в zip-архивах по адресу :data:`sys.path`. Благодаря механизму расширения " +"метаданные могут находиться практически где угодно." msgid "https://importlib-metadata.readthedocs.io/" -msgstr "" +msgstr "https://importlib-metadata.readthedocs.io/" msgid "" "The documentation for ``importlib_metadata``, which supplies a backport of " @@ -81,6 +101,12 @@ msgid "" "readthedocs.io/en/latest/migration.html>`__ for existing users of " "``pkg_resources``." msgstr "" +"Документация для importlib_metadata, которая предоставляет резервную копию " +"importlib.metadata. Сюда входит `ссылка на API `__ для классов и функций этого модуля, а " +"также `руководство по миграции `__ для существующих пользователей " +"``pkg_resources``." msgid "Overview" msgstr "Skorowidz" @@ -91,9 +117,13 @@ msgid "" "Package>`_ you've installed using ``pip``. We start by creating a virtual " "environment and installing something into it:" msgstr "" +"Допустим, вы хотите получить строку версии для `Distribution Package " +"`_, который вы установили с помощью ``pip`` . Начнем с создания " +"виртуальной среды и установки в нее чего-нибудь:" msgid "You can get the version string for ``wheel`` by running the following:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете отримати рядок версії для ``wheel``, виконавши наступне:" msgid "" "You can also get a collection of entry points selectable by properties of " @@ -101,24 +131,31 @@ msgid "" "``distutils.commands`` and others. Each group contains a collection of :ref:" "`EntryPoint ` objects." msgstr "" +"Вы также можете получить коллекцию точек входа, выбираемых по свойствам " +"EntryPoint (обычно «группа» или «имя»), таким как «console_scripts», " +"«distutils.commands» и другие. Каждая группа содержит коллекцию объектов :" +"ref:`EntryPoint `." msgid "You can get the :ref:`metadata for a distribution `::" -msgstr "" +msgstr "Ви можете отримати :ref:`метадані для дистрибутива `::" msgid "" "You can also get a :ref:`distribution's version number `, list its :" "ref:`constituent files `, and get a list of the distribution's :ref:" "`requirements`." msgstr "" +"Ви також можете отримати :ref:`номер версії дистрибутива `, " +"перелічити його :ref:`складові файли ` та отримати список :ref:" +"`requirements` дистрибутива." msgid "Functional API" -msgstr "" +msgstr "Функціональний API" msgid "This package provides the following functionality via its public API." -msgstr "" +msgstr "Цей пакет забезпечує такі функції через свій загальнодоступний API." msgid "Entry points" -msgstr "" +msgstr "Точки входу" msgid "" "The ``entry_points()`` function returns a collection of entry points. Entry " @@ -129,7 +166,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Query all entry points::" -msgstr "" +msgstr "Запитувати всі точки входу::" msgid "" "The ``entry_points()`` function returns an ``EntryPoints`` object, a " @@ -150,12 +187,14 @@ msgstr "" msgid "" "Pick out a specific script named \"wheel\" (found in the wheel project)::" msgstr "" +"Виберіть певний сценарій під назвою \"колесо\" (знаходиться в проекті " +"колеса):" msgid "Equivalently, query for that entry point during selection::" -msgstr "" +msgstr "Аналогічно, запитайте цю точку входу під час вибору:" msgid "Inspect the resolved entry point::" -msgstr "" +msgstr "Огляньте вирішену точку входу::" msgid "" "The ``group`` and ``name`` are arbitrary values defined by the package " @@ -164,9 +203,14 @@ msgid "" "latest/userguide/entry_point.html>`_ for more information on entry points, " "their definition, and usage." msgstr "" +"«Группа» и «имя» — это произвольные значения, определенные автором пакета, и " +"обычно клиент желает разрешить все точки входа для определенной группы. " +"Прочтите документацию по setuptools `_ для получения дополнительной информации о " +"точках входа, их определении и использовании." msgid "*Compatibility Note*" -msgstr "" +msgstr "*Примечание о совместимости*" msgid "" "The \"selectable\" entry points were introduced in ``importlib_metadata`` " @@ -180,7 +224,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Distribution metadata" -msgstr "" +msgstr "Метадані розповсюдження" msgid "" "Every `Distribution Package `_::" msgstr "" +"Удобный метод разрешения имени `Distribution Package `_ ​​(или имен, в " +"случае пакета пространства имен), которые предоставляют каждый импортируемый " +"модуль Python верхнего уровня или `Import Package `_::" msgid "Distributions" -msgstr "" +msgstr "Розподіл" msgid "" "While the above API is the most common and convenient usage, you can get all " @@ -301,7 +352,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Distribution Discovery" -msgstr "" +msgstr "Открытие распространения" msgid "" "By default, this package provides built-in support for discovery of metadata " @@ -310,18 +361,27 @@ msgid "" "finder search defaults to ``sys.path``, but varies slightly in how it " "interprets those values from how other import machinery does. In particular:" msgstr "" +"По умолчанию этот пакет предоставляет встроенную поддержку обнаружения " +"метаданных для файловой системы и zip-файла `Distribution Package `_\\ с. " +"Этот поиск метаданных по умолчанию использует ``sys.path``, но интерпретация " +"этих значений немного отличается от того, как это делают другие механизмы " +"импорта. В частности:" msgid "" "``importlib.metadata`` does not honor :class:`bytes` objects on ``sys.path``." msgstr "" +"``importlib.metadata`` не учитывает объекты :class:`bytes` в ``sys.path``." msgid "" "``importlib.metadata`` will incidentally honor :py:class:`pathlib.Path` " "objects on ``sys.path`` even though such values will be ignored for imports." msgstr "" +"``importlib.metadata`` будет случайно учитывать объекты :py:class:`pathlib." +"Path` в ``sys.path``, хотя такие значения будут игнорироваться при импорте." msgid "Extending the search algorithm" -msgstr "" +msgstr "Розширення алгоритму пошуку" msgid "" "Because `Distribution Package , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-14 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,16 +24,16 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`!importlib` --- The implementation of :keyword:`!import`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`!importlib` --- Реалізація :keyword:`!import`" msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/importlib/__init__.py`" msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" msgid "The purpose of the :mod:`importlib` package is three-fold." -msgstr "" +msgstr "Пакет :mod:`importlib` имеет три цели." msgid "" "One is to provide the implementation of the :keyword:`import` statement (and " @@ -44,6 +43,11 @@ msgid "" "to comprehend than one implemented in a programming language other than " "Python." msgstr "" +"Один из них — обеспечить реализацию оператора :keyword:`import` (и, " +"следовательно, функции :func:`__import__`) в исходном коде Python. Это " +"обеспечивает реализацию :keyword:`!import`, которую можно переносить в любой " +"интерпретатор Python. Это также обеспечивает реализацию, которую легче " +"понять, чем реализацию на другом языке программирования, кроме Python." msgid "" "Two, the components to implement :keyword:`import` are exposed in this " @@ -51,132 +55,147 @@ msgid "" "(known generically as an :term:`importer`) to participate in the import " "process." msgstr "" +"По-друге, компоненти для реалізації :keyword:`import` представлені в цьому " +"пакунку, що полегшує користувачам створення власних користувацьких об’єктів " +"(відомих загалом як :term:`importer`) для участі в процесі імпорту." msgid "" "Three, the package contains modules exposing additional functionality for " "managing aspects of Python packages:" msgstr "" +"В-третьих, пакет содержит модули, предоставляющие дополнительные функции для " +"управления аспектами пакетов Python:" msgid "" ":mod:`importlib.metadata` presents access to metadata from third-party " "distributions." msgstr "" +":mod:`importlib.metadata` предоставляет доступ к метаданным из сторонних " +"дистрибутивов." msgid "" ":mod:`importlib.resources` provides routines for accessing non-code " "\"resources\" from Python packages." msgstr "" +":mod:`importlib.resources` предоставляет процедуры для доступа к некодовым " +"«ресурсам» из пакетов Python." msgid ":ref:`import`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`import`" msgid "The language reference for the :keyword:`import` statement." -msgstr "" +msgstr "Посилання на мову для оператора :keyword:`import`." msgid "" "`Packages specification `__" msgstr "" +"`Specyfikacja pakietów `__" msgid "" "Original specification of packages. Some semantics have changed since the " "writing of this document (e.g. redirecting based on ``None`` in :data:`sys." "modules`)." msgstr "" +"Оригінальна специфікація пакетів. Деяка семантика змінилася з моменту " +"написання цього документа (наприклад, переспрямування на основі ``None`` у :" +"data:`sys.modules`)." msgid "The :func:`.__import__` function" -msgstr "" +msgstr "Функція :func:`.__import__`" msgid "The :keyword:`import` statement is syntactic sugar for this function." -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`import` є синтаксичним цукром для цієї функції." msgid ":ref:`sys-path-init`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sys-path-init`" msgid "The initialization of :data:`sys.path`." -msgstr "" +msgstr "Инициализация :data:`sys.path`." msgid ":pep:`235`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`235`" msgid "Import on Case-Insensitive Platforms" -msgstr "" +msgstr "Імпорт на платформи без урахування регістру" msgid ":pep:`263`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`263`" msgid "Defining Python Source Code Encodings" -msgstr "" +msgstr "Визначення кодувань вихідного коду Python" msgid ":pep:`302`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`302`" msgid "New Import Hooks" -msgstr "" +msgstr "Нові гачки імпорту" msgid ":pep:`328`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`328`" msgid "Imports: Multi-Line and Absolute/Relative" -msgstr "" +msgstr "Імпорт: багаторядковий і абсолютний/відносний" msgid ":pep:`366`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`366`" msgid "Main module explicit relative imports" -msgstr "" +msgstr "Явний відносний імпорт головного модуля" msgid ":pep:`420`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`420`" msgid "Implicit namespace packages" -msgstr "" +msgstr "Неявні пакети простору імен" msgid ":pep:`451`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`451`" msgid "A ModuleSpec Type for the Import System" -msgstr "" +msgstr "Тип ModuleSpec для системи імпорту" msgid ":pep:`488`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`488`" msgid "Elimination of PYO files" -msgstr "" +msgstr "Видалення файлів PYO" msgid ":pep:`489`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`489`" msgid "Multi-phase extension module initialization" -msgstr "" +msgstr "Багатофазна ініціалізація модуля розширення" msgid ":pep:`552`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`552`" msgid "Deterministic pycs" -msgstr "" +msgstr "Детерміновані фото" msgid ":pep:`3120`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3120`" msgid "Using UTF-8 as the Default Source Encoding" -msgstr "" +msgstr "Використання UTF-8 як вихідного кодування за умовчанням" msgid ":pep:`3147`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3147`" msgid "PYC Repository Directories" -msgstr "" +msgstr "Каталоги репозиторіїв PYC" msgid "Functions" msgstr "Zadania" msgid "An implementation of the built-in :func:`__import__` function." -msgstr "" +msgstr "Реалізація вбудованої функції :func:`__import__`." msgid "" "Programmatic importing of modules should use :func:`import_module` instead " "of this function." msgstr "" +"Програмне імпортування модулів має використовувати :func:`import_module` " +"замість цієї функції." msgid "" "Import a module. The *name* argument specifies what module to import in " @@ -186,6 +205,12 @@ msgid "" "package name (e.g. ``import_module('..mod', 'pkg.subpkg')`` will import " "``pkg.mod``)." msgstr "" +"Імпортувати модуль. Аргумент *name* визначає, який модуль імпортувати в " +"абсолютних чи відносних значеннях (наприклад, ``pkg.mod`` або ``..mod``). " +"Якщо ім’я вказано у відносних термінах, тоді в аргументі *package* має бути " +"встановлено ім’я пакета, який має діяти як прив’язка для визначення імені " +"пакета (наприклад, ``import_module('..mod', 'pkg' .subpkg')`` імпортує ``pkg." +"mod``)." msgid "" "The :func:`import_module` function acts as a simplifying wrapper around :" @@ -195,6 +220,12 @@ msgid "" "specified package or module (e.g. ``pkg.mod``), while :func:`__import__` " "returns the top-level package or module (e.g. ``pkg``)." msgstr "" +"Функція :func:`import_module` діє як спрощена оболонка навколо :func:" +"`importlib.__import__`. Це означає, що вся семантика функції походить від :" +"func:`importlib.__import__`. Найважливіша відмінність між цими двома " +"функціями полягає в тому, що :func:`import_module` повертає вказаний пакунок " +"або модуль (наприклад, ``pkg.mod``), а :func:`__import__` повертає пакунок " +"або модуль верхнього рівня (напр. ``пакет``)." msgid "" "If you are dynamically importing a module that was created since the " @@ -202,9 +233,13 @@ msgid "" "need to call :func:`invalidate_caches` in order for the new module to be " "noticed by the import system." msgstr "" +"Якщо ви динамічно імпортуєте модуль, який було створено після того, як " +"інтерпретатор почав виконання (наприклад, створив вихідний файл Python), вам " +"може знадобитися викликати :func:`invalidate_caches`, щоб система імпорту " +"помітила новий модуль." msgid "Parent packages are automatically imported." -msgstr "" +msgstr "Батьківські пакети імпортуються автоматично." msgid "" "Find the loader for a module, optionally within the specified *path*. If the " @@ -227,7 +262,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Use :func:`importlib.util.find_spec` instead." -msgstr "" +msgstr "Натомість використовуйте :func:`importlib.util.find_spec`." msgid "" "Invalidate the internal caches of finders stored at :data:`sys.meta_path`. " @@ -236,11 +271,19 @@ msgid "" "created/installed while your program is running to guarantee all finders " "will notice the new module's existence." msgstr "" +"Визнати недійсними внутрішні кеші засобів пошуку, які зберігаються в :data:" +"`sys.meta_path`. Якщо засіб пошуку реалізує ``invalidate_caches()``, тоді " +"він буде викликаний для виконання недійсності. Цю функцію слід викликати, " +"якщо будь-які модулі створюються/встановлюються під час роботи вашої " +"програми, щоб гарантувати, що всі шукачі помітять існування нового модуля." msgid "" "Namespace packages created/installed in a different :data:`sys.path` " "location after the same namespace was already imported are noticed." msgstr "" +"Пакеты пространства имен, созданные/установленные в другом месте :data:`sys." +"path` после того, как то же пространство имен уже было импортировано, " +"учитываются." msgid "" "Reload a previously imported *module*. The argument must be a module " @@ -250,9 +293,15 @@ msgid "" "return value is the module object (which can be different if re-importing " "causes a different object to be placed in :data:`sys.modules`)." msgstr "" +"Перезавантажте раніше імпортований *модуль*. Аргумент має бути об’єктом " +"модуля, тому він має бути успішно імпортований раніше. Це корисно, якщо ви " +"відредагували вихідний файл модуля за допомогою зовнішнього редактора і " +"хочете випробувати нову версію, не виходячи з інтерпретатора Python. " +"Поверненим значенням є об’єкт модуля (який може бути іншим, якщо повторне " +"імпортування спричиняє розміщення іншого об’єкта в :data:`sys.modules`)." msgid "When :func:`reload` is executed:" -msgstr "" +msgstr "Коли :func:`reload` виконується:" msgid "" "Python module's code is recompiled and the module-level code re-executed, " @@ -261,25 +310,36 @@ msgid "" "module. The ``init`` function of extension modules is not called a second " "time." msgstr "" +"Код модуля Python перекомпілюється, а код рівня модуля повторно виконується, " +"визначаючи новий набір об’єктів, які прив’язуються до імен у словнику модуля " +"шляхом повторного використання :term:`loader`, який початково завантажив " +"модуль. Функція ``init`` модулів розширення не викликається вдруге." msgid "" "As with all other objects in Python the old objects are only reclaimed after " "their reference counts drop to zero." msgstr "" +"Як і у випадку з усіма іншими об’єктами в Python, старі об’єкти " +"відновлюються лише після того, як їх кількість посилань зменшується до нуля." msgid "" "The names in the module namespace are updated to point to any new or changed " "objects." msgstr "" +"Імена в просторі імен модуля оновлюються, щоб вказувати на будь-які нові або " +"змінені об’єкти." msgid "" "Other references to the old objects (such as names external to the module) " "are not rebound to refer to the new objects and must be updated in each " "namespace where they occur if that is desired." msgstr "" +"Інші посилання на старі об’єкти (наприклад, імена, зовнішні по відношенню до " +"модуля) не повертаються до нових об’єктів і повинні бути оновлені в кожному " +"просторі імен, де вони зустрічаються, якщо це потрібно." msgid "There are a number of other caveats:" -msgstr "" +msgstr "Існує ряд інших застережень:" msgid "" "When a module is reloaded, its dictionary (containing the module's global " @@ -291,6 +351,13 @@ msgid "" "statement it can test for the table's presence and skip its initialization " "if desired::" msgstr "" +"Коли модуль перезавантажується, його словник (що містить глобальні змінні " +"модуля) зберігається. Перевизначення імен замінить старі визначення, тому " +"це, як правило, не проблема. Якщо нова версія модуля не визначає назву, яка " +"була визначена старою версією, старе визначення залишається. Цю функцію " +"можна використовувати на користь модуля, якщо він підтримує глобальну " +"таблицю або кеш об’єктів --- за допомогою оператора :keyword:`try` він може " +"перевірити наявність таблиці та за бажанням пропустити її ініціалізацію::" msgid "" "It is generally not very useful to reload built-in or dynamically loaded " @@ -299,6 +366,11 @@ msgid "" "designed to be initialized more than once, and may fail in arbitrary ways " "when reloaded." msgstr "" +"Зазвичай не дуже корисно перезавантажувати вбудовані або динамічно " +"завантажувані модулі. Перезавантажувати :mod:`sys`, :mod:`__main__`, :mod:" +"`builtins` та інші ключові модулі не рекомендується. У багатьох випадках " +"модулі розширення не призначені для ініціалізації більше одного разу, і " +"можуть виникати будь-які збої під час перезавантаження." msgid "" "If a module imports objects from another module using :keyword:`from` ... :" @@ -307,6 +379,11 @@ msgid "" "execute the :keyword:`!from` statement, another is to use :keyword:`!import` " "and qualified names (*module.name*) instead." msgstr "" +"Якщо модуль імпортує об’єкти з іншого модуля за допомогою :keyword:" +"`from` ... :keyword:`import` ..., виклик :func:`reload` для іншого модуля не " +"перевизначає об’єкти, імпортовані з нього --- один із способів обійти це — " +"повторно виконати оператор :keyword:`!from`, інший — використати замість " +"нього :keyword:`!import` і кваліфіковані імена (*module.name*)." msgid "" "If a module instantiates instances of a class, reloading the module that " @@ -314,26 +391,34 @@ msgid "" "--- they continue to use the old class definition. The same is true for " "derived classes." msgstr "" +"Якщо модуль створює екземпляри класу, перезавантаження модуля, який визначає " +"клас, не впливає на визначення методів екземплярів --- вони продовжують " +"використовувати старе визначення класу. Те саме стосується похідних класів." msgid "" ":exc:`ModuleNotFoundError` is raised when the module being reloaded lacks a :" "class:`~importlib.machinery.ModuleSpec`." msgstr "" +":exc:`ModuleNotFoundError` виникає, коли модуль, який перезавантажується, не " +"має :class:`~importlib.machinery.ModuleSpec`." msgid ":mod:`importlib.abc` -- Abstract base classes related to import" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.abc` -- Абстрактні базові класи, пов'язані з імпортом" msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/abc.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/importlib/abc.py`" msgid "" "The :mod:`importlib.abc` module contains all of the core abstract base " "classes used by :keyword:`import`. Some subclasses of the core abstract base " "classes are also provided to help in implementing the core ABCs." msgstr "" +"Модуль :mod:`importlib.abc` містить усі основні абстрактні базові класи, які " +"використовуються :keyword:`import`. Деякі підкласи основних абстрактних " +"базових класів також надаються для допомоги в реалізації основних ABC." msgid "ABC hierarchy::" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія ABC::" msgid "An abstract base class representing a :term:`finder`." msgstr "" @@ -357,7 +442,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "An abstract base class representing a :term:`meta path finder`." -msgstr "" +msgstr "Абстрактний базовий клас, що представляє :term:`meta path finder`." msgid "No longer a subclass of :class:`Finder`." msgstr "" @@ -399,9 +484,13 @@ msgid "" "used by the finder. Used by :func:`importlib.invalidate_caches` when " "invalidating the caches of all finders on :data:`sys.meta_path`." msgstr "" +"Додатковий метод, який під час виклику має зробити недійсним будь-який " +"внутрішній кеш, який використовує шукач. Використовується :func:`importlib." +"invalidate_caches` під час визнання недійсними кешів усіх засобів пошуку на :" +"data:`sys.meta_path`." -msgid "Returns ``None`` when called instead of ``NotImplemented``." -msgstr "" +msgid "Returns ``None`` when called instead of :data:`NotImplemented`." +msgstr "Возвращает None при вызове вместо :data:`NotImplemented`." msgid "" "An abstract base class representing a :term:`path entry finder`. Though it " @@ -409,6 +498,10 @@ msgid "" "meant for use only within the path-based import subsystem provided by :class:" "`importlib.machinery.PathFinder`." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас, що представляє :term:`path entry finder`. Хоча він " +"має певну схожість із :class:`MetaPathFinder`, ``PathEntryFinder`` " +"призначений для використання лише в підсистемі імпорту на основі шляху, яку " +"надає :class:`importlib.machinery.PathFinder`." msgid "" "An abstract method for finding a :term:`spec ` for the " @@ -419,6 +512,13 @@ msgid "" "func:`importlib.util.spec_from_loader` may be useful for implementing " "concrete ``PathEntryFinders``." msgstr "" +"Абстрактний метод для пошуку :term:`spec ` для вказаного " +"модуля. Шукач шукатиме модуль лише в межах :term:`path entry`, якому він " +"призначений. Якщо специфікацію неможливо знайти, повертається ``None``. Коли " +"передано, ``target`` є об’єктом модуля, який шукач може використовувати, щоб " +"зробити більш освічене припущення про те, яку специфікацію потрібно " +"повернути. :func:`importlib.util.spec_from_loader` може бути корисним для " +"реалізації конкретних ``PathEntryFinders``." msgid "" "A legacy method for finding a :term:`loader` for the specified module. " @@ -452,29 +552,43 @@ msgid "" "used by the finder. Used by :meth:`importlib.machinery.PathFinder." "invalidate_caches` when invalidating the caches of all cached finders." msgstr "" +"Додатковий метод, який під час виклику має зробити недійсним будь-який " +"внутрішній кеш, який використовує шукач. Використовується :meth:`importlib." +"machinery.PathFinder.invalidate_caches` під час визнання недійсними кешів " +"усіх кешованих засобів пошуку." msgid "" "An abstract base class for a :term:`loader`. See :pep:`302` for the exact " "definition for a loader." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас для :term:`loader`. Перегляньте :pep:`302` для " +"точного визначення завантажувача." msgid "" "Loaders that wish to support resource reading should implement a :meth:" "`get_resource_reader` method as specified by :class:`importlib.resources.abc." "ResourceReader`." msgstr "" +"Загрузчики, которые хотят поддерживать чтение ресурсов, должны реализовать " +"метод :meth:`get_resource_reader`, как указано в :class:`importlib.resources." +"abc.ResourceReader`." msgid "Introduced the optional :meth:`get_resource_reader` method." -msgstr "" +msgstr "Представлен дополнительный метод :meth:`get_resource_reader`." msgid "" "A method that returns the module object to use when importing a module. " "This method may return ``None``, indicating that default module creation " "semantics should take place." msgstr "" +"Метод, який повертає об’єкт модуля для використання під час імпорту модуля. " +"Цей метод може повертати ``None``, вказуючи, що семантика створення модуля " +"за замовчуванням має мати місце." msgid "This method is no longer optional when :meth:`exec_module` is defined." msgstr "" +"Этот метод больше не является необязательным, если определен :meth:" +"`exec_module`." msgid "" "An abstract method that executes the module in its own namespace when a " @@ -482,14 +596,21 @@ msgid "" "when :meth:`exec_module` is called. When this method exists, :meth:" "`create_module` must be defined." msgstr "" +"Абстрактный метод, который выполняет модуль в его собственном пространстве " +"имен при импорте или перезагрузке модуля. Модуль уже должен быть " +"инициализирован при вызове :meth:`exec_module`. Если этот метод существует, " +"необходимо определить :meth:`create_module`." msgid ":meth:`create_module` must also be defined." -msgstr "" +msgstr ":meth:`create_module` также должен быть определен." msgid "" "A legacy method for loading a module. If the module cannot be loaded, :exc:" "`ImportError` is raised, otherwise the loaded module is returned." msgstr "" +"Устаревший метод загрузки модуля. Если модуль не может быть загружен, " +"выдается :exc:`ImportError`, в противном случае возвращается загруженный " +"модуль." msgid "" "If the requested module already exists in :data:`sys.modules`, that module " @@ -505,6 +626,9 @@ msgid "" "The loader should set several attributes on the module (note that some of " "these attributes can change when a module is reloaded):" msgstr "" +"Загрузчик должен установить для модуля несколько атрибутов (обратите " +"внимание, что некоторые из этих атрибутов могут измениться при перезагрузке " +"модуля):" msgid ":attr:`__name__`" msgstr "" @@ -537,7 +661,7 @@ msgstr "" msgid "" "The list of locations where the package's submodules will be found. Most of " "the time this is a single directory. The import system passes this attribute " -"to ``__import__()`` and to finders in the same way as :attr:`sys.path` but " +"to ``__import__()`` and to finders in the same way as :data:`sys.path` but " "just for the package. It is not set on non-package modules so it can be used " "as an indicator that the module is a package." msgstr "" @@ -561,11 +685,15 @@ msgid "" "When :meth:`exec_module` is available then backwards-compatible " "functionality is provided." msgstr "" +"Коли :meth:`exec_module` доступний, тоді надається функція зворотної " +"сумісності." msgid "" "Raise :exc:`ImportError` when called instead of :exc:`NotImplementedError`. " "Functionality provided when :meth:`exec_module` is available." msgstr "" +"Вызовите :exc:`ImportError` при вызове вместо :exc:`NotImplementedError`. " +"Функциональность предоставляется, когда доступен :meth:`exec_module`." msgid "" "The recommended API for loading a module is :meth:`exec_module` (and :meth:" @@ -574,6 +702,10 @@ msgid "" "responsibilities of :meth:`load_module` when :meth:`exec_module` is " "implemented." msgstr "" +"Рекомендуемый API для загрузки модуля — :meth:`exec_module` (и :meth:" +"`create_module`). Загрузчики должны реализовать его вместо :meth:" +"`load_module`. Механизм импорта берет на себя все остальные обязанности :" +"meth:`load_module` при реализации :meth:`exec_module`." msgid "" "A legacy method which when implemented calculates and returns the given " @@ -591,6 +723,9 @@ msgid "" "An abstract base class for a :term:`loader` which implements the optional :" "pep:`302` protocol for loading arbitrary resources from the storage back-end." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас для :term:`loader`, який реалізує необов’язковий " +"протокол :pep:`302` для завантаження довільних ресурсів із внутрішнього " +"сховища." msgid "" "This ABC is deprecated in favour of supporting resource loading through :" @@ -607,26 +742,33 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Raises :exc:`OSError` instead of :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Викликає :exc:`OSError` замість :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "An abstract base class for a :term:`loader` which implements the optional :" "pep:`302` protocol for loaders that inspect modules." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас для :term:`loader`, який реалізує додатковий " +"протокол :pep:`302` для завантажувачів, які перевіряють модулі." msgid "" "Return the code object for a module, or ``None`` if the module does not have " "a code object (as would be the case, for example, for a built-in module). " "Raise an :exc:`ImportError` if loader cannot find the requested module." msgstr "" +"Повертає об’єкт коду для модуля або ``None``, якщо модуль не має об’єкта " +"коду (як, наприклад, у випадку вбудованого модуля). Викликати :exc:" +"`ImportError`, якщо завантажувач не може знайти запитуваний модуль." msgid "" "While the method has a default implementation, it is suggested that it be " "overridden if possible for performance." msgstr "" +"Хоча метод має реалізацію за замовчуванням, пропонується замінити його, якщо " +"це можливо для продуктивності." msgid "No longer abstract and a concrete implementation is provided." -msgstr "" +msgstr "Більше не абстрактне, а конкретна реалізація." msgid "" "An abstract method to return the source of a module. It is returned as a " @@ -635,18 +777,26 @@ msgid "" "available (e.g. a built-in module). Raises :exc:`ImportError` if the loader " "cannot find the module specified." msgstr "" +"Абстрактний метод для повернення вихідного коду модуля. Він повертається як " +"текстовий рядок з використанням :term:`universal newlines`, переводячи всі " +"розпізнані роздільники рядків у символи ``'\\n'``. Повертає ``None``, якщо " +"джерело недоступне (наприклад, вбудований модуль). Викликає :exc:" +"`ImportError`, якщо завантажувач не може знайти вказаний модуль." msgid "Raises :exc:`ImportError` instead of :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Викликає :exc:`ImportError` замість :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "An optional method to return a true value if the module is a package, a " "false value otherwise. :exc:`ImportError` is raised if the :term:`loader` " "cannot find the module." msgstr "" +"Додатковий метод для повернення істинного значення, якщо модуль є пакетом, і " +"хибного значення в іншому випадку. :exc:`ImportError` виникає, якщо :term:" +"`loader` не може знайти модуль." msgid "Create a code object from Python source." -msgstr "" +msgstr "Створіть об’єкт коду з джерела Python." msgid "" "The *data* argument can be whatever the :func:`compile` function supports (i." @@ -654,29 +804,38 @@ msgid "" "source code originated from, which can be an abstract concept (e.g. location " "in a zip file)." msgstr "" +"Аргументом *data* може бути те, що підтримує функція :func:`compile` (тобто " +"рядок або байти). Аргумент *path* має бути \"шляхом\", звідки походить " +"вихідний код, що може бути абстрактним поняттям (наприклад, розташуванням у " +"файлі zip)." msgid "" "With the subsequent code object one can execute it in a module by running " "``exec(code, module.__dict__)``." msgstr "" +"З наступним об’єктом коду можна виконати його в модулі, запустивши " +"``exec(code, module.__dict__)``." msgid "Made the method static." -msgstr "" +msgstr "Зробив метод статичним." msgid "Implementation of :meth:`Loader.exec_module`." -msgstr "" +msgstr "Реалізація :meth:`Loader.exec_module`." msgid "Implementation of :meth:`Loader.load_module`." -msgstr "" +msgstr "Реалізація :meth:`Loader.load_module`." msgid "use :meth:`exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "замість цього використовуйте :meth:`exec_module`." msgid "" "An abstract base class which inherits from :class:`InspectLoader` that, when " "implemented, helps a module to be executed as a script. The ABC represents " "an optional :pep:`302` protocol." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас, успадкований від :class:`InspectLoader`, який, " +"реалізований, допомагає модулю виконуватися як сценарій. ABC представляє " +"необов’язковий протокол :pep:`302`." msgid "" "An abstract method that is to return the value of :attr:`__file__` for the " @@ -687,52 +846,65 @@ msgid "" "If source code is available, then the method should return the path to the " "source file, regardless of whether a bytecode was used to load the module." msgstr "" +"Якщо вихідний код доступний, тоді метод має повертати шлях до вихідного " +"файлу, незалежно від того, чи використовувався байт-код для завантаження " +"модуля." msgid "" "An abstract base class which inherits from :class:`ResourceLoader` and :" "class:`ExecutionLoader`, providing concrete implementations of :meth:" "`ResourceLoader.get_data` and :meth:`ExecutionLoader.get_filename`." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас, який успадковує :class:`ResourceLoader` і :class:" +"`ExecutionLoader`, надаючи конкретні реалізації :meth:`ResourceLoader." +"get_data` і :meth:`ExecutionLoader.get_filename`." msgid "" "The *fullname* argument is a fully resolved name of the module the loader is " "to handle. The *path* argument is the path to the file for the module." msgstr "" +"Аргумент *повне ім’я* — це повністю визначене ім’я модуля, який має " +"обробляти завантажувач. Аргумент *path* — це шлях до файлу модуля." msgid "The name of the module the loader can handle." -msgstr "" +msgstr "Назва модуля, який може обробляти завантажувач." msgid "Path to the file of the module." -msgstr "" +msgstr "Шлях до файлу модуля." msgid "Calls super's ``load_module()``." -msgstr "" +msgstr "Викликає ``load_module()`` супер." msgid "Use :meth:`Loader.exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Натомість використовуйте :meth:`Loader.exec_module`." msgid "Returns :attr:`path`." -msgstr "" +msgstr "Повертає :attr:`path`." msgid "Reads *path* as a binary file and returns the bytes from it." -msgstr "" +msgstr "Читає *шлях* як двійковий файл і повертає байти з нього." msgid "" "An abstract base class for implementing source (and optionally bytecode) " "file loading. The class inherits from both :class:`ResourceLoader` and :" "class:`ExecutionLoader`, requiring the implementation of:" msgstr "" +"Абстрактний базовий клас для реалізації вихідного (і необов’язково байт-" +"коду) завантаження файлу. Клас успадковує як :class:`ResourceLoader`, так і :" +"class:`ExecutionLoader`, що вимагає реалізації:" msgid ":meth:`ResourceLoader.get_data`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`ResourceLoader.get_data`" msgid ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`ExecutionLoader.get_filename`" msgid "" "Should only return the path to the source file; sourceless loading is not " "supported." msgstr "" +"Має повертати лише шлях до вихідного файлу; завантаження без джерел не " +"підтримується." msgid "" "The abstract methods defined by this class are to add optional bytecode file " @@ -744,67 +916,90 @@ msgid "" "loading by removing the parsing step of Python's compiler, and so no " "bytecode-specific API is exposed." msgstr "" +"Абстрактні методи, визначені цим класом, призначені для додавання додаткової " +"підтримки файлу байт-коду. Нереалізація цих додаткових методів (або виклик " +"їх :exc:`NotImplementedError`) змушує завантажувач працювати лише з вихідним " +"кодом. Реалізація методів дозволяє завантажувачу працювати з вихідними *та* " +"файлами байт-коду; він не допускає *безджерельного* завантаження, де " +"надається лише байт-код. Файли байт-коду є оптимізацією для прискорення " +"завантаження шляхом видалення кроку синтаксичного аналізу компілятора " +"Python, тому API, специфічний для байт-коду, не розкривається." msgid "" "Optional abstract method which returns a :class:`dict` containing metadata " "about the specified path. Supported dictionary keys are:" msgstr "" +"Додатковий абстрактний метод, який повертає :class:`dict`, що містить " +"метадані про вказаний шлях. Підтримувані ключі словника:" msgid "" "``'mtime'`` (mandatory): an integer or floating-point number representing " "the modification time of the source code;" msgstr "" +"``'mtime'`` (обов'язковий): ціле число або число з плаваючою комою, що " +"представляє час модифікації вихідного коду;" msgid "``'size'`` (optional): the size in bytes of the source code." -msgstr "" +msgstr "``'size'`` (необов'язковий): розмір у байтах вихідного коду." msgid "" "Any other keys in the dictionary are ignored, to allow for future " "extensions. If the path cannot be handled, :exc:`OSError` is raised." msgstr "" +"Будь-які інші ключі в словнику ігноруються, щоб дозволити майбутні " +"розширення. Якщо шлях не можна обробити, виникає :exc:`OSError`." msgid "Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`NotImplementedError`." -msgstr "" +msgstr "Викликати :exc:`OSError` замість :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "Optional abstract method which returns the modification time for the " "specified path." msgstr "" +"Додатковий абстрактний метод, який повертає час модифікації для вказаного " +"шляху." msgid "" "This method is deprecated in favour of :meth:`path_stats`. You don't have " "to implement it, but it is still available for compatibility purposes. " "Raise :exc:`OSError` if the path cannot be handled." msgstr "" +"Цей метод застарів на користь :meth:`path_stats`. Вам не потрібно його " +"впроваджувати, але він все ще доступний для цілей сумісності. Викликати :exc:" +"`OSError`, якщо шлях неможливо обробити." msgid "" "Optional abstract method which writes the specified bytes to a file path. " "Any intermediate directories which do not exist are to be created " "automatically." msgstr "" +"Додатковий абстрактний метод, який записує вказані байти в шлях до файлу. " +"Будь-які проміжні каталоги, яких не існує, створюються автоматично." msgid "" -"When writing to the path fails because the path is read-only (:attr:`errno." +"When writing to the path fails because the path is read-only (:const:`errno." "EACCES`/:exc:`PermissionError`), do not propagate the exception." msgstr "" +"Если запись по пути не удалась, поскольку путь доступен только для чтения (:" +"const:`errno.EACCES`/:exc:`PermissionError`), не распространяйте исключение." msgid "No longer raises :exc:`NotImplementedError` when called." -msgstr "" +msgstr "Більше не викликає :exc:`NotImplementedError` під час виклику." msgid "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.get_code`." -msgstr "" +msgstr "Конкретна реалізація :meth:`InspectLoader.get_code`." msgid "Concrete implementation of :meth:`Loader.exec_module`." -msgstr "" +msgstr "Конкретна реалізація :meth:`Loader.exec_module`." msgid "Concrete implementation of :meth:`Loader.load_module`." -msgstr "" +msgstr "Конкретна реалізація :meth:`Loader.load_module`." msgid "Use :meth:`exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Замість цього використовуйте :meth:`exec_module`." msgid "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.get_source`." -msgstr "" +msgstr "Конкретна реалізація :meth:`InspectLoader.get_source`." msgid "" "Concrete implementation of :meth:`InspectLoader.is_package`. A module is " @@ -813,27 +1008,37 @@ msgid "" "extension is removed **and** the module name itself does not end in " "``__init__``." msgstr "" +"Конкретна реалізація :meth:`InspectLoader.is_package`. Модуль вважається " +"пакетом, якщо його шлях до файлу (як надано :meth:`ExecutionLoader." +"get_filename`) є файлом з назвою ``__init__``, коли розширення файлу " +"видалено **і** сама назва модуля не закінчується на ``__init__``." msgid ":mod:`importlib.machinery` -- Importers and path hooks" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.machinery` -- Імпортери та перехоплювачі шляху" msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/machinery.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/importlib/machinery.py`" msgid "" "This module contains the various objects that help :keyword:`import` find " "and load modules." msgstr "" +"Цей модуль містить різноманітні об’єкти, які допомагають :keyword:`import` " +"знаходити та завантажувати модулі." msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for source " "modules." msgstr "" +"Список рядків, що представляють розпізнані суфікси файлів для вихідних " +"модулів." msgid "" "A list of strings representing the file suffixes for non-optimized bytecode " "modules." msgstr "" +"Список рядків, що представляють суфікси файлів для неоптимізованих модулів " +"байт-коду." msgid "Use :attr:`BYTECODE_SUFFIXES` instead." msgstr "" @@ -842,19 +1047,25 @@ msgid "" "A list of strings representing the file suffixes for optimized bytecode " "modules." msgstr "" +"Список рядків, що представляють суфікси файлів для оптимізованих модулів " +"байт-коду." msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for bytecode " "modules (including the leading dot)." msgstr "" +"Список рядків, що представляють розпізнані суфікси файлів для модулів байт-" +"коду (включно з початковою крапкою)." msgid "The value is no longer dependent on ``__debug__``." -msgstr "" +msgstr "Значення більше не залежить від ``__debug__``." msgid "" "A list of strings representing the recognized file suffixes for extension " "modules." msgstr "" +"Список рядків, що представляють розпізнані суфікси файлів для модулів " +"розширення." msgid "" "Returns a combined list of strings representing all file suffixes for " @@ -863,47 +1074,68 @@ msgid "" "module without needing any details on the kind of module (for example, :func:" "`inspect.getmodulename`)." msgstr "" +"Повертає комбінований список рядків, що представляють усі суфікси файлів для " +"модулів, розпізнаних стандартним механізмом імпорту. Це допоміжний засіб для " +"коду, якому просто потрібно знати, чи шлях до файлової системи потенційно " +"посилається на модуль, не потребуючи жодних деталей щодо типу модуля " +"(наприклад, :func:`inspect.getmodulename`)." msgid "" "An :term:`importer` for built-in modules. All known built-in modules are " "listed in :data:`sys.builtin_module_names`. This class implements the :class:" "`importlib.abc.MetaPathFinder` and :class:`importlib.abc.InspectLoader` ABCs." msgstr "" +":term:`importer` для вбудованих модулів. Усі відомі вбудовані модулі " +"перераховані в :data:`sys.builtin_module_names`. Цей клас реалізує ABC :" +"class:`importlib.abc.MetaPathFinder` і :class:`importlib.abc.InspectLoader`." msgid "" "Only class methods are defined by this class to alleviate the need for " "instantiation." msgstr "" +"У цьому класі визначені лише методи класу, щоб полегшити потребу в створенні " +"екземплярів." msgid "" "As part of :pep:`489`, the builtin importer now implements :meth:`Loader." "create_module` and :meth:`Loader.exec_module`" msgstr "" +"Як частина :pep:`489`, вбудований імпортер тепер реалізує :meth:`Loader." +"create_module` і :meth:`Loader.exec_module`" msgid "" "An :term:`importer` for frozen modules. This class implements the :class:" "`importlib.abc.MetaPathFinder` and :class:`importlib.abc.InspectLoader` ABCs." msgstr "" +":term:`importer` для заморожених модулів. Цей клас реалізує ABC :class:" +"`importlib.abc.MetaPathFinder` і :class:`importlib.abc.InspectLoader`." msgid "" "Gained :meth:`~Loader.create_module` and :meth:`~Loader.exec_module` methods." msgstr "" +"Отримано методи :meth:`~Loader.create_module` і :meth:`~Loader.exec_module`." msgid "" ":term:`Finder ` for modules declared in the Windows registry. This " "class implements the :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` ABC." msgstr "" +":term:`Finder ` для модулів, оголошених у реєстрі Windows. Цей клас " +"реалізує :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` ABC." msgid "" "Use :mod:`site` configuration instead. Future versions of Python may not " "enable this finder by default." msgstr "" +"Натомість використовуйте конфігурацію :mod:`site`. Майбутні версії Python " +"можуть не вмикати цей засіб пошуку за замовчуванням." msgid "" "A :term:`Finder ` for :data:`sys.path` and package ``__path__`` " "attributes. This class implements the :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` " "ABC." msgstr "" +"A :term:`Finder ` для атрибутів :data:`sys.path` і пакета " +"``__path__``. Цей клас реалізує :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` ABC." msgid "" "Class method that attempts to find a :term:`spec ` for the " @@ -917,12 +1149,25 @@ msgid "" "the module. If no finder is ever found then ``None`` is both stored in the " "cache and returned." msgstr "" +"Метод класу, який намагається знайти :term:`spec ` для модуля, " +"указаного *повним ім’ям* у :data:`sys.path` або, якщо визначено, у *path*. " +"Для кожного запису шляху, який шукається, перевіряється :data:`sys." +"path_importer_cache`. Якщо знайдено нефальшивий об’єкт, він використовується " +"як :term:`path entry finder` для пошуку модуля, який шукається. Якщо в :data:" +"`sys.path_importer_cache` не знайдено жодного запису, тоді :data:`sys." +"path_hooks` шукає засіб пошуку для запису шляху та, якщо знайдено, " +"зберігається в :data:`sys.path_importer_cache` із запитанням про модуль. " +"Якщо жоден шукач не знайдено, тоді ``None`` зберігається в кеші та " +"повертається." msgid "" "If the current working directory -- represented by an empty string -- is no " "longer valid then ``None`` is returned but no value is cached in :data:`sys." "path_importer_cache`." msgstr "" +"Якщо поточний робочий каталог, представлений порожнім рядком, більше не " +"дійсний, тоді повертається ``None``, але жодне значення не кешується в :data:" +"`sys.path_importer_cache`." msgid "A legacy wrapper around :meth:`find_spec`." msgstr "" @@ -932,24 +1177,32 @@ msgid "" "stored in :data:`sys.path_importer_cache` that define the method. Otherwise " "entries in :data:`sys.path_importer_cache` set to ``None`` are deleted." msgstr "" +"Викликає :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.invalidate_caches` для всіх " +"засобів пошуку, збережених у :data:`sys.path_importer_cache`, які визначають " +"метод. Інакше записи в :data:`sys.path_importer_cache`, для яких встановлено " +"значення ``None``, видаляються." msgid "Entries of ``None`` in :data:`sys.path_importer_cache` are deleted." -msgstr "" +msgstr "Записи ``None`` у :data:`sys.path_importer_cache` видаляються." msgid "" "Calls objects in :data:`sys.path_hooks` with the current working directory " "for ``''`` (i.e. the empty string)." msgstr "" +"Викликає об’єкти в :data:`sys.path_hooks` з поточним робочим каталогом для " +"``''`` (тобто порожній рядок)." msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` which " "caches results from the file system." msgstr "" +"Конкретна реалізація :class:`importlib.abc.PathEntryFinder`, яка кешує " +"результати з файлової системи." msgid "" "The *path* argument is the directory for which the finder is in charge of " "searching." -msgstr "" +msgstr "Аргумент *шлях* — це каталог, пошук якого відповідає за пошук." msgid "" "The *loader_details* argument is a variable number of 2-item tuples each " @@ -957,6 +1210,10 @@ msgid "" "The loaders are expected to be callables which accept two arguments of the " "module's name and the path to the file found." msgstr "" +"Аргумент *loader_details* — це змінна кількість кортежів із 2 елементів, " +"кожен із яких містить завантажувач і послідовність суфіксів файлів, які " +"розпізнає завантажувач. Очікується, що завантажувачі будуть викликаними, які " +"приймають два аргументи імені модуля та шляху до знайденого файлу." msgid "" "The finder will cache the directory contents as necessary, making stat calls " @@ -969,110 +1226,141 @@ msgid "" "prevent this from happening, when you create a module dynamically, make sure " "to call :func:`importlib.invalidate_caches`." msgstr "" +"Засіб пошуку кешуватиме вміст каталогу за потреби, виконуючи stat виклики " +"для кожного пошуку модуля, щоб переконатися, що кеш не застарів. Оскільки " +"нестабільність кешу залежить від деталізації інформації про стан операційної " +"системи файлової системи, існує потенційна конкуренція щодо пошуку модуля, " +"створення нового файлу, а потім пошуку модуля, який представляє новий файл. " +"Якщо операції відбуваються досить швидко, щоб відповідати деталізації " +"викликів stat, пошук модулів не вдасться. Щоб цього не сталося, під час " +"динамічного створення модуля обов’язково викликайте :func:`importlib." +"invalidate_caches`." msgid "The path the finder will search in." -msgstr "" +msgstr "Шлях, за яким шукач шукатиме." msgid "Attempt to find the spec to handle *fullname* within :attr:`path`." msgstr "" +"Спробуйте знайти специфікацію для обробки *повного імені* в :attr:`path`." msgid "Attempt to find the loader to handle *fullname* within :attr:`path`." msgstr "" msgid "Clear out the internal cache." -msgstr "" +msgstr "Очистіть внутрішній кеш." msgid "" -"A class method which returns a closure for use on :attr:`sys.path_hooks`. An " +"A class method which returns a closure for use on :data:`sys.path_hooks`. An " "instance of :class:`FileFinder` is returned by the closure using the path " "argument given to the closure directly and *loader_details* indirectly." msgstr "" +"Метод класса, который возвращает замыкание для использования в :data:`sys." +"path_hooks`. Экземпляр :class:`FileFinder` возвращается замыканием с " +"использованием аргумента пути, заданного замыканию напрямую, и " +"*loader_details* косвенно." msgid "" "If the argument to the closure is not an existing directory, :exc:" "`ImportError` is raised." msgstr "" +"Якщо аргумент закриття не є існуючим каталогом, виникає :exc:`ImportError`." msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.SourceLoader` by " "subclassing :class:`importlib.abc.FileLoader` and providing some concrete " "implementations of other methods." msgstr "" +"Конкретна реалізація :class:`importlib.abc.SourceLoader` шляхом створення " +"підкласу :class:`importlib.abc.FileLoader` і надання деяких конкретних " +"реалізацій інших методів." msgid "The name of the module that this loader will handle." -msgstr "" +msgstr "Назва модуля, який оброблятиме цей завантажувач." msgid "The path to the source file." -msgstr "" +msgstr "Шлях до вихідного файлу." msgid "Return ``True`` if :attr:`path` appears to be for a package." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо :attr:`path` є для пакета." msgid "" "Concrete implementation of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats`." -msgstr "" +msgstr "Конкретна реалізація :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats`." msgid "Concrete implementation of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.set_data`." -msgstr "" +msgstr "Конкретна реалізація :meth:`importlib.abc.SourceLoader.set_data`." msgid "" "Concrete implementation of :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` where " "specifying the name of the module to load is optional." msgstr "" +"Конкретна реалізація :meth:`importlib.abc.Loader.load_module`, де вказувати " +"назву модуля для завантаження необов’язково." msgid "Use :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Замість цього використовуйте :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module`." msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.FileLoader` which can " "import bytecode files (i.e. no source code files exist)." msgstr "" +"Конкретна реалізація :class:`importlib.abc.FileLoader`, яка може імпортувати " +"файли байт-коду (тобто файлів вихідного коду не існує)." msgid "" "Please note that direct use of bytecode files (and thus not source code " "files) inhibits your modules from being usable by all Python implementations " "or new versions of Python which change the bytecode format." msgstr "" +"Зауважте, що пряме використання файлів байт-коду (а отже, не файлів " +"вихідного коду) перешкоджає використанню ваших модулів усіма реалізаціями " +"Python або новими версіями Python, які змінюють формат байт-коду." msgid "The name of the module the loader will handle." -msgstr "" +msgstr "Назва модуля, який оброблятиме завантажувач." msgid "The path to the bytecode file." -msgstr "" +msgstr "Шлях до файлу байт-коду." msgid "Determines if the module is a package based on :attr:`path`." -msgstr "" +msgstr "Визначає, чи є модуль пакетом на основі :attr:`path`." msgid "Returns the code object for :attr:`name` created from :attr:`path`." -msgstr "" +msgstr "Повертає об’єкт коду для :attr:`name`, створеного з :attr:`path`." msgid "" "Returns ``None`` as bytecode files have no source when this loader is used." msgstr "" +"Повертає ``None``, оскільки файли байт-коду не мають джерела, коли " +"використовується цей завантажувач." msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.ExecutionLoader` for " "extension modules." msgstr "" +"Конкретна реалізація :class:`importlib.abc.ExecutionLoader` для модулів " +"розширення." msgid "" "The *fullname* argument specifies the name of the module the loader is to " "support. The *path* argument is the path to the extension module's file." msgstr "" +"Аргумент *fullname* вказує назву модуля, який має підтримувати завантажувач. " +"Аргумент *path* — це шлях до файлу модуля розширення." msgid "Name of the module the loader supports." -msgstr "" +msgstr "Назва модуля, який підтримує завантажувач." msgid "Path to the extension module." -msgstr "" +msgstr "Шлях до модуля розширення." msgid "" "Creates the module object from the given specification in accordance with :" "pep:`489`." -msgstr "" +msgstr "Створює об’єкт модуля з заданої специфікації відповідно до :pep:`489`." msgid "Initializes the given module object in accordance with :pep:`489`." -msgstr "" +msgstr "Ініціалізує вказаний об’єкт модуля відповідно до :pep:`489`." msgid "" "Returns ``True`` if the file path points to a package's ``__init__`` module " @@ -1080,16 +1368,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Returns ``None`` as extension modules lack a code object." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``None``, оскільки модулі розширення не мають об’єкта коду." msgid "Returns ``None`` as extension modules do not have source code." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``None``, оскільки модулі розширення не мають вихідного коду." msgid "" "A concrete implementation of :class:`importlib.abc.InspectLoader` for " "namespace packages. This is an alias for a private class and is only made " "public for introspecting the ``__loader__`` attribute on namespace packages::" msgstr "" +"Конкретная реализация :class:`importlib.abc.InspectLoader` для пакетов " +"пространства имен. Это псевдоним частного класса, который публикуется только " +"для анализа атрибута ``__loader__`` в пакетах пространства имен::" msgid "" "A specification for a module's import-system-related state. This is " @@ -1147,6 +1438,9 @@ msgid "" "additional, module-specific data to use when loading the module. Otherwise " "it should be set to ``None``." msgstr "" +":term:`finder` может установить этот атрибут для объекта, содержащего " +"дополнительные, специфичные для модуля данные, которые будут использоваться " +"при загрузке модуля. В противном случае следует установить значение «Нет»." msgid "(:attr:`__cached__`)" msgstr "" @@ -1175,20 +1469,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":mod:`importlib.util` -- Utility code for importers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib.util` -- Код утиліти для імпортерів" msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/util.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/importlib/util.py`" msgid "" "This module contains the various objects that help in the construction of " "an :term:`importer`." msgstr "" +"Цей модуль містить різні об’єкти, які допомагають у створенні :term:" +"`importer`." msgid "" "The bytes which represent the bytecode version number. If you need help with " "loading/writing bytecode then consider :class:`importlib.abc.SourceLoader`." msgstr "" +"Байти, які представляють номер версії байт-коду. Якщо вам потрібна допомога " +"із завантаженням/записом байт-коду, скористайтеся :class:`importlib.abc." +"SourceLoader`." msgid "" "Return the :pep:`3147`/:pep:`488` path to the byte-compiled file associated " @@ -1198,6 +1497,12 @@ msgid "" "`get_tag`; if :attr:`sys.implementation.cache_tag` is not defined then :exc:" "`NotImplementedError` will be raised)." msgstr "" +"Поверніть шлях :pep:`3147`/:pep:`488` до скомпільованого файлу, пов’язаного " +"з вихідним *шляхом*. Наприклад, якщо *path* є ``/foo/bar/baz.py``, значення, " +"що повертається, буде ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` для Python " +"3.2. Рядок ``cpython-32`` походить від поточного магічного тегу (див. :func:" +"`get_tag`; якщо :attr:`sys.implementation.cache_tag` не визначено, тоді буде " +"викликана :exc:`NotImplementedError`)." msgid "" "The *optimization* parameter is used to specify the optimization level of " @@ -1210,6 +1515,15 @@ msgid "" "cpython-32.opt-2.pyc``. The string representation of *optimization* can only " "be alphanumeric, else :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Параметр *optimization* використовується для визначення рівня оптимізації " +"файлу байт-коду. Порожній рядок не означає оптимізації, тому ``/foo/bar/baz." +"py`` з *оптимізацією* ``''`` призведе до шляху байт-коду ``/foo/bar/" +"__pycache__/baz. cpython-32.pyc``. ``None`` спричиняє використання рівня " +"оптимізації інтерпретатора. Використовується будь-яке інше представлення " +"рядка значення, тому ``/foo/bar/baz.py`` з *оптимізацією* ``2`` призведе до " +"шляху байт-коду ``/foo/bar/__pycache__/baz. cpython-32.opt-2.pyc``. Рядкове " +"представлення *оптимізації* може бути лише буквено-цифровим, інакше виникає :" +"exc:`ValueError`." msgid "" "The *debug_override* parameter is deprecated and can be used to override the " @@ -1218,14 +1532,21 @@ msgid "" "setting *optimization* to ``1``. If both *debug_override* an *optimization* " "are not ``None`` then :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Параметр *debug_override* є застарілим і може використовуватися для заміни " +"системного значення для ``__debug__``. Значення ``True`` є еквівалентом " +"налаштування *optimization* для порожнього рядка. Значення ``False`` те " +"саме, що встановити *optimization* на ``1``. Якщо *debug_override* і " +"*оптимізація* не мають значення ``None``, тоді виникає :exc:`TypeError`." msgid "" "The *optimization* parameter was added and the *debug_override* parameter " "was deprecated." msgstr "" +"Параметр *optimization* було додано, а параметр *debug_override* визнано " +"застарілим." msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." msgid "" "Given the *path* to a :pep:`3147` file name, return the associated source " @@ -1235,21 +1556,34 @@ msgid "" "format, a :exc:`ValueError` is raised. If :attr:`sys.implementation." "cache_tag` is not defined, :exc:`NotImplementedError` is raised." msgstr "" +"Враховуючи *шлях* до імені файлу :pep:`3147`, поверніть пов’язаний шлях до " +"файлу вихідного коду. Наприклад, якщо *шлях* є ``/foo/bar/__pycache__/baz." +"cpython-32.pyc``, повернутий шлях буде ``/foo/bar/baz.py``. *path* не " +"обов’язково існує, однак якщо він не відповідає формату :pep:`3147` або :pep:" +"`488`, виникає помилка :exc:`ValueError`. Якщо :attr:`sys.implementation." +"cache_tag` не визначено, виникає :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "Decode the given bytes representing source code and return it as a string " "with universal newlines (as required by :meth:`importlib.abc.InspectLoader." "get_source`)." msgstr "" +"Декодуйте задані байти, що представляють вихідний код, і поверніть його як " +"рядок із універсальними символами нового рядка (як вимагає :meth:`importlib." +"abc.InspectLoader.get_source`)." msgid "Resolve a relative module name to an absolute one." -msgstr "" +msgstr "Розділіть відносну назву модуля на абсолютну." msgid "" "If **name** has no leading dots, then **name** is simply returned. This " "allows for usage such as ``importlib.util.resolve_name('sys', __spec__." "parent)`` without doing a check to see if the **package** argument is needed." msgstr "" +"Якщо **ім’я** не має початкових крапок, то **ім’я** просто повертається. Це " +"дозволяє використовувати таке як ``importlib.util.resolve_name('sys', " +"__spec__.parent)`` без виконання перевірки, щоб побачити, чи потрібен " +"аргумент **package**." msgid "" ":exc:`ImportError` is raised if **name** is a relative module name but " @@ -1257,28 +1591,45 @@ msgid "" "`ImportError` is also raised if a relative name would escape its containing " "package (e.g. requesting ``..bacon`` from within the ``spam`` package)." msgstr "" +":exc:`ImportError` возникает, если **name** — относительное имя модуля, а " +"**package** — ложное значение (например, ``None`` или пустая строка). :exc:" +"`ImportError` также возникает, если относительное имя выходит за рамки " +"содержащего его пакета (например, запрос ``..bacon`` из пакета ``spam``)." msgid "" "To improve consistency with import statements, raise :exc:`ImportError` " "instead of :exc:`ValueError` for invalid relative import attempts." msgstr "" +"Щоб покращити узгодженість із операторами імпорту, підніміть :exc:" +"`ImportError` замість :exc:`ValueError` для недійсних відносних спроб " +"імпорту." msgid "" "Find the :term:`spec ` for a module, optionally relative to the " -"specified **package** name. If the module is in :attr:`sys.modules`, then " +"specified **package** name. If the module is in :data:`sys.modules`, then " "``sys.modules[name].__spec__`` is returned (unless the spec would be " "``None`` or is not set, in which case :exc:`ValueError` is raised). " -"Otherwise a search using :attr:`sys.meta_path` is done. ``None`` is returned " +"Otherwise a search using :data:`sys.meta_path` is done. ``None`` is returned " "if no spec is found." msgstr "" +"Найдите :term:`spec ` для модуля, при необходимости " +"относительно указанного имени **package**. Если модуль находится в :data:" +"`sys.modules`, то возвращается ``sys.modules[name].__spec__`` (если только " +"спецификация не будет ``None`` или не установлена, в этом случае :exc :" +"`ValueError` возникает). В противном случае выполняется поиск с " +"использованием :data:`sys.meta_path`. ``None`` возвращается, если " +"спецификация не найдена." msgid "" "If **name** is for a submodule (contains a dot), the parent module is " "automatically imported." msgstr "" +"Якщо **назва** призначена для підмодуля (містить крапку), батьківський " +"модуль імпортується автоматично." msgid "**name** and **package** work the same as for :func:`import_module`." msgstr "" +"**name** і **package** працюють так само, як і для :func:`import_module`." msgid "" "Raises :exc:`ModuleNotFoundError` instead of :exc:`AttributeError` if " @@ -1290,6 +1641,8 @@ msgid "" "Create a new module based on **spec** and :meth:`spec.loader.create_module " "`." msgstr "" +"Створіть новий модуль на основі **spec** і :meth:`spec.loader.create_module " +"`." msgid "" "If :meth:`spec.loader.create_module ` " @@ -1297,12 +1650,20 @@ msgid "" "reset. Also, no :exc:`AttributeError` will be raised if triggered while " "accessing **spec** or setting an attribute on the module." msgstr "" +"Якщо :meth:`spec.loader.create_module ` " +"не повертає ``None``, тоді будь-які раніше існуючі атрибути не будуть " +"скинуті. Крім того, помилка :exc:`AttributeError` не буде викликана, якщо " +"вона буде активована під час доступу до **spec** або встановлення атрибута в " +"модулі." msgid "" "This function is preferred over using :class:`types.ModuleType` to create a " "new module as **spec** is used to set as many import-controlled attributes " "on the module as possible." msgstr "" +"Цій функції краще використовувати :class:`types.ModuleType` для створення " +"нового модуля, оскільки **spec** використовується для встановлення якомога " +"більшої кількості керованих імпортом атрибутів для модуля." msgid "" "A :term:`decorator` for :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` to handle " @@ -1372,6 +1733,11 @@ msgid "" "meth:`InspectLoader.is_package`, to fill in any missing information on the " "spec." msgstr "" +"Фабрична функція для створення екземпляра :class:`~importlib.machinery." +"ModuleSpec` на основі завантажувача. Параметри мають таке ж значення, як і " +"для ModuleSpec. Функція використовує доступні API :term:`loader`, такі як :" +"meth:`InspectLoader.is_package`, щоб заповнити будь-яку відсутню інформацію " +"в специфікації." msgid "" "A factory function for creating a :class:`~importlib.machinery.ModuleSpec` " @@ -1379,17 +1745,25 @@ msgid "" "on the spec by making use of loader APIs and by the implication that the " "module will be file-based." msgstr "" +"Фабрична функція для створення екземпляра :class:`~importlib.machinery." +"ModuleSpec` на основі шляху до файлу. Відсутню інформацію буде заповнено в " +"специфікації за допомогою API завантажувача та через те, що модуль буде " +"заснований на файлі." msgid "" "Return the hash of *source_bytes* as bytes. A hash-based ``.pyc`` file " "embeds the :func:`source_hash` of the corresponding source file's contents " "in its header." msgstr "" +"Повертає хеш *source_bytes* як байти. Файл ``.pyc`` на основі хешу вставляє :" +"func:`source_hash` вмісту відповідного вихідного файлу у свій заголовок." msgid "" "A class which postpones the execution of the loader of a module until the " "module has an attribute accessed." msgstr "" +"Клас, який відкладає виконання завантажувача модуля, поки модуль не отримає " +"доступ до атрибута." msgid "" "This class **only** works with loaders that define :meth:`~importlib.abc." @@ -1397,11 +1771,20 @@ msgid "" "is required. For those same reasons, the loader's :meth:`~importlib.abc." "Loader.create_module` method must return ``None`` or a type for which its " "``__class__`` attribute can be mutated along with not using :term:`slots " -"<__slots__>`. Finally, modules which substitute the object placed into :attr:" +"<__slots__>`. Finally, modules which substitute the object placed into :data:" "`sys.modules` will not work as there is no way to properly replace the " "module references throughout the interpreter safely; :exc:`ValueError` is " "raised if such a substitution is detected." msgstr "" +"Этот класс **только** работает с загрузчиками, которые определяют :meth:" +"`~importlib.abc.Loader.exec_module`, поскольку требуется контроль над тем, " +"какой тип модуля используется для модуля. По тем же причинам метод :meth:" +"`~importlib.abc.Loader.create_module` загрузчика должен возвращать ``None`` " +"или тип, для которого его атрибут ``__class__`` может быть изменен без " +"использования :term: `слоты <__slots__>`. Наконец, модули, которые заменяют " +"объект, помещенный в :data:`sys.modules`, не будут работать, поскольку не " +"существует способа безопасно заменить ссылки на модули во всем " +"интерпретаторе; :exc:`ValueError` возникает, если обнаружена такая замена." msgid "" "For projects where startup time is critical, this class allows for " @@ -1410,72 +1793,101 @@ msgid "" "**heavily** discouraged due to error messages created during loading being " "postponed and thus occurring out of context." msgstr "" +"Для проектів, де час запуску є критичним, цей клас дозволяє потенційно " +"мінімізувати вартість завантаження модуля, якщо він ніколи не " +"використовується. Для проектів, де час запуску не є суттєвим, використання " +"цього класу **суворо** не рекомендується через те, що повідомлення про " +"помилки, створені під час завантаження, відкладаються та, таким чином, " +"виникають поза контекстом." msgid "" "Began calling :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module`, removing the " "compatibility warning for :class:`importlib.machinery.BuiltinImporter` and :" "class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`." msgstr "" +"Почався виклик :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module`, видаляючи " +"попередження про сумісність для :class:`importlib.machinery.BuiltinImporter` " +"і :class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`." msgid "" "A class method which returns a callable that creates a lazy loader. This is " "meant to be used in situations where the loader is passed by class instead " "of by instance. ::" msgstr "" +"Метод класса, который возвращает вызываемый объект, создающий ленивый " +"загрузчик. Это предназначено для использования в ситуациях, когда загрузчик " +"передается по классу, а не по экземпляру. ::" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Importing programmatically" -msgstr "" +msgstr "Програмний імпорт" msgid "" "To programmatically import a module, use :func:`importlib.import_module`. ::" msgstr "" +"Щоб програмно імпортувати модуль, використовуйте :func:`importlib." +"import_module`. ::" msgid "Checking if a module can be imported" -msgstr "" +msgstr "Перевірка можливості імпорту модуля" msgid "" "If you need to find out if a module can be imported without actually doing " "the import, then you should use :func:`importlib.util.find_spec`." msgstr "" +"Якщо вам потрібно з’ясувати, чи можна імпортувати модуль без фактичного " +"імпортування, тоді вам слід скористатися :func:`importlib.util.find_spec`." msgid "" "Note that if ``name`` is a submodule (contains a dot), :func:`importlib.util." "find_spec` will import the parent module. ::" msgstr "" +"Зауважте, що якщо ``name`` є підмодулем (містить крапку), :func:`importlib." +"util.find_spec` імпортує батьківський модуль. ::" msgid "Importing a source file directly" -msgstr "" +msgstr "Пряме імпортування вихідного файлу" msgid "To import a Python source file directly, use the following recipe::" msgstr "" msgid "Implementing lazy imports" -msgstr "" +msgstr "Реалізація відкладеного імпорту" msgid "The example below shows how to implement lazy imports::" -msgstr "" +msgstr "У прикладі нижче показано, як реалізувати відкладений імпорт:" msgid "Setting up an importer" -msgstr "" +msgstr "Налаштування імпортера" msgid "" "For deep customizations of import, you typically want to implement an :term:" "`importer`. This means managing both the :term:`finder` and :term:`loader` " "side of things. For finders there are two flavours to choose from depending " "on your needs: a :term:`meta path finder` or a :term:`path entry finder`. " -"The former is what you would put on :attr:`sys.meta_path` while the latter " -"is what you create using a :term:`path entry hook` on :attr:`sys.path_hooks` " -"which works with :attr:`sys.path` entries to potentially create a finder. " +"The former is what you would put on :data:`sys.meta_path` while the latter " +"is what you create using a :term:`path entry hook` on :data:`sys.path_hooks` " +"which works with :data:`sys.path` entries to potentially create a finder. " "This example will show you how to register your own importers so that import " "will use them (for creating an importer for yourself, read the documentation " "for the appropriate classes defined within this package)::" msgstr "" +"Для глубокой настройки импорта обычно требуется реализовать :term:" +"`importer`. Это означает управление как :term:`finder`, так и :term:" +"`loader`. Для поиска есть два варианта на выбор в зависимости от ваших " +"потребностей: :term:`мета-поиск пути` или :term:`поиск записей пути`. Первое " +"— это то, что вы бы поместили в :data:`sys.meta_path`, а второе — это то, " +"что вы создаёте с помощью :term:`path входного хука` в :data:`sys." +"path_hooks`, который работает с :data:`sys. Записи .path` для потенциального " +"создания средства поиска. Этот пример покажет вам, как зарегистрировать ваши " +"собственные импортеры, чтобы импорт мог использовать их (для создания " +"импортера для себя прочитайте документацию для соответствующих классов, " +"определенных в этом пакете)::" msgid "Approximating :func:`importlib.import_module`" -msgstr "" +msgstr "Наближення :func:`importlib.import_module`" msgid "" "Import itself is implemented in Python code, making it possible to expose " @@ -1483,3 +1895,13 @@ msgid "" "illustrate the various APIs that importlib exposes by providing an " "approximate implementation of :func:`importlib.import_module`::" msgstr "" +"Сам импорт реализован в коде Python, что позволяет использовать большую " +"часть механизмов импорта через importlib. Следующее помогает " +"проиллюстрировать различные API, которые предоставляет importlib, " +"предоставляя приблизительную реализацию :func:`importlib.import_module`::" + +msgid "universal newlines" +msgstr "uniwersalne nowe linie" + +msgid "importlib.abc.InspectLoader.get_source method" +msgstr "importlib.abc.InspectLoader.get_source метод" diff --git a/library/importlib.resources.abc.po b/library/importlib.resources.abc.po new file mode 100644 index 0000000000..c607c46fb9 --- /dev/null +++ b/library/importlib.resources.abc.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`importlib.resources.abc` -- Abstract base classes for resources" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/resources/abc.py`" +msgstr "" + +msgid "*Superseded by TraversableResources*" +msgstr "" + +msgid "" +"An :term:`abstract base class` to provide the ability to read *resources*." +msgstr "" + +msgid "" +"From the perspective of this ABC, a *resource* is a binary artifact that is " +"shipped within a package. Typically this is something like a data file that " +"lives next to the ``__init__.py`` file of the package. The purpose of this " +"class is to help abstract out the accessing of such data files so that it " +"does not matter if the package and its data file(s) are stored in a e.g. zip " +"file versus on the file system." +msgstr "" + +msgid "" +"For any of methods of this class, a *resource* argument is expected to be a :" +"term:`path-like object` which represents conceptually just a file name. This " +"means that no subdirectory paths should be included in the *resource* " +"argument. This is because the location of the package the reader is for, " +"acts as the \"directory\". Hence the metaphor for directories and file names " +"is packages and resources, respectively. This is also why instances of this " +"class are expected to directly correlate to a specific package (instead of " +"potentially representing multiple packages or a module)." +msgstr "" + +msgid "" +"Loaders that wish to support resource reading are expected to provide a " +"method called ``get_resource_reader(fullname)`` which returns an object " +"implementing this ABC's interface. If the module specified by fullname is " +"not a package, this method should return :const:`None`. An object compatible " +"with this ABC should only be returned when the specified module is a package." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns an opened, :term:`file-like object` for binary reading of the " +"*resource*." +msgstr "" + +msgid "If the resource cannot be found, :exc:`FileNotFoundError` is raised." +msgstr "" + +msgid "Returns the file system path to the *resource*." +msgstr "" + +msgid "" +"If the resource does not concretely exist on the file system, raise :exc:" +"`FileNotFoundError`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns ``True`` if the named *name* is considered a resource. :exc:" +"`FileNotFoundError` is raised if *name* does not exist." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns an :term:`iterable` of strings over the contents of the package. Do " +"note that it is not required that all names returned by the iterator be " +"actual resources, e.g. it is acceptable to return names for which :meth:" +"`is_resource` would be false." +msgstr "" + +msgid "" +"Allowing non-resource names to be returned is to allow for situations where " +"how a package and its resources are stored are known a priori and the non-" +"resource names would be useful. For instance, returning subdirectory names " +"is allowed so that when it is known that the package and resources are " +"stored on the file system then those subdirectory names can be used directly." +msgstr "" + +msgid "The abstract method returns an iterable of no items." +msgstr "" + +msgid "" +"An object with a subset of :class:`pathlib.Path` methods suitable for " +"traversing directories and opening files." +msgstr "" + +msgid "" +"For a representation of the object on the file-system, use :meth:`importlib." +"resources.as_file`." +msgstr "" + +msgid "Abstract. The base name of this object without any parent references." +msgstr "" + +msgid "Yield Traversable objects in self." +msgstr "" + +msgid "Return True if self is a directory." +msgstr "" + +msgid "Return True if self is a file." +msgstr "" + +msgid "Return Traversable child in self." +msgstr "" + +msgid "" +"*mode* may be 'r' or 'rb' to open as text or binary. Return a handle " +"suitable for reading (same as :attr:`pathlib.Path.open`)." +msgstr "" + +msgid "" +"When opening as text, accepts encoding parameters such as those accepted by :" +"attr:`io.TextIOWrapper`." +msgstr "" + +msgid "Read contents of self as bytes." +msgstr "" + +msgid "Read contents of self as text." +msgstr "" + +msgid "" +"An abstract base class for resource readers capable of serving the :meth:" +"`importlib.resources.files` interface. Subclasses :class:`importlib." +"resources.abc.ResourceReader` and provides concrete implementations of the :" +"class:`importlib.resources.abc.ResourceReader`'s abstract methods. " +"Therefore, any loader supplying :class:`importlib.abc.TraversableResources` " +"also supplies ResourceReader." +msgstr "" + +msgid "" +"Loaders that wish to support resource reading are expected to implement this " +"interface." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a :class:`importlib.resources.abc.Traversable` object for the loaded " +"package." +msgstr "" diff --git a/library/importlib.resources.po b/library/importlib.resources.po new file mode 100644 index 0000000000..d811af5474 --- /dev/null +++ b/library/importlib.resources.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`importlib.resources` -- Resources" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/resources/__init__.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module leverages Python's import system to provide access to " +"*resources* within *packages*. If you can import a package, you can access " +"resources within that package. Resources can be opened or read, in either " +"binary or text mode." +msgstr "" + +msgid "" +"Resources are roughly akin to files inside directories, though it's " +"important to keep in mind that this is just a metaphor. Resources and " +"packages **do not** have to exist as physical files and directories on the " +"file system: for example, a package and its resources can be imported from a " +"zip file using :py:mod:`zipimport`." +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides functionality similar to `pkg_resources `_ `Basic Resource " +"Access `_ without the performance overhead of that package. This " +"makes reading resources included in packages easier, with more stable and " +"consistent semantics." +msgstr "" + +msgid "" +"The standalone backport of this module provides more information on `using " +"importlib.resources `_ and `migrating from pkg_resources to importlib.resources " +"`_." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`Loaders ` that wish to support resource " +"reading should implement a ``get_resource_reader(fullname)`` method as " +"specified by :class:`importlib.resources.abc.ResourceReader`." +msgstr "" + +msgid "" +"Whenever a function accepts a ``Package`` argument, you can pass in either " +"a :class:`module object ` or a module name as a string. " +"You can only pass module objects whose ``__spec__." +"submodule_search_locations`` is not ``None``." +msgstr "" + +msgid "The ``Package`` type is defined as ``Union[str, ModuleType]``." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a :class:`~importlib.resources.abc.Traversable` object representing " +"the resource container for the package (think directory) and its resources " +"(think files). A Traversable may contain other containers (think " +"subdirectories)." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the :data:" +"`Package` requirements." +msgstr "" + +msgid "" +"Given a :class:`~importlib.resources.abc.Traversable` object representing a " +"file, typically from :func:`importlib.resources.files`, return a context " +"manager for use in a :keyword:`with` statement. The context manager provides " +"a :class:`pathlib.Path` object." +msgstr "" + +msgid "" +"Exiting the context manager cleans up any temporary file created when the " +"resource was extracted from e.g. a zip file." +msgstr "" + +msgid "" +"Use ``as_file`` when the Traversable methods (``read_text``, etc) are " +"insufficient and an actual file on the file system is required." +msgstr "" + +msgid "Deprecated functions" +msgstr "" + +msgid "" +"An older, deprecated set of functions is still available, but is scheduled " +"for removal in a future version of Python. The main drawback of these " +"functions is that they do not support directories: they assume all resources " +"are located directly within a *package*." +msgstr "" + +msgid "" +"For *resource* arguments of the functions below, you can pass in the name of " +"a resource as a string or a :class:`path-like object `." +msgstr "" + +msgid "The ``Resource`` type is defined as ``Union[str, os.PathLike]``." +msgstr "" + +msgid "Open for binary reading the *resource* within *package*." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the " +"``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " +"within *package*; it may not contain path separators and it may not have sub-" +"resources (i.e. it cannot be a directory). This function returns a ``typing." +"BinaryIO`` instance, a binary I/O stream open for reading." +msgstr "" + +msgid "Calls to this function can be replaced by::" +msgstr "" + +msgid "" +"Open for text reading the *resource* within *package*. By default, the " +"resource is opened for reading as UTF-8." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the " +"``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " +"within *package*; it may not contain path separators and it may not have sub-" +"resources (i.e. it cannot be a directory). *encoding* and *errors* have the " +"same meaning as with built-in :func:`open`." +msgstr "" + +msgid "" +"This function returns a ``typing.TextIO`` instance, a text I/O stream open " +"for reading." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and return the contents of the *resource* within *package* as ``bytes``." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the " +"``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " +"within *package*; it may not contain path separators and it may not have sub-" +"resources (i.e. it cannot be a directory). This function returns the " +"contents of the resource as :class:`bytes`." +msgstr "" + +msgid "" +"Read and return the contents of *resource* within *package* as a ``str``. By " +"default, the contents are read as strict UTF-8." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the " +"``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " +"within *package*; it may not contain path separators and it may not have sub-" +"resources (i.e. it cannot be a directory). *encoding* and *errors* have the " +"same meaning as with built-in :func:`open`. This function returns the " +"contents of the resource as :class:`str`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the path to the *resource* as an actual file system path. This " +"function returns a context manager for use in a :keyword:`with` statement. " +"The context manager provides a :class:`pathlib.Path` object." +msgstr "" + +msgid "" +"Exiting the context manager cleans up any temporary file created when the " +"resource needs to be extracted from e.g. a zip file." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the " +"``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " +"within *package*; it may not contain path separators and it may not have sub-" +"resources (i.e. it cannot be a directory)." +msgstr "" + +msgid "Calls to this function can be replaced using :func:`as_file`::" +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if there is a resource named *name* in the package, " +"otherwise ``False``. This function does not consider directories to be " +"resources. *package* is either a name or a module object which conforms to " +"the ``Package`` requirements." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterable over the named items within the package. The iterable " +"returns :class:`str` resources (e.g. files) and non-resources (e.g. " +"directories). The iterable does not recurse into subdirectories." +msgstr "" + +msgid "" +"*package* is either a name or a module object which conforms to the " +"``Package`` requirements." +msgstr "" diff --git a/library/index.po b/library/index.po index 62479a8121..f9788db7dc 100644 --- a/library/index.po +++ b/library/index.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,6 +68,12 @@ msgid "" "packages, so it may be necessary to use the packaging tools provided with " "the operating system to obtain some or all of the optional components." msgstr "" +"Instalatory Python dla platformy Windows zazwyczaj zawierają całą bibliotekę " +"standardową, a często także wiele dodatkowych komponentów. W przypadku " +"systemów operacyjnych podobnych do Unix Python jest zwykle dostarczany jako " +"zbiór pakietów, więc może być konieczne użycie narzędzi do pakowania " +"dostarczonych z systemem operacyjnym w celu uzyskania niektórych lub " +"wszystkich składników opcjonalnych." msgid "" "In addition to the standard library, there is an active collection of " @@ -75,3 +81,7 @@ msgid "" "packages and entire application development frameworks), available from the " "`Python Package Index `_." msgstr "" +"Oprócz biblioteki standardowej, istnieje aktywna kolekcja setek tysięcy " +"komponentów (od pojedynczych programów i moduł do pakietów i całych " +"programistycznych aplikacji ), dostępnych w `Python Pakiet indeks `_ ." diff --git a/library/inspect.po b/library/inspect.po index 8e6b7dc536..2a0d2fce9c 100644 --- a/library/inspect.po +++ b/library/inspect.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`inspect` --- Inspect live objects" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/inspect.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/inspect.py`" msgid "" "The :mod:`inspect` module provides several useful functions to help get " @@ -38,15 +37,23 @@ msgid "" "extract and format the argument list for a function, or get all the " "information you need to display a detailed traceback." msgstr "" +"Модуль :mod:`inspect` надає кілька корисних функцій, які допомагають " +"отримати інформацію про живі об’єкти, такі як модулі, класи, методи, " +"функції, відстеження, об’єкти фрейму та об’єкти коду. Наприклад, це може " +"допомогти вам вивчити вміст класу, отримати вихідний код методу, витягти та " +"відформатувати список аргументів для функції або отримати всю інформацію, " +"необхідну для відображення детального відстеження." msgid "" "There are four main kinds of services provided by this module: type " "checking, getting source code, inspecting classes and functions, and " "examining the interpreter stack." msgstr "" +"Цей модуль надає чотири основні види послуг: перевірка типу, отримання " +"вихідного коду, перевірка класів і функцій і перевірка стека інтерпретатора." msgid "Types and members" -msgstr "" +msgstr "Типи та члени" msgid "" "The :func:`getmembers` function retrieves the members of an object such as a " @@ -56,364 +63,384 @@ msgid "" "following special attributes (see :ref:`import-mod-attrs` for module " "attributes):" msgstr "" +"Функция :func:`getmembers` извлекает члены объекта, такого как класс или " +"модуль. Функции, имена которых начинаются с «is», в основном предоставляются " +"в качестве удобного выбора для второго аргумента :func:`getmembers`. Они " +"также помогут вам определить, когда вы можете ожидать появления следующих " +"специальных атрибутов (см. :ref:`import-mod-attrs` для атрибутов модуля):" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" msgid "__doc__" -msgstr "" +msgstr "__doc__" msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "рядок документації" msgid "__name__" -msgstr "" +msgstr "__name__" msgid "name with which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я, з яким було визначено цей клас" msgid "__qualname__" -msgstr "" +msgstr "__qualname__" msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nama yang memenuhi syarat" msgid "__module__" -msgstr "" +msgstr "__module__" msgid "name of module in which this class was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я модуля, в якому був визначений цей клас" msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" msgid "name with which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я, з яким було визначено цей метод" msgid "__func__" -msgstr "" +msgstr "__func__" msgid "function object containing implementation of method" -msgstr "" +msgstr "об'єкт функції, що містить реалізацію методу" msgid "__self__" -msgstr "" +msgstr "__self__" msgid "instance to which this method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "екземпляр, до якого прив’язаний цей метод, або ``None``" msgid "name of module in which this method was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я модуля, в якому був визначений цей метод" msgid "function" msgstr "funkcja" msgid "name with which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я, з яким ця функція була визначена" msgid "__code__" -msgstr "" +msgstr "__code__" msgid "code object containing compiled function :term:`bytecode`" -msgstr "" +msgstr "об'єкт коду, що містить скомпільовану функцію :term:`bytecode`" msgid "__defaults__" -msgstr "" +msgstr "__defaults__" msgid "tuple of any default values for positional or keyword parameters" msgstr "" +"кортеж із будь-якими значеннями за замовчуванням для позиційних або ключових " +"параметрів" msgid "__kwdefaults__" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__" msgid "mapping of any default values for keyword-only parameters" msgstr "" +"відображення будь-яких значень за замовчуванням для параметрів, які містять " +"лише ключові слова" msgid "__globals__" -msgstr "" +msgstr "__globals__" msgid "global namespace in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "глобальний простір імен, у якому була визначена ця функція" msgid "__builtins__" -msgstr "" +msgstr "__builtins__" msgid "builtins namespace" -msgstr "" +msgstr "вбудований простір імен" msgid "__annotations__" -msgstr "" +msgstr "__annotations__" msgid "" "mapping of parameters names to annotations; ``\"return\"`` key is reserved " "for return annotations." msgstr "" +"зіставлення назв параметрів з анотаціями; Ключ ``\"return\"`` зарезервовано " +"для анотацій повернення." msgid "name of module in which this function was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я модуля, в якому була визначена ця функція" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "tb_frame" -msgstr "" +msgstr "tb_frame" msgid "frame object at this level" -msgstr "" +msgstr "кадрувати об’єкт на цьому рівні" msgid "tb_lasti" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti" msgid "index of last attempted instruction in bytecode" -msgstr "" +msgstr "індекс останньої спроби вказівки в байт-коді" msgid "tb_lineno" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno" msgid "current line number in Python source code" -msgstr "" +msgstr "номер поточного рядка у вихідному коді Python" msgid "tb_next" -msgstr "" +msgstr "tb_next" msgid "next inner traceback object (called by this level)" -msgstr "" +msgstr "наступний внутрішній об'єкт трасування (викликається цим рівнем)" msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" msgid "f_back" -msgstr "" +msgstr "f_back" msgid "next outer frame object (this frame's caller)" -msgstr "" +msgstr "наступний зовнішній об'єкт фрейму (виклик цього фрейму)" msgid "f_builtins" -msgstr "" +msgstr "f_builtins" msgid "builtins namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "вбудований простір імен, видимий цим фреймом" msgid "f_code" -msgstr "" +msgstr "f_code" msgid "code object being executed in this frame" -msgstr "" +msgstr "об'єкт коду, який виконується в цьому кадрі" msgid "f_globals" -msgstr "" +msgstr "f_globals" msgid "global namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "глобальний простір імен, видимий цим кадром" msgid "f_lasti" -msgstr "" +msgstr "f_lasti" msgid "f_lineno" -msgstr "" +msgstr "f_lineno" msgid "f_locals" -msgstr "" +msgstr "f_locals" msgid "local namespace seen by this frame" -msgstr "" +msgstr "локальний простір імен, видимий цим кадром" msgid "f_trace" -msgstr "" +msgstr "f_trace" msgid "tracing function for this frame, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "функція трасування для цього кадру або ``None``" msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" msgid "co_argcount" -msgstr "" +msgstr "co_argcount" msgid "" "number of arguments (not including keyword only arguments, \\* or \\*\\* " "args)" msgstr "" +"кількість аргументів (не враховуючи лише аргументи ключового слова, \\* або " +"\\*\\* аргументи)" msgid "co_code" -msgstr "" +msgstr "co_code" msgid "string of raw compiled bytecode" -msgstr "" +msgstr "рядок необробленого скомпільованого байт-коду" msgid "co_cellvars" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars" msgid "tuple of names of cell variables (referenced by containing scopes)" -msgstr "" +msgstr "кортеж імен змінних комірки (на які посилаються області, що містять)" msgid "co_consts" -msgstr "" +msgstr "co_consts" msgid "tuple of constants used in the bytecode" -msgstr "" +msgstr "кортеж констант, що використовуються в байт-коді" msgid "co_filename" -msgstr "" +msgstr "co_filename" msgid "name of file in which this code object was created" -msgstr "" +msgstr "ім'я файлу, в якому створено цей об'єкт коду" msgid "co_firstlineno" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno" msgid "number of first line in Python source code" -msgstr "" +msgstr "номер першого рядка у вихідному коді Python" msgid "co_flags" -msgstr "" +msgstr "co_flags" msgid "" "bitmap of ``CO_*`` flags, read more :ref:`here `" msgstr "" +"растрова карта прапорів ``CO_*``, читайте більше :ref:`тут `" msgid "co_lnotab" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab" msgid "encoded mapping of line numbers to bytecode indices" -msgstr "" +msgstr "кодоване відображення номерів рядків в індекси байт-коду" msgid "co_freevars" -msgstr "" +msgstr "co_freevars" msgid "tuple of names of free variables (referenced via a function's closure)" msgstr "" +"кортеж імен вільних змінних (на які посилаються через закриття функції)" msgid "co_posonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount" msgid "number of positional only arguments" -msgstr "" +msgstr "кількість лише позиційних аргументів" msgid "co_kwonlyargcount" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount" msgid "number of keyword only arguments (not including \\*\\* arg)" msgstr "" +"кількість аргументів лише для ключових слів (не враховуючи аргумент \\*\\*)" msgid "co_name" -msgstr "" +msgstr "co_name" msgid "name with which this code object was defined" -msgstr "" +msgstr "ім'я, з яким було визначено цей об'єкт коду" msgid "co_qualname" -msgstr "" +msgstr "co_qualname" msgid "fully qualified name with which this code object was defined" -msgstr "" +msgstr "полное имя, с которым был определен этот объект кода" msgid "co_names" -msgstr "" +msgstr "co_names" msgid "tuple of names other than arguments and function locals" -msgstr "" +msgstr "кортеж імен, відмінних від аргументів і локальних параметрів функції" msgid "co_nlocals" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals" msgid "number of local variables" -msgstr "" +msgstr "кількість локальних змінних" msgid "co_stacksize" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize" msgid "virtual machine stack space required" -msgstr "" +msgstr "необхідний простір у стеку віртуальної машини" msgid "co_varnames" -msgstr "" +msgstr "co_varnames" msgid "tuple of names of arguments and local variables" -msgstr "" +msgstr "кортеж імен аргументів і локальних змінних" msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generator" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "gi_frame" -msgstr "" +msgstr "gi_frame" msgid "gi_running" -msgstr "" +msgstr "gi_running" msgid "is the generator running?" -msgstr "" +msgstr "чи працює генератор?" msgid "gi_code" -msgstr "" +msgstr "gi_code" msgid "gi_yieldfrom" -msgstr "" +msgstr "gi_yieldfrom" msgid "object being iterated by ``yield from``, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "об’єкт повторюється за допомогою ``yield from`` або ``None``" msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "coroutine" msgid "cr_await" -msgstr "" +msgstr "cr_await" msgid "object being awaited on, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "об'єкт, який очікується, або ``None``" msgid "cr_frame" -msgstr "" +msgstr "cr_frame" msgid "cr_running" -msgstr "" +msgstr "cr_running" msgid "is the coroutine running?" -msgstr "" +msgstr "чи виконується співпрограма?" msgid "cr_code" -msgstr "" +msgstr "cr_code" msgid "cr_origin" -msgstr "" +msgstr "cr_origin" msgid "where coroutine was created, or ``None``. See |coroutine-origin-link|" msgstr "" +"де була створена співпрограма, або ``None``. Див. |coroutine-origin-link|" msgid "builtin" -msgstr "" +msgstr "builtin" msgid "original name of this function or method" -msgstr "" +msgstr "оригінальна назва цієї функції або методу" msgid "instance to which a method is bound, or ``None``" -msgstr "" +msgstr "екземпляр, до якого прив’язаний метод, або ``None``" msgid "Add ``__qualname__`` and ``gi_yieldfrom`` attributes to generators." -msgstr "" +msgstr "Додайте атрибути ``__qualname__`` і ``gi_yieldfrom`` до генераторів." msgid "" "The ``__name__`` attribute of generators is now set from the function name, " "instead of the code name, and it can now be modified." msgstr "" +"Атрибут ``__name__`` генераторів тепер встановлюється з імені функції, а не " +"з кодового імені, і тепер його можна змінювати." msgid "Add ``cr_origin`` attribute to coroutines." -msgstr "" +msgstr "Додайте атрибут ``cr_origin`` до співпрограм." msgid "Add ``__builtins__`` attribute to functions." -msgstr "" +msgstr "Додайте атрибут ``__builtins__`` до функцій." msgid "" "Return all the members of an object in a list of ``(name, value)`` pairs " @@ -421,12 +448,19 @@ msgid "" "with the ``value`` object of each member—is supplied, only members for which " "the predicate returns a true value are included." msgstr "" +"Повертає всі члени об’єкта в списку пар ``(ім’я, значення)``, відсортованих " +"за назвою. Якщо вказано необов’язковий аргумент *предикат*, який буде " +"викликано з об’єктом ``значення`` кожного члена, будуть включені лише ті " +"члени, для яких предикат повертає справжнє значення." msgid "" ":func:`getmembers` will only return class attributes defined in the " "metaclass when the argument is a class and those attributes have been listed " -"in the metaclass' custom :meth:`__dir__`." +"in the metaclass' custom :meth:`~object.__dir__`." msgstr "" +":func:`getmembers` будет возвращать атрибуты класса, определенные в " +"метаклассе, только если аргументом является класс и эти атрибуты перечислены " +"в пользовательском :meth:`~object.__dir__` метакласса." msgid "" "Return all the members of an object in a list of ``(name, value)`` pairs " @@ -434,6 +468,10 @@ msgid "" "protocol, __getattr__ or __getattribute__. Optionally, only return members " "that satisfy a given predicate." msgstr "" +"Возвращает все члены объекта в списке пар ``(имя, значение)``, " +"отсортированных по имени, без запуска динамического поиска через протокол " +"дескриптора __getattr__ или __getattribute__. При необходимости возвращайте " +"только те члены, которые удовлетворяют заданному предикату." msgid "" ":func:`getmembers_static` may not be able to retrieve all members that " @@ -442,6 +480,11 @@ msgid "" "It can also return descriptor objects instead of instance members in some " "cases." msgstr "" +":func:`getmembers_static` может быть не в состоянии получить все члены, " +"которые getmembers может получить (например, динамически созданные " +"атрибуты), и может найти элементы, которые getmembers не может (например, " +"дескрипторы, которые вызывают AttributeError). В некоторых случаях он также " +"может возвращать объекты дескриптора вместо членов экземпляра." msgid "" "Return the name of the module named by the file *path*, without including " @@ -450,42 +493,57 @@ msgid "" "the final path component is returned with the extension removed. Otherwise, " "``None`` is returned." msgstr "" +"Повертає ім’я модуля, названого *шляхом* до файлу, без назв пакетів, що " +"входять до нього. Розширення файлу перевіряється на всі записи в :func:" +"`importlib.machinery.all_suffixes`. Якщо він збігається, остаточний " +"компонент шляху повертається з видаленим розширенням. В іншому випадку " +"повертається ``None``." msgid "" "Note that this function *only* returns a meaningful name for actual Python " "modules - paths that potentially refer to Python packages will still return " "``None``." msgstr "" +"Зауважте, що ця функція *тільки* повертає значущу назву для фактичних " +"модулів Python - шляхи, які потенційно посилаються на пакети Python, все " +"одно повертатимуть ``None``." msgid "The function is based directly on :mod:`importlib`." -msgstr "" +msgstr "Функція базується безпосередньо на :mod:`importlib`." msgid "Return ``True`` if the object is a module." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є модулем." msgid "" "Return ``True`` if the object is a class, whether built-in or created in " "Python code." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є класом, вбудованим чи створеним у коді " +"Python." msgid "Return ``True`` if the object is a bound method written in Python." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є зв’язаним методом, написаним на Python." msgid "" "Return ``True`` if the object is a Python function, which includes functions " "created by a :term:`lambda` expression." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є функцією Python, яка включає функції, " +"створені виразом :term:`lambda`." msgid "Return ``True`` if the object is a Python generator function." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є функцією генератора Python." msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a Python generator function." msgstr "" +"Функції, загорнуті в :func:`functools.partial`, тепер повертають ``True``, " +"якщо загорнута функція є функцією генератора Python." msgid "Return ``True`` if the object is a generator." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є генератором." msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine function` (a function " @@ -496,25 +554,35 @@ msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " "wrapped function is a :term:`coroutine function`." msgstr "" +"Функції, загорнуті в :func:`functools.partial`, тепер повертають ``True``, " +"якщо загорнута функція є :term:`coroutine function`." msgid "" "Return ``True`` if the object is a :term:`coroutine` created by an :keyword:" "`async def` function." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є :term:`coroutine`, створеною функцією :" +"keyword:`async def`." msgid "" "Return ``True`` if the object can be used in :keyword:`await` expression." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт можна використовувати у виразі :keyword:" +"`await`." msgid "" "Can also be used to distinguish generator-based coroutines from regular " -"generators::" +"generators:" msgstr "" +"Также может использоваться для отличия сопрограмм на основе генератора от " +"обычных генераторов:" msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator` function, " -"for example::" +"for example:" msgstr "" +"Верните True, если объект является функцией асинхронного генератора, " +"например:" msgid "" "Functions wrapped in :func:`functools.partial` now return ``True`` if the " @@ -525,60 +593,77 @@ msgid "" "Return ``True`` if the object is an :term:`asynchronous generator iterator` " "created by an :term:`asynchronous generator` function." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є :term:`asynchronous generator iterator`, " +"створеним функцією :term:`asynchronous generator`." msgid "Return ``True`` if the object is a traceback." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є трасуванням." msgid "Return ``True`` if the object is a frame." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є фреймом." msgid "Return ``True`` if the object is a code." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є кодом." msgid "" "Return ``True`` if the object is a built-in function or a bound built-in " "method." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є вбудованою функцією або зв’язаним " +"вбудованим методом." msgid "" "Return ``True`` if the type of object is a :class:`~types.MethodWrapperType`." msgstr "" +"Возвращает ``True``, если тип объекта — :class:`~types.MethodWrapperType`." msgid "" "These are instances of :class:`~types.MethodWrapperType`, such as :meth:" "`~object.__str__`, :meth:`~object.__eq__` and :meth:`~object.__repr__`." msgstr "" +"Это экземпляры :class:`~types.MethodWrapperType`, такие как :meth:`~object." +"__str__`, :meth:`~object.__eq__` и :meth:`~object.__repr__`." msgid "" "Return ``True`` if the object is a user-defined or built-in function or " "method." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є визначеною користувачем або вбудованою " +"функцією чи методом." msgid "Return ``True`` if the object is an abstract base class." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є абстрактним базовим класом." msgid "" "Return ``True`` if the object is a method descriptor, but not if :func:" "`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` or :func:`isbuiltin` are " "true." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо об’єкт є дескриптором методу, але не якщо :func:" +"`ismethod`, :func:`isclass`, :func:`isfunction` або :func:`isbuiltin` є " +"істинними." msgid "" "This, for example, is true of ``int.__add__``. An object passing this test " "has a :meth:`~object.__get__` method but not a :meth:`~object.__set__` " "method, but beyond that the set of attributes varies. A :attr:`~definition." -"__name__` attribute is usually sensible, and :attr:`__doc__` often is." +"__name__` attribute is usually sensible, and :attr:`!__doc__` often is." msgstr "" msgid "" "Methods implemented via descriptors that also pass one of the other tests " "return ``False`` from the :func:`ismethoddescriptor` test, simply because " "the other tests promise more -- you can, e.g., count on having the :attr:" -"`__func__` attribute (etc) when an object passes :func:`ismethod`." +"`~method.__func__` attribute (etc) when an object passes :func:`ismethod`." msgstr "" +"Методы, реализованные через дескрипторы, которые также проходят один из " +"других тестов, возвращают значение False из теста :func:`ismethoddescriptor` " +"просто потому, что другие тесты обещают больше - вы можете, например, " +"рассчитывать на наличие :attr:` Атрибут ~method.__func__` (и т. д.), когда " +"объект передает :func:`ismethod`." msgid "Return ``True`` if the object is a data descriptor." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є дескриптором даних." msgid "" "Data descriptors have a :attr:`~object.__set__` or a :attr:`~object." @@ -586,30 +671,43 @@ msgid "" "and members. The latter two are defined in C and there are more specific " "tests available for those types, which is robust across Python " "implementations. Typically, data descriptors will also have :attr:" -"`~definition.__name__` and :attr:`__doc__` attributes (properties, getsets, " +"`~definition.__name__` and :attr:`!__doc__` attributes (properties, getsets, " "and members have both of these attributes), but this is not guaranteed." msgstr "" +"Дескрипторы данных имеют метод :attr:`~object.__set__` или :attr:`~object." +"__delete__`. Примерами являются свойства (определенные в Python), наборы " +"данных и члены. Последние два определены в C, и для этих типов доступны " +"более конкретные тесты, которые устойчивы во всех реализациях Python. Обычно " +"дескрипторы данных также имеют атрибуты :attr:`~definition.__name__` и :attr:" +"`!__doc__` (свойства, getsets и члены имеют оба этих атрибута), но это не " +"гарантируется." msgid "Return ``True`` if the object is a getset descriptor." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є дескриптором getset." msgid "" "getsets are attributes defined in extension modules via :c:type:" "`PyGetSetDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"getsets — це атрибути, визначені в модулях розширення за допомогою структур :" +"c:type:`PyGetSetDef`. Для реалізацій Python без таких типів цей метод завжди " +"повертатиме ``False``." msgid "Return ``True`` if the object is a member descriptor." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо об’єкт є дескриптором-членом." msgid "" "Member descriptors are attributes defined in extension modules via :c:type:" "`PyMemberDef` structures. For Python implementations without such types, " "this method will always return ``False``." msgstr "" +"Дескриптори членів — це атрибути, визначені в модулях розширення за " +"допомогою структур :c:type:`PyMemberDef`. Для реалізацій Python без таких " +"типів цей метод завжди повертатиме ``False``." msgid "Retrieving source code" -msgstr "" +msgstr "Отримання вихідного коду" msgid "" "Get the documentation string for an object, cleaned up with :func:" @@ -618,9 +716,14 @@ msgid "" "documentation string from the inheritance hierarchy. Return ``None`` if the " "documentation string is invalid or missing." msgstr "" +"Отримайте рядок документації для об’єкта, очищений за допомогою :func:" +"`cleandoc`. Якщо рядок документації для об’єкта не надано, а об’єкт є " +"класом, методом, властивістю або дескриптором, отримайте рядок документації " +"з ієрархії успадкування. Повертає ``None``, якщо рядок документації " +"недійсний або відсутній." msgid "Documentation strings are now inherited if not overridden." -msgstr "" +msgstr "Рядки документації тепер успадковуються, якщо не перевизначаються." msgid "" "Return in a single string any lines of comments immediately preceding the " @@ -629,23 +732,37 @@ msgid "" "code is unavailable, return ``None``. This could happen if the object has " "been defined in C or the interactive shell." msgstr "" +"Повертайте в одному рядку будь-які рядки коментарів безпосередньо перед " +"вихідним кодом об’єкта (для класу, функції чи методу) або у верхній частині " +"вихідного файлу Python (якщо об’єкт є модулем). Якщо вихідний код об’єкта " +"недоступний, поверніть ``None``. Це може статися, якщо об’єкт було визначено " +"в C або інтерактивній оболонці." msgid "" "Return the name of the (text or binary) file in which an object was defined. " "This will fail with a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, " "class, or function." msgstr "" +"Повертає ім’я (текстового або бінарного) файлу, у якому було визначено " +"об’єкт. Це не вдасться з помилкою :exc:`TypeError`, якщо об’єкт є вбудованим " +"модулем, класом або функцією." msgid "" "Try to guess which module an object was defined in. Return ``None`` if the " "module cannot be determined." msgstr "" +"Спробуйте вгадати, у якому модулі було визначено об’єкт. Поверніть ``None``, " +"якщо модуль не можна визначити." msgid "" "Return the name of the Python source file in which an object was defined or " "``None`` if no way can be identified to get the source. This will fail with " "a :exc:`TypeError` if the object is a built-in module, class, or function." msgstr "" +"Повертає ім’я вихідного файлу Python, у якому було визначено об’єкт, або " +"``None``, якщо неможливо визначити спосіб отримання джерела. Це не вдасться " +"з помилкою :exc:`TypeError`, якщо об’єкт є вбудованим модулем, класом або " +"функцією." msgid "" "Return a list of source lines and starting line number for an object. The " @@ -656,11 +773,19 @@ msgid "" "code cannot be retrieved. A :exc:`TypeError` is raised if the object is a " "built-in module, class, or function." msgstr "" +"Возвращает список исходных строк и номер начальной строки объекта. " +"Аргументом может быть модуль, класс, метод, функция, обратная трассировка, " +"кадр или объект кода. Исходный код возвращается в виде списка строк, " +"соответствующих объекту, а номер строки указывает, где в исходном файле была " +"найдена первая строка кода. Ошибка :exc:`OSError` возникает, если исходный " +"код не может быть получен. Ошибка :exc:`TypeError` возникает, если объект " +"является встроенным модулем, классом или функцией." msgid "" ":exc:`OSError` is raised instead of :exc:`IOError`, now an alias of the " "former." msgstr "" +":exc:`OSError` створюється замість :exc:`IOError`, тепер псевдонім першого." msgid "" "Return the text of the source code for an object. The argument may be a " @@ -669,11 +794,18 @@ msgid "" "the source code cannot be retrieved. A :exc:`TypeError` is raised if the " "object is a built-in module, class, or function." msgstr "" +"Возвращает текст исходного кода объекта. Аргументом может быть модуль, " +"класс, метод, функция, обратная трассировка, кадр или объект кода. Исходный " +"код возвращается в виде одной строки. Ошибка :exc:`OSError` возникает, если " +"исходный код не может быть получен. Ошибка :exc:`TypeError` возникает, если " +"объект является встроенным модулем, классом или функцией." msgid "" "Clean up indentation from docstrings that are indented to line up with " "blocks of code." msgstr "" +"Очистіть відступи з рядків документів, які мають відступ, щоб вирівнюватися " +"з блоками коду." msgid "" "All leading whitespace is removed from the first line. Any leading " @@ -681,68 +813,111 @@ msgid "" "removed. Empty lines at the beginning and end are subsequently removed. " "Also, all tabs are expanded to spaces." msgstr "" +"Усі початкові пробіли видаляються з першого рядка. Усі пробіли на початку, " +"які можна рівномірно видалити з другого рядка, видаляються. Порожні рядки на " +"початку та в кінці згодом видаляються. Крім того, усі вкладки розгортаються " +"до пробілів." msgid "Introspecting callables with the Signature object" -msgstr "" +msgstr "Самоаналіз викликаних за допомогою об’єкта Signature" msgid "" -"The Signature object represents the call signature of a callable object and " -"its return annotation. To retrieve a Signature object, use the :func:" -"`signature` function." +"The :class:`Signature` object represents the call signature of a callable " +"object and its return annotation. To retrieve a :class:`!Signature` object, " +"use the :func:`!signature` function." msgstr "" +"Объект :class:`Signature` представляет подпись вызова вызываемого объекта и " +"его возвращаемую аннотацию. Чтобы получить объект :class:`!Signature`, " +"используйте функцию :func:`!signature`." -msgid "Return a :class:`Signature` object for the given ``callable``::" -msgstr "" +msgid "Return a :class:`Signature` object for the given *callable*:" +msgstr "Вернуть объект :class:`Signature` для данного *callable*:" msgid "" "Accepts a wide range of Python callables, from plain functions and classes " "to :func:`functools.partial` objects." msgstr "" +"Приймає широкий діапазон викликів Python, від простих функцій і класів до " +"об’єктів :func:`functools.partial`." msgid "" "For objects defined in modules using stringized annotations (``from " "__future__ import annotations``), :func:`signature` will attempt to " -"automatically un-stringize the annotations using :func:`inspect." -"get_annotations()`. The ``global``, ``locals``, and ``eval_str`` parameters " -"are passed into :func:`inspect.get_annotations()` when resolving the " -"annotations; see the documentation for :func:`inspect.get_annotations()` for " -"instructions on how to use these parameters." +"automatically un-stringize the annotations using :func:`get_annotations`. " +"The *globals*, *locals*, and *eval_str* parameters are passed into :func:" +"`get_annotations` when resolving the annotations; see the documentation for :" +"func:`get_annotations` for instructions on how to use these parameters." msgstr "" +"Для объектов, определенных в модулях с использованием строковых аннотаций " +"(``из __future__ import annotations``), :func:`signature` попытается " +"автоматически удалить строки из аннотаций, используя :func:" +"`get_annotations`. Параметры *globals*, *locals* и *eval_str* передаются в :" +"func:`get_annotations` при разрешении аннотаций; инструкции по использованию " +"этих параметров см. в документации :func:`get_annotations`." msgid "" "Raises :exc:`ValueError` if no signature can be provided, and :exc:" "`TypeError` if that type of object is not supported. Also, if the " -"annotations are stringized, and ``eval_str`` is not false, the ``eval()`` " -"call(s) to un-stringize the annotations could potentially raise any kind of " -"exception." +"annotations are stringized, and *eval_str* is not false, the ``eval()`` " +"call(s) to un-stringize the annotations in :func:`get_annotations` could " +"potentially raise any kind of exception." msgstr "" +"Вызывает :exc:`ValueError`, если подпись не может быть предоставлена, и :exc:" +"`TypeError`, если этот тип объекта не поддерживается. Кроме того, если " +"аннотации имеют строковую форму и *eval_str* не имеет значения false, вызовы " +"``eval()`` для удаления строковых аннотаций в :func:`get_annotations` " +"потенциально могут вызвать любое исключение." msgid "" "A slash(/) in the signature of a function denotes that the parameters prior " "to it are positional-only. For more info, see :ref:`the FAQ entry on " "positional-only parameters `." msgstr "" +"Слеш (/) у сигнатурі функції означає, що параметри перед нею є лише " +"позиційними. Для отримання додаткової інформації див. :ref:`запис у " +"поширених питаннях щодо позиційних параметрів `." msgid "" -"``follow_wrapped`` parameter. Pass ``False`` to get a signature of " -"``callable`` specifically (``callable.__wrapped__`` will not be used to " +"The *follow_wrapped* parameter was added. Pass ``False`` to get a signature " +"of *callable* specifically (``callable.__wrapped__`` will not be used to " "unwrap decorated callables.)" msgstr "" +"Добавлен параметр *follow_wrapped*. Передайте ``False``, чтобы получить " +"подпись *callable* (``callable.__wrapped__`` не будет использоваться для " +"развертывания декорированных вызываемых объектов.)" -msgid "``globals``, ``locals``, and ``eval_str`` parameters." -msgstr "" +msgid "The *globals*, *locals*, and *eval_str* parameters were added." +msgstr "Были добавлены параметры *globals*, *locals* и *eval_str*." msgid "" "Some callables may not be introspectable in certain implementations of " "Python. For example, in CPython, some built-in functions defined in C " "provide no metadata about their arguments." msgstr "" +"Деякі виклики можуть бути недоступними для інтроспекції в певних реалізаціях " +"Python. Наприклад, у CPython деякі вбудовані функції, визначені в C, не " +"надають метаданих про свої аргументи." + +msgid "" +"If the passed object has a :attr:`!__signature__` attribute, we may use it " +"to create the signature. The exact semantics are an implementation detail " +"and are subject to unannounced changes. Consult the source code for current " +"semantics." +msgstr "" +"Если переданный объект имеет атрибут :attr:`!__signature__`, мы можем " +"использовать его для создания подписи. Точная семантика является деталью " +"реализации и может быть изменена без предварительного уведомления. " +"Обратитесь к исходному коду для получения текущей семантики." msgid "" -"A Signature object represents the call signature of a function and its " -"return annotation. For each parameter accepted by the function it stores a :" -"class:`Parameter` object in its :attr:`parameters` collection." +"A :class:`!Signature` object represents the call signature of a function and " +"its return annotation. For each parameter accepted by the function it " +"stores a :class:`Parameter` object in its :attr:`parameters` collection." msgstr "" +"Объект :class:`!Signature` представляет сигнатуру вызова функции и аннотацию " +"ее возврата. Для каждого параметра, принимаемого функцией, она сохраняет " +"объект :class:`Parameter` в своей коллекции :attr:`parameters`." msgid "" "The optional *parameters* argument is a sequence of :class:`Parameter` " @@ -751,45 +926,68 @@ msgid "" "positional-only first, then positional-or-keyword, and that parameters with " "defaults follow parameters without defaults." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *parameters* — це послідовність об’єктів :class:" +"`Parameter`, яка перевіряється, щоб перевірити, чи немає параметрів із " +"повторюваними іменами та чи параметри розташовано в правильному порядку, " +"тобто спочатку лише позиційні, а потім позиційні -or-keyword, і що параметри " +"зі значеннями за замовчуванням слідують за параметрами без значень за " +"замовчуванням." msgid "" -"The optional *return_annotation* argument, can be an arbitrary Python " -"object, is the \"return\" annotation of the callable." +"The optional *return_annotation* argument can be an arbitrary Python object. " +"It represents the \"return\" annotation of the callable." msgstr "" +"Необязательный аргумент *return_annotation* может быть произвольным объектом " +"Python. Он представляет собой аннотацию «возврата» вызываемого объекта." msgid "" -"Signature objects are *immutable*. Use :meth:`Signature.replace` to make a " -"modified copy." +":class:`!Signature` objects are *immutable*. Use :meth:`Signature.replace` " +"to make a modified copy." msgstr "" +":class:`!Signature` объекты *неизменяемы*. Используйте :meth:`Signature." +"replace`, чтобы создать измененную копию." -msgid "Signature objects are picklable and :term:`hashable`." +msgid ":class:`!Signature` objects are now picklable and :term:`hashable`." msgstr "" +"Объекты :class:`!Signature` теперь можно выбирать и :term:`хешировать`." msgid "A special class-level marker to specify absence of a return annotation." msgstr "" +"Спеціальний маркер рівня класу, щоб вказати відсутність анотації повернення." msgid "" "An ordered mapping of parameters' names to the corresponding :class:" "`Parameter` objects. Parameters appear in strict definition order, " "including keyword-only parameters." msgstr "" +"Впорядковане зіставлення назв параметрів із відповідними об’єктами :class:" +"`Parameter`. Параметри відображаються в строгому порядку визначення, " +"включаючи параметри лише ключових слів." msgid "" "Python only explicitly guaranteed that it preserved the declaration order of " "keyword-only parameters as of version 3.7, although in practice this order " "had always been preserved in Python 3." msgstr "" +"Python лише явно гарантував, що він зберіг порядок оголошення параметрів " +"лише за ключовими словами, починаючи з версії 3.7, хоча на практиці цей " +"порядок завжди зберігався в Python 3." msgid "" "The \"return\" annotation for the callable. If the callable has no " "\"return\" annotation, this attribute is set to :attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"Анотація \"повернення\" для викликаного. Якщо викликаний не має анотації " +"\"повернення\", цей атрибут має значення :attr:`Signature.empty`." msgid "" "Create a mapping from positional and keyword arguments to parameters. " "Returns :class:`BoundArguments` if ``*args`` and ``**kwargs`` match the " "signature, or raises a :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Створіть відображення позиційних аргументів і аргументів ключових слів на " +"параметри. Повертає :class:`BoundArguments`, якщо ``*args`` і ``**kwargs`` " +"збігаються з підписом, або викликає :exc:`TypeError`." msgid "" "Works the same way as :meth:`Signature.bind`, but allows the omission of " @@ -797,70 +995,99 @@ msgid "" "Returns :class:`BoundArguments`, or raises a :exc:`TypeError` if the passed " "arguments do not match the signature." msgstr "" +"Працює так само, як :meth:`Signature.bind`, але дозволяє пропускати деякі " +"необхідні аргументи (імітує поведінку :func:`functools.partial`). Повертає :" +"class:`BoundArguments` або викликає :exc:`TypeError`, якщо передані " +"аргументи не збігаються з підписом." msgid "" -"Create a new Signature instance based on the instance replace was invoked " -"on. It is possible to pass different ``parameters`` and/or " -"``return_annotation`` to override the corresponding properties of the base " -"signature. To remove return_annotation from the copied Signature, pass in :" -"attr:`Signature.empty`." +"Create a new :class:`Signature` instance based on the instance :meth:" +"`replace` was invoked on. It is possible to pass different *parameters* and/" +"or *return_annotation* to override the corresponding properties of the base " +"signature. To remove ``return_annotation`` from the copied :class:`!" +"Signature`, pass in :attr:`Signature.empty`." msgstr "" +"Создайте новый экземпляр :class:`Signature` на основе экземпляра :meth:" +"`replace`, который был вызван. Можно передать различные *параметры* и/или " +"*return_annotation*, чтобы переопределить соответствующие свойства базовой " +"подписи. Чтобы удалить ``return_annotation`` из скопированной :class:`!" +"Signature`, передайте :attr:`Signature.empty`." msgid "" "Return a :class:`Signature` (or its subclass) object for a given callable " -"``obj``. Pass ``follow_wrapped=False`` to get a signature of ``obj`` " -"without unwrapping its ``__wrapped__`` chain. ``globalns`` and ``localns`` " -"will be used as the namespaces when resolving annotations." +"*obj*." msgstr "" +"Возвращает объект :class:`Signature` (или его подкласс) для данного " +"вызываемого объекта *obj*." -msgid "This method simplifies subclassing of :class:`Signature`::" -msgstr "" +msgid "This method simplifies subclassing of :class:`Signature`:" +msgstr "Этот метод упрощает создание подклассов :class:`Signature`:" -msgid "``globalns`` and ``localns`` parameters." -msgstr "" +msgid "Its behavior is otherwise identical to that of :func:`signature`." +msgstr "В остальном его поведение идентично поведению :func:`signature`." msgid "" -"Parameter objects are *immutable*. Instead of modifying a Parameter object, " -"you can use :meth:`Parameter.replace` to create a modified copy." +":class:`!Parameter` objects are *immutable*. Instead of modifying a :class:`!" +"Parameter` object, you can use :meth:`Parameter.replace` to create a " +"modified copy." msgstr "" +":class:`!Parameter` объекты *неизменяемы*. Вместо изменения объекта :class:`!" +"Parameter` вы можете использовать :meth:`Parameter.replace` для создания " +"измененной копии." -msgid "Parameter objects are picklable and :term:`hashable`." -msgstr "" +msgid "Parameter objects are now picklable and :term:`hashable`." +msgstr "Объекты параметров теперь можно выбирать и хешировать." msgid "" "A special class-level marker to specify absence of default values and " "annotations." msgstr "" +"Спеціальний маркер рівня класу для визначення відсутності значень за " +"замовчуванням і приміток." msgid "" "The name of the parameter as a string. The name must be a valid Python " "identifier." msgstr "" +"Ім'я параметра у вигляді рядка. Ім’я має бути дійсним ідентифікатором Python." msgid "" "CPython generates implicit parameter names of the form ``.0`` on the code " "objects used to implement comprehensions and generator expressions." msgstr "" +"CPython генерує неявні імена параметрів у формі ``.0`` для об’єктів коду, " +"які використовуються для реалізації розуміння та виразів генератора." msgid "" -"These parameter names are exposed by this module as names like ``implicit0``." +"These parameter names are now exposed by this module as names like " +"``implicit0``." msgstr "" +"Имена этих параметров теперь предоставляются этим модулем как имена типа " +"«implicit0»." msgid "" "The default value for the parameter. If the parameter has no default value, " "this attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"Стандартне значення для параметра. Якщо параметр не має значення за " +"замовчуванням, цей атрибут має значення :attr:`Parameter.empty`." msgid "" "The annotation for the parameter. If the parameter has no annotation, this " "attribute is set to :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"Анотація до параметра. Якщо параметр не має анотації, цей атрибут має " +"значення :attr:`Parameter.empty`." msgid "" "Describes how argument values are bound to the parameter. The possible " "values are accessible via :class:`Parameter` (like ``Parameter." "KEYWORD_ONLY``), and support comparison and ordering, in the following order:" msgstr "" +"Описывает, как значения аргументов привязываются к параметру. Возможные " +"значения доступны через :class:`Parameter` (например, ``Parameter." +"KEYWORD_ONLY``) и поддерживают сравнение и упорядочивание в следующем " +"порядке:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -869,100 +1096,137 @@ msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "*POSITIONAL_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*ПОЗИЦІЙНЕ_ЛИШЕ*" msgid "" "Value must be supplied as a positional argument. Positional only parameters " "are those which appear before a ``/`` entry (if present) in a Python " "function definition." msgstr "" +"Значення має бути надано як позиційний аргумент. Лише позиційні параметри – " +"це ті, які з’являються перед записом ``/`` (якщо він є) у визначенні функції " +"Python." msgid "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*POSITIONAL_OR_KEYWORD*" msgid "" "Value may be supplied as either a keyword or positional argument (this is " "the standard binding behaviour for functions implemented in Python.)" msgstr "" +"Значення може бути надано як ключове слово або позиційний аргумент (це " +"стандартна поведінка зв’язування для функцій, реалізованих у Python)." msgid "*VAR_POSITIONAL*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_POSITIONAL*" msgid "" "A tuple of positional arguments that aren't bound to any other parameter. " "This corresponds to a ``*args`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Кортеж позиційних аргументів, які не прив’язані до жодного іншого параметра. " +"Це відповідає параметру ``*args`` у визначенні функції Python." msgid "*KEYWORD_ONLY*" -msgstr "" +msgstr "*KEYWORD_ONLY*" msgid "" "Value must be supplied as a keyword argument. Keyword only parameters are " "those which appear after a ``*`` or ``*args`` entry in a Python function " "definition." msgstr "" +"Значення має бути надано як аргумент ключового слова. Параметри лише для " +"ключових слів – це ті, які з’являються після запису ``*`` або ``*args`` у " +"визначенні функції Python." msgid "*VAR_KEYWORD*" -msgstr "" +msgstr "*VAR_KEYWORD*" msgid "" "A dict of keyword arguments that aren't bound to any other parameter. This " "corresponds to a ``**kwargs`` parameter in a Python function definition." msgstr "" +"Набір аргументів ключових слів, які не прив’язані до жодного іншого " +"параметра. Це відповідає параметру ``**kwargs`` у визначенні функції Python." -msgid "Example: print all keyword-only arguments without default values::" +msgid "Example: print all keyword-only arguments without default values:" msgstr "" +"Пример: вывести все аргументы, содержащие только ключевые слова, без " +"значений по умолчанию:" -msgid "Describes a enum value of Parameter.kind." +msgid "Describes a enum value of :attr:`Parameter.kind`." msgstr "" -msgid "Example: print all descriptions of arguments::" -msgstr "" +msgid "Example: print all descriptions of arguments:" +msgstr "Пример: вывести все описания аргументов:" msgid "" -"Create a new Parameter instance based on the instance replaced was invoked " -"on. To override a :class:`Parameter` attribute, pass the corresponding " -"argument. To remove a default value or/and an annotation from a Parameter, " -"pass :attr:`Parameter.empty`." +"Create a new :class:`Parameter` instance based on the instance replaced was " +"invoked on. To override a :class:`!Parameter` attribute, pass the " +"corresponding argument. To remove a default value or/and an annotation from " +"a :class:`!Parameter`, pass :attr:`Parameter.empty`." msgstr "" +"Создайте новый экземпляр :class:`Parameter` на основе замененного " +"экземпляра, который был вызван. Чтобы переопределить атрибут :class:`!" +"Parameter`, передайте соответствующий аргумент. Чтобы удалить значение по " +"умолчанию и/или аннотацию из :class:`!Parameter`, передайте :attr:`Parameter." +"empty`." msgid "" -"In Python 3.3 Parameter objects were allowed to have ``name`` set to " -"``None`` if their ``kind`` was set to ``POSITIONAL_ONLY``. This is no longer " -"permitted." +"In Python 3.3 :class:`Parameter` objects were allowed to have ``name`` set " +"to ``None`` if their ``kind`` was set to ``POSITIONAL_ONLY``. This is no " +"longer permitted." msgstr "" +"В Python 3.3 объектам :class:`Parameter` было разрешено иметь ``name`` со " +"значением ``None``, если их ``вид`` был установлен на ``POSITIONAL_ONLY``. " +"Это больше не разрешено." msgid "" "Result of a :meth:`Signature.bind` or :meth:`Signature.bind_partial` call. " "Holds the mapping of arguments to the function's parameters." msgstr "" +"Результат виклику :meth:`Signature.bind` або :meth:`Signature.bind_partial`. " +"Зберігає відображення аргументів у параметри функції." msgid "" "A mutable mapping of parameters' names to arguments' values. Contains only " "explicitly bound arguments. Changes in :attr:`arguments` will reflect in :" "attr:`args` and :attr:`kwargs`." msgstr "" +"Змінне відображення імен параметрів у значеннях аргументів. Містить лише " +"явно пов’язані аргументи. Зміни в :attr:`arguments` відображатимуться в :" +"attr:`args` і :attr:`kwargs`." msgid "" "Should be used in conjunction with :attr:`Signature.parameters` for any " "argument processing purposes." msgstr "" +"Слід використовувати разом із :attr:`Signature.parameters` для будь-яких " +"цілей обробки аргументів." msgid "" "Arguments for which :meth:`Signature.bind` or :meth:`Signature.bind_partial` " "relied on a default value are skipped. However, if needed, use :meth:" "`BoundArguments.apply_defaults` to add them." msgstr "" +"Аргументи, для яких :meth:`Signature.bind` або :meth:`Signature." +"bind_partial` покладалися на значення за замовчуванням, пропускаються. " +"Однак, якщо потрібно, використовуйте :meth:`BoundArguments.apply_defaults`, " +"щоб додати їх." msgid "" ":attr:`arguments` is now of type :class:`dict`. Formerly, it was of type :" "class:`collections.OrderedDict`." msgstr "" +":attr:`arguments` тепер має тип :class:`dict`. Раніше він мав тип :class:" +"`collections.OrderedDict`." msgid "" "A tuple of positional arguments values. Dynamically computed from the :attr:" "`arguments` attribute." msgstr "" +"Кортеж значень позиційних аргументів. Динамічно обчислюється з атрибута :" +"attr:`arguments`." msgid "" "A dict of keyword arguments values. Dynamically computed from the :attr:" @@ -970,32 +1234,37 @@ msgid "" msgstr "" msgid "A reference to the parent :class:`Signature` object." -msgstr "" +msgstr "Посилання на батьківський об’єкт :class:`Signature`." msgid "Set default values for missing arguments." -msgstr "" +msgstr "Установіть значення за замовчуванням для відсутніх аргументів." msgid "" "For variable-positional arguments (``*args``) the default is an empty tuple." msgstr "" +"Для змінних позиційних аргументів (``*args``) за умовчанням є порожній " +"кортеж." msgid "" "For variable-keyword arguments (``**kwargs``) the default is an empty dict." msgstr "" +"Для аргументів зі змінними ключовими словами (``**kwargs``) типовим є " +"порожній dict." msgid "" "The :attr:`args` and :attr:`kwargs` properties can be used to invoke " -"functions::" +"functions:" msgstr "" +"Свойства :attr:`args` и :attr:`kwargs` можно использовать для вызова функций:" msgid ":pep:`362` - Function Signature Object." -msgstr "" +msgstr ":pep:`362` - Об'єкт підпису функції." msgid "The detailed specification, implementation details and examples." -msgstr "" +msgstr "Детальна специфікація, деталі реалізації та приклади." msgid "Classes and functions" -msgstr "" +msgstr "Класи та функції" msgid "" "Arrange the given list of classes into a hierarchy of nested lists. Where a " @@ -1006,16 +1275,27 @@ msgid "" "list. Otherwise, classes using multiple inheritance and their descendants " "will appear multiple times." msgstr "" +"Упорядкуйте заданий список класів у ієрархію вкладених списків. Там, де " +"з’являється вкладений список, він містить класи, похідні від класу, запис " +"якого безпосередньо передує списку. Кожен запис є 2-кортежем, що містить " +"клас і кортеж його базових класів. Якщо аргумент *unique* є істинним, у " +"поверненій структурі з’являється рівно один запис для кожного класу в " +"заданому списку. В іншому випадку класи, які використовують множинне " +"успадкування, та їхні нащадки з’являтимуться кілька разів." msgid "" "Get the names and default values of a Python function's parameters. A :term:" "`named tuple` is returned:" msgstr "" +"Отримати імена та значення за замовчуванням параметрів функції Python. " +"Повертається :term:`named tuple`:" msgid "" "``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " "annotations)``" msgstr "" +"``FullArgSpec(args, varargs, varkw, defaults, kwonlyargs, kwonlydefaults, " +"анотації)``" msgid "" "*args* is a list of the positional parameter names. *varargs* is the name of " @@ -1030,6 +1310,18 @@ msgid "" "parameter names to annotations. The special key ``\"return\"`` is used to " "report the function return value annotation (if any)." msgstr "" +"*args* — це список імен позиційних параметрів. *varargs* — це назва " +"параметра ``*`` або ``None``, якщо довільні позиційні аргументи не " +"приймаються. *varkw* — це назва параметра ``**`` або ``None``, якщо довільні " +"аргументи ключового слова не приймаються. *defaults* — це *n*-кортеж значень " +"аргументів за замовчуванням, що відповідають останнім *n* позиційним " +"параметрам, або ``None``, якщо такі значення за замовчуванням не визначено. " +"*kwonlyargs* — це список імен параметрів лише за ключовими словами в порядку " +"оголошення. *kwonlydefaults* — це словник, який зіставляє назви параметрів з " +"*kwonlyargs* на значення за замовчуванням, які використовуються, якщо " +"аргумент не надано. *анотації* — це словник, який зіставляє назви параметрів " +"з анотаціями. Спеціальний ключ ``\"return\"`` використовується для " +"повідомлення анотації значення, що повертається функцією (якщо є)." msgid "" "Note that :func:`signature` and :ref:`Signature Object ` надають рекомендований API для інтроспекції з можливістю виклику та " +"підтримують додаткові режими (наприклад, лише позиційні аргументи), які " +"іноді зустрічаються в API модуля розширення. Ця функція зберігається " +"головним чином для використання в коді, який потребує підтримки сумісності з " +"API модуля ``inspect`` Python 2." msgid "" "This function is now based on :func:`signature`, but still ignores " "``__wrapped__`` attributes and includes the already bound first parameter in " "the signature output for bound methods." msgstr "" +"Ця функція тепер базується на :func:`signature`, але все ще ігнорує атрибути " +"``__wrapped__`` і включає вже зв’язаний перший параметр у вихідні дані " +"підпису для зв’язаних методів." msgid "" "This method was previously documented as deprecated in favour of :func:" @@ -1052,6 +1353,10 @@ msgid "" "restore a clearly supported standard interface for single-source Python 2/3 " "code migrating away from the legacy :func:`getargspec` API." msgstr "" +"Раніше цей метод був задокументований як застарілий на користь :func:" +"`signature` у Python 3.5, але це рішення було скасовано, щоб відновити чітко " +"підтримуваний стандартний інтерфейс для єдиного вихідного коду Python 2/3, " +"що переходить із застарілої версії :func:`getargspec` API." msgid "" "Get information about arguments passed into a particular frame. A :term:" @@ -1060,15 +1365,22 @@ msgid "" "names of the ``*`` and ``**`` arguments or ``None``. *locals* is the locals " "dictionary of the given frame." msgstr "" +"Отримати інформацію про аргументи, передані в певний кадр. Повертається :" +"term:`named tuple` ``ArgInfo(args, varargs, keywords, locals)``. *args* — це " +"список імен аргументів. *varargs* і *keywords* — це імена аргументів ``*`` і " +"``**`` або ``None``. *locals* — це словник місцевих значень даного кадру." msgid "This function was inadvertently marked as deprecated in Python 3.5." -msgstr "" +msgstr "Ця функція була випадково позначена як застаріла в Python 3.5." msgid "" "Format a pretty argument spec from the four values returned by :func:" "`getargvalues`. The format\\* arguments are the corresponding optional " "formatting functions that are called to turn names and values into strings." msgstr "" +"Відформатуйте гарну специфікацію аргументу з чотирьох значень, які повертає :" +"func:`getargvalues`. Аргументи format\\* — це відповідні додаткові функції " +"форматування, які викликаються для перетворення імен і значень у рядки." msgid "" "Return a tuple of class cls's base classes, including cls, in method " @@ -1076,6 +1388,11 @@ msgid "" "the method resolution order depends on cls's type. Unless a very peculiar " "user-defined metatype is in use, cls will be the first element of the tuple." msgstr "" +"Повертає кортеж базових класів класу cls, включаючи cls, у порядку вирішення " +"методів. Жоден клас не з’являється більше одного разу в цьому кортежі. " +"Зауважте, що порядок вирішення методів залежить від типу cls. Якщо не " +"використовується дуже специфічний метатип, визначений користувачем, cls буде " +"першим елементом кортежу." msgid "" "Bind the *args* and *kwds* to the argument names of the Python function or " @@ -1086,11 +1403,22 @@ msgid "" "In case of invoking *func* incorrectly, i.e. whenever ``func(*args, " "**kwds)`` would raise an exception because of incompatible signature, an " "exception of the same type and the same or similar message is raised. For " -"example::" -msgstr "" +"example:" +msgstr "" +"Привяжите *args* и *kwds* к именам аргументов функции или метода Python " +"*func*, как если бы они были вызваны вместе с ними. Для связанных методов " +"привяжите также первый аргумент (обычно называемый «self») к связанному " +"экземпляру. Возвращается словарь, сопоставляющий имена аргументов (включая " +"имена аргументов ``*`` и ``**``, если таковые имеются) с их значениями из " +"*args* и *kwds*. В случае неправильного вызова *func*, т.е. всякий раз, " +"когда ``func(*args, **kwds)`` вызывает исключение из-за несовместимой " +"сигнатуры, возникает исключение того же типа и того же или похожего " +"сообщения. Например:" msgid "Use :meth:`Signature.bind` and :meth:`Signature.bind_partial` instead." msgstr "" +"Замість цього використовуйте :meth:`Signature.bind` і :meth:`Signature." +"bind_partial`." msgid "" "Get the mapping of external name references in a Python function or method " @@ -1102,15 +1430,26 @@ msgid "" "that could not be resolved at all given the current module globals and " "builtins." msgstr "" +"Отримайте зіставлення зовнішніх посилань на імена у функції або методі " +"Python *func* на їхні поточні значення. Повертається :term:`named tuple` " +"``ClosureVars(nonlocals, globals, builtins, unbound)``. *nonlocals* " +"відображає назви посилань на лексичні змінні закриття, *globals* на " +"глобальні модулі функції та *builtins* на вбудовані елементи, видимі з тіла " +"функції. *unbound* — це набір імен, на які посилається функція, які взагалі " +"не можуть бути розпізнані з урахуванням поточних глобальних і вбудованих " +"модулів." msgid "" ":exc:`TypeError` is raised if *func* is not a Python function or method." msgstr "" +":exc:`TypeError` виникає, якщо *func* не є функцією або методом Python." msgid "" "Get the object wrapped by *func*. It follows the chain of :attr:" "`__wrapped__` attributes returning the last object in the chain." msgstr "" +"Оберніть об’єкт за допомогою *func*. Він слідує за ланцюжком атрибутів :attr:" +"`__wrapped__`, повертаючи останній об’єкт у ланцюжку." msgid "" "*stop* is an optional callback accepting an object in the wrapper chain as " @@ -1120,26 +1459,38 @@ msgid "" "`signature` uses this to stop unwrapping if any object in the chain has a " "``__signature__`` attribute defined." msgstr "" +"*stop* — необов’язковий зворотний виклик, який приймає об’єкт у ланцюжку " +"оболонки як єдиний аргумент, який дозволяє розгортання завершувати " +"достроково, якщо зворотний виклик повертає справжнє значення. Якщо зворотний " +"виклик ніколи не повертає справжнє значення, останній об’єкт у ланцюжку " +"повертається, як зазвичай. Наприклад, :func:`signature` використовує це, щоб " +"зупинити розгортання, якщо будь-який об’єкт у ланцюжку має визначений " +"атрибут ``__signature__``." msgid ":exc:`ValueError` is raised if a cycle is encountered." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` виникає, якщо зустрічається цикл." msgid "Compute the annotations dict for an object." -msgstr "" +msgstr "Обчисліть анотації dict для об’єкта." msgid "" "``obj`` may be a callable, class, or module. Passing in an object of any " "other type raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"``obj`` може бути викликаним, класом або модулем. Передача об’єкта будь-" +"якого іншого типу викликає :exc:`TypeError`." msgid "" "Returns a dict. ``get_annotations()`` returns a new dict every time it's " "called; calling it twice on the same object will return two different but " "equivalent dicts." msgstr "" +"Повертає dict. ``get_annotations()`` повертає новий dict під час кожного " +"виклику; виклик його двічі для того самого об’єкта поверне два різні, але " +"еквівалентні слова." msgid "This function handles several details for you:" -msgstr "" +msgstr "Ця функція обробляє декілька деталей для вас:" msgid "" "If ``eval_str`` is true, values of type ``str`` will be un-stringized using :" @@ -1152,19 +1503,26 @@ msgid "" "(Functions and methods always have an annotations dict; classes, modules, " "and other types of callables may not.)" msgstr "" +"Якщо ``obj`` не має dict анотацій, повертає порожній dict. (Функції та " +"методи завжди мають анотації dict; класи, модулі та інші типи викликів " +"можуть не мати.)" msgid "" "Ignores inherited annotations on classes. If a class doesn't have its own " "annotations dict, returns an empty dict." msgstr "" +"Ігнорує успадковані анотації до класів. Якщо клас не має власного dict " +"анотацій, повертає порожній dict." msgid "" "All accesses to object members and dict values are done using ``getattr()`` " "and ``dict.get()`` for safety." msgstr "" +"Усі доступи до членів об’єктів і значень dict здійснюються за допомогою " +"``getattr()`` і ``dict.get()`` для безпеки." msgid "Always, always, always returns a freshly created dict." -msgstr "" +msgstr "Всегда, всегда, всегда возвращает только что созданный словарь." msgid "" "``eval_str`` controls whether or not values of type ``str`` are replaced " @@ -1181,6 +1539,8 @@ msgstr "" msgid "" "If eval_str is false (the default), values of type ``str`` are unchanged." msgstr "" +"Якщо eval_str має значення false (за замовчуванням), значення типу ``str`` " +"не змінюються." msgid "" "``globals`` and ``locals`` are passed in to :func:`eval()`; see the " @@ -1190,27 +1550,37 @@ msgid "" msgstr "" msgid "If ``obj`` is a module, ``globals`` defaults to ``obj.__dict__``." -msgstr "" +msgstr "Якщо ``obj`` є модулем, ``globals`` за замовчуванням ``obj.__dict__``." msgid "" "If ``obj`` is a class, ``globals`` defaults to ``sys.modules[obj.__module__]." "__dict__`` and ``locals`` defaults to the ``obj`` class namespace." msgstr "" +"Якщо ``obj`` є класом, ``globals`` за замовчуванням ``sys.modules[obj." +"__module__].__dict__``, а ``locals`` за замовчуванням має простір імен класу " +"``obj``." msgid "" -"If ``obj`` is a callable, ``globals`` defaults to ``obj.__globals__``, " -"although if ``obj`` is a wrapped function (using ``functools." -"update_wrapper()``) it is first unwrapped." +"If ``obj`` is a callable, ``globals`` defaults to :attr:`obj.__globals__ " +"`, although if ``obj`` is a wrapped function (using :" +"func:`functools.update_wrapper`) it is first unwrapped." msgstr "" +"Если obj`` является вызываемой функцией, ``globals`` по умолчанию имеет " +"значение :attr:`obj.__globals__ `, хотя если ``obj`` " +"является обернутой функцией (с использованием :func:`functools. " +"update_wrapper`) сначала разворачивается." msgid "" "Calling ``get_annotations`` is best practice for accessing the annotations " "dict of any object. See :ref:`annotations-howto` for more information on " "annotations best practices." msgstr "" +"Виклик ``get_annotations`` є найкращою практикою для доступу до dict " +"анотацій будь-якого об’єкта. Дивіться :ref:`annotations-howto` для отримання " +"додаткової інформації про найкращі практики анотацій." msgid "The interpreter stack" -msgstr "" +msgstr "Стек інтерпретатора" msgid "" "Some of the following functions return :class:`FrameInfo` objects. For " @@ -1218,79 +1588,110 @@ msgid "" "attributes except ``positions``. This behavior is considered deprecated and " "may be removed in the future." msgstr "" +"Некоторые из следующих функций возвращают объекты :class:`FrameInfo`. В " +"целях обратной совместимости эти объекты допускают операции, подобные " +"кортежам, со всеми атрибутами, кроме позиций. Такое поведение считается " +"устаревшим и может быть удалено в будущем." msgid "The :ref:`frame object ` that the record corresponds to." -msgstr "" +msgstr "Объект :ref:`frame `, которому соответствует запись." msgid "" "The file name associated with the code being executed by the frame this " "record corresponds to." msgstr "" +"Имя файла, связанное с кодом, выполняемым кадром, которому соответствует эта " +"запись." msgid "" "The line number of the current line associated with the code being executed " "by the frame this record corresponds to." msgstr "" +"Номер текущей строки, связанной с кодом, исполняемым кадром, которому " +"соответствует эта запись." msgid "" "The function name that is being executed by the frame this record " "corresponds to." msgstr "" +"Имя функции, которая выполняется кадром, которому соответствует эта запись." msgid "" "A list of lines of context from the source code that's being executed by the " "frame this record corresponds to." msgstr "" +"Список строк контекста из исходного кода, который выполняется кадром, " +"которому соответствует эта запись." msgid "" "The index of the current line being executed in the :attr:`code_context` " "list." -msgstr "" +msgstr "Индекс текущей исполняемой строки в списке :attr:`code_context`." msgid "" "A :class:`dis.Positions` object containing the start line number, end line " "number, start column offset, and end column offset associated with the " "instruction being executed by the frame this record corresponds to." msgstr "" +"Объект :class:`dis.Positions`, содержащий номер начальной строки, номер " +"конечной строки, смещение начального столбца и смещение конечного столбца, " +"связанное с инструкцией, выполняемой кадром, которому соответствует эта " +"запись." msgid "Return a :term:`named tuple` instead of a :class:`tuple`." -msgstr "" +msgstr "Верните :term:`named tuple` вместо :class:`tuple`." msgid "" ":class:`!FrameInfo` is now a class instance (that is backwards compatible " "with the previous :term:`named tuple`)." msgstr "" +":class:`!FrameInfo` теперь является экземпляром класса (который обратно " +"совместим с предыдущим :term:`named tuple`)." msgid "" "The file name associated with the code being executed by the frame this " "traceback corresponds to." msgstr "" +"Имя файла, связанное с кодом, выполняемым кадром, которому соответствует эта " +"обратная трассировка." msgid "" "The line number of the current line associated with the code being executed " "by the frame this traceback corresponds to." msgstr "" +"Номер текущей строки, связанной с кодом, выполняемым кадром, которому " +"соответствует эта обратная трассировка." msgid "" "The function name that is being executed by the frame this traceback " "corresponds to." msgstr "" +"Имя функции, которая выполняется кадром, которому соответствует эта обратная " +"трассировка." msgid "" "A list of lines of context from the source code that's being executed by the " "frame this traceback corresponds to." msgstr "" +"Список строк контекста из исходного кода, который выполняется кадром, " +"которому соответствует эта обратная трассировка." msgid "" "A :class:`dis.Positions` object containing the start line number, end line " "number, start column offset, and end column offset associated with the " "instruction being executed by the frame this traceback corresponds to." msgstr "" +"Объект :class:`dis.Positions`, содержащий номер начальной строки, номер " +"конечной строки, смещение начального столбца и смещение конечного столбца, " +"связанное с инструкцией, выполняемой кадром, которому соответствует эта " +"обратная трассировка." msgid "" ":class:`!Traceback` is now a class instance (that is backwards compatible " "with the previous :term:`named tuple`)." msgstr "" +":class:`!Traceback` теперь является экземпляром класса (который обратно " +"совместим с предыдущим :term:`named tuple`)." msgid "" "Keeping references to frame objects, as found in the first element of the " @@ -1302,6 +1703,14 @@ msgid "" "broken to avoid the delayed destruction of objects and increased memory " "consumption which occurs." msgstr "" +"Зберігання посилань на об’єкти фрейму, які знаходяться в першому елементі " +"фреймових записів, які повертаються цими функціями, може призвести до того, " +"що ваша програма створить цикли посилань. Після створення еталонного циклу " +"тривалість життя всіх об’єктів, до яких можна отримати доступ з об’єктів, що " +"утворюють цикл, може стати набагато довшим, навіть якщо ввімкнено додатковий " +"детектор циклу Python. Якщо такі цикли необхідно створити, важливо " +"переконатися, що вони явно розірвані, щоб уникнути затримки руйнування " +"об’єктів і збільшення споживання пам’яті, яке відбувається." msgid "" "Though the cycle detector will catch these, destruction of the frames (and " @@ -1309,26 +1718,38 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause. This is also important if the cycle detector was " "disabled when Python was compiled or using :func:`gc.disable`. For example::" msgstr "" +"Хоча детектор циклу вловить їх, знищення кадрів (та локальних змінних) можна " +"зробити детермінованим, видаливши цикл у реченні :keyword:`finally`. Це " +"також важливо, якщо детектор циклу було вимкнено під час компіляції Python " +"або використання :func:`gc.disable`. Наприклад::" msgid "" "If you want to keep the frame around (for example to print a traceback " "later), you can also break reference cycles by using the :meth:`frame.clear` " "method." msgstr "" +"Якщо ви хочете зберегти фрейм (наприклад, щоб пізніше надрукувати " +"трасування), ви також можете розірвати цикли посилань за допомогою методу :" +"meth:`frame.clear`." msgid "" "The optional *context* argument supported by most of these functions " "specifies the number of lines of context to return, which are centered " "around the current line." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *context*, який підтримується більшістю цих функцій, " +"визначає кількість рядків контексту для повернення, які розташовані навколо " +"поточного рядка." msgid "" "Get information about a frame or traceback object. A :class:`Traceback` " "object is returned." msgstr "" +"Получите информацию о кадре или объекте трассировки. Возвращается объект :" +"class:`Traceback`." msgid "A :class:`Traceback` object is returned instead of a named tuple." -msgstr "" +msgstr "Вместо именованного кортежа возвращается объект :class:`Traceback`." msgid "" "Get a list of :class:`FrameInfo` objects for a frame and all outer frames. " @@ -1336,14 +1757,21 @@ msgid "" "first entry in the returned list represents *frame*; the last entry " "represents the outermost call on *frame*'s stack." msgstr "" +"Получите список объектов :class:`FrameInfo` для фрейма и всех внешних " +"фреймов. Эти кадры представляют собой вызовы, которые приводят к созданию " +"*frame*. Первая запись в возвращаемом списке представляет *frame*; последняя " +"запись представляет собой самый внешний вызов в стеке *frame*." msgid "" "A list of :term:`named tuples ` ``FrameInfo(frame, filename, " "lineno, function, code_context, index)`` is returned." msgstr "" +"Повертається список :term:`іменованих кортежів ` " +"``FrameInfo(frame, filename, lineno, function, code_context, index)`` " +"повертається." msgid "A list of :class:`FrameInfo` objects is returned." -msgstr "" +msgstr "Возвращается список объектов :class:`FrameInfo`." msgid "" "Get a list of :class:`FrameInfo` objects for a traceback's frame and all " @@ -1351,9 +1779,13 @@ msgid "" "*frame*. The first entry in the list represents *traceback*; the last entry " "represents where the exception was raised." msgstr "" +"Получите список объектов :class:`FrameInfo` для фрейма трассировки и всех " +"внутренних фреймов. Эти кадры представляют собой вызовы, сделанные " +"вследствие *frame*. Первая запись в списке представляет *traceback*; " +"последняя запись указывает место возникновения исключения." msgid "Return the frame object for the caller's stack frame." -msgstr "" +msgstr "Повертає об’єкт кадру для кадру стека абонента." msgid "" "This function relies on Python stack frame support in the interpreter, which " @@ -1361,12 +1793,18 @@ msgid "" "an implementation without Python stack frame support this function returns " "``None``." msgstr "" +"Ця функція покладається на підтримку фрейму стека Python в інтерпретаторі, " +"який не гарантовано існує в усіх реалізаціях Python. Якщо ця функція працює " +"в реалізації без підтримки фрейму стека Python, ця функція повертає ``None``." msgid "" "Return a list of :class:`FrameInfo` objects for the caller's stack. The " "first entry in the returned list represents the caller; the last entry " "represents the outermost call on the stack." msgstr "" +"Возвращает список объектов :class:`FrameInfo` для стека вызывающего объекта. " +"Первая запись в возвращаемом списке представляет вызывающего абонента; " +"последняя запись представляет собой самый внешний вызов в стеке." msgid "" "Return a list of :class:`FrameInfo` objects for the stack between the " @@ -1374,27 +1812,41 @@ msgid "" "was raised in. The first entry in the list represents the caller; the last " "entry represents where the exception was raised." msgstr "" +"Возвращает список объектов :class:`FrameInfo` для стека между текущим кадром " +"и кадром, в котором возникло обрабатываемое в данный момент исключение. " +"Первая запись в списке представляет вызывающую сторону; последняя запись " +"указывает место возникновения исключения." msgid "Fetching attributes statically" -msgstr "" +msgstr "Отримання атрибутів статично" msgid "" "Both :func:`getattr` and :func:`hasattr` can trigger code execution when " "fetching or checking for the existence of attributes. Descriptors, like " -"properties, will be invoked and :meth:`__getattr__` and :meth:" -"`__getattribute__` may be called." +"properties, will be invoked and :meth:`~object.__getattr__` and :meth:" +"`~object.__getattribute__` may be called." msgstr "" +"И :func:`getattr`, и :func:`hasattr` могут инициировать выполнение кода при " +"получении или проверке существования атрибутов. Дескрипторы, как и свойства, " +"будут вызываться и могут вызываться :meth:`~object.__getattr__` и :meth:" +"`~object.__getattribute__`." msgid "" "For cases where you want passive introspection, like documentation tools, " "this can be inconvenient. :func:`getattr_static` has the same signature as :" "func:`getattr` but avoids executing code when it fetches attributes." msgstr "" +"У випадках, коли вам потрібен пасивний самоаналіз, наприклад інструменти " +"документування, це може бути незручно. :func:`getattr_static` має такий " +"самий підпис, як і :func:`getattr`, але уникає виконання коду, коли він " +"отримує атрибути." msgid "" "Retrieve attributes without triggering dynamic lookup via the descriptor " -"protocol, :meth:`__getattr__` or :meth:`__getattribute__`." +"protocol, :meth:`~object.__getattr__` or :meth:`~object.__getattribute__`." msgstr "" +"Получайте атрибуты без запуска динамического поиска через протокол " +"дескриптора :meth:`~object.__getattr__` или :meth:`~object.__getattribute__`." msgid "" "Note: this function may not be able to retrieve all attributes that getattr " @@ -1402,23 +1854,35 @@ msgid "" "getattr can't (like descriptors that raise AttributeError). It can also " "return descriptors objects instead of instance members." msgstr "" +"Примітка: ця функція може бути не в змозі отримати всі атрибути, які getattr " +"може отримати (наприклад, динамічно створені атрибути), і може знайти " +"атрибути, які getattr не може отримати (наприклад, дескриптори, які " +"викликають AttributeError). Він також може повертати об’єкти дескрипторів " +"замість членів екземпляра." msgid "" "If the instance :attr:`~object.__dict__` is shadowed by another member (for " "example a property) then this function will be unable to find instance " "members." msgstr "" +"Якщо примірник :attr:`~object.__dict__` затінений іншим членом (наприклад, " +"властивістю), тоді ця функція не зможе знайти члени примірника." msgid "" ":func:`getattr_static` does not resolve descriptors, for example slot " "descriptors or getset descriptors on objects implemented in C. The " "descriptor object is returned instead of the underlying attribute." msgstr "" +":func:`getattr_static` не розпізнає дескриптори, наприклад, дескриптори " +"слотів або дескриптори getset в об’єктах, реалізованих у C. Об’єкт " +"дескриптора повертається замість основного атрибута." msgid "" "You can handle these with code like the following. Note that for arbitrary " "getset descriptors invoking these may trigger code execution::" msgstr "" +"Ви можете впоратися з цим за допомогою такого коду. Зауважте, що виклик " +"довільних дескрипторів getset може ініціювати виконання коду::" msgid "Current State of Generators and Coroutines" msgstr "" @@ -1430,24 +1894,28 @@ msgid "" "terminated. :func:`getgeneratorstate` allows the current state of a " "generator to be determined easily." msgstr "" +"Під час реалізації планувальників співпрограм та для інших розширених " +"застосувань генераторів корисно визначити, чи генератор зараз виконується, " +"очікує на запуск, відновлення чи виконання, чи вже завершив роботу. :func:" +"`getgeneratorstate` дозволяє легко визначити поточний стан генератора." msgid "Get current state of a generator-iterator." -msgstr "" +msgstr "Отримати поточний стан генератора-ітератора." msgid "Possible states are:" -msgstr "" +msgstr "Можливі стани:" msgid "GEN_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "GEN_CREATED: Очікування на початок виконання." msgid "GEN_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "GEN_RUNNING: наразі виконується інтерпретатором." msgid "GEN_SUSPENDED: Currently suspended at a yield expression." -msgstr "" +msgstr "GEN_SUSPENDED: наразі призупинено на виразі yield." msgid "GEN_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "GEN_CLOSED: виконання завершено." msgid "" "Get current state of a coroutine object. The function is intended to be " @@ -1455,24 +1923,31 @@ msgid "" "will accept any coroutine-like object that has ``cr_running`` and " "``cr_frame`` attributes." msgstr "" +"Отримати поточний стан об'єкта співпрограми. Функція призначена для " +"використання з об’єктами співпрограми, створеними функціями :keyword:`async " +"def`, але вона приймає будь-який об’єкт, подібний до співпрограми, який має " +"атрибути ``cr_running`` і ``cr_frame``." msgid "CORO_CREATED: Waiting to start execution." -msgstr "" +msgstr "CORO_CREATED: Очікування на початок виконання." msgid "CORO_RUNNING: Currently being executed by the interpreter." -msgstr "" +msgstr "CORO_RUNNING: наразі виконується інтерпретатором." msgid "CORO_SUSPENDED: Currently suspended at an await expression." -msgstr "" +msgstr "CORO_SUSPENDED: наразі призупинено через вираз очікування." msgid "CORO_CLOSED: Execution has completed." -msgstr "" +msgstr "CORO_CLOSED: виконання завершено." msgid "" "The current internal state of the generator can also be queried. This is " "mostly useful for testing purposes, to ensure that internal state is being " "updated as expected:" msgstr "" +"Також можна запитати поточний внутрішній стан генератора. Це здебільшого " +"корисно для цілей тестування, щоб переконатися, що внутрішній стан " +"оновлюється належним чином:" msgid "" "Get the mapping of live local variables in *generator* to their current " @@ -1480,12 +1955,19 @@ msgid "" "This is the equivalent of calling :func:`locals` in the body of the " "generator, and all the same caveats apply." msgstr "" +"Отримайте зіставлення поточних локальних змінних у *генераторі* з їхніми " +"поточними значеннями. Повертається словник, який відображає імена змінних на " +"значення. Це еквівалент виклику :func:`locals` у тілі генератора, і " +"застосовуються всі ті самі застереження." msgid "" "If *generator* is a :term:`generator` with no currently associated frame, " "then an empty dictionary is returned. :exc:`TypeError` is raised if " "*generator* is not a Python generator object." msgstr "" +"Якщо *generator* є :term:`generator` без пов’язаного фрейму, повертається " +"порожній словник. :exc:`TypeError` виникає, якщо *generator* не є об’єктом " +"генератора Python." msgid "" "This function relies on the generator exposing a Python stack frame for " @@ -1493,59 +1975,80 @@ msgid "" "of Python. In such cases, this function will always return an empty " "dictionary." msgstr "" +"Ця функція покладається на те, що генератор відкриває фрейм стека Python для " +"самоаналізу, що не гарантовано буде у всіх реалізаціях Python. У таких " +"випадках ця функція завжди повертатиме порожній словник." msgid "" "This function is analogous to :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, but works " "for coroutine objects created by :keyword:`async def` functions." msgstr "" +"Ця функція аналогічна :func:`~inspect.getgeneratorlocals`, але працює для " +"об’єктів співпрограми, створених функціями :keyword:`async def`." msgid "Code Objects Bit Flags" -msgstr "" +msgstr "Кодові об’єкти Бітові прапорці" msgid "" -"Python code objects have a ``co_flags`` attribute, which is a bitmap of the " -"following flags:" +"Python code objects have a :attr:`~codeobject.co_flags` attribute, which is " +"a bitmap of the following flags:" msgstr "" +"Объекты кода Python имеют атрибут :attr:`~codeobject.co_flags`, который " +"представляет собой растровое изображение следующих флагов:" msgid "The code object is optimized, using fast locals." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт коду оптимізовано за допомогою швидких локальних кодів." msgid "" -"If set, a new dict will be created for the frame's ``f_locals`` when the " -"code object is executed." +"If set, a new dict will be created for the frame's :attr:`~frame.f_locals` " +"when the code object is executed." msgstr "" +"Если установлено, новый словарь будет создан для :attr:`~frame.f_locals` " +"фрейма при выполнении объекта кода." msgid "The code object has a variable positional parameter (``*args``-like)." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт коду має змінний позиційний параметр (``*args``)." msgid "The code object has a variable keyword parameter (``**kwargs``-like)." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт коду має змінний параметр ключового слова (``**kwargs``-like)." msgid "The flag is set when the code object is a nested function." -msgstr "" +msgstr "Прапорець встановлюється, коли об’єкт коду є вкладеною функцією." msgid "" "The flag is set when the code object is a generator function, i.e. a " "generator object is returned when the code object is executed." msgstr "" +"Прапорець встановлюється, коли об’єкт коду є функцією генератора, тобто " +"об’єкт генератора повертається під час виконання об’єкта коду." msgid "" "The flag is set when the code object is a coroutine function. When the code " "object is executed it returns a coroutine object. See :pep:`492` for more " "details." msgstr "" +"Прапор встановлюється, коли об’єкт коду є співпрограмою. Коли об’єкт коду " +"виконується, він повертає об’єкт співпрограми. Дивіться :pep:`492` для більш " +"детальної інформації." msgid "" "The flag is used to transform generators into generator-based coroutines. " "Generator objects with this flag can be used in ``await`` expression, and " "can ``yield from`` coroutine objects. See :pep:`492` for more details." msgstr "" +"Прапор використовується для перетворення генераторів у співпрограми на " +"основі генератора. Об’єкти-генератори з цим прапорцем можна використовувати " +"у виразі ``очікування`` і можуть ``поступати від`` об’єктів співпрограми. " +"Дивіться :pep:`492` для більш детальної інформації." msgid "" "The flag is set when the code object is an asynchronous generator function. " "When the code object is executed it returns an asynchronous generator " "object. See :pep:`525` for more details." msgstr "" +"Прапорець встановлюється, коли об’єкт коду є функцією асинхронного " +"генератора. Коли об’єкт коду виконується, він повертає об’єкт асинхронного " +"генератора. Дивіться :pep:`525` для більш детальної інформації." msgid "" "The flags are specific to CPython, and may not be defined in other Python " @@ -1553,6 +2056,11 @@ msgid "" "can be removed or deprecated in future Python releases. It's recommended to " "use public APIs from the :mod:`inspect` module for any introspection needs." msgstr "" +"Прапори є специфічними для CPython і можуть не бути визначені в інших " +"реалізаціях Python. Крім того, прапори є деталями реалізації, і їх можна " +"видалити або застаріти в майбутніх випусках Python. Рекомендовано " +"використовувати загальнодоступні API з модуля :mod:`inspect` для будь-яких " +"потреб самоаналізу." msgid "Command Line Interface" msgstr "Interfejs linii komend" @@ -1561,13 +2069,18 @@ msgid "" "The :mod:`inspect` module also provides a basic introspection capability " "from the command line." msgstr "" +"Модуль :mod:`inspect` також надає базову можливість самоаналізу з командного " +"рядка." msgid "" "By default, accepts the name of a module and prints the source of that " "module. A class or function within the module can be printed instead by " "appended a colon and the qualified name of the target object." msgstr "" +"За замовчуванням приймає назву модуля та друкує джерело цього модуля. " +"Натомість клас або функцію в модулі можна надрукувати, додавши двокрапку та " +"кваліфіковане ім’я цільового об’єкта." msgid "" "Print information about the specified object rather than the source code" -msgstr "" +msgstr "Надрукувати інформацію про вказаний об’єкт, а не вихідний код" diff --git a/library/internet.po b/library/internet.po index 6f0b617957..384d92ed3b 100644 --- a/library/internet.po +++ b/library/internet.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Internet Protocols and Support" -msgstr "" +msgstr "Protokol Internet dan Dukungan" msgid "" "The modules described in this chapter implement internet protocols and " @@ -33,18 +33,23 @@ msgid "" "`socket`, which is currently supported on most popular platforms. Here is " "an overview:" msgstr "" +"Модулі, описані в цьому розділі, реалізують протоколи Інтернету та " +"підтримують відповідні технології. Усі вони реалізовані на Python. Для " +"більшості цих модулів потрібна наявність системно-залежного модуля :mod:" +"`socket`, який зараз підтримується на більшості популярних платформ. Ось " +"огляд:" msgid "WWW" -msgstr "" +msgstr "WWW" msgid "Internet" -msgstr "" +msgstr "Интернет" msgid "World Wide Web" -msgstr "" +msgstr "Всемирная паутина" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 25e31ee5b5..0ee527fc76 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" msgid "The \"Python library\" contains several different kinds of components." -msgstr "" +msgstr "\"Pustaka Python\" berisi beberapa jenis komponen." msgid "" "It contains data types that would normally be considered part of the " @@ -37,6 +37,12 @@ msgid "" "(On the other hand, the language core does define syntactic properties like " "the spelling and priorities of operators.)" msgstr "" +"Ini berisi tipe data yang biasanya dianggap bagian \"inti\" dari bahasa, " +"seperti angka dan daftar *list*. Untuk tipe ini, inti bahasa Python " +"mendefinisikan bentuk literal dan menempatkan beberapa batasan pada " +"semantiknya, tetapi tidak sepenuhnya mendefinisikan semantik. (Di sisi lain, " +"inti bahasa mendefinisikan properti sintaksis seperti ejaan dan prioritas " +"operator.)" msgid "" "The library also contains built-in functions and exceptions --- objects that " @@ -44,6 +50,10 @@ msgid "" "statement. Some of these are defined by the core language, but many are not " "essential for the core semantics and are only described here." msgstr "" +"Pustaka juga berisi fungsi dan pengecualian bawaan --- objek yang dapat " +"digunakan oleh semua kode Python tanpa memerlukan pernyataan :keyword:" +"`import`. Beberapa di antaranya didefinisikan oleh bahasa inti, tetapi " +"banyak yang tidak esensial untuk semantik inti dan hanya dijelaskan di sini." msgid "" "The bulk of the library, however, consists of a collection of modules. There " @@ -59,12 +69,27 @@ msgid "" "available only when a particular configuration option was chosen at the time " "when Python was compiled and installed." msgstr "" +"Namun, sebagian besar pustaka terdiri dari kumpulan modul. Ada banyak cara " +"untuk membedah koleksi ini. Beberapa modul ditulis dalam C dan dibangun ke " +"dalam interpreter Python; yang lain ditulis dengan Python dan diimpor dalam " +"bentuk sumber. Beberapa modul menyediakan antarmuka yang sangat spesifik " +"untuk Python, seperti mencetak tumpukan jejak *stack trace*; beberapa " +"menyediakan antarmuka yang khusus untuk sistem operasi tertentu, seperti " +"akses ke perangkat keras tertentu; yang lain menyediakan antarmuka yang " +"khusus untuk domain aplikasi tertentu, seperti *World Wide Web*. Beberapa " +"modul tersedia di semua versi dan port dari Python; yang lain hanya tersedia " +"ketika sistem yang mendasarinya mendukung atau membutuhkannya; yang lain " +"hanya tersedia ketika opsi konfigurasi tertentu dipilih pada saat Python " +"dikompilasi dan diinstal." msgid "" "This manual is organized \"from the inside out:\" it first describes the " "built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, " "grouped in chapters of related modules." msgstr "" +"Manual ini disusun \"dari dalam ke luar:\" pertama-tama menggambarkan fungsi " +"bawaan, tipe data dan pengecualian, dan akhirnya modul, dikelompokkan dalam " +"bab-bab modul terkait." msgid "" "This means that if you start reading this manual from the start, and skip to " @@ -79,23 +104,39 @@ msgid "" "chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes " "familiarity with this material." msgstr "" +"Ini berarti bahwa jika Anda mulai membaca manual ini dari awal, dan melompat " +"ke bab berikutnya ketika Anda bosan, Anda akan mendapatkan gambaran umum " +"yang masuk akal dari modul yang tersedia dan area aplikasi yang didukung " +"oleh pustaka Python. Tentu saja, Anda tidak *harus* membacanya seperti novel " +"--- Anda juga dapat menelusuri daftar isi (di depan manual), atau mencari " +"fungsi, modul, atau istilah tertentu dalam indeks (dalam bagian belakang). " +"Dan akhirnya, jika Anda menikmati belajar tentang subjek acak, Anda memilih " +"nomor halaman acak (lihat modul :mod:`random`) dan baca satu atau dua " +"bagian. Terlepas dari urutan di mana Anda membaca bagian-bagian dari manual " +"ini, ada baiknya untuk memulai dengan bab :ref:`built-in-funcs`, karena sisa " +"manual mengasumsikan terbiasa dengan materi ini." msgid "Let the show begin!" -msgstr "" +msgstr "Biarkan pertunjukan dimulai!" msgid "Notes on availability" -msgstr "" +msgstr "Catatan tentang ketersediaan" msgid "" "An \"Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on " "Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific " "operating system." msgstr "" +"Catatan \"Ketersediaan: Unix\" berarti bahwa fungsi ini biasanya ditemukan " +"pada sistem Unix. Itu tidak membuat klaim tentang keberadaannya pada sistem " +"operasi tertentu." msgid "" "If not separately noted, all functions that claim \"Availability: Unix\" are " "supported on macOS, which builds on a Unix core." msgstr "" +"Если не указано отдельно, все функции с надписью «Доступность: Unix» " +"поддерживаются в macOS, основанной на ядре Unix." msgid "" "If an availability note contains both a minimum Kernel version and a minimum " @@ -103,9 +144,13 @@ msgid "" "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." msgstr "" +"Если примечание о доступности содержит как минимальную версию ядра, так и " +"минимальную версию libc, то оба условия должны соблюдаться. Например, " +"функция с примечанием *Доступность: Linux >= 3.17 с glibc >= 2.27* требует " +"как Linux 3.17 или новее, так и glibc 2.27 или новее." msgid "WebAssembly platforms" -msgstr "" +msgstr "Платформы веб-сборки" msgid "" "The `WebAssembly`_ platforms ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) and " @@ -119,6 +164,16 @@ msgid "" "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." msgstr "" +"Платформы ``WebAssembly`_wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) и ``wasm32-" +"wasi`` (`WASI`_) предоставляют подмножество POSIX API. Среды выполнения и " +"браузеры WebAssembly изолированы и имеют ограниченный доступ к хосту и " +"внешним ресурсам. Любой модуль стандартной библиотеки Python, использующий " +"процессы, потоки, сети, сигналы или другие формы межпроцессного " +"взаимодействия (IPC), либо недоступен, либо может не работать, как в других " +"Unix-подобных системах. Файловый ввод-вывод, файловая система и функции, " +"связанные с разрешениями Unix, также ограничены. Emscripten не позволяет " +"блокировать ввод-вывод. Другие блокирующие операции, такие как :func:`~time." +"sleep`, блокируют цикл событий браузера." msgid "" "The properties and behavior of Python on WebAssembly platforms depend on the " @@ -127,6 +182,11 @@ msgid "" "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." msgstr "" +"Свойства и поведение Python на платформах WebAssembly зависят от версии " +"`Emscripten`_-SDK или `WASI`_-SDK, среды выполнения WASM (браузер, NodeJS, " +"`wasmtime`_) и флагов времени сборки Python. WebAssembly, Emscripten и WASI " +"— это развивающиеся стандарты; некоторые функции, такие как работа в сети, " +"могут поддерживаться в будущем." msgid "" "For Python in the browser, users should consider `Pyodide`_ or `PyScript`_. " @@ -135,6 +195,11 @@ msgid "" "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." msgstr "" +"Для использования Python в браузере пользователям следует рассмотреть " +"Pyodide или PyScript. PyScript построен на основе Pyodide, который в свою " +"очередь построен на основе CPython и Emscripten. Pyodide обеспечивает доступ " +"к API-интерфейсам JavaScript и DOM браузеров, а также ограниченные сетевые " +"возможности с помощью API-интерфейсов XMLHttpRequest и Fetch JavaScript." msgid "" "Process-related APIs are not available or always fail with an error. That " @@ -143,6 +208,11 @@ msgid "" "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." msgstr "" +"API, связанные с процессом, недоступны или всегда завершаются с ошибкой. " +"Сюда входят API, которые создают новые процессы (:func:`~os.fork`, :func:" +"`~os.execve`), ждут процессы (:func:`~os.waitpid`), отправляют сигналы (:" +"func: `~os.kill`) или иным образом взаимодействовать с процессами. :mod:" +"`subprocess` можно импортировать, но он не работает." msgid "" "The :mod:`socket` module is available, but is limited and behaves " @@ -152,14 +222,26 @@ msgid "" "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` доступен, но его возможности ограничены и он ведет себя " +"иначе, чем на других платформах. В Emscripten сокеты всегда неблокируются и " +"требуют дополнительного кода JavaScript и помощников на сервере для " +"проксирования TCP через WebSockets; дополнительную информацию см. в " +"`Emscripten Networking`_. Предварительный просмотр снимка WASI 1 разрешает " +"использование сокетов только из существующего файлового дескриптора." msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." msgstr "" +"Некоторые функции являются заглушками, которые либо ничего не делают, либо " +"всегда возвращают жестко запрограммированные значения." msgid "" "Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and " "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." msgstr "" +"Функции, связанные с файловыми дескрипторами, правами доступа к файлам, " +"владением файлами и ссылками, ограничены и не поддерживают некоторые " +"операции. Например, WASI не разрешает символические ссылки с абсолютными " +"именами файлов." diff --git a/library/io.po b/library/io.po new file mode 100644 index 0000000000..d424223b62 --- /dev/null +++ b/library/io.po @@ -0,0 +1,1921 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`io` --- Core tools for working with streams" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/io.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/io.py`" + +msgid "Overview" +msgstr "Skorowidz" + +msgid "" +"The :mod:`io` module provides Python's main facilities for dealing with " +"various types of I/O. There are three main types of I/O: *text I/O*, " +"*binary I/O* and *raw I/O*. These are generic categories, and various " +"backing stores can be used for each of them. A concrete object belonging to " +"any of these categories is called a :term:`file object`. Other common terms " +"are *stream* and *file-like object*." +msgstr "" +"Модуль :mod:`io` надає основні можливості Python для роботи з різними типами " +"введення-виведення. Існує три основні типи введення-виведення: *текстовий " +"ввід-вивід*, *бінарний ввід-вивід* і *необроблений ввід-вивід*. Це загальні " +"категорії, і для кожної з них можна використовувати різні резервні сховища. " +"Конкретний об’єкт, що належить до будь-якої з цих категорій, називається :" +"term:`file object`. Іншими поширеними термінами є *потік* і *файлоподібний " +"об’єкт*." + +msgid "" +"Independent of its category, each concrete stream object will also have " +"various capabilities: it can be read-only, write-only, or read-write. It can " +"also allow arbitrary random access (seeking forwards or backwards to any " +"location), or only sequential access (for example in the case of a socket or " +"pipe)." +msgstr "" +"Незалежно від категорії, кожен конкретний об’єкт потоку також матиме різні " +"можливості: він може бути лише для читання, лише для запису або для читання-" +"запису. Він також може дозволити довільний довільний доступ (пошук вперед " +"або назад до будь-якого місця) або лише послідовний доступ (наприклад, у " +"випадку розетки чи труби)." + +msgid "" +"All streams are careful about the type of data you give to them. For " +"example giving a :class:`str` object to the :meth:`!write` method of a " +"binary stream will raise a :exc:`TypeError`. So will giving a :class:" +"`bytes` object to the :meth:`!write` method of a text stream." +msgstr "" +"Все потоки внимательно относятся к типу данных, которые вы им передаете. " +"Например, передача объекта :class:`str` методу :meth:`!write` двоичного " +"потока вызовет ошибку :exc:`TypeError`. То же самое можно сказать и о " +"передаче объекта :class:`bytes` методу :meth:`!write` текстового потока." + +msgid "" +"Operations that used to raise :exc:`IOError` now raise :exc:`OSError`, " +"since :exc:`IOError` is now an alias of :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Операції, які раніше викликали :exc:`IOError`, тепер викликають :exc:" +"`OSError`, оскільки :exc:`IOError` тепер є псевдонімом :exc:`OSError`." + +msgid "Text I/O" +msgstr "Текстовий ввід/вивід" + +msgid "" +"Text I/O expects and produces :class:`str` objects. This means that " +"whenever the backing store is natively made of bytes (such as in the case of " +"a file), encoding and decoding of data is made transparently as well as " +"optional translation of platform-specific newline characters." +msgstr "" +"Текстовий ввід-вивід очікує та створює об’єкти :class:`str`. Це означає, що " +"щоразу, коли резервне сховище спочатку складається з байтів (наприклад, у " +"випадку файлу), кодування та декодування даних здійснюється прозоро, а також " +"необов’язковий переклад символів нового рядка, характерних для платформи." + +msgid "" +"The easiest way to create a text stream is with :meth:`open()`, optionally " +"specifying an encoding::" +msgstr "" + +msgid "" +"In-memory text streams are also available as :class:`StringIO` objects::" +msgstr "" +"Текстові потоки в пам’яті також доступні як об’єкти :class:`StringIO`::" + +msgid "" +"The text stream API is described in detail in the documentation of :class:" +"`TextIOBase`." +msgstr "" +"API текстового потоку детально описано в документації :class:`TextIOBase`." + +msgid "Binary I/O" +msgstr "Бінарний ввід-вивід" + +msgid "" +"Binary I/O (also called *buffered I/O*) expects :term:`bytes-like objects " +"` and produces :class:`bytes` objects. No encoding, " +"decoding, or newline translation is performed. This category of streams can " +"be used for all kinds of non-text data, and also when manual control over " +"the handling of text data is desired." +msgstr "" +"Двійковий ввід-вивід (також званий *буферизований ввід-вивід*) очікує :term:" +"`байт-подібні об'єкти ` і створює об’єкти :class:`bytes`. " +"Кодування, декодування чи переклад нового рядка не виконується. Цю категорію " +"потоків можна використовувати для всіх видів нетекстових даних, а також, " +"коли потрібне ручне керування обробкою текстових даних." + +msgid "" +"The easiest way to create a binary stream is with :meth:`open()` with " +"``'b'`` in the mode string::" +msgstr "" + +msgid "" +"In-memory binary streams are also available as :class:`BytesIO` objects::" +msgstr "Двійкові потоки в пам’яті також доступні як об’єкти :class:`BytesIO`::" + +msgid "" +"The binary stream API is described in detail in the docs of :class:" +"`BufferedIOBase`." +msgstr "" +"API бінарного потоку детально описано в документах :class:`BufferedIOBase`." + +msgid "" +"Other library modules may provide additional ways to create text or binary " +"streams. See :meth:`socket.socket.makefile` for example." +msgstr "" +"Інші бібліотечні модулі можуть надавати додаткові способи створення " +"текстових або бінарних потоків. Дивіться, наприклад, :meth:`socket.socket." +"makefile`." + +msgid "Raw I/O" +msgstr "Необроблений ввід-вивід" + +msgid "" +"Raw I/O (also called *unbuffered I/O*) is generally used as a low-level " +"building-block for binary and text streams; it is rarely useful to directly " +"manipulate a raw stream from user code. Nevertheless, you can create a raw " +"stream by opening a file in binary mode with buffering disabled::" +msgstr "" +"Необроблений ввід-вивід (також званий *небуферизований ввід-вивід*) зазвичай " +"використовується як низькорівневий будівельний блок для двійкових і " +"текстових потоків; рідко буває корисним безпосередньо маніпулювати " +"необробленим потоком із коду користувача. Тим не менш, ви можете створити " +"необроблений потік, відкривши файл у бінарному режимі з вимкненою " +"буферизацією:" + +msgid "" +"The raw stream API is described in detail in the docs of :class:`RawIOBase`." +msgstr "" +"API необробленого потоку детально описано в документах :class:`RawIOBase`." + +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодування тексту" + +msgid "" +"The default encoding of :class:`TextIOWrapper` and :func:`open` is locale-" +"specific (:func:`locale.getencoding`)." +msgstr "" +"Кодування за замовчуванням для :class:`TextIOWrapper` та :func:`open` " +"залежить від локалі (:func:`locale.getencoding`)." + +msgid "" +"However, many developers forget to specify the encoding when opening text " +"files encoded in UTF-8 (e.g. JSON, TOML, Markdown, etc...) since most Unix " +"platforms use UTF-8 locale by default. This causes bugs because the locale " +"encoding is not UTF-8 for most Windows users. For example::" +msgstr "" +"Однак багато розробників забувають вказати кодування під час відкриття " +"текстових файлів, закодованих у UTF-8 (наприклад, JSON, TOML, Markdown " +"тощо), оскільки більшість платформ Unix за умовчанням використовують локаль " +"UTF-8. Це спричиняє помилки, оскільки кодування мови не є UTF-8 для " +"більшості користувачів Windows. Наприклад::" + +msgid "" +"Accordingly, it is highly recommended that you specify the encoding " +"explicitly when opening text files. If you want to use UTF-8, pass " +"``encoding=\"utf-8\"``. To use the current locale encoding, " +"``encoding=\"locale\"`` is supported since Python 3.10." +msgstr "" +"Соответственно, настоятельно рекомендуется явно указывать кодировку при " +"открытии текстовых файлов. Если вы хотите использовать UTF-8, передайте " +"``encoding=\"utf-8\"``. Чтобы использовать текущую кодировку локали, начиная " +"с Python 3.10 поддерживается ``encoding=\"locale\"``." + +msgid ":ref:`utf8-mode`" +msgstr ":ref:`utf8-mode`" + +msgid "" +"Python UTF-8 Mode can be used to change the default encoding to UTF-8 from " +"locale-specific encoding." +msgstr "" +"Режим Python UTF-8 можно использовать для изменения кодировки по умолчанию " +"на UTF-8 с кодировки, зависящей от локали." + +msgid ":pep:`686`" +msgstr ":pep:`686`" + +msgid "Python 3.15 will make :ref:`utf8-mode` default." +msgstr "Python 3.15 сделает :ref:`utf8-режим` по умолчанию." + +msgid "Opt-in EncodingWarning" +msgstr "Увімкніть EncodingWarning" + +msgid "See :pep:`597` for more details." +msgstr "Дивіться :pep:`597` для більш детальної інформації." + +msgid "" +"To find where the default locale encoding is used, you can enable the :" +"option:`-X warn_default_encoding <-X>` command line option or set the :" +"envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` environment variable, which will emit an :" +"exc:`EncodingWarning` when the default encoding is used." +msgstr "" +"Чтобы узнать, где используется кодировка локали по умолчанию, вы можете " +"включить параметр командной строки :option:`-X alert_default_encoding <-X>` " +"или установить переменную среды :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`, которая " +"будет выдавать :exc:`EncodingWarning` ` когда используется кодировка по " +"умолчанию." + +msgid "" +"If you are providing an API that uses :func:`open` or :class:`TextIOWrapper` " +"and passes ``encoding=None`` as a parameter, you can use :func:" +"`text_encoding` so that callers of the API will emit an :exc:" +"`EncodingWarning` if they don't pass an ``encoding``. However, please " +"consider using UTF-8 by default (i.e. ``encoding=\"utf-8\"``) for new APIs." +msgstr "" +"Якщо ви надаєте API, який використовує :func:`open` або :class:" +"`TextIOWrapper` і передає ``encoding=None`` як параметр, ви можете " +"використовувати :func:`text_encoding`, щоб абоненти API могли видають :exc:" +"`EncodingWarning`, якщо вони не передають ``encoding``. Однак розгляньте " +"можливість використання UTF-8 за умовчанням (тобто ``encoding=\"utf-8\"``) " +"для нових API." + +msgid "High-level Module Interface" +msgstr "Інтерфейс модуля високого рівня" + +msgid "" +"An int containing the default buffer size used by the module's buffered I/O " +"classes. :func:`open` uses the file's blksize (as obtained by :func:`os." +"stat`) if possible." +msgstr "" +"Int, що містить стандартний розмір буфера, який використовується " +"буферизованими класами вводу-виводу модуля. :func:`open` використовує " +"blksize файлу (отриманий :func:`os.stat`), якщо це можливо." + +msgid "This is an alias for the builtin :func:`open` function." +msgstr "Це псевдонім вбудованої функції :func:`open`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " +"``mode``, ``flags``." +msgstr "" +"Rzuca :ref:`auditing event ` ``open`` z argumentami ``path`` , " +"``mode``, ``flags``." + +msgid "" +"This function raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with " +"arguments *path*, *mode* and *flags*. The *mode* and *flags* arguments may " +"have been modified or inferred from the original call." +msgstr "" +"Эта функция вызывает событие аудита ` ``open`` с аргументами " +"*path*, *mode* и *flags*. Аргументы *mode* и *flags* могли быть изменены или " +"получены из исходного вызова." + +msgid "" +"Opens the provided file with mode ``'rb'``. This function should be used " +"when the intent is to treat the contents as executable code." +msgstr "" +"Відкриває наданий файл у режимі ``'rb``. Цю функцію слід використовувати, " +"коли мається на меті розглядати вміст як виконуваний код." + +msgid "*path* should be a :class:`str` and an absolute path." +msgstr "*path* должен быть :class:`str` и абсолютным путем." + +msgid "" +"The behavior of this function may be overridden by an earlier call to the :c:" +"func:`PyFile_SetOpenCodeHook`. However, assuming that *path* is a :class:" +"`str` and an absolute path, ``open_code(path)`` should always behave the " +"same as ``open(path, 'rb')``. Overriding the behavior is intended for " +"additional validation or preprocessing of the file." +msgstr "" +"Поведение этой функции может быть переопределено предыдущим вызовом :c:func:" +"`PyFile_SetOpenCodeHook`. Однако, если предположить, что *path* представляет " +"собой :class:`str` и абсолютный путь, ``open_code(path)`` всегда должен " +"вести себя так же, как ``open(path, 'rb')``. Переопределение поведения " +"предназначено для дополнительной проверки или предварительной обработки " +"файла." + +msgid "" +"This is a helper function for callables that use :func:`open` or :class:" +"`TextIOWrapper` and have an ``encoding=None`` parameter." +msgstr "" +"Це допоміжна функція для викликів, які використовують :func:`open` або :" +"class:`TextIOWrapper` і мають параметр ``encoding=None``." + +msgid "" +"This function returns *encoding* if it is not ``None``. Otherwise, it " +"returns ``\"locale\"`` or ``\"utf-8\"`` depending on :ref:`UTF-8 Mode `." +msgstr "" +"Эта функция возвращает *кодировку*, если она не «Нет». В противном случае он " +"возвращает ``\"locale\"`` или ``\"utf-8\"`` в зависимости от режима UTF-8 " +"`." + +msgid "" +"This function emits an :class:`EncodingWarning` if :data:`sys.flags." +"warn_default_encoding ` is true and *encoding* is ``None``. " +"*stacklevel* specifies where the warning is emitted. For example::" +msgstr "" +"Эта функция выдает :class:`EncodingWarning`, если :data:`sys.flags." +"warn_default_encoding ` имеет значение true, а *encoding* имеет " +"значение ``None``. *stacklevel* указывает, где выдается предупреждение. " +"Например::" + +msgid "" +"In this example, an :class:`EncodingWarning` is emitted for the caller of " +"``read_text()``." +msgstr "" +"У цьому прикладі :class:`EncodingWarning` видається для викликаючого " +"``read_text()``." + +msgid "See :ref:`io-text-encoding` for more information." +msgstr "" +"Перегляньте :ref:`io-text-encoding` для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +":func:`text_encoding` returns \"utf-8\" when UTF-8 mode is enabled and " +"*encoding* is ``None``." +msgstr "" +":func:`text_encoding` возвращает \"utf-8\", если включен режим UTF-8 и " +"*encoding* имеет значение ``None``." + +msgid "" +"This is a compatibility alias for the builtin :exc:`BlockingIOError` " +"exception." +msgstr "" +"Це псевдонім сумісності для вбудованого винятку :exc:`BlockingIOError`." + +msgid "" +"An exception inheriting :exc:`OSError` and :exc:`ValueError` that is raised " +"when an unsupported operation is called on a stream." +msgstr "" +"Виняток, що успадковує :exc:`OSError` і :exc:`ValueError`, який виникає, " +"коли в потоці викликається непідтримувана операція." + +msgid ":mod:`sys`" +msgstr ":mod:`sys`" + +msgid "" +"contains the standard IO streams: :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, " +"and :data:`sys.stderr`." +msgstr "" +"містить стандартні потоки вводу-виводу: :data:`sys.stdin`, :data:`sys." +"stdout` і :data:`sys.stderr`." + +msgid "Class hierarchy" +msgstr "Ієрархія класів" + +msgid "" +"The implementation of I/O streams is organized as a hierarchy of classes. " +"First :term:`abstract base classes ` (ABCs), which are " +"used to specify the various categories of streams, then concrete classes " +"providing the standard stream implementations." +msgstr "" +"Реалізація потоків введення-виведення організована як ієрархія класів. " +"Спочатку :term:`абстрактні базові класи ` (ABC), які " +"використовуються для визначення різних категорій потоків, потім конкретні " +"класи, що забезпечують реалізацію стандартних потоків." + +msgid "" +"The abstract base classes also provide default implementations of some " +"methods in order to help implementation of concrete stream classes. For " +"example, :class:`BufferedIOBase` provides unoptimized implementations of :" +"meth:`!readinto` and :meth:`!readline`." +msgstr "" +"Абстрактные базовые классы также предоставляют реализации некоторых методов " +"по умолчанию, чтобы помочь в реализации конкретных классов потоков. " +"Например, :class:`BufferedIOBase` предоставляет неоптимизированные " +"реализации :meth:`!readinto` и :meth:`!readline`." + +msgid "" +"At the top of the I/O hierarchy is the abstract base class :class:`IOBase`. " +"It defines the basic interface to a stream. Note, however, that there is no " +"separation between reading and writing to streams; implementations are " +"allowed to raise :exc:`UnsupportedOperation` if they do not support a given " +"operation." +msgstr "" +"На вершині ієрархії введення-виведення знаходиться абстрактний базовий клас :" +"class:`IOBase`. Він визначає базовий інтерфейс для потоку. Зауважте, однак, " +"що немає розділення між читанням і записом у потоки; реалізаціям дозволено " +"викликати :exc:`UnsupportedOperation`, якщо вони не підтримують дану " +"операцію." + +msgid "" +"The :class:`RawIOBase` ABC extends :class:`IOBase`. It deals with the " +"reading and writing of bytes to a stream. :class:`FileIO` subclasses :class:" +"`RawIOBase` to provide an interface to files in the machine's file system." +msgstr "" +":class:`RawIOBase` ABC розширює :class:`IOBase`. Він займається читанням і " +"записом байтів у потік. :class:`FileIO` підкласи :class:`RawIOBase` для " +"надання інтерфейсу до файлів у файловій системі машини." + +msgid "" +"The :class:`BufferedIOBase` ABC extends :class:`IOBase`. It deals with " +"buffering on a raw binary stream (:class:`RawIOBase`). Its subclasses, :" +"class:`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader`, and :class:`BufferedRWPair` " +"buffer raw binary streams that are writable, readable, and both readable and " +"writable, respectively. :class:`BufferedRandom` provides a buffered " +"interface to seekable streams. Another :class:`BufferedIOBase` subclass, :" +"class:`BytesIO`, is a stream of in-memory bytes." +msgstr "" +":class:`BufferedIOBase` ABC расширяет :class:`IOBase`. Он занимается " +"буферизацией необработанного двоичного потока (:class:`RawIOBase`). Его " +"подклассы :class:`BufferedWriter`, :class:`BufferedReader` и :class:" +"`BufferedRWPair` буферизуют необработанные двоичные потоки, которые доступны " +"для записи, чтения, а также для чтения и записи соответственно. :class:" +"`BufferedRandom` предоставляет буферизованный интерфейс для поиска потоков. " +"Другой подкласс :class:`BufferedIOBase`, :class:`BytesIO`, представляет " +"собой поток байтов в памяти." + +msgid "" +"The :class:`TextIOBase` ABC extends :class:`IOBase`. It deals with streams " +"whose bytes represent text, and handles encoding and decoding to and from " +"strings. :class:`TextIOWrapper`, which extends :class:`TextIOBase`, is a " +"buffered text interface to a buffered raw stream (:class:`BufferedIOBase`). " +"Finally, :class:`StringIO` is an in-memory stream for text." +msgstr "" +":class:`TextIOBase` ABC розширює :class:`IOBase`. Він має справу з потоками, " +"байти яких представляють текст, і обробляє кодування та декодування до та з " +"рядків. :class:`TextIOWrapper`, який розширює :class:`TextIOBase`, є " +"буферизованим текстовим інтерфейсом для буферизованого необробленого потоку " +"(:class:`BufferedIOBase`). Нарешті, :class:`StringIO` — це потік тексту в " +"пам’яті." + +msgid "" +"Argument names are not part of the specification, and only the arguments of :" +"func:`open` are intended to be used as keyword arguments." +msgstr "" +"Назви аргументів не є частиною специфікації, і лише аргументи :func:`open` " +"призначені для використання як аргументи ключових слів." + +msgid "" +"The following table summarizes the ABCs provided by the :mod:`io` module:" +msgstr "" +"У наведеній нижче таблиці підсумовуються азбуки, надані модулем :mod:`io`:" + +msgid "ABC" +msgstr "ABC" + +msgid "Inherits" +msgstr "Успадковує" + +msgid "Stub Methods" +msgstr "Методи заглушки" + +msgid "Mixin Methods and Properties" +msgstr "Методи та властивості Міксіна" + +msgid ":class:`IOBase`" +msgstr ":class:`IOBase`" + +msgid "``fileno``, ``seek``, and ``truncate``" +msgstr "``fileno``, ``seek`` і ``truncate``" + +msgid "" +"``close``, ``closed``, ``__enter__``, ``__exit__``, ``flush``, ``isatty``, " +"``__iter__``, ``__next__``, ``readable``, ``readline``, ``readlines``, " +"``seekable``, ``tell``, ``writable``, and ``writelines``" +msgstr "" +"``close``, ``closed``, ``__enter__``, ``__exit__``, ``flush``, ``isatty``, " +"``__iter__``, ``__next__``, ``readable``, ``readline``, ``readlines``, " +"``seekable``, ``tell``, ``writable`` і ``writelines``" + +msgid ":class:`RawIOBase`" +msgstr ":class:`RawIOBase`" + +msgid "``readinto`` and ``write``" +msgstr "``readinto`` і ``write``" + +msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``read``, and ``readall``" +msgstr "Успадковані методи :class:`IOBase`, ``read`` і ``readall``" + +msgid ":class:`BufferedIOBase`" +msgstr ":class:`BufferedIOBase`" + +msgid "``detach``, ``read``, ``read1``, and ``write``" +msgstr "``detach``, ``read``, ``read1`` і ``write``" + +msgid "Inherited :class:`IOBase` methods, ``readinto``, and ``readinto1``" +msgstr "Успадковані методи :class:`IOBase`, ``readinto`` і ``readinto1``" + +msgid ":class:`TextIOBase`" +msgstr ":class:`TextIOBase`" + +msgid "``detach``, ``read``, ``readline``, and ``write``" +msgstr "``detach``, ``read``, ``readline`` і ``write``" + +msgid "" +"Inherited :class:`IOBase` methods, ``encoding``, ``errors``, and ``newlines``" +msgstr "" +"Успадковані методи :class:`IOBase`, ``encoding``, ``errors`` та ``newlines``" + +msgid "I/O Base Classes" +msgstr "Базові класи введення/виведення" + +msgid "The abstract base class for all I/O classes." +msgstr "Абстрактний базовий клас для всіх класів введення-виведення." + +msgid "" +"This class provides empty abstract implementations for many methods that " +"derived classes can override selectively; the default implementations " +"represent a file that cannot be read, written or seeked." +msgstr "" +"Цей клас забезпечує порожні абстрактні реалізації для багатьох методів, які " +"похідні класи можуть вибірково перевизначати; реалізація за замовчуванням " +"представляє файл, який не можна прочитати, записати або шукати." + +msgid "" +"Even though :class:`IOBase` does not declare :meth:`!read` or :meth:`!write` " +"because their signatures will vary, implementations and clients should " +"consider those methods part of the interface. Also, implementations may " +"raise a :exc:`ValueError` (or :exc:`UnsupportedOperation`) when operations " +"they do not support are called." +msgstr "" +"Несмотря на то, что :class:`IOBase` не объявляет :meth:`!read` или :meth:`!" +"write`, поскольку их сигнатуры будут различаться, реализации и клиенты " +"должны рассматривать эти методы как часть интерфейса. Кроме того, реализации " +"могут вызывать ошибку :exc:`ValueError` (или :exc:`UnsupportedOperation`) " +"при вызове операций, которые они не поддерживают." + +msgid "" +"The basic type used for binary data read from or written to a file is :class:" +"`bytes`. Other :term:`bytes-like objects ` are accepted " +"as method arguments too. Text I/O classes work with :class:`str` data." +msgstr "" +"Основний тип, який використовується для зчитування чи запису у файл " +"двійкових даних, це :class:`bytes`. Інші :term:`байтоподібні об’єкти ` також приймаються як аргументи методу. Текстові класи введення/" +"виведення працюють з даними :class:`str`." + +msgid "" +"Note that calling any method (even inquiries) on a closed stream is " +"undefined. Implementations may raise :exc:`ValueError` in this case." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що виклик будь-якого методу (навіть запитів) у закритому " +"потоці не визначений. У цьому випадку реалізації можуть викликати :exc:" +"`ValueError`." + +msgid "" +":class:`IOBase` (and its subclasses) supports the iterator protocol, meaning " +"that an :class:`IOBase` object can be iterated over yielding the lines in a " +"stream. Lines are defined slightly differently depending on whether the " +"stream is a binary stream (yielding bytes), or a text stream (yielding " +"character strings). See :meth:`~IOBase.readline` below." +msgstr "" +":class:`IOBase` (та його підкласи) підтримує протокол ітератора, що означає, " +"що об’єкт :class:`IOBase` може повторюватися, повертаючи рядки в потік. " +"Рядки визначаються дещо по-різному залежно від того, чи є потік двійковим " +"потоком (передає байти) чи текстовим потоком (передає рядки символів). Див. :" +"meth:`~IOBase.readline` нижче." + +msgid "" +":class:`IOBase` is also a context manager and therefore supports the :" +"keyword:`with` statement. In this example, *file* is closed after the :" +"keyword:`!with` statement's suite is finished---even if an exception occurs::" +msgstr "" +":class:`IOBase` також є контекстним менеджером і тому підтримує оператор :" +"keyword:`with`. У цьому прикладі *файл* закривається після завершення набору " +"інструкцій :keyword:`!with` --- навіть якщо виникає виняток::" + +msgid ":class:`IOBase` provides these data attributes and methods:" +msgstr ":class:`IOBase` надає такі атрибути даних і методи:" + +msgid "" +"Flush and close this stream. This method has no effect if the file is " +"already closed. Once the file is closed, any operation on the file (e.g. " +"reading or writing) will raise a :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Промийте та закрийте цей потік. Цей метод не діє, якщо файл уже закрито. " +"Після закриття файлу будь-яка операція з файлом (наприклад, читання або " +"запис) викличе :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"As a convenience, it is allowed to call this method more than once; only the " +"first call, however, will have an effect." +msgstr "" +"Для зручності цей метод можна викликати кілька разів; але лише перший " +"дзвінок матиме ефект." + +msgid "``True`` if the stream is closed." +msgstr "``True``, якщо потік закрито." + +msgid "" +"Return the underlying file descriptor (an integer) of the stream if it " +"exists. An :exc:`OSError` is raised if the IO object does not use a file " +"descriptor." +msgstr "" +"Повертає базовий дескриптор файлу (ціле число) потоку, якщо він існує. :exc:" +"`OSError` виникає, якщо об’єкт IO не використовує дескриптор файлу." + +msgid "" +"Flush the write buffers of the stream if applicable. This does nothing for " +"read-only and non-blocking streams." +msgstr "" +"Очистіть буфери запису потоку, якщо це можливо. Це нічого не робить для " +"потоків лише для читання та неблокуючих потоків." + +msgid "" +"Return ``True`` if the stream is interactive (i.e., connected to a terminal/" +"tty device)." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо потік інтерактивний (тобто підключений до терміналу/" +"пристрою tty)." + +msgid "" +"Return ``True`` if the stream can be read from. If ``False``, :meth:`!read` " +"will raise :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Верните True, если поток можно прочитать. Если ``False``, :meth:`!read` " +"вызовет :exc:`OSError`." + +msgid "" +"Read and return one line from the stream. If *size* is specified, at most " +"*size* bytes will be read." +msgstr "" +"Прочитайте та поверніть один рядок із потоку. Якщо вказано *size*, буде " +"прочитано не більше *size* байтів." + +msgid "" +"The line terminator is always ``b'\\n'`` for binary files; for text files, " +"the *newline* argument to :func:`open` can be used to select the line " +"terminator(s) recognized." +msgstr "" +"Для бінарних файлів символом закінчення рядка є завжди ``b'\\n'``; для " +"текстових файлів аргумент *новий рядок* для :func:`open` може бути " +"використаний для вибору розпізнаного символу закінчення рядка." + +msgid "" +"Read and return a list of lines from the stream. *hint* can be specified to " +"control the number of lines read: no more lines will be read if the total " +"size (in bytes/characters) of all lines so far exceeds *hint*." +msgstr "" +"Читання та повернення списку рядків із потоку. Можна вказати *hint*, щоб " +"контролювати кількість прочитаних рядків: рядки більше не читатимуться, якщо " +"загальний розмір (у байтах/символах) усіх рядків на даний момент перевищує " +"*hint*." + +msgid "" +"*hint* values of ``0`` or less, as well as ``None``, are treated as no hint." +msgstr "" +"Значення *hint* ``0`` або менше, а також ``None``, розглядаються як " +"відсутність підказки." + +msgid "" +"Note that it's already possible to iterate on file objects using ``for line " +"in file: ...`` without calling :meth:`!file.readlines`." +msgstr "" +"Обратите внимание, что уже возможно перебирать файловые объекты, используя " +"``for line in file: ...`` без вызова :meth:`!file.readlines`." + +msgid "" +"Change the stream position to the given byte *offset*, interpreted relative " +"to the position indicated by *whence*, and return the new absolute position. " +"Values for *whence* are:" +msgstr "" +"Измените позицию потока на заданный байт *offset*, интерпретируемый " +"относительно позиции, указанной *wherece*, и верните новую абсолютную " +"позицию. Значения для *откуда*:" + +msgid "" +":data:`os.SEEK_SET` or ``0`` -- start of the stream (the default); *offset* " +"should be zero or positive" +msgstr "" +":data:`os.SEEK_SET` или ``0`` -- начало потока (по умолчанию); *смещение* " +"должно быть нулевым или положительным." + +msgid "" +":data:`os.SEEK_CUR` or ``1`` -- current stream position; *offset* may be " +"negative" +msgstr "" +":data:`os.SEEK_CUR` или ``1`` -- текущая позиция в потоке; *смещение* может " +"быть отрицательным" + +msgid "" +":data:`os.SEEK_END` or ``2`` -- end of the stream; *offset* is usually " +"negative" +msgstr "" +":data:`os.SEEK_END` или ``2`` -- конец потока; *смещение* обычно " +"отрицательное" + +msgid "The :data:`!SEEK_*` constants." +msgstr "Константы :data:`!SEEK_*`." + +msgid "" +"Some operating systems could support additional values, like :const:`os." +"SEEK_HOLE` or :const:`os.SEEK_DATA`. The valid values for a file could " +"depend on it being open in text or binary mode." +msgstr "" +"Некоторые операционные системы могут поддерживать дополнительные значения, " +"например :const:`os.SEEK_HOLE` или :const:`os.SEEK_DATA`. Допустимые " +"значения файла могут зависеть от того, открыт ли он в текстовом или двоичном " +"режиме." + +msgid "" +"Return ``True`` if the stream supports random access. If ``False``, :meth:" +"`seek`, :meth:`tell` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо потік підтримує довільний доступ. Якщо ``False``, :" +"meth:`seek`, :meth:`tell` і :meth:`truncate` викличуть :exc:`OSError`." + +msgid "Return the current stream position." +msgstr "Повернути поточну позицію потоку." + +msgid "" +"Resize the stream to the given *size* in bytes (or the current position if " +"*size* is not specified). The current stream position isn't changed. This " +"resizing can extend or reduce the current file size. In case of extension, " +"the contents of the new file area depend on the platform (on most systems, " +"additional bytes are zero-filled). The new file size is returned." +msgstr "" +"Змініть розмір потоку до вказаного *size* у байтах (або поточної позиції, " +"якщо *size* не вказано). Поточна позиція потоку не змінена. Ця зміна розміру " +"може збільшити або зменшити поточний розмір файлу. У разі розширення вміст " +"нової файлової області залежить від платформи (у більшості систем додаткові " +"байти заповнюються нулями). Повернеться новий розмір файлу." + +msgid "Windows will now zero-fill files when extending." +msgstr "Windows тепер заповнюватиме файли нулем під час розширення." + +msgid "" +"Return ``True`` if the stream supports writing. If ``False``, :meth:`!" +"write` and :meth:`truncate` will raise :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Верните True, если поток поддерживает запись. Если ``False``, :meth:`!write` " +"и :meth:`truncate` вызовут :exc:`OSError`." + +msgid "" +"Write a list of lines to the stream. Line separators are not added, so it " +"is usual for each of the lines provided to have a line separator at the end." +msgstr "" +"Напишіть список рядків у потік. Роздільники рядків не додаються, тому " +"зазвичай для кожного з наданих рядків є роздільник рядків у кінці." + +msgid "" +"Prepare for object destruction. :class:`IOBase` provides a default " +"implementation of this method that calls the instance's :meth:`~IOBase." +"close` method." +msgstr "" +"Підготуйтеся до руйнування об'єкта. :class:`IOBase` забезпечує реалізацію " +"цього методу за замовчуванням, яка викликає метод екземпляра :meth:`~IOBase." +"close`." + +msgid "Base class for raw binary streams. It inherits from :class:`IOBase`." +msgstr "" +"Базовый класс для необработанных двоичных потоков. Он наследуется от :class:" +"`IOBase`." + +msgid "" +"Raw binary streams typically provide low-level access to an underlying OS " +"device or API, and do not try to encapsulate it in high-level primitives " +"(this functionality is done at a higher-level in buffered binary streams and " +"text streams, described later in this page)." +msgstr "" +"Необроблені двійкові потоки зазвичай забезпечують низькорівневий доступ до " +"базового пристрою ОС або API, і не намагаються інкапсулювати його в " +"примітивах високого рівня (ця функція виконується на більш високому рівні в " +"буферизованих двійкових потоках і текстових потоках, описаних далі в ця " +"сторінка)." + +msgid "" +":class:`RawIOBase` provides these methods in addition to those from :class:" +"`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`RawIOBase` надає ці методи на додаток до методів з :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"Read up to *size* bytes from the object and return them. As a convenience, " +"if *size* is unspecified or -1, all bytes until EOF are returned. Otherwise, " +"only one system call is ever made. Fewer than *size* bytes may be returned " +"if the operating system call returns fewer than *size* bytes." +msgstr "" +"Прочитати до *size* байтів з об’єкта та повернути їх. Для зручності, якщо " +"*size* не вказано або -1, повертаються всі байти до EOF. В іншому випадку " +"буде зроблено лише один системний виклик. Якщо виклик операційної системи " +"повертає менше *size* байтів, може бути повернуто менше ніж *size* байт." + +msgid "" +"If 0 bytes are returned, and *size* was not 0, this indicates end of file. " +"If the object is in non-blocking mode and no bytes are available, ``None`` " +"is returned." +msgstr "" +"Якщо повертається 0 байтів, а *size* не дорівнює 0, це вказує на кінець " +"файлу. Якщо об’єкт перебуває в неблокуючому режимі і немає доступних байтів, " +"повертається \"Немає\"." + +msgid "" +"The default implementation defers to :meth:`readall` and :meth:`readinto`." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням відноситься до :meth:`readall` і :meth:" +"`readinto`." + +msgid "" +"Read and return all the bytes from the stream until EOF, using multiple " +"calls to the stream if necessary." +msgstr "" +"Прочитати та повернути всі байти з потоку до EOF, використовуючи кілька " +"викликів потоку, якщо необхідно." + +msgid "" +"Read bytes into a pre-allocated, writable :term:`bytes-like object` *b*, and " +"return the number of bytes read. For example, *b* might be a :class:" +"`bytearray`. If the object is in non-blocking mode and no bytes are " +"available, ``None`` is returned." +msgstr "" +"Читання байтів у попередньо виділений записуваний :term:`bytes-like object` " +"*b* і повернення кількості прочитаних байтів. Наприклад, *b* може бути :" +"class:`bytearray`. Якщо об’єкт перебуває в неблокуючому режимі і немає " +"доступних байтів, повертається \"Немає\"." + +msgid "" +"Write the given :term:`bytes-like object`, *b*, to the underlying raw " +"stream, and return the number of bytes written. This can be less than the " +"length of *b* in bytes, depending on specifics of the underlying raw stream, " +"and especially if it is in non-blocking mode. ``None`` is returned if the " +"raw stream is set not to block and no single byte could be readily written " +"to it. The caller may release or mutate *b* after this method returns, so " +"the implementation should only access *b* during the method call." +msgstr "" +"Запишіть заданий :term:`bytes-like object`, *b*, до базового необробленого " +"потоку та поверніть кількість записаних байтів. Це може бути менше, ніж " +"довжина *b* в байтах, залежно від специфіки базового необробленого потоку, " +"особливо якщо він знаходиться в неблокуючому режимі. ``None`` повертається, " +"якщо необроблений потік налаштовано на неблокування і жоден байт не може " +"бути легко записаний до нього. Виклик може звільнити або змінити *b* після " +"повернення цього методу, тому реалізація має звертатися до *b* лише під час " +"виклику методу." + +msgid "" +"Base class for binary streams that support some kind of buffering. It " +"inherits from :class:`IOBase`." +msgstr "" +"Базовый класс для двоичных потоков, поддерживающих некоторую буферизацию. Он " +"наследуется от :class:`IOBase`." + +msgid "" +"The main difference with :class:`RawIOBase` is that methods :meth:`read`, :" +"meth:`readinto` and :meth:`write` will try (respectively) to read as much " +"input as requested or to consume all given output, at the expense of making " +"perhaps more than one system call." +msgstr "" +"Основна відмінність від :class:`RawIOBase` полягає в тому, що методи :meth:" +"`read`, :meth:`readinto` і :meth:`write` намагатимуться (відповідно) " +"прочитати стільки вхідних даних, скільки запитувано, або споживати всі дані " +"вихід, за рахунок здійснення, можливо, більше одного системного виклику." + +msgid "" +"In addition, those methods can raise :exc:`BlockingIOError` if the " +"underlying raw stream is in non-blocking mode and cannot take or give enough " +"data; unlike their :class:`RawIOBase` counterparts, they will never return " +"``None``." +msgstr "" +"Крім того, ці методи можуть викликати :exc:`BlockingIOError`, якщо базовий " +"необроблений потік перебуває в неблокуючому режимі та не може прийняти або " +"надати достатньо даних; на відміну від своїх аналогів :class:`RawIOBase`, " +"вони ніколи не повернуть ``None``." + +msgid "" +"Besides, the :meth:`read` method does not have a default implementation that " +"defers to :meth:`readinto`." +msgstr "" +"Крім того, метод :meth:`read` не має реалізації за замовчуванням, яка " +"відповідає :meth:`readinto`." + +msgid "" +"A typical :class:`BufferedIOBase` implementation should not inherit from a :" +"class:`RawIOBase` implementation, but wrap one, like :class:`BufferedWriter` " +"and :class:`BufferedReader` do." +msgstr "" +"Типова реалізація :class:`BufferedIOBase` не повинна успадковувати " +"реалізацію :class:`RawIOBase`, а повинна обгортати її, як це роблять :class:" +"`BufferedWriter` і :class:`BufferedReader`." + +msgid "" +":class:`BufferedIOBase` provides or overrides these data attributes and " +"methods in addition to those from :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`BufferedIOBase` надає або замінює ці атрибути та методи даних на " +"додачу до тих, що є в :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"The underlying raw stream (a :class:`RawIOBase` instance) that :class:" +"`BufferedIOBase` deals with. This is not part of the :class:" +"`BufferedIOBase` API and may not exist on some implementations." +msgstr "" +"Основний необроблений потік (екземпляр :class:`RawIOBase`), з яким працює :" +"class:`BufferedIOBase`. Це не є частиною API :class:`BufferedIOBase` і може " +"не існувати в деяких реалізаціях." + +msgid "Separate the underlying raw stream from the buffer and return it." +msgstr "Відокремте базовий необроблений потік від буфера та поверніть його." + +msgid "" +"After the raw stream has been detached, the buffer is in an unusable state." +msgstr "" +"Після від’єднання необробленого потоку буфер перебуває в непридатному для " +"використання стані." + +msgid "" +"Some buffers, like :class:`BytesIO`, do not have the concept of a single raw " +"stream to return from this method. They raise :exc:`UnsupportedOperation`." +msgstr "" +"Деякі буфери, наприклад :class:`BytesIO`, не мають концепції єдиного " +"необробленого потоку, який повертається з цього методу. Вони викликають :exc:" +"`UnsupportedOperation`." + +msgid "" +"Read and return up to *size* bytes. If the argument is omitted, ``None``, " +"or negative, data is read and returned until EOF is reached. An empty :" +"class:`bytes` object is returned if the stream is already at EOF." +msgstr "" +"Читати та повертати до *size* байтів. Якщо аргумент пропущений, ``None`` або " +"негативний, дані зчитуються та повертаються, доки не буде досягнуто EOF. " +"Якщо потік уже знаходиться в EOF, повертається порожній об’єкт :class:" +"`bytes`." + +msgid "" +"If the argument is positive, and the underlying raw stream is not " +"interactive, multiple raw reads may be issued to satisfy the byte count " +"(unless EOF is reached first). But for interactive raw streams, at most one " +"raw read will be issued, and a short result does not imply that EOF is " +"imminent." +msgstr "" +"Якщо аргумент є позитивним, а основний необроблений потік не є " +"інтерактивним, кілька необроблених зчитувань можуть бути видані, щоб " +"задовольнити кількість байтів (якщо спочатку не досягнуто EOF). Але для " +"інтерактивних необроблених потоків буде видано щонайбільше одне необроблене " +"читання, і короткий результат не означає, що EOF неминуча." + +msgid "" +"A :exc:`BlockingIOError` is raised if the underlying raw stream is in non " +"blocking-mode, and has no data available at the moment." +msgstr "" +"Повідомлення :exc:`BlockingIOError` виникає, якщо базовий необроблений потік " +"перебуває в неблокуючому режимі та на даний момент не має доступних даних." + +msgid "" +"Read and return up to *size* bytes, with at most one call to the underlying " +"raw stream's :meth:`~RawIOBase.read` (or :meth:`~RawIOBase.readinto`) " +"method. This can be useful if you are implementing your own buffering on " +"top of a :class:`BufferedIOBase` object." +msgstr "" +"Читати та повертати до *size* байтів, щонайбільше з одним викликом базового " +"необробленого потоку методу :meth:`~RawIOBase.read` (або :meth:`~RawIOBase." +"readinto`). Це може бути корисним, якщо ви реалізуєте власну буферизацію " +"поверх об’єкта :class:`BufferedIOBase`." + +msgid "" +"If *size* is ``-1`` (the default), an arbitrary number of bytes are returned " +"(more than zero unless EOF is reached)." +msgstr "" +"Якщо *size* дорівнює ``-1`` (за замовчуванням), повертається довільна " +"кількість байтів (більше нуля, якщо не досягнуто EOF)." + +msgid "" +"Read bytes into a pre-allocated, writable :term:`bytes-like object` *b* and " +"return the number of bytes read. For example, *b* might be a :class:" +"`bytearray`." +msgstr "" +"Читання байтів у попередньо виділений записуваний :term:`bytes-like object` " +"*b* і повертає кількість прочитаних байтів. Наприклад, *b* може бути :class:" +"`bytearray`." + +msgid "" +"Like :meth:`read`, multiple reads may be issued to the underlying raw " +"stream, unless the latter is interactive." +msgstr "" +"Подібно до :meth:`read`, кілька читань можуть бути видані базовому " +"необробленому потоку, якщо останній не є інтерактивним." + +msgid "" +"Read bytes into a pre-allocated, writable :term:`bytes-like object` *b*, " +"using at most one call to the underlying raw stream's :meth:`~RawIOBase." +"read` (or :meth:`~RawIOBase.readinto`) method. Return the number of bytes " +"read." +msgstr "" +"Зчитування байтів у попередньо виділений записуваний :term:`bytes-like " +"object` *b*, використовуючи щонайбільше один виклик базового необробленого " +"потоку :meth:`~RawIOBase.read` (або :meth:`~RawIOBase. метод readinto`). " +"Повертає кількість прочитаних байтів." + +msgid "" +"Write the given :term:`bytes-like object`, *b*, and return the number of " +"bytes written (always equal to the length of *b* in bytes, since if the " +"write fails an :exc:`OSError` will be raised). Depending on the actual " +"implementation, these bytes may be readily written to the underlying stream, " +"or held in a buffer for performance and latency reasons." +msgstr "" +"Запишіть заданий :term:`bytes-like object`, *b*, і поверніть кількість " +"записаних байтів (завжди дорівнює довжині *b* в байтах, оскільки якщо запис " +"не вдасться, виникне :exc:`OSError` бути підвищеним). Залежно від фактичної " +"реалізації, ці байти можуть бути легко записані в базовий потік або " +"зберігатися в буфері з причин продуктивності та затримки." + +msgid "" +"When in non-blocking mode, a :exc:`BlockingIOError` is raised if the data " +"needed to be written to the raw stream but it couldn't accept all the data " +"without blocking." +msgstr "" +"У неблокуючому режимі виникає :exc:`BlockingIOError`, якщо дані потрібно " +"було записати в необроблений потік, але він не міг прийняти всі дані без " +"блокування." + +msgid "" +"The caller may release or mutate *b* after this method returns, so the " +"implementation should only access *b* during the method call." +msgstr "" +"Виклик може звільнити або змінити *b* після повернення цього методу, тому " +"реалізація має звертатися до *b* лише під час виклику методу." + +msgid "Raw File I/O" +msgstr "Необроблений файл введення-виведення" + +msgid "" +"A raw binary stream representing an OS-level file containing bytes data. It " +"inherits from :class:`RawIOBase`." +msgstr "" +"Необработанный двоичный поток, представляющий файл уровня ОС, содержащий " +"байтовые данные. Он наследуется от :class:`RawIOBase`." + +msgid "The *name* can be one of two things:" +msgstr "*Ім'я* може бути одним із двох:" + +msgid "" +"a character string or :class:`bytes` object representing the path to the " +"file which will be opened. In this case closefd must be ``True`` (the " +"default) otherwise an error will be raised." +msgstr "" +"рядок символів або об’єкт :class:`bytes`, що представляє шлях до файлу, який " +"буде відкрито. У цьому випадку closefd має бути ``True`` (за замовчуванням), " +"інакше виникне помилка." + +msgid "" +"an integer representing the number of an existing OS-level file descriptor " +"to which the resulting :class:`FileIO` object will give access. When the " +"FileIO object is closed this fd will be closed as well, unless *closefd* is " +"set to ``False``." +msgstr "" +"ціле число, що представляє номер існуючого файлового дескриптора рівня ОС, " +"до якого отриманий об’єкт :class:`FileIO` надасть доступ. Коли об’єкт FileIO " +"закрито, цей fd також буде закрито, якщо для *closefd* не встановлено " +"значення ``False``." + +msgid "" +"The *mode* can be ``'r'``, ``'w'``, ``'x'`` or ``'a'`` for reading " +"(default), writing, exclusive creation or appending. The file will be " +"created if it doesn't exist when opened for writing or appending; it will be " +"truncated when opened for writing. :exc:`FileExistsError` will be raised if " +"it already exists when opened for creating. Opening a file for creating " +"implies writing, so this mode behaves in a similar way to ``'w'``. Add a " +"``'+'`` to the mode to allow simultaneous reading and writing." +msgstr "" +"*Режим* може бути ``'r'``, ``'w'``, ``'x'`` або ``'a'`` для читання (за " +"замовчуванням), запису, ексклюзивного створення або додавання. Файл буде " +"створено, якщо він не існує під час відкриття для запису чи додавання; він " +"буде скорочений під час відкриття для запису. :exc:`FileExistsError` буде " +"викликано, якщо він уже існує під час відкриття для створення. Відкриття " +"файлу для створення передбачає запис, тому цей режим поводиться подібно до " +"``'w'``. Додайте ``'+'`` до режиму, щоб дозволити одночасне читання та запис." + +msgid "" +"The :meth:`~RawIOBase.read` (when called with a positive argument), :meth:" +"`~RawIOBase.readinto` and :meth:`~RawIOBase.write` methods on this class " +"will only make one system call." +msgstr "" +"Методы :meth:`~RawIOBase.read` (при вызове с положительным аргументом), :" +"meth:`~RawIOBase.readinto` и :meth:`~RawIOBase.write` в этом классе будут " +"выполнять только один системный вызов." + +msgid "" +"A custom opener can be used by passing a callable as *opener*. The " +"underlying file descriptor for the file object is then obtained by calling " +"*opener* with (*name*, *flags*). *opener* must return an open file " +"descriptor (passing :mod:`os.open` as *opener* results in functionality " +"similar to passing ``None``)." +msgstr "" +"Спеціальний відкривач можна використовувати, передавши виклик як *opener*. " +"Базовий дескриптор файлу для об’єкта файлу потім отримується шляхом виклику " +"*opener* з (*name*, *flags*). *opener* має повертати дескриптор відкритого " +"файлу (передача :mod:`os.open` як *opener* призводить до функціональності, " +"подібної до передачі ``None``)." + +msgid "The newly created file is :ref:`non-inheritable `." +msgstr "Nowo utworzony plik jest :ref:`non-inheritable `." + +msgid "" +"See the :func:`open` built-in function for examples on using the *opener* " +"parameter." +msgstr "" +"Перегляньте вбудовану функцію :func:`open` для прикладів використання " +"параметра *opener*." + +msgid "The *opener* parameter was added. The ``'x'`` mode was added." +msgstr "Додано параметр *opener*. Додано режим ``'x``." + +msgid "The file is now non-inheritable." +msgstr "Plik nie jest teraz dziedziczony." + +msgid "" +":class:`FileIO` provides these data attributes in addition to those from :" +"class:`RawIOBase` and :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`FileIO` надає ці атрибути даних на додаток до атрибутів з :class:" +"`RawIOBase` і :class:`IOBase`:" + +msgid "The mode as given in the constructor." +msgstr "Режим, заданий у конструкторі." + +msgid "" +"The file name. This is the file descriptor of the file when no name is " +"given in the constructor." +msgstr "Ім'я файлу. Це дескриптор файлу, якщо в конструкторі не вказано ім’я." + +msgid "Buffered Streams" +msgstr "Буферизовані потоки" + +msgid "" +"Buffered I/O streams provide a higher-level interface to an I/O device than " +"raw I/O does." +msgstr "" +"Буферизовані потоки вводу-виводу забезпечують інтерфейс вищого рівня для " +"пристрою вводу-виводу, ніж необроблений ввід-вивод." + +msgid "" +"A binary stream using an in-memory bytes buffer. It inherits from :class:" +"`BufferedIOBase`. The buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` " +"method is called." +msgstr "" +"Двоичный поток, использующий буфер байтов в памяти. Он наследуется от :class:" +"`BufferedIOBase`. Буфер удаляется при вызове метода :meth:`~IOBase.close`." + +msgid "" +"The optional argument *initial_bytes* is a :term:`bytes-like object` that " +"contains initial data." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *initial_bytes* — це :term:`bytes-like object`, який " +"містить початкові дані." + +msgid "" +":class:`BytesIO` provides or overrides these methods in addition to those " +"from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`BytesIO` надає або замінює ці методи на додаток до методів з :class:" +"`BufferedIOBase` і :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"Return a readable and writable view over the contents of the buffer without " +"copying them. Also, mutating the view will transparently update the " +"contents of the buffer::" +msgstr "" +"Повернути доступний для читання та запису перегляд вмісту буфера без його " +"копіювання. Крім того, зміна перегляду прозоро оновить вміст буфера::" + +msgid "" +"As long as the view exists, the :class:`BytesIO` object cannot be resized or " +"closed." +msgstr "" +"Поки представлення існує, об’єкт :class:`BytesIO` не можна змінити розмір " +"або закрити." + +msgid "Return :class:`bytes` containing the entire contents of the buffer." +msgstr "Повертає :class:`bytes`, що містить увесь вміст буфера." + +msgid "In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.read`." +msgstr "У :class:`BytesIO` це те саме, що :meth:`~BufferedIOBase.read`." + +msgid "The *size* argument is now optional." +msgstr "Аргумент *size* тепер необов’язковий." + +msgid "" +"In :class:`BytesIO`, this is the same as :meth:`~BufferedIOBase.readinto`." +msgstr "У :class:`BytesIO` це те саме, що :meth:`~BufferedIOBase.readinto`." + +msgid "" +"A buffered binary stream providing higher-level access to a readable, non " +"seekable :class:`RawIOBase` raw binary stream. It inherits from :class:" +"`BufferedIOBase`." +msgstr "" +"Буферизованный двоичный поток, обеспечивающий доступ более высокого уровня к " +"читаемому, недоступному для поиска необработанному двоичному потоку :class:" +"`RawIOBase`. Он наследуется от :class:`BufferedIOBase`." + +msgid "" +"When reading data from this object, a larger amount of data may be requested " +"from the underlying raw stream, and kept in an internal buffer. The buffered " +"data can then be returned directly on subsequent reads." +msgstr "" +"Під час зчитування даних із цього об’єкта більший обсяг даних може бути " +"запрошений із базового необробленого потоку та зберігатися у внутрішньому " +"буфері. Потім буферизовані дані можна повернути безпосередньо під час " +"наступних читань." + +msgid "" +"The constructor creates a :class:`BufferedReader` for the given readable " +"*raw* stream and *buffer_size*. If *buffer_size* is omitted, :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE` is used." +msgstr "" +"Конструктор створює :class:`BufferedReader` для даного доступного для " +"читання потоку *raw* і *buffer_size*. Якщо *buffer_size* опущено, :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE` використовується." + +msgid "" +":class:`BufferedReader` provides or overrides these methods in addition to " +"those from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`BufferedReader` надає або замінює ці методи на додаток до методів з :" +"class:`BufferedIOBase` і :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"Return bytes from the stream without advancing the position. At most one " +"single read on the raw stream is done to satisfy the call. The number of " +"bytes returned may be less or more than requested." +msgstr "" +"Повернути байти з потоку без просування позиції. Щоб задовольнити виклик, " +"виконується щонайбільше одне читання необробленого потоку. Кількість " +"повернених байтів може бути меншою або більшою за запитувану." + +msgid "" +"Read and return *size* bytes, or if *size* is not given or negative, until " +"EOF or if the read call would block in non-blocking mode." +msgstr "" +"Читання та повернення байтів *size* або, якщо *size* не задано або має " +"від’ємне значення, до EOF або якщо виклик read заблокує в неблокуючому " +"режимі." + +msgid "" +"Read and return up to *size* bytes with only one call on the raw stream. If " +"at least one byte is buffered, only buffered bytes are returned. Otherwise, " +"one raw stream read call is made." +msgstr "" +"Читайте та повертайте до *size* байтів лише одним викликом необробленого " +"потоку. Якщо принаймні один байт буферизується, повертаються лише " +"буферизовані байти. В іншому випадку виконується один виклик читання " +"необробленого потоку." + +msgid "" +"A buffered binary stream providing higher-level access to a writeable, non " +"seekable :class:`RawIOBase` raw binary stream. It inherits from :class:" +"`BufferedIOBase`." +msgstr "" +"Буферизованный двоичный поток, обеспечивающий доступ более высокого уровня к " +"необработанному двоичному потоку, доступному для записи и недоступному для " +"поиска. Он наследуется от :class:`BufferedIOBase`." + +msgid "" +"When writing to this object, data is normally placed into an internal " +"buffer. The buffer will be written out to the underlying :class:`RawIOBase` " +"object under various conditions, including:" +msgstr "" +"Під час запису в цей об’єкт дані зазвичай поміщаються у внутрішній буфер. " +"Буфер буде записано в базовий об’єкт :class:`RawIOBase` за різних умов, " +"зокрема:" + +msgid "when the buffer gets too small for all pending data;" +msgstr "коли буфер стає занадто малим для всіх незавершених даних;" + +msgid "when :meth:`flush` is called;" +msgstr "когда вызывается :meth:`flush`;" + +msgid "" +"when a :meth:`~IOBase.seek` is requested (for :class:`BufferedRandom` " +"objects);" +msgstr "" +"когда запрашивается :meth:`~IOBase.seek` (для объектов :class:" +"`BufferedRandom`);" + +msgid "when the :class:`BufferedWriter` object is closed or destroyed." +msgstr "коли об’єкт :class:`BufferedWriter` закрито або знищено." + +msgid "" +"The constructor creates a :class:`BufferedWriter` for the given writeable " +"*raw* stream. If the *buffer_size* is not given, it defaults to :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." +msgstr "" +"Конструктор створює :class:`BufferedWriter` для заданого записуваного " +"*необробленого* потоку. Якщо *buffer_size* не вказано, за умовчанням він :" +"data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." + +msgid "" +":class:`BufferedWriter` provides or overrides these methods in addition to " +"those from :class:`BufferedIOBase` and :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`BufferedWriter` надає або замінює ці методи на додаток до методів з :" +"class:`BufferedIOBase` і :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"Force bytes held in the buffer into the raw stream. A :exc:" +"`BlockingIOError` should be raised if the raw stream blocks." +msgstr "" +"Примусове переміщення байтів, що зберігаються в буфері, у необроблений " +"потік. :exc:`BlockingIOError` має бути викликано, якщо необроблений потік " +"блокується." + +msgid "" +"Write the :term:`bytes-like object`, *b*, and return the number of bytes " +"written. When in non-blocking mode, a :exc:`BlockingIOError` is raised if " +"the buffer needs to be written out but the raw stream blocks." +msgstr "" +"Запишіть :term:`bytes-like object`, *b*, і поверніть кількість записаних " +"байтів. У неблокуючому режимі виникає :exc:`BlockingIOError`, якщо буфер " +"потрібно виписати, але вихідний потік блокується." + +msgid "" +"A buffered binary stream providing higher-level access to a seekable :class:" +"`RawIOBase` raw binary stream. It inherits from :class:`BufferedReader` " +"and :class:`BufferedWriter`." +msgstr "" +"Буферизованный двоичный поток, обеспечивающий доступ более высокого уровня к " +"доступному для поиска необработанному двоичному потоку :class:`RawIOBase`. " +"Он наследуется от :class:`BufferedReader` и :class:`BufferedWriter`." + +msgid "" +"The constructor creates a reader and writer for a seekable raw stream, given " +"in the first argument. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :data:" +"`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." +msgstr "" +"Конструктор створює читач і записувач для шуканого необробленого потоку, " +"заданого в першому аргументі. Якщо *buffer_size* опущено, за замовчуванням " +"буде :data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." + +msgid "" +":class:`BufferedRandom` is capable of anything :class:`BufferedReader` or :" +"class:`BufferedWriter` can do. In addition, :meth:`~IOBase.seek` and :meth:" +"`~IOBase.tell` are guaranteed to be implemented." +msgstr "" +":class:`BufferedRandom` способен на все, что может сделать :class:" +"`BufferedReader` или :class:`BufferedWriter`. Кроме того, гарантированно " +"будут реализованы :meth:`~IOBase.seek` и :meth:`~IOBase.tell`." + +msgid "" +"A buffered binary stream providing higher-level access to two non seekable :" +"class:`RawIOBase` raw binary streams---one readable, the other writeable. It " +"inherits from :class:`BufferedIOBase`." +msgstr "" +"Буферизованный двоичный поток, обеспечивающий доступ более высокого уровня к " +"двум необработанным двоичным потокам :class:`RawIOBase`, один из которых " +"доступен для чтения, другой — для записи. Он наследуется от :class:" +"`BufferedIOBase`." + +msgid "" +"*reader* and *writer* are :class:`RawIOBase` objects that are readable and " +"writeable respectively. If the *buffer_size* is omitted it defaults to :" +"data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." +msgstr "" +"*reader* і *writer* є об’єктами :class:`RawIOBase`, які доступні для читання " +"та запису відповідно. Якщо *buffer_size* опущено, за замовчуванням буде :" +"data:`DEFAULT_BUFFER_SIZE`." + +msgid "" +":class:`BufferedRWPair` implements all of :class:`BufferedIOBase`\\'s " +"methods except for :meth:`~BufferedIOBase.detach`, which raises :exc:" +"`UnsupportedOperation`." +msgstr "" +":class:`BufferedRWPair` реалізує всі методи :class:`BufferedIOBase`\\ за " +"винятком :meth:`~BufferedIOBase.detach`, який викликає :exc:" +"`UnsupportedOperation`." + +msgid "" +":class:`BufferedRWPair` does not attempt to synchronize accesses to its " +"underlying raw streams. You should not pass it the same object as reader " +"and writer; use :class:`BufferedRandom` instead." +msgstr "" +":class:`BufferedRWPair` не намагається синхронізувати доступ до базових " +"необроблених потоків. Ви не повинні передавати йому той самий об’єкт, що й " +"читач і запис; замість цього використовуйте :class:`BufferedRandom`." + +msgid "" +"Base class for text streams. This class provides a character and line based " +"interface to stream I/O. It inherits from :class:`IOBase`." +msgstr "" +"Базовый класс для текстовых потоков. Этот класс предоставляет интерфейс на " +"основе символов и строк для потокового ввода-вывода. Он наследуется от :" +"class:`IOBase`." + +msgid "" +":class:`TextIOBase` provides or overrides these data attributes and methods " +"in addition to those from :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`TextIOBase` надає або замінює ці атрибути та методи даних на додачу " +"до тих, що є в :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"The name of the encoding used to decode the stream's bytes into strings, and " +"to encode strings into bytes." +msgstr "" +"Назва кодування, яке використовується для декодування байтів потоку в рядки " +"та для кодування рядків у байти." + +msgid "The error setting of the decoder or encoder." +msgstr "Налаштування помилки декодера або кодера." + +msgid "" +"A string, a tuple of strings, or ``None``, indicating the newlines " +"translated so far. Depending on the implementation and the initial " +"constructor flags, this may not be available." +msgstr "" +"Рядок, кортеж рядків або ``None``, що вказує перекладені на даний момент " +"нові рядки. Залежно від реалізації та початкових прапорів конструктора, це " +"може бути недоступним." + +msgid "" +"The underlying binary buffer (a :class:`BufferedIOBase` instance) that :" +"class:`TextIOBase` deals with. This is not part of the :class:`TextIOBase` " +"API and may not exist in some implementations." +msgstr "" +"Базовий бінарний буфер (екземпляр :class:`BufferedIOBase`), з яким працює :" +"class:`TextIOBase`. Це не є частиною API :class:`TextIOBase` і може не " +"існувати в деяких реалізаціях." + +msgid "" +"Separate the underlying binary buffer from the :class:`TextIOBase` and " +"return it." +msgstr "" +"Відокремте базовий бінарний буфер від :class:`TextIOBase` і поверніть його." + +msgid "" +"After the underlying buffer has been detached, the :class:`TextIOBase` is in " +"an unusable state." +msgstr "" +"Після того, як основний буфер було від’єднано, :class:`TextIOBase` перебуває " +"в непридатному для використання стані." + +msgid "" +"Some :class:`TextIOBase` implementations, like :class:`StringIO`, may not " +"have the concept of an underlying buffer and calling this method will raise :" +"exc:`UnsupportedOperation`." +msgstr "" +"Деякі реалізації :class:`TextIOBase`, наприклад :class:`StringIO`, можуть не " +"мати концепції основного буфера, і виклик цього методу призведе до :exc:" +"`UnsupportedOperation`." + +msgid "" +"Read and return at most *size* characters from the stream as a single :class:" +"`str`. If *size* is negative or ``None``, reads until EOF." +msgstr "" +"Читати та повертати не більше символів *size* із потоку як один :class:" +"`str`. Якщо *size* є від’ємним або ``None``, читається до EOF." + +msgid "" +"Read until newline or EOF and return a single :class:`str`. If the stream " +"is already at EOF, an empty string is returned." +msgstr "" +"Прочитайте до новой строки или EOF и верните один :class:`str`. Если поток " +"уже находится в EOF, возвращается пустая строка." + +msgid "If *size* is specified, at most *size* characters will be read." +msgstr "Якщо вказано *size*, буде прочитано не більше символів *size*." + +msgid "" +"Change the stream position to the given *offset*. Behaviour depends on the " +"*whence* parameter. The default value for *whence* is :data:`!SEEK_SET`." +msgstr "" +"Измените положение потока на заданное *смещение*. Поведение зависит от " +"параметра *wherece*. Значением по умолчанию для *wherece* является :data:`!" +"SEEK_SET`." + +msgid "" +":data:`!SEEK_SET` or ``0``: seek from the start of the stream (the default); " +"*offset* must either be a number returned by :meth:`TextIOBase.tell`, or " +"zero. Any other *offset* value produces undefined behaviour." +msgstr "" +":data:`!SEEK_SET` или ``0``: поиск с начала потока (по умолчанию); *offset* " +"должно быть либо числом, возвращаемым :meth:`TextIOBase.tell`, либо нулем. " +"Любое другое значение *offset* приводит к неопределенному поведению." + +msgid "" +":data:`!SEEK_CUR` or ``1``: \"seek\" to the current position; *offset* must " +"be zero, which is a no-operation (all other values are unsupported)." +msgstr "" +":data:`!SEEK_CUR` или ``1``: «перейти» к текущей позиции; *offset* должно " +"быть равно нулю, что не является операцией (все остальные значения не " +"поддерживаются)." + +msgid "" +":data:`!SEEK_END` or ``2``: seek to the end of the stream; *offset* must be " +"zero (all other values are unsupported)." +msgstr "" +":data:`!SEEK_END` или ``2``: переход к концу потока; *offset* должно быть " +"равно нулю (все остальные значения не поддерживаются)." + +msgid "Return the new absolute position as an opaque number." +msgstr "Повертає нову абсолютну позицію як непрозоре число." + +msgid "" +"Return the current stream position as an opaque number. The number does not " +"usually represent a number of bytes in the underlying binary storage." +msgstr "" +"Повертає поточну позицію потоку як непрозоре число. Число зазвичай не " +"означає кількість байтів у базовому двійковому сховищі." + +msgid "" +"Write the string *s* to the stream and return the number of characters " +"written." +msgstr "Запишіть рядок *s* у потік і поверніть кількість записаних символів." + +msgid "" +"A buffered text stream providing higher-level access to a :class:" +"`BufferedIOBase` buffered binary stream. It inherits from :class:" +"`TextIOBase`." +msgstr "" +"Буферизованный текстовый поток, обеспечивающий доступ более высокого уровня " +"к буферизованному двоичному потоку :class:`BufferedIOBase`. Он наследуется " +"от :class:`TextIOBase`." + +msgid "" +"*encoding* gives the name of the encoding that the stream will be decoded or " +"encoded with. It defaults to :func:`locale.getencoding()`. " +"``encoding=\"locale\"`` can be used to specify the current locale's encoding " +"explicitly. See :ref:`io-text-encoding` for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"*errors* is an optional string that specifies how encoding and decoding " +"errors are to be handled. Pass ``'strict'`` to raise a :exc:`ValueError` " +"exception if there is an encoding error (the default of ``None`` has the " +"same effect), or pass ``'ignore'`` to ignore errors. (Note that ignoring " +"encoding errors can lead to data loss.) ``'replace'`` causes a replacement " +"marker (such as ``'?'``) to be inserted where there is malformed data. " +"``'backslashreplace'`` causes malformed data to be replaced by a backslashed " +"escape sequence. When writing, ``'xmlcharrefreplace'`` (replace with the " +"appropriate XML character reference) or ``'namereplace'`` (replace with " +"``\\N{...}`` escape sequences) can be used. Any other error handling name " +"that has been registered with :func:`codecs.register_error` is also valid." +msgstr "" +"*errors* — це необов’язковий рядок, який визначає, як потрібно обробляти " +"помилки кодування та декодування. Передайте ``'strict'``, щоб викликати " +"виняток :exc:`ValueError`, якщо є помилка кодування (за умовчанням ``None`` " +"має той самий ефект), або передайте ``'ignore'``, щоб ігнорувати помилки. " +"(Зауважте, що ігнорування помилок кодування може призвести до втрати даних.) " +"``'replace'`` спричиняє вставку маркера заміни (наприклад, ``'?'``), де є " +"некоректні дані. ``'backslashreplace'`` змушує неправильно сформовані дані " +"замінюватися керуючою послідовністю зі зворотною скісною рискою. Під час " +"запису можна використовувати ``'xmlcharrefreplace'`` (замінити на відповідне " +"посилання на символ XML) або ``'namereplace'`` (замінити на ``\\N{...}`` " +"керуючу послідовність). Будь-яка інша назва обробки помилок, зареєстрована " +"в :func:`codecs.register_error`, також дійсна." + +msgid "" +"*newline* controls how line endings are handled. It can be ``None``, " +"``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'``, and ``'\\r\\n'``. It works as follows:" +msgstr "" +"*новий рядок* контролює, як обробляються закінчення рядків. Це може бути " +"``None``, ``''``, ``'\\n'``, ``'\\r'`` і ``'\\r\\n'``. Він працює наступним " +"чином:" + +msgid "" +"When reading input from the stream, if *newline* is ``None``, :term:" +"`universal newlines` mode is enabled. Lines in the input can end in " +"``'\\n'``, ``'\\r'``, or ``'\\r\\n'``, and these are translated into " +"``'\\n'`` before being returned to the caller. If *newline* is ``''``, " +"universal newlines mode is enabled, but line endings are returned to the " +"caller untranslated. If *newline* has any of the other legal values, input " +"lines are only terminated by the given string, and the line ending is " +"returned to the caller untranslated." +msgstr "" +"Під час читання вхідних даних із потоку, якщо *новий рядок* має значення " +"``None``, увімкнено режим :term:`universal newlines`. Рядки у вхідних даних " +"можуть закінчуватися на ``'\\n'``, ``'\\r'`` або ``'\\r\\n'``, і вони " +"перекладаються на ``'\\n'`` перед поверненням до абонента. Якщо *новий " +"рядок* дорівнює ``''``, універсальний режим нових рядків увімкнено, але " +"закінчення рядків повертаються абоненту без перекладу. Якщо *новий рядок* " +"має будь-яке з інших дозволених значень, рядки вводу завершуються лише " +"заданим рядком, а закінчення рядка повертається абоненту без перекладу." + +msgid "" +"When writing output to the stream, if *newline* is ``None``, any ``'\\n'`` " +"characters written are translated to the system default line separator, :" +"data:`os.linesep`. If *newline* is ``''`` or ``'\\n'``, no translation " +"takes place. If *newline* is any of the other legal values, any ``'\\n'`` " +"characters written are translated to the given string." +msgstr "" +"Podczas zapisywania danych wyjściowych do strumienia, jeśli *newline* ma " +"wartość ``None``, wszelkie zapisane ``'\\n'`` znaki są tłumaczone na " +"systemowy domyślny separator linii, :data:`os.linesep`. Jeśli *newline* ma " +"wartość ``''`` lub ``'\\n'``, tłumaczenie nie jest wykonywane. Jeśli " +"*newline* jest dowolną z pozostałych legalnych wartości, wszelkie zapisane " +"``'\\n'`` znaki są tłumaczone na podany napis." + +msgid "" +"If *line_buffering* is ``True``, :meth:`~IOBase.flush` is implied when a " +"call to write contains a newline character or a carriage return." +msgstr "" +"Если *line_buffering* имеет значение True, :meth:`~IOBase.flush` " +"подразумевается, когда вызов write содержит символ новой строки или возврат " +"каретки." + +msgid "" +"If *write_through* is ``True``, calls to :meth:`~BufferedIOBase.write` are " +"guaranteed not to be buffered: any data written on the :class:" +"`TextIOWrapper` object is immediately handled to its underlying binary " +"*buffer*." +msgstr "" +"Если *write_through* имеет значение True, вызовы :meth:`~BufferedIOBase." +"write` гарантированно не будут буферизованы: любые данные, записанные в " +"объект :class:`TextIOWrapper`, немедленно обрабатываются в его базовом " +"двоичном *buffer *." + +msgid "The *write_through* argument has been added." +msgstr "Додано аргумент *write_through*." + +msgid "" +"The default *encoding* is now ``locale.getpreferredencoding(False)`` instead " +"of ``locale.getpreferredencoding()``. Don't change temporary the locale " +"encoding using :func:`locale.setlocale`, use the current locale encoding " +"instead of the user preferred encoding." +msgstr "" +"Типовим *кодуванням* тепер є ``locale.getpreferredencoding(False)`` замість " +"``locale.getpreferredencoding()``. Не змінюйте тимчасово кодування мови за " +"допомогою :func:`locale.setlocale`, використовуйте поточне кодування мови " +"замість кодування, яке вибирає користувач." + +msgid "" +"The *encoding* argument now supports the ``\"locale\"`` dummy encoding name." +msgstr "" +"Аргумент *encoding* тепер підтримує фіктивну назву кодування ``\"locale\"``." + +msgid "" +":class:`TextIOWrapper` provides these data attributes and methods in " +"addition to those from :class:`TextIOBase` and :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`TextIOWrapper` надає ці атрибути даних і методи на додачу до тих, що " +"є в :class:`TextIOBase` і :class:`IOBase`:" + +msgid "Whether line buffering is enabled." +msgstr "Чи ввімкнено буферизацію рядків." + +msgid "Whether writes are passed immediately to the underlying binary buffer." +msgstr "Чи передаються записи негайно до базового двійкового буфера." + +msgid "" +"Reconfigure this text stream using new settings for *encoding*, *errors*, " +"*newline*, *line_buffering* and *write_through*." +msgstr "" +"Переконфігуруйте цей текстовий потік, використовуючи нові налаштування для " +"*кодування*, *помилок*, *нового рядка*, *line_buffering* і *write_through*." + +msgid "" +"Parameters not specified keep current settings, except ``errors='strict'`` " +"is used when *encoding* is specified but *errors* is not specified." +msgstr "" +"Параметри, які не вказано, зберігають поточні налаштування, за винятком " +"того, що ``errors='strict'`` використовується, коли вказано *кодування*, але " +"не вказано *errors*." + +msgid "" +"It is not possible to change the encoding or newline if some data has " +"already been read from the stream. On the other hand, changing encoding " +"after write is possible." +msgstr "" +"Неможливо змінити кодування або новий рядок, якщо деякі дані вже прочитано з " +"потоку. З іншого боку, зміна кодування після запису можлива." + +msgid "" +"This method does an implicit stream flush before setting the new parameters." +msgstr "" +"Цей метод виконує неявне очищення потоку перед встановленням нових " +"параметрів." + +msgid "The method supports ``encoding=\"locale\"`` option." +msgstr "Метод поддерживает опцию encoding=\"locale\"." + +msgid "" +"Set the stream position. Return the new stream position as an :class:`int`." +msgstr "" +"Установите положение потока. Верните новую позицию потока как :class:`int`." + +msgid "" +"Four operations are supported, given by the following argument combinations:" +msgstr "" +"Поддерживаются четыре операции, заданные следующими комбинациями аргументов:" + +msgid "``seek(0, SEEK_SET)``: Rewind to the start of the stream." +msgstr "``seek(0, SEEK_SET)``: перемотка назад к началу потока." + +msgid "" +"``seek(cookie, SEEK_SET)``: Restore a previous position; *cookie* **must " +"be** a number returned by :meth:`tell`." +msgstr "" +"``seek(cookie, SEEK_SET)``: восстановить предыдущую позицию; *cookie* " +"**должно быть** числом, возвращаемым :meth:`tell`." + +msgid "``seek(0, SEEK_END)``: Fast-forward to the end of the stream." +msgstr "``seek(0, SEEK_END)``: перемотка вперед к концу потока." + +msgid "``seek(0, SEEK_CUR)``: Leave the current stream position unchanged." +msgstr "``seek(0, SEEK_CUR)``: оставить текущую позицию потока без изменений." + +msgid "Any other argument combinations are invalid, and may raise exceptions." +msgstr "" +"Любые другие комбинации аргументов недопустимы и могут вызывать исключения." + +msgid ":data:`os.SEEK_SET`, :data:`os.SEEK_CUR`, and :data:`os.SEEK_END`." +msgstr ":data:`os.SEEK_SET`, :data:`os.SEEK_CUR` и :data:`os.SEEK_END`." + +msgid "" +"Return the stream position as an opaque number. The return value of :meth:`!" +"tell` can be given as input to :meth:`seek`, to restore a previous stream " +"position." +msgstr "" +"Верните позицию потока как непрозрачное число. Возвращаемое значение :meth:`!" +"tell` может быть передано в качестве входных данных для :meth:`seek`, чтобы " +"восстановить предыдущую позицию в потоке." + +msgid "" +"A text stream using an in-memory text buffer. It inherits from :class:" +"`TextIOBase`." +msgstr "" +"Текстовый поток, использующий текстовый буфер в памяти. Он наследуется от :" +"class:`TextIOBase`." + +msgid "" +"The text buffer is discarded when the :meth:`~IOBase.close` method is called." +msgstr "" +"Текстовий буфер відкидається під час виклику методу :meth:`~IOBase.close`." + +msgid "" +"The initial value of the buffer can be set by providing *initial_value*. If " +"newline translation is enabled, newlines will be encoded as if by :meth:" +"`~TextIOBase.write`. The stream is positioned at the start of the buffer " +"which emulates opening an existing file in a ``w+`` mode, making it ready " +"for an immediate write from the beginning or for a write that would " +"overwrite the initial value. To emulate opening a file in an ``a+`` mode " +"ready for appending, use ``f.seek(0, io.SEEK_END)`` to reposition the stream " +"at the end of the buffer." +msgstr "" +"Начальное значение буфера можно установить, указав *initial_value*. Если " +"включен перевод новой строки, новые строки будут закодированы, как если бы " +"это было с помощью :meth:`~TextIOBase.write`. Поток располагается в начале " +"буфера, который эмулирует открытие существующего файла в режиме ``w+``, " +"делая его готовым к немедленной записи с самого начала или к записи, которая " +"перезапишет начальное значение. Чтобы эмулировать открытие файла в режиме " +"``a+``, готового к добавлению, используйте ``f.seek(0, io.SEEK_END)``, чтобы " +"переместить поток в конец буфера." + +msgid "" +"The *newline* argument works like that of :class:`TextIOWrapper`, except " +"that when writing output to the stream, if *newline* is ``None``, newlines " +"are written as ``\\n`` on all platforms." +msgstr "" +"Аргумент *новий рядок* працює як аргумент :class:`TextIOWrapper`, за " +"винятком того, що під час запису виводу в потік, якщо *новий рядок* має " +"значення ``None``, нові рядки записуються як ``\\n`` на всіх платформах." + +msgid "" +":class:`StringIO` provides this method in addition to those from :class:" +"`TextIOBase` and :class:`IOBase`:" +msgstr "" +":class:`StringIO` надає цей метод на додаток до методів з :class:" +"`TextIOBase` і :class:`IOBase`:" + +msgid "" +"Return a :class:`str` containing the entire contents of the buffer. Newlines " +"are decoded as if by :meth:`~TextIOBase.read`, although the stream position " +"is not changed." +msgstr "" +"Возвращает :class:`str`, содержащий все содержимое буфера. Новые строки " +"декодируются так же, как с помощью :meth:`~TextIOBase.read`, хотя позиция " +"потока не изменяется." + +msgid "Example usage::" +msgstr "Приклад використання::" + +msgid "" +"A helper codec that decodes newlines for :term:`universal newlines` mode. It " +"inherits from :class:`codecs.IncrementalDecoder`." +msgstr "" +"Вспомогательный кодек, который декодирует символы новой строки для режима :" +"term:`universal newlines`. Он наследуется от :class:`codecs." +"IncrementalDecoder`." + +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +msgid "" +"This section discusses the performance of the provided concrete I/O " +"implementations." +msgstr "" +"У цьому розділі обговорюється продуктивність наданих конкретних реалізацій " +"введення-виведення." + +msgid "" +"By reading and writing only large chunks of data even when the user asks for " +"a single byte, buffered I/O hides any inefficiency in calling and executing " +"the operating system's unbuffered I/O routines. The gain depends on the OS " +"and the kind of I/O which is performed. For example, on some modern OSes " +"such as Linux, unbuffered disk I/O can be as fast as buffered I/O. The " +"bottom line, however, is that buffered I/O offers predictable performance " +"regardless of the platform and the backing device. Therefore, it is almost " +"always preferable to use buffered I/O rather than unbuffered I/O for binary " +"data." +msgstr "" +"Завдяки читанню та запису лише великих фрагментів даних, навіть якщо " +"користувач запитує один байт, буферизований ввід-вивід приховує будь-яку " +"неефективність виклику та виконання небуферизованих процедур вводу-виводу " +"операційної системи. Коефіцієнт посилення залежить від ОС і типу вводу-" +"виводу, який виконується. Наприклад, у деяких сучасних ОС, таких як Linux, " +"небуферизований дисковий ввід-вивід може бути таким же швидким, як " +"буферизований ввід-вивід. Суть полягає в тому, що буферизований ввід-вивід " +"забезпечує передбачувану продуктивність незалежно від платформи та " +"резервного пристрою. Тому для двійкових даних майже завжди краще " +"використовувати буферизований ввід-вивід, а не небуферизований ввід-вивід." + +msgid "" +"Text I/O over a binary storage (such as a file) is significantly slower than " +"binary I/O over the same storage, because it requires conversions between " +"unicode and binary data using a character codec. This can become noticeable " +"handling huge amounts of text data like large log files. Also, :meth:" +"`~TextIOBase.tell` and :meth:`~TextIOBase.seek` are both quite slow due to " +"the reconstruction algorithm used." +msgstr "" +"Текстовый ввод-вывод через двоичное хранилище (например, файл) значительно " +"медленнее, чем двоичный ввод-вывод в том же хранилище, поскольку требует " +"преобразования между юникодными и двоичными данными с использованием кодека " +"символов. Это может стать заметным при обработке огромных объемов текстовых " +"данных, таких как большие файлы журналов. Кроме того, :meth:`~TextIOBase." +"tell` и :meth:`~TextIOBase.seek` работают довольно медленно из-за " +"используемого алгоритма реконструкции." + +msgid "" +":class:`StringIO`, however, is a native in-memory unicode container and will " +"exhibit similar speed to :class:`BytesIO`." +msgstr "" +":class:`StringIO`, однак, є власним контейнером Юнікоду в пам’яті та " +"демонструватиме таку ж швидкість, як :class:`BytesIO`." + +msgid "Multi-threading" +msgstr "Wielowątkowość" + +msgid "" +":class:`FileIO` objects are thread-safe to the extent that the operating " +"system calls (such as :manpage:`read(2)` under Unix) they wrap are thread-" +"safe too." +msgstr "" +"Объекты :class:`FileIO` являются потокобезопасными в той степени, в которой " +"вызовы операционной системы (такие как :manpage:`read(2)` в Unix), которые " +"они обертывают, также являются потокобезопасными." + +msgid "" +"Binary buffered objects (instances of :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` and :class:`BufferedRWPair`) " +"protect their internal structures using a lock; it is therefore safe to call " +"them from multiple threads at once." +msgstr "" +"Бінарні буферизовані об’єкти (екземпляри :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` і :class:`BufferedRWPair`) " +"захищають свої внутрішні структури за допомогою блокування; тому безпечно " +"викликати їх із кількох потоків одночасно." + +msgid ":class:`TextIOWrapper` objects are not thread-safe." +msgstr "Об’єкти :class:`TextIOWrapper` не є потокобезпечними." + +msgid "Reentrancy" +msgstr "Повторна вхідність" + +msgid "" +"Binary buffered objects (instances of :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` and :class:`BufferedRWPair`) are " +"not reentrant. While reentrant calls will not happen in normal situations, " +"they can arise from doing I/O in a :mod:`signal` handler. If a thread tries " +"to re-enter a buffered object which it is already accessing, a :exc:" +"`RuntimeError` is raised. Note this doesn't prohibit a different thread " +"from entering the buffered object." +msgstr "" +"Двійкові буферизовані об’єкти (екземпляри :class:`BufferedReader`, :class:" +"`BufferedWriter`, :class:`BufferedRandom` і :class:`BufferedRWPair`) не є " +"реентерабельними. Хоча реентерабельні виклики не відбуваються у звичайних " +"ситуаціях, вони можуть виникнути внаслідок виконання введення/виведення в " +"обробнику :mod:`signal`. Якщо потік намагається повторно ввести " +"буферизований об’єкт, до якого він уже має доступ, виникає :exc:" +"`RuntimeError`. Зауважте, що це не забороняє іншому потоку входити в " +"буферизований об’єкт." + +msgid "" +"The above implicitly extends to text files, since the :func:`open()` " +"function will wrap a buffered object inside a :class:`TextIOWrapper`. This " +"includes standard streams and therefore affects the built-in :func:`print()` " +"function as well." +msgstr "" + +msgid "file object" +msgstr "obiekt plik" + +msgid "io module" +msgstr "io module" + +msgid "universal newlines" +msgstr "uniwersalne nowe linie" + +msgid "io.TextIOWrapper class" +msgstr "io.TextIOWrapper class" + +msgid "io.IncrementalNewlineDecoder class" +msgstr "io.IncrementalNewlineDecoder class" diff --git a/library/ipaddress.po b/library/ipaddress.po new file mode 100644 index 0000000000..cae3e51717 --- /dev/null +++ b/library/ipaddress.po @@ -0,0 +1,831 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate " +"on IPv4 and IPv6 addresses and networks." +msgstr "" + +msgid "" +"The functions and classes in this module make it straightforward to handle " +"various tasks related to IP addresses, including checking whether or not two " +"hosts are on the same subnet, iterating over all hosts in a particular " +"subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or " +"network definition, and so on." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :" +"ref:`ipaddress-howto`." +msgstr "" + +msgid "Convenience factory functions" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently " +"create IP addresses, networks and interfaces:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return an :class:`IPv4Address` or :class:`IPv6Address` object depending on " +"the IP address passed as argument. Either IPv4 or IPv6 addresses may be " +"supplied; integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by " +"default. A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a " +"valid IPv4 or IPv6 address." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an :class:`IPv4Network` or :class:`IPv6Network` object depending on " +"the IP address passed as argument. *address* is a string or integer " +"representing the IP network. Either IPv4 or IPv6 networks may be supplied; " +"integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by default. " +"*strict* is passed to :class:`IPv4Network` or :class:`IPv6Network` " +"constructor. A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent " +"a valid IPv4 or IPv6 address, or if the network has host bits set." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an :class:`IPv4Interface` or :class:`IPv6Interface` object depending " +"on the IP address passed as argument. *address* is a string or integer " +"representing the IP address. Either IPv4 or IPv6 addresses may be supplied; " +"integers less than ``2**32`` will be considered to be IPv4 by default. A :" +"exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or " +"IPv6 address." +msgstr "" + +msgid "" +"One downside of these convenience functions is that the need to handle both " +"IPv4 and IPv6 formats means that error messages provide minimal information " +"on the precise error, as the functions don't know whether the IPv4 or IPv6 " +"format was intended. More detailed error reporting can be obtained by " +"calling the appropriate version specific class constructors directly." +msgstr "" + +msgid "IP Addresses" +msgstr "" + +msgid "Address objects" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`IPv4Address` and :class:`IPv6Address` objects share a lot of " +"common attributes. Some attributes that are only meaningful for IPv6 " +"addresses are also implemented by :class:`IPv4Address` objects, in order to " +"make it easier to write code that handles both IP versions correctly. " +"Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " +"dictionaries." +msgstr "" + +msgid "" +"Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " +"*address* is not a valid IPv4 address." +msgstr "" + +msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:" +msgstr "" + +msgid "" +"A string in decimal-dot notation, consisting of four decimal integers in the " +"inclusive range 0--255, separated by dots (e.g. ``192.168.0.1``). Each " +"integer represents an octet (byte) in the address. Leading zeroes are not " +"tolerated to prevent confusion with octal notation." +msgstr "" + +msgid "An integer that fits into 32 bits." +msgstr "" + +msgid "" +"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant " +"octet first)." +msgstr "" + +msgid "" +"Leading zeros are tolerated, even in ambiguous cases that look like octal " +"notation." +msgstr "" + +msgid "" +"Leading zeros are no longer tolerated and are treated as an error. IPv4 " +"address strings are now parsed as strict as glibc :func:`~socket.inet_pton`." +msgstr "" + +msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6." +msgstr "" + +msgid "" +"The total number of bits in the address representation for this version: " +"``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6." +msgstr "" + +msgid "" +"The prefix defines the number of leading bits in an address that are " +"compared to determine whether or not an address is part of a network." +msgstr "" + +msgid "" +"The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are " +"never included in the representation." +msgstr "" + +msgid "" +"As IPv4 does not define a shorthand notation for addresses with octets set " +"to zero, these two attributes are always the same as ``str(addr)`` for IPv4 " +"addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code " +"that can handle both IPv4 and IPv6 addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"The binary representation of this address - a :class:`bytes` object of the " +"appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 " +"and 16 bytes for IPv6." +msgstr "" + +msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the " +"resolved hostname itself." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for " +"IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if the address is defined as not globally reachable by iana-ipv4-" +"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6) with " +"the following exceptions:" +msgstr "" + +msgid "" +"``is_private`` is ``False`` for the shared address space (``100.64.0.0/10``)" +msgstr "" + +msgid "" +"For IPv4-mapped IPv6-addresses the ``is_private`` value is determined by the " +"semantics of the underlying IPv4 addresses and the following condition holds " +"(see :attr:`IPv6Address.ipv4_mapped`)::" +msgstr "" + +msgid "" +"``is_private`` has value opposite to :attr:`is_global`, except for the " +"shared address space (``100.64.0.0/10`` range) where they are both ``False``." +msgstr "" + +msgid "Fixed some false positives and false negatives." +msgstr "" + +msgid "" +"``192.0.0.0/24`` is considered private with the exception of " +"``192.0.0.9/32`` and ``192.0.0.10/32`` (previously: only the " +"``192.0.0.0/29`` sub-range was considered private)." +msgstr "" + +msgid "``64:ff9b:1::/48`` is considered private." +msgstr "" + +msgid "``2002::/16`` is considered private." +msgstr "" + +msgid "" +"There are exceptions within ``2001::/23`` (otherwise considered private): " +"``2001:1::1/128``, ``2001:1::2/128``, ``2001:3::/32``, ``2001:4:112::/48``, " +"``2001:20::/28``, ``2001:30::/28``. The exceptions are not considered " +"private." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if the address is defined as globally reachable by iana-ipv4-" +"special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6) with " +"the following exception:" +msgstr "" + +msgid "" +"``is_global`` has value opposite to :attr:`is_private`, except for the " +"shared address space (``100.64.0.0/10`` range) where they are both ``False``." +msgstr "" + +msgid "" +"Fixed some false positives and false negatives, see :attr:`is_private` for " +"details." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:" +"`2373` (for IPv6)." +msgstr "" + +msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:" +"`2373` (for IPv6)." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a string representation of the IP address, controlled by an explicit " +"format string. *fmt* can be one of the following: ``'s'``, the default " +"option, equivalent to :func:`str`, ``'b'`` for a zero-padded binary string, " +"``'X'`` or ``'x'`` for an uppercase or lowercase hexadecimal representation, " +"or ``'n'``, which is equivalent to ``'b'`` for IPv4 addresses and ``'x'`` " +"for IPv6. For binary and hexadecimal representations, the form specifier " +"``'#'`` and the grouping option ``'_'`` are available. ``__format__`` is " +"used by ``format``, ``str.format`` and f-strings." +msgstr "" + +msgid "" +"Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " +"*address* is not a valid IPv6 address." +msgstr "" + +msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:" +msgstr "" + +msgid "" +"A string consisting of eight groups of four hexadecimal digits, each group " +"representing 16 bits. The groups are separated by colons. This describes an " +"*exploded* (longhand) notation. The string can also be *compressed* " +"(shorthand notation) by various means. See :RFC:`4291` for details. For " +"example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed " +"to ``\"::abc:7:def\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"Optionally, the string may also have a scope zone ID, expressed with a " +"suffix ``%scope_id``. If present, the scope ID must be non-empty, and may " +"not contain ``%``. See :RFC:`4007` for details. For example, " +"``fe80::1234%1`` might identify address ``fe80::1234`` on the first link of " +"the node." +msgstr "" + +msgid "An integer that fits into 128 bits." +msgstr "" + +msgid "" +"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian." +msgstr "" + +msgid "" +"The short form of the address representation, with leading zeroes in groups " +"omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes " +"collapsed to a single empty group." +msgstr "" + +msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses." +msgstr "" + +msgid "" +"The long form of the address representation, with all leading zeroes and " +"groups consisting entirely of zeroes included." +msgstr "" + +msgid "" +"For the following attributes and methods, see the corresponding " +"documentation of the :class:`IPv4Address` class:" +msgstr "" + +msgid "is_global" +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if the address is reserved for site-local usage. Note that the " +"site-local address space has been deprecated by :RFC:`3879`. Use :attr:" +"`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique " +"local addresses as defined by :RFC:`4193`." +msgstr "" + +msgid "" +"For addresses that appear to be IPv4 mapped addresses (starting with ``::" +"FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " +"other address, this property will be ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"For scoped addresses as defined by :RFC:`4007`, this property identifies the " +"particular zone of the address's scope that the address belongs to, as a " +"string. When no scope zone is specified, this property will be ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"For addresses that appear to be 6to4 addresses (starting with " +"``2002::/16``) as defined by :RFC:`3056`, this property will report the " +"embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " +"``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"For addresses that appear to be Teredo addresses (starting with " +"``2001::/32``) as defined by :RFC:`4380`, this property will report the " +"embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " +"property will be ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Refer to the corresponding method documentation in :class:`IPv4Address`." +msgstr "" + +msgid "Conversion to Strings and Integers" +msgstr "" + +msgid "" +"To interoperate with networking interfaces such as the socket module, " +"addresses must be converted to strings or integers. This is handled using " +"the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that IPv6 scoped addresses are converted to integers without scope zone " +"ID." +msgstr "" + +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + +msgid "" +"Address objects support some operators. Unless stated otherwise, operators " +"can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 " +"with IPv6)." +msgstr "" + +msgid "Comparison operators" +msgstr "" + +msgid "" +"Address objects can be compared with the usual set of comparison operators. " +"Same IPv6 addresses with different scope zone IDs are not equal. Some " +"examples::" +msgstr "" + +msgid "Arithmetic operators" +msgstr "" + +msgid "" +"Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::" +msgstr "" + +msgid "IP Network definitions" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`IPv4Network` and :class:`IPv6Network` objects provide a " +"mechanism for defining and inspecting IP network definitions. A network " +"definition consists of a *mask* and a *network address*, and as such defines " +"a range of IP addresses that equal the network address when masked (binary " +"AND) with the mask. For example, a network definition with the mask " +"``255.255.255.0`` and the network address ``192.168.1.0`` consists of IP " +"addresses in the inclusive range ``192.168.1.0`` to ``192.168.1.255``." +msgstr "" + +msgid "Prefix, net mask and host mask" +msgstr "" + +msgid "" +"There are several equivalent ways to specify IP network masks. A *prefix* " +"``/`` is a notation that denotes how many high-order bits are set in " +"the network mask. A *net mask* is an IP address with some number of high-" +"order bits set. Thus the prefix ``/24`` is equivalent to the net mask " +"``255.255.255.0`` in IPv4, or ``ffff:ff00::`` in IPv6. In addition, a *host " +"mask* is the logical inverse of a *net mask*, and is sometimes used (for " +"example in Cisco access control lists) to denote a network mask. The host " +"mask equivalent to ``/24`` in IPv4 is ``0.0.0.255``." +msgstr "" + +msgid "Network objects" +msgstr "" + +msgid "" +"All attributes implemented by address objects are implemented by network " +"objects as well. In addition, network objects implement additional " +"attributes. All of these are common between :class:`IPv4Network` and :class:" +"`IPv6Network`, so to avoid duplication they are only documented for :class:" +"`IPv4Network`. Network objects are :term:`hashable`, so they can be used as " +"keys in dictionaries." +msgstr "" + +msgid "" +"Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" +msgstr "" + +msgid "" +"A string consisting of an IP address and an optional mask, separated by a " +"slash (``/``). The IP address is the network address, and the mask can be " +"either a single number, which means it's a *prefix*, or a string " +"representation of an IPv4 address. If it's the latter, the mask is " +"interpreted as a *net mask* if it starts with a non-zero field, or as a " +"*host mask* if it starts with a zero field, with the single exception of an " +"all-zero mask which is treated as a *net mask*. If no mask is provided, " +"it's considered to be ``/32``." +msgstr "" + +msgid "" +"For example, the following *address* specifications are equivalent: " +"``192.168.1.0/24``, ``192.168.1.0/255.255.255.0`` and " +"``192.168.1.0/0.0.0.255``." +msgstr "" + +msgid "" +"An integer that fits into 32 bits. This is equivalent to a single-address " +"network, with the network address being *address* and the mask being ``/32``." +msgstr "" + +msgid "" +"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4, big-endian. The " +"interpretation is similar to an integer *address*." +msgstr "" + +msgid "" +"A two-tuple of an address description and a netmask, where the address " +"description is either a string, a 32-bits integer, a 4-bytes packed integer, " +"or an existing IPv4Address object; and the netmask is either an integer " +"representing the prefix length (e.g. ``24``) or a string representing the " +"prefix mask (e.g. ``255.255.255.0``)." +msgstr "" + +msgid "" +"An :exc:`AddressValueError` is raised if *address* is not a valid IPv4 " +"address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for " +"an IPv4 address." +msgstr "" + +msgid "" +"If *strict* is ``True`` and host bits are set in the supplied address, then :" +"exc:`ValueError` is raised. Otherwise, the host bits are masked out to " +"determine the appropriate network address." +msgstr "" + +msgid "" +"Unless stated otherwise, all network methods accepting other network/address " +"objects will raise :exc:`TypeError` if the argument's IP version is " +"incompatible to ``self``." +msgstr "" + +msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`." +msgstr "" + +msgid "" +"These attributes are true for the network as a whole if they are true for " +"both the network address and the broadcast address." +msgstr "" + +msgid "" +"The network address for the network. The network address and the prefix " +"length together uniquely define a network." +msgstr "" + +msgid "" +"The broadcast address for the network. Packets sent to the broadcast address " +"should be received by every host on the network." +msgstr "" + +msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object." +msgstr "" + +msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object." +msgstr "" + +msgid "" +"A string representation of the network, with the mask in prefix notation." +msgstr "" + +msgid "" +"``with_prefixlen`` and ``compressed`` are always the same as " +"``str(network)``. ``exploded`` uses the exploded form the network address." +msgstr "" + +msgid "" +"A string representation of the network, with the mask in net mask notation." +msgstr "" + +msgid "" +"A string representation of the network, with the mask in host mask notation." +msgstr "" + +msgid "The total number of addresses in the network." +msgstr "" + +msgid "Length of the network prefix, in bits." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts " +"are all the IP addresses that belong to the network, except the network " +"address itself and the network broadcast address. For networks with a mask " +"length of 31, the network address and network broadcast address are also " +"included in the result. Networks with a mask of 32 will return a list " +"containing the single host address." +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* " +"is wholly contained in this network." +msgstr "" + +msgid "" +"Computes the network definitions resulting from removing the given *network* " +"from this one. Returns an iterator of network objects. Raises :exc:" +"`ValueError` if *network* is not completely contained in this network." +msgstr "" + +msgid "" +"The subnets that join to make the current network definition, depending on " +"the argument values. *prefixlen_diff* is the amount our prefix length " +"should be increased by. *new_prefix* is the desired new prefix of the " +"subnets; it must be larger than our prefix. One and only one of " +"*prefixlen_diff* and *new_prefix* must be set. Returns an iterator of " +"network objects." +msgstr "" + +msgid "" +"The supernet containing this network definition, depending on the argument " +"values. *prefixlen_diff* is the amount our prefix length should be " +"decreased by. *new_prefix* is the desired new prefix of the supernet; it " +"must be smaller than our prefix. One and only one of *prefixlen_diff* and " +"*new_prefix* must be set. Returns a single network object." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*." +msgstr "" + +msgid "" +"Compare this network to *other*. In this comparison only the network " +"addresses are considered; host bits aren't. Returns either ``-1``, ``0`` or " +"``1``." +msgstr "" + +msgid "" +"It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and " +"\">\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" +msgstr "" + +msgid "" +"A string consisting of an IP address and an optional prefix length, " +"separated by a slash (``/``). The IP address is the network address, and " +"the prefix length must be a single number, the *prefix*. If no prefix " +"length is provided, it's considered to be ``/128``." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that currently expanded netmasks are not supported. That means ``2001:" +"db00::0/24`` is a valid argument while ``2001:db00::0/ffff:ff00::`` is not." +msgstr "" + +msgid "" +"An integer that fits into 128 bits. This is equivalent to a single-address " +"network, with the network address being *address* and the mask being " +"``/128``." +msgstr "" + +msgid "" +"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian. The " +"interpretation is similar to an integer *address*." +msgstr "" + +msgid "" +"A two-tuple of an address description and a netmask, where the address " +"description is either a string, a 128-bits integer, a 16-bytes packed " +"integer, or an existing IPv6Address object; and the netmask is an integer " +"representing the prefix length." +msgstr "" + +msgid "" +"An :exc:`AddressValueError` is raised if *address* is not a valid IPv6 " +"address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for " +"an IPv6 address." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns an iterator over the usable hosts in the network. The usable hosts " +"are all the IP addresses that belong to the network, except the Subnet-" +"Router anycast address. For networks with a mask length of 127, the Subnet-" +"Router anycast address is also included in the result. Networks with a mask " +"of 128 will return a list containing the single host address." +msgstr "" + +msgid "" +"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`." +msgstr "" + +msgid "" +"These attribute is true for the network as a whole if it is true for both " +"the network address and the broadcast address." +msgstr "" + +msgid "" +"Network objects support some operators. Unless stated otherwise, operators " +"can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 " +"with IPv6)." +msgstr "" + +msgid "Logical operators" +msgstr "" + +msgid "" +"Network objects can be compared with the usual set of logical operators. " +"Network objects are ordered first by network address, then by net mask." +msgstr "" + +msgid "Iteration" +msgstr "Iteracja" + +msgid "" +"Network objects can be iterated to list all the addresses belonging to the " +"network. For iteration, *all* hosts are returned, including unusable hosts " +"(for usable hosts, use the :meth:`~IPv4Network.hosts` method). An example::" +msgstr "" + +msgid "Networks as containers of addresses" +msgstr "" + +msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::" +msgstr "" + +msgid "Interface objects" +msgstr "" + +msgid "" +"Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " +"dictionaries." +msgstr "" + +msgid "" +"Construct an IPv4 interface. The meaning of *address* is as in the " +"constructor of :class:`IPv4Network`, except that arbitrary host addresses " +"are always accepted." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`IPv4Interface` is a subclass of :class:`IPv4Address`, so it inherits " +"all the attributes from that class. In addition, the following attributes " +"are available:" +msgstr "" + +msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information." +msgstr "" + +msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to." +msgstr "" + +msgid "" +"A string representation of the interface with the mask in prefix notation." +msgstr "" + +msgid "" +"A string representation of the interface with the network as a net mask." +msgstr "" + +msgid "" +"A string representation of the interface with the network as a host mask." +msgstr "" + +msgid "" +"Construct an IPv6 interface. The meaning of *address* is as in the " +"constructor of :class:`IPv6Network`, except that arbitrary host addresses " +"are always accepted." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`IPv6Interface` is a subclass of :class:`IPv6Address`, so it inherits " +"all the attributes from that class. In addition, the following attributes " +"are available:" +msgstr "" + +msgid "" +"Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`." +msgstr "" + +msgid "" +"Interface objects support some operators. Unless stated otherwise, " +"operators can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with " +"IPv4, IPv6 with IPv6)." +msgstr "" + +msgid "" +"Interface objects can be compared with the usual set of logical operators." +msgstr "" + +msgid "" +"For equality comparison (``==`` and ``!=``), both the IP address and network " +"must be the same for the objects to be equal. An interface will not compare " +"equal to any address or network object." +msgstr "" + +msgid "" +"For ordering (``<``, ``>``, etc) the rules are different. Interface and " +"address objects with the same IP version can be compared, and the address " +"objects will always sort before the interface objects. Two interface " +"objects are first compared by their networks and, if those are the same, " +"then by their IP addresses." +msgstr "" + +msgid "Other Module Level Functions" +msgstr "" + +msgid "The module also provides the following module level functions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Represent an address as 4 packed bytes in network (big-endian) order. " +"*address* is an integer representation of an IPv4 IP address. A :exc:" +"`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv4 " +"IP address." +msgstr "" + +msgid "" +"Represent an address as 16 packed bytes in network (big-endian) order. " +"*address* is an integer representation of an IPv6 IP address. A :exc:" +"`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv6 " +"IP address." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator of the summarized network range given the first and last " +"IP addresses. *first* is the first :class:`IPv4Address` or :class:" +"`IPv6Address` in the range and *last* is the last :class:`IPv4Address` or :" +"class:`IPv6Address` in the range. A :exc:`TypeError` is raised if *first* " +"or *last* are not IP addresses or are not of the same version. A :exc:" +"`ValueError` is raised if *last* is not greater than *first* or if *first* " +"address version is not 4 or 6." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an iterator of the collapsed :class:`IPv4Network` or :class:" +"`IPv6Network` objects. *addresses* is an iterator of :class:`IPv4Network` " +"or :class:`IPv6Network` objects. A :exc:`TypeError` is raised if " +"*addresses* contains mixed version objects." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a key suitable for sorting between networks and addresses. Address " +"and Network objects are not sortable by default; they're fundamentally " +"different, so the expression::" +msgstr "" + +msgid "" +"doesn't make sense. There are some times however, where you may wish to " +"have :mod:`ipaddress` sort these anyway. If you need to do this, you can " +"use this function as the *key* argument to :func:`sorted()`." +msgstr "" + +msgid "*obj* is either a network or address object." +msgstr "" + +msgid "Custom Exceptions" +msgstr "" + +msgid "" +"To support more specific error reporting from class constructors, the module " +"defines the following exceptions:" +msgstr "" + +msgid "Any value error related to the address." +msgstr "" + +msgid "Any value error related to the net mask." +msgstr "" diff --git a/library/itertools.po b/library/itertools.po new file mode 100644 index 0000000000..0776ecdc20 --- /dev/null +++ b/library/itertools.po @@ -0,0 +1,776 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`itertools` --- Functions creating iterators for efficient looping" +msgstr "" + +msgid "" +"This module implements a number of :term:`iterator` building blocks inspired " +"by constructs from APL, Haskell, and SML. Each has been recast in a form " +"suitable for Python." +msgstr "" +"Цей модуль реалізує кілька будівельних блоків :term:`iterator`, натхненних " +"конструкціями з APL, Haskell і SML. Кожен був перероблений у формі, " +"придатній для Python." + +msgid "" +"The module standardizes a core set of fast, memory efficient tools that are " +"useful by themselves or in combination. Together, they form an \"iterator " +"algebra\" making it possible to construct specialized tools succinctly and " +"efficiently in pure Python." +msgstr "" +"Модуль стандартизує основний набір швидких, ефективних інструментів пам’яті, " +"які корисні окремо або в комбінації. Разом вони утворюють \"алгебру " +"ітераторів\", що дає змогу створювати спеціалізовані інструменти лаконічно " +"та ефективно на чистому Python." + +msgid "" +"For instance, SML provides a tabulation tool: ``tabulate(f)`` which produces " +"a sequence ``f(0), f(1), ...``. The same effect can be achieved in Python " +"by combining :func:`map` and :func:`count` to form ``map(f, count())``." +msgstr "" +"Наприклад, SML надає інструмент табуляції: ``tabulate(f)``, який створює " +"послідовність ``f(0), f(1), ...``. Такого ж ефекту можна досягти в Python, " +"об’єднавши :func:`map` і :func:`count` для формування ``map(f, count())``." + +msgid "" +"These tools and their built-in counterparts also work well with the high-" +"speed functions in the :mod:`operator` module. For example, the " +"multiplication operator can be mapped across two vectors to form an " +"efficient dot-product: ``sum(starmap(operator.mul, zip(vec1, vec2, " +"strict=True)))``." +msgstr "" +"Эти инструменты и их встроенные аналоги также хорошо работают с " +"высокоскоростными функциями модуля :mod:`operator`. Например, оператор " +"умножения можно сопоставить с двумя векторами, чтобы сформировать " +"эффективное скалярное произведение: ``sum(starmap(operator.mul, zip(vec1, " +"vec2, strict=True)))``." + +msgid "**Infinite iterators:**" +msgstr "**Нескінченні ітератори:**" + +msgid "Iterator" +msgstr "Ітератор" + +msgid "Arguments" +msgstr "Аргументи" + +msgid "Results" +msgstr "Результати" + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid ":func:`count`" +msgstr ":func:`count`" + +msgid "start, [step]" +msgstr "" + +msgid "start, start+step, start+2*step, ..." +msgstr "start, start+step, start+2*step, ..." + +msgid "``count(10) --> 10 11 12 13 14 ...``" +msgstr "" + +msgid ":func:`cycle`" +msgstr ":func:`cycle`" + +msgid "p" +msgstr "p" + +msgid "p0, p1, ... plast, p0, p1, ..." +msgstr "p0, p1, ... plast, p0, p1, ..." + +msgid "``cycle('ABCD') --> A B C D A B C D ...``" +msgstr "" + +msgid ":func:`repeat`" +msgstr ":func:`repeat`" + +msgid "elem [,n]" +msgstr "елемент [,n]" + +msgid "elem, elem, elem, ... endlessly or up to n times" +msgstr "елем, елем, елем, ... нескінченно або до n разів" + +msgid "``repeat(10, 3) --> 10 10 10``" +msgstr "" + +msgid "**Iterators terminating on the shortest input sequence:**" +msgstr "**Ітератори, що завершуються на найкоротшій вхідній послідовності:**" + +msgid ":func:`accumulate`" +msgstr ":func:`accumulate`" + +msgid "p [,func]" +msgstr "p [,func]" + +msgid "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." +msgstr "p0, p0+p1, p0+p1+p2, ..." + +msgid "``accumulate([1,2,3,4,5]) --> 1 3 6 10 15``" +msgstr "" + +msgid ":func:`chain`" +msgstr ":func:`chain`" + +msgid "p, q, ..." +msgstr "p, q, ..." + +msgid "p0, p1, ... plast, q0, q1, ..." +msgstr "p0, p1, ... plast, q0, q1, ..." + +msgid "``chain('ABC', 'DEF') --> A B C D E F``" +msgstr "" + +msgid ":func:`chain.from_iterable`" +msgstr ":func:`chain.from_iterable`" + +msgid "iterable" +msgstr "ітерований" + +msgid "``chain.from_iterable(['ABC', 'DEF']) --> A B C D E F``" +msgstr "" + +msgid ":func:`compress`" +msgstr ":func:`compress`" + +msgid "data, selectors" +msgstr "дані, селектори" + +msgid "(d[0] if s[0]), (d[1] if s[1]), ..." +msgstr "(d[0], якщо s[0]), (d[1], якщо s[1]), ..." + +msgid "``compress('ABCDEF', [1,0,1,0,1,1]) --> A C E F``" +msgstr "" + +msgid ":func:`dropwhile`" +msgstr ":func:`dropwhile`" + +msgid "pred, seq" +msgstr "" + +msgid "seq[n], seq[n+1], starting when pred fails" +msgstr "" + +msgid "``dropwhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 6 4 1``" +msgstr "" + +msgid ":func:`filterfalse`" +msgstr ":func:`filterfalse`" + +msgid "elements of seq where pred(elem) is false" +msgstr "" + +msgid "``filterfalse(lambda x: x%2, range(10)) --> 0 2 4 6 8``" +msgstr "" + +msgid ":func:`groupby`" +msgstr ":func:`groupby`" + +msgid "iterable[, key]" +msgstr "ітерований [, ключ]" + +msgid "sub-iterators grouped by value of key(v)" +msgstr "субітератори, згруповані за значенням ключа (v)" + +msgid ":func:`islice`" +msgstr ":func:`islice`" + +msgid "seq, [start,] stop [, step]" +msgstr "seq, [start,] stop [, step]" + +msgid "elements from seq[start:stop:step]" +msgstr "елементи з seq[start:stop:step]" + +msgid "``islice('ABCDEFG', 2, None) --> C D E F G``" +msgstr "" + +msgid ":func:`pairwise`" +msgstr ":func:`pairwise`" + +msgid "(p[0], p[1]), (p[1], p[2])" +msgstr "(p[0], p[1]), (p[1], p[2])" + +msgid "``pairwise('ABCDEFG') --> AB BC CD DE EF FG``" +msgstr "" + +msgid ":func:`starmap`" +msgstr ":func:`starmap`" + +msgid "func, seq" +msgstr "func, seq" + +msgid "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." +msgstr "func(\\*seq[0]), func(\\*seq[1]), ..." + +msgid "``starmap(pow, [(2,5), (3,2), (10,3)]) --> 32 9 1000``" +msgstr "" + +msgid ":func:`takewhile`" +msgstr ":func:`takewhile`" + +msgid "seq[0], seq[1], until pred fails" +msgstr "" + +msgid "``takewhile(lambda x: x<5, [1,4,6,4,1]) --> 1 4``" +msgstr "" + +msgid ":func:`tee`" +msgstr ":func:`tee`" + +msgid "it, n" +msgstr "воно, п" + +msgid "it1, it2, ... itn splits one iterator into n" +msgstr "it1, it2, ... itn розділяє один ітератор на n" + +msgid ":func:`zip_longest`" +msgstr ":func:`zip_longest`" + +msgid "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." +msgstr "(p[0], q[0]), (p[1], q[1]), ..." + +msgid "``zip_longest('ABCD', 'xy', fillvalue='-') --> Ax By C- D-``" +msgstr "" + +msgid "**Combinatoric iterators:**" +msgstr "**Комбінаторні ітератори:**" + +msgid ":func:`product`" +msgstr ":func:`product`" + +msgid "p, q, ... [repeat=1]" +msgstr "p, q, ... [repeat=1]" + +msgid "cartesian product, equivalent to a nested for-loop" +msgstr "декартовий добуток, еквівалентний вкладеному циклу for" + +msgid ":func:`permutations`" +msgstr ":func:`permutations`" + +msgid "p[, r]" +msgstr "p[, r]" + +msgid "r-length tuples, all possible orderings, no repeated elements" +msgstr "" +"кортежі довжини r, усі можливі впорядкування, відсутність повторюваних " +"елементів" + +msgid ":func:`combinations`" +msgstr ":func:`combinations`" + +msgid "p, r" +msgstr "p, r" + +msgid "r-length tuples, in sorted order, no repeated elements" +msgstr "" +"кортежі довжини r, у відсортованому порядку, без повторюваних елементів" + +msgid ":func:`combinations_with_replacement`" +msgstr ":func:`combinations_with_replacement`" + +msgid "r-length tuples, in sorted order, with repeated elements" +msgstr "" +"кортежі довжини r, у відсортованому порядку, з повторюваними елементами" + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "``product('ABCD', repeat=2)``" +msgstr "``product('ABCD', repeat=2)``" + +msgid "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" +msgstr "``AA AB AC AD BA BB BC BD CA CB CC CD DA DB DC DD``" + +msgid "``permutations('ABCD', 2)``" +msgstr "``permutations('ABCD', 2)``" + +msgid "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" +msgstr "``AB AC AD BA BC BD CA CB CD DA DB DC``" + +msgid "``combinations('ABCD', 2)``" +msgstr "``combinations('ABCD', 2)``" + +msgid "``AB AC AD BC BD CD``" +msgstr "``AB AC AD BC BD CD``" + +msgid "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" +msgstr "``combinations_with_replacement('ABCD', 2)``" + +msgid "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" +msgstr "``AA AB AC AD BB BC BD CC CD DD``" + +msgid "Itertool functions" +msgstr "" + +msgid "" +"The following module functions all construct and return iterators. Some " +"provide streams of infinite length, so they should only be accessed by " +"functions or loops that truncate the stream." +msgstr "" +"У наступному модулі функціонують усі ітератори конструкцій і повернення. " +"Деякі надають потоки нескінченної довжини, тому до них мають звертатися лише " +"функції або цикли, які скорочують потік." + +msgid "" +"Make an iterator that returns accumulated sums, or accumulated results of " +"other binary functions (specified via the optional *func* argument)." +msgstr "" + +msgid "" +"If *func* is supplied, it should be a function of two arguments. Elements of " +"the input *iterable* may be any type that can be accepted as arguments to " +"*func*. (For example, with the default operation of addition, elements may " +"be any addable type including :class:`~decimal.Decimal` or :class:" +"`~fractions.Fraction`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"Usually, the number of elements output matches the input iterable. However, " +"if the keyword argument *initial* is provided, the accumulation leads off " +"with the *initial* value so that the output has one more element than the " +"input iterable." +msgstr "" + +msgid "Roughly equivalent to::" +msgstr "Приблизно еквівалентно::" + +msgid "" +"There are a number of uses for the *func* argument. It can be set to :func:" +"`min` for a running minimum, :func:`max` for a running maximum, or :func:" +"`operator.mul` for a running product. Amortization tables can be built by " +"accumulating interest and applying payments:" +msgstr "" + +msgid "" +"See :func:`functools.reduce` for a similar function that returns only the " +"final accumulated value." +msgstr "" +"Перегляньте :func:`functools.reduce` подібну функцію, яка повертає лише " +"остаточне накопичене значення." + +msgid "Added the optional *func* parameter." +msgstr "" + +msgid "Added the optional *initial* parameter." +msgstr "Додано необов'язковий *початковий* параметр." + +msgid "" +"Make an iterator that returns elements from the first iterable until it is " +"exhausted, then proceeds to the next iterable, until all of the iterables " +"are exhausted. Used for treating consecutive sequences as a single " +"sequence. Roughly equivalent to::" +msgstr "" +"Створіть ітератор, який повертає елементи з першого ітератора, поки він не " +"буде вичерпаний, а потім переходить до наступного ітератора, доки всі " +"ітератори не будуть вичерпані. Використовується для обробки послідовних " +"послідовностей як однієї послідовності. Приблизно еквівалентно::" + +msgid "" +"Alternate constructor for :func:`chain`. Gets chained inputs from a single " +"iterable argument that is evaluated lazily. Roughly equivalent to::" +msgstr "" +"Альтернативний конструктор для :func:`chain`. Отримує ланцюгові вхідні дані " +"з одного ітерованого аргументу, який обчислюється ліниво. Приблизно " +"еквівалентно::" + +msgid "Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable*." +msgstr "" +"Повертає *r* довжину підпослідовностей елементів із вхідного *iterable*." + +msgid "" +"The combination tuples are emitted in lexicographic ordering according to " +"the order of the input *iterable*. So, if the input *iterable* is sorted, " +"the output tuples will be produced in sorted order." +msgstr "" + +msgid "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeated values in " +"each combination." +msgstr "" + +msgid "" +"The code for :func:`combinations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`permutations` after filtering entries where the elements are not in " +"sorted order (according to their position in the input pool)::" +msgstr "" + +msgid "" +"The number of items returned is ``n! / r! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or " +"zero when ``r > n``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return *r* length subsequences of elements from the input *iterable* " +"allowing individual elements to be repeated more than once." +msgstr "" +"Повертає *r* довжину підпослідовностей елементів із вхідного *iterable*, що " +"дозволяє повторювати окремі елементи більше одного разу." + +msgid "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, the generated combinations will also be " +"unique." +msgstr "" + +msgid "" +"The code for :func:`combinations_with_replacement` can be also expressed as " +"a subsequence of :func:`product` after filtering entries where the elements " +"are not in sorted order (according to their position in the input pool)::" +msgstr "" + +msgid "" +"The number of items returned is ``(n+r-1)! / r! / (n-1)!`` when ``n > 0``." +msgstr "" + +msgid "" +"Make an iterator that filters elements from *data* returning only those that " +"have a corresponding element in *selectors* that evaluates to ``True``. " +"Stops when either the *data* or *selectors* iterables has been exhausted. " +"Roughly equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"Make an iterator that returns evenly spaced values starting with number " +"*start*. Often used as an argument to :func:`map` to generate consecutive " +"data points. Also, used with :func:`zip` to add sequence numbers. Roughly " +"equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"When counting with floating point numbers, better accuracy can sometimes be " +"achieved by substituting multiplicative code such as: ``(start + step * i " +"for i in count())``." +msgstr "" + +msgid "Added *step* argument and allowed non-integer arguments." +msgstr "Додано аргумент *step* і дозволено нецілі аргументи." + +msgid "" +"Make an iterator returning elements from the iterable and saving a copy of " +"each. When the iterable is exhausted, return elements from the saved copy. " +"Repeats indefinitely. Roughly equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note, this member of the toolkit may require significant auxiliary storage " +"(depending on the length of the iterable)." +msgstr "" + +msgid "" +"Make an iterator that drops elements from the iterable as long as the " +"predicate is true; afterwards, returns every element. Note, the iterator " +"does not produce *any* output until the predicate first becomes false, so it " +"may have a lengthy start-up time. Roughly equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"Make an iterator that filters elements from iterable returning only those " +"for which the predicate is false. If *predicate* is ``None``, return the " +"items that are false. Roughly equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"Make an iterator that returns consecutive keys and groups from the " +"*iterable*. The *key* is a function computing a key value for each element. " +"If not specified or is ``None``, *key* defaults to an identity function and " +"returns the element unchanged. Generally, the iterable needs to already be " +"sorted on the same key function." +msgstr "" +"Створіть ітератор, який повертає послідовні ключі та групи з *iterable*. " +"*Ключ* — це функція, яка обчислює значення ключа для кожного елемента. Якщо " +"не вказано або має значення ``None``, *key* за замовчуванням " +"використовується як функція ідентифікації та повертає елемент без змін. Як " +"правило, iterable вже має бути відсортований за тією самою ключовою функцією." + +msgid "" +"The operation of :func:`groupby` is similar to the ``uniq`` filter in Unix. " +"It generates a break or new group every time the value of the key function " +"changes (which is why it is usually necessary to have sorted the data using " +"the same key function). That behavior differs from SQL's GROUP BY which " +"aggregates common elements regardless of their input order." +msgstr "" +"Робота :func:`groupby` подібна до фільтра ``uniq`` в Unix. Він генерує " +"розрив або нову групу щоразу, коли змінюється значення ключової функції " +"(саме тому зазвичай необхідно відсортувати дані за допомогою тієї самої " +"ключової функції). Така поведінка відрізняється від GROUP BY SQL, яка " +"агрегує загальні елементи незалежно від порядку введення." + +msgid "" +"The returned group is itself an iterator that shares the underlying iterable " +"with :func:`groupby`. Because the source is shared, when the :func:" +"`groupby` object is advanced, the previous group is no longer visible. So, " +"if that data is needed later, it should be stored as a list::" +msgstr "" +"Повернена група сама є ітератором, який ділиться основним ітератором із :" +"func:`groupby`. Оскільки джерело є спільним, коли об’єкт :func:`groupby` " +"розширено, попередня група більше не відображається. Отже, якщо ці дані " +"знадобляться пізніше, їх слід зберегти як список::" + +msgid ":func:`groupby` is roughly equivalent to::" +msgstr ":func:`groupby` приблизно еквівалентно::" + +msgid "" +"Make an iterator that returns selected elements from the iterable. If " +"*start* is non-zero, then elements from the iterable are skipped until start " +"is reached. Afterward, elements are returned consecutively unless *step* is " +"set higher than one which results in items being skipped. If *stop* is " +"``None``, then iteration continues until the iterator is exhausted, if at " +"all; otherwise, it stops at the specified position." +msgstr "" + +msgid "" +"If *start* is ``None``, then iteration starts at zero. If *step* is " +"``None``, then the step defaults to one." +msgstr "" + +msgid "" +"Unlike regular slicing, :func:`islice` does not support negative values for " +"*start*, *stop*, or *step*. Can be used to extract related fields from data " +"where the internal structure has been flattened (for example, a multi-line " +"report may list a name field on every third line)." +msgstr "" + +msgid "Return successive overlapping pairs taken from the input *iterable*." +msgstr "" +"Повертає послідовні пари, що перекриваються, взяті з вхідних даних " +"*iterable*." + +msgid "" +"The number of 2-tuples in the output iterator will be one fewer than the " +"number of inputs. It will be empty if the input iterable has fewer than two " +"values." +msgstr "" +"Кількість 2-кортежів у вихідному ітераторі буде на один менше, ніж кількість " +"входів. Він буде порожнім, якщо вхідний ітератор має менше двох значень." + +msgid "" +"Return successive *r* length permutations of elements in the *iterable*." +msgstr "" + +msgid "" +"If *r* is not specified or is ``None``, then *r* defaults to the length of " +"the *iterable* and all possible full-length permutations are generated." +msgstr "" +"Якщо *r* не вказано або має значення ``None``, тоді *r* за замовчуванням " +"відповідає довжині *iterable* і генеруються всі можливі перестановки повної " +"довжини." + +msgid "" +"The permutation tuples are emitted in lexicographic order according to the " +"order of the input *iterable*. So, if the input *iterable* is sorted, the " +"output tuples will be produced in sorted order." +msgstr "" + +msgid "" +"Elements are treated as unique based on their position, not on their value. " +"So if the input elements are unique, there will be no repeated values within " +"a permutation." +msgstr "" + +msgid "" +"The code for :func:`permutations` can be also expressed as a subsequence of :" +"func:`product`, filtered to exclude entries with repeated elements (those " +"from the same position in the input pool)::" +msgstr "" + +msgid "" +"The number of items returned is ``n! / (n-r)!`` when ``0 <= r <= n`` or zero " +"when ``r > n``." +msgstr "" + +msgid "Cartesian product of input iterables." +msgstr "Декартовий добуток вхідних ітерацій." + +msgid "" +"Roughly equivalent to nested for-loops in a generator expression. For " +"example, ``product(A, B)`` returns the same as ``((x,y) for x in A for y in " +"B)``." +msgstr "" +"Приблизно еквівалентно вкладеним циклам for у виразі генератора. Наприклад, " +"``product(A, B)`` повертає те саме, що ``((x,y) для x в A для y у B)``." + +msgid "" +"The nested loops cycle like an odometer with the rightmost element advancing " +"on every iteration. This pattern creates a lexicographic ordering so that " +"if the input's iterables are sorted, the product tuples are emitted in " +"sorted order." +msgstr "" +"Вкладені цикли обертаються як одометр із крайнім правим елементом, що " +"просувається на кожній ітерації. Цей шаблон створює лексикографічне " +"впорядкування, так що якщо ітеровані вхідні елементи відсортовані, кортежі " +"продукту видаються в відсортованому порядку." + +msgid "" +"To compute the product of an iterable with itself, specify the number of " +"repetitions with the optional *repeat* keyword argument. For example, " +"``product(A, repeat=4)`` means the same as ``product(A, A, A, A)``." +msgstr "" +"Щоб обчислити добуток iterable із самим собою, вкажіть кількість повторень " +"за допомогою необов’язкового аргументу *repeat*. Наприклад, ``product(A, " +"repeat=4)`` означає те саме, що ``product(A, A, A, A)``." + +msgid "" +"This function is roughly equivalent to the following code, except that the " +"actual implementation does not build up intermediate results in memory::" +msgstr "" +"Ця функція приблизно еквівалентна наступному коду, за винятком того, що " +"фактична реалізація не накопичує проміжні результати в пам’яті:" + +msgid "" +"Before :func:`product` runs, it completely consumes the input iterables, " +"keeping pools of values in memory to generate the products. Accordingly, it " +"is only useful with finite inputs." +msgstr "" +"Перед запуском :func:`product` він повністю споживає вхідні ітерації, " +"зберігаючи пули значень у пам’яті для генерації продуктів. Відповідно, це " +"корисно лише з обмеженими вхідними даними." + +msgid "" +"Make an iterator that returns *object* over and over again. Runs " +"indefinitely unless the *times* argument is specified." +msgstr "" +"Создайте итератор, который снова и снова возвращает *object*. Выполняется " +"бесконечно, если не указан аргумент *times*." + +msgid "" +"A common use for *repeat* is to supply a stream of constant values to *map* " +"or *zip*:" +msgstr "" +"Обычно *repeat* используется для передачи потока постоянных значений в *map* " +"или *zip*:" + +msgid "" +"Make an iterator that computes the function using arguments obtained from " +"the iterable. Used instead of :func:`map` when argument parameters are " +"already grouped in tuples from a single iterable (when the data has been " +"\"pre-zipped\")." +msgstr "" + +msgid "" +"The difference between :func:`map` and :func:`starmap` parallels the " +"distinction between ``function(a,b)`` and ``function(*c)``. Roughly " +"equivalent to::" +msgstr "" +"Разница между :func:`map` и :func:`starmap` аналогична различию между " +"``function(a,b)`` и ``function(*c)``. Примерно эквивалентно::" + +msgid "" +"Make an iterator that returns elements from the iterable as long as the " +"predicate is true. Roughly equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "Return *n* independent iterators from a single iterable." +msgstr "Повертає *n* незалежних ітераторів з одного ітератора." + +msgid "" +"The following Python code helps explain what *tee* does (although the actual " +"implementation is more complex and uses only a single underlying :abbr:`FIFO " +"(first-in, first-out)` queue)::" +msgstr "" + +msgid "" +"Once a :func:`tee` has been created, the original *iterable* should not be " +"used anywhere else; otherwise, the *iterable* could get advanced without the " +"tee objects being informed." +msgstr "" + +msgid "" +"``tee`` iterators are not threadsafe. A :exc:`RuntimeError` may be raised " +"when using simultaneously iterators returned by the same :func:`tee` call, " +"even if the original *iterable* is threadsafe." +msgstr "" + +msgid "" +"This itertool may require significant auxiliary storage (depending on how " +"much temporary data needs to be stored). In general, if one iterator uses " +"most or all of the data before another iterator starts, it is faster to use :" +"func:`list` instead of :func:`tee`." +msgstr "" +"Цей інструмент itertool може потребувати значного допоміжного сховища " +"(залежно від того, скільки тимчасових даних потрібно зберегти). Загалом, " +"якщо один ітератор використовує більшість або всі дані перед запуском іншого " +"ітератора, швидше використовувати :func:`list` замість :func:`tee`." + +msgid "" +"Make an iterator that aggregates elements from each of the iterables. If the " +"iterables are of uneven length, missing values are filled-in with " +"*fillvalue*. Iteration continues until the longest iterable is exhausted. " +"Roughly equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"If one of the iterables is potentially infinite, then the :func:" +"`zip_longest` function should be wrapped with something that limits the " +"number of calls (for example :func:`islice` or :func:`takewhile`). If not " +"specified, *fillvalue* defaults to ``None``." +msgstr "" + +msgid "Itertools Recipes" +msgstr "Рецепти Itertools" + +msgid "" +"This section shows recipes for creating an extended toolset using the " +"existing itertools as building blocks." +msgstr "" +"У цьому розділі наведено рецепти для створення розширеного набору " +"інструментів з використанням існуючих itertools як будівельних блоків." + +msgid "" +"The primary purpose of the itertools recipes is educational. The recipes " +"show various ways of thinking about individual tools — for example, that " +"``chain.from_iterable`` is related to the concept of flattening. The " +"recipes also give ideas about ways that the tools can be combined — for " +"example, how ``compress()`` and ``range()`` can work together. The recipes " +"also show patterns for using itertools with the :mod:`operator` and :mod:" +"`collections` modules as well as with the built-in itertools such as " +"``map()``, ``filter()``, ``reversed()``, and ``enumerate()``." +msgstr "" + +msgid "" +"A secondary purpose of the recipes is to serve as an incubator. The " +"``accumulate()``, ``compress()``, and ``pairwise()`` itertools started out " +"as recipes. Currently, the ``iter_index()`` recipe is being tested to see " +"whether it proves its worth." +msgstr "" + +msgid "" +"Substantially all of these recipes and many, many others can be installed " +"from the `more-itertools project `_ found on the Python Package Index::" +msgstr "" + +msgid "" +"Many of the recipes offer the same high performance as the underlying " +"toolset. Superior memory performance is kept by processing elements one at a " +"time rather than bringing the whole iterable into memory all at once. Code " +"volume is kept small by linking the tools together in a functional style " +"which helps eliminate temporary variables. High speed is retained by " +"preferring \"vectorized\" building blocks over the use of for-loops and :" +"term:`generator`\\s which incur interpreter overhead." +msgstr "" diff --git a/library/json.po b/library/json.po index 8a9268372f..a282d70751 100644 --- a/library/json.po +++ b/library/json.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 # Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +28,7 @@ msgid ":mod:`json` --- JSON encoder and decoder" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/json/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/json/__init__.py`" msgid "" "`JSON (JavaScript Object Notation) `_, specified by :rfc:" @@ -45,35 +44,43 @@ msgid "" "string may cause the decoder to consume considerable CPU and memory " "resources. Limiting the size of data to be parsed is recommended." msgstr "" +"Будьте осторожны при анализе данных JSON из ненадежных источников. " +"Вредоносная строка JSON может привести к тому, что декодер будет потреблять " +"значительные ресурсы ЦП и памяти. Рекомендуется ограничить размер " +"анализируемых данных." msgid "" ":mod:`json` exposes an API familiar to users of the standard library :mod:" "`marshal` and :mod:`pickle` modules." msgstr "" +":mod:`json` exposes an API familiar to users of the standard library :mod:" +"`marshal` and :mod:`pickle` modules." msgid "Encoding basic Python object hierarchies::" -msgstr "" +msgstr "Hierarki penyandian objek Python dasar::" msgid "Compact encoding::" -msgstr "" +msgstr "Penyandian rapat::" msgid "Pretty printing::" -msgstr "" +msgstr "Pencetakan indah::" msgid "Decoding JSON::" -msgstr "" +msgstr "Penerjemahan JSON::" msgid "Specializing JSON object decoding::" -msgstr "" +msgstr "Pengkhususan penerjemahan objek JSON::" msgid "Extending :class:`JSONEncoder`::" -msgstr "" +msgstr "Memperluas :class:`JSONEncoder`::" msgid "Using :mod:`json.tool` from the shell to validate and pretty-print:" msgstr "" +"Menggunakan :mod:`json.tool` dari *shell* untuk memvalidasi dan *pretty-" +"print*:" msgid "See :ref:`json-commandline` for detailed documentation." -msgstr "" +msgstr "Lihat :ref:`json-commandline` untuk dokumentasi terperinci." msgid "" "JSON is a subset of `YAML `_ 1.2. The JSON produced by " @@ -81,14 +88,21 @@ msgid "" "value) is also a subset of YAML 1.0 and 1.1. This module can thus also be " "used as a YAML serializer." msgstr "" +"JSON — это подмножество `YAML `_ 1.2. JSON, создаваемый " +"настройками по умолчанию этого модуля (в частности, значением *разделителей* " +"по умолчанию), также является подмножеством YAML 1.0 и 1.1. Таким образом, " +"этот модуль также можно использовать в качестве сериализатора YAML." msgid "" "This module's encoders and decoders preserve input and output order by " "default. Order is only lost if the underlying containers are unordered." msgstr "" +"*Encoders* dan *decoders* dari modul ini secara bawaan mempertahankan urutan " +"masukan dan keluaran. Urutan hanya akan hilang jika *containers* dasarnya " +"tidak berurutan. " msgid "Basic Usage" -msgstr "" +msgstr "Penggunaan Dasar" msgid "" "Serialize *obj* as a JSON formatted stream to *fp* (a ``.write()``-" @@ -112,6 +126,9 @@ msgid "" "all incoming non-ASCII characters escaped. If *ensure_ascii* is false, " "these characters will be output as-is." msgstr "" +"Якщо *ensure_ascii* має значення true (за замовчуванням), вивід гарантовано " +"матиме екранування всіх вхідних символів, які не є ASCII. Якщо " +"*ensure_ascii* має значення false, ці символи виводитимуться як є." msgid "" "If *check_circular* is false (default: ``True``), then the circular " @@ -135,9 +152,16 @@ msgid "" "indent indents that many spaces per level. If *indent* is a string (such as " "``\"\\t\"``), that string is used to indent each level." msgstr "" +"Якщо *indent* є невід’ємним цілим числом або рядком, елементи масиву JSON і " +"члени об’єкта будуть надруковані з таким рівнем відступу. Рівень відступу 0, " +"негативний або ``\"\"`` вставлятиме лише нові рядки. ``None`` (за " +"замовчуванням) вибирає найбільш компактне представлення. Використання " +"додатного цілого відступу робить стільки відступів на рівень. Якщо *indent* " +"є рядком (наприклад, ``\"\\t\"``), цей рядок використовується для відступу " +"кожного рівня." msgid "Allow strings for *indent* in addition to integers." -msgstr "" +msgstr "Дозволити рядки для *відступу* на додаток до цілих чисел." msgid "" "If specified, *separators* should be an ``(item_separator, key_separator)`` " @@ -145,9 +169,15 @@ msgid "" "': ')`` otherwise. To get the most compact JSON representation, you should " "specify ``(',', ':')`` to eliminate whitespace." msgstr "" +"Якщо вказано, *роздільники* мають бути кортежем ``(item_separator, " +"key_separator)``. Типовим значенням є ``(', ', ': ')``, якщо *indent* має " +"значення ``None``, і ``(',', ': ')`` в іншому випадку. Щоб отримати найбільш " +"компактне представлення JSON, ви повинні вказати ``(',', ':')``, щоб усунути " +"пробіли." msgid "Use ``(',', ': ')`` as default if *indent* is not ``None``." msgstr "" +"Menggunakan ``(',', ': ')`` sebagai bawaan jika *indent* bukan ``None``." msgid "" "If specified, *default* should be a function that gets called for objects " @@ -155,6 +185,10 @@ msgid "" "version of the object or raise a :exc:`TypeError`. If not specified, :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"Якщо вказано, *default* має бути функцією, яка викликається для об’єктів, " +"які не можуть бути серіалізовані інакше. Він має повертати кодовану JSON " +"версію об’єкта або викликати :exc:`TypeError`. Якщо не вказано, виникає :exc:" +"`TypeError`." msgid "" "If *sort_keys* is true (default: ``False``), then the output of dictionaries " @@ -163,25 +197,34 @@ msgstr "" msgid "" "To use a custom :class:`JSONEncoder` subclass (e.g. one that overrides the :" -"meth:`default` method to serialize additional types), specify it with the " -"*cls* kwarg; otherwise :class:`JSONEncoder` is used." +"meth:`~JSONEncoder.default` method to serialize additional types), specify " +"it with the *cls* kwarg; otherwise :class:`JSONEncoder` is used." msgstr "" msgid "" "All optional parameters are now :ref:`keyword-only `." msgstr "" +"Semua parameter-parameter opsional sekarang menjadi :ref:`keyword-only " +"`." msgid "" "Unlike :mod:`pickle` and :mod:`marshal`, JSON is not a framed protocol, so " "trying to serialize multiple objects with repeated calls to :func:`dump` " "using the same *fp* will result in an invalid JSON file." msgstr "" +"На відміну від :mod:`pickle` і :mod:`marshal`, JSON не є фреймованим " +"протоколом, тому спроба серіалізувати кілька об’єктів за допомогою повторних " +"викликів :func:`dump` з використанням того самого *fp* призведе до " +"недійсного JSON файл." msgid "" "Serialize *obj* to a JSON formatted :class:`str` using this :ref:`conversion " "table `. The arguments have the same meaning as in :func:" "`dump`." msgstr "" +"Серіалізуйте *obj* у JSON у форматі :class:`str` за допомогою цієї :ref:" +"`таблиці перетворення `. Аргументи мають те саме значення, " +"що й у :func:`dump`." msgid "" "Keys in key/value pairs of JSON are always of the type :class:`str`. When a " @@ -190,6 +233,11 @@ msgid "" "JSON and then back into a dictionary, the dictionary may not equal the " "original one. That is, ``loads(dumps(x)) != x`` if x has non-string keys." msgstr "" +"Ключі в парах ключ/значення JSON завжди мають тип :class:`str`. Коли словник " +"перетворюється на JSON, усі ключі словника перетворюються на рядки. У " +"результаті цього, якщо словник перетворюється на JSON, а потім знову на " +"словник, словник може не відповідати оригінальному. Тобто ``loads(dumps(x)) !" +"= x``, якщо x має нерядкові ключі." msgid "" "Deserialize *fp* (a ``.read()``-supporting :term:`text file` or :term:" @@ -214,7 +262,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Added support for *object_pairs_hook*." -msgstr "" +msgstr "Menambahkan dukungan untuk *object_pairs_hook*." msgid "" "*parse_float*, if specified, will be called with the string of every JSON " @@ -235,6 +283,10 @@ msgid "" "integer string via the interpreter's :ref:`integer string conversion length " "limitation ` to help avoid denial of service attacks." msgstr "" +"Значение *parse_int* по умолчанию для :func:`int` теперь ограничивает " +"максимальную длину целочисленной строки посредством :ref:`ограничения длины " +"преобразования целочисленной строки интерпретатора `, " +"чтобы помочь избежать атак типа «отказ в обслуживании»." msgid "" "*parse_constant*, if specified, will be called with one of the following " @@ -243,7 +295,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "*parse_constant* doesn't get called on 'null', 'true', 'false' anymore." -msgstr "" +msgstr "*parse_constant* більше не викликається на 'null', 'true', 'false'." msgid "" "To use a custom :class:`JSONDecoder` subclass, specify it with the ``cls`` " @@ -255,11 +307,15 @@ msgid "" "If the data being deserialized is not a valid JSON document, a :exc:" "`JSONDecodeError` will be raised." msgstr "" +"Якщо дані, які десеріалізуються, не є дійсним документом JSON, виникне :exc:" +"`JSONDecodeError`." msgid "" "*fp* can now be a :term:`binary file`. The input encoding should be UTF-8, " "UTF-16 or UTF-32." msgstr "" +"*fp* тепер може бути :term:`binary file`. Вхідне кодування має бути UTF-8, " +"UTF-16 або UTF-32." msgid "" "Deserialize *s* (a :class:`str`, :class:`bytes` or :class:`bytearray` " @@ -274,77 +330,81 @@ msgid "" "*s* can now be of type :class:`bytes` or :class:`bytearray`. The input " "encoding should be UTF-8, UTF-16 or UTF-32." msgstr "" +"*s* тепер може бути типу :class:`bytes` або :class:`bytearray`. Вхідне " +"кодування має бути UTF-8, UTF-16 або UTF-32." msgid "The keyword argument *encoding* has been removed." -msgstr "" +msgstr "Аргумент ключового слова *кодування* видалено." msgid "Encoders and Decoders" -msgstr "" +msgstr "Encoders dan Decoders" msgid "Simple JSON decoder." -msgstr "" +msgstr "Decoder JSON sederhana." msgid "Performs the following translations in decoding by default:" -msgstr "" +msgstr "Melakukan penerjemahan berikut secara bawaan:" msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "dict" -msgstr "" +msgstr "dict" msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "str" -msgstr "" +msgstr "str" msgid "number (int)" -msgstr "" +msgstr "bilangan (int)" msgid "int" msgstr "int" msgid "number (real)" -msgstr "" +msgstr "bilangan (real)" msgid "float" msgstr "typ (float) zmiennoprzecinkowy pojedynczej precyzji" msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" msgid "false" -msgstr "" +msgstr "salah" msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" msgid "null" -msgstr "" +msgstr "null" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" msgid "" "It also understands ``NaN``, ``Infinity``, and ``-Infinity`` as their " "corresponding ``float`` values, which is outside the JSON spec." msgstr "" +"Він також розуміє ``NaN``, ``Infinity`` і ``-Infinity`` як їхні відповідні " +"значення ``float``, що виходить за межі специфікації JSON." msgid "" "*object_hook*, if specified, will be called with the result of every JSON " @@ -367,55 +427,73 @@ msgid "" "with character codes in the 0--31 range, including ``'\\t'`` (tab), " "``'\\n'``, ``'\\r'`` and ``'\\0'``." msgstr "" +"Якщо *strict* має значення false (``True`` є значенням за замовчуванням), то " +"керуючі символи будуть дозволені всередині рядків. Контрольні символи в " +"цьому контексті — це символи з кодами символів у діапазоні 0--31, включаючи " +"``'\\t'`` (табуляція), ``'\\n'``, ``'\\r'`` і ``'\\0'``." msgid "All parameters are now :ref:`keyword-only `." msgstr "" +"Усі параметри тепер :ref:`лише для ключових слів `." msgid "" "Return the Python representation of *s* (a :class:`str` instance containing " "a JSON document)." msgstr "" +"Повертає представлення Python *s* (екземпляр :class:`str`, що містить " +"документ JSON)." msgid "" ":exc:`JSONDecodeError` will be raised if the given JSON document is not " "valid." msgstr "" +":exc:`JSONDecodeError` буде викликано, якщо вказаний документ JSON недійсний." msgid "" "Decode a JSON document from *s* (a :class:`str` beginning with a JSON " "document) and return a 2-tuple of the Python representation and the index in " "*s* where the document ended." msgstr "" +"Декодуйте документ JSON із *s* (:class:`str`, що починається з документа " +"JSON) і повертайте 2-кортеж представлення Python та індекс у *s*, де " +"документ закінчився." msgid "" "This can be used to decode a JSON document from a string that may have " "extraneous data at the end." msgstr "" +"Це можна використовувати для декодування документа JSON із рядка, який може " +"містити сторонні дані в кінці." msgid "Extensible JSON encoder for Python data structures." -msgstr "" +msgstr "Розширюваний кодувальник JSON для структур даних Python." msgid "Supports the following objects and types by default:" -msgstr "" +msgstr "За замовчуванням підтримує такі об’єкти та типи:" msgid "list, tuple" -msgstr "" +msgstr "list, tuple" msgid "int, float, int- & float-derived Enums" -msgstr "" +msgstr "int, float, int- & float-derived Enums" msgid "number" -msgstr "" +msgstr "number" msgid "Added support for int- and float-derived Enum classes." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку класів Enum, похідних від int і float." msgid "" "To extend this to recognize other objects, subclass and implement a :meth:" -"`default` method with another method that returns a serializable object for " -"``o`` if possible, otherwise it should call the superclass implementation " -"(to raise :exc:`TypeError`)." -msgstr "" +"`~JSONEncoder.default` method with another method that returns a " +"serializable object for ``o`` if possible, otherwise it should call the " +"superclass implementation (to raise :exc:`TypeError`)." +msgstr "" +"Чтобы расширить это для распознавания других объектов, создайте подкласс и " +"реализуйте метод :meth:`~JSONEncoder.default` с другим методом, который " +"возвращает сериализуемый объект для ``o``, если это возможно, в противном " +"случае он должен вызвать реализацию суперкласса (чтобы поднять: exc:" +"`TypeError`)." msgid "" "If *skipkeys* is false (the default), a :exc:`TypeError` will be raised when " @@ -429,6 +507,11 @@ msgid "" "prevent an infinite recursion (which would cause a :exc:`RecursionError`). " "Otherwise, no such check takes place." msgstr "" +"Если *check_circular* имеет значение true (по умолчанию), то списки, словари " +"и пользовательские закодированные объекты будут проверяться на наличие " +"циклических ссылок во время кодирования, чтобы предотвратить бесконечную " +"рекурсию (которая может вызвать ошибку :exc:`RecursionError`). В противном " +"случае такой проверки не происходит." msgid "" "If *allow_nan* is true (the default), then ``NaN``, ``Infinity``, and ``-" @@ -436,57 +519,73 @@ msgid "" "compliant, but is consistent with most JavaScript based encoders and " "decoders. Otherwise, it will be a :exc:`ValueError` to encode such floats." msgstr "" +"Якщо *allow_nan* має значення true (за замовчуванням), тоді ``NaN``, " +"``Infinity`` і ``-Infinity`` будуть закодовані як такі. Така поведінка не " +"відповідає специфікації JSON, але відповідає більшості кодувальників і " +"декодерів на основі JavaScript. В іншому випадку це буде :exc:`ValueError` " +"для кодування таких плаваючих значень." msgid "" "If *sort_keys* is true (default: ``False``), then the output of dictionaries " "will be sorted by key; this is useful for regression tests to ensure that " "JSON serializations can be compared on a day-to-day basis." msgstr "" +"Якщо *sort_keys* має значення true (за замовчуванням: ``False``), тоді " +"вихідні дані словників будуть відсортовані за ключем; це корисно для " +"регресійних тестів, щоб гарантувати, що серіалізації JSON можна порівнювати " +"щодня." msgid "" "Implement this method in a subclass such that it returns a serializable " "object for *o*, or calls the base implementation (to raise a :exc:" "`TypeError`)." msgstr "" +"Реалізуйте цей метод у підкласі так, щоб він повертав серіалізований об’єкт " +"для *o* або викликав базову реалізацію (щоб викликати :exc:`TypeError`)." msgid "" "For example, to support arbitrary iterators, you could implement :meth:" -"`default` like this::" +"`~JSONEncoder.default` like this::" msgstr "" +"Например, для поддержки произвольных итераторов вы можете реализовать :meth:" +"`~JSONEncoder.default` следующим образом:" msgid "" "Return a JSON string representation of a Python data structure, *o*. For " "example::" msgstr "" +"Повертає рядкове представлення JSON структури даних Python, *o*. Наприклад::" msgid "" "Encode the given object, *o*, and yield each string representation as " "available. For example::" msgstr "" +"Закодуйте вказаний об’єкт, *o*, і передайте кожне представлення рядка як " +"доступне. Наприклад::" msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "Subclass of :exc:`ValueError` with the following additional attributes:" -msgstr "" +msgstr "Підклас :exc:`ValueError` з такими додатковими атрибутами:" msgid "The unformatted error message." -msgstr "" +msgstr "Неформатне повідомлення про помилку." msgid "The JSON document being parsed." -msgstr "" +msgstr "Документ JSON аналізується." msgid "The start index of *doc* where parsing failed." -msgstr "" +msgstr "Початковий індекс *doc*, де синтаксичний аналіз не вдався." msgid "The line corresponding to *pos*." -msgstr "" +msgstr "Рядок, що відповідає *pos*." msgid "The column corresponding to *pos*." -msgstr "" +msgstr "Стовпець, що відповідає *pos*." msgid "Standard Compliance and Interoperability" -msgstr "" +msgstr "Відповідність стандартам і сумісність" msgid "" "The JSON format is specified by :rfc:`7159` and by `ECMA-404 `, and thus does not otherwise directly address the issue of character " "encodings." msgstr "" +"За винятком параметра *ensure_ascii*, цей модуль визначено суворо в термінах " +"перетворення між об’єктами Python і :class:`рядками Unicode `, і, отже, " +"іншим чином безпосередньо не вирішує проблему кодування символів." msgid "" "The RFC prohibits adding a byte order mark (BOM) to the start of a JSON " @@ -544,6 +659,11 @@ msgid "" "in their input. This module's deserializer raises a :exc:`ValueError` when " "an initial BOM is present." msgstr "" +"RFC забороняє додавати позначку порядку байтів (BOM) на початок тексту JSON, " +"а серіалізатор цього модуля не додає BOM до свого виводу. RFC дозволяє, але " +"не вимагає, щоб десеріалізатори JSON ігнорували початкову специфікацію у " +"своїх вхідних даних. Десеріалізатор цього модуля викликає :exc:`ValueError`, " +"коли присутня початкова специфікація." msgid "" "The RFC does not explicitly forbid JSON strings which contain byte sequences " @@ -552,24 +672,35 @@ msgid "" "By default, this module accepts and outputs (when present in the original :" "class:`str`) code points for such sequences." msgstr "" +"RFC явно не забороняє рядки JSON, які містять послідовності байтів, які не " +"відповідають дійсним символам Unicode (наприклад, непарні сурогати UTF-16), " +"але зазначається, що вони можуть спричинити проблеми взаємодії. За " +"замовчуванням цей модуль приймає та виводить (якщо є в оригінальному :class:" +"`str`) кодові точки для таких послідовностей." msgid "Infinite and NaN Number Values" -msgstr "" +msgstr "Нескінченні значення чисел NaN" msgid "" "The RFC does not permit the representation of infinite or NaN number values. " "Despite that, by default, this module accepts and outputs ``Infinity``, ``-" "Infinity``, and ``NaN`` as if they were valid JSON number literal values::" msgstr "" +"RFC не дозволяє подання нескінченних значень чи чисел NaN. Незважаючи на це, " +"за замовчуванням цей модуль приймає та виводить ``Infinity``, ``-Infinity`` " +"і ``NaN`` так, якби вони були дійсними літеральними значеннями номерів JSON::" msgid "" "In the serializer, the *allow_nan* parameter can be used to alter this " "behavior. In the deserializer, the *parse_constant* parameter can be used " "to alter this behavior." msgstr "" +"У серіалізаторі можна використовувати параметр *allow_nan*, щоб змінити цю " +"поведінку. У десеріалізаторі можна використовувати параметр " +"*parse_constant*, щоб змінити цю поведінку." msgid "Repeated Names Within an Object" -msgstr "" +msgstr "Повторювані імена в межах об’єкта" msgid "" "The RFC specifies that the names within a JSON object should be unique, but " @@ -577,12 +708,17 @@ msgid "" "default, this module does not raise an exception; instead, it ignores all " "but the last name-value pair for a given name::" msgstr "" +"RFC визначає, що імена в об’єкті JSON мають бути унікальними, але не " +"визначає, як слід обробляти повторювані імена в об’єктах JSON. За " +"замовчуванням цей модуль не викликає винятку; замість цього він ігнорує все, " +"окрім пари прізвище-значення для даного імені::" msgid "The *object_pairs_hook* parameter can be used to alter this behavior." msgstr "" +"Параметр *object_pairs_hook* можна використовувати, щоб змінити цю поведінку." msgid "Top-level Non-Object, Non-Array Values" -msgstr "" +msgstr "Необ’єктні та немасивні значення верхнього рівня" msgid "" "The old version of JSON specified by the obsolete :rfc:`4627` required that " @@ -592,34 +728,45 @@ msgid "" "this module does not and has never implemented that restriction in either " "its serializer or its deserializer." msgstr "" +"Стара версія JSON, визначена застарілим :rfc:`4627`, вимагала, щоб значення " +"верхнього рівня тексту JSON було або об’єктом JSON, або масивом (Python :" +"class:`dict` або :class:`list`) і не може бути нульовим, логічним, числовим " +"або рядковим значенням JSON. :rfc:`7159` видалив це обмеження, і цей модуль " +"не реалізував і ніколи не реалізував це обмеження ні в серіалізаторі, ні в " +"десеріалізаторі." msgid "" "Regardless, for maximum interoperability, you may wish to voluntarily adhere " "to the restriction yourself." msgstr "" +"Незважаючи на це, для максимальної сумісності ви можете самостійно " +"добровільно дотримуватися цього обмеження." msgid "Implementation Limitations" -msgstr "" +msgstr "Обмеження реалізації" msgid "Some JSON deserializer implementations may set limits on:" msgstr "" +"Деякі реалізації десеріалізатора JSON можуть встановлювати обмеження на:" msgid "the size of accepted JSON texts" -msgstr "" +msgstr "Ukuran teks JSON yang diterima" msgid "the maximum level of nesting of JSON objects and arrays" -msgstr "" +msgstr "максимальний рівень вкладеності об'єктів і масивів JSON" msgid "the range and precision of JSON numbers" -msgstr "" +msgstr "діапазон і точність чисел JSON" msgid "the content and maximum length of JSON strings" -msgstr "" +msgstr "Konten dan panjang maksimum dari JSON strings" msgid "" "This module does not impose any such limits beyond those of the relevant " "Python datatypes themselves or the Python interpreter itself." msgstr "" +"Цей модуль не накладає жодних таких обмежень, окрім обмежень відповідних " +"типів даних Python або самого інтерпретатора Python." msgid "" "When serializing to JSON, beware any such limitations in applications that " @@ -630,55 +777,73 @@ msgid "" "magnitude, or when serializing instances of \"exotic\" numerical types such " "as :class:`decimal.Decimal`." msgstr "" +"Під час серіалізації в JSON уникайте таких обмежень у програмах, які можуть " +"використовувати ваш JSON. Зокрема, зазвичай числа JSON десеріалізуються в " +"числа подвійної точності IEEE 754 і, таким чином, підпадають під обмеження " +"діапазону представлення та точності. Це особливо важливо під час " +"серіалізації Python :class:`int` значень надзвичайно великої величини або " +"під час серіалізації екзотичних числових типів, таких як :class:`decimal." +"Decimal`." msgid "Command Line Interface" msgstr "Interfejs linii komend" msgid "**Source code:** :source:`Lib/json/tool.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/json/tool.py`" msgid "" "The :mod:`json.tool` module provides a simple command line interface to " "validate and pretty-print JSON objects." msgstr "" +"Модуль :mod:`json.tool` забезпечує простий інтерфейс командного рядка для " +"перевірки та красивого друку об’єктів JSON." msgid "" "If the optional ``infile`` and ``outfile`` arguments are not specified, :" -"attr:`sys.stdin` and :attr:`sys.stdout` will be used respectively:" +"data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout` will be used respectively:" msgstr "" +"Если необязательные аргументы infile и outfile не указаны, будут " +"использоваться :data:`sys.stdin` и :data:`sys.stdout` соответственно:" msgid "" "The output is now in the same order as the input. Use the :option:`--sort-" "keys` option to sort the output of dictionaries alphabetically by key." msgstr "" +"Вихід тепер у такому самому порядку, як і вхід. Використовуйте опцію :option:" +"`--sort-keys`, щоб відсортувати вихідні дані словників за алфавітом за " +"ключем." msgid "Command line options" msgstr "Opcje wiersza poleceń" msgid "The JSON file to be validated or pretty-printed:" -msgstr "" +msgstr "Файл JSON, який потрібно перевірити або роздрукувати:" -msgid "If *infile* is not specified, read from :attr:`sys.stdin`." -msgstr "" +msgid "If *infile* is not specified, read from :data:`sys.stdin`." +msgstr "Если *infile* не указан, читайте из :data:`sys.stdin`." msgid "" "Write the output of the *infile* to the given *outfile*. Otherwise, write it " -"to :attr:`sys.stdout`." +"to :data:`sys.stdout`." msgstr "" +"Запишите вывод *infile* в данный *outfile*. В противном случае запишите его " +"в :data:`sys.stdout`." msgid "Sort the output of dictionaries alphabetically by key." -msgstr "" +msgstr "Сортувати вихідні дані словників за алфавітом за ключем." msgid "" "Disable escaping of non-ascii characters, see :func:`json.dumps` for more " "information." msgstr "" +"Вимкніть екранування символів, відмінних від ASCII, див. :func:`json.dumps` " +"для отримання додаткової інформації." msgid "Parse every input line as separate JSON object." -msgstr "" +msgstr "Проаналізуйте кожен рядок введення як окремий об’єкт JSON." msgid "Mutually exclusive options for whitespace control." -msgstr "" +msgstr "Взаємовиключні параметри керування пробілами." msgid "Show the help message." msgstr "Pokaż komunikat pomocy." @@ -692,3 +857,7 @@ msgid "" "and U+2029 (PARAGRAPH SEPARATOR) characters in strings, whereas JavaScript " "(as of ECMAScript Edition 5.1) does not." msgstr "" +"Як зазначено в `виправленнях для RFC 7159 `_, JSON дозволяє літерали U+2028 (РОЗДІЛЮВАЧ " +"РЯДКУ) і U+2029 (РОЗДІЛЮВАЧ ПАРАГРАФА) у рядках, тоді як JavaScript " +"(починаючи з версії ECMAScript 5.1) не допускає." diff --git a/library/linecache.po b/library/linecache.po index b331d3f4fc..5b3e5ae550 100644 --- a/library/linecache.po +++ b/library/linecache.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`linecache` --- Random access to text lines" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/linecache.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/linecache.py`" msgid "" "The :mod:`linecache` module allows one to get any line from a Python source " @@ -36,21 +36,33 @@ msgid "" "`traceback` module to retrieve source lines for inclusion in the formatted " "traceback." msgstr "" +"Модуль :mod:`linecache` дозволяє отримати будь-який рядок із вихідного файлу " +"Python, одночасно намагаючись оптимізувати внутрішню систему, використовуючи " +"кеш, типовий випадок, коли багато рядків зчитується з одного файлу. Це " +"використовується модулем :mod:`traceback` для отримання вихідних рядків для " +"включення у відформатовану трасування." msgid "" "The :func:`tokenize.open` function is used to open files. This function " "uses :func:`tokenize.detect_encoding` to get the encoding of the file; in " "the absence of an encoding token, the file encoding defaults to UTF-8." msgstr "" +"Функція :func:`tokenize.open` використовується для відкриття файлів. Ця " +"функція використовує :func:`tokenize.detect_encoding`, щоб отримати " +"кодування файлу; за відсутності маркера кодування, кодування файлу за " +"замовчуванням — UTF-8." msgid "The :mod:`linecache` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`linecache` визначає такі функції:" msgid "" "Get line *lineno* from file named *filename*. This function will never raise " "an exception --- it will return ``''`` on errors (the terminating newline " "character will be included for lines that are found)." msgstr "" +"Отримати рядок *lineno* з файлу з назвою *filename*. Ця функція ніколи не " +"викличе виняток --- вона повертатиме ``''`` у разі помилки (кінцевий символ " +"нового рядка буде включено для знайдених рядків)." msgid "" "If a file named *filename* is not found, the function first checks for a :" @@ -60,17 +72,28 @@ msgid "" "*filename* is a relative filename, it is looked up relative to the entries " "in the module search path, ``sys.path``." msgstr "" +"Якщо файл із назвою *filename* не знайдено, функція спочатку перевіряє " +"наявність :pep:`302` ``__loader__`` у *module_globals*. Якщо такий " +"завантажувач існує і він визначає метод get_source, то він визначає вихідні " +"рядки (якщо get_source() повертає None, тоді повертається ``''``). Нарешті, " +"якщо *filename* є відносною назвою файлу, вона шукається відносно записів у " +"шляху пошуку модуля, ``sys.path``." msgid "" "Clear the cache. Use this function if you no longer need lines from files " "previously read using :func:`getline`." msgstr "" +"Очистити кеш. Використовуйте цю функцію, якщо вам більше не потрібні рядки з " +"файлів, які раніше були прочитані за допомогою :func:`getline`." msgid "" "Check the cache for validity. Use this function if files in the cache may " "have changed on disk, and you require the updated version. If *filename* is " "omitted, it will check all the entries in the cache." msgstr "" +"Перевірте кеш на дійсність. Використовуйте цю функцію, якщо файли в кеші " +"могли змінитися на диску, і вам потрібна оновлена версія. Якщо *ім’я файлу* " +"опущено, буде перевірено всі записи в кеші." msgid "" "Capture enough detail about a non-file-based module to permit getting its " @@ -78,9 +101,14 @@ msgid "" "later call. This avoids doing I/O until a line is actually needed, without " "having to carry the module globals around indefinitely." msgstr "" +"Зберіть достатньо деталей про нефайловий модуль, щоб дозволити отримати його " +"рядки пізніше через :func:`getline`, навіть якщо *module_globals* має " +"значення ``None`` у наступному виклику. Це дозволяє уникнути введення/" +"виведення, доки рядок дійсно не знадобиться, без необхідності носити " +"глобальні модулі безкінечно." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "module" msgstr "moduł" diff --git a/library/locale.po b/library/locale.po index f22d4b345d..4fb6f8e5cc 100644 --- a/library/locale.po +++ b/library/locale.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:08+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`locale` --- Internationalization services" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/locale.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/locale.py`" msgid "" "The :mod:`locale` module opens access to the POSIX locale database and " @@ -35,19 +35,26 @@ msgid "" "certain cultural issues in an application, without requiring the programmer " "to know all the specifics of each country where the software is executed." msgstr "" +"Модуль :mod:`locale` відкриває доступ до бази даних і функцій POSIX locale. " +"Механізм локалізації POSIX дозволяє програмістам мати справу з певними " +"культурними проблемами в додатку, не вимагаючи від програміста знання всіх " +"особливостей кожної країни, де виконується програмне забезпечення." msgid "" -"The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`_locale` module, " -"which in turn uses an ANSI C locale implementation if available." +"The :mod:`locale` module is implemented on top of the :mod:`!_locale` " +"module, which in turn uses an ANSI C locale implementation if available." msgstr "" +"Модуль :mod:`locale` реализован поверх модуля :mod:`!_locale`, который, в " +"свою очередь, использует реализацию локали ANSI C, если она доступна." msgid "The :mod:`locale` module defines the following exception and functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`locale` визначає такі винятки та функції:" msgid "" "Exception raised when the locale passed to :func:`setlocale` is not " "recognized." msgstr "" +"Виняток виникає, коли локаль, передана :func:`setlocale`, не розпізнається." msgid "" "If *locale* is given and not ``None``, :func:`setlocale` modifies the locale " @@ -59,16 +66,27 @@ msgid "" "exception :exc:`Error` is raised. If successful, the new locale setting is " "returned." msgstr "" +"Якщо вказано *locale*, а не ``None``, :func:`setlocale` змінює налаштування " +"мови для *категорії*. Доступні категорії перераховані в описі даних нижче. " +"*locale* може бути рядком або ітерацією двох рядків (код мови та кодування). " +"Якщо це ітерація, вона перетворюється на назву локалі за допомогою механізму " +"псевдонімів локалі. Порожній рядок визначає параметри користувача за " +"замовчуванням. Якщо зміна локалі не вдається, виникає виняток :exc:`Error`. " +"У разі успіху повертається нове налаштування мови." msgid "" "If *locale* is omitted or ``None``, the current setting for *category* is " "returned." msgstr "" +"Якщо *locale* пропущено або ``None``, повертається поточне налаштування для " +"*category*." msgid "" ":func:`setlocale` is not thread-safe on most systems. Applications typically " "start with a call of ::" msgstr "" +":func:`setlocale` не є потокобезпечним у більшості систем. Програми зазвичай " +"починаються з виклику ::" msgid "" "This sets the locale for all categories to the user's default setting " @@ -76,32 +94,38 @@ msgid "" "locale is not changed thereafter, using multithreading should not cause " "problems." msgstr "" +"Це встановлює локаль для всіх категорій на налаштування користувача за " +"замовчуванням (зазвичай вказується у змінній середовища :envvar:`LANG`). " +"Якщо після цього локаль не буде змінено, використання багатопоточності не " +"повинно викликати проблем." msgid "" "Returns the database of the local conventions as a dictionary. This " "dictionary has the following strings as keys:" msgstr "" +"Повертає базу даних локальних угод як словник. Цей словник має такі рядки як " +"ключі:" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Категорія" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "*Key*" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid ":const:`LC_NUMERIC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`LC_NUMERIC`" msgid "``'decimal_point'``" -msgstr "" +msgstr "``'decimal_point'``" msgid "Decimal point character." -msgstr "" +msgstr "Символ десяткової точки." msgid "``'grouping'``" -msgstr "" +msgstr "``'групування''``" msgid "" "Sequence of numbers specifying which relative positions the " @@ -109,105 +133,121 @@ msgid "" "`CHAR_MAX`, no further grouping is performed. If the sequence terminates " "with a ``0``, the last group size is repeatedly used." msgstr "" +"Послідовність чисел, що вказує, які відносні позиції очікується " +"``'thousands_sep``. Якщо послідовність закінчується :const:`CHAR_MAX`, " +"подальше групування не виконується. Якщо послідовність завершується ``0``, " +"останній розмір групи використовується повторно." msgid "``'thousands_sep'``" -msgstr "" +msgstr "``'thousands_sep'``" msgid "Character used between groups." -msgstr "" +msgstr "Символ, що використовується між групами." msgid ":const:`LC_MONETARY`" -msgstr "" +msgstr ":const:`LC_MONETARY`" msgid "``'int_curr_symbol'``" -msgstr "" +msgstr "``'int_curr_symbol'``" msgid "International currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Міжнародний символ валюти." msgid "``'currency_symbol'``" -msgstr "" +msgstr "``'currency_symbol'``" msgid "Local currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Символ місцевої валюти." msgid "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``" -msgstr "" +msgstr "``'p_cs_precedes/n_cs_precedes'``" msgid "" "Whether the currency symbol precedes the value (for positive resp. negative " "values)." -msgstr "" +msgstr "Чи передує символ валюти значенню (для додатних чи від’ємних значень)." msgid "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``" -msgstr "" +msgstr "``'p_sep_by_space/n_sep_by_space'``" msgid "" "Whether the currency symbol is separated from the value by a space (for " "positive resp. negative values)." msgstr "" +"Чи відокремлено символ грошової одиниці від значення пробілом (для додатних " +"чи від’ємних значень)." msgid "``'mon_decimal_point'``" -msgstr "" +msgstr "``'mon_decimal_point'``" msgid "Decimal point used for monetary values." -msgstr "" +msgstr "Десяткова кома використовується для грошових значень." msgid "``'frac_digits'``" -msgstr "" +msgstr "``'frac_digits'``" msgid "" "Number of fractional digits used in local formatting of monetary values." msgstr "" +"Кількість дробових цифр, які використовуються в локальному форматуванні " +"грошових значень." msgid "``'int_frac_digits'``" -msgstr "" +msgstr "``'int_frac_digits'``" msgid "" "Number of fractional digits used in international formatting of monetary " "values." msgstr "" +"Кількість дробових цифр, які використовуються в міжнародному форматуванні " +"грошових значень." msgid "``'mon_thousands_sep'``" -msgstr "" +msgstr "``'mon_thousands_sep''``" msgid "Group separator used for monetary values." -msgstr "" +msgstr "Роздільник груп, який використовується для грошових значень." msgid "``'mon_grouping'``" -msgstr "" +msgstr "``'mon_grouping'``" msgid "Equivalent to ``'grouping'``, used for monetary values." msgstr "" +"Еквівалент ``'групування''``, що використовується для грошових значень." msgid "``'positive_sign'``" -msgstr "" +msgstr "``'positive_sign'``" msgid "Symbol used to annotate a positive monetary value." msgstr "" +"Символ, який використовується для позначення додатної грошової вартості." msgid "``'negative_sign'``" -msgstr "" +msgstr "``'негативний_знак'``" msgid "Symbol used to annotate a negative monetary value." msgstr "" +"Символ, який використовується для позначення від’ємної грошової вартості." msgid "``'p_sign_posn/n_sign_posn'``" -msgstr "" +msgstr "``'p_sign_posn/n_sign_posn''``" msgid "" "The position of the sign (for positive resp. negative values), see below." -msgstr "" +msgstr "Розташування знака (для додатних чи від’ємних значень) див. нижче." msgid "" "All numeric values can be set to :const:`CHAR_MAX` to indicate that there is " "no value specified in this locale." msgstr "" +"Для всіх числових значень можна встановити значення :const:`CHAR_MAX`, щоб " +"вказати, що в цій локалі не вказано значення." msgid "" "The possible values for ``'p_sign_posn'`` and ``'n_sign_posn'`` are given " "below." msgstr "" +"Нижче наведено можливі значення для ``'p_sign_posn'`` і ``'n_sign_posn'``." msgid "Value" msgstr "Wartość" @@ -216,51 +256,56 @@ msgid "Explanation" msgstr "Wytłumaczenie" msgid "``0``" -msgstr "" +msgstr "``0``" msgid "Currency and value are surrounded by parentheses." -msgstr "" +msgstr "Валюта та значення взяті в дужки." msgid "``1``" -msgstr "" +msgstr "``1``" msgid "The sign should precede the value and currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Знак має передувати символу вартості та валюти." msgid "``2``" -msgstr "" +msgstr "``2``" msgid "The sign should follow the value and currency symbol." -msgstr "" +msgstr "Знак повинен слідувати за символом вартості та валюти." msgid "``3``" -msgstr "" +msgstr "``3``" msgid "The sign should immediately precede the value." -msgstr "" +msgstr "Знак повинен стояти безпосередньо перед значенням." msgid "``4``" -msgstr "" +msgstr "``4``" msgid "The sign should immediately follow the value." -msgstr "" +msgstr "Знак повинен слідувати безпосередньо за значенням." msgid "``CHAR_MAX``" -msgstr "" +msgstr "``CHAR_MAX``" msgid "Nothing is specified in this locale." -msgstr "" +msgstr "У цій локалі нічого не вказано." msgid "" "The function temporarily sets the ``LC_CTYPE`` locale to the ``LC_NUMERIC`` " "locale or the ``LC_MONETARY`` locale if locales are different and numeric or " "monetary strings are non-ASCII. This temporary change affects other threads." msgstr "" +"Функция временно устанавливает для локали ``LC_CTYPE`` локаль ``LC_NUMERIC`` " +"или локаль ``LC_MONETARY``, если локали различаются, а числовые или денежные " +"строки не являются ASCII. Это временное изменение влияет на другие потоки." msgid "" "The function now temporarily sets the ``LC_CTYPE`` locale to the " "``LC_NUMERIC`` locale in some cases." msgstr "" +"В некоторых случаях функция теперь временно устанавливает локаль LC_CTYPE на " +"локаль LC_NUMERIC." msgid "" "Return some locale-specific information as a string. This function is not " @@ -268,82 +313,111 @@ msgid "" "across platforms. The possible argument values are numbers, for which " "symbolic constants are available in the locale module." msgstr "" +"Повертає деяку інформацію про локаль у вигляді рядка. Ця функція доступна не " +"в усіх системах, і набір можливих параметрів також може відрізнятися на " +"різних платформах. Можливими значеннями аргументів є числа, для яких у " +"модулі локалі доступні символьні константи." msgid "" "The :func:`nl_langinfo` function accepts one of the following keys. Most " "descriptions are taken from the corresponding description in the GNU C " "library." msgstr "" +"Функція :func:`nl_langinfo` приймає один із наведених нижче ключів. " +"Більшість описів взято з відповідного опису в бібліотеці GNU C." msgid "" "Get a string with the name of the character encoding used in the selected " "locale." msgstr "" +"Отримайте рядок із назвою кодування символів, що використовується у вибраній " +"локалі." msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent date and time in a locale-specific way." msgstr "" +"Отримайте рядок, який можна використовувати як рядок формату для :func:`time." +"strftime` для представлення дати й часу у спосіб, що залежить від локалі." msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent a date in a locale-specific way." msgstr "" +"Отримайте рядок, який можна використовувати як рядок формату для :func:`time." +"strftime` для представлення дати у спосіб, що залежить від локалі." msgid "" "Get a string that can be used as a format string for :func:`time.strftime` " "to represent a time in a locale-specific way." msgstr "" +"Отримайте рядок, який можна використовувати як рядок формату для :func:`time." +"strftime` для представлення часу у спосіб, що залежить від локалі." msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent time in the am/pm " "format." msgstr "" +"Отримайте рядок формату для :func:`time.strftime` для представлення часу у " +"форматі am/pm." msgid "Get the name of the n-th day of the week." -msgstr "" +msgstr "Отримайте назву n-го дня тижня." msgid "" "This follows the US convention of :const:`DAY_1` being Sunday, not the " "international convention (ISO 8601) that Monday is the first day of the week." msgstr "" +"Це відповідає конвенції США про те, що :const:`DAY_1` є неділею, а не " +"міжнародній конвенції (ISO 8601), що понеділок є першим днем тижня." msgid "Get the abbreviated name of the n-th day of the week." -msgstr "" +msgstr "Отримайте скорочену назву n-го дня тижня." msgid "Get the name of the n-th month." -msgstr "" +msgstr "Отримайте назву n-го місяця." msgid "Get the abbreviated name of the n-th month." -msgstr "" +msgstr "Отримайте скорочену назву n-го місяця." msgid "Get the radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)." -msgstr "" +msgstr "Отримайте символ основи (десяткову крапку, десяткову кому тощо)." msgid "Get the separator character for thousands (groups of three digits)." -msgstr "" +msgstr "Отримайте роздільник тисяч (групи з трьох цифр)." msgid "" "Get a regular expression that can be used with the regex function to " "recognize a positive response to a yes/no question." msgstr "" +"Отримайте регулярний вираз, який можна використовувати з функцією " +"регулярного виразу, щоб розпізнати позитивну відповідь на запитання \"так/" +"ні\"." msgid "" -"Get a regular expression that can be used with the regex(3) function to " +"Get a regular expression that can be used with the ``regex(3)`` function to " "recognize a negative response to a yes/no question." msgstr "" +"Получите регулярное выражение, которое можно использовать с функцией " +"``regex(3)`` для распознавания отрицательного ответа на вопрос да/нет." msgid "" "The regular expressions for :const:`YESEXPR` and :const:`NOEXPR` use syntax " -"suitable for the :c:func:`regex` function from the C library, which might " -"differ from the syntax used in :mod:`re`." +"suitable for the ``regex`` function from the C library, which might differ " +"from the syntax used in :mod:`re`." msgstr "" +"Регулярные выражения для :const:`YESEXPR` и :const:`NOEXPR` используют " +"синтаксис, подходящий для функции ``regex`` из библиотеки C, который может " +"отличаться от синтаксиса, используемого в :mod:`re`." msgid "" "Get the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear " "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"." "\" if the symbol should replace the radix character." msgstr "" +"Отримайте символ грошової одиниці, якому передує \"-\", якщо символ має " +"стояти перед значенням, \"+\", якщо символ має стояти після значення, або \"." +"\" якщо символ повинен замінити символ основи." msgid "Get a string that represents the era used in the current locale." msgstr "" @@ -354,6 +428,9 @@ msgid "" "representation of dates includes the name of the era corresponding to the " "then-emperor's reign." msgstr "" +"Більшість локалей не визначають це значення. Прикладом локалі, яка визначає " +"це значення, є японська. У Японії традиційне представлення дат включає назву " +"епохи, яка відповідає правлінню тодішнього імператора." msgid "" "Normally it should not be necessary to use this value directly. Specifying " @@ -367,16 +444,22 @@ msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent date and time in " "a locale-specific era-based way." msgstr "" +"Отримайте рядок формату для :func:`time.strftime`, щоб представити дату й " +"час у спосіб, що залежить від місцевості й епохи." msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a date in a " "locale-specific era-based way." msgstr "" +"Отримайте рядок формату для :func:`time.strftime`, щоб представити дату " +"залежно від локалі на основі епохи." msgid "" "Get a format string for :func:`time.strftime` to represent a time in a " "locale-specific era-based way." msgstr "" +"Отримайте рядок формату для :func:`time.strftime`, щоб представити час " +"залежно від локалі на основі епохи." msgid "" "Get a representation of up to 100 values used to represent the values 0 to " @@ -387,6 +470,8 @@ msgid "" "Tries to determine the default locale settings and returns them as a tuple " "of the form ``(language code, encoding)``." msgstr "" +"Намагається визначити параметри мови за замовчуванням і повертає їх як " +"кортеж у формі ``(код мови, кодування)``." msgid "" "According to POSIX, a program which has not called ``setlocale(LC_ALL, '')`` " @@ -395,6 +480,12 @@ msgid "" "Since we do not want to interfere with the current locale setting we thus " "emulate the behavior in the way described above." msgstr "" +"Відповідно до POSIX, програма, яка не викликала ``setlocale(LC_ALL, '')``, " +"працює з використанням портативної локалі ``'C''``. Виклик " +"``setlocale(LC_ALL, '')`` дозволяє використовувати локаль за замовчуванням, " +"як визначено змінною :envvar:`LANG`. Оскільки ми не хочемо втручатися в " +"поточні налаштування локалі, ми таким чином емулюємо поведінку, як описано " +"вище." msgid "" "To maintain compatibility with other platforms, not only the :envvar:`LANG` " @@ -404,18 +495,31 @@ msgid "" "``'LANG'``. The GNU gettext search path contains ``'LC_ALL'``, " "``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` and ``'LANGUAGE'``, in that order." msgstr "" +"Щоб підтримувати сумісність з іншими платформами, перевіряється не лише " +"змінна :envvar:`LANG`, але й список змінних, наданий як параметр envvars. " +"Використовуватиметься перший знайдений. *envvars* за умовчанням використовує " +"шлях пошуку, який використовується в GNU gettext; він завжди повинен містити " +"назву змінної ``'LANG'``. Шлях пошуку GNU gettext містить ``'LC_ALL'``, " +"``'LC_CTYPE'``, ``'LANG'`` і ``'LANGUAGE'``, у такому порядку." msgid "" "Except for the code ``'C'``, the language code corresponds to :rfc:`1766`. " "*language code* and *encoding* may be ``None`` if their values cannot be " "determined." msgstr "" +"За винятком коду ``'C``, код мови відповідає :rfc:`1766`. *код мови* і " +"*кодування* можуть мати значення ``None``, якщо їх значення неможливо " +"визначити." msgid "" "Returns the current setting for the given locale category as sequence " "containing *language code*, *encoding*. *category* may be one of the :const:" -"`LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`." +"`!LC_\\*` values except :const:`LC_ALL`. It defaults to :const:`LC_CTYPE`." msgstr "" +"Возвращает текущие настройки для данной категории локали в виде " +"последовательности, содержащей *код языка*, *кодировку*. *category* может " +"быть одним из значений :const:`!LC_\\*`, кроме :const:`LC_ALL`. По умолчанию " +"используется :const:`LC_CTYPE`." msgid "" "Return the :term:`locale encoding` used for text data, according to user " @@ -423,68 +527,96 @@ msgid "" "systems, and might not be available programmatically on some systems, so " "this function only returns a guess." msgstr "" +"Повертає :term:`locale encoding`, що використовується для текстових даних, " +"відповідно до вподобань користувача. Налаштування користувача виражаються по-" +"різному в різних системах і можуть бути недоступні програмно в деяких " +"системах, тому ця функція повертає лише припущення." msgid "" "On some systems, it is necessary to invoke :func:`setlocale` to obtain the " "user preferences, so this function is not thread-safe. If invoking setlocale " "is not necessary or desired, *do_setlocale* should be set to ``False``." msgstr "" +"У деяких системах необхідно викликати :func:`setlocale`, щоб отримати " +"параметри користувача, тому ця функція небезпечна для потоків. Якщо виклик " +"setlocale не є необхідним або бажаним, *do_setlocale* має бути встановлено " +"на ``False``." msgid "" "On Android or if the :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled, always " "return ``'utf-8'``, the :term:`locale encoding` and the *do_setlocale* " "argument are ignored." msgstr "" +"На Android или если включен режим Python UTF-8 , всегда " +"возвращайте ``'utf-8'``, кодировка :term:`locale` и аргумент *do_setlocale* " +"имеют значение игнорируется." msgid "" "The :ref:`Python preinitialization ` configures the LC_CTYPE " "locale. See also the :term:`filesystem encoding and error handler`." msgstr "" +":ref:`Попередня ініціалізація Python ` налаштовує локаль " +"LC_CTYPE. Дивіться також :term:`filesystem encoding and error handler`." msgid "" "The function now always returns ``\"utf-8\"`` on Android or if the :ref:" "`Python UTF-8 Mode ` is enabled." msgstr "" +"Функция теперь всегда возвращает ``\"utf-8\"`` на Android или если включен " +"режим Python UTF-8 `." msgid "Get the current :term:`locale encoding`:" -msgstr "" +msgstr "Получите текущую :term:`кодировку локали`:" msgid "On Android and VxWorks, return ``\"utf-8\"``." -msgstr "" +msgstr "В Android и VxWorks верните ``\"utf-8\"``." msgid "" "On Unix, return the encoding of the current :data:`LC_CTYPE` locale. Return " "``\"utf-8\"`` if ``nl_langinfo(CODESET)`` returns an empty string: for " "example, if the current LC_CTYPE locale is not supported." msgstr "" +"В Unix верните кодировку текущей локали :data:`LC_CTYPE`. Верните " +"``\"utf-8\"``, если ``nl_langinfo(CODESET)`` возвращает пустую строку: " +"например, если текущая локаль LC_CTYPE не поддерживается." msgid "On Windows, return the ANSI code page." -msgstr "" +msgstr "В Windows верните кодовую страницу ANSI." msgid "" "This function is similar to :func:`getpreferredencoding(False) " "` except this function ignores the :ref:`Python UTF-8 " "Mode `." msgstr "" +"Эта функция аналогична :func:`getpreferredencoding(False) " +"` за исключением того, что эта функция игнорирует :ref:" +"`Python UTF-8 Mode `." msgid "" "Returns a normalized locale code for the given locale name. The returned " "locale code is formatted for use with :func:`setlocale`. If normalization " "fails, the original name is returned unchanged." msgstr "" +"Повертає нормалізований код мови для заданої назви мови. Повернений код мови " +"відформатовано для використання з :func:`setlocale`. Якщо нормалізація не " +"вдається, вихідне ім'я повертається без змін." msgid "" "If the given encoding is not known, the function defaults to the default " "encoding for the locale code just like :func:`setlocale`." msgstr "" +"Якщо задане кодування невідоме, функція за замовчуванням використовує " +"кодування за замовчуванням для коду мови, як :func:`setlocale`." msgid "Sets the locale for *category* to the default setting." -msgstr "" +msgstr "Устанавливает локаль для *категории* по умолчанию." msgid "" "The default setting is determined by calling :func:`getdefaultlocale`. " "*category* defaults to :const:`LC_ALL`." msgstr "" +"Настройка по умолчанию определяется вызовом :func:`getdefaultlocale`. " +"*category* по умолчанию имеет значение :const:`LC_ALL`." msgid "" "Compares two strings according to the current :const:`LC_COLLATE` setting. " @@ -492,6 +624,10 @@ msgid "" "``0``, depending on whether *string1* collates before or after *string2* or " "is equal to it." msgstr "" +"Порівнює два рядки відповідно до поточного параметра :const:`LC_COLLATE`. Як " +"і будь-яка інша функція порівняння, повертає від’ємне або додатне значення, " +"або ``0``, залежно від того, чи *рядок1* порівнює до чи після *рядок2* або " +"дорівнює йому." msgid "" "Transforms a string to one that can be used in locale-aware comparisons. " @@ -499,6 +635,11 @@ msgid "" "s2) < 0``. This function can be used when the same string is compared " "repeatedly, e.g. when collating a sequence of strings." msgstr "" +"Перетворює рядок на такий, який можна використовувати для порівняння з " +"урахуванням локалі. Наприклад, ``strxfrm(s1) < strxfrm(s2)`` еквівалентно " +"``strcoll(s1, s2) < 0``. Цю функцію можна використовувати, коли той самий " +"рядок порівнюється багаторазово, наприклад. під час зіставлення " +"послідовності рядків." msgid "" "Formats a number *val* according to the current :const:`LC_NUMERIC` setting. " @@ -511,14 +652,18 @@ msgid "" "If *monetary* is true, the conversion uses monetary thousands separator and " "grouping strings." msgstr "" +"Якщо *monetary* має значення true, для перетворення використовуються грошові " +"розділювачі тисяч і рядки групування." msgid "" "Processes formatting specifiers as in ``format % val``, but takes the " "current locale settings into account." msgstr "" +"Обробляє специфікатори форматування як у ``format % val``, але враховує " +"поточні налаштування мови." msgid "The *monetary* keyword parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр ключового слова *monetary*." msgid "" "Please note that this function works like :meth:`format_string` but will " @@ -536,6 +681,7 @@ msgid "" "Formats a number *val* according to the current :const:`LC_MONETARY` " "settings." msgstr "" +"Форматує число *val* відповідно до поточних налаштувань :const:`LC_MONETARY`." msgid "" "The returned string includes the currency symbol if *symbol* is true, which " @@ -543,11 +689,18 @@ msgid "" "grouping is done with the value. If *international* is ``True`` (which is " "not the default), the international currency symbol is used." msgstr "" +"Возвращаемая строка включает символ валюты, если *symbol* имеет значение " +"true (это значение по умолчанию). Если *grouping* имеет значение True (что " +"не является значением по умолчанию), группировка выполняется по значению. " +"Если *international* имеет значение True (что не является значением по " +"умолчанию), используется символ международной валюты." msgid "" "This function will not work with the 'C' locale, so you have to set a locale " "via :func:`setlocale` first." msgstr "" +"Эта функция не будет работать с локалью «C», поэтому сначала вам необходимо " +"установить локаль с помощью :func:`setlocale`." msgid "" "Formats a floating point number using the same format as the built-in " @@ -558,42 +711,73 @@ msgid "" "Converts a string into a normalized number string, following the :const:" "`LC_NUMERIC` settings." msgstr "" +"Перетворює рядок у нормалізований числовий рядок відповідно до параметрів :" +"const:`LC_NUMERIC`." msgid "" "Converts a normalized number string into a formatted string following the :" "const:`LC_NUMERIC` settings." msgstr "" +"Перетворює нормалізований числовий рядок у відформатований рядок відповідно " +"до параметрів :const:`LC_NUMERIC`." msgid "" "Converts a string to a number, following the :const:`LC_NUMERIC` settings, " "by calling *func* on the result of calling :func:`delocalize` on *string*." msgstr "" +"Перетворює рядок на число відповідно до налаштувань :const:`LC_NUMERIC`, " +"викликаючи *func* в результаті виклику :func:`delocalize` для *string*." msgid "" "Converts a string to an integer, following the :const:`LC_NUMERIC` " "conventions." +msgstr "Перетворює рядок на ціле число, дотримуючись угод :const:`LC_NUMERIC`." + +msgid "" +"Locale category for the character type functions. Most importantly, this " +"category defines the text encoding, i.e. how bytes are interpreted as " +"Unicode codepoints. See :pep:`538` and :pep:`540` for how this variable " +"might be automatically coerced to ``C.UTF-8`` to avoid issues created by " +"invalid settings in containers or incompatible settings passed over remote " +"SSH connections." msgstr "" +"Категория локали для функций типа символов. Самое главное, эта категория " +"определяет кодировку текста, то есть то, как байты интерпретируются как " +"кодовые точки Unicode. См. :pep:`538` и :pep:`540`, чтобы узнать, как эта " +"переменная может быть автоматически приведена к ``C.UTF-8``, чтобы избежать " +"проблем, создаваемых недопустимыми настройками в контейнерах или " +"несовместимыми настройками, передаваемыми через удаленные соединения SSH." msgid "" -"Locale category for the character type functions. Depending on the settings " -"of this category, the functions of module :mod:`string` dealing with case " -"change their behaviour." +"Python doesn't internally use locale-dependent character transformation " +"functions from ``ctype.h``. Instead, an internal ``pyctype.h`` provides " +"locale-independent equivalents like :c:macro:`!Py_TOLOWER`." msgstr "" +"Python не использует внутри себя функции преобразования символов, зависящие " +"от локали, из ``ctype.h``. Вместо этого внутренний ``pyctype.h`` " +"предоставляет независимые от локали эквиваленты, такие как :c:macro:`!" +"Py_TOLOWER`." msgid "" "Locale category for sorting strings. The functions :func:`strcoll` and :" "func:`strxfrm` of the :mod:`locale` module are affected." msgstr "" +"Локальна категорія для сортування рядків. Це впливає на функції :func:" +"`strcoll` і :func:`strxfrm` модуля :mod:`locale`." msgid "" "Locale category for the formatting of time. The function :func:`time." "strftime` follows these conventions." msgstr "" +"Локальна категорія для форматування часу. Функція :func:`time.strftime` " +"відповідає цим умовам." msgid "" "Locale category for formatting of monetary values. The available options " "are available from the :func:`localeconv` function." msgstr "" +"Локальна категорія для форматування грошових значень. Доступні параметри " +"доступні з функції :func:`localeconv`." msgid "" "Locale category for message display. Python currently does not support " @@ -601,11 +785,17 @@ msgid "" "operating system, like those returned by :func:`os.strerror` might be " "affected by this category." msgstr "" +"Категорія мови для відображення повідомлень. Python наразі не підтримує " +"повідомлень із залежністю від мови програми. Ця категорія може вплинути на " +"повідомлення, які відображає операційна система, наприклад ті, що повертає :" +"func:`os.strerror`." msgid "" "This value may not be available on operating systems not conforming to the " "POSIX standard, most notably Windows." msgstr "" +"Это значение может быть недоступно в операционных системах, не " +"соответствующих стандарту POSIX, особенно в Windows." msgid "" "Locale category for formatting numbers. The functions :func:`.format`, :" @@ -622,17 +812,25 @@ msgid "" "categories is returned. This string can be later used to restore the " "settings." msgstr "" +"Комбінація всіх налаштувань мови. Якщо цей прапорець використовується під " +"час зміни локалі, намагається встановити локаль для всіх категорій. Якщо це " +"не вдається для будь-якої категорії, жодна категорія не змінюється взагалі. " +"Коли локаль отримується за допомогою цього прапорця, повертається рядок, що " +"вказує на налаштування для всіх категорій. Цей рядок пізніше можна " +"використати для відновлення налаштувань." msgid "" "This is a symbolic constant used for different values returned by :func:" "`localeconv`." msgstr "" +"Це символічна константа, яка використовується для різних значень, які " +"повертає :func:`localeconv`." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "Background, details, hints, tips and caveats" -msgstr "" +msgstr "Передумови, деталі, підказки, поради та застереження" msgid "" "The C standard defines the locale as a program-wide property that may be " @@ -640,6 +838,10 @@ msgid "" "broken in such a way that frequent locale changes may cause core dumps. " "This makes the locale somewhat painful to use correctly." msgstr "" +"Стандарт C визначає локаль як загальнопрограмну властивість, зміна якої може " +"бути відносно дорогою. Крім того, деякі реалізації порушені таким чином, що " +"часті зміни локалі можуть спричинити дамп ядра. Це робить локаль дещо " +"болючим для правильного використання." msgid "" "Initially, when a program is started, the locale is the ``C`` locale, no " @@ -649,6 +851,12 @@ msgid "" "explicitly say that it wants the user's preferred locale settings for other " "categories by calling ``setlocale(LC_ALL, '')``." msgstr "" +"Спочатку, коли програма запускається, локаль ``C`` локаль, незалежно від " +"того, яку локаль вибирає користувач. Є один виняток: категорія :data:" +"`LC_CTYPE` змінюється під час запуску, щоб встановити поточне кодування мови " +"на бажане кодування мови користувача. Програма має чітко вказати, що їй " +"потрібні бажані налаштування локалі користувача для інших категорій, " +"викликавши ``setlocale(LC_ALL, '')``." msgid "" "It is generally a bad idea to call :func:`setlocale` in some library " @@ -656,6 +864,10 @@ msgid "" "restoring it is almost as bad: it is expensive and affects other threads " "that happen to run before the settings have been restored." msgstr "" +"Викликати :func:`setlocale` у певній бібліотечній процедурі, як правило, " +"погана ідея, оскільки як побічний ефект це впливає на всю програму. " +"Зберігати та відновлювати його майже так само погано: це дорого та впливає " +"на інші потоки, які запускаються до відновлення налаштувань." msgid "" "If, when coding a module for general use, you need a locale independent " @@ -666,6 +878,13 @@ msgid "" "you document that your module is not compatible with non-\\ ``C`` locale " "settings." msgstr "" +"Якщо під час кодування модуля для загального використання вам потрібна " +"незалежна від локалі версія операції, на яку впливає локаль (наприклад, " +"певні формати, що використовуються з :func:`time.strftime`), вам доведеться " +"знайти спосіб зробити це без використання стандартної бібліотечної " +"процедури. Ще краще — переконати себе, що використання налаштувань мови — це " +"нормально. Лише в крайньому випадку ви повинні задокументувати, що ваш " +"модуль несумісний з налаштуваннями локалі, відмінними від \\ ``C``." msgid "" "The only way to perform numeric operations according to the locale is to use " @@ -682,9 +901,16 @@ msgid "" "converted or considered part of a character class such as letter or " "whitespace." msgstr "" +"Немає способу виконати перетворення регістру та класифікацію символів " +"відповідно до локалі. Для текстових рядків (Unicode) вони виконуються лише " +"відповідно до значення символу, тоді як для рядків байтів перетворення та " +"класифікація виконуються відповідно до значення ASCII байта та байтів, для " +"яких встановлено старший біт (тобто байти, що не належать до ASCII ) ніколи " +"не перетворюються та не вважаються частиною класу символів, такого як літера " +"чи пробіл." msgid "For extension writers and programs that embed Python" -msgstr "" +msgstr "Для авторів розширень і програм, які вбудовують Python" msgid "" "Extension modules should never call :func:`setlocale`, except to find out " @@ -692,43 +918,65 @@ msgid "" "portably to restore it, that is not very useful (except perhaps to find out " "whether or not the locale is ``C``)." msgstr "" +"Модулі розширення ніколи не повинні викликати :func:`setlocale`, за винятком " +"того, щоб дізнатися, яка поточна локаль. Але оскільки значення, що " +"повертається, можна використати лише портативно, щоб відновити його, це не " +"дуже корисно (за винятком, можливо, для того, щоб дізнатися, чи є локаль " +"``C``)." msgid "" "When Python code uses the :mod:`locale` module to change the locale, this " "also affects the embedding application. If the embedding application " -"doesn't want this to happen, it should remove the :mod:`_locale` extension " +"doesn't want this to happen, it should remove the :mod:`!_locale` extension " "module (which does all the work) from the table of built-in modules in the :" -"file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`_locale` module is not " +"file:`config.c` file, and make sure that the :mod:`!_locale` module is not " "accessible as a shared library." msgstr "" +"Когда код Python использует модуль :mod:`locale` для изменения языкового " +"стандарта, это также влияет на приложение для внедрения. Если приложение для " +"внедрения не хочет, чтобы это произошло, оно должно удалить модуль " +"расширения :mod:`!_locale` (который выполняет всю работу) из таблицы " +"встроенных модулей в :file:`config.c` файл и убедитесь, что модуль :mod:`!" +"_locale` недоступен как общая библиотека." msgid "Access to message catalogs" -msgstr "" +msgstr "Доступ до каталогів повідомлень" msgid "" "The locale module exposes the C library's gettext interface on systems that " -"provide this interface. It consists of the functions :func:`!gettext`, :" -"func:`!dgettext`, :func:`!dcgettext`, :func:`!textdomain`, :func:`!" -"bindtextdomain`, and :func:`!bind_textdomain_codeset`. These are similar to " -"the same functions in the :mod:`gettext` module, but use the C library's " -"binary format for message catalogs, and the C library's search algorithms " -"for locating message catalogs." -msgstr "" +"provide this interface. It consists of the functions :func:`gettext`, :func:" +"`dgettext`, :func:`dcgettext`, :func:`textdomain`, :func:`bindtextdomain`, " +"and :func:`bind_textdomain_codeset`. These are similar to the same " +"functions in the :mod:`gettext` module, but use the C library's binary " +"format for message catalogs, and the C library's search algorithms for " +"locating message catalogs." +msgstr "" +"Модуль локали предоставляет интерфейс gettext библиотеки C в системах, " +"которые предоставляют этот интерфейс. Он состоит из функций :func:" +"`gettext`, :func:`dgettext`, :func:`dcgettext`, :func:`textdomain`, :func:" +"`bindtextdomain` и :func:`bind_textdomain_codeset`. Они аналогичны тем же " +"функциям в модуле :mod:`gettext`, но используют двоичный формат библиотеки C " +"для каталогов сообщений и алгоритмы поиска библиотеки C для поиска каталогов " +"сообщений." msgid "" "Python applications should normally find no need to invoke these functions, " "and should use :mod:`gettext` instead. A known exception to this rule are " -"applications that link with additional C libraries which internally invoke :" -"c:func:`gettext` or :c:func:`dcgettext`. For these applications, it may be " +"applications that link with additional C libraries which internally invoke C " +"functions ``gettext`` or ``dcgettext``. For these applications, it may be " "necessary to bind the text domain, so that the libraries can properly locate " "their message catalogs." msgstr "" +"Приложения Python обычно не должны испытывать необходимости вызывать эти " +"функции и вместо этого должны использовать :mod:`gettext`. Известным " +"исключением из этого правила являются приложения, которые компонуются с " +"дополнительными библиотеками C, которые внутренне вызывают функции C " +"``gettext`` или ``dcgettext``. Для этих приложений может потребоваться " +"привязка текстового домена, чтобы библиотеки могли правильно найти свои " +"каталоги сообщений." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "_locale" -msgstr "" - -msgid "string" -msgstr "" +msgstr "_locale" diff --git a/library/logging.config.po b/library/logging.config.po new file mode 100644 index 0000000000..5a0f9fede1 --- /dev/null +++ b/library/logging.config.po @@ -0,0 +1,1297 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`logging.config` --- Logging configuration" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/config.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/logging/config.py`" + +msgid "" +"This page contains only reference information. For tutorials, please see" +msgstr "Ця сторінка містить лише довідкову інформацію. Навчальні посібники див" + +msgid ":ref:`Basic Tutorial `" +msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" + +msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" +msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" + +msgid ":ref:`Logging Cookbook `" +msgstr ":ref:`Logging Cookbook `" + +msgid "This section describes the API for configuring the logging module." +msgstr "У цьому розділі описано API для налаштування модуля журналювання." + +msgid "Configuration functions" +msgstr "Функції конфігурації" + +msgid "" +"The following functions configure the logging module. They are located in " +"the :mod:`logging.config` module. Their use is optional --- you can " +"configure the logging module using these functions or by making calls to the " +"main API (defined in :mod:`logging` itself) and defining handlers which are " +"declared either in :mod:`logging` or :mod:`logging.handlers`." +msgstr "" +"Наступні функції налаштовують модуль журналювання. Вони знаходяться в " +"модулі :mod:`logging.config`. Їхнє використання необов’язкове --- ви можете " +"налаштувати модуль журналювання за допомогою цих функцій або викликом " +"основного API (визначеного в самому :mod:`logging`) і визначення обробників, " +"які оголошуються або в :mod:`logging`, або :mod:`logging.handlers`." + +msgid "" +"Takes the logging configuration from a dictionary. The contents of this " +"dictionary are described in :ref:`logging-config-dictschema` below." +msgstr "" +"Бере конфігурацію журналювання зі словника. Вміст цього словника описано в :" +"ref:`logging-config-dictschema` нижче." + +msgid "" +"If an error is encountered during configuration, this function will raise a :" +"exc:`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`AttributeError` or :exc:" +"`ImportError` with a suitably descriptive message. The following is a " +"(possibly incomplete) list of conditions which will raise an error:" +msgstr "" +"Якщо під час налаштування буде виявлено помилку, ця функція викличе :exc:" +"`ValueError`, :exc:`TypeError`, :exc:`AttributeError` або :exc:`ImportError` " +"із відповідним описовим повідомленням. Нижче наведено (можливо, неповний) " +"список умов, які викличуть помилку:" + +msgid "" +"A ``level`` which is not a string or which is a string not corresponding to " +"an actual logging level." +msgstr "" +"``Рівень``, який не є рядком або є рядком, що не відповідає фактичному рівню " +"реєстрації." + +msgid "A ``propagate`` value which is not a boolean." +msgstr "Значення ``розповсюдження``, яке не є логічним." + +msgid "An id which does not have a corresponding destination." +msgstr "Ідентифікатор, який не має відповідного адресата." + +msgid "A non-existent handler id found during an incremental call." +msgstr "" +"Під час інкрементного виклику виявлено ідентифікатор неіснуючого обробника." + +msgid "An invalid logger name." +msgstr "Недійсне ім'я реєстратора." + +msgid "Inability to resolve to an internal or external object." +msgstr "Нездатність вирішити внутрішній або зовнішній об'єкт." + +msgid "" +"Parsing is performed by the :class:`DictConfigurator` class, whose " +"constructor is passed the dictionary used for configuration, and has a :meth:" +"`configure` method. The :mod:`logging.config` module has a callable " +"attribute :attr:`dictConfigClass` which is initially set to :class:" +"`DictConfigurator`. You can replace the value of :attr:`dictConfigClass` " +"with a suitable implementation of your own." +msgstr "" +"Розбір виконується класом :class:`DictConfigurator`, конструктор якого " +"передає словник, який використовується для налаштування, і має метод :meth:" +"`configure`. Модуль :mod:`logging.config` має викликаний атрибут :attr:" +"`dictConfigClass`, який початково встановлено на :class:`DictConfigurator`. " +"Ви можете замінити значення :attr:`dictConfigClass` відповідною власною " +"реалізацією." + +msgid "" +":func:`dictConfig` calls :attr:`dictConfigClass` passing the specified " +"dictionary, and then calls the :meth:`configure` method on the returned " +"object to put the configuration into effect::" +msgstr "" +":func:`dictConfig` викликає :attr:`dictConfigClass`, передаючи вказаний " +"словник, а потім викликає метод :meth:`configure` для повернутого об’єкта, " +"щоб застосувати конфігурацію:" + +msgid "" +"For example, a subclass of :class:`DictConfigurator` could call " +"``DictConfigurator.__init__()`` in its own :meth:`__init__()`, then set up " +"custom prefixes which would be usable in the subsequent :meth:`configure` " +"call. :attr:`dictConfigClass` would be bound to this new subclass, and then :" +"func:`dictConfig` could be called exactly as in the default, uncustomized " +"state." +msgstr "" + +msgid "" +"Reads the logging configuration from a :mod:`configparser`\\-format file. " +"The format of the file should be as described in :ref:`logging-config-" +"fileformat`. This function can be called several times from an application, " +"allowing an end user to select from various pre-canned configurations (if " +"the developer provides a mechanism to present the choices and load the " +"chosen configuration)." +msgstr "" +"Читає конфігурацію журналювання з файлу у форматі :mod:`configparser`\\. " +"Формат файлу має бути таким, як описано в :ref:`logging-config-fileformat`. " +"Цю функцію можна викликати кілька разів із програми, дозволяючи кінцевому " +"користувачеві вибирати з різних попередньо готових конфігурацій (якщо " +"розробник надає механізм для представлення варіантів і завантаження вибраної " +"конфігурації)." + +msgid "" +"It will raise :exc:`FileNotFoundError` if the file doesn't exist and :exc:" +"`RuntimeError` if the file is invalid or empty." +msgstr "" +"Он выдаст :exc:`FileNotFoundError`, если файл не существует, и :exc:" +"`RuntimeError`, если файл недействителен или пуст." + +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" + +msgid "" +"A filename, or a file-like object, or an instance derived from :class:" +"`~configparser.RawConfigParser`. If a :class:`!RawConfigParser`-derived " +"instance is passed, it is used as is. Otherwise, a :class:`~configparser." +"ConfigParser` is instantiated, and the configuration read by it from the " +"object passed in ``fname``. If that has a :meth:`readline` method, it is " +"assumed to be a file-like object and read using :meth:`~configparser." +"ConfigParser.read_file`; otherwise, it is assumed to be a filename and " +"passed to :meth:`~configparser.ConfigParser.read`." +msgstr "" +"Имя файла, файлоподобный объект или экземпляр, производный от :class:" +"`~configparser.RawConfigParser`. Если передается экземпляр, производный от :" +"class:`!RawConfigParser`, он используется как есть. В противном случае " +"создается экземпляр :class:`~configparser.ConfigParser`, и конфигурация " +"считывается им из объекта, переданного в ``fname``. Если у него есть метод :" +"meth:`readline`, предполагается, что он представляет собой файлоподобный " +"объект и читается с помощью :meth:`~configparser.ConfigParser.read_file`; в " +"противном случае предполагается, что это имя файла и передается в :meth:" +"`~configparser.ConfigParser.read`." + +msgid "" +"Defaults to be passed to the :class:`!ConfigParser` can be specified in this " +"argument." +msgstr "" +"В этом аргументе можно указать значения по умолчанию, которые будут переданы " +"в :class:`!ConfigParser`." + +msgid "" +"If specified as ``False``, loggers which exist when this call is made are " +"left enabled. The default is ``True`` because this enables old behaviour in " +"a backward-compatible way. This behaviour is to disable any existing non-" +"root loggers unless they or their ancestors are explicitly named in the " +"logging configuration." +msgstr "" +"Если указано значение «False», средства ведения журнала, существующие на " +"момент выполнения этого вызова, остаются включенными. По умолчанию " +"установлено значение True, поскольку это позволяет использовать старое " +"поведение с обратной совместимостью. Такое поведение предназначено для " +"отключения всех существующих средств ведения журнала без полномочий root, " +"если они или их предки явно не указаны в конфигурации ведения журнала." + +msgid "The encoding used to open file when *fname* is filename." +msgstr "" +"Кодування, яке використовується для відкриття файлу, коли *fname* є назвою " +"файлу." + +msgid "" +"An instance of a subclass of :class:`~configparser.RawConfigParser` is now " +"accepted as a value for ``fname``. This facilitates:" +msgstr "" +"Екземпляр підкласу :class:`~configparser.RawConfigParser` тепер приймається " +"як значення для ``fname``. Це полегшує:" + +msgid "" +"Use of a configuration file where logging configuration is just part of the " +"overall application configuration." +msgstr "" +"Використання файлу конфігурації, де конфігурація журналювання є лише " +"частиною загальної конфігурації програми." + +msgid "" +"Use of a configuration read from a file, and then modified by the using " +"application (e.g. based on command-line parameters or other aspects of the " +"runtime environment) before being passed to ``fileConfig``." +msgstr "" +"Використання конфігурації, зчитаної з файлу, а потім зміненої програмою-" +"користувачем (наприклад, на основі параметрів командного рядка або інших " +"аспектів середовища виконання) перед передачею в ``fileConfig``." + +msgid "Added the *encoding* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *encoding*." + +msgid "" +"An exception will be thrown if the provided file doesn't exist or is invalid " +"or empty." +msgstr "" +"Исключение будет выдано, если предоставленный файл не существует, является " +"недействительным или пустым." + +msgid "" +"Starts up a socket server on the specified port, and listens for new " +"configurations. If no port is specified, the module's default :const:" +"`DEFAULT_LOGGING_CONFIG_PORT` is used. Logging configurations will be sent " +"as a file suitable for processing by :func:`dictConfig` or :func:" +"`fileConfig`. Returns a :class:`~threading.Thread` instance on which you can " +"call :meth:`~threading.Thread.start` to start the server, and which you can :" +"meth:`~threading.Thread.join` when appropriate. To stop the server, call :" +"func:`stopListening`." +msgstr "" +"Запускає сервер сокетів на вказаному порту та очікує нових конфігурацій. " +"Якщо порт не вказано, використовується модуль за замовчуванням :const:" +"`DEFAULT_LOGGING_CONFIG_PORT`. Конфігурації журналу будуть надіслані як " +"файл, придатний для обробки за допомогою :func:`dictConfig` або :func:" +"`fileConfig`. Повертає екземпляр :class:`~threading.Thread`, на якому ви " +"можете викликати :meth:`~threading.Thread.start`, щоб запустити сервер, і до " +"якого ви можете :meth:`~threading.Thread.join`, коли потрібно . Щоб зупинити " +"сервер, викличте :func:`stopListening`." + +msgid "" +"The ``verify`` argument, if specified, should be a callable which should " +"verify whether bytes received across the socket are valid and should be " +"processed. This could be done by encrypting and/or signing what is sent " +"across the socket, such that the ``verify`` callable can perform signature " +"verification and/or decryption. The ``verify`` callable is called with a " +"single argument - the bytes received across the socket - and should return " +"the bytes to be processed, or ``None`` to indicate that the bytes should be " +"discarded. The returned bytes could be the same as the passed in bytes (e.g. " +"when only verification is done), or they could be completely different " +"(perhaps if decryption were performed)." +msgstr "" +"Аргумент ``verify``, якщо вказано, має бути викликом, який повинен " +"перевіряти, чи байти, отримані через сокет, є дійсними та чи їх потрібно " +"обробити. Це можна зробити, зашифрувавши та/або підписавши те, що " +"надсилається через сокет, щоб виклик ``verify`` міг виконувати перевірку " +"підпису та/або дешифрування. Викликається ``verify`` викликається з єдиним " +"аргументом - байтами, отриманими через сокет - і має повертати байти для " +"обробки, або ``None``, щоб вказати, що байти слід відкинути. Повернуті байти " +"можуть бути такими самими, як передані в байтах (наприклад, коли виконується " +"лише перевірка), або вони можуть бути зовсім іншими (можливо, якщо було " +"виконано дешифрування)." + +msgid "" +"To send a configuration to the socket, read in the configuration file and " +"send it to the socket as a sequence of bytes preceded by a four-byte length " +"string packed in binary using ``struct.pack('>L', n)``." +msgstr "" +"Щоб надіслати конфігурацію до сокета, прочитайте файл конфігурації та " +"надішліть його до сокета як послідовність байтів, яким передує " +"чотирибайтовий рядок, упакований у двійковому вигляді за допомогою ``struct." +"pack('>L', n)``." + +msgid "" +"Because portions of the configuration are passed through :func:`eval`, use " +"of this function may open its users to a security risk. While the function " +"only binds to a socket on ``localhost``, and so does not accept connections " +"from remote machines, there are scenarios where untrusted code could be run " +"under the account of the process which calls :func:`listen`. Specifically, " +"if the process calling :func:`listen` runs on a multi-user machine where " +"users cannot trust each other, then a malicious user could arrange to run " +"essentially arbitrary code in a victim user's process, simply by connecting " +"to the victim's :func:`listen` socket and sending a configuration which runs " +"whatever code the attacker wants to have executed in the victim's process. " +"This is especially easy to do if the default port is used, but not hard even " +"if a different port is used. To avoid the risk of this happening, use the " +"``verify`` argument to :func:`listen` to prevent unrecognised configurations " +"from being applied." +msgstr "" +"Оскільки частини конфігурації передаються через :func:`eval`, використання " +"цієї функції може піддати користувачам ризик безпеки. Хоча функція " +"прив’язується лише до сокета на ``localhost`` і тому не приймає з’єднання з " +"віддалених машин, існують сценарії, коли ненадійний код може запускатися під " +"обліковим записом процесу, який викликає :func:`listen`. Зокрема, якщо " +"процес, який викликає :func:`listen`, виконується на багатокористувацькій " +"машині, де користувачі не можуть довіряти один одному, тоді зловмисник може " +"організувати запуск практично довільного коду в процесі користувача-жертви, " +"просто підключившись до жертви :func:`listen` сокет і надсилання " +"конфігурації, яка запускає будь-який код, який зловмисник хоче виконати в " +"процесі жертви. Це особливо легко зробити, якщо використовується стандартний " +"порт, але не важко, навіть якщо використовується інший порт. Щоб уникнути " +"цього ризику, використовуйте аргумент ``verify`` для :func:`listen`, щоб " +"запобігти застосуванню нерозпізнаних конфігурацій." + +msgid "The ``verify`` argument was added." +msgstr "Додано аргумент ``перевірити``." + +msgid "" +"If you want to send configurations to the listener which don't disable " +"existing loggers, you will need to use a JSON format for the configuration, " +"which will use :func:`dictConfig` for configuration. This method allows you " +"to specify ``disable_existing_loggers`` as ``False`` in the configuration " +"you send." +msgstr "" +"Якщо ви хочете надіслати конфігурації прослухувачу, які не вимикають існуючі " +"реєстратори, вам потрібно буде використовувати формат JSON для конфігурації, " +"яка використовуватиме :func:`dictConfig` для конфігурації. Цей метод " +"дозволяє вказати ``disable_existing_loggers`` як ``False`` у конфігурації, " +"яку ви надсилаєте." + +msgid "" +"Stops the listening server which was created with a call to :func:`listen`. " +"This is typically called before calling :meth:`join` on the return value " +"from :func:`listen`." +msgstr "" +"Зупиняє сервер прослуховування, створений за допомогою виклику :func:" +"`listen`. Це зазвичай викликається перед викликом :meth:`join` для значення, " +"яке повертає :func:`listen`." + +msgid "Security considerations" +msgstr "Міркування безпеки" + +msgid "" +"The logging configuration functionality tries to offer convenience, and in " +"part this is done by offering the ability to convert text in configuration " +"files into Python objects used in logging configuration - for example, as " +"described in :ref:`logging-config-dict-userdef`. However, these same " +"mechanisms (importing callables from user-defined modules and calling them " +"with parameters from the configuration) could be used to invoke any code you " +"like, and for this reason you should treat configuration files from " +"untrusted sources with *extreme caution* and satisfy yourself that nothing " +"bad can happen if you load them, before actually loading them." +msgstr "" +"Функціональність конфігурації журналювання намагається запропонувати " +"зручність, і частково це робиться, пропонуючи можливість перетворювати текст " +"у конфігураційних файлах на об’єкти Python, які використовуються в " +"конфігурації журналювання - наприклад, як описано в :ref:`logging-config-" +"dict-userdef`. Однак ці самі механізми (імпорт викликів із визначених " +"користувачем модулів і виклик їх із параметрами з конфігурації) можна " +"використовувати для виклику будь-якого коду, який вам подобається, і з цієї " +"причини ви повинні поводитися з конфігураційними файлами з ненадійних джерел " +"з *надзвичайною обережністю* і переконайтеся, що нічого поганого не " +"станеться, якщо ви їх завантажите, перш ніж завантажувати їх." + +msgid "Configuration dictionary schema" +msgstr "Схема словника конфігурації" + +msgid "" +"Describing a logging configuration requires listing the various objects to " +"create and the connections between them; for example, you may create a " +"handler named 'console' and then say that the logger named 'startup' will " +"send its messages to the 'console' handler. These objects aren't limited to " +"those provided by the :mod:`logging` module because you might write your own " +"formatter or handler class. The parameters to these classes may also need to " +"include external objects such as ``sys.stderr``. The syntax for describing " +"these objects and connections is defined in :ref:`logging-config-dict-" +"connections` below." +msgstr "" +"Опис конфігурації журналювання вимагає переліку різних об’єктів для " +"створення та зв’язків між ними; наприклад, ви можете створити обробник під " +"назвою \"console\", а потім сказати, що реєстратор під назвою \"startup\" " +"надсилатиме свої повідомлення до обробника \"console\". Ці об’єкти не " +"обмежуються об’єктами, наданими модулем :mod:`logging`, оскільки ви можете " +"написати власний формататор або клас обробника. Параметри цих класів можуть " +"також потребувати включення зовнішніх об’єктів, таких як ``sys.stderr``. " +"Синтаксис для опису цих об’єктів і з’єднань визначено в :ref:`logging-config-" +"dict-connections` нижче." + +msgid "Dictionary Schema Details" +msgstr "Подробиці схеми словника" + +msgid "" +"The dictionary passed to :func:`dictConfig` must contain the following keys:" +msgstr "Словник, переданий до :func:`dictConfig`, повинен містити такі ключі:" + +msgid "" +"*version* - to be set to an integer value representing the schema version. " +"The only valid value at present is 1, but having this key allows the schema " +"to evolve while still preserving backwards compatibility." +msgstr "" +"*version* - має бути встановлено ціле значення, що представляє версію схеми. " +"Єдиним дійсним значенням наразі є 1, але наявність цього ключа дозволяє " +"схемі розвиватися, зберігаючи зворотну сумісність." + +msgid "" +"All other keys are optional, but if present they will be interpreted as " +"described below. In all cases below where a 'configuring dict' is " +"mentioned, it will be checked for the special ``'()'`` key to see if a " +"custom instantiation is required. If so, the mechanism described in :ref:" +"`logging-config-dict-userdef` below is used to create an instance; " +"otherwise, the context is used to determine what to instantiate." +msgstr "" +"Усі інші ключі необов’язкові, але якщо вони присутні, вони " +"інтерпретуватимуться, як описано нижче. У всіх випадках, наведених нижче, де " +"згадується \"налаштування dict\", буде перевірено наявність спеціального " +"ключа ``'()''``, щоб побачити, чи потрібен власний екземпляр. Якщо так, " +"механізм, описаний у :ref:`logging-config-dict-userdef` нижче, " +"використовується для створення екземпляра; інакше контекст використовується " +"для визначення того, що створити екземпляр." + +msgid "" +"*formatters* - the corresponding value will be a dict in which each key is a " +"formatter id and each value is a dict describing how to configure the " +"corresponding :class:`~logging.Formatter` instance." +msgstr "" +"*formatters* - відповідне значення буде dict, у якому кожен ключ є " +"ідентифікатором formatter, а кожне значення є dict, що описує, як " +"налаштувати відповідний екземпляр :class:`~logging.Formatter`." + +msgid "" +"The configuring dict is searched for the following optional keys which " +"correspond to the arguments passed to create a :class:`~logging.Formatter` " +"object:" +msgstr "" +"У диктофоні налаштування шукаються наступні додаткові ключі, які " +"відповідають аргументам, переданим для створення об’єкта :class:`~logging." +"Formatter`:" + +msgid "``format``" +msgstr "``format``" + +msgid "``datefmt``" +msgstr "``datefmt``" + +msgid "``style``" +msgstr "``style``" + +msgid "``validate`` (since version >=3.8)" +msgstr "``validate`` (починаючи з версії >=3.8)" + +msgid "" +"An optional ``class`` key indicates the name of the formatter's class (as a " +"dotted module and class name). The instantiation arguments are as for :" +"class:`~logging.Formatter`, thus this key is most useful for instantiating a " +"customised subclass of :class:`~logging.Formatter`. For example, the " +"alternative class might present exception tracebacks in an expanded or " +"condensed format. If your formatter requires different or extra " +"configuration keys, you should use :ref:`logging-config-dict-userdef`." +msgstr "" +"Необов'язковий ключ ``class`` вказує на ім'я класу форматера (у вигляді " +"модуля та імені класу з крапками). Аргументи створення екземпляра такі ж, як " +"і для :class:`~logging.Formatter`, тому цей ключ найбільш корисний для " +"створення екземпляра налаштованого підкласу :class:`~logging.Formatter`. " +"Наприклад, альтернативний клас може представляти трасування винятків у " +"розгорнутому або скороченому форматі. Якщо ваш форматувальник вимагає інших " +"або додаткових ключів конфігурації, ви повинні використовувати :ref:`logging-" +"config-dict-userdef`." + +msgid "" +"*filters* - the corresponding value will be a dict in which each key is a " +"filter id and each value is a dict describing how to configure the " +"corresponding Filter instance." +msgstr "" +"*filters* — відповідне значення буде диктовим словом, у якому кожен ключ є " +"ідентифікатором фільтра, а кожне значення — диктовим кодом, що описує, як " +"налаштувати відповідний екземпляр фільтра." + +msgid "" +"The configuring dict is searched for the key ``name`` (defaulting to the " +"empty string) and this is used to construct a :class:`logging.Filter` " +"instance." +msgstr "" +"Dict конфігурації шукається за ключем ``name`` (за замовчуванням порожній " +"рядок), і це використовується для створення екземпляра :class:`logging." +"Filter`." + +msgid "" +"*handlers* - the corresponding value will be a dict in which each key is a " +"handler id and each value is a dict describing how to configure the " +"corresponding Handler instance." +msgstr "" +"*обробники* – відповідним значенням буде dict, у якому кожен ключ є " +"ідентифікатором обробника, а кожне значення є dict, що описує, як " +"налаштувати відповідний екземпляр Handler." + +msgid "The configuring dict is searched for the following keys:" +msgstr "У диктофоні налаштування виконується пошук таких ключів:" + +msgid "" +"``class`` (mandatory). This is the fully qualified name of the handler " +"class." +msgstr "``клас`` (обов'язковий). Це повна назва класу обробника." + +msgid "``level`` (optional). The level of the handler." +msgstr "``рівень`` (необов'язково). Рівень обробника." + +msgid "``formatter`` (optional). The id of the formatter for this handler." +msgstr "" +"``форматувальник`` (необов'язковий). Ідентифікатор форматера для цього " +"обробника." + +msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this handler." +msgstr "" +"``фільтри`` (необов'язково). Список ідентифікаторів фільтрів для цього " +"обробника." + +msgid "``filters`` can take filter instances in addition to ids." +msgstr "``filters`` can take filter instances in addition to ids." + +msgid "" +"All *other* keys are passed through as keyword arguments to the handler's " +"constructor. For example, given the snippet:" +msgstr "" +"Усі *інші* ключі передаються як аргументи ключового слова до конструктора " +"обробника. Наприклад, враховуючи фрагмент:" + +msgid "" +"the handler with id ``console`` is instantiated as a :class:`logging." +"StreamHandler`, using ``sys.stdout`` as the underlying stream. The handler " +"with id ``file`` is instantiated as a :class:`logging.handlers." +"RotatingFileHandler` with the keyword arguments ``filename='logconfig.log', " +"maxBytes=1024, backupCount=3``." +msgstr "" +"обробник з ідентифікатором ``console`` створюється як :class:`logging." +"StreamHandler`, використовуючи ``sys.stdout`` як базовий потік. Обробник з " +"ідентифікатором ``file`` створюється як :class:`logging.handlers." +"RotatingFileHandler` з ключовими аргументами ``filename='logconfig.log', " +"maxBytes=1024, backupCount=3``." + +msgid "" +"*loggers* - the corresponding value will be a dict in which each key is a " +"logger name and each value is a dict describing how to configure the " +"corresponding Logger instance." +msgstr "" +"*loggers* - відповідне значення буде dict, у якому кожен ключ є іменем " +"logger, а кожне значення є dict, що описує, як налаштувати відповідний " +"екземпляр Logger." + +msgid "``level`` (optional). The level of the logger." +msgstr "``рівень`` (необов'язково). Рівень лісоруба." + +msgid "``propagate`` (optional). The propagation setting of the logger." +msgstr "" +"``propagate`` (необов'язковий). Налаштування розповсюдження реєстратора." + +msgid "``filters`` (optional). A list of ids of the filters for this logger." +msgstr "" +"``фільтри`` (необов'язково). Список ідентифікаторів фільтрів для цього " +"реєстратора." + +msgid "" +"``handlers`` (optional). A list of ids of the handlers for this logger." +msgstr "" +"``обробники`` (необов'язково). Список ідентифікаторів обробників для цього " +"реєстратора." + +msgid "" +"The specified loggers will be configured according to the level, " +"propagation, filters and handlers specified." +msgstr "" +"Зазначені реєстратори буде налаштовано відповідно до вказаного рівня, " +"розповсюдження, фільтрів і обробників." + +msgid "" +"*root* - this will be the configuration for the root logger. Processing of " +"the configuration will be as for any logger, except that the ``propagate`` " +"setting will not be applicable." +msgstr "" +"*root* - це буде конфігурація для root logger. Обробка конфігурації " +"відбуватиметься так само, як і для будь-якого реєстратора, за винятком того, " +"що параметр ``propagate`` не застосовуватиметься." + +msgid "" +"*incremental* - whether the configuration is to be interpreted as " +"incremental to the existing configuration. This value defaults to " +"``False``, which means that the specified configuration replaces the " +"existing configuration with the same semantics as used by the existing :func:" +"`fileConfig` API." +msgstr "" +"*incremental* – чи конфігурація має інтерпретуватися як додаткова до " +"існуючої конфігурації. За замовчуванням це значення має значення ``False``, " +"що означає, що вказана конфігурація замінює існуючу конфігурацію з тією " +"самою семантикою, яку використовує існуючий API :func:`fileConfig`." + +msgid "" +"If the specified value is ``True``, the configuration is processed as " +"described in the section on :ref:`logging-config-dict-incremental`." +msgstr "" +"Якщо вказане значення ``True``, конфігурація обробляється, як описано в " +"розділі про :ref:`logging-config-dict-incremental`." + +msgid "" +"*disable_existing_loggers* - whether any existing non-root loggers are to be " +"disabled. This setting mirrors the parameter of the same name in :func:" +"`fileConfig`. If absent, this parameter defaults to ``True``. This value is " +"ignored if *incremental* is ``True``." +msgstr "" +"*disable_existing_loggers* - чи потрібно вимкнути існуючі некореневі " +"реєстратори. Цей параметр відображає однойменний параметр у :func:" +"`fileConfig`. Якщо цей параметр відсутній, цей параметр за замовчуванням має " +"значення ``True``. Це значення ігнорується, якщо *incremental* має значення " +"``True``." + +msgid "Incremental Configuration" +msgstr "Інкрементна конфігурація" + +msgid "" +"It is difficult to provide complete flexibility for incremental " +"configuration. For example, because objects such as filters and formatters " +"are anonymous, once a configuration is set up, it is not possible to refer " +"to such anonymous objects when augmenting a configuration." +msgstr "" +"Важко забезпечити повну гнучкість для поступової конфігурації. Наприклад, " +"оскільки такі об’єкти, як фільтри та засоби форматування, є анонімними, " +"після налаштування конфігурації неможливо посилатися на такі анонімні " +"об’єкти під час розширення конфігурації." + +msgid "" +"Furthermore, there is not a compelling case for arbitrarily altering the " +"object graph of loggers, handlers, filters, formatters at run-time, once a " +"configuration is set up; the verbosity of loggers and handlers can be " +"controlled just by setting levels (and, in the case of loggers, propagation " +"flags). Changing the object graph arbitrarily in a safe way is problematic " +"in a multi-threaded environment; while not impossible, the benefits are not " +"worth the complexity it adds to the implementation." +msgstr "" +"Крім того, немає переконливих аргументів для довільної зміни графа об’єктів " +"реєстраторів, обробників, фільтрів, форматувальників під час виконання, коли " +"конфігурацію встановлено; докладністю реєстраторів і обробників можна " +"керувати, просто встановлюючи рівні (і, у випадку реєстраторів, позначки " +"поширення). Довільна зміна графа об’єктів у безпечний спосіб проблематична в " +"багатопоточному середовищі; Хоча це не неможливо, переваги не варті " +"складності, яку це додає до впровадження." + +msgid "" +"Thus, when the ``incremental`` key of a configuration dict is present and is " +"``True``, the system will completely ignore any ``formatters`` and " +"``filters`` entries, and process only the ``level`` settings in the " +"``handlers`` entries, and the ``level`` and ``propagate`` settings in the " +"``loggers`` and ``root`` entries." +msgstr "" +"Таким чином, коли ``incremental`` ключ конфігураційного dict присутній і " +"``True``, система повністю ігноруватиме будь-які ``formatters`` і " +"``filters`` записи, і оброблятиме лише параметри ``level`` в записах " +"``handlers``, а ``level`` і ``propagate`` параметри в ``loggers`` і ``root`` " +"записи." + +msgid "" +"Using a value in the configuration dict lets configurations to be sent over " +"the wire as pickled dicts to a socket listener. Thus, the logging verbosity " +"of a long-running application can be altered over time with no need to stop " +"and restart the application." +msgstr "" +"Використання значення в конфігураційному диктофоні дозволяє надсилати " +"конфігурації по дроту як маріновані диктофони до слухача сокета. Таким " +"чином, докладність журналу тривалої програми може бути змінена з часом без " +"необхідності зупиняти та перезапускати програму." + +msgid "Object connections" +msgstr "Об'єктні зв'язки" + +msgid "" +"The schema describes a set of logging objects - loggers, handlers, " +"formatters, filters - which are connected to each other in an object graph. " +"Thus, the schema needs to represent connections between the objects. For " +"example, say that, once configured, a particular logger has attached to it a " +"particular handler. For the purposes of this discussion, we can say that " +"the logger represents the source, and the handler the destination, of a " +"connection between the two. Of course in the configured objects this is " +"represented by the logger holding a reference to the handler. In the " +"configuration dict, this is done by giving each destination object an id " +"which identifies it unambiguously, and then using the id in the source " +"object's configuration to indicate that a connection exists between the " +"source and the destination object with that id." +msgstr "" +"Схема описує набір об’єктів журналювання – реєстратори, обробники, засоби " +"форматування, фільтри – які з’єднані один з одним у графі об’єктів. Таким " +"чином, схема повинна представляти зв'язки між об'єктами. Наприклад, скажіть, " +"що після налаштування певний реєстратор приєднав до нього певний обробник. " +"Для цілей цього обговорення ми можемо сказати, що реєстратор представляє " +"джерело, а обробник — призначення з’єднання між ними. Звичайно, у " +"налаштованих об’єктах це представлено реєстратором, що містить посилання на " +"обробник. У dict конфігурації це робиться шляхом надання кожному об’єкту " +"призначення ідентифікатора, який однозначно ідентифікує його, а потім " +"використання ідентифікатора в конфігурації об’єкта джерела, щоб вказати, що " +"між джерелом і об’єктом призначення існує зв’язок із цим ідентифікатором." + +msgid "So, for example, consider the following YAML snippet:" +msgstr "Отже, наприклад, розглянемо наступний фрагмент коду YAML:" + +msgid "" +"(Note: YAML used here because it's a little more readable than the " +"equivalent Python source form for the dictionary.)" +msgstr "" +"(Примітка: тут використовується YAML, оскільки він трохи легший для читання, " +"ніж еквівалентна вихідна форма Python для словника.)" + +msgid "" +"The ids for loggers are the logger names which would be used " +"programmatically to obtain a reference to those loggers, e.g. ``foo.bar." +"baz``. The ids for Formatters and Filters can be any string value (such as " +"``brief``, ``precise`` above) and they are transient, in that they are only " +"meaningful for processing the configuration dictionary and used to determine " +"connections between objects, and are not persisted anywhere when the " +"configuration call is complete." +msgstr "" +"Ідентифікатори для реєстраторів — це імена реєстраторів, які " +"використовуватимуться програмно для отримання посилання на ці реєстратори, " +"наприклад. ``foo.bar.baz``. Ідентифікатори для Formatters і Filters можуть " +"бути будь-якими рядковими значеннями (наприклад, ``brief``, ``precise`` " +"вище), і вони тимчасові, оскільки вони мають значення лише для обробки " +"словника конфігурації та використовуються для визначення зв’язків між " +"об’єктами , і ніде не зберігаються після завершення виклику налаштування." + +msgid "" +"The above snippet indicates that logger named ``foo.bar.baz`` should have " +"two handlers attached to it, which are described by the handler ids ``h1`` " +"and ``h2``. The formatter for ``h1`` is that described by id ``brief``, and " +"the formatter for ``h2`` is that described by id ``precise``." +msgstr "" +"Наведений вище фрагмент вказує, що реєстратор під назвою ``foo.bar.baz`` " +"повинен мати два прикріплених до нього обробника, які описуються " +"ідентифікаторами обробника ``h1`` і ``h2``. Форматування для ``h1`` описано " +"ідентифікатором ``brief``, а засіб форматування для ``h2`` описано " +"ідентифікатором ``precise``." + +msgid "User-defined objects" +msgstr "Визначені користувачем об'єкти" + +msgid "" +"The schema supports user-defined objects for handlers, filters and " +"formatters. (Loggers do not need to have different types for different " +"instances, so there is no support in this configuration schema for user-" +"defined logger classes.)" +msgstr "" +"Схема підтримує визначені користувачем об’єкти для обробників, фільтрів і " +"форматувальників. (Логерам не обов’язково мати різні типи для різних " +"екземплярів, тому в цій схемі конфігурації немає підтримки для визначених " +"користувачем класів журналів.)" + +msgid "" +"Objects to be configured are described by dictionaries which detail their " +"configuration. In some places, the logging system will be able to infer " +"from the context how an object is to be instantiated, but when a user-" +"defined object is to be instantiated, the system will not know how to do " +"this. In order to provide complete flexibility for user-defined object " +"instantiation, the user needs to provide a 'factory' - a callable which is " +"called with a configuration dictionary and which returns the instantiated " +"object. This is signalled by an absolute import path to the factory being " +"made available under the special key ``'()'``. Here's a concrete example:" +msgstr "" +"Об'єкти, які потрібно конфігурувати, описуються словниками, які детально " +"описують їх конфігурацію. У деяких місцях система журналювання зможе зробити " +"висновок із контексту, як об’єкт має бути створений, але коли потрібно " +"створити екземпляр об’єкта, визначеного користувачем, система не знатиме, як " +"це зробити. Для того, щоб забезпечити повну гнучкість створення екземплярів " +"визначеного користувачем об’єкта, користувачеві необхідно надати \"фабрику\" " +"— виклик, який викликається зі словником конфігурації та повертає створений " +"об’єкт. Про це свідчить абсолютний шлях імпорту до фабрики, доступний за " +"допомогою спеціального ключа ``'()'``. Ось конкретний приклад:" + +msgid "" +"The above YAML snippet defines three formatters. The first, with id " +"``brief``, is a standard :class:`logging.Formatter` instance with the " +"specified format string. The second, with id ``default``, has a longer " +"format and also defines the time format explicitly, and will result in a :" +"class:`logging.Formatter` initialized with those two format strings. Shown " +"in Python source form, the ``brief`` and ``default`` formatters have " +"configuration sub-dictionaries::" +msgstr "" +"Наведений вище фрагмент YAML визначає три засоби форматування. Перший, з " +"ідентифікатором ``brief``, є стандартним екземпляром :class:`logging." +"Formatter` із вказаним рядком формату. Другий, з ідентифікатором " +"``default``, має довший формат і також явно визначає формат часу, і призведе " +"до :class:`logging.Formatter`, ініціалізованого цими двома рядками формату. " +"Показано у вихідній формі Python, засоби форматування ``brief`` і " +"``default`` мають підсловники конфігурації::" + +msgid "and::" +msgstr "dan::" + +msgid "" +"respectively, and as these dictionaries do not contain the special key " +"``'()'``, the instantiation is inferred from the context: as a result, " +"standard :class:`logging.Formatter` instances are created. The " +"configuration sub-dictionary for the third formatter, with id ``custom``, " +"is::" +msgstr "" +"відповідно, і оскільки ці словники не містять спеціального ключа ``'()'``, " +"примірник виводиться з контексту: у результаті створюються стандартні " +"екземпляри :class:`logging.Formatter`. Підсловник конфігурації для третього " +"засобу форматування з ідентифікатором ``custom``:" + +msgid "" +"and this contains the special key ``'()'``, which means that user-defined " +"instantiation is wanted. In this case, the specified factory callable will " +"be used. If it is an actual callable it will be used directly - otherwise, " +"if you specify a string (as in the example) the actual callable will be " +"located using normal import mechanisms. The callable will be called with the " +"**remaining** items in the configuration sub-dictionary as keyword " +"arguments. In the above example, the formatter with id ``custom`` will be " +"assumed to be returned by the call::" +msgstr "" +"і це містить спеціальний ключ ``'()'``, що означає, що потрібне створення, " +"визначене користувачем. У цьому випадку буде використано вказаний фабричний " +"виклик. Якщо це фактичний виклик, він використовуватиметься безпосередньо - " +"інакше, якщо ви вкажете рядок (як у прикладі), фактичний виклик буде " +"знайдено за допомогою звичайних механізмів імпорту. Об’єкт виклику буде " +"викликано з **рештою** елементів у підсловнику конфігурації як ключових " +"аргументів. У наведеному вище прикладі буде припущено, що програма " +"форматування з ідентифікатором ``custom`` повертається викликом::" + +msgid "" +"The values for keys such as ``bar``, ``spam`` and ``answer`` in the above " +"example should not be configuration dictionaries or references such as " +"``cfg://foo`` or ``ext://bar``, because they will not be processed by the " +"configuration machinery, but passed to the callable as-is." +msgstr "" +"Значения таких ключей, как ``bar``, ``spam`` и ``ответ`` в приведенном выше " +"примере не должны быть словарями конфигурации или ссылками, такими как " +"``cfg://foo`` или ``ext: //bar``, потому что они не будут обрабатываться " +"механизмом настройки, а будут переданы вызываемому объекту как есть." + +msgid "" +"The key ``'()'`` has been used as the special key because it is not a valid " +"keyword parameter name, and so will not clash with the names of the keyword " +"arguments used in the call. The ``'()'`` also serves as a mnemonic that the " +"corresponding value is a callable." +msgstr "" +"Ключ ``'()'`` використовувався як спеціальний ключ, оскільки він не є " +"дійсним ім'ям параметра ключового слова, і тому не буде конфліктувати з " +"назвами аргументів ключового слова, які використовуються у виклику. ``'()'`` " +"також служить мнемонічною ознакою того, що відповідне значення є викликом." + +msgid "" +"The ``filters`` member of ``handlers`` and ``loggers`` can take filter " +"instances in addition to ids." +msgstr "" +"Член ``filters`` в ``handlers`` и ``loggers`` может принимать экземпляры " +"фильтров в дополнение к идентификаторам." + +msgid "" +"You can also specify a special key ``'.'`` whose value is a dictionary is a " +"mapping of attribute names to values. If found, the specified attributes " +"will be set on the user-defined object before it is returned. Thus, with the " +"following configuration::" +msgstr "" +"Вы также можете указать специальный ключ ``'.'``, значение которого является " +"словарем, представляющим собой сопоставление имен атрибутов со значениями. " +"Если они найдены, указанные атрибуты будут установлены для пользовательского " +"объекта перед его возвратом. Таким образом, при следующей конфигурации:" + +msgid "" +"the returned formatter will have attribute ``foo`` set to ``'bar'`` and " +"attribute ``baz`` set to ``'bozz'``." +msgstr "" +"возвращаемый форматтер будет иметь атрибут ``foo``, установленный в " +"``'bar'``, а атрибут ``baz`` установлен в ``'bozz'``." + +msgid "" +"The values for attributes such as ``foo`` and ``baz`` in the above example " +"should not be configuration dictionaries or references such as ``cfg://foo`` " +"or ``ext://bar``, because they will not be processed by the configuration " +"machinery, but set as attribute values as-is." +msgstr "" +"Значения таких атрибутов, как ``foo`` и ``baz`` в приведенном выше примере, " +"не должны быть словарями конфигурации или ссылками, такими как ``cfg://foo`` " +"или ``ext://bar``, поскольку они не будут обрабатываться механизмом " +"настройки, а будут установлены как значения атрибутов как есть." + +msgid "Handler configuration order" +msgstr "Порядок настройки обработчика" + +msgid "" +"Handlers are configured in alphabetical order of their keys, and a " +"configured handler replaces the configuration dictionary in (a working copy " +"of) the ``handlers`` dictionary in the schema. If you use a construct such " +"as ``cfg://handlers.foo``, then initially ``handlers['foo']`` points to the " +"configuration dictionary for the handler named ``foo``, and later (once that " +"handler has been configured) it points to the configured handler instance. " +"Thus, ``cfg://handlers.foo`` could resolve to either a dictionary or a " +"handler instance. In general, it is wise to name handlers in a way such that " +"dependent handlers are configured _after_ any handlers they depend on; that " +"allows something like ``cfg://handlers.foo`` to be used in configuring a " +"handler that depends on handler ``foo``. If that dependent handler were " +"named ``bar``, problems would result, because the configuration of ``bar`` " +"would be attempted before that of ``foo``, and ``foo`` would not yet have " +"been configured. However, if the dependent handler were named ``foobar``, it " +"would be configured after ``foo``, with the result that ``cfg://handlers." +"foo`` would resolve to configured handler ``foo``, and not its configuration " +"dictionary." +msgstr "" +"Обработчики настраиваются в алфавитном порядке своих ключей, и настроенный " +"обработчик заменяет словарь конфигурации (рабочую копию) словаря " +"``handlers`` в схеме. Если вы используете такую ​​конструкцию, как ``cfg://" +"handlers.foo``, то первоначально ``handlers['foo']`` указывает на словарь " +"конфигурации для обработчика с именем ``foo``, а позже (однажды этот " +"обработчик настроен) он указывает на настроенный экземпляр обработчика. " +"Таким образом, ``cfg://handlers.foo`` может быть преобразован либо в " +"словарь, либо в экземпляр обработчика. В общем, разумно называть обработчики " +"таким образом, чтобы зависимые обработчики настраивались _после_ любых " +"обработчиков, от которых они зависят; это позволяет использовать что-то " +"вроде ``cfg://handlers.foo`` при настройке обработчика, который зависит от " +"обработчика ``foo``. Если бы этот зависимый обработчик был назван ``bar``, " +"возникли бы проблемы, поскольку попытка настройки ``bar`` была предпринята " +"раньше, чем ``foo``, а ``foo`` еще не был настроен. Однако, если бы " +"зависимый обработчик назывался ``foobar``, он был бы настроен после ``foo``, " +"в результате чего ``cfg://handlers.foo`` будет преобразован в настроенный " +"обработчик ``foo``. , а не его словарь конфигурации." + +msgid "Access to external objects" +msgstr "Доступ до зовнішніх об'єктів" + +msgid "" +"There are times where a configuration needs to refer to objects external to " +"the configuration, for example ``sys.stderr``. If the configuration dict is " +"constructed using Python code, this is straightforward, but a problem arises " +"when the configuration is provided via a text file (e.g. JSON, YAML). In a " +"text file, there is no standard way to distinguish ``sys.stderr`` from the " +"literal string ``'sys.stderr'``. To facilitate this distinction, the " +"configuration system looks for certain special prefixes in string values and " +"treat them specially. For example, if the literal string ``'ext://sys." +"stderr'`` is provided as a value in the configuration, then the ``ext://`` " +"will be stripped off and the remainder of the value processed using normal " +"import mechanisms." +msgstr "" +"Бувають випадки, коли конфігурація потребує посилання на об’єкти, зовнішні " +"щодо конфігурації, наприклад ``sys.stderr``. Якщо dict конфігурації створено " +"за допомогою коду Python, це просто, але проблема виникає, коли конфігурація " +"надається через текстовий файл (наприклад, JSON, YAML). У текстовому файлі " +"немає стандартного способу відрізнити ``sys.stderr`` від літерального рядка " +"``'sys.stderr'``. Щоб полегшити це розрізнення, система конфігурації шукає " +"певні спеціальні префікси в рядкових значеннях і обробляє їх спеціальним " +"чином. Наприклад, якщо літеральний рядок ``'ext://sys.stderr'`` надається як " +"значення в конфігурації, тоді ``ext://`` буде видалено, а залишок значення " +"оброблено за допомогою звичайних механізмів імпорту." + +msgid "" +"The handling of such prefixes is done in a way analogous to protocol " +"handling: there is a generic mechanism to look for prefixes which match the " +"regular expression ``^(?P[a-z]+)://(?P.*)$`` whereby, if the " +"``prefix`` is recognised, the ``suffix`` is processed in a prefix-dependent " +"manner and the result of the processing replaces the string value. If the " +"prefix is not recognised, then the string value will be left as-is." +msgstr "" +"Обробка таких префіксів виконується аналогічно до обробки протоколів: існує " +"загальний механізм пошуку префіксів, які відповідають регулярному виразу " +"``^(?P [a-z]+)://(?P .* )$``, таким чином, якщо " +"``префікс`` розпізнається, ``суфікс`` обробляється залежно від префікса, і " +"результат обробки замінює значення рядка. Якщо префікс не розпізнається, " +"значення рядка залишиться без змін." + +msgid "Access to internal objects" +msgstr "Доступ до внутрішніх об'єктів" + +msgid "" +"As well as external objects, there is sometimes also a need to refer to " +"objects in the configuration. This will be done implicitly by the " +"configuration system for things that it knows about. For example, the " +"string value ``'DEBUG'`` for a ``level`` in a logger or handler will " +"automatically be converted to the value ``logging.DEBUG``, and the " +"``handlers``, ``filters`` and ``formatter`` entries will take an object id " +"and resolve to the appropriate destination object." +msgstr "" +"Окрім зовнішніх об’єктів, інколи виникає потреба звертатися до об’єктів у " +"конфігурації. Це буде зроблено неявно системою конфігурації для речей, про " +"які вона знає. Наприклад, рядкове значення ``'DEBUG`` для ``level`` у " +"реєстраторі або обробнику буде автоматично перетворено на значення ``logging." +"DEBUG``, а ``обробники``, ``Записи filters`` і ``formatter`` прийматимуть " +"ідентифікатор об’єкта та вирішуватимуть відповідний об’єкт призначення." + +msgid "" +"However, a more generic mechanism is needed for user-defined objects which " +"are not known to the :mod:`logging` module. For example, consider :class:" +"`logging.handlers.MemoryHandler`, which takes a ``target`` argument which is " +"another handler to delegate to. Since the system already knows about this " +"class, then in the configuration, the given ``target`` just needs to be the " +"object id of the relevant target handler, and the system will resolve to the " +"handler from the id. If, however, a user defines a ``my.package.MyHandler`` " +"which has an ``alternate`` handler, the configuration system would not know " +"that the ``alternate`` referred to a handler. To cater for this, a generic " +"resolution system allows the user to specify:" +msgstr "" +"Однак для визначених користувачем об’єктів, які не відомі модулю :mod:" +"`logging`, потрібен більш загальний механізм. Наприклад, розглянемо :class:" +"`logging.handlers.MemoryHandler`, який приймає аргумент ``target``, який є " +"іншим обробником для делегування. Оскільки системі вже відомо про цей клас, " +"то в конфігурації даний ``target`` має бути просто ідентифікатором об’єкта " +"відповідного цільового обробника, і система вирішить обробник з " +"ідентифікатора. Проте, якщо користувач визначає ``my.package.MyHandler``, " +"який має ``альтернативний`` обробник, система конфігурації не знатиме, що " +"``альтернативний`` посилається на обробник. Для цього загальна система " +"роздільної здатності дозволяє користувачеві вказати:" + +msgid "" +"The literal string ``'cfg://handlers.file'`` will be resolved in an " +"analogous way to strings with the ``ext://`` prefix, but looking in the " +"configuration itself rather than the import namespace. The mechanism allows " +"access by dot or by index, in a similar way to that provided by ``str." +"format``. Thus, given the following snippet:" +msgstr "" +"Літеральний рядок ``'cfg://handlers.file`` буде розв’язано аналогічно до " +"рядків із префіксом ``ext://``, але в самій конфігурації, а не в просторі " +"імен імпорту. Механізм дозволяє доступ за крапкою або за індексом, подібно " +"до того, що надається ``str.format``. Таким чином, враховуючи наступний " +"фрагмент:" + +msgid "" +"in the configuration, the string ``'cfg://handlers'`` would resolve to the " +"dict with key ``handlers``, the string ``'cfg://handlers.email`` would " +"resolve to the dict with key ``email`` in the ``handlers`` dict, and so on. " +"The string ``'cfg://handlers.email.toaddrs[1]`` would resolve to " +"``'dev_team@domain.tld'`` and the string ``'cfg://handlers.email." +"toaddrs[0]'`` would resolve to the value ``'support_team@domain.tld'``. The " +"``subject`` value could be accessed using either ``'cfg://handlers.email." +"subject'`` or, equivalently, ``'cfg://handlers.email[subject]'``. The " +"latter form only needs to be used if the key contains spaces or non-" +"alphanumeric characters. If an index value consists only of decimal digits, " +"access will be attempted using the corresponding integer value, falling back " +"to the string value if needed." +msgstr "" +"у конфігурації рядок ``'cfg://handlers'`` розв’язував би dict за допомогою " +"ключа ``handlers``, рядок ``'cfg://handlers.email`` розв’язував би dict за " +"допомогою ключ ``email`` в ``handlers`` dict, і так далі. Рядок ``'cfg://" +"handlers.email.toaddrs[1]`` перетворювався б на ``'dev_team@domain.tld``, а " +"рядок ``'cfg://handlers.email.toaddrs[0 ]''`` буде перетворюватися на " +"значення ``'support_team@domain.tld''``. Доступ до значення ``subject`` " +"можна отримати за допомогою ``'cfg://handlers.email.subject`` або, " +"еквівалентно, ``'cfg://handlers.email[subject]'``. Останню форму потрібно " +"використовувати, лише якщо ключ містить пробіли або не буквено-цифрові " +"символи. Якщо значення індексу складається лише з десяткових цифр, спроба " +"доступу буде здійснена за допомогою відповідного цілого значення, " +"повертаючись до рядкового значення, якщо потрібно." + +msgid "" +"Given a string ``cfg://handlers.myhandler.mykey.123``, this will resolve to " +"``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']['123']``. If the string is " +"specified as ``cfg://handlers.myhandler.mykey[123]``, the system will " +"attempt to retrieve the value from ``config_dict['handlers']['myhandler']" +"['mykey'][123]``, and fall back to ``config_dict['handlers']['myhandler']" +"['mykey']['123']`` if that fails." +msgstr "" +"Якщо вказати рядок ``cfg://handlers.myhandler.mykey.123``, це буде виведено " +"в ``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']['123']``. Якщо рядок " +"указано як ``cfg://handlers.myhandler.mykey[123]``, система спробує отримати " +"значення з ``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey'] [123]`` і " +"повернутися до ``config_dict['handlers']['myhandler']['mykey']['123']``, " +"якщо це не вдасться." + +msgid "Import resolution and custom importers" +msgstr "Роздільна здатність імпорту та спеціальні імпортери" + +msgid "" +"Import resolution, by default, uses the builtin :func:`__import__` function " +"to do its importing. You may want to replace this with your own importing " +"mechanism: if so, you can replace the :attr:`importer` attribute of the :" +"class:`DictConfigurator` or its superclass, the :class:`BaseConfigurator` " +"class. However, you need to be careful because of the way functions are " +"accessed from classes via descriptors. If you are using a Python callable to " +"do your imports, and you want to define it at class level rather than " +"instance level, you need to wrap it with :func:`staticmethod`. For example::" +msgstr "" +"Роздільна здатність імпорту за замовчуванням використовує вбудовану функцію :" +"func:`__import__` для здійснення імпорту. Ви можете замінити це власним " +"механізмом імпорту: якщо так, ви можете замінити атрибут :attr:`importer` :" +"class:`DictConfigurator` або його суперкласу, класу :class:" +"`BaseConfigurator`. Однак вам потрібно бути обережним через спосіб доступу " +"до функцій із класів через дескриптори. Якщо ви використовуєте виклик Python " +"для виконання імпорту, і ви хочете визначити його на рівні класу, а не на " +"рівні екземпляра, вам потрібно обернути його за допомогою :func:" +"`staticmethod`. Наприклад::" + +msgid "" +"You don't need to wrap with :func:`staticmethod` if you're setting the " +"import callable on a configurator *instance*." +msgstr "" +"Вам не потрібно використовувати :func:`staticmethod`, якщо ви встановлюєте " +"виклик імпорту в *примірнику* конфігуратора." + +msgid "Configuration file format" +msgstr "Формат файлу конфігурації" + +msgid "" +"The configuration file format understood by :func:`fileConfig` is based on :" +"mod:`configparser` functionality. The file must contain sections called " +"``[loggers]``, ``[handlers]`` and ``[formatters]`` which identify by name " +"the entities of each type which are defined in the file. For each such " +"entity, there is a separate section which identifies how that entity is " +"configured. Thus, for a logger named ``log01`` in the ``[loggers]`` " +"section, the relevant configuration details are held in a section " +"``[logger_log01]``. Similarly, a handler called ``hand01`` in the " +"``[handlers]`` section will have its configuration held in a section called " +"``[handler_hand01]``, while a formatter called ``form01`` in the " +"``[formatters]`` section will have its configuration specified in a section " +"called ``[formatter_form01]``. The root logger configuration must be " +"specified in a section called ``[logger_root]``." +msgstr "" +"Формат файлу конфігурації, який розуміє :func:`fileConfig`, базується на " +"функціях :mod:`configparser`. Файл має містити розділи під назвою " +"``[реєстратори]``, ``[обробники]`` і ``[formatters]``, які ідентифікують за " +"назвою сутності кожного типу, визначені у файлі. Для кожної такої сутності " +"існує окремий розділ, який визначає, як цю сутність налаштовано. Таким " +"чином, для реєстратора з назвою ``log01`` у розділі ``[loggers]`` відповідні " +"деталі конфігурації зберігаються в розділі ``[logger_log01]``. Подібним " +"чином конфігурація обробника під назвою ``hand01`` у розділі ``[handlers]`` " +"зберігатиметься в розділі ``[handler_hand01]``, а програма форматування під " +"назвою ``form01`` у ``Конфігурація розділу [formatters]`` буде вказана в " +"розділі під назвою ``[formatter_form01]``. Конфігурацію кореневого " +"реєстратора необхідно вказати в розділі під назвою ``[logger_root]``." + +msgid "" +"The :func:`fileConfig` API is older than the :func:`dictConfig` API and does " +"not provide functionality to cover certain aspects of logging. For example, " +"you cannot configure :class:`~logging.Filter` objects, which provide for " +"filtering of messages beyond simple integer levels, using :func:" +"`fileConfig`. If you need to have instances of :class:`~logging.Filter` in " +"your logging configuration, you will need to use :func:`dictConfig`. Note " +"that future enhancements to configuration functionality will be added to :" +"func:`dictConfig`, so it's worth considering transitioning to this newer API " +"when it's convenient to do so." +msgstr "" +"API :func:`fileConfig` старіший за API :func:`dictConfig` і не надає " +"функціональних можливостей для охоплення певних аспектів журналювання. " +"Наприклад, ви не можете налаштувати об’єкти :class:`~logging.Filter`, які " +"забезпечують фільтрацію повідомлень за межами простих цілих рівнів, за " +"допомогою :func:`fileConfig`. Якщо вам потрібно мати екземпляри :class:" +"`~logging.Filter` у конфігурації журналювання, вам потрібно буде " +"використовувати :func:`dictConfig`. Зауважте, що майбутні вдосконалення " +"функціональності конфігурації буде додано до :func:`dictConfig`, тому варто " +"подумати про перехід на цей новий API, коли це буде зручно." + +msgid "Examples of these sections in the file are given below." +msgstr "Приклади цих розділів у файлі наведені нижче." + +msgid "" +"The root logger must specify a level and a list of handlers. An example of a " +"root logger section is given below." +msgstr "" +"Кореневий реєстратор повинен вказати рівень і список обробників. Нижче " +"наведено приклад розділу кореневого реєстратора." + +msgid "" +"The ``level`` entry can be one of ``DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, CRITICAL`` " +"or ``NOTSET``. For the root logger only, ``NOTSET`` means that all messages " +"will be logged. Level values are :ref:`evaluated ` in the context " +"of the ``logging`` package's namespace." +msgstr "" +"Запись ``level`` может быть одной из ``DEBUG, INFO, WARNING, ERROR, " +"CRITICAL`` или ``NOTSET``. Только для корневого регистратора ``NOTSET`` " +"означает, что все сообщения будут регистрироваться. Значения уровня :ref:" +"`оцениваются ` в контексте пространства имен пакета ``logging``." + +msgid "" +"The ``handlers`` entry is a comma-separated list of handler names, which " +"must appear in the ``[handlers]`` section. These names must appear in the " +"``[handlers]`` section and have corresponding sections in the configuration " +"file." +msgstr "" +"Запис ``обробники`` — це список імен обробників, розділених комами, які " +"повинні з’являтися в розділі ``[обробники]``. Ці назви мають відображатися в " +"розділі ``[обробники]`` і мати відповідні розділи у файлі конфігурації." + +msgid "" +"For loggers other than the root logger, some additional information is " +"required. This is illustrated by the following example." +msgstr "" +"Для реєстраторів, відмінних від кореневого реєстратора, потрібна додаткова " +"інформація. Це ілюструється наступним прикладом." + +msgid "" +"The ``level`` and ``handlers`` entries are interpreted as for the root " +"logger, except that if a non-root logger's level is specified as ``NOTSET``, " +"the system consults loggers higher up the hierarchy to determine the " +"effective level of the logger. The ``propagate`` entry is set to 1 to " +"indicate that messages must propagate to handlers higher up the logger " +"hierarchy from this logger, or 0 to indicate that messages are **not** " +"propagated to handlers up the hierarchy. The ``qualname`` entry is the " +"hierarchical channel name of the logger, that is to say the name used by the " +"application to get the logger." +msgstr "" +"Записи ``level`` і ``handlers`` інтерпретуються як для кореневого " +"реєстратора, за винятком того, що якщо рівень некореневого реєстратора " +"вказано як ``NOTSET``, система консультується з реєстраторами вищого рівня в " +"ієрархії, щоб визначити ефективний рівень логера. Запис ``пропагувати`` має " +"значення 1, щоб вказати, що повідомлення повинні поширюватися до обробників, " +"які знаходяться вище в ієрархії реєстратора, або 0, щоб вказати, що " +"повідомлення **не** поширюються до обробників, які знаходяться вище в " +"ієрархії. Запис ``qualname`` — це ієрархічна назва каналу реєстратора, тобто " +"ім’я, яке використовується програмою для отримання реєстратора." + +msgid "" +"Sections which specify handler configuration are exemplified by the " +"following." +msgstr "Розділи, які визначають конфігурацію обробника, представлені нижче." + +msgid "" +"The ``class`` entry indicates the handler's class (as determined by :func:" +"`eval` in the ``logging`` package's namespace). The ``level`` is interpreted " +"as for loggers, and ``NOTSET`` is taken to mean 'log everything'." +msgstr "" +"Запис ``class`` вказує на клас обробника (як визначено :func:`eval` у " +"просторі імен пакета ``logging``). ``level`` інтерпретується як для " +"реєстраторів, а ``NOTSET`` означає 'зареєструвати все'." + +msgid "" +"The ``formatter`` entry indicates the key name of the formatter for this " +"handler. If blank, a default formatter (``logging._defaultFormatter``) is " +"used. If a name is specified, it must appear in the ``[formatters]`` section " +"and have a corresponding section in the configuration file." +msgstr "" +"Запис ``formatter`` вказує назву ключа форматера для цього обробника. Якщо " +"пусте, використовується форматування за замовчуванням (``logging." +"_defaultFormatter``). Якщо вказано ім’я, воно повинно відображатися в " +"розділі ``[formatters]`` і мати відповідний розділ у файлі конфігурації." + +msgid "" +"The ``args`` entry, when :ref:`evaluated ` in the context of the " +"``logging`` package's namespace, is the list of arguments to the constructor " +"for the handler class. Refer to the constructors for the relevant handlers, " +"or to the examples below, to see how typical entries are constructed. If not " +"provided, it defaults to ``()``." +msgstr "" +"Запись ``args``, когда :ref:`оценивается ` в контексте " +"пространства имен пакета ``logging``, представляет собой список аргументов " +"конструктора для класса-обработчика. Обратитесь к конструкторам " +"соответствующих обработчиков или к примерам ниже, чтобы увидеть, как " +"создаются типичные записи. Если не указано, по умолчанию используется ``()``." + +msgid "" +"The optional ``kwargs`` entry, when :ref:`evaluated ` in the " +"context of the ``logging`` package's namespace, is the keyword argument dict " +"to the constructor for the handler class. If not provided, it defaults to " +"``{}``." +msgstr "" +"Запись ``args``, когда :ref:`оценивается ` в контексте " +"пространства имен пакета ``logging``, представляет собой список аргументов " +"конструктора для класса-обработчика. Обратитесь к конструкторам " +"соответствующих обработчиков или к примерам ниже, чтобы увидеть, как " +"создаются типичные записи. Если не указано, по умолчанию используется ``()``." + +msgid "" +"Sections which specify formatter configuration are typified by the following." +msgstr "" +"Розділи, які визначають конфігурацію форматера, представлені наступним чином." + +msgid "" +"The arguments for the formatter configuration are the same as the keys in " +"the dictionary schema :ref:`formatters section `." +msgstr "" +"Аргументи конфігурації форматера такі ж, як і ключі в схемі словника :ref:" +"`розділ formatters `." + +msgid "" +"Due to the use of :func:`eval` as described above, there are potential " +"security risks which result from using the :func:`listen` to send and " +"receive configurations via sockets. The risks are limited to where multiple " +"users with no mutual trust run code on the same machine; see the :func:" +"`listen` documentation for more information." +msgstr "" +"Через використання :func:`eval`, як описано вище, існують потенційні ризики " +"для безпеки, які є результатом використання :func:`listen` для надсилання та " +"отримання конфігурацій через сокети. Ризики обмежені тим, що кілька " +"користувачів, які не мають взаємної довіри, запускають код на одній машині; " +"дивіться документацію :func:`listen` для отримання додаткової інформації." + +msgid "Module :mod:`logging`" +msgstr "Модуль :mod:`logging`" + +msgid "API reference for the logging module." +msgstr "Довідник API для модуля журналювання." + +msgid "Module :mod:`logging.handlers`" +msgstr "Модуль :mod:`logging.handlers`" + +msgid "Useful handlers included with the logging module." +msgstr "Корисні обробники, включені в модуль журналювання." diff --git a/library/logging.handlers.po b/library/logging.handlers.po new file mode 100644 index 0000000000..a0376933bc --- /dev/null +++ b/library/logging.handlers.po @@ -0,0 +1,1881 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`logging.handlers` --- Logging handlers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/handlers.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/logging/handlers.py`" + +msgid "" +"This page contains only reference information. For tutorials, please see" +msgstr "Ця сторінка містить лише довідкову інформацію. Навчальні посібники див" + +msgid ":ref:`Basic Tutorial `" +msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" + +msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" +msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" + +msgid ":ref:`Logging Cookbook `" +msgstr ":ref:`Logging Cookbook `" + +msgid "" +"The following useful handlers are provided in the package. Note that three " +"of the handlers (:class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` and :class:" +"`NullHandler`) are actually defined in the :mod:`logging` module itself, but " +"have been documented here along with the other handlers." +msgstr "" +"Наступні корисні обробники надаються в пакеті. Зауважте, що три обробники (:" +"class:`StreamHandler`, :class:`FileHandler` і :class:`NullHandler`) " +"насправді визначені в самому модулі :mod:`logging`, але були задокументовані " +"тут разом із інші обробники." + +msgid "StreamHandler" +msgstr "StreamHandler" + +msgid "" +"The :class:`StreamHandler` class, located in the core :mod:`logging` " +"package, sends logging output to streams such as *sys.stdout*, *sys.stderr* " +"or any file-like object (or, more precisely, any object which supports :meth:" +"`write` and :meth:`flush` methods)." +msgstr "" +"Клас :class:`StreamHandler`, розташований у базовому пакеті :mod:`logging`, " +"надсилає вихідні дані журналу до таких потоків, як *sys.stdout*, *sys." +"stderr* або будь-якого файлоподібного об’єкта (або, точніше, , будь-який " +"об’єкт, який підтримує методи :meth:`write` і :meth:`flush`)." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`StreamHandler` class. If *stream* is " +"specified, the instance will use it for logging output; otherwise, *sys." +"stderr* will be used." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`StreamHandler`. Якщо вказано *потік*, " +"примірник використовуватиме його для журналювання виводу; інакше буде " +"використано *sys.stderr*." + +msgid "" +"If a formatter is specified, it is used to format the record. The record is " +"then written to the stream followed by :attr:`terminator`. If exception " +"information is present, it is formatted using :func:`traceback." +"print_exception` and appended to the stream." +msgstr "" +"Якщо вказано засіб форматування, він використовується для форматування " +"запису. Потім запис записується в потік, а потім :attr:`terminator`. Якщо " +"присутня інформація про винятки, вона форматується за допомогою :func:" +"`traceback.print_exception` і додається до потоку." + +msgid "" +"Flushes the stream by calling its :meth:`flush` method. Note that the :meth:" +"`close` method is inherited from :class:`~logging.Handler` and so does no " +"output, so an explicit :meth:`flush` call may be needed at times." +msgstr "" +"Очищає потік, викликаючи його метод :meth:`flush`. Зауважте, що метод :meth:" +"`close` успадковано від :class:`~logging.Handler` і тому не виводить, тому " +"іноді може знадобитися явний виклик :meth:`flush`." + +msgid "" +"Sets the instance's stream to the specified value, if it is different. The " +"old stream is flushed before the new stream is set." +msgstr "" +"Встановлює для потоку екземпляра вказане значення, якщо воно відрізняється. " +"Старий потік очищається перед встановленням нового." + +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" + +msgid "The stream that the handler should use." +msgstr "Потік, який повинен використовувати обробник." + +msgid "Returns" +msgstr "Zwraca" + +msgid "the old stream, if the stream was changed, or *None* if it wasn't." +msgstr "" + +msgid "" +"String used as the terminator when writing a formatted record to a stream. " +"Default value is ``'\\n'``." +msgstr "" +"Рядок, який використовується як термінатор під час запису форматованого " +"запису в потік. Значення за замовчуванням - ``'\\n'``." + +msgid "" +"If you don't want a newline termination, you can set the handler instance's " +"``terminator`` attribute to the empty string." +msgstr "" +"Якщо ви не бажаєте закінчення нового рядка, ви можете встановити атрибут " +"``термінатор`` екземпляра обробника як порожній рядок." + +msgid "In earlier versions, the terminator was hardcoded as ``'\\n'``." +msgstr "У попередніх версіях термінатор був жорстко закодований як ``'\\n'``." + +msgid "FileHandler" +msgstr "FileHandler" + +msgid "" +"The :class:`FileHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, " +"sends logging output to a disk file. It inherits the output functionality " +"from :class:`StreamHandler`." +msgstr "" +"Клас :class:`FileHandler`, розташований у базовому пакеті :mod:`logging`, " +"надсилає вихідні дані журналу у файл диска. Він успадковує функцію виведення " +"від :class:`StreamHandler`." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`FileHandler` class. The specified file " +"is opened and used as the stream for logging. If *mode* is not specified, " +"``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used to open the file " +"with that encoding. If *delay* is true, then file opening is deferred until " +"the first call to :meth:`emit`. By default, the file grows indefinitely. If " +"*errors* is specified, it's used to determine how encoding errors are " +"handled." +msgstr "" +"Возвращает новый экземпляр класса :class:`FileHandler`. Указанный файл " +"открывается и используется в качестве потока для протоколирования. Если " +"*mode* не указан, используется ``'a'``. Если *кодировка* не равна «Нет», она " +"используется для открытия файла с этой кодировкой. Если *delay* имеет " +"значение true, то открытие файла откладывается до первого вызова :meth:" +"`emit`. По умолчанию файл растет бесконечно. Если указано *errors*, оно " +"используется для определения способа обработки ошибок кодирования." + +msgid "" +"As well as string values, :class:`~pathlib.Path` objects are also accepted " +"for the *filename* argument." +msgstr "" +"Окрім рядкових значень, об’єкти :class:`~pathlib.Path` також приймаються для " +"аргументу *filename*." + +msgid "The *errors* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *errors*." + +msgid "Closes the file." +msgstr "Menutup berkas." + +msgid "Outputs the record to the file." +msgstr "Виводить запис у файл." + +msgid "" +"Note that if the file was closed due to logging shutdown at exit and the " +"file mode is 'w', the record will not be emitted (see :issue:`42378`)." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо файл було закрито через завершення журналювання під час " +"виходу та режим файлу \"w\", запис не буде видано (див. :issue:`42378`)." + +msgid "NullHandler" +msgstr "NullHandler" + +msgid "" +"The :class:`NullHandler` class, located in the core :mod:`logging` package, " +"does not do any formatting or output. It is essentially a 'no-op' handler " +"for use by library developers." +msgstr "" +"Клас :class:`NullHandler`, розташований у базовому пакеті :mod:`logging`, не " +"виконує жодного форматування чи виведення. По суті, це обробник \"no-op\" " +"для використання розробниками бібліотек." + +msgid "Returns a new instance of the :class:`NullHandler` class." +msgstr "Повертає новий екземпляр класу :class:`NullHandler`." + +msgid "This method does nothing." +msgstr "Metode ini tidak melakukan apa pun." + +msgid "" +"This method returns ``None`` for the lock, since there is no underlying I/O " +"to which access needs to be serialized." +msgstr "" +"Цей метод повертає ``None`` для блокування, оскільки немає основного вводу-" +"виводу, доступ до якого потрібно серіалізувати." + +msgid "" +"See :ref:`library-config` for more information on how to use :class:" +"`NullHandler`." +msgstr "" +"Перегляньте :ref:`library-config`, щоб дізнатися більше про використання :" +"class:`NullHandler`." + +msgid "WatchedFileHandler" +msgstr "WatchedFileHandler" + +msgid "" +"The :class:`WatchedFileHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, is a :class:`FileHandler` which watches the file it is " +"logging to. If the file changes, it is closed and reopened using the file " +"name." +msgstr "" +"Клас :class:`WatchedFileHandler`, розташований у модулі :mod:`logging." +"handlers`, є :class:`FileHandler`, який стежить за файлом, до якого він " +"реєструється. Якщо файл змінюється, він закривається та знову відкривається " +"з використанням імені файлу." + +msgid "" +"A file change can happen because of usage of programs such as *newsyslog* " +"and *logrotate* which perform log file rotation. This handler, intended for " +"use under Unix/Linux, watches the file to see if it has changed since the " +"last emit. (A file is deemed to have changed if its device or inode have " +"changed.) If the file has changed, the old file stream is closed, and the " +"file opened to get a new stream." +msgstr "" +"Зміна файлу може статися через використання таких програм, як *newsyslog* і " +"*logrotate*, які виконують ротацію файлів журналу. Цей обробник, призначений " +"для використання в Unix/Linux, спостерігає за файлом, щоб побачити, чи він " +"змінився з часу останнього випуску. (Файл вважається зміненим, якщо його " +"пристрій або inode змінилися.) Якщо файл змінився, старий файловий потік " +"закривається, а файл відкривається, щоб отримати новий потік." + +msgid "" +"This handler is not appropriate for use under Windows, because under Windows " +"open log files cannot be moved or renamed - logging opens the files with " +"exclusive locks - and so there is no need for such a handler. Furthermore, " +"*ST_INO* is not supported under Windows; :func:`~os.stat` always returns " +"zero for this value." +msgstr "" +"Цей обробник не підходить для використання під Windows, оскільки під Windows " +"відкриті файли журналу не можна переміщувати або перейменовувати - " +"журналювання відкриває файли з ексклюзивними блокуваннями - і тому немає " +"потреби в такому обробнику. Крім того, *ST_INO* не підтримується в Windows; :" +"func:`~os.stat` завжди повертає нуль для цього значення." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`WatchedFileHandler` class. The " +"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " +"not specified, ``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used " +"to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file opening " +"is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file " +"grows indefinitely. If *errors* is provided, it determines how encoding " +"errors are handled." +msgstr "" +"Возвращает новый экземпляр класса :class:`WatchedFileHandler`. Указанный " +"файл открывается и используется в качестве потока для протоколирования. Если " +"*mode* не указан, используется ``'a'``. Если *кодировка* не равна «Нет», она " +"используется для открытия файла с этой кодировкой. Если *delay* имеет " +"значение true, то открытие файла откладывается до первого вызова :meth:" +"`emit`. По умолчанию файл растет бесконечно. Если указано *errors*, оно " +"определяет, как обрабатываются ошибки кодирования." + +msgid "" +"Checks to see if the file has changed. If it has, the existing stream is " +"flushed and closed and the file opened again, typically as a precursor to " +"outputting the record to the file." +msgstr "" +"Перевіряє, чи не змінився файл. Якщо так, наявний потік очищається та " +"закривається, а файл відкривається знову, як правило, перед виведенням " +"запису у файл." + +msgid "" +"Outputs the record to the file, but first calls :meth:`reopenIfNeeded` to " +"reopen the file if it has changed." +msgstr "" +"Виводить запис у файл, але спочатку викликає :meth:`reopenIfNeeded`, щоб " +"повторно відкрити файл, якщо він змінився." + +msgid "BaseRotatingHandler" +msgstr "BaseRotatingHandler" + +msgid "" +"The :class:`BaseRotatingHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, is the base class for the rotating file handlers, :class:" +"`RotatingFileHandler` and :class:`TimedRotatingFileHandler`. You should not " +"need to instantiate this class, but it has attributes and methods you may " +"need to override." +msgstr "" +"Клас :class:`BaseRotatingHandler`, розташований у модулі :mod:`logging." +"handlers`, є базовим класом для обертових обробників файлів, :class:" +"`RotatingFileHandler` і :class:`TimedRotatingFileHandler`. Вам не потрібно " +"створювати екземпляр цього класу, але він має атрибути та методи, які вам, " +"можливо, доведеться змінити." + +msgid "The parameters are as for :class:`FileHandler`. The attributes are:" +msgstr "Параметри такі ж, як і для :class:`FileHandler`. Атрибути:" + +msgid "" +"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotation_filename` method " +"delegates to this callable. The parameters passed to the callable are those " +"passed to :meth:`rotation_filename`." +msgstr "" +"Якщо для цього атрибута встановлено значення callable, метод :meth:" +"`rotation_filename` делегує цей виклик. Параметри, що передаються " +"викликаному, є тими, що передаються до :meth:`rotation_filename`." + +msgid "" +"The namer function is called quite a few times during rollover, so it should " +"be as simple and as fast as possible. It should also return the same output " +"every time for a given input, otherwise the rollover behaviour may not work " +"as expected." +msgstr "" +"Функція namer викликається досить багато разів під час переміщення, тому " +"вона має бути максимально простою та швидкою. Він також повинен повертати " +"той самий вихід кожного разу для даного введення, інакше поведінка " +"перекидання може працювати не так, як очікувалося." + +msgid "" +"It's also worth noting that care should be taken when using a namer to " +"preserve certain attributes in the filename which are used during rotation. " +"For example, :class:`RotatingFileHandler` expects to have a set of log files " +"whose names contain successive integers, so that rotation works as expected, " +"and :class:`TimedRotatingFileHandler` deletes old log files (based on the " +"``backupCount`` parameter passed to the handler's initializer) by " +"determining the oldest files to delete. For this to happen, the filenames " +"should be sortable using the date/time portion of the filename, and a namer " +"needs to respect this. (If a namer is wanted that doesn't respect this " +"scheme, it will need to be used in a subclass of :class:" +"`TimedRotatingFileHandler` which overrides the :meth:" +"`~TimedRotatingFileHandler.getFilesToDelete` method to fit in with the " +"custom naming scheme.)" +msgstr "" +"Варто також зазначити, що під час використання іменника слід бути обережним, " +"щоб зберегти певні атрибути в імені файлу, які використовуються під час " +"ротації. Наприклад, :class:`RotatingFileHandler` очікує мати набір файлів " +"журналу, імена яких містять послідовні цілі числа, щоб ротація працювала " +"належним чином, а :class:`TimedRotatingFileHandler` видаляє старі файли " +"журналу (на основі ``backupCount`` параметр, переданий ініціалізатору " +"обробника), визначаючи найстаріші файли для видалення. Щоб це сталося, назви " +"файлів мають бути сортованими за датою/часом у назві файлу, і іменувальник " +"має поважати це. (Якщо потрібен іменник, який не відповідає цій схемі, його " +"потрібно буде використовувати в підкласі :class:`TimedRotatingFileHandler`, " +"який замінює метод :meth:`~TimedRotatingFileHandler.getFilesToDelete`, щоб " +"відповідати спеціальному іменуванню схема.)" + +msgid "" +"If this attribute is set to a callable, the :meth:`rotate` method delegates " +"to this callable. The parameters passed to the callable are those passed " +"to :meth:`rotate`." +msgstr "" +"Якщо цей атрибут встановлено на callable, метод :meth:`rotate` делегує цей " +"callable. Параметри, що передаються викликаному, є тими, що передаються в :" +"meth:`rotate`." + +msgid "Modify the filename of a log file when rotating." +msgstr "Змінити назву файлу журналу під час ротації." + +msgid "This is provided so that a custom filename can be provided." +msgstr "Це надається для того, щоб можна було надати власне ім’я файлу." + +msgid "" +"The default implementation calls the 'namer' attribute of the handler, if " +"it's callable, passing the default name to it. If the attribute isn't " +"callable (the default is ``None``), the name is returned unchanged." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням викликає атрибут 'namer' обробника, якщо його " +"можна викликати, передаючи йому ім'я за замовчуванням. Якщо атрибут не можна " +"викликати (за замовчуванням ``None``), ім'я повертається без змін." + +msgid "The default name for the log file." +msgstr "Назва за замовчуванням для файлу журналу." + +msgid "When rotating, rotate the current log." +msgstr "Під час обертання обертати поточний журнал." + +msgid "" +"The default implementation calls the 'rotator' attribute of the handler, if " +"it's callable, passing the source and dest arguments to it. If the attribute " +"isn't callable (the default is ``None``), the source is simply renamed to " +"the destination." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням викликає атрибут 'rotator' обробника, якщо його " +"можна викликати, передаючи йому аргументи джерела та призначення. Якщо " +"атрибут не можна викликати (за замовчуванням ``None``), джерело просто " +"перейменовується на призначення." + +msgid "" +"The source filename. This is normally the base filename, e.g. 'test.log'." +msgstr "" +"Ім'я вихідного файлу. Зазвичай це базова назва файлу, напр. 'test.log'." + +msgid "" +"The destination filename. This is normally what the source is rotated to, e." +"g. 'test.log.1'." +msgstr "" +"Ім'я цільового файлу. Зазвичай це те, до чого обертається джерело, напр. " +"'test.log.1'." + +msgid "" +"The reason the attributes exist is to save you having to subclass - you can " +"use the same callables for instances of :class:`RotatingFileHandler` and :" +"class:`TimedRotatingFileHandler`. If either the namer or rotator callable " +"raises an exception, this will be handled in the same way as any other " +"exception during an :meth:`emit` call, i.e. via the :meth:`handleError` " +"method of the handler." +msgstr "" +"Причина, чому ці атрибути існують, полягає в тому, щоб позбавити вас " +"необхідності створювати підкласи – ви можете використовувати ті самі виклики " +"для екземплярів :class:`RotatingFileHandler` і :class:" +"`TimedRotatingFileHandler`. Якщо виклик іменника або ротатора викликає " +"виняток, це буде оброблено так само, як і будь-який інший виняток під час " +"виклику :meth:`emit`, тобто через метод :meth:`handleError` обробника." + +msgid "" +"If you need to make more significant changes to rotation processing, you can " +"override the methods." +msgstr "" +"Якщо вам потрібно внести більш значні зміни в обробку обертання, ви можете " +"змінити методи." + +msgid "For an example, see :ref:`cookbook-rotator-namer`." +msgstr "Для прикладу перегляньте :ref:`cookbook-rotator-namer`." + +msgid "RotatingFileHandler" +msgstr "RotatingFileHandler" + +msgid "" +"The :class:`RotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, supports rotation of disk log files." +msgstr "" +"Клас :class:`RotatingFileHandler`, розташований у модулі :mod:`logging." +"handlers`, підтримує ротацію файлів журналу диска." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`RotatingFileHandler` class. The " +"specified file is opened and used as the stream for logging. If *mode* is " +"not specified, ``'a'`` is used. If *encoding* is not ``None``, it is used " +"to open the file with that encoding. If *delay* is true, then file opening " +"is deferred until the first call to :meth:`emit`. By default, the file " +"grows indefinitely. If *errors* is provided, it determines how encoding " +"errors are handled." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`RotatingFileHandler`. Зазначений файл " +"відкривається та використовується як потік для реєстрації. Якщо *mode* не " +"вказано, використовується ``'a'``. Якщо *кодування* не ``None``, воно " +"використовується для відкриття файлу з таким кодуванням. Якщо *delay* має " +"значення true, то відкриття файлу відкладено до першого виклику :meth:" +"`emit`. За замовчуванням файл збільшується необмежено довго. Якщо вказано " +"*errors*, це визначає спосіб обробки помилок кодування." + +msgid "" +"You can use the *maxBytes* and *backupCount* values to allow the file to :" +"dfn:`rollover` at a predetermined size. When the size is about to be " +"exceeded, the file is closed and a new file is silently opened for output. " +"Rollover occurs whenever the current log file is nearly *maxBytes* in " +"length; but if either of *maxBytes* or *backupCount* is zero, rollover never " +"occurs, so you generally want to set *backupCount* to at least 1, and have a " +"non-zero *maxBytes*. When *backupCount* is non-zero, the system will save " +"old log files by appending the extensions '.1', '.2' etc., to the filename. " +"For example, with a *backupCount* of 5 and a base file name of :file:`app." +"log`, you would get :file:`app.log`, :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, " +"up to :file:`app.log.5`. The file being written to is always :file:`app." +"log`. When this file is filled, it is closed and renamed to :file:`app." +"log.1`, and if files :file:`app.log.1`, :file:`app.log.2`, etc. exist, then " +"they are renamed to :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` etc. respectively." +msgstr "" +"Ви можете використовувати значення *maxBytes* і *backupCount*, щоб дозволити " +"файлу :dfn:`rollover` попередньо визначеного розміру. Коли розмір майже буде " +"перевищено, файл закривається, а новий файл мовчки відкривається для " +"виведення. Перехід відбувається щоразу, коли довжина поточного файлу журналу " +"становить майже *maxBytes*; але якщо будь-яке з *maxBytes* або *backupCount* " +"дорівнює нулю, перехід ніколи не відбувається, тому зазвичай потрібно " +"встановити *backupCount* принаймні на 1 і мати ненульовий *maxBytes*. Якщо " +"*backupCount* не дорівнює нулю, система збереже старі файли журналу, додавши " +"до назви файлу розширення \".1\", \".2\" тощо. Наприклад, з *backupCount* 5 " +"і базовою назвою файлу :file:`app.log`, ви отримаєте :file:`app.log`, :file:" +"`app.log.1`, :file:`app.log.2`, до :file:`app.log.5`. Файл, у який " +"записується, завжди :file:`app.log`. Коли цей файл заповнюється, він " +"закривається та перейменовується на :file:`app.log.1`, а якщо файли :file:" +"`app.log.1`, :file:`app.log.2` тощо. існують, тоді вони перейменовуються " +"відповідно на :file:`app.log.2`, :file:`app.log.3` тощо." + +msgid "Does a rollover, as described above." +msgstr "Робить перекидання, як описано вище." + +msgid "" +"Outputs the record to the file, catering for rollover as described " +"previously." +msgstr "Виводить запис у файл, обслуговуючи ролловер, як описано раніше." + +msgid "TimedRotatingFileHandler" +msgstr "TimedRotatingFileHandler" + +msgid "" +"The :class:`TimedRotatingFileHandler` class, located in the :mod:`logging." +"handlers` module, supports rotation of disk log files at certain timed " +"intervals." +msgstr "" +"Клас :class:`TimedRotatingFileHandler`, розташований у модулі :mod:`logging." +"handlers`, підтримує ротацію файлів журналу диска через певні часові " +"інтервали." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`TimedRotatingFileHandler` class. The " +"specified file is opened and used as the stream for logging. On rotating it " +"also sets the filename suffix. Rotating happens based on the product of " +"*when* and *interval*." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`TimedRotatingFileHandler`. Зазначений " +"файл відкривається та використовується як потік для реєстрації. При " +"обертанні він також встановлює суфікс імені файлу. Обертання відбувається на " +"основі добутку *when* та *інтервалу*." + +msgid "" +"You can use the *when* to specify the type of *interval*. The list of " +"possible values is below. Note that they are not case sensitive." +msgstr "" +"Ви можете використовувати *when*, щоб вказати тип *інтервалу*. Нижче " +"наведено список можливих значень. Зауважте, що вони не чутливі до регістру." + +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +msgid "Type of interval" +msgstr "Тип інтервалу" + +msgid "If/how *atTime* is used" +msgstr "Якщо/як використовується *atTime*" + +msgid "``'S'``" +msgstr "``'S'``" + +msgid "Seconds" +msgstr "Detik" + +msgid "Ignored" +msgstr "Ігнорується" + +msgid "``'M'``" +msgstr "``'M'``" + +msgid "Minutes" +msgstr "Menit" + +msgid "``'H'``" +msgstr "``'H'``" + +msgid "Hours" +msgstr "Jam" + +msgid "``'D'``" +msgstr "``'D'``" + +msgid "Days" +msgstr "Hari" + +msgid "``'W0'-'W6'``" +msgstr "``'W0'-'W6'``" + +msgid "Weekday (0=Monday)" +msgstr "День тижня (0=понеділок)" + +msgid "Used to compute initial rollover time" +msgstr "Використовується для обчислення початкового часу перекидання" + +msgid "``'midnight'``" +msgstr "``'midnight'``" + +msgid "Roll over at midnight, if *atTime* not specified, else at time *atTime*" +msgstr "Перехід опівночі, якщо *atTime* не вказано, інакше в час *atTime*" + +msgid "" +"When using weekday-based rotation, specify 'W0' for Monday, 'W1' for " +"Tuesday, and so on up to 'W6' for Sunday. In this case, the value passed for " +"*interval* isn't used." +msgstr "" +"У разі використання ротації на основі днів тижня вкажіть \"W0\" для " +"понеділка, \"W1\" для вівторка і так далі до \"W6\" для неділі. У цьому " +"випадку значення, передане для *інтервалу*, не використовується." + +msgid "" +"The system will save old log files by appending extensions to the filename. " +"The extensions are date-and-time based, using the strftime format ``%Y-%m-" +"%d_%H-%M-%S`` or a leading portion thereof, depending on the rollover " +"interval." +msgstr "" +"Система збереже старі файли журналу, додавши розширення до імені файлу. " +"Розширення базуються на даті й часі з використанням формату strftime ``%Y-%m-" +"%d_%H-%M-%S`` або його початкової частини, залежно від інтервалу переходу." + +msgid "" +"When computing the next rollover time for the first time (when the handler " +"is created), the last modification time of an existing log file, or else the " +"current time, is used to compute when the next rotation will occur." +msgstr "" +"Під час першого обчислення часу наступного переходу (під час створення " +"обробника) для обчислення часу наступного повороту використовується час " +"останньої зміни наявного файлу журналу або поточний час." + +msgid "" +"If the *utc* argument is true, times in UTC will be used; otherwise local " +"time is used." +msgstr "" +"Якщо аргумент *utc* має значення true, буде використано час у UTC; інакше " +"використовується місцевий час." + +msgid "" +"If *backupCount* is nonzero, at most *backupCount* files will be kept, and " +"if more would be created when rollover occurs, the oldest one is deleted. " +"The deletion logic uses the interval to determine which files to delete, so " +"changing the interval may leave old files lying around." +msgstr "" +"Якщо *backupCount* не дорівнює нулю, буде збережено щонайбільше " +"*backupCount* файлів, а якщо буде створено більше під час перенесення " +"файлів, видаляється найстаріший. Логіка видалення використовує інтервал, щоб " +"визначити, які файли видаляти, тому зміна інтервалу може залишити старі " +"файли без місця." + +msgid "" +"If *delay* is true, then file opening is deferred until the first call to :" +"meth:`emit`." +msgstr "" +"Якщо *delay* має значення true, то відкриття файлу відкладено до першого " +"виклику :meth:`emit`." + +msgid "" +"If *atTime* is not ``None``, it must be a ``datetime.time`` instance which " +"specifies the time of day when rollover occurs, for the cases where rollover " +"is set to happen \"at midnight\" or \"on a particular weekday\". Note that " +"in these cases, the *atTime* value is effectively used to compute the " +"*initial* rollover, and subsequent rollovers would be calculated via the " +"normal interval calculation." +msgstr "" +"Якщо *atTime* не є ``None``, це має бути екземпляр ``datetime.time``, який " +"визначає час доби, коли відбувається перекидання, для випадків, коли " +"перекидання встановлено на \"опівночі\" або \"на певний день тижня\". " +"Зауважте, що в цих випадках значення *atTime* ефективно використовується для " +"обчислення *початкового* ролловера, а наступні ролловери обчислюватимуться " +"за допомогою звичайного обчислення інтервалу." + +msgid "" +"If *errors* is specified, it's used to determine how encoding errors are " +"handled." +msgstr "" +"Якщо вказано *errors*, воно використовується для визначення способу обробки " +"помилок кодування." + +msgid "" +"Calculation of the initial rollover time is done when the handler is " +"initialised. Calculation of subsequent rollover times is done only when " +"rollover occurs, and rollover occurs only when emitting output. If this is " +"not kept in mind, it might lead to some confusion. For example, if an " +"interval of \"every minute\" is set, that does not mean you will always see " +"log files with times (in the filename) separated by a minute; if, during " +"application execution, logging output is generated more frequently than once " +"a minute, *then* you can expect to see log files with times separated by a " +"minute. If, on the other hand, logging messages are only output once every " +"five minutes (say), then there will be gaps in the file times corresponding " +"to the minutes where no output (and hence no rollover) occurred." +msgstr "" +"Розрахунок початкового часу перекидання виконується під час ініціалізації " +"обробника. Розрахунок наступного часу ролловеру виконується лише тоді, коли " +"відбувається ролловер, а ролловер відбувається лише під час випромінювання " +"вихідних даних. Якщо цього не враховувати, це може призвести до певної " +"плутанини. Наприклад, якщо встановлено інтервал \"кожної хвилини\", це не " +"означає, що ви завжди бачитимете файли журналів із часом (у назві файлу), " +"розділеними хвилиною; якщо під час виконання програми вихідні дані журналу " +"генеруються частіше, ніж один раз на хвилину, *тоді* ви можете очікувати, що " +"побачите файли журналу з часом, розділеним хвилиною. З іншого боку, якщо " +"повідомлення журналу виводяться лише один раз кожні п’ять хвилин (скажімо), " +"тоді будуть проміжки у часі файлу, що відповідає хвилинам, коли не було " +"виведено (і, отже, не відбулося перекидання)." + +msgid "*atTime* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *atTime*." + +msgid "" +"Outputs the record to the file, catering for rollover as described above." +msgstr "Виводить запис у файл, обслуговуючи ролловер, як описано вище." + +msgid "" +"Returns a list of filenames which should be deleted as part of rollover. " +"These are the absolute paths of the oldest backup log files written by the " +"handler." +msgstr "" +"Повертає список імен файлів, які слід видалити під час переміщення. Це " +"абсолютні шляхи до найстаріших резервних файлів журналу, записаних " +"обробником." + +msgid "SocketHandler" +msgstr "SocketHandler" + +msgid "" +"The :class:`SocketHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, sends logging output to a network socket. The base class uses a TCP " +"socket." +msgstr "" +"Клас :class:`SocketHandler`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"надсилає вихідні дані журналу в мережевий сокет. Базовий клас використовує " +"сокет TCP." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`SocketHandler` class intended to " +"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " +"*port*." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`SocketHandler`, призначений для " +"зв’язку з віддаленою машиною, адресу якої вказують *host* і *port*." + +msgid "" +"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " +"the value in ``host`` - otherwise, a TCP socket is created." +msgstr "" +"Якщо ``port`` вказано як ``None``, сокет домену Unix створюється за " +"допомогою значення в ``host`` - інакше створюється сокет TCP." + +msgid "Closes the socket." +msgstr "Закриває розетку." + +msgid "" +"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " +"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " +"packet. If the connection was previously lost, re-establishes the " +"connection. To unpickle the record at the receiving end into a :class:" +"`~logging.LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." +msgstr "" +"Вибирає словник атрибутів запису та записує його в сокет у двійковому " +"форматі. Якщо є помилка з сокетом, мовчки скидає пакет. Якщо з’єднання було " +"втрачено, відновлює з’єднання. Щоб видалити запис на приймальному кінці в :" +"class:`~logging.LogRecord`, скористайтеся :func:`~logging.makeLogRecord` " +"функцією." + +msgid "" +"Handles an error which has occurred during :meth:`emit`. The most likely " +"cause is a lost connection. Closes the socket so that we can retry on the " +"next event." +msgstr "" +"Обробляє помилку, яка сталася під час :meth:`emit`. Найімовірніша причина – " +"втрата зв’язку. Закриває сокет, щоб ми могли повторити наступну подію." + +msgid "" +"This is a factory method which allows subclasses to define the precise type " +"of socket they want. The default implementation creates a TCP socket (:const:" +"`socket.SOCK_STREAM`)." +msgstr "" +"Це фабричний метод, який дозволяє підкласам визначати точний тип сокета, " +"який вони хочуть. Стандартна реалізація створює сокет TCP (:const:`socket." +"SOCK_STREAM`)." + +msgid "" +"Pickles the record's attribute dictionary in binary format with a length " +"prefix, and returns it ready for transmission across the socket. The details " +"of this operation are equivalent to::" +msgstr "" +"Вибирає словник атрибутів запису в двійковому форматі з префіксом довжини та " +"повертає його готовим для передачі через сокет. Подробиці цієї операції " +"еквівалентні:" + +msgid "" +"Note that pickles aren't completely secure. If you are concerned about " +"security, you may want to override this method to implement a more secure " +"mechanism. For example, you can sign pickles using HMAC and then verify them " +"on the receiving end, or alternatively you can disable unpickling of global " +"objects on the receiving end." +msgstr "" +"Зауважте, що мариновані огірки не є повністю безпечними. Якщо вас турбує " +"безпека, ви можете замінити цей метод, щоб застосувати більш безпечний " +"механізм. Наприклад, ви можете підписати соління за допомогою HMAC, а потім " +"перевірити їх на приймальній стороні, або, як альтернатива, ви можете " +"вимкнути розбирання глобальних об’єктів на приймальній стороні." + +msgid "" +"Send a pickled byte-string *packet* to the socket. The format of the sent " +"byte-string is as described in the documentation for :meth:`~SocketHandler." +"makePickle`." +msgstr "" +"Надішліть маринований байтовий рядок *пакет* до сокета. Формат надісланого " +"байтового рядка відповідає документації для :meth:`~SocketHandler." +"makePickle`." + +msgid "" +"This function allows for partial sends, which can happen when the network is " +"busy." +msgstr "" +"Ця функція дозволяє частково надсилати, що може статися, коли мережа зайнята." + +msgid "" +"Tries to create a socket; on failure, uses an exponential back-off " +"algorithm. On initial failure, the handler will drop the message it was " +"trying to send. When subsequent messages are handled by the same instance, " +"it will not try connecting until some time has passed. The default " +"parameters are such that the initial delay is one second, and if after that " +"delay the connection still can't be made, the handler will double the delay " +"each time up to a maximum of 30 seconds." +msgstr "" +"Намагається створити сокет; у разі відмови використовує експоненціальний " +"алгоритм відстрочки. У разі початкової помилки обробник скине повідомлення, " +"яке намагався надіслати. Коли наступні повідомлення обробляються тим самим " +"екземпляром, він не намагатиметься підключитися, доки не мине деякий час. " +"Параметри за замовчуванням такі, що початкова затримка становить одну " +"секунду, і якщо після цієї затримки з’єднання все одно не вдається " +"встановити, обробник кожного разу подвоює затримку до максимум 30 секунд." + +msgid "This behaviour is controlled by the following handler attributes:" +msgstr "Ця поведінка контролюється такими атрибутами обробника:" + +msgid "``retryStart`` (initial delay, defaulting to 1.0 seconds)." +msgstr "``retryStart`` (початкова затримка, за замовчуванням 1,0 секунди)." + +msgid "``retryFactor`` (multiplier, defaulting to 2.0)." +msgstr "``retryFactor`` (множник, за умовчанням 2,0)." + +msgid "``retryMax`` (maximum delay, defaulting to 30.0 seconds)." +msgstr "``retryMax`` (максимальна затримка, за замовчуванням 30,0 секунд)." + +msgid "" +"This means that if the remote listener starts up *after* the handler has " +"been used, you could lose messages (since the handler won't even attempt a " +"connection until the delay has elapsed, but just silently drop messages " +"during the delay period)." +msgstr "" +"Це означає, що якщо віддалений слухач запускається *після* використання " +"обробника, ви можете втратити повідомлення (оскільки обробник навіть не " +"намагатиметься встановити з’єднання, доки не мине затримка, а лише мовчки " +"видалятиме повідомлення протягом періоду затримки)." + +msgid "DatagramHandler" +msgstr "DatagramHandler" + +msgid "" +"The :class:`DatagramHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, inherits from :class:`SocketHandler` to support sending logging " +"messages over UDP sockets." +msgstr "" +"Клас :class:`DatagramHandler`, розташований у модулі :mod:`logging." +"handlers`, успадковує :class:`SocketHandler` для підтримки надсилання " +"повідомлень журналу через сокети UDP." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`DatagramHandler` class intended to " +"communicate with a remote machine whose address is given by *host* and " +"*port*." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`DatagramHandler`, призначений для " +"зв’язку з віддаленою машиною, адресу якої вказують *host* і *port*." + +msgid "" +"As UDP is not a streaming protocol, there is no persistent connection " +"between an instance of this handler and *host*. For this reason, when using " +"a network socket, a DNS lookup might have to be made each time an event is " +"logged, which can introduce some latency into the system. If this affects " +"you, you can do a lookup yourself and initialize this handler using the " +"looked-up IP address rather than the hostname." +msgstr "" +"Поскольку UDP не является протоколом потоковой передачи, между экземпляром " +"этого обработчика и *хостом* не существует постоянного соединения. По этой " +"причине при использовании сетевого сокета может потребоваться выполнять " +"поиск DNS каждый раз при регистрации события, что может привести к некоторой " +"задержке в системе. Если это вас затрагивает, вы можете выполнить поиск " +"самостоятельно и инициализировать этот обработчик, используя найденный IP-" +"адрес, а не имя хоста." + +msgid "" +"If ``port`` is specified as ``None``, a Unix domain socket is created using " +"the value in ``host`` - otherwise, a UDP socket is created." +msgstr "" +"Якщо ``port`` вказано як ``None``, сокет домену Unix створюється за " +"допомогою значення в ``host``; інакше створюється сокет UDP." + +msgid "" +"Pickles the record's attribute dictionary and writes it to the socket in " +"binary format. If there is an error with the socket, silently drops the " +"packet. To unpickle the record at the receiving end into a :class:`~logging." +"LogRecord`, use the :func:`~logging.makeLogRecord` function." +msgstr "" +"Вибирає словник атрибутів запису та записує його в сокет у двійковому " +"форматі. Якщо є помилка з сокетом, мовчки скидає пакет. Щоб видалити запис " +"на приймальному кінці в :class:`~logging.LogRecord`, скористайтеся :func:" +"`~logging.makeLogRecord` функцією." + +msgid "" +"The factory method of :class:`SocketHandler` is here overridden to create a " +"UDP socket (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." +msgstr "" +"Фабричний метод :class:`SocketHandler` тут перевизначено для створення " +"сокета UDP (:const:`socket.SOCK_DGRAM`)." + +msgid "" +"Send a pickled byte-string to a socket. The format of the sent byte-string " +"is as described in the documentation for :meth:`SocketHandler.makePickle`." +msgstr "" +"Надіслати маринований рядок байтів до сокета. Формат надісланого байтового " +"рядка відповідає документації для :meth:`SocketHandler.makePickle`." + +msgid "SysLogHandler" +msgstr "SysLogHandler" + +msgid "" +"The :class:`SysLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a remote or local Unix syslog." +msgstr "" +"Клас :class:`SysLogHandler`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"підтримує надсилання повідомлень журналу до віддаленого чи локального " +"системного журналу Unix." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`SysLogHandler` class intended to " +"communicate with a remote Unix machine whose address is given by *address* " +"in the form of a ``(host, port)`` tuple. If *address* is not specified, " +"``('localhost', 514)`` is used. The address is used to open a socket. An " +"alternative to providing a ``(host, port)`` tuple is providing an address as " +"a string, for example '/dev/log'. In this case, a Unix domain socket is used " +"to send the message to the syslog. If *facility* is not specified, :const:" +"`LOG_USER` is used. The type of socket opened depends on the *socktype* " +"argument, which defaults to :const:`socket.SOCK_DGRAM` and thus opens a UDP " +"socket. To open a TCP socket (for use with the newer syslog daemons such as " +"rsyslog), specify a value of :const:`socket.SOCK_STREAM`." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`SysLogHandler`, призначений для " +"зв’язку з віддаленою машиною Unix, адреса якої задана *адресою* у формі " +"кортежу ``(хост, порт)``. Якщо *адреса* не вказана, використовується " +"``('localhost', 514)``. Адреса використовується для відкриття сокета. " +"Альтернативою наданню кортежу ``(хост, порт)`` є надання адреси у вигляді " +"рядка, наприклад '/dev/log'. У цьому випадку для надсилання повідомлення до " +"системного журналу використовується сокет домену Unix. Якщо *facility* не " +"вказано, :const:`LOG_USER` використовується. Тип відкритого сокета залежить " +"від аргументу *socktype*, який за замовчуванням має значення :const:`socket." +"SOCK_DGRAM` і таким чином відкриває сокет UDP. Щоб відкрити сокет TCP (для " +"використання з новими демонами syslog, наприклад rsyslog), вкажіть значення :" +"const:`socket.SOCK_STREAM`." + +msgid "" +"Note that if your server is not listening on UDP port 514, :class:" +"`SysLogHandler` may appear not to work. In that case, check what address you " +"should be using for a domain socket - it's system dependent. For example, on " +"Linux it's usually '/dev/log' but on OS/X it's '/var/run/syslog'. You'll " +"need to check your platform and use the appropriate address (you may need to " +"do this check at runtime if your application needs to run on several " +"platforms). On Windows, you pretty much have to use the UDP option." +msgstr "" +"Зауважте, що якщо ваш сервер не прослуховує UDP-порт 514, :class:" +"`SysLogHandler` може здатися непрацюючим. У такому випадку перевірте, яку " +"адресу ви повинні використовувати для доменного сокета - це залежить від " +"системи. Наприклад, у Linux це зазвичай '/dev/log', а в OS/X це '/var/run/" +"syslog'. Вам потрібно буде перевірити свою платформу та використати " +"відповідну адресу (може знадобитися виконати цю перевірку під час виконання, " +"якщо ваша програма має працювати на кількох платформах). У Windows ви майже " +"повинні використовувати параметр UDP." + +msgid "" +"On macOS 12.x (Monterey), Apple has changed the behaviour of their syslog " +"daemon - it no longer listens on a domain socket. Therefore, you cannot " +"expect :class:`SysLogHandler` to work on this system." +msgstr "" +"В macOS 12.x (Монтерей) Apple изменила поведение своего демона системного " +"журнала — он больше не прослушивает сокет домена. Следовательно, вы не " +"можете ожидать, что :class:`SysLogHandler` будет работать в этой системе." + +msgid "See :gh:`91070` for more information." +msgstr "См. :gh:`91070` для получения дополнительной информации." + +msgid "*socktype* was added." +msgstr "Додано *socktype*." + +msgid "Closes the socket to the remote host." +msgstr "Закриває сокет для віддаленого хоста." + +msgid "" +"Tries to create a socket and, if it's not a datagram socket, connect it to " +"the other end. This method is called during handler initialization, but it's " +"not regarded as an error if the other end isn't listening at this point - " +"the method will be called again when emitting an event, if there is no " +"socket at that point." +msgstr "" +"Пытается создать сокет и, если это не дейтаграммный сокет, подключить его к " +"другому концу. Этот метод вызывается во время инициализации обработчика, но " +"он не считается ошибкой, если другой конец в этот момент не прослушивает — " +"метод будет вызываться снова при отправке события, если в этот момент нет " +"сокета." + +msgid "" +"The record is formatted, and then sent to the syslog server. If exception " +"information is present, it is *not* sent to the server." +msgstr "" +"Запис форматується, а потім надсилається на сервер syslog. Якщо присутня " +"інформація про винятки, вона *не* надсилається на сервер." + +msgid "" +"(See: :issue:`12168`.) In earlier versions, the message sent to the syslog " +"daemons was always terminated with a NUL byte, because early versions of " +"these daemons expected a NUL terminated message - even though it's not in " +"the relevant specification (:rfc:`5424`). More recent versions of these " +"daemons don't expect the NUL byte but strip it off if it's there, and even " +"more recent daemons (which adhere more closely to RFC 5424) pass the NUL " +"byte on as part of the message." +msgstr "" +"(Див.: :issue:`12168`.) У попередніх версіях повідомлення, надіслане до " +"демонов системного журналу, завжди завершувалося нульовим байтом, оскільки " +"ранні версії цих демонів очікували повідомлення, що завершується нульовим " +"значенням, навіть якщо цього немає у відповідній специфікації (:rfc:`5424`). " +"Новіші версії цих демонов не очікують байт NUL, але видаляють його, якщо він " +"там є, і навіть новіші демони (які більше дотримуються RFC 5424) передають " +"байт NUL як частину повідомлення." + +msgid "" +"To enable easier handling of syslog messages in the face of all these " +"differing daemon behaviours, the appending of the NUL byte has been made " +"configurable, through the use of a class-level attribute, ``append_nul``. " +"This defaults to ``True`` (preserving the existing behaviour) but can be set " +"to ``False`` on a ``SysLogHandler`` instance in order for that instance to " +"*not* append the NUL terminator." +msgstr "" +"Щоб полегшити обробку повідомлень системного журналу, незважаючи на всі ці " +"відмінності в поведінці демона, додавання байта NUL було зроблено " +"конфігурованим за допомогою атрибута рівня класу, ``append_nul``. За " +"умовчанням це значення ``True`` (зберігаючи існуючу поведінку), але можна " +"встановити ``False`` для екземпляра ``SysLogHandler``, щоб цей екземпляр " +"*не* додавав термінатор NUL." + +msgid "" +"(See: :issue:`12419`.) In earlier versions, there was no facility for an " +"\"ident\" or \"tag\" prefix to identify the source of the message. This can " +"now be specified using a class-level attribute, defaulting to ``\"\"`` to " +"preserve existing behaviour, but which can be overridden on a " +"``SysLogHandler`` instance in order for that instance to prepend the ident " +"to every message handled. Note that the provided ident must be text, not " +"bytes, and is prepended to the message exactly as is." +msgstr "" +"(Див.: :issue:`12419`.) У попередніх версіях не було можливості для префікса " +"\"ident\" або \"tag\" для визначення джерела повідомлення. Тепер це можна " +"вказати за допомогою атрибута рівня класу, який за замовчуванням має " +"значення ``\"\"``, щоб зберегти існуючу поведінку, але який можна " +"перевизначити в екземплярі ``SysLogHandler``, щоб цей екземпляр додавав " +"ідентифікатор перед кожним повідомленням обробляється. Зауважте, що наданий " +"ідентифікатор має бути текстом, а не байтами, і додається до повідомлення " +"точно так, як є." + +msgid "" +"Encodes the facility and priority into an integer. You can pass in strings " +"or integers - if strings are passed, internal mapping dictionaries are used " +"to convert them to integers." +msgstr "" +"Кодує засіб і пріоритет у ціле число. Ви можете передавати рядки або цілі " +"числа - якщо рядки передаються, внутрішні словники відображення " +"використовуються для їх перетворення на цілі числа." + +msgid "" +"The symbolic ``LOG_`` values are defined in :class:`SysLogHandler` and " +"mirror the values defined in the ``sys/syslog.h`` header file." +msgstr "" +"Символічні значення ``LOG_`` визначені в :class:`SysLogHandler` і " +"відображають значення, визначені у файлі заголовка ``sys/syslog.h``." + +msgid "**Priorities**" +msgstr "**Пріоритети**" + +msgid "Name (string)" +msgstr "Nama (string)" + +msgid "Symbolic value" +msgstr "Символічне значення" + +msgid "``alert``" +msgstr "``alert``" + +msgid "LOG_ALERT" +msgstr "LOG_ALERT" + +msgid "``crit`` or ``critical``" +msgstr "``crit`` or ``critical``" + +msgid "LOG_CRIT" +msgstr "LOG_CRIT" + +msgid "``debug``" +msgstr "``debug``" + +msgid "LOG_DEBUG" +msgstr "LOG_DEBUG" + +msgid "``emerg`` or ``panic``" +msgstr "``emerg`` or ``panic``" + +msgid "LOG_EMERG" +msgstr "LOG_EMERG" + +msgid "``err`` or ``error``" +msgstr "``err`` or ``error``" + +msgid "LOG_ERR" +msgstr "LOG_ERR" + +msgid "``info``" +msgstr "``info``" + +msgid "LOG_INFO" +msgstr "LOG_INFO" + +msgid "``notice``" +msgstr "``notice``" + +msgid "LOG_NOTICE" +msgstr "LOG_NOTICE" + +msgid "``warn`` or ``warning``" +msgstr "``warn`` or ``warning``" + +msgid "LOG_WARNING" +msgstr "LOG_WARNING" + +msgid "**Facilities**" +msgstr "**Інфраструктура**" + +msgid "``auth``" +msgstr "``auth``" + +msgid "LOG_AUTH" +msgstr "LOG_AUTH" + +msgid "``authpriv``" +msgstr "``authpriv``" + +msgid "LOG_AUTHPRIV" +msgstr "LOG_AUTHPRIV" + +msgid "``cron``" +msgstr "``cron``" + +msgid "LOG_CRON" +msgstr "LOG_CRON" + +msgid "``daemon``" +msgstr "``daemon``" + +msgid "LOG_DAEMON" +msgstr "LOG_DAEMON" + +msgid "``ftp``" +msgstr "``ftp``" + +msgid "LOG_FTP" +msgstr "LOG_FTP" + +msgid "``kern``" +msgstr "``kern``" + +msgid "LOG_KERN" +msgstr "LOG_KERN" + +msgid "``lpr``" +msgstr "``lpr``" + +msgid "LOG_LPR" +msgstr "LOG_LPR" + +msgid "``mail``" +msgstr "``mail``" + +msgid "LOG_MAIL" +msgstr "LOG_MAIL" + +msgid "``news``" +msgstr "``news``" + +msgid "LOG_NEWS" +msgstr "LOG_NEWS" + +msgid "``syslog``" +msgstr "``syslog``" + +msgid "LOG_SYSLOG" +msgstr "LOG_SYSLOG" + +msgid "``user``" +msgstr "``user``" + +msgid "LOG_USER" +msgstr "LOG_USER" + +msgid "``uucp``" +msgstr "``uucp``" + +msgid "LOG_UUCP" +msgstr "LOG_UUCP" + +msgid "``local0``" +msgstr "``local0``" + +msgid "LOG_LOCAL0" +msgstr "LOG_LOCAL0" + +msgid "``local1``" +msgstr "``local1``" + +msgid "LOG_LOCAL1" +msgstr "LOG_LOCAL1" + +msgid "``local2``" +msgstr "``local2``" + +msgid "LOG_LOCAL2" +msgstr "LOG_LOCAL2" + +msgid "``local3``" +msgstr "``local3``" + +msgid "LOG_LOCAL3" +msgstr "LOG_LOCAL3" + +msgid "``local4``" +msgstr "``local4``" + +msgid "LOG_LOCAL4" +msgstr "LOG_LOCAL4" + +msgid "``local5``" +msgstr "``local5``" + +msgid "LOG_LOCAL5" +msgstr "LOG_LOCAL5" + +msgid "``local6``" +msgstr "``local6``" + +msgid "LOG_LOCAL6" +msgstr "LOG_LOCAL6" + +msgid "``local7``" +msgstr "``local7``" + +msgid "LOG_LOCAL7" +msgstr "LOG_LOCAL7" + +msgid "" +"Maps a logging level name to a syslog priority name. You may need to " +"override this if you are using custom levels, or if the default algorithm is " +"not suitable for your needs. The default algorithm maps ``DEBUG``, ``INFO``, " +"``WARNING``, ``ERROR`` and ``CRITICAL`` to the equivalent syslog names, and " +"all other level names to 'warning'." +msgstr "" +"Зіставляє назву рівня журналювання на назву пріоритету системного журналу. " +"Можливо, вам знадобиться перевизначити це, якщо ви використовуєте спеціальні " +"рівні або якщо алгоритм за замовчуванням не підходить для ваших потреб. " +"Алгоритм за замовчуванням відображає ``DEBUG``, ``INFO``, ``WARNING``, " +"``ERROR`` і ``CRITICAL`` на еквівалентні назви системного журналу, а всі " +"інші назви рівнів на \"попередження\"." + +msgid "NTEventLogHandler" +msgstr "NTEventLogHandler" + +msgid "" +"The :class:`NTEventLogHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a local Windows NT, Windows " +"2000 or Windows XP event log. Before you can use it, you need Mark Hammond's " +"Win32 extensions for Python installed." +msgstr "" +"Клас :class:`NTEventLogHandler`, розташований у модулі :mod:`logging." +"handlers`, підтримує надсилання повідомлень журналу до локального журналу " +"подій Windows NT, Windows 2000 або Windows XP. Перш ніж використовувати " +"його, вам потрібно встановити розширення Win32 Марка Хаммонда для Python." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`NTEventLogHandler` class. The " +"*appname* is used to define the application name as it appears in the event " +"log. An appropriate registry entry is created using this name. The *dllname* " +"should give the fully qualified pathname of a .dll or .exe which contains " +"message definitions to hold in the log (if not specified, ``'win32service." +"pyd'`` is used - this is installed with the Win32 extensions and contains " +"some basic placeholder message definitions. Note that use of these " +"placeholders will make your event logs big, as the entire message source is " +"held in the log. If you want slimmer logs, you have to pass in the name of " +"your own .dll or .exe which contains the message definitions you want to use " +"in the event log). The *logtype* is one of ``'Application'``, ``'System'`` " +"or ``'Security'``, and defaults to ``'Application'``." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`NTEventLogHandler`. *Appname* " +"використовується для визначення назви програми, яка відображається в журналі " +"подій. За допомогою цього імені створюється відповідний запис реєстру. " +"*dllname* має давати повне ім’я шляху до .dll або .exe, який містить " +"визначення повідомлень для зберігання в журналі (якщо не вказано, " +"використовується ``'win32service.pyd'`` — він інсталюється з розширеннями " +"Win32 і містить деякі основні визначення повідомлень-заповнювачів. Зауважте, " +"що використання цих заповнювачів збільшить ваші журнали подій, оскільки все " +"джерело повідомлень зберігається в журналі. Якщо ви хочете мати менші " +"журнали, вам потрібно передати ім’я власної .dll або .exe, який містить " +"визначення повідомлень, які ви хочете використовувати в журналі подій). " +"*logtype* є одним із ``'Application'``, ``'System'`` або ``'Security'``, і " +"за замовчуванням ``'Application'``." + +msgid "" +"At this point, you can remove the application name from the registry as a " +"source of event log entries. However, if you do this, you will not be able " +"to see the events as you intended in the Event Log Viewer - it needs to be " +"able to access the registry to get the .dll name. The current version does " +"not do this." +msgstr "" +"На цьому етапі ви можете видалити назву програми з реєстру як джерело " +"записів журналу подій. Однак, якщо ви зробите це, ви не зможете побачити " +"події, як ви планували, у засобі перегляду журналу подій - йому потрібен " +"доступ до реєстру, щоб отримати назву .dll. Поточна версія цього не робить." + +msgid "" +"Determines the message ID, event category and event type, and then logs the " +"message in the NT event log." +msgstr "" +"Визначає ідентифікатор повідомлення, категорію події та тип події, а потім " +"записує повідомлення в журнал подій NT." + +msgid "" +"Returns the event category for the record. Override this if you want to " +"specify your own categories. This version returns 0." +msgstr "" +"Повертає категорію події для запису. Перевизначте це, якщо хочете вказати " +"власні категорії. Ця версія повертає 0." + +msgid "" +"Returns the event type for the record. Override this if you want to specify " +"your own types. This version does a mapping using the handler's typemap " +"attribute, which is set up in :meth:`__init__` to a dictionary which " +"contains mappings for :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :" +"const:`ERROR` and :const:`CRITICAL`. If you are using your own levels, you " +"will either need to override this method or place a suitable dictionary in " +"the handler's *typemap* attribute." +msgstr "" +"Повертає тип події для запису. Перевизначте це, якщо хочете вказати власні " +"типи. Ця версія виконує зіставлення за допомогою атрибута typemap обробника, " +"який встановлено в :meth:`__init__`, на словник, який містить зіставлення " +"для :const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR` і :const:" +"`CRITICAL`. Якщо ви використовуєте власні рівні, вам потрібно буде " +"перевизначити цей метод або розмістити відповідний словник в атрибуті " +"*typemap* обробника." + +msgid "" +"Returns the message ID for the record. If you are using your own messages, " +"you could do this by having the *msg* passed to the logger being an ID " +"rather than a format string. Then, in here, you could use a dictionary " +"lookup to get the message ID. This version returns 1, which is the base " +"message ID in :file:`win32service.pyd`." +msgstr "" +"Повертає ідентифікатор повідомлення для запису. Якщо ви використовуєте " +"власні повідомлення, ви можете зробити це, передавши *повідомлення* до " +"реєстратора як ідентифікатор, а не рядок формату. Тоді тут ви можете " +"скористатися пошуком у словнику, щоб отримати ідентифікатор повідомлення. Ця " +"версія повертає 1, який є основним ідентифікатором повідомлення в :file:" +"`win32service.pyd`." + +msgid "SMTPHandler" +msgstr "SMTPHandler" + +msgid "" +"The :class:`SMTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to an email address via SMTP." +msgstr "" +"Клас :class:`SMTPHandler`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"підтримує надсилання повідомлень журналу на адресу електронної пошти через " +"SMTP." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`SMTPHandler` class. The instance is " +"initialized with the from and to addresses and subject line of the email. " +"The *toaddrs* should be a list of strings. To specify a non-standard SMTP " +"port, use the (host, port) tuple format for the *mailhost* argument. If you " +"use a string, the standard SMTP port is used. If your SMTP server requires " +"authentication, you can specify a (username, password) tuple for the " +"*credentials* argument." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`SMTPHandler`. Екземпляр " +"ініціалізується адресами відправника та одержувача та рядком теми " +"електронного листа. *toaddrs* має бути списком рядків. Щоб указати " +"нестандартний порт SMTP, використовуйте формат кортежу (хост, порт) для " +"аргументу *mailhost*. Якщо ви використовуєте рядок, використовується " +"стандартний порт SMTP. Якщо ваш сервер SMTP вимагає автентифікації, ви " +"можете вказати кортеж (ім’я користувача, пароль) для аргументу *облікові " +"дані*." + +msgid "" +"To specify the use of a secure protocol (TLS), pass in a tuple to the " +"*secure* argument. This will only be used when authentication credentials " +"are supplied. The tuple should be either an empty tuple, or a single-value " +"tuple with the name of a keyfile, or a 2-value tuple with the names of the " +"keyfile and certificate file. (This tuple is passed to the :meth:`smtplib." +"SMTP.starttls` method.)" +msgstr "" +"Щоб указати використання безпечного протоколу (TLS), передайте кортеж " +"аргументу *secure*. Це використовуватиметься, лише якщо надано облікові дані " +"для автентифікації. Кортеж має бути або порожнім кортежем, або кортежем з " +"одним значенням з іменем файлу ключів, або кортежем із двома значеннями з " +"іменами файлу ключів і файлу сертифіката. (Цей кортеж передається в метод :" +"meth:`smtplib.SMTP.starttls`.)" + +msgid "" +"A timeout can be specified for communication with the SMTP server using the " +"*timeout* argument." +msgstr "" +"Тайм-аут можна вказати для зв’язку з сервером SMTP за допомогою аргументу " +"*timeout*." + +msgid "Added the *timeout* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *timeout*." + +msgid "Formats the record and sends it to the specified addressees." +msgstr "Форматує запис і надсилає його вказаним адресатам." + +msgid "" +"If you want to specify a subject line which is record-dependent, override " +"this method." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вказати рядок теми, який залежить від запису, замініть цей " +"метод." + +msgid "MemoryHandler" +msgstr "MemoryHandler" + +msgid "" +"The :class:`MemoryHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports buffering of logging records in memory, periodically " +"flushing them to a :dfn:`target` handler. Flushing occurs whenever the " +"buffer is full, or when an event of a certain severity or greater is seen." +msgstr "" +"Клас :class:`MemoryHandler`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"підтримує буферизацію записів журналу в пам’яті, періодично скидаючи їх до " +"обробника :dfn:`target`. Очищення відбувається кожного разу, коли буфер " +"заповнений або коли спостерігається подія певної або більшої серйозності." + +msgid "" +":class:`MemoryHandler` is a subclass of the more general :class:" +"`BufferingHandler`, which is an abstract class. This buffers logging records " +"in memory. Whenever each record is added to the buffer, a check is made by " +"calling :meth:`shouldFlush` to see if the buffer should be flushed. If it " +"should, then :meth:`flush` is expected to do the flushing." +msgstr "" +":class:`MemoryHandler` є підкласом більш загального :class:" +"`BufferingHandler`, який є абстрактним класом. Це буферизує записи журналу в " +"пам'яті. Кожного разу, коли кожен запис додається до буфера, виконується " +"перевірка шляхом виклику :meth:`shouldFlush`, щоб побачити, чи потрібно " +"скидати буфер. Якщо має бути, то очікується, що :meth:`flush` виконає " +"змивання." + +msgid "" +"Initializes the handler with a buffer of the specified capacity. Here, " +"*capacity* means the number of logging records buffered." +msgstr "" +"Ініціалізує обробник буфером зазначеної ємності. Тут *ємність* означає " +"кількість буферизованих записів журналу." + +msgid "" +"Append the record to the buffer. If :meth:`shouldFlush` returns true, call :" +"meth:`flush` to process the buffer." +msgstr "" +"Додайте запис до буфера. Якщо :meth:`shouldFlush` повертає true, викликайте :" +"meth:`flush` для обробки буфера." + +msgid "" +"For a :class:`BufferingHandler` instance, flushing means that it sets the " +"buffer to an empty list. This method can be overwritten to implement more " +"useful flushing behavior." +msgstr "" +"Для экземпляра :class:`BufferingHandler` очистка означает, что буфер " +"устанавливается в пустой список. Этот метод можно перезаписать, чтобы " +"реализовать более полезное поведение очистки." + +msgid "" +"Return ``True`` if the buffer is up to capacity. This method can be " +"overridden to implement custom flushing strategies." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо буфер вичерпано. Цей метод можна замінити, щоб " +"реалізувати власні стратегії очищення." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`MemoryHandler` class. The instance is " +"initialized with a buffer size of *capacity* (number of records buffered). " +"If *flushLevel* is not specified, :const:`ERROR` is used. If no *target* is " +"specified, the target will need to be set using :meth:`setTarget` before " +"this handler does anything useful. If *flushOnClose* is specified as " +"``False``, then the buffer is *not* flushed when the handler is closed. If " +"not specified or specified as ``True``, the previous behaviour of flushing " +"the buffer will occur when the handler is closed." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`MemoryHandler`. Екземпляр " +"ініціалізується з розміром буфера *ємність* (кількість буферизованих " +"записів). Якщо *flushLevel* не вказано, використовується :const:`ERROR`. " +"Якщо *ціль* не вказана, ціль потрібно буде встановити за допомогою :meth:" +"`setTarget`, перш ніж цей обробник зробить щось корисне. Якщо *flushOnClose* " +"вказано як ``False``, тоді буфер *не* очищається, коли обробник закрито. " +"Якщо не вказано або вказано як ``True``, попередня поведінка очищення буфера " +"відбуватиметься, коли обробник буде закрито." + +msgid "The *flushOnClose* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *flushOnClose*." + +msgid "Calls :meth:`flush`, sets the target to ``None`` and clears the buffer." +msgstr "Викликає :meth:`flush`, встановлює ціль на ``None`` і очищає буфер." + +msgid "" +"For a :class:`MemoryHandler` instance, flushing means just sending the " +"buffered records to the target, if there is one. The buffer is also cleared " +"when buffered records are sent to the target. Override if you want different " +"behavior." +msgstr "" +"Для экземпляра :class:`MemoryHandler` очистка означает просто отправку " +"буферизованных записей в цель, если таковая имеется. Буфер также очищается, " +"когда буферизованные записи отправляются в цель. Переопределите, если хотите " +"другое поведение." + +msgid "Sets the target handler for this handler." +msgstr "Встановлює цільовий обробник для цього обробника." + +msgid "Checks for buffer full or a record at the *flushLevel* or higher." +msgstr "Перевіряє заповненість буфера або запис на *flushLevel* або вище." + +msgid "HTTPHandler" +msgstr "HTTPHandler" + +msgid "" +"The :class:`HTTPHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a web server, using either " +"``GET`` or ``POST`` semantics." +msgstr "" +"Клас :class:`HTTPHandler`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"підтримує надсилання повідомлень журналу на веб-сервер, використовуючи " +"семантику ``GET`` або ``POST``." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`HTTPHandler` class. The *host* can be " +"of the form ``host:port``, should you need to use a specific port number. " +"If no *method* is specified, ``GET`` is used. If *secure* is true, a HTTPS " +"connection will be used. The *context* parameter may be set to a :class:`ssl." +"SSLContext` instance to configure the SSL settings used for the HTTPS " +"connection. If *credentials* is specified, it should be a 2-tuple consisting " +"of userid and password, which will be placed in a HTTP 'Authorization' " +"header using Basic authentication. If you specify credentials, you should " +"also specify secure=True so that your userid and password are not passed in " +"cleartext across the wire." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`HTTPHandler`. *Host* може мати форму " +"``host:port``, якщо вам потрібно використовувати певний номер порту. Якщо " +"*метод* не вказано, використовується ``GET``. Якщо *secure* має значення " +"true, використовуватиметься з’єднання HTTPS. Параметр *context* може бути " +"встановлений на екземпляр :class:`ssl.SSLContext`, щоб налаштувати параметри " +"SSL, які використовуються для з’єднання HTTPS. Якщо вказано *облікові дані*, " +"це має бути 2-кортеж, що складається з ідентифікатора користувача та пароля, " +"який буде розміщено в заголовку HTTP \"Авторизація\" за допомогою базової " +"автентифікації. Якщо ви вказуєте облікові дані, ви також повинні вказати " +"secure=True, щоб ваш ідентифікатор користувача та пароль не передавалися у " +"вигляді відкритого тексту по мережі." + +msgid "The *context* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *context*." + +msgid "" +"Provides a dictionary, based on ``record``, which is to be URL-encoded and " +"sent to the web server. The default implementation just returns ``record." +"__dict__``. This method can be overridden if e.g. only a subset of :class:" +"`~logging.LogRecord` is to be sent to the web server, or if more specific " +"customization of what's sent to the server is required." +msgstr "" +"Надає словник на основі ``запису``, який має бути закодований URL-адресою та " +"надісланий на веб-сервер. Стандартна реалізація просто повертає ``record." +"__dict__``. Цей метод можна перевизначити, якщо, наприклад, лише підмножина :" +"class:`~logging.LogRecord` має бути надіслана на веб-сервер, або якщо " +"потрібна більш точна настройка того, що надсилається на сервер." + +msgid "" +"Sends the record to the web server as a URL-encoded dictionary. The :meth:" +"`mapLogRecord` method is used to convert the record to the dictionary to be " +"sent." +msgstr "" +"Надсилає запис на веб-сервер як словник із кодуванням URL-адреси. Метод :" +"meth:`mapLogRecord` використовується для перетворення запису в словник для " +"надсилання." + +msgid "" +"Since preparing a record for sending it to a web server is not the same as a " +"generic formatting operation, using :meth:`~logging.Handler.setFormatter` to " +"specify a :class:`~logging.Formatter` for a :class:`HTTPHandler` has no " +"effect. Instead of calling :meth:`~logging.Handler.format`, this handler " +"calls :meth:`mapLogRecord` and then :func:`urllib.parse.urlencode` to encode " +"the dictionary in a form suitable for sending to a web server." +msgstr "" +"Оскільки підготовка запису для надсилання його на веб-сервер – це не те " +"саме, що загальна операція форматування, використання :meth:`~logging." +"Handler.setFormatter` для визначення :class:`~logging.Formatter` для :class:" +"`HTTPHandler` не має ефекту. Замість виклику :meth:`~logging.Handler." +"format`, цей обробник викликає :meth:`mapLogRecord`, а потім :func:`urllib." +"parse.urlencode`, щоб закодувати словник у формі, придатній для надсилання " +"на веб-сервер ." + +msgid "QueueHandler" +msgstr "QueueHandler" + +msgid "" +"The :class:`QueueHandler` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports sending logging messages to a queue, such as those " +"implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules." +msgstr "" +"Клас :class:`QueueHandler`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"підтримує надсилання повідомлень журналу до черги, таких як реалізовані в " +"модулях :mod:`queue` або :mod:`multiprocessing` ." + +msgid "" +"Along with the :class:`QueueListener` class, :class:`QueueHandler` can be " +"used to let handlers do their work on a separate thread from the one which " +"does the logging. This is important in web applications and also other " +"service applications where threads servicing clients need to respond as " +"quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " +"an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." +msgstr "" +"Разом із класом :class:`QueueListener`, :class:`QueueHandler` можна " +"використовувати, щоб дозволити обробникам виконувати свою роботу в окремому " +"потоці від того, який веде журнал. Це важливо у веб-додатках, а також в " +"інших додатках-службах, де потоки, що обслуговують клієнтів, мають " +"відповідати якомога швидше, тоді як будь-які потенційно повільні операції " +"(такі як надсилання електронного листа через :class:`SMTPHandler`) " +"виконуються в окремому потоці." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`QueueHandler` class. The instance is " +"initialized with the queue to send messages to. The *queue* can be any queue-" +"like object; it's used as-is by the :meth:`enqueue` method, which needs to " +"know how to send messages to it. The queue is not *required* to have the " +"task tracking API, which means that you can use :class:`~queue.SimpleQueue` " +"instances for *queue*." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`QueueHandler`. Примірник " +"ініціалізується чергою для надсилання повідомлень. *Чергою* може бути будь-" +"який об’єкт, подібний до черги; він використовується як є методом :meth:" +"`enqueue`, якому потрібно знати, як йому надсилати повідомлення. Для черги " +"не *обов’язково* бути API відстеження завдань, що означає, що ви можете " +"використовувати екземпляри :class:`~queue.SimpleQueue` для *черги*." + +msgid "" +"If you are using :mod:`multiprocessing`, you should avoid using :class:" +"`~queue.SimpleQueue` and instead use :class:`multiprocessing.Queue`." +msgstr "" +"Если вы используете :mod:`multiprocessing`, вам следует избегать " +"использования :class:`~queue.SimpleQueue` и вместо этого использовать :class:" +"`multiprocessing.Queue`." + +msgid "" +"Enqueues the result of preparing the LogRecord. Should an exception occur (e." +"g. because a bounded queue has filled up), the :meth:`~logging.Handler." +"handleError` method is called to handle the error. This can result in the " +"record silently being dropped (if :data:`logging.raiseExceptions` is " +"``False``) or a message printed to ``sys.stderr`` (if :data:`logging." +"raiseExceptions` is ``True``)." +msgstr "" +"Ставит в очередь результат подготовки LogRecord. В случае возникновения " +"исключения (например, из-за заполнения ограниченной очереди) для обработки " +"ошибки вызывается метод :meth:`~logging.Handler.handleError`. Это может " +"привести к молчаливому удалению записи (если :data:`logging.raiseExceptions` " +"имеет значение ``False``) или к выводу сообщения в ``sys.stderr`` (если :" +"data:`logging.raiseExceptions`` имеет значение `` «Правда»)." + +msgid "" +"Prepares a record for queuing. The object returned by this method is " +"enqueued." +msgstr "" +"Готує запис для постановки в чергу. Об’єкт, повернутий цим методом, " +"ставиться в чергу." + +msgid "" +"The base implementation formats the record to merge the message, arguments, " +"exception and stack information, if present. It also removes unpickleable " +"items from the record in-place. Specifically, it overwrites the record's :" +"attr:`msg` and :attr:`message` attributes with the merged message (obtained " +"by calling the handler's :meth:`format` method), and sets the :attr:`args`, :" +"attr:`exc_info` and :attr:`exc_text` attributes to ``None``." +msgstr "" +"Базовая реализация форматирует запись для объединения сообщения, аргументов, " +"исключений и информации стека, если они есть. Он также удаляет неподдающиеся " +"редактированию элементы из записи на месте. В частности, он перезаписывает " +"атрибуты записи :attr:`msg` и :attr:`message` объединенным сообщением " +"(полученным путем вызова метода :meth:`format` обработчика) и устанавливает :" +"attr:`args`, : Для атрибутов attr:`exc_info` и :attr:`exc_text` установлено " +"значение ``None``." + +msgid "" +"You might want to override this method if you want to convert the record to " +"a dict or JSON string, or send a modified copy of the record while leaving " +"the original intact." +msgstr "" +"Ви можете замінити цей метод, якщо хочете перетворити запис на рядок dict " +"або JSON або надіслати змінену копію запису, залишивши оригінал недоторканим." + +msgid "" +"The base implementation formats the message with arguments, sets the " +"``message`` and ``msg`` attributes to the formatted message and sets the " +"``args`` and ``exc_text`` attributes to ``None`` to allow pickling and to " +"prevent further attempts at formatting. This means that a handler on the :" +"class:`QueueListener` side won't have the information to do custom " +"formatting, e.g. of exceptions. You may wish to subclass ``QueueHandler`` " +"and override this method to e.g. avoid setting ``exc_text`` to ``None``. " +"Note that the ``message`` / ``msg`` / ``args`` changes are related to " +"ensuring the record is pickleable, and you might or might not be able to " +"avoid doing that depending on whether your ``args`` are pickleable. (Note " +"that you may have to consider not only your own code but also code in any " +"libraries that you use.)" +msgstr "" +"Базовая реализация форматирует сообщение с аргументами, устанавливает " +"атрибуты ``message`` и ``msg`` для отформатированного сообщения и " +"устанавливает атрибуты ``args`` и ``exc_text`` в ``None``, чтобы разрешить " +"травление и предотвращение дальнейших попыток форматирования. Это означает, " +"что обработчик на стороне :class:`QueueListener` не будет иметь информации " +"для выполнения пользовательского форматирования, например, исключений. Вы " +"можете создать подкласс QueueHandler и переопределить этот метод, чтобы, " +"например, не устанавливать для exc_text значение None. Обратите внимание, " +"что изменения ``message``/``msg``/``args`` связаны с обеспечением " +"возможности выбора записи, и вы можете или не можете избежать этого в " +"зависимости от того, есть ли у вас ``args` ` можно мариновать. (Обратите " +"внимание, что вам, возможно, придется учитывать не только свой собственный " +"код, но и код любых библиотек, которые вы используете.)" + +msgid "" +"Enqueues the record on the queue using ``put_nowait()``; you may want to " +"override this if you want to use blocking behaviour, or a timeout, or a " +"customized queue implementation." +msgstr "" +"Ставить запис у чергу за допомогою put_nowait(); ви можете змінити це, якщо " +"ви хочете використовувати поведінку блокування, або тайм-аут, або " +"налаштовану реалізацію черги." + +msgid "QueueListener" +msgstr "QueueListener" + +msgid "" +"The :class:`QueueListener` class, located in the :mod:`logging.handlers` " +"module, supports receiving logging messages from a queue, such as those " +"implemented in the :mod:`queue` or :mod:`multiprocessing` modules. The " +"messages are received from a queue in an internal thread and passed, on the " +"same thread, to one or more handlers for processing. While :class:" +"`QueueListener` is not itself a handler, it is documented here because it " +"works hand-in-hand with :class:`QueueHandler`." +msgstr "" +"Клас :class:`QueueListener`, розташований у модулі :mod:`logging.handlers`, " +"підтримує отримання повідомлень журналу з черги, таких як ті, що реалізовані " +"в модулях :mod:`queue` або :mod:`multiprocessing` . Повідомлення отримуються " +"з черги у внутрішньому потоці та передаються в тому самому потоці одному або " +"кільком обробникам для обробки. Хоча :class:`QueueListener` сам по собі не є " +"обробником, він задокументований тут, оскільки він працює рука об руку з :" +"class:`QueueHandler`." + +msgid "" +"Along with the :class:`QueueHandler` class, :class:`QueueListener` can be " +"used to let handlers do their work on a separate thread from the one which " +"does the logging. This is important in web applications and also other " +"service applications where threads servicing clients need to respond as " +"quickly as possible, while any potentially slow operations (such as sending " +"an email via :class:`SMTPHandler`) are done on a separate thread." +msgstr "" +"Разом із класом :class:`QueueHandler`, :class:`QueueListener` можна " +"використовувати, щоб дозволити обробникам виконувати свою роботу в окремому " +"потоці від того, який веде журнал. Це важливо у веб-додатках, а також в " +"інших додатках-службах, де потоки, що обслуговують клієнтів, мають " +"відповідати якомога швидше, тоді як будь-які потенційно повільні операції " +"(такі як надсилання електронного листа через :class:`SMTPHandler`) " +"виконуються в окремому потоці." + +msgid "" +"Returns a new instance of the :class:`QueueListener` class. The instance is " +"initialized with the queue to send messages to and a list of handlers which " +"will handle entries placed on the queue. The queue can be any queue-like " +"object; it's passed as-is to the :meth:`dequeue` method, which needs to know " +"how to get messages from it. The queue is not *required* to have the task " +"tracking API (though it's used if available), which means that you can use :" +"class:`~queue.SimpleQueue` instances for *queue*." +msgstr "" +"Повертає новий екземпляр класу :class:`QueueListener`. Екземпляр " +"ініціалізується чергою для надсилання повідомлень і списком обробників, які " +"оброблятимуть записи, розміщені в черзі. Чергою може бути будь-який " +"чергоподібний об'єкт; він передається як є до методу :meth:`dequeue`, якому " +"потрібно знати, як отримати від нього повідомлення. Для черги не " +"*обов’язково* бути API відстеження завдань (хоча він використовується, якщо " +"доступний), що означає, що ви можете використовувати екземпляри :class:" +"`~queue.SimpleQueue` для *черги*." + +msgid "" +"If ``respect_handler_level`` is ``True``, a handler's level is respected " +"(compared with the level for the message) when deciding whether to pass " +"messages to that handler; otherwise, the behaviour is as in previous Python " +"versions - to always pass each message to each handler." +msgstr "" +"Якщо ``respect_handler_level`` має значення ``True``, рівень обробника " +"враховується (порівняно з рівнем для повідомлення), коли вирішується, чи " +"передавати повідомлення цьому обробнику; інакше, поведінка така ж, як і в " +"попередніх версіях Python - завжди передавати кожне повідомлення кожному " +"обробнику." + +msgid "The ``respect_handler_level`` argument was added." +msgstr "Додано аргумент ``respect_handler_level``." + +msgid "Dequeues a record and return it, optionally blocking." +msgstr "Вилучає запис із черги та повертає його, за бажанням блокуючи." + +msgid "" +"The base implementation uses ``get()``. You may want to override this method " +"if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." +msgstr "" +"У базовій реалізації використовується ``get()``. Ви можете перевизначити цей " +"метод, якщо ви хочете використовувати тайм-аути або працювати з власними " +"реалізаціями черги." + +msgid "Prepare a record for handling." +msgstr "Підготуйте протокол для обробки." + +msgid "" +"This implementation just returns the passed-in record. You may want to " +"override this method if you need to do any custom marshalling or " +"manipulation of the record before passing it to the handlers." +msgstr "" +"Ця реалізація лише повертає переданий запис. Ви можете замінити цей метод, " +"якщо вам потрібно виконати будь-яку спеціальну сортування або маніпуляції із " +"записом перед передачею його обробникам." + +msgid "Handle a record." +msgstr "Обробка запису." + +msgid "" +"This just loops through the handlers offering them the record to handle. The " +"actual object passed to the handlers is that which is returned from :meth:" +"`prepare`." +msgstr "" +"Це просто проходить через обробники, пропонуючи їм запис для обробки. " +"Фактичний об’єкт, який передається обробникам, — це той, який повертається " +"з :meth:`prepare`." + +msgid "Starts the listener." +msgstr "Memulai *listener*." + +msgid "" +"This starts up a background thread to monitor the queue for LogRecords to " +"process." +msgstr "" +"Це запускає фоновий потік для моніторингу черги для обробки LogRecords." + +msgid "Stops the listener." +msgstr "Menghentikan *listener*." + +msgid "" +"This asks the thread to terminate, and then waits for it to do so. Note that " +"if you don't call this before your application exits, there may be some " +"records still left on the queue, which won't be processed." +msgstr "" +"Це просить потік завершити, а потім чекає, поки він це зробить. Зауважте, що " +"якщо ви не викличете це перед виходом програми, у черзі можуть залишитися " +"деякі записи, які не будуть оброблені." + +msgid "" +"Writes a sentinel to the queue to tell the listener to quit. This " +"implementation uses ``put_nowait()``. You may want to override this method " +"if you want to use timeouts or work with custom queue implementations." +msgstr "" +"Записує до черги дозорний, щоб сказати слухачеві вийти. Ця реалізація " +"використовує ``put_nowait()``. Ви можете перевизначити цей метод, якщо " +"хочете використовувати тайм-аути або працювати з власними реалізаціями черги." + +msgid "Module :mod:`logging`" +msgstr "Модуль :mod:`logging`" + +msgid "API reference for the logging module." +msgstr "Довідник API для модуля журналювання." + +msgid "Module :mod:`logging.config`" +msgstr "Модуль :mod:`logging.config`" + +msgid "Configuration API for the logging module." +msgstr "API конфігурації для модуля журналювання." diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 25de21f7ab..77b419aa63 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,26 +27,30 @@ msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" msgid "" "This page contains the API reference information. For tutorial information " "and discussion of more advanced topics, see" msgstr "" +"Ця сторінка містить довідкову інформацію про API. Інформацію про підручники " +"та обговорення більш складних тем див" msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Logging Cookbook `" msgid "" "This module defines functions and classes which implement a flexible event " "logging system for applications and libraries." msgstr "" +"Цей модуль визначає функції та класи, які реалізують гнучку систему " +"реєстрації подій для програм і бібліотек." msgid "" "The key benefit of having the logging API provided by a standard library " @@ -54,15 +58,54 @@ msgid "" "application log can include your own messages integrated with messages from " "third-party modules." msgstr "" +"Ключовою перевагою використання API журналювання, що надається стандартним " +"бібліотечним модулем, є те, що всі модулі Python можуть брати участь у " +"журналюванні, тому ваш журнал програми може містити ваші власні " +"повідомлення, інтегровані з повідомленнями від сторонніх модулів." + +msgid "Here's a simple example of idiomatic usage: ::" +msgstr "Вот простой пример идиоматического употребления:::" + +msgid "If you run *myapp.py*, you should see this in *myapp.log*:" +msgstr "Якщо ви запускаєте *myapp.py*, ви повинні побачити це в *myapp.log*:" + +msgid "" +"The key features of this idiomatic usage is that the majority of code is " +"simply creating a module level logger with ``getLogger(__name__)``, and " +"using that logger to do any needed logging. This is concise while allowing " +"downstream code fine grained control if needed. Logged messages to the " +"module-level logger get forwarded up to handlers of loggers in higher-level " +"modules, all the way up to the root logger; for this reason this approach is " +"known as hierarchical logging." +msgstr "" -msgid "The simplest example:" +msgid "" +"For logging to be useful, it needs to be configured: setting the levels and " +"destinations for each logger, potentially changing how specific modules log, " +"often based on command-line arguments or application configuration. In most " +"cases, like the one above, only the root logger needs to be so configured, " +"since all the lower level loggers at module level eventually forward their " +"messages to its handlers. :func:`~logging.basicConfig` provides a quick way " +"to configure the root logger that handles many use cases." msgstr "" +"Чтобы ведение журнала было полезным, его необходимо настроить: установить " +"уровни и места назначения для каждого средства ведения журнала, потенциально " +"изменить способ ведения журнала конкретных модулей, часто на основе " +"аргументов командной строки или конфигурации приложения. В большинстве " +"случаев, как в приведенном выше, необходимо настроить только корневой " +"регистратор, поскольку все регистраторы нижнего уровня на уровне модуля в " +"конечном итоге пересылают свои сообщения своим обработчикам. :func:`~logging." +"basicConfig` предоставляет быстрый способ настройки корневого регистратора, " +"который обрабатывает множество вариантов использования." msgid "" "The module provides a lot of functionality and flexibility. If you are " "unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to view the " "tutorials (**see the links above and on the right**)." msgstr "" +"Модуль забезпечує багато функціональних можливостей і гнучкості. Якщо ви не " +"знайомі з веденням журналів, найкращий спосіб зрозуміти це — переглянути " +"навчальні посібники (**перегляньте посилання вище та праворуч**)." msgid "" "The basic classes defined by the module, together with their functions, are " @@ -71,22 +114,28 @@ msgstr "" msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" +"Логери відкривають інтерфейс, який безпосередньо використовує код програми." msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" +"Обробники надсилають записи журналу (створені реєстраторами) у відповідне " +"місце призначення." msgid "" "Filters provide a finer grained facility for determining which log records " "to output." msgstr "" +"Фільтри забезпечують точніші засоби для визначення того, які записи журналу " +"виводити." msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output." msgstr "" +"Засоби форматування вказують макет записів журналу в кінцевому виведенні." msgid "Logger Objects" -msgstr "" +msgstr "Логер об'єктів" msgid "" "Loggers have the following attributes and methods. Note that Loggers should " @@ -94,6 +143,10 @@ msgid "" "function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` " "with the same name will always return a reference to the same Logger object." msgstr "" +"Реєстратори мають такі атрибути та методи. Зауважте, що Логери *НІКОЛИ* не " +"повинні створюватися безпосередньо, а завжди через функцію рівня модуля " +"``logging.getLogger(name)``. Кілька викликів :func:`getLogger` з однаковою " +"назвою завжди повертатимуть посилання на той самий об’єкт Logger." msgid "" "The ``name`` is potentially a period-separated hierarchical value, like " @@ -108,6 +161,37 @@ msgid "" "module's name in the Python package namespace." msgstr "" +msgid "" +"This is the logger's name, and is the value that was passed to :func:" +"`getLogger` to obtain the logger." +msgstr "" +"Это имя регистратора и значение, которое было передано в :func:`getLogger` " +"для получения регистратора." + +msgid "This attribute should be treated as read-only." +msgstr "Этот атрибут следует рассматривать как доступный только для чтения." + +msgid "The threshold of this logger, as set by the :meth:`setLevel` method." +msgstr "Порог этого регистратора, установленный методом :meth:`setLevel`." + +msgid "" +"Do not set this attribute directly - always use :meth:`setLevel`, which has " +"checks for the level passed to it." +msgstr "" +"Не устанавливайте этот атрибут напрямую — всегда используйте :meth:" +"`setLevel`, который проверяет переданный ему уровень." + +msgid "" +"The parent logger of this logger. It may change based on later instantiation " +"of loggers which are higher up in the namespace hierarchy." +msgstr "" +"Родительский регистратор этого регистратора. Оно может измениться в " +"зависимости от более позднего создания экземпляров средств ведения журнала, " +"которые находятся выше в иерархии пространства имен." + +msgid "This value should be treated as read-only." +msgstr "Это значение следует рассматривать как доступное только для чтения." + msgid "" "If this attribute evaluates to true, events logged to this logger will be " "passed to the handlers of higher level (ancestor) loggers, in addition to " @@ -115,11 +199,18 @@ msgid "" "ancestor loggers' handlers - neither the level nor filters of the ancestor " "loggers in question are considered." msgstr "" +"Якщо цей атрибут оцінюється як істина, події, зареєстровані в цьому " +"реєстраторі, будуть передані обробникам реєстраторів вищого рівня (предків), " +"на додаток до будь-яких обробників, приєднаних до цього реєстратора. " +"Повідомлення передаються безпосередньо до обробників попередніх реєстраторів " +"- ні рівень, ні фільтри попередніх реєстраторів, про які йдеться." msgid "" "If this evaluates to false, logging messages are not passed to the handlers " "of ancestor loggers." msgstr "" +"Якщо це значення має значення false, повідомлення журналу не передаються до " +"обробників попередніх реєстраторів." msgid "" "Spelling it out with an example: If the propagate attribute of the logger " @@ -132,9 +223,19 @@ msgid "" "false, then that is the last logger whose handlers are offered the event to " "handle, and propagation stops at that point." msgstr "" +"Напишіть це на прикладі: якщо атрибут propagate реєстратора під назвою ``A.B." +"C`` має значення true, будь-яка подія, зареєстрована в ``A.B.C`` через " +"виклик методу, наприклад ``logging.getLogger('A.B.C') .error(...)`` [за " +"умови передачі цього рівня реєстратора та налаштувань фільтра] буде передано " +"по черзі будь-яким обробникам, приєднаним до реєстраторів з назвами ``A.B``, " +"``A`` і кореневому реєстратору після першого передається будь-яким " +"обробникам, приєднаним до ``A.B.C``. Якщо будь-який реєстратор у ланцюжку " +"``A.B.C``, ``A.B``, ``A`` має атрибут ``propagate``, встановлений на false, " +"то це останній реєстратор, обробникам якого пропонується подія для обробки, " +"і на цьому розповсюдження припиняється." msgid "The constructor sets this attribute to ``True``." -msgstr "" +msgstr "Конструктор встановлює цьому атрибуту значення ``True``." msgid "" "If you attach a handler to a logger *and* one or more of its ancestors, it " @@ -146,6 +247,36 @@ msgid "" "handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the " "rest." msgstr "" +"Якщо ви приєднаєте обробник до реєстратора *і* одного або кількох його " +"предків, він може створювати той самий запис кілька разів. Загалом, вам не " +"потрібно приєднувати обробник до кількох реєстраторів — якщо ви просто " +"приєднаєте його до відповідного реєстратора, який є найвищим в ієрархії " +"реєстратора, тоді він бачитиме всі події, зареєстровані всіма нащадками " +"реєстраторів, за умови, що вони поширюються параметр залишається " +"встановленим на ``True``. Поширеним сценарієм є приєднання обробників лише " +"до кореневого реєстратора, а розповсюдження подбає про решту." + +msgid "The list of handlers directly attached to this logger instance." +msgstr "" +"Список обработчиков, непосредственно прикрепленных к этому экземпляру " +"средства ведения журнала." + +msgid "" +"This attribute should be treated as read-only; it is normally changed via " +"the :meth:`addHandler` and :meth:`removeHandler` methods, which use locks to " +"ensure thread-safe operation." +msgstr "" +"Этот атрибут следует рассматривать как доступный только для чтения; обычно " +"он изменяется с помощью методов :meth:`addHandler` и :meth:`removeHandler`, " +"которые используют блокировки для обеспечения потокобезопасной работы." + +msgid "" +"This attribute disables handling of any events. It is set to ``False`` in " +"the initializer, and only changed by logging configuration code." +msgstr "" +"Этот атрибут отключает обработку любых событий. В инициализаторе для него " +"установлено значение False, и его можно изменить только при регистрации кода " +"конфигурации." msgid "" "Sets the threshold for this logger to *level*. Logging messages which are " @@ -154,6 +285,12 @@ msgid "" "service this logger, unless a handler's level has been set to a higher " "severity level than *level*." msgstr "" +"Встановлює порогове значення для цього реєстратора на *рівень*. Повідомлення " +"журналу, менш суворі, ніж *рівень*, ігноруватимуться; Повідомлення " +"журналювання, які мають рівень серйозності *рівень* або вищий, будуть " +"випущені будь-яким обробником або обробниками, які обслуговують цей " +"реєстратор, якщо рівень серйозності обробника не встановлено на вищий рівень " +"серйозності, ніж *рівень*." msgid "" "When a logger is created, the level is set to :const:`NOTSET` (which causes " @@ -161,27 +298,42 @@ msgid "" "delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that " "the root logger is created with level :const:`WARNING`." msgstr "" +"Коли реєстратор створюється, рівень встановлюється на :const:`NOTSET` (що " +"спричиняє обробку всіх повідомлень, коли реєстратор є кореневим " +"реєстратором, або делегування батьківському, якщо реєстратор є некореневим). " +"Зверніть увагу, що кореневий реєстратор створюється з рівнем :const:" +"`WARNING`." msgid "" "The term 'delegation to the parent' means that if a logger has a level of " "NOTSET, its chain of ancestor loggers is traversed until either an ancestor " "with a level other than NOTSET is found, or the root is reached." msgstr "" +"Термін \"делегування батьківському\" означає, що якщо реєстратор має рівень " +"NOTSET, його ланцюжок реєстраторів предків обходиться, доки не буде знайдено " +"предка з рівнем, відмінним від NOTSET, або досягнуто кореня." msgid "" "If an ancestor is found with a level other than NOTSET, then that ancestor's " "level is treated as the effective level of the logger where the ancestor " "search began, and is used to determine how a logging event is handled." msgstr "" +"Якщо знайдено предка з рівнем, відмінним від NOTSET, тоді цей рівень предка " +"розглядається як ефективний рівень реєстратора, з якого почався пошук " +"предка, і використовується для визначення того, як обробляється подія " +"журналювання." msgid "" "If the root is reached, and it has a level of NOTSET, then all messages will " "be processed. Otherwise, the root's level will be used as the effective " "level." msgstr "" +"Якщо кореневий доступ досягнутий і він має рівень NOTSET, то всі " +"повідомлення будуть оброблені. В іншому випадку кореневий рівень буде " +"використано як ефективний рівень." msgid "See :ref:`levels` for a list of levels." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :ref:`levels` список рівнів." msgid "" "The *level* parameter now accepts a string representation of the level such " @@ -190,6 +342,11 @@ msgid "" "such as e.g. :meth:`getEffectiveLevel` and :meth:`isEnabledFor` will return/" "expect to be passed integers." msgstr "" +"Параметр *level* тепер приймає рядкове представлення рівня, наприклад " +"\"INFO\", як альтернативу цілим константам, таким як :const:`INFO`. Однак " +"зауважте, що рівні внутрішньо зберігаються як цілі числа, а такі методи, як, " +"наприклад, :meth:`getEffectiveLevel` і :meth:`isEnabledFor` повертатимуть/" +"очікуватимуть передачу цілих чисел." msgid "" "Indicates if a message of severity *level* would be processed by this " @@ -197,6 +354,10 @@ msgid "" "disable(level)`` and then the logger's effective level as determined by :" "meth:`getEffectiveLevel`." msgstr "" +"Вказує, чи буде оброблено повідомлення *рівня* серйозності цим реєстратором. " +"Цей метод спочатку перевіряє рівень модуля, встановлений ``logging." +"disable(level)``, а потім ефективний рівень реєстратора, визначений :meth:" +"`getEffectiveLevel`." msgid "" "Indicates the effective level for this logger. If a value other than :const:" @@ -205,6 +366,12 @@ msgid "" "`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an " "integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc." msgstr "" +"Вказує ефективний рівень для цього реєстратора. Якщо значення, відмінне від :" +"const:`NOTSET`, було встановлено за допомогою :meth:`setLevel`, воно " +"повертається. В іншому випадку ієрархія переміщається до кореня, доки не " +"буде знайдено значення, відмінне від :const:`NOTSET`, і це значення " +"повертається. Значення, що повертається, є цілим числом, зазвичай одне з :" +"const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` тощо." msgid "" "Returns a logger which is a descendant to this logger, as determined by the " @@ -213,6 +380,11 @@ msgid "" "ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is " "named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string." msgstr "" +"Повертає реєстратор, який є нащадком цього реєстратора, як визначено " +"суфіксом. Таким чином, ``logging.getLogger('abc').getChild('def.ghi')`` " +"повертатиме той самий реєстратор, який повертає ``logging.getLogger('abc.def." +"ghi')``. Це зручний метод, корисний, коли батьківський реєстратор " +"називається, наприклад, ``__name__``, а не літеральний рядок." msgid "" "Logs a message with level :const:`DEBUG` on this logger. The *msg* is the " @@ -222,11 +394,19 @@ msgid "" "argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* " "are supplied." msgstr "" +"Записує повідомлення з рівнем :const:`DEBUG` у цьому реєстраторі. *msg* — це " +"рядок формату повідомлення, а *args* — це аргументи, які об’єднуються в " +"*msg* за допомогою оператора форматування рядка. (Зауважте, що це означає, " +"що ви можете використовувати ключові слова в рядку формату разом із одним " +"аргументом словника.) Операція форматування % не виконується для *msg*, якщо " +"не надано *args*." msgid "" "There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: " "*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*." msgstr "" +"У *kwargs* є чотири аргументи ключових слів, які перевіряються: *exc_info*, " +"*stack_info*, *stacklevel* і *extra*." msgid "" "If *exc_info* does not evaluate as false, it causes exception information to " @@ -235,6 +415,11 @@ msgid "" "is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception " "information." msgstr "" +"Якщо *exc_info* не оцінюється як false, це спричиняє додавання інформації " +"про винятки до повідомлення журналу. Якщо надано кортеж винятків (у форматі, " +"який повертає :func:`sys.exc_info`) або екземпляр винятку, він " +"використовується; інакше :func:`sys.exc_info` викликається для отримання " +"інформації про винятки." msgid "" "The second optional keyword argument is *stack_info*, which defaults to " @@ -246,17 +431,30 @@ msgid "" "have been unwound, following an exception, while searching for exception " "handlers." msgstr "" +"Другим необов’язковим ключовим аргументом є *stack_info*, який за умовчанням " +"має значення ``False``. Якщо значення true, інформація про стек додається до " +"повідомлення журналу, включаючи фактичний виклик журналу. Зауважте, що це " +"інша інформація про стек, яка відображається за допомогою *exc_info*: перша " +"– це кадри стеку від нижньої частини стеку до виклику журналювання в " +"поточному потоці, тоді як остання – це інформація про кадри стеку, які були " +"переглянуті. unwind, після винятку, під час пошуку обробників винятків." msgid "" "You can specify *stack_info* independently of *exc_info*, e.g. to just show " "how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were " "raised. The stack frames are printed following a header line which says:" msgstr "" +"Ви можете вказати *stack_info* незалежно від *exc_info*, наприклад. щоб " +"просто показати, як ви дійшли до певної точки у своєму коді, навіть якщо " +"винятків не було викликано. Фрейми стека друкуються після рядка заголовка, " +"який говорить:" msgid "" "This mimics the ``Traceback (most recent call last):`` which is used when " "displaying exception frames." msgstr "" +"Це імітує ``Traceback (останній останній виклик):``, який використовується " +"під час відображення кадрів винятків." msgid "" "The third optional keyword argument is *stacklevel*, which defaults to " @@ -268,6 +466,14 @@ msgid "" "name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` " "module." msgstr "" +"Третій необов’язковий аргумент ключового слова — *stacklevel*, який за " +"замовчуванням має значення \"1\". Якщо більше 1, відповідна кількість кадрів " +"стека пропускається під час обчислення номера рядка та назви функції, " +"встановленої в :class:`LogRecord`, створеному для події журналювання. Це " +"можна використовувати в помічниках журналювання, щоб ім’я функції, ім’я " +"файлу та номер рядка були записані не для допоміжної функції/методу, а для " +"її викликаючого. Назва цього параметра відображає еквівалентну назву в " +"модулі :mod:`warnings`." msgid "" "The fourth keyword argument is *extra* which can be used to pass a " @@ -278,13 +484,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "would print something like" -msgstr "" +msgstr "надрукував би щось подібне" msgid "" "The keys in the dictionary passed in *extra* should not clash with the keys " "used by the logging system. (See the section on :ref:`logrecord-attributes` " "for more information on which keys are used by the logging system.)" msgstr "" +"Ключи в словаре, переданные в *extra*, не должны конфликтовать с ключами, " +"используемыми системой журналирования. (Для получения дополнительной " +"информации о том, какие ключи используются системой журналирования, см. " +"раздел :ref:`logrecord-attributes`.)" msgid "" "If you choose to use these attributes in logged messages, you need to " @@ -295,6 +505,13 @@ msgid "" "exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " "dictionary with these keys." msgstr "" +"Якщо ви вирішите використовувати ці атрибути в зареєстрованих повідомленнях, " +"вам потрібно бути обережними. У наведеному вище прикладі, наприклад, :class:" +"`Formatter` було налаштовано за допомогою рядка формату, який очікує " +"'clientip' і 'user' у словнику атрибутів :class:`LogRecord`. Якщо вони " +"відсутні, повідомлення не буде зареєстровано, оскільки виникне виняток " +"форматування рядка. Тому в цьому випадку вам завжди потрібно передавати " +"*додатковий* словник за допомогою цих ключів." msgid "" "While this might be annoying, this feature is intended for use in " @@ -305,6 +522,13 @@ msgid "" "likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with " "particular :class:`Handler`\\ s." msgstr "" +"Хоча це може дратувати, ця функція призначена для використання в особливих " +"умовах, наприклад, на багатопоточних серверах, де той самий код виконується " +"в багатьох контекстах, і цікаві умови, які виникають, залежать від цього " +"контексту (наприклад, IP-адреса віддаленого клієнта та автентифікований ім’я " +"користувача, у наведеному вище прикладі). За таких обставин цілком імовірно, " +"що спеціалізовані :class:`Formatter`\\ s будуть використовуватися з певними :" +"class:`Handler`\\ s." msgid "" "If no handler is attached to this logger (or any of its ancestors, taking " @@ -313,56 +537,73 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The *stack_info* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *stack_info*." msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances." -msgstr "" +msgstr "Параметр *exc_info* тепер може приймати винятки." msgid "The *stacklevel* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *stacklevel*." msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Записує повідомлення з рівнем :const:`INFO` у цьому реєстраторі. Аргументи " +"інтерпретуються як для :meth:`debug`." msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Записує повідомлення з рівнем :const:`WARNING` до цього реєстратора. " +"Аргументи інтерпретуються як для :meth:`debug`." msgid "" "There is an obsolete method ``warn`` which is functionally identical to " "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning`` instead." msgstr "" +"Існує застарілий метод ``warn``, який функціонально ідентичний ``warning``. " +"Оскільки ``попередження`` є застарілим, будь ласка, не використовуйте його - " +"використовуйте замість нього ``попередження``." msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Записує повідомлення з рівнем :const:`ERROR` у цьому реєстраторі. Аргументи " +"інтерпретуються як для :meth:`debug`." msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments " "are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Записує повідомлення з рівнем :const:`CRITICAL` до цього реєстратора. " +"Аргументи інтерпретуються як для :meth:`debug`." msgid "" "Logs a message with integer level *level* on this logger. The other " "arguments are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Записує повідомлення з цілочисельним рівнем *level* у цьому реєстраторі. " +"Інші аргументи інтерпретуються як для :meth:`debug`." msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging " "message. This method should only be called from an exception handler." msgstr "" +"Loguje wiadomość z poziomem :const:`ERROR` na tym loggerze. Argumenty są " +"interpretowane jak dla :meth:`debug`. Informacje o wyjątku są dodawane do " +"komunikatu logowania. Ta metoda powinna być wywoływana tylko wewnątrz " +"klauzuli ``except``." msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger." -msgstr "" +msgstr "Додає вказаний фільтр *filter* до цього реєстратора." msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger." -msgstr "" +msgstr "Видаляє вказаний фільтр *filter* з цього реєстратора." msgid "" "Apply this logger's filters to the record and return ``True`` if the record " @@ -371,18 +612,27 @@ msgid "" "be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further " "processing of the record occurs." msgstr "" +"Застосуйте фільтри цього реєстратора до запису та поверніть ``True``, якщо " +"запис потрібно обробити. Фільтри перевіряються по черзі, поки один із них не " +"поверне хибне значення. Якщо жоден із них не повертає хибне значення, запис " +"буде оброблено (передано обробникам). Якщо повертається хибне значення, " +"подальша обробка запису не відбувається." msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger." -msgstr "" +msgstr "Додає вказаний обробник *hdlr* до цього реєстратора." msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger." -msgstr "" +msgstr "Видаляє вказаний обробник *hdlr* із цього реєстратора." msgid "" "Finds the caller's source filename and line number. Returns the filename, " "line number, function name and stack information as a 4-element tuple. The " "stack information is returned as ``None`` unless *stack_info* is ``True``." msgstr "" +"Знаходить назву вихідного файлу абонента та номер рядка. Повертає назву " +"файлу, номер рядка, назву функції та інформацію про стек у вигляді 4-" +"елементного кортежу. Інформація про стек повертається як ``None``, якщо " +"*stack_info* не має значення ``True``." msgid "" "The *stacklevel* parameter is passed from code calling the :meth:`debug` and " @@ -392,6 +642,12 @@ msgid "" "in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that " "calls it." msgstr "" +"Параметр *stacklevel* передається з коду, який викликає :meth:`debug` та " +"інші API. Якщо більше 1, надлишок використовується для пропуску кадрів стека " +"перед визначенням значень, які потрібно повернути. Як правило, це буде " +"корисно під час виклику API реєстрації з допоміжного коду/обгортки, щоб " +"інформація в журналі подій стосувалася не допоміжного/оболонкового коду, а " +"коду, який його викликає." msgid "" "Handles a record by passing it to all handlers associated with this logger " @@ -400,11 +656,18 @@ msgid "" "created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger." "filter`." msgstr "" +"Обробляє запис, передаючи його всім обробникам, пов’язаним із цим " +"реєстратором та його предками (поки не буде знайдено хибне значення " +"*propagate*). Цей метод використовується для невибраних записів, отриманих " +"із сокета, а також тих, що створюються локально. Фільтрування на рівні " +"реєстратора застосовується за допомогою :meth:`~Logger.filter`." msgid "" "This is a factory method which can be overridden in subclasses to create " "specialized :class:`LogRecord` instances." msgstr "" +"Це фабричний метод, який можна замінити в підкласах для створення " +"спеціалізованих екземплярів :class:`LogRecord`." msgid "" "Checks to see if this logger has any handlers configured. This is done by " @@ -414,12 +677,18 @@ msgid "" "set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "the existence of handlers." msgstr "" +"Перевіряє, чи цей реєстратор має налаштовані обробники. Це робиться шляхом " +"пошуку обробників у цьому реєстраторі та його батьків в ієрархії " +"реєстратора. Повертає ``True``, якщо обробник знайдено, інакше ``False``. " +"Метод припиняє пошук в ієрархії щоразу, коли знайдено реєстратор з атрибутом " +"'propagate', встановленим на false - це буде останній реєстратор, який " +"перевіряється на наявність обробників." msgid "Loggers can now be pickled and unpickled." -msgstr "" +msgstr "Лісоруби тепер можна маринувати та не пикувати." msgid "Logging Levels" -msgstr "" +msgstr "Рівні реєстрації" msgid "" "The numeric values of logging levels are given in the following table. These " @@ -428,95 +697,144 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" +"Числові значення рівнів журналювання наведені в наступній таблиці. Це " +"насамперед цікаво, якщо ви бажаєте визначити власні рівні та потребуєте, щоб " +"вони мали певні значення відносно попередньо визначених рівнів. Якщо ви " +"визначаєте рівень з тим самим числовим значенням, він перезаписує попередньо " +"визначене значення; попередньо визначене ім'я втрачено." msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Level" msgid "Numeric value" -msgstr "" +msgstr "Nilai angka" -msgid "``CRITICAL``" -msgstr "" +msgid "What it means / When to use it" +msgstr "Что это значит / Когда это использовать" -msgid "50" -msgstr "" +msgid "0" +msgstr "0" -msgid "``ERROR``" +msgid "" +"When set on a logger, indicates that ancestor loggers are to be consulted to " +"determine the effective level. If that still resolves to :const:`!NOTSET`, " +"then all events are logged. When set on a handler, all events are handled." msgstr "" +"При установке на регистраторе указывает, что для определения эффективного " +"уровня необходимо проконсультироваться с родительскими регистраторами. Если " +"это по-прежнему приводит к :const:`!NOTSET`, то все события записываются. " +"Если он установлен в обработчике, обрабатываются все события." -msgid "40" -msgstr "" +msgid "10" +msgstr "10" -msgid "``WARNING``" +msgid "" +"Detailed information, typically only of interest to a developer trying to " +"diagnose a problem." msgstr "" +"Подробная информация, обычно представляющая интерес только для разработчика, " +"пытающегося диагностировать проблему." + +msgid "20" +msgstr "20" + +msgid "Confirmation that things are working as expected." +msgstr "Підтвердження того, що все працює належним чином." msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" -msgid "``INFO``" +msgid "" +"An indication that something unexpected happened, or that a problem might " +"occur in the near future (e.g. 'disk space low'). The software is still " +"working as expected." msgstr "" +"Указание на то, что произошло что-то неожиданное или что в ближайшем будущем " +"может возникнуть проблема (например, «недостаточно места на диске»). " +"Программное обеспечение по-прежнему работает должным образом." -msgid "20" -msgstr "" +msgid "40" +msgstr "40" -msgid "``DEBUG``" +msgid "" +"Due to a more serious problem, the software has not been able to perform " +"some function." msgstr "" +"Через більш серйозну проблему програмне забезпечення не може виконувати " +"деякі функції." -msgid "10" -msgstr "" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "``NOTSET``" +msgid "" +"A serious error, indicating that the program itself may be unable to " +"continue running." msgstr "" - -msgid "0" -msgstr "0" +"Серйозна помилка, яка вказує на те, що сама програма може не працювати далі." msgid "Handler Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти обробки" msgid "" "Handlers have the following attributes and methods. Note that :class:" "`Handler` is never instantiated directly; this class acts as a base for more " -"useful subclasses. However, the :meth:`__init__` method in subclasses needs " +"useful subclasses. However, the :meth:`!__init__` method in subclasses needs " "to call :meth:`Handler.__init__`." msgstr "" +"Обработчики имеют следующие атрибуты и методы. Обратите внимание, что :class:" +"`Handler` никогда не создается напрямую; этот класс служит основой для более " +"полезных подклассов. Однако метод :meth:`!__init__` в подклассах должен " +"вызывать :meth:`Handler.__init__`." msgid "" "Initializes the :class:`Handler` instance by setting its level, setting the " "list of filters to the empty list and creating a lock (using :meth:" "`createLock`) for serializing access to an I/O mechanism." msgstr "" +"Ініціалізує екземпляр :class:`Handler`, встановлюючи його рівень, " +"встановлюючи список фільтрів у порожній список і створюючи блокування (за " +"допомогою :meth:`createLock`) для серіалізації доступу до механізму введення-" +"виведення." msgid "" "Initializes a thread lock which can be used to serialize access to " "underlying I/O functionality which may not be threadsafe." msgstr "" +"Ініціалізує блокування потоку, який можна використовувати для серіалізації " +"доступу до основної функції введення-виведення, яка може бути небезпечною " +"для потоків." msgid "Acquires the thread lock created with :meth:`createLock`." -msgstr "" +msgstr "Отримує блокування потоку, створене за допомогою :meth:`createLock`." msgid "Releases the thread lock acquired with :meth:`acquire`." -msgstr "" +msgstr "Звільняє блокування потоку, отримане за допомогою :meth:`acquire`." msgid "" "Sets the threshold for this handler to *level*. Logging messages which are " "less severe than *level* will be ignored. When a handler is created, the " "level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)." msgstr "" +"Встановлює порогове значення для цього обробника на *рівень*. Повідомлення " +"журналу, менш суворі, ніж *рівень*, ігноруватимуться. Коли обробник " +"створюється, рівень встановлюється на :const:`NOTSET` (що спричиняє обробку " +"всіх повідомлень)." msgid "" "The *level* parameter now accepts a string representation of the level such " "as 'INFO' as an alternative to the integer constants such as :const:`INFO`." msgstr "" +"Параметр *level* тепер приймає рядкове представлення рівня, наприклад " +"\"INFO\", як альтернативу цілим константам, таким як :const:`INFO`." msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*." msgstr "" msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." -msgstr "" +msgstr "Додає вказаний фільтр *filter* до цього обробника." msgid "Removes the specified filter *filter* from this handler." -msgstr "" +msgstr "Видаляє вказаний фільтр *filter* з цього обробника." msgid "" "Apply this handler's filters to the record and return ``True`` if the record " @@ -525,11 +843,17 @@ msgid "" "be emitted. If one returns a false value, the handler will not emit the " "record." msgstr "" +"Застосуйте фільтри цього обробника до запису та поверніть ``True``, якщо " +"запис потрібно обробити. Фільтри перевіряються по черзі, доки один із них не " +"поверне хибне значення. Якщо жоден із них не повертає хибне значення, запис " +"буде видано. Якщо повертається хибне значення, обробник не видасть запис." msgid "" "Ensure all logging output has been flushed. This version does nothing and is " "intended to be implemented by subclasses." msgstr "" +"Переконайтеся, що всі вихідні дані журналу скинуто. Ця версія нічого не " +"робить і призначена для реалізації підкласами." msgid "" "Tidy up any resources used by the handler. This version does no output but " @@ -543,29 +867,48 @@ msgid "" "may have been added to the handler. Wraps the actual emission of the record " "with acquisition/release of the I/O thread lock." msgstr "" +"Умовно створює вказаний запис журналу залежно від фільтрів, які могли бути " +"додані до обробника. Обгортає фактичний випуск запису з отриманням/" +"вивільненням блокування потоку вводу-виводу." msgid "" "This method should be called from handlers when an exception is encountered " -"during an :meth:`emit` call. If the module-level attribute " -"``raiseExceptions`` is ``False``, exceptions get silently ignored. This is " +"during an :meth:`emit` call. If the module-level attribute :data:" +"`raiseExceptions` is ``False``, exceptions get silently ignored. This is " "what is mostly wanted for a logging system - most users will not care about " "errors in the logging system, they are more interested in application " "errors. You could, however, replace this with a custom handler if you wish. " "The specified record is the one which was being processed when the exception " -"occurred. (The default value of ``raiseExceptions`` is ``True``, as that is " -"more useful during development)." +"occurred. (The default value of :data:`raiseExceptions` is ``True``, as that " +"is more useful during development)." msgstr "" +"Этот метод следует вызывать из обработчиков, когда во время вызова :meth:" +"`emit` встречается исключение. Если атрибут уровня модуля :data:" +"`raiseExceptions` имеет значение ``False``, исключения игнорируются. Это то, " +"чего больше всего хотят от системы журналирования — большинство " +"пользователей не будут интересоваться ошибками в системе журналирования, их " +"больше интересуют ошибки приложений. Однако при желании вы можете заменить " +"его собственным обработчиком. Указанная запись — это та, которая " +"обрабатывалась в момент возникновения исключения. (Значение по умолчанию :" +"data:`raiseExceptions` — ``True``, так как это более полезно во время " +"разработки)." msgid "" "Do formatting for a record - if a formatter is set, use it. Otherwise, use " "the default formatter for the module." msgstr "" +"Виконайте форматування для запису - якщо встановлено форматувальник, " +"використовуйте його. В іншому випадку використовуйте стандартний формататор " +"для модуля." msgid "" "Do whatever it takes to actually log the specified logging record. This " "version is intended to be implemented by subclasses and so raises a :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Зробіть усе можливе, щоб фактично зареєструвати вказаний запис журналу. Ця " +"версія призначена для реалізації підкласами, тому викликає :exc:" +"`NotImplementedError`." msgid "" "This method is called after a handler-level lock is acquired, which is " @@ -574,11 +917,19 @@ msgid "" "logging API which might do locking, because that might result in a deadlock. " "Specifically:" msgstr "" +"Этот метод вызывается после получения блокировки на уровне обработчика, " +"которая снимается после возврата этого метода. При переопределении этого " +"метода обратите внимание, что вам следует быть осторожным при вызове всего, " +"что вызывает другие части API ведения журнала, которые могут выполнять " +"блокировку, поскольку это может привести к взаимоблокировке. Конкретно:" msgid "" "Logging configuration APIs acquire the module-level lock, and then " "individual handler-level locks as those handlers are configured." msgstr "" +"API конфигурации ведения журнала получают блокировку на уровне модуля, а " +"затем отдельные блокировки на уровне обработчика по мере настройки этих " +"обработчиков." msgid "" "Many logging APIs lock the module-level lock. If such an API is called from " @@ -588,13 +939,20 @@ msgid "" "the module-level lock *after* the handler-level lock (because in this " "method, the handler-level lock has already been acquired)." msgstr "" +"Многие API-интерфейсы ведения журналов блокируют блокировку на уровне " +"модуля. Если такой API вызывается из этого метода, это может вызвать " +"взаимоблокировку, если вызов конфигурации выполняется в другом потоке, " +"поскольку этот поток попытается получить блокировку уровня модуля *перед* " +"блокировкой уровня обработчика, тогда как этот поток пытается для получения " +"блокировки уровня модуля *после* блокировки уровня обработчика (поскольку в " +"этом методе блокировка уровня обработчика уже получена)." msgid "" "For a list of handlers included as standard, see :mod:`logging.handlers`." -msgstr "" +msgstr "Перелік стандартних обробників див. :mod:`logging.handlers`." msgid "Formatter Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти форматування" msgid "" ":class:`Formatter` objects have the following attributes and methods. They " @@ -672,11 +1030,29 @@ msgid "" "the next formatter to handle the event doesn't use the cached value, but " "recalculates it afresh." msgstr "" +"Словник атрибутів запису використовується як операнд для операції " +"форматування рядка. Повертає отриманий рядок. Перед форматуванням словника " +"виконується кілька підготовчих кроків. Атрибут *message* запису обчислюється " +"за допомогою *msg* % *args*. Якщо рядок форматування містить " +"``'(asctime)'``, :meth:`formatTime` викликається для форматування часу " +"події. Якщо є інформація про винятки, вона форматується за допомогою :meth:" +"`formatException` і додається до повідомлення. Зауважте, що відформатована " +"інформація про винятки кешується в атрибуті *exc_text*. Це корисно, оскільки " +"інформацію про винятки можна відібрати та надіслати по мережі, але ви " +"повинні бути обережними, якщо у вас є більше одного підкласу :class:" +"`Formatter`, який налаштовує форматування інформації про винятки. У цьому " +"випадку вам доведеться очистити кешоване значення (встановивши для атрибута " +"*exc_text* значення ``None``) після того, як засіб форматування виконає своє " +"форматування, щоб наступний засіб форматування для обробки події не " +"використовував кешований значення, але перераховує його заново." msgid "" "If stack information is available, it's appended after the exception " "information, using :meth:`formatStack` to transform it if necessary." msgstr "" +"Якщо інформація про стек доступна, вона додається після інформації про " +"винятки, використовуючи :meth:`formatStack` для її перетворення, якщо " +"необхідно." msgid "" "This method should be called from :meth:`format` by a formatter which wants " @@ -689,6 +1065,14 @@ msgid "" "An example time in this format is ``2003-01-23 00:29:50,411``. The " "resulting string is returned." msgstr "" +"Цей метод має викликатися з :meth:`format` програмою форматування, яка бажає " +"використати відформатований час. Цей метод можна замінити у форматах для " +"забезпечення будь-якої конкретної вимоги, але основна поведінка така: якщо " +"вказано *datefmt* (рядок), він використовується з :func:`time.strftime` для " +"форматування часу створення запису. В іншому випадку використовується формат " +"\"%Y-%m-%d %H:%M:%S,uuu\", де частина uuu є значенням у мілісекундах, а інші " +"літери відповідають :func:`time.strftime` документація. Прикладом часу в " +"цьому форматі є ``2003-01-23 00:29:50,411``. Повертається отриманий рядок." msgid "" "This function uses a user-configurable function to convert the creation time " @@ -698,6 +1082,13 @@ msgid "" "change it for all formatters, for example if you want all logging times to " "be shown in GMT, set the ``converter`` attribute in the ``Formatter`` class." msgstr "" +"Ця функція використовує настроювану користувачем функцію для перетворення " +"часу створення в кортеж. За замовчуванням використовується :func:`time." +"localtime`; щоб змінити це для конкретного екземпляра форматера, встановіть " +"атрибут ``converter`` на функцію з тим самим підписом, що й :func:`time." +"localtime` або :func:`time.gmtime`. Щоб змінити його для всіх засобів " +"форматування, наприклад, якщо ви хочете, щоб усі часи журналювання " +"відображалися за GMT, установіть атрибут ``converter`` у класі ``Formatter``." msgid "" "Previously, the default format was hard-coded as in this example: " @@ -712,9 +1103,19 @@ msgid "" "(for the strptime format string) and ``default_msec_format`` (for appending " "the millisecond value)." msgstr "" +"Раніше формат за замовчуванням був жорстко закодований, як у цьому прикладі: " +"``2010-09-06 22:38:15,292``, де частина перед комою обробляється рядком " +"формату strptime (``'%Y-%m -%d %H:%M:%S''``), а частина після коми є " +"значенням у мілісекундах. Оскільки strptime не має заповнювача формату для " +"мілісекунд, значення мілісекунди додається за допомогою іншого рядка " +"формату, ``'%s,%03d''`` --- і обидва ці рядки формату були жорстко " +"закодовані в цьому методі. Зі зміною ці рядки визначаються як атрибути рівня " +"класу, які за бажанням можна замінити на рівні екземпляра. Назви атрибутів: " +"``default_time_format`` (для рядка формату strptime) і " +"``default_msec_format`` (для додавання значення в мілісекундах)." msgid "The ``default_msec_format`` can be ``None``." -msgstr "" +msgstr "``default_msec_format`` може бути ``None``." msgid "" "Formats the specified exception information (a standard exception tuple as " @@ -722,12 +1123,18 @@ msgid "" "just uses :func:`traceback.print_exception`. The resulting string is " "returned." msgstr "" +"Форматує вказану інформацію про винятки (стандартний кортеж винятків, який " +"повертає :func:`sys.exc_info`) як рядок. Ця реалізація за умовчанням просто " +"використовує :func:`traceback.print_exception`. Повертається отриманий рядок." msgid "" "Formats the specified stack information (a string as returned by :func:" "`traceback.print_stack`, but with the last newline removed) as a string. " "This default implementation just returns the input value." msgstr "" +"Форматує вказану інформацію про стек (рядок, який повертає :func:`traceback." +"print_stack`, але з видаленням останнього нового рядка) як рядок. Ця " +"реалізація за умовчанням лише повертає вхідне значення." msgid "" "A base formatter class suitable for subclassing when you want to format a " @@ -736,6 +1143,12 @@ msgid "" "specified, the default formatter (which just outputs the event message) is " "used as the line formatter." msgstr "" +"Базовый класс форматтера, подходящий для создания подклассов, если вы хотите " +"отформатировать несколько записей. Вы можете передать экземпляр :class:" +"`Formatter`, который вы хотите использовать для форматирования каждой строки " +"(которая соответствует одной записи). Если не указано, форматировщик по " +"умолчанию (который просто выводит сообщение о событии) используется в " +"качестве форматировщика строки." msgid "" "Return a header for a list of *records*. The base implementation just " @@ -743,12 +1156,20 @@ msgid "" "specific behaviour, e.g. to show the count of records, a title or a " "separator line." msgstr "" +"Возвращает заголовок списка *записей*. Базовая реализация просто возвращает " +"пустую строку. Вам нужно будет переопределить этот метод, если вы хотите " +"определенное поведение, например, чтобы показать количество записей, " +"заголовок или разделительную строку." msgid "" "Return a footer for a list of *records*. The base implementation just " "returns the empty string. You will need to override this method if you want " "specific behaviour, e.g. to show the count of records or a separator line." msgstr "" +"Возвращает нижний колонтитул для списка *записей*. Базовая реализация просто " +"возвращает пустую строку. Вам нужно будет переопределить этот метод, если вы " +"хотите определенное поведение, например, чтобы показать количество записей " +"или разделительную линию." msgid "" "Return formatted text for a list of *records*. The base implementation just " @@ -756,9 +1177,13 @@ msgid "" "concatenation of the header, each record formatted with the line formatter, " "and the footer." msgstr "" +"Возвращает форматированный текст для списка *записей*. Базовая реализация " +"просто возвращает пустую строку, если записей нет; в противном случае он " +"возвращает объединение заголовка, каждой записи, отформатированной с помощью " +"средства форматирования строк, и нижнего колонтитула." msgid "Filter Objects" -msgstr "" +msgstr "Фільтр об'єктів" msgid "" "``Filters`` can be used by ``Handlers`` and ``Loggers`` for more " @@ -768,6 +1193,13 @@ msgid "" "loggers 'A.B', 'A.B.C', 'A.B.C.D', 'A.B.D' etc. but not 'A.BB', 'B.A.B' etc. " "If initialized with the empty string, all events are passed." msgstr "" +"``Фільтри`` можуть використовуватися ``Обробниками`` і ``Реєстраторами`` для " +"більш складної фільтрації, ніж передбачено рівнями. Базовий клас фільтра " +"дозволяє лише події, які знаходяться нижче певної точки в ієрархії " +"реєстратора. Наприклад, фільтр, ініціалізований \"A.B\", дозволить події, " +"зареєстровані реєстраторами \"A.B\", \"A.B.C\", \"A.B.C.D\", \"A.B.D\" тощо, " +"але не \"A.BB\", \"B.A.B\" тощо. Якщо ініціалізовано порожнім рядком, усі " +"події передаються." msgid "" "Returns an instance of the :class:`Filter` class. If *name* is specified, it " @@ -775,6 +1207,9 @@ msgid "" "allowed through the filter. If *name* is the empty string, allows every " "event." msgstr "" +"Повертає екземпляр класу :class:`Filter`. Якщо вказано *ім’я*, воно називає " +"реєстратор, події якого разом із дочірніми елементами будуть дозволені через " +"фільтр. Якщо *ім’я* є порожнім рядком, дозволяється кожна подія." msgid "" "Is the specified record to be logged? Returns zero for no, nonzero for yes. " @@ -789,11 +1224,20 @@ msgid "" "generated by descendant loggers will not be filtered by a logger's filter " "setting, unless the filter has also been applied to those descendant loggers." msgstr "" +"Зауважте, що фільтри, приєднані до обробників, звертаються до того, як " +"обробник випустить подію, тоді як фільтри, приєднані до реєстраторів, " +"звертаються до кожного, коли подія реєструється (за допомогою :meth:" +"`debug`, :meth:`info` тощо), до відправка події обробникам. Це означає, що " +"події, які були згенеровані нащадками реєстраторів, не будуть відфільтровані " +"налаштуваннями фільтра реєстратора, якщо фільтр також не застосовано до цих " +"нащадків реєстраторів." msgid "" "You don't actually need to subclass ``Filter``: you can pass any instance " "which has a ``filter`` method with the same semantics." msgstr "" +"Насправді вам не потрібно створювати підклас ``Filter``: ви можете передати " +"будь-який екземпляр, який має метод ``filter`` з тією самою семантикою." msgid "" "You don't need to create specialized ``Filter`` classes, or use other " @@ -804,6 +1248,13 @@ msgid "" "callable and called with the record as the single parameter. The returned " "value should conform to that returned by :meth:`~Filter.filter`." msgstr "" +"Вам не потрібно створювати спеціалізовані класи ``Filter`` або " +"використовувати інші класи з методом ``filter``: ви можете використовувати " +"функцію (або інший виклик) як фільтр. Логіка фільтрації перевірить, чи має " +"об’єкт фільтра атрибут ``filter``: якщо він має, він вважається ``Filter`` і " +"викликається його метод :meth:`~Filter.filter`. В іншому випадку вважається, " +"що він викликається та викликається із записом як єдиним параметром. " +"Повернене значення має відповідати тому, яке повертає :meth:`~Filter.filter`." msgid "" "Although filters are used primarily to filter records based on more " @@ -815,9 +1266,17 @@ msgid "" "needs to be done with some care, but it does allow the injection of " "contextual information into logs (see :ref:`filters-contextual`)." msgstr "" +"Хоча фільтри використовуються в основному для фільтрації записів на основі " +"більш складних критеріїв, ніж рівні, вони бачать кожен запис, який " +"обробляється обробником або реєстратором, до якого вони підключені: це може " +"бути корисним, якщо ви хочете зробити щось, наприклад, підрахувати, скільки " +"записи були оброблені певним реєстратором чи обробником, або додаванням, " +"зміною чи видаленням атрибутів у :class:`LogRecord`, що обробляється. " +"Очевидно, змінювати LogRecord потрібно з певною обережністю, але це дозволяє " +"вставляти контекстну інформацію в журнали (див. :ref:`filters-contextual`)." msgid "LogRecord Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти LogRecord" msgid "" ":class:`LogRecord` instances are created automatically by the :class:" @@ -825,17 +1284,22 @@ msgid "" "func:`makeLogRecord` (for example, from a pickled event received over the " "wire)." msgstr "" +"Екземпляри :class:`LogRecord` створюються автоматично :class:`Logger` " +"щоразу, коли щось реєструється, і можуть бути створені вручну за допомогою :" +"func:`makeLogRecord` (наприклад, з марінованої події, отриманої по мережі)." msgid "Contains all the information pertinent to the event being logged." -msgstr "" +msgstr "Містить всю інформацію, що стосується події, яка реєструється." msgid "" "The primary information is passed in *msg* and *args*, which are combined " "using ``msg % args`` to create the :attr:`!message` attribute of the record." msgstr "" +"Первичная информация передается в *msg* и *args*, которые объединяются с " +"помощью ``msg % args`` для создания атрибута :attr:`!message` записи." msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "parametry" msgid "" "The name of the logger used to log the event represented by this :class:`!" @@ -843,6 +1307,10 @@ msgid "" "have this value, even though it may be emitted by a handler attached to a " "different (ancestor) logger." msgstr "" +"Имя регистратора, используемого для регистрации события, представленного " +"этим :class:`!LogRecord`. Обратите внимание, что имя регистратора в :class:`!" +"LogRecord` всегда будет иметь это значение, даже если оно может быть выдано " +"обработчиком, прикрепленным к другому (предковому) регистратору." msgid "" "The :ref:`numeric level ` of the logging event (such as ``10`` for " @@ -850,38 +1318,53 @@ msgid "" "attributes of the LogRecord: :attr:`!levelno` for the numeric value and :" "attr:`!levelname` for the corresponding level name." msgstr "" +":ref:`числовой уровень ` события регистрации (например, ``10`` для " +"``DEBUG``, ``20`` для ``INFO`` и т. д.). Обратите внимание, что это " +"преобразуется в *два* атрибута LogRecord: :attr:`!levelno` для числового " +"значения и :attr:`!levelname` для соответствующего имени уровня." msgid "" "The full string path of the source file where the logging call was made." msgstr "" +"Полный строковый путь к исходному файлу, в котором был выполнен вызов " +"журнала." msgid "The line number in the source file where the logging call was made." -msgstr "" +msgstr "Номер рядка у вихідному файлі, де було здійснено виклик журналювання." msgid "" "The event description message, which can be a %-format string with " "placeholders for variable data, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-" "object-messages`)." msgstr "" +"Сообщение с описанием события, которое может быть %-f Строка формата с " +"заполнителями для переменных данных или произвольного объекта (см. :ref:" +"`произвольные-объектные-сообщения`)." msgid "" "Variable data to merge into the *msg* argument to obtain the event " "description." msgstr "" +"Змінні дані, які потрібно об’єднати в аргумент *msg*, щоб отримати опис " +"події." msgid "" "An exception tuple with the current exception information, as returned by :" "func:`sys.exc_info`, or ``None`` if no exception information is available." msgstr "" +"Кортеж исключений с текущей информацией об исключении, возвращаемой :func:" +"`sys.exc_info`, или ``None``, если информация об исключении недоступна." msgid "" "The name of the function or method from which the logging call was invoked." -msgstr "" +msgstr "Ім'я функції або методу, з якого було викликано журналювання." msgid "" "A text string representing stack information from the base of the stack in " "the current thread, up to the logging call." msgstr "" +"Текстовий рядок, що представляє інформацію про стек від основи стека в " +"поточному потоці до виклику журналювання." msgid "" "Returns the message for this :class:`LogRecord` instance after merging any " @@ -890,6 +1373,13 @@ msgid "" "convert it to a string. This allows use of user-defined classes as messages, " "whose ``__str__`` method can return the actual format string to be used." msgstr "" +"Повертає повідомлення для цього екземпляра :class:`LogRecord` після " +"об’єднання будь-яких наданих користувачем аргументів із повідомленням. Якщо " +"наданий користувачем аргумент повідомлення для виклику журналювання не є " +"рядком, :func:`str` викликається для нього, щоб перетворити його на рядок. " +"Це дозволяє використовувати визначені користувачем класи як повідомлення, " +"чий метод ``__str__`` може повертати фактичний рядок формату для " +"використання." msgid "" "The creation of a :class:`LogRecord` has been made more configurable by " @@ -897,20 +1387,29 @@ msgid "" "set using :func:`getLogRecordFactory` and :func:`setLogRecordFactory` (see " "this for the factory's signature)." msgstr "" +"Створення :class:`LogRecord` було зроблено більш настроюваним шляхом надання " +"фабрики, яка використовується для створення запису. Фабрику можна встановити " +"за допомогою :func:`getLogRecordFactory` і :func:`setLogRecordFactory` (див. " +"тут підпис фабрики)." msgid "" "This functionality can be used to inject your own values into a :class:" "`LogRecord` at creation time. You can use the following pattern::" msgstr "" +"Цю функцію можна використовувати для введення ваших власних значень у :class:" +"`LogRecord` під час створення. Ви можете використовувати наступний шаблон:" msgid "" "With this pattern, multiple factories could be chained, and as long as they " "don't overwrite each other's attributes or unintentionally overwrite the " "standard attributes listed above, there should be no surprises." msgstr "" +"За допомогою цього шаблону кілька фабрик можуть бути з’єднані в ланцюг, і " +"якщо вони не перезаписують атрибути одна одної або ненавмисно перезаписують " +"стандартні атрибути, перелічені вище, не повинно бути сюрпризів." msgid "LogRecord attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути LogRecord" msgid "" "The LogRecord has a number of attributes, most of which are derived from the " @@ -921,6 +1420,12 @@ msgid "" "attribute names, their meanings and the corresponding placeholder in a %-" "style format string." msgstr "" +"LogRecord має низку атрибутів, більшість із яких є похідними від параметрів " +"конструктора. (Зауважте, що імена параметрів конструктора LogRecord і " +"атрибутів LogRecord не завжди точно збігаються.) Ці атрибути можна " +"використовувати для об’єднання даних із запису в рядок формату. У наведеній " +"нижче таблиці наведено (в алфавітному порядку) назви атрибутів, їх значення " +"та відповідний заповнювач у рядку формату %-style." msgid "" "If you are using {}-formatting (:func:`str.format`), you can use ``{attrname}" @@ -928,17 +1433,27 @@ msgid "" "class:`string.Template`), use the form ``${attrname}``. In both cases, of " "course, replace ``attrname`` with the actual attribute name you want to use." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте {}-formatting (:func:`str.format`), ви можете " +"використовувати ``{attrname}`` як заповнювач у рядку формату. Якщо ви " +"використовуєте $-форматування (:class:`string.Template`), використовуйте " +"форму ``${attrname}``. В обох випадках, звичайно, замініть ``attrname`` " +"фактичним ім'ям атрибута, який ви хочете використовувати." msgid "" "In the case of {}-formatting, you can specify formatting flags by placing " "them after the attribute name, separated from it with a colon. For example: " -"a placeholder of ``{msecs:03d}`` would format a millisecond value of ``4`` " +"a placeholder of ``{msecs:03.0f}`` would format a millisecond value of ``4`` " "as ``004``. Refer to the :meth:`str.format` documentation for full details " "on the options available to you." msgstr "" +"В случае {}-форматирования вы можете указать флаги форматирования, поместив " +"их после имени атрибута, отделив от него двоеточием. Например: заполнитель " +"``{msecs:03.0f}`` будет форматировать миллисекундное значение ``4`` как " +"``004``. Обратитесь к документации :meth:`str.format` для получения полной " +"информации о доступных вам опциях." msgid "Attribute name" -msgstr "" +msgstr "Назва атрибута" msgid "Format" msgstr "Format" @@ -947,228 +1462,259 @@ msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "args" -msgstr "" +msgstr "args" msgid "You shouldn't need to format this yourself." -msgstr "" +msgstr "Вам не потрібно форматувати це самостійно." msgid "" "The tuple of arguments merged into ``msg`` to produce ``message``, or a dict " "whose values are used for the merge (when there is only one argument, and it " "is a dictionary)." msgstr "" +"Кортеж аргументів об’єднано в ``msg`` для створення ``message`` або dict, " +"значення якого використовуються для злиття (якщо є лише один аргумент, і це " +"словник)." msgid "asctime" -msgstr "" +msgstr "asctime" msgid "``%(asctime)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(asctime)s``" msgid "" "Human-readable time when the :class:`LogRecord` was created. By default " "this is of the form '2003-07-08 16:49:45,896' (the numbers after the comma " "are millisecond portion of the time)." msgstr "" +"Зрозумілий для людини час створення :class:`LogRecord`. За замовчуванням це " +"має форму \"2003-07-08 16:49:45,896\" (числа після коми є частиною часу в " +"мілісекундах)." msgid "created" -msgstr "" +msgstr "створений" msgid "``%(created)f``" -msgstr "" +msgstr "``%(created)f``" msgid "" "Time when the :class:`LogRecord` was created (as returned by :func:`time." "time`)." -msgstr "" +msgstr "Время создания :class:`LogRecord` (возвращенное :func:`time.time`)." msgid "exc_info" -msgstr "" +msgstr "exc_info" msgid "" "Exception tuple (à la ``sys.exc_info``) or, if no exception has occurred, " "``None``." msgstr "" +"Кортеж винятків (à la ``sys.exc_info``) або, якщо винятків не сталося, " +"``None``." msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "ім'я файлу" msgid "``%(filename)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(filename)s``" msgid "Filename portion of ``pathname``." -msgstr "" +msgstr "Частина імені файлу ``шляху``." msgid "funcName" -msgstr "" +msgstr "funcName" msgid "``%(funcName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(funcName)s``" msgid "Name of function containing the logging call." -msgstr "" +msgstr "Назва функції, яка містить виклик журналювання." msgid "levelname" -msgstr "" +msgstr "ім'я рівня" msgid "``%(levelname)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(levelname)s``" msgid "" "Text logging level for the message (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, ``'WARNING'``, " "``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." msgstr "" +"Рівень реєстрації тексту для повідомлення (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, " +"``'WARNING'``, ``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." msgid "levelno" -msgstr "" +msgstr "levelno" msgid "``%(levelno)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(levelno)s``" msgid "" "Numeric logging level for the message (:const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" "`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." msgstr "" +"Числовий рівень журналювання для повідомлення (:const:`DEBUG`, :const:" +"`INFO`, :const:`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." msgid "lineno" -msgstr "" +msgstr "lineno" msgid "``%(lineno)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(lineno)d``" msgid "Source line number where the logging call was issued (if available)." msgstr "" +"Номер вихідного рядка, де було здійснено виклик реєстрації (за наявності)." msgid "message" -msgstr "" +msgstr "повідомлення" msgid "``%(message)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(message)s``" msgid "" "The logged message, computed as ``msg % args``. This is set when :meth:" "`Formatter.format` is invoked." msgstr "" +"Зареєстроване повідомлення, обчислене як ``msg % args``. Це встановлюється " +"під час виклику :meth:`Formatter.format`." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "``%(module)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(module)s``" msgid "Module (name portion of ``filename``)." -msgstr "" +msgstr "Модуль (частина назви ``назви файлу``)." msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "мс" msgid "``%(msecs)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(msecs)d``" msgid "" "Millisecond portion of the time when the :class:`LogRecord` was created." -msgstr "" +msgstr "Частина мілісекунд часу, коли було створено :class:`LogRecord`." msgid "msg" -msgstr "" +msgstr "msg" msgid "" "The format string passed in the original logging call. Merged with ``args`` " "to produce ``message``, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-object-" "messages`)." msgstr "" +"Рядок формату, переданий у вихідному виклику журналювання. Об’єднано з " +"``args`` для отримання ``message`` або довільного об’єкта (див. :ref:" +"`arbitrary-object-messages`)." msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "``%(name)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(name)s``" msgid "Name of the logger used to log the call." -msgstr "" +msgstr "Ім'я реєстратора, який використовувався для реєстрації виклику." msgid "pathname" -msgstr "" +msgstr "шлях" msgid "``%(pathname)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(pathname)s``" msgid "" "Full pathname of the source file where the logging call was issued (if " "available)." msgstr "" +"Повний шлях до вихідного файлу, до якого було здійснено виклик журналювання " +"(за наявності)." msgid "process" -msgstr "" +msgstr "процес" msgid "``%(process)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(process)d``" msgid "Process ID (if available)." -msgstr "" +msgstr "ID процесу (за наявності)." msgid "processName" -msgstr "" +msgstr "назва процесу" msgid "``%(processName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(processName)s``" msgid "Process name (if available)." -msgstr "" +msgstr "Назва процесу (якщо є)." msgid "relativeCreated" -msgstr "" +msgstr "relativeCreated" msgid "``%(relativeCreated)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(relativeCreated)d``" msgid "" "Time in milliseconds when the LogRecord was created, relative to the time " "the logging module was loaded." msgstr "" +"Час у мілісекундах, коли було створено LogRecord, відносно часу завантаження " +"модуля журналювання." msgid "stack_info" -msgstr "" +msgstr "stack_info" msgid "" "Stack frame information (where available) from the bottom of the stack in " "the current thread, up to and including the stack frame of the logging call " "which resulted in the creation of this record." msgstr "" +"Інформація про стек (якщо доступно) від нижньої частини стека в поточному " +"потоці до та включно з кадром стека виклику журналювання, який призвів до " +"створення цього запису." msgid "thread" -msgstr "" +msgstr "нитка" msgid "``%(thread)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(thread)d``" msgid "Thread ID (if available)." -msgstr "" +msgstr "ID потоку (якщо є)." msgid "threadName" -msgstr "" +msgstr "ім'я потоку" msgid "``%(threadName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(threadName)s``" msgid "Thread name (if available)." -msgstr "" +msgstr "Назва теми (за наявності)." msgid "*processName* was added." -msgstr "" +msgstr "Додано *processName*." msgid "LoggerAdapter Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти LoggerAdapter" msgid "" ":class:`LoggerAdapter` instances are used to conveniently pass contextual " "information into logging calls. For a usage example, see the section on :ref:" "`adding contextual information to your logging output `." msgstr "" +"Екземпляри :class:`LoggerAdapter` використовуються для зручної передачі " +"контекстної інформації у виклики журналювання. Для прикладу використання " +"дивіться розділ про :ref:`додавання контекстної інформації до вихідних даних " +"журналу `." msgid "" "Returns an instance of :class:`LoggerAdapter` initialized with an " "underlying :class:`Logger` instance and a dict-like object." msgstr "" +"Возвращает экземпляр :class:`LoggerAdapter`, инициализированный базовым " +"экземпляром :class:`Logger` и объектом, подобным dict." msgid "" "Modifies the message and/or keyword arguments passed to a logging call in " @@ -1177,6 +1723,17 @@ msgid "" "'extra'. The return value is a (*msg*, *kwargs*) tuple which has the " "(possibly modified) versions of the arguments passed in." msgstr "" +"Змінює повідомлення та/або ключові аргументи, передані виклику журналювання, " +"щоб вставити контекстну інформацію. Ця реалізація приймає об’єкт, переданий " +"як *extra* до конструктора, і додає його до *kwargs* за допомогою ключа " +"\"extra\". Поверненим значенням є кортеж (*msg*, *kwargs*), який містить " +"(можливо, змінені) версії переданих аргументів." + +msgid "Delegates to the underlying :attr:`!manager`` on *logger*." +msgstr "" + +msgid "Delegates to the underlying :meth:`!_log`` method on *logger*." +msgstr "" msgid "" "In addition to the above, :class:`LoggerAdapter` supports the following " @@ -1188,20 +1745,33 @@ msgid "" "counterparts in :class:`Logger`, so you can use the two types of instances " "interchangeably." msgstr "" +"На додаток до вищезазначеного, :class:`LoggerAdapter` підтримує такі методи :" +"class:`Logger`: :meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info`, :meth:`~Logger ." +"warning`, :meth:`~Logger.error`, :meth:`~Logger.exception`, :meth:`~Logger." +"critical`, :meth:`~Logger.log`, :meth:`~Logger .isEnabledFor`, :meth:" +"`~Logger.getEffectiveLevel`, :meth:`~Logger.setLevel` і :meth:`~Logger." +"hasHandlers`. Ці методи мають ті самі сигнатури, що й їхні аналоги в :class:" +"`Logger`, тому ви можете використовувати обидва типи екземплярів як " +"взаємозамінні." msgid "" "The :meth:`~Logger.isEnabledFor`, :meth:`~Logger.getEffectiveLevel`, :meth:" "`~Logger.setLevel` and :meth:`~Logger.hasHandlers` methods were added to :" "class:`LoggerAdapter`. These methods delegate to the underlying logger." msgstr "" +"Методи :meth:`~Logger.isEnabledFor`, :meth:`~Logger.getEffectiveLevel`, :" +"meth:`~Logger.setLevel` і :meth:`~Logger.hasHandlers` додано до :class:" +"`LoggerAdapter` . Ці методи делегують базовому реєстратору." msgid "" -"Attribute :attr:`manager` and method :meth:`_log` were added, which delegate " -"to the underlying logger and allow adapters to be nested." +"Attribute :attr:`!manager` and method :meth:`!_log` were added, which " +"delegate to the underlying logger and allow adapters to be nested." msgstr "" +"Были добавлены атрибут :attr:`!manager` и метод :meth:`!_log`, которые " +"делегируют базовому регистратору и позволяют вкладывать адаптеры." msgid "Thread Safety" -msgstr "" +msgstr "Безпека ниток" msgid "" "The logging module is intended to be thread-safe without any special work " @@ -1210,6 +1780,11 @@ msgid "" "and each handler also creates a lock to serialize access to its underlying I/" "O." msgstr "" +"Модуль журналювання призначений для потокобезпечної роботи без необхідності " +"виконання будь-якої спеціальної роботи клієнтами. Це досягається за " +"допомогою різьбових замків; існує одне блокування для серіалізації доступу " +"до спільних даних модуля, і кожен обробник також створює блокування для " +"серіалізації доступу до базового введення-виведення." msgid "" "If you are implementing asynchronous signal handlers using the :mod:`signal` " @@ -1217,14 +1792,19 @@ msgid "" "is because lock implementations in the :mod:`threading` module are not " "always re-entrant, and so cannot be invoked from such signal handlers." msgstr "" +"Якщо ви впроваджуєте асинхронні обробники сигналів за допомогою модуля :mod:" +"`signal`, можливо, ви не зможете використовувати журналювання в таких " +"обробниках. Це пов’язано з тим, що реалізації блокувань у модулі :mod:" +"`threading` не завжди можна повторно входити, і тому їх не можна викликати з " +"таких обробників сигналів." msgid "Module-Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Функції рівня модуля" msgid "" "In addition to the classes described above, there are a number of module-" "level functions." -msgstr "" +msgstr "На додаток до класів, описаних вище, існує ряд функцій рівня модуля." msgid "" "Return a logger with the specified name or, if name is ``None``, return a " @@ -1239,6 +1819,9 @@ msgid "" "instance. This means that logger instances never need to be passed between " "different parts of an application." msgstr "" +"Усі виклики цієї функції з заданим іменем повертають той самий екземпляр " +"журналу. Це означає, що екземпляри реєстратора ніколи не потрібно передавати " +"між різними частинами програми." msgid "" "Return either the standard :class:`Logger` class, or the last class passed " @@ -1247,107 +1830,118 @@ msgid "" "class will not undo customizations already applied by other code. For " "example::" msgstr "" +"Повертає або стандартний клас :class:`Logger`, або останній клас, переданий :" +"func:`setLoggerClass`. Цю функцію можна викликати з нового визначення класу, " +"щоб гарантувати, що встановлення налаштованого класу :class:`Logger` не " +"скасує налаштування, уже застосовані іншим кодом. Наприклад::" msgid "Return a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." msgstr "" +"Повертає виклик, який використовується для створення :class:`LogRecord`." msgid "" "This function has been provided, along with :func:`setLogRecordFactory`, to " "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" +"Цю функцію було надано разом із :func:`setLogRecordFactory`, щоб дозволити " +"розробникам більше контролювати те, як створюється :class:`LogRecord`, що " +"представляє подію журналювання." msgid "" "See :func:`setLogRecordFactory` for more information about the how the " "factory is called." msgstr "" +"Перегляньте :func:`setLogRecordFactory` для отримання додаткової інформації " +"про те, як називається фабрика." msgid "" -"Logs a message with level :const:`DEBUG` on the root logger. The *msg* is " -"the message format string, and the *args* are the arguments which are merged " -"into *msg* using the string formatting operator. (Note that this means that " -"you can use keywords in the format string, together with a single dictionary " -"argument.)" +"This is a convenience function that calls :meth:`Logger.debug`, on the root " +"logger. The handling of the arguments is in every way identical to what is " +"described in that method." msgstr "" +"Это удобная функция, которая вызывает :meth:`Logger.debug` в корневом " +"регистраторе. Обработка аргументов во всех отношениях идентична описанной в " +"этом методе." msgid "" -"There are three keyword arguments in *kwargs* which are inspected: " -"*exc_info* which, if it does not evaluate as false, causes exception " -"information to be added to the logging message. If an exception tuple (in " -"the format returned by :func:`sys.exc_info`) or an exception instance is " -"provided, it is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the " -"exception information." +"The only difference is that if the root logger has no handlers, then :func:" +"`basicConfig` is called, prior to calling ``debug`` on the root logger." msgstr "" +"Единственное отличие состоит в том, что если корневой регистратор не имеет " +"обработчиков, то вызывается :func:`basicConfig` перед вызовом ``debug`` на " +"корневом регистраторе." msgid "" -"The third optional keyword argument is *extra* which can be used to pass a " -"dictionary which is used to populate the __dict__ of the LogRecord created " -"for the logging event with user-defined attributes. These custom attributes " -"can then be used as you like. For example, they could be incorporated into " -"logged messages. For example::" -msgstr "" - -msgid "would print something like:" -msgstr "" - -msgid "" -"The keys in the dictionary passed in *extra* should not clash with the keys " -"used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for " -"more information on which keys are used by the logging system.)" -msgstr "" - -msgid "" -"If you choose to use these attributes in logged messages, you need to " -"exercise some care. In the above example, for instance, the :class:" -"`Formatter` has been set up with a format string which expects 'clientip' " -"and 'user' in the attribute dictionary of the LogRecord. If these are " -"missing, the message will not be logged because a string formatting " -"exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " -"dictionary with these keys." -msgstr "" - -msgid "" -"This function (as well as :func:`info`, :func:`warning`, :func:`error` and :" -"func:`critical`) will call :func:`basicConfig` if the root logger doesn't " -"have any handler attached." +"For very short scripts or quick demonstrations of ``logging`` facilities, " +"``debug`` and the other module-level functions may be convenient. However, " +"most programs will want to carefully and explicitly control the logging " +"configuration, and should therefore prefer creating a module-level logger " +"and calling :meth:`Logger.debug` (or other level-specific methods) on it, as " +"described at the beginnning of this documentation." msgstr "" +"Для очень коротких сценариев или быстрой демонстрации возможностей " +"протоколирования могут оказаться удобными функции debug и другие функции " +"уровня модуля. Однако большинству программ необходимо тщательно и явно " +"контролировать конфигурацию журналирования, и поэтому им следует предпочесть " +"создание регистратора уровня модуля и вызов :meth:`Logger.debug` (или других " +"методов, специфичных для уровня), как описано в разделе начало этой " +"документации." msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on the root logger. The arguments " -"are interpreted as for :func:`debug`." +"and behavior are otherwise the same as for :func:`debug`." msgstr "" +"Регистрирует сообщение с уровнем :const:`INFO` в корневом регистраторе. " +"Аргументы и поведение в остальном такие же, как и для :func:`debug`." msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on the root logger. The arguments " -"are interpreted as for :func:`debug`." +"and behavior are otherwise the same as for :func:`debug`." msgstr "" +"Регистрирует сообщение с уровнем :const:`WARNING` в корневом регистраторе. " +"Аргументы и поведение в остальном такие же, как и для :func:`debug`." msgid "" "There is an obsolete function ``warn`` which is functionally identical to " "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning`` instead." msgstr "" +"Існує застаріла функція ``warn``, яка функціонально ідентична ``warning``. " +"Оскільки ``попередження`` застаріло, будь ласка, не використовуйте його - " +"використовуйте замість нього ``попередження``." msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on the root logger. The arguments " -"are interpreted as for :func:`debug`." +"and behavior are otherwise the same as for :func:`debug`." msgstr "" +"Регистрирует сообщение с уровнем :const:`ERROR` в корневом регистраторе. " +"Аргументы и поведение в остальном такие же, как и для :func:`debug`." msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on the root logger. The " -"arguments are interpreted as for :func:`debug`." +"arguments and behavior are otherwise the same as for :func:`debug`." msgstr "" +"Регистрирует сообщение с уровнем :const:`CRITICAL` в корневом регистраторе. " +"Аргументы и поведение в остальном такие же, как и для :func:`debug`." msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on the root logger. The arguments " -"are interpreted as for :func:`debug`. Exception info is added to the logging " -"message. This function should only be called from an exception handler." +"and behavior are otherwise the same as for :func:`debug`. Exception info is " +"added to the logging message. This function should only be called from an " +"exception handler." msgstr "" +"Регистрирует сообщение с уровнем :const:`ERROR` в корневом регистраторе. " +"Аргументы и поведение в остальном такие же, как и для :func:`debug`. " +"Информация об исключении добавляется в сообщение журнала. Эту функцию " +"следует вызывать только из обработчика исключений." msgid "" -"Logs a message with level *level* on the root logger. The other arguments " -"are interpreted as for :func:`debug`." +"Logs a message with level *level* on the root logger. The arguments and " +"behavior are otherwise the same as for :func:`debug`." msgstr "" +"Регистрирует сообщение с уровнем *level* в корневом регистраторе. Аргументы " +"и поведение в остальном такие же, как и для :func:`debug`." msgid "" "Provides an overriding level *level* for all loggers which takes precedence " @@ -1361,6 +1955,16 @@ msgid "" "level, so that logging output again depends on the effective levels of " "individual loggers." msgstr "" +"Забезпечує переважний рівень *рівень* для всіх реєстраторів, який має " +"перевагу над власним рівнем реєстратора. Ця функція може бути корисною, коли " +"виникає потреба тимчасово зменшити вивід журналювання в усій програмі. Його " +"ефект полягає в тому, щоб вимкнути всі виклики журналювання рівня " +"серйозності *рівня* і нижче, так що якщо ви викликаєте його зі значенням " +"INFO, тоді всі події INFO та DEBUG будуть відхилені, тоді як події " +"серйозності WARNING і вище будуть оброблені відповідно до ефективний рівень " +"реєстратора. Якщо викликається ``logging.disable(logging.NOTSET)``, це " +"фактично видаляє цей переважний рівень, так що вихід журналу знову залежить " +"від ефективних рівнів окремих реєстраторів." msgid "" "Note that if you have defined any custom logging level higher than " @@ -1368,11 +1972,17 @@ msgid "" "default value for the *level* parameter, but will have to explicitly supply " "a suitable value." msgstr "" +"Зауважте, що якщо ви визначили будь-який спеціальний рівень журналювання, " +"вищий за ``КРИТИЧНИЙ`` (це не рекомендовано), ви не зможете покладатися на " +"значення за замовчуванням для параметра *level*, але вам доведеться явно " +"вказати відповідне значення." msgid "" "The *level* parameter was defaulted to level ``CRITICAL``. See :issue:" "`28524` for more information about this change." msgstr "" +"Параметр *level* за замовчуванням мав рівень ``КРИТИЧНИЙ``. Перегляньте :" +"issue:`28524`, щоб дізнатися більше про цю зміну." msgid "" "Associates level *level* with text *levelName* in an internal dictionary, " @@ -1382,20 +1992,33 @@ msgid "" "must be registered using this function, levels should be positive integers " "and they should increase in increasing order of severity." msgstr "" +"Пов’язує рівень *level* із текстом *levelName* у внутрішньому словнику, який " +"використовується для відображення числових рівнів у текстовому " +"представленні, наприклад, коли :class:`Formatter` форматує повідомлення. Цю " +"функцію також можна використовувати для визначення власних рівнів. Єдині " +"обмеження полягають у тому, що всі використовувані рівні мають бути " +"зареєстровані за допомогою цієї функції, рівні мають бути додатними цілими " +"числами, і вони мають збільшуватися в порядку зростання серйозності." msgid "" "If you are thinking of defining your own levels, please see the section on :" "ref:`custom-levels`." msgstr "" +"Якщо ви плануєте визначити власні рівні, перегляньте розділ про :ref:`custom-" +"levels`." msgid "" "Returns a mapping from level names to their corresponding logging levels. " "For example, the string \"CRITICAL\" maps to :const:`CRITICAL`. The returned " "mapping is copied from an internal mapping on each call to this function." msgstr "" +"Возвращает сопоставление имен уровней с соответствующими уровнями ведения " +"журнала. Например, строка «CRITICAL» отображается в :const:`CRITICAL`. " +"Возвращенное сопоставление копируется из внутреннего сопоставления при " +"каждом вызове этой функции." msgid "Returns the textual or numeric representation of logging level *level*." -msgstr "" +msgstr "Повертає текстове або числове представлення рівня реєстрації *level*." msgid "" "If *level* is one of the predefined levels :const:`CRITICAL`, :const:" @@ -1405,17 +2028,28 @@ msgid "" "If a numeric value corresponding to one of the defined levels is passed in, " "the corresponding string representation is returned." msgstr "" +"Якщо *level* є одним із попередньо визначених рівнів :const:`CRITICAL`, :" +"const:`ERROR`, :const:`WARNING`, :const:`INFO` або :const:`DEBUG`, тоді ви " +"отримаєте відповідний рядок . Якщо ви пов’язали рівні з іменами за " +"допомогою :func:`addLevelName`, тоді повертається ім’я, яке ви пов’язали з " +"*рівнем*. Якщо передано числове значення, що відповідає одному з визначених " +"рівнів, повертається відповідне представлення рядка." msgid "" "The *level* parameter also accepts a string representation of the level such " "as 'INFO'. In such cases, this functions returns the corresponding numeric " "value of the level." msgstr "" +"Параметр *level* також приймає рядкове представлення рівня, наприклад " +"\"INFO\". У таких випадках ця функція повертає відповідне числове значення " +"рівня." msgid "" "If no matching numeric or string value is passed in, the string 'Level %s' % " "level is returned." msgstr "" +"Якщо відповідного числового або рядкового значення не передано, повертається " +"рядок \"Рівень %s\" % рівня." msgid "" "Levels are internally integers (as they need to be compared in the logging " @@ -1424,6 +2058,11 @@ msgid "" "``%(levelname)s`` format specifier (see :ref:`logrecord-attributes`), and " "vice versa." msgstr "" +"Рівні є внутрішніми цілими числами (оскільки їх потрібно порівнювати в " +"логіці журналювання). Ця функція використовується для перетворення між " +"цілочисельним рівнем і назвою рівня, що відображається у форматованому " +"виведенні журналу за допомогою специфікатора формату ``%(levelname)s`` " +"(див. :ref:`logrecord-attributes`), і навпаки." msgid "" "In Python versions earlier than 3.4, this function could also be passed a " @@ -1431,6 +2070,10 @@ msgid "" "This undocumented behaviour was considered a mistake, and was removed in " "Python 3.4, but reinstated in 3.4.2 due to retain backward compatibility." msgstr "" +"У версіях Python, раніших за 3.4, ця функція також могла передаватися на " +"текстовий рівень і повертала б відповідне числове значення рівня. Ця " +"незадокументована поведінка вважалася помилкою та була видалена в Python " +"3.4, але відновлена в 3.4.2 через збереження зворотної сумісності." msgid "" "Creates and returns a new :class:`LogRecord` instance whose attributes are " @@ -1438,6 +2081,10 @@ msgid "" "`LogRecord` attribute dictionary, sent over a socket, and reconstituting it " "as a :class:`LogRecord` instance at the receiving end." msgstr "" +"Створює та повертає новий екземпляр :class:`LogRecord`, атрибути якого " +"визначено *attrdict*. Ця функція корисна для того, щоб взяти вибраний " +"словник атрибутів :class:`LogRecord`, надісланий через сокет, і відтворити " +"його як екземпляр :class:`LogRecord` на кінці прийому." msgid "" "Does basic configuration for the logging system by creating a :class:" @@ -1446,11 +2093,19 @@ msgid "" "`error` and :func:`critical` will call :func:`basicConfig` automatically if " "no handlers are defined for the root logger." msgstr "" +"Виконує базову конфігурацію для системи журналювання, створюючи :class:" +"`StreamHandler` із стандартним :class:`Formatter` і додаючи його до " +"кореневого реєстратора. Функції :func:`debug`, :func:`info`, :func:" +"`warning`, :func:`error` і :func:`critical` викличуть :func:`basicConfig` " +"автоматично, якщо не визначено обробників для кореневого реєстратора." msgid "" "This function does nothing if the root logger already has handlers " "configured, unless the keyword argument *force* is set to ``True``." msgstr "" +"Ця функція нічого не робить, якщо кореневий реєстратор уже має налаштовані " +"обробники, якщо для ключового аргументу *force* не встановлено значення " +"``True``." msgid "" "This function should be called from the main thread before other threads are " @@ -1459,43 +2114,55 @@ msgid "" "handler will be added to the root logger more than once, leading to " "unexpected results such as messages being duplicated in the log." msgstr "" +"Цю функцію слід викликати з основного потоку перед запуском інших потоків. У " +"версіях Python до 2.7.1 і 3.2, якщо ця функція викликається з кількох " +"потоків, можливо (у рідкісних випадках), що обробник буде додано до " +"кореневого журналу більше одного разу, що призведе до неочікуваних " +"результатів, таких як повідомлення дублюється в журналі." msgid "The following keyword arguments are supported." -msgstr "" +msgstr "Підтримуються наступні аргументи ключових слів." msgid "*filename*" -msgstr "" +msgstr "*назва файлу*" msgid "" "Specifies that a :class:`FileHandler` be created, using the specified " "filename, rather than a :class:`StreamHandler`." msgstr "" +"Вказує, що буде створено :class:`FileHandler`, використовуючи вказане ім’я " +"файлу, а не :class:`StreamHandler`." msgid "*filemode*" -msgstr "" +msgstr "*файловий режим*" msgid "" "If *filename* is specified, open the file in this :ref:`mode `. " "Defaults to ``'a'``." msgstr "" +"Якщо вказано *ім’я файлу*, відкрийте файл у цьому :ref:`режимі `. " +"За замовчуванням ``'a''``." msgid "*format*" -msgstr "" +msgstr "*формат*" msgid "" "Use the specified format string for the handler. Defaults to attributes " "``levelname``, ``name`` and ``message`` separated by colons." msgstr "" +"Використовуйте вказаний рядок формату для обробника. За замовчуванням " +"атрибути ``levelname``, ``name`` і ``message``, розділені двокрапками." msgid "*datefmt*" -msgstr "" +msgstr "*datefmt*" msgid "" "Use the specified date/time format, as accepted by :func:`time.strftime`." msgstr "" +"Використовуйте вказаний формат дати/часу, прийнятний :func:`time.strftime`." msgid "*style*" -msgstr "" +msgstr "*стиль*" msgid "" "If *format* is specified, use this style for the format string. One of " @@ -1503,24 +2170,32 @@ msgid "" "formatting>`, :meth:`str.format` or :class:`string.Template` respectively. " "Defaults to ``'%'``." msgstr "" +"Якщо вказано *format*, використовуйте цей стиль для рядка формату. Один із " +"``'%'``, ``'{'`` або ``'$'`` для :ref:`printf-style `, :meth:`str.format` або :class:`string .Template` відповідно. " +"За замовчуванням ``'%''``." msgid "*level*" -msgstr "" +msgstr "*рівень*" msgid "Set the root logger level to the specified :ref:`level `." msgstr "" +"Встановіть рівень кореневого реєстратора на вказаний :ref:`level `." msgid "*stream*" -msgstr "" +msgstr "*потік*" msgid "" "Use the specified stream to initialize the :class:`StreamHandler`. Note that " "this argument is incompatible with *filename* - if both are present, a " "``ValueError`` is raised." msgstr "" +"Використовуйте вказаний потік для ініціалізації :class:`StreamHandler`. " +"Зауважте, що цей аргумент несумісний з *ім’ям файлу* – якщо присутні обидва, " +"виникає помилка \"ValueError\"." msgid "*handlers*" -msgstr "" +msgstr "*обробники*" msgid "" "If specified, this should be an iterable of already created handlers to add " @@ -1529,27 +2204,38 @@ msgid "" "this argument is incompatible with *filename* or *stream* - if both are " "present, a ``ValueError`` is raised." msgstr "" +"Якщо вказано, це має бути ітерація вже створених обробників для додавання до " +"кореневого реєстратора. Усім обробникам, які ще не мають встановленого " +"форматера, буде призначено стандартний форматер, створений у цій функції. " +"Зауважте, що цей аргумент несумісний з *filename* або *stream* - якщо обидва " +"присутні, виникає помилка ValueError." msgid "*force*" -msgstr "" +msgstr "*сила*" msgid "" "If this keyword argument is specified as true, any existing handlers " "attached to the root logger are removed and closed, before carrying out the " "configuration as specified by the other arguments." msgstr "" +"Якщо цей аргумент ключового слова вказано як true, будь-які існуючі " +"обробники, приєднані до кореневого реєстратора, видаляються та закриваються " +"перед виконанням конфігурації, як зазначено іншими аргументами." msgid "*encoding*" -msgstr "" +msgstr "*кодування*" msgid "" "If this keyword argument is specified along with *filename*, its value is " "used when the :class:`FileHandler` is created, and thus used when opening " "the output file." msgstr "" +"Якщо цей аргумент ключового слова вказано разом із *filename*, його значення " +"використовується під час створення :class:`FileHandler` і, таким чином, " +"використовується під час відкриття вихідного файлу." msgid "*errors*" -msgstr "" +msgstr "*помилки*" msgid "" "If this keyword argument is specified along with *filename*, its value is " @@ -1558,116 +2244,150 @@ msgid "" "Note that if ``None`` is specified, it will be passed as such to :func:" "`open`, which means that it will be treated the same as passing 'errors'." msgstr "" +"Якщо цей аргумент ключового слова вказано разом із *filename*, його значення " +"використовується під час створення :class:`FileHandler` і, таким чином, " +"використовується під час відкриття вихідного файлу. Якщо не вказано, " +"використовується значення \"backslashreplace\". Зауважте, що якщо вказано " +"``None``, воно буде передано як таке до :func:`open`, що означає, що воно " +"розглядатиметься так само, як передача 'errors'." msgid "The *style* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *style*." msgid "" "The *handlers* argument was added. Additional checks were added to catch " "situations where incompatible arguments are specified (e.g. *handlers* " "together with *stream* or *filename*, or *stream* together with *filename*)." msgstr "" +"Додано аргумент *обробники*. Було додано додаткові перевірки для виявлення " +"ситуацій, коли вказано несумісні аргументи (наприклад, *обробники* разом із " +"*потоком* або *ім’ям файлу*, або *потік* разом із *ім’ям файлу*)." msgid "The *force* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *force*." msgid "The *encoding* and *errors* arguments were added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргументи *encoding* і *errors*." msgid "" "Informs the logging system to perform an orderly shutdown by flushing and " "closing all handlers. This should be called at application exit and no " "further use of the logging system should be made after this call." msgstr "" +"Повідомляє системі журналювання виконати впорядковане завершення роботи " +"шляхом очищення та закриття всіх обробників. Це слід викликати під час " +"виходу з програми, і після цього виклику не слід використовувати систему " +"журналювання." msgid "" "When the logging module is imported, it registers this function as an exit " "handler (see :mod:`atexit`), so normally there's no need to do that manually." msgstr "" +"Коли модуль журналювання імпортовано, він реєструє цю функцію як обробник " +"виходу (див. :mod:`atexit`), тому зазвичай немає потреби робити це вручну." msgid "" "Tells the logging system to use the class *klass* when instantiating a " -"logger. The class should define :meth:`__init__` such that only a name " -"argument is required, and the :meth:`__init__` should call :meth:`Logger." +"logger. The class should define :meth:`!__init__` such that only a name " +"argument is required, and the :meth:`!__init__` should call :meth:`!Logger." "__init__`. This function is typically called before any loggers are " "instantiated by applications which need to use custom logger behavior. After " "this call, as at any other time, do not instantiate loggers directly using " "the subclass: continue to use the :func:`logging.getLogger` API to get your " "loggers." msgstr "" +"Сообщает системе журналирования использовать класс *klass* при создании " +"экземпляра регистратора. Класс должен определить :meth:`!__init__` так, " +"чтобы требовался только аргумент имени, а :meth:`!__init__` должен вызывать :" +"meth:`!Logger.__init__`. Эта функция обычно вызывается перед созданием " +"экземпляров средств ведения журнала приложениями, которым необходимо " +"использовать настраиваемое поведение средства ведения журнала. После этого " +"вызова, как и в любое другое время, не создавайте экземпляры регистраторов " +"напрямую с помощью подкласса: продолжайте использовать API :func:`logging." +"getLogger` для получения ваших логгеров." msgid "Set a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." msgstr "" +"Встановіть виклик, який використовується для створення :class:`LogRecord`." msgid "The factory callable to be used to instantiate a log record." msgstr "" +"Фабричний виклик, який буде використано для створення екземпляра запису " +"журналу." msgid "" "This function has been provided, along with :func:`getLogRecordFactory`, to " "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" +"Цю функцію було надано разом із :func:`getLogRecordFactory`, щоб дозволити " +"розробникам більше контролювати те, як створюється :class:`LogRecord`, що " +"представляє подію журналювання." msgid "The factory has the following signature:" -msgstr "" +msgstr "Завод має такий підпис:" msgid "" "``factory(name, level, fn, lno, msg, args, exc_info, func=None, sinfo=None, " "**kwargs)``" msgstr "" +"``factory(name, level, fn, lno, msg, args, exc_info, func=None, sinfo=None, " +"**kwargs)``" msgid "The logger name." -msgstr "" +msgstr "Ім'я реєстратора." msgid "level" -msgstr "" +msgstr "рівень" msgid "The logging level (numeric)." -msgstr "" +msgstr "Рівень журналювання (числовий)." msgid "fn" -msgstr "" +msgstr "fn" msgid "The full pathname of the file where the logging call was made." -msgstr "" +msgstr "Повний шлях до файлу, у якому було здійснено виклик журналювання." msgid "lno" -msgstr "" +msgstr "lno" msgid "The line number in the file where the logging call was made." -msgstr "" +msgstr "Номер рядка у файлі, де було здійснено виклик журналювання." msgid "The logging message." -msgstr "" +msgstr "Повідомлення реєстрації." msgid "The arguments for the logging message." -msgstr "" +msgstr "Аргументи для повідомлення журналу." msgid "An exception tuple, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "Кортеж винятків або ``None``." msgid "func" -msgstr "" +msgstr "func" msgid "The name of the function or method which invoked the logging call." -msgstr "" +msgstr "Ім'я функції або методу, які викликали журналювання." msgid "sinfo" -msgstr "" +msgstr "sinfo" msgid "" "A stack traceback such as is provided by :func:`traceback.print_stack`, " "showing the call hierarchy." msgstr "" +"Зворотне трасування стека, наприклад, надається :func:`traceback." +"print_stack`, показуючи ієрархію викликів." msgid "kwargs" -msgstr "" +msgstr "kwargs" msgid "Additional keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Додаткові аргументи ключових слів." msgid "Module-Level Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибути рівня модуля" msgid "" "A \"handler of last resort\" is available through this attribute. This is a :" @@ -1678,18 +2398,49 @@ msgid "" "could be found for logger XYZ\". If you need the earlier behaviour for some " "reason, ``lastResort`` can be set to ``None``." msgstr "" +"Через цей атрибут доступний \"обробник останньої надії\". Це :class:" +"`StreamHandler`, який записує в ``sys.stderr`` з рівнем ``WARNING`` і " +"використовується для обробки подій журналювання за відсутності будь-якої " +"конфігурації журналювання. Кінцевим результатом є просто друк повідомлення в " +"``sys.stderr``. Це замінює попереднє повідомлення про помилку про те, що " +"\"не вдалося знайти обробників для реєстратора XYZ\". Якщо з якоїсь причини " +"вам потрібна попередня поведінка, для lastResort можна встановити значення " +"None." -msgid "Integration with the warnings module" +msgid "Used to see if exceptions during handling should be propagated." msgstr "" +"Используется для проверки того, следует ли распространять исключения во " +"время обработки." + +msgid "Default: ``True``." +msgstr "По умолчанию: ``Истина``." + +msgid "" +"If :data:`raiseExceptions` is ``False``, exceptions get silently ignored. " +"This is what is mostly wanted for a logging system - most users will not " +"care about errors in the logging system, they are more interested in " +"application errors." +msgstr "" +"Если :data:`raiseExceptions` имеет значение ``False``, исключения " +"игнорируются. Это то, чего больше всего хотят от системы журналирования — " +"большинство пользователей не будут интересоваться ошибками в системе " +"журналирования, их больше интересуют ошибки приложений." + +msgid "Integration with the warnings module" +msgstr "Інтеграція з модулем попереджень" msgid "" "The :func:`captureWarnings` function can be used to integrate :mod:`logging` " "with the :mod:`warnings` module." msgstr "" +"Функцію :func:`captureWarnings` можна використовувати для інтеграції :mod:" +"`logging` з модулем :mod:`warnings`." msgid "" "This function is used to turn the capture of warnings by logging on and off." msgstr "" +"Ця функція використовується для ввімкнення та вимкнення захоплення " +"попереджень під час входу." msgid "" "If *capture* is ``True``, warnings issued by the :mod:`warnings` module will " @@ -1698,37 +2449,50 @@ msgid "" "logged to a logger named ``'py.warnings'`` with a severity of :const:" "`WARNING`." msgstr "" +"Якщо *capture* має значення ``True``, попередження, видані модулем :mod:" +"`warnings`, будуть перенаправлені до системи журналювання. Зокрема, " +"попередження буде відформатовано за допомогою :func:`warnings." +"formatwarning`, а результуючий рядок буде зареєстровано в журналі під назвою " +"``'py.warnings`` з серйозністю :const:`WARNING`." msgid "" "If *capture* is ``False``, the redirection of warnings to the logging system " "will stop, and warnings will be redirected to their original destinations (i." "e. those in effect before ``captureWarnings(True)`` was called)." msgstr "" +"Якщо *capture* має значення ``False``, перенаправлення попереджень до " +"системи журналювання припиниться, і попередження будуть перенаправлені до " +"початкових місць призначення (тобто тих, які діяли до виклику " +"``captureWarnings(True)``)." msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`logging.config`" msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "API конфігурації для модуля журналювання." msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`logging.handlers`" msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Корисні обробники, включені в модуль журналювання." msgid ":pep:`282` - A Logging System" -msgstr "" +msgstr ":pep:`282` - Система реєстрації" msgid "" "The proposal which described this feature for inclusion in the Python " "standard library." msgstr "" +"Пропозиція, яка описує цю функцію для включення в стандартну бібліотеку " +"Python." msgid "" "`Original Python logging package `_" msgstr "" +"`Оригінальний пакет журналювання Python `_" msgid "" "This is the original source for the :mod:`logging` package. The version of " @@ -1736,9 +2500,12 @@ msgid "" "2.1.x and 2.2.x, which do not include the :mod:`logging` package in the " "standard library." msgstr "" +"Це оригінальне джерело пакета :mod:`logging`. Версія пакета, доступна на " +"цьому сайті, підходить для використання з Python 1.5.2, 2.1.x і 2.2.x, які " +"не містять пакет :mod:`logging` у стандартній бібліотеці." msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки" msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" diff --git a/library/lzma.po b/library/lzma.po new file mode 100644 index 0000000000..71bd61d4a2 --- /dev/null +++ b/library/lzma.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`lzma` --- Compression using the LZMA algorithm" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/lzma.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/lzma.py`" + +msgid "" +"This module provides classes and convenience functions for compressing and " +"decompressing data using the LZMA compression algorithm. Also included is a " +"file interface supporting the ``.xz`` and legacy ``.lzma`` file formats used " +"by the :program:`xz` utility, as well as raw compressed streams." +msgstr "" +"Цей модуль надає класи та зручні функції для стиснення та розпакування даних " +"за допомогою алгоритму стиснення LZMA. Також включено файловий інтерфейс, що " +"підтримує формати файлів ``.xz`` і застарілі ``.lzma``, які використовуються " +"утилітою :program:`xz`, а також необроблені стиснені потоки." + +msgid "" +"The interface provided by this module is very similar to that of the :mod:" +"`bz2` module. Note that :class:`LZMAFile` and :class:`bz2.BZ2File` are *not* " +"thread-safe, so if you need to use a single :class:`LZMAFile` instance from " +"multiple threads, it is necessary to protect it with a lock." +msgstr "" +"Інтерфейс цього модуля дуже схожий на інтерфейс модуля :mod:`bz2`. Зауважте, " +"що :class:`LZMAFile` і :class:`bz2.BZ2File` *не* потокобезпечні, тому, якщо " +"вам потрібно використовувати один екземпляр :class:`LZMAFile` з кількох " +"потоків, його необхідно захистити з замком." + +msgid "" +"This exception is raised when an error occurs during compression or " +"decompression, or while initializing the compressor/decompressor state." +msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли виникає помилка під час стиснення чи розпакування " +"або під час ініціалізації стану компресора/декомпресора." + +msgid "Reading and writing compressed files" +msgstr "Читання та запис стиснутих файлів" + +msgid "" +"Open an LZMA-compressed file in binary or text mode, returning a :term:`file " +"object`." +msgstr "" +"Відкрийте файл, стиснутий за допомогою LZMA, у двійковому або текстовому " +"режимі, повертаючи :term:`file object`." + +msgid "" +"The *filename* argument can be either an actual file name (given as a :class:" +"`str`, :class:`bytes` or :term:`path-like ` object), in " +"which case the named file is opened, or it can be an existing file object to " +"read from or write to." +msgstr "" +"Аргументом *filename* може бути або фактичне ім’я файлу (надане як об’єкт :" +"class:`str`, :class:`bytes` або :term:`path-like `), у " +"такому випадку відкривається названий файл або це може бути існуючий " +"файловий об’єкт для читання або запису." + +msgid "" +"The *mode* argument can be any of ``\"r\"``, ``\"rb\"``, ``\"w\"``, " +"``\"wb\"``, ``\"x\"``, ``\"xb\"``, ``\"a\"`` or ``\"ab\"`` for binary mode, " +"or ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"``, or ``\"at\"`` for text mode. The " +"default is ``\"rb\"``." +msgstr "" +"Аргумент *mode* може бути будь-яким із ``\"r\"``, ``\"rb\"``, ``\"w\"``, " +"``\"wb\"``, ``\"x\"``, ``\"xb\"``, ``\"a\"`` або ``\"ab\"`` для двійкового " +"режиму, або ``\"rt\"``, ``\"wt\"``, ``\"xt\"`` або ``\"at\"`` для текстового " +"режиму. Типовим є ``\"rb\"``." + +msgid "" +"When opening a file for reading, the *format* and *filters* arguments have " +"the same meanings as for :class:`LZMADecompressor`. In this case, the " +"*check* and *preset* arguments should not be used." +msgstr "" +"Під час відкриття файлу для читання аргументи *format* і *filters* мають " +"такі ж значення, як і для :class:`LZMADecompressor`. У цьому випадку " +"аргументи *check* і *preset* не повинні використовуватися." + +msgid "" +"When opening a file for writing, the *format*, *check*, *preset* and " +"*filters* arguments have the same meanings as for :class:`LZMACompressor`." +msgstr "" +"Під час відкриття файлу для запису аргументи *format*, *check*, *preset* і " +"*filters* мають таке ж значення, як і для :class:`LZMACompressor`." + +msgid "" +"For binary mode, this function is equivalent to the :class:`LZMAFile` " +"constructor: ``LZMAFile(filename, mode, ...)``. In this case, the " +"*encoding*, *errors* and *newline* arguments must not be provided." +msgstr "" +"Для бінарного режиму ця функція еквівалентна конструктору :class:`LZMAFile`: " +"``LZMAFile(filename, mode, ...)``. У цьому випадку аргументи *encoding*, " +"*errors* і *newline* не повинні надаватися." + +msgid "" +"For text mode, a :class:`LZMAFile` object is created, and wrapped in an :" +"class:`io.TextIOWrapper` instance with the specified encoding, error " +"handling behavior, and line ending(s)." +msgstr "" +"Для текстового режиму створюється об’єкт :class:`LZMAFile`, який " +"загортається в екземпляр :class:`io.TextIOWrapper` із вказаним кодуванням, " +"поведінкою обробки помилок і закінченнями рядків." + +msgid "Added support for the ``\"x\"``, ``\"xb\"`` and ``\"xt\"`` modes." +msgstr "Додано підтримку режимів ``\"x\"``, ``\"xb\"`` і ``\"xt\"``." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "Open an LZMA-compressed file in binary mode." +msgstr "Відкрийте файл, стиснутий за допомогою LZMA, у двійковому режимі." + +msgid "" +"An :class:`LZMAFile` can wrap an already-open :term:`file object`, or " +"operate directly on a named file. The *filename* argument specifies either " +"the file object to wrap, or the name of the file to open (as a :class:" +"`str`, :class:`bytes` or :term:`path-like ` object). When " +"wrapping an existing file object, the wrapped file will not be closed when " +"the :class:`LZMAFile` is closed." +msgstr "" +":class:`LZMAFile` може обернути вже відкритий :term:`file object` або " +"працювати безпосередньо з іменованим файлом. Аргумент *filename* визначає " +"або об’єкт файлу, який потрібно обернути, або ім’я файлу, який потрібно " +"відкрити (як об’єкт :class:`str`, :class:`bytes` або :term:`path-like `). Під час обгортання існуючого файлового об’єкта обернутий " +"файл не буде закрито, коли закрито :class:`LZMAFile`." + +msgid "" +"The *mode* argument can be either ``\"r\"`` for reading (default), ``\"w\"`` " +"for overwriting, ``\"x\"`` for exclusive creation, or ``\"a\"`` for " +"appending. These can equivalently be given as ``\"rb\"``, ``\"wb\"``, " +"``\"xb\"`` and ``\"ab\"`` respectively." +msgstr "" +"Аргументом *mode* може бути ``\"r\"`` для читання (за замовчуванням), " +"``\"w\"`` для перезапису, ``\"x\"`` для ексклюзивного створення або " +"``\"a\"`` для додавання. Їх можна еквівалентно подати як ``\"rb\"``, " +"``\"wb\"``, ``\"xb\"`` і ``\"ab\"`` відповідно." + +msgid "" +"If *filename* is a file object (rather than an actual file name), a mode of " +"``\"w\"`` does not truncate the file, and is instead equivalent to ``\"a\"``." +msgstr "" +"Якщо *filename* є файловим об’єктом (а не справжнім ім’ям файлу), режим " +"``\"w\"`` не скорочує файл, а замість цього еквівалентний ``\"a\"``." + +msgid "" +"When opening a file for reading, the input file may be the concatenation of " +"multiple separate compressed streams. These are transparently decoded as a " +"single logical stream." +msgstr "" +"Під час відкриття файлу для читання вхідний файл може бути конкатенацією " +"кількох окремих стиснутих потоків. Вони прозоро декодуються як єдиний " +"логічний потік." + +msgid "" +":class:`LZMAFile` supports all the members specified by :class:`io." +"BufferedIOBase`, except for :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` and :meth:`~io." +"IOBase.truncate`. Iteration and the :keyword:`with` statement are supported." +msgstr "" +":class:`LZMAFile` поддерживает все члены, указанные в :class:`io." +"BufferedIOBase`, за исключением :meth:`~io.BufferedIOBase.detach` и :meth:" +"`~io.IOBase.truncate`. Поддерживаются итерация и оператор :keyword:`with`." + +msgid "The following method is also provided:" +msgstr "Также предусмотрен следующий метод:" + +msgid "" +"Return buffered data without advancing the file position. At least one byte " +"of data will be returned, unless EOF has been reached. The exact number of " +"bytes returned is unspecified (the *size* argument is ignored)." +msgstr "" +"Повернути буферизовані дані без просування позиції файлу. Принаймні один " +"байт даних буде повернуто, якщо не досягнуто EOF. Точна кількість повернутих " +"байтів не вказана (аргумент *size* ігнорується)." + +msgid "" +"While calling :meth:`peek` does not change the file position of the :class:" +"`LZMAFile`, it may change the position of the underlying file object (e.g. " +"if the :class:`LZMAFile` was constructed by passing a file object for " +"*filename*)." +msgstr "" +"Хоча виклик :meth:`peek` не змінює позицію файлу :class:`LZMAFile`, він може " +"змінити позицію основного файлового об’єкта (наприклад, якщо :class:" +"`LZMAFile` було створено шляхом передачі файлового об’єкта для *ім'я файлу*)." + +msgid "Added support for the ``\"x\"`` and ``\"xb\"`` modes." +msgstr "Додано підтримку режимів ``\"x\"`` і ``\"xb\"``." + +msgid "" +"The :meth:`~io.BufferedIOBase.read` method now accepts an argument of " +"``None``." +msgstr "Метод :meth:`~io.BufferedIOBase.read` тепер приймає аргумент ``None``." + +msgid "Compressing and decompressing data in memory" +msgstr "Стиснення та розпакування даних у пам'яті" + +msgid "" +"Create a compressor object, which can be used to compress data incrementally." +msgstr "" +"Створіть об’єкт компресора, який можна використовувати для поступового " +"стиснення даних." + +msgid "" +"For a more convenient way of compressing a single chunk of data, see :func:" +"`compress`." +msgstr "" +"Для більш зручного способу стиснення окремої частини даних див. :func:" +"`compress`." + +msgid "" +"The *format* argument specifies what container format should be used. " +"Possible values are:" +msgstr "" +"Аргумент *format* визначає, який формат контейнера слід використовувати. " +"Можливі значення:" + +msgid ":const:`FORMAT_XZ`: The ``.xz`` container format." +msgstr ":const:`FORMAT_XZ`: Формат контейнера ``.xz``." + +msgid "This is the default format." +msgstr "Це стандартний формат." + +msgid ":const:`FORMAT_ALONE`: The legacy ``.lzma`` container format." +msgstr ":const:`FORMAT_ALONE`: Застарілий формат контейнера ``.lzma``." + +msgid "" +"This format is more limited than ``.xz`` -- it does not support integrity " +"checks or multiple filters." +msgstr "" +"Цей формат є більш обмеженим, ніж ``.xz`` - він не підтримує перевірку " +"цілісності або кілька фільтрів." + +msgid ":const:`FORMAT_RAW`: A raw data stream, not using any container format." +msgstr "" +":const:`FORMAT_RAW`: Потік необроблених даних без використання формату " +"контейнера." + +msgid "" +"This format specifier does not support integrity checks, and requires that " +"you always specify a custom filter chain (for both compression and " +"decompression). Additionally, data compressed in this manner cannot be " +"decompressed using :const:`FORMAT_AUTO` (see :class:`LZMADecompressor`)." +msgstr "" +"Цей специфікатор формату не підтримує перевірки цілісності та вимагає, щоб " +"ви завжди вказували настроюваний ланцюжок фільтрів (як для стиснення, так і " +"для розпакування). Крім того, дані, стиснуті таким чином, не можна " +"розпакувати за допомогою :const:`FORMAT_AUTO` (див. :class:" +"`LZMADecompressor`)." + +msgid "" +"The *check* argument specifies the type of integrity check to include in the " +"compressed data. This check is used when decompressing, to ensure that the " +"data has not been corrupted. Possible values are:" +msgstr "" +"Аргумент *check* визначає тип перевірки цілісності, який слід включити до " +"стиснутих даних. Ця перевірка використовується під час розпакування, щоб " +"переконатися, що дані не пошкоджено. Можливі значення:" + +msgid "" +":const:`CHECK_NONE`: No integrity check. This is the default (and the only " +"acceptable value) for :const:`FORMAT_ALONE` and :const:`FORMAT_RAW`." +msgstr "" +":const:`CHECK_NONE`: Без перевірки цілісності. Це стандартне (і єдине " +"прийнятне значення) для :const:`FORMAT_ALONE` і :const:`FORMAT_RAW`." + +msgid ":const:`CHECK_CRC32`: 32-bit Cyclic Redundancy Check." +msgstr ":const:`CHECK_CRC32`: 32-розрядна циклічна перевірка надмірності." + +msgid "" +":const:`CHECK_CRC64`: 64-bit Cyclic Redundancy Check. This is the default " +"for :const:`FORMAT_XZ`." +msgstr "" +":const:`CHECK_CRC64`: 64-бітна циклічна перевірка надмірності. Це типове " +"значення для :const:`FORMAT_XZ`." + +msgid ":const:`CHECK_SHA256`: 256-bit Secure Hash Algorithm." +msgstr ":const:`CHECK_SHA256`: 256-бітний безпечний алгоритм хешування." + +msgid "" +"If the specified check is not supported, an :class:`LZMAError` is raised." +msgstr "Якщо зазначена перевірка не підтримується, виникає :class:`LZMAError`." + +msgid "" +"The compression settings can be specified either as a preset compression " +"level (with the *preset* argument), or in detail as a custom filter chain " +"(with the *filters* argument)." +msgstr "" +"Параметри стиснення можна вказати або як попередньо встановлений рівень " +"стиснення (за допомогою аргументу *preset*), або детально як спеціальний " +"ланцюжок фільтрів (за допомогою аргументу *filters*)." + +msgid "" +"The *preset* argument (if provided) should be an integer between ``0`` and " +"``9`` (inclusive), optionally OR-ed with the constant :const:" +"`PRESET_EXTREME`. If neither *preset* nor *filters* are given, the default " +"behavior is to use :const:`PRESET_DEFAULT` (preset level ``6``). Higher " +"presets produce smaller output, but make the compression process slower." +msgstr "" +"Аргумент *preset* (якщо надано) має бути цілим числом від ``0`` до ``9`` " +"(включно), необов’язково через АБО з константою :const:`PRESET_EXTREME`. " +"Якщо ні *попереднє налаштування*, ні *фільтри* не вказано, поведінка за " +"замовчуванням полягає у використанні :const:`PRESET_DEFAULT` (рівень " +"попереднього налаштування ``6``). Більш високі налаштування дають менший " +"вихід, але сповільнюють процес стиснення." + +msgid "" +"In addition to being more CPU-intensive, compression with higher presets " +"also requires much more memory (and produces output that needs more memory " +"to decompress). With preset ``9`` for example, the overhead for an :class:" +"`LZMACompressor` object can be as high as 800 MiB. For this reason, it is " +"generally best to stick with the default preset." +msgstr "" +"Окрім того, що стиснення з вищими попередніми настройками вимагає більшого " +"навантаження на ЦП, воно також потребує набагато більше пам’яті (і створює " +"вивід, для розпакування якого потрібно більше пам’яті). Наприклад, із " +"заданим значенням ``9`` накладні витрати для об’єкта :class:`LZMACompressor` " +"можуть сягати 800 МіБ. З цієї причини, як правило, краще дотримуватися " +"попереднього налаштування за замовчуванням." + +msgid "" +"The *filters* argument (if provided) should be a filter chain specifier. " +"See :ref:`filter-chain-specs` for details." +msgstr "" +"Аргумент *filters* (якщо надається) має бути специфікатором ланцюжка " +"фільтрів. Дивіться :ref:`filter-chain-specs` для деталей." + +msgid "" +"Compress *data* (a :class:`bytes` object), returning a :class:`bytes` object " +"containing compressed data for at least part of the input. Some of *data* " +"may be buffered internally, for use in later calls to :meth:`compress` and :" +"meth:`flush`. The returned data should be concatenated with the output of " +"any previous calls to :meth:`compress`." +msgstr "" +"Стиснути *дані* (об’єкт :class:`bytes`), повертаючи об’єкт :class:`bytes`, " +"що містить стислі дані принаймні для частини вхідних даних. Деякі з *даних* " +"можуть буферизуватися усередині для використання в наступних викликах :meth:" +"`compress` і :meth:`flush`. Повернуті дані мають бути об’єднані з " +"результатами будь-яких попередніх викликів :meth:`compress`." + +msgid "" +"Finish the compression process, returning a :class:`bytes` object containing " +"any data stored in the compressor's internal buffers." +msgstr "" +"Завершіть процес стиснення, повернувши об’єкт :class:`bytes`, що містить " +"будь-які дані, що зберігаються у внутрішніх буферах компресора." + +msgid "The compressor cannot be used after this method has been called." +msgstr "Компресор не можна використовувати після виклику цього методу." + +msgid "" +"Create a decompressor object, which can be used to decompress data " +"incrementally." +msgstr "" +"Створіть об’єкт декомпресії, який можна використовувати для поступового " +"розпакування даних." + +msgid "" +"For a more convenient way of decompressing an entire compressed stream at " +"once, see :func:`decompress`." +msgstr "" +"Для більш зручного способу розпакування всього стисненого потоку одночасно " +"див. :func:`decompress`." + +msgid "" +"The *format* argument specifies the container format that should be used. " +"The default is :const:`FORMAT_AUTO`, which can decompress both ``.xz`` and " +"``.lzma`` files. Other possible values are :const:`FORMAT_XZ`, :const:" +"`FORMAT_ALONE`, and :const:`FORMAT_RAW`." +msgstr "" +"Аргумент *format* визначає формат контейнера, який слід використовувати. " +"Типовим є :const:`FORMAT_AUTO`, який може розпакувати як файли ``.xz``, так " +"і ``.lzma``. Інші можливі значення: :const:`FORMAT_XZ`, :const:" +"`FORMAT_ALONE` і :const:`FORMAT_RAW`." + +msgid "" +"The *memlimit* argument specifies a limit (in bytes) on the amount of memory " +"that the decompressor can use. When this argument is used, decompression " +"will fail with an :class:`LZMAError` if it is not possible to decompress the " +"input within the given memory limit." +msgstr "" +"Аргумент *memlimit* визначає обмеження (у байтах) на обсяг пам’яті, який " +"може використовувати розпаковувач. Коли цей аргумент використовується, " +"декомпресія буде невдалою з :class:`LZMAError`, якщо неможливо розпакувати " +"вхідні дані в межах заданого ліміту пам’яті." + +msgid "" +"The *filters* argument specifies the filter chain that was used to create " +"the stream being decompressed. This argument is required if *format* is :" +"const:`FORMAT_RAW`, but should not be used for other formats. See :ref:" +"`filter-chain-specs` for more information about filter chains." +msgstr "" +"Аргумент *filters* визначає ланцюжок фільтрів, який використовувався для " +"створення потоку, що розпаковується. Цей аргумент є обов’язковим, якщо " +"*format* має значення :const:`FORMAT_RAW`, але його не слід використовувати " +"для інших форматів. Перегляньте :ref:`filter-chain-specs` для отримання " +"додаткової інформації про ланцюги фільтрів." + +msgid "" +"This class does not transparently handle inputs containing multiple " +"compressed streams, unlike :func:`decompress` and :class:`LZMAFile`. To " +"decompress a multi-stream input with :class:`LZMADecompressor`, you must " +"create a new decompressor for each stream." +msgstr "" +"Цей клас не обробляє прозоро вхідні дані, що містять кілька стиснутих " +"потоків, на відміну від :func:`decompress` і :class:`LZMAFile`. Щоб " +"розпакувати багатопотоковий вхід за допомогою :class:`LZMADecompressor`, ви " +"повинні створити новий розпаковувач для кожного потоку." + +msgid "" +"Decompress *data* (a :term:`bytes-like object`), returning uncompressed data " +"as bytes. Some of *data* may be buffered internally, for use in later calls " +"to :meth:`decompress`. The returned data should be concatenated with the " +"output of any previous calls to :meth:`decompress`." +msgstr "" +"Розпакуйте *дані* (:term:`bytes-like object`), повертаючи нестиснуті дані у " +"вигляді байтів. Деякі з *даних* можуть бути збережені у внутрішньому буфері " +"для використання в подальших викликах :meth:`decompress`. Повернуті дані " +"мають бути об’єднані з результатами будь-яких попередніх викликів :meth:" +"`decompress`." + +msgid "" +"If *max_length* is nonnegative, returns at most *max_length* bytes of " +"decompressed data. If this limit is reached and further output can be " +"produced, the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``False``. In " +"this case, the next call to :meth:`~.decompress` may provide *data* as " +"``b''`` to obtain more of the output." +msgstr "" +"Якщо *max_length* є невід’ємним, повертає щонайбільше *max_length* байтів " +"розпакованих даних. Якщо цей ліміт буде досягнуто, і буде створено подальший " +"вихід, атрибут :attr:`~.needs_input` буде встановлено на ``False``. У цьому " +"випадку наступний виклик :meth:`~.decompress` може надати *data* як ``b''``, " +"щоб отримати більше вихідних даних." + +msgid "" +"If all of the input data was decompressed and returned (either because this " +"was less than *max_length* bytes, or because *max_length* was negative), " +"the :attr:`~.needs_input` attribute will be set to ``True``." +msgstr "" +"Якщо всі вхідні дані було розпаковано та повернуто (або через те, що вони " +"були меншими за *max_length* байтів, або через те, що *max_length* було " +"від’ємним), для атрибута :attr:`~.needs_input` буде встановлено значення " +"``True`` ." + +msgid "" +"Attempting to decompress data after the end of stream is reached raises an :" +"exc:`EOFError`. Any data found after the end of the stream is ignored and " +"saved in the :attr:`~.unused_data` attribute." +msgstr "" +"Попытка распаковать данные после достижения конца потока вызывает ошибку :" +"exc:`EOFError`. Любые данные, найденные после окончания потока, игнорируются " +"и сохраняются в атрибуте :attr:`~.unused_data`." + +msgid "Added the *max_length* parameter." +msgstr "Додано параметр *max_length*." + +msgid "" +"The ID of the integrity check used by the input stream. This may be :const:" +"`CHECK_UNKNOWN` until enough of the input has been decoded to determine what " +"integrity check it uses." +msgstr "" +"Ідентифікатор перевірки цілісності, який використовується вхідним потоком. " +"Це може бути :const:`CHECK_UNKNOWN`, поки не буде декодовано достатньо " +"вхідних даних, щоб визначити, яку перевірку цілісності він використовує." + +msgid "``True`` if the end-of-stream marker has been reached." +msgstr "``True``, якщо досягнуто маркера кінця потоку." + +msgid "Data found after the end of the compressed stream." +msgstr "Дані знайдено після закінчення стисненого потоку." + +msgid "Before the end of the stream is reached, this will be ``b\"\"``." +msgstr "До кінця потоку це буде ``b\"\"``." + +msgid "" +"``False`` if the :meth:`.decompress` method can provide more decompressed " +"data before requiring new uncompressed input." +msgstr "" +"``False``, якщо метод :meth:`.decompress` може надати більше розпакованих " +"даних перед запитом нового нестисненого введення." + +msgid "" +"Compress *data* (a :class:`bytes` object), returning the compressed data as " +"a :class:`bytes` object." +msgstr "" +"Стискати *data* (об’єкт :class:`bytes`), повертаючи стислі дані як об’єкт :" +"class:`bytes`." + +msgid "" +"See :class:`LZMACompressor` above for a description of the *format*, " +"*check*, *preset* and *filters* arguments." +msgstr "" +"Перегляньте :class:`LZMACompressor` вище для опису аргументів *format*, " +"*check*, *preset* і *filters*." + +msgid "" +"Decompress *data* (a :class:`bytes` object), returning the uncompressed data " +"as a :class:`bytes` object." +msgstr "" +"Розархівуйте *data* (об’єкт :class:`bytes`), повертаючи нестиснуті дані як " +"об’єкт :class:`bytes`." + +msgid "" +"If *data* is the concatenation of multiple distinct compressed streams, " +"decompress all of these streams, and return the concatenation of the results." +msgstr "" +"Якщо *data* є конкатенацією кількох окремих стиснутих потоків, розпакуйте " +"всі ці потоки та поверніть конкатенацію результатів." + +msgid "" +"See :class:`LZMADecompressor` above for a description of the *format*, " +"*memlimit* and *filters* arguments." +msgstr "" +"Перегляньте :class:`LZMADecompressor` вище для опису аргументів *format*, " +"*memlimit* і *filters*." + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diğer" + +msgid "" +"Return ``True`` if the given integrity check is supported on this system." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо ця перевірка цілісності підтримується цією системою." + +msgid "" +":const:`CHECK_NONE` and :const:`CHECK_CRC32` are always supported. :const:" +"`CHECK_CRC64` and :const:`CHECK_SHA256` may be unavailable if you are using " +"a version of :program:`liblzma` that was compiled with a limited feature set." +msgstr "" +":const:`CHECK_NONE` і :const:`CHECK_CRC32` підтримуються завжди. :const:" +"`CHECK_CRC64` і :const:`CHECK_SHA256` можуть бути недоступні, якщо ви " +"використовуєте версію :program:`liblzma`, яка була скомпільована з обмеженим " +"набором функцій." + +msgid "Specifying custom filter chains" +msgstr "Визначення власних ланцюжків фільтрів" + +msgid "" +"A filter chain specifier is a sequence of dictionaries, where each " +"dictionary contains the ID and options for a single filter. Each dictionary " +"must contain the key ``\"id\"``, and may contain additional keys to specify " +"filter-dependent options. Valid filter IDs are as follows:" +msgstr "" +"Специфікатор ланцюжка фільтрів — це послідовність словників, де кожен " +"словник містить ідентифікатор і параметри для одного фільтра. Кожен словник " +"має містити ключ ``\"id\"`` і може містити додаткові ключі для визначення " +"залежних від фільтрів параметрів. Дійсні ідентифікатори фільтрів:" + +msgid "Compression filters:" +msgstr "Компресійні фільтри:" + +msgid ":const:`FILTER_LZMA1` (for use with :const:`FORMAT_ALONE`)" +msgstr ":const:`FILTER_LZMA1` (для використання з :const:`FORMAT_ALONE`)" + +msgid "" +":const:`FILTER_LZMA2` (for use with :const:`FORMAT_XZ` and :const:" +"`FORMAT_RAW`)" +msgstr "" +":const:`FILTER_LZMA2` (для використання з :const:`FORMAT_XZ` і :const:" +"`FORMAT_RAW`)" + +msgid "Delta filter:" +msgstr "Дельта-фільтр:" + +msgid ":const:`FILTER_DELTA`" +msgstr ":const:`FILTER_DELTA`" + +msgid "Branch-Call-Jump (BCJ) filters:" +msgstr "Фільтри Branch-Call-Jump (BCJ):" + +msgid ":const:`FILTER_X86`" +msgstr ":const:`FILTER_X86`" + +msgid ":const:`FILTER_IA64`" +msgstr ":const:`FILTER_IA64`" + +msgid ":const:`FILTER_ARM`" +msgstr ":const:`FILTER_ARM`" + +msgid ":const:`FILTER_ARMTHUMB`" +msgstr ":const:`FILTER_ARMTHUMB`" + +msgid ":const:`FILTER_POWERPC`" +msgstr ":const:`FILTER_POWERPC`" + +msgid ":const:`FILTER_SPARC`" +msgstr ":const:`FILTER_SPARC`" + +msgid "" +"A filter chain can consist of up to 4 filters, and cannot be empty. The last " +"filter in the chain must be a compression filter, and any other filters must " +"be delta or BCJ filters." +msgstr "" +"Ланцюг фільтрів може складатися з 4 фільтрів і не може бути порожнім. " +"Останній фільтр у ланцюжку має бути фільтром стиснення, а будь-які інші " +"фільтри мають бути фільтрами дельта або BCJ." + +msgid "" +"Compression filters support the following options (specified as additional " +"entries in the dictionary representing the filter):" +msgstr "" +"Фільтри стиснення підтримують такі параметри (зазначені як додаткові записи " +"в словнику, що представляє фільтр):" + +msgid "" +"``preset``: A compression preset to use as a source of default values for " +"options that are not specified explicitly." +msgstr "" +"``попереднє налаштування``: Попереднє налаштування стиснення, яке " +"використовується як джерело значень за замовчуванням для параметрів, які не " +"вказані явно." + +msgid "" +"``dict_size``: Dictionary size in bytes. This should be between 4 KiB and " +"1.5 GiB (inclusive)." +msgstr "" +"``dict_size``: розмір словника в байтах. Це має бути від 4 КіБ до 1,5 ГіБ " +"(включно)." + +msgid "``lc``: Number of literal context bits." +msgstr "``lc``: кількість літеральних бітів контексту." + +msgid "" +"``lp``: Number of literal position bits. The sum ``lc + lp`` must be at most " +"4." +msgstr "" +"``lp``: кількість літеральних бітів позиції. Сума \"lc + lp\" має бути не " +"більше 4." + +msgid "``pb``: Number of position bits; must be at most 4." +msgstr "``pb``: кількість бітів позиції; повинно бути не більше 4." + +msgid "``mode``: :const:`MODE_FAST` or :const:`MODE_NORMAL`." +msgstr "``режим``: :const:`MODE_FAST` або :const:`MODE_NORMAL`." + +msgid "" +"``nice_len``: What should be considered a \"nice length\" for a match. This " +"should be 273 or less." +msgstr "" +"``nice_len``: що слід вважати \"гарною довжиною\" для збігу. Це має бути 273 " +"або менше." + +msgid "" +"``mf``: What match finder to use -- :const:`MF_HC3`, :const:`MF_HC4`, :const:" +"`MF_BT2`, :const:`MF_BT3`, or :const:`MF_BT4`." +msgstr "" +"``mf``: Який засіб пошуку збігів використовувати -- :const:`MF_HC3`, :const:" +"`MF_HC4`, :const:`MF_BT2`, :const:`MF_BT3` або :const:`MF_BT4`." + +msgid "" +"``depth``: Maximum search depth used by match finder. 0 (default) means to " +"select automatically based on other filter options." +msgstr "" +"``depth``: максимальна глибина пошуку, яка використовується шукачем збігів. " +"0 (за замовчуванням) означає автоматичний вибір на основі інших параметрів " +"фільтра." + +msgid "" +"The delta filter stores the differences between bytes, producing more " +"repetitive input for the compressor in certain circumstances. It supports " +"one option, ``dist``. This indicates the distance between bytes to be " +"subtracted. The default is 1, i.e. take the differences between adjacent " +"bytes." +msgstr "" +"Дельта-фільтр зберігає відмінності між байтами, створюючи більш повторювані " +"вхідні дані для компресора за певних обставин. Він підтримує один параметр, " +"``dist``. Це вказує на відстань між байтами, які потрібно відняти. За " +"замовчуванням 1, тобто беруться різниці між сусідніми байтами." + +msgid "" +"The BCJ filters are intended to be applied to machine code. They convert " +"relative branches, calls and jumps in the code to use absolute addressing, " +"with the aim of increasing the redundancy that can be exploited by the " +"compressor. These filters support one option, ``start_offset``. This " +"specifies the address that should be mapped to the beginning of the input " +"data. The default is 0." +msgstr "" +"Фільтри BCJ призначені для застосування до машинного коду. Вони перетворюють " +"відносні розгалуження, виклики та переходи в коді на використання абсолютної " +"адресації з метою збільшення надмірності, яку може використовувати " +"компресор. Ці фільтри підтримують один параметр, ``start_offset``. Це вказує " +"адресу, яку слід відобразити на початку вхідних даних. За замовчуванням 0." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "Reading in a compressed file::" +msgstr "Читання у стисненому файлі::" + +msgid "Creating a compressed file::" +msgstr "Створення стисненого файлу::" + +msgid "Compressing data in memory::" +msgstr "Стиснення даних у пам'яті:" + +msgid "Incremental compression::" +msgstr "Поступове стиснення::" + +msgid "Writing compressed data to an already-open file::" +msgstr "Запис стислих даних у вже відкритий файл::" + +msgid "Creating a compressed file using a custom filter chain::" +msgstr "" +"Створення стисненого файлу за допомогою спеціального ланцюжка фільтрів::" diff --git a/library/mailbox.po b/library/mailbox.po index 13ab15150d..22b2109cc5 100644 --- a/library/mailbox.po +++ b/library/mailbox.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,87 +27,133 @@ msgid ":mod:`mailbox` --- Manipulate mailboxes in various formats" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/mailbox.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/mailbox.py`" msgid "" "This module defines two classes, :class:`Mailbox` and :class:`Message`, for " "accessing and manipulating on-disk mailboxes and the messages they contain. :" -"class:`Mailbox` offers a dictionary-like mapping from keys to messages. :" -"class:`Message` extends the :mod:`email.message` module's :class:`~email." +"class:`!Mailbox` offers a dictionary-like mapping from keys to messages. :" +"class:`!Message` extends the :mod:`email.message` module's :class:`~email." "message.Message` class with format-specific state and behavior. Supported " "mailbox formats are Maildir, mbox, MH, Babyl, and MMDF." msgstr "" +"Этот модуль определяет два класса: :class:`Mailbox` и :class:`Message`, для " +"доступа и управления почтовыми ящиками на диске и сообщениями, которые они " +"содержат. :class:`!Mailbox` предлагает сопоставление ключей с сообщениями, " +"подобное словарю. :class:`!Message` расширяет класс :class:`~email.message." +"Message` модуля :mod:`email.message` с состоянием и поведением, зависящим от " +"формата. Поддерживаемые форматы почтовых ящиков: Maildir, mbox, MH, Babyl и " +"MMDF." msgid "Module :mod:`email`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`email`" msgid "Represent and manipulate messages." -msgstr "" +msgstr "Представляти та маніпулювати повідомленнями." -msgid ":class:`Mailbox` objects" -msgstr "" +msgid ":class:`!Mailbox` objects" +msgstr ":class:`!Mailbox` объекты" msgid "A mailbox, which may be inspected and modified." -msgstr "" +msgstr "Поштова скринька, яку можна перевірити та змінити." msgid "" -"The :class:`Mailbox` class defines an interface and is not intended to be " +"The :class:`!Mailbox` class defines an interface and is not intended to be " "instantiated. Instead, format-specific subclasses should inherit from :" -"class:`Mailbox` and your code should instantiate a particular subclass." +"class:`!Mailbox` and your code should instantiate a particular subclass." msgstr "" +"Класс :class:`!Mailbox` определяет интерфейс и не предназначен для создания " +"экземпляров. Вместо этого подклассы, специфичные для формата, должны " +"наследовать от :class:`!Mailbox`, а ваш код должен создавать экземпляр " +"определенного подкласса." msgid "" -"The :class:`Mailbox` interface is dictionary-like, with small keys " -"corresponding to messages. Keys are issued by the :class:`Mailbox` instance " -"with which they will be used and are only meaningful to that :class:" -"`Mailbox` instance. A key continues to identify a message even if the " +"The :class:`!Mailbox` interface is dictionary-like, with small keys " +"corresponding to messages. Keys are issued by the :class:`!Mailbox` instance " +"with which they will be used and are only meaningful to that :class:`!" +"Mailbox` instance. A key continues to identify a message even if the " "corresponding message is modified, such as by replacing it with another " "message." msgstr "" +"Интерфейс :class:`!Mailbox` похож на словарь, с маленькими клавишами, " +"соответствующими сообщениям. Ключи выдаются экземпляром :class:`!Mailbox`, с " +"которым они будут использоваться, и имеют смысл только для этого экземпляра :" +"class:`!Mailbox`. Ключ продолжает идентифицировать сообщение, даже если " +"соответствующее сообщение изменено, например, путем замены его другим " +"сообщением." msgid "" -"Messages may be added to a :class:`Mailbox` instance using the set-like " +"Messages may be added to a :class:`!Mailbox` instance using the set-like " "method :meth:`add` and removed using a ``del`` statement or the set-like " "methods :meth:`remove` and :meth:`discard`." msgstr "" +"Сообщения могут быть добавлены в экземпляр :class:`!Mailbox` с помощью " +"метода set-подобного :meth:`add` и удалены с помощью оператора ``del`` или " +"методов set-подобных :meth:`remove` и : мет:`отбросить`." msgid "" -":class:`Mailbox` interface semantics differ from dictionary semantics in " +":class:`!Mailbox` interface semantics differ from dictionary semantics in " "some noteworthy ways. Each time a message is requested, a new representation " "(typically a :class:`Message` instance) is generated based upon the current " -"state of the mailbox. Similarly, when a message is added to a :class:" -"`Mailbox` instance, the provided message representation's contents are " +"state of the mailbox. Similarly, when a message is added to a :class:`!" +"Mailbox` instance, the provided message representation's contents are " "copied. In neither case is a reference to the message representation kept by " -"the :class:`Mailbox` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"The default :class:`Mailbox` iterator iterates over message representations, " -"not keys as the default dictionary iterator does. Moreover, modification of " -"a mailbox during iteration is safe and well-defined. Messages added to the " -"mailbox after an iterator is created will not be seen by the iterator. " -"Messages removed from the mailbox before the iterator yields them will be " -"silently skipped, though using a key from an iterator may result in a :exc:" -"`KeyError` exception if the corresponding message is subsequently removed." -msgstr "" +"the :class:`!Mailbox` instance." +msgstr "" +"Семантика интерфейса :class:`!Mailbox` отличается от семантики словаря " +"некоторыми примечательными моментами. Каждый раз, когда запрашивается " +"сообщение, создается новое представление (обычно экземпляр :class:`Message`) " +"на основе текущего состояния почтового ящика. Аналогично, когда сообщение " +"добавляется в экземпляр :class:`!Mailbox`, содержимое предоставленного " +"представления сообщения копируется. Ни в одном случае ссылка на " +"представление сообщения не сохраняется в экземпляре :class:`!Mailbox`." + +msgid "" +"The default :class:`!Mailbox` :term:`iterator` iterates over message " +"representations, not keys as the default :class:`dictionary ` iterator " +"does. Moreover, modification of a mailbox during iteration is safe and well-" +"defined. Messages added to the mailbox after an iterator is created will not " +"be seen by the iterator. Messages removed from the mailbox before the " +"iterator yields them will be silently skipped, though using a key from an " +"iterator may result in a :exc:`KeyError` exception if the corresponding " +"message is subsequently removed." +msgstr "" +"По умолчанию :class:`!Mailbox` :term:`iterator` перебирает представления " +"сообщений, а не ключи, как это делает итератор :class:`dictionary ` по " +"умолчанию. Более того, модификация почтового ящика во время итерации " +"безопасна и четко определена. Сообщения, добавленные в почтовый ящик после " +"создания итератора, не будут видны ему. Сообщения, удаленные из почтового " +"ящика до того, как итератор выдаст их, будут автоматически пропущены, хотя " +"использование ключа из итератора может привести к исключению :exc:" +"`KeyError`, если соответствующее сообщение впоследствии будет удалено." msgid "" "Be very cautious when modifying mailboxes that might be simultaneously " "changed by some other process. The safest mailbox format to use for such " -"tasks is Maildir; try to avoid using single-file formats such as mbox for " -"concurrent writing. If you're modifying a mailbox, you *must* lock it by " -"calling the :meth:`lock` and :meth:`unlock` methods *before* reading any " -"messages in the file or making any changes by adding or deleting a message. " -"Failing to lock the mailbox runs the risk of losing messages or corrupting " -"the entire mailbox." -msgstr "" - -msgid ":class:`Mailbox` instances have the following methods:" -msgstr "" +"tasks is :class:`Maildir`; try to avoid using single-file formats such as :" +"class:`mbox` for concurrent writing. If you're modifying a mailbox, you " +"*must* lock it by calling the :meth:`lock` and :meth:`unlock` methods " +"*before* reading any messages in the file or making any changes by adding or " +"deleting a message. Failing to lock the mailbox runs the risk of losing " +"messages or corrupting the entire mailbox." +msgstr "" +"Будьте очень осторожны при изменении почтовых ящиков, которые могут быть " +"одновременно изменены каким-либо другим процессом. Самый безопасный формат " +"почтового ящика для таких задач — :class:`Maildir`; старайтесь избегать " +"использования однофайловых форматов, таких как :class:`mbox`, для " +"одновременной записи. Если вы изменяете почтовый ящик, вы *должны* " +"заблокировать его, вызвав методы :meth:`lock` и :meth:`unlock` *перед* " +"чтением любых сообщений в файле или внесением каких-либо изменений путем " +"добавления или удаления сообщения. . Если не заблокировать почтовый ящик, " +"существует риск потери сообщений или повреждения всего почтового ящика." + +msgid ":class:`!Mailbox` instances have the following methods:" +msgstr "Экземпляры :class:`!Mailbox` имеют следующие методы:" msgid "" "Add *message* to the mailbox and return the key that has been assigned to it." msgstr "" +"Додайте *повідомлення* до поштової скриньки та поверніть призначений їй ключ." msgid "" "Parameter *message* may be a :class:`Message` instance, an :class:`email." @@ -119,12 +164,20 @@ msgid "" "format-specific information is used. Otherwise, reasonable defaults for " "format-specific information are used." msgstr "" +"Параметр *message* може бути екземпляром :class:`Message`, екземпляром :" +"class:`email.message.Message`, рядком, рядком байтів або файлоподібним " +"об’єктом (який має бути відкритий у двійковому режимі) . Якщо *message* є " +"екземпляром відповідного підкласу :class:`Message` (наприклад, якщо це " +"екземпляр :class:`mboxMessage`, а це екземпляр :class:`mbox`), його " +"специфічний для формату використовується інформація. В іншому випадку " +"використовуються розумні значення за замовчуванням для інформації про певний " +"формат." msgid "Support for binary input was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку двійкового введення." msgid "Delete the message corresponding to *key* from the mailbox." -msgstr "" +msgstr "Видалити з поштової скриньки повідомлення, що відповідає *ключу*." msgid "" "If no such message exists, a :exc:`KeyError` exception is raised if the " @@ -133,11 +186,18 @@ msgid "" "`discard` may be preferred if the underlying mailbox format supports " "concurrent modification by other processes." msgstr "" +"Якщо такого повідомлення немає, виникає виняток :exc:`KeyError`, якщо метод " +"викликано як :meth:`remove` або :meth:`__delitem__`, але жодного винятку не " +"виникає, якщо метод викликано як :meth:`discard`. Поведінка :meth:`discard` " +"може бути кращою, якщо базовий формат поштової скриньки підтримує одночасну " +"модифікацію іншими процесами." msgid "" "Replace the message corresponding to *key* with *message*. Raise a :exc:" "`KeyError` exception if no message already corresponds to *key*." msgstr "" +"Замініть повідомлення, що відповідає *ключу* на *повідомлення*. Викликати " +"виняток :exc:`KeyError`, якщо жодне повідомлення вже не відповідає *ключу*." msgid "" "As with :meth:`add`, parameter *message* may be a :class:`Message` instance, " @@ -149,55 +209,102 @@ msgid "" "specific information of the message that currently corresponds to *key* is " "left unchanged." msgstr "" +"Як і :meth:`add`, параметр *message* може бути екземпляром :class:`Message`, " +"екземпляром :class:`email.message.Message`, рядком, рядком байтів або " +"файлоподібним об’єктом (який має бути відкритий у двійковому режимі). Якщо " +"*message* є екземпляром відповідного підкласу :class:`Message` (наприклад, " +"якщо це екземпляр :class:`mboxMessage`, а це екземпляр :class:`mbox`), його " +"специфічний для формату використовується інформація. В іншому випадку " +"інформація про формат повідомлення, яке наразі відповідає *ключу*, " +"залишається без змін." + +msgid "Return an :term:`iterator` over all keys" +msgstr "Вернуть :term:`итератор` по всем ключам" msgid "" -"Return an iterator over all keys if called as :meth:`iterkeys` or return a " -"list of keys if called as :meth:`keys`." +"The same as :meth:`iterkeys`, except that a :class:`list` is returned rather " +"than an :term:`iterator`" msgstr "" +"То же, что и :meth:`iterkeys`, за исключением того, что возвращается :class:" +"`list`, а не :term:`iterator`" msgid "" -"Return an iterator over representations of all messages if called as :meth:" -"`itervalues` or :meth:`__iter__` or return a list of such representations if " -"called as :meth:`values`. The messages are represented as instances of the " -"appropriate format-specific :class:`Message` subclass unless a custom " -"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was " -"initialized." +"Return an :term:`iterator` over representations of all messages. The " +"messages are represented as instances of the appropriate format-specific :" +"class:`Message` subclass unless a custom message factory was specified when " +"the :class:`!Mailbox` instance was initialized." msgstr "" +"Возвращает :term:`итератор` для представлений всех сообщений. Сообщения " +"представлены как экземпляры соответствующего подкласса :class:`Message`, " +"специфичного для формата, если при инициализации экземпляра :class:`!" +"Mailbox` не была указана пользовательская фабрика сообщений." msgid "" "The behavior of :meth:`__iter__` is unlike that of dictionaries, which " "iterate over keys." msgstr "" +"Поведінка :meth:`__iter__` відрізняється від поведінки словників, які " +"перебирають ключі." msgid "" -"Return an iterator over (*key*, *message*) pairs, where *key* is a key and " -"*message* is a message representation, if called as :meth:`iteritems` or " -"return a list of such pairs if called as :meth:`items`. The messages are " -"represented as instances of the appropriate format-specific :class:`Message` " -"subclass unless a custom message factory was specified when the :class:" -"`Mailbox` instance was initialized." +"The same as :meth:`itervalues`, except that a :class:`list` is returned " +"rather than an :term:`iterator`" msgstr "" +"То же, что :meth:`itervalues`, за исключением того, что возвращается :class:" +"`list`, а не :term:`iterator`" + +msgid "" +"Return an :term:`iterator` over (*key*, *message*) pairs, where *key* is a " +"key and *message* is a message representation. The messages are represented " +"as instances of the appropriate format-specific :class:`Message` subclass " +"unless a custom message factory was specified when the :class:`!Mailbox` " +"instance was initialized." +msgstr "" +"Возвращает :term:`iterator` для пар (*key*, *message*), где *key* — это " +"ключ, а *message* — представление сообщения. Сообщения представлены как " +"экземпляры соответствующего подкласса :class:`Message`, специфичного для " +"формата, если при инициализации экземпляра :class:`!Mailbox` не была указана " +"пользовательская фабрика сообщений." + +msgid "" +"The same as :meth:`iteritems`, except that a :class:`list` of pairs is " +"returned rather than an :term:`iterator` of pairs." +msgstr "" +"То же, что и :meth:`iteritems`, за исключением того, что возвращается :class:" +"`list` пар, а не :term:`iterator` пар." msgid "" "Return a representation of the message corresponding to *key*. If no such " "message exists, *default* is returned if the method was called as :meth:" "`get` and a :exc:`KeyError` exception is raised if the method was called as :" -"meth:`__getitem__`. The message is represented as an instance of the " +"meth:`!__getitem__`. The message is represented as an instance of the " "appropriate format-specific :class:`Message` subclass unless a custom " -"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was " +"message factory was specified when the :class:`!Mailbox` instance was " "initialized." msgstr "" +"Возвращает представление сообщения, соответствующее *key*. Если такого " +"сообщения не существует, возвращается *default*, если метод был вызван как :" +"meth:`get`, и возникает исключение :exc:`KeyError`, если метод был вызван " +"как :meth:`!__getitem__`. Сообщение представляется как экземпляр " +"соответствующего подкласса :class:`Message`, специфичного для формата, если " +"при инициализации экземпляра :class:`!Mailbox` не была указана " +"пользовательская фабрика сообщений." msgid "" "Return a representation of the message corresponding to *key* as an instance " "of the appropriate format-specific :class:`Message` subclass, or raise a :" "exc:`KeyError` exception if no such message exists." msgstr "" +"Повернути представлення повідомлення, що відповідає *key*, як екземпляр " +"відповідного підкласу :class:`Message` або створити виняток :exc:`KeyError`, " +"якщо таке повідомлення не існує." msgid "" "Return a byte representation of the message corresponding to *key*, or raise " "a :exc:`KeyError` exception if no such message exists." msgstr "" +"Повертає байтове представлення повідомлення, що відповідає *key*, або " +"викликає виняток :exc:`KeyError`, якщо такого повідомлення не існує." msgid "" "Return a string representation of the message corresponding to *key*, or " @@ -205,44 +312,68 @@ msgid "" "processed through :class:`email.message.Message` to convert it to a 7bit " "clean representation." msgstr "" +"Повернути рядкове представлення повідомлення, що відповідає *key*, або " +"викликати виняток :exc:`KeyError`, якщо такого повідомлення не існує. " +"Повідомлення обробляється через :class:`email.message.Message`, щоб " +"перетворити його на 7-бітне чисте представлення." msgid "" -"Return a file-like representation of the message corresponding to *key*, or " -"raise a :exc:`KeyError` exception if no such message exists. The file-like " -"object behaves as if open in binary mode. This file should be closed once " -"it is no longer needed." +"Return a :term:`file-like ` representation of the message " +"corresponding to *key*, or raise a :exc:`KeyError` exception if no such " +"message exists. The file-like object behaves as if open in binary mode. " +"This file should be closed once it is no longer needed." msgstr "" +"Возвращает :term:`file-like <файлоподобный объект>` представление сообщения, " +"соответствующего *key*, или вызывает исключение :exc:`KeyError`, если такого " +"сообщения не существует. Файлоподобный объект ведет себя так, как если бы он " +"был открыт в двоичном режиме. Этот файл следует закрыть, как только он " +"больше не понадобится." msgid "" -"The file object really is a binary file; previously it was incorrectly " -"returned in text mode. Also, the file-like object now supports the context " -"management protocol: you can use a :keyword:`with` statement to " -"automatically close it." +"The file object really is a :term:`binary file`; previously it was " +"incorrectly returned in text mode. Also, the :term:`file-like object` now " +"supports the :term:`context manager` protocol: you can use a :keyword:`with` " +"statement to automatically close it." msgstr "" +"Файловый объект на самом деле является :term:`двоичным файлом`; ранее он " +"неправильно возвращался в текстовом режиме. Кроме того, объект :term:" +"`файлоподобный` теперь поддерживает протокол :term:`контекстного менеджера`: " +"вы можете использовать оператор :keyword:`with` для его автоматического " +"закрытия." msgid "" -"Unlike other representations of messages, file-like representations are not " -"necessarily independent of the :class:`Mailbox` instance that created them " -"or of the underlying mailbox. More specific documentation is provided by " -"each subclass." +"Unlike other representations of messages, :term:`file-like ` representations are not necessarily independent of the :class:`!" +"Mailbox` instance that created them or of the underlying mailbox. More " +"specific documentation is provided by each subclass." msgstr "" +"В отличие от других представлений сообщений, представления :term:`file-like " +"<файлоподобный объект>` не обязательно независимы от экземпляра :class:`!" +"Mailbox`, который их создал, или от базового почтового ящика. Более " +"конкретная документация предоставляется каждым подклассом." msgid "Return ``True`` if *key* corresponds to a message, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *ключ* відповідає повідомленню, ``False`` інакше." msgid "Return a count of messages in the mailbox." -msgstr "" +msgstr "Повернути кількість повідомлень у поштовій скриньці." msgid "Delete all messages from the mailbox." -msgstr "" +msgstr "Видалити всі повідомлення з поштової скриньки." msgid "" "Return a representation of the message corresponding to *key* and delete the " "message. If no such message exists, return *default*. The message is " "represented as an instance of the appropriate format-specific :class:" "`Message` subclass unless a custom message factory was specified when the :" -"class:`Mailbox` instance was initialized." +"class:`!Mailbox` instance was initialized." msgstr "" +"Верните представление сообщения, соответствующее *key*, и удалите сообщение. " +"Если такого сообщения не существует, верните *default*. Сообщение " +"представляется как экземпляр соответствующего подкласса :class:`Message`, " +"специфичного для формата, если при инициализации экземпляра :class:`!" +"Mailbox` не была указана пользовательская фабрика сообщений." msgid "" "Return an arbitrary (*key*, *message*) pair, where *key* is a key and " @@ -250,8 +381,14 @@ msgid "" "If the mailbox is empty, raise a :exc:`KeyError` exception. The message is " "represented as an instance of the appropriate format-specific :class:" "`Message` subclass unless a custom message factory was specified when the :" -"class:`Mailbox` instance was initialized." +"class:`!Mailbox` instance was initialized." msgstr "" +"Верните произвольную пару (*key*, *message*), где *key* — это ключ, а " +"*message* — представление сообщения, и удалите соответствующее сообщение. " +"Если почтовый ящик пуст, вызовите исключение :exc:`KeyError`. Сообщение " +"представляется как экземпляр соответствующего подкласса :class:`Message`, " +"специфичного для формата, если при инициализации экземпляра :class:`!" +"Mailbox` не была указана пользовательская фабрика сообщений." msgid "" "Parameter *arg* should be a *key*-to-*message* mapping or an iterable of " @@ -260,17 +397,29 @@ msgid "" "by using :meth:`__setitem__`. As with :meth:`__setitem__`, each *key* must " "already correspond to a message in the mailbox or else a :exc:`KeyError` " "exception will be raised, so in general it is incorrect for *arg* to be a :" -"class:`Mailbox` instance." +"class:`!Mailbox` instance." msgstr "" +"Параметр *arg* должен быть сопоставлением *ключ* с *сообщением* или " +"итерацией пар (*ключ*, *сообщение*). Обновляет почтовый ящик так, что для " +"каждого данного *ключа* и *сообщения* сообщение, соответствующее *ключу*, " +"устанавливается в *message*, как если бы с помощью :meth:`__setitem__`. Как " +"и в случае с :meth:`__setitem__`, каждый *key* уже должен соответствовать " +"сообщению в почтовом ящике, иначе будет возбуждено исключение :exc:" +"`KeyError`, поэтому в целом неправильно, чтобы *arg* был : class:`!Mailbox` " +"экземпляр." msgid "Unlike with dictionaries, keyword arguments are not supported." -msgstr "" +msgstr "На відміну від словників, аргументи ключових слів не підтримуються." msgid "" "Write any pending changes to the filesystem. For some :class:`Mailbox` " -"subclasses, changes are always written immediately and :meth:`flush` does " +"subclasses, changes are always written immediately and :meth:`!flush` does " "nothing, but you should still make a habit of calling this method." msgstr "" +"Запишите все ожидающие изменения в файловую систему. Для некоторых " +"подклассов :class:`Mailbox` изменения всегда записываются немедленно, а :" +"meth:`!flush` ничего не делает, но вам все равно следует выработать привычку " +"вызывать этот метод." msgid "" "Acquire an exclusive advisory lock on the mailbox so that other processes " @@ -279,17 +428,25 @@ msgid "" "mailbox format. You should *always* lock the mailbox before making any " "modifications to its contents." msgstr "" +"Отримайте ексклюзивне консультаційне блокування поштової скриньки, щоб інші " +"процеси знали, що не потрібно її змінювати. Якщо блокування недоступне, " +"виникає :exc:`ExternalClashError`. Використовувані конкретні механізми " +"блокування залежать від формату поштової скриньки. Ви повинні *завжди* " +"блокувати поштову скриньку, перш ніж вносити будь-які зміни в її вміст." msgid "Release the lock on the mailbox, if any." -msgstr "" +msgstr "Зніміть блокування поштової скриньки, якщо є." msgid "" "Flush the mailbox, unlock it if necessary, and close any open files. For " -"some :class:`Mailbox` subclasses, this method does nothing." +"some :class:`!Mailbox` subclasses, this method does nothing." msgstr "" +"Очистите почтовый ящик, при необходимости разблокируйте его и закройте все " +"открытые файлы. Для некоторых подклассов :class:`!Mailbox` этот метод ничего " +"не делает." -msgid ":class:`Maildir`" -msgstr "" +msgid ":class:`!Maildir` objects" +msgstr ":class:`!Maildir` объекты" msgid "" "A subclass of :class:`Mailbox` for mailboxes in Maildir format. Parameter " @@ -299,16 +456,26 @@ msgid "" "used as the default message representation. If *create* is ``True``, the " "mailbox is created if it does not exist." msgstr "" +"Підклас :class:`Mailbox` для поштових скриньок у форматі Maildir. Параметр " +"*factory* — це викликаючий об’єкт, який приймає файлоподібне представлення " +"повідомлення (яке поводиться так, ніби відкрито в двійковому режимі) і " +"повертає спеціальне представлення. Якщо *factory* має значення ``None``, :" +"class:`MaildirMessage` використовується як типове представлення " +"повідомлення. Якщо *create* має значення ``True``, поштова скринька буде " +"створена, якщо вона не існує." msgid "" "If *create* is ``True`` and the *dirname* path exists, it will be treated as " "an existing maildir without attempting to verify its directory layout." msgstr "" +"Якщо *create* має значення ``True`` і шлях *dirname* існує, він " +"розглядатиметься як існуючий maildir без спроби перевірити розташування його " +"каталогу." msgid "" "It is for historical reasons that *dirname* is named as such rather than " "*path*." -msgstr "" +msgstr "З історичних причин *dirname* названо так, а не *path*." msgid "" "Maildir is a directory-based mailbox format invented for the qmail mail " @@ -318,6 +485,12 @@ msgid "" "by multiple unrelated programs without data corruption, so file locking is " "unnecessary." msgstr "" +"Maildir — це формат поштової скриньки на основі каталогу, винайдений для " +"агента передачі пошти qmail і тепер широко підтримується іншими програмами. " +"Повідомлення в поштовій скриньці Maildir зберігаються в окремих файлах у " +"загальній структурі каталогу. Ця конструкція дозволяє отримувати доступ до " +"поштових скриньок Maildir і змінювати їх кількома непов’язаними програмами " +"без пошкодження даних, тому блокування файлів непотрібне." msgid "" "Maildir mailboxes contain three subdirectories, namely: :file:`tmp`, :file:" @@ -327,15 +500,29 @@ msgid "" "`cur` subdirectory and store information about the state of the message in a " "special \"info\" section appended to its file name." msgstr "" +"Поштові скриньки Maildir містять три підкаталоги, а саме: :file:`tmp`, :file:" +"`new` і :file:`cur`. Повідомлення миттєво створюються в підкаталозі :file:" +"`tmp`, а потім переміщуються в підкаталог :file:`new` для завершення " +"доставки. Поштовий агент користувача може згодом перемістити повідомлення до " +"підкаталогу :file:`cur` і зберегти інформацію про стан повідомлення в " +"спеціальному розділі \"info\", доданому до імені файлу." msgid "" "Folders of the style introduced by the Courier mail transfer agent are also " "supported. Any subdirectory of the main mailbox is considered a folder if " "``'.'`` is the first character in its name. Folder names are represented by :" -"class:`Maildir` without the leading ``'.'``. Each folder is itself a Maildir " -"mailbox but should not contain other folders. Instead, a logical nesting is " -"indicated using ``'.'`` to delimit levels, e.g., \"Archived.2005.07\"." +"class:`!Maildir` without the leading ``'.'``. Each folder is itself a " +"Maildir mailbox but should not contain other folders. Instead, a logical " +"nesting is indicated using ``'.'`` to delimit levels, e.g., " +"\"Archived.2005.07\"." msgstr "" +"Также поддерживаются папки в стиле, представленном агентом передачи почты " +"Courier. Любой подкаталог основного почтового ящика считается папкой, если " +"``'.'`` является первым символом в его имени. Имена папок представлены :" +"class:`!Maildir` без начального ``'.'``. Каждая папка сама по себе является " +"почтовым ящиком Maildir, но не должна содержать других папок. Вместо этого " +"логическая вложенность обозначается с помощью ``'.'`` для разделения " +"уровней, например, \"Архив.2005.07\"." msgid "" "The Maildir specification requires the use of a colon (``':'``) in certain " @@ -344,45 +531,66 @@ msgid "" "operating system, you should specify another character to use instead. The " "exclamation point (``'!'``) is a popular choice. For example::" msgstr "" +"Специфікація Maildir вимагає використання двокрапки (``':'``) у певних " +"іменах файлів повідомлень. Однак деякі операційні системи не дозволяють " +"використовувати цей символ у назвах файлів. Якщо ви бажаєте використовувати " +"формат, подібний до Maildir, у такій операційній системі, вам слід указати " +"інший символ для використання замість нього. Знак оклику (``'!'``) є " +"популярним вибором. Наприклад::" -msgid "The :attr:`colon` attribute may also be set on a per-instance basis." +msgid "The :attr:`!colon` attribute may also be set on a per-instance basis." msgstr "" +"Атрибут :attr:`!colon` также может быть установлен для каждого экземпляра." msgid "" -":class:`Maildir` instances have all of the methods of :class:`Mailbox` in " +":class:`!Maildir` instances have all of the methods of :class:`Mailbox` in " "addition to the following:" msgstr "" +"Экземпляры :class:`!Maildir` имеют все методы :class:`Mailbox` в дополнение " +"к следующим:" msgid "Return a list of the names of all folders." -msgstr "" +msgstr "Повернути список імен усіх папок." msgid "" -"Return a :class:`Maildir` instance representing the folder whose name is " +"Return a :class:`!Maildir` instance representing the folder whose name is " "*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does " "not exist." msgstr "" +"Возвращает экземпляр :class:`!Maildir`, представляющий папку с именем " +"*folder*. Исключение :exc:`NoSuchMailboxError` возникает, если папка не " +"существует." msgid "" -"Create a folder whose name is *folder* and return a :class:`Maildir` " +"Create a folder whose name is *folder* and return a :class:`!Maildir` " "instance representing it." msgstr "" +"Создайте папку с именем *folder* и верните представляющий ее экземпляр :" +"class:`!Maildir`." msgid "" "Delete the folder whose name is *folder*. If the folder contains any " "messages, a :exc:`NotEmptyError` exception will be raised and the folder " "will not be deleted." msgstr "" +"Видаліть папку з назвою *папка*. Якщо папка містить будь-які повідомлення, " +"буде викликано виняток :exc:`NotEmptyError` і папку не буде видалено." msgid "" "Delete temporary files from the mailbox that have not been accessed in the " "last 36 hours. The Maildir specification says that mail-reading programs " "should do this occasionally." msgstr "" +"Видаліть із поштової скриньки тимчасові файли, до яких не було доступу " +"протягом останніх 36 годин. Специфікація Maildir говорить, що програми для " +"читання пошти повинні робити це час від часу." msgid "" -"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`Maildir` deserve " +"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`!Maildir` deserve " "special remarks:" msgstr "" +"Некоторые методы :class:`Mailbox`, реализованные :class:`!Maildir`, " +"заслуживают особого внимания:" msgid "" "These methods generate unique file names based upon the current process ID. " @@ -390,46 +598,64 @@ msgid "" "corruption of the mailbox unless threads are coordinated to avoid using " "these methods to manipulate the same mailbox simultaneously." msgstr "" +"Ці методи генерують унікальні імена файлів на основі ідентифікатора " +"поточного процесу. Під час використання кількох потоків можуть виникнути " +"невиявлені конфлікти імен і спричинити пошкодження поштової скриньки, якщо " +"потоки не координуються, щоб уникнути використання цих методів для " +"одночасного маніпулювання тією самою поштовою скринькою." msgid "" "All changes to Maildir mailboxes are immediately applied, so this method " "does nothing." msgstr "" +"Усі зміни в поштових скриньках Maildir застосовуються негайно, тому цей " +"метод нічого не робить." msgid "" "Maildir mailboxes do not support (or require) locking, so these methods do " "nothing." msgstr "" +"Поштові скриньки Maildir не підтримують (або вимагають) блокування, тому ці " +"методи нічого не роблять." msgid "" -":class:`Maildir` instances do not keep any open files and the underlying " +":class:`!Maildir` instances do not keep any open files and the underlying " "mailboxes do not support locking, so this method does nothing." msgstr "" +"Экземпляры :class:`!Maildir` не сохраняют открытых файлов, а базовые " +"почтовые ящики не поддерживают блокировку, поэтому этот метод ничего не " +"делает." msgid "" "Depending upon the host platform, it may not be possible to modify or remove " "the underlying message while the returned file remains open." msgstr "" +"Залежно від хост-платформи може бути неможливо змінити або видалити базове " +"повідомлення, поки повернутий файл залишається відкритим." msgid "" "`maildir man page from Courier `_" msgstr "" +"`Справочная страница maildir от Courier `_" msgid "" "A specification of the format. Describes a common extension for supporting " "folders." -msgstr "" +msgstr "Специфікація формату. Описує загальне розширення для підтримки папок." msgid "`Using maildir format `_" -msgstr "" +msgstr "`Using maildir format `_" msgid "" "Notes on Maildir by its inventor. Includes an updated name-creation scheme " "and details on \"info\" semantics." msgstr "" +"Нотатки про Maildir від його винахідника. Включає оновлену схему створення " +"імен і подробиці семантики \"info\"." -msgid ":class:`mbox`" -msgstr "" +msgid ":class:`!mbox` objects" +msgstr ":class:`!mbox` объекты" msgid "" "A subclass of :class:`Mailbox` for mailboxes in mbox format. Parameter " @@ -439,6 +665,13 @@ msgid "" "used as the default message representation. If *create* is ``True``, the " "mailbox is created if it does not exist." msgstr "" +"Підклас :class:`Mailbox` для поштових скриньок у форматі mbox. Параметр " +"*factory* — це викликаючий об’єкт, який приймає файлоподібне представлення " +"повідомлення (яке поводиться так, ніби відкрито в двійковому режимі) і " +"повертає спеціальне представлення. Якщо *factory* має значення ``None``, :" +"class:`mboxMessage` використовується як типове представлення повідомлення. " +"Якщо *create* має значення ``True``, поштова скринька буде створена, якщо " +"вона не існує." msgid "" "The mbox format is the classic format for storing mail on Unix systems. All " @@ -446,59 +679,85 @@ msgid "" "of each message indicated by a line whose first five characters are \"From " "\"." msgstr "" +"Формат mbox є класичним форматом для зберігання пошти в системах Unix. Усі " +"повідомлення в поштовій скриньці mbox зберігаються в одному файлі, початок " +"кожного повідомлення позначається рядком, перші п’ять символів якого є " +"\"Від\"." msgid "" "Several variations of the mbox format exist to address perceived " -"shortcomings in the original. In the interest of compatibility, :class:" -"`mbox` implements the original format, which is sometimes referred to as :" -"dfn:`mboxo`. This means that the :mailheader:`Content-Length` header, if " +"shortcomings in the original. In the interest of compatibility, :class:`!" +"mbox` implements the original format, which is sometimes referred to as :dfn:" +"`mboxo`. This means that the :mailheader:`Content-Length` header, if " "present, is ignored and that any occurrences of \"From \" at the beginning " "of a line in a message body are transformed to \">From \" when storing the " "message, although occurrences of \">From \" are not transformed to \"From \" " "when reading the message." msgstr "" +"Существует несколько вариантов формата mbox для устранения очевидных " +"недостатков оригинала. В целях совместимости :class:`!mbox` реализует " +"исходный формат, который иногда называют :dfn:`mboxo`. Это означает, что " +"заголовок :mailheader:`Content-Length`, если он присутствует, игнорируется и " +"что любые вхождения «From» в начале строки в теле сообщения преобразуются в " +"«>From» при сохранении сообщения, хотя вхождения «>От» не преобразуются в " +"«От» при чтении сообщения." msgid "" -"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`mbox` deserve special " +"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`!mbox` deserve special " "remarks:" msgstr "" +"Некоторые методы :class:`Mailbox`, реализованные :class:`!mbox`, заслуживают " +"особого внимания:" msgid "" -"Using the file after calling :meth:`flush` or :meth:`close` on the :class:" -"`mbox` instance may yield unpredictable results or raise an exception." +"Using the file after calling :meth:`~Mailbox.flush` or :meth:`~Mailbox." +"close` on the :class:`!mbox` instance may yield unpredictable results or " +"raise an exception." msgstr "" +"Использование файла после вызова :meth:`~Mailbox.flush` или :meth:`~Mailbox." +"close` в экземпляре :class:`!mbox` может привести к непредсказуемым " +"результатам или вызвать исключение." msgid "" "Three locking mechanisms are used---dot locking and, if available, the :c:" -"func:`flock` and :c:func:`lockf` system calls." +"func:`!flock` and :c:func:`!lockf` system calls." msgstr "" +"Используются три механизма блокировки — точечная блокировка и, если " +"доступно, системные вызовы :c:func:`!flock` и :c:func:`!lockf`." msgid "" "`mbox man page from tin `_" msgstr "" +"`mbox man page from tin `_" msgid "A specification of the format, with details on locking." -msgstr "" +msgstr "Специфікація формату з деталями щодо блокування." msgid "" "`Configuring Netscape Mail on Unix: Why The Content-Length Format is Bad " "`_" msgstr "" +"`Configuring Netscape Mail on Unix: Why The Content-Length Format is Bad " +"`_" msgid "An argument for using the original mbox format rather than a variation." -msgstr "" +msgstr "Аргумент для використання оригінального формату mbox, а не варіації." msgid "" "`\"mbox\" is a family of several mutually incompatible mailbox formats " "`_" msgstr "" +"`\"mbox\" - це сімейство з кількох взаємно несумісних форматів поштових " +"скриньок `_" msgid "A history of mbox variations." -msgstr "" +msgstr "Історія різновидів mbox." -msgid ":class:`MH`" -msgstr "" +msgid ":class:`!MH` objects" +msgstr ":class:`!MH` объекты" msgid "" "A subclass of :class:`Mailbox` for mailboxes in MH format. Parameter " @@ -508,6 +767,13 @@ msgid "" "as the default message representation. If *create* is ``True``, the mailbox " "is created if it does not exist." msgstr "" +"Підклас :class:`Mailbox` для поштових скриньок у форматі MH. Параметр " +"*factory* — це викликаючий об’єкт, який приймає файлоподібне представлення " +"повідомлення (яке поводиться так, ніби відкрито в двійковому режимі) і " +"повертає спеціальне представлення. Якщо *factory* має значення ``None``, :" +"class:`MHMessage` використовується як типове представлення повідомлення. " +"Якщо *create* має значення ``True``, поштова скринька буде створена, якщо " +"вона не існує." msgid "" "MH is a directory-based mailbox format invented for the MH Message Handling " @@ -518,104 +784,153 @@ msgid "" "messages without moving them to sub-folders. Sequences are defined in a file " "called :file:`.mh_sequences` in each folder." msgstr "" +"MH — це формат поштової скриньки на основі каталогу, створений для системи " +"обробки повідомлень MH, агента користувача електронної пошти. Кожне " +"повідомлення в поштовій скриньці MH зберігається в окремому файлі. Крім " +"повідомлень, поштова скринька MH може містити інші поштові скриньки MH (так " +"звані :dfn:`folders`). Папки можуть бути вкладеними нескінченно довго. " +"Поштові скриньки MH також підтримують :dfn:`sequences`, які є іменованими " +"списками, які використовуються для логічного групування повідомлень без їх " +"переміщення до підпапок. Послідовності визначено у файлі під назвою :file:`." +"mh_sequences` у кожній папці." msgid "" -"The :class:`MH` class manipulates MH mailboxes, but it does not attempt to " +"The :class:`!MH` class manipulates MH mailboxes, but it does not attempt to " "emulate all of :program:`mh`'s behaviors. In particular, it does not modify " "and is not affected by the :file:`context` or :file:`.mh_profile` files that " "are used by :program:`mh` to store its state and configuration." msgstr "" +"Класс :class:`!MH` управляет почтовыми ящиками MH, но не пытается " +"эмулировать все поведение :program:`mh`. В частности, он не модифицируется и " +"не подвергается воздействию файлов :file:`context` или :file:`.mh_profile`, " +"которые используются :program:`mh` для хранения его состояния и конфигурации." msgid "" -":class:`MH` instances have all of the methods of :class:`Mailbox` in " +":class:`!MH` instances have all of the methods of :class:`Mailbox` in " "addition to the following:" msgstr "" +"Экземпляры :class:`!MH` имеют все методы :class:`Mailbox` в дополнение к " +"следующим:" msgid "" -"Return an :class:`MH` instance representing the folder whose name is " +"Return an :class:`!MH` instance representing the folder whose name is " "*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does " "not exist." msgstr "" +"Возвращает экземпляр :class:`!MH`, представляющий папку с именем *folder*. " +"Исключение :exc:`NoSuchMailboxError` возникает, если папка не существует." msgid "" -"Create a folder whose name is *folder* and return an :class:`MH` instance " +"Create a folder whose name is *folder* and return an :class:`!MH` instance " "representing it." msgstr "" +"Создайте папку с именем *folder* и верните представляющий ее экземпляр :" +"class:`!MH`." msgid "" "Return a dictionary of sequence names mapped to key lists. If there are no " "sequences, the empty dictionary is returned." msgstr "" +"Повертає словник імен послідовностей, зіставлених зі списками ключів. Якщо " +"послідовностей немає, повертається порожній словник." msgid "" "Re-define the sequences that exist in the mailbox based upon *sequences*, a " "dictionary of names mapped to key lists, like returned by :meth:" "`get_sequences`." msgstr "" +"Повторно визначте послідовності, які існують у поштовій скриньці, на основі " +"*sequences*, словника імен, зіставлених зі списками ключів, як повертає :" +"meth:`get_sequences`." msgid "" "Rename messages in the mailbox as necessary to eliminate gaps in numbering. " "Entries in the sequences list are updated correspondingly." msgstr "" +"Перейменуйте повідомлення в поштовій скриньці за потреби, щоб усунути " +"прогалини в нумерації. Записи в списку послідовностей оновлюються відповідно." msgid "" "Already-issued keys are invalidated by this operation and should not be " "subsequently used." msgstr "" +"Уже видані ключі стають недійсними під час цієї операції та не повинні " +"використовуватися згодом." msgid "" -"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`MH` deserve special " +"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`!MH` deserve special " "remarks:" msgstr "" +"Некоторые методы :class:`Mailbox`, реализованные :class:`!MH`, заслуживают " +"особого внимания:" msgid "" "These methods immediately delete the message. The MH convention of marking a " "message for deletion by prepending a comma to its name is not used." msgstr "" +"Ці методи негайно видаляють повідомлення. Угода MH про позначення " +"повідомлення для видалення шляхом додавання коми перед його назвою не " +"використовується." msgid "" "Three locking mechanisms are used---dot locking and, if available, the :c:" -"func:`flock` and :c:func:`lockf` system calls. For MH mailboxes, locking the " -"mailbox means locking the :file:`.mh_sequences` file and, only for the " +"func:`!flock` and :c:func:`!lockf` system calls. For MH mailboxes, locking " +"the mailbox means locking the :file:`.mh_sequences` file and, only for the " "duration of any operations that affect them, locking individual message " "files." msgstr "" +"Используются три механизма блокировки — точечная блокировка и, если " +"доступно, системные вызовы :c:func:`!flock` и :c:func:`!lockf`. Для почтовых " +"ящиков MH блокировка почтового ящика означает блокировку файла :file:`." +"mh_sequences` и, только на время любых влияющих на них операций, блокировку " +"отдельных файлов сообщений." msgid "" "Depending upon the host platform, it may not be possible to remove the " "underlying message while the returned file remains open." msgstr "" +"Залежно від хост-платформи може бути неможливо видалити базове повідомлення, " +"поки повернутий файл залишається відкритим." msgid "" "All changes to MH mailboxes are immediately applied, so this method does " "nothing." msgstr "" +"Усі зміни до поштових скриньок MH негайно застосовуються, тому цей метод " +"нічого не робить." msgid "" -":class:`MH` instances do not keep any open files, so this method is " +":class:`!MH` instances do not keep any open files, so this method is " "equivalent to :meth:`unlock`." msgstr "" +"Экземпляры :class:`!MH` не сохраняют открытых файлов, поэтому этот метод " +"эквивалентен :meth:`unlock`." msgid "`nmh - Message Handling System `_" -msgstr "" +msgstr "`nmh — система обработки сообщений `_" msgid "" "Home page of :program:`nmh`, an updated version of the original :program:" "`mh`." msgstr "" +"Домашня сторінка :program:`nmh`, оновленої версії оригінальної :program:`mh`." msgid "" "`MH & nmh: Email for Users & Programmers `_" msgstr "" +"`MH & nmh: Електронна пошта для користувачів і програмістів `_" msgid "" "A GPL-licensed book on :program:`mh` and :program:`nmh`, with some " "information on the mailbox format." msgstr "" +"Ліцензована GPL книга про :program:`mh` і :program:`nmh`, з деякою " +"інформацією про формат поштової скриньки." -msgid ":class:`Babyl`" -msgstr "" +msgid ":class:`!Babyl` objects" +msgstr ":class:`!Babyl` объекты" msgid "" "A subclass of :class:`Mailbox` for mailboxes in Babyl format. Parameter " @@ -625,6 +940,13 @@ msgid "" "used as the default message representation. If *create* is ``True``, the " "mailbox is created if it does not exist." msgstr "" +"Підклас :class:`Mailbox` для поштових скриньок у форматі Babyl. Параметр " +"*factory* — це викликаючий об’єкт, який приймає файлоподібне представлення " +"повідомлення (яке поводиться так, ніби відкрито в двійковому режимі) і " +"повертає спеціальне представлення. Якщо *factory* має значення ``None``, :" +"class:`BabylMessage` використовується як типове представлення повідомлення. " +"Якщо *create* має значення ``True``, поштова скринька буде створена, якщо " +"вона не існує." msgid "" "Babyl is a single-file mailbox format used by the Rmail mail user agent " @@ -634,6 +956,12 @@ msgid "" "message or, in the case of the last message, a line containing a Control-" "Underscore (``'\\037'``) character." msgstr "" +"Babyl — це однофайловий формат поштової скриньки, який використовується " +"поштовим агентом користувача Rmail, що входить до складу Emacs. Початок " +"повідомлення позначається рядком, що містить два символи Control-Underscore " +"(``'\\037'``) і Control-L (``'\\014'``). Кінець повідомлення позначається " +"початком наступного повідомлення або, у випадку останнього повідомлення, " +"рядком, що містить символ Control-Underscore (``'\\037'``)." msgid "" "Messages in a Babyl mailbox have two sets of headers, original headers and " @@ -644,26 +972,43 @@ msgid "" "message, and a list of all user-defined labels found in the mailbox is kept " "in the Babyl options section." msgstr "" +"Повідомлення в поштовій скриньці Babyl мають два набори заголовків, " +"оригінальні заголовки та так звані видимі заголовки. Видимі заголовки " +"зазвичай є підмножиною вихідних заголовків, які було переформатовано або " +"скорочено, щоб бути більш привабливими. Кожне повідомлення в поштовій " +"скриньці Babyl також має супровідний список :dfn:`labels` або коротких " +"рядків, які записують додаткову інформацію про повідомлення, а список усіх " +"визначених користувачем міток, знайдених у поштовій скриньці, зберігається в " +"розділі параметрів Babyl ." msgid "" -":class:`Babyl` instances have all of the methods of :class:`Mailbox` in " +":class:`!Babyl` instances have all of the methods of :class:`Mailbox` in " "addition to the following:" msgstr "" +"Экземпляры :class:`!Babyl` имеют все методы :class:`Mailbox` в дополнение к " +"следующим:" msgid "" "Return a list of the names of all user-defined labels used in the mailbox." msgstr "" +"Повертає список імен усіх визначених користувачем міток, які " +"використовуються в поштовій скриньці." msgid "" "The actual messages are inspected to determine which labels exist in the " "mailbox rather than consulting the list of labels in the Babyl options " "section, but the Babyl section is updated whenever the mailbox is modified." msgstr "" +"Фактичні повідомлення перевіряються, щоб визначити, які мітки існують у " +"поштовій скриньці, замість перегляду списку міток у розділі параметрів " +"Babyl, але розділ Babyl оновлюється щоразу, коли поштова скринька змінюється." msgid "" -"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`Babyl` deserve special " +"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`!Babyl` deserve special " "remarks:" msgstr "" +"Некоторые методы :class:`Mailbox`, реализованные :class:`!Babyl`, " +"заслуживают особого внимания:" msgid "" "In Babyl mailboxes, the headers of a message are not stored contiguously " @@ -673,24 +1018,33 @@ msgid "" "object is truly independent of the underlying mailbox but does not save " "memory compared to a string representation." msgstr "" +"У поштових скриньках Babyl заголовки повідомлення не зберігаються поруч із " +"тілом повідомлення. Щоб створити файлоподібне представлення, заголовки та " +"тіло копіюються разом у екземпляр :class:`io.BytesIO`, який має API, " +"ідентичний API файлу. Як наслідок, файлоподібний об’єкт справді не залежить " +"від базової поштової скриньки, але не економить пам’ять у порівнянні з " +"представленням рядків." msgid "" "`Format of Version 5 Babyl Files `_" msgstr "" +"`Format of Version 5 Babyl Files `_" msgid "A specification of the Babyl format." -msgstr "" +msgstr "Специфікація формату Babyl." msgid "" "`Reading Mail with Rmail `_" msgstr "" +"`Reading Mail with Rmail `_" msgid "The Rmail manual, with some information on Babyl semantics." -msgstr "" +msgstr "Посібник Rmail з деякою інформацією про семантику Babyl." -msgid ":class:`MMDF`" -msgstr "" +msgid ":class:`!MMDF` objects" +msgstr ":class:`!MMDF` объекты" msgid "" "A subclass of :class:`Mailbox` for mailboxes in MMDF format. Parameter " @@ -700,6 +1054,13 @@ msgid "" "used as the default message representation. If *create* is ``True``, the " "mailbox is created if it does not exist." msgstr "" +"Підклас :class:`Mailbox` для поштових скриньок у форматі MMDF. Параметр " +"*factory* — це викликаючий об’єкт, який приймає файлоподібне представлення " +"повідомлення (яке поводиться так, ніби відкрито в двійковому режимі) і " +"повертає спеціальне представлення. Якщо *factory* має значення ``None``, :" +"class:`MMDFMessage` використовується як типове представлення повідомлення. " +"Якщо *create* має значення ``True``, поштова скринька буде створена, якщо " +"вона не існує." msgid "" "MMDF is a single-file mailbox format invented for the Multichannel " @@ -712,53 +1073,84 @@ msgid "" "separator lines prevent mistaking such occurrences for the starts of " "subsequent messages." msgstr "" +"MMDF — це однофайловий формат поштової скриньки, винайдений для Multichannel " +"Memorandum Distribution Facility, агента пересилання пошти. Кожне " +"повідомлення має таку саму форму, що й повідомлення mbox, але в дужках перед " +"і після рядки містять чотири символи Control-A (``'\\001'``). Як і у форматі " +"mbox, початок кожного повідомлення позначається рядком, перші п’ять символів " +"якого є \"Від\", але додаткові входження \"Від\" не перетворюються на " +"\">Від\" під час зберігання повідомлень, оскільки додаткові рядки-" +"роздільники повідомлень запобігають помилково приймаючи такі випадки за " +"початок наступних повідомлень." msgid "" -"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`MMDF` deserve special " +"Some :class:`Mailbox` methods implemented by :class:`!MMDF` deserve special " "remarks:" msgstr "" +"Некоторые методы :class:`Mailbox`, реализованные :class:`!MMDF`, заслуживают " +"особого внимания:" msgid "" -"Using the file after calling :meth:`flush` or :meth:`close` on the :class:" -"`MMDF` instance may yield unpredictable results or raise an exception." +"Using the file after calling :meth:`~Mailbox.flush` or :meth:`~Mailbox." +"close` on the :class:`!MMDF` instance may yield unpredictable results or " +"raise an exception." msgstr "" +"Использование файла после вызова :meth:`~Mailbox.flush` или :meth:`~Mailbox." +"close` в экземпляре :class:`!MMDF` может привести к непредсказуемым " +"результатам или вызвать исключение." msgid "" "`mmdf man page from tin `_" msgstr "" +"`mmdf man page from tin `_" msgid "" "A specification of MMDF format from the documentation of tin, a newsreader." -msgstr "" +msgstr "Специфікація формату MMDF із документації tin, читання новин." msgid "`MMDF `_" -msgstr "" +msgstr "`MMDF `_" msgid "" "A Wikipedia article describing the Multichannel Memorandum Distribution " "Facility." msgstr "" +"Стаття у Вікіпедії, що описує багатоканальний засіб розповсюдження " +"меморандумів." -msgid ":class:`Message` objects" -msgstr "" +msgid ":class:`!Message` objects" +msgstr ":class:`!Message` объекты" msgid "" "A subclass of the :mod:`email.message` module's :class:`~email.message." -"Message`. Subclasses of :class:`mailbox.Message` add mailbox-format-specific " -"state and behavior." +"Message`. Subclasses of :class:`!mailbox.Message` add mailbox-format-" +"specific state and behavior." msgstr "" +"Подкласс модуля :mod:`email.message` :class:`~email.message.Message`. " +"Подклассы :class:`!mailbox.Message` добавляют состояние и поведение, " +"зависящие от формата почтового ящика." msgid "" "If *message* is omitted, the new instance is created in a default, empty " "state. If *message* is an :class:`email.message.Message` instance, its " "contents are copied; furthermore, any format-specific information is " -"converted insofar as possible if *message* is a :class:`Message` instance. " +"converted insofar as possible if *message* is a :class:`!Message` instance. " "If *message* is a string, a byte string, or a file, it should contain an :" "rfc:`2822`\\ -compliant message, which is read and parsed. Files should be " "open in binary mode, but text mode files are accepted for backward " "compatibility." msgstr "" +"Если *message* опущено, новый экземпляр создается в пустом состоянии по " +"умолчанию. Если *message* является экземпляром :class:`email.message." +"Message`, его содержимое копируется; кроме того, любая информация, " +"специфичная для формата, преобразуется, насколько это возможно, если " +"*message* является экземпляром :class:`!Message`. Если *message* " +"представляет собой строку, байтовую строку или файл, оно должно содержать " +"сообщение, совместимое с :rfc:`2822`\\, которое читается и анализируется. " +"Файлы должны открываться в двоичном режиме, но файлы в текстовом режиме " +"принимаются для обратной совместимости." msgid "" "The format-specific state and behaviors offered by subclasses vary, but in " @@ -770,23 +1162,42 @@ msgid "" "state such as whether a message has been read by the user or marked as " "important is retained, because it applies to the message itself." msgstr "" - -msgid "" -"There is no requirement that :class:`Message` instances be used to represent " -"messages retrieved using :class:`Mailbox` instances. In some situations, the " -"time and memory required to generate :class:`Message` representations might " -"not be acceptable. For such situations, :class:`Mailbox` instances also " -"offer string and file-like representations, and a custom message factory may " -"be specified when a :class:`Mailbox` instance is initialized." +"Специфічний для формату стан і поведінка, запропоновані підкласами, " +"відрізняються, але загалом підтримуються лише ті властивості, які не є " +"специфічними для конкретної поштової скриньки (хоча, імовірно, властивості є " +"специфічними для певного формату поштової скриньки). Наприклад, зміщення " +"файлів для однофайлових форматів поштової скриньки та імена файлів для " +"форматів поштової скриньки на основі каталогу не зберігаються, оскільки вони " +"застосовуються лише до оригінальної поштової скриньки. Але інформація про " +"те, чи було повідомлення прочитано користувачем або позначено як важливе, " +"зберігається, оскільки воно стосується самого повідомлення." + +msgid "" +"There is no requirement that :class:`!Message` instances be used to " +"represent messages retrieved using :class:`Mailbox` instances. In some " +"situations, the time and memory required to generate :class:`!Message` " +"representations might not be acceptable. For such situations, :class:`!" +"Mailbox` instances also offer string and file-like representations, and a " +"custom message factory may be specified when a :class:`!Mailbox` instance is " +"initialized." msgstr "" +"Нет требования, чтобы экземпляры :class:`!Message` использовались для " +"представления сообщений, полученных с помощью экземпляров :class:`Mailbox`. " +"В некоторых ситуациях время и память, необходимые для создания " +"представлений :class:`!Message`, могут оказаться неприемлемыми. Для таких " +"ситуаций экземпляры :class:`!Mailbox` также предлагают строковые и файловые " +"представления, а при инициализации экземпляра :class:`!Mailbox` можно " +"указать собственную фабрику сообщений." -msgid ":class:`MaildirMessage`" -msgstr "" +msgid ":class:`!MaildirMessage` objects" +msgstr ":class:`!MaildirMessage` объекты" msgid "" "A message with Maildir-specific behaviors. Parameter *message* has the same " "meaning as with the :class:`Message` constructor." msgstr "" +"Повідомлення зі специфічною поведінкою Maildir. Параметр *message* має те " +"саме значення, що й у конструкторі :class:`Message`." msgid "" "Typically, a mail user agent application moves all of the messages in the :" @@ -800,9 +1211,20 @@ msgid "" "contain \"1,\" followed by so-called experimental information. Standard " "flags for Maildir messages are as follows:" msgstr "" +"Як правило, програма поштового агента користувача переміщує всі повідомлення " +"з підкаталогу :file:`new` до підкаталогу :file:`cur` після того, як " +"користувач вперше відкриває та закриває поштову скриньку, записуючи, що " +"повідомлення є старими незалежно від того чи вони насправді не були " +"прочитані. Кожне повідомлення в :file:`cur` має розділ \"info\", доданий до " +"імені файлу для зберігання інформації про його стан. (Деякі програми для " +"читання пошти також можуть додавати розділ \"info\" до повідомлень у :file:" +"`new`.) Розділ \"info\" може мати одну з двох форм: він може містити \"2\", " +"після якого йде список стандартизованих позначок ( наприклад, \"2,FR\") або " +"може містити \"1\", за яким слідує так звана експериментальна інформація. " +"Стандартні позначки для повідомлень Maildir такі:" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" @@ -811,78 +1233,87 @@ msgid "Explanation" msgstr "Wytłumaczenie" msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Чернетка" msgid "Under composition" -msgstr "" +msgstr "Під композицією" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" msgid "Flagged" -msgstr "" +msgstr "Ditandai" msgid "Marked as important" -msgstr "" +msgstr "Позначено як важливе" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" msgid "Passed" -msgstr "" +msgstr "Пройшов" msgid "Forwarded, resent, or bounced" -msgstr "" +msgstr "Переслано, повторно надіслано або відхилено" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" msgid "Replied" -msgstr "" +msgstr "Відповів" msgid "Replied to" -msgstr "" +msgstr "Відповів" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" msgid "Seen" -msgstr "" +msgstr "Бачив" msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Прочитайте" msgid "T" -msgstr "" +msgstr "T" msgid "Trashed" -msgstr "" +msgstr "У кошик" msgid "Marked for subsequent deletion" -msgstr "" +msgstr "Позначено для подальшого видалення" -msgid ":class:`MaildirMessage` instances offer the following methods:" -msgstr "" +msgid ":class:`!MaildirMessage` instances offer the following methods:" +msgstr "Экземпляры :class:`!MaildirMessage` предлагают следующие методы:" msgid "" "Return either \"new\" (if the message should be stored in the :file:`new` " "subdirectory) or \"cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` " "subdirectory)." msgstr "" +"Повертає або \"новий\" (якщо повідомлення має зберігатися в підкаталозі :" +"file:`new`), або \"cur\" (якщо повідомлення має зберігатися в підкаталозі :" +"file:`cur`)." msgid "" "A message is typically moved from :file:`new` to :file:`cur` after its " "mailbox has been accessed, whether or not the message is has been read. A " "message ``msg`` has been read if ``\"S\" in msg.get_flags()`` is ``True``." msgstr "" +"Сообщение обычно перемещается из :file:`new` в :file:`cur` после того, как " +"был осуществлен доступ к его почтовому ящику, независимо от того, было ли " +"сообщение прочитано. Сообщение ``msg`` было прочитано, если ``S' в msg." +"get_flags()`` имеет значение ``True``." msgid "" "Set the subdirectory the message should be stored in. Parameter *subdir* " "must be either \"new\" or \"cur\"." msgstr "" +"Встановіть підкаталог, у якому має зберігатися повідомлення. Параметр " +"*subdir* повинен мати значення \"new\" або \"cur\"." msgid "" "Return a string specifying the flags that are currently set. If the message " @@ -891,9 +1322,15 @@ msgid "" "``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no " "flags are set or if \"info\" contains experimental semantics." msgstr "" +"Повертає рядок із зазначенням поточних встановлених прапорів. Якщо " +"повідомлення відповідає стандартному формату Maildir, результатом є " +"конкатенація в алфавітному порядку нуля або одного входження кожного з " +"``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'`` і ``'T''``. Порожній рядок " +"повертається, якщо не встановлено прапори або якщо \"info\" містить " +"експериментальну семантику." msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others." -msgstr "" +msgstr "Встановіть прапорці, визначені *flags*, і скасуйте всі інші." msgid "" "Set the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To add " @@ -901,6 +1338,10 @@ msgid "" "character. The current \"info\" is overwritten whether or not it contains " "experimental information rather than flags." msgstr "" +"Встановіть прапор(и), визначені *flag*, не змінюючи інші прапори. Щоб додати " +"більше ніж один прапор одночасно, *flag* може бути рядком із кількох " +"символів. Поточна \"інформація\" перезаписується незалежно від того, чи " +"містить вона експериментальну інформацію, а не прапорці." msgid "" "Unset the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To " @@ -908,119 +1349,139 @@ msgid "" "character. If \"info\" contains experimental information rather than flags, " "the current \"info\" is not modified." msgstr "" +"Скасувати прапор(и), визначені *flag*, не змінюючи інші прапори. Щоб " +"видалити кілька прапорців одночасно, *flag* може бути рядком із кількох " +"символів. Якщо \"info\" містить експериментальну інформацію, а не прапорці, " +"поточна \"info\" не змінюється." msgid "" "Return the delivery date of the message as a floating-point number " "representing seconds since the epoch." msgstr "" +"Повертає дату доставки повідомлення як число з плаваючою комою, яке " +"представляє секунди з епохи." msgid "" "Set the delivery date of the message to *date*, a floating-point number " "representing seconds since the epoch." msgstr "" +"Встановіть дату доставки повідомлення на *date*, число з плаваючою комою, " +"яке представляє секунди з епохи." msgid "" "Return a string containing the \"info\" for a message. This is useful for " "accessing and modifying \"info\" that is experimental (i.e., not a list of " "flags)." msgstr "" +"Повертає рядок, що містить \"інформацію\" про повідомлення. Це корисно для " +"доступу та модифікації \"інформації\", яка є експериментальною (тобто не " +"списку позначок)." msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string." -msgstr "" +msgstr "Встановіть для \"info\" значення *info*, яке має бути рядком." msgid "" -"When a :class:`MaildirMessage` instance is created based upon an :class:" +"When a :class:`!MaildirMessage` instance is created based upon an :class:" "`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` instance, the :mailheader:`Status` " "and :mailheader:`X-Status` headers are omitted and the following conversions " "take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MaildirMessage` создается на основе экземпляра :" +"class:`mboxMessage` или :class:`MMDFMessage`, заголовки :mailheader:`Status` " +"и :mailheader:`X-Status` опускаются и происходят следующие преобразования:" msgid "Resulting state" -msgstr "" +msgstr "Kondisi yang dihasilkan" msgid ":class:`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` state" -msgstr "" +msgstr "стан :class:`mboxMessage` або :class:`MMDFMessage`" msgid "\"cur\" subdirectory" -msgstr "" +msgstr "підкаталог \"cur\"." msgid "O flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda O" msgid "F flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda F" msgid "R flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda R" msgid "A flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda A" msgid "S flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda S" msgid "T flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda T" msgid "D flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda D" msgid "" -"When a :class:`MaildirMessage` instance is created based upon an :class:" +"When a :class:`!MaildirMessage` instance is created based upon an :class:" "`MHMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MaildirMessage` создается на основе экземпляра :" +"class:`MHMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid ":class:`MHMessage` state" -msgstr "" +msgstr ":class:`MHMessage` стан" msgid "\"unseen\" sequence" -msgstr "" +msgstr "\"невидима\" послідовність" msgid "\"cur\" subdirectory and S flag" -msgstr "" +msgstr "підкаталог \"cur\" і прапор S" msgid "no \"unseen\" sequence" -msgstr "" +msgstr "немає \"невидимої\" послідовності" msgid "\"flagged\" sequence" -msgstr "" +msgstr "\"позначена\" послідовність" msgid "\"replied\" sequence" -msgstr "" +msgstr "послідовність \"відповів\"." msgid "" -"When a :class:`MaildirMessage` instance is created based upon a :class:" +"When a :class:`!MaildirMessage` instance is created based upon a :class:" "`BabylMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MaildirMessage` создается на основе экземпляра :" +"class:`BabylMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid ":class:`BabylMessage` state" -msgstr "" +msgstr ":class:`BabylMessage` стан" msgid "\"unseen\" label" -msgstr "" +msgstr "ярлик \"невидимий\"." msgid "no \"unseen\" label" -msgstr "" +msgstr "немає мітки \"невидиме\"." msgid "P flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda P" msgid "\"forwarded\" or \"resent\" label" -msgstr "" +msgstr "мітка \"переслано\" або \"повторно надіслано\"." msgid "\"answered\" label" -msgstr "" +msgstr "мітка \"відповів\"." msgid "\"deleted\" label" -msgstr "" +msgstr "ярлик \"видалено\"." -msgid ":class:`mboxMessage`" -msgstr "" +msgid ":class:`!mboxMessage` objects" +msgstr ":class:`!mboxMessage` объекты" msgid "" "A message with mbox-specific behaviors. Parameter *message* has the same " "meaning as with the :class:`Message` constructor." msgstr "" +"Повідомлення зі специфічною поведінкою mbox. Параметр *message* має те саме " +"значення, що й у конструкторі :class:`Message`." msgid "" "Messages in an mbox mailbox are stored together in a single file. The " @@ -1031,51 +1492,70 @@ msgid "" "message, such as whether it has been read or marked as important, are " "typically stored in :mailheader:`Status` and :mailheader:`X-Status` headers." msgstr "" +"Повідомлення в поштовій скриньці mbox зберігаються разом в одному файлі. " +"Адреса конверта відправника та час доставки зазвичай зберігаються в рядку, " +"що починається на \"Від\", який використовується для позначення початку " +"повідомлення, хоча існують значні відмінності в точному форматі цих даних " +"серед реалізацій mbox. Прапорці, які вказують на стан повідомлення, " +"наприклад, чи було воно прочитано чи позначено як важливе, зазвичай " +"зберігаються в заголовках :mailheader:`Status` і :mailheader:`X-Status`." msgid "Conventional flags for mbox messages are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Звичайні позначки для повідомлень mbox такі:" msgid "O" -msgstr "" +msgstr "O" msgid "Old" -msgstr "" +msgstr "Lama *Old*" msgid "Previously detected by MUA" -msgstr "" +msgstr "Раніше виявлено MUA" msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Видалено" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "Dijawab *Answered*" msgid "" "The \"R\" and \"O\" flags are stored in the :mailheader:`Status` header, and " "the \"D\", \"F\", and \"A\" flags are stored in the :mailheader:`X-Status` " "header. The flags and headers typically appear in the order mentioned." msgstr "" +"Прапорці \"R\" і \"O\" зберігаються в заголовку :mailheader:`Status`, а " +"прапорці \"D\", \"F\" і \"A\" зберігаються в заголовку :mailheader:`X-" +"Status`. Прапорці та заголовки зазвичай з’являються у зазначеному порядку." -msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:" -msgstr "" +msgid ":class:`!mboxMessage` instances offer the following methods:" +msgstr "Экземпляры :class:`!mboxMessage` предлагают следующие методы:" msgid "" "Return a string representing the \"From \" line that marks the start of the " "message in an mbox mailbox. The leading \"From \" and the trailing newline " "are excluded." msgstr "" +"Повертає рядок, що представляє рядок \"Від\", який позначає початок " +"повідомлення в поштовій скриньці mbox. Початковий \"Від\" і кінцевий символ " +"нового рядка виключаються." msgid "" "Set the \"From \" line to *from_*, which should be specified without a " "leading \"From \" or trailing newline. For convenience, *time_* may be " "specified and will be formatted appropriately and appended to *from_*. If " "*time_* is specified, it should be a :class:`time.struct_time` instance, a " -"tuple suitable for passing to :meth:`time.strftime`, or ``True`` (to use :" -"meth:`time.gmtime`)." +"tuple suitable for passing to :func:`time.strftime`, or ``True`` (to use :" +"func:`time.gmtime`)." msgstr "" +"Установите для строки «От» значение *from_*, которое должно быть указано без " +"начального «От» или завершающего символа новой строки. Для удобства можно " +"указать *time_*, которое будет отформатировано соответствующим образом и " +"добавлено к *from_*. Если указано *time_*, это должен быть экземпляр :class:" +"`time.struct_time`, кортеж, подходящий для передачи в :func:`time.strftime`, " +"или ``True`` (для использования :func:`time .gmtime`)." msgid "" "Return a string specifying the flags that are currently set. If the message " @@ -1083,64 +1563,88 @@ msgid "" "the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, " "``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``." msgstr "" +"Повертає рядок із зазначенням поточних встановлених прапорів. Якщо " +"повідомлення відповідає загальноприйнятому формату, результатом є " +"конкатенація в наступному порядку нуля або одного входження кожного з " +"``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F''`` і ``'A'``." msgid "" "Set the flags specified by *flags* and unset all others. Parameter *flags* " "should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each " "of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``." msgstr "" +"Встановіть прапорці, визначені *flags*, і скасуйте всі інші. Параметр " +"*flags* має бути конкатенацією в будь-якому порядку нуля або більше входжень " +"кожного з ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'`` і ``'A'``." msgid "" "Set the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To add " "more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one " "character." msgstr "" +"Встановіть прапор(и), визначені *flag*, не змінюючи інші прапори. Щоб додати " +"більше ніж один прапор одночасно, *flag* може бути рядком із кількох " +"символів." msgid "" "Unset the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To " "remove more than one flag at a time, *flag* maybe a string of more than one " "character." msgstr "" +"Скасувати прапор(и), визначені *flag*, не змінюючи інші прапори. Щоб " +"видалити кілька прапорців одночасно, *flag* може бути рядком із кількох " +"символів." msgid "" -"When an :class:`mboxMessage` instance is created based upon a :class:" +"When an :class:`!mboxMessage` instance is created based upon a :class:" "`MaildirMessage` instance, a \"From \" line is generated based upon the :" "class:`MaildirMessage` instance's delivery date, and the following " "conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!mboxMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MaildirMessage`, строка «От» генерируется на основе даты доставки " +"экземпляра :class:`MaildirMessage`, и происходят следующие преобразования:" msgid ":class:`MaildirMessage` state" -msgstr "" +msgstr ":class:`MaildirMessage` стан" msgid "" -"When an :class:`mboxMessage` instance is created based upon an :class:" +"When an :class:`!mboxMessage` instance is created based upon an :class:" "`MHMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!mboxMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MHMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid "R flag and O flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda R dan Penanda O" msgid "" -"When an :class:`mboxMessage` instance is created based upon a :class:" +"When an :class:`!mboxMessage` instance is created based upon a :class:" "`BabylMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!mboxMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`BabylMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid "" -"When a :class:`Message` instance is created based upon an :class:" +"When a :class:`!mboxMessage` instance is created based upon an :class:" "`MMDFMessage` instance, the \"From \" line is copied and all flags directly " "correspond:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!mboxMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MMDFMessage`, строка «От» копируется, и все флаги напрямую соответствуют:" msgid ":class:`MMDFMessage` state" -msgstr "" +msgstr ":class:`MMDFMessage` стан" -msgid ":class:`MHMessage`" -msgstr "" +msgid ":class:`!MHMessage` objects" +msgstr ":class:`!MHMessage` объекты" msgid "" "A message with MH-specific behaviors. Parameter *message* has the same " "meaning as with the :class:`Message` constructor." msgstr "" +"Повідомлення зі специфічними для MH поведінками. Параметр *message* має те " +"саме значення, що й у конструкторі :class:`Message`." msgid "" "MH messages do not support marks or flags in the traditional sense, but they " @@ -1149,126 +1653,149 @@ msgid "" "program:`nmh`) use sequences in much the same way flags are used with other " "formats, as follows:" msgstr "" +"Повідомлення MH не підтримують позначки чи прапорці в традиційному " +"розумінні, але вони підтримують послідовності, які є логічними групами " +"довільних повідомлень. Деякі програми читання пошти (хоча не стандартні :" +"program:`mh` і :program:`nmh`) використовують послідовності приблизно так " +"само, як прапорці використовуються з іншими форматами, а саме:" msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність" msgid "unseen" -msgstr "" +msgstr "невидимий" msgid "Not read, but previously detected by MUA" -msgstr "" +msgstr "Не прочитано, але раніше виявлено MUA" msgid "replied" -msgstr "" +msgstr "dibalas" msgid "flagged" -msgstr "" +msgstr "позначено" -msgid ":class:`MHMessage` instances offer the following methods:" -msgstr "" +msgid ":class:`!MHMessage` instances offer the following methods:" +msgstr "Экземпляры :class:`!MHMessage` предлагают следующие методы:" msgid "Return a list of the names of sequences that include this message." -msgstr "" +msgstr "Повернути список імен послідовностей, які містять це повідомлення." msgid "Set the list of sequences that include this message." -msgstr "" +msgstr "Встановіть список послідовностей, які включають це повідомлення." msgid "Add *sequence* to the list of sequences that include this message." msgstr "" +"Додайте *послідовність* до списку послідовностей, які містять це " +"повідомлення." msgid "Remove *sequence* from the list of sequences that include this message." msgstr "" +"Видаліть *послідовність* зі списку послідовностей, які містять це " +"повідомлення." msgid "" -"When an :class:`MHMessage` instance is created based upon a :class:" +"When an :class:`!MHMessage` instance is created based upon a :class:" "`MaildirMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MHMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MaildirMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid "no S flag" -msgstr "" +msgstr "tanpa penanda S" msgid "" -"When an :class:`MHMessage` instance is created based upon an :class:" +"When an :class:`!MHMessage` instance is created based upon an :class:" "`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` instance, the :mailheader:`Status` " "and :mailheader:`X-Status` headers are omitted and the following conversions " "take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MHMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`mboxMessage` или :class:`MMDFMessage`, заголовки :mailheader:`Status` и :" +"mailheader:`X-Status` опускаются и происходят следующие преобразования:" msgid "no R flag" -msgstr "" +msgstr "tanpa penanda R" msgid "" -"When an :class:`MHMessage` instance is created based upon a :class:" +"When an :class:`!MHMessage` instance is created based upon a :class:" "`BabylMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MHMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`BabylMessage`, происходят следующие преобразования:" -msgid ":class:`BabylMessage`" -msgstr "" +msgid ":class:`!BabylMessage` objects" +msgstr ":class:`!BabylMessage` объекты" msgid "" "A message with Babyl-specific behaviors. Parameter *message* has the same " "meaning as with the :class:`Message` constructor." msgstr "" +"Повідомлення з особливостями поведінки Babyl. Параметр *message* має те саме " +"значення, що й у конструкторі :class:`Message`." msgid "" "Certain message labels, called :dfn:`attributes`, are defined by convention " "to have special meanings. The attributes are as follows:" msgstr "" +"Певні мітки повідомлень, які називаються :dfn:`attributes`, визначені угодою " +"як такі, що мають спеціальні значення. Атрибути такі:" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Мітка" msgid "deleted" -msgstr "" +msgstr "dihapus" msgid "filed" -msgstr "" +msgstr "подано" msgid "Copied to another file or mailbox" -msgstr "" +msgstr "Скопійовано в інший файл або поштову скриньку" msgid "answered" -msgstr "" +msgstr "dijawab" msgid "forwarded" -msgstr "" +msgstr "пересилається" msgid "Forwarded" -msgstr "" +msgstr "Переслано" msgid "edited" -msgstr "" +msgstr "diubah" msgid "Modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Змінено користувачем" msgid "resent" -msgstr "" +msgstr "dikirim ulang" msgid "Resent" -msgstr "" +msgstr "Dikirim Ulang" msgid "" -"By default, Rmail displays only visible headers. The :class:`BabylMessage` " +"By default, Rmail displays only visible headers. The :class:`!BabylMessage` " "class, though, uses the original headers because they are more complete. " "Visible headers may be accessed explicitly if desired." msgstr "" +"По умолчанию Rmail отображает только видимые заголовки. Однако класс :class:" +"`!BabylMessage` использует исходные заголовки, поскольку они более полны. " +"При желании к видимым заголовкам можно получить доступ явным образом." -msgid ":class:`BabylMessage` instances offer the following methods:" -msgstr "" +msgid ":class:`!BabylMessage` instances offer the following methods:" +msgstr "Экземпляры :class:`!BabylMessage` предлагают следующие методы:" msgid "Return a list of labels on the message." -msgstr "" +msgstr "Повернути список міток у повідомленні." msgid "Set the list of labels on the message to *labels*." -msgstr "" +msgstr "Установіть список міток у повідомленні на *мітки*." msgid "Add *label* to the list of labels on the message." -msgstr "" +msgstr "Додайте *label* до списку міток у повідомленні." msgid "Remove *label* from the list of labels on the message." -msgstr "" +msgstr "Видаліть *label* зі списку міток у повідомленні." msgid "" "Return an :class:`Message` instance whose headers are the message's visible " @@ -1281,9 +1808,13 @@ msgid "" "class:`email.message.Message` instance, a string, or a file-like object " "(which should be open in text mode)." msgstr "" +"Налаштуйте видимі заголовки повідомлення такими ж, як заголовки в " +"*повідомленні*. Параметр *visible* має бути екземпляром :class:`Message`, " +"екземпляром :class:`email.message.Message`, рядком або файлоподібним " +"об’єктом (який має бути відкритий у текстовому режимі)." msgid "" -"When a :class:`BabylMessage` instance's original headers are modified, the " +"When a :class:`!BabylMessage` instance's original headers are modified, the " "visible headers are not automatically modified to correspond. This method " "updates the visible headers as follows: each visible header with a " "corresponding original header is set to the value of the original header, " @@ -1293,34 +1824,52 @@ msgid "" "present in the original headers but not the visible headers are added to the " "visible headers." msgstr "" +"Когда исходные заголовки экземпляра :class:`!BabylMessage` изменяются, " +"видимые заголовки не изменяются автоматически для соответствия. Этот метод " +"обновляет видимые заголовки следующим образом: каждому видимому заголовку с " +"соответствующим исходным заголовком присваивается значение исходного " +"заголовка, каждый видимый заголовок без соответствующего исходного заголовка " +"удаляется, и любой из :mailheader:`Date`, :mailheader :`From`, :mailheader:" +"`Reply-To`, :mailheader:`To`, :mailheader:`CC` и :mailheader:`Subject`, " +"которые присутствуют в исходных заголовках, но не добавляются видимые " +"заголовки. видимые заголовки." msgid "" -"When a :class:`BabylMessage` instance is created based upon a :class:" +"When a :class:`!BabylMessage` instance is created based upon a :class:" "`MaildirMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!BabylMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MaildirMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid "\"forwarded\" label" -msgstr "" +msgstr "мітка \"переслано\"." msgid "" -"When a :class:`BabylMessage` instance is created based upon an :class:" +"When a :class:`!BabylMessage` instance is created based upon an :class:" "`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` instance, the :mailheader:`Status` " "and :mailheader:`X-Status` headers are omitted and the following conversions " "take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!BabylMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`mboxMessage` или :class:`MMDFMessage`, заголовки :mailheader:`Status` и :" +"mailheader:`X-Status` опускаются и происходят следующие преобразования:" msgid "" -"When a :class:`BabylMessage` instance is created based upon an :class:" +"When a :class:`!BabylMessage` instance is created based upon an :class:" "`MHMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!BabylMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MHMessage`, происходят следующие преобразования:" -msgid ":class:`MMDFMessage`" -msgstr "" +msgid ":class:`!MMDFMessage` objects" +msgstr ":class:`!MMDFMessage` объекты" msgid "" "A message with MMDF-specific behaviors. Parameter *message* has the same " "meaning as with the :class:`Message` constructor." msgstr "" +"Повідомлення зі специфічною для MMDF поведінкою. Параметр *message* має те " +"саме значення, що й у конструкторі :class:`Message`." msgid "" "As with message in an mbox mailbox, MMDF messages are stored with the " @@ -1328,52 +1877,70 @@ msgid "" "\"From \". Likewise, flags that indicate the state of the message are " "typically stored in :mailheader:`Status` and :mailheader:`X-Status` headers." msgstr "" +"Як і повідомлення в поштовій скриньці mbox, повідомлення MMDF зберігаються з " +"адресою відправника та датою доставки в початковому рядку, що починається з " +"\"Від\". Подібним чином прапорці, які вказують на стан повідомлення, " +"зазвичай зберігаються в заголовках :mailheader:`Status` і :mailheader:`X-" +"Status`." msgid "" "Conventional flags for MMDF messages are identical to those of mbox message " "and are as follows:" msgstr "" +"Звичайні позначки для повідомлень MMDF ідентичні прапорцям для повідомлень " +"mbox і такі:" msgid "" -":class:`MMDFMessage` instances offer the following methods, which are " +":class:`!MMDFMessage` instances offer the following methods, which are " "identical to those offered by :class:`mboxMessage`:" msgstr "" +"Экземпляры :class:`!MMDFMessage` предлагают следующие методы, идентичные " +"тем, которые предлагает :class:`mboxMessage`:" msgid "" -"When an :class:`MMDFMessage` instance is created based upon a :class:" +"When an :class:`!MMDFMessage` instance is created based upon a :class:" "`MaildirMessage` instance, a \"From \" line is generated based upon the :" "class:`MaildirMessage` instance's delivery date, and the following " "conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MMDFMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MaildirMessage`, строка «От» генерируется на основе даты доставки " +"экземпляра :class:`MaildirMessage`, и происходят следующие преобразования:" msgid "" -"When an :class:`MMDFMessage` instance is created based upon an :class:" +"When an :class:`!MMDFMessage` instance is created based upon an :class:" "`MHMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MMDFMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`MHMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid "" -"When an :class:`MMDFMessage` instance is created based upon a :class:" +"When an :class:`!MMDFMessage` instance is created based upon a :class:" "`BabylMessage` instance, the following conversions take place:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MMDFMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`BabylMessage`, происходят следующие преобразования:" msgid "" -"When an :class:`MMDFMessage` instance is created based upon an :class:" +"When an :class:`!MMDFMessage` instance is created based upon an :class:" "`mboxMessage` instance, the \"From \" line is copied and all flags directly " "correspond:" msgstr "" +"Когда экземпляр :class:`!MMDFMessage` создается на основе экземпляра :class:" +"`mboxMessage`, копируется строка \"From\" и все флаги напрямую соответствуют:" msgid ":class:`mboxMessage` state" -msgstr "" +msgstr ":class:`mboxMessage` стан" msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "" -"The following exception classes are defined in the :mod:`mailbox` module:" -msgstr "" +"The following exception classes are defined in the :mod:`!mailbox` module:" +msgstr "Следующие классы исключений определены в модуле :mod:`!mailbox`:" msgid "The based class for all other module-specific exceptions." -msgstr "" +msgstr "Основний клас для всіх інших винятків, специфічних для модуля." msgid "" "Raised when a mailbox is expected but is not found, such as when " @@ -1381,11 +1948,17 @@ msgid "" "(and with the *create* parameter set to ``False``), or when opening a folder " "that does not exist." msgstr "" +"Викликається, коли поштова скринька очікується, але не знайдена, наприклад, " +"під час створення екземпляра підкласу :class:`Mailbox` із шляхом, якого не " +"існує (і з параметром *create*, встановленим на ``False``), або під час " +"відкриття папку, яка не існує." msgid "" "Raised when a mailbox is not empty but is expected to be, such as when " "deleting a folder that contains messages." msgstr "" +"Викликається, коли поштова скринька не порожня, але очікується, що вона буде " +"порожньою, наприклад, під час видалення папки, яка містить повідомлення." msgid "" "Raised when some mailbox-related condition beyond the control of the program " @@ -1393,11 +1966,19 @@ msgid "" "that another program already holds a lock, or when a uniquely generated file " "name already exists." msgstr "" +"Возникает, когда какое-либо состояние, связанное с почтовым ящиком, не " +"зависящее от программы, приводит к невозможности продолжения работы, " +"например, когда не удается получить блокировку, которую уже удерживает " +"другая программа, или когда уже существует уникально сгенерированное имя " +"файла." msgid "" "Raised when the data in a file cannot be parsed, such as when an :class:`MH` " "instance attempts to read a corrupted :file:`.mh_sequences` file." msgstr "" +"Викликається, коли дані у файлі неможливо проаналізувати, наприклад, коли " +"примірник :class:`MH` намагається прочитати пошкоджений файл :file:`." +"mh_sequences`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -1406,11 +1987,15 @@ msgid "" "A simple example of printing the subjects of all messages in a mailbox that " "seem interesting::" msgstr "" +"Простий приклад друку тем усіх повідомлень у поштовій скриньці, які здаються " +"цікавими:" msgid "" "To copy all mail from a Babyl mailbox to an MH mailbox, converting all of " "the format-specific information that can be converted::" msgstr "" +"Щоб скопіювати всю пошту з поштової скриньки Babyl до поштової скриньки MH, " +"перетворивши всю інформацію про певний формат, яку можна конвертувати:" msgid "" "This example sorts mail from several mailing lists into different mailboxes, " @@ -1418,3 +2003,7 @@ msgid "" "other programs, mail loss due to interruption of the program, or premature " "termination due to malformed messages in the mailbox::" msgstr "" +"Цей приклад сортує пошту з кількох списків розсилки в різні поштові " +"скриньки, намагаючись уникнути пошкодження пошти через одночасну модифікацію " +"іншими програмами, втрати пошти через переривання програми або передчасне " +"завершення через неправильно сформовані повідомлення в поштовій скриньці::" diff --git a/library/marshal.po b/library/marshal.po index 71f8fbb51e..a615cc4e02 100644 --- a/library/marshal.po +++ b/library/marshal.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -47,12 +48,25 @@ msgid "" "guaranteed, and pickle supports a substantially wider range of objects than " "marshal." msgstr "" +"Это не общий модуль «постоянства». Для общего сохранения и передачи объектов " +"Python через вызовы RPC см. модули :mod:`pickle` и :mod:`shelve`. Модуль :" +"mod:`marshal` существует в основном для поддержки чтения и записи " +"«псевдоскомпилированного» кода для модулей Python файлов :file:`.pyc`. " +"Поэтому сопровождающие Python оставляют за собой право изменять формат " +"маршала обратно несовместимыми способами, если возникнет такая " +"необходимость. Если вы сериализуете и десериализуете объекты Python, " +"используйте вместо этого модуль :mod:`pickle` — производительность " +"сопоставима, независимость версий гарантирована, и Pickle поддерживает " +"значительно более широкий диапазон объектов, чем Marshal." msgid "" "The :mod:`marshal` module is not intended to be secure against erroneous or " "maliciously constructed data. Never unmarshal data received from an " "untrusted or unauthenticated source." msgstr "" +"Модуль :mod:`marshal` не призначений для захисту від помилкових або " +"зловмисно створених даних. Ніколи не скасовуйте дані, отримані з ненадійного " +"або неавтентифікованого джерела." msgid "" "Not all Python object types are supported; in general, only objects whose " @@ -72,14 +86,18 @@ msgid "" "There are functions that read/write files as well as functions operating on " "bytes-like objects." msgstr "" +"Існують функції, які читають/записують файли, а також функції, що працюють з " +"байтоподібними об’єктами." msgid "The module defines these functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає такі функції:" msgid "" "Write the value on the open file. The value must be a supported type. The " "file must be a writeable :term:`binary file`." msgstr "" +"Запишіть значення у відкритий файл. Значення має бути підтримуваного типу. " +"Файл має бути записуваним :term:`binary file`." msgid "" "If the value has (or contains an object that has) an unsupported type, a :" @@ -87,16 +105,24 @@ msgid "" "written to the file. The object will not be properly read back by :func:" "`load`." msgstr "" +"Если значение имеет (или содержит объект, который имеет) неподдерживаемый " +"тип, возникает исключение :exc:`ValueError` --- но в файл также будут " +"записаны мусорные данные. Объект не будет правильно прочитан функцией :func:" +"`load`." msgid "" "The *version* argument indicates the data format that ``dump`` should use " "(see below)." msgstr "" +"Аргумент *version* вказує на формат даних, який має використовувати ``damp`` " +"(див. нижче)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``marshal.dumps`` with arguments " "``value``, ``version``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``marshal.dumps`` з аргументами " +"``значення``, ``версія``." msgid "" "Read one value from the open file and return it. If no valid value is read " @@ -104,51 +130,77 @@ msgid "" "format), raise :exc:`EOFError`, :exc:`ValueError` or :exc:`TypeError`. The " "file must be a readable :term:`binary file`." msgstr "" +"Прочитайте одно значение из открытого файла и верните его. Если допустимое " +"значение не считывается (например, потому что данные имеют формат маршала, " +"несовместимый с другой версией Python), вызовите :exc:`EOFError`, :exc:" +"`ValueError` или :exc:`TypeError`. Файл должен быть читаемым:term:`двоичным " +"файлом`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``marshal.load`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``marshal.load`` без аргументів." msgid "" "If an object containing an unsupported type was marshalled with :func:" "`dump`, :func:`load` will substitute ``None`` for the unmarshallable type." msgstr "" +"Якщо об’єкт, що містить непідтримуваний тип, був маршалований за допомогою :" +"func:`dump`, :func:`load` замінить ``None`` для типу, який не можна " +"маршалювати." msgid "" "This call used to raise a ``code.__new__`` audit event for each code object. " "Now it raises a single ``marshal.load`` event for the entire load operation." msgstr "" +"Цей виклик використовувався для виклику події аудиту ``code.__new__`` для " +"кожного об’єкта коду. Тепер він викликає одну подію ``marshal.load`` для " +"всієї операції завантаження." msgid "" "Return the bytes object that would be written to a file by ``dump(value, " "file)``. The value must be a supported type. Raise a :exc:`ValueError` " "exception if value has (or contains an object that has) an unsupported type." msgstr "" +"Возвращает объект байтов, который будет записан в файл с помощью " +"``dump(value, file)``. Значение должно быть поддерживаемого типа. Вызовите " +"исключение :exc:`ValueError`, если значение имеет (или содержит объект, " +"который имеет) неподдерживаемый тип." msgid "" "The *version* argument indicates the data format that ``dumps`` should use " "(see below)." msgstr "" +"Аргумент *version* вказує формат даних, який мають використовувати ``дампи`` " +"(див. нижче)." msgid "" "Convert the :term:`bytes-like object` to a value. If no valid value is " "found, raise :exc:`EOFError`, :exc:`ValueError` or :exc:`TypeError`. Extra " "bytes in the input are ignored." msgstr "" +"Преобразуйте :term:`байтовый объект` в значение. Если допустимое значение не " +"найдено, вызовите :exc:`EOFError`, :exc:`ValueError` или :exc:`TypeError`. " +"Дополнительные байты во входных данных игнорируются." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``marshal.loads`` with argument " "``bytes``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``marshal.loads`` з аргументом " +"``bytes``." msgid "" "This call used to raise a ``code.__new__`` audit event for each code object. " "Now it raises a single ``marshal.loads`` event for the entire load operation." msgstr "" +"Цей виклик використовувався для виклику події аудиту ``code.__new__`` для " +"кожного об’єкта коду. Тепер він викликає одну подію ``marshal.loads`` для " +"всієї операції завантаження." msgid "In addition, the following constants are defined:" -msgstr "" +msgstr "Крім того, визначено такі константи:" msgid "" "Indicates the format that the module uses. Version 0 is the historical " @@ -167,21 +219,26 @@ msgid "" "marshal\" means to convert some data from internal to external form (in an " "RPC buffer for instance) and \"unmarshalling\" for the reverse process." msgstr "" +"Назва цього модуля походить від певної термінології, яка використовується " +"розробниками Modula-3 (серед інших), які використовують термін \"маршалінг\" " +"для доставки даних у автономній формі. Строго кажучи, \"маршалінг\" означає " +"перетворення деяких даних із внутрішньої форми у зовнішню (наприклад, у " +"буфері RPC) і \"демаршалінг\" для зворотного процесу." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" msgid "shelve" -msgstr "" +msgstr "полиця" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "об'єкт коду" diff --git a/library/math.po b/library/math.po index 27483250d5..bac6ac87d0 100644 --- a/library/math.po +++ b/library/math.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Michał Biliński , 2021 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +30,8 @@ msgid "" "This module provides access to the mathematical functions defined by the C " "standard." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує доступ до математичних функцій, визначених стандартом " +"C." msgid "" "These functions cannot be used with complex numbers; use the functions of " @@ -42,63 +43,95 @@ msgid "" "of the unexpected complex number used as a parameter, so that the programmer " "can determine how and why it was generated in the first place." msgstr "" +"Ці функції не можна використовувати з комплексними числами; використовуйте " +"однойменні функції з модуля :mod:`cmath`, якщо вам потрібна підтримка " +"комплексних чисел. Розрізнення між функціями, які підтримують комплексні " +"числа, і тими, які не підтримують, зроблено, оскільки більшість користувачів " +"не хочуть вивчати стільки математики, скільки потрібно для розуміння " +"комплексних чисел. Отримання винятку замість комплексного результату " +"дозволяє раніше виявити неочікуване комплексне число, яке використовується " +"як параметр, щоб програміст міг визначити, як і чому воно взагалі було " +"згенероване." msgid "" "The following functions are provided by this module. Except when explicitly " "noted otherwise, all return values are floats." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує такі функції. За винятком випадків, коли явно " +"зазначено інше, усі повернуті значення є числами з плаваючою точкою." msgid "Number-theoretic and representation functions" -msgstr "" +msgstr "Теоретико-числові функції та функції представлення" msgid "" "Return the ceiling of *x*, the smallest integer greater than or equal to " "*x*. If *x* is not a float, delegates to :meth:`x.__ceil__ `, which should return an :class:`~numbers.Integral` value." msgstr "" +"Повертає максимальне значення *x*, найменше ціле число, більше або рівне " +"*x*. Якщо *x* не є числом з плаваючою точкою, делегує :meth:`x.__ceil__ " +"`, який має повернути значення :class:`~numbers.Integral`." msgid "" "Return the number of ways to choose *k* items from *n* items without " "repetition and without order." msgstr "" +"Повертає кількість способів вибору *k* елементів з *n* елементів без " +"повторення та без порядку." msgid "" "Evaluates to ``n! / (k! * (n - k)!)`` when ``k <= n`` and evaluates to zero " "when ``k > n``." msgstr "" +"Оцінюється як ``n! / (k! * (n - k)!)`` коли ``k <= n`` and evaluates to zero " +"when ``k > n``." msgid "" "Also called the binomial coefficient because it is equivalent to the " "coefficient of k-th term in polynomial expansion of ``(1 + x)ⁿ``." msgstr "" +"Также называется биномиальным коэффициентом, потому что он эквивалентен " +"коэффициенту k-го члена в полиномиальном разложении ``(1 + x)ⁿ``." msgid "" "Raises :exc:`TypeError` if either of the arguments are not integers. Raises :" "exc:`ValueError` if either of the arguments are negative." msgstr "" +"Викликає :exc:`TypeError`, якщо один із аргументів не є цілим числом. " +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо будь-який з аргументів негативний." msgid "" "Return a float with the magnitude (absolute value) of *x* but the sign of " "*y*. On platforms that support signed zeros, ``copysign(1.0, -0.0)`` " "returns *-1.0*." msgstr "" +"Повертає число з плаваючою точкою з величиною (абсолютним значенням) *x*, " +"але зі знаком *y*. На платформах, які підтримують нулі зі знаком, " +"``copysign(1.0, -0.0)`` повертає *-1.0*." msgid "Return the absolute value of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає абсолютне значення *x*." msgid "" "Return *n* factorial as an integer. Raises :exc:`ValueError` if *n* is not " "integral or is negative." msgstr "" +"Верните факториал *n* как целое число. Вызывает :exc:`ValueError`, если *n* " +"не целое или отрицательное." msgid "Accepting floats with integral values (like ``5.0``) is deprecated." msgstr "" +"Прийняття числа з плаваючою точкою з цілими значеннями (наприклад, ``5.0``) " +"застаріло." msgid "" "Return the floor of *x*, the largest integer less than or equal to *x*. If " "*x* is not a float, delegates to :meth:`x.__floor__ `, " "which should return an :class:`~numbers.Integral` value." msgstr "" +"Повертає нижню частину *x*, найбільше ціле число, менше або дорівнює *x*. " +"Якщо *x* не є числом з плаваючою точкою, делегує :meth:`x.__floor__ `, який має повернути значення :class:`~numbers.Integral`." msgid "" "Return ``fmod(x, y)``, as defined by the platform C library. Note that the " @@ -121,6 +154,11 @@ msgid "" "zero, returns ``(0.0, 0)``, otherwise ``0.5 <= abs(m) < 1``. This is used " "to \"pick apart\" the internal representation of a float in a portable way." msgstr "" +"Повертає мантису та експонент *x* як пару ``(m, e)``. *m* є числом з " +"плаваючою точкою, а *e* є цілим числом таким чином, що ``x == m * 2**e`` " +"точно. Якщо *x* дорівнює нулю, повертає ``(0,0, 0)``, інакше ``0,5 <= abs(m) " +"< 1``. Це використовується, щоб \"розібрати\" внутрішнє представлення float " +"переносним способом." msgid "" "Return an accurate floating point sum of values in the iterable. Avoids " @@ -134,6 +172,11 @@ msgid "" "occasionally double-round an intermediate sum causing it to be off in its " "least significant bit." msgstr "" +"Точність алгоритму залежить від арифметичних гарантій IEEE-754 і типового " +"випадку, коли режим округлення є напівпарним. У деяких збірках, відмінних " +"від Windows, базова бібліотека C використовує розширену точність додавання " +"та іноді може подвоїти округлення проміжної суми, спричиняючи її вимкнення у " +"своєму молодшому розряді." msgid "" "For further discussion and two alternative approaches, see the `ASPN " @@ -148,11 +191,18 @@ msgid "" "zero, then the returned value is ``0``. ``gcd()`` without arguments returns " "``0``." msgstr "" +"Повертає найбільший спільний дільник указаних цілих аргументів. Якщо будь-" +"який з аргументів не дорівнює нулю, то повернуте значення є найбільшим " +"натуральним числом, яке є дільником усіх аргументів. Якщо всі аргументи " +"дорівнюють нулю, то повертається значення ``0``. ``gcd()`` без аргументів " +"повертає ``0``." msgid "" "Added support for an arbitrary number of arguments. Formerly, only two " "arguments were supported." msgstr "" +"Додано підтримку довільної кількості аргументів. Раніше підтримувалися лише " +"два аргументи." msgid "" "Return ``True`` if the values *a* and *b* are close to each other and " @@ -194,29 +244,41 @@ msgid "" "close to any other value, including ``NaN``. ``inf`` and ``-inf`` are only " "considered close to themselves." msgstr "" +"Спеціальні значення IEEE 754 ``NaN``, ``inf`` і ``-inf`` оброблятимуться " +"відповідно до правил IEEE. Зокрема, ``NaN`` не вважається близьким до будь-" +"якого іншого значення, включаючи ``NaN``. ``inf`` і ``-inf`` вважаються лише " +"близькими до самих себе." msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality" -msgstr "" +msgstr ":pep:`485` -- Функція для перевірки приблизної рівності" msgid "" "Return ``True`` if *x* is neither an infinity nor a NaN, and ``False`` " "otherwise. (Note that ``0.0`` *is* considered finite.)" msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* не є ні нескінченністю, ні NaN, і ``False`` в " +"іншому випадку. (Зверніть увагу, що ``0.0`` *вважається* кінцевим.)" msgid "" "Return ``True`` if *x* is a positive or negative infinity, and ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* є додатною або від’ємною нескінченністю, і " +"``False`` в іншому випадку." msgid "" "Return ``True`` if *x* is a NaN (not a number), and ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* є NaN (а не число), і ``False`` в іншому випадку." msgid "" "Return the integer square root of the nonnegative integer *n*. This is the " "floor of the exact square root of *n*, or equivalently the greatest integer " "*a* such that *a*\\ ² |nbsp| ≤ |nbsp| *n*." msgstr "" +"Повертає цілий квадратний корінь із цілого невід’ємного числа *n*. Це нижня " +"частина точного квадратного кореня з *n* або, що еквівалентно, найбільше " +"ціле число *a* таке, що *a*\\ ² |nbsp| ≤ |nbsp| *n*." msgid "" "For some applications, it may be more convenient to have the least integer " @@ -224,6 +286,10 @@ msgid "" "the exact square root of *n*. For positive *n*, this can be computed using " "``a = 1 + isqrt(n - 1)``." msgstr "" +"Для деяких програм може бути зручніше мати найменше ціле *a* таке, що *n* |" +"nbsp| ≤ |nbsp| *a*\\ ², або іншими словами, стеля точного квадратного кореня " +"з *n*. Для позитивного *n* це можна обчислити за допомогою ``a = 1 + isqrt(n " +"- 1)``." msgid "" "Return the least common multiple of the specified integer arguments. If all " @@ -232,16 +298,22 @@ msgid "" "zero, then the returned value is ``0``. ``lcm()`` without arguments returns " "``1``." msgstr "" +"Повертає найменше спільне кратне вказаних цілих аргументів. Якщо всі " +"аргументи відмінні від нуля, тоді повертається найменше натуральне число, " +"кратне всім аргументам. Якщо будь-який з аргументів дорівнює нулю, то " +"повертається значення ``0``. ``lcm()`` без аргументів повертає ``1``." msgid "" "Return ``x * (2**i)``. This is essentially the inverse of function :func:" "`frexp`." -msgstr "" +msgstr "Повернути ``x * (2**i)``. По суті, це зворотна функція :func:`frexp`." msgid "" "Return the fractional and integer parts of *x*. Both results carry the sign " "of *x* and are floats." msgstr "" +"Повертає дробову та цілу частини *x*. Обидва результати мають знак *x* і є " +"числами з плаваючою точкою." msgid "Return the next floating-point value after *x* towards *y*." msgstr "" @@ -250,32 +322,37 @@ msgid "If *x* is equal to *y*, return *y*." msgstr "" msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" msgid "``math.nextafter(x, math.inf)`` goes up: towards positive infinity." msgstr "" +"``math.nextafter(x, math.inf)`` йде вгору: до позитивної нескінченності." msgid "``math.nextafter(x, -math.inf)`` goes down: towards minus infinity." -msgstr "" +msgstr "``math.nextafter(x, -math.inf)`` йде вниз: до мінус нескінченності." msgid "``math.nextafter(x, 0.0)`` goes towards zero." -msgstr "" +msgstr "``math.nextafter(x, 0.0)`` рухається до нуля." msgid "``math.nextafter(x, math.copysign(math.inf, x))`` goes away from zero." -msgstr "" +msgstr "``math.nextafter(x, math.copysign(math.inf, x))`` відходить від нуля." msgid "See also :func:`math.ulp`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :func:`math.ulp`." msgid "" "Return the number of ways to choose *k* items from *n* items without " "repetition and with order." msgstr "" +"Повернути кількість способів вибору *k* елементів з *n* елементів без " +"повторення та з порядком." msgid "" "Evaluates to ``n! / (n - k)!`` when ``k <= n`` and evaluates to zero when " "``k > n``." msgstr "" +"Оцінюється як ``n! / (n - k)!`` коли ``k <= n`` and evaluates to zero when " +"``k > n``." msgid "" "If *k* is not specified or is None, then *k* defaults to *n* and the " @@ -286,12 +363,17 @@ msgid "" "Calculate the product of all the elements in the input *iterable*. The " "default *start* value for the product is ``1``." msgstr "" +"Обчислити добуток усіх елементів у вхідному *iterable*. Типовим *початковим* " +"значенням для продукту є \"1\"." msgid "" "When the iterable is empty, return the start value. This function is " "intended specifically for use with numeric values and may reject non-numeric " "types." msgstr "" +"Коли iterable порожній, поверніть початкове значення. Ця функція призначена " +"спеціально для використання з числовими значеннями та може відхиляти " +"нечислові типи." msgid "" "Return the IEEE 754-style remainder of *x* with respect to *y*. For finite " @@ -301,6 +383,12 @@ msgid "" "*even* integer is used for ``n``. The remainder ``r = remainder(x, y)`` " "thus always satisfies ``abs(r) <= 0.5 * abs(y)``." msgstr "" +"Повертає залишок *x* у стилі IEEE 754 відносно *y*. Для кінцевого *x* і " +"кінцевого ненульового *y* це різниця ``x - n*y``, де ``n`` є найближчим " +"цілим числом до точного значення частки ``x / y`` . Якщо ``x / y`` " +"знаходиться точно посередині між двома послідовними цілими числами, для " +"``n`` використовується найближче *парне* ціле число. Таким чином, залишок " +"``r = залишок(x, y)`` завжди задовольняє ``abs(r) <= 0,5 * abs(y)``." msgid "" "Special cases follow IEEE 754: in particular, ``remainder(x, math.inf)`` is " @@ -308,6 +396,11 @@ msgid "" "x)`` raise :exc:`ValueError` for any non-NaN *x*. If the result of the " "remainder operation is zero, that zero will have the same sign as *x*." msgstr "" +"Спеціальні випадки відповідають стандарту IEEE 754: зокрема, ``remainder(x, " +"math.inf)`` є *x* для будь-якого кінцевого *x*, а ``remainder(x, 0)`` і " +"``remainder(math.inf). inf, x)`` підняти :exc:`ValueError` для будь-якого не-" +"NaN *x*. Якщо результатом операції залишку є нуль, цей нуль матиме той самий " +"знак, що й *x*." msgid "" "On platforms using IEEE 754 binary floating-point, the result of this " @@ -321,44 +414,60 @@ msgid "" "delegates to :meth:`x.__trunc__ `, which should return an :" "class:`~numbers.Integral` value." msgstr "" +"Поверніть *x* із видаленням дробової частини, залишаючи цілу частину. Це " +"округляє до 0: ``trunc()`` еквівалентно :func:`floor` для додатного *x* та " +"еквівалентно :func:`ceil` для від’ємного *x*. Якщо *x* не є числом з " +"плаваючою точкою, делегує :meth:`x.__trunc__ `, який має " +"повернути значення :class:`~numbers.Integral`." msgid "Return the value of the least significant bit of the float *x*:" -msgstr "" +msgstr "Повертає значення молодшого біта числа з плаваючою точкою *x*:" msgid "If *x* is a NaN (not a number), return *x*." -msgstr "" +msgstr "Якщо *x* є NaN (а не числом), поверніть *x*." msgid "If *x* is negative, return ``ulp(-x)``." -msgstr "" +msgstr "Якщо *x* від’ємне, поверніть ``ulp(-x)``." msgid "If *x* is a positive infinity, return *x*." -msgstr "" +msgstr "Якщо *x* є позитивною нескінченністю, поверніть *x*." msgid "" "If *x* is equal to zero, return the smallest positive *denormalized* " "representable float (smaller than the minimum positive *normalized* float, :" "data:`sys.float_info.min `)." msgstr "" +"Якщо *x* дорівнює нулю, поверніть найменше додатне *деноралізоване* число з " +"плаваючою точкою (менше ніж мінімальне позитивне *нормалізоване* число з " +"плаваючою точкою, :data:`sys.float_info.min `)." msgid "" "If *x* is equal to the largest positive representable float, return the " "value of the least significant bit of *x*, such that the first float smaller " "than *x* is ``x - ulp(x)``." msgstr "" +"Якщо *x* дорівнює найбільшому додатному репрезентативному float, поверніть " +"значення молодшого значущого біта *x*, щоб перше число з плаваючою точкою, " +"менше за *x*, було ``x - ulp(x)``." msgid "" "Otherwise (*x* is a positive finite number), return the value of the least " "significant bit of *x*, such that the first float bigger than *x* is ``x + " "ulp(x)``." msgstr "" +"В іншому випадку (*x* — додатне скінченне число) поверніть значення " +"молодшого біта *x*, щоб перше число з плаваючою речовиною, більше за *x*, " +"було ``x + ulp(x)``." msgid "ULP stands for \"Unit in the Last Place\"." -msgstr "" +msgstr "ULP розшифровується як \"Unit in the Last Place\"." msgid "" "See also :func:`math.nextafter` and :data:`sys.float_info.epsilon `." msgstr "" +"Дивіться також :func:`math.nextafter` і :data:`sys.float_info.epsilon `." msgid "" "Note that :func:`frexp` and :func:`modf` have a different call/return " @@ -366,6 +475,10 @@ msgid "" "pair of values, rather than returning their second return value through an " "'output parameter' (there is no such thing in Python)." msgstr "" +"Зауважте, що :func:`frexp` і :func:`modf` мають інший шаблон виклику/" +"повернення, ніж їхні еквіваленти на C: вони беруть один аргумент і " +"повертають пару значень, замість того, щоб повертати друге значення, що " +"повертається через 'вихід параметр\" (у Python такого немає)." msgid "" "For the :func:`ceil`, :func:`floor`, and :func:`modf` functions, note that " @@ -374,21 +487,28 @@ msgid "" "(the same as the platform C double type), in which case any float *x* with " "``abs(x) >= 2**52`` necessarily has no fractional bits." msgstr "" +"Для функцій :func:`ceil`, :func:`floor` і :func:`modf` зауважте, що *всі* " +"числа з плаваючою комою досить великої величини є точними цілими числами. " +"Python зазвичай містить не більше 53 бітів точності (так само, як і " +"подвійний тип платформи C), у цьому випадку будь-яке число з плаваючою " +"речовиною *x* із ``abs(x) >= 2**52`` обов’язково не має дробових бітів. ." msgid "Power and logarithmic functions" -msgstr "" +msgstr "Степеневі та логарифмічні функції" msgid "Return the cube root of *x*." -msgstr "" +msgstr "Возвращает кубический корень *x*." msgid "" "Return *e* raised to the power *x*, where *e* = 2.718281... is the base of " "natural logarithms. This is usually more accurate than ``math.e ** x`` or " "``pow(math.e, x)``." msgstr "" +"Поверніть *e* у степені *x*, де *e* = 2,718281... є основою натуральних " +"логарифмів. Зазвичай це точніше, ніж ``math.e ** x`` або ``pow(math.e, x)``." msgid "Return *2* raised to the power *x*." -msgstr "" +msgstr "Верните *2*, возведенную в степень *x*." msgid "" "Return *e* raised to the power *x*, minus 1. Here *e* is the base of " @@ -399,32 +519,40 @@ msgid "" msgstr "" msgid "With one argument, return the natural logarithm of *x* (to base *e*)." -msgstr "" +msgstr "З одним аргументом повертає натуральний логарифм *x* (за основою *e*)." msgid "" "With two arguments, return the logarithm of *x* to the given *base*, " "calculated as ``log(x)/log(base)``." msgstr "" +"З двома аргументами повертає логарифм від *x* до заданої *основи*, " +"обчислений як ``log(x)/log(основа)``." msgid "" "Return the natural logarithm of *1+x* (base *e*). The result is calculated " "in a way which is accurate for *x* near zero." msgstr "" +"Повертає натуральний логарифм *1+x* (за основою *e*). Результат обчислюється " +"таким чином, що є точним для *x* біля нуля." msgid "" "Return the base-2 logarithm of *x*. This is usually more accurate than " "``log(x, 2)``." msgstr "" +"Повертає логарифм *x* за основою 2. Зазвичай це точніше, ніж ``log(x, 2)``." msgid "" ":meth:`int.bit_length` returns the number of bits necessary to represent an " "integer in binary, excluding the sign and leading zeros." msgstr "" +":meth:`int.bit_length` повертає кількість бітів, необхідну для представлення " +"цілого числа в двійковій формі, за винятком знака та нулів на початку." msgid "" "Return the base-10 logarithm of *x*. This is usually more accurate than " "``log(x, 10)``." msgstr "" +"Повертає логарифм *x* за основою 10. Зазвичай це точніше, ніж ``log(x, 10)``." msgid "" "Return ``x`` raised to the power ``y``. Exceptional cases follow the IEEE " @@ -433,39 +561,55 @@ msgid "" "If both ``x`` and ``y`` are finite, ``x`` is negative, and ``y`` is not an " "integer then ``pow(x, y)`` is undefined, and raises :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Возвращает ``x``, возведённый в степень ``y``. В исключительных случаях, " +"насколько это возможно, следуйте стандарту IEEE 754. В частности, ``pow(1.0, " +"x)`` и ``pow(x, 0.0)`` всегда возвращают ``1.0``, даже если ``x`` равен нулю " +"или NaN. Если и ``x``, и ``y`` конечны, ``x`` отрицателен, а ``y`` не " +"является целым числом, тогда ``pow(x, y)`` не определен и вызывает :exc:" +"`ValueError`." msgid "" "Unlike the built-in ``**`` operator, :func:`math.pow` converts both its " "arguments to type :class:`float`. Use ``**`` or the built-in :func:`pow` " "function for computing exact integer powers." msgstr "" +"На відміну від вбудованого оператора ``**``, :func:`math.pow` перетворює " +"обидва свої аргументи на тип :class:`float`. Використовуйте ``**`` або " +"вбудовану функцію :func:`pow` для обчислення точних цілих степенів." msgid "" "The special cases ``pow(0.0, -inf)`` and ``pow(-0.0, -inf)`` were changed to " "return ``inf`` instead of raising :exc:`ValueError`, for consistency with " "IEEE 754." msgstr "" +"Особые случаи ``pow(0.0, -inf)`` и ``pow(-0.0, -inf)`` были изменены, чтобы " +"возвращать ``inf`` вместо вызова :exc:`ValueError`, для согласованности с " +"IEEE. 754." msgid "Return the square root of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає квадратний корінь з *x*." msgid "Trigonometric functions" -msgstr "" +msgstr "Тригонометричні функції" msgid "" "Return the arc cosine of *x*, in radians. The result is between ``0`` and " "``pi``." -msgstr "" +msgstr "Повертає арккосинус *x* у радіанах. Результат між ``0`` і ``pi``." msgid "" "Return the arc sine of *x*, in radians. The result is between ``-pi/2`` and " "``pi/2``." msgstr "" +"Повертає арксинус *x* у радіанах. Результат знаходиться між ``-pi/2`` і " +"``pi/2``." msgid "" "Return the arc tangent of *x*, in radians. The result is between ``-pi/2`` " "and ``pi/2``." msgstr "" +"Повертає арктангенс *x* у радіанах. Результат знаходиться між ``-pi/2`` і " +"``pi/2``." msgid "" "Return ``atan(y / x)``, in radians. The result is between ``-pi`` and " @@ -475,59 +619,77 @@ msgid "" "for the angle. For example, ``atan(1)`` and ``atan2(1, 1)`` are both " "``pi/4``, but ``atan2(-1, -1)`` is ``-3*pi/4``." msgstr "" +"Повертає ``atan(y / x)``, у радіанах. Результат знаходиться між ``-pi`` і " +"``pi``. Вектор у площині від початку координат до точки \"(x, y)\" утворює " +"цей кут із додатною віссю X. Суть :func:`atan2` полягає в тому, що йому " +"відомі знаки обох вхідних даних, тому він може обчислити правильний квадрант " +"для кута. Наприклад, ``atan(1)`` і ``atan2(1, 1)`` обидва є ``pi/4``, але " +"``atan2(-1, -1)`` є ``-3*pi/4``." msgid "Return the cosine of *x* radians." -msgstr "" +msgstr "Повертає косинус *x* радіан." msgid "" "Return the Euclidean distance between two points *p* and *q*, each given as " "a sequence (or iterable) of coordinates. The two points must have the same " "dimension." msgstr "" +"Повертає евклідову відстань між двома точками *p* і *q*, кожна з яких задана " +"як послідовність (або повторювана) координат. Дві точки повинні мати " +"однаковий розмір." msgid "Roughly equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Приблизно еквівалентно::" msgid "" "Return the Euclidean norm, ``sqrt(sum(x**2 for x in coordinates))``. This is " "the length of the vector from the origin to the point given by the " "coordinates." msgstr "" +"Повертає евклідову норму, ``sqrt(sum(x**2 для x у координатах))``. Це " +"довжина вектора від початку координат до точки, заданої координатами." msgid "" "For a two dimensional point ``(x, y)``, this is equivalent to computing the " "hypotenuse of a right triangle using the Pythagorean theorem, ``sqrt(x*x + " "y*y)``." msgstr "" +"Для двовимірної точки ``(x, y)`` це еквівалентно обчисленню гіпотенузи " +"прямокутного трикутника за допомогою теореми Піфагора ``sqrt(x*x + y*y)``." msgid "" "Added support for n-dimensional points. Formerly, only the two dimensional " "case was supported." msgstr "" +"Додано підтримку n-вимірних точок. Раніше підтримувався лише двовимірний " +"випадок." msgid "" "Improved the algorithm's accuracy so that the maximum error is under 1 ulp " "(unit in the last place). More typically, the result is almost always " "correctly rounded to within 1/2 ulp." msgstr "" +"Покращено точність алгоритму, щоб максимальна помилка була менше 1 ulp " +"(одиниця на останньому місці). Як правило, результат майже завжди правильно " +"округлюється з точністю до 1/2 ulp." msgid "Return the sine of *x* radians." -msgstr "" +msgstr "Повернути синус *x* радіан." msgid "Return the tangent of *x* radians." -msgstr "" +msgstr "Повертає тангенс *x* радіан." msgid "Angular conversion" -msgstr "" +msgstr "Кутове перетворення" msgid "Convert angle *x* from radians to degrees." -msgstr "" +msgstr "Перетворіть кут *x* з радіан на градуси." msgid "Convert angle *x* from degrees to radians." -msgstr "" +msgstr "Переведіть кут *x* із градусів у радіани." msgid "Hyperbolic functions" -msgstr "" +msgstr "Гіперболічні функції" msgid "" "`Hyperbolic functions `_ " @@ -536,13 +698,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the inverse hyperbolic cosine of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає арккосинус *x*." msgid "Return the inverse hyperbolic sine of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає гіперболічний арксинус *x*." msgid "Return the inverse hyperbolic tangent of *x*." -msgstr "" +msgstr "Повертає гіперболічний обернений тангенс *x*." msgid "Return the hyperbolic cosine of *x*." msgstr "Zwraca cosinus hiperboliczny z *x*." @@ -554,18 +716,24 @@ msgid "Return the hyperbolic tangent of *x*." msgstr "Zwraca tangens hiperboliczny z *x*." msgid "Special functions" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні функції" msgid "" "Return the `error function `_ " "at *x*." msgstr "" +"Повертає `функцію помилки `_ у " +"*x*." msgid "" "The :func:`erf` function can be used to compute traditional statistical " "functions such as the `cumulative standard normal distribution `_::" +"wikipedia.org/wiki/Cumulative_distribution_function>`_::" msgstr "" +"Функцию :func:`erf` можно использовать для вычисления традиционных " +"статистических функций, таких как `кумулятивное стандартное нормальное " +"распределение `_::" msgid "" "Return the complementary error function at *x*. The `complementary error " @@ -574,25 +742,33 @@ msgid "" "from one would cause a `loss of significance `_\\." msgstr "" +"Повертає функцію додаткової помилки в *x*. `Додаткова функція помилок " +"`_ визначається як ``1.0 - " +"erf(x)``. Він використовується для великих значень *x*, де віднімання від " +"одиниці спричинило б `втрату значущості `_\\." msgid "" "Return the `Gamma function `_ " "at *x*." msgstr "" +"Повертає `Гамма-функцію `_ у " +"*x*." msgid "" "Return the natural logarithm of the absolute value of the Gamma function at " "*x*." msgstr "" +"Повертає натуральний логарифм абсолютного значення гамма-функції при *x*." msgid "Constants" msgstr "Stały" msgid "The mathematical constant *π* = 3.141592..., to available precision." -msgstr "" +msgstr "Математична константа *π* = 3,141592... з доступною точністю." msgid "The mathematical constant *e* = 2.718281..., to available precision." -msgstr "" +msgstr "Математична константа *e* = 2,718281... з доступною точністю." msgid "" "The mathematical constant *τ* = 6.283185..., to available precision. Tau is " @@ -601,11 +777,18 @@ msgid "" "(still) Wrong `_, and start " "celebrating `Tau day `_ by eating twice as much pie!" msgstr "" +"Математична константа *τ* = 6,283185... з доступною точністю. Tau — постійна " +"величина кола, що дорівнює 2\\ *π*, відношенню довжини кола до його радіуса. " +"Щоб дізнатися більше про Тау, перегляньте відео Ві Харт `Пі (все ще) " +"неправильне `_, і почніть " +"святкувати `День Тау `_, з’ївши вдвічі більше пирога!" msgid "" "A floating-point positive infinity. (For negative infinity, use ``-math." "inf``.) Equivalent to the output of ``float('inf')``." msgstr "" +"Додатна нескінченність із плаваючою комою. (Для негативної нескінченності " +"використовуйте ``-math.inf``.) Еквівалент виведення ``float('inf')``." msgid "" "A floating-point \"not a number\" (NaN) value. Equivalent to the output of " @@ -617,7 +800,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "It is now always available." -msgstr "" +msgstr "Теперь он всегда доступен." msgid "" "The :mod:`math` module consists mostly of thin wrappers around the platform " @@ -632,15 +815,29 @@ msgid "" "are some exceptions to this rule, for example ``pow(float('nan'), 0.0)`` or " "``hypot(float('nan'), float('inf'))``." msgstr "" +"Модуль :mod:`math` складається здебільшого з тонких обгорток навколо функцій " +"математичної бібліотеки платформи C. Поведінка у виняткових випадках " +"відповідає додатку F стандарту C99, де це необхідно. Поточна реалізація " +"викличе :exc:`ValueError` для недійсних операцій, таких як ``sqrt(-1.0)`` " +"або ``log(0.0)`` (де C99 Додаток F рекомендує сигналізувати про недійсну " +"операцію або ділення на нуль), і :exc:`OverflowError` для результатів, які " +"переповнюються (наприклад, ``exp(1000.0)``). NaN не буде повернено жодною з " +"наведених вище функцій, якщо один або більше вхідних аргументів не були NaN; " +"у цьому випадку більшість функцій повертатиме NaN, але (знову ж таки " +"відповідно до Додатку F C99) є деякі винятки з цього правила, наприклад " +"``pow(float('nan'), 0.0)`` або ``hypot(float ('nan'), float('inf'))``." msgid "" "Note that Python makes no effort to distinguish signaling NaNs from quiet " "NaNs, and behavior for signaling NaNs remains unspecified. Typical behavior " "is to treat all NaNs as though they were quiet." msgstr "" +"Зауважте, що Python не робить жодних зусиль, щоб відрізнити сигнальні NaN " +"від тихих NaN, і поведінка для сигнальних NaN залишається невизначеною. " +"Типовою поведінкою є ставлення до всіх NaN так, ніби вони тихі." msgid "Module :mod:`cmath`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`cmath`" msgid "Complex number versions of many of these functions." -msgstr "" +msgstr "Версії комплексних чисел багатьох із цих функцій." diff --git a/library/mimetypes.po b/library/mimetypes.po new file mode 100644 index 0000000000..74fd2d2b14 --- /dev/null +++ b/library/mimetypes.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`mimetypes` --- Map filenames to MIME types" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/mimetypes.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/mimetypes.py`" + +msgid "" +"The :mod:`mimetypes` module converts between a filename or URL and the MIME " +"type associated with the filename extension. Conversions are provided from " +"filename to MIME type and from MIME type to filename extension; encodings " +"are not supported for the latter conversion." +msgstr "" +"Модуль :mod:`mimetypes` перетворює назву файлу або URL-адресу на тип MIME, " +"пов’язаний із розширенням назви файлу. Передбачено перетворення імені файлу " +"в тип MIME та типу MIME у розширення імені файла; кодування не підтримуються " +"для останнього перетворення." + +msgid "" +"The module provides one class and a number of convenience functions. The " +"functions are the normal interface to this module, but some applications may " +"be interested in the class as well." +msgstr "" +"Модуль надає один клас і ряд зручних функцій. Функції є звичайним " +"інтерфейсом для цього модуля, але деякі програми також можуть бути " +"зацікавлені в класі." + +msgid "" +"The functions described below provide the primary interface for this " +"module. If the module has not been initialized, they will call :func:`init` " +"if they rely on the information :func:`init` sets up." +msgstr "" +"Описані нижче функції забезпечують основний інтерфейс для цього модуля. Якщо " +"модуль не було ініціалізовано, вони викличуть :func:`init`, якщо вони " +"покладаються на інформацію, встановлену :func:`init`." + +msgid "" +"Guess the type of a file based on its filename, path or URL, given by *url*. " +"URL can be a string or a :term:`path-like object`." +msgstr "" +"Вгадайте тип файлу на основі його назви файлу, шляху або URL-адреси, заданої " +"*url*. URL-адреса може бути рядком або :term:`path-like object`." + +msgid "" +"The return value is a tuple ``(type, encoding)`` where *type* is ``None`` if " +"the type can't be guessed (missing or unknown suffix) or a string of the " +"form ``'type/subtype'``, usable for a MIME :mailheader:`content-type` header." +msgstr "" +"Поверненим значенням є кортеж ``(тип, кодування)``, де *type* є ``None``, " +"якщо тип неможливо вгадати (відсутній або невідомий суфікс), або рядок у " +"формі ``'type/ subtype''``, який можна використовувати для заголовка MIME :" +"mailheader:`content-type`." + +msgid "" +"*encoding* is ``None`` for no encoding or the name of the program used to " +"encode (e.g. :program:`compress` or :program:`gzip`). The encoding is " +"suitable for use as a :mailheader:`Content-Encoding` header, **not** as a :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` header. The mappings are table " +"driven. Encoding suffixes are case sensitive; type suffixes are first tried " +"case sensitively, then case insensitively." +msgstr "" +"*encoding* — це ``None`` для відсутності кодування або назви програми, що " +"використовується для кодування (наприклад, :program:`compress` або :program:" +"`gzip`). Кодування підходить для використання як заголовок :mailheader:" +"`Content-Encoding`, **не** як заголовок :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding`. Відображення керуються таблицею. Суфікси кодування чутливі до " +"регістру; Суфікси типу спочатку перевіряються з урахуванням регістру, потім " +"без урахування регістру." + +msgid "" +"The optional *strict* argument is a flag specifying whether the list of " +"known MIME types is limited to only the official types `registered with IANA " +"`_. When " +"*strict* is ``True`` (the default), only the IANA types are supported; when " +"*strict* is ``False``, some additional non-standard but commonly used MIME " +"types are also recognized." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *strict* — це прапорець, який визначає, чи обмежено " +"список відомих типів MIME лише офіційними типами, `зареєстрованими в IANA " +"`_. Якщо " +"*strict* має значення ``True`` (за замовчуванням), підтримуються лише типи " +"IANA; коли *strict* має значення ``False``, також розпізнаються деякі " +"додаткові нестандартні, але часто використовувані типи MIME." + +msgid "Added support for url being a :term:`path-like object`." +msgstr "Добавлена ​​поддержка URL-адреса, являющегося объектом, похожим на путь." + +msgid "" +"Guess the extensions for a file based on its MIME type, given by *type*. The " +"return value is a list of strings giving all possible filename extensions, " +"including the leading dot (``'.'``). The extensions are not guaranteed to " +"have been associated with any particular data stream, but would be mapped to " +"the MIME type *type* by :func:`guess_type`." +msgstr "" +"Угадайте расширения файла на основе его MIME-типа, заданного *type*. " +"Возвращаемое значение представляет собой список строк, задающих все " +"возможные расширения имен файлов, включая ведущую точку (``'.'``). Не " +"гарантируется, что расширения будут связаны с каким-либо конкретным потоком " +"данных, но будут сопоставлены с MIME-типом *type* с помощью :func:" +"`guess_type`." + +msgid "" +"The optional *strict* argument has the same meaning as with the :func:" +"`guess_type` function." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *strict* має те саме значення, що й функція :func:" +"`guess_type`." + +msgid "" +"Guess the extension for a file based on its MIME type, given by *type*. The " +"return value is a string giving a filename extension, including the leading " +"dot (``'.'``). The extension is not guaranteed to have been associated with " +"any particular data stream, but would be mapped to the MIME type *type* by :" +"func:`guess_type`. If no extension can be guessed for *type*, ``None`` is " +"returned." +msgstr "" +"Угадайте расширение файла на основе его MIME-типа, заданного *type*. " +"Возвращаемое значение представляет собой строку, задающую расширение имени " +"файла, включая начальную точку (``'.'``). Не гарантируется, что расширение " +"связано с каким-либо конкретным потоком данных, но оно будет сопоставлено с " +"MIME-типом *type* с помощью :func:`guess_type`. Если для *type* невозможно " +"угадать расширение, возвращается None." + +msgid "" +"Some additional functions and data items are available for controlling the " +"behavior of the module." +msgstr "" +"Деякі додаткові функції та елементи даних доступні для керування поведінкою " +"модуля." + +msgid "" +"Initialize the internal data structures. If given, *files* must be a " +"sequence of file names which should be used to augment the default type " +"map. If omitted, the file names to use are taken from :const:`knownfiles`; " +"on Windows, the current registry settings are loaded. Each file named in " +"*files* or :const:`knownfiles` takes precedence over those named before it. " +"Calling :func:`init` repeatedly is allowed." +msgstr "" +"Ініціалізація внутрішніх структур даних. Якщо задано, *files* має бути " +"послідовністю імен файлів, які слід використовувати для доповнення карти " +"типів за замовчуванням. Якщо опущено, імена файлів для використання беруться " +"з :const:`knownfiles`; у Windows завантажуються поточні параметри реєстру. " +"Кожен файл, названий у *files* або :const:`knownfiles`, має пріоритет над " +"файлами, названими перед ним. Повторний виклик :func:`init` дозволено." + +msgid "" +"Specifying an empty list for *files* will prevent the system defaults from " +"being applied: only the well-known values will be present from a built-in " +"list." +msgstr "" +"Якщо вказати порожній список для *файлів*, системні параметри за " +"замовчуванням не будуть застосовані: із вбудованого списку будуть присутні " +"лише добре відомі значення." + +msgid "" +"If *files* is ``None`` the internal data structure is completely rebuilt to " +"its initial default value. This is a stable operation and will produce the " +"same results when called multiple times." +msgstr "" +"Якщо *files* має значення ``None``, внутрішня структура даних повністю " +"перебудовується до початкового значення за замовчуванням. Це стабільна " +"операція, яка дає однакові результати при багаторазовому виклику." + +msgid "Previously, Windows registry settings were ignored." +msgstr "Раніше параметри реєстру Windows ігнорувалися." + +msgid "" +"Load the type map given in the file *filename*, if it exists. The type map " +"is returned as a dictionary mapping filename extensions, including the " +"leading dot (``'.'``), to strings of the form ``'type/subtype'``. If the " +"file *filename* does not exist or cannot be read, ``None`` is returned." +msgstr "" +"Завантажте карту типів, указану у файлі *filename*, якщо вона існує. Карта " +"типів повертається як словник, який зіставляє розширення імен файлів, " +"включаючи початкову крапку (``'.''``), на рядки у формі ``'тип/підтип'``. " +"Якщо файл *filename* не існує або не може бути прочитаний, повертається " +"``None``." + +msgid "" +"Add a mapping from the MIME type *type* to the extension *ext*. When the " +"extension is already known, the new type will replace the old one. When the " +"type is already known the extension will be added to the list of known " +"extensions." +msgstr "" +"Додайте зіставлення типу MIME *type* з розширенням *ext*. Коли розширення " +"вже відомо, новий тип замінить старий. Якщо тип уже відомий, розширення буде " +"додано до списку відомих розширень." + +msgid "" +"When *strict* is ``True`` (the default), the mapping will be added to the " +"official MIME types, otherwise to the non-standard ones." +msgstr "" +"Якщо *strict* має значення ``True`` (за замовчуванням), відображення буде " +"додано до офіційних типів MIME, інакше – до нестандартних." + +msgid "" +"Flag indicating whether or not the global data structures have been " +"initialized. This is set to ``True`` by :func:`init`." +msgstr "" +"Прапорець, що вказує, чи ініціалізовано глобальні структури даних. :func:" +"`init` встановлює значення ``True``." + +msgid "" +"List of type map file names commonly installed. These files are typically " +"named :file:`mime.types` and are installed in different locations by " +"different packages." +msgstr "" +"Список імен типових файлів карт, які зазвичай встановлюються. Ці файли " +"зазвичай називаються :file:`mime.types` і встановлюються в різних місцях " +"різними пакетами." + +msgid "" +"Dictionary mapping suffixes to suffixes. This is used to allow recognition " +"of encoded files for which the encoding and the type are indicated by the " +"same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:" +"`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately." +msgstr "" +"Словник зіставлення суфіксів із суфіксами. Це використовується для " +"розпізнавання закодованих файлів, для яких кодування та тип позначено тим " +"самим розширенням. Наприклад, розширення :file:`.tgz` зіставляється з :file:" +"`.tar.gz`, щоб дозволити кодування та тип розпізнаватися окремо." + +msgid "Dictionary mapping filename extensions to encoding types." +msgstr "Словник зіставляє розширення імен файлів із типами кодування." + +msgid "Dictionary mapping filename extensions to MIME types." +msgstr "Словник зіставляє розширення імен файлів із типами MIME." + +msgid "" +"Dictionary mapping filename extensions to non-standard, but commonly found " +"MIME types." +msgstr "" +"Словник зіставляє розширення імен файлів із нестандартними, але часто " +"зустрічаються типами MIME." + +msgid "An example usage of the module::" +msgstr "Приклад використання модуля::" + +msgid "MimeTypes Objects" +msgstr "Об’єкти MimeTypes" + +msgid "" +"The :class:`MimeTypes` class may be useful for applications which may want " +"more than one MIME-type database; it provides an interface similar to the " +"one of the :mod:`mimetypes` module." +msgstr "" +"Клас :class:`MimeTypes` може бути корисним для програм, яким може " +"знадобитися більше однієї бази даних типу MIME; він забезпечує інтерфейс, " +"подібний до інтерфейсу модуля :mod:`mimetypes`." + +msgid "" +"This class represents a MIME-types database. By default, it provides access " +"to the same database as the rest of this module. The initial database is a " +"copy of that provided by the module, and may be extended by loading " +"additional :file:`mime.types`\\ -style files into the database using the :" +"meth:`read` or :meth:`readfp` methods. The mapping dictionaries may also be " +"cleared before loading additional data if the default data is not desired." +msgstr "" +"Цей клас представляє базу даних типів MIME. За замовчуванням він надає " +"доступ до тієї самої бази даних, що й решта цього модуля. Початкова база " +"даних є копією тієї, що надається модулем, і може бути розширена шляхом " +"завантаження додаткових файлів у стилі :file:`mime.types`\\ у базу даних за " +"допомогою :meth:`read` або :meth:`readfp` методи. Словники зіставлення також " +"можна очистити перед завантаженням додаткових даних, якщо дані за " +"замовчуванням не потрібні." + +msgid "" +"The optional *filenames* parameter can be used to cause additional files to " +"be loaded \"on top\" of the default database." +msgstr "" +"Необов’язковий параметр *filenames* можна використовувати, щоб завантажувати " +"додаткові файли \"поверх\" бази даних за замовчуванням." + +msgid "" +"Dictionary mapping suffixes to suffixes. This is used to allow recognition " +"of encoded files for which the encoding and the type are indicated by the " +"same extension. For example, the :file:`.tgz` extension is mapped to :file:" +"`.tar.gz` to allow the encoding and type to be recognized separately. This " +"is initially a copy of the global :data:`suffix_map` defined in the module." +msgstr "" +"Словник зіставлення суфіксів із суфіксами. Це використовується для " +"розпізнавання закодованих файлів, для яких кодування та тип позначено тим " +"самим розширенням. Наприклад, розширення :file:`.tgz` зіставляється з :file:" +"`.tar.gz`, щоб дозволити кодування та тип розпізнаватися окремо. Спочатку це " +"копія глобального :data:`suffix_map`, визначеного в модулі." + +msgid "" +"Dictionary mapping filename extensions to encoding types. This is initially " +"a copy of the global :data:`encodings_map` defined in the module." +msgstr "" +"Словник зіставляє розширення імен файлів із типами кодування. Спочатку це " +"копія глобального :data:`encodings_map`, визначеного в модулі." + +msgid "" +"Tuple containing two dictionaries, mapping filename extensions to MIME " +"types: the first dictionary is for the non-standards types and the second " +"one is for the standard types. They are initialized by :data:`common_types` " +"and :data:`types_map`." +msgstr "" +"Кортеж, що містить два словники, зіставляючи розширення імен файлів із " +"типами MIME: перший словник призначений для нестандартних типів, а другий — " +"для стандартних типів. Вони ініціалізуються :data:`common_types` і :data:" +"`types_map`." + +msgid "" +"Tuple containing two dictionaries, mapping MIME types to a list of filename " +"extensions: the first dictionary is for the non-standards types and the " +"second one is for the standard types. They are initialized by :data:" +"`common_types` and :data:`types_map`." +msgstr "" +"Кортеж, що містить два словники, зіставляючи типи MIME зі списком розширень " +"імен файлів: перший словник призначений для нестандартних типів, а другий — " +"для стандартних типів. Вони ініціалізуються :data:`common_types` і :data:" +"`types_map`." + +msgid "" +"Similar to the :func:`guess_extension` function, using the tables stored as " +"part of the object." +msgstr "" +"Подібно до функції :func:`guess_extension`, використовуючи таблиці, що " +"зберігаються як частина об’єкта." + +msgid "" +"Similar to the :func:`guess_type` function, using the tables stored as part " +"of the object." +msgstr "" +"Подібно до функції :func:`guess_type`, використовуючи таблиці, що " +"зберігаються як частина об’єкта." + +msgid "" +"Similar to the :func:`guess_all_extensions` function, using the tables " +"stored as part of the object." +msgstr "" +"Подібно до функції :func:`guess_all_extensions`, використовуючи таблиці, що " +"зберігаються як частина об’єкта." + +msgid "" +"Load MIME information from a file named *filename*. This uses :meth:" +"`readfp` to parse the file." +msgstr "" +"Завантажте інформацію MIME з файлу з іменем *filename*. Це використовує :" +"meth:`readfp` для аналізу файлу." + +msgid "" +"If *strict* is ``True``, information will be added to list of standard " +"types, else to the list of non-standard types." +msgstr "" +"Якщо *strict* має значення ``True``, інформацію буде додано до списку " +"стандартних типів, інакше до списку нестандартних типів." + +msgid "" +"Load MIME type information from an open file *fp*. The file must have the " +"format of the standard :file:`mime.types` files." +msgstr "" +"Завантажте інформацію про тип MIME із відкритого файлу *fp*. Файл повинен " +"мати формат стандартних файлів :file:`mime.types`." + +msgid "" +"If *strict* is ``True``, information will be added to the list of standard " +"types, else to the list of non-standard types." +msgstr "" +"Якщо *strict* має значення ``True``, інформацію буде додано до списку " +"стандартних типів, інакше – до списку нестандартних типів." + +msgid "Load MIME type information from the Windows registry." +msgstr "Завантажте інформацію про тип MIME з реєстру Windows." + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +msgid "content type" +msgstr "тип контента" + +msgid "headers" +msgstr "заголовки" + +msgid "file" +msgstr "plik" + +msgid "mime.types" +msgstr "mime.types" diff --git a/library/mmap.po b/library/mmap.po new file mode 100644 index 0000000000..bc9d925cb7 --- /dev/null +++ b/library/mmap.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`mmap` --- Memory-mapped file support" +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"Memory-mapped file objects behave like both :class:`bytearray` and like :" +"term:`file objects `. You can use mmap objects in most places " +"where :class:`bytearray` are expected; for example, you can use the :mod:" +"`re` module to search through a memory-mapped file. You can also change a " +"single byte by doing ``obj[index] = 97``, or change a subsequence by " +"assigning to a slice: ``obj[i1:i2] = b'...'``. You can also read and write " +"data starting at the current file position, and :meth:`seek` through the " +"file to different positions." +msgstr "" + +msgid "" +"A memory-mapped file is created by the :class:`~mmap.mmap` constructor, " +"which is different on Unix and on Windows. In either case you must provide " +"a file descriptor for a file opened for update. If you wish to map an " +"existing Python file object, use its :meth:`~io.IOBase.fileno` method to " +"obtain the correct value for the *fileno* parameter. Otherwise, you can " +"open the file using the :func:`os.open` function, which returns a file " +"descriptor directly (the file still needs to be closed when done)." +msgstr "" + +msgid "" +"If you want to create a memory-mapping for a writable, buffered file, you " +"should :func:`~io.IOBase.flush` the file first. This is necessary to ensure " +"that local modifications to the buffers are actually available to the " +"mapping." +msgstr "" + +msgid "" +"For both the Unix and Windows versions of the constructor, *access* may be " +"specified as an optional keyword parameter. *access* accepts one of four " +"values: :const:`ACCESS_READ`, :const:`ACCESS_WRITE`, or :const:`ACCESS_COPY` " +"to specify read-only, write-through or copy-on-write memory respectively, " +"or :const:`ACCESS_DEFAULT` to defer to *prot*. *access* can be used on both " +"Unix and Windows. If *access* is not specified, Windows mmap returns a " +"write-through mapping. The initial memory values for all three access types " +"are taken from the specified file. Assignment to an :const:`ACCESS_READ` " +"memory map raises a :exc:`TypeError` exception. Assignment to an :const:" +"`ACCESS_WRITE` memory map affects both memory and the underlying file. " +"Assignment to an :const:`ACCESS_COPY` memory map affects memory but does not " +"update the underlying file." +msgstr "" + +msgid "Added :const:`ACCESS_DEFAULT` constant." +msgstr "" + +msgid "" +"To map anonymous memory, -1 should be passed as the fileno along with the " +"length." +msgstr "" + +msgid "" +"**(Windows version)** Maps *length* bytes from the file specified by the " +"file handle *fileno*, and creates a mmap object. If *length* is larger than " +"the current size of the file, the file is extended to contain *length* " +"bytes. If *length* is ``0``, the maximum length of the map is the current " +"size of the file, except that if the file is empty Windows raises an " +"exception (you cannot create an empty mapping on Windows)." +msgstr "" + +msgid "" +"*tagname*, if specified and not ``None``, is a string giving a tag name for " +"the mapping. Windows allows you to have many different mappings against the " +"same file. If you specify the name of an existing tag, that tag is opened, " +"otherwise a new tag of this name is created. If this parameter is omitted " +"or ``None``, the mapping is created without a name. Avoiding the use of the " +"*tagname* parameter will assist in keeping your code portable between Unix " +"and Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"*offset* may be specified as a non-negative integer offset. mmap references " +"will be relative to the offset from the beginning of the file. *offset* " +"defaults to 0. *offset* must be a multiple of the :const:" +"`ALLOCATIONGRANULARITY`." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``mmap.__new__`` with arguments " +"``fileno``, ``length``, ``access``, ``offset``." +msgstr "" + +msgid "" +"**(Unix version)** Maps *length* bytes from the file specified by the file " +"descriptor *fileno*, and returns a mmap object. If *length* is ``0``, the " +"maximum length of the map will be the current size of the file when :class:" +"`~mmap.mmap` is called." +msgstr "" + +msgid "" +"*flags* specifies the nature of the mapping. :const:`MAP_PRIVATE` creates a " +"private copy-on-write mapping, so changes to the contents of the mmap object " +"will be private to this process, and :const:`MAP_SHARED` creates a mapping " +"that's shared with all other processes mapping the same areas of the file. " +"The default value is :const:`MAP_SHARED`. Some systems have additional " +"possible flags with the full list specified in :ref:`MAP_* constants `." +msgstr "" + +msgid "" +"*prot*, if specified, gives the desired memory protection; the two most " +"useful values are :const:`PROT_READ` and :const:`PROT_WRITE`, to specify " +"that the pages may be read or written. *prot* defaults to :const:`PROT_READ " +"\\| PROT_WRITE`." +msgstr "" + +msgid "" +"*access* may be specified in lieu of *flags* and *prot* as an optional " +"keyword parameter. It is an error to specify both *flags*, *prot* and " +"*access*. See the description of *access* above for information on how to " +"use this parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"*offset* may be specified as a non-negative integer offset. mmap references " +"will be relative to the offset from the beginning of the file. *offset* " +"defaults to 0. *offset* must be a multiple of :const:`ALLOCATIONGRANULARITY` " +"which is equal to :const:`PAGESIZE` on Unix systems." +msgstr "" + +msgid "" +"To ensure validity of the created memory mapping the file specified by the " +"descriptor *fileno* is internally automatically synchronized with the " +"physical backing store on macOS." +msgstr "" + +msgid "This example shows a simple way of using :class:`~mmap.mmap`::" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`~mmap.mmap` can also be used as a context manager in a :keyword:" +"`with` statement::" +msgstr "" + +msgid "Context manager support." +msgstr "" + +msgid "" +"The next example demonstrates how to create an anonymous map and exchange " +"data between the parent and child processes::" +msgstr "" + +msgid "Memory-mapped file objects support the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Closes the mmap. Subsequent calls to other methods of the object will result " +"in a ValueError exception being raised. This will not close the open file." +msgstr "" + +msgid "``True`` if the file is closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the lowest index in the object where the subsequence *sub* is found, " +"such that *sub* is contained in the range [*start*, *end*]. Optional " +"arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Returns " +"``-1`` on failure." +msgstr "" + +msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." +msgstr "Записуваний :term:`bytes-like object` тепер приймається." + +msgid "" +"Flushes changes made to the in-memory copy of a file back to disk. Without " +"use of this call there is no guarantee that changes are written back before " +"the object is destroyed. If *offset* and *size* are specified, only changes " +"to the given range of bytes will be flushed to disk; otherwise, the whole " +"extent of the mapping is flushed. *offset* must be a multiple of the :const:" +"`PAGESIZE` or :const:`ALLOCATIONGRANULARITY`." +msgstr "" + +msgid "" +"``None`` is returned to indicate success. An exception is raised when the " +"call failed." +msgstr "" + +msgid "" +"Previously, a nonzero value was returned on success; zero was returned on " +"error under Windows. A zero value was returned on success; an exception was " +"raised on error under Unix." +msgstr "" + +msgid "" +"Send advice *option* to the kernel about the memory region beginning at " +"*start* and extending *length* bytes. *option* must be one of the :ref:" +"`MADV_* constants ` available on the system. If *start* " +"and *length* are omitted, the entire mapping is spanned. On some systems " +"(including Linux), *start* must be a multiple of the :const:`PAGESIZE`." +msgstr "" + +msgid "Availability: Systems with the ``madvise()`` system call." +msgstr "" + +msgid "" +"Copy the *count* bytes starting at offset *src* to the destination index " +"*dest*. If the mmap was created with :const:`ACCESS_READ`, then calls to " +"move will raise a :exc:`TypeError` exception." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a :class:`bytes` containing up to *n* bytes starting from the current " +"file position. If the argument is omitted, ``None`` or negative, return all " +"bytes from the current file position to the end of the mapping. The file " +"position is updated to point after the bytes that were returned." +msgstr "" + +msgid "Argument can be omitted or ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a byte at the current file position as an integer, and advances the " +"file position by 1." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a single line, starting at the current file position and up to the " +"next newline. The file position is updated to point after the bytes that " +"were returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Resizes the map and the underlying file, if any. If the mmap was created " +"with :const:`ACCESS_READ` or :const:`ACCESS_COPY`, resizing the map will " +"raise a :exc:`TypeError` exception." +msgstr "" + +msgid "" +"**On Windows**: Resizing the map will raise an :exc:`OSError` if there are " +"other maps against the same named file. Resizing an anonymous map (ie " +"against the pagefile) will silently create a new map with the original data " +"copied over up to the length of the new size." +msgstr "" + +msgid "" +"Correctly fails if attempting to resize when another map is held Allows " +"resize against an anonymous map on Windows" +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the highest index in the object where the subsequence *sub* is " +"found, such that *sub* is contained in the range [*start*, *end*]. Optional " +"arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Returns " +"``-1`` on failure." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the file's current position. *whence* argument is optional and defaults " +"to ``os.SEEK_SET`` or ``0`` (absolute file positioning); other values are " +"``os.SEEK_CUR`` or ``1`` (seek relative to the current position) and ``os." +"SEEK_END`` or ``2`` (seek relative to the file's end)." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the length of the file, which can be larger than the size of the " +"memory-mapped area." +msgstr "" + +msgid "Returns the current position of the file pointer." +msgstr "" + +msgid "" +"Write the bytes in *bytes* into memory at the current position of the file " +"pointer and return the number of bytes written (never less than " +"``len(bytes)``, since if the write fails, a :exc:`ValueError` will be " +"raised). The file position is updated to point after the bytes that were " +"written. If the mmap was created with :const:`ACCESS_READ`, then writing to " +"it will raise a :exc:`TypeError` exception." +msgstr "" + +msgid "The number of bytes written is now returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Write the integer *byte* into memory at the current position of the file " +"pointer; the file position is advanced by ``1``. If the mmap was created " +"with :const:`ACCESS_READ`, then writing to it will raise a :exc:`TypeError` " +"exception." +msgstr "" + +msgid "MADV_* Constants" +msgstr "" + +msgid "" +"These options can be passed to :meth:`mmap.madvise`. Not every option will " +"be present on every system." +msgstr "" + +msgid "Availability: Systems with the madvise() system call." +msgstr "" + +msgid "MAP_* Constants" +msgstr "" + +msgid "" +"These are the various flags that can be passed to :meth:`mmap.mmap`. Note " +"that some options might not be present on some systems." +msgstr "" + +msgid "Added MAP_POPULATE constant." +msgstr "" + +msgid "Added MAP_STACK constant." +msgstr "" diff --git a/library/modules.po b/library/modules.po new file mode 100644 index 0000000000..d4ab15b894 --- /dev/null +++ b/library/modules.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Importing Modules" +msgstr "Mengimpor Modul" + +msgid "" +"The modules described in this chapter provide new ways to import other " +"Python modules and hooks for customizing the import process." +msgstr "" + +msgid "The full list of modules described in this chapter is:" +msgstr "" diff --git a/library/msilib.po b/library/msilib.po index 46830538b8..602e337a19 100644 --- a/library/msilib.po +++ b/library/msilib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:09+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,15 +24,17 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`msilib` --- Read and write Microsoft Installer files" -msgstr "" +msgstr ":mod:`msilib` --- Читання та запис файлів Microsoft Installer" msgid "**Source code:** :source:`Lib/msilib/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/msilib/__init__.py`" msgid "" "The :mod:`msilib` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#msilib>` for " "details)." msgstr "" +"Модуль :mod:`msilib` є застарілим (докладніше див. :pep:`PEP 594 " +"<594#msilib>`)." msgid "" "The :mod:`msilib` supports the creation of Microsoft Installer (``.msi``) " @@ -41,6 +43,10 @@ msgid "" "cab`` files is currently not implemented; read support for the ``.msi`` " "database is possible." msgstr "" +":mod:`msilib` підтримує створення файлів Microsoft Installer (``.msi``). " +"Оскільки ці файли часто містять вбудований файл \"cabinet\" (``.cab``), він " +"також надає API для створення файлів CAB. Підтримка читання файлів ``.cab`` " +"наразі не реалізована; можлива підтримка читання для бази даних ``.msi``." msgid "" "This package aims to provide complete access to all tables in an ``.msi`` " @@ -48,34 +54,51 @@ msgid "" "this package is the creation of Python installer package itself (although " "that currently uses a different version of ``msilib``)." msgstr "" +"このパッケージの目的は ``.msi`` ファイルにある全てのテーブルへの完全なアクセ" +"スの提供であり、提供されているものは非常に低レベルな API です。このパッケージ" +"の一つの主要な使用目的は Python インストーラーパッケージそれ自体(と言いつつ現" +"在は別バージョンの ``msilib`` を使っているのですが)です。" msgid "" "The package contents can be roughly split into four parts: low-level CAB " "routines, low-level MSI routines, higher-level MSI routines, and standard " "table structures." msgstr "" +"Вміст пакета можна приблизно розділити на чотири частини: підпрограми CAB " +"низького рівня, підпрограми MSI низького рівня, підпрограми MSI вищого рівня " +"та стандартні структури таблиць." msgid "" "Create a new CAB file named *cabname*. *files* must be a list of tuples, " "each containing the name of the file on disk, and the name of the file " "inside the CAB file." msgstr "" +"Створіть новий файл CAB під назвою *cabname*. *files* має бути списком " +"кортежів, кожен з яких містить назву файлу на диску та назву файлу в CAB-" +"файлі." msgid "" "The files are added to the CAB file in the order they appear in the list. " "All files are added into a single CAB file, using the MSZIP compression " "algorithm." msgstr "" +"Файли додаються до CAB-файлу в тому порядку, у якому вони відображаються у " +"списку. Усі файли додаються в один CAB-файл за допомогою алгоритму стиснення " +"MSZIP." msgid "" "Callbacks to Python for the various steps of MSI creation are currently not " "exposed." msgstr "" +"Зворотні виклики до Python для різних етапів створення MSI наразі не " +"доступні." msgid "" "Return the string representation of a new unique identifier. This wraps the " "Windows API functions :c:func:`UuidCreate` and :c:func:`UuidToString`." msgstr "" +"Повертає рядкове представлення нового унікального ідентифікатора. Це обертає " +"функції Windows API :c:func:`UuidCreate` і :c:func:`UuidToString`." msgid "" "Return a new database object by calling MsiOpenDatabase. *path* is the " @@ -86,70 +109,101 @@ msgid "" "these flags; depending on the flags, an existing database is opened, or a " "new one created." msgstr "" +"Поверніть новий об’єкт бази даних, викликавши MsiOpenDatabase. *шлях* — ім’я " +"файлу MSI; *persist* може бути однією з констант ``MSIDBOPEN_CREATEDIRECT``, " +"``MSIDBOPEN_CREATE``, ``MSIDBOPEN_DIRECT``, ``MSIDBOPEN_READONLY`` або " +"``MSIDBOPEN_TRANSACT``, і може містити позначку ``MSIDBOPEN_PATCHFILE`` . " +"Значення цих прапорців див. у документації Microsoft; залежно від прапорів " +"відкривається існуюча база даних або створюється нова." msgid "" "Return a new record object by calling :c:func:`MSICreateRecord`. *count* is " "the number of fields of the record." msgstr "" +"Поверніть новий об’єкт запису, викликавши :c:func:`MSICreateRecord`. *count* " +"— кількість полів запису." msgid "" "Create and return a new database *name*, initialize it with *schema*, and " "set the properties *ProductName*, *ProductCode*, *ProductVersion*, and " "*Manufacturer*." msgstr "" +"Створіть і поверніть *ім’я* нової бази даних, ініціалізуйте його *схемою* та " +"встановіть властивості *ProductName*, *ProductCode*, *ProductVersion* і " +"*Manufacturer*." msgid "" "*schema* must be a module object containing ``tables`` and " "``_Validation_records`` attributes; typically, :mod:`msilib.schema` should " "be used." msgstr "" +"*schema* має бути об’єктом модуля, що містить атрибути ``tables`` і " +"``_Validation_records``; зазвичай слід використовувати :mod:`msilib.schema`." msgid "" "The database will contain just the schema and the validation records when " "this function returns." msgstr "" +"База даних міститиме лише схему та записи перевірки, коли ця функція " +"повернеться." msgid "Add all *records* to the table named *table* in *database*." -msgstr "" +msgstr "Додайте всі *записи* до таблиці з назвою *table* у *базі даних*." msgid "" "The *table* argument must be one of the predefined tables in the MSI schema, " "e.g. ``'Feature'``, ``'File'``, ``'Component'``, ``'Dialog'``, " "``'Control'``, etc." msgstr "" +"Аргумент *таблиця* має бути однією з попередньо визначених таблиць у схемі " +"MSI, напр. ``'Функція'``, ``'Файл'``, ``'Компонент'``, ``'Діалог'``, " +"``'Керування'`` тощо." msgid "" "*records* should be a list of tuples, each one containing all fields of a " "record according to the schema of the table. For optional fields, ``None`` " "can be passed." msgstr "" +"*records* має бути списком кортежів, кожен з яких містить усі поля запису " +"відповідно до схеми таблиці. Для необов’язкових полів можна передати " +"``None``." msgid "Field values can be ints, strings, or instances of the Binary class." msgstr "" +"Значення полів можуть бути числами, рядками або екземплярами класу Binary." msgid "" "Represents entries in the Binary table; inserting such an object using :func:" "`add_data` reads the file named *filename* into the table." msgstr "" +"Представляє записи в двійковій таблиці; вставлення такого об’єкта за " +"допомогою :func:`add_data` зчитує файл із назвою *filename* у таблицю." msgid "" "Add all table content from *module* to *database*. *module* must contain an " "attribute *tables* listing all tables for which content should be added, and " "one attribute per table that has the actual content." msgstr "" +"Додайте весь вміст таблиці з *модуля* до *бази даних*. *module* повинен " +"містити атрибут *tables* зі списком усіх таблиць, для яких слід додати " +"вміст, і один атрибут на таблицю, яка має фактичний вміст." msgid "This is typically used to install the sequence tables." -msgstr "" +msgstr "Це зазвичай використовується для встановлення таблиць послідовностей." msgid "" "Add the file *path* into the ``_Stream`` table of *database*, with the " "stream name *name*." msgstr "" +"Додайте *шлях* до файлу в таблицю ``_Stream`` *бази даних* з назвою потоку " +"*name*." msgid "" "Return a new UUID, in the format that MSI typically requires (i.e. in curly " "braces, and with all hexdigits in uppercase)." msgstr "" +"新しい UUID を、MSI が通常要求する形式(つまり、中括弧で囲み、16進数は大文字)" +"で返します。" msgid "" "`FCICreate `_ " @@ -157,27 +211,38 @@ msgid "" "aa379205.aspx>`_ `UuidToString `_" msgstr "" +"`FCICreate `_ " +"`UuidCreate `_ `UuidToString `_" msgid "Database Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти бази даних" msgid "" "Return a view object, by calling :c:func:`MSIDatabaseOpenView`. *sql* is the " "SQL statement to execute." msgstr "" +"Поверніть об’єкт представлення, викликавши :c:func:`MSIDatabaseOpenView`. " +"*sql* — це оператор SQL для виконання." msgid "" "Commit the changes pending in the current transaction, by calling :c:func:" "`MSIDatabaseCommit`." msgstr "" +"Зафіксуйте зміни, що очікують на розгляд, у поточній транзакції, викликавши :" +"c:func:`MSIDatabaseCommit`." msgid "" "Return a new summary information object, by calling :c:func:" "`MsiGetSummaryInformation`. *count* is the maximum number of updated values." msgstr "" +"Поверніть новий об’єкт підсумкової інформації, викликавши :c:func:" +"`MsiGetSummaryInformation`. *count* — максимальна кількість оновлених " +"значень." msgid "Close the database object, through :c:func:`MsiCloseHandle`." -msgstr "" +msgstr "Закрийте об’єкт бази даних через :c:func:`MsiCloseHandle`." msgid "" "`MSIDatabaseOpenView `_" msgstr "" +"`MSIDatabaseOpenView `_ `MSIDatabaseCommit `_ `MSIGetSummaryInformation " +"`_ " +"`MsiCloseHandle `_" msgid "View Objects" -msgstr "" +msgstr "Перегляд об'єктів" msgid "" "Execute the SQL query of the view, through :c:func:`MSIViewExecute`. If " "*params* is not ``None``, it is a record describing actual values of the " "parameter tokens in the query." msgstr "" +"Виконайте SQL-запит подання через :c:func:`MSIViewExecute`. Якщо *params* не " +"``None``, це запис, що описує фактичні значення токенів параметрів у запиті." msgid "" "Return a record describing the columns of the view, through calling :c:func:" "`MsiViewGetColumnInfo`. *kind* can be either ``MSICOLINFO_NAMES`` or " "``MSICOLINFO_TYPES``." msgstr "" +"Поверніть запис, що описує стовпці подання, викликавши :c:func:" +"`MsiViewGetColumnInfo`. *kind* може бути або ``MSICOLINFO_NAMES``, або " +"``MSICOLINFO_TYPES``." msgid "" "Return a result record of the query, through calling :c:func:`MsiViewFetch`." msgstr "" +"Повернути запис результату запиту за допомогою виклику :c:func:" +"`MsiViewFetch`." msgid "" "Modify the view, by calling :c:func:`MsiViewModify`. *kind* can be one of " @@ -215,12 +293,18 @@ msgid "" "``MSIMODIFY_VALIDATE``, ``MSIMODIFY_VALIDATE_NEW``, " "``MSIMODIFY_VALIDATE_FIELD``, or ``MSIMODIFY_VALIDATE_DELETE``." msgstr "" +"Змініть вигляд, викликавши :c:func:`MsiViewModify`. *вид* може бути одним із " +"``MSIMODIFY_SEEK``, ``MSIMODIFY_REFRESH``, ``MSIMODIFY_INSERT``, " +"``MSIMODIFY_UPDATE``, ``MSIMODIFY_ASSIGN``, ``MSIMODIFY_REPLACE``, " +"``MSIMODIFY_MERGE``, ``MSIMODIFY_DELETE``, ``MSIMODIFY_INSERT_TEMPORARY``, " +"``MSIMODIFY_VALIDATE``, ``MSIMODIFY_VALIDATE_NEW``, " +"``MSIMODIFY_VALIDATE_FIELD`` або ``MSIMODIFY_VALIDATE_DELETE``." msgid "*data* must be a record describing the new data." -msgstr "" +msgstr "*data* має бути записом, що описує нові дані." msgid "Close the view, through :c:func:`MsiViewClose`." -msgstr "" +msgstr "Закрийте перегляд через :c:func:`MsiViewClose`." msgid "" "`MsiViewExecute `_" msgstr "" +"`MsiViewExecute `_ `MSIViewGetColumnInfo `_ `MsiViewFetch `_ `MsiViewModify " +"`_ " +"`MsiViewClose `_" msgid "Summary Information Objects" -msgstr "" +msgstr "Зведені інформаційні об’єкти" msgid "" "Return a property of the summary, through :c:func:" @@ -244,22 +335,36 @@ msgid "" "``PID_CREATE_DTM``, ``PID_LASTSAVE_DTM``, ``PID_PAGECOUNT``, " "``PID_WORDCOUNT``, ``PID_CHARCOUNT``, ``PID_APPNAME``, or ``PID_SECURITY``." msgstr "" +"Повертає властивість резюме через :c:func:`MsiSummaryInfoGetProperty`. " +"*поле* — це ім’я властивості, яке може бути однією з констант " +"``PID_CODEPAGE``, ``PID_TITLE``, ``PID_SUBJECT``, ``PID_AUTHOR``, " +"``PID_KEYWORDS``, ``PID_COMMENTS``, ``PID_TEMPLATE``, ``PID_LASTAUTHOR``, " +"``PID_REVNUMBER``, ``PID_LASTPRINTED``, ``PID_CREATE_DTM``, " +"``PID_LASTSAVE_DTM``, ``PID_PAGECOUNT``, ``PID_WORDCOUNT`` , " +"``PID_CHARCOUNT``, ``PID_APPNAME`` або ``PID_SECURITY``." msgid "" "Return the number of summary properties, through :c:func:" "`MsiSummaryInfoGetPropertyCount`." msgstr "" +"Повертає кількість зведених властивостей через :c:func:" +"`MsiSummaryInfoGetPropertyCount`." msgid "" "Set a property through :c:func:`MsiSummaryInfoSetProperty`. *field* can have " "the same values as in :meth:`GetProperty`, *value* is the new value of the " "property. Possible value types are integer and string." msgstr "" +"Установіть властивість через :c:func:`MsiSummaryInfoSetProperty`. *поле* " +"може мати ті самі значення, що й у :meth:`GetProperty`, *значення* — це нове " +"значення властивості. Можливі типи значень: ціле чи рядкове." msgid "" "Write the modified properties to the summary information stream, using :c:" "func:`MsiSummaryInfoPersist`." msgstr "" +"Запишіть змінені властивості в потік підсумкової інформації за допомогою :c:" +"func:`MsiSummaryInfoPersist`." msgid "" "`MsiSummaryInfoGetProperty `_ `MsiSummaryInfoPersist `_" msgstr "" +"`MsiSummaryInfoGetProperty `_ `MsiSummaryInfoGetPropertyCount `_ " +"`MsiSummaryInfoSetProperty `_ `MsiSummaryInfoPersist a0672e70ze4d`" msgid "Record Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти запису" msgid "" "Return the number of fields of the record, through :c:func:" "`MsiRecordGetFieldCount`." msgstr "" +"Повертає кількість полів запису через :c:func:`MsiRecordGetFieldCount`." msgid "" "Return the value of *field* as an integer where possible. *field* must be " "an integer." msgstr "" +"Повертайте значення *поля* як ціле число, де це можливо. *поле* має бути " +"цілим числом." msgid "" "Return the value of *field* as a string where possible. *field* must be an " "integer." msgstr "" +"Поверніть значення *поля* як рядок, де це можливо. *поле* має бути цілим " +"числом." msgid "" "Set *field* to *value* through :c:func:`MsiRecordSetString`. *field* must be " "an integer; *value* a string." msgstr "" +"Установіть *поле* на *значення* через :c:func:`MsiRecordSetString`. *поле* " +"має бути цілим числом; *значення* рядок." msgid "" "Set *field* to the contents of the file named *value*, through :c:func:" "`MsiRecordSetStream`. *field* must be an integer; *value* a string." msgstr "" +"Установіть у *поле* вміст файлу з назвою *value* через :c:func:" +"`MsiRecordSetStream`. *поле* має бути цілим числом; *значення* рядок." msgid "" "Set *field* to *value* through :c:func:`MsiRecordSetInteger`. Both *field* " "and *value* must be an integer." msgstr "" +"Установіть *поле* на *значення* через :c:func:`MsiRecordSetInteger`. І " +"*поле*, і *значення* мають бути цілими числами." msgid "" "Set all fields of the record to 0, through :c:func:`MsiRecordClearData`." msgstr "" +"Установіть для всіх полів запису значення 0 через :c:func:" +"`MsiRecordClearData`." msgid "" "`MsiRecordGetFieldCount `_ `MsiRecordClearData `_" msgstr "" +"`MsiRecordGetFieldCount `_ `MsiRecordSetString `_ `MsiRecordSetStream `_ " +"`MsiRecordSetInteger `_ `MsiRecordClearData `_" msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Помилки" msgid "" "All wrappers around MSI functions raise :exc:`MSIError`; the string inside " "the exception will contain more detail." msgstr "" +"Усі обгортки навколо функцій MSI викликають :exc:`MSIError`; рядок всередині " +"винятку міститиме більше деталей." msgid "CAB Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти CAB" msgid "" "The class :class:`CAB` represents a CAB file. During MSI construction, files " @@ -334,28 +466,35 @@ msgid "" "Then, when all files have been added, the CAB file can be written, then " "added to the MSI file." msgstr "" +"Клас :class:`CAB` представляє файл CAB. Під час створення MSI файли будуть " +"додані одночасно до таблиці ``Files`` і до CAB-файлу. Потім, коли всі файли " +"будуть додані, файл CAB можна записати, а потім додати до файлу MSI." msgid "*name* is the name of the CAB file in the MSI file." -msgstr "" +msgstr "*ім’я* — це ім’я файлу CAB у файлі MSI." msgid "" "Add the file with the pathname *full* to the CAB file, under the name " "*logical*. If there is already a file named *logical*, a new file name is " "created." msgstr "" +"Додайте файл із іменем шляху *full* до CAB-файлу під назвою *logical*. Якщо " +"вже існує файл із назвою *logical*, створюється нове ім’я файлу." msgid "" "Return the index of the file in the CAB file, and the new name of the file " "inside the CAB file." -msgstr "" +msgstr "Повертає індекс файлу в CAB-файлі та нову назву файлу в CAB-файлі." msgid "" "Generate a CAB file, add it as a stream to the MSI file, put it into the " "``Media`` table, and remove the generated file from the disk." msgstr "" +"Згенеруйте файл CAB, додайте його як потік до файлу MSI, помістіть його в " +"таблицю ``Media`` і видаліть створений файл із диска." msgid "Directory Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти каталогу" msgid "" "Create a new directory in the Directory table. There is a current component " @@ -367,6 +506,14 @@ msgid "" "directory name. *default* specifies the DefaultDir slot in the directory " "table. *componentflags* specifies the default flags that new components get." msgstr "" +"Створіть новий каталог у таблиці Каталог. У кожен момент часу для каталогу " +"існує поточний компонент, який або явно створюється через :meth:" +"`start_component`, або неявно, коли файли додаються вперше. Файли додаються " +"в поточний компонент і в cab-файл. Щоб створити каталог, необхідно вказати " +"базовий об’єкт каталогу (може бути ``None``), шлях до фізичного каталогу та " +"логічне ім’я каталогу. *default* визначає слот DefaultDir у таблиці " +"каталогів. *componentflags* визначає позначки за замовчуванням, які " +"отримують нові компоненти." msgid "" "Add an entry to the Component table, and make this component the current " @@ -375,6 +522,12 @@ msgid "" "*flags* are given, the directory's default flags are used. If no *keyfile* " "is given, the KeyPath is left null in the Component table." msgstr "" +"Додайте запис до таблиці Component і зробіть цей компонент поточним " +"компонентом для цього каталогу. Якщо назва компонента не вказана, " +"використовується назва каталогу. Якщо *функція* не вказана, використовується " +"поточна функція. Якщо *прапорці* не вказано, використовуються прапорці " +"каталогу за замовчуванням. Якщо *keyfile* не вказано, KeyPath залишається " +"нульовим у таблиці Component." msgid "" "Add a file to the current component of the directory, starting a new one if " @@ -383,14 +536,21 @@ msgid "" "interpreted relative to the current directory. Optionally, a *version* and a " "*language* can be specified for the entry in the File table." msgstr "" +"Додати файл до поточного компонента каталогу, запустивши новий, якщо " +"поточного компонента немає. За замовчуванням ім’я файлу в джерелі та таблиці " +"файлів будуть ідентичними. Якщо вказано файл *src*, він інтерпретується " +"відносно поточного каталогу. За бажанням можна вказати *версію* та *мову* " +"для запису в таблиці File." msgid "" "Add a list of files to the current component as specified in the glob " "pattern. Individual files can be excluded in the *exclude* list." msgstr "" +"Додайте список файлів до поточного компонента, як зазначено в шаблоні glob. " +"Окремі файли можна виключити зі списку *exclude*." msgid "Remove ``.pyc`` files on uninstall." -msgstr "" +msgstr "Видаліть файли ``.pyc`` під час видалення." msgid "" "`Directory Table `_ `FeatureComponents Table " "`_" msgstr "" +"`Таблиця каталогу `_ `Таблиця файлів `_ `Таблиця компонентів `_ `Таблиця " +"компонентів функцій `_" msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "особливості" msgid "" "Add a new record to the ``Feature`` table, using the values *id*, *parent." @@ -409,84 +575,110 @@ msgid "" "resulting feature object can be passed to the :meth:`start_component` method " "of :class:`Directory`." msgstr "" +"Додайте новий запис до таблиці ``Feature``, використовуючи значення *id*, " +"*parent.id*, *title*, *desc*, *display*, *level*, *directory* і " +"*attributes* . Отриманий об’єкт функції можна передати в метод :meth:" +"`start_component` :class:`Directory`." msgid "" "Make this feature the current feature of :mod:`msilib`. New components are " "automatically added to the default feature, unless a feature is explicitly " "specified." msgstr "" +"Зробити цю функцію поточною функцією :mod:`msilib`. Нові компоненти " +"автоматично додаються до функції за замовчуванням, якщо функція не вказана " +"явно." msgid "" "`Feature Table `_" msgstr "" +"`Таблиця функцій `_" msgid "GUI classes" -msgstr "" +msgstr "Класи GUI" msgid "" ":mod:`msilib` provides several classes that wrap the GUI tables in an MSI " "database. However, no standard user interface is provided." msgstr "" +":mod:`msilib` предоставляет несколько классов, которые обертывают таблицы " +"графического интерфейса в базу данных MSI. Однако стандартный " +"пользовательский интерфейс не предусмотрен." msgid "" "Base class of the dialog controls. *dlg* is the dialog object the control " "belongs to, and *name* is the control's name." msgstr "" +"Базовий клас діалогових елементів керування. *dlg* — діалоговий об’єкт, до " +"якого належить елемент керування, а *name* — ім’я елемента керування." msgid "Make an entry into the ``ControlEvent`` table for this control." -msgstr "" +msgstr "Зробіть запис у таблиці ``ControlEvent`` для цього елемента керування." msgid "Make an entry into the ``EventMapping`` table for this control." -msgstr "" +msgstr "Зробіть запис у таблиці ``EventMapping`` для цього елемента керування." msgid "Make an entry into the ``ControlCondition`` table for this control." msgstr "" +"Зробіть запис у таблиці ``ControlCondition`` для цього елемента керування." msgid "" "Create a radio button control named *name*. *property* is the installer " "property that gets set when a radio button is selected." msgstr "" +"Створіть перемикач з назвою *name*. *property* — це властивість інсталятора, " +"яка встановлюється, коли вибрано перемикач." msgid "" "Add a radio button named *name* to the group, at the coordinates *x*, *y*, " "*width*, *height*, and with the label *text*. If *value* is ``None``, it " "defaults to *name*." msgstr "" +"Додайте перемикач із назвою *ім’я* до групи з координатами *x*, *y*, " +"*ширина*, *висота* та з міткою *текст*. Якщо *value* дорівнює ``None``, за " +"замовчуванням воно має *name*." msgid "" "Return a new :class:`Dialog` object. An entry in the ``Dialog`` table is " "made, with the specified coordinates, dialog attributes, title, name of the " "first, default, and cancel controls." msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :class:`Dialog`. Зроблено запис у таблиці ``Діалог`` " +"із зазначеними координатами, атрибутами діалогу, назвою, назвою першого, " +"елементами керування за замовчуванням і скасуванням." msgid "" "Return a new :class:`Control` object. An entry in the ``Control`` table is " "made with the specified parameters." msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :class:`Control`. Запис у таблиці ``Контроль`` " +"робиться із зазначеними параметрами." msgid "" "This is a generic method; for specific types, specialized methods are " "provided." msgstr "" +"Це загальний метод; для конкретних типів передбачені спеціалізовані методи." msgid "Add and return a ``Text`` control." -msgstr "" +msgstr "Додати та повернути елемент керування ``Текст``." msgid "Add and return a ``Bitmap`` control." -msgstr "" +msgstr "Додати та повернути елемент керування ``Bitmap``." msgid "Add and return a ``Line`` control." -msgstr "" +msgstr "Додати та повернути елемент керування ``Line``." msgid "Add and return a ``PushButton`` control." -msgstr "" +msgstr "Додати та повернути елемент керування ``PushButton``." msgid "Add and return a ``RadioButtonGroup`` control." -msgstr "" +msgstr "Додати та повернути елемент керування ``RadioButtonGroup``." msgid "Add and return a ``CheckBox`` control." -msgstr "" +msgstr "Додати та повернути елемент керування ``CheckBox``." msgid "" "`Dialog Table `_ `RadioButton Table `_" msgstr "" +"`Dialog Table `_ `Control Table `_ `Control Types `_ `ControlCondition Table " +"`_ " +"`ControlEvent Table `_ `EventMapping Table `_ `RadioButton Table `_" msgid "Precomputed tables" -msgstr "" +msgstr "Попередньо обчислені таблиці" msgid "" ":mod:`msilib` provides a few subpackages that contain only schema and table " "definitions. Currently, these definitions are based on MSI version 2.0." msgstr "" +":mod:`msilib` надає кілька підпакетів, які містять лише визначення схем і " +"таблиць. Наразі ці визначення базуються на MSI версії 2.0." msgid "" "This is the standard MSI schema for MSI 2.0, with the *tables* variable " "providing a list of table definitions, and *_Validation_records* providing " "the data for MSI validation." msgstr "" +"Це стандартна схема MSI для MSI 2.0, у якій змінна *tables* містить список " +"визначень таблиць, а *_Validation_records* — дані для перевірки MSI." msgid "" "This module contains table contents for the standard sequence tables: " "*AdminExecuteSequence*, *AdminUISequence*, *AdvtExecuteSequence*, " "*InstallExecuteSequence*, and *InstallUISequence*." msgstr "" +"Цей модуль містить вміст таблиць для стандартних таблиць послідовностей: " +"*AdminExecuteSequence*, *AdminUISequence*, *AdvtExecuteSequence*, " +"*InstallExecuteSequence* та *InstallUISequence*." msgid "" "This module contains definitions for the UIText and ActionText tables, for " "the standard installer actions." msgstr "" +"Цей модуль містить визначення для таблиць UIText і ActionText для " +"стандартних дій інсталятора." msgid "msi" msgstr "msi" diff --git a/library/msvcrt.po b/library/msvcrt.po new file mode 100644 index 0000000000..2eea0721f8 --- /dev/null +++ b/library/msvcrt.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`msvcrt` --- Useful routines from the MS VC++ runtime" +msgstr "" + +msgid "" +"These functions provide access to some useful capabilities on Windows " +"platforms. Some higher-level modules use these functions to build the " +"Windows implementations of their services. For example, the :mod:`getpass` " +"module uses this in the implementation of the :func:`getpass` function." +msgstr "" + +msgid "" +"Further documentation on these functions can be found in the Platform API " +"documentation." +msgstr "" + +msgid "" +"The module implements both the normal and wide char variants of the console " +"I/O api. The normal API deals only with ASCII characters and is of limited " +"use for internationalized applications. The wide char API should be used " +"where ever possible." +msgstr "" + +msgid "" +"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was " +"raised." +msgstr "" +"Операції в цьому модулі тепер викликають :exc:`OSError` там, де було " +"викликано :exc:`IOError`." + +msgid "File Operations" +msgstr "" + +msgid "" +"Lock part of a file based on file descriptor *fd* from the C runtime. " +"Raises :exc:`OSError` on failure. The locked region of the file extends " +"from the current file position for *nbytes* bytes, and may continue beyond " +"the end of the file. *mode* must be one of the :const:`!LK_\\*` constants " +"listed below. Multiple regions in a file may be locked at the same time, but " +"may not overlap. Adjacent regions are not merged; they must be unlocked " +"individually." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``msvcrt.locking`` with arguments " +"``fd``, ``mode``, ``nbytes``." +msgstr "" + +msgid "" +"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, the program " +"immediately tries again after 1 second. If, after 10 attempts, the bytes " +"cannot be locked, :exc:`OSError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Locks the specified bytes. If the bytes cannot be locked, :exc:`OSError` is " +"raised." +msgstr "" + +msgid "Unlocks the specified bytes, which must have been previously locked." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the line-end translation mode for the file descriptor *fd*. To set it to " +"text mode, *flags* should be :const:`os.O_TEXT`; for binary, it should be :" +"const:`os.O_BINARY`." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a C runtime file descriptor from the file handle *handle*. The " +"*flags* parameter should be a bitwise OR of :const:`os.O_APPEND`, :const:`os." +"O_RDONLY`, and :const:`os.O_TEXT`. The returned file descriptor may be used " +"as a parameter to :func:`os.fdopen` to create a file object." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``msvcrt.open_osfhandle`` with " +"arguments ``handle``, ``flags``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the file handle for the file descriptor *fd*. Raises :exc:`OSError` " +"if *fd* is not recognized." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``msvcrt.get_osfhandle`` with " +"argument ``fd``." +msgstr "" + +msgid "Console I/O" +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if a keypress is waiting to be read." +msgstr "" + +msgid "" +"Read a keypress and return the resulting character as a byte string. Nothing " +"is echoed to the console. This call will block if a keypress is not already " +"available, but will not wait for :kbd:`Enter` to be pressed. If the pressed " +"key was a special function key, this will return ``'\\000'`` or ``'\\xe0'``; " +"the next call will return the keycode. The :kbd:`Control-C` keypress cannot " +"be read with this function." +msgstr "" + +msgid "Wide char variant of :func:`getch`, returning a Unicode value." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :func:`getch`, but the keypress will be echoed if it represents " +"a printable character." +msgstr "" + +msgid "Wide char variant of :func:`getche`, returning a Unicode value." +msgstr "" + +msgid "Print the byte string *char* to the console without buffering." +msgstr "" + +msgid "Wide char variant of :func:`putch`, accepting a Unicode value." +msgstr "" + +msgid "" +"Cause the byte string *char* to be \"pushed back\" into the console buffer; " +"it will be the next character read by :func:`getch` or :func:`getche`." +msgstr "" + +msgid "Wide char variant of :func:`ungetch`, accepting a Unicode value." +msgstr "" + +msgid "Other Functions" +msgstr "" + +msgid "" +"Force the :c:func:`malloc` heap to clean itself up and return unused blocks " +"to the operating system. On failure, this raises :exc:`OSError`." +msgstr "" + +msgid "The CRT Assembly version, from the :file:`crtassem.h` header file." +msgstr "" + +msgid "" +"The VC Assembly public key token, from the :file:`crtassem.h` header file." +msgstr "" + +msgid "" +"The Libraries Assembly name prefix, from the :file:`crtassem.h` header file." +msgstr "" diff --git a/library/multiprocessing.po b/library/multiprocessing.po new file mode 100644 index 0000000000..83b7a01860 --- /dev/null +++ b/library/multiprocessing.po @@ -0,0 +1,3872 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`multiprocessing` --- Process-based parallelism" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/multiprocessing/`" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` is a package that supports spawning processes using " +"an API similar to the :mod:`threading` module. The :mod:`multiprocessing` " +"package offers both local and remote concurrency, effectively side-stepping " +"the :term:`Global Interpreter Lock ` by using " +"subprocesses instead of threads. Due to this, the :mod:`multiprocessing` " +"module allows the programmer to fully leverage multiple processors on a " +"given machine. It runs on both Unix and Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`multiprocessing` module also introduces APIs which do not have " +"analogs in the :mod:`threading` module. A prime example of this is the :" +"class:`~multiprocessing.pool.Pool` object which offers a convenient means of " +"parallelizing the execution of a function across multiple input values, " +"distributing the input data across processes (data parallelism). The " +"following example demonstrates the common practice of defining such " +"functions in a module so that child processes can successfully import that " +"module. This basic example of data parallelism using :class:" +"`~multiprocessing.pool.Pool`, ::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`multiprocessing` також представляє API, які не мають аналогів у " +"модулі :mod:`threading`. Яскравим прикладом цього є об’єкт :class:" +"`~multiprocessing.pool.Pool`, який пропонує зручний засіб розпаралелювання " +"виконання функції для кількох вхідних значень, розподіляючи вхідні дані між " +"процесами (паралелізм даних). Наступний приклад демонструє звичайну практику " +"визначення таких функцій у модулі, щоб дочірні процеси могли успішно " +"імпортувати цей модуль. Цей базовий приклад паралелізму даних з " +"використанням :class:`~multiprocessing.pool.Pool`, ::" + +msgid "will print to standard output ::" +msgstr "друкуватиме стандартний вихід ::" + +msgid "" +":class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` offers a higher level " +"interface to push tasks to a background process without blocking execution " +"of the calling process. Compared to using the :class:`~multiprocessing.pool." +"Pool` interface directly, the :mod:`concurrent.futures` API more readily " +"allows the submission of work to the underlying process pool to be separated " +"from waiting for the results." +msgstr "" +":class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` предлагает интерфейс более " +"высокого уровня для передачи задач фоновому процессу без блокировки " +"выполнения вызывающего процесса. По сравнению с использованием интерфейса :" +"class:`~multiprocessing.pool.Pool` напрямую, API :mod:`concurrent.futures` " +"позволяет с большей легкостью отделить отправку работы в базовый пул " +"процессов от ожидания результатов." + +msgid "The :class:`Process` class" +msgstr "Клас :class:`Process`" + +msgid "" +"In :mod:`multiprocessing`, processes are spawned by creating a :class:" +"`Process` object and then calling its :meth:`~Process.start` method. :class:" +"`Process` follows the API of :class:`threading.Thread`. A trivial example " +"of a multiprocess program is ::" +msgstr "" +"У :mod:`multiprocessing` процеси породжуються шляхом створення об’єкта :" +"class:`Process` і виклику його методу :meth:`~Process.start`. :class:" +"`Process` відповідає API :class:`threading.Thread`. Тривіальним прикладом " +"багатопроцесорної програми є:" + +msgid "" +"To show the individual process IDs involved, here is an expanded example::" +msgstr "Щоб показати ідентифікатори окремих процесів, ось розширений приклад:" + +msgid "" +"For an explanation of why the ``if __name__ == '__main__'`` part is " +"necessary, see :ref:`multiprocessing-programming`." +msgstr "" +"Щоб отримати пояснення, чому потрібна частина ``if __name__ == " +"'__main__''``, див. :ref:`multiprocessing-programming`." + +msgid "Contexts and start methods" +msgstr "Контексти та методи запуску" + +msgid "" +"Depending on the platform, :mod:`multiprocessing` supports three ways to " +"start a process. These *start methods* are" +msgstr "" +"Залежно від платформи :mod:`multiprocessing` підтримує три способи запуску " +"процесу. Це *методи запуску*" + +msgid "*spawn*" +msgstr "*spawn*" + +msgid "" +"The parent process starts a fresh Python interpreter process. The child " +"process will only inherit those resources necessary to run the process " +"object's :meth:`~Process.run` method. In particular, unnecessary file " +"descriptors and handles from the parent process will not be inherited. " +"Starting a process using this method is rather slow compared to using *fork* " +"or *forkserver*." +msgstr "" +"Родительский процесс запускает новый процесс интерпретатора Python. Дочерний " +"процесс унаследует только те ресурсы, которые необходимы для запуска метода :" +"meth:`~Process.run` объекта процесса. В частности, не будут наследоваться " +"ненужные файловые дескрипторы и дескрипторы родительского процесса. Запуск " +"процесса с использованием этого метода происходит довольно медленно по " +"сравнению с использованием *fork* или *forkserver*." + +msgid "Available on Unix and Windows. The default on Windows and macOS." +msgstr "" + +msgid "*fork*" +msgstr "*fork*" + +msgid "" +"The parent process uses :func:`os.fork` to fork the Python interpreter. The " +"child process, when it begins, is effectively identical to the parent " +"process. All resources of the parent are inherited by the child process. " +"Note that safely forking a multithreaded process is problematic." +msgstr "" +"Батьківський процес використовує :func:`os.fork` для розгалуження " +"інтерпретатора Python. Дочірній процес, коли він починається, фактично " +"ідентичний батьківському процесу. Усі ресурси батьківського процесу " +"успадковуються дочірнім процесом. Зверніть увагу, що безпечне розгалуження " +"багатопотокового процесу є проблематичним." + +msgid "Available on Unix only. The default on Unix." +msgstr "" + +msgid "*forkserver*" +msgstr "*forkserver*" + +msgid "" +"When the program starts and selects the *forkserver* start method, a server " +"process is started. From then on, whenever a new process is needed, the " +"parent process connects to the server and requests that it fork a new " +"process. The fork server process is single threaded so it is safe for it to " +"use :func:`os.fork`. No unnecessary resources are inherited." +msgstr "" + +msgid "" +"Available on Unix platforms which support passing file descriptors over Unix " +"pipes." +msgstr "" + +msgid "" +"*spawn* added on all Unix platforms, and *forkserver* added for some Unix " +"platforms. Child processes no longer inherit all of the parents inheritable " +"handles on Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"On macOS, the *spawn* start method is now the default. The *fork* start " +"method should be considered unsafe as it can lead to crashes of the " +"subprocess as macOS system libraries may start threads. See :issue:`33725`." +msgstr "" +"В macOS метод запуска *spawn* теперь используется по умолчанию. Метод " +"запуска *fork* следует считать небезопасным, поскольку он может привести к " +"сбою подпроцесса, поскольку системные библиотеки macOS могут запускать " +"потоки. См. :issue:`33725`." + +msgid "" +"On POSIX using the *spawn* or *forkserver* start methods will also start a " +"*resource tracker* process which tracks the unlinked named system resources " +"(such as named semaphores or :class:`~multiprocessing.shared_memory." +"SharedMemory` objects) created by processes of the program. When all " +"processes have exited the resource tracker unlinks any remaining tracked " +"object. Usually there should be none, but if a process was killed by a " +"signal there may be some \"leaked\" resources. (Neither leaked semaphores " +"nor shared memory segments will be automatically unlinked until the next " +"reboot. This is problematic for both objects because the system allows only " +"a limited number of named semaphores, and shared memory segments occupy some " +"space in the main memory.)" +msgstr "" +"В POSIX использование методов запуска *spawn* или *forkserver* также " +"запустит процесс *отслеживания ресурсов*, который отслеживает несвязанные " +"именованные системные ресурсы (такие как именованные семафоры или объекты :" +"class:`~multiprocessing.shared_memory.SharedMemory`), созданные процессы " +"программы. Когда все процессы завершатся, средство отслеживания ресурсов " +"отключает связь с любым оставшимся отслеживаемым объектом. Обычно их не " +"должно быть, но если процесс был завершен по сигналу, могут быть некоторые " +"«утечки» ресурсов. (Ни утекшие семафоры, ни сегменты общей памяти не будут " +"автоматически отключены до следующей перезагрузки. Это проблематично для " +"обоих объектов, поскольку система допускает только ограниченное количество " +"именованных семафоров, а сегменты общей памяти занимают некоторое " +"пространство в основной памяти.)" + +msgid "" +"To select a start method you use the :func:`set_start_method` in the ``if " +"__name__ == '__main__'`` clause of the main module. For example::" +msgstr "" +"Щоб вибрати метод запуску, ви використовуєте :func:`set_start_method` в " +"пункті ``if __name__ == '__main__'`` головного модуля. Наприклад::" + +msgid "" +":func:`set_start_method` should not be used more than once in the program." +msgstr "" +":func:`set_start_method` не слід використовувати більше одного разу в " +"програмі." + +msgid "" +"Alternatively, you can use :func:`get_context` to obtain a context object. " +"Context objects have the same API as the multiprocessing module, and allow " +"one to use multiple start methods in the same program. ::" +msgstr "" +"Крім того, ви можете використовувати :func:`get_context`, щоб отримати " +"об’єкт контексту. Контекстні об’єкти мають той самий API, що й " +"багатопроцесорний модуль, і дозволяють використовувати кілька методів " +"запуску в одній програмі. ::" + +msgid "" +"Note that objects related to one context may not be compatible with " +"processes for a different context. In particular, locks created using the " +"*fork* context cannot be passed to processes started using the *spawn* or " +"*forkserver* start methods." +msgstr "" +"Зауважте, що об’єкти, пов’язані з одним контекстом, можуть бути несумісними " +"з процесами для іншого контексту. Зокрема, блокування, створені за допомогою " +"контексту *fork*, не можна передати процесам, запущеним за допомогою методів " +"запуску *spawn* або *forkserver*." + +msgid "" +"A library which wants to use a particular start method should probably use :" +"func:`get_context` to avoid interfering with the choice of the library user." +msgstr "" +"Бібліотека, яка хоче використовувати певний метод запуску, ймовірно, повинна " +"використовувати :func:`get_context`, щоб уникнути втручання у вибір " +"користувача бібліотеки." + +msgid "" +"The ``'spawn'`` and ``'forkserver'`` start methods cannot currently be used " +"with \"frozen\" executables (i.e., binaries produced by packages like " +"**PyInstaller** and **cx_Freeze**) on Unix. The ``'fork'`` start method does " +"work." +msgstr "" + +msgid "Exchanging objects between processes" +msgstr "Обмін об'єктами між процесами" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` supports two types of communication channel between " +"processes:" +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` підтримує два типи каналів зв'язку між процесами:" + +msgid "**Queues**" +msgstr "**Queues**" + +msgid "" +"The :class:`Queue` class is a near clone of :class:`queue.Queue`. For " +"example::" +msgstr "Клас :class:`Queue` є майже клоном :class:`queue.Queue`. Наприклад::" + +msgid "Queues are thread and process safe." +msgstr "" + +msgid "**Pipes**" +msgstr "**Pipes**" + +msgid "" +"The :func:`Pipe` function returns a pair of connection objects connected by " +"a pipe which by default is duplex (two-way). For example::" +msgstr "" +"Функція :func:`Pipe` повертає пару об’єктів з’єднання, з’єднаних трубою, яка " +"за умовчанням є дуплексною (двосторонньою). Наприклад::" + +msgid "" +"The two connection objects returned by :func:`Pipe` represent the two ends " +"of the pipe. Each connection object has :meth:`~Connection.send` and :meth:" +"`~Connection.recv` methods (among others). Note that data in a pipe may " +"become corrupted if two processes (or threads) try to read from or write to " +"the *same* end of the pipe at the same time. Of course there is no risk of " +"corruption from processes using different ends of the pipe at the same time." +msgstr "" +"Два об’єкти з’єднання, які повертає :func:`Pipe`, представляють два кінці " +"труби. Кожен об’єкт підключення має методи :meth:`~Connection.send` і :meth:" +"`~Connection.recv` (серед інших). Зауважте, що дані в каналі можуть бути " +"пошкоджені, якщо два процеси (або потоки) намагаються зчитувати або писати в " +"*той самий* кінець каналу одночасно. Звичайно, немає ризику пошкодження " +"через процеси, що використовують різні кінці труби одночасно." + +msgid "Synchronization between processes" +msgstr "Синхронізація між процесами" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` contains equivalents of all the synchronization " +"primitives from :mod:`threading`. For instance one can use a lock to ensure " +"that only one process prints to standard output at a time::" +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` містить еквіваленти всіх примітивів синхронізації з :" +"mod:`threading`. Наприклад, можна використовувати блокування, щоб " +"гарантувати, що лише один процес друкує на стандартний вивід одночасно:" + +msgid "" +"Without using the lock output from the different processes is liable to get " +"all mixed up." +msgstr "" +"Без використання блокування вихідні дані різних процесів можуть " +"переплутатися." + +msgid "Sharing state between processes" +msgstr "Спільне використання стану між процесами" + +msgid "" +"As mentioned above, when doing concurrent programming it is usually best to " +"avoid using shared state as far as possible. This is particularly true when " +"using multiple processes." +msgstr "" +"Як згадувалося вище, під час паралельного програмування зазвичай краще " +"уникати використання спільного стану, наскільки це можливо. Це особливо " +"актуально при використанні кількох процесів." + +msgid "" +"However, if you really do need to use some shared data then :mod:" +"`multiprocessing` provides a couple of ways of doing so." +msgstr "" +"Однак, якщо вам справді потрібно використовувати спільні дані, тоді :mod:" +"`multiprocessing` надає кілька способів зробити це." + +msgid "**Shared memory**" +msgstr "**Shared memory**" + +msgid "" +"Data can be stored in a shared memory map using :class:`Value` or :class:" +"`Array`. For example, the following code ::" +msgstr "" +"Дані можна зберігати в спільній карті пам’яті за допомогою :class:`Value` " +"або :class:`Array`. Наприклад, такий код::" + +msgid "will print ::" +msgstr "akan mencetak ::" + +msgid "" +"The ``'d'`` and ``'i'`` arguments used when creating ``num`` and ``arr`` are " +"typecodes of the kind used by the :mod:`array` module: ``'d'`` indicates a " +"double precision float and ``'i'`` indicates a signed integer. These shared " +"objects will be process and thread-safe." +msgstr "" +"Аргументи ``'d'`` і ``'i'``, що використовуються під час створення ``num`` і " +"``arr``, є кодами типу, які використовуються модулем :mod:`array`: ``' d''`` " +"вказує на число з плаваючою точкою подвійної точності, а ``'i''`` вказує на " +"ціле число зі знаком. Ці спільні об’єкти будуть безпечними для процесу та " +"потоків." + +msgid "" +"For more flexibility in using shared memory one can use the :mod:" +"`multiprocessing.sharedctypes` module which supports the creation of " +"arbitrary ctypes objects allocated from shared memory." +msgstr "" +"Для більшої гнучкості використання спільної пам’яті можна використовувати " +"модуль :mod:`multiprocessing.sharedctypes`, який підтримує створення " +"довільних об’єктів ctypes, виділених із спільної пам’яті." + +msgid "**Server process**" +msgstr "**Server process**" + +msgid "" +"A manager object returned by :func:`Manager` controls a server process which " +"holds Python objects and allows other processes to manipulate them using " +"proxies." +msgstr "" +"Об’єкт менеджера, який повертає :func:`Manager`, контролює серверний процес, " +"який містить об’єкти Python і дозволяє іншим процесам маніпулювати ними за " +"допомогою проксі-серверів." + +msgid "" +"A manager returned by :func:`Manager` will support types :class:`list`, :" +"class:`dict`, :class:`~managers.Namespace`, :class:`Lock`, :class:`RLock`, :" +"class:`Semaphore`, :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Condition`, :class:" +"`Event`, :class:`Barrier`, :class:`Queue`, :class:`Value` and :class:" +"`Array`. For example, ::" +msgstr "" +"Менеджер, який повертає :func:`Manager`, підтримуватиме типи :class:`list`, :" +"class:`dict`, :class:`~managers.Namespace`, :class:`Lock`, :class:`RLock` і :" +"class:`Semaphore`, :class:`BoundedSemaphore`, :class:`Condition`, :class:" +"`Event`, :class:`Barrier`, :class:`Queue`, :class:`Value` and :class:" +"`Array`. Наприклад, ::" + +msgid "" +"Server process managers are more flexible than using shared memory objects " +"because they can be made to support arbitrary object types. Also, a single " +"manager can be shared by processes on different computers over a network. " +"They are, however, slower than using shared memory." +msgstr "" +"Менеджери серверних процесів є більш гнучкими, ніж використання спільних " +"об’єктів пам’яті, оскільки вони можуть підтримувати довільні типи об’єктів. " +"Крім того, один менеджер може спільно використовуватися процесами на різних " +"комп’ютерах у мережі. Однак вони повільніші, ніж використання спільної " +"пам’яті." + +msgid "Using a pool of workers" +msgstr "Використання пулу працівників" + +msgid "" +"The :class:`~multiprocessing.pool.Pool` class represents a pool of worker " +"processes. It has methods which allows tasks to be offloaded to the worker " +"processes in a few different ways." +msgstr "" +"Клас :class:`~multiprocessing.pool.Pool` представляє пул робочих процесів. " +"Він має методи, які дозволяють розвантажувати завдання на робочі процеси " +"кількома різними способами." + +msgid "For example::" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"Note that the methods of a pool should only ever be used by the process " +"which created it." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що методи пулу повинні використовуватися тільки тим " +"процесом, який його створив." + +msgid "" +"Functionality within this package requires that the ``__main__`` module be " +"importable by the children. This is covered in :ref:`multiprocessing-" +"programming` however it is worth pointing out here. This means that some " +"examples, such as the :class:`multiprocessing.pool.Pool` examples will not " +"work in the interactive interpreter. For example::" +msgstr "" +"Функціональність цього пакета вимагає, щоб модуль ``__main__`` міг " +"імпортуватися дочірніми елементами. Це описано в :ref:`multiprocessing-" +"programming`, проте тут варто звернути увагу на це. Це означає, що деякі " +"приклади, такі як приклади :class:`multiprocessing.pool.Pool` не " +"працюватимуть в інтерактивному інтерпретаторі. Наприклад::" + +msgid "" +"(If you try this it will actually output three full tracebacks interleaved " +"in a semi-random fashion, and then you may have to stop the parent process " +"somehow.)" +msgstr "" +"(Якщо ви спробуєте це, він фактично виведе три повні трасування, чергувані " +"напіввипадковим чином, і тоді вам, можливо, доведеться якось зупинити " +"батьківський процес.)" + +msgid "Reference" +msgstr "Referensi" + +msgid "" +"The :mod:`multiprocessing` package mostly replicates the API of the :mod:" +"`threading` module." +msgstr "" +"Пакет :mod:`multiprocessing` здебільшого повторює API модуля :mod:" +"`threading`." + +msgid ":class:`Process` and exceptions" +msgstr ":class:`Process` і винятки" + +msgid "" +"Process objects represent activity that is run in a separate process. The :" +"class:`Process` class has equivalents of all the methods of :class:" +"`threading.Thread`." +msgstr "" +"Об’єкти процесу представляють діяльність, яка виконується в окремому " +"процесі. Клас :class:`Process` має еквіваленти всіх методів :class:" +"`threading.Thread`." + +msgid "" +"The constructor should always be called with keyword arguments. *group* " +"should always be ``None``; it exists solely for compatibility with :class:" +"`threading.Thread`. *target* is the callable object to be invoked by the :" +"meth:`run()` method. It defaults to ``None``, meaning nothing is called. " +"*name* is the process name (see :attr:`name` for more details). *args* is " +"the argument tuple for the target invocation. *kwargs* is a dictionary of " +"keyword arguments for the target invocation. If provided, the keyword-only " +"*daemon* argument sets the process :attr:`daemon` flag to ``True`` or " +"``False``. If ``None`` (the default), this flag will be inherited from the " +"creating process." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, no arguments are passed to *target*. The *args* argument, which " +"defaults to ``()``, can be used to specify a list or tuple of the arguments " +"to pass to *target*." +msgstr "" +"По умолчанию аргументы *target* не передаются. Аргумент *args*, который по " +"умолчанию имеет значение ``()``, может использоваться для указания списка " +"или кортежа аргументов, передаваемых в *target*." + +msgid "" +"If a subclass overrides the constructor, it must make sure it invokes the " +"base class constructor (:meth:`Process.__init__`) before doing anything else " +"to the process." +msgstr "" +"Якщо підклас перевизначає конструктор, він повинен переконатися, що він " +"викликає конструктор базового класу (:meth:`Process.__init__`), перш ніж " +"щось робити з процесом." + +msgid "Added the *daemon* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *daemon*." + +msgid "Method representing the process's activity." +msgstr "Метод, що представляє діяльність процесу." + +msgid "" +"You may override this method in a subclass. The standard :meth:`run` method " +"invokes the callable object passed to the object's constructor as the target " +"argument, if any, with sequential and keyword arguments taken from the " +"*args* and *kwargs* arguments, respectively." +msgstr "" +"Ви можете перевизначити цей метод у підкласі. Стандартний метод :meth:`run` " +"викликає викликаний об’єкт, переданий конструктору об’єкта як цільовий " +"аргумент, якщо такий є, з послідовними аргументами та ключовими аргументами, " +"взятими з аргументів *args* і *kwargs* відповідно." + +msgid "" +"Using a list or tuple as the *args* argument passed to :class:`Process` " +"achieves the same effect." +msgstr "" +"Использование списка или кортежа в качестве аргумента *args*, передаваемого " +"в :class:`Process`, дает тот же эффект." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "Start the process's activity." +msgstr "Запустіть процес." + +msgid "" +"This must be called at most once per process object. It arranges for the " +"object's :meth:`run` method to be invoked in a separate process." +msgstr "" +"Це має бути викликано щонайбільше один раз на об’єкт процесу. Він " +"організовує виклик методу :meth:`run` об’єкта в окремому процесі." + +msgid "" +"If the optional argument *timeout* is ``None`` (the default), the method " +"blocks until the process whose :meth:`join` method is called terminates. If " +"*timeout* is a positive number, it blocks at most *timeout* seconds. Note " +"that the method returns ``None`` if its process terminates or if the method " +"times out. Check the process's :attr:`exitcode` to determine if it " +"terminated." +msgstr "" +"Якщо додатковий аргумент *timeout* має значення ``None`` (за замовчуванням), " +"метод блокується, доки процес, чий метод :meth:`join` викликається, не " +"завершиться. Якщо *timeout* є додатним числом, воно блокує щонайбільше " +"*timeout* секунд. Зауважте, що метод повертає ``None``, якщо його процес " +"завершується або якщо метод закінчився. Перевірте :attr:`exitcode` процесу, " +"щоб визначити, чи він завершився." + +msgid "A process can be joined many times." +msgstr "До процесу можна приєднуватися багато разів." + +msgid "" +"A process cannot join itself because this would cause a deadlock. It is an " +"error to attempt to join a process before it has been started." +msgstr "" +"Процес не може приєднатися до себе, оскільки це спричинить тупикову " +"блокування. Спроба приєднатися до процесу до його запуску є помилкою." + +msgid "" +"The process's name. The name is a string used for identification purposes " +"only. It has no semantics. Multiple processes may be given the same name." +msgstr "" +"Назва процесу. Ім'я - це рядок, який використовується лише для " +"ідентифікації. Він не має семантики. Кілька процесів можуть мати однакові " +"назви." + +msgid "" +"The initial name is set by the constructor. If no explicit name is provided " +"to the constructor, a name of the form 'Process-N\\ :sub:`1`:N\\ :sub:" +"`2`:...:N\\ :sub:`k`' is constructed, where each N\\ :sub:`k` is the N-th " +"child of its parent." +msgstr "" +"Початкове ім'я задається конструктором. Якщо конструктору не надано явної " +"назви, ім’я у формі 'Process-N\\ :sub:`1`:N\\ :sub:`2`:...:N\\ :sub:`k`' " +"побудований, де кожен N\\ :sub:`k` є N-м дочірнім елементом свого батька." + +msgid "Return whether the process is alive." +msgstr "Повернути, чи процес активний." + +msgid "" +"Roughly, a process object is alive from the moment the :meth:`start` method " +"returns until the child process terminates." +msgstr "" +"Приблизно, об’єкт процесу живий з моменту повернення методу :meth:`start` до " +"завершення дочірнього процесу." + +msgid "" +"The process's daemon flag, a Boolean value. This must be set before :meth:" +"`start` is called." +msgstr "" +"Прапор демона процесу, логічне значення. Це має бути встановлено перед " +"викликом :meth:`start`." + +msgid "The initial value is inherited from the creating process." +msgstr "Початкове значення успадковується від процесу створення." + +msgid "" +"When a process exits, it attempts to terminate all of its daemonic child " +"processes." +msgstr "" +"Коли процес завершується, він намагається завершити всі свої демонічні " +"дочірні процеси." + +msgid "" +"Note that a daemonic process is not allowed to create child processes. " +"Otherwise a daemonic process would leave its children orphaned if it gets " +"terminated when its parent process exits. Additionally, these are **not** " +"Unix daemons or services, they are normal processes that will be terminated " +"(and not joined) if non-daemonic processes have exited." +msgstr "" +"Зауважте, що демонічному процесу не дозволяється створювати дочірні процеси. " +"Інакше демонічний процес залишив би своїх нащадків сиротами, якщо він буде " +"припинений під час завершення процесу батьківського процесу. Крім того, це " +"**не** демони чи служби Unix, це звичайні процеси, які будуть припинені (і " +"не приєднані), якщо недемонічні процеси вийшли." + +msgid "" +"In addition to the :class:`threading.Thread` API, :class:`Process` objects " +"also support the following attributes and methods:" +msgstr "" +"Окрім API :class:`threading.Thread`, об’єкти :class:`Process` також " +"підтримують такі атрибути та методи:" + +msgid "" +"Return the process ID. Before the process is spawned, this will be ``None``." +msgstr "" +"Поверніть ідентифікатор процесу. До того, як процес буде створено, це буде " +"``None``." + +msgid "" +"The child's exit code. This will be ``None`` if the process has not yet " +"terminated." +msgstr "Код виходу дитини. Це буде ``None``, якщо процес ще не завершено." + +msgid "" +"If the child's :meth:`run` method returned normally, the exit code will be " +"0. If it terminated via :func:`sys.exit` with an integer argument *N*, the " +"exit code will be *N*." +msgstr "" +"Якщо дочірній метод :meth:`run` повернувся нормально, код виходу буде 0. " +"Якщо він закінчився через :func:`sys.exit` із цілим аргументом *N*, код " +"виходу буде *N*." + +msgid "" +"If the child terminated due to an exception not caught within :meth:`run`, " +"the exit code will be 1. If it was terminated by signal *N*, the exit code " +"will be the negative value *-N*." +msgstr "" +"Якщо дочірній процес завершився через виняток, який не було перехоплено в :" +"meth:`run`, код виходу буде 1. Якщо його було завершено сигналом *N*, код " +"виходу матиме від’ємне значення *-N*." + +msgid "The process's authentication key (a byte string)." +msgstr "Ключ автентифікації процесу (рядок байтів)." + +msgid "" +"When :mod:`multiprocessing` is initialized the main process is assigned a " +"random string using :func:`os.urandom`." +msgstr "" +"Коли :mod:`multiprocessing` ініціалізовано, головному процесу призначається " +"випадковий рядок за допомогою :func:`os.urandom`." + +msgid "" +"When a :class:`Process` object is created, it will inherit the " +"authentication key of its parent process, although this may be changed by " +"setting :attr:`authkey` to another byte string." +msgstr "" +"Коли об’єкт :class:`Process` створюється, він успадковує ключ автентифікації " +"свого батьківського процесу, хоча це можна змінити, встановивши :attr:" +"`authkey` інший байтовий рядок." + +msgid "See :ref:`multiprocessing-auth-keys`." +msgstr "Перегляньте :ref:`multiprocessing-auth-keys`." + +msgid "" +"A numeric handle of a system object which will become \"ready\" when the " +"process ends." +msgstr "" +"Числовий дескриптор системного об’єкта, який стане \"готовим\" після " +"завершення процесу." + +msgid "" +"You can use this value if you want to wait on several events at once using :" +"func:`multiprocessing.connection.wait`. Otherwise calling :meth:`join()` is " +"simpler." +msgstr "" + +msgid "" +"On Windows, this is an OS handle usable with the ``WaitForSingleObject`` and " +"``WaitForMultipleObjects`` family of API calls. On Unix, this is a file " +"descriptor usable with primitives from the :mod:`select` module." +msgstr "" + +msgid "" +"Terminate the process. On POSIX this is done using the :py:const:`~signal." +"SIGTERM` signal; on Windows :c:func:`!TerminateProcess` is used. Note that " +"exit handlers and finally clauses, etc., will not be executed." +msgstr "" +"Завершите процесс. В POSIX это делается с помощью сигнала :py:const:`~signal." +"SIGTERM`; в Windows используется :c:func:`!TerminateProcess`. Обратите " +"внимание, что обработчики выхода, предложенияfinally и т. д. не будут " +"выполнены." + +msgid "" +"Note that descendant processes of the process will *not* be terminated -- " +"they will simply become orphaned." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що процеси-нащадки процесу *не* будуть припинені -- вони " +"просто стануть сиротами." + +msgid "" +"If this method is used when the associated process is using a pipe or queue " +"then the pipe or queue is liable to become corrupted and may become unusable " +"by other process. Similarly, if the process has acquired a lock or " +"semaphore etc. then terminating it is liable to cause other processes to " +"deadlock." +msgstr "" +"Якщо цей метод використовується, коли пов’язаний процес використовує канал " +"або чергу, канал або чергу можуть бути пошкоджені та можуть стати " +"непридатними для використання іншим процесом. Подібним чином, якщо процес " +"отримав блокування або семафор тощо, його завершення може призвести до " +"блокування інших процесів." + +msgid "Same as :meth:`terminate()` but using the ``SIGKILL`` signal on Unix." +msgstr "" + +msgid "" +"Close the :class:`Process` object, releasing all resources associated with " +"it. :exc:`ValueError` is raised if the underlying process is still " +"running. Once :meth:`close` returns successfully, most other methods and " +"attributes of the :class:`Process` object will raise :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Закрийте об’єкт :class:`Process`, звільнивши всі пов’язані з ним ресурси. :" +"exc:`ValueError` виникає, якщо основний процес все ще виконується. Після " +"успішного повернення :meth:`close` більшість інших методів і атрибутів " +"об’єкта :class:`Process` викличуть :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"Note that the :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:`is_alive`, :meth:" +"`terminate` and :attr:`exitcode` methods should only be called by the " +"process that created the process object." +msgstr "" +"Зауважте, що методи :meth:`start`, :meth:`join`, :meth:`is_alive`, :meth:" +"`terminate` і :attr:`exitcode` має викликати лише процес, який створив " +"об’єкт процесу ." + +msgid "Example usage of some of the methods of :class:`Process`:" +msgstr "Приклад використання деяких методів :class:`Process`:" + +msgid "The base class of all :mod:`multiprocessing` exceptions." +msgstr "Базовий клас усіх винятків :mod:`multiprocessing`." + +msgid "" +"Exception raised by :meth:`Connection.recv_bytes_into()` when the supplied " +"buffer object is too small for the message read." +msgstr "" + +msgid "" +"If ``e`` is an instance of :exc:`BufferTooShort` then ``e.args[0]`` will " +"give the message as a byte string." +msgstr "" +"Якщо ``e`` є екземпляром :exc:`BufferTooShort`, то ``e.args[0]`` видасть " +"повідомлення як рядок байтів." + +msgid "Raised when there is an authentication error." +msgstr "Викликається, коли виникає помилка автентифікації." + +msgid "Raised by methods with a timeout when the timeout expires." +msgstr "Викликається методами з тайм-аутом, коли час очікування закінчується." + +msgid "Pipes and Queues" +msgstr "Труби та черги" + +msgid "" +"When using multiple processes, one generally uses message passing for " +"communication between processes and avoids having to use any synchronization " +"primitives like locks." +msgstr "" +"При використанні кількох процесів зазвичай використовується передача " +"повідомлень для зв’язку між процесами та уникається використання будь-яких " +"примітивів синхронізації, таких як блокування." + +msgid "" +"For passing messages one can use :func:`Pipe` (for a connection between two " +"processes) or a queue (which allows multiple producers and consumers)." +msgstr "" +"Для передачі повідомлень можна використовувати :func:`Pipe` (для з’єднання " +"між двома процесами) або чергу (що дозволяє використовувати кілька " +"виробників і споживачів)." + +msgid "" +"The :class:`Queue`, :class:`SimpleQueue` and :class:`JoinableQueue` types " +"are multi-producer, multi-consumer :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queues " +"modelled on the :class:`queue.Queue` class in the standard library. They " +"differ in that :class:`Queue` lacks the :meth:`~queue.Queue.task_done` and :" +"meth:`~queue.Queue.join` methods introduced into Python 2.5's :class:`queue." +"Queue` class." +msgstr "" +"Типи :class:`Queue`, :class:`SimpleQueue` і :class:`JoinableQueue` є чергами " +"багатьох виробників і споживачів :abbr:`FIFO (першим увійшов, першим " +"вийшов)`, змодельованими на основі :class:`queue.Queue` клас у стандартній " +"бібліотеці. Вони відрізняються тим, що :class:`Queue` не має методів :meth:" +"`~queue.Queue.task_done` і :meth:`~queue.Queue.join`, представлених у :class:" +"`queue.Queue` Python 2.5 клас." + +msgid "" +"If you use :class:`JoinableQueue` then you **must** call :meth:" +"`JoinableQueue.task_done` for each task removed from the queue or else the " +"semaphore used to count the number of unfinished tasks may eventually " +"overflow, raising an exception." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте :class:`JoinableQueue`, тоді ви **має** викликати :" +"meth:`JoinableQueue.task_done` для кожного завдання, вилученого з черги, " +"інакше семафор, який використовується для підрахунку кількості незавершених " +"завдань, може зрештою переповнитися, викликаючи виняток." + +msgid "" +"Note that one can also create a shared queue by using a manager object -- " +"see :ref:`multiprocessing-managers`." +msgstr "" +"Зауважте, що можна також створити спільну чергу за допомогою об’єкта " +"менеджера – див. :ref:`multiprocessing-managers`." + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` uses the usual :exc:`queue.Empty` and :exc:`queue." +"Full` exceptions to signal a timeout. They are not available in the :mod:" +"`multiprocessing` namespace so you need to import them from :mod:`queue`." +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` використовує звичайні винятки :exc:`queue.Empty` і :" +"exc:`queue.Full`, щоб сигналізувати про час очікування. Вони недоступні в " +"просторі імен :mod:`multiprocessing`, тому їх потрібно імпортувати з :mod:" +"`queue`." + +msgid "" +"When an object is put on a queue, the object is pickled and a background " +"thread later flushes the pickled data to an underlying pipe. This has some " +"consequences which are a little surprising, but should not cause any " +"practical difficulties -- if they really bother you then you can instead use " +"a queue created with a :ref:`manager `." +msgstr "" +"Коли об’єкт ставиться в чергу, об’єкт очищається, а фоновий потік пізніше " +"скидає обрані дані в базовий канал. Це має деякі наслідки, які є трохи " +"дивними, але не повинні викликати жодних практичних труднощів - якщо вони " +"дійсно вас турбують, ви можете натомість використати чергу, створену за " +"допомогою :ref:`manager `." + +msgid "" +"After putting an object on an empty queue there may be an infinitesimal " +"delay before the queue's :meth:`~Queue.empty` method returns :const:`False` " +"and :meth:`~Queue.get_nowait` can return without raising :exc:`queue.Empty`." +msgstr "" +"Після розміщення об’єкта в порожній черзі може виникнути нескінченно мала " +"затримка, перш ніж метод :meth:`~Queue.empty` черги поверне :const:`False`, " +"а :meth:`~Queue.get_nowait` зможе повернутися без виклику :exc:`queue.Empty`." + +msgid "" +"If multiple processes are enqueuing objects, it is possible for the objects " +"to be received at the other end out-of-order. However, objects enqueued by " +"the same process will always be in the expected order with respect to each " +"other." +msgstr "" +"Якщо кілька процесів ставлять об’єкти в чергу, об’єкти можуть бути отримані " +"на іншому кінці не за порядком. Однак об’єкти, поставлені в чергу одним і " +"тим же процесом, завжди будуть в очікуваному порядку один відносно одного." + +msgid "" +"If a process is killed using :meth:`Process.terminate` or :func:`os.kill` " +"while it is trying to use a :class:`Queue`, then the data in the queue is " +"likely to become corrupted. This may cause any other process to get an " +"exception when it tries to use the queue later on." +msgstr "" +"Якщо процес зупинено за допомогою :meth:`Process.terminate` або :func:`os." +"kill` під час спроби використання :class:`Queue`, то дані в черзі, ймовірно, " +"будуть пошкоджені. Це може призвести до того, що будь-який інший процес " +"отримає виняток, коли він спробує використати чергу пізніше." + +msgid "" +"As mentioned above, if a child process has put items on a queue (and it has " +"not used :meth:`JoinableQueue.cancel_join_thread `), then that process will not terminate until all " +"buffered items have been flushed to the pipe." +msgstr "" +"Як згадувалося вище, якщо дочірній процес поставив елементи в чергу (і він " +"не використовував :meth:`JoinableQueue.cancel_join_thread `), тоді цей процес не завершиться, доки всі " +"буферизовані елементи не будуть скинуті в канал." + +msgid "" +"This means that if you try joining that process you may get a deadlock " +"unless you are sure that all items which have been put on the queue have " +"been consumed. Similarly, if the child process is non-daemonic then the " +"parent process may hang on exit when it tries to join all its non-daemonic " +"children." +msgstr "" +"Це означає, що якщо ви спробуєте приєднатися до цього процесу, ви можете " +"отримати тупикову блокування, якщо ви не впевнені, що всі елементи, які були " +"поставлені в чергу, використано. Так само, якщо дочірній процес є " +"недемонічним, тоді батьківський процес може зависнути при виході, коли він " +"намагається приєднатися до всіх своїх недемонічних дочірніх процесів." + +msgid "" +"Note that a queue created using a manager does not have this issue. See :" +"ref:`multiprocessing-programming`." +msgstr "" +"Зауважте, що черга, створена за допомогою менеджера, не має цієї проблеми. " +"Дивіться :ref:`multiprocessing-programming`." + +msgid "" +"For an example of the usage of queues for interprocess communication see :" +"ref:`multiprocessing-examples`." +msgstr "" +"Для прикладу використання черг для міжпроцесного зв’язку див. :ref:" +"`multiprocessing-examples`." + +msgid "" +"Returns a pair ``(conn1, conn2)`` of :class:`~multiprocessing.connection." +"Connection` objects representing the ends of a pipe." +msgstr "" +"Повертає пару об’єктів ``(conn1, conn2)`` :class:`~multiprocessing." +"connection.Connection`, що представляють кінці труби." + +msgid "" +"If *duplex* is ``True`` (the default) then the pipe is bidirectional. If " +"*duplex* is ``False`` then the pipe is unidirectional: ``conn1`` can only be " +"used for receiving messages and ``conn2`` can only be used for sending " +"messages." +msgstr "" +"Якщо *duplex* має значення ``True`` (за замовчуванням), тоді канал є " +"двонаправленим. Якщо *duplex* має значення ``False``, тоді канал є " +"односпрямованим: ``conn1`` можна використовувати лише для отримання " +"повідомлень, а ``conn2`` — лише для надсилання повідомлень." + +msgid "" +"Returns a process shared queue implemented using a pipe and a few locks/" +"semaphores. When a process first puts an item on the queue a feeder thread " +"is started which transfers objects from a buffer into the pipe." +msgstr "" +"Повертає спільну чергу процесу, реалізовану за допомогою каналу та кількох " +"блокувань/семафорів. Коли процес вперше ставить елемент у чергу, " +"запускається потік, який передає об’єкти з буфера в канал." + +msgid "" +"The usual :exc:`queue.Empty` and :exc:`queue.Full` exceptions from the " +"standard library's :mod:`queue` module are raised to signal timeouts." +msgstr "" +"Звичайні винятки :exc:`queue.Empty` і :exc:`queue.Full` із модуля :mod:" +"`queue` стандартної бібліотеки створюються, щоб повідомити про час " +"очікування." + +msgid "" +":class:`Queue` implements all the methods of :class:`queue.Queue` except " +"for :meth:`~queue.Queue.task_done` and :meth:`~queue.Queue.join`." +msgstr "" +":class:`Queue` реалізує всі методи :class:`queue.Queue`, крім :meth:`~queue." +"Queue.task_done` і :meth:`~queue.Queue.join`." + +msgid "" +"Return the approximate size of the queue. Because of multithreading/" +"multiprocessing semantics, this number is not reliable." +msgstr "" +"Повертає приблизний розмір черги. Через семантику багатопоточності/" +"багатопроцесорності це число ненадійне." + +msgid "" +"Note that this may raise :exc:`NotImplementedError` on Unix platforms like " +"macOS where ``sem_getvalue()`` is not implemented." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. Because of " +"multithreading/multiprocessing semantics, this is not reliable." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо черга порожня, ``False`` інакше. Через семантику " +"багатопоточності/багатопроцесорності це ненадійно." + +msgid "" +"Return ``True`` if the queue is full, ``False`` otherwise. Because of " +"multithreading/multiprocessing semantics, this is not reliable." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо черга заповнена, ``False`` інакше. Через семантику " +"багатопоточності/багатопроцесорності це ненадійно." + +msgid "" +"Put obj into the queue. If the optional argument *block* is ``True`` (the " +"default) and *timeout* is ``None`` (the default), block if necessary until a " +"free slot is available. If *timeout* is a positive number, it blocks at " +"most *timeout* seconds and raises the :exc:`queue.Full` exception if no free " +"slot was available within that time. Otherwise (*block* is ``False``), put " +"an item on the queue if a free slot is immediately available, else raise " +"the :exc:`queue.Full` exception (*timeout* is ignored in that case)." +msgstr "" +"Помістіть obj у чергу. Якщо необов’язковий аргумент *block* має значення " +"``True`` (за замовчуванням), а *timeout* має значення ``None`` (за " +"замовчуванням), за потреби блокуйте, доки не з’явиться вільний слот. Якщо " +"*timeout* є додатним числом, він блокує щонайбільше *timeout* секунд і " +"викликає виняток :exc:`queue.Full`, якщо протягом цього часу не було " +"вільного місця. В іншому випадку (*block* має значення ``False``), помістіть " +"елемент у чергу, якщо вільний слот є негайно доступним, інакше викликайте " +"виняток :exc:`queue.Full` (*timeout* у цьому випадку ігнорується)." + +msgid "" +"If the queue is closed, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:" +"`AssertionError`." +msgstr "" +"Якщо чергу закрито, замість :exc:`AssertionError` виникає :exc:`ValueError`." + +msgid "Equivalent to ``put(obj, False)``." +msgstr "Еквівалент ``put(obj, False)``." + +msgid "" +"Remove and return an item from the queue. If optional args *block* is " +"``True`` (the default) and *timeout* is ``None`` (the default), block if " +"necessary until an item is available. If *timeout* is a positive number, it " +"blocks at most *timeout* seconds and raises the :exc:`queue.Empty` exception " +"if no item was available within that time. Otherwise (block is ``False``), " +"return an item if one is immediately available, else raise the :exc:`queue." +"Empty` exception (*timeout* is ignored in that case)." +msgstr "" +"Видалити та повернути елемент із черги. Якщо необов’язкові аргументи *block* " +"мають значення ``True`` (за замовчуванням), а *timeout* — ``None`` (за " +"замовчуванням), за потреби блокуйте, доки елемент не стане доступним. Якщо " +"*timeout* є додатним числом, він блокує щонайбільше *timeout* секунд і " +"викликає виняток :exc:`queue.Empty`, якщо жоден елемент не був доступний " +"протягом цього часу. В іншому випадку (блок має значення ``False``), " +"повертає елемент, якщо він одразу доступний, інакше викликає виняток :exc:" +"`queue.Empty` (у цьому випадку *timeout* ігнорується)." + +msgid "" +"If the queue is closed, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:" +"`OSError`." +msgstr "Якщо чергу закрито, замість :exc:`OSError` виникає :exc:`ValueError`." + +msgid "Equivalent to ``get(False)``." +msgstr "Еквівалент ``get(False)``." + +msgid "" +":class:`multiprocessing.Queue` has a few additional methods not found in :" +"class:`queue.Queue`. These methods are usually unnecessary for most code:" +msgstr "" +":class:`multiprocessing.Queue` має кілька додаткових методів, яких немає в :" +"class:`queue.Queue`. Ці методи зазвичай непотрібні для більшості коду:" + +msgid "" +"Indicate that no more data will be put on this queue by the current " +"process. The background thread will quit once it has flushed all buffered " +"data to the pipe. This is called automatically when the queue is garbage " +"collected." +msgstr "" +"Укажіть, що поточний процес більше не додаватиме дані до цієї черги. Фоновий " +"потік завершиться, коли всі буферизовані дані буде скинуто в канал. Це " +"викликається автоматично, коли в черзі збирається сміття." + +msgid "" +"Join the background thread. This can only be used after :meth:`close` has " +"been called. It blocks until the background thread exits, ensuring that all " +"data in the buffer has been flushed to the pipe." +msgstr "" +"Приєднайтеся до фонової нитки. Це можна використовувати лише після виклику :" +"meth:`close`. Він блокується, доки не завершиться фоновий потік, гарантуючи, " +"що всі дані в буфері скинуті в канал." + +msgid "" +"By default if a process is not the creator of the queue then on exit it will " +"attempt to join the queue's background thread. The process can call :meth:" +"`cancel_join_thread` to make :meth:`join_thread` do nothing." +msgstr "" +"За замовчуванням, якщо процес не є творцем черги, після виходу він спробує " +"приєднатися до фонового потоку черги. Процес може викликати :meth:" +"`cancel_join_thread`, щоб змусити :meth:`join_thread` нічого не робити." + +msgid "" +"Prevent :meth:`join_thread` from blocking. In particular, this prevents the " +"background thread from being joined automatically when the process exits -- " +"see :meth:`join_thread`." +msgstr "" +"Запобігти блокуванню :meth:`join_thread`. Зокрема, це запобігає " +"автоматичному приєднанню фонового потоку під час завершення процесу -- див. :" +"meth:`join_thread`." + +msgid "" +"A better name for this method might be ``allow_exit_without_flush()``. It " +"is likely to cause enqueued data to be lost, and you almost certainly will " +"not need to use it. It is really only there if you need the current process " +"to exit immediately without waiting to flush enqueued data to the underlying " +"pipe, and you don't care about lost data." +msgstr "" +"Кращою назвою для цього методу може бути ``allow_exit_without_flush()``. " +"Ймовірно, це спричинить втрату даних у черзі, і вам майже напевно не " +"потрібно буде їх використовувати. Насправді він доступний лише тоді, коли " +"вам потрібно, щоб поточний процес завершився негайно, не чекаючи, щоб " +"скинути дані з черги в основний канал, і ви не дбаєте про втрачені дані." + +msgid "" +"This class's functionality requires a functioning shared semaphore " +"implementation on the host operating system. Without one, the functionality " +"in this class will be disabled, and attempts to instantiate a :class:`Queue` " +"will result in an :exc:`ImportError`. See :issue:`3770` for additional " +"information. The same holds true for any of the specialized queue types " +"listed below." +msgstr "" +"Функціональність цього класу вимагає функціонуючої спільної реалізації " +"семафора в головній операційній системі. Без нього функціональні можливості " +"цього класу будуть вимкнені, а спроби створити екземпляр :class:`Queue` " +"призведуть до :exc:`ImportError`. Додаткову інформацію див. :issue:`3770`. " +"Те саме стосується будь-якого зі спеціалізованих типів черги, перелічених " +"нижче." + +msgid "" +"It is a simplified :class:`Queue` type, very close to a locked :class:`Pipe`." +msgstr "" +"Це спрощений тип :class:`Queue`, дуже схожий на заблокований :class:`Pipe`." + +msgid "Close the queue: release internal resources." +msgstr "Закрийте чергу: звільніть внутрішні ресурси." + +msgid "" +"A queue must not be used anymore after it is closed. For example, :meth:" +"`get`, :meth:`put` and :meth:`empty` methods must no longer be called." +msgstr "" +"Після закриття чергу більше не можна використовувати. Наприклад, методи :" +"meth:`get`, :meth:`put` і :meth:`empty` більше не можна викликати." + +msgid "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise." +msgstr "Повертає ``True``, якщо черга порожня, ``False`` інакше." + +msgid "Remove and return an item from the queue." +msgstr "Видалити та повернути елемент із черги." + +msgid "Put *item* into the queue." +msgstr "Поставте *товар* в чергу." + +msgid "" +":class:`JoinableQueue`, a :class:`Queue` subclass, is a queue which " +"additionally has :meth:`task_done` and :meth:`join` methods." +msgstr "" +":class:`JoinableQueue`, підклас :class:`Queue`, це черга, яка додатково має " +"методи :meth:`task_done` і :meth:`join`." + +msgid "" +"Indicate that a formerly enqueued task is complete. Used by queue " +"consumers. For each :meth:`~Queue.get` used to fetch a task, a subsequent " +"call to :meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is " +"complete." +msgstr "" +"Вказує на те, що завдання, яке раніше було в черзі, виконано. " +"Використовується споживачами черги. Для кожного :meth:`~Queue.get`, який " +"використовується для отримання завдання, наступний виклик :meth:`task_done` " +"повідомляє черзі, що обробку завдання завершено." + +msgid "" +"If a :meth:`~queue.Queue.join` is currently blocking, it will resume when " +"all items have been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was " +"received for every item that had been :meth:`~Queue.put` into the queue)." +msgstr "" +"Якщо :meth:`~queue.Queue.join` зараз блокується, воно відновиться, коли всі " +"елементи будуть оброблені (це означає, що виклик :meth:`task_done` отримано " +"для кожного елемента, який був :meth:`~Queue.put` в чергу)." + +msgid "" +"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " +"in the queue." +msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо викликається стільки разів, скільки було " +"елементів у черзі." + +msgid "Block until all items in the queue have been gotten and processed." +msgstr "Блокуйте, доки не буде отримано та оброблено всі елементи в черзі." + +msgid "" +"The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the " +"queue. The count goes down whenever a consumer calls :meth:`task_done` to " +"indicate that the item was retrieved and all work on it is complete. When " +"the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`~queue.Queue.join` " +"unblocks." +msgstr "" +"Кількість незавершених завдань зростає щоразу, коли елемент додається до " +"черги. Підрахунок зменшується щоразу, коли споживач викликає :meth:" +"`task_done`, щоб вказати, що елемент отримано та вся робота над ним " +"завершена. Коли кількість незавершених завдань падає до нуля, :meth:`~queue." +"Queue.join` розблоковується." + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diğer" + +msgid "Return list of all live children of the current process." +msgstr "Повернути список усіх живих дітей поточного процесу." + +msgid "" +"Calling this has the side effect of \"joining\" any processes which have " +"already finished." +msgstr "" +"Виклик цього має побічний ефект \"приєднання\" до будь-яких процесів, які " +"вже завершилися." + +msgid "Return the number of CPUs in the system." +msgstr "Повертає кількість процесорів у системі." + +msgid "" +"This number is not equivalent to the number of CPUs the current process can " +"use. The number of usable CPUs can be obtained with ``len(os." +"sched_getaffinity(0))``" +msgstr "" +"Це число не еквівалентно кількості ЦП, які може використовувати поточний " +"процес. Кількість доступних ЦП можна отримати за допомогою ``len(os." +"sched_getaffinity(0))``" + +msgid "" +"When the number of CPUs cannot be determined a :exc:`NotImplementedError` is " +"raised." +msgstr "" +"Коли кількість ЦП не може бути визначена, виникає :exc:`NotImplementedError`." + +msgid ":func:`os.cpu_count`" +msgstr ":func:`os.cpu_count`" + +msgid "" +"Return the :class:`Process` object corresponding to the current process." +msgstr "Повертає об’єкт :class:`Process`, що відповідає поточному процесу." + +msgid "An analogue of :func:`threading.current_thread`." +msgstr "Аналог :func:`threading.current_thread`." + +msgid "" +"Return the :class:`Process` object corresponding to the parent process of " +"the :func:`current_process`. For the main process, ``parent_process`` will " +"be ``None``." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`Process`, що відповідає батьківському процесу :func:" +"`current_process`. Для основного процесу ``parent_process`` буде ``None``." + +msgid "" +"Add support for when a program which uses :mod:`multiprocessing` has been " +"frozen to produce a Windows executable. (Has been tested with **py2exe**, " +"**PyInstaller** and **cx_Freeze**.)" +msgstr "" +"Додайте підтримку, коли програма, яка використовує :mod:`multiprocessing`, " +"була заморожена для створення виконуваного файлу Windows. (Було перевірено " +"за допомогою **py2exe**, **PyInstaller** і **cx_Freeze**.)" + +msgid "" +"One needs to call this function straight after the ``if __name__ == " +"'__main__'`` line of the main module. For example::" +msgstr "" +"Цю функцію потрібно викликати відразу після рядка ``if __name__ == " +"'__main__'`` головного модуля. Наприклад::" + +msgid "" +"If the ``freeze_support()`` line is omitted then trying to run the frozen " +"executable will raise :exc:`RuntimeError`." +msgstr "" +"Якщо рядок ``freeze_support()`` пропущено, спроба запустити заморожений " +"виконуваний файл викличе :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"Calling ``freeze_support()`` has no effect when invoked on any operating " +"system other than Windows. In addition, if the module is being run normally " +"by the Python interpreter on Windows (the program has not been frozen), then " +"``freeze_support()`` has no effect." +msgstr "" +"Виклик ``freeze_support()`` не має ефекту під час виклику в будь-якій " +"операційній системі, крім Windows. Крім того, якщо модуль нормально " +"запускається інтерпретатором Python у Windows (програма не була заморожена), " +"то ``freeze_support()`` не має ефекту." + +msgid "" +"Returns a list of the supported start methods, the first of which is the " +"default. The possible start methods are ``'fork'``, ``'spawn'`` and " +"``'forkserver'``. On Windows only ``'spawn'`` is available. On Unix " +"``'fork'`` and ``'spawn'`` are always supported, with ``'fork'`` being the " +"default." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a context object which has the same attributes as the :mod:" +"`multiprocessing` module." +msgstr "" +"Повертає об’єкт контексту, який має ті самі атрибути, що й модуль :mod:" +"`multiprocessing`." + +msgid "" +"If *method* is ``None`` then the default context is returned. Otherwise " +"*method* should be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'``. :exc:" +"`ValueError` is raised if the specified start method is not available." +msgstr "" + +msgid "Return the name of start method used for starting processes." +msgstr "" +"Повертає назву методу запуску, який використовується для запуску процесів." + +msgid "" +"If the start method has not been fixed and *allow_none* is false, then the " +"start method is fixed to the default and the name is returned. If the start " +"method has not been fixed and *allow_none* is true then ``None`` is returned." +msgstr "" +"Якщо метод запуску не було виправлено і *allow_none* має значення false, " +"тоді метод запуску фіксується за замовчуванням і повертається ім’я. Якщо " +"метод запуску не було виправлено і *allow_none* має значення true, тоді " +"повертається ``None``." + +msgid "" +"The return value can be ``'fork'``, ``'spawn'``, ``'forkserver'`` or " +"``None``. ``'fork'`` is the default on Unix, while ``'spawn'`` is the " +"default on Windows and macOS." +msgstr "" + +msgid "" +"On macOS, the *spawn* start method is now the default. The *fork* start " +"method should be considered unsafe as it can lead to crashes of the " +"subprocess. See :issue:`33725`." +msgstr "" +"У macOS метод запуску *spawn* тепер є типовим. Метод запуску *fork* слід " +"вважати небезпечним, оскільки він може призвести до збою підпроцесу. Див. :" +"issue:`33725`." + +msgid "" +"Set the path of the Python interpreter to use when starting a child process. " +"(By default :data:`sys.executable` is used). Embedders will probably need " +"to do some thing like ::" +msgstr "" +"Встановіть шлях інтерпретатора Python для використання під час запуску " +"дочірнього процесу. (За замовчуванням використовується :data:`sys." +"executable`). Вбудовувачі, ймовірно, повинні будуть зробити щось на зразок:" + +msgid "before they can create child processes." +msgstr "перш ніж вони зможуть створити дочірні процеси." + +msgid "Now supported on Unix when the ``'spawn'`` start method is used." +msgstr "" + +msgid "Accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "" +"Set the method which should be used to start child processes. The *method* " +"argument can be ``'fork'``, ``'spawn'`` or ``'forkserver'``. Raises :exc:" +"`RuntimeError` if the start method has already been set and *force* is not " +"``True``. If *method* is ``None`` and *force* is ``True`` then the start " +"method is set to ``None``. If *method* is ``None`` and *force* is ``False`` " +"then the context is set to the default context." +msgstr "" +"Установите метод, который должен использоваться для запуска дочерних " +"процессов. Аргументом *method* может быть ``'fork'``, ``'spawn'`` или " +"``'forkserver'``. Вызывает :exc:`RuntimeError`, если метод запуска уже " +"установлен и *force* не имеет значения ``True``. Если *method* имеет " +"значение «None» и *force* имеет значение «True», то для метода запуска " +"устанавливается значение «None». Если *method* имеет значение None, а " +"*force* имеет значение False, тогда контекст устанавливается в контекст по " +"умолчанию." + +msgid "" +"Note that this should be called at most once, and it should be protected " +"inside the ``if __name__ == '__main__'`` clause of the main module." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що це має бути викликано щонайбільше один раз, і його слід " +"захистити всередині пропозиції ``if __name__ == '__main__'`` головного " +"модуля." + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` contains no analogues of :func:`threading." +"active_count`, :func:`threading.enumerate`, :func:`threading.settrace`, :" +"func:`threading.setprofile`, :class:`threading.Timer`, or :class:`threading." +"local`." +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` не містить аналогів :func:`threading.active_count`, :" +"func:`threading.enumerate`, :func:`threading.settrace`, :func:`threading." +"setprofile`, :class:`threading.Timer` або :class:`threading.local`." + +msgid "Connection Objects" +msgstr "Objek Koneksi" + +msgid "" +"Connection objects allow the sending and receiving of picklable objects or " +"strings. They can be thought of as message oriented connected sockets." +msgstr "" +"Об’єкти підключення дозволяють надсилати та отримувати об’єкти або рядки, " +"які можна вибрати. Їх можна розглядати як підключені сокети, орієнтовані на " +"повідомлення." + +msgid "" +"Connection objects are usually created using :func:`Pipe ` -- see also :ref:`multiprocessing-listeners-clients`." +msgstr "" +"Об’єкти підключення зазвичай створюються за допомогою :func:`Pipe " +"` -- див. також :ref:`multiprocessing-listeners-" +"clients`." + +msgid "" +"Send an object to the other end of the connection which should be read " +"using :meth:`recv`." +msgstr "" +"Надішліть об’єкт на інший кінець з’єднання, який слід прочитати за " +"допомогою :meth:`recv`." + +msgid "" +"The object must be picklable. Very large pickles (approximately 32 MiB+, " +"though it depends on the OS) may raise a :exc:`ValueError` exception." +msgstr "" +"Об'єкт має бути маринованим. Дуже великі pickles (приблизно 32 MiB+, хоча це " +"залежить від ОС) можуть викликати виняток :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"Return an object sent from the other end of the connection using :meth:" +"`send`. Blocks until there is something to receive. Raises :exc:`EOFError` " +"if there is nothing left to receive and the other end was closed." +msgstr "" +"Повернути об’єкт, надісланий з іншого кінця з’єднання за допомогою :meth:" +"`send`. Блокує, поки не буде що отримати. Викликає :exc:`EOFError`, якщо не " +"залишилося нічого для отримання, а інший кінець був закритий." + +msgid "Return the file descriptor or handle used by the connection." +msgstr "" +"Повертає дескриптор файлу або дескриптор, який використовується підключенням." + +msgid "Close the connection." +msgstr "Закрийте з'єднання." + +msgid "This is called automatically when the connection is garbage collected." +msgstr "Це викликається автоматично, коли підключення збирається сміттям." + +msgid "Return whether there is any data available to be read." +msgstr "Повернути, чи є дані для читання." + +msgid "" +"If *timeout* is not specified then it will return immediately. If *timeout* " +"is a number then this specifies the maximum time in seconds to block. If " +"*timeout* is ``None`` then an infinite timeout is used." +msgstr "" +"Якщо *timeout* не вказано, він негайно повернеться. Якщо *timeout* є числом, " +"це вказує максимальний час у секундах для блокування. Якщо *timeout* має " +"значення ``None``, тоді використовується нескінченний тайм-аут." + +msgid "" +"Note that multiple connection objects may be polled at once by using :func:" +"`multiprocessing.connection.wait`." +msgstr "" +"Зауважте, що кілька об’єктів з’єднання можна опитувати одночасно за " +"допомогою :func:`multiprocessing.connection.wait`." + +msgid "Send byte data from a :term:`bytes-like object` as a complete message." +msgstr "" +"Надіслати байтові дані з :term:`bytes-like object` як повне повідомлення." + +msgid "" +"If *offset* is given then data is read from that position in *buffer*. If " +"*size* is given then that many bytes will be read from buffer. Very large " +"buffers (approximately 32 MiB+, though it depends on the OS) may raise a :" +"exc:`ValueError` exception" +msgstr "" +"Якщо вказано *зсув*, дані зчитуються з цієї позиції в *буфері*. Якщо задано " +"*size*, то стільки байтів буде прочитано з буфера. Дуже великі буфери " +"(приблизно 32 MiB+, хоча це залежить від ОС) можуть викликати виключення :" +"exc:`ValueError`" + +msgid "" +"Return a complete message of byte data sent from the other end of the " +"connection as a string. Blocks until there is something to receive. Raises :" +"exc:`EOFError` if there is nothing left to receive and the other end has " +"closed." +msgstr "" +"Повертає повне повідомлення байтових даних, надісланих з іншого кінця " +"з’єднання, у вигляді рядка. Блокує, поки не буде що отримати. Викликає :exc:" +"`EOFError`, якщо не залишилося нічого для отримання, а інший кінець закрито." + +msgid "" +"If *maxlength* is specified and the message is longer than *maxlength* then :" +"exc:`OSError` is raised and the connection will no longer be readable." +msgstr "" +"Якщо вказано *maxlength* і повідомлення довше, ніж *maxlength*, тоді " +"виникає :exc:`OSError` і з’єднання більше не читається." + +msgid "" +"This function used to raise :exc:`IOError`, which is now an alias of :exc:" +"`OSError`." +msgstr "" +"Раніше ця функція викликала :exc:`IOError`, який тепер є псевдонімом :exc:" +"`OSError`." + +msgid "" +"Read into *buffer* a complete message of byte data sent from the other end " +"of the connection and return the number of bytes in the message. Blocks " +"until there is something to receive. Raises :exc:`EOFError` if there is " +"nothing left to receive and the other end was closed." +msgstr "" +"Прочитайте в *buffer* повне повідомлення байтових даних, надісланих з іншого " +"кінця з’єднання, і поверніть кількість байтів у повідомленні. Блокує, поки " +"не буде що отримати. Викликає :exc:`EOFError`, якщо не залишилося нічого для " +"отримання, а інший кінець був закритий." + +msgid "" +"*buffer* must be a writable :term:`bytes-like object`. If *offset* is given " +"then the message will be written into the buffer from that position. Offset " +"must be a non-negative integer less than the length of *buffer* (in bytes)." +msgstr "" +"*buffer* має бути доступним для запису :term:`bytes-like object`. Якщо " +"задано *offset*, повідомлення буде записано в буфер із цієї позиції. Зсув " +"має бути невід’ємним цілим числом, меншим за довжину *буфера* (у байтах)." + +msgid "" +"If the buffer is too short then a :exc:`BufferTooShort` exception is raised " +"and the complete message is available as ``e.args[0]`` where ``e`` is the " +"exception instance." +msgstr "" +"Якщо буфер закороткий, виникає виняток :exc:`BufferTooShort`, і повне " +"повідомлення доступне як ``e.args[0]``, де ``e`` є винятком." + +msgid "" +"Connection objects themselves can now be transferred between processes " +"using :meth:`Connection.send` and :meth:`Connection.recv`." +msgstr "" +"Самі об’єкти підключення тепер можна передавати між процесами за допомогою :" +"meth:`Connection.send` і :meth:`Connection.recv`." + +msgid "" +"Connection objects also now support the context management protocol -- see :" +"ref:`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the " +"connection object, and :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`close`." +msgstr "" +"Объекты соединения теперь также поддерживают протокол управления контекстом " +"— см. :ref:`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` " +"возвращает объект соединения, а :meth:`~contextmanager.__exit__` вызывает :" +"meth:`close`." + +msgid "For example:" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"The :meth:`Connection.recv` method automatically unpickles the data it " +"receives, which can be a security risk unless you can trust the process " +"which sent the message." +msgstr "" +"Метод :meth:`Connection.recv` автоматично видаляє отримані дані, що може " +"становити загрозу безпеці, якщо ви не можете довіряти процесу, який надіслав " +"повідомлення." + +msgid "" +"Therefore, unless the connection object was produced using :func:`Pipe` you " +"should only use the :meth:`~Connection.recv` and :meth:`~Connection.send` " +"methods after performing some sort of authentication. See :ref:" +"`multiprocessing-auth-keys`." +msgstr "" +"Таким чином, якщо об’єкт підключення не було створено за допомогою :func:" +"`Pipe`, ви повинні використовувати лише методи :meth:`~Connection.recv` і :" +"meth:`~Connection.send` після виконання певної автентифікації. Перегляньте :" +"ref:`multiprocessing-auth-keys`." + +msgid "" +"If a process is killed while it is trying to read or write to a pipe then " +"the data in the pipe is likely to become corrupted, because it may become " +"impossible to be sure where the message boundaries lie." +msgstr "" +"Якщо процес зупиняється під час спроби читання або запису в канал, то дані в " +"каналі, ймовірно, будуть пошкоджені, тому що може стати неможливо точно " +"визначити, де пролягають межі повідомлення." + +msgid "Synchronization primitives" +msgstr "Примітиви синхронізації" + +msgid "" +"Generally synchronization primitives are not as necessary in a multiprocess " +"program as they are in a multithreaded program. See the documentation for :" +"mod:`threading` module." +msgstr "" +"Зазвичай примітиви синхронізації не такі необхідні в багатопроцесовій " +"програмі, як у багатопотоковій програмі. Перегляньте документацію для " +"модуля :mod:`threading`." + +msgid "" +"Note that one can also create synchronization primitives by using a manager " +"object -- see :ref:`multiprocessing-managers`." +msgstr "" +"Зауважте, що можна також створити примітиви синхронізації за допомогою " +"об’єкта менеджера – див. :ref:`multiprocessing-managers`." + +msgid "A barrier object: a clone of :class:`threading.Barrier`." +msgstr "Бар’єрний об’єкт: клон :class:`threading.Barrier`." + +msgid "" +"A bounded semaphore object: a close analog of :class:`threading." +"BoundedSemaphore`." +msgstr "" +"Обмежений семафорний об’єкт: близький аналог :class:`threading." +"BoundedSemaphore`." + +msgid "" +"A solitary difference from its close analog exists: its ``acquire`` method's " +"first argument is named *block*, as is consistent with :meth:`Lock.acquire`." +msgstr "" +"Існує єдина відмінність від його близького аналога: перший аргумент методу " +"``acquire`` має назву *block*, що узгоджується з :meth:`Lock.acquire`." + +msgid "" +"On macOS, this is indistinguishable from :class:`Semaphore` because " +"``sem_getvalue()`` is not implemented on that platform." +msgstr "" +"У macOS це неможливо відрізнити від :class:`Semaphore`, оскільки " +"``sem_getvalue()`` не реалізовано на цій платформі." + +msgid "A condition variable: an alias for :class:`threading.Condition`." +msgstr "Змінна умови: псевдонім для :class:`threading.Condition`." + +msgid "" +"If *lock* is specified then it should be a :class:`Lock` or :class:`RLock` " +"object from :mod:`multiprocessing`." +msgstr "" +"Якщо вказано *lock*, це має бути об’єкт :class:`Lock` або :class:`RLock` із :" +"mod:`multiprocessing`." + +msgid "The :meth:`~threading.Condition.wait_for` method was added." +msgstr "Додано метод :meth:`~threading.Condition.wait_for`." + +msgid "A clone of :class:`threading.Event`." +msgstr "Клон :class:`threading.Event`." + +msgid "" +"A non-recursive lock object: a close analog of :class:`threading.Lock`. Once " +"a process or thread has acquired a lock, subsequent attempts to acquire it " +"from any process or thread will block until it is released; any process or " +"thread may release it. The concepts and behaviors of :class:`threading." +"Lock` as it applies to threads are replicated here in :class:" +"`multiprocessing.Lock` as it applies to either processes or threads, except " +"as noted." +msgstr "" +"Нерекурсивний об’єкт блокування: близький аналог :class:`threading.Lock`. " +"Після того, як процес або потік отримав блокування, наступні спроби отримати " +"його від будь-якого процесу або потоку будуть блокуватися, доки його не буде " +"звільнено; будь-який процес або потік може його звільнити. Концепції та " +"поведінка :class:`threading.Lock`, які застосовуються до потоків, відтворені " +"тут у :class:`multiprocessing.Lock`, оскільки вони застосовуються до " +"процесів або потоків, за винятком зазначених випадків." + +msgid "" +"Note that :class:`Lock` is actually a factory function which returns an " +"instance of ``multiprocessing.synchronize.Lock`` initialized with a default " +"context." +msgstr "" +"Зауважте, що :class:`Lock` насправді є фабричною функцією, яка повертає " +"примірник ``multiprocessing.synchronize.Lock``, ініціалізований контекстом " +"за замовчуванням." + +msgid "" +":class:`Lock` supports the :term:`context manager` protocol and thus may be " +"used in :keyword:`with` statements." +msgstr "" +":class:`Lock` підтримує протокол :term:`context manager` і тому може " +"використовуватися в :keyword:`with` операторах." + +msgid "Acquire a lock, blocking or non-blocking." +msgstr "Отримайте блокування, блокування або неблокування." + +msgid "" +"With the *block* argument set to ``True`` (the default), the method call " +"will block until the lock is in an unlocked state, then set it to locked and " +"return ``True``. Note that the name of this first argument differs from " +"that in :meth:`threading.Lock.acquire`." +msgstr "" +"Якщо для аргументу *block* встановлено значення ``True`` (за замовчуванням), " +"виклик методу блокуватиметься, доки блокування не перейде в розблокований " +"стан, а потім встановлюватиме для нього значення ``True`` і повертатиме " +"``True``. Зауважте, що назва цього першого аргументу відрізняється від такої " +"в :meth:`threading.Lock.acquire`." + +msgid "" +"With the *block* argument set to ``False``, the method call does not block. " +"If the lock is currently in a locked state, return ``False``; otherwise set " +"the lock to a locked state and return ``True``." +msgstr "" +"Якщо для аргументу *block* встановлено значення ``False``, виклик методу не " +"блокується. Якщо блокування зараз у заблокованому стані, поверніть " +"``False``; інакше встановіть блокування в заблокований стан і поверніть " +"``True``." + +msgid "" +"When invoked with a positive, floating-point value for *timeout*, block for " +"at most the number of seconds specified by *timeout* as long as the lock can " +"not be acquired. Invocations with a negative value for *timeout* are " +"equivalent to a *timeout* of zero. Invocations with a *timeout* value of " +"``None`` (the default) set the timeout period to infinite. Note that the " +"treatment of negative or ``None`` values for *timeout* differs from the " +"implemented behavior in :meth:`threading.Lock.acquire`. The *timeout* " +"argument has no practical implications if the *block* argument is set to " +"``False`` and is thus ignored. Returns ``True`` if the lock has been " +"acquired or ``False`` if the timeout period has elapsed." +msgstr "" +"При виклику з додатним значенням з плаваючою комою для *timeout*, блокувати " +"щонайбільше на кількість секунд, визначену *timeout*, доки не вдасться " +"отримати блокування. Виклики з від’ємним значенням для *timeout* " +"еквівалентні *timeout* рівному нулю. Виклики зі значенням *timeout* ``None`` " +"(за замовчуванням) встановлюють період очікування як нескінченний. Зауважте, " +"що обробка негативних значень або значень ``None`` для *timeout* " +"відрізняється від реалізованої поведінки в :meth:`threading.Lock.acquire`. " +"Аргумент *timeout* не має практичного значення, якщо для аргументу *block* " +"встановлено значення ``False`` і, таким чином, він ігнорується. Повертає " +"``True``, якщо блокування отримано, або ``False``, якщо період очікування " +"минув." + +msgid "" +"Release a lock. This can be called from any process or thread, not only the " +"process or thread which originally acquired the lock." +msgstr "" +"Відпустіть блокування. Це може бути викликано з будь-якого процесу або " +"потоку, а не тільки процесу або потоку, який спочатку отримав блокування." + +msgid "" +"Behavior is the same as in :meth:`threading.Lock.release` except that when " +"invoked on an unlocked lock, a :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"Поведінка така ж, як у :meth:`threading.Lock.release`, за винятком того, що " +"під час виклику для розблокованого блокування виникає :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"A recursive lock object: a close analog of :class:`threading.RLock`. A " +"recursive lock must be released by the process or thread that acquired it. " +"Once a process or thread has acquired a recursive lock, the same process or " +"thread may acquire it again without blocking; that process or thread must " +"release it once for each time it has been acquired." +msgstr "" +"Об’єкт рекурсивного блокування: близький аналог :class:`threading.RLock`. " +"Рекурсивне блокування має бути звільнено процесом або потоком, який його " +"отримав. Після того як процес або потік отримав рекурсивне блокування, той " +"самий процес або потік може отримати його знову без блокування; цей процес " +"або потік повинен випускати його один раз за кожен раз, коли його було " +"отримано." + +msgid "" +"Note that :class:`RLock` is actually a factory function which returns an " +"instance of ``multiprocessing.synchronize.RLock`` initialized with a default " +"context." +msgstr "" +"Зауважте, що :class:`RLock` насправді є фабричною функцією, яка повертає " +"екземпляр ``multiprocessing.synchronize.RLock``, ініціалізований контекстом " +"за замовчуванням." + +msgid "" +":class:`RLock` supports the :term:`context manager` protocol and thus may be " +"used in :keyword:`with` statements." +msgstr "" +":class:`RLock` підтримує протокол :term:`context manager` і тому може " +"використовуватися в :keyword:`with` операторах." + +msgid "" +"When invoked with the *block* argument set to ``True``, block until the lock " +"is in an unlocked state (not owned by any process or thread) unless the lock " +"is already owned by the current process or thread. The current process or " +"thread then takes ownership of the lock (if it does not already have " +"ownership) and the recursion level inside the lock increments by one, " +"resulting in a return value of ``True``. Note that there are several " +"differences in this first argument's behavior compared to the implementation " +"of :meth:`threading.RLock.acquire`, starting with the name of the argument " +"itself." +msgstr "" +"При виклику з аргументом *block*, встановленим у значення ``True``, " +"блокувати, доки блокування не буде в розблокованому стані (не належить " +"жодному процесу або потоку), якщо блокування вже не належить поточному " +"процесу або потоку. Тоді поточний процес або потік отримує право власності " +"на блокування (якщо він ще не має права власності), а рівень рекурсії " +"всередині блокування збільшується на одиницю, що призводить до повернення " +"значення ``True``. Зауважте, що є кілька відмінностей у поведінці цього " +"першого аргументу порівняно з реалізацією :meth:`threading.RLock.acquire`, " +"починаючи з назви самого аргументу." + +msgid "" +"When invoked with the *block* argument set to ``False``, do not block. If " +"the lock has already been acquired (and thus is owned) by another process or " +"thread, the current process or thread does not take ownership and the " +"recursion level within the lock is not changed, resulting in a return value " +"of ``False``. If the lock is in an unlocked state, the current process or " +"thread takes ownership and the recursion level is incremented, resulting in " +"a return value of ``True``." +msgstr "" +"При виклику з аргументом *block*, встановленим на ``False``, не блокувати. " +"Якщо блокування вже було отримано (і, отже, ним володіє) інший процес або " +"потік, поточний процес або потік не приймає права власності, а рівень " +"рекурсії в межах блокування не змінюється, що призводить до повернення " +"значення ``False`` . Якщо блокування знаходиться в розблокованому стані, " +"поточний процес або потік приймає право власності, і рівень рекурсії " +"збільшується, що призводить до повернення значення ``True``." + +msgid "" +"Use and behaviors of the *timeout* argument are the same as in :meth:`Lock." +"acquire`. Note that some of these behaviors of *timeout* differ from the " +"implemented behaviors in :meth:`threading.RLock.acquire`." +msgstr "" +"Використання та поведінка аргументу *timeout* такі ж, як і в :meth:`Lock." +"acquire`. Зауважте, що деякі з цих дій *timeout* відрізняються від " +"реалізованих у :meth:`threading.RLock.acquire`." + +msgid "" +"Release a lock, decrementing the recursion level. If after the decrement " +"the recursion level is zero, reset the lock to unlocked (not owned by any " +"process or thread) and if any other processes or threads are blocked waiting " +"for the lock to become unlocked, allow exactly one of them to proceed. If " +"after the decrement the recursion level is still nonzero, the lock remains " +"locked and owned by the calling process or thread." +msgstr "" +"Зніміть блокування, зменшивши рівень рекурсії. Якщо після зменшення рівень " +"рекурсії дорівнює нулю, скиньте блокування до розблокованого (не належить " +"жодному процесу чи потоку), а якщо будь-які інші процеси чи потоки " +"заблоковані в очікуванні розблокування блокування, дозвольте рівно одному з " +"них продовжити. Якщо після декременту рівень рекурсії все ще ненульовий, " +"блокування залишається заблокованим і належить процесу або потоку, що " +"викликає." + +msgid "" +"Only call this method when the calling process or thread owns the lock. An :" +"exc:`AssertionError` is raised if this method is called by a process or " +"thread other than the owner or if the lock is in an unlocked (unowned) " +"state. Note that the type of exception raised in this situation differs " +"from the implemented behavior in :meth:`threading.RLock.release`." +msgstr "" +"Викликайте цей метод лише тоді, коли процес або потік, що викликає, володіє " +"блокуванням. Помилка :exc:`AssertionError` виникає, якщо цей метод " +"викликається процесом або потоком, відмінним від власника, або якщо " +"блокування знаходиться в розблокованому стані (не належить). Зауважте, що " +"тип винятку, викликаного в цій ситуації, відрізняється від реалізованої " +"поведінки в :meth:`threading.RLock.release`." + +msgid "A semaphore object: a close analog of :class:`threading.Semaphore`." +msgstr "Об’єкт семафор: близький аналог :class:`threading.Semaphore`." + +msgid "" +"On macOS, ``sem_timedwait`` is unsupported, so calling ``acquire()`` with a " +"timeout will emulate that function's behavior using a sleeping loop." +msgstr "" +"У macOS ``sem_timedwait`` не підтримується, тому виклик ``acquire()`` із " +"тайм-аутом буде емулювати поведінку цієї функції за допомогою циклу сну." + +msgid "" +"If the SIGINT signal generated by :kbd:`Ctrl-C` arrives while the main " +"thread is blocked by a call to :meth:`BoundedSemaphore.acquire`, :meth:`Lock." +"acquire`, :meth:`RLock.acquire`, :meth:`Semaphore.acquire`, :meth:`Condition." +"acquire` or :meth:`Condition.wait` then the call will be immediately " +"interrupted and :exc:`KeyboardInterrupt` will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"This differs from the behaviour of :mod:`threading` where SIGINT will be " +"ignored while the equivalent blocking calls are in progress." +msgstr "" + +msgid "" +"Some of this package's functionality requires a functioning shared semaphore " +"implementation on the host operating system. Without one, the :mod:" +"`multiprocessing.synchronize` module will be disabled, and attempts to " +"import it will result in an :exc:`ImportError`. See :issue:`3770` for " +"additional information." +msgstr "" +"Для деяких функцій цього пакета необхідна функціональна реалізація спільного " +"семафора в головній операційній системі. Без нього модуль :mod:" +"`multiprocessing.synchronize` буде вимкнено, а спроби його імпортувати " +"призведуть до :exc:`ImportError`. Додаткову інформацію див. :issue:`3770`." + +msgid "Shared :mod:`ctypes` Objects" +msgstr "Спільні об’єкти :mod:`ctypes`" + +msgid "" +"It is possible to create shared objects using shared memory which can be " +"inherited by child processes." +msgstr "" +"Можна створювати спільні об’єкти, використовуючи спільну пам’ять, яку можуть " +"успадковувати дочірні процеси." + +msgid "" +"Return a :mod:`ctypes` object allocated from shared memory. By default the " +"return value is actually a synchronized wrapper for the object. The object " +"itself can be accessed via the *value* attribute of a :class:`Value`." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :mod:`ctypes`, виділений зі спільної пам’яті. За " +"замовчуванням значення, що повертається, фактично є синхронізованою " +"оболонкою для об’єкта. До самого об’єкта можна отримати доступ через атрибут " +"*value* :class:`Value`." + +msgid "" +"*typecode_or_type* determines the type of the returned object: it is either " +"a ctypes type or a one character typecode of the kind used by the :mod:" +"`array` module. *\\*args* is passed on to the constructor for the type." +msgstr "" +"*typecode_or_type* визначає тип повернутого об’єкта: це або тип ctypes, або " +"односимвольний код типу, який використовується модулем :mod:`array`. " +"*\\*args* передається конструктору для типу." + +msgid "" +"If *lock* is ``True`` (the default) then a new recursive lock object is " +"created to synchronize access to the value. If *lock* is a :class:`Lock` " +"or :class:`RLock` object then that will be used to synchronize access to the " +"value. If *lock* is ``False`` then access to the returned object will not " +"be automatically protected by a lock, so it will not necessarily be " +"\"process-safe\"." +msgstr "" +"Якщо *lock* має значення ``True`` (за замовчуванням), тоді створюється новий " +"об’єкт рекурсивного блокування для синхронізації доступу до значення. Якщо " +"*lock* є об’єктом :class:`Lock` або :class:`RLock`, то він " +"використовуватиметься для синхронізації доступу до значення. Якщо *lock* має " +"значення ``False``, тоді доступ до повернутого об’єкта не буде автоматично " +"захищений блокуванням, тому він не обов’язково буде \"безпечним для " +"процесу\"." + +msgid "" +"Operations like ``+=`` which involve a read and write are not atomic. So " +"if, for instance, you want to atomically increment a shared value it is " +"insufficient to just do ::" +msgstr "" +"Такі операції, як ``+=``, які передбачають читання та запис, не є " +"атомарними. Отже, якщо, наприклад, ви хочете атомарно збільшити спільне " +"значення, недостатньо просто зробити ::" + +msgid "" +"Assuming the associated lock is recursive (which it is by default) you can " +"instead do ::" +msgstr "" +"Якщо припустити, що пов’язане блокування є рекурсивним (що є за " +"замовчуванням), ви можете замість цього зробити:" + +msgid "Note that *lock* is a keyword-only argument." +msgstr "Зверніть увагу, що *lock* є аргументом лише для ключового слова." + +msgid "" +"Return a ctypes array allocated from shared memory. By default the return " +"value is actually a synchronized wrapper for the array." +msgstr "" +"Повертає масив ctypes, виділений зі спільної пам’яті. За замовчуванням " +"значення, що повертається, фактично є синхронізованою оболонкою для масиву." + +msgid "" +"*typecode_or_type* determines the type of the elements of the returned " +"array: it is either a ctypes type or a one character typecode of the kind " +"used by the :mod:`array` module. If *size_or_initializer* is an integer, " +"then it determines the length of the array, and the array will be initially " +"zeroed. Otherwise, *size_or_initializer* is a sequence which is used to " +"initialize the array and whose length determines the length of the array." +msgstr "" +"*typecode_or_type* визначає тип елементів повернутого масиву: це або тип " +"ctypes, або односимвольний код типу, який використовується модулем :mod:" +"`array`. Якщо *size_or_initializer* є цілим числом, воно визначає довжину " +"масиву, і масив буде спочатку обнулений. В іншому випадку " +"*size_or_initializer* — це послідовність, яка використовується для " +"ініціалізації масиву, довжина якої визначає довжину масиву." + +msgid "" +"If *lock* is ``True`` (the default) then a new lock object is created to " +"synchronize access to the value. If *lock* is a :class:`Lock` or :class:" +"`RLock` object then that will be used to synchronize access to the value. " +"If *lock* is ``False`` then access to the returned object will not be " +"automatically protected by a lock, so it will not necessarily be \"process-" +"safe\"." +msgstr "" +"Якщо *lock* має значення ``True`` (за замовчуванням), тоді створюється новий " +"об’єкт блокування для синхронізації доступу до значення. Якщо *lock* є " +"об’єктом :class:`Lock` або :class:`RLock`, то він використовуватиметься для " +"синхронізації доступу до значення. Якщо *lock* має значення ``False``, тоді " +"доступ до повернутого об’єкта не буде автоматично захищений блокуванням, " +"тому він не обов’язково буде \"безпечним для процесу\"." + +msgid "Note that *lock* is a keyword only argument." +msgstr "Зауважте, що *lock* є лише ключовим аргументом." + +msgid "" +"Note that an array of :data:`ctypes.c_char` has *value* and *raw* attributes " +"which allow one to use it to store and retrieve strings." +msgstr "" +"Зауважте, що масив :data:`ctypes.c_char` має атрибути *value* і *raw*, які " +"дозволяють використовувати його для зберігання та отримання рядків." + +msgid "The :mod:`multiprocessing.sharedctypes` module" +msgstr "Модуль :mod:`multiprocessing.sharedctypes`" + +msgid "" +"The :mod:`multiprocessing.sharedctypes` module provides functions for " +"allocating :mod:`ctypes` objects from shared memory which can be inherited " +"by child processes." +msgstr "" +"Модуль :mod:`multiprocessing.sharedctypes` надає функції для виділення " +"об’єктів :mod:`ctypes` зі спільної пам’яті, які можуть бути успадковані " +"дочірніми процесами." + +msgid "" +"Although it is possible to store a pointer in shared memory remember that " +"this will refer to a location in the address space of a specific process. " +"However, the pointer is quite likely to be invalid in the context of a " +"second process and trying to dereference the pointer from the second process " +"may cause a crash." +msgstr "" +"Хоча можна зберігати вказівник у спільній пам’яті, пам’ятайте, що це " +"посилатиметься на розташування в адресному просторі певного процесу. Однак " +"вказівник, швидше за все, буде недійсним у контексті другого процесу, і " +"спроба розіменувати вказівник з другого процесу може спричинити збій." + +msgid "Return a ctypes array allocated from shared memory." +msgstr "Повертає масив ctypes, виділений зі спільної пам’яті." + +msgid "" +"*typecode_or_type* determines the type of the elements of the returned " +"array: it is either a ctypes type or a one character typecode of the kind " +"used by the :mod:`array` module. If *size_or_initializer* is an integer " +"then it determines the length of the array, and the array will be initially " +"zeroed. Otherwise *size_or_initializer* is a sequence which is used to " +"initialize the array and whose length determines the length of the array." +msgstr "" +"*typecode_or_type* визначає тип елементів повернутого масиву: це або тип " +"ctypes, або односимвольний код типу, який використовується модулем :mod:" +"`array`. Якщо *size_or_initializer* є цілим числом, воно визначає довжину " +"масиву, і масив буде спочатку обнулено. В іншому випадку " +"*size_or_initializer* — це послідовність, яка використовується для " +"ініціалізації масиву і довжина якої визначає довжину масиву." + +msgid "" +"Note that setting and getting an element is potentially non-atomic -- use :" +"func:`Array` instead to make sure that access is automatically synchronized " +"using a lock." +msgstr "" +"Зауважте, що встановлення й отримання елемента потенційно не є атомарним — " +"замість цього використовуйте :func:`Array`, щоб переконатися, що доступ " +"автоматично синхронізується за допомогою блокування." + +msgid "Return a ctypes object allocated from shared memory." +msgstr "Повертає об’єкт ctypes, виділений зі спільної пам’яті." + +msgid "" +"Note that setting and getting the value is potentially non-atomic -- use :" +"func:`Value` instead to make sure that access is automatically synchronized " +"using a lock." +msgstr "" +"Зауважте, що встановлення й отримання значення потенційно не є атомарним — " +"замість цього використовуйте :func:`Value`, щоб переконатися, що доступ " +"автоматично синхронізується за допомогою блокування." + +msgid "" +"Note that an array of :data:`ctypes.c_char` has ``value`` and ``raw`` " +"attributes which allow one to use it to store and retrieve strings -- see " +"documentation for :mod:`ctypes`." +msgstr "" +"Зауважте, що масив :data:`ctypes.c_char` має атрибути ``value`` і ``raw``, " +"які дозволяють використовувати його для зберігання та отримання рядків - " +"дивіться документацію для :mod:`ctypes`." + +msgid "" +"The same as :func:`RawArray` except that depending on the value of *lock* a " +"process-safe synchronization wrapper may be returned instead of a raw ctypes " +"array." +msgstr "" +"Те саме, що :func:`RawArray`, за винятком того, що залежно від значення " +"*lock* замість необробленого масиву ctypes може повертатися обгортка " +"синхронізації, безпечна для процесу." + +msgid "" +"If *lock* is ``True`` (the default) then a new lock object is created to " +"synchronize access to the value. If *lock* is a :class:`~multiprocessing." +"Lock` or :class:`~multiprocessing.RLock` object then that will be used to " +"synchronize access to the value. If *lock* is ``False`` then access to the " +"returned object will not be automatically protected by a lock, so it will " +"not necessarily be \"process-safe\"." +msgstr "" +"Якщо *lock* має значення ``True`` (за замовчуванням), тоді створюється новий " +"об’єкт блокування для синхронізації доступу до значення. Якщо *lock* є " +"об’єктом :class:`~multiprocessing.Lock` або :class:`~multiprocessing.RLock`, " +"то він використовуватиметься для синхронізації доступу до значення. Якщо " +"*lock* має значення ``False``, тоді доступ до повернутого об’єкта не буде " +"автоматично захищений блокуванням, тому він не обов’язково буде \"безпечним " +"для процесу\"." + +msgid "" +"The same as :func:`RawValue` except that depending on the value of *lock* a " +"process-safe synchronization wrapper may be returned instead of a raw ctypes " +"object." +msgstr "" +"Те саме, що :func:`RawValue`, за винятком того, що залежно від значення " +"*lock* замість необробленого об’єкта ctypes може повертатися безпечна для " +"процесу оболонка синхронізації." + +msgid "" +"Return a ctypes object allocated from shared memory which is a copy of the " +"ctypes object *obj*." +msgstr "" +"Повертає об’єкт ctypes, виділений зі спільної пам’яті, який є копією об’єкта " +"ctypes *obj*." + +msgid "" +"Return a process-safe wrapper object for a ctypes object which uses *lock* " +"to synchronize access. If *lock* is ``None`` (the default) then a :class:" +"`multiprocessing.RLock` object is created automatically." +msgstr "" +"Повертає безпечний для процесу об’єкт оболонки для об’єкта ctypes, який " +"використовує *lock* для синхронізації доступу. Якщо *lock* має значення " +"``None`` (за замовчуванням), то об’єкт :class:`multiprocessing.RLock` " +"створюється автоматично." + +msgid "" +"A synchronized wrapper will have two methods in addition to those of the " +"object it wraps: :meth:`get_obj` returns the wrapped object and :meth:" +"`get_lock` returns the lock object used for synchronization." +msgstr "" +"Синхронізована оболонка матиме два методи на додаток до методів об’єкта, " +"який вона обертає: :meth:`get_obj` повертає обгорнутий об’єкт, а :meth:" +"`get_lock` повертає об’єкт блокування, який використовується для " +"синхронізації." + +msgid "" +"Note that accessing the ctypes object through the wrapper can be a lot " +"slower than accessing the raw ctypes object." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що доступ до об’єкта ctypes через оболонку може бути " +"набагато повільнішим, ніж доступ до необробленого об’єкта ctypes." + +msgid "Synchronized objects support the :term:`context manager` protocol." +msgstr "Синхронізовані об’єкти підтримують протокол :term:`context manager`." + +msgid "" +"The table below compares the syntax for creating shared ctypes objects from " +"shared memory with the normal ctypes syntax. (In the table ``MyStruct`` is " +"some subclass of :class:`ctypes.Structure`.)" +msgstr "" +"У наведеній нижче таблиці порівнюється синтаксис для створення спільних " +"об’єктів ctypes зі спільної пам’яті зі звичайним синтаксисом ctypes. (У " +"таблиці ``MyStruct`` є деякий підклас :class:`ctypes.Structure`.)" + +msgid "ctypes" +msgstr "ctypes" + +msgid "sharedctypes using type" +msgstr "sharedctypes за допомогою типу" + +msgid "sharedctypes using typecode" +msgstr "sharedctypes з використанням коду типу" + +msgid "c_double(2.4)" +msgstr "c_double (2,4)" + +msgid "RawValue(c_double, 2.4)" +msgstr "RawValue(c_double, 2,4)" + +msgid "RawValue('d', 2.4)" +msgstr "RawValue('d', 2,4)" + +msgid "MyStruct(4, 6)" +msgstr "MyStruct(4, 6)" + +msgid "RawValue(MyStruct, 4, 6)" +msgstr "RawValue(MyStruct, 4, 6)" + +msgid "(c_short * 7)()" +msgstr "(c_short * 7)()" + +msgid "RawArray(c_short, 7)" +msgstr "RawArray(c_short, 7)" + +msgid "RawArray('h', 7)" +msgstr "RawArray('h', 7)" + +msgid "(c_int * 3)(9, 2, 8)" +msgstr "(c_int * 3)(9, 2, 8)" + +msgid "RawArray(c_int, (9, 2, 8))" +msgstr "RawArray(c_int, (9, 2, 8))" + +msgid "RawArray('i', (9, 2, 8))" +msgstr "RawArray('i', (9, 2, 8))" + +msgid "" +"Below is an example where a number of ctypes objects are modified by a child " +"process::" +msgstr "" +"Нижче наведено приклад, коли кілька об’єктів ctypes змінено дочірнім " +"процесом:" + +msgid "The results printed are ::" +msgstr "Надруковані результати:" + +msgid "Managers" +msgstr "Менеджери" + +msgid "" +"Managers provide a way to create data which can be shared between different " +"processes, including sharing over a network between processes running on " +"different machines. A manager object controls a server process which manages " +"*shared objects*. Other processes can access the shared objects by using " +"proxies." +msgstr "" +"Менеджери надають можливість створювати дані, якими можна ділитися між " +"різними процесами, включно з загальним доступом через мережу між процесами, " +"що виконуються на різних машинах. Об’єкт менеджера контролює серверний " +"процес, який керує *спільними об’єктами*. Інші процеси можуть отримати " +"доступ до спільних об’єктів за допомогою проксі-серверів." + +msgid "" +"Returns a started :class:`~multiprocessing.managers.SyncManager` object " +"which can be used for sharing objects between processes. The returned " +"manager object corresponds to a spawned child process and has methods which " +"will create shared objects and return corresponding proxies." +msgstr "" +"Повертає запущений об’єкт :class:`~multiprocessing.managers.SyncManager`, " +"який можна використовувати для спільного використання об’єктів між " +"процесами. Повернений об’єкт менеджера відповідає породженому дочірньому " +"процесу та має методи, які створюватимуть спільні об’єкти та повертатимуть " +"відповідні проксі-сервери." + +msgid "" +"Manager processes will be shutdown as soon as they are garbage collected or " +"their parent process exits. The manager classes are defined in the :mod:" +"`multiprocessing.managers` module:" +msgstr "" +"Процеси менеджера буде закрито, щойно їх буде зібрано сміття або їхній " +"батьківський процес завершиться. Класи менеджерів визначені в модулі :mod:" +"`multiprocessing.managers`:" + +msgid "Create a BaseManager object." +msgstr "Створіть об’єкт BaseManager." + +msgid "" +"Once created one should call :meth:`start` or ``get_server()." +"serve_forever()`` to ensure that the manager object refers to a started " +"manager process." +msgstr "" +"Після створення потрібно викликати :meth:`start` або ``get_server()." +"serve_forever()``, щоб переконатися, що об’єкт менеджера посилається на " +"запущений процес менеджера." + +msgid "" +"*address* is the address on which the manager process listens for new " +"connections. If *address* is ``None`` then an arbitrary one is chosen." +msgstr "" +"*адреса* — це адреса, на якій процес менеджера прослуховує нові підключення. " +"Якщо *адреса* має значення ``None``, тоді вибирається довільна адреса." + +msgid "" +"*authkey* is the authentication key which will be used to check the validity " +"of incoming connections to the server process. If *authkey* is ``None`` " +"then ``current_process().authkey`` is used. Otherwise *authkey* is used and " +"it must be a byte string." +msgstr "" +"*authkey* — це ключ автентифікації, який використовуватиметься для перевірки " +"дійсності вхідних підключень до процесу сервера. Якщо *authkey* має значення " +"``None``, тоді використовується ``current_process().authkey``. В іншому " +"випадку використовується *authkey*, і це має бути рядок байтів." + +msgid "" +"*serializer* must be ``'pickle'`` (use :mod:`pickle` serialization) or " +"``'xmlrpclib'`` (use :mod:`xmlrpc.client` serialization)." +msgstr "" +"*serializer* должен быть ``'pickle'`` (используйте сериализацию :mod:" +"`pickle`) или ``'xmlrpclib'`` (используйте сериализацию :mod:`xmlrpc." +"client`)." + +msgid "" +"*ctx* is a context object, or ``None`` (use the current context). See the :" +"func:`get_context` function." +msgstr "" +"*ctx* — объект контекста или «Нет» (используйте текущий контекст). См. " +"функцию :func:`get_context`." + +msgid "" +"*shutdown_timeout* is a timeout in seconds used to wait until the process " +"used by the manager completes in the :meth:`shutdown` method. If the " +"shutdown times out, the process is terminated. If terminating the process " +"also times out, the process is killed." +msgstr "" +"*shutdown_timeout* — это тайм-аут в секундах, используемый для ожидания " +"завершения процесса, используемого менеджером, в методе :meth:`shutdown`. " +"Если время выключения истекло, процесс завершается. Если время завершения " +"процесса также истекает, процесс завершается." + +msgid "Added the *shutdown_timeout* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *shutdown_timeout*." + +msgid "" +"Start a subprocess to start the manager. If *initializer* is not ``None`` " +"then the subprocess will call ``initializer(*initargs)`` when it starts." +msgstr "" +"Запустіть підпроцес, щоб запустити менеджер. Якщо *initializer* не ``None``, " +"тоді підпроцес викличе ``initializer(*initargs)`` під час запуску." + +msgid "" +"Returns a :class:`Server` object which represents the actual server under " +"the control of the Manager. The :class:`Server` object supports the :meth:" +"`serve_forever` method::" +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`Server`, який представляє фактичний сервер під " +"керуванням менеджера. Об’єкт :class:`Server` підтримує метод :meth:" +"`serve_forever`::" + +msgid ":class:`Server` additionally has an :attr:`address` attribute." +msgstr ":class:`Server` додатково має атрибут :attr:`address`." + +msgid "Connect a local manager object to a remote manager process::" +msgstr "" +"Підключіть об’єкт локального менеджера до віддаленого процесу менеджера:" + +msgid "" +"Stop the process used by the manager. This is only available if :meth:" +"`start` has been used to start the server process." +msgstr "" +"Зупиніть процес, який використовує менеджер. Це доступно, лише якщо :meth:" +"`start` було використано для запуску процесу сервера." + +msgid "This can be called multiple times." +msgstr "Це можна викликати кілька разів." + +msgid "" +"A classmethod which can be used for registering a type or callable with the " +"manager class." +msgstr "" +"Метод класу, який можна використовувати для реєстрації типу або виклику в " +"класі менеджера." + +msgid "" +"*typeid* is a \"type identifier\" which is used to identify a particular " +"type of shared object. This must be a string." +msgstr "" +"*typeid* — це \"ідентифікатор типу\", який використовується для " +"ідентифікації певного типу спільного об’єкта. Це має бути рядок." + +msgid "" +"*callable* is a callable used for creating objects for this type " +"identifier. If a manager instance will be connected to the server using " +"the :meth:`connect` method, or if the *create_method* argument is ``False`` " +"then this can be left as ``None``." +msgstr "" +"*callable* — це виклик, який використовується для створення об’єктів для " +"ідентифікатора цього типу. Якщо екземпляр менеджера буде підключено до " +"сервера за допомогою методу :meth:`connect` або якщо аргумент " +"*create_method* має значення ``False``, тоді це можна залишити як ``None``." + +msgid "" +"*proxytype* is a subclass of :class:`BaseProxy` which is used to create " +"proxies for shared objects with this *typeid*. If ``None`` then a proxy " +"class is created automatically." +msgstr "" +"*proxytype* є підкласом :class:`BaseProxy`, який використовується для " +"створення проксі для спільних об’єктів із цим *typeid*. Якщо ``None``, то " +"проксі-клас створюється автоматично." + +msgid "" +"*exposed* is used to specify a sequence of method names which proxies for " +"this typeid should be allowed to access using :meth:`BaseProxy." +"_callmethod`. (If *exposed* is ``None`` then :attr:`proxytype._exposed_` is " +"used instead if it exists.) In the case where no exposed list is specified, " +"all \"public methods\" of the shared object will be accessible. (Here a " +"\"public method\" means any attribute which has a :meth:`~object.__call__` " +"method and whose name does not begin with ``'_'``.)" +msgstr "" +"*exposed* використовується для визначення послідовності назв методів, до " +"яких проксі-серверам для цього typeid має бути дозволено доступ за " +"допомогою :meth:`BaseProxy._callmethod`. (Якщо *exposed* має значення " +"``None``, тоді замість нього використовується :attr:`proxytype._exposed_`, " +"якщо він існує.) У випадку, коли відкритий список не вказано, усі " +"\"загальнодоступні методи\" спільного об’єкта будуть доступними. . (Тут " +"\"публічний метод\" означає будь-який атрибут, який має метод :meth:`~object." +"__call__` і ім’я якого не починається з ``'_'``.)" + +msgid "" +"*method_to_typeid* is a mapping used to specify the return type of those " +"exposed methods which should return a proxy. It maps method names to typeid " +"strings. (If *method_to_typeid* is ``None`` then :attr:`proxytype." +"_method_to_typeid_` is used instead if it exists.) If a method's name is " +"not a key of this mapping or if the mapping is ``None`` then the object " +"returned by the method will be copied by value." +msgstr "" +"*method_to_typeid* — це зіставлення, яке використовується для визначення " +"типу повернення тих відкритих методів, які мають повертати проксі. Він " +"відображає назви методів у рядках typeid. (Якщо *method_to_typeid* має " +"значення ``None``, тоді замість нього використовується :attr:`proxytype." +"_method_to_typeid_`, якщо він існує.) Якщо назва методу не є ключем цього " +"відображення або якщо відображення має значення ``None``, тоді об'єкт, " +"повернутий методом, буде скопійовано за значенням." + +msgid "" +"*create_method* determines whether a method should be created with name " +"*typeid* which can be used to tell the server process to create a new shared " +"object and return a proxy for it. By default it is ``True``." +msgstr "" +"*create_method* визначає, чи слід створювати метод з іменем *typeid*, яке " +"можна використовувати, щоб наказати серверному процесу створити новий " +"спільний об’єкт і повернути для нього проксі. За замовчуванням це ``True``." + +msgid ":class:`BaseManager` instances also have one read-only property:" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`BaseManager` також мають одну властивість лише для " +"читання:" + +msgid "The address used by the manager." +msgstr "Адреса, яку використовує менеджер." + +msgid "" +"Manager objects support the context management protocol -- see :ref:" +"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` starts the server " +"process (if it has not already started) and then returns the manager " +"object. :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`shutdown`." +msgstr "" +"Об’єкти менеджера підтримують протокол керування контекстом – див. :ref:" +"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` запускає серверний " +"процес (якщо він ще не запущений), а потім повертає об’єкт менеджера. :meth:" +"`~contextmanager.__exit__` викликає :meth:`shutdown`." + +msgid "" +"In previous versions :meth:`~contextmanager.__enter__` did not start the " +"manager's server process if it was not already started." +msgstr "" +"У попередніх версіях :meth:`~contextmanager.__enter__` не запускав серверний " +"процес менеджера, якщо він ще не був запущений." + +msgid "" +"A subclass of :class:`BaseManager` which can be used for the synchronization " +"of processes. Objects of this type are returned by :func:`multiprocessing." +"Manager`." +msgstr "" +"Підклас :class:`BaseManager`, який можна використовувати для синхронізації " +"процесів. Об’єкти цього типу повертає :func:`multiprocessing.Manager`." + +msgid "" +"Its methods create and return :ref:`multiprocessing-proxy_objects` for a " +"number of commonly used data types to be synchronized across processes. This " +"notably includes shared lists and dictionaries." +msgstr "" +"Його методи створюють і повертають :ref:`multiprocessing-proxy_objects` для " +"ряду типів даних, які зазвичай використовуються, щоб синхронізувати між " +"процесами. Це, зокрема, включає спільні списки та словники." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.Barrier` object and return a proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.Barrier` і поверніть для нього " +"проксі." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.BoundedSemaphore` object and return a " +"proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.BoundedSemaphore` і поверніть для " +"нього проксі." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.Condition` object and return a proxy for " +"it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.Condition` і поверніть для нього " +"проксі." + +msgid "" +"If *lock* is supplied then it should be a proxy for a :class:`threading." +"Lock` or :class:`threading.RLock` object." +msgstr "" +"Якщо вказано *lock*, це має бути проксі для об’єкта :class:`threading.Lock` " +"або :class:`threading.RLock`." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.Event` object and return a proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.Event` і поверніть для нього " +"проксі." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.Lock` object and return a proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.Lock` і поверніть для нього " +"проксі." + +msgid "Create a shared :class:`Namespace` object and return a proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`Namespace` і поверніть для нього проксі." + +msgid "Create a shared :class:`queue.Queue` object and return a proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`queue.Queue` і поверніть для нього проксі." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.RLock` object and return a proxy for it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.RLock` і поверніть для нього " +"проксі." + +msgid "" +"Create a shared :class:`threading.Semaphore` object and return a proxy for " +"it." +msgstr "" +"Створіть спільний об’єкт :class:`threading.Semaphore` і поверніть для нього " +"проксі." + +msgid "Create an array and return a proxy for it." +msgstr "Створіть масив і поверніть для нього проксі." + +msgid "" +"Create an object with a writable ``value`` attribute and return a proxy for " +"it." +msgstr "" +"Створіть об’єкт із доступним для запису атрибутом \"значення\" та поверніть " +"для нього проксі-сервер." + +msgid "Create a shared :class:`dict` object and return a proxy for it." +msgstr "Створіть спільний об’єкт :class:`dict` і поверніть для нього проксі." + +msgid "Create a shared :class:`list` object and return a proxy for it." +msgstr "Створіть спільний об’єкт :class:`list` і поверніть для нього проксі." + +msgid "" +"Shared objects are capable of being nested. For example, a shared container " +"object such as a shared list can contain other shared objects which will all " +"be managed and synchronized by the :class:`SyncManager`." +msgstr "" +"Спільні об’єкти можуть бути вкладеними. Наприклад, спільний об’єкт-" +"контейнер, такий як спільний список, може містити інші спільні об’єкти, " +"якими керуватиме та синхронізуватиме :class:`SyncManager`." + +msgid "A type that can register with :class:`SyncManager`." +msgstr "Тип, який можна зареєструвати в :class:`SyncManager`." + +msgid "" +"A namespace object has no public methods, but does have writable attributes. " +"Its representation shows the values of its attributes." +msgstr "" +"Об’єкт простору імен не має відкритих методів, але має атрибути, доступні " +"для запису. Його подання показує значення його атрибутів." + +msgid "" +"However, when using a proxy for a namespace object, an attribute beginning " +"with ``'_'`` will be an attribute of the proxy and not an attribute of the " +"referent:" +msgstr "" +"Однак, коли використовується проксі для об’єкта простору імен, атрибут, що " +"починається з ``'_''`` буде атрибутом проксі, а не атрибутом референта:" + +msgid "Customized managers" +msgstr "Індивідуальні менеджери" + +msgid "" +"To create one's own manager, one creates a subclass of :class:`BaseManager` " +"and uses the :meth:`~BaseManager.register` classmethod to register new types " +"or callables with the manager class. For example::" +msgstr "" +"Щоб створити власний менеджер, потрібно створити підклас :class:" +"`BaseManager` і використовувати метод класу :meth:`~BaseManager.register` " +"для реєстрації нових типів або викликів у класі менеджера. Наприклад::" + +msgid "Using a remote manager" +msgstr "Використання віддаленого менеджера" + +msgid "" +"It is possible to run a manager server on one machine and have clients use " +"it from other machines (assuming that the firewalls involved allow it)." +msgstr "" +"Можна запустити керуючий сервер на одній машині, а клієнти " +"використовуватимуть його з інших машин (за умови, що задіяні брандмауери " +"дозволяють це)." + +msgid "" +"Running the following commands creates a server for a single shared queue " +"which remote clients can access::" +msgstr "" +"Виконання наступних команд створює сервер для однієї спільної черги, до якої " +"мають доступ віддалені клієнти:" + +msgid "One client can access the server as follows::" +msgstr "Один клієнт може отримати доступ до сервера наступним чином:" + +msgid "Another client can also use it::" +msgstr "Інший клієнт також може використовувати його:" + +msgid "" +"Local processes can also access that queue, using the code from above on the " +"client to access it remotely::" +msgstr "" +"Локальні процеси також можуть отримати доступ до цієї черги, використовуючи " +"код вище на клієнті для доступу до неї віддалено:" + +msgid "Proxy Objects" +msgstr "Проксі об'єкти" + +msgid "" +"A proxy is an object which *refers* to a shared object which lives " +"(presumably) in a different process. The shared object is said to be the " +"*referent* of the proxy. Multiple proxy objects may have the same referent." +msgstr "" +"Проксі — це об’єкт, який *посилається* на спільний об’єкт, який живе " +"(імовірно) в іншому процесі. Спільний об’єкт називається *референтом* " +"проксі. Кілька проксі-об’єктів можуть мати один і той же референт." + +msgid "" +"A proxy object has methods which invoke corresponding methods of its " +"referent (although not every method of the referent will necessarily be " +"available through the proxy). In this way, a proxy can be used just like " +"its referent can:" +msgstr "" +"Проксі-об’єкт має методи, які викликають відповідні методи його референта " +"(хоча не кожен метод референта обов’язково буде доступним через проксі). " +"Таким чином, проксі можна використовувати так само, як і його референт:" + +msgid "" +"Notice that applying :func:`str` to a proxy will return the representation " +"of the referent, whereas applying :func:`repr` will return the " +"representation of the proxy." +msgstr "" +"Зауважте, що застосування :func:`str` до проксі поверне подання референта, " +"тоді як застосування :func:`repr` поверне подання проксі." + +msgid "" +"An important feature of proxy objects is that they are picklable so they can " +"be passed between processes. As such, a referent can contain :ref:" +"`multiprocessing-proxy_objects`. This permits nesting of these managed " +"lists, dicts, and other :ref:`multiprocessing-proxy_objects`:" +msgstr "" +"Важливою особливістю проксі-об’єктів є те, що їх можна вибирати, тому їх " +"можна передавати між процесами. Таким чином, референт може містити :ref:" +"`multiprocessing-proxy_objects`. Це дозволяє вкладати ці керовані списки, " +"dicts та інші :ref:`multiprocessing-proxy_objects`:" + +msgid "Similarly, dict and list proxies may be nested inside one another::" +msgstr "" +"Подібним чином, проксі dict і список можуть бути вкладені один в одного:" + +msgid "" +"If standard (non-proxy) :class:`list` or :class:`dict` objects are contained " +"in a referent, modifications to those mutable values will not be propagated " +"through the manager because the proxy has no way of knowing when the values " +"contained within are modified. However, storing a value in a container " +"proxy (which triggers a ``__setitem__`` on the proxy object) does propagate " +"through the manager and so to effectively modify such an item, one could re-" +"assign the modified value to the container proxy::" +msgstr "" +"Якщо стандартні (не проксі) :class:`list` або :class:`dict` об’єкти " +"містяться в референті, модифікації цих змінних значень не поширюватимуться " +"через менеджер, оскільки проксі не може дізнатися, коли значення що " +"містяться в них, змінено. Однак збереження значення в проксі-контейнері (що " +"запускає ``__setitem__`` в проксі-об’єкті) поширюється через менеджер, тому " +"для ефективної зміни такого елемента можна повторно призначити змінене " +"значення проксі-серверу контейнера: :" + +msgid "" +"This approach is perhaps less convenient than employing nested :ref:" +"`multiprocessing-proxy_objects` for most use cases but also demonstrates a " +"level of control over the synchronization." +msgstr "" +"Цей підхід, можливо, менш зручний, ніж використання вкладених :ref:" +"`multiprocessing-proxy_objects` для більшості випадків використання, але " +"також демонструє рівень контролю над синхронізацією." + +msgid "" +"The proxy types in :mod:`multiprocessing` do nothing to support comparisons " +"by value. So, for instance, we have:" +msgstr "" +"Проксі-типи в :mod:`multiprocessing` не підтримують порівняння за значенням. " +"Так, наприклад, ми маємо:" + +msgid "" +"One should just use a copy of the referent instead when making comparisons." +msgstr "Під час порівнянь слід просто використовувати копію референта." + +msgid "Proxy objects are instances of subclasses of :class:`BaseProxy`." +msgstr "Проксі-об’єкти є екземплярами підкласів :class:`BaseProxy`." + +msgid "Call and return the result of a method of the proxy's referent." +msgstr "Виклик і повернення результату методу референта проксі." + +msgid "" +"If ``proxy`` is a proxy whose referent is ``obj`` then the expression ::" +msgstr "Якщо ``proxy`` є проксі, референтом якого є ``obj``, тоді вираз ::" + +msgid "will evaluate the expression ::" +msgstr "обчислить вираз ::" + +msgid "in the manager's process." +msgstr "в процесі менеджера." + +msgid "" +"The returned value will be a copy of the result of the call or a proxy to a " +"new shared object -- see documentation for the *method_to_typeid* argument " +"of :meth:`BaseManager.register`." +msgstr "" +"Поверненим значенням буде копія результату виклику або проксі для нового " +"спільного об’єкта – див. документацію щодо аргументу *method_to_typeid* :" +"meth:`BaseManager.register`." + +msgid "" +"If an exception is raised by the call, then is re-raised by :meth:" +"`_callmethod`. If some other exception is raised in the manager's process " +"then this is converted into a :exc:`RemoteError` exception and is raised by :" +"meth:`_callmethod`." +msgstr "" +"Якщо виклик викликає виняток, він повторно викликається :meth:`_callmethod`. " +"Якщо в процесі менеджера виникає інший виняток, він перетворюється на " +"виняток :exc:`RemoteError` і викликається :meth:`_callmethod`." + +msgid "" +"Note in particular that an exception will be raised if *methodname* has not " +"been *exposed*." +msgstr "" +"Зокрема, зауважте, що виняток буде створено, якщо *methodname* не було " +"*виявлено*." + +msgid "An example of the usage of :meth:`_callmethod`:" +msgstr "Приклад використання :meth:`_callmethod`:" + +msgid "Return a copy of the referent." +msgstr "Повернути копію референту." + +msgid "If the referent is unpicklable then this will raise an exception." +msgstr "Якщо референт неможливо вибрати, це спричинить виняток." + +msgid "Return a representation of the proxy object." +msgstr "Повертає представлення проксі-об’єкта." + +msgid "Return the representation of the referent." +msgstr "Повернути представлення референта." + +msgid "Cleanup" +msgstr "Прибирати" + +msgid "" +"A proxy object uses a weakref callback so that when it gets garbage " +"collected it deregisters itself from the manager which owns its referent." +msgstr "" +"Проксі-об’єкт використовує зворотний виклик weakref, щоб, коли він збирає " +"сміття, він скасовує реєстрацію в менеджері, якому належить його референт." + +msgid "" +"A shared object gets deleted from the manager process when there are no " +"longer any proxies referring to it." +msgstr "" +"Спільний об’єкт видаляється з процесу менеджера, коли більше немає проксі-" +"серверів, які посилаються на нього." + +msgid "Process Pools" +msgstr "Пули процесів" + +msgid "" +"One can create a pool of processes which will carry out tasks submitted to " +"it with the :class:`Pool` class." +msgstr "" +"Можна створити пул процесів, які виконуватимуть передані йому завдання за " +"допомогою класу :class:`Pool`." + +msgid "" +"A process pool object which controls a pool of worker processes to which " +"jobs can be submitted. It supports asynchronous results with timeouts and " +"callbacks and has a parallel map implementation." +msgstr "" +"Об’єкт пулу процесів, який керує пулом робочих процесів, до яких можна " +"надсилати завдання. Він підтримує асинхронні результати з тайм-аутами та " +"зворотними викликами та має реалізацію паралельної карти." + +msgid "" +"*processes* is the number of worker processes to use. If *processes* is " +"``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used." +msgstr "" +"*processes* — це кількість робочих процесів, які потрібно використовувати. " +"Якщо *processes* має значення ``None``, тоді використовується число, яке " +"повертає :func:`os.cpu_count`." + +msgid "" +"If *initializer* is not ``None`` then each worker process will call " +"``initializer(*initargs)`` when it starts." +msgstr "" +"Якщо *initializer* не ``None``, тоді кожен робочий процес викличе " +"``initializer(*initargs)`` під час свого запуску." + +msgid "" +"*maxtasksperchild* is the number of tasks a worker process can complete " +"before it will exit and be replaced with a fresh worker process, to enable " +"unused resources to be freed. The default *maxtasksperchild* is ``None``, " +"which means worker processes will live as long as the pool." +msgstr "" +"*maxtasksperchild* — це кількість завдань, які робочий процес може виконати, " +"перш ніж він вийде та буде замінений новим робочим процесом, щоб звільнити " +"невикористані ресурси. Типовим значенням *maxtasksperchild* є ``None``, що " +"означає, що робочі процеси живуть стільки ж, скільки пул." + +msgid "" +"*context* can be used to specify the context used for starting the worker " +"processes. Usually a pool is created using the function :func:" +"`multiprocessing.Pool` or the :meth:`Pool` method of a context object. In " +"both cases *context* is set appropriately." +msgstr "" +"*context* можна використовувати для визначення контексту, який " +"використовується для запуску робочих процесів. Зазвичай пул створюється за " +"допомогою функції :func:`multiprocessing.Pool` або методу :meth:`Pool` " +"контекстного об’єкта. В обох випадках *контекст* встановлено належним чином." + +msgid "" +"Note that the methods of the pool object should only be called by the " +"process which created the pool." +msgstr "" +"Зауважте, що методи об’єкта пулу має викликати тільки процес, який створив " +"пул." + +msgid "" +":class:`multiprocessing.pool` objects have internal resources that need to " +"be properly managed (like any other resource) by using the pool as a context " +"manager or by calling :meth:`close` and :meth:`terminate` manually. Failure " +"to do this can lead to the process hanging on finalization." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`multiprocessing.pool` мають внутрішні ресурси, якими " +"потрібно належним чином керувати (як і будь-яким іншим ресурсом), " +"використовуючи пул як контекстний менеджер або викликаючи :meth:`close` і :" +"meth:`terminate` вручну. Якщо цього не зробити, процес може призупинити " +"завершення." + +msgid "" +"Note that it is **not correct** to rely on the garbage collector to destroy " +"the pool as CPython does not assure that the finalizer of the pool will be " +"called (see :meth:`object.__del__` for more information)." +msgstr "" +"Зауважте, що **некоректно** покладатися на збирач сміття для знищення пулу, " +"оскільки CPython не гарантує, що буде викликано фіналізатор пулу (див. :meth:" +"`object.__del__` для отримання додаткової інформації)." + +msgid "Added the *maxtasksperchild* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *maxtasksperchild*." + +msgid "Added the *context* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *context*." + +msgid "" +"Worker processes within a :class:`Pool` typically live for the complete " +"duration of the Pool's work queue. A frequent pattern found in other systems " +"(such as Apache, mod_wsgi, etc) to free resources held by workers is to " +"allow a worker within a pool to complete only a set amount of work before " +"being exiting, being cleaned up and a new process spawned to replace the old " +"one. The *maxtasksperchild* argument to the :class:`Pool` exposes this " +"ability to the end user." +msgstr "" +"Робочі процеси в межах :class:`Pool` зазвичай живі протягом повної " +"тривалості робочої черги пулу. Частий шаблон, який зустрічається в інших " +"системах (таких як Apache, mod_wsgi тощо) для звільнення ресурсів, які " +"зберігаються робочими засобами, полягає в тому, щоб дозволити робочому в " +"межах пулу завершити лише певний обсяг роботи перед виходом, очищенням і " +"породженням нового процесу на заміну старого. Аргумент *maxtasksperchild* " +"для :class:`Pool` надає цю можливість кінцевому користувачеві." + +msgid "" +"Call *func* with arguments *args* and keyword arguments *kwds*. It blocks " +"until the result is ready. Given this blocks, :meth:`apply_async` is better " +"suited for performing work in parallel. Additionally, *func* is only " +"executed in one of the workers of the pool." +msgstr "" +"Виклик *func* з аргументами *args* і ключовими аргументами *kwds*. " +"Блокується, поки не буде готовий результат. Враховуючи ці блоки, :meth:" +"`apply_async` краще підходить для виконання роботи паралельно. Крім того, " +"*func* виконується лише в одному з воркерів пулу." + +msgid "" +"A variant of the :meth:`apply` method which returns a :class:" +"`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object." +msgstr "" +"Варіант методу :meth:`apply`, який повертає об’єкт :class:`~multiprocessing." +"pool.AsyncResult`." + +msgid "" +"If *callback* is specified then it should be a callable which accepts a " +"single argument. When the result becomes ready *callback* is applied to it, " +"that is unless the call failed, in which case the *error_callback* is " +"applied instead." +msgstr "" +"Якщо вказано *callback*, це має бути виклик, який приймає один аргумент. " +"Коли результат стає готовим, до нього застосовується *callback*, якщо тільки " +"виклик не вдався, у цьому випадку замість нього застосовується " +"*error_callback*." + +msgid "" +"If *error_callback* is specified then it should be a callable which accepts " +"a single argument. If the target function fails, then the *error_callback* " +"is called with the exception instance." +msgstr "" +"Якщо вказано *error_callback*, це має бути виклик, який приймає один " +"аргумент. Якщо цільова функція дає збій, то *error_callback* викликається з " +"екземпляром винятку." + +msgid "" +"Callbacks should complete immediately since otherwise the thread which " +"handles the results will get blocked." +msgstr "" +"Зворотні виклики мають завершитися негайно, інакше потік, який обробляє " +"результати, буде заблоковано." + +msgid "" +"A parallel equivalent of the :func:`map` built-in function (it supports only " +"one *iterable* argument though, for multiple iterables see :meth:`starmap`). " +"It blocks until the result is ready." +msgstr "" +"Паралельний еквівалент вбудованої функції :func:`map` (хоча вона підтримує " +"лише один аргумент *iterable*, для кількох ітерацій див. :meth:`starmap`). " +"Блокується, поки не буде готовий результат." + +msgid "" +"This method chops the iterable into a number of chunks which it submits to " +"the process pool as separate tasks. The (approximate) size of these chunks " +"can be specified by setting *chunksize* to a positive integer." +msgstr "" +"Цей метод розбиває iterable на декілька фрагментів, які він надсилає до пулу " +"процесів як окремі завдання. (Приблизний) розмір цих фрагментів можна " +"вказати, встановивши для *chunksize* додатне ціле число." + +msgid "" +"Note that it may cause high memory usage for very long iterables. Consider " +"using :meth:`imap` or :meth:`imap_unordered` with explicit *chunksize* " +"option for better efficiency." +msgstr "" +"Зауважте, що це може спричинити велике використання пам’яті для дуже довгих " +"ітерацій. Розгляньте можливість використання :meth:`imap` або :meth:" +"`imap_unordered` з явним параметром *chunksize* для кращої ефективності." + +msgid "" +"A variant of the :meth:`.map` method which returns a :class:" +"`~multiprocessing.pool.AsyncResult` object." +msgstr "" +"Варіант методу :meth:`.map`, який повертає об’єкт :class:`~multiprocessing." +"pool.AsyncResult`." + +msgid "A lazier version of :meth:`.map`." +msgstr "Ленича версія :meth:`.map`." + +msgid "" +"The *chunksize* argument is the same as the one used by the :meth:`.map` " +"method. For very long iterables using a large value for *chunksize* can " +"make the job complete **much** faster than using the default value of ``1``." +msgstr "" +"Аргумент *chunksize* такий самий, як той, який використовується методом :" +"meth:`.map`. Для дуже довгих ітерацій використання великого значення для " +"*chunksize* може зробити роботу завершеною **набагато** швидше, ніж " +"використання значення за замовчуванням ``1``." + +msgid "" +"Also if *chunksize* is ``1`` then the :meth:`!next` method of the iterator " +"returned by the :meth:`imap` method has an optional *timeout* parameter: " +"``next(timeout)`` will raise :exc:`multiprocessing.TimeoutError` if the " +"result cannot be returned within *timeout* seconds." +msgstr "" +"Крім того, якщо *chunksize* дорівнює ``1``, тоді метод :meth:`!next` " +"ітератора, який повертає метод :meth:`imap`, має додатковий параметр " +"*timeout*: ``next(timeout)`` викличе :exc:`multiprocessing.TimeoutError`, " +"якщо результат не може бути повернутий протягом *часу очікування* секунд." + +msgid "" +"The same as :meth:`imap` except that the ordering of the results from the " +"returned iterator should be considered arbitrary. (Only when there is only " +"one worker process is the order guaranteed to be \"correct\".)" +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`imap`, за винятком того, що порядок результатів від " +"повернутого ітератора слід вважати довільним. (Тільки коли є лише один " +"робочий процес, порядок гарантовано буде \"правильним\".)" + +msgid "" +"Like :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map` except that the elements of the " +"*iterable* are expected to be iterables that are unpacked as arguments." +msgstr "" +"Подібно до :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map`, за винятком того, що " +"елементи *iterable* мають бути ітерованими, які розпаковуються як аргументи." + +msgid "" +"Hence an *iterable* of ``[(1,2), (3, 4)]`` results in ``[func(1,2), " +"func(3,4)]``." +msgstr "" +"Тому *ітерація* ``[(1,2), (3, 4)]`` призводить до ``[func(1,2), func(3,4)]``." + +msgid "" +"A combination of :meth:`starmap` and :meth:`map_async` that iterates over " +"*iterable* of iterables and calls *func* with the iterables unpacked. " +"Returns a result object." +msgstr "" +"Комбінація :meth:`starmap` і :meth:`map_async`, яка виконує ітерацію по " +"*iterable* ітерацій і викликає *func* з розпакованими ітераціями. Повертає " +"об’єкт результату." + +msgid "" +"Prevents any more tasks from being submitted to the pool. Once all the " +"tasks have been completed the worker processes will exit." +msgstr "" +"Запобігає надсиланню додаткових завдань до пулу. Після виконання всіх " +"завдань робочі процеси завершаться." + +msgid "" +"Stops the worker processes immediately without completing outstanding work. " +"When the pool object is garbage collected :meth:`terminate` will be called " +"immediately." +msgstr "" +"Негайно зупиняє робочі процеси, не завершуючи незавершену роботу. Коли " +"об’єкт пулу збирається як сміття, негайно буде викликано :meth:`terminate`." + +msgid "" +"Wait for the worker processes to exit. One must call :meth:`close` or :meth:" +"`terminate` before using :meth:`join`." +msgstr "" +"Зачекайте, поки робочі процеси завершаться. Потрібно викликати :meth:`close` " +"або :meth:`terminate` перед використанням :meth:`join`." + +msgid "" +"Pool objects now support the context management protocol -- see :ref:" +"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the pool " +"object, and :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`terminate`." +msgstr "" +"Об’єкти пулу тепер підтримують протокол керування контекстом – див. :ref:" +"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` повертає об’єкт " +"пулу, а :meth:`~contextmanager.__exit__` викликає :meth:`terminate`." + +msgid "" +"The class of the result returned by :meth:`Pool.apply_async` and :meth:`Pool." +"map_async`." +msgstr "" +"Клас результату, який повертають :meth:`Pool.apply_async` і :meth:`Pool." +"map_async`." + +msgid "" +"Return the result when it arrives. If *timeout* is not ``None`` and the " +"result does not arrive within *timeout* seconds then :exc:`multiprocessing." +"TimeoutError` is raised. If the remote call raised an exception then that " +"exception will be reraised by :meth:`get`." +msgstr "" +"Поверніть результат, коли він надійде. Якщо *timeout* не ``None`` і " +"результат не надходить протягом *timeout* секунд, тоді виникає :exc:" +"`multiprocessing.TimeoutError`. Якщо віддалений виклик викликав виняток, цей " +"виняток буде повторно викликано :meth:`get`." + +msgid "Wait until the result is available or until *timeout* seconds pass." +msgstr "" +"Зачекайте, поки буде доступний результат або поки не мине *тайм-аут* секунди." + +msgid "Return whether the call has completed." +msgstr "Повідомити, чи завершено виклик." + +msgid "" +"Return whether the call completed without raising an exception. Will raise :" +"exc:`ValueError` if the result is not ready." +msgstr "" +"Повертає, чи завершено виклик без виклику винятку. Викличе :exc:" +"`ValueError`, якщо результат не готовий." + +msgid "" +"If the result is not ready, :exc:`ValueError` is raised instead of :exc:" +"`AssertionError`." +msgstr "" +"Якщо результат не готовий, замість :exc:`AssertionError` виникає :exc:" +"`ValueError`." + +msgid "The following example demonstrates the use of a pool::" +msgstr "Наступний приклад демонструє використання пулу:" + +msgid "Listeners and Clients" +msgstr "Слухачі та клієнти" + +msgid "" +"Usually message passing between processes is done using queues or by using :" +"class:`~Connection` objects returned by :func:`~multiprocessing.Pipe`." +msgstr "" +"Зазвичай передача повідомлень між процесами здійснюється за допомогою черг " +"або за допомогою об’єктів :class:`~Connection`, які повертає :func:" +"`~multiprocessing.Pipe`." + +msgid "" +"However, the :mod:`multiprocessing.connection` module allows some extra " +"flexibility. It basically gives a high level message oriented API for " +"dealing with sockets or Windows named pipes. It also has support for " +"*digest authentication* using the :mod:`hmac` module, and for polling " +"multiple connections at the same time." +msgstr "" +"Однак модуль :mod:`multiprocessing.connection` забезпечує додаткову " +"гнучкість. По суті, це надає API високого рівня, орієнтований на " +"повідомлення, для роботи з сокетами або іменованими каналами Windows. Він " +"також підтримує *дайджест-автентифікацію* за допомогою модуля :mod:`hmac` і " +"для опитування кількох з’єднань одночасно." + +msgid "" +"Send a randomly generated message to the other end of the connection and " +"wait for a reply." +msgstr "" +"Надішліть випадково згенероване повідомлення на інший кінець з’єднання та " +"дочекайтеся відповіді." + +msgid "" +"If the reply matches the digest of the message using *authkey* as the key " +"then a welcome message is sent to the other end of the connection. " +"Otherwise :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` is raised." +msgstr "" +"Якщо відповідь відповідає дайджесту повідомлення з використанням *authkey* " +"як ключа, тоді на інший кінець з’єднання надсилається вітальне повідомлення. " +"Інакше виникає :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError`." + +msgid "" +"Receive a message, calculate the digest of the message using *authkey* as " +"the key, and then send the digest back." +msgstr "" +"Отримайте повідомлення, обчисліть дайджест повідомлення, використовуючи " +"*authkey* як ключ, а потім надішліть дайджест назад." + +msgid "" +"If a welcome message is not received, then :exc:`~multiprocessing." +"AuthenticationError` is raised." +msgstr "" +"Якщо вітальне повідомлення не отримано, виникає :exc:`~multiprocessing." +"AuthenticationError`." + +msgid "" +"Attempt to set up a connection to the listener which is using address " +"*address*, returning a :class:`~Connection`." +msgstr "" +"Спроба встановити з’єднання зі слухачем, який використовує адресу *address*, " +"повертаючи :class:`~Connection`." + +msgid "" +"The type of the connection is determined by *family* argument, but this can " +"generally be omitted since it can usually be inferred from the format of " +"*address*. (See :ref:`multiprocessing-address-formats`)" +msgstr "" +"Тип з’єднання визначається аргументом *family*, але зазвичай його можна " +"опустити, оскільки його зазвичай можна визначити з формату *address*. (Див. :" +"ref:`multiprocessing-address-formats`)" + +msgid "" +"If *authkey* is given and not None, it should be a byte string and will be " +"used as the secret key for an HMAC-based authentication challenge. No " +"authentication is done if *authkey* is None. :exc:`~multiprocessing." +"AuthenticationError` is raised if authentication fails. See :ref:" +"`multiprocessing-auth-keys`." +msgstr "" + +msgid "" +"A wrapper for a bound socket or Windows named pipe which is 'listening' for " +"connections." +msgstr "" +"Обгортка для пов’язаного сокета або каналу з іменем Windows, який \"слухає\" " +"з’єднання." + +msgid "" +"*address* is the address to be used by the bound socket or named pipe of the " +"listener object." +msgstr "" +"*address* — це адреса, яка буде використовуватися зв’язаним сокетом або " +"іменованим каналом об’єкта слухача." + +msgid "" +"If an address of '0.0.0.0' is used, the address will not be a connectable " +"end point on Windows. If you require a connectable end-point, you should use " +"'127.0.0.1'." +msgstr "" +"Якщо використовується адреса \"0.0.0.0\", ця адреса не буде кінцевою точкою " +"підключення в Windows. Якщо вам потрібна підключена кінцева точка, вам слід " +"використовувати \"127.0.0.1\"." + +msgid "" +"*family* is the type of socket (or named pipe) to use. This can be one of " +"the strings ``'AF_INET'`` (for a TCP socket), ``'AF_UNIX'`` (for a Unix " +"domain socket) or ``'AF_PIPE'`` (for a Windows named pipe). Of these only " +"the first is guaranteed to be available. If *family* is ``None`` then the " +"family is inferred from the format of *address*. If *address* is also " +"``None`` then a default is chosen. This default is the family which is " +"assumed to be the fastest available. See :ref:`multiprocessing-address-" +"formats`. Note that if *family* is ``'AF_UNIX'`` and address is ``None`` " +"then the socket will be created in a private temporary directory created " +"using :func:`tempfile.mkstemp`." +msgstr "" +"*сімейство* — це тип розетки (або названої труби), яку слід використовувати. " +"Це може бути один із рядків ``'AF_INET'`` (для сокета TCP), ``'AF_UNIX'`` " +"(для сокета домену Unix) або ``'AF_PIPE''`` (для іменованого каналу " +"Windows) . З них лише перший гарантовано доступний. Якщо *family* має " +"значення ``None``, тоді сім'я виводиться з формату *address*. Якщо *адреса* " +"також ``None``, тоді вибрано значення за замовчуванням. Це за замовчуванням " +"сімейство, яке вважається найшвидшим із доступних. Дивіться :ref:" +"`multiprocessing-address-formats`. Зауважте, що якщо *сімейство* має " +"значення ``'AF_UNIX``, а адреса ``None``, то сокет буде створено в " +"приватному тимчасовому каталозі, створеному за допомогою :func:`tempfile." +"mkstemp`." + +msgid "" +"If the listener object uses a socket then *backlog* (1 by default) is passed " +"to the :meth:`~socket.socket.listen` method of the socket once it has been " +"bound." +msgstr "" +"Якщо об’єкт слухача використовує сокет, тоді *backlog* (1 за замовчуванням) " +"передається в метод :meth:`~socket.socket.listen` сокета після того, як його " +"буде зв’язано." + +msgid "" +"Accept a connection on the bound socket or named pipe of the listener object " +"and return a :class:`~Connection` object. If authentication is attempted and " +"fails, then :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError` is raised." +msgstr "" +"Прийняти підключення до зв’язаного сокета або іменованого каналу об’єкта " +"слухача та повернути об’єкт :class:`~Connection`. Якщо спроба автентифікації " +"не вдається, виникає :exc:`~multiprocessing.AuthenticationError`." + +msgid "" +"Close the bound socket or named pipe of the listener object. This is called " +"automatically when the listener is garbage collected. However it is " +"advisable to call it explicitly." +msgstr "" +"Закрийте прив’язаний сокет або іменований канал об’єкта слухача. Це " +"викликається автоматично, коли слухач збирає сміття. Однак бажано називати " +"це явно." + +msgid "Listener objects have the following read-only properties:" +msgstr "Об’єкти слухача мають такі властивості лише для читання:" + +msgid "The address which is being used by the Listener object." +msgstr "Адреса, яка використовується об’єктом Listener." + +msgid "" +"The address from which the last accepted connection came. If this is " +"unavailable then it is ``None``." +msgstr "" +"Адреса, з якої надійшло останнє прийняте підключення. Якщо це недоступно, це " +"``None``." + +msgid "" +"Listener objects now support the context management protocol -- see :ref:" +"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` returns the " +"listener object, and :meth:`~contextmanager.__exit__` calls :meth:`close`." +msgstr "" +"Об’єкти слухача тепер підтримують протокол керування контекстом – див. :ref:" +"`typecontextmanager`. :meth:`~contextmanager.__enter__` повертає об’єкт " +"слухача, а :meth:`~contextmanager.__exit__` викликає :meth:`close`." + +msgid "" +"Wait till an object in *object_list* is ready. Returns the list of those " +"objects in *object_list* which are ready. If *timeout* is a float then the " +"call blocks for at most that many seconds. If *timeout* is ``None`` then it " +"will block for an unlimited period. A negative timeout is equivalent to a " +"zero timeout." +msgstr "" +"Зачекайте, поки об'єкт у *object_list* буде готовий. Повертає список тих " +"об'єктів у *object_list*, які готові. Якщо *timeout* є числом з плаваючою " +"точкою, виклик блокується щонайбільше на стільки секунд. Якщо *timeout* має " +"значення ``None``, тоді він блокуватиметься на необмежений період. Від’ємний " +"тайм-аут еквівалентний нульовому тайм-ауту." + +msgid "" +"For both Unix and Windows, an object can appear in *object_list* if it is" +msgstr "" + +msgid "a readable :class:`~multiprocessing.connection.Connection` object;" +msgstr "читабельний об’єкт :class:`~multiprocessing.connection.Connection`;" + +msgid "a connected and readable :class:`socket.socket` object; or" +msgstr "підключений і читабельний об’єкт :class:`socket.socket`; або" + +msgid "" +"the :attr:`~multiprocessing.Process.sentinel` attribute of a :class:" +"`~multiprocessing.Process` object." +msgstr "" +"атрибут :attr:`~multiprocessing.Process.sentinel` об’єкта :class:" +"`~multiprocessing.Process`." + +msgid "" +"A connection or socket object is ready when there is data available to be " +"read from it, or the other end has been closed." +msgstr "" +"Об’єкт з’єднання або сокета готовий, коли є доступні дані для читання з " +"нього, або інший кінець закрито." + +msgid "" +"**Unix**: ``wait(object_list, timeout)`` almost equivalent ``select." +"select(object_list, [], [], timeout)``. The difference is that, if :func:" +"`select.select` is interrupted by a signal, it can raise :exc:`OSError` with " +"an error number of ``EINTR``, whereas :func:`wait` will not." +msgstr "" + +msgid "" +"**Windows**: An item in *object_list* must either be an integer handle which " +"is waitable (according to the definition used by the documentation of the " +"Win32 function ``WaitForMultipleObjects()``) or it can be an object with a :" +"meth:`~io.IOBase.fileno` method which returns a socket handle or pipe " +"handle. (Note that pipe handles and socket handles are **not** waitable " +"handles.)" +msgstr "" +"**Windows**: элемент в *object_list* должен быть либо целочисленным " +"дескриптором, который является ожидаемым (согласно определению, " +"используемому в документации Win32-функции ``WaitForMultipleObjects()``), " +"либо это может быть объект с :meth:`~io.IOBase.fileno` метод, который " +"возвращает дескриптор сокета или дескриптор канала. (Обратите внимание, что " +"дескрипторы каналов и дескрипторы сокетов **не** являются дескрипторами " +"ожидания.)" + +msgid "**Examples**" +msgstr "**Examples**" + +msgid "" +"The following server code creates a listener which uses ``'secret " +"password'`` as an authentication key. It then waits for a connection and " +"sends some data to the client::" +msgstr "" +"Наступний код сервера створює прослуховувач, який використовує ``'секретний " +"пароль`` як ключ автентифікації. Потім він очікує з’єднання та надсилає " +"деякі дані клієнту::" + +msgid "" +"The following code connects to the server and receives some data from the " +"server::" +msgstr "" +"Наступний код підключається до сервера та отримує деякі дані з сервера:" + +msgid "" +"The following code uses :func:`~multiprocessing.connection.wait` to wait for " +"messages from multiple processes at once::" +msgstr "" +"Наступний код використовує :func:`~multiprocessing.connection.wait` для " +"очікування повідомлень від кількох процесів одночасно::" + +msgid "Address Formats" +msgstr "Формати адрес" + +msgid "" +"An ``'AF_INET'`` address is a tuple of the form ``(hostname, port)`` where " +"*hostname* is a string and *port* is an integer." +msgstr "" +"Адреса \"AF_INET\" — це кортеж у формі \"(ім’я хоста, порт)\", де *ім’я " +"хоста* — рядок, а *порт* — ціле число." + +msgid "" +"An ``'AF_UNIX'`` address is a string representing a filename on the " +"filesystem." +msgstr "" +"Адреса \"AF_UNIX\" — це рядок, що представляє назву файлу у файловій системі." + +msgid "" +"An ``'AF_PIPE'`` address is a string of the form :samp:`r'\\\\\\\\\\\\.\\" +"\\pipe\\\\\\\\{PipeName}'`. To use :func:`Client` to connect to a named " +"pipe on a remote computer called *ServerName* one should use an address of " +"the form :samp:`r'\\\\\\\\\\\\\\\\{ServerName}\\\\pipe\\\\\\\\{PipeName}'` " +"instead." +msgstr "" +"Адрес ``'AF_PIPE'`` представляет собой строку вида :samp:`r'\\\\\\\\\\\\.\\" +"\\pipe\\\\\\\\{PipeName}'`. Чтобы использовать :func:`Client` для " +"подключения к именованному каналу на удаленном компьютере с именем " +"*ServerName*, следует использовать адрес в форме :samp:`r'\\\\\\\\\\\\\\" +"\\{ServerName}\\\\pipe \\\\\\\\{PipeName}'` вместо этого." + +msgid "" +"Note that any string beginning with two backslashes is assumed by default to " +"be an ``'AF_PIPE'`` address rather than an ``'AF_UNIX'`` address." +msgstr "" +"Зауважте, що будь-який рядок, який починається двома зворотними похилими " +"рисками, за замовчуванням вважається адресою ``'AF_PIPE'``, а не адресою " +"``'AF_UNIX'``." + +msgid "Authentication keys" +msgstr "Ключі автентифікації" + +msgid "" +"When one uses :meth:`Connection.recv `, the data received " +"is automatically unpickled. Unfortunately unpickling data from an untrusted " +"source is a security risk. Therefore :class:`Listener` and :func:`Client` " +"use the :mod:`hmac` module to provide digest authentication." +msgstr "" +"Коли використовується :meth:`Connection.recv `, отримані " +"дані автоматично видаляються. На жаль, видалення даних із ненадійного " +"джерела становить загрозу безпеці. Тому :class:`Listener` і :func:`Client` " +"використовують модуль :mod:`hmac` для забезпечення автентифікації дайджесту." + +msgid "" +"An authentication key is a byte string which can be thought of as a " +"password: once a connection is established both ends will demand proof that " +"the other knows the authentication key. (Demonstrating that both ends are " +"using the same key does **not** involve sending the key over the connection.)" +msgstr "" +"Ключ автентифікації — це рядок байтів, який можна розглядати як пароль: коли " +"з’єднання встановлено, обидва кінці вимагатимуть підтвердження того, що " +"інший знає ключ автентифікації. (Демонстрація того, що обидві сторони " +"використовують той самий ключ, **не** передбачає надсилання ключа через " +"з’єднання.)" + +msgid "" +"If authentication is requested but no authentication key is specified then " +"the return value of ``current_process().authkey`` is used (see :class:" +"`~multiprocessing.Process`). This value will be automatically inherited by " +"any :class:`~multiprocessing.Process` object that the current process " +"creates. This means that (by default) all processes of a multi-process " +"program will share a single authentication key which can be used when " +"setting up connections between themselves." +msgstr "" +"Якщо автентифікація запитується, але ключ автентифікації не вказано, тоді " +"використовується значення, що повертається ``current_process().authkey`` " +"(див. :class:`~multiprocessing.Process`). Це значення буде автоматично " +"успадковано будь-яким об’єктом :class:`~multiprocessing.Process`, який " +"створює поточний процес. Це означає, що (за замовчуванням) усі процеси " +"багатопроцесної програми спільно використовуватимуть один ключ " +"автентифікації, який можна використовувати під час встановлення з’єднань між " +"собою." + +msgid "" +"Suitable authentication keys can also be generated by using :func:`os." +"urandom`." +msgstr "" +"Відповідні ключі автентифікації також можна згенерувати за допомогою :func:" +"`os.urandom`." + +msgid "Logging" +msgstr "Logowanie" + +msgid "" +"Some support for logging is available. Note, however, that the :mod:" +"`logging` package does not use process shared locks so it is possible " +"(depending on the handler type) for messages from different processes to get " +"mixed up." +msgstr "" +"Доступна певна підтримка журналювання. Однак зауважте, що пакунок :mod:" +"`logging` не використовує спільні блокування процесів, тому (залежно від " +"типу обробника) повідомлення від різних процесів можуть переплутатися." + +msgid "" +"Returns the logger used by :mod:`multiprocessing`. If necessary, a new one " +"will be created." +msgstr "" +"Повертає реєстратор, який використовується :mod:`multiprocessing`. За " +"потреби буде створено новий." + +msgid "" +"When first created the logger has level :const:`logging.NOTSET` and no " +"default handler. Messages sent to this logger will not by default propagate " +"to the root logger." +msgstr "" +"При первом создании регистратор имеет уровень :const:`logging.NOTSET` и не " +"имеет обработчика по умолчанию. Сообщения, отправленные в этот регистратор, " +"по умолчанию не передаются в корневой регистратор." + +msgid "" +"Note that on Windows child processes will only inherit the level of the " +"parent process's logger -- any other customization of the logger will not be " +"inherited." +msgstr "" +"Зауважте, що у Windows дочірні процеси успадковуватимуть лише рівень " +"реєстратора батьківського процесу – будь-які інші налаштування реєстратора " +"не успадковуватимуться." + +msgid "" +"This function performs a call to :func:`get_logger` but in addition to " +"returning the logger created by get_logger, it adds a handler which sends " +"output to :data:`sys.stderr` using format ``'[%(levelname)s/%(processName)s] " +"%(message)s'``. You can modify ``levelname`` of the logger by passing a " +"``level`` argument." +msgstr "" +"Ця функція виконує виклик :func:`get_logger`, але окрім повернення " +"реєстратора, створеного get_logger, вона додає обробник, який надсилає " +"вихідні дані до :data:`sys.stderr` у форматі ``'[%(levelname)s/" +"%(processName)s] %(message)s ''``. Ви можете змінити ``levelname`` " +"реєстратора, передавши аргумент ``level``." + +msgid "Below is an example session with logging turned on::" +msgstr "Нижче наведено приклад сеансу з увімкненим журналюванням::" + +msgid "For a full table of logging levels, see the :mod:`logging` module." +msgstr "" +"Щоб отримати повну таблицю рівнів журналювання, перегляньте модуль :mod:" +"`logging`." + +msgid "The :mod:`multiprocessing.dummy` module" +msgstr "Модуль :mod:`multiprocessing.dummy`" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing.dummy` replicates the API of :mod:`multiprocessing` " +"but is no more than a wrapper around the :mod:`threading` module." +msgstr "" +":mod:`multiprocessing.dummy` повторює API :mod:`multiprocessing`, але є не " +"більше ніж обгорткою модуля :mod:`threading`." + +msgid "" +"In particular, the ``Pool`` function provided by :mod:`multiprocessing." +"dummy` returns an instance of :class:`ThreadPool`, which is a subclass of :" +"class:`Pool` that supports all the same method calls but uses a pool of " +"worker threads rather than worker processes." +msgstr "" +"Зокрема, функція ``Pool``, надана :mod:`multiprocessing.dummy`, повертає " +"екземпляр :class:`ThreadPool`, який є підкласом :class:`Pool`, який " +"підтримує всі виклики методів, але використовує пул робочих потоків, а не " +"робочих процесів." + +msgid "" +"A thread pool object which controls a pool of worker threads to which jobs " +"can be submitted. :class:`ThreadPool` instances are fully interface " +"compatible with :class:`Pool` instances, and their resources must also be " +"properly managed, either by using the pool as a context manager or by " +"calling :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.close` and :meth:`~multiprocessing." +"pool.Pool.terminate` manually." +msgstr "" +"Об’єкт пулу потоків, який керує пулом робочих потоків, до яких можна " +"надсилати завдання. Екземпляри :class:`ThreadPool` повністю сумісні з " +"інтерфейсом екземплярів :class:`Pool`, і їхніми ресурсами також потрібно " +"правильно керувати, використовуючи пул як контекстний менеджер або " +"викликаючи :meth:`~multiprocessing.pool. Pool.close` і :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.terminate` вручну." + +msgid "" +"*processes* is the number of worker threads to use. If *processes* is " +"``None`` then the number returned by :func:`os.cpu_count` is used." +msgstr "" +"*processes* — це кількість робочих потоків для використання. Якщо " +"*processes* має значення ``None``, тоді використовується число, яке " +"повертає :func:`os.cpu_count`." + +msgid "" +"Unlike :class:`Pool`, *maxtasksperchild* and *context* cannot be provided." +msgstr "" +"На відміну від :class:`Pool`, *maxtasksperchild* і *context* не можна надати." + +msgid "" +"A :class:`ThreadPool` shares the same interface as :class:`Pool`, which is " +"designed around a pool of processes and predates the introduction of the :" +"class:`concurrent.futures` module. As such, it inherits some operations " +"that don't make sense for a pool backed by threads, and it has its own type " +"for representing the status of asynchronous jobs, :class:`AsyncResult`, that " +"is not understood by any other libraries." +msgstr "" +":class:`ThreadPool` має той самий інтерфейс, що й :class:`Pool`, який " +"розроблено навколо пулу процесів і передує появі модуля :class:`concurrent." +"futures`. Таким чином, він успадковує деякі операції, які не мають сенсу для " +"пулу, що підтримується потоками, і має власний тип для представлення статусу " +"асинхронних завдань, :class:`AsyncResult`, який не розуміється жодною іншою " +"бібліотекою." + +msgid "" +"Users should generally prefer to use :class:`concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor`, which has a simpler interface that was designed around " +"threads from the start, and which returns :class:`concurrent.futures.Future` " +"instances that are compatible with many other libraries, including :mod:" +"`asyncio`." +msgstr "" +"Зазвичай користувачі мають віддавати перевагу використанню :class:" +"`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor`, який має простіший інтерфейс, " +"розроблений навколо потоків із самого початку та повертає :class:`concurrent." +"futures.Future` екземпляри, сумісні з багатьма інші бібліотеки, включаючи :" +"mod:`asyncio`." + +msgid "Programming guidelines" +msgstr "Інструкції з програмування" + +msgid "" +"There are certain guidelines and idioms which should be adhered to when " +"using :mod:`multiprocessing`." +msgstr "" +"Існують певні вказівки та ідіоми, яких слід дотримуватися під час " +"використання :mod:`multiprocessing`." + +msgid "All start methods" +msgstr "Всі методи запуску" + +msgid "The following applies to all start methods." +msgstr "Наступне стосується всіх методів запуску." + +msgid "Avoid shared state" +msgstr "Уникайте спільного стану" + +msgid "" +"As far as possible one should try to avoid shifting large amounts of data " +"between processes." +msgstr "" +"Наскільки це можливо, слід намагатися уникати переміщення великих обсягів " +"даних між процесами." + +msgid "" +"It is probably best to stick to using queues or pipes for communication " +"between processes rather than using the lower level synchronization " +"primitives." +msgstr "" +"Ймовірно, найкраще використовувати черги або канали для зв’язку між " +"процесами, а не використовувати примітиви синхронізації нижчого рівня." + +msgid "Picklability" +msgstr "Пробірність" + +msgid "Ensure that the arguments to the methods of proxies are picklable." +msgstr "Переконайтеся, що аргументи методів проксі-серверів можна вибрати." + +msgid "Thread safety of proxies" +msgstr "Безпека потоків проксі" + +msgid "" +"Do not use a proxy object from more than one thread unless you protect it " +"with a lock." +msgstr "" +"Не використовуйте проксі-об’єкт із кількох потоків, якщо ви не захистите " +"його за допомогою блокування." + +msgid "" +"(There is never a problem with different processes using the *same* proxy.)" +msgstr "" +"(Ніколи не виникає проблем із різними процесами, які використовують *той " +"самий* проксі.)" + +msgid "Joining zombie processes" +msgstr "Приєднання до зомбованих процесів" + +msgid "" +"On Unix when a process finishes but has not been joined it becomes a zombie. " +"There should never be very many because each time a new process starts (or :" +"func:`~multiprocessing.active_children` is called) all completed processes " +"which have not yet been joined will be joined. Also calling a finished " +"process's :meth:`Process.is_alive ` will " +"join the process. Even so it is probably good practice to explicitly join " +"all the processes that you start." +msgstr "" + +msgid "Better to inherit than pickle/unpickle" +msgstr "Краще успадкувати, ніж маринувати/розмаринувати" + +msgid "" +"When using the *spawn* or *forkserver* start methods many types from :mod:" +"`multiprocessing` need to be picklable so that child processes can use " +"them. However, one should generally avoid sending shared objects to other " +"processes using pipes or queues. Instead you should arrange the program so " +"that a process which needs access to a shared resource created elsewhere can " +"inherit it from an ancestor process." +msgstr "" +"Під час використання методів запуску *spawn* або *forkserver* багато типів " +"із :mod:`multiprocessing` мають бути доступними для вибору, щоб дочірні " +"процеси могли їх використовувати. Однак зазвичай слід уникати надсилання " +"спільних об’єктів іншим процесам за допомогою каналів або черг. Натомість ви " +"повинні організувати програму так, щоб процес, якому потрібен доступ до " +"спільного ресурсу, створеного в іншому місці, міг успадкувати його від " +"процесу-предка." + +msgid "Avoid terminating processes" +msgstr "Уникайте завершення процесів" + +msgid "" +"Using the :meth:`Process.terminate ` " +"method to stop a process is liable to cause any shared resources (such as " +"locks, semaphores, pipes and queues) currently being used by the process to " +"become broken or unavailable to other processes." +msgstr "" +"Використання методу :meth:`Process.terminate ` для зупинки процесу може призвести до того, що будь-які спільні " +"ресурси (такі як блокування, семафори, канали та черги), які зараз " +"використовуються цим процесом, стануть несправними або недоступними для " +"інших процесів." + +msgid "" +"Therefore it is probably best to only consider using :meth:`Process." +"terminate ` on processes which never use " +"any shared resources." +msgstr "" +"Тому, ймовірно, найкраще використовувати :meth:`Process.terminate " +"` лише для процесів, які ніколи не " +"використовують спільні ресурси." + +msgid "Joining processes that use queues" +msgstr "Приєднання до процесів, які використовують черги" + +msgid "" +"Bear in mind that a process that has put items in a queue will wait before " +"terminating until all the buffered items are fed by the \"feeder\" thread to " +"the underlying pipe. (The child process can call the :meth:`Queue." +"cancel_join_thread ` method of the " +"queue to avoid this behaviour.)" +msgstr "" +"Майте на увазі, що процес, який поставив елементи в чергу, чекатиме перед " +"завершенням, доки всі буферизовані елементи не будуть передані потоком " +"\"фідера\" до основного каналу. (Дочірній процес може викликати метод :meth:" +"`Queue.cancel_join_thread ` черги, " +"щоб уникнути такої поведінки.)" + +msgid "" +"This means that whenever you use a queue you need to make sure that all " +"items which have been put on the queue will eventually be removed before the " +"process is joined. Otherwise you cannot be sure that processes which have " +"put items on the queue will terminate. Remember also that non-daemonic " +"processes will be joined automatically." +msgstr "" +"Це означає, що щоразу, коли ви використовуєте чергу, вам потрібно " +"переконатися, що всі елементи, які було поставлено в чергу, зрештою буде " +"видалено перед приєднанням до процесу. Інакше ви не можете бути впевнені, що " +"процеси, які поставили елементи в чергу, завершаться. Пам'ятайте також, що " +"недемонічні процеси будуть приєднані автоматично." + +msgid "An example which will deadlock is the following::" +msgstr "Прикладом, який призведе до взаємоблокування, є наступний:" + +msgid "" +"A fix here would be to swap the last two lines (or simply remove the ``p." +"join()`` line)." +msgstr "" +"Виправити тут можна було б поміняти місцями останні два рядки (або просто " +"видалити рядок ``p.join()``)." + +msgid "Explicitly pass resources to child processes" +msgstr "Явно передати ресурси дочірнім процесам" + +msgid "" +"On Unix using the *fork* start method, a child process can make use of a " +"shared resource created in a parent process using a global resource. " +"However, it is better to pass the object as an argument to the constructor " +"for the child process." +msgstr "" + +msgid "" +"Apart from making the code (potentially) compatible with Windows and the " +"other start methods this also ensures that as long as the child process is " +"still alive the object will not be garbage collected in the parent process. " +"This might be important if some resource is freed when the object is garbage " +"collected in the parent process." +msgstr "" +"Окрім того, що код (потенційно) сумісний із Windows та іншими методами " +"запуску, це також гарантує, що поки дочірній процес живий, об’єкт не " +"збиратиме сміття в батьківському процесі. Це може бути важливо, якщо якийсь " +"ресурс звільняється, коли об’єкт збирається як сміття в батьківському " +"процесі." + +msgid "So for instance ::" +msgstr "Так наприклад ::" + +msgid "should be rewritten as ::" +msgstr "слід переписати як ::" + +msgid "Beware of replacing :data:`sys.stdin` with a \"file like object\"" +msgstr "Остерігайтеся заміни :data:`sys.stdin` на \"файлоподібний об’єкт\"" + +msgid ":mod:`multiprocessing` originally unconditionally called::" +msgstr ":mod:`multiprocessing` спочатку безумовно називався::" + +msgid "" +"in the :meth:`multiprocessing.Process._bootstrap` method --- this resulted " +"in issues with processes-in-processes. This has been changed to::" +msgstr "" +"у методі :meth:`multiprocessing.Process._bootstrap` --- це призвело до " +"проблем із процесами в процесах. Це було змінено на::" + +msgid "" +"Which solves the fundamental issue of processes colliding with each other " +"resulting in a bad file descriptor error, but introduces a potential danger " +"to applications which replace :func:`sys.stdin` with a \"file-like object\" " +"with output buffering. This danger is that if multiple processes call :meth:" +"`~io.IOBase.close()` on this file-like object, it could result in the same " +"data being flushed to the object multiple times, resulting in corruption." +msgstr "" + +msgid "" +"If you write a file-like object and implement your own caching, you can make " +"it fork-safe by storing the pid whenever you append to the cache, and " +"discarding the cache when the pid changes. For example::" +msgstr "" +"Якщо ви пишете файлоподібний об’єкт і використовуєте власне кешування, ви " +"можете зробити його безпечним для розгалуження, зберігаючи pid кожного разу, " +"коли ви додаєте його до кешу, і відкидаючи кеш, коли pid змінюється. " +"Наприклад::" + +msgid "" +"For more information, see :issue:`5155`, :issue:`5313` and :issue:`5331`" +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації перегляньте :issue:`5155`, :issue:`5313` " +"та :issue:`5331`" + +msgid "The *spawn* and *forkserver* start methods" +msgstr "Методи запуску *spawn* і *forkserver*" + +msgid "" +"There are a few extra restrictions which don't apply to the *fork* start " +"method." +msgstr "" +"Существует несколько дополнительных ограничений, которые не применяются к " +"методу запуска *fork*." + +msgid "More picklability" +msgstr "Більше маринування" + +msgid "" +"Ensure that all arguments to :meth:`Process.__init__` are picklable. Also, " +"if you subclass :class:`~multiprocessing.Process` then make sure that " +"instances will be picklable when the :meth:`Process.start ` method is called." +msgstr "" +"Переконайтеся, що всі аргументи :meth:`Process.__init__` можна вибрати. Крім " +"того, якщо ви створите підклас :class:`~multiprocessing.Process`, то " +"переконайтеся, що екземпляри можна вибрати під час виклику методу :meth:" +"`Process.start `." + +msgid "Global variables" +msgstr "Глобальні змінні" + +msgid "" +"Bear in mind that if code run in a child process tries to access a global " +"variable, then the value it sees (if any) may not be the same as the value " +"in the parent process at the time that :meth:`Process.start ` was called." +msgstr "" +"Майте на увазі, що якщо код, запущений у дочірньому процесі, намагається " +"отримати доступ до глобальної змінної, тоді значення, яке він бачить (якщо " +"таке є), може не збігатися зі значенням у батьківському процесі під час :" +"meth:`Process.start викликано `." + +msgid "" +"However, global variables which are just module level constants cause no " +"problems." +msgstr "" +"Однак глобальні змінні, які є лише константами рівня модуля, не викликають " +"проблем." + +msgid "Safe importing of main module" +msgstr "Безпечне імпортування основного модуля" + +msgid "" +"Make sure that the main module can be safely imported by a new Python " +"interpreter without causing unintended side effects (such as starting a new " +"process)." +msgstr "" +"Убедитесь, что основной модуль может быть безопасно импортирован новым " +"интерпретатором Python, не вызывая непредвиденных побочных эффектов " +"(например, запуска нового процесса)." + +msgid "" +"For example, using the *spawn* or *forkserver* start method running the " +"following module would fail with a :exc:`RuntimeError`::" +msgstr "" +"Наприклад, використання методу запуску *spawn* або *forkserver* під час " +"запуску наступного модуля призведе до помилки з :exc:`RuntimeError`::" + +msgid "" +"Instead one should protect the \"entry point\" of the program by using ``if " +"__name__ == '__main__':`` as follows::" +msgstr "" +"Натомість слід захистити \"точку входу\" програми за допомогою ``if __name__ " +"== '__main__':`` наступним чином::" + +msgid "" +"(The ``freeze_support()`` line can be omitted if the program will be run " +"normally instead of frozen.)" +msgstr "" +"(Рядок ``freeze_support()`` можна опустити, якщо програма буде працювати " +"нормально, а не зависати.)" + +msgid "" +"This allows the newly spawned Python interpreter to safely import the module " +"and then run the module's ``foo()`` function." +msgstr "" +"Це дозволяє щойно створеному інтерпретатору Python безпечно імпортувати " +"модуль, а потім запускати функцію foo() модуля." + +msgid "" +"Similar restrictions apply if a pool or manager is created in the main " +"module." +msgstr "" +"Подібні обмеження застосовуються, якщо пул або менеджер створено в основному " +"модулі." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "Demonstration of how to create and use customized managers and proxies:" +msgstr "" +"Демонстрація створення та використання налаштованих менеджерів і проксі-" +"серверів:" + +msgid "Using :class:`~multiprocessing.pool.Pool`:" +msgstr "Використання :class:`~multiprocessing.pool.Pool`:" + +msgid "" +"An example showing how to use queues to feed tasks to a collection of worker " +"processes and collect the results:" +msgstr "" +"Приклад, який показує, як використовувати черги для передачі завдань у " +"колекцію робочих процесів і збору результатів:" diff --git a/library/multiprocessing.shared_memory.po b/library/multiprocessing.shared_memory.po new file mode 100644 index 0000000000..5c981002bf --- /dev/null +++ b/library/multiprocessing.shared_memory.po @@ -0,0 +1,430 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing.shared_memory` --- Shared memory for direct access " +"across processes" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/multiprocessing/shared_memory.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/multiprocessing/shared_memory.py`" + +msgid "" +"This module provides a class, :class:`SharedMemory`, for the allocation and " +"management of shared memory to be accessed by one or more processes on a " +"multicore or symmetric multiprocessor (SMP) machine. To assist with the " +"life-cycle management of shared memory especially across distinct processes, " +"a :class:`~multiprocessing.managers.BaseManager` subclass, :class:" +"`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager`, is also provided in the :" +"mod:`multiprocessing.managers` module." +msgstr "" +"Этот модуль предоставляет класс :class:`SharedMemory` для выделения и " +"управления общей памятью, к которой могут получить доступ один или несколько " +"процессов на многоядерной или симметричной многопроцессорной (SMP) машине. " +"Чтобы помочь в управлении жизненным циклом общей памяти, особенно в " +"отдельных процессах, в :mod: также предоставляется подкласс :class:" +"`~multiprocessing.managers.BaseManager`, :class:`~multiprocessing.managers." +"SharedMemoryManager`, :class:`~multiprocessing.managers." +"SharedMemoryManager`. Модуль `multiprocessing.managers`." + +msgid "" +"In this module, shared memory refers to \"POSIX style\" shared memory blocks " +"(though is not necessarily implemented explicitly as such) and does not " +"refer to \"distributed shared memory\". This style of shared memory permits " +"distinct processes to potentially read and write to a common (or shared) " +"region of volatile memory. Processes are conventionally limited to only " +"have access to their own process memory space but shared memory permits the " +"sharing of data between processes, avoiding the need to instead send " +"messages between processes containing that data. Sharing data directly via " +"memory can provide significant performance benefits compared to sharing data " +"via disk or socket or other communications requiring the serialization/" +"deserialization and copying of data." +msgstr "" +"В этом модуле общая память относится к блокам общей памяти в стиле POSIX " +"(хотя не обязательно реализуется явно как таковая) и не относится к " +"«распределенной общей памяти». Этот стиль общей памяти позволяет различным " +"процессам потенциально читать и записывать в общую (или разделяемую) область " +"энергозависимой памяти. Процессы традиционно ограничены доступом только к " +"своему собственному пространству памяти процесса, но общая память позволяет " +"совместно использовать данные между процессами, избегая необходимости вместо " +"этого отправлять сообщения между процессами, содержащими эти данные. " +"Совместное использование данных непосредственно через память может " +"обеспечить значительный выигрыш в производительности по сравнению с " +"совместным использованием данных через диск или сокет или другие средства " +"связи, требующие сериализации/десериализации и копирования данных." + +msgid "" +"Create an instance of the :class:`!SharedMemory` class for either creating a " +"new shared memory block or attaching to an existing shared memory block. " +"Each shared memory block is assigned a unique name. In this way, one process " +"can create a shared memory block with a particular name and a different " +"process can attach to that same shared memory block using that same name." +msgstr "" +"Создайте экземпляр класса :class:`!SharedMemory` для создания нового блока " +"общей памяти или присоединения к существующему блоку общей памяти. Каждому " +"блоку общей памяти присваивается уникальное имя. Таким образом, один процесс " +"может создать блок общей памяти с определенным именем, а другой процесс " +"может подключиться к этому же блоку общей памяти, используя то же имя." + +msgid "" +"As a resource for sharing data across processes, shared memory blocks may " +"outlive the original process that created them. When one process no longer " +"needs access to a shared memory block that might still be needed by other " +"processes, the :meth:`close` method should be called. When a shared memory " +"block is no longer needed by any process, the :meth:`unlink` method should " +"be called to ensure proper cleanup." +msgstr "" +"В качестве ресурса для совместного использования данных между процессами " +"блоки общей памяти могут пережить исходный процесс, который их создал. Когда " +"одному процессу больше не нужен доступ к блоку общей памяти, который все еще " +"может понадобиться другим процессам, следует вызвать метод :meth:`close`. " +"Когда блок общей памяти больше не нужен какому-либо процессу, следует " +"вызвать метод :meth:`unlink`, чтобы обеспечить правильную очистку." + +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" + +msgid "" +"The unique name for the requested shared memory, specified as a string. When " +"creating a new shared memory block, if ``None`` (the default) is supplied " +"for the name, a novel name will be generated." +msgstr "" +"Уникальное имя запрошенной общей памяти в виде строки. Если при создании " +"нового блока общей памяти для имени указано «Нет» (по умолчанию), будет " +"сгенерировано новое имя." + +msgid "" +"Control whether a new shared memory block is created (``True``) or an " +"existing shared memory block is attached (``False``)." +msgstr "" +"Контролируйте, создается ли новый блок общей памяти («True») или " +"присоединяется существующий блок общей памяти («False»)." + +msgid "" +"The requested number of bytes when creating a new shared memory block. " +"Because some platforms choose to allocate chunks of memory based upon that " +"platform's memory page size, the exact size of the shared memory block may " +"be larger or equal to the size requested. When attaching to an existing " +"shared memory block, the *size* parameter is ignored." +msgstr "" +"Запрошенное количество байтов при создании нового блока общей памяти. " +"Поскольку некоторые платформы предпочитают выделять фрагменты памяти в " +"зависимости от размера страницы памяти этой платформы, точный размер блока " +"общей памяти может быть больше или равен запрошенному размеру. При " +"присоединении к существующему блоку общей памяти параметр *size* " +"игнорируется." + +msgid "" +"Close access to the shared memory from this instance. In order to ensure " +"proper cleanup of resources, all instances should call :meth:`close` once " +"the instance is no longer needed. Note that calling :meth:`!close` does not " +"cause the shared memory block itself to be destroyed." +msgstr "" +"Закройте доступ к общей памяти из этого экземпляра. Чтобы обеспечить " +"правильную очистку ресурсов, все экземпляры должны вызывать :meth:`close`, " +"как только экземпляр больше не нужен. Обратите внимание, что вызов :meth:`!" +"close` не приводит к уничтожению самого блока общей памяти." + +msgid "" +"Request that the underlying shared memory block be destroyed. In order to " +"ensure proper cleanup of resources, :meth:`unlink` should be called once " +"(and only once) across all processes which have need for the shared memory " +"block. After requesting its destruction, a shared memory block may or may " +"not be immediately destroyed and this behavior may differ across platforms. " +"Attempts to access data inside the shared memory block after :meth:`!unlink` " +"has been called may result in memory access errors. Note: the last process " +"relinquishing its hold on a shared memory block may call :meth:`!unlink` " +"and :meth:`close` in either order." +msgstr "" +"Запросить уничтожение основного блока общей памяти. Чтобы обеспечить " +"правильную очистку ресурсов, :meth:`unlink` следует вызывать один раз (и " +"только один раз) для всех процессов, которым необходим блок общей памяти. " +"После запроса на уничтожение блок общей памяти может быть уничтожен, а может " +"и не быть немедленно уничтожен, и это поведение может различаться на разных " +"платформах. Попытки доступа к данным внутри блока общей памяти после вызова :" +"meth:`!unlink` могут привести к ошибкам доступа к памяти. Примечание: " +"последний процесс, освобождающий блок общей памяти, может вызвать :meth:`!" +"unlink` и :meth:`close` в любом порядке." + +msgid "A memoryview of contents of the shared memory block." +msgstr "Перегляд вмісту спільного блоку пам’яті." + +msgid "Read-only access to the unique name of the shared memory block." +msgstr "Read-only доступ до унікального імені спільного блоку пам’яті." + +msgid "Read-only access to size in bytes of the shared memory block." +msgstr "Доступ лише для читання до розміру в байтах спільного блоку пам’яті." + +msgid "" +"The following example demonstrates low-level use of :class:`SharedMemory` " +"instances::" +msgstr "" +"Следующий пример демонстрирует низкоуровневое использование экземпляров :" +"class:`SharedMemory`::" + +msgid "" +"The following example demonstrates a practical use of the :class:" +"`SharedMemory` class with `NumPy arrays `_, accessing " +"the same :class:`!numpy.ndarray` from two distinct Python shells:" +msgstr "" +"В следующем примере показано практическое использование класса :class:" +"`SharedMemory` с `массивами NumPy `_, доступ к одному и " +"тому же :class:`!numpy.ndarray` из двух разных оболочек Python. :" + +msgid "" +"A subclass of :class:`multiprocessing.managers.BaseManager` which can be " +"used for the management of shared memory blocks across processes." +msgstr "" +"Подкласс :class:`multiprocessing.managers.BaseManager`, который можно " +"использовать для управления блоками общей памяти между процессами." + +msgid "" +"A call to :meth:`~multiprocessing.managers.BaseManager.start` on a :class:`!" +"SharedMemoryManager` instance causes a new process to be started. This new " +"process's sole purpose is to manage the life cycle of all shared memory " +"blocks created through it. To trigger the release of all shared memory " +"blocks managed by that process, call :meth:`~multiprocessing.managers." +"BaseManager.shutdown` on the instance. This triggers a :meth:" +"`~multiprocessing.shared_memory.SharedMemory.unlink` call on all of the :" +"class:`SharedMemory` objects managed by that process and then stops the " +"process itself. By creating :class:`!SharedMemory` instances through a :" +"class:`!SharedMemoryManager`, we avoid the need to manually track and " +"trigger the freeing of shared memory resources." +msgstr "" +"Вызов :meth:`~multiprocessing.managers.BaseManager.start` в экземпляре :" +"class:`!SharedMemoryManager` вызывает запуск нового процесса. Единственная " +"цель этого нового процесса — управлять жизненным циклом всех блоков общей " +"памяти, созданных с его помощью. Чтобы вызвать освобождение всех блоков " +"общей памяти, управляемых этим процессом, вызовите :meth:`~multiprocessing." +"managers.BaseManager.shutdown` на экземпляре. Это запускает вызов :meth:" +"`~multiprocessing.shared_memory.SharedMemory.unlink` для всех объектов :" +"class:`SharedMemory`, управляемых этим процессом, а затем останавливает сам " +"процесс. Создавая экземпляры :class:`!SharedMemory` с помощью :class:`!" +"SharedMemoryManager`, мы избегаем необходимости вручную отслеживать и " +"запускать освобождение ресурсов общей памяти." + +msgid "" +"This class provides methods for creating and returning :class:`SharedMemory` " +"instances and for creating a list-like object (:class:`ShareableList`) " +"backed by shared memory." +msgstr "" +"Цей клас надає методи для створення та повернення екземплярів :class:" +"`SharedMemory` і для створення об’єкта, схожого на список (:class:" +"`ShareableList`), який підтримується спільною пам’яттю." + +msgid "" +"Refer to :class:`~multiprocessing.managers.BaseManager` for a description of " +"the inherited *address* and *authkey* optional input arguments and how they " +"may be used to connect to an existing :class:`!SharedMemoryManager` service " +"from other processes." +msgstr "" +"Обратитесь к :class:`~multiprocessing.managers.BaseManager` для описания " +"унаследованных необязательных входных аргументов *address* и *authkey* и " +"того, как их можно использовать для подключения к существующей службе :class:" +"`!SharedMemoryManager` из других процессы." + +msgid "" +"Create and return a new :class:`SharedMemory` object with the specified " +"*size* in bytes." +msgstr "" +"Создайте и верните новый объект :class:`SharedMemory` с указанным *размером* " +"в байтах." + +msgid "" +"Create and return a new :class:`ShareableList` object, initialized by the " +"values from the input *sequence*." +msgstr "" +"Создайте и верните новый объект :class:`ShareableList`, инициализированный " +"значениями из входной *последовательности*." + +msgid "" +"The following example demonstrates the basic mechanisms of a :class:" +"`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager`:" +msgstr "" +"Следующий пример демонстрирует основные механизмы :class:`~multiprocessing." +"managers.SharedMemoryManager`:" + +msgid "" +"The following example depicts a potentially more convenient pattern for " +"using :class:`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager` objects via " +"the :keyword:`with` statement to ensure that all shared memory blocks are " +"released after they are no longer needed:" +msgstr "" +"В следующем примере показан потенциально более удобный шаблон использования " +"объектов :class:`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager` через " +"оператор :keyword:`with`, чтобы гарантировать, что все блоки общей памяти " +"будут освобождены после того, как они больше не нужны:" + +msgid "" +"When using a :class:`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager` in a :" +"keyword:`with` statement, the shared memory blocks created using that " +"manager are all released when the :keyword:`!with` statement's code block " +"finishes execution." +msgstr "" +"При использовании :class:`~multiprocessing.managers.SharedMemoryManager` в " +"операторе :keyword:`with` все блоки общей памяти, созданные с помощью этого " +"менеджера, освобождаются, когда блок кода оператора :keyword:`!with` " +"завершает выполнение." + +msgid "" +"Provide a mutable list-like object where all values stored within are stored " +"in a shared memory block. This constrains storable values to the following " +"built-in data types:" +msgstr "" +"Предоставьте изменяемый объект, похожий на список, где все значения, " +"хранящиеся внутри, хранятся в блоке общей памяти. Это ограничивает " +"сохраняемые значения следующими встроенными типами данных:" + +msgid ":class:`int` (signed 64-bit)" +msgstr ":class:`int` (64-битный со знаком)" + +msgid ":class:`float`" +msgstr ":class:`float`" + +msgid ":class:`bool`" +msgstr ":class:`bool`" + +msgid ":class:`str` (less than 10M bytes each when encoded as UTF-8)" +msgstr ":class:`str` (менее 10 Мбайт каждый в кодировке UTF-8)" + +msgid ":class:`bytes` (less than 10M bytes each)" +msgstr ":class:`bytes` (менее 10 М байт каждый)" + +msgid "``None``" +msgstr "``None`` - z ang. - ``Żaden``" + +msgid "" +"It also notably differs from the built-in :class:`list` type in that these " +"lists can not change their overall length (i.e. no :meth:`!append`, :meth:`!" +"insert`, etc.) and do not support the dynamic creation of new :class:`!" +"ShareableList` instances via slicing." +msgstr "" +"Он также заметно отличается от встроенного типа :class:`list` тем, что эти " +"списки не могут изменять свою общую длину (т.е. нет :meth:`!append`, :meth:`!" +"insert` и т. д.) и не поддерживать динамическое создание новых экземпляров :" +"class:`!ShareableList` посредством нарезки." + +msgid "" +"*sequence* is used in populating a new :class:`!ShareableList` full of " +"values. Set to ``None`` to instead attach to an already existing :class:`!" +"ShareableList` by its unique shared memory name." +msgstr "" +"*sequence* используется для заполнения нового :class:`!ShareableList`, " +"полного значений. Установите значение None, чтобы вместо этого присоединить " +"его к уже существующему :class:`!ShareableList` по его уникальному имени " +"общей памяти." + +msgid "" +"*name* is the unique name for the requested shared memory, as described in " +"the definition for :class:`SharedMemory`. When attaching to an existing :" +"class:`!ShareableList`, specify its shared memory block's unique name while " +"leaving *sequence* set to ``None``." +msgstr "" +"*name* — это уникальное имя запрошенной общей памяти, как описано в " +"определении :class:`SharedMemory`. При присоединении к существующему :class:" +"`!ShareableList` укажите уникальное имя его блока общей памяти, оставив для " +"*sequence* значение ``None``." + +msgid "" +"A known issue exists for :class:`bytes` and :class:`str` values. If they end " +"with ``\\x00`` nul bytes or characters, those may be *silently stripped* " +"when fetching them by index from the :class:`!ShareableList`. This ``." +"rstrip(b'\\x00')`` behavior is considered a bug and may go away in the " +"future. See :gh:`106939`." +msgstr "" +"Известная проблема существует для значений :class:`bytes` и :class:`str`. " +"Если они заканчиваются нулевыми байтами или символами ``\\x00``, они могут " +"быть *тихо удалены* при извлечении их по индексу из :class:`!ShareableList`. " +"Такое поведение ``.rstrip(b'\\x00')`` считается ошибкой и может исчезнуть в " +"будущем. См. :gh:`106939`." + +msgid "" +"For applications where rstripping of trailing nulls is a problem, work " +"around it by always unconditionally appending an extra non-0 byte to the end " +"of such values when storing and unconditionally removing it when fetching:" +msgstr "" +"Для приложений, где удаление конечных нулей является проблемой, обойдите ее, " +"всегда безоговорочно добавляя дополнительный байт, отличный от 0, в конец " +"таких значений при сохранении и безоговорочно удаляя его при выборке:" + +msgid "Return the number of occurrences of *value*." +msgstr "Возвращает количество вхождений *значения*." + +msgid "" +"Return first index position of *value*. Raise :exc:`ValueError` if *value* " +"is not present." +msgstr "" +"Вернуть первую позицию индекса *значения*. Поднимите :exc:`ValueError`, если " +"*value* отсутствует." + +msgid "" +"Read-only attribute containing the :mod:`struct` packing format used by all " +"currently stored values." +msgstr "" +"Атрибут только для чтения, содержащий формат упаковки :mod:`struct`, " +"используемый всеми сохраненными в данный момент значениями." + +msgid "The :class:`SharedMemory` instance where the values are stored." +msgstr "Об'єкт класу :class:`SharedMemory` , де зберігаються значення." + +msgid "" +"The following example demonstrates basic use of a :class:`ShareableList` " +"instance:" +msgstr "" +"Наступні приклади демонструють базове використання об'єкту класу :class:" +"`ShareableList`:" + +msgid "" +"The following example depicts how one, two, or many processes may access the " +"same :class:`ShareableList` by supplying the name of the shared memory block " +"behind it:" +msgstr "" +"В следующем примере показано, как один, два или несколько процессов могут " +"получить доступ к одному и тому же :class:`ShareableList`, указав имя блока " +"общей памяти, стоящего за ним:" + +msgid "" +"The following examples demonstrates that :class:`ShareableList` (and " +"underlying :class:`SharedMemory`) objects can be pickled and unpickled if " +"needed. Note, that it will still be the same shared object. This happens, " +"because the deserialized object has the same unique name and is just " +"attached to an existing object with the same name (if the object is still " +"alive):" +msgstr "" +"Следующие примеры демонстрируют, что объекты :class:`ShareableList` (и " +"лежащие в их основе :class:`SharedMemory`) объекты могут быть пикированы и " +"расконсервированы при необходимости. Обратите внимание, что это все равно " +"будет тот же общий объект. Это происходит потому, что десериализованный " +"объект имеет то же уникальное имя и просто прикреплен к существующему " +"объекту с тем же именем (если объект еще жив):" + +msgid "Shared Memory" +msgstr "Общая память" + +msgid "POSIX Shared Memory" +msgstr "Общая память POSIX" + +msgid "Named Shared Memory" +msgstr "Именованная общая память" diff --git a/library/nis.po b/library/nis.po new file mode 100644 index 0000000000..0ce73e2178 --- /dev/null +++ b/library/nis.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`nis` --- Interface to Sun's NIS (Yellow Pages)" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`nis` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#nis>` for " +"details)." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`nis` module gives a thin wrapper around the NIS library, useful " +"for central administration of several hosts." +msgstr "" + +msgid "" +"Because NIS exists only on Unix systems, this module is only available for " +"Unix." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "The :mod:`nis` module defines the following functions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return the match for *key* in map *mapname*, or raise an error (:exc:`nis." +"error`) if there is none. Both should be strings, *key* is 8-bit clean. " +"Return value is an arbitrary array of bytes (may contain ``NULL`` and other " +"joys)." +msgstr "" + +msgid "Note that *mapname* is first checked if it is an alias to another name." +msgstr "" + +msgid "" +"The *domain* argument allows overriding the NIS domain used for the lookup. " +"If unspecified, lookup is in the default NIS domain." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a dictionary mapping *key* to *value* such that ``match(key, " +"mapname)==value``. Note that both keys and values of the dictionary are " +"arbitrary arrays of bytes." +msgstr "" + +msgid "Return a list of all valid maps." +msgstr "" + +msgid "Return the system default NIS domain." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`nis` module defines the following exception:" +msgstr "" + +msgid "An error raised when a NIS function returns an error code." +msgstr "" diff --git a/library/nntplib.po b/library/nntplib.po new file mode 100644 index 0000000000..2c418e0ce0 --- /dev/null +++ b/library/nntplib.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`nntplib` --- NNTP protocol client" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/nntplib.py`" +msgstr "" + +msgid "The :mod:`nntplib` module is deprecated (see :pep:`594` for details)." +msgstr "" + +msgid "" +"This module defines the class :class:`NNTP` which implements the client side " +"of the Network News Transfer Protocol. It can be used to implement a news " +"reader or poster, or automated news processors. It is compatible with :rfc:" +"`3977` as well as the older :rfc:`977` and :rfc:`2980`." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"Here are two small examples of how it can be used. To list some statistics " +"about a newsgroup and print the subjects of the last 10 articles::" +msgstr "" + +msgid "" +"To post an article from a binary file (this assumes that the article has " +"valid headers, and that you have right to post on the particular newsgroup)::" +msgstr "" + +msgid "The module itself defines the following classes:" +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new :class:`NNTP` object, representing a connection to the NNTP " +"server running on host *host*, listening at port *port*. An optional " +"*timeout* can be specified for the socket connection. If the optional *user* " +"and *password* are provided, or if suitable credentials are present in :file:" +"`/.netrc` and the optional flag *usenetrc* is true, the ``AUTHINFO USER`` " +"and ``AUTHINFO PASS`` commands are used to identify and authenticate the " +"user to the server. If the optional flag *readermode* is true, then a " +"``mode reader`` command is sent before authentication is performed. Reader " +"mode is sometimes necessary if you are connecting to an NNTP server on the " +"local machine and intend to call reader-specific commands, such as " +"``group``. If you get unexpected :exc:`NNTPPermanentError`\\ s, you might " +"need to set *readermode*. The :class:`NNTP` class supports the :keyword:" +"`with` statement to unconditionally consume :exc:`OSError` exceptions and to " +"close the NNTP connection when done, e.g.:" +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``nntplib.connect`` with " +"arguments ``self``, ``host``, ``port``." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``nntplib.putline`` with " +"arguments ``self``, ``line``." +msgstr "" + +msgid "" +"All commands will raise an :ref:`auditing event ` ``nntplib." +"putline`` with arguments ``self`` and ``line``, where ``line`` is the bytes " +"about to be sent to the remote host." +msgstr "" + +msgid "*usenetrc* is now ``False`` by default." +msgstr "" + +msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." +msgstr "Додано підтримку оператора :keyword:`with`." + +msgid "" +"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" +"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new :class:`NNTP_SSL` object, representing an encrypted connection " +"to the NNTP server running on host *host*, listening at port *port*. :class:" +"`NNTP_SSL` objects have the same methods as :class:`NNTP` objects. If " +"*port* is omitted, port 563 (NNTPS) is used. *ssl_context* is also optional, " +"and is a :class:`~ssl.SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` " +"for best practices. All other parameters behave the same as for :class:" +"`NNTP`." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that SSL-on-563 is discouraged per :rfc:`4642`, in favor of STARTTLS as " +"described below. However, some servers only support the former." +msgstr "" + +msgid "" +"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Derived from the standard exception :exc:`Exception`, this is the base class " +"for all exceptions raised by the :mod:`nntplib` module. Instances of this " +"class have the following attribute:" +msgstr "" + +msgid "The response of the server if available, as a :class:`str` object." +msgstr "" + +msgid "Exception raised when an unexpected reply is received from the server." +msgstr "Виняток виникає, коли від сервера надходить неочікувана відповідь." + +msgid "" +"Exception raised when a response code in the range 400--499 is received." +msgstr "" + +msgid "" +"Exception raised when a response code in the range 500--599 is received." +msgstr "" + +msgid "" +"Exception raised when a reply is received from the server that does not " +"begin with a digit in the range 1--5." +msgstr "" + +msgid "Exception raised when there is some error in the response data." +msgstr "" + +msgid "NNTP Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"When connected, :class:`NNTP` and :class:`NNTP_SSL` objects support the " +"following methods and attributes." +msgstr "" + +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +msgid "" +"An integer representing the version of the NNTP protocol supported by the " +"server. In practice, this should be ``2`` for servers advertising :rfc:" +"`3977` compliance and ``1`` for others." +msgstr "" + +msgid "" +"A string describing the software name and version of the NNTP server, or :" +"const:`None` if not advertised by the server." +msgstr "" + +msgid "Methods" +msgstr "Metode-Metode" + +msgid "" +"The *response* that is returned as the first item in the return tuple of " +"almost all methods is the server's response: a string beginning with a three-" +"digit code. If the server's response indicates an error, the method raises " +"one of the above exceptions." +msgstr "" + +msgid "" +"Many of the following methods take an optional keyword-only argument *file*. " +"When the *file* argument is supplied, it must be either a :term:`file " +"object` opened for binary writing, or the name of an on-disk file to be " +"written to. The method will then write any data returned by the server " +"(except for the response line and the terminating dot) to the file; any list " +"of lines, tuples or objects that the method normally returns will be empty." +msgstr "" + +msgid "" +"Many of the following methods have been reworked and fixed, which makes them " +"incompatible with their 3.1 counterparts." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``QUIT`` command and close the connection. Once this method has been " +"called, no other methods of the NNTP object should be called." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the welcome message sent by the server in reply to the initial " +"connection. (This message sometimes contains disclaimers or help " +"information that may be relevant to the user.)" +msgstr "" +"Повернути вітальне повідомлення, надіслане сервером у відповідь на початкове " +"підключення. (Це повідомлення іноді містить застереження або довідкову " +"інформацію, яка може бути актуальною для користувача.)" + +msgid "" +"Return the :rfc:`3977` capabilities advertised by the server, as a :class:" +"`dict` instance mapping capability names to (possibly empty) lists of " +"values. On legacy servers which don't understand the ``CAPABILITIES`` " +"command, an empty dictionary is returned instead." +msgstr "" + +msgid "" +"Send ``AUTHINFO`` commands with the user name and password. If *user* and " +"*password* are ``None`` and *usenetrc* is true, credentials from ``~/." +"netrc`` will be used if possible." +msgstr "" + +msgid "" +"Unless intentionally delayed, login is normally performed during the :class:" +"`NNTP` object initialization and separately calling this function is " +"unnecessary. To force authentication to be delayed, you must not set *user* " +"or *password* when creating the object, and must set *usenetrc* to False." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``STARTTLS`` command. This will enable encryption on the NNTP " +"connection. The *context* argument is optional and should be a :class:`ssl." +"SSLContext` object. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this may not be done after authentication information has been " +"transmitted, and authentication occurs by default if possible during a :" +"class:`NNTP` object initialization. See :meth:`NNTP.login` for information " +"on suppressing this behavior." +msgstr "" + +msgid "" +"The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``NEWGROUPS`` command. The *date* argument should be a :class:" +"`datetime.date` or :class:`datetime.datetime` object. Return a pair " +"``(response, groups)`` where *groups* is a list representing the groups that " +"are new since the given *date*. If *file* is supplied, though, then *groups* " +"will be empty." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``NEWNEWS`` command. Here, *group* is a group name or ``'*'``, and " +"*date* has the same meaning as for :meth:`newgroups`. Return a pair " +"``(response, articles)`` where *articles* is a list of message ids." +msgstr "" + +msgid "This command is frequently disabled by NNTP server administrators." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``LIST`` or ``LIST ACTIVE`` command. Return a pair ``(response, " +"list)`` where *list* is a list of tuples representing all the groups " +"available from this NNTP server, optionally matching the pattern string " +"*group_pattern*. Each tuple has the form ``(group, last, first, flag)``, " +"where *group* is a group name, *last* and *first* are the last and first " +"article numbers, and *flag* usually takes one of these values:" +msgstr "" + +msgid "``y``: Local postings and articles from peers are allowed." +msgstr "" + +msgid "``m``: The group is moderated and all postings must be approved." +msgstr "" + +msgid "``n``: No local postings are allowed, only articles from peers." +msgstr "" + +msgid "``j``: Articles from peers are filed in the junk group instead." +msgstr "" + +msgid "``x``: No local postings, and articles from peers are ignored." +msgstr "" + +msgid "``=foo.bar``: Articles are filed in the ``foo.bar`` group instead." +msgstr "" + +msgid "" +"If *flag* has another value, then the status of the newsgroup should be " +"considered unknown." +msgstr "" + +msgid "" +"This command can return very large results, especially if *group_pattern* is " +"not specified. It is best to cache the results offline unless you really " +"need to refresh them." +msgstr "" + +msgid "*group_pattern* was added." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``LIST NEWSGROUPS`` command, where *grouppattern* is a wildmat string " +"as specified in :rfc:`3977` (it's essentially the same as DOS or UNIX shell " +"wildcard strings). Return a pair ``(response, descriptions)``, where " +"*descriptions* is a dictionary mapping group names to textual descriptions." +msgstr "" + +msgid "" +"Get a description for a single group *group*. If more than one group " +"matches (if 'group' is a real wildmat string), return the first match. If " +"no group matches, return an empty string." +msgstr "" + +msgid "" +"This elides the response code from the server. If the response code is " +"needed, use :meth:`descriptions`." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``GROUP`` command, where *name* is the group name. The group is " +"selected as the current group, if it exists. Return a tuple ``(response, " +"count, first, last, name)`` where *count* is the (estimated) number of " +"articles in the group, *first* is the first article number in the group, " +"*last* is the last article number in the group, and *name* is the group name." +msgstr "" + +msgid "" +"Send an ``OVER`` command, or an ``XOVER`` command on legacy servers. " +"*message_spec* can be either a string representing a message id, or a " +"``(first, last)`` tuple of numbers indicating a range of articles in the " +"current group, or a ``(first, None)`` tuple indicating a range of articles " +"starting from *first* to the last article in the current group, or :const:" +"`None` to select the current article in the current group." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a pair ``(response, overviews)``. *overviews* is a list of " +"``(article_number, overview)`` tuples, one for each article selected by " +"*message_spec*. Each *overview* is a dictionary with the same number of " +"items, but this number depends on the server. These items are either " +"message headers (the key is then the lower-cased header name) or metadata " +"items (the key is then the metadata name prepended with ``\":\"``). The " +"following items are guaranteed to be present by the NNTP specification:" +msgstr "" + +msgid "" +"the ``subject``, ``from``, ``date``, ``message-id`` and ``references`` " +"headers" +msgstr "" + +msgid "" +"the ``:bytes`` metadata: the number of bytes in the entire raw article " +"(including headers and body)" +msgstr "" + +msgid "the ``:lines`` metadata: the number of lines in the article body" +msgstr "" + +msgid "" +"The value of each item is either a string, or :const:`None` if not present." +msgstr "" + +msgid "" +"It is advisable to use the :func:`decode_header` function on header values " +"when they may contain non-ASCII characters::" +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``HELP`` command. Return a pair ``(response, list)`` where *list* is " +"a list of help strings." +msgstr "" + +msgid "" +"Send a ``STAT`` command, where *message_spec* is either a message id " +"(enclosed in ``'<'`` and ``'>'``) or an article number in the current group. " +"If *message_spec* is omitted or :const:`None`, the current article in the " +"current group is considered. Return a triple ``(response, number, id)`` " +"where *number* is the article number and *id* is the message id." +msgstr "" + +msgid "Send a ``NEXT`` command. Return as for :meth:`.stat`." +msgstr "" + +msgid "Send a ``LAST`` command. Return as for :meth:`.stat`." +msgstr "" + +msgid "" +"Send an ``ARTICLE`` command, where *message_spec* has the same meaning as " +"for :meth:`.stat`. Return a tuple ``(response, info)`` where *info* is a :" +"class:`~collections.namedtuple` with three attributes *number*, *message_id* " +"and *lines* (in that order). *number* is the article number in the group " +"(or 0 if the information is not available), *message_id* the message id as a " +"string, and *lines* a list of lines (without terminating newlines) " +"comprising the raw message including headers and body." +msgstr "" + +msgid "" +"Same as :meth:`article()`, but sends a ``HEAD`` command. The *lines* " +"returned (or written to *file*) will only contain the message headers, not " +"the body." +msgstr "" + +msgid "" +"Same as :meth:`article()`, but sends a ``BODY`` command. The *lines* " +"returned (or written to *file*) will only contain the message body, not the " +"headers." +msgstr "" + +msgid "" +"Post an article using the ``POST`` command. The *data* argument is either " +"a :term:`file object` opened for binary reading, or any iterable of bytes " +"objects (representing raw lines of the article to be posted). It should " +"represent a well-formed news article, including the required headers. The :" +"meth:`post` method automatically escapes lines beginning with ``.`` and " +"appends the termination line." +msgstr "" + +msgid "" +"If the method succeeds, the server's response is returned. If the server " +"refuses posting, a :class:`NNTPReplyError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Send an ``IHAVE`` command. *message_id* is the id of the message to send to " +"the server (enclosed in ``'<'`` and ``'>'``). The *data* parameter and the " +"return value are the same as for :meth:`post()`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a pair ``(response, date)``. *date* is a :class:`~datetime.datetime` " +"object containing the current date and time of the server." +msgstr "" + +msgid "Send a ``SLAVE`` command. Return the server's *response*." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the instance's debugging level. This controls the amount of debugging " +"output printed. The default, ``0``, produces no debugging output. A value " +"of ``1`` produces a moderate amount of debugging output, generally a single " +"line per request or response. A value of ``2`` or higher produces the " +"maximum amount of debugging output, logging each line sent and received on " +"the connection (including message text)." +msgstr "" + +msgid "" +"The following are optional NNTP extensions defined in :rfc:`2980`. Some of " +"them have been superseded by newer commands in :rfc:`3977`." +msgstr "" + +msgid "" +"Send an ``XHDR`` command. The *hdr* argument is a header keyword, e.g. " +"``'subject'``. The *str* argument should have the form ``'first-last'`` " +"where *first* and *last* are the first and last article numbers to search. " +"Return a pair ``(response, list)``, where *list* is a list of pairs ``(id, " +"text)``, where *id* is an article number (as a string) and *text* is the " +"text of the requested header for that article. If the *file* parameter is " +"supplied, then the output of the ``XHDR`` command is stored in a file. If " +"*file* is a string, then the method will open a file with that name, write " +"to it then close it. If *file* is a :term:`file object`, then it will start " +"calling :meth:`write` on it to store the lines of the command output. If " +"*file* is supplied, then the returned *list* is an empty list." +msgstr "" + +msgid "" +"Send an ``XOVER`` command. *start* and *end* are article numbers delimiting " +"the range of articles to select. The return value is the same of for :meth:" +"`over()`. It is recommended to use :meth:`over()` instead, since it will " +"automatically use the newer ``OVER`` command if available." +msgstr "" + +msgid "Utility functions" +msgstr "Функції корисності" + +msgid "The module also defines the following utility function:" +msgstr "" + +msgid "" +"Decode a header value, un-escaping any escaped non-ASCII characters. " +"*header_str* must be a :class:`str` object. The unescaped value is " +"returned. Using this function is recommended to display some headers in a " +"human readable form::" +msgstr "" + +msgid "NNTP" +msgstr "" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "Network News Transfer Protocol" +msgstr "" diff --git a/library/numeric.po b/library/numeric.po index 7ca86e6327..1678f7da46 100644 --- a/library/numeric.po +++ b/library/numeric.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Numeric and Mathematical Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul Numerik dan Matematika" msgid "" "The modules described in this chapter provide numeric and math-related " @@ -34,6 +34,13 @@ msgid "" "mod:`decimal` module supports exact representations of decimal numbers, " "using arbitrary precision arithmetic." msgstr "" +"Modul-modul yang diuraikan dalam bab ini menyediakan fungsi-fungsi dan tipe " +"data yang berkaitan dengan angka dan matematika. Modul :mod:`numbers` " +"mendefinisikan hirarki abstrak tipe numerik. Modul :mod:`math` dan :mod:" +"`cmath` berisi berbagai fungsi matematika untuk angka-angka pecahan " +"*floating-point* dan kompleks. Modul :mod:`decimal` mendukung representasi " +"tepat angka desimal, menggunakan presisi aritmatika yang berubah-ubah " +"*arbitrary*." msgid "The following modules are documented in this chapter:" msgstr "Poszczególne moduły są opisane w rodziale:" diff --git a/library/operator.po b/library/operator.po new file mode 100644 index 0000000000..cad5e3a9a1 --- /dev/null +++ b/library/operator.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`operator` --- Standard operators as functions" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/operator.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/operator.py`" + +msgid "" +"The :mod:`operator` module exports a set of efficient functions " +"corresponding to the intrinsic operators of Python. For example, ``operator." +"add(x, y)`` is equivalent to the expression ``x+y``. Many function names are " +"those used for special methods, without the double underscores. For " +"backward compatibility, many of these have a variant with the double " +"underscores kept. The variants without the double underscores are preferred " +"for clarity." +msgstr "" +"Модуль :mod:`operator` експортує набір ефективних функцій, що відповідають " +"внутрішнім операторам Python. Наприклад, ``operator.add(x, y)`` " +"еквівалентний виразу ``x+y``. Багато назв функцій використовуються для " +"спеціальних методів без подвійного підкреслення. Для зворотної сумісності " +"багато з них мають варіант із збереженням подвійного підкреслення. Варіанти " +"без подвійного підкреслення є кращими для ясності." + +msgid "" +"The functions fall into categories that perform object comparisons, logical " +"operations, mathematical operations and sequence operations." +msgstr "" +"Функції поділяються на категорії, які виконують порівняння об’єктів, логічні " +"операції, математичні операції та операції послідовності." + +msgid "" +"The object comparison functions are useful for all objects, and are named " +"after the rich comparison operators they support:" +msgstr "" +"Функції порівняння об’єктів корисні для всіх об’єктів і названі на честь " +"розширених операторів порівняння, які вони підтримують:" + +msgid "" +"Perform \"rich comparisons\" between *a* and *b*. Specifically, ``lt(a, b)`` " +"is equivalent to ``a < b``, ``le(a, b)`` is equivalent to ``a <= b``, " +"``eq(a, b)`` is equivalent to ``a == b``, ``ne(a, b)`` is equivalent to ``a !" +"= b``, ``gt(a, b)`` is equivalent to ``a > b`` and ``ge(a, b)`` is " +"equivalent to ``a >= b``. Note that these functions can return any value, " +"which may or may not be interpretable as a Boolean value. See :ref:" +"`comparisons` for more information about rich comparisons." +msgstr "" +"Виконайте \"багаті порівняння\" між *a* і *b*. Зокрема, ``lt(a, b)`` " +"еквівалентно ``a < b``, ``le(a, b)`` is equivalent to ``a <= b``, ``eq(a, " +"b)`` is equivalent to ``a == b``, ``ne(a, b)`` is equivalent to ``a != b``, " +"``gt(a, b)`` is equivalent to ``a > b``, а ``ge(a, b)`` еквівалентно ``a >= " +"b``. Зауважте, що ці функції можуть повертати будь-яке значення, яке може " +"інтерпретуватися як логічне значення. Перегляньте :ref:`comparisons` для " +"отримання додаткової інформації про розширені порівняння." + +msgid "" +"The logical operations are also generally applicable to all objects, and " +"support truth tests, identity tests, and boolean operations:" +msgstr "" +"Логічні операції також зазвичай застосовуються до всіх об’єктів і " +"підтримують тести істинності, перевірки ідентичності та логічні операції:" + +msgid "" +"Return the outcome of :keyword:`not` *obj*. (Note that there is no :meth:`!" +"__not__` method for object instances; only the interpreter core defines this " +"operation. The result is affected by the :meth:`~object.__bool__` and :meth:" +"`~object.__len__` methods.)" +msgstr "" +"Вернуть результат :keyword:`not` *obj*. (Обратите внимание, что для " +"экземпляров объектов не существует метода :meth:`!__not__`; эту операцию " +"определяет только ядро ​​интерпретатора. На результат влияют :meth:`~object." +"__bool__` и :meth:`~object.__len__ `методы.)" + +msgid "" +"Return :const:`True` if *obj* is true, and :const:`False` otherwise. This " +"is equivalent to using the :class:`bool` constructor." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо *obj* має значення true, і :const:`False` в " +"іншому випадку. Це еквівалентно використанню конструктора :class:`bool`." + +msgid "Return ``a is b``. Tests object identity." +msgstr "Повернути ``a is b``. Перевіряє ідентичність об'єкта." + +msgid "Return ``a is not b``. Tests object identity." +msgstr "Повернути ``a не є b``. Перевіряє ідентичність об'єкта." + +msgid "The mathematical and bitwise operations are the most numerous:" +msgstr "Найбільш численні математичні та порозрядні операції:" + +msgid "Return the absolute value of *obj*." +msgstr "Повертає абсолютне значення *obj*." + +msgid "Return ``a + b``, for *a* and *b* numbers." +msgstr "Повертає ``a + b`` для чисел *a* і *b*." + +msgid "Return the bitwise and of *a* and *b*." +msgstr "Повертає побітове і для *a* і *b*." + +msgid "Return ``a // b``." +msgstr "Повернути ``a // b``." + +msgid "Return *a* converted to an integer. Equivalent to ``a.__index__()``." +msgstr "" +"Повернути *a*, перетворене на ціле число. Еквівалент ``a.__index__()``." + +msgid "" +"The result always has exact type :class:`int`. Previously, the result could " +"have been an instance of a subclass of ``int``." +msgstr "" +"Результат завжди має точний тип :class:`int`. Раніше результат міг бути " +"екземпляром підкласу ``int``." + +msgid "" +"Return the bitwise inverse of the number *obj*. This is equivalent to " +"``~obj``." +msgstr "Повертає побітове обернення числа *obj*. Це еквівалентно ``~obj``." + +msgid "Return *a* shifted left by *b*." +msgstr "Повернути *a* зі зсувом вліво на *b*." + +msgid "Return ``a % b``." +msgstr "Повернути ``a % b``." + +msgid "Return ``a * b``, for *a* and *b* numbers." +msgstr "Повертає ``a * b`` для чисел *a* і *b*." + +msgid "Return ``a @ b``." +msgstr "Повернути ``a @ b``." + +msgid "Return *obj* negated (``-obj``)." +msgstr "Повернути *obj* відхилено (``-obj``)." + +msgid "Return the bitwise or of *a* and *b*." +msgstr "Повертає побітове або *a* і *b*." + +msgid "Return *obj* positive (``+obj``)." +msgstr "Повертає *obj* позитивний (``+obj``)." + +msgid "Return ``a ** b``, for *a* and *b* numbers." +msgstr "Повертає ``a ** b`` для чисел *a* і *b*." + +msgid "Return *a* shifted right by *b*." +msgstr "Повернути *a* зі зсувом вправо на *b*." + +msgid "Return ``a - b``." +msgstr "Повернути ``a - b``." + +msgid "" +"Return ``a / b`` where 2/3 is .66 rather than 0. This is also known as " +"\"true\" division." +msgstr "" +"Повертає ``a / b``, де 2/3 дорівнює 0,66, а не 0. Це також відоме як " +"\"справжнє\" ділення." + +msgid "Return the bitwise exclusive or of *a* and *b*." +msgstr "Повертає порозрядне виключне або *a* і *b*." + +msgid "" +"Operations which work with sequences (some of them with mappings too) " +"include:" +msgstr "" +"Операції, які працюють із послідовностями (деякі з них також із " +"відображеннями), включають:" + +msgid "Return ``a + b`` for *a* and *b* sequences." +msgstr "Повертає ``a + b`` для послідовностей *a* і *b*." + +msgid "Return the outcome of the test ``b in a``. Note the reversed operands." +msgstr "" +"Повертає результат тесту ``b в a``. Зверніть увагу на зворотні операнди." + +msgid "Return the number of occurrences of *b* in *a*." +msgstr "Повертає кількість входжень *b* у *a*." + +msgid "Remove the value of *a* at index *b*." +msgstr "Видалити значення *a* в індексі *b*." + +msgid "Return the value of *a* at index *b*." +msgstr "Повертає значення *a* за індексом *b*." + +msgid "Return the index of the first of occurrence of *b* in *a*." +msgstr "Повертає індекс першого входження *b* в *a*." + +msgid "Set the value of *a* at index *b* to *c*." +msgstr "Установіть значення *a* в індексі *b* на *c*." + +msgid "" +"Return an estimated length for the object *obj*. First try to return its " +"actual length, then an estimate using :meth:`object.__length_hint__`, and " +"finally return the default value." +msgstr "" +"Возвращает предполагаемую длину объекта *obj*. Сначала попытайтесь вернуть " +"его фактическую длину, затем оценку, используя :meth:`object." +"__length_hint__`, и, наконец, верните значение по умолчанию." + +msgid "The following operation works with callables:" +msgstr "Следующая операция работает с вызываемыми объектами:" + +msgid "Return ``obj(*args, **kwargs)``." +msgstr "Верните ``obj(*args, **kwargs)``." + +msgid "" +"The :mod:`operator` module also defines tools for generalized attribute and " +"item lookups. These are useful for making fast field extractors as " +"arguments for :func:`map`, :func:`sorted`, :meth:`itertools.groupby`, or " +"other functions that expect a function argument." +msgstr "" +"Модуль :mod:`operator` також визначає інструменти для узагальненого пошуку " +"атрибутів і елементів. Вони корисні для створення швидких екстракторів полів " +"як аргументів для :func:`map`, :func:`sorted`, :meth:`itertools.groupby` або " +"інших функцій, які очікують аргумент функції." + +msgid "" +"Return a callable object that fetches *attr* from its operand. If more than " +"one attribute is requested, returns a tuple of attributes. The attribute " +"names can also contain dots. For example:" +msgstr "" +"Повертає викликаний об’єкт, який отримує *attr* зі свого операнда. Якщо " +"запитується більше ніж один атрибут, повертає кортеж атрибутів. Назви " +"атрибутів також можуть містити крапки. Наприклад:" + +msgid "After ``f = attrgetter('name')``, the call ``f(b)`` returns ``b.name``." +msgstr "Після ``f = attrgetter('name')`` виклик ``f(b)`` повертає ``b.name``." + +msgid "" +"After ``f = attrgetter('name', 'date')``, the call ``f(b)`` returns ``(b." +"name, b.date)``." +msgstr "" +"Після ``f = attrgetter('name', 'date')`` виклик ``f(b)`` повертає ``(b.name, " +"b.date)``." + +msgid "" +"After ``f = attrgetter('name.first', 'name.last')``, the call ``f(b)`` " +"returns ``(b.name.first, b.name.last)``." +msgstr "" +"Після ``f = attrgetter('name.first', 'name.last')`` виклик ``f(b)`` повертає " +"``(b.name.first, b.name.last)`` ." + +msgid "Equivalent to::" +msgstr "Odpowiednik::" + +msgid "" +"Return a callable object that fetches *item* from its operand using the " +"operand's :meth:`~object.__getitem__` method. If multiple items are " +"specified, returns a tuple of lookup values. For example:" +msgstr "" +"Возвращает вызываемый объект, который извлекает *item* из своего операнда, " +"используя метод операнда :meth:`~object.__getitem__`. Если указано несколько " +"элементов, возвращает кортеж искомых значений. Например:" + +msgid "After ``f = itemgetter(2)``, the call ``f(r)`` returns ``r[2]``." +msgstr "Після ``f = itemgetter(2)`` виклик ``f(r)`` повертає ``r[2]``." + +msgid "" +"After ``g = itemgetter(2, 5, 3)``, the call ``g(r)`` returns ``(r[2], r[5], " +"r[3])``." +msgstr "" +"Після ``g = itemgetter(2, 5, 3)`` виклик ``g(r)`` повертає ``(r[2], r[5], " +"r[3])``." + +msgid "" +"The items can be any type accepted by the operand's :meth:`~object." +"__getitem__` method. Dictionaries accept any :term:`hashable` value. " +"Lists, tuples, and strings accept an index or a slice:" +msgstr "" +"Элементы могут быть любого типа, принимаемого методом :meth:`~object." +"__getitem__` операнда. Словари принимают любое значение :term:`hashable`. " +"Списки, кортежи и строки принимают индекс или срез:" + +msgid "" +"Example of using :func:`itemgetter` to retrieve specific fields from a tuple " +"record:" +msgstr "" +"Приклад використання :func:`itemgetter` для отримання певних полів із запису " +"кортежу:" + +msgid "" +"Return a callable object that calls the method *name* on its operand. If " +"additional arguments and/or keyword arguments are given, they will be given " +"to the method as well. For example:" +msgstr "" +"Повертає викликаний об’єкт, який викликає метод *ім’я* свого операнда. Якщо " +"надано додаткові аргументи та/або ключові аргументи, вони також будуть " +"надані методу. Наприклад:" + +msgid "" +"After ``f = methodcaller('name')``, the call ``f(b)`` returns ``b.name()``." +msgstr "" +"Після ``f = methodcaller('name')`` виклик ``f(b)`` повертає ``b.name()``." + +msgid "" +"After ``f = methodcaller('name', 'foo', bar=1)``, the call ``f(b)`` returns " +"``b.name('foo', bar=1)``." +msgstr "" +"Після ``f = methodcaller('name', 'foo', bar=1)`` виклик ``f(b)`` повертає " +"``b.name('foo', bar=1)``." + +msgid "Mapping Operators to Functions" +msgstr "Відображення операторів у функції" + +msgid "" +"This table shows how abstract operations correspond to operator symbols in " +"the Python syntax and the functions in the :mod:`operator` module." +msgstr "" +"У цій таблиці показано, як абстрактні операції відповідають символам " +"операторів у синтаксисі Python і функціям у модулі :mod:`operator`." + +msgid "Operation" +msgstr "Operasi" + +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaksis" + +msgid "Function" +msgstr "Funkcja" + +msgid "Addition" +msgstr "Penjumlahan" + +msgid "``a + b``" +msgstr "``a + b``" + +msgid "``add(a, b)``" +msgstr "``add(a, b)``" + +msgid "Concatenation" +msgstr "Perangkaian, *Concatenation*" + +msgid "``seq1 + seq2``" +msgstr "``seq1 + seq2``" + +msgid "``concat(seq1, seq2)``" +msgstr "``concat(seq1, seq2)``" + +msgid "Containment Test" +msgstr "Uji Pengurungan, *Containment*" + +msgid "``obj in seq``" +msgstr "``obj in seq``" + +msgid "``contains(seq, obj)``" +msgstr "``contains(seq, obj)``" + +msgid "Division" +msgstr "Pembagian" + +msgid "``a / b``" +msgstr "``a / b``" + +msgid "``truediv(a, b)``" +msgstr "``truediv(a, b)``" + +msgid "``a // b``" +msgstr "``a // b``" + +msgid "``floordiv(a, b)``" +msgstr "``floordiv(a, b)``" + +msgid "Bitwise And" +msgstr "Порозрядне І" + +msgid "``a & b``" +msgstr "``a & b``" + +msgid "``and_(a, b)``" +msgstr "``and_(a, b)``" + +msgid "Bitwise Exclusive Or" +msgstr "Порозрядне виняткове або" + +msgid "``a ^ b``" +msgstr "``a ^ b``" + +msgid "``xor(a, b)``" +msgstr "``xor(a, b)``" + +msgid "Bitwise Inversion" +msgstr "Побітова інверсія" + +msgid "``~ a``" +msgstr "``~ a``" + +msgid "``invert(a)``" +msgstr "``invert(a)``" + +msgid "Bitwise Or" +msgstr "Побітове або" + +msgid "``a | b``" +msgstr "``a | b``" + +msgid "``or_(a, b)``" +msgstr "``or_(a, b)``" + +msgid "Exponentiation" +msgstr "Operasi Eksponensial" + +msgid "``a ** b``" +msgstr "``a ** b``" + +msgid "``pow(a, b)``" +msgstr "``pow(a, b)``" + +msgid "Identity" +msgstr "Identitas" + +msgid "``a is b``" +msgstr "``a is b``" + +msgid "``is_(a, b)``" +msgstr "``is_(a, b)``" + +msgid "``a is not b``" +msgstr "``a is not b``" + +msgid "``is_not(a, b)``" +msgstr "``is_not(a, b)``" + +msgid "Indexed Assignment" +msgstr "Pemberian Nilai Terindeks" + +msgid "``obj[k] = v``" +msgstr "``obj[k] = v``" + +msgid "``setitem(obj, k, v)``" +msgstr "``setitem(obj, k, v)``" + +msgid "Indexed Deletion" +msgstr "Penghapusan Terindeks" + +msgid "``del obj[k]``" +msgstr "``del obj[k]``" + +msgid "``delitem(obj, k)``" +msgstr "``delitem(obj, k)``" + +msgid "Indexing" +msgstr "Pengindeksan" + +msgid "``obj[k]``" +msgstr "``obj[k]``" + +msgid "``getitem(obj, k)``" +msgstr "``getitem(obj, k)``" + +msgid "Left Shift" +msgstr "Geser, *Shift*, Kiri" + +msgid "``a << b``" +msgstr "``a << b``" + +msgid "``lshift(a, b)``" +msgstr "``lshift(a, b)``" + +msgid "Modulo" +msgstr "*Modulo*" + +msgid "``a % b``" +msgstr "``a % b``" + +msgid "``mod(a, b)``" +msgstr "``mod(a, b)``" + +msgid "Multiplication" +msgstr "Perkalian" + +msgid "``a * b``" +msgstr "``a * b``" + +msgid "``mul(a, b)``" +msgstr "``mul(a, b)``" + +msgid "Matrix Multiplication" +msgstr "Perkalian *Matrix*" + +msgid "``a @ b``" +msgstr "``a @ b``" + +msgid "``matmul(a, b)``" +msgstr "``matmul(a, b)``" + +msgid "Negation (Arithmetic)" +msgstr "Negasi (Aritmatika)" + +msgid "``- a``" +msgstr "``- a``" + +msgid "``neg(a)``" +msgstr "``neg(a)``" + +msgid "Negation (Logical)" +msgstr "Negasi (Logika)" + +msgid "``not a``" +msgstr "``not a``" + +msgid "``not_(a)``" +msgstr "``not_(a)``" + +msgid "Positive" +msgstr "Positif" + +msgid "``+ a``" +msgstr "``+ a``" + +msgid "``pos(a)``" +msgstr "``pos(a)``" + +msgid "Right Shift" +msgstr "Geser, *Shift*, Kanan" + +msgid "``a >> b``" +msgstr "``a >> b``" + +msgid "``rshift(a, b)``" +msgstr "``rshift(a, b)``" + +msgid "Slice Assignment" +msgstr "Призначення фрагмента" + +msgid "``seq[i:j] = values``" +msgstr "``seq[i:j] = values``" + +msgid "``setitem(seq, slice(i, j), values)``" +msgstr "``setitem(seq, slice(i, j), values)``" + +msgid "Slice Deletion" +msgstr "Видалення фрагмента" + +msgid "``del seq[i:j]``" +msgstr "``del seq[i:j]``" + +msgid "``delitem(seq, slice(i, j))``" +msgstr "``delitem(seq, slice(i, j))``" + +msgid "Slicing" +msgstr "Нарізка" + +msgid "``seq[i:j]``" +msgstr "``seq[i:j]``" + +msgid "``getitem(seq, slice(i, j))``" +msgstr "``getitem(seq, slice(i, j))``" + +msgid "String Formatting" +msgstr "Форматування рядка" + +msgid "``s % obj``" +msgstr "``s % obj``" + +msgid "``mod(s, obj)``" +msgstr "``mod(s, obj)``" + +msgid "Subtraction" +msgstr "Pengurangan" + +msgid "``a - b``" +msgstr "``a - b``" + +msgid "``sub(a, b)``" +msgstr "``sub(a, b)``" + +msgid "Truth Test" +msgstr "Uji Kebenaran" + +msgid "``obj``" +msgstr "``obj``" + +msgid "``truth(obj)``" +msgstr "``truth(obj)``" + +msgid "Ordering" +msgstr "Pengurutan" + +msgid "``a < b``" +msgstr "``a < b``" + +msgid "``lt(a, b)``" +msgstr "``lt(a, b)``" + +msgid "``a <= b``" +msgstr "``a <= b``" + +msgid "``le(a, b)``" +msgstr "``le(a, b)``" + +msgid "Equality" +msgstr "Kesamaan" + +msgid "``a == b``" +msgstr "``a == b``" + +msgid "``eq(a, b)``" +msgstr "``eq(a, b)``" + +msgid "Difference" +msgstr "Perbedaan" + +msgid "``a != b``" +msgstr "``a != b``" + +msgid "``ne(a, b)``" +msgstr "``ne(a, b)``" + +msgid "``a >= b``" +msgstr "``a >= b``" + +msgid "``ge(a, b)``" +msgstr "``ge(a, b)``" + +msgid "``a > b``" +msgstr "``a > b``" + +msgid "``gt(a, b)``" +msgstr "``gt(a, b)``" + +msgid "In-place Operators" +msgstr "Оператори на місці" + +msgid "" +"Many operations have an \"in-place\" version. Listed below are functions " +"providing a more primitive access to in-place operators than the usual " +"syntax does; for example, the :term:`statement` ``x += y`` is equivalent to " +"``x = operator.iadd(x, y)``. Another way to put it is to say that ``z = " +"operator.iadd(x, y)`` is equivalent to the compound statement ``z = x; z += " +"y``." +msgstr "" +"Багато операцій мають версію \"на місці\". Нижче наведено функції, які " +"забезпечують примітивніший доступ до операторів на місці, ніж звичайний " +"синтаксис; наприклад, раз (:term:`statement`) ``x += y`` еквівалентний ``x = " +"operator.iadd(x, y)``. Інший спосіб сказати, що ``z = operator.iadd(x, y)`` " +"еквівалентно складеному оператору ``z = x; z += y``." + +msgid "" +"In those examples, note that when an in-place method is called, the " +"computation and assignment are performed in two separate steps. The in-" +"place functions listed below only do the first step, calling the in-place " +"method. The second step, assignment, is not handled." +msgstr "" +"У цих прикладах зауважте, що під час виклику методу на місці обчислення та " +"призначення виконуються у два окремі кроки. Перелічені нижче функції на " +"місці виконують лише перший крок, викликаючи метод на місці. Другий крок, " +"призначення, не обробляється." + +msgid "" +"For immutable targets such as strings, numbers, and tuples, the updated " +"value is computed, but not assigned back to the input variable:" +msgstr "" +"Для незмінних цілей, таких як рядки, числа та кортежі, оновлене значення " +"обчислюється, але не призначається назад вхідній змінній:" + +msgid "" +"For mutable targets such as lists and dictionaries, the in-place method will " +"perform the update, so no subsequent assignment is necessary:" +msgstr "" +"Для змінних цілей, таких як списки та словники, метод на місці виконає " +"оновлення, тому подальше призначення не потрібне:" + +msgid "``a = iadd(a, b)`` is equivalent to ``a += b``." +msgstr "``a = iadd(a, b)`` еквівалентно ``a += b``." + +msgid "``a = iand(a, b)`` is equivalent to ``a &= b``." +msgstr "``a = iand(a, b)`` еквівалентно ``a &= b``." + +msgid "" +"``a = iconcat(a, b)`` is equivalent to ``a += b`` for *a* and *b* sequences." +msgstr "" +"``a = iconcat(a, b)`` еквівалентно ``a += b`` для послідовностей *a* і *b*." + +msgid "``a = ifloordiv(a, b)`` is equivalent to ``a //= b``." +msgstr "``a = ifloordiv(a, b)`` еквівалентно ``a //= b``." + +msgid "``a = ilshift(a, b)`` is equivalent to ``a <<= b``." +msgstr "``a = ilshift(a, b)`` еквівалентно ``a <<= b``." + +msgid "``a = imod(a, b)`` is equivalent to ``a %= b``." +msgstr "``a = imod(a, b)`` еквівалентно ``a %= b``." + +msgid "``a = imul(a, b)`` is equivalent to ``a *= b``." +msgstr "``a = imul(a, b)`` еквівалентно ``a *= b``." + +msgid "``a = imatmul(a, b)`` is equivalent to ``a @= b``." +msgstr "``a = imatmul(a, b)`` еквівалентно ``a @= b``." + +msgid "``a = ior(a, b)`` is equivalent to ``a |= b``." +msgstr "``a = ior(a, b)`` еквівалентно ``a |= b``." + +msgid "``a = ipow(a, b)`` is equivalent to ``a **= b``." +msgstr "``a = ipow(a, b)`` еквівалентно ``a **= b``." + +msgid "``a = irshift(a, b)`` is equivalent to ``a >>= b``." +msgstr "``a = irshift(a, b)`` еквівалентно ``a >>= b``." + +msgid "``a = isub(a, b)`` is equivalent to ``a -= b``." +msgstr "``a = isub(a, b)`` еквівалентно ``a -= b``." + +msgid "``a = itruediv(a, b)`` is equivalent to ``a /= b``." +msgstr "``a = itruediv(a, b)`` еквівалентно ``a /= b``." + +msgid "``a = ixor(a, b)`` is equivalent to ``a ^= b``." +msgstr "``a = ixor(a, b)`` еквівалентно ``a ^= b``." diff --git a/library/optparse.po b/library/optparse.po new file mode 100644 index 0000000000..00379d08d8 --- /dev/null +++ b/library/optparse.po @@ -0,0 +1,2891 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2024 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`optparse` --- Parser for command line options" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/optparse.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/optparse.py`" + +msgid "" +"The :mod:`optparse` module is deprecated and will not be developed further; " +"development will continue with the :mod:`argparse` module." +msgstr "" +"Модуль :mod:`optparse` устарел и не будет развиваться дальше; разработка " +"продолжится с модулем :mod:`argparse`." + +msgid "" +":mod:`optparse` is a more convenient, flexible, and powerful library for " +"parsing command-line options than the old :mod:`getopt` module. :mod:" +"`optparse` uses a more declarative style of command-line parsing: you create " +"an instance of :class:`OptionParser`, populate it with options, and parse " +"the command line. :mod:`optparse` allows users to specify options in the " +"conventional GNU/POSIX syntax, and additionally generates usage and help " +"messages for you." +msgstr "" +":mod:`optparse` — це більш зручна, гнучка та потужна бібліотека для аналізу " +"параметрів командного рядка, ніж старий модуль :mod:`getopt`. :mod:" +"`optparse` використовує більш декларативний стиль аналізу командного рядка: " +"ви створюєте екземпляр :class:`OptionParser`, заповнюєте його параметрами та " +"аналізуєте командний рядок. :mod:`optparse` дозволяє користувачам вказувати " +"параметри у звичайному синтаксисі GNU/POSIX, а також створює для вас " +"повідомлення про використання та довідку." + +msgid "Here's an example of using :mod:`optparse` in a simple script::" +msgstr "Ось приклад використання :mod:`optparse` у простому сценарії::" + +msgid "" +"With these few lines of code, users of your script can now do the \"usual " +"thing\" on the command-line, for example::" +msgstr "" +"За допомогою цих кількох рядків коду користувачі вашого сценарію тепер " +"можуть виконувати \"звичайні дії\" в командному рядку, наприклад:" + +msgid "" +"As it parses the command line, :mod:`optparse` sets attributes of the " +"``options`` object returned by :meth:`~OptionParser.parse_args` based on " +"user-supplied command-line values. When :meth:`~OptionParser.parse_args` " +"returns from parsing this command line, ``options.filename`` will be " +"``\"outfile\"`` and ``options.verbose`` will be ``False``. :mod:`optparse` " +"supports both long and short options, allows short options to be merged " +"together, and allows options to be associated with their arguments in a " +"variety of ways. Thus, the following command lines are all equivalent to " +"the above example::" +msgstr "" +"При анализе командной строки :mod:`optparse` устанавливает атрибуты объекта " +"``options``, возвращаемого :meth:`~OptionParser.parse_args`, на основе " +"значений командной строки, предоставленных пользователем. Когда :meth:" +"`~OptionParser.parse_args` возвращается после анализа этой командной строки, " +"``options.filename`` будет ``outfile'`, а ``options.verbose`` будет " +"``False``. :mod:`optparse` поддерживает как длинные, так и короткие " +"параметры, позволяет объединять короткие параметры и связывать параметры с " +"их аргументами различными способами. Таким образом, следующие командные " +"строки эквивалентны приведенному выше примеру:" + +msgid "Additionally, users can run one of the following ::" +msgstr "Крім того, користувачі можуть запустити одну з таких команд:" + +msgid "" +"and :mod:`optparse` will print out a brief summary of your script's options:" +msgstr "і :mod:`optparse` виведе короткий опис параметрів вашого сценарію:" + +msgid "" +"where the value of *yourscript* is determined at runtime (normally from " +"``sys.argv[0]``)." +msgstr "" +"де значення *yourscript* визначається під час виконання (зазвичай із ``sys." +"argv[0]``)." + +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +msgid "" +":mod:`optparse` was explicitly designed to encourage the creation of " +"programs with straightforward, conventional command-line interfaces. To " +"that end, it supports only the most common command-line syntax and semantics " +"conventionally used under Unix. If you are unfamiliar with these " +"conventions, read this section to acquaint yourself with them." +msgstr "" +":mod:`optparse` був спеціально розроблений, щоб заохочувати створення " +"програм із простими звичайними інтерфейсами командного рядка. З цією метою " +"він підтримує лише найпоширеніший синтаксис і семантику командного рядка, " +"які зазвичай використовуються в Unix. Якщо ви не знайомі з цими умовними " +"поняттями, прочитайте цей розділ, щоб ознайомитися з ними." + +msgid "Terminology" +msgstr "Термінологія" + +msgid "argument" +msgstr "argument" + +msgid "" +"a string entered on the command-line, and passed by the shell to ``execl()`` " +"or ``execv()``. In Python, arguments are elements of ``sys.argv[1:]`` " +"(``sys.argv[0]`` is the name of the program being executed). Unix shells " +"also use the term \"word\"." +msgstr "" +"рядок, введений у командному рядку та переданий оболонкою до ``execl()`` або " +"``execv()``. У Python аргументи є елементами ``sys.argv[1:]`` (``sys." +"argv[0]`` це ім'я програми, що виконується). Оболонки Unix також " +"використовують термін \"слово\"." + +msgid "" +"It is occasionally desirable to substitute an argument list other than ``sys." +"argv[1:]``, so you should read \"argument\" as \"an element of ``sys." +"argv[1:]``, or of some other list provided as a substitute for ``sys." +"argv[1:]``\"." +msgstr "" +"Час від часу бажано замінити список аргументів іншим, ніж ``sys.argv[1:]``, " +"тому ви повинні читати \"аргумент\" як \"елемент ``sys.argv[1:]`` або деяких " +"інший список надається замість ``sys.argv[1:]``\"." + +msgid "option" +msgstr "варіант" + +msgid "" +"an argument used to supply extra information to guide or customize the " +"execution of a program. There are many different syntaxes for options; the " +"traditional Unix syntax is a hyphen (\"-\") followed by a single letter, e." +"g. ``-x`` or ``-F``. Also, traditional Unix syntax allows multiple options " +"to be merged into a single argument, e.g. ``-x -F`` is equivalent to ``-" +"xF``. The GNU project introduced ``--`` followed by a series of hyphen-" +"separated words, e.g. ``--file`` or ``--dry-run``. These are the only two " +"option syntaxes provided by :mod:`optparse`." +msgstr "" +"аргумент, який використовується для надання додаткової інформації для " +"керівництва або налаштування виконання програми. Існує багато різних " +"синтаксисів для параметрів; традиційний синтаксис Unix - це дефіс (\"-\"), " +"за яким йде одна літера, напр. ``-x`` або ``-F``. Крім того, традиційний " +"синтаксис Unix дозволяє об’єднати кілька параметрів в один аргумент, " +"наприклад. ``-x -F`` еквівалентно ``-xF``. У проекті GNU було введено ``--" +"``, за яким йшов ряд слів, розділених дефісом, напр. ``--file`` або ``--dry-" +"run``. Це єдині два синтаксиси параметрів, які надає :mod:`optparse`." + +msgid "Some other option syntaxes that the world has seen include:" +msgstr "Деякі інші синтаксиси параметрів, які бачив світ, включають:" + +msgid "" +"a hyphen followed by a few letters, e.g. ``-pf`` (this is *not* the same as " +"multiple options merged into a single argument)" +msgstr "" +"дефіс, за яким слідує кілька літер, напр. ``-pf`` (це *не* те саме, що " +"кілька параметрів, об’єднаних в один аргумент)" + +msgid "" +"a hyphen followed by a whole word, e.g. ``-file`` (this is technically " +"equivalent to the previous syntax, but they aren't usually seen in the same " +"program)" +msgstr "" +"дефіс, за яким іде ціле слово, напр. ``-файл`` (технічно це еквівалент " +"попереднього синтаксису, але вони зазвичай не зустрічаються в одній програмі)" + +msgid "" +"a plus sign followed by a single letter, or a few letters, or a word, e.g. " +"``+f``, ``+rgb``" +msgstr "" +"знак плюс, після якого йде одна літера, або кілька літер, або слово, напр. " +"``+f``, ``+rgb``" + +msgid "" +"a slash followed by a letter, or a few letters, or a word, e.g. ``/f``, ``/" +"file``" +msgstr "" +"косу риску, за якою йде літера, або кілька літер, або слово, напр. ``/f``, " +"``/file``" + +msgid "" +"These option syntaxes are not supported by :mod:`optparse`, and they never " +"will be. This is deliberate: the first three are non-standard on any " +"environment, and the last only makes sense if you're exclusively targeting " +"Windows or certain legacy platforms (e.g. VMS, MS-DOS)." +msgstr "" +"Ці синтаксиси параметрів не підтримуються :mod:`optparse`, і вони ніколи не " +"будуть. Це зроблено навмисно: перші три є нестандартними для будь-якого " +"середовища, а останній має сенс, лише якщо ви націлені виключно на Windows " +"або певні застарілі платформи (наприклад, VMS, MS-DOS)." + +msgid "option argument" +msgstr "аргумент опції" + +msgid "" +"an argument that follows an option, is closely associated with that option, " +"and is consumed from the argument list when that option is. With :mod:" +"`optparse`, option arguments may either be in a separate argument from their " +"option:" +msgstr "" +"аргумент, який слідує за опцією, тісно пов’язаний із цією опцією та " +"споживається зі списку аргументів, коли ця опція є. З :mod:`optparse` " +"аргументи опції можуть бути в окремому аргументі від їхньої опції:" + +msgid "or included in the same argument:" +msgstr "або включено в той самий аргумент:" + +msgid "" +"Typically, a given option either takes an argument or it doesn't. Lots of " +"people want an \"optional option arguments\" feature, meaning that some " +"options will take an argument if they see it, and won't if they don't. This " +"is somewhat controversial, because it makes parsing ambiguous: if ``-a`` " +"takes an optional argument and ``-b`` is another option entirely, how do we " +"interpret ``-ab``? Because of this ambiguity, :mod:`optparse` does not " +"support this feature." +msgstr "" +"Як правило, певна опція приймає аргумент або ні. Багатьом людям потрібна " +"функція \"необов’язкових аргументів параметрів\", тобто деякі параметри " +"прийматимуть аргумент, якщо вони його бачать, і ні, якщо вони його не " +"бачать. Це дещо суперечливо, оскільки це робить розбір неоднозначним: якщо " +"``-a`` приймає необов’язковий аргумент, а ``-b`` є іншим варіантом, як ми " +"інтерпретуємо ``-ab``? Через цю неоднозначність :mod:`optparse` не підтримує " +"цю функцію." + +msgid "positional argument" +msgstr "позиційний аргумент" + +msgid "" +"something leftover in the argument list after options have been parsed, i.e. " +"after options and their arguments have been parsed and removed from the " +"argument list." +msgstr "" +"щось, що залишилося в списку аргументів після аналізу параметрів, тобто " +"після аналізу параметрів і їхніх аргументів і видалення зі списку аргументів." + +msgid "required option" +msgstr "необхідна опція" + +msgid "" +"an option that must be supplied on the command-line; note that the phrase " +"\"required option\" is self-contradictory in English. :mod:`optparse` " +"doesn't prevent you from implementing required options, but doesn't give you " +"much help at it either." +msgstr "" +"параметр, який необхідно вказати в командному рядку; зауважте, що фраза " +"\"необхідна опція\" є суперечливою англійською мовою. :mod:`optparse` не " +"заважає вам реалізовувати необхідні параметри, але й не дуже допомагає в " +"цьому." + +msgid "For example, consider this hypothetical command-line::" +msgstr "Наприклад, розглянемо цей гіпотетичний командний рядок::" + +msgid "" +"``-v`` and ``--report`` are both options. Assuming that ``--report`` takes " +"one argument, ``report.txt`` is an option argument. ``foo`` and ``bar`` are " +"positional arguments." +msgstr "" +"``-v`` і ``--report`` є варіантами. Якщо припустити, що ``--report`` приймає " +"один аргумент, ``report.txt`` є аргументом опції. ``foo`` і ``bar`` є " +"позиційними аргументами." + +msgid "What are options for?" +msgstr "Для чого існують варіанти?" + +msgid "" +"Options are used to provide extra information to tune or customize the " +"execution of a program. In case it wasn't clear, options are usually " +"*optional*. A program should be able to run just fine with no options " +"whatsoever. (Pick a random program from the Unix or GNU toolsets. Can it " +"run without any options at all and still make sense? The main exceptions " +"are ``find``, ``tar``, and ``dd``\\ ---all of which are mutant oddballs that " +"have been rightly criticized for their non-standard syntax and confusing " +"interfaces.)" +msgstr "" +"Параметри використовуються для надання додаткової інформації для " +"налаштування або налаштування виконання програми. Якщо це було незрозуміло, " +"параметри зазвичай *необов’язкові*. Програма повинна нормально працювати без " +"будь-яких опцій. (Виберіть випадкову програму з наборів інструментів Unix " +"або GNU. Чи може вона запускатися взагалі без будь-яких параметрів і мати " +"сенс? Основними винятками є ``find``, ``tar`` і ``dd``\\ -- - усі вони є " +"диваками-мутантами, яких справедливо критикували за нестандартний синтаксис " +"і заплутані інтерфейси.)" + +msgid "" +"Lots of people want their programs to have \"required options\". Think " +"about it. If it's required, then it's *not optional*! If there is a piece " +"of information that your program absolutely requires in order to run " +"successfully, that's what positional arguments are for." +msgstr "" +"Багато людей хочуть, щоб їхні програми мали \"необхідні параметри\". Подумай " +"над цим. Якщо це потрібно, то це *не обов’язково*! Якщо є частина " +"інформації, яка абсолютно необхідна вашій програмі для успішної роботи, це " +"те, для чого потрібні позиційні аргументи." + +msgid "" +"As an example of good command-line interface design, consider the humble " +"``cp`` utility, for copying files. It doesn't make much sense to try to " +"copy files without supplying a destination and at least one source. Hence, " +"``cp`` fails if you run it with no arguments. However, it has a flexible, " +"useful syntax that does not require any options at all::" +msgstr "" +"Як приклад гарного дизайну інтерфейсу командного рядка розглянемо скромну " +"утиліту ``cp`` для копіювання файлів. Немає особливого сенсу намагатися " +"скопіювати файли, не вказавши місце призначення та принаймні одне джерело. " +"Отже, ``cp`` не вдається, якщо ви запускаєте його без аргументів. Однак він " +"має гнучкий, корисний синтаксис, який не потребує жодних опцій:" + +msgid "" +"You can get pretty far with just that. Most ``cp`` implementations provide " +"a bunch of options to tweak exactly how the files are copied: you can " +"preserve mode and modification time, avoid following symlinks, ask before " +"clobbering existing files, etc. But none of this distracts from the core " +"mission of ``cp``, which is to copy either one file to another, or several " +"files to another directory." +msgstr "" +"Тільки з цим можна зайти досить далеко. Більшість реалізацій ``cp`` надають " +"безліч параметрів для точного налаштування способу копіювання файлів: ви " +"можете зберегти режим і час модифікації, уникати переходу за символічними " +"посиланнями, запитувати перед тим, як затирати існуючі файли, тощо. Але це " +"не відволікає від основної місії ``cp``, який скопіює або один файл до " +"іншого, або декілька файлів до іншого каталогу." + +msgid "What are positional arguments for?" +msgstr "Для чого потрібні позиційні аргументи?" + +msgid "" +"Positional arguments are for those pieces of information that your program " +"absolutely, positively requires to run." +msgstr "" +"Позиційні аргументи призначені для тих фрагментів інформації, які вашій " +"програмі абсолютно необхідні для роботи." + +msgid "" +"A good user interface should have as few absolute requirements as possible. " +"If your program requires 17 distinct pieces of information in order to run " +"successfully, it doesn't much matter *how* you get that information from the " +"user---most people will give up and walk away before they successfully run " +"the program. This applies whether the user interface is a command-line, a " +"configuration file, or a GUI: if you make that many demands on your users, " +"most of them will simply give up." +msgstr "" +"Хороший інтерфейс користувача повинен мати якомога менше абсолютних вимог. " +"Якщо ваша програма потребує 17 окремих фрагментів інформації для успішної " +"роботи, не має великого значення *як* ви отримуєте цю інформацію від " +"користувача --- більшість людей здадуться та підуть, перш ніж вони успішно " +"запустять програму. Це стосується незалежно від того, чи є інтерфейс " +"користувача командним рядком, файлом конфігурації чи графічним інтерфейсом " +"користувача: якщо ви поставите стільки вимог до своїх користувачів, " +"більшість із них просто здадуться." + +msgid "" +"In short, try to minimize the amount of information that users are " +"absolutely required to supply---use sensible defaults whenever possible. Of " +"course, you also want to make your programs reasonably flexible. That's " +"what options are for. Again, it doesn't matter if they are entries in a " +"config file, widgets in the \"Preferences\" dialog of a GUI, or command-line " +"options---the more options you implement, the more flexible your program is, " +"and the more complicated its implementation becomes. Too much flexibility " +"has drawbacks as well, of course; too many options can overwhelm users and " +"make your code much harder to maintain." +msgstr "" +"Коротше кажучи, намагайтеся мінімізувати кількість інформації, яку " +"користувачі абсолютно зобов’язані надавати --- використовуйте розумні " +"значення за замовчуванням, коли це можливо. Звичайно, ви також хочете " +"зробити свої програми досить гнучкими. Для цього і потрібні варіанти. Знову " +"ж таки, не має значення, чи це записи у конфігураційному файлі, віджети в " +"діалоговому вікні \"Параметри\" графічного інтерфейсу користувача чи " +"параметри командного рядка --- чим більше параметрів ви застосовуєте, тим " +"гнучкішою є ваша програма, і ускладнюється його реалізація. Занадто велика " +"гнучкість також має недоліки, звичайно; занадто багато параметрів може " +"перевантажити користувачів і зробити ваш код набагато складнішим для " +"підтримки." + +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +msgid "" +"While :mod:`optparse` is quite flexible and powerful, it's also " +"straightforward to use in most cases. This section covers the code patterns " +"that are common to any :mod:`optparse`\\ -based program." +msgstr "" +"Хоча :mod:`optparse` досить гнучкий і потужний, він також простий у " +"використанні в більшості випадків. Цей розділ охоплює шаблони коду, які є " +"спільними для будь-якої програми на основі :mod:`optparse`\\." + +msgid "" +"First, you need to import the OptionParser class; then, early in the main " +"program, create an OptionParser instance::" +msgstr "" +"По-перше, вам потрібно імпортувати клас OptionParser; потім на початку " +"основної програми створіть екземпляр OptionParser::" + +msgid "Then you can start defining options. The basic syntax is::" +msgstr "Потім можна приступати до визначення варіантів. Основний синтаксис::" + +msgid "" +"Each option has one or more option strings, such as ``-f`` or ``--file``, " +"and several option attributes that tell :mod:`optparse` what to expect and " +"what to do when it encounters that option on the command line." +msgstr "" +"Кожна опція має один або більше рядків опції, наприклад ``-f`` або ``--" +"file``, і кілька атрибутів опції, які повідомляють :mod:`optparse`, чого " +"очікувати і що робити, коли він зустрічає цю опцію в командному рядку." + +msgid "" +"Typically, each option will have one short option string and one long option " +"string, e.g.::" +msgstr "" +"Як правило, кожен параметр матиме один короткий рядок параметра та один " +"довгий рядок параметра, наприклад::" + +msgid "" +"You're free to define as many short option strings and as many long option " +"strings as you like (including zero), as long as there is at least one " +"option string overall." +msgstr "" +"Ви можете визначати скільки завгодно коротких рядків параметрів і скільки " +"завгодно довгих рядків параметрів (включаючи нуль), за умови, що є принаймні " +"один рядок параметрів." + +msgid "" +"The option strings passed to :meth:`OptionParser.add_option` are effectively " +"labels for the option defined by that call. For brevity, we will frequently " +"refer to *encountering an option* on the command line; in reality, :mod:" +"`optparse` encounters *option strings* and looks up options from them." +msgstr "" +"Рядки параметрів, передані до :meth:`OptionParser.add_option`, фактично є " +"мітками для параметра, визначеного цим викликом. Для стислості ми будемо " +"часто посилатися на *зустріч параметра* в командному рядку; насправді :mod:" +"`optparse` зустрічає *рядки параметрів* і шукає параметри з них." + +msgid "" +"Once all of your options are defined, instruct :mod:`optparse` to parse your " +"program's command line::" +msgstr "" +"Коли всі ваші параметри визначено, дайте команду :mod:`optparse` " +"проаналізувати командний рядок вашої програми:" + +msgid "" +"(If you like, you can pass a custom argument list to :meth:`~OptionParser." +"parse_args`, but that's rarely necessary: by default it uses ``sys." +"argv[1:]``.)" +msgstr "" +"(Если хотите, вы можете передать :meth:`~OptionParser.parse_args` " +"собственный список аргументов, но это редко бывает необходимо: по умолчанию " +"он использует ``sys.argv[1:]``.)" + +msgid ":meth:`~OptionParser.parse_args` returns two values:" +msgstr ":meth:`~OptionParser.parse_args` возвращает два значения:" + +msgid "" +"``options``, an object containing values for all of your options---e.g. if " +"``--file`` takes a single string argument, then ``options.file`` will be the " +"filename supplied by the user, or ``None`` if the user did not supply that " +"option" +msgstr "" +"``options``, об’єкт, що містить значення для всіх ваших параметрів --- напр. " +"якщо ``--file`` приймає один рядковий аргумент, ``options.file`` буде іменем " +"файлу, наданим користувачем, або ``None``, якщо користувач не вказав цей " +"параметр" + +msgid "" +"``args``, the list of positional arguments leftover after parsing options" +msgstr "" +"``args``, список позиційних аргументів, що залишилися після аналізу " +"параметрів" + +msgid "" +"This tutorial section only covers the four most important option " +"attributes: :attr:`~Option.action`, :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option." +"dest` (destination), and :attr:`~Option.help`. Of these, :attr:`~Option." +"action` is the most fundamental." +msgstr "" +"Цей розділ посібника охоплює лише чотири найважливіші атрибути параметрів: :" +"attr:`~Option.action`, :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option.dest` " +"(призначення) і :attr:`~Option.help`. З них :attr:`~Option.action` є " +"найбільш фундаментальним." + +msgid "Understanding option actions" +msgstr "Розуміння опціональних дій" + +msgid "" +"Actions tell :mod:`optparse` what to do when it encounters an option on the " +"command line. There is a fixed set of actions hard-coded into :mod:" +"`optparse`; adding new actions is an advanced topic covered in section :ref:" +"`optparse-extending-optparse`. Most actions tell :mod:`optparse` to store a " +"value in some variable---for example, take a string from the command line " +"and store it in an attribute of ``options``." +msgstr "" +"Дії повідомляють :mod:`optparse`, що робити, коли він зустрічає опцію в " +"командному рядку. Існує фіксований набір дій, жорстко закодований у :mod:" +"`optparse`; додавання нових дій є розширеною темою, розглянутою в розділі :" +"ref:`optparse-extending-optparse`. Більшість дій говорять :mod:`optparse` " +"зберігати значення в деякій змінній --- наприклад, взяти рядок із командного " +"рядка та зберегти його в атрибуті ``options``." + +msgid "" +"If you don't specify an option action, :mod:`optparse` defaults to ``store``." +msgstr "" +"Якщо ви не вкажете опцію дії, :mod:`optparse` за замовчуванням буде " +"``store``." + +msgid "The store action" +msgstr "Акція магазину" + +msgid "" +"The most common option action is ``store``, which tells :mod:`optparse` to " +"take the next argument (or the remainder of the current argument), ensure " +"that it is of the correct type, and store it to your chosen destination." +msgstr "" +"Найпоширенішою дією опції є ``store``, яка повідомляє :mod:`optparse` взяти " +"наступний аргумент (або решту поточного аргументу), переконатися, що він має " +"правильний тип, і зберегти його у вибраному призначення." + +msgid "For example::" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"Now let's make up a fake command line and ask :mod:`optparse` to parse it::" +msgstr "" +"Тепер давайте створимо фальшивий командний рядок і попросимо :mod:`optparse` " +"розібрати його::" + +msgid "" +"When :mod:`optparse` sees the option string ``-f``, it consumes the next " +"argument, ``foo.txt``, and stores it in ``options.filename``. So, after " +"this call to :meth:`~OptionParser.parse_args`, ``options.filename`` is " +"``\"foo.txt\"``." +msgstr "" +"Когда :mod:`optparse` видит строку параметра ``-f``, он принимает следующий " +"аргумент, ``foo.txt``, и сохраняет его в ``options.filename``. Итак, после " +"этого вызова :meth:`~OptionParser.parse_args` ``options.filename`` будет " +"``\"foo.txt\"``." + +msgid "" +"Some other option types supported by :mod:`optparse` are ``int`` and " +"``float``. Here's an option that expects an integer argument::" +msgstr "" +"Деякі інші типи опцій, які підтримує :mod:`optparse`, це ``int`` і " +"``float``. Ось варіант, який очікує цілочисельний аргумент::" + +msgid "" +"Note that this option has no long option string, which is perfectly " +"acceptable. Also, there's no explicit action, since the default is ``store``." +msgstr "" +"Зауважте, що цей параметр не має довгого рядка параметрів, що цілком " +"прийнятно. Крім того, немає явної дії, оскільки за замовчуванням є ``store``." + +msgid "" +"Let's parse another fake command-line. This time, we'll jam the option " +"argument right up against the option: since ``-n42`` (one argument) is " +"equivalent to ``-n 42`` (two arguments), the code ::" +msgstr "" +"Давайте розберемо ще один підроблений командний рядок. Цього разу ми " +"зіткнемося з аргументом option прямо проти параметра: оскільки ``-n42`` " +"(один аргумент) еквівалентний ``-n 42`` (два аргументи), код ::" + +msgid "will print ``42``." +msgstr "надрукує ``42``." + +msgid "" +"If you don't specify a type, :mod:`optparse` assumes ``string``. Combined " +"with the fact that the default action is ``store``, that means our first " +"example can be a lot shorter::" +msgstr "" +"Якщо ви не вкажете тип, :mod:`optparse` припускає ``рядок``. У поєднанні з " +"тим фактом, що типовою дією є ``store``, це означає, що наш перший приклад " +"може бути набагато коротшим:" + +msgid "" +"If you don't supply a destination, :mod:`optparse` figures out a sensible " +"default from the option strings: if the first long option string is ``--foo-" +"bar``, then the default destination is ``foo_bar``. If there are no long " +"option strings, :mod:`optparse` looks at the first short option string: the " +"default destination for ``-f`` is ``f``." +msgstr "" +"Якщо ви не вкажете призначення, :mod:`optparse` визначає розумне значення за " +"замовчуванням із рядків параметрів: якщо перший довгий рядок параметрів – " +"``--foo-bar``, тоді призначенням за замовчуванням є ``foo_bar``. Якщо довгих " +"рядків параметрів немає, :mod:`optparse` шукає перший короткий рядок " +"параметрів: типовим призначенням для ``-f`` є ``f``." + +msgid "" +":mod:`optparse` also includes the built-in ``complex`` type. Adding types " +"is covered in section :ref:`optparse-extending-optparse`." +msgstr "" +":mod:`optparse` також містить вбудований тип ``complex``. Додавання типів " +"описано в розділі :ref:`optparse-extending-optparse`." + +msgid "Handling boolean (flag) options" +msgstr "Обробка логічних параметрів (прапорів)." + +msgid "" +"Flag options---set a variable to true or false when a particular option is " +"seen---are quite common. :mod:`optparse` supports them with two separate " +"actions, ``store_true`` and ``store_false``. For example, you might have a " +"``verbose`` flag that is turned on with ``-v`` and off with ``-q``::" +msgstr "" +"Параметри прапорів --- встановлюють для змінної значення true або false, " +"коли відображається певний параметр --- досить поширені. :mod:`optparse` " +"підтримує їх за допомогою двох окремих дій, ``store_true`` і " +"``store_false``. Наприклад, у вас може бути прапорець ``verbose``, який " +"вмикається за допомогою ``-v`` і вимикається ``-q``::" + +msgid "" +"Here we have two different options with the same destination, which is " +"perfectly OK. (It just means you have to be a bit careful when setting " +"default values---see below.)" +msgstr "" +"Тут у нас є два різні варіанти з тим самим пунктом призначення, що цілком " +"нормально. (Це лише означає, що ви повинні бути трохи обережними, " +"встановлюючи значення за замовчуванням --- див. нижче.)" + +msgid "" +"When :mod:`optparse` encounters ``-v`` on the command line, it sets " +"``options.verbose`` to ``True``; when it encounters ``-q``, ``options." +"verbose`` is set to ``False``." +msgstr "" +"Коли :mod:`optparse` зустрічає ``-v`` у командному рядку, він встановлює " +"``options.verbose`` на ``True``; коли зустрічається ``-q``, ``options." +"verbose`` встановлюється на ``False``." + +msgid "Other actions" +msgstr "Інші дії" + +msgid "Some other actions supported by :mod:`optparse` are:" +msgstr "Деякі інші дії, які підтримує :mod:`optparse`:" + +msgid "``\"store_const\"``" +msgstr "``\"store_const\"``" + +msgid "store a constant value, pre-set via :attr:`Option.const`" +msgstr "" +"сохранить постоянное значение, предварительно установленное через :attr:" +"`Option.const`" + +msgid "``\"append\"``" +msgstr "``\"додати\"``" + +msgid "append this option's argument to a list" +msgstr "додати аргумент цього параметра до списку" + +msgid "``\"count\"``" +msgstr "``\"рахувати\"``" + +msgid "increment a counter by one" +msgstr "збільшити лічильник на одиницю" + +msgid "``\"callback\"``" +msgstr "``\"зворотний виклик\"``" + +msgid "call a specified function" +msgstr "викликати вказану функцію" + +msgid "" +"These are covered in section :ref:`optparse-reference-guide`, and section :" +"ref:`optparse-option-callbacks`." +msgstr "" +"Вони описані в розділі :ref:`optparse-reference-guide` і розділі :ref:" +"`optparse-option-callbacks`." + +msgid "Default values" +msgstr "Значення за замовчуванням" + +msgid "" +"All of the above examples involve setting some variable (the " +"\"destination\") when certain command-line options are seen. What happens " +"if those options are never seen? Since we didn't supply any defaults, they " +"are all set to ``None``. This is usually fine, but sometimes you want more " +"control. :mod:`optparse` lets you supply a default value for each " +"destination, which is assigned before the command line is parsed." +msgstr "" +"Усі наведені вище приклади включають встановлення деякої змінної " +"(\"призначення\"), коли відображаються певні параметри командного рядка. Що " +"трапиться, якщо ці варіанти ніколи не побачать? Оскільки ми не вказали " +"жодних значень за замовчуванням, для всіх встановлено значення ``None``. " +"Зазвичай це добре, але іноді потрібно більше контролю. :mod:`optparse` " +"дозволяє вказати значення за умовчанням для кожного пункту призначення, яке " +"призначається перед аналізом командного рядка." + +msgid "" +"First, consider the verbose/quiet example. If we want :mod:`optparse` to " +"set ``verbose`` to ``True`` unless ``-q`` is seen, then we can do this::" +msgstr "" +"Спочатку розглянемо багатослівний/тихий приклад. Якщо ми хочемо, щоб :mod:" +"`optparse` встановив для ``verbose`` значення ``True``, якщо не видно ``-" +"q``, ми можемо зробити це:" + +msgid "" +"Since default values apply to the *destination* rather than to any " +"particular option, and these two options happen to have the same " +"destination, this is exactly equivalent::" +msgstr "" +"Оскільки значення за замовчуванням застосовуються до *призначення*, а не до " +"будь-якого конкретного параметра, і ці два параметри мають одне призначення, " +"це точно еквівалентно::" + +msgid "Consider this::" +msgstr "Розглянемо це::" + +msgid "" +"Again, the default value for ``verbose`` will be ``True``: the last default " +"value supplied for any particular destination is the one that counts." +msgstr "" +"Знову ж таки, значенням за замовчуванням для ``verbose`` буде ``True``: " +"останнє значення за замовчуванням, надане для будь-якого конкретного " +"призначення, є тим, яке враховується." + +msgid "" +"A clearer way to specify default values is the :meth:`set_defaults` method " +"of OptionParser, which you can call at any time before calling :meth:" +"`~OptionParser.parse_args`::" +msgstr "" +"Более понятный способ указать значения по умолчанию — это метод :meth:" +"`set_defaults` OptionParser, который вы можете вызвать в любое время перед " +"вызовом :meth:`~OptionParser.parse_args`::" + +msgid "" +"As before, the last value specified for a given option destination is the " +"one that counts. For clarity, try to use one method or the other of setting " +"default values, not both." +msgstr "" +"Як і раніше, зараховується останнє значення, указане для даного призначення " +"опції. Для ясності спробуйте використовувати один або інший метод " +"встановлення значень за замовчуванням, а не обидва." + +msgid "Generating help" +msgstr "Створення довідки" + +msgid "" +":mod:`optparse`'s ability to generate help and usage text automatically is " +"useful for creating user-friendly command-line interfaces. All you have to " +"do is supply a :attr:`~Option.help` value for each option, and optionally a " +"short usage message for your whole program. Here's an OptionParser " +"populated with user-friendly (documented) options::" +msgstr "" +"Здатність :mod:`optparse` автоматично генерувати текст довідки та " +"використання корисна для створення зручних інтерфейсів командного рядка. " +"Все, що вам потрібно зробити, це вказати значення :attr:`~Option.help` для " +"кожного параметра та, за бажанням, коротке повідомлення про використання для " +"всієї програми. Ось OptionParser, заповнений зручними (задокументованими) " +"параметрами::" + +msgid "" +"If :mod:`optparse` encounters either ``-h`` or ``--help`` on the command-" +"line, or if you just call :meth:`parser.print_help`, it prints the following " +"to standard output:" +msgstr "" +"Якщо :mod:`optparse` зустрічає ``-h`` або ``--help`` у командному рядку, або " +"якщо ви просто викликаєте :meth:`parser.print_help`, він виводить наступне у " +"стандартний вивід :" + +msgid "" +"(If the help output is triggered by a help option, :mod:`optparse` exits " +"after printing the help text.)" +msgstr "" +"(Якщо вихід довідки ініціюється опцією довідки, :mod:`optparse` завершує " +"роботу після друку тексту довідки.)" + +msgid "" +"There's a lot going on here to help :mod:`optparse` generate the best " +"possible help message:" +msgstr "" +"Тут багато чого робиться, щоб допомогти :mod:`optparse` створити найкраще " +"довідкове повідомлення:" + +msgid "the script defines its own usage message::" +msgstr "сценарій визначає власне повідомлення про використання::" + +msgid "" +":mod:`optparse` expands ``%prog`` in the usage string to the name of the " +"current program, i.e. ``os.path.basename(sys.argv[0])``. The expanded " +"string is then printed before the detailed option help." +msgstr "" +":mod:`optparse` розширює ``%prog`` у рядку використання до назви поточної " +"програми, тобто ``os.path.basename(sys.argv[0])``. Потім розгорнутий рядок " +"друкується перед детальною довідкою параметрів." + +msgid "" +"If you don't supply a usage string, :mod:`optparse` uses a bland but " +"sensible default: ``\"Usage: %prog [options]\"``, which is fine if your " +"script doesn't take any positional arguments." +msgstr "" +"Якщо ви не вказали рядок використання, :mod:`optparse` використовує м’яке, " +"але розумне значення за умовчанням: ``\"Використання: %prog [параметри]\"``, " +"що добре, якщо ваш сценарій не приймає жодних позиційних аргументів." + +msgid "" +"every option defines a help string, and doesn't worry about line-wrapping---" +"\\ :mod:`optparse` takes care of wrapping lines and making the help output " +"look good." +msgstr "" +"кожен параметр визначає довідковий рядок і не турбується про перенесення " +"рядків---\\ :mod:`optparse` піклується про обтікання рядків і робить вихід " +"довідки гарним." + +msgid "" +"options that take a value indicate this fact in their automatically " +"generated help message, e.g. for the \"mode\" option::" +msgstr "" +"параметры, принимающие значения, указывают этот факт в автоматически " +"создаваемом справочном сообщении, например, для параметра «режим»::" + +msgid "" +"Here, \"MODE\" is called the meta-variable: it stands for the argument that " +"the user is expected to supply to ``-m``/``--mode``. By default, :mod:" +"`optparse` converts the destination variable name to uppercase and uses that " +"for the meta-variable. Sometimes, that's not what you want---for example, " +"the ``--filename`` option explicitly sets ``metavar=\"FILE\"``, resulting in " +"this automatically generated option description::" +msgstr "" +"Здесь «MODE» называется метапеременной: она обозначает аргумент, который " +"пользователь должен передать в ``-m``/``--mode``. По умолчанию :mod:" +"`optparse` преобразует имя целевой переменной в верхний регистр и использует " +"его для метапеременной. Иногда это не то, что вам нужно — например, опция " +"``--filename`` явно устанавливает ``metavar=\"FILE\"``, в результате чего " +"автоматически генерируется следующее описание опции:" + +msgid "" +"This is important for more than just saving space, though: the manually " +"written help text uses the meta-variable ``FILE`` to clue the user in that " +"there's a connection between the semi-formal syntax ``-f FILE`` and the " +"informal semantic description \"write output to FILE\". This is a simple but " +"effective way to make your help text a lot clearer and more useful for end " +"users." +msgstr "" +"Однак це важливо не тільки для економії місця: написаний вручну текст " +"довідки використовує мета-змінну ``FILE``, щоб зрозуміти користувачеві, що " +"існує зв’язок між напівформальним синтаксисом ``-f FILE`` і неформальний " +"семантичний опис \"записати вихід у ФАЙЛ\". Це простий, але ефективний " +"спосіб зробити ваш текст довідки набагато зрозумілішим і кориснішим для " +"кінцевих користувачів." + +msgid "" +"options that have a default value can include ``%default`` in the help " +"string---\\ :mod:`optparse` will replace it with :func:`str` of the option's " +"default value. If an option has no default value (or the default value is " +"``None``), ``%default`` expands to ``none``." +msgstr "" +"параметри, які мають значення за замовчуванням, можуть містити ``%default`` " +"у рядку довідки ---\\ :mod:`optparse` замінить його на :func:`str` значення " +"параметра за замовчуванням. Якщо параметр не має значення за замовчуванням " +"(або стандартним значенням є ``None``), ``%default`` розширюється до " +"``none``." + +msgid "Grouping Options" +msgstr "Параметри групування" + +msgid "" +"When dealing with many options, it is convenient to group these options for " +"better help output. An :class:`OptionParser` can contain several option " +"groups, each of which can contain several options." +msgstr "" +"Коли ви маєте справу з багатьма параметрами, зручно згрупувати ці параметри " +"для кращого виведення довідки. :class:`OptionParser` може містити кілька " +"груп опцій, кожна з яких може містити кілька опцій." + +msgid "An option group is obtained using the class :class:`OptionGroup`:" +msgstr "Група опцій отримується за допомогою класу :class:`OptionGroup`:" + +msgid "where" +msgstr "де" + +msgid "" +"parser is the :class:`OptionParser` instance the group will be inserted in to" +msgstr "" +"parser — це екземпляр :class:`OptionParser`, до якого буде вставлено групу" + +msgid "title is the group title" +msgstr "title — назва групи" + +msgid "description, optional, is a long description of the group" +msgstr "description, необов'язковий, це довгий опис групи" + +msgid "" +":class:`OptionGroup` inherits from :class:`OptionContainer` (like :class:" +"`OptionParser`) and so the :meth:`add_option` method can be used to add an " +"option to the group." +msgstr "" +":class:`OptionGroup` успадковує :class:`OptionContainer` (наприклад, :class:" +"`OptionParser`), тому метод :meth:`add_option` можна використовувати для " +"додавання опції до групи." + +msgid "" +"Once all the options are declared, using the :class:`OptionParser` method :" +"meth:`add_option_group` the group is added to the previously defined parser." +msgstr "" +"Після оголошення всіх опцій за допомогою методу :class:`OptionParser` :meth:" +"`add_option_group` група додається до попередньо визначеного аналізатора." + +msgid "" +"Continuing with the parser defined in the previous section, adding an :class:" +"`OptionGroup` to a parser is easy::" +msgstr "" +"Продовжуючи роботу з аналізатором, визначеним у попередньому розділі, " +"додати :class:`OptionGroup` до аналізатора легко:" + +msgid "This would result in the following help output:" +msgstr "Це призведе до наступного результату довідки:" + +msgid "" +"A bit more complete example might involve using more than one group: still " +"extending the previous example::" +msgstr "" +"Трохи повніший приклад може включати використання кількох груп: все ще " +"розширюючи попередній приклад::" + +msgid "that results in the following output:" +msgstr "що призводить до наступного результату:" + +msgid "" +"Another interesting method, in particular when working programmatically with " +"option groups is:" +msgstr "" +"Ще один цікавий метод, зокрема під час програмної роботи з групами " +"параметрів:" + +msgid "" +"Return the :class:`OptionGroup` to which the short or long option string " +"*opt_str* (e.g. ``'-o'`` or ``'--option'``) belongs. If there's no such :" +"class:`OptionGroup`, return ``None``." +msgstr "" +"Повертає :class:`OptionGroup`, до якої належить короткий або довгий рядок " +"параметрів *opt_str* (наприклад, ``'-o'`` або ``'--option'``). Якщо такої :" +"class:`OptionGroup` немає, поверніть ``None``." + +msgid "Printing a version string" +msgstr "Друк рядка версії" + +msgid "" +"Similar to the brief usage string, :mod:`optparse` can also print a version " +"string for your program. You have to supply the string as the ``version`` " +"argument to OptionParser::" +msgstr "" +"Подібно до короткого рядка використання, :mod:`optparse` також може " +"надрукувати рядок версії вашої програми. Ви повинні надати рядок як аргумент " +"``version`` для OptionParser::" + +msgid "" +"``%prog`` is expanded just like it is in ``usage``. Apart from that, " +"``version`` can contain anything you like. When you supply it, :mod:" +"`optparse` automatically adds a ``--version`` option to your parser. If it " +"encounters this option on the command line, it expands your ``version`` " +"string (by replacing ``%prog``), prints it to stdout, and exits." +msgstr "" +"``%prog`` розгортається так само, як і в ``usage``. Окрім цього, ``версія`` " +"може містити все, що завгодно. Коли ви вказуєте його, :mod:`optparse` " +"автоматично додає опцію ``--version`` до вашого аналізатора. Якщо він " +"зустрічає цей параметр у командному рядку, він розгортає ваш рядок " +"``version`` (шляхом заміни ``%prog``), друкує його в stdout і завершує " +"роботу." + +msgid "For example, if your script is called ``/usr/bin/foo``:" +msgstr "Наприклад, якщо ваш скрипт називається ``/usr/bin/foo``:" + +msgid "" +"The following two methods can be used to print and get the ``version`` " +"string:" +msgstr "" +"Наступні два методи можна використати для друку та отримання рядка " +"``version``:" + +msgid "" +"Print the version message for the current program (``self.version``) to " +"*file* (default stdout). As with :meth:`print_usage`, any occurrence of " +"``%prog`` in ``self.version`` is replaced with the name of the current " +"program. Does nothing if ``self.version`` is empty or undefined." +msgstr "" +"Вивести повідомлення про версію для поточної програми (``self.version``) у " +"*файл* (стандартний вивід за замовчуванням). Як і у випадку з :meth:" +"`print_usage`, будь-яке входження ``%prog`` у ``self.version`` замінюється " +"назвою поточної програми. Нічого не робить, якщо ``self.version`` порожній " +"або невизначений." + +msgid "" +"Same as :meth:`print_version` but returns the version string instead of " +"printing it." +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`print_version`, але повертає рядок версії замість її " +"друку." + +msgid "How :mod:`optparse` handles errors" +msgstr "Як :mod:`optparse` обробляє помилки" + +msgid "" +"There are two broad classes of errors that :mod:`optparse` has to worry " +"about: programmer errors and user errors. Programmer errors are usually " +"erroneous calls to :func:`OptionParser.add_option`, e.g. invalid option " +"strings, unknown option attributes, missing option attributes, etc. These " +"are dealt with in the usual way: raise an exception (either :exc:`optparse." +"OptionError` or :exc:`TypeError`) and let the program crash." +msgstr "" +"Є два широких класи помилок, про які :mod:`optparse` має турбуватися: " +"помилки програміста та помилки користувача. Помилки програміста зазвичай є " +"помилковими викликами :func:`OptionParser.add_option`, напр. недійсні рядки " +"опцій, невідомі атрибути опцій, відсутні атрибути опцій тощо. З цими " +"справляються звичайним способом: викликають виняток (або :exc:`optparse." +"OptionError` або :exc:`TypeError`) і дозволяють програмі аварійно " +"завершувати роботу." + +msgid "" +"Handling user errors is much more important, since they are guaranteed to " +"happen no matter how stable your code is. :mod:`optparse` can automatically " +"detect some user errors, such as bad option arguments (passing ``-n 4x`` " +"where ``-n`` takes an integer argument), missing arguments (``-n`` at the " +"end of the command line, where ``-n`` takes an argument of any type). Also, " +"you can call :func:`OptionParser.error` to signal an application-defined " +"error condition::" +msgstr "" +"Обробка помилок користувача є набагато важливішою, оскільки вони гарантовано " +"траплятимуться незалежно від того, наскільки стабільним є ваш код. :mod:" +"`optparse` може автоматично виявляти деякі помилки користувача, такі як " +"неправильні аргументи параметрів (передача ``-n 4x``, де ``-n`` приймає " +"цілочисельний аргумент), відсутні аргументи (``-n`` у кінець командного " +"рядка, де ``-n`` приймає аргумент будь-якого типу). Крім того, ви можете " +"викликати :func:`OptionParser.error`, щоб повідомити про помилку, визначену " +"програмою:" + +msgid "" +"In either case, :mod:`optparse` handles the error the same way: it prints " +"the program's usage message and an error message to standard error and exits " +"with error status 2." +msgstr "" +"У будь-якому випадку :mod:`optparse` обробляє помилку однаково: він друкує " +"повідомлення про використання програми та повідомлення про помилку до " +"стандартної помилки та виходить зі статусом помилки 2." + +msgid "" +"Consider the first example above, where the user passes ``4x`` to an option " +"that takes an integer:" +msgstr "" +"Розглянемо перший приклад вище, де користувач передає ``4x`` опції, яка " +"приймає ціле число:" + +msgid "Or, where the user fails to pass a value at all:" +msgstr "Або, коли користувач взагалі не може передати значення:" + +msgid "" +":mod:`optparse`\\ -generated error messages take care always to mention the " +"option involved in the error; be sure to do the same when calling :func:" +"`OptionParser.error` from your application code." +msgstr "" +":mod:`optparse`\\ -згенеровані повідомлення про помилку завжди вказують " +"опцію, пов’язану з помилкою; обов’язково зробіть те саме під час виклику :" +"func:`OptionParser.error` із коду програми." + +msgid "" +"If :mod:`optparse`'s default error-handling behaviour does not suit your " +"needs, you'll need to subclass OptionParser and override its :meth:" +"`~OptionParser.exit` and/or :meth:`~OptionParser.error` methods." +msgstr "" +"Якщо стандартна поведінка обробки помилок :mod:`optparse` не відповідає " +"вашим потребам, вам потрібно створити підклас OptionParser і перевизначити " +"його :meth:`~OptionParser.exit` та/або :meth:`~OptionParser.error` методи." + +msgid "Putting it all together" +msgstr "Зібравши все разом" + +msgid "Here's what :mod:`optparse`\\ -based scripts usually look like::" +msgstr "Ось як зазвичай виглядають сценарії на основі :mod:`optparse`\\:" + +msgid "Reference Guide" +msgstr "Довідковий посібник" + +msgid "Creating the parser" +msgstr "Створення аналізатора" + +msgid "" +"The first step in using :mod:`optparse` is to create an OptionParser " +"instance." +msgstr "" +"Першим кроком у використанні :mod:`optparse` є створення екземпляра " +"OptionParser." + +msgid "" +"The OptionParser constructor has no required arguments, but a number of " +"optional keyword arguments. You should always pass them as keyword " +"arguments, i.e. do not rely on the order in which the arguments are declared." +msgstr "" +"Конструктор OptionParser не має обов’язкових аргументів, але має декілька " +"необов’язкових ключових аргументів. Ви завжди повинні передавати їх як " +"аргументи ключового слова, тобто не покладайтеся на порядок, у якому " +"оголошено аргументи." + +msgid "``usage`` (default: ``\"%prog [options]\"``)" +msgstr "``використання`` (за замовчуванням: ``\"%prog [параметри]\"``)" + +msgid "" +"The usage summary to print when your program is run incorrectly or with a " +"help option. When :mod:`optparse` prints the usage string, it expands " +"``%prog`` to ``os.path.basename(sys.argv[0])`` (or to ``prog`` if you passed " +"that keyword argument). To suppress a usage message, pass the special " +"value :const:`optparse.SUPPRESS_USAGE`." +msgstr "" +"Сводка использования, которая будет распечатана, если ваша программа " +"запускается неправильно или с помощью опции справки. Когда :mod:`optparse` " +"печатает строку использования, она расширяет `` %p rog`` в ``os.path." +"basename(sys.argv[0])`` (или в ``prog``, если вы передали этот аргумент " +"ключевого слова). Чтобы подавить сообщение об использовании, передайте " +"специальное значение :const:`optparse.SUPPRESS_USAGE`." + +msgid "``option_list`` (default: ``[]``)" +msgstr "``option_list`` (за замовчуванням: ``[]``)" + +msgid "" +"A list of Option objects to populate the parser with. The options in " +"``option_list`` are added after any options in ``standard_option_list`` (a " +"class attribute that may be set by OptionParser subclasses), but before any " +"version or help options. Deprecated; use :meth:`add_option` after creating " +"the parser instead." +msgstr "" +"Список об’єктів Option для заповнення аналізатора. Опції в ``option_list`` " +"додаються після будь-яких опцій в ``standard_option_list`` (атрибут класу, " +"який може бути встановлений підкласами OptionParser), але перед будь-якою " +"версією або опціями довідки. Застаріле; замість цього використовуйте :meth:" +"`add_option` після створення аналізатора." + +msgid "``option_class`` (default: optparse.Option)" +msgstr "``option_class`` (за замовчуванням: optparse.Option)" + +msgid "Class to use when adding options to the parser in :meth:`add_option`." +msgstr "" +"Клас для використання під час додавання параметрів до аналізатора в :meth:" +"`add_option`." + +msgid "``version`` (default: ``None``)" +msgstr "``version`` (за замовчуванням: ``None``)" + +msgid "" +"A version string to print when the user supplies a version option. If you " +"supply a true value for ``version``, :mod:`optparse` automatically adds a " +"version option with the single option string ``--version``. The substring " +"``%prog`` is expanded the same as for ``usage``." +msgstr "" +"Рядок версії для друку, коли користувач вказує параметр версії. Якщо ви " +"вказуєте справжнє значення для ``version``, :mod:`optparse` автоматично " +"додає опцію версії з єдиним рядком опції ``--version``. Підрядок ``%prog`` " +"розгортається так само, як і ``usage``." + +msgid "``conflict_handler`` (default: ``\"error\"``)" +msgstr "``conflict_handler`` (за замовчуванням: ``\"помилка\"``)" + +msgid "" +"Specifies what to do when options with conflicting option strings are added " +"to the parser; see section :ref:`optparse-conflicts-between-options`." +msgstr "" +"Вказує, що робити, коли параметри з конфліктуючими рядками параметрів " +"додаються до аналізатора; див. розділ :ref:`optparse-conflicts-between-" +"options`." + +msgid "``description`` (default: ``None``)" +msgstr "``опис`` (за замовчуванням: ``None``)" + +msgid "" +"A paragraph of text giving a brief overview of your program. :mod:`optparse` " +"reformats this paragraph to fit the current terminal width and prints it " +"when the user requests help (after ``usage``, but before the list of " +"options)." +msgstr "" +"Абзац тексту, що дає короткий огляд вашої програми. :mod:`optparse` " +"переформатує цей абзац відповідно до поточної ширини терміналу та друкує " +"його, коли користувач запитує допомогу (після ``використання``, але перед " +"списком параметрів)." + +msgid "``formatter`` (default: a new :class:`IndentedHelpFormatter`)" +msgstr "``formatter`` (за замовчуванням: новий :class:`IndentedHelpFormatter`)" + +msgid "" +"An instance of optparse.HelpFormatter that will be used for printing help " +"text. :mod:`optparse` provides two concrete classes for this purpose: " +"IndentedHelpFormatter and TitledHelpFormatter." +msgstr "" +"Екземпляр optparse.HelpFormatter, який використовуватиметься для друку " +"тексту довідки. :mod:`optparse` надає два конкретних класи для цієї мети: " +"IndentedHelpFormatter і TitledHelpFormatter." + +msgid "``add_help_option`` (default: ``True``)" +msgstr "``add_help_option`` (за замовчуванням: ``True``)" + +msgid "" +"If true, :mod:`optparse` will add a help option (with option strings ``-h`` " +"and ``--help``) to the parser." +msgstr "" +"Якщо істина, :mod:`optparse` додасть параметр довідки (із рядками параметрів " +"``-h`` і ``--help``) до аналізатора." + +msgid "``prog``" +msgstr "``prog``" + +msgid "" +"The string to use when expanding ``%prog`` in ``usage`` and ``version`` " +"instead of ``os.path.basename(sys.argv[0])``." +msgstr "" +"Рядок для використання під час розширення ``%prog`` у ``usage`` і " +"``version`` замість ``os.path.basename(sys.argv[0])``." + +msgid "``epilog`` (default: ``None``)" +msgstr "``епілог`` (за замовчуванням: ``None``)" + +msgid "A paragraph of help text to print after the option help." +msgstr "Абзац тексту довідки для друку після довідки параметра." + +msgid "Populating the parser" +msgstr "Заповнення аналізатора" + +msgid "" +"There are several ways to populate the parser with options. The preferred " +"way is by using :meth:`OptionParser.add_option`, as shown in section :ref:" +"`optparse-tutorial`. :meth:`add_option` can be called in one of two ways:" +msgstr "" +"Є кілька способів заповнити аналізатор параметрами. Кращим способом є " +"використання :meth:`OptionParser.add_option`, як показано в розділі :ref:" +"`optparse-tutorial`. :meth:`add_option` можна викликати одним із двох " +"способів:" + +msgid "pass it an Option instance (as returned by :func:`make_option`)" +msgstr "передати йому екземпляр Option (як повертає :func:`make_option`)" + +msgid "" +"pass it any combination of positional and keyword arguments that are " +"acceptable to :func:`make_option` (i.e., to the Option constructor), and it " +"will create the Option instance for you" +msgstr "" +"передайте йому будь-яку комбінацію позиційних і ключових аргументів, які " +"прийнятні для :func:`make_option` (тобто для конструктора Option), і він " +"створить екземпляр Option для вас" + +msgid "" +"The other alternative is to pass a list of pre-constructed Option instances " +"to the OptionParser constructor, as in::" +msgstr "" +"Іншою альтернативою є передача списку попередньо сконструйованих екземплярів " +"Option конструктору OptionParser, як у::" + +msgid "" +"(:func:`make_option` is a factory function for creating Option instances; " +"currently it is an alias for the Option constructor. A future version of :" +"mod:`optparse` may split Option into several classes, and :func:" +"`make_option` will pick the right class to instantiate. Do not instantiate " +"Option directly.)" +msgstr "" +"(:func:`make_option` є фабричною функцією для створення екземплярів Option; " +"наразі це псевдонім для конструктора Option. Майбутня версія :mod:`optparse` " +"може розділити Option на кілька класів і :func:`make_option` вибере " +"правильний клас для створення екземпляра. Не створюйте екземпляр Option " +"безпосередньо.)" + +msgid "Defining options" +msgstr "Визначення варіантів" + +msgid "" +"Each Option instance represents a set of synonymous command-line option " +"strings, e.g. ``-f`` and ``--file``. You can specify any number of short or " +"long option strings, but you must specify at least one overall option string." +msgstr "" +"Кожен екземпляр Option представляє набір синонімічних рядків параметрів " +"командного рядка, напр. ``-f`` і ``--file``. Ви можете вказати будь-яку " +"кількість коротких або довгих рядків параметрів, але ви повинні вказати " +"принаймні один загальний рядок параметрів." + +msgid "" +"The canonical way to create an :class:`Option` instance is with the :meth:" +"`add_option` method of :class:`OptionParser`." +msgstr "" +"Канонічним способом створення екземпляра :class:`Option` є метод :meth:" +"`add_option` :class:`OptionParser`." + +msgid "To define an option with only a short option string::" +msgstr "Щоб визначити опцію лише за допомогою короткого рядка опції:" + +msgid "And to define an option with only a long option string::" +msgstr "І щоб визначити опцію лише з довгим рядком опції::" + +msgid "" +"The keyword arguments define attributes of the new Option object. The most " +"important option attribute is :attr:`~Option.action`, and it largely " +"determines which other attributes are relevant or required. If you pass " +"irrelevant option attributes, or fail to pass required ones, :mod:`optparse` " +"raises an :exc:`OptionError` exception explaining your mistake." +msgstr "" +"Ключові аргументи визначають атрибути нового об’єкта Option. Найважливішим " +"атрибутом параметра є :attr:`~Option.action`, і він значною мірою визначає, " +"які інші атрибути є доречними або необхідними. Якщо ви передаєте " +"нерелевантні атрибути параметрів або не передаєте необхідні, :mod:`optparse` " +"викликає виняток :exc:`OptionError`, пояснюючи вашу помилку." + +msgid "" +"An option's *action* determines what :mod:`optparse` does when it encounters " +"this option on the command-line. The standard option actions hard-coded " +"into :mod:`optparse` are:" +msgstr "" +"*Дія* параметра визначає, що робить :mod:`optparse`, коли він зустрічає цей " +"параметр у командному рядку. Стандартні дії параметрів, жорстко закодовані " +"в :mod:`optparse`:" + +msgid "``\"store\"``" +msgstr "``\"магазин\"``" + +msgid "store this option's argument (default)" +msgstr "зберегти аргумент цього параметра (за замовчуванням)" + +msgid "``\"store_true\"``" +msgstr "``\"store_true\"``" + +msgid "store ``True``" +msgstr "store ``True``" + +msgid "``\"store_false\"``" +msgstr "``\"store_false\"``" + +msgid "store ``False``" +msgstr "store ``False``" + +msgid "``\"append_const\"``" +msgstr "``\"append_const\"``" + +msgid "append a constant value to a list, pre-set via :attr:`Option.const`" +msgstr "" +"добавить постоянное значение в список, предварительно установленное с " +"помощью :attr:`Option.const`" + +msgid "``\"help\"``" +msgstr "``\"допомога\"``" + +msgid "" +"print a usage message including all options and the documentation for them" +msgstr "" +"роздрукувати повідомлення про використання, включно з усіма параметрами та " +"документацією до них" + +msgid "" +"(If you don't supply an action, the default is ``\"store\"``. For this " +"action, you may also supply :attr:`~Option.type` and :attr:`~Option.dest` " +"option attributes; see :ref:`optparse-standard-option-actions`.)" +msgstr "" +"(Якщо ви не вказали дію, за замовчуванням буде ``\"store\"``. Для цієї дії " +"ви також можете вказати атрибути параметрів :attr:`~Option.type` і :attr:" +"`~Option.dest` див. :ref:`optparse-standard-option-actions`.)" + +msgid "" +"As you can see, most actions involve storing or updating a value somewhere. :" +"mod:`optparse` always creates a special object for this, conventionally " +"called ``options``, which is an instance of :class:`optparse.Values`." +msgstr "" +"Как видите, большинство действий подразумевают сохранение или обновление " +"значения где-либо. :mod:`optparse` всегда создаёт для этого специальный " +"объект, условно называемый ``options``, который является экземпляром :class:" +"`optparse.Values`." + +msgid "" +"An object holding parsed argument names and values as attributes. Normally " +"created by calling when calling :meth:`OptionParser.parse_args`, and can be " +"overridden by a custom subclass passed to the *values* argument of :meth:" +"`OptionParser.parse_args` (as described in :ref:`optparse-parsing-" +"arguments`)." +msgstr "" +"Объект, содержащий имена и значения анализируемых аргументов в качестве " +"атрибутов. Обычно создается путем вызова при вызове :meth:`OptionParser." +"parse_args` и может быть переопределен пользовательским подклассом, " +"передаваемым в аргумент *values* :meth:`OptionParser.parse_args` (как " +"описано в :ref:`optparse-parsing) -аргументы`)." + +msgid "" +"Option arguments (and various other values) are stored as attributes of this " +"object, according to the :attr:`~Option.dest` (destination) option attribute." +msgstr "" +"Аргументы опции (и различные другие значения) сохраняются как атрибуты этого " +"объекта в соответствии с атрибутом опции :attr:`~Option.dest` (destination)." + +msgid "For example, when you call ::" +msgstr "Наприклад, коли ви дзвоните ::" + +msgid "" +"one of the first things :mod:`optparse` does is create the ``options`` " +"object::" +msgstr "" +"одна з перших речей, які робить :mod:`optparse`, це створює об’єкт " +"``options``::" + +msgid "If one of the options in this parser is defined with ::" +msgstr "" +"Якщо один із параметрів цього синтаксичного аналізатора визначено за " +"допомогою ::" + +msgid "and the command-line being parsed includes any of the following::" +msgstr "а командний рядок, що аналізується, містить будь-яке з наступного:" + +msgid "" +"then :mod:`optparse`, on seeing this option, will do the equivalent of ::" +msgstr "тоді :mod:`optparse`, побачивши цю опцію, зробить еквівалент::" + +msgid "" +"The :attr:`~Option.type` and :attr:`~Option.dest` option attributes are " +"almost as important as :attr:`~Option.action`, but :attr:`~Option.action` is " +"the only one that makes sense for *all* options." +msgstr "" +"Атрибути :attr:`~Option.type` і :attr:`~Option.dest` майже такі ж важливі, " +"як і :attr:`~Option.action`, але :attr:`~Option.action` є єдиним такий, який " +"має сенс для *всіх* варіантів." + +msgid "Option attributes" +msgstr "Атрибути варіантів" + +msgid "" +"A single command line argument, with various attributes passed by keyword to " +"the constructor. Normally created with :meth:`OptionParser.add_option` " +"rather than directly, and can be overridden by a custom class via the " +"*option_class* argument to :class:`OptionParser`." +msgstr "" +"Один аргумент командной строки с различными атрибутами, передаваемыми " +"конструктору по ключевому слову. Обычно создается с помощью :meth:" +"`OptionParser.add_option`, а не напрямую, и может быть переопределен " +"пользовательским классом через аргумент *option_class* для :class:" +"`OptionParser`." + +msgid "" +"The following option attributes may be passed as keyword arguments to :meth:" +"`OptionParser.add_option`. If you pass an option attribute that is not " +"relevant to a particular option, or fail to pass a required option " +"attribute, :mod:`optparse` raises :exc:`OptionError`." +msgstr "" +"Наступні атрибути параметрів можна передати як ключові аргументи до :meth:" +"`OptionParser.add_option`. Якщо ви передаєте атрибут опції, який не має " +"відношення до певної опції, або не передаєте потрібний атрибут опції, :mod:" +"`optparse` викликає :exc:`OptionError`." + +msgid "(default: ``\"store\"``)" +msgstr "(default: ``\"store\"``)" + +msgid "" +"Determines :mod:`optparse`'s behaviour when this option is seen on the " +"command line; the available options are documented :ref:`here `." +msgstr "" +"Визначає поведінку :mod:`optparse`, коли цей параметр відображається в " +"командному рядку; доступні параметри задокументовані :ref:`тут `." + +msgid "(default: ``\"string\"``)" +msgstr "(default: ``\"string\"``)" + +msgid "" +"The argument type expected by this option (e.g., ``\"string\"`` or " +"``\"int\"``); the available option types are documented :ref:`here `." +msgstr "" +"Тип аргументу, очікуваний цією опцією (наприклад, ``\"string\"`` або " +"``\"int\"``); доступні типи опцій задокументовані :ref:`тут `." + +msgid "(default: derived from option strings)" +msgstr "(за замовчуванням: отримано з рядків параметрів)" + +msgid "" +"If the option's action implies writing or modifying a value somewhere, this " +"tells :mod:`optparse` where to write it: :attr:`~Option.dest` names an " +"attribute of the ``options`` object that :mod:`optparse` builds as it parses " +"the command line." +msgstr "" +"Якщо дія опції передбачає запис або зміну значення десь, це вказує :mod:" +"`optparse`, де його писати: :attr:`~Option.dest` називає атрибут об’єкта " +"``options``, який :mod:`optparse` збирається, коли аналізує командний рядок." + +msgid "" +"The value to use for this option's destination if the option is not seen on " +"the command line. See also :meth:`OptionParser.set_defaults`." +msgstr "" +"Значення для призначення цього параметра, якщо параметр не відображається в " +"командному рядку. Дивіться також :meth:`OptionParser.set_defaults`." + +msgid "(default: 1)" +msgstr "(за замовчуванням: 1)" + +msgid "" +"How many arguments of type :attr:`~Option.type` should be consumed when this " +"option is seen. If > 1, :mod:`optparse` will store a tuple of values to :" +"attr:`~Option.dest`." +msgstr "" +"Скільки аргументів типу :attr:`~Option.type` має споживатися, коли " +"відображається цей параметр. Якщо > 1, :mod:`optparse` зберігатиме кортеж " +"значень у :attr:`~Option.dest`." + +msgid "For actions that store a constant value, the constant value to store." +msgstr "" +"Для дій, які зберігають постійне значення, постійне значення для збереження." + +msgid "" +"For options of type ``\"choice\"``, the list of strings the user may choose " +"from." +msgstr "" +"Для параметрів типу ``\"вибір\"``, список рядків, з яких користувач може " +"вибрати." + +msgid "" +"For options with action ``\"callback\"``, the callable to call when this " +"option is seen. See section :ref:`optparse-option-callbacks` for detail on " +"the arguments passed to the callable." +msgstr "" +"Для параметрів із дією ``\"callback\"``, виклик якого потрібно викликати, " +"коли цей параметр видно. Дивіться розділ :ref:`optparse-option-callbacks` " +"для детальної інформації про аргументи, які передаються викликаному." + +msgid "" +"Additional positional and keyword arguments to pass to ``callback`` after " +"the four standard callback arguments." +msgstr "" +"Додаткові позиційні та ключові аргументи для передачі в ``callback`` після " +"чотирьох стандартних аргументів зворотного виклику." + +msgid "" +"Help text to print for this option when listing all available options after " +"the user supplies a :attr:`~Option.help` option (such as ``--help``). If no " +"help text is supplied, the option will be listed without help text. To hide " +"this option, use the special value :const:`optparse.SUPPRESS_HELP`." +msgstr "" +"Текст справки, который будет распечатан для этой опции при перечислении всех " +"доступных опций после того, как пользователь укажет опцию :attr:`~Option." +"help` (например, ``--help``). Если текст справки не указан, параметр будет " +"указан без текста справки. Чтобы скрыть эту опцию, используйте специальное " +"значение :const:`optparse.SUPPRESS_HELP`." + +msgid "" +"Stand-in for the option argument(s) to use when printing help text. See " +"section :ref:`optparse-tutorial` for an example." +msgstr "" +"Заміна аргументу(ів) опції для використання під час друку довідкового " +"тексту. Перегляньте розділ :ref:`optparse-tutorial` для прикладу." + +msgid "Standard option actions" +msgstr "Стандартні опційні дії" + +msgid "" +"The various option actions all have slightly different requirements and " +"effects. Most actions have several relevant option attributes which you may " +"specify to guide :mod:`optparse`'s behaviour; a few have required " +"attributes, which you must specify for any option using that action." +msgstr "" +"Усі різні опціональні дії мають дещо різні вимоги та наслідки. Більшість дій " +"мають кілька відповідних атрибутів параметрів, які ви можете вказати, щоб " +"керувати поведінкою :mod:`optparse`; деякі з них мають обов’язкові атрибути, " +"які ви повинні вказати для будь-якої опції, що використовує цю дію." + +msgid "" +"``\"store\"`` [relevant: :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option.dest`, :attr:" +"`~Option.nargs`, :attr:`~Option.choices`]" +msgstr "" +"``\"магазин\"`` [релевантний: :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option.dest`, :" +"attr:`~Option.nargs`, :attr:`~Option.choices`]" + +msgid "" +"The option must be followed by an argument, which is converted to a value " +"according to :attr:`~Option.type` and stored in :attr:`~Option.dest`. If :" +"attr:`~Option.nargs` > 1, multiple arguments will be consumed from the " +"command line; all will be converted according to :attr:`~Option.type` and " +"stored to :attr:`~Option.dest` as a tuple. See the :ref:`optparse-standard-" +"option-types` section." +msgstr "" +"За параметром має слідувати аргумент, який перетворюється на значення " +"відповідно до :attr:`~Option.type` і зберігається в :attr:`~Option.dest`. " +"Якщо :attr:`~Option.nargs` > 1, з командного рядка буде використано кілька " +"аргументів; усе буде перетворено відповідно до :attr:`~Option.type` і " +"збережено в :attr:`~Option.dest` як кортеж. Перегляньте розділ :ref:" +"`optparse-standard-option-types`." + +msgid "" +"If :attr:`~Option.choices` is supplied (a list or tuple of strings), the " +"type defaults to ``\"choice\"``." +msgstr "" +"Якщо надано :attr:`~Option.choices` (список або кортеж рядків), типом за " +"замовчуванням є ``\"choice\"``." + +msgid "If :attr:`~Option.type` is not supplied, it defaults to ``\"string\"``." +msgstr "" +"Якщо :attr:`~Option.type` не вказано, за замовчуванням буде ``\"string\"``." + +msgid "" +"If :attr:`~Option.dest` is not supplied, :mod:`optparse` derives a " +"destination from the first long option string (e.g., ``--foo-bar`` implies " +"``foo_bar``). If there are no long option strings, :mod:`optparse` derives a " +"destination from the first short option string (e.g., ``-f`` implies ``f``)." +msgstr "" +"Якщо :attr:`~Option.dest` не надано, :mod:`optparse` отримує призначення з " +"першого довгого рядка параметрів (наприклад, ``--foo-bar`` передбачає " +"``foo_bar``). Якщо довгих рядків параметрів немає, :mod:`optparse` отримує " +"адресат із першого короткого рядка параметрів (наприклад, ``-f`` означає " +"``f``)." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "As it parses the command line ::" +msgstr "Під час аналізу командного рядка ::" + +msgid ":mod:`optparse` will set ::" +msgstr ":mod:`optparse` встановить ::" + +msgid "" +"``\"store_const\"`` [required: :attr:`~Option.const`; relevant: :attr:" +"`~Option.dest`]" +msgstr "" +"``\"store_const\"`` [потрібно: :attr:`~Option.const`; релевантний: :attr:" +"`~Option.dest`]" + +msgid "The value :attr:`~Option.const` is stored in :attr:`~Option.dest`." +msgstr "Значення :attr:`~Option.const` зберігається в :attr:`~Option.dest`." + +msgid "If ``--noisy`` is seen, :mod:`optparse` will set ::" +msgstr "Якщо відображається ``--noisy``, :mod:`optparse` встановить ::" + +msgid "``\"store_true\"`` [relevant: :attr:`~Option.dest`]" +msgstr "``\"store_true\"`` [релевантний: :attr:`~Option.dest`]" + +msgid "" +"A special case of ``\"store_const\"`` that stores ``True`` to :attr:`~Option." +"dest`." +msgstr "" +"Особливий випадок ``\"store_const\"``, який зберігає ``True`` у :attr:" +"`~Option.dest`." + +msgid "``\"store_false\"`` [relevant: :attr:`~Option.dest`]" +msgstr "``\"store_false\"`` [релевантний: :attr:`~Option.dest`]" + +msgid "Like ``\"store_true\"``, but stores ``False``." +msgstr "Подібно до ``\"store_true\"``, але зберігає ``False``." + +msgid "" +"``\"append\"`` [relevant: :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option.dest`, :attr:" +"`~Option.nargs`, :attr:`~Option.choices`]" +msgstr "" +"``\"append\"`` [релевантні: :attr:`~Option.type`, :attr:`~Option.dest`, :" +"attr:`~Option.nargs`, :attr:`~Option.choices`]" + +msgid "" +"The option must be followed by an argument, which is appended to the list " +"in :attr:`~Option.dest`. If no default value for :attr:`~Option.dest` is " +"supplied, an empty list is automatically created when :mod:`optparse` first " +"encounters this option on the command-line. If :attr:`~Option.nargs` > 1, " +"multiple arguments are consumed, and a tuple of length :attr:`~Option.nargs` " +"is appended to :attr:`~Option.dest`." +msgstr "" +"За параметром має слідувати аргумент, який додається до списку в :attr:" +"`~Option.dest`. Якщо значення за замовчуванням для :attr:`~Option.dest` не " +"вказано, порожній список створюється автоматично, коли :mod:`optparse` " +"вперше зустрічає цей параметр у командному рядку. Якщо :attr:`~Option.nargs` " +"> 1, споживаються кілька аргументів, а кортеж довжини :attr:`~Option.nargs` " +"додається до :attr:`~Option.dest`." + +msgid "" +"The defaults for :attr:`~Option.type` and :attr:`~Option.dest` are the same " +"as for the ``\"store\"`` action." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням для :attr:`~Option.type` і :attr:`~Option.dest` " +"такі самі, як і для дії ``\"store\"``." + +msgid "" +"If ``-t3`` is seen on the command-line, :mod:`optparse` does the equivalent " +"of::" +msgstr "" +"Якщо в командному рядку відображається ``-t3``, :mod:`optparse` виконує " +"еквівалент:" + +msgid "If, a little later on, ``--tracks=4`` is seen, it does::" +msgstr "Якщо трохи пізніше з’явиться ``--tracks=4``, це так:" + +msgid "" +"The ``append`` action calls the ``append`` method on the current value of " +"the option. This means that any default value specified must have an " +"``append`` method. It also means that if the default value is non-empty, " +"the default elements will be present in the parsed value for the option, " +"with any values from the command line appended after those default values::" +msgstr "" +"Дія ``append`` викликає метод ``append`` для поточного значення опції. Це " +"означає, що будь-яке вказане значення за замовчуванням повинно мати метод " +"``додавання``. Це також означає, що якщо значення за замовчуванням не є " +"порожнім, елементи за замовчуванням будуть присутні в розібраному значенні " +"для параметра, а будь-які значення з командного рядка будуть додані після " +"цих значень за замовчуванням::" + +msgid "" +"``\"append_const\"`` [required: :attr:`~Option.const`; relevant: :attr:" +"`~Option.dest`]" +msgstr "" +"``\"append_const\"`` [потрібно: :attr:`~Option.const`; релевантний: :attr:" +"`~Option.dest`]" + +msgid "" +"Like ``\"store_const\"``, but the value :attr:`~Option.const` is appended " +"to :attr:`~Option.dest`; as with ``\"append\"``, :attr:`~Option.dest` " +"defaults to ``None``, and an empty list is automatically created the first " +"time the option is encountered." +msgstr "" +"Як ``\"store_const\"``, але значення :attr:`~Option.const` додається до :" +"attr:`~Option.dest`; як і у випадку з ``\"append\"``, :attr:`~Option.dest` " +"за замовчуванням має значення ``None``, і порожній список автоматично " +"створюється, коли вперше зустрічається опція." + +msgid "``\"count\"`` [relevant: :attr:`~Option.dest`]" +msgstr "``\"count\"`` [relevant: :attr:`~Option.dest`]" + +msgid "" +"Increment the integer stored at :attr:`~Option.dest`. If no default value " +"is supplied, :attr:`~Option.dest` is set to zero before being incremented " +"the first time." +msgstr "" +"Збільшити ціле число, що зберігається в :attr:`~Option.dest`. Якщо значення " +"за замовчуванням не вказано, :attr:`~Option.dest` встановлюється на нуль " +"перед першим збільшенням." + +msgid "" +"The first time ``-v`` is seen on the command line, :mod:`optparse` does the " +"equivalent of::" +msgstr "" +"Коли ``-v`` з'являється в командному рядку вперше, :mod:`optparse` виконує " +"еквівалент:" + +msgid "Every subsequent occurrence of ``-v`` results in ::" +msgstr "Кожне наступне повторення ``-v`` призводить до:" + +msgid "" +"``\"callback\"`` [required: :attr:`~Option.callback`; relevant: :attr:" +"`~Option.type`, :attr:`~Option.nargs`, :attr:`~Option.callback_args`, :attr:" +"`~Option.callback_kwargs`]" +msgstr "" +"``\"callback\"`` [потрібно: :attr:`~Option.callback`; релевантні: :attr:" +"`~Option.type`, :attr:`~Option.nargs`, :attr:`~Option.callback_args`, :attr:" +"`~Option.callback_kwargs`]" + +msgid "" +"Call the function specified by :attr:`~Option.callback`, which is called " +"as ::" +msgstr "" +"Виклик функції, визначеної :attr:`~Option.callback`, яка викликається як ::" + +msgid "See section :ref:`optparse-option-callbacks` for more detail." +msgstr "" +"Дивіться розділ :ref:`optparse-option-callbacks` для більш детальної " +"інформації." + +msgid "" +"Prints a complete help message for all the options in the current option " +"parser. The help message is constructed from the ``usage`` string passed to " +"OptionParser's constructor and the :attr:`~Option.help` string passed to " +"every option." +msgstr "" +"Друкує повне довідкове повідомлення для всіх параметрів у поточному " +"аналізаторі параметрів. Повідомлення довідки складається з рядка ``usage``, " +"переданого конструктору OptionParser, і рядка :attr:`~Option.help`, " +"переданого кожному параметру." + +msgid "" +"If no :attr:`~Option.help` string is supplied for an option, it will still " +"be listed in the help message. To omit an option entirely, use the special " +"value :const:`optparse.SUPPRESS_HELP`." +msgstr "" +"Если для параметра не указана строка :attr:`~Option.help`, она все равно " +"будет указана в справочном сообщении. Чтобы полностью опустить опцию, " +"используйте специальное значение :const:`optparse.SUPPRESS_HELP`." + +msgid "" +":mod:`optparse` automatically adds a :attr:`~Option.help` option to all " +"OptionParsers, so you do not normally need to create one." +msgstr "" +":mod:`optparse` автоматично додає опцію :attr:`~Option.help` до всіх " +"аналізаторів опцій, тому зазвичай вам не потрібно її створювати." + +msgid "" +"If :mod:`optparse` sees either ``-h`` or ``--help`` on the command line, it " +"will print something like the following help message to stdout (assuming " +"``sys.argv[0]`` is ``\"foo.py\"``):" +msgstr "" +"Якщо :mod:`optparse` бачить або ``-h``, або ``--help`` у командному рядку, " +"він надрукує щось на кшталт наступного довідкового повідомлення до stdout " +"(за умови ``sys.argv[0]`` є ``\"foo.py\"``):" + +msgid "" +"After printing the help message, :mod:`optparse` terminates your process " +"with ``sys.exit(0)``." +msgstr "" +"Після друку довідкового повідомлення :mod:`optparse` завершує ваш процес за " +"допомогою ``sys.exit(0)``." + +msgid "``\"version\"``" +msgstr "``\"версія\"``" + +msgid "" +"Prints the version number supplied to the OptionParser to stdout and exits. " +"The version number is actually formatted and printed by the " +"``print_version()`` method of OptionParser. Generally only relevant if the " +"``version`` argument is supplied to the OptionParser constructor. As with :" +"attr:`~Option.help` options, you will rarely create ``version`` options, " +"since :mod:`optparse` automatically adds them when needed." +msgstr "" +"Друкує номер версії, наданий OptionParser, у stdout і завершує роботу. Номер " +"версії фактично форматується та друкується методом ``print_version()`` " +"OptionParser. Зазвичай актуально, лише якщо аргумент ``version`` надається " +"конструктору OptionParser. Як і у випадку з параметрами :attr:`~Option." +"help`, ви рідко будете створювати параметри ``version``, оскільки :mod:" +"`optparse` автоматично додає їх за потреби." + +msgid "Standard option types" +msgstr "Типи стандартних варіантів" + +msgid "" +":mod:`optparse` has five built-in option types: ``\"string\"``, ``\"int\"``, " +"``\"choice\"``, ``\"float\"`` and ``\"complex\"``. If you need to add new " +"option types, see section :ref:`optparse-extending-optparse`." +msgstr "" +":mod:`optparse` має п’ять вбудованих типів параметрів: ``\"string\"``, " +"``\"int\"``, ``\"choice\"``, ``\"float\"`` і ``\"complex \"``. Якщо вам " +"потрібно додати нові типи опцій, перегляньте розділ :ref:`optparse-extending-" +"optparse`." + +msgid "" +"Arguments to string options are not checked or converted in any way: the " +"text on the command line is stored in the destination (or passed to the " +"callback) as-is." +msgstr "" +"Аргументи параметрів рядка не перевіряються та не перетворюються жодним " +"чином: текст у командному рядку зберігається в місці призначення (або " +"передається зворотному виклику) як є." + +msgid "Integer arguments (type ``\"int\"``) are parsed as follows:" +msgstr "Цілі аргументи (тип ``\"int\"``) аналізуються таким чином:" + +msgid "if the number starts with ``0x``, it is parsed as a hexadecimal number" +msgstr "" +"якщо число починається з ``0x``, воно аналізується як шістнадцяткове число" + +msgid "if the number starts with ``0``, it is parsed as an octal number" +msgstr "якщо число починається з ``0``, воно аналізується як вісімкове число" + +msgid "if the number starts with ``0b``, it is parsed as a binary number" +msgstr "якщо число починається з ``0b``, воно аналізується як двійкове число" + +msgid "otherwise, the number is parsed as a decimal number" +msgstr "інакше число аналізується як десяткове число" + +msgid "" +"The conversion is done by calling :func:`int` with the appropriate base (2, " +"8, 10, or 16). If this fails, so will :mod:`optparse`, although with a more " +"useful error message." +msgstr "" +"Перетворення виконується викликом :func:`int` із відповідною основою (2, 8, " +"10 або 16). Якщо це не вдасться, не вийде і :mod:`optparse`, хоча з більш " +"корисним повідомленням про помилку." + +msgid "" +"``\"float\"`` and ``\"complex\"`` option arguments are converted directly " +"with :func:`float` and :func:`complex`, with similar error-handling." +msgstr "" +"Аргументи параметрів ``\"float\"`` і ``\"complex\"`` перетворюються " +"безпосередньо за допомогою :func:`float` і :func:`complex`, з подібною " +"обробкою помилок." + +msgid "" +"``\"choice\"`` options are a subtype of ``\"string\"`` options. The :attr:" +"`~Option.choices` option attribute (a sequence of strings) defines the set " +"of allowed option arguments. :func:`optparse.check_choice` compares user-" +"supplied option arguments against this master list and raises :exc:" +"`OptionValueError` if an invalid string is given." +msgstr "" +"Опції ``\"choice\"`` є підтипом опцій ``\"string\"``. Атрибут опції :attr:" +"`~Option.choices` (послідовність рядків) визначає набір дозволених " +"аргументів опції. :func:`optparse.check_choice` порівнює аргументи " +"параметрів, надані користувачем, із цим головним списком і викликає :exc:" +"`OptionValueError`, якщо вказано недійсний рядок." + +msgid "Parsing arguments" +msgstr "Parsowanie argumentów" + +msgid "" +"The whole point of creating and populating an OptionParser is to call its :" +"meth:`~OptionParser.parse_args` method." +msgstr "" +"Весь смысл создания и заполнения OptionParser заключается в вызове его " +"метода :meth:`~OptionParser.parse_args`." + +msgid "Parse the command-line options found in *args*." +msgstr "Проанализируйте параметры командной строки, найденные в *args*." + +msgid "The input parameters are" +msgstr "Входные параметры:" + +msgid "``args``" +msgstr "``args``" + +msgid "the list of arguments to process (default: ``sys.argv[1:]``)" +msgstr "список аргументів для обробки (за замовчуванням: ``sys.argv[1:]``)" + +msgid "``values``" +msgstr "``значення``" + +msgid "" +"an :class:`Values` object to store option arguments in (default: a new " +"instance of :class:`Values`) -- if you give an existing object, the option " +"defaults will not be initialized on it" +msgstr "" + +msgid "and the return value is a pair ``(options, args)`` where" +msgstr "" +"и возвращаемое значение представляет собой пару ``(options, args)``, где" + +msgid "``options``" +msgstr "``параметри``" + +msgid "" +"the same object that was passed in as *values*, or the ``optparse.Values`` " +"instance created by :mod:`optparse`" +msgstr "" +"тот же объект, который был передан как *values*, или экземпляр ``optparse." +"Values``, созданный :mod:`optparse`" + +msgid "the leftover positional arguments after all options have been processed" +msgstr "залишкові позиційні аргументи після обробки всіх опцій" + +msgid "" +"The most common usage is to supply neither keyword argument. If you supply " +"``values``, it will be modified with repeated :func:`setattr` calls (roughly " +"one for every option argument stored to an option destination) and returned " +"by :meth:`~OptionParser.parse_args`." +msgstr "" +"Наиболее распространенным использованием является отсутствие аргументов " +"ключевого слова. Если вы предоставите ``значения``, они будут изменены с " +"помощью повторных вызовов :func:`setattr` (примерно по одному для каждого " +"аргумента опции, хранящейся в пункте назначения опции) и возвращены :meth:" +"`~OptionParser.parse_args`." + +msgid "" +"If :meth:`~OptionParser.parse_args` encounters any errors in the argument " +"list, it calls the OptionParser's :meth:`error` method with an appropriate " +"end-user error message. This ultimately terminates your process with an exit " +"status of 2 (the traditional Unix exit status for command-line errors)." +msgstr "" +"Если :meth:`~OptionParser.parse_args` обнаруживает какие-либо ошибки в " +"списке аргументов, он вызывает метод :meth:`error` OptionParser с " +"соответствующим сообщением об ошибке конечного пользователя. В конечном " +"итоге ваш процесс завершается со статусом завершения 2 (традиционный статус " +"завершения Unix для ошибок командной строки)." + +msgid "Querying and manipulating your option parser" +msgstr "Запити та маніпулювання вашим аналізатором параметрів" + +msgid "" +"The default behavior of the option parser can be customized slightly, and " +"you can also poke around your option parser and see what's there. " +"OptionParser provides several methods to help you out:" +msgstr "" +"Поведінку аналізатора параметрів за замовчуванням можна дещо налаштувати, і " +"ви також можете пошукати свій аналізатор параметрів і подивитися, що там є. " +"OptionParser пропонує кілька методів, які допоможуть вам:" + +msgid "" +"Set parsing to stop on the first non-option. For example, if ``-a`` and ``-" +"b`` are both simple options that take no arguments, :mod:`optparse` normally " +"accepts this syntax::" +msgstr "" +"Встановіть зупинку аналізу на першому варіанті. Наприклад, якщо ``-a`` і ``-" +"b`` є простими параметрами, які не приймають аргументів, :mod:`optparse` " +"зазвичай приймає такий синтаксис::" + +msgid "and treats it as equivalent to ::" +msgstr "і розглядає його як еквівалент ::" + +msgid "" +"To disable this feature, call :meth:`disable_interspersed_args`. This " +"restores traditional Unix syntax, where option parsing stops with the first " +"non-option argument." +msgstr "" +"Щоб вимкнути цю функцію, викличте :meth:`disable_interspersed_args`. Це " +"відновлює традиційний синтаксис Unix, де розбір параметрів припиняється з " +"першим аргументом, що не є параметром." + +msgid "" +"Use this if you have a command processor which runs another command which " +"has options of its own and you want to make sure these options don't get " +"confused. For example, each command might have a different set of options." +msgstr "" +"Використовуйте це, якщо у вас є командний процесор, який виконує іншу " +"команду, яка має власні параметри, і ви хочете переконатися, що ці параметри " +"не плутаються. Наприклад, кожна команда може мати різний набір параметрів." + +msgid "" +"Set parsing to not stop on the first non-option, allowing interspersing " +"switches with command arguments. This is the default behavior." +msgstr "" +"Налаштуйте розбір так, щоб він не зупинявся на першому не-параметрі, " +"дозволяючи вставляти перемикачі в аргументи команди. Це типова поведінка." + +msgid "" +"Returns the Option instance with the option string *opt_str*, or ``None`` if " +"no options have that option string." +msgstr "" +"Повертає екземпляр Option із рядком параметра *opt_str* або ``None``, якщо " +"параметри не мають такого рядка параметра." + +msgid "" +"Return ``True`` if the OptionParser has an option with option string " +"*opt_str* (e.g., ``-q`` or ``--verbose``)." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо OptionParser має параметр із рядком параметра " +"*opt_str* (наприклад, ``-q`` або ``--verbose``)." + +msgid "" +"If the :class:`OptionParser` has an option corresponding to *opt_str*, that " +"option is removed. If that option provided any other option strings, all of " +"those option strings become invalid. If *opt_str* does not occur in any " +"option belonging to this :class:`OptionParser`, raises :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Якщо :class:`OptionParser` має параметр, що відповідає *opt_str*, цей " +"параметр буде видалено. Якщо цей параметр містить будь-які інші рядки " +"параметрів, усі ці рядки параметрів стають недійсними. Якщо *opt_str* не " +"зустрічається в жодному параметрі, що належить цьому :class:`OptionParser`, " +"викликає :exc:`ValueError`." + +msgid "Conflicts between options" +msgstr "Конфлікти між варіантами" + +msgid "" +"If you're not careful, it's easy to define options with conflicting option " +"strings::" +msgstr "" +"Якщо ви не будете обережні, можна легко визначити параметри з конфліктуючими " +"рядками параметрів::" + +msgid "" +"(This is particularly true if you've defined your own OptionParser subclass " +"with some standard options.)" +msgstr "" +"(Це особливо вірно, якщо ви визначили свій власний підклас OptionParser з " +"деякими стандартними параметрами.)" + +msgid "" +"Every time you add an option, :mod:`optparse` checks for conflicts with " +"existing options. If it finds any, it invokes the current conflict-handling " +"mechanism. You can set the conflict-handling mechanism either in the " +"constructor::" +msgstr "" +"Кожного разу, коли ви додаєте опцію, :mod:`optparse` перевіряє наявність " +"конфліктів із існуючими опціями. Якщо він знайде будь-який, він викликає " +"поточний механізм обробки конфліктів. Ви можете встановити механізм обробки " +"конфліктів у конструкторі:" + +msgid "or with a separate call::" +msgstr "або окремим дзвінком::" + +msgid "The available conflict handlers are:" +msgstr "Доступні засоби обробки конфліктів:" + +msgid "``\"error\"`` (default)" +msgstr "``\"error\"`` (default)" + +msgid "" +"assume option conflicts are a programming error and raise :exc:" +"`OptionConflictError`" +msgstr "" +"припустити, що конфлікти параметрів є помилкою програмування, і викликати :" +"exc:`OptionConflictError`" + +msgid "``\"resolve\"``" +msgstr "``\"розв'язати\"``" + +msgid "resolve option conflicts intelligently (see below)" +msgstr "розумно вирішувати конфлікти варіантів (див. нижче)" + +msgid "" +"As an example, let's define an :class:`OptionParser` that resolves conflicts " +"intelligently and add conflicting options to it::" +msgstr "" +"Як приклад, давайте визначимо :class:`OptionParser`, який розумно вирішує " +"конфлікти, і додамо до нього конфліктуючі параметри::" + +msgid "" +"At this point, :mod:`optparse` detects that a previously added option is " +"already using the ``-n`` option string. Since ``conflict_handler`` is " +"``\"resolve\"``, it resolves the situation by removing ``-n`` from the " +"earlier option's list of option strings. Now ``--dry-run`` is the only way " +"for the user to activate that option. If the user asks for help, the help " +"message will reflect that::" +msgstr "" +"На этом этапе :mod:`optparse` обнаруживает, что ранее добавленная опция уже " +"использует строку опции ``-n``. Поскольку ``conflict_handler`` имеет " +"``\"resolve\"``, он разрешает ситуацию, удаляя ``-n`` из списка строк " +"параметров предыдущей опции. Теперь ``--dry-run`` — единственный способ " +"активировать эту опцию для пользователя. Если пользователь обращается за " +"помощью, в справочном сообщении будет указано следующее:" + +msgid "" +"It's possible to whittle away the option strings for a previously added " +"option until there are none left, and the user has no way of invoking that " +"option from the command-line. In that case, :mod:`optparse` removes that " +"option completely, so it doesn't show up in help text or anywhere else. " +"Carrying on with our existing OptionParser::" +msgstr "" +"Можно свести на нет строки параметров для ранее добавленного параметра до " +"тех пор, пока их не останется, и у пользователя не будет возможности вызвать " +"этот параметр из командной строки. В этом случае :mod:`optparse` полностью " +"удаляет эту опцию, поэтому она не отображается в тексте справки или где-либо " +"еще. Продолжаем использовать существующий OptionParser::" + +msgid "" +"At this point, the original ``-n``/``--dry-run`` option is no longer " +"accessible, so :mod:`optparse` removes it, leaving this help text::" +msgstr "" +"На цьому етапі вихідний параметр ``-n``/``--dry-run`` більше не доступний, " +"тому :mod:`optparse` видаляє його, залишаючи цей текст довідки::" + +msgid "Cleanup" +msgstr "Прибирати" + +msgid "" +"OptionParser instances have several cyclic references. This should not be a " +"problem for Python's garbage collector, but you may wish to break the cyclic " +"references explicitly by calling :meth:`~OptionParser.destroy` on your " +"OptionParser once you are done with it. This is particularly useful in long-" +"running applications where large object graphs are reachable from your " +"OptionParser." +msgstr "" +"Екземпляри OptionParser мають кілька циклічних посилань. Це не повинно бути " +"проблемою для збирача сміття Python, але ви можете розірвати циклічні " +"посилання явно, викликавши :meth:`~OptionParser.destroy` на вашому " +"OptionParser, коли ви закінчите з цим. Це особливо корисно в довготривалих " +"програмах, де великі об’єктні графіки доступні з вашого OptionParser." + +msgid "Other methods" +msgstr "Інші методи" + +msgid "OptionParser supports several other public methods:" +msgstr "OptionParser підтримує кілька інших публічних методів:" + +msgid "" +"Set the usage string according to the rules described above for the " +"``usage`` constructor keyword argument. Passing ``None`` sets the default " +"usage string; use :const:`optparse.SUPPRESS_USAGE` to suppress a usage " +"message." +msgstr "" +"Установите строку использования в соответствии с правилами, описанными выше " +"для аргумента ключевого слова конструктора ``usage``. Передача None " +"устанавливает строку использования по умолчанию; используйте :const:" +"`optparse.SUPPRESS_USAGE` для подавления сообщения об использовании." + +msgid "" +"Print the usage message for the current program (``self.usage``) to *file* " +"(default stdout). Any occurrence of the string ``%prog`` in ``self.usage`` " +"is replaced with the name of the current program. Does nothing if ``self." +"usage`` is empty or not defined." +msgstr "" +"Надрукувати повідомлення про використання для поточної програми (``self." +"usage``) у *файл* (стандартний вихід за замовчуванням). Будь-яке входження " +"рядка ``%prog`` у ``self.usage`` замінюється назвою поточної програми. " +"Нічого не робить, якщо ``self.usage`` порожній або не визначений." + +msgid "" +"Same as :meth:`print_usage` but returns the usage string instead of printing " +"it." +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`print_usage`, але повертає рядок використання замість " +"його друку." + +msgid "" +"Set default values for several option destinations at once. Using :meth:" +"`set_defaults` is the preferred way to set default values for options, since " +"multiple options can share the same destination. For example, if several " +"\"mode\" options all set the same destination, any one of them can set the " +"default, and the last one wins::" +msgstr "" +"Встановіть значення за замовчуванням для кількох пунктів призначення " +"одночасно. Використання :meth:`set_defaults` є кращим способом встановлення " +"значень за замовчуванням для параметрів, оскільки кілька параметрів можуть " +"мати одне призначення. Наприклад, якщо кілька параметрів \"режиму\" " +"встановлюють одне й те саме призначення, будь-який із них може встановити " +"значення за замовчуванням, і виграє останній:" + +msgid "To avoid this confusion, use :meth:`set_defaults`::" +msgstr "Щоб уникнути цієї плутанини, використовуйте :meth:`set_defaults`::" + +msgid "Option Callbacks" +msgstr "Опція зворотних викликів" + +msgid "" +"When :mod:`optparse`'s built-in actions and types aren't quite enough for " +"your needs, you have two choices: extend :mod:`optparse` or define a " +"callback option. Extending :mod:`optparse` is more general, but overkill for " +"a lot of simple cases. Quite often a simple callback is all you need." +msgstr "" +"Якщо вбудованих дій і типів :mod:`optparse` недостатньо для ваших потреб, у " +"вас є два варіанти: розширити :mod:`optparse` або визначити опцію зворотного " +"виклику. Розширення :mod:`optparse` є більш загальним, але надмірним для " +"багатьох простих випадків. Досить часто простий зворотний дзвінок - це все, " +"що вам потрібно." + +msgid "There are two steps to defining a callback option:" +msgstr "Існує два кроки, щоб визначити опцію зворотного виклику:" + +msgid "define the option itself using the ``\"callback\"`` action" +msgstr "визначте саму опцію за допомогою дії ``\"callback\"``" + +msgid "" +"write the callback; this is a function (or method) that takes at least four " +"arguments, as described below" +msgstr "" +"написати зворотний дзвінок; це функція (або метод), яка приймає щонайменше " +"чотири аргументи, як описано нижче" + +msgid "Defining a callback option" +msgstr "Визначення опції зворотного виклику" + +msgid "" +"As always, the easiest way to define a callback option is by using the :meth:" +"`OptionParser.add_option` method. Apart from :attr:`~Option.action`, the " +"only option attribute you must specify is ``callback``, the function to " +"call::" +msgstr "" +"Як завжди, найпростішим способом визначення опції зворотного виклику є " +"використання методу :meth:`OptionParser.add_option`. Окрім :attr:`~Option." +"action`, єдиним атрибутом параметра, який ви повинні вказати, є " +"``callback``, функція для виклику::" + +msgid "" +"``callback`` is a function (or other callable object), so you must have " +"already defined ``my_callback()`` when you create this callback option. In " +"this simple case, :mod:`optparse` doesn't even know if ``-c`` takes any " +"arguments, which usually means that the option takes no arguments---the mere " +"presence of ``-c`` on the command-line is all it needs to know. In some " +"circumstances, though, you might want your callback to consume an arbitrary " +"number of command-line arguments. This is where writing callbacks gets " +"tricky; it's covered later in this section." +msgstr "" +"``callback`` є функцією (або іншим викликаним об'єктом), тому ви повинні вже " +"визначати ``my_callback()``, створюючи цю опцію зворотного виклику. У цьому " +"простому випадку :mod:`optparse` навіть не знає, чи ``-c`` приймає будь-які " +"аргументи, що зазвичай означає, що опція не приймає аргументів --- сама " +"наявність ``-c`` на командний рядок — це все, що йому потрібно знати. Проте " +"за деяких обставин ви можете захотіти, щоб ваш зворотній виклик споживав " +"довільну кількість аргументів командного рядка. Тут написання зворотних " +"викликів стає складним; це розглянуто далі в цьому розділі." + +msgid "" +":mod:`optparse` always passes four particular arguments to your callback, " +"and it will only pass additional arguments if you specify them via :attr:" +"`~Option.callback_args` and :attr:`~Option.callback_kwargs`. Thus, the " +"minimal callback function signature is::" +msgstr "" +":mod:`optparse` завжди передає чотири конкретні аргументи вашому зворотному " +"виклику, і він передасть додаткові аргументи, лише якщо ви вкажете їх через :" +"attr:`~Option.callback_args` і :attr:`~Option.callback_kwargs`. Таким чином, " +"мінімальна сигнатура функції зворотного виклику:" + +msgid "The four arguments to a callback are described below." +msgstr "Чотири аргументи зворотного виклику описані нижче." + +msgid "" +"There are several other option attributes that you can supply when you " +"define a callback option:" +msgstr "" +"Є кілька інших атрибутів опції, які ви можете надати, коли визначаєте опцію " +"зворотного виклику:" + +msgid ":attr:`~Option.type`" +msgstr ":attr:`~Option.type`" + +msgid "" +"has its usual meaning: as with the ``\"store\"`` or ``\"append\"`` actions, " +"it instructs :mod:`optparse` to consume one argument and convert it to :attr:" +"`~Option.type`. Rather than storing the converted value(s) anywhere, " +"though, :mod:`optparse` passes it to your callback function." +msgstr "" +"має своє звичайне значення: як і з діями ``\"store\"`` або ``\"append\"``, " +"воно наказує :mod:`optparse` споживати один аргумент і перетворювати його " +"на :attr:`~Option.type` . Замість того, щоб десь зберігати перетворені " +"значення, :mod:`optparse` передає їх вашій функції зворотного виклику." + +msgid ":attr:`~Option.nargs`" +msgstr ":attr:`~Option.nargs`" + +msgid "" +"also has its usual meaning: if it is supplied and > 1, :mod:`optparse` will " +"consume :attr:`~Option.nargs` arguments, each of which must be convertible " +"to :attr:`~Option.type`. It then passes a tuple of converted values to your " +"callback." +msgstr "" +"також має своє звичайне значення: якщо його надано та > 1, :mod:`optparse` " +"споживатиме аргументи :attr:`~Option.nargs`, кожен із яких має бути " +"конвертованим у :attr:`~Option.type`. Потім він передає кортеж перетворених " +"значень у ваш зворотній виклик." + +msgid ":attr:`~Option.callback_args`" +msgstr ":attr:`~Option.callback_args`" + +msgid "a tuple of extra positional arguments to pass to the callback" +msgstr "" +"кортеж додаткових позиційних аргументів для передачі зворотному виклику" + +msgid ":attr:`~Option.callback_kwargs`" +msgstr ":attr:`~Option.callback_kwargs`" + +msgid "a dictionary of extra keyword arguments to pass to the callback" +msgstr "словник додаткових ключових аргументів для передачі зворотному виклику" + +msgid "How callbacks are called" +msgstr "Як називаються зворотні виклики" + +msgid "All callbacks are called as follows::" +msgstr "Усі зворотні виклики викликаються наступним чином:" + +msgid "``option``" +msgstr "``опція``" + +msgid "is the Option instance that's calling the callback" +msgstr "це екземпляр Option, який викликає зворотний виклик" + +msgid "``opt_str``" +msgstr "``opt_str``" + +msgid "" +"is the option string seen on the command-line that's triggering the " +"callback. (If an abbreviated long option was used, ``opt_str`` will be the " +"full, canonical option string---e.g. if the user puts ``--foo`` on the " +"command-line as an abbreviation for ``--foobar``, then ``opt_str`` will be " +"``\"--foobar\"``.)" +msgstr "" +"це рядок параметрів, який можна побачити в командному рядку, який запускає " +"зворотний виклик. (Якщо використовувався скорочений довгий параметр, " +"``opt_str`` буде повним, канонічним рядком параметра --- наприклад, якщо " +"користувач розміщує ``--foo`` у командному рядку як скорочення для ``-- " +"foobar``, тоді ``opt_str`` буде ``\"--foobar\"``.)" + +msgid "``value``" +msgstr "``значення``" + +msgid "" +"is the argument to this option seen on the command-line. :mod:`optparse` " +"will only expect an argument if :attr:`~Option.type` is set; the type of " +"``value`` will be the type implied by the option's type. If :attr:`~Option." +"type` for this option is ``None`` (no argument expected), then ``value`` " +"will be ``None``. If :attr:`~Option.nargs` > 1, ``value`` will be a tuple " +"of values of the appropriate type." +msgstr "" +"є аргументом цього параметра в командному рядку. :mod:`optparse` очікуватиме " +"аргумент, лише якщо встановлено :attr:`~Option.type`; тип ``значення`` буде " +"типом, який передбачається типом опції. Якщо :attr:`~Option.type` для цього " +"параметра має значення ``None`` (аргумент не очікується), тоді ``value`` " +"буде ``None``. Якщо :attr:`~Option.nargs` > 1, ``value`` буде кортежем " +"значень відповідного типу." + +msgid "``parser``" +msgstr "``парсер``" + +msgid "" +"is the OptionParser instance driving the whole thing, mainly useful because " +"you can access some other interesting data through its instance attributes:" +msgstr "" +"це екземпляр OptionParser, який керує всім цим, головним чином корисний, " +"оскільки ви можете отримати доступ до деяких інших цікавих даних через його " +"атрибути екземпляра:" + +msgid "``parser.largs``" +msgstr "``parser.largs``" + +msgid "" +"the current list of leftover arguments, ie. arguments that have been " +"consumed but are neither options nor option arguments. Feel free to modify " +"``parser.largs``, e.g. by adding more arguments to it. (This list will " +"become ``args``, the second return value of :meth:`~OptionParser." +"parse_args`.)" +msgstr "" +"текущий список оставшихся аргументов, т.е. аргументы, которые были " +"использованы, но не являются ни опциями, ни аргументами опций. Не " +"стесняйтесь изменять ``parser.largs``, например, добавляя к нему " +"дополнительные аргументы. (Этот список станет ``args``, вторым возвращаемым " +"значением :meth:`~OptionParser.parse_args`.)" + +msgid "``parser.rargs``" +msgstr "``parser.rargs``" + +msgid "" +"the current list of remaining arguments, ie. with ``opt_str`` and ``value`` " +"(if applicable) removed, and only the arguments following them still there. " +"Feel free to modify ``parser.rargs``, e.g. by consuming more arguments." +msgstr "" +"поточний список аргументів, що залишилися, тобто. з вилученими параметрами " +"``opt_str`` і ``value`` (якщо застосовно), і залишаються лише наступні за " +"ними аргументи. Не соромтеся змінити ``parser.rargs``, напр. споживаючи " +"більше аргументів." + +msgid "``parser.values``" +msgstr "``parser.values``" + +msgid "" +"the object where option values are by default stored (an instance of " +"optparse.OptionValues). This lets callbacks use the same mechanism as the " +"rest of :mod:`optparse` for storing option values; you don't need to mess " +"around with globals or closures. You can also access or modify the value(s) " +"of any options already encountered on the command-line." +msgstr "" +"об’єкт, де за замовчуванням зберігаються значення параметрів (екземпляр " +"optparse.OptionValues). Це дозволяє зворотним викликам використовувати той " +"самий механізм, що й решта :mod:`optparse` для зберігання значень " +"параметрів; вам не потрібно возитися з глобалами чи закриттями. Ви також " +"можете отримати доступ або змінити значення будь-яких параметрів, які вже " +"зустрічаються в командному рядку." + +msgid "" +"is a tuple of arbitrary positional arguments supplied via the :attr:`~Option." +"callback_args` option attribute." +msgstr "" +"це кортеж довільних позиційних аргументів, що надаються через атрибут опції :" +"attr:`~Option.callback_args`." + +msgid "``kwargs``" +msgstr "``kwargs``" + +msgid "" +"is a dictionary of arbitrary keyword arguments supplied via :attr:`~Option." +"callback_kwargs`." +msgstr "" +"це словник довільних аргументів ключових слів, які надаються через :attr:" +"`~Option.callback_kwargs`." + +msgid "Raising errors in a callback" +msgstr "Викликання помилок у зворотному виклику" + +msgid "" +"The callback function should raise :exc:`OptionValueError` if there are any " +"problems with the option or its argument(s). :mod:`optparse` catches this " +"and terminates the program, printing the error message you supply to " +"stderr. Your message should be clear, concise, accurate, and mention the " +"option at fault. Otherwise, the user will have a hard time figuring out what " +"they did wrong." +msgstr "" +"Функція зворотного виклику має викликати :exc:`OptionValueError`, якщо є " +"проблеми з параметром або його аргументом(ами). :mod:`optparse` вловлює це " +"та завершує програму, друкуючи повідомлення про помилку, яке ви надаєте на " +"stderr. Ваше повідомлення має бути ясним, лаконічним, точним і вказувати на " +"помилковий варіант. В іншому випадку користувачеві буде важко зрозуміти, що " +"він зробив не так." + +msgid "Callback example 1: trivial callback" +msgstr "Приклад зворотного виклику 1: тривіальний зворотний виклик" + +msgid "" +"Here's an example of a callback option that takes no arguments, and simply " +"records that the option was seen::" +msgstr "" +"Ось приклад опції зворотного виклику, яка не приймає аргументів і просто " +"записує, що опцію було розглянуто::" + +msgid "Of course, you could do that with the ``\"store_true\"`` action." +msgstr "Звичайно, ви можете зробити це за допомогою дії ``\"store_true\"``." + +msgid "Callback example 2: check option order" +msgstr "Приклад зворотного виклику 2: перевірте порядок варіантів" + +msgid "" +"Here's a slightly more interesting example: record the fact that ``-a`` is " +"seen, but blow up if it comes after ``-b`` in the command-line. ::" +msgstr "" +"Ось трохи цікавіший приклад: зафіксуйте факт відображення ``-a``, але " +"роздуйте, якщо він стоїть після ``-b`` у командному рядку. ::" + +msgid "Callback example 3: check option order (generalized)" +msgstr "Приклад зворотного виклику 3: перевірка порядку опцій (узагальнено)" + +msgid "" +"If you want to re-use this callback for several similar options (set a flag, " +"but blow up if ``-b`` has already been seen), it needs a bit of work: the " +"error message and the flag that it sets must be generalized. ::" +msgstr "" + +msgid "Callback example 4: check arbitrary condition" +msgstr "Приклад зворотного виклику 4: перевірка довільної умови" + +msgid "" +"Of course, you could put any condition in there---you're not limited to " +"checking the values of already-defined options. For example, if you have " +"options that should not be called when the moon is full, all you have to do " +"is this::" +msgstr "" +"Звичайно, ви можете поставити туди будь-яку умову --- ви не обмежені " +"перевіркою значень уже визначених параметрів. Наприклад, якщо у вас є опції, " +"які не слід викликати в повний місяць, все, що вам потрібно зробити, це:" + +msgid "" +"(The definition of ``is_moon_full()`` is left as an exercise for the reader.)" +msgstr "(Визначення ``is_moon_full()`` залишено як вправа для читача.)" + +msgid "Callback example 5: fixed arguments" +msgstr "Приклад зворотного виклику 5: фіксовані аргументи" + +msgid "" +"Things get slightly more interesting when you define callback options that " +"take a fixed number of arguments. Specifying that a callback option takes " +"arguments is similar to defining a ``\"store\"`` or ``\"append\"`` option: " +"if you define :attr:`~Option.type`, then the option takes one argument that " +"must be convertible to that type; if you further define :attr:`~Option." +"nargs`, then the option takes :attr:`~Option.nargs` arguments." +msgstr "" +"Справи стають трохи цікавішими, коли ви визначаєте параметри зворотного " +"виклику, які приймають фіксовану кількість аргументів. Вказівка того, що " +"опція зворотного виклику приймає аргументи, подібна до визначення опції " +"``\"store\"`` або ``\"append\"``: якщо ви визначаєте :attr:`~Option.type`, " +"тоді опція приймає один аргумент, який повинен бути конвертованим у цей тип; " +"якщо ви далі визначаєте :attr:`~Option.nargs`, тоді параметр приймає " +"аргументи :attr:`~Option.nargs`." + +msgid "" +"Here's an example that just emulates the standard ``\"store\"`` action::" +msgstr "Ось приклад, який просто емулює стандартну дію ``\"store\"``:" + +msgid "" +"Note that :mod:`optparse` takes care of consuming 3 arguments and converting " +"them to integers for you; all you have to do is store them. (Or whatever; " +"obviously you don't need a callback for this example.)" +msgstr "" +"Зауважте, що :mod:`optparse` піклується про споживання 3 аргументів і " +"перетворення їх на цілі числа за вас; все, що вам потрібно зробити, це " +"зберегти їх. (Або що завгодно; очевидно, вам не потрібен зворотний виклик " +"для цього прикладу.)" + +msgid "Callback example 6: variable arguments" +msgstr "Приклад зворотного виклику 6: змінні аргументи" + +msgid "" +"Things get hairy when you want an option to take a variable number of " +"arguments. For this case, you must write a callback, as :mod:`optparse` " +"doesn't provide any built-in capabilities for it. And you have to deal with " +"certain intricacies of conventional Unix command-line parsing that :mod:" +"`optparse` normally handles for you. In particular, callbacks should " +"implement the conventional rules for bare ``--`` and ``-`` arguments:" +msgstr "" +"Справи стають заплутаними, коли ви хочете, щоб параметр приймав змінну " +"кількість аргументів. У цьому випадку ви повинні написати зворотний виклик, " +"оскільки :mod:`optparse` не надає жодних вбудованих можливостей для нього. І " +"вам доведеться мати справу з певними тонкощами звичайного аналізу командного " +"рядка Unix, який :mod:`optparse` зазвичай обробляє для вас. Зокрема, " +"зворотні виклики мають реалізовувати звичайні правила для голих аргументів " +"``--`` і ``-``:" + +msgid "either ``--`` or ``-`` can be option arguments" +msgstr "``--`` або ``-`` можуть бути аргументами опції" + +msgid "" +"bare ``--`` (if not the argument to some option): halt command-line " +"processing and discard the ``--``" +msgstr "" +"голий ``--`` (якщо не аргумент для якогось параметра): зупинити обробку " +"командного рядка та відкинути ``--``" + +msgid "" +"bare ``-`` (if not the argument to some option): halt command-line " +"processing but keep the ``-`` (append it to ``parser.largs``)" +msgstr "" +"голий ``-`` (якщо не аргумент для якогось параметра): зупинити обробку " +"командного рядка, але зберегти ``-`` (додати його до ``parser.largs``)" + +msgid "" +"If you want an option that takes a variable number of arguments, there are " +"several subtle, tricky issues to worry about. The exact implementation you " +"choose will be based on which trade-offs you're willing to make for your " +"application (which is why :mod:`optparse` doesn't support this sort of thing " +"directly)." +msgstr "" +"Якщо вам потрібна опція, яка приймає змінну кількість аргументів, є кілька " +"тонких, складних питань, про які варто потурбуватися. Точна реалізація, яку " +"ви виберете, базуватиметься на компромісах, які ви готові зробити для своєї " +"програми (саме тому :mod:`optparse` не підтримує подібні речі напряму)." + +msgid "" +"Nevertheless, here's a stab at a callback for an option with variable " +"arguments::" +msgstr "" +"Тим не менш, ось спроба зворотного виклику для опції зі змінними " +"аргументами::" + +msgid "Extending :mod:`optparse`" +msgstr "Розширення :mod:`optparse`" + +msgid "" +"Since the two major controlling factors in how :mod:`optparse` interprets " +"command-line options are the action and type of each option, the most likely " +"direction of extension is to add new actions and new types." +msgstr "" +"Оскільки двома основними факторами, що впливають на те, як :mod:`optparse` " +"інтерпретує параметри командного рядка, є дія та тип кожного параметра, " +"найімовірнішим напрямком розширення є додавання нових дій і нових типів." + +msgid "Adding new types" +msgstr "Додавання нових типів" + +msgid "" +"To add new types, you need to define your own subclass of :mod:`optparse`'s :" +"class:`Option` class. This class has a couple of attributes that define :" +"mod:`optparse`'s types: :attr:`~Option.TYPES` and :attr:`~Option." +"TYPE_CHECKER`." +msgstr "" +"Щоб додати нові типи, вам потрібно визначити власний підклас класу :mod:" +"`optparse` :class:`Option`. Цей клас має кілька атрибутів, які визначають " +"типи :mod:`optparse`: :attr:`~Option.TYPES` і :attr:`~Option.TYPE_CHECKER`." + +msgid "" +"A tuple of type names; in your subclass, simply define a new tuple :attr:" +"`TYPES` that builds on the standard one." +msgstr "" +"Кортеж імен типів; у своєму підкласі просто визначте новий кортеж :attr:" +"`TYPES`, який базується на стандартному." + +msgid "" +"A dictionary mapping type names to type-checking functions. A type-checking " +"function has the following signature::" +msgstr "" +"Словник, що зіставляє назви типів із функціями перевірки типу. Функція " +"перевірки типу має такий підпис:" + +msgid "" +"where ``option`` is an :class:`Option` instance, ``opt`` is an option string " +"(e.g., ``-f``), and ``value`` is the string from the command line that must " +"be checked and converted to your desired type. ``check_mytype()`` should " +"return an object of the hypothetical type ``mytype``. The value returned by " +"a type-checking function will wind up in the OptionValues instance returned " +"by :meth:`OptionParser.parse_args`, or be passed to a callback as the " +"``value`` parameter." +msgstr "" +"де ``option`` - це екземпляр :class:`Option`, ``opt`` - це рядок параметра " +"(наприклад, ``-f``), а ``value`` - це рядок із командного рядка, який " +"необхідно перевірити та перетворити на потрібний тип. ``check_mytype()`` має " +"повертати об’єкт гіпотетичного типу ``mytype``. Значення, повернуте функцією " +"перевірки типу, з’явиться в екземплярі OptionValues, поверненому :meth:" +"`OptionParser.parse_args`, або буде передано зворотному виклику як параметр " +"``value``." + +msgid "" +"Your type-checking function should raise :exc:`OptionValueError` if it " +"encounters any problems. :exc:`OptionValueError` takes a single string " +"argument, which is passed as-is to :class:`OptionParser`'s :meth:`error` " +"method, which in turn prepends the program name and the string ``\"error:" +"\"`` and prints everything to stderr before terminating the process." +msgstr "" +"Ваша функція перевірки типу має викликати :exc:`OptionValueError`, якщо вона " +"стикається з будь-якими проблемами. :exc:`OptionValueError` приймає один " +"рядковий аргумент, який передається як є до методу :meth:`error` :class:" +"`OptionParser`, який, у свою чергу, додає назву програми та рядок " +"``\"помилка: \"`` і друкує все в stderr перед завершенням процесу." + +msgid "" +"Here's a silly example that demonstrates adding a ``\"complex\"`` option " +"type to parse Python-style complex numbers on the command line. (This is " +"even sillier than it used to be, because :mod:`optparse` 1.3 added built-in " +"support for complex numbers, but never mind.)" +msgstr "" +"Ось дурний приклад, який демонструє додавання типу параметра ``\"complex\"`` " +"для аналізу комплексних чисел у стилі Python у командному рядку. (Це ще " +"безглуздіше, ніж було раніше, тому що :mod:`optparse` 1.3 додав вбудовану " +"підтримку комплексних чисел, але нічого.)" + +msgid "First, the necessary imports::" +msgstr "По-перше, необхідний імпорт::" + +msgid "" +"You need to define your type-checker first, since it's referred to later (in " +"the :attr:`~Option.TYPE_CHECKER` class attribute of your Option subclass)::" +msgstr "" +"Спершу вам потрібно визначити свій засіб перевірки типів, оскільки на нього " +"посилатимуться пізніше (в атрибуті класу :attr:`~Option.TYPE_CHECKER` вашого " +"підкласу Option):" + +msgid "Finally, the Option subclass::" +msgstr "Нарешті, підклас Option::" + +msgid "" +"(If we didn't make a :func:`copy` of :attr:`Option.TYPE_CHECKER`, we would " +"end up modifying the :attr:`~Option.TYPE_CHECKER` attribute of :mod:" +"`optparse`'s Option class. This being Python, nothing stops you from doing " +"that except good manners and common sense.)" +msgstr "" +"(Якби ми не зробили :func:`copy` :attr:`Option.TYPE_CHECKER`, ми б завершили " +"зміну атрибута :attr:`~Option.TYPE_CHECKER` параметра :mod:`optparse` " +"Оскільки це Python, ніщо не заважає вам це зробити, крім хороших манер і " +"здорового глузду.)" + +msgid "" +"That's it! Now you can write a script that uses the new option type just " +"like any other :mod:`optparse`\\ -based script, except you have to instruct " +"your OptionParser to use MyOption instead of Option::" +msgstr "" +"Це воно! Тепер ви можете написати сценарій, який використовує новий тип " +"опцій, як і будь-який інший сценарій на основі :mod:`optparse`\\, за " +"винятком того, що вам потрібно вказати вашому OptionParser використовувати " +"MyOption замість Option::" + +msgid "" +"Alternately, you can build your own option list and pass it to OptionParser; " +"if you don't use :meth:`add_option` in the above way, you don't need to tell " +"OptionParser which option class to use::" +msgstr "" +"Крім того, ви можете створити власний список параметрів і передати його в " +"OptionParser; якщо ви не використовуєте :meth:`add_option` вищезгаданим " +"способом, вам не потрібно вказувати OptionParser, який клас параметрів " +"використовувати::" + +msgid "Adding new actions" +msgstr "Додавання нових дій" + +msgid "" +"Adding new actions is a bit trickier, because you have to understand that :" +"mod:`optparse` has a couple of classifications for actions:" +msgstr "" +"Додавати нові дії трохи складніше, тому що ви повинні розуміти, що :mod:" +"`optparse` має кілька класифікацій для дій:" + +msgid "\"store\" actions" +msgstr "дії \"магазину\"." + +msgid "" +"actions that result in :mod:`optparse` storing a value to an attribute of " +"the current OptionValues instance; these options require a :attr:`~Option." +"dest` attribute to be supplied to the Option constructor." +msgstr "" +"дії, які призводять до того, що :mod:`optparse` зберігає значення в атрибуті " +"поточного екземпляра OptionValues; ці параметри вимагають надання атрибута :" +"attr:`~Option.dest` конструктору Option." + +msgid "\"typed\" actions" +msgstr "\"набрані\" дії" + +msgid "" +"actions that take a value from the command line and expect it to be of a " +"certain type; or rather, a string that can be converted to a certain type. " +"These options require a :attr:`~Option.type` attribute to the Option " +"constructor." +msgstr "" +"дії, які беруть значення з командного рядка та очікують, що воно буде " +"певного типу; точніше, рядок, який можна перетворити на певний тип. Для цих " +"параметрів потрібен атрибут :attr:`~Option.type` конструктору Option." + +msgid "" +"These are overlapping sets: some default \"store\" actions are " +"``\"store\"``, ``\"store_const\"``, ``\"append\"``, and ``\"count\"``, while " +"the default \"typed\" actions are ``\"store\"``, ``\"append\"``, and " +"``\"callback\"``." +msgstr "" +"Це набори, що перекриваються: деякі дії \"зберігання\" за замовчуванням - це " +"``\"store\"``, ``\"store_const\"``, ``\"append\"`` і ``\"count\"``, а за " +"замовчуванням \"typed\" \" діями є ``\"зберігати\"``, ``\"додавати\"`` і " +"``\"зворотний виклик\"``." + +msgid "" +"When you add an action, you need to categorize it by listing it in at least " +"one of the following class attributes of Option (all are lists of strings):" +msgstr "" +"Коли ви додаєте дію, вам потрібно класифікувати її, перерахувавши принаймні " +"в одному з наступних атрибутів класу Option (усі є списками рядків):" + +msgid "All actions must be listed in ACTIONS." +msgstr "Усі дії мають бути вказані в ACTIONS." + +msgid "\"store\" actions are additionally listed here." +msgstr "тут додатково перераховані дії \"магазину\"." + +msgid "\"typed\" actions are additionally listed here." +msgstr "\"введені\" дії додатково перераховані тут." + +msgid "" +"Actions that always take a type (i.e. whose options always take a value) are " +"additionally listed here. The only effect of this is that :mod:`optparse` " +"assigns the default type, ``\"string\"``, to options with no explicit type " +"whose action is listed in :attr:`ALWAYS_TYPED_ACTIONS`." +msgstr "" +"Дії, які завжди мають тип (тобто чиї параметри завжди приймають значення), " +"додатково перераховані тут. Єдиним ефектом цього є те, що :mod:`optparse` " +"призначає тип за замовчуванням, ``\"string\"``, параметрам без явного типу, " +"дія яких указана в :attr:`ALWAYS_TYPED_ACTIONS`." + +msgid "" +"In order to actually implement your new action, you must override Option's :" +"meth:`take_action` method and add a case that recognizes your action." +msgstr "" +"Щоб фактично реалізувати вашу нову дію, ви повинні перевизначити метод :meth:" +"`take_action` Option і додати регістр, який розпізнає вашу дію." + +msgid "" +"For example, let's add an ``\"extend\"`` action. This is similar to the " +"standard ``\"append\"`` action, but instead of taking a single value from " +"the command-line and appending it to an existing list, ``\"extend\"`` will " +"take multiple values in a single comma-delimited string, and extend an " +"existing list with them. That is, if ``--names`` is an ``\"extend\"`` " +"option of type ``\"string\"``, the command line ::" +msgstr "" +"Наприклад, давайте додамо дію ``\"розширити\"``. Це схоже на стандартну дію " +"``\"append\"``, але замість того, щоб брати одне значення з командного рядка " +"та додавати його до існуючого списку, ``\"extend\"`` прийматиме кілька " +"значень в одній комі -рядок із роздільниками та розширити ними існуючий " +"список. Тобто, якщо ``--names`` є опцією ``\"extend\"`` типу ``\"string\"``, " +"командний рядок::" + +msgid "would result in a list ::" +msgstr "призведе до списку ::" + +msgid "Again we define a subclass of Option::" +msgstr "Знову ми визначаємо підклас Option::" + +msgid "Features of note:" +msgstr "Примітка." + +msgid "" +"``\"extend\"`` both expects a value on the command-line and stores that " +"value somewhere, so it goes in both :attr:`~Option.STORE_ACTIONS` and :attr:" +"`~Option.TYPED_ACTIONS`." +msgstr "" +"``\"extend\"`` очікує значення в командному рядку та десь зберігає це " +"значення, тому воно входить і в :attr:`~Option.STORE_ACTIONS`, і в :attr:" +"`~Option.TYPED_ACTIONS`." + +msgid "" +"to ensure that :mod:`optparse` assigns the default type of ``\"string\"`` to " +"``\"extend\"`` actions, we put the ``\"extend\"`` action in :attr:`~Option." +"ALWAYS_TYPED_ACTIONS` as well." +msgstr "" +"щоб гарантувати, що :mod:`optparse` призначає типовий тип ``\"string\"`` " +"діям ``\"extend\"``, ми додаємо дію ``\"extend\"`` в :attr:`~Option. " +"ALWAYS_TYPED_ACTIONS` також." + +msgid "" +":meth:`MyOption.take_action` implements just this one new action, and passes " +"control back to :meth:`Option.take_action` for the standard :mod:`optparse` " +"actions." +msgstr "" +":meth:`MyOption.take_action` реалізує лише цю нову дію та передає керування " +"назад :meth:`Option.take_action` для стандартних дій :mod:`optparse`." + +msgid "" +"``values`` is an instance of the optparse_parser.Values class, which " +"provides the very useful :meth:`ensure_value` method. :meth:`ensure_value` " +"is essentially :func:`getattr` with a safety valve; it is called as ::" +msgstr "" +"``values`` є екземпляром класу optparse_parser.Values, який надає дуже " +"корисний метод :meth:`ensure_value`. :meth:`ensure_value` це по суті :func:" +"`getattr` із запобіжним клапаном; це називається як ::" + +msgid "" +"If the ``attr`` attribute of ``values`` doesn't exist or is ``None``, then " +"ensure_value() first sets it to ``value``, and then returns 'value. This is " +"very handy for actions like ``\"extend\"``, ``\"append\"``, and " +"``\"count\"``, all of which accumulate data in a variable and expect that " +"variable to be of a certain type (a list for the first two, an integer for " +"the latter). Using :meth:`ensure_value` means that scripts using your " +"action don't have to worry about setting a default value for the option " +"destinations in question; they can just leave the default as ``None`` and :" +"meth:`ensure_value` will take care of getting it right when it's needed." +msgstr "" + +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +msgid "" +"Raised if an :class:`Option` instance is created with invalid or " +"inconsistent arguments." +msgstr "" +"Возникает, если экземпляр :class:`Option` создан с недопустимыми или " +"противоречивыми аргументами." + +msgid "Raised if conflicting options are added to an :class:`OptionParser`." +msgstr "" +"Возникает, если в :class:`OptionParser` добавлены конфликтующие параметры." + +msgid "Raised if an invalid option value is encountered on the command line." +msgstr "" +"Возникает, если в командной строке обнаружено недопустимое значение " +"параметра." + +msgid "Raised if an invalid option is passed on the command line." +msgstr "Возникает, если в командной строке передан недопустимый параметр." + +msgid "Raised if an ambiguous option is passed on the command line." +msgstr "Возникает, если в командной строке передается неоднозначная опция." diff --git a/library/os.path.po b/library/os.path.po new file mode 100644 index 0000000000..26d10853d6 --- /dev/null +++ b/library/os.path.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations" +msgstr "" + +msgid "" +"**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX) and :source:`Lib/" +"ntpath.py` (for Windows)." +msgstr "" + +msgid "" +"This module implements some useful functions on pathnames. To read or write " +"files see :func:`open`, and for accessing the filesystem see the :mod:`os` " +"module. The path parameters can be passed as strings, or bytes, or any " +"object implementing the :class:`os.PathLike` protocol." +msgstr "" +"Цей модуль реалізує деякі корисні функції для шляхів. Щоб прочитати або " +"записати файли, перегляньте :func:`open`, а для доступу до файлової системи " +"перегляньте модуль :mod:`os`. Параметри шляху можна передати як рядки, або " +"байти, або будь-який об’єкт, що реалізує протокол :class:`os.PathLike`." + +msgid "" +"Unlike a Unix shell, Python does not do any *automatic* path expansions. " +"Functions such as :func:`expanduser` and :func:`expandvars` can be invoked " +"explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also " +"the :mod:`glob` module.)" +msgstr "" +"В отличие от оболочки Unix, Python не выполняет никаких *автоматических* " +"расширений путей. Такие функции, как :func:`expanduser` и :func:" +"`expandvars`, можно вызывать явно, когда приложению требуется расширение " +"пути в стиле оболочки. (См. также модуль :mod:`glob`.)" + +msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." +msgstr "Modul :mod:`pathlib` menawarkan objek jalur tingkat tinggi." + +msgid "" +"All of these functions accept either only bytes or only string objects as " +"their parameters. The result is an object of the same type, if a path or " +"file name is returned." +msgstr "" +"Усі ці функції приймають як параметри лише байти або лише рядкові об’єкти. " +"Результатом є об’єкт того самого типу, якщо повертається шлях або ім’я файлу." + +msgid "" +"Since different operating systems have different path name conventions, " +"there are several versions of this module in the standard library. The :mod:" +"`os.path` module is always the path module suitable for the operating system " +"Python is running on, and therefore usable for local paths. However, you " +"can also import and use the individual modules if you want to manipulate a " +"path that is *always* in one of the different formats. They all have the " +"same interface:" +msgstr "" +"Оскільки різні операційні системи мають різні імена шляхів, у стандартній " +"бібліотеці є кілька версій цього модуля. Модуль :mod:`os.path` завжди є " +"модулем шляху, який підходить для операційної системи, у якій працює Python, " +"і тому його можна використовувати для локальних шляхів. Однак ви також " +"можете імпортувати та використовувати окремі модулі, якщо хочете " +"маніпулювати шляхом, який *завжди* має один із різних форматів. Усі вони " +"мають однаковий інтерфейс:" + +msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths" +msgstr ":mod:`posixpath` для шляхів у стилі UNIX" + +msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths" +msgstr ":mod:`ntpath` для шляхів Windows" + +msgid "" +":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:" +"`islink`, and :func:`ismount` now return ``False`` instead of raising an " +"exception for paths that contain characters or bytes unrepresentable at the " +"OS level." +msgstr "" +":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:" +"`islink` і :func:`ismount` тепер замість цього повертають ``False`` " +"створення винятку для шляхів, які містять символи або байти, які неможливо " +"відобразити на рівні ОС." + +msgid "" +"Return a normalized absolutized version of the pathname *path*. On most " +"platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as " +"follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." +msgstr "" +"Повертає нормалізовану абсолютизовану версію імені шляху *path*. На " +"більшості платформ це еквівалентно виклику функції :func:`normpath` таким " +"чином: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "" +"Return the base name of pathname *path*. This is the second element of the " +"pair returned by passing *path* to the function :func:`split`. Note that " +"the result of this function is different from the Unix :program:`basename` " +"program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, " +"the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)." +msgstr "" +"Повертає базову назву шляху *path*. Це другий елемент пари, що повертається " +"шляхом передачі *path* до функції :func:`split`. Зверніть увагу, що " +"результат цієї функції відрізняється від програми Unix :program:`basename`; " +"де :program:`basename` для ``'/foo/bar/'`` повертає ``'bar'``, функція :func:" +"`basename` повертає порожній рядок (``''``)." + +msgid "" +"Return the longest common sub-path of each pathname in the sequence " +"*paths*. Raise :exc:`ValueError` if *paths* contain both absolute and " +"relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is " +"empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." + +msgid "Accepts a sequence of :term:`path-like objects `." +msgstr "Приймає послідовність :term:`шляхових об’єктів `." + +msgid "" +"Return the longest path prefix (taken character-by-character) that is a " +"prefix of all paths in *list*. If *list* is empty, return the empty string " +"(``''``)." +msgstr "" +"Повертає найдовший префікс шляху (взятий посимвольно), який є префіксом усіх " +"шляхів у *списку*. Якщо *список* порожній, поверніть порожній рядок (``''``)." + +msgid "" +"This function may return invalid paths because it works a character at a " +"time. To obtain a valid path, see :func:`commonpath`." +msgstr "" +"Ця функція може повертати недійсні шляхи, оскільки вона працює по символам " +"за раз. Щоб отримати правильний шлях, перегляньте :func:`commonpath`." + +msgid "" +"Return the directory name of pathname *path*. This is the first element of " +"the pair returned by passing *path* to the function :func:`split`." +msgstr "" +"Повертає назву каталогу *path*. Це перший елемент пари, який повертається " +"шляхом передачі *шляху* до функції :func:`split`." + +msgid "" +"Return ``True`` if *path* refers to an existing path or an open file " +"descriptor. Returns ``False`` for broken symbolic links. On some " +"platforms, this function may return ``False`` if permission is not granted " +"to execute :func:`os.stat` on the requested file, even if the *path* " +"physically exists." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *path* посилається на існуючий шлях або дескриптор " +"відкритого файлу. Повертає ``False`` для пошкоджених символічних посилань. " +"На деяких платформах ця функція може повертати ``False``, якщо не надано " +"дозвіл на виконання :func:`os.stat` над запитуваним файлом, навіть якщо " +"*шлях* фізично існує." + +msgid "" +"*path* can now be an integer: ``True`` is returned if it is an open file " +"descriptor, ``False`` otherwise." +msgstr "" +"*шлях* тепер може бути цілим числом: ``True`` повертається, якщо це " +"дескриптор відкритого файлу, ``False`` інакше." + +msgid "" +"Return ``True`` if *path* refers to an existing path. Returns ``True`` for " +"broken symbolic links. Equivalent to :func:`exists` on platforms lacking :" +"func:`os.lstat`." +msgstr "" + +msgid "" +"On Unix and Windows, return the argument with an initial component of ``~`` " +"or ``~user`` replaced by that *user*'s home directory." +msgstr "" +"В Unix і Windows поверніть аргумент із початковим компонентом ``~`` або " +"``~user``, заміненим домашнім каталогом *користувача*." + +msgid "" +"On Unix, an initial ``~`` is replaced by the environment variable :envvar:" +"`HOME` if it is set; otherwise the current user's home directory is looked " +"up in the password directory through the built-in module :mod:`pwd`. An " +"initial ``~user`` is looked up directly in the password directory." +msgstr "" +"В Unix початковий ``~`` замінюється змінною середовища :envvar:`HOME`, якщо " +"вона встановлена; інакше домашній каталог поточного користувача шукається в " +"каталозі паролів за допомогою вбудованого модуля :mod:`pwd`. Початковий " +"``~користувач`` шукається безпосередньо в каталозі паролів." + +msgid "" +"On Windows, :envvar:`USERPROFILE` will be used if set, otherwise a " +"combination of :envvar:`HOMEPATH` and :envvar:`HOMEDRIVE` will be used. An " +"initial ``~user`` is handled by checking that the last directory component " +"of the current user's home directory matches :envvar:`USERNAME`, and " +"replacing it if so." +msgstr "" +"У Windows :envvar:`USERPROFILE` використовуватиметься, якщо встановлено, " +"інакше використовуватиметься комбінація :envvar:`HOMEPATH` і :envvar:" +"`HOMEDRIVE`. Початковий ``~користувач`` обробляється шляхом перевірки " +"відповідності останнього компонента каталогу домашнього каталогу поточного " +"користувача :envvar:`ІМ'Я КОРИСТУВАЧА` та його заміни, якщо так." + +msgid "" +"If the expansion fails or if the path does not begin with a tilde, the path " +"is returned unchanged." +msgstr "" +"Якщо розширення не вдається або якщо шлях не починається з тильди, шлях " +"повертається без змін." + +msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows." +msgstr "Більше не використовує :envvar:`HOME` у Windows." + +msgid "" +"Return the argument with environment variables expanded. Substrings of the " +"form ``$name`` or ``${name}`` are replaced by the value of environment " +"variable *name*. Malformed variable names and references to non-existing " +"variables are left unchanged." +msgstr "" +"Повертає аргумент із розгорнутими змінними середовища. Підрядки у формі " +"``$name`` або ``${name}`` замінюються значенням змінної середовища *name*. " +"Неправильні назви змінних і посилання на неіснуючі змінні залишаються без " +"змін." + +msgid "" +"On Windows, ``%name%`` expansions are supported in addition to ``$name`` and " +"``${name}``." +msgstr "" +"У Windows підтримуються розширення ``%name%`` на додаток до ``$name`` і " +"``${name}``." + +msgid "" +"Return the time of last access of *path*. The return value is a floating " +"point number giving the number of seconds since the epoch (see the :mod:" +"`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or is " +"inaccessible." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the time of last modification of *path*. The return value is a " +"floating point number giving the number of seconds since the epoch (see " +"the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or " +"is inaccessible." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the system's ctime which, on some systems (like Unix) is the time of " +"the last metadata change, and, on others (like Windows), is the creation " +"time for *path*. The return value is a number giving the number of seconds " +"since the epoch (see the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the " +"file does not exist or is inaccessible." +msgstr "" +"Повертає системний час ctime, який у деяких системах (наприклад, Unix) є " +"часом останньої зміни метаданих, а в інших (наприклад, Windows) є часом " +"створення *шляху*. Поверненим значенням є число, що вказує кількість секунд " +"з моменту епохи (див. модуль :mod:`time`). Викликати :exc:`OSError`, якщо " +"файл не існує або недоступний." + +msgid "" +"Return the size, in bytes, of *path*. Raise :exc:`OSError` if the file does " +"not exist or is inaccessible." +msgstr "" +"Повертає розмір у байтах *шляху*. Викликати :exc:`OSError`, якщо файл не " +"існує або недоступний." + +msgid "" +"Return ``True`` if *path* is an absolute pathname. On Unix, that means it " +"begins with a slash, on Windows that it begins with a (back)slash after " +"chopping off a potential drive letter." +msgstr "" +"Верните ``True``, если *path* является абсолютным путем. В Unix это " +"означает, что оно начинается с косой черты, а в Windows — с (обратной) косой " +"черты после отрезания потенциальной буквы диска." + +msgid "" +"Return ``True`` if *path* is an :func:`existing ` regular file. This " +"follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isfile` can be " +"true for the same path." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *path* є :func:`існуючим ` звичайним файлом. " +"Це йде за символічними посиланнями, тому і :func:`islink`, і :func:`isfile` " +"можуть бути істинними для одного шляху." + +msgid "" +"Return ``True`` if *path* is an :func:`existing ` directory. This " +"follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isdir` can be true " +"for the same path." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *path* є :func:`існуючим каталогом `. Це " +"слідує за символічними посиланнями, тому і :func:`islink`, і :func:`isdir` " +"можуть бути вірними для одного шляху." + +msgid "" +"Return ``True`` if *path* refers to an :func:`existing ` directory " +"entry that is a symbolic link. Always ``False`` if symbolic links are not " +"supported by the Python runtime." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *path* посилається на :func:`існуючий запис каталогу " +"`, який є символічним посиланням. Завжди ``False``, якщо символічні " +"посилання не підтримуються середовищем виконання Python." + +msgid "" +"Return ``True`` if pathname *path* is a :dfn:`mount point`: a point in a " +"file system where a different file system has been mounted. On POSIX, the " +"function checks whether *path*'s parent, :file:`{path}/..`, is on a " +"different device than *path*, or whether :file:`{path}/..` and *path* point " +"to the same i-node on the same device --- this should detect mount points " +"for all Unix and POSIX variants. It is not able to reliably detect bind " +"mounts on the same filesystem. On Windows, a drive letter root and a share " +"UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " +"called to see if it is different from the input path." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях *path* є :dfn:`mount point`: точкою у файловій " +"системі, де була змонтована інша файлова система. У POSIX функція перевіряє, " +"чи батьківський елемент *path*, :file:`{path}/..`, знаходиться на іншому " +"пристрої, ніж *path*, або :file:`{path}/..` і *шлях* вказує на той самий i-" +"node на тому самому пристрої --- це має виявити точки монтування для всіх " +"варіантів Unix і POSIX. Він не в змозі надійно виявити монтування прив’язки " +"на тій же файловій системі. У Windows коренева буква диска та спільний UNC " +"завжди є точками монтування, а для будь-якого іншого шляху викликається " +"GetVolumePathName, щоб перевірити, чи відрізняється він від шляху введення." + +msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"Join one or more path segments intelligently. The return value is the " +"concatenation of *path* and all members of *\\*paths*, with exactly one " +"directory separator following each non-empty part, except the last. That is, " +"the result will only end in a separator if the last part is either empty or " +"ends in a separator. If a segment is an absolute path (which on Windows " +"requires both a drive and a root), then all previous segments are ignored " +"and joining continues from the absolute path segment." +msgstr "" +"Разумно присоединяйтесь к одному или нескольким сегментам пути. Возвращаемое " +"значение представляет собой объединение *path* и всех членов *\\*paths*, с " +"ровно одним разделителем каталогов после каждой непустой части, кроме " +"последней. То есть результат будет заканчиваться разделителем только в том " +"случае, если последняя часть либо пуста, либо заканчивается разделителем. " +"Если сегмент представляет собой абсолютный путь (для которого в Windows " +"требуется как диск, так и корень), то все предыдущие сегменты игнорируются, " +"и присоединение продолжается с сегмента абсолютного пути." + +msgid "" +"On Windows, the drive is not reset when a rooted path segment (e.g., " +"``r'\\foo'``) is encountered. If a segment is on a different drive or is an " +"absolute path, all previous segments are ignored and the drive is reset. " +"Note that since there is a current directory for each drive, ``os.path." +"join(\"c:\", \"foo\")`` represents a path relative to the current directory " +"on drive :file:`C:` (:file:`c:foo`), not :file:`c:\\\\foo`." +msgstr "" +"В Windows диск не сбрасывается при обнаружении корневого сегмента пути " +"(например, ``r'\\foo'``). Если сегмент находится на другом диске или имеет " +"абсолютный путь, все предыдущие сегменты игнорируются и диск сбрасывается. " +"Обратите внимание: поскольку для каждого диска существует текущий каталог, " +"``os.path.join(\"c:\", \"foo\")`` представляет путь относительно текущего " +"каталога на диске :file:`C:` (: file:`c:foo`), а не :file:`c:\\\\foo`." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` для *path* і *paths*." + +msgid "" +"Normalize the case of a pathname. On Windows, convert all characters in the " +"pathname to lowercase, and also convert forward slashes to backward slashes. " +"On other operating systems, return the path unchanged." +msgstr "" +"Нормалізуйте регістр імені шляху. У Windows перетворіть усі символи в імені " +"шляху на малі літери, а також перетворіть косі риски на зворотні. В інших " +"операційних системах повертайте шлях без змін." + +msgid "" +"Normalize a pathname by collapsing redundant separators and up-level " +"references so that ``A//B``, ``A/B/``, ``A/./B`` and ``A/foo/../B`` all " +"become ``A/B``. This string manipulation may change the meaning of a path " +"that contains symbolic links. On Windows, it converts forward slashes to " +"backward slashes. To normalize case, use :func:`normcase`." +msgstr "" +"Нормалізуйте шлях шляхом згортання надлишкових роздільників і посилань " +"верхнього рівня, щоб ``A//B``, ``A/B/``, ``A/./B`` і ``A/foo/.. /B`` всі " +"стають ``A/B``. Ця маніпуляція рядком може змінити значення шляху, який " +"містить символічні посилання. У Windows він перетворює косі риски на " +"зворотні. Щоб нормалізувати регістр, використовуйте :func:`normcase`." + +msgid "" +"On POSIX systems, in accordance with `IEEE Std 1003.1 2013 Edition; 4.13 " +"Pathname Resolution `_, if a pathname begins with exactly two " +"slashes, the first component following the leading characters may be " +"interpreted in an implementation-defined manner, although more than two " +"leading characters shall be treated as a single character." +msgstr "" +"В системах POSIX в соответствии со стандартом IEEE Std 1003.1, издание 2013 " +"г.; 4.13 Разрешение пути `_, если имя пути начинается ровно с двух " +"косых черт, первый компонент, следующий за ведущими символами, может " +"интерпретироваться как способом, определяемым реализацией, хотя более двух " +"начальных символов должны рассматриваться как один символ." + +msgid "" +"Return the canonical path of the specified filename, eliminating any " +"symbolic links encountered in the path (if they are supported by the " +"operating system)." +msgstr "" +"Возвращает канонический путь к указанному имени файла, исключая все " +"символические ссылки, встречающиеся в пути (если они поддерживаются " +"операционной системой)." + +msgid "" +"By default, the path is evaluated up to the first component that does not " +"exist, is a symlink loop, or whose evaluation raises :exc:`OSError`. All " +"such components are appended unchanged to the existing part of the path." +msgstr "" +"Por padrão, o caminho é avaliado até o primeiro componente que não existe, é " +"um laço de link simbólico ou cuja avaliação levanta :exc:`OSError`. Todos " +"esses componentes são anexados inalterados à parte existente do caminho." + +msgid "" +"Some errors that are handled this way include \"access denied\", \"not a " +"directory\", or \"bad argument to internal function\". Thus, the resulting " +"path may be missing or inaccessible, may still contain links or loops, and " +"may traverse non-directories." +msgstr "" +"Alguns erros tratados dessa forma incluem \"acesso negado\", \"não é um " +"diretório\" ou \"argumento inválido para função interna\". Assim, o caminho " +"resultante pode estar ausente ou inacessível, ainda pode conter links ou " +"laços e pode passar por diretórios não especificados." + +msgid "This behavior can be modified by keyword arguments:" +msgstr "Esse comportamento pode ser modificado por argumentos nomeados:" + +msgid "" +"If *strict* is ``True``, the first error encountered when evaluating the " +"path is re-raised. In particular, :exc:`FileNotFoundError` is raised if " +"*path* does not exist, or another :exc:`OSError` if it is otherwise " +"inaccessible." +msgstr "" +"Se *strict* for ``True``, o primeiro erro encontrado ao avaliar o caminho " +"será levantado novamente. Em particular, :exc:`FileNotFoundError` é " +"levantada se *path* não existir, ou outro :exc:`OSError` se ele estiver " +"inacessível." + +msgid "" +"If *strict* is :py:data:`os.path.ALLOW_MISSING`, errors other than :exc:" +"`FileNotFoundError` are re-raised (as with ``strict=True``). Thus, the " +"returned path will not contain any symbolic links, but the named file and " +"some of its parent directories may be missing." +msgstr "" +"Se *strict* for :py:data:`os.path.ALLOW_MISSING`, erros diferentes de :exc:" +"`FileNotFoundError` serão levantados novamente (como em ``strict=True``). " +"Portanto, o caminho retornado não conterá nenhum link simbólico, mas o " +"arquivo nomeado e alguns de seus diretórios pais podem estar ausentes." + +msgid "" +"This function emulates the operating system's procedure for making a path " +"canonical, which differs slightly between Windows and UNIX with respect to " +"how links and subsequent path components interact." +msgstr "" +"Ця функція емулює процедуру операційної системи, щоб зробити шлях " +"канонічним, який дещо відрізняється між Windows і UNIX стосовно того, як " +"взаємодіють посилання та наступні компоненти шляху." + +msgid "" +"Operating system APIs make paths canonical as needed, so it's not normally " +"necessary to call this function." +msgstr "" +"API операційної системи роблять шляхи канонічними за потреби, тому зазвичай " +"не потрібно викликати цю функцію." + +msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows." +msgstr "Символічні зв’язки та з’єднання тепер розпізнаються у Windows." + +msgid "The *strict* parameter was added." +msgstr "Parametr *strict* został dodany." + +msgid "" +"The :py:data:`~os.path.ALLOW_MISSING` value for the *strict* parameter was " +"added." +msgstr "" +"O valor :py:data:`~os.path.ALLOW_MISSING` para o parâmetro *strict* foi " +"adicionado." + +msgid "Special value used for the *strict* argument in :func:`realpath`." +msgstr "Valor especial usado para o argumento *strict* em :func:`realpath`." + +msgid "" +"Return a relative filepath to *path* either from the current directory or " +"from an optional *start* directory. This is a path computation: the " +"filesystem is not accessed to confirm the existence or nature of *path* or " +"*start*. On Windows, :exc:`ValueError` is raised when *path* and *start* " +"are on different drives." +msgstr "" +"Повертає відносний шлях до файлу до *path* або з поточного каталогу, або з " +"додаткового каталогу *start*. Це обчислення шляху: доступ до файлової " +"системи не здійснюється для підтвердження існування або природи *шляху* або " +"*початку*. У Windows :exc:`ValueError` виникає, коли *шлях* і *початок* " +"знаходяться на різних дисках." + +msgid "*start* defaults to :data:`os.curdir`." +msgstr "*start* по умолчанию имеет значение :data:`os.curdir`." + +msgid "" +"Return ``True`` if both pathname arguments refer to the same file or " +"directory. This is determined by the device number and i-node number and " +"raises an exception if an :func:`os.stat` call on either pathname fails." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо обидва аргументи шляху посилаються на той самий файл " +"або каталог. Це визначається номером пристрою та номером i-вузла та викликає " +"виняток, якщо виклик :func:`os.stat` будь-якого шляху не вдається." + +msgid "Added Windows support." +msgstr "Dodano wsparcie dla WIndowsa." + +msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." +msgstr "" +"Windows тепер використовує ту саму реалізацію, що й усі інші платформи." + +msgid "" +"Return ``True`` if the file descriptors *fp1* and *fp2* refer to the same " +"file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо файлові дескриптори *fp1* і *fp2* стосуються одного " +"файлу." + +msgid "" +"Return ``True`` if the stat tuples *stat1* and *stat2* refer to the same " +"file. These structures may have been returned by :func:`os.fstat`, :func:`os." +"lstat`, or :func:`os.stat`. This function implements the underlying " +"comparison used by :func:`samefile` and :func:`sameopenfile`." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо кортежі статистики *stat1* і *stat2* посилаються на " +"той самий файл. Ці структури могли бути повернуті :func:`os.fstat`, :func:" +"`os.lstat` або :func:`os.stat`. Ця функція реалізує основне порівняння, яке " +"використовується :func:`samefile` і :func:`sameopenfile`." + +msgid "" +"Split the pathname *path* into a pair, ``(head, tail)`` where *tail* is the " +"last pathname component and *head* is everything leading up to that. The " +"*tail* part will never contain a slash; if *path* ends in a slash, *tail* " +"will be empty. If there is no slash in *path*, *head* will be empty. If " +"*path* is empty, both *head* and *tail* are empty. Trailing slashes are " +"stripped from *head* unless it is the root (one or more slashes only). In " +"all cases, ``join(head, tail)`` returns a path to the same location as " +"*path* (but the strings may differ). Also see the functions :func:`dirname` " +"and :func:`basename`." +msgstr "" +"Розділіть шлях *path* на пару, ``(head, tail)``, де *tail* — це останній " +"компонент шляху, а *head* — усе, що веде до нього. Частина *хвоста* ніколи " +"не міститиме косу риску; якщо *шлях* закінчується скісною рискою, *хвіст* " +"буде порожнім. Якщо в *path* немає скісної риски, *head* буде порожнім. Якщо " +"*шлях* порожній, і *голова*, і *хвіст* порожні. Кінцеві похилі риски " +"видаляються з *голови*, якщо це не корінь (лише одна або кілька похилих). У " +"всіх випадках ``join(head, tail)`` повертає шлях до того самого місця, що й " +"*path* (але рядки можуть відрізнятися). Також перегляньте функції :func:" +"`dirname` і :func:`basename`." + +msgid "" +"Split the pathname *path* into a pair ``(drive, tail)`` where *drive* is " +"either a mount point or the empty string. On systems which do not use drive " +"specifications, *drive* will always be the empty string. In all cases, " +"``drive + tail`` will be the same as *path*." +msgstr "" +"Розділіть назву шляху *path* на пару ``(диск, хвіст)``, де *диск* є або " +"точкою монтування, або порожнім рядком. У системах, які не використовують " +"специфікації дисків, *drive* завжди буде порожнім рядком. У всіх випадках " +"``drive + tail`` буде таким самим, як *path*." + +msgid "" +"On Windows, splits a pathname into drive/UNC sharepoint and relative path." +msgstr "У Windows розділяє шлях на диск/загальну точку UNC і відносний шлях." + +msgid "" +"If the path contains a drive letter, drive will contain everything up to and " +"including the colon::" +msgstr "" +"Якщо шлях містить букву диска, диск міститиме все, аж до двокрапки включно::" + +msgid "" +"If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share, " +"up to but not including the fourth separator::" +msgstr "" + +msgid "" +"Split the pathname *path* into a pair ``(root, ext)`` such that ``root + " +"ext == path``, and the extension, *ext*, is empty or begins with a period " +"and contains at most one period." +msgstr "" +"Розділіть назву шляху *path* на пару ``(root, ext)`` таким чином, ``root + " +"ext == path``, а розширення *ext* буде порожнім або починається з крапки та " +"містить щонайбільше один період." + +msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::" +msgstr "Якщо шлях не містить розширення, *ext* буде ``''``::" + +msgid "" +"If the path contains an extension, then *ext* will be set to this extension, " +"including the leading period. Note that previous periods will be ignored::" +msgstr "" +"Якщо шлях містить розширення, то *ext* буде встановлено для цього " +"розширення, включаючи початкову точку. Зауважте, що попередні періоди " +"ігноруватимуться:" + +msgid "" +"Leading periods of the last component of the path are considered to be part " +"of the root::" +msgstr "" +"Початкові періоди останнього компонента шляху вважаються частиною кореня::" + +msgid "" +"``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within " +"limitations imposed by the file system)." +msgstr "" +"``True``, якщо довільні рядки Unicode можуть використовуватися як імена " +"файлів (в межах обмежень, накладених файловою системою)." + +msgid "path" +msgstr "ścieżka" + +msgid "operations" +msgstr "операции" + +msgid "~ (tilde)" +msgstr "~ (тильда)" + +msgid "home directory expansion" +msgstr "расширение домашнего каталога" + +msgid "module" +msgstr "moduł" + +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +msgid "$ (dollar)" +msgstr "$ (dollar)" + +msgid "environment variables expansion" +msgstr "расширение переменных среды" + +msgid "% (percent)" +msgstr "% (процент)" + +msgid "environment variables expansion (Windows)" +msgstr "расширение переменных среды (Windows)" diff --git a/library/os.po b/library/os.po new file mode 100644 index 0000000000..363ea25cd1 --- /dev/null +++ b/library/os.po @@ -0,0 +1,6667 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`os` --- Miscellaneous operating system interfaces" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/os.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/os.py`" + +msgid "" +"This module provides a portable way of using operating system dependent " +"functionality. If you just want to read or write a file see :func:`open`, " +"if you want to manipulate paths, see the :mod:`os.path` module, and if you " +"want to read all the lines in all the files on the command line see the :mod:" +"`fileinput` module. For creating temporary files and directories see the :" +"mod:`tempfile` module, and for high-level file and directory handling see " +"the :mod:`shutil` module." +msgstr "" +"Modul ini menyediakan cara portabel menggunakan fungsionalitas yang " +"bergantung pada sistem operasi. Jika Anda hanya ingin membaca atau menulis " +"file, lihat :func:`open`, jika Anda ingin memanipulasi path, lihat modul :" +"mod:`os.path`, dan jika Anda ingin membaca semua baris di semua file pada " +"baris perintah lihat modul :mod:`fileinput`. Untuk membuat file dan " +"direktori sementara lihat modul :mod:`tempfile`, dan untuk penanganan file " +"dan direktori tingkat tinggi lihat modul :mod:`shutil`." + +msgid "Notes on the availability of these functions:" +msgstr "Catatan tentang ketersediaan fungsi-fungsi tersebut:" + +msgid "" +"The design of all built-in operating system dependent modules of Python is " +"such that as long as the same functionality is available, it uses the same " +"interface; for example, the function ``os.stat(path)`` returns stat " +"information about *path* in the same format (which happens to have " +"originated with the POSIX interface)." +msgstr "" +"Конструкція всіх вбудованих залежних від операційної системи модулів Python " +"така, що, поки доступна та сама функціональність, він використовує той самий " +"інтерфейс; наприклад, функція ``os.stat(path)`` повертає статистичну " +"інформацію про *path* у тому самому форматі (який, як виявилося, походить з " +"інтерфейсу POSIX)." + +msgid "" +"Extensions peculiar to a particular operating system are also available " +"through the :mod:`os` module, but using them is of course a threat to " +"portability." +msgstr "" +"Розширення, властиві певній операційній системі, також доступні через " +"модуль :mod:`os`, але їх використання, звичайно, є загрозою для " +"переносимості." + +msgid "" +"All functions accepting path or file names accept both bytes and string " +"objects, and result in an object of the same type, if a path or file name is " +"returned." +msgstr "" +"Усі функції, які приймають імена шляхів або файлів, приймають як байти, так " +"і рядкові об’єкти, і в результаті повертають об’єкт того самого типу, якщо " +"повертається шлях або ім’я файлу." + +msgid "" +"On VxWorks, os.popen, os.fork, os.execv and os.spawn*p* are not supported." +msgstr "У VxWorks os.popen, os.fork, os.execv і os.spawn*p* не підтримуються." + +msgid "" +"On WebAssembly platforms ``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``, large " +"parts of the :mod:`os` module are not available or behave differently. API " +"related to processes (e.g. :func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), signals (e." +"g. :func:`~os.kill`, :func:`~os.wait`), and resources (e.g. :func:`~os." +"nice`) are not available. Others like :func:`~os.getuid` and :func:`~os." +"getpid` are emulated or stubs." +msgstr "" +"На платформах WebAssembly ``wasm32-emscripten`` і ``wasm32-wasi`` великі " +"частини модуля :mod:`os` недоступні або мають іншу поведінку. API для " +"процесів (напр., :func:`~os.fork`, :func:`~os.execve`), сигналів (напр. :" +"func:`~os.kill`, :func:`~os.wait`) і ресурсів (напр. :func:`~os.nice`) " +"недоступний. Інші на кшталт :func:`~os.getuid` чи :func:`~os.getpid` " +"емулюються, чи є заглушками." + +msgid "" +"All functions in this module raise :exc:`OSError` (or subclasses thereof) in " +"the case of invalid or inaccessible file names and paths, or other arguments " +"that have the correct type, but are not accepted by the operating system." +msgstr "" +"Усі функції в цьому модулі викликають :exc:`OSError` (або його підкласи) у " +"разі недійсних або недоступних імен файлів і шляхів або інших аргументів, " +"які мають правильний тип, але не приймаються операційною системою." + +msgid "An alias for the built-in :exc:`OSError` exception." +msgstr "Псевдонім для вбудованого винятку :exc:`OSError`." + +msgid "" +"The name of the operating system dependent module imported. The following " +"names have currently been registered: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." +msgstr "" +"Назва імпортованого модуля, залежного від операційної системи. Наразі " +"зареєстровано такі назви: ``'posix'``, ``'nt'``, ``'java'``." + +msgid "" +":data:`sys.platform` has a finer granularity. :func:`os.uname` gives system-" +"dependent version information." +msgstr "" +":data:`sys.platform` имеет более мелкую зернистость. :func:`os.uname` " +"предоставляет информацию о версии, зависящую от системы." + +msgid "" +"The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " +"identity." +msgstr "" +"Модуль :mod:`platform` забезпечує детальну перевірку ідентичності системи." + +msgid "File Names, Command Line Arguments, and Environment Variables" +msgstr "Nama Berkas, Argumen Command Line, dan Variabel Lingkungan" + +msgid "" +"In Python, file names, command line arguments, and environment variables are " +"represented using the string type. On some systems, decoding these strings " +"to and from bytes is necessary before passing them to the operating system. " +"Python uses the :term:`filesystem encoding and error handler` to perform " +"this conversion (see :func:`sys.getfilesystemencoding`)." +msgstr "" +"У Python імена файлів, аргументи командного рядка та змінні середовища " +"представлені за допомогою рядкового типу. У деяких системах декодування цих " +"рядків у та з байтів є необхідним перед передачею їх в операційну систему. " +"Python використовує :term:`filesystem encoding and error handler` для " +"виконання цього перетворення (див. :func:`sys.getfilesystemencoding`)." + +msgid "" +"The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python " +"startup by the :c:func:`PyConfig_Read` function: see :c:member:`~PyConfig." +"filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :" +"c:type:`PyConfig`." +msgstr "" +":term:`filesystem encoding and error handler` налаштовуються під час запуску " +"Python за допомогою функції :c:func:`PyConfig_Read`: див. :c:member:" +"`~PyConfig.filesystem_encoding` і :c:member:`~PyConfig. filesystem_errors` " +"члени :c:type:`PyConfig`." + +msgid "" +"On some systems, conversion using the file system encoding may fail. In this " +"case, Python uses the :ref:`surrogateescape encoding error handler " +"`, which means that undecodable bytes are replaced by a " +"Unicode character U+DC\\ *xx* on decoding, and these are again translated to " +"the original byte on encoding." +msgstr "" +"В некоторых системах преобразование с использованием кодировки файловой " +"системы может завершиться неудачно. В этом случае Python использует " +"обработчик ошибок кодирования surrogateescape.\n" +"`, что означает, что недекодируемые байты заменяются символом Юникода U+DC\\ " +"*xx* при декодировании, и они снова преобразуются в исходный байт при " +"кодировании." + +msgid "" +"The :term:`file system encoding ` " +"must guarantee to successfully decode all bytes below 128. If the file " +"system encoding fails to provide this guarantee, API functions can raise :" +"exc:`UnicodeError`." +msgstr "" +":term:`кодування файлової системи ` " +"має гарантувати успішне декодування всіх байтів нижче 128. Якщо кодування " +"файлової системи не забезпечує цю гарантію, функції API можуть викликати :" +"exc:`UnicodeError`." + +msgid "See also the :term:`locale encoding`." +msgstr "Дивіться також :term:`locale encoding`." + +msgid "Python UTF-8 Mode" +msgstr "Python UTF-8 Modu" + +msgid "See :pep:`540` for more details." +msgstr "Lihat :pep:`540` untuk lebih detail." + +msgid "" +"The Python UTF-8 Mode ignores the :term:`locale encoding` and forces the " +"usage of the UTF-8 encoding:" +msgstr "" +"Режим Python UTF-8 ігнорує кодування :term:`locale encoding` і змушує " +"використовувати кодування UTF-8:" + +msgid "" +"Use UTF-8 as the :term:`filesystem encoding `." +msgstr "" +"Використовуйте UTF-8 як :term:`кодування файлової системи `." + +msgid ":func:`sys.getfilesystemencoding()` returns ``'utf-8'``." +msgstr "" + +msgid "" +":func:`locale.getpreferredencoding()` returns ``'utf-8'`` (the " +"*do_setlocale* argument has no effect)." +msgstr "" + +msgid "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and :data:`sys.stderr` all use UTF-8 " +"as their text encoding, with the ``surrogateescape`` :ref:`error handler " +"` being enabled for :data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout` " +"(:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does in the " +"default locale-aware mode)" +msgstr "" +":data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` і :data:`sys.stderr` використовують " +"UTF-8 як кодування тексту з ``surrogateescape`` :ref:`обробником помилок " +"` увімкнено для :data:`sys.stdin` і :data:`sys.stdout` (:" +"data:`sys.stderr` продовжує використовувати ``backslashreplace``, як це " +"робиться в режимі з урахуванням локалі за замовчуванням)" + +msgid "" +"On Unix, :func:`os.device_encoding` returns ``'utf-8'`` rather than the " +"device encoding." +msgstr "" +"В Unix, :func:`os.device_encoding` возвращает ``'utf-8'`` а не кодировка " +"устройства." + +msgid "" +"Note that the standard stream settings in UTF-8 mode can be overridden by :" +"envvar:`PYTHONIOENCODING` (just as they can be in the default locale-aware " +"mode)." +msgstr "" +"Зауважте, що стандартні параметри потоку в режимі UTF-8 можна замінити :" +"envvar:`PYTHONIOENCODING` (так само, як вони можуть бути в режимі з " +"урахуванням локалі за замовчуванням)." + +msgid "" +"As a consequence of the changes in those lower level APIs, other higher " +"level APIs also exhibit different default behaviours:" +msgstr "" +"Як наслідок змін у цих API нижчого рівня, інші API вищого рівня також " +"демонструють іншу поведінку за замовчуванням:" + +msgid "" +"Command line arguments, environment variables and filenames are decoded to " +"text using the UTF-8 encoding." +msgstr "" +"Аргументи командного рядка, змінні середовища та імена файлів декодуються в " +"текст за допомогою кодування UTF-8." + +msgid ":func:`os.fsdecode()` and :func:`os.fsencode()` use the UTF-8 encoding." +msgstr "" + +msgid "" +":func:`open()`, :func:`io.open()`, and :func:`codecs.open()` use the UTF-8 " +"encoding by default. However, they still use the strict error handler by " +"default so that attempting to open a binary file in text mode is likely to " +"raise an exception rather than producing nonsense data." +msgstr "" + +msgid "" +"The :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled if the LC_CTYPE locale " +"is ``C`` or ``POSIX`` at Python startup (see the :c:func:`PyConfig_Read` " +"function)." +msgstr "" +":ref:`Режим Python UTF-8 ` увімкнено, якщо під час запуску Python " +"локаль LC_CTYPE є ``C`` або ``POSIX`` (див. функцію :c:func:`PyConfig_Read`)." + +msgid "" +"It can be enabled or disabled using the :option:`-X utf8 <-X>` command line " +"option and the :envvar:`PYTHONUTF8` environment variable." +msgstr "" +"Його можна ввімкнути або вимкнути за допомогою параметра командного рядка :" +"option:`-X utf8 <-X>` і змінної середовища :envvar:`PYTHONUTF8`." + +msgid "" +"If the :envvar:`PYTHONUTF8` environment variable is not set at all, then the " +"interpreter defaults to using the current locale settings, *unless* the " +"current locale is identified as a legacy ASCII-based locale (as described " +"for :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), and locale coercion is either disabled " +"or fails. In such legacy locales, the interpreter will default to enabling " +"UTF-8 mode unless explicitly instructed not to do so." +msgstr "" +"Якщо змінна середовища :envvar:`PYTHONUTF8` не встановлена взагалі, " +"інтерпретатор за замовчуванням використовує поточні параметри локалі, *якщо* " +"поточна локаль не визначена як застаріла локаль на основі ASCII (як описано " +"для :envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`), а примусове налаштування локалі вимкнено " +"або не працює. У таких застарілих локалях інтерпретатор за замовчуванням " +"увімкне режим UTF-8, якщо немає явних вказівок не робити цього." + +msgid "" +"The Python UTF-8 Mode can only be enabled at the Python startup. Its value " +"can be read from :data:`sys.flags.utf8_mode `." +msgstr "" +"Режим Python UTF-8 можна ввімкнути лише під час запуску Python. Його " +"значення можна прочитати з :data:`sys.flags.utf8_mode `." + +msgid "" +"See also the :ref:`UTF-8 mode on Windows ` and the :term:" +"`filesystem encoding and error handler`." +msgstr "" +"Дивіться також режим :ref:`UTF-8 у Windows ` і :term:" +"`filesystem encoding and error handler`." + +msgid ":pep:`686`" +msgstr ":pep:`686`" + +msgid "Python 3.15 will make :ref:`utf8-mode` default." +msgstr "Python 3.15 сделает :ref:`utf8-режим` по умолчанию." + +msgid "Process Parameters" +msgstr "İşleme Parametreleri" + +msgid "" +"These functions and data items provide information and operate on the " +"current process and user." +msgstr "" +"Ці функції та елементи даних надають інформацію та діють щодо поточного " +"процесу та користувача." + +msgid "" +"Return the filename corresponding to the controlling terminal of the process." +msgstr "Повертає ім'я файлу, що відповідає керуючому терміналу процесу." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." +msgstr "" + +msgid "" +"A :term:`mapping` object where keys and values are strings that represent " +"the process environment. For example, ``environ['HOME']`` is the pathname " +"of your home directory (on some platforms), and is equivalent to " +"``getenv(\"HOME\")`` in C." +msgstr "" +"Об’єкт :term:`mapping`, де ключі та значення є рядками, які представляють " +"середовище процесу. Наприклад, ``environ['HOME']`` є шляхом до вашого " +"домашнього каталогу (на деяких платформах) і еквівалентний " +"``getenv(\"HOME\")`` в C." + +msgid "" +"This mapping is captured the first time the :mod:`os` module is imported, " +"typically during Python startup as part of processing :file:`site.py`. " +"Changes to the environment made after this time are not reflected in :data:" +"`os.environ`, except for changes made by modifying :data:`os.environ` " +"directly." +msgstr "" +"Це зіставлення фіксується під час першого імпорту модуля :mod:`os`, зазвичай " +"під час запуску Python як частина обробки :file:`site.py`. Зміни в " +"середовищі, внесені після цього часу, не відображаються в :data:`os." +"environ`, за винятком змін, внесених безпосередньо шляхом модифікації :data:" +"`os.environ`." + +msgid "" +"This mapping may be used to modify the environment as well as query the " +"environment. :func:`putenv` will be called automatically when the mapping " +"is modified." +msgstr "" +"Це відображення можна використовувати для зміни середовища, а також запиту " +"середовища. :func:`putenv` буде викликано автоматично, коли відображення " +"буде змінено." + +msgid "" +"On Unix, keys and values use :func:`sys.getfilesystemencoding` and " +"``'surrogateescape'`` error handler. Use :data:`environb` if you would like " +"to use a different encoding." +msgstr "" +"В Unix ключі та значення використовують :func:`sys.getfilesystemencoding` і " +"``'surrogateescape'`` обробник помилок. Використовуйте :data:`environb`, " +"якщо ви хочете використати інше кодування." + +msgid "" +"On Windows, the keys are converted to uppercase. This also applies when " +"getting, setting, or deleting an item. For example, ``environ['monty'] = " +"'python'`` maps the key ``'MONTY'`` to the value ``'python'``." +msgstr "" +"В Windows клавиши преобразуются в верхний регистр. Это также применимо при " +"получении, настройке или удалении элемента. Например, ``environ['monty'] = " +"'python'`` отображает ключ ``'МОНТИ'`` к значению ``'питон'`` ." + +msgid "" +"Calling :func:`putenv` directly does not change :data:`os.environ`, so it's " +"better to modify :data:`os.environ`." +msgstr "" +"Безпосередній виклик :func:`putenv` не змінює :data:`os.environ`, тому краще " +"змінити :data:`os.environ`." + +msgid "" +"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may " +"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`." +msgstr "" +"На некоторых платформах, включая FreeBSD и macOS, настройка ``о`` может " +"вызвать утечку памяти. Обратитесь к документации системы для :c:func:`!" +"putenv` ." + +msgid "" +"You can delete items in this mapping to unset environment variables. :func:" +"`unsetenv` will be called automatically when an item is deleted from :data:" +"`os.environ`, and when one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is " +"called." +msgstr "" +"Ви можете видалити елементи в цьому відображенні, щоб скасувати налаштування " +"змінних середовища. :func:`unsetenv` буде викликано автоматично, коли " +"елемент буде видалено з :data:`os.environ`, а також під час виклику одного з " +"методів :meth:`pop` або :meth:`clear`." + +msgid "" +"Updated to support :pep:`584`'s merge (``|``) and update (``|=``) operators." +msgstr "" +"Оновлено для підтримки операторів злиття (``|``) і оновлення (``|=``) :pep:" +"`584`." + +msgid "" +"Bytes version of :data:`environ`: a :term:`mapping` object where both keys " +"and values are :class:`bytes` objects representing the process environment. :" +"data:`environ` and :data:`environb` are synchronized (modifying :data:" +"`environb` updates :data:`environ`, and vice versa)." +msgstr "" +"Байтова версія :data:`environ`: об’єкт :term:`mapping`, де і ключі, і " +"значення є об’єктами :class:`bytes`, що представляють середовище процесу. :" +"data:`environ` і :data:`environb` синхронізуються (модифікація :data:" +"`environb` оновлює :data:`environ`, і навпаки)." + +msgid "" +":data:`environb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is " +"``True``." +msgstr "" +":data:`окружающая среда` доступен только в том случае, если :const:" +"`supports_bytes_environ` является ``Правда`` ." + +msgid "These functions are described in :ref:`os-file-dir`." +msgstr "Fungsi ini dideskripsikan di :ref:`os-file-dir`." + +msgid "" +"Encode :term:`path-like ` *filename* to the :term:" +"`filesystem encoding and error handler`; return :class:`bytes` unchanged." +msgstr "" +"Закодуйте :term:`path-like ` *ім’я файлу* до :term:" +"`filesystem encoding and error handler`; повертає :class:`bytes` без змін." + +msgid ":func:`fsdecode` is the reverse function." +msgstr ":func:`fsdecode` є зворотною функцією." + +msgid "" +"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` " +"interface." +msgstr "" +"Додано підтримку прийому об’єктів, що реалізують інтерфейс :class:`os." +"PathLike`." + +msgid "" +"Decode the :term:`path-like ` *filename* from the :term:" +"`filesystem encoding and error handler`; return :class:`str` unchanged." +msgstr "" +"Декодуйте :term:`path-like ` *filename* з :term:" +"`filesystem encoding and error handler`; повертає :class:`str` без змін." + +msgid ":func:`fsencode` is the reverse function." +msgstr ":func:`fsencode` є зворотною функцією." + +msgid "Return the file system representation of the path." +msgstr "Повертає представлення файлової системи шляху." + +msgid "" +"If :class:`str` or :class:`bytes` is passed in, it is returned unchanged. " +"Otherwise :meth:`~os.PathLike.__fspath__` is called and its value is " +"returned as long as it is a :class:`str` or :class:`bytes` object. In all " +"other cases, :exc:`TypeError` is raised." +msgstr "" +"Якщо передано :class:`str` або :class:`bytes`, воно повертається без змін. В " +"іншому випадку викликається :meth:`~os.PathLike.__fspath__` і повертається " +"його значення, якщо це об’єкт :class:`str` або :class:`bytes`. У всіх інших " +"випадках виникає :exc:`TypeError`." + +msgid "" +"An :term:`abstract base class` for objects representing a file system path, " +"e.g. :class:`pathlib.PurePath`." +msgstr "" +":term:`abstract base class` для об’єктів, що представляють шлях файлової " +"системи, напр. :class:`pathlib.PurePath`." + +msgid "Return the file system path representation of the object." +msgstr "Повертає представлення шляху файлової системи до об’єкта." + +msgid "" +"The method should only return a :class:`str` or :class:`bytes` object, with " +"the preference being for :class:`str`." +msgstr "" +"Метод має повертати лише об’єкт :class:`str` або :class:`bytes`, з перевагою " +"для :class:`str`." + +msgid "" +"Return the value of the environment variable *key* as a string if it exists, " +"or *default* if it doesn't. *key* is a string. Note that since :func:" +"`getenv` uses :data:`os.environ`, the mapping of :func:`getenv` is similarly " +"also captured on import, and the function may not reflect future environment " +"changes." +msgstr "" +"Верните значение переменной среды *key* в виде строки, если она существует, " +"или *default*, если ее нет. *ключ* — это строка. Обратите внимание, что " +"поскольку :func:`getenv` использует :data:`os.environ` , отображение :func:" +"`getenv` аналогичным образом также фиксируется при импорте, и функция может " +"не отражать будущие изменения среды." + +msgid "" +"On Unix, keys and values are decoded with :func:`sys.getfilesystemencoding` " +"and ``'surrogateescape'`` error handler. Use :func:`os.getenvb` if you would " +"like to use a different encoding." +msgstr "" +"В Unix ключі та значення декодуються за допомогою :func:`sys." +"getfilesystemencoding` і ``'surrogateescape'`` обробника помилок. " +"Використовуйте :func:`os.getenvb`, якщо ви хочете використати інше кодування." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." + +msgid "" +"Return the value of the environment variable *key* as bytes if it exists, or " +"*default* if it doesn't. *key* must be bytes. Note that since :func:" +"`getenvb` uses :data:`os.environb`, the mapping of :func:`getenvb` is " +"similarly also captured on import, and the function may not reflect future " +"environment changes." +msgstr "" +"Верните значение переменной среды *key* в виде байтов, если она существует, " +"или *default*, если ее нет. *ключ* должен быть байтовым. Обратите внимание, " +"что поскольку :func:`getenvb` использует :data:`os.environb` , отображение :" +"func:`getenvb` аналогичным образом также фиксируется при импорте, и функция " +"может не отражать будущие изменения среды." + +msgid "" +":func:`getenvb` is only available if :const:`supports_bytes_environ` is " +"``True``." +msgstr "" +":func:`getenvb` доступен только в том случае, если :const:" +"`supports_bytes_environ` является ``Правда`` ." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"Returns the list of directories that will be searched for a named " +"executable, similar to a shell, when launching a process. *env*, when " +"specified, should be an environment variable dictionary to lookup the PATH " +"in. By default, when *env* is ``None``, :data:`environ` is used." +msgstr "" +"Повертає список каталогів, у яких здійснюватиметься пошук іменованого " +"виконуваного файлу, схожого на оболонку, під час запуску процесу. *env*, " +"якщо вказано, має бути словником змінної середовища для пошуку ШЛЯХУ. За " +"умовчанням, коли *env* має значення ``None``, використовується :data:" +"`environ`." + +msgid "" +"Return the effective group id of the current process. This corresponds to " +"the \"set id\" bit on the file being executed in the current process." +msgstr "" +"Повертає ефективний ідентифікатор групи поточного процесу. Це відповідає " +"біту \"set id\" у файлі, який виконується в поточному процесі." + +msgid "Return the current process's effective user id." +msgstr "Повернути ефективний ідентифікатор користувача поточного процесу." + +msgid "Return the real group id of the current process." +msgstr "Повертає справжній ідентифікатор групи поточного процесу." + +msgid "" +"The function is a stub on Emscripten and WASI, see :ref:`wasm-availability` " +"for more information." +msgstr "" +"Ця функція є заглушкою на Emscripten і WASI, дивіться :ref:`wasm-" +"availability` для детальнішої інформації." + +msgid "" +"Return list of group ids that *user* belongs to. If *group* is not in the " +"list, it is included; typically, *group* is specified as the group ID field " +"from the password record for *user*, because that group ID will otherwise be " +"potentially omitted." +msgstr "" +"Возвращает список идентификаторов групп, к которым принадлежит *user*. Если " +"*group* нет в списке, она включается; обычно *group* указывается в качестве " +"поля идентификатора группы из записи пароля для *user*, поскольку в " +"противном случае этот идентификатор группы может быть опущен." + +msgid "" +"Return list of supplemental group ids associated with the current process." +msgstr "" +"Повернути список ідентифікаторів додаткових груп, пов’язаних із поточним " +"процесом." + +msgid "" +"On macOS, :func:`getgroups` behavior differs somewhat from other Unix " +"platforms. If the Python interpreter was built with a deployment target of " +"``10.5`` or earlier, :func:`getgroups` returns the list of effective group " +"ids associated with the current user process; this list is limited to a " +"system-defined number of entries, typically 16, and may be modified by calls " +"to :func:`setgroups` if suitably privileged. If built with a deployment " +"target greater than ``10.5``, :func:`getgroups` returns the current group " +"access list for the user associated with the effective user id of the " +"process; the group access list may change over the lifetime of the process, " +"it is not affected by calls to :func:`setgroups`, and its length is not " +"limited to 16. The deployment target value, :const:" +"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." +"get_config_var`." +msgstr "" +"Где macOS, :func:`getgroups` поведение несколько отличается от других " +"платформ Unix. Если интерпретатор Python был создан с целью развертывания " +"``10.5`` или раньше, :func:`getgroups` возвращает список эффективных " +"идентификаторов групп, связанных с текущим пользовательским процессом; этот " +"список ограничен определенным системой количеством записей, обычно 16, и " +"может быть изменен вызовами :func:`setgroups` если у него есть " +"соответствующие привилегии. Если построено с целью развертывания, " +"превышающей ``10.5`` , :func:`getgroups` возвращает текущий список " +"группового доступа для пользователя, связанного с эффективным " +"идентификатором пользователя процесса; список доступа группы может меняться " +"в течение жизни процесса, на него не влияют вызовы :func:`setgroups` , а его " +"длина не ограничена 16. Целевое значение развертывания :const:" +"`MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`, can be obtained with :func:`sysconfig." +"get_config_var`." + +msgid "" +"Return the name of the user logged in on the controlling terminal of the " +"process. For most purposes, it is more useful to use :func:`getpass." +"getuser` since the latter checks the environment variables :envvar:`LOGNAME` " +"or :envvar:`USERNAME` to find out who the user is, and falls back to ``pwd." +"getpwuid(os.getuid())[0]`` to get the login name of the current real user id." +msgstr "" +"Повертає ім’я користувача, який увійшов у систему на керуючому терміналі " +"процесу. Для більшості цілей корисніше використовувати :func:`getpass." +"getuser`, оскільки останній перевіряє змінні середовища :envvar:`LOGNAME` " +"або :envvar:`USERNAME`, щоб дізнатися, хто є користувачем, і повертається до " +"``pwd.getpwuid(os.getuid())[0]``, щоб отримати ім’я для входу поточного " +"реального ідентифікатора користувача." + +msgid "" +":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Emscripten, not WASI." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the process group id of the process with process id *pid*. If *pid* " +"is 0, the process group id of the current process is returned." +msgstr "" +"Повертає ідентифікатор групи процесу з ідентифікатором процесу *pid*. Якщо " +"*pid* дорівнює 0, повертається ідентифікатор групи поточного процесу." + +msgid "Return the id of the current process group." +msgstr "Повертає ідентифікатор поточної групи процесів." + +msgid "Return the current process id." +msgstr "Zwróci ID aktualnego procesu." + +msgid "" +"Return the parent's process id. When the parent process has exited, on Unix " +"the id returned is the one of the init process (1), on Windows it is still " +"the same id, which may be already reused by another process." +msgstr "" +"Повертає ідентифікатор батьківського процесу. Коли батьківський процес " +"завершив роботу, в Unix повертається ідентифікатор процесу ініціалізації " +"(1), у Windows це все ще той самий ідентифікатор, який може вже повторно " +"використовуватися іншим процесом." + +msgid "Added support for Windows." +msgstr "Dodane wsparcie dla Windowsa." + +msgid "" +"Get program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " +"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " +"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " +"the calling process, the process group of the calling process, or the real " +"user ID of the calling process." +msgstr "" +"Отримати пріоритет планування програми. Значення *which* є одним із :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP` або :const:`PRIO_USER`, і *who* " +"інтерпретується відносно *which* (ідентифікатор процесу для :const:" +"`PRIO_PROCESS`, ідентифікатор групи процесів для :const:`PRIO_PGRP` та " +"ідентифікатор користувача для :const:`PRIO_USER`). Нульове значення для " +"*who* позначає (відповідно) викликаючий процес, групу процесів викликаючого " +"процесу або справжній ідентифікатор користувача викликаючого процесу." + +msgid "" +"Parameters for the :func:`getpriority` and :func:`setpriority` functions." +msgstr "Parameter untuk fungsi :func:`getpriority` dan :func:`setpriority`." + +msgid "" +"Return a tuple (ruid, euid, suid) denoting the current process's real, " +"effective, and saved user ids." +msgstr "" +"Повертає кортеж (ruid, euid, suid), що позначає справжні, ефективні та " +"збережені ідентифікатори користувачів поточного процесу." + +msgid "" +"Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, " +"effective, and saved group ids." +msgstr "" +"Повертає кортеж (rgid, egid, sgid), що позначає справжні, ефективні та " +"збережені ідентифікатори груп поточного процесу." + +msgid "Return the current process's real user id." +msgstr "Повертає справжній ідентифікатор користувача поточного процесу." + +msgid "" +"Call the system initgroups() to initialize the group access list with all of " +"the groups of which the specified username is a member, plus the specified " +"group id." +msgstr "" +"Викличте системний initgroups(), щоб ініціалізувати список доступу групи з " +"усіма групами, членом яких є вказане ім’я користувача, а також ідентифікатор " +"зазначеної групи." + +msgid "" +"Set the environment variable named *key* to the string *value*. Such " +"changes to the environment affect subprocesses started with :func:`os." +"system`, :func:`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +msgstr "" +"Встановіть змінну середовища з назвою *key* на рядкове *значення*. Такі " +"зміни в середовищі впливають на підпроцеси, запущені з :func:`os.system`, :" +"func:`popen` або :func:`fork` і :func:`execv`." + +msgid "" +"Assignments to items in :data:`os.environ` are automatically translated into " +"corresponding calls to :func:`putenv`; however, calls to :func:`putenv` " +"don't update :data:`os.environ`, so it is actually preferable to assign to " +"items of :data:`os.environ`. This also applies to :func:`getenv` and :func:" +"`getenvb`, which respectively use :data:`os.environ` and :data:`os.environb` " +"in their implementations." +msgstr "" +"Призначення елементів у :data:`os.environ` автоматично перетворюються на " +"відповідні виклики :func:`putenv`; однак виклики :func:`putenv` не " +"оновлюють :data:`os.environ`, тому насправді краще призначати елементам :" +"data:`os.environ`. Це також стосується :func:`getenv` і :func:`getenvb`, які " +"відповідно використовують :data:`os.environ` і :data:`os.environb` у своїх " +"реалізаціях." + +msgid "" +"On some platforms, including FreeBSD and macOS, setting ``environ`` may " +"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`!putenv`." +msgstr "" +"На некоторых платформах, включая FreeBSD и macOS, настройка ``о`` может " +"вызвать утечку памяти. Обратитесь к документации системы для :c:func:`!" +"putenv` ." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.putenv`` with arguments " +"``key``, ``value``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.putenv`` з аргументами ``key``, " +"``value``." + +msgid "The function is now always available." +msgstr "Fonksiyon artık her zaman mevcut." + +msgid "Set the current process's effective group id." +msgstr "Tetapkan id grup proses efektif saat ini." + +msgid "Set the current process's effective user id." +msgstr "Tetapkan id pengguna efektif proses saat ini." + +msgid "Set the current process' group id." +msgstr "Tetapkan id grup proses saat ini." + +msgid "" +"Set the list of supplemental group ids associated with the current process " +"to *groups*. *groups* must be a sequence, and each element must be an " +"integer identifying a group. This operation is typically available only to " +"the superuser." +msgstr "" +"Установіть для списку ідентифікаторів додаткових груп, пов’язаних із " +"поточним процесом, значення *groups*. *групи* мають бути послідовністю, а " +"кожен елемент має бути цілим числом, що ідентифікує групу. Зазвичай ця " +"операція доступна лише суперкористувачу." + +msgid "" +"On macOS, the length of *groups* may not exceed the system-defined maximum " +"number of effective group ids, typically 16. See the documentation for :func:" +"`getgroups` for cases where it may not return the same group list set by " +"calling setgroups()." +msgstr "" +"У macOS довжина *groups* не може перевищувати визначену системою максимальну " +"кількість ефективних ідентифікаторів груп, як правило, 16. Перегляньте " +"документацію для :func:`getgroups`, щоб дізнатися про випадки, коли він може " +"не повернути той самий список груп, встановлений за допомогою виклику " +"setgroups()." + +msgid "" +"Call the system call :c:func:`!setpgrp` or ``setpgrp(0, 0)`` depending on " +"which version is implemented (if any). See the Unix manual for the " +"semantics." +msgstr "" +"Вызов системного вызова :c:func:`!setpgrp` или ``setpgrp(0, 0)`` в " +"зависимости от того, какая версия реализована (если есть). Семантику " +"смотрите в руководстве Unix." + +msgid "" +"Call the system call :c:func:`!setpgid` to set the process group id of the " +"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix " +"manual for the semantics." +msgstr "" +"Вызов системного вызова :c:func:`!setpgid` чтобы установить идентификатор " +"группы процессов процесса с идентификатором *pid* в группу процессов с " +"идентификатором *pgrp*. Семантику смотрите в руководстве Unix." + +msgid "" +"Set program scheduling priority. The value *which* is one of :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP`, or :const:`PRIO_USER`, and *who* is " +"interpreted relative to *which* (a process identifier for :const:" +"`PRIO_PROCESS`, process group identifier for :const:`PRIO_PGRP`, and a user " +"ID for :const:`PRIO_USER`). A zero value for *who* denotes (respectively) " +"the calling process, the process group of the calling process, or the real " +"user ID of the calling process. *priority* is a value in the range -20 to " +"19. The default priority is 0; lower priorities cause more favorable " +"scheduling." +msgstr "" +"Встановити пріоритет планування програми. Значення *which* є одним із :const:" +"`PRIO_PROCESS`, :const:`PRIO_PGRP` або :const:`PRIO_USER` і *who* " +"інтерпретується відносно *which* (ідентифікатор процесу для :const:" +"`PRIO_PROCESS`, ідентифікатор групи процесів для :const:`PRIO_PGRP` та " +"ідентифікатор користувача для :const:`PRIO_USER`). Нульове значення для " +"*who* позначає (відповідно) викликаючий процес, групу процесів викликаючого " +"процесу або справжній ідентифікатор користувача викликаючого процесу. " +"*пріоритет* — це значення в діапазоні від -20 до 19. Пріоритет за " +"замовчуванням — 0; нижчі пріоритети викликають більш сприятливе планування." + +msgid "Set the current process's real and effective group ids." +msgstr "" +"Встановіть справжні та ефективні ідентифікатори груп поточного процесу." + +msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids." +msgstr "" +"Встановіть реальні, ефективні та збережені ідентифікатори груп поточного " +"процесу." + +msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids." +msgstr "" +"Встановіть справжні, ефективні та збережені ідентифікатори користувачів " +"поточного процесу." + +msgid "Set the current process's real and effective user ids." +msgstr "" +"Встановіть справжні та ефективні ідентифікатори користувачів поточного " +"процесу." + +msgid "" +"Call the system call :c:func:`!getsid`. See the Unix manual for the " +"semantics." +msgstr "" +"Вызов системного вызова :c:func:`!getsid` . Семантику смотрите в руководстве " +"Unix." + +msgid "" +"Call the system call :c:func:`!setsid`. See the Unix manual for the " +"semantics." +msgstr "" +"Вызов системного вызова :c:func:`!setsid` . Семантику смотрите в руководстве " +"Unix." + +msgid "Set the current process's user id." +msgstr "Tetapkan id pengguna proses saat ini." + +msgid "" +"Return the error message corresponding to the error code in *code*. On " +"platforms where :c:func:`!strerror` returns ``NULL`` when given an unknown " +"error number, :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"Возвращает сообщение об ошибке, соответствующее коду ошибки в *code*. На " +"платформах, где :c:func:`!strerror` возвращает ``НУЛЬ`` при получении " +"неизвестного номера ошибки, :exc:`ValueError` поднят." + +msgid "" +"``True`` if the native OS type of the environment is bytes (eg. ``False`` on " +"Windows)." +msgstr "" +"``True``, якщо рідний тип ОС середовища - байти (наприклад, ``False`` у " +"Windows)." + +msgid "Set the current numeric umask and return the previous umask." +msgstr "Установіть поточну цифрову umask і поверніть попередню umask." + +msgid "" +"Returns information identifying the current operating system. The return " +"value is an object with five attributes:" +msgstr "" +"Повертає інформацію про поточну операційну систему. Значення, що " +"повертається, є об’єктом із п’ятьма атрибутами:" + +msgid ":attr:`sysname` - operating system name" +msgstr ":attr:`sysname` - nama sistem operasi" + +msgid ":attr:`nodename` - name of machine on network (implementation-defined)" +msgstr ":attr:`nodename` - ім'я машини в мережі (визначено реалізацією)" + +msgid ":attr:`release` - operating system release" +msgstr ":attr:`release` - rilis sistem operasi" + +msgid ":attr:`version` - operating system version" +msgstr ":attr:`version` - versi sistem operasi" + +msgid ":attr:`machine` - hardware identifier" +msgstr ":attr:`machine` - pengidentifikasi perangkat keras" + +msgid "" +"For backwards compatibility, this object is also iterable, behaving like a " +"five-tuple containing :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:`release`, :" +"attr:`version`, and :attr:`machine` in that order." +msgstr "" +"Для зворотної сумісності цей об’єкт також можна ітерувати, ведучи себе як " +"п’ять кортежів, що містять :attr:`sysname`, :attr:`nodename`, :attr:" +"`release`, :attr:`version` і :attr:`machine` в такому порядку." + +msgid "" +"Some systems truncate :attr:`nodename` to 8 characters or to the leading " +"component; a better way to get the hostname is :func:`socket.gethostname` " +"or even ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." +msgstr "" +"Деякі системи скорочують :attr:`nodename` до 8 символів або до початкового " +"компонента; кращий спосіб отримати ім’я хоста – :func:`socket.gethostname` " +"або навіть ``socket.gethostbyaddr(socket.gethostname())``." + +msgid "" +"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named " +"attributes." +msgstr "" +"Тип повернення змінено з кортежу на кортежний об’єкт з іменованими " +"атрибутами." + +msgid "" +"Unset (delete) the environment variable named *key*. Such changes to the " +"environment affect subprocesses started with :func:`os.system`, :func:" +"`popen` or :func:`fork` and :func:`execv`." +msgstr "" +"Скасувати (видалити) змінну середовища з назвою *key*. Такі зміни в " +"середовищі впливають на підпроцеси, запущені з :func:`os.system`, :func:" +"`popen` або :func:`fork` і :func:`execv`." + +msgid "" +"Deletion of items in :data:`os.environ` is automatically translated into a " +"corresponding call to :func:`unsetenv`; however, calls to :func:`unsetenv` " +"don't update :data:`os.environ`, so it is actually preferable to delete " +"items of :data:`os.environ`." +msgstr "" +"Видалення елементів у :data:`os.environ` автоматично перетворюється на " +"відповідний виклик :func:`unsetenv`; однак виклики :func:`unsetenv` не " +"оновлюють :data:`os.environ`, тому насправді краще видалити елементи :data:" +"`os.environ`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.unsetenv`` with argument " +"``key``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.unsetenv`` з аргументом ``key``." + +msgid "The function is now always available and is also available on Windows." +msgstr "Fonksiyon artık daima mevcut ve Windows'ta da mevcuttur." + +msgid "File Object Creation" +msgstr "Pembuatan Objek Berkas" + +msgid "" +"These functions create new :term:`file objects `. (See also :" +"func:`~os.open` for opening file descriptors.)" +msgstr "" +"Ці функції створюють нові :term:`файлові об’єкти `. (Див. " +"також :func:`~os.open` для відкриття дескрипторів файлів.)" + +msgid "" +"Return an open file object connected to the file descriptor *fd*. This is " +"an alias of the :func:`open` built-in function and accepts the same " +"arguments. The only difference is that the first argument of :func:`fdopen` " +"must always be an integer." +msgstr "" +"Повертає відкритий файловий об'єкт, підключений до файлового дескриптора " +"*fd*. Це псевдонім вбудованої функції :func:`open` і приймає ті самі " +"аргументи. Єдина відмінність полягає в тому, що перший аргумент :func:" +"`fdopen` завжди має бути цілим числом." + +msgid "File Descriptor Operations" +msgstr "Операції файлового дескриптора" + +msgid "" +"These functions operate on I/O streams referenced using file descriptors." +msgstr "" +"Ці функції працюють із потоками введення/виведення, на які посилаються за " +"допомогою файлових дескрипторів." + +msgid "" +"File descriptors are small integers corresponding to a file that has been " +"opened by the current process. For example, standard input is usually file " +"descriptor 0, standard output is 1, and standard error is 2. Further files " +"opened by a process will then be assigned 3, 4, 5, and so forth. The name " +"\"file descriptor\" is slightly deceptive; on Unix platforms, sockets and " +"pipes are also referenced by file descriptors." +msgstr "" +"Дескриптори файлів — це малі цілі числа, що відповідають файлу, відкритому " +"поточним процесом. Наприклад, стандартним введенням зазвичай є дескриптор " +"файлу 0, стандартним виводом є 1, а стандартною помилкою є 2. Іншим файлам, " +"відкритим процесом, буде присвоєно 3, 4, 5 і так далі. Назва \"файловий " +"дескриптор\" трохи оманлива; на платформах Unix на сокети та канали також " +"посилаються дескриптори файлів." + +msgid "" +"The :meth:`~io.IOBase.fileno` method can be used to obtain the file " +"descriptor associated with a :term:`file object` when required. Note that " +"using the file descriptor directly will bypass the file object methods, " +"ignoring aspects such as internal buffering of data." +msgstr "" +"Метод :meth:`~io.IOBase.fileno` можна використовувати для отримання " +"дескриптора файлу, пов’язаного з :term:`file object`, коли це необхідно. " +"Зауважте, що використання безпосередньо файлового дескриптора обійде методи " +"файлового об’єкта, ігноруючи такі аспекти, як внутрішня буферизація даних." + +msgid "Close file descriptor *fd*." +msgstr "Закрити файловий дескриптор *fd*." + +msgid "" +"This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To close a " +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" +"`popen` or :func:`fdopen`, use its :meth:`~io.IOBase.close` method." +msgstr "" +"Ця функція призначена для низькорівневого вводу-виводу та має " +"застосовуватися до дескриптора файлу, який повертає :func:`os.open` або :" +"func:`pipe`. Щоб закрити \"файловий об’єкт\", повернутий вбудованою " +"функцією :func:`open` або :func:`popen` або :func:`fdopen`, скористайтеся " +"його методом :meth:`~io.IOBase.close` ." + +msgid "" +"Close all file descriptors from *fd_low* (inclusive) to *fd_high* " +"(exclusive), ignoring errors. Equivalent to (but much faster than)::" +msgstr "" +"Закрийте всі файлові дескриптори від *fd_low* (включно) до *fd_high* " +"(виключно), ігноруючи помилки. Еквівалентно (але набагато швидше ніж):" + +msgid "" +"Copy *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " +"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " +"If *offset_src* is None, then *src* is read from the current position; " +"respectively for *offset_dst*. The files pointed by *src* and *dst* must " +"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :" +"attr:`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`." +msgstr "" + +msgid "" +"This copy is done without the additional cost of transferring data from the " +"kernel to user space and then back into the kernel. Additionally, some " +"filesystems could implement extra optimizations. The copy is done as if both " +"files are opened as binary." +msgstr "" +"Ця копія виконується без додаткових витрат на передачу даних із ядра в " +"простір користувача, а потім назад у ядро. Крім того, деякі файлові системи " +"можуть реалізувати додаткові оптимізації. Копіювання виконується так, ніби " +"обидва файли відкриваються як двійкові." + +msgid "" +"The return value is the amount of bytes copied. This could be less than the " +"amount requested." +msgstr "" +"Поверненим значенням є кількість скопійованих байтів. Це може бути менше " +"запитаної суми." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.5 with glibc >= 2.27." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a string describing the encoding of the device associated with *fd* " +"if it is connected to a terminal; else return :const:`None`." +msgstr "" +"Повертає рядок, що описує кодування пристрою, пов’язаного з *fd*, якщо він " +"підключений до терміналу; інакше повертає :const:`None`." + +msgid "" +"On Unix, if the :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled, return " +"``'UTF-8'`` rather than the device encoding." +msgstr "" +"В Unix, якщо ввімкнено :ref:`Python UTF-8 Mode `, поверніть " +"``'UTF-8''`` замість кодування пристрою." + +msgid "On Unix, the function now implements the Python UTF-8 Mode." +msgstr "В Unix функція тепер реалізує режим Python UTF-8." + +msgid "" +"Return a duplicate of file descriptor *fd*. The new file descriptor is :ref:" +"`non-inheritable `." +msgstr "" +"Повертає дублікат файлового дескриптора *fd*. Новий файловий дескриптор :ref:" +"`не успадковується `." + +msgid "" +"On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: " +"stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable `." +msgstr "" +"У Windows під час дублювання стандартного потоку (0: stdin, 1: stdout, 2: " +"stderr) новий дескриптор файлу є :ref:`inheritable `." + +msgid ":ref:`Availability `: not WASI." +msgstr "" + +msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." +msgstr "Новий файловий дескриптор тепер не успадковується." + +msgid "" +"Duplicate file descriptor *fd* to *fd2*, closing the latter first if " +"necessary. Return *fd2*. The new file descriptor is :ref:`inheritable " +"` by default or non-inheritable if *inheritable* is " +"``False``." +msgstr "" +"Дублюйте файловий дескриптор *fd* до *fd2*, закриваючи останній, якщо " +"необхідно. Повернути *fd2*. Новий файловий дескриптор :ref:`inheritable " +"` за замовчуванням або не успадковується, якщо *inheritable* " +"має значення ``False``." + +msgid "Add the optional *inheritable* parameter." +msgstr "Додайте необов’язковий параметр *inheritable*." + +msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned." +msgstr "Повернути *fd2* у разі успіху. Раніше завжди повертався ``None``." + +msgid "" +"Change the mode of the file given by *fd* to the numeric *mode*. See the " +"docs for :func:`chmod` for possible values of *mode*. As of Python 3.3, " +"this is equivalent to ``os.chmod(fd, mode)``." +msgstr "" +"Змініть режим файлу, заданий *fd*, на числовий *режим*. Перегляньте " +"документацію для :func:`chmod`, щоб дізнатися про можливі значення *mode*. " +"Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os.chmod(fd, mode)``." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chmod`` with arguments " +"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.chmod`` з аргументами ``path``, " +"``mode``, ``dir_fd``." + +msgid "" +"The function is limited on Emscripten and WASI, see :ref:`wasm-availability` " +"for more information." +msgstr "" +"Эта функция ограничена Emscripten и WASI, дополнительную информацию см. в :" +"ref:`wasm-availability`." + +msgid "" +"Change the owner and group id of the file given by *fd* to the numeric *uid* " +"and *gid*. To leave one of the ids unchanged, set it to -1. See :func:" +"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``." +msgstr "" +"Змініть ідентифікатор власника та групи файлу, наданий *fd*, на числові " +"*uid* і *gid*. Щоб залишити один із ідентифікаторів без змін, встановіть для " +"нього значення -1. Дивіться :func:`chown`. Починаючи з Python 3.3, це " +"еквівалентно ``os.chown(fd, uid, gid)``." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chown`` with arguments " +"``path``, ``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.chown`` з аргументами ``path``, " +"``uid``, ``gid``, ``dir_fd``." + +msgid "" +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update " +"of metadata." +msgstr "" +"Примусовий запис файлу з файловим дескриптором *fd* на диск. Не примусово " +"оновлювати метадані." + +msgid "This function is not available on MacOS." +msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w macOS." + +msgid "" +"Return system configuration information relevant to an open file. *name* " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"additional names as well. The names known to the host operating system are " +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Повертає інформацію про конфігурацію системи, що стосується відкритого " +"файлу. *name* вказує значення конфігурації для отримання; це може бути " +"рядок, який є назвою визначеного системного значення; ці назви вказані в " +"ряді стандартів (POSIX.1, Unix 95, Unix 98 та інші). Деякі платформи також " +"визначають додаткові імена. Імена, відомі головній операційній системі, " +"наведено у словнику ``pathconf_names``. Для змінних конфігурації, не " +"включених до цього відображення, також допускається передача цілого числа " +"для *name*." + +msgid "" +"If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " +"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" +"`errno.EINVAL` for the error number." +msgstr "" +"Якщо *name* є рядком і невідоме, виникає :exc:`ValueError`. Якщо певне " +"значення для *name* не підтримується хост-системою, навіть якщо воно " +"включено в ``pathconf_names``, виникає :exc:`OSError` з :const:`errno." +"EINVAL` для номера помилки ." + +msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``." +msgstr "Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os.pathconf(fd, name)``." + +msgid "" +"Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` " +"object." +msgstr "" +"Отримати статус дескриптора файлу *fd*. Повертає об’єкт :class:`stat_result`." + +msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(fd)``." +msgstr "Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os.stat(fd)``." + +msgid "The :func:`.stat` function." +msgstr "Функція :func:`.stat`." + +msgid "" +"Return information about the filesystem containing the file associated with " +"file descriptor *fd*, like :func:`statvfs`. As of Python 3.3, this is " +"equivalent to ``os.statvfs(fd)``." +msgstr "" +"Повертає інформацію про файлову систему, яка містить файл, пов’язаний із " +"файловим дескриптором *fd*, наприклад :func:`statvfs`. Починаючи з Python " +"3.3, це еквівалентно ``os.statvfs(fd)``." + +msgid "" +"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. On Unix, this calls " +"the native :c:func:`!fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`!_commit` " +"function." +msgstr "" +"Принудительная запись файла с файловым дескриптором *fd* на диск. В Unix это " +"вызывает родной :c:func:`!fsync` функция; в Windows, MS :c:func:`!_commit` " +"функция." + +msgid "" +"If you're starting with a buffered Python :term:`file object` *f*, first do " +"``f.flush()``, and then do ``os.fsync(f.fileno())``, to ensure that all " +"internal buffers associated with *f* are written to disk." +msgstr "" +"Якщо ви починаєте з буферизованого :term:`file object` Python *f*, спочатку " +"виконайте ``f.flush()``, а потім виконайте ``os.fsync(f.fileno())``, щоб " +"переконатися, що всі внутрішні буфери, пов’язані з *f*, записуються на диск." + +msgid "" +"Truncate the file corresponding to file descriptor *fd*, so that it is at " +"most *length* bytes in size. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"truncate(fd, length)``." +msgstr "" +"Обріжте файл, що відповідає файловому дескриптору *fd*, щоб він мав розмір " +"не більше *length* байтів. Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os." +"truncate(fd, length)``." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " +"``fd``, ``length``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.truncate`` з аргументами " +"``fd``, ``length``." + +msgid "Added support for Windows" +msgstr "Windows için destek eklendi" + +msgid "" +"Get the blocking mode of the file descriptor: ``False`` if the :data:" +"`O_NONBLOCK` flag is set, ``True`` if the flag is cleared." +msgstr "" +"Отримати режим блокування дескриптора файлу: ``False``, якщо встановлено " +"прапорець :data:`O_NONBLOCK`, ``True``, якщо прапорець знято." + +msgid "See also :func:`set_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." +msgstr "" +"Дивіться також :func:`set_blocking` і :meth:`socket.socket.setblocking`." + +msgid "" +"Return ``True`` if the file descriptor *fd* is open and connected to a tty(-" +"like) device, else ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо файловий дескриптор *fd* відкрито та підключено до " +"tty(-like) пристрою, інакше ``False``." + +msgid "" +"Apply, test or remove a POSIX lock on an open file descriptor. *fd* is an " +"open file descriptor. *cmd* specifies the command to use - one of :data:" +"`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` or :data:`F_TEST`. *len* " +"specifies the section of the file to lock." +msgstr "" +"Застосуйте, перевірте або видаліть блокування POSIX для відкритого файлового " +"дескриптора. *fd* — дескриптор відкритого файлу. *cmd* визначає команду для " +"використання - одну з :data:`F_LOCK`, :data:`F_TLOCK`, :data:`F_ULOCK` або :" +"data:`F_TEST`. *len* вказує розділ файлу, який потрібно заблокувати." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.lockf`` with arguments " +"``fd``, ``cmd``, ``len``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.lockf`` з аргументами ``fd``, " +"``cmd``, ``len``." + +msgid "Flags that specify what action :func:`lockf` will take." +msgstr "Прапорці, які вказують, яку дію виконуватиме :func:`lockf`." + +msgid "" +"Prepare the tty of which fd is a file descriptor for a new login session. " +"Make the calling process a session leader; make the tty the controlling tty, " +"the stdin, the stdout, and the stderr of the calling process; close fd." +msgstr "" +"Подготовьте tty, fd которого является дескриптором файла для нового сеанса " +"входа в систему. Сделайте вызывающий процесс лидером сеанса; сделать tty " +"управляющим терминалом, stdin, stdout и stderr вызывающего процесса; закрыть " +"ФД." + +msgid "" +"Set the current position of file descriptor *fd* to position *pos*, modified " +"by *whence*, and return the new position in bytes relative to the start of " +"the file. Valid values for *whence* are:" +msgstr "" +"Установите текущую позицию файлового дескриптора *fd* в позицию *pos*, " +"измененную *whence*, и верните новую позицию в байтах относительно начала " +"файла. Допустимые значения для *wherefrom*:" + +msgid "" +":const:`SEEK_SET` or ``0`` -- set *pos* relative to the beginning of the file" +msgstr "" +":const:`SEEK_SET` или ``0`` -- устанавливаем *pos* относительно начала файла" + +msgid "" +":const:`SEEK_CUR` or ``1`` -- set *pos* relative to the current file position" +msgstr "" +":const:`SEEK_CUR` или ``1`` -- установить *pos* относительно текущей позиции " +"файла" + +msgid ":const:`SEEK_END` or ``2`` -- set *pos* relative to the end of the file" +msgstr "" +":const:`SEEK_END` или ``2`` -- установить *pos* относительно конца файла" + +msgid "" +":const:`SEEK_HOLE` -- set *pos* to the next data location, relative to *pos*" +msgstr "" +":const:`SEEK_HOLE` -- установить *pos* в следующую ячейку данных " +"относительно *pos*" + +msgid "" +":const:`SEEK_DATA` -- set *pos* to the next data hole, relative to *pos*" +msgstr "" +":const:`SEEK_DATA` -- установить *pos* в следующую дырку данных относительно " +"*pos*" + +msgid "Add support for :const:`!SEEK_HOLE` and :const:`!SEEK_DATA`." +msgstr "Добавить поддержку :const:`!SEEK_HOLE` и :const:`!SEEK_DATA` ." + +msgid "" +"Parameters to the :func:`lseek` function and the :meth:`~io.IOBase.seek` " +"method on :term:`file-like objects `, for whence to adjust the " +"file position indicator." +msgstr "" +"Параметры :func:`lseek` функция и :meth:`~io.IOBase.seek` метод для :term:" +"`файлоподобных объектов\n" +"`, откуда настроить индикатор положения файла." + +msgid ":const:`SEEK_SET`" +msgstr ":const:`SEEK_SET`" + +msgid "Adjust the file position relative to the beginning of the file." +msgstr "Отрегулируйте положение файла относительно начала файла." + +msgid ":const:`SEEK_CUR`" +msgstr ":const:`SEEK_CUR`" + +msgid "Adjust the file position relative to the current file position." +msgstr "Отрегулируйте положение файла относительно текущей позиции файла." + +msgid ":const:`SEEK_END`" +msgstr ":const:`SEEK_END`" + +msgid "Adjust the file position relative to the end of the file." +msgstr "Отрегулируйте положение файла относительно конца файла." + +msgid "Their values are 0, 1, and 2, respectively." +msgstr "Их значения равны 0, 1 и 2 соответственно." + +msgid "" +"Parameters to the :func:`lseek` function and the :meth:`~io.IOBase.seek` " +"method on :term:`file-like objects `, for seeking file data and " +"holes on sparsely allocated files." +msgstr "" +"Параметры :func:`lseek` функция и :meth:`~io.IOBase.seek` метод для :term:" +"`файлоподобных объектов\n" +"`, для поиска файловых данных и дыр в редко выделенных файлах." + +msgid ":data:`!SEEK_DATA`" +msgstr ":data:`!SEEK_DATA`" + +msgid "" +"Adjust the file offset to the next location containing data, relative to the " +"seek position." +msgstr "" +"Отрегулируйте смещение файла до следующего места, содержащего данные, " +"относительно позиции поиска." + +msgid ":data:`!SEEK_HOLE`" +msgstr ":data:`!SEEK_HOLE`" + +msgid "" +"Adjust the file offset to the next location containing a hole, relative to " +"the seek position. A hole is defined as a sequence of zeros." +msgstr "" +"Отрегулируйте смещение файла до следующего места, содержащего отверстие, " +"относительно позиции поиска. Дыра определяется как последовательность нулей." + +msgid "These operations only make sense for filesystems that support them." +msgstr "" +"Эти операции имеют смысл только для файловых систем, которые их поддерживают." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.1, macOS, Unix" +msgstr "" + +msgid "" +"Open the file *path* and set various flags according to *flags* and possibly " +"its mode according to *mode*. When computing *mode*, the current umask " +"value is first masked out. Return the file descriptor for the newly opened " +"file. The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." +msgstr "" +"Відкрийте *шлях* до файлу та встановіть різні позначки відповідно до *flags* " +"і, можливо, його режим відповідно до *mode*. Під час обчислення *режиму* " +"поточне значення umask спочатку маскується. Повертає файловий дескриптор для " +"щойно відкритого файлу. Новий файловий дескриптор :ref:`не успадковується " +"`." + +msgid "" +"For a description of the flag and mode values, see the C run-time " +"documentation; flag constants (like :const:`O_RDONLY` and :const:`O_WRONLY`) " +"are defined in the :mod:`os` module. In particular, on Windows adding :" +"const:`O_BINARY` is needed to open files in binary mode." +msgstr "" +"Для опису значень прапора та режиму дивіться документацію про час виконання " +"C; константи прапорів (наприклад, :const:`O_RDONLY` і :const:`O_WRONLY`) " +"визначені в модулі :mod:`os`. Зокрема, у Windows додавання :const:`O_BINARY` " +"потрібне для відкриття файлів у бінарному режимі." + +msgid "" +"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " +"` with the *dir_fd* parameter." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`шляхи відносно дескрипторів каталогу " +"` з параметром *dir_fd*." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``open`` with arguments ``path``, " +"``mode``, ``flags``." +msgstr "" +"Rzuca :ref:`auditing event ` ``open`` z argumentami ``path`` , " +"``mode``, ``flags``." + +msgid "" +"This function is intended for low-level I/O. For normal usage, use the " +"built-in function :func:`open`, which returns a :term:`file object` with :" +"meth:`~file.read` and :meth:`~file.write` methods (and many more). To wrap " +"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`." +msgstr "" +"Ця функція призначена для низькорівневого введення-виведення. Для звичайного " +"використання використовуйте вбудовану функцію :func:`open`, яка повертає " +"об’єкт :term:`file object` з методами :meth:`~file.read` і :meth:`~file." +"write` (і набагато більше). Щоб обернути файловий дескриптор у файловий " +"об’єкт, використовуйте :func:`fdopen`." + +msgid "Added the *dir_fd* parameter." +msgstr "Додано параметр *dir_fd*." + +msgid "" +"If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " +"exception, the function now retries the system call instead of raising an :" +"exc:`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." +msgstr "" +"Jeśli wywołanie systemowe zostanie przerwane, a program obsługi sygnału nie " +"rzuci wyjątku, funkcji ponawia teraz wywołanie systemowe zamiast rzucenja " +"wyjątku :exc:`InterruptedError` (zobacz :pep:`475` dla uzasadnienia)." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "" +"The following constants are options for the *flags* parameter to the :func:" +"`~os.open` function. They can be combined using the bitwise OR operator ``|" +"``. Some of them are not available on all platforms. For descriptions of " +"their availability and use, consult the :manpage:`open(2)` manual page on " +"Unix or `the MSDN `_ " +"on Windows." +msgstr "" +"Наступні константи є опціями для параметра *flags* функції :func:`~os.open`. " +"Їх можна комбінувати за допомогою порозрядного оператора АБО ``|``. Деякі з " +"них доступні не на всіх платформах. Для опису їх доступності та використання " +"зверніться до :manpage:`open(2)` сторінки посібника для Unix або `MSDN " +"`_ для Windows." + +msgid "The above constants are available on Unix and Windows." +msgstr "Yukarıdaki sabitler Unix ve Windows'ta mevcuttur." + +msgid "The above constants are only available on Unix." +msgstr "Yukarıdaki sabitler yalnız Unix'te mevcuttur." + +msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant." +msgstr "Додайте константу :data:`O_CLOEXEC`." + +msgid "The above constants are only available on Windows." +msgstr "Yukarıdaki sabitler yalnız Windows'ta mevcuttur." + +msgid "The above constants are only available on macOS." +msgstr "Наведені вище константи доступні лише в macOS." + +msgid "" +"Add :data:`O_EVTONLY`, :data:`O_FSYNC`, :data:`O_SYMLINK` and :data:" +"`O_NOFOLLOW_ANY` constants." +msgstr "" +"Додайте константи :data:`O_EVTONLY`, :data:`O_FSYNC`, :data:`O_SYMLINK` і :" +"data:`O_NOFOLLOW_ANY`." + +msgid "" +"The above constants are extensions and not present if they are not defined " +"by the C library." +msgstr "" +"Наведені вище константи є розширеннями і не присутні, якщо вони не визначені " +"бібліотекою C." + +msgid "" +"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only " +"available on Linux Kernel 3.11 or newer." +msgstr "" +"Додайте :data:`O_PATH` до систем, які його підтримують. Додайте :data:" +"`O_TMPFILE`, доступний лише на ядрі Linux 3.11 або новіших." + +msgid "" +"Open a new pseudo-terminal pair. Return a pair of file descriptors " +"``(master, slave)`` for the pty and the tty, respectively. The new file " +"descriptors are :ref:`non-inheritable `. For a (slightly) " +"more portable approach, use the :mod:`pty` module." +msgstr "" +"Відкрийте нову пару псевдотерміналів. Повертає пару файлових дескрипторів " +"``(master, slave)`` для pty і tty відповідно. Нові дескриптори файлів :ref:" +"`не успадковуються `. Для (трохи) більш портативного підходу " +"використовуйте модуль :mod:`pty`." + +msgid "The new file descriptors are now non-inheritable." +msgstr "Нові файлові дескриптори тепер не успадковуються." + +msgid "" +"Create a pipe. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for " +"reading and writing, respectively. The new file descriptor is :ref:`non-" +"inheritable `." +msgstr "" +"Створіть трубу. Повертає пару файлових дескрипторів ``(r, w)``, які можна " +"використовувати для читання та запису відповідно. Новий файловий дескриптор :" +"ref:`не успадковується `." + +msgid "" +"Create a pipe with *flags* set atomically. *flags* can be constructed by " +"ORing together one or more of these values: :data:`O_NONBLOCK`, :data:" +"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading " +"and writing, respectively." +msgstr "" +"Створіть трубу з *прапорцями*, встановленими атомарно. *прапорці* можуть " +"бути створені шляхом об’єднання одного або кількох із цих значень :data:" +"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Повертає пару файлових дескрипторів ``(r, " +"w)``, які можна використовувати для читання та запису відповідно." + +msgid "" +"Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* " +"starting from *offset* and continuing for *len* bytes." +msgstr "" +"Переконується, що для файлу, указаного *fd*, виділено достатньо місця на " +"диску, починаючи з *offset* і продовжуючи *len* байт." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten." +msgstr "" + +msgid "" +"Announces an intention to access data in a specific pattern thus allowing " +"the kernel to make optimizations. The advice applies to the region of the " +"file specified by *fd* starting at *offset* and continuing for *len* bytes. " +"*advice* is one of :data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:" +"`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:" +"`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` or :data:" +"`POSIX_FADV_DONTNEED`." +msgstr "" +"Оголошує про намір отримати доступ до даних за певним шаблоном, що дозволяє " +"ядру проводити оптимізацію. Порада стосується регіону файлу, визначеного " +"*fd*, починаючи з *offset* і продовжуючи *len* байти. *порада* є одним із :" +"data:`POSIX_FADV_NORMAL`, :data:`POSIX_FADV_SEQUENTIAL`, :data:" +"`POSIX_FADV_RANDOM`, :data:`POSIX_FADV_NOREUSE`, :data:`POSIX_FADV_WILLNEED` " +"або :data:`POSIX_FADV_DONTNEED`." + +msgid "" +"Flags that can be used in *advice* in :func:`posix_fadvise` that specify the " +"access pattern that is likely to be used." +msgstr "" +"Прапорці, які можна використовувати в *advice* у :func:`posix_fadvise`, які " +"визначають шаблон доступу, який, імовірно, буде використаний." + +msgid "" +"Read at most *n* bytes from file descriptor *fd* at a position of *offset*, " +"leaving the file offset unchanged." +msgstr "" +"Прочитати щонайбільше *n* байт із файлового дескриптора *fd* у позиції " +"*offset*, залишаючи зміщення файлу незмінним." + +msgid "" +"Return a bytestring containing the bytes read. If the end of the file " +"referred to by *fd* has been reached, an empty bytes object is returned." +msgstr "" +"Повертає байтовий рядок, що містить прочитані байти. Якщо досягнуто кінця " +"файлу, на який посилається *fd*, повертається порожній об’єкт bytes." + +msgid "" +"Read from a file descriptor *fd* at a position of *offset* into mutable :" +"term:`bytes-like objects ` *buffers*, leaving the file " +"offset unchanged. Transfer data into each buffer until it is full and then " +"move on to the next buffer in the sequence to hold the rest of the data." +msgstr "" +"Читання з файлового дескриптора *fd* у позиції *offset* у змінні :term:`байт-" +"подібні об’єкти ` *buffers*, залишаючи зміщення файлу " +"незмінним. Передайте дані в кожен буфер, доки він не заповниться, а потім " +"перейдіть до наступного буфера в послідовності, щоб утримувати решту даних." + +msgid "" +"The flags argument contains a bitwise OR of zero or more of the following " +"flags:" +msgstr "Аргумент flags містить порозрядне АБО нуля або більше таких прапорів:" + +msgid ":data:`RWF_HIPRI`" +msgstr ":data:`RWF_HIPRI`" + +msgid ":data:`RWF_NOWAIT`" +msgstr ":data:`RWF_NOWAIT`" + +msgid "" +"Return the total number of bytes actually read which can be less than the " +"total capacity of all the objects." +msgstr "" +"Повертає загальну кількість фактично прочитаних байтів, яка може бути меншою " +"за загальну ємність усіх об’єктів." + +msgid "" +"The operating system may set a limit (:func:`sysconf` value " +"``'SC_IOV_MAX'``) on the number of buffers that can be used." +msgstr "" +"Операційна система може встановити обмеження (:func:`sysconf` значення " +"``'SC_IOV_MAX'``) на кількість буферів, які можна використовувати." + +msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`." +msgstr "" +"Поєднайте функціональні можливості :func:`os.readv` і :func:`os.pread`." + +msgid "" +":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30, FreeBSD >= 6.0, OpenBSD " +">= 2.7, AIX >= 7.1." +msgstr "" + +msgid "Using flags requires Linux >= 4.6." +msgstr "Для использования флагов требуется Linux >= 4.6." + +msgid "" +"Do not wait for data which is not immediately available. If this flag is " +"specified, the system call will return instantly if it would have to read " +"data from the backing storage or wait for a lock." +msgstr "" +"Не чекайте даних, які доступні не відразу. Якщо вказано цей прапорець, " +"системний виклик повернеться миттєво, якщо йому доведеться прочитати дані з " +"резервного сховища або дочекатися блокування." + +msgid "" +"If some data was successfully read, it will return the number of bytes read. " +"If no bytes were read, it will return ``-1`` and set errno to :const:`errno." +"EAGAIN`." +msgstr "" +"Если некоторые данные были успешно прочитаны, они вернут количество " +"прочитанных байтов. Если ни один байт не был прочитан, он вернет ``-1`` и " +"установите errno на :const:`errno.EAGAIN` ." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.14." +msgstr "" + +msgid "" +"High priority read/write. Allows block-based filesystems to use polling of " +"the device, which provides lower latency, but may use additional resources." +msgstr "" +"Високий пріоритет читання/запису. Дозволяє файловим системам на основі " +"блоків використовувати опитування пристрою, що забезпечує меншу затримку, " +"але може використовувати додаткові ресурси." + +msgid "" +"Currently, on Linux, this feature is usable only on a file descriptor opened " +"using the :data:`O_DIRECT` flag." +msgstr "" +"Наразі в Linux цю функцію можна використовувати лише для дескриптора файлу, " +"відкритого за допомогою позначки :data:`O_DIRECT`." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.6." +msgstr "" + +msgid "" +"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of " +"*offset*, leaving the file offset unchanged." +msgstr "" +"Запишіть байтовий рядок у *str* у файловий дескриптор *fd* у позиції " +"*offset*, залишаючи зміщення файлу без змін." + +msgid "Return the number of bytes actually written." +msgstr "Повертає кількість фактично записаних байтів." + +msgid "" +"Write the *buffers* contents to file descriptor *fd* at a offset *offset*, " +"leaving the file offset unchanged. *buffers* must be a sequence of :term:" +"`bytes-like objects `. Buffers are processed in array " +"order. Entire contents of the first buffer is written before proceeding to " +"the second, and so on." +msgstr "" + +msgid ":data:`RWF_DSYNC`" +msgstr ":data:`RWF_DSYNC`" + +msgid ":data:`RWF_SYNC`" +msgstr ":data:`RWF_SYNC`" + +msgid ":data:`RWF_APPEND`" +msgstr ":data:`RWF_APPEND`" + +msgid "Return the total number of bytes actually written." +msgstr "Повертає загальну кількість фактично записаних байтів." + +msgid "Combine the functionality of :func:`os.writev` and :func:`os.pwrite`." +msgstr "Поєднайте функції :func:`os.writev` і :func:`os.pwrite`." + +msgid "" +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_DSYNC` :func:`os.open` flag. " +"This flag effect applies only to the data range written by the system call." +msgstr "" +"Надайте еквівалент для кожного запису прапора :data:`O_DSYNC` :func:`os." +"open`. Цей ефект прапора застосовується лише до діапазону даних, записаного " +"системним викликом." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." +msgstr "" + +msgid "" +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_SYNC` :func:`os.open` flag. " +"This flag effect applies only to the data range written by the system call." +msgstr "" +"Надайте еквівалент для кожного запису прапора :data:`O_SYNC` :func:`os." +"open`. Цей ефект прапора застосовується лише до діапазону даних, записаного " +"системним викликом." + +msgid "" +"Provide a per-write equivalent of the :data:`O_APPEND` :func:`os.open` flag. " +"This flag is meaningful only for :func:`os.pwritev`, and its effect applies " +"only to the data range written by the system call. The *offset* argument " +"does not affect the write operation; the data is always appended to the end " +"of the file. However, if the *offset* argument is ``-1``, the current file " +"*offset* is updated." +msgstr "" +"Надайте еквівалент для кожного запису прапора :data:`O_APPEND` :func:`os." +"open`. Цей прапор має значення лише для :func:`os.pwritev`, і його дія " +"стосується лише діапазону даних, записаного системним викликом. Аргумент " +"*offset* не впливає на операцію запису; дані завжди додаються в кінець " +"файлу. Однак, якщо аргумент *offset* дорівнює ``-1``, поточний файл *offset* " +"оновлюється." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.16." +msgstr "" + +msgid "Read at most *n* bytes from file descriptor *fd*." +msgstr "Прочитати щонайбільше *n* байт із файлового дескриптора *fd*." + +msgid "" +"This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To read a \"file " +"object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:`popen` " +"or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdin`, use its :meth:`~file.read` or :meth:" +"`~file.readline` methods." +msgstr "" +"Ця функція призначена для низькорівневого вводу-виводу та має " +"застосовуватися до дескриптора файлу, який повертає :func:`os.open` або :" +"func:`pipe`. Щоб прочитати \"файловий об’єкт\", повернутий вбудованою " +"функцією :func:`open` або :func:`popen` або :func:`fdopen`, або :data:`sys." +"stdin`, використовуйте його :meth:`~file.read` або :meth:`~file.readline` " +"методи." + +msgid "" +"Copy *count* bytes from file descriptor *in_fd* to file descriptor *out_fd* " +"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached " +"return ``0``." +msgstr "" +"Скопіюйте *count* байтів із файлового дескриптора *in_fd* до файлового " +"дескриптора *out_fd*, починаючи зі *offset*. Повертає кількість надісланих " +"байтів. Коли EOF досягнуто, повертає ``0``." + +msgid "" +"The first function notation is supported by all platforms that define :func:" +"`sendfile`." +msgstr "" +"Першу нотацію функції підтримують усі платформи, які визначають :func:" +"`sendfile`." + +msgid "" +"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the " +"current position of *in_fd* and the position of *in_fd* is updated." +msgstr "" +"У Linux, якщо *offset* задано як ``None``, байти зчитуються з поточної " +"позиції *in_fd*, а позиція *in_fd* оновлюється." + +msgid "" +"The second case may be used on macOS and FreeBSD where *headers* and " +"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and " +"after the data from *in_fd* is written. It returns the same as the first " +"case." +msgstr "" +"Другий випадок можна використовувати в macOS і FreeBSD, де *заголовки* і " +"*кінці* є довільними послідовностями буферів, які записуються до і після " +"запису даних з *in_fd*. Він повертає те саме, що й перший випадок." + +msgid "" +"On macOS and FreeBSD, a value of ``0`` for *count* specifies to send until " +"the end of *in_fd* is reached." +msgstr "" +"У macOS і FreeBSD значення ``0`` для *count* вказує на надсилання до кінця " +"*in_fd*." + +msgid "" +"All platforms support sockets as *out_fd* file descriptor, and some " +"platforms allow other types (e.g. regular file, pipe) as well." +msgstr "" +"Усі платформи підтримують сокети як файловий дескриптор *out_fd*, а деякі " +"платформи також дозволяють інші типи (наприклад, звичайний файл, канал)." + +msgid "" +"Cross-platform applications should not use *headers*, *trailers* and *flags* " +"arguments." +msgstr "" +"Міжплатформні програми не повинні використовувати аргументи *headers*, " +"*trailers* і *flags*." + +msgid "" +"For a higher-level wrapper of :func:`sendfile`, see :meth:`socket.socket." +"sendfile`." +msgstr "" +"Щоб отримати обгортку вищого рівня :func:`sendfile`, перегляньте :meth:" +"`socket.socket.sendfile`." + +msgid "Parameters *out* and *in* was renamed to *out_fd* and *in_fd*." +msgstr "Параметри *out* і *in* перейменовано на *out_fd* і *in_fd*." + +msgid "" +"Parameters to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " +"them." +msgstr "Параметри функції :func:`sendfile`, якщо реалізація їх підтримує." + +msgid "" +"Parameter to the :func:`sendfile` function, if the implementation supports " +"it. The data won't be cached in the virtual memory and will be freed " +"afterwards." +msgstr "" +"Параметр для :func:`отправить файл` функция, если реализация поддерживает " +"ее. Данные не будут кэшироваться в виртуальной памяти и впоследствии будут " +"освобождены." + +msgid "" +"Set the blocking mode of the specified file descriptor. Set the :data:" +"`O_NONBLOCK` flag if blocking is ``False``, clear the flag otherwise." +msgstr "" +"Встановити режим блокування вказаного файлового дескриптора. Установіть " +"прапорець :data:`O_NONBLOCK`, якщо блокування має значення ``False``, " +"зніміть прапорець в іншому випадку." + +msgid "See also :func:`get_blocking` and :meth:`socket.socket.setblocking`." +msgstr "" +"Дивіться також :func:`get_blocking` і :meth:`socket.socket.setblocking`." + +msgid "" +"Transfer *count* bytes from file descriptor *src*, starting from offset " +"*offset_src*, to file descriptor *dst*, starting from offset *offset_dst*. " +"At least one of the file descriptors must refer to a pipe. If *offset_src* " +"is None, then *src* is read from the current position; respectively for " +"*offset_dst*. The offset associated to the file descriptor that refers to a " +"pipe must be ``None``. The files pointed by *src* and *dst* must reside in " +"the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :attr:" +"`~OSError.errno` set to :const:`errno.EXDEV`." +msgstr "" + +msgid "" +"Upon successful completion, returns the number of bytes spliced to or from " +"the pipe. A return value of 0 means end of input. If *src* refers to a pipe, " +"then this means that there was no data to transfer, and it would not make " +"sense to block because there are no writers connected to the write end of " +"the pipe." +msgstr "" +"Після успішного завершення повертає кількість байтів, з’єднаних із каналом " +"або з каналу. Повернене значення 0 означає кінець введення. Якщо *src* " +"посилається на канал, це означає, що не було даних для передачі, і не було б " +"сенсу блокувати, оскільки немає записувачів, підключених до кінця каналу для " +"запису." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.17 with glibc >= 2.5" +msgstr "" + +msgid "" +"Read from a file descriptor *fd* into a number of mutable :term:`bytes-like " +"objects ` *buffers*. Transfer data into each buffer until " +"it is full and then move on to the next buffer in the sequence to hold the " +"rest of the data." +msgstr "" +"Читання з файлового дескриптора *fd* у кілька змінних :term:`байт-подібних " +"об’єктів ` *буферів*. Передайте дані в кожен буфер, доки " +"він не заповниться, а потім перейдіть до наступного буфера в послідовності, " +"щоб утримувати решту даних." + +msgid "" +"Return the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " +"file descriptor as returned by :func:`os.open`)." +msgstr "" +"Повертає групу процесів, пов’язану з терміналом, задану *fd* (дескриптор " +"відкритого файлу, який повертає :func:`os.open`)." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the process group associated with the terminal given by *fd* (an open " +"file descriptor as returned by :func:`os.open`) to *pg*." +msgstr "" +"Встановіть групу процесів, пов’язану з терміналом, надану *fd* (дескриптор " +"відкритого файлу, який повертає :func:`os.open`), на *pg*." + +msgid "" +"Return a string which specifies the terminal device associated with file " +"descriptor *fd*. If *fd* is not associated with a terminal device, an " +"exception is raised." +msgstr "" +"Повертає рядок, який визначає термінальний пристрій, пов’язаний із файловим " +"дескриптором *fd*. Якщо *fd* не пов’язано з термінальним пристроєм, виникає " +"виняток." + +msgid "Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd*." +msgstr "Запишіть байтовий рядок у *str* до файлового дескриптора *fd*." + +msgid "" +"This function is intended for low-level I/O and must be applied to a file " +"descriptor as returned by :func:`os.open` or :func:`pipe`. To write a " +"\"file object\" returned by the built-in function :func:`open` or by :func:" +"`popen` or :func:`fdopen`, or :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`, use " +"its :meth:`~file.write` method." +msgstr "" +"Ця функція призначена для низькорівневого вводу-виводу та має " +"застосовуватися до дескриптора файлу, який повертає :func:`os.open` або :" +"func:`pipe`. Щоб записати \"файловий об’єкт\", який повертає вбудована " +"функція :func:`open` або :func:`popen` або :func:`fdopen`, або :data:`sys." +"stdout` або :data:`sys.stderr`, використовуйте його метод :meth:`~file." +"write`." + +msgid "" +"Write the contents of *buffers* to file descriptor *fd*. *buffers* must be a " +"sequence of :term:`bytes-like objects `. Buffers are " +"processed in array order. Entire contents of the first buffer is written " +"before proceeding to the second, and so on." +msgstr "" +"Запишіть вміст *buffers* у файловий дескриптор *fd*. *буфери* мають бути " +"послідовністю :term:`байт-подібних об’єктів `. Буфери " +"обробляються в порядку масиву. Весь вміст першого буфера записується перед " +"переходом до другого і так далі." + +msgid "Returns the total number of bytes actually written." +msgstr "Повертає загальну кількість фактично записаних байтів." + +msgid "Querying the size of a terminal" +msgstr "Запит розміру терміналу" + +msgid "" +"Return the size of the terminal window as ``(columns, lines)``, tuple of " +"type :class:`terminal_size`." +msgstr "" +"Повертає розмір вікна терміналу як ``(стовпці, рядки)``, кортеж типу :class:" +"`terminal_size`." + +msgid "" +"The optional argument ``fd`` (default ``STDOUT_FILENO``, or standard output) " +"specifies which file descriptor should be queried." +msgstr "" +"Додатковий аргумент ``fd`` (за замовчуванням ``STDOUT_FILENO`` або " +"стандартний вивід) визначає, який дескриптор файлу слід запитувати." + +msgid "" +"If the file descriptor is not connected to a terminal, an :exc:`OSError` is " +"raised." +msgstr "" +"Якщо дескриптор файлу не підключено до терміналу, виникає :exc:`OSError`." + +msgid "" +":func:`shutil.get_terminal_size` is the high-level function which should " +"normally be used, ``os.get_terminal_size`` is the low-level implementation." +msgstr "" +":func:`shutil.get_terminal_size` — це функція високого рівня, яка зазвичай " +"повинна використовуватися, ``os.get_terminal_size`` — це реалізація низького " +"рівня." + +msgid "" +"A subclass of tuple, holding ``(columns, lines)`` of the terminal window " +"size." +msgstr "" +"Підклас кортежу, що містить ``(стовпці, рядки)`` розміру вікна терміналу." + +msgid "Width of the terminal window in characters." +msgstr "Ширина вікна терміналу в символах." + +msgid "Height of the terminal window in characters." +msgstr "Висота вікна терміналу в символах." + +msgid "Inheritance of File Descriptors" +msgstr "Успадкування файлових дескрипторів" + +msgid "" +"A file descriptor has an \"inheritable\" flag which indicates if the file " +"descriptor can be inherited by child processes. Since Python 3.4, file " +"descriptors created by Python are non-inheritable by default." +msgstr "" +"Файловий дескриптор має позначку \"успадковуваний\", яка вказує, чи може " +"файловий дескриптор успадковуватися дочірніми процесами. Починаючи з Python " +"3.4, дескриптори файлів, створені Python, за замовчуванням не успадковуються." + +msgid "" +"On UNIX, non-inheritable file descriptors are closed in child processes at " +"the execution of a new program, other file descriptors are inherited." +msgstr "" +"В UNIX неуспадковані файлові дескриптори закриваються в дочірніх процесах " +"під час виконання нової програми, інші файлові дескриптори успадковуються." + +msgid "" +"On Windows, non-inheritable handles and file descriptors are closed in child " +"processes, except for standard streams (file descriptors 0, 1 and 2: stdin, " +"stdout and stderr), which are always inherited. Using :func:`spawn\\* " +"` functions, all inheritable handles and all inheritable file " +"descriptors are inherited. Using the :mod:`subprocess` module, all file " +"descriptors except standard streams are closed, and inheritable handles are " +"only inherited if the *close_fds* parameter is ``False``." +msgstr "" +"У Windows неуспадковані дескриптори та дескриптори файлів закриті в дочірніх " +"процесах, за винятком стандартних потоків (дескриптори файлів 0, 1 і 2: " +"stdin, stdout і stderr), які завжди успадковуються. За допомогою функцій :" +"func:`spawn\\* ` успадковуються всі успадковані маркери та всі " +"успадковані дескриптори файлів. За допомогою модуля :mod:`subprocess` усі " +"файлові дескриптори, крім стандартних потоків, закриваються, а успадковані " +"дескриптори успадковуються, лише якщо параметр *close_fds* має значення " +"``False``." + +msgid "" +"On WebAssembly platforms ``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``, the file " +"descriptor cannot be modified." +msgstr "" +"На платформах WebAssembly «wasm32-emscripten» и «wasm32-wasi» дескриптор " +"файла не может быть изменен." + +msgid "" +"Get the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor (a boolean)." +msgstr "" +"Отримайте позначку \"успадкований\" зазначеного файлового дескриптора " +"(логічне значення)." + +msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified file descriptor." +msgstr "" +"Встановіть прапорець \"успадкований\" для зазначеного файлового дескриптора." + +msgid "Get the \"inheritable\" flag of the specified handle (a boolean)." +msgstr "" +"Отримайте прапор \"успадкований\" зазначеного маркера (логічне значення)." + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "Set the \"inheritable\" flag of the specified handle." +msgstr "Встановіть прапорець \"успадкований\" для вказаного маркера." + +msgid "Files and Directories" +msgstr "Dosyalar ve Dizinler " + +msgid "" +"On some Unix platforms, many of these functions support one or more of these " +"features:" +msgstr "" +"На деяких платформах Unix багато з цих функцій підтримують одну або кілька " +"таких функцій:" + +msgid "" +"**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to " +"functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. " +"However, some functions now alternatively accept an open file descriptor for " +"their *path* argument. The function will then operate on the file referred " +"to by the descriptor. (For POSIX systems, Python will call the variant of " +"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of " +"``chdir``).)" +msgstr "" +"**зазначення дескриптора файлу:** Зазвичай аргумент *path*, який надається " +"функціям у модулі :mod:`os`, має бути рядком, що вказує шлях до файлу. Однак " +"деякі функції тепер альтернативно приймають дескриптор відкритого файлу для " +"свого аргументу *path*. Потім функція працюватиме з файлом, на який " +"посилається дескриптор. (Для систем POSIX Python викличе варіант функції з " +"префіксом ``f`` (наприклад, виклик ``fchdir`` замість ``chdir``).)" + +msgid "" +"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor " +"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If " +"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:" +"`NotImplementedError`." +msgstr "" +"Ви можете перевірити, чи можна вказати *шлях* як дескриптор файлу для певної " +"функції на вашій платформі за допомогою :data:`os.supports_fd`. Якщо ця " +"функція недоступна, її використання призведе до помилки :exc:" +"`NotImplementedError`." + +msgid "" +"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's " +"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor." +msgstr "" +"Якщо функція також підтримує аргументи *dir_fd* або *follow_symlinks*, буде " +"помилкою вказати один із них під час надання *шляху* як дескриптора файлу." + +msgid "" +"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it " +"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to " +"operate on should be relative; path will then be relative to that " +"directory. If the path is absolute, *dir_fd* is ignored. (For POSIX " +"systems, Python will call the variant of the function with an ``at`` suffix " +"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of " +"``access``)." +msgstr "" +"**шляхи відносно дескрипторів каталогу:** Якщо *dir_fd* не є ``None``, це " +"має бути дескриптор файлу, який посилається на каталог, а шлях для роботи " +"має бути відносним; тоді шлях буде відносним до цього каталогу. Якщо шлях " +"абсолютний, *dir_fd* ігнорується. (Для систем POSIX Python викличе варіант " +"функції з суфіксом ``at`` і, можливо, з префіксом ``f`` (наприклад, виклик " +"``faccessat`` замість ``access``)." + +msgid "" +"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function " +"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, " +"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +msgstr "" +"Ви можете перевірити, чи підтримується *dir_fd* для певної функції на вашій " +"платформі за допомогою :data:`os.supports_dir_fd`. Якщо він недоступний, " +"його використання призведе до помилки :exc:`NotImplementedError`." + +msgid "" +"**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last " +"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will " +"operate on the symbolic link itself rather than the file pointed to by the " +"link. (For POSIX systems, Python will call the ``l...`` variant of the " +"function.)" +msgstr "" +"**не слідувати за символічними посиланнями:** Якщо *follow_symlinks* має " +"значення ``False``, а останнім елементом шляху, з яким потрібно працювати, є " +"символьне посилання, функція працюватиме з самим символічним посиланням, а " +"не з файлом, на який вказує посилання. (Для систем POSIX Python викличе " +"варіант функції ``l...``.)" + +msgid "" +"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular " +"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +msgstr "" +"Ви можете перевірити, чи підтримується *follow_symlinks* для певної функції " +"на вашій платформі, використовуючи :data:`os.supports_follow_symlinks`. Якщо " +"він недоступний, його використання викличе :exc:`NotImplementedError`." + +msgid "" +"Use the real uid/gid to test for access to *path*. Note that most " +"operations will use the effective uid/gid, therefore this routine can be " +"used in a suid/sgid environment to test if the invoking user has the " +"specified access to *path*. *mode* should be :const:`F_OK` to test the " +"existence of *path*, or it can be the inclusive OR of one or more of :const:" +"`R_OK`, :const:`W_OK`, and :const:`X_OK` to test permissions. Return :const:" +"`True` if access is allowed, :const:`False` if not. See the Unix man page :" +"manpage:`access(2)` for more information." +msgstr "" +"Використовуйте справжній uid/gid, щоб перевірити доступ до *шляху*. " +"Зауважте, що більшість операцій використовуватиме ефективний uid/gid, тому " +"цю підпрограму можна використовувати в середовищі suid/sgid, щоб перевірити, " +"чи має користувач, який викликає, вказаний доступ до *path*. *режим* має " +"бути :const:`F_OK`, щоб перевірити існування *шляху*, або він може бути " +"включним АБО одного чи кількох :const:`R_OK`, :const:`W_OK` і :const:`X_OK`, " +"щоб перевірити дозволи. Повертає :const:`True`, якщо доступ дозволено, :" +"const:`False`, якщо ні. Додаткову інформацію див. на сторінці довідки Unix :" +"manpage:`access(2)`." + +msgid "" +"This function can support specifying :ref:`paths relative to directory " +"descriptors ` and :ref:`not following symlinks `." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати вказівку :ref:`шляхів відносно дескрипторів " +"каталогу ` і :ref:`не слідувати символічним посиланням " +"`." + +msgid "" +"If *effective_ids* is ``True``, :func:`access` will perform its access " +"checks using the effective uid/gid instead of the real uid/gid. " +"*effective_ids* may not be supported on your platform; you can check whether " +"or not it is available using :data:`os.supports_effective_ids`. If it is " +"unavailable, using it will raise a :exc:`NotImplementedError`." +msgstr "" +"Якщо *effective_ids* має значення ``True``, :func:`access` виконуватиме " +"перевірку доступу, використовуючи ефективний uid/gid замість справжнього uid/" +"gid. *effective_ids* може не підтримуватися на вашій платформі; ви можете " +"перевірити, чи він доступний, за допомогою :data:`os." +"supports_effective_ids`. Якщо він недоступний, його використання призведе до " +"помилки :exc:`NotImplementedError`." + +msgid "" +"Using :func:`access` to check if a user is authorized to e.g. open a file " +"before actually doing so using :func:`open` creates a security hole, because " +"the user might exploit the short time interval between checking and opening " +"the file to manipulate it. It's preferable to use :term:`EAFP` techniques. " +"For example::" +msgstr "" +"Використовуючи :func:`access`, щоб перевірити, чи має користувач право, " +"наприклад, відкрити файл перед тим, як це зробити за допомогою :func:`open` " +"створює діру в безпеці, тому що користувач може використати короткий " +"проміжок часу між перевіркою та відкриттям файлу, щоб маніпулювати ним. " +"Бажано використовувати техніку :term:`EAFP`. Наприклад::" + +msgid "is better written as::" +msgstr "краще записати як::" + +msgid "" +"I/O operations may fail even when :func:`access` indicates that they would " +"succeed, particularly for operations on network filesystems which may have " +"permissions semantics beyond the usual POSIX permission-bit model." +msgstr "" +"Операції вводу/виводу можуть завершуватися невдачею, навіть якщо :func:" +"`access` вказує, що вони будуть успішними, особливо для операцій у мережевих " +"файлових системах, які можуть мати семантику дозволів за межами звичайної " +"бітової моделі дозволів POSIX." + +msgid "Added the *dir_fd*, *effective_ids*, and *follow_symlinks* parameters." +msgstr "Додано параметри *dir_fd*, *effective_ids* і *follow_symlinks*." + +msgid "" +"Values to pass as the *mode* parameter of :func:`access` to test the " +"existence, readability, writability and executability of *path*, " +"respectively." +msgstr "" +"Значення, які потрібно передавати як параметр *mode* :func:`access`, щоб " +"перевірити наявність, читабельність, запис і можливість виконання *path* " +"відповідно." + +msgid "Change the current working directory to *path*." +msgstr "Змініть поточний робочий каталог на *шлях*." + +msgid "" +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `. " +"The descriptor must refer to an opened directory, not an open file." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`зазначення файлового дескриптора " +"`. Дескриптор має посилатися на відкритий каталог, а не на " +"відкритий файл." + +msgid "" +"This function can raise :exc:`OSError` and subclasses such as :exc:" +"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError`, and :exc:`NotADirectoryError`." +msgstr "" +"Ця функція може викликати :exc:`OSError` і підкласи, такі як :exc:" +"`FileNotFoundError`, :exc:`PermissionError` і :exc:`NotADirectoryError`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chdir`` with argument " +"``path``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.chdir`` з аргументом ``path``." + +msgid "" +"Added support for specifying *path* as a file descriptor on some platforms." +msgstr "" +"Додано підтримку вказівки *шляху* як дескриптора файлу на деяких платформах." + +msgid "" +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*. *flags* may take a " +"combination (bitwise OR) of the following values (as defined in the :mod:" +"`stat` module):" +msgstr "" +"Встановіть прапорці *шляху* на числові *прапорці*. *flags* може приймати " +"комбінацію (порозрядне АБО) таких значень (як визначено в модулі :mod:" +"`stat`):" + +msgid ":const:`stat.UF_NODUMP`" +msgstr ":const:`stat.UF_NODUMP`" + +msgid ":const:`stat.UF_IMMUTABLE`" +msgstr ":const:`stat.UF_IMMUTABLE`" + +msgid ":const:`stat.UF_APPEND`" +msgstr ":const:`stat.UF_APPEND`" + +msgid ":const:`stat.UF_OPAQUE`" +msgstr ":const:`stat.UF_OPAQUE`" + +msgid ":const:`stat.UF_NOUNLINK`" +msgstr ":const:`stat.UF_NOUNLINK`" + +msgid ":const:`stat.UF_COMPRESSED`" +msgstr ":const:`stat.UF_COMPRESSED`" + +msgid ":const:`stat.UF_HIDDEN`" +msgstr ":const:`stat.UF_HIDDEN`" + +msgid ":const:`stat.SF_ARCHIVED`" +msgstr ":const:`stat.SF_ARCHIVED`" + +msgid ":const:`stat.SF_IMMUTABLE`" +msgstr ":const:`stat.SF_IMMUTABLE`" + +msgid ":const:`stat.SF_APPEND`" +msgstr ":const:`stat.SF_APPEND`" + +msgid ":const:`stat.SF_NOUNLINK`" +msgstr ":const:`stat.SF_NOUNLINK`" + +msgid ":const:`stat.SF_SNAPSHOT`" +msgstr ":const:`stat.SF_SNAPSHOT`" + +msgid "" +"This function can support :ref:`not following symlinks `." +msgstr "" +"Ця функція підтримує :ref:`неперехід за символічними посиланнями " +"`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.chflags`` with arguments " +"``path``, ``flags``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.chflags`` з аргументами " +"``path``, ``flags``." + +msgid "Added the *follow_symlinks* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *follow_symlinks*." + +msgid "" +"Change the mode of *path* to the numeric *mode*. *mode* may take one of the " +"following values (as defined in the :mod:`stat` module) or bitwise ORed " +"combinations of them:" +msgstr "" +"Змініть режим *шляху* на числовий *режим*. *mode* може приймати одне з " +"наступних значень (як визначено в модулі :mod:`stat`) або їх комбінації " +"порозрядними АБО:" + +msgid ":const:`stat.S_ISUID`" +msgstr ":const:`stat.S_ISUID`" + +msgid ":const:`stat.S_ISGID`" +msgstr ":const:`stat.S_ISGID`" + +msgid ":const:`stat.S_ENFMT`" +msgstr ":const:`stat.S_ENFMT`" + +msgid ":const:`stat.S_ISVTX`" +msgstr ":const:`stat.S_ISVTX`" + +msgid ":const:`stat.S_IREAD`" +msgstr ":const:`stat.S_IREAD`" + +msgid ":const:`stat.S_IWRITE`" +msgstr ":const:`stat.S_IWRITE`" + +msgid ":const:`stat.S_IEXEC`" +msgstr ":const:`stat.S_IEXEC`" + +msgid ":const:`stat.S_IRWXU`" +msgstr ":const:`stat.S_IRWXU`" + +msgid ":const:`stat.S_IRUSR`" +msgstr ":const:`stat.S_IRUSR`" + +msgid ":const:`stat.S_IWUSR`" +msgstr ":const:`stat.S_IWUSR`" + +msgid ":const:`stat.S_IXUSR`" +msgstr ":const:`stat.S_IXUSR`" + +msgid ":const:`stat.S_IRWXG`" +msgstr ":const:`stat.S_IRWXG`" + +msgid ":const:`stat.S_IRGRP`" +msgstr ":const:`stat.S_IRGRP`" + +msgid ":const:`stat.S_IWGRP`" +msgstr ":const:`stat.S_IWGRP`" + +msgid ":const:`stat.S_IXGRP`" +msgstr ":const:`stat.S_IXGRP`" + +msgid ":const:`stat.S_IRWXO`" +msgstr ":const:`stat.S_IRWXO`" + +msgid ":const:`stat.S_IROTH`" +msgstr ":const:`stat.S_IROTH`" + +msgid ":const:`stat.S_IWOTH`" +msgstr ":const:`stat.S_IWOTH`" + +msgid ":const:`stat.S_IXOTH`" +msgstr ":const:`stat.S_IXOTH`" + +msgid "" +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `, :" +"ref:`paths relative to directory descriptors ` and :ref:`not " +"following symlinks `." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`зазначення дескриптора файлу `, :" +"ref:`шляхи відносно дескрипторів каталогу ` та :ref:`неперехід за " +"символічними посиланнями `." + +msgid "" +"Although Windows supports :func:`chmod`, you can only set the file's read-" +"only flag with it (via the ``stat.S_IWRITE`` and ``stat.S_IREAD`` constants " +"or a corresponding integer value). All other bits are ignored." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що Windows підтримує :func:`chmod`, ви можете встановити " +"для файлу позначку лише для читання (через константи ``stat.S_IWRITE`` і " +"``stat.S_IREAD`` або відповідне ціле значення). Усі інші біти ігноруються." + +msgid "" +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " +"*dir_fd* and *follow_symlinks* arguments." +msgstr "" +"Додано підтримку вказівки *шляху* як дескриптора відкритого файлу, а також " +"аргументів *dir_fd* і *follow_symlinks*." + +msgid "" +"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. To " +"leave one of the ids unchanged, set it to -1." +msgstr "" +"Змініть власника та ідентифікатор групи *path* на числові *uid* і *gid*. Щоб " +"залишити один із ідентифікаторів без змін, встановіть для нього значення -1." + +msgid "" +"See :func:`shutil.chown` for a higher-level function that accepts names in " +"addition to numeric ids." +msgstr "" +"Перегляньте :func:`shutil.chown` для функції вищого рівня, яка приймає імена " +"на додаток до числових ідентифікаторів." + +msgid "Supports a :term:`path-like object`." +msgstr "Підтримує :term:`path-like object`." + +msgid "Change the root directory of the current process to *path*." +msgstr "Змініть кореневий каталог поточного процесу на *шлях*." + +msgid "" +"Change the current working directory to the directory represented by the " +"file descriptor *fd*. The descriptor must refer to an opened directory, not " +"an open file. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chdir(fd)``." +msgstr "" +"Змініть поточний робочий каталог на каталог, представлений дескриптором " +"файлу *fd*. Дескриптор має посилатися на відкритий каталог, а не на " +"відкритий файл. Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os.chdir(fd)``." + +msgid "Return a string representing the current working directory." +msgstr "Повертає рядок, що представляє поточний робочий каталог." + +msgid "Return a bytestring representing the current working directory." +msgstr "Повертає байтовий рядок, що представляє поточний робочий каталог." + +msgid "" +"The function now uses the UTF-8 encoding on Windows, rather than the ANSI " +"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer " +"deprecated on Windows." +msgstr "" +"Функція тепер використовує кодування UTF-8 у Windows, а не кодову сторінку " +"ANSI: див. :pep:`529` для обґрунтування. Ця функція більше не підтримується " +"в Windows." + +msgid "" +"Set the flags of *path* to the numeric *flags*, like :func:`chflags`, but do " +"not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." +msgstr "" +"Встановіть прапорці *path* на числові *flags*, наприклад :func:`chflags`, " +"але не переходьте за символічними посиланнями. Починаючи з Python 3.3, це " +"еквівалентно ``os.chflags(path, flags, follow_symlinks=False)``." + +msgid "" +"Change the mode of *path* to the numeric *mode*. If path is a symlink, this " +"affects the symlink rather than the target. See the docs for :func:`chmod` " +"for possible values of *mode*. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os." +"chmod(path, mode, follow_symlinks=False)``." +msgstr "" +"Змініть режим *шляху* на числовий *режим*. Якщо шлях є символічним " +"посиланням, це впливає на символічне посилання, а не на ціль. Перегляньте " +"документацію для :func:`chmod`, щоб дізнатися про можливі значення *mode*. " +"Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os.chmod(path, mode, " +"follow_symlinks=False)``." + +msgid "" +"``lchmod()`` is not part of POSIX, but Unix implementations may have it if " +"changing the mode of symbolic links is supported." +msgstr "" +"``lchmod()`` не является частью POSIX, но реализации Unix могут иметь его, " +"если поддерживается изменение режима символических ссылок." + +msgid "" +":ref:`Availability `: Unix, not Linux, FreeBSD >= 1.3, NetBSD " +">= 1.3, not OpenBSD" +msgstr "" + +msgid "" +"Change the owner and group id of *path* to the numeric *uid* and *gid*. " +"This function will not follow symbolic links. As of Python 3.3, this is " +"equivalent to ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." +msgstr "" +"Змініть власника та ідентифікатор групи *path* на числові *uid* і *gid*. Ця " +"функція не переходитиме за символічними посиланнями. Починаючи з Python 3.3, " +"це еквівалентно ``os.chown(path, uid, gid, follow_symlinks=False)``." + +msgid "Create a hard link pointing to *src* named *dst*." +msgstr "Створіть жорстке посилання на *src* під назвою *dst*." + +msgid "" +"This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `, and :ref:" +"`not following symlinks `." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати вказівку *src_dir_fd* та/або *dst_dir_fd* для " +"надання :ref:`шляхів відносно дескрипторів каталогу `, і :ref:`не " +"слідування за символічними посиланнями `." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.link`` with arguments " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.link`` з аргументами ``src``, " +"``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Emscripten." +msgstr "" + +msgid "Added Windows support." +msgstr "Dodano wsparcie dla WIndowsa." + +msgid "Added the *src_dir_fd*, *dst_dir_fd*, and *follow_symlinks* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *src_dir_fd*, *dst_dir_fd* и *follow_symlinks*." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *src* and *dst*." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` для *src* і *dst*." + +msgid "" +"Return a list containing the names of the entries in the directory given by " +"*path*. The list is in arbitrary order, and does not include the special " +"entries ``'.'`` and ``'..'`` even if they are present in the directory. If a " +"file is removed from or added to the directory during the call of this " +"function, whether a name for that file be included is unspecified." +msgstr "" +"Повертає список, що містить імена записів у каталозі, заданому *шляхом*. " +"Список розташований у довільному порядку й не містить спеціальних записів " +"``'.''`` і ``'..''``, навіть якщо вони присутні в каталозі. Якщо файл " +"видалено з каталогу або додано до нього під час виклику цієї функції, не " +"вказано, чи буде включено ім’я цього файлу." + +msgid "" +"*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the " +"filenames returned will also be of type ``bytes``; in all other " +"circumstances, they will be of type ``str``." +msgstr "" +"*path* може бути :term:`path-like object`. Якщо *path* має тип ``bytes`` " +"(прямо чи опосередковано через інтерфейс :class:`PathLike`), повернуті імена " +"файлів також будуть типу ``bytes``; за всіх інших обставин вони будуть типу " +"``str``." + +msgid "" +"This function can also support :ref:`specifying a file descriptor " +"`; the file descriptor must refer to a directory." +msgstr "" +"Ця функція також може підтримувати :ref:`зазначення файлового дескриптора " +"`; дескриптор файлу повинен посилатися на каталог." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listdir`` with argument " +"``path``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.listdir`` з аргументом ``path``." + +msgid "To encode ``str`` filenames to ``bytes``, use :func:`~os.fsencode`." +msgstr "" +"Щоб закодувати ``str`` імена файлів у ``байти``, використовуйте :func:`~os." +"fsencode`." + +msgid "" +"The :func:`scandir` function returns directory entries along with file " +"attribute information, giving better performance for many common use cases." +msgstr "" +"Функція :func:`scandir` повертає записи каталогу разом із інформацією про " +"атрибути файлів, забезпечуючи кращу продуктивність у багатьох поширених " +"випадках використання." + +msgid "The *path* parameter became optional." +msgstr "Параметр *path* став необов'язковим." + +msgid "Added support for specifying *path* as an open file descriptor." +msgstr "Додано підтримку вказівки *шляху* як дескриптора відкритого файлу." + +msgid "" +"Perform the equivalent of an :c:func:`!lstat` system call on the given path. " +"Similar to :func:`~os.stat`, but does not follow symbolic links. Return a :" +"class:`stat_result` object." +msgstr "" +"Выполните эквивалент :c:func:`!lstat` системный вызов по заданному пути. " +"Похоже на: :func:`~os.stat` , но не следует по символическим ссылкам. " +"Вернуть :class:`stat_result` объект." + +msgid "" +"On platforms that do not support symbolic links, this is an alias for :func:" +"`~os.stat`." +msgstr "" +"На платформах, які не підтримують символічні посилання, це псевдонім для :" +"func:`~os.stat`." + +msgid "" +"As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " +"follow_symlinks=False)``." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.3, це еквівалентно ``os.stat(path, dir_fd=dir_fd, " +"follow_symlinks=False)``." + +msgid "" +"This function can also support :ref:`paths relative to directory descriptors " +"`." +msgstr "" +"Ця функція також може підтримувати :ref:`шляхи відносно дескрипторів " +"каталогу `." + +msgid "Added support for Windows 6.0 (Vista) symbolic links." +msgstr "Windows 6.0 (Vista) sembolik bağlantıları için destek eklendi." + +msgid "" +"On Windows, now opens reparse points that represent another path (name " +"surrogates), including symbolic links and directory junctions. Other kinds " +"of reparse points are resolved by the operating system as for :func:`~os." +"stat`." +msgstr "" +"У Windows тепер відкриваються точки повторного аналізу, які представляють " +"інший шлях (сурогати імен), включаючи символічні посилання та з’єднання " +"каталогів. Інші типи точок повторного аналізу вирішуються операційною " +"системою як для :func:`~os.stat`." + +msgid "Create a directory named *path* with numeric mode *mode*." +msgstr "Створіть каталог під назвою *path* із числовим режимом *mode*." + +msgid "" +"If the directory already exists, :exc:`FileExistsError` is raised. If a " +"parent directory in the path does not exist, :exc:`FileNotFoundError` is " +"raised." +msgstr "" +"Якщо каталог уже існує, виникає :exc:`FileExistsError`. Якщо батьківський " +"каталог у шляху не існує, виникає :exc:`FileNotFoundError`." + +msgid "" +"On some systems, *mode* is ignored. Where it is used, the current umask " +"value is first masked out. If bits other than the last 9 (i.e. the last 3 " +"digits of the octal representation of the *mode*) are set, their meaning is " +"platform-dependent. On some platforms, they are ignored and you should " +"call :func:`chmod` explicitly to set them." +msgstr "" +"У деяких системах *режим* ігнорується. Там, де воно використовується, " +"поточне значення umask спочатку маскується. Якщо встановлено інші біти, ніж " +"останні 9 (тобто останні 3 цифри вісімкового представлення *режиму*), їхнє " +"значення залежить від платформи. На деяких платформах вони ігноруються, і " +"вам слід явно викликати :func:`chmod`, щоб встановити їх." + +msgid "" +"On Windows, a *mode* of ``0o700`` is specifically handled to apply access " +"control to the new directory such that only the current user and " +"administrators have access. Other values of *mode* are ignored." +msgstr "" +"В Windows *режим* ``0o700`` специально обрабатывается для применения " +"контроля доступа к новому каталогу, чтобы доступ имели только текущий " +"пользователь и администраторы. Другие значения *mode* игнорируются." + +msgid "" +"It is also possible to create temporary directories; see the :mod:`tempfile` " +"module's :func:`tempfile.mkdtemp` function." +msgstr "" +"Також є можливість створювати тимчасові каталоги; подивіться функцію :func:" +"`tempfile.mkdtemp` модуля :mod:`tempfile`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.mkdir`` with arguments " +"``path``, ``mode``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.mkdir`` з аргументами ``path``, " +"``mode``, ``dir_fd``." + +msgid "Windows now handles a *mode* of ``0o700``." +msgstr "Windows теперь поддерживает *режим* ``0o700`` ." + +msgid "" +"Recursive directory creation function. Like :func:`mkdir`, but makes all " +"intermediate-level directories needed to contain the leaf directory." +msgstr "" +"Функція рекурсивного створення каталогу. Подібно до :func:`mkdir`, але " +"створює всі каталоги середнього рівня, необхідні для того, щоб містити " +"кінцевий каталог." + +msgid "" +"The *mode* parameter is passed to :func:`mkdir` for creating the leaf " +"directory; see :ref:`the mkdir() description ` for how it is " +"interpreted. To set the file permission bits of any newly created parent " +"directories you can set the umask before invoking :func:`makedirs`. The " +"file permission bits of existing parent directories are not changed." +msgstr "" +"Параметр *mode* передается в :func:`mkdir` для создания листового каталога; " +"см. :ref:`описание mkdir()\n" +"` для того, как это интерпретируется. Чтобы установить биты разрешений " +"файлов для любых вновь созданных родительских каталогов, вы можете " +"установить umask перед вызовом. :func:`madeirs` . Биты прав доступа к файлам " +"существующих родительских каталогов не изменяются." + +msgid "" +"If *exist_ok* is ``False`` (the default), a :exc:`FileExistsError` is raised " +"if the target directory already exists." +msgstr "" +"Если *exist_ok* ``Ложь`` (по умолчанию), а :exc:`FileExistsError` возникает, " +"если целевой каталог уже существует." + +msgid "" +":func:`makedirs` will become confused if the path elements to create " +"include :data:`pardir` (eg. \"..\" on UNIX systems)." +msgstr "" +":func:`makedirs` заплутає, якщо елементи шляху, які потрібно створити, " +"включають :data:`pardir` (наприклад, \"..\" у системах UNIX)." + +msgid "This function handles UNC paths correctly." +msgstr "Ця функція правильно обробляє шляхи UNC." + +msgid "Added the *exist_ok* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *exist_ok*." + +msgid "" +"Before Python 3.4.1, if *exist_ok* was ``True`` and the directory existed, :" +"func:`makedirs` would still raise an error if *mode* did not match the mode " +"of the existing directory. Since this behavior was impossible to implement " +"safely, it was removed in Python 3.4.1. See :issue:`21082`." +msgstr "" +"До Python 3.4.1, якщо *exist_ok* було ``True`` і каталог існував, :func:" +"`makedirs` все одно викликав помилку, якщо *mode* не відповідав режиму " +"існуючого каталогу. Оскільки таку поведінку було неможливо реалізувати " +"безпечно, її було видалено в Python 3.4.1. Див. :issue:`21082`." + +msgid "" +"The *mode* argument no longer affects the file permission bits of newly " +"created intermediate-level directories." +msgstr "" +"Аргумент *mode* больше не влияет на биты разрешений файлов вновь созданных " +"каталогов промежуточного уровня." + +msgid "" +"Create a FIFO (a named pipe) named *path* with numeric mode *mode*. The " +"current umask value is first masked out from the mode." +msgstr "" +"Створіть FIFO (іменований канал) під назвою *path* із числовим режимом " +"*mode*. Поточне значення umask спочатку маскується з режиму." + +msgid "" +"FIFOs are pipes that can be accessed like regular files. FIFOs exist until " +"they are deleted (for example with :func:`os.unlink`). Generally, FIFOs are " +"used as rendezvous between \"client\" and \"server\" type processes: the " +"server opens the FIFO for reading, and the client opens it for writing. " +"Note that :func:`mkfifo` doesn't open the FIFO --- it just creates the " +"rendezvous point." +msgstr "" +"FIFO — це канали, до яких можна отримати доступ, як до звичайних файлів. " +"FIFO існують, доки їх не буде видалено (наприклад, за допомогою :func:`os." +"unlink`). Зазвичай FIFO використовуються як місце зустрічі між процесами " +"типу \"клієнт\" і \"сервер\": сервер відкриває FIFO для читання, а клієнт " +"відкриває його для запису. Зверніть увагу, що :func:`mkfifo` не відкриває " +"FIFO --- він лише створює точку зустрічі." + +msgid "" +"Create a filesystem node (file, device special file or named pipe) named " +"*path*. *mode* specifies both the permissions to use and the type of node to " +"be created, being combined (bitwise OR) with one of ``stat.S_IFREG``, ``stat." +"S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK``, and ``stat.S_IFIFO`` (those constants are " +"available in :mod:`stat`). For ``stat.S_IFCHR`` and ``stat.S_IFBLK``, " +"*device* defines the newly created device special file (probably using :func:" +"`os.makedev`), otherwise it is ignored." +msgstr "" +"Створіть вузол файлової системи (файл, спеціальний файл пристрою або " +"іменований канал) під назвою *шлях*. *mode* визначає як дозволи для " +"використання, так і тип вузла, який буде створено, поєднуючись (побітове " +"АБО) з одним із ``stat.S_IFREG``, ``stat.S_IFCHR``, ``stat.S_IFBLK`` і " +"``stat.S_IFIFO`` (ці константи доступні в :mod:`stat`). Для ``stat.S_IFCHR`` " +"і ``stat.S_IFBLK`` *device* визначає щойно створений спеціальний файл " +"пристрою (імовірно, використовуючи :func:`os.makedev`), інакше він " +"ігнорується." + +msgid "" +"Extract the device major number from a raw device number (usually the :attr:" +"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:struct:`stat`)." +msgstr "" +"Извлеките основной номер устройства из необработанного номера устройства " +"(обычно :attr:`st_dev` или :attr:`st_rdev` поле из :c:struct:`stat` )." + +msgid "" +"Extract the device minor number from a raw device number (usually the :attr:" +"`st_dev` or :attr:`st_rdev` field from :c:struct:`stat`)." +msgstr "" +"Извлеките младший номер устройства из необработанного номера устройства " +"(обычно :attr:`st_dev` или :attr:`st_rdev` поле из :c:struct:`stat` )." + +msgid "Compose a raw device number from the major and minor device numbers." +msgstr "" +"Складіть необроблений номер пристрою з головного та другорядного номерів " +"пристроїв." + +msgid "" +"Return system configuration information relevant to a named file. *name* " +"specifies the configuration value to retrieve; it may be a string which is " +"the name of a defined system value; these names are specified in a number of " +"standards (POSIX.1, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define " +"additional names as well. The names known to the host operating system are " +"given in the ``pathconf_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Повертає інформацію про конфігурацію системи, що стосується названого файлу. " +"*name* вказує значення конфігурації для отримання; це може бути рядок, який " +"є назвою визначеного системного значення; ці назви вказані в ряді стандартів " +"(POSIX.1, Unix 95, Unix 98 та інші). Деякі платформи також визначають " +"додаткові імена. Імена, відомі головній операційній системі, наведено у " +"словнику ``pathconf_names``. Для змінних конфігурації, не включених до цього " +"відображення, також допускається передача цілого числа для *name*." + +msgid "" +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor `." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`зазначення файлового дескриптора " +"`." + +msgid "" +"Dictionary mapping names accepted by :func:`pathconf` and :func:`fpathconf` " +"to the integer values defined for those names by the host operating system. " +"This can be used to determine the set of names known to the system." +msgstr "" +"Словник зіставляє імена, прийняті :func:`pathconf` і :func:`fpathconf` до " +"цілих значень, визначених для цих імен головною операційною системою. Це " +"можна використовувати для визначення набору імен, відомих системі." + +msgid "" +"Return a string representing the path to which the symbolic link points. " +"The result may be either an absolute or relative pathname; if it is " +"relative, it may be converted to an absolute pathname using ``os.path." +"join(os.path.dirname(path), result)``." +msgstr "" +"Повертає рядок, що представляє шлях, на який вказує символічне посилання. " +"Результатом може бути абсолютний або відносний шлях; якщо він відносний, " +"його можна перетворити на абсолютний шлях за допомогою ``os.path.join(os." +"path.dirname(path), result)``." + +msgid "" +"If the *path* is a string object (directly or indirectly through a :class:" +"`PathLike` interface), the result will also be a string object, and the call " +"may raise a UnicodeDecodeError. If the *path* is a bytes object (direct or " +"indirectly), the result will be a bytes object." +msgstr "" +"Якщо *шлях* є рядковим об’єктом (прямо чи опосередковано через інтерфейс :" +"class:`PathLike`), результат також буде рядковим об’єктом, і виклик може " +"викликати UnicodeDecodeError. Якщо *шлях* є об’єктом bytes (прямим чи " +"опосередкованим), результатом буде об’єкт bytes." + +msgid "" +"When trying to resolve a path that may contain links, use :func:`~os.path." +"realpath` to properly handle recursion and platform differences." +msgstr "" +"Під час спроби визначити шлях, який може містити посилання, використовуйте :" +"func:`~os.path.realpath` для належної обробки рекурсії та відмінностей " +"платформи." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` on Unix." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` в Unix." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` and a bytes object on Windows." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` і об’єкт bytes у Windows." + +msgid "" +"Added support for directory junctions, and changed to return the " +"substitution path (which typically includes ``\\\\?\\`` prefix) rather than " +"the optional \"print name\" field that was previously returned." +msgstr "" +"Додано підтримку для з’єднань каталогів і змінено, щоб повертати шлях " +"підстановки (який зазвичай включає префікс ``\\\\?\\``), а не необов’язкове " +"поле \"назви для друку\", яке поверталося раніше." + +msgid "" +"Remove (delete) the file *path*. If *path* is a directory, an :exc:" +"`OSError` is raised. Use :func:`rmdir` to remove directories. If the file " +"does not exist, a :exc:`FileNotFoundError` is raised." +msgstr "" +"Удалить (удалить) файл *путь*. Если *path* — это каталог, :exc:`OSError` " +"поднят. Использовать :func:`rmdir` удалить каталоги. Если файл не " +"существует, :exc:`FileNotFoundError` поднят." + +msgid "" +"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " +"`." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`шляхи відносно дескрипторів каталогу " +"`." + +msgid "" +"On Windows, attempting to remove a file that is in use causes an exception " +"to be raised; on Unix, the directory entry is removed but the storage " +"allocated to the file is not made available until the original file is no " +"longer in use." +msgstr "" +"У Windows спроба видалити файл, який використовується, викликає виняток; в " +"Unix запис каталогу видаляється, але сховище, виділене для файлу, не стає " +"доступним, доки оригінальний файл більше не буде використовуватися." + +msgid "This function is semantically identical to :func:`unlink`." +msgstr "Ця функція семантично ідентична :func:`unlink`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.remove`` with arguments " +"``path``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.remove`` з аргументами " +"``path``, ``dir_fd``." + +msgid "" +"Remove directories recursively. Works like :func:`rmdir` except that, if " +"the leaf directory is successfully removed, :func:`removedirs` tries to " +"successively remove every parent directory mentioned in *path* until an " +"error is raised (which is ignored, because it generally means that a parent " +"directory is not empty). For example, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` will " +"first remove the directory ``'foo/bar/baz'``, and then remove ``'foo/bar'`` " +"and ``'foo'`` if they are empty. Raises :exc:`OSError` if the leaf directory " +"could not be successfully removed." +msgstr "" +"Видалити каталоги рекурсивно. Працює як :func:`rmdir`, за винятком того, що " +"якщо кінцевий каталог успішно видалено, :func:`removedirs` намагається " +"послідовно видалити кожен батьківський каталог, згаданий у *path*, доки не " +"виникне помилка (яка ігнорується, оскільки зазвичай означає, що батьківський " +"каталог не порожній). Наприклад, ``os.removedirs('foo/bar/baz')`` спочатку " +"видалить каталог ``'foo/bar/baz'``, а потім видалить ``'foo/bar'`` і " +"``'foo'``, якщо вони порожні. Викликає :exc:`OSError`, якщо кінцевий каталог " +"не вдалося успішно видалити." + +msgid "" +"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* exists, the operation " +"will fail with an :exc:`OSError` subclass in a number of cases:" +msgstr "" +"Перейменуйте файл або каталог *src* на *dst*. Якщо *dst* існує, операція " +"буде невдалою з підкласом :exc:`OSError` у кількох випадках:" + +msgid "" +"On Windows, if *dst* exists a :exc:`FileExistsError` is always raised. The " +"operation may fail if *src* and *dst* are on different filesystems. Use :" +"func:`shutil.move` to support moves to a different filesystem." +msgstr "" +"В Windows, если *dst* существует :exc:`FileExistsError` всегда повышен. " +"Операция может завершиться неудачно, если *src* и *dst* находятся в разных " +"файловых системах. Использовать :func:`shutil.move` для поддержки перехода в " +"другую файловую систему." + +msgid "" +"On Unix, if *src* is a file and *dst* is a directory or vice-versa, an :exc:" +"`IsADirectoryError` or a :exc:`NotADirectoryError` will be raised " +"respectively. If both are directories and *dst* is empty, *dst* will be " +"silently replaced. If *dst* is a non-empty directory, an :exc:`OSError` is " +"raised. If both are files, *dst* will be replaced silently if the user has " +"permission. The operation may fail on some Unix flavors if *src* and *dst* " +"are on different filesystems. If successful, the renaming will be an atomic " +"operation (this is a POSIX requirement)." +msgstr "" +"В Unix, якщо *src* є файлом, а *dst* є каталогом або навпаки, виникне :exc:" +"`IsADirectoryError` або :exc:`NotADirectoryError` відповідно. Якщо обидва є " +"каталогами, а *dst* порожній, *dst* буде мовчки замінено. Якщо *dst* є " +"непорожнім каталогом, виникає :exc:`OSError`. Якщо обидва є файлами, *dst* " +"буде замінено мовчки, якщо користувач має дозвіл. Операція може завершитися " +"помилкою в деяких варіантах Unix, якщо *src* і *dst* знаходяться в різних " +"файлових системах. У разі успіху перейменування буде атомарною операцією (це " +"вимога POSIX)." + +msgid "" +"This function can support specifying *src_dir_fd* and/or *dst_dir_fd* to " +"supply :ref:`paths relative to directory descriptors `." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати вказівку *src_dir_fd* та/або *dst_dir_fd* для " +"надання :ref:`шляхів відносно дескрипторів каталогу `." + +msgid "" +"If you want cross-platform overwriting of the destination, use :func:" +"`replace`." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте перезаписати місце призначення на різних платформах, " +"використовуйте :func:`replace`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rename`` with arguments " +"``src``, ``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.rename`` з аргументами ``src``, " +"``dst``, ``src_dir_fd``, ``dst_dir_fd``." + +msgid "Added the *src_dir_fd* and *dst_dir_fd* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *src_dir_fd* и *dst_dir_fd*." + +msgid "" +"Recursive directory or file renaming function. Works like :func:`rename`, " +"except creation of any intermediate directories needed to make the new " +"pathname good is attempted first. After the rename, directories " +"corresponding to rightmost path segments of the old name will be pruned away " +"using :func:`removedirs`." +msgstr "" +"Функція рекурсивного перейменування каталогу або файлу. Працює як :func:" +"`rename`, за винятком того, що спочатку намагаються створити будь-які " +"проміжні каталоги, необхідні для того, щоб зробити нове ім’я шляху " +"правильним. Після перейменування каталоги, які відповідають крайнім правим " +"сегментам шляху старої назви, будуть видалені за допомогою :func:" +"`removedirs`." + +msgid "" +"This function can fail with the new directory structure made if you lack " +"permissions needed to remove the leaf directory or file." +msgstr "" +"Ця функція може вийти з ладу з новою структурою каталогів, якщо у вас немає " +"дозволів, необхідних для видалення кінцевого каталогу або файлу." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *old* and *new*." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` для *old* і *new*." + +msgid "" +"Rename the file or directory *src* to *dst*. If *dst* is a non-empty " +"directory, :exc:`OSError` will be raised. If *dst* exists and is a file, it " +"will be replaced silently if the user has permission. The operation may " +"fail if *src* and *dst* are on different filesystems. If successful, the " +"renaming will be an atomic operation (this is a POSIX requirement)." +msgstr "" +"Перейменуйте файл або каталог *src* на *dst*. Якщо *dst* є непорожнім " +"каталогом, буде викликано :exc:`OSError`. Якщо *dst* існує і є файлом, його " +"буде замінено мовчки, якщо користувач має дозвіл. Операція може завершитися " +"помилкою, якщо *src* і *dst* знаходяться в різних файлових системах. У разі " +"успіху перейменування буде атомарною операцією (це вимога POSIX)." + +msgid "" +"Remove (delete) the directory *path*. If the directory does not exist or is " +"not empty, a :exc:`FileNotFoundError` or an :exc:`OSError` is raised " +"respectively. In order to remove whole directory trees, :func:`shutil." +"rmtree` can be used." +msgstr "" +"Удалить (удалить) каталог *путь*. Если каталог не существует или не пуст, :" +"exc:`FileNotFoundError` или :exc:`OSError` соответственно повышается. Чтобы " +"удалить целые деревья каталогов, :func:`shutil.rmtree` можно использовать." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.rmdir`` with arguments " +"``path``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.rmdir`` з аргументами ``path``, " +"``dir_fd``." + +msgid "" +"Return an iterator of :class:`os.DirEntry` objects corresponding to the " +"entries in the directory given by *path*. The entries are yielded in " +"arbitrary order, and the special entries ``'.'`` and ``'..'`` are not " +"included. If a file is removed from or added to the directory after " +"creating the iterator, whether an entry for that file be included is " +"unspecified." +msgstr "" +"Повертає ітератор об’єктів :class:`os.DirEntry`, що відповідають записам у " +"каталозі, визначеному *path*. Записи надаються в довільному порядку, і " +"спеціальні записи ``'.'`` і ``'..'`` не включені. Якщо файл видалено з " +"каталогу або додано до нього після створення ітератора, чи буде включений " +"запис для цього файлу, не визначено." + +msgid "" +"Using :func:`scandir` instead of :func:`listdir` can significantly increase " +"the performance of code that also needs file type or file attribute " +"information, because :class:`os.DirEntry` objects expose this information if " +"the operating system provides it when scanning a directory. All :class:`os." +"DirEntry` methods may perform a system call, but :func:`~os.DirEntry.is_dir` " +"and :func:`~os.DirEntry.is_file` usually only require a system call for " +"symbolic links; :func:`os.DirEntry.stat` always requires a system call on " +"Unix but only requires one for symbolic links on Windows." +msgstr "" +"Використання :func:`scandir` замість :func:`listdir` може значно підвищити " +"продуктивність коду, який також потребує інформації про тип файлу чи " +"атрибути файлу, оскільки об’єкти :class:`os.DirEntry` надають цю інформацію, " +"якщо операційна система надає під час сканування каталогу. Усі методи :class:" +"`os.DirEntry` можуть виконувати системний виклик, але :func:`~os.DirEntry." +"is_dir` і :func:`~os.DirEntry.is_file` зазвичай вимагають лише системного " +"виклику для символічних посилань; :func:`os.DirEntry.stat` завжди вимагає " +"системного виклику в Unix, але вимагає лише один для символічних посилань у " +"Windows." + +msgid "" +"*path* may be a :term:`path-like object`. If *path* is of type ``bytes`` " +"(directly or indirectly through the :class:`PathLike` interface), the type " +"of the :attr:`~os.DirEntry.name` and :attr:`~os.DirEntry.path` attributes of " +"each :class:`os.DirEntry` will be ``bytes``; in all other circumstances, " +"they will be of type ``str``." +msgstr "" +"*path* може бути :term:`path-like object`. Якщо *path* має тип ``bytes`` " +"(прямо чи опосередковано через інтерфейс :class:`PathLike`), тип :attr:`~os." +"DirEntry.name` і Атрибути :attr:`~os.DirEntry.path` кожного :class:`os." +"DirEntry` будуть ``bytes``; за всіх інших обставин вони будуть типу ``str``." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.scandir`` with argument " +"``path``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.scandir`` з аргументом ``path``." + +msgid "" +"The :func:`scandir` iterator supports the :term:`context manager` protocol " +"and has the following method:" +msgstr "" +"Ітератор :func:`scandir` підтримує протокол :term:`context manager` і має " +"такий метод:" + +msgid "Close the iterator and free acquired resources." +msgstr "Закрийте ітератор і звільніть отримані ресурси." + +msgid "" +"This is called automatically when the iterator is exhausted or garbage " +"collected, or when an error happens during iterating. However it is " +"advisable to call it explicitly or use the :keyword:`with` statement." +msgstr "" +"Це викликається автоматично, коли ітератор вичерпано або зібрано сміття, або " +"коли під час ітерації трапляється помилка. Однак бажано викликати його явно " +"або використовувати оператор :keyword:`with`." + +msgid "" +"The following example shows a simple use of :func:`scandir` to display all " +"the files (excluding directories) in the given *path* that don't start with " +"``'.'``. The ``entry.is_file()`` call will generally not make an additional " +"system call::" +msgstr "" +"У наступному прикладі показано просте використання :func:`scandir` для " +"відображення всіх файлів (за винятком каталогів) у заданому *шляху*, які не " +"починаються з ``'.'``. Виклик ``entry.is_file()`` зазвичай не здійснить " +"додатковий системний виклик:" + +msgid "" +"On Unix-based systems, :func:`scandir` uses the system's `opendir() `_ and " +"`readdir() `_ functions. On Windows, it uses the Win32 `FindFirstFileW " +"`_ and `FindNextFileW `_ functions." +msgstr "" +"В системах на базе Unix :func:`скандир` использует системный `opendir() " +"`_ и " +"`readdir() `_ функции. В Windows он использует Win32 `FindFirstFileW " +"`_ и `НайтиСледующийФайлW `_ функции." + +msgid "" +"Added support for the :term:`context manager` protocol and the :func:" +"`~scandir.close()` method. If a :func:`scandir` iterator is neither " +"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " +"its destructor." +msgstr "" + +msgid "The function accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Fungsi yang menerima sebuah :term:`path-like object`." + +msgid "Added support for :ref:`file descriptors ` on Unix." +msgstr "Додано підтримку :ref:`дескрипторів файлів ` в Unix." + +msgid "" +"Object yielded by :func:`scandir` to expose the file path and other file " +"attributes of a directory entry." +msgstr "" +"Об’єкт, створений :func:`scandir` для показу шляху до файлу та інших " +"атрибутів файлу в записі каталогу." + +msgid "" +":func:`scandir` will provide as much of this information as possible without " +"making additional system calls. When a ``stat()`` or ``lstat()`` system call " +"is made, the ``os.DirEntry`` object will cache the result." +msgstr "" +":func:`scandir` надасть якомога більше цієї інформації без додаткових " +"системних викликів. Коли виконується системний виклик ``stat()`` або " +"``lstat()``, об'єкт ``os.DirEntry`` кешує результат." + +msgid "" +"``os.DirEntry`` instances are not intended to be stored in long-lived data " +"structures; if you know the file metadata has changed or if a long time has " +"elapsed since calling :func:`scandir`, call ``os.stat(entry.path)`` to fetch " +"up-to-date information." +msgstr "" +"Екземпляри ``os.DirEntry`` не призначені для зберігання в довгострокових " +"структурах даних; якщо ви знаєте, що метадані файлу змінилися, або якщо " +"після виклику :func:`scandir` минуло багато часу, викличте ``os.stat(entry." +"path)``, щоб отримати актуальну інформацію." + +msgid "" +"Because the ``os.DirEntry`` methods can make operating system calls, they " +"may also raise :exc:`OSError`. If you need very fine-grained control over " +"errors, you can catch :exc:`OSError` when calling one of the ``os.DirEntry`` " +"methods and handle as appropriate." +msgstr "" +"Оскільки методи ``os.DirEntry`` можуть здійснювати виклики операційної " +"системи, вони також можуть викликати :exc:`OSError`. Якщо вам потрібен дуже " +"точний контроль над помилками, ви можете перехопити :exc:`OSError` під час " +"виклику одного з методів ``os.DirEntry`` і обробити відповідно." + +msgid "" +"To be directly usable as a :term:`path-like object`, ``os.DirEntry`` " +"implements the :class:`PathLike` interface." +msgstr "" +"Для безпосереднього використання як :term:`path-like object`, ``os." +"DirEntry`` реалізує інтерфейс :class:`PathLike`." + +msgid "Attributes and methods on a ``os.DirEntry`` instance are as follows:" +msgstr "Атрибути та методи екземпляра ``os.DirEntry`` такі:" + +msgid "" +"The entry's base filename, relative to the :func:`scandir` *path* argument." +msgstr "Базове ім’я файлу запису відносно аргументу *path* :func:`scandir`." + +msgid "" +"The :attr:`name` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." +"fsdecode` to decode byte filenames." +msgstr "" +"Атрибут :attr:`name` буде ``bytes``, якщо аргумент :func:`scandir` *path* " +"має тип ``bytes`` та ``str`` інакше. Використовуйте :func:`~os.fsdecode` для " +"декодування байтових імен файлів." + +msgid "" +"The entry's full path name: equivalent to ``os.path.join(scandir_path, entry." +"name)`` where *scandir_path* is the :func:`scandir` *path* argument. The " +"path is only absolute if the :func:`scandir` *path* argument was absolute. " +"If the :func:`scandir` *path* argument was a :ref:`file descriptor " +"`, the :attr:`path` attribute is the same as the :attr:`name` " +"attribute." +msgstr "" +"Повний шлях до запису: еквівалент ``os.path.join(scandir_path, entry." +"name)``, де *scandir_path* є аргументом :func:`scandir` *path*. Шлях є " +"абсолютним, лише якщо аргумент *path* :func:`scandir` був абсолютним. Якщо " +"аргумент :func:`scandir` *path* був :ref:`дескриптором файлу `, " +"атрибут :attr:`path` буде таким самим, як атрибут :attr:`name`." + +msgid "" +"The :attr:`path` attribute will be ``bytes`` if the :func:`scandir` *path* " +"argument is of type ``bytes`` and ``str`` otherwise. Use :func:`~os." +"fsdecode` to decode byte filenames." +msgstr "" +"Атрибут :attr:`path` матиме значення ``bytes``, якщо аргумент *path* :func:" +"`scandir` має тип ``bytes`` та ``str`` інакше. Використовуйте :func:`~os." +"fsdecode` для декодування байтових імен файлів." + +msgid "Return the inode number of the entry." +msgstr "Повертає номер inode запису." + +msgid "" +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Use ``os.stat(entry." +"path, follow_symlinks=False).st_ino`` to fetch up-to-date information." +msgstr "" +"Результат кешується в об’єкті ``os.DirEntry``. Використовуйте ``os." +"stat(entry.path, follow_symlinks=False).st_ino``, щоб отримати актуальну " +"інформацію." + +msgid "" +"On the first, uncached call, a system call is required on Windows but not on " +"Unix." +msgstr "" +"İlk, önbelleğe alınmamış çağrıda, Windows'ta bir sistem çağrısı gerekir, " +"ancak Unix'te gerekli değildir." + +msgid "" +"Return ``True`` if this entry is a directory or a symbolic link pointing to " +"a directory; return ``False`` if the entry is or points to any other kind of " +"file, or if it doesn't exist anymore." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо цей запис є каталогом або символічним посиланням, що " +"вказує на каталог; повертає ``False``, якщо запис є або вказує на будь-який " +"інший тип файлу, або якщо він більше не існує." + +msgid "" +"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " +"directory (without following symlinks); return ``False`` if the entry is any " +"other kind of file or if it doesn't exist anymore." +msgstr "" +"Якщо *follow_symlinks* має значення ``False``, повертає ``True``, лише якщо " +"цей запис є каталогом (без наступних символічних посилань); повертає " +"``False``, якщо запис є файлом будь-якого іншого типу або якщо він більше не " +"існує." + +msgid "" +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " +"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` along " +"with :func:`stat.S_ISDIR` to fetch up-to-date information." +msgstr "" +"Результат кешується в об’єкті ``os.DirEntry`` з окремим кешем для " +"*follow_symlinks* ``True`` і ``False``. Викличте :func:`os.stat` разом із :" +"func:`stat.S_ISDIR`, щоб отримати актуальну інформацію." + +msgid "" +"On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " +"Specifically, for non-symlinks, neither Windows or Unix require a system " +"call, except on certain Unix file systems, such as network file systems, " +"that return ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``. If the entry is a symlink, a " +"system call will be required to follow the symlink unless *follow_symlinks* " +"is ``False``." +msgstr "" +"Під час першого некешованого виклику в більшості випадків системний виклик " +"не потрібен. Зокрема, для несимволічних посилань ні Windows, ні Unix не " +"потребують системного виклику, за винятком певних файлових систем Unix, " +"таких як мережеві файлові системи, які повертають ``dirent.d_type == " +"DT_UNKNOWN``. Якщо запис є символічним посиланням, для переходу за " +"символічним посиланням знадобиться системний виклик, якщо *follow_symlinks* " +"не має значення ``False``." + +msgid "" +"This method can raise :exc:`OSError`, such as :exc:`PermissionError`, but :" +"exc:`FileNotFoundError` is caught and not raised." +msgstr "" +"Цей метод може викликати :exc:`OSError`, наприклад :exc:`PermissionError`, " +"але :exc:`FileNotFoundError` перехоплюється і не викликається." + +msgid "" +"Return ``True`` if this entry is a file or a symbolic link pointing to a " +"file; return ``False`` if the entry is or points to a directory or other non-" +"file entry, or if it doesn't exist anymore." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо цей запис є файлом або символічним посиланням, що " +"вказує на файл; повертає ``False``, якщо запис є або вказує на каталог або " +"інший нефайловий запис, або якщо він більше не існує." + +msgid "" +"If *follow_symlinks* is ``False``, return ``True`` only if this entry is a " +"file (without following symlinks); return ``False`` if the entry is a " +"directory or other non-file entry, or if it doesn't exist anymore." +msgstr "" +"Якщо *follow_symlinks* має значення ``False``, повертає ``True``, лише якщо " +"цей запис є файлом (без наступних символічних посилань); повертає ``False``, " +"якщо запис є каталогом чи іншим записом, що не є файлом, або якщо він більше " +"не існує." + +msgid "" +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Caching, system calls " +"made, and exceptions raised are as per :func:`~os.DirEntry.is_dir`." +msgstr "" +"Результат кешується в об’єкті ``os.DirEntry``. Кешування, системні виклики " +"та викликані винятки відповідають :func:`~os.DirEntry.is_dir`." + +msgid "" +"Return ``True`` if this entry is a symbolic link (even if broken); return " +"``False`` if the entry points to a directory or any kind of file, or if it " +"doesn't exist anymore." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо цей запис є символічним посиланням (навіть якщо " +"пошкоджене); повертає ``False``, якщо запис вказує на каталог або будь-який " +"файл, або якщо він більше не існує." + +msgid "" +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object. Call :func:`os.path." +"islink` to fetch up-to-date information." +msgstr "" +"Результат кешується в об’єкті ``os.DirEntry``. Викличте :func:`os.path." +"islink`, щоб отримати актуальну інформацію." + +msgid "" +"On the first, uncached call, no system call is required in most cases. " +"Specifically, neither Windows or Unix require a system call, except on " +"certain Unix file systems, such as network file systems, that return " +"``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." +msgstr "" +"Під час першого некешованого виклику в більшості випадків системний виклик " +"не потрібен. Зокрема, ані Windows, ані Unix не потребують системного " +"виклику, за винятком певних файлових систем Unix, таких як мережеві файлові " +"системи, які повертають ``dirent.d_type == DT_UNKNOWN``." + +msgid "" +"Return a :class:`stat_result` object for this entry. This method follows " +"symbolic links by default; to stat a symbolic link add the " +"``follow_symlinks=False`` argument." +msgstr "" +"Повернути об’єкт :class:`stat_result` для цього запису. Цей метод за " +"умовчанням слідує символічним посиланням; щоб стати символічним посиланням, " +"додайте аргумент ``follow_symlinks=False``." + +msgid "" +"On Unix, this method always requires a system call. On Windows, it only " +"requires a system call if *follow_symlinks* is ``True`` and the entry is a " +"reparse point (for example, a symbolic link or directory junction)." +msgstr "" +"В Unix цей метод завжди потребує системного виклику. У Windows системний " +"виклик потрібен, лише якщо *follow_symlinks* має значення ``True`` і запис є " +"точкою повторного аналізу (наприклад, символічне посилання або з’єднання " +"каталогу)." + +msgid "" +"On Windows, the ``st_ino``, ``st_dev`` and ``st_nlink`` attributes of the :" +"class:`stat_result` are always set to zero. Call :func:`os.stat` to get " +"these attributes." +msgstr "" +"У Windows атрибути ``st_ino``, ``st_dev`` і ``st_nlink`` :class:" +"`stat_result` завжди встановлюються на нуль. Викличте :func:`os.stat`, щоб " +"отримати ці атрибути." + +msgid "" +"The result is cached on the ``os.DirEntry`` object, with a separate cache " +"for *follow_symlinks* ``True`` and ``False``. Call :func:`os.stat` to fetch " +"up-to-date information." +msgstr "" +"Результат кешується в об’єкті ``os.DirEntry`` з окремим кешем для " +"*follow_symlinks* ``True`` і ``False``. Зателефонуйте :func:`os.stat`, щоб " +"отримати актуальну інформацію." + +msgid "" +"Note that there is a nice correspondence between several attributes and " +"methods of ``os.DirEntry`` and of :class:`pathlib.Path`. In particular, the " +"``name`` attribute has the same meaning, as do the ``is_dir()``, " +"``is_file()``, ``is_symlink()`` and ``stat()`` methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Added support for the :class:`~os.PathLike` interface. Added support for :" +"class:`bytes` paths on Windows." +msgstr "" +"Додано підтримку інтерфейсу :class:`~os.PathLike`. Додано підтримку шляхів :" +"class:`bytes` у Windows." + +msgid "" +"Get the status of a file or a file descriptor. Perform the equivalent of a :" +"c:func:`stat` system call on the given path. *path* may be specified as " +"either a string or bytes -- directly or indirectly through the :class:" +"`PathLike` interface -- or as an open file descriptor. Return a :class:" +"`stat_result` object." +msgstr "" +"Отримати статус файлу або дескриптора файлу. Виконайте еквівалент системного " +"виклику :c:func:`stat` на вказаному шляху. *шлях* можна вказати як рядок або " +"байти — прямо чи опосередковано через інтерфейс :class:`PathLike` — або як " +"дескриптор відкритого файлу. Повертає об’єкт :class:`stat_result`." + +msgid "" +"This function normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " +"``follow_symlinks=False``, or use :func:`lstat`." +msgstr "" +"Ця функція зазвичай слідує за символічними посиланнями; щоб стати " +"символічним посиланням, додайте аргумент ``follow_symlinks=False`` або " +"використовуйте :func:`lstat`." + +msgid "" +"This function can support :ref:`specifying a file descriptor ` and :" +"ref:`not following symlinks `." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`зазначення файлового дескриптора " +"` і :ref:`неперехід за символічними посиланнями `." + +msgid "" +"On Windows, passing ``follow_symlinks=False`` will disable following all " +"name-surrogate reparse points, which includes symlinks and directory " +"junctions. Other types of reparse points that do not resemble links or that " +"the operating system is unable to follow will be opened directly. When " +"following a chain of multiple links, this may result in the original link " +"being returned instead of the non-link that prevented full traversal. To " +"obtain stat results for the final path in this case, use the :func:`os.path." +"realpath` function to resolve the path name as far as possible and call :" +"func:`lstat` on the result. This does not apply to dangling symlinks or " +"junction points, which will raise the usual exceptions." +msgstr "" +"У Windows передача ``follow_symlinks=False`` вимкне відстеження всіх " +"сурогатних точок повторного аналізу імен, включаючи символічні посилання та " +"з’єднання каталогів. Інші типи точок повторного аналізу, які не схожі на " +"посилання або за якими операційна система не може слідувати, будуть відкриті " +"безпосередньо. Під час переходу за ланцюгом із кількох посилань це може " +"призвести до повернення оригінального посилання замість незв’язку, яке " +"перешкоджало повному обходу. Щоб отримати статистичні результати для " +"кінцевого шляху в цьому випадку, скористайтеся :func:`os.path.realpath` " +"функцією, щоб вирішити назву шляху, наскільки це можливо, і викликайте :func:" +"`lstat` для результату. Це не стосується висячих символічних посилань або " +"точок з’єднання, які призведуть до звичайних винятків." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid ":func:`fstat` and :func:`lstat` functions." +msgstr "Функції :func:`fstat` і :func:`lstat`." + +msgid "" +"Added the *dir_fd* and *follow_symlinks* parameters, specifying a file " +"descriptor instead of a path." +msgstr "" +"Добавлены параметры *dir_fd* и *follow_symlinks*, указывающие дескриптор " +"файла вместо пути." + +msgid "" +"On Windows, all reparse points that can be resolved by the operating system " +"are now followed, and passing ``follow_symlinks=False`` disables following " +"all name surrogate reparse points. If the operating system reaches a reparse " +"point that it is not able to follow, *stat* now returns the information for " +"the original path as if ``follow_symlinks=False`` had been specified instead " +"of raising an error." +msgstr "" +"У Windows усі точки повторного аналізу, які може вирішити операційна " +"система, тепер відстежуються, а передача ``follow_symlinks=False`` вимикає " +"відстеження всіх сурогатних точок повторного аналізу імен. Якщо операційна " +"система досягає точки повторного аналізу, за якою вона не може слідувати, " +"*stat* тепер повертає інформацію для початкового шляху, як якщо б було " +"вказано ``follow_symlinks=False`` замість того, щоб викликати помилку." + +msgid "" +"Object whose attributes correspond roughly to the members of the :c:struct:" +"`stat` structure. It is used for the result of :func:`os.stat`, :func:`os." +"fstat` and :func:`os.lstat`." +msgstr "" +"Объект, атрибуты которого примерно соответствуют членам :c:struct:`stat` " +"структура. Используется для получения результата :func:`os.stat` , :func:`os." +"fstat` и :func:`os.lstat` ." + +msgid "Attributes:" +msgstr "Öznitelikler:" + +msgid "File mode: file type and file mode bits (permissions)." +msgstr "Öznitelikler:" + +msgid "" +"Platform dependent, but if non-zero, uniquely identifies the file for a " +"given value of ``st_dev``. Typically:" +msgstr "" +"Залежить від платформи, але якщо не нуль, унікально ідентифікує файл для " +"заданого значення ``st_dev``. Зазвичай:" + +msgid "the inode number on Unix," +msgstr "Unix'teki düğüm numarası," + +msgid "" +"the `file index `_ on " +"Windows" +msgstr "" +"`індекс файлу `_ у Windows" + +msgid "Identifier of the device on which this file resides." +msgstr "Ідентифікатор пристрою, на якому знаходиться цей файл." + +msgid "Number of hard links." +msgstr "Кількість жорстких посилань." + +msgid "User identifier of the file owner." +msgstr "Dosya sahibinin kullanıcı tanımlayıcısı." + +msgid "Group identifier of the file owner." +msgstr "Груповий ідентифікатор власника файлу." + +msgid "" +"Size of the file in bytes, if it is a regular file or a symbolic link. The " +"size of a symbolic link is the length of the pathname it contains, without a " +"terminating null byte." +msgstr "" +"Розмір файлу в байтах, якщо це звичайний файл або символьне посилання. " +"Розмір символічного посилання - це довжина шляху, який воно містить, без " +"кінцевого нульового байта." + +msgid "Timestamps:" +msgstr "Мітки часу:" + +msgid "Time of most recent access expressed in seconds." +msgstr "Час останнього доступу, виражений у секундах." + +msgid "Time of most recent content modification expressed in seconds." +msgstr "Час останньої зміни вмісту, виражений у секундах." + +msgid "Platform dependent:" +msgstr "" + +msgid "the time of most recent metadata change on Unix," +msgstr "" + +msgid "the time of creation on Windows, expressed in seconds." +msgstr "" + +msgid "Time of most recent access expressed in nanoseconds as an integer." +msgstr "Час останнього доступу, виражений у наносекундах як ціле число." + +msgid "" +"Time of most recent content modification expressed in nanoseconds as an " +"integer." +msgstr "Час останньої зміни вмісту, виражений у наносекундах як ціле число." + +msgid "" +"the time of creation on Windows, expressed in nanoseconds as an integer." +msgstr "" + +msgid "" +"The exact meaning and resolution of the :attr:`st_atime`, :attr:`st_mtime`, " +"and :attr:`st_ctime` attributes depend on the operating system and the file " +"system. For example, on Windows systems using the FAT or FAT32 file " +"systems, :attr:`st_mtime` has 2-second resolution, and :attr:`st_atime` has " +"only 1-day resolution. See your operating system documentation for details." +msgstr "" + +msgid "" +"Similarly, although :attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:" +"`st_ctime_ns` are always expressed in nanoseconds, many systems do not " +"provide nanosecond precision. On systems that do provide nanosecond " +"precision, the floating-point object used to store :attr:`st_atime`, :attr:" +"`st_mtime`, and :attr:`st_ctime` cannot preserve all of it, and as such will " +"be slightly inexact. If you need the exact timestamps you should always use :" +"attr:`st_atime_ns`, :attr:`st_mtime_ns`, and :attr:`st_ctime_ns`." +msgstr "" + +msgid "" +"On some Unix systems (such as Linux), the following attributes may also be " +"available:" +msgstr "" +"Bazı Unix sistemlerinde (Linux gibi), aşağıdaki öznitelikler de mevcuttur:" + +msgid "" +"Number of 512-byte blocks allocated for file. This may be smaller than :attr:" +"`st_size`/512 when the file has holes." +msgstr "" +"Кількість 512-байтних блоків, виділених для файлу. Це може бути менше, ніж :" +"attr:`st_size`/512, якщо файл має отвори." + +msgid "" +"\"Preferred\" blocksize for efficient file system I/O. Writing to a file in " +"smaller chunks may cause an inefficient read-modify-rewrite." +msgstr "" +"\"Бажаний\" розмір блоку для ефективного введення/виведення файлової " +"системи. Запис у файл меншими фрагментами може спричинити неефективне " +"читання-змінення-перезапис." + +msgid "Type of device if an inode device." +msgstr "Тип пристрою, якщо пристрій inode." + +msgid "User defined flags for file." +msgstr "Визначені користувачем позначки для файлу." + +msgid "" +"On other Unix systems (such as FreeBSD), the following attributes may be " +"available (but may be only filled out if root tries to use them):" +msgstr "" +"Diğer Unix sistemlerinde (FreeBSD gibi), aşağıdaki öznitelikler mevcuttur " +"(ancak yalnızca kök bunları kullanmaya çalışırsa doldurulabilir):" + +msgid "File generation number." +msgstr "Номер покоління файлу." + +msgid "Time of file creation." +msgstr "" + +msgid "" +"On Solaris and derivatives, the following attributes may also be available:" +msgstr "У Solaris і похідних також можуть бути доступні такі атрибути:" + +msgid "" +"String that uniquely identifies the type of the filesystem that contains the " +"file." +msgstr "" +"Рядок, який однозначно визначає тип файлової системи, яка містить файл." + +msgid "On macOS systems, the following attributes may also be available:" +msgstr "У системах macOS також можуть бути доступні такі атрибути:" + +msgid "Real size of the file." +msgstr "Реальний розмір файлу." + +msgid "Creator of the file." +msgstr "Творець файлу." + +msgid "File type." +msgstr "Тип файлу." + +msgid "On Windows systems, the following attributes are also available:" +msgstr "У системах Windows також доступні такі атрибути:" + +msgid "" +"Windows file attributes: ``dwFileAttributes`` member of the " +"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` structure returned by :c:func:`!" +"GetFileInformationByHandle`. See the :const:`!FILE_ATTRIBUTE_* ` constants in the :mod:`stat` module." +msgstr "" +"Атрибуты файла Windows: ``dwFileAttributes`` член " +"``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION`` структура, возвращаемая :c:func:`!" +"GetFileInformationByHandle` . См. :const:`!FILE_ATTRIBUTE_* ` константы в :mode:`состояние` модуль." + +msgid "" +"When :attr:`st_file_attributes` has the :const:`~stat." +"FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT` set, this field contains the tag identifying " +"the type of reparse point. See the :const:`IO_REPARSE_TAG_* ` constants in the :mod:`stat` module." +msgstr "" +"Когда :attr:`st_file_attributes` имеет :const:`~stat." +"FILE_ATTRIBUTE_REPARSE_POINT` установлено, это поле содержит тег, " +"определяющий тип точки повторной обработки. См. :const:`IO_REPARSE_TAG_*. " +"` константы в :mode:`состояние` модуль." + +msgid "" +"The standard module :mod:`stat` defines functions and constants that are " +"useful for extracting information from a :c:struct:`stat` structure. (On " +"Windows, some items are filled with dummy values.)" +msgstr "" +"Стандартный модуль :mode:`состояние` определяет функции и константы, которые " +"полезны для извлечения информации из :c:struct:`stat` структура. (В Windows " +"некоторые элементы заполнены фиктивными значениями.)" + +msgid "" +"For backward compatibility, a :class:`stat_result` instance is also " +"accessible as a tuple of at least 10 integers giving the most important (and " +"portable) members of the :c:struct:`stat` structure, in the order :attr:" +"`st_mode`, :attr:`st_ino`, :attr:`st_dev`, :attr:`st_nlink`, :attr:" +"`st_uid`, :attr:`st_gid`, :attr:`st_size`, :attr:`st_atime`, :attr:" +"`st_mtime`, :attr:`st_ctime`. More items may be added at the end by some " +"implementations. For compatibility with older Python versions, accessing :" +"class:`stat_result` as a tuple always returns integers." +msgstr "" +"Для обратной совместимости, :class:`stat_result` экземпляр также доступен в " +"виде кортежа, состоящего как минимум из 10 целых чисел, дающих наиболее " +"важные (и переносимые) члены :c:struct:`stat` структура, в порядке :attr:" +"`st_mode` , :attr:`st_ino` , :attr:`st_dev` , :attr:`st_nlink` , :attr:" +"`st_uid` , :attr:`st_gid` , :attr:`st_size` , :attr:`st_atime` , :attr:" +"`st_mtime` , :attr:`st_ctime` . В некоторых реализациях в конце могут быть " +"добавлены дополнительные элементы. Для совместимости со старыми версиями " +"Python откройте :class:`stat_result` поскольку кортеж всегда возвращает " +"целые числа." + +msgid "Windows now returns the file index as :attr:`st_ino` when available." +msgstr "" +"Тепер Windows повертає індекс файлу як :attr:`st_ino`, якщо він доступний." + +msgid "Added the :attr:`st_fstype` member to Solaris/derivatives." +msgstr "Додано член :attr:`st_fstype` до Solaris/derivatives." + +msgid "Added the :attr:`st_reparse_tag` member on Windows." +msgstr "Додано член :attr:`st_reparse_tag` у Windows." + +msgid "" +"On Windows, the :attr:`st_mode` member now identifies special files as :" +"const:`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` or :const:`S_IFBLK` as appropriate." +msgstr "" +"У Windows член :attr:`st_mode` тепер ідентифікує спеціальні файли як :const:" +"`S_IFCHR`, :const:`S_IFIFO` або :const:`S_IFBLK` відповідно." + +msgid "" +"Perform a :c:func:`!statvfs` system call on the given path. The return " +"value is an object whose attributes describe the filesystem on the given " +"path, and correspond to the members of the :c:struct:`statvfs` structure, " +"namely: :attr:`f_bsize`, :attr:`f_frsize`, :attr:`f_blocks`, :attr:" +"`f_bfree`, :attr:`f_bavail`, :attr:`f_files`, :attr:`f_ffree`, :attr:" +"`f_favail`, :attr:`f_flag`, :attr:`f_namemax`, :attr:`f_fsid`." +msgstr "" +"Выполните :c:func:`!statvfs` системный вызов по заданному пути. Возвращаемое " +"значение — это объект, атрибуты которого описывают файловую систему по " +"заданному пути и соответствуют членам :c:struct:`statvfs` структуру, а " +"именно: :attr:`f_bsize` , :attr:`f_frsize` , :attr:`f_blocks` , :attr:" +"`f_bfree` , :attr:`f_bavail` , :attr:`f_files` , :attr:`f_ffree` , :attr:" +"`f_favail` , :attr:`f_flag` , :attr:`f_namemax` , :attr:`f_fsid` ." + +msgid "" +"Two module-level constants are defined for the :attr:`f_flag` attribute's " +"bit-flags: if :const:`ST_RDONLY` is set, the filesystem is mounted read-" +"only, and if :const:`ST_NOSUID` is set, the semantics of setuid/setgid bits " +"are disabled or not supported." +msgstr "" +"Для бітових прапорів атрибута :attr:`f_flag` визначено дві константи рівня " +"модуля: якщо встановлено :const:`ST_RDONLY`, файлова система монтується лише " +"для читання, а якщо встановлено :const:`ST_NOSUID`, семантика бітів setuid/" +"setgid вимкнена або не підтримується." + +msgid "" +"Additional module-level constants are defined for GNU/glibc based systems. " +"These are :const:`ST_NODEV` (disallow access to device special files), :" +"const:`ST_NOEXEC` (disallow program execution), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " +"(writes are synced at once), :const:`ST_MANDLOCK` (allow mandatory locks on " +"an FS), :const:`ST_WRITE` (write on file/directory/symlink), :const:" +"`ST_APPEND` (append-only file), :const:`ST_IMMUTABLE` (immutable file), :" +"const:`ST_NOATIME` (do not update access times), :const:`ST_NODIRATIME` (do " +"not update directory access times), :const:`ST_RELATIME` (update atime " +"relative to mtime/ctime)." +msgstr "" +"Для систем на основі GNU/glibc визначено додаткові константи рівня модуля. " +"Це :const:`ST_NODEV` (заборона доступу до спеціальних файлів пристрою), :" +"const:`ST_NOEXEC` (заборона виконання програми), :const:`ST_SYNCHRONOUS` " +"(записи синхронізуються одночасно), :const:`ST_MANDLOCK` ( дозволити " +"обов’язкове блокування FS), :const:`ST_WRITE` (запис у файл/каталог/символне " +"посилання), :const:`ST_APPEND` (файл лише для додавання), :const:" +"`ST_IMMUTABLE` (незмінний файл), :const:`ST_NOATIME` (не оновлювати час " +"доступу), :const:`ST_NODIRATIME` (не оновлювати час доступу до каталогу), :" +"const:`ST_RELATIME` (оновлювати atime відносно mtime/ctime)." + +msgid "The :const:`ST_RDONLY` and :const:`ST_NOSUID` constants were added." +msgstr "Додано константи :const:`ST_RDONLY` і :const:`ST_NOSUID`." + +msgid "" +"The :const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:" +"`ST_IMMUTABLE`, :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME`, and :const:" +"`ST_RELATIME` constants were added." +msgstr "" +":const:`ST_NODEV`, :const:`ST_NOEXEC`, :const:`ST_SYNCHRONOUS`, :const:" +"`ST_MANDLOCK`, :const:`ST_WRITE`, :const:`ST_APPEND`, :const:`ST_IMMUTABLE`, " +"Додано константи :const:`ST_NOATIME`, :const:`ST_NODIRATIME` і :const:" +"`ST_RELATIME`." + +msgid "Added the :attr:`f_fsid` attribute." +msgstr "Добавлен :attr:`f_fsid` атрибут." + +msgid "" +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"accept an open file descriptor for their *dir_fd* parameter. Different " +"platforms provide different features, and the underlying functionality " +"Python uses to implement the *dir_fd* parameter is not available on all " +"platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " +"support *dir_fd* always allow specifying the parameter, but will throw an " +"exception if the functionality is used when it's not locally available. " +"(Specifying ``None`` for *dir_fd* is always supported on all platforms.)" +msgstr "" +"Об’єкт :class:`set`, що вказує, які функції в модулі :mod:`os` приймають " +"дескриптор відкритого файлу для свого параметра *dir_fd*. Різні платформи " +"надають різні функції, а основні функції, які Python використовує для " +"реалізації параметра *dir_fd*, доступні не на всіх платформах, які підтримує " +"Python. Заради узгодженості функції, які можуть підтримувати *dir_fd*, " +"завжди дозволяють вказати параметр, але створять виняток, якщо функція " +"використовується, коли вона недоступна локально. (Визначення ``None`` для " +"*dir_fd* завжди підтримується на всіх платформах.)" + +msgid "" +"To check whether a particular function accepts an open file descriptor for " +"its *dir_fd* parameter, use the ``in`` operator on ``supports_dir_fd``. As " +"an example, this expression evaluates to ``True`` if :func:`os.stat` accepts " +"open file descriptors for *dir_fd* on the local platform::" +msgstr "" +"Щоб перевірити, чи певна функція приймає дескриптор відкритого файлу для " +"свого параметра *dir_fd*, використовуйте оператор ``in`` на " +"``supports_dir_fd``. Як приклад, цей вираз оцінюється як ``True``, якщо :" +"func:`os.stat` приймає дескриптори відкритих файлів для *dir_fd* на " +"локальній платформі::" + +msgid "" +"Currently *dir_fd* parameters only work on Unix platforms; none of them work " +"on Windows." +msgstr "" +"Наразі параметри *dir_fd* працюють лише на платформах Unix; жоден з них не " +"працює в Windows." + +msgid "" +"A :class:`set` object indicating whether :func:`os.access` permits " +"specifying ``True`` for its *effective_ids* parameter on the local platform. " +"(Specifying ``False`` for *effective_ids* is always supported on all " +"platforms.) If the local platform supports it, the collection will contain :" +"func:`os.access`; otherwise it will be empty." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`set`, що вказує, чи дозволяє :func:`os.access` вказувати " +"``True`` для свого параметра *effective_ids* на локальній платформі. " +"(Вказівка ``False`` для *effective_ids* завжди підтримується на всіх " +"платформах.) Якщо локальна платформа підтримує це, колекція міститиме :func:" +"`os.access`; інакше воно буде порожнім." + +msgid "" +"This expression evaluates to ``True`` if :func:`os.access` supports " +"``effective_ids=True`` on the local platform::" +msgstr "" +"Цей вираз оцінюється як ``True``, якщо :func:`os.access` підтримує " +"``effective_ids=True`` на локальній платформі::" + +msgid "" +"Currently *effective_ids* is only supported on Unix platforms; it does not " +"work on Windows." +msgstr "" +"Наразі *effective_ids* підтримується лише на платформах Unix; це не працює в " +"Windows." + +msgid "" +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"permit specifying their *path* parameter as an open file descriptor on the " +"local platform. Different platforms provide different features, and the " +"underlying functionality Python uses to accept open file descriptors as " +"*path* arguments is not available on all platforms Python supports." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`set`, що вказує, які функції в модулі :mod:`os` дозволяють " +"вказувати свій параметр *path* як дескриптор відкритого файлу на локальній " +"платформі. Різні платформи надають різні функції, а основні функції, які " +"Python використовує для прийняття відкритих файлових дескрипторів як *шлях* " +"аргументів, доступні не на всіх платформах, які підтримує Python." + +msgid "" +"To determine whether a particular function permits specifying an open file " +"descriptor for its *path* parameter, use the ``in`` operator on " +"``supports_fd``. As an example, this expression evaluates to ``True`` if :" +"func:`os.chdir` accepts open file descriptors for *path* on your local " +"platform::" +msgstr "" +"Щоб визначити, чи дозволяє певна функція вказувати дескриптор відкритого " +"файлу для свого параметра *path*, використовуйте оператор ``in`` на " +"``supports_fd``. Як приклад, цей вираз має значення ``True``, якщо :func:`os." +"chdir` приймає дескриптори відкритих файлів для *path* на вашій локальній " +"платформі::" + +msgid "" +"A :class:`set` object indicating which functions in the :mod:`os` module " +"accept ``False`` for their *follow_symlinks* parameter on the local " +"platform. Different platforms provide different features, and the underlying " +"functionality Python uses to implement *follow_symlinks* is not available on " +"all platforms Python supports. For consistency's sake, functions that may " +"support *follow_symlinks* always allow specifying the parameter, but will " +"throw an exception if the functionality is used when it's not locally " +"available. (Specifying ``True`` for *follow_symlinks* is always supported " +"on all platforms.)" +msgstr "" +"Об’єкт :class:`set`, що вказує, які функції в модулі :mod:`os` приймають " +"``False`` для свого параметра *follow_symlinks* на локальній платформі. " +"Різні платформи надають різні функції, а основні функції, які Python " +"використовує для реалізації *follow_symlinks*, доступні не на всіх " +"платформах, які підтримує Python. Заради узгодженості функції, які можуть " +"підтримувати *follow_symlinks*, завжди дозволяють вказувати параметр, але " +"викидають виняток, якщо функція використовується, коли вона недоступна " +"локально. (Вказівка ``True`` для *follow_symlinks* завжди підтримується на " +"всіх платформах.)" + +msgid "" +"To check whether a particular function accepts ``False`` for its " +"*follow_symlinks* parameter, use the ``in`` operator on " +"``supports_follow_symlinks``. As an example, this expression evaluates to " +"``True`` if you may specify ``follow_symlinks=False`` when calling :func:`os." +"stat` on the local platform::" +msgstr "" +"Щоб перевірити, чи певна функція приймає ``False`` для свого параметра " +"*follow_symlinks*, використовуйте оператор ``in`` у " +"``supports_follow_symlinks``. Як приклад, цей вираз має значення ``True``, " +"якщо ви можете вказати ``follow_symlinks=False`` під час виклику :func:`os." +"stat` на локальній платформі::" + +msgid "Create a symbolic link pointing to *src* named *dst*." +msgstr "Створіть символічне посилання на *src* під назвою *dst*." + +msgid "" +"On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " +"morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " +"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " +"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " +"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " +"ignored." +msgstr "" +"У Windows символічне посилання представляє або файл, або каталог і не " +"перетворюється на ціль динамічно. Якщо ціль присутня, буде створено " +"відповідний тип символічного посилання. В іншому випадку символічне " +"посилання буде створено як каталог, якщо *target_is_directory* має значення " +"``True``, або символічне посилання на файл (за замовчуванням), інакше. На " +"платформах, відмінних від Windows, *target_is_directory* ігнорується." + +msgid "" +"On newer versions of Windows 10, unprivileged accounts can create symlinks " +"if Developer Mode is enabled. When Developer Mode is not available/enabled, " +"the *SeCreateSymbolicLinkPrivilege* privilege is required, or the process " +"must be run as an administrator." +msgstr "" +"У новіших версіях Windows 10 непривілейовані облікові записи можуть " +"створювати символічні посилання, якщо ввімкнено режим розробника. Якщо режим " +"розробника недоступний/увімкнено, потрібен привілей " +"*SeCreateSymbolicLinkPrivilege*, або процес потрібно запускати від імені " +"адміністратора." + +msgid "" +":exc:`OSError` is raised when the function is called by an unprivileged user." +msgstr "" +":exc:`OSError` виникає, коли функцію викликає непривілейований користувач." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.symlink`` with arguments " +"``src``, ``dst``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.symlink`` з аргументами " +"``src``, ``dst``, ``dir_fd``." + +msgid "" +"Added the *dir_fd* parameter, and now allow *target_is_directory* on non-" +"Windows platforms." +msgstr "" +"Добавлен параметр *dir_fd*, и теперь разрешен *target_is_directory* на " +"платформах, отличных от Windows." + +msgid "Added support for unelevated symlinks on Windows with Developer Mode." +msgstr "" +"Додано підтримку непідвищених символічних посилань у Windows із режимом " +"розробника." + +msgid "Force write of everything to disk." +msgstr "Her şeyi diske yazmaya zorla." + +msgid "" +"Truncate the file corresponding to *path*, so that it is at most *length* " +"bytes in size." +msgstr "" +"Обріжте файл, що відповідає *шляху*, щоб його розмір не перевищував *length* " +"байтів." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.truncate`` with arguments " +"``path``, ``length``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.truncate`` з аргументами " +"``path``, ``length``." + +msgid "" +"Remove (delete) the file *path*. This function is semantically identical " +"to :func:`remove`; the ``unlink`` name is its traditional Unix name. Please " +"see the documentation for :func:`remove` for further information." +msgstr "" +"Видалити (видалити) *шлях* до файлу. Ця функція семантично ідентична :func:" +"`remove`; ім'я ``unlink`` є його традиційною назвою Unix. Будь ласка, " +"перегляньте документацію для :func:`remove` для отримання додаткової " +"інформації." + +msgid "Set the access and modified times of the file specified by *path*." +msgstr "Встановіть час доступу та час зміни файлу, указаного *шляхом*." + +msgid "" +":func:`utime` takes two optional parameters, *times* and *ns*. These specify " +"the times set on *path* and are used as follows:" +msgstr "" +":func:`utime` приймає два необов’язкові параметри, *times* і *ns*. Вони " +"вказують час, встановлений на *path* і використовуються таким чином:" + +msgid "" +"If *ns* is specified, it must be a 2-tuple of the form ``(atime_ns, " +"mtime_ns)`` where each member is an int expressing nanoseconds." +msgstr "" +"Якщо вказано *ns*, це має бути 2-кортеж у формі ``(atime_ns, mtime_ns)``, де " +"кожен член є int, що виражає наносекунди." + +msgid "" +"If *times* is not ``None``, it must be a 2-tuple of the form ``(atime, " +"mtime)`` where each member is an int or float expressing seconds." +msgstr "" +"Якщо *times* не є ``None``, це має бути 2-кортеж у формі ``(atime, mtime)``, " +"де кожен член є int або float, що виражає секунди." + +msgid "" +"If *times* is ``None`` and *ns* is unspecified, this is equivalent to " +"specifying ``ns=(atime_ns, mtime_ns)`` where both times are the current time." +msgstr "" +"Якщо *times* має значення ``None`` і *ns* не вказано, це еквівалентно " +"вказівці ``ns=(atime_ns, mtime_ns)``, де обидва часи є поточним часом." + +msgid "It is an error to specify tuples for both *times* and *ns*." +msgstr "Помилково вказувати кортежі як для *times*, так і для *ns*." + +msgid "" +"Note that the exact times you set here may not be returned by a subsequent :" +"func:`~os.stat` call, depending on the resolution with which your operating " +"system records access and modification times; see :func:`~os.stat`. The best " +"way to preserve exact times is to use the *st_atime_ns* and *st_mtime_ns* " +"fields from the :func:`os.stat` result object with the *ns* parameter to :" +"func:`utime`." +msgstr "" +"Обратите внимание, что точное время, которое вы здесь установили, может не " +"быть возвращено последующим :func:`~os.stat` вызов, в зависимости от " +"разрешения, с которым ваша операционная система фиксирует время доступа и " +"изменения; видеть :func:`~os.stat` . Лучший способ сохранить точное время — " +"использовать поля *st_atime_ns* и *st_mtime_ns* из :func:`os.stat` объект " +"результата с параметром *ns* для :func:`отлично` ." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.utime`` with arguments " +"``path``, ``times``, ``ns``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.utime`` з аргументами ``path``, " +"``times``, ``ns``, ``dir_fd``." + +msgid "" +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor, and the " +"*dir_fd*, *follow_symlinks*, and *ns* parameters." +msgstr "" +"Додано підтримку для вказівки *шляху* як дескриптора відкритого файлу та " +"параметрів *dir_fd*, *follow_symlinks* і *ns*." + +msgid "" +"Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" +"down or bottom-up. For each directory in the tree rooted at directory *top* " +"(including *top* itself), it yields a 3-tuple ``(dirpath, dirnames, " +"filenames)``." +msgstr "" +"Згенеруйте імена файлів у дереві каталогів, проходячи по дереву зверху вниз " +"або знизу вгору. Для кожного каталогу в дереві, що знаходиться в каталозі " +"*top* (включно з самим *top*), він дає 3-кортеж ``(dirpath, dirnames, " +"filenames)``." + +msgid "" +"*dirpath* is a string, the path to the directory. *dirnames* is a list of " +"the names of the subdirectories in *dirpath* (including symlinks to " +"directories, and excluding ``'.'`` and ``'..'``). *filenames* is a list of " +"the names of the non-directory files in *dirpath*. Note that the names in " +"the lists contain no path components. To get a full path (which begins with " +"*top*) to a file or directory in *dirpath*, do ``os.path.join(dirpath, " +"name)``. Whether or not the lists are sorted depends on the file system. " +"If a file is removed from or added to the *dirpath* directory during " +"generating the lists, whether a name for that file be included is " +"unspecified." +msgstr "" +"*dirpath* — строка, путь к каталогу. *dirnames* — это список имен " +"подкаталогов в *dirpath* (включая символические ссылки на каталоги и " +"исключая ``'.'`` и ``'..'`` ). *filenames* — это список имен файлов, не " +"являющихся каталогами, в *dirpath*. Обратите внимание, что имена в списках " +"не содержат компонентов пути. Чтобы получить полный путь (начинающийся с " +"*top*) к файлу или каталогу в *dirpath*, выполните ``os.path.join(каталог, " +"имя)`` . Сортировка списков зависит от файловой системы. Если файл удаляется " +"из каталога *dirpath* или добавляется в него во время создания списков, не " +"указано, будет ли включено имя этого файла." + +msgid "" +"If optional argument *topdown* is ``True`` or not specified, the triple for " +"a directory is generated before the triples for any of its subdirectories " +"(directories are generated top-down). If *topdown* is ``False``, the triple " +"for a directory is generated after the triples for all of its subdirectories " +"(directories are generated bottom-up). No matter the value of *topdown*, the " +"list of subdirectories is retrieved before the tuples for the directory and " +"its subdirectories are generated." +msgstr "" +"Якщо необов’язковий аргумент *topdown* має значення ``True`` або не вказано, " +"трійка для каталогу генерується перед потрійками для будь-якого з його " +"підкаталогів (каталоги генеруються зверху вниз). Якщо *topdown* має значення " +"``False``, трійка для каталогу генерується після трійок для всіх його " +"підкаталогів (каталоги генеруються знизу вгору). Незалежно від значення " +"*topdown*, список підкаталогів витягується до створення кортежів для " +"каталогу та його підкаталогів." + +msgid "" +"When *topdown* is ``True``, the caller can modify the *dirnames* list in-" +"place (perhaps using :keyword:`del` or slice assignment), and :func:`walk` " +"will only recurse into the subdirectories whose names remain in *dirnames*; " +"this can be used to prune the search, impose a specific order of visiting, " +"or even to inform :func:`walk` about directories the caller creates or " +"renames before it resumes :func:`walk` again. Modifying *dirnames* when " +"*topdown* is ``False`` has no effect on the behavior of the walk, because in " +"bottom-up mode the directories in *dirnames* are generated before *dirpath* " +"itself is generated." +msgstr "" +"Коли *topdown* має значення ``True``, абонент може змінювати список " +"*dirnames* на місці (можливо, використовуючи :keyword:`del` або призначення " +"фрагментів), а :func:`walk` повертатиметься лише до підкаталогів чиї імена " +"залишаються в *dirnames*; це можна використовувати для скорочення пошуку, " +"встановлення певного порядку відвідування або навіть для інформування :func:" +"`walk` про каталоги, які абонент створює або перейменовує перед тим, як він " +"знову продовжить :func:`walk`. Зміна *dirnames*, коли *topdown* має значення " +"``False``, не впливає на поведінку обходу, тому що в режимі знизу вгору " +"каталоги в *dirnames* генеруються до того, як буде згенеровано сам *dirpath*." + +msgid "" +"By default, errors from the :func:`scandir` call are ignored. If optional " +"argument *onerror* is specified, it should be a function; it will be called " +"with one argument, an :exc:`OSError` instance. It can report the error to " +"continue with the walk, or raise the exception to abort the walk. Note that " +"the filename is available as the ``filename`` attribute of the exception " +"object." +msgstr "" +"За замовчуванням помилки виклику :func:`scandir` ігноруються. Якщо вказано " +"необов’язковий аргумент *onerror*, це має бути функція; він буде викликаний " +"з одним аргументом, екземпляром :exc:`OSError`. Він може повідомити про " +"помилку, щоб продовжити обхід, або викликати виключення, щоб перервати " +"обхід. Зауважте, що назва файлу доступна як атрибут ``filename`` об’єкта " +"винятку." + +msgid "" +"By default, :func:`walk` will not walk down into symbolic links that resolve " +"to directories. Set *followlinks* to ``True`` to visit directories pointed " +"to by symlinks, on systems that support them." +msgstr "" +"За замовчуванням :func:`walk` не переходитиме до символічних посилань, які " +"переходять до каталогів. Встановіть *followlinks* на ``True``, щоб " +"відвідувати каталоги, на які вказують символічні посилання, у системах, які " +"їх підтримують." + +msgid "" +"Be aware that setting *followlinks* to ``True`` can lead to infinite " +"recursion if a link points to a parent directory of itself. :func:`walk` " +"does not keep track of the directories it visited already." +msgstr "" +"Майте на увазі, що встановлення *followlinks* значення ``True`` може " +"призвести до нескінченної рекурсії, якщо посилання вказує на батьківський " +"каталог самого себе. :func:`walk` не відстежує каталоги, які він уже " +"відвідав." + +msgid "" +"If you pass a relative pathname, don't change the current working directory " +"between resumptions of :func:`walk`. :func:`walk` never changes the current " +"directory, and assumes that its caller doesn't either." +msgstr "" +"Якщо ви передаєте відносний шлях, не змінюйте поточний робочий каталог між " +"відновленням :func:`walk`. :func:`walk` ніколи не змінює поточний каталог і " +"припускає, що його виклик теж не змінює." + +msgid "" +"This example displays the number of bytes taken by non-directory files in " +"each directory under the starting directory, except that it doesn't look " +"under any CVS subdirectory::" +msgstr "" + +msgid "" +"In the next example (simple implementation of :func:`shutil.rmtree`), " +"walking the tree bottom-up is essential, :func:`rmdir` doesn't allow " +"deleting a directory before the directory is empty::" +msgstr "" +"У наступному прикладі (проста реалізація :func:`shutil.rmtree`) важливий " +"перехід по дереву знизу вгору, :func:`rmdir` не дозволяє видаляти каталог, " +"поки він не стане порожнім::" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.walk`` with arguments " +"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``followlinks``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.walk`` з аргументами ``top``, " +"``topdown``, ``onerror``, ``followlinks``." + +msgid "" +"This function now calls :func:`os.scandir` instead of :func:`os.listdir`, " +"making it faster by reducing the number of calls to :func:`os.stat`." +msgstr "" +"Ця функція тепер викликає :func:`os.scandir` замість :func:`os.listdir`, що " +"робить її швидшою завдяки зменшенню кількості викликів до :func:`os.stat`." + +msgid "" +"This behaves exactly like :func:`walk`, except that it yields a 4-tuple " +"``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, and it supports ``dir_fd``." +msgstr "" +"Це веде себе так само, як :func:`walk`, за винятком того, що дає 4-кортеж " +"``(dirpath, dirnames, filenames, dirfd)``, і підтримує ``dir_fd``." + +msgid "" +"*dirpath*, *dirnames* and *filenames* are identical to :func:`walk` output, " +"and *dirfd* is a file descriptor referring to the directory *dirpath*." +msgstr "" +"*dirpath*, *dirnames* і *filenaname* ідентичні виводу :func:`walk`, а " +"*dirfd* є дескриптором файлу, який посилається на каталог *dirpath*." + +msgid "" +"This function always supports :ref:`paths relative to directory descriptors " +"` and :ref:`not following symlinks `. Note however " +"that, unlike other functions, the :func:`fwalk` default value for " +"*follow_symlinks* is ``False``." +msgstr "" +"Ця функція завжди підтримує :ref:`шляхи відносно дескрипторів каталогу " +"` і :ref:`не наступні символічні посилання `. Проте " +"зауважте, що, на відміну від інших функцій, значенням за замовчуванням :func:" +"`fwalk` для *follow_symlinks* є ``False``." + +msgid "" +"Since :func:`fwalk` yields file descriptors, those are only valid until the " +"next iteration step, so you should duplicate them (e.g. with :func:`dup`) if " +"you want to keep them longer." +msgstr "" +"Оскільки :func:`fwalk` дає дескриптори файлів, вони дійсні лише до " +"наступного кроку ітерації, тому вам слід дублювати їх (наприклад, за " +"допомогою :func:`dup`), якщо ви хочете зберегти їх довше." + +msgid "" +"In the next example, walking the tree bottom-up is essential: :func:`rmdir` " +"doesn't allow deleting a directory before the directory is empty::" +msgstr "" +"У наступному прикладі перехід по дереву знизу вгору важливий: :func:`rmdir` " +"не дозволяє видаляти каталог, поки каталог не буде порожнім::" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fwalk`` with arguments " +"``top``, ``topdown``, ``onerror``, ``follow_symlinks``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.fwalk`` з аргументами ``top``, " +"``topdown``, ``onerror``, ``follow_symlinks``, ``dir_fd``." + +msgid "Added support for :class:`bytes` paths." +msgstr "Додано підтримку шляхів :class:`bytes`." + +msgid "" +"Create an anonymous file and return a file descriptor that refers to it. " +"*flags* must be one of the ``os.MFD_*`` constants available on the system " +"(or a bitwise ORed combination of them). By default, the new file " +"descriptor is :ref:`non-inheritable `." +msgstr "" +"Створіть анонімний файл і поверніть дескриптор файлу, який посилається на " +"нього. *flags* має бути однією з констант ``os.MFD_*``, доступних у системі " +"(або їх побітовою комбінацією АБО). За замовчуванням новий файловий " +"дескриптор є :ref:`non-inheritable `." + +msgid "" +"The name supplied in *name* is used as a filename and will be displayed as " +"the target of the corresponding symbolic link in the directory ``/proc/self/" +"fd/``. The displayed name is always prefixed with ``memfd:`` and serves only " +"for debugging purposes. Names do not affect the behavior of the file " +"descriptor, and as such multiple files can have the same name without any " +"side effects." +msgstr "" +"Ім’я, указане в *name*, використовується як ім’я файлу та відображатиметься " +"як ціль відповідного символічного посилання в каталозі ``/proc/self/fd/``. " +"Ім’я, що відображається, завжди має префікс ``memfd:`` і служить лише для " +"цілей налагодження. Імена не впливають на поведінку файлового дескриптора, " +"тому кілька файлів можуть мати однакові назви без будь-яких побічних ефектів." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27." +msgstr "" + +msgid "These flags can be passed to :func:`memfd_create`." +msgstr "Ці позначки можна передати в :func:`memfd_create`." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27" +msgstr "" + +msgid "The ``MFD_HUGE*`` flags are only available since Linux 4.14." +msgstr "The ``MFD_HUGE*`` флаги доступны только начиная с Linux 4.14." + +msgid "" +"Create and return an event file descriptor. The file descriptors supports " +"raw :func:`read` and :func:`write` with a buffer size of 8, :func:`~select." +"select`, :func:`~select.poll` and similar. See man page :manpage:" +"`eventfd(2)` for more information. By default, the new file descriptor is :" +"ref:`non-inheritable `." +msgstr "" +"Створити та повернути дескриптор файлу подій. Дескриптори файлів підтримують " +"raw :func:`read` і :func:`write` з розміром буфера 8, :func:`~select." +"select`, :func:`~select.poll` тощо. Додаткову інформацію дивіться на " +"сторінці довідки :manpage:`eventfd(2)`. За замовчуванням новий файловий " +"дескриптор є :ref:`non-inheritable `." + +msgid "" +"*initval* is the initial value of the event counter. The initial value must " +"be an 32 bit unsigned integer. Please note that the initial value is limited " +"to a 32 bit unsigned int although the event counter is an unsigned 64 bit " +"integer with a maximum value of 2\\ :sup:`64`\\ -\\ 2." +msgstr "" + +msgid "" +"*flags* can be constructed from :const:`EFD_CLOEXEC`, :const:`EFD_NONBLOCK`, " +"and :const:`EFD_SEMAPHORE`." +msgstr "" +"*прапори* можуть бути створені з :const:`EFD_CLOEXEC`, :const:`EFD_NONBLOCK` " +"і :const:`EFD_SEMAPHORE`." + +msgid "" +"If :const:`EFD_SEMAPHORE` is specified and the event counter is non-zero, :" +"func:`eventfd_read` returns 1 and decrements the counter by one." +msgstr "" +"Якщо вказано :const:`EFD_SEMAPHORE` і лічильник подій ненульовий, :func:" +"`eventfd_read` повертає 1 і зменшує лічильник на одиницю." + +msgid "" +"If :const:`EFD_SEMAPHORE` is not specified and the event counter is non-" +"zero, :func:`eventfd_read` returns the current event counter value and " +"resets the counter to zero." +msgstr "" +"Якщо :const:`EFD_SEMAPHORE` не вказано, а лічильник подій ненульовий, :func:" +"`eventfd_read` повертає поточне значення лічильника подій і скидає лічильник " +"до нуля." + +msgid "" +"If the event counter is zero and :const:`EFD_NONBLOCK` is not specified, :" +"func:`eventfd_read` blocks." +msgstr "" +"Якщо лічильник подій дорівнює нулю і :const:`EFD_NONBLOCK` не вказано, :func:" +"`eventfd_read` блокує." + +msgid "" +":func:`eventfd_write` increments the event counter. Write blocks if the " +"write operation would increment the counter to a value larger than 2\\ :sup:" +"`64`\\ -\\ 2." +msgstr "" +":func:`eventfd_write` збільшує лічильник подій. Блокує запис, якщо операція " +"запису збільшить лічильник до значення, більшого за 2\\ :sup:`64`\\ -\\ 2." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27 with glibc >= 2.8" +msgstr "" + +msgid "" +"Read value from an :func:`eventfd` file descriptor and return a 64 bit " +"unsigned int. The function does not verify that *fd* is an :func:`eventfd`." +msgstr "" +"Зчитування значення з дескриптора файлу :func:`eventfd` і повернення 64-" +"бітного беззнакового int. Функція не перевіряє, що *fd* є :func:`eventfd`." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27" +msgstr "" + +msgid "" +"Add value to an :func:`eventfd` file descriptor. *value* must be a 64 bit " +"unsigned int. The function does not verify that *fd* is an :func:`eventfd`." +msgstr "" +"Додайте значення до дескриптора файлу :func:`eventfd`. *значення* має бути " +"64-бітним беззнаковим цілим. Функція не перевіряє, що *fd* є :func:`eventfd`." + +msgid "Set close-on-exec flag for new :func:`eventfd` file descriptor." +msgstr "" +"Установіть прапорець close-on-exec для нового файлового дескриптора :func:" +"`eventfd`." + +msgid "" +"Set :const:`O_NONBLOCK` status flag for new :func:`eventfd` file descriptor." +msgstr "" +"Установіть позначку статусу :const:`O_NONBLOCK` для нового файлового " +"дескриптора :func:`eventfd`." + +msgid "" +"Provide semaphore-like semantics for reads from a :func:`eventfd` file " +"descriptor. On read the internal counter is decremented by one." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.30" +msgstr "" + +msgid "Linux extended attributes" +msgstr "Linux genişletilmiş öznitelikleri" + +msgid "These functions are all available on Linux only." +msgstr "Bu fonksiyonların hepsi yalnız Linux'ta mevcuttur." + +msgid "" +"Return the value of the extended filesystem attribute *attribute* for " +"*path*. *attribute* can be bytes or str (directly or indirectly through the :" +"class:`PathLike` interface). If it is str, it is encoded with the filesystem " +"encoding." +msgstr "" +"Повертає значення розширеного атрибута файлової системи *attribute* для " +"*path*. *attribute* може бути байтом або str (прямо чи опосередковано через " +"інтерфейс :class:`PathLike`). Якщо це str, воно закодовано з кодуванням " +"файлової системи." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.getxattr`` with arguments " +"``path``, ``attribute``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.getxattr`` з аргументами " +"``path``, ``attribute``." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *attribute*." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` для *path* і *attribute*." + +msgid "" +"Return a list of the extended filesystem attributes on *path*. The " +"attributes in the list are represented as strings decoded with the " +"filesystem encoding. If *path* is ``None``, :func:`listxattr` will examine " +"the current directory." +msgstr "" +"Повертає список розширених атрибутів файлової системи за *шляхом*. Атрибути " +"в списку представлені як рядки, декодовані за допомогою кодування файлової " +"системи. Якщо *path* має значення ``None``, :func:`listxattr` перевірить " +"поточний каталог." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.listxattr`` with argument " +"``path``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.listxattr`` з аргументом " +"``path``." + +msgid "" +"Removes the extended filesystem attribute *attribute* from *path*. " +"*attribute* should be bytes or str (directly or indirectly through the :" +"class:`PathLike` interface). If it is a string, it is encoded with the :term:" +"`filesystem encoding and error handler`." +msgstr "" +"Видаляє розширений атрибут файлової системи *attribute* із *path*. " +"*attribute* має бути байтом або str (прямо чи опосередковано через " +"інтерфейс :class:`PathLike`). Якщо це рядок, він кодується за допомогою :" +"term:`filesystem encoding and error handler`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.removexattr`` with arguments " +"``path``, ``attribute``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.removexattr`` з аргументами " +"``path``, ``attribute``." + +msgid "" +"Set the extended filesystem attribute *attribute* on *path* to *value*. " +"*attribute* must be a bytes or str with no embedded NULs (directly or " +"indirectly through the :class:`PathLike` interface). If it is a str, it is " +"encoded with the :term:`filesystem encoding and error handler`. *flags* may " +"be :data:`XATTR_REPLACE` or :data:`XATTR_CREATE`. If :data:`XATTR_REPLACE` " +"is given and the attribute does not exist, ``ENODATA`` will be raised. If :" +"data:`XATTR_CREATE` is given and the attribute already exists, the attribute " +"will not be created and ``EEXISTS`` will be raised." +msgstr "" +"Установіть *attribute* розширеного атрибута файлової системи на *path* у " +"*value*. *атрибут* має бути байтом або рядком без вбудованих NUL (прямо чи " +"опосередковано через інтерфейс :class:`PathLike`). Якщо це str, він " +"закодований за допомогою :term:`filesystem encoding and error handler`. " +"*прапорцями* можуть бути :data:`XATTR_REPLACE` або :data:`XATTR_CREATE`. " +"Якщо задано :data:`XATTR_REPLACE`, а атрибут не існує, буде створено " +"``ENODATA``. Якщо задано :data:`XATTR_CREATE` і атрибут уже існує, атрибут " +"не буде створено, і буде викликано ``EEXISTS``." + +msgid "" +"A bug in Linux kernel versions less than 2.6.39 caused the flags argument to " +"be ignored on some filesystems." +msgstr "" +"Помилка у версіях ядра Linux до 2.6.39 спричинила ігнорування аргументу " +"flags у деяких файлових системах." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.setxattr`` with arguments " +"``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.setxattr`` з аргументами " +"``path``, ``attribute``, ``value``, ``flags``." + +msgid "" +"The maximum size the value of an extended attribute can be. Currently, this " +"is 64 KiB on Linux." +msgstr "" +"Максимальний розмір значення розширеного атрибута. На даний момент це 64 КіБ " +"на Linux." + +msgid "" +"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " +"indicates the operation must create an attribute." +msgstr "" +"Це можливе значення для аргументу flags у :func:`setxattr`. Це вказує, що " +"операція повинна створити атрибут." + +msgid "" +"This is a possible value for the flags argument in :func:`setxattr`. It " +"indicates the operation must replace an existing attribute." +msgstr "" +"Це можливе значення для аргументу flags у :func:`setxattr`. Це означає, що " +"операція повинна замінити існуючий атрибут." + +msgid "Process Management" +msgstr "Управління процесами" + +msgid "These functions may be used to create and manage processes." +msgstr "" +"Ці функції можна використовувати для створення процесів і керування ними." + +msgid "" +"The various :func:`exec\\* ` functions take a list of arguments for " +"the new program loaded into the process. In each case, the first of these " +"arguments is passed to the new program as its own name rather than as an " +"argument a user may have typed on a command line. For the C programmer, " +"this is the ``argv[0]`` passed to a program's :c:func:`main`. For example, " +"``os.execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` will only print ``bar`` on " +"standard output; ``foo`` will seem to be ignored." +msgstr "" +"Різні функції :func:`exec\\* ` приймають список аргументів для нової " +"програми, завантаженої в процес. У кожному випадку перший із цих аргументів " +"передається новій програмі як її власне ім’я, а не як аргумент, який " +"користувач міг ввести в командному рядку. Для програміста на C це " +"``argv[0]``, що передається до :c:func:`main` програми. Наприклад, ``os." +"execv('/bin/echo', ['foo', 'bar'])`` виведе лише ``bar`` на стандартному " +"виводі; ``foo`` буде проігноровано." + +msgid "" +"Generate a :const:`SIGABRT` signal to the current process. On Unix, the " +"default behavior is to produce a core dump; on Windows, the process " +"immediately returns an exit code of ``3``. Be aware that calling this " +"function will not call the Python signal handler registered for :const:" +"`SIGABRT` with :func:`signal.signal`." +msgstr "" +"Згенерувати сигнал :const:`SIGABRT` для поточного процесу. В Unix типовою " +"поведінкою є створення дампа ядра; у Windows процес негайно повертає код " +"виходу ``3``. Майте на увазі, що виклик цієї функції не викличе обробник " +"сигналів Python, зареєстрований для :const:`SIGABRT` з :func:`signal.signal`." + +msgid "Add a path to the DLL search path." +msgstr "Додайте шлях до шляху пошуку DLL." + +msgid "" +"This search path is used when resolving dependencies for imported extension " +"modules (the module itself is resolved through :data:`sys.path`), and also " +"by :mod:`ctypes`." +msgstr "" +"Цей шлях пошуку використовується під час вирішення залежностей для " +"імпортованих модулів розширення (сам модуль вирішується за допомогою :data:" +"`sys.path`), а також за допомогою :mod:`ctypes`." + +msgid "" +"Remove the directory by calling **close()** on the returned object or using " +"it in a :keyword:`with` statement." +msgstr "" +"Видаліть каталог, викликавши **close()** для повернутого об’єкта або " +"використовуючи його в операторі :keyword:`with`." + +msgid "" +"See the `Microsoft documentation `_ for more information about how " +"DLLs are loaded." +msgstr "" +"Перегляньте `документацію Microsoft `_, щоб дізнатися більше про те, як " +"завантажуються DLL." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.add_dll_directory`` with " +"argument ``path``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.add_dll_directory`` з " +"аргументом ``path``." + +msgid "" +"Previous versions of CPython would resolve DLLs using the default behavior " +"for the current process. This led to inconsistencies, such as only sometimes " +"searching :envvar:`PATH` or the current working directory, and OS functions " +"such as ``AddDllDirectory`` having no effect." +msgstr "" +"Попередні версії CPython вирішували DLL, використовуючи типову поведінку для " +"поточного процесу. Це призвело до неузгодженості, наприклад лише іноді " +"пошук :envvar:`PATH` або поточного робочого каталогу, а функції ОС, такі як " +"``AddDllDirectory``, не мали ефекту." + +msgid "" +"In 3.8, the two primary ways DLLs are loaded now explicitly override the " +"process-wide behavior to ensure consistency. See the :ref:`porting notes " +"` for information on updating libraries." +msgstr "" +"У версії 3.8 два основні способи завантаження бібліотек DLL тепер явно " +"замінюють поведінку всього процесу, щоб забезпечити узгодженість. " +"Перегляньте :ref:`нотатки щодо портування `, щоб " +"отримати інформацію щодо оновлення бібліотек." + +msgid "" +"These functions all execute a new program, replacing the current process; " +"they do not return. On Unix, the new executable is loaded into the current " +"process, and will have the same process id as the caller. Errors will be " +"reported as :exc:`OSError` exceptions." +msgstr "" +"Усі ці функції виконують нову програму, замінюючи поточний процес; вони не " +"повертаються. В Unix новий виконуваний файл завантажується в поточний процес " +"і матиме той самий ідентифікатор процесу, що й виклик. Помилки " +"повідомлятимуться як винятки :exc:`OSError`." + +msgid "" +"The current process is replaced immediately. Open file objects and " +"descriptors are not flushed, so if there may be data buffered on these open " +"files, you should flush them using :func:`sys.stdout.flush` or :func:`os." +"fsync` before calling an :func:`exec\\* ` function." +msgstr "" +"Поточний процес негайно замінюється. Відкриті файлові об’єкти та дескриптори " +"не скидаються, тому, якщо у цих відкритих файлах можуть бути буферизовані " +"дані, вам слід очистити їх за допомогою :func:`sys.stdout.flush` або :func:" +"`os.fsync` перед викликом :func:`exec\\* ` функція." + +msgid "" +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`exec\\* ` functions differ " +"in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are perhaps " +"the easiest to work with if the number of parameters is fixed when the code " +"is written; the individual parameters simply become additional parameters to " +"the :func:`!execl\\*` functions. The \"v\" variants are good when the " +"number of parameters is variable, with the arguments being passed in a list " +"or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments to the " +"child process should start with the name of the command being run, but this " +"is not enforced." +msgstr "" +"Варианты \"l\" и \"v\" :func:`exec\\*\n" +"` функции различаются способом передачи аргументов командной строки. С " +"вариантами «l», пожалуй, проще всего работать, если количество параметров " +"фиксировано при написании кода; отдельные параметры просто становятся " +"дополнительными параметрами к :func:`!execl\\*` функции. Варианты «v» " +"хороши, когда количество параметров является переменным, а аргументы " +"передаются в списке или кортеже как параметр *args*. В любом случае " +"аргументы дочернего процесса должны начинаться с имени запускаемой команды, " +"но это не является обязательным." + +msgid "" +"The variants which include a \"p\" near the end (:func:`execlp`, :func:" +"`execlpe`, :func:`execvp`, and :func:`execvpe`) will use the :envvar:`PATH` " +"environment variable to locate the program *file*. When the environment is " +"being replaced (using one of the :func:`exec\\*e ` variants, " +"discussed in the next paragraph), the new environment is used as the source " +"of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:`execl`, :func:" +"`execle`, :func:`execv`, and :func:`execve`, will not use the :envvar:`PATH` " +"variable to locate the executable; *path* must contain an appropriate " +"absolute or relative path." +msgstr "" + +msgid "" +"For :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve`, and :func:`execvpe` " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"which is used to define the environment variables for the new process (these " +"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" +"`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv`, and :func:`execvp` all cause the new " +"process to inherit the environment of the current process." +msgstr "" +"Для :func:`execle`, :func:`execlpe`, :func:`execve` і :func:`execvpe` " +"(зауважте, що всі вони закінчуються на \"e\"), параметр *env* має бути " +"зіставленням який використовується для визначення змінних середовища для " +"нового процесу (вони використовуються замість середовища поточного процесу); " +"функції :func:`execl`, :func:`execlp`, :func:`execv` і :func:`execvp` " +"змушують новий процес успадковувати середовище поточного процесу." + +msgid "" +"For :func:`execve` on some platforms, *path* may also be specified as an " +"open file descriptor. This functionality may not be supported on your " +"platform; you can check whether or not it is available using :data:`os." +"supports_fd`. If it is unavailable, using it will raise a :exc:" +"`NotImplementedError`." +msgstr "" +"Для :func:`execve` на деяких платформах *шлях* також може бути вказаний як " +"дескриптор відкритого файлу. Ця функція може не підтримуватися на вашій " +"платформі; ви можете перевірити, чи він доступний, за допомогою :data:`os." +"supports_fd`. Якщо він недоступний, його використання призведе до помилки :" +"exc:`NotImplementedError`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.exec`` with arguments " +"``path``, ``args``, ``env``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.exec`` з аргументами ``path``, " +"``args``, ``env``." + +msgid "" +"Added support for specifying *path* as an open file descriptor for :func:" +"`execve`." +msgstr "" +"Додано підтримку вказівки *шляху* як дескриптора відкритого файлу для :func:" +"`execve`." + +msgid "" +"Exit the process with status *n*, without calling cleanup handlers, flushing " +"stdio buffers, etc." +msgstr "" +"Вийдіть із процесу зі статусом *n*, без виклику обробників очищення, " +"очищення буферів stdio тощо." + +msgid "" +"The standard way to exit is :func:`sys.exit(n) `. :func:`!_exit` " +"should normally only be used in the child process after a :func:`fork`." +msgstr "" +"Стандартный способ выхода: :func:`sys.exit(n) ` . :func:`!_exit` " +"обычно следует использовать в дочернем процессе только после :func:`вилка` ." + +msgid "" +"The following exit codes are defined and can be used with :func:`_exit`, " +"although they are not required. These are typically used for system " +"programs written in Python, such as a mail server's external command " +"delivery program." +msgstr "" +"Наступні коди виходу визначені та можуть використовуватися з :func:`_exit`, " +"хоча вони не є обов’язковими. Зазвичай вони використовуються для системних " +"програм, написаних мовою Python, таких як зовнішня програма доставки команд " +"поштового сервера." + +msgid "" +"Some of these may not be available on all Unix platforms, since there is " +"some variation. These constants are defined where they are defined by the " +"underlying platform." +msgstr "" +"Bazı değişkenlikler olduğundan, bunlardan bazıları tüm Unix platformlarında " +"mevcut olmayabilir. Bu sabitler, temel alınan platform tarafından " +"tanımlandıkları yerde tanımlanır." + +msgid "" +"Exit code that means no error occurred. May be taken from the defined value " +"of ``EXIT_SUCCESS`` on some platforms. Generally has a value of zero." +msgstr "" +"Код выхода, который означает, что ошибки не произошло. Может быть взято из " +"определенного значения ``EXIT_SUCCESS`` на некоторых платформах. Обычно " +"имеет нулевое значение." + +msgid "" +"Exit code that means the command was used incorrectly, such as when the " +"wrong number of arguments are given." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що команда була використана неправильно, " +"наприклад, коли вказано неправильну кількість аргументів." + +msgid "Exit code that means the input data was incorrect." +msgstr "Код виходу, який означає, що введені дані були неправильними." + +msgid "Exit code that means an input file did not exist or was not readable." +msgstr "Код виходу, який означає, що вхідний файл не існував або не читався." + +msgid "Exit code that means a specified user did not exist." +msgstr "Код виходу, який означає, що вказаний користувач не існував." + +msgid "Exit code that means a specified host did not exist." +msgstr "Код виходу, який означає, що вказаний хост не існував." + +msgid "Exit code that means that a required service is unavailable." +msgstr "Код виходу, який означає, що потрібна послуга недоступна." + +msgid "Exit code that means an internal software error was detected." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що виявлено внутрішню помилку програмного " +"забезпечення." + +msgid "" +"Exit code that means an operating system error was detected, such as the " +"inability to fork or create a pipe." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що виявлено помилку операційної системи, наприклад " +"неможливість розгалуження або створення каналу." + +msgid "" +"Exit code that means some system file did not exist, could not be opened, or " +"had some other kind of error." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що якийсь системний файл не існував, його " +"неможливо відкрити або якийсь інший тип помилки." + +msgid "Exit code that means a user specified output file could not be created." +msgstr "" +"Код виходу означає, що вказаний користувачем вихідний файл неможливо " +"створити." + +msgid "" +"Exit code that means that an error occurred while doing I/O on some file." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що сталася помилка під час виконання вводу-виводу " +"для деякого файлу." + +msgid "" +"Exit code that means a temporary failure occurred. This indicates something " +"that may not really be an error, such as a network connection that couldn't " +"be made during a retryable operation." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що стався тимчасовий збій. Це вказує на те, що " +"насправді не може бути помилкою, наприклад мережеве підключення, яке не " +"вдалося встановити під час повторної операції." + +msgid "" +"Exit code that means that a protocol exchange was illegal, invalid, or not " +"understood." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що обмін протоколом був незаконним, недійсним або " +"незрозумілим." + +msgid "" +"Exit code that means that there were insufficient permissions to perform the " +"operation (but not intended for file system problems)." +msgstr "" +"Код виходу, який означає, що було недостатньо дозволів для виконання " +"операції (але не призначений для проблем файлової системи)." + +msgid "Exit code that means that some kind of configuration error occurred." +msgstr "Код виходу, який означає, що сталася якась помилка конфігурації." + +msgid "Exit code that means something like \"an entry was not found\"." +msgstr "Код виходу, який означає щось на зразок \"запис не знайдено\"." + +msgid "" +"Fork a child process. Return ``0`` in the child and the child's process id " +"in the parent. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +msgstr "" +"Розгалужуйте дочірній процес. Повертає ``0`` у дочірньому процесі та " +"ідентифікатор дочірнього процесу в батьківському. У разі виникнення помилки " +"виникає :exc:`OSError`." + +msgid "" +"Note that some platforms including FreeBSD <= 6.3 and Cygwin have known " +"issues when using ``fork()`` from a thread." +msgstr "" +"Зауважте, що деякі платформи, включаючи FreeBSD <= 6.3 і Cygwin, мають " +"відомі проблеми під час використання ``fork()`` із потоку." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.fork`` with no arguments." +msgstr "Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.fork`` без аргументів." + +msgid "" +"On macOS the use of this function is unsafe when mixed with using higher-" +"level system APIs, and that includes using :mod:`urllib.request`." +msgstr "" +"В macOS использование этой функции небезопасно в сочетании с использованием " +"системных API более высокого уровня, включая использование :mod:`urllib." +"request` ." + +msgid "" +"Calling ``fork()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" +"`RuntimeError` is raised)." +msgstr "" +"Виклик ``fork()`` у підінтерпретаторі більше не підтримується (виникає :exc:" +"`RuntimeError`)." + +msgid "See :mod:`ssl` for applications that use the SSL module with fork()." +msgstr "" + +msgid "" +"Fork a child process, using a new pseudo-terminal as the child's controlling " +"terminal. Return a pair of ``(pid, fd)``, where *pid* is ``0`` in the child, " +"the new child's process id in the parent, and *fd* is the file descriptor of " +"the master end of the pseudo-terminal. For a more portable approach, use " +"the :mod:`pty` module. If an error occurs :exc:`OSError` is raised." +msgstr "" +"Розгалужуйте дочірній процес, використовуючи новий псевдотермінал як " +"керуючий термінал дочірнього процесу. Повертає пару ``(pid, fd)``, де *pid* " +"є ``0`` у дочірньому, ідентифікатор нового дочірнього процесу в " +"батьківському, а *fd* є дескриптором файлу головного кінця псевдотермінал. " +"Для більш портативного підходу використовуйте модуль :mod:`pty`. У разі " +"виникнення помилки виникає :exc:`OSError`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.forkpty`` with no arguments." +msgstr "Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.forkpty`` без аргументів." + +msgid "" +"Calling ``forkpty()`` in a subinterpreter is no longer supported (:exc:" +"`RuntimeError` is raised)." +msgstr "" +"Виклик ``forkpty()`` у підінтерпретаторі більше не підтримується (виникає :" +"exc:`RuntimeError`)." + +msgid "" +"Send signal *sig* to the process *pid*. Constants for the specific signals " +"available on the host platform are defined in the :mod:`signal` module." +msgstr "" +"Надішліть сигнал *sig* процесу *pid*. Константи для конкретних сигналів, " +"доступних на хост-платформі, визначаються в модулі :mod:`signal`." + +msgid "" +"Windows: The :const:`signal.CTRL_C_EVENT` and :const:`signal." +"CTRL_BREAK_EVENT` signals are special signals which can only be sent to " +"console processes which share a common console window, e.g., some " +"subprocesses. Any other value for *sig* will cause the process to be " +"unconditionally killed by the TerminateProcess API, and the exit code will " +"be set to *sig*. The Windows version of :func:`kill` additionally takes " +"process handles to be killed." +msgstr "" + +msgid "See also :func:`signal.pthread_kill`." +msgstr "Дивіться також :func:`signal.pthread_kill`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.kill`` with arguments " +"``pid``, ``sig``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.kill`` з аргументами ``pid``, " +"``sig``." + +msgid "Send the signal *sig* to the process group *pgid*." +msgstr "Надішліть сигнал *sig* до групи процесів *pgid*." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.killpg`` with arguments " +"``pgid``, ``sig``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.killpg`` з аргументами " +"``pgid``, ``sig``." + +msgid "" +"Add *increment* to the process's \"niceness\". Return the new niceness." +msgstr "" +"Додайте *приріст* до \"витонченості\" процесу. Поверніть нову привабливість." + +msgid "" +"Return a file descriptor referring to the process *pid*. This descriptor " +"can be used to perform process management without races and signals. The " +"*flags* argument is provided for future extensions; no flag values are " +"currently defined." +msgstr "" + +msgid "See the :manpage:`pidfd_open(2)` man page for more details." +msgstr "" +"Додаткову інформацію можна знайти на сторінці довідки :manpage:" +"`pidfd_open(2)`." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.3" +msgstr "" + +msgid "" +"Lock program segments into memory. The value of *op* (defined in ````) determines which segments are locked." +msgstr "" +"Блокування сегментів програми в пам'яті. Значення *op* (визначене в ````) визначає, які сегменти заблоковано." + +msgid "" +"Open a pipe to or from command *cmd*. The return value is an open file " +"object connected to the pipe, which can be read or written depending on " +"whether *mode* is ``'r'`` (default) or ``'w'``. The *buffering* argument " +"have the same meaning as the corresponding argument to the built-in :func:" +"`open` function. The returned file object reads or writes text strings " +"rather than bytes." +msgstr "" +"Откройте канал к или от команды *cmd*. Возвращаемое значение — это открытый " +"файловый объект, подключенный к каналу, который можно читать или записывать " +"в зависимости от того, установлен ли *mode*. ``'р'`` (по умолчанию) или " +"``'в'`` . Аргумент *buffering* имеет то же значение, что и соответствующий " +"аргумент встроенной функции. :func:`открыть` функция. Возвращенный файловый " +"объект читает или записывает текстовые строки, а не байты." + +msgid "" +"The ``close`` method returns :const:`None` if the subprocess exited " +"successfully, or the subprocess's return code if there was an error. On " +"POSIX systems, if the return code is positive it represents the return value " +"of the process left-shifted by one byte. If the return code is negative, " +"the process was terminated by the signal given by the negated value of the " +"return code. (For example, the return value might be ``- signal.SIGKILL`` " +"if the subprocess was killed.) On Windows systems, the return value " +"contains the signed integer return code from the child process." +msgstr "" +"Метод ``close`` повертає :const:`None`, якщо підпроцес завершився успішно, " +"або код повернення підпроцесу, якщо сталася помилка. У системах POSIX, якщо " +"код повернення позитивний, він представляє значення, що повертається " +"процесом, зміщене вліво на один байт. Якщо код повернення від’ємний, це " +"означає, що процес було припинено за допомогою сигналу, поданого зведеним " +"значенням коду повернення. (Наприклад, значення, що повертається, може бути " +"``- signal.SIGKILL``, якщо підпроцес було закрито.) У системах Windows " +"значення, що повертається, містить цілочисельний код повернення зі знаком " +"від дочірнього процесу." + +msgid "" +"On Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the ``close`` " +"method result (exit status) into an exit code if it is not ``None``. On " +"Windows, the ``close`` method result is directly the exit code (or ``None``)." +msgstr "" +"В Unix :func:`waitstatus_to_exitcode` можна використовувати для перетворення " +"результату методу ``close`` (статус виходу) у код виходу, якщо він не " +"``None``. У Windows результатом методу ``close`` є безпосередньо код виходу " +"(або ``None``)." + +msgid "" +"This is implemented using :class:`subprocess.Popen`; see that class's " +"documentation for more powerful ways to manage and communicate with " +"subprocesses." +msgstr "" +"Це реалізовано за допомогою :class:`subprocess.Popen`; перегляньте " +"документацію цього класу, щоб дізнатися про більш потужні способи керування " +"підпроцесами та спілкування з ними." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"The :ref:`Python UTF-8 Mode ` affects encodings used for *cmd* " +"and pipe contents." +msgstr "" +":ref:`Режим Python UTF-8\n" +"` влияет на кодировки, используемые для *cmd* и содержимого канала." + +msgid "" +":func:`popen` is a simple wrapper around :class:`subprocess.Popen`. Use :" +"class:`subprocess.Popen` or :func:`subprocess.run` to control options like " +"encodings." +msgstr "" +":func:`попэн` это простая оболочка вокруг :class:`subprocess.Popen` . " +"Использовать :class:`subprocess.Popen` или :func:`subprocess.run` для " +"управления такими параметрами, как кодировки." + +msgid "Wraps the :c:func:`!posix_spawn` C library API for use from Python." +msgstr "" +"Обертывает :c:func:`!posix_spawn` API библиотеки C для использования из " +"Python." + +msgid "" +"Most users should use :func:`subprocess.run` instead of :func:`posix_spawn`." +msgstr "" +"Більшість користувачів повинні використовувати :func:`subprocess.run` " +"замість :func:`posix_spawn`." + +msgid "" +"The positional-only arguments *path*, *args*, and *env* are similar to :func:" +"`execve`." +msgstr "" +"Лише позиційні аргументи *path*, *args* і *env* подібні до :func:`execve`." + +msgid "" +"The *path* parameter is the path to the executable file. The *path* should " +"contain a directory. Use :func:`posix_spawnp` to pass an executable file " +"without directory." +msgstr "" +"Параметр *path* — це шлях до виконуваного файлу. *Шлях* має містити каталог. " +"Використовуйте :func:`posix_spawnp`, щоб передати виконуваний файл без " +"каталогу." + +msgid "" +"The *file_actions* argument may be a sequence of tuples describing actions " +"to take on specific file descriptors in the child process between the C " +"library implementation's :c:func:`fork` and :c:func:`exec` steps. The first " +"item in each tuple must be one of the three type indicator listed below " +"describing the remaining tuple elements:" +msgstr "" +"Аргумент *file_actions* може бути послідовністю кортежів, що описують дії, " +"які потрібно виконати над певними дескрипторами файлів у дочірньому процесі " +"між кроками :c:func:`fork` і :c:func:`exec` реалізації бібліотеки C. Перший " +"елемент у кожному кортежі має бути одним із трьох наведених нижче " +"індикаторів типу, що описують інші елементи кортежу:" + +msgid "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *path*, *flags*, *mode*)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_OPEN``, *fd*, *шлях*, *прапори*, *режим*)" + +msgid "Performs ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." +msgstr "Виконує ``os.dup2(os.open(path, flags, mode), fd)``." + +msgid "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_CLOSE``, *fd*)" + +msgid "Performs ``os.close(fd)``." +msgstr "Performs ``os.close(fd)``." + +msgid "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" +msgstr "(``os.POSIX_SPAWN_DUP2``, *fd*, *new_fd*)" + +msgid "Performs ``os.dup2(fd, new_fd)``." +msgstr "Виконує ``os.dup2(fd, new_fd)``." + +msgid "" +"These tuples correspond to the C library :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addclose`, and :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_adddup2` API calls used to prepare for the :c:func:" +"`!posix_spawn` call itself." +msgstr "" +"Эти кортежи соответствуют библиотекам C :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addopen`, :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addclose` и :c:func:`!" +"posix_spawn_file_actions_addup2` API-вызовам, используемым для подготовки к :" +"c:func:` !posix_spawn` вызывает себя." + +msgid "" +"The *setpgroup* argument will set the process group of the child to the " +"value specified. If the value specified is 0, the child's process group ID " +"will be made the same as its process ID. If the value of *setpgroup* is not " +"set, the child will inherit the parent's process group ID. This argument " +"corresponds to the C library :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETPGROUP` flag." +msgstr "" +"Аргумент *setpgroup* установит для группы дочернего процесса указанное " +"значение. Если указанное значение равно 0, идентификатор дочерней группы " +"процессов будет равен идентификатору ее процесса. Если значение *setpgroup* " +"не установлено, дочерний процесс унаследует идентификатор родительской " +"группы процессов. Этот аргумент соответствует библиотеке C. :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETPGROUP` флаг." + +msgid "" +"If the *resetids* argument is ``True`` it will reset the effective UID and " +"GID of the child to the real UID and GID of the parent process. If the " +"argument is ``False``, then the child retains the effective UID and GID of " +"the parent. In either case, if the set-user-ID and set-group-ID permission " +"bits are enabled on the executable file, their effect will override the " +"setting of the effective UID and GID. This argument corresponds to the C " +"library :c:macro:`!POSIX_SPAWN_RESETIDS` flag." +msgstr "" +"Если аргумент *resetids* равен ``Правда`` он сбросит эффективные UID и GID " +"дочернего процесса на реальные UID и GID родительского процесса. Если " +"аргумент ``Ложь`` , то дочерний элемент сохраняет действующие UID и GID " +"родителя. В любом случае, если биты разрешений set-user-ID и set-group-ID " +"включены в исполняемом файле, их действие будет переопределять настройку " +"эффективных UID и GID. Этот аргумент соответствует библиотеке C. :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_RESETIDS` флаг." + +msgid "" +"If the *setsid* argument is ``True``, it will create a new session ID for " +"``posix_spawn``. *setsid* requires :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID` or :c:" +"macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID_NP` flag. Otherwise, :exc:`NotImplementedError` " +"is raised." +msgstr "" +"Если аргумент *setsid* равен ``Правда`` , он создаст новый идентификатор " +"сеанса для ``posix_spawn`` . *setsid* требует :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID` " +"или :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSID_NP` флаг. В противном случае, :exc:" +"`NotImplementedError` поднят." + +msgid "" +"The *setsigmask* argument will set the signal mask to the signal set " +"specified. If the parameter is not used, then the child inherits the " +"parent's signal mask. This argument corresponds to the C library :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` flag." +msgstr "" +"Аргумент *setsigmask* установит маску сигнала в соответствии с указанным " +"набором сигналов. Если параметр не используется, то дочерний элемент " +"наследует маску сигнала родителя. Этот аргумент соответствует библиотеке C. :" +"c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSIGMASK` флаг." + +msgid "" +"The *sigdef* argument will reset the disposition of all signals in the set " +"specified. This argument corresponds to the C library :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` flag." +msgstr "" +"Аргумент *sigdef* сбросит расположение всех сигналов в указанном наборе. " +"Этот аргумент соответствует библиотеке C. :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSIGDEF` " +"флаг." + +msgid "" +"The *scheduler* argument must be a tuple containing the (optional) scheduler " +"policy and an instance of :class:`sched_param` with the scheduler " +"parameters. A value of ``None`` in the place of the scheduler policy " +"indicates that is not being provided. This argument is a combination of the " +"C library :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` and :c:macro:`!" +"POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` flags." +msgstr "" +"Аргумент *scheduler* должен быть кортежем, содержащим (необязательную) " +"политику планировщика и экземпляр :class:`sched_param` с параметрами " +"планировщика. Значение ``Нет`` вместо политики планировщика указано, что не " +"предоставляется. Этот аргумент представляет собой комбинацию библиотеки C :c:" +"macro:`!POSIX_SPAWN_SETSCHEDPARAM` и :c:macro:`!POSIX_SPAWN_SETSCHEDULER` " +"флаги." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.posix_spawn`` with arguments " +"``path``, ``argv``, ``env``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.posix_spawn`` з аргументами " +"``path``, ``argv``, ``env``." + +msgid "Wraps the :c:func:`!posix_spawnp` C library API for use from Python." +msgstr "" +"Обертывает :c:func:`!posix_spawnp` API библиотеки C для использования из " +"Python." + +msgid "" +"Similar to :func:`posix_spawn` except that the system searches for the " +"*executable* file in the list of directories specified by the :envvar:`PATH` " +"environment variable (in the same way as for ``execvp(3)``)." +msgstr "" +"Подібно до :func:`posix_spawn`, за винятком того, що система шукає " +"*виконуваний* файл у списку каталогів, визначених змінною середовища :envvar:" +"`PATH` (так само, як і для ``execvp(3)`` )." + +msgid ":ref:`Availability `: POSIX, not Emscripten, not WASI." +msgstr "" + +msgid "See :func:`posix_spawn` documentation." +msgstr "См. документацию :func:`posix_spawn`." + +msgid "" +"Register callables to be executed when a new child process is forked using :" +"func:`os.fork` or similar process cloning APIs. The parameters are optional " +"and keyword-only. Each specifies a different call point." +msgstr "" +"Зареєструйте виклики, які будуть виконуватися, коли новий дочірній процес " +"розгалужується за допомогою :func:`os.fork` або аналогічного API клонування " +"процесу. Параметри є необов’язковими та містять лише ключові слова. Кожен із " +"них визначає окремий пункт виклику." + +msgid "*before* is a function called before forking a child process." +msgstr "" +"*before* — це функція, яка викликається перед розгалуженням дочірнього " +"процесу." + +msgid "" +"*after_in_parent* is a function called from the parent process after forking " +"a child process." +msgstr "" +"*after_in_parent* — це функція, яка викликається з батьківського процесу " +"після розгалуження дочірнього процесу." + +msgid "*after_in_child* is a function called from the child process." +msgstr "*after_in_child* — це функція, яка викликається з дочірнього процесу." + +msgid "" +"These calls are only made if control is expected to return to the Python " +"interpreter. A typical :mod:`subprocess` launch will not trigger them as " +"the child is not going to re-enter the interpreter." +msgstr "" +"Ці виклики здійснюються лише в тому випадку, якщо очікується, що контроль " +"повернеться до інтерпретатора Python. Типовий запуск підпроцесу :mod:" +"`subprocess` не запустить їх, оскільки дитина не збирається повторно входити " +"в інтерпретатор." + +msgid "" +"Functions registered for execution before forking are called in reverse " +"registration order. Functions registered for execution after forking " +"(either in the parent or in the child) are called in registration order." +msgstr "" +"Функції, зареєстровані для виконання перед розгалуженням, викликаються у " +"зворотному порядку реєстрації. Функції, зареєстровані для виконання після " +"розгалуження (або в батьківському, або в дочірньому) викликаються в порядку " +"реєстрації." + +msgid "" +"Note that :c:func:`fork` calls made by third-party C code may not call those " +"functions, unless it explicitly calls :c:func:`PyOS_BeforeFork`, :c:func:" +"`PyOS_AfterFork_Parent` and :c:func:`PyOS_AfterFork_Child`." +msgstr "" +"Зауважте, що виклики :c:func:`fork`, здійснені стороннім C-кодом, можуть не " +"викликати ці функції, якщо тільки вони явно не викликають :c:func:" +"`PyOS_BeforeFork`, :c:func:`PyOS_AfterFork_Parent` і :c:func:" +"`PyOS_AfterFork_Child`." + +msgid "There is no way to unregister a function." +msgstr "Немає способу скасувати реєстрацію функції." + +msgid "Execute the program *path* in a new process." +msgstr "Виконайте *шлях* програми в новому процесі." + +msgid "" +"(Note that the :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities " +"for spawning new processes and retrieving their results; using that module " +"is preferable to using these functions. Check especially the :ref:" +"`subprocess-replacements` section.)" +msgstr "" +"(Зверніть увагу, що модуль :mod:`subprocess` надає потужніші можливості для " +"створення нових процесів і отримання їх результатів; використання цього " +"модуля є кращим, ніж використання цих функцій. Особливо перевірте розділ :" +"ref:`subprocess-replacements`.)" + +msgid "" +"If *mode* is :const:`P_NOWAIT`, this function returns the process id of the " +"new process; if *mode* is :const:`P_WAIT`, returns the process's exit code " +"if it exits normally, or ``-signal``, where *signal* is the signal that " +"killed the process. On Windows, the process id will actually be the process " +"handle, so can be used with the :func:`waitpid` function." +msgstr "" +"Якщо *mode* :const:`P_NOWAIT`, ця функція повертає ідентифікатор процесу " +"нового процесу; якщо *mode* дорівнює :const:`P_WAIT`, повертає код виходу " +"процесу, якщо він завершується нормально, або ``-signal``, де *signal* є " +"сигналом, який зупинив процес. У Windows ідентифікатор процесу фактично буде " +"ідентифікатором процесу, тому його можна використовувати з функцією :func:" +"`waitpid`." + +msgid "" +"Note on VxWorks, this function doesn't return ``-signal`` when the new " +"process is killed. Instead it raises OSError exception." +msgstr "" +"Зверніть увагу на VxWorks, ця функція не повертає ``-signal``, коли новий " +"процес завершується. Натомість викликає виняток OSError." + +msgid "" +"The \"l\" and \"v\" variants of the :func:`spawn\\* ` functions " +"differ in how command-line arguments are passed. The \"l\" variants are " +"perhaps the easiest to work with if the number of parameters is fixed when " +"the code is written; the individual parameters simply become additional " +"parameters to the :func:`!spawnl\\*` functions. The \"v\" variants are good " +"when the number of parameters is variable, with the arguments being passed " +"in a list or tuple as the *args* parameter. In either case, the arguments " +"to the child process must start with the name of the command being run." +msgstr "" +"Варианты \"l\" и \"v\" :func:`spawn\\*\n" +"` функции различаются способом передачи аргументов командной строки. С " +"вариантами «l», пожалуй, проще всего работать, если количество параметров " +"фиксировано при написании кода; отдельные параметры просто становятся " +"дополнительными параметрами к :func:`!spawnl\\*` функции. Варианты «v» " +"хороши, когда количество параметров является переменным, а аргументы " +"передаются в списке или кортеже как параметр *args*. В любом случае " +"аргументы дочернего процесса должны начинаться с имени запускаемой команды." + +msgid "" +"The variants which include a second \"p\" near the end (:func:`spawnlp`, :" +"func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp`, and :func:`spawnvpe`) will use the :envvar:" +"`PATH` environment variable to locate the program *file*. When the " +"environment is being replaced (using one of the :func:`spawn\\*e ` " +"variants, discussed in the next paragraph), the new environment is used as " +"the source of the :envvar:`PATH` variable. The other variants, :func:" +"`spawnl`, :func:`spawnle`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnve`, will not use " +"the :envvar:`PATH` variable to locate the executable; *path* must contain an " +"appropriate absolute or relative path." +msgstr "" +"Варіанти, які включають друге \"p\" у кінці (:func:`spawnlp`, :func:" +"`spawnlpe`, :func:`spawnvp` і :func:`spawnvpe`), використовуватимуть :envvar:" +"`PATH` змінна середовища для пошуку *файлу* програми. Під час заміни " +"середовища (з використанням одного з варіантів :func:`spawn\\*e `, " +"розглянутих у наступному параграфі), нове середовище використовується як " +"джерело змінної :envvar:`PATH`. Інші варіанти, :func:`spawnl`, :func:" +"`spawnle`, :func:`spawnv` і :func:`spawnve`, не використовуватимуть змінну :" +"envvar:`PATH` для пошуку виконуваного файлу; *path* повинен містити " +"відповідний абсолютний або відносний шлях." + +msgid "" +"For :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve`, and :func:`spawnvpe` " +"(note that these all end in \"e\"), the *env* parameter must be a mapping " +"which is used to define the environment variables for the new process (they " +"are used instead of the current process' environment); the functions :func:" +"`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv`, and :func:`spawnvp` all cause the " +"new process to inherit the environment of the current process. Note that " +"keys and values in the *env* dictionary must be strings; invalid keys or " +"values will cause the function to fail, with a return value of ``127``." +msgstr "" +"Для :func:`spawnle`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnve` і :func:`spawnvpe` " +"(зауважте, що всі вони закінчуються на \"e\"), параметр *env* має бути " +"відображенням який використовується для визначення змінних середовища для " +"нового процесу (вони використовуються замість середовища поточного процесу); " +"функції :func:`spawnl`, :func:`spawnlp`, :func:`spawnv` і :func:`spawnvp` " +"змушують новий процес успадковувати середовище поточного процесу. Зауважте, " +"що ключі та значення у словнику *env* мають бути рядками; недійсні ключі або " +"значення призведуть до помилки функції з поверненням значення ``127``." + +msgid "" +"As an example, the following calls to :func:`spawnlp` and :func:`spawnvpe` " +"are equivalent::" +msgstr "" +"Як приклад, наступні виклики :func:`spawnlp` і :func:`spawnvpe` є " +"еквівалентними:" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.spawn`` with arguments " +"``mode``, ``path``, ``args``, ``env``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.spawn`` з аргументами ``mode``, " +"``path``, ``args``, ``env``." + +msgid "" +":func:`spawnlp`, :func:`spawnlpe`, :func:`spawnvp` and :func:`spawnvpe` are " +"not available on Windows. :func:`spawnle` and :func:`spawnve` are not " +"thread-safe on Windows; we advise you to use the :mod:`subprocess` module " +"instead." +msgstr "" +":func:`spawnlp` , :func:`spawnlpe` , :func:`spawnvp` и :func:`spawnvpe` " +"недоступны в Windows. :func:`spawnle` и :func:`spawnve` не являются " +"потокобезопасными в Windows; мы советуем вам использовать :mod:`подпроцесс` " +"вместо этого модуль." + +msgid "" +"Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " +"family of functions. If either of these values is given, the :func:" +"`spawn\\* ` functions will return as soon as the new process has " +"been created, with the process id as the return value." +msgstr "" +"Возможные значения параметра *mode* для :func:`spawn\\*\n" +"`семейство функций. Если указано любое из этих значений, :func:`spawn\\*` " +"функции вернутся, как только будет создан новый процесс, с идентификатором " +"процесса в качестве возвращаемого значения." + +msgid "" +"Possible value for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " +"family of functions. If this is given as *mode*, the :func:`spawn\\* " +"` functions will not return until the new process has run to " +"completion and will return the exit code of the process the run is " +"successful, or ``-signal`` if a signal kills the process." +msgstr "" +"Возможное значение параметра *mode* для :func:`spawn\\*\n" +"`семейство функций. Если это задано как *mode*, :func:`spawn\\*` функции не " +"вернутся до тех пор, пока новый процесс не завершится до завершения, и " +"вернут код завершения процесса, запуск которого был успешным, или ``-" +"сигнал`` если сигнал убивает процесс." + +msgid "" +"Possible values for the *mode* parameter to the :func:`spawn\\* ` " +"family of functions. These are less portable than those listed above. :" +"const:`P_DETACH` is similar to :const:`P_NOWAIT`, but the new process is " +"detached from the console of the calling process. If :const:`P_OVERLAY` is " +"used, the current process will be replaced; the :func:`spawn\\* ` " +"function will not return." +msgstr "" +"Можливі значення для параметра *mode* для сімейства функцій :func:`spawn\\* " +"`. Вони менш портативні, ніж перелічені вище. :const:`P_DETACH` " +"подібний до :const:`P_NOWAIT`, але новий процес від’єднується від консолі " +"процесу, що викликає. Якщо :const:`P_OVERLAY` використовується, поточний " +"процес буде замінено; функція :func:`spawn\\* ` не повернеться." + +msgid "Start a file with its associated application." +msgstr "Запустіть файл із пов’язаною програмою." + +msgid "" +"When *operation* is not specified or ``'open'``, this acts like double-" +"clicking the file in Windows Explorer, or giving the file name as an " +"argument to the :program:`start` command from the interactive command shell: " +"the file is opened with whatever application (if any) its extension is " +"associated." +msgstr "" + +msgid "" +"When another *operation* is given, it must be a \"command verb\" that " +"specifies what should be done with the file. Common verbs documented by " +"Microsoft are ``'print'`` and ``'edit'`` (to be used on files) as well as " +"``'explore'`` and ``'find'`` (to be used on directories)." +msgstr "" + +msgid "" +"When launching an application, specify *arguments* to be passed as a single " +"string. This argument may have no effect when using this function to launch " +"a document." +msgstr "" +"Під час запуску програми вкажіть *аргументи*, які передаються як один рядок. " +"Цей аргумент може не мати ефекту під час використання цієї функції для " +"запуску документа." + +msgid "" +"The default working directory is inherited, but may be overridden by the " +"*cwd* argument. This should be an absolute path. A relative *path* will be " +"resolved against this argument." +msgstr "" +"Робочий каталог за замовчуванням успадковується, але може бути " +"перевизначений аргументом *cwd*. Це має бути абсолютний шлях. Відносний " +"*шлях* буде вирішено проти цього аргументу." + +msgid "" +"Use *show_cmd* to override the default window style. Whether this has any " +"effect will depend on the application being launched. Values are integers as " +"supported by the Win32 :c:func:`!ShellExecute` function." +msgstr "" +"Используйте *show_cmd*, чтобы переопределить стиль окна по умолчанию. Будет " +"ли это иметь какой-либо эффект, будет зависеть от запускаемого приложения. " +"Значения представляют собой целые числа, поддерживаемые Win32. :c:func:`!" +"ShellExecute` функция." + +msgid "" +":func:`startfile` returns as soon as the associated application is launched. " +"There is no option to wait for the application to close, and no way to " +"retrieve the application's exit status. The *path* parameter is relative to " +"the current directory or *cwd*. If you want to use an absolute path, make " +"sure the first character is not a slash (``'/'``) Use :mod:`pathlib` or " +"the :func:`os.path.normpath` function to ensure that paths are properly " +"encoded for Win32." +msgstr "" +":func:`startfile` повертається, щойно буде запущено відповідну програму. " +"Немає можливості чекати, поки програма закриється, і немає способу отримати " +"статус виходу програми. Параметр *path* відноситься до поточного каталогу " +"або *cwd*. Якщо ви хочете використовувати абсолютний шлях, переконайтеся, що " +"перший символ не є скісною рискою (``'/'``). Використовуйте :mod:`pathlib` " +"або функцію :func:`os.path.normpath`, щоб переконатися, що шляхи правильно " +"закодовані для Win32." + +msgid "" +"To reduce interpreter startup overhead, the Win32 :c:func:`!ShellExecute` " +"function is not resolved until this function is first called. If the " +"function cannot be resolved, :exc:`NotImplementedError` will be raised." +msgstr "" +"Чтобы уменьшить затраты на запуск интерпретатора, Win32 :c:func:`!" +"ShellExecute` функция не разрешается до первого вызова этой функции. Если " +"функция не может быть решена, :exc:`NotImplementedError` будет повышен." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile`` with arguments " +"``path``, ``operation``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.startfile`` з аргументами " +"``path``, ``operation``." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.startfile/2`` with arguments " +"``path``, ``operation``, ``arguments``, ``cwd``, ``show_cmd``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.startfile/2`` з аргументами " +"``path``, ``operation``, ``arguments``, ``cwd``, ``show_cmd`` ." + +msgid "" +"Added the *arguments*, *cwd* and *show_cmd* arguments, and the ``os." +"startfile/2`` audit event." +msgstr "" +"Додано аргументи *arguments*, *cwd* і *show_cmd* і подію аудиту ``os." +"startfile/2``." + +msgid "" +"Execute the command (a string) in a subshell. This is implemented by " +"calling the Standard C function :c:func:`system`, and has the same " +"limitations. Changes to :data:`sys.stdin`, etc. are not reflected in the " +"environment of the executed command. If *command* generates any output, it " +"will be sent to the interpreter standard output stream. The C standard does " +"not specify the meaning of the return value of the C function, so the return " +"value of the Python function is system-dependent." +msgstr "" +"Виконайте команду (рядок) у підоболонці. Це реалізується шляхом виклику " +"стандартної функції C :c:func:`system` і має ті самі обмеження. Зміни в :" +"data:`sys.stdin` тощо не відображаються в середовищі виконуваної команди. " +"Якщо *команда* генерує будь-який вихід, він буде надісланий до стандартного " +"потоку виводу інтерпретатора. Стандарт C не визначає значення значення, що " +"повертається функцією C, тому значення, що повертається функцією Python, " +"залежить від системи." + +msgid "" +"On Unix, the return value is the exit status of the process encoded in the " +"format specified for :func:`wait`." +msgstr "" +"В Unix значення, що повертається, є статусом завершення процесу, закодованим " +"у форматі, указаному для :func:`wait`." + +msgid "" +"On Windows, the return value is that returned by the system shell after " +"running *command*. The shell is given by the Windows environment variable :" +"envvar:`COMSPEC`: it is usually :program:`cmd.exe`, which returns the exit " +"status of the command run; on systems using a non-native shell, consult your " +"shell documentation." +msgstr "" +"У Windows повертається значення, яке повертає системна оболонка після " +"виконання *команди*. Оболонка визначається змінною середовища Windows :" +"envvar:`COMSPEC`: зазвичай це :program:`cmd.exe`, яка повертає статус " +"завершення виконання команди; у системах, які використовують нерідну " +"оболонку, зверніться до документації вашої оболонки." + +msgid "" +"The :mod:`subprocess` module provides more powerful facilities for spawning " +"new processes and retrieving their results; using that module is preferable " +"to using this function. See the :ref:`subprocess-replacements` section in " +"the :mod:`subprocess` documentation for some helpful recipes." +msgstr "" +"Модуль :mod:`subprocess` надає потужніші можливості для створення нових " +"процесів і отримання їх результатів; використовувати цей модуль краще, ніж " +"використовувати цю функцію. Перегляньте розділ :ref:`subprocess-" +"replacements` в документації :mod:`subprocess`, щоб знайти кілька корисних " +"рецептів." + +msgid "" +"On Unix, :func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the result " +"(exit status) into an exit code. On Windows, the result is directly the exit " +"code." +msgstr "" +"В Unix :func:`waitstatus_to_exitcode` можна використовувати для перетворення " +"результату (статус виходу) у код виходу. У Windows результатом є " +"безпосередньо код виходу." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``os.system`` with argument " +"``command``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``os.system`` з аргументом " +"``command``." + +msgid "" +"Returns the current global process times. The return value is an object with " +"five attributes:" +msgstr "" +"Повертає поточний глобальний час процесу. Повернене значення є об’єктом із " +"п’ятьма атрибутами:" + +msgid ":attr:`!user` - user time" +msgstr ":attr:`!user` - час користувача" + +msgid ":attr:`!system` - system time" +msgstr ":attr:`!system` - системний час" + +msgid ":attr:`!children_user` - user time of all child processes" +msgstr ":attr:`!children_user` - час користувача всіх дочірніх процесів" + +msgid ":attr:`!children_system` - system time of all child processes" +msgstr ":attr:`!children_system` - системний час усіх дочірніх процесів" + +msgid ":attr:`!elapsed` - elapsed real time since a fixed point in the past" +msgstr "" +":attr:`!elapsed` - реальний час, що минув від фіксованої точки в минулому" + +msgid "" +"For backwards compatibility, this object also behaves like a five-tuple " +"containing :attr:`!user`, :attr:`!system`, :attr:`!children_user`, :attr:`!" +"children_system`, and :attr:`!elapsed` in that order." +msgstr "" +"Для зворотної сумісності цей об’єкт також поводиться як п’ять кортежів, що " +"містять :attr:`!user`, :attr:`!system`, :attr:`!children_user`, :attr:`!" +"children_system` і :attr:`!минало` в такому порядку." + +msgid "" +"See the Unix manual page :manpage:`times(2)` and `times(3) `_ manual page on Unix or `the " +"GetProcessTimes MSDN `_ on Windows. On " +"Windows, only :attr:`!user` and :attr:`!system` are known; the other " +"attributes are zero." +msgstr "" +"См. страницу руководства Unix. :manpage:`times(2)` и `раз(3) `_ справочную страницу по Unix или " +"`GetProcessTimes MSDN `_ в Windows. Только " +"в Windows :attr:`!user` и :attr:`!система` известны; остальные атрибуты " +"равны нулю." + +msgid "" +"Wait for completion of a child process, and return a tuple containing its " +"pid and exit status indication: a 16-bit number, whose low byte is the " +"signal number that killed the process, and whose high byte is the exit " +"status (if the signal number is zero); the high bit of the low byte is set " +"if a core file was produced." +msgstr "" +"Зачекайте на завершення дочірнього процесу та поверніть кортеж, що містить " +"його pid та індикацію статусу виходу: 16-розрядне число, чий молодший байт є " +"номером сигналу, що вбив процес, а старший байт є статусом виходу (якщо " +"сигнал число дорівнює нулю); старший біт молодшого байта встановлюється, " +"якщо було створено основний файл." + +msgid "" +"If there are no children that could be waited for, :exc:`ChildProcessError` " +"is raised." +msgstr "" +"Дождитесь завершения дочернего процесса и верните кортеж, содержащий его pid " +"и указание статуса выхода: 16-битное число, младший байт которого — это " +"номер сигнала, который завершил процесс, а старший байт — статус выхода " +"(если сигнал число равно нулю); старший бит младшего байта устанавливается, " +"если был создан основной файл." + +msgid "" +":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " +"an exit code." +msgstr "" +":func:`waitstatus_to_exitcode` можна використовувати для перетворення " +"статусу виходу в код виходу." + +msgid "" +"The other :func:`!wait*` functions documented below can be used to wait for " +"the completion of a specific child process and have more options. :func:" +"`waitpid` is the only one also available on Windows." +msgstr "" +"Другой :func:`!подожди*` Функции, описанные ниже, можно использовать для " +"ожидания завершения определенного дочернего процесса и иметь больше " +"возможностей. :func:`waitpid` является единственным, доступным в Windows." + +msgid "Wait for the completion of a child process." +msgstr "Дождитесь завершения дочернего процесса." + +msgid "" +"*idtype* can be :data:`P_PID`, :data:`P_PGID`, :data:`P_ALL`, or (on Linux) :" +"data:`P_PIDFD`. The interpretation of *id* depends on it; see their " +"individual descriptions." +msgstr "" +"*idtype* может быть :data:`P_PID` , :data:`P_PGID` , :data:`P_ALL` , или (в " +"Linux) :data:`P_PIDFD` . От этого зависит интерпретация *id*; см. их " +"отдельные описания." + +msgid "" +"*options* is an OR combination of flags. At least one of :data:`WEXITED`, :" +"data:`WSTOPPED` or :data:`WCONTINUED` is required; :data:`WNOHANG` and :data:" +"`WNOWAIT` are additional optional flags." +msgstr "" +"*options* — это комбинация флагов ИЛИ. По крайней мере один из :data:" +"`WEXITED` , :data:`WSTOPPED` или :data:`WПРОДОЛЖЕНИЕ` требуется; :data:" +"`WNOHANG` и :data:`WNOWAIT` являются дополнительными необязательными флагами." + +msgid "" +"The return value is an object representing the data contained in the :c:type:" +"`siginfo_t` structure with the following attributes:" +msgstr "" +"Возвращаемое значение — это объект, представляющий данные, содержащиеся в :c:" +"type:`siginfo_t` структура со следующими атрибутами:" + +msgid ":attr:`!si_pid` (process ID)" +msgstr ":attr:`!si_pid` (идентификатор процесса)" + +msgid ":attr:`!si_uid` (real user ID of the child)" +msgstr ":attr:`!if_uid` (реальный идентификатор пользователя ребенка)" + +msgid ":attr:`!si_signo` (always :const:`~signal.SIGCHLD`)" +msgstr ":attr:`!yes_signo` (всегда :const:`~signal.SIGCHLD` )" + +msgid "" +":attr:`!si_status` (the exit status or signal number, depending on :attr:`!" +"si_code`)" +msgstr "" +":attr:`!if_status` (статус выхода или номер сигнала, в зависимости от :attr:" +"`!si_code` )" + +msgid ":attr:`!si_code` (see :data:`CLD_EXITED` for possible values)" +msgstr ":attr:`!si_code` (видеть :data:`CLD_EXITED` для возможных значений)" + +msgid "" +"If :data:`WNOHANG` is specified and there are no matching children in the " +"requested state, ``None`` is returned. Otherwise, if there are no matching " +"children that could be waited for, :exc:`ChildProcessError` is raised." +msgstr "" +"Если :data:`WNOHANG` указан и в запрошенном состоянии нет соответствующих " +"дочерних элементов, ``Нет`` возвращается. В противном случае, если нет " +"подходящих детей, которых можно было бы ожидать, :exc:`ChildProcessError` " +"поднят." + +msgid "This function is not available on macOS." +msgstr "Эта функция недоступна в macOS." + +msgid "The details of this function differ on Unix and Windows." +msgstr "Bu işlevin ayrıntıları Unix ve Windows'ta farklılık gösterir." + +msgid "" +"On Unix: Wait for completion of a child process given by process id *pid*, " +"and return a tuple containing its process id and exit status indication " +"(encoded as for :func:`wait`). The semantics of the call are affected by " +"the value of the integer *options*, which should be ``0`` for normal " +"operation." +msgstr "" +"В Unix: зачекайте на завершення дочірнього процесу, заданого ідентифікатором " +"процесу *pid*, і поверніть кортеж, що містить ідентифікатор його процесу та " +"вказівку статусу виходу (закодовано як для :func:`wait`). На семантику " +"виклику впливає значення цілого числа *options*, яке має бути ``0`` для " +"нормальної роботи." + +msgid "" +"If *pid* is greater than ``0``, :func:`waitpid` requests status information " +"for that specific process. If *pid* is ``0``, the request is for the status " +"of any child in the process group of the current process. If *pid* is " +"``-1``, the request pertains to any child of the current process. If *pid* " +"is less than ``-1``, status is requested for any process in the process " +"group ``-pid`` (the absolute value of *pid*)." +msgstr "" +"Якщо *pid* більший за ``0``, :func:`waitpid` запитує інформацію про статус " +"для цього конкретного процесу. Якщо *pid* дорівнює ``0``, запит стосується " +"статусу будь-якого дочірнього елемента в групі поточного процесу. Якщо *pid* " +"має значення ``-1``, запит стосується будь-якого дочірнього процесу " +"поточного процесу. Якщо *pid* менший за ``-1``, статус запитується для будь-" +"якого процесу в групі процесів ``-pid`` (абсолютне значення *pid*)." + +msgid "" +"*options* is an OR combination of flags. If it contains :data:`WNOHANG` and " +"there are no matching children in the requested state, ``(0, 0)`` is " +"returned. Otherwise, if there are no matching children that could be waited " +"for, :exc:`ChildProcessError` is raised. Other options that can be used " +"are :data:`WUNTRACED` and :data:`WCONTINUED`." +msgstr "" +"*options* — это комбинация флагов ИЛИ. Если он содержит :data:`WNOHANG` и в " +"запрошенном состоянии нет подходящих дочерних элементов, ``(0, 0)`` " +"возвращается. В противном случае, если нет подходящих детей, которых можно " +"было бы ожидать, :exc:`ChildProcessError` поднят. Другие варианты, которые " +"можно использовать: :data:`WUNTRACED` и :data:`WПРОДОЛЖЕНИЕ` ." + +msgid "" +"On Windows: Wait for completion of a process given by process handle *pid*, " +"and return a tuple containing *pid*, and its exit status shifted left by 8 " +"bits (shifting makes cross-platform use of the function easier). A *pid* " +"less than or equal to ``0`` has no special meaning on Windows, and raises an " +"exception. The value of integer *options* has no effect. *pid* can refer to " +"any process whose id is known, not necessarily a child process. The :func:" +"`spawn\\* ` functions called with :const:`P_NOWAIT` return suitable " +"process handles." +msgstr "" +"У Windows: дочекайтеся завершення процесу, заданого дескриптором процесу " +"*pid*, і поверніть кортеж, що містить *pid*, а його статус виходу зміщений " +"вліво на 8 біт (зміщення полегшує використання функції на різних " +"платформах). *pid* менше або дорівнює ``0`` не має особливого значення в " +"Windows і викликає виключення. Значення цілого *параметра* не впливає. *pid* " +"може посилатися на будь-який процес, ідентифікатор якого відомий, не " +"обов’язково дочірній процес. Функції :func:`spawn\\* `, викликані за " +"допомогою :const:`P_NOWAIT`, повертають відповідні дескриптори процесу." + +msgid "" +"Similar to :func:`waitpid`, except no process id argument is given and a 3-" +"element tuple containing the child's process id, exit status indication, and " +"resource usage information is returned. Refer to :func:`resource.getrusage` " +"for details on resource usage information. The *options* argument is the " +"same as that provided to :func:`waitpid` and :func:`wait4`." +msgstr "" +"Похоже на: :func:`waitpid` , за исключением того, что аргумент " +"идентификатора процесса не передается и возвращается кортеж из трех " +"элементов, содержащий идентификатор дочернего процесса, указание статуса " +"выхода и информацию об использовании ресурсов. Обратитесь к :func:`resource." +"getrusage` для получения подробной информации об использовании ресурсов. " +"Аргумент *options* аналогичен аргументу, предоставленному :func:`waitpid` и :" +"func:`wait4` ." + +msgid "" +":func:`waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status into " +"an exitcode." +msgstr "" +":func:`waitstatus_to_exitcode` можна використовувати для перетворення " +"статусу виходу в код виходу." + +msgid "" +"Similar to :func:`waitpid`, except a 3-element tuple, containing the child's " +"process id, exit status indication, and resource usage information is " +"returned. Refer to :func:`resource.getrusage` for details on resource usage " +"information. The arguments to :func:`wait4` are the same as those provided " +"to :func:`waitpid`." +msgstr "" +"Похоже на: :func:`waitpid` , за исключением кортежа из 3 элементов, " +"содержащего идентификатор дочернего процесса, указание статуса завершения и " +"информацию об использовании ресурсов. Обратитесь к :func:`resource." +"getrusage` для получения подробной информации об использовании ресурсов. " +"Аргументы :func:`wait4` такие же, как и предоставленные :func:`waitpid` ." + +msgid "" +"These are the possible values for *idtype* in :func:`waitid`. They affect " +"how *id* is interpreted:" +msgstr "" +"Это возможные значения *idtype* в :func:`waitid` . Они влияют на " +"интерпретацию *id*:" + +msgid ":data:`!P_PID` - wait for the child whose PID is *id*." +msgstr ":data:`!P_PID` - дождаться ребенка, PID которого равен *id*." + +msgid ":data:`!P_PGID` - wait for any child whose progress group ID is *id*." +msgstr "" +":data:`!P_PGID` - дождаться любого ребенка, чей идентификатор группы " +"прогресса равен *id*." + +msgid ":data:`!P_ALL` - wait for any child; *id* is ignored." +msgstr ":data:`!P_ALL` - дождаться любого ребенка; *id* игнорируется." + +msgid "" +":data:`!P_PIDFD` - wait for the child identified by the file descriptor *id* " +"(a process file descriptor created with :func:`pidfd_open`)." +msgstr "" +":data:`!P_PIDFD` - дождаться потомка, идентифицированного файловым " +"дескриптором *id* (дескриптор файла процесса, созданный с помощью :func:" +"`pidfd_open` )." + +msgid ":data:`!P_PIDFD` is only available on Linux >= 5.4." +msgstr ":data:`!P_PIDFD` доступен только в Linux >= 5.4." + +msgid "The :data:`!P_PIDFD` constant." +msgstr "The :data:`!P_PIDFD` постоянный." + +msgid "" +"This *options* flag for :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:`wait4`, and :" +"func:`waitid` causes child processes to be reported if they have been " +"continued from a job control stop since they were last reported." +msgstr "" +"Этот флаг *options* для :func:`waitpid` , :func:`подожди3` , :func:`wait4` , " +"и :func:`waitid` вызывает сообщение о дочерних процессах, если они были " +"продолжены после остановки управления заданиями с момента последнего " +"сообщения о них." + +msgid "" +"This *options* flag for :func:`waitid` causes child processes that have " +"terminated to be reported." +msgstr "" +"Этот флаг *options* для :func:`waitid` вызывает сообщение о дочерних " +"процессах, которые завершились." + +msgid "" +"The other ``wait*`` functions always report children that have terminated, " +"so this option is not available for them." +msgstr "" +"Другой ``подожди*`` функции всегда сообщают о дочерних элементах, которые " +"завершились, поэтому эта опция для них недоступна." + +msgid "" +"This *options* flag for :func:`waitid` causes child processes that have been " +"stopped by the delivery of a signal to be reported." +msgstr "" +"Этот флаг *options* для :func:`waitid` вызывает дочерние процессы, которые " +"были остановлены доставкой сигнала, о которых необходимо сообщить." + +msgid "This option is not available for the other ``wait*`` functions." +msgstr "Эта опция недоступна для других ``подожди*`` функции." + +msgid "" +"This *options* flag for :func:`waitpid`, :func:`wait3`, and :func:`wait4` " +"causes child processes to also be reported if they have been stopped but " +"their current state has not been reported since they were stopped." +msgstr "" +"Этот флаг *options* для :func:`waitpid` , :func:`подожди3` , и :func:`wait4` " +"заставляет также сообщать о дочерних процессах, если они были остановлены, " +"но об их текущем состоянии не сообщалось с момента их остановки." + +msgid "This option is not available for :func:`waitid`." +msgstr "Эта опция недоступна для :func:`waitid` ." + +msgid "" +"This *options* flag causes :func:`waitpid`, :func:`wait3`, :func:`wait4`, " +"and :func:`waitid` to return right away if no child process status is " +"available immediately." +msgstr "" +"Этот флаг *options* вызывает :func:`waitpid` , :func:`подожди3` , :func:" +"`wait4` , и :func:`waitid` для немедленного возврата, если статус дочернего " +"процесса не доступен сразу." + +msgid "" +"This *options* flag causes :func:`waitid` to leave the child in a waitable " +"state, so that a later :func:`!wait*` call can be used to retrieve the child " +"status information again." +msgstr "" +"Этот флаг *options* вызывает :func:`waitid` оставить ребенка в состоянии " +"ожидания, чтобы позже :func:`!подожди*` вызов можно использовать для " +"повторного получения информации о статусе дочернего элемента." + +msgid "" +"These are the possible values for :attr:`!si_code` in the result returned " +"by :func:`waitid`." +msgstr "" +"Это возможные значения для :attr:`!si_code` в результате, возвращенном :func:" +"`waitid` ." + +msgid "Added :data:`CLD_KILLED` and :data:`CLD_STOPPED` values." +msgstr "Додано значення :data:`CLD_KILLED` і :data:`CLD_STOPPED`." + +msgid "Convert a wait status to an exit code." +msgstr "Перетворення статусу очікування на код виходу." + +msgid "On Unix:" +msgstr "Unix'te:" + +msgid "" +"If the process exited normally (if ``WIFEXITED(status)`` is true), return " +"the process exit status (return ``WEXITSTATUS(status)``): result greater " +"than or equal to 0." +msgstr "" +"Якщо процес закінчився нормально (якщо ``WIFEXITED(статус)`` має значення " +"true), повертає статус виходу процесу (повертає ``WEXITSTATUS(статус)``): " +"результат більше або дорівнює 0." + +msgid "" +"If the process was terminated by a signal (if ``WIFSIGNALED(status)`` is " +"true), return ``-signum`` where *signum* is the number of the signal that " +"caused the process to terminate (return ``-WTERMSIG(status)``): result less " +"than 0." +msgstr "" +"Якщо процес було припинено через сигнал (якщо ``WIFSIGNALED(status)`` має " +"значення true), повертає ``-signum``, де *signum* — це номер сигналу, який " +"спричинив завершення процесу (повертає ``- WTERMSIG(статус)``): результат " +"менше 0." + +msgid "Otherwise, raise a :exc:`ValueError`." +msgstr "Інакше викличте :exc:`ValueError`." + +msgid "On Windows, return *status* shifted right by 8 bits." +msgstr "У Windows повертає *статус*, зміщений праворуч на 8 біт." + +msgid "" +"On Unix, if the process is being traced or if :func:`waitpid` was called " +"with :data:`WUNTRACED` option, the caller must first check if " +"``WIFSTOPPED(status)`` is true. This function must not be called if " +"``WIFSTOPPED(status)`` is true." +msgstr "" +"В Unix, якщо процес відстежується або якщо :func:`waitpid` було викликано з " +"опцією :data:`WUNTRACED`, абонент повинен спочатку перевірити, чи " +"``WIFSTOPPED(status)`` є істинним. Цю функцію не можна викликати, якщо " +"``WIFSTOPPED(статус)`` має значення true." + +msgid "" +":func:`WIFEXITED`, :func:`WEXITSTATUS`, :func:`WIFSIGNALED`, :func:" +"`WTERMSIG`, :func:`WIFSTOPPED`, :func:`WSTOPSIG` functions." +msgstr "" +"Функції :func:`WIFEXITED`, :func:`WEXITSTATUS`, :func:`WIFSIGNALED`, :func:" +"`WTERMSIG`, :func:`WIFSTOPPED`, :func:`WSTOPSIG`." + +msgid "" +"The following functions take a process status code as returned by :func:" +"`system`, :func:`wait`, or :func:`waitpid` as a parameter. They may be used " +"to determine the disposition of a process." +msgstr "" +"Наступні функції приймають код стану процесу, який повертає :func:`system`, :" +"func:`wait` або :func:`waitpid` як параметр. Вони можуть бути використані " +"для визначення розташування процесу." + +msgid "" +"Return ``True`` if a core dump was generated for the process, otherwise " +"return ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо для процесу було створено дамп ядра, інакше повертає " +"``False``." + +msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSIGNALED` is true." +msgstr "" +"Цю функцію слід використовувати, лише якщо :func:`WIFSIGNALED` має значення " +"true." + +msgid "" +"Return ``True`` if a stopped child has been resumed by delivery of :const:" +"`~signal.SIGCONT` (if the process has been continued from a job control " +"stop), otherwise return ``False``." +msgstr "" +"Возвращаться ``Правда`` если остановившийся ребенок был возобновлен родами :" +"const:`~signal.SIGCONT` (если процесс был продолжен после остановки " +"управления заданием), в противном случае возврат ``Ложь`` ." + +msgid "See :data:`WCONTINUED` option." +msgstr "Перегляньте параметр :data:`WCONTINUED`." + +msgid "" +"Return ``True`` if the process was stopped by delivery of a signal, " +"otherwise return ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо процес було зупинено доставкою сигналу, інакше " +"повертає ``False``." + +msgid "" +":func:`WIFSTOPPED` only returns ``True`` if the :func:`waitpid` call was " +"done using :data:`WUNTRACED` option or when the process is being traced " +"(see :manpage:`ptrace(2)`)." +msgstr "" +":func:`WIFSTOPPED` повертає ``True``, лише якщо виклик :func:`waitpid` було " +"виконано за допомогою параметра :data:`WUNTRACED` або коли процес " +"відстежується (див. :manpage:`ptrace(2)` )." + +msgid "" +"Return ``True`` if the process was terminated by a signal, otherwise return " +"``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо процес було припинено сигналом, інакше повертає " +"``False``." + +msgid "" +"Return ``True`` if the process exited terminated normally, that is, by " +"calling ``exit()`` or ``_exit()``, or by returning from ``main()``; " +"otherwise return ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо процес завершився нормально, тобто викликом " +"``exit()`` чи ``_exit()``, або шляхом повернення з ``main()``; інакше " +"повертає ``False``." + +msgid "Return the process exit status." +msgstr "Повернути статус виходу процесу." + +msgid "This function should be employed only if :func:`WIFEXITED` is true." +msgstr "" +"Цю функцію слід використовувати, лише якщо :func:`WIFEXITED` має значення " +"true." + +msgid "Return the signal which caused the process to stop." +msgstr "Повернути сигнал, який спричинив зупинку процесу." + +msgid "This function should be employed only if :func:`WIFSTOPPED` is true." +msgstr "" +"Цю функцію слід використовувати, лише якщо :func:`WIFSTOPPED` має значення " +"true." + +msgid "Return the number of the signal that caused the process to terminate." +msgstr "Повертає номер сигналу, який викликав завершення процесу." + +msgid "Interface to the scheduler" +msgstr "Інтерфейс до планувальника" + +msgid "" +"These functions control how a process is allocated CPU time by the operating " +"system. They are only available on some Unix platforms. For more detailed " +"information, consult your Unix manpages." +msgstr "" +"Bu işlevler, işletim sistemi tarafından bir işlemeye CPU zamanının nasıl " +"tahsis edildiğini kontrol eder. Yalnızca bazı Unix platformlarında " +"mevcutturlar. Daha ayrıntılı bilgi için Unix kılavuz sayfalarınıza bakın." + +msgid "" +"The following scheduling policies are exposed if they are supported by the " +"operating system." +msgstr "" +"Наведені нижче політики планування доступні, якщо вони підтримуються " +"операційною системою." + +msgid "The default scheduling policy." +msgstr "Політика планування за умовчанням." + +msgid "" +"Scheduling policy for CPU-intensive processes that tries to preserve " +"interactivity on the rest of the computer." +msgstr "" +"Політика планування процесів із інтенсивним використанням ЦП, яка " +"намагається зберегти інтерактивність решти комп’ютера." + +msgid "Scheduling policy for extremely low priority background tasks." +msgstr "" +"Політика планування для фонових завдань із надзвичайно низьким пріоритетом." + +msgid "Scheduling policy for sporadic server programs." +msgstr "Політика планування для спорадичних серверних програм." + +msgid "A First In First Out scheduling policy." +msgstr "Політика планування за принципом \"перший прийшов - перший вийшов\"." + +msgid "A round-robin scheduling policy." +msgstr "Політика циклічного планування." + +msgid "" +"This flag can be OR'ed with any other scheduling policy. When a process with " +"this flag set forks, its child's scheduling policy and priority are reset to " +"the default." +msgstr "" +"Цей прапорець можна об’єднати з будь-якою іншою політикою планування. Коли " +"процес із цим прапорцем розгалужується, його політика планування та " +"пріоритет скидаються до стандартних." + +msgid "" +"This class represents tunable scheduling parameters used in :func:" +"`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler`, and :func:`sched_getparam`. It " +"is immutable." +msgstr "" +"Цей клас представляє настроювані параметри планування, які використовуються " +"в :func:`sched_setparam`, :func:`sched_setscheduler` і :func:" +"`sched_getparam`. Це незмінно." + +msgid "At the moment, there is only one possible parameter:" +msgstr "На даний момент можливий лише один параметр:" + +msgid "The scheduling priority for a scheduling policy." +msgstr "Пріоритет планування для політики планування." + +msgid "" +"Get the minimum priority value for *policy*. *policy* is one of the " +"scheduling policy constants above." +msgstr "" +"Отримайте мінімальне значення пріоритету для *політики*. *policy* є однією з " +"наведених вище констант політики планування." + +msgid "" +"Get the maximum priority value for *policy*. *policy* is one of the " +"scheduling policy constants above." +msgstr "" +"Отримайте максимальне значення пріоритету для *політики*. *policy* є однією " +"з наведених вище констант політики планування." + +msgid "" +"Set the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 means " +"the calling process. *policy* is one of the scheduling policy constants " +"above. *param* is a :class:`sched_param` instance." +msgstr "" +"Встановіть політику планування для процесу за допомогою PID *pid*. *pid*, " +"рівний 0, означає процес виклику. *policy* — це одна з наведених вище " +"констант політики планування. *param* є екземпляром :class:`sched_param`." + +msgid "" +"Return the scheduling policy for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " +"means the calling process. The result is one of the scheduling policy " +"constants above." +msgstr "" +"Повернути політику планування для процесу з PID *pid*. *pid*, рівний 0, " +"означає процес виклику. Результатом є одна з наведених вище констант " +"політики планування." + +msgid "" +"Set the scheduling parameters for the process with PID *pid*. A *pid* of 0 " +"means the calling process. *param* is a :class:`sched_param` instance." +msgstr "" +"Встановіть параметри планування для процесу за допомогою PID *pid*. *pid*, " +"рівний 0, означає процес виклику. *param* є екземпляром :class:`sched_param`." + +msgid "" +"Return the scheduling parameters as a :class:`sched_param` instance for the " +"process with PID *pid*. A *pid* of 0 means the calling process." +msgstr "" +"Поверніть параметри планування як екземпляр :class:`sched_param` для процесу " +"з PID *pid*. *pid*, рівний 0, означає процес виклику." + +msgid "" +"Return the round-robin quantum in seconds for the process with PID *pid*. A " +"*pid* of 0 means the calling process." +msgstr "" +"Повертайте циклічний квант за секунди для процесу з PID *pid*. *pid*, рівний " +"0, означає процес виклику." + +msgid "Voluntarily relinquish the CPU." +msgstr "" + +msgid "" +"Restrict the process with PID *pid* (or the current process if zero) to a " +"set of CPUs. *mask* is an iterable of integers representing the set of CPUs " +"to which the process should be restricted." +msgstr "" +"Обмежте процес за допомогою PID *pid* (або поточного процесу, якщо дорівнює " +"нулю) набору ЦП. *mask* — це ітерація цілих чисел, що представляють набір " +"процесорів, якими має бути обмежений процес." + +msgid "Return the set of CPUs the process with PID *pid* is restricted to." +msgstr "Возвращает набор процессоров, которыми ограничен процесс с PID *pid*." + +msgid "" +"If *pid* is zero, return the set of CPUs the calling thread of the current " +"process is restricted to." +msgstr "" +"Если *pid* равен нулю, возвращает набор процессоров, которыми ограничен " +"вызывающий поток текущего процесса." + +msgid "Miscellaneous System Information" +msgstr "Різна системна інформація" + +msgid "" +"Return string-valued system configuration values. *name* specifies the " +"configuration value to retrieve; it may be a string which is the name of a " +"defined system value; these names are specified in a number of standards " +"(POSIX, Unix 95, Unix 98, and others). Some platforms define additional " +"names as well. The names known to the host operating system are given as the " +"keys of the ``confstr_names`` dictionary. For configuration variables not " +"included in that mapping, passing an integer for *name* is also accepted." +msgstr "" +"Повертає рядкові значення конфігурації системи. *name* вказує значення " +"конфігурації для отримання; це може бути рядок, який є назвою визначеного " +"системного значення; ці імена вказані в ряді стандартів (POSIX, Unix 95, " +"Unix 98 та ін.). Деякі платформи також визначають додаткові імена. Імена, " +"відомі головній операційній системі, надаються як ключі словника " +"``confstr_names``. Для змінних конфігурації, не включених до цього " +"відображення, також допускається передача цілого числа для *name*." + +msgid "" +"If the configuration value specified by *name* isn't defined, ``None`` is " +"returned." +msgstr "" +"Якщо значення конфігурації, указане *name*, не визначено, повертається " +"``None``." + +msgid "" +"If *name* is a string and is not known, :exc:`ValueError` is raised. If a " +"specific value for *name* is not supported by the host system, even if it is " +"included in ``confstr_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:" +"`errno.EINVAL` for the error number." +msgstr "" +"Якщо *name* є рядком і невідоме, виникає :exc:`ValueError`. Якщо певне " +"значення для *name* не підтримується хост-системою, навіть якщо воно " +"включене в ``confstr_names``, виникає :exc:`OSError` з :const:`errno.EINVAL` " +"для номера помилки ." + +msgid "" +"Dictionary mapping names accepted by :func:`confstr` to the integer values " +"defined for those names by the host operating system. This can be used to " +"determine the set of names known to the system." +msgstr "" +"Словник зіставляє імена, прийняті :func:`confstr`, до цілих значень, " +"визначених для цих імен головною операційною системою. Це можна " +"використовувати для визначення набору імен, відомих системі." + +msgid "" +"Return the number of logical CPUs in the system. Returns ``None`` if " +"undetermined." +msgstr "" +"Возвращает количество логических процессоров в системе. Возвращает None, " +"если значение не определено." + +msgid "" +"This number is not equivalent to the number of logical CPUs the current " +"process can use. ``len(os.sched_getaffinity(0))`` gets the number of logical " +"CPUs the calling thread of the current process is restricted to" +msgstr "" +"Подождите, пока звуковое устройство не воспроизведет каждый байт своего " +"буфера. (Это происходит неявно, когда устройство закрывается.) Документация " +"OSS рекомендует закрывать и повторно открывать устройство, а не " +"использовать :meth:`sync`." + +msgid "" +"Return the number of processes in the system run queue averaged over the " +"last 1, 5, and 15 minutes or raises :exc:`OSError` if the load average was " +"unobtainable." +msgstr "" +"Повертає середню кількість процесів у черзі виконання системи за останні 1, " +"5 і 15 хвилин або викликає :exc:`OSError`, якщо середнє значення " +"завантаження неможливо отримати." + +msgid "" +"Return integer-valued system configuration values. If the configuration " +"value specified by *name* isn't defined, ``-1`` is returned. The comments " +"regarding the *name* parameter for :func:`confstr` apply here as well; the " +"dictionary that provides information on the known names is given by " +"``sysconf_names``." +msgstr "" +"Повертає цілочисельні значення конфігурації системи. Якщо значення " +"конфігурації, указане *name*, не визначено, повертається ``-1``. Коментарі " +"щодо параметра *name* для :func:`confstr` також застосовуються тут; словник, " +"який надає інформацію про відомі імена, надається ``sysconf_names``." + +msgid "" +"Dictionary mapping names accepted by :func:`sysconf` to the integer values " +"defined for those names by the host operating system. This can be used to " +"determine the set of names known to the system." +msgstr "" +"Словник зіставляє імена, прийняті :func:`sysconf`, до цілих значень, " +"визначених для цих імен головною операційною системою. Це можна " +"використовувати для визначення набору імен, відомих системі." + +msgid "Add ``'SC_MINSIGSTKSZ'`` name." +msgstr "Добавлять ``'SC_MINSIGSTKSZ''`` имя." + +msgid "" +"The following data values are used to support path manipulation operations. " +"These are defined for all platforms." +msgstr "" +"Наступні значення даних використовуються для підтримки операцій " +"маніпулювання шляхом. Вони визначені для всіх платформ." + +msgid "" +"Higher-level operations on pathnames are defined in the :mod:`os.path` " +"module." +msgstr "" +"Операції вищого рівня над іменами шляхів визначені в модулі :mod:`os.path`." + +msgid "" +"The constant string used by the operating system to refer to the current " +"directory. This is ``'.'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" +"`os.path`." +msgstr "" +"Постійний рядок, який використовується операційною системою для посилання на " +"поточний каталог. Це ``'.'`` для Windows і POSIX. Також доступний через :mod:" +"`os.path`." + +msgid "" +"The constant string used by the operating system to refer to the parent " +"directory. This is ``'..'`` for Windows and POSIX. Also available via :mod:" +"`os.path`." +msgstr "" +"Постійний рядок, який використовується операційною системою для посилання на " +"батьківський каталог. Це \"..\" для Windows і POSIX. Також доступний через :" +"mod:`os.path`." + +msgid "" +"The character used by the operating system to separate pathname components. " +"This is ``'/'`` for POSIX and ``'\\\\'`` for Windows. Note that knowing " +"this is not sufficient to be able to parse or concatenate pathnames --- use :" +"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally " +"useful. Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"Символ, який використовується операційною системою для розділення " +"компонентів шляху. Це ``'/'`` для POSIX і ``'\\\\'`` для Windows. Зауважте, " +"що знати це недостатньо, щоб мати змогу розбирати або об’єднувати шляхи --- " +"використовуйте :func:`os.path.split` і :func:`os.path.join` --- але іноді це " +"корисно. Також доступний через :mod:`os.path`." + +msgid "" +"An alternative character used by the operating system to separate pathname " +"components, or ``None`` if only one separator character exists. This is set " +"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available " +"via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"Альтернативний символ, який використовується операційною системою для " +"розділення компонентів шляху, або \"Немає\", якщо існує лише один роздільний " +"символ. У системах Windows встановлено значення ``'/''``, де ``sep`` є " +"зворотною косою рискою. Також доступний через :mod:`os.path`." + +msgid "" +"The character which separates the base filename from the extension; for " +"example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"Символ, який відокремлює базову назву файлу від розширення; наприклад, " +"``'.'`` у :file:`os.py`. Також доступний через :mod:`os.path`." + +msgid "" +"The character conventionally used by the operating system to separate search " +"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` " +"for Windows. Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"Символ, який зазвичай використовується операційною системою для розділення " +"компонентів шляху пошуку (як у :envvar:`PATH`), наприклад ``':''`` для POSIX " +"або ``';''`` для Windows. Також доступний через :mod:`os.path`." + +msgid "" +"The default search path used by :func:`exec\\*p\\* ` and :func:" +"`spawn\\*p\\* ` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. " +"Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"Шлях пошуку за умовчанням, який використовується :func:`exec\\*p\\* ` " +"і :func:`spawn\\*p\\* `, якщо середовище не має ключа ``'PATH'``. " +"Також доступний через :mod:`os.path`." + +msgid "" +"The string used to separate (or, rather, terminate) lines on the current " +"platform. This may be a single character, such as ``'\\n'`` for POSIX, or " +"multiple characters, for example, ``'\\r\\n'`` for Windows. Do not use *os." +"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the " +"default); use a single ``'\\n'`` instead, on all platforms." +msgstr "" +"Рядок, який використовується для розділення (точніше, завершення) рядків на " +"поточній платформі. Це може бути один символ, наприклад ``'\\n'`` для POSIX, " +"або кілька символів, наприклад ``'\\r\\n'`` для Windows. Не використовуйте " +"*os.linesep* як символ закінчення рядка під час запису файлів, відкритих у " +"текстовому режимі (за замовчуванням); замість цього використовуйте єдиний " +"``'\\n'`` на всіх платформах." + +msgid "" +"The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, " +"``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`." +msgstr "" +"Шлях до файлу нульового пристрою. Наприклад: ``'/dev/null`` для POSIX, " +"``'nul'`` для Windows. Також доступний через :mod:`os.path`." + +msgid "" +"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys." +"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` " +"for what the different flags mean." +msgstr "" +"Прапори для використання з функціями :func:`~sys.setdlopenflags` і :func:" +"`~sys.getdlopenflags`. Що означають різні прапорці, див. сторінку посібника " +"Unix :manpage:`dlopen(3)`." + +msgid "Random numbers" +msgstr "Rastgele sayılar" + +msgid "" +"Get up to *size* random bytes. The function can return less bytes than " +"requested." +msgstr "" +"Отримайте до *size* випадкових байтів. Функція може повертати менше байтів, " +"ніж вимагається." + +msgid "" +"These bytes can be used to seed user-space random number generators or for " +"cryptographic purposes." +msgstr "" +"Ці байти можна використовувати для заповнення генераторів випадкових чисел у " +"просторі користувача або для криптографічних цілей." + +msgid "" +"``getrandom()`` relies on entropy gathered from device drivers and other " +"sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of " +"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and " +"``/dev/urandom`` devices." +msgstr "" +"``getrandom()`` покладається на ентропію, зібрану з драйверів пристроїв та " +"інших джерел шуму навколишнього середовища. Невиправдане зчитування великої " +"кількості даних матиме негативний вплив на інших користувачів пристроїв ``/" +"dev/random`` і ``/dev/urandom``." + +msgid "" +"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the " +"following values ORed together: :py:const:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:" +"`GRND_NONBLOCK`." +msgstr "" +"Аргумент flags представляет собой битовую маску, которая может содержать " +"ноль или более следующих значений, объединенных ИЛИ: :py :const:`os." +"GRND_RANDOM` и :py:data:`GRND_NONBLOCK` ." + +msgid "" +"See also the `Linux getrandom() manual page `_." +msgstr "" +"См. также страницу руководства Linux getrandom(). `_ ." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.17." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a bytestring of *size* random bytes suitable for cryptographic use." +msgstr "" +"Повертає байтовий рядок *розміру* випадкових байтів, придатних для " +"криптографічного використання." + +msgid "" +"This function returns random bytes from an OS-specific randomness source. " +"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic " +"applications, though its exact quality depends on the OS implementation." +msgstr "" +"Ця функція повертає випадкові байти зі специфічного для ОС джерела " +"випадковості. Повернуті дані мають бути досить непередбачуваними для " +"криптографічних програм, хоча їх точна якість залежить від реалізації ОС." + +msgid "" +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall is available, it is used in " +"blocking mode: block until the system urandom entropy pool is initialized " +"(128 bits of entropy are collected by the kernel). See the :pep:`524` for " +"the rationale. On Linux, the :func:`getrandom` function can be used to get " +"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or " +"to poll until the system urandom entropy pool is initialized." +msgstr "" +"У Linux, якщо доступний системний виклик ``getrandom()``, він " +"використовується в режимі блокування: блокуйте, доки системний пул " +"випадкової ентропії не буде ініціалізовано (128 біт ентропії збирає ядро). " +"Перегляньте :pep:`524` для обґрунтування. У Linux функція :func:`getrandom` " +"може бути використана для отримання випадкових байтів у неблокуючому режимі " +"(використовуючи прапор :data:`GRND_NONBLOCK`) або для опитування, доки " +"системний пул випадкової ентропії не буде ініціалізовано." + +msgid "" +"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` " +"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, " +"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised." +msgstr "" +"У Unix-подібній системі випадкові байти зчитуються з пристрою ``/dev/" +"urandom``. Якщо пристрій ``/dev/urandom`` недоступний або не читається, " +"виникає виняток :exc:`NotImplementedError`." + +msgid "On Windows, it will use ``BCryptGenRandom()``." +msgstr "В Windows он будет использовать ``BCryptGenRandom()`` ." + +msgid "" +"The :mod:`secrets` module provides higher level functions. For an easy-to-" +"use interface to the random number generator provided by your platform, " +"please see :class:`random.SystemRandom`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`secrets` забезпечує функції вищого рівня. Про простий у " +"використанні інтерфейс генератора випадкових чисел, наданий вашою " +"платформою, див. :class:`random.SystemRandom`." + +msgid "" +"On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when " +"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now " +"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor." +msgstr "" +"У Linux 3.17 і новіших версіях системний виклик ``getrandom()`` тепер " +"використовується, якщо він доступний. У OpenBSD 5.6 і новіших версіях тепер " +"використовується функція C ``getentropy()``. Ці функції уникають " +"використання внутрішнього файлового дескриптора." + +msgid "" +"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is " +"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``." +msgstr "" +"У Linux, якщо системний виклик ``getrandom()`` блокує (пул ентропії urandom " +"ще не ініціалізовано), поверніться до читання ``/dev/urandom``." + +msgid "" +"On Linux, ``getrandom()`` is now used in blocking mode to increase the " +"security." +msgstr "" +"У Linux ``getrandom()`` тепер використовується в режимі блокування для " +"підвищення безпеки." + +msgid "" +"On Windows, ``BCryptGenRandom()`` is used instead of ``CryptGenRandom()`` " +"which is deprecated." +msgstr "" +"В Windows, ``BCryptGenRandom()`` используется вместо ``CryptGenRandom()`` " +"который устарел." + +msgid "" +"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if " +"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it " +"blocks if the entropy pool has not yet been initialized." +msgstr "" +"За замовчуванням під час читання з ``/dev/random`` :func:`getrandom` блокує, " +"якщо випадкові байти недоступні, а під час читання з ``/dev/urandom`` " +"блокує, якщо пул ентропії не має ще не ініціалізовано." + +msgid "" +"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not " +"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`." +msgstr "" +"Якщо встановлено прапорець :py:data:`GRND_NONBLOCK`, то :func:`getrandom` не " +"блокує в цих випадках, а замість цього негайно викликає :exc:" +"`BlockingIOError`." + +msgid "" +"If this bit is set, then random bytes are drawn from the ``/dev/" +"random`` pool instead of the ``/dev/urandom`` pool." +msgstr "" +"Якщо цей біт установлено, випадкові байти витягуються з пулу ``/dev/random`` " +"замість пулу ``/dev/urandom``." + +msgid "user" +msgstr "пользователь" + +msgid "effective id" +msgstr "эффективный идентификатор" + +msgid "process" +msgstr "процес" + +msgid "group" +msgstr "группа" + +msgid "id" +msgstr "id" + +msgid "id of parent" +msgstr "идентификатор родителя" + +msgid "scheduling priority" +msgstr "приоритет расписания" + +msgid "environment variables" +msgstr "переменные окружения" + +msgid "setting" +msgstr "установка параметров" + +msgid "id, setting" +msgstr "идентификатор, настройка" + +msgid "gethostname() (in module socket)" +msgstr "gethostname() (in module socket)" + +msgid "gethostbyaddr() (in module socket)" +msgstr "gethostbyaddr() (in module socket)" + +msgid "deleting" +msgstr "удаление" + +msgid "module" +msgstr "moduł" + +msgid "pty" +msgstr "pty" + +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +msgid "changing" +msgstr "изменение" + +msgid "creating" +msgstr "создание" + +msgid "UNC paths" +msgstr "Пути UNC" + +msgid "and os.makedirs()" +msgstr "и os.madeirs()" + +msgid "stat" +msgstr "stat" + +msgid "walking" +msgstr "прогулка" + +msgid "traversal" +msgstr "обход" + +msgid "killing" +msgstr "убийство" + +msgid "signalling" +msgstr "сигнализация" + +msgid ". (dot)" +msgstr ". (точка)" + +msgid "in pathnames" +msgstr "в именах путей" + +msgid ".." +msgstr ".." + +msgid "/ (slash)" +msgstr "/ (косая черта)" + +msgid "\\ (backslash)" +msgstr "\\ (обратная косая черта)" + +msgid "in pathnames (Windows)" +msgstr "в именах путей (Windows)" + +msgid ": (colon)" +msgstr ": (dwukropek)" + +msgid "path separator (POSIX)" +msgstr "разделитель путей (POSIX)" + +msgid "; (semicolon)" +msgstr "; (точка с запятой)" diff --git a/library/os_path.po b/library/os_path.po deleted file mode 100644 index bca7a29a8c..0000000000 --- a/library/os_path.po +++ /dev/null @@ -1,447 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations" -msgstr "" - -msgid "" -"**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX) and :source:`Lib/" -"ntpath.py` (for Windows)." -msgstr "" - -msgid "" -"This module implements some useful functions on pathnames. To read or write " -"files see :func:`open`, and for accessing the filesystem see the :mod:`os` " -"module. The path parameters can be passed as strings, or bytes, or any " -"object implementing the :class:`os.PathLike` protocol." -msgstr "" - -msgid "" -"Unlike a Unix shell, Python does not do any *automatic* path expansions. " -"Functions such as :func:`expanduser` and :func:`expandvars` can be invoked " -"explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also " -"the :mod:`glob` module.)" -msgstr "" - -msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects." -msgstr "" - -msgid "" -"All of these functions accept either only bytes or only string objects as " -"their parameters. The result is an object of the same type, if a path or " -"file name is returned." -msgstr "" - -msgid "" -"Since different operating systems have different path name conventions, " -"there are several versions of this module in the standard library. The :mod:" -"`os.path` module is always the path module suitable for the operating system " -"Python is running on, and therefore usable for local paths. However, you " -"can also import and use the individual modules if you want to manipulate a " -"path that is *always* in one of the different formats. They all have the " -"same interface:" -msgstr "" - -msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths" -msgstr "" - -msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths" -msgstr "" - -msgid "" -":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:" -"`islink`, and :func:`ismount` now return ``False`` instead of raising an " -"exception for paths that contain characters or bytes unrepresentable at the " -"OS level." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a normalized absolutized version of the pathname *path*. On most " -"platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as " -"follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``." -msgstr "" - -msgid "Accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the base name of pathname *path*. This is the second element of the " -"pair returned by passing *path* to the function :func:`split`. Note that " -"the result of this function is different from the Unix :program:`basename` " -"program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, " -"the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the longest common sub-path of each pathname in the sequence " -"*paths*. Raise :exc:`ValueError` if *paths* contain both absolute and " -"relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is " -"empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path." -msgstr "" - -msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" - -msgid "Accepts a sequence of :term:`path-like objects `." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the longest path prefix (taken character-by-character) that is a " -"prefix of all paths in *list*. If *list* is empty, return the empty string " -"(``''``)." -msgstr "" - -msgid "" -"This function may return invalid paths because it works a character at a " -"time. To obtain a valid path, see :func:`commonpath`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the directory name of pathname *path*. This is the first element of " -"the pair returned by passing *path* to the function :func:`split`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *path* refers to an existing path or an open file " -"descriptor. Returns ``False`` for broken symbolic links. On some " -"platforms, this function may return ``False`` if permission is not granted " -"to execute :func:`os.stat` on the requested file, even if the *path* " -"physically exists." -msgstr "" - -msgid "" -"*path* can now be an integer: ``True`` is returned if it is an open file " -"descriptor, ``False`` otherwise." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *path* refers to an existing path. Returns ``True`` for " -"broken symbolic links. Equivalent to :func:`exists` on platforms lacking :" -"func:`os.lstat`." -msgstr "" - -msgid "" -"On Unix and Windows, return the argument with an initial component of ``~`` " -"or ``~user`` replaced by that *user*'s home directory." -msgstr "" - -msgid "" -"On Unix, an initial ``~`` is replaced by the environment variable :envvar:" -"`HOME` if it is set; otherwise the current user's home directory is looked " -"up in the password directory through the built-in module :mod:`pwd`. An " -"initial ``~user`` is looked up directly in the password directory." -msgstr "" - -msgid "" -"On Windows, :envvar:`USERPROFILE` will be used if set, otherwise a " -"combination of :envvar:`HOMEPATH` and :envvar:`HOMEDRIVE` will be used. An " -"initial ``~user`` is handled by checking that the last directory component " -"of the current user's home directory matches :envvar:`USERNAME`, and " -"replacing it if so." -msgstr "" - -msgid "" -"If the expansion fails or if the path does not begin with a tilde, the path " -"is returned unchanged." -msgstr "" - -msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the argument with environment variables expanded. Substrings of the " -"form ``$name`` or ``${name}`` are replaced by the value of environment " -"variable *name*. Malformed variable names and references to non-existing " -"variables are left unchanged." -msgstr "" - -msgid "" -"On Windows, ``%name%`` expansions are supported in addition to ``$name`` and " -"``${name}``." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the time of last access of *path*. The return value is a floating " -"point number giving the number of seconds since the epoch (see the :mod:" -"`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or is " -"inaccessible." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the time of last modification of *path*. The return value is a " -"floating point number giving the number of seconds since the epoch (see " -"the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the file does not exist or " -"is inaccessible." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the system's ctime which, on some systems (like Unix) is the time of " -"the last metadata change, and, on others (like Windows), is the creation " -"time for *path*. The return value is a number giving the number of seconds " -"since the epoch (see the :mod:`time` module). Raise :exc:`OSError` if the " -"file does not exist or is inaccessible." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the size, in bytes, of *path*. Raise :exc:`OSError` if the file does " -"not exist or is inaccessible." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *path* is an absolute pathname. On Unix, that means it " -"begins with a slash, on Windows that it begins with a (back)slash after " -"chopping off a potential drive letter." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *path* is an :func:`existing ` regular file. This " -"follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isfile` can be " -"true for the same path." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *path* is an :func:`existing ` directory. This " -"follows symbolic links, so both :func:`islink` and :func:`isdir` can be true " -"for the same path." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *path* refers to an :func:`existing ` directory " -"entry that is a symbolic link. Always ``False`` if symbolic links are not " -"supported by the Python runtime." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if pathname *path* is a :dfn:`mount point`: a point in a " -"file system where a different file system has been mounted. On POSIX, the " -"function checks whether *path*'s parent, :file:`{path}/..`, is on a " -"different device than *path*, or whether :file:`{path}/..` and *path* point " -"to the same i-node on the same device --- this should detect mount points " -"for all Unix and POSIX variants. It is not able to reliably detect bind " -"mounts on the same filesystem. On Windows, a drive letter root and a share " -"UNC are always mount points, and for any other path ``GetVolumePathName`` is " -"called to see if it is different from the input path." -msgstr "" - -msgid "Support for detecting non-root mount points on Windows." -msgstr "" - -msgid "" -"Join one or more path segments intelligently. The return value is the " -"concatenation of *path* and all members of *\\*paths*, with exactly one " -"directory separator following each non-empty part, except the last. That is, " -"the result will only end in a separator if the last part is either empty or " -"ends in a separator. If a segment is an absolute path (which on Windows " -"requires both a drive and a root), then all previous segments are ignored " -"and joining continues from the absolute path segment." -msgstr "" - -msgid "" -"On Windows, the drive is not reset when a rooted path segment (e.g., " -"``r'\\foo'``) is encountered. If a segment is on a different drive or is an " -"absolute path, all previous segments are ignored and the drive is reset. " -"Note that since there is a current directory for each drive, ``os.path." -"join(\"c:\", \"foo\")`` represents a path relative to the current directory " -"on drive :file:`C:` (:file:`c:foo`), not :file:`c:\\\\foo`." -msgstr "" - -msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *path* and *paths*." -msgstr "" - -msgid "" -"Normalize the case of a pathname. On Windows, convert all characters in the " -"pathname to lowercase, and also convert forward slashes to backward slashes. " -"On other operating systems, return the path unchanged." -msgstr "" - -msgid "" -"Normalize a pathname by collapsing redundant separators and up-level " -"references so that ``A//B``, ``A/B/``, ``A/./B`` and ``A/foo/../B`` all " -"become ``A/B``. This string manipulation may change the meaning of a path " -"that contains symbolic links. On Windows, it converts forward slashes to " -"backward slashes. To normalize case, use :func:`normcase`." -msgstr "" - -msgid "" -"On POSIX systems, in accordance with `IEEE Std 1003.1 2013 Edition; 4.13 " -"Pathname Resolution `_, if a pathname begins with exactly two " -"slashes, the first component following the leading characters may be " -"interpreted in an implementation-defined manner, although more than two " -"leading characters shall be treated as a single character." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the canonical path of the specified filename, eliminating any " -"symbolic links encountered in the path (if they are supported by the " -"operating system)." -msgstr "" - -msgid "" -"If a path doesn't exist or a symlink loop is encountered, and *strict* is " -"``True``, :exc:`OSError` is raised. If *strict* is ``False``, the path is " -"resolved as far as possible and any remainder is appended without checking " -"whether it exists." -msgstr "" - -msgid "" -"This function emulates the operating system's procedure for making a path " -"canonical, which differs slightly between Windows and UNIX with respect to " -"how links and subsequent path components interact." -msgstr "" - -msgid "" -"Operating system APIs make paths canonical as needed, so it's not normally " -"necessary to call this function." -msgstr "" - -msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows." -msgstr "" - -msgid "The *strict* parameter was added." -msgstr "Parametr *strict* został dodany." - -msgid "" -"Return a relative filepath to *path* either from the current directory or " -"from an optional *start* directory. This is a path computation: the " -"filesystem is not accessed to confirm the existence or nature of *path* or " -"*start*. On Windows, :exc:`ValueError` is raised when *path* and *start* " -"are on different drives." -msgstr "" - -msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if both pathname arguments refer to the same file or " -"directory. This is determined by the device number and i-node number and " -"raises an exception if an :func:`os.stat` call on either pathname fails." -msgstr "" - -msgid "Added Windows support." -msgstr "Dodano wsparcie dla WIndowsa." - -msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the file descriptors *fp1* and *fp2* refer to the same " -"file." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the stat tuples *stat1* and *stat2* refer to the same " -"file. These structures may have been returned by :func:`os.fstat`, :func:`os." -"lstat`, or :func:`os.stat`. This function implements the underlying " -"comparison used by :func:`samefile` and :func:`sameopenfile`." -msgstr "" - -msgid "" -"Split the pathname *path* into a pair, ``(head, tail)`` where *tail* is the " -"last pathname component and *head* is everything leading up to that. The " -"*tail* part will never contain a slash; if *path* ends in a slash, *tail* " -"will be empty. If there is no slash in *path*, *head* will be empty. If " -"*path* is empty, both *head* and *tail* are empty. Trailing slashes are " -"stripped from *head* unless it is the root (one or more slashes only). In " -"all cases, ``join(head, tail)`` returns a path to the same location as " -"*path* (but the strings may differ). Also see the functions :func:`dirname` " -"and :func:`basename`." -msgstr "" - -msgid "" -"Split the pathname *path* into a pair ``(drive, tail)`` where *drive* is " -"either a mount point or the empty string. On systems which do not use drive " -"specifications, *drive* will always be the empty string. In all cases, " -"``drive + tail`` will be the same as *path*." -msgstr "" - -msgid "" -"On Windows, splits a pathname into drive/UNC sharepoint and relative path." -msgstr "" - -msgid "" -"If the path contains a drive letter, drive will contain everything up to and " -"including the colon::" -msgstr "" - -msgid "" -"If the path contains a UNC path, drive will contain the host name and share, " -"up to but not including the fourth separator::" -msgstr "" - -msgid "" -"Split the pathname *path* into a pair ``(root, ext)`` such that ``root + " -"ext == path``, and the extension, *ext*, is empty or begins with a period " -"and contains at most one period." -msgstr "" - -msgid "If the path contains no extension, *ext* will be ``''``::" -msgstr "" - -msgid "" -"If the path contains an extension, then *ext* will be set to this extension, " -"including the leading period. Note that previous periods will be ignored::" -msgstr "" - -msgid "" -"Leading periods of the last component of the path are considered to be part " -"of the root::" -msgstr "" - -msgid "" -"``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within " -"limitations imposed by the file system)." -msgstr "" - -msgid "path" -msgstr "ścieżka" - -msgid "operations" -msgstr "" - -msgid "~ (tilde)" -msgstr "" - -msgid "home directory expansion" -msgstr "" - -msgid "module" -msgstr "moduł" - -msgid "pwd" -msgstr "" - -msgid "$ (dollar)" -msgstr "" - -msgid "environment variables expansion" -msgstr "" - -msgid "% (percent)" -msgstr "" - -msgid "environment variables expansion (Windows)" -msgstr "" diff --git a/library/ossaudiodev.po b/library/ossaudiodev.po index 045bcf0042..3099c67fa8 100644 --- a/library/ossaudiodev.po +++ b/library/ossaudiodev.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:10+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,12 +24,14 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`ossaudiodev` --- Access to OSS-compatible audio devices" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ossaudiodev` --- Доступ до OSS-сумісних аудіопристроїв" msgid "" "The :mod:`ossaudiodev` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 " "<594#ossaudiodev>` for details)." msgstr "" +"Модуль :mod:`ossaudiodev` застарів (докладніше див. :pep:`PEP 594 " +"<594#ossaudiodev>`)." msgid "" "This module allows you to access the OSS (Open Sound System) audio " @@ -37,32 +39,43 @@ msgid "" "Unices, and is the standard audio interface for Linux and recent versions of " "FreeBSD." msgstr "" +"Цей модуль дозволяє отримати доступ до аудіоінтерфейсу OSS (Open Sound " +"System). OSS доступний для широкого діапазону відкритих і комерційних Unices " +"і є стандартним аудіоінтерфейсом для Linux і останніх версій FreeBSD." msgid "" "Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was " "raised." msgstr "" +"Операції в цьому модулі тепер викликають :exc:`OSError` там, де було " +"викликано :exc:`IOError`." msgid "" "`Open Sound System Programmer's Guide `_" msgstr "" +"`Відкрити Посібник програміста звукової системи `_" msgid "the official documentation for the OSS C API" -msgstr "" +msgstr "офіційна документація для OSS C API" msgid "" "The module defines a large number of constants supplied by the OSS device " "driver; see ```` on either Linux or FreeBSD for a listing." msgstr "" +"Модуль визначає велику кількість констант, що надаються драйвером пристрою " +"OSS; перегляньте ```` для Linux або FreeBSD для списку." msgid ":mod:`ossaudiodev` defines the following variables and functions:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ossaudiodev` визначає наступні змінні та функції:" msgid "" "This exception is raised on certain errors. The argument is a string " "describing what went wrong." msgstr "" +"Цей виняток виникає при певних помилках. Аргумент — це рядок, що описує, що " +"пішло не так." msgid "" "(If :mod:`ossaudiodev` receives an error from a system call such as :c:func:" @@ -70,11 +83,17 @@ msgid "" "Errors detected directly by :mod:`ossaudiodev` result in :exc:" "`OSSAudioError`.)" msgstr "" +"(Якщо :mod:`ossaudiodev` отримує помилку від системного виклику, наприклад :" +"c:func:`open`, :c:func:`write` або :c:func:`ioctl`, він викликає :exc:" +"`OSError`. Помилки, виявлені безпосередньо :mod:`ossaudiodev`, призводять " +"до :exc:`OSSAudioError`.)" msgid "" "(For backwards compatibility, the exception class is also available as " "``ossaudiodev.error``.)" msgstr "" +"(Для зворотної сумісності клас винятків також доступний як ``ossaudiodev." +"error``.)" msgid "" "Open an audio device and return an OSS audio device object. This object " @@ -84,12 +103,21 @@ msgid "" "a number of audio-specific methods; see below for the complete list of " "methods." msgstr "" +"Відкрийте аудіопристрій і поверніть об’єкт аудіопристрою OSS. Цей об’єкт " +"підтримує багато файлових методів, таких як :meth:`read`, :meth:`write` і :" +"meth:`fileno` (хоча існують тонкі відмінності між звичайною семантикою " +"читання/запису Unix і аудіо OSS). пристрої). Він також підтримує ряд " +"специфічних аудіо методів; повний список методів див. нижче." msgid "" "*device* is the audio device filename to use. If it is not specified, this " "module first looks in the environment variable :envvar:`AUDIODEV` for a " "device to use. If not found, it falls back to :file:`/dev/dsp`." msgstr "" +"*device* — це назва файлу аудіопристрою для використання. Якщо його не " +"вказано, цей модуль спочатку шукає в змінній середовища :envvar:`AUDIODEV` " +"пристрій для використання. Якщо не знайдено, він повертається до :file:`/dev/" +"dsp`." msgid "" "*mode* is one of ``'r'`` for read-only (record) access, ``'w'`` for write-" @@ -99,12 +127,21 @@ msgid "" "sound cards are half-duplex: they can be opened for reading or writing, but " "not both at once." msgstr "" +"*mode* є одним із ``'r'`` для доступу лише для читання (запис), ``'w''`` для " +"доступу лише для запису (відтворення) та ``'rw'`` для обох. Оскільки багато " +"звукових карт дозволяють лише одному процесу одночасно відкривати рекордер " +"або програвач, доцільно відкривати пристрій лише для необхідної діяльності. " +"Крім того, деякі звукові карти є напівдуплексними: їх можна відкрити для " +"читання або запису, але не для обох одночасно." msgid "" "Note the unusual calling syntax: the *first* argument is optional, and the " "second is required. This is a historical artifact for compatibility with " "the older :mod:`linuxaudiodev` module which :mod:`ossaudiodev` supersedes." msgstr "" +"Зверніть увагу на незвичний синтаксис виклику: *перший* аргумент " +"необов’язковий, а другий обов’язковий. Це історичний артефакт для сумісності " +"зі старішим модулем :mod:`linuxaudiodev`, який :mod:`ossaudiodev` замінює." msgid "" "Open a mixer device and return an OSS mixer device object. *device* is the " @@ -112,43 +149,58 @@ msgid "" "looks in the environment variable :envvar:`MIXERDEV` for a device to use. " "If not found, it falls back to :file:`/dev/mixer`." msgstr "" +"Відкрийте мікшерний пристрій і поверніть об’єкт мікшерного пристрою OSS. " +"*device* — це ім’я файлу пристрою мікшера для використання. Якщо його не " +"вказано, цей модуль спочатку шукає в змінній середовища :envvar:`MIXERDEV` " +"пристрій для використання. Якщо не знайдено, він повертається до :file:`/dev/" +"mixer`." msgid "Audio Device Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти звукових пристроїв" msgid "" "Before you can write to or read from an audio device, you must call three " "methods in the correct order:" msgstr "" +"Перш ніж ви зможете записувати або читати з аудіопристрою, ви повинні " +"викликати три методи в правильному порядку:" msgid ":meth:`setfmt` to set the output format" -msgstr "" +msgstr ":meth:`setfmt`, щоб встановити вихідний формат" msgid ":meth:`channels` to set the number of channels" -msgstr "" +msgstr ":meth:`channels`, щоб встановити кількість каналів" msgid ":meth:`speed` to set the sample rate" -msgstr "" +msgstr ":meth:`speed`, щоб встановити частоту дискретизації" msgid "" "Alternately, you can use the :meth:`setparameters` method to set all three " "audio parameters at once. This is more convenient, but may not be as " "flexible in all cases." msgstr "" +"Крім того, ви можете використовувати метод :meth:`setparameters`, щоб " +"установити всі три параметри звуку одночасно. Це зручніше, але може бути не " +"таким гнучким у всіх випадках." msgid "" "The audio device objects returned by :func:`.open` define the following " "methods and (read-only) attributes:" msgstr "" +"Об’єкти аудіопристроїв, які повертає :func:`.open`, визначають наступні " +"методи та атрибути (лише для читання):" msgid "" "Explicitly close the audio device. When you are done writing to or reading " "from an audio device, you should explicitly close it. A closed device " "cannot be used again." msgstr "" +"Явно закрийте аудіопристрій. Коли ви закінчите писати або читати з " +"аудіопристрою, вам слід явно закрити його. Закритий пристрій не можна " +"використовувати повторно." msgid "Return the file descriptor associated with the device." -msgstr "" +msgstr "Повертає дескриптор файлу, пов’язаний із пристроєм." msgid "" "Read *size* bytes from the audio input and return them as a Python string. " @@ -156,6 +208,10 @@ msgid "" "default) will block :func:`read` until the entire requested amount of data " "is available." msgstr "" +"Зчитувати *size* байти з аудіовходу та повертати їх як рядок Python. На " +"відміну від більшості драйверів пристроїв Unix, аудіопристрої OSS у режимі " +"блокування (за замовчуванням) блокуватимуть :func:`read`, доки не буде " +"доступним весь запитаний обсяг даних." msgid "" "Write a :term:`bytes-like object` *data* to the audio device and return the " @@ -164,9 +220,15 @@ msgid "" "usual Unix device semantics). If the device is in non-blocking mode, some " "data may not be written---see :meth:`writeall`." msgstr "" +"Записати :term:`bytes-like object` *data* на аудіопристрій і повернути " +"кількість записаних байтів. Якщо аудіопристрій знаходиться в режимі " +"блокування (за замовчуванням), усі дані завжди записуються (знову ж таки, це " +"відрізняється від звичайної семантики пристрою Unix). Якщо пристрій у " +"неблокуючому режимі, деякі дані можуть не записуватися --- див. :meth:" +"`writeall`." msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "" +msgstr "Записуваний :term:`bytes-like object` тепер приймається." msgid "" "Write a :term:`bytes-like object` *data* to the audio device: waits until " @@ -177,11 +239,20 @@ msgid "" "return value, since the amount of data written is always equal to the amount " "of data supplied." msgstr "" +"Записати :term:`bytes-like object` *data* в аудіопристрій: чекає, доки " +"аудіопристрій зможе прийняти дані, записує стільки даних, скільки прийме, і " +"повторює, доки *data* не буде повністю записано. Якщо пристрій перебуває в " +"режимі блокування (за замовчуванням), це має той самий ефект, що й :meth:" +"`write`; :meth:`writeall` корисний лише в неблокуючому режимі. Не має " +"значення, що повертається, оскільки кількість записаних даних завжди " +"дорівнює кількості наданих даних." msgid "" "Audio device objects also support the context management protocol, i.e. they " "can be used in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Об’єкти аудіопристроїв також підтримують протокол керування контекстом, " +"тобто їх можна використовувати в операторі :keyword:`with`." msgid "" "The following methods each map to exactly one :c:func:`ioctl` system call. " @@ -190,16 +261,25 @@ msgid "" "(this can be useful when consulting the OSS documentation). If the " "underlying :c:func:`ioctl` fails, they all raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Кожен із наведених нижче методів відображає точно один системний виклик :c:" +"func:`ioctl`. Відповідність очевидна: наприклад, :meth:`setfmt` відповідає " +"ioctl ``SNDCTL_DSP_SETFMT``, а :meth:`sync` — ``SNDCTL_DSP_SYNC`` (це може " +"бути корисно під час перегляду документації OSS). Якщо основний :c:func:" +"`ioctl` виходить з ладу, усі вони викликають :exc:`OSError`." msgid "" "Put the device into non-blocking mode. Once in non-blocking mode, there is " "no way to return it to blocking mode." msgstr "" +"Переведіть пристрій у режим без блокування. Перейшовши в режим без " +"блокування, неможливо повернутися до режиму блокування." msgid "" "Return a bitmask of the audio output formats supported by the soundcard. " "Some of the formats supported by OSS are:" msgstr "" +"Повертає бітову маску форматів аудіовиводу, які підтримує звукова карта. " +"Деякі з форматів, які підтримує OSS:" msgid "Format" msgstr "Format" @@ -208,62 +288,68 @@ msgid "Description" msgstr "Opis" msgid ":const:`AFMT_MU_LAW`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_MU_LAW`" msgid "" "a logarithmic encoding (used by Sun ``.au`` files and :file:`/dev/audio`)" msgstr "" +"логарифмічне кодування (використовується файлами Sun ``.au`` і :file:`/dev/" +"audio`)" msgid ":const:`AFMT_A_LAW`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_A_LAW`" msgid "a logarithmic encoding" -msgstr "" +msgstr "логарифмічне кодування" msgid ":const:`AFMT_IMA_ADPCM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_IMA_ADPCM`" msgid "" "a 4:1 compressed format defined by the Interactive Multimedia Association" -msgstr "" +msgstr "стислий формат 4:1, визначений Interactive Multimedia Association" msgid ":const:`AFMT_U8`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_U8`" msgid "Unsigned, 8-bit audio" -msgstr "" +msgstr "Беззнаковий, 8-бітовий звук" msgid ":const:`AFMT_S16_LE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_S16_LE`" msgid "" "Signed, 16-bit audio, little-endian byte order (as used by Intel processors)" msgstr "" +"16-бітовий звук зі знаком, порядок байтів у порядку байтів (як " +"використовується процесорами Intel)" msgid ":const:`AFMT_S16_BE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_S16_BE`" msgid "" "Signed, 16-bit audio, big-endian byte order (as used by 68k, PowerPC, Sparc)" msgstr "" +"Знакове, 16-бітне аудіо, порядок байтів у порядку байтів (як " +"використовується 68k, PowerPC, Sparc)" msgid ":const:`AFMT_S8`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_S8`" msgid "Signed, 8 bit audio" -msgstr "" +msgstr "Підписаний, 8-бітний звук" msgid ":const:`AFMT_U16_LE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_U16_LE`" msgid "Unsigned, 16-bit little-endian audio" -msgstr "" +msgstr "Беззнакове 16-бітове аудіо з порядковим порядком байтів" msgid ":const:`AFMT_U16_BE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`AFMT_U16_BE`" msgid "Unsigned, 16-bit big-endian audio" -msgstr "" +msgstr "Беззнакове 16-бітове аудіо в порядку старшого порядку" msgid "" "Consult the OSS documentation for a full list of audio formats, and note " @@ -271,6 +357,10 @@ msgid "" "devices only support :const:`AFMT_U8`; the most common format used today is :" "const:`AFMT_S16_LE`." msgstr "" +"Зверніться до документації OSS, щоб отримати повний список аудіоформатів, і " +"зауважте, що більшість пристроїв підтримують лише частину цих форматів. " +"Деякі старі пристрої підтримують лише :const:`AFMT_U8`; найпоширенішим " +"форматом, який сьогодні використовується, є :const:`AFMT_S16_LE`." msgid "" "Try to set the current audio format to *format*---see :meth:`getfmts` for a " @@ -278,6 +368,11 @@ msgid "" "the requested format. May also be used to return the current audio format---" "do this by passing an \"audio format\" of :const:`AFMT_QUERY`." msgstr "" +"Спробуйте встановити поточний аудіоформат на *format*---перегляньте список :" +"meth:`getfmts`. Повертає аудіоформат, налаштований на пристрої, який може не " +"відповідати запитуваному формату. Може також використовуватися для " +"повернення поточного аудіоформату ---зробіть це, передавши \"аудіоформат\" :" +"const:`AFMT_QUERY`." msgid "" "Set the number of output channels to *nchannels*. A value of 1 indicates " @@ -285,54 +380,67 @@ msgid "" "channels, and some high-end devices may not support mono. Returns the number " "of channels the device was set to." msgstr "" +"Встановіть кількість вихідних каналів на *nchannels*. Значення 1 означає " +"монофонічний звук, 2 — стереофонічний. Деякі пристрої можуть мати більше 2 " +"каналів, а деякі пристрої високого класу можуть не підтримувати моно. " +"Повертає кількість каналів, налаштованих на пристрої." msgid "" "Try to set the audio sampling rate to *samplerate* samples per second. " "Returns the rate actually set. Most sound devices don't support arbitrary " "sampling rates. Common rates are:" msgstr "" +"Спробуйте встановити частоту дискретизації аудіо на *samplerate* вибірок за " +"секунду. Повертає фактично встановлену ставку. Більшість звукових пристроїв " +"не підтримують довільну частоту дискретизації. Загальні ставки:" msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "*Rate*" msgid "8000" -msgstr "" +msgstr "8000" msgid "default rate for :file:`/dev/audio`" -msgstr "" +msgstr "швидкість за замовчуванням для :file:`/dev/audio`" msgid "11025" -msgstr "" +msgstr "11025" msgid "speech recording" -msgstr "" +msgstr "запис мовлення" msgid "22050" -msgstr "" +msgstr "22050" msgid "44100" -msgstr "" +msgstr "44100" msgid "CD quality audio (at 16 bits/sample and 2 channels)" -msgstr "" +msgstr "Аудіо якості CD (16 біт/вибірка та 2 канали)" msgid "96000" -msgstr "" +msgstr "96000" msgid "DVD quality audio (at 24 bits/sample)" -msgstr "" +msgstr "Аудіо якості DVD (24 біти/вибірка)" msgid "" "Wait until the sound device has played every byte in its buffer. (This " "happens implicitly when the device is closed.) The OSS documentation " "recommends closing and re-opening the device rather than using :meth:`sync`." msgstr "" +"Зачекайте, доки звуковий пристрій відтворить кожен байт у своєму буфері. (Це " +"відбувається неявно, коли пристрій закрито.) Документація OSS рекомендує " +"закрити та знову відкрити пристрій замість використання :meth:`sync`." msgid "" "Immediately stop playing or recording and return the device to a state where " "it can accept commands. The OSS documentation recommends closing and re-" "opening the device after calling :meth:`reset`." msgstr "" +"Негайно припиніть відтворення або запис і поверніть пристрій у стан, коли " +"він може приймати команди. Документація OSS рекомендує закрити та знову " +"відкрити пристрій після виклику :meth:`reset`." msgid "" "Tell the driver that there is likely to be a pause in the output, making it " @@ -340,11 +448,17 @@ msgid "" "use this after playing a spot sound effect, before waiting for user input, " "or before doing disk I/O." msgstr "" +"Повідомте водієві, що, ймовірно, буде пауза у виводі, щоб пристрій міг більш " +"розумно обробляти паузу. Ви можете використовувати це після відтворення " +"точкового звукового ефекту, перед очікуванням введення користувача або перед " +"виконанням дискового вводу-виводу." msgid "" "The following convenience methods combine several ioctls, or one ioctl and " "some simple calculations." msgstr "" +"Наступні зручні методи поєднують кілька ioctl або один ioctl і деякі прості " +"обчислення." msgid "" "Set the key audio sampling parameters---sample format, number of channels, " @@ -357,57 +471,72 @@ msgid "" "device driver (i.e., the same as the return values of :meth:`setfmt`, :meth:" "`channels`, and :meth:`speed`)." msgstr "" +"Встановіть ключові параметри дискретизації звуку --- формат дискретизації, " +"кількість каналів і частоту дискретизації --- одним викликом методу. " +"*format*, *nchannels* і *samplerate* мають бути такими, як указано в " +"методах :meth:`setfmt`, :meth:`channels` і :meth:`speed`. Якщо *strict* має " +"значення true, :meth:`setparameters` перевіряє, чи дійсно для кожного " +"параметра встановлено запитане значення, і викликає :exc:`OSSAudioError`, " +"якщо ні. Повертає кортеж (*format*, *nchannels*, *samplerate*), що вказує на " +"значення параметрів, фактично встановлені драйвером пристрою (тобто такі " +"самі, як значення, що повертаються :meth:`setfmt`, :meth:`channels` і :meth:" +"`speed`)." msgid "For example, ::" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, ::" msgid "is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "еквівалентно ::" msgid "Returns the size of the hardware buffer, in samples." -msgstr "" +msgstr "Повертає розмір апаратного буфера у зразках." msgid "" "Returns the number of samples that are in the hardware buffer yet to be " "played." -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість семплів, які ще не відтворені в апаратному буфері." msgid "" "Returns the number of samples that could be queued into the hardware buffer " "to be played without blocking." msgstr "" +"Повертає кількість семплів, які можна поставити в чергу в апаратний буфер " +"для відтворення без блокування." msgid "Audio device objects also support several read-only attributes:" msgstr "" +"Об’єкти аудіопристроїв також підтримують кілька атрибутів лише для читання:" msgid "Boolean indicating whether the device has been closed." -msgstr "" +msgstr "Логічне значення, яке вказує, чи було закрито пристрій." msgid "String containing the name of the device file." -msgstr "" +msgstr "Рядок, що містить назву файлу пристрою." msgid "The I/O mode for the file, either ``\"r\"``, ``\"rw\"``, or ``\"w\"``." -msgstr "" +msgstr "Режим вводу/виводу для файлу: ``\"r\"``, ``\"rw\"`` або ``\"w\"``." msgid "Mixer Device Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти мікшерного пристрою" msgid "The mixer object provides two file-like methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкт mixer надає два файлоподібні методи:" msgid "" "This method closes the open mixer device file. Any further attempts to use " "the mixer after this file is closed will raise an :exc:`OSError`." msgstr "" +"Цей метод закриває відкритий файл пристрою мікшера. Будь-які подальші спроби " +"використання мікшера після закриття цього файлу викличуть :exc:`OSError`." msgid "Returns the file handle number of the open mixer device file." -msgstr "" +msgstr "Повертає номер дескриптора файлу відкритого файлу мікшерного пристрою." msgid "Mixer objects also support the context management protocol." -msgstr "" +msgstr "Об'єкти Mixer також підтримують протокол керування контекстом." msgid "The remaining methods are specific to audio mixing:" -msgstr "" +msgstr "Решта методів є специфічними для мікшування звуку:" msgid "" "This method returns a bitmask specifying the available mixer controls " @@ -417,6 +546,13 @@ msgid "" "constants defined at module level. To determine if, for example, the current " "mixer object supports a PCM mixer, use the following Python code::" msgstr "" +"Цей метод повертає бітову маску, що визначає доступні елементи керування " +"мікшером (\"Контроль\" — це певний \"канал\", який можна змішувати, " +"наприклад :const:`SOUND_MIXER_PCM` або :const:`SOUND_MIXER_SYNTH`). Ця " +"бітова маска вказує на підмножину всіх доступних елементів керування " +"мікшером ---константи :const:`SOUND_MIXER_\\*`, визначені на рівні модуля. " +"Щоб визначити, наприклад, чи підтримує поточний об’єкт мікшера мікшер PCM, " +"використовуйте такий код Python::" msgid "" "For most purposes, the :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` (master volume) and :" @@ -424,6 +560,11 @@ msgid "" "mixer should be flexible when it comes to choosing mixer controls. On the " "Gravis Ultrasound, for example, :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` does not exist." msgstr "" +"Для більшості цілей має бути достатньо елементів керування :const:" +"`SOUND_MIXER_VOLUME` (основна гучність) і :const:`SOUND_MIXER_PCM` --- але " +"код, який використовує мікшер, має бути гнучким, коли справа доходить до " +"вибору елементів керування мікшером. На Gravis Ultrasound, наприклад, :const:" +"`SOUND_MIXER_VOLUME` не існує." msgid "" "Returns a bitmask indicating stereo mixer controls. If a bit is set, the " @@ -431,17 +572,27 @@ msgid "" "monophonic or not supported by the mixer (use in combination with :meth:" "`controls` to determine which)." msgstr "" +"Повертає бітову маску, яка вказує на елементи керування стереомікшером. Якщо " +"встановлено біт, відповідний елемент керування є стерео; якщо його не " +"встановлено, елемент керування або монофонічний, або не підтримується " +"мікшером (використовуйте в поєднанні з :meth:`controls`, щоб визначити, " +"який)." msgid "" "See the code example for the :meth:`controls` function for an example of " "getting data from a bitmask." msgstr "" +"Перегляньте приклад коду для функції :meth:`controls` для прикладу отримання " +"даних із бітової маски." msgid "" "Returns a bitmask specifying the mixer controls that may be used to record. " "See the code example for :meth:`controls` for an example of reading from a " "bitmask." msgstr "" +"Повертає бітову маску, що визначає елементи керування мікшером, які можна " +"використовувати для запису. Перегляньте приклад коду для :meth:`controls` " +"для прикладу читання з бітової маски." msgid "" "Returns the volume of a given mixer control. The returned volume is a 2-" @@ -449,11 +600,17 @@ msgid "" "0 (silent) to 100 (full volume). If the control is monophonic, a 2-tuple is " "still returned, but both volumes are the same." msgstr "" +"Повертає гучність даного регулятора мікшера. Повернутий том – це 2-кортеж " +"``(left_volume,right_volume)``. Обсяги вказуються числами від 0 (тиха) до " +"100 (повна гучність). Якщо елемент керування монофонічний, 2-кортеж все одно " +"повертається, але обидва об’єми однакові." msgid "" "Raises :exc:`OSSAudioError` if an invalid control is specified, or :exc:" "`OSError` if an unsupported control is specified." msgstr "" +"Викликає :exc:`OSSAudioError`, якщо вказано недійсний елемент керування, " +"або :exc:`OSError`, якщо вказано непідтримуваний елемент керування." msgid "" "Sets the volume for a given mixer control to ``(left,right)``. ``left`` and " @@ -462,16 +619,25 @@ msgid "" "exactly the same as the volume specified, because of the limited resolution " "of some soundcard's mixers." msgstr "" +"Встановлює гучність для даного регулятора мікшера на ``(ліворуч,праворуч)``. " +"``left`` і ``right`` мають мати цілі значення та бути в межах від 0 (без " +"звуку) до 100 (повна гучність). У разі успіху новий том повертається як 2-" +"кортеж. Зауважте, що це може не збігатися з указаною гучністю через обмежену " +"роздільну здатність деяких мікшерів звукової карти." msgid "" "Raises :exc:`OSSAudioError` if an invalid mixer control was specified, or if " "the specified volumes were out-of-range." msgstr "" +"Викликає :exc:`OSSAudioError`, якщо було вказано недійсний елемент керування " +"мікшером або якщо вказані гучності вийшли за межі діапазону." msgid "" "This method returns a bitmask indicating which control(s) are currently " "being used as a recording source." msgstr "" +"Цей метод повертає бітову маску, яка вказує на те, який(-і) елемент(и) " +"наразі використовується як джерело запису." msgid "" "Call this function to specify a recording source. Returns a bitmask " @@ -479,3 +645,7 @@ msgid "" "`OSError` if an invalid source was specified. To set the current recording " "source to the microphone input::" msgstr "" +"Викличте цю функцію, щоб вказати джерело запису. Повертає бітову маску, що " +"вказує на нове джерело (або джерела) запису в разі успіху; викликає :exc:" +"`OSError`, якщо вказано недійсне джерело. Щоб встановити поточне джерело " +"запису на вхід мікрофона:" diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po new file mode 100644 index 0000000000..3742225f6f --- /dev/null +++ b/library/pathlib.po @@ -0,0 +1,1229 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/pathlib.py`" + +msgid "" +"This module offers classes representing filesystem paths with semantics " +"appropriate for different operating systems. Path classes are divided " +"between :ref:`pure paths `, which provide purely computational " +"operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which " +"inherit from pure paths but also provide I/O operations." +msgstr "" +"Цей модуль пропонує класи, що представляють шляхи файлової системи із " +"семантикою, відповідною до різних операційних систем. Класи шляхів " +"поділяються на :ref:`чисті шляхи `, які забезпечують суто " +"обчислювальні операції без введення/виведення, та :ref:`конкретні шляхи " +"`, які успадковують чисті шляхи, але також забезпечують " +"операції введення/виведення." + +msgid "" +"If you've never used this module before or just aren't sure which class is " +"right for your task, :class:`Path` is most likely what you need. It " +"instantiates a :ref:`concrete path ` for the platform the " +"code is running on." +msgstr "" +"Якщо ви ніколи раніше не користувалися цим модулем або просто не впевнені, " +"який клас підходить для вашого завдання, :class:`Path`, швидше за все, це " +"те, що вам потрібно. Він створює екземпляр :ref:`конкретного шляху ` для платформи, на якій працює код." + +msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" +msgstr "Pure paths dapat berguna di berbagai kasus spesial; contohnya:" + +msgid "" +"If you want to manipulate Windows paths on a Unix machine (or vice versa). " +"You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you " +"can instantiate :class:`PureWindowsPath`." +msgstr "" +"Якщо ви хочете маніпулювати шляхами Windows на машині Unix (або навпаки). Ви " +"не можете створити екземпляр :class:`WindowsPath` під час роботи в Unix, але " +"ви можете створити екземпляр :class:`PureWindowsPath`." + +msgid "" +"You want to make sure that your code only manipulates paths without actually " +"accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be " +"useful since those simply don't have any OS-accessing operations." +msgstr "" +"Ви хочете переконатися, що ваш код обробляє лише шляхи без фактичного " +"доступу до ОС. У цьому випадку створення одного з чистих класів може бути " +"корисним, оскільки вони просто не мають жодних операцій доступу до ОС." + +msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." +msgstr "" +":pep:`428`: Модуль pathlib -- шляхи об'єктно-орієнтованої файлової системи." + +msgid "" +"For low-level path manipulation on strings, you can also use the :mod:`os." +"path` module." +msgstr "" +"Для низькорівневих маніпуляцій шляхом до рядків ви також можете " +"використовувати модуль :mod:`os.path`." + +msgid "Basic use" +msgstr "Penggunaan dasar" + +msgid "Importing the main class::" +msgstr "Імпорт основного класу::" + +msgid "Listing subdirectories::" +msgstr "Перелік підкаталогів::" + +msgid "Listing Python source files in this directory tree::" +msgstr "Перелік вихідних файлів Python у цьому дереві каталогів::" + +msgid "Navigating inside a directory tree::" +msgstr "Навігація всередині дерева каталогів::" + +msgid "Querying path properties::" +msgstr "Властивості шляху запиту::" + +msgid "Opening a file::" +msgstr "Відкриття файлу::" + +msgid "Pure paths" +msgstr "Чисті стежки" + +msgid "" +"Pure path objects provide path-handling operations which don't actually " +"access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we " +"also call *flavours*:" +msgstr "" +"Об’єкти чистого шляху забезпечують операції обробки шляху, які фактично не " +"мають доступу до файлової системи. Є три способи отримати доступ до цих " +"класів, які ми також називаємо *смаками*:" + +msgid "" +"A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it " +"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::" +msgstr "" +"Загальний клас, який представляє шлях до системи (його екземпляр створює " +"або :class:`PurePosixPath`, або :class:`PureWindowsPath`)::" + +msgid "" +"Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path " +"segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which " +"returns a string, or another path object::" +msgstr "" + +msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::" +msgstr "Якщо *pathsegments* порожній, передбачається поточний каталог::" + +msgid "" +"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :" +"func:`os.path.join`)::" +msgstr "" +"Если сегмент представляет собой абсолютный путь, все предыдущие сегменты " +"игнорируются (например, :func:`os.path.join`)::" + +msgid "" +"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e." +"g., ``r'\\foo'``) is encountered::" +msgstr "" +"В Windows диск не сбрасывается при обнаружении корневого сегмента " +"относительного пути (например, ``r'\\foo'``)::" + +msgid "" +"Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) " +"and leading double slashes (``'//'``) are not, since this would change the " +"meaning of a path for various reasons (e.g. symbolic links, UNC paths)::" +msgstr "" +"Фальшиві косі риски та одиночні крапки згортаються, але подвійні крапки " +"(``'..''``) і початкові подвійні косі риски (``'//'``) – ні, оскільки це " +"може змінити значення шляху з різних причин (наприклад, символічні " +"посилання, шляхи UNC):" + +msgid "" +"(a naïve approach would make ``PurePosixPath('foo/../bar')`` equivalent to " +"``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to " +"another directory)" +msgstr "" +"(наївний підхід зробив би ``PurePosixPath('foo/../bar')`` еквівалентним " +"``PurePosixPath('bar')``, що є неправильним, якщо ``foo`` є символічним " +"посиланням на інший каталог )" + +msgid "" +"Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing " +"them to be used anywhere the interface is accepted." +msgstr "" +"Об’єкти чистого шляху реалізують інтерфейс :class:`os.PathLike`, що дозволяє " +"використовувати їх будь-де, де прийнятний інтерфейс." + +msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface." +msgstr "Додано підтримку інтерфейсу :class:`os.PathLike`." + +msgid "" +"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows " +"filesystem paths::" +msgstr "" +"Підклас :class:`PurePath`, цей варіант шляху представляє шляхи до файлової " +"системи не Windows::" + +msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`." +msgstr "*pathsegments* вказується подібно до :class:`PurePath`." + +msgid "" +"A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows " +"filesystem paths, including `UNC paths`_::" +msgstr "" +"Підклас :class:`PurePath`, цей варіант шляху представляє шляхи файлової " +"системи Windows, включаючи `шляхи UNC`_::" + +msgid "" +"Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these " +"classes, since they don't provide any operation that does system calls." +msgstr "" +"Незалежно від системи, на якій ви працюєте, ви можете створити екземпляри " +"всіх цих класів, оскільки вони не забезпечують жодних операцій, які " +"виконують системні виклики." + +msgid "General properties" +msgstr "Загальні властивості" + +msgid "" +"Paths are immutable and :term:`hashable`. Paths of a same flavour are " +"comparable and orderable. These properties respect the flavour's case-" +"folding semantics::" +msgstr "" +"Пути являются неизменяемыми и :term:`хэшируемыми`. Пути одного и того же " +"вкуса сопоставимы и доступны для заказа. Эти свойства учитывают семантику " +"свертывания регистра аромата:" + +msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" +msgstr "" +"Шляхи різного смаку порівнюються нерівнозначно і не можуть бути " +"впорядковані::" + +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + +msgid "" +"The slash operator helps create child paths, like :func:`os.path.join`. If " +"the argument is an absolute path, the previous path is ignored. On Windows, " +"the drive is not reset when the argument is a rooted relative path (e.g., " +"``r'\\foo'``)::" +msgstr "" +"Оператор косой черты помогает создавать дочерние пути, например :func:`os." +"path.join`. Если аргумент представляет собой абсолютный путь, предыдущий " +"путь игнорируется. В Windows диск не сбрасывается, если аргументом является " +"корневой относительный путь (например, ``r'\\foo'``)::" + +msgid "" +"A path object can be used anywhere an object implementing :class:`os." +"PathLike` is accepted::" +msgstr "" +"Об’єкт шляху можна використовувати скрізь, де прийнятний об’єкт, що " +"реалізує :class:`os.PathLike`::" + +msgid "" +"The string representation of a path is the raw filesystem path itself (in " +"native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any " +"function taking a file path as a string::" +msgstr "" +"Рядкове представлення шляху — це сам необроблений шлях до файлової системи " +"(у рідній формі, наприклад із зворотними похилими рисками під Windows), який " +"ви можете передати будь-якій функції, яка приймає шлях до файлу як рядок::" + +msgid "" +"Similarly, calling :class:`bytes` on a path gives the raw filesystem path as " +"a bytes object, as encoded by :func:`os.fsencode`::" +msgstr "" +"Подібним чином виклик :class:`bytes` для шляху дає необроблений шлях до " +"файлової системи як об’єкт bytes, закодований :func:`os.fsencode`::" + +msgid "" +"Calling :class:`bytes` is only recommended under Unix. Under Windows, the " +"unicode form is the canonical representation of filesystem paths." +msgstr "" +"Виклик :class:`bytes` рекомендовано лише в Unix. У Windows форма Юнікод є " +"канонічним представленням шляхів файлової системи." + +msgid "Accessing individual parts" +msgstr "Доступ до окремих частин" + +msgid "" +"To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following " +"property:" +msgstr "" +"Щоб отримати доступ до окремих \"частин\" (компонентів) шляху, " +"використовуйте наступну властивість:" + +msgid "A tuple giving access to the path's various components::" +msgstr "Кортеж, що надає доступ до різних компонентів шляху::" + +msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)" +msgstr "" +"(зверніть увагу, як диск і локальний корінь перегруповані в одній частині)" + +msgid "Methods and properties" +msgstr "Методи та властивості" + +msgid "Pure paths provide the following methods and properties:" +msgstr "Чисті шляхи забезпечують такі методи та властивості:" + +msgid "A string representing the drive letter or name, if any::" +msgstr "Рядок, що представляє літеру або назву диска, якщо є:" + +msgid "UNC shares are also considered drives::" +msgstr "Акції UNC також вважаються накопичувачами:" + +msgid "A string representing the (local or global) root, if any::" +msgstr "Рядок, що представляє (локальний або глобальний) корінь, якщо такий є:" + +msgid "UNC shares always have a root::" +msgstr "Акції UNC завжди мають корінь::" + +msgid "" +"If the path starts with more than two successive slashes, :class:`~pathlib." +"PurePosixPath` collapses them::" +msgstr "" +"Якщо шлях починається з більш ніж двох послідовних похилих рисок, :class:" +"`~pathlib.PurePosixPath` їх згортає:" + +msgid "" +"This behavior conforms to *The Open Group Base Specifications Issue 6*, " +"paragraph `4.11 Pathname Resolution `_:" +msgstr "" +"Такое поведение соответствует *Базовым спецификациям открытой группы, выпуск " +"6*, параграф `4.11 Разрешение пути `_:" + +msgid "" +"*\"A pathname that begins with two successive slashes may be interpreted in " +"an implementation-defined manner, although more than two leading slashes " +"shall be treated as a single slash.\"*" +msgstr "" +"*\"Ім'я шляху, що починається з двох послідовних похилих рисок, може " +"інтерпретуватися у спосіб, визначений реалізацією, хоча більше двох " +"початкових похилих рисок повинні розглядатися як одна похила риска.\"*" + +msgid "The concatenation of the drive and root::" +msgstr "Конкатенація диска та кореня::" + +msgid "" +"An immutable sequence providing access to the logical ancestors of the path::" +msgstr "" +"Незмінна послідовність, що забезпечує доступ до логічних предків шляху::" + +msgid "" +"The parents sequence now supports :term:`slices ` and negative index " +"values." +msgstr "" +"Батьківська послідовність тепер підтримує :term:`slices ` і від’ємні " +"значення індексу." + +msgid "The logical parent of the path::" +msgstr "Логічний батько шляху::" + +msgid "You cannot go past an anchor, or empty path::" +msgstr "Ви не можете пройти повз якір або порожній шлях ::" + +msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::" +msgstr "Це суто лексична операція, тому така поведінка:" + +msgid "" +"If you want to walk an arbitrary filesystem path upwards, it is recommended " +"to first call :meth:`Path.resolve` so as to resolve symlinks and eliminate " +"``\"..\"`` components." +msgstr "" +"Если вы хотите пройти по произвольному пути файловой системы вверх, " +"рекомендуется сначала вызвать :meth:`Path.resolve`, чтобы разрешить " +"символические ссылки и исключить компоненты ``\"..\"``." + +msgid "" +"A string representing the final path component, excluding the drive and " +"root, if any::" +msgstr "" +"Рядок, що представляє кінцевий компонент шляху, за винятком диска та кореня, " +"якщо такі є::" + +msgid "UNC drive names are not considered::" +msgstr "Назви дисків UNC не враховуються:" + +msgid "The file extension of the final component, if any::" +msgstr "Розширення файлу кінцевого компонента, якщо є:" + +msgid "A list of the path's file extensions::" +msgstr "Список розширень файлів шляху::" + +msgid "The final path component, without its suffix::" +msgstr "Остаточний компонент шляху без суфікса::" + +msgid "" +"Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::" +msgstr "Повертає рядкове представлення шляху з похилою рискою (``/``)::" + +msgid "" +"Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the " +"path isn't absolute." +msgstr "" +"Уявіть шлях як URI ``файлу``. :exc:`ValueError` виникає, якщо шлях не є " +"абсолютним." + +msgid "" +"Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute " +"if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::" +msgstr "" +"Повернути, чи є шлях абсолютним чи ні. Шлях вважається абсолютним, якщо він " +"має як корінь, так і (якщо дозволяє аромат) диск::" + +msgid "Return whether or not this path is relative to the *other* path." +msgstr "Повертає, чи є цей шлях відносно *іншого* шляху." + +msgid "If multiple arguments are supplied, they are joined together." +msgstr "" + +msgid "" +"This method is string-based; it neither accesses the filesystem nor treats " +"\"``..``\" segments specially. The following code is equivalent:" +msgstr "" +"Этот метод основан на строках; он не обращается к файловой системе и не " +"обрабатывает сегменты «``..``» особым образом. Следующий код эквивалентен:" + +msgid "" +"With :class:`PureWindowsPath`, return ``True`` if the path is considered " +"reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, " +"``False`` is always returned." +msgstr "" +"За допомогою :class:`PureWindowsPath` поверніть ``True``, якщо шлях " +"вважається зарезервованим під Windows, ``False`` інакше. З :class:" +"`PurePosixPath` завжди повертається ``False``." + +msgid "" +"File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended " +"effects." +msgstr "" +"Виклики файлової системи за зарезервованими шляхами можуть призвести до " +"таємничої помилки або призвести до небажаних наслідків." + +msgid "" +"Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " +"*other* arguments in turn::" +msgstr "" + +msgid "" +"Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " +"matching is successful, ``False`` otherwise." +msgstr "" +"Зіставте цей шлях із наданим шаблоном у стилі glob. Повертає ``True``, якщо " +"зіставлення вдалось, ``False`` інакше." + +msgid "" +"If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and " +"matching is done from the right::" +msgstr "" +"Якщо *шаблон* є відносним, шлях може бути відносним або абсолютним, а " +"зіставлення виконується справа:" + +msgid "" +"If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must " +"match::" +msgstr "" +"Якщо *шаблон* є абсолютним, шлях має бути абсолютним, і весь шлях має " +"відповідати::" + +msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::" +msgstr "" +"Як і в інших методах, чутливість до регістру відповідає стандартам платформи:" + +msgid "" +"Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " +"If it's impossible, ValueError is raised::" +msgstr "" + +msgid "" +"NOTE: This function is part of :class:`PurePath` and works with strings. It " +"does not check or access the underlying file structure." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " +"doesn't have a name, ValueError is raised::" +msgstr "" +"Повертає новий шлях зі зміненим :attr:`name`. Якщо вихідний шлях не має " +"імені, виникає ValueError::" + +msgid "" +"Return a new path with the :attr:`stem` changed. If the original path " +"doesn't have a name, ValueError is raised::" +msgstr "" +"Повертає новий шлях зі зміненим :attr:`stem`. Якщо вихідний шлях не має " +"імені, виникає ValueError::" + +msgid "" +"Return a new path with the :attr:`suffix` changed. If the original path " +"doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead. If the " +"*suffix* is an empty string, the original suffix is removed::" +msgstr "" +"Повертає новий шлях зі зміненим :attr:`suffix`. Якщо вихідний шлях не має " +"суфікса, замість нього додається новий *суфікс*. Якщо *суфікс* є порожнім " +"рядком, вихідний суфікс видаляється:" + +msgid "Concrete paths" +msgstr "Бетонні доріжки" + +msgid "" +"Concrete paths are subclasses of the pure path classes. In addition to " +"operations provided by the latter, they also provide methods to do system " +"calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:" +msgstr "" +"Конкретні шляхи є підкласами класів чистих шляхів. На додаток до операцій, " +"наданих останнім, вони також надають методи для виконання системних викликів " +"об’єктів шляху. Є три способи створення конкретних шляхів:" + +msgid "" +"A subclass of :class:`PurePath`, this class represents concrete paths of the " +"system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` " +"or a :class:`WindowsPath`)::" +msgstr "" +"Підклас :class:`PurePath`, цей клас представляє конкретні шляхи шляхів " +"системи (інстанціювання створює або :class:`PosixPath`, або :class:" +"`WindowsPath`)::" + +msgid "" +"A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class " +"represents concrete non-Windows filesystem paths::" +msgstr "" +"Підклас :class:`Path` і :class:`PurePosixPath`, цей клас представляє " +"конкретні шляхи до файлової системи не Windows::" + +msgid "" +"A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class " +"represents concrete Windows filesystem paths::" +msgstr "" +"Підклас :class:`Path` і :class:`PureWindowsPath`, цей клас представляє " +"конкретні шляхи файлової системи Windows::" + +msgid "" +"You can only instantiate the class flavour that corresponds to your system " +"(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or " +"failures in your application)::" +msgstr "" +"Ви можете створити лише екземпляр класу, який відповідає вашій системі " +"(дозвол системних викликів за несумісними варіантами шляху може призвести до " +"помилок або збоїв у вашій програмі):" + +msgid "Methods" +msgstr "Metode-Metode" + +msgid "" +"Concrete paths provide the following methods in addition to pure paths " +"methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call " +"fails (for example because the path doesn't exist)." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`~Path.exists()`, :meth:`~Path.is_dir()`, :meth:`~Path.is_file()`, :" +"meth:`~Path.is_mount()`, :meth:`~Path.is_symlink()`, :meth:`~Path." +"is_block_device()`, :meth:`~Path.is_char_device()`, :meth:`~Path." +"is_fifo()`, :meth:`~Path.is_socket()` now return ``False`` instead of " +"raising an exception for paths that contain characters unrepresentable at " +"the OS level." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new path object representing the current directory (as returned by :" +"func:`os.getcwd`)::" +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт шляху, що представляє поточний каталог (як повертає :" +"func:`os.getcwd`)::" + +msgid "" +"Return a new path object representing the user's home directory (as returned " +"by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct). If the home directory " +"can't be resolved, :exc:`RuntimeError` is raised." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт шляху, що представляє домашній каталог користувача (як " +"повертає :func:`os.path.expanduser` за допомогою конструкції ``~``). Якщо не " +"вдається вирішити домашній каталог, виникає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this " +"path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this " +"method." +msgstr "" + +msgid "" +"This method normally follows symlinks; to stat a symlink add the argument " +"``follow_symlinks=False``, or use :meth:`~Path.lstat`." +msgstr "" +"Цей метод зазвичай слідує за символічними посиланнями; щоб стати символічним " +"посиланням, додайте аргумент ``follow_symlinks=False`` або використовуйте :" +"meth:`~Path.lstat`." + +msgid "The *follow_symlinks* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *follow_symlinks*." + +msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`." +msgstr "Змініть режим файлу та дозволи, наприклад :func:`os.chmod`." + +msgid "" +"This method normally follows symlinks. Some Unix flavours support changing " +"permissions on the symlink itself; on these platforms you may add the " +"argument ``follow_symlinks=False``, or use :meth:`~Path.lchmod`." +msgstr "" +"Цей метод зазвичай слідує за символічними посиланнями. Деякі різновиди Unix " +"підтримують зміну дозволів для самого символічного посилання; на цих " +"платформах ви можете додати аргумент ``follow_symlinks=False`` або " +"використовувати :meth:`~Path.lchmod`." + +msgid "Whether the path points to an existing file or directory::" +msgstr "" + +msgid "" +"If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink " +"*points to* an existing file or directory." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " +"by :meth:`os.path.expanduser`. If a home directory can't be resolved, :exc:" +"`RuntimeError` is raised." +msgstr "" +"Повертає новий шлях із розширеними конструкціями ``~`` і ``~user``, як " +"повертає :meth:`os.path.expanduser`. Якщо не вдається вирішити домашній " +"каталог, виникає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"Glob the given relative *pattern* in the directory represented by this path, " +"yielding all matching files (of any kind)::" +msgstr "" +"Помістіть заданий відносний *шаблон* у каталог, представлений цим шляхом, " +"одержуючи всі відповідні файли (будь-якого типу)::" + +msgid "" +"Patterns are the same as for :mod:`fnmatch`, with the addition of \"``**``\" " +"which means \"this directory and all subdirectories, recursively\". In " +"other words, it enables recursive globbing::" +msgstr "" +"Шаблони такі ж, як і для :mod:`fnmatch`, з додаванням \"``**``\", що означає " +"\"цей каталог і всі підкаталоги, рекурсивно\". Іншими словами, це дозволяє " +"рекурсивне глоббування::" + +msgid "" +"Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " +"inordinate amount of time." +msgstr "" +"Menggunakan pola \"``**``\" di pohon direktori yang besar dapat menghabiskan " +"banyak waktu." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``pathlib.Path.glob`` with " +"arguments ``self``, ``pattern``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``pathlib.Path.glob`` з аргументами " +"``self``, ``pattern``." + +msgid "" +"Return only directories if *pattern* ends with a pathname components " +"separator (:data:`~os.sep` or :data:`~os.altsep`)." +msgstr "" +"Возвращать только каталоги, если *pattern* заканчивается разделителем " +"компонентов пути (:data:`~os.sep` или :data:`~os.altsep`)." + +msgid "" +"Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " +"the file's gid isn't found in the system database." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link " +"pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на каталог (або символічне посилання, що " +"вказує на каталог), ``False``, якщо він вказує на інший тип файлу." + +msgid "" +"``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; " +"other errors (such as permission errors) are propagated." +msgstr "" +"``False`` також повертається, якщо шлях не існує або це несправне символічне " +"посилання; інші помилки (наприклад, помилки дозволу) поширюються." + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link " +"pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на звичайний файл (або символічне " +"посилання, що вказує на звичайний файл), ``False``, якщо він вказує на файл " +"іншого типу." + +msgid "" +"Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file " +"system where a different file system has been mounted. On POSIX, the " +"function checks whether *path*'s parent, :file:`path/..`, is on a different " +"device than *path*, or whether :file:`path/..` and *path* point to the same " +"i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix " +"and POSIX variants. Not implemented on Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на символічне посилання, ``False`` " +"інакше." + +msgid "" +"``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as " +"permission errors) are propagated." +msgstr "" +"``False`` також повертається, якщо шлях не існує; інші помилки (наприклад, " +"помилки дозволу) поширюються." + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link " +"pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на сокет Unix (або символічне посилання, " +"що вказує на сокет Unix), ``False``, якщо він вказує на інший тип файлу." + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to " +"a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на FIFO (або символічне посилання, що " +"вказує на FIFO), ``False``, якщо він вказує на інший тип файлу." + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " +"pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на блоковий пристрій (або символічне " +"посилання, що вказує на блоковий пристрій), ``False``, якщо він вказує на " +"інший тип файлу." + +msgid "" +"Return ``True`` if the path points to a character device (or a symbolic link " +"pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " +"file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо шлях вказує на символьний пристрій (або символічне " +"посилання, що вказує на символьний пристрій), ``False``, якщо він вказує на " +"інший тип файлу." + +msgid "" +"When the path points to a directory, yield path objects of the directory " +"contents::" +msgstr "Коли шлях вказує на каталог, видає об’єкти шляху вмісту каталогу::" + +msgid "" +"The children are yielded in arbitrary order, and the special entries ``'.'`` " +"and ``'..'`` are not included. If a file is removed from or added to the " +"directory after creating the iterator, whether a path object for that file " +"be included is unspecified." +msgstr "" + +msgid "" +"Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the " +"symbolic link's mode is changed rather than its target's." +msgstr "" +"Подібно до :meth:`Path.chmod`, але якщо шлях вказує на символічне посилання, " +"змінюється режим символічного посилання, а не його призначення." + +msgid "" +"Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return " +"the symbolic link's information rather than its target's." +msgstr "" +"Подібно до :meth:`Path.stat`, але якщо шлях вказує на символічне посилання, " +"повертається інформація про символічне посилання, а не про його ціль." + +msgid "" +"Create a new directory at this given path. If *mode* is given, it is " +"combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and " +"access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"If *parents* is true, any missing parents of this path are created as " +"needed; they are created with the default permissions without taking *mode* " +"into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)." +msgstr "" +"Якщо *parents* має значення true, будь-які відсутні батьки цього шляху " +"створюються за потреби; вони створюються з дозволами за замовчуванням без " +"урахування *mode* (імітація команди POSIX ``mkdir -p``)." + +msgid "" +"If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:" +"`FileNotFoundError`." +msgstr "" +"Якщо *parents* має значення false (за замовчуванням), відсутній батьківський " +"елемент викликає :exc:`FileNotFoundError`." + +msgid "" +"If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " +"the target directory already exists." +msgstr "" +"Якщо *exist_ok* має значення false (за замовчуванням), :exc:" +"`FileExistsError` викликається, якщо цільовий каталог уже існує." + +msgid "" +"If *exist_ok* is true, :exc:`FileExistsError` will not be raised unless the " +"given path already exists in the file system and is not a directory (same " +"behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command)." +msgstr "" +"Если *exist_ok* имеет значение true, :exc:`FileExistsError` не будет " +"вызываться, если данный путь уже не существует в файловой системе и не " +"является каталогом (то же поведение, что и у команды POSIX ``mkdir -p``)." + +msgid "The *exist_ok* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *exist_ok*." + +msgid "" +"Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` " +"function does::" +msgstr "" +"Відкрийте файл, на який вказує шлях, як це робить вбудована функція :func:" +"`open`:" + +msgid "" +"Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " +"the file's uid isn't found in the system database." +msgstr "" + +msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::" +msgstr "Повертає двійковий вміст зазначеного файлу як об’єкт bytes::" + +msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::" +msgstr "Повертає декодований вміст вказаного файлу як рядок::" + +msgid "" +"The file is opened and then closed. The optional parameters have the same " +"meaning as in :func:`open`." +msgstr "" +"Файл відкривається, а потім закривається. Необов’язкові параметри мають те " +"саме значення, що й у :func:`open`." + +msgid "" +"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os." +"readlink`)::" +msgstr "" +"Повертає шлях, на який вказує символічне посилання (як повертає :func:`os." +"readlink`)::" + +msgid "" +"Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path " +"instance pointing to *target*. On Unix, if *target* exists and is a file, " +"it will be replaced silently if the user has permission. On Windows, if " +"*target* exists, :exc:`FileExistsError` will be raised. *target* can be " +"either a string or another path object::" +msgstr "" + +msgid "" +"The target path may be absolute or relative. Relative paths are interpreted " +"relative to the current working directory, *not* the directory of the Path " +"object." +msgstr "" + +msgid "" +"It is implemented in terms of :func:`os.rename` and gives the same " +"guarantees." +msgstr "Он реализован с помощью :func:`os.rename` и дает те же гарантии." + +msgid "Added return value, return the new Path instance." +msgstr "" + +msgid "" +"Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path " +"instance pointing to *target*. If *target* points to an existing file or " +"empty directory, it will be unconditionally replaced." +msgstr "" + +msgid "" +"Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns " +"a new path object::" +msgstr "" +"Сделайте путь абсолютным, без нормализации или разрешения символических " +"ссылок. Возвращает новый объект пути::" + +msgid "" +"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is " +"returned::" +msgstr "" +"Зробіть шлях абсолютним, дозволяючи будь-які символічні посилання. " +"Повертається новий об'єкт шляху::" + +msgid "" +"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do " +"so)::" +msgstr "Компоненти \"``..``\" також видаляються (це єдиний спосіб зробити це):" + +msgid "" +"If the path doesn't exist and *strict* is ``True``, :exc:`FileNotFoundError` " +"is raised. If *strict* is ``False``, the path is resolved as far as " +"possible and any remainder is appended without checking whether it exists. " +"If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:" +"`RuntimeError` is raised." +msgstr "" +"Якщо шлях не існує і *strict* має значення ``True``, виникає :exc:" +"`FileNotFoundError`. Якщо *strict* має значення ``False``, шлях " +"розв’язується, наскільки це можливо, і будь-який залишок додається без " +"перевірки його існування. Якщо на шляху вирішення зустрічається нескінченний " +"цикл, виникає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "The *strict* argument (pre-3.6 behavior is strict)." +msgstr "" + +msgid "" +"This is like calling :func:`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of " +"the given relative *pattern*::" +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``pathlib.Path.rglob`` with " +"arguments ``self``, ``pattern``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``pathlib.Path.rglob`` з аргументами " +"``self``, ``pattern``." + +msgid "Remove this directory. The directory must be empty." +msgstr "Видаліть цей каталог. Каталог має бути порожнім." + +msgid "" +"Return whether this path points to the same file as *other_path*, which can " +"be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" +"`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." +msgstr "" +"Повертає, чи цей шлях вказує на той самий файл, що й *other_path*, який може " +"бути об’єктом Path або рядком. Семантика подібна до :func:`os.path.samefile` " +"і :func:`os.path.samestat`." + +msgid "" +"An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some " +"reason." +msgstr "" +":exc:`OSError` може виникнути, якщо з певної причини неможливо отримати " +"доступ до будь-якого файлу." + +msgid "Make this path a symbolic link pointing to *target*." +msgstr "Сделайте этот путь символической ссылкой, указывающей на *цель*." + +msgid "" +"On Windows, a symlink represents either a file or a directory, and does not " +"morph to the target dynamically. If the target is present, the type of the " +"symlink will be created to match. Otherwise, the symlink will be created as " +"a directory if *target_is_directory* is ``True`` or a file symlink (the " +"default) otherwise. On non-Windows platforms, *target_is_directory* is " +"ignored." +msgstr "" +"У Windows символічне посилання представляє або файл, або каталог і не " +"перетворюється на ціль динамічно. Якщо ціль присутня, буде створено " +"відповідний тип символічного посилання. В іншому випадку символічне " +"посилання буде створено як каталог, якщо *target_is_directory* має значення " +"``True``, або символічне посилання на файл (за замовчуванням), інакше. На " +"платформах, відмінних від Windows, *target_is_directory* ігнорується." + +msgid "" +"The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.symlink`'s." +msgstr "" +"Порядок аргументів (посилання, ціль) є зворотним порядку :func:`os.symlink`." + +msgid "Make this path a hard link to the same file as *target*." +msgstr "Зробіть цей шлях жорстким посиланням на той самий файл, що й *target*." + +msgid "" +"The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.link`'s." +msgstr "" +"Порядок аргументів (посилання, ціль) є зворотним порядку :func:`os.link`." + +msgid "Make *target* a hard link to this path." +msgstr "" + +msgid "" +"This function does not make this path a hard link to *target*, despite the " +"implication of the function and argument names. The argument order (target, " +"link) is the reverse of :func:`Path.symlink_to` and :func:`Path." +"hardlink_to`, but matches that of :func:`os.link`." +msgstr "" + +msgid "" +"This method is deprecated in favor of :meth:`Path.hardlink_to`, as the " +"argument order of :meth:`Path.link_to` does not match that of :meth:`Path." +"symlink_to`." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a file at this given path. If *mode* is given, it is combined with " +"the process' ``umask`` value to determine the file mode and access flags. " +"If the file already exists, the function succeeds if *exist_ok* is true (and " +"its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:" +"`FileExistsError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :" +"func:`Path.rmdir` instead." +msgstr "" +"Видаліть цей файл або символічне посилання. Якщо шлях вказує на каталог, " +"замість цього використовуйте :func:`Path.rmdir`." + +msgid "" +"If *missing_ok* is false (the default), :exc:`FileNotFoundError` is raised " +"if the path does not exist." +msgstr "" +"Якщо *missing_ok* має значення false (за замовчуванням), :exc:" +"`FileNotFoundError` викликається, якщо шлях не існує." + +msgid "" +"If *missing_ok* is true, :exc:`FileNotFoundError` exceptions will be ignored " +"(same behavior as the POSIX ``rm -f`` command)." +msgstr "" +"Якщо *missing_ok* має значення true, винятки :exc:`FileNotFoundError` " +"ігноруватимуться (така ж поведінка, що й команда POSIX ``rm -f``)." + +msgid "The *missing_ok* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *missing_ok*." + +msgid "" +"Open the file pointed to in bytes mode, write *data* to it, and close the " +"file::" +msgstr "" +"Відкрийте вказаний файл у байтовому режимі, запишіть у нього *data* та " +"закрийте файл::" + +msgid "An existing file of the same name is overwritten." +msgstr "Існуючий файл із такою ж назвою буде перезаписано." + +msgid "" +"Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the " +"file::" +msgstr "" +"Відкрийте вказаний файл у текстовому режимі, запишіть у нього *data* та " +"закрийте файл::" + +msgid "" +"An existing file of the same name is overwritten. The optional parameters " +"have the same meaning as in :func:`open`." +msgstr "" +"Існуючий файл із такою ж назвою буде перезаписано. Необов’язкові параметри " +"мають те саме значення, що й у :func:`open`." + +msgid "The *newline* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *новий рядок*." + +msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module" +msgstr "Відповідність інструментам в модулі :mod:`os`" + +msgid "" +"Below is a table mapping various :mod:`os` functions to their corresponding :" +"class:`PurePath`/:class:`Path` equivalent." +msgstr "" +"Нижче наведено таблицю, що відображає різні функції :mod:`os` на їхні " +"відповідні еквіваленти :class:`PurePath`/:class:`Path`." + +msgid "" +"Not all pairs of functions/methods below are equivalent. Some of them, " +"despite having some overlapping use-cases, have different semantics. They " +"include :func:`os.path.abspath` and :meth:`Path.absolute`, :func:`os.path." +"relpath` and :meth:`PurePath.relative_to`." +msgstr "" + +msgid ":mod:`os` and :mod:`os.path`" +msgstr ":mod:`os` і :mod:`os.path`" + +msgid ":mod:`pathlib`" +msgstr ":mod:`pathlib`" + +msgid ":func:`os.path.abspath`" +msgstr ":func:`os.path.abspath`" + +msgid ":meth:`Path.absolute` [#]_" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.path.realpath`" +msgstr ":func:`os.path.realpath`" + +msgid ":meth:`Path.resolve`" +msgstr ":meth:`Path.resolve`" + +msgid ":func:`os.chmod`" +msgstr ":func:`os.chmod`" + +msgid ":meth:`Path.chmod`" +msgstr ":meth:`Path.chmod`" + +msgid ":func:`os.mkdir`" +msgstr "" + +msgid ":meth:`Path.mkdir`" +msgstr ":meth:`Path.mkdir`" + +msgid ":func:`os.makedirs`" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.rename`" +msgstr ":func:`os.rename`" + +msgid ":meth:`Path.rename`" +msgstr ":meth:`Path.rename`" + +msgid ":func:`os.replace`" +msgstr ":func:`os.replace`" + +msgid ":meth:`Path.replace`" +msgstr ":meth:`Path.replace`" + +msgid ":func:`os.rmdir`" +msgstr ":func:`os.rmdir`" + +msgid ":meth:`Path.rmdir`" +msgstr ":meth:`Path.rmdir`" + +msgid ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`" +msgstr ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`" + +msgid ":meth:`Path.unlink`" +msgstr ":meth:`Path.unlink`" + +msgid ":func:`os.getcwd`" +msgstr ":func:`os.getcwd`" + +msgid ":func:`Path.cwd`" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.path.exists`" +msgstr ":func:`os.path.exists`" + +msgid ":meth:`Path.exists`" +msgstr ":meth:`Path.exists`" + +msgid ":func:`os.path.expanduser`" +msgstr ":func:`os.path.expanduser`" + +msgid ":meth:`Path.expanduser` and :meth:`Path.home`" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.listdir`" +msgstr ":func:`os.listdir`" + +msgid ":meth:`Path.iterdir`" +msgstr ":meth:`Path.iterdir`" + +msgid ":func:`os.path.isdir`" +msgstr ":func:`os.path.isdir`" + +msgid ":meth:`Path.is_dir`" +msgstr ":meth:`Path.is_dir`" + +msgid ":func:`os.path.isfile`" +msgstr ":func:`os.path.isfile`" + +msgid ":meth:`Path.is_file`" +msgstr ":meth:`Path.is_file`" + +msgid ":func:`os.path.islink`" +msgstr ":func:`os.path.islink`" + +msgid ":meth:`Path.is_symlink`" +msgstr ":meth:`Path.is_symlink`" + +msgid ":func:`os.link`" +msgstr ":func:`os.link`" + +msgid ":meth:`Path.hardlink_to`" +msgstr ":meth:`Path.hardlink_to`" + +msgid ":func:`os.symlink`" +msgstr ":func:`os.symlink`" + +msgid ":meth:`Path.symlink_to`" +msgstr ":meth:`Path.symlink_to`" + +msgid ":func:`os.readlink`" +msgstr ":func:`os.readlink`" + +msgid ":meth:`Path.readlink`" +msgstr ":meth:`Path.readlink`" + +msgid ":func:`os.path.relpath`" +msgstr ":func:`os.path.relpath`" + +msgid ":meth:`PurePath.relative_to` [#]_" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.stat`" +msgstr ":func:`os.stat`" + +msgid ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.path.isabs`" +msgstr ":func:`os.path.isabs`" + +msgid ":meth:`PurePath.is_absolute`" +msgstr ":meth:`PurePath.is_absolute`" + +msgid ":func:`os.path.join`" +msgstr ":func:`os.path.join`" + +msgid ":func:`PurePath.joinpath`" +msgstr "" + +msgid ":func:`os.path.basename`" +msgstr ":func:`os.path.basename`" + +msgid ":attr:`PurePath.name`" +msgstr ":attr:`PurePath.name`" + +msgid ":func:`os.path.dirname`" +msgstr ":func:`os.path.dirname`" + +msgid ":attr:`PurePath.parent`" +msgstr ":attr:`PurePath.parent`" + +msgid ":func:`os.path.samefile`" +msgstr ":func:`os.path.samefile`" + +msgid ":meth:`Path.samefile`" +msgstr ":meth:`Path.samefile`" + +msgid ":func:`os.path.splitext`" +msgstr ":func:`os.path.splitext`" + +msgid ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`" +msgstr "" + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +":func:`os.path.abspath` normalizes the resulting path, which may change its " +"meaning in the presence of symlinks, while :meth:`Path.absolute` does not." +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`PurePath.relative_to` requires ``self`` to be the subpath of the " +"argument, but :func:`os.path.relpath` does not." +msgstr "" + +msgid "path" +msgstr "ścieżka" + +msgid "operations" +msgstr "операции" diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index a4927c62f3..8c1861552d 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,10 +24,10 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pdb` --- Налагоджувач Python" msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pdb.py`" msgid "" "The module :mod:`pdb` defines an interactive source code debugger for Python " @@ -37,40 +37,56 @@ msgid "" "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" +"Модуль :mod:`pdb` визначає інтерактивний налагоджувач вихідного коду для " +"програм Python. Він підтримує встановлення (умовних) точок зупину та один " +"крок на рівні вихідного рядка, перевірку фреймів стеку, перелік вихідного " +"коду та оцінку довільного коду Python у контексті будь-якого фрейму стеку. " +"Він також підтримує посмертне налагодження та може бути викликаний під " +"керуванням програми." msgid "" "The debugger is extensible -- it is actually defined as the class :class:" "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." msgstr "" +"Налагоджувач є розширюваним - він фактично визначений як клас :class:`Pdb`. " +"Наразі це незадокументовано, але легко зрозуміти, прочитавши джерело. " +"Інтерфейс розширення використовує модулі :mod:`bdb` і :mod:`cmd`." msgid "Module :mod:`faulthandler`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`faulthandler`" msgid "" "Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or " "on a user signal." msgstr "" +"Используется для явного сброса обратных трассировок Python, при ошибке, " +"после тайм-аута или по сигналу пользователя." msgid "Module :mod:`traceback`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`traceback`" msgid "" "Standard interface to extract, format and print stack traces of Python " "programs." msgstr "" +"Стандартный интерфейс для извлечения, форматирования и печати трассировок " +"стека программ Python." msgid "The typical usage to break into the debugger is to insert::" -msgstr "" +msgstr "Типовим використанням для проникнення в налагоджувач є вставка::" msgid "Or::" -msgstr "" +msgstr "Или::" msgid "" "at the location you want to break into the debugger, and then run the " "program. You can then step through the code following this statement, and " "continue running without the debugger using the :pdbcmd:`continue` command." msgstr "" +"у місці, куди потрібно зламати налагоджувач, а потім запустіть програму. " +"Потім ви можете покроково виконувати код, який слідує за цією інструкцією, і " +"продовжити роботу без відладчика за допомогою команди :pdbcmd:`continue`." msgid "" "The built-in :func:`breakpoint()`, when called with defaults, can be used " @@ -81,17 +97,24 @@ msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``, which is the indicator that you are in " "debug mode::" msgstr "" +"Приглашение отладчика — ``(Pdb)``, которое указывает на то, что вы " +"находитесь в режиме отладки::" msgid "" "Tab-completion via the :mod:`readline` module is available for commands and " "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "arguments of the ``p`` command." msgstr "" +"Завершення табуляції через модуль :mod:`readline` доступне для команд і " +"аргументів команд, напр. поточні глобальні та локальні імена пропонуються як " +"аргументи команди ``p``." msgid "" "You can also invoke :mod:`pdb` from the command line to debug other " "scripts. For example::" msgstr "" +"Вы также можете вызвать :mod:`pdb` из командной строки для отладки других " +"скриптов. Например::" msgid "" "When invoked as a module, pdb will automatically enter post-mortem debugging " @@ -100,28 +123,37 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" +"При вызове в качестве модуля pdb автоматически вводит посмертную отладку, " +"если отлаживаемая программа завершается ненормально. После посмертной " +"отладки (или после обычного выхода из программы) pdb перезапустит программу. " +"Автоматический перезапуск сохраняет состояние pdb (например, точки останова) " +"и в большинстве случаев более полезен, чем выход из отладчика при выходе из " +"программы." msgid "" -"``-c`` option is introduced to execute commands as if given in a :file:`." -"pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." +"Added the ``-c`` option to execute commands as if given in a :file:`.pdbrc` " +"file; see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" msgid "" -"``-m`` option is introduced to execute modules similar to the way ``python -" -"m`` does. As with a script, the debugger will pause execution just before " -"the first line of the module." +"Added the ``-m`` option to execute modules similar to the way ``python -m`` " +"does. As with a script, the debugger will pause execution just before the " +"first line of the module." msgstr "" msgid "Typical usage to execute a statement under control of the debugger is::" msgstr "" +"Типичное использование для выполнения инструкции под управлением отладчика:" msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" -msgstr "" +msgstr "Типове використання для перевірки збійної програми:" msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" msgstr "" +"Модуль визначає такі функції; кожен входить до відладчика дещо іншим " +"способом:" msgid "" "Execute the *statement* (given as a string or a code object) under debugger " @@ -133,12 +165,23 @@ msgid "" "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "`exec` or :func:`eval` functions.)" msgstr "" +"Виконайте *інструкцію* (у вигляді рядка або об’єкта коду) під керуванням " +"налагоджувача. Підказка налагоджувача з'являється перед виконанням будь-" +"якого коду; ви можете встановити точки зупинки та ввести :pdbcmd:`continue` " +"або ви можете покроково виконувати оператор за допомогою :pdbcmd:`step` або :" +"pdbcmd:`next` (усі ці команди пояснюються нижче). Необов'язкові аргументи " +"*globals* і *locals* визначають середовище, в якому виконується код; за " +"замовчуванням використовується словник модуля :mod:`__main__`. (Див. " +"пояснення вбудованих функцій :func:`exec` або :func:`eval`.)" msgid "" "Evaluate the *expression* (given as a string or a code object) under " "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "*expression*. Otherwise this function is similar to :func:`run`." msgstr "" +"Оцените *выражение* (заданное в виде строки или объекта кода) под " +"управлением отладчика. Когда :func:`runeval` возвращается, она возвращает " +"значение *выражения*. В остальном эта функция аналогична :func:`run`." msgid "" "Call the *function* (a function or method object, not a string) with the " @@ -146,6 +189,9 @@ msgid "" "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" +"Викличте *функцію* (об’єкт функції чи методу, а не рядок) із заданими " +"аргументами. Коли :func:`runcall` повертає, він повертає те, що повернув " +"виклик функції. Підказка налагоджувача з’являється, щойно вводиться функція." msgid "" "Enter the debugger at the calling stack frame. This is useful to hard-code " @@ -153,9 +199,13 @@ msgid "" "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails). If given, *header* " "is printed to the console just before debugging begins." msgstr "" +"Введіть налагоджувач у кадрі стека викликів. Це корисно для жорсткого " +"кодування точки зупину в певній точці програми, навіть якщо код іншим чином " +"не налагоджується (наприклад, коли твердження не виконується). Якщо задано, " +"*заголовок* друкується на консолі безпосередньо перед початком налагодження." msgid "The keyword-only argument *header*." -msgstr "" +msgstr "Лише ключовий аргумент *header*." msgid "" "Enter post-mortem debugging of the given *traceback* object. If no " @@ -163,31 +213,44 @@ msgid "" "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" +"Введіть посмертне налагодження даного об’єкта *traceback*. Якщо *traceback* " +"не надано, використовується виняткова ситуація, яка зараз обробляється " +"(виняток має оброблятися, якщо має використовуватись типове значення)." msgid "" "Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" +"Введите посмертную отладку обратной трассировки, найденной в :data:`sys." +"last_traceback`." msgid "" "The ``run*`` functions and :func:`set_trace` are aliases for instantiating " "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" +"Функції ``run*`` і :func:`set_trace` є псевдонімами для створення екземпляра " +"класу :class:`Pdb` і виклику однойменного методу. Якщо ви хочете отримати " +"доступ до інших функцій, ви повинні зробити це самостійно:" msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." -msgstr "" +msgstr ":class:`Pdb` — це клас налагоджувача." msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" +"Аргументи *completekey*, *stdin* і *stdout* передаються базовому класу :" +"class:`cmd.Cmd`; дивіться опис там." msgid "" "The *skip* argument, if given, must be an iterable of glob-style module name " "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" +"Аргумент *skip*, якщо він наданий, має бути повторюваним шаблоном імен " +"модулів у стилі glob. Налагоджувач не ввійде в кадри, які походять із " +"модуля, який відповідає одному з цих шаблонів. [1]_" msgid "" "By default, Pdb sets a handler for the SIGINT signal (which is sent when the " @@ -196,34 +259,44 @@ msgid "" "pressing :kbd:`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, " "set *nosigint* to true." msgstr "" +"По умолчанию Pdb устанавливает обработчик сигнала SIGINT (который " +"отправляется, когда пользователь нажимает :kbd:`Ctrl-C` на консоли), когда " +"вы даете команду :pdbcmd:`continue`. Это позволит вам снова войти в " +"отладчик, нажав :kbd:`Ctrl-C`. Если вы хотите, чтобы Pdb не касался " +"обработчика SIGINT, установите для *nosigint* значение true." msgid "" "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "pdbrc files from the filesystem." msgstr "" +"Аргумент *readrc* за замовчуванням має значення true та визначає, чи буде " +"Pdb завантажувати файли .pdbrc із файлової системи." msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" -msgstr "" +msgstr "Приклад виклику для ввімкнення трасування за допомогою *skip*::" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``pdb.Pdb`` with no arguments." -msgstr "" +msgstr "Викликає :ref:`подію аудиту ` ``pdb.Pdb`` без аргументів." -msgid "The *skip* argument." -msgstr "" +msgid "Added the *skip* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *skip*." msgid "" -"The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb." +"Added the *nosigint* parameter. Previously, a SIGINT handler was never set " +"by Pdb." msgstr "" +"Добавлен параметр *nosigint*. Ранее обработчик SIGINT никогда не " +"устанавливался Pdb." msgid "The *readrc* argument." -msgstr "" +msgstr "Аргумент *readrc*." msgid "See the documentation for the functions explained above." -msgstr "" +msgstr "Дивіться документацію щодо функцій, описаних вище." msgid "Debugger Commands" -msgstr "" +msgstr "Команди налагоджувача" msgid "" "The commands recognized by the debugger are listed below. Most commands can " @@ -235,11 +308,22 @@ msgid "" "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" +"Нижче наведено команди, які розпізнає налагоджувач. Більшість команд можна " +"скоротити до однієї або двох букв, як зазначено; напр. ``h(elp)`` означає, " +"що ``h`` або ``help`` можна використовувати для введення команди довідки " +"(але не ``he`` або ``hel``, ані ``H`` або ``Довідка`` або ``ДОПОМОГА``). " +"Аргументи команд повинні бути розділені пробілами (пробілами або " +"табуляцією). Необов’язкові аргументи в синтаксисі команди беруться у " +"квадратні дужки (``[]``); квадратні дужки не можна вводити. Альтернативи в " +"синтаксисі команди розділені вертикальною рискою (``|``)." msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" +"Введення порожнього рядка повторює останню введену команду. Виняток: якщо " +"останньою командою була команда :pdbcmd:`list`, буде показано наступні 11 " +"рядків." msgid "" "Commands that the debugger doesn't recognize are assumed to be Python " @@ -250,12 +334,21 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" +"Команди, які не розпізнає налагоджувач, вважаються операторами Python і " +"виконуються в контексті програми, що налагоджується. Інструкції Python також " +"можуть мати префікс знаком оклику (``!``). Це потужний спосіб перевірити " +"програму, яка налагоджується; можна навіть змінити змінну або викликати " +"функцію. Коли в такому операторі виникає виняток, ім’я виключення " +"друкується, але стан налагоджувача не змінюється." msgid "" "The debugger supports :ref:`aliases `. Aliases can have " "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "under examination." msgstr "" +"Налагоджувач підтримує :ref:`псевдоніми `. Псевдоніми " +"можуть мати параметри, які дозволяють певний рівень адаптації до " +"досліджуваного контексту." msgid "" "Multiple commands may be entered on a single line, separated by ``;;``. (A " @@ -266,25 +359,44 @@ msgid "" "double semicolons is to use implicit string concatenation ``';'';'`` or ``\";" "\"\";\"``." msgstr "" +"Кілька команд можна ввести в одному рядку, розділених символом ``;;``. (Один " +"символ ``;`` не використовується, оскільки він є роздільником для кількох " +"команд у рядку, який передається синтаксичному аналізатору Python.) Для " +"розділення команд не застосовано жодного розуму; вхідні дані розбиваються на " +"першу пару ``;;``, навіть якщо вона знаходиться в середині рядка в лапках. " +"Обхідним шляхом для рядків із подвійною крапкою з комою є використання " +"неявної конкатенації рядків ``';'';''`` або ``\";\"\";\"``." msgid "" "If a file :file:`.pdbrc` exists in the user's home directory or in the " "current directory, it is read with ``'utf-8'`` encoding and executed as if " -"it had been typed at the debugger prompt. This is particularly useful for " -"aliases. If both files exist, the one in the home directory is read first " -"and aliases defined there can be overridden by the local file." -msgstr "" - -msgid "" -":file:`.pdbrc` is now read with ``'utf-8'`` encoding. Previously, it was " -"read with the system locale encoding." +"it had been typed at the debugger prompt, with the exception that empty " +"lines and lines starting with ``#`` are ignored. This is particularly " +"useful for aliases. If both files exist, the one in the home directory is " +"read first and aliases defined there can be overridden by the local file." msgstr "" +"Если файл :file:`.pdbrc` существует в домашнем каталоге пользователя или в " +"текущем каталоге, он читается с кодировкой ``'utf-8'`` и выполняется так, " +"как если бы он был введен в командной строке отладчика, с исключение: пустые " +"строки и строки, начинающиеся с ``#``, игнорируются. Это особенно полезно " +"для псевдонимов. Если оба файла существуют, первым считывается тот, который " +"находится в домашнем каталоге, и определенные там псевдонимы могут быть " +"переопределены локальным файлом." msgid "" ":file:`.pdbrc` can now contain commands that continue debugging, such as :" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" +":file:`.pdbrc` тепер може містити команди, які продовжують налагодження, " +"наприклад :pdbcmd:`continue` або :pdbcmd:`next`. Раніше ці команди не діяли." + +msgid "" +":file:`.pdbrc` is now read with ``'utf-8'`` encoding. Previously, it was " +"read with the system locale encoding." +msgstr "" +":file:`.pdbrc` теперь читается с кодировкой ``'utf-8'``. Раньше он читался с " +"использованием системной языковой кодировки." msgid "" "Without argument, print the list of available commands. With a *command* as " @@ -293,22 +405,34 @@ msgid "" "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" +"Без аргументів вивести список доступних команд. З *командою* як аргументом " +"надрукуйте довідку про цю команду. ``help pdb`` відображає повну " +"документацію (рядок документації модуля :mod:`pdb`). Оскільки аргумент " +"*command* має бути ідентифікатором, необхідно ввести ``help exec``, щоб " +"отримати довідку щодо команди ``!``." msgid "" "Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " "(``>``) indicates the current frame, which determines the context of most " "commands." msgstr "" +"Напечатайте трассировку стека, расположив самый последний кадр внизу. " +"Стрелка (``>``) указывает текущий кадр, который определяет контекст " +"большинства команд." msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" +"Перемістіть поточний кадр *кількість* (за замовчуванням) на рівні трасування " +"стека (до нового кадру)." msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" +"Перемістити поточний кадр *кількість* (за замовчуванням) вгору в трасуванні " +"стека (до старішого кадру)." msgid "" "With a *lineno* argument, set a break there in the current file. With a " @@ -319,28 +443,46 @@ msgid "" "breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands " "refer." msgstr "" +"С аргументом *lineno* установите разрыв в текущем файле. С помощью аргумента " +"*function* установите разрыв на первом исполняемом операторе внутри этой " +"функции. Перед номером строки может стоять имя файла и двоеточие, чтобы " +"указать точку останова в другом файле (возможно, еще не загруженном). Поиск " +"файла осуществляется по адресу :data:`sys.path`. Обратите внимание, что " +"каждой точке останова присвоен номер, к которому относятся все остальные " +"команды точки останова." msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." msgstr "" +"Якщо присутній другий аргумент, це вираз, який повинен отримати значення " +"true перед тим, як буде враховано точку зупину." msgid "" "Without argument, list all breaks, including for each breakpoint, the number " "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" +"Без аргументів, перерахуйте всі розриви, включно з кожною точкою зупину, " +"кількість разів, коли ця точка зупину було досягнуто, поточну кількість " +"ігнорування та пов’язану умову, якщо така є." msgid "" "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." msgstr "" +"Тимчасова контрольна точка, яка видаляється автоматично при першому " +"попаданні. Аргументи такі ж, як і для :pdbcmd:`break`." msgid "" "With a *filename:lineno* argument, clear all the breakpoints at this line. " "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" +"За допомогою аргументу *filename:lineno* очистіть усі точки зупину в цьому " +"рядку. За допомогою списку номерів точок зупину, розділених пробілами, " +"очистіть ці точки зупину. Без суперечок очистіть усі розриви (але спочатку " +"запитайте підтвердження)." msgid "" "Disable the breakpoints given as a space separated list of breakpoint " @@ -348,9 +490,13 @@ msgid "" "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "breakpoints and can be (re-)enabled." msgstr "" +"Вимкніть точки зупину, надані як список номерів точок зупину, розділених " +"пробілами. Вимкнення точки зупину означає, що це не може призвести до " +"зупинки виконання програми, але на відміну від очищення точки зупину, вона " +"залишається в списку точок зупину та може бути (знову) увімкнена." msgid "Enable the breakpoints specified." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть вказані точки зупину." msgid "" "Set the ignore count for the given breakpoint number. If *count* is " @@ -359,33 +505,52 @@ msgid "" "the breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any " "associated condition evaluates to true." msgstr "" +"Установите счетчик игнорирования для данного номера точки останова. Если " +"*count* опущено, счетчик игнорирования устанавливается равным 0. Точка " +"останова становится активной, когда счетчик игнорирования равен нулю. Если " +"значение не равно нулю, *count* уменьшается каждый раз при достижении точки " +"останова, при этом точка останова не отключается, а любое связанное с ней " +"условие оценивается как истинное." msgid "" "Set a new *condition* for the breakpoint, an expression which must evaluate " "to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any " "existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional." msgstr "" +"Встановіть нову *умову* для точки зупину, вираз, який повинен мати значення " +"true, перш ніж точка зупину буде виконана. Якщо *умова* відсутня, усі наявні " +"умови видаляються; тобто точка зупину стає безумовною." msgid "" "Specify a list of commands for breakpoint number *bpnumber*. The commands " "themselves appear on the following lines. Type a line containing just " "``end`` to terminate the commands. An example::" msgstr "" +"Укажіть список команд для точки зупину з номером *bpnumber*. Самі команди " +"відображаються в наступних рядках. Введіть рядок, що містить лише ``end``, " +"щоб завершити команди. Приклад::" msgid "" "To remove all commands from a breakpoint, type ``commands`` and follow it " "immediately with ``end``; that is, give no commands." msgstr "" +"Щоб видалити всі команди з точки зупину, введіть ``commands`` і негайно " +"введіть ``end``; тобто не давати команд." msgid "" "With no *bpnumber* argument, ``commands`` refers to the last breakpoint set." msgstr "" +"Без аргументу *bpnumber* ``commands`` посилається на останній набір точок " +"зупину." msgid "" "You can use breakpoint commands to start your program up again. Simply use " "the :pdbcmd:`continue` command, or :pdbcmd:`step`, or any other command that " "resumes execution." msgstr "" +"Ви можете використовувати команди точки зупинки, щоб знову запустити " +"програму. Просто скористайтеся командою :pdbcmd:`continue` або :pdbcmd:" +"`step` або будь-якою іншою командою, яка відновлює виконання." msgid "" "Specifying any command resuming execution (currently :pdbcmd:`continue`, :" @@ -396,6 +561,13 @@ msgid "" "another breakpoint—which could have its own command list, leading to " "ambiguities about which list to execute." msgstr "" +"Вказівка будь-якої команди, яка продовжує виконання (наразі :pdbcmd:" +"`continue`, :pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:" +"`jump`, :pdbcmd:`quit` та їхні абревіатури) завершує список команд (так, " +"ніби за цією командою відразу йде end). Це пояснюється тим, що кожного разу, " +"коли ви відновлюєте виконання (навіть із простим наступним або кроком), ви " +"можете зустріти іншу точку зупину, яка може мати власний список команд, що " +"призводить до неоднозначності щодо того, який список виконати." msgid "" "If you use the ``silent`` command in the command list, the usual message " @@ -404,11 +576,18 @@ msgid "" "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "was reached." msgstr "" +"Если вы используете команду ``silent`` в списке команд, обычное сообщение об " +"остановке в точке останова не выводится. Это может быть желательно для точек " +"останова, которые должны вывести определенное сообщение и затем продолжить. " +"Если ни одна из других команд ничего не выводит, вы не увидите никаких " +"признаков достижения точки останова." msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" +"Виконати поточний рядок, зупинитися при першому можливому випадку (або у " +"функції, яка викликається, або на наступному рядку в поточній функції)." msgid "" "Continue execution until the next line in the current function is reached or " @@ -417,38 +596,55 @@ msgid "" "executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " "line in the current function.)" msgstr "" +"Продовжуйте виконання, доки не буде досягнуто наступного рядка в поточній " +"функції або вона не повернеться. (Різниця між :pdbcmd:`next` і :pdbcmd:" +"`step` полягає в тому, що :pdbcmd:`step` зупиняється всередині викликаної " +"функції, тоді як :pdbcmd:`next` виконує викликані функції на (майже) повній " +"швидкості, лише зупиняючись у наступному рядку поточної функції.)" msgid "" "Without argument, continue execution until the line with a number greater " "than the current one is reached." msgstr "" +"Без аргументів продовжувати виконання, доки не буде досягнуто рядок з " +"номером, більшим за поточний." msgid "" "With *lineno*, continue execution until a line with a number greater or " "equal to *lineno* is reached. In both cases, also stop when the current " "frame returns." msgstr "" +"С помощью *lineno* продолжайте выполнение до тех пор, пока не будет " +"достигнута строка с номером, большим или равным *lineno*. В обоих случаях " +"также остановитесь, когда вернется текущий кадр." msgid "Allow giving an explicit line number." -msgstr "" +msgstr "Дозволяє вказувати явний номер рядка." msgid "Continue execution until the current function returns." -msgstr "" +msgstr "Продовжуйте виконання, доки поточна функція не повернеться." msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." msgstr "" +"Продовжувати виконання, зупинятися лише тоді, коли зустрічається точка " +"зупину." msgid "" "Set the next line that will be executed. Only available in the bottom-most " "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" +"Встановіть наступний рядок, який буде виконано. Доступно лише в нижній " +"рамці. Це дає змогу повернутися назад і виконати код знову або перейти " +"вперед, щоб пропустити код, який ви не хочете запускати." msgid "" "It should be noted that not all jumps are allowed -- for instance it is not " "possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :" "keyword:`finally` clause." msgstr "" +"Слід зазначити, що не всі переходи дозволені - наприклад, неможливо перейти " +"в середину циклу :keyword:`for` або з пункту :keyword:`finally`." msgid "" "List source code for the current file. Without arguments, list 11 lines " @@ -457,6 +653,12 @@ msgid "" "lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " "second argument is less than the first, it is interpreted as a count." msgstr "" +"Список вихідного коду для поточного файлу. Без аргументів перелічити 11 " +"рядків навколо поточного рядка або продовжити попередній список. З " +"аргументом ``.`` перелічити 11 рядків навколо поточного рядка. З одним " +"аргументом перелічіть 11 рядків навколо цього рядка. З двома аргументами " +"перелічіть заданий діапазон; якщо другий аргумент менший за перший, він " +"інтерпретується як підрахунок." msgid "" "The current line in the current frame is indicated by ``->``. If an " @@ -464,73 +666,97 @@ msgid "" "raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " "line." msgstr "" +"Поточний рядок у поточному кадрі позначається ``->``. Якщо виняток " +"налагоджується, рядок, де виняток було спочатку викликано або поширено, " +"позначається ``>>``, якщо він відрізняється від поточного рядка." -msgid "The ``>>`` marker." -msgstr "" +msgid "Added the ``>>`` marker." +msgstr "Добавлен маркер ``>>``." msgid "" "List all source code for the current function or frame. Interesting lines " "are marked as for :pdbcmd:`list`." msgstr "" +"Перерахувати весь вихідний код для поточної функції або кадру. Цікаві рядки " +"позначені як для :pdbcmd:`list`." msgid "Print the arguments of the current function and their current values." -msgstr "" +msgstr "Выведите аргументы текущей функции и их текущие значения." msgid "Evaluate *expression* in the current context and print its value." -msgstr "" +msgstr "Оцените *выражение* в текущем контексте и выведите его значение." msgid "" "``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " "executes the Python :func:`print` function." msgstr "" +"``print()`` також можна використовувати, але це не команда відладчика --- " +"вона виконує функцію :func:`print` Python." msgid "" "Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of *expression* is pretty-" "printed using the :mod:`pprint` module." msgstr "" +"Аналогично команде :pdbcmd:`p`, за исключением того, что значение " +"*expression* красиво печатается с использованием модуля :mod:`pprint`." msgid "Print the type of *expression*." -msgstr "" +msgstr "Выведите тип *выражения*." msgid "Try to get source code of *expression* and display it." -msgstr "" +msgstr "Попробуйте получить исходный код *выражения* и отобразить его." msgid "" "Display the value of *expression* if it changed, each time execution stops " "in the current frame." msgstr "" +"Отображать значение *выражения*, если оно изменилось, каждый раз, когда " +"выполнение останавливается в текущем кадре." msgid "" "Without *expression*, list all display expressions for the current frame." msgstr "" +"Без *выражения* выводит список всех выражений отображения для текущего кадра." msgid "" "Display evaluates *expression* and compares to the result of the previous " "evaluation of *expression*, so when the result is mutable, display may not " "be able to pick up the changes." msgstr "" +"Дисплей оценивает *выражение* и сравнивает его с результатом предыдущего " +"вычисления *выражения*, поэтому, если результат является изменяемым, дисплей " +"может не уловить изменения." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "" "Display won't realize ``lst`` has been changed because the result of " "evaluation is modified in place by ``lst.append(1)`` before being compared::" msgstr "" +"Дисплей не поймет, что lst был изменен, поскольку результат оценки " +"модифицируется с помощью lst.append(1) перед сравнением:" msgid "You can do some tricks with copy mechanism to make it work::" msgstr "" +"Вы можете проделать некоторые трюки с механизмом копирования, чтобы он " +"заработал:" msgid "" "Do not display *expression* anymore in the current frame. Without " "*expression*, clear all display expressions for the current frame." msgstr "" +"Больше не отображать *выражение* в текущем кадре. Без *выражения* очистить " +"все выражения отображения для текущего кадра." msgid "" "Start an interactive interpreter (using the :mod:`code` module) whose global " "namespace contains all the (global and local) names found in the current " "scope." msgstr "" +"Запустите интерактивный интерпретатор (используя модуль :mod:`code`), " +"глобальное пространство имен которого содержит все имена (глобальные и " +"локальные), найденные в текущей области." msgid "" "Create an alias called *name* that executes *command*. The *command* must " @@ -539,6 +765,11 @@ msgid "" "If *command* is omitted, the current alias for *name* is shown. If no " "arguments are given, all aliases are listed." msgstr "" +"Создайте псевдоним с именем *имя*, который выполняет *команду*. *Команду* " +"нельзя заключать в кавычки. Заменяемые параметры могут обозначаться ``%1``, " +"``%2`` и т. д., а ``%*`` заменяется всеми параметрами. Если *команда* " +"опущена, отображается текущий псевдоним для *имя*. Если аргументы не " +"указаны, отображаются все псевдонимы." msgid "" "Aliases may be nested and can contain anything that can be legally typed at " @@ -547,14 +778,21 @@ msgid "" "Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " "other words in the line are left alone." msgstr "" +"Псевдоніми можуть бути вкладеними та можуть містити будь-що, що можна " +"легально ввести в підказці pdb. Зауважте, що внутрішні команди pdb *можна* " +"замінити псевдонімами. Потім така команда приховується, доки псевдонім не " +"буде видалено. Псевдоніми рекурсивно застосовуються до першого слова " +"командного рядка; всі інші слова в рядку залишаються окремо." msgid "" "As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" +"Як приклад, ось два корисні псевдоніми (особливо якщо їх розміщено у файлі :" +"file:`.pdbrc`):" msgid "Delete the specified alias *name*." -msgstr "" +msgstr "Удалить указанный псевдоним *имя*." msgid "" "Execute the (one-line) *statement* in the context of the current stack " @@ -570,17 +808,25 @@ msgid "" "History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:" "`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." msgstr "" +"Перезапустите отлаженную программу Python. Если указан *args*, он " +"разделяется с помощью :mod:`shlex`, и результат используется как новый :data:" +"`sys.argv`. История, точки останова, действия и параметры отладчика " +"сохраняются. :pdbcmd:`restart` — это псевдоним для :pdbcmd:`run`." msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted." -msgstr "" +msgstr "Вийти з налагоджувача. Програма, що виконується, переривається." msgid "" "Enter a recursive debugger that steps through *code* (which is an arbitrary " "expression or statement to be executed in the current environment)." msgstr "" +"Введите рекурсивный отладчик, который выполняет *код* (который представляет " +"собой произвольное выражение или оператор, который должен быть выполнен в " +"текущей среде)." msgid "Print the return value for the last return of the current function." msgstr "" +"Выведите возвращаемое значение для последнего возврата текущей функции." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -589,30 +835,32 @@ msgid "" "Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " "by the ``__name__`` in the frame globals." msgstr "" +"Чи вважається, що фрейм походить із певного модуля, визначається " +"``__name__`` у глобальних параметрах фрейму." msgid "debugging" -msgstr "" +msgstr "отладка" msgid "Pdb (class in pdb)" -msgstr "" +msgstr "Pdb (класс в pdb)" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "bdb" -msgstr "" +msgstr "bdb" msgid "cmd" -msgstr "" +msgstr "cmd" msgid ".pdbrc" -msgstr "" +msgstr ".pdbrc" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "debugger" -msgstr "" +msgstr "debugger" msgid "configuration" -msgstr "" +msgstr "конфигурация" diff --git a/library/pickle.po b/library/pickle.po index ae4c3c1ba2..8976c09444 100644 --- a/library/pickle.po +++ b/library/pickle.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`pickle` --- Python object serialization" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/pickle.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pickle.py`" msgid "" "The :mod:`pickle` module implements binary protocols for serializing and de-" @@ -40,31 +39,49 @@ msgid "" "\"serialization\", \"marshalling,\" [#]_ or \"flattening\"; however, to " "avoid confusion, the terms used here are \"pickling\" and \"unpickling\"." msgstr "" +"Модуль :mod:`pickle` реалізує двійкові протоколи для серіалізації та " +"десеріалізації структури об’єктів Python. *\"Pickling\"* - це процес, за " +"допомогою якого ієрархія об'єктів Python перетворюється на потік байтів, а " +"*\"unpickling\"* - це зворотна операція, за допомогою якої потік байтів (з :" +"term:`binary file` або :term:`bytes-like object`) перетворюється назад в " +"ієрархію об’єктів. Травлення (і розбирання) також відоме як " +"\"серіалізація\", \"маршалінг\", [#]_ або \"зведення\"; однак, щоб уникнути " +"плутанини, тут використовуються терміни \"маринування\" та " +"\"розмаринування\"." msgid "The ``pickle`` module **is not secure**. Only unpickle data you trust." msgstr "" +"Модуль ``pickle`` **не захищений**. Вилучайте лише дані, яким довіряєте." msgid "" "It is possible to construct malicious pickle data which will **execute " "arbitrary code during unpickling**. Never unpickle data that could have come " "from an untrusted source, or that could have been tampered with." msgstr "" +"Можна створити шкідливі дані pickle, які **виконуватимуть довільний код під " +"час unpickling**. Ніколи не видаляйте дані, які могли надійти з ненадійного " +"джерела або які могли бути підроблені." msgid "" "Consider signing data with :mod:`hmac` if you need to ensure that it has not " "been tampered with." msgstr "" +"Розгляньте можливість підписати дані за допомогою :mod:`hmac`, якщо вам " +"потрібно переконатися, що вони не були змінені." msgid "" "Safer serialization formats such as :mod:`json` may be more appropriate if " "you are processing untrusted data. See :ref:`comparison-with-json`." msgstr "" +"Більш безпечні формати серіалізації, такі як :mod:`json`, можуть бути більш " +"доречними, якщо ви обробляєте ненадійні дані. Перегляньте :ref:`comparison-" +"with-json`." msgid "Relationship to other Python modules" -msgstr "" +msgstr "Зв'язок з іншими модулями Python" msgid "Comparison with ``marshal``" -msgstr "" +msgstr "Порівняння з ``маршалом``" msgid "" "Python has a more primitive serialization module called :mod:`marshal`, but " @@ -72,17 +89,26 @@ msgid "" "Python objects. :mod:`marshal` exists primarily to support Python's :file:`." "pyc` files." msgstr "" +"Python має примітивніший модуль серіалізації під назвою :mod:`marshal`, але " +"загалом :mod:`pickle` має завжди бути кращим способом серіалізації об’єктів " +"Python. :mod:`marshal` існує в основному для підтримки файлів :file:`.pyc` " +"Python." msgid "" "The :mod:`pickle` module differs from :mod:`marshal` in several significant " "ways:" msgstr "" +"Модуль :mod:`pickle` відрізняється від :mod:`marshal` кількома суттєвими " +"ознаками:" msgid "" "The :mod:`pickle` module keeps track of the objects it has already " "serialized, so that later references to the same object won't be serialized " "again. :mod:`marshal` doesn't do this." msgstr "" +"Модуль :mod:`pickle` відстежує об’єкти, які він уже серіалізував, так що " +"пізніші посилання на той самий об’єкт не будуть серіалізовані знову. :mod:" +"`marshal` цього не робить." msgid "" "This has implications both for recursive objects and object sharing. " @@ -95,6 +121,15 @@ msgid "" "Shared objects remain shared, which can be very important for mutable " "objects." msgstr "" +"Це стосується як рекурсивних об’єктів, так і спільного використання " +"об’єктів. Рекурсивні об'єкти - це об'єкти, які містять посилання на себе. " +"Вони не обробляються маршалом, і фактично спроба маршалу рекурсивних " +"об’єктів призведе до збою вашого інтерпретатора Python. Спільне використання " +"об’єктів відбувається, коли існує кілька посилань на той самий об’єкт у " +"різних місцях ієрархії об’єктів, що серіалізується. :mod:`pickle` зберігає " +"такі об’єкти лише один раз і гарантує, що всі інші посилання вказують на " +"головну копію. Спільні об’єкти залишаються спільними, що може бути дуже " +"важливим для змінних об’єктів." msgid "" ":mod:`marshal` cannot be used to serialize user-defined classes and their " @@ -102,6 +137,11 @@ msgid "" "transparently, however the class definition must be importable and live in " "the same module as when the object was stored." msgstr "" +":mod:`marshal` не можна використовувати для серіалізації визначених " +"користувачем класів та їх екземплярів. :mod:`pickle` може прозоро зберігати " +"та відновлювати екземпляри класу, однак визначення класу має бути " +"імпортованим і знаходитись у тому самому модулі, що й під час зберігання " +"об’єкта." msgid "" "The :mod:`marshal` serialization format is not guaranteed to be portable " @@ -114,28 +154,43 @@ msgid "" "differences if your data is crossing that unique breaking change language " "boundary." msgstr "" +"Формат серіалізації :mod:`marshal` не гарантовано переноситься між версіями " +"Python. Оскільки основним завданням у житті є підтримка файлів :file:`.pyc`, " +"розробники Python залишають за собою право змінювати формат серіалізації " +"несумісними способами, якщо виникне така потреба. Формат серіалізації :mod:" +"`pickle` гарантовано буде зворотно сумісним з усіма випусками Python за " +"умови, що вибрано сумісний протокол pickle, а код піклування та депіклування " +"враховує відмінності типів Python 2 і Python 3, якщо ваші дані перетинають " +"цю унікальну межу мови зміни порушення. ." msgid "Comparison with ``json``" -msgstr "" +msgstr "Порівняння з ``json``" msgid "" "There are fundamental differences between the pickle protocols and `JSON " "(JavaScript Object Notation) `_:" msgstr "" +"Существуют фундаментальные различия между протоколами Pickle и `JSON " +"(JavaScript Object Notation) `_:" msgid "" "JSON is a text serialization format (it outputs unicode text, although most " "of the time it is then encoded to ``utf-8``), while pickle is a binary " "serialization format;" msgstr "" +"JSON — це формат текстової серіалізації (він виводить текст Юнікод, хоча " +"здебільшого він потім кодується у ``utf-8``), тоді як pickle — це двійковий " +"формат серіалізації;" msgid "JSON is human-readable, while pickle is not;" -msgstr "" +msgstr "JSON читається людиною, а pickle – ні;" msgid "" "JSON is interoperable and widely used outside of the Python ecosystem, while " "pickle is Python-specific;" msgstr "" +"JSON є сумісним і широко використовується за межами екосистеми Python, тоді " +"як pickle є специфічним для Python;" msgid "" "JSON, by default, can only represent a subset of the Python built-in types, " @@ -144,19 +199,28 @@ msgid "" "introspection facilities; complex cases can be tackled by implementing :ref:" "`specific object APIs `);" msgstr "" +"За замовчуванням JSON може представляти лише підмножину вбудованих типів " +"Python, а не спеціальні класи; pickle може представляти надзвичайно велику " +"кількість типів Python (багато з них автоматично, завдяки розумному " +"використанню можливостей інтроспекції Python; складні випадки можна вирішити " +"шляхом впровадження :ref:`спеціальних API об’єктів `);" msgid "" "Unlike pickle, deserializing untrusted JSON does not in itself create an " "arbitrary code execution vulnerability." msgstr "" +"На відміну від pickle, десеріалізація ненадійного JSON сама по собі не " +"створює вразливості виконання довільного коду." msgid "" "The :mod:`json` module: a standard library module allowing JSON " "serialization and deserialization." msgstr "" +"Модуль :mod:`json`: стандартний бібліотечний модуль, який дозволяє " +"серіалізацію та десеріалізацію JSON." msgid "Data stream format" -msgstr "" +msgstr "Формат потоку даних" msgid "" "The data format used by :mod:`pickle` is Python-specific. This has the " @@ -165,46 +229,72 @@ msgid "" "that non-Python programs may not be able to reconstruct pickled Python " "objects." msgstr "" +"Формат данных, используемый :mod:`pickle`, зависит от Python. Преимущество " +"этого подхода состоит в том, что не существует ограничений, налагаемых " +"внешними стандартами, такими как JSON или XDR (которые не могут представлять " +"совместное использование указателей); однако это означает, что программы, " +"отличные от Python, могут быть не в состоянии реконструировать " +"консервированные объекты Python." msgid "" "By default, the :mod:`pickle` data format uses a relatively compact binary " "representation. If you need optimal size characteristics, you can " "efficiently :doc:`compress ` pickled data." msgstr "" +"За замовчуванням формат даних :mod:`pickle` використовує відносно компактне " +"двійкове представлення. Якщо вам потрібні оптимальні характеристики розміру, " +"ви можете ефективно :doc:`стиснути ` мариновані дані." msgid "" "The module :mod:`pickletools` contains tools for analyzing data streams " "generated by :mod:`pickle`. :mod:`pickletools` source code has extensive " "comments about opcodes used by pickle protocols." msgstr "" +"Модуль :mod:`pickletools` містить інструменти для аналізу потоків даних, " +"згенерованих :mod:`pickle`. Вихідний код :mod:`pickletools` містить численні " +"коментарі щодо кодів операцій, які використовуються протоколами pickle." msgid "" "There are currently 6 different protocols which can be used for pickling. " "The higher the protocol used, the more recent the version of Python needed " "to read the pickle produced." msgstr "" +"На даний момент існує 6 різних протоколів, які можна використовувати для " +"маринування. Чим вищий протокол використовується, тим новіша версія Python " +"потрібна для читання створеного пікле." msgid "" "Protocol version 0 is the original \"human-readable\" protocol and is " "backwards compatible with earlier versions of Python." msgstr "" +"Протокол версії 0 — це оригінальний \"людиночитаний\" протокол, який " +"зворотно сумісний із попередніми версіями Python." msgid "" "Protocol version 1 is an old binary format which is also compatible with " "earlier versions of Python." msgstr "" +"Протокол версії 1 — це старий двійковий формат, який також сумісний із " +"попередніми версіями Python." msgid "" "Protocol version 2 was introduced in Python 2.3. It provides much more " "efficient pickling of :term:`new-style classes `. Refer " "to :pep:`307` for information about improvements brought by protocol 2." msgstr "" +"Протокол версії 2 був представлений у Python 2.3. Він забезпечує набагато " +"ефективніше маринування :term:`класів нового стилю `. " +"Зверніться до :pep:`307`, щоб отримати інформацію про покращення, внесені " +"протоколом 2." msgid "" "Protocol version 3 was added in Python 3.0. It has explicit support for :" "class:`bytes` objects and cannot be unpickled by Python 2.x. This was the " "default protocol in Python 3.0--3.7." msgstr "" +"Протокол версії 3 додано в Python 3.0. Він має явну підтримку об’єктів :" +"class:`bytes` і не може бути скасований Python 2.x. Це був протокол за " +"замовчуванням у Python 3.0-3.7." msgid "" "Protocol version 4 was added in Python 3.4. It adds support for very large " @@ -212,12 +302,19 @@ msgid "" "optimizations. It is the default protocol starting with Python 3.8. Refer " "to :pep:`3154` for information about improvements brought by protocol 4." msgstr "" +"Протокол версії 4 додано в Python 3.4. Він додає підтримку для дуже великих " +"об’єктів, маринування більшої кількості типів об’єктів і деяку оптимізацію " +"формату даних. Це стандартний протокол, починаючи з Python 3.8. Зверніться " +"до :pep:`3154` для отримання інформації про покращення, внесені протоколом 4." msgid "" "Protocol version 5 was added in Python 3.8. It adds support for out-of-band " "data and speedup for in-band data. Refer to :pep:`574` for information " "about improvements brought by protocol 5." msgstr "" +"Протокол версії 5 додано в Python 3.8. Він додає підтримку позасмугових " +"даних і прискорення для внутрішньосмугових даних. Зверніться до :pep:`574` " +"для отримання інформації про покращення, внесені протоколом 5." msgid "" "Serialization is a more primitive notion than persistence; although :mod:" @@ -231,9 +328,19 @@ msgid "" "database. The :mod:`shelve` module provides a simple interface to pickle " "and unpickle objects on DBM-style database files." msgstr "" +"Серіалізація є більш примітивним поняттям, ніж стійкість; хоча :mod:`pickle` " +"читає та записує файлові об’єкти, він не вирішує проблему іменування " +"постійних об’єктів, ані (навіть більш складну) проблему одночасного доступу " +"до постійних об’єктів. Модуль :mod:`pickle` може перетворити складний об’єкт " +"у потік байтів, і він може перетворити потік байтів в об’єкт із такою ж " +"внутрішньою структурою. Мабуть, найочевидніша річ, яку можна зробити з цими " +"потоками байтів, — це записати їх у файл, але також можливо надіслати їх " +"через мережу або зберегти в базі даних. Модуль :mod:`shelve` забезпечує " +"простий інтерфейс для вибору та вилучення об’єктів у файлах бази даних у " +"стилі DBM." msgid "Module Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс модуля" msgid "" "To serialize an object hierarchy, you simply call the :func:`dumps` " @@ -242,15 +349,23 @@ msgid "" "de-serialization, you can create a :class:`Pickler` or an :class:`Unpickler` " "object, respectively." msgstr "" +"Щоб серіалізувати ієрархію об’єктів, ви просто викликаєте функцію :func:" +"`dumps`. Так само, щоб десеріалізувати потік даних, ви викликаєте функцію :" +"func:`loads`. Однак, якщо ви хочете більше контролювати серіалізацію та " +"десеріалізацію, ви можете створити об’єкт :class:`Pickler` або :class:" +"`Unpickler` відповідно." msgid "The :mod:`pickle` module provides the following constants:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`pickle` надає такі константи:" msgid "" "An integer, the highest :ref:`protocol version ` " "available. This value can be passed as a *protocol* value to functions :" "func:`dump` and :func:`dumps` as well as the :class:`Pickler` constructor." msgstr "" +"Ціле число, найвища доступна :ref:`версія протоколу `. Це " +"значення можна передати як значення *protocol* до функцій :func:`dump` і :" +"func:`dumps`, а також до конструктора :class:`Pickler`." msgid "" "An integer, the default :ref:`protocol version ` used for " @@ -258,107 +373,147 @@ msgid "" "protocol is 4, first introduced in Python 3.4 and incompatible with previous " "versions." msgstr "" +"Ціле число, стандартна :ref:`версія протоколу `, що " +"використовується для травлення. Може бути менше ніж :data:" +"`HIGHEST_PROTOCOL`. Наразі стандартним протоколом є 4, вперше представлений " +"у Python 3.4 і несумісний із попередніми версіями." msgid "The default protocol is 3." -msgstr "" +msgstr "Стандартний протокол – 3." msgid "The default protocol is 4." -msgstr "" +msgstr "Стандартний протокол – 4." msgid "" "The :mod:`pickle` module provides the following functions to make the " "pickling process more convenient:" msgstr "" +"Модуль :mod:`pickle` надає такі функції, щоб зробити процес маринування " +"зручнішим:" msgid "" "Write the pickled representation of the object *obj* to the open :term:`file " "object` *file*. This is equivalent to ``Pickler(file, protocol).dump(obj)``." msgstr "" +"Запишіть виділене представлення об’єкта *obj* у відкритий :term:`file " +"object` *file*. Це еквівалентно ``Pickler(file, protocol).dump(obj)``." msgid "" "Arguments *file*, *protocol*, *fix_imports* and *buffer_callback* have the " "same meaning as in the :class:`Pickler` constructor." msgstr "" +"Аргументи *file*, *protocol*, *fix_imports* і *buffer_callback* мають те " +"саме значення, що й у конструкторі :class:`Pickler`." msgid "The *buffer_callback* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *buffer_callback*." msgid "" "Return the pickled representation of the object *obj* as a :class:`bytes` " "object, instead of writing it to a file." msgstr "" +"Повернути відібране представлення об’єкта *obj* як об’єкт :class:`bytes` " +"замість запису його у файл." msgid "" "Arguments *protocol*, *fix_imports* and *buffer_callback* have the same " "meaning as in the :class:`Pickler` constructor." msgstr "" +"Аргументи *protocol*, *fix_imports* і *buffer_callback* мають те саме " +"значення, що й у конструкторі :class:`Pickler`." msgid "" "Read the pickled representation of an object from the open :term:`file " "object` *file* and return the reconstituted object hierarchy specified " "therein. This is equivalent to ``Unpickler(file).load()``." msgstr "" +"Зчитувати виділене представлення об’єкта з відкритого :term:`file object` " +"*file* і повертати відновлену ієрархію об’єктів, указану в ньому. Це " +"еквівалентно ``Unpickler(file).load()``." msgid "" "The protocol version of the pickle is detected automatically, so no protocol " "argument is needed. Bytes past the pickled representation of the object are " "ignored." msgstr "" +"Версія протоколу pickle визначається автоматично, тому аргумент протоколу не " +"потрібен. Байти, що перебувають після виділеного представлення об’єкта, " +"ігноруються." msgid "" "Arguments *file*, *fix_imports*, *encoding*, *errors*, *strict* and " "*buffers* have the same meaning as in the :class:`Unpickler` constructor." msgstr "" +"Аргументи *file*, *fix_imports*, *encoding*, *errors*, *strict* і *buffers* " +"мають те саме значення, що й у конструкторі :class:`Unpickler`." msgid "The *buffers* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *buffers*." msgid "" "Return the reconstituted object hierarchy of the pickled representation " "*data* of an object. *data* must be a :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Повертає відновлену ієрархію об’єктів маринованого представлення *даних* " +"об’єкта. *data* має бути :term:`bytes-like object`." msgid "" "Arguments *fix_imports*, *encoding*, *errors*, *strict* and *buffers* have " "the same meaning as in the :class:`Unpickler` constructor." msgstr "" +"Аргументи *fix_imports*, *encoding*, *errors*, *strict* і *buffers* мають те " +"саме значення, що й у конструкторі :class:`Unpickler`." msgid "The :mod:`pickle` module defines three exceptions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`pickle` визначає три винятки:" msgid "" -"Common base class for the other pickling exceptions. It inherits :exc:" +"Common base class for the other pickling exceptions. It inherits from :exc:" "`Exception`." msgstr "" +"Общий базовый класс для других исключений травления. Он наследуется от :exc:" +"`Exception`." msgid "" "Error raised when an unpicklable object is encountered by :class:`Pickler`. " -"It inherits :exc:`PickleError`." +"It inherits from :exc:`PickleError`." msgstr "" +"Ошибка возникает, когда :class:`Pickler` обнаруживает неподдающийся " +"пикированию объект. Он наследуется от :exc:`PickleError`." msgid "" "Refer to :ref:`pickle-picklable` to learn what kinds of objects can be " "pickled." msgstr "" +"Зверніться до :ref:`pickle-picklable`, щоб дізнатися, які види об’єктів " +"можна маринувати." msgid "" "Error raised when there is a problem unpickling an object, such as a data " -"corruption or a security violation. It inherits :exc:`PickleError`." +"corruption or a security violation. It inherits from :exc:`PickleError`." msgstr "" +"Ошибка возникает, когда возникает проблема с распаковкой объекта, например " +"повреждение данных или нарушение безопасности. Он наследуется от :exc:" +"`PickleError`." msgid "" "Note that other exceptions may also be raised during unpickling, including " "(but not necessarily limited to) AttributeError, EOFError, ImportError, and " "IndexError." msgstr "" +"Зауважте, що інші винятки також можуть виникати під час видалення, включаючи " +"(але не обов’язково обмежуючись ними) AttributeError, EOFError, ImportError " +"та IndexError." msgid "" "The :mod:`pickle` module exports three classes, :class:`Pickler`, :class:" "`Unpickler` and :class:`PickleBuffer`:" msgstr "" +"Модуль :mod:`pickle` експортує три класи, :class:`Pickler`, :class:" +"`Unpickler` і :class:`PickleBuffer`:" msgid "This takes a binary file for writing a pickle data stream." -msgstr "" +msgstr "Це бере двійковий файл для запису потоку даних pickle." msgid "" "The optional *protocol* argument, an integer, tells the pickler to use the " @@ -366,6 +521,10 @@ msgid "" "not specified, the default is :data:`DEFAULT_PROTOCOL`. If a negative " "number is specified, :data:`HIGHEST_PROTOCOL` is selected." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *protocol*, ціле число, повідомляє піклеру " +"використовувати заданий протокол; підтримувані протоколи від 0 до :data:" +"`HIGHEST_PROTOCOL`. Якщо не вказано, типовим є :data:`DEFAULT_PROTOCOL`. " +"Якщо вказано від’ємне число, вибирається :data:`HIGHEST_PROTOCOL`." msgid "" "The *file* argument must have a write() method that accepts a single bytes " @@ -373,12 +532,20 @@ msgid "" "class:`io.BytesIO` instance, or any other custom object that meets this " "interface." msgstr "" +"Аргумент *file* повинен мати метод write(), який приймає однобайтовий " +"аргумент. Таким чином, це може бути файл на диску, відкритий для двійкового " +"запису, екземпляр :class:`io.BytesIO` або будь-який інший спеціальний " +"об’єкт, який відповідає цьому інтерфейсу." msgid "" "If *fix_imports* is true and *protocol* is less than 3, pickle will try to " "map the new Python 3 names to the old module names used in Python 2, so that " "the pickle data stream is readable with Python 2." msgstr "" +"Якщо *fix_imports* має значення true, а *protocol* — менше 3, pickle спробує " +"зіставити нові імена Python 3 зі старими назвами модулів, які " +"використовуються в Python 2, щоб потік даних pickle можна було читати за " +"допомогою Python 2." msgid "" "If *buffer_callback* is None (the default), buffer views are serialized into " @@ -401,9 +568,12 @@ msgid "" "Write the pickled representation of *obj* to the open file object given in " "the constructor." msgstr "" +"Запишіть виділене представлення *obj* до відкритого файлового об’єкта, " +"наданого в конструкторі." msgid "Do nothing by default. This exists so a subclass can override it." msgstr "" +"За замовчуванням нічого не робити. Це існує, тому підклас може замінити його." msgid "" "If :meth:`persistent_id` returns ``None``, *obj* is pickled as usual. Any " @@ -412,17 +582,29 @@ msgid "" "defined by :meth:`Unpickler.persistent_load`. Note that the value returned " "by :meth:`persistent_id` cannot itself have a persistent ID." msgstr "" +"Якщо :meth:`persistent_id` повертає ``None``, *obj* маринується як зазвичай. " +"Будь-яке інше значення змушує :class:`Pickler` видати повернуте значення як " +"постійний ідентифікатор для *obj*. Значення цього постійного ідентифікатора " +"має бути визначено :meth:`Unpickler.persistent_load`. Зауважте, що значення, " +"яке повертає :meth:`persistent_id`, не може мати постійний ідентифікатор." msgid "See :ref:`pickle-persistent` for details and examples of uses." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`pickle-persistent` для деталей та прикладів використання." msgid "" "A pickler object's dispatch table is a registry of *reduction functions* of " "the kind which can be declared using :func:`copyreg.pickle`. It is a " "mapping whose keys are classes and whose values are reduction functions. A " "reduction function takes a single argument of the associated class and " -"should conform to the same interface as a :meth:`__reduce__` method." +"should conform to the same interface as a :meth:`~object.__reduce__` method." msgstr "" +"Таблица диспетчеризации объекта пиклера представляет собой реестр *функций " +"сокращения* того типа, который можно объявить с помощью :func:`copyreg." +"pickle`. Это отображение, ключами которого являются классы, а значениями — " +"функции редукции. Функция сокращения принимает один аргумент связанного " +"класса и должна соответствовать тому же интерфейсу, что и метод :meth:" +"`~object.__reduce__`." msgid "" "By default, a pickler object will not have a :attr:`dispatch_table` " @@ -433,20 +615,33 @@ msgid "" "`dispatch_table` attribute then this will be used as the default dispatch " "table for instances of that class." msgstr "" +"За замовчуванням об’єкт pickler не матиме атрибута :attr:`dispatch_table`, " +"натомість він використовуватиме глобальну таблицю відправлення, якою керує " +"модуль :mod:`copyreg`. Однак, щоб налаштувати травлення для певного об’єкта " +"піклеру, можна встановити атрибут :attr:`dispatch_table` на об’єкт, подібний " +"до dict. Крім того, якщо підклас :class:`Pickler` має атрибут :attr:" +"`dispatch_table`, тоді він використовуватиметься як типова таблиця " +"відправлення для екземплярів цього класу." msgid "See :ref:`pickle-dispatch` for usage examples." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :ref:`pickle-dispatch` приклади використання." msgid "" "Special reducer that can be defined in :class:`Pickler` subclasses. This " "method has priority over any reducer in the :attr:`dispatch_table`. It " -"should conform to the same interface as a :meth:`__reduce__` method, and can " -"optionally return ``NotImplemented`` to fallback on :attr:`dispatch_table`-" -"registered reducers to pickle ``obj``." +"should conform to the same interface as a :meth:`~object.__reduce__` method, " +"and can optionally return :data:`NotImplemented` to fallback on :attr:" +"`dispatch_table`-registered reducers to pickle ``obj``." msgstr "" +"Специальный редуктор, который можно определить в подклассах :class:" +"`Pickler`. Этот метод имеет приоритет над любым редуктором в таблице :attr:" +"`dispatch_table`. Он должен соответствовать тому же интерфейсу, что и метод :" +"meth:`~object.__reduce__`, и может опционально возвращать :data:" +"`NotImplemented` для отката к зарегистрированным в :attr:`dispatch_table` " +"редьюсерам для выбора ``obj``." msgid "For a detailed example, see :ref:`reducer_override`." -msgstr "" +msgstr "Детальний приклад див. :ref:`reducer_override`." msgid "" "Deprecated. Enable fast mode if set to a true value. The fast mode disables " @@ -454,17 +649,26 @@ msgid "" "superfluous PUT opcodes. It should not be used with self-referential " "objects, doing otherwise will cause :class:`Pickler` to recurse infinitely." msgstr "" +"Застаріле. Увімкнути швидкий режим, якщо встановлено справжнє значення. " +"Швидкий режим вимикає використання memo, таким чином прискорюючи процес " +"маринування, не генеруючи зайвих кодів операцій PUT. Його не слід " +"використовувати з об’єктами, що посилаються на себе, інакше призведе до " +"безкінечної рекурсії :class:`Pickler`." msgid "Use :func:`pickletools.optimize` if you need more compact pickles." msgstr "" +"Використовуйте :func:`pickletools.optimize`, якщо вам потрібні більш " +"компактні соління." msgid "This takes a binary file for reading a pickle data stream." -msgstr "" +msgstr "Це бере двійковий файл для читання потоку даних pickle." msgid "" "The protocol version of the pickle is detected automatically, so no protocol " "argument is needed." msgstr "" +"Версія протоколу pickle визначається автоматично, тому аргумент протоколу не " +"потрібен." msgid "" "The argument *file* must have three methods, a read() method that takes an " @@ -474,6 +678,12 @@ msgid "" "binary reading, an :class:`io.BytesIO` object, or any other custom object " "that meets this interface." msgstr "" +"Аргумент *file* повинен мати три методи: метод read(), який приймає " +"цілочисельний аргумент, метод readinto(), який приймає аргумент буфера, і " +"метод readline(), який не потребує аргументів, як у Інтерфейс :class:`io." +"BufferedIOBase`. Таким чином, *file* може бути файлом на диску, відкритим " +"для двійкового читання, об’єктом :class:`io.BytesIO` або будь-яким іншим " +"спеціальним об’єктом, який відповідає цьому інтерфейсу." msgid "" "The optional arguments *fix_imports*, *encoding* and *errors* are used to " @@ -487,6 +697,17 @@ msgid "" "datetime`, :class:`~datetime.date` and :class:`~datetime.time` pickled by " "Python 2." msgstr "" +"Необов’язкові аргументи *fix_imports*, *encoding* і *errors* " +"використовуються для керування підтримкою сумісності для потоку pickle, " +"створеного Python 2. Якщо *fix_imports* має значення true, pickle спробує " +"зіставити старі імена Python 2 з новими іменами, які використовуються у " +"Python 3. *кодування* та *помилки* повідомляють pickle, як декодувати 8-" +"бітні екземпляри рядків, вибрані Python 2; за замовчуванням вони мають " +"значення \"ASCII\" і \"strict\" відповідно. *Кодуванням* може бути \"байт\" " +"для читання цих 8-бітних екземплярів рядка як об’єктів bytes. Використання " +"``encoding='latin1'`` потрібне для видалення масивів NumPy і екземплярів :" +"class:`~datetime.datetime`, :class:`~datetime.date` і :class:`~datetime." +"time`, вибраних Python 2." msgid "" "If *buffers* is None (the default), then all data necessary for " @@ -507,15 +728,22 @@ msgid "" "in the constructor, and return the reconstituted object hierarchy specified " "therein. Bytes past the pickled representation of the object are ignored." msgstr "" +"Зчитувати виділене представлення об’єкта з відкритого файлового об’єкта, " +"наданого в конструкторі, і повертати відновлену ієрархію об’єктів, указану в " +"ньому. Байти, які перебувають після виділеного представлення об’єкта, " +"ігноруються." msgid "Raise an :exc:`UnpicklingError` by default." -msgstr "" +msgstr "Викликати :exc:`UnpicklingError` за замовчуванням." msgid "" "If defined, :meth:`persistent_load` should return the object specified by " "the persistent ID *pid*. If an invalid persistent ID is encountered, an :" "exc:`UnpicklingError` should be raised." msgstr "" +"Якщо визначено, :meth:`persistent_load` має повертати об’єкт, указаний " +"постійним ідентифікатором *pid*. Якщо виявлено недійсний постійний " +"ідентифікатор, має бути викликано :exc:`UnpicklingError`." msgid "" "Import *module* if necessary and return the object called *name* from it, " @@ -523,35 +751,53 @@ msgid "" "unlike its name suggests, :meth:`find_class` is also used for finding " "functions." msgstr "" +"Імпортуйте *module*, якщо необхідно, і поверніть з нього об’єкт із назвою " +"*name*, де аргументи *module* і *name* є об’єктами :class:`str`. Зверніть " +"увагу, на відміну від назви, :meth:`find_class` також використовується для " +"пошуку функцій." msgid "" "Subclasses may override this to gain control over what type of objects and " "how they can be loaded, potentially reducing security risks. Refer to :ref:" "`pickle-restrict` for details." msgstr "" +"Підкласи можуть замінити це, щоб отримати контроль над тим, який тип " +"об’єктів і як їх можна завантажувати, потенційно зменшуючи ризики безпеки. " +"Зверніться до :ref:`pickle-restrict` для деталей." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``pickle.find_class`` with " "arguments ``module``, ``name``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``pickle.find_class`` з аргументами " +"``module``, ``name``." msgid "" "A wrapper for a buffer representing picklable data. *buffer* must be a :ref:" "`buffer-providing ` object, such as a :term:`bytes-like " "object` or a N-dimensional array." msgstr "" +"Обгортка для буфера, що представляє дані, які можна вибрати. *buffer* має " +"бути об’єктом, :ref:`що надає буфер `, наприклад :term:`bytes-" +"like object` або N-вимірним масивом." msgid "" ":class:`PickleBuffer` is itself a buffer provider, therefore it is possible " "to pass it to other APIs expecting a buffer-providing object, such as :class:" "`memoryview`." msgstr "" +":class:`PickleBuffer` сам є постачальником буфера, тому його можна передати " +"іншим API, які очікують об’єкта, що надає буфер, наприклад :class:" +"`memoryview`." msgid "" ":class:`PickleBuffer` objects can only be serialized using pickle protocol 5 " "or higher. They are eligible for :ref:`out-of-band serialization `." msgstr "" +"Об’єкти :class:`PickleBuffer` можна серіалізувати лише за допомогою " +"протоколу pickle версії 5 або вище. Вони підходять для :ref:`позасмугової " +"серіалізації `." msgid "" "Return a :class:`memoryview` of the memory area underlying this buffer. The " @@ -559,41 +805,55 @@ msgid "" "``B`` (unsigned bytes). :exc:`BufferError` is raised if the buffer is " "neither C- nor Fortran-contiguous." msgstr "" +"Повертає :class:`memoryview` області пам’яті, що лежить в основі цього " +"буфера. Повернений об’єкт є одновимірним C-суміжним представленням пам’яті у " +"форматі ``B`` (байти без знаку). :exc:`BufferError` виникає, якщо буфер не " +"суміжний ні на C, ні на Fortran." msgid "Release the underlying buffer exposed by the PickleBuffer object." -msgstr "" +msgstr "Вивільніть базовий буфер, відкритий об’єктом PickleBuffer." msgid "What can be pickled and unpickled?" -msgstr "" +msgstr "Що можна маринувати і не квашети?" msgid "The following types can be pickled:" -msgstr "" +msgstr "Маринувати можна такі види:" -msgid "``None``, ``True``, and ``False``;" +msgid "" +"built-in constants (``None``, ``True``, ``False``, ``Ellipsis``, and :data:" +"`NotImplemented`);" msgstr "" +"встроенные константы (``None``, ``True``, ``False``, ``Многоточие`` и :data:" +"`NotImplemented``);" msgid "integers, floating-point numbers, complex numbers;" -msgstr "" +msgstr "цілі числа, числа з плаваючою комою, комплексні числа;" msgid "strings, bytes, bytearrays;" -msgstr "" +msgstr "рядки, байти, байтові масиви;" msgid "" "tuples, lists, sets, and dictionaries containing only picklable objects;" msgstr "" +"кортежі, списки, набори та словники, що містять лише об’єкти, які можна " +"вибирати;" msgid "" "functions (built-in and user-defined) accessible from the top level of a " "module (using :keyword:`def`, not :keyword:`lambda`);" msgstr "" +"функції (вбудовані та визначені користувачем), доступні з верхнього рівня " +"модуля (за допомогою :keyword:`def`, а не :keyword:`lambda`);" msgid "classes accessible from the top level of a module;" -msgstr "" +msgstr "класи, доступні з верхнього рівня модуля;" msgid "" -"instances of such classes whose the result of calling :meth:`__getstate__` " -"is picklable (see section :ref:`pickle-inst` for details)." +"instances of such classes whose the result of calling :meth:`~object." +"__getstate__` is picklable (see section :ref:`pickle-inst` for details)." msgstr "" +"экземпляры таких классов, результат вызова :meth:`~object.__getstate__` " +"можно выбрать (подробности см. в разделе :ref:`pickle-inst`)." msgid "" "Attempts to pickle unpicklable objects will raise the :exc:`PicklingError` " @@ -603,6 +863,12 @@ msgid "" "`RecursionError` will be raised in this case. You can carefully raise this " "limit with :func:`sys.setrecursionlimit`." msgstr "" +"Спроби маринувати об’єкти, які неможливо вибрати, викличуть виняток :exc:" +"`PicklingError`; коли це трапляється, невизначену кількість байтів, можливо, " +"уже було записано до основного файлу. Спроба відібрати високорекурсивну " +"структуру даних може перевищити максимальну глибину рекурсії, у цьому " +"випадку виникне :exc:`RecursionError`. Ви можете обережно збільшити це " +"обмеження за допомогою :func:`sys.setrecursionlimit`." msgid "" "Note that functions (built-in and user-defined) are pickled by fully :term:" @@ -613,6 +879,12 @@ msgid "" "environment, and the module must contain the named object, otherwise an " "exception will be raised. [#]_" msgstr "" +"Зауважте, що функції (вбудовані та визначені користувачем) вибираються за " +"повним :term:`qualified name`, а не за значенням. [#]_ Це означає, що " +"виділяється лише назва функції, а також назва модуля та класів, що містять. " +"Ні код функції, ні будь-які її атрибути функції не мариновані. Таким чином, " +"визначальний модуль має бути імпортованим у середовищі unpickling, і модуль " +"має містити названий об’єкт, інакше буде створено виняток. [#]_" msgid "" "Similarly, classes are pickled by fully qualified name, so the same " @@ -620,11 +892,17 @@ msgid "" "class's code or data is pickled, so in the following example the class " "attribute ``attr`` is not restored in the unpickling environment::" msgstr "" +"Подібним чином, класи вибираються за повним іменем, тому застосовуються ті " +"самі обмеження в середовищі розбирання. Зауважте, що жоден із коду чи даних " +"класу не вибирається, тому в наступному прикладі атрибут класу ``attr`` не " +"відновлюється в середовищі розбирання::" msgid "" "These restrictions are why picklable functions and classes must be defined " "at the top level of a module." msgstr "" +"Через ці обмеження функції та класи, які можна вибрати, повинні бути " +"визначені на верхньому рівні модуля." msgid "" "Similarly, when class instances are pickled, their class's code and data are " @@ -633,31 +911,51 @@ msgid "" "and still load objects that were created with an earlier version of the " "class. If you plan to have long-lived objects that will see many versions " "of a class, it may be worthwhile to put a version number in the objects so " -"that suitable conversions can be made by the class's :meth:`__setstate__` " -"method." -msgstr "" +"that suitable conversions can be made by the class's :meth:`~object." +"__setstate__` method." +msgstr "" +"Аналогичным образом, когда экземпляры класса маринуются, код и данные их " +"класса не маринуются вместе с ними. Маринуются только данные экземпляра. Это " +"сделано специально, чтобы вы могли исправлять ошибки в классе или добавлять " +"в класс методы и при этом загружать объекты, созданные с помощью более " +"ранней версии класса. Если вы планируете иметь долгоживущие объекты, которые " +"будут видеть множество версий класса, возможно, стоит поместить в объекты " +"номер версии, чтобы можно было выполнить подходящие преобразования с помощью " +"метода :meth:`~object.__setstate__` класса. ." msgid "Pickling Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Примірники класу маринування" msgid "" "In this section, we describe the general mechanisms available to you to " "define, customize, and control how class instances are pickled and unpickled." msgstr "" +"У цьому розділі ми описуємо загальні механізми, доступні вам для визначення, " +"налаштування та контролю того, як екземпляри класу вибираються та не " +"вибираються." msgid "" "In most cases, no additional code is needed to make instances picklable. By " "default, pickle will retrieve the class and the attributes of an instance " -"via introspection. When a class instance is unpickled, its :meth:`__init__` " -"method is usually *not* invoked. The default behaviour first creates an " -"uninitialized instance and then restores the saved attributes. The " -"following code shows an implementation of this behaviour::" +"via introspection. When a class instance is unpickled, its :meth:`~object." +"__init__` method is usually *not* invoked. The default behaviour first " +"creates an uninitialized instance and then restores the saved attributes. " +"The following code shows an implementation of this behaviour::" msgstr "" +"В большинстве случаев для возможности выбора экземпляров не требуется " +"никакого дополнительного кода. По умолчанию Pickle извлекает класс и " +"атрибуты экземпляра посредством самоанализа. Когда экземпляр класса не " +"маринован, его метод :meth:`~object.__init__` обычно *не* вызывается. " +"Поведение по умолчанию сначала создает неинициализированный экземпляр, а " +"затем восстанавливает сохраненные атрибуты. Следующий код демонстрирует " +"реализацию этого поведения:" msgid "" "Classes can alter the default behaviour by providing one or several special " "methods:" msgstr "" +"Класи можуть змінювати типову поведінку, надаючи один або декілька " +"спеціальних методів:" msgid "" "In protocols 2 and newer, classes that implements the :meth:" @@ -667,31 +965,47 @@ msgid "" "dictionary of named arguments for constructing the object. Those will be " "passed to the :meth:`__new__` method upon unpickling." msgstr "" +"У протоколах 2 і новіших класи, які реалізують метод :meth:" +"`__getnewargs_ex__`, можуть диктувати значення, що передаються в метод :meth:" +"`__new__` після видалення. Метод має повертати пару \"(args, kwargs)\", де " +"*args* — це кортеж позиційних аргументів, а *kwargs* — словник іменованих " +"аргументів для побудови об’єкта. Вони будуть передані в метод :meth:" +"`__new__` після видалення." msgid "" "You should implement this method if the :meth:`__new__` method of your class " "requires keyword-only arguments. Otherwise, it is recommended for " "compatibility to implement :meth:`__getnewargs__`." msgstr "" +"Ви повинні застосувати цей метод, якщо метод :meth:`__new__` вашого класу " +"вимагає аргументів лише з ключовими словами. В іншому випадку для сумісності " +"рекомендується реалізувати :meth:`__getnewargs__`." msgid ":meth:`__getnewargs_ex__` is now used in protocols 2 and 3." -msgstr "" +msgstr ":meth:`__getnewargs_ex__` тепер використовується в протоколах 2 і 3." msgid "" "This method serves a similar purpose as :meth:`__getnewargs_ex__`, but " "supports only positional arguments. It must return a tuple of arguments " "``args`` which will be passed to the :meth:`__new__` method upon unpickling." msgstr "" +"Цей метод виконує таку саму мету, як :meth:`__getnewargs_ex__`, але " +"підтримує лише позиційні аргументи. Він має повертати кортеж аргументів " +"``args``, який буде передано методу :meth:`__new__` після видалення." msgid "" ":meth:`__getnewargs__` will not be called if :meth:`__getnewargs_ex__` is " "defined." msgstr "" +":meth:`__getnewargs__` не буде викликано, якщо :meth:`__getnewargs_ex__` " +"визначено." msgid "" "Before Python 3.6, :meth:`__getnewargs__` was called instead of :meth:" "`__getnewargs_ex__` in protocols 2 and 3." msgstr "" +"До Python 3.6 :meth:`__getnewargs__` викликався замість :meth:" +"`__getnewargs_ex__` у протоколах 2 і 3." msgid "" "Classes can further influence how their instances are pickled by overriding " @@ -699,16 +1013,24 @@ msgid "" "pickled as the contents for the instance, instead of a default state. There " "are several cases:" msgstr "" +"Классы могут дополнительно влиять на то, как их экземпляры обрабатываются, " +"переопределяя метод :meth:`__getstate__`. Он вызывается, и возвращаемый " +"объект маринуется как содержимое экземпляра, а не как состояние по " +"умолчанию. Есть несколько случаев:" msgid "" "For a class that has no instance :attr:`~object.__dict__` and no :attr:" "`~object.__slots__`, the default state is ``None``." msgstr "" +"Для класса, у которого нет экземпляра :attr:`~object.__dict__` и :attr:" +"`~object.__slots__`, состоянием по умолчанию является ``None``." msgid "" "For a class that has an instance :attr:`~object.__dict__` and no :attr:" "`~object.__slots__`, the default state is ``self.__dict__``." msgstr "" +"Для класса, у которого есть экземпляр :attr:`~object.__dict__` и нет :attr:" +"`~object.__slots__`, состоянием по умолчанию является ``self.__dict__``." msgid "" "For a class that has an instance :attr:`~object.__dict__` and :attr:`~object." @@ -716,6 +1038,10 @@ msgid "" "``self.__dict__``, and a dictionary mapping slot names to slot values. Only " "slots that have a value are included in the latter." msgstr "" +"Для класса, имеющего экземпляры :attr:`~object.__dict__` и :attr:`~object." +"__slots__`, состоянием по умолчанию является кортеж, состоящий из двух " +"словарей: ``self.__dict__`` и сопоставления словаря. имена слотов в значения " +"слотов. В последний включены только слоты, имеющие значение." msgid "" "For a class that has :attr:`~object.__slots__` and no instance :attr:" @@ -723,11 +1049,17 @@ msgid "" "``None`` and whose second item is a dictionary mapping slot names to slot " "values described in the previous bullet." msgstr "" +"Для класса, который имеет :attr:`~object.__slots__` и не имеет экземпляра :" +"attr:`~object.__dict__`, состоянием по умолчанию является кортеж, первый " +"элемент которого равен ``None``, а второй элемент является сопоставлением " +"словаря. имена слотов в значения слотов, описанные в предыдущем пункте." msgid "" "Added the default implementation of the ``__getstate__()`` method in the :" "class:`object` class." msgstr "" +"Добавлена ​​реализация по умолчанию метода ``__getstate__()`` в классе :class:" +"`object`." msgid "" "Upon unpickling, if the class defines :meth:`__setstate__`, it is called " @@ -735,47 +1067,79 @@ msgid "" "state object to be a dictionary. Otherwise, the pickled state must be a " "dictionary and its items are assigned to the new instance's dictionary." msgstr "" +"Якщо під час розбирання клас визначає :meth:`__setstate__`, він викликається " +"зі станом unpickled. У цьому випадку немає вимоги, щоб об’єкт стану був " +"словником. В іншому випадку маринований стан має бути словником, а його " +"елементи призначаються словнику нового екземпляра." msgid "" -"If :meth:`__getstate__` returns a false value, the :meth:`__setstate__` " -"method will not be called upon unpickling." +"If :meth:`__reduce__` returns a state with value ``None`` at pickling, the :" +"meth:`__setstate__` method will not be called upon unpickling." msgstr "" +"Если :meth:`__reduce__` возвращает состояние со значением ``None`` при " +"травлении, метод :meth:`__setstate__` не будет вызываться при распаковке." msgid "" "Refer to the section :ref:`pickle-state` for more information about how to " -"use the methods :meth:`__getstate__` and :meth:`__setstate__`." +"use the methods :meth:`~object.__getstate__` and :meth:`~object." +"__setstate__`." msgstr "" +"Обратитесь к разделу :ref:`pickle-state` для получения дополнительной " +"информации о том, как использовать методы :meth:`~object.__getstate__` и :" +"meth:`~object.__setstate__`." msgid "" -"At unpickling time, some methods like :meth:`__getattr__`, :meth:" -"`__getattribute__`, or :meth:`__setattr__` may be called upon the instance. " -"In case those methods rely on some internal invariant being true, the type " -"should implement :meth:`__new__` to establish such an invariant, as :meth:" -"`__init__` is not called when unpickling an instance." +"At unpickling time, some methods like :meth:`~object.__getattr__`, :meth:" +"`~object.__getattribute__`, or :meth:`~object.__setattr__` may be called " +"upon the instance. In case those methods rely on some internal invariant " +"being true, the type should implement :meth:`~object.__new__` to establish " +"such an invariant, as :meth:`~object.__init__` is not called when unpickling " +"an instance." msgstr "" +"Во время распаковки для экземпляра могут быть вызваны некоторые методы, " +"такие как :meth:`~object.__getattr__`, :meth:`~object.__getattribute__` или :" +"meth:`~object.__setattr__`. В случае, если эти методы полагаются на " +"истинность некоторого внутреннего инварианта, тип должен реализовать :meth:" +"`~object.__new__` для установления такого инварианта, поскольку :meth:" +"`~object.__init__` не вызывается при распаковке экземпляра." msgid "" "As we shall see, pickle does not use directly the methods described above. " "In fact, these methods are part of the copy protocol which implements the :" -"meth:`__reduce__` special method. The copy protocol provides a unified " -"interface for retrieving the data necessary for pickling and copying " +"meth:`~object.__reduce__` special method. The copy protocol provides a " +"unified interface for retrieving the data necessary for pickling and copying " "objects. [#]_" msgstr "" +"Как мы увидим, Pickle не использует напрямую методы, описанные выше. " +"Фактически, эти методы являются частью протокола копирования, который " +"реализует специальный метод :meth:`~object.__reduce__`. Протокол копирования " +"предоставляет унифицированный интерфейс для получения данных, необходимых " +"для травления и копирования объектов. [#]_" msgid "" -"Although powerful, implementing :meth:`__reduce__` directly in your classes " -"is error prone. For this reason, class designers should use the high-level " -"interface (i.e., :meth:`__getnewargs_ex__`, :meth:`__getstate__` and :meth:" -"`__setstate__`) whenever possible. We will show, however, cases where " -"using :meth:`__reduce__` is the only option or leads to more efficient " -"pickling or both." +"Although powerful, implementing :meth:`~object.__reduce__` directly in your " +"classes is error prone. For this reason, class designers should use the " +"high-level interface (i.e., :meth:`~object.__getnewargs_ex__`, :meth:" +"`~object.__getstate__` and :meth:`~object.__setstate__`) whenever possible. " +"We will show, however, cases where using :meth:`!__reduce__` is the only " +"option or leads to more efficient pickling or both." msgstr "" +"Несмотря на свою эффективность, реализация :meth:`~object.__reduce__` " +"непосредственно в ваших классах чревата ошибками. По этой причине " +"проектировщикам классов следует по возможности использовать высокоуровневый " +"интерфейс (т. е. :meth:`~object.__getnewargs_ex__`, :meth:`~object." +"__getstate__` и :meth:`~object.__setstate__`). Однако мы покажем случаи, " +"когда использование :meth:`!__reduce__` является единственным вариантом или " +"приводит к более эффективному травлению, или и то, и другое." msgid "" "The interface is currently defined as follows. The :meth:`__reduce__` " "method takes no argument and shall return either a string or preferably a " "tuple (the returned object is often referred to as the \"reduce value\")." msgstr "" +"На даний момент інтерфейс визначається наступним чином. Метод :meth:" +"`__reduce__` не приймає аргументів і повертає або рядок, або, бажано, кортеж " +"(повернений об’єкт часто називають \"зменшеним значенням\")." msgid "" "If a string is returned, the string should be interpreted as the name of a " @@ -783,22 +1147,33 @@ msgid "" "module; the pickle module searches the module namespace to determine the " "object's module. This behaviour is typically useful for singletons." msgstr "" +"Якщо повертається рядок, цей рядок слід інтерпретувати як назву глобальної " +"змінної. Це має бути локальне ім’я об’єкта відносно його модуля; модуль " +"pickle шукає простір імен модуля, щоб визначити модуль об’єкта. Така " +"поведінка, як правило, корисна для одиночних користувачів." msgid "" "When a tuple is returned, it must be between two and six items long. " "Optional items can either be omitted, or ``None`` can be provided as their " "value. The semantics of each item are in order:" msgstr "" +"Коли повертається кортеж, він має містити від двох до шести елементів. " +"Необов’язкові елементи можна або пропустити, або в якості їхнього значення " +"можна вказати ``None``. Семантика кожного елемента в порядку:" msgid "" "A callable object that will be called to create the initial version of the " "object." msgstr "" +"Викликаний об’єкт, який буде викликано для створення початкової версії " +"об’єкта." msgid "" "A tuple of arguments for the callable object. An empty tuple must be given " "if the callable does not accept any argument." msgstr "" +"Кортеж аргументів для викликаного об’єкта. Порожній кортеж повинен бути " +"наданий, якщо викликаний не приймає жодних аргументів." msgid "" "Optionally, the object's state, which will be passed to the object's :meth:" @@ -806,17 +1181,30 @@ msgid "" "method then, the value must be a dictionary and it will be added to the " "object's :attr:`~object.__dict__` attribute." msgstr "" +"Необов’язково, стан об’єкта, який буде передано методу :meth:`__setstate__` " +"об’єкта, як описано раніше. Якщо об’єкт не має такого методу, значення має " +"бути словником, і воно буде додано до атрибута об’єкта :attr:`~object." +"__dict__`." msgid "" "Optionally, an iterator (and not a sequence) yielding successive items. " "These items will be appended to the object either using ``obj.append(item)`` " "or, in batch, using ``obj.extend(list_of_items)``. This is primarily used " "for list subclasses, but may be used by other classes as long as they have :" -"meth:`append` and :meth:`extend` methods with the appropriate signature. " -"(Whether :meth:`append` or :meth:`extend` is used depends on which pickle " -"protocol version is used as well as the number of items to append, so both " -"must be supported.)" -msgstr "" +"ref:`append and extend methods ` with the appropriate " +"signature. (Whether :meth:`!append` or :meth:`!extend` is used depends on " +"which pickle protocol version is used as well as the number of items to " +"append, so both must be supported.)" +msgstr "" +"Необязательно, итератор (а не последовательность), дающий последовательные " +"элементы. Эти элементы будут добавлены к объекту либо с помощью ``obj." +"append(item)``, либо, в пакетном режиме, с помощью ``obj." +"extend(list_of_items)``. В основном это используется для подклассов списков, " +"но может использоваться и другими классами, если у них есть методы " +"добавления и расширения с соответствующей сигнатурой. " +"(Использование :meth:`!append` или :meth:`!extend` зависит от того, какая " +"версия протокола Pickle используется, а также от количества добавляемых " +"элементов, поэтому оба должны поддерживаться.)" msgid "" "Optionally, an iterator (not a sequence) yielding successive key-value " @@ -824,6 +1212,10 @@ msgid "" "value``. This is primarily used for dictionary subclasses, but may be used " "by other classes as long as they implement :meth:`__setitem__`." msgstr "" +"Необов’язково, ітератор (не послідовність), що дає послідовні пари ключ-" +"значення. Ці елементи будуть збережені в об’єкті за допомогою ``obj[key] = " +"value``. Це в основному використовується для підкласів словників, але може " +"використовуватися іншими класами, якщо вони реалізують :meth:`__setitem__`." msgid "" "Optionally, a callable with a ``(obj, state)`` signature. This callable " @@ -832,9 +1224,14 @@ msgid "" "method. If not ``None``, this callable will have priority over ``obj``'s :" "meth:`__setstate__`." msgstr "" +"Необов’язково, викликається з підписом ``(obj, state)``. Цей виклик дозволяє " +"користувачеві програмно керувати поведінкою оновлення стану конкретного " +"об’єкта замість використання статичного методу ``obj`` :meth:`__setstate__`. " +"Якщо не ``None``, цей виклик матиме пріоритет над ``obj`` :meth:" +"`__setstate__`." msgid "The optional sixth tuple item, ``(obj, state)``, was added." -msgstr "" +msgstr "Додано необов’язковий шостий елемент кортежу, ``(obj, state)``." msgid "" "Alternatively, a :meth:`__reduce_ex__` method may be defined. The only " @@ -844,9 +1241,15 @@ msgid "" "a synonym for the extended version. The main use for this method is to " "provide backwards-compatible reduce values for older Python releases." msgstr "" +"В якості альтернативи можна визначити метод :meth:`__reduce_ex__`. Єдина " +"відмінність полягає в тому, що цей метод має приймати один цілий аргумент, " +"версію протоколу. Якщо визначено, pickle віддасть перевагу цьому методу :" +"meth:`__reduce__`. Крім того, :meth:`__reduce__` автоматично стає синонімом " +"розширеної версії. Основним використанням цього методу є надання зворотно " +"сумісних значень зменшення для старіших випусків Python." msgid "Persistence of External Objects" -msgstr "" +msgstr "Постійність зовнішніх об'єктів" msgid "" "For the benefit of object persistence, the :mod:`pickle` module supports the " @@ -855,6 +1258,11 @@ msgid "" "of alphanumeric characters (for protocol 0) [#]_ or just an arbitrary object " "(for any newer protocol)." msgstr "" +"На користь збереження об’єкта модуль :mod:`pickle` підтримує поняття " +"посилання на об’єкт за межами марінованого потоку даних. На такі об’єкти " +"посилається постійний ідентифікатор, який має бути або рядком буквено-" +"цифрових символів (для протоколу 0) [#]_, або просто довільним об’єктом (для " +"будь-якого новішого протоколу)." msgid "" "The resolution of such persistent IDs is not defined by the :mod:`pickle` " @@ -862,6 +1270,10 @@ msgid "" "pickler and unpickler, :meth:`~Pickler.persistent_id` and :meth:`~Unpickler." "persistent_load` respectively." msgstr "" +"Роздільна здатність таких постійних ідентифікаторів не визначається модулем :" +"mod:`pickle`; він делегує це вирішення визначеним користувачем методам " +"pickler і unpickler, :meth:`~Pickler.persistent_id` і :meth:`~Unpickler." +"persistent_load` відповідно." msgid "" "To pickle objects that have an external persistent ID, the pickler must have " @@ -872,70 +1284,104 @@ msgid "" "object, along with a marker so that the unpickler will recognize it as a " "persistent ID." msgstr "" +"Щоб вибирати об’єкти, які мають зовнішній постійний ідентифікатор, засіб " +"вибору повинен мати спеціальний метод :meth:`~Pickler.persistent_id`, який " +"приймає об’єкт як аргумент і повертає \"Немає\" або постійний ідентифікатор " +"для цього об’єкта. Коли повертається ``None``, піклер просто маринує об’єкт " +"як зазвичай. Коли повертається рядок постійного ідентифікатора, засіб вибору " +"виділяє цей об’єкт разом із маркером, щоб засіб вилучення розпізнавало його " +"як постійний ідентифікатор." msgid "" "To unpickle external objects, the unpickler must have a custom :meth:" "`~Unpickler.persistent_load` method that takes a persistent ID object and " "returns the referenced object." msgstr "" +"Щоб розібрати зовнішні об’єкти, розбірник повинен мати спеціальний метод :" +"meth:`~Unpickler.persistent_load`, який приймає об’єкт постійного " +"ідентифікатора та повертає об’єкт, на який посилається." msgid "" "Here is a comprehensive example presenting how persistent ID can be used to " "pickle external objects by reference." msgstr "" +"Ось вичерпний приклад, який демонструє, як постійний ідентифікатор можна " +"використовувати для маринування зовнішніх об’єктів за посиланням." msgid "Dispatch Tables" -msgstr "" +msgstr "Таблиці відправлення" msgid "" "If one wants to customize pickling of some classes without disturbing any " "other code which depends on pickling, then one can create a pickler with a " "private dispatch table." msgstr "" +"Якщо ви хочете налаштувати маринування деяких класів, не порушуючи будь-який " +"інший код, який залежить від маринування, тоді можна створити піклер із " +"приватною таблицею відправлення." msgid "" "The global dispatch table managed by the :mod:`copyreg` module is available " -"as :data:`copyreg.dispatch_table`. Therefore, one may choose to use a " -"modified copy of :data:`copyreg.dispatch_table` as a private dispatch table." +"as :data:`!copyreg.dispatch_table`. Therefore, one may choose to use a " +"modified copy of :data:`!copyreg.dispatch_table` as a private dispatch table." msgstr "" +"Глобальная таблица диспетчеризации, управляемая модулем :mod:`copyreg`, " +"доступна как :data:`!copyreg.dispatch_table`. Поэтому можно использовать " +"измененную копию :data:`!copyreg.dispatch_table` в качестве частной таблицы " +"диспетчеризации." msgid "For example ::" -msgstr "" +msgstr "Наприклад ::" msgid "" "creates an instance of :class:`pickle.Pickler` with a private dispatch table " "which handles the ``SomeClass`` class specially. Alternatively, the code ::" msgstr "" +"створює екземпляр :class:`pickle.Pickler` із приватною таблицею " +"відправлення, яка спеціально обробляє клас ``SomeClass``. Як альтернатива, " +"код::" msgid "" "does the same but all instances of ``MyPickler`` will by default share the " "private dispatch table. On the other hand, the code ::" msgstr "" +"робить те саме, але всі екземпляри ``MyPickler`` за замовчуванням спільно " +"використовуватимуть приватну таблицю відправлення. З іншого боку, код ::" msgid "" "modifies the global dispatch table shared by all users of the :mod:`copyreg` " "module." msgstr "" +"змінює глобальну таблицю відправлення, яку використовують усі користувачі " +"модуля :mod:`copyreg`." msgid "Handling Stateful Objects" -msgstr "" +msgstr "Обробка об'єктів із збереженням стану" msgid "" "Here's an example that shows how to modify pickling behavior for a class. " -"The :class:`TextReader` class opens a text file, and returns the line number " -"and line contents each time its :meth:`!readline` method is called. If a :" -"class:`TextReader` instance is pickled, all attributes *except* the file " -"object member are saved. When the instance is unpickled, the file is " -"reopened, and reading resumes from the last location. The :meth:" -"`__setstate__` and :meth:`__getstate__` methods are used to implement this " +"The :class:`!TextReader` class below opens a text file, and returns the line " +"number and line contents each time its :meth:`!readline` method is called. " +"If a :class:`!TextReader` instance is pickled, all attributes *except* the " +"file object member are saved. When the instance is unpickled, the file is " +"reopened, and reading resumes from the last location. The :meth:`!" +"__setstate__` and :meth:`!__getstate__` methods are used to implement this " "behavior. ::" msgstr "" +"Вот пример, показывающий, как изменить поведение травления для класса. " +"Класс :class:`!TextReader` ниже открывает текстовый файл и возвращает номер " +"строки и ее содержимое каждый раз, когда вызывается его метод :meth:`!" +"readline`. Если экземпляр :class:`!TextReader` маринован, все атрибуты " +"*кроме* члена файлового объекта сохраняются. Когда экземпляр " +"распаковывается, файл открывается повторно, и чтение возобновляется с " +"последнего места. Для реализации этого поведения используются методы :meth:`!" +"__setstate__` и :meth:`!__getstate__`. ::" msgid "A sample usage might be something like this::" -msgstr "" +msgstr "Зразок використання може бути приблизно таким:" msgid "Custom Reduction for Types, Functions, and Other Objects" -msgstr "" +msgstr "Спеціальне скорочення для типів, функцій та інших об’єктів" msgid "" "Sometimes, :attr:`~Pickler.dispatch_table` may not be flexible enough. In " @@ -943,20 +1389,31 @@ msgid "" "the object's type, or we may want to customize the pickling of functions and " "classes." msgstr "" +"Іноді :attr:`~Pickler.dispatch_table` може бути недостатньо гнучким. " +"Зокрема, ми можемо захотіти налаштувати маринування на основі іншого " +"критерію, ніж тип об’єкта, або ми можемо захотіти налаштувати маринування " +"функцій і класів." msgid "" "For those cases, it is possible to subclass from the :class:`Pickler` class " "and implement a :meth:`~Pickler.reducer_override` method. This method can " -"return an arbitrary reduction tuple (see :meth:`__reduce__`). It can " -"alternatively return ``NotImplemented`` to fallback to the traditional " +"return an arbitrary reduction tuple (see :meth:`~object.__reduce__`). It can " +"alternatively return :data:`NotImplemented` to fallback to the traditional " "behavior." msgstr "" +"В таких случаях можно создать подкласс класса :class:`Pickler` и реализовать " +"метод :meth:`~Pickler.reducer_override`. Этот метод может возвращать " +"произвольный кортеж сокращения (см. :meth:`~object.__reduce__`). В качестве " +"альтернативы он может вернуть :data:`NotImplemented` для возврата к " +"традиционному поведению." msgid "" "If both the :attr:`~Pickler.dispatch_table` and :meth:`~Pickler." "reducer_override` are defined, then :meth:`~Pickler.reducer_override` method " "takes priority." msgstr "" +"Якщо визначено і :attr:`~Pickler.dispatch_table`, і :meth:`~Pickler." +"reducer_override`, то метод :meth:`~Pickler.reducer_override` має пріоритет." msgid "" "For performance reasons, :meth:`~Pickler.reducer_override` may not be called " @@ -965,14 +1422,21 @@ msgid "" "class:`dict`, :class:`set`, :class:`frozenset`, :class:`list` and :class:" "`tuple`." msgstr "" +"З міркувань продуктивності :meth:`~Pickler.reducer_override` не можна " +"викликати для таких об’єктів: ``None``, ``True``, ``False`` і точних " +"екземплярів :class:`int` , :class:`float`, :class:`bytes`, :class:`str`, :" +"class:`dict`, :class:`set`, :class:`frozenset`, :class:`list` і :class:" +"`tuple`." msgid "" "Here is a simple example where we allow pickling and reconstructing a given " "class::" msgstr "" +"Ось простий приклад, де ми дозволяємо маринувати та реконструювати заданий " +"клас:" msgid "Out-of-band Buffers" -msgstr "" +msgstr "Позасмугові буфери" msgid "" "In some contexts, the :mod:`pickle` module is used to transfer massive " @@ -982,6 +1446,12 @@ msgid "" "structure of objects into a sequential stream of bytes, intrinsically " "involves copying data to and from the pickle stream." msgstr "" +"У деяких контекстах модуль :mod:`pickle` використовується для передачі " +"величезних обсягів даних. Тому може бути важливо мінімізувати кількість " +"копій пам’яті, щоб зберегти продуктивність і споживання ресурсів. Однак " +"нормальна робота модуля :mod:`pickle`, оскільки він перетворює графоподібну " +"структуру об’єктів у послідовний потік байтів, за своєю суттю передбачає " +"копіювання даних до потоку pickle і з нього." msgid "" "This constraint can be eschewed if both the *provider* (the implementation " @@ -989,16 +1459,23 @@ msgid "" "implementation of the communications system) support the out-of-band " "transfer facilities provided by pickle protocol 5 and higher." msgstr "" +"Це обмеження можна уникнути, якщо і *провайдер* (реалізація типів об’єктів, " +"що передаються), і *споживач* (реалізація системи зв’язку) підтримують " +"засоби позасмугової передачі, надані протоколом pickle 5 і вище." msgid "Provider API" -msgstr "" +msgstr "API провайдера" msgid "" -"The large data objects to be pickled must implement a :meth:`__reduce_ex__` " -"method specialized for protocol 5 and higher, which returns a :class:" -"`PickleBuffer` instance (instead of e.g. a :class:`bytes` object) for any " -"large data." +"The large data objects to be pickled must implement a :meth:`~object." +"__reduce_ex__` method specialized for protocol 5 and higher, which returns " +"a :class:`PickleBuffer` instance (instead of e.g. a :class:`bytes` object) " +"for any large data." msgstr "" +"Большие объекты данных, подлежащие маринованию, должны реализовывать метод :" +"meth:`~object.__reduce_ex__`, специализированный для протокола 5 и выше, " +"который возвращает экземпляр :class:`PickleBuffer` (вместо, например, " +"объекта :class:`bytes`). для любых больших данных." msgid "" "A :class:`PickleBuffer` object *signals* that the underlying buffer is " @@ -1007,14 +1484,20 @@ msgid "" "opt-in to tell :mod:`pickle` that they will handle those buffers by " "themselves." msgstr "" +"Об’єкт :class:`PickleBuffer` *сигналізує*, що базовий буфер придатний для " +"позасмугової передачі даних. Ці об’єкти залишаються сумісними зі звичайним " +"використанням модуля :mod:`pickle`. Однак споживачі також можуть повідомити :" +"mod:`pickle`, що вони самостійно оброблятимуть ці буфери." msgid "Consumer API" -msgstr "" +msgstr "Споживацький API" msgid "" "A communications system can enable custom handling of the :class:" "`PickleBuffer` objects generated when serializing an object graph." msgstr "" +"Система зв’язку може ввімкнути спеціальну обробку об’єктів :class:" +"`PickleBuffer`, створених під час серіалізації графа об’єктів." msgid "" "On the sending side, it needs to pass a *buffer_callback* argument to :class:" @@ -1023,6 +1506,11 @@ msgid "" "graph. Buffers accumulated by the *buffer_callback* will not see their data " "copied into the pickle stream, only a cheap marker will be inserted." msgstr "" +"На стороні надсилання йому потрібно передати аргумент *buffer_callback* до :" +"class:`Pickler` (або до функції :func:`dump` або :func:`dumps`), який буде " +"викликано з кожним :class:`PickleBuffer`, створений під час маринування " +"графа об’єкта. Буфери, накопичені *buffer_callback*, не бачитимуть своїх " +"даних, скопійованих у потік pickle, буде вставлено лише дешевий маркер." msgid "" "On the receiving side, it needs to pass a *buffers* argument to :class:" @@ -1033,6 +1521,13 @@ msgid "" "reconstructors of the objects whose pickling produced the original :class:" "`PickleBuffer` objects." msgstr "" +"На стороні приймача йому потрібно передати аргумент *buffers* до :class:" +"`Unpickler` (або до функції :func:`load` або :func:`loads`), який є " +"ітерацією буферів, які були передається до *buffer_callback*. Ця ітерація " +"повинна створювати буфери в тому ж порядку, в якому вони були передані " +"*buffer_callback*. Ці буфери нададуть дані, очікувані реконструкторами " +"об’єктів, маринування яких створило оригінальні об’єкти :class:" +"`PickleBuffer`." msgid "" "Between the sending side and the receiving side, the communications system " @@ -1040,30 +1535,43 @@ msgid "" "Potential optimizations include the use of shared memory or datatype-" "dependent compression." msgstr "" +"Між відправною та приймальною сторонами система зв’язку може вільно " +"реалізувати власний механізм передачі для позасмугових буферів. Потенційна " +"оптимізація включає використання спільної пам’яті або залежне від типу даних " +"стиснення." msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "" "Here is a trivial example where we implement a :class:`bytearray` subclass " "able to participate in out-of-band buffer pickling::" msgstr "" +"Ось тривіальний приклад, у якому ми реалізуємо підклас :class:`bytearray`, " +"здатний брати участь у позаполосному відбиранні буфера:" msgid "" "The reconstructor (the ``_reconstruct`` class method) returns the buffer's " "providing object if it has the right type. This is an easy way to simulate " "zero-copy behaviour on this toy example." msgstr "" +"Реконструктор (метод класу ``_reconstruct``) повертає наданий об’єкт буфера, " +"якщо він має правильний тип. Це простий спосіб імітувати поведінку без " +"копіювання на цьому прикладі іграшки." msgid "" "On the consumer side, we can pickle those objects the usual way, which when " "unserialized will give us a copy of the original object::" msgstr "" +"Зі сторони споживача ми можемо відібрати ці об’єкти звичайним способом, який " +"після десеріалізації дасть нам копію оригінального об’єкта:" msgid "" "But if we pass a *buffer_callback* and then give back the accumulated " "buffers when unserializing, we are able to get back the original object::" msgstr "" +"Але якщо ми передаємо *buffer_callback*, а потім повертаємо накопичені " +"буфери під час десеріалізації, ми можемо повернути вихідний об’єкт::" msgid "" "This example is limited by the fact that :class:`bytearray` allocates its " @@ -1073,12 +1581,18 @@ msgid "" "making as few copies as possible) when transferring between distinct " "processes or systems." msgstr "" +"Цей приклад обмежений тим фактом, що :class:`bytearray` виділяє власну " +"пам’ять: ви не можете створити екземпляр :class:`bytearray`, який " +"підтримується пам’яттю іншого об’єкта. Однак сторонні типи даних, такі як " +"масиви NumPy, не мають цього обмеження та дозволяють використовувати нульове " +"копіювання (або створення якомога меншої кількості копій) під час передачі " +"між окремими процесами чи системами." msgid ":pep:`574` -- Pickle protocol 5 with out-of-band data" -msgstr "" +msgstr ":pep:`574` -- Протокол Pickle 5 із позаполосними даними" msgid "Restricting Globals" -msgstr "" +msgstr "Обмеження Globals" msgid "" "By default, unpickling will import any class or function that it finds in " @@ -1086,6 +1600,11 @@ msgid "" "it permits the unpickler to import and invoke arbitrary code. Just consider " "what this hand-crafted pickle data stream does when loaded::" msgstr "" +"За замовчуванням unpickling імпортує будь-який клас або функцію, знайдені в " +"даних pickle. Для багатьох програм така поведінка є неприйнятною, оскільки " +"вона дозволяє unpickler імпортувати та викликати довільний код. Просто " +"подумайте, що робить цей створений вручну потік даних маринованих огірків " +"під час завантаження:" msgid "" "In this example, the unpickler imports the :func:`os.system` function and " @@ -1093,6 +1612,9 @@ msgid "" "is inoffensive, it is not difficult to imagine one that could damage your " "system." msgstr "" +"У цьому прикладі unpickler імпортує функцію :func:`os.system`, а потім " +"застосовує рядковий аргумент \"echo hello world\". Хоча цей приклад не " +"образливий, неважко уявити такий, який може пошкодити вашу систему." msgid "" "For this reason, you may want to control what gets unpickled by customizing :" @@ -1101,14 +1623,21 @@ msgid "" "requested. Thus it is possible to either completely forbid globals or " "restrict them to a safe subset." msgstr "" +"З цієї причини ви можете контролювати те, що буде видалено, налаштувавши :" +"meth:`Unpickler.find_class`. На відміну від назви, :meth:`Unpickler." +"find_class` викликається щоразу, коли запитується глобал (тобто клас або " +"функція). Таким чином, можна або повністю заборонити глобальні елементи, або " +"обмежити їх безпечною підмножиною." msgid "" "Here is an example of an unpickler allowing only few safe classes from the :" "mod:`builtins` module to be loaded::" msgstr "" +"Ось приклад unpickler, який дозволяє завантажити лише декілька безпечних " +"класів із модуля :mod:`builtins`:" msgid "A sample usage of our unpickler working as intended::" -msgstr "" +msgstr "Зразок використання нашого unpickler, що працює за призначенням::" msgid "" "As our examples shows, you have to be careful with what you allow to be " @@ -1116,6 +1645,10 @@ msgid "" "alternatives such as the marshalling API in :mod:`xmlrpc.client` or third-" "party solutions." msgstr "" +"Як показують наші приклади, ви повинні бути обережними з тим, що ви " +"дозволяєте не маринувати. Тому, якщо питання безпеки викликає занепокоєння, " +"ви можете розглянути такі альтернативи, як маршалінговий API у :mod:`xmlrpc." +"client` або рішення сторонніх розробників." msgid "Performance" msgstr "Wydajność" @@ -1125,6 +1658,9 @@ msgid "" "efficient binary encodings for several common features and built-in types. " "Also, the :mod:`pickle` module has a transparent optimizer written in C." msgstr "" +"Останні версії протоколу pickle (від протоколу 2 і вище) містять ефективне " +"двійкове кодування для кількох загальних функцій і вбудованих типів. Крім " +"того, модуль :mod:`pickle` має прозорий оптимізатор, написаний мовою C." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -1132,60 +1668,67 @@ msgstr "Przykłady" msgid "" "For the simplest code, use the :func:`dump` and :func:`load` functions. ::" msgstr "" +"Для найпростішого коду використовуйте функції :func:`dump` і :func:`load`. ::" msgid "The following example reads the resulting pickled data. ::" -msgstr "" +msgstr "У наступному прикладі зчитуються результуючі мариновані дані. ::" msgid "Module :mod:`copyreg`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`copyreg`" msgid "Pickle interface constructor registration for extension types." -msgstr "" +msgstr "Реєстрація конструктора інтерфейсу Pickle для типів розширень." msgid "Module :mod:`pickletools`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`pickletools`" msgid "Tools for working with and analyzing pickled data." -msgstr "" +msgstr "Інструменти для роботи з маринованими даними та їх аналізу." msgid "Module :mod:`shelve`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`shelve`" msgid "Indexed databases of objects; uses :mod:`pickle`." -msgstr "" +msgstr "Індексовані бази даних об'єктів; використовує :mod:`pickle`." msgid "Module :mod:`copy`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`copy`" msgid "Shallow and deep object copying." -msgstr "" +msgstr "Неглибоке і глибоке копіювання об'єктів." msgid "Module :mod:`marshal`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`marshal`" msgid "High-performance serialization of built-in types." -msgstr "" +msgstr "Високопродуктивна серіалізація вбудованих типів." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "Don't confuse this with the :mod:`marshal` module" -msgstr "" +msgstr "Не плутайте це з модулем :mod:`marshal`" msgid "" "This is why :keyword:`lambda` functions cannot be pickled: all :keyword:`!" "lambda` functions share the same name: ````." msgstr "" +"Ось чому функції :keyword:`lambda` не можна маринувати: усі функції :keyword:" +"`!lambda` мають однакову назву: ````." msgid "" "The exception raised will likely be an :exc:`ImportError` or an :exc:" "`AttributeError` but it could be something else." msgstr "" +"Виняток, імовірно, буде :exc:`ImportError` або :exc:`AttributeError`, але це " +"може бути щось інше." msgid "" "The :mod:`copy` module uses this protocol for shallow and deep copying " "operations." msgstr "" +"Модуль :mod:`copy` використовує цей протокол для дрібних і глибоких операцій " +"копіювання." msgid "" "The limitation on alphanumeric characters is due to the fact that persistent " @@ -1193,48 +1736,52 @@ msgid "" "kind of newline characters occurs in persistent IDs, the resulting pickled " "data will become unreadable." msgstr "" +"Обмеження щодо буквено-цифрових символів пов’язане з тим, що постійні " +"ідентифікатори в протоколі 0 відокремлюються символом нового рядка. Тому, " +"якщо в постійних ідентифікаторах зустрічаються будь-які символи нового " +"рядка, результуючі мариновані дані стануть нечитабельними." msgid "persistence" -msgstr "" +msgstr "persistence" msgid "persistent" -msgstr "" +msgstr "persistent" msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "объекты" msgid "serializing" -msgstr "" +msgstr "serializing" msgid "marshalling" -msgstr "" +msgstr "marshalling" msgid "flattening" -msgstr "" +msgstr "flattening" msgid "pickling" -msgstr "" +msgstr "pickling" msgid "External Data Representation" -msgstr "" +msgstr "Представление внешних данных" msgid "copy" -msgstr "" +msgstr "копировать" msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "протокол" msgid "persistent_id (pickle protocol)" -msgstr "" +msgstr "persistent_id (pickle protocol)" msgid "persistent_load (pickle protocol)" -msgstr "" +msgstr "persistent_load (pickle protocol)" msgid "__getstate__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__getstate__() (copy protocol)" msgid "__setstate__() (copy protocol)" -msgstr "" +msgstr "__setstate__() (copy protocol)" msgid "find_class() (pickle protocol)" -msgstr "" +msgstr "find_class() (pickle protocol)" diff --git a/library/pickletools.po b/library/pickletools.po index a27984d765..6710f69e97 100644 --- a/library/pickletools.po +++ b/library/pickletools.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`pickletools` --- Tools for pickle developers" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/pickletools.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pickletools.py`" msgid "" "This module contains various constants relating to the intimate details of " @@ -37,9 +37,15 @@ msgid "" "`pickle`; ordinary users of the :mod:`pickle` module probably won't find " "the :mod:`pickletools` module relevant." msgstr "" +"Цей модуль містить різні константи, що стосуються інтимних деталей модуля :" +"mod:`pickle`, деякі розлогі коментарі щодо реалізації та кілька корисних " +"функцій для аналізу маринованих даних. Вміст цього модуля корисний для " +"розробників ядра Python, які працюють над :mod:`pickle`; звичайні " +"користувачі модуля :mod:`pickle`, ймовірно, не знайдуть модуль :mod:" +"`pickletools` доречним." msgid "Command line usage" -msgstr "" +msgstr "Використання командного рядка" msgid "" "When invoked from the command line, ``python -m pickletools`` will " @@ -49,33 +55,41 @@ msgid "" "pickle file that you want to examine comes from an untrusted source, ``-m " "pickletools`` is a safer option because it does not execute pickle bytecode." msgstr "" +"При виклику з командного рядка ``python -m pickletools`` розбере вміст " +"одного або кількох файлів pickle. Зауважте, що якщо ви хочете бачити об’єкт " +"Python, який зберігається в pickle, а не деталі формату pickle, ви можете " +"замість цього використовувати ``-m pickle``. Однак, якщо файл pickle, який " +"ви хочете перевірити, походить із ненадійного джерела, ``-m pickletools`` є " +"безпечнішим варіантом, оскільки він не виконує байт-код pickle." msgid "For example, with a tuple ``(1, 2)`` pickled in file ``x.pickle``:" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, з кортежем ``(1, 2)``, маринованим у файлі ``x.pickle``:" msgid "Command line options" msgstr "Opcje wiersza poleceń" msgid "Annotate each line with a short opcode description." -msgstr "" +msgstr "Додайте до кожного рядка короткий опис коду операції." msgid "Name of a file where the output should be written." -msgstr "" +msgstr "Ім'я файлу, куди слід записати вихідні дані." msgid "The number of blanks by which to indent a new MARK level." -msgstr "" +msgstr "Кількість пробілів, на які потрібно відступити новий рівень MARK." msgid "" "When multiple objects are disassembled, preserve memo between disassemblies." -msgstr "" +msgstr "Коли кілька об’єктів розібрано, зберігайте пам’ятку між розбираннями." msgid "" "When more than one pickle file are specified, print given preamble before " "each disassembly." msgstr "" +"Якщо вказано більше одного файлу pickle, друкуйте надану преамбулу перед " +"кожним розбиранням." msgid "Programmatic Interface" -msgstr "" +msgstr "Програмний інтерфейс" msgid "" "Outputs a symbolic disassembly of the pickle to the file-like object *out*, " @@ -88,9 +102,18 @@ msgid "" "short description. The value of *annotate* is used as a hint for the column " "where annotation should start." msgstr "" +"Виводить символічне розбирання pickle у файлоподібний об’єкт *out*, за " +"умовчанням ``sys.stdout``. *pickle* може бути рядком або файлоподібним " +"об’єктом. *memo* може бути словником Python, який використовуватиметься як " +"пам’ятка pickle; його можна використовувати для розбирання кількох " +"маринованих пікселів, створених одним піклером. Послідовні рівні, позначені " +"кодами операцій ``MARK`` у потоці, відступають пробілами *indentlevel*. Якщо " +"для *annotate* задано ненульове значення, кожен код операції у виведених " +"даних анотується коротким описом. Значення *annotate* використовується як " +"підказка для стовпця, з якого має починатися анотація." -msgid "The *annotate* argument." -msgstr "" +msgid "Added the *annotate* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *annotate*." msgid "" "Provides an :term:`iterator` over all of the opcodes in a pickle, returning " @@ -99,9 +122,18 @@ msgid "" "object, of the opcode's argument; *pos* is the position at which this opcode " "is located. *pickle* can be a string or a file-like object." msgstr "" +"Надає :term:`iterator` для всіх кодів операцій у pickle, повертаючи " +"послідовність ``(opcode, arg, pos)`` потрійок. *opcode* є екземпляром класу :" +"class:`OpcodeInfo`; *arg* — це декодоване значення аргументу коду операції " +"як об’єкт Python; *pos* - це позиція, у якій знаходиться цей код операції. " +"*pickle* може бути рядком або файлоподібним об’єктом." msgid "" "Returns a new equivalent pickle string after eliminating unused ``PUT`` " "opcodes. The optimized pickle is shorter, takes less transmission time, " "requires less storage space, and unpickles more efficiently." msgstr "" +"Повертає новий еквівалентний рядок pickle після видалення невикористаних " +"кодів операцій ``PUT``. Оптимізоване маринування коротше, займає менше часу " +"на передачу, вимагає менше місця для зберігання та ефективніше знімає " +"травлення." diff --git a/library/pipes.po b/library/pipes.po new file mode 100644 index 0000000000..919fdd15fb --- /dev/null +++ b/library/pipes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`pipes` --- Interface to shell pipelines" +msgstr ":mod:`pipes` --- Інтерфейс до конвеєрів оболонки" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/pipes.py`" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/pipes.py`" + +msgid "" +"The :mod:`pipes` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#pipes>` for " +"details). Please use the :mod:`subprocess` module instead." +msgstr "" +"Модуль :mod:`pipes` є застарілим (докладніше див. :pep:`PEP 594 " +"<594#pipes>`). Натомість використовуйте модуль :mod:`subprocess`." + +msgid "" +"The :mod:`pipes` module defines a class to abstract the concept of a " +"*pipeline* --- a sequence of converters from one file to another." +msgstr "" +"Модуль :mod:`pipes` визначає клас для абстрагування концепції *конвеєра* --- " +"послідовності конвертерів з одного файлу в інший." + +msgid "" +"Because the module uses :program:`/bin/sh` command lines, a POSIX or " +"compatible shell for :func:`os.system` and :func:`os.popen` is required." +msgstr "" +"Оскільки модуль використовує командні рядки :program:`/bin/sh`, потрібна " +"POSIX або сумісна оболонка для :func:`os.system` і :func:`os.popen`." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not VxWorks." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`pipes` module defines the following class:" +msgstr "Модуль :mod:`pipes` визначає такий клас:" + +msgid "An abstraction of a pipeline." +msgstr "Абстракція трубопроводу." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "Template Objects" +msgstr "Об'єкти шаблону" + +msgid "Template objects following methods:" +msgstr "Об'єкти шаблону наступні методи:" + +msgid "Restore a pipeline template to its initial state." +msgstr "Відновлення шаблону конвеєра до початкового стану." + +msgid "Return a new, equivalent, pipeline template." +msgstr "Поверніть новий еквівалентний шаблон конвеєра." + +msgid "" +"If *flag* is true, turn debugging on. Otherwise, turn debugging off. When " +"debugging is on, commands to be executed are printed, and the shell is given " +"``set -x`` command to be more verbose." +msgstr "" +"Якщо *flag* має значення true, увімкніть налагодження. В іншому випадку " +"вимкніть налагодження. Коли налагодження ввімкнено, команди, які потрібно " +"виконати, друкуються, а оболонкі надається команда ``set -x``, щоб бути " +"більш детальною." + +msgid "" +"Append a new action at the end. The *cmd* variable must be a valid bourne " +"shell command. The *kind* variable consists of two letters." +msgstr "" +"Додайте нову дію в кінці. Змінна *cmd* має бути дійсною командою оболонки " +"bourne. Змінна *kind* складається з двох літер." + +msgid "" +"The first letter can be either of ``'-'`` (which means the command reads its " +"standard input), ``'f'`` (which means the commands reads a given file on the " +"command line) or ``'.'`` (which means the commands reads no input, and hence " +"must be first.)" +msgstr "" +"Першою літерою може бути ``'-'`` (що означає, що команда читає стандартний " +"ввід), ``'f'`` (що означає, що команда читає заданий файл у командному " +"рядку) або ``' .''`` (це означає, що команди не читають введених даних, а " +"отже, мають бути першими.)" + +msgid "" +"Similarly, the second letter can be either of ``'-'`` (which means the " +"command writes to standard output), ``'f'`` (which means the command writes " +"a file on the command line) or ``'.'`` (which means the command does not " +"write anything, and hence must be last.)" +msgstr "" +"Подібним чином друга літера може мати значення ``'-'`` (що означає, що " +"команда записує в стандартний вивід), ``'f'`` (що означає, що команда " +"записує файл у командний рядок) або ``'.'`` (що означає, що команда нічого " +"не записує, тому має бути останньою.)" + +msgid "" +"Add a new action at the beginning. See :meth:`append` for explanations of " +"the arguments." +msgstr "" +"Додайте нову дію на початку. Перегляньте :meth:`append` для пояснення " +"аргументів." + +msgid "" +"Return a file-like object, open to *file*, but read from or written to by " +"the pipeline. Note that only one of ``'r'``, ``'w'`` may be given." +msgstr "" +"Повертає файлоподібний об’єкт, відкритий у *file*, але зчитований або " +"записаний конвеєром. Зауважте, що можна вказати лише одне з ``'r'``, ``'w'``." + +msgid "Copy *infile* to *outfile* through the pipe." +msgstr "Скопіюйте *infile* до *outfile* через канал." diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po new file mode 100644 index 0000000000..4f9282f696 --- /dev/null +++ b/library/pkgutil.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pkgutil.py`" + +msgid "" +"This module provides utilities for the import system, in particular package " +"support." +msgstr "" +"Цей модуль надає утиліти для системи імпорту, зокрема підтримку пакетів." + +msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info." +msgstr "Іменований кортеж, який містить короткий опис інформації про модуль." + +msgid "" +"Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended " +"use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::" +msgstr "" +"Розширте шлях пошуку для модулів, які складають пакет. Цільове використання " +"– розмістити наступний код у :file:`__init__.py`::" + +msgid "" +"For each directory on :data:`sys.path` that has a subdirectory that matches " +"the package name, add the subdirectory to the package's :attr:`__path__`. " +"This is useful if one wants to distribute different parts of a single " +"logical package as multiple directories." +msgstr "" + +msgid "" +"It also looks for :file:`\\*.pkg` files beginning where ``*`` matches the " +"*name* argument. This feature is similar to :file:`\\*.pth` files (see the :" +"mod:`site` module for more information), except that it doesn't special-case " +"lines starting with ``import``. A :file:`\\*.pkg` file is trusted at face " +"value: apart from checking for duplicates, all entries found in a :file:`\\*." +"pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the " +"filesystem. (This is a feature.)" +msgstr "" + +msgid "" +"If the input path is not a list (as is the case for frozen packages) it is " +"returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is " +"returned. Items are only appended to the copy at the end." +msgstr "" +"Якщо шлях введення не є списком (як у випадку заморожених пакунків), він " +"повертається без змін. Вхідний шлях не змінено; повертається розширена " +"копія. Елементи додаються до копії лише в кінці." + +msgid "" +"It is assumed that :data:`sys.path` is a sequence. Items of :data:`sys." +"path` that are not strings referring to existing directories are ignored. " +"Unicode items on :data:`sys.path` that cause errors when used as filenames " +"may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path." +"isdir` behavior)." +msgstr "" +"Передбачається, що :data:`sys.path` є послідовністю. Елементи :data:`sys." +"path`, які не є рядками, що посилаються на існуючі каталоги, ігноруються. " +"Елементи Юнікоду в :data:`sys.path`, які спричиняють помилки, коли " +"використовуються як імена файлів, можуть викликати виняток у цій функції " +"(відповідно до поведінки :func:`os.path.isdir`)." + +msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm." +msgstr "" + +msgid "" +"If *dirname* is a string, a :pep:`302` finder is created that searches that " +"directory. If *dirname* is ``None``, a :pep:`302` finder is created that " +"searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are frozen or " +"built-in." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that :class:`ImpImporter` does not currently support being used by " +"placement on :data:`sys.meta_path`." +msgstr "" + +msgid "" +"This emulation is no longer needed, as the standard import mechanism is now " +"fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`." +msgstr "" + +msgid "" +":term:`Loader ` that wraps Python's \"classic\" import algorithm." +msgstr "" + +msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*." +msgstr "Отримати модуль :term:`loader` для вказаного *повного імені*." + +msgid "" +"This is a backwards compatibility wrapper around :func:`importlib.util." +"find_spec` that converts most failures to :exc:`ImportError` and only " +"returns the loader rather than the full :class:`importlib.machinery." +"ModuleSpec`." +msgstr "" +"Это оболочка обратной совместимости вокруг :func:`importlib.util.find_spec`, " +"которая преобразует большинство ошибок в :exc:`ImportError` и возвращает " +"только загрузчик, а не полный :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." + +msgid "" +"Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the " +"package internal :pep:`302` import emulation." +msgstr "" +"Оновлено, щоб базуватися безпосередньо на :mod:`importlib`, а не на " +"внутрішній емуляції імпорту :pep:`302` пакета." + +msgid "Updated to be based on :pep:`451`" +msgstr "Оновлено на основі :pep:`451`" + +msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*." +msgstr "Отримати :term:`finder` для заданого *path_item*." + +msgid "" +"The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was " +"newly created by a path hook." +msgstr "" +"Повернений засіб пошуку зберігається в :data:`sys.path_importer_cache`, якщо " +"він був щойно створений за допомогою перехоплювача шляху." + +msgid "" +"The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys." +"path_hooks` is necessary." +msgstr "" +"Кеш (або його частину) можна очистити вручну, якщо потрібно повторне " +"сканування :data:`sys.path_hooks`." + +msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*." +msgstr "Отримайте об’єкт :term:`loader` для *module_or_name*." + +msgid "" +"If the module or package is accessible via the normal import mechanism, a " +"wrapper around the relevant part of that machinery is returned. Returns " +"``None`` if the module cannot be found or imported. If the named module is " +"not already imported, its containing package (if any) is imported, in order " +"to establish the package ``__path__``." +msgstr "" +"Якщо модуль або пакет доступні через звичайний механізм імпорту, " +"повертається обгортка навколо відповідної частини цього механізму. Повертає " +"``None``, якщо модуль неможливо знайти або імпортувати. Якщо вказаний модуль " +"ще не імпортовано, його пакет (якщо є) імпортується, щоб створити пакет " +"``__path__``." + +msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name." +msgstr "Видає об’єкти :term:`finder` для вказаного імені модуля." + +msgid "" +"If fullname contains a ``'.'``, the finders will be for the package " +"containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders " +"(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)." +msgstr "" +"Якщо повне ім’я містить ``'.'``, the finders will be for the package " +"containing fullname, otherwise they will be all registered top level finders " +"(i.e. those on both :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks`)." + +msgid "" +"If the named module is in a package, that package is imported as a side " +"effect of invoking this function." +msgstr "" +"Якщо вказаний модуль міститься в пакеті, цей пакет імпортується як побічний " +"ефект виклику цієї функції." + +msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced." +msgstr "Якщо ім’я модуля не вказано, створюються всі шукачі верхнього рівня." + +msgid "" +"Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is " +"``None``, all top-level modules on :data:`sys.path`." +msgstr "" +"Видає :class:`ModuleInfo` для всіх підмодулів на *path* або, якщо *path* має " +"значення ``None``, усі модулі верхнього рівня на :data:`sys.path`." + +msgid "" +"*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." +msgstr "*path* має бути або ``None``, або список шляхів для пошуку модулів." + +msgid "" +"*prefix* is a string to output on the front of every module name on output." +msgstr "" +"*префікс* — це рядок, який виводиться на початку кожного імені модуля при " +"виведенні." + +msgid "" +"Only works for a :term:`finder` which defines an ``iter_modules()`` method. " +"This interface is non-standard, so the module also provides implementations " +"for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport." +"zipimporter`." +msgstr "" +"Працює лише для :term:`finder`, який визначає метод ``iter_modules()``. Цей " +"інтерфейс є нестандартним, тому модуль також забезпечує реалізації для :" +"class:`importlib.machinery.FileFinder` і :class:`zipimport.zipimporter`." + +msgid "" +"Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if " +"*path* is ``None``, all accessible modules." +msgstr "" +"Видає :class:`ModuleInfo` для всіх модулів рекурсивно за *шляхом* або, якщо " +"*шлях* має значення ``None``, усі доступні модулі." + +msgid "" +"Note that this function must import all *packages* (*not* all modules!) on " +"the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find " +"submodules." +msgstr "" +"Зауважте, що ця функція має імпортувати всі *пакети* (*не* всі модулі!) за " +"вказаним *шляхом*, щоб отримати доступ до атрибута ``__path__`` для пошуку " +"підмодулів." + +msgid "" +"*onerror* is a function which gets called with one argument (the name of the " +"package which was being imported) if any exception occurs while trying to " +"import a package. If no *onerror* function is supplied, :exc:" +"`ImportError`\\s are caught and ignored, while all other exceptions are " +"propagated, terminating the search." +msgstr "" +"*onerror* — це функція, яка викликається з одним аргументом (назва пакета, " +"який імпортувався), якщо під час спроби імпортувати пакет виникає будь-яка " +"виняткова ситуація. Якщо функція *onerror* не надається, :exc:" +"`ImportError`\\s перехоплюються та ігноруються, тоді як усі інші винятки " +"поширюються, припиняючи пошук." + +msgid "Examples::" +msgstr "Przykłady::" + +msgid "Get a resource from a package." +msgstr "Отримати ресурс із пакету." + +msgid "" +"This is a wrapper for the :term:`loader` :meth:`get_data ` API. The *package* argument should be the name of " +"a package, in standard module format (``foo.bar``). The *resource* argument " +"should be in the form of a relative filename, using ``/`` as the path " +"separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a " +"rooted name (starting with a ``/``)." +msgstr "" +"Це оболонка для API :term:`loader` :meth:`get_data `. Аргумент *package* має бути назвою пакета в " +"стандартному форматі модуля (``foo.bar``). Аргумент *resource* має бути у " +"формі відносного імені файлу, використовуючи ``/`` як роздільник шляху. Ім’я " +"батьківського каталогу ``..`` не допускається, а також коренева назва " +"(починається з ``/``)." + +msgid "" +"The function returns a binary string that is the contents of the specified " +"resource." +msgstr "Функція повертає двійковий рядок, який є вмістом зазначеного ресурсу." + +msgid "" +"For packages located in the filesystem, which have already been imported, " +"this is the rough equivalent of::" +msgstr "" +"Для пакетів, розташованих у файловій системі, які вже були імпортовані, це " +"приблизний еквівалент::" + +msgid "" +"If the package cannot be located or loaded, or it uses a :term:`loader` " +"which does not support :meth:`get_data `, then ``None`` is returned. In particular, the :term:`loader` " +"for :term:`namespace packages ` does not support :meth:" +"`get_data `." +msgstr "" +"Якщо пакет не вдається знайти або завантажити, або він використовує :term:" +"`loader`, який не підтримує :meth:`get_data `, повертається ``None``. Зокрема, :term:`loader` для :term:" +"`пакетів простору імен ` не підтримує :meth:`get_data " +"`." + +msgid "Resolve a name to an object." +msgstr "Розв’яжіть ім’я з об’єктом." + +msgid "" +"This functionality is used in numerous places in the standard library (see :" +"issue:`12915`) - and equivalent functionality is also in widely used third-" +"party packages such as setuptools, Django and Pyramid." +msgstr "" +"Ця функціональність використовується в багатьох місцях у стандартній " +"бібліотеці (див. :issue:`12915`), а еквівалентна функціональність також є в " +"широко використовуваних пакетах сторонніх розробників, таких як setuptools, " +"Django та Pyramid." + +msgid "" +"It is expected that *name* will be a string in one of the following formats, " +"where W is shorthand for a valid Python identifier and dot stands for a " +"literal period in these pseudo-regexes:" +msgstr "" +"Очікується, що *ім’я* буде рядком в одному з таких форматів, де W є " +"скороченням дійсного ідентифікатора Python, а крапка означає крапку в цих " +"псевдорегулярних виразах:" + +msgid "``W(.W)*``" +msgstr "``W(.W)*``" + +msgid "``W(.W)*:(W(.W)*)?``" +msgstr "``W(.W)*:(W(.W)*)?``" + +msgid "" +"The first form is intended for backward compatibility only. It assumes that " +"some part of the dotted name is a package, and the rest is an object " +"somewhere within that package, possibly nested inside other objects. Because " +"the place where the package stops and the object hierarchy starts can't be " +"inferred by inspection, repeated attempts to import must be done with this " +"form." +msgstr "" +"Перша форма призначена лише для зворотної сумісності. Припускається, що " +"деяка частина назви з крапками є пакетом, а решта є об’єктом десь у цьому " +"пакеті, можливо, вкладеним в інші об’єкти. Оскільки місце, де зупиняється " +"пакет і починається ієрархія об’єктів, не може бути встановлено шляхом " +"перевірки, повторні спроби імпорту потрібно робити за допомогою цієї форми." + +msgid "" +"In the second form, the caller makes the division point clear through the " +"provision of a single colon: the dotted name to the left of the colon is a " +"package to be imported, and the dotted name to the right is the object " +"hierarchy within that package. Only one import is needed in this form. If it " +"ends with the colon, then a module object is returned." +msgstr "" +"У другій формі абонент чітко пояснює точку розділення за допомогою однієї " +"двокрапки: назва з крапками ліворуч від двокрапки означає пакет, який " +"потрібно імпортувати, а назва з крапками праворуч — це ієрархія об’єктів у " +"цьому пакеті. . У цій формі потрібен лише один імпорт. Якщо він закінчується " +"двокрапкою, повертається об’єкт модуля." + +msgid "" +"The function will return an object (which might be a module), or raise one " +"of the following exceptions:" +msgstr "" +"Функція поверне об’єкт (який може бути модулем) або викличе одне з таких " +"винятків:" + +msgid ":exc:`ValueError` -- if *name* isn't in a recognised format." +msgstr ":exc:`ValueError` -- якщо *ім'я* не в розпізнаному форматі." + +msgid ":exc:`ImportError` -- if an import failed when it shouldn't have." +msgstr ":exc:`ImportError` -- якщо імпорт не вдався, а не мав бути." + +msgid "" +":exc:`AttributeError` -- If a failure occurred when traversing the object " +"hierarchy within the imported package to get to the desired object." +msgstr "" +":exc:`AttributeError` -- Якщо сталася помилка під час проходження ієрархії " +"об’єктів в імпортованому пакеті, щоб дістатися до потрібного об’єкта." diff --git a/library/platform.po b/library/platform.po new file mode 100644 index 0000000000..8b0543504e --- /dev/null +++ b/library/platform.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/platform.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/platform.py`" + +msgid "" +"Specific platforms listed alphabetically, with Linux included in the Unix " +"section." +msgstr "" +"Конкретні платформи, перелічені в алфавітному порядку, з Linux включено в " +"розділ Unix." + +msgid "Cross Platform" +msgstr "Крос-платформа" + +msgid "" +"Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for " +"various architecture information." +msgstr "" +"Запитує наданий виконуваний файл (за замовчуванням двійковий файл " +"інтерпретатора Python) для отримання різноманітної інформації про " +"архітектуру." + +msgid "" +"Returns a tuple ``(bits, linkage)`` which contain information about the bit " +"architecture and the linkage format used for the executable. Both values are " +"returned as strings." +msgstr "" +"Повертає кортеж ``(bits, linkage)``, який містить інформацію про бітову " +"архітектуру та формат зв’язку, що використовується для виконуваного файлу. " +"Обидва значення повертаються як рядки." + +msgid "" +"Values that cannot be determined are returned as given by the parameter " +"presets. If bits is given as ``''``, the ``sizeof(pointer)`` (or " +"``sizeof(long)`` on Python version < 1.5.2) is used as indicator for the " +"supported pointer size." +msgstr "" +"Значення, які не можуть бути визначені, повертаються відповідно до " +"налаштувань параметрів. Якщо біти задано як ``''``, ``sizeof(pointer)`` (або " +"``sizeof(long)`` у версії Python < 1.5.2) використовується як індикатор " +"підтримуваного розміру покажчика." + +msgid "" +"The function relies on the system's :file:`file` command to do the actual " +"work. This is available on most if not all Unix platforms and some non-Unix " +"platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. " +"Reasonable defaults are used when the above needs are not met." +msgstr "" +"Функція покладається на системну команду :file:`file` для виконання " +"фактичної роботи. Це доступно на більшості, якщо не на всіх платформах Unix " +"і на деяких платформах, що не належать до Unix, і тільки якщо виконуваний " +"файл вказує на інтерпретатор Python. Розумні значення за замовчуванням " +"використовуються, коли вищезазначені потреби не задовольняються." + +msgid "" +"On macOS (and perhaps other platforms), executable files may be universal " +"files containing multiple architectures." +msgstr "" +"У macOS (і, можливо, на інших платформах) виконувані файли можуть бути " +"універсальними файлами, що містять кілька архітектур." + +msgid "" +"To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable " +"to query the :data:`sys.maxsize` attribute::" +msgstr "" +"Чтобы получить «64-битность» текущего интерпретатора, более надежно " +"запросить атрибут :data:`sys.maxsize`::" + +msgid "" +"Returns the machine type, e.g. ``'AMD64'``. An empty string is returned if " +"the value cannot be determined." +msgstr "" +"Повертає тип машини, напр. ``'AMD64'``. Якщо значення неможливо визначити, " +"повертається порожній рядок." + +msgid "" +"Returns the computer's network name (may not be fully qualified!). An empty " +"string is returned if the value cannot be determined." +msgstr "" +"Повертає мережеве ім'я комп'ютера (може бути неповним!). Якщо значення " +"неможливо визначити, повертається порожній рядок." + +msgid "" +"Returns a single string identifying the underlying platform with as much " +"useful information as possible." +msgstr "" +"Повертає єдиний рядок, що визначає базову платформу з якомога більшою " +"кількістю корисної інформації." + +msgid "" +"The output is intended to be *human readable* rather than machine parseable. " +"It may look different on different platforms and this is intended." +msgstr "" +"Вихід призначений для *людиночитаного*, а не машинного аналізу. Це може " +"виглядати по-різному на різних платформах, і це призначено." + +msgid "" +"If *aliased* is true, the function will use aliases for various platforms " +"that report system names which differ from their common names, for example " +"SunOS will be reported as Solaris. The :func:`system_alias` function is " +"used to implement this." +msgstr "" +"Якщо *aliased* має значення true, функція використовуватиме псевдоніми для " +"різних платформ, які повідомлятимуть імена систем, які відрізняються від " +"їхніх звичайних імен, наприклад, SunOS буде повідомлено як Solaris. Для " +"реалізації цього використовується функція :func:`system_alias`." + +msgid "" +"Setting *terse* to true causes the function to return only the absolute " +"minimum information needed to identify the platform." +msgstr "" +"Якщо встановити *terse* значення true, функція повертатиме лише абсолютний " +"мінімум інформації, необхідної для ідентифікації платформи." + +msgid "" +"On macOS, the function now uses :func:`mac_ver`, if it returns a non-empty " +"release string, to get the macOS version rather than the darwin version." +msgstr "" +"У macOS функція тепер використовує :func:`mac_ver`, якщо повертає непорожній " +"рядок випуску, щоб отримати версію macOS, а не версію Darwin." + +msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``." +msgstr "Повертає (справжню) назву процесора, напр. ``'amdk6'``." + +msgid "" +"An empty string is returned if the value cannot be determined. Note that " +"many platforms do not provide this information or simply return the same " +"value as for :func:`machine`. NetBSD does this." +msgstr "" +"Якщо значення неможливо визначити, повертається порожній рядок. Зауважте, що " +"багато платформ не надають цю інформацію або просто повертають те саме " +"значення, що й для :func:`machine`. NetBSD робить це." + +msgid "" +"Returns a tuple ``(buildno, builddate)`` stating the Python build number and " +"date as strings." +msgstr "" +"Повертає кортеж ``(buildno, builddate)`` із зазначенням номера та дати " +"складання Python у вигляді рядків." + +msgid "Returns a string identifying the compiler used for compiling Python." +msgstr "" +"Повертає рядок, що ідентифікує компілятор, використаний для компіляції " +"Python." + +msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM branch." +msgstr "Повертає рядок, що ідентифікує гілку SCM реалізації Python." + +msgid "" +"Returns a string identifying the Python implementation. Possible return " +"values are: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'." +msgstr "" +"Повертає рядок, що ідентифікує реалізацію Python. Можливі значення " +"повернення: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'." + +msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM revision." +msgstr "Повертає рядок, що ідентифікує версію SCM реалізації Python." + +msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``." +msgstr "Повертає версію Python як рядок ``'major.minor.patchlevel``." + +msgid "" +"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always " +"include the patchlevel (it defaults to 0)." +msgstr "" +"Зауважте, що на відміну від ``sys.version`` Python, повернуте значення " +"завжди включатиме patchlevel (він за замовчуванням дорівнює 0)." + +msgid "" +"Returns the Python version as tuple ``(major, minor, patchlevel)`` of " +"strings." +msgstr "" +"Повертає версію Python як кортеж ``(major, minor, patchlevel)`` рядків." + +msgid "" +"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always " +"include the patchlevel (it defaults to ``'0'``)." +msgstr "" +"Зауважте, що на відміну від ``sys.version`` Python, повернуте значення " +"завжди включатиме рівень виправлення (за замовчуванням він ``'0'``)." + +msgid "" +"Returns the system's release, e.g. ``'2.2.0'`` or ``'NT'``. An empty string " +"is returned if the value cannot be determined." +msgstr "" +"Повертає випуск системи, напр. ``'2.2.0'`` або ``'NT'``. Якщо значення " +"неможливо визначити, повертається порожній рядок." + +msgid "" +"Returns the system/OS name, such as ``'Linux'``, ``'Darwin'``, ``'Java'``, " +"``'Windows'``. An empty string is returned if the value cannot be determined." +msgstr "" +"Повертає назву системи/ОС, наприклад ``'Linux'``, ``'Darwin'``, ``'Java'``, " +"``'Windows'``. Якщо значення неможливо визначити, повертається порожній " +"рядок." + +msgid "" +"Returns ``(system, release, version)`` aliased to common marketing names " +"used for some systems. It also does some reordering of the information in " +"some cases where it would otherwise cause confusion." +msgstr "" +"Повертає ``(система, випуск, версія)``, пов’язаний із загальними " +"маркетинговими назвами, які використовуються для деяких систем. Він також " +"виконує певне впорядкування інформації в деяких випадках, коли інакше це " +"може призвести до плутанини." + +msgid "" +"Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty " +"string is returned if the value cannot be determined." +msgstr "" +"Повертає версію випуску системи, напр. ``'#3 на Дега'``. Якщо значення " +"неможливо визначити, повертається порожній рядок." + +msgid "" +"Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` " +"containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :" +"attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`." +msgstr "" +"Досить портативний інтерфейс uname. Повертає :func:`~collections." +"namedtuple`, що містить шість атрибутів: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:" +"`release`, :attr:`version`, :attr:`machine`, і :attr:`processor`." + +msgid "" +"Note that this adds a sixth attribute (:attr:`processor`) not present in " +"the :func:`os.uname` result. Also, the attribute names are different for " +"the first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and :" +"attr:`nodename`." +msgstr "" + +msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``." +msgstr "Записи, які не можуть бути визначені, мають значення ``''``." + +msgid "Result changed from a tuple to a :func:`~collections.namedtuple`." +msgstr "Результат змінено з кортежу на :func:`~collections.namedtuple`." + +msgid "Java Platform" +msgstr "Платформа Java" + +msgid "Version interface for Jython." +msgstr "Версія інтерфейсу для Jython." + +msgid "" +"Returns a tuple ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` with *vminfo* being a " +"tuple ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` and *osinfo* being a tuple " +"``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are " +"set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)." +msgstr "" +"Повертає кортеж ``(release, vendor, vminfo, osinfo)``, де *vminfo* є " +"кортежем ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)``, а *osinfo* є кортежем " +"``(os_name, os_version, os_arch)``. Значення, які не можуть бути визначені, " +"встановлюються за замовчуванням, наданим як параметри (усі за замовчуванням " +"``''``)." + +msgid "Windows Platform" +msgstr "Платформа Windows" + +msgid "" +"Get additional version information from the Windows Registry and return a " +"tuple ``(release, version, csd, ptype)`` referring to OS release, version " +"number, CSD level (service pack) and OS type (multi/single processor). " +"Values which cannot be determined are set to the defaults given as " +"parameters (which all default to an empty string)." +msgstr "" +"Отримайте додаткову інформацію про версію з реєстру Windows і поверніть " +"кортеж ``(release, version, csd, ptype)`` із посиланням на випуск ОС, номер " +"версії, рівень CSD (пакет оновлень) і тип ОС (багато/однопроцесор). " +"Значення, які не можуть бути визначені, встановлюються на значення за " +"замовчуванням, надані як параметри (усі типові значення — порожній рядок)." + +msgid "" +"As a hint: *ptype* is ``'Uniprocessor Free'`` on single processor NT " +"machines and ``'Multiprocessor Free'`` on multi processor machines. The " +"*'Free'* refers to the OS version being free of debugging code. It could " +"also state *'Checked'* which means the OS version uses debugging code, i.e. " +"code that checks arguments, ranges, etc." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a string representing the current Windows edition, or ``None`` if " +"the value cannot be determined. Possible values include but are not limited " +"to ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, ``'ServerStandard'``, and " +"``'nanoserver'``." +msgstr "" +"Повертає рядок, що представляє поточну версію Windows, або ``None``, якщо " +"значення неможливо визначити. Можливі значення включають, але не обмежуються " +"ними, ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, ``'ServerStandard'`` і " +"``'nanoserver'``." + +msgid "" +"Return ``True`` if the Windows edition returned by :func:`win32_edition` is " +"recognized as an IoT edition." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо випуск Windows, який повертає :func:`win32_edition`, " +"розпізнається як випуск IoT." + +msgid "macOS Platform" +msgstr "Платформа macOS" + +msgid "" +"Get macOS version information and return it as tuple ``(release, " +"versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, " +"dev_stage, non_release_version)``." +msgstr "" +"Отримати інформацію про версію macOS і повернути її як кортеж ``(release, " +"versioninfo, machine)``, де *versioninfo* є кортежем ``(version, dev_stage, " +"non_release_version)``." + +msgid "" +"Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are " +"strings." +msgstr "" +"Записи, які не можуть бути визначені, мають значення ``''``. Усі записи " +"кортежу є рядками." + +msgid "Unix Platforms" +msgstr "Платформи Unix" + +msgid "" +"Tries to determine the libc version against which the file executable " +"(defaults to the Python interpreter) is linked. Returns a tuple of strings " +"``(lib, version)`` which default to the given parameters in case the lookup " +"fails." +msgstr "" +"Намагається визначити версію libc, з якою пов’язано виконуваний файл (за " +"замовчуванням – інтерпретатор Python). Повертає кортеж рядків ``(lib, " +"version)``, які за замовчуванням мають задані параметри, якщо пошук не " +"вдасться." + +msgid "" +"Note that this function has intimate knowledge of how different libc " +"versions add symbols to the executable is probably only usable for " +"executables compiled using :program:`gcc`." +msgstr "" +"Зауважте, що ця функція має глибокі знання про те, як різні версії libc " +"додають символи до виконуваного файлу, ймовірно, придатна лише для " +"виконуваних файлів, скомпільованих за допомогою :program:`gcc`." + +msgid "The file is read and scanned in chunks of *chunksize* bytes." +msgstr "Файл зчитується та сканується шматками *chunksize* байтів." + +msgid "Linux Platforms" +msgstr "Платформи Linux" + +msgid "" +"Get operating system identification from ``os-release`` file and return it " +"as a dict. The ``os-release`` file is a `freedesktop.org standard `_ and is available " +"in most Linux distributions. A noticeable exception is Android and Android-" +"based distributions." +msgstr "" +"Отримайте ідентифікатор операційної системи з файлу ``os-release`` і " +"поверніть його як dict. Файл ``os-release`` є `стандартом freedesktop.org " +"`_ і " +"доступний у більшості дистрибутивів Linux. Помітним винятком є Android і " +"дистрибутиви на базі Android." + +msgid "" +"Raises :exc:`OSError` or subclass when neither ``/etc/os-release`` nor ``/" +"usr/lib/os-release`` can be read." +msgstr "" +"Викликає :exc:`OSError` або підклас, якщо ні ``/etc/os-release``, ні ``/usr/" +"lib/os-release`` не можуть бути прочитані." + +msgid "" +"On success, the function returns a dictionary where keys and values are " +"strings. Values have their special characters like ``\"`` and ``$`` " +"unquoted. The fields ``NAME``, ``ID``, and ``PRETTY_NAME`` are always " +"defined according to the standard. All other fields are optional. Vendors " +"may include additional fields." +msgstr "" +"У разі успіху функція повертає словник, де ключі та значення є рядками. " +"Значення мають спеціальні символи, такі як ``\"`` і ``$`` без лапок. Поля " +"``NAME``, ``ID`` і ``PRETTY_NAME`` завжди визначаються відповідно до " +"стандарту. Усі інші поля Постачальники можуть включати додаткові поля." + +msgid "" +"Note that fields like ``NAME``, ``VERSION``, and ``VARIANT`` are strings " +"suitable for presentation to users. Programs should use fields like ``ID``, " +"``ID_LIKE``, ``VERSION_ID``, or ``VARIANT_ID`` to identify Linux " +"distributions." +msgstr "" +"Зауважте, що такі поля, як ``NAME``, ``VERSION`` і ``VARIANT``, є рядками, " +"придатними для представлення користувачам. Програми мають використовувати " +"такі поля, як ``ID``, ``ID_LIKE``, ``VERSION_ID`` або ``VARIANT_ID`` для " +"визначення дистрибутивів Linux." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" diff --git a/library/plistlib.po b/library/plistlib.po index 094af78c8f..fb1688ea91 100644 --- a/library/plistlib.po +++ b/library/plistlib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,79 +27,101 @@ msgid ":mod:`plistlib` --- Generate and parse Apple ``.plist`` files" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/plistlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/plistlib.py`" msgid "" "This module provides an interface for reading and writing the \"property " "list\" files used by Apple, primarily on macOS and iOS. This module supports " "both binary and XML plist files." msgstr "" +"Цей модуль надає інтерфейс для читання та запису файлів \"списку " +"властивостей\", які використовуються Apple, переважно в macOS та iOS. Цей " +"модуль підтримує двійкові та XML-файли plist." msgid "" "The property list (``.plist``) file format is a simple serialization " "supporting basic object types, like dictionaries, lists, numbers and " "strings. Usually the top level object is a dictionary." msgstr "" +"Формат файлу списку властивостей (``.plist``) — це проста серіалізація, яка " +"підтримує базові типи об’єктів, як-от словники, списки, числа та рядки. " +"Зазвичай об'єктом верхнього рівня є словник." msgid "" "To write out and to parse a plist file, use the :func:`dump` and :func:" "`load` functions." msgstr "" +"Щоб вивести та проаналізувати файл plist, використовуйте функції :func:" +"`dump` і :func:`load`." msgid "" "To work with plist data in bytes objects, use :func:`dumps` and :func:" "`loads`." msgstr "" +"Для работы с данными plist в объектах bytes используйте :func:`dumps` и :" +"func:`loads`." msgid "" "Values can be strings, integers, floats, booleans, tuples, lists, " "dictionaries (but only with string keys), :class:`bytes`, :class:`bytearray` " "or :class:`datetime.datetime` objects." msgstr "" +"Значеннями можуть бути рядки, цілі числа, числа з плаваючою точкою, логічні " +"значення, кортежі, списки, словники (але лише з рядковими ключами), об’єкти :" +"class:`bytes`, :class:`bytearray` або :class:`datetime.datetime`." msgid "New API, old API deprecated. Support for binary format plists added." msgstr "" +"Новий API, старий API застарів. Додано підтримку бінарних форматів plists." msgid "" "Support added for reading and writing :class:`UID` tokens in binary plists " "as used by NSKeyedArchiver and NSKeyedUnarchiver." msgstr "" +"Додано підтримку для читання та запису токенів :class:`UID` у бінарних " +"списках, що використовуються NSKeyedArchiver і NSKeyedUnarchiver." msgid "Old API removed." -msgstr "" +msgstr "Старий API видалено." msgid "" "`PList manual page `_" msgstr "" +"`Страница руководства PList `_" msgid "Apple's documentation of the file format." -msgstr "" +msgstr "Документація Apple про формат файлу." msgid "This module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Цей модуль визначає такі функції:" msgid "" "Read a plist file. *fp* should be a readable and binary file object. Return " "the unpacked root object (which usually is a dictionary)." msgstr "" +"Прочитайте файл plist. *fp* має бути читабельним і двійковим файловим " +"об’єктом. Повертає розпакований кореневий об’єкт (який зазвичай є словником)." msgid "The *fmt* is the format of the file and the following values are valid:" -msgstr "" +msgstr "*fmt* — це формат файлу, і такі значення є дійсними:" msgid ":data:`None`: Autodetect the file format" -msgstr "" +msgstr ":data:`None`: Автоматичне визначення формату файлу" msgid ":data:`FMT_XML`: XML file format" -msgstr "" +msgstr ":data:`FMT_XML`: формат файлу XML" msgid ":data:`FMT_BINARY`: Binary plist format" -msgstr "" +msgstr ":data:`FMT_BINARY`: двійковий формат plist" msgid "" "The *dict_type* is the type used for dictionaries that are read from the " "plist file." msgstr "" +"*dict_type* — це тип, який використовується для словників, які читаються з " +"файлу plist." msgid "" "XML data for the :data:`FMT_XML` format is parsed using the Expat parser " @@ -107,6 +129,10 @@ msgid "" "exceptions on ill-formed XML. Unknown elements will simply be ignored by " "the plist parser." msgstr "" +"XML-дані для формату :data:`FMT_XML` аналізуються за допомогою синтаксичного " +"аналізатора Expat із :mod:`xml.parsers.expat` — перегляньте його " +"документацію щодо можливих винятків щодо неправильно сформованого XML. " +"Невідомі елементи просто ігноруватимуться аналізатором plist." msgid "" "The parser for the binary format raises :exc:`InvalidFileException` when the " @@ -117,6 +143,8 @@ msgid "" "Load a plist from a bytes object. See :func:`load` for an explanation of the " "keyword arguments." msgstr "" +"Загрузите plist из объекта bytes. См. :func:`load` для объяснения аргументов " +"ключевого слова." msgid "" "Write *value* to a plist file. *Fp* should be a writable, binary file object." @@ -126,75 +154,92 @@ msgid "" "The *fmt* argument specifies the format of the plist file and can be one of " "the following values:" msgstr "" +"Аргумент *fmt* визначає формат файлу plist і може бути одним із таких " +"значень:" msgid ":data:`FMT_XML`: XML formatted plist file" -msgstr "" +msgstr ":data:`FMT_XML`: Plist-файл у форматі XML" msgid ":data:`FMT_BINARY`: Binary formatted plist file" -msgstr "" +msgstr ":data:`FMT_BINARY`: файл plist у двійковому форматі" msgid "" "When *sort_keys* is true (the default) the keys for dictionaries will be " "written to the plist in sorted order, otherwise they will be written in the " "iteration order of the dictionary." msgstr "" +"Якщо *sort_keys* має значення true (за замовчуванням), ключі для словників " +"будуть записані до plist у відсортованому порядку, інакше вони будуть " +"записані в порядку ітерацій словника." msgid "" "When *skipkeys* is false (the default) the function raises :exc:`TypeError` " "when a key of a dictionary is not a string, otherwise such keys are skipped." msgstr "" +"Якщо *skipkeys* має значення false (за замовчуванням), функція викликає :exc:" +"`TypeError`, коли ключ словника не є рядком, інакше такі ключі пропускаються." msgid "" "A :exc:`TypeError` will be raised if the object is of an unsupported type or " "a container that contains objects of unsupported types." msgstr "" +"Якщо тип об’єкта не підтримується або контейнер містить об’єкти " +"непідтримуваних типів, виникне :exc:`TypeError`." msgid "" "An :exc:`OverflowError` will be raised for integer values that cannot be " "represented in (binary) plist files." msgstr "" +"Помилка :exc:`OverflowError` буде викликана для цілих значень, які не можуть " +"бути представлені в (бінарних) файлах plist." msgid "" "Return *value* as a plist-formatted bytes object. See the documentation for :" "func:`dump` for an explanation of the keyword arguments of this function." msgstr "" +"Повертає *значення* як об’єкт bytes у форматі plist. Перегляньте " +"документацію для :func:`dump` для пояснення ключових аргументів цієї функції." msgid "The following classes are available:" -msgstr "" +msgstr "Доступні такі класи:" msgid "" "Wraps an :class:`int`. This is used when reading or writing NSKeyedArchiver " "encoded data, which contains UID (see PList manual)." msgstr "" +"Обгортає :class:`int`. Це використовується під час читання або запису даних, " +"закодованих NSKeyedArchiver, які містять UID (див. посібник PList)." msgid "" "It has one attribute, :attr:`data`, which can be used to retrieve the int " "value of the UID. :attr:`data` must be in the range ``0 <= data < 2**64``." msgstr "" +"Він має один атрибут, :attr:`data`, який можна використовувати для отримання " +"int-значення UID. :attr:`data` має бути в діапазоні ``0 <= data < 2**64``." msgid "The following constants are available:" -msgstr "" +msgstr "Доступні такі константи:" msgid "The XML format for plist files." -msgstr "" +msgstr "Формат XML для файлів plist." msgid "The binary format for plist files" -msgstr "" +msgstr "Двійковий формат для файлів plist" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Generating a plist::" -msgstr "" +msgstr "Створення plist::" msgid "Parsing a plist::" -msgstr "" +msgstr "Розбір plist::" msgid "plist" -msgstr "" +msgstr "plist" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "property list" -msgstr "" +msgstr "список параметров" diff --git a/library/poplib.po b/library/poplib.po new file mode 100644 index 0000000000..edfd5f4061 --- /dev/null +++ b/library/poplib.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`poplib` --- POP3 protocol client" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/poplib.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module defines a class, :class:`POP3`, which encapsulates a connection " +"to a POP3 server and implements the protocol as defined in :rfc:`1939`. The :" +"class:`POP3` class supports both the minimal and optional command sets from :" +"rfc:`1939`. The :class:`POP3` class also supports the ``STLS`` command " +"introduced in :rfc:`2595` to enable encrypted communication on an already " +"established connection." +msgstr "" + +msgid "" +"Additionally, this module provides a class :class:`POP3_SSL`, which provides " +"support for connecting to POP3 servers that use SSL as an underlying " +"protocol layer." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that POP3, though widely supported, is obsolescent. The implementation " +"quality of POP3 servers varies widely, and too many are quite poor. If your " +"mailserver supports IMAP, you would be better off using the :class:`imaplib." +"IMAP4` class, as IMAP servers tend to be better implemented." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "The :mod:`poplib` module provides two classes:" +msgstr "" + +msgid "" +"This class implements the actual POP3 protocol. The connection is created " +"when the instance is initialized. If *port* is omitted, the standard POP3 " +"port (110) is used. The optional *timeout* parameter specifies a timeout in " +"seconds for the connection attempt (if not specified, the global default " +"timeout setting will be used)." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``poplib.connect`` with arguments " +"``self``, ``host``, ``port``." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``poplib.putline`` with arguments " +"``self``, ``line``." +msgstr "" + +msgid "" +"All commands will raise an :ref:`auditing event ` ``poplib." +"putline`` with arguments ``self`` and ``line``, where ``line`` is the bytes " +"about to be sent to the remote host." +msgstr "" + +msgid "" +"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" +"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a subclass of :class:`POP3` that connects to the server over an SSL " +"encrypted socket. If *port* is not specified, 995, the standard POP3-over-" +"SSL port is used. *timeout* works as in the :class:`POP3` constructor. " +"*context* is an optional :class:`ssl.SSLContext` object which allows " +"bundling SSL configuration options, certificates and private keys into a " +"single (potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` " +"for best practices." +msgstr "" + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context* - they can " +"point to PEM-formatted private key and certificate chain files, " +"respectively, for the SSL connection." +msgstr "" + +msgid "*context* parameter added." +msgstr "" + +msgid "" +"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" +"Класс теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` и *Индикации имени сервера* (см. :const:`ssl." +"HAS_SNI`)." + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are deprecated in favor of *context*. Please use :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." +"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +msgstr "" + +msgid "One exception is defined as an attribute of the :mod:`poplib` module:" +msgstr "" + +msgid "" +"Exception raised on any errors from this module (errors from :mod:`socket` " +"module are not caught). The reason for the exception is passed to the " +"constructor as a string." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`imaplib`" +msgstr "" + +msgid "The standard Python IMAP module." +msgstr "" + +msgid "" +"`Frequently Asked Questions About Fetchmail `_" +msgstr "" + +msgid "" +"The FAQ for the :program:`fetchmail` POP/IMAP client collects information on " +"POP3 server variations and RFC noncompliance that may be useful if you need " +"to write an application based on the POP protocol." +msgstr "" + +msgid "POP3 Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"All POP3 commands are represented by methods of the same name, in lowercase; " +"most return the response text sent by the server." +msgstr "" + +msgid "A :class:`POP3` instance has the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the instance's debugging level. This controls the amount of debugging " +"output printed. The default, ``0``, produces no debugging output. A value " +"of ``1`` produces a moderate amount of debugging output, generally a single " +"line per request. A value of ``2`` or higher produces the maximum amount of " +"debugging output, logging each line sent and received on the control " +"connection." +msgstr "" + +msgid "Returns the greeting string sent by the POP3 server." +msgstr "" + +msgid "" +"Query the server's capabilities as specified in :rfc:`2449`. Returns a " +"dictionary in the form ``{'name': ['param'...]}``." +msgstr "" + +msgid "" +"Send user command, response should indicate that a password is required." +msgstr "" + +msgid "" +"Send password, response includes message count and mailbox size. Note: the " +"mailbox on the server is locked until :meth:`~POP3.quit` is called." +msgstr "" + +msgid "Use the more secure APOP authentication to log into the POP3 server." +msgstr "" + +msgid "" +"Use RPOP authentication (similar to UNIX r-commands) to log into POP3 server." +msgstr "" + +msgid "" +"Get mailbox status. The result is a tuple of 2 integers: ``(message count, " +"mailbox size)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Request message list, result is in the form ``(response, ['mesg_num " +"octets', ...], octets)``. If *which* is set, it is the message to list." +msgstr "" + +msgid "" +"Retrieve whole message number *which*, and set its seen flag. Result is in " +"form ``(response, ['line', ...], octets)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Flag message number *which* for deletion. On most servers deletions are not " +"actually performed until QUIT (the major exception is Eudora QPOP, which " +"deliberately violates the RFCs by doing pending deletes on any disconnect)." +msgstr "" + +msgid "Remove any deletion marks for the mailbox." +msgstr "" + +msgid "Do nothing. Might be used as a keep-alive." +msgstr "" + +msgid "Signoff: commit changes, unlock mailbox, drop connection." +msgstr "" + +msgid "" +"Retrieves the message header plus *howmuch* lines of the message after the " +"header of message number *which*. Result is in form ``(response, " +"['line', ...], octets)``." +msgstr "" + +msgid "" +"The POP3 TOP command this method uses, unlike the RETR command, doesn't set " +"the message's seen flag; unfortunately, TOP is poorly specified in the RFCs " +"and is frequently broken in off-brand servers. Test this method by hand " +"against the POP3 servers you will use before trusting it." +msgstr "" + +msgid "" +"Return message digest (unique id) list. If *which* is specified, result " +"contains the unique id for that message in the form ``'response mesgnum " +"uid``, otherwise result is list ``(response, ['mesgnum uid', ...], octets)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Try to switch to UTF-8 mode. Returns the server response if successful, " +"raises :class:`error_proto` if not. Specified in :RFC:`6856`." +msgstr "" + +msgid "" +"Start a TLS session on the active connection as specified in :rfc:`2595`. " +"This is only allowed before user authentication" +msgstr "" + +msgid "" +"*context* parameter is a :class:`ssl.SSLContext` object which allows " +"bundling SSL configuration options, certificates and private keys into a " +"single (potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` " +"for best practices." +msgstr "" + +msgid "" +"This method supports hostname checking via :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Instances of :class:`POP3_SSL` have no additional methods. The interface of " +"this subclass is identical to its parent." +msgstr "" + +msgid "POP3 Example" +msgstr "" + +msgid "" +"Here is a minimal example (without error checking) that opens a mailbox and " +"retrieves and prints all messages::" +msgstr "" + +msgid "" +"At the end of the module, there is a test section that contains a more " +"extensive example of usage." +msgstr "" + +msgid "POP3" +msgstr "" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" diff --git a/library/posix.po b/library/posix.po index 653433d485..763aa0cb6a 100644 --- a/library/posix.po +++ b/library/posix.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +31,12 @@ msgid "" "standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised " "Unix interface)." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує доступ до функціональних можливостей операційної " +"системи, стандартизованих стандартом C і стандартом POSIX (тонко " +"замаскований інтерфейс Unix)." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." msgid "" "**Do not import this module directly.** Instead, import the module :mod:" @@ -43,14 +49,25 @@ msgid "" "such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os." "environ`` is changed." msgstr "" +"**Не імпортуйте цей модуль безпосередньо.** Натомість імпортуйте модуль :mod:" +"`os`, який надає *портативну* версію цього інтерфейсу. В Unix модуль :mod:" +"`os` забезпечує надмножину інтерфейсу :mod:`posix`. В операційних системах, " +"відмінних від Unix, модуль :mod:`posix` недоступний, але підмножина завжди " +"доступна через інтерфейс :mod:`os`. Як тільки :mod:`os` імпортовано, " +"використання його замість :mod:`posix` *не* знижує продуктивність. Крім " +"того, :mod:`os` надає деякі додаткові функції, такі як автоматичний виклик :" +"func:`~os.putenv`, коли запис у ``os.environ`` змінюється." msgid "" "Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type " "errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`." msgstr "" +"Помилки повідомляються як винятки; звичайні винятки надаються для помилок " +"типу, тоді як помилки, про які повідомляють системні виклики, викликають :" +"exc:`OSError`." msgid "Large File Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка великих файлів" msgid "" "Several operating systems (including AIX and Solaris) provide support for " @@ -59,6 +76,11 @@ msgid "" "by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files " "are sometimes referred to as :dfn:`large files`." msgstr "" +"Некоторые операционные системы (включая AIX и Solaris) обеспечивают " +"поддержку файлов размером более 2 ГиБ из модели программирования C, где :c:" +"expr:`int` и :c:expr:`long` — 32-битные значения. Обычно это достигается " +"путем определения соответствующих типов размера и смещения как 64-битных " +"значений. Такие файлы иногда называют :dfn:`большими файлами`." msgid "" "Large file support is enabled in Python when the size of an :c:type:`off_t` " @@ -67,17 +89,25 @@ msgid "" "Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with " "Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::" msgstr "" +"Поддержка больших файлов в Python включается, когда размер :c:type:`off_t` " +"больше, чем :c:expr:`long`, а :c:expr:`long long` по крайней мере равен " +"размеру :c:expr:`long long`. :c:type:`off_t`. Для включения этого режима " +"может потребоваться настроить и скомпилировать Python с определенными " +"флагами компилятора. Например, в Solaris 2.6 и 2.7 вам нужно сделать что-то " +"вроде::" msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::" -msgstr "" +msgstr "У системах Linux із підтримкою великих файлів це може працювати:" msgid "Notable Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Важливий зміст модуля" msgid "" "In addition to many functions described in the :mod:`os` module " "documentation, :mod:`posix` defines the following data item:" msgstr "" +"На додаток до багатьох функцій, описаних у документації модуля :mod:`os`, :" +"mod:`posix` визначає наступний елемент даних:" msgid "" "A dictionary representing the string environment at the time the interpreter " @@ -85,6 +115,10 @@ msgid "" "example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the " "pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C." msgstr "" +"Словник, що представляє середовище рядків на момент запуску інтерпретатора. " +"Ключі та значення є байтами в Unix і str у Windows. Наприклад, " +"``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` у Windows) — це шлях до вашого " +"домашнього каталогу, еквівалентний ``getenv(\"HOME\")`` у C ." msgid "" "Modifying this dictionary does not affect the string environment passed on " @@ -93,9 +127,14 @@ msgid "" "variable assignments and export statements to the command string for :func:" "`~os.system` or :func:`~os.popen`." msgstr "" +"Зміна цього словника не впливає на середовище рядків, яке передається :func:" +"`~os.execv`, :func:`~os.popen` або :func:`~os.system`; якщо вам потрібно " +"змінити середовище, передайте ``environ`` до :func:`~os.execve` або додайте " +"призначення змінних і оператори експорту до командного рядка для :func:`~os." +"system` або :func:`~os.popen`." msgid "On Unix, keys and values are bytes." -msgstr "" +msgstr "В Unix ключі та значення є байтами." msgid "" "The :mod:`os` module provides an alternate implementation of ``environ`` " @@ -104,15 +143,19 @@ msgid "" "module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` " "module." msgstr "" +"Модуль :mod:`os` забезпечує альтернативну реалізацію ``environ``, яка " +"оновлює середовище після внесення змін. Зауважте також, що оновлення :data:" +"`os.environ` зробить цей словник застарілим. Рекомендується використовувати " +"версію модуля :mod:`os` замість прямого доступу до модуля :mod:`posix`." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" msgid "large files" -msgstr "" +msgstr "большие файлы" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" diff --git a/library/pprint.po b/library/pprint.po new file mode 100644 index 0000000000..a18b957584 --- /dev/null +++ b/library/pprint.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`pprint` --- Data pretty printer" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/pprint.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pprint.py`" + +msgid "" +"The :mod:`pprint` module provides a capability to \"pretty-print\" arbitrary " +"Python data structures in a form which can be used as input to the " +"interpreter. If the formatted structures include objects which are not " +"fundamental Python types, the representation may not be loadable. This may " +"be the case if objects such as files, sockets or classes are included, as " +"well as many other objects which are not representable as Python literals." +msgstr "" +"Модуль :mod:`pprint` надає можливість \"виводити\" довільні структури даних " +"Python у формі, яку можна використовувати як вхідні дані для інтерпретатора. " +"Якщо відформатовані структури містять об’єкти, які не є фундаментальними " +"типами Python, представлення може не завантажуватися. Це може статися, якщо " +"включено такі об’єкти, як файли, сокети чи класи, а також багато інших " +"об’єктів, які не можна представити як літерали Python." + +msgid "" +"The formatted representation keeps objects on a single line if it can, and " +"breaks them onto multiple lines if they don't fit within the allowed width. " +"Construct :class:`PrettyPrinter` objects explicitly if you need to adjust " +"the width constraint." +msgstr "" + +msgid "Dictionaries are sorted by key before the display is computed." +msgstr "Перед обчисленням відображення словники сортуються за ключем." + +msgid "Added support for pretty-printing :class:`types.SimpleNamespace`." +msgstr "Додано підтримку красивого друку :class:`types.SimpleNamespace`." + +msgid "Added support for pretty-printing :class:`dataclasses.dataclass`." +msgstr "Додано підтримку красивого друку :class:`dataclasses.dataclass`." + +msgid "Functions" +msgstr "Zadania" + +msgid "" +"Prints the formatted representation of *object* followed by a newline. If " +"*sort_dicts* is false (the default), dictionaries will be displayed with " +"their keys in insertion order, otherwise the dict keys will be sorted. " +"*args* and *kwargs* will be passed to :func:`~pprint.pprint` as formatting " +"parameters." +msgstr "" + +msgid "" +"Prints the formatted representation of *object* on *stream*, followed by a " +"newline. If *stream* is ``None``, :data:`sys.stdout` is used. This may be " +"used in the interactive interpreter instead of the :func:`print` function " +"for inspecting values (you can even reassign ``print = pprint.pprint`` for " +"use within a scope)." +msgstr "" + +msgid "" +"The configuration parameters *stream*, *indent*, *width*, *depth*, " +"*compact*, *sort_dicts* and *underscore_numbers* are passed to the :class:" +"`PrettyPrinter` constructor and their meanings are as described in its " +"documentation below." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that *sort_dicts* is ``True`` by default and you might want to use :" +"func:`~pprint.pp` instead where it is ``False`` by default." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the formatted representation of *object* as a string. *indent*, " +"*width*, *depth*, *compact*, *sort_dicts* and *underscore_numbers* are " +"passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor as formatting parameters " +"and their meanings are as described in its documentation below." +msgstr "" + +msgid "" +"Determine if the formatted representation of *object* is \"readable\", or " +"can be used to reconstruct the value using :func:`eval`. This always " +"returns ``False`` for recursive objects." +msgstr "" +"Визначте, чи є форматоване представлення *об’єкта* \"читабельним\" або його " +"можна використати для реконструкції значення за допомогою :func:`eval`. Це " +"завжди повертає ``False`` для рекурсивних об’єктів." + +msgid "Determine if *object* requires a recursive representation." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a string representation of *object*, protected against recursive data " +"structures. If the representation of *object* exposes a recursive entry, " +"the recursive reference will be represented as ````. The representation is not otherwise formatted." +msgstr "" + +msgid "PrettyPrinter Objects" +msgstr "Об’єкти PrettyPrinter" + +msgid "This module defines one class:" +msgstr "" + +msgid "" +"Construct a :class:`PrettyPrinter` instance. This constructor understands " +"several keyword parameters." +msgstr "" + +msgid "" +"*stream* (default :data:`!sys.stdout`) is a :term:`file-like object` to " +"which the output will be written by calling its :meth:`!write` method. If " +"both *stream* and :data:`!sys.stdout` are ``None``, then :meth:" +"`~PrettyPrinter.pprint` silently returns." +msgstr "" + +msgid "" +"Other values configure the manner in which nesting of complex data " +"structures is displayed." +msgstr "" + +msgid "" +"*indent* (default 1) specifies the amount of indentation added for each " +"nesting level." +msgstr "" + +msgid "" +"*depth* controls the number of nesting levels which may be printed; if the " +"data structure being printed is too deep, the next contained level is " +"replaced by ``...``. By default, there is no constraint on the depth of the " +"objects being formatted." +msgstr "" + +msgid "" +"*width* (default 80) specifies the desired maximum number of characters per " +"line in the output. If a structure cannot be formatted within the width " +"constraint, a best effort will be made." +msgstr "" + +msgid "" +"*compact* impacts the way that long sequences (lists, tuples, sets, etc) are " +"formatted. If *compact* is false (the default) then each item of a sequence " +"will be formatted on a separate line. If *compact* is true, as many items " +"as will fit within the *width* will be formatted on each output line." +msgstr "" + +msgid "" +"If *sort_dicts* is true (the default), dictionaries will be formatted with " +"their keys sorted, otherwise they will display in insertion order." +msgstr "" + +msgid "" +"If *underscore_numbers* is true, integers will be formatted with the ``_`` " +"character for a thousands separator, otherwise underscores are not displayed " +"(the default)." +msgstr "" + +msgid "Added the *compact* parameter." +msgstr "Додано параметр *compact*." + +msgid "Added the *sort_dicts* parameter." +msgstr "Додано параметр *sort_dicts*." + +msgid "Added the *underscore_numbers* parameter." +msgstr "Додано параметр *underscore_numbers*." + +msgid "No longer attempts to write to :data:`!sys.stdout` if it is ``None``." +msgstr "" +"Больше не предпринимаются попытки записи в :data:`!sys.stdout`, если он " +"имеет значение ``None``." + +msgid ":class:`PrettyPrinter` instances have the following methods:" +msgstr "Екземпляри :class:`PrettyPrinter` мають такі методи:" + +msgid "" +"Return the formatted representation of *object*. This takes into account " +"the options passed to the :class:`PrettyPrinter` constructor." +msgstr "" +"Повертає форматоване представлення *об’єкта*. Це враховує параметри, " +"передані конструктору :class:`PrettyPrinter`." + +msgid "" +"Print the formatted representation of *object* on the configured stream, " +"followed by a newline." +msgstr "" +"Надрукуйте форматоване представлення *об’єкта* у налаштованому потоці, а " +"потім новий рядок." + +msgid "" +"The following methods provide the implementations for the corresponding " +"functions of the same names. Using these methods on an instance is slightly " +"more efficient since new :class:`PrettyPrinter` objects don't need to be " +"created." +msgstr "" +"Наступні методи забезпечують реалізації для відповідних однойменних функцій. " +"Використання цих методів для екземпляра є трохи ефективнішим, оскільки не " +"потрібно створювати нові об’єкти :class:`PrettyPrinter`." + +msgid "" +"Determine if the formatted representation of the object is \"readable,\" or " +"can be used to reconstruct the value using :func:`eval`. Note that this " +"returns ``False`` for recursive objects. If the *depth* parameter of the :" +"class:`PrettyPrinter` is set and the object is deeper than allowed, this " +"returns ``False``." +msgstr "" +"Визначте, чи форматоване представлення об’єкта є \"читабельним\" чи його " +"можна використати для реконструкції значення за допомогою :func:`eval`. " +"Зауважте, що це повертає ``False`` для рекурсивних об’єктів. Якщо " +"встановлено параметр *depth* :class:`PrettyPrinter` і об’єкт глибше ніж " +"дозволено, повертається ``False``." + +msgid "Determine if the object requires a recursive representation." +msgstr "Визначте, чи вимагає об’єкт рекурсивне представлення." + +msgid "" +"This method is provided as a hook to allow subclasses to modify the way " +"objects are converted to strings. The default implementation uses the " +"internals of the :func:`saferepr` implementation." +msgstr "" +"Цей метод надається як хук, щоб дозволити підкласам змінювати спосіб " +"перетворення об’єктів на рядки. Стандартна реалізація використовує внутрішні " +"елементи реалізації :func:`saferepr`." + +msgid "" +"Returns three values: the formatted version of *object* as a string, a flag " +"indicating whether the result is readable, and a flag indicating whether " +"recursion was detected. The first argument is the object to be presented. " +"The second is a dictionary which contains the :func:`id` of objects that are " +"part of the current presentation context (direct and indirect containers for " +"*object* that are affecting the presentation) as the keys; if an object " +"needs to be presented which is already represented in *context*, the third " +"return value should be ``True``. Recursive calls to the :meth:`.format` " +"method should add additional entries for containers to this dictionary. The " +"third argument, *maxlevels*, gives the requested limit to recursion; this " +"will be ``0`` if there is no requested limit. This argument should be " +"passed unmodified to recursive calls. The fourth argument, *level*, gives " +"the current level; recursive calls should be passed a value less than that " +"of the current call." +msgstr "" +"Повертає три значення: відформатовану версію *об’єкта* у вигляді рядка, " +"позначку, яка вказує, чи читається результат, і позначку, яка вказує, чи " +"було виявлено рекурсію. Перший аргумент - це об'єкт, який потрібно " +"представити. Другий – це словник, який містить :func:`id` об’єктів, які є " +"частиною поточного контексту презентації (прямі та непрямі контейнери для " +"*object*, які впливають на презентацію) як ключі; якщо необхідно представити " +"об’єкт, який уже представлено в *контексті*, третє значення, що " +"повертається, має бути ``True``. Рекурсивні виклики методу :meth:`.format` " +"повинні додати додаткові записи для контейнерів до цього словника. Третій " +"аргумент, *maxlevels*, дає необхідний ліміт рекурсії; це буде ``0``, якщо " +"запитуваного обмеження немає. Цей аргумент слід передавати в рекурсивному " +"вигляді без змін. Четвертий аргумент, *level*, дає поточний рівень; " +"рекурсивним викликам має передаватися значення, менше значення поточного " +"виклику." + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"To demonstrate several uses of the :func:`~pprint.pp` function and its " +"parameters, let's fetch information about a project from `PyPI `_::" +msgstr "" +"Чтобы продемонстрировать несколько вариантов использования функции :func:" +"`~pprint.pp` и ее параметров, давайте получим информацию о проекте из `PyPI " +"`_::" + +msgid "In its basic form, :func:`~pprint.pp` shows the whole object::" +msgstr "В своей базовой форме :func:`~pprint.pp` показывает весь объект::" + +msgid "" +"The result can be limited to a certain *depth* (ellipsis is used for deeper " +"contents)::" +msgstr "" +"Результат можна обмежити певною *глибиною* (крапка використовується для " +"глибшого вмісту):" + +msgid "" +"Additionally, maximum character *width* can be suggested. If a long object " +"cannot be split, the specified width will be exceeded::" +msgstr "" +"Крім того, можна запропонувати максимальну *ширину* символу. Якщо довгий " +"об’єкт не можна розділити, указана ширина буде перевищена:" + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "eval" +msgstr "eval" + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "placeholder" +msgstr "placeholder" diff --git a/library/profile.po b/library/profile.po new file mode 100644 index 0000000000..f310dbc37f --- /dev/null +++ b/library/profile.po @@ -0,0 +1,1121 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "The Python Profilers" +msgstr "Профайлери Python" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/profile.py` and :source:`Lib/pstats.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/profile.py`" + +msgid "Introduction to the profilers" +msgstr "Знайомство з профайлерами" + +msgid "" +":mod:`cProfile` and :mod:`profile` provide :dfn:`deterministic profiling` of " +"Python programs. A :dfn:`profile` is a set of statistics that describes how " +"often and for how long various parts of the program executed. These " +"statistics can be formatted into reports via the :mod:`pstats` module." +msgstr "" +":mod:`cProfile` і :mod:`profile` забезпечують :dfn:`детермінізоване " +"профілювання` програм Python. :dfn:`profile` — це набір статистичних даних, " +"який описує, як часто та як довго виконуються різні частини програми. Цю " +"статистику можна форматувати у звіти за допомогою модуля :mod:`pstats`." + +msgid "" +"The Python standard library provides two different implementations of the " +"same profiling interface:" +msgstr "" +"Стандартна бібліотека Python надає дві різні реалізації одного інтерфейсу " +"профілювання:" + +msgid "" +":mod:`cProfile` is recommended for most users; it's a C extension with " +"reasonable overhead that makes it suitable for profiling long-running " +"programs. Based on :mod:`lsprof`, contributed by Brett Rosen and Ted " +"Czotter." +msgstr "" +":mod:`cProfile` рекомендується для більшості користувачів; це розширення C " +"із розумними накладними витратами, що робить його придатним для профілювання " +"довгострокових програм. На основі :mod:`lsprof`, внесли Бретт Розен і Тед " +"Чоттер." + +msgid "" +":mod:`profile`, a pure Python module whose interface is imitated by :mod:" +"`cProfile`, but which adds significant overhead to profiled programs. If " +"you're trying to extend the profiler in some way, the task might be easier " +"with this module. Originally designed and written by Jim Roskind." +msgstr "" +":mod:`profile`, чистий модуль Python, інтерфейс якого імітується :mod:" +"`cProfile`, але який додає значні накладні витрати на профільовані програми. " +"Якщо ви намагаєтеся якимось чином розширити профайлер, завдання може бути " +"легшим із цим модулем. Спочатку розроблений і написаний Джимом Роскіндом." + +msgid "" +"The profiler modules are designed to provide an execution profile for a " +"given program, not for benchmarking purposes (for that, there is :mod:" +"`timeit` for reasonably accurate results). This particularly applies to " +"benchmarking Python code against C code: the profilers introduce overhead " +"for Python code, but not for C-level functions, and so the C code would seem " +"faster than any Python one." +msgstr "" +"Модулі профайлера призначені для надання профілю виконання для даної " +"програми, а не для порівняльного аналізу (для цього існує :mod:`timeit` для " +"достатньо точних результатів). Це особливо стосується порівняння коду Python " +"із кодом C: профайлери вводять додаткові витрати для коду Python, але не для " +"функцій рівня C, тому код C здається швидшим за будь-який Python." + +msgid "Instant User's Manual" +msgstr "Посібник користувача Instant" + +msgid "" +"This section is provided for users that \"don't want to read the manual.\" " +"It provides a very brief overview, and allows a user to rapidly perform " +"profiling on an existing application." +msgstr "" +"Цей розділ призначений для користувачів, які \"не хочуть читати посібник\". " +"Він надає дуже короткий огляд і дозволяє користувачеві швидко виконувати " +"профілювання існуючої програми." + +msgid "To profile a function that takes a single argument, you can do::" +msgstr "" +"Для профілювання функції, яка приймає один аргумент, ви можете зробити:" + +msgid "" +"(Use :mod:`profile` instead of :mod:`cProfile` if the latter is not " +"available on your system.)" +msgstr "" +"(Використовуйте :mod:`profile` замість :mod:`cProfile`, якщо останній " +"недоступний у вашій системі.)" + +msgid "" +"The above action would run :func:`re.compile` and print profile results like " +"the following::" +msgstr "" +"Наведена вище дія запустить :func:`re.compile` і надрукує результати " +"профілю, як показано нижче:" + +msgid "" +"The first line indicates that 214 calls were monitored. Of those calls, 207 " +"were :dfn:`primitive`, meaning that the call was not induced via recursion. " +"The next line: ``Ordered by: cumulative time`` indicates the output is " +"sorted by the ``cumtime`` values. The column headings include:" +msgstr "" +"В первой строке указано, что было прослежено 214 звонков. Из этих вызовов " +"207 были :dfn:`примитивными`, что означает, что вызов не был вызван " +"рекурсией. Следующая строка: ``Упорядочено по: совокупному времени`` " +"указывает, что выходные данные отсортированы по значениям ``cumtime``. " +"Заголовки столбцов включают в себя:" + +msgid "ncalls" +msgstr "виклики" + +msgid "for the number of calls." +msgstr "за кількість дзвінків." + +msgid "tottime" +msgstr "tottime" + +msgid "" +"for the total time spent in the given function (and excluding time made in " +"calls to sub-functions)" +msgstr "" +"для загального часу, витраченого на дану функцію (за винятком часу, " +"витраченого на виклики підфункцій)" + +msgid "percall" +msgstr "percall" + +msgid "is the quotient of ``tottime`` divided by ``ncalls``" +msgstr "це частка ``tottime``, поділена на ``ncalls``" + +msgid "cumtime" +msgstr "cumtime" + +msgid "" +"is the cumulative time spent in this and all subfunctions (from invocation " +"till exit). This figure is accurate *even* for recursive functions." +msgstr "" +"це сукупний час, витрачений на цю та всі підфункції (від виклику до виходу). " +"Ця цифра точна *навіть* для рекурсивних функцій." + +msgid "is the quotient of ``cumtime`` divided by primitive calls" +msgstr "це частка ``cumtime``, поділена на примітивні виклики" + +msgid "filename:lineno(function)" +msgstr "filename:lineno(function)" + +msgid "provides the respective data of each function" +msgstr "надає відповідні дані кожної функції" + +msgid "" +"When there are two numbers in the first column (for example ``3/1``), it " +"means that the function recursed. The second value is the number of " +"primitive calls and the former is the total number of calls. Note that when " +"the function does not recurse, these two values are the same, and only the " +"single figure is printed." +msgstr "" +"Якщо в першому стовпці є два числа (наприклад, ``3/1``), це означає, що " +"функція рекурсувала. Друге значення — це кількість первинних викликів, а " +"перше — загальна кількість викликів. Зауважте, що коли функція не рекурсує, " +"ці два значення однакові, і друкується лише одна цифра." + +msgid "" +"Instead of printing the output at the end of the profile run, you can save " +"the results to a file by specifying a filename to the :func:`run` function::" +msgstr "" +"Замість того, щоб друкувати вихідні дані в кінці запуску профілю, ви можете " +"зберегти результати у файлі, вказавши ім’я файлу у функції :func:`run`::" + +msgid "" +"The :class:`pstats.Stats` class reads profile results from a file and " +"formats them in various ways." +msgstr "" +"Клас :class:`pstats.Stats` читає результати профілю з файлу та форматує їх " +"різними способами." + +msgid "" +"The files :mod:`cProfile` and :mod:`profile` can also be invoked as a script " +"to profile another script. For example::" +msgstr "" +"Файли :mod:`cProfile` і :mod:`profile` також можна викликати як сценарій для " +"профілювання іншого сценарію. Наприклад::" + +msgid "``-o`` writes the profile results to a file instead of to stdout" +msgstr "" + +msgid "" +"``-s`` specifies one of the :func:`~pstats.Stats.sort_stats` sort values to " +"sort the output by. This only applies when ``-o`` is not supplied." +msgstr "" + +msgid "``-m`` specifies that a module is being profiled instead of a script." +msgstr "" + +msgid "Added the ``-m`` option to :mod:`cProfile`." +msgstr "Додано опцію ``-m`` до :mod:`cProfile`." + +msgid "Added the ``-m`` option to :mod:`profile`." +msgstr "Додано опцію ``-m`` до :mod:`profile`." + +msgid "" +"The :mod:`pstats` module's :class:`~pstats.Stats` class has a variety of " +"methods for manipulating and printing the data saved into a profile results " +"file::" +msgstr "" +"Клас :class:`~pstats.Stats` модуля :mod:`pstats` має різноманітні методи для " +"обробки та друку даних, збережених у файлі результатів профілю:" + +msgid "" +"The :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` method removed the extraneous path from " +"all the module names. The :meth:`~pstats.Stats.sort_stats` method sorted all " +"the entries according to the standard module/line/name string that is " +"printed. The :meth:`~pstats.Stats.print_stats` method printed out all the " +"statistics. You might try the following sort calls::" +msgstr "" +"Метод :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` видалив зайвий шлях з усіх імен " +"модулів. Метод :meth:`~pstats.Stats.sort_stats` відсортував усі записи " +"відповідно до стандартного рядка модуля/рядка/назви, який друкується. Метод :" +"meth:`~pstats.Stats.print_stats` виводить всю статистику. Ви можете " +"спробувати такі виклики сортування:" + +msgid "" +"The first call will actually sort the list by function name, and the second " +"call will print out the statistics. The following are some interesting " +"calls to experiment with::" +msgstr "" +"Перший виклик фактично відсортує список за назвою функції, а другий виклик " +"роздрукує статистику. Нижче наведено кілька цікавих викликів для " +"експериментів:" + +msgid "" +"This sorts the profile by cumulative time in a function, and then only " +"prints the ten most significant lines. If you want to understand what " +"algorithms are taking time, the above line is what you would use." +msgstr "" +"Це сортує профіль за сукупним часом у функції, а потім друкує лише десять " +"найважливіших рядків. Якщо ви хочете зрозуміти, які алгоритми потребують " +"часу, ви б використали рядок вище." + +msgid "" +"If you were looking to see what functions were looping a lot, and taking a " +"lot of time, you would do::" +msgstr "" +"Якби ви хотіли побачити, які функції часто зациклюються та займають багато " +"часу, ви б зробили:" + +msgid "" +"to sort according to time spent within each function, and then print the " +"statistics for the top ten functions." +msgstr "" +"щоб відсортувати відповідно до часу, витраченого на виконання кожної " +"функції, а потім надрукувати статистику для перших десяти функцій." + +msgid "You might also try::" +msgstr "Ви також можете спробувати:" + +msgid "" +"This will sort all the statistics by file name, and then print out " +"statistics for only the class init methods (since they are spelled with " +"``__init__`` in them). As one final example, you could try::" +msgstr "" +"Це відсортує всю статистику за назвою файлу, а потім роздрукує статистику " +"лише для методів ініціалізації класу (оскільки в них пишеться ``__init__``). " +"Як останній приклад, ви можете спробувати:" + +msgid "" +"This line sorts statistics with a primary key of time, and a secondary key " +"of cumulative time, and then prints out some of the statistics. To be " +"specific, the list is first culled down to 50% (re: ``.5``) of its original " +"size, then only lines containing ``init`` are maintained, and that sub-sub-" +"list is printed." +msgstr "" +"Цей рядок сортує статистичні дані за первинним ключем часу та вторинним " +"ключем сукупного часу, а потім роздруковує деякі статистичні дані. Щоб бути " +"конкретним, список спочатку відбирається до 50% (re: ``.5``) від його " +"початкового розміру, потім зберігаються лише рядки, що містять ``init``, і " +"цей підпідсписок друкується." + +msgid "" +"If you wondered what functions called the above functions, you could now " +"(``p`` is still sorted according to the last criteria) do::" +msgstr "" +"Якщо вам було цікаво, які функції називають наведені вище функції, ви можете " +"тепер (``p`` все ще сортується за останнім критерієм) зробити::" + +msgid "and you would get a list of callers for each of the listed functions." +msgstr "і ви отримаєте список абонентів для кожної з перелічених функцій." + +msgid "" +"If you want more functionality, you're going to have to read the manual, or " +"guess what the following functions do::" +msgstr "" +"Якщо ви хочете отримати більше функціональних можливостей, вам доведеться " +"прочитати посібник або здогадатися, що роблять такі функції:" + +msgid "" +"Invoked as a script, the :mod:`pstats` module is a statistics browser for " +"reading and examining profile dumps. It has a simple line-oriented " +"interface (implemented using :mod:`cmd`) and interactive help." +msgstr "" +"Викликаний як скрипт, модуль :mod:`pstats` є браузером статистики для " +"читання та вивчення дампів профілю. Він має простий рядково-орієнтований " +"інтерфейс (реалізований за допомогою :mod:`cmd`) та інтерактивну довідку." + +msgid ":mod:`profile` and :mod:`cProfile` Module Reference" +msgstr "Довідка про модуль :mod:`profile` і :mod:`cProfile`" + +msgid "" +"Both the :mod:`profile` and :mod:`cProfile` modules provide the following " +"functions:" +msgstr "" +"Обидва модулі :mod:`profile` і :mod:`cProfile` забезпечують такі функції:" + +msgid "" +"This function takes a single argument that can be passed to the :func:`exec` " +"function, and an optional file name. In all cases this routine executes::" +msgstr "" +"Ця функція приймає один аргумент, який можна передати функції :func:`exec`, " +"і необов’язкове ім’я файлу. У всіх випадках ця процедура виконує:" + +msgid "" +"and gathers profiling statistics from the execution. If no file name is " +"present, then this function automatically creates a :class:`~pstats.Stats` " +"instance and prints a simple profiling report. If the sort value is " +"specified, it is passed to this :class:`~pstats.Stats` instance to control " +"how the results are sorted." +msgstr "" +"і збирає статистику профілювання від виконання. Якщо ім’я файлу відсутнє, ця " +"функція автоматично створює екземпляр :class:`~pstats.Stats` і друкує " +"простий звіт профілювання. Якщо вказано значення сортування, воно " +"передається цьому екземпляру :class:`~pstats.Stats` для керування " +"сортуванням результатів." + +msgid "" +"This function is similar to :func:`run`, with added arguments to supply the " +"globals and locals dictionaries for the *command* string. This routine " +"executes::" +msgstr "" +"Ця функція схожа на :func:`run`, з доданими аргументами для надання " +"глобальних і локальних словників для *командного* рядка. Ця процедура " +"виконує:" + +msgid "and gathers profiling statistics as in the :func:`run` function above." +msgstr "і збирає статистику профілювання, як у функції :func:`run` вище." + +msgid "" +"This class is normally only used if more precise control over profiling is " +"needed than what the :func:`cProfile.run` function provides." +msgstr "" +"Зазвичай цей клас використовується, лише якщо потрібен більш точний контроль " +"над профілюванням, ніж той, який забезпечує функція :func:`cProfile.run`." + +msgid "" +"A custom timer can be supplied for measuring how long code takes to run via " +"the *timer* argument. This must be a function that returns a single number " +"representing the current time. If the number is an integer, the *timeunit* " +"specifies a multiplier that specifies the duration of each unit of time. For " +"example, if the timer returns times measured in thousands of seconds, the " +"time unit would be ``.001``." +msgstr "" +"Можна надати власний таймер для вимірювання тривалості виконання коду за " +"допомогою аргументу *timer*. Це має бути функція, яка повертає одне число, " +"що відповідає поточному часу. Якщо число є цілим числом, *timeunit* визначає " +"множник, який визначає тривалість кожної одиниці часу. Наприклад, якщо " +"таймер повертає час, виміряний у тисячах секунд, одиницею часу буде ``.001``." + +msgid "" +"Directly using the :class:`Profile` class allows formatting profile results " +"without writing the profile data to a file::" +msgstr "" +"Безпосереднє використання класу :class:`Profile` дозволяє форматувати " +"результати профілю без запису даних профілю у файл::" + +msgid "" +"The :class:`Profile` class can also be used as a context manager (supported " +"only in :mod:`cProfile` module. see :ref:`typecontextmanager`)::" +msgstr "" +"Клас :class:`Profile` також можна використовувати як менеджер контексту " +"(підтримується лише в модулі :mod:`cProfile`. Див. :ref:" +"`typecontextmanager`)::" + +msgid "Added context manager support." +msgstr "Додано підтримку менеджера контексту." + +msgid "Start collecting profiling data. Only in :mod:`cProfile`." +msgstr "Почніть збирати дані профілювання. Тільки в :mod:`cProfile`." + +msgid "Stop collecting profiling data. Only in :mod:`cProfile`." +msgstr "Припиніть збір даних профілювання. Тільки в :mod:`cProfile`." + +msgid "" +"Stop collecting profiling data and record the results internally as the " +"current profile." +msgstr "" +"Припиніть збір даних профілювання та запишіть результати внутрішньо як " +"поточний профіль." + +msgid "" +"Create a :class:`~pstats.Stats` object based on the current profile and " +"print the results to stdout." +msgstr "" +"Створіть об’єкт :class:`~pstats.Stats` на основі поточного профілю та " +"надрукуйте результати в stdout." + +msgid "Write the results of the current profile to *filename*." +msgstr "Запишіть результати поточного профілю в *filename*." + +msgid "Profile the cmd via :func:`exec`." +msgstr "Профілюйте cmd через :func:`exec`." + +msgid "" +"Profile the cmd via :func:`exec` with the specified global and local " +"environment." +msgstr "" +"Профілюйте cmd через :func:`exec` із зазначеним глобальним і локальним " +"середовищем." + +msgid "Profile ``func(*args, **kwargs)``" +msgstr "Профіль ``func(*args, **kwargs)``" + +msgid "" +"Note that profiling will only work if the called command/function actually " +"returns. If the interpreter is terminated (e.g. via a :func:`sys.exit` call " +"during the called command/function execution) no profiling results will be " +"printed." +msgstr "" +"Зауважте, що профілювання працюватиме, лише якщо викликана команда/функція " +"дійсно повернеться. Якщо інтерпретатор завершується (наприклад, через " +"виклик :func:`sys.exit` під час виконання викликаної команди/функції), " +"результати профілювання не друкуються." + +msgid "The :class:`Stats` Class" +msgstr "Клас :class:`Stats`" + +msgid "" +"Analysis of the profiler data is done using the :class:`~pstats.Stats` class." +msgstr "" +"Аналіз даних профайлера виконується за допомогою класу :class:`~pstats." +"Stats`." + +msgid "" +"This class constructor creates an instance of a \"statistics object\" from a " +"*filename* (or list of filenames) or from a :class:`Profile` instance. " +"Output will be printed to the stream specified by *stream*." +msgstr "" +"Цей конструктор класу створює екземпляр \"статистичного об’єкта\" з *імені " +"файлу* (або списку імен файлів) або з екземпляра :class:`Profile`. Вихід " +"буде надруковано в потік, указаний *stream*." + +msgid "" +"The file selected by the above constructor must have been created by the " +"corresponding version of :mod:`profile` or :mod:`cProfile`. To be specific, " +"there is *no* file compatibility guaranteed with future versions of this " +"profiler, and there is no compatibility with files produced by other " +"profilers, or the same profiler run on a different operating system. If " +"several files are provided, all the statistics for identical functions will " +"be coalesced, so that an overall view of several processes can be considered " +"in a single report. If additional files need to be combined with data in an " +"existing :class:`~pstats.Stats` object, the :meth:`~pstats.Stats.add` method " +"can be used." +msgstr "" +"Файл, вибраний конструктором вище, має бути створений відповідною версією :" +"mod:`profile` або :mod:`cProfile`. Якщо бути конкретнішим, *немає* гарантії " +"сумісності файлів із майбутніми версіями цього профайлера, а також немає " +"сумісності з файлами, створеними іншими профайлерами, або тим самим " +"профайлером, що працює в іншій операційній системі. Якщо надано кілька " +"файлів, усі статистичні дані для ідентичних функцій будуть об’єднані, щоб " +"загальний огляд кількох процесів можна було розглянути в одному звіті. Якщо " +"додаткові файли потрібно об’єднати з даними в існуючому об’єкті :class:" +"`~pstats.Stats`, можна використати метод :meth:`~pstats.Stats.add`." + +msgid "" +"Instead of reading the profile data from a file, a :class:`cProfile.Profile` " +"or :class:`profile.Profile` object can be used as the profile data source." +msgstr "" +"Замість читання даних профілю з файлу, об’єкт :class:`cProfile.Profile` або :" +"class:`profile.Profile` можна використовувати як джерело даних профілю." + +msgid ":class:`Stats` objects have the following methods:" +msgstr "Об'єкти :class:`Stats` мають такі методи:" + +msgid "" +"This method for the :class:`Stats` class removes all leading path " +"information from file names. It is very useful in reducing the size of the " +"printout to fit within (close to) 80 columns. This method modifies the " +"object, and the stripped information is lost. After performing a strip " +"operation, the object is considered to have its entries in a \"random\" " +"order, as it was just after object initialization and loading. If :meth:" +"`~pstats.Stats.strip_dirs` causes two function names to be indistinguishable " +"(they are on the same line of the same filename, and have the same function " +"name), then the statistics for these two entries are accumulated into a " +"single entry." +msgstr "" +"Цей метод для класу :class:`Stats` видаляє всю інформацію про початковий " +"шлях із імен файлів. Це дуже корисно для зменшення розміру роздруківки до " +"(близько) 80 стовпців. Цей метод змінює об’єкт, і видалена інформація " +"втрачається. Після виконання операції видалення вважається, що об’єкт має " +"свої записи у \"випадковому\" порядку, як це було одразу після ініціалізації " +"та завантаження об’єкта. Якщо :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` спричиняє " +"нерозрізнення двох імен функцій (вони знаходяться в одному рядку того самого " +"імені файлу та мають однакову назву функції), тоді статистика для цих двох " +"записів накопичується в єдиний вхід." + +msgid "" +"This method of the :class:`Stats` class accumulates additional profiling " +"information into the current profiling object. Its arguments should refer " +"to filenames created by the corresponding version of :func:`profile.run` or :" +"func:`cProfile.run`. Statistics for identically named (re: file, line, name) " +"functions are automatically accumulated into single function statistics." +msgstr "" +"Цей метод класу :class:`Stats` накопичує додаткову інформацію профілювання в " +"поточному об’єкті профілювання. Його аргументи мають посилатися на імена " +"файлів, створені відповідною версією :func:`profile.run` або :func:`cProfile." +"run`. Статистика для функцій з ідентичними назвами (re: файл, рядок, ім’я) " +"автоматично накопичується в одній статистиці функції." + +msgid "" +"Save the data loaded into the :class:`Stats` object to a file named " +"*filename*. The file is created if it does not exist, and is overwritten if " +"it already exists. This is equivalent to the method of the same name on " +"the :class:`profile.Profile` and :class:`cProfile.Profile` classes." +msgstr "" +"Збережіть дані, завантажені в об’єкт :class:`Stats`, у файл з назвою " +"*filename*. Файл створюється, якщо він не існує, і перезаписується, якщо він " +"уже існує. Це еквівалентно однойменному методу в класах :class:`profile." +"Profile` і :class:`cProfile.Profile`." + +msgid "" +"This method modifies the :class:`Stats` object by sorting it according to " +"the supplied criteria. The argument can be either a string or a SortKey " +"enum identifying the basis of a sort (example: ``'time'``, ``'name'``, " +"``SortKey.TIME`` or ``SortKey.NAME``). The SortKey enums argument have " +"advantage over the string argument in that it is more robust and less error " +"prone." +msgstr "" +"Цей метод змінює об’єкт :class:`Stats`, сортуючи його відповідно до наданих " +"критеріїв. Аргументом може бути рядок або перелік SortKey, що визначає " +"основу сортування (приклад: ``'time'``, ``'name'``, ``SortKey.TIME`` або " +"``SortKey.NAME``). Аргумент переліку SortKey має перевагу над рядковим " +"аргументом у тому, що він більш надійний і менш схильний до помилок." + +msgid "" +"When more than one key is provided, then additional keys are used as " +"secondary criteria when there is equality in all keys selected before them. " +"For example, ``sort_stats(SortKey.NAME, SortKey.FILE)`` will sort all the " +"entries according to their function name, and resolve all ties (identical " +"function names) by sorting by file name." +msgstr "" +"Якщо надається більше одного ключа, то додаткові ключі використовуються як " +"вторинні критерії, якщо є рівність у всіх ключах, вибраних перед ними. " +"Наприклад, ``sort_stats(SortKey.NAME, SortKey.FILE)`` відсортує всі записи " +"відповідно до їхньої назви функції та розв’яже всі зв’язки (ідентичні назви " +"функції) шляхом сортування за назвою файлу." + +msgid "" +"For the string argument, abbreviations can be used for any key names, as " +"long as the abbreviation is unambiguous." +msgstr "" +"Для рядкового аргументу можна використовувати абревіатури для будь-яких імен " +"ключів, за умови, що скорочення є однозначним." + +msgid "The following are the valid string and SortKey:" +msgstr "Нижче наведено дійсний рядок і SortKey:" + +msgid "Valid String Arg" +msgstr "Дійсний рядковий аргумент" + +msgid "Valid enum Arg" +msgstr "Дійсний перелік Arg" + +msgid "Meaning" +msgstr "Znaczenie" + +msgid "``'calls'``" +msgstr "``'дзвінки'``" + +msgid "SortKey.CALLS" +msgstr "SortKey.CALLS" + +msgid "call count" +msgstr "кількість дзвінків" + +msgid "``'cumulative'``" +msgstr "``'кумулятивний''``" + +msgid "SortKey.CUMULATIVE" +msgstr "SortKey.CUMULATIVE" + +msgid "cumulative time" +msgstr "кумулятивний час" + +msgid "``'cumtime'``" +msgstr "``'cumtime''``" + +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +msgid "``'file'``" +msgstr "``''файл'``" + +msgid "file name" +msgstr "ім'я файлу" + +msgid "``'filename'``" +msgstr "``'ім'я файлу'``" + +msgid "SortKey.FILENAME" +msgstr "SortKey.FILENAME" + +msgid "``'module'``" +msgstr "``''модуль'``" + +msgid "``'ncalls'``" +msgstr "``'calls''``" + +msgid "``'pcalls'``" +msgstr "``'pcalls'``" + +msgid "SortKey.PCALLS" +msgstr "SortKey.PCALLS" + +msgid "primitive call count" +msgstr "примітивний підрахунок викликів" + +msgid "``'line'``" +msgstr "``''рядок'``" + +msgid "SortKey.LINE" +msgstr "SortKey.LINE" + +msgid "line number" +msgstr "номер рядка" + +msgid "``'name'``" +msgstr "``''ім'я'``" + +msgid "SortKey.NAME" +msgstr "SortKey.NAME" + +msgid "function name" +msgstr "назва функції" + +msgid "``'nfl'``" +msgstr "``'nfl'``" + +msgid "SortKey.NFL" +msgstr "SortKey.NFL" + +msgid "name/file/line" +msgstr "ім'я/файл/рядок" + +msgid "``'stdname'``" +msgstr "``'stdname'``" + +msgid "SortKey.STDNAME" +msgstr "SortKey.STDNAME" + +msgid "standard name" +msgstr "стандартна назва" + +msgid "``'time'``" +msgstr "``'час''``" + +msgid "SortKey.TIME" +msgstr "SortKey.TIME" + +msgid "internal time" +msgstr "внутрішній час" + +msgid "``'tottime'``" +msgstr "``'tottime'``" + +msgid "" +"Note that all sorts on statistics are in descending order (placing most time " +"consuming items first), where as name, file, and line number searches are in " +"ascending order (alphabetical). The subtle distinction between ``SortKey." +"NFL`` and ``SortKey.STDNAME`` is that the standard name is a sort of the " +"name as printed, which means that the embedded line numbers get compared in " +"an odd way. For example, lines 3, 20, and 40 would (if the file names were " +"the same) appear in the string order 20, 3 and 40. In contrast, ``SortKey." +"NFL`` does a numeric compare of the line numbers. In fact, " +"``sort_stats(SortKey.NFL)`` is the same as ``sort_stats(SortKey.NAME, " +"SortKey.FILENAME, SortKey.LINE)``." +msgstr "" +"Зауважте, що всі сортування в статистиці виконуються в порядку спадання " +"(першими розміщуються елементи, що вимагають більше часу), а пошук імені, " +"файлу та номера рядка здійснюється в порядку зростання (за алфавітом). Тонка " +"різниця між ``SortKey.NFL`` і ``SortKey.STDNAME`` полягає в тому, що " +"стандартна назва є різновидом назви, як надруковано, що означає, що " +"вбудовані номери рядків порівнюються дивним чином. Наприклад, рядки 3, 20 і " +"40 (якби імена файлів були однаковими) відображалися б у порядку рядків 20, " +"3 і 40. На відміну від цього, ``SortKey.NFL`` виконує числове порівняння " +"номерів рядків. Фактично, ``sort_stats(SortKey.NFL)`` те саме, що " +"``sort_stats(SortKey.NAME, SortKey.FILENAME, SortKey.LINE)``." + +msgid "" +"For backward-compatibility reasons, the numeric arguments ``-1``, ``0``, " +"``1``, and ``2`` are permitted. They are interpreted as ``'stdname'``, " +"``'calls'``, ``'time'``, and ``'cumulative'`` respectively. If this old " +"style format (numeric) is used, only one sort key (the numeric key) will be " +"used, and additional arguments will be silently ignored." +msgstr "" +"З міркувань зворотної сумісності дозволені числові аргументи ``-1``, ``0``, " +"``1`` і ``2``. Вони інтерпретуються як ``'stdname'``, ``'calls'``, " +"``'time'`` і ``'cumulative'`` відповідно. Якщо використовується цей формат " +"старого стилю (числовий), використовуватиметься лише один ключ сортування " +"(числовий ключ), а додаткові аргументи мовчки ігноруватимуться." + +msgid "Added the SortKey enum." +msgstr "Додано перелік SortKey." + +msgid "" +"This method for the :class:`Stats` class reverses the ordering of the basic " +"list within the object. Note that by default ascending vs descending order " +"is properly selected based on the sort key of choice." +msgstr "" +"Цей метод для класу :class:`Stats` змінює порядок базового списку в об’єкті " +"на протилежний. Зверніть увагу, що за замовчуванням порядок зростання чи " +"спадання вибрано належним чином на основі вибраного ключа сортування." + +msgid "" +"This method for the :class:`Stats` class prints out a report as described in " +"the :func:`profile.run` definition." +msgstr "" +"Цей метод для класу :class:`Stats` друкує звіт, як описано у визначенні :" +"func:`profile.run`." + +msgid "" +"The order of the printing is based on the last :meth:`~pstats.Stats." +"sort_stats` operation done on the object (subject to caveats in :meth:" +"`~pstats.Stats.add` and :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs`)." +msgstr "" +"Порядок друку базується на останній операції :meth:`~pstats.Stats." +"sort_stats`, виконаній над об’єктом (з урахуванням застережень у :meth:" +"`~pstats.Stats.add` і :meth:`~pstats. Stats.strip_dirs`)." + +msgid "" +"The arguments provided (if any) can be used to limit the list down to the " +"significant entries. Initially, the list is taken to be the complete set of " +"profiled functions. Each restriction is either an integer (to select a " +"count of lines), or a decimal fraction between 0.0 and 1.0 inclusive (to " +"select a percentage of lines), or a string that will interpreted as a " +"regular expression (to pattern match the standard name that is printed). If " +"several restrictions are provided, then they are applied sequentially. For " +"example::" +msgstr "" +"Надані аргументи (якщо такі є) можна використовувати, щоб обмежити список до " +"значущих записів. Спочатку список розглядається як повний набір " +"профільованих функцій. Кожне обмеження є або цілим числом (щоб вибрати " +"кількість рядків), або десятковим дробом від 0,0 до 1,0 включно (щоб вибрати " +"відсоток рядків), або рядком, який інтерпретуватиметься як регулярний вираз " +"(щоб шаблон відповідав стандартній назві що друкується). Якщо передбачено " +"кілька обмежень, то вони застосовуються послідовно. Наприклад::" + +msgid "" +"would first limit the printing to first 10% of list, and then only print " +"functions that were part of filename :file:`.\\*foo:`. In contrast, the " +"command::" +msgstr "" +"спочатку обмежує друк до перших 10% списку, а потім друкує лише функції, які " +"є частиною імені файлу :file:`.\\*foo:`. Навпаки, команда::" + +msgid "" +"would limit the list to all functions having file names :file:`.\\*foo:`, " +"and then proceed to only print the first 10% of them." +msgstr "" +"обмежить список усіма функціями, що мають імена файлів :file:`.\\*foo:`, а " +"потім перейде до друку лише перших 10% із них." + +msgid "" +"This method for the :class:`Stats` class prints a list of all functions that " +"called each function in the profiled database. The ordering is identical to " +"that provided by :meth:`~pstats.Stats.print_stats`, and the definition of " +"the restricting argument is also identical. Each caller is reported on its " +"own line. The format differs slightly depending on the profiler that " +"produced the stats:" +msgstr "" +"Цей метод для класу :class:`Stats` друкує список усіх функцій, які викликали " +"кожну функцію в профільованій базі даних. Порядок ідентичний тому, який " +"надає :meth:`~pstats.Stats.print_stats`, і визначення обмежувального " +"аргументу також ідентичне. Кожен абонент повідомляється на своїй лінії. " +"Формат дещо відрізняється залежно від профайлера, який створив статистику:" + +msgid "" +"With :mod:`profile`, a number is shown in parentheses after each caller to " +"show how many times this specific call was made. For convenience, a second " +"non-parenthesized number repeats the cumulative time spent in the function " +"at the right." +msgstr "" +"За допомогою :mod:`profile` число відображається в дужках після кожного " +"абонента, щоб показати, скільки разів було зроблено цей конкретний виклик. " +"Для зручності друге число без дужок повторює сукупний час, витрачений на " +"функцію праворуч." + +msgid "" +"With :mod:`cProfile`, each caller is preceded by three numbers: the number " +"of times this specific call was made, and the total and cumulative times " +"spent in the current function while it was invoked by this specific caller." +msgstr "" +"За допомогою :mod:`cProfile` перед кожним викликом стоять три числа: " +"кількість разів, коли цей конкретний виклик було здійснено, а також " +"загальний і сукупний час, витрачений на поточну функцію під час її виклику " +"цим конкретним викликом." + +msgid "" +"This method for the :class:`Stats` class prints a list of all function that " +"were called by the indicated function. Aside from this reversal of " +"direction of calls (re: called vs was called by), the arguments and ordering " +"are identical to the :meth:`~pstats.Stats.print_callers` method." +msgstr "" +"Цей метод для класу :class:`Stats` друкує список усіх функцій, викликаних " +"зазначеною функцією. Окрім зміни напрямку викликів (re: called проти was " +"called by), аргументи та порядок ідентичні методу :meth:`~pstats.Stats." +"print_callers`." + +msgid "" +"This method returns an instance of StatsProfile, which contains a mapping of " +"function names to instances of FunctionProfile. Each FunctionProfile " +"instance holds information related to the function's profile such as how " +"long the function took to run, how many times it was called, etc..." +msgstr "" +"Цей метод повертає екземпляр StatsProfile, який містить зіставлення імен " +"функцій з екземплярами FunctionProfile. Кожен екземпляр FunctionProfile " +"містить інформацію, пов’язану з профілем функції, наприклад, скільки часу " +"знадобилося для виконання функції, скільки разів її викликали тощо..." + +msgid "" +"Added the following dataclasses: StatsProfile, FunctionProfile. Added the " +"following function: get_stats_profile." +msgstr "" +"Додано такі класи даних: StatsProfile, FunctionProfile. Додано таку функцію: " +"get_stats_profile." + +msgid "What Is Deterministic Profiling?" +msgstr "Що таке детерміноване профілювання?" + +msgid "" +":dfn:`Deterministic profiling` is meant to reflect the fact that all " +"*function call*, *function return*, and *exception* events are monitored, " +"and precise timings are made for the intervals between these events (during " +"which time the user's code is executing). In contrast, :dfn:`statistical " +"profiling` (which is not done by this module) randomly samples the effective " +"instruction pointer, and deduces where time is being spent. The latter " +"technique traditionally involves less overhead (as the code does not need to " +"be instrumented), but provides only relative indications of where time is " +"being spent." +msgstr "" +":dfn:`Deterministic profiling` призначене для відображення того факту, що " +"всі події *виклику функції*, *повернення функції* та *виключення* " +"відстежуються, а також точні часові інтервали між цими подіями (протягом " +"часу, протягом якого користувач код виконується). На відміну від цього, :dfn:" +"`statistical profiling` (яке не виконується цим модулем) випадково відбирає " +"ефективний вказівник інструкції та визначає, де витрачається час. Останній " +"метод традиційно передбачає менше накладних витрат (оскільки код не потребує " +"інструментарію), але забезпечує лише відносні показники того, де " +"витрачається час." + +msgid "" +"In Python, since there is an interpreter active during execution, the " +"presence of instrumented code is not required in order to do deterministic " +"profiling. Python automatically provides a :dfn:`hook` (optional callback) " +"for each event. In addition, the interpreted nature of Python tends to add " +"so much overhead to execution, that deterministic profiling tends to only " +"add small processing overhead in typical applications. The result is that " +"deterministic profiling is not that expensive, yet provides extensive run " +"time statistics about the execution of a Python program." +msgstr "" +"У Python, оскільки під час виконання активний інтерпретатор, наявність " +"інструментального коду не потрібна для виконання детермінованого " +"профілювання. Python автоматично надає :dfn:`hook` (додатковий зворотний " +"виклик) для кожної події. Крім того, інтерпретована природа Python має " +"тенденцію додавати стільки накладних витрат на виконання, що детерміноване " +"профілювання має тенденцію лише додавати невеликі накладні витрати на " +"обробку в типових програмах. Результатом є те, що детерміноване профілювання " +"не таке вже й дороге, але забезпечує розширену статистику часу виконання про " +"виконання програми Python." + +msgid "" +"Call count statistics can be used to identify bugs in code (surprising " +"counts), and to identify possible inline-expansion points (high call " +"counts). Internal time statistics can be used to identify \"hot loops\" " +"that should be carefully optimized. Cumulative time statistics should be " +"used to identify high level errors in the selection of algorithms. Note " +"that the unusual handling of cumulative times in this profiler allows " +"statistics for recursive implementations of algorithms to be directly " +"compared to iterative implementations." +msgstr "" +"Статистику кількості викликів можна використовувати для виявлення помилок у " +"коді (несподівана кількість) і для визначення можливих точок вбудованого " +"розширення (висока кількість викликів). Внутрішню статистику часу можна " +"використовувати для виявлення \"гарячих циклів\", які слід ретельно " +"оптимізувати. Кумулятивну статистику часу слід використовувати для виявлення " +"помилок високого рівня у виборі алгоритмів. Зауважте, що незвичайна обробка " +"сукупного часу в цьому профайлері дозволяє прямо порівнювати статистику для " +"рекурсивних реалізацій алгоритмів з ітеративними реалізаціями." + +msgid "Limitations" +msgstr "Обмеження" + +msgid "" +"One limitation has to do with accuracy of timing information. There is a " +"fundamental problem with deterministic profilers involving accuracy. The " +"most obvious restriction is that the underlying \"clock\" is only ticking at " +"a rate (typically) of about .001 seconds. Hence no measurements will be " +"more accurate than the underlying clock. If enough measurements are taken, " +"then the \"error\" will tend to average out. Unfortunately, removing this " +"first error induces a second source of error." +msgstr "" +"Одне обмеження пов’язане з точністю інформації про час. Існує фундаментальна " +"проблема з детермінованим профайлером, пов’язана з точністю. Найбільш " +"очевидним обмеженням є те, що основний \"годинник\" цокає лише зі швидкістю " +"(зазвичай) приблизно 0,001 секунди. Тому жодні вимірювання не будуть " +"точнішими, ніж базовий годинник. Якщо проведено достатньо вимірювань, " +"\"похибка\" матиме тенденцію до усереднення. На жаль, видалення цієї першої " +"помилки спричиняє друге джерело помилки." + +msgid "" +"The second problem is that it \"takes a while\" from when an event is " +"dispatched until the profiler's call to get the time actually *gets* the " +"state of the clock. Similarly, there is a certain lag when exiting the " +"profiler event handler from the time that the clock's value was obtained " +"(and then squirreled away), until the user's code is once again executing. " +"As a result, functions that are called many times, or call many functions, " +"will typically accumulate this error. The error that accumulates in this " +"fashion is typically less than the accuracy of the clock (less than one " +"clock tick), but it *can* accumulate and become very significant." +msgstr "" +"Друга проблема полягає в тому, що \"потрібен деякий час\" від моменту " +"надсилання події до моменту, коли виклик профайлера для отримання часу " +"фактично *отримує* стан годинника. Подібним чином існує певна затримка під " +"час виходу з обробника подій профайлера з моменту, коли було отримано " +"значення годинника (і потім вилучено), до моменту, коли код користувача " +"знову виконується. У результаті функції, які викликаються багато разів або " +"викликають багато функцій, зазвичай накопичуватимуть цю помилку. Похибка, " +"яка накопичується таким чином, зазвичай менша, ніж точність годинника (менше " +"одного такту), але вона *може* накопичуватися і стати дуже значною." + +msgid "" +"The problem is more important with :mod:`profile` than with the lower-" +"overhead :mod:`cProfile`. For this reason, :mod:`profile` provides a means " +"of calibrating itself for a given platform so that this error can be " +"probabilistically (on the average) removed. After the profiler is " +"calibrated, it will be more accurate (in a least square sense), but it will " +"sometimes produce negative numbers (when call counts are exceptionally low, " +"and the gods of probability work against you :-). ) Do *not* be alarmed by " +"negative numbers in the profile. They should *only* appear if you have " +"calibrated your profiler, and the results are actually better than without " +"calibration." +msgstr "" +"Проблема важливіша з :mod:`profile`, ніж з нижчими накладними :mod:" +"`cProfile`. З цієї причини :mod:`profile` забезпечує засіб самокалібрування " +"для певної платформи, щоб цю помилку можна було ймовірно (в середньому) " +"усунути. Після калібрування профайлера він буде більш точним (у сенсі " +"найменших квадратів), але іноді він видаватиме від’ємні числа (коли " +"кількість викликів надзвичайно низька, і боги ймовірності працюють проти " +"вас :-). ) *Не* лякайтеся негативних цифр в профілі. Вони мають з’являтися " +"*тільки*, якщо ви відкалібрували свій профайлер, і результати насправді " +"кращі, ніж без калібрування." + +msgid "Calibration" +msgstr "Калібрування" + +msgid "" +"The profiler of the :mod:`profile` module subtracts a constant from each " +"event handling time to compensate for the overhead of calling the time " +"function, and socking away the results. By default, the constant is 0. The " +"following procedure can be used to obtain a better constant for a given " +"platform (see :ref:`profile-limitations`). ::" +msgstr "" +"Профайлер модуля :mod:`profile` віднімає константу від часу обробки кожної " +"події, щоб компенсувати накладні витрати на виклик функції часу та " +"накопичення результатів. За замовчуванням константа дорівнює 0. Наступну " +"процедуру можна використати, щоб отримати кращу константу для даної " +"платформи (див. :ref:`profile-limitations`). ::" + +msgid "" +"The method executes the number of Python calls given by the argument, " +"directly and again under the profiler, measuring the time for both. It then " +"computes the hidden overhead per profiler event, and returns that as a " +"float. For example, on a 1.8Ghz Intel Core i5 running macOS, and using " +"Python's time.process_time() as the timer, the magical number is about " +"4.04e-6." +msgstr "" +"Метод виконує кількість викликів Python, заданих аргументом, безпосередньо " +"та знову під профайлером, вимірюючи час для обох. Потім він обчислює " +"приховані накладні витрати на кожну подію профілювача та повертає їх як " +"число з плаваючою точкою. Наприклад, на процесорі Intel Core i5 з тактовою " +"частотою 1,8 ГГц, який працює під керуванням macOS і використовує Python " +"time.process_time() як таймер, магічне число становить приблизно 4,04e-6." + +msgid "" +"The object of this exercise is to get a fairly consistent result. If your " +"computer is *very* fast, or your timer function has poor resolution, you " +"might have to pass 100000, or even 1000000, to get consistent results." +msgstr "" +"Мета цієї вправи — отримати досить послідовний результат. Якщо ваш комп’ютер " +"*дуже* швидкий або ваша функція таймера має низьку роздільну здатність, вам, " +"можливо, доведеться передати 100 000 або навіть 1000 000, щоб отримати " +"стабільні результати." + +msgid "" +"When you have a consistent answer, there are three ways you can use it::" +msgstr "" +"Якщо у вас є послідовна відповідь, ви можете використовувати її трьома " +"способами:" + +msgid "" +"If you have a choice, you are better off choosing a smaller constant, and " +"then your results will \"less often\" show up as negative in profile " +"statistics." +msgstr "" +"Якщо у вас є вибір, краще вибрати меншу константу, і тоді ваші результати " +"будуть \"рідше\" відображатися в статистиці профілю як негативні." + +msgid "Using a custom timer" +msgstr "Використання спеціального таймера" + +msgid "" +"If you want to change how current time is determined (for example, to force " +"use of wall-clock time or elapsed process time), pass the timing function " +"you want to the :class:`Profile` class constructor::" +msgstr "" +"Якщо ви хочете змінити спосіб визначення поточного часу (наприклад, щоб " +"примусово використовувати час настінного годинника або час, що минув), " +"передайте потрібну функцію синхронізації в конструктор класу :class:" +"`Profile`::" + +msgid "" +"The resulting profiler will then call ``your_time_func``. Depending on " +"whether you are using :class:`profile.Profile` or :class:`cProfile.Profile`, " +"``your_time_func``'s return value will be interpreted differently:" +msgstr "" +"Потім отриманий профайлер викличе ``your_time_func``. Залежно від того, чи " +"використовуєте ви :class:`profile.Profile` чи :class:`cProfile.Profile`, " +"значення, що повертається ``your_time_func``, буде інтерпретуватися по-" +"різному:" + +msgid ":class:`profile.Profile`" +msgstr ":class:`profile.Profile`" + +msgid "" +"``your_time_func`` should return a single number, or a list of numbers whose " +"sum is the current time (like what :func:`os.times` returns). If the " +"function returns a single time number, or the list of returned numbers has " +"length 2, then you will get an especially fast version of the dispatch " +"routine." +msgstr "" +"``your_time_func`` має повертати одне число або список чисел, сума яких є " +"поточним часом (як те, що повертає :func:`os.times`). Якщо функція повертає " +"єдине число часу або список повернутих чисел має довжину 2, тоді ви " +"отримаєте особливо швидку версію процедури відправки." + +msgid "" +"Be warned that you should calibrate the profiler class for the timer " +"function that you choose (see :ref:`profile-calibration`). For most " +"machines, a timer that returns a lone integer value will provide the best " +"results in terms of low overhead during profiling. (:func:`os.times` is " +"*pretty* bad, as it returns a tuple of floating point values). If you want " +"to substitute a better timer in the cleanest fashion, derive a class and " +"hardwire a replacement dispatch method that best handles your timer call, " +"along with the appropriate calibration constant." +msgstr "" + +msgid ":class:`cProfile.Profile`" +msgstr ":class:`cProfile.Profile`" + +msgid "" +"``your_time_func`` should return a single number. If it returns integers, " +"you can also invoke the class constructor with a second argument specifying " +"the real duration of one unit of time. For example, if " +"``your_integer_time_func`` returns times measured in thousands of seconds, " +"you would construct the :class:`Profile` instance as follows::" +msgstr "" +"``your_time_func`` має повертати одне число. Якщо він повертає цілі числа, " +"ви також можете викликати конструктор класу з другим аргументом, який " +"визначає реальну тривалість однієї одиниці часу. Наприклад, якщо " +"``your_integer_time_func`` повертає час, виміряний у тисячах секунд, ви " +"повинні створити екземпляр :class:`Profile` наступним чином::" + +msgid "" +"As the :class:`cProfile.Profile` class cannot be calibrated, custom timer " +"functions should be used with care and should be as fast as possible. For " +"the best results with a custom timer, it might be necessary to hard-code it " +"in the C source of the internal :mod:`_lsprof` module." +msgstr "" + +msgid "" +"Python 3.3 adds several new functions in :mod:`time` that can be used to " +"make precise measurements of process or wall-clock time. For example, see :" +"func:`time.perf_counter`." +msgstr "" +"Python 3.3 додає кілька нових функцій у :mod:`time`, які можна " +"використовувати для точного вимірювання часу процесу або настінного " +"годинника. Наприклад, перегляньте :func:`time.perf_counter`." + +msgid "deterministic profiling" +msgstr "детерминированное профилирование" + +msgid "profiling, deterministic" +msgstr "профилирование, детерминированный" diff --git a/library/pty.po b/library/pty.po new file mode 100644 index 0000000000..8e3f35c496 --- /dev/null +++ b/library/pty.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`pty` --- Pseudo-terminal utilities" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/pty.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pty.py`" + +msgid "" +"The :mod:`pty` module defines operations for handling the pseudo-terminal " +"concept: starting another process and being able to write to and read from " +"its controlling terminal programmatically." +msgstr "" +"Модуль :mod:`pty` визначає операції для обробки концепції псевдотерміналу: " +"запуск іншого процесу та можливість програмно записувати та читати з його " +"керуючого терміналу." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"Pseudo-terminal handling is highly platform dependent. This code is mainly " +"tested on Linux, FreeBSD, and macOS (it is supposed to work on other POSIX " +"platforms but it's not been thoroughly tested)." +msgstr "" +"Робота з псевдотерміналом сильно залежить від платформи. Цей код в основному " +"тестується на Linux, FreeBSD і macOS (передбачається, що він працює на інших " +"платформах POSIX, але не був ретельно протестований)." + +msgid "The :mod:`pty` module defines the following functions:" +msgstr "Модуль :mod:`pty` визначає такі функції:" + +msgid "" +"Fork. Connect the child's controlling terminal to a pseudo-terminal. Return " +"value is ``(pid, fd)``. Note that the child gets *pid* 0, and the *fd* is " +"*invalid*. The parent's return value is the *pid* of the child, and *fd* is " +"a file descriptor connected to the child's controlling terminal (and also to " +"the child's standard input and output)." +msgstr "" +"Вилка. Підключіть керуючий термінал дитини до псевдотерміналу. Повернене " +"значення: ``(pid, fd)``. Зверніть увагу, що дитина отримує *pid* 0, а *fd* є " +"*недійсним*. Значенням, що повертає батьківський елемент, є *pid* " +"дочірнього, а *fd* — це дескриптор файлу, підключений до керуючого терміналу " +"дочірнього (а також до стандартного введення та виведення дочірнього)." + +msgid "" +"On macOS the use of this function is unsafe when mixed with using higher-" +"level system APIs, and that includes using :mod:`urllib.request`." +msgstr "" +"В macOS использование этой функции небезопасно в сочетании с использованием " +"системных API более высокого уровня, включая использование :mod:`urllib." +"request` ." + +msgid "" +"Open a new pseudo-terminal pair, using :func:`os.openpty` if possible, or " +"emulation code for generic Unix systems. Return a pair of file descriptors " +"``(master, slave)``, for the master and the slave end, respectively." +msgstr "" +"Відкрийте нову пару псевдотерміналів, використовуючи :func:`os.openpty`, " +"якщо можливо, або код емуляції для загальних систем Unix. Повертає пару " +"файлових дескрипторів ``(master, slave)`` для головного та підлеглого кінця " +"відповідно." + +msgid "" +"Spawn a process, and connect its controlling terminal with the current " +"process's standard io. This is often used to baffle programs which insist on " +"reading from the controlling terminal. It is expected that the process " +"spawned behind the pty will eventually terminate, and when it does *spawn* " +"will return." +msgstr "" +"Створіть процес і підключіть його керуючий термінал до стандартного io " +"поточного процесу. Це часто використовується, щоб збентежити програми, які " +"наполягають на читанні з керуючого терміналу. Очікується, що процес, " +"породжений за pty, зрештою завершиться, і коли це станеться, *spawn* " +"повернеться." + +msgid "" +"A loop copies STDIN of the current process to the child and data received " +"from the child to STDOUT of the current process. It is not signaled to the " +"child if STDIN of the current process closes down." +msgstr "" +"Цикл копіює STDIN поточного процесу до дочірнього процесу, а дані, отримані " +"від дочірнього процесу, до STDOUT поточного процесу. Дочірній процес не " +"повідомляється, якщо STDIN поточного процесу закривається." + +msgid "" +"The functions *master_read* and *stdin_read* are passed a file descriptor " +"which they should read from, and they should always return a byte string. In " +"order to force spawn to return before the child process exits an empty byte " +"array should be returned to signal end of file." +msgstr "" +"Функціям *master_read* і *stdin_read* передається дескриптор файлу, з якого " +"вони повинні читати, і вони завжди повинні повертати рядок байтів. Щоб " +"змусити spawn повернутися до того, як дочірній процес завершить роботу, слід " +"повернути порожній масив байтів до кінця файлу." + +msgid "" +"The default implementation for both functions will read and return up to " +"1024 bytes each time the function is called. The *master_read* callback is " +"passed the pseudoterminal’s master file descriptor to read output from the " +"child process, and *stdin_read* is passed file descriptor 0, to read from " +"the parent process's standard input." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням для обох функцій буде читати та повертати до " +"1024 байтів кожного разу, коли функція викликається. Зворотний виклик " +"*master_read* передається дескриптору головного файлу псевдотерміналу для " +"читання виводу з дочірнього процесу, а *stdin_read* передається дескриптор " +"файлу 0 для читання зі стандартного введення батьківського процесу." + +msgid "" +"Returning an empty byte string from either callback is interpreted as an end-" +"of-file (EOF) condition, and that callback will not be called after that. If " +"*stdin_read* signals EOF the controlling terminal can no longer communicate " +"with the parent process OR the child process. Unless the child process will " +"quit without any input, *spawn* will then loop forever. If *master_read* " +"signals EOF the same behavior results (on linux at least)." +msgstr "" +"Повернення порожнього байтового рядка з будь-якого зворотного виклику " +"інтерпретується як умова кінця файлу (EOF), і цей зворотний виклик не буде " +"викликано після цього. Якщо *stdin_read* сигналізує EOF, керуючий термінал " +"більше не може спілкуватися з батьківським процесом АБО дочірнім процесом. " +"Якщо дочірній процес не завершить роботу без будь-яких вхідних даних, " +"*spawn* буде зациклюватися назавжди. Якщо *master_read* сигналізує EOF, це " +"призводить до такої ж поведінки (принаймні в Linux)." + +msgid "" +"Return the exit status value from :func:`os.waitpid` on the child process." +msgstr "" +"Повертає значення статусу виходу з :func:`os.waitpid` дочірнього процесу." + +msgid "" +":func:`os.waitstatus_to_exitcode` can be used to convert the exit status " +"into an exit code." +msgstr "" +":func:`os.waitstatus_to_exitcode` можно использовать для преобразования " +"статуса выхода в код выхода." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``pty.spawn`` with argument " +"``argv``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``pty.spawn`` з аргументом ``argv``." + +msgid "" +":func:`spawn` now returns the status value from :func:`os.waitpid` on the " +"child process." +msgstr "" +":func:`spawn` тепер повертає значення стану з :func:`os.waitpid` дочірнього " +"процесу." + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"The following program acts like the Unix command :manpage:`script(1)`, using " +"a pseudo-terminal to record all input and output of a terminal session in a " +"\"typescript\". ::" +msgstr "" +"Наступна програма діє як команда Unix :manpage:`script(1)`, використовуючи " +"псевдотермінал для запису всіх вхідних і вихідних даних сеансу терміналу в " +"\"typescript\". ::" diff --git a/library/pwd.po b/library/pwd.po index 91822fafc6..495e14299e 100644 --- a/library/pwd.po +++ b/library/pwd.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,14 +31,10 @@ msgid "" "This module provides access to the Unix user account and password database. " "It is available on all Unix versions." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує доступ до бази даних облікових записів користувачів і " +"паролів Unix. Він доступний у всіх версіях Unix." -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" - -msgid "" -"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " -"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " -"more information." +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." msgstr "" msgid "" @@ -45,12 +42,15 @@ msgid "" "attributes correspond to the members of the ``passwd`` structure (Attribute " "field below, see ````):" msgstr "" +"Записи бази даних паролів повідомляються як об’єкт, подібний до кортежу, " +"атрибути якого відповідають членам структури ``passwd`` (поле атрибута " +"нижче, див. ````):" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" @@ -59,69 +59,71 @@ msgid "0" msgstr "0" msgid "``pw_name``" -msgstr "" +msgstr "``pw_name``" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nama *login*" msgid "1" msgstr "1" msgid "``pw_passwd``" -msgstr "" +msgstr "``pw_passwd``" msgid "Optional encrypted password" -msgstr "" +msgstr "Додатковий зашифрований пароль" msgid "2" msgstr "2" msgid "``pw_uid``" -msgstr "" +msgstr "``pw_uid``" msgid "Numerical user ID" -msgstr "" +msgstr "Числовий ідентифікатор користувача" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "``pw_gid``" -msgstr "" +msgstr "``pw_gid``" msgid "Numerical group ID" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор числової групи" msgid "4" msgstr "4" msgid "``pw_gecos``" -msgstr "" +msgstr "``pw_gecos``" msgid "User name or comment field" -msgstr "" +msgstr "Ім'я користувача або поле коментаря" msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" msgid "``pw_dir``" -msgstr "" +msgstr "``pw_dir``" msgid "User home directory" -msgstr "" +msgstr "Домашній каталог користувача" msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" msgid "``pw_shell``" -msgstr "" +msgstr "``pw_shell``" msgid "User command interpreter" -msgstr "" +msgstr "Інтерпретатор команд користувача" msgid "" "The uid and gid items are integers, all others are strings. :exc:`KeyError` " "is raised if the entry asked for cannot be found." msgstr "" +"Елементи uid і gid є цілими числами, всі інші є рядками. :exc:`KeyError` " +"виникає, якщо запитуваний запис не знайдено." msgid "" "In traditional Unix the field ``pw_passwd`` usually contains a password " @@ -133,34 +135,47 @@ msgid "" "anything useful is system-dependent. If available, the :mod:`spwd` module " "should be used where access to the encrypted password is required." msgstr "" +"В традиционном Unix поле pw_passwd обычно содержит пароль, зашифрованный с " +"помощью алгоритма, производного от DES (см. модуль :mod:`crypt`). Однако " +"большинство современных устройств используют так называемую систему *теневых " +"паролей*. В этих устройствах поле *pw_passwd* содержит только звездочку " +"(``'*'``) или букву ``'x'``, где зашифрованный пароль хранится в файле :file:" +"`/etc/shadow`, который не читается во всем мире. Содержит ли поле " +"*pw_passwd* что-нибудь полезное, зависит от системы. Модуль :mod:`spwd`, " +"если он доступен, следует использовать там, где требуется доступ к " +"зашифрованному паролю." msgid "It defines the following items:" -msgstr "" +msgstr "Він визначає такі пункти:" msgid "Return the password database entry for the given numeric user ID." msgstr "" +"Повернути запис бази даних паролів для вказаного числового ідентифікатора " +"користувача." msgid "Return the password database entry for the given user name." -msgstr "" +msgstr "Повернути запис бази даних паролів для вказаного імені користувача." msgid "" "Return a list of all available password database entries, in arbitrary order." msgstr "" +"Повертає список усіх доступних записів бази даних паролів у довільному " +"порядку." msgid "Module :mod:`grp`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`grp`" msgid "An interface to the group database, similar to this." -msgstr "" +msgstr "Подібний до цього інтерфейс до бази даних групи." msgid "Module :mod:`spwd`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`spwd`" msgid "An interface to the shadow password database, similar to this." -msgstr "" +msgstr "Интерфейс к базе данных теневых паролей, аналогичный этому." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "crypt" -msgstr "" +msgstr "crypt" diff --git a/library/py_compile.po b/library/py_compile.po new file mode 100644 index 0000000000..823ed4d109 --- /dev/null +++ b/library/py_compile.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`py_compile` --- Compile Python source files" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/py_compile.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/py_compile.py`" + +msgid "" +"The :mod:`py_compile` module provides a function to generate a byte-code " +"file from a source file, and another function used when the module source " +"file is invoked as a script." +msgstr "" +"Модуль :mod:`py_compile` надає функцію для створення файлу байт-коду з " +"вихідного файлу та іншу функцію, яка використовується, коли вихідний файл " +"модуля викликається як сценарій." + +msgid "" +"Though not often needed, this function can be useful when installing modules " +"for shared use, especially if some of the users may not have permission to " +"write the byte-code cache files in the directory containing the source code." +msgstr "" +"Хоча ця функція не часто потрібна, вона може бути корисною під час " +"встановлення модулів для спільного використання, особливо якщо деякі " +"користувачі можуть не мати дозволу на запис файлів кешу байт-коду в " +"каталозі, що містить вихідний код." + +msgid "" +"Exception raised when an error occurs while attempting to compile the file." +msgstr "" +"Виняток виникає, коли виникає помилка під час спроби скомпілювати файл." + +msgid "" +"Compile a source file to byte-code and write out the byte-code cache file. " +"The source code is loaded from the file named *file*. The byte-code is " +"written to *cfile*, which defaults to the :pep:`3147`/:pep:`488` path, " +"ending in ``.pyc``. For example, if *file* is ``/foo/bar/baz.py`` *cfile* " +"will default to ``/foo/bar/__pycache__/baz.cpython-32.pyc`` for Python 3.2. " +"If *dfile* is specified, it is used instead of *file* as the name of the " +"source file from which source lines are obtained for display in exception " +"tracebacks. If *doraise* is true, a :exc:`PyCompileError` is raised when an " +"error is encountered while compiling *file*. If *doraise* is false (the " +"default), an error string is written to ``sys.stderr``, but no exception is " +"raised. This function returns the path to byte-compiled file, i.e. whatever " +"*cfile* value was used." +msgstr "" +"Скомпилируйте исходный файл в байт-код и запишите файл кэша байт-кода. " +"Исходный код загружается из файла с именем *file*. Байт-код записывается в " +"*cfile*, который по умолчанию соответствует пути :pep:`3147`/:pep:`488`, " +"оканчивающемуся на ``.pyc``. Например, если *file* равен ``/foo/bar/baz." +"py``, *cfile* по умолчанию будет иметь значение ``/foo/bar/__pycache__/baz." +"cpython-32.pyc`` для Python 3.2. Если указано *dfile*, оно используется " +"вместо *file* в качестве имени исходного файла, из которого извлекаются " +"исходные строки для отображения в обратных трассировках исключений. Если " +"*doraise* истинно, при компиляции *file* возникает ошибка :exc:" +"`PyCompileError`. Если *doraise* имеет значение false (по умолчанию), строка " +"ошибки записывается в ``sys.stderr``, но исключение не создается. Эта " +"функция возвращает путь к скомпилированному побайтно файлу, т.е. любое " +"использованное значение *cfile*." + +msgid "" +"The *doraise* and *quiet* arguments determine how errors are handled while " +"compiling file. If *quiet* is 0 or 1, and *doraise* is false, the default " +"behaviour is enabled: an error string is written to ``sys.stderr``, and the " +"function returns ``None`` instead of a path. If *doraise* is true, a :exc:" +"`PyCompileError` is raised instead. However if *quiet* is 2, no message is " +"written, and *doraise* has no effect." +msgstr "" +"Аргументи *doraise* і *quiet* визначають спосіб обробки помилок під час " +"компіляції файлу. Якщо *quiet* дорівнює 0 або 1, а *doraise* — false, " +"увімкнено поведінку за замовчуванням: рядок помилки записується в ``sys." +"stderr``, а функція повертає ``None`` замість шляху. Якщо *doraise* має " +"значення true, натомість виникає помилка :exc:`PyCompileError`. Однак, якщо " +"*quiet* дорівнює 2, повідомлення не буде написано, і *doraise* не матиме " +"ефекту." + +msgid "" +"If the path that *cfile* becomes (either explicitly specified or computed) " +"is a symlink or non-regular file, :exc:`FileExistsError` will be raised. " +"This is to act as a warning that import will turn those paths into regular " +"files if it is allowed to write byte-compiled files to those paths. This is " +"a side-effect of import using file renaming to place the final byte-compiled " +"file into place to prevent concurrent file writing issues." +msgstr "" +"Якщо шлях, яким стає *cfile* (явно вказаний або обчислений), є символічним " +"посиланням або незвичайним файлом, буде викликано :exc:`FileExistsError`. Це " +"попереджає про те, що імпорт перетворить ці шляхи на звичайні файли, якщо " +"дозволено записувати скомпільовані файли в ці шляхи. Це побічний ефект " +"імпорту за допомогою перейменування файлу для розміщення остаточного " +"скомпільованого файлу на місце, щоб запобігти проблемам одночасного запису " +"файлу." + +msgid "" +"*optimize* controls the optimization level and is passed to the built-in :" +"func:`compile` function. The default of ``-1`` selects the optimization " +"level of the current interpreter." +msgstr "" +"*optimize* контролює рівень оптимізації та передається до вбудованої " +"функції :func:`compile`. Значення за замовчуванням ``-1`` вибирає рівень " +"оптимізації поточного інтерпретатора." + +msgid "" +"*invalidation_mode* should be a member of the :class:`PycInvalidationMode` " +"enum and controls how the generated bytecode cache is invalidated at " +"runtime. The default is :attr:`PycInvalidationMode.CHECKED_HASH` if the :" +"envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH` environment variable is set, otherwise the " +"default is :attr:`PycInvalidationMode.TIMESTAMP`." +msgstr "" +"*invalidation_mode* має бути членом переліку :class:`PycInvalidationMode` і " +"керувати тим, як згенерований кеш байт-коду стає недійсним під час " +"виконання. Типовим значенням є :attr:`PycInvalidationMode.CHECKED_HASH`, " +"якщо встановлено змінну середовища :envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH`, інакше " +"значенням за замовчуванням є :attr:`PycInvalidationMode.TIMESTAMP`." + +msgid "" +"Changed default value of *cfile* to be :PEP:`3147`-compliant. Previous " +"default was *file* + ``'c'`` (``'o'`` if optimization was enabled). Also " +"added the *optimize* parameter." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням *cfile* змінено на :PEP:`3147`-сумісне. Попереднє " +"значення за умовчанням було *file* + ``'c'`` (``'o'``, якщо оптимізацію було " +"ввімкнено). Також додано параметр *optimize*." + +msgid "" +"Changed code to use :mod:`importlib` for the byte-code cache file writing. " +"This means file creation/writing semantics now match what :mod:`importlib` " +"does, e.g. permissions, write-and-move semantics, etc. Also added the caveat " +"that :exc:`FileExistsError` is raised if *cfile* is a symlink or non-regular " +"file." +msgstr "" +"Змінено код для використання :mod:`importlib` для запису файлу кешу байт-" +"коду. Це означає, що семантика створення/запису файлів тепер відповідає " +"тому, що робить :mod:`importlib`, напр. дозволи, семантика запису та " +"переміщення тощо. Також додано застереження, що :exc:`FileExistsError` " +"виникає, якщо *cfile* є символічним посиланням або незвичайним файлом." + +msgid "" +"The *invalidation_mode* parameter was added as specified in :pep:`552`. If " +"the :envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH` environment variable is set, " +"*invalidation_mode* will be forced to :attr:`PycInvalidationMode." +"CHECKED_HASH`." +msgstr "" +"Параметр *invalidation_mode* додано, як зазначено в :pep:`552`. Якщо " +"встановлено змінну середовища :envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH`, " +"*invalidation_mode* буде змушений :attr:`PycInvalidationMode.CHECKED_HASH`." + +msgid "" +"The :envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH` environment variable no longer overrides the " +"value of the *invalidation_mode* argument, and determines its default value " +"instead." +msgstr "" +"Змінна середовища :envvar:`SOURCE_DATE_EPOCH` більше не перевизначає " +"значення аргументу *invalidation_mode* і визначає його значення за " +"умовчанням." + +msgid "The *quiet* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *quiet*." + +msgid "" +"A enumeration of possible methods the interpreter can use to determine " +"whether a bytecode file is up to date with a source file. The ``.pyc`` file " +"indicates the desired invalidation mode in its header. See :ref:`pyc-" +"invalidation` for more information on how Python invalidates ``.pyc`` files " +"at runtime." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``.pyc`` file includes the timestamp and size of the source file, which " +"Python will compare against the metadata of the source file at runtime to " +"determine if the ``.pyc`` file needs to be regenerated." +msgstr "" +"Файл ``.pyc`` містить мітку часу та розмір вихідного файлу, який Python " +"порівнює з метаданими вихідного файлу під час виконання, щоб визначити, чи " +"потрібно генерувати файл ``.pyc`` повторно." + +msgid "" +"The ``.pyc`` file includes a hash of the source file content, which Python " +"will compare against the source at runtime to determine if the ``.pyc`` file " +"needs to be regenerated." +msgstr "" +"Файл ``.pyc`` містить хеш вмісту вихідного файлу, який Python порівнює з " +"джерелом під час виконання, щоб визначити, чи потрібно файл ``.pyc`` " +"повторно генерувати." + +msgid "" +"Like :attr:`CHECKED_HASH`, the ``.pyc`` file includes a hash of the source " +"file content. However, Python will at runtime assume the ``.pyc`` file is up " +"to date and not validate the ``.pyc`` against the source file at all." +msgstr "" +"Як і :attr:`CHECKED_HASH`, файл ``.pyc`` містить хеш вмісту вихідного файлу. " +"Однак під час виконання Python вважатиме, що файл ``.pyc`` оновлений, і " +"взагалі не перевірятиме ``.pyc`` на вихідний файл." + +msgid "" +"This option is useful when the ``.pycs`` are kept up to date by some system " +"external to Python like a build system." +msgstr "" +"Цей параметр корисний, коли ``.pycs`` підтримується в актуальному стані " +"деякою системою, зовнішньою для Python, наприклад системою збірки." + +msgid "Command-Line Interface" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" + +msgid "" +"This module can be invoked as a script to compile several source files. The " +"files named in *filenames* are compiled and the resulting bytecode is cached " +"in the normal manner. This program does not search a directory structure to " +"locate source files; it only compiles files named explicitly. The exit " +"status is nonzero if one of the files could not be compiled." +msgstr "" +"Цей модуль можна викликати як сценарій для компіляції кількох вихідних " +"файлів. Файли, названі в *імена файлів*, компілюються, а отриманий байт-код " +"кешується звичайним способом. Ця програма не шукає структуру каталогів для " +"пошуку вихідних файлів; він компілює лише файли з явним іменем. Статус " +"виходу відмінний від нуля, якщо один із файлів не вдалося скомпілювати." + +msgid "" +"Positional arguments are files to compile. If ``-`` is the only parameter, " +"the list of files is taken from standard input." +msgstr "" +"Позиційні аргументи — це файли для компіляції. Якщо ``-`` є єдиним " +"параметром, список файлів береться зі стандартного введення." + +msgid "Suppress errors output." +msgstr "Придушення виведення помилок." + +msgid "Added support for ``-``." +msgstr "Додано підтримку ``-``." + +msgid "Added support for :option:`-q`." +msgstr "Додано підтримку :option:`-q`." + +msgid "Module :mod:`compileall`" +msgstr "Модуль :mod:`compileall`" + +msgid "Utilities to compile all Python source files in a directory tree." +msgstr "Утиліти для компіляції всіх вихідних файлів Python у дереві каталогів." + +msgid "file" +msgstr "plik" + +msgid "byte-code" +msgstr "байт-код" diff --git a/library/pyclbr.po b/library/pyclbr.po index 145b17d4f2..ad5ea6f294 100644 --- a/library/pyclbr.po +++ b/library/pyclbr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:11+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`pyclbr` --- Python module browser support" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/pyclbr.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pyclbr.py`" msgid "" "The :mod:`pyclbr` module provides limited information about the functions, " @@ -38,6 +38,13 @@ msgid "" "use this module with modules not implemented in Python, including all " "standard and optional extension modules." msgstr "" +"Модуль :mod:`pyclbr` надає обмежену інформацію про функції, класи та методи, " +"визначені в модулі, кодованому на Python. Інформації достатньо для " +"впровадження браузера модулів. Інформація витягується з вихідного коду " +"Python, а не шляхом імпорту модуля, тому цей модуль безпечно використовувати " +"з ненадійним кодом. Це обмеження унеможливлює використання цього модуля з " +"модулями, не реалізованими в Python, включаючи всі стандартні та додаткові " +"модулі розширення." msgid "" "Return a dictionary mapping module-level class names to class descriptors. " @@ -47,11 +54,19 @@ msgid "" "paths prepended to ``sys.path``, which is used to locate the module source " "code." msgstr "" +"Повертає словник, що відображає імена класів на рівні модуля на дескриптори " +"класів. Якщо можливо, включено дескриптори для імпортованих базових класів. " +"Параметр *module* — це рядок із назвою модуля для читання; це може бути " +"назва модуля в пакеті. Якщо задано, *path* — це послідовність шляхів до " +"каталогу, доданих до ``sys.path``, який використовується для пошуку " +"вихідного коду модуля." msgid "" "This function is the original interface and is only kept for back " "compatibility. It returns a filtered version of the following." msgstr "" +"Ця функція є оригінальним інтерфейсом і зберігається лише для зворотної " +"сумісності. Він повертає відфільтровану версію наступного." msgid "" "Return a dictionary-based tree containing a function or class descriptors " @@ -63,77 +78,114 @@ msgid "" "read is a package, the returned dictionary has a key ``'__path__'`` whose " "value is a list containing the package search path." msgstr "" +"Повертає дерево на основі словника, що містить дескриптори функції або класу " +"для кожної функції та класу, визначених у модулі, за допомогою оператора " +"``def`` або ``class``. Повернений словник відображає назви функцій і класів " +"рівня модуля на їхні дескриптори. Вкладені об’єкти вводяться до дочірнього " +"словника їх батьків. Як і для readmodule, *module* називає модуль, який " +"потрібно прочитати, а *path* додається до sys.path. Якщо модуль, який " +"читається, є пакетом, повернутий словник має ключ ``'__path__''``, значенням " +"якого є список, що містить шлях пошуку пакета." msgid "" "Descriptors for nested definitions. They are accessed through the new " "children attribute. Each has a new parent attribute." msgstr "" +"Дескриптори для вкладених визначень. Доступ до них здійснюється через " +"атрибут new children. Кожен має новий батьківський атрибут." msgid "" "The descriptors returned by these functions are instances of Function and " "Class classes. Users are not expected to create instances of these classes." msgstr "" +"Дескриптори, які повертаються цими функціями, є екземплярами класів Function " +"і Class. Користувачі не повинні створювати екземпляри цих класів." msgid "Function Objects" msgstr "Obiekty Funkcja" msgid "" -"Class :class:`Function` instances describe functions defined by def " +"Class :class:`!Function` instances describe functions defined by def " "statements. They have the following attributes:" msgstr "" +"Экземпляры класса :class:`!Function` описывают функции, определенные " +"операторами def. Они имеют следующие атрибуты:" msgid "Name of the file in which the function is defined." -msgstr "" +msgstr "Ім'я файлу, в якому визначена функція." msgid "The name of the module defining the function described." -msgstr "" +msgstr "Назва модуля, що визначає описану функцію." msgid "The name of the function." -msgstr "" +msgstr "Ім'я функції." msgid "The line number in the file where the definition starts." -msgstr "" +msgstr "Номер рядка у файлі, з якого починається визначення." -msgid "For top-level functions, None. For nested functions, the parent." +msgid "For top-level functions, ``None``. For nested functions, the parent." msgstr "" +"Для функций верхнего уровня — None. Для вложенных функций родительский." msgid "" -"A dictionary mapping names to descriptors for nested functions and classes." +"A :class:`dictionary ` mapping names to descriptors for nested " +"functions and classes." msgstr "" +":class:`dictionary ` сопоставляет имена с дескрипторами вложенных " +"функций и классов." msgid "" -"``True`` for functions that are defined with the ``async`` prefix, ``False`` " -"otherwise." +"``True`` for functions that are defined with the :keyword:`async ` prefix, ``False`` otherwise." msgstr "" +"``True`` для функций, которые определены с префиксом :keyword:`async `, ``False`` в противном случае." msgid "Class Objects" -msgstr "" +msgstr "Obiekty klas" msgid "" -"Class :class:`Class` instances describe classes defined by class " -"statements. They have the same attributes as Functions and two more." +"Class :class:`!Class` instances describe classes defined by class " +"statements. They have the same attributes as :class:`Functions ` " +"and two more." msgstr "" +"Экземпляры класса :class:`!Class` описывают классы, определенные операторами " +"класса. Они имеют те же атрибуты, что и :class:`Functions ` и еще " +"два." msgid "Name of the file in which the class is defined." -msgstr "" +msgstr "Ім'я файлу, в якому визначено клас." msgid "The name of the module defining the class described." -msgstr "" +msgstr "Назва модуля, що визначає описуваний клас." msgid "The name of the class." -msgstr "" +msgstr "Назва класу." msgid "For top-level classes, None. For nested classes, the parent." msgstr "" msgid "" -"A list of :class:`Class` objects which describe the immediate base classes " +"A dictionary mapping names to descriptors for nested functions and classes." +msgstr "" +"Словник, що зіставляє імена з дескрипторами для вкладених функцій і класів." + +msgid "" +"A list of :class:`!Class` objects which describe the immediate base classes " "of the class being described. Classes which are named as superclasses but " "which are not discoverable by :func:`readmodule_ex` are listed as a string " -"with the class name instead of as :class:`Class` objects." +"with the class name instead of as :class:`!Class` objects." msgstr "" +"Список объектов :class:`!Class`, которые описывают непосредственные базовые " +"классы описываемого класса. Классы, которые называются суперклассами, но не " +"могут быть обнаружены с помощью :func:`readmodule_ex`, перечислены в виде " +"строки с именем класса, а не как объекты :class:`!Class`." msgid "" -"A dictionary mapping method names to line numbers. This can be derived from " -"the newer children dictionary, but remains for back-compatibility." +"A :class:`dictionary ` mapping method names to line numbers. This can " +"be derived from the newer :attr:`children` dictionary, but remains for back-" +"compatibility." msgstr "" +":class:`dictionary ` отображает имена методов на номера строк. Его " +"можно получить из более нового словаря :attr:`children`, но он остается для " +"обратной совместимости." diff --git a/library/pydoc.po b/library/pydoc.po new file mode 100644 index 0000000000..5626c61a34 --- /dev/null +++ b/library/pydoc.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`pydoc` --- Documentation generator and online help system" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/pydoc.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/pydoc.py`" + +msgid "" +"The :mod:`!pydoc` module automatically generates documentation from Python " +"modules. The documentation can be presented as pages of text on the " +"console, served to a web browser, or saved to HTML files." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!pydoc` автоматически генерирует документацию из модулей " +"Python. Документация может быть представлена ​​в виде страниц текста на " +"консоли, отображена в веб-браузере или сохранена в файлах HTML." + +msgid "" +"For modules, classes, functions and methods, the displayed documentation is " +"derived from the docstring (i.e. the :attr:`!__doc__` attribute) of the " +"object, and recursively of its documentable members. If there is no " +"docstring, :mod:`!pydoc` tries to obtain a description from the block of " +"comment lines just above the definition of the class, function or method in " +"the source file, or at the top of the module (see :func:`inspect." +"getcomments`)." +msgstr "" + +msgid "" +"The built-in function :func:`help` invokes the online help system in the " +"interactive interpreter, which uses :mod:`!pydoc` to generate its " +"documentation as text on the console. The same text documentation can also " +"be viewed from outside the Python interpreter by running :program:`pydoc` as " +"a script at the operating system's command prompt. For example, running ::" +msgstr "" +"Встроенная функция :func:`help` вызывает интерактивную справочную систему в " +"интерактивном интерпретаторе, который использует :mod:`!pydoc` для генерации " +"документации в виде текста на консоли. Эту же текстовую документацию можно " +"просмотреть и вне интерпретатора Python, запустив :program:`pydoc` как " +"скрипт в командной строке операционной системы. Например, запуск ::" + +msgid "" +"at a shell prompt will display documentation on the :mod:`sys` module, in a " +"style similar to the manual pages shown by the Unix :program:`man` command. " +"The argument to :program:`pydoc` can be the name of a function, module, or " +"package, or a dotted reference to a class, method, or function within a " +"module or module in a package. If the argument to :program:`pydoc` looks " +"like a path (that is, it contains the path separator for your operating " +"system, such as a slash in Unix), and refers to an existing Python source " +"file, then documentation is produced for that file." +msgstr "" +"у підказці оболонки відобразить документацію щодо модуля :mod:`sys` у стилі, " +"подібному до сторінок посібника, показаних командою Unix :program:`man`. " +"Аргументом :program:`pydoc` може бути назва функції, модуля чи пакета, або " +"посилання з крапками на клас, метод або функцію в межах модуля чи модуля в " +"пакеті. Якщо аргумент :program:`pydoc` виглядає як шлях (тобто він містить " +"роздільник шляхів для вашої операційної системи, наприклад косу риску в " +"Unix), і посилається на існуючий вихідний файл Python, тоді створюється " +"документація для цей файл." + +msgid "" +"In order to find objects and their documentation, :mod:`!pydoc` imports the " +"module(s) to be documented. Therefore, any code on module level will be " +"executed on that occasion. Use an ``if __name__ == '__main__':`` guard to " +"only execute code when a file is invoked as a script and not just imported." +msgstr "" +"Чтобы найти объекты и их документацию, :mod:`!pydoc` импортирует модули, " +"подлежащие документированию. Следовательно, в этом случае будет выполнен " +"любой код на уровне модуля. Используйте защиту ``if __name__ == '__main__':" +"``, чтобы выполнять код только тогда, когда файл вызывается как скрипт, а не " +"просто импортируется." + +msgid "" +"When printing output to the console, :program:`pydoc` attempts to paginate " +"the output for easier reading. If the :envvar:`PAGER` environment variable " +"is set, :program:`pydoc` will use its value as a pagination program." +msgstr "" + +msgid "" +"Specifying a ``-w`` flag before the argument will cause HTML documentation " +"to be written out to a file in the current directory, instead of displaying " +"text on the console." +msgstr "" +"Якщо вказати прапорець ``-w`` перед аргументом, документація HTML буде " +"записана у файл у поточному каталозі замість відображення тексту на консолі." + +msgid "" +"Specifying a ``-k`` flag before the argument will search the synopsis lines " +"of all available modules for the keyword given as the argument, again in a " +"manner similar to the Unix :program:`man` command. The synopsis line of a " +"module is the first line of its documentation string." +msgstr "" +"Якщо вказати прапорець ``-k`` перед аргументом, буде здійснюватися пошук " +"ключових слів, указаних як аргумент, у рядках короткого опису всіх доступних " +"модулів, знову ж таки, як у команді Unix :program:`man`. Рядок короткого " +"опису модуля є першим рядком рядка документації." + +msgid "" +"You can also use :program:`pydoc` to start an HTTP server on the local " +"machine that will serve documentation to visiting web browsers. :program:" +"`python -m pydoc -p 1234` will start a HTTP server on port 1234, allowing " +"you to browse the documentation at ``http://localhost:1234/`` in your " +"preferred web browser. Specifying ``0`` as the port number will select an " +"arbitrary unused port." +msgstr "" +"Вы также можете использовать :program:`pydoc` для запуска HTTP-сервера на " +"локальном компьютере, который будет предоставлять документацию посещающим " +"веб-браузерам. :program:`python -m pydoc -p 1234` запустит HTTP-сервер на " +"порту 1234, что позволит вам просматривать документацию по адресу ``http://" +"localhost:1234/`` в предпочитаемом вами веб-браузере. Если указать ``0`` в " +"качестве номера порта, будет выбран произвольный неиспользуемый порт." + +msgid "" +":program:`python -m pydoc -n ` will start the server listening at " +"the given hostname. By default the hostname is 'localhost' but if you want " +"the server to be reached from other machines, you may want to change the " +"host name that the server responds to. During development this is " +"especially useful if you want to run pydoc from within a container." +msgstr "" +":program:`python -m pydoc -n <имя_хоста>` запустит сервер, прослушивающий " +"указанное имя хоста. По умолчанию имя хоста — «localhost», но если вы " +"хотите, чтобы сервер был доступен с других компьютеров, вы можете изменить " +"имя хоста, на которое отвечает сервер. Во время разработки это особенно " +"полезно, если вы хотите запустить pydoc из контейнера." + +msgid "" +":program:`python -m pydoc -b` will start the server and additionally open a " +"web browser to a module index page. Each served page has a navigation bar " +"at the top where you can *Get* help on an individual item, *Search* all " +"modules with a keyword in their synopsis line, and go to the *Module index*, " +"*Topics* and *Keywords* pages." +msgstr "" +":program:`python -m pydoc -b` запустит сервер и дополнительно откроет в веб-" +"браузере индексную страницу модуля. Каждая обслуживаемая страница имеет " +"панель навигации вверху, где вы можете *Получить* справку по отдельному " +"элементу, *Искать* все модули по ключевому слову в строке синопсиса и " +"перейти к *Индексу модулей*, *Темам* и *Ключевым словам. * страницы." + +msgid "" +"When :program:`pydoc` generates documentation, it uses the current " +"environment and path to locate modules. Thus, invoking :program:`pydoc " +"spam` documents precisely the version of the module you would get if you " +"started the Python interpreter and typed ``import spam``." +msgstr "" +"Коли :program:`pydoc` створює документацію, вона використовує поточне " +"середовище та шлях для пошуку модулів. Таким чином, виклик :program:`pydoc " +"spam` документує саме ту версію модуля, яку ви отримаєте, якщо запустите " +"інтерпретатор Python і введете ``import spam``." + +msgid "" +"Module docs for core modules are assumed to reside in ``https://docs.python." +"org/X.Y/library/`` where ``X`` and ``Y`` are the major and minor version " +"numbers of the Python interpreter. This can be overridden by setting the :" +"envvar:`!PYTHONDOCS` environment variable to a different URL or to a local " +"directory containing the Library Reference Manual pages." +msgstr "" +"Предполагается, что документация по основным модулям находится в ``https://" +"docs.python.org/XY/library/``, где ``X`` и ``Y`` — это основной и " +"дополнительный номера версий Python. устный переводчик. Это можно " +"переопределить, установив для переменной среды :envvar:`!PYTHONDOCS` другой " +"URL-адрес или локальный каталог, содержащий страницы справочного руководства " +"по библиотеке." + +msgid "Added the ``-b`` option." +msgstr "Додано опцію ``-b``." + +msgid "The ``-g`` command line option was removed." +msgstr "Параметр командного рядка ``-g`` видалено." + +msgid "" +":mod:`!pydoc` now uses :func:`inspect.signature` rather than :func:`inspect." +"getfullargspec` to extract signature information from callables." +msgstr "" +":mod:`!pydoc` теперь использует :func:`inspect.signature` вместо :func:" +"`inspect.getfullargspec` для извлечения информации о подписи из вызываемых " +"объектов." + +msgid "Added the ``-n`` option." +msgstr "Додано опцію ``-n``." + +msgid "documentation" +msgstr "документация" + +msgid "generation" +msgstr "генерация" + +msgid "online" +msgstr "онлайн" + +msgid "help" +msgstr "pomoc" diff --git a/library/pyexpat.po b/library/pyexpat.po index e60fbd20c8..4edd27a44e 100644 --- a/library/pyexpat.po +++ b/library/pyexpat.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" "vulnerabilities`." msgstr "" +"Модуль :mod:`pyexpat` не захищений від зловмисно створених даних. Якщо вам " +"потрібно проаналізувати ненадійні або неавтентифіковані дані, перегляньте :" +"ref:`xml-vulnerabilities`." msgid "" "The :mod:`xml.parsers.expat` module is a Python interface to the Expat non-" @@ -41,31 +44,42 @@ msgid "" "parser, the handler functions are called for the character data and markup " "in the XML document." msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.parsers.expat` — це інтерфейс Python для XML-аналізатора " +"Expat без перевірки. Модуль надає єдиний тип розширення, :class:`xmlparser`, " +"який представляє поточний стан аналізатора XML. Після створення об’єкта :" +"class:`xmlparser` різні атрибути об’єкта можуть бути встановлені для функцій " +"обробки. Коли XML-документ надходить до аналізатора, викликаються функції " +"обробки символьних даних і розмітки в XML-документі." msgid "" "This module uses the :mod:`pyexpat` module to provide access to the Expat " "parser. Direct use of the :mod:`pyexpat` module is deprecated." msgstr "" +"Цей модуль використовує модуль :mod:`pyexpat` для надання доступу до " +"аналізатора Expat. Пряме використання модуля :mod:`pyexpat` застаріло." msgid "This module provides one exception and one type object:" -msgstr "" +msgstr "Цей модуль надає один виняток і об’єкт одного типу:" msgid "" "The exception raised when Expat reports an error. See section :ref:" "`expaterror-objects` for more information on interpreting Expat errors." msgstr "" +"Виняток виникає, коли Expat повідомляє про помилку. Перегляньте розділ :ref:" +"`expaterror-objects` для отримання додаткової інформації про інтерпретацію " +"помилок Expat." msgid "Alias for :exc:`ExpatError`." -msgstr "" +msgstr "Псевдонім для :exc:`ExpatError`." msgid "The type of the return values from the :func:`ParserCreate` function." -msgstr "" +msgstr "Тип значень, які повертає функція :func:`ParserCreate`." msgid "The :mod:`xml.parsers.expat` module contains two functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`xml.parsers.expat` містить дві функції:" msgid "Returns an explanatory string for a given error number *errno*." -msgstr "" +msgstr "Повертає пояснювальний рядок для заданого номера помилки *errno*." msgid "" "Creates and returns a new :class:`xmlparser` object. *encoding*, if " @@ -75,6 +89,12 @@ msgid "" "(Latin1), and ASCII. If *encoding* [1]_ is given it will override the " "implicit or explicit encoding of the document." msgstr "" +"Створює та повертає новий об’єкт :class:`xmlparser`. *encoding*, якщо " +"вказано, має бути рядком із назвою кодування, що використовується в XML-" +"даних. Expat не підтримує таку кількість кодувань, як Python, і його набір " +"кодувань не можна розширити; він підтримує UTF-8, UTF-16, ISO-8859-1 " +"(Latin1) і ASCII. Якщо задано *кодування* [1]_, воно замінить неявне або " +"явне кодування документа." msgid "" "Expat can optionally do XML namespace processing for you, enabled by " @@ -89,16 +109,29 @@ msgid "" "zero byte (``chr(0)``) then the namespace URI and the local part will be " "concatenated without any separator." msgstr "" +"Експат може додатково виконувати обробку простору імен XML для вас, " +"увімкнувши значення для *namespace_separator*. Значення має бути " +"односимвольним рядком; a :exc:`ValueError` буде викликано, якщо рядок має " +"недопустиму довжину (``None`` вважається тим самим, що пропуск). Коли " +"обробку простору імен увімкнено, назви типів елементів і назви атрибутів, " +"які належать до простору імен, будуть розгорнуті. Ім’я елемента, яке " +"передається обробникам елемента :attr:`StartElementHandler` і :attr:" +"`EndElementHandler`, буде конкатенацією URI простору імен, символу " +"роздільника простору імен і локальної частини імені. Якщо роздільником " +"простору імен є нульовий байт (``chr(0)``), тоді URI простору імен і " +"локальна частина будуть об’єднані без будь-якого роздільника." msgid "" "For example, if *namespace_separator* is set to a space character (``' '``) " "and the following document is parsed:" msgstr "" +"Наприклад, якщо *namespace_separator* встановлено на символ пробілу (``' " +"'``), а наступний документ аналізується:" msgid "" ":attr:`StartElementHandler` will receive the following strings for each " "element::" -msgstr "" +msgstr ":attr:`StartElementHandler` отримає такі рядки для кожного елемента:" msgid "" "Due to limitations in the ``Expat`` library used by :mod:`pyexpat`, the :" @@ -106,18 +139,22 @@ msgid "" "document. Call ``ParserCreate`` for each document to provide unique parser " "instances." msgstr "" +"Через обмеження бібліотеки ``Expat``, яку використовує :mod:`pyexpat`, " +"повернутий екземпляр :class:`xmlparser` можна використовувати лише для " +"аналізу одного документа XML. Викликайте ``ParserCreate`` для кожного " +"документа, щоб надати унікальні екземпляри аналізатора." msgid "`The Expat XML Parser `_" -msgstr "" +msgstr "`Аналізатор Expat XML `_" msgid "Home page of the Expat project." -msgstr "" +msgstr "Домашня сторінка проекту Expat." msgid "XMLParser Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти XMLParser" msgid ":class:`xmlparser` objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти :class:`xmlparser` мають такі методи:" msgid "" "Parses the contents of the string *data*, calling the appropriate handler " @@ -126,12 +163,19 @@ msgid "" "not the submission of multiple files. *data* can be the empty string at any " "time." msgstr "" +"Аналізує вміст рядка *data*, викликаючи відповідні функції обробки для " +"обробки аналізованих даних. *isfinal* має бути true під час останнього " +"виклику цього методу; це дозволяє розбирати один файл у фрагментах, а не " +"надсилати кілька файлів. *data* може бути порожнім рядком у будь-який час." msgid "" "Parse XML data reading from the object *file*. *file* only needs to provide " "the ``read(nbytes)`` method, returning the empty string when there's no more " "data." msgstr "" +"Проаналізуйте читання даних XML з об'єктного *файлу*. *file* потребує лише " +"надання методу ``read(nbytes)``, повертаючи порожній рядок, коли більше " +"немає даних." msgid "" "Sets the base to be used for resolving relative URIs in system identifiers " @@ -140,17 +184,27 @@ msgid "" "`ExternalEntityRefHandler`, :func:`NotationDeclHandler`, and :func:" "`UnparsedEntityDeclHandler` functions." msgstr "" +"Встановлює базу для визначення відносних URI у системних ідентифікаторах у " +"оголошеннях. Розпізнавання відносних ідентифікаторів залишається за " +"додатком: це значення буде передано як аргумент *base* до функцій :func:" +"`ExternalEntityRefHandler`, :func:`NotationDeclHandler` і :func:" +"`UnparsedEntityDeclHandler`." msgid "" "Returns a string containing the base set by a previous call to :meth:" "`SetBase`, or ``None`` if :meth:`SetBase` hasn't been called." msgstr "" +"Повертає рядок, що містить базовий набір попереднім викликом :meth:`SetBase` " +"або ``None``, якщо :meth:`SetBase` не викликався." msgid "" "Returns the input data that generated the current event as a string. The " "data is in the encoding of the entity which contains the text. When called " "while an event handler is not active, the return value is ``None``." msgstr "" +"Повертає вхідні дані, які згенерували поточну подію, у вигляді рядка. Дані " +"знаходяться в кодуванні сутності, яка містить текст. Під час виклику, коли " +"обробник події неактивний, повертається значення ``None``." msgid "" "Create a \"child\" parser which can be used to parse an external parsed " @@ -160,6 +214,12 @@ msgid "" "parser is created with the :attr:`ordered_attributes` and :attr:" "`specified_attributes` set to the values of this parser." msgstr "" +"Створіть \"дочірній\" аналізатор, який можна використовувати для аналізу " +"зовнішньої проаналізованої сутності, на яку посилається вміст, розібраний " +"батьківським аналізатором. Параметр *context* має бути рядком, який " +"передається до функції обробки :meth:`ExternalEntityRefHandler`, описаної " +"нижче. Дочірній аналізатор створюється з :attr:`ordered_attributes` і :attr:" +"`specified_attributes`, встановленими на значення цього аналізатора." msgid "" "Control parsing of parameter entities (including the external DTD subset). " @@ -168,6 +228,11 @@ msgid "" "`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_ALWAYS`. Return true if setting the flag was " "successful." msgstr "" +"Контроль аналізу сутностей параметрів (включаючи підмножину зовнішнього " +"DTD). Можливі значення *flag*: :const:`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_NEVER`, :" +"const:`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_UNLESS_STANDALONE` і :const:" +"`XML_PARAM_ENTITY_PARSING_ALWAYS`. Повертає true, якщо прапорець встановлено " +"успішно." msgid "" "Calling this with a true value for *flag* (the default) will cause Expat to " @@ -177,11 +242,20 @@ msgid "" "will still be called, but the :attr:`StartDoctypeDeclHandler` and :attr:" "`EndDoctypeDeclHandler` will not be called." msgstr "" +"Виклик цього з істинним значенням для *flag* (за замовчуванням) змусить " +"Expat викликати :attr:`ExternalEntityRefHandler` з :const:`None` для всіх " +"аргументів, щоб дозволити завантажувати альтернативний DTD. Якщо документ не " +"містить оголошення типу документа, :attr:`ExternalEntityRefHandler` все одно " +"буде викликано, але :attr:`StartDoctypeDeclHandler` і :attr:" +"`EndDoctypeDeclHandler` не буде викликано." msgid "" "Passing a false value for *flag* will cancel a previous call that passed a " "true value, but otherwise has no effect." msgstr "" +"Передача хибного значення для *flag* призведе до скасування попереднього " +"виклику, який передав істинне значення, але в іншому випадку не матиме " +"ефекту." msgid "" "This method can only be called before the :meth:`Parse` or :meth:`ParseFile` " @@ -189,15 +263,64 @@ msgid "" "causes :exc:`ExpatError` to be raised with the :attr:`code` attribute set to " "``errors.codes[errors.XML_ERROR_CANT_CHANGE_FEATURE_ONCE_PARSING]``." msgstr "" +"Цей метод можна викликати лише перед викликом методів :meth:`Parse` або :" +"meth:`ParseFile`; його виклик після виклику будь-якого з них викликає :exc:" +"`ExpatError`, коли атрибут :attr:`code` має значення ``errors.codes[errors." +"XML_ERROR_CANT_CHANGE_FEATURE_ONCE_PARSING]``." -msgid ":class:`xmlparser` objects have the following attributes:" +msgid "" +"Calling ``SetReparseDeferralEnabled(False)`` has security implications, as " +"detailed below; please make sure to understand these consequences prior to " +"using the ``SetReparseDeferralEnabled`` method." +msgstr "" +"Вызов SetReparseDeferralEnabled(False) имеет последствия для безопасности, " +"как подробно описано ниже; пожалуйста, убедитесь, что вы понимаете эти " +"последствия, прежде чем использовать метод SetReparseDeferralEnabled." + +msgid "" +"Expat 2.6.0 introduced a security mechanism called \"reparse deferral\" " +"where instead of causing denial of service through quadratic runtime from " +"reparsing large tokens, reparsing of unfinished tokens is now delayed by " +"default until a sufficient amount of input is reached. Due to this delay, " +"registered handlers may — depending of the sizing of input chunks pushed to " +"Expat — no longer be called right after pushing new input to the parser. " +"Where immediate feedback and taking over responsiblity of protecting against " +"denial of service from large tokens are both wanted, calling " +"``SetReparseDeferralEnabled(False)`` disables reparse deferral for the " +"current Expat parser instance, temporarily or altogether. Calling " +"``SetReparseDeferralEnabled(True)`` allows re-enabling reparse deferral." msgstr "" +msgid "" +"Note that :meth:`SetReparseDeferralEnabled` has been backported to some " +"prior releases of CPython as a security fix. Check for availability of :" +"meth:`SetReparseDeferralEnabled` using :func:`hasattr` if used in code " +"running across a variety of Python versions." +msgstr "" +"Обратите внимание, что :meth:`SetReparseDeferralEnabled` был перенесен в " +"некоторые предыдущие выпуски CPython в качестве исправления безопасности. " +"Проверьте доступность :meth:`SetReparseDeferralEnabled` с помощью :func:" +"`hasattr`, если он используется в коде, работающем в различных версиях " +"Python." + +msgid "" +"Returns whether reparse deferral is currently enabled for the given Expat " +"parser instance." +msgstr "" +"Возвращает, включена ли в данный момент отсрочка повторной обработки для " +"данного экземпляра парсера Expat." + +msgid ":class:`xmlparser` objects have the following attributes:" +msgstr "Об’єкти :class:`xmlparser` мають такі атрибути:" + msgid "" "The size of the buffer used when :attr:`buffer_text` is true. A new buffer " "size can be set by assigning a new integer value to this attribute. When the " "size is changed, the buffer will be flushed." msgstr "" +"Розмір буфера, який використовується, коли :attr:`buffer_text` має значення " +"true. Новий розмір буфера можна встановити, присвоївши цьому атрибуту нове " +"ціле значення. Коли розмір змінено, буфер буде очищено." msgid "" "Setting this to true causes the :class:`xmlparser` object to buffer textual " @@ -205,14 +328,27 @@ msgid "" "`CharacterDataHandler` callback whenever possible. This can improve " "performance substantially since Expat normally breaks character data into " "chunks at every line ending. This attribute is false by default, and may be " -"changed at any time." +"changed at any time. Note that when it is false, data that does not contain " +"newlines may be chunked too." msgstr "" +"Установка этого значения в true приводит к тому, что объект :class:" +"`xmlparser` буферизует текстовое содержимое, возвращаемое Expat, чтобы " +"избежать множественных вызовов обратного вызова :meth:" +"`CharacterDataHandler`, когда это возможно. Это может существенно повысить " +"производительность, поскольку Expat обычно разбивает символьные данные на " +"фрагменты в конце каждой строки. По умолчанию этот атрибут имеет значение " +"false и может быть изменен в любое время. Обратите внимание: если это " +"значение ложно, данные, не содержащие символов новой строки, также могут " +"быть разбиты на фрагменты." msgid "" "If :attr:`buffer_text` is enabled, the number of bytes stored in the buffer. " "These bytes represent UTF-8 encoded text. This attribute has no meaningful " "interpretation when :attr:`buffer_text` is false." msgstr "" +"Якщо :attr:`buffer_text` увімкнено, кількість байтів, що зберігаються в " +"буфері. Ці байти представляють текст у кодуванні UTF-8. Цей атрибут не має " +"значущої інтерпретації, якщо :attr:`buffer_text` має значення false." msgid "" "Setting this attribute to a non-zero integer causes the attributes to be " @@ -222,6 +358,13 @@ msgid "" "versions of this module also used this format.) By default, this attribute " "is false; it may be changed at any time." msgstr "" +"Встановлення для цього атрибута ненульового цілого числа призводить до того, " +"що атрибути повідомлятимуться як список, а не як словник. Атрибути " +"представлені в порядку, указаному в тексті документа. Для кожного атрибута " +"представлено два записи списку: назва атрибута та значення атрибута. " +"(Старіші версії цього модуля також використовували цей формат.) За " +"замовчуванням цей атрибут має значення false; його можна змінити в будь-який " +"час." msgid "" "If set to a non-zero integer, the parser will report only those attributes " @@ -232,6 +375,13 @@ msgid "" "processors. By default, this attribute is false; it may be changed at any " "time." msgstr "" +"Якщо встановлено ненульове ціле число, аналізатор повідомлятиме лише про ті " +"атрибути, які були вказані в екземплярі документа, а не про ті, які були " +"отримані з оголошень атрибутів. Програми, які встановлюють це, повинні бути " +"особливо обережними, щоб використовувати додаткову інформацію, доступну з " +"декларацій, якщо це необхідно для відповідності стандартам поведінки " +"процесорів XML. За замовчуванням цей атрибут має значення false; його можна " +"змінити в будь-який час." msgid "" "The following attributes contain values relating to the most recent error " @@ -239,21 +389,28 @@ msgid "" "values once a call to :meth:`Parse` or :meth:`ParseFile` has raised an :exc:" "`xml.parsers.expat.ExpatError` exception." msgstr "" +"Наступні атрибути містять значення, пов’язані з останньою помилкою, яку " +"виявив об’єкт :class:`xmlparser`, і матимуть правильні значення лише тоді, " +"коли виклик :meth:`Parse` або :meth:`ParseFile` викликає Виняток :exc:`xml." +"parsers.expat.ExpatError`." msgid "Byte index at which an error occurred." -msgstr "" +msgstr "Індекс байта, на якому сталася помилка." msgid "" "Numeric code specifying the problem. This value can be passed to the :func:" "`ErrorString` function, or compared to one of the constants defined in the " "``errors`` object." msgstr "" +"Числовий код, що визначає проблему. Це значення можна передати у функцію :" +"func:`ErrorString` або порівняти з однією з констант, визначених в об’єкті " +"``errors``." msgid "Column number at which an error occurred." -msgstr "" +msgstr "Номер стовпця, в якому сталася помилка." msgid "Line number at which an error occurred." -msgstr "" +msgstr "Номер рядка, в якому сталася помилка." msgid "" "The following attributes contain values relating to the current parse " @@ -263,15 +420,21 @@ msgid "" "position indicated will be just past the last parse event (regardless of " "whether there was an associated callback)." msgstr "" +"Наступні атрибути містять значення, пов’язані з поточним місцем аналізу в " +"об’єкті :class:`xmlparser`. Під час зворотного виклику, повідомляючи про " +"подію синтаксичного аналізу, вони вказують розташування першого з " +"послідовності символів, які породили подію. При виклику за межами зворотного " +"виклику вказана позиція буде відразу після останньої події аналізу " +"(незалежно від того, чи був пов’язаний зворотний виклик)." msgid "Current byte index in the parser input." -msgstr "" +msgstr "Поточний індекс байта у вхідних даних аналізатора." msgid "Current column number in the parser input." -msgstr "" +msgstr "Поточний номер стовпця у вхідних даних аналізатора." msgid "Current line number in the parser input." -msgstr "" +msgstr "Поточний номер рядка у вхідних даних аналізатора." msgid "" "Here is the list of handlers that can be set. To set a handler on an :class:" @@ -280,6 +443,11 @@ msgid "" "accepting the correct number of arguments. The arguments are all strings, " "unless otherwise stated." msgstr "" +"Ось список обробників, які можна встановити. Щоб встановити обробник для " +"об’єкта :class:`xmlparser` *o*, використовуйте ``o.handlername = func``. " +"*handlername* має бути взято з наступного списку, а *func* має бути " +"викликаним об’єктом, який приймає правильну кількість аргументів. Усі " +"аргументи є рядками, якщо не вказано інше." msgid "" "Called when the XML declaration is parsed. The XML declaration is the " @@ -290,6 +458,13 @@ msgid "" "to be standalone, or ``-1`` if the standalone clause was omitted. This is " "only available with Expat version 1.95.0 or newer." msgstr "" +"Викликається під час аналізу XML-декларації. Оголошення XML – це " +"(необов’язкове) оголошення відповідної версії рекомендації XML, кодування " +"тексту документа та необов’язкове \"окреме\" оголошення. *version* і " +"*encoding* будуть рядками, а *standalone* матиме значення ``1``, якщо " +"документ оголошено автономним, ``0``, якщо він оголошено не автономним, або " +"``-1`` якщо окреме речення було пропущено. Це доступно лише для Expat версії " +"1.95.0 або новішої." msgid "" "Called when Expat begins parsing the document type declaration (``'``." msgstr "" +"Звертався за коментарями. *data* — це текст коментаря, за винятком " +"початкового ``''``." msgid "" "Called at the start of a CDATA section. This and :attr:" "`EndCdataSectionHandler` are needed to be able to identify the syntactical " "start and end for CDATA sections." msgstr "" +"Викликається на початку розділу CDATA. Це та :attr:`EndCdataSectionHandler` " +"потрібні, щоб мати можливість ідентифікувати синтаксичний початок і кінець " +"для розділів CDATA." msgid "Called at the end of a CDATA section." -msgstr "" +msgstr "Викликається в кінці розділу CDATA." msgid "" "Called for any characters in the XML document for which no applicable " @@ -404,12 +647,18 @@ msgid "" "construct which could be reported, but for which no handler has been " "supplied." msgstr "" +"Викликається для будь-яких символів у документі XML, для яких не вказано " +"відповідний обробник. Це означає символи, які є частиною конструкції, про " +"яку можна повідомити, але для яких не надано обробник." msgid "" "This is the same as the :func:`DefaultHandler`, but doesn't inhibit " "expansion of internal entities. The entity reference will not be passed to " "the default handler." msgstr "" +"Це те саме, що :func:`DefaultHandler`, але не перешкоджає розширенню " +"внутрішніх сутностей. Посилання на сутність не буде передано обробнику за " +"замовчуванням." msgid "" "Called if the XML document hasn't been declared as being a standalone " @@ -419,6 +668,12 @@ msgid "" "raise an :const:`XML_ERROR_NOT_STANDALONE` error. If this handler is not " "set, no exception is raised by the parser for this condition." msgstr "" +"Викликається, якщо документ XML не оголошено як окремий документ. Це " +"трапляється, коли існує зовнішня підмножина або посилання на сутність " +"параметра, але XML-декларація не встановлює standalone на ``yes`` в XML-" +"декларації. Якщо цей обробник повертає ``0``, тоді аналізатор викличе " +"помилку :const:`XML_ERROR_NOT_STANDALONE`. Якщо цей обробник не встановлено, " +"синтаксичний аналізатор не створює винятків для цієї умови." msgid "" "Called for references to external entities. *base* is the current base, as " @@ -427,6 +682,12 @@ msgid "" "identifier is not given, *publicId* will be ``None``. The *context* value " "is opaque and should only be used as described below." msgstr "" +"Викликаються посилання на зовнішні сутності. *base* — це поточна база, " +"встановлена попереднім викликом :meth:`SetBase`. Загальнодоступні та " +"системні ідентифікатори, *systemId* і *publicId*, є рядками, якщо вони " +"задані; якщо публічний ідентифікатор не вказано, *publicId* буде ``None``. " +"Значення *context* є непрозорим і його слід використовувати лише як описано " +"нижче." msgid "" "For external entities to be parsed, this handler must be implemented. It is " @@ -436,105 +697,139 @@ msgid "" "an integer; if it returns ``0``, the parser will raise an :const:" "`XML_ERROR_EXTERNAL_ENTITY_HANDLING` error, otherwise parsing will continue." msgstr "" +"Для аналізу зовнішніх об’єктів цей обробник має бути реалізований. Він " +"відповідає за створення суб-парсера за допомогою " +"``ExternalEntityParserCreate(context)``, його ініціалізацію за допомогою " +"відповідних зворотних викликів і аналіз сутності. Цей обробник має повертати " +"ціле число; якщо він повертає ``0``, аналізатор викличе помилку :const:" +"`XML_ERROR_EXTERNAL_ENTITY_HANDLING`, інакше аналіз продовжиться." msgid "" "If this handler is not provided, external entities are reported by the :attr:" "`DefaultHandler` callback, if provided." msgstr "" +"Якщо цей обробник не надано, зовнішні сутності повідомляються зворотним " +"викликом :attr:`DefaultHandler`, якщо він надається." msgid "ExpatError Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Винятки ExpatError" msgid ":exc:`ExpatError` exceptions have a number of interesting attributes:" -msgstr "" +msgstr "Винятки :exc:`ExpatError` мають ряд цікавих атрибутів:" msgid "" "Expat's internal error number for the specific error. The :data:`errors." "messages ` dictionary maps these error " "numbers to Expat's error messages. For example::" msgstr "" +"Внутрішній номер помилки Expat для конкретної помилки. Словник :data:`errors." +"messages ` зіставляє ці номери помилок із " +"повідомленнями про помилки Expat. Наприклад::" msgid "" "The :mod:`~xml.parsers.expat.errors` module also provides error message " "constants and a dictionary :data:`~xml.parsers.expat.errors.codes` mapping " "these messages back to the error codes, see below." msgstr "" +"Модуль :mod:`~xml.parsers.expat.errors` також надає константи повідомлень " +"про помилки та словник :data:`~xml.parsers.expat.errors.codes`, який " +"відображає ці повідомлення назад до кодів помилок, див. нижче." msgid "" "Line number on which the error was detected. The first line is numbered " "``1``." -msgstr "" +msgstr "Номер рядка, в якому виявлено помилку. Перший рядок має номер ``1``." msgid "" "Character offset into the line where the error occurred. The first column " "is numbered ``0``." msgstr "" +"Зміщення символу в рядку, де сталася помилка. Перший стовпець має номер " +"``0``." msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "" "The following program defines three handlers that just print out their " "arguments. ::" msgstr "" +"Наступна програма визначає три обробники, які просто виводять свої " +"аргументи. ::" msgid "The output from this program is::" -msgstr "" +msgstr "Результат цієї програми:" msgid "Content Model Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Опис моделі вмісту" msgid "" "Content models are described using nested tuples. Each tuple contains four " "values: the type, the quantifier, the name, and a tuple of children. " "Children are simply additional content model descriptions." msgstr "" +"Моделі вмісту описуються за допомогою вкладених кортежів. Кожен кортеж " +"містить чотири значення: тип, квантор, ім’я та кортеж дітей. Дочірні " +"елементи – це просто додаткові описи моделі контенту." msgid "" "The values of the first two fields are constants defined in the :mod:`xml." "parsers.expat.model` module. These constants can be collected in two " "groups: the model type group and the quantifier group." msgstr "" +"Значення перших двох полів є константами, визначеними в модулі :mod:`xml." +"parsers.expat.model`. Ці константи можна зібрати у дві групи: групу типу " +"моделі та групу квантора." msgid "The constants in the model type group are:" -msgstr "" +msgstr "Константи в групі типу моделі:" msgid "" "The element named by the model name was declared to have a content model of " "``ANY``." msgstr "" +"Елемент, названий іменем моделі, було оголошено таким, що має модель вмісту " +"\"БУДЬ-ЯКА\"." msgid "" "The named element allows a choice from a number of options; this is used for " "content models such as ``(A | B | C)``." msgstr "" +"Названий елемент дозволяє вибирати з кількох варіантів; це використовується " +"для моделей вмісту, таких як ``(A | B | C)``." msgid "Elements which are declared to be ``EMPTY`` have this model type." -msgstr "" +msgstr "Елементи, які оголошено як ``EMPTY``, мають цей тип моделі." msgid "" "Models which represent a series of models which follow one after the other " "are indicated with this model type. This is used for models such as ``(A, " "B, C)``." msgstr "" +"Моделі, які представляють серію моделей, що йдуть одна за одною, " +"позначаються цим типом моделі. Це використовується для таких моделей, як " +"\"(A, B, C)\"." msgid "The constants in the quantifier group are:" -msgstr "" +msgstr "Константи в групі кванторів такі:" msgid "No modifier is given, so it can appear exactly once, as for ``A``." msgstr "" +"Модифікатор не надано, тому він може з’явитися лише один раз, як для ``A``." msgid "The model is optional: it can appear once or not at all, as for ``A?``." msgstr "" +"Модель необов'язкова: вона може з'являтися один раз або не з'являтися " +"взагалі, як для ``A?``." msgid "The model must occur one or more times (like ``A+``)." -msgstr "" +msgstr "Модель має зустрічатися один або кілька разів (наприклад, ``A+``)." msgid "The model must occur zero or more times, as for ``A*``." -msgstr "" +msgstr "Модель має зустрічатися нуль або більше разів, як для ``A*``." msgid "Expat error constants" -msgstr "" +msgstr "Константи помилок Expat" msgid "" "The following constants are provided in the :mod:`xml.parsers.expat.errors` " @@ -545,162 +840,209 @@ msgid "" "comparing its :attr:`code` attribute with :samp:`errors.codes[errors." "XML_ERROR_{CONSTANT_NAME}]`." msgstr "" +"Наступні константи надаються в модулі :mod:`xml.parsers.expat.errors`. Ці " +"константи корисні для інтерпретації деяких атрибутів об’єктів винятку :exc:" +"`ExpatError`, які виникають у разі виникнення помилки. Оскільки з міркувань " +"зворотної сумісності значенням констант є *повідомлення про помилку*, а не " +"числова *код* помилки, ви робите це, порівнюючи його атрибут :attr:`code` з :" +"samp:`errors.codes[errors.XML_ERROR_ {CONSTANT_NAME}]`." msgid "The ``errors`` module has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Модуль ``errors`` має такі атрибути:" msgid "A dictionary mapping string descriptions to their error codes." -msgstr "" +msgstr "Словник, що зіставляє описи рядків із їхніми кодами помилок." msgid "A dictionary mapping numeric error codes to their string descriptions." -msgstr "" +msgstr "Словник, що зіставляє числові коди помилок з їхніми описами рядків." msgid "" "An entity reference in an attribute value referred to an external entity " "instead of an internal entity." msgstr "" +"Посилання на сутність у значенні атрибута посилалося на зовнішню сутність " +"замість внутрішньої сутності." msgid "" "A character reference referred to a character which is illegal in XML (for " "example, character ``0``, or '``�``')." msgstr "" +"Посилання на символ стосується символу, який є недопустимим у XML " +"(наприклад, символ ``0`` або '``�``')." msgid "" "An entity reference referred to an entity which was declared with a " "notation, so cannot be parsed." msgstr "" +"Посилання на сутність посилається на сутність, яка була оголошена за " +"допомогою нотації, тому не може бути проаналізована." msgid "An attribute was used more than once in a start tag." -msgstr "" +msgstr "Атрибут використовувався більше одного разу в початковому тегу." msgid "" "Raised when an input byte could not properly be assigned to a character; for " "example, a NUL byte (value ``0``) in a UTF-8 input stream." msgstr "" +"Викликається, коли вхідний байт не може бути належним чином призначений " +"символу; наприклад, байт NUL (значення ``0``) у вхідному потоці UTF-8." msgid "Something other than whitespace occurred after the document element." -msgstr "" +msgstr "Щось інше, ніж пробіл, сталося після елемента документа." msgid "" "An XML declaration was found somewhere other than the start of the input " "data." -msgstr "" +msgstr "Оголошення XML знайдено не на початку вхідних даних." msgid "" "The document contains no elements (XML requires all documents to contain " "exactly one top-level element).." msgstr "" +"Документ не містить елементів (XML вимагає, щоб усі документи містили рівно " +"один елемент верхнього рівня)." msgid "Expat was not able to allocate memory internally." -msgstr "" +msgstr "Expat не зміг внутрішньо виділити пам’ять." msgid "A parameter entity reference was found where it was not allowed." -msgstr "" +msgstr "Знайдено посилання на сутність параметра там, де це було заборонено." msgid "An incomplete character was found in the input." -msgstr "" +msgstr "У вхідних даних знайдено неповний символ." msgid "" "An entity reference contained another reference to the same entity; possibly " "via a different name, and possibly indirectly." msgstr "" +"Посилання на сутність містило інше посилання на ту саму сутність; можливо, " +"через інше ім'я та, можливо, опосередковано." msgid "Some unspecified syntax error was encountered." -msgstr "" +msgstr "Виявлено невідому синтаксичну помилку." msgid "An end tag did not match the innermost open start tag." -msgstr "" +msgstr "Кінцевий тег не збігається з внутрішнім відкритим початковим тегом." msgid "" "Some token (such as a start tag) was not closed before the end of the stream " "or the next token was encountered." msgstr "" +"Деякий маркер (наприклад, початковий тег) не було закрито до кінця потоку " +"або виявлено наступний маркер." msgid "A reference was made to an entity which was not defined." -msgstr "" +msgstr "Було зроблено посилання на сутність, яка не була визначена." msgid "The document encoding is not supported by Expat." -msgstr "" +msgstr "Кодування документа не підтримується Expat." msgid "A CDATA marked section was not closed." -msgstr "" +msgstr "Розділ, позначений CDATA, не було закрито." msgid "" "The parser determined that the document was not \"standalone\" though it " "declared itself to be in the XML declaration, and the :attr:" "`NotStandaloneHandler` was set and returned ``0``." msgstr "" +"Синтаксичний аналізатор визначив, що документ не був \"автономним\", хоча " +"він оголошував себе таким у декларації XML, а :attr:`NotStandaloneHandler` " +"було встановлено та повернуто ``0``." msgid "" "An operation was requested that requires DTD support to be compiled in, but " "Expat was configured without DTD support. This should never be reported by " "a standard build of the :mod:`xml.parsers.expat` module." msgstr "" +"Був запит на операцію, яка потребує підтримки DTD для компіляції, але Expat " +"було налаштовано без підтримки DTD. Стандартна збірка модуля :mod:`xml." +"parsers.expat` ніколи не повинна повідомляти про це." msgid "" "A behavioral change was requested after parsing started that can only be " "changed before parsing has started. This is (currently) only raised by :" "meth:`UseForeignDTD`." msgstr "" +"Після початку аналізу надійшов запит на зміну поведінки, яку можна змінити " +"лише до початку аналізу. Це (наразі) викликає лише :meth:`UseForeignDTD`." msgid "An undeclared prefix was found when namespace processing was enabled." msgstr "" +"Коли обробку простору імен було ввімкнено, виявлено неоголошений префікс." msgid "" "The document attempted to remove the namespace declaration associated with a " "prefix." msgstr "" +"У документі зроблено спробу видалити декларацію простору імен, пов’язану з " +"префіксом." msgid "A parameter entity contained incomplete markup." -msgstr "" +msgstr "Сутність параметра містила неповну розмітку." msgid "The document contained no document element at all." -msgstr "" +msgstr "Документ взагалі не містив елемента документа." msgid "There was an error parsing a text declaration in an external entity." msgstr "" +"Під час синтаксичного аналізу текстової декларації у зовнішній сутності " +"сталася помилка." msgid "Characters were found in the public id that are not allowed." -msgstr "" +msgstr "У загальнодоступному ідентифікаторі знайдено неприпустимі символи." msgid "" "The requested operation was made on a suspended parser, but isn't allowed. " "This includes attempts to provide additional input or to stop the parser." msgstr "" +"Потрібну операцію було виконано на призупиненому аналізаторі, але вона не " +"дозволена. Це включає спроби надати додаткові вхідні дані або зупинити " +"аналізатор." msgid "" "An attempt to resume the parser was made when the parser had not been " "suspended." msgstr "" +"Спроба відновити аналізатор була зроблена, коли аналізатор не було " +"призупинено." msgid "This should not be reported to Python applications." -msgstr "" +msgstr "Про це не слід повідомляти програми Python." msgid "" "The requested operation was made on a parser which was finished parsing " "input, but isn't allowed. This includes attempts to provide additional " "input or to stop the parser." msgstr "" +"Потрібну операцію було виконано на синтаксичному аналізаторі, який завершив " +"розбір вхідних даних, але це не дозволено. Це включає спроби надати " +"додаткові вхідні дані або зупинити аналізатор." msgid "" "An attempt was made to undeclare reserved namespace prefix ``xml`` or to " "bind it to another namespace URI." msgstr "" +"Была предпринята попытка отменить объявление зарезервированного префикса " +"пространства имен ``xml`` или привязать его к другому URI пространства имен." msgid "" "An attempt was made to declare or undeclare reserved namespace prefix " "``xmlns``." msgstr "" +"Была предпринята попытка объявить или отменить объявление префикса " +"зарезервированного пространства имен ``xmlns``." msgid "" "An attempt was made to bind the URI of one the reserved namespace prefixes " "``xml`` and ``xmlns`` to another namespace prefix." msgstr "" +"Была предпринята попытка связать URI одного из зарезервированных префиксов " +"пространства имен ``xml`` и ``xmlns`` с другим префиксом пространства имен." msgid "" "The limit on input amplification factor (from DTD and entities) has been " "breached." -msgstr "" +msgstr "Превышен лимит входного коэффициента усиления (от DTD и объектов)." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -711,12 +1053,16 @@ msgid "" "www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl and https://www.iana." "org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml." msgstr "" +"Рядок кодування, включений у вивід XML, має відповідати відповідним " +"стандартам. Наприклад, \"UTF-8\" дійсний, а \"UTF8\" – ні. Див. https://www." +"w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl і https://www.iana.org/" +"assignments/character-sets/character-sets.xhtml." msgid "Expat" -msgstr "" +msgstr "Expat" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "pyexpat" -msgstr "" +msgstr "pyexpat" diff --git a/library/queue.po b/library/queue.po new file mode 100644 index 0000000000..5ee56d699c --- /dev/null +++ b/library/queue.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`queue` --- A synchronized queue class" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/queue.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`queue` module implements multi-producer, multi-consumer queues. It " +"is especially useful in threaded programming when information must be " +"exchanged safely between multiple threads. The :class:`Queue` class in this " +"module implements all the required locking semantics." +msgstr "" + +msgid "" +"The module implements three types of queue, which differ only in the order " +"in which the entries are retrieved. In a :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` " +"queue, the first tasks added are the first retrieved. In a :abbr:`LIFO " +"(last-in, first-out)` queue, the most recently added entry is the first " +"retrieved (operating like a stack). With a priority queue, the entries are " +"kept sorted (using the :mod:`heapq` module) and the lowest valued entry is " +"retrieved first." +msgstr "" + +msgid "" +"Internally, those three types of queues use locks to temporarily block " +"competing threads; however, they are not designed to handle reentrancy " +"within a thread." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition, the module implements a \"simple\" :abbr:`FIFO (first-in, first-" +"out)` queue type, :class:`SimpleQueue`, whose specific implementation " +"provides additional guarantees in exchange for the smaller functionality." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`queue` module defines the following classes and exceptions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Constructor for a :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. *maxsize* is an " +"integer that sets the upperbound limit on the number of items that can be " +"placed in the queue. Insertion will block once this size has been reached, " +"until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " +"the queue size is infinite." +msgstr "" + +msgid "" +"Constructor for a :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` queue. *maxsize* is an " +"integer that sets the upperbound limit on the number of items that can be " +"placed in the queue. Insertion will block once this size has been reached, " +"until queue items are consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, " +"the queue size is infinite." +msgstr "" + +msgid "" +"Constructor for a priority queue. *maxsize* is an integer that sets the " +"upperbound limit on the number of items that can be placed in the queue. " +"Insertion will block once this size has been reached, until queue items are " +"consumed. If *maxsize* is less than or equal to zero, the queue size is " +"infinite." +msgstr "" + +msgid "" +"The lowest valued entries are retrieved first (the lowest valued entry is " +"the one that would be returned by ``min(entries)``). A typical pattern for " +"entries is a tuple in the form: ``(priority_number, data)``." +msgstr "" + +msgid "" +"If the *data* elements are not comparable, the data can be wrapped in a " +"class that ignores the data item and only compares the priority number::" +msgstr "" + +msgid "" +"Constructor for an unbounded :abbr:`FIFO (first-in, first-out)` queue. " +"Simple queues lack advanced functionality such as task tracking." +msgstr "" + +msgid "" +"Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.get` (or :meth:`~Queue." +"get_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is empty." +msgstr "" + +msgid "" +"Exception raised when non-blocking :meth:`~Queue.put` (or :meth:`~Queue." +"put_nowait`) is called on a :class:`Queue` object which is full." +msgstr "" + +msgid "Queue Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"Queue objects (:class:`Queue`, :class:`LifoQueue`, or :class:" +"`PriorityQueue`) provide the public methods described below." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " +"guarantee that a subsequent get() will not block, nor will qsize() < maxsize " +"guarantee that put() will not block." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. If empty() " +"returns ``True`` it doesn't guarantee that a subsequent call to put() will " +"not block. Similarly, if empty() returns ``False`` it doesn't guarantee " +"that a subsequent call to get() will not block." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the queue is full, ``False`` otherwise. If full() " +"returns ``True`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " +"not block. Similarly, if full() returns ``False`` it doesn't guarantee that " +"a subsequent call to put() will not block." +msgstr "" + +msgid "" +"Put *item* into the queue. If optional args *block* is true and *timeout* " +"is ``None`` (the default), block if necessary until a free slot is " +"available. If *timeout* is a positive number, it blocks at most *timeout* " +"seconds and raises the :exc:`Full` exception if no free slot was available " +"within that time. Otherwise (*block* is false), put an item on the queue if " +"a free slot is immediately available, else raise the :exc:`Full` exception " +"(*timeout* is ignored in that case)." +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``put(item, block=False)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove and return an item from the queue. If optional args *block* is true " +"and *timeout* is ``None`` (the default), block if necessary until an item is " +"available. If *timeout* is a positive number, it blocks at most *timeout* " +"seconds and raises the :exc:`Empty` exception if no item was available " +"within that time. Otherwise (*block* is false), return an item if one is " +"immediately available, else raise the :exc:`Empty` exception (*timeout* is " +"ignored in that case)." +msgstr "" + +msgid "" +"Prior to 3.0 on POSIX systems, and for all versions on Windows, if *block* " +"is true and *timeout* is ``None``, this operation goes into an " +"uninterruptible wait on an underlying lock. This means that no exceptions " +"can occur, and in particular a SIGINT will not trigger a :exc:" +"`KeyboardInterrupt`." +msgstr "" + +msgid "Equivalent to ``get(False)``." +msgstr "Еквівалент ``get(False)``." + +msgid "" +"Two methods are offered to support tracking whether enqueued tasks have been " +"fully processed by daemon consumer threads." +msgstr "" + +msgid "" +"Indicate that a formerly enqueued task is complete. Used by queue consumer " +"threads. For each :meth:`get` used to fetch a task, a subsequent call to :" +"meth:`task_done` tells the queue that the processing on the task is complete." +msgstr "" + +msgid "" +"If a :meth:`join` is currently blocking, it will resume when all items have " +"been processed (meaning that a :meth:`task_done` call was received for every " +"item that had been :meth:`put` into the queue)." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises a :exc:`ValueError` if called more times than there were items placed " +"in the queue." +msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо викликається стільки разів, скільки було " +"елементів у черзі." + +msgid "Blocks until all items in the queue have been gotten and processed." +msgstr "" + +msgid "" +"The count of unfinished tasks goes up whenever an item is added to the " +"queue. The count goes down whenever a consumer thread calls :meth:" +"`task_done` to indicate that the item was retrieved and all work on it is " +"complete. When the count of unfinished tasks drops to zero, :meth:`join` " +"unblocks." +msgstr "" + +msgid "Example of how to wait for enqueued tasks to be completed::" +msgstr "" + +msgid "SimpleQueue Objects" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`SimpleQueue` objects provide the public methods described below." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the approximate size of the queue. Note, qsize() > 0 doesn't " +"guarantee that a subsequent get() will not block." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise. If empty() " +"returns ``False`` it doesn't guarantee that a subsequent call to get() will " +"not block." +msgstr "" + +msgid "" +"Put *item* into the queue. The method never blocks and always succeeds " +"(except for potential low-level errors such as failure to allocate memory). " +"The optional args *block* and *timeout* are ignored and only provided for " +"compatibility with :meth:`Queue.put`." +msgstr "" + +msgid "" +"This method has a C implementation which is reentrant. That is, a ``put()`` " +"or ``get()`` call can be interrupted by another ``put()`` call in the same " +"thread without deadlocking or corrupting internal state inside the queue. " +"This makes it appropriate for use in destructors such as ``__del__`` methods " +"or :mod:`weakref` callbacks." +msgstr "" + +msgid "" +"Equivalent to ``put(item, block=False)``, provided for compatibility with :" +"meth:`Queue.put_nowait`." +msgstr "" + +msgid "Class :class:`multiprocessing.Queue`" +msgstr "" + +msgid "" +"A queue class for use in a multi-processing (rather than multi-threading) " +"context." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`collections.deque` is an alternative implementation of unbounded " +"queues with fast atomic :meth:`~collections.deque.append` and :meth:" +"`~collections.deque.popleft` operations that do not require locking and also " +"support indexing." +msgstr "" diff --git a/library/quopri.po b/library/quopri.po new file mode 100644 index 0000000000..3502de80d0 --- /dev/null +++ b/library/quopri.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`quopri` --- Encode and decode MIME quoted-printable data" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/quopri.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This module performs quoted-printable transport encoding and decoding, as " +"defined in :rfc:`1521`: \"MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part " +"One: Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message " +"Bodies\". The quoted-printable encoding is designed for data where there are " +"relatively few nonprintable characters; the base64 encoding scheme available " +"via the :mod:`base64` module is more compact if there are many such " +"characters, as when sending a graphics file." +msgstr "" + +msgid "" +"Decode the contents of the *input* file and write the resulting decoded " +"binary data to the *output* file. *input* and *output* must be :term:`binary " +"file objects `. If the optional argument *header* is present " +"and true, underscore will be decoded as space. This is used to decode \"Q\"-" +"encoded headers as described in :rfc:`1522`: \"MIME (Multipurpose Internet " +"Mail Extensions) Part Two: Message Header Extensions for Non-ASCII Text\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Encode the contents of the *input* file and write the resulting quoted-" +"printable data to the *output* file. *input* and *output* must be :term:" +"`binary file objects `. *quotetabs*, a non-optional flag which " +"controls whether to encode embedded spaces and tabs; when true it encodes " +"such embedded whitespace, and when false it leaves them unencoded. Note that " +"spaces and tabs appearing at the end of lines are always encoded, as per :" +"rfc:`1521`. *header* is a flag which controls if spaces are encoded as " +"underscores as per :rfc:`1522`." +msgstr "" + +msgid "" +"Like :func:`decode`, except that it accepts a source :class:`bytes` and " +"returns the corresponding decoded :class:`bytes`." +msgstr "" + +msgid "" +"Like :func:`encode`, except that it accepts a source :class:`bytes` and " +"returns the corresponding encoded :class:`bytes`. By default, it sends a " +"``False`` value to *quotetabs* parameter of the :func:`encode` function." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`base64`" +msgstr "Модуль :mod:`base64`" + +msgid "Encode and decode MIME base64 data" +msgstr "" + +msgid "quoted-printable" +msgstr "" + +msgid "encoding" +msgstr "кодування" + +msgid "MIME" +msgstr "MIME" + +msgid "quoted-printable encoding" +msgstr "" diff --git a/library/random.po b/library/random.po index a177d6f8f9..3969eddd10 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,12 +27,13 @@ msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/random.py`" msgid "" "This module implements pseudo-random number generators for various " "distributions." msgstr "" +"Цей модуль реалізує генератори псевдовипадкових чисел для різних розподілів." msgid "" "For integers, there is uniform selection from a range. For sequences, there " @@ -40,12 +41,20 @@ msgid "" "permutation of a list in-place, and a function for random sampling without " "replacement." msgstr "" +"Для цілих чисел існує рівномірний вибір із діапазону. Для послідовностей " +"існує рівномірний вибір випадкового елемента, функція для створення " +"випадкової перестановки списку на місці та функція для випадкової вибірки " +"без заміни." msgid "" "On the real line, there are functions to compute uniform, normal (Gaussian), " "lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For " "generating distributions of angles, the von Mises distribution is available." msgstr "" +"На реальній лінії існують функції для обчислення рівномірного, нормального " +"(гауссового), логарифмічного нормального, від’ємного експоненціального, " +"гамма- та бета-розподілу. Для генерації розподілу кутів доступний розподіл " +"фон Мізеса." msgid "" "Almost all module functions depend on the basic function :func:`.random`, " @@ -57,38 +66,60 @@ msgid "" "However, being completely deterministic, it is not suitable for all " "purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes." msgstr "" +"Почти все функции модуля зависят от базовой функции :func:`.random`, которая " +"равномерно генерирует случайное число с плавающей запятой в полуоткрытом " +"диапазоне ``0.0 <= X < 1.0``. Python использует Mersenne Twister в качестве " +"основного генератора. Он производит 53-битные числа с плавающей запятой и " +"имеет период 2\\*\\*19937-1. Базовая реализация на C является одновременно " +"быстрой и потокобезопасной. Mersenne Twister — один из наиболее тщательно " +"протестированных существующих генераторов случайных чисел. Однако, будучи " +"полностью детерминированным, он подходит не для всех целей и совершенно " +"непригоден для криптографических целей." msgid "" "The functions supplied by this module are actually bound methods of a hidden " "instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own " "instances of :class:`Random` to get generators that don't share state." msgstr "" +"Функції, які надає цей модуль, насправді є зв’язаними методами прихованого " +"екземпляра класу :class:`random.Random`. Ви можете створити власні " +"екземпляри :class:`Random`, щоб отримати генератори, які не мають спільного " +"стану." msgid "" "Class :class:`Random` can also be subclassed if you want to use a different " -"basic generator of your own devising: in that case, override the :meth:" -"`~Random.random`, :meth:`~Random.seed`, :meth:`~Random.getstate`, and :meth:" -"`~Random.setstate` methods. Optionally, a new generator can supply a :meth:" -"`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce " -"selections over an arbitrarily large range." +"basic generator of your own devising: see the documentation on that class " +"for more details." msgstr "" +"Класс :class:`Random` также может быть подклассом, если вы хотите " +"использовать другой базовый генератор собственной разработки: более " +"подробную информацию см. в документации по этому классу." msgid "" "The :mod:`random` module also provides the :class:`SystemRandom` class which " "uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from " "sources provided by the operating system." msgstr "" +"Модуль :mod:`random` також надає клас :class:`SystemRandom`, який " +"використовує системну функцію :func:`os.urandom` для генерування випадкових " +"чисел із джерел, наданих операційною системою." msgid "" "The pseudo-random generators of this module should not be used for security " "purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module." msgstr "" +"Псевдовипадкові генератори цього модуля не слід використовувати з метою " +"безпеки. Щоб отримати відомості про безпеку чи криптографію, перегляньте " +"модуль :mod:`secrets`." msgid "" "M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally " "equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on " "Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998." msgstr "" +"M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: 623-dimensionally " +"equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on " +"Modeling and Computer Simulation Vol. 8, № 1, січень 3-30 1998." msgid "" "`Complementary-Multiply-with-Carry recipe 0`` and " "``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1." msgstr "" +"Бета-розповсюдження. Умови параметрів: ``альфа > 0`` і ``бета > 0``. " +"Діапазон повернених значень від 0 до 1." msgid "" "Exponential distribution. *lambd* is 1.0 divided by the desired mean. It " @@ -360,21 +473,32 @@ msgid "" "if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is " "negative." msgstr "" +"Експоненціальний розподіл. *lambd* дорівнює 1,0, поділеному на бажане " +"середнє. Воно повинно бути відмінним від нуля. (Параметр мав би назву " +"\"лямбда\", але це зарезервоване слово в Python.) Повернені значення " +"варіюються від 0 до нескінченності, якщо *lambd* додатне, і від " +"нескінченності до 0, якщо *lambd* є від’ємним." msgid "" "Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) The shape and scale " "parameters, *alpha* and *beta*, must have positive values. (Calling " "conventions vary and some sources define 'beta' as the inverse of the scale)." msgstr "" +"Гамма-распределение. (*Не* гамма-функция!) Параметры формы и масштаба, " +"*alpha* и *beta*, должны иметь положительные значения. (Соглашения о вызовах " +"различаются, и некоторые источники определяют «бету» как обратную шкалу)." msgid "The probability distribution function is::" -msgstr "" +msgstr "Функція розподілу ймовірностей:" msgid "" "Normal distribution, also called the Gaussian distribution. *mu* is the " "mean, and *sigma* is the standard deviation. This is slightly faster than " "the :func:`normalvariate` function defined below." msgstr "" +"Нормальное распределение, также называемое распределением Гаусса. *mu* — " +"среднее значение, а *сигма* — стандартное отклонение. Это немного быстрее, " +"чем функция :func:`normalvariate`, определенная ниже." msgid "" "Multithreading note: When two threads call this function simultaneously, it " @@ -383,9 +507,15 @@ msgid "" "random number generator. 2) Put locks around all calls. 3) Use the slower, " "but thread-safe :func:`normalvariate` function instead." msgstr "" +"Примітка щодо багатопоточності: коли два потоки викликають цю функцію " +"одночасно, можливо, вони отримають однакове повернуте значення. Цього можна " +"уникнути трьома способами. 1) Нехай кожен потік використовує окремий " +"екземпляр генератора випадкових чисел. 2) Заблокуйте всі дзвінки. 3) " +"Натомість використовуйте повільнішу, але потокобезпечну функцію :func:" +"`normalvariate`." msgid "*mu* and *sigma* now have default arguments." -msgstr "" +msgstr "*mu* и *sigma* теперь имеют аргументы по умолчанию." msgid "" "Log normal distribution. If you take the natural logarithm of this " @@ -393,11 +523,15 @@ msgid "" "deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater " "than zero." msgstr "" +"Лог нормального розподілу. Якщо взяти натуральний логарифм цього розподілу, " +"ви отримаєте нормальний розподіл із середнім *mu* і стандартним відхиленням " +"*sigma*. *mu* може мати будь-яке значення, а *sigma* має бути більше нуля." msgid "" "Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard " "deviation." msgstr "" +"Нормальний розподіл. *mu* — середнє, а *sigma* — стандартне відхилення." msgid "" "*mu* is the mean angle, expressed in radians between 0 and 2\\*\\ *pi*, and " @@ -405,28 +539,86 @@ msgid "" "to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a " "uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*." msgstr "" +"*mu* — середній кут, виражений у радіанах між 0 і 2\\*\\ *pi*, а *kappa* — " +"параметр концентрації, який має бути більшим або дорівнювати нулю. Якщо " +"*kappa* дорівнює нулю, цей розподіл зменшується до рівномірного випадкового " +"кута в діапазоні від 0 до 2\\*\\ *pi*." msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter." -msgstr "" +msgstr "Розподіл Парето. *альфа* — це параметр форми." msgid "" "Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the " "shape parameter." msgstr "" +"Розподіл Вейбулла. *альфа* — параметр масштабу, а *бета* — параметр форми." msgid "Alternative Generator" -msgstr "" +msgstr "Альтернативний генератор" msgid "" "Class that implements the default pseudo-random number generator used by " "the :mod:`random` module." msgstr "" +"Клас, який реалізує генератор псевдовипадкових чисел за замовчуванням, який " +"використовується модулем :mod:`random`." msgid "" -"In the future, the *seed* must be one of the following types: :class:" -"`NoneType`, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :" +"Formerly the *seed* could be any hashable object. Now it is limited to: " +"``None``, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :" +"class:`bytearray`." +msgstr "" +"Раньше *сид* мог быть любым хешируемым объектом. Теперь оно ограничено: " +"``None``, :class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes` или :" "class:`bytearray`." + +msgid "" +"Subclasses of :class:`!Random` should override the following methods if they " +"wish to make use of a different basic generator:" +msgstr "" +"Подклассы :class:`!Random` должны переопределять следующие методы, если они " +"хотят использовать другой базовый генератор:" + +msgid "" +"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.seed` " +"behaviour of :class:`!Random` instances." msgstr "" +"Переопределите этот метод в подклассах, чтобы настроить поведение :meth:" +"`~random.seed` экземпляров :class:`!Random`." + +msgid "" +"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.getstate` " +"behaviour of :class:`!Random` instances." +msgstr "" +"Переопределите этот метод в подклассах, чтобы настроить поведение :meth:" +"`~random.getstate` экземпляров :class:`!Random`." + +msgid "" +"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.setstate` " +"behaviour of :class:`!Random` instances." +msgstr "" +"Переопределите этот метод в подклассах, чтобы настроить поведение :meth:" +"`~random.setstate` экземпляров :class:`!Random`." + +msgid "" +"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random.random` " +"behaviour of :class:`!Random` instances." +msgstr "" +"Переопределите этот метод в подклассах, чтобы настроить поведение :meth:" +"`~random.random` экземпляров :class:`!Random`." + +msgid "" +"Optionally, a custom generator subclass can also supply the following method:" +msgstr "" +"При желании подкласс пользовательского генератора также может предоставить " +"следующий метод:" + +msgid "" +"Override this method in subclasses to customise the :meth:`~random." +"getrandbits` behaviour of :class:`!Random` instances." +msgstr "" +"Переопределите этот метод в подклассах, чтобы настроить поведение :meth:" +"`~random.getrandbits` экземпляров :class:`!Random`." msgid "" "Class that uses the :func:`os.urandom` function for generating random " @@ -436,9 +628,15 @@ msgid "" "ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:" "`NotImplementedError` if called." msgstr "" +"Клас, який використовує функцію :func:`os.urandom` для генерації випадкових " +"чисел із джерел, наданих операційною системою. Доступно не на всіх системах. " +"Не залежить від стану програмного забезпечення, і послідовності не " +"відтворюються. Відповідно, метод :meth:`seed` не має ефекту та ігнорується. " +"Методи :meth:`getstate` і :meth:`setstate` під час виклику викликають :exc:" +"`NotImplementedError`." msgid "Notes on Reproducibility" -msgstr "" +msgstr "Примітки щодо відтворюваності" msgid "" "Sometimes it is useful to be able to reproduce the sequences given by a " @@ -451,31 +649,41 @@ msgid "" "Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to " "change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:" msgstr "" +"Більшість алгоритмів і функцій заповнення випадкового модуля можуть " +"змінюватися в різних версіях Python, але два аспекти гарантовано не " +"зміняться:" msgid "" "If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be " "offered." msgstr "" +"Якщо додано новий метод посіву, буде запропоновано зворотно сумісний сівалка." msgid "" "The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the " "same sequence when the compatible seeder is given the same seed." msgstr "" +"Метод генератора :meth:`~Random.random` продовжуватиме створювати ту саму " +"послідовність, коли сумісному розсівачу буде надано те саме початкове " +"значення." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Basic examples::" -msgstr "" +msgstr "Основні приклади::" msgid "Simulations::" -msgstr "" +msgstr "Symulacje::" msgid "" "Example of `statistical bootstrapping `_ using resampling with replacement to estimate " "a confidence interval for the mean of a sample::" msgstr "" +"Приклад `статистичного завантаження `_ з використанням повторної вибірки із заміною " +"для оцінки довірчого інтервалу для середнього значення вибірки:" msgid "" "Example of a `resampling permutation test `_ of an " "observed difference between the effects of a drug versus a placebo::" msgstr "" +"Приклад `перестановочного тесту повторної вибірки `_ для визначення " +"статистичної значущості або `p-значення `_ спостережуваної різниці між ефектами препарату та плацебо::" msgid "" "Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::" -msgstr "" +msgstr "Симуляція часу прибуття та надання послуг для багатосерверної черги::" msgid "" "`Statistics for Hackers `_ a " @@ -494,30 +706,46 @@ msgid "" "profile/295/>`_ on statistical analysis using just a few fundamental " "concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation." msgstr "" +"`Statistics for Hackers `_ " +"відеоурок від `Jake Vanderplas `_ зі статистичного аналізу з використанням лише кількох " +"фундаментальних концепцій, включаючи моделювання, вибірку, перетасування та " +"перехресну перевірку." msgid "" -"`Economics Simulation `_ a simulation of a marketplace by `Peter Norvig `_ that shows effective use of many of the tools and " -"distributions provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, " -"choice, triangular, and randrange)." +"`Economics Simulation `_ a simulation of a marketplace by `Peter Norvig `_ that shows effective use of many of the tools and distributions " +"provided by this module (gauss, uniform, sample, betavariate, choice, " +"triangular, and randrange)." msgstr "" +"`Экономическое моделирование `_ моделирование рынка `Питера Норвига `_ это показывает эффективное использование многих инструментов и " +"распределений, предоставляемых этим модулем (гауссовое, равномерное, " +"выборочное, бета-вариация, выбор, треугольное и рандомизированное)." msgid "" -"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) `_ a tutorial by `Peter " -"Norvig `_ covering the basics of probability " -"theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using " -"Python." +"`A Concrete Introduction to Probability (using Python) `_ a tutorial by `Peter Norvig " +"`_ covering the basics of probability theory, " +"how to write simulations, and how to perform data analysis using Python." msgstr "" +"`Конкретное введение в вероятность (с использованием Python) `_ учебник `Питера " +"Норвига `_, посвященный основам теории " +"вероятностей, написанию моделирования и выполнению анализа данных с помощью " +"Python." msgid "Recipes" -msgstr "" +msgstr "рецепти" msgid "" "These recipes show how to efficiently make random selections from the " "combinatoric iterators in the :mod:`itertools` module:" msgstr "" +"Эти рецепты показывают, как эффективно делать случайный выбор из " +"комбинаторных итераторов в модуле :mod:`itertools`:" msgid "" "The default :func:`.random` returns multiples of 2⁻⁵³ in the range *0.0 ≤ x " @@ -526,6 +754,11 @@ msgid "" "are not possible selections. For example, ``0.05954861408025609`` isn't an " "integer multiple of 2⁻⁵³." msgstr "" +"За умовчанням :func:`.random` повертає кратні 2⁻⁵³ у діапазоні *0,0 ≤ x < " +"1,0*. Усі такі числа розташовані на рівних інтервалах і точно представлені " +"як плаваючі числа Python. Однак багато інших репрезентованих плаваючих " +"значень у цьому інтервалі не є можливим вибором. Наприклад, " +"``0,05954861408025609`` не є цілим числом, кратним 2⁻⁵³." msgid "" "The following recipe takes a different approach. All floats in the interval " @@ -534,11 +767,18 @@ msgid "" "geometric distribution where exponents smaller than *-53* occur half as " "often as the next larger exponent." msgstr "" +"Наступний рецепт передбачає інший підхід. Усі плаваючі значення в інтервалі " +"є можливими виборами. Мантиса походить від рівномірного розподілу цілих " +"чисел у діапазоні *2⁵² ≤ мантиса < 2⁵³*. Показник степеня походить із " +"геометричного розподілу, де показники степеня, менші за *-53*, зустрічаються " +"вдвічі рідше, ніж наступний більший показник степеня." msgid "" "All :ref:`real valued distributions ` in the " "class will use the new method::" msgstr "" +"Усі :ref:`дійсні розподіли ` у класі " +"використовуватимуть новий метод::" msgid "" "The recipe is conceptually equivalent to an algorithm that chooses from all " @@ -547,6 +787,12 @@ msgid "" "Python float. (The value 2⁻¹⁰⁷⁴ is the smallest positive unnormalized float " "and is equal to ``math.ulp(0.0)``.)" msgstr "" +"Рецепт концептуально еквівалентний алгоритму, який вибирає з усіх кратних " +"2⁻¹⁰⁷⁴ у діапазоні *0,0 ≤ x < 1,0*. Усі такі числа розташовані рівномірно, " +"але більшість із них має бути округлено до найближчого числа з плаваючою " +"точкою, яке можна представити Python. (Значення 2⁻¹⁰⁷⁴ є найменшим " +"позитивним ненормалізованим числом із плаваючою точкою та дорівнює ``math." +"ulp(0.0)``.)" msgid "" "`Generating Pseudo-random Floating-Point Values `_ стаття Аллена Б. Дауні, яка описує " +"способи генерації більш дрібнозернистих значень з плаваючою комою, ніж " +"зазвичай генерує :func:`.random`." diff --git a/library/re.po b/library/re.po index 65c575fec3..e195e2b195 100644 --- a/library/re.po +++ b/library/re.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 -# Igor Zubrycki , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,21 +27,28 @@ msgid ":mod:`re` --- Regular expression operations" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/re/`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/re/`" msgid "" "This module provides regular expression matching operations similar to those " "found in Perl." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує операції зіставлення регулярних виразів, подібні до " +"тих, які є в Perl." msgid "" "Both patterns and strings to be searched can be Unicode strings (:class:" "`str`) as well as 8-bit strings (:class:`bytes`). However, Unicode strings " "and 8-bit strings cannot be mixed: that is, you cannot match a Unicode " -"string with a byte pattern or vice-versa; similarly, when asking for a " +"string with a bytes pattern or vice-versa; similarly, when asking for a " "substitution, the replacement string must be of the same type as both the " "pattern and the search string." msgstr "" +"Как шаблоны, так и строки для поиска могут быть строками Юникода (:class:" +"`str`), а также 8-битными строками (:class:`bytes`). Однако строки Юникода и " +"8-битные строки нельзя смешивать: то есть нельзя сопоставить строку Юникода " +"с шаблоном байтов или наоборот; аналогично, при запросе замены строка замены " +"должна быть того же типа, что и шаблон, и строка поиска." msgid "" "Regular expressions use the backslash character (``'\\'``) to indicate " @@ -67,6 +72,12 @@ msgid "" "a newline. Usually patterns will be expressed in Python code using this raw " "string notation." msgstr "" +"Рішення полягає у використанні необробленої рядкової нотації Python для " +"шаблонів регулярних виразів; зворотні косі риски не обробляються жодним " +"особливим чином у рядковому літералі з префіксом ``'r'``. Отже, ``r\"\\n\"`` " +"— це двосимвольний рядок, що містить ``'\\'`` і ``'n'``, тоді як ``\"\\n\"`` " +"є односимвольним рядком, що містить новий рядок. Зазвичай шаблони " +"виражаються в коді Python за допомогою цієї необробленої рядкової нотації." msgid "" "It is important to note that most regular expression operations are " @@ -74,6 +85,10 @@ msgid "" "expressions `. The functions are shortcuts that don't require " "you to compile a regex object first, but miss some fine-tuning parameters." msgstr "" +"Важливо відзначити, що більшість операцій з регулярними виразами доступні як " +"функції та методи на рівні модуля для :ref:`компільованих регулярних виразів " +"`. Функції — це ярлики, які не потребують компіляції об’єкта " +"регулярного виразу, але пропускають деякі параметри тонкого налаштування." msgid "" "The third-party `regex `_ module, which has " @@ -82,7 +97,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Regular Expression Syntax" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис регулярного виразу" msgid "" "A regular expression (or RE) specifies a set of strings that matches it; the " @@ -90,6 +105,10 @@ msgid "" "given regular expression (or if a given regular expression matches a " "particular string, which comes down to the same thing)." msgstr "" +"Регулярний вираз (або RE) визначає набір рядків, який йому відповідає; " +"функції в цьому модулі дозволяють вам перевірити, чи збігається певний рядок " +"з даним регулярним виразом (або чи збігається даний регулярний вираз з " +"певним рядком, що зводиться до того самого)." msgid "" "Regular expressions can be concatenated to form new regular expressions; if " @@ -103,12 +122,25 @@ msgid "" "consult the Friedl book [Frie09]_, or almost any textbook about compiler " "construction." msgstr "" +"Регулярні вирази можна об’єднувати для створення нових регулярних виразів; " +"якщо *A* і *B* є регулярними виразами, то *AB* також є регулярним виразом. " +"Загалом, якщо рядок *p* відповідає *A*, а інший рядок *q* відповідає *B*, " +"рядок *pq* відповідатиме AB. Це справедливо, якщо *A* або *B* не містять " +"операції з низьким пріоритетом; граничні умови між *A* і *B*; або мають " +"пронумеровані посилання на групи. Таким чином, складні вирази можна легко " +"побудувати з простіших примітивних виразів, таких як описані тут. Щоб " +"отримати детальну інформацію про теорію та реалізацію регулярних виразів, " +"зверніться до книги Фрідла [Frie09]_ або майже до будь-якого підручника про " +"побудову компілятора." msgid "" "A brief explanation of the format of regular expressions follows. For " "further information and a gentler presentation, consult the :ref:`regex-" "howto`." msgstr "" +"Нижче наведено коротке пояснення формату регулярних виразів. Для отримання " +"додаткової інформації та більш щадної презентації зверніться до :ref:`regex-" +"howto`." msgid "" "Regular expressions can contain both special and ordinary characters. Most " @@ -118,12 +150,21 @@ msgid "" "rest of this section, we'll write RE's in ``this special style``, usually " "without quotes, and strings to be matched ``'in single quotes'``.)" msgstr "" +"Регулярні вирази можуть містити як спеціальні, так і звичайні символи. " +"Більшість звичайних символів, таких як ``'A'``, ``'a'`` або ``'0'``, є " +"найпростішими регулярними виразами; вони просто збігаються. Ви можете " +"об’єднувати звичайні символи, тому ``last`` збігається з рядком ``'last'``. " +"(У решті цього розділу ми будемо писати RE в ``цим особливим стилі``, як " +"правило, без лапок, а рядки для відповідності ``'в одинарних лапках``.)" msgid "" "Some characters, like ``'|'`` or ``'('``, are special. Special characters " "either stand for classes of ordinary characters, or affect how the regular " "expressions around them are interpreted." msgstr "" +"Деякі символи, наприклад ``'|'`` або ``'(''``, є спеціальними. Спеціальні " +"символи або позначають класи звичайних символів, або впливають на " +"інтерпретацію регулярних виразів навколо них." msgid "" "Repetition operators or quantifiers (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}``, etc) " @@ -133,12 +174,19 @@ msgid "" "For example, the expression ``(?:a{6})*`` matches any multiple of six " "``'a'`` characters." msgstr "" +"Операторы повторения или квантификаторы (``*``, ``+``, ``?``, ``{m,n}`` и " +"т. д.) не могут быть вложены напрямую. Это позволяет избежать " +"двусмысленности с нежадным суффиксом модификатора ``?`` и с другими " +"модификаторами в других реализациях. Чтобы применить второе повторение к " +"внутреннему повторению, можно использовать круглые скобки. Например, " +"выражение ``(?:a{6})*`` соответствует любому числу символов, кратному шести " +"``'a'``." msgid "The special characters are:" -msgstr "" +msgstr "Спеціальними символами є:" msgid "``.``" -msgstr "" +msgstr "``.``" msgid "" "(Dot.) In the default mode, this matches any character except a newline. " @@ -147,15 +195,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``^``" -msgstr "" +msgstr "``^``" msgid "" "(Caret.) Matches the start of the string, and in :const:`MULTILINE` mode " "also matches immediately after each newline." msgstr "" +"(Caret.) Збігається з початком рядка, а в режимі :const:`MULTILINE` також " +"збігається одразу після кожного нового рядка." msgid "``$``" -msgstr "" +msgstr "``$``" msgid "" "Matches the end of the string or just before the newline at the end of the " @@ -167,35 +217,50 @@ msgid "" "(empty) matches: one just before the newline, and one at the end of the " "string." msgstr "" +"Збігається з кінцем рядка або безпосередньо перед символом нового рядка в " +"кінці рядка, а в режимі :const:`MULTILINE` також збігається перед символом " +"нового рядка. ``foo`` відповідає як 'foo', так і 'foobar', тоді як " +"регулярний вираз ``foo$`` відповідає лише 'foo'. Що ще цікавіше, пошук ``foo." +"$`` у ``'foo1\\nfoo2\\n''`` зазвичай відповідає 'foo2', але 'foo1' у режимі :" +"const:`MULTILINE`; пошук одного ``$`` у ``'foo\\n'`` знайде два (порожні) " +"збіги: один безпосередньо перед символом нового рядка та один у кінці рядка." msgid "``*``" -msgstr "" +msgstr "``*``" msgid "" "Causes the resulting RE to match 0 or more repetitions of the preceding RE, " "as many repetitions as are possible. ``ab*`` will match 'a', 'ab', or 'a' " "followed by any number of 'b's." msgstr "" +"Примушує кінцевий RE відповідати 0 або більше повторень попереднього RE, " +"якомога більше повторень. ``ab*`` відповідатиме 'a', 'ab' або 'a', за якими " +"йде будь-яка кількість 'b'." msgid "``+``" -msgstr "" +msgstr "``+``" msgid "" "Causes the resulting RE to match 1 or more repetitions of the preceding RE. " "``ab+`` will match 'a' followed by any non-zero number of 'b's; it will not " "match just 'a'." msgstr "" +"Примушує кінцевий RE відповідати 1 або більше повторень попереднього RE. " +"``ab+`` відповідатиме 'a', за яким слідує будь-яке ненульове число 'b'; воно " +"не збігатиметься лише з \"а\"." msgid "``?``" -msgstr "" +msgstr "``?``" msgid "" "Causes the resulting RE to match 0 or 1 repetitions of the preceding RE. " "``ab?`` will match either 'a' or 'ab'." msgstr "" +"Примушує результуюче RE відповідати 0 або 1 повторенням попереднього RE. " +"``ab?`` відповідатиме або 'a', або 'ab'." msgid "``*?``, ``+?``, ``??``" -msgstr "" +msgstr "``*?``, ``+?``, ``??``" msgid "" "The ``'*'``, ``'+'``, and ``'?'`` quantifiers are all :dfn:`greedy`; they " @@ -206,9 +271,16 @@ msgid "" "characters as possible will be matched. Using the RE ``<.*?>`` will match " "only ``''``." msgstr "" +"Кванторы ``'*'``, ``'+'`` и ``'?'`` являются :dfn:`greedy`; они " +"соответствуют как можно большему количеству текста. Иногда такое поведение " +"нежелательно; если RE ``<.*>`` сопоставляется с ``' b '``, он будет " +"соответствовать всей строке, а не только ``''``. Добавление ``?`` после " +"квантора заставляет его выполнять сопоставление в :dfn:`нежадном` или :dfn:" +"`минимальном` режиме; будет совпадать как можно *немногие* символы. " +"Использование RE ``<.*?>`` будет соответствовать только ``''``." msgid "``*+``, ``++``, ``?+``" -msgstr "" +msgstr "``*+``, ``++``, ``?+``" msgid "" "Like the ``'*'``, ``'+'``, and ``'?'`` quantifiers, those where ``'+'`` is " @@ -225,18 +297,35 @@ msgid "" "``x*+``, ``x++`` and ``x?+`` are equivalent to ``(?>x*)``, ``(?>x+)`` and " "``(?>x?)`` correspondingly." msgstr "" +"Подобно квантификаторам ``'*'``, ``'+'`` и ``'?'``, те, к которым добавлен " +"``'+'``, также совпадают столько раз, сколько возможно. Однако, в отличие от " +"настоящих жадных квантификаторов, они не позволяют выполнять обратный поиск, " +"если следующее за ним выражение не соответствует. Они известны как кванторы :" +"dfn:`притяжательные`. Например, ``a*a`` будет соответствовать ``'aaaa'``, " +"потому что ``a*`` будет соответствовать всем 4 ``'a'``\\ s, но когда " +"последний ``'a встречается '``, выражение возвращается так, что в конце " +"концов ``a*`` соответствует 3 ``'a'``\\ s, а четвертому ``'a'`` " +"соответствует последнее ``'а'``. Однако, когда ``a*+a`` используется для " +"соответствия ``'aaaa'``, ``a*+`` будет соответствовать всем 4 ``'a'``, но " +"когда последний ``' a'`` не может найти больше символов для соответствия, " +"выражение не может быть возвращено и, следовательно, не будет " +"соответствовать. ``x*+``, ``x++`` и ``x?+`` эквивалентны ``(?>x*)``, ``(?" +">x+)`` и ``(?> x?)`` соответственно." msgid "``{m}``" -msgstr "" +msgstr "``{m}``" msgid "" "Specifies that exactly *m* copies of the previous RE should be matched; " "fewer matches cause the entire RE not to match. For example, ``a{6}`` will " "match exactly six ``'a'`` characters, but not five." msgstr "" +"Вказує, що точно *m* копій попереднього RE мають відповідати; менша " +"кількість збігів призводить до того, що весь RE не збігається. Наприклад, " +"``a{6}`` відповідатиме рівно шести символам ``'a'``, але не п’яти." msgid "``{m,n}``" -msgstr "" +msgstr "``{m,n}``" msgid "" "Causes the resulting RE to match from *m* to *n* repetitions of the " @@ -248,9 +337,16 @@ msgid "" "not be omitted or the modifier would be confused with the previously " "described form." msgstr "" +"Примушує результуючий RE відповідати від *m* до *n* повторень попереднього " +"RE, намагаючись зіставити якомога більше повторень. Наприклад, ``a{3,5}`` " +"відповідатиме від 3 до 5 символів ``'a'``. Пропуск *m* визначає нижню межу " +"нуля, а пропуск *n* визначає нескінченну верхню межу. Наприклад, ``a{4,}b`` " +"відповідатиме ``'aaaab'`` або тисячі символів ``'a'``, після яких ``'b'``, " +"але не ``' аааб''``. Кому не можна опускати, інакше модифікатор можна " +"сплутати з попередньо описаною формою." msgid "``{m,n}?``" -msgstr "" +msgstr "``{m,n}?``" msgid "" "Causes the resulting RE to match from *m* to *n* repetitions of the " @@ -259,9 +355,14 @@ msgid "" "character string ``'aaaaaa'``, ``a{3,5}`` will match 5 ``'a'`` characters, " "while ``a{3,5}?`` will only match 3 characters." msgstr "" +"Заставляет результирующий RE соответствовать от *m* до *n* повторений " +"предыдущего RE, пытаясь сопоставить как можно *несколько* повторений. Это " +"нежадная версия предыдущего квантора. Например, в строке из 6 символов " +"``'aaaaaa'`` ``a{3,5}`` будет соответствовать 5 символам ``'a'``, а ``a{3,5}?" +"` ` будет соответствовать только 3 символам." msgid "``{m,n}+``" -msgstr "" +msgstr "``{m,n}+``" msgid "" "Causes the resulting RE to match from *m* to *n* repetitions of the " @@ -274,15 +375,28 @@ msgid "" "backtracking and then the final 2 ``'a'``\\ s are matched by the final " "``aa`` in the pattern. ``x{m,n}+`` is equivalent to ``(?>x{m,n})``." msgstr "" +"Заставляет результирующий RE соответствовать от *m* до *n* повторений " +"предыдущего RE, пытаясь сопоставить как можно больше повторений *без* " +"установления каких-либо точек возврата. Это притяжательная версия " +"приведенного выше квантора. Например, в строке из 6 символов ``'aaaaaa'`` " +"``a{3,5}+aa`` попытается сопоставить 5 символов ``'a'``, затем потребуется " +"еще 2 ``' a'``\\ s, потребуется больше символов, чем доступно, и, " +"следовательно, произойдет сбой, в то время как ``a{3,5}aa`` будет " +"соответствовать ``a{3,5}``, захватывая 5, а затем 4 ``' a'``\\ s путем " +"возврата, а затем последние 2 ``'a'``\\ s сопоставляются с последним ``aa`` " +"в шаблоне. ``x{m,n}+`` эквивалентно ``(?>x{m,n})``." msgid "``\\``" -msgstr "" +msgstr "``\\``" msgid "" "Either escapes special characters (permitting you to match characters like " "``'*'``, ``'?'``, and so forth), or signals a special sequence; special " "sequences are discussed below." msgstr "" +"Або екранує спеціальні символи (дозволяючи вам зіставляти такі символи, як " +"``'*'``, ``'?''`` і так далі), або сигналізує про спеціальну послідовність; " +"спеціальні послідовності обговорюються нижче." msgid "" "If you're not using a raw string to express the pattern, remember that " @@ -293,17 +407,27 @@ msgid "" "repeated twice. This is complicated and hard to understand, so it's highly " "recommended that you use raw strings for all but the simplest expressions." msgstr "" +"Якщо ви не використовуєте необроблений рядок для вираження шаблону, " +"пам’ятайте, що Python також використовує зворотну косу риску як керуючу " +"послідовність у рядкових літералах; якщо escape-послідовність не " +"розпізнається синтаксичним аналізатором Python, зворотна коса риска та " +"наступний символ включаються в результуючий рядок. Однак, якщо Python " +"розпізнає отриману послідовність, зворотну косу риску слід повторити двічі. " +"Це складно і важко зрозуміти, тому настійно рекомендується використовувати " +"необроблені рядки для всіх виразів, крім найпростіших." msgid "``[]``" -msgstr "" +msgstr "``[]``" msgid "Used to indicate a set of characters. In a set:" -msgstr "" +msgstr "Використовується для позначення набору символів. В комплекті:" msgid "" "Characters can be listed individually, e.g. ``[amk]`` will match ``'a'``, " "``'m'``, or ``'k'``." msgstr "" +"Символи можуть бути перераховані окремо, напр. \"[amk]\" відповідатиме " +"\"a\", \"m\" або \"k\"." msgid "" "Ranges of characters can be indicated by giving two characters and " @@ -313,18 +437,31 @@ msgid "" "``-`` is escaped (e.g. ``[a\\-z]``) or if it's placed as the first or last " "character (e.g. ``[-a]`` or ``[a-]``), it will match a literal ``'-'``." msgstr "" +"Діапазони символів можна вказати, вказавши два символи та розділивши їх " +"символом ``'-'``, наприклад, ``[a-z]`` відповідатиме будь-якій літері ASCII " +"у нижньому регістрі, ``[0-5][0-9]. ]`` відповідатиме всім двозначним числам " +"від ``00`` до ``59``, а ``[0-9A-Fa-f]`` відповідатиме будь-якій " +"шістнадцятковій цифрі. Якщо ``-`` є екранованим (наприклад, ``[a\\-z]``) або " +"якщо він розміщений як перший чи останній символ (наприклад ``[-a]`` або " +"``[a-]`` ), він відповідатиме літералу ``'-'``." msgid "" "Special characters lose their special meaning inside sets. For example, " "``[(+*)]`` will match any of the literal characters ``'('``, ``'+'``, " "``'*'``, or ``')'``." msgstr "" +"Спеціальні символи втрачають своє особливе значення в наборах. Наприклад, " +"``[(+*)]`` відповідатиме будь-якому з літеральних символів ``'('``, ``'+'``, " +"``'*'`` або ``')'``." msgid "" "Character classes such as ``\\w`` or ``\\S`` (defined below) are also " -"accepted inside a set, although the characters they match depends on " -"whether :const:`ASCII` or :const:`LOCALE` mode is in force." +"accepted inside a set, although the characters they match depend on the " +"flags_ used." msgstr "" +"Классы символов, такие как ``\\w`` или ``\\S`` (определенные ниже), также " +"принимаются внутри набора, хотя символы, которым они соответствуют, зависят " +"от используемых flags_." msgid "" "Characters that are not within a range can be matched by :dfn:" @@ -334,6 +471,12 @@ msgid "" "any character except ``'^'``. ``^`` has no special meaning if it's not the " "first character in the set." msgstr "" +"Символи, які не входять до діапазону, можуть бути зіставлені шляхом :dfn:" +"`complementing` набору. Якщо першим символом набору є ``'^'``, усі символи, " +"яких *не* в наборі, будуть зіставлені. Наприклад, ``[^5]`` відповідатиме " +"будь-якому символу, крім ``'5''``, а ``[^^]`` відповідатиме будь-якому " +"символу, крім ``'^'``. ``^`` не має особливого значення, якщо це не перший " +"символ у наборі." msgid "" "To match a literal ``']'`` inside a set, precede it with a backslash, or " @@ -341,6 +484,10 @@ msgid "" "``[]()[{}]`` will match a right bracket, as well as left bracket, braces, " "and parentheses." msgstr "" +"Чтобы сопоставить литерал ``']'`` внутри набора, поставьте перед ним " +"обратную косую черту или поместите его в начало набора. Например, ``[()[\\]" +"{}]`` и ``[]()[{}]`` будут соответствовать правой скобке, а также левой " +"скобке, фигурным и круглым скобкам." msgid "" "Support of nested sets and set operations as in `Unicode Technical Standard " @@ -350,14 +497,23 @@ msgid "" "or containing literal character sequences ``'--'``, ``'&&'``, ``'~~'``, and " "``'||'``. To avoid a warning escape them with a backslash." msgstr "" +"У майбутньому може бути додано підтримку вкладених наборів і операцій із " +"наборами, як у `технічному стандарті Unicode #18`_. Це призведе до зміни " +"синтаксису, тож для полегшення цієї зміни :exc:`FutureWarning` наразі буде " +"викликано у неоднозначних випадках. Це включає в себе набори, що починаються " +"з літерала ``'['`` або містять літеральні послідовності символів ``'--'``, " +"``'&&'``, ``'~~'`` і ``'| |'``. Щоб уникнути попередження, екрануйте їх " +"зворотною скісною рискою." msgid "" ":exc:`FutureWarning` is raised if a character set contains constructs that " "will change semantically in the future." msgstr "" +":exc:`FutureWarning` викликається, якщо набір символів містить конструкції, " +"які семантично зміняться в майбутньому." msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" msgid "" "``A|B``, where *A* and *B* can be arbitrary REs, creates a regular " @@ -370,9 +526,19 @@ msgid "" "words, the ``'|'`` operator is never greedy. To match a literal ``'|'``, " "use ``\\|``, or enclose it inside a character class, as in ``[|]``." msgstr "" +"``A|B``, де *A* і *B* можуть бути довільними RE, створює регулярний вираз, " +"який відповідатиме *A* або *B*. Таким чином довільна кількість RE може бути " +"розділена символом ``'|'``. Це також можна використовувати всередині груп " +"(див. нижче). Під час сканування цільового рядка RE, розділені ``'|'``, " +"пробуються зліва направо. Якщо один шаблон повністю збігається, ця гілка " +"приймається. Це означає, що як тільки *A* збігається, *B* більше не " +"перевірятиметься, навіть якщо це призведе до довшого загального збігу. " +"Іншими словами, оператор ``'|''`` ніколи не є жадібним. Щоб відповідати " +"літералу ``'|'``, використовуйте ``\\|`` або вкладіть його в клас символів, " +"як у ``[|]``." msgid "``(...)``" -msgstr "" +msgstr "``(...)``" msgid "" "Matches whatever regular expression is inside the parentheses, and indicates " @@ -382,9 +548,15 @@ msgid "" "``'('`` or ``')'``, use ``\\(`` or ``\\)``, or enclose them inside a " "character class: ``[(]``, ``[)]``." msgstr "" +"Збігається з будь-яким регулярним виразом у дужках і вказує на початок і " +"кінець групи; вміст групи може бути отриманий після того, як було виконано " +"збіг, і може бути зіставлений пізніше в рядку за допомогою спеціальної " +"послідовності ``\\number``, описаної нижче. Щоб зіставити літерали ``'('`` " +"або ``')'``, використовуйте ``\\(`` або ``\\)`` або вкладіть їх у клас " +"символів: ``[(]`` , ``[)]``." msgid "``(?...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?...)``" msgid "" "This is an extension notation (a ``'?'`` following a ``'('`` is not " @@ -393,28 +565,60 @@ msgid "" "do not create a new group; ``(?P...)`` is the only exception to this " "rule. Following are the currently supported extensions." msgstr "" +"Це нотація розширення (``'?''`` після ``' (''`` не має значення інакше). " +"Перший символ після ``'?''`` визначає значення та подальший синтаксис " +"Розширення зазвичай не створюють нову групу; ``(?P ...)`` є єдиним " +"винятком із цього правила. Нижче наведено наразі підтримувані розширення." msgid "``(?aiLmsux)``" -msgstr "" +msgstr "``(?aiLmsux)``" msgid "" "(One or more letters from the set ``'a'``, ``'i'``, ``'L'``, ``'m'``, " -"``'s'``, ``'u'``, ``'x'``.) The group matches the empty string; the letters " -"set the corresponding flags: :const:`re.A` (ASCII-only matching), :const:`re." -"I` (ignore case), :const:`re.L` (locale dependent), :const:`re.M` (multi-" -"line), :const:`re.S` (dot matches all), :const:`re.U` (Unicode matching), " -"and :const:`re.X` (verbose), for the entire regular expression. (The flags " -"are described in :ref:`contents-of-module-re`.) This is useful if you wish " -"to include the flags as part of the regular expression, instead of passing a " -"*flag* argument to the :func:`re.compile` function. Flags should be used " -"first in the expression string." +"``'s'``, ``'u'``, ``'x'``.) The group matches the empty string; the letters " +"set the corresponding flags for the entire regular expression:" msgstr "" +"(Одна или несколько букв из набора ``'a'``, ``'i'``, ``'L'``, ``'m'``, " +"``s'``, `` 'u'``, ``'x'``.) Группа соответствует пустой строке; буквы " +"устанавливают соответствующие флаги для всего регулярного выражения:" -msgid "This construction can only be used at the start of the expression." +msgid ":const:`re.A` (ASCII-only matching)" +msgstr ":const:`re.A` (соответствие только ASCII)" + +msgid ":const:`re.I` (ignore case)" +msgstr ":const:`re.I` (игнорировать регистр)" + +msgid ":const:`re.L` (locale dependent)" +msgstr ":const:`re.L` (зависит от локали)" + +msgid ":const:`re.M` (multi-line)" +msgstr ":const:`re.M` (многострочный)" + +msgid ":const:`re.S` (dot matches all)" +msgstr ":const:`re.S` (точка соответствует всем)" + +msgid ":const:`re.U` (Unicode matching)" +msgstr ":const:`re.U` (соответствие Юникода)" + +msgid ":const:`re.X` (verbose)" +msgstr ":const:`re.X` (многословный)" + +msgid "" +"(The flags are described in :ref:`contents-of-module-re`.) This is useful if " +"you wish to include the flags as part of the regular expression, instead of " +"passing a *flag* argument to the :func:`re.compile` function. Flags should " +"be used first in the expression string." msgstr "" +"(Флаги описаны в :ref:`contents-of-module-re`.) Это полезно, если вы хотите " +"включить флаги как часть регулярного выражения вместо передачи аргумента " +"*flag* в :func: функция `re.compile`. Флаги следует использовать первыми в " +"строке выражения." + +msgid "This construction can only be used at the start of the expression." +msgstr "Эту конструкцию можно использовать только в начале выражения." msgid "``(?:...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?:...)``" msgid "" "A non-capturing version of regular parentheses. Matches whatever regular " @@ -422,20 +626,27 @@ msgid "" "*cannot* be retrieved after performing a match or referenced later in the " "pattern." msgstr "" +"Версія звичайних круглих дужок без захоплення. Збігається з будь-яким " +"регулярним виразом у дужках, але підрядок, який відповідає групі, " +"*неможливо* отримати після виконання збігу або посилатися на нього пізніше в " +"шаблоні." msgid "``(?aiLmsux-imsx:...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?aiLmsux-imsx:...)``" msgid "" "(Zero or more letters from the set ``'a'``, ``'i'``, ``'L'``, ``'m'``, " "``'s'``, ``'u'``, ``'x'``, optionally followed by ``'-'`` followed by one or " "more letters from the ``'i'``, ``'m'``, ``'s'``, ``'x'``.) The letters set " -"or remove the corresponding flags: :const:`re.A` (ASCII-only matching), :" -"const:`re.I` (ignore case), :const:`re.L` (locale dependent), :const:`re.M` " -"(multi-line), :const:`re.S` (dot matches all), :const:`re.U` (Unicode " -"matching), and :const:`re.X` (verbose), for the part of the expression. (The " -"flags are described in :ref:`contents-of-module-re`.)" +"or remove the corresponding flags for the part of the expression:" msgstr "" +"(Ноль или более букв из набора ``'a'``, ``'i'``, ``'L'``, ``'m'``, ``s'``, " +"`` 'u'``, ``'x'``, за которым необязательно следует ``'-'``, за которым " +"следует одна или несколько букв из ``'i'``, ``'m'``, `` 's'``, ``'x'``.) " +"Буквы устанавливают или снимают соответствующие флаги для части выражения:" + +msgid "(The flags are described in :ref:`contents-of-module-re`.)" +msgstr "(Флаги описаны в :ref:`contents-of-module-re`.)" msgid "" "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` are mutually exclusive when used as " @@ -443,17 +654,27 @@ msgid "" "one of them appears in an inline group, it overrides the matching mode in " "the enclosing group. In Unicode patterns ``(?a:...)`` switches to ASCII-" "only matching, and ``(?u:...)`` switches to Unicode matching (default). In " -"byte pattern ``(?L:...)`` switches to locale depending matching, and ``(?" +"bytes patterns ``(?L:...)`` switches to locale dependent matching, and ``(?" "a:...)`` switches to ASCII-only matching (default). This override is only in " "effect for the narrow inline group, and the original matching mode is " "restored outside of the group." msgstr "" +"Буквы ``'a'``, ``'L'`` и ``'u'`` являются взаимоисключающими при " +"использовании в качестве встроенных флагов, поэтому их нельзя комбинировать " +"или следовать за ``'-'`` . Вместо этого, когда один из них появляется во " +"встроенной группе, он переопределяет режим сопоставления во включающей " +"группе. В шаблонах Юникода ``(?a:...)`` переключается на соответствие только " +"ASCII, а ``(?u:...)`` переключается на соответствие Юникода (по умолчанию). " +"В байтовых шаблонах ``(?L:...)`` переключается на соответствие, зависящее от " +"локали, а ``(?a:...)`` переключается на соответствие только ASCII (по " +"умолчанию). Это переопределение действует только для узкой встроенной " +"группы, а исходный режим сопоставления восстанавливается за пределами группы." msgid "The letters ``'a'``, ``'L'`` and ``'u'`` also can be used in a group." -msgstr "" +msgstr "Літери ``'a'``, ``'L'`` і ``'u'`` також можна використовувати в групі." msgid "``(?>...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?>...)``" msgid "" "Attempts to match ``...`` as if it was a separate regular expression, and if " @@ -467,9 +688,20 @@ msgid "" "Group, and there is no stack point before it, the entire expression would " "thus fail to match." msgstr "" +"Пытается сопоставить ``...``, как если бы это было отдельное регулярное " +"выражение, и в случае успеха продолжает сопоставлять остальную часть " +"следующего за ним шаблона. Если последующий шаблон не соответствует, стек " +"можно развернуть только до точки *перед* ``(?>...)``, потому что после " +"выхода выражение, известное как :dfn:`атомарная группа`, выбросил все очки " +"стека внутри себя. Таким образом, ``(?>.*).`` никогда не будет " +"соответствовать ничему, потому что сначала ``.*`` будет соответствовать всем " +"возможным символам, а затем, когда не останется ничего для сопоставления, " +"последний ``.`` не сможет соответствовать. соответствовать. Поскольку в " +"атомарной группе нет сохраненных точек стека, и перед ней нет точки стека, " +"все выражение не будет соответствовать." msgid "``(?P...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?P...)``" msgid "" "Similar to regular parentheses, but the substring matched by the group is " @@ -484,39 +716,42 @@ msgid "" "P['\"]).*?(?P=quote)`` (i.e. matching a string quoted with either " "single or double quotes):" msgstr "" +"На іменовані групи можна посилатися в трьох контекстах. Якщо шаблон ``(?P " +" ['\"]).*?(?P=quote)`` (тобто відповідає рядку в одинарних або " +"подвійних лапках):" msgid "Context of reference to group \"quote\"" -msgstr "" +msgstr "Контекст посилання на групу \"цитата\"" msgid "Ways to reference it" -msgstr "" +msgstr "Способи посилання на нього" msgid "in the same pattern itself" -msgstr "" +msgstr "за таким самим шаблоном" msgid "``(?P=quote)`` (as shown)" -msgstr "" +msgstr "``(?P=quote)`` (як показано)" msgid "``\\1``" -msgstr "" +msgstr "``\\1``" msgid "when processing match object *m*" -msgstr "" +msgstr "під час обробки відповідного об'єкта *m*" msgid "``m.group('quote')``" -msgstr "" +msgstr "``m.group('quote')``" msgid "``m.end('quote')`` (etc.)" -msgstr "" +msgstr "``m.end('quote')`` (etc.)" msgid "in a string passed to the *repl* argument of ``re.sub()``" -msgstr "" +msgstr "у рядку, переданому в аргумент *repl* ``re.sub()``" msgid "``\\g``" -msgstr "" +msgstr "``\\g``" msgid "``\\g<1>``" -msgstr "" +msgstr "``\\g<1>``" msgid "" "Group *name* containing characters outside the ASCII range (``b'\\x00'``-" @@ -524,27 +759,32 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``(?P=name)``" -msgstr "" +msgstr "``(?P=name)``" msgid "" "A backreference to a named group; it matches whatever text was matched by " "the earlier group named *name*." msgstr "" +"Зворотне посилання на іменовану групу; він відповідає будь-якому тексту, " +"який відповідав попередній групі під назвою *name*." msgid "``(?#...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?#...)``" msgid "A comment; the contents of the parentheses are simply ignored." -msgstr "" +msgstr "коментар; вміст круглих дужок просто ігнорується." msgid "``(?=...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?=...)``" msgid "" "Matches if ``...`` matches next, but doesn't consume any of the string. " "This is called a :dfn:`lookahead assertion`. For example, ``Isaac (?" "=Asimov)`` will match ``'Isaac '`` only if it's followed by ``'Asimov'``." msgstr "" +"Збігається, якщо ``...`` збігається наступним, але не споживає жоден рядок. " +"Це називається :dfn:`lookahead assertion`. Наприклад, ``Isaac (?=Azimov)`` " +"відповідатиме ``'Isaac ''``, лише якщо за ним йде ``'Azimov'``." msgid "``(?!...)``" msgstr "``(?!...)``" @@ -554,9 +794,12 @@ msgid "" "assertion`. For example, ``Isaac (?!Asimov)`` will match ``'Isaac '`` only " "if it's *not* followed by ``'Asimov'``." msgstr "" +"Збігається, якщо ``...`` не збігається наступним. Це :dfn:`негативне " +"випереджальне твердження`. Наприклад, ``Isaac (?!Azimov)`` відповідатиме " +"``'Isaac ''``, лише якщо за ним *не* йде ``'Azimov'``." msgid "``(?<=...)``" -msgstr "" +msgstr "``(?<=...)``" msgid "" "Matches if the current position in the string is preceded by a match for " @@ -570,15 +813,25 @@ msgid "" "will most likely want to use the :func:`search` function rather than the :" "func:`match` function:" msgstr "" +"Збігається, якщо поточній позиції в рядку передує відповідність для ``...``, " +"яка закінчується на поточній позиції. Це називається :dfn:`позитивним " +"ретроспективним твердженням`. ``(?<=abc)def`` знайде збіг у ``'abcdef'``, " +"оскільки огляд назад створить резервну копію 3 символів і перевірить, чи " +"збігається шаблон, що міститься. Вміщений шаблон має збігатися лише з " +"рядками певної фіксованої довжини, тобто допустимі ``abc`` або ``a|b``, але " +"``a*`` і ``a{3,4}`` заборонені . Зауважте, що шаблони, які починаються з " +"позитивних ретроспективних тверджень, не збігатимуться на початку рядка, що " +"шукається; швидше за все, ви захочете використовувати функцію :func:" +"`search`, а не функцію :func:`match`:" msgid "This example looks for a word following a hyphen:" -msgstr "" +msgstr "У цьому прикладі шукається слово після дефіса:" msgid "Added support for group references of fixed length." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку групових посилань фіксованої довжини." msgid "``(?'`` as well as ``'user@host.com'``, but not with " "``''``." msgstr "" +"Спробує знайти відповідність за допомогою ``yes-pattern``, якщо група з " +"заданим *id* або *name* існує, і за допомогою ``no-pattern``, якщо вона не " +"існує. ``no-pattern`` є необов'язковим і його можна опустити. Наприклад, " +"``( <)?(\\w+@\\w+(?:\\.\\w+)+)(?(1)> |$)`` є поганим шаблоном відповідності " +"електронної пошти, який збігатиметься з ``''``, а також " +"``'user@host.com'``, але не з ``' '``." msgid "" "Group *id* containing anything except ASCII digits. Group *name* containing " @@ -612,9 +876,13 @@ msgid "" "then the resulting RE will match the second character. For example, ``\\$`` " "matches the character ``'$'``." msgstr "" +"Спеціальні послідовності складаються з ``'\\'`` і символу зі списку нижче. " +"Якщо звичайний символ не є цифрою ASCII або літерою ASCII, тоді результуючий " +"RE відповідатиме другому символу. Наприклад, ``\\$`` відповідає символу " +"``''$'``." msgid "``\\number``" -msgstr "" +msgstr "``\\number``" msgid "" "Matches the contents of the group of the same number. Groups are numbered " @@ -626,129 +894,216 @@ msgid "" "*number*. Inside the ``'['`` and ``']'`` of a character class, all numeric " "escapes are treated as characters." msgstr "" +"Відповідає вмісту групи з тим самим номером. Групи нумеруються, починаючи з " +"1. Наприклад, ``(.+) \\1`` відповідає ``'the'`` або ``'55 55'``, але не " +"``'thethe'`` (примітка пробіл після групи). Цю спеціальну послідовність " +"можна використовувати лише для відповідності одній із перших 99 груп. Якщо " +"перша цифра *числа* дорівнює 0 або *число* складається з 3 вісімкових цифр, " +"це не буде інтерпретовано як збіг групи, а як символ із вісімковим значенням " +"*число*. Усередині ``'['`` і ``']'`` класу символів усі цифрові екрановані " +"символи розглядаються як символи." msgid "``\\A``" -msgstr "" +msgstr "``\\A``" msgid "Matches only at the start of the string." -msgstr "" +msgstr "Збігається лише на початку рядка." msgid "``\\b``" -msgstr "" +msgstr "``\\b``" msgid "" "Matches the empty string, but only at the beginning or end of a word. A word " -"is defined as a sequence of word characters. Note that formally, ``\\b`` is " +"is defined as a sequence of word characters. Note that formally, ``\\b`` is " "defined as the boundary between a ``\\w`` and a ``\\W`` character (or vice " -"versa), or between ``\\w`` and the beginning/end of the string. This means " -"that ``r'\\bfoo\\b'`` matches ``'foo'``, ``'foo.'``, ``'(foo)'``, ``'bar foo " -"baz'`` but not ``'foobar'`` or ``'foo3'``." +"versa), or between ``\\w`` and the beginning or end of the string. This " +"means that ``r'\\bat\\b'`` matches ``'at'``, ``'at.'``, ``'(at)'``, and " +"``'as at ay'`` but not ``'attempt'`` or ``'atlas'``." msgstr "" +"Соответствует пустой строке, но только в начале или конце слова. Слово " +"определяется как последовательность словных символов. Обратите внимание, что " +"формально ``\\b`` определяется как граница между символами ``\\w`` и ``\\W`` " +"(или наоборот) или между ``\\w`` и началом или конец строки. Это означает, " +"что ``r'\\bat\\b'`` соответствует ``'at'``, ``'at.'``, ``'(at)'`` и ``'as at " +"ay' `` но не ``'попытка'`` или ``атлас'``." msgid "" -"By default Unicode alphanumerics are the ones used in Unicode patterns, but " -"this can be changed by using the :const:`ASCII` flag. Word boundaries are " -"determined by the current locale if the :const:`LOCALE` flag is used. Inside " -"a character range, ``\\b`` represents the backspace character, for " +"The default word characters in Unicode (str) patterns are Unicode " +"alphanumerics and the underscore, but this can be changed by using the :py:" +"const:`~re.ASCII` flag. Word boundaries are determined by the current locale " +"if the :py:const:`~re.LOCALE` flag is used." +msgstr "" +"Символами слов по умолчанию в шаблонах Юникода (str) являются буквенно-" +"цифровые символы Юникода и знак подчеркивания, но это можно изменить с " +"помощью флага :py:const:`~re.ASCII`. Границы слов определяются текущей " +"локалью, если используется флаг :py:const:`~re.LOCALE`." + +msgid "" +"Inside a character range, ``\\b`` represents the backspace character, for " "compatibility with Python's string literals." msgstr "" +"Внутри диапазона символов ``\\b`` представляет собой символ возврата на " +"задний план для совместимости со строковыми литералами Python." msgid "``\\B``" -msgstr "" +msgstr "``\\B``" msgid "" "Matches the empty string, but only when it is *not* at the beginning or end " -"of a word. This means that ``r'py\\B'`` matches ``'python'``, ``'py3'``, " -"``'py2'``, but not ``'py'``, ``'py.'``, or ``'py!'``. ``\\B`` is just the " -"opposite of ``\\b``, so word characters in Unicode patterns are Unicode " -"alphanumerics or the underscore, although this can be changed by using the :" -"const:`ASCII` flag. Word boundaries are determined by the current locale if " -"the :const:`LOCALE` flag is used." -msgstr "" +"of a word. This means that ``r'at\\B'`` matches ``'athens'``, ``'atom'``, " +"``'attorney'``, but not ``'at'``, ``'at.'``, or ``'at!'``. ``\\B`` is the " +"opposite of ``\\b``, so word characters in Unicode (str) patterns are " +"Unicode alphanumerics or the underscore, although this can be changed by " +"using the :py:const:`~re.ASCII` flag. Word boundaries are determined by the " +"current locale if the :py:const:`~re.LOCALE` flag is used." +msgstr "" +"Соответствует пустой строке, но только если она *не* находится в начале или " +"конце слова. Это означает, что ``r'at\\B'`` соответствует ``'athens'``, " +"``'atom'``, ``'attorney'``, но не ``'at'``, `` 'at.'`` или ``'at!'``. " +"``\\B`` является противоположностью ``\\b``, поэтому символы слов в шаблонах " +"Юникода (str) представляют собой буквенно-цифровые символы Юникода или знак " +"подчеркивания, хотя это можно изменить с помощью :py:const:`~re. Флаг ASCII. " +"Границы слов определяются текущей локалью, если используется флаг :py:const:" +"`~re.LOCALE`." msgid "``\\d``" -msgstr "" +msgstr "``\\d``" msgid "For Unicode (str) patterns:" -msgstr "" +msgstr "Для шаблонів Unicode (str):" msgid "" "Matches any Unicode decimal digit (that is, any character in Unicode " -"character category [Nd]). This includes ``[0-9]``, and also many other " -"digit characters. If the :const:`ASCII` flag is used only ``[0-9]`` is " -"matched." +"character category `[Nd]`__). This includes ``[0-9]``, and also many other " +"digit characters." msgstr "" +"Соответствует любой десятичной цифре Юникода (то есть любому символу из " +"категории символов Юникода `[Nd]`__). Сюда входят ``[0-9]``, а также многие " +"другие цифровые символы." + +msgid "Matches ``[0-9]`` if the :py:const:`~re.ASCII` flag is used." +msgstr "Соответствует ``[0-9]``, если используется флаг :py:const:`~re.ASCII`." msgid "For 8-bit (bytes) patterns:" -msgstr "" +msgstr "Для 8-бітових (байтових) шаблонів:" -msgid "Matches any decimal digit; this is equivalent to ``[0-9]``." +msgid "" +"Matches any decimal digit in the ASCII character set; this is equivalent to " +"``[0-9]``." msgstr "" +"Соответствует любой десятичной цифре в наборе символов ASCII; это " +"эквивалентно ``[0-9]``." msgid "``\\D``" -msgstr "" +msgstr "``\\D``" msgid "" "Matches any character which is not a decimal digit. This is the opposite of " -"``\\d``. If the :const:`ASCII` flag is used this becomes the equivalent of " -"``[^0-9]``." +"``\\d``." msgstr "" +"Соответствует любому символу, кроме десятичной цифры. Это противоположность " +"``\\d``." -msgid "``\\s``" +msgid "Matches ``[^0-9]`` if the :py:const:`~re.ASCII` flag is used." msgstr "" +"Соответствует ``[^0-9]``, если используется флаг :py:const:`~re.ASCII`." + +msgid "``\\s``" +msgstr "``\\s``" msgid "" "Matches Unicode whitespace characters (which includes " "``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``, and also many other characters, for example the non-" -"breaking spaces mandated by typography rules in many languages). If the :" -"const:`ASCII` flag is used, only ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]`` is matched." +"breaking spaces mandated by typography rules in many languages)." +msgstr "" + +msgid "" +"Matches ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]`` if the :py:const:`~re.ASCII` flag is used." msgstr "" +"Соответствует ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``, если используется флаг :py:const:`~re." +"ASCII`." msgid "" "Matches characters considered whitespace in the ASCII character set; this is " "equivalent to ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgstr "" +"Відповідає символам, які вважаються пробілами в наборі символів ASCII; це " +"еквівалентно ``[ \\t\\n\\r\\f\\v]``." msgid "``\\S``" -msgstr "" +msgstr "``\\S``" msgid "" "Matches any character which is not a whitespace character. This is the " -"opposite of ``\\s``. If the :const:`ASCII` flag is used this becomes the " -"equivalent of ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``." +"opposite of ``\\s``." msgstr "" +"Соответствует любому символу, не являющемуся пробелом. Это противоположность " +"``\\s``." -msgid "``\\w``" +msgid "" +"Matches ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]`` if the :py:const:`~re.ASCII` flag is used." msgstr "" +"Соответствует ``[^ \\t\\n\\r\\f\\v]``, если используется флаг :py:const:`~re." +"ASCII`." + +msgid "``\\w``" +msgstr "``\\w``" msgid "" -"Matches Unicode word characters; this includes alphanumeric characters (as " -"defined by :meth:`str.isalnum`) as well as the underscore (``_``). If the :" -"const:`ASCII` flag is used, only ``[a-zA-Z0-9_]`` is matched." +"Matches Unicode word characters; this includes all Unicode alphanumeric " +"characters (as defined by :py:meth:`str.isalnum`), as well as the underscore " +"(``_``)." msgstr "" +"Соответствует символам слов Юникода; сюда входят все буквенно-цифровые " +"символы Юникода (как определено в :py:meth:`str.isalnum`), а также " +"подчеркивание (``_``)." + +msgid "Matches ``[a-zA-Z0-9_]`` if the :py:const:`~re.ASCII` flag is used." +msgstr "" +"Соответствует ``[a-zA-Z0-9_]``, если используется флаг :py:const:`~re.ASCII`." msgid "" "Matches characters considered alphanumeric in the ASCII character set; this " -"is equivalent to ``[a-zA-Z0-9_]``. If the :const:`LOCALE` flag is used, " -"matches characters considered alphanumeric in the current locale and the " -"underscore." +"is equivalent to ``[a-zA-Z0-9_]``. If the :py:const:`~re.LOCALE` flag is " +"used, matches characters considered alphanumeric in the current locale and " +"the underscore." msgstr "" +"Соответствует символам, которые считаются буквенно-цифровыми в наборе " +"символов ASCII; это эквивалентно ``[a-zA-Z0-9_]``. Если используется флаг :" +"py:const:`~re.LOCALE`, он соответствует символам, считающимся буквенно-" +"цифровыми в текущей локали, и знаку подчеркивания." msgid "``\\W``" -msgstr "" +msgstr "``\\W``" msgid "" "Matches any character which is not a word character. This is the opposite of " -"``\\w``. If the :const:`ASCII` flag is used this becomes the equivalent of " -"``[^a-zA-Z0-9_]``. If the :const:`LOCALE` flag is used, matches characters " -"which are neither alphanumeric in the current locale nor the underscore." +"``\\w``. By default, matches non-underscore (``_``) characters for which :py:" +"meth:`str.isalnum` returns ``False``." msgstr "" +"Соответствует любому символу, который не является символом слова. Это " +"противоположность ``\\w``. По умолчанию соответствует символам без " +"подчеркивания (``_``), для которых :py:meth:`str.isalnum` возвращает " +"``False``." -msgid "``\\Z``" +msgid "Matches ``[^a-zA-Z0-9_]`` if the :py:const:`~re.ASCII` flag is used." msgstr "" +"Соответствует ``[^a-zA-Z0-9_]``, если используется флаг :py:const:`~re." +"ASCII`." -msgid "Matches only at the end of the string." +msgid "" +"If the :py:const:`~re.LOCALE` flag is used, matches characters which are " +"neither alphanumeric in the current locale nor the underscore." msgstr "" +"Если используется флаг :py:const:`~re.LOCALE`, он соответствует символам, " +"которые не являются ни буквенно-цифровыми в текущей локали, ни " +"подчеркиванием." + +msgid "``\\Z``" +msgstr "``\\Z``" + +msgid "Matches only at the end of the string." +msgstr "Збігається лише в кінці рядка." msgid "" "Most of the standard escapes supported by Python string literals are also " @@ -759,12 +1114,18 @@ msgid "" "(Note that ``\\b`` is used to represent word boundaries, and means " "\"backspace\" only inside character classes.)" msgstr "" +"(Зауважте, що ``\\b`` використовується для представлення меж слів і означає " +"\"backspace\" лише всередині класів символів.)" msgid "" "``'\\u'``, ``'\\U'``, and ``'\\N'`` escape sequences are only recognized in " -"Unicode patterns. In bytes patterns they are errors. Unknown escapes of " -"ASCII letters are reserved for future use and treated as errors." +"Unicode (str) patterns. In bytes patterns they are errors. Unknown escapes " +"of ASCII letters are reserved for future use and treated as errors." msgstr "" +"escape-последовательности ``'\\u'``, ``'\\U'`` и ``'\\N'`` распознаются " +"только в шаблонах Unicode (str). В шаблонах байтов это ошибки. Неизвестные " +"escape-символы ASCII-букв зарезервированы для использования в будущем и " +"рассматриваются как ошибки." msgid "" "Octal escapes are included in a limited form. If the first digit is a 0, or " @@ -772,21 +1133,31 @@ msgid "" "Otherwise, it is a group reference. As for string literals, octal escapes " "are always at most three digits in length." msgstr "" +"Вісімкові втечі включені в обмеженій формі. Якщо першою цифрою є 0 або є три " +"вісімкові цифри, це вважається вісімковим екрануванням. В іншому випадку це " +"посилання на групу. Що стосується рядкових літералів, вісімкові символи " +"екранування завжди мають не більше трьох цифр." msgid "The ``'\\u'`` and ``'\\U'`` escape sequences have been added." -msgstr "" +msgstr "Було додано керуючі послідовності ``'\\u'`` і ``'\\U'``." msgid "" "Unknown escapes consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter now are errors." msgstr "" +"Невідомі вихідні символи, що складаються з ``'\\'`` і літери ASCII, тепер є " +"помилками." msgid "" -"The ``'\\N{name}'`` escape sequence has been added. As in string literals, " -"it expands to the named Unicode character (e.g. ``'\\N{EM DASH}'``)." +"The :samp:`'\\\\N\\\\{{name}\\\\}'` escape sequence has been added. As in " +"string literals, it expands to the named Unicode character (e.g. ``'\\N{EM " +"DASH}'``)." msgstr "" +"Добавлена ​​escape-последовательность :samp:`'\\N\\\\{{name}\\\\}'`. Как и в " +"случае строковых литералов, он расширяется до именованного символа Юникода " +"(например, ``'\\N{EM DASH}'``)." msgid "Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul" msgid "" "The module defines several functions, constants, and an exception. Some of " @@ -794,49 +1165,78 @@ msgid "" "compiled regular expressions. Most non-trivial applications always use the " "compiled form." msgstr "" +"Модуль визначає кілька функцій, констант і виключення. Деякі функції є " +"спрощеними версіями повнофункціональних методів для скомпільованих " +"регулярних виразів. Більшість нетривіальних програм завжди використовують " +"скомпільовану форму." msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Прапори" msgid "" "Flag constants are now instances of :class:`RegexFlag`, which is a subclass " "of :class:`enum.IntFlag`." msgstr "" +"Константи прапорів тепер є екземплярами :class:`RegexFlag`, який є " +"підкласом :class:`enum.IntFlag`." msgid "" "An :class:`enum.IntFlag` class containing the regex options listed below." msgstr "" +"Класс :class:`enum.IntFlag`, содержащий параметры регулярного выражения, " +"перечисленные ниже." msgid "- added to ``__all__``" -msgstr "" +msgstr "- добавлено в ``__all__``" msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``\\s`` and " "``\\S`` perform ASCII-only matching instead of full Unicode matching. This " -"is only meaningful for Unicode patterns, and is ignored for byte patterns. " -"Corresponds to the inline flag ``(?a)``." +"is only meaningful for Unicode (str) patterns, and is ignored for bytes " +"patterns." msgstr "" +"Создайте ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B``, ``\\d``, ``\\D``, ``\\s`` и " +"``\\S`` выполняет сопоставление только ASCII вместо полного сопоставления " +"Unicode. Это имеет смысл только для шаблонов Unicode (str) и игнорируется " +"для шаблонов байтов." -msgid "" -"Note that for backward compatibility, the :const:`re.U` flag still exists " -"(as well as its synonym :const:`re.UNICODE` and its embedded counterpart ``(?" -"u)``), but these are redundant in Python 3 since matches are Unicode by " -"default for strings (and Unicode matching isn't allowed for bytes)." -msgstr "" +msgid "Corresponds to the inline flag ``(?a)``." +msgstr "Соответствует встроенному флагу ``(?a)``." msgid "" -"Display debug information about compiled expression. No corresponding inline " -"flag." +"The :py:const:`~re.U` flag still exists for backward compatibility, but is " +"redundant in Python 3 since matches are Unicode by default for ``str`` " +"patterns, and Unicode matching isn't allowed for bytes patterns. :py:const:" +"`~re.UNICODE` and the inline flag ``(?u)`` are similarly redundant." msgstr "" +"Флаг :py:const:`~re.U` по-прежнему существует для обратной совместимости, но " +"он является избыточным в Python 3, поскольку по умолчанию для шаблонов " +"``str`` соответствует Unicode, а для шаблонов байтов соответствие Unicode не " +"разрешено. :py:const:`~re.UNICODE` и встроенный флаг ``(?u)`` также " +"избыточны." + +msgid "Display debug information about compiled expression." +msgstr "Отображение отладочной информации о скомпилированном выражении." + +msgid "No corresponding inline flag." +msgstr "Нет соответствующего встроенного флага." msgid "" -"Perform case-insensitive matching; expressions like ``[A-Z]`` will also " -"match lowercase letters. Full Unicode matching (such as ``Ü`` matching " -"``ü``) also works unless the :const:`re.ASCII` flag is used to disable non-" -"ASCII matches. The current locale does not change the effect of this flag " -"unless the :const:`re.LOCALE` flag is also used. Corresponds to the inline " -"flag ``(?i)``." +"Perform case-insensitive matching; expressions like ``[A-Z]`` will also " +"match lowercase letters. Full Unicode matching (such as ``Ü`` matching " +"``ü``) also works unless the :py:const:`~re.ASCII` flag is used to disable " +"non-ASCII matches. The current locale does not change the effect of this " +"flag unless the :py:const:`~re.LOCALE` flag is also used." msgstr "" +"Выполнить сопоставление без учета регистра; выражения типа ``[AZ]`` также " +"будут соответствовать строчным буквам. Полное соответствие Юникода " +"(например, сопоставление ``Ü`` ``ü``) также работает, если только не " +"используется флаг :py:const:`~re.ASCII` для отключения совпадений, отличных " +"от ASCII. Текущая локаль не меняет эффект этого флага, если также не " +"используется флаг :py:const:`~re.LOCALE`." + +msgid "Corresponds to the inline flag ``(?i)``." +msgstr "Соответствует встроенному флагу ``(?i)``." msgid "" "Note that when the Unicode patterns ``[a-z]`` or ``[A-Z]`` are used in " @@ -844,30 +1244,58 @@ msgid "" "letters and 4 additional non-ASCII letters: 'İ' (U+0130, Latin capital " "letter I with dot above), 'ı' (U+0131, Latin small letter dotless i), " "'ſ' (U+017F, Latin small letter long s) and 'K' (U+212A, Kelvin sign). If " -"the :const:`ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to 'Z' are " -"matched." +"the :py:const:`~re.ASCII` flag is used, only letters 'a' to 'z' and 'A' to " +"'Z' are matched." msgstr "" +"Обратите внимание, что когда шаблоны Unicode ``[az]`` или ``[AZ]`` " +"используются в сочетании с флагом :const:`IGNORECASE`, они будут " +"соответствовать 52 буквам ASCII и 4 дополнительным буквам, отличным от " +"ASCII: 'İ' (U+0130, латинская заглавная буква I с точкой вверху), " +"'ı' (U+0131, латинская строчная буква без точки i), 'ſ' (U+017F, длинная " +"латинская строчная буква s) и 'K' (U+212A, знак Кельвина). Если используется " +"флаг :py:const:`~re.ASCII`, сопоставляются только буквы от «a» до «z» и от " +"«A» до «Z»." msgid "" "Make ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` and case-insensitive matching " -"dependent on the current locale. This flag can be used only with bytes " -"patterns. The use of this flag is discouraged as the locale mechanism is " -"very unreliable, it only handles one \"culture\" at a time, and it only " -"works with 8-bit locales. Unicode matching is already enabled by default in " -"Python 3 for Unicode (str) patterns, and it is able to handle different " -"locales/languages. Corresponds to the inline flag ``(?L)``." +"dependent on the current locale. This flag can be used only with bytes " +"patterns." msgstr "" +"Сделать ``\\w``, ``\\W``, ``\\b``, ``\\B`` и соответствие без учета регистра " +"в зависимости от текущей локали. Этот флаг можно использовать только с " +"шаблонами байтов." + +msgid "Corresponds to the inline flag ``(?L)``." +msgstr "Corresponds to the inline flag ``(?L)``." + +msgid "" +"This flag is discouraged; consider Unicode matching instead. The locale " +"mechanism is very unreliable as it only handles one \"culture\" at a time " +"and only works with 8-bit locales. Unicode matching is enabled by default " +"for Unicode (str) patterns and it is able to handle different locales and " +"languages." +msgstr "" +"Этот флаг не рекомендуется; вместо этого рассмотрите сопоставление Unicode. " +"Механизм локалей очень ненадежен, поскольку он обрабатывает только одну " +"«культуру» за раз и работает только с 8-битными локалями. Сопоставление " +"Юникода включено по умолчанию для шаблонов Юникода (str) и может " +"обрабатывать различные локали и языки." msgid "" -":const:`re.LOCALE` can be used only with bytes patterns and is not " -"compatible with :const:`re.ASCII`." +":py:const:`~re.LOCALE` can be used only with bytes patterns and is not " +"compatible with :py:const:`~re.ASCII`." msgstr "" +":py:const:`~re.LOCALE` может использоваться только с байтовыми шаблонами и " +"несовместим с :py:const:`~re.ASCII`." msgid "" -"Compiled regular expression objects with the :const:`re.LOCALE` flag no " -"longer depend on the locale at compile time. Only the locale at matching " +"Compiled regular expression objects with the :py:const:`~re.LOCALE` flag no " +"longer depend on the locale at compile time. Only the locale at matching " "time affects the result of matching." msgstr "" +"Скомпилированные объекты регулярных выражений с флагом :py:const:`~re." +"LOCALE` больше не зависят от локали во время компиляции. На результат " +"сопоставления влияет только локаль во время сопоставления." msgid "" "When specified, the pattern character ``'^'`` matches at the beginning of " @@ -876,8 +1304,17 @@ msgid "" "and at the end of each line (immediately preceding each newline). By " "default, ``'^'`` matches only at the beginning of the string, and ``'$'`` " "only at the end of the string and immediately before the newline (if any) at " -"the end of the string. Corresponds to the inline flag ``(?m)``." +"the end of the string." msgstr "" +"Если он указан, символ шаблона ``'^'`` совпадает в начале строки и в начале " +"каждой строки (сразу после каждой новой строки); и символ шаблона ``'$'`` " +"совпадает в конце строки и в конце каждой строки (непосредственно перед " +"каждой новой строкой). По умолчанию ``'^'`` соответствует только началу " +"строки, а ``'$'`` только в конце строки и непосредственно перед символом " +"новой строки (если таковой имеется) в конце строки." + +msgid "Corresponds to the inline flag ``(?m)``." +msgstr "Соответствует встроенному флагу ``(?m)``." msgid "" "Indicates no flag being applied, the value is ``0``. This flag may be used " @@ -885,12 +1322,37 @@ msgid "" "will be conditionally ORed with other flags. Example of use as a default " "value::" msgstr "" +"Указывает, что флаг не применяется, значение равно «0». Этот флаг можно " +"использовать в качестве значения по умолчанию для аргумента ключевого слова " +"функции или в качестве базового значения, которое будет объединяться по " +"условному оператору ИЛИ с другими флагами. Пример использования в качестве " +"значения по умолчанию::" msgid "" "Make the ``'.'`` special character match any character at all, including a " -"newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline. " -"Corresponds to the inline flag ``(?s)``." +"newline; without this flag, ``'.'`` will match anything *except* a newline." msgstr "" +"Сделайте так, чтобы специальный символ ``'.'`` соответствовал любому " +"символу, включая новую строку; без этого флага ``'.'`` будет соответствовать " +"всему, *кроме* новой строки." + +msgid "Corresponds to the inline flag ``(?s)``." +msgstr "Соответствует встроенному флагу ``(?s)``." + +msgid "" +"In Python 3, Unicode characters are matched by default for ``str`` patterns. " +"This flag is therefore redundant with **no effect** and is only kept for " +"backward compatibility." +msgstr "" +"В Python 3 символы Юникода по умолчанию сопоставляются с шаблонами ``str``. " +"Поэтому этот флаг является избыточным и **не влияет** и сохраняется только " +"для обратной совместимости." + +msgid "" +"See :py:const:`~re.ASCII` to restrict matching to ASCII characters instead." +msgstr "" +"См. :py:const:`~re.ASCII`, чтобы вместо этого ограничить соответствие " +"символами ASCII." msgid "" "This flag allows you to write regular expressions that look nicer and are " @@ -903,14 +1365,26 @@ msgid "" "characters from the leftmost such ``#`` through the end of the line are " "ignored." msgstr "" +"Этот флаг позволяет вам писать регулярные выражения, которые выглядят лучше " +"и более читабельны, позволяя визуально разделять логические разделы шаблона " +"и добавлять комментарии. Пробелы внутри шаблона игнорируются, за исключением " +"случаев, когда они находятся в классе символов, или когда им предшествует " +"неэкранированная обратная косая черта, или внутри токенов, таких как ``*?``, " +"``(?:`` или ``(?P<... >`` Например, ``(? :`` и ``* ?`` не допускаются. Если " +"строка содержит символ ``#``, который не принадлежит классу символов и " +"которому не предшествует неэкранированная обратная косая черта. , все " +"символы начиная с самого левого, например ``#``, до конца строки " +"игнорируются." msgid "" "This means that the two following regular expression objects that match a " "decimal number are functionally equal::" msgstr "" +"Це означає, що два наступних об’єкти регулярного виразу, які відповідають " +"десятковому числу, функціонально однакові:" msgid "Corresponds to the inline flag ``(?x)``." -msgstr "" +msgstr "Відповідає вбудованому прапору ``(?x)``." msgid "Functions" msgstr "Zadania" @@ -920,24 +1394,34 @@ msgid "" "`, which can be used for matching using its :func:`~Pattern." "match`, :func:`~Pattern.search` and other methods, described below." msgstr "" +"Скомпілюйте шаблон регулярного виразу в :ref:`об’єкт регулярного виразу `, який можна використовувати для зіставлення за допомогою його :" +"func:`~Pattern.match`, :func:`~Pattern.search` та інших методів, описаних " +"нижче ." msgid "" "The expression's behaviour can be modified by specifying a *flags* value. " -"Values can be any of the following variables, combined using bitwise OR (the " +"Values can be any of the `flags`_ variables, combined using bitwise OR (the " "``|`` operator)." msgstr "" +"Поведение выражения можно изменить, указав значение *flags*. Значениями " +"могут быть любые переменные `flags`_, объединенные с помощью побитового ИЛИ " +"(оператор ``|``)." msgid "The sequence ::" -msgstr "" +msgstr "Послідовність ::" msgid "is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "setara dengan::" msgid "" "but using :func:`re.compile` and saving the resulting regular expression " "object for reuse is more efficient when the expression will be used several " "times in a single program." msgstr "" +"але використання :func:`re.compile` і збереження отриманого об’єкта " +"регулярного виразу для повторного використання ефективніше, якщо вираз " +"використовуватиметься кілька разів в одній програмі." msgid "" "The compiled versions of the most recent patterns passed to :func:`re." @@ -945,38 +1429,58 @@ msgid "" "that use only a few regular expressions at a time needn't worry about " "compiling regular expressions." msgstr "" +"Зібрані версії найновіших шаблонів, переданих до :func:`re.compile`, і " +"функції відповідності на рівні модуля кешуються, тому програмам, які " +"використовують лише кілька регулярних виразів одночасно, не потрібно " +"турбуватися про компіляцію регулярних виразів." msgid "" "Scan through *string* looking for the first location where the regular " -"expression *pattern* produces a match, and return a corresponding :ref:" -"`match object `. Return ``None`` if no position in the " -"string matches the pattern; note that this is different from finding a zero-" -"length match at some point in the string." +"expression *pattern* produces a match, and return a corresponding :class:" +"`~re.Match`. Return ``None`` if no position in the string matches the " +"pattern; note that this is different from finding a zero-length match at " +"some point in the string." msgstr "" +"Просканируйте *строку* в поисках первого места, где регулярное выражение " +"*шаблон* создает совпадение, и верните соответствующий :class:`~re.Match`. " +"Верните None, если ни одна позиция в строке не соответствует шаблону; " +"обратите внимание, что это отличается от поиска совпадения нулевой длины в " +"какой-то точке строки." msgid "" "If zero or more characters at the beginning of *string* match the regular " -"expression *pattern*, return a corresponding :ref:`match object `. Return ``None`` if the string does not match the pattern; note " -"that this is different from a zero-length match." +"expression *pattern*, return a corresponding :class:`~re.Match`. Return " +"``None`` if the string does not match the pattern; note that this is " +"different from a zero-length match." msgstr "" +"Если ноль или более символов в начале *строки* соответствуют регулярному " +"выражению *шаблон*, верните соответствующий :class:`~re.Match`. Верните " +"None, если строка не соответствует шаблону; обратите внимание, что это " +"отличается от совпадения нулевой длины." msgid "" "Note that even in :const:`MULTILINE` mode, :func:`re.match` will only match " "at the beginning of the string and not at the beginning of each line." msgstr "" +"Зауважте, що навіть у режимі :const:`MULTILINE` :func:`re.match` " +"збігатиметься лише на початку рядка, а не на початку кожного рядка." msgid "" "If you want to locate a match anywhere in *string*, use :func:`search` " "instead (see also :ref:`search-vs-match`)." msgstr "" +"Якщо ви хочете знайти збіг будь-де в *string*, використовуйте натомість :" +"func:`search` (див. також :ref:`search-vs-match`)." msgid "" "If the whole *string* matches the regular expression *pattern*, return a " -"corresponding :ref:`match object `. Return ``None`` if the " -"string does not match the pattern; note that this is different from a zero-" -"length match." +"corresponding :class:`~re.Match`. Return ``None`` if the string does not " +"match the pattern; note that this is different from a zero-length match." msgstr "" +"Если вся *строка* соответствует *шаблону* регулярного выражения, верните " +"соответствующий :class:`~re.Match`. Верните None, если строка не " +"соответствует шаблону; обратите внимание, что это отличается от совпадения " +"нулевой длины." msgid "" "Split *string* by the occurrences of *pattern*. If capturing parentheses " @@ -985,35 +1489,50 @@ msgid "" "*maxsplit* splits occur, and the remainder of the string is returned as the " "final element of the list. ::" msgstr "" +"Розділіть *рядок* на входження *шаблону*. Якщо в *шаблоні* використовуються " +"дужки для захоплення, тоді текст усіх груп у шаблоні також повертається як " +"частина результуючого списку. Якщо *maxsplit* відмінний від нуля, " +"відбувається не більше ніж *maxsplit*, а залишок рядка повертається як " +"останній елемент списку. ::" msgid "" "If there are capturing groups in the separator and it matches at the start " "of the string, the result will start with an empty string. The same holds " "for the end of the string::" msgstr "" +"Якщо в розділювачі є групи захоплення, і він збігається на початку рядка, " +"результат розпочнеться з порожнього рядка. Те саме стосується кінця рядка::" msgid "" "That way, separator components are always found at the same relative indices " "within the result list." msgstr "" +"Таким чином, компоненти роздільників завжди знаходяться за однаковими " +"відносними індексами в списку результатів." msgid "" "Empty matches for the pattern split the string only when not adjacent to a " "previous empty match." msgstr "" +"Порожні збіги для шаблону розділяють рядок лише тоді, коли вони не суміжні з " +"попереднім порожнім збігом." msgid "Added the optional flags argument." -msgstr "" +msgstr "Додано необов’язковий аргумент flags." msgid "" "Added support of splitting on a pattern that could match an empty string." msgstr "" +"Додано підтримку розбиття на шаблон, який може відповідати порожньому рядку." msgid "" "Return all non-overlapping matches of *pattern* in *string*, as a list of " "strings or tuples. The *string* is scanned left-to-right, and matches are " "returned in the order found. Empty matches are included in the result." msgstr "" +"Повертає всі неперекриваючі збіги *шаблону* в *рядку* у вигляді списку " +"рядків або кортежів. *Рядок* сканується зліва направо, і збіги повертаються " +"в порядку знайдення. Порожні збіги включаються в результат." msgid "" "The result depends on the number of capturing groups in the pattern. If " @@ -1023,16 +1542,27 @@ msgid "" "matching the groups. Non-capturing groups do not affect the form of the " "result." msgstr "" +"Результат залежить від кількості груп захоплення в шаблоні. Якщо груп немає, " +"поверніть список рядків, які відповідають повному шаблону. Якщо існує рівно " +"одна група, поверніть список рядків, які відповідають цій групі. Якщо " +"присутні кілька груп, поверніть список кортежів рядків, які відповідають " +"групам. Незахоплюючі групи не впливають на форму результату." msgid "Non-empty matches can now start just after a previous empty match." msgstr "" +"Непорожні збіги тепер можуть починатися одразу після попереднього порожнього " +"збігу." msgid "" -"Return an :term:`iterator` yielding :ref:`match objects ` " -"over all non-overlapping matches for the RE *pattern* in *string*. The " -"*string* is scanned left-to-right, and matches are returned in the order " -"found. Empty matches are included in the result." +"Return an :term:`iterator` yielding :class:`~re.Match` objects over all non-" +"overlapping matches for the RE *pattern* in *string*. The *string* is " +"scanned left-to-right, and matches are returned in the order found. Empty " +"matches are included in the result." msgstr "" +"Возвращает :term:`iterator`, возвращающий :class:`~re.Match` объекты по всем " +"непересекающимся совпадениям для *pattern* RE в *string*. *Строка* " +"сканируется слева направо, и совпадения возвращаются в найденном порядке. " +"Пустые совпадения включаются в результат." msgid "" "Return the string obtained by replacing the leftmost non-overlapping " @@ -1046,15 +1576,28 @@ msgid "" "``\\6``, are replaced with the substring matched by group 6 in the pattern. " "For example::" msgstr "" +"Повертає рядок, отриманий шляхом заміни крайніх лівих неперекриваючих " +"входжень *pattern* у *string* на заміну *repl*. Якщо шаблон не знайдено, " +"*рядок* повертається без змін. *repl* може бути рядком або функцією; якщо це " +"рядок, будь-які вихідні символи зворотної косої риски в ньому обробляються. " +"Тобто ``\\n`` перетворюється на один символ нового рядка, ``\\r`` " +"перетворюється на повернення каретки і так далі. Невідомі вихідні коди літер " +"ASCII зарезервовано для майбутнього використання та розглядаються як " +"помилки. Інші невідомі вихідні сигнали, такі як ``\\&`` залишаються в " +"спокої. Зворотні посилання, такі як ``\\6``, замінюються підрядком, який " +"відповідає групі 6 у шаблоні. Наприклад::" msgid "" "If *repl* is a function, it is called for every non-overlapping occurrence " -"of *pattern*. The function takes a single :ref:`match object ` argument, and returns the replacement string. For example::" +"of *pattern*. The function takes a single :class:`~re.Match` argument, and " +"returns the replacement string. For example::" msgstr "" +"Если *repl* — функция, она вызывается для каждого непересекающегося " +"вхождения *pattern*. Функция принимает один аргумент :class:`~re.Match` и " +"возвращает строку замены. Например::" -msgid "The pattern may be a string or a :ref:`pattern object `." -msgstr "" +msgid "The pattern may be a string or a :class:`~re.Pattern`." +msgstr "Шаблон может быть строкой или :class:`~re.Pattern`." msgid "" "The optional argument *count* is the maximum number of pattern occurrences " @@ -1063,6 +1606,11 @@ msgid "" "only when not adjacent to a previous empty match, so ``sub('x*', '-', " "'abxd')`` returns ``'-a-b--d-'``." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *count* — це максимальна кількість шаблонів, які " +"потрібно замінити; *count* має бути невід’ємним цілим числом. Якщо опущено " +"або дорівнює нулю, усі входження буде замінено. Порожні збіги для шаблону " +"замінюються лише тоді, коли вони не суміжні з попереднім порожнім збігом, " +"тому ``sub('x*', '-', 'abxd')`` повертає ``'-a-b--d-'`` ." msgid "" "In string-type *repl* arguments, in addition to the character escapes and " @@ -1075,43 +1623,65 @@ msgid "" "backreference ``\\g<0>`` substitutes in the entire substring matched by the " "RE." msgstr "" +"В аргументах рядкового типу *repl*, на додаток до екранованих символів і " +"зворотних посилань, описаних вище, ``\\g `` використовуватиме " +"підрядок, який відповідає групі з назвою ``name``, як визначено ``(? P " +" ...)`` синтаксис. ``\\g `` використовує відповідний номер " +"групи; ``\\g <2>``, отже, еквівалентний ``\\2``, але не є неоднозначним у " +"заміні, такій як ``\\g <2> 0``. ``\\20`` інтерпретуватиметься як посилання " +"на групу 20, а не як посилання на групу 2, за якою йде літеральний символ " +"``'0'``. Зворотне посилання ``\\g <0>`` замінює весь підрядок, який " +"відповідає RE." msgid "Unmatched groups are replaced with an empty string." -msgstr "" +msgstr "Невідповідні групи замінюються порожнім рядком." msgid "" "Unknown escapes in *pattern* consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter now " "are errors." msgstr "" +"Невідомі вихідні коди в *шаблоні*, що складаються з ``'\\'`` і літери ASCII, " +"тепер є помилками." msgid "" "Unknown escapes in *repl* consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter now are " "errors." msgstr "" +"Неизвестные escape-последовательности в *repl*, состоящие из ``'\\'`` и " +"буквы ASCII, теперь являются ошибками." msgid "" "Empty matches for the pattern are replaced when adjacent to a previous non-" "empty match." msgstr "" +"Пустые совпадения шаблона заменяются, если они соседствуют с предыдущим " +"непустым совпадением." msgid "" "Perform the same operation as :func:`sub`, but return a tuple ``(new_string, " "number_of_subs_made)``." msgstr "" +"Виконайте ту саму операцію, що й :func:`sub`, але поверніть кортеж " +"``(new_string, number_of_subs_made)``." msgid "" "Escape special characters in *pattern*. This is useful if you want to match " "an arbitrary literal string that may have regular expression metacharacters " "in it. For example::" msgstr "" +"Екранування спеціальних символів у *шаблоні*. Це корисно, якщо ви хочете " +"зіставити довільний рядок літералу, який може містити метасимволи " +"регулярного виразу. Наприклад::" msgid "" "This function must not be used for the replacement string in :func:`sub` " "and :func:`subn`, only backslashes should be escaped. For example::" msgstr "" +"Цю функцію не можна використовувати для рядка заміни в :func:`sub` і :func:" +"`subn`, слід екранувати лише зворотні косі риски. Наприклад::" msgid "The ``'_'`` character is no longer escaped." -msgstr "" +msgstr "Символ \"_\" більше не екранується." msgid "" "Only characters that can have special meaning in a regular expression are " @@ -1119,9 +1689,13 @@ msgid "" "``'/'``, ``':'``, ``';'``, ``'<'``, ``'='``, ``'>'``, ``'@'``, and ``\"`\"`` " "are no longer escaped." msgstr "" +"Екрануються лише символи, які можуть мати спеціальне значення в регулярному " +"виразі. У результаті ``'!'``, ``'\"'``, ``'%'``, ``\"'\"``, ``','``, " +"``'/'``, ``':'``, ``';'``, ``'<'``, ``'='``, ``'>'``, ``'@'``, і ``\"`\"`` " +"більше не екрануються." msgid "Clear the regular expression cache." -msgstr "" +msgstr "Очистити кеш регулярних виразів." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -1133,40 +1707,58 @@ msgid "" "matching. It is never an error if a string contains no match for a " "pattern. The error instance has the following additional attributes:" msgstr "" +"Исключение возникает, когда строка, переданная одной из функций, не является " +"допустимым регулярным выражением (например, она может содержать " +"несовпадающие круглые скобки) или когда во время компиляции или " +"сопоставления возникает какая-либо другая ошибка. Если строка не содержит " +"совпадений с шаблоном, это никогда не является ошибкой. Экземпляр ошибки " +"имеет следующие дополнительные атрибуты:" msgid "The unformatted error message." -msgstr "" +msgstr "Неформатне повідомлення про помилку." msgid "The regular expression pattern." -msgstr "" +msgstr "Шаблон регулярного виразу." msgid "The index in *pattern* where compilation failed (may be ``None``)." -msgstr "" +msgstr "Індекс у *шаблоні*, де не вдалося компілювати (може бути ``None``)." msgid "The line corresponding to *pos* (may be ``None``)." -msgstr "" +msgstr "Рядок, що відповідає *pos* (може бути ``None``)." msgid "The column corresponding to *pos* (may be ``None``)." -msgstr "" +msgstr "Стовпець, що відповідає *pos* (може бути ``None``)." msgid "Added additional attributes." -msgstr "" +msgstr "Додані додаткові атрибути." msgid "Regular Expression Objects" +msgstr "Об’єкти регулярного виразу" + +msgid "Compiled regular expression object returned by :func:`re.compile`." msgstr "" +"Скомпилированный объект регулярного выражения, возвращаемый :func:`re." +"compile`." msgid "" -"Compiled regular expression objects support the following methods and " -"attributes:" +":py:class:`re.Pattern` supports ``[]`` to indicate a Unicode (str) or bytes " +"pattern. See :ref:`types-genericalias`." msgstr "" +":py:class:`re.Pattern` поддерживает ``[]`` для указания шаблона Unicode " +"(str) или байтов. См. :ref:`types-genericalias`." msgid "" "Scan through *string* looking for the first location where this regular " -"expression produces a match, and return a corresponding :ref:`match object " -"`. Return ``None`` if no position in the string matches the " -"pattern; note that this is different from finding a zero-length match at " -"some point in the string." +"expression produces a match, and return a corresponding :class:`~re.Match`. " +"Return ``None`` if no position in the string matches the pattern; note that " +"this is different from finding a zero-length match at some point in the " +"string." msgstr "" +"Просканируйте *строку* в поисках первого места, где это регулярное выражение " +"создает совпадение, и верните соответствующий :class:`~re.Match`. Верните " +"None, если ни одна позиция в строке не соответствует шаблону; обратите " +"внимание, что это отличается от поиска совпадения нулевой длины в какой-то " +"точке строки." msgid "" "The optional second parameter *pos* gives an index in the string where the " @@ -1175,6 +1767,11 @@ msgid "" "beginning of the string and at positions just after a newline, but not " "necessarily at the index where the search is to start." msgstr "" +"Необов’язковий другий параметр *pos* дає індекс у рядку, з якого має " +"початися пошук; за замовчуванням ``0``. Це не зовсім еквівалентно нарізанню " +"струни; символ шаблону ``'^'`` збігається на справжньому початку рядка та в " +"позиціях одразу після нового рядка, але не обов’язково в індексі, з якого " +"має початися пошук." msgid "" "The optional parameter *endpos* limits how far the string will be searched; " @@ -1184,94 +1781,147 @@ msgid "" "compiled regular expression object, ``rx.search(string, 0, 50)`` is " "equivalent to ``rx.search(string[:50], 0)``. ::" msgstr "" +"Необов'язковий параметр *endpos* обмежує, наскільки далеко буде " +"здійснюватися пошук рядка; це буде так, ніби рядок складається з *endpos* " +"символів, тому шукатимуть збіги лише за символами від *pos* до ``endpos - " +"1``. Якщо *endpos* менше ніж *pos*, збіг не знайдено; інакше, якщо *rx* є " +"скомпільованим об’єктом регулярного виразу, ``rx.search(string, 0, 50)`` " +"еквівалентно ``rx.search(string[:50], 0)``. ::" msgid "" "If zero or more characters at the *beginning* of *string* match this regular " -"expression, return a corresponding :ref:`match object `. " -"Return ``None`` if the string does not match the pattern; note that this is " -"different from a zero-length match." +"expression, return a corresponding :class:`~re.Match`. Return ``None`` if " +"the string does not match the pattern; note that this is different from a " +"zero-length match." msgstr "" +"Если ноль или более символов в *начале* *строки* соответствуют этому " +"регулярному выражению, верните соответствующий :class:`~re.Match`. Верните " +"None, если строка не соответствует шаблону; обратите внимание, что это " +"отличается от совпадения нулевой длины." msgid "" "The optional *pos* and *endpos* parameters have the same meaning as for the :" "meth:`~Pattern.search` method. ::" msgstr "" +"Необов’язкові параметри *pos* і *endpos* мають те саме значення, що й для " +"методу :meth:`~Pattern.search`. ::" msgid "" "If you want to locate a match anywhere in *string*, use :meth:`~Pattern." "search` instead (see also :ref:`search-vs-match`)." msgstr "" +"Якщо ви хочете знайти збіг будь-де в *string*, використовуйте натомість :" +"meth:`~Pattern.search` (див. також :ref:`search-vs-match`)." msgid "" "If the whole *string* matches this regular expression, return a " -"corresponding :ref:`match object `. Return ``None`` if the " -"string does not match the pattern; note that this is different from a zero-" -"length match." +"corresponding :class:`~re.Match`. Return ``None`` if the string does not " +"match the pattern; note that this is different from a zero-length match." msgstr "" +"Если вся *строка* соответствует этому регулярному выражению, верните " +"соответствующий :class:`~re.Match`. Верните None, если строка не " +"соответствует шаблону; обратите внимание, что это отличается от совпадения " +"нулевой длины." msgid "Identical to the :func:`split` function, using the compiled pattern." -msgstr "" +msgstr "Ідентична функції :func:`split`, використовуючи скомпільований шаблон." msgid "" "Similar to the :func:`findall` function, using the compiled pattern, but " "also accepts optional *pos* and *endpos* parameters that limit the search " "region like for :meth:`search`." msgstr "" +"Подібно до функції :func:`findall`, використовує скомпільований шаблон, але " +"також приймає додаткові параметри *pos* і *endpos*, які обмежують область " +"пошуку, як для :meth:`search`." msgid "" "Similar to the :func:`finditer` function, using the compiled pattern, but " "also accepts optional *pos* and *endpos* parameters that limit the search " "region like for :meth:`search`." msgstr "" +"Подібно до функції :func:`finditer`, яка використовує скомпільований шаблон, " +"але також приймає додаткові параметри *pos* і *endpos*, які обмежують " +"область пошуку, як для :meth:`search`." msgid "Identical to the :func:`sub` function, using the compiled pattern." -msgstr "" +msgstr "Ідентична функції :func:`sub`, використовуючи скомпільований шаблон." msgid "Identical to the :func:`subn` function, using the compiled pattern." -msgstr "" +msgstr "Ідентична функції :func:`subn`, використовуючи скомпільований шаблон." msgid "" "The regex matching flags. This is a combination of the flags given to :func:" "`.compile`, any ``(?...)`` inline flags in the pattern, and implicit flags " -"such as :data:`UNICODE` if the pattern is a Unicode string." +"such as :py:const:`~re.UNICODE` if the pattern is a Unicode string." msgstr "" +"Флаги соответствия регулярных выражений. Это комбинация флагов, заданных " +"для :func:`.compile`, любых встроенных флагов ``(?...)`` в шаблоне и неявных " +"флагов, таких как :py:const:`~re.UNICODE` если шаблон представляет собой " +"строку Юникода." msgid "The number of capturing groups in the pattern." -msgstr "" +msgstr "Кількість груп захоплення в шаблоні." msgid "" "A dictionary mapping any symbolic group names defined by ``(?P)`` to " "group numbers. The dictionary is empty if no symbolic groups were used in " "the pattern." msgstr "" +"Словник, що відображає будь-які символічні назви груп, визначені ``(?P " +" )``, на номери груп. Словник порожній, якщо в шаблоні не " +"використовувалися символічні групи." msgid "The pattern string from which the pattern object was compiled." -msgstr "" +msgstr "Рядок шаблону, з якого було скомпільовано об’єкт шаблону." msgid "" "Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Compiled " "regular expression objects are considered atomic." msgstr "" +"Додано підтримку :func:`copy.copy` і :func:`copy.deepcopy`. Зкомпільовані " +"об’єкти регулярного виразу вважаються атомарними." msgid "Match Objects" -msgstr "" +msgstr "Зіставте об’єкти" msgid "" "Match objects always have a boolean value of ``True``. Since :meth:`~Pattern." "match` and :meth:`~Pattern.search` return ``None`` when there is no match, " "you can test whether there was a match with a simple ``if`` statement::" msgstr "" +"Об’єкти відповідності завжди мають логічне значення ``True``. Оскільки :meth:" +"`~Pattern.match` і :meth:`~Pattern.search` повертають ``None`` за " +"відсутності збігу, ви можете перевірити, чи був збіг за допомогою простого " +"оператора ``if``: :" -msgid "Match objects support the following methods and attributes:" +msgid "Match object returned by successful ``match``\\ es and ``search``\\ es." msgstr "" +"Объект соответствия, возвращаемый успешными запросами ``match``\\ и " +"``search``\\ es." + +msgid "" +":py:class:`re.Match` supports ``[]`` to indicate a Unicode (str) or bytes " +"match. See :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":py:class:`re.Match` поддерживает ``[]`` для указания соответствия Юникода " +"(str) или байтов. См. :ref:`types-genericalias`." msgid "" "Return the string obtained by doing backslash substitution on the template " "string *template*, as done by the :meth:`~Pattern.sub` method. Escapes such " "as ``\\n`` are converted to the appropriate characters, and numeric " "backreferences (``\\1``, ``\\2``) and named backreferences (``\\g<1>``, " -"``\\g``) are replaced by the contents of the corresponding group." +"``\\g``) are replaced by the contents of the corresponding group. The " +"backreference ``\\g<0>`` will be replaced by the entire match." msgstr "" +"Верните строку, полученную путем замены обратной косой черты в строке " +"шаблона *template*, как это делается с помощью метода :meth:`~Pattern.sub`. " +"Экранирующие символы, такие как ``\\n``, преобразуются в соответствующие " +"символы, а также числовые обратные ссылки (``\\1``, ``\\2``) и именованные " +"обратные ссылки (``\\g<1>``, `` \\g``) заменяются содержимым " +"соответствующей группы. Обратная ссылка ``\\g<0>`` будет заменена полным " +"совпадением." msgid "" "Returns one or more subgroups of the match. If there is a single argument, " @@ -1286,6 +1936,17 @@ msgid "" "the corresponding result is ``None``. If a group is contained in a part of " "the pattern that matched multiple times, the last match is returned. ::" msgstr "" +"Повертає одну або кілька підгруп збігу. Якщо є один аргумент, результатом " +"буде один рядок; якщо є кілька аргументів, результатом є кортеж з одним " +"елементом на аргумент. Без аргументів *group1* за замовчуванням дорівнює " +"нулю (повертається весь збіг). Якщо аргумент *groupN* дорівнює нулю, " +"відповідним значенням, що повертається, є весь відповідний рядок; якщо він " +"знаходиться у включному діапазоні [1..99], це рядок, що відповідає " +"відповідній групі в дужках. Якщо номер групи є від’ємним або перевищує " +"кількість груп, визначених у шаблоні, виникає виняток :exc:`IndexError`. " +"Якщо група міститься в частині шаблону, яка не відповідає, відповідним " +"результатом є ``None``. Якщо група міститься в частині шаблону, яка " +"збігалася кілька разів, повертається останній збіг. ::" msgid "" "If the regular expression uses the ``(?P...)`` syntax, the *groupN* " @@ -1293,44 +1954,60 @@ msgid "" "string argument is not used as a group name in the pattern, an :exc:" "`IndexError` exception is raised." msgstr "" +"Якщо регулярний вираз використовує синтаксис ``(?P ...)``, аргументи " +"*groupN* також можуть бути рядками, що ідентифікують групи за назвою групи. " +"Якщо рядковий аргумент не використовується як ім’я групи в шаблоні, виникає " +"виняток :exc:`IndexError`." msgid "A moderately complicated example::" -msgstr "" +msgstr "Помірно складний приклад:" msgid "Named groups can also be referred to by their index::" -msgstr "" +msgstr "Іменовані групи також можна посилатися за їх індексом::" msgid "If a group matches multiple times, only the last match is accessible::" msgstr "" +"Якщо група збігається кілька разів, доступним буде лише останній збіг::" msgid "" "This is identical to ``m.group(g)``. This allows easier access to an " "individual group from a match::" msgstr "" +"Це ідентично ``m.group(g)``. Це дозволяє легше отримати доступ до окремої " +"групи з матчу::" msgid "Named groups are supported as well::" -msgstr "" +msgstr "Также поддерживаются именованные группы:" msgid "" "Return a tuple containing all the subgroups of the match, from 1 up to " "however many groups are in the pattern. The *default* argument is used for " "groups that did not participate in the match; it defaults to ``None``." msgstr "" +"Повертає кортеж, що містить усі підгрупи відповідності, від 1 до будь-якої " +"кількості груп у шаблоні. Аргумент *default* використовується для груп, які " +"не брали участі в матчі; за замовчуванням ``None``." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "If we make the decimal place and everything after it optional, not all " "groups might participate in the match. These groups will default to " "``None`` unless the *default* argument is given::" msgstr "" +"Якщо ми зробимо знак після коми необов’язковим, не всі групи можуть брати " +"участь у матчі. Для цих груп за замовчуванням буде ``None``, якщо не вказано " +"аргумент *default*::" msgid "" "Return a dictionary containing all the *named* subgroups of the match, keyed " "by the subgroup name. The *default* argument is used for groups that did " "not participate in the match; it defaults to ``None``. For example::" msgstr "" +"Повертає словник, що містить усі *іменовані* підгрупи збігу, ключ яких " +"містить назву підгрупи. Аргумент *default* використовується для груп, які не " +"брали участі в матчі; за замовчуванням ``None``. Наприклад::" msgid "" "Return the indices of the start and end of the substring matched by *group*; " @@ -1339,6 +2016,11 @@ msgid "" "object *m*, and a group *g* that did contribute to the match, the substring " "matched by group *g* (equivalent to ``m.group(g)``) is ::" msgstr "" +"Повертає індекси початку та кінця підрядка, які відповідають *групі*; " +"*group* за замовчуванням дорівнює нулю (це означає весь відповідний " +"підрядок). Повертає ``-1``, якщо *група* існує, але не брала участі в матчі. " +"Для об’єкта збігу *m* і групи *g*, яка внесла свій внесок у збіг, підрядок, " +"який відповідає групі *g* (еквівалент ``m.group(g)``) є ::" msgid "" "Note that ``m.start(group)`` will equal ``m.end(group)`` if *group* matched " @@ -1346,27 +2028,41 @@ msgid "" "start(0)`` is 1, ``m.end(0)`` is 2, ``m.start(1)`` and ``m.end(1)`` are both " "2, and ``m.start(2)`` raises an :exc:`IndexError` exception." msgstr "" +"Зауважте, що ``m.start(group)`` дорівнюватиме ``m.end(group)``, якщо *group* " +"відповідає нульовому рядку. Наприклад, після ``m = re.search('b(c?)', " +"'cba')``, ``m.start(0)`` дорівнює 1, ``m.end(0)`` дорівнює 2, ``m.start(1)`` " +"і ``m.end(1)`` мають значення 2, а ``m.start(2)`` викликає виняток :exc:" +"`IndexError`." msgid "An example that will remove *remove_this* from email addresses::" -msgstr "" +msgstr "Приклад видалення *remove_this* з електронних адрес::" msgid "" "For a match *m*, return the 2-tuple ``(m.start(group), m.end(group))``. Note " "that if *group* did not contribute to the match, this is ``(-1, -1)``. " "*group* defaults to zero, the entire match." msgstr "" +"Для збігу *m* поверніть 2-кортеж ``(m.start(group), m.end(group))``. " +"Зауважте, що якщо *група* не брала участі в матчі, це ``(-1, -1)``. *група* " +"за замовчуванням дорівнює нулю, весь збіг." msgid "" "The value of *pos* which was passed to the :meth:`~Pattern.search` or :meth:" "`~Pattern.match` method of a :ref:`regex object `. This is the " "index into the string at which the RE engine started looking for a match." msgstr "" +"Значення *pos*, яке було передано в метод :meth:`~Pattern.search` або :meth:" +"`~Pattern.match` об’єкта :ref:`regex `. Це індекс у рядку, за " +"яким механізм RE почав шукати збіг." msgid "" "The value of *endpos* which was passed to the :meth:`~Pattern.search` or :" "meth:`~Pattern.match` method of a :ref:`regex object `. This is " "the index into the string beyond which the RE engine will not go." msgstr "" +"Значення *endpos*, яке було передано в метод :meth:`~Pattern.search` або :" +"meth:`~Pattern.match` об’єкта :ref:`regex `. Це індекс у рядку, " +"за який механізм RE не виходить." msgid "" "The integer index of the last matched capturing group, or ``None`` if no " @@ -1375,35 +2071,49 @@ msgid "" "``'ab'``, while the expression ``(a)(b)`` will have ``lastindex == 2``, if " "applied to the same string." msgstr "" +"Цілочисельний індекс останньої відповідної групи захоплення або ``None``, " +"якщо жодна група не була знайдена взагалі. Наприклад, вирази ``(a)b``, ``((a)" +"(b))`` і ``((ab))`` матимуть ``lastindex == 1``, якщо застосувати до рядок " +"``'ab''``, тоді як вираз ``(a)(b)`` матиме ``lastindex == 2``, якщо " +"застосувати до того самого рядка." msgid "" "The name of the last matched capturing group, or ``None`` if the group " "didn't have a name, or if no group was matched at all." msgstr "" +"Ім’я останньої відповідної групи захоплення або ``None``, якщо група не мала " +"назви, або якщо жодна група не була знайдена взагалі." msgid "" "The :ref:`regular expression object ` whose :meth:`~Pattern." "match` or :meth:`~Pattern.search` method produced this match instance." msgstr "" +"Об’єкт :ref:`регулярного виразу `, чий метод :meth:`~Pattern." +"match` або :meth:`~Pattern.search` створив цей екземпляр відповідності." msgid "The string passed to :meth:`~Pattern.match` or :meth:`~Pattern.search`." msgstr "" +"Рядок передається до :meth:`~Pattern.match` або :meth:`~Pattern.search`." msgid "" "Added support of :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy`. Match objects " "are considered atomic." msgstr "" +"Додано підтримку :func:`copy.copy` і :func:`copy.deepcopy`. Об'єкти " +"відповідності вважаються атомарними." msgid "Regular Expression Examples" -msgstr "" +msgstr "Приклади регулярних виразів" msgid "Checking for a Pair" -msgstr "" +msgstr "Перевірка на пару" msgid "" "In this example, we'll use the following helper function to display match " "objects a little more gracefully::" msgstr "" +"У цьому прикладі ми використаємо наступну допоміжну функцію, щоб відобразити " +"об’єкти відповідності трохи витонченіше:" msgid "" "Suppose you are writing a poker program where a player's hand is represented " @@ -1411,120 +2121,141 @@ msgid "" "ace, \"k\" for king, \"q\" for queen, \"j\" for jack, \"t\" for 10, and " "\"2\" through \"9\" representing the card with that value." msgstr "" +"Припустімо, що ви пишете покерну програму, де рука гравця представлена у " +"вигляді рядка з 5 символів, де кожен символ представляє карту, \"a\" — туз, " +"\"k\" — король, \"q\" — дама, \"j\" — валет, \"t\" означає 10 і \"2\" - " +"\"9\", що представляють картку з таким значенням." msgid "To see if a given string is a valid hand, one could do the following::" msgstr "" +"Щоб перевірити, чи даний рядок є правильною рукою, можна зробити наступне:" msgid "" "That last hand, ``\"727ak\"``, contained a pair, or two of the same valued " "cards. To match this with a regular expression, one could use backreferences " "as such::" msgstr "" +"Ця остання роздача, ``\"727ak\"``, містила пару або дві карти однакового " +"значення. Щоб зіставити це з регулярним виразом, можна використовувати " +"зворотні посилання як такі:" msgid "" "To find out what card the pair consists of, one could use the :meth:`~Match." "group` method of the match object in the following manner::" msgstr "" +"Щоб дізнатися, з якої карти складається пара, можна використати метод :meth:" +"`~Match.group` об’єкта відповідності таким чином:" msgid "Simulating scanf()" -msgstr "" +msgstr "Імітація scanf()" msgid "" -"Python does not currently have an equivalent to :c:func:`scanf`. Regular " +"Python does not currently have an equivalent to :c:func:`!scanf`. Regular " "expressions are generally more powerful, though also more verbose, than :c:" -"func:`scanf` format strings. The table below offers some more-or-less " -"equivalent mappings between :c:func:`scanf` format tokens and regular " +"func:`!scanf` format strings. The table below offers some more-or-less " +"equivalent mappings between :c:func:`!scanf` format tokens and regular " "expressions." msgstr "" +"Python в настоящее время не имеет эквивалента :c:func:`!scanf`. Регулярные " +"выражения, как правило, более мощны, но и более многословны, чем строки " +"формата :c:func:`!scanf`. В таблице ниже представлены некоторые более или " +"менее эквивалентные сопоставления между токенами формата :c:func:`!scanf` и " +"регулярными выражениями." -msgid ":c:func:`scanf` Token" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!scanf` Token" +msgstr ":c:func:`!scanf` Token" msgid "Regular Expression" -msgstr "" +msgstr "Ekspresi Reguler" msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" msgid "``%5c``" -msgstr "" +msgstr "``%5c``" msgid "``.{5}``" -msgstr "" +msgstr "``.{5}``" msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" msgid "``[-+]?\\d+``" -msgstr "" +msgstr "``[-+]?\\d+``" msgid "``%e``, ``%E``, ``%f``, ``%g``" -msgstr "" +msgstr "``%e``, ``%E``, ``%f``, ``%g``" msgid "``[-+]?(\\d+(\\.\\d*)?|\\.\\d+)([eE][-+]?\\d+)?``" -msgstr "" +msgstr "``[-+]?(\\d+(\\.\\d*)?|\\.\\d+)([eE][-+]?\\d+)?``" msgid "``%i``" -msgstr "" +msgstr "``%i``" msgid "``[-+]?(0[xX][\\dA-Fa-f]+|0[0-7]*|\\d+)``" -msgstr "" +msgstr "``[-+]?(0[xX][\\dA-Fa-f]+|0[0-7]*|\\d+)``" msgid "``%o``" -msgstr "" +msgstr "``%o``" msgid "``[-+]?[0-7]+``" -msgstr "" +msgstr "``[-+]?[0-7]+``" msgid "``%s``" -msgstr "" +msgstr "``%s``" msgid "``\\S+``" -msgstr "" +msgstr "``\\S+``" msgid "``%u``" -msgstr "" +msgstr "``%u``" msgid "``\\d+``" -msgstr "" +msgstr "``\\d+``" msgid "``%x``, ``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%x``, ``%X``" msgid "``[-+]?(0[xX])?[\\dA-Fa-f]+``" -msgstr "" +msgstr "``[-+]?(0[xX])?[\\dA-Fa-f]+``" msgid "To extract the filename and numbers from a string like ::" -msgstr "" +msgstr "Щоб витягти назву файлу та номери з рядка на зразок ::" -msgid "you would use a :c:func:`scanf` format like ::" -msgstr "" +msgid "you would use a :c:func:`!scanf` format like ::" +msgstr "вы бы использовали формат :c:func:`!scanf`, например:::" msgid "The equivalent regular expression would be ::" -msgstr "" +msgstr "Еквівалентним регулярним виразом буде::" msgid "search() vs. match()" -msgstr "" +msgstr "search() проти match()" msgid "" "Python offers different primitive operations based on regular expressions:" msgstr "" +"Python предлагает различные примитивные операции, основанные на регулярных " +"выражениях:" msgid ":func:`re.match` checks for a match only at the beginning of the string" -msgstr "" +msgstr ":func:`re.match` проверяет совпадение только в начале строки" msgid "" ":func:`re.search` checks for a match anywhere in the string (this is what " "Perl does by default)" msgstr "" +":func:`re.search` проверяет совпадение в любом месте строки (это то, что " +"Perl делает по умолчанию)" msgid ":func:`re.fullmatch` checks for entire string to be a match" -msgstr "" +msgstr ":func:`re.fullmatch` проверяет совпадение всей строки" msgid "" "Regular expressions beginning with ``'^'`` can be used with :func:`search` " "to restrict the match at the beginning of the string::" msgstr "" +"Регулярні вирази, що починаються з ``'^'``, можна використовувати з :func:" +"`search`, щоб обмежити збіг на початку рядка::" msgid "" "Note however that in :const:`MULTILINE` mode :func:`match` only matches at " @@ -1532,9 +2263,12 @@ msgid "" "expression beginning with ``'^'`` will match at the beginning of each " "line. ::" msgstr "" +"Однак зауважте, що в режимі :const:`MULTILINE` :func:`match` збігається лише " +"на початку рядка, тоді як використання :func:`search` із регулярним виразом, " +"що починається з ``'^'`` збігається на початок кожного рядка. ::" msgid "Making a Phonebook" -msgstr "" +msgstr "Створення телефонної книги" msgid "" ":func:`split` splits a string into a list delimited by the passed pattern. " @@ -1542,31 +2276,46 @@ msgid "" "that can be easily read and modified by Python as demonstrated in the " "following example that creates a phonebook." msgstr "" +":func:`split` розбиває рядок на список, розділений переданим шаблоном. Цей " +"метод є безцінним для перетворення текстових даних у структури даних, які " +"можна легко читати та змінювати Python, як показано в наступному прикладі " +"створення телефонної книги." msgid "" "First, here is the input. Normally it may come from a file, here we are " "using triple-quoted string syntax" msgstr "" +"По-перше, ось вхідні дані. Зазвичай він може надходити з файлу, тут ми " +"використовуємо синтаксис рядка в потрійних лапках" msgid "" "The entries are separated by one or more newlines. Now we convert the string " "into a list with each nonempty line having its own entry:" msgstr "" +"Записи розділені одним або кількома символами нового рядка. Тепер ми " +"перетворюємо рядок на список, у якому кожен непорожній рядок має окремий " +"запис:" msgid "" "Finally, split each entry into a list with first name, last name, telephone " "number, and address. We use the ``maxsplit`` parameter of :func:`split` " "because the address has spaces, our splitting pattern, in it:" msgstr "" +"Нарешті, розділіть кожен запис на список із іменем, прізвищем, номером " +"телефону та адресою. Ми використовуємо параметр ``maxsplit`` :func:`split`, " +"тому що в адресі є пробіли, наш шаблон поділу:" msgid "" "The ``:?`` pattern matches the colon after the last name, so that it does " "not occur in the result list. With a ``maxsplit`` of ``4``, we could " "separate the house number from the street name:" msgstr "" +"Шаблон ``:?`` відповідає двокрапці після прізвища, щоб він не зустрічався в " +"списку результатів. За допомогою ``maxsplit`` ``4`` ми можемо відокремити " +"номер будинку від назви вулиці:" msgid "Text Munging" -msgstr "" +msgstr "Перебирання тексту" msgid "" ":func:`sub` replaces every occurrence of a pattern with a string or the " @@ -1574,9 +2323,13 @@ msgid "" "function to \"munge\" text, or randomize the order of all the characters in " "each word of a sentence except for the first and last characters::" msgstr "" +":func:`sub` замінює кожне входження шаблону рядком або результатом функції. " +"У цьому прикладі демонструється використання :func:`sub` із функцією для " +"\"переміщення\" тексту або випадкового порядку всіх символів у кожному слові " +"речення, за винятком першого та останнього символів::" msgid "Finding all Adverbs" -msgstr "" +msgstr "Знайти всі прислівники" msgid "" ":func:`findall` matches *all* occurrences of a pattern, not just the first " @@ -1584,20 +2337,28 @@ msgid "" "the adverbs in some text, they might use :func:`findall` in the following " "manner::" msgstr "" +":func:`findall` відповідає *всім* входженням шаблону, а не лише першому, як " +"це робить :func:`search`. Наприклад, якщо автор хоче знайти всі прислівники " +"в якомусь тексті, він може використати :func:`findall` у такий спосіб:" msgid "Finding all Adverbs and their Positions" -msgstr "" +msgstr "Знайти всі прислівники та їх позиції" msgid "" "If one wants more information about all matches of a pattern than the " -"matched text, :func:`finditer` is useful as it provides :ref:`match objects " -"` instead of strings. Continuing with the previous example, " -"if a writer wanted to find all of the adverbs *and their positions* in some " -"text, they would use :func:`finditer` in the following manner::" +"matched text, :func:`finditer` is useful as it provides :class:`~re.Match` " +"objects instead of strings. Continuing with the previous example, if a " +"writer wanted to find all of the adverbs *and their positions* in some text, " +"they would use :func:`finditer` in the following manner::" msgstr "" +"Если вам нужна дополнительная информация обо всех совпадениях шаблона, а не " +"о совпавшем тексте, полезно использовать :func:`finditer`, поскольку он " +"предоставляет объекты :class:`~re.Match` вместо строк. Продолжая предыдущий " +"пример, если бы автор хотел найти все наречия *и их позиции* в каком-то " +"тексте, он бы использовал :func:`finditer` следующим образом:" msgid "Raw String Notation" -msgstr "" +msgstr "Необроблена рядкова нотація" msgid "" "Raw string notation (``r\"text\"``) keeps regular expressions sane. Without " @@ -1605,6 +2366,10 @@ msgid "" "prefixed with another one to escape it. For example, the two following " "lines of code are functionally identical::" msgstr "" +"Необроблена нотація рядка (``r\"текст\"``) зберігає регулярні вирази " +"нормальними. Без нього кожен зворотний слеш (``'\\'``) у регулярному виразі " +"повинен був би мати префікс іншим, щоб уникнути його. Наприклад, два " +"наступних рядки коду функціонально ідентичні:" msgid "" "When one wants to match a literal backslash, it must be escaped in the " @@ -1612,24 +2377,34 @@ msgid "" "Without raw string notation, one must use ``\"\\\\\\\\\"``, making the " "following lines of code functionally identical::" msgstr "" +"Якщо потрібно зіставити літеральний зворотний слеш, його потрібно екранувати " +"у регулярному виразі. У необробленому рядковому записі це означає ``r\"\\\\" +"\"``. Без нотації необробленого рядка потрібно використовувати ``\"\\\\\\\\" +"\"``, роблячи наступні рядки коду функціонально ідентичними::" msgid "Writing a Tokenizer" -msgstr "" +msgstr "Написання токенізера" msgid "" "A `tokenizer or scanner `_ " "analyzes a string to categorize groups of characters. This is a useful " "first step in writing a compiler or interpreter." msgstr "" +"`Токенизатор або сканер `_ " +"аналізує рядок, щоб класифікувати групи символів. Це корисний перший крок у " +"написанні компілятора чи інтерпретатора." msgid "" "The text categories are specified with regular expressions. The technique " "is to combine those into a single master regular expression and to loop over " "successive matches::" msgstr "" +"Текстові категорії вказуються регулярними виразами. Техніка полягає в тому, " +"щоб об’єднати їх у єдиний основний регулярний вираз і виконати цикл " +"послідовних збігів:" msgid "The tokenizer produces the following output::" -msgstr "" +msgstr "Токенізатор видає такий вихід:" msgid "" "Friedl, Jeffrey. Mastering Regular Expressions. 3rd ed., O'Reilly Media, " @@ -1637,3 +2412,162 @@ msgid "" "first edition covered writing good regular expression patterns in great " "detail." msgstr "" +"Фрідл, Джеффрі. Освоєння регулярних виразів. 3rd ed., O'Reilly Media, 2009. " +"Третє видання книги більше не охоплює Python взагалі, але перше видання " +"охоплювало написання хороших шаблонів регулярних виразів дуже детально." + +msgid ". (dot)" +msgstr ". (точка)" + +msgid "in regular expressions" +msgstr "в регулярных выражениях" + +msgid "^ (caret)" +msgstr "^ (caret)" + +msgid "$ (dollar)" +msgstr "$ (dollar)" + +msgid "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" + +msgid "+ (plus)" +msgstr "+ (плюс)" + +msgid "? (question mark)" +msgstr "? (знак питання)" + +msgid "*?" +msgstr "*?" + +msgid "+?" +msgstr "+?" + +msgid "??" +msgstr "??" + +msgid "*+" +msgstr "*+" + +msgid "++" +msgstr "++" + +msgid "?+" +msgstr "?+" + +msgid "{} (curly brackets)" +msgstr "{} (фигурные скобки)" + +msgid "\\ (backslash)" +msgstr "\\ (обратная косая черта)" + +msgid "[] (square brackets)" +msgstr "[] (квадратні дужки)" + +msgid "- (minus)" +msgstr "- (мінус)" + +msgid "| (vertical bar)" +msgstr "| (вертикальная полоса)" + +msgid "() (parentheses)" +msgstr "() (parentheses)" + +msgid "(?" +msgstr "(?" + +msgid "(?:" +msgstr "(?:" + +msgid "(?P<" +msgstr "(?P<" + +msgid "(?P=" +msgstr "(?P=" + +msgid "(?#" +msgstr "(?#" + +msgid "(?=" +msgstr "(?=" + +msgid "(?!" +msgstr "(?!" + +msgid "(?<=" +msgstr "(?<=" + +msgid "(?, YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`readline` --- GNU readline interface" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`readline` module defines a number of functions to facilitate " +"completion and reading/writing of history files from the Python interpreter. " +"This module can be used directly, or via the :mod:`rlcompleter` module, " +"which supports completion of Python identifiers at the interactive prompt. " +"Settings made using this module affect the behaviour of both the " +"interpreter's interactive prompt and the prompts offered by the built-in :" +"func:`input` function." +msgstr "" +"Модуль :mod:`readline` визначає низку функцій для полегшення завершення та " +"читання/запису файлів історії з інтерпретатора Python. Цей модуль можна " +"використовувати безпосередньо або через модуль :mod:`rlcompleter`, який " +"підтримує завершення ідентифікаторів Python за інтерактивним запитом. " +"Параметри, зроблені за допомогою цього модуля, впливають на поведінку як " +"інтерактивної підказки інтерпретатора, так і підказок, запропонованих " +"вбудованою функцією :func:`input`." + +msgid "" +"Readline keybindings may be configured via an initialization file, typically " +"``.inputrc`` in your home directory. See `Readline Init File `_ in " +"the GNU Readline manual for information about the format and allowable " +"constructs of that file, and the capabilities of the Readline library in " +"general." +msgstr "" +"Сочетания клавиш Readline можно настроить с помощью файла инициализации, " +"обычно ``.inputrc`` в вашем домашнем каталоге. См. `Readline Init File " +"`_ в руководстве GNU Readline для получения информации о формате и " +"допустимых конструкциях этого файла. , и возможности библиотеки Readline в " +"целом." + +msgid "" +"The underlying Readline library API may be implemented by the ``libedit`` " +"library instead of GNU readline. On macOS the :mod:`readline` module detects " +"which library is being used at run time." +msgstr "" +"Базовый API библиотеки Readline может быть реализован с помощью библиотеки " +"libedit вместо GNU readline. В macOS модуль :mod:`readline` определяет, " +"какая библиотека используется во время выполнения." + +msgid "" +"The configuration file for ``libedit`` is different from that of GNU " +"readline. If you programmatically load configuration strings you can check " +"for the text \"libedit\" in :const:`readline.__doc__` to differentiate " +"between GNU readline and libedit." +msgstr "" +"Файл конфигурации libedit отличается от файла конфигурации GNU readline. " +"Если вы программно загружаете строки конфигурации, вы можете проверить " +"наличие текста «libedit» в :const:`readline.__doc__`, чтобы различать GNU " +"readline и libedit." + +msgid "" +"If you use *editline*/``libedit`` readline emulation on macOS, the " +"initialization file located in your home directory is named ``.editrc``. For " +"example, the following content in ``~/.editrc`` will turn ON *vi* " +"keybindings and TAB completion::" +msgstr "" +"Если вы используете эмуляцию линии чтения *editline*/``libedit`` в macOS, " +"файл инициализации, расположенный в вашем домашнем каталоге, называется ``." +"editrc``. Например, следующее содержимое в ``~/.editrc`` включит привязки " +"клавиш *vi* и завершение TAB:" + +msgid "Init file" +msgstr "Ініціальний файл" + +msgid "The following functions relate to the init file and user configuration:" +msgstr "" +"Наступні функції стосуються файлу ініціалізації та конфігурації користувача:" + +msgid "" +"Execute the init line provided in the *string* argument. This calls :c:func:" +"`rl_parse_and_bind` in the underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute a readline initialization file. The default filename is the last " +"filename used. This calls :c:func:`rl_read_init_file` in the underlying " +"library." +msgstr "" + +msgid "Line buffer" +msgstr "Лінійний буфер" + +msgid "The following functions operate on the line buffer:" +msgstr "На буфері лінії працюють такі функції:" + +msgid "" +"Return the current contents of the line buffer (:c:data:`rl_line_buffer` in " +"the underlying library)." +msgstr "" + +msgid "" +"Insert text into the line buffer at the cursor position. This calls :c:func:" +"`rl_insert_text` in the underlying library, but ignores the return value." +msgstr "" + +msgid "" +"Change what's displayed on the screen to reflect the current contents of the " +"line buffer. This calls :c:func:`rl_redisplay` in the underlying library." +msgstr "" + +msgid "History file" +msgstr "Файл історії" + +msgid "The following functions operate on a history file:" +msgstr "З файлом історії працюють такі функції:" + +msgid "" +"Load a readline history file, and append it to the history list. The default " +"filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:`read_history` in the " +"underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Save the history list to a readline history file, overwriting any existing " +"file. The default filename is :file:`~/.history`. This calls :c:func:" +"`write_history` in the underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Append the last *nelements* items of history to a file. The default " +"filename is :file:`~/.history`. The file must already exist. This calls :c:" +"func:`append_history` in the underlying library. This function only exists " +"if Python was compiled for a version of the library that supports it." +msgstr "" + +msgid "" +"Set or return the desired number of lines to save in the history file. The :" +"func:`write_history_file` function uses this value to truncate the history " +"file, by calling :c:func:`history_truncate_file` in the underlying library. " +"Negative values imply unlimited history file size." +msgstr "" + +msgid "History list" +msgstr "Список історії" + +msgid "The following functions operate on a global history list:" +msgstr "У списку глобальної історії працюють такі функції:" + +msgid "" +"Clear the current history. This calls :c:func:`clear_history` in the " +"underlying library. The Python function only exists if Python was compiled " +"for a version of the library that supports it." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the number of items currently in the history. (This is different " +"from :func:`get_history_length`, which returns the maximum number of lines " +"that will be written to a history file.)" +msgstr "" +"Повертає кількість елементів в історії. (Це відрізняється від :func:" +"`get_history_length`, який повертає максимальну кількість рядків, які будуть " +"записані у файл історії.)" + +msgid "" +"Return the current contents of history item at *index*. The item index is " +"one-based. This calls :c:func:`history_get` in the underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove history item specified by its position from the history. The position " +"is zero-based. This calls :c:func:`remove_history` in the underlying " +"library." +msgstr "" + +msgid "" +"Replace history item specified by its position with *line*. The position is " +"zero-based. This calls :c:func:`replace_history_entry` in the underlying " +"library." +msgstr "" + +msgid "" +"Append *line* to the history buffer, as if it was the last line typed. This " +"calls :c:func:`add_history` in the underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Enable or disable automatic calls to :c:func:`add_history` when reading " +"input via readline. The *enabled* argument should be a Boolean value that " +"when true, enables auto history, and that when false, disables auto history." +msgstr "" + +msgid "" +"Auto history is enabled by default, and changes to this do not persist " +"across multiple sessions." +msgstr "" +"Автоматическая история включена по умолчанию, и ее изменения не сохраняются " +"в течение нескольких сеансов." + +msgid "Startup hooks" +msgstr "Хуки для запуску" + +msgid "" +"Set or remove the function invoked by the :c:data:`rl_startup_hook` callback " +"of the underlying library. If *function* is specified, it will be used as " +"the new hook function; if omitted or ``None``, any function already " +"installed is removed. The hook is called with no arguments just before " +"readline prints the first prompt." +msgstr "" + +msgid "" +"Set or remove the function invoked by the :c:data:`rl_pre_input_hook` " +"callback of the underlying library. If *function* is specified, it will be " +"used as the new hook function; if omitted or ``None``, any function already " +"installed is removed. The hook is called with no arguments after the first " +"prompt has been printed and just before readline starts reading input " +"characters. This function only exists if Python was compiled for a version " +"of the library that supports it." +msgstr "" + +msgid "Completion" +msgstr "Завершення" + +msgid "" +"The following functions relate to implementing a custom word completion " +"function. This is typically operated by the Tab key, and can suggest and " +"automatically complete a word being typed. By default, Readline is set up " +"to be used by :mod:`rlcompleter` to complete Python identifiers for the " +"interactive interpreter. If the :mod:`readline` module is to be used with a " +"custom completer, a different set of word delimiters should be set." +msgstr "" +"Наступні функції стосуються реалізації спеціальної функції доповнення слів. " +"Зазвичай це працює за допомогою клавіші Tab і може пропонувати та " +"автоматично завершувати введене слово. За замовчуванням Readline налаштовано " +"на використання :mod:`rlcompleter` для заповнення ідентифікаторів Python для " +"інтерактивного інтерпретатора. Якщо модуль :mod:`readline` " +"використовуватиметься з настроюваним доповнювачем, слід встановити інший " +"набір розділювачів слів." + +msgid "" +"Set or remove the completer function. If *function* is specified, it will " +"be used as the new completer function; if omitted or ``None``, any completer " +"function already installed is removed. The completer function is called as " +"``function(text, state)``, for *state* in ``0``, ``1``, ``2``, ..., until it " +"returns a non-string value. It should return the next possible completion " +"starting with *text*." +msgstr "" +"Встановити або видалити функцію завершення. Якщо вказано *функцію*, вона " +"використовуватиметься як нова функція завершення; якщо опущено або ``None``, " +"усі вже встановлені завершальні функції видаляються. Функція завершення " +"викликається як ``function(text, state)`` для *state* в ``0``, ``1``, " +"``2``, ..., доки вона не поверне не- значення рядка. Він має повернути " +"наступне можливе завершення, починаючи з *тексту*." + +msgid "" +"The installed completer function is invoked by the *entry_func* callback " +"passed to :c:func:`rl_completion_matches` in the underlying library. The " +"*text* string comes from the first parameter to the :c:data:" +"`rl_attempted_completion_function` callback of the underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Get the completer function, or ``None`` if no completer function has been " +"set." +msgstr "" +"Отримайте функцію завершувача або ``None``, якщо функцію завершувача не " +"встановлено." + +msgid "" +"Get the type of completion being attempted. This returns the :c:data:" +"`rl_completion_type` variable in the underlying library as an integer." +msgstr "" + +msgid "" +"Get the beginning or ending index of the completion scope. These indexes are " +"the *start* and *end* arguments passed to the :c:data:" +"`rl_attempted_completion_function` callback of the underlying library. The " +"values may be different in the same input editing scenario based on the " +"underlying C readline implementation. Ex: libedit is known to behave " +"differently than libreadline." +msgstr "" + +msgid "" +"Set or get the word delimiters for completion. These determine the start of " +"the word to be considered for completion (the completion scope). These " +"functions access the :c:data:`rl_completer_word_break_characters` variable " +"in the underlying library." +msgstr "" + +msgid "" +"Set or remove the completion display function. If *function* is specified, " +"it will be used as the new completion display function; if omitted or " +"``None``, any completion display function already installed is removed. " +"This sets or clears the :c:data:`rl_completion_display_matches_hook` " +"callback in the underlying library. The completion display function is " +"called as ``function(substitution, [matches], longest_match_length)`` once " +"each time matches need to be displayed." +msgstr "" + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"The following example demonstrates how to use the :mod:`readline` module's " +"history reading and writing functions to automatically load and save a " +"history file named :file:`.python_history` from the user's home directory. " +"The code below would normally be executed automatically during interactive " +"sessions from the user's :envvar:`PYTHONSTARTUP` file. ::" +msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як використовувати функції читання та запису " +"історії модуля :mod:`readline` для автоматичного завантаження та збереження " +"файлу історії під назвою :file:`.python_history` з домашнього каталогу " +"користувача. Наведений нижче код зазвичай виконується автоматично під час " +"інтерактивних сеансів із файлу користувача :envvar:`PYTHONSTARTUP`. ::" + +msgid "" +"This code is actually automatically run when Python is run in :ref:" +"`interactive mode ` (see :ref:`rlcompleter-config`)." +msgstr "" +"Цей код насправді запускається автоматично, коли Python запускається в :ref:" +"`інтерактивному режимі ` (див. :ref:`rlcompleter-config`)." + +msgid "" +"The following example achieves the same goal but supports concurrent " +"interactive sessions, by only appending the new history. ::" +msgstr "" +"Наступний приклад досягає тієї ж мети, але підтримує одночасні інтерактивні " +"сеанси, лише додаючи нову історію. ::" + +msgid "" +"The following example extends the :class:`code.InteractiveConsole` class to " +"support history save/restore. ::" +msgstr "" +"Наступний приклад розширює клас :class:`code.InteractiveConsole` для " +"підтримки збереження/відновлення історії. ::" diff --git a/library/reprlib.po b/library/reprlib.po new file mode 100644 index 0000000000..8a74fd76b9 --- /dev/null +++ b/library/reprlib.po @@ -0,0 +1,201 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`reprlib` --- Alternate :func:`repr` implementation" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/reprlib.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/reprlib.py`" + +msgid "" +"The :mod:`!reprlib` module provides a means for producing object " +"representations with limits on the size of the resulting strings. This is " +"used in the Python debugger and may be useful in other contexts as well." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!reprlib` предоставляет средства для создания представлений " +"объектов с ограничениями на размер результирующих строк. Это используется в " +"отладчике Python и может быть полезно и в других контекстах." + +msgid "This module provides a class, an instance, and a function:" +msgstr "Цей модуль надає клас, екземпляр і функцію:" + +msgid "" +"Class which provides formatting services useful in implementing functions " +"similar to the built-in :func:`repr`; size limits for different object " +"types are added to avoid the generation of representations which are " +"excessively long." +msgstr "" +"Клас, який надає служби форматування, корисні для реалізації функцій, " +"подібних до вбудованих :func:`repr`; обмеження розміру для різних типів " +"об’єктів додано, щоб уникнути генерації представлень, які є надмірно довгими." + +msgid "" +"This is an instance of :class:`Repr` which is used to provide the :func:`." +"repr` function described below. Changing the attributes of this object will " +"affect the size limits used by :func:`.repr` and the Python debugger." +msgstr "" +"Це екземпляр :class:`Repr`, який використовується для надання функції :func:" +"`.repr`, описаної нижче. Зміна атрибутів цього об’єкта вплине на обмеження " +"розміру, які використовуються :func:`.repr` і налагоджувачем Python." + +msgid "" +"This is the :meth:`~Repr.repr` method of ``aRepr``. It returns a string " +"similar to that returned by the built-in function of the same name, but with " +"limits on most sizes." +msgstr "" +"Це метод :meth:`~Repr.repr` для ``aRepr``. Він повертає рядок, подібний до " +"того, який повертає однойменна вбудована функція, але з обмеженнями на " +"більшість розмірів." + +msgid "" +"In addition to size-limiting tools, the module also provides a decorator for " +"detecting recursive calls to :meth:`~object.__repr__` and substituting a " +"placeholder string instead." +msgstr "" +"В дополнение к инструментам ограничения размера, модуль также предоставляет " +"декоратор для обнаружения рекурсивных вызовов :meth:`~object.__repr__` и " +"замены вместо этого строки-заполнителя." + +msgid "" +"Decorator for :meth:`~object.__repr__` methods to detect recursive calls " +"within the same thread. If a recursive call is made, the *fillvalue* is " +"returned, otherwise, the usual :meth:`!__repr__` call is made. For example:" +msgstr "" +"Декоратор для методов :meth:`~object.__repr__` для обнаружения рекурсивных " +"вызовов внутри одного потока. Если выполняется рекурсивный вызов, " +"возвращается *fillvalue*, в противном случае выполняется обычный вызов :meth:" +"`!__repr__`. Например:" + +msgid "Repr Objects" +msgstr "Repr Objects" + +msgid "" +":class:`Repr` instances provide several attributes which can be used to " +"provide size limits for the representations of different object types, and " +"methods which format specific object types." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`Repr` надають кілька атрибутів, які можна використовувати " +"для встановлення обмежень розміру для представлень різних типів об’єктів, і " +"методів, які форматують певні типи об’єктів." + +msgid "" +"This string is displayed for recursive references. It defaults to ``...``." +msgstr "" +"Эта строка отображается для рекурсивных ссылок. По умолчанию это ``...``." + +msgid "" +"Depth limit on the creation of recursive representations. The default is " +"``6``." +msgstr "Обмеження глибини створення рекурсивних представлень. Типовим є ``6``." + +msgid "" +"Limits on the number of entries represented for the named object type. The " +"default is ``4`` for :attr:`maxdict`, ``5`` for :attr:`maxarray`, and ``6`` " +"for the others." +msgstr "" +"Обмеження на кількість записів, представлених для названого типу об’єкта. " +"Типовим значенням є ``4`` для :attr:`maxdict`, ``5`` для :attr:`maxarray` та " +"``6`` для інших." + +msgid "" +"Maximum number of characters in the representation for an integer. Digits " +"are dropped from the middle. The default is ``40``." +msgstr "" +"Максимальна кількість символів у представленні цілого числа. Цифри випадають " +"із середини. Типовим є ``40``." + +msgid "" +"Limit on the number of characters in the representation of the string. Note " +"that the \"normal\" representation of the string is used as the character " +"source: if escape sequences are needed in the representation, these may be " +"mangled when the representation is shortened. The default is ``30``." +msgstr "" +"Обмеження на кількість символів у представленні рядка. Зауважте, що " +"\"звичайне\" представлення рядка використовується як джерело символів: якщо " +"в представленні потрібні керуючі послідовності, вони можуть бути спотворені, " +"коли представлення скорочено. Типовим значенням є ``30``." + +msgid "" +"This limit is used to control the size of object types for which no specific " +"formatting method is available on the :class:`Repr` object. It is applied in " +"a similar manner as :attr:`maxstring`. The default is ``20``." +msgstr "" +"Це обмеження використовується для керування розміром типів об’єктів, для " +"яких немає спеціального методу форматування для об’єкта :class:`Repr`. Його " +"застосовують подібним чином до :attr:`maxstring`. Типовим значенням є ``20``." + +msgid "" +"The equivalent to the built-in :func:`repr` that uses the formatting imposed " +"by the instance." +msgstr "" +"Еквівалент вбудованого :func:`repr`, який використовує форматування, " +"накладене екземпляром." + +msgid "" +"Recursive implementation used by :meth:`.repr`. This uses the type of *obj* " +"to determine which formatting method to call, passing it *obj* and *level*. " +"The type-specific methods should call :meth:`repr1` to perform recursive " +"formatting, with ``level - 1`` for the value of *level* in the recursive " +"call." +msgstr "" +"Рекурсивна реалізація, яку використовує :meth:`.repr`. Тут використовується " +"тип *obj*, щоб визначити, який метод форматування викликати, передаючи йому " +"*obj* і *level*. Специфічні для типу методи повинні викликати :meth:`repr1` " +"для виконання рекурсивного форматування з ``level - 1`` для значення *level* " +"у рекурсивному виклику." + +msgid "" +"Formatting methods for specific types are implemented as methods with a name " +"based on the type name. In the method name, **TYPE** is replaced by ``'_'." +"join(type(obj).__name__.split())``. Dispatch to these methods is handled by :" +"meth:`repr1`. Type-specific methods which need to recursively format a value " +"should call ``self.repr1(subobj, level - 1)``." +msgstr "" +"Методи форматування для конкретних типів реалізуються як методи з іменем на " +"основі імені типу. У назві методу **TYPE** замінюється на ``'_'." +"join(type(obj).__name__.split())``. Надсилання до цих методів обробляється :" +"meth:`repr1`. Специфічні для типу методи, які потребують рекурсивного " +"форматування значення, мають викликати ``self.repr1(subobj, level - 1)``." + +msgid "Subclassing Repr Objects" +msgstr "Підкласифікація Repr Objects" + +msgid "" +"The use of dynamic dispatching by :meth:`Repr.repr1` allows subclasses of :" +"class:`Repr` to add support for additional built-in object types or to " +"modify the handling of types already supported. This example shows how " +"special support for file objects could be added:" +msgstr "" +"Использование динамической диспетчеризации с помощью :meth:`Repr.repr1` " +"позволяет подклассам :class:`Repr` добавлять поддержку дополнительных " +"встроенных типов объектов или изменять обработку уже поддерживаемых типов. В " +"этом примере показано, как можно добавить специальную поддержку файловых " +"объектов:" + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid "placeholder" +msgstr "placeholder" diff --git a/library/resource.po b/library/resource.po new file mode 100644 index 0000000000..b3f7f0e965 --- /dev/null +++ b/library/resource.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`resource` --- Resource usage information" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides basic mechanisms for measuring and controlling system " +"resources utilized by a program." +msgstr "" +"Цей модуль надає базові механізми для вимірювання та контролю системних " +"ресурсів, що використовуються програмою." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." +msgstr "" + +msgid "" +"Symbolic constants are used to specify particular system resources and to " +"request usage information about either the current process or its children." +msgstr "" +"Символьні константи використовуються для вказівки певних системних ресурсів " +"і запиту інформації про використання поточного процесу або його дочірніх " +"процесів." + +msgid "An :exc:`OSError` is raised on syscall failure." +msgstr "У разі помилки системного виклику виникає :exc:`OSError`." + +msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`." +msgstr "Застарілий псевдонім :exc:`OSError`." + +msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." +msgstr "Після :pep:`3151` цей клас отримав псевдонім :exc:`OSError`." + +msgid "Resource Limits" +msgstr "Обмеження ресурсів" + +msgid "" +"Resources usage can be limited using the :func:`setrlimit` function " +"described below. Each resource is controlled by a pair of limits: a soft " +"limit and a hard limit. The soft limit is the current limit, and may be " +"lowered or raised by a process over time. The soft limit can never exceed " +"the hard limit. The hard limit can be lowered to any value greater than the " +"soft limit, but not raised. (Only processes with the effective UID of the " +"super-user can raise a hard limit.)" +msgstr "" +"Використання ресурсів можна обмежити за допомогою функції :func:`setrlimit`, " +"описаної нижче. Кожен ресурс контролюється парою обмежень: м’яким обмеженням " +"і жорстким обмеженням. М’яке обмеження – це поточне обмеження, яке з часом " +"може бути знижено або підвищено процесом. М’яке обмеження ніколи не може " +"перевищувати жорстке обмеження. Жорстке обмеження можна знизити до будь-" +"якого значення, що перевищує м’яке обмеження, але не підняти. (Тільки " +"процеси з ефективним UID суперкористувача можуть підняти жорстке обмеження.)" + +msgid "" +"The specific resources that can be limited are system dependent. They are " +"described in the :manpage:`getrlimit(2)` man page. The resources listed " +"below are supported when the underlying operating system supports them; " +"resources which cannot be checked or controlled by the operating system are " +"not defined in this module for those platforms." +msgstr "" +"Конкретні ресурси, які можна обмежити, залежать від системи. Вони описані на " +"сторінці довідки :manpage:`getrlimit(2)`. Перелічені нижче ресурси " +"підтримуються, якщо їх підтримує базова операційна система; ресурси, які не " +"можуть бути перевірені або контрольовані операційною системою, не визначені " +"в цьому модулі для цих платформ." + +msgid "Constant used to represent the limit for an unlimited resource." +msgstr "" +"Константа, яка використовується для позначення обмеження для необмеженого " +"ресурсу." + +msgid "" +"Returns a tuple ``(soft, hard)`` with the current soft and hard limits of " +"*resource*. Raises :exc:`ValueError` if an invalid resource is specified, " +"or :exc:`error` if the underlying system call fails unexpectedly." +msgstr "" +"Повертає кортеж ``(soft, hard)`` із поточними м’якими та жорсткими " +"обмеженнями *ресурсу*. Викликає :exc:`ValueError`, якщо вказано недійсний " +"ресурс, або :exc:`error`, якщо основний системний виклик несподівано " +"завершується помилкою." + +msgid "" +"Sets new limits of consumption of *resource*. The *limits* argument must be " +"a tuple ``(soft, hard)`` of two integers describing the new limits. A value " +"of :data:`~resource.RLIM_INFINITY` can be used to request a limit that is " +"unlimited." +msgstr "" +"Встановлює нові обмеження споживання *ресурсу*. Аргумент *limits* має бути " +"кортежем ``(soft, hard)`` із двох цілих чисел, що описують нові обмеження. " +"Значення :data:`~resource.RLIM_INFINITY` можна використовувати для запиту " +"необмеженого обмеження." + +msgid "" +"Raises :exc:`ValueError` if an invalid resource is specified, if the new " +"soft limit exceeds the hard limit, or if a process tries to raise its hard " +"limit. Specifying a limit of :data:`~resource.RLIM_INFINITY` when the hard " +"or system limit for that resource is not unlimited will result in a :exc:" +"`ValueError`. A process with the effective UID of super-user can request " +"any valid limit value, including unlimited, but :exc:`ValueError` will still " +"be raised if the requested limit exceeds the system imposed limit." +msgstr "" +"Викликає :exc:`ValueError`, якщо вказано недійсний ресурс, якщо нове м’яке " +"обмеження перевищує жорстке обмеження або якщо процес намагається підвищити " +"жорстке обмеження. Вказівка ліміту :data:`~resource.RLIM_INFINITY`, коли " +"жорсткий або системний ліміт для цього ресурсу не необмежений, призведе до :" +"exc:`ValueError`. Процес із ефективним UID суперкористувача може запитувати " +"будь-яке дійсне лімітне значення, включно з необмеженим, але :exc:" +"`ValueError` все одно буде викликано, якщо запитуваний ліміт перевищує " +"обмеження, встановлене системою." + +msgid "" +"``setrlimit`` may also raise :exc:`error` if the underlying system call " +"fails." +msgstr "" +"``setrlimit`` також може викликати :exc:`error`, якщо основний системний " +"виклик не вдається." + +msgid "VxWorks only supports setting :data:`RLIMIT_NOFILE`." +msgstr "VxWorks підтримує лише налаштування :data:`RLIMIT_NOFILE`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``resource.setrlimit`` with " +"arguments ``resource``, ``limits``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``resource.setrlimit`` з аргументами " +"``resource``, ``limits``." + +msgid "" +"Combines :func:`setrlimit` and :func:`getrlimit` in one function and " +"supports to get and set the resources limits of an arbitrary process. If " +"*pid* is 0, then the call applies to the current process. *resource* and " +"*limits* have the same meaning as in :func:`setrlimit`, except that *limits* " +"is optional." +msgstr "" +"Поєднує :func:`setrlimit` і :func:`getrlimit` в одній функції та підтримує " +"отримання та встановлення обмежень ресурсів довільного процесу. Якщо *pid* " +"дорівнює 0, тоді виклик застосовується до поточного процесу. *resource* і " +"*limits* мають те саме значення, що й у :func:`setrlimit`, за винятком того, " +"що *limits* є необов’язковим." + +msgid "" +"When *limits* is not given the function returns the *resource* limit of the " +"process *pid*. When *limits* is given the *resource* limit of the process is " +"set and the former resource limit is returned." +msgstr "" +"Якщо *limits* не задано, функція повертає обмеження *resource* процесу " +"*pid*. Коли задано *limits*, встановлюється обмеження *resource* для процесу " +"та повертається попередній ліміт ресурсів." + +msgid "" +"Raises :exc:`ProcessLookupError` when *pid* can't be found and :exc:" +"`PermissionError` when the user doesn't have ``CAP_SYS_RESOURCE`` for the " +"process." +msgstr "" +"Викликає :exc:`ProcessLookupError`, коли *pid* не може бути знайдено, і :exc:" +"`PermissionError`, коли користувач не має ``CAP_SYS_RESOURCE`` для процесу." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``resource.prlimit`` with " +"arguments ``pid``, ``resource``, ``limits``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``resource.prlimit`` з аргументами " +"``pid``, ``resource``, ``limits``." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.36 with glibc >= 2.13." +msgstr "" + +msgid "" +"These symbols define resources whose consumption can be controlled using " +"the :func:`setrlimit` and :func:`getrlimit` functions described below. The " +"values of these symbols are exactly the constants used by C programs." +msgstr "" +"Ці символи визначають ресурси, споживання яких можна контролювати за " +"допомогою функцій :func:`setrlimit` і :func:`getrlimit`, описаних нижче. " +"Значення цих символів точно є константами, які використовуються програмами " +"на Сі." + +msgid "" +"The Unix man page for :manpage:`getrlimit(2)` lists the available resources. " +"Note that not all systems use the same symbol or same value to denote the " +"same resource. This module does not attempt to mask platform differences " +"--- symbols not defined for a platform will not be available from this " +"module on that platform." +msgstr "" +"Сторінка довідки Unix для :manpage:`getrlimit(2)` містить список доступних " +"ресурсів. Зауважте, що не всі системи використовують один і той самий символ " +"або те саме значення для позначення того самого ресурсу. Цей модуль не " +"намагається маскувати відмінності платформ --- символи, не визначені для " +"платформи, не будуть доступні з цього модуля на цій платформі." + +msgid "" +"The maximum size (in bytes) of a core file that the current process can " +"create. This may result in the creation of a partial core file if a larger " +"core would be required to contain the entire process image." +msgstr "" +"Максимальний розмір (у байтах) основного файлу, який може створити поточний " +"процес. Це може призвести до створення часткового файлу ядра, якщо для " +"вмісту всього образу процесу знадобиться ядро більшого розміру." + +msgid "" +"The maximum amount of processor time (in seconds) that a process can use. If " +"this limit is exceeded, a :const:`SIGXCPU` signal is sent to the process. " +"(See the :mod:`signal` module documentation for information about how to " +"catch this signal and do something useful, e.g. flush open files to disk.)" +msgstr "" +"Максимальна кількість процесорного часу (у секундах), яку може " +"використовувати процес. Якщо цей ліміт перевищено, процесу надсилається " +"сигнал :const:`SIGXCPU`. (Див. документацію модуля :mod:`signal`, щоб " +"отримати інформацію про те, як зловити цей сигнал і зробити щось корисне, " +"наприклад, скинути відкриті файли на диск.)" + +msgid "The maximum size of a file which the process may create." +msgstr "Максимальний розмір файлу, який може створити процес." + +msgid "The maximum size (in bytes) of the process's heap." +msgstr "Максимальний розмір (у байтах) купи процесу." + +msgid "" +"The maximum size (in bytes) of the call stack for the current process. This " +"only affects the stack of the main thread in a multi-threaded process." +msgstr "" +"Максимальний розмір (у байтах) стека викликів для поточного процесу. Це " +"впливає лише на стек основного потоку в багатопоточному процесі." + +msgid "" +"The maximum resident set size that should be made available to the process." +msgstr "" +"Максимальний розмір резидентного набору, який має бути доступним для процесу." + +msgid "The maximum number of processes the current process may create." +msgstr "Максимальна кількість процесів, які може створити поточний процес." + +msgid "The maximum number of open file descriptors for the current process." +msgstr "" +"Максимальна кількість відкритих файлових дескрипторів для поточного процесу." + +msgid "The BSD name for :const:`RLIMIT_NOFILE`." +msgstr "Назва BSD для :const:`RLIMIT_NOFILE`." + +msgid "The maximum address space which may be locked in memory." +msgstr "Максимальний адресний простір, який може бути заблокований у пам'яті." + +msgid "The largest area of mapped memory which the process may occupy." +msgstr "Найбільша область відображеної пам'яті, яку може зайняти процес." + +msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD >= 11." +msgstr "" + +msgid "" +"The maximum area (in bytes) of address space which may be taken by the " +"process." +msgstr "" +"Максимальна площа (у байтах) адресного простору, яку може зайняти процес." + +msgid "The number of bytes that can be allocated for POSIX message queues." +msgstr "Кількість байтів, які можна виділити для черг повідомлень POSIX." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.8." +msgstr "" + +msgid "The ceiling for the process's nice level (calculated as 20 - rlim_cur)." +msgstr "Стеля для хорошого рівня процесу (розраховується як 20 - rlim_cur)." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.12." +msgstr "" + +msgid "The ceiling of the real-time priority." +msgstr "Стеля пріоритету в реальному часі." + +msgid "" +"The time limit (in microseconds) on CPU time that a process can spend under " +"real-time scheduling without making a blocking syscall." +msgstr "" +"Обмеження часу (у мікросекундах) процесорного часу, який процес може " +"витрачати в режимі планування в реальному часі без виконання блокуючого " +"системного виклику." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." +msgstr "" + +msgid "The number of signals which the process may queue." +msgstr "Кількість сигналів, які процес може поставити в чергу." + +msgid "" +"The maximum size (in bytes) of socket buffer usage for this user. This " +"limits the amount of network memory, and hence the amount of mbufs, that " +"this user may hold at any time." +msgstr "" +"Максимальний розмір (у байтах) використання буфера сокета для цього " +"користувача. Це обмежує обсяг мережевої пам’яті, а отже, і кількість mbuf, " +"які цей користувач може зберігати в будь-який час." + +msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD." +msgstr "" + +msgid "" +"The maximum size (in bytes) of the swap space that may be reserved or used " +"by all of this user id's processes. This limit is enforced only if bit 1 of " +"the vm.overcommit sysctl is set. Please see `tuning(7) `__ for a complete description of " +"this sysctl." +msgstr "" +"Максимальный размер (в байтах) пространства подкачки, которое может быть " +"зарезервировано или использовано всеми процессами с этим идентификатором " +"пользователя. Это ограничение применяется только в том случае, если " +"установлен бит 1 sysctl vm.overcommit. Пожалуйста, смотрите `tuning(7) " +"`__ для полного " +"описания этого sysctl." + +msgid "The maximum number of pseudo-terminals created by this user id." +msgstr "" +"Максимальна кількість псевдотерміналів, створених цим ідентифікатором " +"користувача." + +msgid "The maximum number of kqueues this user id is allowed to create." +msgstr "" +"Максимальна кількість kqueue, яку дозволено створити цьому ідентифікатору " +"користувача." + +msgid "Resource Usage" +msgstr "Використання ресурсів" + +msgid "These functions are used to retrieve resource usage information:" +msgstr "" +"Ці функції використовуються для отримання інформації про використання " +"ресурсів:" + +msgid "" +"This function returns an object that describes the resources consumed by " +"either the current process or its children, as specified by the *who* " +"parameter. The *who* parameter should be specified using one of the :const:" +"`!RUSAGE_\\*` constants described below." +msgstr "" +"Эта функция возвращает объект, описывающий ресурсы, потребляемые текущим " +"процессом или его дочерними процессами, как указано параметром *who*. " +"Параметр *who* должен быть указан с использованием одной из констант :const:" +"`!RUSAGE_\\*`, описанных ниже." + +msgid "A simple example::" +msgstr "Простий приклад::" + +msgid "" +"The fields of the return value each describe how a particular system " +"resource has been used, e.g. amount of time spent running is user mode or " +"number of times the process was swapped out of main memory. Some values are " +"dependent on the clock tick internal, e.g. the amount of memory the process " +"is using." +msgstr "" +"Кожне з полів поверненого значення описує, як використовувався певний " +"системний ресурс, напр. кількість часу, витраченого на роботу, є режимом " +"користувача або кількістю разів, коли процес вивантажувався з основної " +"пам’яті. Деякі значення залежать від внутрішнього такту годинника, напр. " +"обсяг пам'яті, який використовує процес." + +msgid "" +"For backward compatibility, the return value is also accessible as a tuple " +"of 16 elements." +msgstr "" +"Для зворотної сумісності повернуте значення також доступне як кортеж із 16 " +"елементів." + +msgid "" +"The fields :attr:`ru_utime` and :attr:`ru_stime` of the return value are " +"floating point values representing the amount of time spent executing in " +"user mode and the amount of time spent executing in system mode, " +"respectively. The remaining values are integers. Consult the :manpage:" +"`getrusage(2)` man page for detailed information about these values. A brief " +"summary is presented here:" +msgstr "" + +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +msgid "Resource" +msgstr "Sumber Daya, *Resource*" + +msgid "``0``" +msgstr "``0``" + +msgid ":attr:`ru_utime`" +msgstr ":attr:`ru_utime`" + +msgid "time in user mode (float seconds)" +msgstr "час у режимі користувача (секунд з плаваючою точкою)" + +msgid "``1``" +msgstr "``1``" + +msgid ":attr:`ru_stime`" +msgstr ":attr:`ru_stime`" + +msgid "time in system mode (float seconds)" +msgstr "час у системному режимі (секунд з плаваючою точкою)" + +msgid "``2``" +msgstr "``2``" + +msgid ":attr:`ru_maxrss`" +msgstr ":attr:`ru_maxrss`" + +msgid "maximum resident set size" +msgstr "максимальний розмір резидентного набору" + +msgid "``3``" +msgstr "``3``" + +msgid ":attr:`ru_ixrss`" +msgstr ":attr:`ru_ixrss`" + +msgid "shared memory size" +msgstr "розмір спільної пам'яті" + +msgid "``4``" +msgstr "``4``" + +msgid ":attr:`ru_idrss`" +msgstr ":attr:`ru_idrss`" + +msgid "unshared memory size" +msgstr "нерозділений розмір пам'яті" + +msgid "``5``" +msgstr "``5``" + +msgid ":attr:`ru_isrss`" +msgstr ":attr:`ru_isrss`" + +msgid "unshared stack size" +msgstr "розмір стеку без спільного доступу" + +msgid "``6``" +msgstr "``6``" + +msgid ":attr:`ru_minflt`" +msgstr ":attr:`ru_minflt`" + +msgid "page faults not requiring I/O" +msgstr "помилки сторінки, які не вимагають введення-виведення" + +msgid "``7``" +msgstr "``7``" + +msgid ":attr:`ru_majflt`" +msgstr ":attr:`ru_majflt`" + +msgid "page faults requiring I/O" +msgstr "помилки сторінки, які вимагають введення-виведення" + +msgid "``8``" +msgstr "``8``" + +msgid ":attr:`ru_nswap`" +msgstr ":attr:`ru_nswap`" + +msgid "number of swap outs" +msgstr "кількість обмінів" + +msgid "``9``" +msgstr "``9``" + +msgid ":attr:`ru_inblock`" +msgstr ":attr:`ru_inblock`" + +msgid "block input operations" +msgstr "операції введення блоку" + +msgid "``10``" +msgstr "``10``" + +msgid ":attr:`ru_oublock`" +msgstr ":attr:`ru_oublock`" + +msgid "block output operations" +msgstr "операції виведення блоків" + +msgid "``11``" +msgstr "``11``" + +msgid ":attr:`ru_msgsnd`" +msgstr ":attr:`ru_msgsnd`" + +msgid "messages sent" +msgstr "надісланих повідомлень" + +msgid "``12``" +msgstr "``12``" + +msgid ":attr:`ru_msgrcv`" +msgstr ":attr:`ru_msgrcv`" + +msgid "messages received" +msgstr "отриманих повідомлень" + +msgid "``13``" +msgstr "``13``" + +msgid ":attr:`ru_nsignals`" +msgstr ":attr:`ru_nsignals`" + +msgid "signals received" +msgstr "отримані сигнали" + +msgid "``14``" +msgstr "``14``" + +msgid ":attr:`ru_nvcsw`" +msgstr ":attr:`ru_nvcsw`" + +msgid "voluntary context switches" +msgstr "добровільні перемикання контексту" + +msgid "``15``" +msgstr "``15``" + +msgid ":attr:`ru_nivcsw`" +msgstr ":attr:`ru_nivcsw`" + +msgid "involuntary context switches" +msgstr "мимовільні перемикання контексту" + +msgid "" +"This function will raise a :exc:`ValueError` if an invalid *who* parameter " +"is specified. It may also raise :exc:`error` exception in unusual " +"circumstances." +msgstr "" +"Ця функція викличе :exc:`ValueError`, якщо вказано недійсний параметр *who*. " +"Він також може викликати виняток :exc:`error` за незвичайних обставин." + +msgid "" +"Returns the number of bytes in a system page. (This need not be the same as " +"the hardware page size.)" +msgstr "" +"Повертає кількість байтів на системній сторінці. (Це необов’язково " +"збігається з апаратним розміром сторінки.)" + +msgid "" +"The following :const:`!RUSAGE_\\*` symbols are passed to the :func:" +"`getrusage` function to specify which processes information should be " +"provided for." +msgstr "" +"Следующие символы :const:`!RUSAGE_\\*` передаются в функцию :func:" +"`getrusage`, чтобы указать, для каких процессов должна быть предоставлена ​​" +"информация." + +msgid "" +"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by the calling " +"process, which is the sum of resources used by all threads in the process." +msgstr "" +"Передайте :func:`getrusage`, щоб запитати ресурси, спожиті процесом виклику, " +"який є сумою ресурсів, використаних усіма потоками в процесі." + +msgid "" +"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by child processes " +"of the calling process which have been terminated and waited for." +msgstr "" +"Перейдіть до :func:`getrusage`, щоб запитати ресурси, споживані дочірніми " +"процесами викликаючого процесу, які були завершені та очікували." + +msgid "" +"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by both the current " +"process and child processes. May not be available on all systems." +msgstr "" +"Перейдіть до :func:`getrusage`, щоб запитати ресурси, споживані як поточним " +"процесом, так і дочірніми процесами. Може бути недоступний у всіх системах." + +msgid "" +"Pass to :func:`getrusage` to request resources consumed by the current " +"thread. May not be available on all systems." +msgstr "" +"Перейдіть до :func:`getrusage`, щоб запитати ресурси, спожиті поточним " +"потоком. Може бути недоступний у всіх системах." diff --git a/library/rlcompleter.po b/library/rlcompleter.po new file mode 100644 index 0000000000..2d88ac40a0 --- /dev/null +++ b/library/rlcompleter.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`rlcompleter` --- Completion function for GNU readline" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/rlcompleter.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/rlcompleter.py`" + +msgid "" +"The :mod:`!rlcompleter` module defines a completion function suitable to be " +"passed to :func:`~readline.set_completer` in the :mod:`readline` module." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!rlcompleter` определяет функцию завершения, подходящую для " +"передачи :func:`~readline.set_completer` в модуле :mod:`readline`." + +msgid "" +"When this module is imported on a Unix platform with the :mod:`readline` " +"module available, an instance of the :class:`Completer` class is " +"automatically created and its :meth:`~Completer.complete` method is set as " +"the :ref:`readline completer `. The method provides " +"completion of valid Python :ref:`identifiers and keywords `." +msgstr "" +"Когда этот модуль импортируется на платформу Unix с доступным модулем :mod:" +"`readline`, автоматически создается экземпляр класса :class:`Completer` и " +"его метод :meth:`~Completer.complete` устанавливается как :ref:`readline " +"Completer `. Этот метод обеспечивает завершение " +"допустимых идентификаторов Python и ключевых слов `." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"The :mod:`!rlcompleter` module is designed for use with Python's :ref:" +"`interactive mode `. Unless Python is run with the :option:" +"`-S` option, the module is automatically imported and configured (see :ref:" +"`rlcompleter-config`)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!rlcompleter` предназначен для использования с :ref:" +"`интерактивным режимом Python `. Если Python не запускается " +"с опцией :option:`-S`, модуль автоматически импортируется и настраивается " +"(см. :ref:`rlcompleter-config`)." + +msgid "" +"On platforms without :mod:`readline`, the :class:`Completer` class defined " +"by this module can still be used for custom purposes." +msgstr "" +"На платформах без :mod:`readline` клас :class:`Completer`, визначений цим " +"модулем, усе ще можна використовувати для спеціальних цілей." + +msgid "Completer objects have the following method:" +msgstr "Повні об’єкти мають такий метод:" + +msgid "Return the next possible completion for *text*." +msgstr "Возвращает следующее возможное завершение для *text*." + +msgid "" +"When called by the :mod:`readline` module, this method is called " +"successively with ``state == 0, 1, 2, ...`` until the method returns " +"``None``." +msgstr "" +"При вызове модуля :mod:`readline` этот метод вызывается последовательно с " +"``state == 0, 1, 2, ...``, пока метод не вернет ``None``." + +msgid "" +"If called for *text* that doesn't include a period character (``'.'``), it " +"will complete from names currently defined in :mod:`__main__`, :mod:" +"`builtins` and keywords (as defined by the :mod:`keyword` module)." +msgstr "" +"Якщо викликати *текст*, який не містить символ крапки (``'.''``), він " +"завершуватиметься іменами, визначеними в :mod:`__main__`, :mod:`builtins` та " +"ключовими словами (як визначено) за допомогою модуля :mod:`keyword`)." + +msgid "" +"If called for a dotted name, it will try to evaluate anything without " +"obvious side-effects (functions will not be evaluated, but it can generate " +"calls to :meth:`~object.__getattr__`) up to the last part, and find matches " +"for the rest via the :func:`dir` function. Any exception raised during the " +"evaluation of the expression is caught, silenced and :const:`None` is " +"returned." +msgstr "" +"Если вызвать имя, разделенное точками, он попытается оценить что-либо без " +"очевидных побочных эффектов (функции не будут оцениваться, но он может " +"генерировать вызовы :meth:`~object.__getattr__`) до последней части и " +"находить совпадения. остальное через функцию :func:`dir`. Любое исключение, " +"возникающее во время оценки выражения, перехватывается, подавляется и " +"возвращается :const:`None`." diff --git a/library/runpy.po b/library/runpy.po index 6738d9ff25..dbbd9f6818 100644 --- a/library/runpy.po +++ b/library/runpy.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`runpy` --- Locating and executing Python modules" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/runpy.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/runpy.py`" msgid "" "The :mod:`runpy` module is used to locate and run Python modules without " @@ -35,12 +35,19 @@ msgid "" "line switch that allows scripts to be located using the Python module " "namespace rather than the filesystem." msgstr "" +"Модуль :mod:`runpy` використовується для пошуку та запуску модулів Python " +"без їх попереднього імпорту. Його головне використання полягає в реалізації " +"перемикача командного рядка :option:`-m`, який дозволяє розташовувати " +"сценарії за допомогою простору імен модуля Python, а не файлової системи." msgid "" "Note that this is *not* a sandbox module - all code is executed in the " "current process, and any side effects (such as cached imports of other " "modules) will remain in place after the functions have returned." msgstr "" +"Зауважте, що це *не* модуль пісочниці – весь код виконується в поточному " +"процесі, і будь-які побічні ефекти (такі як кешований імпорт інших модулів) " +"залишаться на місці після повернення функцій." msgid "" "Furthermore, any functions and classes defined by the executed code are not " @@ -48,9 +55,13 @@ msgid "" "that limitation is not acceptable for a given use case, :mod:`importlib` is " "likely to be a more suitable choice than this module." msgstr "" +"Крім того, не гарантується коректна робота будь-яких функцій і класів, " +"визначених виконуваним кодом після повернення функції :mod:`runpy`. Якщо це " +"обмеження неприйнятне для певного випадку використання, :mod:`importlib`, " +"швидше за все, буде більш прийнятним вибором, ніж цей модуль." msgid "The :mod:`runpy` module provides two functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`runpy` забезпечує дві функції:" msgid "" "Execute the code of the specified module and return the resulting module " @@ -58,13 +69,21 @@ msgid "" "import mechanism (refer to :pep:`302` for details) and then executed in a " "fresh module namespace." msgstr "" +"Выполнить код указанного модуля и вернуть результирующий словарь глобальных " +"переменных модуля. Код модуля сначала находится с использованием " +"стандартного механизма импорта (подробности см. в :pep:`302`), а затем " +"выполняется в новом пространстве имен модуля." msgid "" "The *mod_name* argument should be an absolute module name. If the module " "name refers to a package rather than a normal module, then that package is " -"imported and the ``__main__`` submodule within that package is then executed " -"and the resulting module globals dictionary returned." +"imported and the :mod:`__main__` submodule within that package is then " +"executed and the resulting module globals dictionary returned." msgstr "" +"Аргумент *mod_name* должен быть абсолютным именем модуля. Если имя модуля " +"относится к пакету, а не к обычному модулю, то этот пакет импортируется, а " +"затем выполняется подмодуль :mod:`__main__` внутри этого пакета и " +"возвращается результирующий словарь глобальных переменных модуля." msgid "" "The optional dictionary argument *init_globals* may be used to pre-populate " @@ -73,6 +92,12 @@ msgid "" "below are defined in the supplied dictionary, those definitions are " "overridden by :func:`run_module`." msgstr "" +"Необязательный аргумент словаря *init_globals* может использоваться для " +"предварительного заполнения словаря глобальных переменных модуля перед " +"выполнением кода. Поставляемый словарь не будет изменен. Если какие-либо из " +"приведенных ниже специальных глобальных переменных определены в " +"предоставленном словаре, эти определения переопределяются функцией :func:" +"`run_module`." msgid "" "The special global variables ``__name__``, ``__spec__``, ``__file__``, " @@ -81,23 +106,36 @@ msgid "" "set of variables - other variables may be set implicitly as an interpreter " "implementation detail)." msgstr "" +"Специальные глобальные переменные ``__name__``, ``__spec__``, ``__file__``, " +"``__cached__``, ``__loader__`` и ``__package__`` устанавливаются в словаре " +"глобальных переменных перед кодом модуля. выполняется (обратите внимание, " +"что это минимальный набор переменных — другие переменные могут быть " +"установлены неявно как деталь реализации интерпретатора)." msgid "" "``__name__`` is set to *run_name* if this optional argument is not :const:" "`None`, to ``mod_name + '.__main__'`` if the named module is a package and " "to the *mod_name* argument otherwise." msgstr "" +"``__name__`` встановлено на *run_name*, якщо цей необов’язковий аргумент не " +"є :const:`None`, на ``mod_name + '.__main__``, якщо названий модуль є " +"пакетом, і на аргумент *mod_name* в іншому випадку ." msgid "" "``__spec__`` will be set appropriately for the *actually* imported module " "(that is, ``__spec__.name`` will always be *mod_name* or ``mod_name + '." "__main__``, never *run_name*)." msgstr "" +"``__spec__`` будет установлен соответствующим образом для *фактически* " +"импортированного модуля (то есть ``__spec__.name`` всегда будет *mod_name* " +"или ``mod_name + '.__main__``, никогда *run_name*)." msgid "" "``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` are :ref:" "`set as normal ` based on the module spec." msgstr "" +"``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` і ``__package__`` :ref:" +"`встановлені як звичайні ` на основі специфікації модуля." msgid "" "If the argument *alter_sys* is supplied and evaluates to :const:`True`, then " @@ -106,25 +144,36 @@ msgid "" "being executed. Both ``sys.argv[0]`` and ``sys.modules[__name__]`` are " "restored to their original values before the function returns." msgstr "" +"Якщо вказано аргумент *alter_sys* і він має значення :const:`True`, тоді " +"``sys.argv[0]`` оновлюється значенням ``__file__`` і ``sys." +"modules[__name__]`` оновлюється тимчасовим об’єктом модуля для модуля, що " +"виконується. І ``sys.argv[0]``, і ``sys.modules[__name__]`` відновлюються до " +"своїх початкових значень перед поверненням функції." msgid "" "Note that this manipulation of :mod:`sys` is not thread-safe. Other threads " "may see the partially initialised module, as well as the altered list of " -"arguments. It is recommended that the :mod:`sys` module be left alone when " +"arguments. It is recommended that the ``sys`` module be left alone when " "invoking this function from threaded code." msgstr "" +"Обратите внимание, что эта манипуляция с :mod:`sys` не является " +"потокобезопасной. Другие потоки могут видеть частично инициализированный " +"модуль, а также измененный список аргументов. Рекомендуется оставлять модуль " +"``sys`` в покое при вызове этой функции из многопоточного кода." msgid "" "The :option:`-m` option offering equivalent functionality from the command " "line." -msgstr "" +msgstr "Опція :option:`-m` пропонує еквівалентні функції з командного рядка." msgid "" -"Added ability to execute packages by looking for a ``__main__`` submodule." +"Added ability to execute packages by looking for a :mod:`__main__` submodule." msgstr "" +"Добавлена ​​возможность запускать пакеты путем поиска подмодуля :mod:" +"`__main__`." msgid "Added ``__cached__`` global variable (see :pep:`3147`)." -msgstr "" +msgstr "Додано глобальну змінну ``__cached__`` (див. :pep:`3147`)." msgid "" "Updated to take advantage of the module spec feature added by :pep:`451`. " @@ -132,24 +181,42 @@ msgid "" "well as ensuring the real module name is always accessible as ``__spec__." "name``." msgstr "" +"Оновлено, щоб скористатися перевагами функції специфікації модуля, доданої :" +"pep:`451`. Це дозволяє правильно встановити ``__cached__`` для модулів, що " +"запускаються таким чином, а також гарантує, що справжня назва модуля завжди " +"доступна як ``__spec__.name``." msgid "" "Execute the code at the named filesystem location and return the resulting " "module globals dictionary. As with a script name supplied to the CPython " "command line, the supplied path may refer to a Python source file, a " -"compiled bytecode file or a valid sys.path entry containing a ``__main__`` " -"module (e.g. a zipfile containing a top-level ``__main__.py`` file)." +"compiled bytecode file or a valid :data:`sys.path` entry containing a :mod:" +"`__main__` module (e.g. a zipfile containing a top-level ``__main__.py`` " +"file)." msgstr "" +"Выполните код в указанном месте файловой системы и верните результирующий " +"словарь глобальных переменных модуля. Как и в случае с именем сценария, " +"передаваемым в командную строку CPython, указанный путь может относиться к " +"исходному файлу Python, скомпилированному файлу байт-кода или допустимой " +"записи :data:`sys.path`, содержащей модуль :mod:`__main__` (например, zip-" +"файл, содержащий файл ``__main__.py`` верхнего уровня)." msgid "" "For a simple script, the specified code is simply executed in a fresh module " -"namespace. For a valid sys.path entry (typically a zipfile or directory), " -"the entry is first added to the beginning of ``sys.path``. The function then " -"looks for and executes a :mod:`__main__` module using the updated path. Note " -"that there is no special protection against invoking an existing :mod:" -"`__main__` entry located elsewhere on ``sys.path`` if there is no such " -"module at the specified location." -msgstr "" +"namespace. For a valid :data:`sys.path` entry (typically a zipfile or " +"directory), the entry is first added to the beginning of ``sys.path``. The " +"function then looks for and executes a :mod:`__main__` module using the " +"updated path. Note that there is no special protection against invoking an " +"existing ``__main__`` entry located elsewhere on ``sys.path`` if there is no " +"such module at the specified location." +msgstr "" +"Для простого сценария указанный код просто выполняется в новом пространстве " +"имен модуля. Для допустимой записи :data:`sys.path` (обычно это zip-файл или " +"каталог) запись сначала добавляется в начало ``sys.path``. Затем функция " +"ищет и выполняет модуль :mod:`__main__`, используя обновленный путь. " +"Обратите внимание, что не существует специальной защиты от вызова " +"существующей записи ``__main__``, расположенной в другом месте в ``sys." +"path``, если в указанном месте нет такого модуля." msgid "" "The optional dictionary argument *init_globals* may be used to pre-populate " @@ -158,11 +225,19 @@ msgid "" "below are defined in the supplied dictionary, those definitions are " "overridden by :func:`run_path`." msgstr "" +"Необязательный аргумент словаря *init_globals* может использоваться для " +"предварительного заполнения словаря глобальных переменных модуля перед " +"выполнением кода. Поставляемый словарь не будет изменен. Если какие-либо из " +"приведенных ниже специальных глобальных переменных определены в " +"предоставленном словаре, эти определения переопределяются функцией :func:" +"`run_path`." msgid "" "``__name__`` is set to *run_name* if this optional argument is not :const:" "`None` and to ``''`` otherwise." msgstr "" +"``__name__`` встановлено на *run_name*, якщо цей необов’язковий аргумент не " +"є :const:`None`, і на ``' ''`` в іншому випадку." msgid "" "If the supplied path directly references a script file (whether as source or " @@ -170,67 +245,94 @@ msgid "" "path, and ``__spec__``, ``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` " "will all be set to :const:`None`." msgstr "" +"Если указанный путь напрямую ссылается на файл сценария (будь то исходный " +"код или предварительно скомпилированный байт-код), то для ``__file__`` будет " +"установлен указанный путь, а ``__spec__``, ``__cached__``, ``__loader__ `` и " +"``__package__`` будут установлены на :const:`None`." msgid "" -"If the supplied path is a reference to a valid sys.path entry, then " -"``__spec__`` will be set appropriately for the imported ``__main__`` module " -"(that is, ``__spec__.name`` will always be ``__main__``). ``__file__``, " -"``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` will be :ref:`set as " -"normal ` based on the module spec." -msgstr "" +"If the supplied path is a reference to a valid :data:`sys.path` entry, then " +"``__spec__`` will be set appropriately for the imported :mod:`__main__` " +"module (that is, ``__spec__.name`` will always be ``__main__``). " +"``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` and ``__package__`` will be :" +"ref:`set as normal ` based on the module spec." +msgstr "" +"Если указанный путь является ссылкой на действительную запись :data:`sys." +"path`, то ``__spec__`` будет установлен соответствующим образом для " +"импортированного модуля :mod:`__main__` (то есть ``__spec__.name`) ` всегда " +"будет ``__main__``). ``__file__``, ``__cached__``, ``__loader__`` и " +"``__package__`` будут :ref:`установлены как обычные ` на " +"основе спецификации модуля." msgid "" -"A number of alterations are also made to the :mod:`sys` module. Firstly, " -"``sys.path`` may be altered as described above. ``sys.argv[0]`` is updated " -"with the value of ``path_name`` and ``sys.modules[__name__]`` is updated " -"with a temporary module object for the module being executed. All " +"A number of alterations are also made to the :mod:`sys` module. Firstly, :" +"data:`sys.path` may be altered as described above. ``sys.argv[0]`` is " +"updated with the value of ``path_name`` and ``sys.modules[__name__]`` is " +"updated with a temporary module object for the module being executed. All " "modifications to items in :mod:`sys` are reverted before the function " "returns." msgstr "" +"Ряд изменений также внесен в модуль :mod:`sys`. Во-первых, :data:`sys.path` " +"можно изменить, как описано выше. ``sys.argv[0]`` обновляется значением " +"``path_name``, а ``sys.modules[__name__]`` обновляется временным объектом " +"модуля для исполняемого модуля. Все изменения элементов в :mod:`sys` " +"отменяются до возврата из функции." msgid "" "Note that, unlike :func:`run_module`, the alterations made to :mod:`sys` are " "not optional in this function as these adjustments are essential to allowing " -"the execution of sys.path entries. As the thread-safety limitations still " -"apply, use of this function in threaded code should be either serialised " -"with the import lock or delegated to a separate process." +"the execution of :data:`sys.path` entries. As the thread-safety limitations " +"still apply, use of this function in threaded code should be either " +"serialised with the import lock or delegated to a separate process." msgstr "" +"Обратите внимание, что, в отличие от :func:`run_module`, изменения, " +"внесенные в :mod:`sys`, не являются обязательными в этой функции, поскольку " +"эти настройки необходимы для разрешения выполнения записей :data:`sys.path`. " +"Поскольку ограничения потокобезопасности по-прежнему применяются, " +"использование этой функции в многопоточном коде должно быть либо " +"сериализовано с блокировкой импорта, либо делегировано отдельному процессу." msgid "" ":ref:`using-on-interface-options` for equivalent functionality on the " "command line (``python path/to/script``)." msgstr "" +":ref:`using-on-interface-options` для еквівалентної функції в командному " +"рядку (``python path/to/script``)." msgid "" "Updated to take advantage of the module spec feature added by :pep:`451`. " "This allows ``__cached__`` to be set correctly in the case where " -"``__main__`` is imported from a valid sys.path entry rather than being " -"executed directly." +"``__main__`` is imported from a valid :data:`sys.path` entry rather than " +"being executed directly." msgstr "" +"Обновлено, чтобы использовать преимущества функции спецификации модуля, " +"добавленной :pep:`451`. Это позволяет правильно установить ``__cached__`` в " +"случае, когда ``__main__`` импортируется из допустимой записи :data:`sys." +"path`, а не выполняется напрямую." msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" -msgstr "" +msgstr ":pep:`338` -- Виконання модулів як скриптів" msgid "PEP written and implemented by Nick Coghlan." -msgstr "" +msgstr "PEP ditulis dan diimplementasi oleh Nick Coghlan." msgid ":pep:`366` -- Main module explicit relative imports" -msgstr "" +msgstr ":pep:`366` -- Явний відносний імпорт основного модуля" msgid ":pep:`451` -- A ModuleSpec Type for the Import System" -msgstr "" +msgstr ":pep:`451` -- Тип ModuleSpec для системи імпорту" msgid "PEP written and implemented by Eric Snow" -msgstr "" +msgstr "PEP написав і реалізував Ерік Сноу" msgid ":ref:`using-on-general` - CPython command line details" -msgstr "" +msgstr ":ref:`using-on-general` - деталі командного рядка CPython" msgid "The :func:`importlib.import_module` function" -msgstr "" +msgstr "Функція :func:`importlib.import_module`" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" diff --git a/library/sched.po b/library/sched.po new file mode 100644 index 0000000000..2e4c122f84 --- /dev/null +++ b/library/sched.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`sched` --- Event scheduler" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/sched.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/sched.py`" + +msgid "" +"The :mod:`sched` module defines a class which implements a general purpose " +"event scheduler:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`sched` визначає клас, який реалізує планувальник подій " +"загального призначення:" + +msgid "" +"The :class:`scheduler` class defines a generic interface to scheduling " +"events. It needs two functions to actually deal with the \"outside world\" " +"--- *timefunc* should be callable without arguments, and return a number " +"(the \"time\", in any units whatsoever). The *delayfunc* function should be " +"callable with one argument, compatible with the output of *timefunc*, and " +"should delay that many time units. *delayfunc* will also be called with the " +"argument ``0`` after each event is run to allow other threads an opportunity " +"to run in multi-threaded applications." +msgstr "" +"Клас :class:`scheduler` визначає загальний інтерфейс для планування подій. " +"Йому потрібні дві функції, щоб мати справу із \"зовнішнім світом\" --- " +"*timefunc* має бути викликаною без аргументів і повертати число (\"час\" у " +"будь-яких одиницях). Функція *delayfunc* має бути викликана за допомогою " +"одного аргументу, сумісна з виводом *timefunc*, і має затримувати стільки " +"одиниць часу. *delayfunc* також буде викликано з аргументом ``0`` після " +"запуску кожної події, щоб надати іншим потокам можливість працювати в " +"багатопоточних програмах." + +msgid "*timefunc* and *delayfunc* parameters are optional." +msgstr "Параметри *timefunc* і *delayfunc* є необов’язковими." + +msgid "" +":class:`scheduler` class can be safely used in multi-threaded environments." +msgstr "" +"Клас :class:`scheduler` можна безпечно використовувати в багатопоточних " +"середовищах." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "Scheduler Objects" +msgstr "Об'єкти планувальника" + +msgid ":class:`scheduler` instances have the following methods and attributes:" +msgstr "Екземпляри :class:`scheduler` мають такі методи та атрибути:" + +msgid "" +"Schedule a new event. The *time* argument should be a numeric type " +"compatible with the return value of the *timefunc* function passed to the " +"constructor. Events scheduled for the same *time* will be executed in the " +"order of their *priority*. A lower number represents a higher priority." +msgstr "" +"Заплануйте нову подію. Аргумент *time* має бути числового типу, сумісного зі " +"значенням, що повертається функцією *timefunc*, переданим конструктору. " +"Події, заплановані на той самий *час*, виконуватимуться в порядку їх " +"*пріоритету*. Менше число означає вищий пріоритет." + +msgid "" +"Executing the event means executing ``action(*argument, **kwargs)``. " +"*argument* is a sequence holding the positional arguments for *action*. " +"*kwargs* is a dictionary holding the keyword arguments for *action*." +msgstr "" +"Виконання події означає виконання ``action(*argument, **kwargs)``. " +"*Аргумент* — це послідовність, що містить позиційні аргументи для *дії*. " +"*kwargs* — це словник, що містить ключові аргументи для *action*." + +msgid "" +"Return value is an event which may be used for later cancellation of the " +"event (see :meth:`cancel`)." +msgstr "" +"Повернене значення — це подія, яка може бути використана для подальшого " +"скасування події (див. :meth:`cancel`)." + +msgid "*argument* parameter is optional." +msgstr "Параметр *argument* необов'язковий." + +msgid "*kwargs* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *kwargs*." + +msgid "" +"Schedule an event for *delay* more time units. Other than the relative time, " +"the other arguments, the effect and the return value are the same as those " +"for :meth:`enterabs`." +msgstr "" +"Заплануйте подію на *затримку* більше одиниць часу. Крім відносного часу, " +"інші аргументи, ефект і значення, що повертається, такі самі, як і для :meth:" +"`enterabs`." + +msgid "" +"Remove the event from the queue. If *event* is not an event currently in the " +"queue, this method will raise a :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Видалити подію з черги. Якщо *подія* не є подією, яка зараз знаходиться в " +"черзі, цей метод викличе :exc:`ValueError`." + +msgid "Return ``True`` if the event queue is empty." +msgstr "Повертає ``True``, якщо черга подій порожня." + +msgid "" +"Run all scheduled events. This method will wait (using the *delayfunc* " +"function passed to the constructor) for the next event, then execute it and " +"so on until there are no more scheduled events." +msgstr "" +"Запуск всех запланированных событий. Этот метод будет ждать (используя " +"функцию *delayfunc*, переданную конструктору) следующего события, затем " +"выполнять его и так далее, пока не закончатся запланированные события." + +msgid "" +"If *blocking* is false executes the scheduled events due to expire soonest " +"(if any) and then return the deadline of the next scheduled call in the " +"scheduler (if any)." +msgstr "" +"Якщо *блокування* має значення false, виконує заплановані події, які мають " +"закінчитися якнайшвидше (якщо є), а потім повертає крайній термін наступного " +"запланованого виклику в планувальнику (якщо є)." + +msgid "" +"Either *action* or *delayfunc* can raise an exception. In either case, the " +"scheduler will maintain a consistent state and propagate the exception. If " +"an exception is raised by *action*, the event will not be attempted in " +"future calls to :meth:`run`." +msgstr "" +"Або *action*, або *delayfunc* можуть викликати виняток. У будь-якому випадку " +"планувальник підтримуватиме узгоджений стан і поширюватиме виняткову " +"ситуацію. Якщо *action* викликає виключення, подія не буде спробована в " +"майбутніх викликах :meth:`run`." + +msgid "" +"If a sequence of events takes longer to run than the time available before " +"the next event, the scheduler will simply fall behind. No events will be " +"dropped; the calling code is responsible for canceling events which are no " +"longer pertinent." +msgstr "" +"Якщо для виконання послідовності подій потрібно більше часу, ніж доступний " +"час до наступної події, планувальник просто відстає. Жодна подія не буде " +"видалена; код виклику відповідає за скасування подій, які більше не " +"актуальні." + +msgid "*blocking* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *блокування*." + +msgid "" +"Read-only attribute returning a list of upcoming events in the order they " +"will be run. Each event is shown as a :term:`named tuple` with the " +"following fields: time, priority, action, argument, kwargs." +msgstr "" +"Атрибут лише для читання, який повертає список майбутніх подій у порядку їх " +"виконання. Кожна подія відображається як :term:`named tuple` з такими " +"полями: час, пріоритет, дія, аргумент, кварги." + +msgid "event scheduling" +msgstr "планирование мероприятий" diff --git a/library/secrets.po b/library/secrets.po new file mode 100644 index 0000000000..86449ff33b --- /dev/null +++ b/library/secrets.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong " +"random numbers suitable for managing data such as passwords, account " +"authentication, security tokens, and related secrets." +msgstr "" + +msgid "" +"In particular, :mod:`secrets` should be used in preference to the default " +"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is " +"designed for modelling and simulation, not security or cryptography." +msgstr "" + +msgid ":pep:`506`" +msgstr "" + +msgid "Random numbers" +msgstr "Rastgele sayılar" + +msgid "" +"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of " +"randomness that your operating system provides." +msgstr "" + +msgid "" +"A class for generating random numbers using the highest-quality sources " +"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for " +"additional details." +msgstr "" + +msgid "Return a randomly chosen element from a non-empty sequence." +msgstr "" + +msgid "Return a random int in the range [0, *n*)." +msgstr "" + +msgid "Return an int with *k* random bits." +msgstr "" + +msgid "Generating tokens" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, " +"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and " +"similar." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* " +"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random " +"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or " +"not supplied, a reasonable default is used." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a random URL-safe text string, containing *nbytes* random bytes. The " +"text is Base64 encoded, so on average each byte results in approximately 1.3 " +"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default " +"is used." +msgstr "" + +msgid "How many bytes should tokens use?" +msgstr "" + +msgid "" +"To be secure against `brute-force attacks `_, tokens need to have sufficient randomness. " +"Unfortunately, what is considered sufficient will necessarily increase as " +"computers get more powerful and able to make more guesses in a shorter " +"period. As of 2015, it is believed that 32 bytes (256 bits) of randomness " +"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` " +"module." +msgstr "" + +msgid "" +"For those who want to manage their own token length, you can explicitly " +"specify how much randomness is used for tokens by giving an :class:`int` " +"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as " +"the number of bytes of randomness to use." +msgstr "" + +msgid "" +"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the " +"``token_*`` functions will use a reasonable default instead." +msgstr "" + +msgid "" +"That default is subject to change at any time, including during maintenance " +"releases." +msgstr "" + +msgid "Other functions" +msgstr "Інші функції" + +msgid "" +"Return ``True`` if strings or :term:`bytes-like objects ` " +"*a* and *b* are equal, otherwise ``False``, using a \"constant-time " +"compare\" to reduce the risk of `timing attacks `_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional " +"details." +msgstr "" + +msgid "Recipes and best practices" +msgstr "" + +msgid "" +"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to " +"manage a basic level of security." +msgstr "" + +msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:" +msgstr "" + +msgid "" +"Applications should not `store passwords in a recoverable format `_, whether plain text or " +"encrypted. They should be salted and hashed using a cryptographically " +"strong one-way (irreversible) hash function." +msgstr "" + +msgid "" +"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase " +"character, at least one uppercase character, and at least three digits:" +msgstr "" + +msgid "Generate an `XKCD-style passphrase `_:" +msgstr "" + +msgid "" +"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable " +"for password recovery applications:" +msgstr "" diff --git a/library/security_warnings.po b/library/security_warnings.po new file mode 100644 index 0000000000..7f3387d24b --- /dev/null +++ b/library/security_warnings.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Security Considerations" +msgstr "Güvenlik Hususları" + +msgid "The following modules have specific security considerations:" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`base64`: :ref:`base64 security considerations ` in :" +"rfc:`4648`" +msgstr "" + +msgid ":mod:`cgi`: :ref:`CGI security considerations `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`hashlib`: :ref:`all constructors take a \"usedforsecurity\" keyword-" +"only argument disabling known insecure and blocked algorithms `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`http.server` is not suitable for production use, only implementing " +"basic security checks. See the :ref:`security considerations `." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`logging`: :ref:`Logging configuration uses eval() `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing`: :ref:`Connection.recv() uses pickle `" +msgstr "" + +msgid ":mod:`pickle`: :ref:`Restricting globals in pickle `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`random` shouldn't be used for security purposes, use :mod:`secrets` " +"instead" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`shelve`: :ref:`shelve is based on pickle and thus unsuitable for " +"dealing with untrusted sources `" +msgstr "" + +msgid ":mod:`ssl`: :ref:`SSL/TLS security considerations `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`subprocess`: :ref:`Subprocess security considerations `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`tempfile`: :ref:`mktemp is deprecated due to vulnerability to race " +"conditions `" +msgstr "" + +msgid ":mod:`xml`: :ref:`XML vulnerabilities `" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`zipfile`: :ref:`maliciously prepared .zip files can cause disk volume " +"exhaustion `" +msgstr "" + +msgid "" +"The :option:`-I` command line option can be used to run Python in isolated " +"mode. When it cannot be used, the :option:`-P` option or the :envvar:" +"`PYTHONSAFEPATH` environment variable can be used to not prepend a " +"potentially unsafe path to :data:`sys.path` such as the current directory, " +"the script's directory or an empty string." +msgstr "" + +msgid "security considerations" +msgstr "" diff --git a/library/select.po b/library/select.po index d045f1b20b..9299722d39 100644 --- a/library/select.po +++ b/library/select.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# m_aciek , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.10\n" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: m_aciek , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,14 +27,22 @@ msgid ":mod:`select` --- Waiting for I/O completion" msgstr "" msgid "" -"This module provides access to the :c:func:`select` and :c:func:`poll` " -"functions available in most operating systems, :c:func:`devpoll` available " -"on Solaris and derivatives, :c:func:`epoll` available on Linux 2.5+ and :c:" -"func:`kqueue` available on most BSD. Note that on Windows, it only works for " -"sockets; on other operating systems, it also works for other file types (in " -"particular, on Unix, it works on pipes). It cannot be used on regular files " -"to determine whether a file has grown since it was last read." +"This module provides access to the :c:func:`!select` and :c:func:`!poll` " +"functions available in most operating systems, :c:func:`!devpoll` available " +"on Solaris and derivatives, :c:func:`!epoll` available on Linux 2.5+ and :c:" +"func:`!kqueue` available on most BSD. Note that on Windows, it only works " +"for sockets; on other operating systems, it also works for other file types " +"(in particular, on Unix, it works on pipes). It cannot be used on regular " +"files to determine whether a file has grown since it was last read." msgstr "" +"Этот модуль обеспечивает доступ к функциям :c:func:`!select` и :c:func:`!" +"poll`, доступным в большинстве операционных систем, :c:func:`!devpoll`, " +"доступным в Solaris и его производных, :c: func:`!epoll` доступен в Linux " +"2.5+ и :c:func:`!kqueue` доступен в большинстве BSD. Обратите внимание, что " +"в Windows это работает только для сокетов; в других операционных системах он " +"также работает и для других типов файлов (в частности, в Unix он работает с " +"каналами). Его нельзя использовать для обычных файлов, чтобы определить, " +"увеличился ли файл с момента его последнего чтения." msgid "" "The :mod:`selectors` module allows high-level and efficient I/O " @@ -42,76 +50,123 @@ msgid "" "encouraged to use the :mod:`selectors` module instead, unless they want " "precise control over the OS-level primitives used." msgstr "" +"Модуль :mod:`selectors` забезпечує високорівневе й ефективне " +"мультиплексування вводу/виводу, побудоване на основі примітивів модуля :mod:" +"`select`. Замість цього користувачам рекомендується використовувати модуль :" +"mod:`selectors`, якщо вони не бажають точного контролю над використовуваними " +"примітивами рівня ОС." -msgid "The module defines the following:" +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" -msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`." +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "The module defines the following:" +msgstr "Модуль визначає наступне:" + +msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`." +msgstr "Застарілий псевдонім :exc:`OSError`." msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Після :pep:`3151` цей клас отримав псевдонім :exc:`OSError`." msgid "" "(Only supported on Solaris and derivatives.) Returns a ``/dev/poll`` " "polling object; see section :ref:`devpoll-objects` below for the methods " "supported by devpoll objects." msgstr "" +"(Підтримується лише в Solaris і похідних.) Повертає об’єкт опитування ``/dev/" +"poll``; дивіться розділ :ref:`devpoll-objects` нижче щодо методів, які " +"підтримуються об’єктами devpoll." msgid "" -":c:func:`devpoll` objects are linked to the number of file descriptors " +":c:func:`!devpoll` objects are linked to the number of file descriptors " "allowed at the time of instantiation. If your program reduces this value, :c:" -"func:`devpoll` will fail. If your program increases this value, :c:func:" -"`devpoll` may return an incomplete list of active file descriptors." +"func:`!devpoll` will fail. If your program increases this value, :c:func:`!" +"devpoll` may return an incomplete list of active file descriptors." msgstr "" +"Объекты :c:func:`!devpoll` связаны с количеством файловых дескрипторов, " +"разрешенных на момент создания экземпляра. Если ваша программа уменьшит это " +"значение, :c:func:`!devpoll` завершится ошибкой. Если ваша программа " +"увеличивает это значение, :c:func:`!devpoll` может вернуть неполный список " +"активных файловых дескрипторов." msgid "The new file descriptor is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "Новий файловий дескриптор :ref:`не успадковується `." msgid "The new file descriptor is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Новий файловий дескриптор тепер не успадковується." msgid "" "(Only supported on Linux 2.5.44 and newer.) Return an edge polling object, " "which can be used as Edge or Level Triggered interface for I/O events." msgstr "" +"(Підтримується лише в Linux 2.5.44 і новіших версіях.) Повертає об’єкт " +"опитування краю, який можна використовувати як інтерфейс Edge або Level " +"Triggered для подій введення/виведення." msgid "" "*sizehint* informs epoll about the expected number of events to be " -"registered. It must be positive, or `-1` to use the default. It is only " -"used on older systems where :c:func:`epoll_create1` is not available; " +"registered. It must be positive, or ``-1`` to use the default. It is only " +"used on older systems where :c:func:`!epoll_create1` is not available; " "otherwise it has no effect (though its value is still checked)." msgstr "" +"*sizehint* сообщает epoll об ожидаемом количестве событий, которые " +"необходимо зарегистрировать. Оно должно быть положительным или ``-1``, чтобы " +"использовать значение по умолчанию. Он используется только в старых " +"системах, где :c:func:`!epoll_create1` недоступен; в противном случае он не " +"имеет никакого эффекта (хотя его значение все равно проверяется)." msgid "" "*flags* is deprecated and completely ignored. However, when supplied, its " "value must be ``0`` or ``select.EPOLL_CLOEXEC``, otherwise ``OSError`` is " "raised." msgstr "" +"*flags* застаріло та повністю ігнорується. Однак, коли надається, його " +"значення має бути ``0`` або ``select.EPOLL_CLOEXEC``, інакше ``OSError`` " +"викликається." msgid "" "See the :ref:`epoll-objects` section below for the methods supported by " "epolling objects." msgstr "" +"Перегляньте розділ :ref:`epoll-objects` нижче, щоб дізнатися про методи, які " +"підтримуються об’єктами електронного опитування." msgid "" "``epoll`` objects support the context management protocol: when used in a :" "keyword:`with` statement, the new file descriptor is automatically closed at " "the end of the block." msgstr "" +"Об’єкти ``epoll`` підтримують протокол керування контекстом: при " +"використанні в операторі :keyword:`with` новий дескриптор файлу автоматично " +"закривається в кінці блоку." msgid "Added the *flags* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *flags*." msgid "" "Support for the :keyword:`with` statement was added. The new file descriptor " "is now non-inheritable." msgstr "" +"Додано підтримку оператора :keyword:`with`. Новий файловий дескриптор тепер " +"не успадковується." msgid "" "The *flags* parameter. ``select.EPOLL_CLOEXEC`` is used by default now. " "Use :func:`os.set_inheritable` to make the file descriptor inheritable." msgstr "" +"Параметр *flags*. ``select.EPOLL_CLOEXEC`` зараз використовується за " +"умовчанням. Використовуйте :func:`os.set_inheritable`, щоб зробити " +"дескриптор файлу спадковим." msgid "" "(Not supported by all operating systems.) Returns a polling object, which " @@ -119,34 +174,50 @@ msgid "" "them for I/O events; see section :ref:`poll-objects` below for the methods " "supported by polling objects." msgstr "" +"(Підтримується не всіма операційними системами.) Повертає об’єкт опитування, " +"який підтримує реєстрацію та скасування реєстрації дескрипторів файлів, а " +"потім опитування їх для подій введення/виведення; дивіться розділ :ref:`poll-" +"objects` нижче щодо методів, які підтримуються об’єктами опитування." msgid "" "(Only supported on BSD.) Returns a kernel queue object; see section :ref:" "`kqueue-objects` below for the methods supported by kqueue objects." msgstr "" +"(Підтримується лише в BSD.) Повертає об’єкт черги ядра; перегляньте розділ :" +"ref:`kqueue-objects` нижче, щоб дізнатися про методи, які підтримуються " +"об’єктами kqueue." msgid "" "(Only supported on BSD.) Returns a kernel event object; see section :ref:" "`kevent-objects` below for the methods supported by kevent objects." msgstr "" +"(Підтримується лише в BSD.) Повертає об’єкт події ядра; дивіться розділ :ref:" +"`kevent-objects` нижче щодо методів, які підтримуються об’єктами kevent." msgid "" -"This is a straightforward interface to the Unix :c:func:`select` system " +"This is a straightforward interface to the Unix :c:func:`!select` system " "call. The first three arguments are iterables of 'waitable objects': either " "integers representing file descriptors or objects with a parameterless " "method named :meth:`~io.IOBase.fileno` returning such an integer:" msgstr "" +"Это простой интерфейс к системному вызову Unix :c:func:`!select`. Первые три " +"аргумента являются итерациями «ожидаемых объектов»: либо целыми числами, " +"представляющими файловые дескрипторы, либо объектами с методом без " +"параметров с именем :meth:`~io.IOBase.fileno`, возвращающим такое целое " +"число:" msgid "*rlist*: wait until ready for reading" -msgstr "" +msgstr "*rlist*: дочекатися готовності до читання" msgid "*wlist*: wait until ready for writing" -msgstr "" +msgstr "*wlist*: дочекатися готовності до запису" msgid "" "*xlist*: wait for an \"exceptional condition\" (see the manual page for what " "your system considers such a condition)" msgstr "" +"*xlist*: зачекайте на \"виняткову умову\" (перегляньте сторінку посібника " +"щодо того, що ваша система вважає такою умовою)" msgid "" "Empty iterables are allowed, but acceptance of three empty iterables is " @@ -162,6 +233,9 @@ msgid "" "the first three arguments. When the time-out is reached without a file " "descriptor becoming ready, three empty lists are returned." msgstr "" +"Повернене значення — це трійка списків готових об’єктів: підмножини перших " +"трьох аргументів. Коли час очікування досягнуто, а дескриптор файлу не " +"готовий, повертаються три порожні списки." msgid "" "Among the acceptable object types in the iterables are Python :term:`file " @@ -171,53 +245,76 @@ msgid "" "has an appropriate :meth:`~io.IOBase.fileno` method (that really returns a " "file descriptor, not just a random integer)." msgstr "" +"Серед прийнятних типів об’єктів у ітераціях є :term:`файлові об’єкти Python " +"` (наприклад, ``sys.stdin`` або об’єкти, повернуті :func:`open` " +"або :func:`os.popen`), сокет об’єкти, які повертає :func:`socket.socket`. Ви " +"також можете визначити клас :dfn:`wrapper` самостійно, за умови, що він має " +"відповідний метод :meth:`~io.IOBase.fileno` (який дійсно повертає дескриптор " +"файлу, а не просто випадкове ціле число)." msgid "" "File objects on Windows are not acceptable, but sockets are. On Windows, " -"the underlying :c:func:`select` function is provided by the WinSock library, " -"and does not handle file descriptors that don't originate from WinSock." +"the underlying :c:func:`!select` function is provided by the WinSock " +"library, and does not handle file descriptors that don't originate from " +"WinSock." msgstr "" +"Файловые объекты в Windows неприемлемы, а сокеты — допустимы. В Windows " +"базовая функция :c:func:`!select` предоставляется библиотекой WinSock и не " +"обрабатывает дескрипторы файлов, не происходящие из WinSock." msgid "" "The function is now retried with a recomputed timeout when interrupted by a " "signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for " "the rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"Функція тепер виконується повторно з переобчисленим тайм-аутом, якщо її " +"перериває сигнал, за винятком випадків, коли обробник сигналу викликає " +"виняток (перегляньте :pep:`475` для обґрунтування), замість того, щоб " +"викликати :exc:`InterruptedError`." msgid "" "The minimum number of bytes which can be written without blocking to a pipe " "when the pipe has been reported as ready for writing by :func:`~select." -"select`, :func:`poll` or another interface in this module. This doesn't " +"select`, :func:`!poll` or another interface in this module. This doesn't " "apply to other kind of file-like objects such as sockets." msgstr "" +"Минимальное количество байтов, которые могут быть записаны в канал без " +"блокировки, когда канал сообщается о готовности к записи с помощью :func:" +"`~select.select`, :func:`!poll` или другого интерфейса в этом модуле. Это не " +"относится к другим типам файловых объектов, таким как сокеты." msgid "This value is guaranteed by POSIX to be at least 512." -msgstr "" +msgstr "POSIX гарантує, що це значення буде не менше 512." msgid ":ref:`Availability `: Unix" msgstr "" msgid "``/dev/poll`` Polling Objects" -msgstr "" +msgstr "``/dev/poll`` Опитування об'єктів" msgid "" -"Solaris and derivatives have ``/dev/poll``. While :c:func:`select` is " -"O(highest file descriptor) and :c:func:`poll` is O(number of file " -"descriptors), ``/dev/poll`` is O(active file descriptors)." +"Solaris and derivatives have ``/dev/poll``. While :c:func:`!select` is *O*\\ " +"(*highest file descriptor*) and :c:func:`!poll` is *O*\\ (*number of file " +"descriptors*), ``/dev/poll`` is *O*\\ (*active file descriptors*)." msgstr "" +"Solaris и его производные имеют ``/dev/poll``. В то время как :c:func:`!" +"select` имеет значение *O*\\ (*самый высокий файловый дескриптор*), а :c:" +"func:`!poll` имеет значение *O*\\ (*количество файловых дескрипторов*), ``/" +"dev /poll`` — это *O*\\ (*активные файловые дескрипторы*)." msgid "" -"``/dev/poll`` behaviour is very close to the standard :c:func:`poll` object." +"``/dev/poll`` behaviour is very close to the standard :c:func:`!poll` object." msgstr "" +"Поведение ``/dev/poll`` очень близко к стандартному объекту :c:func:`!poll`." msgid "Close the file descriptor of the polling object." -msgstr "" +msgstr "Закрийте файловий дескриптор об'єкта опитування." msgid "``True`` if the polling object is closed." -msgstr "" +msgstr "``True``, якщо об'єкт опитування закрито." msgid "Return the file descriptor number of the polling object." -msgstr "" +msgstr "Повертає номер дескриптора файлу об'єкта опитування." msgid "" "Register a file descriptor with the polling object. Future calls to the :" @@ -226,38 +323,58 @@ msgid "" "meth:`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer. File objects " "implement :meth:`!fileno`, so they can also be used as the argument." msgstr "" +"Зареєструйте дескриптор файлу з об'єктом опитування. Подальші виклики " +"методу :meth:`poll` перевірятимуть, чи є в дескрипторі файлу будь-які " +"незавершені події введення/виведення. *fd* може бути або цілим числом, або " +"об’єктом із методом :meth:`~io.IOBase.fileno`, який повертає ціле число. " +"Файлові об’єкти реалізують :meth:`!fileno`, тому їх також можна " +"використовувати як аргумент." msgid "" "*eventmask* is an optional bitmask describing the type of events you want to " -"check for. The constants are the same that with :c:func:`poll` object. The " +"check for. The constants are the same that with :c:func:`!poll` object. The " "default value is a combination of the constants :const:`POLLIN`, :const:" "`POLLPRI`, and :const:`POLLOUT`." msgstr "" +"*eventmask* — необязательная битовая маска, описывающая тип событий, которые " +"вы хотите проверить. Константы такие же, как и в объекте :c:func:`!poll`. " +"Значение по умолчанию представляет собой комбинацию констант :const:" +"`POLLIN`, :const:`POLLPRI` и :const:`POLLOUT`." msgid "" "Registering a file descriptor that's already registered is not an error, but " "the result is undefined. The appropriate action is to unregister or modify " -"it first. This is an important difference compared with :c:func:`poll`." +"it first. This is an important difference compared with :c:func:`!poll`." msgstr "" +"Регистрация уже зарегистрированного файлового дескриптора не является " +"ошибкой, но результат не определен. Соответствующее действие — сначала " +"отменить регистрацию или изменить его. Это важное отличие от :c:func:`!poll`." msgid "" "This method does an :meth:`unregister` followed by a :meth:`register`. It is " "(a bit) more efficient that doing the same explicitly." msgstr "" +"Цей метод виконує :meth:`unregister`, а потім :meth:`register`. Це (трохи) " +"ефективніше, ніж робити те саме явно." msgid "" "Remove a file descriptor being tracked by a polling object. Just like the :" "meth:`register` method, *fd* can be an integer or an object with a :meth:" "`~io.IOBase.fileno` method that returns an integer." msgstr "" +"Видаліть дескриптор файлу, який відстежується об'єктом опитування. Як і " +"метод :meth:`register`, *fd* може бути цілим числом або об’єктом із методом :" +"meth:`~io.IOBase.fileno`, який повертає ціле число." msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered is safely " "ignored." msgstr "" +"Спроба видалити дескриптор файлу, який ніколи не був зареєстрований, " +"безпечно ігнорується." msgid "" -"Polls the set of registered file descriptors, and returns a possibly-empty " +"Polls the set of registered file descriptors, and returns a possibly empty " "list containing ``(fd, event)`` 2-tuples for the descriptors that have " "events or errors to report. *fd* is the file descriptor, and *event* is a " "bitmask with bits set for the reported events for that descriptor --- :const:" @@ -268,15 +385,28 @@ msgid "" "for events before returning. If *timeout* is omitted, -1, or :const:`None`, " "the call will block until there is an event for this poll object." msgstr "" +"Опрашивает набор зарегистрированных файловых дескрипторов и возвращает, " +"возможно, пустой список, содержащий двухкортежи ``(fd, event)`` для " +"дескрипторов, у которых есть события или ошибки, о которых необходимо " +"сообщить. *fd* — это дескриптор файла, а *event* — это битовая маска с " +"битами, установленными для сообщаемых событий для этого дескриптора --- :" +"const:`POLLIN` для ожидания ввода, :const:`POLLOUT` для указания того, что " +"дескриптор может быть записанным и так далее. Пустой список означает, что " +"время ожидания вызова истекло и ни у одного файлового дескриптора не было " +"событий, о которых можно было бы сообщить. Если задано значение *timeout*, " +"оно определяет продолжительность времени в миллисекундах, в течение которого " +"система будет ожидать событий перед возвратом. Если *timeout* опущен, -1 " +"или :const:`None`, вызов будет блокироваться до тех пор, пока не произойдет " +"событие для этого объекта опроса." msgid "Edge and Level Trigger Polling (epoll) Objects" -msgstr "" +msgstr "Опитування (epoll) об’єктів тригера краю та рівня" msgid "https://linux.die.net/man/4/epoll" -msgstr "" +msgstr "https://linux.die.net/man/4/epoll" msgid "*eventmask*" -msgstr "" +msgstr "*маска події*" msgid "Constant" msgstr "Stała" @@ -285,139 +415,157 @@ msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid ":const:`EPOLLIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLIN`" msgid "Available for read" -msgstr "" +msgstr "Доступний для читання" msgid ":const:`EPOLLOUT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLOUT`" msgid "Available for write" -msgstr "" +msgstr "Доступний для запису" msgid ":const:`EPOLLPRI`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLPRI`" msgid "Urgent data for read" -msgstr "" +msgstr "Термінові дані для читання" msgid ":const:`EPOLLERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLERR`" msgid "Error condition happened on the assoc. fd" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка на доц. fd" msgid ":const:`EPOLLHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLHUP`" msgid "Hang up happened on the assoc. fd" -msgstr "" +msgstr "Зависання сталося на доц. fd" msgid ":const:`EPOLLET`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLET`" msgid "Set Edge Trigger behavior, the default is Level Trigger behavior" -msgstr "" +msgstr "Встановіть поведінку Edge Trigger, за замовчуванням це Level Trigger" msgid ":const:`EPOLLONESHOT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLONESHOT`" msgid "" "Set one-shot behavior. After one event is pulled out, the fd is internally " "disabled" msgstr "" +"Встановіть одноразову поведінку. Після вилучення однієї події fd внутрішньо " +"вимикається" msgid ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLEXCLUSIVE`" msgid "" "Wake only one epoll object when the associated fd has an event. The default " "(if this flag is not set) is to wake all epoll objects polling on a fd." msgstr "" +"Розбудити лише один об’єкт epoll, якщо пов’язаний fd має подію. За " +"замовчуванням (якщо цей прапорець не встановлено) всі об’єкти epoll " +"запитуються на fd." msgid ":const:`EPOLLRDHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection or shut down writing half of connection." msgstr "" +"Потоковий сокет закрив однорангове з’єднання або завершив запис половини " +"з’єднання." msgid ":const:`EPOLLRDNORM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLRDNORM`" msgid "Equivalent to :const:`EPOLLIN`" -msgstr "" +msgstr "Sama dengan :const:`EPOLLIN`" msgid ":const:`EPOLLRDBAND`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLRDBAND`" msgid "Priority data band can be read." -msgstr "" +msgstr "Смугу пріоритетних даних можна зчитувати." msgid ":const:`EPOLLWRNORM`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLWRNORM`" msgid "Equivalent to :const:`EPOLLOUT`" -msgstr "" +msgstr "Sama dengan :const:`EPOLLOUT`" msgid ":const:`EPOLLWRBAND`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLWRBAND`" msgid "Priority data may be written." -msgstr "" +msgstr "Пріоритетні дані можуть бути записані." msgid ":const:`EPOLLMSG`" -msgstr "" +msgstr ":const:`EPOLLMSG`" msgid "Ignored." -msgstr "" +msgstr "Ігнорується." msgid "" ":const:`EPOLLEXCLUSIVE` was added. It's only supported by Linux Kernel 4.5 " "or later." msgstr "" +":const:`EPOLLEXCLUSIVE` додано. Він підтримується лише ядром Linux 4.5 або " +"новішої версії." msgid "Close the control file descriptor of the epoll object." -msgstr "" +msgstr "Закрийте дескриптор керуючого файлу об’єкта epoll." msgid "``True`` if the epoll object is closed." -msgstr "" +msgstr "``True``, якщо об’єкт epoll закрито." msgid "Return the file descriptor number of the control fd." -msgstr "" +msgstr "Повертає номер дескриптора файлу елемента керування fd." msgid "Create an epoll object from a given file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Створіть об’єкт epoll із заданого файлового дескриптора." msgid "Register a fd descriptor with the epoll object." -msgstr "" +msgstr "Зареєструйте дескриптор fd з об’єктом epoll." msgid "Modify a registered file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Змінити зареєстрований файловий дескриптор." msgid "Remove a registered file descriptor from the epoll object." -msgstr "" +msgstr "Видаліть зареєстрований дескриптор файлу з об’єкта epoll." msgid "The method no longer ignores the :data:`~errno.EBADF` error." -msgstr "" +msgstr "Метод більше не ігнорує помилку :data:`~errno.EBADF`." msgid "Wait for events. timeout in seconds (float)" -msgstr "" +msgstr "Чекайте подій. тайм-аут у секундах (float)" msgid "Polling Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти опитування" msgid "" -"The :c:func:`poll` system call, supported on most Unix systems, provides " +"The :c:func:`!poll` system call, supported on most Unix systems, provides " "better scalability for network servers that service many, many clients at " -"the same time. :c:func:`poll` scales better because the system call only " -"requires listing the file descriptors of interest, while :c:func:`select` " +"the same time. :c:func:`!poll` scales better because the system call only " +"requires listing the file descriptors of interest, while :c:func:`!select` " "builds a bitmap, turns on bits for the fds of interest, and then afterward " -"the whole bitmap has to be linearly scanned again. :c:func:`select` is " -"O(highest file descriptor), while :c:func:`poll` is O(number of file " -"descriptors)." +"the whole bitmap has to be linearly scanned again. :c:func:`!select` is " +"*O*\\ (*highest file descriptor*), while :c:func:`!poll` is *O*\\ (*number " +"of file descriptors*)." msgstr "" +"Системный вызов :c:func:`!poll`, поддерживаемый большинством систем Unix, " +"обеспечивает лучшую масштабируемость сетевых серверов, которые обслуживают " +"множество клиентов одновременно. :c:func:`!poll` масштабируется лучше, " +"потому что системный вызов требует только перечисления интересующих файловых " +"дескрипторов, а :c:func:`!select` строит растровое изображение, включает " +"биты для интересующих файловых файлов, а затем после этого все растровое " +"изображение необходимо снова линейно сканировать. :c:func:`!select` — это " +"*O*\\ (*самый высокий файловый дескриптор*), а :c:func:`!poll` — это *O*\\ " +"(*количество файловых дескрипторов*)." msgid "" "*eventmask* is an optional bitmask describing the type of events you want to " @@ -425,54 +573,62 @@ msgid "" "`POLLPRI`, and :const:`POLLOUT`, described in the table below. If not " "specified, the default value used will check for all 3 types of events." msgstr "" +"*eventmask* — це необов’язкова бітова маска, що описує тип подій, які ви " +"хочете перевірити, і може бути комбінацією констант :const:`POLLIN`, :const:" +"`POLLPRI` і :const:`POLLOUT`, описаних у таблицю нижче. Якщо не вказано, " +"значення за умовчанням перевірятиме всі 3 типи подій." msgid ":const:`POLLIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLIN`" msgid "There is data to read" -msgstr "" +msgstr "Є дані для читання" msgid ":const:`POLLPRI`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLPRI`" msgid "There is urgent data to read" -msgstr "" +msgstr "Є термінові дані для читання" msgid ":const:`POLLOUT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLOUT`" msgid "Ready for output: writing will not block" -msgstr "" +msgstr "Готовий до виведення: запис не блокуватиметься" msgid ":const:`POLLERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLERR`" msgid "Error condition of some sort" -msgstr "" +msgstr "Якась помилка" msgid ":const:`POLLHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLHUP`" msgid "Hung up" -msgstr "" +msgstr "Повісив" msgid ":const:`POLLRDHUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLRDHUP`" msgid "" "Stream socket peer closed connection, or shut down writing half of connection" msgstr "" +"Закрите однорангове з’єднання потокового сокета або завершіть запис половини " +"з’єднання" msgid ":const:`POLLNVAL`" -msgstr "" +msgstr ":const:`POLLNVAL`" msgid "Invalid request: descriptor not open" -msgstr "" +msgstr "Недійсний запит: дескриптор не відкрито" msgid "" "Registering a file descriptor that's already registered is not an error, and " "has the same effect as registering the descriptor exactly once." msgstr "" +"Реєстрація дескриптора файлу, який уже зареєстровано, не є помилкою та має " +"той самий ефект, що й одноразова реєстрація дескриптора." msgid "" "Modifies an already registered fd. This has the same effect as " @@ -480,14 +636,19 @@ msgid "" "was never registered causes an :exc:`OSError` exception with errno :const:" "`ENOENT` to be raised." msgstr "" +"Змінює вже зареєстрований fd. Це має той самий ефект, що й ``register(fd, " +"eventmask)``. Спроба змінити дескриптор файлу, який ніколи не був " +"зареєстрований, викликає виняток :exc:`OSError` з errno :const:`ENOENT`." msgid "" "Attempting to remove a file descriptor that was never registered causes a :" "exc:`KeyError` exception to be raised." msgstr "" +"Спроба видалити дескриптор файлу, який ніколи не був зареєстрований, " +"викликає виняток :exc:`KeyError`." msgid "" -"Polls the set of registered file descriptors, and returns a possibly-empty " +"Polls the set of registered file descriptors, and returns a possibly empty " "list containing ``(fd, event)`` 2-tuples for the descriptors that have " "events or errors to report. *fd* is the file descriptor, and *event* is a " "bitmask with bits set for the reported events for that descriptor --- :const:" @@ -498,38 +659,51 @@ msgid "" "for events before returning. If *timeout* is omitted, negative, or :const:" "`None`, the call will block until there is an event for this poll object." msgstr "" +"Опрашивает набор зарегистрированных файловых дескрипторов и возвращает, " +"возможно, пустой список, содержащий двухкортежи ``(fd, event)`` для " +"дескрипторов, у которых есть события или ошибки, о которых необходимо " +"сообщить. *fd* — это дескриптор файла, а *event* — это битовая маска с " +"битами, установленными для сообщаемых событий для этого дескриптора --- :" +"const:`POLLIN` для ожидания ввода, :const:`POLLOUT` для указания того, что " +"дескриптор может быть записанным и так далее. Пустой список означает, что " +"время ожидания вызова истекло и ни у одного файлового дескриптора не было " +"событий, о которых можно было бы сообщить. Если задано значение *timeout*, " +"оно определяет продолжительность времени в миллисекундах, в течение которого " +"система будет ожидать событий перед возвратом. Если *timeout* опущен, имеет " +"отрицательное значение или :const:`None`, вызов будет блокироваться до тех " +"пор, пока не произойдет событие для этого объекта опроса." msgid "Kqueue Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти Kqueue" msgid "Close the control file descriptor of the kqueue object." -msgstr "" +msgstr "Закрийте дескриптор керуючого файлу об’єкта kqueue." msgid "``True`` if the kqueue object is closed." -msgstr "" +msgstr "``True``, якщо об’єкт kqueue закрито." msgid "Create a kqueue object from a given file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Створіть об’єкт kqueue із заданого файлового дескриптора." msgid "Low level interface to kevent" -msgstr "" +msgstr "Низькорівневий інтерфейс для kevent" msgid "changelist must be an iterable of kevent objects or ``None``" -msgstr "" +msgstr "список змін має бути ітерованим об’єктами kevent або ``None``" msgid "max_events must be 0 or a positive integer" -msgstr "" +msgstr "max_events має бути 0 або додатним цілим числом" msgid "" "timeout in seconds (floats possible); the default is ``None``, to wait " "forever" -msgstr "" +msgstr "тайм-аут у секундах (можливі флоати); типовим є ``None``, чекати вічно" msgid "Kevent Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти Kevent" -msgid "https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=kqueue&sektion=2" -msgstr "" +msgid "https://man.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=kqueue&sektion=2" +msgstr "https://man.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=kqueue&sektion=2" msgid "" "Value used to identify the event. The interpretation depends on the filter " @@ -537,248 +711,263 @@ msgid "" "an int or an object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method. kevent stores " "the integer internally." msgstr "" +"Значення, що використовується для ідентифікації події. Інтерпретація " +"залежить від фільтра, але зазвичай це дескриптор файлу. У конструкторі ident " +"може бути або int, або об’єктом із методом :meth:`~io.IOBase.fileno`. kevent " +"зберігає ціле число всередині." msgid "Name of the kernel filter." -msgstr "" +msgstr "Назва фільтра ядра." msgid ":const:`KQ_FILTER_READ`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_READ`" msgid "Takes a descriptor and returns whenever there is data available to read" -msgstr "" +msgstr "Бере дескриптор і повертає, коли є дані, доступні для читання" msgid ":const:`KQ_FILTER_WRITE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_WRITE`" msgid "" "Takes a descriptor and returns whenever there is data available to write" -msgstr "" +msgstr "Бере дескриптор і повертає щоразу, коли є дані для запису" msgid ":const:`KQ_FILTER_AIO`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_AIO`" msgid "AIO requests" -msgstr "" +msgstr "запити AIO" msgid ":const:`KQ_FILTER_VNODE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_VNODE`" msgid "" "Returns when one or more of the requested events watched in *fflag* occurs" msgstr "" +"Повертається, коли відбувається одна або кілька запитаних подій, які " +"переглядаються в *fflag*" msgid ":const:`KQ_FILTER_PROC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_PROC`" msgid "Watch for events on a process id" -msgstr "" +msgstr "Слідкуйте за подіями в ідентифікаторі процесу" msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_NETDEV`" -msgid "Watch for events on a network device [not available on Mac OS X]" -msgstr "" +msgid "Watch for events on a network device [not available on macOS]" +msgstr "Стежити за подіями на мережевому пристрої [недоступно в macOS]" msgid ":const:`KQ_FILTER_SIGNAL`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_SIGNAL`" msgid "Returns whenever the watched signal is delivered to the process" -msgstr "" +msgstr "Повертається щоразу, коли спостережуваний сигнал надходить до процесу" msgid ":const:`KQ_FILTER_TIMER`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_TIMER`" msgid "Establishes an arbitrary timer" -msgstr "" +msgstr "Встановлює довільний таймер" msgid "Filter action." -msgstr "" +msgstr "Дія фільтра." msgid ":const:`KQ_EV_ADD`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ADD`" msgid "Adds or modifies an event" -msgstr "" +msgstr "Додає або змінює подію" msgid ":const:`KQ_EV_DELETE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_DELETE`" msgid "Removes an event from the queue" -msgstr "" +msgstr "Вилучає подію з черги" msgid ":const:`KQ_EV_ENABLE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ENABLE`" msgid "Permitscontrol() to returns the event" -msgstr "" +msgstr "Permitscontrol() to повертає подію" msgid ":const:`KQ_EV_DISABLE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_DISABLE`" msgid "Disablesevent" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути подію" msgid ":const:`KQ_EV_ONESHOT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ONESHOT`" msgid "Removes event after first occurrence" -msgstr "" +msgstr "Видаляє подію після першого входження" msgid ":const:`KQ_EV_CLEAR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_CLEAR`" msgid "Reset the state after an event is retrieved" -msgstr "" +msgstr "Скинути стан після отримання події" msgid ":const:`KQ_EV_SYSFLAGS`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_SYSFLAGS`" msgid "internal event" -msgstr "" +msgstr "внутрішня подія" msgid ":const:`KQ_EV_FLAG1`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_FLAG1`" msgid ":const:`KQ_EV_EOF`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_EOF`" msgid "Filter specific EOF condition" -msgstr "" +msgstr "Фільтр певної умови EOF" msgid ":const:`KQ_EV_ERROR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_EV_ERROR`" msgid "See return values" -msgstr "" +msgstr "Перегляньте значення, що повертаються" msgid "Filter specific flags." -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати певні прапорці." msgid ":const:`KQ_FILTER_READ` and :const:`KQ_FILTER_WRITE` filter flags:" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_READ` і :const:`KQ_FILTER_WRITE` позначки фільтрів:" msgid ":const:`KQ_NOTE_LOWAT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LOWAT`" msgid "low water mark of a socket buffer" -msgstr "" +msgstr "низька позначка буфера сокета" msgid ":const:`KQ_FILTER_VNODE` filter flags:" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_VNODE` позначки фільтра:" msgid ":const:`KQ_NOTE_DELETE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_DELETE`" msgid "*unlink()* was called" -msgstr "" +msgstr "Викликано *unlink()*" msgid ":const:`KQ_NOTE_WRITE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_WRITE`" msgid "a write occurred" -msgstr "" +msgstr "відбувся запис" msgid ":const:`KQ_NOTE_EXTEND`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXTEND`" msgid "the file was extended" -msgstr "" +msgstr "файл було розширено" msgid ":const:`KQ_NOTE_ATTRIB`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_ATTRIB`" msgid "an attribute was changed" -msgstr "" +msgstr "атрибут було змінено" msgid ":const:`KQ_NOTE_LINK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINK`" msgid "the link count has changed" -msgstr "" +msgstr "кількість посилань змінилася" msgid ":const:`KQ_NOTE_RENAME`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_RENAME`" msgid "the file was renamed" -msgstr "" +msgstr "файл було перейменовано" msgid ":const:`KQ_NOTE_REVOKE`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_REVOKE`" msgid "access to the file was revoked" -msgstr "" +msgstr "доступ до файлу скасовано" msgid ":const:`KQ_FILTER_PROC` filter flags:" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_PROC` позначки фільтра:" msgid ":const:`KQ_NOTE_EXIT`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXIT`" msgid "the process has exited" -msgstr "" +msgstr "процес вийшов" msgid ":const:`KQ_NOTE_FORK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_FORK`" msgid "the process has called *fork()*" -msgstr "" +msgstr "процес викликав *fork()*" msgid ":const:`KQ_NOTE_EXEC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_EXEC`" msgid "the process has executed a new process" -msgstr "" +msgstr "процес виконав новий процес" msgid ":const:`KQ_NOTE_PCTRLMASK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_PCTRLMASK`" msgid "internal filter flag" -msgstr "" +msgstr "прапор внутрішнього фільтра" msgid ":const:`KQ_NOTE_PDATAMASK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_PDATAMASK`" msgid ":const:`KQ_NOTE_TRACK`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_TRACK`" msgid "follow a process across *fork()*" -msgstr "" +msgstr "виконайте процес через *fork()*" msgid ":const:`KQ_NOTE_CHILD`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_CHILD`" msgid "returned on the child process for *NOTE_TRACK*" -msgstr "" +msgstr "повернуто дочірнім процесом для *NOTE_TRACK*" msgid ":const:`KQ_NOTE_TRACKERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_TRACKERR`" msgid "unable to attach to a child" -msgstr "" +msgstr "не може прив'язатися до дитини" -msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV` filter flags (not available on Mac OS X):" -msgstr "" +msgid ":const:`KQ_FILTER_NETDEV` filter flags (not available on macOS):" +msgstr ":const:`KQ_FILTER_NETDEV` позначки фільтра (недоступні в macOS):" msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKUP`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKUP`" msgid "link is up" -msgstr "" +msgstr "посилання працює" msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKDOWN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKDOWN`" msgid "link is down" -msgstr "" +msgstr "посилання не працює" msgid ":const:`KQ_NOTE_LINKINV`" -msgstr "" +msgstr ":const:`KQ_NOTE_LINKINV`" msgid "link state is invalid" -msgstr "" +msgstr "стан посилання недійсний" msgid "Filter specific data." -msgstr "" +msgstr "Фільтр конкретних даних." msgid "User defined value." -msgstr "" +msgstr "Визначене користувачем значення." + +msgid "socket() (in module socket)" +msgstr "сокет() (в сокете модуля)" + +msgid "popen() (in module os)" +msgstr "popen() (in module os)" + +msgid "WinSock" +msgstr "WinSock" diff --git a/library/selectors.po b/library/selectors.po index e2bfcd3944..02027fe046 100644 --- a/library/selectors.po +++ b/library/selectors.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Tomasz Rodzen , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Tomasz Rodzen , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`selectors` --- High-level I/O multiplexing" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/selectors.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/selectors.py`" msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -39,21 +37,34 @@ msgid "" "the :mod:`select` module primitives. Users are encouraged to use this module " "instead, unless they want precise control over the OS-level primitives used." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує високорівневе й ефективне мультиплексування введення/" +"виведення, побудоване на примітивах модуля :mod:`select`. Користувачам " +"рекомендується використовувати замість цього модуль, якщо вони не бажають " +"точного контролю над використовуваними примітивами рівня ОС." msgid "" "It defines a :class:`BaseSelector` abstract base class, along with several " "concrete implementations (:class:`KqueueSelector`, :class:" "`EpollSelector`...), that can be used to wait for I/O readiness notification " "on multiple file objects. In the following, \"file object\" refers to any " -"object with a :meth:`fileno()` method, or a raw file descriptor. See :term:" -"`file object`." +"object with a :meth:`~io.IOBase.fileno` method, or a raw file descriptor. " +"See :term:`file object`." msgstr "" +"Он определяет абстрактный базовый класс :class:`BaseSelector`, а также " +"несколько конкретных реализаций (:class:`KqueueSelector`, :class:" +"`EpollSelector`...), которые можно использовать для ожидания уведомления о " +"готовности ввода-вывода. несколько файловых объектов. Далее «файловый " +"объект» относится к любому объекту с методом :meth:`~io.IOBase.fileno` или к " +"необработанному файловому дескриптору. См. :term:`файловый объект`." msgid "" ":class:`DefaultSelector` is an alias to the most efficient implementation " "available on the current platform: this should be the default choice for " "most users." msgstr "" +":class:`DefaultSelector` — це псевдонім найефективнішої реалізації, " +"доступної на поточній платформі: це має бути вибір за умовчанням для " +"більшості користувачів." msgid "" "The type of file objects supported depends on the platform: on Windows, " @@ -61,33 +72,44 @@ msgid "" "(some other types may be supported as well, such as fifos or special file " "devices)." msgstr "" +"Тип підтримуваних файлових об’єктів залежить від платформи: у Windows " +"підтримуються сокети, але не канали, тоді як в Unix підтримуються обидва " +"(можуть підтримуватися й деякі інші типи, наприклад fifos або спеціальні " +"файлові пристрої)." msgid ":mod:`select`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`select`" msgid "Low-level I/O multiplexing module." -msgstr "" +msgstr "Модуль мультиплексування вводу/виводу низького рівня." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "Classes" msgstr "Klasy" msgid "Classes hierarchy::" -msgstr "" +msgstr "Ієрархія класів::" msgid "" "In the following, *events* is a bitwise mask indicating which I/O events " "should be waited for on a given file object. It can be a combination of the " "modules constants below:" msgstr "" +"Нижче *події* — це порозрядна маска, що вказує, на які події вводу/виводу " +"слід чекати для певного файлового об’єкта. Це може бути комбінація наведених " +"нижче констант модулів:" msgid "Constant" msgstr "Stała" @@ -95,17 +117,11 @@ msgstr "Stała" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" -msgid ":const:`EVENT_READ`" -msgstr "" - msgid "Available for read" -msgstr "" - -msgid ":const:`EVENT_WRITE`" -msgstr "" +msgstr "Доступний для читання" msgid "Available for write" -msgstr "" +msgstr "Доступний для запису" msgid "" "A :class:`SelectorKey` is a :class:`~collections.namedtuple` used to " @@ -113,20 +129,26 @@ msgid "" "mask and attached data. It is returned by several :class:`BaseSelector` " "methods." msgstr "" +":class:`SelectorKey` — це :class:`~collections.namedtuple`, який " +"використовується для зв’язування об’єкта файлу з його основним дескриптором " +"файлу, вибраною маскою події та вкладеними даними. Його повертають кілька " +"методів :class:`BaseSelector`." msgid "File object registered." -msgstr "" +msgstr "Файловий об'єкт зареєстровано." msgid "Underlying file descriptor." -msgstr "" +msgstr "Базовий файловий дескриптор." msgid "Events that must be waited for on this file object." -msgstr "" +msgstr "Події, які потрібно очікувати для цього файлового об’єкта." msgid "" "Optional opaque data associated to this file object: for example, this could " "be used to store a per-client session ID." msgstr "" +"Додаткові непрозорі дані, пов’язані з цим файловим об’єктом: наприклад, це " +"можна використовувати для зберігання ідентифікатора сеансу кожного клієнта." msgid "" "A :class:`BaseSelector` is used to wait for I/O event readiness on multiple " @@ -138,29 +160,49 @@ msgid "" "your platform supports it. :class:`BaseSelector` and its concrete " "implementations support the :term:`context manager` protocol." msgstr "" +":class:`BaseSelector` використовується для очікування готовності події вводу/" +"виводу для кількох файлових об’єктів. Він підтримує реєстрацію потоку " +"файлів, скасування реєстрації та метод очікування подій введення/виведення в " +"цих потоках із додатковим тайм-аутом. Це абстрактний базовий клас, тому його " +"не можна створити. Замість цього використовуйте :class:`DefaultSelector` або " +"один із :class:`SelectSelector`, :class:`KqueueSelector` тощо, якщо ви " +"хочете використовувати певну реалізацію, і ваша платформа це підтримує. :" +"class:`BaseSelector` і його конкретні реалізації підтримують протокол :term:" +"`context manager`." msgid "Register a file object for selection, monitoring it for I/O events." msgstr "" +"Зареєструйте файловий об’єкт для вибору, відстежуючи його для подій вводу/" +"виводу." msgid "" "*fileobj* is the file object to monitor. It may either be an integer file " "descriptor or an object with a ``fileno()`` method. *events* is a bitwise " "mask of events to monitor. *data* is an opaque object." msgstr "" +"*fileobj* — файловий об’єкт для моніторингу. Це може бути цілочисельний " +"файловий дескриптор або об’єкт із методом fileno(). *події* — це побітова " +"маска подій для моніторингу. *data* є непрозорим об’єктом." msgid "" "This returns a new :class:`SelectorKey` instance, or raises a :exc:" "`ValueError` in case of invalid event mask or file descriptor, or :exc:" "`KeyError` if the file object is already registered." msgstr "" +"Це повертає новий екземпляр :class:`SelectorKey` або викликає :exc:" +"`ValueError` у разі недійсної маски події чи дескриптора файлу, або :exc:" +"`KeyError`, якщо об’єкт файлу вже зареєстровано." msgid "" "Unregister a file object from selection, removing it from monitoring. A file " "object shall be unregistered prior to being closed." msgstr "" +"Скасувати реєстрацію файлового об’єкта з вибору, видаливши його з " +"моніторингу. Перед закриттям файлового об’єкта необхідно скасувати " +"реєстрацію." msgid "*fileobj* must be a file object previously registered." -msgstr "" +msgstr "*fileobj* має бути попередньо зареєстрованим файловим об’єктом." msgid "" "This returns the associated :class:`SelectorKey` instance, or raises a :exc:" @@ -168,25 +210,37 @@ msgid "" "if *fileobj* is invalid (e.g. it has no ``fileno()`` method or its " "``fileno()`` method has an invalid return value)." msgstr "" +"Це повертає пов’язаний екземпляр :class:`SelectorKey` або викликає :exc:" +"`KeyError`, якщо *fileobj* не зареєстровано. Він викличе :exc:`ValueError`, " +"якщо *fileobj* недійсний (наприклад, він не має методу ``fileno()`` або його " +"``fileno()`` метод має недійсне повернуте значення)." msgid "Change a registered file object's monitored events or attached data." -msgstr "" +msgstr "Змінити події або вкладені дані зареєстрованого файлового об’єкта." msgid "" -"This is equivalent to :meth:`BaseSelector.unregister(fileobj)` followed by :" -"meth:`BaseSelector.register(fileobj, events, data)`, except that it can be " +"This is equivalent to ``BaseSelector.unregister(fileobj)`` followed by " +"``BaseSelector.register(fileobj, events, data)``, except that it can be " "implemented more efficiently." msgstr "" +"Это эквивалентно ``BaseSelector.unregister(fileobj)``, за которым следует " +"``BaseSelector.register(fileobj, event, data)``, за исключением того, что " +"его можно реализовать более эффективно." msgid "" "This returns a new :class:`SelectorKey` instance, or raises a :exc:" "`ValueError` in case of invalid event mask or file descriptor, or :exc:" "`KeyError` if the file object is not registered." msgstr "" +"Це повертає новий екземпляр :class:`SelectorKey` або викликає :exc:" +"`ValueError` у разі недійсної маски події чи дескриптора файлу, або :exc:" +"`KeyError`, якщо об’єкт файлу не зареєстровано." msgid "" "Wait until some registered file objects become ready, or the timeout expires." msgstr "" +"Зачекайте, поки деякі зареєстровані файлові об’єкти стануть готовими, або " +"закінчиться час очікування." msgid "" "If ``timeout > 0``, this specifies the maximum wait time, in seconds. If " @@ -194,22 +248,34 @@ msgid "" "file objects. If *timeout* is ``None``, the call will block until a " "monitored file object becomes ready." msgstr "" +"Якщо ``timeout > 0``, це визначає максимальний час очікування в секундах. " +"Якщо ``timeout <= 0``, виклик не блокуватиметься, а повідомлятиметься про " +"наразі готові файлові об’єкти. Якщо *timeout* має значення ``None``, виклик " +"блокуватиметься, доки контрольований файловий об’єкт не стане готовим." msgid "" "This returns a list of ``(key, events)`` tuples, one for each ready file " "object." msgstr "" +"Це повертає список кортежів ``(ключ, події)``, по одному для кожного " +"готового файлового об’єкта." msgid "" "*key* is the :class:`SelectorKey` instance corresponding to a ready file " "object. *events* is a bitmask of events ready on this file object." msgstr "" +"*key* — це екземпляр :class:`SelectorKey`, що відповідає готовому файловому " +"об’єкту. *events* — це бітова маска подій, готових для цього файлового " +"об’єкта." msgid "" "This method can return before any file object becomes ready or the timeout " "has elapsed if the current process receives a signal: in this case, an empty " "list will be returned." msgstr "" +"Цей метод може повернутися до того, як будь-який файловий об’єкт стане " +"готовим або мине час очікування, якщо поточний процес отримає сигнал: у " +"цьому випадку буде повернено порожній список." msgid "" "The selector is now retried with a recomputed timeout when interrupted by a " @@ -217,69 +283,89 @@ msgid "" "the rationale), instead of returning an empty list of events before the " "timeout." msgstr "" +"Тепер селектор виконується повторно з переобчисленим тайм-аутом, коли його " +"перериває сигнал, якщо обробник сигналу не викликав виняткову ситуацію " +"(див. :pep:`475` для обґрунтування), замість повернення порожнього списку " +"подій до тайм-ауту." msgid "Close the selector." -msgstr "" +msgstr "Закрийте селектор." msgid "" "This must be called to make sure that any underlying resource is freed. The " "selector shall not be used once it has been closed." msgstr "" +"Це потрібно викликати, щоб переконатися, що будь-який основний ресурс " +"звільнено. Перемикач не можна використовувати після того, як він закритий." msgid "Return the key associated with a registered file object." -msgstr "" +msgstr "Повертає ключ, пов’язаний із зареєстрованим файловим об’єктом." msgid "" "This returns the :class:`SelectorKey` instance associated to this file " "object, or raises :exc:`KeyError` if the file object is not registered." msgstr "" +"Це повертає екземпляр :class:`SelectorKey`, пов’язаний із цим об’єктом " +"файлу, або викликає :exc:`KeyError`, якщо об’єкт файлу не зареєстровано." msgid "Return a mapping of file objects to selector keys." -msgstr "" +msgstr "Повернути відображення файлових об’єктів на клавіші вибору." msgid "" "This returns a :class:`~collections.abc.Mapping` instance mapping registered " "file objects to their associated :class:`SelectorKey` instance." msgstr "" +"Це повертає екземпляр :class:`~collections.abc.Mapping`, який зіставляє " +"зареєстровані файлові об’єкти з їхнім пов’язаним екземпляром :class:" +"`SelectorKey`." msgid "" "The default selector class, using the most efficient implementation " "available on the current platform. This should be the default choice for " "most users." msgstr "" +"Клас селектора за замовчуванням із використанням найефективнішої реалізації, " +"доступної на поточній платформі. Це має бути вибір за умовчанням для " +"більшості користувачів." msgid ":func:`select.select`-based selector." -msgstr "" +msgstr "Селектор на основі :func:`select.select`." msgid ":func:`select.poll`-based selector." -msgstr "" +msgstr "Селектор на основі :func:`select.poll`." msgid ":func:`select.epoll`-based selector." -msgstr "" +msgstr "Селектор на основі :func:`select.epoll`." msgid "" "This returns the file descriptor used by the underlying :func:`select.epoll` " "object." msgstr "" +"Це повертає дескриптор файлу, який використовується базовим об’єктом :func:" +"`select.epoll`." msgid ":func:`select.devpoll`-based selector." -msgstr "" +msgstr "Селектор на основі :func:`select.devpoll`." msgid "" "This returns the file descriptor used by the underlying :func:`select." "devpoll` object." msgstr "" +"Це повертає дескриптор файлу, який використовується базовим об’єктом :func:" +"`select.devpoll`." msgid ":func:`select.kqueue`-based selector." -msgstr "" +msgstr ":func:`select.kqueue` селектор." msgid "" "This returns the file descriptor used by the underlying :func:`select." "kqueue` object." msgstr "" +"Це повертає дескриптор файлу, який використовується базовим об’єктом :func:" +"`select.kqueue`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Here is a simple echo server implementation::" -msgstr "" +msgstr "Ось проста реалізація ехо-сервера:" diff --git a/library/shelve.po b/library/shelve.po index f70cfb617a..be7707296b 100644 --- a/library/shelve.po +++ b/library/shelve.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`shelve` --- Python object persistence" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/shelve.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/shelve.py`" msgid "" "A \"shelf\" is a persistent, dictionary-like object. The difference with " @@ -37,6 +37,11 @@ msgid "" "and objects containing lots of shared sub-objects. The keys are ordinary " "strings." msgstr "" +"\"Полиця\" — це постійний об’єкт, схожий на словник. Різниця з базами даних " +"\"dbm\" полягає в тому, що значення (не ключі!) на полиці можуть бути по " +"суті довільними об’єктами Python --- будь-чим, що може обробити модуль :mod:" +"`pickle`. Це включає більшість екземплярів класів, рекурсивних типів даних " +"та об’єктів, що містять багато спільних підоб’єктів. Ключі - звичайні струни." msgid "" "Open a persistent dictionary. The filename specified is the base filename " @@ -46,12 +51,21 @@ msgid "" "*flag* parameter has the same interpretation as the *flag* parameter of :" "func:`dbm.open`." msgstr "" +"Відкрийте постійний словник. Вказана назва файлу є базовою назвою файлу " +"базової бази даних. Як побічний ефект до назви файлу може бути додано " +"розширення та може бути створено більше одного файлу. За замовчуванням " +"базовий файл бази даних відкрито для читання та запису. Необов’язковий " +"параметр *flag* має таку саму інтерпретацію, що й параметр *flag* :func:`dbm." +"open`." msgid "" -"By default, pickles created with :data:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` are used to " -"serialize values. The version of the pickle protocol can be specified with " -"the *protocol* parameter." +"By default, pickles created with :const:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` are used " +"to serialize values. The version of the pickle protocol can be specified " +"with the *protocol* parameter." msgstr "" +"По умолчанию пикли, созданные с помощью :const:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL`, " +"используются для сериализации значений. Версию протокола Pickle можно " +"указать с помощью параметра *protocol*." msgid "" "Because of Python semantics, a shelf cannot know when a mutable persistent-" @@ -66,25 +80,44 @@ msgid "" "determine which accessed entries are mutable, nor which ones were actually " "mutated)." msgstr "" +"Через семантику Python полиця не може знати, коли змінено запис постійного " +"словника. За замовчуванням змінені об’єкти записуються *тільки*, коли вони " +"призначені на полицю (див. :ref:`shelve-example`). Якщо необов’язковий " +"параметр *writeback* має значення ``True``, усі записи, до яких здійснюється " +"доступ, також кешуються в пам’яті та записуються назад у :meth:`~Shelf.sync` " +"і :meth:`~Shelf.close`; це може зробити зручнішим мутацію змінних записів у " +"постійному словнику, але, якщо здійснюється доступ до багатьох записів, це " +"може споживати величезні обсяги пам’яті для кешу, і це може зробити операцію " +"закриття дуже повільною, оскільки всі доступні записи записуються назад " +"( немає способу визначити, які записи є змінними, а також які з них були " +"змінені)." msgid "" -":data:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` is now used as the default pickle protocol." +":const:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` is now used as the default pickle protocol." msgstr "" +":const:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` теперь используется в качестве протокола " +"травления по умолчанию." msgid "Accepts :term:`path-like object` for filename." -msgstr "" +msgstr "Принимает :term:`путеподобный объект` в качестве имени файла." msgid "" "Do not rely on the shelf being closed automatically; always call :meth:" "`~Shelf.close` explicitly when you don't need it any more, or use :func:" "`shelve.open` as a context manager::" msgstr "" +"Не покладайтеся на автоматичне закриття полиці; завжди викликайте :meth:" +"`~Shelf.close` явно, коли він вам більше не потрібен, або використовуйте :" +"func:`shelve.open` як контекстний менеджер::" msgid "" "Because the :mod:`shelve` module is backed by :mod:`pickle`, it is insecure " "to load a shelf from an untrusted source. Like with pickle, loading a shelf " "can execute arbitrary code." msgstr "" +"Оскільки модуль :mod:`shelve` підтримується :mod:`pickle`, небезпечно " +"завантажувати полицю з ненадійного джерела. Як і з pickle, завантаження " +"полиці може виконувати довільний код." msgid "" "Shelf objects support most of methods and operations supported by " @@ -92,9 +125,13 @@ msgid "" "This eases the transition from dictionary based scripts to those requiring " "persistent storage." msgstr "" +"Об'єкти полиці підтримують більшість методів і операцій, які підтримуються " +"словниками (крім копіювання, конструкторів і операторів ``|`` і ``|=``). Це " +"спрощує перехід від сценаріїв на основі словників до сценаріїв, які " +"потребують постійного зберігання." msgid "Two additional methods are supported:" -msgstr "" +msgstr "Підтримуються два додаткові методи:" msgid "" "Write back all entries in the cache if the shelf was opened with *writeback* " @@ -102,11 +139,17 @@ msgid "" "dictionary on disk, if feasible. This is called automatically when the " "shelf is closed with :meth:`close`." msgstr "" +"Записати всі записи в кеші, якщо полицю було відкрито з *writeback*, " +"встановленим на :const:`True`. Також очистіть кеш і синхронізуйте постійний " +"словник на диску, якщо це можливо. Це викликається автоматично, коли полиця " +"закривається за допомогою :meth:`close`." msgid "" "Synchronize and close the persistent *dict* object. Operations on a closed " "shelf will fail with a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Синхронізуйте та закрийте постійний об’єкт *dict*. Операції на закритій " +"полиці завершаться помилкою з :exc:`ValueError`." msgid "" "`Persistent dictionary recipe `_ but not in other database modules. The *dict* " -"object passed to the constructor must support those methods. This is " -"generally accomplished by calling one of :func:`bsddb.hashopen`, :func:" -"`bsddb.btopen` or :func:`bsddb.rnopen`. The optional *protocol*, " +"A subclass of :class:`Shelf` which exposes :meth:`!first`, :meth:`!next`, :" +"meth:`!previous`, :meth:`!last` and :meth:`!set_location` methods. These are " +"available in the third-party :mod:`!bsddb` module from `pybsddb `_ but not in other database modules. The " +"*dict* object passed to the constructor must support those methods. This is " +"generally accomplished by calling one of :func:`!bsddb.hashopen`, :func:`!" +"bsddb.btopen` or :func:`!bsddb.rnopen`. The optional *protocol*, " "*writeback*, and *keyencoding* parameters have the same interpretation as " "for the :class:`Shelf` class." msgstr "" +"Подкласс :class:`Shelf`, который предоставляет :meth:`!first`, :meth:`!" +"next`, :meth:`!previous`, :meth:`!last` и :meth:`!set_location` методы. Они " +"доступны в стороннем модуле :mod:`!bsddb` из `pybsddb `_, но не в других модулях базы данных. Объект " +"*dict*, передаваемый конструктору, должен поддерживать эти методы. Обычно " +"это достигается путем вызова одной из :func:`!bsddb.hashopen`, :func:`!bsddb." +"btopen` или :func:`!bsddb.rnopen`. Необязательные параметры *protocol*, " +"*writeback* и *keyencoding* имеют ту же интерпретацию, что и для класса :" +"class:`Shelf`." msgid "" "A subclass of :class:`Shelf` which accepts a *filename* instead of a dict-" @@ -193,35 +282,42 @@ msgid "" "open` function. The optional *protocol* and *writeback* parameters have the " "same interpretation as for the :class:`Shelf` class." msgstr "" +"Підклас :class:`Shelf`, який приймає *ім’я файлу* замість dict-подібного " +"об’єкта. Основний файл буде відкрито за допомогою :func:`dbm.open`. За " +"замовчуванням файл буде створено та відкрито для читання та запису. " +"Необов’язковий параметр *flag* має таку саму інтерпретацію, що й функція :" +"func:`.open`. Необов’язкові параметри *protocol* і *writeback* мають таку " +"саму інтерпретацію, що й для класу :class:`Shelf`." msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "" "To summarize the interface (``key`` is a string, ``data`` is an arbitrary " "object)::" msgstr "" +"Підсумовуючи інтерфейс (``key`` — це рядок, ``data`` — це довільний об’єкт):" msgid "Module :mod:`dbm`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`dbm`" msgid "Generic interface to ``dbm``-style databases." -msgstr "" +msgstr "Загальний інтерфейс до баз даних у стилі ``dbm``." msgid "Module :mod:`pickle`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`pickle`" msgid "Object serialization used by :mod:`shelve`." -msgstr "" +msgstr "Серіалізація об’єктів, яку використовує :mod:`shelve`." msgid "module" msgstr "moduł" msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" msgid "dbm.ndbm" -msgstr "" +msgstr "dbm.ndbm" msgid "dbm.gnu" -msgstr "" +msgstr "dbm.gnu" diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po new file mode 100644 index 0000000000..885344fa8a --- /dev/null +++ b/library/shutil.po @@ -0,0 +1,1207 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/shutil.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/shutil.py`" + +msgid "" +"The :mod:`shutil` module offers a number of high-level operations on files " +"and collections of files. In particular, functions are provided which " +"support file copying and removal. For operations on individual files, see " +"also the :mod:`os` module." +msgstr "" +"Модуль :mod:`shutil` пропонує низку високорівневих операцій над файлами та " +"колекціями файлів. Зокрема, передбачені функції, які підтримують копіювання " +"та видалення файлів. Для операцій з окремими файлами дивіться також модуль :" +"mod:`os`." + +msgid "" +"Even the higher-level file copying functions (:func:`shutil.copy`, :func:" +"`shutil.copy2`) cannot copy all file metadata." +msgstr "" +"Навіть функції копіювання файлів вищого рівня (:func:`shutil.copy`, :func:" +"`shutil.copy2`) не можуть скопіювати всі метадані файлу." + +msgid "" +"On POSIX platforms, this means that file owner and group are lost as well as " +"ACLs. On Mac OS, the resource fork and other metadata are not used. This " +"means that resources will be lost and file type and creator codes will not " +"be correct. On Windows, file owners, ACLs and alternate data streams are not " +"copied." +msgstr "" +"На платформах POSIX це означає, що власник файлу та група втрачаються, а " +"також ACL. У Mac OS форк ресурсів та інші метадані не використовуються. Це " +"означає, що ресурси буде втрачено, а тип файлу та коди творця будуть " +"неправильними. У Windows власники файлів, ACL та альтернативні потоки даних " +"не копіюються." + +msgid "Directory and files operations" +msgstr "Операції з каталогами та файлами" + +msgid "" +"Copy the contents of the :term:`file-like object ` *fsrc* to " +"the file-like object *fdst*. The integer *length*, if given, is the buffer " +"size. In particular, a negative *length* value means to copy the data " +"without looping over the source data in chunks; by default the data is read " +"in chunks to avoid uncontrolled memory consumption. Note that if the current " +"file position of the *fsrc* object is not 0, only the contents from the " +"current file position to the end of the file will be copied." +msgstr "" +"Скопируйте содержимое :term:`файлоподобного объекта <файловый объект>` " +"*fsrc* в файловоподобный объект *fdst*. Целое число *длина*, если оно " +"указано, представляет собой размер буфера. В частности, отрицательное " +"значение *длины* означает копирование данных без циклического перебора " +"исходных данных частями; по умолчанию данные считываются порциями, чтобы " +"избежать неконтролируемого потребления памяти. Обратите внимание: если " +"текущая позиция объекта *fsrc* в файле не равна 0, будет скопировано только " +"содержимое от текущей позиции до конца файла." + +msgid "" +"Copy the contents (no metadata) of the file named *src* to a file named " +"*dst* and return *dst* in the most efficient way possible. *src* and *dst* " +"are :term:`path-like objects ` or path names given as " +"strings." +msgstr "" +"Скопируйте содержимое (без метаданных) файла с именем *src* в файл с именем " +"*dst* и верните *dst* наиболее эффективным способом. *src* и *dst* — это :" +"term:`объекты, подобные пути <объект, подобный пути>` или имена путей, " +"заданные в виде строк." + +msgid "" +"*dst* must be the complete target file name; look at :func:`~shutil.copy` " +"for a copy that accepts a target directory path. If *src* and *dst* specify " +"the same file, :exc:`SameFileError` is raised." +msgstr "" +"*dst* має бути повним ім’ям цільового файлу; подивіться на :func:`~shutil." +"copy` копію, яка приймає шлях цільового каталогу. Якщо *src* і *dst* " +"вказують той самий файл, виникає :exc:`SameFileError`." + +msgid "" +"The destination location must be writable; otherwise, an :exc:`OSError` " +"exception will be raised. If *dst* already exists, it will be replaced. " +"Special files such as character or block devices and pipes cannot be copied " +"with this function." +msgstr "" +"Місце призначення має бути доступним для запису; інакше буде викликано " +"виняток :exc:`OSError`. Якщо *dst* вже існує, його буде замінено. За " +"допомогою цієї функції неможливо скопіювати спеціальні файли, такі як " +"символьні або блокові пристрої та канали." + +msgid "" +"If *follow_symlinks* is false and *src* is a symbolic link, a new symbolic " +"link will be created instead of copying the file *src* points to." +msgstr "" +"Якщо *follow_symlinks* має значення false, а *src* є символічним посиланням, " +"замість копіювання файлу, на який вказує *src*, буде створено нове " +"символічне посилання." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copyfile`` with " +"arguments ``src``, ``dst``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.copyfile`` з аргументами " +"``src``, ``dst``." + +msgid "" +":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`. Added " +"*follow_symlinks* argument. Now returns *dst*." +msgstr "" +"Раніше викликалося :exc:`IOError` замість :exc:`OSError`. Додано аргумент " +"*follow_symlinks*. Тепер повертає *dst*." + +msgid "" +"Raise :exc:`SameFileError` instead of :exc:`Error`. Since the former is a " +"subclass of the latter, this change is backward compatible." +msgstr "" +"Викликати :exc:`SameFileError` замість :exc:`Error`. Оскільки перший є " +"підкласом останнього, ця зміна є зворотно сумісною." + +msgid "" +"Platform-specific fast-copy syscalls may be used internally in order to copy " +"the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-" +"copy-operations` section." +msgstr "" +"Спеціальні для платформи системні виклики швидкого копіювання можуть " +"використовуватися внутрішньо для більш ефективного копіювання файлу. " +"Перегляньте розділ :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-" +"operations`." + +msgid "" +"This exception is raised if source and destination in :func:`copyfile` are " +"the same file." +msgstr "" +"Цей виняток виникає, якщо джерело та призначення у :func:`copyfile` є одним " +"і тим самим файлом." + +msgid "" +"Copy the permission bits from *src* to *dst*. The file contents, owner, and " +"group are unaffected. *src* and *dst* are :term:`path-like objects ` or path names given as strings. If *follow_symlinks* is false, " +"and both *src* and *dst* are symbolic links, :func:`copymode` will attempt " +"to modify the mode of *dst* itself (rather than the file it points to). " +"This functionality is not available on every platform; please see :func:" +"`copystat` for more information. If :func:`copymode` cannot modify symbolic " +"links on the local platform, and it is asked to do so, it will do nothing " +"and return." +msgstr "" +"Скопируйте биты разрешений из *src* в *dst*. Содержимое файла, владелец и " +"группа не затрагиваются. *src* и *dst* — это :term:`объекты, подобные пути " +"<объект, подобный пути>` или имена путей, заданные в виде строк. Если " +"*follow_symlinks* имеет значение false, и оба *src* и *dst* являются " +"символическими ссылками, :func:`copymode` попытается изменить режим самого " +"*dst* (а не файла, на который он указывает). Эта функция доступна не на " +"каждой платформе; пожалуйста, смотрите :func:`copystat` для получения " +"дополнительной информации. Если :func:`copymode` не может изменить " +"символические ссылки на локальной платформе, и его попросят это сделать, он " +"ничего не сделает и вернется." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copymode`` with " +"arguments ``src``, ``dst``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.copymode`` з аргументами " +"``src``, ``dst``." + +msgid "Added *follow_symlinks* argument." +msgstr "Додано аргумент *follow_symlinks*." + +msgid "" +"Copy the permission bits, last access time, last modification time, and " +"flags from *src* to *dst*. On Linux, :func:`copystat` also copies the " +"\"extended attributes\" where possible. The file contents, owner, and group " +"are unaffected. *src* and *dst* are :term:`path-like objects ` or path names given as strings." +msgstr "" +"Скопируйте биты разрешений, время последнего доступа, время последнего " +"изменения и флаги из *src* в *dst*. В Linux :func:`copystat` также копирует " +"«расширенные атрибуты», где это возможно. Содержимое файла, владелец и " +"группа не затрагиваются. *src* и *dst* — это :term:`объекты, подобные пути " +"<объект, подобный пути>` или имена путей, заданные в виде строк." + +msgid "" +"If *follow_symlinks* is false, and *src* and *dst* both refer to symbolic " +"links, :func:`copystat` will operate on the symbolic links themselves rather " +"than the files the symbolic links refer to—reading the information from the " +"*src* symbolic link, and writing the information to the *dst* symbolic link." +msgstr "" +"Якщо *follow_symlinks* має значення false, а *src* і *dst* посилаються на " +"символічні посилання, :func:`copystat` працюватиме з самими символьними " +"посиланнями, а не з файлами, на які посилаються символічні посилання, " +"зчитуючи інформацію з *символьне посилання src* і запис інформації до " +"символічного посилання *dst*." + +msgid "" +"Not all platforms provide the ability to examine and modify symbolic links. " +"Python itself can tell you what functionality is locally available." +msgstr "" +"Не всі платформи надають можливість перевіряти та змінювати символічні " +"посилання. Python сам може сказати вам, які функції доступні локально." + +msgid "" +"If ``os.chmod in os.supports_follow_symlinks`` is ``True``, :func:`copystat` " +"can modify the permission bits of a symbolic link." +msgstr "" +"Якщо ``os.chmod в os.supports_follow_symlinks`` має значення ``True``, :func:" +"`copystat` може змінити біти дозволу символічного посилання." + +msgid "" +"If ``os.utime in os.supports_follow_symlinks`` is ``True``, :func:`copystat` " +"can modify the last access and modification times of a symbolic link." +msgstr "" +"Якщо ``os.utime в os.supports_follow_symlinks`` має значення ``True``, :func:" +"`copystat` може змінити час останнього доступу та модифікації символічного " +"посилання." + +msgid "" +"If ``os.chflags in os.supports_follow_symlinks`` is ``True``, :func:" +"`copystat` can modify the flags of a symbolic link. (``os.chflags`` is not " +"available on all platforms.)" +msgstr "" +"Якщо ``os.chflags в os.supports_follow_symlinks`` має значення ``True``, :" +"func:`copystat` може змінювати прапорці символічного посилання. (``os." +"chflags`` доступний не на всіх платформах.)" + +msgid "" +"On platforms where some or all of this functionality is unavailable, when " +"asked to modify a symbolic link, :func:`copystat` will copy everything it " +"can. :func:`copystat` never returns failure." +msgstr "" +"На платформах, де деякі або всі ці функції недоступні, коли буде " +"запропоновано змінити символічне посилання, :func:`copystat` скопіює все, що " +"зможе. :func:`copystat` ніколи не повертає помилку." + +msgid "Please see :data:`os.supports_follow_symlinks` for more information." +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації перегляньте :data:`os." +"supports_follow_symlinks`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copystat`` with " +"arguments ``src``, ``dst``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.copystat`` з аргументами " +"``src``, ``dst``." + +msgid "" +"Added *follow_symlinks* argument and support for Linux extended attributes." +msgstr "" +"Додано аргумент *follow_symlinks* і підтримку розширених атрибутів Linux." + +msgid "" +"Copies the file *src* to the file or directory *dst*. *src* and *dst* " +"should be :term:`path-like objects ` or strings. If *dst* " +"specifies a directory, the file will be copied into *dst* using the base " +"filename from *src*. If *dst* specifies a file that already exists, it will " +"be replaced. Returns the path to the newly created file." +msgstr "" +"Копіює файл *src* у файл або каталог *dst*. *src* і *dst* повинні бути :term:" +"`шляховими об’єктами ` або рядками. Якщо *dst* визначає " +"каталог, файл буде скопійовано в *dst* з використанням базового імені файлу " +"з *src*. Якщо *dst* вказує на файл, який уже існує, його буде замінено. " +"Повертає шлях до щойно створеного файлу." + +msgid "" +"If *follow_symlinks* is false, and *src* is a symbolic link, *dst* will be " +"created as a symbolic link. If *follow_symlinks* is true and *src* is a " +"symbolic link, *dst* will be a copy of the file *src* refers to." +msgstr "" +"Якщо *follow_symlinks* має значення false, а *src* є символічним посиланням, " +"*dst* буде створено як символічне посилання. Якщо *follow_symlinks* має " +"значення true і *src* є символічним посиланням, *dst* буде копією файлу, на " +"який посилається *src*." + +msgid "" +":func:`~shutil.copy` copies the file data and the file's permission mode " +"(see :func:`os.chmod`). Other metadata, like the file's creation and " +"modification times, is not preserved. To preserve all file metadata from the " +"original, use :func:`~shutil.copy2` instead." +msgstr "" +":func:`~shutil.copy` копіює дані файлу та режим дозволу файлу (див. :func:" +"`os.chmod`). Інші метадані, наприклад час створення та модифікації файлу, не " +"зберігаються. Щоб зберегти всі метадані файлу з оригіналу, замість цього " +"використовуйте :func:`~shutil.copy2`." + +msgid "" +"Added *follow_symlinks* argument. Now returns path to the newly created file." +msgstr "" +"Додано аргумент *follow_symlinks*. Тепер повертає шлях до щойно створеного " +"файлу." + +msgid "" +"Identical to :func:`~shutil.copy` except that :func:`copy2` also attempts to " +"preserve file metadata." +msgstr "" +"Ідентичний :func:`~shutil.copy` за винятком того, що :func:`copy2` також " +"намагається зберегти метадані файлу." + +msgid "" +"When *follow_symlinks* is false, and *src* is a symbolic link, :func:`copy2` " +"attempts to copy all metadata from the *src* symbolic link to the newly " +"created *dst* symbolic link. However, this functionality is not available on " +"all platforms. On platforms where some or all of this functionality is " +"unavailable, :func:`copy2` will preserve all the metadata it can; :func:" +"`copy2` never raises an exception because it cannot preserve file metadata." +msgstr "" +"Когда *follow_symlinks* имеет значение false, а *src* является символической " +"ссылкой, :func:`copy2` пытается скопировать все метаданные из символической " +"ссылки *src* во вновь созданную символическую ссылку *dst*. Однако эта " +"функция доступна не на всех платформах. На платформах, где некоторые или все " +"эти функции недоступны, :func:`copy2` сохранит все возможные метаданные; :" +"func:`copy2` никогда не вызывает исключение, поскольку не может сохранить " +"метаданные файла." + +msgid "" +":func:`copy2` uses :func:`copystat` to copy the file metadata. Please see :" +"func:`copystat` for more information about platform support for modifying " +"symbolic link metadata." +msgstr "" +":func:`copy2` використовує :func:`copystat` для копіювання метаданих файлу. " +"Перегляньте :func:`copystat` для отримання додаткової інформації про " +"підтримку платформи для зміни метаданих символічних посилань." + +msgid "" +"Added *follow_symlinks* argument, try to copy extended file system " +"attributes too (currently Linux only). Now returns path to the newly created " +"file." +msgstr "" +"Додано аргумент *follow_symlinks*, також спробуйте скопіювати розширені " +"атрибути файлової системи (наразі лише для Linux). Тепер повертає шлях до " +"щойно створеного файлу." + +msgid "" +"This factory function creates a function that can be used as a callable for :" +"func:`copytree`\\'s *ignore* argument, ignoring files and directories that " +"match one of the glob-style *patterns* provided. See the example below." +msgstr "" +"Ця фабрична функція створює функцію, яку можна використовувати як виклик для " +"аргументу *ignore* :func:`copytree`\\, ігноруючи файли та каталоги, які " +"відповідають одному з наданих *шаблонів* стилю glob. Дивіться приклад нижче." + +msgid "" +"Recursively copy an entire directory tree rooted at *src* to a directory " +"named *dst* and return the destination directory. All intermediate " +"directories needed to contain *dst* will also be created by default." +msgstr "" +"Рекурсивно скопіюйте все дерево каталогів із коренем *src* до каталогу з " +"назвою *dst* і поверніть каталог призначення. Усі проміжні каталоги, які " +"повинні містити *dst*, також будуть створені за замовчуванням." + +msgid "" +"Permissions and times of directories are copied with :func:`copystat`, " +"individual files are copied using :func:`~shutil.copy2`." +msgstr "" +"Дозволи та час каталогів копіюються за допомогою :func:`copystat`, окремі " +"файли копіюються за допомогою :func:`~shutil.copy2`." + +msgid "" +"If *symlinks* is true, symbolic links in the source tree are represented as " +"symbolic links in the new tree and the metadata of the original links will " +"be copied as far as the platform allows; if false or omitted, the contents " +"and metadata of the linked files are copied to the new tree." +msgstr "" +"Якщо *symlinks* має значення true, символічні посилання у вихідному дереві " +"представлені як символічні посилання в новому дереві, а метадані " +"оригінальних посилань буде скопійовано, наскільки це дозволяє платформа; " +"якщо false або пропущено, вміст і метадані пов’язаних файлів копіюються до " +"нового дерева." + +msgid "" +"When *symlinks* is false, if the file pointed by the symlink doesn't exist, " +"an exception will be added in the list of errors raised in an :exc:`Error` " +"exception at the end of the copy process. You can set the optional " +"*ignore_dangling_symlinks* flag to true if you want to silence this " +"exception. Notice that this option has no effect on platforms that don't " +"support :func:`os.symlink`." +msgstr "" + +msgid "" +"If *ignore* is given, it must be a callable that will receive as its " +"arguments the directory being visited by :func:`copytree`, and a list of its " +"contents, as returned by :func:`os.listdir`. Since :func:`copytree` is " +"called recursively, the *ignore* callable will be called once for each " +"directory that is copied. The callable must return a sequence of directory " +"and file names relative to the current directory (i.e. a subset of the items " +"in its second argument); these names will then be ignored in the copy " +"process. :func:`ignore_patterns` can be used to create such a callable that " +"ignores names based on glob-style patterns." +msgstr "" +"Якщо задано *ignore*, це має бути виклик, який отримає як аргументи каталог, " +"який відвідує :func:`copytree`, і список його вмісту, який повертає :func:" +"`os.listdir`. Оскільки :func:`copytree` викликається рекурсивно, *ignore* " +"викликається один раз для кожного каталогу, який копіюється. Викликаний має " +"повертати послідовність імен каталогу та файлу відносно поточного каталогу " +"(тобто підмножину елементів у другому аргументі); ці імена будуть " +"проігноровані в процесі копіювання. :func:`ignore_patterns` можна " +"використати для створення такого виклику, який ігнорує імена на основі " +"шаблонів у стилі glob." + +msgid "" +"If exception(s) occur, an :exc:`Error` is raised with a list of reasons." +msgstr "" +"Якщо трапляються винятки, виникає повідомлення :exc:`Error` зі списком " +"причин." + +msgid "" +"If *copy_function* is given, it must be a callable that will be used to copy " +"each file. It will be called with the source path and the destination path " +"as arguments. By default, :func:`~shutil.copy2` is used, but any function " +"that supports the same signature (like :func:`~shutil.copy`) can be used." +msgstr "" +"Якщо задано *copy_function*, це має бути виклик, який використовуватиметься " +"для копіювання кожного файлу. Він буде викликаний із вихідним шляхом і " +"цільовим шляхом як аргументами. За замовчуванням використовується :func:" +"`~shutil.copy2`, але можна використовувати будь-яку функцію, яка підтримує " +"такий самий підпис (наприклад, :func:`~shutil.copy`)." + +msgid "" +"If *dirs_exist_ok* is false (the default) and *dst* already exists, a :exc:" +"`FileExistsError` is raised. If *dirs_exist_ok* is true, the copying " +"operation will continue if it encounters existing directories, and files " +"within the *dst* tree will be overwritten by corresponding files from the " +"*src* tree." +msgstr "" +"Якщо *dirs_exist_ok* має значення false (за замовчуванням), а *dst* уже " +"існує, виникає :exc:`FileExistsError`. Якщо *dirs_exist_ok* має значення " +"true, операція копіювання продовжуватиметься, якщо буде виявлено існуючі " +"каталоги, а файли в дереві *dst* будуть перезаписані відповідними файлами з " +"дерева *src*." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copytree`` with " +"arguments ``src``, ``dst``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.copytree`` з аргументами " +"``src``, ``dst``." + +msgid "" +"Added the *copy_function* argument to be able to provide a custom copy " +"function. Added the *ignore_dangling_symlinks* argument to silence dangling " +"symlinks errors when *symlinks* is false." +msgstr "" +"Додано аргумент *copy_function*, щоб мати можливість надати спеціальну " +"функцію копіювання. Додано аргумент *ignore_dangling_symlinks*, щоб вимкнути " +"помилки висячих символьних посилань, коли *symlinks* має значення false." + +msgid "Copy metadata when *symlinks* is false. Now returns *dst*." +msgstr "" +"Копіювати метадані, якщо *symlinks* має значення false. Тепер повертає *dst*." + +msgid "Added the *dirs_exist_ok* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *dirs_exist_ok*." + +msgid "" +"Delete an entire directory tree; *path* must point to a directory (but not a " +"symbolic link to a directory). If *ignore_errors* is true, errors resulting " +"from failed removals will be ignored; if false or omitted, such errors are " +"handled by calling a handler specified by *onerror* or, if that is omitted, " +"they raise an exception." +msgstr "" + +msgid "" +"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors " +"`." +msgstr "" +"Ця функція може підтримувати :ref:`шляхи відносно дескрипторів каталогу " +"`." + +msgid "" +"On platforms that support the necessary fd-based functions a symlink attack " +"resistant version of :func:`rmtree` is used by default. On other platforms, " +"the :func:`rmtree` implementation is susceptible to a symlink attack: given " +"proper timing and circumstances, attackers can manipulate symlinks on the " +"filesystem to delete files they wouldn't be able to access otherwise. " +"Applications can use the :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` function " +"attribute to determine which case applies." +msgstr "" +"На платформах, які підтримують необхідні функції на основі fd, за " +"замовчуванням використовується стійка до атак символічних посилань версія :" +"func:`rmtree`. На інших платформах реалізація :func:`rmtree` чутлива до " +"атаки через символічні посилання: за належного часу та обставин зловмисники " +"можуть маніпулювати символічними посиланнями у файловій системі, щоб " +"видалити файли, до яких вони не мали б доступу інакше. Програми можуть " +"використовувати атрибут функції :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks`, щоб " +"визначити, який регістр застосовний." + +msgid "" +"If *onerror* is provided, it must be a callable that accepts three " +"parameters: *function*, *path*, and *excinfo*." +msgstr "" + +msgid "" +"The first parameter, *function*, is the function which raised the exception; " +"it depends on the platform and implementation. The second parameter, " +"*path*, will be the path name passed to *function*. The third parameter, " +"*excinfo*, will be the exception information returned by :func:`sys." +"exc_info`. Exceptions raised by *onerror* will not be caught." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` with arguments " +"``path``, ``dir_fd``." +msgstr "" +"Вызывает :ref:`событие аудита ``shutil.rmtree`` с аргументами " +"``path``, ``dir_fd``." + +msgid "" +"Added a symlink attack resistant version that is used automatically if " +"platform supports fd-based functions." +msgstr "" +"Додано версію, стійку до атак символічних посилань, яка використовується " +"автоматично, якщо платформа підтримує функції на основі fd." + +msgid "" +"On Windows, will no longer delete the contents of a directory junction " +"before removing the junction." +msgstr "" +"У Windows більше не буде видаляти вміст з’єднання каталогу перед видаленням " +"з’єднання." + +msgid "The *dir_fd* parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"Indicates whether the current platform and implementation provides a symlink " +"attack resistant version of :func:`rmtree`. Currently this is only true for " +"platforms supporting fd-based directory access functions." +msgstr "" +"Вказує, чи поточна платформа та реалізація забезпечують стійку до атак " +"символічних посилань версію :func:`rmtree`. Наразі це стосується лише " +"платформ, які підтримують функції доступу до каталогу на основі fd." + +msgid "" +"Recursively move a file or directory (*src*) to another location and return " +"the destination." +msgstr "" +"Рекурсивно переместите файл или каталог (*src*) в другое место и верните " +"место назначения." + +msgid "" +"If *dst* is an existing directory or a symlink to a directory, then *src* is " +"moved inside that directory. The destination path in that directory must not " +"already exist." +msgstr "" +"Если *dst* — существующий каталог или символическая ссылка на каталог, то " +"*src* перемещается внутрь этого каталога. Путь назначения в этом каталоге " +"еще не должен существовать." + +msgid "" +"If *dst* already exists but is not a directory, it may be overwritten " +"depending on :func:`os.rename` semantics." +msgstr "" +"Если *dst* уже существует, но не является каталогом, он может быть " +"перезаписан в зависимости от семантики :func:`os.rename`." + +msgid "" +"If the destination is on the current filesystem, then :func:`os.rename` is " +"used. Otherwise, *src* is copied to the destination using *copy_function* " +"and then removed. In case of symlinks, a new symlink pointing to the target " +"of *src* will be created as the destination and *src* will be removed." +msgstr "" +"Если место назначения находится в текущей файловой системе, то используется :" +"func:`os.rename`. В противном случае *src* копируется в место назначения с " +"помощью *copy_function*, а затем удаляется. В случае символических ссылок в " +"качестве места назначения будет создана новая символическая ссылка, " +"указывающая на цель *src*, а *src* будет удален." + +msgid "" +"If *copy_function* is given, it must be a callable that takes two arguments, " +"*src* and the destination, and will be used to copy *src* to the destination " +"if :func:`os.rename` cannot be used. If the source is a directory, :func:" +"`copytree` is called, passing it the *copy_function*. The default " +"*copy_function* is :func:`copy2`. Using :func:`~shutil.copy` as the " +"*copy_function* allows the move to succeed when it is not possible to also " +"copy the metadata, at the expense of not copying any of the metadata." +msgstr "" +"Если указана *copy_function*, она должна быть вызываемой функцией, которая " +"принимает два аргумента: *src* и пункт назначения, и будет использоваться " +"для копирования *src* в пункт назначения, если :func:`os.rename` не может " +"быть использована. Если источником является каталог, вызывается :func:" +"`copytree`, передавая ему *copy_function*. По умолчанию *copy_function* — :" +"func:`copy2`. Использование :func:`~shutil.copy` в качестве *copy_function* " +"позволяет успешному перемещению, когда невозможно также скопировать " +"метаданные, за счет отсутствия копирования каких-либо метаданных." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.move`` with arguments " +"``src``, ``dst``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.move`` з аргументами " +"``src``, ``dst``." + +msgid "" +"Added explicit symlink handling for foreign filesystems, thus adapting it to " +"the behavior of GNU's :program:`mv`. Now returns *dst*." +msgstr "" +"Додано явну обробку символічних посилань для іноземних файлових систем, " +"таким чином адаптуючи її до поведінки GNU :program:`mv`. Тепер повертає " +"*dst*." + +msgid "Added the *copy_function* keyword argument." +msgstr "Додано аргумент ключового слова *copy_function*." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` for both *src* and *dst*." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` для *src* і *dst*." + +msgid "" +"Return disk usage statistics about the given path as a :term:`named tuple` " +"with the attributes *total*, *used* and *free*, which are the amount of " +"total, used and free space, in bytes. *path* may be a file or a directory." +msgstr "" +"Повертає статистику використання диска щодо заданого шляху як :term:`named " +"tuple` з атрибутами *total*, *used* і *free*, які є обсягом загального, " +"використаного та вільного простору в байтах. *шлях* може бути файлом або " +"каталогом." + +msgid "" +"On Unix filesystems, *path* must point to a path within a **mounted** " +"filesystem partition. On those platforms, CPython doesn't attempt to " +"retrieve disk usage information from non-mounted filesystems." +msgstr "" +"В файловых системах Unix *path* должен указывать на путь внутри " +"**смонтированного** раздела файловой системы. На этих платформах CPython не " +"пытается получить информацию об использовании диска из несмонтированных " +"файловых систем." + +msgid "On Windows, *path* can now be a file or directory." +msgstr "У Windows *шлях* тепер може бути файлом або каталогом." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." + +msgid "Change owner *user* and/or *group* of the given *path*." +msgstr "Змінити власника *користувача* та/або *групу* вказаного *шляху*." + +msgid "" +"*user* can be a system user name or a uid; the same applies to *group*. At " +"least one argument is required." +msgstr "" +"*user* може бути системним іменем користувача або uid; те саме стосується " +"*групи*. Потрібен принаймні один аргумент." + +msgid "See also :func:`os.chown`, the underlying function." +msgstr "Дивіться також :func:`os.chown`, базову функцію." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.chown`` with arguments " +"``path``, ``user``, ``group``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.chown`` з аргументами " +"``path``, ``user``, ``group``." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"Return the path to an executable which would be run if the given *cmd* was " +"called. If no *cmd* would be called, return ``None``." +msgstr "" +"Повертає шлях до виконуваного файлу, який буде запущено, якщо буде викликано " +"заданий *cmd*. Якщо *cmd* не буде викликано, поверніть ``None``." + +msgid "" +"*mode* is a permission mask passed to :func:`os.access`, by default " +"determining if the file exists and executable." +msgstr "" + +msgid "" +"When no *path* is specified, the results of :func:`os.environ` are used, " +"returning either the \"PATH\" value or a fallback of :data:`os.defpath`." +msgstr "" + +msgid "" +"On Windows, the current directory is always prepended to the *path* whether " +"or not you use the default or provide your own, which is the behavior the " +"command shell uses when finding executables. Additionally, when finding the " +"*cmd* in the *path*, the ``PATHEXT`` environment variable is checked. For " +"example, if you call ``shutil.which(\"python\")``, :func:`which` will search " +"``PATHEXT`` to know that it should look for ``python.exe`` within the *path* " +"directories. For example, on Windows::" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`bytes` type is now accepted. If *cmd* type is :class:`bytes`, " +"the result type is also :class:`bytes`." +msgstr "" +"Тип :class:`bytes` тепер прийнятний. Якщо тип *cmd* :class:`bytes`, тип " +"результату також :class:`bytes`." + +msgid "" +"This exception collects exceptions that are raised during a multi-file " +"operation. For :func:`copytree`, the exception argument is a list of 3-" +"tuples (*srcname*, *dstname*, *exception*)." +msgstr "" +"Цей виняток збирає винятки, які виникають під час операції з кількома " +"файлами. Для :func:`copytree` аргумент винятку — це список із 3-х кортежів " +"(*srcname*, *dstname*, *exception*)." + +msgid "Platform-dependent efficient copy operations" +msgstr "Залежні від платформи ефективні операції копіювання" + +msgid "" +"Starting from Python 3.8, all functions involving a file copy (:func:" +"`copyfile`, :func:`~shutil.copy`, :func:`copy2`, :func:`copytree`, and :func:" +"`move`) may use platform-specific \"fast-copy\" syscalls in order to copy " +"the file more efficiently (see :issue:`33671`). \"fast-copy\" means that the " +"copying operation occurs within the kernel, avoiding the use of userspace " +"buffers in Python as in \"``outfd.write(infd.read())``\"." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.8, усі функції, пов’язані з копіюванням файлу (:func:" +"`copyfile`, :func:`~shutil.copy`, :func:`copy2`, :func:`copytree` та :func:" +"`move` ) може використовувати специфічні для платформи системні виклики " +"\"швидкого копіювання\" для більш ефективного копіювання файлу (див. :issue:" +"`33671`). \"швидке копіювання\" означає, що операція копіювання відбувається " +"всередині ядра, уникаючи використання буферів простору користувача в Python, " +"як у \"``outfd.write(infd.read())``\"." + +msgid "On macOS `fcopyfile`_ is used to copy the file content (not metadata)." +msgstr "" +"У macOS `fcopyfile`_ використовується для копіювання вмісту файлу (а не " +"метаданих)." + +msgid "On Linux :func:`os.sendfile` is used." +msgstr "У Linux використовується :func:`os.sendfile`." + +msgid "" +"On Windows :func:`shutil.copyfile` uses a bigger default buffer size (1 MiB " +"instead of 64 KiB) and a :func:`memoryview`-based variant of :func:`shutil." +"copyfileobj` is used." +msgstr "" +"У Windows :func:`shutil.copyfile` використовує більший розмір буфера за " +"замовчуванням (1 МіБ замість 64 КіБ) і використовується варіант :func:" +"`memoryview` на основі :func:`shutil.copyfileobj`." + +msgid "" +"If the fast-copy operation fails and no data was written in the destination " +"file then shutil will silently fallback on using less efficient :func:" +"`copyfileobj` function internally." +msgstr "" +"Якщо операція швидкого копіювання зазнала невдачі і дані не були записані в " +"цільовий файл, програма shutil мовчки повернеться до використання менш " +"ефективної внутрішньої функції :func:`copyfileobj`." + +msgid "copytree example" +msgstr "приклад копіювання" + +msgid "An example that uses the :func:`ignore_patterns` helper::" +msgstr "Приклад, який використовує помічник :func:`ignore_patterns`::" + +msgid "" +"This will copy everything except ``.pyc`` files and files or directories " +"whose name starts with ``tmp``." +msgstr "" +"Буде скопійовано все, крім файлів ``.pyc`` і файлів або каталогів, назва " +"яких починається з ``tmp``." + +msgid "Another example that uses the *ignore* argument to add a logging call::" +msgstr "" +"Інший приклад, який використовує аргумент *ignore* для додавання виклику " +"журналювання::" + +msgid "rmtree example" +msgstr "приклад rmtree" + +msgid "" +"This example shows how to remove a directory tree on Windows where some of " +"the files have their read-only bit set. It uses the onerror callback to " +"clear the readonly bit and reattempt the remove. Any subsequent failure will " +"propagate. ::" +msgstr "" + +msgid "Archiving operations" +msgstr "Архівні операції" + +msgid "Added support for the *xztar* format." +msgstr "Додано підтримку формату *xztar*." + +msgid "" +"High-level utilities to create and read compressed and archived files are " +"also provided. They rely on the :mod:`zipfile` and :mod:`tarfile` modules." +msgstr "" +"Також надаються утиліти високого рівня для створення та читання стиснених і " +"архівованих файлів. Вони покладаються на модулі :mod:`zipfile` і :mod:" +"`tarfile`." + +msgid "Create an archive file (such as zip or tar) and return its name." +msgstr "" +"Створіть архівний файл (наприклад, zip або tar) і поверніть його назву." + +msgid "" +"*base_name* is the name of the file to create, including the path, minus any " +"format-specific extension." +msgstr "" +"*base_name* — это имя создаваемого файла, включая путь, за вычетом " +"расширения, специфичного для формата." + +msgid "" +"*format* is the archive format: one of \"zip\" (if the :mod:`zlib` module is " +"available), \"tar\", \"gztar\" (if the :mod:`zlib` module is available), " +"\"bztar\" (if the :mod:`bz2` module is available), or \"xztar\" (if the :mod:" +"`lzma` module is available)." +msgstr "" +"*format* — формат архива: один из «zip» (если доступен модуль :mod:`zlib`), " +"«tar», «gztar» (если доступен модуль :mod:`zlib`), «bztar». \" (если " +"доступен модуль :mod:`bz2`) или \"xztar\" (если доступен модуль :mod:`lzma`)." + +msgid "" +"*root_dir* is a directory that will be the root directory of the archive, " +"all paths in the archive will be relative to it; for example, we typically " +"chdir into *root_dir* before creating the archive." +msgstr "" +"*root_dir* – це каталог, який буде кореневим каталогом архіву, усі шляхи в " +"архіві будуть відносними до нього; наприклад, ми зазвичай chdir в *root_dir* " +"перед створенням архіву." + +msgid "" +"*base_dir* is the directory where we start archiving from; i.e. *base_dir* " +"will be the common prefix of all files and directories in the archive. " +"*base_dir* must be given relative to *root_dir*. See :ref:`shutil-archiving-" +"example-with-basedir` for how to use *base_dir* and *root_dir* together." +msgstr "" +"*base_dir* - це каталог, з якого ми починаємо архівування; тобто *base_dir* " +"буде загальним префіксом для всіх файлів і каталогів в архіві. *base_dir* " +"має бути задано відносно *root_dir*. Перегляньте :ref:`shutil-archiving-" +"example-with-basedir`, щоб дізнатися, як використовувати *base_dir* і " +"*root_dir* разом." + +msgid "*root_dir* and *base_dir* both default to the current directory." +msgstr "*root_dir* і *base_dir* за замовчуванням є поточним каталогом." + +msgid "" +"If *dry_run* is true, no archive is created, but the operations that would " +"be executed are logged to *logger*." +msgstr "" +"Якщо *dry_run* має значення true, архів не створюється, але операції, які " +"будуть виконані, реєструються в *logger*." + +msgid "" +"*owner* and *group* are used when creating a tar archive. By default, uses " +"the current owner and group." +msgstr "" +"*власник* і *група* використовуються під час створення архіву tar. За " +"замовчуванням використовуються поточний власник і група." + +msgid "" +"*logger* must be an object compatible with :pep:`282`, usually an instance " +"of :class:`logging.Logger`." +msgstr "" +"*logger* має бути об’єктом, сумісним з :pep:`282`, зазвичай екземпляром :" +"class:`logging.Logger`." + +msgid "The *verbose* argument is unused and deprecated." +msgstr "Аргумент *verbose* не використовується та не підтримується." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` with " +"arguments ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.make_archive`` з " +"аргументами ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." + +msgid "" +"This function is not thread-safe when custom archivers registered with :func:" +"`register_archive_format` are used. In this case it temporarily changes the " +"current working directory of the process to perform archiving." +msgstr "" + +msgid "" +"The modern pax (POSIX.1-2001) format is now used instead of the legacy GNU " +"format for archives created with ``format=\"tar\"``." +msgstr "" +"Сучасний формат pax (POSIX.1-2001) тепер використовується замість " +"застарілого формату GNU для архівів, створених за допомогою " +"``format=\"tar\"``." + +msgid "" +"This function is now made thread-safe during creation of standard ``.zip`` " +"and tar archives." +msgstr "" +"Эта функция теперь стала потокобезопасной при создании стандартных архивов ." +"zip и tar." + +msgid "" +"Return a list of supported formats for archiving. Each element of the " +"returned sequence is a tuple ``(name, description)``." +msgstr "" +"Повернути список підтримуваних форматів для архівування. Кожен елемент " +"повернутої послідовності є кортежем ``(назва, опис)``." + +msgid "By default :mod:`shutil` provides these formats:" +msgstr "Типово :mod:`shutil` надає такі формати:" + +msgid "*zip*: ZIP file (if the :mod:`zlib` module is available)." +msgstr "*zip*: ZIP-файл (якщо доступний модуль :mod:`zlib`)." + +msgid "" +"*tar*: Uncompressed tar file. Uses POSIX.1-2001 pax format for new archives." +msgstr "" +"*tar*: Нестиснутий файл tar. Використовує формат POSIX.1-2001 pax для нових " +"архівів." + +msgid "*gztar*: gzip'ed tar-file (if the :mod:`zlib` module is available)." +msgstr "*gztar*: заархівований tar-файл (якщо доступний модуль :mod:`zlib`)." + +msgid "*bztar*: bzip2'ed tar-file (if the :mod:`bz2` module is available)." +msgstr "*bztar*: bzip2-файл tar (якщо доступний модуль :mod:`bz2`)." + +msgid "*xztar*: xz'ed tar-file (if the :mod:`lzma` module is available)." +msgstr "*xztar*: xz'ed tar-файл (якщо доступний модуль :mod:`lzma`)." + +msgid "" +"You can register new formats or provide your own archiver for any existing " +"formats, by using :func:`register_archive_format`." +msgstr "" +"Ви можете зареєструвати нові формати або надати власний архіватор для будь-" +"яких існуючих форматів, використовуючи :func:`register_archive_format`." + +msgid "Register an archiver for the format *name*." +msgstr "Зареєструйте архіватор для формату *назва*." + +msgid "" +"*function* is the callable that will be used to unpack archives. The " +"callable will receive the *base_name* of the file to create, followed by the " +"*base_dir* (which defaults to :data:`os.curdir`) to start archiving from. " +"Further arguments are passed as keyword arguments: *owner*, *group*, " +"*dry_run* and *logger* (as passed in :func:`make_archive`)." +msgstr "" +"*функція* — це виклик, який використовуватиметься для розпакування архівів. " +"Викликаний отримає *base_name* файлу для створення, а потім *base_dir* (який " +"за замовчуванням :data:`os.curdir`), щоб розпочати архівування. Подальші " +"аргументи передаються як ключові аргументи: *owner*, *group*, *dry_run* і " +"*logger* (як передано в :func:`make_archive`)." + +msgid "" +"If given, *extra_args* is a sequence of ``(name, value)`` pairs that will be " +"used as extra keywords arguments when the archiver callable is used." +msgstr "" +"Якщо задано, *extra_args* — це послідовність пар ``(ім’я, значення)``, які " +"використовуватимуться як додаткові аргументи ключових слів, коли " +"використовується виклик архіватора." + +msgid "" +"*description* is used by :func:`get_archive_formats` which returns the list " +"of archivers. Defaults to an empty string." +msgstr "" +"*опис* використовується :func:`get_archive_formats`, який повертає список " +"архіваторів. За замовчуванням порожній рядок." + +msgid "Remove the archive format *name* from the list of supported formats." +msgstr "Видаліть формат архіву *назва* зі списку підтримуваних форматів." + +msgid "Unpack an archive. *filename* is the full path of the archive." +msgstr "Розпакуйте архів. *ім’я файлу* — це повний шлях до архіву." + +msgid "" +"*extract_dir* is the name of the target directory where the archive is " +"unpacked. If not provided, the current working directory is used." +msgstr "" +"*extract_dir* — назва цільового каталогу, куди розпаковується архів. Якщо не " +"вказано, використовується поточний робочий каталог." + +msgid "" +"*format* is the archive format: one of \"zip\", \"tar\", \"gztar\", " +"\"bztar\", or \"xztar\". Or any other format registered with :func:" +"`register_unpack_format`. If not provided, :func:`unpack_archive` will use " +"the archive file name extension and see if an unpacker was registered for " +"that extension. In case none is found, a :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"*format* — це формат архіву: \"zip\", \"tar\", \"gztar\", \"bztar\" або " +"\"xztar\". Або будь-який інший формат, зареєстрований у :func:" +"`register_unpack_format`. Якщо не вказано, :func:`unpack_archive` " +"використовуватиме розширення назви архівного файлу та перевірятиме, чи було " +"зареєстровано розпаковувач для цього розширення. Якщо нічого не знайдено, " +"виникає :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"The keyword-only *filter* argument, which was added in Python 3.11.4, is " +"passed to the underlying unpacking function. For zip files, *filter* is not " +"accepted. For tar files, it is recommended to set it to ``'data'``, unless " +"using features specific to tar and UNIX-like filesystems. (See :ref:`tarfile-" +"extraction-filter` for details.) The ``'data'`` filter will become the " +"default for tar files in Python 3.14." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.unpack_archive`` with " +"arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``shutil.unpack_archive`` з " +"аргументами ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." + +msgid "" +"Never extract archives from untrusted sources without prior inspection. It " +"is possible that files are created outside of the path specified in the " +"*extract_dir* argument, e.g. members that have absolute filenames starting " +"with \"/\" or filenames with two dots \"..\"." +msgstr "" +"Ніколи не витягуйте архіви з ненадійних джерел без попередньої перевірки. " +"Можливо, що файли створюються поза шляхом, указаним у аргументі " +"*extract_dir*, наприклад. члени, які мають абсолютні імена файлів, що " +"починаються з \"/\" або імена файлів із двома крапками \"..\"." + +msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *filename* and *extract_dir*." +msgstr "Приймає :term:`path-like object` для *filename* і *extract_dir*." + +msgid "Added the *filter* argument." +msgstr "Добавлен аргумент *filter*." + +msgid "" +"Registers an unpack format. *name* is the name of the format and " +"*extensions* is a list of extensions corresponding to the format, like ``." +"zip`` for Zip files." +msgstr "" +"Реєструє формат розпакування. *ім’я* — це назва формату, а *розширення* — це " +"список розширень, що відповідають формату, наприклад ``.zip`` для файлів Zip." + +msgid "" +"*function* is the callable that will be used to unpack archives. The " +"callable will receive:" +msgstr "" +"*функция* — это вызываемая функция, которая будет использоваться для " +"распаковки архивов. Вызываемый получит:" + +msgid "the path of the archive, as a positional argument;" +msgstr "путь к архиву, как позиционный аргумент;" + +msgid "" +"the directory the archive must be extracted to, as a positional argument;" +msgstr "" +"каталог, в который должен быть распакован архив, в качестве позиционного " +"аргумента;" + +msgid "" +"possibly a *filter* keyword argument, if it was given to :func:" +"`unpack_archive`;" +msgstr "" +"возможно, аргумент ключевого слова *filter*, если он был передан :func:" +"`unpack_archive`;" + +msgid "" +"additional keyword arguments, specified by *extra_args* as a sequence of " +"``(name, value)`` tuples." +msgstr "" +"дополнительные аргументы ключевого слова, указанные *extra_args* как " +"последовательность кортежей ``(имя, значение)``." + +msgid "" +"*description* can be provided to describe the format, and will be returned " +"by the :func:`get_unpack_formats` function." +msgstr "" +"Для опису формату може бути надано *description*, яке буде повернено " +"функцією :func:`get_unpack_formats`." + +msgid "Unregister an unpack format. *name* is the name of the format." +msgstr "Скасувати реєстрацію формату розпакування. *ім'я* - це назва формату." + +msgid "" +"Return a list of all registered formats for unpacking. Each element of the " +"returned sequence is a tuple ``(name, extensions, description)``." +msgstr "" +"Повернути список усіх зареєстрованих форматів для розпакування. Кожен " +"елемент повернутої послідовності є кортежем ``(назва, розширення, опис)``." + +msgid "" +"*zip*: ZIP file (unpacking compressed files works only if the corresponding " +"module is available)." +msgstr "" +"*zip*: ZIP-файл (розпакування стиснених файлів працює лише за наявності " +"відповідного модуля)." + +msgid "*tar*: uncompressed tar file." +msgstr "*tar*: нестиснутий файл tar." + +msgid "" +"You can register new formats or provide your own unpacker for any existing " +"formats, by using :func:`register_unpack_format`." +msgstr "" +"Ви можете зареєструвати нові формати або надати власний розпаковувач для " +"будь-яких існуючих форматів за допомогою :func:`register_unpack_format`." + +msgid "Archiving example" +msgstr "Приклад архівування" + +msgid "" +"In this example, we create a gzip'ed tar-file archive containing all files " +"found in the :file:`.ssh` directory of the user::" +msgstr "" +"У цьому прикладі ми створюємо архів tar-файлів у форматі gzip, який містить " +"усі файли, знайдені в каталозі :file:`.ssh` користувача::" + +msgid "The resulting archive contains:" +msgstr "Отриманий архів містить:" + +msgid "Archiving example with *base_dir*" +msgstr "Приклад архівування з *base_dir*" + +msgid "" +"In this example, similar to the `one above `_, we " +"show how to use :func:`make_archive`, but this time with the usage of " +"*base_dir*. We now have the following directory structure:" +msgstr "" +"У цьому прикладі, подібному до `один вище `_, ми " +"показуємо, як використовувати :func:`make_archive`, але цього разу з " +"використанням *base_dir*. Тепер у нас є така структура каталогу:" + +msgid "" +"In the final archive, :file:`please_add.txt` should be included, but :file:" +"`do_not_add.txt` should not. Therefore we use the following::" +msgstr "" +"У остаточному архіві слід включити :file:`please_add.txt`, а :file:" +"`do_not_add.txt` — ні. Тому ми використовуємо наступне:" + +msgid "Listing the files in the resulting archive gives us:" +msgstr "Перелік файлів у отриманому архіві дає нам:" + +msgid "Querying the size of the output terminal" +msgstr "Запит розміру вихідного терміналу" + +msgid "Get the size of the terminal window." +msgstr "Отримайте розмір вікна терміналу." + +msgid "" +"For each of the two dimensions, the environment variable, ``COLUMNS`` and " +"``LINES`` respectively, is checked. If the variable is defined and the value " +"is a positive integer, it is used." +msgstr "" +"Для кожного з двох вимірів перевіряється змінна середовища, ``COLUMNS`` і " +"``LINES`` відповідно. Якщо змінна визначена і значення є додатним цілим " +"числом, вона використовується." + +msgid "" +"When ``COLUMNS`` or ``LINES`` is not defined, which is the common case, the " +"terminal connected to :data:`sys.__stdout__` is queried by invoking :func:" +"`os.get_terminal_size`." +msgstr "" +"Якщо ``COLUMNS`` або ``LINES`` не визначені, що є звичайним випадком, " +"термінал, підключений до :data:`sys.__stdout__`, запитується через виклик :" +"func:`os.get_terminal_size`." + +msgid "" +"If the terminal size cannot be successfully queried, either because the " +"system doesn't support querying, or because we are not connected to a " +"terminal, the value given in ``fallback`` parameter is used. ``fallback`` " +"defaults to ``(80, 24)`` which is the default size used by many terminal " +"emulators." +msgstr "" +"Якщо розмір терміналу не може бути успішно запитаний через те, що система не " +"підтримує запити, або тому, що ми не підключені до терміналу, " +"використовується значення, указане в параметрі ``резервного``. ``fallback`` " +"за замовчуванням ``(80, 24)``, який є розміром за замовчуванням, який " +"використовується багатьма емуляторами терміналів." + +msgid "The value returned is a named tuple of type :class:`os.terminal_size`." +msgstr "" +"Повернене значення є іменованим кортежем типу :class:`os.terminal_size`." + +msgid "" +"See also: The Single UNIX Specification, Version 2, `Other Environment " +"Variables`_." +msgstr "" +"Дивіться також: Єдина специфікація UNIX, версія 2, Інші змінні середовища " +"(`Other Environment Variables`_)." + +msgid "" +"The ``fallback`` values are also used if :func:`os.get_terminal_size` " +"returns zeroes." +msgstr "" +"Значения ``fallback`` также используются, если :func:`os.get_terminal_size` " +"возвращает нули." + +msgid "file" +msgstr "plik" + +msgid "copying" +msgstr "копирование" + +msgid "copying files" +msgstr "копирование файлов" + +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +msgid "deleting" +msgstr "удаление" diff --git a/library/signal.po b/library/signal.po new file mode 100644 index 0000000000..dd98b33c09 --- /dev/null +++ b/library/signal.po @@ -0,0 +1,1007 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`signal` --- Set handlers for asynchronous events" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/signal.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/signal.py`" + +msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python." +msgstr "" +"Цей модуль надає механізми для використання обробників сигналів у Python." + +msgid "General rules" +msgstr "Загальні правила" + +msgid "" +"The :func:`signal.signal` function allows defining custom handlers to be " +"executed when a signal is received. A small number of default handlers are " +"installed: :const:`SIGPIPE` is ignored (so write errors on pipes and sockets " +"can be reported as ordinary Python exceptions) and :const:`SIGINT` is " +"translated into a :exc:`KeyboardInterrupt` exception if the parent process " +"has not changed it." +msgstr "" +"Функція :func:`signal.signal` дозволяє визначати спеціальні обробники, які " +"будуть виконуватися під час отримання сигналу. Встановлено невелику " +"кількість обробників за замовчуванням: :const:`SIGPIPE` ігнорується (тому " +"про помилки запису в каналах і сокетах можна повідомляти як про звичайні " +"винятки Python), а :const:`SIGINT` перетворюється на :exc:" +"`KeyboardInterrupt` виняток, якщо батьківський процес не змінив його." + +msgid "" +"A handler for a particular signal, once set, remains installed until it is " +"explicitly reset (Python emulates the BSD style interface regardless of the " +"underlying implementation), with the exception of the handler for :const:" +"`SIGCHLD`, which follows the underlying implementation." +msgstr "" +"Обробник для певного сигналу після встановлення залишається встановленим, " +"доки його явно не буде скинуто (Python емулює інтерфейс у стилі BSD " +"незалежно від базової реалізації), за винятком обробника для :const:" +"`SIGCHLD`, який слідує за базовою реалізацією. ." + +msgid "" +"On WebAssembly platforms ``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``, signals " +"are emulated and therefore behave differently. Several functions and signals " +"are not available on these platforms." +msgstr "" +"На платформах WebAssembly «wasm32-emscripten» и «wasm32-wasi» сигналы " +"эмулируются и поэтому ведут себя по-разному. Некоторые функции и сигналы " +"недоступны на этих платформах." + +msgid "Execution of Python signal handlers" +msgstr "Виконання обробників сигналів Python" + +msgid "" +"A Python signal handler does not get executed inside the low-level (C) " +"signal handler. Instead, the low-level signal handler sets a flag which " +"tells the :term:`virtual machine` to execute the corresponding Python signal " +"handler at a later point(for example at the next :term:`bytecode` " +"instruction). This has consequences:" +msgstr "" +"Обробник сигналу Python не виконується всередині обробника сигналу низького " +"рівня (C). Натомість обробник сигналу низького рівня встановлює прапорець, " +"який повідомляє :term:`virtual machine` виконати відповідний обробник " +"сигналу Python пізніше (наприклад, у наступній інструкції :term:`bytecode`). " +"Це має наслідки:" + +msgid "" +"It makes little sense to catch synchronous errors like :const:`SIGFPE` or :" +"const:`SIGSEGV` that are caused by an invalid operation in C code. Python " +"will return from the signal handler to the C code, which is likely to raise " +"the same signal again, causing Python to apparently hang. From Python 3.3 " +"onwards, you can use the :mod:`faulthandler` module to report on synchronous " +"errors." +msgstr "" +"Немає сенсу виловлювати синхронні помилки, такі як :const:`SIGFPE` або :" +"const:`SIGSEGV`, які викликані недійсною операцією в коді C. Python " +"повернеться від обробника сигналів до коду C, який, імовірно, знову викличе " +"той самий сигнал, що, очевидно, призведе до зависання Python. Починаючи з " +"Python 3.3, ви можете використовувати модуль :mod:`faulthandler` для " +"звітування про синхронні помилки." + +msgid "" +"A long-running calculation implemented purely in C (such as regular " +"expression matching on a large body of text) may run uninterrupted for an " +"arbitrary amount of time, regardless of any signals received. The Python " +"signal handlers will be called when the calculation finishes." +msgstr "" +"Тривале обчислення, реалізоване виключно на C (наприклад, зіставлення " +"регулярного виразу з великою частиною тексту), може виконуватися безперервно " +"протягом довільного проміжку часу, незалежно від будь-яких отриманих " +"сигналів. Обробники сигналів Python будуть викликані, коли обчислення " +"завершиться." + +msgid "" +"If the handler raises an exception, it will be raised \"out of thin air\" in " +"the main thread. See the :ref:`note below ` for a " +"discussion." +msgstr "" +"Якщо обробник викликає виняткову ситуацію, вона буде викликана \"з повітря\" " +"в основному потоці. Перегляньте :ref:`примітку нижче ` для обговорення." + +msgid "Signals and threads" +msgstr "Сигнали та нитки" + +msgid "" +"Python signal handlers are always executed in the main Python thread of the " +"main interpreter, even if the signal was received in another thread. This " +"means that signals can't be used as a means of inter-thread communication. " +"You can use the synchronization primitives from the :mod:`threading` module " +"instead." +msgstr "" +"Обробники сигналів Python завжди виконуються в основному потоці Python " +"головного інтерпретатора, навіть якщо сигнал було отримано в іншому потоці. " +"Це означає, що сигнали не можна використовувати як засіб міжпотокового " +"зв'язку. Натомість ви можете використовувати примітиви синхронізації з " +"модуля :mod:`threading`." + +msgid "" +"Besides, only the main thread of the main interpreter is allowed to set a " +"new signal handler." +msgstr "" +"Крім того, лише головному потоку головного інтерпретатора дозволено " +"встановлювати новий обробник сигналу." + +msgid "Module contents" +msgstr "Зміст модуля" + +msgid "" +"signal (SIG*), handler (:const:`SIG_DFL`, :const:`SIG_IGN`) and sigmask (:" +"const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:`SIG_SETMASK`) related " +"constants listed below were turned into :class:`enums ` (:" +"class:`Signals`, :class:`Handlers` and :class:`Sigmasks` respectively). :" +"func:`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending` and :func:" +"`sigwait` functions return human-readable :class:`enums ` as :" +"class:`Signals` objects." +msgstr "" +"сигнал (SIG*), обработчик (:const:`SIG_DFL`, :const:`SIG_IGN`) и сигмаска (:" +"const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:`SIG_SETMASK`), связанные " +"константы, перечисленные ниже были преобразованы в :class:`enums ` (:class:`Signals`, :class:`Handlers` и :class:`Sigmasks` " +"соответственно). Функции :func:`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :func:" +"`sigpending` и :func:`sigwait` возвращают удобочитаемые для человека :class:" +"`enums ` как :class:`Signals` объекты." + +msgid "The signal module defines three enums:" +msgstr "Модуль сигнала определяет три перечисления:" + +msgid "" +":class:`enum.IntEnum` collection of SIG* constants and the CTRL_* constants." +msgstr ":class:`enum.IntEnum` коллекция констант SIG* и констант CTRL_*." + +msgid "" +":class:`enum.IntEnum` collection the constants :const:`SIG_DFL` and :const:" +"`SIG_IGN`." +msgstr "" +":class:`enum.IntEnum` собирает константы :const:`SIG_DFL` и :const:`SIG_IGN`." + +msgid "" +":class:`enum.IntEnum` collection the constants :const:`SIG_BLOCK`, :const:" +"`SIG_UNBLOCK` and :const:`SIG_SETMASK`." +msgstr "" +":class:`enum.IntEnum` собирает константы :const:`SIG_BLOCK`, :const:" +"`SIG_UNBLOCK` и :const:`SIG_SETMASK`." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"See the man page :manpage:`sigprocmask(2)` and :manpage:`pthread_sigmask(3)` " +"for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на страницах руководства :manpage:" +"`sigprocmask(2)` и :manpage:`pthread_sigmask(3)`." + +msgid "The variables defined in the :mod:`signal` module are:" +msgstr "Змінні, визначені в модулі :mod:`signal`:" + +msgid "" +"This is one of two standard signal handling options; it will simply perform " +"the default function for the signal. For example, on most systems the " +"default action for :const:`SIGQUIT` is to dump core and exit, while the " +"default action for :const:`SIGCHLD` is to simply ignore it." +msgstr "" +"Це один із двох стандартних варіантів обробки сигналу; він просто " +"виконуватиме стандартну функцію для сигналу. Наприклад, у більшості систем " +"дія за замовчуванням для :const:`SIGQUIT` — це дамп ядра та вихід, а дія за " +"замовчуванням для :const:`SIGCHLD` — просто ігнорувати його." + +msgid "" +"This is another standard signal handler, which will simply ignore the given " +"signal." +msgstr "" +"Це ще один стандартний обробник сигналу, який просто ігнорує поданий сигнал." + +msgid "Abort signal from :manpage:`abort(3)`." +msgstr "Сигнал скасування з :manpage:`abort(3)`." + +msgid "Timer signal from :manpage:`alarm(2)`." +msgstr "Сигнал таймера з :manpage:`alarm(2)`." + +msgid "Interrupt from keyboard (CTRL + BREAK)." +msgstr "Переривання з клавіатури (CTRL + BREAK)." + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "Bus error (bad memory access)." +msgstr "Помилка шини (поганий доступ до пам'яті)." + +msgid "Child process stopped or terminated." +msgstr "Дочірній процес зупинено або припинено." + +msgid "Alias to :data:`SIGCHLD`." +msgstr "Псевдонім :data:`SIGCHLD`." + +msgid ":ref:`Availability `: not macOS." +msgstr "" + +msgid "Continue the process if it is currently stopped" +msgstr "Продовжуйте процес, якщо він зараз зупинений" + +msgid "Floating-point exception. For example, division by zero." +msgstr "Виняток із плаваючою комою. Наприклад, ділення на нуль." + +msgid "" +":exc:`ZeroDivisionError` is raised when the second argument of a division or " +"modulo operation is zero." +msgstr "" +":exc:`ZeroDivisionError` виникає, коли другий аргумент операції ділення або " +"модуля дорівнює нулю." + +msgid "" +"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process." +msgstr "" +"Виявлено зависання на керуючому терміналі або смерть керуючого процесу." + +msgid "Illegal instruction." +msgstr "Незаконна інструкція." + +msgid "Interrupt from keyboard (CTRL + C)." +msgstr "Переривання з клавіатури (CTRL + C)." + +msgid "Default action is to raise :exc:`KeyboardInterrupt`." +msgstr "Дія за замовчуванням — підняти :exc:`KeyboardInterrupt`." + +msgid "Kill signal." +msgstr "Сигнал вбивства." + +msgid "It cannot be caught, blocked, or ignored." +msgstr "Його неможливо зловити, заблокувати чи проігнорувати." + +msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers." +msgstr "Зламаний канал: записувати в канал без читачів." + +msgid "Default action is to ignore the signal." +msgstr "Стандартна дія – ігнорувати сигнал." + +msgid "Segmentation fault: invalid memory reference." +msgstr "Помилка сегментації: недійсне посилання на пам'ять." + +msgid "" +"Stack fault on coprocessor. The Linux kernel does not raise this signal: it " +"can only be raised in user space." +msgstr "" +"Ошибка стека сопроцессора. Ядро Linux не выдает этот сигнал: он может быть " +"поднят только в пользовательском пространстве." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux." +msgstr "" + +msgid "" +"On architectures where the signal is available. See the man page :manpage:" +"`signal(7)` for further information." +msgstr "" +"На архитектурах, где сигнал доступен. Дополнительную информацию смотрите на " +"странице руководства :manpage:`signal(7)`." + +msgid "Termination signal." +msgstr "Сигнал завершення." + +msgid "User-defined signal 1." +msgstr "Визначений користувачем сигнал 1." + +msgid "User-defined signal 2." +msgstr "Визначений користувачем сигнал 2." + +msgid "Window resize signal." +msgstr "Сигнал зміни розміру вікна." + +msgid "" +"All the signal numbers are defined symbolically. For example, the hangup " +"signal is defined as :const:`signal.SIGHUP`; the variable names are " +"identical to the names used in C programs, as found in ````. The " +"Unix man page for ':c:func:`signal`' lists the existing signals (on some " +"systems this is :manpage:`signal(2)`, on others the list is in :manpage:" +"`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; " +"only those names defined by the system are defined by this module." +msgstr "" +"Усі сигнальні числа визначені символічно. Наприклад, сигнал зависання " +"визначається як :const:`signal.SIGHUP`; імена змінних ідентичні іменам, які " +"використовуються в програмах на C, як це знайдено в ````. Сторінка " +"довідки Unix для ':c:func:`signal`' містить список існуючих сигналів (у " +"деяких системах це :manpage:`signal(2)`, в інших список знаходиться в :" +"manpage:`signal(7)` ). Зауважте, що не всі системи визначають однаковий " +"набір назв сигналів; тільки ті імена, які визначені системою, визначаються " +"цим модулем." + +msgid "" +"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal " +"can only be used with :func:`os.kill`." +msgstr "" +"Сигнал, що відповідає події натискання клавіші :kbd:`Ctrl+C`. Цей сигнал " +"можна використовувати лише з :func:`os.kill`." + +msgid "" +"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This " +"signal can only be used with :func:`os.kill`." +msgstr "" +"Сигнал, що відповідає події натискання клавіші :kbd:`Ctrl+Break`. Цей сигнал " +"можна використовувати лише з :func:`os.kill`." + +msgid "" +"One more than the number of the highest signal number. Use :func:" +"`valid_signals` to get valid signal numbers." +msgstr "" +"На единицу больше, чем номер наивысшего номера сигнала. Используйте :func:" +"`valid_signals` для получения действительных номеров сигналов." + +msgid "" +"Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon " +"expiration." +msgstr "" +"Зменшує інтервальний таймер у реальному часі та доставляє :const:`SIGALRM` " +"після закінчення терміну дії." + +msgid "" +"Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers " +"SIGVTALRM upon expiration." +msgstr "" +"Зменшує інтервальний таймер, лише коли процес виконується, і доставляє " +"SIGVTALRM після закінчення терміну дії." + +msgid "" +"Decrements interval timer both when the process executes and when the system " +"is executing on behalf of the process. Coupled with ITIMER_VIRTUAL, this " +"timer is usually used to profile the time spent by the application in user " +"and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration." +msgstr "" +"Зменшує інтервальний таймер як під час виконання процесу, так і коли система " +"виконується від імені процесу. У поєднанні з ITIMER_VIRTUAL цей таймер " +"зазвичай використовується для профілювання часу, проведеного програмою в " +"просторі користувача та ядра. SIGPROF доставляється після закінчення терміну " +"дії." + +msgid "" +"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " +"indicating that signals are to be blocked." +msgstr "" +"Можливе значення для параметра *how* для :func:`pthread_sigmask`, яке " +"вказує, що сигнали мають бути заблоковані." + +msgid "" +"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " +"indicating that signals are to be unblocked." +msgstr "" +"Можливе значення для параметра *how* для :func:`pthread_sigmask`, яке " +"вказує, що сигнали мають бути розблоковані." + +msgid "" +"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " +"indicating that the signal mask is to be replaced." +msgstr "" +"Можливе значення для параметра *how* для :func:`pthread_sigmask`, яке " +"вказує, що маску сигналу потрібно замінити." + +msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:" +msgstr "Модуль :mod:`signal` визначає один виняток:" + +msgid "" +"Raised to signal an error from the underlying :func:`setitimer` or :func:" +"`getitimer` implementation. Expect this error if an invalid interval timer " +"or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype " +"of :exc:`OSError`." +msgstr "" +"Викликається, щоб повідомити про помилку базової реалізації :func:" +"`setitimer` або :func:`getitimer`. Очікуйте цю помилку, якщо в :func:" +"`setitimer` передано недійсний таймер інтервалу або від’ємний час. Ця " +"помилка є підтипом :exc:`OSError`." + +msgid "" +"This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :" +"exc:`OSError`." +msgstr "" +"Раніше ця помилка була підтипом :exc:`IOError`, який тепер є псевдонімом :" +"exc:`OSError`." + +msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:" +msgstr "Модуль :mod:`signal` визначає такі функції:" + +msgid "" +"If *time* is non-zero, this function requests that a :const:`SIGALRM` signal " +"be sent to the process in *time* seconds. Any previously scheduled alarm is " +"canceled (only one alarm can be scheduled at any time). The returned value " +"is then the number of seconds before any previously set alarm was to have " +"been delivered. If *time* is zero, no alarm is scheduled, and any scheduled " +"alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently " +"scheduled." +msgstr "" +"Якщо *time* не нуль, ця функція запитує, щоб сигнал :const:`SIGALRM` був " +"надісланий процесу через *time* секунди. Будь-який раніше запланований " +"будильник скасовується (одночасно можна запланувати лише один будильник). " +"Повернене значення – це кількість секунд до того, як будь-який попередньо " +"встановлений сигнал буде доставлено. Якщо *time* дорівнює нулю, будильник не " +"заплановано, а будь-який запланований будильник скасовується. Якщо повернене " +"значення дорівнює нулю, нагадування наразі не заплановано." + +msgid "See the man page :manpage:`alarm(2)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`alarm(2)`." + +msgid "" +"Return the current signal handler for the signal *signalnum*. The returned " +"value may be a callable Python object, or one of the special values :const:" +"`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` or :const:`None`. Here, :const:" +"`signal.SIG_IGN` means that the signal was previously ignored, :const:" +"`signal.SIG_DFL` means that the default way of handling the signal was " +"previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was " +"not installed from Python." +msgstr "" +"Повертає поточний обробник сигналу для сигналу *signalnum*. Поверненим " +"значенням може бути об’єкт Python, який можна викликати, або одне зі " +"спеціальних значень :const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` або :" +"const:`None`. Тут :const:`signal.SIG_IGN` означає, що сигнал раніше " +"ігнорувався, :const:`signal.SIG_DFL` означає, що стандартний спосіб обробки " +"сигналу використовувався раніше, а ``None`` означає, що попередній обробник " +"сигналів не було встановлено з Python." + +msgid "" +"Returns the description of signal *signalnum*, such as \"Interrupt\" for :" +"const:`SIGINT`. Returns :const:`None` if *signalnum* has no description. " +"Raises :exc:`ValueError` if *signalnum* is invalid." +msgstr "" +"Возвращает описание сигнала *signalnum*, например «Прерывание» для :const:" +"`SIGINT`. Возвращает :const:`None`, если *signalnum* не имеет описания. " +"Вызывает :exc:`ValueError`, если *signalnum* недействителен." + +msgid "" +"Return the set of valid signal numbers on this platform. This can be less " +"than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for " +"internal use." +msgstr "" +"Повернути набір дійсних номерів сигналу на цій платформі. Це може бути менше " +"ніж діапазон (1, NSIG) якщо деякі сигнали зарезервовані системою для " +"внутрішнього використання." + +msgid "" +"Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate " +"handler will then be called. Returns nothing." +msgstr "" +"Перевести процес у режим сну, доки не буде отримано сигнал; потім буде " +"викликано відповідний обробник. Нічого не повертає." + +msgid "See the man page :manpage:`signal(2)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`signal(2)`." + +msgid "" +"See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :" +"func:`sigpending`." +msgstr "" +"Дивіться також :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` і :" +"func:`sigpending`." + +msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing." +msgstr "Надсилає сигнал процесу виклику. Нічого не повертає." + +msgid "" +"Send signal *sig* to the process referred to by file descriptor *pidfd*. " +"Python does not currently support the *siginfo* parameter; it must be " +"``None``. The *flags* argument is provided for future extensions; no flag " +"values are currently defined." +msgstr "" +"Надішліть сигнал *sig* до процесу, на який посилається дескриптор файлу " +"*pidfd*. Python наразі не підтримує параметр *siginfo*; це має бути " +"``None``. Аргумент *flags* надається для майбутніх розширень; значення " +"прапорів наразі не визначено." + +msgid "See the :manpage:`pidfd_send_signal(2)` man page for more information." +msgstr "" +"Перегляньте довідкову сторінку :manpage:`pidfd_send_signal(2)` для отримання " +"додаткової інформації." + +msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.1" +msgstr "" + +msgid "" +"Send the signal *signalnum* to the thread *thread_id*, another thread in the " +"same process as the caller. The target thread can be executing any code " +"(Python or not). However, if the target thread is executing the Python " +"interpreter, the Python signal handlers will be :ref:`executed by the main " +"thread of the main interpreter `. Therefore, the only " +"point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a " +"running system call to fail with :exc:`InterruptedError`." +msgstr "" +"Надішліть сигнал *signalnum* до потоку *thread_id*, іншого потоку в тому " +"самому процесі, що й абонент. Цільовий потік може виконувати будь-який код " +"(Python чи ні). Однак, якщо цільовий потік виконує інтерпретатор Python, " +"обробники сигналів Python будуть :ref:`виконуватися головним потоком " +"основного інтерпретатора `. Таким чином, єдиним пунктом " +"надсилання сигналу до певного потоку Python було б примусово завершити " +"запущений системний виклик з :exc:`InterruptedError`." + +msgid "" +"Use :func:`threading.get_ident()` or the :attr:`~threading.Thread.ident` " +"attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " +"*thread_id*." +msgstr "" + +msgid "" +"If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still " +"performed; this can be used to check if the target thread is still running." +msgstr "" +"Якщо *signalnum* дорівнює 0, тоді сигнал не надсилається, але перевірка " +"помилок все одно виконується; це можна використовувати, щоб перевірити, чи " +"цільовий потік все ще працює." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``signal.pthread_kill`` with " +"arguments ``thread_id``, ``signalnum``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``signal.pthread_kill`` з " +"аргументами ``thread_id``, ``signalnum``." + +msgid "See the man page :manpage:`pthread_kill(3)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`pthread_kill(3)`." + +msgid "See also :func:`os.kill`." +msgstr "Дивіться також :func:`os.kill`." + +msgid "" +"Fetch and/or change the signal mask of the calling thread. The signal mask " +"is the set of signals whose delivery is currently blocked for the caller. " +"Return the old signal mask as a set of signals." +msgstr "" +"Отримати та/або змінити маску сигналу викликаючого потоку. Маска сигналу - " +"це набір сигналів, доставка яких на даний момент заблокована для абонента. " +"Повернути стару сигнальну маску як набір сигналів." + +msgid "" +"The behavior of the call is dependent on the value of *how*, as follows." +msgstr "Поведінка виклику залежить від значення *how*, як показано нижче." + +msgid "" +":data:`SIG_BLOCK`: The set of blocked signals is the union of the current " +"set and the *mask* argument." +msgstr "" +":data:`SIG_BLOCK`: Набір заблокованих сигналів є об’єднанням поточного " +"набору та аргументу *mask*." + +msgid "" +":data:`SIG_UNBLOCK`: The signals in *mask* are removed from the current set " +"of blocked signals. It is permissible to attempt to unblock a signal which " +"is not blocked." +msgstr "" +":data:`SIG_UNBLOCK`: Сигнали в *mask* видаляються з поточного набору " +"заблокованих сигналів. Дозволено спробувати розблокувати сигнал, який не " +"заблоковано." + +msgid "" +":data:`SIG_SETMASK`: The set of blocked signals is set to the *mask* " +"argument." +msgstr "" +":data:`SIG_SETMASK`: Набір заблокованих сигналів встановлюється на аргумент " +"*mask*." + +msgid "" +"*mask* is a set of signal numbers (e.g. {:const:`signal.SIGINT`, :const:" +"`signal.SIGTERM`}). Use :func:`~signal.valid_signals` for a full mask " +"including all signals." +msgstr "" +"*mask* — це набір номерів сигналів (наприклад, {:const:`signal.SIGINT`, :" +"const:`signal.SIGTERM`}). Використовуйте :func:`~signal.valid_signals` для " +"повної маски, включаючи всі сигнали." + +msgid "" +"For example, ``signal.pthread_sigmask(signal.SIG_BLOCK, [])`` reads the " +"signal mask of the calling thread." +msgstr "" +"Наприклад, ``signal.pthread_sigmask(signal.SIG_BLOCK, [])`` читає маску " +"сигналу викликаючого потоку." + +msgid ":data:`SIGKILL` and :data:`SIGSTOP` cannot be blocked." +msgstr ":data:`SIGKILL` і :data:`SIGSTOP` не можна заблокувати." + +msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigpending` and :func:`sigwait`." +msgstr "Дивіться також :func:`pause`, :func:`sigpending` і :func:`sigwait`." + +msgid "" +"Sets given interval timer (one of :const:`signal.ITIMER_REAL`, :const:" +"`signal.ITIMER_VIRTUAL` or :const:`signal.ITIMER_PROF`) specified by *which* " +"to fire after *seconds* (float is accepted, different from :func:`alarm`) " +"and after that every *interval* seconds (if *interval* is non-zero). The " +"interval timer specified by *which* can be cleared by setting *seconds* to " +"zero." +msgstr "" +"Встановлює заданий інтервальний таймер (один із :const:`signal." +"ITIMER_REAL`, :const:`signal.ITIMER_VIRTUAL` або :const:`signal." +"ITIMER_PROF`), визначений *який* запускати через *секунд* (дозволено число, " +"відмінний від :func:`alarm`) і після цього кожні *інтервал* секунд (якщо " +"*інтервал* відмінний від нуля). Інтервальний таймер, визначений *яким*, " +"можна скинути, встановивши *секунд* на нуль." + +msgid "" +"When an interval timer fires, a signal is sent to the process. The signal " +"sent is dependent on the timer being used; :const:`signal.ITIMER_REAL` will " +"deliver :const:`SIGALRM`, :const:`signal.ITIMER_VIRTUAL` sends :const:" +"`SIGVTALRM`, and :const:`signal.ITIMER_PROF` will deliver :const:`SIGPROF`." +msgstr "" +"Коли спрацьовує інтервальний таймер, процесу надсилається сигнал. Надісланий " +"сигнал залежить від таймера, який використовується; :const:`signal." +"ITIMER_REAL` доставить :const:`SIGALRM`, :const:`signal.ITIMER_VIRTUAL` " +"надішле :const:`SIGVTALRM`, а :const:`signal.ITIMER_PROF` доставить :const:" +"`SIGPROF` ." + +msgid "The old values are returned as a tuple: (delay, interval)." +msgstr "Старі значення повертаються як кортеж: (затримка, інтервал)." + +msgid "" +"Attempting to pass an invalid interval timer will cause an :exc:" +"`ItimerError`." +msgstr "" +"Спроба передати недійсний таймер інтервалу спричинить :exc:`ItimerError`." + +msgid "Returns current value of a given interval timer specified by *which*." +msgstr "" +"Повертає поточне значення заданого інтервального таймера, визначеного " +"*which*." + +msgid "" +"Set the wakeup file descriptor to *fd*. When a signal is received, the " +"signal number is written as a single byte into the fd. This can be used by " +"a library to wakeup a poll or select call, allowing the signal to be fully " +"processed." +msgstr "" +"Встановіть дескриптор файлу пробудження на *fd*. Коли сигнал отримано, номер " +"сигналу записується як один байт у fd. Це може бути використано бібліотекою " +"для пробудження опитування або виклику вибору, дозволяючи повністю обробити " +"сигнал." + +msgid "" +"The old wakeup fd is returned (or -1 if file descriptor wakeup was not " +"enabled). If *fd* is -1, file descriptor wakeup is disabled. If not -1, " +"*fd* must be non-blocking. It is up to the library to remove any bytes from " +"*fd* before calling poll or select again." +msgstr "" +"Повертається старий fd пробудження (або -1, якщо пробудження дескриптора " +"файлу не було ввімкнено). Якщо *fd* дорівнює -1, пробудження дескриптора " +"файлу вимкнено. Якщо не -1, *fd* має бути неблокуючим. Бібліотека має " +"видалити будь-які байти з *fd* перед повторним викликом опитування або " +"вибору." + +msgid "" +"When threads are enabled, this function can only be called from :ref:`the " +"main thread of the main interpreter `; attempting to " +"call it from other threads will cause a :exc:`ValueError` exception to be " +"raised." +msgstr "" +"Коли потоки ввімкнено, цю функцію можна викликати лише з :ref:`основного " +"потоку головного інтерпретатора `; спроба викликати " +"його з інших потоків призведе до виникнення винятку :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"There are two common ways to use this function. In both approaches, you use " +"the fd to wake up when a signal arrives, but then they differ in how they " +"determine *which* signal or signals have arrived." +msgstr "" +"Існує два поширених способи використання цієї функції. В обох підходах ви " +"використовуєте fd для пробудження, коли надходить сигнал, але вони " +"відрізняються тим, як вони визначають, *який* сигнал або сигнали надійшли." + +msgid "" +"In the first approach, we read the data out of the fd's buffer, and the byte " +"values give you the signal numbers. This is simple, but in rare cases it can " +"run into a problem: generally the fd will have a limited amount of buffer " +"space, and if too many signals arrive too quickly, then the buffer may " +"become full, and some signals may be lost. If you use this approach, then " +"you should set ``warn_on_full_buffer=True``, which will at least cause a " +"warning to be printed to stderr when signals are lost." +msgstr "" +"У першому підході ми зчитуємо дані з буфера fd, а значення байтів дають вам " +"номери сигналів. Це просто, але в рідкісних випадках може виникнути " +"проблема: зазвичай fd матиме обмежений обсяг буферного простору, і якщо " +"забагато сигналів надходить надто швидко, буфер може переповнитися, а деякі " +"сигнали можуть бути втрачені. Якщо ви використовуєте цей підхід, то вам слід " +"встановити ``warn_on_full_buffer=True``, що принаймні призведе до друку " +"попередження в stderr у разі втрати сигналів." + +msgid "" +"In the second approach, we use the wakeup fd *only* for wakeups, and ignore " +"the actual byte values. In this case, all we care about is whether the fd's " +"buffer is empty or non-empty; a full buffer doesn't indicate a problem at " +"all. If you use this approach, then you should set " +"``warn_on_full_buffer=False``, so that your users are not confused by " +"spurious warning messages." +msgstr "" +"У другому підході ми використовуємо fd пробудження *лише* для пробудження та " +"ігноруємо фактичні значення байтів. У цьому випадку все, що нас хвилює, це " +"чи є буфер fd порожнім чи непорожнім; заповнений буфер взагалі не вказує на " +"проблему. Якщо ви використовуєте цей підхід, вам слід встановити " +"``warn_on_full_buffer=False``, щоб ваші користувачі не були збентежені " +"фальшивими попередженнями." + +msgid "On Windows, the function now also supports socket handles." +msgstr "У Windows функція тепер також підтримує ручки сокетів." + +msgid "Added ``warn_on_full_buffer`` parameter." +msgstr "Додано параметр ``warn_on_full_buffer``." + +msgid "" +"Change system call restart behaviour: if *flag* is :const:`False`, system " +"calls will be restarted when interrupted by signal *signalnum*, otherwise " +"system calls will be interrupted. Returns nothing." +msgstr "" +"Змінити поведінку перезапуску системного виклику: якщо *flag* має значення :" +"const:`False`, системні виклики буде перезапущено, коли їх перериватиме " +"сигнал *signalnum*, інакше системні виклики буде перервано. Нічого не " +"повертає." + +msgid "See the man page :manpage:`siginterrupt(3)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`siginterrupt(3)`." + +msgid "" +"Note that installing a signal handler with :func:`signal` will reset the " +"restart behaviour to interruptible by implicitly calling :c:func:`!" +"siginterrupt` with a true *flag* value for the given signal." +msgstr "" +"Обратите внимание, что установка обработчика сигнала с помощью :func:" +"`signal` сбросит режим перезапуска на прерываемый путем неявного вызова :c:" +"func:`!siginterrupt` с истинным значением *flag* для данного сигнала." + +msgid "" +"Set the handler for signal *signalnum* to the function *handler*. *handler* " +"can be a callable Python object taking two arguments (see below), or one of " +"the special values :const:`signal.SIG_IGN` or :const:`signal.SIG_DFL`. The " +"previous signal handler will be returned (see the description of :func:" +"`getsignal` above). (See the Unix man page :manpage:`signal(2)` for further " +"information.)" +msgstr "" +"Встановіть обробник для сигналу *signalnum* на функцію *handler*. *обробник* " +"може бути викликаним об’єктом Python, який приймає два аргументи (див. " +"нижче) або одне зі спеціальних значень :const:`signal.SIG_IGN` або :const:" +"`signal.SIG_DFL`. Буде повернено попередній обробник сигналу (див. опис :" +"func:`getsignal` вище). (Див. сторінку довідки Unix :manpage:`signal(2)` для " +"отримання додаткової інформації.)" + +msgid "" +"The *handler* is called with two arguments: the signal number and the " +"current stack frame (``None`` or a frame object; for a description of frame " +"objects, see the :ref:`description in the type hierarchy ` or " +"see the attribute descriptions in the :mod:`inspect` module)." +msgstr "" +"*Обробник* викликається з двома аргументами: номером сигналу та поточним " +"фреймом стека (``None`` або об’єкт фрейму; для опису об’єктів фрейму див. :" +"ref:`опис в ієрархії типів ` або див. описи атрибутів у " +"модулі :mod:`inspect`)." + +msgid "" +"On Windows, :func:`signal` can only be called with :const:`SIGABRT`, :const:" +"`SIGFPE`, :const:`SIGILL`, :const:`SIGINT`, :const:`SIGSEGV`, :const:" +"`SIGTERM`, or :const:`SIGBREAK`. A :exc:`ValueError` will be raised in any " +"other case. Note that not all systems define the same set of signal names; " +"an :exc:`AttributeError` will be raised if a signal name is not defined as " +"``SIG*`` module level constant." +msgstr "" +"У Windows :func:`signal` можна викликати лише за допомогою :const:" +"`SIGABRT`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGILL`, :const:`SIGINT`, :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGTERM` або :const:`SIGBREAK`. Помилка :exc:" +"`ValueError` буде викликана в будь-якому іншому випадку. Зауважте, що не всі " +"системи визначають однаковий набір назв сигналів; :exc:`AttributeError` буде " +"викликано, якщо назва сигналу не визначена як константа рівня модуля " +"``SIG*``." + +msgid "" +"Examine the set of signals that are pending for delivery to the calling " +"thread (i.e., the signals which have been raised while blocked). Return the " +"set of the pending signals." +msgstr "" +"Перевірте набір сигналів, які очікують на доставку до викликаючого потоку " +"(тобто сигнали, які були підняті під час блокування). Повертає набір " +"незавершених сигналів." + +msgid "See the man page :manpage:`sigpending(2)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`sigpending(2)`." + +msgid "See also :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask` and :func:`sigwait`." +msgstr "" +"Дивіться також :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask` і :func:`sigwait`." + +msgid "" +"Suspend execution of the calling thread until the delivery of one of the " +"signals specified in the signal set *sigset*. The function accepts the " +"signal (removes it from the pending list of signals), and returns the signal " +"number." +msgstr "" +"Призупинити виконання викликаючого потоку до доставки одного із сигналів, " +"указаних у наборі сигналів *sigset*. Функція приймає сигнал (видаляє його зі " +"списку очікуваних сигналів) і повертає номер сигналу." + +msgid "See the man page :manpage:`sigwait(3)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`sigwait(3)`." + +msgid "" +"See also :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending`, :func:" +"`sigwaitinfo` and :func:`sigtimedwait`." +msgstr "" +"Дивіться також :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending`, :" +"func:`sigwaitinfo` і :func:`sigtimedwait`." + +msgid "" +"Suspend execution of the calling thread until the delivery of one of the " +"signals specified in the signal set *sigset*. The function accepts the " +"signal and removes it from the pending list of signals. If one of the " +"signals in *sigset* is already pending for the calling thread, the function " +"will return immediately with information about that signal. The signal " +"handler is not called for the delivered signal. The function raises an :exc:" +"`InterruptedError` if it is interrupted by a signal that is not in *sigset*." +msgstr "" +"Призупинити виконання викликаючого потоку до доставки одного із сигналів, " +"указаних у наборі сигналів *sigset*. Функція приймає сигнал і видаляє його " +"зі списку очікуваних сигналів. Якщо один із сигналів у *sigset* вже очікує " +"на виклик потоку, функція негайно повернеться з інформацією про цей сигнал. " +"Обробник сигналу не викликається для надісланого сигналу. Функція викликає :" +"exc:`InterruptedError`, якщо її перериває сигнал, якого немає в *sigset*." + +msgid "" +"The return value is an object representing the data contained in the :c:type:" +"`siginfo_t` structure, namely: :attr:`si_signo`, :attr:`si_code`, :attr:" +"`si_errno`, :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_status`, :attr:" +"`si_band`." +msgstr "" +"Повернене значення — це об’єкт, який представляє дані, що містяться в " +"структурі :c:type:`siginfo_t`, а саме: :attr:`si_signo`, :attr:`si_code`, :" +"attr:`si_errno`, :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_status`, :attr:" +"`si_band`." + +msgid "See the man page :manpage:`sigwaitinfo(2)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`sigwaitinfo(2)`." + +msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigwait` and :func:`sigtimedwait`." +msgstr "Дивіться також :func:`pause`, :func:`sigwait` і :func:`sigtimedwait`." + +msgid "" +"The function is now retried if interrupted by a signal not in *sigset* and " +"the signal handler does not raise an exception (see :pep:`475` for the " +"rationale)." +msgstr "" +"Тепер функція виконується повторно, якщо її перериває сигнал не в *sigset*, " +"і обробник сигналу не викликає винятку (див. :pep:`475` для обґрунтування)." + +msgid "" +"Like :func:`sigwaitinfo`, but takes an additional *timeout* argument " +"specifying a timeout. If *timeout* is specified as ``0``, a poll is " +"performed. Returns :const:`None` if a timeout occurs." +msgstr "" +"Аналогично :func:`sigwaitinfo`, но принимает дополнительный аргумент " +"*timeout*, определяющий время ожидания. Если для *timeout* указано ``0``, " +"выполняется опрос. Возвращает :const:`None`, если произошел тайм-аут." + +msgid "See the man page :manpage:`sigtimedwait(2)` for further information." +msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`sigtimedwait(2)`." + +msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigwait` and :func:`sigwaitinfo`." +msgstr "Дивіться також :func:`pause`, :func:`sigwait` і :func:`sigwaitinfo`." + +msgid "" +"The function is now retried with the recomputed *timeout* if interrupted by " +"a signal not in *sigset* and the signal handler does not raise an exception " +"(see :pep:`475` for the rationale)." +msgstr "" +"Тепер функція виконується повторно з повторно обчисленим *тайм-аутом*, якщо " +"її перериває сигнал не в *sigset*, і обробник сигналу не викликає виняткової " +"ситуації (див. :pep:`475` для обґрунтування)." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "" +"Here is a minimal example program. It uses the :func:`alarm` function to " +"limit the time spent waiting to open a file; this is useful if the file is " +"for a serial device that may not be turned on, which would normally cause " +"the :func:`os.open` to hang indefinitely. The solution is to set a 5-second " +"alarm before opening the file; if the operation takes too long, the alarm " +"signal will be sent, and the handler raises an exception. ::" +msgstr "" +"Ось мінімальний приклад програми. Він використовує функцію :func:`alarm` для " +"обмеження часу очікування відкриття файлу; це корисно, якщо файл призначений " +"для послідовного пристрою, який може бути не ввімкнено, що зазвичай призведе " +"до зависання :func:`os.open` на невизначений час. Рішення полягає в тому, " +"щоб встановити 5-секундний будильник перед відкриттям файлу; якщо операція " +"триває надто довго, буде надіслано сигнал тривоги, і обробник викличе " +"виняток. ::" + +msgid "Note on SIGPIPE" +msgstr "Примітка щодо SIGPIPE" + +msgid "" +"Piping output of your program to tools like :manpage:`head(1)` will cause a :" +"const:`SIGPIPE` signal to be sent to your process when the receiver of its " +"standard output closes early. This results in an exception like :code:" +"`BrokenPipeError: [Errno 32] Broken pipe`. To handle this case, wrap your " +"entry point to catch this exception as follows::" +msgstr "" +"Передача виводу вашої програми до таких інструментів, як :manpage:`head(1)`, " +"призведе до надсилання сигналу :const:`SIGPIPE` до вашого процесу, коли " +"отримувач його стандартного виводу закривається раніше. Це призводить до " +"виключення на зразок :code:`BrokenPipeError: [Errno 32] Broken pipe`. Щоб " +"впоратися з цим випадком, оберніть свою точку входу, щоб перехопити цю " +"виняток, наступним чином:" + +msgid "" +"Do not set :const:`SIGPIPE`'s disposition to :const:`SIG_DFL` in order to " +"avoid :exc:`BrokenPipeError`. Doing that would cause your program to exit " +"unexpectedly whenever any socket connection is interrupted while your " +"program is still writing to it." +msgstr "" +"Не встановлюйте розташування :const:`SIGPIPE` як :const:`SIG_DFL`, щоб " +"уникнути :exc:`BrokenPipeError`. Це спричинило б несподіваний вихід вашої " +"програми щоразу, коли будь-яке з’єднання з сокетом переривається, поки ваша " +"програма все ще записує в нього." + +msgid "Note on Signal Handlers and Exceptions" +msgstr "Примітка щодо обробників сигналів і винятків" + +msgid "" +"If a signal handler raises an exception, the exception will be propagated to " +"the main thread and may be raised after any :term:`bytecode` instruction. " +"Most notably, a :exc:`KeyboardInterrupt` may appear at any point during " +"execution. Most Python code, including the standard library, cannot be made " +"robust against this, and so a :exc:`KeyboardInterrupt` (or any other " +"exception resulting from a signal handler) may on rare occasions put the " +"program in an unexpected state." +msgstr "" +"Якщо обробник сигналу викликає виняток, виняток буде передано в основний " +"потік і може бути викликано після будь-якої інструкції :term:`bytecode`. " +"Зокрема, :exc:`KeyboardInterrupt` може з’явитися в будь-який момент під час " +"виконання. Більшість коду Python, включаючи стандартну бібліотеку, не можна " +"зробити стійкими до цього, і тому :exc:`KeyboardInterrupt` (або будь-який " +"інший виняток, що є результатом обробки сигналу) може в рідкісних випадках " +"переводити програму в неочікуваний стан." + +msgid "To illustrate this issue, consider the following code::" +msgstr "Щоб проілюструвати цю проблему, розглянемо такий код:" + +msgid "" +"For many programs, especially those that merely want to exit on :exc:" +"`KeyboardInterrupt`, this is not a problem, but applications that are " +"complex or require high reliability should avoid raising exceptions from " +"signal handlers. They should also avoid catching :exc:`KeyboardInterrupt` as " +"a means of gracefully shutting down. Instead, they should install their " +"own :const:`SIGINT` handler. Below is an example of an HTTP server that " +"avoids :exc:`KeyboardInterrupt`::" +msgstr "" +"Для багатьох програм, особливо тих, які просто хочуть завершити роботу " +"після :exc:`KeyboardInterrupt`, це не є проблемою, але програми, які є " +"складними або потребують високої надійності, повинні уникати виклику " +"винятків від обробників сигналів. Вони також повинні уникати перехоплення :" +"exc:`KeyboardInterrupt` як засобу плавного завершення роботи. Натомість вони " +"повинні встановити власний обробник :const:`SIGINT`. Нижче наведено приклад " +"HTTP-сервера, який уникає :exc:`KeyboardInterrupt`::" diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 06e7ad5388..3fdccd33a2 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Waldemar Stoczkowski, 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,26 +27,30 @@ msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/site.py`" msgid "" "**This module is automatically imported during initialization.** The " "automatic import can be suppressed using the interpreter's :option:`-S` " "option." msgstr "" +"**Цей модуль автоматично імпортується під час ініціалізації.** Автоматичний " +"імпорт можна придушити за допомогою опції інтерпретатора :option:`-S`." msgid "" "Importing this module will append site-specific paths to the module search " "path and add a few builtins, unless :option:`-S` was used. In that case, " "this module can be safely imported with no automatic modifications to the " "module search path or additions to the builtins. To explicitly trigger the " -"usual site-specific additions, call the :func:`site.main` function." +"usual site-specific additions, call the :func:`main` function." msgstr "" msgid "" "Importing the module used to trigger paths manipulation even when using :" "option:`-S`." msgstr "" +"Імпорт модуля, який використовується для ініціювання маніпуляцій шляхом, " +"навіть якщо використовується :option:`-S`." msgid "" "It starts by constructing up to four directories from a head and a tail " @@ -59,9 +62,17 @@ msgid "" "it to ``sys.path`` and also inspects the newly added path for configuration " "files." msgstr "" +"Він починається зі створення до чотирьох каталогів із головної та хвостової " +"частин. Для головної частини він використовує ``sys.prefix`` і ``sys." +"exec_prefix``; порожні голови пропускаються. Для останньої частини " +"використовується порожній рядок, а потім :file:`lib/site-packages` (у " +"Windows) або :file:`lib/python{X.Y}/site-packages` (в Unix і macOS). Для " +"кожної з різних комбінацій голови та хвоста він перевіряє, чи посилається " +"вона на існуючий каталог, і якщо так, додає його до ``sys.path``, а також " +"перевіряє щойно доданий шлях для файлів конфігурації." msgid "Support for the \"site-python\" directory has been removed." -msgstr "" +msgstr "Підтримку каталогу \"site-python\" видалено." msgid "" "If a file named \"pyvenv.cfg\" exists one directory above sys.executable, " @@ -73,6 +84,14 @@ msgid "" "system-level prefixes will not be searched for site-packages; otherwise they " "will." msgstr "" +"Якщо файл із назвою \"pyvenv.cfg\" існує на один каталог вище sys." +"executable, sys.prefix і sys.exec_prefix встановлюються для цього каталогу, " +"а також перевіряється наявність пакетів сайту (sys.base_prefix і sys." +"base_exec_prefix завжди будуть \"справжні\" префікси інсталяції Python). " +"Якщо \"pyvenv.cfg\" (файл конфігурації початкового завантаження) містить " +"ключ \"include-system-site-packages\" зі значенням, відмінним від " +"\"true\" (незалежно від регістру), у префіксах системного рівня не " +"здійснюватиметься пошук site- пакети; інакше вони будуть." msgid "" "A path configuration file is a file whose name has the form :file:`{name}." @@ -84,6 +103,14 @@ msgid "" "skipped. Lines starting with ``import`` (followed by space or tab) are " "executed." msgstr "" +"Файл конфігурації шляху – це файл, назва якого має вигляд :file:`{name}.pth` " +"і існує в одному з чотирьох каталогів, згаданих вище; його вміст — це " +"додаткові елементи (по одному на рядок), які потрібно додати до ``sys." +"path``. Неіснуючі елементи ніколи не додаються до ``sys.path``, і не " +"виконується перевірка того, що елемент посилається на каталог, а не на файл. " +"Жоден елемент не додається до ``sys.path`` більше одного разу. Порожні рядки " +"та рядки, що починаються з ``#`` пропускаються. Рядки, що починаються з " +"``import`` (за яким йде пробіл або табуляція), виконуються." msgid "" "An executable line in a :file:`.pth` file is run at every Python startup, " @@ -95,6 +122,14 @@ msgid "" "Limiting a code chunk to a single line is a deliberate measure to discourage " "putting anything more complex here." msgstr "" +"Виконуваний рядок у файлі :file:`.pth` запускається під час кожного запуску " +"Python, незалежно від того, чи буде фактично використовуватися певний " +"модуль. Тому його вплив слід звести до мінімуму. Основне призначення рядків " +"виконуваного файлу — зробити відповідний(і) модуль(и) доступним для імпорту " +"(завантажити сторонні перехоплювачі імпорту, налаштувати :envvar:`PATH` " +"тощо). Будь-яка інша ініціалізація має виконуватися після фактичного імпорту " +"модуля, якщо і коли це відбувається. Обмеження фрагмента коду одним рядком є " +"навмисним заходом, щоб перешкодити розміщенню тут чогось більш складного." msgid "" "For example, suppose ``sys.prefix`` and ``sys.exec_prefix`` are set to :file:" @@ -104,14 +139,22 @@ msgid "" "`bar` and :file:`spam`, and two path configuration files, :file:`foo.pth` " "and :file:`bar.pth`. Assume :file:`foo.pth` contains the following::" msgstr "" +"Наприклад, припустімо, що ``sys.prefix`` і ``sys.exec_prefix`` мають " +"значення :file:`/usr/local`. Потім бібліотеку Python X.Y встановлюють у :" +"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}`. Припустімо, що тут є підкаталог :file:`/" +"usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages` з трьома підкаталогами, :file:" +"`foo`, :file:`bar` і :file:`spam`, і два файли конфігурації шляху, :file:" +"`foo.pth` і :file:`bar.pth`. Припустимо, що :file:`foo.pth` містить наступне:" msgid "and :file:`bar.pth` contains::" -msgstr "" +msgstr "і :file:`bar.pth` містить::" msgid "" "Then the following version-specific directories are added to ``sys.path``, " "in this order::" msgstr "" +"Потім до ``sys.path`` додаються наступні каталоги для певної версії в такому " +"порядку:" msgid "" "Note that :file:`bletch` is omitted because it doesn't exist; the :file:" @@ -119,38 +162,71 @@ msgid "" "comes alphabetically before :file:`foo.pth`; and :file:`spam` is omitted " "because it is not mentioned in either path configuration file." msgstr "" +"Зауважте, що :file:`bletch` пропущено, оскільки його не існує; каталог :file:" +"`bar` передує каталогу :file:`foo`, оскільки :file:`bar.pth` стоїть перед :" +"file:`foo.pth` в алфавітному порядку; і :file:`spam` пропущено, оскільки він " +"не згадується в обох файлах конфігурації шляху." + +msgid ":mod:`sitecustomize`" +msgstr ":mod:`sitecustomize`" msgid "" "After these path manipulations, an attempt is made to import a module named :" "mod:`sitecustomize`, which can perform arbitrary site-specific " "customizations. It is typically created by a system administrator in the " "site-packages directory. If this import fails with an :exc:`ImportError` or " -"its subclass exception, and the exception's :attr:`name` attribute equals to " -"``'sitecustomize'``, it is silently ignored. If Python is started without " -"output streams available, as with :file:`pythonw.exe` on Windows (which is " -"used by default to start IDLE), attempted output from :mod:`sitecustomize` " -"is ignored. Any other exception causes a silent and perhaps mysterious " -"failure of the process." -msgstr "" +"its subclass exception, and the exception's :attr:`~ImportError.name` " +"attribute equals to ``'sitecustomize'``, it is silently ignored. If Python " +"is started without output streams available, as with :file:`pythonw.exe` on " +"Windows (which is used by default to start IDLE), attempted output from :mod:" +"`sitecustomize` is ignored. Any other exception causes a silent and perhaps " +"mysterious failure of the process." +msgstr "" +"После этих манипуляций с путями предпринимается попытка импортировать модуль " +"с именем :mod:`sitecustomize`, который может выполнять произвольные " +"настройки для конкретного сайта. Обычно он создается системным " +"администратором в каталоге site-packages. Если этот импорт завершается " +"неудачно с исключением :exc:`ImportError` или его подкласса, а атрибут :attr:" +"`~ImportError.name` такого исключения равен ``'sitecustomize'``, он " +"игнорируется. Если Python запускается без доступных потоков вывода, как в " +"случае с :file:`pythonw.exe` в Windows (который по умолчанию используется " +"для запуска IDLE), попытка вывода из :mod:`sitecustomize` игнорируется. " +"Любое другое исключение вызывает молчаливый и, возможно, загадочный сбой " +"процесса." + +msgid ":mod:`usercustomize`" +msgstr ":mod:`usercustomize`" msgid "" "After this, an attempt is made to import a module named :mod:" "`usercustomize`, which can perform arbitrary user-specific customizations, " -"if :data:`ENABLE_USER_SITE` is true. This file is intended to be created in " -"the user site-packages directory (see below), which is part of ``sys.path`` " -"unless disabled by :option:`-s`. If this import fails with an :exc:" -"`ImportError` or its subclass exception, and the exception's :attr:`name` " -"attribute equals to ``'usercustomize'``, it is silently ignored." -msgstr "" +"if :data:`~site.ENABLE_USER_SITE` is true. This file is intended to be " +"created in the user site-packages directory (see below), which is part of " +"``sys.path`` unless disabled by :option:`-s`. If this import fails with an :" +"exc:`ImportError` or its subclass exception, and the exception's :attr:" +"`~ImportError.name` attribute equals to ``'usercustomize'``, it is silently " +"ignored." +msgstr "" +"После этого предпринимается попытка импортировать модуль с именем :mod:" +"`usercustomize`, который может выполнять произвольные пользовательские " +"настройки, если :data:`~site.ENABLE_USER_SITE` имеет значение true. Этот " +"файл предназначен для создания в каталоге пользовательских site-packages " +"(см. ниже), который является частью ``sys.path``, если он не отключен с " +"помощью :option:`-s`. Если этот импорт завершается неудачей с исключением :" +"exc:`ImportError` или его подкласса, а атрибут :attr:`~ImportError.name` " +"такого исключения равен ``'usercustomize'``, он игнорируется автоматически." msgid "" "Note that for some non-Unix systems, ``sys.prefix`` and ``sys.exec_prefix`` " "are empty, and the path manipulations are skipped; however the import of :" "mod:`sitecustomize` and :mod:`usercustomize` is still attempted." msgstr "" +"Зауважте, що для деяких не-Unix систем ``sys.prefix`` і ``sys.exec_prefix`` " +"порожні, а маніпуляції зі шляхом пропускаються; проте спроба імпорту :mod:" +"`sitecustomize` і :mod:`usercustomize` все ще робиться." msgid "Readline configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація Readline" msgid "" "On systems that support :mod:`readline`, this module will also import and " @@ -162,15 +238,23 @@ msgid "" "`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` module or your :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file." msgstr "" +"У системах, які підтримують :mod:`readline`, цей модуль також імпортуватиме " +"та налаштовуватиме модуль :mod:`rlcompleter`, якщо Python запущено в :ref:" +"`інтерактивному режимі ` і без :option:`-S` варіант. За " +"замовчуванням увімкнено завершення табуляції та використання :file:`~/." +"python_history` як файлу збереження історії. Щоб вимкнути його, видаліть " +"(або змініть) атрибут :data:`sys.__interactivehook__` у вашому модулі :mod:" +"`sitecustomize` або :mod:`usercustomize` або у вашому файлі :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`." msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic." -msgstr "" +msgstr "Активацію rlcompleter та історії було зроблено автоматично." msgid "Module contents" -msgstr "" +msgstr "Зміст модуля" msgid "A list of prefixes for site-packages directories." -msgstr "" +msgstr "Список префіксів для каталогів пакетів сайту." msgid "" "Flag showing the status of the user site-packages directory. ``True`` means " @@ -179,6 +263,12 @@ msgid "" "`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` means it was disabled for security reasons " "(mismatch between user or group id and effective id) or by an administrator." msgstr "" +"Прапор, який показує статус каталогу пакетів сайтів користувача. ``True`` " +"означає, що його ввімкнено та було додано до ``sys.path``. ``False`` " +"означає, що його було вимкнено за запитом користувача (з :option:`-s` або :" +"envvar:`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` означає, що його було вимкнено з " +"міркувань безпеки (невідповідність між ідентифікатором користувача чи групи " +"та ефективним ідентифікатором) або адміністратором." msgid "" "Path to the user site-packages for the running Python. Can be ``None`` if :" @@ -189,6 +279,13 @@ msgid "" "packages` on Windows. This directory is a site directory, which means that :" "file:`.pth` files in it will be processed." msgstr "" +"Шлях до пакетів сайту користувача для запущеного Python. Може бути ``None``, " +"якщо :func:`getusersitepackages` ще не було викликано. Значення за " +"замовчуванням: :file:`~/.local/lib/python{X.Y}/site-packages` для збірок " +"UNIX і macOS без фреймворків, :file:`~/Library/Python/{X.Y}/lib/python/ site-" +"packages` для збірок фреймворків macOS і :file:`{%APPDATA%}\\\\Python\\" +"\\Python{XY}\\\\site-packages` для Windows. Цей каталог є каталогом сайту, " +"що означає, що файли :file:`.pth` у ньому будуть оброблені." msgid "" "Path to the base directory for the user site-packages. Can be ``None`` if :" @@ -197,7 +294,7 @@ msgid "" "` for macOS framework builds, and :file:`{%APPDATA%}\\\\Python` for " "Windows. This value is used by Distutils to compute the installation " "directories for scripts, data files, Python modules, etc. for the :ref:`user " -"installation scheme `. See also :envvar:" +"installation scheme `. See also :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" @@ -206,23 +303,31 @@ msgid "" "This function is called automatically when this module is imported, unless " "the Python interpreter was started with the :option:`-S` flag." msgstr "" +"Додає всі стандартні каталоги сайту до шляху пошуку модуля. Ця функція " +"викликається автоматично під час імпорту цього модуля, якщо інтерпретатор " +"Python не було запущено з прапорцем :option:`-S`." msgid "This function used to be called unconditionally." -msgstr "" +msgstr "Ця функція раніше називалася безумовно." msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" +"Додайте каталог до sys.path і обробіть його файли :file:`.pth`. Зазвичай " +"використовується в :mod:`sitecustomize` або :mod:`usercustomize` (див. вище)." msgid "Return a list containing all global site-packages directories." -msgstr "" +msgstr "Повертає список, що містить усі глобальні каталоги пакетів сайту." msgid "" "Return the path of the user base directory, :data:`USER_BASE`. If it is not " "initialized yet, this function will also set it, respecting :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" +"Повертає шлях до каталогу бази користувача, :data:`USER_BASE`. Якщо він ще " +"не ініціалізований, ця функція також встановить його, поважаючи :envvar:" +"`PYTHONUSERBASE`." msgid "" "Return the path of the user-specific site-packages directory, :data:" @@ -230,6 +335,10 @@ msgid "" "respecting :data:`USER_BASE`. To determine if the user-specific site-" "packages was added to ``sys.path`` :data:`ENABLE_USER_SITE` should be used." msgstr "" +"Повертає шлях до каталогу пакетів сайтів користувача, :data:`USER_SITE`. " +"Якщо він ще не ініціалізований, ця функція також встановить його, поважаючи :" +"data:`USER_BASE`. Щоб визначити, чи було додано специфічні для користувача " +"пакети сайтів до ``sys.path``, слід використовувати :data:`ENABLE_USER_SITE`." msgid "Command Line Interface" msgstr "Interfejs linii komend" @@ -238,6 +347,8 @@ msgid "" "The :mod:`site` module also provides a way to get the user directories from " "the command line:" msgstr "" +"Модуль :mod:`site` також надає спосіб отримати каталоги користувача з " +"командного рядка:" msgid "" "If it is called without arguments, it will print the contents of :data:`sys." @@ -245,17 +356,23 @@ msgid "" "whether the directory exists, then the same thing for :data:`USER_SITE`, and " "finally the value of :data:`ENABLE_USER_SITE`." msgstr "" +"Якщо його викликати без аргументів, він надрукує вміст :data:`sys.path` на " +"стандартному виводі, а потім значення :data:`USER_BASE` і те, чи існує " +"каталог, потім те саме для :data:`USER_SITE` і, нарешті, значення :data:" +"`ENABLE_USER_SITE`." msgid "Print the path to the user base directory." -msgstr "" +msgstr "Надрукуйте шлях до каталогу бази користувача." msgid "Print the path to the user site-packages directory." -msgstr "" +msgstr "Надрукуйте шлях до каталогу site-packages користувача." msgid "" "If both options are given, user base and user site will be printed (always " "in this order), separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"Якщо задано обидва параметри, буде надруковано базу користувачів і сайт " +"користувачів (завжди в такому порядку), розділених :data:`os.pathsep`." msgid "" "If any option is given, the script will exit with one of these values: ``0`` " @@ -263,12 +380,16 @@ msgid "" "the user, ``2`` if it is disabled for security reasons or by an " "administrator, and a value greater than 2 if there is an error." msgstr "" +"Якщо вказано будь-який параметр, сценарій завершить роботу з одним із таких " +"значень: ``0``, якщо каталог пакетів сайту користувача ввімкнено, ``1``, " +"якщо він був вимкнений користувачем, ``2``, якщо його вимкнено з міркувань " +"безпеки або адміністратором, і значення більше 2, якщо є помилка." msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ":pep:`370` -- Каталог пакетів сайту для кожного користувача" msgid ":ref:`sys-path-init` -- The initialization of :data:`sys.path`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`sys-path-init` -- Инициализация :data:`sys.path`." msgid "module" msgstr "moduł" @@ -280,13 +401,13 @@ msgid "path" msgstr "ścieżka" msgid "site-packages" -msgstr "" +msgstr "site-packages" msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "каталог" msgid "# (hash)" -msgstr "# (kratka)" +msgstr "# (hash)" msgid "comment" msgstr "komentarz" @@ -295,19 +416,13 @@ msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "package" -msgstr "" +msgstr "pakiet" msgid "configuration" -msgstr "" +msgstr "конфигурация" msgid "file" -msgstr "" - -msgid "sitecustomize" -msgstr "" - -msgid "usercustomize" -msgstr "" +msgstr "plik" diff --git a/library/smtpd.po b/library/smtpd.po index aa43cabb18..0395e3fbc6 100644 --- a/library/smtpd.po +++ b/library/smtpd.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,12 +57,16 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "SMTPServer Objects" msgstr "" diff --git a/library/smtplib.po b/library/smtplib.po new file mode 100644 index 0000000000..0d5a63e8cc --- /dev/null +++ b/library/smtplib.po @@ -0,0 +1,883 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`smtplib` --- SMTP protocol client" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/smtplib.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/smtplib.py`" + +msgid "" +"The :mod:`smtplib` module defines an SMTP client session object that can be " +"used to send mail to any internet machine with an SMTP or ESMTP listener " +"daemon. For details of SMTP and ESMTP operation, consult :rfc:`821` (Simple " +"Mail Transfer Protocol) and :rfc:`1869` (SMTP Service Extensions)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`smtplib` визначає об’єкт сеансу клієнта SMTP, який можна " +"використовувати для надсилання пошти на будь-яку машину в Інтернеті з " +"демоном прослуховування SMTP або ESMTP. Щоб дізнатися більше про роботу SMTP " +"і ESMTP, зверніться до :rfc:`821` (простий протокол передачі пошти) і :rfc:" +"`1869` (розширення служби SMTP)." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"An :class:`SMTP` instance encapsulates an SMTP connection. It has methods " +"that support a full repertoire of SMTP and ESMTP operations. If the optional " +"*host* and *port* parameters are given, the SMTP :meth:`connect` method is " +"called with those parameters during initialization. If specified, " +"*local_hostname* is used as the FQDN of the local host in the HELO/EHLO " +"command. Otherwise, the local hostname is found using :func:`socket." +"getfqdn`. If the :meth:`connect` call returns anything other than a success " +"code, an :exc:`SMTPConnectError` is raised. The optional *timeout* parameter " +"specifies a timeout in seconds for blocking operations like the connection " +"attempt (if not specified, the global default timeout setting will be " +"used). If the timeout expires, :exc:`TimeoutError` is raised. The optional " +"*source_address* parameter allows binding to some specific source address in " +"a machine with multiple network interfaces, and/or to some specific source " +"TCP port. It takes a 2-tuple ``(host, port)``, for the socket to bind to as " +"its source address before connecting. If omitted (or if *host* or *port* are " +"``''`` and/or ``0`` respectively) the OS default behavior will be used." +msgstr "" +"Экземпляр :class:`SMTP` инкапсулирует SMTP-соединение. Он имеет методы, " +"поддерживающие полный набор операций SMTP и ESMTP. Если указаны " +"необязательные параметры *host* и *port*, метод SMTP :meth:`connect` " +"вызывается с этими параметрами во время инициализации. Если указано, " +"*local_hostname* используется в качестве полного доменного имени локального " +"хоста в команде HELO/EHLO. В противном случае локальное имя хоста находится " +"с помощью :func:`socket.getfqdn`. Если вызов :meth:`connect` возвращает что-" +"либо, кроме кода успеха, возникает ошибка :exc:`SMTPConnectError`. " +"Необязательный параметр *timeout* указывает тайм-аут в секундах для " +"блокировки таких операций, как попытка подключения (если он не указан, будет " +"использоваться глобальная настройка тайм-аута по умолчанию). Если тайм-аут " +"истекает, возникает :exc:`TimeoutError`. Необязательный параметр " +"*source_address* позволяет выполнить привязку к определенному исходному " +"адресу на машине с несколькими сетевыми интерфейсами и/или к определенному " +"исходному TCP-порту. Требуется двухкортеж (хост, порт) для привязки сокета в " +"качестве исходного адреса перед подключением. Если этот параметр опущен (или " +"если *host* или *port* имеют значения ``''`` и/или ``0`` соответственно), " +"будет использоваться поведение ОС по умолчанию." + +msgid "" +"For normal use, you should only require the initialization/connect, :meth:" +"`sendmail`, and :meth:`SMTP.quit` methods. An example is included below." +msgstr "" +"Для звичайного використання вам знадобляться лише методи ініціалізації/" +"підключення, :meth:`sendmail` і :meth:`SMTP.quit`. Приклад наведено нижче." + +msgid "" +"The :class:`SMTP` class supports the :keyword:`with` statement. When used " +"like this, the SMTP ``QUIT`` command is issued automatically when the :" +"keyword:`!with` statement exits. E.g.::" +msgstr "" +"Клас :class:`SMTP` підтримує оператор :keyword:`with`. При такому " +"використанні команда SMTP ``QUIT`` виконується автоматично, коли " +"завершується оператор :keyword:`!with`. Наприклад::" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``smtplib.send`` with arguments " +"``self``, ``data``." +msgstr "" + +msgid "" +"All commands will raise an :ref:`auditing event ` ``smtplib.SMTP." +"send`` with arguments ``self`` and ``data``, where ``data`` is the bytes " +"about to be sent to the remote host." +msgstr "" +"Усі команди викличуть :ref:`подію аудиту ` ``smtplib.SMTP.send`` з " +"аргументами ``self`` і ``data``, де ``data`` це байти, які мають бути " +"надіслані до віддалений хост." + +msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." +msgstr "Додано підтримку оператора :keyword:`with`." + +msgid "source_address argument was added." +msgstr "" + +msgid "The SMTPUTF8 extension (:rfc:`6531`) is now supported." +msgstr "Тепер підтримується розширення SMTPUTF8 (:rfc:`6531`)." + +msgid "" +"If the *timeout* parameter is set to be zero, it will raise a :class:" +"`ValueError` to prevent the creation of a non-blocking socket" +msgstr "" +"Якщо параметр *timeout* дорівнює нулю, це викличе :class:`ValueError`, щоб " +"запобігти створенню неблокуючого сокета" + +msgid "" +"An :class:`SMTP_SSL` instance behaves exactly the same as instances of :" +"class:`SMTP`. :class:`SMTP_SSL` should be used for situations where SSL is " +"required from the beginning of the connection and using :meth:`starttls` is " +"not appropriate. If *host* is not specified, the local host is used. If " +"*port* is zero, the standard SMTP-over-SSL port (465) is used. The optional " +"arguments *local_hostname*, *timeout* and *source_address* have the same " +"meaning as they do in the :class:`SMTP` class. *context*, also optional, " +"can contain a :class:`~ssl.SSLContext` and allows configuring various " +"aspects of the secure connection. Please read :ref:`ssl-security` for best " +"practices." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`SMTP_SSL` поводиться точно так само, як екземпляри :class:" +"`SMTP`. :class:`SMTP_SSL` слід використовувати для ситуацій, коли SSL " +"потрібен від початку з’єднання, а використання :meth:`starttls` не " +"підходить. Якщо *host* не вказано, використовується локальний хост. Якщо " +"*port* дорівнює нулю, використовується стандартний порт SMTP через SSL " +"(465). Необов’язкові аргументи *local_hostname*, *timeout* і " +"*source_address* мають те саме значення, що й у класі :class:`SMTP`. " +"*context*, також необов’язковий, може містити :class:`~ssl.SSLContext` і " +"дозволяє налаштовувати різні аспекти безпечного з’єднання. Будь ласка, " +"прочитайте :ref:`ssl-security`, щоб дізнатися про найкращі практики." + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are a legacy alternative to *context*, and can " +"point to a PEM formatted private key and certificate chain file for the SSL " +"connection." +msgstr "" + +msgid "*context* was added." +msgstr "додано *контекст*." + +msgid "" +"The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indication* (see :const:`ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" +"Класс теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` и *Индикации имени сервера* (см. :const:`ssl." +"HAS_SNI`)." + +msgid "" +"*keyfile* and *certfile* are deprecated in favor of *context*. Please use :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." +"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +msgstr "" + +msgid "" +"The LMTP protocol, which is very similar to ESMTP, is heavily based on the " +"standard SMTP client. It's common to use Unix sockets for LMTP, so our :meth:" +"`connect` method must support that as well as a regular host:port server. " +"The optional arguments local_hostname and source_address have the same " +"meaning as they do in the :class:`SMTP` class. To specify a Unix socket, you " +"must use an absolute path for *host*, starting with a '/'." +msgstr "" + +msgid "" +"Authentication is supported, using the regular SMTP mechanism. When using a " +"Unix socket, LMTP generally don't support or require any authentication, but " +"your mileage might vary." +msgstr "" +"Підтримується автентифікація за допомогою звичайного механізму SMTP. Під час " +"використання сокета Unix LMTP зазвичай не підтримує та не вимагає жодної " +"автентифікації, але ваш пробіг може відрізнятися." + +msgid "The optional *timeout* parameter was added." +msgstr "Додано необов’язковий параметр *timeout*." + +msgid "A nice selection of exceptions is defined as well:" +msgstr "Також визначено хороший вибір винятків:" + +msgid "" +"Subclass of :exc:`OSError` that is the base exception class for all the " +"other exceptions provided by this module." +msgstr "" +"Підклас :exc:`OSError`, який є базовим класом винятків для всіх інших " +"винятків, наданих цим модулем." + +msgid "SMTPException became subclass of :exc:`OSError`" +msgstr "SMTPException став підкласом :exc:`OSError`" + +msgid "" +"This exception is raised when the server unexpectedly disconnects, or when " +"an attempt is made to use the :class:`SMTP` instance before connecting it to " +"a server." +msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли сервер несподівано відключається або коли робиться " +"спроба використати екземпляр :class:`SMTP` перед підключенням до сервера." + +msgid "" +"Base class for all exceptions that include an SMTP error code. These " +"exceptions are generated in some instances when the SMTP server returns an " +"error code. The error code is stored in the :attr:`smtp_code` attribute of " +"the error, and the :attr:`smtp_error` attribute is set to the error message." +msgstr "" +"Базовий клас для всіх винятків, які містять код помилки SMTP. Ці винятки " +"виникають у деяких випадках, коли сервер SMTP повертає код помилки. Код " +"помилки зберігається в атрибуті :attr:`smtp_code` помилки, а атрибут :attr:" +"`smtp_error` встановлюється на повідомлення про помилку." + +msgid "" +"Sender address refused. In addition to the attributes set by on all :exc:" +"`SMTPResponseException` exceptions, this sets 'sender' to the string that " +"the SMTP server refused." +msgstr "" +"Адресу відправника відхилено. На додаток до атрибутів, встановлених для всіх " +"винятків :exc:`SMTPResponseException`, це встановлює \"відправником\" рядок, " +"який сервер SMTP відхилив." + +msgid "" +"All recipient addresses refused. The errors for each recipient are " +"accessible through the attribute :attr:`recipients`, which is a dictionary " +"of exactly the same sort as :meth:`SMTP.sendmail` returns." +msgstr "" +"Усі адреси одержувачів відхилено. Помилки для кожного одержувача доступні " +"через атрибут :attr:`recipients`, який є словником того самого типу, що й " +"повертає :meth:`SMTP.sendmail`." + +msgid "The SMTP server refused to accept the message data." +msgstr "Сервер SMTP відмовився прийняти дані повідомлення." + +msgid "Error occurred during establishment of a connection with the server." +msgstr "Під час встановлення з'єднання з сервером сталася помилка." + +msgid "The server refused our ``HELO`` message." +msgstr "Сервер відхилив наше повідомлення ``HELO``." + +msgid "The command or option attempted is not supported by the server." +msgstr "Вибрана команда або параметр не підтримується сервером." + +msgid "" +"SMTP authentication went wrong. Most probably the server didn't accept the " +"username/password combination provided." +msgstr "" +"Автентифікація SMTP сталася неправильною. Швидше за все, сервер не прийняв " +"надану комбінацію імені користувача та пароля." + +msgid ":rfc:`821` - Simple Mail Transfer Protocol" +msgstr ":rfc:`821` - Простий протокол передачі пошти" + +msgid "" +"Protocol definition for SMTP. This document covers the model, operating " +"procedure, and protocol details for SMTP." +msgstr "" +"Визначення протоколу для SMTP. У цьому документі описано модель, операційну " +"процедуру та деталі протоколу SMTP." + +msgid ":rfc:`1869` - SMTP Service Extensions" +msgstr ":rfc:`1869` - розширення служби SMTP" + +msgid "" +"Definition of the ESMTP extensions for SMTP. This describes a framework for " +"extending SMTP with new commands, supporting dynamic discovery of the " +"commands provided by the server, and defines a few additional commands." +msgstr "" +"Визначення розширень ESMTP для SMTP. Тут описано структуру для розширення " +"SMTP новими командами, підтримкою динамічного виявлення команд, які надає " +"сервер, і визначено кілька додаткових команд." + +msgid "SMTP Objects" +msgstr "Об'єкти SMTP" + +msgid "An :class:`SMTP` instance has the following methods:" +msgstr "Екземпляр :class:`SMTP` має такі методи:" + +msgid "" +"Set the debug output level. A value of 1 or ``True`` for *level* results in " +"debug messages for connection and for all messages sent to and received from " +"the server. A value of 2 for *level* results in these messages being " +"timestamped." +msgstr "" +"Установіть вихідний рівень налагодження. Значення 1 або ``True`` для *рівня* " +"призводить до повідомлень про налагодження для з’єднання та для всіх " +"повідомлень, надісланих і отриманих із сервера. Значення 2 для *рівня* " +"призводить до того, що ці повідомлення мають мітку часу." + +msgid "Added debuglevel 2." +msgstr "Додано рівень налагодження 2." + +msgid "" +"Send a command *cmd* to the server. The optional argument *args* is simply " +"concatenated to the command, separated by a space." +msgstr "" +"Надішліть на сервер команду *cmd*. Необов’язковий аргумент *args* просто " +"об’єднується з командою, розділяючись пробілом." + +msgid "" +"This returns a 2-tuple composed of a numeric response code and the actual " +"response line (multiline responses are joined into one long line.)" +msgstr "" +"Це повертає 2-кортеж, що складається з числового коду відповіді та " +"фактичного рядка відповіді (багаторядкові відповіді об’єднуються в один " +"довгий рядок)." + +msgid "" +"In normal operation it should not be necessary to call this method " +"explicitly. It is used to implement other methods and may be useful for " +"testing private extensions." +msgstr "" +"У нормальній роботі не потрібно явно викликати цей метод. Він " +"використовується для реалізації інших методів і може бути корисним для " +"тестування приватних розширень." + +msgid "" +"If the connection to the server is lost while waiting for the reply, :exc:" +"`SMTPServerDisconnected` will be raised." +msgstr "" +"Якщо з’єднання із сервером втрачено під час очікування відповіді, буде " +"виведено :exc:`SMTPServerDisconnected`." + +msgid "" +"Connect to a host on a given port. The defaults are to connect to the local " +"host at the standard SMTP port (25). If the hostname ends with a colon " +"(``':'``) followed by a number, that suffix will be stripped off and the " +"number interpreted as the port number to use. This method is automatically " +"invoked by the constructor if a host is specified during instantiation. " +"Returns a 2-tuple of the response code and message sent by the server in its " +"connection response." +msgstr "" +"Підключіться до хосту на заданому порту. За замовчуванням підключення до " +"локального хосту здійснюється через стандартний порт SMTP (25). Якщо ім’я " +"хоста закінчується двокрапкою (``':''``), після якої йде число, цей суфікс " +"буде видалено, а число інтерпретується як номер порту для використання. Цей " +"метод автоматично викликається конструктором, якщо під час створення " +"екземпляра вказано хост. Повертає 2-кортеж коду відповіді та повідомлення, " +"надіслане сервером у відповіді на підключення." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``smtplib.connect`` with " +"arguments ``self``, ``host``, ``port``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``smtplib.connect`` з аргументами " +"``self``, ``host``, ``port``." + +msgid "" +"Identify yourself to the SMTP server using ``HELO``. The hostname argument " +"defaults to the fully qualified domain name of the local host. The message " +"returned by the server is stored as the :attr:`helo_resp` attribute of the " +"object." +msgstr "" +"Ідентифікуйте себе на сервері SMTP за допомогою ``HELO``. Аргумент імені " +"хоста за замовчуванням відповідає повному доменному імені локального хосту. " +"Повідомлення, яке повертає сервер, зберігається як атрибут :attr:`helo_resp` " +"об’єкта." + +msgid "" +"In normal operation it should not be necessary to call this method " +"explicitly. It will be implicitly called by the :meth:`sendmail` when " +"necessary." +msgstr "" +"У нормальній роботі не потрібно явно викликати цей метод. За потреби його " +"неявно викликає :meth:`sendmail`." + +msgid "" +"Identify yourself to an ESMTP server using ``EHLO``. The hostname argument " +"defaults to the fully qualified domain name of the local host. Examine the " +"response for ESMTP option and store them for use by :meth:`has_extn`. Also " +"sets several informational attributes: the message returned by the server is " +"stored as the :attr:`ehlo_resp` attribute, :attr:`does_esmtp` is set to " +"``True`` or ``False`` depending on whether the server supports ESMTP, and :" +"attr:`esmtp_features` will be a dictionary containing the names of the SMTP " +"service extensions this server supports, and their parameters (if any)." +msgstr "" +"Ідентифікуйте себе на сервері ESMTP за допомогою ``EHLO``. Аргумент імені " +"хоста за замовчуванням відповідає повному доменному імені локального хосту. " +"Перевірте відповідь для опції ESMTP і збережіть їх для використання :meth:" +"`has_extn`. Також встановлює кілька інформаційних атрибутів: повідомлення, " +"яке повертає сервер, зберігається як атрибут :attr:`ehlo_resp`, :attr:" +"`does_esmtp` має значення ``True`` або ``False`` залежно від того, чи " +"підтримує сервер ESMTP і :attr:`esmtp_features` будуть словником, що містить " +"назви розширень служби SMTP, які підтримує цей сервер, і їхні параметри " +"(якщо такі є)." + +msgid "" +"Unless you wish to use :meth:`has_extn` before sending mail, it should not " +"be necessary to call this method explicitly. It will be implicitly called " +"by :meth:`sendmail` when necessary." +msgstr "" +"Якщо ви не бажаєте використовувати :meth:`has_extn` перед надсиланням пошти, " +"не потрібно явно викликати цей метод. Його неявно викликає :meth:`sendmail`, " +"коли це необхідно." + +msgid "" +"This method calls :meth:`ehlo` and/or :meth:`helo` if there has been no " +"previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session. It tries ESMTP ``EHLO`` " +"first." +msgstr "" +"Цей метод викликає :meth:`ehlo` та/або :meth:`helo`, якщо в цьому сеансі не " +"було попередньої команди ``EHLO`` або ``HELO``. Спочатку він пробує ESMTP " +"``EHLO``." + +msgid ":exc:`SMTPHeloError`" +msgstr ":exc:`SMTPHeloError`" + +msgid "The server didn't reply properly to the ``HELO`` greeting." +msgstr "Сервер не відповів належним чином на привітання ``HELO``." + +msgid "" +"Return :const:`True` if *name* is in the set of SMTP service extensions " +"returned by the server, :const:`False` otherwise. Case is ignored." +msgstr "" +"Повернути :const:`True`, якщо *name* є в наборі розширень служби SMTP, які " +"повертає сервер, :const:`False` в іншому випадку. Регістр ігнорується." + +msgid "" +"Check the validity of an address on this server using SMTP ``VRFY``. Returns " +"a tuple consisting of code 250 and a full :rfc:`822` address (including " +"human name) if the user address is valid. Otherwise returns an SMTP error " +"code of 400 or greater and an error string." +msgstr "" +"Перевірте дійсність адреси на цьому сервері за допомогою SMTP ``VRFY``. " +"Повертає кортеж, що складається з коду 250 і повної адреси :rfc:`822` " +"(включаючи ім’я людини), якщо адреса користувача дійсна. В іншому випадку " +"повертає код помилки SMTP 400 або більше та рядок помилки." + +msgid "Many sites disable SMTP ``VRFY`` in order to foil spammers." +msgstr "Багато сайтів відключають SMTP ``VRFY``, щоб перешкодити спамерам." + +msgid "" +"Log in on an SMTP server that requires authentication. The arguments are the " +"username and the password to authenticate with. If there has been no " +"previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session, this method tries ESMTP " +"``EHLO`` first. This method will return normally if the authentication was " +"successful, or may raise the following exceptions:" +msgstr "" +"Увійдіть на сервер SMTP, який вимагає автентифікації. Аргументами є ім’я " +"користувача та пароль для автентифікації. Якщо в цьому сеансі не було " +"попередньої команди ``EHLO`` або ``HELO``, цей метод спочатку намагається " +"ESMTP ``EHLO``. Цей метод повернеться нормально, якщо автентифікація пройшла " +"успішно, або може викликати такі винятки:" + +msgid ":exc:`SMTPAuthenticationError`" +msgstr ":exc:`SMTPAuthenticationError`" + +msgid "The server didn't accept the username/password combination." +msgstr "Сервер не прийняв комбінацію імені користувача та пароля." + +msgid ":exc:`SMTPNotSupportedError`" +msgstr ":exc:`SMTPNotSupportedError`" + +msgid "The ``AUTH`` command is not supported by the server." +msgstr "Команда ``AUTH`` не підтримується сервером." + +msgid ":exc:`SMTPException`" +msgstr ":exc:`SMTPException`" + +msgid "No suitable authentication method was found." +msgstr "Відповідний метод автентифікації не знайдено." + +msgid "" +"Each of the authentication methods supported by :mod:`smtplib` are tried in " +"turn if they are advertised as supported by the server. See :meth:`auth` " +"for a list of supported authentication methods. *initial_response_ok* is " +"passed through to :meth:`auth`." +msgstr "" +"Кожен із методів автентифікації, які підтримує :mod:`smtplib`, пробується по " +"черзі, якщо вони оголошуються як такі, що підтримуються сервером. " +"Перегляньте :meth:`auth` список підтримуваних методів автентифікації. " +"*initial_response_ok* передається до :meth:`auth`." + +msgid "" +"Optional keyword argument *initial_response_ok* specifies whether, for " +"authentication methods that support it, an \"initial response\" as specified " +"in :rfc:`4954` can be sent along with the ``AUTH`` command, rather than " +"requiring a challenge/response." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент ключового слова *initial_response_ok* визначає, чи " +"для методів автентифікації, які його підтримують, \"початкову відповідь\", " +"як зазначено в :rfc:`4954`, можна надіслати разом із командою ``AUTH`` " +"замість того, щоб вимагати виклик/відповідь ." + +msgid "" +":exc:`SMTPNotSupportedError` may be raised, and the *initial_response_ok* " +"parameter was added." +msgstr "" +":exc:`SMTPNotSupportedError` може бути викликано, і було додано параметр " +"*initial_response_ok*." + +msgid "" +"Issue an ``SMTP`` ``AUTH`` command for the specified authentication " +"*mechanism*, and handle the challenge response via *authobject*." +msgstr "" +"Видайте команду ``SMTP`` ``AUTH`` для вказаного *механізму* автентифікації " +"та обробіть відповідь на виклик через *authobject*." + +msgid "" +"*mechanism* specifies which authentication mechanism is to be used as " +"argument to the ``AUTH`` command; the valid values are those listed in the " +"``auth`` element of :attr:`esmtp_features`." +msgstr "" +"*mechanism* вказує, який механізм автентифікації використовуватиметься як " +"аргумент для команди ``AUTH``; дійсними значеннями є ті, що вказані в " +"елементі ``auth`` :attr:`esmtp_features`." + +msgid "" +"*authobject* must be a callable object taking an optional single argument:" +msgstr "" + +msgid "data = authobject(challenge=None)" +msgstr "data = authobject(challenge=None)" + +msgid "" +"If optional keyword argument *initial_response_ok* is true, ``authobject()`` " +"will be called first with no argument. It can return the :rfc:`4954` " +"\"initial response\" ASCII ``str`` which will be encoded and sent with the " +"``AUTH`` command as below. If the ``authobject()`` does not support an " +"initial response (e.g. because it requires a challenge), it should return " +"``None`` when called with ``challenge=None``. If *initial_response_ok* is " +"false, then ``authobject()`` will not be called first with ``None``." +msgstr "" +"Якщо необов’язковий аргумент ключового слова *initial_response_ok* має " +"значення true, спочатку буде викликано ``authobject()`` без аргументу. Він " +"може повертати :rfc:`4954` \"початкову відповідь\" ASCII ``str``, який буде " +"закодовано та надіслано командою ``AUTH``, як показано нижче. Якщо " +"``authobject()`` не підтримує початкову відповідь (наприклад, через те, що " +"він вимагає виклику), він повинен повернути ``None`` під час виклику " +"``challenge=None``. Якщо *initial_response_ok* має значення false, то " +"``authobject()`` не буде викликано спочатку з ``None``." + +msgid "" +"If the initial response check returns ``None``, or if *initial_response_ok* " +"is false, ``authobject()`` will be called to process the server's challenge " +"response; the *challenge* argument it is passed will be a ``bytes``. It " +"should return ASCII ``str`` *data* that will be base64 encoded and sent to " +"the server." +msgstr "" +"Якщо початкова перевірка відповіді повертає ``None``, або якщо " +"*initial_response_ok* має значення false, ``authobject()`` буде викликано " +"для обробки відповіді на запит сервера; аргумент *challenge*, який він " +"передає, буде ``байтом``. Він має повернути ASCII ``str`` *data*, які будуть " +"закодовані base64 і надіслані на сервер." + +msgid "" +"The ``SMTP`` class provides ``authobjects`` for the ``CRAM-MD5``, ``PLAIN``, " +"and ``LOGIN`` mechanisms; they are named ``SMTP.auth_cram_md5``, ``SMTP." +"auth_plain``, and ``SMTP.auth_login`` respectively. They all require that " +"the ``user`` and ``password`` properties of the ``SMTP`` instance are set to " +"appropriate values." +msgstr "" +"Клас ``SMTP`` надає ``authobjects`` для механізмів ``CRAM-MD5``, ``PLAIN`` і " +"``LOGIN``; вони називаються ``SMTP.auth_cram_md5``, ``SMTP.auth_plain`` і " +"``SMTP.auth_login`` відповідно. Усі вони вимагають, щоб властивості " +"``користувач`` і ``пароль`` примірника ``SMTP`` були встановлені на " +"відповідні значення." + +msgid "" +"User code does not normally need to call ``auth`` directly, but can instead " +"call the :meth:`login` method, which will try each of the above mechanisms " +"in turn, in the order listed. ``auth`` is exposed to facilitate the " +"implementation of authentication methods not (or not yet) supported directly " +"by :mod:`smtplib`." +msgstr "" +"Код користувача зазвичай не потребує безпосереднього виклику ``auth``, але " +"натомість може викликати метод :meth:`login`, який спробує по черзі кожен із " +"наведених вище механізмів у зазначеному порядку. ``auth`` доступний для " +"полегшення реалізації методів автентифікації, які не (або ще не " +"підтримуються) безпосередньо :mod:`smtplib`." + +msgid "" +"Put the SMTP connection in TLS (Transport Layer Security) mode. All SMTP " +"commands that follow will be encrypted. You should then call :meth:`ehlo` " +"again." +msgstr "" +"Переведіть SMTP-з’єднання в режим TLS (Transport Layer Security). Усі " +"наступні команди SMTP будуть зашифровані. Потім вам слід знову викликати :" +"meth:`ehlo`." + +msgid "" +"If *keyfile* and *certfile* are provided, they are used to create an :class:" +"`ssl.SSLContext`." +msgstr "" +"Якщо надано *keyfile* і *certfile*, вони використовуються для створення :" +"class:`ssl.SSLContext`." + +msgid "" +"Optional *context* parameter is an :class:`ssl.SSLContext` object; This is " +"an alternative to using a keyfile and a certfile and if specified both " +"*keyfile* and *certfile* should be ``None``." +msgstr "" +"Додатковий параметр *context* є об’єктом :class:`ssl.SSLContext`; Це " +"альтернатива використанню файлу ключа та файлу сертифіката, і якщо вказано " +"як *keyfile*, так і *certfile*, має бути ``None``." + +msgid "" +"If there has been no previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session, " +"this method tries ESMTP ``EHLO`` first." +msgstr "" +"Якщо в цьому сеансі не було попередньої команди ``EHLO`` або ``HELO``, цей " +"метод спочатку намагається ESMTP ``EHLO``." + +msgid "The server does not support the STARTTLS extension." +msgstr "Сервер не підтримує розширення STARTTLS." + +msgid ":exc:`RuntimeError`" +msgstr ":exc:`RuntimeError`" + +msgid "SSL/TLS support is not available to your Python interpreter." +msgstr "Підтримка SSL/TLS недоступна для вашого інтерпретатора Python." + +msgid "" +"The method now supports hostname check with :attr:`SSLContext." +"check_hostname` and *Server Name Indicator* (see :const:`~ssl.HAS_SNI`)." +msgstr "" +"Этот метод теперь поддерживает проверку имени хоста с помощью :attr:" +"`SSLContext.check_hostname` и *Индикатора имени сервера* (см. :const:`~ssl." +"HAS_SNI`)." + +msgid "" +"The error raised for lack of STARTTLS support is now the :exc:" +"`SMTPNotSupportedError` subclass instead of the base :exc:`SMTPException`." +msgstr "" +"Помилка, викликана відсутністю підтримки STARTTLS, тепер є підкласом :exc:" +"`SMTPNotSupportedError` замість основного :exc:`SMTPException`." + +msgid "" +"Send mail. The required arguments are an :rfc:`822` from-address string, a " +"list of :rfc:`822` to-address strings (a bare string will be treated as a " +"list with 1 address), and a message string. The caller may pass a list of " +"ESMTP options (such as ``8bitmime``) to be used in ``MAIL FROM`` commands as " +"*mail_options*. ESMTP options (such as ``DSN`` commands) that should be used " +"with all ``RCPT`` commands can be passed as *rcpt_options*. (If you need to " +"use different ESMTP options to different recipients you have to use the low-" +"level methods such as :meth:`mail`, :meth:`rcpt` and :meth:`data` to send " +"the message.)" +msgstr "" +"Надіслати лист. Необхідними аргументами є рядок адреси :rfc:`822`, список " +"рядків адреси :rfc:`822` (голий рядок розглядатиметься як список з 1 " +"адресою) і рядок повідомлення. Абонент може передати список параметрів ESMTP " +"(наприклад, ``8bitmime``), які будуть використовуватися в командах ``MAIL " +"FROM`` як *mail_options*. Параметри ESMTP (такі як команди ``DSN``), які " +"слід використовувати з усіма командами ``RCPT``, можна передати як " +"*rcpt_options*. (Якщо вам потрібно використовувати різні параметри ESMTP для " +"різних одержувачів, ви повинні використовувати низькорівневі методи, такі " +"як :meth:`mail`, :meth:`rcpt` і :meth:`data` для надсилання повідомлення.)" + +msgid "" +"The *from_addr* and *to_addrs* parameters are used to construct the message " +"envelope used by the transport agents. ``sendmail`` does not modify the " +"message headers in any way." +msgstr "" +"Параметри *from_addr* і *to_addrs* використовуються для створення конверта " +"повідомлення, що використовується транспортними агентами. ``sendmail`` " +"жодним чином не змінює заголовки повідомлень." + +msgid "" +"*msg* may be a string containing characters in the ASCII range, or a byte " +"string. A string is encoded to bytes using the ascii codec, and lone " +"``\\r`` and ``\\n`` characters are converted to ``\\r\\n`` characters. A " +"byte string is not modified." +msgstr "" +"*msg* може бути рядком, що містить символи в діапазоні ASCII, або рядком " +"байтів. Рядок кодується в байти за допомогою кодека ascii, а окремі символи " +"``\\r`` і ``\\n`` перетворюються на символи ``\\r\\n``. Рядок байтів не " +"змінено." + +msgid "" +"If there has been no previous ``EHLO`` or ``HELO`` command this session, " +"this method tries ESMTP ``EHLO`` first. If the server does ESMTP, message " +"size and each of the specified options will be passed to it (if the option " +"is in the feature set the server advertises). If ``EHLO`` fails, ``HELO`` " +"will be tried and ESMTP options suppressed." +msgstr "" +"Якщо в цьому сеансі не було попередньої команди ``EHLO`` або ``HELO``, цей " +"метод спочатку намагається ESMTP ``EHLO``. Якщо сервер використовує ESMTP, " +"йому буде передано розмір повідомлення та кожен із зазначених параметрів " +"(якщо цей параметр є в наборі функцій, який повідомляє сервер). Якщо " +"``EHLO`` не вдається, ``HELO`` буде спробовано, а параметри ESMTP пригнічені." + +msgid "" +"This method will return normally if the mail is accepted for at least one " +"recipient. Otherwise it will raise an exception. That is, if this method " +"does not raise an exception, then someone should get your mail. If this " +"method does not raise an exception, it returns a dictionary, with one entry " +"for each recipient that was refused. Each entry contains a tuple of the " +"SMTP error code and the accompanying error message sent by the server." +msgstr "" +"Цей метод повертатиметься нормально, якщо пошту прийнято принаймні для " +"одного одержувача. Інакше викличе виняток. Тобто, якщо цей метод не викликає " +"винятку, то хтось має отримати вашу пошту. Якщо цей метод не викликає " +"винятку, він повертає словник з одним записом для кожного одержувача, якому " +"було відмовлено. Кожен запис містить кортеж коду помилки SMTP і супровідне " +"повідомлення про помилку, надіслане сервером." + +msgid "" +"If ``SMTPUTF8`` is included in *mail_options*, and the server supports it, " +"*from_addr* and *to_addrs* may contain non-ASCII characters." +msgstr "" +"Якщо ``SMTPUTF8`` включено в *mail_options* і сервер підтримує його, " +"*from_addr* і *to_addrs* можуть містити символи, відмінні від ASCII." + +msgid "This method may raise the following exceptions:" +msgstr "Цей метод може викликати такі винятки:" + +msgid ":exc:`SMTPRecipientsRefused`" +msgstr ":exc:`SMTPRecipientsRefused`" + +msgid "" +"All recipients were refused. Nobody got the mail. The :attr:`recipients` " +"attribute of the exception object is a dictionary with information about the " +"refused recipients (like the one returned when at least one recipient was " +"accepted)." +msgstr "" +"Усім одержувачам було відмовлено. Ніхто не отримав пошту. Атрибут :attr:" +"`recipients` об’єкта винятку — це словник з інформацією про відхилених " +"одержувачів (наприклад, той, що повертається, коли принаймні один одержувач " +"був прийнятий)." + +msgid ":exc:`SMTPSenderRefused`" +msgstr ":exc:`SMTPSenderRefused`" + +msgid "The server didn't accept the *from_addr*." +msgstr "Сервер не прийняв *from_addr*." + +msgid ":exc:`SMTPDataError`" +msgstr ":exc:`SMTPDataError`" + +msgid "" +"The server replied with an unexpected error code (other than a refusal of a " +"recipient)." +msgstr "Сервер відповів неочікуваним кодом помилки (окрім відмови одержувача)." + +msgid "" +"``SMTPUTF8`` was given in the *mail_options* but is not supported by the " +"server." +msgstr "" +"``SMTPUTF8`` було вказано в *mail_options*, але не підтримується сервером." + +msgid "" +"Unless otherwise noted, the connection will be open even after an exception " +"is raised." +msgstr "" +"Якщо не зазначено інше, з’єднання буде відкритим навіть після того, як " +"виникне виняток." + +msgid "*msg* may be a byte string." +msgstr "*msg* може бути рядком байтів." + +msgid "" +"``SMTPUTF8`` support added, and :exc:`SMTPNotSupportedError` may be raised " +"if ``SMTPUTF8`` is specified but the server does not support it." +msgstr "" +"Додано підтримку ``SMTPUTF8``, і :exc:`SMTPNotSupportedError` може виникати, " +"якщо ``SMTPUTF8`` зазначено, але сервер його не підтримує." + +msgid "" +"This is a convenience method for calling :meth:`sendmail` with the message " +"represented by an :class:`email.message.Message` object. The arguments have " +"the same meaning as for :meth:`sendmail`, except that *msg* is a ``Message`` " +"object." +msgstr "" +"Це зручний метод для виклику :meth:`sendmail` з повідомленням, представленим " +"об’єктом :class:`email.message.Message`. Аргументи мають те саме значення, " +"що й для :meth:`sendmail`, за винятком того, що *msg* є об’єктом ``Message``." + +msgid "" +"If *from_addr* is ``None`` or *to_addrs* is ``None``, ``send_message`` fills " +"those arguments with addresses extracted from the headers of *msg* as " +"specified in :rfc:`5322`\\: *from_addr* is set to the :mailheader:`Sender` " +"field if it is present, and otherwise to the :mailheader:`From` field. " +"*to_addrs* combines the values (if any) of the :mailheader:`To`, :mailheader:" +"`Cc`, and :mailheader:`Bcc` fields from *msg*. If exactly one set of :" +"mailheader:`Resent-*` headers appear in the message, the regular headers are " +"ignored and the :mailheader:`Resent-*` headers are used instead. If the " +"message contains more than one set of :mailheader:`Resent-*` headers, a :exc:" +"`ValueError` is raised, since there is no way to unambiguously detect the " +"most recent set of :mailheader:`Resent-` headers." +msgstr "" +"Якщо *from_addr* має значення ``None`` або *to_addrs* має значення ``None``, " +"``send_message`` заповнює ці аргументи адресами, отриманими із заголовків " +"*msg*, як зазначено в :rfc:`5322`\\: *from_addr* встановлюється в поле :" +"mailheader:`Sender`, якщо воно присутнє, або в іншому випадку в поле :" +"mailheader:`From`. *to_addrs* об’єднує значення (якщо такі є) полів :" +"mailheader:`To`, :mailheader:`Cc` та :mailheader:`Bcc` з *повідомлення*. " +"Якщо в повідомленні з’являється рівно один набір заголовків :mailheader:" +"`Resent-*`, звичайні заголовки ігноруються, а замість них використовуються " +"заголовки :mailheader:`Resent-*`. Якщо повідомлення містить більше одного " +"набору заголовків :mailheader:`Resent-*`, виникає помилка :exc:`ValueError`, " +"оскільки неможливо однозначно визначити останній набір заголовків :" +"mailheader:`Resent-` ." + +msgid "" +"``send_message`` serializes *msg* using :class:`~email.generator." +"BytesGenerator` with ``\\r\\n`` as the *linesep*, and calls :meth:`sendmail` " +"to transmit the resulting message. Regardless of the values of *from_addr* " +"and *to_addrs*, ``send_message`` does not transmit any :mailheader:`Bcc` or :" +"mailheader:`Resent-Bcc` headers that may appear in *msg*. If any of the " +"addresses in *from_addr* and *to_addrs* contain non-ASCII characters and the " +"server does not advertise ``SMTPUTF8`` support, an :exc:`SMTPNotSupported` " +"error is raised. Otherwise the ``Message`` is serialized with a clone of " +"its :mod:`~email.policy` with the :attr:`~email.policy.EmailPolicy.utf8` " +"attribute set to ``True``, and ``SMTPUTF8`` and ``BODY=8BITMIME`` are added " +"to *mail_options*." +msgstr "" + +msgid "Support for internationalized addresses (``SMTPUTF8``)." +msgstr "Підтримка інтернаціоналізованих адрес (``SMTPUTF8``)." + +msgid "" +"Terminate the SMTP session and close the connection. Return the result of " +"the SMTP ``QUIT`` command." +msgstr "" +"Припиніть сеанс SMTP і закрийте з’єднання. Повертає результат виконання " +"команди SMTP ``QUIT``." + +msgid "" +"Low-level methods corresponding to the standard SMTP/ESMTP commands " +"``HELP``, ``RSET``, ``NOOP``, ``MAIL``, ``RCPT``, and ``DATA`` are also " +"supported. Normally these do not need to be called directly, so they are not " +"documented here. For details, consult the module code." +msgstr "" +"Методи низького рівня, що відповідають стандартним командам SMTP/ESMTP " +"``HELP``, ``RSET``, ``NOOP``, ``MAIL``, ``RCPT`` і ``DATA``, також є " +"підтримується. Зазвичай їх не потрібно викликати безпосередньо, тому вони " +"тут не задокументовані. Для отримання додаткової інформації зверніться до " +"коду модуля." + +msgid "SMTP Example" +msgstr "Приклад SMTP" + +msgid "" +"This example prompts the user for addresses needed in the message envelope " +"('To' and 'From' addresses), and the message to be delivered. Note that the " +"headers to be included with the message must be included in the message as " +"entered; this example doesn't do any processing of the :rfc:`822` headers. " +"In particular, the 'To' and 'From' addresses must be included in the message " +"headers explicitly. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"In general, you will want to use the :mod:`email` package's features to " +"construct an email message, which you can then send via :meth:`~smtplib.SMTP." +"send_message`; see :ref:`email-examples`." +msgstr "" +"Загалом, ви захочете використати функції пакета :mod:`email` для створення " +"повідомлення електронної пошти, яке потім можна надіслати через :meth:" +"`~smtplib.SMTP.send_message`; див. :ref:`email-examples`." + +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "Simple Mail Transfer Protocol" +msgstr "Простой протокол передачи почты" diff --git a/library/sndhdr.po b/library/sndhdr.po index ceddf2c064..624fcaa30a 100644 --- a/library/sndhdr.po +++ b/library/sndhdr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,15 +24,17 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`sndhdr` --- Determine type of sound file" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sndhdr` --- Визначити тип звукового файлу" msgid "**Source code:** :source:`Lib/sndhdr.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/sndhdr.py`" msgid "" "The :mod:`sndhdr` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#sndhdr>` for " "details and alternatives)." msgstr "" +"Модуль :mod:`sndhdr` є застарілим (перегляньте :pep:`PEP 594 <594#sndhdr>` " +"для деталей та альтернатив)." msgid "" "The :mod:`sndhdr` provides utility functions which attempt to determine the " @@ -50,115 +52,141 @@ msgid "" "the tuple, *bits_per_sample*, will either be the sample size in bits or " "``'A'`` for A-LAW or ``'U'`` for u-LAW." msgstr "" +":mod:`sndhdr` надає службові функції, які намагаються визначити тип звукових " +"даних у файлі. Коли ці функції можуть визначити, який тип звукових даних " +"зберігається у файлі, вони повертають :func:`~collections.namedtuple`, що " +"містить п’ять атрибутів: (``filetype``, ``framerate``, ``nchannels``, " +"``nframes``, ``sampwidth``). Значення *type* вказує на тип даних і буде " +"одним із рядків ``'aifc'``, ``'aiff'``, ``'au'``, ``'hcom'``, ``'sndr'``, " +"``'sndt'``, ``'voc'``, ``'wav'``, ``'8svx'``, ``'sb'``, ``' ub''`` або " +"``'ul''``. *Sampling_rate* буде або фактичним значенням, або ``0``, якщо " +"невідомо або його важко декодувати. Так само *channels* буде або кількістю " +"каналів, або ``0``, якщо його неможливо визначити або якщо значення важко " +"декодувати. Значення *frames* буде або кількістю кадрів, або \"-1\". " +"Останній елемент у кортежі, *bits_per_sample*, буде або розміром вибірки в " +"бітах, або ``'A'`` для A-LAW або ``'U'`` для u-LAW." msgid "" "Determines the type of sound data stored in the file *filename* using :func:" "`whathdr`. If it succeeds, returns a namedtuple as described above, " "otherwise ``None`` is returned." msgstr "" +"Визначає тип звукових даних, що зберігаються у файлі *filename* за " +"допомогою :func:`whathdr`. Якщо це вдається, повертає іменований кортеж, як " +"описано вище, інакше повертається ``None``." msgid "Result changed from a tuple to a namedtuple." -msgstr "" +msgstr "Результат змінено з кортежу на іменований кортеж." msgid "" "Determines the type of sound data stored in a file based on the file " "header. The name of the file is given by *filename*. This function returns " "a namedtuple as described above on success, or ``None``." msgstr "" +"Визначає тип звукових даних, що зберігаються у файлі, на основі заголовка " +"файлу. Ім'я файлу задається *ім'я файлу*. Ця функція повертає іменований " +"кортеж, як описано вище, у разі успіху або ``None``." msgid "" "The following sound header types are recognized, as listed below with the " "return value from :func:`whathdr`: and :func:`what`:" msgstr "" +"Распознаются следующие типы звуковых заголовков, как указано ниже, с " +"возвращаемым значением из :func:`whathdr`: и :func:`what`:" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Sound header format" -msgstr "" +msgstr "Формат звукового заголовка" msgid "``'aifc'``" -msgstr "" +msgstr "``'aifc'``" msgid "Compressed Audio Interchange Files" -msgstr "" +msgstr "Сжатые файлы обмена аудио" msgid "``'aiff'``" -msgstr "" +msgstr "``'aiff'``" msgid "Audio Interchange Files" -msgstr "" +msgstr "Файлы аудиообмена" msgid "``'au'``" -msgstr "" +msgstr "``'au'``" msgid "Au Files" -msgstr "" +msgstr "Au Files" msgid "``'hcom'``" -msgstr "" +msgstr "``'hcom'``" msgid "HCOM Files" -msgstr "" +msgstr "HCOM Files" msgid "``'sndt'``" -msgstr "" +msgstr "``'sndt'``" msgid "Sndtool Sound Files" -msgstr "" +msgstr "Звуковые файлы Sndtool" msgid "``'voc'``" -msgstr "" +msgstr "``'voc'``" msgid "Creative Labs Audio Files" -msgstr "" +msgstr "Аудиофайлы Creative Labs" msgid "``'wav'``" -msgstr "" +msgstr "``'wav'``" msgid "Waveform Audio File Format Files" -msgstr "" +msgstr "Файлы формата аудиофайлов Waveform" msgid "``'8svx'``" -msgstr "" +msgstr "``'8svx'``" msgid "8-Bit Sampled Voice Files" -msgstr "" +msgstr "8-Bit Sampled Voice Files" msgid "``'sb'``" -msgstr "" +msgstr "``'sb'``" msgid "Signed Byte Audio Data Files" -msgstr "" +msgstr "Файлы аудиоданных со знаком байта" msgid "``'ub'``" -msgstr "" +msgstr "``'ub'``" msgid "UB Files" -msgstr "" +msgstr "UB Files" msgid "``'ul'``" -msgstr "" +msgstr "``'ul'``" msgid "uLAW Audio Files" -msgstr "" +msgstr "Аудиофайлы uLAW" msgid "" "A list of functions performing the individual tests. Each function takes " "two arguments: the byte-stream and an open file-like object. When :func:" "`what` is called with a byte-stream, the file-like object will be ``None``." msgstr "" +"Перелік функцій, які виконують окремі тести. Кожна функція приймає два " +"аргументи: потік байтів і відкритий файлоподібний об’єкт. Коли :func:`what` " +"викликається потоком байтів, файлоподібний об’єкт матиме значення ``None``." msgid "" "The test function should return a string describing the image type if the " "test succeeded, or ``None`` if it failed." msgstr "" +"Функція тестування має повертати рядок із описом типу зображення, якщо тест " +"пройшов успішно, або ``None``, якщо він не вдався." msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Przykład:" msgid "A-LAW" -msgstr "" +msgstr "A-LAW" msgid "u-LAW" -msgstr "" +msgstr "u-LAW" diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index 325b722b05..cc4072d55a 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Michał Biliński , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,63 +28,85 @@ msgid ":mod:`socket` --- Low-level networking interface" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/socket.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/socket.py`" msgid "" "This module provides access to the BSD *socket* interface. It is available " "on all modern Unix systems, Windows, MacOS, and probably additional " "platforms." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує доступ до інтерфейсу BSD *socket*. Він доступний у " +"всіх сучасних системах Unix, Windows, MacOS і, можливо, на додаткових " +"платформах." msgid "" "Some behavior may be platform dependent, since calls are made to the " "operating system socket APIs." msgstr "" +"Деяка поведінка може залежати від платформи, оскільки виклики здійснюються " +"до API сокетів операційної системи." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "" "The Python interface is a straightforward transliteration of the Unix system " "call and library interface for sockets to Python's object-oriented style: " -"the :func:`.socket` function returns a :dfn:`socket object` whose methods " -"implement the various socket system calls. Parameter types are somewhat " -"higher-level than in the C interface: as with :meth:`read` and :meth:`write` " -"operations on Python files, buffer allocation on receive operations is " -"automatic, and buffer length is implicit on send operations." -msgstr "" +"the :func:`~socket.socket` function returns a :dfn:`socket object` whose " +"methods implement the various socket system calls. Parameter types are " +"somewhat higher-level than in the C interface: as with :meth:`read` and :" +"meth:`write` operations on Python files, buffer allocation on receive " +"operations is automatic, and buffer length is implicit on send operations." +msgstr "" +"Интерфейс Python представляет собой прямую транслитерацию системного вызова " +"Unix и библиотечного интерфейса для сокетов в объектно-ориентированном стиле " +"Python: функция :func:`~socket.socket` возвращает объект :dfn:`socket`, " +"методы которого реализуют различные сокеты. системные вызовы. Типы " +"параметров являются несколько более высокоуровневыми, чем в интерфейсе C: " +"как и в случае с операциями :meth:`read` и :meth:`write` в файлах Python, " +"выделение буфера при операциях приема происходит автоматически, а длина " +"буфера неявно задается при операциях отправки." msgid "Module :mod:`socketserver`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`socketserver`" msgid "Classes that simplify writing network servers." -msgstr "" +msgstr "Класи, які спрощують написання мережевих серверів." msgid "Module :mod:`ssl`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`ssl`" msgid "A TLS/SSL wrapper for socket objects." -msgstr "" +msgstr "Обгортка TLS/SSL для об’єктів сокета." msgid "Socket families" -msgstr "" +msgstr "Сімейства розеток" msgid "" "Depending on the system and the build options, various socket families are " "supported by this module." msgstr "" +"Залежно від системи та параметрів збірки, цей модуль підтримує різні " +"сімейства сокетів." msgid "" "The address format required by a particular socket object is automatically " "selected based on the address family specified when the socket object was " "created. Socket addresses are represented as follows:" msgstr "" +"Формат адреси, необхідний для певного об’єкта сокета, вибирається " +"автоматично на основі сімейства адрес, указаного під час створення об’єкта " +"сокета. Адреси сокетів представлені таким чином:" msgid "" "The address of an :const:`AF_UNIX` socket bound to a file system node is " @@ -97,13 +118,24 @@ msgid "" "deal with both types of address. A string or bytes-like object can be used " "for either type of address when passing it as an argument." msgstr "" +"Адреса сокета :const:`AF_UNIX`, пов’язаного з вузлом файлової системи, " +"представлена у вигляді рядка з використанням кодування файлової системи та " +"обробника помилок ``'surrogateescape'`` (див. :pep:`383`). Адреса в " +"абстрактному просторі імен Linux повертається як :term:`bytes-like object` з " +"початковим нульовим байтом; зауважте, що сокети в цьому просторі імен можуть " +"взаємодіяти зі звичайними сокетами файлової системи, тому програми, " +"призначені для роботи в Linux, можуть мати справу з обома типами адрес. " +"Рядок або байт-подібний об’єкт можна використовувати для будь-якого типу " +"адреси, передаючи його як аргумент." msgid "" "Previously, :const:`AF_UNIX` socket paths were assumed to use UTF-8 encoding." msgstr "" +"Раніше вважалося, що шляхи сокетів :const:`AF_UNIX` використовували " +"кодування UTF-8." msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "" +msgstr "Записуваний :term:`bytes-like object` тепер приймається." msgid "" "A pair ``(host, port)`` is used for the :const:`AF_INET` address family, " @@ -111,6 +143,10 @@ msgid "" "notation like ``'daring.cwi.nl'`` or an IPv4 address like " "``'100.50.200.5'``, and *port* is an integer." msgstr "" +"Пара ``(хост, порт)`` використовується для родини адрес :const:`AF_INET`, де " +"*хост* — це рядок, який представляє або ім’я хоста в нотації домену " +"Інтернету, як-от ``'daring.cwi.nl'`` або адреса IPv4, наприклад " +"``'100.50.200.5''``, і *порт* є цілим числом." msgid "" "For IPv4 addresses, two special forms are accepted instead of a host " @@ -120,6 +156,11 @@ msgid "" "you may want to avoid these if you intend to support IPv6 with your Python " "programs." msgstr "" +"Для адрес IPv4 приймаються дві спеціальні форми замість адреси хоста: ``''`` " +"представляє :const:`INADDR_ANY`, який використовується для прив’язки до всіх " +"інтерфейсів, а рядок ``' ''`` представляє :const:" +"`INADDR_BROADCAST`. Така поведінка несумісна з IPv6, тому ви можете уникнути " +"цього, якщо ви маєте намір підтримувати IPv6 у своїх програмах на Python." msgid "" "For :const:`AF_INET6` address family, a four-tuple ``(host, port, flowinfo, " @@ -130,15 +171,25 @@ msgid "" "omission of *scope_id* can cause problems in manipulating scoped IPv6 " "addresses." msgstr "" +"Для родини адрес :const:`AF_INET6` використовується чотирикортеж ``(host, " +"port, flowinfo, scope_id)``, де *flowinfo* та *scope_id* представляють " +"``sin6_flowinfo`` та ``sin6_scope_id`` члени в :const:`struct sockaddr_in6` " +"в C. Для методів модуля :mod:`socket` *flowinfo* та *scope_id* можна " +"опустити тільки для зворотної сумісності. Однак зауважте, що пропуск " +"*scope_id* може спричинити проблеми під час маніпулювання адресами IPv6 із " +"областю дії." msgid "" "For multicast addresses (with *scope_id* meaningful) *address* may not " "contain ``%scope_id`` (or ``zone id``) part. This information is superfluous " "and may be safely omitted (recommended)." msgstr "" +"Для багатоадресних адрес (зі значенням *scope_id*) *address* не може містити " +"частину ``%scope_id`` (або ``zone id``). Ця інформація є зайвою, і її можна " +"сміливо опустити (рекомендовано)." msgid ":const:`AF_NETLINK` sockets are represented as pairs ``(pid, groups)``." -msgstr "" +msgstr ":const:`AF_NETLINK` сокети представлені як пари ``(pid, groups)``." msgid "" "Linux-only support for TIPC is available using the :const:`AF_TIPC` address " @@ -147,31 +198,46 @@ msgid "" "and the fields depend on the address type. The general tuple form is " "``(addr_type, v1, v2, v3 [, scope])``, where:" msgstr "" +"Підтримка TIPC лише для Linux доступна за допомогою родини адрес :const:" +"`AF_TIPC`. TIPC — це відкритий мережевий протокол не на основі IP, " +"призначений для використання в кластерних комп’ютерних середовищах. Адреси " +"представлені кортежем, а поля залежать від типу адреси. Загальна форма " +"кортежу ``(addr_type, v1, v2, v3 [, scope])``, де:" msgid "" "*addr_type* is one of :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, :const:`TIPC_ADDR_NAME`, " "or :const:`TIPC_ADDR_ID`." msgstr "" +"*addr_type* є одним із :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, :const:`TIPC_ADDR_NAME` " +"або :const:`TIPC_ADDR_ID`." msgid "" "*scope* is one of :const:`TIPC_ZONE_SCOPE`, :const:`TIPC_CLUSTER_SCOPE`, " "and :const:`TIPC_NODE_SCOPE`." msgstr "" +"*scope* є одним із :const:`TIPC_ZONE_SCOPE`, :const:`TIPC_CLUSTER_SCOPE` та :" +"const:`TIPC_NODE_SCOPE`." msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_NAME`, then *v1* is the server type, " "*v2* is the port identifier, and *v3* should be 0." msgstr "" +"Якщо *addr_type* дорівнює :const:`TIPC_ADDR_NAME`, тоді *v1* — це тип " +"сервера, *v2* — ідентифікатор порту, а *v3* має бути 0." msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, then *v1* is the server type, " "*v2* is the lower port number, and *v3* is the upper port number." msgstr "" +"Якщо *addr_type* дорівнює :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, то *v1* — це тип " +"сервера, *v2* — нижній номер порту, а *v3* — верхній номер порту." msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_ID`, then *v1* is the node, *v2* is the " "reference, and *v3* should be set to 0." msgstr "" +"Якщо *addr_type* дорівнює :const:`TIPC_ADDR_ID`, тоді *v1* є вузлом, *v2* є " +"посиланням, а *v3* має бути встановлено на 0." msgid "" "A tuple ``(interface, )`` is used for the :const:`AF_CAN` address family, " @@ -179,12 +245,20 @@ msgid "" "``'can0'``. The network interface name ``''`` can be used to receive packets " "from all network interfaces of this family." msgstr "" +"Кортеж ``(інтерфейс, )`` використовується для сімейства адрес :const:" +"`AF_CAN`, де *інтерфейс* — це рядок, що представляє назву мережевого " +"інтерфейсу, наприклад ``'can0'``. Ім'я мережевого інтерфейсу ``''`` можна " +"використовувати для отримання пакетів від усіх мережевих інтерфейсів цього " +"сімейства." msgid "" ":const:`CAN_ISOTP` protocol require a tuple ``(interface, rx_addr, " "tx_addr)`` where both additional parameters are unsigned long integer that " "represent a CAN identifier (standard or extended)." msgstr "" +"Протокол :const:`CAN_ISOTP` вимагає кортеж ``(interface, rx_addr, " +"tx_addr)``, де обидва додаткові параметри є довгим цілим числом без знаку, " +"що представляє ідентифікатор CAN (стандартний або розширений)." msgid "" ":const:`CAN_J1939` protocol require a tuple ``(interface, name, pgn, addr)`` " @@ -192,6 +266,10 @@ msgid "" "name, a 32-bit unsigned integer representing the Parameter Group Number " "(PGN), and an 8-bit integer representing the address." msgstr "" +"Протокол :const:`CAN_J1939` вимагає кортеж ``(interface, name, pgn, addr)``, " +"де додаткові параметри є 64-розрядним цілим числом без знака, що представляє " +"назву ECU, 32-розрядним цілим числом без знака, що представляє номер групи " +"параметрів (PGN ) і 8-бітове ціле число, що представляє адресу." msgid "" "A string or a tuple ``(id, unit)`` is used for the :const:`SYSPROTO_CONTROL` " @@ -200,20 +278,30 @@ msgid "" "and unit number of the kernel control are known or if a registered ID is " "used." msgstr "" +"Строка или кортеж ``(id, unit)`` используется для протокола :const:" +"`SYSPROTO_CONTROL` семейства :const:`PF_SYSTEM`. Эта строка представляет " +"собой имя элемента управления ядра с использованием динамически назначаемого " +"идентификатора. Кортеж можно использовать, если известны идентификатор и " +"номер устройства управления ядром или если используется зарегистрированный " +"идентификатор." msgid "" ":const:`AF_BLUETOOTH` supports the following protocols and address formats:" -msgstr "" +msgstr ":const:`AF_BLUETOOTH` підтримує наступні протоколи та формати адрес:" msgid "" ":const:`BTPROTO_L2CAP` accepts ``(bdaddr, psm)`` where ``bdaddr`` is the " "Bluetooth address as a string and ``psm`` is an integer." msgstr "" +":const:`BTPROTO_L2CAP` приймає ``(bdaddr, psm)``, де ``bdaddr`` — адреса " +"Bluetooth у вигляді рядка, а ``psm`` — ціле число." msgid "" ":const:`BTPROTO_RFCOMM` accepts ``(bdaddr, channel)`` where ``bdaddr`` is " "the Bluetooth address as a string and ``channel`` is an integer." msgstr "" +":const:`BTPROTO_RFCOMM` приймає ``(bdaddr, канал)``, де ``bdaddr`` — це " +"адреса Bluetooth у вигляді рядка, а ``channel`` — ціле число." msgid "" ":const:`BTPROTO_HCI` accepts ``(device_id,)`` where ``device_id`` is either " @@ -221,97 +309,124 @@ msgid "" "depends on your OS; NetBSD and DragonFlyBSD expect a Bluetooth address while " "everything else expects an integer.)" msgstr "" +":const:`BTPROTO_HCI` приймає ``(device_id,)``, де ``device_id`` є або цілим " +"числом, або рядком з адресою Bluetooth інтерфейсу. (Це залежить від вашої " +"ОС; NetBSD і DragonFlyBSD очікують адресу Bluetooth, а всі інші очікують " +"ціле число.)" msgid "NetBSD and DragonFlyBSD support added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку NetBSD і DragonFlyBSD." msgid "" ":const:`BTPROTO_SCO` accepts ``bdaddr`` where ``bdaddr`` is a :class:`bytes` " "object containing the Bluetooth address in a string format. (ex. " "``b'12:23:34:45:56:67'``) This protocol is not supported under FreeBSD." msgstr "" +":const:`BTPROTO_SCO` приймає ``bdaddr``, де ``bdaddr`` є об'єктом :class:" +"`bytes`, що містить адресу Bluetooth у форматі рядка. (наприклад, " +"``b'12:23:34:45:56:67''``) Цей протокол не підтримується FreeBSD." msgid "" ":const:`AF_ALG` is a Linux-only socket based interface to Kernel " "cryptography. An algorithm socket is configured with a tuple of two to four " "elements ``(type, name [, feat [, mask]])``, where:" msgstr "" +":const:`AF_ALG` — це інтерфейс для криптографії ядра на основі сокетів лише " +"для Linux. Сокет алгоритму налаштований за допомогою кортежу з двох-чотирьох " +"елементів ``(type, name [, feat [, mask]])``, де:" msgid "" "*type* is the algorithm type as string, e.g. ``aead``, ``hash``, " "``skcipher`` or ``rng``." msgstr "" +"*type* — це тип алгоритму як рядок, напр. ``aead``, ``hash``, ``skcipher`` " +"або ``rng``." msgid "" "*name* is the algorithm name and operation mode as string, e.g. ``sha256``, " "``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` or ``drbg_nopr_ctr_aes256``." msgstr "" +"*ім’я* — це назва алгоритму та режим роботи у вигляді рядка, напр. " +"``sha256``, ``hmac(sha256)``, ``cbc(aes)`` або ``drbg_nopr_ctr_aes256``." msgid "*feat* and *mask* are unsigned 32bit integers." -msgstr "" +msgstr "*feat* і *mask* — це 32-розрядні цілі числа без знаку." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.38." msgstr "" msgid "Some algorithm types require more recent Kernels." -msgstr "" +msgstr "Для некоторых типов алгоритмов требуются более свежие ядра." msgid "" ":const:`AF_VSOCK` allows communication between virtual machines and their " "hosts. The sockets are represented as a ``(CID, port)`` tuple where the " "context ID or CID and port are integers." msgstr "" +":const:`AF_VSOCK` дозволяє спілкуватися між віртуальними машинами та їх " +"хостами. Сокети представлені як кортеж ``(CID, порт)``, де ідентифікатор " +"контексту або CID і порт є цілими числами." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.9" msgstr "" msgid "See :manpage:`vsock(7)`" -msgstr "" +msgstr "См. :manpage:`vsock(7)`" msgid "" ":const:`AF_PACKET` is a low-level interface directly to network devices. The " -"packets are represented by the tuple ``(ifname, proto[, pkttype[, hatype[, " +"addresses are represented by the tuple ``(ifname, proto[, pkttype[, hatype[, " "addr]]])`` where:" msgstr "" +":const:`AF_PACKET` — это низкоуровневый интерфейс непосредственно с сетевыми " +"устройствами. Адреса представлены кортежем ``(ifname, proto[, pkttype[, " +"hatype[, addr]]])``, где:" msgid "*ifname* - String specifying the device name." -msgstr "" +msgstr "*ifname* - Рядок, що визначає назву пристрою." -msgid "" -"*proto* - An in network-byte-order integer specifying the Ethernet protocol " -"number." +msgid "*proto* - An integer specifying the Ethernet protocol number." msgstr "" msgid "*pkttype* - Optional integer specifying the packet type:" -msgstr "" +msgstr "*pkttype* - додаткове ціле число, що вказує тип пакета:" msgid "``PACKET_HOST`` (the default) - Packet addressed to the local host." msgstr "" +"``PACKET_HOST`` (за замовчуванням) - пакет, адресований локальному хосту." msgid "``PACKET_BROADCAST`` - Physical-layer broadcast packet." -msgstr "" +msgstr "``PACKET_BROADCAST`` - широкомовний пакет фізичного рівня." msgid "" "``PACKET_MULTICAST`` - Packet sent to a physical-layer multicast address." msgstr "" +"``PACKET_MULTICAST`` — пакет отправлен на адрес многоадресной рассылки " +"физического уровня." msgid "" "``PACKET_OTHERHOST`` - Packet to some other host that has been caught by a " "device driver in promiscuous mode." msgstr "" +"``PACKET_OTHERHOST`` - Пакет до іншого хосту, який був перехоплений " +"драйвером пристрою в безладному режимі." msgid "" "``PACKET_OUTGOING`` - Packet originating from the local host that is looped " "back to a packet socket." msgstr "" +"``PACKET_OUTGOING`` – Пакет, що надходить від локального хосту і " +"повертається до сокета пакета." msgid "*hatype* - Optional integer specifying the ARP hardware address type." -msgstr "" +msgstr "*hatype* – додаткове ціле число, що визначає тип апаратної адреси ARP." msgid "" "*addr* - Optional bytes-like object specifying the hardware physical " "address, whose interpretation depends on the device." msgstr "" +"*addr* – необов’язковий байтовий об’єкт, що вказує апаратну фізичну адресу, " +"інтерпретація якої залежить від пристрою." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.2." msgstr "" @@ -322,6 +437,10 @@ msgid "" "family is represented as a ``(node, port)`` tuple where the *node* and " "*port* are non-negative integers." msgstr "" +":const:`AF_QIPCRTR` — це інтерфейс на основі сокетів лише для Linux для " +"зв’язку зі службами, що працюють на співпроцесорах на платформах Qualcomm. " +"Сімейство адрес представлено як кортеж ``(вузол, порт)``, де *вузол* і " +"*порт* є невід’ємними цілими числами." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.7." msgstr "" @@ -335,12 +454,22 @@ msgid "" "UDPLITE_RECV_CSCOV, length)`` will filter out packets which cover too little " "of their data. In both cases ``length`` should be in ``range(8, 2**16, 8)``." msgstr "" +":const:`IPPROTO_UDPLITE` — це варіант UDP, який дозволяє вказати, яку " +"частину пакету охоплює контрольна сума. Він додає два варіанти розеток, які " +"ви можете змінити. ``self.setsockopt(IPPROTO_UDPLITE, UDPLITE_SEND_CSCOV, " +"length)`` змінить частину вихідних пакетів, охоплених контрольною сумою, а " +"``self.setsockopt(IPPROTO_UDPLITE, UDPLITE_RECV_CSCOV, length)`` " +"відфільтровує пакети, які покривають занадто мало їхні дані. В обох випадках " +"``довжина`` має бути в ``діапазоні (8, 2**16, 8)``." msgid "" "Such a socket should be constructed with ``socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, " "IPPROTO_UDPLITE)`` for IPv4 or ``socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, " "IPPROTO_UDPLITE)`` for IPv6." msgstr "" +"Такий сокет має бути створений за допомогою ``socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, " +"IPPROTO_UDPLITE)`` для IPv4 або ``socket(AF_INET6, SOCK_DGRAM, " +"IPPROTO_UDPLITE)`` для IPv6." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.20, FreeBSD >= 10.1" msgstr "" @@ -353,33 +482,46 @@ msgid "" "results from DNS resolution and/or the host configuration. For " "deterministic behavior use a numeric address in *host* portion." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте ім’я хоста в частині *host* адреси сокета IPv4/v6, " +"програма може продемонструвати недетерміновану поведінку, оскільки Python " +"використовує першу адресу, повернуту з вирішення DNS. Адреса сокета буде " +"перетворена по-іншому в фактичну адресу IPv4/v6, залежно від результатів " +"розв’язання DNS та/або конфігурації хоста. Для детермінованої поведінки " +"використовуйте числову адресу в частині *host*." msgid "" "All errors raise exceptions. The normal exceptions for invalid argument " "types and out-of-memory conditions can be raised. Errors related to socket " "or address semantics raise :exc:`OSError` or one of its subclasses." msgstr "" +"Усі помилки викликають винятки. Можна викликати звичайні винятки для " +"недійсних типів аргументів і умов браку пам’яті. Помилки, пов’язані із " +"семантикою сокета чи адреси, викликають :exc:`OSError` або один із його " +"підкласів." msgid "" "Non-blocking mode is supported through :meth:`~socket.setblocking`. A " "generalization of this based on timeouts is supported through :meth:`~socket." "settimeout`." msgstr "" +"Неблокуючий режим підтримується через :meth:`~socket.setblocking`. " +"Узагальнення цього на основі тайм-аутів підтримується через :meth:`~socket." +"settimeout`." msgid "Module contents" -msgstr "" +msgstr "Зміст модуля" msgid "The module :mod:`socket` exports the following elements." -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`socket` експортує такі елементи." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Застарілий псевдонім :exc:`OSError`." msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Після :pep:`3151` цей клас отримав псевдонім :exc:`OSError`." msgid "" "A subclass of :exc:`OSError`, this exception is raised for address-related " @@ -389,9 +531,16 @@ msgid "" "call. *h_errno* is a numeric value, while *string* represents the " "description of *h_errno*, as returned by the :c:func:`hstrerror` C function." msgstr "" +"Підклас :exc:`OSError`, цей виняток виникає для помилок, пов’язаних з " +"адресою, тобто для функцій, які використовують *h_errno* в POSIX C API, " +"включаючи :func:`gethostbyname_ex` і :func:`gethostbyaddr`. Супровідним " +"значенням є пара ``(h_errno, string)``, яка представляє помилку, яку " +"повертає виклик бібліотеки. *h_errno* — це числове значення, тоді як " +"*string* представляє опис *h_errno*, який повертає функція :c:func:" +"`hstrerror` C." msgid "This class was made a subclass of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Цей клас було створено підкласом :exc:`OSError`." msgid "" "A subclass of :exc:`OSError`, this exception is raised for address-related " @@ -399,11 +548,18 @@ msgid "" "value is a pair ``(error, string)`` representing an error returned by a " "library call. *string* represents the description of *error*, as returned " "by the :c:func:`gai_strerror` C function. The numeric *error* value will " -"match one of the :const:`EAI_\\*` constants defined in this module." +"match one of the :const:`!EAI_\\*` constants defined in this module." msgstr "" +"Подкласс :exc:`OSError`, это исключение вызывается для ошибок, связанных с " +"адресом, :func:`getaddrinfo` и :func:`getnameinfo`. Сопутствующее значение " +"представляет собой пару ``(error, string)``, представляющую ошибку, " +"возвращаемую вызовом библиотеки. *строка* представляет описание *ошибки*, " +"возвращаемое функцией C :c:func:`gai_strerror`. Числовое значение *error* " +"будет соответствовать одной из констант :const:`!EAI_\\*`, определенных в " +"этом модуле." msgid "A deprecated alias of :exc:`TimeoutError`." -msgstr "" +msgstr "Застарілий псевдонім :exc:`TimeoutError`." msgid "" "A subclass of :exc:`OSError`, this exception is raised when a timeout occurs " @@ -412,9 +568,13 @@ msgid "" "setdefaulttimeout`). The accompanying value is a string whose value is " "currently always \"timed out\"." msgstr "" +"Підклас :exc:`OSError`, цей виняток виникає, коли тайм-аут виникає в сокеті, " +"для якого було ввімкнено тайм-аути через попередній виклик :meth:`~socket." +"settimeout` (або неявно через :func:`~socket .setdefaulttimeout`). " +"Супровідне значення - це рядок, значення якого наразі завжди \"закінчено\"." msgid "This class was made an alias of :exc:`TimeoutError`." -msgstr "" +msgstr "Цей клас отримав псевдонім :exc:`TimeoutError`." msgid "Constants" msgstr "Stały" @@ -423,31 +583,55 @@ msgid "" "The AF_* and SOCK_* constants are now :class:`AddressFamily` and :class:" "`SocketKind` :class:`.IntEnum` collections." msgstr "" +"Константи AF_* і SOCK_* тепер є колекціями :class:`AddressFamily` і :class:" +"`SocketKind` :class:`.IntEnum`." msgid "" "These constants represent the address (and protocol) families, used for the " -"first argument to :func:`.socket`. If the :const:`AF_UNIX` constant is not " -"defined then this protocol is unsupported. More constants may be available " -"depending on the system." +"first argument to :func:`~socket.socket`. If the :const:`AF_UNIX` constant " +"is not defined then this protocol is unsupported. More constants may be " +"available depending on the system." msgstr "" +"Эти константы представляют семейства адресов (и протоколов), используемые в " +"качестве первого аргумента :func:`~socket.socket`. Если константа :const:" +"`AF_UNIX` не определена, этот протокол не поддерживается. В зависимости от " +"системы могут быть доступны дополнительные константы." + +msgid "" +":const:`AF_UNSPEC` means that :func:`getaddrinfo` should return socket " +"addresses for any address family (either IPv4, IPv6, or any other) that can " +"be used." +msgstr "" +":const:`AF_UNSPEC` означает, что :func:`getaddrinfo` должен возвращать " +"адреса сокетов для любого семейства адресов (IPv4, IPv6 или любого другого), " +"которое можно использовать." msgid "" "These constants represent the socket types, used for the second argument to :" -"func:`.socket`. More constants may be available depending on the system. " -"(Only :const:`SOCK_STREAM` and :const:`SOCK_DGRAM` appear to be generally " -"useful.)" +"func:`~socket.socket`. More constants may be available depending on the " +"system. (Only :const:`SOCK_STREAM` and :const:`SOCK_DGRAM` appear to be " +"generally useful.)" msgstr "" +"Эти константы представляют типы сокетов, используемые в качестве второго " +"аргумента :func:`~socket.socket`. В зависимости от системы могут быть " +"доступны дополнительные константы. (Только :const:`SOCK_STREAM` и :const:" +"`SOCK_DGRAM` кажутся обычно полезными.)" msgid "" "These two constants, if defined, can be combined with the socket types and " "allow you to set some flags atomically (thus avoiding possible race " "conditions and the need for separate calls)." msgstr "" +"Ці дві константи, якщо їх визначено, можна комбінувати з типами сокетів і " +"дозволити вам встановлювати деякі прапори атомарно (таким чином уникаючи " +"можливих умов змагання та потреби в окремих викликах)." msgid "" "`Secure File Descriptor Handling `_ for a more thorough explanation." msgstr "" +"`Безопасная обработка файловых дескрипторов `_ для более подробного объяснения." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.27." msgstr "" @@ -455,72 +639,96 @@ msgstr "" msgid "" "Many constants of these forms, documented in the Unix documentation on " "sockets and/or the IP protocol, are also defined in the socket module. They " -"are generally used in arguments to the :meth:`setsockopt` and :meth:" -"`getsockopt` methods of socket objects. In most cases, only those symbols " -"that are defined in the Unix header files are defined; for a few symbols, " -"default values are provided." +"are generally used in arguments to the :meth:`~socket.setsockopt` and :meth:" +"`~socket.getsockopt` methods of socket objects. In most cases, only those " +"symbols that are defined in the Unix header files are defined; for a few " +"symbols, default values are provided." msgstr "" +"Многие константы этих форм, описанные в документации Unix по сокетам и/или " +"протоколу IP, также определены в модуле сокета. Обычно они используются в " +"аргументах методов :meth:`~socket.setsockopt` и :meth:`~socket.getsockopt` " +"объектов сокетов. В большинстве случаев определяются только те символы, " +"которые определены в файлах заголовков Unix; для некоторых символов указаны " +"значения по умолчанию." msgid "" "``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, ``SO_PASSSEC``, " "``TCP_USER_TIMEOUT``, ``TCP_CONGESTION`` were added." msgstr "" +"Додано ``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, ``SO_PASSSEC``, " +"``TCP_USER_TIMEOUT``, ``TCP_CONGESTION``." msgid "" "On Windows, ``TCP_FASTOPEN``, ``TCP_KEEPCNT`` appear if run-time Windows " "supports." msgstr "" +"У Windows відображаються ``TCP_FASTOPEN``, ``TCP_KEEPCNT``, якщо Windows " +"підтримує режим виконання." msgid "``TCP_NOTSENT_LOWAT`` was added." -msgstr "" +msgstr "``TCP_NOTSENT_LOWAT`` було додано." msgid "" "On Windows, ``TCP_KEEPIDLE``, ``TCP_KEEPINTVL`` appear if run-time Windows " "supports." msgstr "" +"У Windows відображаються ``TCP_KEEPIDLE``, ``TCP_KEEPINTVL``, якщо Windows " +"підтримує режим виконання." msgid "" "``IP_RECVTOS`` was added. Added ``TCP_KEEPALIVE``. On MacOS this constant " "can be used in the same way that ``TCP_KEEPIDLE`` is used on Linux." msgstr "" +"``IP_RECVTOS`` було додано. Додано ``TCP_KEEPALIVE``. У MacOS цю константу " +"можна використовувати так само, як ``TCP_KEEPIDLE`` використовується в Linux." msgid "" "Added ``TCP_CONNECTION_INFO``. On MacOS this constant can be used in the " "same way that ``TCP_INFO`` is used on Linux and BSD." msgstr "" +"Добавлен ``TCP_CONNECTION_INFO``. В MacOS эту константу можно использовать " +"так же, как TCP_INFO в Linux и BSD." msgid "" "Many constants of these forms, documented in the Linux documentation, are " "also defined in the socket module." msgstr "" +"Багато констант цих форм, задокументованих у документації Linux, також " +"визначені в модулі сокета." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25, NetBSD >= 8." msgstr "" msgid "NetBSD support was added." -msgstr "" +msgstr "Добавлена ​​поддержка NetBSD." msgid "" "CAN_BCM, in the CAN protocol family, is the broadcast manager (BCM) " "protocol. Broadcast manager constants, documented in the Linux " "documentation, are also defined in the socket module." msgstr "" +"CAN_BCM, у сімействі протоколів CAN, є протоколом менеджера трансляції " +"(BCM). Константи менеджера трансляції, задокументовані в документації Linux, " +"також визначені в модулі сокета." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.25." msgstr "" msgid "" "The :data:`CAN_BCM_CAN_FD_FRAME` flag is only available on Linux >= 4.8." -msgstr "" +msgstr "Прапор :data:`CAN_BCM_CAN_FD_FRAME` доступний лише в Linux >= 4.8." msgid "" "Enables CAN FD support in a CAN_RAW socket. This is disabled by default. " "This allows your application to send both CAN and CAN FD frames; however, " "you must accept both CAN and CAN FD frames when reading from the socket." msgstr "" +"Вмикає підтримку CAN FD у гнізді CAN_RAW. За замовчуванням це вимкнено. Це " +"дозволяє вашій програмі надсилати кадри CAN і CAN FD; однак під час читання " +"з роз’єму ви повинні приймати як CAN, так і CAN FD кадри." msgid "This constant is documented in the Linux documentation." -msgstr "" +msgstr "Ця константа задокументована в документації Linux." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." msgstr "" @@ -529,6 +737,8 @@ msgid "" "Joins the applied CAN filters such that only CAN frames that match all given " "CAN filters are passed to user space." msgstr "" +"Об’єднує застосовані фільтри CAN, щоб у простір користувача передавалися " +"лише кадри CAN, які відповідають усім наданим фільтрам CAN." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.1." msgstr "" @@ -537,11 +747,15 @@ msgid "" "CAN_ISOTP, in the CAN protocol family, is the ISO-TP (ISO 15765-2) protocol. " "ISO-TP constants, documented in the Linux documentation." msgstr "" +"CAN_ISOTP у сімействі протоколів CAN є протоколом ISO-TP (ISO 15765-2). " +"Константи ISO-TP, задокументовані в документації Linux." msgid "" "CAN_J1939, in the CAN protocol family, is the SAE J1939 protocol. J1939 " "constants, documented in the Linux documentation." msgstr "" +"CAN_J1939 у сімействі протоколів CAN є протоколом SAE J1939. Константи " +"J1939, задокументовані в документації Linux." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 5.4." msgstr "" @@ -553,20 +767,24 @@ msgid "" "Constants for Windows' WSAIoctl(). The constants are used as arguments to " "the :meth:`~socket.socket.ioctl` method of socket objects." msgstr "" +"Константи для Windows WSAIoctl(). Константи використовуються як аргументи " +"методу :meth:`~socket.socket.ioctl` об’єктів сокета." msgid "``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`` was added." -msgstr "" +msgstr "``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`` було додано." msgid "" "TIPC related constants, matching the ones exported by the C socket API. See " "the TIPC documentation for more information." msgstr "" +"Константи, пов’язані з TIPC, що збігаються з тими, які експортує API сокета " +"C. Додаткову інформацію див. у документації TIPC." msgid "Constants for Linux Kernel cryptography." -msgstr "" +msgstr "Константи для криптографії ядра Linux." msgid "Constants for Linux host/guest communication." -msgstr "" +msgstr "Константи для зв’язку хост/гость Linux." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.8." msgstr "" @@ -578,23 +796,34 @@ msgid "" "This constant contains a boolean value which indicates if IPv6 is supported " "on this platform." msgstr "" +"Ця константа містить логічне значення, яке вказує, чи підтримується IPv6 на " +"цій платформі." msgid "" "These are string constants containing Bluetooth addresses with special " "meanings. For example, :const:`BDADDR_ANY` can be used to indicate any " "address when specifying the binding socket with :const:`BTPROTO_RFCOMM`." msgstr "" +"Це рядкові константи, що містять адреси Bluetooth зі спеціальними " +"значеннями. Наприклад, :const:`BDADDR_ANY` можна використовувати для " +"вказівки будь-якої адреси, коли вказується сокет прив’язки за допомогою :" +"const:`BTPROTO_RFCOMM`." msgid "" "For use with :const:`BTPROTO_HCI`. :const:`HCI_FILTER` is not available for " "NetBSD or DragonFlyBSD. :const:`HCI_TIME_STAMP` and :const:`HCI_DATA_DIR` " "are not available for FreeBSD, NetBSD, or DragonFlyBSD." msgstr "" +"Для використання з :const:`BTPROTO_HCI`. :const:`HCI_FILTER` недоступний для " +"NetBSD або DragonFlyBSD. :const:`HCI_TIME_STAMP` і :const:`HCI_DATA_DIR` " +"недоступні для FreeBSD, NetBSD або DragonFlyBSD." msgid "" "Constant for Qualcomm's IPC router protocol, used to communicate with " "service providing remote processors." msgstr "" +"Константа для протоколу маршрутизатора IPC Qualcomm, який використовується " +"для зв’язку з віддаленими процесорами, що надають послуги." msgid "" "LOCAL_CREDS and LOCAL_CREDS_PERSISTENT can be used with SOCK_DGRAM, " @@ -603,6 +832,11 @@ msgid "" "sends for each read, SCM_CREDS2 must be then used for the latter for the " "message type." msgstr "" +"LOCAL_CREDS и LOCAL_CREDS_PERSISTENT могут использоваться с сокетами " +"SOCK_DGRAM, SOCK_STREAM, что эквивалентно Linux/DragonFlyBSD SO_PASSCRED, в " +"то время как LOCAL_CREDS отправляет учетные данные при первом чтении, " +"LOCAL_CREDS_PERSISTENT отправляет при каждом чтении, затем для последнего " +"необходимо использовать SCM_CREDS2 для типа сообщения." msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD." msgstr "" @@ -611,16 +845,18 @@ msgid "" "Constant to optimize CPU locality, to be used in conjunction with :data:" "`SO_REUSEPORT`." msgstr "" +"Константа для оптимизации локальности ЦП, которая будет использоваться " +"вместе с :data:`SO_REUSEPORT`." msgid "Functions" msgstr "Zadania" msgid "Creating sockets" -msgstr "" +msgstr "Створення сокетів" msgid "" "The following functions all create :ref:`socket objects `." -msgstr "" +msgstr "Усі наступні функції створюють :ref:`об’єкти socket `." msgid "" "Create a new socket using the given address family, socket type and protocol " @@ -633,6 +869,15 @@ msgid "" "of :const:`CAN_RAW`, :const:`CAN_BCM`, :const:`CAN_ISOTP` or :const:" "`CAN_J1939`." msgstr "" +"Створіть новий сокет, використовуючи вказане сімейство адрес, тип сокета та " +"номер протоколу. Сімейство адрес має бути :const:`AF_INET` (за " +"замовчуванням), :const:`AF_INET6`, :const:`AF_UNIX`, :const:`AF_CAN`, :const:" +"`AF_PACKET` або :const:`AF_RDS`. Тип сокета має бути :const:`SOCK_STREAM` " +"(за замовчуванням), :const:`SOCK_DGRAM`, :const:`SOCK_RAW` або, можливо, " +"одна з інших констант ``SOCK_``. Номер протоколу зазвичай дорівнює нулю і " +"може бути пропущений або у випадку, коли сімейство адрес :const:`AF_CAN`, " +"протокол має бути одним із :const:`CAN_RAW`, :const:`CAN_BCM`, :const:" +"`CAN_ISOTP` або :const:`CAN_J1939`." msgid "" "If *fileno* is specified, the values for *family*, *type*, and *proto* are " @@ -645,63 +890,78 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The newly created socket is :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "Новостворений сокет :ref:`не успадковується `." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.__new__`` with arguments " "``self``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.__new__`` з аргументами " +"``self``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgid "The AF_CAN family was added. The AF_RDS family was added." -msgstr "" +msgstr "Додано сімейство AF_CAN. Додано сімейство AF_RDS." msgid "The CAN_BCM protocol was added." -msgstr "" +msgstr "Додано протокол CAN_BCM." msgid "The returned socket is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Повернений сокет тепер не успадковується." msgid "The CAN_ISOTP protocol was added." -msgstr "" +msgstr "Додано протокол CAN_ISOTP." msgid "" "When :const:`SOCK_NONBLOCK` or :const:`SOCK_CLOEXEC` bit flags are applied " "to *type* they are cleared, and :attr:`socket.type` will not reflect them. " "They are still passed to the underlying system ``socket()`` call. Therefore," msgstr "" +"Когда битовые флаги :const:`SOCK_NONBLOCK` или :const:`SOCK_CLOEXEC` " +"применяются к *type*, они очищаются, и :attr:`socket.type` не будет их " +"отражать. Они по-прежнему передаются базовому системному вызову Socket(). " +"Поэтому," msgid "" "will still create a non-blocking socket on OSes that support " "``SOCK_NONBLOCK``, but ``sock.type`` will be set to ``socket.SOCK_STREAM``." msgstr "" +"усе одно створить неблокуючий сокет в ОС, які підтримують ``SOCK_NONBLOCK``, " +"але ``sock.type`` буде встановлено на ``socket.SOCK_STREAM``." msgid "The CAN_J1939 protocol was added." -msgstr "" +msgstr "Додано протокол CAN_J1939." msgid "The IPPROTO_MPTCP protocol was added." -msgstr "" +msgstr "Додано протокол IPPROTO_MPTCP." msgid "" "Build a pair of connected socket objects using the given address family, " "socket type, and protocol number. Address family, socket type, and protocol " -"number are as for the :func:`.socket` function above. The default family is :" -"const:`AF_UNIX` if defined on the platform; otherwise, the default is :const:" -"`AF_INET`." +"number are as for the :func:`~socket.socket` function above. The default " +"family is :const:`AF_UNIX` if defined on the platform; otherwise, the " +"default is :const:`AF_INET`." msgstr "" +"Создайте пару связанных объектов сокета, используя заданное семейство " +"адресов, тип сокета и номер протокола. Семейство адресов, тип сокета и номер " +"протокола такие же, как для функции :func:`~socket.socket` выше. Семейством " +"по умолчанию является :const:`AF_UNIX`, если оно определено на платформе; в " +"противном случае значением по умолчанию является :const:`AF_INET`." msgid "The newly created sockets are :ref:`non-inheritable `." -msgstr "" +msgstr "Новостворені сокети :ref:`не успадковуються `." msgid "" "The returned socket objects now support the whole socket API, rather than a " "subset." msgstr "" +"Повернені об’єкти сокета тепер підтримують весь API сокета, а не його " +"підмножину." msgid "The returned sockets are now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Повернені сокети тепер не успадковуються." msgid "Windows support added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку Windows." msgid "" "Connect to a TCP service listening on the internet *address* (a 2-tuple " @@ -712,18 +972,33 @@ msgid "" "succeeds. This makes it easy to write clients that are compatible to both " "IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Підключіться до служби TCP, яка прослуховує *адресу* в Інтернеті (2-кортеж " +"``(хост, порт)``) і поверніть об’єкт сокета. Це функція вищого рівня, ніж :" +"meth:`socket.connect`: якщо *host* є нечисловим ім’ям хоста, вона " +"намагатиметься вирішити його як для :data:`AF_INET`, так і для :data:" +"`AF_INET6`, а потім спробуйте підключитися до всіх можливих адрес по черзі, " +"доки підключення не вдасться. Це полегшує написання клієнтів, сумісних як з " +"IPv4, так і з IPv6." msgid "" "Passing the optional *timeout* parameter will set the timeout on the socket " "instance before attempting to connect. If no *timeout* is supplied, the " "global default timeout setting returned by :func:`getdefaulttimeout` is used." msgstr "" +"Передача додаткового параметра *timeout* встановить час очікування для " +"екземпляра сокета перед спробою підключення. Якщо *тайм-аут* не вказано, " +"використовується глобальне налаштування тайм-ауту за умовчанням, яке " +"повертає :func:`getdefaulttimeout`." msgid "" "If supplied, *source_address* must be a 2-tuple ``(host, port)`` for the " "socket to bind to as its source address before connecting. If host or port " "are '' or 0 respectively the OS default behavior will be used." msgstr "" +"Якщо надано, *source_address* має бути 2-кортежем ``(хост, порт)``, щоб " +"сокет прив’язувався до своєї адреси джерела перед підключенням. Якщо хост " +"або порт мають значення '' або 0 відповідно, буде використано типову " +"поведінку ОС." msgid "" "When a connection cannot be created, an exception is raised. By default, it " @@ -731,12 +1006,15 @@ msgid "" "``True``, it is an :exc:`ExceptionGroup` containing the errors of all " "attempts." msgstr "" +"Если соединение не может быть создано, возникает исключение. По умолчанию " +"это исключение из последнего адреса в списке. Если *all_errors* имеет " +"значение True, это :exc:`ExceptionGroup`, содержащий ошибки всех попыток." msgid "*source_address* was added." -msgstr "" +msgstr "*вихідна_адреса* була додана." msgid "*all_errors* was added." -msgstr "" +msgstr "Добавлено *all_errors*." msgid "" "Convenience function which creates a TCP socket bound to *address* (a 2-" @@ -749,6 +1027,10 @@ msgid "" "reasonable value is chosen. *reuse_port* dictates whether to set the :data:" "`SO_REUSEPORT` socket option." msgstr "" +"*семейство* должно быть либо :data:`AF_INET`, либо :data:`AF_INET6`. " +"*backlog* — размер очереди, передаваемой в :meth:`socket.listen`; если не " +"указано, выбирается разумное значение по умолчанию. *reuse_port* определяет, " +"устанавливать ли опцию сокета :data:`SO_REUSEPORT`." msgid "" "If *dualstack_ipv6* is true and the platform supports it the socket will be " @@ -767,48 +1049,70 @@ msgid "" "immediately reuse previous sockets which were bound on the same *address* " "and remained in TIME_WAIT state." msgstr "" +"На платформах POSIX параметр сокета :data:`SO_REUSEADDR` встановлено для " +"негайного повторного використання попередніх сокетів, які були прив’язані до " +"тієї самої *адреси* та залишалися в стані TIME_WAIT." msgid "" "Return ``True`` if the platform supports creating a TCP socket which can " "handle both IPv4 and IPv6 connections." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо платформа підтримує створення TCP-сокета, який може " +"обробляти з’єднання IPv4 і IPv6." msgid "" "Duplicate the file descriptor *fd* (an integer as returned by a file " -"object's :meth:`fileno` method) and build a socket object from the result. " -"Address family, socket type and protocol number are as for the :func:`." -"socket` function above. The file descriptor should refer to a socket, but " -"this is not checked --- subsequent operations on the object may fail if the " -"file descriptor is invalid. This function is rarely needed, but can be used " -"to get or set socket options on a socket passed to a program as standard " -"input or output (such as a server started by the Unix inet daemon). The " -"socket is assumed to be in blocking mode." -msgstr "" +"object's :meth:`~io.IOBase.fileno` method) and build a socket object from " +"the result. Address family, socket type and protocol number are as for the :" +"func:`~socket.socket` function above. The file descriptor should refer to a " +"socket, but this is not checked --- subsequent operations on the object may " +"fail if the file descriptor is invalid. This function is rarely needed, but " +"can be used to get or set socket options on a socket passed to a program as " +"standard input or output (such as a server started by the Unix inet " +"daemon). The socket is assumed to be in blocking mode." +msgstr "" +"Дублируйте дескриптор файла *fd* (целое число, возвращаемое методом :meth:" +"`~io.IOBase.fileno` файлового объекта) и создайте объект сокета из " +"результата. Семейство адресов, тип сокета и номер протокола такие же, как " +"для функции :func:`~socket.socket` выше. Дескриптор файла должен ссылаться " +"на сокет, но это не проверяется — последующие операции с объектом могут " +"завершиться неудачно, если дескриптор файла недействителен. Эта функция " +"требуется редко, но ее можно использовать для получения или установки " +"параметров сокета для сокета, передаваемого программе в качестве " +"стандартного ввода или вывода (например, сервер, запускаемый демоном inet " +"Unix). Предполагается, что сокет находится в блокирующем режиме." msgid "" "Instantiate a socket from data obtained from the :meth:`socket.share` " "method. The socket is assumed to be in blocking mode." msgstr "" +"Створіть екземпляр сокета з даних, отриманих з методу :meth:`socket.share`. " +"Передбачається, що розетка знаходиться в режимі блокування." msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." msgid "" "This is a Python type object that represents the socket object type. It is " "the same as ``type(socket(...))``." msgstr "" +"Це об’єкт типу Python, який представляє тип об’єкта сокета. Це те саме, що " +"``type(socket(...))``." msgid "Other functions" -msgstr "" +msgstr "Інші функції" msgid "The :mod:`socket` module also offers various network-related services:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`socket` також пропонує різноманітні мережеві служби:" msgid "" "Close a socket file descriptor. This is like :func:`os.close`, but for " "sockets. On some platforms (most noticeable Windows) :func:`os.close` does " "not work for socket file descriptors." msgstr "" +"Закрийте дескриптор файлу сокета. Це як :func:`os.close`, але для сокетів. " +"На деяких платформах (найбільш помітна Windows) :func:`os.close` не працює " +"для дескрипторів файлів сокетів." msgid "" "Translate the *host*/*port* argument into a sequence of 5-tuples that " @@ -818,6 +1122,12 @@ msgid "" "numeric port number or ``None``. By passing ``None`` as the value of *host* " "and *port*, you can pass ``NULL`` to the underlying C API." msgstr "" +"Переведіть аргумент *host*/*port* у послідовність із 5 кортежів, які містять " +"усі необхідні аргументи для створення сокета, підключеного до цієї служби. " +"*host* – це доменне ім’я, рядкове представлення адреси IPv4/v6 або ``None``. " +"*порт* — це рядкова назва служби, наприклад ``'http'``, числовий номер порту " +"або ``None``. Передаючи ``None`` як значення *host* і *port*, ви можете " +"передати ``NULL`` базовому C API." msgid "" "The *family*, *type* and *proto* arguments can be optionally specified in " @@ -830,40 +1140,56 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The function returns a list of 5-tuples with the following structure:" -msgstr "" +msgstr "Функція повертає список із 5-ти кортежів із такою структурою:" msgid "``(family, type, proto, canonname, sockaddr)``" -msgstr "" +msgstr "``(сімейство, тип, прото, canonname, sockaddr)``" msgid "" "In these tuples, *family*, *type*, *proto* are all integers and are meant to " -"be passed to the :func:`.socket` function. *canonname* will be a string " -"representing the canonical name of the *host* if :const:`AI_CANONNAME` is " -"part of the *flags* argument; else *canonname* will be empty. *sockaddr* is " -"a tuple describing a socket address, whose format depends on the returned " -"*family* (a ``(address, port)`` 2-tuple for :const:`AF_INET`, a ``(address, " -"port, flowinfo, scope_id)`` 4-tuple for :const:`AF_INET6`), and is meant to " -"be passed to the :meth:`socket.connect` method." -msgstr "" +"be passed to the :func:`~socket.socket` function. *canonname* will be a " +"string representing the canonical name of the *host* if :const:" +"`AI_CANONNAME` is part of the *flags* argument; else *canonname* will be " +"empty. *sockaddr* is a tuple describing a socket address, whose format " +"depends on the returned *family* (a ``(address, port)`` 2-tuple for :const:" +"`AF_INET`, a ``(address, port, flowinfo, scope_id)`` 4-tuple for :const:" +"`AF_INET6`), and is meant to be passed to the :meth:`socket.connect` method." +msgstr "" +"В этих кортежах *family*, *type*, *proto* являются целыми числами и " +"предназначены для передачи в функцию :func:`~socket.socket`. *canonname* " +"будет строкой, представляющей каноническое имя *хоста*, если :const:" +"`AI_CANONNAME` является частью аргумента *flags*; иначе *canonname* будет " +"пустым. *sockaddr* — это кортеж, описывающий адрес сокета, формат которого " +"зависит от возвращаемого *семейства* (2-кортеж ``(адрес, порт)`` для :const:" +"`AF_INET`, ``(адрес, порт, flowinfo,scope_id)`` 4-кортеж для :const:" +"`AF_INET6`), и предназначен для передачи в метод :meth:`socket.connect`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getaddrinfo`` with " "arguments ``host``, ``port``, ``family``, ``type``, ``protocol``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.getaddrinfo`` з аргументами " +"``хост``, ``порт``, ``сімейство``, ``тип``, ``протокол``." msgid "" "The following example fetches address information for a hypothetical TCP " "connection to ``example.org`` on port 80 (results may differ on your system " "if IPv6 isn't enabled)::" msgstr "" +"У наступному прикладі отримується інформація про адресу для гіпотетичного " +"TCP-з’єднання з ``example.org`` на порту 80 (результати можуть відрізнятися " +"у вашій системі, якщо IPv6 не ввімкнено):" msgid "parameters can now be passed using keyword arguments." msgstr "" +"параметри тепер можна передавати за допомогою аргументів ключових слів." msgid "" "for IPv6 multicast addresses, string representing an address will not " "contain ``%scope_id`` part." msgstr "" +"для багатоадресних адрес IPv6 рядок, що представляє адресу, не міститиме " +"частину ``%scope_id``." msgid "" "Return a fully qualified domain name for *name*. If *name* is omitted or " @@ -874,6 +1200,13 @@ msgid "" "was provided, it is returned unchanged. If *name* was empty or equal to " "``'0.0.0.0'``, the hostname from :func:`gethostname` is returned." msgstr "" +"Повернути повне доменне ім’я для *name*. Якщо *ім’я* опущене або порожнє, " +"воно інтерпретується як локальний хост. Щоб знайти повне ім’я, перевіряється " +"ім’я хоста, яке повертає :func:`gethostbyaddr`, а потім ідуть псевдоніми " +"хоста, якщо вони доступні. Вибрано перше ім’я, яке містить крапку. Якщо " +"повне доменне ім’я недоступне, а було вказано *ім’я*, воно повертається без " +"змін. Якщо *name* було порожнім або дорівнює ``'0.0.0.0'``, повертається " +"ім'я хоста з :func:`gethostname`." msgid "" "Translate a host name to IPv4 address format. The IPv4 address is returned " @@ -883,18 +1216,26 @@ msgid "" "resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for IPv4/v6 dual " "stack support." msgstr "" +"Перекладіть ім’я хоста у формат адреси IPv4. Адреса IPv4 повертається у " +"вигляді рядка, наприклад ``'100.50.200.5``. Якщо ім’я хоста є адресою IPv4, " +"воно повертається без змін. Дивіться :func:`gethostbyname_ex` для більш " +"повного інтерфейсу. :func:`gethostbyname` не підтримує розпізнавання імен " +"IPv6, а :func:`getaddrinfo` слід використовувати замість цього для підтримки " +"подвійного стеку IPv4/v6." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyname`` with " "argument ``hostname``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.gethostbyname`` з " +"аргументом ``hostname``." msgid ":ref:`Availability `: not WASI." msgstr "" msgid "" -"Translate a host name to IPv4 address format, extended interface. Return a " -"triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` where *hostname* is the host's " +"Translate a host name to IPv4 address format, extended interface. Return a 3-" +"tuple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` where *hostname* is the host's " "primary host name, *aliaslist* is a (possibly empty) list of alternative " "host names for the same address, and *ipaddrlist* is a list of IPv4 " "addresses for the same interface on the same host (often but not always a " @@ -902,24 +1243,38 @@ msgid "" "resolution, and :func:`getaddrinfo` should be used instead for IPv4/v6 dual " "stack support." msgstr "" +"Переведите имя хоста в формат адреса IPv4, расширенный интерфейс. Возвращает " +"трехкортеж ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)``, где *hostname* — это " +"основное имя хоста, *aliaslist* — это (возможно, пустой) список " +"альтернативных имен хостов для того же адреса, а *ipaddrlist* — это список " +"адресов IPv4 для одного и того же интерфейса на одном хосте (часто, но не " +"всегда, один адрес). :func:`gethostbyname_ex` не поддерживает разрешение " +"имен IPv6, и вместо этого следует использовать :func:`getaddrinfo` для " +"поддержки двойного стека IPv4/v6." msgid "" "Return a string containing the hostname of the machine where the Python " "interpreter is currently executing." msgstr "" +"Повертає рядок, що містить ім’я хоста машини, на якій зараз виконується " +"інтерпретатор Python." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostname`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.gethostname`` без " +"аргументів." msgid "" "Note: :func:`gethostname` doesn't always return the fully qualified domain " "name; use :func:`getfqdn` for that." msgstr "" +"Примітка: :func:`gethostname` не завжди повертає повне доменне ім’я; " +"використовуйте для цього :func:`getfqdn`." msgid "" -"Return a triple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` where *hostname* is " +"Return a 3-tuple ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)`` where *hostname* is " "the primary host name responding to the given *ip_address*, *aliaslist* is a " "(possibly empty) list of alternative host names for the same address, and " "*ipaddrlist* is a list of IPv4/v6 addresses for the same interface on the " @@ -927,11 +1282,20 @@ msgid "" "qualified domain name, use the function :func:`getfqdn`. :func:" "`gethostbyaddr` supports both IPv4 and IPv6." msgstr "" +"Возвращает трехкортеж ``(hostname, aliaslist, ipaddrlist)``, где *hostname* " +"— это основное имя хоста, отвечающее на заданный *ip_адрес*, *aliaslist* — " +"это (возможно, пустой) список альтернативных имен хостов для того же самого " +"хоста. адрес, а *ipaddrlist* — это список адресов IPv4/v6 для одного и того " +"же интерфейса на одном хосте (скорее всего, содержащий только один адрес). " +"Чтобы найти полное доменное имя, используйте функцию :func:`getfqdn`. :func:" +"`gethostbyaddr` поддерживает как IPv4, так и IPv6." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyaddr`` with " "argument ``ip_address``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.gethostbyaddr`` з " +"аргументом ``ip_address``." msgid "" "Translate a socket address *sockaddr* into a 2-tuple ``(host, port)``. " @@ -939,78 +1303,119 @@ msgid "" "qualified domain name or numeric address representation in *host*. " "Similarly, *port* can contain a string port name or a numeric port number." msgstr "" +"Преобразуйте адрес сокета *sockaddr* в двухкортежный ``(хост, порт)``. В " +"зависимости от настроек *flags* результат может содержать полное доменное " +"имя или числовое представление адреса в *host*. Аналогично, *port* может " +"содержать строковое имя порта или числовой номер порта." msgid "" "For IPv6 addresses, ``%scope_id`` is appended to the host part if *sockaddr* " "contains meaningful *scope_id*. Usually this happens for multicast addresses." msgstr "" +"Для адрес IPv6 ``%scope_id`` додається до частини хоста, якщо *sockaddr* " +"містить значимий *scope_id*. Зазвичай це відбувається для багатоадресних " +"адрес." msgid "" "For more information about *flags* you can consult :manpage:`getnameinfo(3)`." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про *прапори* ви можете звернутися до :" +"manpage:`getnameinfo(3)`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getnameinfo`` with " "argument ``sockaddr``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.getnameinfo`` з аргументом " +"``sockaddr``." msgid "" "Translate an internet protocol name (for example, ``'icmp'``) to a constant " -"suitable for passing as the (optional) third argument to the :func:`.socket` " -"function. This is usually only needed for sockets opened in \"raw\" mode (:" -"const:`SOCK_RAW`); for the normal socket modes, the correct protocol is " -"chosen automatically if the protocol is omitted or zero." +"suitable for passing as the (optional) third argument to the :func:`~socket." +"socket` function. This is usually only needed for sockets opened in \"raw\" " +"mode (:const:`SOCK_RAW`); for the normal socket modes, the correct protocol " +"is chosen automatically if the protocol is omitted or zero." msgstr "" +"Преобразуйте имя интернет-протокола (например, ``'icmp'``) в константу, " +"подходящую для передачи в качестве (необязательного) третьего аргумента " +"функции :func:`~socket.socket`. Обычно это необходимо только для сокетов, " +"открытых в «необработанном» режиме (:const:`SOCK_RAW`); для обычных режимов " +"сокетов правильный протокол выбирается автоматически, если протокол опущен " +"или равен нулю." msgid "" "Translate an internet service name and protocol name to a port number for " "that service. The optional protocol name, if given, should be ``'tcp'`` or " "``'udp'``, otherwise any protocol will match." msgstr "" +"Перекладіть назву інтернет-сервісу та назву протоколу на номер порту для " +"цієї служби. Додаткова назва протоколу, якщо її вказано, має бути ``'tcp'`` " +"або ``'udp'``, інакше будь-який протокол збігатиметься." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyname`` with " "arguments ``servicename``, ``protocolname``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.getservbyname`` з " +"аргументами ``servicename``, ``protocolname``." msgid "" "Translate an internet port number and protocol name to a service name for " "that service. The optional protocol name, if given, should be ``'tcp'`` or " "``'udp'``, otherwise any protocol will match." msgstr "" +"Перекладіть номер інтернет-порту та назву протоколу на назву служби для цієї " +"служби. Додаткова назва протоколу, якщо її вказано, має бути ``'tcp'`` або " +"``'udp'``, інакше будь-який протокол збігатиметься." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.getservbyport`` with " "arguments ``port``, ``protocolname``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.getservbyport`` з " +"аргументами ``port``, ``protocolname``." msgid "" "Convert 32-bit positive integers from network to host byte order. On " "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 4-byte swap operation." msgstr "" +"Перетворення 32-розрядних додатних чисел із мережевого порядку байтів на " +"хост. На машинах, де порядок байтів хоста збігається з порядком байтів у " +"мережі, це заборонено; інакше він виконує 4-байтову операцію обміну." msgid "" "Convert 16-bit positive integers from network to host byte order. On " "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 2-byte swap operation." msgstr "" +"Перетворення 16-розрядних додатних чисел із мережевого порядку байтів на " +"хост. На машинах, де порядок байтів хоста збігається з порядком байтів у " +"мережі, це заборонено; інакше він виконує 2-байтову операцію обміну." msgid "" "Raises :exc:`OverflowError` if *x* does not fit in a 16-bit unsigned integer." msgstr "" +"Викликає :exc:`OverflowError`, якщо *x* не вміщується в 16-бітне ціле число " +"без знаку." msgid "" "Convert 32-bit positive integers from host to network byte order. On " "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 4-byte swap operation." msgstr "" +"Перетворюйте 32-розрядні додатні цілі числа з хоста на мережевий порядок " +"байтів. На машинах, де порядок байтів хоста збігається з порядком байтів у " +"мережі, це заборонено; інакше він виконує 4-байтову операцію обміну." msgid "" "Convert 16-bit positive integers from host to network byte order. On " "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 2-byte swap operation." msgstr "" +"Перетворення 16-розрядних додатних чисел із хоста в мережевий порядок " +"байтів. На машинах, де порядок байтів хоста збігається з порядком байтів у " +"мережі, це заборонено; інакше він виконує 2-байтову операцію обміну." msgid "" "Convert an IPv4 address from dotted-quad string format (for example, " @@ -1019,22 +1424,35 @@ msgid "" "uses the standard C library and needs objects of type :c:struct:`in_addr`, " "which is the C type for the 32-bit packed binary this function returns." msgstr "" +"Преобразуйте адрес IPv4 из формата четверки с точками (например, " +"«123.45.67.89») в 32-битный упакованный двоичный формат в виде байтового " +"объекта длиной четыре символа. Это полезно при общении с программой, которая " +"использует стандартную библиотеку C и нуждается в объектах типа :c:struct:" +"`in_addr`, который является типом C для 32-битного упакованного двоичного " +"файла, возвращаемого этой функцией." msgid "" ":func:`inet_aton` also accepts strings with less than three dots; see the " "Unix manual page :manpage:`inet(3)` for details." msgstr "" +":func:`inet_aton` також приймає рядки з менш ніж трьома крапками; подробиці " +"див. на сторінці посібника Unix :manpage:`inet(3)`." msgid "" "If the IPv4 address string passed to this function is invalid, :exc:" "`OSError` will be raised. Note that exactly what is valid depends on the " "underlying C implementation of :c:func:`inet_aton`." msgstr "" +"Якщо рядок адреси IPv4, переданий цій функції, недійсний, буде викликано :" +"exc:`OSError`. Зауважте, що саме те, що є дійсним, залежить від базової " +"реалізації C :c:func:`inet_aton`." msgid "" ":func:`inet_aton` does not support IPv6, and :func:`inet_pton` should be " "used instead for IPv4/v6 dual stack support." msgstr "" +":func:`inet_aton` не підтримує IPv6, а :func:`inet_pton` слід " +"використовувати замість цього для підтримки подвійного стеку IPv4/v6." msgid "" "Convert a 32-bit packed IPv4 address (a :term:`bytes-like object` four bytes " @@ -1044,6 +1462,13 @@ msgid "" "is the C type for the 32-bit packed binary data this function takes as an " "argument." msgstr "" +"Преобразуйте 32-битный упакованный адрес IPv4 (объект, подобный :term:" +"`bytes` длиной в четыре байта) в его стандартное строковое представление, " +"состоящее из четырех точек (например, '123.45.67.89'). Это полезно при " +"общении с программой, которая использует стандартную библиотеку C и " +"нуждается в объектах типа :c:struct:`in_addr`, который является типом C для " +"32-битных упакованных двоичных данных, которые эта функция принимает в " +"качестве аргумента." msgid "" "If the byte sequence passed to this function is not exactly 4 bytes in " @@ -1051,6 +1476,10 @@ msgid "" "IPv6, and :func:`inet_ntop` should be used instead for IPv4/v6 dual stack " "support." msgstr "" +"Якщо послідовність байтів, передана цій функції, не має довжини точно 4 " +"байти, виникне :exc:`OSError`. :func:`inet_ntoa` не підтримує IPv6, а :func:" +"`inet_ntop` слід використовувати замість цього для підтримки подвійного " +"стеку IPv4/v6." msgid "" "Convert an IP address from its family-specific string format to a packed, " @@ -1058,6 +1487,10 @@ msgid "" "protocol calls for an object of type :c:struct:`in_addr` (similar to :func:" "`inet_aton`) or :c:struct:`in6_addr`." msgstr "" +"Преобразуйте IP-адрес из строкового формата, специфичного для семейства, в " +"упакованный двоичный формат. :func:`inet_pton` полезен, когда библиотека или " +"сетевой протокол вызывает объект типа :c:struct:`in_addr` (аналогично :func:" +"`inet_aton`) или :c:struct:`in6_addr`." msgid "" "Supported values for *address_family* are currently :const:`AF_INET` and :" @@ -1066,12 +1499,16 @@ msgid "" "the value of *address_family* and the underlying implementation of :c:func:" "`inet_pton`." msgstr "" +"Підтримувані значення для *address_family* наразі: :const:`AF_INET` і :const:" +"`AF_INET6`. Якщо рядок IP-адреси *ip_string* недійсний, виникне :exc:" +"`OSError`. Зауважте, що саме те, що є дійсним, залежить як від значення " +"*address_family*, так і від базової реалізації :c:func:`inet_pton`." msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." msgid "Windows support added" -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку Windows" msgid "" "Convert a packed IP address (a :term:`bytes-like object` of some number of " @@ -1080,6 +1517,12 @@ msgid "" "library or network protocol returns an object of type :c:struct:`in_addr` " "(similar to :func:`inet_ntoa`) or :c:struct:`in6_addr`." msgstr "" +"Преобразование упакованного IP-адреса (объекта, подобного :term:`bytes`, " +"состоящего из некоторого количества байтов) в его стандартное, специфичное " +"для семейства строковое представление (например, ``'7.10.0.5'`` или ``'5aef: " +"2б::8'``). :func:`inet_ntop` полезен, когда библиотека или сетевой протокол " +"возвращает объект типа :c:struct:`in_addr` (аналогично :func:`inet_ntoa`) " +"или :c:struct:`in6_addr`." msgid "" "Supported values for *address_family* are currently :const:`AF_INET` and :" @@ -1087,6 +1530,10 @@ msgid "" "for the specified address family, :exc:`ValueError` will be raised. :exc:" "`OSError` is raised for errors from the call to :func:`inet_ntop`." msgstr "" +"Підтримувані значення для *address_family* наразі: :const:`AF_INET` і :const:" +"`AF_INET6`. Якщо об’єкт bytes *packed_ip* не має правильної довжини для " +"вказаного сімейства адрес, буде викликано :exc:`ValueError`. :exc:`OSError` " +"викликається для помилок виклику :func:`inet_ntop`." msgid "" "Return the total length, without trailing padding, of an ancillary data item " @@ -1097,12 +1544,20 @@ msgid "" "the last in the buffer. Raises :exc:`OverflowError` if *length* is outside " "the permissible range of values." msgstr "" +"Повертає загальну довжину, без заповнення в кінці, елемента допоміжних даних " +"із пов’язаними даними заданої *довжини*. Це значення часто можна " +"використовувати як розмір буфера для :meth:`~socket.recvmsg` для отримання " +"окремого елемента допоміжних даних, але :rfc:`3542` вимагає, щоб портативні " +"програми використовували :func:`CMSG_SPACE` і таким чином включали простір " +"для заповнення, навіть якщо елемент буде останнім у буфері. Викликає :exc:" +"`OverflowError`, якщо *length* виходить за межі допустимого діапазону " +"значень." msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." msgstr "" msgid "Most Unix platforms." -msgstr "" +msgstr "Большинство платформ Unix." msgid "" "Return the buffer size needed for :meth:`~socket.recvmsg` to receive an " @@ -1112,6 +1567,12 @@ msgid "" "Raises :exc:`OverflowError` if *length* is outside the permissible range of " "values." msgstr "" +"Повертає розмір буфера, необхідний для :meth:`~socket.recvmsg` для отримання " +"елемента допоміжних даних із пов’язаними даними заданої *довжини* разом із " +"будь-яким доповненням у кінці. Буферний простір, необхідний для отримання " +"кількох елементів, є сумою значень :func:`CMSG_SPACE` для відповідної " +"довжини даних. Викликає :exc:`OverflowError`, якщо *length* виходить за межі " +"допустимого діапазону значень." msgid "" "Note that some systems might support ancillary data without providing this " @@ -1119,114 +1580,155 @@ msgid "" "function may not precisely limit the amount of ancillary data that can be " "received, since additional data may be able to fit into the padding area." msgstr "" +"Зауважте, що деякі системи можуть підтримувати допоміжні дані без надання " +"цієї функції. Також зауважте, що встановлення розміру буфера за допомогою " +"результатів цієї функції може не обмежувати точно кількість допоміжних " +"даних, які можна отримати, оскільки додаткові дані можуть поміститися в " +"область заповнення." msgid "most Unix platforms." -msgstr "" +msgstr "большинство платформ Unix." msgid "" "Return the default timeout in seconds (float) for new socket objects. A " "value of ``None`` indicates that new socket objects have no timeout. When " "the socket module is first imported, the default is ``None``." msgstr "" +"Повертає стандартний час очікування в секундах (float) для нових об’єктів " +"сокета. Значення ``None`` вказує на те, що нові об’єкти сокета не мають часу " +"очікування. Коли модуль сокета імпортовано вперше, за замовчуванням буде " +"``None``." msgid "" "Set the default timeout in seconds (float) for new socket objects. When the " "socket module is first imported, the default is ``None``. See :meth:" "`~socket.settimeout` for possible values and their respective meanings." msgstr "" +"Встановіть стандартний час очікування в секундах (float) для нових об’єктів " +"сокета. Коли модуль сокета імпортовано вперше, за замовчуванням буде " +"``None``. Перегляньте :meth:`~socket.settimeout` можливі значення та їх " +"відповідні значення." msgid "" "Set the machine's hostname to *name*. This will raise an :exc:`OSError` if " "you don't have enough rights." msgstr "" +"Встановіть ім’я хоста машини на *name*. Це викличе :exc:`OSError`, якщо у " +"вас недостатньо прав." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sethostname`` with " "argument ``name``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.sethostname`` з аргументом " +"``name``." msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." msgid "" "Return a list of network interface information (index int, name string) " "tuples. :exc:`OSError` if the system call fails." msgstr "" +"Повертає список кортежів інформації про мережевий інтерфейс (index int, name " +"string). :exc:`OSError`, якщо системний виклик не вдається." msgid "" ":ref:`Availability `: Unix, Windows, not Emscripten, not WASI." msgstr "" msgid "Windows support was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку Windows." msgid "" "On Windows network interfaces have different names in different contexts " "(all names are examples):" msgstr "" +"У Windows мережеві інтерфейси мають різні імена в різних контекстах (усі " +"імена є прикладами):" msgid "UUID: ``{FB605B73-AAC2-49A6-9A2F-25416AEA0573}``" -msgstr "" +msgstr "UUID: ``{FB605B73-AAC2-49A6-9A2F-25416AEA0573}``" msgid "name: ``ethernet_32770``" -msgstr "" +msgstr "name: ``ethernet_32770``" msgid "friendly name: ``vEthernet (nat)``" -msgstr "" +msgstr "зрозуміла назва: ``vEthernet (nat)``" msgid "description: ``Hyper-V Virtual Ethernet Adapter``" -msgstr "" +msgstr "опис: ``Hyper-V Virtual Ethernet Adapter``" msgid "" "This function returns names of the second form from the list, " "``ethernet_32770`` in this example case." msgstr "" +"Ця функція повертає імена другої форми зі списку, ``ethernet_32770`` у цьому " +"прикладі." msgid "" "Return a network interface index number corresponding to an interface name. :" "exc:`OSError` if no interface with the given name exists." msgstr "" +"Повертає номер індексу мережевого інтерфейсу, який відповідає імені " +"інтерфейсу. :exc:`OSError`, якщо не існує інтерфейсу з вказаною назвою." msgid "\"Interface name\" is a name as documented in :func:`if_nameindex`." msgstr "" +"\"Назва інтерфейсу\" — це назва, задокументована в :func:`if_nameindex`." msgid "" "Return a network interface name corresponding to an interface index number. :" "exc:`OSError` if no interface with the given index exists." msgstr "" +"Повертає назву мережевого інтерфейсу, що відповідає номеру індексу " +"інтерфейсу. :exc:`OSError`, якщо не існує інтерфейсу з даним індексом." msgid "" "Send the list of file descriptors *fds* over an :const:`AF_UNIX` socket " "*sock*. The *fds* parameter is a sequence of file descriptors. Consult :meth:" -"`sendmsg` for the documentation of these parameters." +"`~socket.sendmsg` for the documentation of these parameters." msgstr "" +"Отправьте список файловых дескрипторов *fds* через сокет :const:`AF_UNIX` " +"*sock*. Параметр *fds* представляет собой последовательность файловых " +"дескрипторов. Обратитесь к :meth:`~socket.sendmsg` за документацией по этим " +"параметрам." msgid "" "Unix platforms supporting :meth:`~socket.sendmsg` and :const:`SCM_RIGHTS` " "mechanism." msgstr "" +"Платформы Unix, поддерживающие механизм :meth:`~socket.sendmsg` и :const:" +"`SCM_RIGHTS`." msgid "" "Receive up to *maxfds* file descriptors from an :const:`AF_UNIX` socket " -"*sock*. Return ``(msg, list(fds), flags, addr)``. Consult :meth:`recvmsg` " -"for the documentation of these parameters." +"*sock*. Return ``(msg, list(fds), flags, addr)``. Consult :meth:`~socket." +"recvmsg` for the documentation of these parameters." msgstr "" +"Получите до *maxfds* файловых дескрипторов из сокета :const:`AF_UNIX` " +"*sock*. Возврат ``(msg, list(fds), flags, addr)``. Обратитесь к :meth:" +"`~socket.recvmsg` для получения документации по этим параметрам." msgid "Any truncated integers at the end of the list of file descriptors." -msgstr "" +msgstr "Будь-які скорочені цілі числа в кінці списку дескрипторів файлів." msgid "Socket Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти Socket" msgid "" "Socket objects have the following methods. Except for :meth:`~socket." "makefile`, these correspond to Unix system calls applicable to sockets." msgstr "" +"Об’єкти Socket мають такі методи. За винятком :meth:`~socket.makefile`, вони " +"відповідають системним викликам Unix, застосовним до сокетів." msgid "" "Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the " "context manager is equivalent to calling :meth:`~socket.close`." msgstr "" +"Додано підтримку протоколу :term:`context manager`. Вихід із контекстного " +"менеджера еквівалентний виклику :meth:`~socket.close`." msgid "" "Accept a connection. The socket must be bound to an address and listening " @@ -1235,25 +1737,37 @@ msgid "" "and *address* is the address bound to the socket on the other end of the " "connection." msgstr "" +"Прийняти підключення. Сокет має бути прив’язаний до адреси та прослуховувати " +"підключення. Поверненим значенням є пара ``(conn, address)``, де *conn* — це " +"*новий* об’єкт сокета, який можна використовувати для надсилання та " +"отримання даних під час з’єднання, а *address* — це адреса, прив’язана до " +"сокета на іншому кінець з'єднання." msgid "The socket is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Тепер сокет не успадковується." msgid "" "If the system call is interrupted and the signal handler does not raise an " "exception, the method now retries the system call instead of raising an :exc:" "`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"Якщо системний виклик перервано, а обробник сигналу не викликає виключення, " +"метод тепер повторює системний виклик замість того, щоб викликати виняток :" +"exc:`InterruptedError` (перегляньте :pep:`475` для обґрунтування)." msgid "" "Bind the socket to *address*. The socket must not already be bound. (The " "format of *address* depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Прив’яжіть сокет до *адреси*. Розетка ще не повинна бути прив’язаною. " +"(Формат *адреси* залежить від групи адрес --- див. вище.)" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.bind`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.bind`` з аргументами " +"``self``, ``address``." msgid "" "Mark the socket closed. The underlying system resource (e.g. a file " @@ -1268,11 +1782,16 @@ msgid "" "recommended to :meth:`close` them explicitly, or to use a :keyword:`with` " "statement around them." msgstr "" +"Сокети автоматично закриваються під час збирання сміття, але рекомендується :" +"meth:`close` їх явно або використовувати оператор :keyword:`with` навколо " +"них." msgid "" ":exc:`OSError` is now raised if an error occurs when the underlying :c:func:" "`close` call is made." msgstr "" +":exc:`OSError` тепер викликається, якщо виникає помилка під час основного " +"виклику :c:func:`close`." msgid "" ":meth:`close()` releases the resource associated with a connection but does " @@ -1285,6 +1804,8 @@ msgid "" "Connect to a remote socket at *address*. (The format of *address* depends on " "the address family --- see above.)" msgstr "" +"Підключіться до віддаленої розетки за *адресою*. (Формат *адреси* залежить " +"від групи адрес --- див. вище.)" msgid "" "If the connection is interrupted by a signal, the method waits until the " @@ -1294,11 +1815,19 @@ msgid "" "`InterruptedError` exception if the connection is interrupted by a signal " "(or the exception raised by the signal handler)." msgstr "" +"Якщо з’єднання перервано сигналом, метод чекає, доки з’єднання не " +"завершиться, або викликає :exc:`TimeoutError` після тайм-ауту, якщо обробник " +"сигналу не викликає виключення, а сокет блокується або має тайм-аут. Для " +"неблокуючих сокетів метод викликає виняток :exc:`InterruptedError`, якщо " +"з’єднання переривається сигналом (або винятком, викликаним обробником " +"сигналу)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.connect`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.connect`` з аргументами " +"``self``, ``address``." msgid "" "The method now waits until the connection completes instead of raising an :" @@ -1306,6 +1835,10 @@ msgid "" "signal, the signal handler doesn't raise an exception and the socket is " "blocking or has a timeout (see the :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"Тепер метод очікує, доки з’єднання завершиться, замість того, щоб викликати " +"виняток :exc:`InterruptedError`, якщо з’єднання перервано сигналом, обробник " +"сигналу не викликає виключення, а сокет блокується або має тайм-аут (див. :" +"pep:`475` для обґрунтування)." msgid "" "Like ``connect(address)``, but return an error indicator instead of raising " @@ -1315,32 +1848,49 @@ msgid "" "of the :c:data:`errno` variable. This is useful to support, for example, " "asynchronous connects." msgstr "" +"Подібно до ``connect(address)``, але повертає індикатор помилки замість " +"виклику винятку для помилок, які повертає виклик :c:func:`connect` рівня C " +"(інші проблеми, такі як \"хост не знайдено\", можуть все ще викликають " +"винятки). Індикатор помилки – ``0``, якщо операція виконана успішно, інакше " +"значення змінної :c:data:`errno`. Це корисно для підтримки, наприклад, " +"асинхронних підключень." msgid "" "Put the socket object into closed state without actually closing the " "underlying file descriptor. The file descriptor is returned, and can be " "reused for other purposes." msgstr "" +"Переведіть об’єкт сокета в закритий стан, фактично не закриваючи базовий " +"файловий дескриптор. Файловий дескриптор повертається, і його можна повторно " +"використовувати для інших цілей." msgid "Duplicate the socket." -msgstr "" +msgstr "Дублюйте розетку." msgid "" "Return the socket's file descriptor (a small integer), or -1 on failure. " "This is useful with :func:`select.select`." msgstr "" +"Повертає дескриптор файлу сокета (мале ціле число) або -1 у разі помилки. Це " +"корисно з :func:`select.select`." msgid "" "Under Windows the small integer returned by this method cannot be used where " "a file descriptor can be used (such as :func:`os.fdopen`). Unix does not " "have this limitation." msgstr "" +"Під Windows мале ціле число, яке повертає цей метод, не можна " +"використовувати там, де можна використовувати дескриптор файлу (наприклад, :" +"func:`os.fdopen`). Unix не має цього обмеження." msgid "" "Get the :ref:`inheritable flag ` of the socket's file " "descriptor or socket's handle: ``True`` if the socket can be inherited in " "child processes, ``False`` if it cannot." msgstr "" +"Отримайте :ref:`inheritable flag ` дескриптора файлу сокета " +"або дескриптора сокета: ``True``, якщо сокет можна успадкувати в дочірніх " +"процесах, ``False``, якщо це неможливо." msgid "" "Return the remote address to which the socket is connected. This is useful " @@ -1348,58 +1898,88 @@ msgid "" "format of the address returned depends on the address family --- see " "above.) On some systems this function is not supported." msgstr "" +"Повертає віддалену адресу, до якої підключений сокет. Це корисно, наприклад, " +"щоб дізнатися номер порту віддаленого сокета IPv4/v6. (Формат адреси, що " +"повертається, залежить від родини адрес --- див. вище.) У деяких системах ця " +"функція не підтримується." msgid "" "Return the socket's own address. This is useful to find out the port number " "of an IPv4/v6 socket, for instance. (The format of the address returned " "depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Повернути власну адресу сокета. Це корисно, наприклад, щоб дізнатися номер " +"порту сокета IPv4/v6. (Формат адреси, що повертається, залежить від " +"сімейства адрес --- див. вище.)" msgid "" "Return the value of the given socket option (see the Unix man page :manpage:" -"`getsockopt(2)`). The needed symbolic constants (:const:`SO_\\*` etc.) are " -"defined in this module. If *buflen* is absent, an integer option is assumed " -"and its integer value is returned by the function. If *buflen* is present, " -"it specifies the maximum length of the buffer used to receive the option in, " -"and this buffer is returned as a bytes object. It is up to the caller to " -"decode the contents of the buffer (see the optional built-in module :mod:" -"`struct` for a way to decode C structures encoded as byte strings)." -msgstr "" +"`getsockopt(2)`). The needed symbolic constants (:ref:`SO_\\* etc. `) are defined in this module. If *buflen* is absent, an " +"integer option is assumed and its integer value is returned by the " +"function. If *buflen* is present, it specifies the maximum length of the " +"buffer used to receive the option in, and this buffer is returned as a bytes " +"object. It is up to the caller to decode the contents of the buffer (see " +"the optional built-in module :mod:`struct` for a way to decode C structures " +"encoded as byte strings)." +msgstr "" +"Возвращает значение данного параметра сокета (см. справочную страницу Unix :" +"manpage:`getsockopt(2)`). В этом модуле определены необходимые символические " +"константы (:ref:`SO_\\* и т.д. `). Если *buflen* " +"отсутствует, предполагается целочисленная опция, и функция возвращает ее " +"целочисленное значение. Если присутствует *buflen*, он определяет " +"максимальную длину буфера, используемого для приема опции, и этот буфер " +"возвращается как байтовый объект. Вызывающая сторона должна декодировать " +"содержимое буфера (см. дополнительный встроенный модуль :mod:`struct`, чтобы " +"узнать, как декодировать структуры C, закодированные как байтовые строки)." msgid "" "Return ``True`` if socket is in blocking mode, ``False`` if in non-blocking." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо сокет знаходиться в режимі блокування, ``False``, " +"якщо він не блокується." -msgid "This is equivalent to checking ``socket.gettimeout() == 0``." -msgstr "" +msgid "This is equivalent to checking ``socket.gettimeout() != 0``." +msgstr "Это эквивалентно проверке ``socket.gettimeout() != 0``." msgid "" "Return the timeout in seconds (float) associated with socket operations, or " "``None`` if no timeout is set. This reflects the last call to :meth:" "`setblocking` or :meth:`settimeout`." msgstr "" +"Повертає тайм-аут у секундах (float), пов’язаний з операціями сокета, або " +"``None``, якщо тайм-аут не встановлено. Це відображає останній виклик :meth:" +"`setblocking` або :meth:`settimeout`." msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "платформа" msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" msgid "" "The :meth:`ioctl` method is a limited interface to the WSAIoctl system " "interface. Please refer to the `Win32 documentation `_ for more information." msgstr "" +"Метод :meth:`ioctl` є обмеженим інтерфейсом системного інтерфейсу WSAIoctl. " +"Будь ласка, зверніться до `документації Win32 `_ для отримання додаткової інформації." msgid "" "On other platforms, the generic :func:`fcntl.fcntl` and :func:`fcntl.ioctl` " "functions may be used; they accept a socket object as their first argument." msgstr "" +"На інших платформах можна використовувати загальні функції :func:`fcntl." +"fcntl` і :func:`fcntl.ioctl`; вони приймають об'єкт сокета як свій перший " +"аргумент." msgid "" "Currently only the following control codes are supported: ``SIO_RCVALL``, " "``SIO_KEEPALIVE_VALS``, and ``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH``." msgstr "" +"Наразі підтримуються лише такі керуючі коди: ``SIO_RCVALL``, " +"``SIO_KEEPALIVE_VALS`` і ``SIO_LOOPBACK_FAST_PATH``." msgid "" "Enable a server to accept connections. If *backlog* is specified, it must " @@ -1407,9 +1987,14 @@ msgid "" "unaccepted connections that the system will allow before refusing new " "connections. If not specified, a default reasonable value is chosen." msgstr "" +"Увімкніть сервер для прийняття підключень. Якщо вказано *backlog*, воно має " +"бути принаймні 0 (якщо менше, то встановлюється на 0); він визначає " +"кількість неприйнятих підключень, які система дозволить перед тим, як " +"відхилити нові підключення. Якщо не вказано, вибирається розумне значення за " +"умовчанням." msgid "The *backlog* parameter is now optional." -msgstr "" +msgstr "Параметр *backlog* тепер необов’язковий." msgid "" "Return a :term:`file object` associated with the socket. The exact returned " @@ -1424,26 +2009,42 @@ msgid "" "object's internal buffer may end up in an inconsistent state if a timeout " "occurs." msgstr "" +"Розетка повинна бути в режимі блокування; він може мати тайм-аут, але " +"внутрішній буфер файлового об’єкта може опинитися в неузгодженому стані, " +"якщо відбудеться тайм-аут." msgid "" "Closing the file object returned by :meth:`makefile` won't close the " "original socket unless all other file objects have been closed and :meth:" "`socket.close` has been called on the socket object." msgstr "" +"Закриття файлового об’єкта, який повертає :meth:`makefile`, не закриє " +"оригінальний сокет, якщо всі інші файлові об’єкти не закриті та :meth:" +"`socket.close` не викликано для об’єкта сокета." msgid "" "On Windows, the file-like object created by :meth:`makefile` cannot be used " "where a file object with a file descriptor is expected, such as the stream " "arguments of :meth:`subprocess.Popen`." msgstr "" +"У Windows файлоподібний об’єкт, створений :meth:`makefile`, не можна " +"використовувати там, де очікується файловий об’єкт із дескриптором файлу, " +"наприклад аргументи потоку :meth:`subprocess.Popen`." msgid "" "Receive data from the socket. The return value is a bytes object " "representing the data received. The maximum amount of data to be received " -"at once is specified by *bufsize*. See the Unix manual page :manpage:" +"at once is specified by *bufsize*. A returned empty bytes object indicates " +"that the client has disconnected. See the Unix manual page :manpage:" "`recv(2)` for the meaning of the optional argument *flags*; it defaults to " "zero." msgstr "" +"Получить данные из сокета. Возвращаемое значение — это байтовый объект, " +"представляющий полученные данные. Максимальный объем данных, принимаемых за " +"один раз, определяется *bufsize*. Возвращенный объект с пустыми байтами " +"указывает на то, что клиент отключился. См. страницу руководства Unix :" +"manpage:`recv(2)`, чтобы узнать значение необязательного аргумента *flags*; " +"по умолчанию он равен нулю." msgid "" "For best match with hardware and network realities, the value of *bufsize* " @@ -1458,12 +2059,21 @@ msgid "" "*flags*; it defaults to zero. (The format of *address* depends on the " "address family --- see above.)" msgstr "" +"Отримувати дані з розетки. Поверненим значенням є пара ``(байти, адреса)``, " +"де *байт* — об’єкт байтів, що представляє отримані дані, а *адреса* — адреса " +"сокета, який надсилає дані. Перегляньте сторінку посібника Unix :manpage:" +"`recv(2)` для визначення значення необов’язкового аргументу *flags*; за " +"замовчуванням він дорівнює нулю. (Формат *адреси* залежить від групи адрес " +"--- див. вище.)" msgid "" "For multicast IPv6 address, first item of *address* does not contain " "``%scope_id`` part anymore. In order to get full IPv6 address use :func:" "`getnameinfo`." msgstr "" +"Для багатоадресної адреси IPv6 перший елемент *address* більше не містить " +"частини ``%scope_id``. Щоб отримати повну адресу IPv6, використовуйте :func:" +"`getnameinfo`." msgid "" "Receive normal data (up to *bufsize* bytes) and ancillary data from the " @@ -1474,6 +2084,14 @@ msgid "" "items which do not fit into the buffer might be truncated or discarded. The " "*flags* argument defaults to 0 and has the same meaning as for :meth:`recv`." msgstr "" +"Отримувати звичайні дані (до *bufsize* байтів) і допоміжні дані з сокета. " +"Аргумент *ancbufsize* встановлює розмір у байтах внутрішнього буфера, який " +"використовується для отримання допоміжних даних; за замовчуванням він " +"дорівнює 0, що означає, що допоміжні дані не будуть отримані. Відповідні " +"розміри буферів для допоміжних даних можна обчислити за допомогою :func:" +"`CMSG_SPACE` або :func:`CMSG_LEN`, а елементи, які не вміщаються в буфер, " +"можуть бути скорочені або відкинуті. Аргумент *flags* за умовчанням дорівнює " +"0 і має те саме значення, що й для :meth:`recv`." msgid "" "The return value is a 4-tuple: ``(data, ancdata, msg_flags, address)``. The " @@ -1488,6 +2106,17 @@ msgid "" "receiving socket is unconnected, *address* is the address of the sending " "socket, if available; otherwise, its value is unspecified." msgstr "" +"Повернене значення – це 4-кортеж: ``(data, ancdata, msg_flags, address)``. " +"Елемент *data* — це об’єкт :class:`bytes`, що містить отримані непобічні " +"дані. Елемент *ancdata* — це список із нуля або більше кортежів " +"``(cmsg_level, cmsg_type, cmsg_data)``, що представляють отримані допоміжні " +"дані (керуючі повідомлення): *cmsg_level* і *cmsg_type* — цілі числа, що " +"визначають рівень протоколу та протокол- певного типу відповідно, і " +"*cmsg_data* є об’єктом :class:`bytes`, що містить пов’язані дані. Елемент " +"*msg_flags* — це порозрядне АБО різних прапорів, що вказують на умови " +"отриманого повідомлення; подробиці дивіться в системній документації. Якщо " +"сокет-одержувач не підключений, *адреса* є адресою сокета-відправника, якщо " +"він доступний; інакше його значення не вказано." msgid "" "On some systems, :meth:`sendmsg` and :meth:`recvmsg` can be used to pass " @@ -1500,6 +2129,16 @@ msgid "" "after the system call returns, it will first attempt to close any file " "descriptors received via this mechanism." msgstr "" +"В некоторых системах :meth:`sendmsg` и :meth:`recvmsg` могут использоваться " +"для передачи дескрипторов файлов между процессами через сокет :const:" +"`AF_UNIX`. Когда используется эта возможность (она часто ограничена " +"сокетами :const:`SOCK_STREAM`), :meth:`recvmsg` будет возвращать в своих " +"вспомогательных данных элементы формы ``(socket.SOL_SOCKET, socket." +"SCM_RIGHTS, fds )``, где *fds* — это объект :class:`bytes`, представляющий " +"новые файловые дескрипторы в виде двоичного массива собственного типа C :c:" +"expr:`int`. Если :meth:`recvmsg` вызывает исключение после возврата " +"системного вызова, он сначала попытается закрыть любые файловые дескрипторы, " +"полученные через этот механизм." msgid "" "Some systems do not indicate the truncated length of ancillary data items " @@ -1508,6 +2147,11 @@ msgid "" "`RuntimeWarning`, and will return the part of it which is inside the buffer " "provided it has not been truncated before the start of its associated data." msgstr "" +"Деякі системи не вказують скорочену довжину елементів допоміжних даних, які " +"були отримані лише частково. Якщо елемент виходить за кінець буфера, :meth:" +"`recvmsg` видає :exc:`RuntimeWarning` і повертає його частину, яка " +"знаходиться всередині буфера, за умови, що вона не була скорочена до початку " +"своїх пов’язаних даних." msgid "" "On systems which support the :const:`SCM_RIGHTS` mechanism, the following " @@ -1516,6 +2160,11 @@ msgid "" "conditions such as unrelated control messages being received). See also :" "meth:`sendmsg`. ::" msgstr "" +"У системах, які підтримують механізм :const:`SCM_RIGHTS`, наступна функція " +"отримає до *maxfds* файлових дескрипторів, повертаючи дані повідомлення та " +"список, що містить дескриптори (ігноруючи неочікувані умови, такі як " +"отримання непов’язаних керуючих повідомлень). Дивіться також :meth:" +"`sendmsg`. ::" msgid "" "Receive normal data and ancillary data from the socket, behaving as :meth:" @@ -1528,6 +2177,16 @@ msgid "" "on the number of buffers that can be used. The *ancbufsize* and *flags* " "arguments have the same meaning as for :meth:`recvmsg`." msgstr "" +"Отримувати звичайні дані та допоміжні дані з сокета, поводячись так, як це " +"зробив би :meth:`recvmsg`, але розкидати не допоміжні дані в ряд буферів " +"замість повернення нового об’єкта bytes. Аргумент *buffers* має бути " +"ітерованим об’єктами, які експортують записувані буфери (наприклад, об’єкти :" +"class:`bytearray`); вони будуть заповнені послідовними фрагментами " +"непоміжних даних, доки вони не будуть записані або більше не залишиться " +"буферів. Операційна система може встановити обмеження (:func:`~os.sysconf` " +"значення ``SC_IOV_MAX``) на кількість буферів, які можна використовувати. " +"Аргументи *ancbufsize* і *flags* мають те саме значення, що й для :meth:" +"`recvmsg`." msgid "" "The return value is a 4-tuple: ``(nbytes, ancdata, msg_flags, address)``, " @@ -1535,9 +2194,13 @@ msgid "" "into the buffers, and *ancdata*, *msg_flags* and *address* are the same as " "for :meth:`recvmsg`." msgstr "" +"Повернене значення — це 4-кортеж: ``(nbytes, ancdata, msg_flags, address)``, " +"де *nbytes* — загальна кількість байтів непоміжних даних, записаних у " +"буфери, а *ancdata*, *msg_flags* і *адреса* такі самі, як і для :meth:" +"`recvmsg`." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "" "Receive data from the socket, writing it into *buffer* instead of creating a " @@ -1547,6 +2210,12 @@ msgid "" "the meaning of the optional argument *flags*; it defaults to zero. (The " "format of *address* depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Отримувати дані з сокета, записуючи їх у *буфер* замість створення нового " +"байтового рядка. Поверненим значенням є пара ``(nbytes, address)``, де " +"*nbytes* — це кількість отриманих байтів, а *address* — це адреса сокета, " +"який надсилає дані. Перегляньте сторінку посібника Unix :manpage:`recv(2)` " +"для визначення значення необов’язкового аргументу *flags*; за замовчуванням " +"він дорівнює нулю. (Формат *адреси* залежить від групи адрес --- див. вище.)" msgid "" "Receive up to *nbytes* bytes from the socket, storing the data into a buffer " @@ -1555,6 +2224,12 @@ msgid "" "bytes received. See the Unix manual page :manpage:`recv(2)` for the meaning " "of the optional argument *flags*; it defaults to zero." msgstr "" +"Отримайте до *nbytes* байт із сокета, зберігаючи дані в буфері, а не " +"створюючи новий рядок байтів. Якщо *nbytes* не вказано (або 0), отримати до " +"розміру, доступного в даному буфері. Повертає кількість отриманих байтів. " +"Перегляньте сторінку посібника Unix :manpage:`recv(2)` для визначення " +"значення необов’язкового аргументу *flags*; за замовчуванням він дорівнює " +"нулю." msgid "" "Send data to the socket. The socket must be connected to a remote socket. " @@ -1564,6 +2239,13 @@ msgid "" "transmitted, the application needs to attempt delivery of the remaining " "data. For further information on this topic, consult the :ref:`socket-howto`." msgstr "" +"Надіслати дані в сокет. Розетка повинна бути підключена до віддаленої " +"розетки. Необов’язковий аргумент *flags* має те саме значення, що й для :" +"meth:`recv` вище. Повертає кількість надісланих байтів. Додатки відповідають " +"за перевірку того, що всі дані були надіслані; якщо було передано лише " +"частину даних, програма повинна спробувати доставити решту даних. Для " +"отримання додаткової інформації з цієї теми зверніться до :ref:`socket-" +"howto`." msgid "" "Send data to the socket. The socket must be connected to a remote socket. " @@ -1573,11 +2255,20 @@ msgid "" "returned on success. On error, an exception is raised, and there is no way " "to determine how much data, if any, was successfully sent." msgstr "" +"Надіслати дані в сокет. Розетка повинна бути підключена до віддаленої " +"розетки. Необов’язковий аргумент *flags* має те саме значення, що й для :" +"meth:`recv` вище. На відміну від :meth:`send`, цей метод продовжує надсилати " +"дані з *байтів*, доки не буде надіслано всі дані або не станеться помилка. " +"``None`` повертається в разі успіху. У разі помилки виникає виняток, і немає " +"способу визначити, скільки даних було успішно надіслано, якщо такі були." msgid "" "The socket timeout is no longer reset each time data is sent successfully. " "The socket timeout is now the maximum total duration to send all data." msgstr "" +"Тайм-аут сокета больше не сбрасывается при каждой успешной отправке данных. " +"Тайм-аут сокета теперь равен максимальной общей продолжительности отправки " +"всех данных." msgid "" "Send data to the socket. The socket should not be connected to a remote " @@ -1586,11 +2277,17 @@ msgid "" "Return the number of bytes sent. (The format of *address* depends on the " "address family --- see above.)" msgstr "" +"Надіслати дані в сокет. Сокет не слід підключати до віддаленого сокета, " +"оскільки сокет призначення вказується *адресою*. Необов’язковий аргумент " +"*flags* має те саме значення, що й для :meth:`recv` вище. Повертає кількість " +"надісланих байтів. (Формат *адреси* залежить від групи адрес --- див. вище.)" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sendto`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.sendto`` з аргументами " +"``self``, ``address``." msgid "" "Send normal and ancillary data to the socket, gathering the non-ancillary " @@ -1610,12 +2307,31 @@ msgid "" "destination address for the message. The return value is the number of " "bytes of non-ancillary data sent." msgstr "" +"Надсилайте звичайні та допоміжні дані в сокет, збираючи недопоміжні дані з " +"ряду буферів і об’єднуючи їх в одне повідомлення. Аргумент *buffers* вказує " +"на не допоміжні дані як ітерацію :term:`bytes-подібних об’єктів ` (наприклад, :class:`bytes` об’єктів); операційна система може " +"встановити обмеження (:func:`~os.sysconf` значення ``SC_IOV_MAX``) на " +"кількість буферів, які можна використовувати. Аргумент *ancdata* визначає " +"допоміжні дані (керуючі повідомлення) як ітерацію з нуля або більше кортежів " +"``(cmsg_level, cmsg_type, cmsg_data)``, де *cmsg_level* і *cmsg_type* є " +"цілими числами, що визначають рівень протоколу та протокол- певного типу " +"відповідно, а *cmsg_data* — це байтиподібний об’єкт, що містить пов’язані " +"дані. Зверніть увагу, що деякі системи (зокрема, системи без :func:" +"`CMSG_SPACE`) можуть підтримувати надсилання лише одного керуючого " +"повідомлення на виклик. Аргумент *flags* за умовчанням дорівнює 0 і має те " +"саме значення, що й для :meth:`send`. Якщо вказано *address*, а не ``None``, " +"це встановлює адресу призначення для повідомлення. Повернене значення — це " +"кількість байтів надісланих непоміжних даних." msgid "" "The following function sends the list of file descriptors *fds* over an :" "const:`AF_UNIX` socket, on systems which support the :const:`SCM_RIGHTS` " "mechanism. See also :meth:`recvmsg`. ::" msgstr "" +"Наступна функція надсилає список дескрипторів файлів *fds* через сокет :" +"const:`AF_UNIX` у системах, які підтримують механізм :const:`SCM_RIGHTS`. " +"Дивіться також :meth:`recvmsg`. ::" msgid ":ref:`Availability `: Unix, not WASI." msgstr "" @@ -1624,12 +2340,17 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.sendmsg`` with arguments " "``self``, ``address``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``socket.sendmsg`` з аргументами " +"``self``, ``address``." msgid "" "Specialized version of :meth:`~socket.sendmsg` for :const:`AF_ALG` socket. " "Set mode, IV, AEAD associated data length and flags for :const:`AF_ALG` " "socket." msgstr "" +"Спеціалізована версія :meth:`~socket.sendmsg` для :const:`AF_ALG` сокета. " +"Установіть довжину пов’язаних даних режиму, IV, AEAD і прапорці для сокета :" +"const:`AF_ALG`." msgid "" "Send a file until EOF is reached by using high-performance :mod:`os." @@ -1643,31 +2364,48 @@ msgid "" "be used to figure out the number of bytes which were sent. The socket must " "be of :const:`SOCK_STREAM` type. Non-blocking sockets are not supported." msgstr "" +"Надсилайте файл до досягнення EOF за допомогою високопродуктивного :mod:`os." +"sendfile` і повертайте загальну кількість надісланих байтів. *file* має бути " +"звичайним файловим об’єктом, відкритим у двійковому режимі. Якщо :mod:`os." +"sendfile` недоступний (наприклад, Windows) або *file* не є звичайним файлом, " +"замість нього буде використано :meth:`send`. *offset* вказує, звідки почати " +"читання файлу. Якщо вказано, *count* — це загальна кількість байтів для " +"передачі, а не надсилання файлу до досягнення EOF. Позиція файлу оновлюється " +"при поверненні або також у разі помилки, у цьому випадку :meth:`file.tell() " +"` можна використовувати для визначення кількості надісланих " +"байтів. Сокет має бути типу :const:`SOCK_STREAM`. Неблокуючі сокети не " +"підтримуються." msgid "" "Set the :ref:`inheritable flag ` of the socket's file " "descriptor or socket's handle." msgstr "" +"Установіть :ref:`inheritable flag ` дескриптора файлу сокета " +"або дескриптора сокета." msgid "" "Set blocking or non-blocking mode of the socket: if *flag* is false, the " "socket is set to non-blocking, else to blocking mode." msgstr "" +"Встановіть блокуючий або неблокуючий режим сокета: якщо *flag* має значення " +"false, сокет встановлено в неблокуючий режим, інакше в режим блокування." msgid "" "This method is a shorthand for certain :meth:`~socket.settimeout` calls:" -msgstr "" +msgstr "Цей метод є скороченням певних викликів :meth:`~socket.settimeout`:" msgid "``sock.setblocking(True)`` is equivalent to ``sock.settimeout(None)``" -msgstr "" +msgstr "``sock.setblocking(True)`` еквівалентно ``sock.settimeout(None)``" msgid "``sock.setblocking(False)`` is equivalent to ``sock.settimeout(0.0)``" -msgstr "" +msgstr "``sock.setblocking(False)`` еквівалентний ``sock.settimeout(0.0)``" msgid "" "The method no longer applies :const:`SOCK_NONBLOCK` flag on :attr:`socket." "type`." msgstr "" +"Метод більше не застосовує прапор :const:`SOCK_NONBLOCK` до :attr:`socket." +"type`." msgid "" "Set a timeout on blocking socket operations. The *value* argument can be a " @@ -1682,16 +2420,19 @@ msgid "" "For further information, please consult the :ref:`notes on socket timeouts " "`." msgstr "" +"Щоб отримати додаткову інформацію, зверніться до :ref:`приміток щодо тайм-" +"аутів сокетів `." msgid "" "The method no longer toggles :const:`SOCK_NONBLOCK` flag on :attr:`socket." "type`." msgstr "" +"Метод більше не вмикає прапор :const:`SOCK_NONBLOCK` на :attr:`socket.type`." msgid "" "Set the value of the given socket option (see the Unix manual page :manpage:" -"`setsockopt(2)`). The needed symbolic constants are defined in the :mod:" -"`socket` module (:const:`SO_\\*` etc.). The value can be an integer, " +"`setsockopt(2)`). The needed symbolic constants are defined in this module " +"(:ref:`!SO_\\* etc. `). The value can be an integer, " "``None`` or a :term:`bytes-like object` representing a buffer. In the later " "case it is up to the caller to ensure that the bytestring contains the " "proper bits (see the optional built-in module :mod:`struct` for a way to " @@ -1699,9 +2440,19 @@ msgid "" "*optlen* argument is required. It's equivalent to call :c:func:`setsockopt` " "C function with ``optval=NULL`` and ``optlen=optlen``." msgstr "" +"Установите значение данной опции сокета (см. страницу руководства Unix :" +"manpage:`setsockopt(2)`). В этом модуле определены необходимые символические " +"константы (:ref:`!SO_\\* и т. д. `). Значение может " +"быть целым числом, None или :term:`байтовым объектом`, представляющим буфер. " +"В последнем случае вызывающая сторона должна убедиться, что строка байтов " +"содержит правильные биты (см. дополнительный встроенный модуль :mod:" +"`struct`, чтобы узнать, как кодировать структуры C как строки байтов). Если " +"для *value* установлено значение None, требуется аргумент *optlen*. Это " +"эквивалентно вызову функции C :c:func:`setsockopt` с ``optval=NULL`` и " +"``optlen=optlen``." msgid "setsockopt(level, optname, None, optlen: int) form added." -msgstr "" +msgstr "Додано форму setsockopt(level, optname, None, optlen: int)." msgid "" "Shut down one or both halves of the connection. If *how* is :const:" @@ -1709,6 +2460,10 @@ msgid "" "further sends are disallowed. If *how* is :const:`SHUT_RDWR`, further sends " "and receives are disallowed." msgstr "" +"Вимкніть одну або обидві половини з’єднання. Якщо *how* :const:`SHUT_RD`, " +"подальші прийоми заборонені. Якщо *how* :const:`SHUT_WR`, подальші " +"надсилання заборонені. Якщо *how* :const:`SHUT_RDWR`, подальше надсилання та " +"отримання заборонено." msgid "" "Duplicate a socket and prepare it for sharing with a target process. The " @@ -1719,39 +2474,56 @@ msgid "" "socket since the operating system has already duplicated it for the target " "process." msgstr "" +"Скопіюйте сокет і підготуйте його для спільного використання з цільовим " +"процесом. Цільовому процесу має бути надано *process_id*. Отриманий об’єкт " +"bytes потім можна передати цільовому процесу за допомогою певної форми " +"міжпроцесного зв’язку, а сокет можна відтворити там за допомогою :func:" +"`fromshare`. Після виклику цього методу можна безпечно закрити сокет, " +"оскільки операційна система вже скопіювала його для цільового процесу." msgid "" "Note that there are no methods :meth:`read` or :meth:`write`; use :meth:" "`~socket.recv` and :meth:`~socket.send` without *flags* argument instead." msgstr "" +"Зверніть увагу, що немає методів :meth:`read` або :meth:`write`; замість " +"цього використовуйте :meth:`~socket.recv` і :meth:`~socket.send` без " +"аргументу *flags*." msgid "" "Socket objects also have these (read-only) attributes that correspond to the " "values given to the :class:`~socket.socket` constructor." msgstr "" +"Об’єкти Socket також мають ці атрибути (лише для читання), які відповідають " +"значенням, наданим конструктору :class:`~socket.socket`." msgid "The socket family." -msgstr "" +msgstr "Сімейство розеток." msgid "The socket type." -msgstr "" +msgstr "Тип розетки." msgid "The socket protocol." -msgstr "" +msgstr "Протокол сокета." msgid "Notes on socket timeouts" -msgstr "" +msgstr "Примітки щодо тайм-аутів сокетів" msgid "" "A socket object can be in one of three modes: blocking, non-blocking, or " "timeout. Sockets are by default always created in blocking mode, but this " "can be changed by calling :func:`setdefaulttimeout`." msgstr "" +"Об’єкт сокета може бути в одному з трьох режимів: блокування, неблокування " +"або час очікування. За умовчанням сокети завжди створюються в режимі " +"блокування, але це можна змінити, викликавши :func:`setdefaulttimeout`." msgid "" "In *blocking mode*, operations block until complete or the system returns an " "error (such as connection timed out)." msgstr "" +"У *режимі блокування* операції блокуються до завершення або доки система не " +"поверне повідомлення про помилку (наприклад, час очікування підключення " +"закінчився)." msgid "" "In *non-blocking mode*, operations fail (with an error that is unfortunately " @@ -1759,12 +2531,19 @@ msgid "" "the :mod:`select` module can be used to know when and whether a socket is " "available for reading or writing." msgstr "" +"В *неблокирующем режиме* операции завершаются неудачно (с ошибкой, которая, " +"к сожалению, зависит от системы), если они не могут быть завершены " +"немедленно: функции из модуля :mod:`select` можно использовать, чтобы " +"узнать, когда и доступен ли сокет. для чтения или письма." msgid "" "In *timeout mode*, operations fail if they cannot be completed within the " "timeout specified for the socket (they raise a :exc:`timeout` exception) or " "if the system returns an error." msgstr "" +"У *режимі тайм-ауту* операції завершуються невдало, якщо їх не можна " +"завершити протягом тайм-ауту, указаного для сокета (вони викликають виняток :" +"exc:`timeout`) або якщо система повертає помилку." msgid "" "At the operating system level, sockets in *timeout mode* are internally set " @@ -1775,7 +2554,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Timeouts and the ``connect`` method" -msgstr "" +msgstr "Час очікування та метод ``connect``" msgid "" "The :meth:`~socket.connect` operation is also subject to the timeout " @@ -1785,20 +2564,32 @@ msgid "" "connection timeout error of its own regardless of any Python socket timeout " "setting." msgstr "" +"Операція :meth:`~socket.connect` також залежить від параметра тайм-ауту, і " +"загалом рекомендується викликати :meth:`~socket.settimeout` перед викликом :" +"meth:`~socket.connect` або передати параметр часу очікування для :meth:" +"`create_connection`. Однак системний мережевий стек також може повертати " +"власну помилку очікування підключення незалежно від будь-якого параметра " +"часу очікування сокета Python." msgid "Timeouts and the ``accept`` method" -msgstr "" +msgstr "Час очікування та метод ``accept``" msgid "" "If :func:`getdefaulttimeout` is not :const:`None`, sockets returned by the :" "meth:`~socket.accept` method inherit that timeout. Otherwise, the behaviour " "depends on settings of the listening socket:" msgstr "" +"Якщо :func:`getdefaulttimeout` не :const:`None`, сокети, повернуті методом :" +"meth:`~socket.accept`, успадковують цей час очікування. В іншому випадку " +"поведінка залежить від налаштувань прослуховувального сокета:" msgid "" "if the listening socket is in *blocking mode* or in *timeout mode*, the " "socket returned by :meth:`~socket.accept` is in *blocking mode*;" msgstr "" +"якщо прослуховувальний сокет знаходиться в *режимі блокування* або в *режимі " +"очікування*, сокет, який повертає :meth:`~socket.accept`, знаходиться в " +"*режимі блокування*;" msgid "" "if the listening socket is in *non-blocking mode*, whether the socket " @@ -1806,88 +2597,133 @@ msgid "" "operating system-dependent. If you want to ensure cross-platform behaviour, " "it is recommended you manually override this setting." msgstr "" +"якщо сокет, що прослуховує, знаходиться в *неблокуючому режимі*, чи є сокет, " +"повернутий :meth:`~socket.accept` у блокуючому чи неблокуючому режимі, " +"залежить від операційної системи. Якщо ви хочете забезпечити кросплатформну " +"поведінку, радимо вручну змінити це налаштування." msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "" "Here are four minimal example programs using the TCP/IP protocol: a server " "that echoes all data that it receives back (servicing only one client), and " -"a client using it. Note that a server must perform the sequence :func:`." +"a client using it. Note that a server must perform the sequence :func:" +"`~socket.socket`, :meth:`~socket.bind`, :meth:`~socket.listen`, :meth:" +"`~socket.accept` (possibly repeating the :meth:`~socket.accept` to service " +"more than one client), while a client only needs the sequence :func:`~socket." +"socket`, :meth:`~socket.connect`. Also note that the server does not :meth:" +"`~socket.sendall`/:meth:`~socket.recv` on the socket it is listening on but " +"on the new socket returned by :meth:`~socket.accept`." +msgstr "" +"Вот четыре минимальных примера программы, использующих протокол TCP/IP: " +"сервер, который отображает все данные, которые он получает обратно " +"(обслуживая только одного клиента), и клиент, использующий его. Обратите " +"внимание, что сервер должен выполнить последовательность :func:`~socket." "socket`, :meth:`~socket.bind`, :meth:`~socket.listen`, :meth:`~socket." -"accept` (possibly repeating the :meth:`~socket.accept` to service more than " -"one client), while a client only needs the sequence :func:`.socket`, :meth:" -"`~socket.connect`. Also note that the server does not :meth:`~socket." -"sendall`/:meth:`~socket.recv` on the socket it is listening on but on the " -"new socket returned by :meth:`~socket.accept`." -msgstr "" +"accept` (возможно, повторяя :meth:`~socket.accept` для обслуживания более " +"чем одного клиента), в то время как клиенту нужна только последовательность :" +"func:`~socket.socket`, :meth:`~socket.connect`. Также обратите внимание, что " +"сервер не :meth:`~socket.sendall`/:meth:`~socket.recv` для сокета, который " +"он прослушивает, а для нового сокета, возвращаемого :meth:`~socket.accept`." msgid "The first two examples support IPv4 only. ::" -msgstr "" +msgstr "Перші два приклади підтримують лише IPv4. ::" msgid "" "The next two examples are identical to the above two, but support both IPv4 " "and IPv6. The server side will listen to the first address family available " "(it should listen to both instead). On most of IPv6-ready systems, IPv6 will " "take precedence and the server may not accept IPv4 traffic. The client side " -"will try to connect to the all addresses returned as a result of the name " +"will try to connect to all the addresses returned as a result of the name " "resolution, and sends traffic to the first one connected successfully. ::" msgstr "" +"Следующие два примера идентичны двум приведенным выше, но поддерживают как " +"IPv4, так и IPv6. Серверная часть будет прослушивать первое доступное " +"семейство адресов (вместо этого она должна прослушивать оба). В большинстве " +"систем, поддерживающих IPv6, IPv6 будет иметь приоритет, и сервер может не " +"принимать трафик IPv4. Клиентская сторона попытается подключиться ко всем " +"адресам, возвращенным в результате разрешения имени, и отправит трафик на " +"первый успешно подключенный адрес. ::" msgid "" "The next example shows how to write a very simple network sniffer with raw " "sockets on Windows. The example requires administrator privileges to modify " "the interface::" msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як написати дуже простий мережевий сніфер із " +"необробленими сокетами у Windows. У прикладі потрібні права адміністратора, " +"щоб змінити інтерфейс:" msgid "" "The next example shows how to use the socket interface to communicate to a " "CAN network using the raw socket protocol. To use CAN with the broadcast " "manager protocol instead, open a socket with::" msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як використовувати інтерфейс сокета для " +"зв’язку з мережею CAN за допомогою необробленого протоколу сокета. Щоб " +"замість цього використовувати CAN із протоколом диспетчера трансляції, " +"відкрийте сокет за допомогою:" msgid "" "After binding (:const:`CAN_RAW`) or connecting (:const:`CAN_BCM`) the " "socket, you can use the :meth:`socket.send` and :meth:`socket.recv` " "operations (and their counterparts) on the socket object as usual." msgstr "" +"После привязки (:const:`CAN_RAW`) или подключения (:const:`CAN_BCM`) сокета " +"вы можете использовать операции :meth:`socket.send` и :meth:`socket.recv` (и " +"их аналоги) на объекте сокета, как обычно." msgid "This last example might require special privileges::" -msgstr "" +msgstr "Цей останній приклад може вимагати спеціальних привілеїв:" msgid "" "Running an example several times with too small delay between executions, " "could lead to this error::" msgstr "" +"Запуск прикладу кілька разів із занадто малою затримкою між виконаннями може " +"призвести до цієї помилки::" msgid "" "This is because the previous execution has left the socket in a " "``TIME_WAIT`` state, and can't be immediately reused." msgstr "" +"Це пов’язано з тим, що попереднє виконання залишило сокет у стані " +"``TIME_WAIT`` і не може бути негайно повторно використано." msgid "" -"There is a :mod:`socket` flag to set, in order to prevent this, :data:" +"There is a :mod:`socket` flag to set, in order to prevent this, :const:" "`socket.SO_REUSEADDR`::" msgstr "" +"Чтобы предотвратить это, необходимо установить флаг :mod:`socket` :const:" +"`socket.SO_REUSEADDR`::" msgid "" "the :data:`SO_REUSEADDR` flag tells the kernel to reuse a local socket in " "``TIME_WAIT`` state, without waiting for its natural timeout to expire." msgstr "" +"прапорець :data:`SO_REUSEADDR` повідомляє ядру повторно використовувати " +"локальний сокет у стані ``TIME_WAIT``, не чекаючи закінчення його природного " +"часу очікування." msgid "" "For an introduction to socket programming (in C), see the following papers:" msgstr "" +"Для ознайомлення з програмуванням сокетів (на C) перегляньте такі документи:" msgid "" "*An Introductory 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, by Stuart " "Sechrest" msgstr "" +"*Вступний навчальний посібник із взаємодії між процесами 4.3BSD*, Стюарт " +"Сехрест" msgid "" "*An Advanced 4.3BSD Interprocess Communication Tutorial*, by Samuel J. " "Leffler et al," msgstr "" +"*Навчальний посібник із розширеного міжпроцесного зв’язку 4.3BSD*, Семюел " +"Дж. Леффлер та інші," msgid "" "both in the UNIX Programmer's Manual, Supplementary Documents 1 (sections " @@ -1898,21 +2734,28 @@ msgid "" "readers may want to refer to :rfc:`3493` titled Basic Socket Interface " "Extensions for IPv6." msgstr "" +"обидва в Посібнику програміста UNIX, Додаткові документи 1 (розділи PS1:7 та " +"PS1:8). Довідковий матеріал для певної платформи для різноманітних системних " +"викликів, пов’язаних із сокетами, також є цінним джерелом інформації про " +"деталі семантики сокетів. Для Unix зверніться до сторінок посібника; для " +"Windows дивіться специфікацію WinSock (або Winsock 2). Щодо API, готових до " +"IPv6, читачі можуть звернутися до :rfc:`3493` під назвою Basic Socket " +"Interface Extensions for IPv6." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" msgid "I/O control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola I/O" msgid "buffering" -msgstr "" +msgstr "buforowanie" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "struct" -msgstr "" +msgstr "структура" diff --git a/library/socketserver.po b/library/socketserver.po index d38f7b4f1e..3237a64ca2 100644 --- a/library/socketserver.po +++ b/library/socketserver.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,24 +27,29 @@ msgid ":mod:`socketserver` --- A framework for network servers" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/socketserver.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/socketserver.py`" msgid "" "The :mod:`socketserver` module simplifies the task of writing network " "servers." msgstr "" +"Модуль :mod:`socketserver` спрощує завдання написання мережевих серверів." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "There are four basic concrete server classes:" -msgstr "" +msgstr "Існує чотири основних класи конкретних серверів:" msgid "" "This uses the internet TCP protocol, which provides for continuous streams " @@ -53,18 +58,29 @@ msgid "" "and :meth:`~BaseServer.server_activate`. The other parameters are passed to " "the :class:`BaseServer` base class." msgstr "" +"Для цього використовується інтернет-протокол TCP, який забезпечує " +"безперервні потоки даних між клієнтом і сервером. Якщо *bind_and_activate* " +"має значення true, конструктор автоматично намагається викликати :meth:" +"`~BaseServer.server_bind` і :meth:`~BaseServer.server_activate`. Інші " +"параметри передаються до базового класу :class:`BaseServer`." msgid "" "This uses datagrams, which are discrete packets of information that may " "arrive out of order or be lost while in transit. The parameters are the " "same as for :class:`TCPServer`." msgstr "" +"Для цього використовуються дейтаграми, які є окремими пакетами інформації, " +"які можуть надійти не в порядку або бути втраченими під час передачі. " +"Параметри такі самі, як і для :class:`TCPServer`." msgid "" "These more infrequently used classes are similar to the TCP and UDP classes, " "but use Unix domain sockets; they're not available on non-Unix platforms. " "The parameters are the same as for :class:`TCPServer`." msgstr "" +"Ці менш часто використовувані класи подібні до класів TCP і UDP, але " +"використовують доменні сокети Unix; вони недоступні на платформах, відмінних " +"від Unix. Параметри такі самі, як і для :class:`TCPServer`." msgid "" "These four classes process requests :dfn:`synchronously`; each request must " @@ -75,6 +91,13 @@ msgid "" "each request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:`ThreadingMixIn` mix-in " "classes can be used to support asynchronous behaviour." msgstr "" +"Ці чотири класи обробляють запити :dfn:`synchronously`; кожен запит має бути " +"виконано перед початком наступного запиту. Це не підходить, якщо виконання " +"кожного запиту займає багато часу, тому що він вимагає багато обчислень або " +"тому, що він повертає багато даних, які клієнт повільно обробляє. Рішення " +"полягає у створенні окремого процесу або потоку для обробки кожного запиту; " +"змішані класи :class:`ForkingMixIn` і :class:`ThreadingMixIn` можна " +"використовувати для підтримки асинхронної поведінки." msgid "" "Creating a server requires several steps. First, you must create a request " @@ -88,6 +111,16 @@ msgid "" "meth:`~BaseServer.server_close` to close the socket (unless you used a :" "keyword:`!with` statement)." msgstr "" +"Створення сервера вимагає кількох кроків. По-перше, ви повинні створити клас " +"обробника запитів, створивши підклас класу :class:`BaseRequestHandler` і " +"перевизначивши його метод :meth:`~BaseRequestHandler.handle`; цей метод " +"оброблятиме вхідні запити. По-друге, ви повинні створити екземпляр одного з " +"класів сервера, передавши йому адресу сервера та клас обробника запитів. " +"Рекомендовано використовувати сервер у операторі :keyword:`with`. Потім " +"викличте метод :meth:`~BaseServer.handle_request` або :meth:`~BaseServer." +"serve_forever` об’єкта сервера для обробки одного або кількох запитів. " +"Нарешті, викличте :meth:`~BaseServer.server_close`, щоб закрити сокет (якщо " +"ви не використали оператор :keyword:`!with`)." msgid "" "When inheriting from :class:`ThreadingMixIn` for threaded connection " @@ -99,66 +132,108 @@ msgid "" "meaning that Python will not exit until all threads created by :class:" "`ThreadingMixIn` have exited." msgstr "" +"Успадковуючи від :class:`ThreadingMixIn` поведінку потокового з’єднання, ви " +"повинні явно оголосити, як ви хочете, щоб ваші потоки поводилися під час " +"раптового завершення роботи. Клас :class:`ThreadingMixIn` визначає атрибут " +"*daemon_threads*, який вказує, чи повинен сервер чекати завершення потоку. " +"Ви повинні встановити прапорець явно, якщо ви хочете, щоб потоки поводилися " +"автономно; за замовчуванням :const:`False`, що означає, що Python не " +"завершить роботу, доки не завершаться всі потоки, створені :class:" +"`ThreadingMixIn`." msgid "" "Server classes have the same external methods and attributes, no matter what " "network protocol they use." msgstr "" +"Класи серверів мають однакові зовнішні методи та атрибути, незалежно від " +"того, який мережевий протокол вони використовують." msgid "Server Creation Notes" -msgstr "" +msgstr "Примітки щодо створення сервера" msgid "" "There are five classes in an inheritance diagram, four of which represent " "synchronous servers of four types::" msgstr "" +"У діаграмі успадкування є п’ять класів, чотири з яких представляють " +"синхронні сервери чотирьох типів:" msgid "" "Note that :class:`UnixDatagramServer` derives from :class:`UDPServer`, not " "from :class:`UnixStreamServer` --- the only difference between an IP and a " "Unix server is the address family." msgstr "" +"Обратите внимание, что :class:`UnixDatagramServer` происходит от :class:" +"`UDPServer`, а не от :class:`UnixStreamServer` --- единственная разница " +"между IP-сервером и сервером Unix - это семейство адресов." msgid "" "Forking and threading versions of each type of server can be created using " "these mix-in classes. For instance, :class:`ThreadingUDPServer` is created " "as follows::" msgstr "" +"Розгалуження та версії потоків кожного типу сервера можна створити за " +"допомогою цих змішаних класів. Наприклад, :class:`ThreadingUDPServer` " +"створюється таким чином:" msgid "" "The mix-in class comes first, since it overrides a method defined in :class:" "`UDPServer`. Setting the various attributes also changes the behavior of " "the underlying server mechanism." msgstr "" +"Клас mix-in стоїть на першому місці, оскільки він замінює метод, визначений " +"у :class:`UDPServer`. Налаштування різних атрибутів також змінює поведінку " +"базового серверного механізму." msgid "" ":class:`ForkingMixIn` and the Forking classes mentioned below are only " "available on POSIX platforms that support :func:`~os.fork`." msgstr "" +":class:`ForkingMixIn` і згадані нижче класи Forking доступні лише на " +"платформах POSIX, які підтримують :func:`~os.fork`." msgid "" -":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` waits until all child " -"processes complete, except if :attr:`socketserver.ForkingMixIn." -"block_on_close` attribute is false." +":meth:`ForkingMixIn.server_close ` waits until all " +"child processes complete, except if :attr:`block_on_close` attribute is " +"``False``." msgstr "" +":meth:`ForkingMixIn.server_close ` ожидает " +"завершения всех дочерних процессов, за исключением случаев, когда атрибут :" +"attr:`block_on_close` имеет значение ``False``." msgid "" -":meth:`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` waits until all non-daemon " -"threads complete, except if :attr:`socketserver.ThreadingMixIn." -"block_on_close` attribute is false. Use daemonic threads by setting :data:" -"`ThreadingMixIn.daemon_threads` to ``True`` to not wait until threads " -"complete." +":meth:`ThreadingMixIn.server_close ` waits until " +"all non-daemon threads complete, except if :attr:`block_on_close` attribute " +"is ``False``." msgstr "" +":meth:`ThreadingMixIn.server_close ` ожидает " +"завершения всех потоков, не являющихся демонами, за исключением случаев, " +"когда атрибут :attr:`block_on_close` имеет значение ``False``." msgid "" -":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` and :meth:`socketserver." -"ThreadingMixIn.server_close` now waits until all child processes and non-" -"daemonic threads complete. Add a new :attr:`socketserver.ForkingMixIn." -"block_on_close` class attribute to opt-in for the pre-3.7 behaviour." +"For :class:`ThreadingMixIn` use daemonic threads by setting :data:" +"`ThreadingMixIn.daemon_threads ` to ``True`` to not wait " +"until threads complete." msgstr "" +"Для :class:`ThreadingMixIn` используйте демонические потоки, установив для :" +"data:`ThreadingMixIn.daemon_threads ` значение ``True``, " +"чтобы не ждать завершения потоков." -msgid "These classes are pre-defined using the mix-in classes." +msgid "" +":meth:`ForkingMixIn.server_close ` and :meth:" +"`ThreadingMixIn.server_close ` now waits until all " +"child processes and non-daemonic threads complete. Add a new :attr:" +"`ForkingMixIn.block_on_close ` class attribute to opt-in for " +"the pre-3.7 behaviour." msgstr "" +":meth:`ForkingMixIn.server_close ` и :meth:" +"`ThreadingMixIn.server_close ` теперь ждут " +"завершения всех дочерних процессов и недемонических потоков. Добавьте новый " +"атрибут класса :attr:`ForkingMixIn.block_on_close `, чтобы " +"включить поведение версии до версии 3.7." + +msgid "These classes are pre-defined using the mix-in classes." +msgstr "Ці класи попередньо визначені за допомогою змішаних класів." msgid "" "To implement a service, you must derive a class from :class:" @@ -169,6 +244,13 @@ msgid "" "by using the handler subclasses :class:`StreamRequestHandler` or :class:" "`DatagramRequestHandler`." msgstr "" +"Щоб реалізувати службу, ви повинні отримати клас від :class:" +"`BaseRequestHandler` і перевизначити його метод :meth:`~BaseRequestHandler." +"handle`. Потім ви можете запустити різні версії служби, поєднавши один із " +"класів сервера з класом обробника запитів. Клас обробника запитів має " +"відрізнятися для датаграм або потокових служб. Це можна приховати за " +"допомогою підкласів обробників :class:`StreamRequestHandler` або :class:" +"`DatagramRequestHandler`." msgid "" "Of course, you still have to use your head! For instance, it makes no sense " @@ -178,6 +260,13 @@ msgid "" "each child. In this case, you can use a threading server, but you will " "probably have to use locks to protect the integrity of the shared data." msgstr "" +"Звичайно, вам все одно доведеться використовувати свою голову! Наприклад, " +"немає сенсу використовувати сервер розгалуження, якщо служба містить стан у " +"пам’яті, який можна змінювати різними запитами, оскільки зміни в дочірньому " +"процесі ніколи не досягнуть початкового стану, який зберігається в " +"батьківському процесі та передається кожному дочірньому. . У цьому випадку " +"ви можете використовувати потоковий сервер, але вам, ймовірно, доведеться " +"використовувати блокування для захисту цілісності спільних даних." msgid "" "On the other hand, if you are building an HTTP server where all data is " @@ -187,6 +276,11 @@ msgid "" "all the data it has requested. Here a threading or forking server is " "appropriate." msgstr "" +"З іншого боку, якщо ви створюєте HTTP-сервер, де всі дані зберігаються зовні " +"(наприклад, у файловій системі), синхронний клас, по суті, надаватиме " +"послугу \"глухою\", поки обробляється один запит, що може бути дуже довго, " +"якщо клієнт повільно отримує всі запитувані дані. Тут підійде сервер потоків " +"або розгалуження." msgid "" "In some cases, it may be appropriate to process part of a request " @@ -195,6 +289,11 @@ msgid "" "doing an explicit fork in the request handler class :meth:" "`~BaseRequestHandler.handle` method." msgstr "" +"У деяких випадках може бути доречним обробити частину запиту синхронно, але " +"завершити обробку в розгалуженому дочірньому файлі залежно від даних запиту. " +"Це можна реалізувати за допомогою синхронного сервера та виконання явного " +"розгалуження в методі класу обробника запитів :meth:`~BaseRequestHandler." +"handle`." msgid "" "Another approach to handling multiple simultaneous requests in an " @@ -209,7 +308,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Server Objects" -msgstr "" +msgstr "Серверні об’єкти" msgid "" "This is the superclass of all Server objects in the module. It defines the " @@ -217,12 +316,19 @@ msgid "" "done in subclasses. The two parameters are stored in the respective :attr:" "`server_address` and :attr:`RequestHandlerClass` attributes." msgstr "" +"Це суперклас усіх об’єктів сервера в модулі. Він визначає інтерфейс, " +"наведений нижче, але не реалізує більшість методів, що робиться в підкласах. " +"Два параметри зберігаються у відповідних атрибутах :attr:`server_address` і :" +"attr:`RequestHandlerClass`." msgid "" "Return an integer file descriptor for the socket on which the server is " "listening. This function is most commonly passed to :mod:`selectors`, to " "allow monitoring multiple servers in the same process." msgstr "" +"Повертає цілочисельний файловий дескриптор для сокета, який прослуховує " +"сервер. Ця функція найчастіше передається :mod:`selectors`, щоб дозволити " +"моніторинг кількох серверів в одному процесі." msgid "" "Process a single request. This function calls the following methods in " @@ -233,6 +339,13 @@ msgid "" "attr:`timeout` seconds, :meth:`handle_timeout` will be called and :meth:" "`handle_request` will return." msgstr "" +"Обробити один запит. Ця функція викликає наступні методи в порядку: :meth:" +"`get_request`, :meth:`verify_request` і :meth:`process_request`. Якщо " +"наданий користувачем метод :meth:`~BaseRequestHandler.handle` класу " +"обробника викликає виняток, буде викликано метод :meth:`handle_error` " +"сервера. Якщо протягом :attr:`timeout` секунд не буде отримано жодного " +"запиту, буде викликано :meth:`handle_timeout` і :meth:`handle_request` " +"повернеться." msgid "" "Handle requests until an explicit :meth:`shutdown` request. Poll for " @@ -242,24 +355,36 @@ msgid "" "example, the :class:`ForkingMixIn` class uses :meth:`service_actions` to " "clean up zombie child processes." msgstr "" +"Обробляти запити до явного запиту :meth:`shutdown`. Опитування для вимкнення " +"кожні *poll_interval* секунди. Ігнорує атрибут :attr:`timeout`. Він також " +"викликає :meth:`service_actions`, який може використовуватися підкласом або " +"міксином для виконання дій, специфічних для певної служби. Наприклад, клас :" +"class:`ForkingMixIn` використовує :meth:`service_actions` для очищення " +"дочірніх процесів-зомбі." msgid "Added ``service_actions`` call to the ``serve_forever`` method." -msgstr "" +msgstr "Додано виклик ``service_actions`` до методу ``serve_forever``." msgid "" "This is called in the :meth:`serve_forever` loop. This method can be " "overridden by subclasses or mixin classes to perform actions specific to a " "given service, such as cleanup actions." msgstr "" +"Це викликається в циклі :meth:`serve_forever`. Цей метод може бути " +"перевизначений підкласами або класами mixin для виконання дій, специфічних " +"для певної служби, наприклад дій очищення." msgid "" "Tell the :meth:`serve_forever` loop to stop and wait until it does. :meth:" "`shutdown` must be called while :meth:`serve_forever` is running in a " "different thread otherwise it will deadlock." msgstr "" +"Скажіть циклу :meth:`serve_forever` зупинитися та зачекайте, доки він " +"зупиниться. :meth:`shutdown` потрібно викликати, поки :meth:`serve_forever` " +"працює в іншому потоці, інакше він блокується." msgid "Clean up the server. May be overridden." -msgstr "" +msgstr "Очистити сервер. Може бути перевизначено." msgid "" "The family of protocols to which the server's socket belongs. Common " @@ -270,6 +395,8 @@ msgid "" "The user-provided request handler class; an instance of this class is " "created for each request." msgstr "" +"Клас обробника запитів, наданий користувачем; екземпляр цього класу " +"створюється для кожного запиту." msgid "" "The address on which the server is listening. The format of addresses " @@ -278,18 +405,24 @@ msgid "" "containing a string giving the address, and an integer port number: " "``('127.0.0.1', 80)``, for example." msgstr "" +"Адреса, на якій прослуховується сервер. Формат адреси змінюється в " +"залежності від сімейства протоколів; подробиці дивіться в документації до " +"модуля :mod:`socket`. Для інтернет-протоколів це кортеж, що містить рядок, " +"що вказує адресу, і цілий номер порту: ``('127.0.0.1', 80)``, наприклад." msgid "" "The socket object on which the server will listen for incoming requests." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт сокета, на якому сервер прослуховуватиме вхідні запити." msgid "The server classes support the following class variables:" -msgstr "" +msgstr "Класи сервера підтримують наступні змінні класу:" msgid "" "Whether the server will allow the reuse of an address. This defaults to :" "const:`False`, and can be set in subclasses to change the policy." msgstr "" +"Чи дозволить сервер повторне використання адреси. За умовчанням це :const:" +"`False`, і його можна встановити в підкласах, щоб змінити політику." msgid "" "The size of the request queue. If it takes a long time to process a single " @@ -298,34 +431,52 @@ msgid "" "further requests from clients will get a \"Connection denied\" error. The " "default value is usually 5, but this can be overridden by subclasses." msgstr "" +"Розмір черги запитів. Якщо обробка одного запиту займає багато часу, будь-" +"які запити, які надходять, коли сервер зайнятий, розміщуються в черзі, до " +"запитів :attr:`request_queue_size`. Після заповнення черги подальші запити " +"від клієнтів отримуватимуть помилку \"З’єднання відмовлено\". Значення за " +"замовчуванням зазвичай дорівнює 5, але це може бути замінено підкласами." msgid "" "The type of socket used by the server; :const:`socket.SOCK_STREAM` and :" "const:`socket.SOCK_DGRAM` are two common values." msgstr "" +"Тип сокета, який використовує сервер; :const:`socket.SOCK_STREAM` і :const:" +"`socket.SOCK_DGRAM` є двома загальними значеннями." msgid "" "Timeout duration, measured in seconds, or :const:`None` if no timeout is " "desired. If :meth:`handle_request` receives no incoming requests within the " "timeout period, the :meth:`handle_timeout` method is called." msgstr "" +"Тривалість тайм-ауту, вимірюється в секундах, або :const:`None`, якщо тайм-" +"аут не потрібний. Якщо :meth:`handle_request` не отримує вхідних запитів " +"протягом періоду очікування, викликається метод :meth:`handle_timeout`." msgid "" "There are various server methods that can be overridden by subclasses of " "base server classes like :class:`TCPServer`; these methods aren't useful to " "external users of the server object." msgstr "" +"Існують різні методи сервера, які можуть бути замінені підкласами базових " +"класів серверів, наприклад :class:`TCPServer`; ці методи не корисні " +"зовнішнім користувачам серверного об’єкта." msgid "" "Actually processes the request by instantiating :attr:`RequestHandlerClass` " "and calling its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method." msgstr "" +"Фактично обробляє запит, створюючи екземпляр :attr:`RequestHandlerClass` і " +"викликаючи його метод :meth:`~BaseRequestHandler.handle`." msgid "" "Must accept a request from the socket, and return a 2-tuple containing the " "*new* socket object to be used to communicate with the client, and the " "client's address." msgstr "" +"Потрібно прийняти запит від сокета та повернути 2-кортеж, що містить *новий* " +"об’єкт сокета, який буде використовуватися для зв’язку з клієнтом, і адресу " +"клієнта." msgid "" "This function is called if the :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method of " @@ -333,9 +484,13 @@ msgid "" "action is to print the traceback to standard error and continue handling " "further requests." msgstr "" +"Ця функція викликається, якщо метод :meth:`~BaseRequestHandler.handle` " +"примірника :attr:`RequestHandlerClass` викликає виняткову ситуацію. Дія за " +"замовчуванням полягає в тому, щоб надрукувати відстеження стандартної " +"помилки та продовжити обробку подальших запитів." msgid "Now only called for exceptions derived from the :exc:`Exception` class." -msgstr "" +msgstr "Тепер викликаються лише винятки, похідні від класу :exc:`Exception`." msgid "" "This function is called when the :attr:`timeout` attribute has been set to a " @@ -344,6 +499,11 @@ msgid "" "collect the status of any child processes that have exited, while in " "threading servers this method does nothing." msgstr "" +"Ця функція викликається, коли для атрибута :attr:`timeout` встановлено " +"значення, відмінне від :const:`None`, і період очікування минув, а запити не " +"надходили. Дія за замовчуванням для розгалужених серверів полягає в зборі " +"статусу будь-яких дочірніх процесів, які вийшли, тоді як у потокових " +"серверах цей метод не робить нічого." msgid "" "Calls :meth:`finish_request` to create an instance of the :attr:" @@ -351,17 +511,26 @@ msgid "" "or thread to handle the request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:" "`ThreadingMixIn` classes do this." msgstr "" +"Викликає :meth:`finish_request` для створення екземпляра :attr:" +"`RequestHandlerClass`. За бажання ця функція може створити новий процес або " +"потік для обробки запиту; це роблять класи :class:`ForkingMixIn` і :class:" +"`ThreadingMixIn`." msgid "" "Called by the server's constructor to activate the server. The default " "behavior for a TCP server just invokes :meth:`~socket.socket.listen` on the " "server's socket. May be overridden." msgstr "" +"Викликається конструктором сервера для активації сервера. Поведінка за " +"замовчуванням для TCP-сервера просто викликає :meth:`~socket.socket.listen` " +"у сокеті сервера. Може бути перевизначено." msgid "" "Called by the server's constructor to bind the socket to the desired " "address. May be overridden." msgstr "" +"Викликається конструктором сервера, щоб прив’язати сокет до потрібної " +"адреси. Може бути перевизначено." msgid "" "Must return a Boolean value; if the value is :const:`True`, the request will " @@ -369,14 +538,20 @@ msgid "" "function can be overridden to implement access controls for a server. The " "default implementation always returns :const:`True`." msgstr "" +"Має повертати логічне значення; якщо значення :const:`True`, запит буде " +"оброблено, а якщо значення :const:`False`, запит буде відхилено. Цю функцію " +"можна замінити, щоб реалізувати контроль доступу до сервера. Стандартна " +"реалізація завжди повертає :const:`True`." msgid "" "Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the " "context manager is equivalent to calling :meth:`server_close`." msgstr "" +"Додано підтримку протоколу :term:`context manager`. Вихід із контекстного " +"менеджера еквівалентний виклику :meth:`server_close`." msgid "Request Handler Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти обробки запитів" msgid "" "This is the superclass of all request handler objects. It defines the " @@ -384,103 +559,158 @@ msgid "" "new :meth:`handle` method, and can override any of the other methods. A new " "instance of the subclass is created for each request." msgstr "" +"Це суперклас усіх об’єктів обробки запитів. Він визначає інтерфейс, " +"наведений нижче. Конкретний підклас обробника запитів повинен визначати " +"новий метод :meth:`handle` і може перевизначати будь-які інші методи. Для " +"кожного запиту створюється новий екземпляр підкласу." msgid "" "Called before the :meth:`handle` method to perform any initialization " "actions required. The default implementation does nothing." msgstr "" +"Викликається перед методом :meth:`handle` для виконання будь-яких необхідних " +"дій ініціалізації. Стандартна реалізація нічого не робить." msgid "" "This function must do all the work required to service a request. The " "default implementation does nothing. Several instance attributes are " -"available to it; the request is available as :attr:`self.request`; the " -"client address as :attr:`self.client_address`; and the server instance as :" -"attr:`self.server`, in case it needs access to per-server information." +"available to it; the request is available as :attr:`request`; the client " +"address as :attr:`client_address`; and the server instance as :attr:" +"`server`, in case it needs access to per-server information." msgstr "" +"Эта функция должна выполнять всю работу, необходимую для обслуживания " +"запроса. Реализация по умолчанию ничего не делает. Ему доступны несколько " +"атрибутов экземпляра; запрос доступен как :attr:`request`; адрес клиента " +"как :attr:`client_address`; и экземпляр сервера как :attr:`server`, на " +"случай, если ему потребуется доступ к информации по каждому серверу." msgid "" -"The type of :attr:`self.request` is different for datagram or stream " -"services. For stream services, :attr:`self.request` is a socket object; for " -"datagram services, :attr:`self.request` is a pair of string and socket." +"The type of :attr:`request` is different for datagram or stream services. " +"For stream services, :attr:`request` is a socket object; for datagram " +"services, :attr:`request` is a pair of string and socket." msgstr "" +"Тип :attr:`request` различен для дейтаграммных и потоковых сервисов. Для " +"потоковых сервисов :attr:`request` — это объект сокета; для служб " +"дейтаграмм :attr:`request` — это пара строки и сокета." msgid "" "Called after the :meth:`handle` method to perform any clean-up actions " "required. The default implementation does nothing. If :meth:`setup` raises " "an exception, this function will not be called." msgstr "" +"Викликається після методу :meth:`handle` для виконання будь-яких необхідних " +"дій очищення. Стандартна реалізація нічого не робить. Якщо :meth:`setup` " +"викликає виняток, ця функція не буде викликана." + +msgid "" +"The *new* :class:`socket.socket` object to be used to communicate with the " +"client." +msgstr "" +"*новый* объект :class:`socket.socket`, который будет использоваться для " +"связи с клиентом." + +msgid "Client address returned by :meth:`BaseServer.get_request`." +msgstr "Адрес клиента, возвращаемый :meth:`BaseServer.get_request`." + +msgid ":class:`BaseServer` object used for handling the request." +msgstr "Объект :class:`BaseServer`, используемый для обработки запроса." msgid "" "These :class:`BaseRequestHandler` subclasses override the :meth:" "`~BaseRequestHandler.setup` and :meth:`~BaseRequestHandler.finish` methods, " -"and provide :attr:`self.rfile` and :attr:`self.wfile` attributes. The :attr:" -"`self.rfile` and :attr:`self.wfile` attributes can be read or written, " -"respectively, to get the request data or return data to the client. The :" -"attr:`!rfile` attributes support the :class:`io.BufferedIOBase` readable " -"interface, and :attr:`!wfile` attributes support the :class:`!io." -"BufferedIOBase` writable interface." +"and provide :attr:`rfile` and :attr:`wfile` attributes." +msgstr "" +"Эти подклассы :class:`BaseRequestHandler` переопределяют методы :meth:" +"`~BaseRequestHandler.setup` и :meth:`~BaseRequestHandler.finish` и " +"предоставляют атрибуты :attr:`rfile` и :attr:`wfile`." + +msgid "" +"A file object from which receives the request is read. Support the :class:" +"`io.BufferedIOBase` readable interface." msgstr "" +"Читается файловый объект, из которого поступает запрос. Поддержка читаемого " +"интерфейса :class:`io.BufferedIOBase`." msgid "" -":attr:`StreamRequestHandler.wfile` also supports the :class:`io." -"BufferedIOBase` writable interface." +"A file object to which the reply is written. Support the :class:`io." +"BufferedIOBase` writable interface" msgstr "" +"Файловый объект, в который записывается ответ. Поддержка записываемого " +"интерфейса :class:`io.BufferedIOBase`." + +msgid "" +":attr:`wfile` also supports the :class:`io.BufferedIOBase` writable " +"interface." +msgstr "" +":attr:`wfile` также поддерживает записываемый интерфейс :class:`io." +"BufferedIOBase`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid ":class:`socketserver.TCPServer` Example" -msgstr "" +msgstr ":class:`socketserver.TCPServer` Приклад" msgid "This is the server side::" -msgstr "" +msgstr "Це сторона сервера::" msgid "" "An alternative request handler class that makes use of streams (file-like " "objects that simplify communication by providing the standard file " "interface)::" msgstr "" +"Альтернативний клас обробника запитів, який використовує потоки " +"(файлоподібні об’єкти, які спрощують зв’язок, надаючи стандартний файловий " +"інтерфейс):" msgid "" "The difference is that the ``readline()`` call in the second handler will " "call ``recv()`` multiple times until it encounters a newline character, " "while the single ``recv()`` call in the first handler will just return what " -"has been sent from the client in one ``sendall()`` call." +"has been received so far from the client's ``sendall()`` call (typically all " +"of it, but this is not guaranteed by the TCP protocol)." msgstr "" msgid "This is the client side::" -msgstr "" +msgstr "Це сторона клієнта::" msgid "The output of the example should look something like this:" -msgstr "" +msgstr "Результат прикладу має виглядати приблизно так:" msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "сервер:" msgid "Client:" -msgstr "" +msgstr "Клієнт:" msgid ":class:`socketserver.UDPServer` Example" -msgstr "" +msgstr ":class:`socketserver.UDPServer` Приклад" msgid "" "The output of the example should look exactly like for the TCP server " "example." msgstr "" +"Вихідні дані прикладу мають виглядати точно так само, як для прикладу " +"сервера TCP." msgid "Asynchronous Mixins" -msgstr "" +msgstr "Асинхронні міксини" msgid "" "To build asynchronous handlers, use the :class:`ThreadingMixIn` and :class:" "`ForkingMixIn` classes." msgstr "" +"Для створення асинхронних обробників використовуйте класи :class:" +"`ThreadingMixIn` і :class:`ForkingMixIn`." msgid "An example for the :class:`ThreadingMixIn` class::" -msgstr "" +msgstr "Приклад класу :class:`ThreadingMixIn`::" msgid "" "The :class:`ForkingMixIn` class is used in the same way, except that the " "server will spawn a new process for each request. Available only on POSIX " "platforms that support :func:`~os.fork`." msgstr "" +"Клас :class:`ForkingMixIn` використовується так само, за винятком того, що " +"сервер створюватиме новий процес для кожного запиту. Доступно лише на " +"платформах POSIX, які підтримують :func:`~os.fork`." diff --git a/library/spwd.po b/library/spwd.po index a0860b788c..dd0bc70695 100644 --- a/library/spwd.po +++ b/library/spwd.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,43 +25,56 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`spwd` --- The shadow password database" -msgstr "" +msgstr ":mod:`spwd` --- Тіньова база даних паролів" msgid "" "The :mod:`spwd` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#spwd>` for " "details and alternatives)." msgstr "" +"Модуль :mod:`spwd` є застарілим (перегляньте :pep:`PEP 594 <594#spwd>` для " +"деталей та альтернатив)." msgid "" "This module provides access to the Unix shadow password database. It is " "available on various Unix versions." msgstr "" +"Цей модуль надає доступ до тіньової бази даних паролів Unix. Він доступний у " +"різних версіях Unix." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "" "You must have enough privileges to access the shadow password database (this " "usually means you have to be root)." msgstr "" +"Ви повинні мати достатні привілеї для доступу до тіньової бази даних паролів " +"(зазвичай це означає, що ви повинні бути адміністратором)." msgid "" "Shadow password database entries are reported as a tuple-like object, whose " "attributes correspond to the members of the ``spwd`` structure (Attribute " "field below, see ````):" msgstr "" +"Записи бази даних тіньових паролів повідомляються як об’єкт, подібний до " +"кортежу, атрибути якого відповідають членам структури ``spwd`` (поле " +"атрибута нижче, див. ````):" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" @@ -69,112 +83,124 @@ msgid "0" msgstr "0" msgid "``sp_namp``" -msgstr "" +msgstr "``sp_namp``" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nama *login*" msgid "1" msgstr "1" msgid "``sp_pwdp``" -msgstr "" +msgstr "``sp_pwdp``" msgid "Encrypted password" -msgstr "" +msgstr "Password terenkripsi" msgid "2" msgstr "2" msgid "``sp_lstchg``" -msgstr "" +msgstr "``sp_lstchg``" msgid "Date of last change" -msgstr "" +msgstr "Tanggal perubahan terakhir" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "``sp_min``" -msgstr "" +msgstr "``sp_min``" msgid "Minimal number of days between changes" -msgstr "" +msgstr "Мінімальна кількість днів між змінами" msgid "4" msgstr "4" msgid "``sp_max``" -msgstr "" +msgstr "``sp_max``" msgid "Maximum number of days between changes" -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість днів між змінами" msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" msgid "``sp_warn``" -msgstr "" +msgstr "``sp_warn``" msgid "Number of days before password expires to warn user about it" msgstr "" +"Кількість днів до закінчення терміну дії пароля, щоб попередити користувача " +"про це" msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" msgid "``sp_inact``" -msgstr "" +msgstr "``sp_inact``" msgid "Number of days after password expires until account is disabled" msgstr "" +"Кількість днів після закінчення терміну дії пароля до вимкнення облікового " +"запису" msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" msgid "``sp_expire``" -msgstr "" +msgstr "``sp_expire``" msgid "Number of days since 1970-01-01 when account expires" msgstr "" +"Кількість днів з 1970-01-01, коли закінчується термін дії облікового запису" msgid "8" msgstr "8" msgid "``sp_flag``" -msgstr "" +msgstr "``sp_flag``" msgid "Reserved" -msgstr "" +msgstr "Cadangan" msgid "" "The sp_namp and sp_pwdp items are strings, all others are integers. :exc:" "`KeyError` is raised if the entry asked for cannot be found." msgstr "" +"Елементи sp_namp і sp_pwdp є рядками, усі інші є цілими числами. :exc:" +"`KeyError` виникає, якщо запитуваний запис не знайдено." msgid "The following functions are defined:" -msgstr "" +msgstr "Визначаються такі функції:" msgid "Return the shadow password database entry for the given user name." msgstr "" +"Повертає запис бази даних тіньових паролів для вказаного імені користувача." msgid "" "Raises a :exc:`PermissionError` instead of :exc:`KeyError` if the user " "doesn't have privileges." msgstr "" +"Викликає :exc:`PermissionError` замість :exc:`KeyError`, якщо користувач не " +"має привілеїв." msgid "" "Return a list of all available shadow password database entries, in " "arbitrary order." msgstr "" +"Повертає список усіх доступних записів бази даних тіньових паролів у " +"довільному порядку." msgid "Module :mod:`grp`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`grp`" msgid "An interface to the group database, similar to this." -msgstr "" +msgstr "Подібний до цього інтерфейс до бази даних групи." msgid "Module :mod:`pwd`" -msgstr "" +msgstr "Moduł :mod:`pwd`" msgid "An interface to the normal password database, similar to this." -msgstr "" +msgstr "Подібний інтерфейс до звичайної бази даних паролів." diff --git a/library/sqlite3.po b/library/sqlite3.po index fba14bd163..d9b0357c42 100644 --- a/library/sqlite3.po +++ b/library/sqlite3.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +28,7 @@ msgid ":mod:`sqlite3` --- DB-API 2.0 interface for SQLite databases" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/sqlite3/`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:**. :source:`Lib/sqlite3/`" msgid "" "SQLite is a C library that provides a lightweight disk-based database that " @@ -39,51 +38,65 @@ msgid "" "application using SQLite and then port the code to a larger database such as " "PostgreSQL or Oracle." msgstr "" +"SQLite — це бібліотека C, яка надає легку дискову базу даних, яка не " +"потребує окремого серверного процесу та дозволяє отримувати доступ до бази " +"даних за допомогою нестандартного варіанту мови запитів SQL. Деякі програми " +"можуть використовувати SQLite для внутрішнього зберігання даних. Також можна " +"створити прототип програми за допомогою SQLite, а потім перенести код у " +"більшу базу даних, таку як PostgreSQL або Oracle." msgid "" "The :mod:`!sqlite3` module was written by Gerhard Häring. It provides an " "SQL interface compliant with the DB-API 2.0 specification described by :pep:" "`249`, and requires SQLite 3.7.15 or newer." msgstr "" +"Модуль :mod:`!sqlite3` был написан Герхардом Херингом. Он предоставляет " +"интерфейс SQL, соответствующий спецификации DB-API 2.0, описанной :pep:" +"`249`, и требует SQLite 3.7.15 или новее." msgid "This document includes four main sections:" -msgstr "" +msgstr "Цей документ включає в себе 4 головні розділи:" msgid ":ref:`sqlite3-tutorial` teaches how to use the :mod:`!sqlite3` module." msgstr "" +":ref:`sqlite3-tutorial`вчить як використовувати :mod:`!sqlite3` модуль." msgid "" ":ref:`sqlite3-reference` describes the classes and functions this module " "defines." msgstr "" +":ref:`sqlite3-reference` описує класи і функції, які визначає цей модуль" msgid ":ref:`sqlite3-howtos` details how to handle specific tasks." -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-howtos` деталі як вирішувати певні задачі." msgid "" ":ref:`sqlite3-explanation` provides in-depth background on transaction " "control." msgstr "" +":ref:`sqlite3-explanation` надає поглиблений контекст контролю транзакцій." msgid "https://www.sqlite.org" -msgstr "" +msgstr "https://www.sqlite.org" msgid "" "The SQLite web page; the documentation describes the syntax and the " "available data types for the supported SQL dialect." msgstr "" +"Halaman web SQLite; dokumentasi menjelaskan sintaks dan tipe data yang " +"tersedia untuk dialek SQL yang didukung." msgid "https://www.w3schools.com/sql/" msgstr "https://www.w3schools.com/sql/" msgid "Tutorial, reference and examples for learning SQL syntax." -msgstr "" +msgstr "Tutorial, referensi, dan contoh untuk mempelajari sintaks SQL." msgid ":pep:`249` - Database API Specification 2.0" -msgstr "" +msgstr ":pep:`249` - Spesifikasi API Basisdata 2.0" msgid "PEP written by Marc-André Lemburg." -msgstr "" +msgstr "PEP ditulis oleh Marc-André Lemburg." msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" @@ -93,6 +106,9 @@ msgid "" "basic :mod:`!sqlite3` functionality. It assumes a fundamental understanding " "of database concepts, including `cursors`_ and `transactions`_." msgstr "" +"На цьому курсі Ви створите базу данних фільмів Монті Пайтон використовуючи " +"базовий функціонал :mod:`!sqlite3`. Це передбачає фундаментальне розуміння " +"концепту баз данних, включаючи `cursors`_ і `transactions`_." msgid "" "First, we need to create a new database and open a database connection to " @@ -100,17 +116,26 @@ msgid "" "create a connection to the database :file:`tutorial.db` in the current " "working directory, implicitly creating it if it does not exist:" msgstr "" +"Во-первых, нам нужно создать новую базу данных и открыть соединение с ней, " +"чтобы позволить :mod:`!sqlite3` работать с ней. Вызовите :func:`sqlite3." +"connect`, чтобы создать соединение с базой данных :file:`tutorial.db` в " +"текущем рабочем каталоге, неявно создав его, если он не существует:" msgid "" "The returned :class:`Connection` object ``con`` represents the connection to " "the on-disk database." msgstr "" +"Поверненний :class:`Connection` об'єкт ``con`` відображає з'єднання з базою " +"данних на диску." msgid "" "In order to execute SQL statements and fetch results from SQL queries, we " "will need to use a database cursor. Call :meth:`con.cursor() ` to create the :class:`Cursor`:" msgstr "" +"Щоб виконувати SQL викази і отримувати результати із запитів SQL, нам " +"знадобиться використовувати курсор бази даних. Викличте :meth:`con.cursor() " +"` , щоб створити :class:`Cursor`:" msgid "" "Now that we've got a database connection and a cursor, we can create a " @@ -120,6 +145,12 @@ msgid "" "types is optional. Execute the ``CREATE TABLE`` statement by calling :meth:" "`cur.execute(...) `:" msgstr "" +"Теперь, когда у нас есть соединение с базой данных и курсор, мы можем " +"создать таблицу базы данных «фильм» со столбцами для названия, года выпуска " +"и оценки по отзывам. Для простоты мы можем просто использовать имена " +"столбцов в объявлении таблицы — благодаря функции «гибкой типизации» SQLite " +"указание типов данных не является обязательным. Выполните оператор CREATE " +"TABLE, вызвав :meth:`cur.execute(...) `:" msgid "" "We can verify that the new table has been created by querying the " @@ -129,6 +160,12 @@ msgid "" "execute>`, assign the result to ``res``, and call :meth:`res.fetchone() " "` to fetch the resulting row:" msgstr "" +"Мы можем убедиться, что новая таблица создана, запросив встроенную в SQLite " +"таблицу sqlite_master, которая теперь должна содержать запись для " +"определения таблицы Movie (подробности см. в разделе «Таблица схемы»). ). " +"Выполните этот запрос, вызвав :meth:`cur.execute(...) `, " +"присвойте результат ``res`` и вызовите :meth:`res.fetchone() ` чтобы получить результирующую строку:" msgid "" "We can see that the table has been created, as the query returns a :class:" @@ -141,6 +178,9 @@ msgid "" "``INSERT`` statement, once again by calling :meth:`cur.execute(...) `:" msgstr "" +"Теперь добавьте две строки данных, предоставленных в виде литералов SQL, " +"выполнив оператор INSERT и еще раз вызвав :meth:`cur.execute(...) `:" msgid "" "The ``INSERT`` statement implicitly opens a transaction, which needs to be " @@ -148,6 +188,11 @@ msgid "" "controlling-transactions` for details). Call :meth:`con.commit() ` on the connection object to commit the transaction:" msgstr "" +"Оператор INSERT неявно открывает транзакцию, которую необходимо " +"зафиксировать до того, как изменения будут сохранены в базе данных " +"(подробности см. в :ref:`sqlite3-controlling-transactions`). Вызовите :meth:" +"`con.commit() ` на объекте соединения, чтобы " +"зафиксировать транзакцию:" msgid "" "We can verify that the data was inserted correctly by executing a ``SELECT`` " @@ -155,16 +200,24 @@ msgid "" "assign the result to ``res``, and call :meth:`res.fetchall() ` to return all resulting rows:" msgstr "" +"Мы можем убедиться, что данные были вставлены правильно, выполнив запрос " +"SELECT. Используйте теперь уже знакомый :meth:`cur.execute(...) `, чтобы присвоить результат ``res``, и вызовите :meth:`res." +"fetchall() ` чтобы вернуть все полученные строки:" msgid "" "The result is a :class:`list` of two :class:`!tuple`\\s, one per row, each " "containing that row's ``score`` value." msgstr "" +"Результатом является :class:`list` из двух :class:`!tuple`\\s, по одному на " +"строку, каждый из которых содержит значение ``score`` этой строки." msgid "" "Now, insert three more rows by calling :meth:`cur.executemany(...) `:" msgstr "" +"Теперь вставьте еще три строки, вызвав :meth:`cur.executemany(...) `:" msgid "" "Notice that ``?`` placeholders are used to bind ``data`` to the query. " @@ -172,66 +225,86 @@ msgid "" "to bind Python values to SQL statements, to avoid `SQL injection attacks`_ " "(see :ref:`sqlite3-placeholders` for more details)." msgstr "" +"Обратите внимание, что заполнители ``?`` используются для привязки " +"``данных`` к запросу. Всегда используйте заполнители вместо :ref:`string " +"formatting ` для привязки значений Python к операторам SQL, " +"чтобы избежать `атак SQL-инъекцией`_ (более подробную информацию см. в :ref:" +"`sqlite3-placeholders`)." msgid "" "We can verify that the new rows were inserted by executing a ``SELECT`` " "query, this time iterating over the results of the query:" msgstr "" +"Мы можем убедиться, что новые строки были вставлены, выполнив запрос SELECT, " +"на этот раз перебирая результаты запроса:" msgid "" "Each row is a two-item :class:`tuple` of ``(year, title)``, matching the " "columns selected in the query." msgstr "" +"Каждая строка представляет собой кортеж из двух элементов типа «(год, " +"заголовок)», соответствующий столбцам, выбранным в запросе." msgid "" "Finally, verify that the database has been written to disk by calling :meth:" "`con.close() ` to close the existing connection, opening a " "new one, creating a new cursor, then querying the database:" msgstr "" +"Наконец, убедитесь, что база данных записана на диск, вызвав :meth:`con." +"close() `, чтобы закрыть существующее соединение, открыть " +"новое, создать новый курсор, а затем запросить базу данных:" msgid "" "You've now created an SQLite database using the :mod:`!sqlite3` module, " "inserted data and retrieved values from it in multiple ways." msgstr "" +"Теперь вы создали базу данных SQLite, используя модуль :mod:`!sqlite3`, " +"вставили в нее данные и получили из нее значения несколькими способами." msgid ":ref:`sqlite3-howtos` for further reading:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-howtos` для дальнейшего чтения:" msgid ":ref:`sqlite3-placeholders`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-placeholders`" msgid ":ref:`sqlite3-adapters`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-adapters`" msgid ":ref:`sqlite3-converters`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-converters`" msgid ":ref:`sqlite3-connection-context-manager`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-connection-context-manager`" msgid ":ref:`sqlite3-howto-row-factory`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-howto-row-factory`" msgid "" ":ref:`sqlite3-explanation` for in-depth background on transaction control." msgstr "" +":ref:`sqlite3-explanation` для более подробной информации по управлению " +"транзакциями." msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referensi" msgid "Module functions" -msgstr "" +msgstr "Функции модуля" msgid "Open a connection to an SQLite database." -msgstr "" +msgstr "Откройте соединение с базой данных SQLite." msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "parametry" msgid "" -"The path to the database file to be opened. Pass ``\":memory:\"`` to open a " -"connection to a database that is in RAM instead of on disk." +"The path to the database file to be opened. You can pass ``\":memory:\"`` to " +"create an `SQLite database existing only in memory `_, and open a connection to it." msgstr "" +"Путь к файлу базы данных, который нужно открыть. Вы можете передать ``\":" +"memory:\"``, чтобы создать ``базу данных SQLite, существующую только в " +"памяти `_, и открыть к ней соединение." msgid "" "How many seconds the connection should wait before raising an :exc:" @@ -239,6 +312,10 @@ msgid "" "transaction to modify a table, that table will be locked until the " "transaction is committed. Default five seconds." msgstr "" +"Сколько секунд соединение должно ждать, прежде чем вызвать :exc:" +"`OperationalError`, когда таблица заблокирована. Если другое соединение " +"открывает транзакцию для изменения таблицы, эта таблица будет заблокирована " +"до тех пор, пока транзакция не будет зафиксирована. По умолчанию пять секунд." msgid "" "Control whether and how data types not :ref:`natively supported by SQLite " @@ -267,16 +344,27 @@ msgid "" "operations may need to be serialized by the user to avoid data corruption. " "See :attr:`threadsafety` for more information." msgstr "" +"Если ``True`` (по умолчанию), :exc:`ProgrammingError` будет вызвано, если " +"соединение с базой данных используется потоком, отличным от того, который " +"его создал. Если ``False``, доступ к соединению может осуществляться в " +"нескольких потоках; Операции записи могут потребоваться сериализовать " +"пользователю, чтобы избежать повреждения данных. См. :attr:`threadsafety` " +"для получения дополнительной информации." msgid "" "A custom subclass of :class:`Connection` to create the connection with, if " "not the default :class:`Connection` class." msgstr "" +"Пользовательский подкласс :class:`Connection` для создания соединения с " +"классом :class:`Connection` (если не с классом по умолчанию)." msgid "" "The number of statements that :mod:`!sqlite3` should internally cache for " "this connection, to avoid parsing overhead. By default, 128 statements." msgstr "" +"Число операторов, которые :mod:`!sqlite3` должен внутренне кэшировать для " +"этого соединения, чтобы избежать накладных расходов на анализ. По умолчанию " +"128 операторов." msgid "" "If set to ``True``, *database* is interpreted as a :abbr:`URI (Uniform " @@ -285,29 +373,39 @@ msgid "" "absolute. The query string allows passing parameters to SQLite, enabling " "various :ref:`sqlite3-uri-tricks`." msgstr "" +"Если установлено значение True, *database* интерпретируется как :abbr:`URI " +"(универсальный идентификатор ресурса)` с путем к файлу и дополнительной " +"строкой запроса. Часть схемы *должна* быть ``\"file:\"``, а путь может быть " +"относительным или абсолютным. Строка запроса позволяет передавать параметры " +"в SQLite, используя различные трюки sqlite3-uri." msgid "Return type" -msgstr "" +msgstr "Тип возврата" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sqlite3.connect`` with argument " "``database``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sqlite3.connect`` з аргументом " +"``база даних``." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sqlite3.connect/handle`` with " "argument ``connection_handle``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sqlite3.connect/handle`` з " +"аргументом ``connection_handle``." -msgid "The *uri* parameter." -msgstr "" +msgid "Added the *uri* parameter." +msgstr "Menambahkan parameter *uri*." msgid "" "*database* can now also be a :term:`path-like object`, not only a string." msgstr "" +"*database* тепер також може бути :term:`path-like object`, а не лише рядком." -msgid "The ``sqlite3.connect/handle`` auditing event." -msgstr "" +msgid "Added the ``sqlite3.connect/handle`` auditing event." +msgstr "Додано подію аудиту ``sqlite3.connect/handle``." msgid "" "Return ``True`` if the string *statement* appears to contain one or more " @@ -315,6 +413,10 @@ msgid "" "performed, other than checking that there are no unclosed string literals " "and the statement is terminated by a semicolon." msgstr "" +"Возвращайте ``True``, если строка *оператор* содержит один или несколько " +"полных операторов SQL. Никакая синтаксическая проверка или синтаксический " +"анализ не выполняется, кроме проверки отсутствия незамкнутых строковых " +"литералов и завершения оператора точкой с запятой." msgid "For example:" msgstr "Na przykład::" @@ -324,6 +426,9 @@ msgid "" "entered text seems to form a complete SQL statement, or if additional input " "is needed before calling :meth:`~Cursor.execute`." msgstr "" +"Эта функция может быть полезна во время ввода командной строки, чтобы " +"определить, образует ли введенный текст полный оператор SQL, или требуется " +"ли дополнительный ввод перед вызовом :meth:`~Cursor.execute`." msgid "" "Enable or disable callback tracebacks. By default you will not get any " @@ -332,6 +437,12 @@ msgid "" "*flag* set to ``True``. Afterwards, you will get tracebacks from callbacks " "on :data:`sys.stderr`. Use ``False`` to disable the feature again." msgstr "" +"Включите или отключите обратные трассировки обратного вызова. По умолчанию " +"вы не будете получать никаких обратных трассировок в пользовательских " +"функциях, агрегатах, конвертерах, обратных вызовах авторизатора и т. д. Если " +"вы хотите их отладить, вы можете вызвать эту функцию с *flag*, установленным " +"в ``True``. После этого вы получите обратные трассировки от обратных вызовов " +"в :data:`sys.stderr`. Используйте «False», чтобы снова отключить эту функцию." msgid "" "Register an :func:`unraisable hook handler ` for an " @@ -339,28 +450,40 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Register an *adapter* callable to adapt the Python type *type* into an " -"SQLite type. The adapter is called with a Python object of type *type* as " +"Register an *adapter* :term:`callable` to adapt the Python type *type* into " +"an SQLite type. The adapter is called with a Python object of type *type* as " "its sole argument, and must return a value of a :ref:`type that SQLite " "natively understands `." msgstr "" +"Зарегистрируйте *адаптер* :term:`callable`, чтобы адаптировать тип *type* " +"Python к типу SQLite. Адаптер вызывается с объектом Python типа *type* в " +"качестве единственного аргумента и должен возвращать значение типа :ref:`, " +"который SQLite изначально понимает, `." msgid "" -"Register the *converter* callable to convert SQLite objects of type " +"Register the *converter* :term:`callable` to convert SQLite objects of type " "*typename* into a Python object of a specific type. The converter is invoked " "for all SQLite values of type *typename*; it is passed a :class:`bytes` " "object and should return an object of the desired Python type. Consult the " "parameter *detect_types* of :func:`connect` for information regarding how " "type detection works." msgstr "" +"Зарегистрируйте *converter* :term:`callable` для преобразования объектов " +"SQLite типа *typename* в объект Python определенного типа. Конвертер " +"вызывается для всех значений SQLite типа *typename*; ему передается объект :" +"class:`bytes`, и он должен возвращать объект желаемого типа Python. " +"Обратитесь к параметру *detect_types* функции :func:`connect` для получения " +"информации о том, как работает определение типа." msgid "" "Note: *typename* and the name of the type in your query are matched case-" "insensitively." msgstr "" +"Примечание. *typename* и имя типа в вашем запросе сопоставляются без учета " +"регистра." msgid "Module constants" -msgstr "" +msgstr "Константы модуля" msgid "" "Pass this flag value to the *detect_types* parameter of :func:`connect` to " @@ -373,6 +496,8 @@ msgid "" "This flag may be combined with :const:`PARSE_DECLTYPES` using the ``|`` " "(bitwise or) operator." msgstr "" +"Этот флаг можно комбинировать с :const:`PARSE_DECLTYPES` с помощью оператора " +"``|`` (побитовое или)." msgid "" "Pass this flag value to the *detect_types* parameter of :func:`connect` to " @@ -381,50 +506,72 @@ msgid "" "look up a converter function using the first word of the declared type as " "the converter dictionary key. For example:" msgstr "" +"Передайте значение этого флага в параметр *detect_types* функции :func:" +"`connect`, чтобы найти функцию конвертера, используя объявленные типы для " +"каждого столбца. Типы объявляются при создании таблицы базы данных. :mod:`!" +"sqlite3` будет искать функцию конвертера, используя первое слово " +"объявленного типа в качестве ключа словаря конвертера. Например:" msgid "" "This flag may be combined with :const:`PARSE_COLNAMES` using the ``|`` " "(bitwise or) operator." msgstr "" +"Этот флаг можно комбинировать с :const:`PARSE_COLNAMES` с помощью оператора " +"``|`` (побитовое или)." msgid "" -"Flags that should be returned by the *authorizer_callback* callable passed " -"to :meth:`Connection.set_authorizer`, to indicate whether:" +"Flags that should be returned by the *authorizer_callback* :term:`callable` " +"passed to :meth:`Connection.set_authorizer`, to indicate whether:" msgstr "" +"Флаги, которые должны быть возвращены *authorizer_callback* :term:" +"`callable`, переданным в :meth:`Connection.set_authorizer`, чтобы указать:" msgid "Access is allowed (:const:`!SQLITE_OK`)," -msgstr "" +msgstr "Доступ разрешен (:const:`!SQLITE_OK`)," msgid "" "The SQL statement should be aborted with an error (:const:`!SQLITE_DENY`)" msgstr "" +"Выполнение оператора SQL должно быть прервано с ошибкой (:const:`!" +"SQLITE_DENY`)" msgid "" "The column should be treated as a ``NULL`` value (:const:`!SQLITE_IGNORE`)" msgstr "" +"Столбец следует рассматривать как значение ``NULL`` (:const:`!" +"SQLITE_IGNORE`)." msgid "" "String constant stating the supported DB-API level. Required by the DB-API. " "Hard-coded to ``\"2.0\"``." msgstr "" +"Рядкова константа, що вказує підтримуваний рівень DB-API. Потрібний для DB-" +"API. Жорстко закодований на ``\"2.0\"``." msgid "" "String constant stating the type of parameter marker formatting expected by " "the :mod:`!sqlite3` module. Required by the DB-API. Hard-coded to " "``\"qmark\"``." msgstr "" +"Строковая константа, указывающая тип форматирования маркера параметра, " +"ожидаемый модулем :mod:`!sqlite3`. Требуется для DB-API. Жестко " +"запрограммировано в ``\"qmark\"``." msgid "The ``named`` DB-API parameter style is also supported." -msgstr "" +msgstr "Также поддерживается стиль параметров DB-API ``named``." msgid "" "Version number of the runtime SQLite library as a :class:`string `." msgstr "" +"Номер версии библиотеки времени выполнения SQLite в виде :class:`string " +"`." msgid "" "Version number of the runtime SQLite library as a :class:`tuple` of :class:" "`integers `." msgstr "" +"Номер версии библиотеки времени выполнения SQLite в виде :class:`tuple` из :" +"class:`integers `." msgid "" "Integer constant required by the DB-API 2.0, stating the level of thread " @@ -432,51 +579,65 @@ msgid "" "the default `threading mode `_ the " "underlying SQLite library is compiled with. The SQLite threading modes are:" msgstr "" +"Целочисленная константа, требуемая DB-API 2.0, указывающая уровень " +"потокобезопасности, поддерживаемый модулем :mod:`!sqlite3`. Этот атрибут " +"устанавливается на основе `поточного режима `_ по умолчанию, с которым скомпилирована базовая библиотека SQLite. " +"Режимы потоков SQLite:" msgid "" "**Single-thread**: In this mode, all mutexes are disabled and SQLite is " "unsafe to use in more than a single thread at once." msgstr "" +"**Однопоточный**: в этом режиме все мьютексы отключены, и SQLite небезопасно " +"использовать более чем в одном потоке одновременно." msgid "" "**Multi-thread**: In this mode, SQLite can be safely used by multiple " "threads provided that no single database connection is used simultaneously " "in two or more threads." msgstr "" +"**Многопоточный**: в этом режиме SQLite можно безопасно использовать в " +"нескольких потоках при условии, что ни одно соединение с базой данных не " +"используется одновременно в двух или более потоках." msgid "" "**Serialized**: In serialized mode, SQLite can be safely used by multiple " "threads with no restriction." msgstr "" +"**Сериализация**: в сериализованном режиме SQLite может безопасно " +"использоваться несколькими потоками без ограничений." msgid "" "The mappings from SQLite threading modes to DB-API 2.0 threadsafety levels " "are as follows:" msgstr "" +"Сопоставления режимов потоков SQLite с уровнями безопасности потоков DB-API " +"2.0 следующие:" msgid "SQLite threading mode" -msgstr "" +msgstr "Режим потоков SQLite" msgid "`threadsafety`_" msgstr "" msgid "`SQLITE_THREADSAFE`_" -msgstr "" +msgstr "`SQLITE_THREADSAFE`_" msgid "DB-API 2.0 meaning" -msgstr "" +msgstr "Значение DB-API 2.0" msgid "single-thread" -msgstr "" +msgstr "однопоточный" msgid "0" msgstr "0" msgid "Threads may not share the module" -msgstr "" +msgstr "Потоки не могут совместно использовать модуль" msgid "multi-thread" -msgstr "" +msgstr "многопоточный" msgid "1" msgstr "1" @@ -485,84 +646,105 @@ msgid "2" msgstr "2" msgid "Threads may share the module, but not connections" -msgstr "" +msgstr "Потоки могут совместно использовать модуль, но не соединения." msgid "serialized" -msgstr "" +msgstr "сериализованный" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "Threads may share the module, connections and cursors" -msgstr "" +msgstr "Потоки могут совместно использовать модуль, соединения и курсоры." msgid "Set *threadsafety* dynamically instead of hard-coding it to ``1``." msgstr "" +"Устанавливайте *threadsafety* динамически, а не жестко запрограммируйте его " +"на «1»." msgid "" "Version number of this module as a :class:`string `. This is not the " "version of the SQLite library." msgstr "" +"Номер версии этого модуля в виде :class:`string `. Это не версия " +"библиотеки SQLite." msgid "" "Version number of this module as a :class:`tuple` of :class:`integers " "`. This is not the version of the SQLite library." msgstr "" +"Номер версии этого модуля как :class:`tuple` из :class:`integers `. Это " +"не версия библиотеки SQLite." msgid "Connection objects" -msgstr "" +msgstr "Объекты подключения" msgid "" "Each open SQLite database is represented by a ``Connection`` object, which " "is created using :func:`sqlite3.connect`. Their main purpose is creating :" "class:`Cursor` objects, and :ref:`sqlite3-controlling-transactions`." msgstr "" +"Каждая открытая база данных SQLite представлена ​​объектом Connection, который " +"создается с помощью :func:`sqlite3.connect`. Их основная цель — создание " +"объектов :class:`Cursor` и :ref:`sqlite3-controlling-transactions`." msgid ":ref:`sqlite3-connection-shortcuts`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sqlite3-connection-shortcuts`" msgid "An SQLite database connection has the following attributes and methods:" -msgstr "" +msgstr "Підключення до бази даних SQLite має такі атрибути та методи:" msgid "" "Create and return a :class:`Cursor` object. The cursor method accepts a " -"single optional parameter *factory*. If supplied, this must be a callable " -"returning an instance of :class:`Cursor` or its subclasses." +"single optional parameter *factory*. If supplied, this must be a :term:" +"`callable` returning an instance of :class:`Cursor` or its subclasses." msgstr "" +"Создайте и верните объект :class:`Cursor`. Метод курсора принимает один " +"необязательный параметр *factory*. Если указано, это должен быть :term:" +"`callable`, возвращающий экземпляр :class:`Cursor` или его подклассов." msgid "" "Open a :class:`Blob` handle to an existing :abbr:`BLOB (Binary Large " "OBject)`." msgstr "" +"Откройте дескриптор :class:`Blob` для существующего :abbr:`BLOB (большого " +"двоичного объекта)`." msgid "The name of the table where the blob is located." -msgstr "" +msgstr "Имя таблицы, в которой находится большой двоичный объект." msgid "The name of the column where the blob is located." -msgstr "" +msgstr "Имя столбца, в котором расположен большой двоичный объект." msgid "The name of the row where the blob is located." -msgstr "" +msgstr "Имя строки, в которой находится большой двоичный объект." msgid "" "Set to ``True`` if the blob should be opened without write permissions. " "Defaults to ``False``." msgstr "" +"Установите значение True, если большой двоичный объект должен быть открыт " +"без разрешений на запись. По умолчанию установлено значение «False»." msgid "" "The name of the database where the blob is located. Defaults to ``\"main\"``." msgstr "" +"Имя базы данных, в которой находится большой двоичный объект. По умолчанию " +"``\"main\"``." msgid "Raises" -msgstr "" +msgstr "Поднимает" msgid "When trying to open a blob in a ``WITHOUT ROWID`` table." -msgstr "" +msgstr "При попытке открыть большой двоичный объект в таблице БЕЗ ROWID." msgid "" "The blob size cannot be changed using the :class:`Blob` class. Use the SQL " "function ``zeroblob`` to create a blob with a fixed size." msgstr "" +"Размер большого двоичного объекта нельзя изменить с помощью класса :class:" +"`Blob`. Используйте функцию SQL «zeroblob», чтобы создать большой двоичный " +"объект фиксированного размера." msgid "" "Commit any pending transaction to the database. If there is no open " @@ -584,59 +766,78 @@ msgid "" "Create a new :class:`Cursor` object and call :meth:`~Cursor.execute` on it " "with the given *sql* and *parameters*. Return the new cursor object." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт :class:`Cursor` і викличте :meth:`~Cursor.execute` для " +"нього з заданими *sql* і *параметрами*. Повернути новий об’єкт курсору." msgid "" "Create a new :class:`Cursor` object and call :meth:`~Cursor.executemany` on " "it with the given *sql* and *parameters*. Return the new cursor object." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт :class:`Cursor` і викличте :meth:`~Cursor.executemany` " +"для нього з заданими *sql* і *параметрами*. Повернути новий об’єкт курсору." msgid "" "Create a new :class:`Cursor` object and call :meth:`~Cursor.executescript` " "on it with the given *sql_script*. Return the new cursor object." msgstr "" +"Створіть новий об’єкт :class:`Cursor` і викличте :meth:`~Cursor." +"executescript` для нього за допомогою заданого *sql_script*. Повернути новий " +"об’єкт курсору." msgid "Create or remove a user-defined SQL function." -msgstr "" +msgstr "Создайте или удалите пользовательскую функцию SQL." msgid "The name of the SQL function." -msgstr "" +msgstr "Имя функции SQL." msgid "" "The number of arguments the SQL function can accept. If ``-1``, it may take " "any number of arguments." msgstr "" +"Количество аргументов, которые может принять функция SQL. Если ``-1``, он " +"может принимать любое количество аргументов." msgid "" -"A callable that is called when the SQL function is invoked. The callable " -"must return :ref:`a type natively supported by SQLite `. Set " -"to ``None`` to remove an existing SQL function." +"A :term:`callable` that is called when the SQL function is invoked. The " +"callable must return :ref:`a type natively supported by SQLite `. Set to ``None`` to remove an existing SQL function." msgstr "" +":term:`callable`, который вызывается при вызове функции SQL. Вызываемый " +"объект должен возвращать :ref:`тип, изначально поддерживаемый SQLite " +"`. Установите значение «Нет», чтобы удалить существующую " +"функцию SQL." msgid "" "If ``True``, the created SQL function is marked as `deterministic `_, which allows SQLite to perform additional " "optimizations." msgstr "" +"Если ``True``, созданная функция SQL помечается как ``детерминированная " +"`_, что позволяет SQLite выполнять " +"дополнительную оптимизацию." msgid "If *deterministic* is used with SQLite versions older than 3.8.3." -msgstr "" +msgstr "Если *детерминированный* используется с версиями SQLite старше 3.8.3." -msgid "The *deterministic* parameter." -msgstr "" +msgid "Added the *deterministic* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *детерминированный*." msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Przykład:" msgid "Create or remove a user-defined SQL aggregate function." msgstr "" +"Создайте или удалите определяемую пользователем агрегатную функцию SQL." msgid "The name of the SQL aggregate function." -msgstr "" +msgstr "Имя агрегатной функции SQL." msgid "" "The number of arguments the SQL aggregate function can accept. If ``-1``, it " "may take any number of arguments." msgstr "" +"Число аргументов, которые может принять агрегатная функция SQL. Если ``-1``, " +"он может принимать любое количество аргументов." msgid "" "A class must implement the following methods: * ``step()``: Add a row to " @@ -645,36 +846,50 @@ msgid "" "of arguments that the ``step()`` method must accept is controlled by " "*n_arg*. Set to ``None`` to remove an existing SQL aggregate function." msgstr "" +"Класс должен реализовывать следующие методы: * ``step()``: добавляет строку " +"в агрегат. * ``finalize()``: Возвращает окончательный результат агрегата " +"как :ref:`тип, изначально поддерживаемый SQLite `. Количество " +"аргументов, которые должен принимать метод ``step()``, контролируется " +"*n_arg*. Установите значение «Нет», чтобы удалить существующую агрегатную " +"функцию SQL." msgid "A class must implement the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Класс должен реализовать следующие методы:" msgid "``step()``: Add a row to the aggregate." -msgstr "" +msgstr "``step()``: добавьте строку в агрегат." msgid "" "``finalize()``: Return the final result of the aggregate as :ref:`a type " "natively supported by SQLite `." msgstr "" +"``finalize()``: Возвращает окончательный результат агрегата как :ref:`тип, " +"изначально поддерживаемый SQLite `." msgid "" "The number of arguments that the ``step()`` method must accept is controlled " "by *n_arg*." msgstr "" +"Количество аргументов, которые должен принимать метод ``step()``, " +"контролируется *n_arg*." msgid "Set to ``None`` to remove an existing SQL aggregate function." msgstr "" +"Установите значение «Нет», чтобы удалить существующую агрегатную функцию SQL." msgid "Create or remove a user-defined aggregate window function." -msgstr "" +msgstr "Создайте или удалите пользовательскую агрегатную оконную функцию." msgid "The name of the SQL aggregate window function to create or remove." msgstr "" +"Имя агрегатной оконной функции SQL, которую необходимо создать или удалить." msgid "" "The number of arguments the SQL aggregate window function can accept. If " "``-1``, it may take any number of arguments." msgstr "" +"Число аргументов, которые может принять агрегатная оконная функция SQL. Если " +"``-1``, он может принимать любое количество аргументов." msgid "" "A class that must implement the following methods: * ``step()``: Add a row " @@ -686,71 +901,99 @@ msgid "" "*num_params*. Set to ``None`` to remove an existing SQL aggregate window " "function." msgstr "" +"Класс, который должен реализовывать следующие методы: * ``step()``: " +"добавляет строку в текущее окно. * ``value()``: Возвращает текущее значение " +"агрегата. * ``inverse()``: удалить строку из текущего окна. * " +"``finalize()``: Возвращает окончательный результат агрегата как :ref:`тип, " +"изначально поддерживаемый SQLite `. Количество аргументов, " +"которые должны принимать методы ``step()`` и ``value()``, контролируется " +"*num_params*. Установите значение «Нет», чтобы удалить существующую " +"агрегатную оконную функцию SQL." msgid "A class that must implement the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Класс, который должен реализовать следующие методы:" msgid "``step()``: Add a row to the current window." -msgstr "" +msgstr "``step()``: добавить строку в текущее окно." msgid "``value()``: Return the current value of the aggregate." -msgstr "" +msgstr "``value()``: Возвращает текущее значение агрегата." msgid "``inverse()``: Remove a row from the current window." -msgstr "" +msgstr "``inverse()``: удалить строку из текущего окна." msgid "" "The number of arguments that the ``step()`` and ``value()`` methods must " "accept is controlled by *num_params*." msgstr "" +"Количество аргументов, которые должны принимать методы ``step()`` и " +"``value()``, контролируется *num_params*." msgid "Set to ``None`` to remove an existing SQL aggregate window function." msgstr "" +"Установите значение «Нет», чтобы удалить существующую агрегатную оконную " +"функцию SQL." msgid "" "If used with a version of SQLite older than 3.25.0, which does not support " "aggregate window functions." msgstr "" +"При использовании с версией SQLite старше 3.25.0, которая не поддерживает " +"агрегатные оконные функции." msgid "" "Create a collation named *name* using the collating function *callable*. " "*callable* is passed two :class:`string ` arguments, and it should " "return an :class:`integer `:" msgstr "" +"Створіть зіставлення під назвою *name* за допомогою функції зіставлення " +"*callable*. *callable* передається два аргументи :class:`string `, і " +"він має повернути :class:`ціле число `:" msgid "``1`` if the first is ordered higher than the second" -msgstr "" +msgstr "``1``, якщо перший впорядкований вище за другий" msgid "``-1`` if the first is ordered lower than the second" -msgstr "" +msgstr "``-1``, якщо перший впорядкований нижче другого" msgid "``0`` if they are ordered equal" -msgstr "" +msgstr "``0``, якщо вони в порядку рівності" msgid "The following example shows a reverse sorting collation:" -msgstr "" +msgstr "У наступному прикладі показано порівняння зворотного сортування:" msgid "Remove a collation function by setting *callable* to ``None``." msgstr "" +"Удалите функцию сопоставления, установив для *callable* значение «None»." msgid "" "The collation name can contain any Unicode character. Earlier, only ASCII " "characters were allowed." msgstr "" +"Имя параметра сортировки может содержать любой символ Юникода. Раньше " +"допускались только символы ASCII." msgid "" "Call this method from a different thread to abort any queries that might be " "executing on the connection. Aborted queries will raise an :exc:" "`OperationalError`." msgstr "" +"Вызовите этот метод из другого потока, чтобы прервать любые запросы, которые " +"могут выполняться в соединении. Прерванные запросы вызовут ошибку :exc:" +"`OperationalError`." msgid "" -"Register callable *authorizer_callback* to be invoked for each attempt to " -"access a column of a table in the database. The callback should return one " -"of :const:`SQLITE_OK`, :const:`SQLITE_DENY`, or :const:`SQLITE_IGNORE` to " -"signal how access to the column should be handled by the underlying SQLite " -"library." +"Register :term:`callable` *authorizer_callback* to be invoked for each " +"attempt to access a column of a table in the database. The callback should " +"return one of :const:`SQLITE_OK`, :const:`SQLITE_DENY`, or :const:" +"`SQLITE_IGNORE` to signal how access to the column should be handled by the " +"underlying SQLite library." msgstr "" +"Зарегистрируйте :term:`callable` *authorizer_callback*, чтобы он вызывался " +"при каждой попытке доступа к столбцу таблицы в базе данных. Обратный вызов " +"должен возвращать один из :const:`SQLITE_OK`, :const:`SQLITE_DENY` или :" +"const:`SQLITE_IGNORE`, чтобы указать, как доступ к столбцу должен " +"обрабатываться базовой библиотекой SQLite." msgid "" "The first argument to the callback signifies what kind of operation is to be " @@ -760,6 +1003,13 @@ msgid "" "name of the inner-most trigger or view that is responsible for the access " "attempt or ``None`` if this access attempt is directly from input SQL code." msgstr "" +"Первый аргумент обратного вызова указывает, какая операция должна быть " +"авторизована. Второй и третий аргументы будут аргументами или «Нет» в " +"зависимости от первого аргумента. Четвертый аргумент — это имя базы данных " +"(«main», «temp» и т. д.), если применимо. Пятый аргумент — это имя самого " +"внутреннего триггера или представления, которое отвечает за попытку доступа, " +"или «Нет», если эта попытка доступа происходит непосредственно из входного " +"кода SQL." msgid "" "Please consult the SQLite documentation about the possible values for the " @@ -767,24 +1017,33 @@ msgid "" "the first one. All necessary constants are available in the :mod:`!sqlite3` " "module." msgstr "" +"Пожалуйста, обратитесь к документации SQLite о возможных значениях первого " +"аргумента и значении второго и третьего аргумента в зависимости от первого. " +"Все необходимые константы доступны в модуле :mod:`!sqlite3`." msgid "Passing ``None`` as *authorizer_callback* will disable the authorizer." -msgstr "" +msgstr "Передача None в качестве *authorizer_callback* отключит авторизатор." msgid "Added support for disabling the authorizer using ``None``." -msgstr "" +msgstr "Добавлена ​​поддержка отключения авторизатора с помощью None." msgid "" -"Register callable *progress_handler* to be invoked for every *n* " +"Register :term:`callable` *progress_handler* to be invoked for every *n* " "instructions of the SQLite virtual machine. This is useful if you want to " "get called from SQLite during long-running operations, for example to update " "a GUI." msgstr "" +"Зарегистрируйте :term:`callable` *progress_handler*, который будет " +"вызываться для каждой *n* инструкции виртуальной машины SQLite. Это полезно, " +"если вы хотите, чтобы вас вызывали из SQLite во время длительных операций, " +"например для обновления графического интерфейса." msgid "" "If you want to clear any previously installed progress handler, call the " "method with ``None`` for *progress_handler*." msgstr "" +"Если вы хотите очистить любой ранее установленный обработчик прогресса, " +"вызовите метод с ``None`` для *progress_handler*." msgid "" "Returning a non-zero value from the handler function will terminate the " @@ -793,9 +1052,12 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Register callable *trace_callback* to be invoked for each SQL statement that " -"is actually executed by the SQLite backend." +"Register :term:`callable` *trace_callback* to be invoked for each SQL " +"statement that is actually executed by the SQLite backend." msgstr "" +"Зарегистрируйте :term:`callable` *trace_callback*, чтобы он вызывался для " +"каждого оператора SQL, который фактически выполняется серверной частью " +"SQLite." msgid "" "The only argument passed to the callback is the statement (as :class:`str`) " @@ -805,15 +1067,28 @@ msgid "" "` of the :mod:`!sqlite3` module and the " "execution of triggers defined in the current database." msgstr "" +"Единственный аргумент, передаваемый обратному вызову, — это оператор (как :" +"class:`str`), который выполняется. Возвращаемое значение обратного вызова " +"игнорируется. Обратите внимание, что серверная часть не только выполняет " +"операторы, переданные методам :meth:`Cursor.execute`. Другие источники " +"включают в себя :ref:`управление транзакциями ` модуля :mod:`!sqlite3` и выполнение триггеров, определенных в " +"текущей базе данных." msgid "Passing ``None`` as *trace_callback* will disable the trace callback." msgstr "" +"Передача None в качестве *trace_callback* отключит обратный вызов " +"трассировки." msgid "" "Exceptions raised in the trace callback are not propagated. As a development " "and debugging aid, use :meth:`~sqlite3.enable_callback_tracebacks` to enable " "printing tracebacks from exceptions raised in the trace callback." msgstr "" +"Винятки, викликані зворотним викликом трасування, не поширюються. Як " +"допомога при розробці та налагодженні використовуйте :meth:`~sqlite3." +"enable_callback_tracebacks`, щоб увімкнути друк трасування з винятків, " +"викликаних у зворотному виклику трасування." msgid "" "Enable the SQLite engine to load SQLite extensions from shared libraries if " @@ -822,6 +1097,12 @@ msgid "" "implementations. One well-known extension is the fulltext-search extension " "distributed with SQLite." msgstr "" +"Включите механизм SQLite для загрузки расширений SQLite из общих библиотек, " +"если *enabled* имеет значение ``True``; в противном случае запретите " +"загрузку расширений SQLite. Расширения SQLite могут определять новые " +"функции, агрегаты или совершенно новые реализации виртуальных таблиц. Одним " +"из широко известных расширений является расширение полнотекстового поиска, " +"поставляемое вместе с SQLite." msgid "" "The :mod:`!sqlite3` module is not built with loadable extension support by " @@ -830,14 +1111,21 @@ msgid "" "must pass the :option:`--enable-loadable-sqlite-extensions` option to :" "program:`configure`." msgstr "" +"Модуль :mod:`!sqlite3` по умолчанию не имеет поддержки загружаемых " +"расширений, поскольку на некоторых платформах (особенно macOS) есть " +"библиотеки SQLite, которые компилируются без этой функции. Чтобы получить " +"поддержку загружаемых расширений, вы должны передать параметр :option:`--" +"enable-loadable-sqlite-extensions` в :program:`configure`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sqlite3.enable_load_extension`` " "with arguments ``connection``, ``enabled``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sqlite3.enable_load_extension`` з " +"аргументами ``connection``, ``enabled``." msgid "Added the ``sqlite3.enable_load_extension`` auditing event." -msgstr "" +msgstr "Додано подію аудиту sqlite3.enable_load_extension." msgid "" "Load an SQLite extension from a shared library located at *path*. Enable " @@ -849,69 +1137,94 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sqlite3.load_extension`` with " "arguments ``connection``, ``path``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sqlite3.load_extension`` з " +"аргументами ``connection``, ``path``." msgid "Added the ``sqlite3.load_extension`` auditing event." -msgstr "" +msgstr "Додано подію аудиту ``sqlite3.load_extension``." msgid "" "Return an :term:`iterator` to dump the database as SQL source code. Useful " "when saving an in-memory database for later restoration. Similar to the ``." "dump`` command in the :program:`sqlite3` shell." msgstr "" +"Верните :term:`iterator`, чтобы выгрузить базу данных в виде исходного кода " +"SQL. Полезно при сохранении базы данных в памяти для последующего " +"восстановления. Аналогично команде ``.dump`` в оболочке :program:`sqlite3`." + +msgid ":ref:`sqlite3-howto-encoding`" +msgstr ":ref:`sqlite3-howto-encoding`" msgid "Create a backup of an SQLite database." -msgstr "" +msgstr "Создайте резервную копию базы данных SQLite." msgid "" "Works even if the database is being accessed by other clients or " "concurrently by the same connection." msgstr "" +"Работает, даже если к базе данных обращаются другие клиенты или одновременно " +"по тому же соединению." msgid "The database connection to save the backup to." -msgstr "" +msgstr "Соединение с базой данных, в котором сохраняется резервная копия." msgid "" "The number of pages to copy at a time. If equal to or less than ``0``, the " "entire database is copied in a single step. Defaults to ``-1``." msgstr "" +"Количество страниц, копируемых за один раз. Если оно равно или меньше «0», " +"вся база данных копируется за один шаг. По умолчанию ``-1``." msgid "" -"If set to a callable, it is invoked with three integer arguments for every " -"backup iteration: the *status* of the last iteration, the *remaining* number " -"of pages still to be copied, and the *total* number of pages. Defaults to " -"``None``." +"If set to a :term:`callable`, it is invoked with three integer arguments for " +"every backup iteration: the *status* of the last iteration, the *remaining* " +"number of pages still to be copied, and the *total* number of pages. " +"Defaults to ``None``." msgstr "" +"Если установлено значение :term:`callable`, он вызывается с тремя " +"целочисленными аргументами для каждой итерации резервного копирования: " +"*статус* последней итерации, *оставшееся* количество страниц, которые еще " +"предстоит скопировать, и *общее* количество страниц. По умолчанию " +"установлено значение «Нет»." msgid "" "The name of the database to back up. Either ``\"main\"`` (the default) for " "the main database, ``\"temp\"`` for the temporary database, or the name of a " "custom database as attached using the ``ATTACH DATABASE`` SQL statement." msgstr "" +"Имя базы данных для резервного копирования. Либо ``\"main\"`` (по умолчанию) " +"для основной базы данных, ``\"temp\"`` для временной базы данных, либо имя " +"пользовательской базы данных, прикрепленное с помощью оператора SQL ``ATTACH " +"DATABASE``." msgid "" "The number of seconds to sleep between successive attempts to back up " "remaining pages." msgstr "" +"Количество секунд ожидания между последовательными попытками резервного " +"копирования оставшихся страниц." msgid "Example 1, copy an existing database into another:" -msgstr "" +msgstr "Пример 1: копирование существующей базы данных в другую:" msgid "Example 2, copy an existing database into a transient copy:" -msgstr "" +msgstr "Пример 2: скопируйте существующую базу данных во временную копию:" msgid "Get a connection runtime limit." -msgstr "" +msgstr "Получите ограничение времени выполнения соединения." msgid "The `SQLite limit category`_ to be queried." -msgstr "" +msgstr "`Категория ограничения SQLite`_ для запроса." msgid "If *category* is not recognised by the underlying SQLite library." -msgstr "" +msgstr "Если *категория* не распознается базовой библиотекой SQLite." msgid "" "Example, query the maximum length of an SQL statement for :class:" "`Connection` ``con`` (the default is 1000000000):" msgstr "" +"Например, запросите максимальную длину оператора SQL для :class:`Connection` " +"``con`` (по умолчанию — 1000000000):" msgid "" "Set a connection runtime limit. Attempts to increase a limit above its hard " @@ -919,18 +1232,25 @@ msgid "" "whether or not the limit was changed, the prior value of the limit is " "returned." msgstr "" +"Установите ограничение времени выполнения соединения. Попытки увеличить " +"предел выше его жесткой верхней границы молча обрезаются до жесткой верхней " +"границы. Независимо от того, был ли изменен лимит, возвращается предыдущее " +"значение лимита." msgid "The `SQLite limit category`_ to be set." -msgstr "" +msgstr "`_ Категория ограничения SQLite`_, которую необходимо установить." msgid "" "The value of the new limit. If negative, the current limit is unchanged." msgstr "" +"Значение нового лимита. Если отрицательно, то предел тока не изменяется." msgid "" "Example, limit the number of attached databases to 1 for :class:`Connection` " "``con`` (the default limit is 10):" msgstr "" +"Например, ограничьте количество подключенных баз данных до 1 для :class:" +"`Connection` ``con`` (ограничение по умолчанию — 10):" msgid "" "Serialize a database into a :class:`bytes` object. For an ordinary on-disk " @@ -939,14 +1259,21 @@ msgid "" "sequence of bytes which would be written to disk if that database were " "backed up to disk." msgstr "" +"Сериализуйте базу данных в объект :class:`bytes`. Для обычного файла базы " +"данных на диске сериализация представляет собой просто копию дискового " +"файла. Для базы данных в памяти или «временной» базы данных сериализация " +"представляет собой ту же последовательность байтов, которая была бы записана " +"на диск, если бы эта база данных была скопирована на диск." msgid "The database name to be serialized. Defaults to ``\"main\"``." -msgstr "" +msgstr "Имя базы данных для сериализации. По умолчанию ``\"main\"``." msgid "" "This method is only available if the underlying SQLite library has the " "serialize API." msgstr "" +"Этот метод доступен только в том случае, если базовая библиотека SQLite " +"имеет API сериализации." msgid "" "Deserialize a :meth:`serialized ` database into a :class:" @@ -954,38 +1281,50 @@ msgid "" "database *name*, and reopen *name* as an in-memory database based on the " "serialization contained in *data*." msgstr "" +"Десериализовать :meth:`сериализованную ` базу данных в :class:" +"`Connection`. Этот метод приводит к отключению соединения с базой данных " +"*name* и повторному открытию *name* как базы данных в памяти на основе " +"сериализации, содержащейся в *data*." msgid "A serialized database." -msgstr "" +msgstr "Сериализованная база данных." msgid "The database name to deserialize into. Defaults to ``\"main\"``." -msgstr "" +msgstr "Имя базы данных для десериализации. По умолчанию ``\"main\"``." msgid "" "If the database connection is currently involved in a read transaction or a " "backup operation." msgstr "" +"Если соединение с базой данных в данный момент участвует в транзакции чтения " +"или операции резервного копирования." msgid "If *data* does not contain a valid SQLite database." -msgstr "" +msgstr "Если *data* не содержит действующую базу данных SQLite." msgid "If :func:`len(data) ` is larger than ``2**63 - 1``." -msgstr "" +msgstr "Если :func:`len(data) ` больше, чем ``2**63 - 1``." msgid "" "This method is only available if the underlying SQLite library has the " "deserialize API." msgstr "" +"Этот метод доступен только в том случае, если базовая библиотека SQLite " +"имеет API десериализации." msgid "" "This read-only attribute corresponds to the low-level SQLite `autocommit " "mode`_." msgstr "" +"Этот атрибут только для чтения соответствует низкоуровневому `режиму " +"автоматической фиксации`_ SQLite." msgid "" "``True`` if a transaction is active (there are uncommitted changes), " "``False`` otherwise." msgstr "" +"``True``, если транзакция активна (есть незафиксированные изменения), " +"``False`` в противном случае." msgid "" "This attribute controls the :ref:`transaction handling `." msgstr "" +"Объект «Курсор» представляет собой «курсор базы данных», который " +"используется для выполнения операторов SQL и управления контекстом операции " +"выборки. Курсоры создаются с помощью :meth:`Connection.cursor` или с помощью " +"любого из :ref:`методов ярлыков соединений `." msgid "" "Cursor objects are :term:`iterators `, meaning that if you :meth:" "`~Cursor.execute` a ``SELECT`` query, you can simply iterate over the cursor " "to fetch the resulting rows:" msgstr "" +"Объекты курсора — это :term:`итераторы `, что означает, что если " +"вы :meth:`~Cursor.execute` запрос ``SELECT``, вы можете просто перебирать " +"курсор для получения результирующих строк:" msgid "A :class:`Cursor` instance has the following attributes and methods." -msgstr "" +msgstr "Екземпляр :class:`Cursor` має такі атрибути та методи." msgid "" -"Execute SQL a single SQL statement, optionally binding Python values using :" -"ref:`placeholders `." +"Execute a single SQL statement, optionally binding Python values using :ref:" +"`placeholders `." msgstr "" +"Выполните один оператор SQL, при необходимости привязав значения Python с " +"помощью :ref:`placeholders `." msgid "A single SQL statement." -msgstr "" +msgstr "Один оператор SQL." msgid "" "Python values to bind to placeholders in *sql*. A :class:`!dict` if named " "placeholders are used. A :term:`!sequence` if unnamed placeholders are used. " "See :ref:`sqlite3-placeholders`." msgstr "" +"Значения Python для привязки к заполнителям в *sql*. A :class:`!dict`, если " +"используются именованные заполнители. A :term:`!sequence`, если используются " +"безымянные заполнители. См. :ref:`sqlite3-placeholders`." msgid "If *sql* contains more than one SQL statement." -msgstr "" +msgstr "Если *sql* содержит более одного оператора SQL." msgid "" "If :attr:`~Connection.isolation_level` is not ``None``, *sql* is an " @@ -1069,32 +1436,43 @@ msgstr "" msgid "Use :meth:`executescript` to execute multiple SQL statements." msgstr "" +"Используйте :meth:`executescript` для выполнения нескольких операторов SQL." msgid "" "For every item in *parameters*, repeatedly execute the :ref:`parameterized " "` :abbr:`DML (Data Manipulation Language)` SQL " "statement *sql*." msgstr "" +"Для каждого элемента в *parameters* повторно выполните :ref:" +"`параметризованный ` :abbr:`DML (язык манипулирования " +"данными)` оператор SQL *sql*." msgid "Uses the same implicit transaction handling as :meth:`~Cursor.execute`." msgstr "" +"Использует ту же неявную обработку транзакций, что и :meth:`~Cursor.execute`." msgid "A single SQL DML statement." -msgstr "" +msgstr "Один оператор SQL DML." msgid "" "An :term:`!iterable` of parameters to bind with the placeholders in *sql*. " "See :ref:`sqlite3-placeholders`." msgstr "" +":term:`!iterable` параметров для привязки к заполнителям в *sql*. См. :ref:" +"`sqlite3-placeholders`." msgid "" -"If *sql* contains more than one SQL statement, or is not a DML statment." +"If *sql* contains more than one SQL statement, or is not a DML statement." msgstr "" +"Если *sql* содержит более одного оператора SQL или не является оператором " +"DML." msgid "" "Any resulting rows are discarded, including DML statements with `RETURNING " "clauses`_." msgstr "" +"Любые результирующие строки отбрасываются, включая операторы DML с " +"предложениями RETURNING_." msgid "" "Execute the SQL statements in *sql_script*. If there is a pending " @@ -1104,18 +1482,24 @@ msgid "" msgstr "" msgid "*sql_script* must be a :class:`string `." -msgstr "" +msgstr "*sql_script* должен быть :class:`string `." msgid "" "If :attr:`~Cursor.row_factory` is ``None``, return the next row query result " "set as a :class:`tuple`. Else, pass it to the row factory and return its " "result. Return ``None`` if no more data is available." msgstr "" +"Если :attr:`~Cursor.row_factory` имеет значение ``None``, вернуть следующий " +"набор результатов запроса строки как :class:`tuple`. В противном случае " +"передайте его фабрике строк и верните результат. Верните None, если данных " +"больше нет." msgid "" "Return the next set of rows of a query result as a :class:`list`. Return an " "empty list if no more rows are available." msgstr "" +"Возвращает следующий набор строк результата запроса в виде :class:`list`. " +"Верните пустой список, если больше нет доступных строк." msgid "" "The number of rows to fetch per call is specified by the *size* parameter. " @@ -1123,6 +1507,10 @@ msgid "" "be fetched. If fewer than *size* rows are available, as many rows as are " "available are returned." msgstr "" +"Количество строк, извлекаемых за один вызов, определяется параметром *size*. " +"Если *size* не задано, :attr:`arraysize` определяет количество извлекаемых " +"строк. Если доступно меньше строк *size*, возвращается столько строк, " +"сколько доступно." msgid "" "Note there are performance considerations involved with the *size* " @@ -1130,30 +1518,43 @@ msgid "" "attribute. If the *size* parameter is used, then it is best for it to retain " "the same value from one :meth:`fetchmany` call to the next." msgstr "" +"Зауважте, що з параметром *size* пов’язані міркування щодо продуктивності. " +"Для оптимальної продуктивності зазвичай найкраще використовувати атрибут " +"arraysize. Якщо використовується параметр *size*, то найкраще, щоб він " +"зберігав те саме значення від одного виклику :meth:`fetchmany` до наступного." msgid "" "Return all (remaining) rows of a query result as a :class:`list`. Return an " "empty list if no rows are available. Note that the :attr:`arraysize` " "attribute can affect the performance of this operation." msgstr "" +"Возвращает все (оставшиеся) строки результата запроса в виде :class:`list`. " +"Верните пустой список, если нет доступных строк. Обратите внимание, что " +"атрибут :attr:`arraysize` может повлиять на производительность этой операции." msgid "Close the cursor now (rather than whenever ``__del__`` is called)." -msgstr "" +msgstr "Закрийте курсор зараз (а не під час кожного виклику ``__del__``)." msgid "" "The cursor will be unusable from this point forward; a :exc:" "`ProgrammingError` exception will be raised if any operation is attempted " "with the cursor." msgstr "" +"Курсор стане непридатним для використання з цього моменту; виняток :exc:" +"`ProgrammingError` буде викликано, якщо будь-яка операція буде виконана з " +"курсором." msgid "Required by the DB-API. Does nothing in :mod:`!sqlite3`." -msgstr "" +msgstr "Требуется для DB-API. Ничего не делает в :mod:`!sqlite3`." msgid "" "Read/write attribute that controls the number of rows returned by :meth:" "`fetchmany`. The default value is 1 which means a single row would be " "fetched per call." msgstr "" +"Атрибут читання/запису, який контролює кількість рядків, які повертає :meth:" +"`fetchmany`. Значення за замовчуванням дорівнює 1, що означає, що за виклик " +"буде отримано один рядок." msgid "" "Read-only attribute that provides the SQLite database :class:`Connection` " @@ -1161,15 +1562,25 @@ msgid "" "`con.cursor() ` will have a :attr:`connection` attribute " "that refers to *con*:" msgstr "" +"Атрибут только для чтения, который предоставляет базу данных SQLite :class:" +"`Connection`, принадлежащую курсору. Объект :class:`Cursor`, созданный " +"вызовом :meth:`con.cursor() `, будет иметь атрибут :attr:" +"`connection`, который ссылается на *con*:" msgid "" "Read-only attribute that provides the column names of the last query. To " "remain compatible with the Python DB API, it returns a 7-tuple for each " "column where the last six items of each tuple are ``None``." msgstr "" +"Атрибут только для чтения, который предоставляет имена столбцов последнего " +"запроса. Чтобы оставаться совместимым с API БД Python, он возвращает 7-" +"кортеж для каждого столбца, где последние шесть элементов каждого кортежа " +"имеют значение «Нет»." msgid "It is set for ``SELECT`` statements without any matching rows as well." msgstr "" +"Він також встановлений для операторів ``SELECT`` без будь-яких відповідних " +"рядків." msgid "" "Read-only attribute that provides the row id of the last inserted row. It is " @@ -1179,12 +1590,18 @@ msgid "" "``lastrowid`` is left unchanged. The initial value of ``lastrowid`` is " "``None``." msgstr "" +"Атрибут только для чтения, который предоставляет идентификатор последней " +"вставленной строки. Он обновляется только после успешных операторов INSERT " +"или REPLACE с использованием метода :meth:`execute`. Для других операторов " +"после :meth:`executemany` или :meth:`executescript`, или если вставка не " +"удалась, значение ``lastrowid`` остается неизменным. Начальное значение " +"«lastrowid» — «Нет»." msgid "Inserts into ``WITHOUT ROWID`` tables are not recorded." -msgstr "" +msgstr "Вставки в таблиці ``БЕЗ ROWID`` не записуються." msgid "Added support for the ``REPLACE`` statement." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку оператора REPLACE." msgid "" "Read-only attribute that provides the number of modified rows for " @@ -1194,6 +1611,12 @@ msgid "" "methods, after the statement has run to completion. This means that any " "resulting rows must be fetched in order for :attr:`!rowcount` to be updated." msgstr "" +"Атрибут только для чтения, который предоставляет количество измененных строк " +"для операторов INSERT, UPDATE, DELETE и REPLACE; для других операторов, " +"включая запросы :abbr:`CTE (Common Table Expression)`, равно ``-1``. Он " +"обновляется методами :meth:`execute` и :meth:`executemany` только после " +"завершения выполнения оператора. Это означает, что все результирующие строки " +"должны быть извлечены для обновления :attr:`!rowcount`." msgid "" "Control how a row fetched from this :class:`!Cursor` is represented. If " @@ -1202,15 +1625,23 @@ msgid "" "arguments, a :class:`Cursor` object and the :class:`!tuple` of row values, " "and returns a custom object representing an SQLite row." msgstr "" +"Управляйте представлением строки, полученной из этого :class:`!Cursor`. Если " +"``None``, строка представлена ​​как :class:`tuple`. Можно установить " +"включенный :class:`sqlite3.Row`; или :term:`callable`, который принимает два " +"аргумента: объект :class:`Cursor` и :class:`!tuple` значений строк, и " +"возвращает пользовательский объект, представляющий строку SQLite." msgid "" "Defaults to what :attr:`Connection.row_factory` was set to when the :class:`!" "Cursor` was created. Assigning to this attribute does not affect :attr:" "`Connection.row_factory` of the parent connection." msgstr "" +"По умолчанию установлено то, что :attr:`Connection.row_factory` было " +"установлено при создании :class:`!Cursor`. Назначение этого атрибута не " +"влияет на :attr:`Connection.row_factory` родительского соединения." msgid "Row objects" -msgstr "" +msgstr "Строковые объекты" msgid "" "A :class:`!Row` instance serves as a highly optimized :attr:`~Connection." @@ -1218,23 +1649,32 @@ msgid "" "equality testing, :func:`len`, and :term:`mapping` access by column name and " "index." msgstr "" +"Экземпляр :class:`!Row` служит высокооптимизированной :attr:`~Connection." +"row_factory` для объектов :class:`Connection`. Он поддерживает итерацию, " +"проверку на равенство, доступ :func:`len` и :term:`mapping` по имени столбца " +"и индексу." msgid "" "Two :class:`!Row` objects compare equal if they have identical column names " "and values." msgstr "" +"Два объекта :class:`!Row` сравниваются равными, если они имеют одинаковые " +"имена и значения столбцов." msgid "" "Return a :class:`list` of column names as :class:`strings `. " "Immediately after a query, it is the first member of each tuple in :attr:" "`Cursor.description`." msgstr "" +"Верните список имен столбцов в виде :class:`strings `. Сразу после " +"запроса он становится первым членом каждого кортежа в :attr:`Cursor." +"description`." msgid "Added support of slicing." -msgstr "" +msgstr "Menambahkan dukungan dari pemotongan." msgid "Blob objects" -msgstr "" +msgstr "Объекты BLOB-объектов" msgid "" "A :class:`Blob` instance is a :term:`file-like object` that can read and " @@ -1242,20 +1682,30 @@ msgid "" "`len(blob) ` to get the size (number of bytes) of the blob. Use indices " "and :term:`slices ` for direct access to the blob data." msgstr "" +"Экземпляр :class:`Blob` — это :term:`файлоподобный объект`, который может " +"читать и записывать данные в SQLite :abbr:`BLOB (большой двоичный объект)`. " +"Вызовите :func:`len(blob) `, чтобы получить размер (количество байтов) " +"большого двоичного объекта. Используйте индексы и :term:`slices ` для " +"прямого доступа к данным большого двоичного объекта." msgid "" "Use the :class:`Blob` as a :term:`context manager` to ensure that the blob " "handle is closed after use." msgstr "" +"Используйте :class:`Blob` в качестве :term:`контекстного менеджера`, чтобы " +"гарантировать, что дескриптор BLOB-объекта будет закрыт после использования." msgid "Close the blob." -msgstr "" +msgstr "Закройте blob." msgid "" "The blob will be unusable from this point onward. An :class:`~sqlite3." "Error` (or subclass) exception will be raised if any further operation is " "attempted with the blob." msgstr "" +"С этого момента большой двоичный объект станет непригоден для использования. " +"Исключение :class:`~sqlite3.Error` (или подкласса) будет вызвано при попытке " +"какой-либо дальнейшей операции с большим двоичным объектом." msgid "" "Read *length* bytes of data from the blob at the current offset position. If " @@ -1263,37 +1713,53 @@ msgid "" "will be returned. When *length* is not specified, or is negative, :meth:" "`~Blob.read` will read until the end of the blob." msgstr "" +"Считайте *длину* байтов данных из большого двоичного объекта в текущей " +"позиции смещения. Если достигнут конец большого двоичного объекта, будут " +"возвращены данные до :abbr:`EOF (конец файла)`. Если *длина* не указана или " +"имеет отрицательное значение, :meth:`~Blob.read` будет читать до конца " +"большого двоичного объекта." msgid "" "Write *data* to the blob at the current offset. This function cannot change " "the blob length. Writing beyond the end of the blob will raise :exc:" "`ValueError`." msgstr "" +"Запишите *данные* в большой двоичный объект по текущему смещению. Эта " +"функция не может изменить длину большого двоичного объекта. Запись за " +"пределами BLOB-объекта вызовет :exc:`ValueError`." msgid "Return the current access position of the blob." -msgstr "" +msgstr "Верните текущую позицию доступа к большому двоичному объекту." msgid "" "Set the current access position of the blob to *offset*. The *origin* " -"argument defaults to :data:`os.SEEK_SET` (absolute blob positioning). Other " -"values for *origin* are :data:`os.SEEK_CUR` (seek relative to the current " -"position) and :data:`os.SEEK_END` (seek relative to the blob’s end)." +"argument defaults to :const:`os.SEEK_SET` (absolute blob positioning). Other " +"values for *origin* are :const:`os.SEEK_CUR` (seek relative to the current " +"position) and :const:`os.SEEK_END` (seek relative to the blob’s end)." msgstr "" +"Установите текущую позицию доступа к большому двоичному объекту как " +"*offset*. Аргумент *origin* по умолчанию имеет значение :const:`os.SEEK_SET` " +"(абсолютное позиционирование больших двоичных объектов). Другими значениями " +"*origin* являются :const:`os.SEEK_CUR` (поиск относительно текущей позиции) " +"и :const:`os.SEEK_END` (поиск относительно конца большого двоичного объекта)." msgid "PrepareProtocol objects" -msgstr "" +msgstr "Объекты подготовки протокола" msgid "" "The PrepareProtocol type's single purpose is to act as a :pep:`246` style " "adaption protocol for objects that can :ref:`adapt themselves ` to :ref:`native SQLite types `." msgstr "" +"Единственная цель типа ПодготовкаПротокол — действовать как протокол " +"адаптации стиля :pep:`246` для объектов, которые могут :ref:`адаптироваться " +"` к :ref:`родным типам SQLite `." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "The exception hierarchy is defined by the DB-API 2.0 (:pep:`249`)." -msgstr "" +msgstr "Ієрархія винятків визначається DB-API 2.0 (:pep:`249`)." msgid "" "This exception is not currently raised by the :mod:`!sqlite3` module, but " @@ -1301,33 +1767,48 @@ msgid "" "defined function truncates data while inserting. ``Warning`` is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" +"Это исключение в настоящее время не вызывается модулем :mod:`!sqlite3`, но " +"может быть вызвано приложениями, использующими :mod:`!sqlite3`, например, " +"если определяемая пользователем функция усекает данные при вставке. " +"``Warning`` является подклассом :exc:`Exception`." msgid "" "The base class of the other exceptions in this module. Use this to catch all " "errors with one single :keyword:`except` statement. ``Error`` is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" +"Базовий клас інших винятків у цьому модулі. Використовуйте це, щоб " +"перехопити всі помилки за допомогою одного оператора :keyword:`except`. " +"``Error`` є підкласом :exc:`Exception`." msgid "" "If the exception originated from within the SQLite library, the following " "two attributes are added to the exception:" msgstr "" +"Если исключение возникло из библиотеки SQLite, к исключению добавляются " +"следующие два атрибута:" msgid "" "The numeric error code from the `SQLite API `_" -msgstr "" +msgstr "Числовой код ошибки из `SQLite API `_" msgid "" "The symbolic name of the numeric error code from the `SQLite API `_" msgstr "" +"Символическое имя числового кода ошибки из `SQLite API `_" msgid "" "Exception raised for misuse of the low-level SQLite C API. In other words, " "if this exception is raised, it probably indicates a bug in the :mod:`!" "sqlite3` module. ``InterfaceError`` is a subclass of :exc:`Error`." msgstr "" +"Исключение возникло из-за неправильного использования низкоуровневого API " +"SQLite C. Другими словами, если это исключение возникает, это, вероятно, " +"указывает на ошибку в модуле :mod:`!sqlite3`. ``InterfaceError`` является " +"подклассом :exc:`Error`." msgid "" "Exception raised for errors that are related to the database. This serves as " @@ -1335,12 +1816,18 @@ msgid "" "implicitly through the specialised subclasses. ``DatabaseError`` is a " "subclass of :exc:`Error`." msgstr "" +"Виняток створено для помилок, пов’язаних із базою даних. Це служить базовим " +"винятком для кількох типів помилок бази даних. Він виникає лише неявно через " +"спеціалізовані підкласи. ``DatabaseError`` є підкласом :exc:`Error`." msgid "" "Exception raised for errors caused by problems with the processed data, like " "numeric values out of range, and strings which are too long. ``DataError`` " "is a subclass of :exc:`DatabaseError`." msgstr "" +"Виняток створено для помилок, спричинених проблемами з обробленими даними, " +"як-от числові значення поза межами діапазону та надто довгі рядки. " +"``DataError`` є підкласом :exc:`DatabaseError`." msgid "" "Exception raised for errors that are related to the database's operation, " @@ -1348,17 +1835,27 @@ msgid "" "database path is not found, or a transaction could not be processed. " "``OperationalError`` is a subclass of :exc:`DatabaseError`." msgstr "" +"Виняток створено для помилок, які пов’язані з роботою бази даних і не " +"обов’язково знаходяться під контролем програміста. Наприклад, шлях до бази " +"даних не знайдено або транзакцію не вдалося обробити. ``OperationalError`` є " +"підкласом :exc:`DatabaseError`." msgid "" "Exception raised when the relational integrity of the database is affected, " "e.g. a foreign key check fails. It is a subclass of :exc:`DatabaseError`." msgstr "" +"Виняток виникає, коли порушується реляційна цілісність бази даних, " +"наприклад. не вдається перевірити зовнішній ключ. Це підклас :exc:" +"`DatabaseError`." msgid "" "Exception raised when SQLite encounters an internal error. If this is " "raised, it may indicate that there is a problem with the runtime SQLite " "library. ``InternalError`` is a subclass of :exc:`DatabaseError`." msgstr "" +"Виняток виникає, коли SQLite стикається з внутрішньою помилкою. Якщо це " +"виникає, це може означати, що існує проблема з бібліотекою SQLite під час " +"виконання. ``InternalError`` є підкласом :exc:`DatabaseError`." msgid "" "Exception raised for :mod:`!sqlite3` API programming errors, for example " @@ -1366,6 +1863,10 @@ msgid "" "closed :class:`Connection`. ``ProgrammingError`` is a subclass of :exc:" "`DatabaseError`." msgstr "" +"Исключение возникает из-за ошибок программирования API :mod:`!sqlite3`, " +"например, предоставления неправильного количества привязок к запросу или " +"попытки работы с закрытым :class:`Соединением`. ``ProgrammingError`` " +"является подклассом :exc:`DatabaseError`." msgid "" "Exception raised in case a method or database API is not supported by the " @@ -1374,60 +1875,71 @@ msgid "" "does not support deterministic functions. ``NotSupportedError`` is a " "subclass of :exc:`DatabaseError`." msgstr "" +"Исключение возникает в случае, если метод или API базы данных не " +"поддерживается базовой библиотекой SQLite. Например, установите для " +"параметра *deterministic* значение True в :meth:`~Connection." +"create_function`, если базовая библиотека SQLite не поддерживает " +"детерминированные функции. ``NotSupportedError`` является подклассом :exc:" +"`DatabaseError`." msgid "SQLite and Python types" -msgstr "" +msgstr "SQLite dan tipe Python" msgid "" "SQLite natively supports the following types: ``NULL``, ``INTEGER``, " "``REAL``, ``TEXT``, ``BLOB``." msgstr "" +"SQLite спочатку підтримує такі типи: ``NULL``, ``INTEGER``, ``REAL``, " +"``TEXT``, ``BLOB``." msgid "" "The following Python types can thus be sent to SQLite without any problem:" msgstr "" +"Таким чином, такі типи Python можна без будь-яких проблем надсилати до " +"SQLite:" msgid "Python type" -msgstr "" +msgstr "tipe Python" msgid "SQLite type" -msgstr "" +msgstr "tipe SQLite" msgid "``None``" msgstr "``None`` - z ang. - ``Żaden``" msgid "``NULL``" -msgstr "" +msgstr "``NULL``" msgid ":class:`int`" -msgstr "" +msgstr ":class:`int`" msgid "``INTEGER``" -msgstr "" +msgstr "``INTEGER``" msgid ":class:`float`" -msgstr "" +msgstr ":class:`float`" msgid "``REAL``" -msgstr "" +msgstr "``REAL``" msgid ":class:`str`" -msgstr "" +msgstr ":class:`str`" msgid "``TEXT``" -msgstr "" +msgstr "``TEXT``" msgid ":class:`bytes`" -msgstr "" +msgstr ":class:`bytes`" msgid "``BLOB``" -msgstr "" +msgstr "``BLOB``" msgid "This is how SQLite types are converted to Python types by default:" -msgstr "" +msgstr "Ось як типи SQLite перетворюються на типи Python за замовчуванням:" msgid "depends on :attr:`~Connection.text_factory`, :class:`str` by default" msgstr "" +"залежить від :attr:`~Connection.text_factory`, :class:`str` за замовчуванням" msgid "" "The type system of the :mod:`!sqlite3` module is extensible in two ways: you " @@ -1436,6 +1948,11 @@ msgid "" "convert SQLite types to Python types via :ref:`converters `." msgstr "" +"Система типов модуля :mod:`!sqlite3` расширяется двумя способами: вы можете " +"хранить дополнительные типы Python в базе данных SQLite через :ref:`object " +"адаптеры `, и вы можете позволить :mod Модуль :`!sqlite3` " +"преобразует типы SQLite в типы Python с помощью :ref:`converters `." msgid "Default adapters and converters" msgstr "" @@ -1472,12 +1989,16 @@ msgid "" "offsets in timestamps, either leave converters disabled, or register an " "offset-aware converter with :func:`register_converter`." msgstr "" +"Конвертер \"міток часу\" за замовчуванням ігнорує зміщення UTC у базі даних " +"і завжди повертає простий об’єкт :class:`datetime.datetime`. Щоб зберегти " +"зміщення UTC у мітках часу, залиште конвертери вимкненими або зареєструйте " +"конвертер із зсувом за допомогою :func:`register_converter`." msgid "How-to guides" -msgstr "" +msgstr "Практические руководства" msgid "How to use placeholders to bind values in SQL queries" -msgstr "" +msgstr "Как использовать заполнители для привязки значений в запросах SQL" msgid "" "SQL operations usually need to use values from Python variables. However, " @@ -1485,6 +2006,11 @@ msgid "" "vulnerable to `SQL injection attacks`_. For example, an attacker can simply " "close the single quote and inject ``OR TRUE`` to select all rows::" msgstr "" +"В операциях SQL обычно необходимо использовать значения переменных Python. " +"Однако остерегайтесь использования строковых операций Python для сборки " +"запросов, поскольку они уязвимы для атак с использованием SQL-инъекций. " +"Например, злоумышленник может просто закрыть одинарную кавычку и ввести ``OR " +"TRUE``, чтобы выбрать все строки:" msgid "" "Instead, use the DB-API's parameter substitution. To insert a variable into " @@ -1492,6 +2018,10 @@ msgid "" "values into the query by providing them as a :class:`tuple` of values to the " "second argument of the cursor's :meth:`~Cursor.execute` method." msgstr "" +"Вместо этого используйте подстановку параметров DB-API. Чтобы вставить " +"переменную в строку запроса, используйте заполнитель в строке и подставьте " +"фактические значения в запрос, предоставив их в виде :class:`tuple` значений " +"для второго аргумента :meth:`~Cursor курсора. .execute` метод." msgid "" "An SQL statement may use one of two kinds of placeholders: question marks " @@ -1507,15 +2037,20 @@ msgid "" ":pep:`249` numeric placeholders are *not* supported. If used, they will be " "interpreted as named placeholders." msgstr "" +":pep:`249` числовые заполнители *не* поддерживаются. Если они используются, " +"они будут интерпретироваться как именованные заполнители." msgid "How to adapt custom Python types to SQLite values" -msgstr "" +msgstr "Как адаптировать пользовательские типы Python к значениям SQLite" msgid "" "SQLite supports only a limited set of data types natively. To store custom " "Python types in SQLite databases, *adapt* them to one of the :ref:`Python " "types SQLite natively understands `." msgstr "" +"SQLite изначально поддерживает только ограниченный набор типов данных. Чтобы " +"хранить пользовательские типы Python в базах данных SQLite, *адаптируйте* их " +"к одному из :ref:`типов Python, SQLite изначально понимает `." msgid "" "There are two ways to adapt Python objects to SQLite types: letting your " @@ -1525,9 +2060,16 @@ msgid "" "developer, it may make more sense to take direct control by registering " "custom adapter functions." msgstr "" +"Есть два способа адаптировать объекты Python к типам SQLite: позволить " +"вашему объекту адаптироваться самостоятельно или использовать *вызываемый " +"адаптер*. Последнее будет иметь приоритет над первым. Для библиотеки, " +"которая экспортирует пользовательский тип, возможно, имеет смысл разрешить " +"этому типу адаптироваться. Разработчику приложений, возможно, имеет смысл " +"взять на себя прямой контроль путем регистрации пользовательских функций " +"адаптера." msgid "How to write adaptable objects" -msgstr "" +msgstr "Как писать адаптируемые объекты" msgid "" "Suppose we have a :class:`!Point` class that represents a pair of " @@ -1537,68 +2079,96 @@ msgid "" "``__conform__(self, protocol)`` method which returns the adapted value. The " "object passed to *protocol* will be of type :class:`PrepareProtocol`." msgstr "" +"Предположим, у нас есть класс :class:`!Point`, который представляет пару " +"координат ``x`` и ``y`` в декартовой системе координат. Пара координат будет " +"храниться в базе данных в виде текстовой строки с использованием точки с " +"запятой для разделения координат. Это можно реализовать, добавив метод " +"``__conform__(self, протокол)``, который возвращает адаптированное значение. " +"Объект, передаваемый в *protocol*, будет иметь тип :class:`PrepareProtocol`." msgid "How to register adapter callables" -msgstr "" +msgstr "Как зарегистрировать вызываемые объекты адаптера" msgid "" "The other possibility is to create a function that converts the Python " "object to an SQLite-compatible type. This function can then be registered " "using :func:`register_adapter`." msgstr "" +"Другая возможность — создать функцию, которая преобразует объект Python в " +"тип, совместимый с SQLite. Эту функцию затем можно зарегистрировать с " +"помощью :func:`register_adapter`." msgid "How to convert SQLite values to custom Python types" -msgstr "" +msgstr "Как преобразовать значения SQLite в пользовательские типы Python" msgid "" "Writing an adapter lets you convert *from* custom Python types *to* SQLite " "values. To be able to convert *from* SQLite values *to* custom Python types, " "we use *converters*." msgstr "" +"Написание адаптера позволяет конвертировать *из* пользовательских типов " +"Python *в* значения SQLite. Чтобы иметь возможность конвертировать *из* " +"значений SQLite *в* пользовательские типы Python, мы используем *конвертеры*." msgid "" "Let's go back to the :class:`!Point` class. We stored the x and y " "coordinates separated via semicolons as strings in SQLite." msgstr "" +"Давайте вернемся к классу :class:`!Point`. Мы сохранили координаты x и y, " +"разделенные точкой с запятой, в виде строк в SQLite." msgid "" "First, we'll define a converter function that accepts the string as a " "parameter and constructs a :class:`!Point` object from it." msgstr "" +"Сначала мы определим функцию-конвертер, которая принимает строку в качестве " +"параметра и создает из нее объект :class:`!Point`." msgid "" "Converter functions are **always** passed a :class:`bytes` object, no matter " "the underlying SQLite data type." msgstr "" +"Функциям преобразователя **всегда** передается объект :class:`bytes`, " +"независимо от базового типа данных SQLite." msgid "" "We now need to tell :mod:`!sqlite3` when it should convert a given SQLite " "value. This is done when connecting to a database, using the *detect_types* " "parameter of :func:`connect`. There are three options:" msgstr "" +"Теперь нам нужно сообщить :mod:`!sqlite3`, когда ему следует преобразовать " +"данное значение SQLite. Это делается при подключении к базе данных с " +"использованием параметра *detect_types* функции :func:`connect`. Есть три " +"варианта:" msgid "Implicit: set *detect_types* to :const:`PARSE_DECLTYPES`" msgstr "" +"Неявно: установите для *detect_types* значение :const:`PARSE_DECLTYPES`" msgid "Explicit: set *detect_types* to :const:`PARSE_COLNAMES`" -msgstr "" +msgstr "Явно: установите для *detect_types* значение :const:`PARSE_COLNAMES`" msgid "" "Both: set *detect_types* to ``sqlite3.PARSE_DECLTYPES | sqlite3." "PARSE_COLNAMES``. Column names take precedence over declared types." msgstr "" +"Оба: установите для *detect_types* значение ``sqlite3.PARSE_DECLTYPES | " +"sqlite3.PARSE_COLNAMES``. Имена столбцов имеют приоритет над объявленными " +"типами." msgid "The following example illustrates the implicit and explicit approaches:" -msgstr "" +msgstr "Следующий пример иллюстрирует неявный и явный подходы:" msgid "Adapter and converter recipes" -msgstr "" +msgstr "Рецепты адаптеров и преобразователей" msgid "This section shows recipes for common adapters and converters." msgstr "" +"В этом разделе показаны рецепты для распространенных адаптеров и " +"преобразователей." msgid "How to use connection shortcut methods" -msgstr "" +msgstr "Как использовать методы быстрого подключения" msgid "" "Using the :meth:`~Connection.execute`, :meth:`~Connection.executemany`, and :" @@ -1610,9 +2180,16 @@ msgid "" "iterate over it directly using only a single call on the :class:`Connection` " "object." msgstr "" +"Используя методы :meth:`~Connection.execute`, :meth:`~Connection." +"executemany` и :meth:`~Connection.executescript` класса :class:`Connection`, " +"ваш код можно написать более кратко. потому что вам не нужно явно создавать " +"(часто лишние) объекты :class:`Cursor`. Вместо этого объекты :class:`Cursor` " +"создаются неявно, и эти методы быстрого доступа возвращают объекты курсора. " +"Таким образом, вы можете выполнить оператор ``SELECT`` и перебирать его " +"напрямую, используя только один вызов объекта :class:`Connection`." msgid "How to use the connection context manager" -msgstr "" +msgstr "Как использовать менеджер контекста соединения" msgid "" "A :class:`Connection` object can be used as a context manager that " @@ -1630,39 +2207,51 @@ msgstr "" msgid "" "The context manager neither implicitly opens a new transaction nor closes " -"the connection." +"the connection. If you need a closing context manager, consider using :meth:" +"`contextlib.closing`." msgstr "" +"Менеджер контекста не открывает новую транзакцию неявно и не закрывает " +"соединение. Если вам нужен менеджер закрывающего контекста, рассмотрите " +"возможность использования :meth:`contextlib.closing`." msgid "How to work with SQLite URIs" -msgstr "" +msgstr "Как работать с URI SQLite" msgid "Some useful URI tricks include:" -msgstr "" +msgstr "Некоторые полезные приемы URI включают в себя:" msgid "Open a database in read-only mode:" -msgstr "" +msgstr "Откройте базу данных в режиме только для чтения:" msgid "" "Do not implicitly create a new database file if it does not already exist; " "will raise :exc:`~sqlite3.OperationalError` if unable to create a new file:" msgstr "" +"Не создавайте неявно новый файл базы данных, если он еще не существует; " +"вызовет :exc:`~sqlite3.OperationalError`, если не удастся создать новый файл:" msgid "Create a shared named in-memory database:" -msgstr "" +msgstr "Создайте общую именованную базу данных в памяти:" msgid "" "More information about this feature, including a list of parameters, can be " "found in the `SQLite URI documentation`_." msgstr "" +"Дополнительную информацию об этой функции, включая список параметров, можно " +"найти в `документации по URI SQLite`_." msgid "How to create and use row factories" -msgstr "" +msgstr "Как создавать и использовать фабрики строк" msgid "" "By default, :mod:`!sqlite3` represents each row as a :class:`tuple`. If a :" "class:`!tuple` does not suit your needs, you can use the :class:`sqlite3." "Row` class or a custom :attr:`~Cursor.row_factory`." msgstr "" +"По умолчанию :mod:`!sqlite3` представляет каждую строку как :class:`tuple`. " +"Если :class:`!tuple` не соответствует вашим потребностям, вы можете " +"использовать класс :class:`sqlite3.Row` или собственный :attr:`~Cursor." +"row_factory`." msgid "" "While :attr:`!row_factory` exists as an attribute both on the :class:" @@ -1670,6 +2259,10 @@ msgid "" "`Connection.row_factory`, so all cursors created from the connection will " "use the same row factory." msgstr "" +"Хотя :attr:`!row_factory` существует как атрибут как в :class:`Cursor`, так " +"и в :class:`Connection`, рекомендуется установить :class:`Connection." +"row_factory`, чтобы все курсоры, созданные из соединение будет использовать " +"ту же фабрику строк." msgid "" ":class:`!Row` provides indexed and case-insensitive named access to columns, " @@ -1677,36 +2270,109 @@ msgid "" "To use :class:`!Row` as a row factory, assign it to the :attr:`!row_factory` " "attribute:" msgstr "" +":class:`!Row` обеспечивает индексированный и нечувствительный к регистру " +"именованный доступ к столбцам с минимальными затратами памяти и влиянием на " +"производительность по сравнению с :class:`!tuple`. Чтобы использовать :class:" +"`!Row` в качестве фабрики строк, назначьте его атрибуту :attr:`!row_factory`:" msgid "Queries now return :class:`!Row` objects:" +msgstr "Запросы теперь возвращают объекты :class:`!Row`:" + +msgid "" +"The ``FROM`` clause can be omitted in the ``SELECT`` statement, as in the " +"above example. In such cases, SQLite returns a single row with columns " +"defined by expressions, e.g. literals, with the given aliases ``expr AS " +"alias``." msgstr "" +"Предложение FROM может быть опущено в операторе SELECT, как в приведенном " +"выше примере. В таких случаях SQLite возвращает одну строку со столбцами, " +"определенными выражениями, например литералами, с заданными псевдонимами " +"``expr AS alias``." msgid "" "You can create a custom :attr:`~Cursor.row_factory` that returns each row as " "a :class:`dict`, with column names mapped to values:" msgstr "" +"Вы можете создать собственный :attr:`~Cursor.row_factory`, который " +"возвращает каждую строку как :class:`dict`, с именами столбцов, " +"сопоставленными со значениями:" msgid "" "Using it, queries now return a :class:`!dict` instead of a :class:`!tuple`:" msgstr "" +"Используя его, запросы теперь возвращают :class:`!dict` вместо :class:`!" +"tuple`:" msgid "The following row factory returns a :term:`named tuple`:" -msgstr "" +msgstr "Следующая фабрика строк возвращает именованный кортеж:" msgid ":func:`!namedtuple_factory` can be used as follows:" -msgstr "" +msgstr ":func:`!namedtuple_factory` можно использовать следующим образом:" msgid "" "With some adjustments, the above recipe can be adapted to use a :class:" "`~dataclasses.dataclass`, or any other custom class, instead of a :class:" "`~collections.namedtuple`." msgstr "" +"С некоторыми изменениями приведенный выше рецепт можно адаптировать для " +"использования :class:`~dataclasses.dataclass` или любого другого " +"пользовательского класса вместо :class:`~collections.namedtuple`." + +msgid "How to handle non-UTF-8 text encodings" +msgstr "Как обрабатывать текстовые кодировки, отличные от UTF-8" + +msgid "" +"By default, :mod:`!sqlite3` uses :class:`str` to adapt SQLite values with " +"the ``TEXT`` data type. This works well for UTF-8 encoded text, but it might " +"fail for other encodings and invalid UTF-8. You can use a custom :attr:" +"`~Connection.text_factory` to handle such cases." +msgstr "" +"По умолчанию :mod:`!sqlite3` использует :class:`str` для адаптации значений " +"SQLite к типу данных ``TEXT``. Это хорошо работает для текста в кодировке " +"UTF-8, но может не работать для других кодировок и недопустимого UTF-8. Для " +"обработки таких случаев вы можете использовать собственный :attr:" +"`~Connection.text_factory`." + +msgid "" +"Because of SQLite's `flexible typing`_, it is not uncommon to encounter " +"table columns with the ``TEXT`` data type containing non-UTF-8 encodings, or " +"even arbitrary data. To demonstrate, let's assume we have a database with " +"ISO-8859-2 (Latin-2) encoded text, for example a table of Czech-English " +"dictionary entries. Assuming we now have a :class:`Connection` instance :py:" +"data:`!con` connected to this database, we can decode the Latin-2 encoded " +"text using this :attr:`~Connection.text_factory`:" +msgstr "" +"Благодаря «гибкой типизации» SQLite нередко можно встретить столбцы таблицы " +"с типом данных «ТЕКСТ», содержащими кодировки, отличные от UTF-8, или даже " +"произвольные данные. Для демонстрации предположим, что у нас есть база " +"данных с текстом в кодировке ISO-8859-2 (Latin-2), например таблица статей " +"чешско-английского словаря. Предполагая, что теперь у нас есть экземпляр :" +"class:`Connection` :py:data:`!con`, подключенный к этой базе данных, мы " +"можем декодировать текст в кодировке Latin-2, используя этот :attr:" +"`~Connection.text_factory`:" + +msgid "" +"For invalid UTF-8 or arbitrary data in stored in ``TEXT`` table columns, you " +"can use the following technique, borrowed from the :ref:`unicode-howto`:" +msgstr "" +"Для недопустимых UTF-8 или произвольных данных, хранящихся в столбцах " +"таблицы ``TEXT``, вы можете использовать следующий метод, заимствованный из :" +"ref:`unicode-howto`:" + +msgid "" +"The :mod:`!sqlite3` module API does not support strings containing " +"surrogates." +msgstr "" +"API модуля :mod:`!sqlite3` не поддерживает строки, содержащие суррогаты." + +msgid ":ref:`unicode-howto`" +msgstr ":ref:`unicode-howto`" msgid "Explanation" msgstr "Wytłumaczenie" msgid "Transaction control" -msgstr "" +msgstr "Контроль транзакций" msgid "" "The :mod:`!sqlite3` module does not adhere to the transaction handling " @@ -1725,6 +2391,15 @@ msgid "" "sqlite3` implicitly executes – via the :attr:`~Connection.isolation_level` " "attribute." msgstr "" +"Если атрибут соединения :attr:`~Connection.isolation_level` не равен " +"``None``, новые транзакции неявно открываются до того, как :meth:`~Cursor." +"execute` и :meth:`~Cursor.executemany` выполнит ``INSERT операторы ``, " +"``UPDATE``, ``DELETE`` или ``REPLACE``; для других операторов неявная " +"обработка транзакций не выполняется. Используйте методы :meth:`~Connection." +"commit` и :meth:`~Connection.rollback` для фиксации и отката ожидающих " +"транзакций соответственно. Вы можете выбрать базовое ``поведение транзакции " +"SQLite`_, то есть, будет ли и какой тип операторов ``BEGIN`` :mod:`!sqlite3` " +"выполняться неявно, через атрибут :attr:`~Connection.isolation_level`." msgid "" "If :attr:`~Connection.isolation_level` is set to ``None``, no transactions " @@ -1734,23 +2409,34 @@ msgid "" "library autocommit mode can be queried using the :attr:`~Connection." "in_transaction` attribute." msgstr "" +"Если :attr:`~Connection.isolation_level` установлен в ``None``, никакие " +"транзакции неявно не открываются вообще. Это оставляет базовую библиотеку " +"SQLite в `режиме автоматической фиксации`_, но также позволяет пользователю " +"выполнять собственную обработку транзакций с использованием явных операторов " +"SQL. Базовый режим автофиксации библиотеки SQLite можно запросить с помощью " +"атрибута :attr:`~Connection.in_transaction`." msgid "" "The :meth:`~Cursor.executescript` method implicitly commits any pending " "transaction before execution of the given SQL script, regardless of the " "value of :attr:`~Connection.isolation_level`." msgstr "" +"Метод :meth:`~Cursor.executescript` неявно фиксирует любую ожидающую " +"транзакцию перед выполнением данного SQL-скрипта, независимо от значения :" +"attr:`~Connection.isolation_level`." msgid "" ":mod:`!sqlite3` used to implicitly commit an open transaction before DDL " "statements. This is no longer the case." msgstr "" +":mod:`!sqlite3` используется для неявной фиксации открытой транзакции перед " +"операторами DDL. Это уже не так." msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (знак питання)" msgid "in SQL statements" -msgstr "" +msgstr "в операторах SQL" msgid ": (colon)" msgstr ": (dwukropek)" diff --git a/library/ssl.po b/library/ssl.po index 6a775b365f..84fcb7690c 100644 --- a/library/ssl.po +++ b/library/ssl.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Maciej Olko , 2021 -# Michał Biliński , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Michał Biliński , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`ssl` --- TLS/SSL wrapper for socket objects" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/ssl.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/ssl.py`" msgid "" "This module provides access to Transport Layer Security (often known as " @@ -39,34 +37,54 @@ msgid "" "and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on that " "platform." msgstr "" +"Цей модуль надає доступ до шифрування транспортного рівня безпеки (часто " +"відомого як \"рівень захищених сокетів\") і засобів автентифікації " +"однорангових мережевих сокетів як на стороні клієнта, так і на стороні " +"сервера. Цей модуль використовує бібліотеку OpenSSL. Він доступний у всіх " +"сучасних системах Unix, Windows, macOS і, ймовірно, на додаткових " +"платформах, якщо на цій платформі встановлено OpenSSL." msgid "" "Some behavior may be platform dependent, since calls are made to the " "operating system socket APIs. The installed version of OpenSSL may also " -"cause variations in behavior. For example, TLSv1.3 with OpenSSL version " -"1.1.1." +"cause variations in behavior. For example, TLSv1.3 comes with OpenSSL " +"version 1.1.1." msgstr "" +"Некоторое поведение может зависеть от платформы, поскольку выполняются " +"вызовы API-интерфейсов сокетов операционной системы. Установленная версия " +"OpenSSL также может вызывать изменения в поведении. Например, TLSv1.3 " +"поставляется с OpenSSL версии 1.1.1." msgid "" "Don't use this module without reading the :ref:`ssl-security`. Doing so may " "lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module " "are not necessarily appropriate for your application." msgstr "" +"Не використовуйте цей модуль, не прочитавши :ref:`ssl-security`. Це може " +"призвести до помилкового відчуття безпеки, оскільки стандартні параметри " +"модуля ssl не обов’язково підходять для вашої програми." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "" "This section documents the objects and functions in the ``ssl`` module; for " "more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is " "referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom." msgstr "" +"У цьому розділі описано об’єкти та функції модуля ``ssl``; для отримання " +"більш загальної інформації про TLS, SSL і сертифікати, читач буде направлено " +"до документів у розділі \"Див. також\" внизу." msgid "" "This module provides a class, :class:`ssl.SSLSocket`, which is derived from " @@ -76,35 +94,50 @@ msgid "" "certificate of the other side of the connection, and :meth:`cipher`, which " "retrieves the cipher being used for the secure connection." msgstr "" +"Этот модуль предоставляет класс :class:`ssl.SSLSocket`, который является " +"производным от типа :class:`socket.socket` и предоставляет оболочку, " +"подобную сокету, которая также шифрует и расшифровывает данные, проходящие " +"через сокет с помощью SSL. . Он поддерживает дополнительные методы, такие " +"как :meth:`getpeercert`, который получает сертификат другой стороны " +"соединения, и :meth:`cipher`, который получает шифр, используемый для " +"безопасного соединения." msgid "" "For more sophisticated applications, the :class:`ssl.SSLContext` class helps " "manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets " "created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method." msgstr "" +"Для складніших програм клас :class:`ssl.SSLContext` допомагає керувати " +"налаштуваннями та сертифікатами, які потім можуть бути успадковані сокетами " +"SSL, створеними за допомогою методу :meth:`SSLContext.wrap_socket`." msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0" -msgstr "" +msgstr "Оновлено для підтримки зв’язування з OpenSSL 1.1.0" msgid "" "OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In " "the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0." msgstr "" +"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 і 1.0.1 застаріли та більше не підтримуються. У " +"майбутньому модуль ssl потребуватиме принаймні OpenSSL 1.0.2 або 1.1.0." msgid "" ":pep:`644` has been implemented. The ssl module requires OpenSSL 1.1.1 or " "newer." msgstr "" +":pep:`644` реалізовано. Модуль ssl вимагає OpenSSL 1.1.1 або новішої версії." msgid "" "Use of deprecated constants and functions result in deprecation warnings." msgstr "" +"Використання застарілих констант і функцій призводить до попереджень про " +"застаріле." msgid "Functions, Constants, and Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Функції, константи та винятки" msgid "Socket creation" -msgstr "" +msgstr "Створення розетки" msgid "" "Since Python 3.2 and 2.7.9, it is recommended to use the :meth:`SSLContext." @@ -117,20 +150,24 @@ msgstr "" msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::" msgstr "" +"Приклад клієнтського сокета з контекстом за замовчуванням і подвійним стеком " +"IPv4/IPv6::" msgid "Client socket example with custom context and IPv4::" -msgstr "" +msgstr "Приклад клієнтського сокета з власним контекстом і IPv4::" msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::" -msgstr "" +msgstr "Приклад серверного сокета, який прослуховує локальний хост IPv4::" msgid "Context creation" -msgstr "" +msgstr "Створення контексту" msgid "" "A convenience function helps create :class:`SSLContext` objects for common " "purposes." msgstr "" +"Зручна функція допомагає створювати об’єкти :class:`SSLContext` для " +"звичайних цілей." msgid "" "Return a new :class:`SSLContext` object with default settings for the given " @@ -138,6 +175,10 @@ msgid "" "represent a higher security level than when calling the :class:`SSLContext` " "constructor directly." msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :class:`SSLContext` із налаштуваннями за замовчуванням " +"для заданої *цілі*. Параметри вибираються модулем :mod:`ssl` і зазвичай " +"представляють вищий рівень безпеки, ніж під час безпосереднього виклику " +"конструктора :class:`SSLContext`." msgid "" "*cafile*, *capath*, *cadata* represent optional CA certificates to trust for " @@ -145,34 +186,54 @@ msgid "" "If all three are :const:`None`, this function can choose to trust the " "system's default CA certificates instead." msgstr "" +"*cafile*, *capath*, *cadata* представляють додаткові сертифікати ЦС, яким " +"можна довіряти для перевірки сертифікатів, як у :meth:`SSLContext." +"load_verify_locations`. Якщо всі три параметри :const:`None`, ця функція " +"може натомість довіряти стандартним сертифікатам ЦС системи." msgid "" "The settings are: :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` or :data:" "`PROTOCOL_TLS_SERVER`, :data:`OP_NO_SSLv2`, and :data:`OP_NO_SSLv3` with " "high encryption cipher suites without RC4 and without unauthenticated cipher " -"suites. Passing :data:`~Purpose.SERVER_AUTH` as *purpose* sets :data:" +"suites. Passing :const:`~Purpose.SERVER_AUTH` as *purpose* sets :data:" "`~SSLContext.verify_mode` to :data:`CERT_REQUIRED` and either loads CA " "certificates (when at least one of *cafile*, *capath* or *cadata* is given) " "or uses :meth:`SSLContext.load_default_certs` to load default CA " "certificates." msgstr "" +"Настройки: :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` или :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER`, :" +"data:`OP_NO_SSLv2` и :data:`OP_NO_SSLv3` с наборами шифров с высоким уровнем " +"шифрования без RC4 и без наборов шифров без аутентификации. Передача :const:" +"`~Purpose.SERVER_AUTH` в качестве *цели* устанавливает для :data:" +"`~SSLContext.verify_mode` значение :data:`CERT_REQUIRED` и либо загружает " +"сертификаты CA (когда хотя бы один из *cafile*, *capath* или *cadata* " +"задано) или использует :meth:`SSLContext.load_default_certs` для загрузки " +"сертификатов CA по умолчанию." msgid "" "When :attr:`~SSLContext.keylog_filename` is supported and the environment " "variable :envvar:`SSLKEYLOGFILE` is set, :func:`create_default_context` " "enables key logging." msgstr "" +"Якщо підтримується :attr:`~SSLContext.keylog_filename` і встановлено змінну " +"середовища :envvar:`SSLKEYLOGFILE`, :func:`create_default_context` вмикає " +"журналювання ключів." msgid "" "The protocol, options, cipher and other settings may change to more " "restrictive values anytime without prior deprecation. The values represent " "a fair balance between compatibility and security." msgstr "" +"Протокол, параметри, шифр та інші параметри можуть будь-коли змінитися на " +"більш обмежувальні значення без попереднього припинення. Значення " +"представляють справедливий баланс між сумісністю та безпекою." msgid "" "If your application needs specific settings, you should create a :class:" "`SSLContext` and apply the settings yourself." msgstr "" +"Якщо вашій програмі потрібні певні налаштування, ви повинні створити :class:" +"`SSLContext` і застосувати налаштування самостійно." msgid "" "If you find that when certain older clients or servers attempt to connect " @@ -183,23 +244,33 @@ msgid "" "org/wiki/POODLE>`_. If you still wish to continue to use this function but " "still allow SSL 3.0 connections you can re-enable them using::" msgstr "" +"Якщо ви виявите, що коли певні старіші клієнти чи сервери намагаються " +"підключитися за допомогою :class:`SSLContext`, створеного цією функцією, " +"вони отримують помилку \"Невідповідність протоколу чи набору шифрів\", " +"можливо, вони підтримують лише SSL3.0, який ця функція виключає " +"використання :data:`OP_NO_SSLv3`. SSL3.0 широко вважається `повністю " +"зламаним `_. Якщо ви все ще бажаєте " +"продовжувати використовувати цю функцію, але все ще дозволяєте підключення " +"SSL 3.0, ви можете повторно ввімкнути їх за допомогою::" msgid "RC4 was dropped from the default cipher string." -msgstr "" +msgstr "RC4 було видалено з рядка шифру за замовчуванням." msgid "ChaCha20/Poly1305 was added to the default cipher string." -msgstr "" +msgstr "ChaCha20/Poly1305 додано до рядка шифру за замовчуванням." msgid "3DES was dropped from the default cipher string." -msgstr "" +msgstr "3DES було видалено з рядка шифру за замовчуванням." msgid "Support for key logging to :envvar:`SSLKEYLOGFILE` was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку реєстрації ключів у :envvar:`SSLKEYLOGFILE`." msgid "" "The context now uses :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` or :data:" "`PROTOCOL_TLS_SERVER` protocol instead of generic :data:`PROTOCOL_TLS`." msgstr "" +"Контекст тепер використовує протокол :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` або :data:" +"`PROTOCOL_TLS_SERVER` замість загального :data:`PROTOCOL_TLS`." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -212,70 +283,97 @@ msgid "" "The error code and message of :exc:`SSLError` instances are provided by the " "OpenSSL library." msgstr "" +"Піднято, щоб повідомити про помилку базової реалізації SSL (наразі надається " +"бібліотекою OpenSSL). Це означає певну проблему на рівні шифрування та " +"автентифікації вищого рівня, який накладається на базове мережеве з’єднання. " +"Ця помилка є підтипом :exc:`OSError`. Код помилки та повідомлення " +"екземплярів :exc:`SSLError` надає бібліотека OpenSSL." msgid ":exc:`SSLError` used to be a subtype of :exc:`socket.error`." -msgstr "" +msgstr ":exc:`SSLError` раніше був підтипом :exc:`socket.error`." msgid "" "A string mnemonic designating the OpenSSL submodule in which the error " "occurred, such as ``SSL``, ``PEM`` or ``X509``. The range of possible " "values depends on the OpenSSL version." msgstr "" +"Рядкова мнемоніка, що позначає субмодуль OpenSSL, у якому сталася помилка, " +"наприклад ``SSL``, ``PEM`` або ``X509``. Діапазон можливих значень залежить " +"від версії OpenSSL." msgid "" "A string mnemonic designating the reason this error occurred, for example " "``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. The range of possible values depends on the " "OpenSSL version." msgstr "" +"Рядок мнемоніки, що вказує причину цієї помилки, наприклад " +"``CERTIFICATE_VERIFY_FAILED``. Діапазон можливих значень залежить від версії " +"OpenSSL." msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised when trying to read or write and the " "SSL connection has been closed cleanly. Note that this doesn't mean that " "the underlying transport (read TCP) has been closed." msgstr "" +"Підклас :exc:`SSLError` викликається під час спроби читання або запису, а " +"SSL-з’єднання було закрито. Зауважте, що це не означає, що основний " +"транспорт (читай TCP) закрито." msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised by a :ref:`non-blocking SSL socket ` when trying to read or write data, but more data needs to be " "received on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled." msgstr "" +"Підклас :exc:`SSLError`, викликаний :ref:`неблокуючим SSL-сокетом ` під час спроби прочитати або записати дані, але для виконання " +"запиту потрібно отримати більше даних базовим транспортом TCP." msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised by a :ref:`non-blocking SSL socket ` when trying to read or write data, but more data needs to be " "sent on the underlying TCP transport before the request can be fulfilled." msgstr "" +"Підклас :exc:`SSLError`, викликаний :ref:`неблокуючим SSL-сокетом ` під час спроби прочитати або записати дані, але більше даних " +"потрібно надіслати базовим транспортом TCP, перш ніж запит буде виконано." msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised when a system error was encountered " "while trying to fulfill an operation on a SSL socket. Unfortunately, there " "is no easy way to inspect the original errno number." msgstr "" +"Підклас :exc:`SSLError` викликається, коли виникла системна помилка під час " +"спроби виконати операцію на SSL-сокеті. На жаль, немає простого способу " +"перевірити оригінальний номер errno." msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised when the SSL connection has been " "terminated abruptly. Generally, you shouldn't try to reuse the underlying " "transport when this error is encountered." msgstr "" +"Підклас :exc:`SSLError` викликається, коли з’єднання SSL було раптово " +"розірвано. Як правило, ви не повинні намагатися повторно використовувати " +"базовий транспорт, коли виникає ця помилка." msgid "" "A subclass of :exc:`SSLError` raised when certificate validation has failed." msgstr "" +"Підклас :exc:`SSLError` викликається, коли не вдається перевірити сертифікат." msgid "A numeric error number that denotes the verification error." -msgstr "" +msgstr "Числовий номер помилки, який позначає помилку підтвердження." msgid "A human readable string of the verification error." -msgstr "" +msgstr "Зрозумілий для людини рядок помилки перевірки." msgid "An alias for :exc:`SSLCertVerificationError`." -msgstr "" +msgstr "Псевдонім для :exc:`SSLCertVerificationError`." msgid "The exception is now an alias for :exc:`SSLCertVerificationError`." -msgstr "" +msgstr "Винятком тепер є псевдонім для :exc:`SSLCertVerificationError`." msgid "Random generation" -msgstr "" +msgstr "Випадкова генерація" msgid "" "Return *num* cryptographically strong pseudo-random bytes. Raises an :class:" @@ -284,9 +382,14 @@ msgid "" "can be used to check the status of the PRNG and :func:`RAND_add` can be used " "to seed the PRNG." msgstr "" +"Повертає *num* криптографічно надійних псевдовипадкових байтів. Викликає :" +"class:`SSLError`, якщо PRNG не було заповнено достатньою кількістю даних або " +"якщо операція не підтримується поточним методом RAND. :func:`RAND_status` " +"можна використовувати для перевірки статусу PRNG, а :func:`RAND_add` можна " +"використовувати для заповнення PRNG." msgid "For almost all applications :func:`os.urandom` is preferable." -msgstr "" +msgstr "Майже для всіх програм :func:`os.urandom` є кращим." msgid "" "Read the Wikipedia article, `Cryptographically secure pseudorandom number " @@ -294,6 +397,10 @@ msgid "" "Cryptographically_secure_pseudorandom_number_generator>`_, to get the " "requirements of a cryptographically strong generator." msgstr "" +"Прочитайте статтю Вікіпедії `Криптографічно захищений генератор " +"псевдовипадкових чисел (CSPRNG) `_, щоб дізнатися про " +"вимоги до криптографічно надійного генератора." msgid "" "Return (bytes, is_cryptographic): bytes are *num* pseudo-random bytes, " @@ -320,19 +427,28 @@ msgid "" "RAND_egd` and :func:`ssl.RAND_add` to increase the randomness of the pseudo-" "random number generator." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо генератор псевдовипадкових чисел SSL заповнено " +"достатньою випадковістю, і ``False`` в іншому випадку. Ви можете " +"використовувати :func:`ssl.RAND_egd` і :func:`ssl.RAND_add`, щоб збільшити " +"випадковість генератора псевдовипадкових чисел." msgid "" "Mix the given *bytes* into the SSL pseudo-random number generator. The " "parameter *entropy* (a float) is a lower bound on the entropy contained in " -"string (so you can always use :const:`0.0`). See :rfc:`1750` for more " +"string (so you can always use ``0.0``). See :rfc:`1750` for more " "information on sources of entropy." msgstr "" +"Смешайте данные *байты* с генератором псевдослучайных чисел SSL. Параметр " +"*entropy* (число с плавающей запятой) представляет собой нижнюю границу " +"энтропии, содержащейся в строке (поэтому вы всегда можете использовать " +"``0.0``). См. :rfc:`1750` для получения дополнительной информации об " +"источниках энтропии." msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "" +msgstr "Записуваний :term:`bytes-like object` тепер приймається." msgid "Certificate handling" -msgstr "" +msgstr "Обробка сертифікатів" msgid "" "Verify that *cert* (in decoded format as returned by :meth:`SSLSocket." @@ -376,18 +492,25 @@ msgid "" "representing the \"notBefore\" or \"notAfter\" date from a certificate in " "``\"%b %d %H:%M:%S %Y %Z\"`` strptime format (C locale)." msgstr "" +"Повертає час у секундах з епохи, враховуючи рядок ``cert_time``, що " +"представляє дату \"notBefore\" або \"notAfter\" із сертифіката в ``\"%b %d " +"%H:%M:%S %Y %Z\"`` формат strptime (C локаль)." msgid "Here's an example:" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад:" msgid "\"notBefore\" or \"notAfter\" dates must use GMT (:rfc:`5280`)." msgstr "" +"Дати \"notBefore\" або \"notAfter\" мають використовувати GMT (:rfc:`5280`)." msgid "" "Interpret the input time as a time in UTC as specified by 'GMT' timezone in " "the input string. Local timezone was used previously. Return an integer (no " "fractions of a second in the input format)" msgstr "" +"Інтерпретуйте введений час як час у UTC, як зазначено часовим поясом \"GMT\" " +"у вхідному рядку. Раніше використовувався місцевий часовий пояс. Повертає " +"ціле число (без часток секунди у форматі введення)" msgid "" "Given the address ``addr`` of an SSL-protected server, as a (*hostname*, " @@ -402,63 +525,81 @@ msgid "" msgstr "" msgid "This function is now IPv6-compatible." -msgstr "" +msgstr "Тепер ця функція сумісна з IPv6." msgid "" "The default *ssl_version* is changed from :data:`PROTOCOL_SSLv3` to :data:" "`PROTOCOL_TLS` for maximum compatibility with modern servers." msgstr "" +"Стандартну *ssl_version* змінено з :data:`PROTOCOL_SSLv3` на :data:" +"`PROTOCOL_TLS` для максимальної сумісності з сучасними серверами." msgid "The *timeout* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *timeout*." msgid "" "Given a certificate as a DER-encoded blob of bytes, returns a PEM-encoded " "string version of the same certificate." msgstr "" +"Надано сертифікат як DER-кодований блок байтів, повертає PEM-кодовану " +"рядкову версію того самого сертифіката." msgid "" "Given a certificate as an ASCII PEM string, returns a DER-encoded sequence " "of bytes for that same certificate." msgstr "" +"Надано сертифікат як рядок ASCII PEM, повертає закодовану DER послідовність " +"байтів для того самого сертифіката." msgid "" "Returns a named tuple with paths to OpenSSL's default cafile and capath. The " "paths are the same as used by :meth:`SSLContext.set_default_verify_paths`. " "The return value is a :term:`named tuple` ``DefaultVerifyPaths``:" msgstr "" +"Повертає іменований кортеж із шляхами до cafile і capath OpenSSL за " +"замовчуванням. Шляхи такі самі, як і :meth:`SSLContext." +"set_default_verify_paths`. Поверненим значенням є :term:`named tuple` " +"``DefaultVerifyPaths``:" msgid "" ":attr:`cafile` - resolved path to cafile or ``None`` if the file doesn't " "exist," msgstr "" +":attr:`cafile` - визначений шлях до cafile або ``None``, якщо файл не існує," msgid "" ":attr:`capath` - resolved path to capath or ``None`` if the directory " "doesn't exist," msgstr "" +":attr:`capath` - дозволений шлях до capath або ``None``, якщо каталог не " +"існує," msgid "" ":attr:`openssl_cafile_env` - OpenSSL's environment key that points to a " "cafile," msgstr "" +":attr:`openssl_cafile_env` - ключ середовища OpenSSL, який вказує на cafile," msgid ":attr:`openssl_cafile` - hard coded path to a cafile," -msgstr "" +msgstr ":attr:`openssl_cafile` - жорстко закодований шлях до cafile," msgid "" ":attr:`openssl_capath_env` - OpenSSL's environment key that points to a " "capath," msgstr "" +":attr:`openssl_capath_env` - ключ середовища OpenSSL, який вказує на capath," msgid ":attr:`openssl_capath` - hard coded path to a capath directory" -msgstr "" +msgstr ":attr:`openssl_capath` - жорстко закодований шлях до каталогу capath" msgid "" "Retrieve certificates from Windows' system cert store. *store_name* may be " "one of ``CA``, ``ROOT`` or ``MY``. Windows may provide additional cert " "stores, too." msgstr "" +"Отримати сертифікати зі сховища сертифікатів системи Windows. *store_name* " +"може бути одним із ``CA``, ``ROOT`` або ``MY``. Windows також може надавати " +"додаткові сховища сертифікатів." msgid "" "The function returns a list of (cert_bytes, encoding_type, trust) tuples. " @@ -467,23 +608,34 @@ msgid "" "data. Trust specifies the purpose of the certificate as a set of OIDS or " "exactly ``True`` if the certificate is trustworthy for all purposes." msgstr "" +"Функція повертає список кортежів (cert_bytes, encoding_type, trust). " +"Encoding_type визначає кодування cert_bytes. Це або :const:`x509_asn` для " +"даних X.509 ASN.1, або :const:`pkcs_7_asn` для даних PKCS#7 ASN.1. Trust " +"визначає призначення сертифіката як набір OIDS або точно ``True``, якщо " +"сертифікат є надійним для всіх цілей." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." msgid "" "Retrieve CRLs from Windows' system cert store. *store_name* may be one of " "``CA``, ``ROOT`` or ``MY``. Windows may provide additional cert stores, too." msgstr "" +"Отримати CRL із сховища системних сертифікатів Windows. *store_name* може " +"бути одним із ``CA``, ``ROOT`` або ``MY``. Windows також може надавати " +"додаткові сховища сертифікатів." msgid "" "The function returns a list of (cert_bytes, encoding_type, trust) tuples. " "The encoding_type specifies the encoding of cert_bytes. It is either :const:" "`x509_asn` for X.509 ASN.1 data or :const:`pkcs_7_asn` for PKCS#7 ASN.1 data." msgstr "" +"Функція повертає список кортежів (cert_bytes, encoding_type, trust). " +"Encoding_type визначає кодування cert_bytes. Це або :const:`x509_asn` для " +"даних X.509 ASN.1, або :const:`pkcs_7_asn` для даних PKCS#7 ASN.1." msgid "" "Takes an instance ``sock`` of :class:`socket.socket`, and returns an " @@ -520,6 +672,8 @@ msgid "" "All constants are now :class:`enum.IntEnum` or :class:`enum.IntFlag` " "collections." msgstr "" +"Усі константи тепер є колекціями :class:`enum.IntEnum` або :class:`enum." +"IntFlag`." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_mode`, or the ``cert_reqs`` " @@ -533,9 +687,11 @@ msgid "" "In server mode, no certificate is requested from the client, so the client " "does not send any for client cert authentication." msgstr "" +"У режимі сервера від клієнта не запитується сертифікат, тому клієнт не " +"надсилає жодного сертифіката для автентифікації клієнта." msgid "See the discussion of :ref:`ssl-security` below." -msgstr "" +msgstr "Дивіться обговорення :ref:`ssl-security` нижче." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_mode`, or the ``cert_reqs`` " @@ -551,6 +707,11 @@ msgid "" "certificate, it is verified. Any verification error immediately aborts the " "TLS handshake." msgstr "" +"У режимі сервера клієнту надсилається запит на сертифікат клієнта. Клієнт " +"може або проігнорувати запит, або надіслати сертифікат, щоб виконати " +"автентифікацію клієнта за допомогою TLS. Якщо клієнт вирішує надіслати " +"сертифікат, він перевіряється. Будь-яка помилка перевірки негайно перериває " +"рукостискання TLS." msgid "" "Use of this setting requires a valid set of CA certificates to be passed, " @@ -575,15 +736,21 @@ msgid "" "authentication. A client certificate request is sent to the client and the " "client must provide a valid and trusted certificate." msgstr "" +"З серверним сокетом цей режим забезпечує обов’язкову автентифікацію клієнта " +"за допомогою TLS. Запит на сертифікат клієнта надсилається клієнту, і клієнт " +"повинен надати дійсний і надійний сертифікат." msgid ":class:`enum.IntEnum` collection of CERT_* constants." -msgstr "" +msgstr ":class:`enum.IntEnum` колекція констант CERT_*." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. In this mode, " "certificate revocation lists (CRLs) are not checked. By default OpenSSL does " "neither require nor verify CRLs." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags`. У цьому режимі списки " +"відкликаних сертифікатів (CRL) не перевіряються. За замовчуванням OpenSSL не " +"вимагає і не перевіряє CRL." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. In this mode, only the " @@ -592,27 +759,42 @@ msgid "" "ancestor CA). If no proper CRL has been loaded with :attr:`SSLContext." "load_verify_locations`, validation will fail." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags`. У цьому режимі " +"перевіряється лише одноранговий сертифікат, але не перевіряються проміжні " +"сертифікати ЦС. Для режиму потрібен дійсний CRL, підписаний видавцем " +"однорангового сертифіката (його прямим предком CA). Якщо не було завантажено " +"відповідний CRL з :attr:`SSLContext.load_verify_locations`, перевірка не " +"вдасться." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. In this mode, CRLs of " "all certificates in the peer cert chain are checked." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags`. У цьому режимі " +"перевіряються CRL усіх сертифікатів у ланцюжку однорангових сертифікатів." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags` to disable workarounds " "for broken X.509 certificates." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags` для вимкнення обхідних " +"шляхів для пошкоджених сертифікатів X.509." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags` to enables proxy " "certificate verification." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags` для ввімкнення " +"перевірки сертифіката проксі." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. It instructs OpenSSL to " "prefer trusted certificates when building the trust chain to validate a " "certificate. This flag is enabled by default." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags`. Він наказує OpenSSL " +"віддавати перевагу надійним сертифікатам під час побудови ланцюжка довіри " +"для перевірки сертифіката. Цей прапорець увімкнено за замовчуванням." msgid "" "Possible value for :attr:`SSLContext.verify_flags`. It instructs OpenSSL to " @@ -621,21 +803,32 @@ msgid "" "possible to trust certificates issued by an intermediate CA without having " "to trust its ancestor root CA." msgstr "" +"Можливе значення для :attr:`SSLContext.verify_flags`. Він наказує OpenSSL " +"приймати проміжні ЦС у довірчому сховищі, щоб вони розглядалися як прив’язки " +"довіри, так само, як і самопідписані кореневі сертифікати ЦС. Це дає змогу " +"довіряти сертифікатам, виданим проміжним ЦС, не довіряючи кореневому ЦС " +"предка." msgid ":class:`enum.IntFlag` collection of VERIFY_* constants." -msgstr "" +msgstr ":class:`enum.IntFlag` колекція констант VERIFY_*." msgid "" "Selects the highest protocol version that both the client and server " "support. Despite the name, this option can select both \"SSL\" and \"TLS\" " "protocols." msgstr "" +"Вибирає найвищу версію протоколу, яку підтримують як клієнт, так і сервер. " +"Незважаючи на назву, ця опція може вибрати як протоколи \"SSL\", так і " +"\"TLS\"." msgid "" "TLS clients and servers require different default settings for secure " "communication. The generic TLS protocol constant is deprecated in favor of :" "data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` and :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER`." msgstr "" +"Клієнтам і серверам TLS потрібні різні параметри за замовчуванням для " +"безпечного зв’язку. Загальна константа протоколу TLS застаріла на користь :" +"data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` і :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER`." msgid "" "Auto-negotiate the highest protocol version that both the client and server " @@ -643,17 +836,23 @@ msgid "" "enables :data:`CERT_REQUIRED` and :attr:`~SSLContext.check_hostname` by " "default." msgstr "" +"Автоматичне узгодження найвищої версії протоколу, яку підтримують як клієнт, " +"так і сервер, і налаштування контекстних підключень на стороні клієнта. " +"Протокол вмикає :data:`CERT_REQUIRED` і :attr:`~SSSLContext.check_hostname` " +"за умовчанням." msgid "" "Auto-negotiate the highest protocol version that both the client and server " "support, and configure the context server-side connections." msgstr "" +"Автоматичне узгодження найвищої версії протоколу, яку підтримують як клієнт, " +"так і сервер, і налаштування контекстних підключень на стороні сервера." msgid "Alias for :data:`PROTOCOL_TLS`." -msgstr "" +msgstr "Псевдонім для :data:`PROTOCOL_TLS`." msgid "Use :data:`PROTOCOL_TLS` instead." -msgstr "" +msgstr "Натомість використовуйте :data:`PROTOCOL_TLS`." msgid "Selects SSL version 2 as the channel encryption protocol." msgstr "" @@ -670,15 +869,16 @@ msgid "OpenSSL has removed support for SSLv2." msgstr "" msgid "Selects SSL version 3 as the channel encryption protocol." -msgstr "" +msgstr "Вибирає SSL версії 3 як протокол шифрування каналу." msgid "" "This protocol is not available if OpenSSL is compiled with the ``no-ssl3`` " "option." msgstr "" +"Цей протокол недоступний, якщо OpenSSL скомпільовано з опцією ``no-ssl3``." msgid "SSL version 3 is insecure. Its use is highly discouraged." -msgstr "" +msgstr "SSL версії 3 небезпечний. Його використання вкрай не рекомендується." msgid "" "OpenSSL has deprecated all version specific protocols. Use the default " @@ -686,72 +886,100 @@ msgid "" "attr:`SSLContext.minimum_version` and :attr:`SSLContext.maximum_version` " "instead." msgstr "" +"OpenSSL не підтримує всі протоколи для окремих версій. Замість цього " +"використовуйте протокол за замовчуванням :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER` або :" +"data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` з :attr:`SSLContext.minimum_version` і :attr:" +"`SSLContext.maximum_version`." msgid "Selects TLS version 1.0 as the channel encryption protocol." -msgstr "" +msgstr "Вибирає TLS версії 1.0 як протокол шифрування каналу." msgid "OpenSSL has deprecated all version specific protocols." -msgstr "" +msgstr "OpenSSL не підтримує всі протоколи для окремих версій." msgid "" "Selects TLS version 1.1 as the channel encryption protocol. Available only " "with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Вибирає TLS версії 1.1 як протокол шифрування каналу. Доступно лише з " +"openssl версії 1.0.1+." msgid "" "Selects TLS version 1.2 as the channel encryption protocol. Available only " "with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Вибирає TLS версії 1.2 як протокол шифрування каналу. Доступно лише з " +"openssl версії 1.0.1+." msgid "" "Enables workarounds for various bugs present in other SSL implementations. " "This option is set by default. It does not necessarily set the same flags " "as OpenSSL's ``SSL_OP_ALL`` constant." msgstr "" +"Дозволяє обійти різні помилки, наявні в інших реалізаціях SSL. Ця опція " +"встановлена за замовчуванням. Він не обов’язково встановлює ті самі " +"позначки, що й константа ``SSL_OP_ALL`` OpenSSL." msgid "" "Prevents an SSLv2 connection. This option is only applicable in conjunction " "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing SSLv2 as " "the protocol version." msgstr "" +"Запобігає підключенню SSLv2. Цей параметр застосовний лише в поєднанні з :" +"const:`PROTOCOL_TLS`. Це запобігає вибору одноранговими вузлами SSLv2 як " +"версії протоколу." msgid "SSLv2 is deprecated" -msgstr "" +msgstr "SSLv2 застарів" msgid "" "Prevents an SSLv3 connection. This option is only applicable in conjunction " "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing SSLv3 as " "the protocol version." msgstr "" +"Запобігає підключенню SSLv3. Цей параметр застосовний лише в поєднанні з :" +"const:`PROTOCOL_TLS`. Це запобігає вибору одноранговими вузлами SSLv3 як " +"версії протоколу." msgid "SSLv3 is deprecated" -msgstr "" +msgstr "SSLv3 застарів" msgid "" "Prevents a TLSv1 connection. This option is only applicable in conjunction " "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1 as " "the protocol version." msgstr "" +"Запобігає підключенню TLSv1. Цей параметр застосовний лише в поєднанні з :" +"const:`PROTOCOL_TLS`. Це запобігає вибору партнерами TLSv1 як версії " +"протоколу." msgid "" "The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0, use the new :attr:`SSLContext." "minimum_version` and :attr:`SSLContext.maximum_version` instead." msgstr "" +"Опція застаріла з OpenSSL 1.1.0, замість неї використовуйте нові :attr:" +"`SSLContext.minimum_version` і :attr:`SSSLContext.maximum_version`." msgid "" "Prevents a TLSv1.1 connection. This option is only applicable in conjunction " "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1.1 as " "the protocol version. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Запобігає підключенню TLSv1.1. Цей параметр застосовний лише в поєднанні з :" +"const:`PROTOCOL_TLS`. Це запобігає вибору одноранговими вузлами TLSv1.1 як " +"версії протоколу. Доступно лише з openssl версії 1.0.1+." msgid "The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0." -msgstr "" +msgstr "Опція застаріла з OpenSSL 1.1.0." msgid "" "Prevents a TLSv1.2 connection. This option is only applicable in conjunction " "with :const:`PROTOCOL_TLS`. It prevents the peers from choosing TLSv1.2 as " "the protocol version. Available only with openssl version 1.0.1+." msgstr "" +"Запобігає підключенню TLSv1.2. Цей параметр застосовний лише в поєднанні з :" +"const:`PROTOCOL_TLS`. Це запобігає вибору одноранговими вузлами TLSv1.2 як " +"версії протоколу. Доступно лише з openssl версії 1.0.1+." msgid "" "Prevents a TLSv1.3 connection. This option is only applicable in conjunction " @@ -760,24 +988,36 @@ msgid "" "Python has been compiled against an older version of OpenSSL, the flag " "defaults to *0*." msgstr "" +"Запобігає підключенню TLSv1.3. Цей параметр застосовний лише в поєднанні з :" +"const:`PROTOCOL_TLS`. Це запобігає вибору одноранговими вузлами TLSv1.3 як " +"версії протоколу. TLS 1.3 доступний з OpenSSL 1.1.1 або новішої версії. Якщо " +"Python скомпільовано зі старішою версією OpenSSL, прапорець за замовчуванням " +"має значення *0*." msgid "" -"The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0. It was added to 2.7.15, 3.6.3 " -"and 3.7.0 for backwards compatibility with OpenSSL 1.0.2." +"The option is deprecated since OpenSSL 1.1.0. It was added to 2.7.15 and " +"3.6.3 for backwards compatibility with OpenSSL 1.0.2." msgstr "" +"Эта опция устарела, начиная с OpenSSL 1.1.0. Он был добавлен в версии 2.7.15 " +"и 3.6.3 для обратной совместимости с OpenSSL 1.0.2." msgid "" "Disable all renegotiation in TLSv1.2 and earlier. Do not send HelloRequest " "messages, and ignore renegotiation requests via ClientHello." msgstr "" +"Вимкніть усі повторні узгодження в TLSv1.2 і попередніх версіях. Не " +"надсилайте повідомлення HelloRequest і ігноруйте запити на повторне " +"узгодження через ClientHello." msgid "This option is only available with OpenSSL 1.1.0h and later." -msgstr "" +msgstr "Ця опція доступна лише для OpenSSL 1.1.0h і пізніших версій." msgid "" "Use the server's cipher ordering preference, rather than the client's. This " "option has no effect on client sockets and SSLv2 server sockets." msgstr "" +"Використовуйте параметри впорядкування шифрів сервера, а не клієнта. Цей " +"параметр не впливає на клієнтські сокети та серверні сокети SSLv2." msgid "" "Prevents re-use of the same DH key for distinct SSL sessions. This improves " @@ -795,47 +1035,61 @@ msgid "" "Send dummy Change Cipher Spec (CCS) messages in TLS 1.3 handshake to make a " "TLS 1.3 connection look more like a TLS 1.2 connection." msgstr "" +"Надсилайте фіктивні повідомлення про зміну шифру (CCS) у рукостисканні TLS " +"1.3, щоб зробити з’єднання TLS 1.3 більш схожим на з’єднання TLS 1.2." msgid "This option is only available with OpenSSL 1.1.1 and later." -msgstr "" +msgstr "Ця опція доступна лише з OpenSSL 1.1.1 і новіших версій." msgid "" "Disable compression on the SSL channel. This is useful if the application " "protocol supports its own compression scheme." msgstr "" +"Вимкніть стиснення на каналі SSL. Це корисно, якщо протокол програми " +"підтримує власну схему стиснення." msgid ":class:`enum.IntFlag` collection of OP_* constants." -msgstr "" +msgstr ":class:`enum.IntFlag` колекція констант OP_*." msgid "Prevent client side from requesting a session ticket." -msgstr "" +msgstr "Заборонити стороні клієнта запитувати квиток сеансу." msgid "Ignore unexpected shutdown of TLS connections." -msgstr "" +msgstr "Ігноруйте несподіване завершення з’єднань TLS." msgid "This option is only available with OpenSSL 3.0.0 and later." -msgstr "" +msgstr "Цей параметр доступний лише з OpenSSL 3.0.0 і пізніших версій." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the *Application-Layer " "Protocol Negotiation* TLS extension as described in :rfc:`7301`." msgstr "" +"Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку розширення TLS *Application-" +"Layer Protocol Negotiation*, як описано в :rfc:`7301`." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support not checking subject common " "name and :attr:`SSLContext.hostname_checks_common_name` is writeable." msgstr "" +"Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку, яка не перевіряє загальне " +"ім’я суб’єкта та :attr:`SSLContext.hostname_checks_common_name`, доступний " +"для запису." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the Elliptic Curve-" "based Diffie-Hellman key exchange. This should be true unless the feature " "was explicitly disabled by the distributor." msgstr "" +"Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку для обміну ключами Діффі-" +"Хеллмана на основі еліптичної кривої. Це має бути правдою, якщо цю функцію " +"явно не вимкнув розповсюджувач." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the *Server Name " "Indication* extension (as defined in :rfc:`6066`)." msgstr "" +"Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку розширення *Індикація імені " +"сервера* (як визначено в :rfc:`6066`)." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the *Next Protocol " @@ -844,46 +1098,56 @@ msgid "" "When true, you can use the :meth:`SSLContext.set_npn_protocols` method to " "advertise which protocols you want to support." msgstr "" +"Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку *Узгодження наступного " +"протоколу*, як описано в розділі `Узгодження протоколу прикладного рівня " +"`_. " +"Якщо значення true, ви можете використовувати метод :meth:`SSLContext." +"set_npn_protocols`, щоб повідомити, які протоколи ви хочете підтримувати." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the SSL 2.0 protocol." -msgstr "" +msgstr "Чи бібліотека OpenSSL має вбудовану підтримку протоколу SSL 2.0." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the SSL 3.0 protocol." -msgstr "" +msgstr "Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку протоколу SSL 3.0." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.0 protocol." -msgstr "" +msgstr "Чи бібліотека OpenSSL має вбудовану підтримку протоколу TLS 1.0." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.1 protocol." -msgstr "" +msgstr "Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку протоколу TLS 1.1." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.2 protocol." -msgstr "" +msgstr "Чи бібліотека OpenSSL має вбудовану підтримку протоколу TLS 1.2." msgid "" "Whether the OpenSSL library has built-in support for the TLS 1.3 protocol." -msgstr "" +msgstr "Чи має бібліотека OpenSSL вбудовану підтримку протоколу TLS 1.3." msgid "" "List of supported TLS channel binding types. Strings in this list can be " "used as arguments to :meth:`SSLSocket.get_channel_binding`." msgstr "" +"Список підтримуваних типів прив’язки каналу TLS. Рядки в цьому списку можна " +"використовувати як аргументи для :meth:`SSLSocket.get_channel_binding`." msgid "The version string of the OpenSSL library loaded by the interpreter::" -msgstr "" +msgstr "Рядок версії бібліотеки OpenSSL, завантажений інтерпретатором::" msgid "" "A tuple of five integers representing version information about the OpenSSL " "library::" msgstr "" +"Кортеж із п’яти цілих чисел, що представляє інформацію про версію бібліотеки " +"OpenSSL::" msgid "The raw version number of the OpenSSL library, as a single integer::" msgstr "" +"Необроблений номер версії бібліотеки OpenSSL у вигляді одного цілого числа::" msgid "" "Alert Descriptions from :rfc:`5246` and others. The `IANA TLS Alert Registry " @@ -891,14 +1155,20 @@ msgid "" "parameters-6>`_ contains this list and references to the RFCs where their " "meaning is defined." msgstr "" +"Описи сповіщень від :rfc:`5246` та інших. `Реєстр сповіщень IANA TLS " +"`_ містить цей список і посилання на RFC, де визначено їх " +"значення." msgid "" "Used as the return value of the callback function in :meth:`SSLContext." "set_servername_callback`." msgstr "" +"Використовується як значення, що повертається функцією зворотного виклику в :" +"meth:`SSLContext.set_servername_callback`." msgid ":class:`enum.IntEnum` collection of ALERT_DESCRIPTION_* constants." -msgstr "" +msgstr ":class:`enum.IntEnum` колекція констант ALERT_DESCRIPTION_*." msgid "" "Option for :func:`create_default_context` and :meth:`SSLContext." @@ -906,6 +1176,10 @@ msgid "" "authenticate web servers (therefore, it will be used to create client-side " "sockets)." msgstr "" +"Опція для :func:`create_default_context` і :meth:`SSLContext." +"load_default_certs`. Це значення вказує на те, що контекст можна " +"використовувати для автентифікації веб-серверів (отже, він " +"використовуватиметься для створення сокетів на стороні клієнта)." msgid "" "Option for :func:`create_default_context` and :meth:`SSLContext." @@ -913,34 +1187,45 @@ msgid "" "authenticate web clients (therefore, it will be used to create server-side " "sockets)." msgstr "" +"Опція для :func:`create_default_context` і :meth:`SSLContext." +"load_default_certs`. Це значення вказує на те, що контекст можна " +"використовувати для автентифікації веб-клієнтів (отже, він " +"використовуватиметься для створення сокетів на стороні сервера)." msgid ":class:`enum.IntEnum` collection of SSL_ERROR_* constants." -msgstr "" +msgstr ":class:`enum.IntEnum` колекція констант SSL_ERROR_*." msgid "" ":class:`enum.IntEnum` collection of SSL and TLS versions for :attr:" "`SSLContext.maximum_version` and :attr:`SSLContext.minimum_version`." msgstr "" +":class:`enum.IntEnum` колекція версій SSL і TLS для :attr:`SSLContext." +"maximum_version` і :attr:`SSLContext.minimum_version`." msgid "" "The minimum or maximum supported SSL or TLS version. These are magic " "constants. Their values don't reflect the lowest and highest available TLS/" "SSL versions." msgstr "" +"Мінімальна або максимальна підтримувана версія SSL або TLS. Це магічні " +"константи. Їх значення не відображають найнижчу та найвищу доступні версії " +"TLS/SSL." msgid "SSL 3.0 to TLS 1.3." -msgstr "" +msgstr "SSL 3.0 до TLS 1.3." msgid "" "All :class:`TLSVersion` members except :attr:`TLSVersion.TLSv1_2` and :attr:" "`TLSVersion.TLSv1_3` are deprecated." msgstr "" +"Усі члени :class:`TLSVersion`, крім :attr:`TLSVersion.TLSv1_2` і :attr:" +"`TLSVersion.TLSv1_3`, застаріли." msgid "SSL Sockets" -msgstr "" +msgstr "SSL-сокети" msgid "SSL sockets provide the following methods of :ref:`socket-objects`:" -msgstr "" +msgstr "SSL-сокети надають такі методи :ref:`socket-objects`:" msgid ":meth:`~socket.socket.accept()`" msgstr "" @@ -1003,88 +1288,127 @@ msgid "" "specification of normal, OS-level sockets. See especially the :ref:`notes " "on non-blocking sockets `." msgstr "" +"Однак, оскільки протокол SSL (і TLS) має власне фреймування поверх TCP, " +"абстракція сокетів SSL може в певних аспектах відрізнятися від специфікації " +"звичайних сокетів рівня ОС. Особливо дивіться :ref:`примітки щодо " +"неблокуючих сокетів `." msgid "" "Instances of :class:`SSLSocket` must be created using the :meth:`SSLContext." "wrap_socket` method." msgstr "" +"Примірники :class:`SSLSocket` повинні бути створені за допомогою методу :" +"meth:`SSSLContext.wrap_socket`." msgid "The :meth:`sendfile` method was added." -msgstr "" +msgstr "Додано метод :meth:`sendfile`." msgid "" "The :meth:`shutdown` does not reset the socket timeout each time bytes are " "received or sent. The socket timeout is now the maximum total duration of " "the shutdown." msgstr "" +":meth:`shutdown` не сбрасывает таймаут сокета каждый раз, когда байты " +"принимаются или отправляются. Тайм-аут сокета теперь равен максимальной " +"общей продолжительности выключения." msgid "" "It is deprecated to create a :class:`SSLSocket` instance directly, use :meth:" "`SSLContext.wrap_socket` to wrap a socket." msgstr "" +"Безпосереднє створення екземпляра :class:`SSLSocket` є застарілим, " +"використовуйте :meth:`SSSLContext.wrap_socket` для упаковки сокета." msgid "" ":class:`SSLSocket` instances must to created with :meth:`~SSLContext." "wrap_socket`. In earlier versions, it was possible to create instances " "directly. This was never documented or officially supported." msgstr "" +":class:`SSLSocket` екземпляри повинні бути створені за допомогою :meth:" +"`~SSSLContext.wrap_socket`. У попередніх версіях можна було створювати " +"екземпляри безпосередньо. Це ніколи не було задокументовано чи офіційно " +"підтверджено." msgid "" "Python now uses ``SSL_read_ex`` and ``SSL_write_ex`` internally. The " "functions support reading and writing of data larger than 2 GB. Writing zero-" "length data no longer fails with a protocol violation error." msgstr "" +"Тепер Python внутрішньо використовує ``SSL_read_ex`` і ``SSL_write_ex``. " +"Функції підтримують читання та запис даних розміром понад 2 ГБ. Запис даних " +"нульової довжини більше не завершується помилкою порушення протоколу." msgid "SSL sockets also have the following additional methods and attributes:" -msgstr "" +msgstr "SSL-сокети також мають такі додаткові методи та атрибути:" msgid "" "Read up to *len* bytes of data from the SSL socket and return the result as " "a ``bytes`` instance. If *buffer* is specified, then read into the buffer " "instead, and return the number of bytes read." msgstr "" +"Читайте до *len* байтів даних із SSL-сокета та повертайте результат як " +"екземпляр ``bytes``. Якщо вказано *buffer*, то замість цього зчитується в " +"буфер і повертається кількість прочитаних байтів." msgid "" "Raise :exc:`SSLWantReadError` or :exc:`SSLWantWriteError` if the socket is :" "ref:`non-blocking ` and the read would block." msgstr "" +"Викликайте :exc:`SSLWantReadError` або :exc:`SSLWantWriteError`, якщо сокет :" +"ref:`неблокує `, і читання буде заблоковано." msgid "" "As at any time a re-negotiation is possible, a call to :meth:`read` can also " "cause write operations." msgstr "" +"Оскільки в будь-який час можливе повторне узгодження, виклик :meth:`read` " +"також може викликати операції запису." msgid "" "The socket timeout is no longer reset each time bytes are received or sent. " "The socket timeout is now the maximum total duration to read up to *len* " "bytes." msgstr "" +"Тайм-аут сокета больше не сбрасывается каждый раз при получении или отправке " +"байтов. Тайм-аут сокета теперь равен максимальной общей продолжительности " +"чтения до *len* байт." msgid "Use :meth:`~SSLSocket.recv` instead of :meth:`~SSLSocket.read`." msgstr "" +"Використовуйте :meth:`~SSLSocket.recv` замість :meth:`~SSLSocket.read`." msgid "" "Write *buf* to the SSL socket and return the number of bytes written. The " "*buf* argument must be an object supporting the buffer interface." msgstr "" +"Запишіть *buf* у SSL-сокет і поверніть кількість записаних байтів. Аргумент " +"*buf* має бути об’єктом, що підтримує інтерфейс буфера." msgid "" "Raise :exc:`SSLWantReadError` or :exc:`SSLWantWriteError` if the socket is :" "ref:`non-blocking ` and the write would block." msgstr "" +"Викликайте :exc:`SSLWantReadError` або :exc:`SSLWantWriteError`, якщо сокет :" +"ref:`неблокує `, і запис буде заблоковано." msgid "" "As at any time a re-negotiation is possible, a call to :meth:`write` can " "also cause read operations." msgstr "" +"Оскільки в будь-який час можливе повторне узгодження, виклик :meth:`write` " +"також може викликати операції читання." msgid "" "The socket timeout is no longer reset each time bytes are received or sent. " "The socket timeout is now the maximum total duration to write *buf*." msgstr "" +"Тайм-аут сокета больше не сбрасывается каждый раз при получении или отправке " +"байтов. Тайм-аут сокета теперь равен максимальной общей продолжительности " +"записи *buf*." msgid "Use :meth:`~SSLSocket.send` instead of :meth:`~SSLSocket.write`." msgstr "" +"Використовуйте :meth:`~SSLSocket.send` замість :meth:`~SSLSocket.write`." msgid "" "The :meth:`~SSLSocket.read` and :meth:`~SSLSocket.write` methods are the low-" @@ -1093,25 +1417,38 @@ msgid "" "active SSL connection, i.e. the handshake was completed and :meth:`SSLSocket." "unwrap` was not called." msgstr "" +"Методи :meth:`~SSLSocket.read` і :meth:`~SSLSocket.write` є низькорівневими " +"методами, які читають і записують незашифровані дані на рівні програми та " +"розшифровують/шифрують їх у зашифровані дані на рівні проводів. Для цих " +"методів потрібне активне з’єднання SSL, тобто рукостискання завершено і :" +"meth:`SSLSocket.unwrap` не викликано." msgid "" "Normally you should use the socket API methods like :meth:`~socket.socket." "recv` and :meth:`~socket.socket.send` instead of these methods." msgstr "" +"Зазвичай замість цих методів слід використовувати такі методи API сокетів, " +"як :meth:`~socket.socket.recv` і :meth:`~socket.socket.send`." msgid "Perform the SSL setup handshake." -msgstr "" +msgstr "Виконайте рукостискання налаштування SSL." msgid "" "The handshake method also performs :func:`match_hostname` when the :attr:" "`~SSLContext.check_hostname` attribute of the socket's :attr:`~SSLSocket." "context` is true." msgstr "" +"Метод рукостискання також виконує :func:`match_hostname`, якщо атрибут :attr:" +"`~SSLContext.check_hostname` :attr:`~SSLSocket.context` сокета має значення " +"true." msgid "" "The socket timeout is no longer reset each time bytes are received or sent. " "The socket timeout is now the maximum total duration of the handshake." msgstr "" +"Тайм-аут сокета больше не сбрасывается каждый раз при получении или отправке " +"байтов. Тайм-аут сокета теперь равен максимальной общей продолжительности " +"рукопожатия." msgid "" "Hostname or IP address is matched by OpenSSL during handshake. The function :" @@ -1119,12 +1456,18 @@ msgid "" "or IP address, the handshake is aborted early and a TLS alert message is " "sent to the peer." msgstr "" +"Имя хоста или IP-адрес сопоставляется OpenSSL во время рукопожатия. Функция :" +"func:`match_hostname` больше не используется. В случае, если OpenSSL " +"отклоняет имя хоста или IP-адрес, рукопожатие прерывается досрочно, и " +"партнеру отправляется предупреждающее сообщение TLS." msgid "" "If there is no certificate for the peer on the other end of the connection, " "return ``None``. If the SSL handshake hasn't been done yet, raise :exc:" "`ValueError`." msgstr "" +"Якщо немає сертифіката для вузла на іншому кінці з’єднання, поверніть " +"``None``. Якщо SSL-рукостискання ще не виконано, підніміть :exc:`ValueError`." msgid "" "If the ``binary_form`` parameter is :const:`False`, and a certificate was " @@ -1136,6 +1479,14 @@ msgid "" "of the *Subject Alternative Name* extension (see :rfc:`3280`), there will " "also be a ``subjectAltName`` key in the dictionary." msgstr "" +"Якщо параметр ``binary_form`` має значення :const:`False`, а сертифікат " +"отримано від однорангового пристрою, цей метод повертає екземпляр :class:" +"`dict`. Якщо сертифікат не підтверджено, dict порожній. Якщо сертифікат " +"перевірено, він повертає dict із кількома ключами, серед яких ``subject`` " +"(принципал, для якого видано сертифікат) і ``issuer`` (принципал, який видає " +"сертифікат). Якщо сертифікат містить примірник розширення *Subject " +"Alternative Name* (див. :rfc:`3280`), у словнику також буде ключ " +"``subjectAltName``." msgid "" "The ``subject`` and ``issuer`` fields are tuples containing the sequence of " @@ -1143,6 +1494,10 @@ msgid "" "structure for the respective fields, and each RDN is a sequence of name-" "value pairs. Here is a real-world example::" msgstr "" +"Поля ``subject`` і ``issuer`` — це кортежі, що містять послідовність " +"відносних розрізняючих імен (RDN), наведених у структурі даних сертифіката " +"для відповідних полів, і кожен RDN є послідовністю пар ім’я-значення. Ось " +"реальний приклад:" msgid "" "To validate a certificate for a particular service, you can use the :func:" @@ -1156,11 +1511,17 @@ msgid "" "certificate. Whether the peer provides a certificate depends on the SSL " "socket's role:" msgstr "" +"Якщо параметр ``binary_form`` має значення :const:`True` і надано " +"сертифікат, цей метод повертає закодовану DER форму всього сертифіката у " +"вигляді послідовності байтів або :const:`None`, якщо одноранговий сертифікат " +"не надав. Чи надає партнер сертифікат, залежить від ролі SSL-сокета:" msgid "" "for a client SSL socket, the server will always provide a certificate, " "regardless of whether validation was required;" msgstr "" +"для клієнтського SSL-сокета сервер завжди надаватиме сертифікат, незалежно " +"від того, чи була потрібна перевірка;" msgid "" "for a server SSL socket, the client will only provide a certificate when " @@ -1168,20 +1529,28 @@ msgid "" "`None` if you used :const:`CERT_NONE` (rather than :const:`CERT_OPTIONAL` " "or :const:`CERT_REQUIRED`)." msgstr "" +"для серверного SSL-сокета клієнт надасть сертифікат лише за запитом сервера; " +"тому :meth:`getpeercert` поверне :const:`None`, якщо ви використали :const:" +"`CERT_NONE` (а не :const:`CERT_OPTIONAL` або :const:`CERT_REQUIRED`)." msgid "" "The returned dictionary includes additional items such as ``issuer`` and " "``notBefore``." msgstr "" +"Повернений словник містить додаткові елементи, такі як ``issuer`` і " +"``notBefore``." msgid "" ":exc:`ValueError` is raised when the handshake isn't done. The returned " "dictionary includes additional X509v3 extension items such as " "``crlDistributionPoints``, ``caIssuers`` and ``OCSP`` URIs." msgstr "" +":exc:`ValueError` виникає, коли рукостискання не виконано. Повернений " +"словник містить додаткові елементи розширення X509v3, такі як " +"``crlDistributionPoints``, ``caIssuers`` і ``OCSP`` URI." msgid "IPv6 address strings no longer have a trailing new line." -msgstr "" +msgstr "Рядки адрес IPv6 більше не мають кінцевого нового рядка." msgid "" "Returns a three-value tuple containing the name of the cipher being used, " @@ -1189,6 +1558,10 @@ msgid "" "secret bits being used. If no connection has been established, returns " "``None``." msgstr "" +"Повертає кортеж із трьох значень, що містить назву шифру, який " +"використовується, версію протоколу SSL, яка визначає його використання, і " +"кількість секретних бітів, які використовуються. Якщо з’єднання не " +"встановлено, повертає ``None``." msgid "" "Return the list of ciphers available in both the client and server. Each " @@ -1198,21 +1571,35 @@ msgid "" "``None`` if no connection has been established or the socket is a client " "socket." msgstr "" +"Возвращает список шифров, доступных как на клиенте, так и на сервере. Каждая " +"запись возвращаемого списка представляет собой кортеж из трех значений, " +"содержащий имя шифра, версию протокола SSL, определяющую его использование, " +"и количество секретных битов, которые использует шифр. :meth:`~SSLSocket." +"shared_ciphers` возвращает ``None``, если соединение не установлено или " +"сокет является клиентским." msgid "" "Return the compression algorithm being used as a string, or ``None`` if the " "connection isn't compressed." msgstr "" +"Повертає використаний алгоритм стиснення у вигляді рядка або ``None``, якщо " +"з'єднання не стиснуте." msgid "" "If the higher-level protocol supports its own compression mechanism, you can " "use :data:`OP_NO_COMPRESSION` to disable SSL-level compression." msgstr "" +"Якщо протокол вищого рівня підтримує власний механізм стиснення, ви можете " +"використовувати :data:`OP_NO_COMPRESSION`, щоб вимкнути стиснення на рівні " +"SSL." msgid "" "Get channel binding data for current connection, as a bytes object. Returns " "``None`` if not connected or the handshake has not been completed." msgstr "" +"Отримайте дані прив’язки каналу для поточного з’єднання як об’єкт bytes. " +"Повертає ``None``, якщо немає підключення або рукостискання не було " +"завершено." msgid "" "The *cb_type* parameter allow selection of the desired channel binding type. " @@ -1221,6 +1608,11 @@ msgid "" "`5929`, is supported. :exc:`ValueError` will be raised if an unsupported " "channel binding type is requested." msgstr "" +"Параметр *cb_type* дозволяє вибрати потрібний тип прив’язки каналу. Дійсні " +"типи зв’язування каналів наведено в списку :data:`CHANNEL_BINDING_TYPES`. " +"Наразі підтримується лише прив’язка каналу \"tls-unique\", визначена :rfc:" +"`5929`. :exc:`ValueError` буде викликано, якщо запитується непідтримуваний " +"тип прив’язки каналу." msgid "" "Return the protocol that was selected during the TLS handshake. If :meth:" @@ -1228,6 +1620,11 @@ msgid "" "support ALPN, if this socket does not support any of the client's proposed " "protocols, or if the handshake has not happened yet, ``None`` is returned." msgstr "" +"Повернути протокол, вибраний під час рукостискання TLS. Якщо :meth:" +"`SSLContext.set_alpn_protocols` не було викликано, якщо інша сторона не " +"підтримує ALPN, якщо цей сокет не підтримує жодного із запропонованих " +"клієнтом протоколів або якщо рукостискання ще не відбулося, ``None`` буде " +"повернувся." msgid "" "Return the higher-level protocol that was selected during the TLS/SSL " @@ -1235,9 +1632,13 @@ msgid "" "other party does not support NPN, or if the handshake has not yet happened, " "this will return ``None``." msgstr "" +"Повернути протокол вищого рівня, вибраний під час рукостискання TLS/SSL. " +"Якщо :meth:`SSLContext.set_npn_protocols` не було викликано, або якщо інша " +"сторона не підтримує NPN, або якщо рукостискання ще не відбулося, це поверне " +"``None``." msgid "NPN has been superseded by ALPN" -msgstr "" +msgstr "NPN було замінено на ALPN" msgid "" "Performs the SSL shutdown handshake, which removes the TLS layer from the " @@ -1246,6 +1647,11 @@ msgid "" "returned socket should always be used for further communication with the " "other side of the connection, rather than the original socket." msgstr "" +"Виконує рукостискання завершення роботи SSL, яке видаляє рівень TLS із " +"базового сокета та повертає базовий об’єкт сокета. Це можна використовувати " +"для переходу від зашифрованої операції через з’єднання до незашифрованої. " +"Повернений сокет завжди слід використовувати для подальшого зв’язку з іншою " +"стороною з’єднання, а не оригінальний сокет." msgid "" "Requests post-handshake authentication (PHA) from a TLS 1.3 client. PHA can " @@ -1253,22 +1659,33 @@ msgid "" "the initial TLS handshake and with PHA enabled on both sides, see :attr:" "`SSLContext.post_handshake_auth`." msgstr "" +"Запитує автентифікацію після рукостискання (PHA) від клієнта TLS 1.3. PHA " +"можна ініціювати лише для з’єднання TLS 1.3 із сокета на стороні сервера " +"після початкового рукостискання TLS і з увімкненим PHA з обох сторін, див. :" +"attr:`SSLContext.post_handshake_auth`." msgid "" "The method does not perform a cert exchange immediately. The server-side " "sends a CertificateRequest during the next write event and expects the " "client to respond with a certificate on the next read event." msgstr "" +"Метод не виконує обмін сертифікатами негайно. Сторона сервера надсилає " +"CertificateRequest під час наступної події запису та очікує, що клієнт " +"відповість сертифікатом під час наступної події читання." msgid "" "If any precondition isn't met (e.g. not TLS 1.3, PHA not enabled), an :exc:" "`SSLError` is raised." msgstr "" +"Якщо будь-яка передумова не виконується (наприклад, не TLS 1.3, PHA не " +"ввімкнено), виникає :exc:`SSLError`." msgid "" "Only available with OpenSSL 1.1.1 and TLS 1.3 enabled. Without TLS 1.3 " "support, the method raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"Доступно лише з увімкненими OpenSSL 1.1.1 і TLS 1.3. Без підтримки TLS 1.3 " +"метод викликає :exc:`NotImplementedError`." msgid "" "Return the actual SSL protocol version negotiated by the connection as a " @@ -1277,11 +1694,19 @@ msgid "" "``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` and ``\"TLSv1.2\"``. Recent OpenSSL versions " "may define more return values." msgstr "" +"Повертає фактичну версію протоколу SSL, узгоджену з’єднанням, у вигляді " +"рядка або \"Немає\", якщо безпечне з’єднання не встановлено. На момент " +"написання цієї статті можливі значення, що повертаються, включають " +"``\"SSLv2\"``, ``\"SSLv3\"``, ``\"TLSv1\"``, ``\"TLSv1.1\"`` і " +"``\"TLSv1.2\"``. Останні версії OpenSSL можуть визначати більше значень, що " +"повертаються." msgid "" "Returns the number of already decrypted bytes available for read, pending on " "the connection." msgstr "" +"Повертає кількість уже розшифрованих байтів, доступних для читання, які " +"очікують підключення." msgid "" "The :class:`SSLContext` object this SSL socket is tied to. If the SSL " @@ -1294,11 +1719,15 @@ msgid "" "A boolean which is ``True`` for server-side sockets and ``False`` for client-" "side sockets." msgstr "" +"Логічне значення, яке має значення ``True`` для сокетів на стороні сервера " +"та ``False`` для сокетів на стороні клієнта." msgid "" "Hostname of the server: :class:`str` type, or ``None`` for server-side " "socket or if the hostname was not specified in the constructor." msgstr "" +"Ім’я хоста сервера: тип :class:`str` або ``None`` для серверного сокета або " +"якщо ім’я хосту не було вказано в конструкторі." msgid "" "The attribute is now always ASCII text. When ``server_hostname`` is an " @@ -1306,6 +1735,10 @@ msgid "" "form (``\"xn--pythn-mua.org\"``), rather than the U-label form (``\"pythön." "org\"``)." msgstr "" +"Тепер атрибут завжди є текстом ASCII. Якщо ``server_hostname`` є " +"інтернаціоналізованим доменним іменем (IDN), цей атрибут тепер зберігає " +"форму A-мітки (``\"xn--pythn-mua.org\"``), а не форму U-мітки (``\"pythön." +"org\"``)." msgid "" "The :class:`SSLSession` for this SSL connection. The session is available " @@ -1313,9 +1746,13 @@ msgid "" "performed. For client sockets the session can be set before :meth:" "`~SSLSocket.do_handshake` has been called to reuse a session." msgstr "" +":class:`SSLSession` для цього з’єднання SSL. Сеанс доступний для сокетів на " +"стороні клієнта та сервера після того, як було виконано рукостискання TLS. " +"Для клієнтських сокетів сеанс можна встановити до виклику :meth:`~SSLSocket." +"do_handshake` для повторного використання сеансу." msgid "SSL Contexts" -msgstr "" +msgstr "Контексти SSL" msgid "" "An SSL context holds various data longer-lived than single SSL connections, " @@ -1323,6 +1760,11 @@ msgid "" "also manages a cache of SSL sessions for server-side sockets, in order to " "speed up repeated connections from the same clients." msgstr "" +"Контекст SSL зберігає різноманітні дані, які живуть довше, ніж окремі " +"з’єднання SSL, наприклад параметри конфігурації SSL, сертифікат(и) і " +"закритий ключ(и). Він також керує кеш-пам’яттю сеансів SSL для сокетів на " +"стороні сервера, щоб пришвидшити повторювані підключення від тих самих " +"клієнтів." msgid "" "Create a new SSL context. You may pass *protocol* which must be one of the " @@ -1333,35 +1775,44 @@ msgid "" "versions. If not specified, the default is :data:`PROTOCOL_TLS`; it " "provides the most compatibility with other versions." msgstr "" +"Створіть новий контекст SSL. Ви можете передати *протокол*, який має бути " +"однією з констант ``PROTOCOL_*``, визначених у цьому модулі. Параметр " +"визначає, яку версію протоколу SSL використовувати. Як правило, сервер " +"вибирає певну версію протоколу, а клієнт повинен адаптуватися до вибору " +"сервера. Більшість версій не сумісні з іншими версіями. Якщо не вказано, " +"типовим є :data:`PROTOCOL_TLS`; він забезпечує найбільшу сумісність з іншими " +"версіями." msgid "" "Here's a table showing which versions in a client (down the side) can " "connect to which versions in a server (along the top):" msgstr "" +"Ось таблиця, яка показує, які версії клієнта (збоку) можуть підключатися до " +"яких версій на сервері (вгорі):" msgid "*client* / **server**" -msgstr "" +msgstr "*клієнт* / **сервер**" msgid "**SSLv2**" -msgstr "" +msgstr "**SSLv2**" msgid "**SSLv3**" -msgstr "" +msgstr "**SSLv3**" msgid "**TLS** [3]_" -msgstr "" +msgstr "**TLS** [3]_" msgid "**TLSv1**" -msgstr "" +msgstr "**TLSv1**" msgid "**TLSv1.1**" -msgstr "" +msgstr "**TLSv1.1**" msgid "**TLSv1.2**" -msgstr "" +msgstr "**TLSv1.2**" msgid "*SSLv2*" -msgstr "" +msgstr "*SSLv2*" msgid "yes" msgstr "tak" @@ -1370,44 +1821,52 @@ msgid "no" msgstr "nie" msgid "no [1]_" -msgstr "" +msgstr "ні [1]_" msgid "*SSLv3*" -msgstr "" +msgstr "*SSLv3*" msgid "no [2]_" -msgstr "" +msgstr "ні [2]_" msgid "*TLS* (*SSLv23*) [3]_" -msgstr "" +msgstr "*TLS* (*SSLv23*) [3]_" msgid "*TLSv1*" -msgstr "" +msgstr "*TLSv1*" msgid "*TLSv1.1*" -msgstr "" +msgstr "*TLSv1.1*" msgid "*TLSv1.2*" -msgstr "" +msgstr "*TLSv1.2*" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid ":class:`SSLContext` disables SSLv2 with :data:`OP_NO_SSLv2` by default." msgstr "" +":class:`SSLContext` вимикає SSLv2 за допомогою :data:`OP_NO_SSLv2` за " +"замовчуванням." msgid ":class:`SSLContext` disables SSLv3 with :data:`OP_NO_SSLv3` by default." msgstr "" +":class:`SSLContext` вимикає SSLv3 за допомогою :data:`OP_NO_SSLv3` за " +"замовчуванням." msgid "" "TLS 1.3 protocol will be available with :data:`PROTOCOL_TLS` in OpenSSL >= " "1.1.1. There is no dedicated PROTOCOL constant for just TLS 1.3." msgstr "" +"Протокол TLS 1.3 буде доступний із :data:`PROTOCOL_TLS` у OpenSSL >= 1.1.1. " +"Немає виділеної константи PROTOCOL лише для TLS 1.3." msgid "" ":func:`create_default_context` lets the :mod:`ssl` module choose security " "settings for a given purpose." msgstr "" +":func:`create_default_context` дозволяє модулю :mod:`ssl` вибрати параметри " +"безпеки для певної мети." msgid "" "The context is created with secure default values. The options :data:" @@ -1424,6 +1883,9 @@ msgid "" "class will either require :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` or :data:" "`PROTOCOL_TLS_SERVER` protocol in the future." msgstr "" +":class:`SSLContext` без аргументу протоколу застаріло. У майбутньому клас " +"контексту потребуватиме протоколу :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` або :data:" +"`PROTOCOL_TLS_SERVER`." msgid "" "The default cipher suites now include only secure AES and ChaCha20 ciphers " @@ -1432,18 +1894,27 @@ msgid "" "`PROTOCOL_TLS`, :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT`, and :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER` " "use TLS 1.2 as minimum TLS version." msgstr "" +"Набір шифрів за замовчуванням тепер включає лише захищені шифри AES і " +"ChaCha20 із прямою секретністю та рівнем безпеки 2. Ключі RSA та DH із менш " +"ніж 2048 бітами та ключі ECC із менш ніж 224 бітами заборонені. :data:" +"`PROTOCOL_TLS`, :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` і :data:`PROTOCOL_TLS_SERVER` " +"використовують TLS 1.2 як мінімальну версію TLS." msgid ":class:`SSLContext` objects have the following methods and attributes:" -msgstr "" +msgstr ":class:`SSLContext` об’єкти мають такі методи та атрибути:" msgid "" "Get statistics about quantities of loaded X.509 certificates, count of X.509 " "certificates flagged as CA certificates and certificate revocation lists as " "dictionary." msgstr "" +"Отримайте статистичні дані про кількість завантажених сертифікатів X.509, " +"кількість сертифікатів X.509, позначених як сертифікати ЦС, і списки " +"відкликаних сертифікатів як словник." msgid "Example for a context with one CA cert and one other cert::" msgstr "" +"Приклад для контексту з одним сертифікатом CA та одним іншим сертифікатом::" msgid "" "Load a private key and the corresponding certificate. The *certfile* string " @@ -1454,6 +1925,13 @@ msgid "" "from *certfile* as well. See the discussion of :ref:`ssl-certificates` for " "more information on how the certificate is stored in the *certfile*." msgstr "" +"Завантажте закритий ключ і відповідний сертифікат. Рядок *certfile* має бути " +"шляхом до одного файлу у форматі PEM, що містить сертифікат, а також будь-" +"яку кількість сертифікатів ЦС, необхідних для встановлення автентичності " +"сертифіката. Рядок *keyfile*, якщо він присутній, має вказувати на файл, що " +"містить закритий ключ. Інакше закритий ключ також буде взято з *certfile*. " +"Перегляньте обговорення :ref:`ssl-certificates` для отримання додаткової " +"інформації про те, як сертифікат зберігається у *certfile*." msgid "" "The *password* argument may be a function to call to get the password for " @@ -1465,20 +1943,32 @@ msgid "" "as the *password* argument. It will be ignored if the private key is not " "encrypted and no password is needed." msgstr "" +"Аргумент *password* може бути функцією для виклику, щоб отримати пароль для " +"розшифровки закритого ключа. Він буде викликаний, лише якщо закритий ключ " +"зашифрований і потрібен пароль. Він буде викликаний без аргументів і повинен " +"повернути рядок, байти або масив байтів. Якщо значення, що повертається, є " +"рядком, воно буде закодовано як UTF-8 перед використанням для розшифровки " +"ключа. Крім того, значення рядка, байтів або масиву байтів можна надати " +"безпосередньо як аргумент *пароль*. Він буде проігнорований, якщо закритий " +"ключ не зашифрований і пароль не потрібен." msgid "" "If the *password* argument is not specified and a password is required, " "OpenSSL's built-in password prompting mechanism will be used to " "interactively prompt the user for a password." msgstr "" +"Якщо аргумент *password* не вказано, а пароль потрібен, вбудований механізм " +"підказки пароля OpenSSL буде використано для інтерактивного запиту " +"користувача пароля." msgid "" "An :class:`SSLError` is raised if the private key doesn't match with the " "certificate." msgstr "" +":class:`SSLError` виникає, якщо закритий ключ не збігається з сертифікатом." msgid "New optional argument *password*." -msgstr "" +msgstr "Новий необов'язковий аргумент *пароль*." msgid "" "Load a set of default \"certification authority\" (CA) certificates from " @@ -1487,32 +1977,53 @@ msgid "" "set_default_verify_paths`. In the future the method may load CA certificates " "from other locations, too." msgstr "" +"Завантажте набір стандартних сертифікатів \"центру сертифікації\" (CA) із " +"стандартних розташувань. У Windows він завантажує сертифікати ЦС із " +"системних сховищ ``CA`` і ``ROOT``. У всіх системах він викликає :meth:" +"`SSLContext.set_default_verify_paths`. У майбутньому цей метод може також " +"завантажувати сертифікати ЦС з інших місць." msgid "" "The *purpose* flag specifies what kind of CA certificates are loaded. The " -"default settings :data:`Purpose.SERVER_AUTH` loads certificates, that are " +"default settings :const:`Purpose.SERVER_AUTH` loads certificates, that are " "flagged and trusted for TLS web server authentication (client side " -"sockets). :data:`Purpose.CLIENT_AUTH` loads CA certificates for client " +"sockets). :const:`Purpose.CLIENT_AUTH` loads CA certificates for client " "certificate verification on the server side." msgstr "" +"Флаг *цели* указывает, какие сертификаты CA загружаются. Настройки по " +"умолчанию :const:`Purpose.SERVER_AUTH` загружают сертификаты, которые " +"помечены и доверены для аутентификации веб-сервера TLS (сокеты на стороне " +"клиента). :const:`Purpose.CLIENT_AUTH` загружает сертификаты CA для проверки " +"сертификата клиента на стороне сервера." msgid "" "Load a set of \"certification authority\" (CA) certificates used to validate " "other peers' certificates when :data:`verify_mode` is other than :data:" "`CERT_NONE`. At least one of *cafile* or *capath* must be specified." msgstr "" +"Завантажте набір сертифікатів \"центру сертифікації\" (CA), які " +"використовуються для перевірки сертифікатів інших вузлів, якщо :data:" +"`verify_mode` відрізняється від :data:`CERT_NONE`. Потрібно вказати " +"принаймні один із *cafile* або *capath*." msgid "" "This method can also load certification revocation lists (CRLs) in PEM or " "DER format. In order to make use of CRLs, :attr:`SSLContext.verify_flags` " "must be configured properly." msgstr "" +"Цей метод також може завантажувати списки відкликаних сертифікатів (CRL) у " +"форматі PEM або DER. Щоб використовувати CRL, :attr:`SSLContext." +"verify_flags` має бути правильно налаштовано." msgid "" "The *cafile* string, if present, is the path to a file of concatenated CA " "certificates in PEM format. See the discussion of :ref:`ssl-certificates` " "for more information about how to arrange the certificates in this file." msgstr "" +"Рядок *cafile*, якщо він присутній, є шляхом до файлу об’єднаних " +"сертифікатів ЦС у форматі PEM. Перегляньте обговорення :ref:`ssl-" +"certificates` для отримання додаткової інформації про те, як упорядкувати " +"сертифікати в цьому файлі." msgid "" "The *capath* string, if present, is the path to a directory containing " @@ -1527,9 +2038,13 @@ msgid "" "certificates. Like with *capath* extra lines around PEM-encoded certificates " "are ignored but at least one certificate must be present." msgstr "" +"Об’єкт *cadata*, якщо він присутній, є рядком ASCII одного чи кількох " +"сертифікатів у кодуванні PEM або :term:`bytes-like object` сертифікатів у " +"кодуванні DER. Подібно до *capath* додаткові рядки навколо PEM-кодованих " +"сертифікатів ігноруються, але принаймні один сертифікат має бути присутнім." msgid "New optional argument *cadata*" -msgstr "" +msgstr "Новий необов'язковий аргумент *cadata*" msgid "" "Get a list of loaded \"certification authority\" (CA) certificates. If the " @@ -1539,16 +2054,26 @@ msgid "" "certificates from *capath* unless a certificate was requested and loaded by " "a SSL connection." msgstr "" +"Отримайте список завантажених сертифікатів \"центру сертифікації\" (CA). " +"Якщо параметр ``binary_form`` має значення :const:`False`, кожен запис у " +"списку є диктофоном, подібним до результату :meth:`SSLSocket.getpeercert`. В " +"іншому випадку метод повертає список сертифікатів, закодованих DER. " +"Повернений список не містить сертифікатів від *capath*, якщо тільки " +"сертифікат не було запитано та завантажено через підключення SSL." msgid "" "Certificates in a capath directory aren't loaded unless they have been used " "at least once." msgstr "" +"Сертифікати в каталозі capath не завантажуються, якщо вони не були " +"використані принаймні один раз." msgid "" "Get a list of enabled ciphers. The list is in order of cipher priority. See :" "meth:`SSLContext.set_ciphers`." msgstr "" +"Отримайте список увімкнених шифрів. Список розташований у порядку пріоритету " +"шифру. Перегляньте :meth:`SSLContext.set_ciphers`." msgid "" "Load a set of default \"certification authority\" (CA) certificates from a " @@ -1558,6 +2083,12 @@ msgid "" "provided as part of the operating system, though, it is likely to be " "configured properly." msgstr "" +"Завантажте набір стандартних сертифікатів \"центру сертифікації\" (CA) із " +"шляху файлової системи, визначеного під час створення бібліотеки OpenSSL. На " +"жаль, немає простого способу дізнатися, чи цей метод успішний: помилка не " +"повертається, якщо сертифікати не знайдені. Однак, коли бібліотека OpenSSL " +"надається як частина операційної системи, вона, швидше за все, буде " +"налаштована належним чином." msgid "" "Set the available ciphers for sockets created with this context. It should " @@ -1571,11 +2102,15 @@ msgid "" "when connected, the :meth:`SSLSocket.cipher` method of SSL sockets will give " "the currently selected cipher." msgstr "" +"під час підключення метод :meth:`SSLSocket.cipher` для сокетів SSL дасть " +"поточний вибраний шифр." msgid "" "TLS 1.3 cipher suites cannot be disabled with :meth:`~SSLContext." "set_ciphers`." msgstr "" +"Набори шифрів TLS 1.3 не можна вимкнути за допомогою :meth:`~SSLContext." +"set_ciphers`." msgid "" "Specify which protocols the socket should advertise during the SSL/TLS " @@ -1585,11 +2120,19 @@ msgid "" "successful handshake, the :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol` method " "will return the agreed-upon protocol." msgstr "" +"Укажіть, які протоколи має сповіщати сокет під час рукостискання SSL/TLS. Це " +"має бути список рядків ASCII, наприклад ``['http/1.1', 'spdy/2']``, " +"упорядкованих за перевагами. Вибір протоколу відбуватиметься під час " +"рукостискання та відтворюватиметься відповідно до :rfc:`7301`. Після " +"успішного рукостискання метод :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol` " +"поверне узгоджений протокол." msgid "" "This method will raise :exc:`NotImplementedError` if :data:`HAS_ALPN` is " "``False``." msgstr "" +"Цей метод викличе :exc:`NotImplementedError`, якщо :data:`HAS_ALPN` має " +"значення ``False``." msgid "" "Specify which protocols the socket should advertise during the SSL/TLS " @@ -1601,11 +2144,20 @@ msgid "" "`SSLSocket.selected_npn_protocol` method will return the agreed-upon " "protocol." msgstr "" +"Укажіть, які протоколи має сповіщати сокет під час рукостискання SSL/TLS. Це " +"має бути список рядків, наприклад ``['http/1.1', 'spdy/2']``, упорядкованих " +"за перевагами. Вибір протоколу відбуватиметься під час рукостискання та " +"відтворюватиметься відповідно до `Узгодження протоколу прикладного рівня " +"`_. " +"Після успішного рукостискання метод :meth:`SSLSocket.selected_npn_protocol` " +"поверне узгоджений протокол." msgid "" "This method will raise :exc:`NotImplementedError` if :data:`HAS_NPN` is " "``False``." msgstr "" +"Цей метод викличе :exc:`NotImplementedError`, якщо :data:`HAS_NPN` має " +"значення ``False``." msgid "" "Register a callback function that will be called after the TLS Client Hello " @@ -1613,12 +2165,20 @@ msgid "" "client specifies a server name indication. The server name indication " "mechanism is specified in :rfc:`6066` section 3 - Server Name Indication." msgstr "" +"Зареєструйте функцію зворотного виклику, яка буде викликана після отримання " +"повідомлення рукостискання TLS Client Hello сервером SSL/TLS, коли клієнт " +"TLS вказує вказівку імені сервера. Механізм індикації імені сервера вказано " +"в :rfc:`6066` розділі 3 - Індикація імені сервера." msgid "" "Only one callback can be set per ``SSLContext``. If *sni_callback* is set " "to ``None`` then the callback is disabled. Calling this function a " "subsequent time will disable the previously registered callback." msgstr "" +"Для кожного SSLContext можна встановити лише один зворотний виклик. Якщо " +"*sni_callback* встановлено на ``None``, тоді зворотний виклик вимкнено. " +"Наступний виклик цієї функції вимкне попередньо зареєстрований зворотний " +"виклик." msgid "" "The callback function will be called with three arguments; the first being " @@ -1629,12 +2189,22 @@ msgid "" "internationalized domain name, the server name is an IDN A-label (``\"xn--" "pythn-mua.org\"``)." msgstr "" +"Функція зворотного виклику буде викликана з трьома аргументами; перший — це :" +"class:`ssl.SSLSocket`, другий — це рядок, який представляє ім’я сервера, з " +"яким клієнт має намір зв’язатися (або :const:`None`, якщо TLS Client Hello " +"не містить імені сервера) а третій аргумент — вихідний :class:`SSLContext`. " +"Аргументом імені сервера є текст. Для інтернаціоналізованого доменного імені " +"ім’я сервера є міткою IDN A (``\"xn--pythn-mua.org\"``)." msgid "" "A typical use of this callback is to change the :class:`ssl.SSLSocket`'s :" "attr:`SSLSocket.context` attribute to a new object of type :class:" "`SSLContext` representing a certificate chain that matches the server name." msgstr "" +"Типовим використанням цього зворотного виклику є зміна атрибута :attr:" +"`SSLSocket.context` :class:`ssl.SSLSocket` на новий об’єкт типу :class:" +"`SSLContext`, який представляє ланцюжок сертифікатів, який відповідає імені " +"сервера ." msgid "" "Due to the early negotiation phase of the TLS connection, only limited " @@ -1645,6 +2215,12 @@ msgid "" "Hello and therefore will not return meaningful values nor can they be called " "safely." msgstr "" +"Из-за ранней фазы согласования TLS-соединения можно использовать только " +"ограниченные методы и атрибуты, такие как :meth:`SSLSocket." +"selected_alpn_protocol` и :attr:`SSLSocket.context`. Методы :meth:`SSLSocket." +"getpeercert`, :meth:`SSLSocket.cipher` и :meth:`SSLSocket.compression` " +"требуют, чтобы TLS-соединение вышло за пределы TLS Client Hello, и поэтому " +"не будут возвращать значимые значения и не могут вызываться безопасно." msgid "" "The *sni_callback* function must return ``None`` to allow the TLS " @@ -1653,17 +2229,26 @@ msgid "" "Other return values will result in a TLS fatal error with :const:" "`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR`." msgstr "" +"Функція *sni_callback* має повертати ``None``, щоб узгодження TLS " +"продовжилося. Якщо потрібна помилка TLS, можна повернути константу :const:" +"`ALERT_DESCRIPTION_* `. Інші значення, що " +"повертаються, призведуть до фатальної помилки TLS із :const:" +"`ALERT_DESCRIPTION_INTERNAL_ERROR`." msgid "" "If an exception is raised from the *sni_callback* function the TLS " "connection will terminate with a fatal TLS alert message :const:" "`ALERT_DESCRIPTION_HANDSHAKE_FAILURE`." msgstr "" +"Якщо функція *sni_callback* викликає виняток, TLS-з’єднання буде розірвано з " +"небезпечним TLS-повідомленням :const:`ALERT_DESCRIPTION_HANDSHAKE_FAILURE`." msgid "" "This method will raise :exc:`NotImplementedError` if the OpenSSL library had " "OPENSSL_NO_TLSEXT defined when it was built." msgstr "" +"Цей метод викличе :exc:`NotImplementedError`, якщо під час створення " +"бібліотеки OpenSSL було визначено OPENSSL_NO_TLSEXT." msgid "" "This is a legacy API retained for backwards compatibility. When possible, " @@ -1672,6 +2257,11 @@ msgid "" "server hostname is an IDN-encoded internationalized domain name, the " "*server_name_callback* receives a decoded U-label (``\"pythön.org\"``)." msgstr "" +"Це застарілий API, збережений для зворотної сумісності. Якщо можливо, " +"замість цього слід використовувати :attr:`sni_callback`. Наданий " +"*server_name_callback* подібний до *sni_callback*, за винятком того, що коли " +"ім’я хосту сервера є інтернаціоналізованим доменним ім’ям із кодуванням IDN, " +"*server_name_callback* отримує декодовану U-мітку (``\"pythön.org\"``)." msgid "" "If there is an decoding error on the server name, the TLS connection will " @@ -1686,11 +2276,18 @@ msgid "" "parameter should be the path to a file containing DH parameters in PEM " "format." msgstr "" +"Завантажте параметри генерації ключів для обміну ключами Діффі-Хеллмана " +"(DH). Використання обміну ключами DH покращує пряму секретність за рахунок " +"обчислювальних ресурсів (як на сервері, так і на клієнті). Параметр *dhfile* " +"має бути шляхом до файлу, що містить параметри DH у форматі PEM." msgid "" "This setting doesn't apply to client sockets. You can also use the :data:" "`OP_SINGLE_DH_USE` option to further improve security." msgstr "" +"Цей параметр не застосовується до клієнтських сокетів. Ви також можете " +"використовувати параметр :data:`OP_SINGLE_DH_USE` для подальшого покращення " +"безпеки." msgid "" "Set the curve name for Elliptic Curve-based Diffie-Hellman (ECDH) key " @@ -1699,34 +2296,51 @@ msgid "" "known elliptic curve, for example ``prime256v1`` for a widely supported " "curve." msgstr "" +"Встановіть назву кривої для обміну ключами Діффі-Хеллмана (ECDH) на основі " +"еліптичної кривої. ECDH значно швидший, ніж звичайний DH, але, можливо, " +"такий же безпечний. Параметр *curve_name* має бути рядком, що описує добре " +"відому еліптичну криву, наприклад ``prime256v1`` для широко підтримуваної " +"кривої." msgid "" "This setting doesn't apply to client sockets. You can also use the :data:" "`OP_SINGLE_ECDH_USE` option to further improve security." msgstr "" +"Цей параметр не застосовується до клієнтських сокетів. Ви також можете " +"використовувати опцію :data:`OP_SINGLE_ECDH_USE` для подальшого покращення " +"безпеки." msgid "This method is not available if :data:`HAS_ECDH` is ``False``." -msgstr "" +msgstr "Цей метод недоступний, якщо :data:`HAS_ECDH` має значення ``False``." msgid "" "`SSL/TLS & Perfect Forward Secrecy `_" msgstr "" +"`SSL/TLS и идеальная прямая секретность `_" msgid "Vincent Bernat." -msgstr "" +msgstr "Вінсент Бернат." msgid "" "Wrap an existing Python socket *sock* and return an instance of :attr:" "`SSLContext.sslsocket_class` (default :class:`SSLSocket`). The returned SSL " "socket is tied to the context, its settings and certificates. *sock* must be " -"a :data:`~socket.SOCK_STREAM` socket; other socket types are unsupported." +"a :const:`~socket.SOCK_STREAM` socket; other socket types are unsupported." msgstr "" +"Оберните существующий сокет Python *sock* и верните экземпляр :attr:" +"`SSLContext.sslsocket_class` (по умолчанию :class:`SSLSocket`). Возвращаемый " +"сокет SSL привязан к контексту, его настройкам и сертификатам. *sock* должен " +"быть сокетом :const:`~socket.SOCK_STREAM`; другие типы сокетов не " +"поддерживаются." msgid "" "The parameter ``server_side`` is a boolean which identifies whether server-" "side or client-side behavior is desired from this socket." msgstr "" +"Параметр ``server_side`` є логічним значенням, яке визначає, яка поведінка " +"для цього сокета – серверна чи клієнтська." msgid "" "For client-side sockets, the context construction is lazy; if the underlying " @@ -1737,6 +2351,13 @@ msgid "" "connections accepted via the :meth:`accept` method. The method may raise :" "exc:`SSLError`." msgstr "" +"Для сокетів на стороні клієнта конструкція контексту є ледачою; якщо " +"основний сокет ще не підключено, конструкція контексту буде виконана після " +"виклику :meth:`connect` для сокета. Для сокетів на стороні сервера, якщо " +"сокет не має віддаленого однорангового пристрою, він вважається сокетом, що " +"прослуховує, і обернення SSL на стороні сервера автоматично виконується для " +"підключень клієнта, прийнятих через метод :meth:`accept`. Метод може " +"викликати :exc:`SSLError`." msgid "" "On client connections, the optional parameter *server_hostname* specifies " @@ -1745,6 +2366,11 @@ msgid "" "certificates, quite similarly to HTTP virtual hosts. Specifying " "*server_hostname* will raise a :exc:`ValueError` if *server_side* is true." msgstr "" +"У клієнтських з’єднаннях необов’язковий параметр *server_hostname* визначає " +"ім’я хоста служби, до якої ми під’єднуємося. Це дозволяє одному серверу " +"розміщувати кілька служб на основі SSL з окремими сертифікатами, подібно до " +"віртуальних хостів HTTP. Якщо вказати *server_hostname*, виникне :exc:" +"`ValueError`, якщо *server_side* має значення true." msgid "" "The parameter ``do_handshake_on_connect`` specifies whether to do the SSL " @@ -1754,6 +2380,12 @@ msgid "" "explicitly gives the program control over the blocking behavior of the " "socket I/O involved in the handshake." msgstr "" +"Параметр ``do_handshake_on_connect`` визначає, чи виконувати SSL-" +"рукостискання автоматично після виконання :meth:`socket.connect`, чи " +"прикладна програма викличе його явно, викликаючи метод :meth:`SSLSocket." +"do_handshake`. Виклик :meth:`SSLSocket.do_handshake` явно дає програмі " +"контроль над поведінкою блокування вводу-виводу сокета, залученого до " +"рукостискання." msgid "" "The parameter ``suppress_ragged_eofs`` specifies how the :meth:`SSLSocket." @@ -1763,28 +2395,46 @@ msgid "" "raised from the underlying socket; if :const:`False`, it will raise the " "exceptions back to the caller." msgstr "" +"Параметр ``suppress_ragged_eofs`` визначає, як метод :meth:`SSLSocket.recv` " +"повинен сигналізувати про неочікуваний EOF з іншого боку з’єднання. Якщо " +"вказано як :const:`True` (за замовчуванням), він повертає звичайний EOF " +"(порожній об’єкт байтів) у відповідь на неочікувані помилки EOF, викликані " +"базовим сокетом; якщо :const:`False`, винятки повертаються до абонента." msgid "*session*, see :attr:`~SSLSocket.session`." +msgstr "*сеанс*, див. :attr:`~SSLSocket.session`." + +msgid "" +"To wrap an :class:`SSLSocket` in another :class:`SSLSocket`, use :meth:" +"`SSLContext.wrap_bio`." msgstr "" +"Чтобы обернуть :class:`SSLSocket` в другой :class:`SSLSocket`, используйте :" +"meth:`SSLContext.wrap_bio`." msgid "" "Always allow a server_hostname to be passed, even if OpenSSL does not have " "SNI." msgstr "" +"Завжди дозволяйте передачу server_hostname, навіть якщо OpenSSL не має SNI." msgid "*session* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано аргумент *сеанс*." msgid "" "The method returns an instance of :attr:`SSLContext.sslsocket_class` instead " "of hard-coded :class:`SSLSocket`." msgstr "" +"Метод возвращает экземпляр :attr:`SSLContext.sslsocket_class` вместо жестко " +"запрограммированного :class:`SSLSocket`." msgid "" "The return type of :meth:`SSLContext.wrap_socket`, defaults to :class:" "`SSLSocket`. The attribute can be overridden on instance of class in order " "to return a custom subclass of :class:`SSLSocket`." msgstr "" +"Тип повернення :meth:`SSLContext.wrap_socket` за замовчуванням :class:" +"`SSLSocket`. Атрибут можна перевизначити в екземплярі класу, щоб повернути " +"настроюваний підклас :class:`SSLSocket`." msgid "" "Wrap the BIO objects *incoming* and *outgoing* and return an instance of :" @@ -1792,22 +2442,33 @@ msgid "" "routines will read input data from the incoming BIO and write data to the " "outgoing BIO." msgstr "" +"Об’єднайте BIO-об’єкти *incoming* і *outgoing* і поверніть екземпляр :attr:" +"`SSLContext.sslobject_class` (за замовчуванням :class:`SSLObject`). " +"Підпрограми SSL читатимуть вхідні дані з вхідного BIO та записуватимуть дані " +"у вихідний BIO." msgid "" "The *server_side*, *server_hostname* and *session* parameters have the same " "meaning as in :meth:`SSLContext.wrap_socket`." msgstr "" +"Параметри *server_side*, *server_hostname* і *session* мають те саме " +"значення, що й у :meth:`SSLContext.wrap_socket`." msgid "" "The method returns an instance of :attr:`SSLContext.sslobject_class` instead " "of hard-coded :class:`SSLObject`." msgstr "" +"Метод возвращает экземпляр :attr:`SSLContext.sslobject_class` вместо жестко " +"запрограммированного :class:`SSLObject`." msgid "" "The return type of :meth:`SSLContext.wrap_bio`, defaults to :class:" "`SSLObject`. The attribute can be overridden on instance of class in order " "to return a custom subclass of :class:`SSLObject`." msgstr "" +"Тип повернення :meth:`SSLContext.wrap_bio` за замовчуванням :class:" +"`SSLObject`. Атрибут можна перевизначити в екземплярі класу, щоб повернути " +"настроюваний підклас :class:`SSLObject`." msgid "" "Get statistics about the SSL sessions created or managed by this context. A " @@ -1828,6 +2489,16 @@ msgid "" "data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` protocol enables hostname checking by default. " "With other protocols, hostname checking must be enabled explicitly." msgstr "" +"Чи відповідати імені хосту однорангового сертифіката в :meth:`SSLSocket." +"do_handshake`. :attr:`~SSLContext.verify_mode` контексту має бути " +"встановлено на :data:`CERT_OPTIONAL` або :data:`CERT_REQUIRED`, і ви повинні " +"передати *server_hostname* до :meth:`~SSLContext.wrap_socket` для " +"відповідності ім'я хоста. Увімкнення перевірки імені хоста автоматично " +"встановлює :attr:`~SSLContext.verify_mode` з :data:`CERT_NONE` на :data:" +"`CERT_REQUIRED`. Його не можна повернути до :data:`CERT_NONE`, доки " +"ввімкнено перевірку імені хоста. Протокол :data:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` умикає " +"перевірку імені хоста за умовчанням. Для інших протоколів перевірка імені " +"хоста повинна бути включена явно." msgid "" ":attr:`~SSLContext.verify_mode` is now automatically changed to :data:" @@ -1835,6 +2506,10 @@ msgid "" "verify_mode` is :data:`CERT_NONE`. Previously the same operation would have " "failed with a :exc:`ValueError`." msgstr "" +":attr:`~SSSLContext.verify_mode` тепер автоматично змінюється на :data:" +"`CERT_REQUIRED`, коли перевірку імені хоста ввімкнено, а :attr:`~SSSLContext." +"verify_mode` має значення :data:`CERT_NONE`. Раніше ця сама операція не " +"виконувалася з помилкою :exc:`ValueError`." msgid "" "Write TLS keys to a keylog file, whenever key material is generated or " @@ -1843,6 +2518,12 @@ msgid "" "Wireshark. The log file is opened in append-only mode. Writes are " "synchronized between threads, but not between processes." msgstr "" +"Записуйте ключі TLS у файл клавіатурного журналу щоразу, коли створюється " +"або отримується ключовий матеріал. Файл клавіатурного журналу створено лише " +"для налагодження. Формат файлу визначається NSS і використовується багатьма " +"аналізаторами трафіку, такими як Wireshark. Файл журналу відкривається в " +"режимі лише додавання. Записи синхронізуються між потоками, але не між " +"процесами." msgid "" "A :class:`TLSVersion` enum member representing the highest supported TLS " @@ -1859,11 +2540,19 @@ msgid "" "`~SSLContext.options` and :attr:`~SSLContext.maximum_version` set to :attr:" "`TLSVersion.TLSv1_2` will not be able to establish a TLS 1.2 connection." msgstr "" +"Атрибути :attr:`~SSLContext.maximum_version`, :attr:`~SSLContext." +"minimum_version` і :attr:`SSLContext.options` впливають на підтримувані " +"версії контексту SSL і TLS. Реалізація не запобігає недійсній комбінації. " +"Наприклад, контекст із :attr:`OP_NO_TLSv1_2` у :attr:`~SSLContext.options` " +"і :attr:`~SSLContext.maximum_version` зі значенням :attr:`TLSVersion." +"TLSv1_2` не зможе встановити TLS 1.2 підключення." msgid "" "Like :attr:`SSLContext.maximum_version` except it is the lowest supported " "version or :attr:`TLSVersion.MINIMUM_SUPPORTED`." msgstr "" +"Як :attr:`SSLContext.maximum_version`, за винятком того, що це найнижча " +"підтримувана версія або :attr:`TLSVersion.MINIMUM_SUPPORTED`." msgid "" "Control the number of TLS 1.3 session tickets of a :attr:" @@ -1876,15 +2565,21 @@ msgid "" "default value is :data:`OP_ALL`, but you can specify other options such as :" "data:`OP_NO_SSLv2` by ORing them together." msgstr "" +"Ціле число, що представляє набір параметрів SSL, увімкнених у цьому " +"контексті. Стандартним значенням є :data:`OP_ALL`, але ви можете вказати " +"інші параметри, наприклад :data:`OP_NO_SSLv2`, об’єднавши їх разом." msgid ":attr:`SSLContext.options` returns :class:`Options` flags:" -msgstr "" +msgstr ":attr:`SSLContext.options` повертає прапорці :class:`Options`:" msgid "" "All ``OP_NO_SSL*`` and ``OP_NO_TLS*`` options have been deprecated since " "Python 3.7. Use :attr:`SSLContext.minimum_version` and :attr:`SSLContext." "maximum_version` instead." msgstr "" +"Усі параметри ``OP_NO_SSL*`` і ``OP_NO_TLS*`` стали застарілими з Python " +"3.7. Замість цього використовуйте :attr:`SSLContext.minimum_version` і :attr:" +"`SSLContext.maximum_version`." msgid "" "Enable TLS 1.3 post-handshake client authentication. Post-handshake auth is " @@ -1892,11 +2587,18 @@ msgid "" "during the initial handshake. When enabled, a server may request a TLS " "client certificate at any time after the handshake." msgstr "" +"Увімкнути автентифікацію клієнта після рукостискання TLS 1.3. Автентифікація " +"після рукостискання вимкнена за замовчуванням, і сервер може запитувати " +"сертифікат клієнта TLS лише під час початкового рукостискання. Якщо " +"ввімкнено, сервер може запитувати сертифікат клієнта TLS у будь-який час " +"після рукостискання." msgid "" "When enabled on client-side sockets, the client signals the server that it " "supports post-handshake authentication." msgstr "" +"Якщо ввімкнено на сокетах на стороні клієнта, клієнт сигналізує серверу, що " +"він підтримує автентифікацію після рукостискання." msgid "" "When enabled on server-side sockets, :attr:`SSLContext.verify_mode` must be " @@ -1904,22 +2606,34 @@ msgid "" "client cert exchange is delayed until :meth:`SSLSocket." "verify_client_post_handshake` is called and some I/O is performed." msgstr "" +"Якщо ввімкнено на серверних сокетах, :attr:`SSLContext.verify_mode` також " +"має бути встановлено на :data:`CERT_OPTIONAL` або :data:`CERT_REQUIRED`. " +"Фактичний обмін сертифікатами клієнта відкладено, доки не буде викликано :" +"meth:`SSLSocket.verify_client_post_handshake` і не буде виконано деякий ввід-" +"вивід." msgid "" "The protocol version chosen when constructing the context. This attribute " "is read-only." msgstr "" +"Версія протоколу, обрана під час побудови контексту. Цей атрибут доступний " +"лише для читання." msgid "" "Whether :attr:`~SSLContext.check_hostname` falls back to verify the cert's " "subject common name in the absence of a subject alternative name extension " "(default: true)." msgstr "" +"Чи повертається :attr:`~SSLContext.check_hostname` для перевірки загальної " +"назви суб’єкта сертифіката за відсутності альтернативного розширення імені " +"суб’єкта (за умовчанням: істина)." msgid "" -"The flag had no effect with OpenSSL before version 1.1.1k. Python 3.8.9, " +"The flag had no effect with OpenSSL before version 1.1.1l. Python 3.8.9, " "3.9.3, and 3.10 include workarounds for previous versions." msgstr "" +"Флаг не имел никакого эффекта в OpenSSL до версии 1.1.1l. Python 3.8.9, " +"3.9.3 и 3.10 включает обходные пути для предыдущих версий." msgid "" "An integer representing the `security level ` and use an " "event loop)." msgstr "" +"І поверніться до прослуховування нових клієнтських з’єднань (звичайно, " +"реальний сервер, ймовірно, оброблятиме кожне клієнтське з’єднання в окремому " +"потоці або переведе сокети в :ref:`неблокуючий режим ` і " +"використає цикл подій)." msgid "Notes on non-blocking sockets" -msgstr "" +msgstr "Примітки щодо неблокуючих розеток" msgid "" "SSL sockets behave slightly different than regular sockets in non-blocking " "mode. When working with non-blocking sockets, there are thus several things " "you need to be aware of:" msgstr "" +"SSL-сокети поводяться дещо інакше, ніж звичайні сокети в неблокуючому " +"режимі. Працюючи з неблокуючими сокетами, ви повинні знати про кілька речей:" msgid "" "Most :class:`SSLSocket` methods will raise either :exc:`SSLWantWriteError` " @@ -2156,11 +2976,22 @@ msgid "" "underlying socket first, and attempts to *read* from the SSL socket may " "require a prior *write* to the underlying socket." msgstr "" +"Більшість методів :class:`SSLSocket` викликають або :exc:" +"`SSLWantWriteError`, або :exc:`SSLWantReadError` замість :exc:" +"`BlockingIOError`, якщо операція вводу/виводу буде заблокована. :exc:" +"`SSLWantReadError` буде викликано, якщо операція читання базового сокета є " +"необхідною, і :exc:`SSLWantWriteError` для операції запису базового сокета. " +"Зауважте, що спроби *запису* в сокет SSL можуть вимагати спочатку *читання* " +"з базового сокета, а спроби *читання* з сокета SSL можуть вимагати " +"попереднього *запису* в базовий сокет." msgid "" "In earlier Python versions, the :meth:`!SSLSocket.send` method returned zero " "instead of raising :exc:`SSLWantWriteError` or :exc:`SSLWantReadError`." msgstr "" +"У попередніх версіях Python метод :meth:`!SSLSocket.send` повертав нуль " +"замість того, щоб викликати :exc:`SSLWantWriteError` або :exc:" +"`SSLWantReadError`." msgid "" "Calling :func:`~select.select` tells you that the OS-level socket can be " @@ -2170,6 +3001,12 @@ msgid "" "and :meth:`SSLSocket.send` failures, and retry after another call to :func:" "`~select.select`." msgstr "" +"Виклик :func:`~select.select` повідомляє вам, що сокет рівня ОС можна " +"зчитувати (або записувати), але це не означає, що на верхньому рівні SSL " +"достатньо даних. Наприклад, могла надійти лише частина кадру SSL. Таким " +"чином, ви повинні бути готові впоратися з помилками :meth:`SSLSocket.recv` " +"і :meth:`SSLSocket.send` і повторити спробу після іншого виклику :func:" +"`~select.select`." msgid "" "Conversely, since the SSL layer has its own framing, a SSL socket may still " @@ -2178,11 +3015,18 @@ msgid "" "potentially available data, and then only block on a :func:`~select.select` " "call if still necessary." msgstr "" +"І навпаки, оскільки рівень SSL має власне фреймування, сокет SSL все ще може " +"мати дані, доступні для читання, не знаючи про це :func:`~select.select`. " +"Таким чином, ви повинні спочатку викликати :meth:`SSLSocket.recv`, щоб " +"вичерпати будь-які потенційно доступні дані, а потім лише заблокувати " +"виклик :func:`~select.select`, якщо все ще необхідно." msgid "" "(of course, similar provisions apply when using other primitives such as :" "func:`~select.poll`, or those in the :mod:`selectors` module)" msgstr "" +"(звичайно, подібні положення застосовуються при використанні інших " +"примітивів, таких як :func:`~select.poll` або в модулі :mod:`selectors`)" msgid "" "The SSL handshake itself will be non-blocking: the :meth:`SSLSocket." @@ -2190,6 +3034,10 @@ msgid "" "is a synopsis using :func:`~select.select` to wait for the socket's " "readiness::" msgstr "" +"Саме рукостискання SSL буде неблокуючим: метод :meth:`SSLSocket." +"do_handshake` потрібно повторити, поки він не повернеться успішно. Ось " +"короткий опис використання :func:`~select.select` для очікування готовності " +"сокета::" msgid "" "The :mod:`asyncio` module supports :ref:`non-blocking SSL sockets `. " "This means that for example :meth:`~SSLSocket.read` will raise an :exc:" "`SSLWantReadError` if it needs more data than the incoming BIO has available." msgstr "" +"Усі IO для :class:`SSLObject` є :ref:`неблокуючими `. Це " +"означає, що, наприклад, :meth:`~SSLSocket.read` викличе :exc:" +"`SSLWantReadError`, якщо йому потрібно більше даних, ніж доступно у вхідному " +"BIO." msgid "" "There is no module-level ``wrap_bio()`` call like there is for :meth:" @@ -2372,52 +3263,68 @@ msgid "" "class :class:`MemoryBIO` provides a memory buffer that can be used for this " "purpose. It wraps an OpenSSL memory BIO (Basic IO) object:" msgstr "" +"SSLObject спілкується із зовнішнім світом за допомогою буферів пам’яті. " +"Клас :class:`MemoryBIO` забезпечує буфер пам’яті, який можна використовувати " +"для цієї мети. Він обертає об’єкт BIO пам’яті OpenSSL (Basic IO):" msgid "" "A memory buffer that can be used to pass data between Python and an SSL " "protocol instance." msgstr "" +"Буфер пам’яті, який можна використовувати для передачі даних між Python та " +"екземпляром протоколу SSL." msgid "Return the number of bytes currently in the memory buffer." -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість байтів у буфері пам'яті." msgid "" "A boolean indicating whether the memory BIO is current at the end-of-file " "position." msgstr "" +"Логічне значення, яке вказує, чи є BIO пам’яті поточним у позиції кінця " +"файлу." msgid "" "Read up to *n* bytes from the memory buffer. If *n* is not specified or " "negative, all bytes are returned." msgstr "" +"Прочитати до *n* байт із буфера пам’яті. Якщо *n* не вказано або має " +"негативне значення, повертаються всі байти." msgid "" "Write the bytes from *buf* to the memory BIO. The *buf* argument must be an " "object supporting the buffer protocol." msgstr "" +"Запишіть байти з *buf* в пам'ять BIO. Аргумент *buf* має бути об’єктом, що " +"підтримує протокол буфера." msgid "" "The return value is the number of bytes written, which is always equal to " "the length of *buf*." msgstr "" +"Поверненим значенням є кількість записаних байтів, яка завжди дорівнює " +"довжині *buf*." msgid "" "Write an EOF marker to the memory BIO. After this method has been called, it " "is illegal to call :meth:`~MemoryBIO.write`. The attribute :attr:`eof` will " "become true after all data currently in the buffer has been read." msgstr "" +"Запишіть маркер EOF в пам'ять BIO. Після виклику цього методу викликати :" +"meth:`~MemoryBIO.write` заборонено. Атрибут :attr:`eof` стане істинним після " +"того, як усі дані, які зараз знаходяться в буфері, будуть прочитані." msgid "SSL session" -msgstr "" +msgstr "Сеанс SSL" msgid "Session object used by :attr:`~SSLSocket.session`." -msgstr "" +msgstr "Об’єкт сеансу, який використовує :attr:`~SSLSocket.session`." msgid "Security considerations" -msgstr "" +msgstr "Міркування безпеки" msgid "Best defaults" -msgstr "" +msgstr "Найкращі параметри за замовчуванням" msgid "" "For **client use**, if you don't have any special requirements for your " @@ -2427,16 +3334,26 @@ msgid "" "hostname checking, and try to choose reasonably secure protocol and cipher " "settings." msgstr "" +"Для **користування клієнтом**, якщо у вас немає особливих вимог до вашої " +"політики безпеки, настійно рекомендується використовувати функцію :func:" +"`create_default_context` для створення контексту SSL. Він завантажить " +"довірені сертифікати ЦС системи, увімкне перевірку сертифіката та перевірку " +"імені хоста, а також спробує вибрати достатньо безпечний протокол і " +"налаштування шифру." msgid "" "For example, here is how you would use the :class:`smtplib.SMTP` class to " "create a trusted, secure connection to a SMTP server::" msgstr "" +"Наприклад, ось як можна використовувати клас :class:`smtplib.SMTP` для " +"створення надійного безпечного з’єднання з сервером SMTP:" msgid "" "If a client certificate is needed for the connection, it can be added with :" "meth:`SSLContext.load_cert_chain`." msgstr "" +"Якщо для підключення потрібен сертифікат клієнта, його можна додати за " +"допомогою :meth:`SSSLContext.load_cert_chain`." msgid "" "By contrast, if you create the SSL context by calling the :class:" @@ -2444,12 +3361,16 @@ msgid "" "nor hostname checking enabled by default. If you do so, please read the " "paragraphs below to achieve a good security level." msgstr "" +"Навпаки, якщо ви створюєте контекст SSL, викликаючи конструктор :class:" +"`SSLContext` самостійно, за замовчуванням не буде ввімкнено ні перевірку " +"сертифіката, ні перевірку імені хоста. Якщо ви це зробите, будь ласка, " +"прочитайте параграфи нижче, щоб досягти хорошого рівня безпеки." msgid "Manual settings" -msgstr "" +msgstr "Ручні налаштування" msgid "Verifying certificates" -msgstr "" +msgstr "Перевірка сертифікатів" msgid "" "When calling the :class:`SSLContext` constructor directly, :const:" @@ -2469,6 +3390,8 @@ msgid "" "Hostname matchings is now performed by OpenSSL. Python no longer uses :func:" "`match_hostname`." msgstr "" +"Зіставлення імен хостів тепер виконує OpenSSL. Python більше не " +"використовує :func:`match_hostname`." msgid "" "In server mode, if you want to authenticate your clients using the SSL layer " @@ -2476,9 +3399,13 @@ msgid "" "have to specify :const:`CERT_REQUIRED` and similarly check the client " "certificate." msgstr "" +"У режимі сервера, якщо ви хочете автентифікувати своїх клієнтів за допомогою " +"рівня SSL (замість використання механізму автентифікації вищого рівня), вам " +"також доведеться вказати :const:`CERT_REQUIRED` і так само перевірити " +"сертифікат клієнта." msgid "Protocol versions" -msgstr "" +msgstr "Версії протоколу" msgid "" "SSL versions 2 and 3 are considered insecure and are therefore dangerous to " @@ -2487,16 +3414,26 @@ msgid "" "`PROTOCOL_TLS_SERVER` as the protocol version. SSLv2 and SSLv3 are disabled " "by default." msgstr "" +"SSL версії 2 і 3 вважаються небезпечними, тому їх використання небезпечно. " +"Якщо вам потрібна максимальна сумісність між клієнтами та серверами, " +"рекомендується використовувати :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` або :const:" +"`PROTOCOL_TLS_SERVER` як версію протоколу. SSLv2 і SSLv3 вимкнено за " +"замовчуванням." msgid "" -"The SSL context created above will only allow TLSv1.2 and later (if " +"The SSL context created above will only allow TLSv1.3 and later (if " "supported by your system) connections to a server. :const:" "`PROTOCOL_TLS_CLIENT` implies certificate validation and hostname checks by " "default. You have to load certificates into the context." msgstr "" +"Созданный выше контекст SSL позволит подключаться к серверу только по " +"протоколу TLSv1.3 и более поздних версий (если поддерживается вашей " +"системой). :const:`PROTOCOL_TLS_CLIENT` по умолчанию подразумевает проверку " +"сертификата и проверку имени хоста. Вам необходимо загрузить сертификаты в " +"контекст." msgid "Cipher selection" -msgstr "" +msgstr "Вибір шифру" msgid "" "If you have advanced security requirements, fine-tuning of the ciphers " @@ -2511,7 +3448,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Multi-processing" -msgstr "" +msgstr "Багатопроцесорність" msgid "" "If using this module as part of a multi-processed application (using, for " @@ -2524,12 +3461,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" msgid "" "The TLS 1.3 protocol behaves slightly differently than previous version of " "TLS/SSL. Some new TLS 1.3 features are not yet available." msgstr "" +"Протокол TLS 1.3 працює дещо інакше, ніж попередня версія TLS/SSL. Деякі " +"нові функції TLS 1.3 ще недоступні." msgid "" "TLS 1.3 uses a disjunct set of cipher suites. All AES-GCM and ChaCha20 " @@ -2537,12 +3476,19 @@ msgid "" "set_ciphers` cannot enable or disable any TLS 1.3 ciphers yet, but :meth:" "`SSLContext.get_ciphers` returns them." msgstr "" +"TLS 1.3 використовує диз’юнктний набір наборів шифрів. Усі набори шифрів AES-" +"GCM і ChaCha20 увімкнено за замовчуванням. Метод :meth:`SSLContext." +"set_ciphers` ще не може ввімкнути чи вимкнути будь-які шифри TLS 1.3, але :" +"meth:`SSLContext.get_ciphers` повертає їх." msgid "" "Session tickets are no longer sent as part of the initial handshake and are " "handled differently. :attr:`SSLSocket.session` and :class:`SSLSession` are " "not compatible with TLS 1.3." msgstr "" +"Заявки на сеанс більше не надсилаються як частина початкового рукостискання " +"та обробляються інакше. :attr:`SSLSocket.session` і :class:`SSLSession` " +"несумісні з TLS 1.3." msgid "" "Client-side certificates are also no longer verified during the initial " @@ -2550,106 +3496,127 @@ msgid "" "certificate requests while they send or receive application data from the " "server." msgstr "" +"Клієнтські сертифікати також більше не перевіряються під час початкового " +"рукостискання. Сервер може запитати сертифікат у будь-який час. Клієнти " +"обробляють запити на сертифікати, коли вони надсилають або отримують дані " +"програми з сервера." msgid "" "TLS 1.3 features like early data, deferred TLS client cert request, " "signature algorithm configuration, and rekeying are not supported yet." msgstr "" +"Такі функції TLS 1.3, як ранні дані, відкладений запит на сертифікат клієнта " +"TLS, конфігурація алгоритму підпису та повторне введення ключів, ще не " +"підтримуються." msgid "Class :class:`socket.socket`" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`socket.socket`" msgid "Documentation of underlying :mod:`socket` class" -msgstr "" +msgstr "Документація основного класу :mod:`socket`" msgid "" "`SSL/TLS Strong Encryption: An Introduction `_" msgstr "" +"`Надійне шифрування SSL/TLS: Вступ `_" msgid "Intro from the Apache HTTP Server documentation" -msgstr "" +msgstr "Введення з документації Apache HTTP Server" msgid "" ":rfc:`RFC 1422: Privacy Enhancement for Internet Electronic Mail: Part II: " "Certificate-Based Key Management <1422>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 1422: Покращення конфіденційності електронної пошти в Інтернеті: " +"Частина II: Керування ключами на основі сертифікатів <1422>`" msgid "Steve Kent" -msgstr "" +msgstr "Стів Кент" msgid ":rfc:`RFC 4086: Randomness Requirements for Security <4086>`" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`RFC 4086: Вимоги до випадковості для безпеки <4086>`" msgid "Donald E., Jeffrey I. Schiller" -msgstr "" +msgstr "Дональд Е., Джеффрі І. Шиллер" msgid "" ":rfc:`RFC 5280: Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and " "Certificate Revocation List (CRL) Profile <5280>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 5280: Сертифікат інфраструктури відкритих ключів Інтернету X.509 і " +"профіль відкликаних сертифікатів (CRL) <5280>`" msgid "D. Cooper" -msgstr "" +msgstr "Д. Купер" msgid "" ":rfc:`RFC 5246: The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2 " "<5246>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 5246: Протокол безпеки транспортного рівня (TLS) версії 1.2 <5246>`" msgid "T. Dierks et. al." -msgstr "" +msgstr "Т. Діркс та ін. al." msgid ":rfc:`RFC 6066: Transport Layer Security (TLS) Extensions <6066>`" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`RFC 6066: Розширення безпеки транспортного рівня (TLS) <6066>`" msgid "D. Eastlake" -msgstr "" +msgstr "Д. Істлейк" msgid "" "`IANA TLS: Transport Layer Security (TLS) Parameters `_" msgstr "" +"`IANA TLS: Параметри безпеки транспортного рівня (TLS) `_" msgid "IANA" -msgstr "" +msgstr "IANA" msgid "" ":rfc:`RFC 7525: Recommendations for Secure Use of Transport Layer Security " "(TLS) and Datagram Transport Layer Security (DTLS) <7525>`" msgstr "" +":rfc:`RFC 7525: Рекомендації щодо безпечного використання безпеки " +"транспортного рівня (TLS) і захисту транспортного рівня датаграм (DTLS) " +"<7525>`" msgid "IETF" -msgstr "" +msgstr "IETF" msgid "" "`Mozilla's Server Side TLS recommendations `_" msgstr "" +"`Рекомендації TLS на стороні сервера Mozilla `_" msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" msgid "OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL" msgid "(use in module ssl)" -msgstr "" +msgstr "(используйте в модуле SSL)" msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" msgid "Transport Layer Security" -msgstr "" +msgstr "Безопасность транспортного уровня" msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "" +msgstr "Secure Sockets Layer" msgid "certificates" -msgstr "" +msgstr "сертифікати" msgid "X509 certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертификат X509" diff --git a/library/stat.po b/library/stat.po new file mode 100644 index 0000000000..ea1c2334fe --- /dev/null +++ b/library/stat.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`stat` --- Interpreting :func:`~os.stat` results" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/stat.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/stat.py`" + +msgid "" +"The :mod:`stat` module defines constants and functions for interpreting the " +"results of :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` and :func:`os.lstat` (if they " +"exist). For complete details about the :c:func:`stat`, :c:func:`!fstat` " +"and :c:func:`!lstat` calls, consult the documentation for your system." +msgstr "" +"Модуль :mod:`stat` определяет константы и функции для интерпретации " +"результатов :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` и :func:`os.lstat` (если они " +"существуют). Для получения полной информации о вызовах :c:func:`stat`, :c:" +"func:`!fstat` и :c:func:`!lstat` обратитесь к документации вашей системы." + +msgid "The stat module is backed by a C implementation." +msgstr "Модуль stat підтримується реалізацією C." + +msgid "" +"The :mod:`stat` module defines the following functions to test for specific " +"file types:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`stat` визначає такі функції для перевірки певних типів файлів:" + +msgid "Return non-zero if the mode is from a directory." +msgstr "Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим з каталогу." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a character special device file." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим походить із файлу " +"спеціального символьного пристрою." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a block special device file." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим походить із спеціального " +"блокового файлу пристрою." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a regular file." +msgstr "Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим із звичайного файлу." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a FIFO (named pipe)." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим походить із FIFO (іменований " +"канал)." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a symbolic link." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим походить із символічного " +"посилання." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a socket." +msgstr "Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим походить із сокета." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a door." +msgstr "Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим від дверей." + +msgid "Return non-zero if the mode is from an event port." +msgstr "" +"Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим походить із порту події." + +msgid "Return non-zero if the mode is from a whiteout." +msgstr "Повертає відмінне від нуля значення, якщо режим вимкнено." + +msgid "" +"Two additional functions are defined for more general manipulation of the " +"file's mode:" +msgstr "" +"Дві додаткові функції визначені для більш загального керування режимом файлу:" + +msgid "" +"Return the portion of the file's mode that can be set by :func:`os.chmod`\\ " +"---that is, the file's permission bits, plus the sticky bit, set-group-id, " +"and set-user-id bits (on systems that support them)." +msgstr "" +"Повертає частину режиму файлу, яку можна встановити за допомогою :func:`os." +"chmod`\\ ---тобто біти дозволу файлу, а також біти sticky, set-group-id та " +"set-user-id. (на системах, які їх підтримують)." + +msgid "" +"Return the portion of the file's mode that describes the file type (used by " +"the :func:`!S_IS\\*` functions above)." +msgstr "" +"Возвращает часть режима файла, описывающую тип файла (используется " +"функциями :func:`!S_IS\\*` выше)." + +msgid "" +"Normally, you would use the :func:`!os.path.is\\*` functions for testing the " +"type of a file; the functions here are useful when you are doing multiple " +"tests of the same file and wish to avoid the overhead of the :c:func:`stat` " +"system call for each test. These are also useful when checking for " +"information about a file that isn't handled by :mod:`os.path`, like the " +"tests for block and character devices." +msgstr "" +"Обычно вы используете функции :func:`!os.path.is\\*` для проверки типа " +"файла; функции здесь полезны, когда вы выполняете несколько тестов одного и " +"того же файла и хотите избежать накладных расходов на системный вызов :c:" +"func:`stat` для каждого теста. Они также полезны при проверке информации о " +"файле, который не обрабатывается :mod:`os.path`, например, тесты для блочных " +"и символьных устройств." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"An additional utility function is provided to convert a file's mode in a " +"human readable string:" +msgstr "" +"Надається додаткова службова функція для перетворення режиму файлу в " +"зрозумілий рядок:" + +msgid "Convert a file's mode to a string of the form '-rwxrwxrwx'." +msgstr "Перетворити режим файлу на рядок у формі '-rwxrwxrwx'." + +msgid "" +"The function supports :data:`S_IFDOOR`, :data:`S_IFPORT` and :data:`S_IFWHT`." +msgstr "" +"Функція підтримує :data:`S_IFDOOR`, :data:`S_IFPORT` і :data:`S_IFWHT`." + +msgid "" +"All the variables below are simply symbolic indexes into the 10-tuple " +"returned by :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` or :func:`os.lstat`." +msgstr "" +"Усі наведені нижче змінні є просто символічними індексами в 10-кортежі, які " +"повертає :func:`os.stat`, :func:`os.fstat` або :func:`os.lstat`." + +msgid "Inode protection mode." +msgstr "Режим захисту Inode." + +msgid "Inode number." +msgstr "Номер Inode." + +msgid "Device inode resides on." +msgstr "Inode пристрою знаходиться на." + +msgid "Number of links to the inode." +msgstr "Кількість посилань на inode." + +msgid "User id of the owner." +msgstr "ID користувача власника." + +msgid "Group id of the owner." +msgstr "ID групи власника." + +msgid "" +"Size in bytes of a plain file; amount of data waiting on some special files." +msgstr "" +"Розмір звичайного файлу в байтах; кількість даних, які очікують на деякі " +"спеціальні файли." + +msgid "Time of last access." +msgstr "Час останнього доступу." + +msgid "Time of last modification." +msgstr "Час останньої модифікації." + +msgid "" +"The \"ctime\" as reported by the operating system. On some systems (like " +"Unix) is the time of the last metadata change, and, on others (like " +"Windows), is the creation time (see platform documentation for details)." +msgstr "" +"\"ctime\", як повідомляє операційна система. У деяких системах (як-от Unix) " +"це час останньої зміни метаданих, а в інших (як-от Windows) це час створення " +"(дивіться документацію платформи для отримання додаткової інформації)." + +msgid "" +"The interpretation of \"file size\" changes according to the file type. For " +"plain files this is the size of the file in bytes. For FIFOs and sockets " +"under most flavors of Unix (including Linux in particular), the \"size\" is " +"the number of bytes waiting to be read at the time of the call to :func:`os." +"stat`, :func:`os.fstat`, or :func:`os.lstat`; this can sometimes be useful, " +"especially for polling one of these special files after a non-blocking " +"open. The meaning of the size field for other character and block devices " +"varies more, depending on the implementation of the underlying system call." +msgstr "" +"Інтерпретація \"розміру файлу\" змінюється залежно від типу файлу. Для " +"простих файлів це розмір файлу в байтах. Для FIFO та сокетів у більшості " +"варіантів Unix (зокрема, у Linux), \"розмір\" — це кількість байтів, які " +"очікують на читання під час виклику :func:`os.stat`, :func:`os .fstat` або :" +"func:`os.lstat`; іноді це може бути корисним, особливо для опитування одного " +"з цих спеціальних файлів після неблокуючого відкриття. Значення поля розміру " +"для інших символьних і блочних пристроїв більше змінюється в залежності від " +"реалізації основного системного виклику." + +msgid "The variables below define the flags used in the :data:`ST_MODE` field." +msgstr "" +"Наведені нижче змінні визначають прапорці, які використовуються в полі :data:" +"`ST_MODE`." + +msgid "" +"Use of the functions above is more portable than use of the first set of " +"flags:" +msgstr "" +"Використання наведених вище функцій більш переносне, ніж використання " +"першого набору прапорів:" + +msgid "Socket." +msgstr "Розетка." + +msgid "Symbolic link." +msgstr "Символічне посилання." + +msgid "Regular file." +msgstr "Звичайний файл." + +msgid "Block device." +msgstr "Блокувати пристрій." + +msgid "Directory." +msgstr "Довідник." + +msgid "Character device." +msgstr "Символьний пристрій." + +msgid "FIFO." +msgstr "FIFO." + +msgid "Door." +msgstr "двері." + +msgid "Event port." +msgstr "Порт події." + +msgid "Whiteout." +msgstr "Відбілювання." + +msgid "" +":data:`S_IFDOOR`, :data:`S_IFPORT` or :data:`S_IFWHT` are defined as 0 when " +"the platform does not have support for the file types." +msgstr "" +":data:`S_IFDOOR`, :data:`S_IFPORT` або :data:`S_IFWHT` визначаються як 0, " +"якщо платформа не підтримує типи файлів." + +msgid "" +"The following flags can also be used in the *mode* argument of :func:`os." +"chmod`:" +msgstr "" +"Наступні позначки також можна використовувати в аргументі *mode* :func:`os." +"chmod`:" + +msgid "Set UID bit." +msgstr "Встановити біт UID." + +msgid "" +"Set-group-ID bit. This bit has several special uses. For a directory it " +"indicates that BSD semantics is to be used for that directory: files created " +"there inherit their group ID from the directory, not from the effective " +"group ID of the creating process, and directories created there will also " +"get the :data:`S_ISGID` bit set. For a file that does not have the group " +"execution bit (:data:`S_IXGRP`) set, the set-group-ID bit indicates " +"mandatory file/record locking (see also :data:`S_ENFMT`)." +msgstr "" +"Set-group-ID біт. Цей біт має декілька спеціальних застосувань. Для каталогу " +"це означає, що семантика BSD має використовуватися для цього каталогу: " +"файли, створені там, успадковують свій ідентифікатор групи від каталогу, а " +"не від ефективного ідентифікатора групи процесу створення, і створені там " +"каталоги також отримають Встановлено біт :data:`S_ISGID`. Для файлу, який не " +"має встановленого біта виконання групи (:data:`S_IXGRP`), біт set-group-ID " +"вказує на обов’язкове блокування файлу/запису (див. також :data:`S_ENFMT`)." + +msgid "" +"Sticky bit. When this bit is set on a directory it means that a file in " +"that directory can be renamed or deleted only by the owner of the file, by " +"the owner of the directory, or by a privileged process." +msgstr "" +"Липкий шматочок. Коли цей біт встановлено для каталогу, це означає, що файл " +"у цьому каталозі може бути перейменовано або видалено лише власником файлу, " +"власником каталогу або привілейованим процесом." + +msgid "Mask for file owner permissions." +msgstr "Маска для дозволів власника файлу." + +msgid "Owner has read permission." +msgstr "Власник має дозвіл на читання." + +msgid "Owner has write permission." +msgstr "Власник має дозвіл на запис." + +msgid "Owner has execute permission." +msgstr "Власник має дозвіл на виконання." + +msgid "Mask for group permissions." +msgstr "Маска для групових дозволів." + +msgid "Group has read permission." +msgstr "Група має дозвіл на читання." + +msgid "Group has write permission." +msgstr "Група має дозвіл на запис." + +msgid "Group has execute permission." +msgstr "Група має дозвіл на виконання." + +msgid "Mask for permissions for others (not in group)." +msgstr "Маска для дозволів для інших (не в групі)." + +msgid "Others have read permission." +msgstr "Інші мають дозвіл на читання." + +msgid "Others have write permission." +msgstr "Інші мають дозвіл на запис." + +msgid "Others have execute permission." +msgstr "Інші мають дозвіл на виконання." + +msgid "" +"System V file locking enforcement. This flag is shared with :data:" +"`S_ISGID`: file/record locking is enforced on files that do not have the " +"group execution bit (:data:`S_IXGRP`) set." +msgstr "" +"Примусове блокування файлів System V. Цей прапорець спільний з :data:" +"`S_ISGID`: блокування файлів/записів застосовується для файлів, які не мають " +"встановленого біта виконання групи (:data:`S_IXGRP`)." + +msgid "Unix V7 synonym for :data:`S_IRUSR`." +msgstr "Синонім Unix V7 для :data:`S_IRUSR`." + +msgid "Unix V7 synonym for :data:`S_IWUSR`." +msgstr "Синонім Unix V7 для :data:`S_IWUSR`." + +msgid "Unix V7 synonym for :data:`S_IXUSR`." +msgstr "Синонім Unix V7 для :data:`S_IXUSR`." + +msgid "" +"The following flags can be used in the *flags* argument of :func:`os." +"chflags`:" +msgstr "" +"Наступні позначки можна використовувати в аргументі *flags* :func:`os." +"chflags`:" + +msgid "Do not dump the file." +msgstr "Не скидайте файл." + +msgid "The file may not be changed." +msgstr "Файл не можна змінювати." + +msgid "The file may only be appended to." +msgstr "Файл можна лише додавати до." + +msgid "The directory is opaque when viewed through a union stack." +msgstr "Каталог є непрозорим при перегляді через об’єднаний стек." + +msgid "The file may not be renamed or deleted." +msgstr "Файл не можна перейменовувати або видаляти." + +msgid "The file is stored compressed (macOS 10.6+)." +msgstr "Файл зберігається стисненим (macOS 10.6+)." + +msgid "The file should not be displayed in a GUI (macOS 10.5+)." +msgstr "Файл не повинен відображатися в графічному інтерфейсі (macOS 10.5+)." + +msgid "The file may be archived." +msgstr "Файл може бути заархівований." + +msgid "The file is a snapshot file." +msgstr "Файл є файлом знімка." + +msgid "" +"See the \\*BSD or macOS systems man page :manpage:`chflags(2)` for more " +"information." +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації див. сторінку довідки систем \\*BSD або " +"macOS :manpage:`chflags(2)`." + +msgid "" +"On Windows, the following file attribute constants are available for use " +"when testing bits in the ``st_file_attributes`` member returned by :func:`os." +"stat`. See the `Windows API documentation `_ for more detail on the meaning of " +"these constants." +msgstr "" +"У Windows такі константи атрибутів файлів доступні для використання під час " +"тестування бітів у члені ``st_file_attributes``, який повертає :func:`os." +"stat`. Дивіться `документацію Windows API `_, щоб дізнатися більше про значення " +"цих констант." + +msgid "" +"On Windows, the following constants are available for comparing against the " +"``st_reparse_tag`` member returned by :func:`os.lstat`. These are well-known " +"constants, but are not an exhaustive list." +msgstr "" +"У Windows такі константи доступні для порівняння з елементом " +"``st_reparse_tag``, який повертає :func:`os.lstat`. Це добре відомі " +"константи, але це не вичерпний список." diff --git a/library/statistics.po b/library/statistics.po new file mode 100644 index 0000000000..b0ca314c50 --- /dev/null +++ b/library/statistics.po @@ -0,0 +1,1244 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`statistics` --- Mathematical statistics functions" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/statistics.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/statistics.py`" + +msgid "" +"This module provides functions for calculating mathematical statistics of " +"numeric (:class:`~numbers.Real`-valued) data." +msgstr "" +"Цей модуль надає функції для обчислення математичної статистики числових (:" +"class:`~numbers.Real`-значних) даних." + +msgid "" +"The module is not intended to be a competitor to third-party libraries such " +"as `NumPy `_, `SciPy `_, or " +"proprietary full-featured statistics packages aimed at professional " +"statisticians such as Minitab, SAS and Matlab. It is aimed at the level of " +"graphing and scientific calculators." +msgstr "" +"Модуль не предназначен для конкуренции со сторонними библиотеками, такими " +"как `NumPy `_, `SciPy `_ или " +"проприетарными полнофункциональными статистические пакеты, предназначенные " +"для профессиональных статистиков, такие как Minitab, SAS и Matlab. Он " +"ориентирован на уровень графических и научных калькуляторов." + +msgid "" +"Unless explicitly noted, these functions support :class:`int`, :class:" +"`float`, :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions.Fraction`. " +"Behaviour with other types (whether in the numeric tower or not) is " +"currently unsupported. Collections with a mix of types are also undefined " +"and implementation-dependent. If your input data consists of mixed types, " +"you may be able to use :func:`map` to ensure a consistent result, for " +"example: ``map(float, input_data)``." +msgstr "" +"Якщо не зазначено явно, ці функції підтримують :class:`int`, :class:" +"`float`, :class:`~decimal.Decimal` і :class:`~fractions.Fraction`. Поведінка " +"з іншими типами (у числовій вежі чи ні) наразі не підтримується. Колекції з " +"сумішшю типів також не визначені та залежать від реалізації. Якщо ваші " +"вхідні дані складаються зі змішаних типів, ви можете використовувати :func:" +"`map`, щоб забезпечити послідовний результат, наприклад: ``map(float, " +"input_data)``." + +msgid "" +"Some datasets use ``NaN`` (not a number) values to represent missing data. " +"Since NaNs have unusual comparison semantics, they cause surprising or " +"undefined behaviors in the statistics functions that sort data or that count " +"occurrences. The functions affected are ``median()``, ``median_low()``, " +"``median_high()``, ``median_grouped()``, ``mode()``, ``multimode()``, and " +"``quantiles()``. The ``NaN`` values should be stripped before calling these " +"functions::" +msgstr "" +"В некоторых наборах данных для представления недостающих данных используются " +"значения NaN (а не числа). Поскольку NaN имеют необычную семантику " +"сравнения, они вызывают неожиданное или неопределенное поведение " +"статистических функций, которые сортируют данные или подсчитывают вхождения. " +"Затронутые функции: ``median()``, ``median_low()``, ``median_high()``, " +"``median_grouped()``, ``mode()``, ``multimode()` ` и ``квантили()``. " +"Значения ``NaN`` должны быть удалены перед вызовом этих функций:" + +msgid "Averages and measures of central location" +msgstr "Середні значення та міри центрального розташування" + +msgid "" +"These functions calculate an average or typical value from a population or " +"sample." +msgstr "" +"Ці функції обчислюють середнє або типове значення з генеральної сукупності " +"чи вибірки." + +msgid ":func:`mean`" +msgstr ":func:`mean`" + +msgid "Arithmetic mean (\"average\") of data." +msgstr "Середнє арифметичне (\"середнє\") даних." + +msgid ":func:`fmean`" +msgstr ":func:`fmean`" + +msgid "Fast, floating point arithmetic mean, with optional weighting." +msgstr "" + +msgid ":func:`geometric_mean`" +msgstr ":func:`geometric_mean`" + +msgid "Geometric mean of data." +msgstr "Середнє геометричне даних." + +msgid ":func:`harmonic_mean`" +msgstr ":func:`harmonic_mean`" + +msgid "Harmonic mean of data." +msgstr "Середнє гармонійне даних." + +msgid ":func:`median`" +msgstr ":func:`median`" + +msgid "Median (middle value) of data." +msgstr "Медіана (середнє значення) даних." + +msgid ":func:`median_low`" +msgstr ":func:`median_low`" + +msgid "Low median of data." +msgstr "Низька медіана даних." + +msgid ":func:`median_high`" +msgstr ":func:`median_high`" + +msgid "High median of data." +msgstr "Висока медіана даних." + +msgid ":func:`median_grouped`" +msgstr ":func:`median_grouped`" + +msgid "Median, or 50th percentile, of grouped data." +msgstr "" + +msgid ":func:`mode`" +msgstr ":func:`mode`" + +msgid "Single mode (most common value) of discrete or nominal data." +msgstr "" +"Одиночний режим (найпоширеніше значення) дискретних або номінальних даних." + +msgid ":func:`multimode`" +msgstr ":func:`multimode`" + +msgid "List of modes (most common values) of discrete or nominal data." +msgstr "" +"Список режимів (найпоширеніших значень) дискретних або номінальних даних." + +msgid ":func:`quantiles`" +msgstr ":func:`quantiles`" + +msgid "Divide data into intervals with equal probability." +msgstr "Розділіть дані на інтервали з рівною ймовірністю." + +msgid "Measures of spread" +msgstr "Міри поширення" + +msgid "" +"These functions calculate a measure of how much the population or sample " +"tends to deviate from the typical or average values." +msgstr "" +"Ці функції обчислюють міру того, наскільки генеральна сукупність або вибірка " +"має тенденцію відхилятися від типових чи середніх значень." + +msgid ":func:`pstdev`" +msgstr ":func:`pstdev`" + +msgid "Population standard deviation of data." +msgstr "Стандартне відхилення сукупності даних." + +msgid ":func:`pvariance`" +msgstr ":func:`pvariance`" + +msgid "Population variance of data." +msgstr "Популяційна дисперсія даних." + +msgid ":func:`stdev`" +msgstr ":func:`stdev`" + +msgid "Sample standard deviation of data." +msgstr "Стандартне відхилення вибірки даних." + +msgid ":func:`variance`" +msgstr ":func:`variance`" + +msgid "Sample variance of data." +msgstr "Вибіркова дисперсія даних." + +msgid "Statistics for relations between two inputs" +msgstr "Статистика для відносин між двома вхідними даними" + +msgid "" +"These functions calculate statistics regarding relations between two inputs." +msgstr "" +"Ці функції обчислюють статистичні дані щодо зв’язків між двома входами." + +msgid ":func:`covariance`" +msgstr ":func:`covariance`" + +msgid "Sample covariance for two variables." +msgstr "Вибіркова коваріація для двох змінних." + +msgid ":func:`correlation`" +msgstr ":func:`correlation`" + +msgid "Pearson's correlation coefficient for two variables." +msgstr "" + +msgid ":func:`linear_regression`" +msgstr ":func:`linear_regression`" + +msgid "Slope and intercept for simple linear regression." +msgstr "Нахил і відрізок для простої лінійної регресії." + +msgid "Function details" +msgstr "Деталі функції" + +msgid "" +"Note: The functions do not require the data given to them to be sorted. " +"However, for reading convenience, most of the examples show sorted sequences." +msgstr "" +"Примітка. Функції не вимагають сортування наданих їм даних. Однак для " +"зручності читання більшість прикладів показують відсортовані послідовності." + +msgid "" +"Return the sample arithmetic mean of *data* which can be a sequence or " +"iterable." +msgstr "" +"Повертає зразкове середнє арифметичне *даних*, яке може бути послідовністю " +"або ітерованим." + +msgid "" +"The arithmetic mean is the sum of the data divided by the number of data " +"points. It is commonly called \"the average\", although it is only one of " +"many different mathematical averages. It is a measure of the central " +"location of the data." +msgstr "" +"Середнє арифметичне — це сума даних, поділена на кількість точок даних. Його " +"зазвичай називають \"середнім\", хоча це лише одне з багатьох різних " +"математичних середніх. Це міра центрального розташування даних." + +msgid "If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` will be raised." +msgstr "Якщо *data* порожній, буде викликано :exc:`StatisticsError`." + +msgid "Some examples of use:" +msgstr "Деякі приклади використання:" + +msgid "" +"The mean is strongly affected by `outliers `_ and is not necessarily a typical example of the data points. For " +"a more robust, although less efficient, measure of `central tendency " +"`_, see :func:`median`." +msgstr "" +"На середнє значення сильно впливають `викиди `_ і не обов’язково є типовим прикладом точок даних. Для більш " +"надійного, хоча й менш ефективного вимірювання `центральної тенденції " +"`_, див. :func:`median`." + +msgid "" +"The sample mean gives an unbiased estimate of the true population mean, so " +"that when taken on average over all the possible samples, ``mean(sample)`` " +"converges on the true mean of the entire population. If *data* represents " +"the entire population rather than a sample, then ``mean(data)`` is " +"equivalent to calculating the true population mean μ." +msgstr "" +"Середнє значення вибірки дає неупереджену оцінку справжнього середнього " +"значення генеральної сукупності, так що, узявши середнє значення за всіма " +"можливими вибірками, \"середнє (вибірка)\" збігається зі справжнім середнім " +"значенням усієї генеральної сукупності. Якщо *data* представляє всю " +"генеральну сукупність, а не вибірку, тоді ``середнє (дані)`` еквівалентно " +"обчисленню справжнього середнього µ генеральної сукупності." + +msgid "Convert *data* to floats and compute the arithmetic mean." +msgstr "" +"Перетворіть *дані* на числа з плаваючою точкою та обчисліть середнє " +"арифметичне." + +msgid "" +"This runs faster than the :func:`mean` function and it always returns a :" +"class:`float`. The *data* may be a sequence or iterable. If the input " +"dataset is empty, raises a :exc:`StatisticsError`." +msgstr "" +"Це працює швидше, ніж функція :func:`mean`, і завжди повертає :class:" +"`float`. *Дані* можуть бути послідовністю або ітерованими. Якщо вхідний " +"набір даних порожній, виникає :exc:`StatisticsError`." + +msgid "" +"Optional weighting is supported. For example, a professor assigns a grade " +"for a course by weighting quizzes at 20%, homework at 20%, a midterm exam at " +"30%, and a final exam at 30%:" +msgstr "" +"Поддерживается дополнительное взвешивание. Например, профессор выставляет " +"оценку за курс, взвешивая тесты в 20 %, домашние задания в 20 %, " +"промежуточный экзамен в 30 % и выпускной экзамен в 30 %:" + +msgid "" +"If *weights* is supplied, it must be the same length as the *data* or a :exc:" +"`ValueError` will be raised." +msgstr "" +"Если указан *weights*, он должен быть той же длины, что и *data*, иначе " +"будет выдано :exc:`ValueError`." + +msgid "Added support for *weights*." +msgstr "Додано підтримку *ваги*." + +msgid "Convert *data* to floats and compute the geometric mean." +msgstr "" +"Перетворіть *дані* на числа з плаваючою точкою та обчисліть середнє " +"геометричне." + +msgid "" +"The geometric mean indicates the central tendency or typical value of the " +"*data* using the product of the values (as opposed to the arithmetic mean " +"which uses their sum)." +msgstr "" +"Середнє геометричне вказує на центральну тенденцію або типове значення " +"*даних* за допомогою добутку значень (на відміну від середнього " +"арифметичного, яке використовує їх суму)." + +msgid "" +"Raises a :exc:`StatisticsError` if the input dataset is empty, if it " +"contains a zero, or if it contains a negative value. The *data* may be a " +"sequence or iterable." +msgstr "" +"Викликає :exc:`StatisticsError`, якщо вхідний набір даних порожній, містить " +"нуль або містить від’ємне значення. *Дані* можуть бути послідовністю або " +"ітерованими." + +msgid "" +"No special efforts are made to achieve exact results. (However, this may " +"change in the future.)" +msgstr "" +"Особливих зусиль для досягнення точних результатів не докладається. (Однак " +"це може змінитися в майбутньому.)" + +msgid "" +"Return the harmonic mean of *data*, a sequence or iterable of real-valued " +"numbers. If *weights* is omitted or *None*, then equal weighting is assumed." +msgstr "" + +msgid "" +"The harmonic mean is the reciprocal of the arithmetic :func:`mean` of the " +"reciprocals of the data. For example, the harmonic mean of three values *a*, " +"*b* and *c* will be equivalent to ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. If one of the " +"values is zero, the result will be zero." +msgstr "" +"Середнє гармонічне є зворотним арифметичним :func:`mean` зворотних величин " +"даних. Наприклад, середнє гармонійне трьох значень *a*, *b* і *c* буде " +"еквівалентним ``3/(1/a + 1/b + 1/c)``. Якщо одне зі значень дорівнює нулю, " +"результат буде нульовим." + +msgid "" +"The harmonic mean is a type of average, a measure of the central location of " +"the data. It is often appropriate when averaging ratios or rates, for " +"example speeds." +msgstr "" +"Середнє гармонічне — це тип середнього значення, міра центрального " +"розташування даних. Це часто доцільно під час усереднення співвідношень або " +"швидкості, наприклад швидкості." + +msgid "" +"Suppose a car travels 10 km at 40 km/hr, then another 10 km at 60 km/hr. " +"What is the average speed?" +msgstr "" +"Припустимо, автомобіль проїжджає 10 км зі швидкістю 40 км/год, потім ще 10 " +"км зі швидкістю 60 км/год. Яка середня швидкість?" + +msgid "" +"Suppose a car travels 40 km/hr for 5 km, and when traffic clears, speeds-up " +"to 60 km/hr for the remaining 30 km of the journey. What is the average " +"speed?" +msgstr "" +"Припустімо, що автомобіль їде зі швидкістю 40 км/год протягом 5 км, а коли " +"рух припиниться, розвиває швидкість до 60 км/год протягом решти 30 км шляху. " +"Яка середня швидкість?" + +msgid "" +":exc:`StatisticsError` is raised if *data* is empty, any element is less " +"than zero, or if the weighted sum isn't positive." +msgstr "" +":exc:`StatisticsError` виникає, якщо *data* порожні, будь-який елемент менше " +"нуля або якщо зважена сума не додатна." + +msgid "" +"The current algorithm has an early-out when it encounters a zero in the " +"input. This means that the subsequent inputs are not tested for validity. " +"(This behavior may change in the future.)" +msgstr "" +"Поточний алгоритм має ранній вихід, коли він зустрічає нуль у вхідних даних. " +"Це означає, що наступні вхідні дані не перевіряються на дійсність. (Ця " +"поведінка може змінитися в майбутньому.)" + +msgid "" +"Return the median (middle value) of numeric data, using the common \"mean of " +"middle two\" method. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised. " +"*data* can be a sequence or iterable." +msgstr "" +"Повертає медіану (середнє значення) числових даних, використовуючи поширений " +"метод \"середнього середнього двох\". Якщо *data* порожній, виникає :exc:" +"`StatisticsError`. *data* може бути послідовністю або ітерованою." + +msgid "" +"The median is a robust measure of central location and is less affected by " +"the presence of outliers. When the number of data points is odd, the middle " +"data point is returned:" +msgstr "" +"Медіана є надійним показником центрального розташування, і на неї менше " +"впливає наявність викидів. Якщо кількість точок даних непарна, повертається " +"середня точка даних:" + +msgid "" +"When the number of data points is even, the median is interpolated by taking " +"the average of the two middle values:" +msgstr "" +"Якщо кількість точок даних парна, медіана інтерполюється, беручи середнє " +"значення двох середніх значень:" + +msgid "" +"This is suited for when your data is discrete, and you don't mind that the " +"median may not be an actual data point." +msgstr "" +"Це підходить, коли ваші дані є дискретними, і ви не заперечуєте, що медіана " +"може не бути фактичною точкою даних." + +msgid "" +"If the data is ordinal (supports order operations) but not numeric (doesn't " +"support addition), consider using :func:`median_low` or :func:`median_high` " +"instead." +msgstr "" +"Якщо дані є порядковими (підтримують операції порядку), але не числовими (не " +"підтримують додавання), подумайте про використання :func:`median_low` або :" +"func:`median_high` натомість." + +msgid "" +"Return the low median of numeric data. If *data* is empty, :exc:" +"`StatisticsError` is raised. *data* can be a sequence or iterable." +msgstr "" +"Повертає нижню медіану числових даних. Якщо *data* порожній, виникає :exc:" +"`StatisticsError`. *data* може бути послідовністю або ітерованою." + +msgid "" +"The low median is always a member of the data set. When the number of data " +"points is odd, the middle value is returned. When it is even, the smaller " +"of the two middle values is returned." +msgstr "" +"Нижня медіана завжди є членом набору даних. Якщо кількість точок даних " +"непарна, повертається середнє значення. Якщо воно парне, повертається менше " +"з двох середніх значень." + +msgid "" +"Use the low median when your data are discrete and you prefer the median to " +"be an actual data point rather than interpolated." +msgstr "" +"Використовуйте низьку медіану, якщо ваші дані є дискретними, і ви віддаєте " +"перевагу, щоб медіана була фактичною точкою даних, а не інтерпольованою." + +msgid "" +"Return the high median of data. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` " +"is raised. *data* can be a sequence or iterable." +msgstr "" +"Повернути високу медіану даних. Якщо *data* порожній, виникає :exc:" +"`StatisticsError`. *data* може бути послідовністю або ітерованою." + +msgid "" +"The high median is always a member of the data set. When the number of data " +"points is odd, the middle value is returned. When it is even, the larger of " +"the two middle values is returned." +msgstr "" +"Верхня медіана завжди є членом набору даних. Якщо кількість точок даних " +"непарна, повертається середнє значення. Якщо воно парне, повертається більше " +"з двох середніх значень." + +msgid "" +"Use the high median when your data are discrete and you prefer the median to " +"be an actual data point rather than interpolated." +msgstr "" +"Використовуйте високу медіану, якщо ваші дані є дискретними, і ви віддаєте " +"перевагу, щоб медіана була фактичною точкою даних, а не інтерпольованою." + +msgid "" +"Return the median of grouped continuous data, calculated as the 50th " +"percentile, using interpolation. If *data* is empty, :exc:`StatisticsError` " +"is raised. *data* can be a sequence or iterable." +msgstr "" + +msgid "" +"In the following example, the data are rounded, so that each value " +"represents the midpoint of data classes, e.g. 1 is the midpoint of the class " +"0.5--1.5, 2 is the midpoint of 1.5--2.5, 3 is the midpoint of 2.5--3.5, " +"etc. With the data given, the middle value falls somewhere in the class " +"3.5--4.5, and interpolation is used to estimate it:" +msgstr "" + +msgid "" +"Optional argument *interval* represents the class interval, and defaults to " +"1. Changing the class interval naturally will change the interpolation:" +msgstr "" + +msgid "" +"This function does not check whether the data points are at least *interval* " +"apart." +msgstr "" + +msgid "" +"Under some circumstances, :func:`median_grouped` may coerce data points to " +"floats. This behaviour is likely to change in the future." +msgstr "" + +msgid "" +"\"Statistics for the Behavioral Sciences\", Frederick J Gravetter and Larry " +"B Wallnau (8th Edition)." +msgstr "" + +msgid "" +"The `SSMEDIAN `_ function in the Gnome Gnumeric " +"spreadsheet, including `this discussion `_." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the single most common data point from discrete or nominal *data*. " +"The mode (when it exists) is the most typical value and serves as a measure " +"of central location." +msgstr "" +"Повертає єдину найпоширенішу точку даних із дискретних або номінальних " +"*даних*. Режим (якщо він існує) є найбільш типовим значенням і служить мірою " +"центрального розташування." + +msgid "" +"If there are multiple modes with the same frequency, returns the first one " +"encountered in the *data*. If the smallest or largest of those is desired " +"instead, use ``min(multimode(data))`` or ``max(multimode(data))``. If the " +"input *data* is empty, :exc:`StatisticsError` is raised." +msgstr "" +"Якщо є кілька режимів з однаковою частотою, повертає перший, який " +"зустрічається в *даних*. Якщо натомість потрібне найменше або найбільше з " +"них, використовуйте ``min(multimode(data))`` або ``max(multimode(data))``. " +"Якщо введення *data* порожнє, виникає :exc:`StatisticsError`." + +msgid "" +"``mode`` assumes discrete data and returns a single value. This is the " +"standard treatment of the mode as commonly taught in schools:" +msgstr "" +"``mode`` передбачає дискретні дані та повертає одне значення. Це стандартне " +"лікування режиму, якому зазвичай навчають у школах:" + +msgid "" +"The mode is unique in that it is the only statistic in this package that " +"also applies to nominal (non-numeric) data:" +msgstr "" +"Режим унікальний тим, що це єдина статистика в цьому пакеті, яка також " +"застосовується до номінальних (нечислових) даних:" + +msgid "" +"Now handles multimodal datasets by returning the first mode encountered. " +"Formerly, it raised :exc:`StatisticsError` when more than one mode was found." +msgstr "" +"Тепер обробляє мультимодальні набори даних, повертаючи перший зустрічається " +"режим. Раніше він викликав :exc:`StatisticsError`, коли було знайдено більше " +"ніж один режим." + +msgid "" +"Return a list of the most frequently occurring values in the order they were " +"first encountered in the *data*. Will return more than one result if there " +"are multiple modes or an empty list if the *data* is empty:" +msgstr "" +"Повертає список значень, які найчастіше зустрічаються, у тому порядку, в " +"якому вони були вперше зустрінуті в *даних*. Поверне більше одного " +"результату, якщо існує кілька режимів, або порожній список, якщо *дані* " +"порожні:" + +msgid "" +"Return the population standard deviation (the square root of the population " +"variance). See :func:`pvariance` for arguments and other details." +msgstr "" +"Повертає стандартне відхилення сукупності (квадратний корінь із дисперсії " +"сукупності). Перегляньте :func:`pvariance` для отримання аргументів та інших " +"деталей." + +msgid "" +"Return the population variance of *data*, a non-empty sequence or iterable " +"of real-valued numbers. Variance, or second moment about the mean, is a " +"measure of the variability (spread or dispersion) of data. A large variance " +"indicates that the data is spread out; a small variance indicates it is " +"clustered closely around the mean." +msgstr "" +"Повертає дисперсію сукупності *даних*, непорожню послідовність або ітерацію " +"дійсних чисел. Дисперсія, або другий момент відносно середнього, є мірою " +"мінливості (розкиду або дисперсії) даних. Велика дисперсія вказує на те, що " +"дані розкидані; невелика дисперсія вказує на те, що вона згрупована близько " +"середнього значення." + +msgid "" +"If the optional second argument *mu* is given, it is typically the mean of " +"the *data*. It can also be used to compute the second moment around a point " +"that is not the mean. If it is missing or ``None`` (the default), the " +"arithmetic mean is automatically calculated." +msgstr "" + +msgid "" +"Use this function to calculate the variance from the entire population. To " +"estimate the variance from a sample, the :func:`variance` function is " +"usually a better choice." +msgstr "" +"Використовуйте цю функцію, щоб обчислити дисперсію для всієї сукупності. Щоб " +"оцінити дисперсію за вибіркою, функція :func:`variance` зазвичай є кращим " +"вибором." + +msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* is empty." +msgstr "Викликає :exc:`StatisticsError`, якщо *data* порожні." + +msgid "Examples:" +msgstr "Przykłady:" + +msgid "" +"If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the " +"optional second argument *mu* to avoid recalculation:" +msgstr "" +"Якщо ви вже обчислили середнє значення своїх даних, ви можете передати його " +"як необов’язковий другий аргумент *mu*, щоб уникнути перерахунку:" + +msgid "Decimals and Fractions are supported:" +msgstr "Підтримуються десяткові знаки та дроби:" + +msgid "" +"When called with the entire population, this gives the population variance " +"σ². When called on a sample instead, this is the biased sample variance s², " +"also known as variance with N degrees of freedom." +msgstr "" +"При виклику з усією сукупністю це дає дисперсію сукупності σ². Якщо замість " +"цього викликати вибірку, це є дисперсія зміщеної вибірки s², також відома як " +"дисперсія з N ступенями свободи." + +msgid "" +"If you somehow know the true population mean μ, you may use this function to " +"calculate the variance of a sample, giving the known population mean as the " +"second argument. Provided the data points are a random sample of the " +"population, the result will be an unbiased estimate of the population " +"variance." +msgstr "" +"Якщо ви якимось чином знаєте справжнє середнє значення сукупності μ, ви " +"можете використати цю функцію для обчислення дисперсії вибірки, вказавши " +"відоме середнє значення сукупності як другий аргумент. За умови, що точки " +"даних є випадковою вибіркою сукупності, результатом буде неупереджена оцінка " +"дисперсії генеральної сукупності." + +msgid "" +"Return the sample standard deviation (the square root of the sample " +"variance). See :func:`variance` for arguments and other details." +msgstr "" +"Повертає стандартне відхилення вибірки (квадратний корінь із дисперсії " +"вибірки). Перегляньте :func:`variance` для отримання аргументів та інших " +"деталей." + +msgid "" +"Return the sample variance of *data*, an iterable of at least two real-" +"valued numbers. Variance, or second moment about the mean, is a measure of " +"the variability (spread or dispersion) of data. A large variance indicates " +"that the data is spread out; a small variance indicates it is clustered " +"closely around the mean." +msgstr "" +"Повертає вибіркову дисперсію *data*, повторюваного принаймні двох дійсних " +"чисел. Дисперсія, або другий момент відносно середнього, є мірою мінливості " +"(розкиду або дисперсії) даних. Велика дисперсія вказує на те, що дані " +"розкидані; невелика дисперсія вказує на те, що вона щільно згрупована " +"навколо середнього значення." + +msgid "" +"If the optional second argument *xbar* is given, it should be the mean of " +"*data*. If it is missing or ``None`` (the default), the mean is " +"automatically calculated." +msgstr "" + +msgid "" +"Use this function when your data is a sample from a population. To calculate " +"the variance from the entire population, see :func:`pvariance`." +msgstr "" +"Використовуйте цю функцію, якщо ваші дані є вибіркою із генеральної " +"сукупності. Щоб обчислити дисперсію для всієї сукупності, перегляньте :func:" +"`pvariance`." + +msgid "Raises :exc:`StatisticsError` if *data* has fewer than two values." +msgstr "Викликає :exc:`StatisticsError`, якщо *data* має менше двох значень." + +msgid "" +"If you have already calculated the mean of your data, you can pass it as the " +"optional second argument *xbar* to avoid recalculation:" +msgstr "" + +msgid "" +"This function does not attempt to verify that you have passed the actual " +"mean as *xbar*. Using arbitrary values for *xbar* can lead to invalid or " +"impossible results." +msgstr "" +"Ця функція не намагається перевірити, що ви передали фактичне середнє як " +"*xbar*. Використання довільних значень для *xbar* може призвести до " +"недійсних або неможливих результатів." + +msgid "Decimal and Fraction values are supported:" +msgstr "Підтримуються десяткові та дробові значення:" + +msgid "" +"This is the sample variance s² with Bessel's correction, also known as " +"variance with N-1 degrees of freedom. Provided that the data points are " +"representative (e.g. independent and identically distributed), the result " +"should be an unbiased estimate of the true population variance." +msgstr "" +"Це вибіркова дисперсія s² з поправкою Бесселя, також відома як дисперсія з " +"N-1 ступенями свободи. За умови, що точки даних є репрезентативними " +"(наприклад, незалежними та однаково розподіленими), результат має бути " +"неупередженою оцінкою справжньої дисперсії сукупності." + +msgid "" +"If you somehow know the actual population mean μ you should pass it to the :" +"func:`pvariance` function as the *mu* parameter to get the variance of a " +"sample." +msgstr "" +"Якщо ви якимось чином знаєте фактичне середнє значення μ, ви повинні " +"передати його функції :func:`pvariance` як параметр *mu*, щоб отримати " +"дисперсію вибірки." + +msgid "" +"Divide *data* into *n* continuous intervals with equal probability. Returns " +"a list of ``n - 1`` cut points separating the intervals." +msgstr "" +"Розділіть *дані* на *n* безперервних інтервалів з рівною ймовірністю. " +"Повертає список ``n - 1`` точок розрізу, що розділяють інтервали." + +msgid "" +"Set *n* to 4 for quartiles (the default). Set *n* to 10 for deciles. Set " +"*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate " +"*data* into 100 equal sized groups. Raises :exc:`StatisticsError` if *n* is " +"not least 1." +msgstr "" +"Встановіть *n* на 4 для квартилів (за замовчуванням). Встановіть *n* на 10 " +"для децилів. Встановіть *n* на 100 для процентилів, що дає 99 точок розрізу, " +"які розділяють *дані* на 100 груп однакового розміру. Викликає :exc:" +"`StatisticsError`, якщо *n* не менше 1." + +msgid "" +"The *data* can be any iterable containing sample data. For meaningful " +"results, the number of data points in *data* should be larger than *n*. " +"Raises :exc:`StatisticsError` if there are not at least two data points." +msgstr "" +"*data* може бути будь-яким iterable, що містить вибіркові дані. Для значущих " +"результатів кількість точок даних у *data* має бути більшою за *n*. " +"Викликає :exc:`StatisticsError`, якщо немає принаймні двох точок даних." + +msgid "" +"The cut points are linearly interpolated from the two nearest data points. " +"For example, if a cut point falls one-third of the distance between two " +"sample values, ``100`` and ``112``, the cut-point will evaluate to ``104``." +msgstr "" +"Точки розрізу лінійно інтерполюються з двох найближчих точок даних. " +"Наприклад, якщо точка зрізу падає на одну третину відстані між двома " +"значеннями вибірки, ``100`` і ``112``, точка зрізу буде оцінена як ``104``." + +msgid "" +"The *method* for computing quantiles can be varied depending on whether the " +"*data* includes or excludes the lowest and highest possible values from the " +"population." +msgstr "" +"*Метод* для обчислення квантилів може варіюватися залежно від того, чи " +"*дані* включають чи виключають найнижчі та найвищі можливі значення з " +"сукупності." + +msgid "" +"The default *method* is \"exclusive\" and is used for data sampled from a " +"population that can have more extreme values than found in the samples. The " +"portion of the population falling below the *i-th* of *m* sorted data points " +"is computed as ``i / (m + 1)``. Given nine sample values, the method sorts " +"them and assigns the following percentiles: 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, " +"70%, 80%, 90%." +msgstr "" +"*Метод* за замовчуванням є \"ексклюзивним\" і використовується для даних, " +"відібраних із сукупності, яка може мати більш екстремальні значення, ніж у " +"вибірках. Частка генеральної сукупності, яка знаходиться нижче *i-ї* з *m* " +"відсортованих точок даних, обчислюється як ``i / (m + 1)``. Маючи дев’ять " +"значень вибірки, метод сортує їх і призначає наступні процентилі: 10%, 20%, " +"30%, 40%, 50%, 60%, 70%, 80%, 90%." + +msgid "" +"Setting the *method* to \"inclusive\" is used for describing population data " +"or for samples that are known to include the most extreme values from the " +"population. The minimum value in *data* is treated as the 0th percentile " +"and the maximum value is treated as the 100th percentile. The portion of the " +"population falling below the *i-th* of *m* sorted data points is computed as " +"``(i - 1) / (m - 1)``. Given 11 sample values, the method sorts them and " +"assigns the following percentiles: 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, 50%, 60%, 70%, " +"80%, 90%, 100%." +msgstr "" +"Встановлення *методу* на \"включно\" використовується для опису даних " +"сукупності або для вибірок, які, як відомо, включають найбільш екстремальні " +"значення сукупності. Мінімальне значення в *даних* розглядається як 0-й " +"процентиль, а максимальне значення розглядається як 100-й процентиль. Частка " +"генеральної сукупності, що опускається нижче *i-ї* з *m* відсортованих точок " +"даних, обчислюється як ``(i - 1) / (m - 1)``. Враховуючи 11 значень вибірки, " +"метод сортує їх і призначає наступні процентилі: 0%, 10%, 20%, 30%, 40%, " +"50%, 60%, 70%, 80%, 90%, 100%." + +msgid "" +"Return the sample covariance of two inputs *x* and *y*. Covariance is a " +"measure of the joint variability of two inputs." +msgstr "" +"Повертає зразкову коваріацію двох вхідних даних *x* і *y*. Коваріація є " +"мірою спільної мінливості двох вхідних даних." + +msgid "" +"Both inputs must be of the same length (no less than two), otherwise :exc:" +"`StatisticsError` is raised." +msgstr "" +"Обидва входи мають бути однакової довжини (не менше двох), інакше виникає :" +"exc:`StatisticsError`." + +msgid "" +"Return the `Pearson's correlation coefficient `_ for two inputs. Pearson's correlation " +"coefficient *r* takes values between -1 and +1. It measures the strength and " +"direction of the linear relationship, where +1 means very strong, positive " +"linear relationship, -1 very strong, negative linear relationship, and 0 no " +"linear relationship." +msgstr "" + +msgid "" +"Both inputs must be of the same length (no less than two), and need not to " +"be constant, otherwise :exc:`StatisticsError` is raised." +msgstr "" +"Обидва вхідні дані мають бути однакової довжини (не менше двох) і не повинні " +"бути постійними, інакше виникає :exc:`StatisticsError`." + +msgid "" +"Return the slope and intercept of `simple linear regression `_ parameters estimated using " +"ordinary least squares. Simple linear regression describes the relationship " +"between an independent variable *x* and a dependent variable *y* in terms of " +"this linear function:" +msgstr "" +"Повертає нахил і відрізок параметрів `простої лінійної регресії `_, оцінених за допомогою " +"звичайних методів найменших квадратів. Проста лінійна регресія описує " +"зв’язок між незалежною змінною *x* і залежною змінною *y* в термінах цієї " +"лінійної функції:" + +msgid "*y = slope \\* x + intercept + noise*" +msgstr "*y = нахил \\* x + перехоплення + шум*" + +msgid "" +"where ``slope`` and ``intercept`` are the regression parameters that are " +"estimated, and ``noise`` represents the variability of the data that was not " +"explained by the linear regression (it is equal to the difference between " +"predicted and actual values of the dependent variable)." +msgstr "" +"де ``нахил`` і ``перетин`` є параметрами регресії, які оцінюються, а ``шум`` " +"представляє мінливість даних, яка не була пояснена лінійною регресією (він " +"дорівнює різниці між прогнозованим і фактичні значення залежної змінної)." + +msgid "" +"Both inputs must be of the same length (no less than two), and the " +"independent variable *x* cannot be constant; otherwise a :exc:" +"`StatisticsError` is raised." +msgstr "" +"Обидва входи повинні мати однакову довжину (не менше двох), а незалежна " +"змінна *x* не може бути постійною; інакше виникає :exc:`StatisticsError`." + +msgid "" +"For example, we can use the `release dates of the Monty Python films " +"`_ to predict the " +"cumulative number of Monty Python films that would have been produced by " +"2019 assuming that they had kept the pace." +msgstr "" +"Наприклад, ми можемо використати `дати виходу фільмів Монті Пайтона `_, щоб передбачити загальну " +"кількість фільмів Монті Пайтона, які були б створені до 2019 року, якщо " +"припустити, що вони тримали темп." + +msgid "" +"If *proportional* is true, the independent variable *x* and the dependent " +"variable *y* are assumed to be directly proportional. The data is fit to a " +"line passing through the origin. Since the *intercept* will always be 0.0, " +"the underlying linear function simplifies to:" +msgstr "" +"Если *proportional* истинно, независимая переменная *x* и зависимая " +"переменная *y* считаются прямо пропорциональными. Данные соответствуют " +"линии, проходящей через начало координат. Поскольку *перехват* всегда будет " +"равен 0,0, базовая линейная функция упрощается до:" + +msgid "*y = slope \\* x + noise*" +msgstr "*y = slope \\* x + noise*" + +msgid "Added support for *proportional*." +msgstr "Добавлена ​​поддержка *пропорционального*." + +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +msgid "A single exception is defined:" +msgstr "Визначено єдиний виняток:" + +msgid "Subclass of :exc:`ValueError` for statistics-related exceptions." +msgstr "Підклас :exc:`ValueError` для винятків, пов’язаних зі статистикою." + +msgid ":class:`NormalDist` objects" +msgstr ":class:`NormalDist` об’єкти" + +msgid "" +":class:`NormalDist` is a tool for creating and manipulating normal " +"distributions of a `random variable `_. It is a class that treats the mean and " +"standard deviation of data measurements as a single entity." +msgstr "" +":class:`NormalDist` — це інструмент для створення та керування нормальними " +"розподілами `випадкової змінної `_. Це клас, який розглядає середнє значення " +"та стандартне відхилення вимірювань даних як єдине ціле." + +msgid "" +"Normal distributions arise from the `Central Limit Theorem `_ and have a wide range of " +"applications in statistics." +msgstr "" +"Нормальні розподіли випливають із `Центральної граничної теореми `_ і мають широкий спектр " +"застосувань у статистиці." + +msgid "" +"Returns a new *NormalDist* object where *mu* represents the `arithmetic mean " +"`_ and *sigma* represents the " +"`standard deviation `_." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт *NormalDist*, де *mu* представляє `середнє арифметичне " +"`_, а *sigma* являє собою " +"`стандартне відхилення `_." + +msgid "If *sigma* is negative, raises :exc:`StatisticsError`." +msgstr "Якщо *сигма* від'ємна, викликає :exc:`StatisticsError`." + +msgid "" +"A read-only property for the `arithmetic mean `_ of a normal distribution." +msgstr "" +"Властивість лише для читання для `середнього арифметичного `_ нормального розподілу." + +msgid "" +"A read-only property for the `median `_ of a normal distribution." +msgstr "" +"Властивість лише для читання для `медіани `_ нормального розподілу." + +msgid "" +"A read-only property for the `mode `_ of a normal distribution." +msgstr "" +"Властивість лише для читання для `mode `_ нормального розподілу." + +msgid "" +"A read-only property for the `standard deviation `_ of a normal distribution." +msgstr "" +"Властивість лише для читання для `стандартного відхилення `_ нормального розподілу." + +msgid "" +"A read-only property for the `variance `_ of a normal distribution. Equal to the square of the standard " +"deviation." +msgstr "" +"Властивість лише для читання для `variance `_ нормального розподілу. Дорівнює квадрату стандартного відхилення." + +msgid "" +"Makes a normal distribution instance with *mu* and *sigma* parameters " +"estimated from the *data* using :func:`fmean` and :func:`stdev`." +msgstr "" +"Створює звичайний екземпляр розподілу з параметрами *mu* і *sigma*, " +"оціненими з *data* за допомогою :func:`fmean` і :func:`stdev`." + +msgid "" +"The *data* can be any :term:`iterable` and should consist of values that can " +"be converted to type :class:`float`. If *data* does not contain at least " +"two elements, raises :exc:`StatisticsError` because it takes at least one " +"point to estimate a central value and at least two points to estimate " +"dispersion." +msgstr "" +"*Data* може бути будь-яким :term:`iterable` і має складатися зі значень, які " +"можна перетворити на тип :class:`float`. Якщо *data* не містить принаймні " +"двох елементів, виникає :exc:`StatisticsError`, оскільки для оцінки " +"центрального значення потрібна принаймні одна точка, а для оцінки дисперсії " +"— принаймні дві точки." + +msgid "" +"Generates *n* random samples for a given mean and standard deviation. " +"Returns a :class:`list` of :class:`float` values." +msgstr "" +"Генерує *n* випадкових вибірок для заданого середнього значення та " +"стандартного відхилення. Повертає :class:`list` значень :class:`float`." + +msgid "" +"If *seed* is given, creates a new instance of the underlying random number " +"generator. This is useful for creating reproducible results, even in a " +"multi-threading context." +msgstr "" +"Якщо задано *seed*, створюється новий екземпляр основного генератора " +"випадкових чисел. Це корисно для створення відтворюваних результатів, навіть " +"у багатопоточному контексті." + +msgid "" +"Using a `probability density function (pdf) `_, compute the relative likelihood that a " +"random variable *X* will be near the given value *x*. Mathematically, it is " +"the limit of the ratio ``P(x <= X < x+dx) / dx`` as *dx* approaches zero." +msgstr "" +"Використовуючи `функцію щільності ймовірності (pdf) `_, обчисліть відносну ймовірність " +"того, що випадкова змінна *X* буде близько заданого значення *x*. " +"Математично, це межа відношення ``P(x <= X < x+dx) / dx``, коли *dx* " +"наближається до нуля." + +msgid "" +"The relative likelihood is computed as the probability of a sample occurring " +"in a narrow range divided by the width of the range (hence the word " +"\"density\"). Since the likelihood is relative to other points, its value " +"can be greater than ``1.0``." +msgstr "" +"Относительная вероятность рассчитывается как вероятность попадания выборки в " +"узкий диапазон, деленная на ширину диапазона (отсюда и слово «плотность»). " +"Поскольку вероятность определяется относительно других точек, ее значение " +"может быть больше, чем «1,0»." + +msgid "" +"Using a `cumulative distribution function (cdf) `_, compute the probability that a " +"random variable *X* will be less than or equal to *x*. Mathematically, it " +"is written ``P(X <= x)``." +msgstr "" +"Використовуючи `кумулятивну функцію розподілу (cdf) `_, обчисліть імовірність того, що " +"випадкова змінна *X* буде меншою або дорівнює *x*. Математично це пишеться " +"як ``P(X <= x)``." + +msgid "" +"Compute the inverse cumulative distribution function, also known as the " +"`quantile function `_ or " +"the `percent-point `_ " +"function. Mathematically, it is written ``x : P(X <= x) = p``." +msgstr "" +"Вычислите обратную кумулятивную функцию распределения, также известную как " +"`функция квантиля `_ или " +"`процентная точка `_ " +"функция. Математически это записывается ``x : P(X <= x) = p``." + +msgid "" +"Finds the value *x* of the random variable *X* such that the probability of " +"the variable being less than or equal to that value equals the given " +"probability *p*." +msgstr "" +"Знаходить таке значення *x* випадкової змінної *X*, що ймовірність того, що " +"змінна буде меншою або дорівнює цьому значенню, дорівнює заданій ймовірності " +"*p*." + +msgid "" +"Measures the agreement between two normal probability distributions. Returns " +"a value between 0.0 and 1.0 giving `the overlapping area for the two " +"probability density functions `_." +msgstr "" +"Вимірює узгодженість між двома нормальними розподілами ймовірностей. " +"Повертає значення від 0,0 до 1,0, що дає `область перекриття для двох " +"функцій щільності ймовірності `_." + +msgid "" +"Divide the normal distribution into *n* continuous intervals with equal " +"probability. Returns a list of (n - 1) cut points separating the intervals." +msgstr "" +"Розділіть нормальний розподіл на *n* безперервних інтервалів з рівною " +"ймовірністю. Повертає список (n - 1) точок розрізу, що розділяють інтервали." + +msgid "" +"Set *n* to 4 for quartiles (the default). Set *n* to 10 for deciles. Set " +"*n* to 100 for percentiles which gives the 99 cuts points that separate the " +"normal distribution into 100 equal sized groups." +msgstr "" +"Встановіть *n* на 4 для квартилів (за замовчуванням). Встановіть *n* на 10 " +"для децилів. Встановіть *n* на 100 для процентилів, що дає 99 точок " +"розсічення, які поділяють нормальний розподіл на 100 груп однакового розміру." + +msgid "" +"Compute the `Standard Score `_ describing *x* in terms of the number of standard " +"deviations above or below the mean of the normal distribution: ``(x - " +"mean) / stdev``." +msgstr "" +"Обчисліть `Стандартну оцінку `_, що описує *x* у термінах кількості стандартних " +"відхилень вище або нижче середнього нормального розподілу: ``(x - середнє) / " +"стандартне відхилення``." + +msgid "" +"Instances of :class:`NormalDist` support addition, subtraction, " +"multiplication and division by a constant. These operations are used for " +"translation and scaling. For example:" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`NormalDist` підтримують додавання, віднімання, множення " +"та ділення на константу. Ці операції використовуються для перекладу та " +"масштабування. Наприклад:" + +msgid "" +"Dividing a constant by an instance of :class:`NormalDist` is not supported " +"because the result wouldn't be normally distributed." +msgstr "" +"Ділення константи на екземпляр :class:`NormalDist` не підтримується, " +"оскільки результат не розподілятиметься нормально." + +msgid "" +"Since normal distributions arise from additive effects of independent " +"variables, it is possible to `add and subtract two independent normally " +"distributed random variables `_ represented as instances of :" +"class:`NormalDist`. For example:" +msgstr "" +"Оскільки нормальний розподіл виникає внаслідок адитивних ефектів незалежних " +"змінних, можна `додавати та віднімати дві незалежні нормально розподілені " +"випадкові змінні `_, представлені як екземпляри :" +"class:`NormalDist`. Наприклад:" + +msgid ":class:`NormalDist` Examples and Recipes" +msgstr "" + +msgid ":class:`NormalDist` readily solves classic probability problems." +msgstr ":class:`NormalDist` легко вирішує класичні ймовірнісні проблеми." + +msgid "" +"For example, given `historical data for SAT exams `_ showing that scores are " +"normally distributed with a mean of 1060 and a standard deviation of 195, " +"determine the percentage of students with test scores between 1100 and 1200, " +"after rounding to the nearest whole number:" +msgstr "" +"Наприклад, враховуючи `історичні дані для іспитів SAT `_, які показують, що бали " +"зазвичай розподіляються із середнім значенням 1060 і стандартним відхиленням " +"195, визначте відсоток студентів із тестовими балами між 1100 і 1200 після " +"округлення до найближчого цілого номер:" + +msgid "" +"Find the `quartiles `_ and `deciles " +"`_ for the SAT scores:" +msgstr "" +"Знайдіть `квартилі `_ і `децилі " +"`_ для результатів SAT:" + +msgid "" +"To estimate the distribution for a model than isn't easy to solve " +"analytically, :class:`NormalDist` can generate input samples for a `Monte " +"Carlo simulation `_:" +msgstr "" + +msgid "" +"Normal distributions can be used to approximate `Binomial distributions " +"`_ when the sample " +"size is large and when the probability of a successful trial is near 50%." +msgstr "" +"Нормальные распределения можно использовать для аппроксимации `Биномиальных " +"распределений `_, " +"когда размер выборки велик и когда вероятность успешного испытания " +"составляет около 50%." + +msgid "" +"For example, an open source conference has 750 attendees and two rooms with " +"a 500 person capacity. There is a talk about Python and another about Ruby. " +"In previous conferences, 65% of the attendees preferred to listen to Python " +"talks. Assuming the population preferences haven't changed, what is the " +"probability that the Python room will stay within its capacity limits?" +msgstr "" +"Наприклад, конференція з відкритим кодом має 750 учасників і дві кімнати на " +"500 осіб. Є розмова про Python, а інша про Ruby. На попередніх конференціях " +"65% відвідувачів воліли слухати доповіді на Python. Якщо припустити, що " +"переваги населення не змінилися, яка ймовірність того, що кімната Python " +"залишиться в межах своїх можливостей?" + +msgid "Normal distributions commonly arise in machine learning problems." +msgstr "Нормальний розподіл зазвичай виникає в задачах машинного навчання." + +msgid "" +"Wikipedia has a `nice example of a Naive Bayesian Classifier `_. The " +"challenge is to predict a person's gender from measurements of normally " +"distributed features including height, weight, and foot size." +msgstr "" +"В Википедии есть «хороший пример наивного байесовского классификатора " +"». Задача состоит в том, чтобы " +"предсказать пол человека на основе измерений нормально распределенных " +"характеристик, включая рост, вес и размер стопы." + +msgid "" +"We're given a training dataset with measurements for eight people. The " +"measurements are assumed to be normally distributed, so we summarize the " +"data with :class:`NormalDist`:" +msgstr "" +"Нам надається навчальний набір даних із вимірюваннями для восьми осіб. " +"Припускається, що вимірювання мають нормальний розподіл, тому ми " +"підсумовуємо дані за допомогою :class:`NormalDist`:" + +msgid "" +"Next, we encounter a new person whose feature measurements are known but " +"whose gender is unknown:" +msgstr "" +"Далі ми зустрічаємо нову людину, характеристики якої відомі, але стать " +"невідома:" + +msgid "" +"Starting with a 50% `prior probability `_ of being male or female, we compute the posterior as " +"the prior times the product of likelihoods for the feature measurements " +"given the gender:" +msgstr "" +"Починаючи з 50% `попередньої ймовірності `_ бути чоловіком чи жінкою, ми обчислюємо апостеріор як " +"попередній час добуток ймовірностей для вимірювань ознаки з урахуванням " +"статі:" + +msgid "" +"The final prediction goes to the largest posterior. This is known as the " +"`maximum a posteriori `_ or MAP:" +msgstr "" +"Остаточне передбачення йде до найбільшого заднього. Це відомо як `maximum a " +"posteriori `_ " +"або MAP:" diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index 0bfc49574e..558cde1dfb 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,23 +25,30 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Built-in Types" -msgstr "Typy wbudowane" +msgstr "Wbudowane typy" msgid "" "The following sections describe the standard types that are built into the " "interpreter." msgstr "" +"Bagian berikut menjelaskan tipe standar yang dibangun ke dalam *interpreter*." msgid "" "The principal built-in types are numerics, sequences, mappings, classes, " "instances and exceptions." msgstr "" +"Tipe bawaan utama adalah angka, urutan, pemetaan, kelas, *instance*, dan " +"pengecualian." msgid "" "Some collection classes are mutable. The methods that add, subtract, or " "rearrange their members in place, and don't return a specific item, never " "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" +"Beberapa kelas koleksi bisa berubah *mutable*. Metode yang menambah, " +"mengurangi, atau mengatur ulang anggota mereka di tempat, dan tidak " +"mengembalikan item tertentu, tidak pernah mengembalikan contoh koleksi itu " +"sendiri tetapi ``None``." msgid "" "Some operations are supported by several object types; in particular, " @@ -49,34 +57,50 @@ msgid "" "slightly different :func:`str` function). The latter function is implicitly " "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" +"Beberapa operasi didukung oleh beberapa jenis objek; khususnya, secara " +"praktis semua objek dapat dibandingkan untuk kesetaraan, diuji untuk nilai " +"kebenaran, dan dikonversi ke string (dengan fungsi :func:`repr` atau yang " +"sedikit berbeda fungsi :func:`str`). Fungsi terakhir secara implisit " +"digunakan ketika suatu objek ditulis oleh fungsi :func:`print`." msgid "Truth Value Testing" -msgstr "" +msgstr "Pengujian Kebenaran Nilai" msgid "" "Any object can be tested for truth value, for use in an :keyword:`if` or :" "keyword:`while` condition or as operand of the Boolean operations below." msgstr "" +"Objek apa pun dapat diuji untuk nilai kebenaran, untuk digunakan dalam :" +"keyword:`if` atau kondisi :keyword:`while` atau sebagai operan dari operasi " +"*Boolean* di bawah ini." msgid "" "By default, an object is considered true unless its class defines either a :" -"meth:`__bool__` method that returns ``False`` or a :meth:`__len__` method " -"that returns zero, when called with the object. [1]_ Here are most of the " -"built-in objects considered false:" +"meth:`~object.__bool__` method that returns ``False`` or a :meth:`~object." +"__len__` method that returns zero, when called with the object. [1]_ Here " +"are most of the built-in objects considered false:" msgstr "" +"За замовчуванням об'єкт вважається істинним, якщо його клас не визначає або " +"метод :meth:`~object.__bool__`, що повертає ``False``, або метод :meth:" +"`~object.__len__`, що повертає нуль, коли викликати його для цього об'єкта. " +"[1]_ Тут наведена більшість вбудованих об'єктів, що вважаються хибними:" -msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``." -msgstr "" +msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``" +msgstr "константи, визначені як хибні: ``None`` і ``False``" msgid "" "zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " "``Fraction(0, 1)``" msgstr "" +"nol dari semua tipe numerik: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " +"``Fraction(0, 1)``" msgid "" "empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " "``range(0)``" msgstr "" +"urutan dan koleksi kosong: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " +"``range(0)``" msgid "" "Operations and built-in functions that have a Boolean result always return " @@ -84,45 +108,50 @@ msgid "" "otherwise stated. (Important exception: the Boolean operations ``or`` and " "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" +"Operasi dan fungsi bawaan yang memiliki hasil *Boolean* selalu mengembalikan " +"``0`` atau ``False`` untuk yang bernilai salah dan ``1`` atau ``True`` untuk " +"yang bernilai benar, kecuali dinyatakan lain. (Pengecualian penting: operasi " +"*Boolean* ``or`` dan ``and`` selalu mengembalikan salah satu operan mereka.)" msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" -msgstr "" +msgstr "Operasi *Boolean* --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:" msgstr "" +"Berikut adalah operasi *Boolean*, diurutkan berdasarkan prioritas menaik:" msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operasi" msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Hasil" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "``x or y``" -msgstr "" +msgstr "``x or y``" msgid "if *x* is true, then *x*, else *y*" -msgstr "" +msgstr "якщо *x* є істинним, то *x*, інакше *y*" msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" msgid "``x and y``" -msgstr "" +msgstr "``x and y``" msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "" +msgstr "jika *x* bernilai salah, maka *x*, lainnya *y*" msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" msgid "``not x``" -msgstr "" +msgstr "``not x``" msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "" +msgstr "jika *x* bernilai salah, maka ``True``, lainnya ``False``" msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" @@ -134,19 +163,26 @@ msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is false." msgstr "" +"Ini adalah operator hubungan singkat, sehingga hanya mengevaluasi argumen " +"kedua jika yang pertama salah." msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is true." msgstr "" +"Ini adalah operator hubungan singkat, sehingga hanya mengevaluasi argumen " +"kedua jika yang pertama benar." msgid "" "``not`` has a lower priority than non-Boolean operators, so ``not a == b`` " "is interpreted as ``not (a == b)``, and ``a == not b`` is a syntax error." msgstr "" +"``not`` memiliki prioritas lebih rendah daripada operator non-Boolean, jadi " +"``not a == b`` diartikan sebagai ``not (a == b)``, dan ``a == not b`` adalah " +"kesalahan sintaksis." msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Perbandingan" msgid "" "There are eight comparison operations in Python. They all have the same " @@ -155,60 +191,66 @@ msgid "" "< y and y <= z``, except that *y* is evaluated only once (but in both cases " "*z* is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be false)." msgstr "" +"Ada delapan operasi perbandingan di Python. Mereka semua memiliki prioritas " +"yang sama (yang lebih tinggi dari operasi *Boolean*). Perbandingan dapat " +"dirantai secara berubah-ubah; misalnya, ``x < y <= z`` setara dengan ``x < y " +"and y <= z``, kecuali bahwa *y* dievaluasi hanya sekali (tetapi dalam kedua " +"kasus *z* tidak dievaluasi sama sekali ketika ``x < y`` ditemukan bernilai " +"salah)." msgid "This table summarizes the comparison operations:" -msgstr "" +msgstr "Tabel ini merangkum operasi perbandingan:" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" msgid "strictly less than" -msgstr "" +msgstr "lebih kecil dari" msgid "``<=``" -msgstr "" +msgstr "``<=``" msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "lebih kecil atau sama" msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" msgid "strictly greater than" -msgstr "" +msgstr "lebih besar dari" msgid "``>=``" -msgstr "" +msgstr "``>=``" msgid "greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "lebih besar atau sama" msgid "``==``" -msgstr "" +msgstr "``==``" msgid "equal" -msgstr "" +msgstr "sama" msgid "``!=``" -msgstr "" +msgstr "``!=``" msgid "not equal" -msgstr "" +msgstr "tidak sama" msgid "``is``" -msgstr "" +msgstr "``is``" msgid "object identity" -msgstr "" +msgstr "identitas objek" msgid "``is not``" -msgstr "" +msgstr "``is not``" msgid "negated object identity" -msgstr "" +msgstr "identitas objek dinegasikan" msgid "" "Objects of different types, except different numeric types, never compare " @@ -218,11 +260,19 @@ msgid "" "example, they raise a :exc:`TypeError` exception when one of the arguments " "is a complex number." msgstr "" +"Об’єкти різних типів, за винятком різних числових типів, ніколи не " +"дорівнюють одне одному. Оператор ``==`` завжди визначений, але для деяких " +"типів об’єктів (наприклад, об’єктів класу) еквівалентний :keyword:`is`. " +"Оператори ``<``, ``<=``, ``>`` і ``>=`` визначені лише там, де вони мають " +"сенс; наприклад, вони викликають виняток :exc:`TypeError`, коли один із " +"аргументів є комплексним числом." msgid "" "Non-identical instances of a class normally compare as non-equal unless the " "class defines the :meth:`~object.__eq__` method." msgstr "" +"Порівняння неідентичних екземплярів класу зазвичай дає хибний результат, " +"якщо лише у класі не визначений метод :meth:`~object.__eq__`." msgid "" "Instances of a class cannot be ordered with respect to other instances of " @@ -232,21 +282,33 @@ msgid "" "meth:`~object.__eq__` are sufficient, if you want the conventional meanings " "of the comparison operators)." msgstr "" +"Екземпляри класу не можуть бути впорядковані відносно інших екземплярів того " +"самого класу або інших типів об’єктів, якщо клас не визначає достатньо " +"методів :meth:`~object.__lt__`, :meth:`~object.__le__`,:meth:`~object." +"__gt__` і :meth:`~object.__ge__` (зазвичай, методів :meth:`~object.__lt__` " +"і :meth:`~object.__eq__` достатньо, якщо вас влаштовує звичайна поведінка " +"операторів порівняння)." msgid "" "The behavior of the :keyword:`is` and :keyword:`is not` operators cannot be " "customized; also they can be applied to any two objects and never raise an " "exception." msgstr "" +"Поведінку операторів :keyword:`is` і :keyword:`is not` не можна налаштувати; " +"також вони можуть бути застосовані до будь-яких двох об’єктів і ніколи не " +"викликають винятків." msgid "" "Two more operations with the same syntactic priority, :keyword:`in` and :" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " -"implement the :meth:`__contains__` method." +"implement the :meth:`~object.__contains__` method." msgstr "" +"Ще дві операції з тим же синтаксичним пріоритетом, :keyword:`in` і :keyword:" +"`not in`, підтримуються типами, що є :term:`ітерабельними ` чи " +"реалізують метод :meth:`~object.__contains__`" msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" -msgstr "" +msgstr "Числові типи --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" msgid "" "There are three distinct numeric types: :dfn:`integers`, :dfn:`floating " @@ -280,135 +342,149 @@ msgid "" "of different types behaves as though the exact values of those numbers were " "being compared. [2]_" msgstr "" +"Python повністю підтримує змішану арифметику: коли двійковий арифметичний " +"оператор має операнди різних числових типів, операнд із \"вужчим\" типом " +"розширюється до операнда іншого типу, де ціле число вужче за число з рухомою " +"комою, яке є вужчим за комплексне. Порівняння між числами різних типів " +"поводиться так, ніби порівнюються точні значення цих чисел. [2]_" msgid "" "The constructors :func:`int`, :func:`float`, and :func:`complex` can be used " "to produce numbers of a specific type." msgstr "" +"Конструктори :func:`int`, :func:`float` і :func:`complex` можна " +"використовувати для отримання чисел певного типу." msgid "" "All numeric types (except complex) support the following operations (for " "priorities of the operations, see :ref:`operator-summary`):" msgstr "" +"Усі числові типи (крім комплексних) підтримують наступні операції " +"(пріоритети операцій див. :ref:`operator-summary`):" msgid "Full documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentasi lengkap" msgid "``x + y``" -msgstr "" +msgstr "``x + y``" msgid "sum of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "сума *x* і *y*" msgid "``x - y``" -msgstr "" +msgstr "``x - y``" msgid "difference of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "різниця *x* і *y*" msgid "``x * y``" -msgstr "" +msgstr "``x * y``" msgid "product of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "добуток *x* і *y*" msgid "``x / y``" -msgstr "" +msgstr "``x / y``" msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "частка *x* і *y*" msgid "``x // y``" -msgstr "" +msgstr "``x // y``" msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "округлена донизу частка *x* і *y*" + +msgid "\\(1)\\(2)" +msgstr "\\(1)\\(2)" msgid "``x % y``" -msgstr "" +msgstr "``x % y``" msgid "remainder of ``x / y``" -msgstr "" +msgstr "остача від ``x / y``" msgid "``-x``" -msgstr "" +msgstr "``-x``" msgid "*x* negated" -msgstr "" +msgstr "протилежне *x*" msgid "``+x``" -msgstr "" +msgstr "``+x``" msgid "*x* unchanged" -msgstr "" +msgstr "*x* без змін" msgid "``abs(x)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(x)``" msgid "absolute value or magnitude of *x*" -msgstr "" +msgstr "абсолютне значення або величина *x*" msgid ":func:`abs`" msgstr ":func:`abs`" msgid "``int(x)``" -msgstr "" +msgstr "``int(x)``" msgid "*x* converted to integer" -msgstr "" +msgstr "*x*, перетворене на ціле число" msgid "\\(3)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)\\(6)" msgid ":func:`int`" msgstr ":func:`int`" msgid "``float(x)``" -msgstr "" +msgstr "``float(x)``" msgid "*x* converted to floating point" -msgstr "" +msgstr "*x*, перетворене на число з рухомою комою" msgid "\\(4)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)\\(6)" msgid ":func:`float`" msgstr ":func:`float`" msgid "``complex(re, im)``" -msgstr "" +msgstr "``complex(re, im)``" msgid "" "a complex number with real part *re*, imaginary part *im*. *im* defaults to " "zero." msgstr "" +"комплексне число з дійсною частиною *re*, уявною частиною *im*. *im* за " +"замовчуванням дорівнює нулю." msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" msgid ":func:`complex`" msgstr ":func:`complex`" msgid "``c.conjugate()``" -msgstr "" +msgstr "``c.conjugate()``" msgid "conjugate of the complex number *c*" -msgstr "" +msgstr "спряжене комплексне число *c*" msgid "``divmod(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``divmod(x, y)``" msgid "the pair ``(x // y, x % y)``" -msgstr "" +msgstr "пара ``(x // y, x % y)``" msgid ":func:`divmod`" msgstr ":func:`divmod`" msgid "``pow(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``pow(x, y)``" msgid "*x* to the power *y*" -msgstr "" +msgstr "*x* у степені *y*" msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" @@ -417,40 +493,60 @@ msgid ":func:`pow`" msgstr ":func:`pow`" msgid "``x ** y``" -msgstr "" +msgstr "``x ** y``" msgid "" -"Also referred to as integer division. The resultant value is a whole " -"integer, though the result's type is not necessarily int. The result is " +"Also referred to as integer division. For operands of type :class:`int`, " +"the result has type :class:`int`. For operands of type :class:`float`, the " +"result has type :class:`float`. In general, the result is a whole integer, " +"though the result's type is not necessarily :class:`int`. The result is " "always rounded towards minus infinity: ``1//2`` is ``0``, ``(-1)//2`` is " "``-1``, ``1//(-2)`` is ``-1``, and ``(-1)//(-2)`` is ``0``." msgstr "" +"Інша назва - цілочисельне ділення. Для операндів типу :class:`int` " +"результат має тип :class:`int`. Для операндів типу :class:`float` результат " +"має тип :class:`float`. У загальному випадку результатом є ціле число, хоча " +"тип результату не обов'язково :class:`int`. Результат завжди округлюється в " +"бік мінус нескінченності: ``1//2`` дорівнює ``0``, ``(-1)//2`` дорівнює " +"``-1``, ``1//(-2)`` дорівнює ``-1``, а ``(-1)//(-2)`` дорівнює ``0``." msgid "" "Not for complex numbers. Instead convert to floats using :func:`abs` if " "appropriate." msgstr "" +"Не для комплексних чисел. Натомість конвертуйте у числа з рухомою комою за " +"допомогою :func:`abs`, якщо це доречно." msgid "" "Conversion from :class:`float` to :class:`int` truncates, discarding the " "fractional part. See functions :func:`math.floor` and :func:`math.ceil` for " "alternative conversions." msgstr "" +"При перетворенні :class:`float` в :class:`int` відбувається усічення, " +"дробова частина відкидається. Дивіться функції :func:`math.floor` та :func:" +"`math.ceil` для альтернативних перетворень." msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" +"float також приймає рядки \"nan\" і \"inf\" з необов'язковим префіксом \"+\" " +"або \"-\" на позначення Not a Number (NaN, Не Число) і додатною або " +"від'ємною нескінченністю." msgid "" "Python defines ``pow(0, 0)`` and ``0 ** 0`` to be ``1``, as is common for " "programming languages." msgstr "" +"Python визначає ``pow(0, 0)`` і ``0 ** 0`` як ``1``, як це прийнято для мов " +"програмування." msgid "" "The numeric literals accepted include the digits ``0`` to ``9`` or any " "Unicode equivalent (code points with the ``Nd`` property)." msgstr "" +"Прийнятні числові літерали включають цифри від ``0`` до ``9`` або будь-який " +"еквівалент Unicode (кодові пункти з властивістю ``Nd``)." msgid "" "See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/ucd/extracted/DerivedNumericType." @@ -461,46 +557,55 @@ msgid "" "All :class:`numbers.Real` types (:class:`int` and :class:`float`) also " "include the following operations:" msgstr "" +"Усі типи :class:`numbers.Real` (:class:`int` і :class:`float`) також містять " +"такі операції:" msgid ":func:`math.trunc(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.trunc(\\ x) `" msgid "*x* truncated to :class:`~numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr "*x*, усічене до :class:`~numbers.Integral`" msgid ":func:`round(x[, n]) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`round(x[, n]) `" msgid "" "*x* rounded to *n* digits, rounding half to even. If *n* is omitted, it " "defaults to 0." msgstr "" +"*x*, округлене до *n* цифр, з округленням половини до парного числа. Якщо " +"*n* опущено, за замовчанням дорівнює 0." msgid ":func:`math.floor(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "" +msgstr "найбільший :class:`~numbers.Integral` <= *x*" msgid ":func:`math.ceil(x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.ceil(x) `" msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "" +msgstr "найменший :class:`~numbers.Integral` >= *x*" msgid "" "For additional numeric operations see the :mod:`math` and :mod:`cmath` " "modules." msgstr "" +"Для отримання додаткових числових операцій перегляньте модулі :mod:`math` і :" +"mod:`cmath`." msgid "Bitwise Operations on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Побітові операції над цілими типами" msgid "" "Bitwise operations only make sense for integers. The result of bitwise " "operations is calculated as though carried out in two's complement with an " "infinite number of sign bits." msgstr "" +"Побітові операції мають сенс лише для цілих чисел. Результат побітових " +"операцій обчислюється так, ніби виконується в доповненні до двох із " +"нескінченною кількістю знакових бітів." msgid "" "The priorities of the binary bitwise operations are all lower than the " @@ -508,66 +613,73 @@ msgid "" "``~`` has the same priority as the other unary numeric operations (``+`` and " "``-``)." msgstr "" +"Пріоритети двійкових побітових операцій нижчі, ніж числових операцій, і " +"вищі, ніж порівняння; унарна операція ``~`` має той самий пріоритет, що й " +"інші унарні числові операції (``+`` і ``-``)." msgid "This table lists the bitwise operations sorted in ascending priority:" msgstr "" +"У цій таблиці наведено порозрядні операції, відсортовані за зростанням " +"пріоритету:" msgid "``x | y``" -msgstr "" +msgstr "``x | y``" msgid "bitwise :dfn:`or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "побітове :dfn:`або` *x* і *y*" msgid "\\(4)" msgstr "\\(4)" msgid "``x ^ y``" -msgstr "" +msgstr "``x ^ y``" msgid "bitwise :dfn:`exclusive or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "побітове :dfn:`виключне або` *x* і *y*" msgid "``x & y``" -msgstr "" +msgstr "``x & y``" msgid "bitwise :dfn:`and` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "побітове :dfn:`і` *x* і *y*" msgid "``x << n``" -msgstr "" +msgstr "``x << n``" msgid "*x* shifted left by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "*x*, зсунуте ліворуч на *n* бітів" msgid "(1)(2)" msgstr "(1)(2)" msgid "``x >> n``" -msgstr "" +msgstr "``x >> n``" msgid "*x* shifted right by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "*x*, зсунуте праворуч на *n* бітів" msgid "(1)(3)" -msgstr "" +msgstr "(1)(3)" msgid "``~x``" -msgstr "" +msgstr "``~x``" msgid "the bits of *x* inverted" -msgstr "" +msgstr "інвертовані біти *x*" msgid "" "Negative shift counts are illegal and cause a :exc:`ValueError` to be raised." -msgstr "" +msgstr "Зсуви на від'ємне число є неприпустимим і викликає :exc:`ValueError`." msgid "" "A left shift by *n* bits is equivalent to multiplication by ``pow(2, n)``." -msgstr "" +msgstr "Зсув ліворуч на *n* бітів еквівалентний множенню на ``pow(2, n)``." msgid "" "A right shift by *n* bits is equivalent to floor division by ``pow(2, n)``." msgstr "" +"Зсув праворуч на *n* бітів еквівалентний діленню з округленням донизу на " +"``pow(2, n)``." msgid "" "Performing these calculations with at least one extra sign extension bit in " @@ -575,19 +687,27 @@ msgid "" "bit_length(), y.bit_length())`` or more) is sufficient to get the same " "result as if there were an infinite number of sign bits." msgstr "" +"Виконання цих обчислень із принаймні одним додатковим бітом розширення знака " +"в скінченному поданні доповнення до двох (робоча бітова ширина ``1 + max(x." +"bit_length(), y.bit_length())`` або більше) є достатньою для отримання того " +"самого результату, що й для нескінченної кількості знакових бітів." msgid "Additional Methods on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Додаткові методи для цілих типів" msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" +"Тип int реалізує :term:`абстрактний базовий клас ` :" +"class:`numbers.Integral`. Крім того, він надає ще кілька методів:" msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" +"Повертає кількість бітів, необхідних для представлення цілого числа в " +"двійковій системі, за винятком знака та нулів на початку::" msgid "" "More precisely, if ``x`` is nonzero, then ``x.bit_length()`` is the unique " @@ -596,23 +716,33 @@ msgid "" "logarithm, then ``k = 1 + int(log(abs(x), 2))``. If ``x`` is zero, then ``x." "bit_length()`` returns ``0``." msgstr "" +"Точніше, якщо ``x`` відмінне від нуля, то ``x.bit_length()`` є унікальним " +"натуральним числом ``k`` таким, що ``2**(k-1) <= abs(x) < 2**k``. " +"Аналогічно, коли ``abs(x)`` достатньо малий, щоб мати правильно округлений " +"логарифм, тоді ``k = 1 + int(log(abs(x), 2))``. Якщо ``x`` дорівнює нулю, то " +"``x.bit_length()`` повертає ``0``." msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Odpowiednik::" msgid "" "Return the number of ones in the binary representation of the absolute value " "of the integer. This is also known as the population count. Example::" msgstr "" +"Повертає кількість одиниць у двійковому представленні абсолютного значення " +"цілого числа. Приклад::" msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "" +msgstr "Повертає масив байтів, що представляє ціле число." msgid "" "The integer is represented using *length* bytes, and defaults to 1. An :exc:" "`OverflowError` is raised if the integer is not representable with the given " "number of bytes." msgstr "" +"Ціле число представляється за допомогою *length* байтів і за замовчуванням " +"дорівнює 1. Якщо ціле число не може бути представлено заданою кількістю " +"байтів, генерується виняток :exc:`OverflowError`" msgid "" "The *byteorder* argument determines the byte order used to represent the " @@ -620,6 +750,11 @@ msgid "" "most significant byte is at the beginning of the byte array. If *byteorder* " "is ``\"little\"``, the most significant byte is at the end of the byte array." msgstr "" +"Аргумент *byteorder* визначає порядок байтів, що використовується для " +"представлення цілого числа, і за замовчуванням дорівнює ``\"big\"``. Якщо " +"*byteorder* дорівнює ``\"big\"``, найзначущий байт знаходиться на початку " +"масиву байтів. Якщо *byteorder* дорівнює ``\"little\"``, найзначущий байт " +"знаходиться в кінці масиву байтів" msgid "" "The *signed* argument determines whether two's complement is used to " @@ -627,27 +762,38 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" +"Аргумент *signed* визначає, чи використовується доповнення до двох для " +"представлення цілого числа. Якщо *signed* дорівнює ``False`` і вказане " +"від’ємне ціле число, генерується виняток :exc:`OverflowError`. Значенням за " +"замовчуванням для *signed* є ``False``." msgid "" "The default values can be used to conveniently turn an integer into a single " "byte object::" msgstr "" +"Значення за замовчуванням зручно застосовувати для перетворення цілого числа " +"в однобайтовий об'єкт::" msgid "" "However, when using the default arguments, don't try to convert a value " "greater than 255 or you'll get an :exc:`OverflowError`." msgstr "" +"Однак, використовуючи аргумент за замовчуванням, не намагайтеся перетворити " +"значення, більші за 255, інакше ви отримаєте :exc:`OverflowError`." msgid "Added default argument values for ``length`` and ``byteorder``." msgstr "" +"Додано значення аргументів за замовчуванням для ``length`` та ``byteorder``." msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." -msgstr "" +msgstr "Повертає ціле число, представлене заданим масивом байтів." msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" +"Аргумент *bytes* має бути або :term:`байт-подібним об'єктом `, або ітерабельним об'єктом, що створює байти." msgid "" "The *byteorder* argument determines the byte order used to represent the " @@ -657,14 +803,21 @@ msgid "" "array. To request the native byte order of the host system, use :data:`sys." "byteorder` as the byte order value." msgstr "" +"Аргумент *byteorder* визначає порядок байтів, що використовується для " +"представлення цілого числа, і за замовчуванням дорівнює ``\"big\"``. Якщо " +"*byteorder* дорівнює ``\"big\"``, найзначущий байт знаходиться на початку " +"масиву байтів. Якщо *byteorder* дорівнює ``\"little\"``, найзначущий байт " +"знаходиться в кінці масиву байтів" msgid "" "The *signed* argument indicates whether two's complement is used to " "represent the integer." msgstr "" +"Аргумент *signed* вказує, чи використовується доповнення до двох для " +"представлення цілого числа." msgid "Added default argument value for ``byteorder``." -msgstr "" +msgstr "Додано значення аргументу за замовчуванням ``byteorder``." msgid "" "Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original " @@ -674,12 +827,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Additional Methods on Float" -msgstr "" +msgstr "Додаткові методи для Float" msgid "" "The float type implements the :class:`numbers.Real` :term:`abstract base " "class`. float also has the following additional methods." msgstr "" +"Тип float реалізує :class:`numbers.Real` :term:`абстрактний базовий клас " +"`. float також має такі додаткові методи." msgid "" "Return a pair of integers whose ratio is exactly equal to the original float " @@ -691,6 +846,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо екземпляр float є кінцевим із цілим значенням, і " +"``False`` інакше::" msgid "" "Two methods support conversion to and from hexadecimal strings. Since " @@ -700,25 +857,39 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" +"Два методи підтримують перетворення до та з шістнадцяткових рядків. Оскільки " +"числа з плаваючою точкою Python зберігаються усередині як двійкові числа, " +"перетворення числа з плаваючою точкою в *десятковий* рядок або з нього " +"зазвичай включає невелику помилку округлення. Навпаки, шістнадцяткові рядки " +"дозволяють точне представлення та специфікацію чисел з плаваючою комою. Це " +"може бути корисним під час налагодження та чисельної роботи." msgid "" "Return a representation of a floating-point number as a hexadecimal string. " "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" +"Повертає представлення числа з плаваючою комою як шістнадцятковий рядок. Для " +"скінченних чисел з плаваючою комою це представлення завжди включатиме ``0x`` " +"на початку та ``p`` у кінці та експоненту." msgid "" "Class method to return the float represented by a hexadecimal string *s*. " "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" +"Метод класу для повернення числа з плаваючою точкою, представленого " +"шістнадцятковим рядком *s*. Рядок *s* може мати пробіли на початку та в " +"кінці." msgid "" "Note that :meth:`float.hex` is an instance method, while :meth:`float." "fromhex` is a class method." msgstr "" +"Зауважте, що :meth:`float.hex` є методом екземпляра, тоді як :meth:`float." +"fromhex` є методом класу." msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "" +msgstr "Шістнадцятковий рядок має вигляд::" msgid "" "where the optional ``sign`` may by either ``+`` or ``-``, ``integer`` and " @@ -732,6 +903,16 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" +"де необов’язковий ``знак`` може мати ``+`` або ``-``, ``ціле число`` і " +"``дріб`` є рядками шістнадцяткових цифр, а ``експонента`` є десятковим цілим " +"числом з необов’язковим переднім знаком. Регістр не є значущим, і в цілому " +"чи дробі має бути принаймні одна шістнадцяткова цифра. Цей синтаксис " +"подібний до синтаксису, зазначеного в розділі 6.4.4.2 стандарту C99, а також " +"до синтаксису, який використовується в Java 1.5 і далі. Зокрема, вихід :meth:" +"`float.hex` можна використовувати як шістнадцятковий літерал із плаваючою " +"комою в коді C або Java, а також шістнадцяткові рядки, створені символом " +"формату C ``%a`` або ``Double.toHexString`` Java приймаються :meth:`float." +"fromhex`." msgid "" "Note that the exponent is written in decimal rather than hexadecimal, and " @@ -739,14 +920,20 @@ msgid "" "example, the hexadecimal string ``0x3.a7p10`` represents the floating-point " "number ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, or ``3740.0``::" msgstr "" +"Зауважте, що експонента записується в десятковій, а не в шістнадцятковій " +"формі, і що вона дає ступінь 2, на який потрібно помножити коефіцієнт. " +"Наприклад, шістнадцятковий рядок ``0x3.a7p10`` представляє число з плаваючою " +"комою ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10`` або ``3740.0``::" msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" +"Застосування зворотного перетворення до ``3740.0`` дає інший шістнадцятковий " +"рядок, що представляє те саме число::" msgid "Hashing of numeric types" -msgstr "" +msgstr "Хешування числових типів" msgid "" "For numbers ``x`` and ``y``, possibly of different types, it's a requirement " @@ -759,23 +946,42 @@ msgid "" "instances of :class:`int` and :class:`fractions.Fraction`, and all finite " "instances of :class:`float` and :class:`decimal.Decimal`. Essentially, this " "function is given by reduction modulo ``P`` for a fixed prime ``P``. The " -"value of ``P`` is made available to Python as the :attr:`modulus` attribute " -"of :data:`sys.hash_info`." -msgstr "" +"value of ``P`` is made available to Python as the :attr:`~sys.hash_info." +"modulus` attribute of :data:`sys.hash_info`." +msgstr "" +"Для чисел ``х`` и ``и`` , возможно, разных типов, требуется, чтобы ``хэш(x) " +"== хэш(y)`` в любое время ``х == у`` (см. :meth:`~object.__hash__` " +"документацию по методу для более подробной информации). Для простоты " +"реализации и эффективности работы с различными числовыми типами (включая :" +"класс:`int` , :class:`плавать` , :class:`decimal.Decimal` и :class:" +"`fractions.Fraction` ) Хэш Python для числовых типов основан на одной " +"математической функции, которая определена для любого рационального числа и, " +"следовательно, применима ко всем экземплярам :класс:`int` и :class:" +"`fractions.Fraction` и все конечные случаи :class:`плавать` и :class:" +"`decimal.Decimal` . По сути, эта функция задается приведением по модулю " +"``П`` для фиксированного простого числа ``П`` . The value of ``P`` is made " +"available to Python as the :attr:`~sys.hash_info.modulus` attribute of :data:" +"`sys.hash_info`." msgid "" "Currently, the prime used is ``P = 2**31 - 1`` on machines with 32-bit C " "longs and ``P = 2**61 - 1`` on machines with 64-bit C longs." msgstr "" +"В даний час простим числом, яке використовується, є ``P = 2**31 - 1`` на " +"машинах з 32-розрядним C long і ``P = 2**61 - 1`` на машинах з 64-бітним C " +"long." msgid "Here are the rules in detail:" -msgstr "" +msgstr "Ось правила в деталях:" msgid "" "If ``x = m / n`` is a nonnegative rational number and ``n`` is not divisible " "by ``P``, define ``hash(x)`` as ``m * invmod(n, P) % P``, where ``invmod(n, " "P)`` gives the inverse of ``n`` modulo ``P``." msgstr "" +"Якщо ``x = m / n`` є невід’ємним раціональним числом, а ``n`` не ділиться на " +"``P``, визначте ``hash(x)`` як ``m * invmod(n, P) % P``, де ``invmod(n, P)`` " +"дає обернене ``n`` за модулем ``P``." msgid "" "If ``x = m / n`` is a nonnegative rational number and ``n`` is divisible by " @@ -783,17 +989,26 @@ msgid "" "above doesn't apply; in this case define ``hash(x)`` to be the constant " "value ``sys.hash_info.inf``." msgstr "" +"Якщо ``x = m / n`` є невід’ємним раціональним числом, а ``n`` ділиться на " +"``P`` (але ``m`` не ділиться на ``m``), тоді ``n`` не має оберненого модуля " +"``P`` і правило вище не застосовується; у цьому випадку визначте ``hash(x)`` " +"як постійне значення ``sys.hash_info.inf``." msgid "" "If ``x = m / n`` is a negative rational number define ``hash(x)`` as ``-" "hash(-x)``. If the resulting hash is ``-1``, replace it with ``-2``." msgstr "" +"Якщо ``x = m / n`` є від’ємним раціональним числом, визначте ``hash(x)`` як " +"``-hash(-x)``. Якщо отриманий хеш дорівнює ``-1``, замініть його ``-2``." msgid "" "The particular values ``sys.hash_info.inf`` and ``-sys.hash_info.inf`` are " "used as hash values for positive infinity or negative infinity " "(respectively)." msgstr "" +"Конкретні значення ``sys.hash_info.inf`` і ``-sys.hash_info.inf`` " +"використовуються як хеш-значення для позитивної нескінченності або " +"негативної нескінченності (відповідно)." msgid "" "For a :class:`complex` number ``z``, the hash values of the real and " @@ -802,15 +1017,24 @@ msgid "" "lies in ``range(-2**(sys.hash_info.width - 1), 2**(sys.hash_info.width - " "1))``. Again, if the result is ``-1``, it's replaced with ``-2``." msgstr "" +"Для :class:`complex` числа ``z`` хеш-значення дійсної та уявної частин " +"поєднуються шляхом обчислення ``hash(z.real) + sys.hash_info.imag * hash(z." +"imag)``, зменшено за модулем ``2**sys.hash_info.width`` так, щоб він " +"знаходився в ``діапазоні (-2**(sys.hash_info.width - 1), 2**(sys.hash_info." +"width - 1) ))``. Знову ж таки, якщо результат ``-1``, він замінюється на " +"``-2``." msgid "" "To clarify the above rules, here's some example Python code, equivalent to " "the built-in hash, for computing the hash of a rational number, :class:" "`float`, or :class:`complex`::" msgstr "" +"Щоб прояснити наведені вище правила, ось приклад коду Python, еквівалентного " +"вбудованому хешу, для обчислення хешу раціонального числа, :class:`float` " +"або :class:`complex`::" msgid "Iterator Types" -msgstr "" +msgstr "Типи ітераторів" msgid "" "Python supports a concept of iteration over containers. This is implemented " @@ -818,11 +1042,17 @@ msgid "" "support iteration. Sequences, described below in more detail, always " "support the iteration methods." msgstr "" +"Python підтримує концепцію ітерації над контейнерами. Це реалізується за " +"допомогою двох різних методів; вони використовуються, щоб дозволити " +"визначеним користувачем класам підтримувати ітерацію. Послідовності, описані " +"нижче більш детально, завжди підтримують ітераційні методи." msgid "" "One method needs to be defined for container objects to provide :term:" "`iterable` support:" msgstr "" +"Потрібно визначити один метод для об’єктів-контейнерів, щоб забезпечити " +"підтримку :term:`iterable`:" msgid "" "Return an :term:`iterator` object. The object is required to support the " @@ -834,11 +1064,20 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" +"Повертає об’єкт :term:`iterator`. Об’єкт повинен підтримувати описаний нижче " +"протокол ітератора. Якщо контейнер підтримує різні типи ітерацій, можна " +"надати додаткові методи для спеціального запиту ітераторів для цих типів " +"ітерацій. (Прикладом об’єкта, що підтримує кілька форм ітерації, може бути " +"деревоподібна структура, яка підтримує обхід як у ширину, так і в глибину.) " +"Цей метод відповідає слоту :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` структури типу " +"для об’єктів Python в API Python/C." msgid "" "The iterator objects themselves are required to support the following two " "methods, which together form the :dfn:`iterator protocol`:" msgstr "" +"Самі об’єкти ітератора повинні підтримувати наступні два методи, які разом " +"утворюють :dfn:`iterator protocol`:" msgid "" "Return the :term:`iterator` object itself. This is required to allow both " @@ -846,6 +1085,10 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" +"Повертає сам об’єкт :term:`iterator`. Це потрібно, щоб дозволити " +"використовувати як контейнери, так і ітератори з операторами :keyword:`for` " +"і :keyword:`in`. Цей метод відповідає слоту :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iter` структури типу для об’єктів Python в API Python/C." msgid "" "Return the next item from the :term:`iterator`. If there are no further " @@ -853,6 +1096,10 @@ msgid "" "the :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for " "Python objects in the Python/C API." msgstr "" +"Повертає наступний елемент із :term:`iterator`. Якщо більше елементів немає, " +"підніміть виняток :exc:`StopIteration`. Цей метод відповідає слоту :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iternext` структури типу для об’єктів Python в API Python/" +"C." msgid "" "Python defines several iterator objects to support iteration over general " @@ -860,27 +1107,36 @@ msgid "" "forms. The specific types are not important beyond their implementation of " "the iterator protocol." msgstr "" +"Python визначає декілька об’єктів-ітераторів для підтримки ітерації " +"загальних і конкретних типів послідовностей, словників та інших більш " +"спеціалізованих форм. Конкретні типи не важливі за межами їхньої реалізації " +"протоколу ітератора." msgid "" "Once an iterator's :meth:`~iterator.__next__` method raises :exc:" "`StopIteration`, it must continue to do so on subsequent calls. " "Implementations that do not obey this property are deemed broken." msgstr "" +"Коли метод :meth:`~iterator.__next__` ітератора викликає :exc:" +"`StopIteration`, він повинен продовжувати робити це під час наступних " +"викликів. Реалізації, які не підкоряються цій властивості, вважаються " +"зламаними." msgid "Generator Types" -msgstr "" +msgstr "Типи генераторів" msgid "" "Python's :term:`generator`\\s provide a convenient way to implement the " -"iterator protocol. If a container object's :meth:`__iter__` method is " -"implemented as a generator, it will automatically return an iterator object " -"(technically, a generator object) supplying the :meth:`__iter__` and :meth:" -"`~generator.__next__` methods. More information about generators can be " -"found in :ref:`the documentation for the yield expression `." +"iterator protocol. If a container object's :meth:`~iterator.__iter__` " +"method is implemented as a generator, it will automatically return an " +"iterator object (technically, a generator object) supplying the :meth:`!" +"__iter__` and :meth:`~generator.__next__` methods. More information about " +"generators can be found in :ref:`the documentation for the yield expression " +"`." msgstr "" msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" -msgstr "" +msgstr "Типи послідовностей --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" msgid "" "There are three basic sequence types: lists, tuples, and range objects. " @@ -888,9 +1144,13 @@ msgid "" "` and :ref:`text strings ` are described in dedicated " "sections." msgstr "" +"Існує три основні типи послідовностей: списки, кортежі та об’єкти діапазону. " +"Додаткові типи послідовностей, призначені для обробки :ref:`бінарних даних " +"` і :ref:`текстових рядків `, описані у спеціальних " +"розділах." msgid "Common Sequence Operations" -msgstr "" +msgstr "Загальні операції послідовності" msgid "" "The operations in the following table are supported by most sequence types, " @@ -898,6 +1158,10 @@ msgid "" "provided to make it easier to correctly implement these operations on custom " "sequence types." msgstr "" +"Операції в наведеній нижче таблиці підтримують більшість типів " +"послідовностей, як змінних, так і незмінних. :class:`collections.abc." +"Sequence` ABC надається, щоб спростити правильну реалізацію цих операцій у " +"настроюваних типах послідовностей." msgid "" "This table lists the sequence operations sorted in ascending priority. In " @@ -905,6 +1169,10 @@ msgid "" "are integers and *x* is an arbitrary object that meets any type and value " "restrictions imposed by *s*." msgstr "" +"У цій таблиці наведено послідовність операцій, відсортованих за зростанням " +"пріоритету. У таблиці *s* і *t* — послідовності одного типу, *n*, *i*, *j* і " +"*k* — цілі числа, а *x* — довільний об’єкт, який відповідає будь-яким " +"обмеженням щодо типу та значення накладений *s*." msgid "" "The ``in`` and ``not in`` operations have the same priorities as the " @@ -912,95 +1180,100 @@ msgid "" "operations have the same priority as the corresponding numeric operations. " "[3]_" msgstr "" +"Операції ``in`` і ``not in`` мають ті самі пріоритети, що й операції " +"порівняння. Операції ``+`` (конкатенація) і ``*`` (повторення) мають той " +"самий пріоритет, що й відповідні числові операції. [3]_" msgid "``x in s``" -msgstr "" +msgstr "``x in s``" msgid "``True`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``False``" -msgstr "" +msgstr "``True``, якщо елемент *s* дорівнює *x*, інакше ``False``" msgid "``x not in s``" -msgstr "" +msgstr "``x not in s``" msgid "``False`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``True``" -msgstr "" +msgstr "``False``, якщо елемент *s* дорівнює *x*, інакше ``True``" msgid "``s + t``" -msgstr "" +msgstr "``s + t``" msgid "the concatenation of *s* and *t*" -msgstr "" +msgstr "конкатенація *s* і *t*" msgid "(6)(7)" -msgstr "" +msgstr "(6)(7)" msgid "``s * n`` or ``n * s``" -msgstr "" +msgstr "``s * n`` or ``n * s``" msgid "equivalent to adding *s* to itself *n* times" -msgstr "" +msgstr "еквівалентно додаванню *s* до самого себе *n* разів" msgid "(2)(7)" -msgstr "" +msgstr "(2)(7)" msgid "``s[i]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i]``" msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "" +msgstr "*i*\\ ий елемент з *s*, джерело 0" msgid "``s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j]``" msgid "slice of *s* from *i* to *j*" -msgstr "" +msgstr "фрагмент *s* від *i* до *j*" msgid "(3)(4)" -msgstr "" +msgstr "(3)(4)" msgid "``s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k]``" msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "" +msgstr "фрагмент *s* від *i* до *j* з кроком *k*" msgid "(3)(5)" -msgstr "" +msgstr "(3)(5)" msgid "``len(s)``" -msgstr "" +msgstr "``len(s)``" msgid "length of *s*" -msgstr "" +msgstr "довжина *s*" msgid "``min(s)``" -msgstr "" +msgstr "``min(s)``" msgid "smallest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "найменший елемент *s*" msgid "``max(s)``" -msgstr "" +msgstr "``max(s)``" msgid "largest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "найбільший предмет *s*" msgid "``s.index(x[, i[, j]])``" -msgstr "" +msgstr "``s.index(x[, i[, j]])``" msgid "" "index of the first occurrence of *x* in *s* (at or after index *i* and " "before index *j*)" msgstr "" +"індекс першого входження *x* у *s* (за або після індексу *i* та перед " +"індексом *j*)" msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" msgid "``s.count(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.count(x)``" msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" -msgstr "" +msgstr "загальна кількість входжень *x* у *s*" msgid "" "Sequences of the same type also support comparisons. In particular, tuples " @@ -1009,6 +1282,11 @@ msgid "" "and the two sequences must be of the same type and have the same length. " "(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" msgstr "" +"Послідовності одного типу також підтримують порівняння. Зокрема, кортежі та " +"списки порівнюються лексикографічно шляхом порівняння відповідних елементів. " +"Це означає, що для порівняння однаково кожен елемент повинен порівнюватись " +"рівно, а дві послідовності мають бути одного типу та мати однакову довжину. " +"(Для отримання повної інформації див. :ref:`comparisons` у мовній довідці.)" msgid "" "Forward and reversed iterators over mutable sequences access values using an " @@ -1017,6 +1295,11 @@ msgid "" "`IndexError` or a :exc:`StopIteration` is encountered (or when the index " "drops below zero)." msgstr "" +"Прямі та зворотні ітератори над змінними послідовностями отримують доступ до " +"значень за допомогою індексу. Цей індекс буде продовжувати рух вперед (або " +"назад), навіть якщо базова послідовність змінена. Ітератор завершується лише " +"тоді, коли зустрічається :exc:`IndexError` або :exc:`StopIteration` (або " +"коли індекс падає нижче нуля)." msgid "" "While the ``in`` and ``not in`` operations are used only for simple " @@ -1024,6 +1307,10 @@ msgid "" "as :class:`str`, :class:`bytes` and :class:`bytearray`) also use them for " "subsequence testing::" msgstr "" +"У той час як операції ``in`` і ``not in`` використовуються лише для простого " +"тестування локалізації в загальному випадку, деякі спеціалізовані " +"послідовності (такі як :class:`str`, :class:`bytes` і :class:`bytearray`) " +"також використовуйте їх для тестування підпослідовності::" msgid "" "Values of *n* less than ``0`` are treated as ``0`` (which yields an empty " @@ -1031,6 +1318,10 @@ msgid "" "not copied; they are referenced multiple times. This often haunts new " "Python programmers; consider::" msgstr "" +"Значення *n*, менші за ``0``, розглядаються як ``0`` (що дає порожню " +"послідовність того самого типу, що й *s*). Зверніть увагу, що елементи в " +"послідовності *s* не копіюються; на них посилаються кілька разів. Це часто " +"переслідує нових програмістів Python; розглянути::" msgid "" "What has happened is that ``[[]]`` is a one-element list containing an empty " @@ -1038,17 +1329,26 @@ msgid "" "empty list. Modifying any of the elements of ``lists`` modifies this single " "list. You can create a list of different lists this way::" msgstr "" +"Сталося те, що ``[[]]`` є одноелементним списком, який містить порожній " +"список, тому всі три елементи ``[[]] * 3`` є посиланнями на цей єдиний " +"порожній список. Зміна будь-якого з елементів ``списків`` змінює цей єдиний " +"список. Ви можете створити список різних списків таким чином:" msgid "" "Further explanation is available in the FAQ entry :ref:`faq-multidimensional-" "list`." msgstr "" +"Подальші пояснення доступні в розділі поширених запитань :ref:`faq-" +"multidimensional-list`." msgid "" "If *i* or *j* is negative, the index is relative to the end of sequence *s*: " "``len(s) + i`` or ``len(s) + j`` is substituted. But note that ``-0`` is " "still ``0``." msgstr "" +"Якщо *i* або *j* є від’ємними, індекс відноситься до кінця послідовності " +"*s*: замінюється ``len(s) + i`` або ``len(s) + j``. Але зауважте, що ``-0`` " +"все одно ``0``." msgid "" "The slice of *s* from *i* to *j* is defined as the sequence of items with " @@ -1057,6 +1357,11 @@ msgid "" "*j* is omitted or ``None``, use ``len(s)``. If *i* is greater than or equal " "to *j*, the slice is empty." msgstr "" +"Зріз *s* від *i* до *j* визначається як послідовність елементів з індексом " +"*k*, така що ``i <= k < j``. Якщо *i* або *j* більше ніж ``len(s)``, " +"використовуйте ``len(s)``. Якщо *i* пропущено або ``None``, використовуйте " +"``0``. Якщо *j* пропущено або ``None``, використовуйте ``len(s)``. Якщо *i* " +"більше або дорівнює *j*, фрагмент порожній." msgid "" "The slice of *s* from *i* to *j* with step *k* is defined as the sequence of " @@ -1069,6 +1374,15 @@ msgid "" "(which end depends on the sign of *k*). Note, *k* cannot be zero. If *k* is " "``None``, it is treated like ``1``." msgstr "" +"Зріз *s* від *i* до *j* з кроком *k* визначається як послідовність елементів " +"з індексом ``x = i + n*k`` так, що ``0 <= n < (j-i )/k``. Іншими словами, " +"індекси ``i``, ``i+k``, ``i+2*k``, ``i+3*k`` і так далі, зупиняючись, коли " +"*j* є досягнуто (але ніколи не включаючи *j*). Коли *k* додатне, *i* і *j* " +"скорочуються до ``len(s)``, якщо вони більші. Коли *k* від’ємне, *i* та *j* " +"скорочуються до ``len(s) - 1``, якщо вони більші. Якщо *i* або *j* пропущені " +"або ``None``, вони стають \"кінцевими\" значеннями (кінець залежить від " +"знака *k*). Зауважте, *k* не може дорівнювати нулю. Якщо *k* має значення " +"``None``, воно розглядається як ``1``." msgid "" "Concatenating immutable sequences always results in a new object. This " @@ -1076,12 +1390,20 @@ msgid "" "quadratic runtime cost in the total sequence length. To get a linear " "runtime cost, you must switch to one of the alternatives below:" msgstr "" +"Конкатенація незмінних послідовностей завжди призводить до нового об’єкта. " +"Це означає, що створення послідовності шляхом повторної конкатенації матиме " +"квадратичну вартість виконання в загальній довжині послідовності. Щоб " +"отримати лінійну вартість роботи, ви повинні перейти до однієї з наведених " +"нижче альтернатив:" msgid "" "if concatenating :class:`str` objects, you can build a list and use :meth:" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" +"якщо конкатенувати об’єкти :class:`str`, ви можете створити список і " +"використовувати :meth:`str.join` наприкінці або записати в екземпляр :class:" +"`io.StringIO` і отримати його значення після завершення" msgid "" "if concatenating :class:`bytes` objects, you can similarly use :meth:`bytes." @@ -1089,18 +1411,27 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" +"якщо конкатенація об’єктів :class:`bytes`, ви можете так само " +"використовувати :meth:`bytes.join` або :class:`io.BytesIO`, або ви можете " +"виконати конкатенацію на місці з об’єктом :class:`bytearray`. Об’єкти :class:" +"`bytearray` є змінними та мають ефективний механізм загального розподілу" msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" +"якщо конкатенація об’єктів :class:`tuple`, замість цього розширте :class:" +"`list`" msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" -msgstr "" +msgstr "для інших типів дослідіть відповідну документацію класу" msgid "" "Some sequence types (such as :class:`range`) only support item sequences " "that follow specific patterns, and hence don't support sequence " "concatenation or repetition." msgstr "" +"Деякі типи послідовностей (наприклад, :class:`range`) підтримують лише " +"послідовності елементів, які відповідають певним шаблонам, і, отже, не " +"підтримують конкатенацію або повторення послідовності." msgid "" "``index`` raises :exc:`ValueError` when *x* is not found in *s*. Not all " @@ -1110,35 +1441,53 @@ msgid "" "without copying any data and with the returned index being relative to the " "start of the sequence rather than the start of the slice." msgstr "" +"``index`` викликає :exc:`ValueError`, коли *x* не знайдено в *s*. Не всі " +"реалізації підтримують передачу додаткових аргументів *i* і *j*. Ці " +"аргументи дозволяють здійснювати ефективний пошук підрозділів послідовності. " +"Передача додаткових аргументів приблизно еквівалентна використанню ``s[i:j]." +"index(x)``, тільки без копіювання будь-яких даних і з повернутим індексом " +"відносно початку послідовності, а не початку фрагмента. ." msgid "Immutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Незмінні типи послідовностей" msgid "" "The only operation that immutable sequence types generally implement that is " "not also implemented by mutable sequence types is support for the :func:" "`hash` built-in." msgstr "" +"Єдина операція, яку зазвичай реалізують незмінні типи послідовностей, яка " +"також не реалізована змінними типами послідовностей, це підтримка " +"вбудованого :func:`hash`." msgid "" "This support allows immutable sequences, such as :class:`tuple` instances, " "to be used as :class:`dict` keys and stored in :class:`set` and :class:" "`frozenset` instances." msgstr "" +"Ця підтримка дозволяє використовувати незмінні послідовності, такі як " +"екземпляри :class:`tuple`, як ключі :class:`dict` і зберігати їх у " +"екземплярах :class:`set` і :class:`frozenset`." msgid "" "Attempting to hash an immutable sequence that contains unhashable values " "will result in :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Спроба хешувати незмінну послідовність, яка містить нехешовані значення, " +"призведе до :exc:`TypeError`." msgid "Mutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Змінні типи послідовностей" msgid "" "The operations in the following table are defined on mutable sequence types. " "The :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC is provided to make it " "easier to correctly implement these operations on custom sequence types." msgstr "" +"Операції в наведеній нижче таблиці визначено для змінних типів " +"послідовностей. :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC надається, щоб " +"спростити правильну реалізацію цих операцій у настроюваних типах " +"послідовностей." msgid "" "In the table *s* is an instance of a mutable sequence type, *t* is any " @@ -1146,95 +1495,103 @@ msgid "" "restrictions imposed by *s* (for example, :class:`bytearray` only accepts " "integers that meet the value restriction ``0 <= x <= 255``)." msgstr "" +"У таблиці *s* є екземпляром змінного типу послідовності, *t* є будь-яким " +"ітерованим об’єктом, а *x* є довільним об’єктом, який відповідає будь-яким " +"обмеженням типу та значення, накладеним *s* (наприклад, :class:`bytearray` " +"приймає лише цілі числа, які відповідають обмеженню значення ``0 <= x <= " +"255``)." msgid "``s[i] = x``" -msgstr "" +msgstr "``s[i] = x``" msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "" +msgstr "пункт *i* з *s* замінено на *x*" msgid "``s[i:j] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j] = t``" msgid "" "slice of *s* from *i* to *j* is replaced by the contents of the iterable *t*" -msgstr "" +msgstr "фрагмент *s* від *i* до *j* замінюється вмістом ітерованого *t*" msgid "``del s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j]``" msgid "same as ``s[i:j] = []``" -msgstr "" +msgstr "те саме, що ``s[i:j] = []``" msgid "``s[i:j:k] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k] = t``" msgid "the elements of ``s[i:j:k]`` are replaced by those of *t*" -msgstr "" +msgstr "елементи ``s[i:j:k]`` замінюються на елементи *t*" msgid "``del s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j:k]``" msgid "removes the elements of ``s[i:j:k]`` from the list" -msgstr "" +msgstr "видаляє елементи ``s[i:j:k]`` зі списку" msgid "``s.append(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.append(x)``" msgid "" "appends *x* to the end of the sequence (same as ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgstr "" +"додає *x* до кінця послідовності (те саме, що ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgid "``s.clear()``" -msgstr "" +msgstr "``s.clear()``" msgid "removes all items from *s* (same as ``del s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "видаляє всі елементи з *s* (те саме, що ``del s[:]``)" msgid "``s.copy()``" -msgstr "" +msgstr "``s.copy()``" msgid "creates a shallow copy of *s* (same as ``s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "створює поверхневу копію *s* (те саме, що ``s[:]``)" msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``" -msgstr "" +msgstr "``s.extend(t)`` or ``s += t``" msgid "" "extends *s* with the contents of *t* (for the most part the same as " "``s[len(s):len(s)] = t``)" msgstr "" +"розширює *s* вмістом *t* (здебільшого те саме, що ``s[len(s):len(s)] = t``)" msgid "``s *= n``" -msgstr "" +msgstr "``s *= n``" msgid "updates *s* with its contents repeated *n* times" -msgstr "" +msgstr "оновлює *s* з повторенням його вмісту *n* разів" msgid "``s.insert(i, x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.insert(i, x)``" msgid "" "inserts *x* into *s* at the index given by *i* (same as ``s[i:i] = [x]``)" msgstr "" +"вставляє *x* в *s* за індексом, заданим *i* (те саме, що ``s[i:i] = [x]``)" msgid "``s.pop()`` or ``s.pop(i)``" -msgstr "" +msgstr "``s.pop()`` або ``s.pop(i)``" msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" -msgstr "" +msgstr "отримує елемент у *i*, а також видаляє його з *s*" msgid "``s.remove(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.remove(x)``" msgid "remove the first item from *s* where ``s[i]`` is equal to *x*" msgstr "" msgid "``s.reverse()``" -msgstr "" +msgstr "``s.reverse()``" msgid "reverses the items of *s* in place" -msgstr "" +msgstr "перевертає елементи *s* на місце" msgid "*t* must have the same length as the slice it is replacing." msgstr "" @@ -1243,15 +1600,20 @@ msgid "" "The optional argument *i* defaults to ``-1``, so that by default the last " "item is removed and returned." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *i* за умовчанням має значення ``-1``, тому за " +"замовчуванням останній елемент видаляється та повертається." msgid ":meth:`remove` raises :exc:`ValueError` when *x* is not found in *s*." -msgstr "" +msgstr ":meth:`remove` викликає :exc:`ValueError`, коли *x* не знайдено в *s*." msgid "" "The :meth:`reverse` method modifies the sequence in place for economy of " "space when reversing a large sequence. To remind users that it operates by " "side effect, it does not return the reversed sequence." msgstr "" +"Метод :meth:`reverse` змінює поточну послідовність для економії простору під " +"час реверсування великої послідовності. Щоб нагадати користувачам, що він " +"працює за побічним ефектом, він не повертає зворотну послідовність." msgid "" ":meth:`clear` and :meth:`!copy` are included for consistency with the " @@ -1260,9 +1622,14 @@ msgid "" "`collections.abc.MutableSequence` ABC, but most concrete mutable sequence " "classes provide it." msgstr "" +":meth:`clear` і :meth:`!copy` включено для узгодженості з інтерфейсами " +"змінних контейнерів, які не підтримують операції зрізання (таких як :class:" +"`dict` і :class:`set`). :meth:`!copy` не є частиною :class:`collections.abc." +"MutableSequence` ABC, але більшість конкретних змінних класів послідовності " +"надають його." msgid ":meth:`clear` and :meth:`!copy` methods." -msgstr "" +msgstr "Методи :meth:`clear` і :meth:`!copy`." msgid "" "The value *n* is an integer, or an object implementing :meth:`~object." @@ -1270,6 +1637,10 @@ msgid "" "the sequence are not copied; they are referenced multiple times, as " "explained for ``s * n`` under :ref:`typesseq-common`." msgstr "" +"Значення *n* є цілим числом або об’єктом, що реалізує :meth:`~object." +"__index__`. Нульові та негативні значення *n* очищають послідовність. " +"Елементи послідовності не копіюються; на них посилаються кілька разів, як " +"пояснюється для ``s * n`` у :ref:`typesseq-common`." msgid "Lists" msgstr "Listy" @@ -1279,22 +1650,28 @@ msgid "" "homogeneous items (where the precise degree of similarity will vary by " "application)." msgstr "" +"Списки — це змінювані послідовності, які зазвичай використовуються для " +"зберігання колекцій однорідних елементів (де точний ступінь подібності " +"залежить від програми)." msgid "Lists may be constructed in several ways:" -msgstr "" +msgstr "Списки можна створювати кількома способами:" msgid "Using a pair of square brackets to denote the empty list: ``[]``" msgstr "" +"Використання пари квадратних дужок для позначення порожнього списку: ``[]``" msgid "" "Using square brackets, separating items with commas: ``[a]``, ``[a, b, c]``" msgstr "" +"Використовуючи квадратні дужки, розділяючи елементи комами: ``[a]``, ``[a, " +"b, c]``" msgid "Using a list comprehension: ``[x for x in iterable]``" -msgstr "" +msgstr "Використання розуміння списку: ``[x for x in iterable]``" msgid "Using the type constructor: ``list()`` or ``list(iterable)``" -msgstr "" +msgstr "Використання конструктора типу: ``list()`` або ``list(iterable)``" msgid "" "The constructor builds a list whose items are the same and in the same order " @@ -1305,17 +1682,29 @@ msgid "" "returns ``[1, 2, 3]``. If no argument is given, the constructor creates a " "new empty list, ``[]``." msgstr "" +"Конструктор створює список, елементи якого є такими ж і в тому ж порядку, що " +"й елементи *iterable*. *iterable* може бути або послідовністю, контейнером, " +"який підтримує ітерацію, або об’єктом ітератора. Якщо *iterable* вже є " +"списком, копія створюється та повертається, подібно до ``iterable[:]``. " +"Наприклад, ``list('abc')`` повертає ``['a', 'b', 'c']``, а ``list( (1, 2, " +"3) )`` повертає ``[ 1, 2, 3]``. Якщо аргумент не задано, конструктор створює " +"новий порожній список, ``[]``." msgid "" "Many other operations also produce lists, including the :func:`sorted` built-" "in." msgstr "" +"Багато інших операцій також створюють списки, включаючи вбудовану :func:" +"`sorted`." msgid "" "Lists implement all of the :ref:`common ` and :ref:`mutable " "` sequence operations. Lists also provide the following " "additional method:" msgstr "" +"Списки реалізують усі :ref:`common ` і :ref:`mutable " +"` операції послідовності. Списки також надають наступний " +"додатковий метод:" msgid "" "This method sorts the list in place, using only ``<`` comparisons between " @@ -1323,11 +1712,17 @@ msgid "" "the entire sort operation will fail (and the list will likely be left in a " "partially modified state)." msgstr "" +"Цей метод сортує список на місці, використовуючи лише ``<`` порівняння між " +"елементами. Винятки не пригнічуються — якщо будь-яка операція порівняння " +"завершиться невдало, вся операція сортування буде невдалою (і список, " +"ймовірно, залишиться в частково зміненому стані)." msgid "" ":meth:`sort` accepts two arguments that can only be passed by keyword (:ref:" "`keyword-only arguments `):" msgstr "" +":meth:`sort` приймає два аргументи, які можуть бути передані лише ключовим " +"словом (:ref:`аргументи лише для ключових слів `):" msgid "" "*key* specifies a function of one argument that is used to extract a " @@ -1336,16 +1731,26 @@ msgid "" "for the entire sorting process. The default value of ``None`` means that " "list items are sorted directly without calculating a separate key value." msgstr "" +"*key* визначає функцію одного аргументу, яка використовується для отримання " +"ключа порівняння з кожного елемента списку (наприклад, ``key=str.lower``). " +"Ключ, що відповідає кожному елементу в списку, обчислюється один раз, а " +"потім використовується для всього процесу сортування. Значення за " +"замовчуванням \"Немає\" означає, що елементи списку сортуються безпосередньо " +"без обчислення окремого значення ключа." msgid "" "The :func:`functools.cmp_to_key` utility is available to convert a 2.x style " "*cmp* function to a *key* function." msgstr "" +"Утиліта :func:`functools.cmp_to_key` доступна для перетворення функції *cmp* " +"у стилі 2.x на функцію *key*." msgid "" "*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the list elements " "are sorted as if each comparison were reversed." msgstr "" +"*reverse* jest wartością logiczną. Jeśli jest ustawiona na ``True``, " +"elementy listy są sortowane tak, jakby każde porównanie było odwrócone." msgid "" "This method modifies the sequence in place for economy of space when sorting " @@ -1353,6 +1758,11 @@ msgid "" "not return the sorted sequence (use :func:`sorted` to explicitly request a " "new sorted list instance)." msgstr "" +"Цей метод змінює наявну послідовність для економії простору під час " +"сортування великої послідовності. Щоб нагадати користувачам, що він працює " +"за побічним ефектом, він не повертає відсортовану послідовність " +"(використовуйте :func:`sorted`, щоб явно запитати новий екземпляр " +"відсортованого списку)." msgid "" "The :meth:`sort` method is guaranteed to be stable. A sort is stable if it " @@ -1360,10 +1770,16 @@ msgid "" "--- this is helpful for sorting in multiple passes (for example, sort by " "department, then by salary grade)." msgstr "" +"Метод :meth:`sort` гарантовано буде стабільним. Сортування є стабільним, " +"якщо воно гарантує відсутність зміни відносного порядку порівнюваних рівних " +"елементів --- це корисно для сортування за кілька проходів (наприклад, " +"сортування за відділом, а потім за ступенем зарплати)." msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" +"Przykłady sortowania i krótki samouczek sortowania można znaleźć na stronie :" +"ref:`sortinghowto`." msgid "" "While a list is being sorted, the effect of attempting to mutate, or even " @@ -1371,9 +1787,13 @@ msgid "" "list appear empty for the duration, and raises :exc:`ValueError` if it can " "detect that the list has been mutated during a sort." msgstr "" +"Поки список сортується, ефект від спроби змінити або навіть перевірити " +"список не визначено. Реалізація Python на C робить список порожнім протягом " +"певного часу та викликає :exc:`ValueError`, якщо він може виявити, що список " +"було змінено під час сортування." msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "*Tuples*" msgid "" "Tuples are immutable sequences, typically used to store collections of " @@ -1382,6 +1802,12 @@ msgid "" "homogeneous data is needed (such as allowing storage in a :class:`set` or :" "class:`dict` instance)." msgstr "" +"Кортежі — це незмінні послідовності, які зазвичай використовуються для " +"зберігання колекцій різнорідних даних (таких як 2-кортежі, створені за " +"допомогою вбудованої функції :func:`enumerate`). Кортежі також " +"використовуються у випадках, коли потрібна незмінна послідовність однорідних " +"даних (наприклад, дозволити зберігання в екземплярі :class:`set` або :class:" +"`dict`)." msgid "Tuples may be constructed in a number of ways:" msgstr "Krotki mogą być konstruowane na kilka sposobów:" @@ -1395,7 +1821,7 @@ msgstr "" "``(a,)``" msgid "Separating items with commas: ``a, b, c`` or ``(a, b, c)``" -msgstr "" +msgstr "Розділення елементів комами: ``a, b, c`` або ``(a, b, c)``" msgid "Using the :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` or ``tuple(iterable)``" msgstr "" @@ -1411,6 +1837,12 @@ msgid "" "3)``. If no argument is given, the constructor creates a new empty tuple, " "``()``." msgstr "" +"Конструктор будує кортеж, елементи якого є такими ж і в тому ж порядку, що й " +"елементи *iterable*. *iterable* може бути або послідовністю, контейнером, " +"який підтримує ітерацію, або об’єктом ітератора. Якщо *iterable* вже є " +"кортежем, він повертається без змін. Наприклад, ``tuple('abc')`` повертає " +"``('a', 'b', 'c')``, ``tuple( [1, 2, 3] )`` повертає ``( 1, 2, 3)``. Якщо " +"аргумент не задано, конструктор створює новий порожній кортеж ``()``." msgid "" "Note that it is actually the comma which makes a tuple, not the parentheses. " @@ -1419,25 +1851,38 @@ msgid "" "function call with three arguments, while ``f((a, b, c))`` is a function " "call with a 3-tuple as the sole argument." msgstr "" +"Зауважте, що насправді кома створює кортеж, а не круглі дужки. Дужки " +"необов’язкові, за винятком порожнього кортежу або коли вони потрібні для " +"уникнення синтаксичної неоднозначності. Наприклад, \"f(a, b, c)\" — це " +"виклик функції з трьома аргументами, тоді як \"f((a, b, c))\" — це виклик " +"функції з 3-кортежем як єдиним аргумент." msgid "" "Tuples implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations." msgstr "" +"Кортежі реалізують усі :ref:`загальні ` операції " +"послідовності." msgid "" "For heterogeneous collections of data where access by name is clearer than " "access by index, :func:`collections.namedtuple` may be a more appropriate " "choice than a simple tuple object." msgstr "" +"Для різнорідних колекцій даних, де доступ за іменем є зрозумілішим, ніж " +"доступ за індексом, :func:`collections.namedtuple` може бути більш " +"відповідним вибором, ніж простий об’єкт кортежу." msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "діапазони" msgid "" "The :class:`range` type represents an immutable sequence of numbers and is " "commonly used for looping a specific number of times in :keyword:`for` loops." msgstr "" +"Тип :class:`range` представляє незмінну послідовність чисел і зазвичай " +"використовується для повторення певної кількості разів у циклах :keyword:" +"`for`." msgid "" "The arguments to the range constructor must be integers (either built-in :" @@ -1446,32 +1891,47 @@ msgid "" "If the *start* argument is omitted, it defaults to ``0``. If *step* is " "zero, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Аргументи конструктора діапазону мають бути цілими числами (або вбудованим :" +"class:`int`, або будь-яким об’єктом, який реалізує спеціальний метод :meth:" +"`~object.__index__`). Якщо аргумент *step* опущено, за умовчанням він " +"дорівнює ``1``. Якщо аргумент *початок* опущено, за умовчанням він дорівнює " +"``0``. Якщо *крок* дорівнює нулю, виникає :exc:`ValueError`." msgid "" "For a positive *step*, the contents of a range ``r`` are determined by the " "formula ``r[i] = start + step*i`` where ``i >= 0`` and ``r[i] < stop``." msgstr "" +"Для позитивного *кроку* вміст діапазону ``r`` визначається за формулою " +"``r[i] = start + step*i``, де ``i >= 0`` і ``r[ i] < stop``." msgid "" "For a negative *step*, the contents of the range are still determined by the " "formula ``r[i] = start + step*i``, but the constraints are ``i >= 0`` and " "``r[i] > stop``." msgstr "" +"Для від’ємного *кроку* вміст діапазону все ще визначається формулою ``r[i] = " +"start + step*i``, але обмеження ``i >= 0`` і ``r[ i] > stop``." msgid "" "A range object will be empty if ``r[0]`` does not meet the value constraint. " "Ranges do support negative indices, but these are interpreted as indexing " "from the end of the sequence determined by the positive indices." msgstr "" +"Об’єкт діапазону буде порожнім, якщо ``r[0]`` не відповідає обмеженню " +"значення. Діапазони підтримують негативні індекси, але вони інтерпретуються " +"як індексування з кінця послідовності, визначеної позитивними індексами." msgid "" "Ranges containing absolute values larger than :data:`sys.maxsize` are " "permitted but some features (such as :func:`len`) may raise :exc:" "`OverflowError`." msgstr "" +"Діапазони, що містять абсолютні значення, більші за :data:`sys.maxsize`, " +"дозволені, але деякі функції (такі як :func:`len`) можуть викликати :exc:" +"`OverflowError`." msgid "Range examples::" -msgstr "" +msgstr "Приклади асортименту::" msgid "" "Ranges implement all of the :ref:`common ` sequence " @@ -1479,19 +1939,23 @@ msgid "" "objects can only represent sequences that follow a strict pattern and " "repetition and concatenation will usually violate that pattern)." msgstr "" +"Діапазони реалізують усі :ref:`загальні ` операції " +"послідовності, окрім конкатенації та повторення (через те, що об’єкти " +"діапазону можуть представляти лише послідовності, які дотримуються строгого " +"шаблону, а повторення та конкатенація зазвичай порушують цей шаблон)." msgid "" "The value of the *start* parameter (or ``0`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "Значення параметра *start* (або ``0``, якщо параметр не було надано)" msgid "The value of the *stop* parameter" -msgstr "" +msgstr "Значення параметра *stop*" msgid "" "The value of the *step* parameter (or ``1`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "Значення параметра *step* (або ``1``, якщо параметр не було надано)" msgid "" "The advantage of the :class:`range` type over a regular :class:`list` or :" @@ -1500,12 +1964,20 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" +"Перевага типу :class:`range` перед звичайним :class:`list` або :class:" +"`tuple` полягає в тому, що об’єкт :class:`range` завжди займатиме однаковий " +"(невеликий) обсяг пам’яті, ні не має значення розмір діапазону, який він " +"представляє (оскільки він зберігає лише значення ``start``, ``stop`` і " +"``step``, обчислюючи окремі елементи та піддіапазони за потреби)." msgid "" "Range objects implement the :class:`collections.abc.Sequence` ABC, and " "provide features such as containment tests, element index lookup, slicing " "and support for negative indices (see :ref:`typesseq`):" msgstr "" +"Об’єкти діапазону реалізують :class:`collections.abc.Sequence` ABC і надають " +"такі функції, як тести на обмеження, пошук індексу елемента, нарізка та " +"підтримка негативних індексів (див. :ref:`typesseq`):" msgid "" "Testing range objects for equality with ``==`` and ``!=`` compares them as " @@ -1515,22 +1987,37 @@ msgid "" "and :attr:`~range.step` attributes, for example ``range(0) == range(2, 1, " "3)`` or ``range(0, 3, 2) == range(0, 4, 2)``.)" msgstr "" +"Перевірка об’єктів діапазону на рівність за допомогою ``==`` і ``!=`` " +"порівнює їх як послідовності. Тобто два об’єкти діапазону вважаються " +"рівними, якщо вони представляють однакову послідовність значень. (Зверніть " +"увагу, що два об’єкти діапазону, які порівнюються, можуть мати різні " +"атрибути :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` і :attr:`~range.step`, " +"наприклад ``range(0 ) == діапазон(2, 1, 3)`` або ``діапазон(0, 3, 2) == " +"діапазон(0, 4, 2)``.)" msgid "" "Implement the Sequence ABC. Support slicing and negative indices. Test :" "class:`int` objects for membership in constant time instead of iterating " "through all items." msgstr "" +"Реалізуйте послідовність ABC. Підтримка нарізки та негативних індексів. " +"Перевіряйте об’єкти :class:`int` на приналежність у постійному часі замість " +"повторення всіх елементів." msgid "" "Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of " "values they define (instead of comparing based on object identity)." msgstr "" +"Визначте \"==\" і \"!=\", щоб порівнювати об’єкти діапазону на основі " +"послідовності значень, які вони визначають (замість порівняння на основі " +"ідентичності об’єкта)." msgid "" -"The :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " +"Added the :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " "attributes." msgstr "" +"Добавлены сайты :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` и :attr:`~range." +"step` атрибут ." msgid "" "The `linspace recipe `_ shows " @@ -1539,69 +2026,96 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "" +msgstr "Тип текстової послідовності --- :class:`str`" msgid "" "Textual data in Python is handled with :class:`str` objects, or :dfn:" "`strings`. Strings are immutable :ref:`sequences ` of Unicode code " "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" +"Текстові дані в Python обробляються за допомогою об’єктів :class:`str` або :" +"dfn:`strings`. Рядки є незмінними :ref:`послідовностями ` кодових " +"точок Unicode. Рядкові літерали записуються різними способами:" msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" -msgstr "" +msgstr "Одинарні лапки: ``'дозволяє вбудовані \"подвійні\" лапки'``" msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``" -msgstr "" +msgstr "Подвійні лапки: ``\"дозволяє вбудовані 'одинарні' лапки\"``" msgid "" "Triple quoted: ``'''Three single quotes'''``, ``\"\"\"Three double " "quotes\"\"\"``" msgstr "" +"Потрійні лапки: ``''Три одинарні лапки''''``, ``\"\"\"Три подвійні " +"лапки\"\"\"``" msgid "" "Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace " "will be included in the string literal." msgstr "" +"Рядки з потрійними лапками можуть охоплювати кілька рядків - усі пов’язані " +"пробіли будуть включені в рядковий літерал." msgid "" "String literals that are part of a single expression and have only " "whitespace between them will be implicitly converted to a single string " "literal. That is, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." msgstr "" +"Рядкові літерали, які є частиною одного виразу і мають лише пробіли між " +"собою, будуть неявно перетворені в один рядковий літерал. Тобто ``(\"спам \" " +"\"яйця\") == \"спам яйця\"``." msgid "" "See :ref:`strings` for more about the various forms of string literal, " -"including supported escape sequences, and the ``r`` (\"raw\") prefix that " -"disables most escape sequence processing." +"including supported :ref:`escape sequences `, and the " +"``r`` (\"raw\") prefix that disables most escape sequence processing." msgstr "" +"Видеть :ref:`строки` подробнее о различных формах строковых литералов, " +"включая поддерживаемые escape-последовательности.\n" +"`, и ``р`` («raw») префикс, который отключает большую часть обработки escape-" +"последовательностей." msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" +"Рядки також можна створювати з інших об’єктів за допомогою конструктора :" +"class:`str`." msgid "" "Since there is no separate \"character\" type, indexing a string produces " "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" +"Оскільки окремого типу \"символів\" немає, індексування рядка створює рядки " +"довжиною 1. Тобто для непорожнього рядка *s* ``s[0] == s[0:1]``." msgid "" "There is also no mutable string type, but :meth:`str.join` or :class:`io." "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" +"Також немає змінного типу рядка, але :meth:`str.join` або :class:`io." +"StringIO` можна використовувати для ефективного створення рядків із кількох " +"фрагментів." msgid "" "For backwards compatibility with the Python 2 series, the ``u`` prefix is " "once again permitted on string literals. It has no effect on the meaning of " "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" +"Для зворотної сумісності з серією Python 2 префікс ``u`` знову дозволений у " +"рядкових літералах. Він не впливає на значення рядкових літералів і не може " +"поєднуватися з префіксом ``r``." msgid "" "Return a :ref:`string ` version of *object*. If *object* is not " "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" +"Повертає :ref:`string ` версію *об’єкта*. Якщо *object* не надано, " +"повертає порожній рядок. В іншому випадку поведінка ``str()`` залежить від " +"того, чи вказано *кодування* чи *помилки*, як показано нижче." msgid "" "If neither *encoding* nor *errors* is given, ``str(object)`` returns :meth:" @@ -1622,6 +2136,14 @@ msgid "" "decode`. See :ref:`binaryseq` and :ref:`bufferobjects` for information on " "buffer objects." msgstr "" +"Якщо вказано принаймні одну з *кодування* або *помилок*, *об’єкт* має бути :" +"term:`bytes-like object` (наприклад, :class:`bytes` або :class:`bytearray`). " +"У цьому випадку, якщо *object* є об’єктом :class:`bytes` (або :class:" +"`bytearray`), тоді ``str(bytes, encoding, errors)`` еквівалентно :meth:" +"`bytes.decode (кодування, помилки) `. В іншому випадку об’єкт " +"bytes, що лежить в основі об’єкта буфера, отримується перед викликом :meth:" +"`bytes.decode`. Перегляньте :ref:`binaryseq` і :ref:`bufferobjects` для " +"отримання інформації про буферні об’єкти." msgid "" "Passing a :class:`bytes` object to :func:`str` without the *encoding* or " @@ -1629,6 +2151,9 @@ msgid "" "string representation (see also the :option:`-b` command-line option to " "Python). For example::" msgstr "" +"Передача об’єкта :class:`bytes` до :func:`str` без аргументів *encoding* або " +"*errors* підпадає під перший випадок повернення неформального представлення " +"рядка (див. також команду :option:`-b`- рядок для Python). Наприклад::" msgid "" "For more information on the ``str`` class and its methods, see :ref:" @@ -1636,6 +2161,10 @@ msgid "" "strings, see the :ref:`f-strings` and :ref:`formatstrings` sections. In " "addition, see the :ref:`stringservices` section." msgstr "" +"Додаткову інформацію про клас ``str`` і його методи див. у розділі :ref:" +"`textseq` і :ref:`string-methods` нижче. Щоб вивести форматовані рядки, " +"перегляньте розділи :ref:`f-strings` і :ref:`formatstrings`. Крім того, " +"перегляньте розділ :ref:`stringservices`." msgid "String Methods" msgstr "Metody ciągów" @@ -1644,6 +2173,8 @@ msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" +"Рядки реалізують усі :ref:`загальні ` операції " +"послідовності разом із додатковими методами, описаними нижче." msgid "" "Strings also support two styles of string formatting, one providing a large " @@ -1653,28 +2184,42 @@ msgid "" "slightly harder to use correctly, but is often faster for the cases it can " "handle (:ref:`old-string-formatting`)." msgstr "" +"Рядки також підтримують два стилі форматування рядків: один забезпечує " +"велику гнучкість і налаштування (див. :meth:`str.format`, :ref:" +"`formatstrings` і :ref:`string-formatting`), а інший базується на " +"Форматування стилю C ``printf``, яке обробляє вужчий діапазон типів і трохи " +"важче правильно використовувати, але часто швидше для випадків, які воно " +"може обробляти (:ref:`old-string-formatting`)." msgid "" "The :ref:`textservices` section of the standard library covers a number of " "other modules that provide various text related utilities (including regular " "expression support in the :mod:`re` module)." msgstr "" +"Розділ :ref:`textservices` стандартної бібліотеки охоплює низку інших " +"модулів, які надають різноманітні утиліти, пов’язані з текстом (зокрема " +"підтримку регулярних виразів у модулі :mod:`re`)." msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." -msgstr "" +msgstr "Повертає копію рядка з великим першим символом, а решта малими." msgid "" "The first character is now put into titlecase rather than uppercase. This " "means that characters like digraphs will only have their first letter " "capitalized, instead of the full character." msgstr "" +"Перший символ тепер вводиться в заголовок, а не у верхній регістр. Це " +"означає, що такі символи, як диграфи, матимуть велику першу літеру, а не " +"повний символ." msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" +"Повертає згорнуту копію рядка. Для зіставлення без регістру можна " +"використовувати рядки з регістром." msgid "" "Casefolding is similar to lowercasing but more aggressive because it is " @@ -1683,6 +2228,11 @@ msgid "" "already lowercase, :meth:`lower` would do nothing to ``'ß'``; :meth:" "`casefold` converts it to ``\"ss\"``." msgstr "" +"Згортання регістру подібне до нижнього регістру, але більш агресивне, " +"оскільки воно призначене для видалення всіх відмінностей регістру в рядку. " +"Наприклад, німецька мала літера ``'ß'`` еквівалентна ``\"ss\"``. Оскільки це " +"вже малий регістр, :meth:`lower` нічого не зробить для ``'ß'``; :meth:" +"`casefold` перетворює його на ``\"ss\"``." msgid "" "The casefolding algorithm is described in section 3.13 of the Unicode " @@ -1694,25 +2244,35 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Повернення з центром у рядку довжиною *width*. Заповнення виконується за " +"допомогою вказаного *fillchar* (за замовчуванням це пробіл ASCII). " +"Оригінальний рядок повертається, якщо *width* менше або дорівнює ``len(s)``." msgid "" "Return the number of non-overlapping occurrences of substring *sub* in the " "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Повертає кількість неперекриваючих входжень підрядка *sub* у діапазоні " +"[*початок*, *кінець*]. Необов’язкові аргументи *початок* і *кінець* " +"інтерпретуються як у нотації фрагментів." msgid "" "If *sub* is empty, returns the number of empty strings between characters " "which is the length of the string plus one." msgstr "" +"Если *sub* пусто, возвращает количество пустых строк между символами, равное " +"длине строки плюс один." msgid "Return the string encoded to :class:`bytes`." -msgstr "" +msgstr "Вернуть строку, закодированную в :class:`байты` ." msgid "" "*encoding* defaults to ``'utf-8'``; see :ref:`standard-encodings` for " "possible values." msgstr "" +"*кодировка* по умолчанию ``'utf-8'`` ; видеть :ref:`стандартные кодировки` " +"для возможных значений." msgid "" "*errors* controls how encoding errors are handled. If ``'strict'`` (the " @@ -1721,20 +2281,33 @@ msgid "" "``'backslashreplace'`` and any other name registered via :func:`codecs." "register_error`. See :ref:`error-handlers` for details." msgstr "" +"*errors* управляет обработкой ошибок кодирования. Если ``'строгий'`` (по " +"умолчанию), а :exc:`UnicodeError` возникает исключение. Другие возможные " +"значения: ``'игнорировать'`` , ``'заменить'`` , ``'xmlcharrefreplace'`` , " +"``'обратная косая черта'`` и любое другое имя, зарегистрированное через :" +"func:`codecs.register_error` . Видеть :ref:`обработчики ошибок` для " +"получения подробной информации." msgid "" "For performance reasons, the value of *errors* is not checked for validity " "unless an encoding error actually occurs, :ref:`devmode` is enabled or a :" "ref:`debug build ` is used." msgstr "" +"По соображениям производительности значение *errors* не проверяется на " +"достоверность, если только не возникает ошибка кодирования. :ref:`devmode` " +"включен или имеется :ref:`отладочная сборка\n" +"` используется." msgid "Added support for keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку аргументів ключових слів." msgid "" "The value of the *errors* argument is now checked in :ref:`devmode` and in :" "ref:`debug mode `." msgstr "" +"Значение аргумента *errors* теперь проверяется. :ref:`devmode` и в :ref:" +"`режиме отладки\n" +"`." msgid "" "Return ``True`` if the string ends with the specified *suffix*, otherwise " @@ -1742,6 +2315,10 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо рядок закінчується вказаним *суфіксом*, інакше " +"повертає ``False``. *suffix* також може бути кортежем суфіксів для пошуку. З " +"необов'язковим *початком* тестування починається з цієї позиції. З " +"необов’язковим *end*, припинити порівняння на цій позиції." msgid "" "Return a copy of the string where all tab characters are replaced by one or " @@ -1757,18 +2334,37 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" +"Повертає копію рядка, де всі символи табуляції замінені одним або кількома " +"пробілами, залежно від поточного стовпця та заданого розміру табуляції. " +"Позиції табуляції відбуваються з кожним символом *tabsize* (за замовчуванням " +"— 8, надаючи позиції табуляції в стовпцях 0, 8, 16 тощо). Щоб розгорнути " +"рядок, поточний стовпець встановлюється на нуль, а рядок перевіряється " +"символ за символом. Якщо символ є табуляцією (``\\t``), один або кілька " +"символів пробілу вставляються в результат, доки поточний стовпець не " +"зрівняється з позицією наступної табуляції. (Сам символ табуляції не " +"копіюється.) Якщо символ є символом нового рядка (``\\n``) або повернення " +"(``\\r``), він копіюється, а поточний стовпець скидається до нуля. Будь-який " +"інший символ копіюється без змін, а поточний стовпець збільшується на " +"одиницю незалежно від того, як символ представлено під час друку." msgid "" "Return the lowest index in the string where substring *sub* is found within " "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Повертає найнижчий індекс у рядку, де підрядок *sub* знайдено в фрагменті " +"``s[start:end]``. Необов’язкові аргументи *початок* і *кінець* " +"інтерпретуються як у нотації фрагментів. Повертає ``-1``, якщо *sub* не " +"знайдено." msgid "" "The :meth:`~str.find` method should be used only if you need to know the " "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"Метод :meth:`~str.find` слід використовувати, лише якщо вам потрібно знати " +"позицію *sub*. Щоб перевірити, чи є *sub* підрядком, скористайтеся " +"оператором :keyword:`in`::" msgid "" "Perform a string formatting operation. The string on which this method is " @@ -1778,11 +2374,18 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" +"Виконайте операцію форматування рядка. Рядок, у якому викликається цей " +"метод, може містити літеральний текст або поля заміни, розділені дужками ``{}" +"``. Кожне поле заміни містить або числовий індекс позиційного аргументу, або " +"назву ключового аргументу. Повертає копію рядка, де кожне поле заміни " +"замінено рядковим значенням відповідного аргументу." msgid "" "See :ref:`formatstrings` for a description of the various formatting options " "that can be specified in format strings." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`formatstrings` для опису різних параметрів форматування, " +"які можна вказати в рядках формату." msgid "" "When formatting a number (:class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`, :" @@ -1793,22 +2396,36 @@ msgid "" "and the ``LC_NUMERIC`` locale is different than the ``LC_CTYPE`` locale. " "This temporary change affects other threads." msgstr "" +"Під час форматування числа (:class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`, :" +"class:`decimal.Decimal` і підкласів) із типом ``n`` (наприклад: ``'{:n}'." +"format(1234)``, функція тимчасово встановлює локаль ``LC_CTYPE`` на мову " +"``LC_NUMERIC`` для декодування полів ``decimal_point`` і ``thousands_sep`` :" +"c:func:`localeconv`, якщо вони не є ASCII або довші за 1 байт, а локаль " +"``LC_NUMERIC`` відрізняється від локалі ``LC_CTYPE``. Ця тимчасова зміна " +"впливає на інші потоки." msgid "" "When formatting a number with the ``n`` type, the function sets temporarily " "the ``LC_CTYPE`` locale to the ``LC_NUMERIC`` locale in some cases." msgstr "" +"Під час форматування числа за допомогою типу ``n``, у деяких випадках " +"функція тимчасово встановлює ``LC_CTYPE`` локаль ``LC_NUMERIC``." msgid "" "Similar to ``str.format(**mapping)``, except that ``mapping`` is used " "directly and not copied to a :class:`dict`. This is useful if for example " "``mapping`` is a dict subclass:" msgstr "" +"Подібно до ``str.format(**mapping)``, за винятком того, що ``mapping`` " +"використовується безпосередньо, а не копіюється в :class:`dict`. Це корисно, " +"якщо, наприклад, ``mapping`` є підкласом dict:" msgid "" "Like :meth:`~str.find`, but raise :exc:`ValueError` when the substring is " "not found." msgstr "" +"Як :meth:`~str.find`, але викликає :exc:`ValueError`, коли підрядок не " +"знайдено." msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are alphanumeric and there " @@ -1816,6 +2433,10 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі символи в рядку є буквено-цифровими і є " +"принаймні один символ, ``False`` інакше. Символ ``c`` є буквено-цифровим, " +"якщо одне з наступного повертає ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." +"isdecimal()``, ``c.isdigit()`` або ``c.isnumeric()``." msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are alphabetic and there is " @@ -1831,6 +2452,8 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range " "U+0000-U+007F." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо рядок порожній або всі символи в рядку є ASCII, " +"``False`` інакше. Символи ASCII мають кодові точки в діапазоні U+0000-U+007F." msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are decimal characters and " @@ -1839,6 +2462,11 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі символи в рядку є десятковими символами і є " +"принаймні один символ, ``False`` інакше. Десяткові символи – це ті, які " +"можна використовувати для утворення чисел за основою 10, напр. U+0660, " +"АРАБСЬКО-ІНДІЙСЬКА ЦИФРА НУЛЬ. Формально десятковий символ — це символ у " +"загальній категорії Unicode \"Nd\"." msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are digits and there is at " @@ -1848,11 +2476,19 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі символи в рядку є цифрами і є принаймні один " +"символ, ``False`` інакше. Цифри включають десяткові символи та цифри, які " +"потребують спеціальної обробки, наприклад цифри сумісності над індексом. Це " +"охоплює цифри, які не можна використовувати для формування чисел з основою " +"10, як-от числа Харості. Формально цифра — це символ, який має значення " +"властивості Numeric_Type=Digit або Numeric_Type=Decimal." msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо рядок є дійсним ідентифікатором відповідно до " +"визначення мови, розділ :ref:`identifiers`." msgid "" "Call :func:`keyword.iskeyword` to test whether string ``s`` is a reserved " @@ -1860,12 +2496,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Example: ::" -msgstr "" +msgstr "Contoh: ::" msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі символи регістру [4]_ в рядку є малими і є " +"принаймні один символ регістру, ``False`` інакше." msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are numeric characters, and " @@ -1875,6 +2513,12 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі символи в рядку є цифровими символами, і є " +"принаймні один символ, ``False`` інакше. Цифрові символи включають цифрові " +"символи та всі символи, які мають властивість числового значення Unicode, " +"напр. U+2155, ВУЛЬГАРНА ФРАКЦІЯ ОДНА П’ЯТА. Формально цифровими символами є " +"символи зі значенням властивості Numeric_Type=Digit, Numeric_Type=Decimal " +"або Numeric_Type=Numeric." msgid "" "Return ``True`` if all characters in the string are printable or the string " @@ -1890,12 +2534,17 @@ msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо в рядку є лише пробіли та є принаймні один символ, " +"``False`` інакше." msgid "" "A character is *whitespace* if in the Unicode character database (see :mod:" "`unicodedata`), either its general category is ``Zs`` (\"Separator, " "space\"), or its bidirectional class is one of ``WS``, ``B``, or ``S``." msgstr "" +"Символ є *пробілом*, якщо в базі даних символів Unicode (див. :mod:" +"`unicodedata`) або його загальна категорія ``Zs`` (\"Роздільник, пробіл\"), " +"або його двонаправлений клас є одним із ``WS``, ``B`` або ``S``." msgid "" "Return ``True`` if the string is a titlecased string and there is at least " @@ -1903,11 +2552,17 @@ msgid "" "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо рядок є рядком із заголовком і містить принаймні " +"один символ, наприклад, символи верхнього регістру можуть слідувати лише за " +"символами без регістру, а символи нижнього регістру – лише за символами в " +"регістрі. В іншому випадку поверніть ``False``." msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі символи регістру [4]_ в рядку є верхніми і є " +"принаймні один символ регістру, ``False`` інакше." msgid "" "Return a string which is the concatenation of the strings in *iterable*. A :" @@ -1915,17 +2570,27 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" +"Повертає рядок, який є конкатенацією рядків у *iterable*. Помилка :exc:" +"`TypeError` буде викликана, якщо в *iterable* є будь-які нерядкові значення, " +"включаючи об’єкти :class:`bytes`. Роздільником між елементами є рядок, що " +"забезпечує цей метод." msgid "" "Return the string left justified in a string of length *width*. Padding is " "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Повертає рядок, вирівняний за лівим краєм, у рядку довжини *width*. " +"Заповнення виконується за допомогою вказаного *fillchar* (за замовчуванням " +"це пробіл ASCII). Оригінальний рядок повертається, якщо *width* менше або " +"дорівнює ``len(s)``." msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" +"Повертає копію рядка з усіма регістровими символами [4]_, перетвореними на " +"нижній регістр." msgid "" "The lowercasing algorithm used is described in section 3.13 of the Unicode " @@ -1939,16 +2604,25 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Повертає копію рядка з видаленими початковими символами. Аргумент *chars* — " +"це рядок, який визначає набір символів, які потрібно видалити. Якщо " +"пропущено або ``None``, аргумент *chars* за умовчанням видаляє пробіли. " +"Аргумент *chars* не є префіксом; навпаки, усі комбінації його значень " +"видаляються:" msgid "" "See :meth:`str.removeprefix` for a method that will remove a single prefix " "string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Перегляньте :meth:`str.removeprefix` для методу, який видаляє один рядок " +"префікса, а не весь набір символів. Наприклад::" msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" +"Цей статичний метод повертає таблицю перекладу, яку можна використовувати " +"для :meth:`str.translate`." msgid "" "If there is only one argument, it must be a dictionary mapping Unicode " @@ -1956,6 +2630,10 @@ msgid "" "strings (of arbitrary lengths) or ``None``. Character keys will then be " "converted to ordinals." msgstr "" +"Якщо є лише один аргумент, це має бути словник, який відображає порядкові " +"номери Unicode (цілі числа) або символи (рядки довжиною 1) на порядкові " +"номери Unicode, рядки (довільної довжини) або ``None``. Потім символьні " +"ключі будуть перетворені на порядкові." msgid "" "If there are two arguments, they must be strings of equal length, and in the " @@ -1963,6 +2641,10 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" +"Якщо є два аргументи, вони мають бути рядками однакової довжини, і в " +"отриманому словнику кожен символ у x буде зіставлено зі символом у тій же " +"позиції в y. Якщо є третій аргумент, це має бути рядок, символи якого будуть " +"зіставлені на ``None`` у результаті." msgid "" "Split the string at the first occurrence of *sep*, and return a 3-tuple " @@ -1970,40 +2652,61 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" +"Розділіть рядок при першому входженні *sep* і поверніть 3-кортеж, що містить " +"частину перед роздільником, сам роздільник і частину після роздільника. Якщо " +"роздільник не знайдено, поверніть 3-кортеж, що містить сам рядок, а потім " +"два порожні рядки." msgid "" "If the string starts with the *prefix* string, return " "``string[len(prefix):]``. Otherwise, return a copy of the original string::" msgstr "" +"Якщо рядок починається з рядка *prefix*, поверніть ``string[len(prefix):]``. " +"В іншому випадку поверніть копію оригінального рядка::" msgid "" "If the string ends with the *suffix* string and that *suffix* is not empty, " "return ``string[:-len(suffix)]``. Otherwise, return a copy of the original " "string::" msgstr "" +"Якщо рядок закінчується рядком *suffix* і цей *suffix* не є порожнім, " +"поверніть ``string[:-len(suffix)]``. В іншому випадку поверніть копію " +"оригінального рядка::" msgid "" "Return a copy of the string with all occurrences of substring *old* replaced " "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" +"Возвращает копию строки, в которой все вхождения подстроки *old* заменены на " +"*new*. Если указан необязательный аргумент *count*, заменяются только первые " +"вхождения *count*." msgid "" "Return the highest index in the string where substring *sub* is found, such " "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" +"Повертає найвищий індекс у рядку, де знайдено підрядок *sub*, так що *sub* " +"міститься в ``s[start:end]``. Необов’язкові аргументи *початок* і *кінець* " +"інтерпретуються як у нотації фрагментів. Повернути ``-1`` у разі помилки." msgid "" "Like :meth:`rfind` but raises :exc:`ValueError` when the substring *sub* is " "not found." msgstr "" +"Подібно до :meth:`rfind`, але викликає :exc:`ValueError`, коли підрядок " +"*sub* не знайдено." msgid "" "Return the string right justified in a string of length *width*. Padding is " "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Повертає рядок, вирівняний по правому краю, у рядку довжини *width*. " +"Заповнення виконується за допомогою вказаного *fillchar* (за замовчуванням " +"це пробіл ASCII). Оригінальний рядок повертається, якщо *width* менше або " +"дорівнює ``len(s)``." msgid "" "Split the string at the last occurrence of *sep*, and return a 3-tuple " @@ -2011,6 +2714,10 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" +"Розділіть рядок на останнє входження *sep* і поверніть 3-кортеж, що містить " +"частину перед роздільником, сам роздільник і частину після роздільника. Якщо " +"роздільник не знайдено, поверніть 3-кортеж, що містить два порожні рядки, а " +"потім сам рядок." msgid "" "Return a list of the words in the string, using *sep* as the delimiter " @@ -2019,6 +2726,11 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" +"Повертає список слів у рядку, використовуючи *sep* як роздільник. Якщо " +"задано *maxsplit*, виконується щонайбільше *maxsplit* розбиття, " +"*найправіші*. Якщо *sep* не вказано або ``None``, будь-який пробільний рядок " +"є роздільником. За винятком розділення справа, :meth:`rsplit` поводиться як :" +"meth:`split`, що детально описано нижче." msgid "" "Return a copy of the string with trailing characters removed. The *chars* " @@ -2027,11 +2739,17 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Повертає копію рядка з видаленими кінцевими символами. Аргумент *chars* — це " +"рядок, який визначає набір символів, які потрібно видалити. Якщо пропущено " +"або ``None``, аргумент *chars* за умовчанням видаляє пробіли. Аргумент " +"*chars* не є суфіксом; навпаки, усі комбінації його значень видаляються:" msgid "" "See :meth:`str.removesuffix` for a method that will remove a single suffix " "string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Перегляньте :meth:`str.removesuffix` для методу, який видаляє один рядок " +"суфікса, а не весь набір символів. Наприклад::" msgid "" "Return a list of the words in the string, using *sep* as the delimiter " @@ -2040,6 +2758,11 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" +"Повертає список слів у рядку, використовуючи *sep* як роздільник. Якщо " +"вказано *maxsplit*, виконується щонайбільше *maxsplit* розбиття (отже, " +"список міститиме щонайбільше елементів ``maxsplit+1``). Якщо *maxsplit* не " +"вказано або ``-1``, тоді немає обмеження на кількість розділень (виконуються " +"всі можливі розділення)." msgid "" "If *sep* is given, consecutive delimiters are not grouped together and are " @@ -2050,7 +2773,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "If *sep* is not specified or is ``None``, a different splitting algorithm is " @@ -2060,101 +2783,115 @@ msgid "" "string or a string consisting of just whitespace with a ``None`` separator " "returns ``[]``." msgstr "" +"Якщо *sep* не вказано або має значення ``None``, застосовується інший " +"алгоритм поділу: цикли послідовних пробілів розглядаються як один " +"роздільник, і результат не міститиме порожніх рядків на початку або в кінці, " +"якщо рядок має пробіли на початку або в кінці. Отже, розділення порожнього " +"рядка або рядка, що складається лише з пробілів, за допомогою розділювача " +"``None`` повертає ``[]``." msgid "" "Return a list of the lines in the string, breaking at line boundaries. Line " "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" +"Повертає список рядків у рядку, розриваючи межі рядків. Розриви рядків не " +"включаються в результуючий список, якщо *keepends* не задано і не відповідає " +"дійсності." msgid "" "This method splits on the following line boundaries. In particular, the " "boundaries are a superset of :term:`universal newlines`." msgstr "" +"Цей метод розбивається на наступні межі рядків. Зокрема, межі є надмножиною :" +"term:`universal newlines`." msgid "Representation" -msgstr "" +msgstr "Представництво" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "``\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\n``" msgid "Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Переведення рядка" msgid "``\\r``" -msgstr "" +msgstr "``\\r``" msgid "Carriage Return" -msgstr "" +msgstr "Повернення каретки" msgid "``\\r\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\r\\n``" msgid "Carriage Return + Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Повернення каретки + Переведення рядка" msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" -msgstr "" +msgstr "``\\v`` or ``\\x0b``" msgid "Line Tabulation" -msgstr "" +msgstr "Лінія табуляції" msgid "``\\f`` or ``\\x0c``" -msgstr "" +msgstr "``\\f`` or ``\\x0c``" msgid "Form Feed" -msgstr "" +msgstr "Подача форми" msgid "``\\x1c``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1c``" msgid "File Separator" -msgstr "" +msgstr "Роздільник файлів" msgid "``\\x1d``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1d``" msgid "Group Separator" -msgstr "" +msgstr "Роздільник груп" msgid "``\\x1e``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1e``" msgid "Record Separator" -msgstr "" +msgstr "Розділювач записів" msgid "``\\x85``" -msgstr "" +msgstr "``\\x85``" msgid "Next Line (C1 Control Code)" -msgstr "" +msgstr "Наступний рядок (контрольний код C1)" msgid "``\\u2028``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2028``" msgid "Line Separator" -msgstr "" +msgstr "Розділювач рядків" msgid "``\\u2029``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2029``" msgid "Paragraph Separator" -msgstr "" +msgstr "Роздільник абзаців" msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." -msgstr "" +msgstr "``\\v`` і ``\\f`` додано до списку меж ліній." msgid "" "Unlike :meth:`~str.split` when a delimiter string *sep* is given, this " "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"На відміну від :meth:`~str.split`, коли задано рядок роздільника *sep*, цей " +"метод повертає порожній список для порожнього рядка, а розрив кінцевого " +"рядка не призводить до додаткового рядка::" msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::" -msgstr "" +msgstr "Для порівняння ``split('\\n')`` дає:" msgid "" "Return ``True`` if string starts with the *prefix*, otherwise return " @@ -2162,6 +2899,10 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо рядок починається з *префікса*, інакше повертає " +"``False``. *префікс* також може бути кортежем префіксів для пошуку. З " +"необов’язковим *початком*, тестовий рядок починається з цієї позиції. З " +"необов’язковим *end* припиняє порівнювати рядок у цій позиції." msgid "" "Return a copy of the string with the leading and trailing characters " @@ -2170,6 +2911,11 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Повертає копію рядка з видаленими початковими та кінцевими символами. " +"Аргумент *chars* — це рядок, який визначає набір символів, які потрібно " +"видалити. Якщо пропущено або ``None``, аргумент *chars* за умовчанням " +"видаляє пробіли. Аргумент *chars* не є префіксом або суфіксом; навпаки, усі " +"комбінації його значень видаляються:" msgid "" "The outermost leading and trailing *chars* argument values are stripped from " @@ -2177,17 +2923,26 @@ msgid "" "string character that is not contained in the set of characters in *chars*. " "A similar action takes place on the trailing end. For example::" msgstr "" +"Зовнішні початкові та кінцеві значення аргументів *chars* видаляються з " +"рядка. Символи видаляються з початку, доки не досягнеться символ рядка, який " +"не міститься в наборі символів у *chars*. Подібна дія відбувається на кінці. " +"Наприклад::" msgid "" "Return a copy of the string with uppercase characters converted to lowercase " "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" +"Повертає копію рядка з символами верхнього регістру, перетвореними на малі, " +"і навпаки. Зауважте, що ``s.swapcase().swapcase() == s`` не обов’язково " +"правда." msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" +"Повертає версію рядка в заголовку, де слова починаються з великої літери, а " +"решта символів – нижніми." msgid "" "The algorithm uses a simple language-independent definition of a word as " @@ -2195,37 +2950,58 @@ msgid "" "means that apostrophes in contractions and possessives form word boundaries, " "which may not be the desired result::" msgstr "" +"Алгоритм використовує просте незалежне від мови визначення слова як групи " +"послідовних букв. Визначення працює в багатьох контекстах, але це означає, " +"що апостроф у скороченнях і присвійних формах формує межі слів, що може бути " +"не бажаним результатом:" msgid "" "The :func:`string.capwords` function does not have this problem, as it " "splits words on spaces only." msgstr "" +"Функція :func:`string.capwords` не має цієї проблеми, оскільки вона розділяє " +"слова лише на пробіли." msgid "" "Alternatively, a workaround for apostrophes can be constructed using regular " "expressions::" msgstr "" +"Крім того, обхідний шлях для апострофів можна створити за допомогою " +"регулярних виразів::" msgid "" "Return a copy of the string in which each character has been mapped through " "the given translation table. The table must be an object that implements " -"indexing via :meth:`__getitem__`, typically a :term:`mapping` or :term:" -"`sequence`. When indexed by a Unicode ordinal (an integer), the table " +"indexing via :meth:`~object.__getitem__`, typically a :term:`mapping` or :" +"term:`sequence`. When indexed by a Unicode ordinal (an integer), the table " "object can do any of the following: return a Unicode ordinal or a string, to " "map the character to one or more other characters; return ``None``, to " "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" +"Возвращает копию строки, в которой каждый символ сопоставлен с помощью " +"данной таблицы перевода. Таблица должна быть объектом, реализующим " +"индексацию через :meth:`~object.__getitem__` , обычно это :term:" +"`отображение` или :term:`sequence`. При индексировании порядковым номером " +"Юникода (целым числом) объект таблицы может выполнять любое из следующих " +"действий: возвращать порядковый номер Юникода или строку для сопоставления " +"символа с одним или несколькими другими символами; возвращаться ``Нет`` , " +"чтобы удалить символ из возвращаемой строки; или поднять :exc:`Ошибка " +"поиска` исключение, чтобы сопоставить персонаж с самим собой." msgid "" "You can use :meth:`str.maketrans` to create a translation map from character-" "to-character mappings in different formats." msgstr "" +"Ви можете використовувати :meth:`str.maketrans`, щоб створити карту " +"перекладу з відображень символів у різні формати." msgid "" "See also the :mod:`codecs` module for a more flexible approach to custom " "character mappings." msgstr "" +"Перегляньте також модуль :mod:`codecs` для більш гнучкого підходу до " +"нестандартних відображень символів." msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " @@ -2234,6 +3010,11 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Повертає копію рядка з усіма символами [4]_, перетвореними на верхній " +"регістр. Зауважте, що ``s.upper().isupper()`` може мати значення ``False``, " +"якщо ``s`` містить символи без регістру або якщо категорія Юнікоду " +"результуючих символів не є \"Lu\" (літера , верхній регістр), але напр. " +"\"Lt\" (літера, регістр)." msgid "" "The uppercasing algorithm used is described in section 3.13 of the Unicode " @@ -2246,9 +3027,14 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Поверніть копію рядка зліва, заповненого цифрами ASCII ``'0''``, щоб " +"отримати рядок довжини *width*. Початковий префікс знака (``'+'``/``'-'``) " +"обробляється шляхом вставки заповнення *після* символу знака, а не перед " +"ним. Оригінальний рядок повертається, якщо *width* менше або дорівнює " +"``len(s)``." msgid "``printf``-style String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматування рядків у стилі ``printf``" msgid "" "The formatting operations described here exhibit a variety of quirks that " @@ -2259,6 +3045,13 @@ msgid "" "provides their own trade-offs and benefits of simplicity, flexibility, and/" "or extensibility." msgstr "" +"Операції форматування, описані тут, демонструють різноманітні особливості, " +"які призводять до низки поширених помилок (наприклад, неправильне " +"відображення кортежів і словників). Використання нових :ref:`відформатованих " +"рядкових літералів `, інтерфейсу :meth:`str.format` або :ref:" +"`шаблонних рядків ` може допомогти уникнути цих помилок. " +"Кожна з цих альтернатив забезпечує власні компроміси та переваги простоти, " +"гнучкості та/або розширюваності." msgid "" "String objects have one unique built-in operation: the ``%`` operator " @@ -2268,6 +3061,12 @@ msgid "" "elements of *values*. The effect is similar to using the :c:func:`sprintf` " "in the C language." msgstr "" +"Строковые объекты имеют одну уникальную встроенную операцию: оператор % (по " +"модулю). Это также известно как оператор *форматирования* строки или " +"*интерполяции*. Учитывая ``формат % значений`` (где *format* — это строка), " +"спецификации преобразования ``%`` в *format* заменяются нулем или более " +"элементами *values*. Эффект аналогичен использованию :c:func:`sprintf` в " +"языке C." msgid "" "If *format* requires a single argument, *values* may be a single non-tuple " @@ -2275,30 +3074,44 @@ msgid "" "items specified by the format string, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Якщо для *format* потрібен один аргумент, *values* може бути одним " +"некортежним об’єктом. [5]_ В іншому випадку *values* має бути кортежем із " +"точною кількістю елементів, визначених рядком формату, або одним об’єктом " +"відображення (наприклад, словником)." msgid "" "A conversion specifier contains two or more characters and has the following " "components, which must occur in this order:" msgstr "" +"Специфікатор перетворення містить два або більше символів і має наступні " +"компоненти, які мають відображатися в такому порядку:" msgid "The ``'%'`` character, which marks the start of the specifier." -msgstr "" +msgstr "Символ ``'%'``, який позначає початок специфікатора." msgid "" "Mapping key (optional), consisting of a parenthesised sequence of characters " "(for example, ``(somename)``)." msgstr "" +"Ключ відображення (необов’язковий), що складається з послідовності символів " +"у дужках (наприклад, ``(якесь ім’я)``)." msgid "" "Conversion flags (optional), which affect the result of some conversion " "types." msgstr "" +"Прапорці перетворення (опціонально), які впливають на результат деяких типів " +"перетворення." msgid "" "Minimum field width (optional). If specified as an ``'*'`` (asterisk), the " "actual width is read from the next element of the tuple in *values*, and the " "object to convert comes after the minimum field width and optional precision." msgstr "" +"Мінімальна ширина поля (опціонально). Якщо вказано як ``'*'`` (зірочка), " +"фактична ширина зчитується з наступного елемента кортежу в *значеннях*, а " +"об’єкт для перетворення йде після мінімальної ширини поля та необов’язкової " +"точності." msgid "" "Precision (optional), given as a ``'.'`` (dot) followed by the precision. " @@ -2306,12 +3119,16 @@ msgid "" "next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after " "the precision." msgstr "" +"Точність (необов’язкова), подається як ``'.'`` (крапка), за якою йде " +"точність. Якщо вказано як ``'*'`` (зірочка), фактична точність зчитується з " +"наступного елемента кортежу в *значеннях*, а значення для перетворення йде " +"після точності." msgid "Length modifier (optional)." -msgstr "" +msgstr "Модифікатор довжини (необов'язково)." msgid "Conversion type." -msgstr "" +msgstr "Dönüşüm türü." msgid "" "When the right argument is a dictionary (or other mapping type), then the " @@ -2319,107 +3136,124 @@ msgid "" "dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The mapping key " "selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Якщо правильний аргумент є словником (або іншим типом відображення), то " +"формати в рядку *мають* містити ключ відображення в дужках у цьому словнику, " +"вставлений одразу після символу ``'%'``. Ключ відображення вибирає значення, " +"яке потрібно відформатувати, із відображення. Наприклад:" msgid "" "In this case no ``*`` specifiers may occur in a format (since they require a " "sequential parameter list)." msgstr "" +"У цьому випадку у форматі не може бути специфікаторів ``*`` (оскільки вони " +"вимагають послідовного списку параметрів)." msgid "The conversion flag characters are:" -msgstr "" +msgstr "Символи прапора перетворення:" msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Penanda" msgid "``'#'``" -msgstr "" +msgstr "``'#'``" msgid "" "The value conversion will use the \"alternate form\" (where defined below)." msgstr "" +"Перетворення значень використовуватиме \"альтернативну форму\" (де визначено " +"нижче)." msgid "``'0'``" -msgstr "" +msgstr "``'0'``" msgid "The conversion will be zero padded for numeric values." -msgstr "" +msgstr "Перетворення буде доповнено нулем для числових значень." msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" msgid "" "The converted value is left adjusted (overrides the ``'0'`` conversion if " "both are given)." msgstr "" +"Перетворене значення коригується зліва (перевизначає перетворення ``'0'``, " +"якщо подано обидва значення)." msgid "``' '``" -msgstr "" +msgstr "``' '``" msgid "" "(a space) A blank should be left before a positive number (or empty string) " "produced by a signed conversion." msgstr "" +"(пробіл) Пробіл слід залишити перед додатним числом (або порожнім рядком), " +"утвореним перетворенням зі знаком." msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" msgid "" "A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides " "a \"space\" flag)." msgstr "" +"Символ знака (``'+'`` або ``'-'``) передуватиме перетворенню (перевизначає " +"позначку \"пробіл\")." msgid "" "A length modifier (``h``, ``l``, or ``L``) may be present, but is ignored as " "it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." msgstr "" +"Модифікатор довжини (``h``, ``l`` або ``L``) може бути присутнім, але він " +"ігнорується, оскільки він не є необхідним для Python - так, напр. ``%ld`` " +"ідентичний ``%d``." msgid "The conversion types are:" -msgstr "" +msgstr "Типи перетворення:" msgid "Conversion" -msgstr "" +msgstr "Перетворення" msgid "``'d'``" msgstr "``'d'``" msgid "Signed integer decimal." -msgstr "" +msgstr "Ціле десяткове число зі знаком." msgid "``'i'``" msgstr "``'i'``" msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" msgid "Signed octal value." -msgstr "" +msgstr "Вісімкове значення зі знаком." msgid "``'u'``" msgstr "``'u'``" msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Застарілий тип -- він ідентичний ``'d'``." msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" msgid "Signed hexadecimal (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Шістнадцяткове число зі знаком (нижній регістр)." msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" msgid "Signed hexadecimal (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Шістнадцяткове число зі знаком (верхній регістр)." msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" msgid "Floating point exponential format (lowercase)." msgstr "" msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" msgid "Floating point exponential format (uppercase)." msgstr "" @@ -2431,10 +3265,10 @@ msgid "Floating point decimal format." msgstr "" msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" msgid "" "Floating point format. Uses lowercase exponential format if exponent is less " @@ -2442,7 +3276,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" msgid "" "Floating point format. Uses uppercase exponential format if exponent is less " @@ -2450,86 +3284,105 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" msgid "Single character (accepts integer or single character string)." -msgstr "" +msgstr "Один символ (приймає рядок цілих чи односимвольних символів)." msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``'r'``" msgid "String (converts any Python object using :func:`repr`)." -msgstr "" +msgstr "Рядок (перетворює будь-який об’єкт Python за допомогою :func:`repr`)." msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" msgid "String (converts any Python object using :func:`str`)." -msgstr "" +msgstr "Рядок (перетворює будь-який об’єкт Python за допомогою :func:`str`)." msgid "``'a'``" -msgstr "" +msgstr "``'a'``" msgid "String (converts any Python object using :func:`ascii`)." -msgstr "" +msgstr "Рядок (перетворює будь-який об’єкт Python за допомогою :func:`ascii`)." msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" msgid "No argument is converted, results in a ``'%'`` character in the result." msgstr "" +"Жоден аргумент не перетворюється, результатом є символ ``'%'`` в результаті." msgid "" "The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " "inserted before the first digit." msgstr "" +"Альтернативна форма призводить до того, що початковий вісімковий " +"специфікатор (``'0o'``) буде вставлено перед першою цифрою." msgid "" "The alternate form causes a leading ``'0x'`` or ``'0X'`` (depending on " "whether the ``'x'`` or ``'X'`` format was used) to be inserted before the " "first digit." msgstr "" +"Альтернативна форма призводить до того, що початковий ``'0x'`` або ``'0X'`` " +"(залежно від того, використовувався формат ``'x'`` або ``'X'``) буде " +"вставлено перед перша цифра." msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, even " "if no digits follow it." msgstr "" +"Альтернативна форма призводить до того, що результат завжди містить " +"десяткову крапку, навіть якщо за нею не йде цифра." msgid "" "The precision determines the number of digits after the decimal point and " "defaults to 6." msgstr "" +"Точність визначає кількість цифр після коми та за замовчуванням дорівнює 6." msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." msgstr "" +"Альтернативна форма призводить до того, що результат завжди містить " +"десяткову кому, а кінцеві нулі не видаляються, як це було б інакше." msgid "" "The precision determines the number of significant digits before and after " "the decimal point and defaults to 6." msgstr "" +"Точність визначає кількість значущих цифр до та після десяткової коми та за " +"умовчанням дорівнює 6." msgid "If precision is ``N``, the output is truncated to ``N`` characters." -msgstr "" +msgstr "Якщо точність ``N``, вивід скорочується до ``N`` символів." msgid "See :pep:`237`." -msgstr "" +msgstr "Zob. :pep:`237`." msgid "" "Since Python strings have an explicit length, ``%s`` conversions do not " "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" +"Оскільки рядки Python мають явну довжину, перетворення ``%s`` не " +"припускають, що ``'\\0`` є кінцем рядка." msgid "" "``%f`` conversions for numbers whose absolute value is over 1e50 are no " "longer replaced by ``%g`` conversions." msgstr "" +"Перетворення ``%f`` для чисел, абсолютне значення яких перевищує 1e50, " +"більше не замінюються перетвореннями ``%g``." msgid "" "Binary Sequence Types --- :class:`bytes`, :class:`bytearray`, :class:" "`memoryview`" msgstr "" +"Типи бінарних послідовностей --- :class:`bytes`, :class:`bytearray`, :class:" +"`memoryview`" msgid "" "The core built-in types for manipulating binary data are :class:`bytes` and :" @@ -2537,14 +3390,21 @@ msgid "" "ref:`buffer protocol ` to access the memory of other binary " "objects without needing to make a copy." msgstr "" +"Основними вбудованими типами для обробки двійкових даних є :class:`bytes` і :" +"class:`bytearray`. Вони підтримуються :class:`memoryview`, який " +"використовує :ref:`протокол буфера ` для доступу до пам’яті " +"інших бінарних об’єктів без необхідності створення копії." msgid "" "The :mod:`array` module supports efficient storage of basic data types like " "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." msgstr "" +"Модуль :mod:`array` підтримує ефективне зберігання основних типів даних, " +"таких як 32-розрядні цілі числа та плаваючі значення подвійної точності " +"IEEE754." msgid "Bytes Objects" -msgstr "" +msgstr "Bayt Nesneleri" msgid "" "Bytes objects are immutable sequences of single bytes. Since many major " @@ -2552,33 +3412,49 @@ msgid "" "several methods that are only valid when working with ASCII compatible data " "and are closely related to string objects in a variety of other ways." msgstr "" +"Об’єкти Bytes — це незмінні послідовності окремих байтів. Оскільки багато " +"основних двійкових протоколів базуються на текстовому кодуванні ASCII, " +"об’єкти bytes пропонують кілька методів, які дійсні лише під час роботи з " +"даними, сумісними з ASCII, і тісно пов’язані з рядковими об’єктами різними " +"способами." msgid "" "Firstly, the syntax for bytes literals is largely the same as that for " "string literals, except that a ``b`` prefix is added:" msgstr "" +"По-перше, синтаксис байтових літералів здебільшого такий самий, як і для " +"рядкових літералів, за винятком того, що додано префікс ``b``:" msgid "Single quotes: ``b'still allows embedded \"double\" quotes'``" -msgstr "" +msgstr "Одинарні лапки: ``b'все ще дозволяє вбудовані \"подвійні\" лапки``" msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``" -msgstr "" +msgstr "Подвійні лапки: ``b\"все ще дозволяє вбудовані 'одинарні' лапки``" msgid "" "Triple quoted: ``b'''3 single quotes'''``, ``b\"\"\"3 double quotes\"\"\"``" msgstr "" +"Потрійні лапки: ``b''''3 одинарні лапки''''``, ``b\"\"\"3 подвійні " +"лапки\"\"\"``" msgid "" "Only ASCII characters are permitted in bytes literals (regardless of the " "declared source code encoding). Any binary values over 127 must be entered " "into bytes literals using the appropriate escape sequence." msgstr "" +"У байтових літералах дозволені лише символи ASCII (незалежно від оголошеного " +"кодування вихідного коду). Будь-які двійкові значення понад 127 потрібно " +"вводити в байтові літерали за допомогою відповідної керуючої послідовності." msgid "" "As with string literals, bytes literals may also use a ``r`` prefix to " "disable processing of escape sequences. See :ref:`strings` for more about " "the various forms of bytes literal, including supported escape sequences." msgstr "" +"Як і рядкові літерали, літерали bytes також можуть використовувати префікс " +"``r``, щоб вимкнути обробку керуючих послідовностей. Перегляньте :ref:" +"`strings`, щоб дізнатися більше про різні форми літералів байтів, включаючи " +"підтримувані керуючі послідовності." msgid "" "While bytes literals and representations are based on ASCII text, bytes " @@ -2591,23 +3467,36 @@ msgid "" "text processing algorithms to binary data formats that are not ASCII " "compatible will usually lead to data corruption)." msgstr "" +"У той час як байтові літерали та представлення базуються на тексті ASCII, " +"об’єкти байтів фактично поводяться як незмінні послідовності цілих чисел, де " +"кожне значення в послідовності обмежено таким чином, що ``0 <= x < 256`` " +"(спроби порушити це обмеження викличуть :exc:`ValueError`). Це зроблено " +"навмисно, щоб підкреслити, що хоча багато двійкових форматів включають " +"елементи на основі ASCII і ними можна корисно маніпулювати за допомогою " +"деяких текстово-орієнтованих алгоритмів, це зазвичай не стосується довільних " +"двійкових даних (сліпе застосування алгоритмів обробки тексту до двійкових " +"форматів даних, які не Сумісність із ASCII зазвичай призводить до " +"пошкодження даних)." msgid "" "In addition to the literal forms, bytes objects can be created in a number " "of other ways:" msgstr "" +"Окрім літеральних форм, об’єкти bytes можна створювати кількома іншими " +"способами:" msgid "A zero-filled bytes object of a specified length: ``bytes(10)``" -msgstr "" +msgstr "Об’єкт із заповненими нулем байтами вказаної довжини: ``bytes(10)``" msgid "From an iterable of integers: ``bytes(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "З ітерації цілих чисел: ``bytes(range(20))``" msgid "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytes(obj)``" msgstr "" +"Копіювання існуючих двійкових даних через протокол буфера: ``bytes(obj)``" msgid "Also see the :ref:`bytes ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Також перегляньте вбудований :ref:`bytes `." msgid "" "Since 2 hexadecimal digits correspond precisely to a single byte, " @@ -2615,27 +3504,40 @@ msgid "" "Accordingly, the bytes type has an additional class method to read data in " "that format:" msgstr "" +"Оскільки 2 шістнадцяткові цифри точно відповідають одному байту, " +"шістнадцяткові числа є широко використовуваним форматом для опису двійкових " +"даних. Відповідно, тип bytes має додатковий метод класу для читання даних у " +"цьому форматі:" msgid "" "This :class:`bytes` class method returns a bytes object, decoding the given " "string object. The string must contain two hexadecimal digits per byte, " "with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Цей метод класу :class:`bytes` повертає об’єкт bytes, декодуючи даний " +"рядковий об’єкт. Рядок має містити дві шістнадцяткові цифри на байт, при " +"цьому пробіли ASCII ігноруються." msgid "" ":meth:`bytes.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not just " "spaces." msgstr "" +":meth:`bytes.fromhex` тепер пропускає всі пробіли ASCII у рядку, а не лише " +"пробіли." msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytes object into its " "hexadecimal representation." msgstr "" +"Існує функція зворотного перетворення для перетворення об’єкта байтів у його " +"шістнадцяткове представлення." msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" +"Повертає рядковий об’єкт, що містить дві шістнадцяткові цифри для кожного " +"байта екземпляра." msgid "" "If you want to make the hex string easier to read, you can specify a single " @@ -2644,11 +3546,20 @@ msgid "" "*bytes_per_sep* parameter controls the spacing. Positive values calculate " "the separator position from the right, negative values from the left." msgstr "" +"Если вы хотите облегчить чтение шестнадцатеричной строки, вы можете указать " +"один параметр-разделитель символов *sep* для включения в выходные данные. По " +"умолчанию этот разделитель будет включен между каждым байтом. Второй " +"необязательный параметр *bytes_per_sep* управляет интервалом. Положительные " +"значения вычисляют положение разделителя справа, отрицательные значения — " +"слева." msgid "" ":meth:`bytes.hex` now supports optional *sep* and *bytes_per_sep* parameters " "to insert separators between bytes in the hex output." msgstr "" +":meth:`bytes.hex` тепер підтримує додаткові параметри *sep* і " +"*bytes_per_sep* для вставки роздільників між байтами в шістнадцятковому " +"виведенні." msgid "" "Since bytes objects are sequences of integers (akin to a tuple), for a bytes " @@ -2656,47 +3567,65 @@ msgid "" "object of length 1. (This contrasts with text strings, where both indexing " "and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Оскільки об’єкти bytes — це послідовності цілих чисел (подібно до кортежу), " +"для об’єкта bytes *b* \"b[0]\" буде цілим числом, тоді як \"b[0:1]\" буде " +"байтом об’єкт довжини 1. (Це контрастує з текстовими рядками, де як " +"індексування, так і нарізка створять рядок довжиною 1)" msgid "" "The representation of bytes objects uses the literal format (``b'...'``) " "since it is often more useful than e.g. ``bytes([46, 46, 46])``. You can " "always convert a bytes object into a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"Для представлення об’єктів bytes використовується літеральний формат " +"(``b'...''``), оскільки він часто корисніший, ніж, наприклад, ``bytes([46, " +"46, 46])``. Ви завжди можете перетворити об’єкт bytes на список цілих чисел " +"за допомогою ``list(b)``." msgid "Bytearray Objects" -msgstr "" +msgstr "Bayt dizisi Nesneleri" msgid "" ":class:`bytearray` objects are a mutable counterpart to :class:`bytes` " "objects." msgstr "" +"Об’єкти :class:`bytearray` є змінними аналогами об’єктів :class:`bytes`." msgid "" "There is no dedicated literal syntax for bytearray objects, instead they are " "always created by calling the constructor:" msgstr "" +"Для об’єктів bytearray немає виділеного синтаксису літералів, натомість вони " +"завжди створюються шляхом виклику конструктора:" msgid "Creating an empty instance: ``bytearray()``" -msgstr "" +msgstr "Створення порожнього екземпляра: ``bytearray()``" msgid "Creating a zero-filled instance with a given length: ``bytearray(10)``" msgstr "" +"Створення екземпляра із заповненням нуля із заданою довжиною: " +"``bytearray(10)``" msgid "From an iterable of integers: ``bytearray(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "З ітерації цілих чисел: ``bytearray(range(20))``" msgid "" "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytearray(b'Hi!')``" msgstr "" +"Копіювання наявних двійкових даних за допомогою буферного протоколу: " +"``bytearray(b'Hi!')``" msgid "" "As bytearray objects are mutable, they support the :ref:`mutable ` sequence operations in addition to the common bytes and bytearray " "operations described in :ref:`bytes-methods`." msgstr "" +"Оскільки об’єкти bytearray є змінними, вони підтримують операції " +"послідовності :ref:`mutable ` на додаток до звичайних " +"операцій з байтами та байтовими масивами, описаних у :ref:`bytes-methods`." msgid "Also see the :ref:`bytearray ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Також перегляньте вбудований :ref:`bytearray `." msgid "" "Since 2 hexadecimal digits correspond precisely to a single byte, " @@ -2704,28 +3633,42 @@ msgid "" "Accordingly, the bytearray type has an additional class method to read data " "in that format:" msgstr "" +"Оскільки 2 шістнадцяткові цифри точно відповідають одному байту, " +"шістнадцяткові числа є широко використовуваним форматом для опису двійкових " +"даних. Відповідно, тип bytearray має додатковий метод класу для читання " +"даних у цьому форматі:" msgid "" "This :class:`bytearray` class method returns bytearray object, decoding the " "given string object. The string must contain two hexadecimal digits per " "byte, with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Цей метод класу :class:`bytearray` повертає об’єкт bytearray, декодуючи " +"заданий рядковий об’єкт. Рядок має містити дві шістнадцяткові цифри на байт, " +"при цьому пробіли ASCII ігноруються." msgid "" ":meth:`bytearray.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not " "just spaces." msgstr "" +":meth:`bytearray.fromhex` тепер пропускає всі пробіли ASCII у рядку, а не " +"лише пробіли." msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytearray object into " "its hexadecimal representation." msgstr "" +"Існує функція зворотного перетворення для перетворення об’єкта байтового " +"масиву в його шістнадцяткове представлення." msgid "" "Similar to :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` now supports optional " "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"Подібно до :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` тепер підтримує " +"додаткові параметри *sep* і *bytes_per_sep* для вставки роздільників між " +"байтами в шістнадцятковому виведенні." msgid "" "Since bytearray objects are sequences of integers (akin to a list), for a " @@ -2733,6 +3676,10 @@ msgid "" "a bytearray object of length 1. (This contrasts with text strings, where " "both indexing and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Оскільки об’єкти bytearray — це послідовності цілих чисел (схожі на список), " +"для об’єкта bytearray *b* \"b[0]\" буде цілим числом, а \"b[0:1]\" буде " +"масивом bytearray об’єкт довжини 1. (Це контрастує з текстовими рядками, де " +"як індексування, так і нарізка створять рядок довжиною 1)" msgid "" "The representation of bytearray objects uses the bytes literal format " @@ -2740,9 +3687,13 @@ msgid "" "``bytearray([46, 46, 46])``. You can always convert a bytearray object into " "a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"У представленні об’єктів bytearray використовується формат літералу bytes " +"(``bytearray(b'...')``), оскільки він часто корисніший, ніж, наприклад, " +"``bytearray([46, 46, 46])``. Ви завжди можете перетворити об’єкт bytearray " +"на список цілих чисел за допомогою ``list(b)``." msgid "Bytes and Bytearray Operations" -msgstr "" +msgstr "Baytlar ve Bayt dizisi İşlemleri" msgid "" "Both bytes and bytearray objects support the :ref:`common ` " @@ -2751,76 +3702,108 @@ msgid "" "can be freely mixed in operations without causing errors. However, the " "return type of the result may depend on the order of operands." msgstr "" +"Як об’єкти bytes, так і bytearray підтримують операції послідовності :ref:" +"`common `. Вони взаємодіють не тільки з операндами того " +"самого типу, але й з будь-яким :term:`bytes-like object`. Завдяки цій " +"гнучкості їх можна вільно змішувати під час операцій, не викликаючи помилок. " +"Однак тип результату може залежати від порядку операндів." msgid "" "The methods on bytes and bytearray objects don't accept strings as their " "arguments, just as the methods on strings don't accept bytes as their " "arguments. For example, you have to write::" msgstr "" +"Методи для об’єктів bytes і bytearray не приймають рядки як аргументи, так " +"само як методи для рядків не приймають байти як аргументи. Наприклад, ви " +"повинні написати::" msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "dan::" msgid "" "Some bytes and bytearray operations assume the use of ASCII compatible " "binary formats, and hence should be avoided when working with arbitrary " "binary data. These restrictions are covered below." msgstr "" +"Деякі операції з байтами та масивами байтів передбачають використання " +"двійкових форматів, сумісних із ASCII, і тому їх слід уникати під час роботи " +"з довільними двійковими даними. Ці обмеження описані нижче." msgid "" "Using these ASCII based operations to manipulate binary data that is not " "stored in an ASCII based format may lead to data corruption." msgstr "" +"Використання цих операцій на основі ASCII для обробки двійкових даних, які " +"не зберігаються у форматі на основі ASCII, може призвести до пошкодження " +"даних." msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects can be used with " "arbitrary binary data." msgstr "" +"Наступні методи для об’єктів bytes і bytearray можна використовувати з " +"довільними двійковими даними." msgid "" "Return the number of non-overlapping occurrences of subsequence *sub* in the " "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Повертає кількість неперекриваючих входжень підпослідовності *sub* у " +"діапазоні [*початок*, *кінець*]. Необов’язкові аргументи *початок* і " +"*кінець* інтерпретуються як у нотації фрагментів." msgid "" "The subsequence to search for may be any :term:`bytes-like object` or an " "integer in the range 0 to 255." msgstr "" +"Підпослідовністю для пошуку може бути будь-який :term:`bytes-like object` " +"або ціле число в діапазоні від 0 до 255." msgid "" "If *sub* is empty, returns the number of empty slices between characters " "which is the length of the bytes object plus one." msgstr "" +"Если *sub* пусто, возвращает количество пустых фрагментов между символами, " +"которое равно длине объекта байтов плюс один." msgid "Also accept an integer in the range 0 to 255 as the subsequence." msgstr "" +"Також прийняти ціле число в діапазоні від 0 до 255 як підпослідовність." msgid "" "If the binary data starts with the *prefix* string, return " "``bytes[len(prefix):]``. Otherwise, return a copy of the original binary " "data::" msgstr "" +"Якщо двійкові дані починаються з рядка *prefix*, поверніть " +"``bytes[len(prefix):]``. В іншому випадку поверніть копію вихідних двійкових " +"даних::" msgid "The *prefix* may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "*Префікс* може бути будь-яким :term:`bytes-like object`." msgid "" "The bytearray version of this method does *not* operate in place - it always " "produces a new object, even if no changes were made." msgstr "" +"Versi bytearray dari metode ini *tidak* beroperasi di tempatnya - selalu " +"menghasilkan objek baru, bahkan jika tidak ada perubahan yang dilakukan." msgid "" "If the binary data ends with the *suffix* string and that *suffix* is not " "empty, return ``bytes[:-len(suffix)]``. Otherwise, return a copy of the " "original binary data::" msgstr "" +"Якщо двійкові дані закінчуються рядком *суфікса* і цей *суфікс* не порожній, " +"поверніть ``bytes[:-len(suffix)]``. В іншому випадку поверніть копію " +"вихідних двійкових даних::" msgid "The *suffix* may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "*Суфіксом* може бути будь-який :term:`bytes-like object`." msgid "Return the bytes decoded to a :class:`str`." -msgstr "" +msgstr "Вернуть декодированные байты в :class:`str` ." msgid "" "*errors* controls how decoding errors are handled. If ``'strict'`` (the " @@ -2828,18 +3811,30 @@ msgid "" "are ``'ignore'``, ``'replace'``, and any other name registered via :func:" "`codecs.register_error`. See :ref:`error-handlers` for details." msgstr "" +"*errors* управляет обработкой ошибок декодирования. Если ``'строгий'`` (по " +"умолчанию), а :exc:`UnicodeError` возникает исключение. Другие возможные " +"значения: ``'игнорировать'`` , ``'заменить'`` и любое другое имя, " +"зарегистрированное через :func:`codecs.register_error` . Видеть :ref:" +"`обработчики ошибок` для получения подробной информации." msgid "" "For performance reasons, the value of *errors* is not checked for validity " "unless a decoding error actually occurs, :ref:`devmode` is enabled or a :ref:" "`debug build ` is used." msgstr "" +"По соображениям производительности значение *errors* не проверяется на " +"достоверность, если только не возникает ошибка декодирования. :ref:`devmode` " +"включен или имеется :ref:`отладочная сборка\n" +"` используется." msgid "" "Passing the *encoding* argument to :class:`str` allows decoding any :term:" "`bytes-like object` directly, without needing to make a temporary :class:`!" "bytes` or :class:`!bytearray` object." msgstr "" +"Передача аргумента *encoding* в :class:`str` позволяет декодировать любой :" +"term:`байтовый объект` напрямую, без необходимости создания временного :" +"class:`!bytes` или :class:`!bytearray` объект." msgid "" "Return ``True`` if the binary data ends with the specified *suffix*, " @@ -2847,9 +3842,13 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо двійкові дані закінчуються вказаним *суфіксом*, " +"інакше повертає ``False``. *suffix* також може бути кортежем суфіксів для " +"пошуку. З необов'язковим *початком* тестування починається з цієї позиції. З " +"необов’язковим *end*, припинити порівняння на цій позиції." msgid "The suffix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "Суфікс(и) для пошуку може бути будь-яким :term:`bytes-like object`." msgid "" "Return the lowest index in the data where the subsequence *sub* is found, " @@ -2857,17 +3856,26 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Повертає найнижчий індекс у даних, де знайдено підпослідовність *sub*, так " +"що *sub* міститься в сегменті ``s[start:end]``. Необов’язкові аргументи " +"*початок* і *кінець* інтерпретуються як у нотації фрагментів. Повертає " +"``-1``, якщо *sub* не знайдено." msgid "" "The :meth:`~bytes.find` method should be used only if you need to know the " "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"Метод :meth:`~bytes.find` слід використовувати, лише якщо вам потрібно знати " +"позицію *sub*. Щоб перевірити, чи є *sub* підрядком, скористайтеся " +"оператором :keyword:`in`::" msgid "" "Like :meth:`~bytes.find`, but raise :exc:`ValueError` when the subsequence " "is not found." msgstr "" +"Як :meth:`~bytes.find`, але викликає :exc:`ValueError`, коли " +"підпослідовність не знайдено." msgid "" "Return a bytes or bytearray object which is the concatenation of the binary " @@ -2877,6 +3885,11 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" +"Повертає об’єкт bytes або bytearray, який є конкатенацією двійкових " +"послідовностей даних у *iterable*. Помилка :exc:`TypeError` буде викликана, " +"якщо в *iterable* є будь-які значення, які не є :term:`bytes-подібними " +"об’єктами `, включаючи об’єкти :class:`str`. Роздільником " +"між елементами є вміст об’єкта bytes або bytearray, що забезпечує цей метод." msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`bytes." @@ -2884,6 +3897,10 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" +"Цей статичний метод повертає таблицю перекладу, придатну для :meth:`bytes." +"translate`, яка відобразить кожен символ у *from* на символ у тій же позиції " +"в *to*; *from* і *to* мають бути :term:`байтоподібними об’єктами ` і мати однакову довжину." msgid "" "Split the sequence at the first occurrence of *sep*, and return a 3-tuple " @@ -2892,20 +3909,30 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" +"Розділіть послідовність при першому входженні *sep* і поверніть 3-кортеж, що " +"містить частину перед роздільником, сам роздільник або його копію байтового " +"масиву та частину після роздільника. Якщо роздільник не знайдено, поверніть " +"3-кортеж, що містить копію вихідної послідовності, за якою слідують два " +"порожні байти або об’єкти bytearray." msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "Роздільником для пошуку може бути будь-який :term:`bytes-like object`." msgid "" "Return a copy of the sequence with all occurrences of subsequence *old* " "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" +"Повертає копію послідовності з заміною всіх входжень підпослідовності *old* " +"на *new*. Якщо вказано необов’язковий аргумент *count*, заміняються лише " +"перші випадки *count*." msgid "" "The subsequence to search for and its replacement may be any :term:`bytes-" "like object`." msgstr "" +"Підпослідовністю для пошуку та її заміною може бути будь-який :term:`bytes-" +"like object`." msgid "" "Return the highest index in the sequence where the subsequence *sub* is " @@ -2913,11 +3940,17 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" +"Повертає найвищий індекс у послідовності, де знайдено підпослідовність " +"*sub*, так що *sub* міститься в ``s[start:end]``. Необов’язкові аргументи " +"*початок* і *кінець* інтерпретуються як у нотації фрагментів. Повернути " +"``-1`` у разі помилки." msgid "" "Like :meth:`~bytes.rfind` but raises :exc:`ValueError` when the subsequence " "*sub* is not found." msgstr "" +"Подібно до :meth:`~bytes.rfind`, але викликає :exc:`ValueError`, коли " +"підпослідовність *sub* не знайдено." msgid "" "Split the sequence at the last occurrence of *sep*, and return a 3-tuple " @@ -2926,6 +3959,11 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing two empty bytes or bytearray objects, " "followed by a copy of the original sequence." msgstr "" +"Розділіть послідовність при останньому входженні *sep* і поверніть 3-кортеж, " +"що містить частину перед роздільником, сам роздільник або його копію " +"байтового масиву та частину після роздільника. Якщо роздільник не знайдено, " +"поверніть 3-кортеж, що містить два порожні об’єкти байтів або масиву байтів, " +"а потім копію вихідної послідовності." msgid "" "Return ``True`` if the binary data starts with the specified *prefix*, " @@ -2933,9 +3971,13 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо двійкові дані починаються з указаного *префікса*, " +"інакше повертає ``False``. *префікс* також може бути кортежем префіксів для " +"пошуку. З необов’язковим *початком* тестування починається з цієї позиції. З " +"необов’язковим *end*, припинити порівняння на цій позиції." msgid "The prefix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "Префікс(и) для пошуку може бути будь-яким :term:`bytes-like object`." msgid "" "Return a copy of the bytes or bytearray object where all bytes occurring in " @@ -2943,18 +3985,25 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" +"Повертає копію об’єкта bytes або bytearray, де всі байти, що зустрічаються в " +"необов’язковому аргументі *delete*, видаляються, а решта байтів відображено " +"через задану таблицю перекладу, яка має бути об’єктом bytes довжиною 256." msgid "" "You can use the :func:`bytes.maketrans` method to create a translation table." msgstr "" +"Ви можете використовувати метод :func:`bytes.maketrans` для створення " +"таблиці перекладу." msgid "" "Set the *table* argument to ``None`` for translations that only delete " "characters::" msgstr "" +"Встановіть для аргументу *table* значення ``None`` для перекладів, які " +"видаляють лише символи::" msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "*delete* тепер підтримується як аргумент ключового слова." msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects have default behaviours " @@ -2963,6 +4012,11 @@ msgid "" "all of the bytearray methods in this section do *not* operate in place, and " "instead produce new objects." msgstr "" +"Наведені нижче методи для об’єктів bytes і bytearray мають поведінку за " +"замовчуванням, яка передбачає використання ASCII-сумісних двійкових " +"форматів, але все одно їх можна використовувати з довільними двійковими " +"даними шляхом передачі відповідних аргументів. Зауважте, що всі методи " +"bytearray у цьому розділі *не* працюють на місці, а створюють нові об’єкти." msgid "" "Return a copy of the object centered in a sequence of length *width*. " @@ -2970,6 +4024,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Повертає копію об’єкта з центром у послідовності довжиною *шириною*. " +"Доповнення виконується за допомогою вказаного *fillbyte* (за замовчуванням " +"це пробіл ASCII). Для об’єктів :class:`bytes` оригінальна послідовність " +"повертається, якщо *width* менше або дорівнює ``len(s)``." msgid "" "Return a copy of the object left justified in a sequence of length *width*. " @@ -2977,6 +4035,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Повертає копію об’єкта, вирівняну за лівим краєм у послідовності довжини " +"*ширина*. Доповнення виконується за допомогою вказаного *fillbyte* (за " +"замовчуванням це пробіл ASCII). Для об’єктів :class:`bytes` вихідна " +"послідовність повертається, якщо *width* менше або дорівнює ``len(s)``." msgid "" "Return a copy of the sequence with specified leading bytes removed. The " @@ -2986,12 +4048,22 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Повертає копію послідовності з видаленими вказаними початковими байтами. " +"Аргумент *chars* є двійковою послідовністю, яка визначає набір значень " +"байтів, які потрібно видалити. Назва вказує на те, що цей метод зазвичай " +"використовується з символами ASCII. Якщо пропущено або ``None``, аргумент " +"*chars* за умовчанням видаляє пробіли ASCII. Аргумент *chars* не є " +"префіксом; навпаки, усі комбінації його значень видаляються:" msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`. See :meth:`~bytes.removeprefix` for a method that will remove a " "single prefix string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Двійкова послідовність байтових значень для видалення може бути будь-яким :" +"term:`bytes-like object`. Перегляньте :meth:`~bytes.removeprefix` для " +"методу, який видаляє один рядок префікса, а не весь набір символів. " +"Наприклад::" msgid "" "Return a copy of the object right justified in a sequence of length *width*. " @@ -2999,6 +4071,10 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Повертає копію об’єкта, вирівняну по правому краю в послідовності довжина " +"*ширина*. Доповнення виконується за допомогою вказаного *fillbyte* (за " +"замовчуванням це пробіл ASCII). Для об’єктів :class:`bytes` оригінальна " +"послідовність повертається, якщо *width* менше або дорівнює ``len(s)``." msgid "" "Split the binary sequence into subsequences of the same type, using *sep* as " @@ -3008,6 +4084,12 @@ msgid "" "splitting from the right, :meth:`rsplit` behaves like :meth:`split` which is " "described in detail below." msgstr "" +"Розділіть бінарну послідовність на підпослідовності одного типу, " +"використовуючи *sep* як рядок-роздільник. Якщо задано *maxsplit*, " +"виконується щонайбільше *maxsplit* розбиття, *найправіші*. Якщо *sep* не " +"вказано або ``None``, будь-яка підпослідовність, що складається виключно з " +"пробілів ASCII, є роздільником. За винятком розділення справа, :meth:" +"`rsplit` поводиться як :meth:`split`, що детально описано нижче." msgid "" "Return a copy of the sequence with specified trailing bytes removed. The " @@ -3017,12 +4099,22 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Повертає копію послідовності з видаленими вказаними кінцевими байтами. " +"Аргумент *chars* є двійковою послідовністю, яка визначає набір значень " +"байтів, які потрібно видалити. Назва вказує на те, що цей метод зазвичай " +"використовується з символами ASCII. Якщо пропущено або ``None``, аргумент " +"*chars* за замовчуванням видаляє пробіли ASCII. Аргумент *chars* не є " +"суфіксом; навпаки, усі комбінації його значень видаляються:" msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`. See :meth:`~bytes.removesuffix` for a method that will remove a " "single suffix string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Двійкова послідовність байтових значень для видалення може бути будь-яким :" +"term:`bytes-like object`. Перегляньте :meth:`~bytes.removesuffix`, щоб " +"дізнатися про метод, який видалить один рядок суфікса, а не весь набір " +"символів. Наприклад::" msgid "" "Split the binary sequence into subsequences of the same type, using *sep* as " @@ -3031,6 +4123,12 @@ msgid "" "elements). If *maxsplit* is not specified or is ``-1``, then there is no " "limit on the number of splits (all possible splits are made)." msgstr "" +"Розділіть бінарну послідовність на підпослідовності одного типу, " +"використовуючи *sep* як рядок-роздільник. Якщо задано *maxsplit* і воно є " +"невід’ємним, виконується щонайбільше розділень *maxsplit* (отже, список " +"матиме щонайбільше елементів ``maxsplit+1``). Якщо *maxsplit* не вказано або " +"дорівнює ``-1``, тоді немає обмежень на кількість розбивок (виконуються всі " +"можливі розбиття)." msgid "" "If *sep* is given, consecutive delimiters are not grouped together and are " @@ -3050,6 +4148,12 @@ msgid "" "an empty sequence or a sequence consisting solely of ASCII whitespace " "without a specified separator returns ``[]``." msgstr "" +"Якщо *sep* не вказано або має значення ``None``, застосовується інший " +"алгоритм поділу: цикли послідовних пробілів ASCII розглядаються як один " +"роздільник, і результат не міститиме порожніх рядків на початку або в кінці, " +"якщо послідовність має пробіли на початку або в кінці. Отже, розділення " +"порожньої послідовності або послідовності, що складається виключно з " +"пробілів ASCII без указаного роздільника, повертає ``[]``." msgid "" "Return a copy of the sequence with specified leading and trailing bytes " @@ -3059,11 +4163,19 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Повертає копію послідовності з вилученими вказаними початковим і кінцевим " +"байтами. Аргумент *chars* є двійковою послідовністю, яка визначає набір " +"значень байтів, які потрібно видалити. Назва вказує на те, що цей метод " +"зазвичай використовується з символами ASCII. Якщо пропущено або ``None``, " +"аргумент *chars* за замовчуванням видаляє пробіли ASCII. Аргумент *chars* не " +"є префіксом або суфіксом; навпаки, усі комбінації його значень видаляються:" msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"Двійкова послідовність байтових значень для видалення може бути будь-яким :" +"term:`bytes-like object`." msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects assume the use of ASCII " @@ -3071,12 +4183,19 @@ msgid "" "data. Note that all of the bytearray methods in this section do *not* " "operate in place, and instead produce new objects." msgstr "" +"Наступні методи для об’єктів bytes і bytearray передбачають використання " +"двійкових форматів, сумісних із ASCII, і їх не слід застосовувати до " +"довільних двійкових даних. Зауважте, що всі методи bytearray у цьому розділі " +"*не* працюють на місці, а створюють нові об’єкти." msgid "" "Return a copy of the sequence with each byte interpreted as an ASCII " "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" +"Повертає копію послідовності з кожним байтом, інтерпретованим як символ " +"ASCII, і перший байт у великому регістрі, а решта – у нижньому. Байтові " +"значення, відмінні від ASCII, передаються без змін." msgid "" "Return a copy of the sequence where all ASCII tab characters are replaced by " @@ -3092,6 +4211,19 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" +"Повертає копію послідовності, де всі символи табуляції ASCII замінено одним " +"або декількома пробілами ASCII, залежно від поточного стовпця та заданого " +"розміру табуляції. Позиції табуляції відбуваються кожні байти *табуляції* " +"(за замовчуванням — 8, надаючи позиції табуляції в стовпцях 0, 8, 16 і так " +"далі). Щоб розширити послідовність, поточний стовпець встановлюється на нуль " +"і послідовність перевіряється побайтно. Якщо байт є символом табуляції ASCII " +"(``b'\\t'``), один або більше символів пробілу вставляються в результат, " +"доки поточний стовпець не буде відповідати наступній позиції табуляції. (Сам " +"символ табуляції не копіюється.) Якщо поточний байт є ASCII символом нового " +"рядка (``b'\\n'``) або поверненням каретки (``b'\\r'``), він копіюється і " +"поточний стовпець скидається на нуль. Будь-яке інше значення байта " +"копіюється без змін, а поточний стовпець збільшується на одиницю незалежно " +"від того, як значення байта представлено під час друку::" msgid "" "Return ``True`` if all bytes in the sequence are alphabetical ASCII " @@ -3100,6 +4232,11 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі байти в послідовності є алфавітними символами " +"ASCII або десятковими цифрами ASCII і послідовність не є порожньою, " +"``False`` інакше. Алфавітні символи ASCII – це значення байтів у " +"послідовності ``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ``. " +"Десяткові цифри ASCII – це значення байтів у послідовності ``b'0123456789``." msgid "" "Return ``True`` if all bytes in the sequence are alphabetic ASCII characters " @@ -3107,28 +4244,42 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі байти в послідовності є алфавітними символами " +"ASCII і послідовність не є пустою, ``False`` інакше. Алфавітні символи ASCII " +"– це значення байтів у послідовності " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ``." msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо послідовність порожня або всі байти в послідовності " +"ASCII, ``False`` інакше. Байти ASCII знаходяться в діапазоні 0-0x7F." msgid "" "Return ``True`` if all bytes in the sequence are ASCII decimal digits and " "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі байти в послідовності є десятковими цифрами " +"ASCII і послідовність не порожня, ``False`` інакше. Десяткові цифри ASCII – " +"це значення байтів у послідовності ``b'0123456789``." msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо в послідовності є принаймні один символ нижнього " +"регістру ASCII і немає символів ASCII у верхньому регістрі, інакше ``False``." msgid "" "Lowercase ASCII characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Символи ASCII у нижньому регістрі – це значення байтів у послідовності " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz``. Символи ASCII у верхньому регістрі – це " +"значення байтів у послідовності ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ``." msgid "" "Return ``True`` if all bytes in the sequence are ASCII whitespace and the " @@ -3136,23 +4287,36 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі байти в послідовності є пробілами ASCII і " +"послідовність не порожня, ``False`` інакше. Пробільні символи ASCII – це " +"значення байтів у послідовності ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f''`` (пробіл, " +"табуляція, новий рядок, повернення каретки, вертикальна табуляція, передача " +"форми)." msgid "" "Return ``True`` if the sequence is ASCII titlecase and the sequence is not " "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо послідовність має регістр заголовків ASCII і " +"послідовність не є порожньою, ``False`` інакше. Дивіться :meth:`bytes." +"title`, щоб дізнатися більше про визначення \"заголовка\"." msgid "" "Return ``True`` if there is at least one uppercase alphabetic ASCII " "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо в послідовності є принаймні один символ ASCII у " +"верхньому регістрі та відсутні символи ASCII у нижньому регістрі, інакше " +"``False``." msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" +"Повертає копію послідовності з усіма символами ASCII у верхньому регістрі, " +"перетвореними на їхні відповідні відповідники у нижньому регістрі." msgid "" "Return a list of the lines in the binary sequence, breaking at ASCII line " @@ -3160,17 +4324,27 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" +"Повертає список рядків у двійковій послідовності, розриваючи межі рядків " +"ASCII. Цей метод використовує підхід :term:`universal newlines` до " +"розділення рядків. Розриви рядків не включаються до результуючого списку, " +"якщо не задано *keepends* і воно є істинним." msgid "" "Unlike :meth:`~bytes.split` when a delimiter string *sep* is given, this " "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"На відміну від :meth:`~bytes.split`, коли задано рядок розділювача *sep*, " +"цей метод повертає порожній список для порожнього рядка, а розрив кінцевого " +"рядка не призводить до додаткового рядка::" msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" +"Повертає копію послідовності з усіма символами нижнього регістру ASCII, " +"перетвореними на їхні відповідні відповідники у верхньому регістрі та " +"навпаки." msgid "" "Unlike :func:`str.swapcase()`, it is always the case that ``bin.swapcase()." @@ -3184,6 +4358,9 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" +"Повертає версію двійкової послідовності в заголовку, де слова починаються з " +"символу ASCII у верхньому регістрі, а решта символів – у нижньому регістрі. " +"Значення байтів без регістру залишаються незмінними." msgid "" "Lowercase ASCII characters are those byte values in the sequence " @@ -3191,15 +4368,22 @@ msgid "" "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. All other byte " "values are uncased." msgstr "" +"Символи ASCII у нижньому регістрі – це значення байтів у послідовності " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz``. Символи ASCII у верхньому регістрі – це " +"значення байтів у послідовності ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ``. Усі інші " +"значення байтів без регістру." msgid "" "A workaround for apostrophes can be constructed using regular expressions::" msgstr "" +"Обхідний шлях для апострофів можна створити за допомогою регулярних виразів:" msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" +"Повертає копію послідовності з усіма символами нижнього регістру ASCII, " +"перетвореними на їхні відповідні відповідники у верхньому регістрі." msgid "" "Return a copy of the sequence left filled with ASCII ``b'0'`` digits to make " @@ -3208,9 +4392,14 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" +"Поверніть копію послідовності зліва, заповнену цифрами ASCII ``b'0``, щоб " +"створити послідовність довжиною *ширина*. Початковий префікс знака " +"(``b'+'``/ ``b'-'``) обробляється шляхом вставки заповнення *після* символу " +"знака, а не перед ним. Для об’єктів :class:`bytes` оригінальна послідовність " +"повертається, якщо *width* менше або дорівнює ``len(seq)``." msgid "``printf``-style Bytes Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматування байтів у стилі ``printf``" msgid "" "The formatting operations described here exhibit a variety of quirks that " @@ -3218,6 +4407,10 @@ msgid "" "dictionaries correctly). If the value being printed may be a tuple or " "dictionary, wrap it in a tuple." msgstr "" +"Операції форматування, описані тут, демонструють різноманітні особливості, " +"які призводять до низки поширених помилок (наприклад, неправильне " +"відображення кортежів і словників). Якщо значення, яке друкується, може бути " +"кортежем або словником, оберніть його в кортеж." msgid "" "Bytes objects (``bytes``/``bytearray``) have one unique built-in operation: " @@ -3227,6 +4420,12 @@ msgid "" "zero or more elements of *values*. The effect is similar to using the :c:" "func:`sprintf` in the C language." msgstr "" +"Об’єкти Bytes (``bytes``/``bytearray``) мають одну унікальну вбудовану " +"операцію: оператор ``%`` (за модулем). Це також відоме як оператор " +"*форматування* або *інтерполяції* байтів. Враховуючи ``формат % значень`` " +"(де *format* є об’єктом байтів), ``%`` специфікації перетворення у *format* " +"замінюються нулем або більше елементами *значень*. Ефект подібний до " +"використання :c:func:`sprintf` у мові C." msgid "" "If *format* requires a single argument, *values* may be a single non-tuple " @@ -3234,6 +4433,10 @@ msgid "" "items specified by the format bytes object, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Якщо для *format* потрібен один аргумент, *values* може бути одним " +"некортежним об’єктом. [5]_ В іншому випадку *values* має бути кортежем із " +"точною кількістю елементів, указаною об’єктом format bytes, або одним " +"об’єктом відображення (наприклад, словником)." msgid "" "When the right argument is a dictionary (or other mapping type), then the " @@ -3241,59 +4444,77 @@ msgid "" "that dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The " "mapping key selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Коли правильний аргумент є словником (або іншим типом відображення), тоді " +"формати в об’єкті bytes *мають* містити ключ відображення в дужках у цьому " +"словнику, вставлений відразу після символу ``'%'``. Ключ відображення " +"вибирає значення, яке потрібно відформатувати, із відображення. Наприклад:" msgid "Single byte (accepts integer or single byte objects)." -msgstr "" +msgstr "Однобайтовий (приймає цілі чи однобайтові об’єкти)." msgid "``'b'``" msgstr "``'b'``" msgid "" "Bytes (any object that follows the :ref:`buffer protocol ` or " -"has :meth:`__bytes__`)." +"has :meth:`~object.__bytes__`)." msgstr "" +"Байты (любой объект, который следует протоколу :ref:`buffer\n" +"` или имеет :meth:`~object.__bytes__` )." msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"``'s''`` є псевдонімом для ``'b''`` і має використовуватися лише для " +"базового коду Python2/3." msgid "" "Bytes (converts any Python object using ``repr(obj).encode('ascii', " "'backslashreplace')``)." msgstr "" +"Байти (перетворює будь-який об’єкт Python за допомогою ``repr(obj)." +"encode('ascii', 'backslashreplace')``)." msgid "" "``'r'`` is an alias for ``'a'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"``'r'`` є псевдонімом для ``'a'`` і має використовуватися лише для базових " +"кодів Python2/3." msgid "\\(7)" -msgstr "" +msgstr "\\(7)" msgid "``b'%s'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "" +msgstr "``b'%s`` є застарілим, але не буде видалено протягом серії 3.x." msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." -msgstr "" +msgstr "``b'%r''`` є застарілим, але не буде видалено протягом серії 3.x." msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" -msgstr "" +msgstr ":pep:`461` - Додано форматування % до байтів і масиву байтів" msgid "Memory Views" -msgstr "" +msgstr "Bellek Görünümleri" msgid "" ":class:`memoryview` objects allow Python code to access the internal data of " "an object that supports the :ref:`buffer protocol ` without " "copying." msgstr "" +"Об’єкти :class:`memoryview` дозволяють коду Python отримувати доступ до " +"внутрішніх даних об’єкта, який підтримує :ref:`протокол буфера " +"` без копіювання." msgid "" "Create a :class:`memoryview` that references *object*. *object* must " "support the buffer protocol. Built-in objects that support the buffer " "protocol include :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Створіть :class:`memoryview`, який посилається на *об’єкт*. *об’єкт* має " +"підтримувати протокол буфера. Вбудовані об’єкти, які підтримують протокол " +"буфера, включають :class:`bytes` і :class:`bytearray`." msgid "" "A :class:`memoryview` has the notion of an *element*, which is the atomic " @@ -3301,6 +4522,10 @@ msgid "" "as :class:`bytes` and :class:`bytearray`, an element is a single byte, but " "other types such as :class:`array.array` may have bigger elements." msgstr "" +":class:`memoryview` має поняття *елемента*, який є атомарною одиницею " +"пам’яті, яка обробляється вихідним *об’єктом*. Для багатьох простих типів, " +"таких як :class:`bytes` і :class:`bytearray`, елемент є одним байтом, але " +"інші типи, такі як :class:`array.array`, можуть мати більші елементи." msgid "" "``len(view)`` is equal to the length of :class:`~memoryview.tolist`. If " @@ -3315,6 +4540,8 @@ msgid "" "A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-" "dimensional slicing will result in a subview::" msgstr "" +":class:`memoryview` підтримує нарізку та індексування для показу своїх " +"даних. Одновимірне нарізання призведе до підвиду::" msgid "" "If :class:`~memoryview.format` is one of the native format specifiers from " @@ -3325,53 +4552,77 @@ msgid "" "*ndim* integers where *ndim* is the number of dimensions. Zero-dimensional " "memoryviews can be indexed with the empty tuple." msgstr "" +"Якщо :class:`~memoryview.format` є одним із власних специфікаторів формату з " +"модуля :mod:`struct`, індексація за допомогою цілого числа або кортежу цілих " +"чисел також підтримується та повертає один *елемент* із правильним типом . " +"Одновимірні представлення пам'яті можна індексувати за допомогою цілого або " +"одноцілого кортежу. Багатовимірні представлення пам’яті можна індексувати за " +"допомогою кортежів з точно *ndim* цілих чисел, де *ndim* є кількістю " +"вимірів. Нульвимірні представлення пам'яті можна індексувати за допомогою " +"порожнього кортежу." msgid "Here is an example with a non-byte format::" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад небайтового формату::" msgid "" "If the underlying object is writable, the memoryview supports one-" "dimensional slice assignment. Resizing is not allowed::" msgstr "" +"Якщо основний об’єкт доступний для запису, memoryview підтримує одновимірне " +"призначення фрагментів. Зміна розміру заборонена::" msgid "" "One-dimensional memoryviews of :term:`hashable` (read-only) types with " "formats 'B', 'b' or 'c' are also hashable. The hash is defined as ``hash(m) " "== hash(m.tobytes())``::" msgstr "" +"Одномерные представления памяти типов :term:`hashable` (только для чтения) с " +"форматами «B», «b» или «c» также являются хэшируемыми. Хэш определяется как " +"``хэш(m) == хэш(m.tobytes())`` ::" msgid "" "One-dimensional memoryviews can now be sliced. One-dimensional memoryviews " "with formats 'B', 'b' or 'c' are now :term:`hashable`." msgstr "" +"Одномерные представления памяти теперь можно нарезать. Одномерные " +"представления памяти в форматах «B», «b» или «c» теперь :term:`хешируются`." msgid "" "memoryview is now registered automatically with :class:`collections.abc." "Sequence`" msgstr "" +"memoryview тепер автоматично реєструється в :class:`collections.abc.Sequence`" msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers." -msgstr "" +msgstr "memoryviews тепер можна індексувати кортежем цілих чисел." msgid ":class:`memoryview` has several methods:" -msgstr "" +msgstr ":class:`memoryview` має кілька методів:" msgid "" "A memoryview and a :pep:`3118` exporter are equal if their shapes are " "equivalent and if all corresponding values are equal when the operands' " "respective format codes are interpreted using :mod:`struct` syntax." msgstr "" +"Memoriview і експортер :pep:`3118` є рівними, якщо їхні форми еквівалентні " +"та якщо всі відповідні значення рівні, коли відповідні коди формату " +"операндів інтерпретуються за допомогою синтаксису :mod:`struct`." msgid "" "For the subset of :mod:`struct` format strings currently supported by :meth:" "`tolist`, ``v`` and ``w`` are equal if ``v.tolist() == w.tolist()``::" msgstr "" +"Для підмножини рядків формату :mod:`struct`, які зараз підтримуються :meth:" +"`tolist`, ``v`` і ``w`` рівні, якщо ``v.tolist() == w.tolist()``::" msgid "" "If either format string is not supported by the :mod:`struct` module, then " "the objects will always compare as unequal (even if the format strings and " "buffer contents are identical)::" msgstr "" +"Якщо будь-який рядок формату не підтримується модулем :mod:`struct`, тоді " +"об’єкти завжди порівнюватимуться як нерівні (навіть якщо рядки формату та " +"вміст буфера ідентичні)::" msgid "" "Note that, as with floating point numbers, ``v is w`` does *not* imply ``v " @@ -3382,11 +4633,15 @@ msgid "" "Previous versions compared the raw memory disregarding the item format and " "the logical array structure." msgstr "" +"Попередні версії порівнювали необроблену пам’ять без урахування формату " +"елемента та логічної структури масиву." msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" +"Повертає дані в буфері як байтовий рядок. Це еквівалентно виклику " +"конструктора :class:`bytes` у memoryview. ::" msgid "" "For non-contiguous arrays the result is equal to the flattened list " @@ -3394,6 +4649,9 @@ msgid "" "supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " "module syntax." msgstr "" +"Для несуміжних масивів результат дорівнює представленню зведеного списку з " +"усіма елементами, перетвореними на байти. :meth:`tobytes` підтримує всі " +"рядки формату, включно з тими, яких немає в синтаксисі модуля :mod:`struct`." msgid "" "*order* can be {'C', 'F', 'A'}. When *order* is 'C' or 'F', the data of the " @@ -3402,30 +4660,44 @@ msgid "" "Fortran order is preserved. For non-contiguous views, the data is converted " "to C first. *order=None* is the same as *order='C'*." msgstr "" +"*порядок* може бути {'C', 'F', 'A'}. Якщо *порядок* має значення \"C\" або " +"\"F\", дані вихідного масиву перетворюються на порядок C або Fortran. Для " +"суміжних переглядів \"A\" повертає точну копію фізичної пам’яті. Зокрема, " +"зберігається порядок Fortran у пам'яті. Для несуміжних переглядів дані " +"спочатку перетворюються на C. *order=None* те саме, що *order='C'*." msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" +"Повертає рядковий об’єкт, що містить дві шістнадцяткові цифри для кожного " +"байта в буфері. ::" msgid "" "Similar to :meth:`bytes.hex`, :meth:`memoryview.hex` now supports optional " "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"Подібно до :meth:`bytes.hex`, :meth:`memoryview.hex` тепер підтримує " +"додаткові параметри *sep* і *bytes_per_sep* для вставки роздільників між " +"байтами в шістнадцятковому виведенні." msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "" +msgstr "Повертає дані в буфері як список елементів. ::" msgid "" ":meth:`tolist` now supports all single character native formats in :mod:" "`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations." msgstr "" +":meth:`tolist` тепер підтримує всі односимвольні рідні формати в синтаксисі " +"модуля :mod:`struct`, а також багатовимірні представлення." msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" +"Повертає версію об’єкта memoryview лише для читання. Оригінальний об’єкт " +"memoryview не змінено. ::" msgid "" "Release the underlying buffer exposed by the memoryview object. Many " @@ -3434,6 +4706,11 @@ msgid "" "release() is handy to remove these restrictions (and free any dangling " "resources) as soon as possible." msgstr "" +"Вивільніть базовий буфер, відкритий об’єктом memoryview. Багато об’єктів " +"виконують спеціальні дії, коли їх переглядають (наприклад, :class:" +"`bytearray` тимчасово забороняє зміну розміру); отже, виклик release() є " +"зручним, щоб усунути ці обмеження (і звільнити будь-які завислі ресурси) " +"якомога швидше." msgid "" "After this method has been called, any further operation on the view raises " @@ -3445,6 +4722,8 @@ msgid "" "The context management protocol can be used for a similar effect, using the " "``with`` statement::" msgstr "" +"Протокол керування контекстом може бути використаний для подібного ефекту, " +"використовуючи оператор ``with``::" msgid "" "Cast a memoryview to a new format or shape. *shape* defaults to " @@ -3453,45 +4732,61 @@ msgid "" "is not copied. Supported casts are 1D -> C-:term:`contiguous` and C-" "contiguous -> 1D." msgstr "" +"Транслюйте пам’ять у новий формат або форму. *shape* за умовчанням має " +"значення ``[byte_length//new_itemsize]``, що означає, що перегляд результату " +"буде одновимірним. Поверненим значенням є новий перегляд пам’яті, але сам " +"буфер не копіюється. Підтримувані приведення: 1D -> C-:term:`contiguous` і C-" +"contiguous -> 1D." msgid "" "The destination format is restricted to a single element native format in :" "mod:`struct` syntax. One of the formats must be a byte format ('B', 'b' or " -"'c'). The byte length of the result must be the same as the original length." +"'c'). The byte length of the result must be the same as the original length. " +"Note that all byte lengths may depend on the operating system." msgstr "" +"Формат назначения ограничен собственным форматом одного элемента в :mod:" +"`структура` синтаксис. Один из форматов должен быть байтовым («B», «b» или " +"«c»). Длина результата в байтах должна быть такой же, как исходная длина. " +"Обратите внимание, что длина всех байтов может зависеть от операционной " +"системы." msgid "Cast 1D/long to 1D/unsigned bytes::" -msgstr "" +msgstr "Перетворення 1D/long на 1D/беззнакові байти::" msgid "Cast 1D/unsigned bytes to 1D/char::" -msgstr "" +msgstr "Перетворення 1D/беззнакових байтів у 1D/char::" msgid "Cast 1D/bytes to 3D/ints to 1D/signed char::" -msgstr "" +msgstr "Перетворити 1D/байти на 3D/ints на 1D/signed char::" msgid "Cast 1D/unsigned long to 2D/unsigned long::" -msgstr "" +msgstr "Перетворення 1D/unsigned long на 2D/unsigned long ::" msgid "The source format is no longer restricted when casting to a byte view." msgstr "" +"Вихідний формат більше не обмежений під час трансляції до байтового " +"перегляду." msgid "There are also several readonly attributes available:" -msgstr "" +msgstr "Також є кілька доступних атрибутів лише для читання:" msgid "The underlying object of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "Основний об’єкт memoryview::" msgid "" "``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. This is the " "amount of space in bytes that the array would use in a contiguous " "representation. It is not necessarily equal to ``len(m)``::" msgstr "" +"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Це обсяг " +"простору в байтах, який буде використовуватися масивом у безперервному " +"представленні. Воно не обов’язково дорівнює ``len(m)``::" msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "" +msgstr "Çok-boyutlu diziler:" msgid "A bool indicating whether the memory is read only." -msgstr "" +msgstr "Bool, що вказує, чи є пам’ять лише для читання." msgid "" "A string containing the format (in :mod:`struct` module style) for each " @@ -3499,47 +4794,61 @@ msgid "" "arbitrary format strings, but some methods (e.g. :meth:`tolist`) are " "restricted to native single element formats." msgstr "" +"Рядок, що містить формат (у стилі модуля :mod:`struct`) для кожного елемента " +"в поданні. Огляд пам’яті можна створити з експортерів із довільними рядками " +"формату, але деякі методи (наприклад, :meth:`tolist`) обмежені рідними " +"одноелементними форматами." msgid "" "format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This " "means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgstr "" +"формат ``'B'`` тепер обробляється відповідно до синтаксису модуля struct. Це " +"означає, що ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgid "The size in bytes of each element of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "Розмір у байтах кожного елемента memoryview::" msgid "" "An integer indicating how many dimensions of a multi-dimensional array the " "memory represents." msgstr "" +"Ціле число, що вказує, скільки вимірів багатовимірного масиву представляє " +"пам’ять." msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the shape of the " "memory as an N-dimensional array." msgstr "" +"Кортеж цілих чисел довжиною :attr:`ndim`, що надає форму пам’яті як N-" +"вимірного масиву." msgid "An empty tuple instead of ``None`` when ndim = 0." -msgstr "" +msgstr "Порожній кортеж замість ``None``, коли ndim = 0." msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the size in bytes to " "access each element for each dimension of the array." msgstr "" +"Кортеж цілих чисел довжиною :attr:`ndim`, що вказує розмір у байтах для " +"доступу до кожного елемента для кожного виміру масиву." msgid "Used internally for PIL-style arrays. The value is informational only." msgstr "" +"Використовується внутрішньо для масивів у стилі PIL. Значення лише " +"інформаційне." msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Логічне значення, яке вказує, чи є пам’ять C-:term:`contiguous`." msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Логічне значення, що вказує, чи є пам’ять Fortran :term:`contiguous`." msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Bool, що вказує, чи є пам’ять :term:`contiguous`." msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr "Типи наборів --- :class:`set`, :class:`frozenset`" msgid "" "A :dfn:`set` object is an unordered collection of distinct :term:`hashable` " @@ -3549,6 +4858,12 @@ msgid "" "in :class:`dict`, :class:`list`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:" "`collections` module.)" msgstr "" +"Об’єкт :dfn:`set` — це невпорядкована колекція окремих об’єктів :term:" +"`hashable`. Загальне використання включає тестування членства, видалення " +"дублікатів із послідовності та обчислення математичних операцій, таких як " +"перетин, об’єднання, різниця та симетрична різниця. (Для інших контейнерів " +"перегляньте вбудовані класи :class:`dict`, :class:`list` і :class:`tuple`, а " +"також модуль :mod:`collections`.)" msgid "" "Like other collections, sets support ``x in set``, ``len(set)``, and ``for x " @@ -3556,6 +4871,10 @@ msgid "" "position or order of insertion. Accordingly, sets do not support indexing, " "slicing, or other sequence-like behavior." msgstr "" +"Як і інші колекції, набори підтримують ``x in set``, ``len(set)`` і ``for x " +"in set``. Будучи невпорядкованою колекцією, набори не записують положення " +"елемента або порядок вставки. Відповідно, набори не підтримують " +"індексування, нарізку чи іншу поведінку, подібну до послідовності." msgid "" "There are currently two built-in set types, :class:`set` and :class:" @@ -3567,15 +4886,25 @@ msgid "" "it is created; it can therefore be used as a dictionary key or as an element " "of another set." msgstr "" +"Наразі існує два вбудовані типи наборів: :class:`set` і :class:`frozenset`. " +"Тип :class:`set` є змінним --- вміст можна змінити за допомогою таких " +"методів, як :meth:`~set.add` і :meth:`~set.remove`. Оскільки він є змінним, " +"він не має хеш-значення і не може використовуватися ні як ключ словника, ні " +"як елемент іншого набору. Тип :class:`frozenset` є незмінним і :term:" +"`hashable` --- його вміст не можна змінити після створення; тому його можна " +"використовувати як ключ до словника або як елемент іншого набору." msgid "" "Non-empty sets (not frozensets) can be created by placing a comma-separated " "list of elements within braces, for example: ``{'jack', 'sjoerd'}``, in " "addition to the :class:`set` constructor." msgstr "" +"Непорожні набори (не заморожені набори) можна створити шляхом розміщення " +"списку елементів, розділених комами, у фігурних дужках, наприклад: " +"``{'jack', 'sjoerd'}``, на додаток до :class:`set` конструктор." msgid "The constructors for both classes work the same:" -msgstr "" +msgstr "Конструктори для обох класів працюють однаково:" msgid "" "Return a new set or frozenset object whose elements are taken from " @@ -3583,73 +4912,93 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" +"Повертає новий набір або заморожений об’єкт, елементи якого взяті з " +"*iterable*. Елементи набору мають бути :term:`hashable`. Щоб представити " +"набори наборів, внутрішні набори мають бути об’єктами :class:`frozenset`. " +"Якщо *iterable* не вказано, повертається новий порожній набір." msgid "Sets can be created by several means:" -msgstr "" +msgstr "Набори можна створювати кількома способами:" msgid "" "Use a comma-separated list of elements within braces: ``{'jack', 'sjoerd'}``" msgstr "" +"Використовуйте список елементів, розділених комами, у фігурних дужках: " +"``{'jack', 'sjoerd'}``" msgid "" "Use a set comprehension: ``{c for c in 'abracadabra' if c not in 'abc'}``" msgstr "" +"Використовуйте розуміння набору: ``{c для c в 'abracadabra' якщо c не в " +"'abc'}``" msgid "" "Use the type constructor: ``set()``, ``set('foobar')``, ``set(['a', 'b', " "'foo'])``" msgstr "" +"Використовуйте конструктор типу: ``set()``, ``set('foobar')``, ``set(['a', " +"'b', 'foo'])``" msgid "" "Instances of :class:`set` and :class:`frozenset` provide the following " "operations:" msgstr "" +"Екземпляри :class:`set` і :class:`frozenset` забезпечують такі операції:" msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість елементів у наборі *s* (мощність *s*)." msgid "Test *x* for membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Перевірте *x* на членство в *s*." msgid "Test *x* for non-membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Перевірте *x* на неналежність до *s*." msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо набір не має спільних елементів з *other*. Множини " +"непересічні тоді і тільки тоді, коли їх перетин є порожньою множиною." msgid "Test whether every element in the set is in *other*." -msgstr "" +msgstr "Перевірте, чи кожен елемент у наборі знаходиться в *other*." msgid "" "Test whether the set is a proper subset of *other*, that is, ``set <= other " "and set != other``." msgstr "" +"Перевірте, чи набір є правильною підмножиною *other*, тобто ``set <= other і " +"set != other``." msgid "Test whether every element in *other* is in the set." -msgstr "" +msgstr "Перевірте, чи всі елементи в *other* є в наборі." msgid "" "Test whether the set is a proper superset of *other*, that is, ``set >= " "other and set != other``." msgstr "" +"Перевірте, чи є набір правильною надмножиною *other*, тобто ``set >= other і " +"set != other``." msgid "Return a new set with elements from the set and all others." -msgstr "" +msgstr "Повернути новий набір з елементами з набору та всі інші." msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" +"Повертає новий набір із елементами, спільними для набору та всіх інших." msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." -msgstr "" +msgstr "Повертає новий набір з елементами в наборі, яких немає в інших." msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" +"Повертає новий набір з елементами або в наборі, або в *іншому*, але не в " +"обох." msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "" +msgstr "Поверніть мілку копію набору." msgid "" "Note, the non-operator versions of :meth:`union`, :meth:`intersection`, :" @@ -3659,6 +5008,12 @@ msgid "" "precludes error-prone constructions like ``set('abc') & 'cbs'`` in favor of " "the more readable ``set('abc').intersection('cbs')``." msgstr "" +"Зауважте, версії без операторів :meth:`union`, :meth:`intersection`, :meth:" +"`difference`, :meth:`symmetric_difference`, :meth:`issubset` і :meth:" +"`issuperset` методи приймуть будь-яку ітерацію як аргумент. На відміну від " +"цього, їхні аналоги на основі операторів вимагають, щоб їхні аргументи були " +"наборами. Це виключає такі схильні до помилок конструкції, як ``set('abc') & " +"'cbs'`` на користь більш читабельного ``set('abc').intersection('cbs')``." msgid "" "Both :class:`set` and :class:`frozenset` support set to set comparisons. Two " @@ -3668,12 +5023,22 @@ msgid "" "is not equal). A set is greater than another set if and only if the first " "set is a proper superset of the second set (is a superset, but is not equal)." msgstr "" +"І :class:`set`, і :class:`frozenset` підтримують набір для встановлення " +"порівнянь. Дві множини рівні тоді і тільки тоді, коли кожен елемент кожної " +"множини міститься в іншій (кожен є підмножиною іншого). Набір менший за " +"інший набір тоді і тільки тоді, коли перший набір є належним підмножиною " +"другого набору (є підмножиною, але не дорівнює). Набір більший за інший " +"набір тоді і тільки тоді, коли перший набір є належним надмножиною другого " +"набору (є надмножиною, але не є рівним)." msgid "" "Instances of :class:`set` are compared to instances of :class:`frozenset` " "based on their members. For example, ``set('abc') == frozenset('abc')`` " "returns ``True`` and so does ``set('abc') in set([frozenset('abc')])``." msgstr "" +"Примірники :class:`set` порівнюються з примірниками :class:`frozenset` на " +"основі їхніх членів. Наприклад, ``set('abc') == frozenset('abc')`` повертає " +"``True``, а також ``set('abc')`` у ``set([frozenset('abc')])``." msgid "" "The subset and equality comparisons do not generalize to a total ordering " @@ -3681,57 +5046,74 @@ msgid "" "not subsets of each other, so *all* of the following return ``False``: " "``ab``." msgstr "" +"Порівняння підмножини та рівності не узагальнюють до загальної функції " +"впорядкування. Наприклад, будь-які дві непорожні непересічні множини не " +"рівні і не є підмножинами одна одної, тому *всі* з наступного повертають " +"``False``: ``a b``." msgid "" "Since sets only define partial ordering (subset relationships), the output " "of the :meth:`list.sort` method is undefined for lists of sets." msgstr "" +"Оскільки набори визначають лише часткове впорядкування (відносини " +"підмножин), вихід методу :meth:`list.sort` не визначений для списків наборів." msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." -msgstr "" +msgstr "Елементи набору, як і ключі словника, мають бути :term:`hashable`." msgid "" "Binary operations that mix :class:`set` instances with :class:`frozenset` " "return the type of the first operand. For example: ``frozenset('ab') | " "set('bc')`` returns an instance of :class:`frozenset`." msgstr "" +"Бінарні операції, які поєднують екземпляри :class:`set` із :class:" +"`frozenset`, повертають тип першого операнда. Наприклад: ``frozenset('ab') | " +"set('bc')`` повертає екземпляр :class:`frozenset`." msgid "" "The following table lists operations available for :class:`set` that do not " "apply to immutable instances of :class:`frozenset`:" msgstr "" +"У наступній таблиці наведено операції, доступні для :class:`set`, які не " +"застосовуються до незмінних екземплярів :class:`frozenset`:" msgid "Update the set, adding elements from all others." -msgstr "" +msgstr "Оновіть набір, додавши елементи з усіх інших." msgid "Update the set, keeping only elements found in it and all others." -msgstr "" +msgstr "Оновіть набір, зберігаючи лише елементи, знайдені в ньому, і всі інші." msgid "Update the set, removing elements found in others." -msgstr "" +msgstr "Оновіть набір, видаляючи елементи, знайдені в інших." msgid "" "Update the set, keeping only elements found in either set, but not in both." msgstr "" +"Оновіть набір, зберігаючи лише елементи, знайдені в будь-якому наборі, але " +"не в обох." msgid "Add element *elem* to the set." -msgstr "" +msgstr "Додайте елемент *elem* до набору." msgid "" "Remove element *elem* from the set. Raises :exc:`KeyError` if *elem* is not " "contained in the set." msgstr "" +"Видалити елемент *elem* із набору. Викликає :exc:`KeyError`, якщо *elem* не " +"міститься в наборі." msgid "Remove element *elem* from the set if it is present." -msgstr "" +msgstr "Видалити елемент *elem* із набору, якщо він присутній." msgid "" "Remove and return an arbitrary element from the set. Raises :exc:`KeyError` " "if the set is empty." msgstr "" +"Вилучити та повернути довільний елемент із набору. Викликає :exc:`KeyError`, " +"якщо набір порожній." msgid "Remove all elements from the set." -msgstr "" +msgstr "Tüm öğeleri kümeden çıkarın." msgid "" "Note, the non-operator versions of the :meth:`update`, :meth:" @@ -3739,15 +5121,22 @@ msgid "" "`symmetric_difference_update` methods will accept any iterable as an " "argument." msgstr "" +"Зауважте, що безоператорні версії методів :meth:`update`, :meth:" +"`intersection_update`, :meth:`difference_update` і :meth:" +"`symmetric_difference_update` прийматимуть будь-яку ітерацію як аргумент." msgid "" -"Note, the *elem* argument to the :meth:`__contains__`, :meth:`remove`, and :" -"meth:`discard` methods may be a set. To support searching for an equivalent " -"frozenset, a temporary one is created from *elem*." +"Note, the *elem* argument to the :meth:`~object.__contains__`, :meth:" +"`remove`, and :meth:`discard` methods may be a set. To support searching " +"for an equivalent frozenset, a temporary one is created from *elem*." msgstr "" +"Обратите внимание, что аргумент *elem* для :meth:`~object.__contains__` , :" +"meth:`удалить` , и :meth:`выбросить` методы могут быть набором. Для " +"поддержки поиска эквивалентного замороженного набора из *elem* создается " +"временный набор." msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" -msgstr "" +msgstr "Типи зіставлення --- :class:`dict`" msgid "" "A :term:`mapping` object maps :term:`hashable` values to arbitrary objects. " @@ -3756,6 +5145,11 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" +"Об’єкт :term:`mapping` відображає значення :term:`hashable` на довільні " +"об’єкти. Відображення є змінними об'єктами. Зараз існує лише один " +"стандартний тип відображення, :dfn:`dictionary`. (Для інших контейнерів " +"перегляньте вбудовані класи :class:`list`, :class:`set` і :class:`tuple`, а " +"також модуль :mod:`collections`.)" msgid "" "A dictionary's keys are *almost* arbitrary values. Values that are not :" @@ -3764,27 +5158,42 @@ msgid "" "may not be used as keys. Values that compare equal (such as ``1``, ``1.0``, " "and ``True``) can be used interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" +"Ключи словаря — это *почти* произвольные значения. Значения, которые не " +"являются :term:`хешируемыми`, то есть значения, содержащие списки, словари " +"или другие изменяемые типы (которые сравниваются по значению, а не по " +"идентификатору объекта), не могут использоваться в качестве ключей. " +"Значения, которые сравниваются равными (например, ``1`` , ``1.0`` , и " +"``Правда`` ) можно использовать как взаимозаменяемые для индексации одной и " +"той же словарной статьи." msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" +"Повертає новий словник, ініціалізований необов’язковим позиційним аргументом " +"і, можливо, порожнім набором ключових аргументів." msgid "Dictionaries can be created by several means:" -msgstr "" +msgstr "Словники можна створювати кількома способами:" msgid "" "Use a comma-separated list of ``key: value`` pairs within braces: ``{'jack': " "4098, 'sjoerd': 4127}`` or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``" msgstr "" +"Використовуйте розділений комами список пар ``ключ: значення`` у дужках: " +"``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` або ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd' }``" msgid "Use a dict comprehension: ``{}``, ``{x: x ** 2 for x in range(10)}``" msgstr "" +"Використовуйте розуміння диктового слова: ``{}``, ``{x: x ** 2 для x в " +"діапазоні (10)}``" msgid "" "Use the type constructor: ``dict()``, ``dict([('foo', 100), ('bar', " "200)])``, ``dict(foo=100, bar=200)``" msgstr "" +"Використовуйте конструктор типу: ``dict()``, ``dict([('foo', 100), ('bar', " +"200)])``, ``dict(foo=100, bar=200)``" msgid "" "If no positional argument is given, an empty dictionary is created. If a " @@ -3803,32 +5212,45 @@ msgid "" "being added is already present, the value from the keyword argument replaces " "the value from the positional argument." msgstr "" +"Якщо надано аргументи ключового слова, аргументи ключового слова та їхні " +"значення додаються до словника, створеного з позиційного аргументу. Якщо " +"ключ, який додається, уже присутній, значення з аргументу ключового слова " +"замінює значення з позиційного аргументу." msgid "" "To illustrate, the following examples all return a dictionary equal to " "``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgstr "" +"Для ілюстрації, усі наступні приклади повертають словник, що дорівнює " +"``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgid "" "Providing keyword arguments as in the first example only works for keys that " "are valid Python identifiers. Otherwise, any valid keys can be used." msgstr "" +"Надання аргументів ключових слів, як у першому прикладі, працює лише для " +"ключів, які є дійсними ідентифікаторами Python. В іншому випадку можна " +"використовувати будь-які дійсні ключі." msgid "" "These are the operations that dictionaries support (and therefore, custom " "mapping types should support too):" msgstr "" +"Це операції, які підтримують словники (і, отже, також повинні підтримуватися " +"спеціальні типи зіставлення):" msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Повернути список усіх ключів, які використовуються у словнику *d*." msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Повернути кількість елементів у словнику *d*." msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" +"Поверніть елемент *d* за допомогою ключа *key*. Викликає :exc:`KeyError`, " +"якщо *key* немає на карті." msgid "" "If a subclass of dict defines a method :meth:`__missing__` and *key* is not " @@ -3839,41 +5261,56 @@ msgid "" "exc:`KeyError` is raised. :meth:`__missing__` must be a method; it cannot be " "an instance variable::" msgstr "" +"Якщо підклас dict визначає метод :meth:`__missing__` і *key* відсутній, " +"операція ``d[key]`` викликає цей метод із ключем *key* як аргументом. Потім " +"операція ``d[key]`` повертає або викликає все, що повертається або " +"викликається викликом ``__missing__(key)``. Жодні інші операції чи методи не " +"викликають :meth:`__missing__`. Якщо :meth:`__missing__` не визначено, " +"виникає :exc:`KeyError`. :meth:`__missing__` має бути методом; це не може " +"бути змінна екземпляра::" msgid "" "The example above shows part of the implementation of :class:`collections." "Counter`. A different ``__missing__`` method is used by :class:`collections." "defaultdict`." msgstr "" +"Наведений вище приклад показує частину реалізації :class:`collections." +"Counter`. Інший метод ``__missing__`` використовується :class:`collections." +"defaultdict`." msgid "Set ``d[key]`` to *value*." -msgstr "" +msgstr "Установіть для ``d[key]`` значення *value*." msgid "" "Remove ``d[key]`` from *d*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is not in the " "map." msgstr "" +"Видаліть ``d[key]`` з *d*. Викликає :exc:`KeyError`, якщо *key* немає на " +"карті." msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо *d* має ключ *key*, інакше ``False``." msgid "Equivalent to ``not key in d``." -msgstr "" +msgstr "Еквівалент ``не вводити d``." msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" +"Повертає ітератор над ключами словника. Це ярлик для ``iter(d.keys())``." msgid "Remove all items from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Видаліть усі елементи зі словника." msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Поверніть мілку копію словника." msgid "" "Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*." msgstr "" +"Створіть новий словник із ключами з *iterable* і значеннями, встановленими " +"на *value*." msgid "" ":meth:`fromkeys` is a class method that returns a new dictionary. *value* " @@ -3882,59 +5319,88 @@ msgid "" "an empty list. To get distinct values, use a :ref:`dict comprehension " "` instead." msgstr "" +":meth:`fromkeys` — це метод класу, який повертає новий словник. *value* за " +"замовчуванням ``None``. Усі значення стосуються лише одного екземпляра, тому " +"загалом не має сенсу, щоб *value* було змінним об’єктом, таким як порожній " +"список. Щоб отримати різні значення, замість цього використовуйте :ref:`dict " +"comprehension `." msgid "" "Return the value for *key* if *key* is in the dictionary, else *default*. If " "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Повертає значення для *key*, якщо *key* є в словнику, інакше *за " +"замовчуванням*. Якщо *default* не вказано, за замовчуванням буде ``None``, " +"тому цей метод ніколи не викликає :exc:`KeyError`." msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" +"Повертає нове подання елементів словника (пари \"(ключ, значення)\"). " +"Перегляньте :ref:`документацію об’єктів перегляду `." msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" +"Повернути новий вигляд ключів словника. Перегляньте :ref:`документацію " +"об’єктів перегляду `." msgid "" "If *key* is in the dictionary, remove it and return its value, else return " "*default*. If *default* is not given and *key* is not in the dictionary, a :" "exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Якщо *key* є у словнику, видаліть його та поверніть його значення, інакше " +"поверніть *default*. Якщо *default* не вказано, а *key* немає в словнику, " +"виникає :exc:`KeyError`." msgid "" "Remove and return a ``(key, value)`` pair from the dictionary. Pairs are " "returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order." msgstr "" +"Видалити та повернути пару ``(ключ, значення)`` зі словника. Пари " +"повертаються в порядку :abbr:`LIFO (останній прийшов, перший вийшов)`." msgid "" ":meth:`popitem` is useful to destructively iterate over a dictionary, as " "often used in set algorithms. If the dictionary is empty, calling :meth:" "`popitem` raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +":meth:`popitem` корисний для деструктивного повторення словника, як це часто " +"використовується в набір алгоритмів. Якщо словник порожній, виклик :meth:" +"`popitem` викликає :exc:`KeyError`." msgid "" "LIFO order is now guaranteed. In prior versions, :meth:`popitem` would " "return an arbitrary key/value pair." msgstr "" +"Замовлення LIFO тепер гарантовано. У попередніх версіях :meth:`popitem` " +"повертав довільну пару ключ/значення." msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" +"Повертає зворотний ітератор над ключами словника. Це ярлик для ``reversed(d." +"keys())``." msgid "" "If *key* is in the dictionary, return its value. If not, insert *key* with " "a value of *default* and return *default*. *default* defaults to ``None``." msgstr "" +"Якщо *key* є в словнику, поверніть його значення. Якщо ні, вставте *ключ* зі " +"значенням *default* і поверніть *default*. *default* за замовчуванням " +"``None``." msgid "" "Update the dictionary with the key/value pairs from *other*, overwriting " "existing keys. Return ``None``." msgstr "" +"Оновіть словник парами ключ/значення з *other*, перезаписавши існуючі ключі. " +"Повернути ``Жодного``." msgid "" ":meth:`update` accepts either another dictionary object or an iterable of " @@ -3947,54 +5413,74 @@ msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" +"Повернути нове подання значень словника. Перегляньте :ref:`документацію " +"об’єктів перегляду `." msgid "" "An equality comparison between one ``dict.values()`` view and another will " "always return ``False``. This also applies when comparing ``dict.values()`` " "to itself::" msgstr "" +"Порівняння рівності між одним переглядом ``dict.values()`` та іншим завжди " +"повертатиме ``False``. Це також стосується порівняння ``dict.values()`` із " +"собою::" msgid "" "Create a new dictionary with the merged keys and values of *d* and *other*, " "which must both be dictionaries. The values of *other* take priority when " "*d* and *other* share keys." msgstr "" +"Створіть новий словник із об’єднаними ключами та значеннями *d* та *other*, " +"які мають бути словниками. Значення *other* мають пріоритет, коли *d* та " +"*other* мають спільні ключі." msgid "" "Update the dictionary *d* with keys and values from *other*, which may be " "either a :term:`mapping` or an :term:`iterable` of key/value pairs. The " "values of *other* take priority when *d* and *other* share keys." msgstr "" +"Оновіть словник *d* ключами та значеннями з *other*, які можуть бути :term:" +"`mapping` або :term:`iterable` пар ключ/значення. Значення *other* мають " +"пріоритет, коли *d* та *other* мають спільні ключі." msgid "" "Dictionaries compare equal if and only if they have the same ``(key, " "value)`` pairs (regardless of ordering). Order comparisons ('<', '<=', '>=', " "'>') raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Словники порівнюються рівними тоді і тільки тоді, коли вони мають однакові " +"пари ``(ключ, значення)`` (незалежно від порядку). Порівняння порядку (' <', " +"'<=', '> =', '>') викликає :exc:`TypeError`." msgid "" "Dictionaries preserve insertion order. Note that updating a key does not " "affect the order. Keys added after deletion are inserted at the end. ::" msgstr "" +"Словники зберігають порядок вставки. Зауважте, що оновлення ключа не впливає " +"на порядок. Ключі, додані після видалення, вставляються в кінці. ::" msgid "" "Dictionary order is guaranteed to be insertion order. This behavior was an " "implementation detail of CPython from 3.6." msgstr "" +"Порядок словника гарантовано буде порядком вставки. Така поведінка була " +"деталлю реалізації CPython від 3.6." msgid "Dictionaries and dictionary views are reversible. ::" -msgstr "" +msgstr "Словники та перегляди словників є оборотними. ::" msgid "Dictionaries are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Словники тепер оборотні." msgid "" ":class:`types.MappingProxyType` can be used to create a read-only view of a :" "class:`dict`." msgstr "" +":class:`types.MappingProxyType` можна використовувати для створення " +"перегляду :class:`dict` лише для читання." msgid "Dictionary view objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти перегляду словника" msgid "" "The objects returned by :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` and :meth:" @@ -4002,19 +5488,27 @@ msgid "" "dictionary's entries, which means that when the dictionary changes, the view " "reflects these changes." msgstr "" +"Об’єкти, які повертаються :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` і :meth:" +"`dict.items`, є *об’єктами перегляду*. Вони забезпечують динамічний перегляд " +"статей словника, що означає, що коли словник змінюється, перегляд відображає " +"ці зміни." msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" +"Перегляди словників можна повторювати, щоб отримати відповідні дані та " +"підтримувати тести членства:" msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Повернути кількість статей у словнику." msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" +"Повертає ітератор над ключами, значеннями або елементами (представленими у " +"вигляді кортежів ``(ключ, значення)``) у словнику." msgid "" "Keys and values are iterated over in insertion order. This allows the " @@ -4022,32 +5516,46 @@ msgid "" "values(), d.keys())``. Another way to create the same list is ``pairs = " "[(v, k) for (k, v) in d.items()]``." msgstr "" +"Ключі та значення повторюються в порядку вставки. Це дозволяє створювати " +"пари ``(значення, ключ)`` за допомогою :func:`zip`: ``pairs = zip(d." +"values(), d.keys())``. Інший спосіб створити той самий список: ``pairs = " +"[(v, k) for (k, v) in d.items()]``." msgid "" "Iterating views while adding or deleting entries in the dictionary may raise " "a :exc:`RuntimeError` or fail to iterate over all entries." msgstr "" +"Ітерація подання під час додавання чи видалення записів у словнику може " +"викликати :exc:`RuntimeError` або не вдається виконати ітерацію по всіх " +"записах." msgid "Dictionary order is guaranteed to be insertion order." -msgstr "" +msgstr "Порядок словника гарантовано буде порядком вставки." msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *x* міститься в ключах, значеннях або елементах " +"основного словника (в останньому випадку *x* має бути кортежем ``(ключ, " +"значення)``)." msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" +"Повертає зворотний ітератор над ключами, значеннями або елементами словника. " +"Подання буде повторено в порядку, зворотному до вставки." msgid "Dictionary views are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Перегляди словника тепер оборотні." msgid "" "Return a :class:`types.MappingProxyType` that wraps the original dictionary " "to which the view refers." msgstr "" +"Повертає :class:`types.MappingProxyType`, який обгортає вихідний словник, на " +"який посилається перегляд." msgid "" "Keys views are set-like since their entries are unique and :term:" @@ -4060,10 +5568,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "An example of dictionary view usage::" -msgstr "" +msgstr "Приклад використання перегляду словника::" msgid "Context Manager Types" -msgstr "" +msgstr "Bağlam Yöneticisi Türleri" msgid "" "Python's :keyword:`with` statement supports the concept of a runtime context " @@ -4071,6 +5579,11 @@ msgid "" "that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered " "before the statement body is executed and exited when the statement ends:" msgstr "" +"Оператор Python :keyword:`with` підтримує концепцію контексту виконання, " +"визначеного менеджером контексту. Це реалізовано за допомогою пари методів, " +"які дозволяють визначеним користувачем класам визначати контекст виконання, " +"який вводиться перед виконанням тіла оператора та виходить, коли оператор " +"закінчується:" msgid "" "Enter the runtime context and return either this object or another object " @@ -4078,12 +5591,19 @@ msgid "" "to the identifier in the :keyword:`!as` clause of :keyword:`with` statements " "using this context manager." msgstr "" +"Введіть контекст середовища виконання та поверніть або цей об’єкт, або інший " +"об’єкт, пов’язаний із контекстом середовища виконання. Значення, яке " +"повертає цей метод, прив’язується до ідентифікатора в пункті :keyword:`!as` " +"операторів :keyword:`with` за допомогою цього менеджера контексту." msgid "" "An example of a context manager that returns itself is a :term:`file " "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Прикладом контекстного менеджера, який повертає сам себе, є :term:`file " +"object`. Файлові об’єкти повертаються з __enter__(), щоб дозволити " +"використовувати :func:`open` як вираз контексту в операторі :keyword:`with`." msgid "" "An example of a context manager that returns a related object is the one " @@ -4093,6 +5613,12 @@ msgid "" "the body of the :keyword:`with` statement without affecting code outside " "the :keyword:`!with` statement." msgstr "" +"Прикладом менеджера контексту, який повертає пов’язаний об’єкт, є той, який " +"повертає :func:`decimal.localcontext`. Ці менеджери встановлюють активний " +"десятковий контекст на копію вихідного десяткового контексту, а потім " +"повертають копію. Це дозволяє вносити зміни до поточного десяткового " +"контексту в тілі оператора :keyword:`with`, не впливаючи на код поза " +"оператором :keyword:`!with`." msgid "" "Exit the runtime context and return a Boolean flag indicating if any " @@ -4101,6 +5627,11 @@ msgid "" "the exception type, value and traceback information. Otherwise, all three " "arguments are ``None``." msgstr "" +"Вийдіть із контексту виконання та поверніть логічний прапор, який вказує, чи " +"має бути придушено будь-який виняток, який стався. Якщо виняток стався під " +"час виконання тіла оператора :keyword:`with`, аргументи містять тип винятку, " +"значення та інформацію про відстеження. В іншому випадку всі три аргументи є " +"``Жодним``." msgid "" "Returning a true value from this method will cause the :keyword:`with` " @@ -4111,14 +5642,25 @@ msgid "" "replace any exception that occurred in the body of the :keyword:`!with` " "statement." msgstr "" +"Повернення цього методу справжнього значення призведе до того, що оператор :" +"keyword:`with` придушить виняток і продовжить виконання з оператором, який " +"слідує безпосередньо за оператором :keyword:`!with`. В іншому випадку " +"виняткова ситуація продовжує поширюватися після завершення виконання цього " +"методу. Винятки, які виникають під час виконання цього методу, замінять будь-" +"які винятки, які виникли в тілі оператора :keyword:`!with`." msgid "" "The exception passed in should never be reraised explicitly - instead, this " "method should return a false value to indicate that the method completed " "successfully and does not want to suppress the raised exception. This allows " -"context management code to easily detect whether or not an :meth:`__exit__` " -"method has actually failed." +"context management code to easily detect whether or not an :meth:`~object." +"__exit__` method has actually failed." msgstr "" +"Переданное исключение никогда не должно вызываться повторно явно — вместо " +"этого этот метод должен возвращать ложное значение, чтобы указать, что метод " +"завершился успешно и не желает подавлять возникшее исключение. Это позволяет " +"коду управления контекстом легко определить, есть ли :meth:`~object." +"__exit__` метод фактически не сработал." msgid "" "Python defines several context managers to support easy thread " @@ -4127,6 +5669,12 @@ msgid "" "are not treated specially beyond their implementation of the context " "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" +"Python визначає декілька контекстних менеджерів для підтримки легкої " +"синхронізації потоків, швидкого закриття файлів чи інших об’єктів і " +"простішого маніпулювання активним десятковим арифметичним контекстом. " +"Конкретні типи не розглядаються спеціально за межами їх реалізації в " +"протоколі керування контекстом. Перегляньте модуль :mod:`contextlib` для " +"деяких прикладів." msgid "" "Python's :term:`generator`\\s and the :class:`contextlib.contextmanager` " @@ -4136,6 +5684,12 @@ msgid "" "`~contextmanager.__enter__` and :meth:`~contextmanager.__exit__` methods, " "rather than the iterator produced by an undecorated generator function." msgstr "" +":term:`generator`\\s Python і декоратор :class:`contextlib.contextmanager` " +"забезпечують зручний спосіб реалізації цих протоколів. Якщо функція-" +"генератор прикрашена декоратором :class:`contextlib.contextmanager`, вона " +"повертатиме менеджер контексту, який реалізує необхідні методи :meth:" +"`~contextmanager.__enter__` і :meth:`~contextmanager.__exit__`, а не " +"ітератор, створений недекорованою функцією генератора." msgid "" "Note that there is no specific slot for any of these methods in the type " @@ -4144,19 +5698,28 @@ msgid "" "Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of " "a single class dictionary lookup is negligible." msgstr "" +"Зауважте, що немає спеціального слота для жодного з цих методів у структурі " +"типу для об’єктів Python в API Python/C. Типи розширень, які хочуть " +"визначити ці методи, повинні надати їх як звичайний доступний метод Python. " +"Порівняно з накладними витратами на налаштування контексту виконання, " +"накладні витрати на пошук словника одного класу є незначними." msgid "" "Type Annotation Types --- :ref:`Generic Alias `, :ref:" "`Union `" msgstr "" +"Типи анотацій типу --- :ref:`Загальний псевдонім `, :ref:" +"`Об’єднання `" msgid "" "The core built-in types for :term:`type annotations ` are :ref:" "`Generic Alias ` and :ref:`Union `." msgstr "" +"Основними вбудованими типами для :term:`анотацій типу ` є :ref:" +"`Generic Alias ` і :ref:`Union `." msgid "Generic Alias Type" -msgstr "" +msgstr "Genel Takma Ad Türü" msgid "" "``GenericAlias`` objects are generally created by :ref:`subscripting " @@ -4166,16 +5729,27 @@ msgid "" "the ``list`` class with the argument :class:`int`. ``GenericAlias`` objects " "are intended primarily for use with :term:`type annotations `." msgstr "" +"Об’єкти ``GenericAlias`` зазвичай створюються :ref:`індексом " +"` класу. Найчастіше вони використовуються з :ref:" +"`контейнерними класами `, такими як :class:`list` або :class:" +"`dict`. Наприклад, ``list[int]`` є об’єктом ``GenericAlias``, створеним " +"шляхом підписання класу ``list`` з аргументом :class:`int`. Об’єкти " +"``GenericAlias`` призначені насамперед для використання з :term:`анотаціями " +"типу `." msgid "" "It is generally only possible to subscript a class if the class implements " "the special method :meth:`~object.__class_getitem__`." msgstr "" +"Як правило, індекс класу можливий, лише якщо клас реалізує спеціальний " +"метод :meth:`~object.__class_getitem__`." msgid "" "A ``GenericAlias`` object acts as a proxy for a :term:`generic type`, " "implementing *parameterized generics*." msgstr "" +"Об’єкт ``GenericAlias`` діє як проксі для :term:`generic type`, реалізуючи " +"*параметризовані генерики*." msgid "" "For a container class, the argument(s) supplied to a :ref:`subscription " @@ -4184,6 +5758,10 @@ msgid "" "to signify a :class:`set` in which all the elements are of type :class:" "`bytes`." msgstr "" +"Для класу-контейнера аргумент(и), що надаються :ref:`підписці " +"` класу, може вказувати тип(и) елементів, які містить об’єкт. " +"Наприклад, ``set[bytes]`` можна використовувати в анотаціях типу для " +"позначення :class:`set`, у якому всі елементи мають тип :class:`bytes`." msgid "" "For a class which defines :meth:`~object.__class_getitem__` but is not a " @@ -4192,6 +5770,11 @@ msgid "" "object. For example, :mod:`regular expressions ` can be used on both " "the :class:`str` data type and the :class:`bytes` data type:" msgstr "" +"Для класу, який визначає :meth:`~object.__class_getitem__`, але не є " +"контейнером, аргумент(и), що надаються до підписки класу, часто вказуватиме " +"тип(и) повернення одного або кількох методів, визначених для об’єкта . " +"Наприклад, :mod:`регулярні вирази ` можна використовувати як для типу " +"даних :class:`str`, так і для типу даних :class:`bytes`:" msgid "" "If ``x = re.search('foo', 'foo')``, ``x`` will be a :ref:`re.Match `, де повертаються значення ``x.group(0 )`` і ``x[0]`` будуть " +"мати тип :class:`str`. Ми можемо представити цей тип об’єктів в анотаціях " +"типу за допомогою ``GenericAlias`` ``re.Match[str]``." msgid "" "If ``y = re.search(b'bar', b'bar')``, (note the ``b`` for :class:`bytes`), " @@ -4207,18 +5794,29 @@ msgid "" "annotations, we would represent this variety of :ref:`re.Match ` objects with ``re.Match[bytes]``." msgstr "" +"Якщо ``y = re.search(b'bar', b'bar')`` (зверніть увагу на ``b`` для :class:" +"`bytes`), ``y`` також буде екземпляром ``re.Match``, але повертані значення " +"``y.group(0)`` і ``y[0]`` будуть мати тип :class:`bytes`. В анотаціях типів " +"ми б представили цю різноманітність об’єктів :ref:`re.Match ` " +"за допомогою ``re.Match[bytes]``." msgid "" "``GenericAlias`` objects are instances of the class :class:`types." "GenericAlias`, which can also be used to create ``GenericAlias`` objects " "directly." msgstr "" +"Об’єкти ``GenericAlias`` є екземплярами класу :class:`types.GenericAlias`, " +"який також можна використовувати для безпосереднього створення об’єктів " +"``GenericAlias``." msgid "" "Creates a ``GenericAlias`` representing a type ``T`` parameterized by types " "*X*, *Y*, and more depending on the ``T`` used. For example, a function " "expecting a :class:`list` containing :class:`float` elements::" msgstr "" +"Створює ``Generic Alias``, що представляє тип ``T``, параметризований типами " +"*X*, *Y* тощо залежно від ``T``, що використовується. Наприклад, функція, " +"яка очікує :class:`list`, що містить елементи :class:`float`::" msgid "" "Another example for :term:`mapping` objects, using a :class:`dict`, which is " @@ -4226,11 +5824,17 @@ msgid "" "the value type. In this example, the function expects a ``dict`` with keys " "of type :class:`str` and values of type :class:`int`::" msgstr "" +"Інший приклад для об’єктів :term:`mapping` з використанням :class:`dict`, " +"який є загальним типом, який очікує двох параметрів типу, що представляють " +"тип ключа та тип значення. У цьому прикладі функція очікує ``dict`` з " +"ключами типу :class:`str` і значеннями типу :class:`int`::" msgid "" "The builtin functions :func:`isinstance` and :func:`issubclass` do not " "accept ``GenericAlias`` types for their second argument::" msgstr "" +"Вбудовані функції :func:`isinstance` і :func:`issubclass` не приймають типи " +"``GenericAlias`` для свого другого аргументу::" msgid "" "The Python runtime does not enforce :term:`type annotations `. " @@ -4239,256 +5843,291 @@ msgid "" "not checked against their type. For example, the following code is " "discouraged, but will run without errors::" msgstr "" +"Середовище виконання Python не вимагає :term:`анотацій типу `. " +"Це поширюється на загальні типи та їхні параметри типу. Під час створення " +"об’єкта-контейнера з ``GenericAlias`` елементи в контейнері не перевіряються " +"на їх тип. Наприклад, наступний код не рекомендується, але працюватиме без " +"помилок:" msgid "" "Furthermore, parameterized generics erase type parameters during object " "creation::" msgstr "" +"Крім того, параметризовані генерики стирають параметри типу під час " +"створення об’єкта:" msgid "" "Calling :func:`repr` or :func:`str` on a generic shows the parameterized " "type::" msgstr "" +"Виклик :func:`repr` або :func:`str` у загальному показує параметризований " +"тип::" msgid "" "The :meth:`~object.__getitem__` method of generic containers will raise an " "exception to disallow mistakes like ``dict[str][str]``::" msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__getitem__` загальних контейнерів викличе виняток, щоб " +"заборонити такі помилки, як ``dict[str][str]``::" msgid "" "However, such expressions are valid when :ref:`type variables ` " "are used. The index must have as many elements as there are type variable " "items in the ``GenericAlias`` object's :attr:`~genericalias.__args__`. ::" msgstr "" +"Однак такі вирази дійсні, коли використовуються :ref:`змінні типу " +"`. Індекс має містити стільки елементів, скільки елементів змінних " +"типу в об’єкті ``GenericAlias`` :attr:`~genericalias.__args__`. ::" msgid "Standard Generic Classes" -msgstr "" +msgstr "Стандартні загальні класи" msgid "" "The following standard library classes support parameterized generics. This " "list is non-exhaustive." msgstr "" +"Наступні стандартні бібліотечні класи підтримують параметризовані генерики. " +"Цей список не є вичерпним." msgid ":class:`tuple`" -msgstr "" +msgstr ":class:`tuple`" msgid ":class:`list`" -msgstr "" +msgstr ":class:`list`" msgid ":class:`dict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`dict`" msgid ":class:`set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`set`" msgid ":class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr ":class:`frozenset`" msgid ":class:`type`" -msgstr "" +msgstr ":class:`type`" msgid ":class:`collections.deque`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.deque`" msgid ":class:`collections.defaultdict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.defaultdict`" msgid ":class:`collections.OrderedDict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.OrderedDict`" msgid ":class:`collections.Counter`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.Counter`" msgid ":class:`collections.ChainMap`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.ChainMap`" msgid ":class:`collections.abc.Awaitable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Awaitable`" msgid ":class:`collections.abc.Coroutine`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Coroutine`" msgid ":class:`collections.abc.AsyncIterable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.AsyncIterable`" msgid ":class:`collections.abc.AsyncIterator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.AsyncIterator`" msgid ":class:`collections.abc.AsyncGenerator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.AsyncGenerator`" msgid ":class:`collections.abc.Iterable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Iterable`" msgid ":class:`collections.abc.Iterator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Iterator`" msgid ":class:`collections.abc.Generator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Generator`" msgid ":class:`collections.abc.Reversible`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Reversible`" msgid ":class:`collections.abc.Container`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Container`" msgid ":class:`collections.abc.Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Collection`" msgid ":class:`collections.abc.Callable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Callable`" msgid ":class:`collections.abc.Set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Set`" msgid ":class:`collections.abc.MutableSet`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MutableSet`" msgid ":class:`collections.abc.Mapping`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Mapping`" msgid ":class:`collections.abc.MutableMapping`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MutableMapping`" msgid ":class:`collections.abc.Sequence`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Sequence`" msgid ":class:`collections.abc.MutableSequence`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MutableSequence`" msgid ":class:`collections.abc.ByteString`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.ByteString`" msgid ":class:`collections.abc.MappingView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MappingView`" msgid ":class:`collections.abc.KeysView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.KeysView`" msgid ":class:`collections.abc.ItemsView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.ItemsView`" msgid ":class:`collections.abc.ValuesView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.ValuesView`" msgid ":class:`contextlib.AbstractContextManager`" -msgstr "" +msgstr ":class:`contextlib.AbstractContextManager`" msgid ":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`" -msgstr "" +msgstr ":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`" msgid ":class:`dataclasses.Field`" -msgstr "" +msgstr ":class:`dataclasses.Field`" msgid ":class:`functools.cached_property`" -msgstr "" +msgstr ":class:`functools.cached_property`" msgid ":class:`functools.partialmethod`" -msgstr "" +msgstr ":class:`functools.partialmethod`" msgid ":class:`os.PathLike`" -msgstr "" +msgstr ":class:`os.PathLike`" msgid ":class:`queue.LifoQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.LifoQueue`" msgid ":class:`queue.Queue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.Queue`" msgid ":class:`queue.PriorityQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.PriorityQueue`" msgid ":class:`queue.SimpleQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.SimpleQueue`" msgid ":ref:`re.Pattern `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`re.Патерн `" msgid ":ref:`re.Match `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`re.Match `" msgid ":class:`shelve.BsdDbShelf`" -msgstr "" +msgstr ":class:`shelve.BsdDbShelf`" msgid ":class:`shelve.DbfilenameShelf`" -msgstr "" +msgstr ":class:`shelve.DbfilenameShelf`" msgid ":class:`shelve.Shelf`" -msgstr "" +msgstr ":class:`shelve.Shelf`" msgid ":class:`types.MappingProxyType`" -msgstr "" +msgstr ":class:`types.MappingProxyType`" msgid ":class:`weakref.WeakKeyDictionary`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakKeyDictionary`" msgid ":class:`weakref.WeakMethod`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakMethod`" msgid ":class:`weakref.WeakSet`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakSet`" msgid ":class:`weakref.WeakValueDictionary`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakValueDictionary`" msgid "Special Attributes of ``GenericAlias`` objects" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні атрибути об’єктів ``GenericAlias``" msgid "All parameterized generics implement special read-only attributes." msgstr "" +"Усі параметризовані генерики реалізують спеціальні атрибути лише для читання." msgid "This attribute points at the non-parameterized generic class::" -msgstr "" +msgstr "Цей атрибут вказує на непараметризований загальний клас::" msgid "" "This attribute is a :class:`tuple` (possibly of length 1) of generic types " "passed to the original :meth:`~object.__class_getitem__` of the generic " "class::" msgstr "" +"Цей атрибут є :class:`tuple` (можливо, довжиною 1) загальних типів, " +"переданих до оригінального :meth:`~object.__class_getitem__` загального " +"класу::" msgid "" "This attribute is a lazily computed tuple (possibly empty) of unique type " "variables found in ``__args__``::" msgstr "" +"Цей атрибут є ліниво обчисленим кортежем (можливо, порожнім) унікальних " +"змінних типу, знайдених у ``__args__``::" msgid "" "A ``GenericAlias`` object with :class:`typing.ParamSpec` parameters may not " "have correct ``__parameters__`` after substitution because :class:`typing." "ParamSpec` is intended primarily for static type checking." msgstr "" +"Об’єкт ``GenericAlias`` з параметрами :class:`typing.ParamSpec` може не мати " +"правильних ``__parameters__`` після заміни, тому що :class:`typing." +"ParamSpec` призначений насамперед для статичної перевірки типу." msgid "" "A boolean that is true if the alias has been unpacked using the ``*`` " "operator (see :data:`~typing.TypeVarTuple`)." msgstr "" +"Логическое значение, имеющее значение true, если псевдоним был распакован с " +"помощью ``*`` оператор (см. :data:`~typing.TypeVarTuple` )." msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - підказки типу" msgid "Introducing Python's framework for type annotations." -msgstr "" +msgstr "Представляємо структуру Python для анотацій типів." msgid ":pep:`585` - Type Hinting Generics In Standard Collections" -msgstr "" +msgstr ":pep:`585` - Універсальні підказки типів у стандартних колекціях" msgid "" "Introducing the ability to natively parameterize standard-library classes, " "provided they implement the special class method :meth:`~object." "__class_getitem__`." msgstr "" +"Представляємо можливість нативної параметризації класів стандартної " +"бібліотеки, якщо вони реалізують спеціальний метод класу :meth:`~object." +"__class_getitem__`." msgid "" ":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics ` and :" "class:`typing.Generic`" msgstr "" +":ref:`Generics`, :ref:`визначені користувачем узагальнення ` і :class:`typing.Generic`" msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" +"Документація про те, як реалізувати загальні класи, які можна " +"параметризувати під час виконання та розуміти статичними засобами перевірки " +"типів." msgid "Union Type" -msgstr "" +msgstr "Тип союзу" msgid "" "A union object holds the value of the ``|`` (bitwise or) operation on " @@ -4497,6 +6136,10 @@ msgid "" "expression enables cleaner type hinting syntax compared to :data:`typing." "Union`." msgstr "" +"Об’єкт об’єднання містить значення операції ``|`` (порозрядної або) на " +"кількох :ref:`об’єктах типу `. Ці типи призначені " +"насамперед для :term:`анотацій типу `. Вираз типу об’єднання " +"забезпечує чіткіший синтаксис підказки типу порівняно з :data:`typing.Union`." msgid "" "Defines a union object which holds types *X*, *Y*, and so forth. ``X | Y`` " @@ -4504,58 +6147,89 @@ msgid "" "example, the following function expects an argument of type :class:`int` or :" "class:`float`::" msgstr "" +"Визначає об’єкт об’єднання, який містить типи *X*, *Y* і так далі. ``X | Y`` " +"означає X або Y. Це еквівалентно ``typing.Union[X, Y]``. Наприклад, наступна " +"функція очікує аргумент типу :class:`int` або :class:`float`::" + +msgid "" +"The ``|`` operand cannot be used at runtime to define unions where one or " +"more members is a forward reference. For example, ``int | \"Foo\"``, where " +"``\"Foo\"`` is a reference to a class not yet defined, will fail at runtime. " +"For unions which include forward references, present the whole expression as " +"a string, e.g. ``\"int | Foo\"``." +msgstr "" +"The ``|`` операнд нельзя использовать во время выполнения для определения " +"объединений, в которых один или несколько членов являются прямой ссылкой. " +"Например, ``интервал | \"Фу\"`` , где ``\"Фу\"`` является ссылкой на еще не " +"определенный класс, произойдет сбой во время выполнения. Для объединений, " +"которые включают прямые ссылки, представьте все выражение в виде строки, " +"например ``\"int | Фу\"`` ." msgid "" "Union objects can be tested for equality with other union objects. Details:" msgstr "" +"Об’єкти об’єднання можна перевірити на рівність з іншими об’єктами " +"об’єднання. Подробиці:" msgid "Unions of unions are flattened::" -msgstr "" +msgstr "Союзи союзів сплощені::" msgid "Redundant types are removed::" -msgstr "" +msgstr "Зайві типи видаляються:" msgid "When comparing unions, the order is ignored::" -msgstr "" +msgstr "Під час порівняння об'єднань порядок ігнорується:" msgid "It is compatible with :data:`typing.Union`::" -msgstr "" +msgstr "Він сумісний з :data:`typing.Union`::" msgid "Optional types can be spelled as a union with ``None``::" -msgstr "" +msgstr "Необов'язкові типи можуть бути написані як об'єднання з ``None``::" msgid "" "Calls to :func:`isinstance` and :func:`issubclass` are also supported with a " "union object::" msgstr "" +"Виклики :func:`isinstance` і :func:`issubclass` також підтримуються з " +"об’єктом об’єднання::" msgid "" -"However, union objects containing :ref:`parameterized generics ` cannot be used::" +"However, :ref:`parameterized generics ` in union objects " +"cannot be checked::" msgstr "" +"Однако :ref:`параметризованные дженерики\n" +"` в объектах объединения невозможно проверить::" msgid "" "The user-exposed type for the union object can be accessed from :data:`types." "UnionType` and used for :func:`isinstance` checks. An object cannot be " "instantiated from the type::" msgstr "" +"Доступ до відкритого користувачем типу для об’єкта union можна отримати з :" +"data:`types.UnionType` і використовувати для перевірки :func:`isinstance`. " +"Об’єкт не може бути створений із типу::" msgid "" -"The :meth:`__or__` method for type objects was added to support the syntax " -"``X | Y``. If a metaclass implements :meth:`__or__`, the Union may override " -"it::" +"The :meth:`!__or__` method for type objects was added to support the syntax " +"``X | Y``. If a metaclass implements :meth:`!__or__`, the Union may " +"override it:" msgstr "" +"The :meth:`!__or__` добавлен метод для объектов типа для поддержки " +"синтаксиса `` Х | И `` . Если метакласс реализует :meth:`!__or__` , Союз " +"может отменить это:" msgid ":pep:`604` -- PEP proposing the ``X | Y`` syntax and the Union type." -msgstr "" +msgstr ":pep:`604` -- PEP пропонує ``X | Синтаксис Y`` і тип Union." msgid "Other Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Інші вбудовані типи" msgid "" "The interpreter supports several other kinds of objects. Most of these " "support only one or two operations." msgstr "" +"Інтерпретатор підтримує кілька інших видів об'єктів. Більшість із них " +"підтримує лише одну або дві операції." msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -4569,6 +6243,12 @@ msgid "" "exist, rather it requires an (external) *definition* for a module named " "*foo* somewhere.)" msgstr "" +"Єдиною спеціальною операцією над модулем є доступ до атрибутів: ``m.name``, " +"де *m* — це модуль, а *name* отримує доступ до імені, визначеного в таблиці " +"символів *m*. Модулю можна призначити атрибути. (Зауважте, що оператор :" +"keyword:`import` не є, строго кажучи, операцією над об’єктом модуля; " +"``import foo`` не вимагає існування об’єкта модуля з назвою *foo*, скоріше " +"для цього потрібен (зовнішній) *визначення* для модуля з назвою *foo* десь.)" msgid "" "A special attribute of every module is :attr:`~object.__dict__`. This is the " @@ -4579,18 +6259,27 @@ msgid "" "``m.__dict__ = {}``). Modifying :attr:`~object.__dict__` directly is not " "recommended." msgstr "" +"Спеціальним атрибутом кожного модуля є :attr:`~object.__dict__`. Це словник, " +"що містить таблицю символів модуля. Зміна цього словника фактично змінить " +"таблицю символів модуля, але пряме призначення атрибуту :attr:`~object." +"__dict__` неможливо (ви можете написати ``m.__dict__['a'] = 1``, що визначає " +"``m.a`` буде ``1``, але ви не можете написати ``m.__dict__ = {}``). Не " +"рекомендується безпосередньо змінювати :attr:`~object.__dict__`." msgid "" "Modules built into the interpreter are written like this: ````. If loaded from a file, they are written as ````." msgstr "" +"Модулі, вбудовані в інтерпретатор, записуються так: ````. Якщо завантажуються з файлу, вони записуються як ````." msgid "Classes and Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Sınıflar ve Sınıf Örnekleri" msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :ref:`objects` і :ref:`class` для них." msgid "Functions" msgstr "Zadania" @@ -4599,6 +6288,8 @@ msgid "" "Function objects are created by function definitions. The only operation on " "a function object is to call it: ``func(argument-list)``." msgstr "" +"Функціональні об’єкти створюються визначеннями функцій. Єдина операція над " +"об’єктом-функцією – це викликати його: ``func(список-аргументів)``." msgid "" "There are really two flavors of function objects: built-in functions and " @@ -4606,45 +6297,71 @@ msgid "" "function), but the implementation is different, hence the different object " "types." msgstr "" +"Насправді існує два види функціональних об’єктів: вбудовані функції та " +"функції, визначені користувачем. Обидва підтримують однакову операцію " +"(виклик функції), але реалізація різна, отже, різні типи об’єктів." msgid "See :ref:`function` for more information." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :ref:`function` для отримання додаткової інформації." msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metode-Metode" msgid "" "Methods are functions that are called using the attribute notation. There " -"are two flavors: built-in methods (such as :meth:`append` on lists) and " -"class instance methods. Built-in methods are described with the types that " -"support them." +"are two flavors: :ref:`built-in methods ` (such as :meth:" +"`append` on lists) and :ref:`class instance method `. " +"Built-in methods are described with the types that support them." msgstr "" +"Методы — это функции, которые вызываются с использованием нотации атрибута. " +"Есть два варианта: :ref:`встроенные методы\n" +"` (например, :meth:`добавить` в списках) и метод экземпляра класса.`. " +"Встроенные методы описываются типами, которые их поддерживают." msgid "" "If you access a method (a function defined in a class namespace) through an " -"instance, you get a special object: a :dfn:`bound method` (also called :dfn:" -"`instance method`) object. When called, it will add the ``self`` argument to " -"the argument list. Bound methods have two special read-only attributes: ``m." -"__self__`` is the object on which the method operates, and ``m.__func__`` is " -"the function implementing the method. Calling ``m(arg-1, arg-2, ..., arg-" -"n)`` is completely equivalent to calling ``m.__func__(m.__self__, arg-1, " +"instance, you get a special object: a :dfn:`bound method` (also called :ref:" +"`instance method `) object. When called, it will add the " +"``self`` argument to the argument list. Bound methods have two special read-" +"only attributes: :attr:`m.__self__ ` is the object on which " +"the method operates, and :attr:`m.__func__ ` is the " +"function implementing the method. Calling ``m(arg-1, arg-2, ..., arg-n)`` " +"is completely equivalent to calling ``m.__func__(m.__self__, arg-1, " "arg-2, ..., arg-n)``." msgstr "" - -msgid "" -"Like function objects, bound method objects support getting arbitrary " -"attributes. However, since method attributes are actually stored on the " -"underlying function object (``meth.__func__``), setting method attributes on " -"bound methods is disallowed. Attempting to set an attribute on a method " -"results in an :exc:`AttributeError` being raised. In order to set a method " -"attribute, you need to explicitly set it on the underlying function object::" -msgstr "" - -msgid "See :ref:`types` for more information." -msgstr "" +"Если вы получаете доступ к методу (функции, определенной в пространстве имен " +"класса) через экземпляр, вы получаете специальный объект: :dfn:`связанный " +"метод` (также называемый :ref:`метод экземпляра).\n" +"`) объект. При вызове он добавит ``сам`` аргумент в список аргументов. " +"Привязанные методы имеют два специальных атрибута, доступных только для " +"чтения: :attr:`m.__self__. ` — это объект, с которым " +"работает метод, а :attr:`m.__func__ ` — это функция, " +"реализующая метод. Вызов ``m(arg-1, arg-2, ..., arg-n)`` полностью " +"эквивалентно вызову ``m.__func__(m.__self__, arg-1, arg-2, ..., arg-n)`` ." + +msgid "" +"Like :ref:`function objects `, bound method objects " +"support getting arbitrary attributes. However, since method attributes are " +"actually stored on the underlying function object (:attr:`method.__func__`), " +"setting method attributes on bound methods is disallowed. Attempting to set " +"an attribute on a method results in an :exc:`AttributeError` being raised. " +"In order to set a method attribute, you need to explicitly set it on the " +"underlying function object:" +msgstr "" +"Как :ref:`функциональные объекты\n" +"`, привязанные объекты метода поддерживают получение произвольных атрибутов. " +"Однако, поскольку атрибуты метода фактически хранятся в базовом объекте " +"функции ( :attr:`method.__func__` ), установка атрибутов метода для " +"связанных методов запрещена. Попытка установить атрибут метода приводит к :" +"exc:`AttributeError` воспитывается. Чтобы установить атрибут метода, вам " +"необходимо явно установить его в базовом объекте функции:" + +msgid "See :ref:`instance-methods` for more information." +msgstr "" +"Видеть :ref:`методы экземпляра` для получения дополнительной информации." msgid "Code Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Kode" msgid "" "Code objects are used by the implementation to represent \"pseudo-compiled\" " @@ -4652,21 +6369,35 @@ msgid "" "objects because they don't contain a reference to their global execution " "environment. Code objects are returned by the built-in :func:`compile` " "function and can be extracted from function objects through their :attr:" -"`__code__` attribute. See also the :mod:`code` module." +"`~function.__code__` attribute. See also the :mod:`code` module." msgstr "" +"Объекты кода используются реализацией для представления " +"«псевдоскомпилированного» исполняемого кода Python, такого как тело функции. " +"Они отличаются от объектов-функций, поскольку не содержат ссылки на свою " +"глобальную среду выполнения. Объекты кода возвращаются встроенным :func:" +"`скомпилировать` функции и могут быть извлечены из функциональных объектов " +"через их :attr:`~function.__code__` атрибут. См. также :mod:`код` модуль." msgid "" -"Accessing ``__code__`` raises an :ref:`auditing event ` ``object." -"__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"__code__\"``." +"Accessing :attr:`~function.__code__` raises an :ref:`auditing event " +"` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and " +"``\"__code__\"``." msgstr "" +"Доступ :attr:`~function.__code__` вызывает :ref:`событие аудита\n" +"` ``object.__getattr__`` с аргументами ``объект`` и ``\"__code__\"`` ." msgid "" "A code object can be executed or evaluated by passing it (instead of a " "source string) to the :func:`exec` or :func:`eval` built-in functions." msgstr "" +"Об’єкт коду можна виконати або оцінити, передавши його (замість вихідного " +"рядка) у вбудовані функції :func:`exec` або :func:`eval`." + +msgid "See :ref:`types` for more information." +msgstr "Перегляньте :ref:`types` для отримання додаткової інформації." msgid "Type Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Tipe" msgid "" "Type objects represent the various object types. An object's type is " @@ -4674,24 +6405,32 @@ msgid "" "operations on types. The standard module :mod:`types` defines names for all " "standard built-in types." msgstr "" +"Об’єкти типу представляють різні типи об’єктів. Доступ до типу об’єкта " +"здійснюється за допомогою вбудованої функції :func:`type`. Над типами немає " +"спеціальних операцій. Стандартний модуль :mod:`types` визначає імена для " +"всіх стандартних вбудованих типів." msgid "Types are written like this: ````." -msgstr "" +msgstr "Типи записуються так: ````." msgid "The Null Object" -msgstr "" +msgstr "Boş Nesne" msgid "" "This object is returned by functions that don't explicitly return a value. " "It supports no special operations. There is exactly one null object, named " "``None`` (a built-in name). ``type(None)()`` produces the same singleton." msgstr "" +"Цей об’єкт повертають функції, які явно не повертають значення. Він не " +"підтримує ніяких спеціальних операцій. Існує рівно один нульовий об’єкт із " +"назвою ``None`` (вбудована назва). ``type(None)()`` створює той самий " +"синглтон." msgid "It is written as ``None``." -msgstr "" +msgstr "Він записується як ``None``." msgid "The Ellipsis Object" -msgstr "" +msgstr "Об’єкт \"Еліпсис\"." msgid "" "This object is commonly used by slicing (see :ref:`slicings`). It supports " @@ -4699,22 +6438,30 @@ msgid "" "`Ellipsis` (a built-in name). ``type(Ellipsis)()`` produces the :const:" "`Ellipsis` singleton." msgstr "" +"Цей об’єкт зазвичай використовується для нарізки (див. :ref:`slicings`). Він " +"не підтримує ніяких спеціальних операцій. Існує рівно один об’єкт з крапкою, " +"який називається :const:`Ellipsis` (вбудована назва). ``type(Ellipsis)()`` " +"виробляє :const:`Ellipsis` синглтон." msgid "It is written as ``Ellipsis`` or ``...``." -msgstr "" +msgstr "Він записується як ``Еліпсис`` або ``...``." msgid "The NotImplemented Object" -msgstr "" +msgstr "Об’єкт NotImplemented" msgid "" "This object is returned from comparisons and binary operations when they are " "asked to operate on types they don't support. See :ref:`comparisons` for " -"more information. There is exactly one ``NotImplemented`` object. " -"``type(NotImplemented)()`` produces the singleton instance." +"more information. There is exactly one :data:`NotImplemented` object. :code:" +"`type(NotImplemented)()` produces the singleton instance." msgstr "" +"Этот объект возвращается из сравнений и двоичных операций, когда их просят " +"работать с типами, которые они не поддерживают. Видеть :ref:`сравнения` для " +"получения дополнительной информации. Есть ровно один :data:`NotImplemented` " +"объект. :code:`type(NotImplemented)()` создает экземпляр синглтона." -msgid "It is written as ``NotImplemented``." -msgstr "" +msgid "It is written as :code:`NotImplemented`." +msgstr "Это написано как :code:`Нереализован` ." msgid "Boolean Values" msgstr "" @@ -4733,21 +6480,27 @@ msgid "They are written as ``False`` and ``True``, respectively." msgstr "" msgid "Internal Objects" -msgstr "" +msgstr "Dahili Nesneler" msgid "" -"See :ref:`types` for this information. It describes stack frame objects, " -"traceback objects, and slice objects." +"See :ref:`types` for this information. It describes :ref:`stack frame " +"objects `, :ref:`traceback objects `, and " +"slice objects." msgstr "" +"Видеть :ref:`типы` для этой информации. Он описывает объекты фрейма стека.\n" +"`, :ref:`объекты трассировки` и нарезать объекты." msgid "Special Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atribut Spesial" msgid "" "The implementation adds a few special read-only attributes to several object " "types, where they are relevant. Some of these are not reported by the :func:" "`dir` built-in function." msgstr "" +"Реалізація додає кілька спеціальних атрибутів лише для читання до кількох " +"типів об’єктів, де вони актуальні. Деякі з них не повідомляються вбудованою " +"функцією :func:`dir`." msgid "" "A dictionary or other mapping object used to store an object's (writable) " @@ -4755,19 +6508,21 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The class to which a class instance belongs." -msgstr "" +msgstr "Клас, до якого належить екземпляр класу." msgid "The tuple of base classes of a class object." msgstr "" msgid "" "The name of the class, function, method, descriptor, or generator instance." -msgstr "" +msgstr "Ім'я класу, функції, методу, дескриптора або екземпляра генератора." msgid "" "The :term:`qualified name` of the class, function, method, descriptor, or " "generator instance." msgstr "" +":term:`qualified name` класу, функції, методу, дескриптора або екземпляра " +"генератора." msgid "" "This attribute is a tuple of classes that are considered when looking for " @@ -4787,7 +6542,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Integer string conversion length limitation" -msgstr "" +msgstr "Ограничение длины преобразования целочисленной строки" msgid "" "CPython has a global limit for converting between :class:`int` and :class:" @@ -4795,6 +6550,11 @@ msgid "" "decimal or other non-power-of-two number bases. Hexadecimal, octal, and " "binary conversions are unlimited. The limit can be configured." msgstr "" +"CPython имеет глобальное ограничение на преобразование между :класс:`int` и :" +"class:`str` для смягчения атак типа «отказ в обслуживании». Это ограничение " +"*только* применяется к десятичным или другим системам счисления, отличным от " +"степени двойки. Шестнадцатеричные, восьмеричные и двоичные преобразования не " +"ограничены. Лимит можно настроить." msgid "" "The :class:`int` type in CPython is an arbitrary length number stored in " @@ -4804,6 +6564,13 @@ msgid "" "algorithms for base 10 have sub-quadratic complexity. Converting a large " "value such as ``int('1' * 500_000)`` can take over a second on a fast CPU." msgstr "" +"The :класс:`int` тип в CPython — это число произвольной длины, хранящееся в " +"двоичной форме (широко известное как «bignum»). Не существует алгоритма, " +"который мог бы преобразовать строку в двоичное целое число или двоичное " +"целое число в строку за линейное время, *если только* основание не является " +"степенью 2. Даже самые известные алгоритмы для основания 10 имеют " +"субквадратическую сложность. Преобразование большого значения, например " +"``int('1' * 500_000)`` может занять больше секунды на быстром процессоре." msgid "" "Limiting conversion size offers a practical way to avoid `CVE-2020-10735 " @@ -4815,10 +6582,13 @@ msgid "" "output string when a non-linear conversion algorithm would be involved. " "Underscores and the sign are not counted towards the limit." msgstr "" +"Ограничение применяется к количеству цифровых символов во входной или " +"выходной строке, когда используется алгоритм нелинейного преобразования. " +"Символы подчеркивания и знак не учитываются при расчете лимита." msgid "" "When an operation would exceed the limit, a :exc:`ValueError` is raised:" -msgstr "" +msgstr "Если операция превысит лимит, :exc:`ValueError` поднят:" msgid "" "The default limit is 4300 digits as provided in :data:`sys.int_info." @@ -4826,74 +6596,90 @@ msgid "" "configured is 640 digits as provided in :data:`sys.int_info." "str_digits_check_threshold `." msgstr "" +"Ограничение по умолчанию составляет 4300 цифр, как указано в :data:`sys." +"int_info.default_max_str_digits. ` . Самый низкий предел, " +"который можно настроить, составляет 640 цифр, как указано в :data:`sys." +"int_info.str_digits_check_threshold. ` ." msgid "Verification:" -msgstr "" +msgstr "Верификация:" msgid "Affected APIs" -msgstr "" +msgstr "Затронутые API" msgid "" "The limitation only applies to potentially slow conversions between :class:" "`int` and :class:`str` or :class:`bytes`:" msgstr "" +"Ограничение применяется только к потенциально медленным преобразованиям " +"между :класс:`int` и :class:`str` или :class:`байты` :" msgid "``int(string)`` with default base 10." -msgstr "" +msgstr "``int(строка)`` с базой по умолчанию 10." msgid "``int(string, base)`` for all bases that are not a power of 2." -msgstr "" +msgstr "``int(строка, база)`` для всех оснований, не являющихся степенью 2." msgid "``str(integer)``." -msgstr "" +msgstr "``str(integer)``." msgid "``repr(integer)``." -msgstr "" +msgstr "``repr(integer)``." msgid "" "any other string conversion to base 10, for example ``f\"{integer}\"``, " "``\"{}\".format(integer)``, or ``b\"%d\" % integer``." msgstr "" +"любое другое преобразование строк в базу 10, например ``f\"{integer}\"`` , " +"``\"{}\".format(целое число)`` , или ``b\"%d\" % целое число`` ." msgid "The limitations do not apply to functions with a linear algorithm:" -msgstr "" +msgstr "Ограничения не распространяются на функции с линейным алгоритмом:" msgid "``int(string, base)`` with base 2, 4, 8, 16, or 32." -msgstr "" +msgstr "``int(строка, база)`` с основанием 2, 4, 8, 16 или 32." msgid ":func:`int.from_bytes` and :func:`int.to_bytes`." -msgstr "" +msgstr ":func:`int.from_bytes` и :func:`int.to_bytes`." msgid ":func:`hex`, :func:`oct`, :func:`bin`." -msgstr "" +msgstr ":func:`hex`, :func:`oct`, :func:`bin`." msgid ":ref:`formatspec` for hex, octal, and binary numbers." msgstr "" +":ref:`formatspec` для шестнадцатеричных, восьмеричных и двоичных чисел." msgid ":class:`str` to :class:`float`." -msgstr "" +msgstr ":class:`str` на :class:`float`." msgid ":class:`str` to :class:`decimal.Decimal`." -msgstr "" +msgstr ":class:`str` на :class:`decimal.Decimal`." msgid "Configuring the limit" -msgstr "" +msgstr "Настройка лимита" msgid "" "Before Python starts up you can use an environment variable or an " "interpreter command line flag to configure the limit:" msgstr "" +"Перед запуском Python вы можете использовать переменную среды или флаг " +"командной строки интерпретатора, чтобы настроить ограничение:" msgid "" ":envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`, e.g. ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=640 python3`` " "to set the limit to 640 or ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=0 python3`` to disable " "the limitation." msgstr "" +":envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS` , например ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=640 " +"python3`` чтобы установить ограничение на 640 или ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=0 " +"python3`` чтобы отключить ограничение." msgid "" ":option:`-X int_max_str_digits <-X>`, e.g. ``python3 -X " "int_max_str_digits=640``" msgstr "" +":option:`-X int_max_str_digits\n" +"`, например ``python3 -X int_max_str_digits=640``" msgid "" ":data:`sys.flags.int_max_str_digits` contains the value of :envvar:" @@ -4902,32 +6688,49 @@ msgid "" "value of *-1* indicates that both were unset, thus a value of :data:`sys." "int_info.default_max_str_digits` was used during initialization." msgstr "" +":data:`sys.flags.int_max_str_digits` содержит значение :envvar:" +"`PYTHONINTMAXSTRDIGITS` или :option:`-X int_max_str_digits\n" +"`. Если и env var, и ``-X`` опция установлена, ``-X`` вариант имеет " +"приоритет. Значение *-1* указывает, что оба были отключены, поэтому " +"значение :data:`sys.int_info.default_max_str_digits` использовался во время " +"инициализации." msgid "" "From code, you can inspect the current limit and set a new one using these :" "mod:`sys` APIs:" msgstr "" +"Из кода вы можете проверить текущий предел и установить новый, используя " +"эти :mod:`sys` API:" msgid "" ":func:`sys.get_int_max_str_digits` and :func:`sys.set_int_max_str_digits` " "are a getter and setter for the interpreter-wide limit. Subinterpreters have " "their own limit." msgstr "" +":func:`sys.get_int_max_str_digits` и :func:`sys.set_int_max_str_digits` " +"являются геттером и установщиком ограничения для всего интерпретатора. У " +"субинтерпретаторов есть свой предел." msgid "" -"Information about the default and minimum can be found in :attr:`sys." +"Information about the default and minimum can be found in :data:`sys." "int_info`:" msgstr "" +"Информацию о значениях по умолчанию и минимуме можно найти в :data:`sys." +"int_info` :" msgid "" ":data:`sys.int_info.default_max_str_digits ` is the compiled-" "in default limit." msgstr "" +":data:`sys.int_info.default_max_str_digits ` — это " +"скомпилированный предел по умолчанию." msgid "" ":data:`sys.int_info.str_digits_check_threshold ` is the lowest " "accepted value for the limit (other than 0 which disables it)." msgstr "" +":data:`sys.int_info.str_digits_check_threshold ` — наименьшее " +"допустимое значение предела (кроме 0, которое отключает его)." msgid "" "Setting a low limit *can* lead to problems. While rare, code exists that " @@ -4939,6 +6742,16 @@ msgid "" "exist for the code. A workaround for source that contains such large " "constants is to convert them to ``0x`` hexadecimal form as it has no limit." msgstr "" +"Установка нижнего предела *может* привести к проблемам. Хотя и редко, но " +"существует код, который содержит в исходном виде целочисленные константы в " +"десятичном формате, превышающие минимальный порог. Последствием установки " +"ограничения является то, что исходный код Python, содержащий десятичные " +"целые литералы, длина которых превышает предел, столкнется с ошибкой во " +"время анализа, обычно во время запуска или во время импорта или даже во " +"время установки - в любое время и в обновленном виде. ``.pyc`` для кода еще " +"не существует. Обходной путь для источника, содержащего такие большие " +"константы, — преобразовать их в ``0x`` шестнадцатеричной форме, поскольку " +"она не имеет предела." msgid "" "Test your application thoroughly if you use a low limit. Ensure your tests " @@ -4946,9 +6759,14 @@ msgid "" "during startup and even during any installation step that may invoke Python " "to precompile ``.py`` sources to ``.pyc`` files." msgstr "" +"Тщательно протестируйте свое приложение, если вы используете нижний предел. " +"Убедитесь, что ваши тесты выполняются с ограничением, установленным заранее " +"через среду или флаг, чтобы оно применялось во время запуска и даже на любом " +"этапе установки, который может вызвать Python для предварительной " +"компиляции. ``.py`` источники для ``.pyc`` файлы." msgid "Recommended configuration" -msgstr "" +msgstr "Рекомендуемая конфигурация" msgid "" "The default :data:`sys.int_info.default_max_str_digits` is expected to be " @@ -4958,10 +6776,11 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "If you need to disable it entirely, set it to ``0``." msgstr "" +"Если вам нужно полностью отключить его, установите для него значение ``0`` ." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -4970,184 +6789,193 @@ msgid "" "Additional information on these special methods may be found in the Python " "Reference Manual (:ref:`customization`)." msgstr "" +"Додаткову інформацію про ці спеціальні методи можна знайти в довідковому " +"посібнику Python (:ref:`customization`)." msgid "" "As a consequence, the list ``[1, 2]`` is considered equal to ``[1.0, 2.0]``, " "and similarly for tuples." msgstr "" +"Як наслідок, список ``[1, 2]`` вважається рівним ``[1.0, 2.0]``, і " +"аналогічно для кортежів." msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands." -msgstr "" +msgstr "Мабуть, оскільки аналізатор не може визначити тип операндів." msgid "" "Cased characters are those with general category property being one of " "\"Lu\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Регістр символів — це символи загальної категорії, які мають одну з таких " +"властивостей: \"Lu\" (літера, верхній регістр), \"Ll\" (літера, нижній " +"регістр) або \"Lt\" (літера, регістр заголовка)." msgid "" "To format only a tuple you should therefore provide a singleton tuple whose " "only element is the tuple to be formatted." msgstr "" +"Untuk memformat hanya *tuple*, Anda harus menyediakan *tuple* *singleton* " +"dimana elemennya hanya *tuple* yang akan diformat." msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "встроенный" msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "if" -msgstr "" +msgstr "if" msgid "while" -msgstr "" +msgstr "while" msgid "truth" -msgstr "" +msgstr "truth" msgid "value" -msgstr "" +msgstr "nilai" msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Wartość logiczna" msgid "operations" -msgstr "" +msgstr "операции" msgid "false" -msgstr "" +msgstr "salah" msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" msgid "None (Built-in object)" -msgstr "" +msgstr "None (встроенный object)" msgid "False (Built-in object)" -msgstr "" +msgstr "False (встроенный object)" msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "оператор" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "or" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "and" msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" msgid "not" -msgstr "" +msgstr "not" msgid "chaining" -msgstr "" +msgstr "цепочка" msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "сравнения" msgid "comparison" -msgstr "" +msgstr "сравнение" msgid "==" -msgstr "" +msgstr "==" msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (меньше)" msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (больше)" msgid ">=" -msgstr "" +msgstr ">=" msgid "!=" -msgstr "" +msgstr "!=" msgid "is" -msgstr "" +msgstr "is" msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "is not" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "числовий" msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "объекты" msgid "comparing" -msgstr "" +msgstr "сравнение" msgid "__eq__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__eq__() (instance method)" msgid "__ne__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__ne__() (instance method)" msgid "__lt__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__lt__() (instance method)" msgid "__le__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__le__() (instance method)" msgid "__gt__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__gt__() (instance method)" msgid "__ge__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__ge__() (instance method)" msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" msgid "not in" -msgstr "" +msgstr "not in" msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "bilangan bulat" msgid "floating point" msgstr "" msgid "complex number" -msgstr "" +msgstr "liczba zespolona" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" msgid "language" -msgstr "" +msgstr "язык" msgid "literals" -msgstr "" +msgstr "литералы" msgid "hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "шестнадцатеричная" msgid "octal" -msgstr "" +msgstr "восьмеричный" msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "бинарные" msgid "arithmetic" -msgstr "" +msgstr "арифметическме" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "int" msgstr "int" @@ -5156,364 +6984,364 @@ msgid "float" msgstr "typ (float) zmiennoprzecinkowy pojedynczej precyzji" msgid "complex" -msgstr "" +msgstr "комплексные" msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (плюс)" msgid "unary operator" -msgstr "" +msgstr "унарный оператор" msgid "binary operator" -msgstr "" +msgstr "бинарный оператор" msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (мінус)" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (косая черта)" msgid "//" -msgstr "" +msgstr "//" msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (процент)" msgid "**" msgstr "**" msgid "operations on" -msgstr "" +msgstr "операции по" msgid "conjugate() (complex number method)" -msgstr "" +msgstr "conjugate() (метод комплексных чисел)" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" msgid "floor() (in module math)" -msgstr "" +msgstr "Floor() (в математическом модуле)" msgid "ceil() (in module math)" -msgstr "" +msgstr "ceil() (в математическом модуле)" msgid "trunc() (in module math)" -msgstr "" +msgstr "trunc() (in module math)" msgid "conversions" -msgstr "" +msgstr "конверсии" msgid "bitwise" -msgstr "" +msgstr "побитовый" msgid "shifting" -msgstr "" +msgstr "смещение " msgid "masking" -msgstr "" +msgstr "маскировка" msgid "| (vertical bar)" -msgstr "" +msgstr "| (вертикальная полоса)" msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" msgid "& (ampersand)" -msgstr "" +msgstr "& (амперсанд)" msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" msgid "~ (tilde)" -msgstr "" +msgstr "~ (тильда)" msgid "iterator protocol" -msgstr "" +msgstr "протокол итератора" msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "протокол" msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "iteration" -msgstr "" +msgstr "итерация" msgid "container" -msgstr "" +msgstr "контейнер" msgid "iteration over" -msgstr "" +msgstr "итерация над" msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" msgid "max" -msgstr "" +msgstr "max" msgid "concatenation" -msgstr "" +msgstr "конкатенация" msgid "operation" -msgstr "" +msgstr "операция" msgid "repetition" -msgstr "" +msgstr "повторение" msgid "subscript" -msgstr "" +msgstr "нижний индекс" msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "шматочок" msgid "count() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "count() (sequence method)" msgid "index() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "index() (sequence method)" msgid "loop" -msgstr "" +msgstr "цикл" msgid "over mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "над изменяемой последовательностью" msgid "mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "изменяемая последовательность" msgid "loop over" -msgstr "" +msgstr "цикл по адресу" msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "незмінний" msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash" msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "мінливий" msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "bytearray" -msgstr "" +msgstr "байтовый массив" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "присваивание" msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" msgid "append() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "append() (sequence method)" msgid "clear() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "clear() (sequence method)" msgid "copy() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "copy() (sequence method)" msgid "extend() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "extend() (sequence method)" msgid "insert() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "insert() (sequence method)" msgid "pop() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "pop() (sequence method)" msgid "remove() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "remove() (sequence method)" msgid "reverse() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "reverse() (sequence method)" msgid "range" -msgstr "" +msgstr "range" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "text sequence type" -msgstr "" +msgstr "text sequence type" msgid "str (built-in class)" -msgstr "" +msgstr "str (built-in class)" msgid "(see also string)" -msgstr "" +msgstr "(см. также строка )" msgid "io.StringIO" -msgstr "" +msgstr "io.StringIO" msgid "buffer protocol" -msgstr "" +msgstr "буферный протокол" msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байтів" msgid "methods" -msgstr "" +msgstr "методы" msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "uniwersalne nowe linie" msgid "str.splitlines method" -msgstr "" +msgstr "str.splitlines method" msgid "formatting, string (%)" -msgstr "" +msgstr "formatting, string (%)" msgid "interpolation, string (%)" -msgstr "" +msgstr "interpolation, string (%)" msgid "formatting, printf" -msgstr "" +msgstr "formatting, printf" msgid "interpolation, printf" -msgstr "" +msgstr "interpolation, printf" msgid "printf-style formatting" -msgstr "" +msgstr "printf-style formatting" msgid "sprintf-style formatting" -msgstr "" +msgstr "sprintf-style formatting" msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (parentheses)" msgid "in printf-style formatting" -msgstr "" +msgstr "in printf-style formatting" msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (точка)" msgid "# (hash)" -msgstr "# (kratka)" +msgstr "# (hash)" msgid "space" -msgstr "" +msgstr "простір" msgid "binary sequence types" -msgstr "" +msgstr "типы двоичных последовательностей" msgid "memoryview" -msgstr "" +msgstr "memoryview" msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" msgid "bytes.splitlines method" -msgstr "" +msgstr "bytes.splitlines method" msgid "bytearray.splitlines method" -msgstr "" +msgstr "bytearray.splitlines method" msgid "formatting" -msgstr "" +msgstr "форматирование" msgid "bytes (%)" -msgstr "" +msgstr "bytes (%)" msgid "bytearray (%)" -msgstr "" +msgstr "байтовый массив (%)" msgid "interpolation" -msgstr "" +msgstr "интерполяция" msgid "set" -msgstr "" +msgstr "zestaw" msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "pemetaan" msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "słownik" msgid "__missing__()" -msgstr "" +msgstr "__missing__()" msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "manajer konteks" msgid "context management protocol" -msgstr "" +msgstr "протокол управления контекстом" msgid "context management" -msgstr "" +msgstr "управление контекстом" msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "adnotacja" msgid "type annotation; type hint" -msgstr "" +msgstr "type annotation; type hint" msgid "GenericAlias" -msgstr "" +msgstr "GenericAlias" msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Общий" msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "псевдоним" msgid "Union" -msgstr "" +msgstr "Союз" msgid "union" -msgstr "" +msgstr "союз" msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "об'єкт коду" msgid "compile" -msgstr "" +msgstr "скомпилировать" msgid "__code__ (function object attribute)" -msgstr "" +msgstr "__code__ (function object attribute)" msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" msgid "eval" -msgstr "" +msgstr "eval" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." msgid "ellipsis literal" -msgstr "" +msgstr "Literalny zapis wielokropka" msgid "values" -msgstr "" +msgstr "nilai" diff --git a/library/string.po b/library/string.po index fdefcdbd1b..b908c9c599 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`string` --- Common string operations" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/string.py`" msgid ":ref:`textseq`" msgstr ":ref:`textseq`" @@ -36,40 +36,49 @@ msgid ":ref:`string-methods`" msgstr ":ref:`string-methods`" msgid "String constants" -msgstr "" +msgstr "Konstanta pada string" msgid "The constants defined in this module are:" -msgstr "" +msgstr "Konstanta yang didefinisikan dalam modul ini antara lain:" msgid "" "The concatenation of the :const:`ascii_lowercase` and :const:" "`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-" "dependent." msgstr "" +"Sebuah rangkaian dari konstanta :const:`ascii_lowercase` dan :const:" +"`ascii_uppercase` yang di deskripsikan dibawah. Nilai ini tidak dependen-" +"lokal." msgid "" "The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not " "locale-dependent and will not change." msgstr "" +"Huruf kecil ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Nilai ini tidak dependen-lokal " +"dan tidak akan berubah." msgid "" "The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not " "locale-dependent and will not change." msgstr "" +"Huruf besar ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Nilai ini tidak dependen-lokal " +"dan tidak akan berubah." msgid "The string ``'0123456789'``." -msgstr "" +msgstr "String ``'0123456789'``." msgid "The string ``'0123456789abcdefABCDEF'``." -msgstr "" +msgstr "String ``'0123456789abcdefABCDEF'``." msgid "The string ``'01234567'``." -msgstr "" +msgstr "String ``'01234567'``." msgid "" "String of ASCII characters which are considered punctuation characters in " "the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" +"String karakter ASCII yang dianggap sebagai karakter tanda baca pada lokal " +"``C`` : ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgid "" "String of ASCII characters which are considered printable. This is a " @@ -82,9 +91,11 @@ msgid "" "This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and " "vertical tab." msgstr "" +"String karakter ASCII yang dianggap sebagai spasi. Termasuk karakter space, " +"tab, linefeed, return, formfeed, dan vertical tab." msgid "Custom String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Спеціальне форматування рядків" msgid "" "The built-in string class provides the ability to do complex variable " @@ -94,20 +105,29 @@ msgid "" "behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " "method." msgstr "" +"Вбудований клас рядків надає можливість робити складні заміни змінних і " +"форматувати значення за допомогою методу :meth:`~str.format`, описаного в :" +"pep:`3101`. Клас :class:`Formatter` в модулі :mod:`string` дозволяє вам " +"створювати та налаштовувати власну поведінку форматування рядків, " +"використовуючи ту саму реалізацію, що й вбудований метод :meth:`~str.format`." msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`Formatter` має такі публічні методи:" msgid "" "The primary API method. It takes a format string and an arbitrary set of " "positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:" "`vformat`." msgstr "" +"Основний метод API. Він приймає рядок формату та довільний набір позиційних " +"і ключових аргументів. Це просто оболонка, яка викликає :meth:`vformat`." msgid "" "A format string argument is now :ref:`positional-only `." msgstr "" +"Аргумент формату рядка тепер :ref:`позиційний лише `." msgid "" "This function does the actual work of formatting. It is exposed as a " @@ -117,11 +137,19 @@ msgid "" "`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " "and replacement fields. It calls the various methods described below." msgstr "" +"Ця функція виконує фактичну роботу з форматування. Вона представлена як " +"окрема функція для випадків, коли ви хочете передати попередньо визначений " +"словник аргументів, а не розпаковувати та перепаковувати словник як окремі " +"аргументи за допомогою синтаксису ``*args`` і ``**kwargs``. :meth:`vformat` " +"розбиває рядок формату на символьні дані та поля заміни. Він викликає різні " +"методи, описані нижче." msgid "" "In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " "intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" +"Крім того, :class:`Formatter` визначає ряд методів, які мають бути замінені " +"підкласами:" msgid "" "Loop over the format_string and return an iterable of tuples " @@ -129,6 +157,9 @@ msgid "" "by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or " "replacement fields." msgstr "" +"Перейдіть до format_string і поверніть ітерацію кортежів (*literal_text*, " +"*field_name*, *format_spec*, *conversion*). Це використовується :meth:" +"`vformat`, щоб розбити рядок на буквальний текст або поля заміни." msgid "" "The values in the tuple conceptually represent a span of literal text " @@ -138,6 +169,11 @@ msgid "" "field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will " "be ``None``." msgstr "" +"Значення в кортежі концептуально представляють проміжок літерального тексту, " +"за яким слідує одне поле заміни. Якщо буквального тексту немає (що може " +"статися, якщо два поля заміни зустрічаються поспіль), тоді *literal_text* " +"буде рядком нульової довжини. Якщо поля заміни немає, значення *field_name*, " +"*format_spec* і *conversion* будуть ``None``." msgid "" "Given *field_name* as returned by :meth:`parse` (see above), convert it to " @@ -147,6 +183,12 @@ msgid "" "meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the " "*key* parameter to :meth:`get_value`." msgstr "" +"Враховуючи *field_name*, яке повертає :meth:`parse` (див. вище), конвертуйте " +"його в об’єкт для форматування. Повертає кортеж (obj, used_key). Версія за " +"замовчуванням приймає рядки у формі, визначеній у :pep:`3101`, як-от " +"\"0[name]\" або \"label.title\". *args* і *kwargs* передаються до :meth:" +"`vformat`. Повернене значення *used_key* має те саме значення, що й параметр " +"*key* для :meth:`get_value`." msgid "" "Retrieve a given field value. The *key* argument will be either an integer " @@ -154,18 +196,26 @@ msgid "" "argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument " "in *kwargs*." msgstr "" +"Отримати вказане значення поля. Аргумент *key* буде цілим числом або рядком. " +"Якщо це ціле число, воно представляє індекс позиційного аргументу в *args*; " +"якщо це рядок, то він представляє іменований аргумент у *kwargs*." msgid "" "The *args* parameter is set to the list of positional arguments to :meth:" "`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword " "arguments." msgstr "" +"Параметр *args* встановлюється на список позиційних аргументів :meth:" +"`vformat`, а параметр *kwargs* встановлюється на словник ключових аргументів." msgid "" "For compound field names, these functions are only called for the first " "component of the field name; subsequent components are handled through " "normal attribute and indexing operations." msgstr "" +"Для складених імен полів ці функції викликаються лише для першого компонента " +"імені поля; подальші компоненти обробляються через звичайні операції " +"атрибутів та індексування." msgid "" "So for example, the field expression '0.name' would cause :meth:`get_value` " @@ -173,11 +223,16 @@ msgid "" "looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" "`getattr` function." msgstr "" +"Так, наприклад, вираз поля \"0.name\" призведе до виклику :meth:`get_value` " +"з аргументом *key* 0. Атрибут ``name`` шукатиметься після :meth:`get_value` " +"повертається шляхом виклику вбудованої функції :func:`getattr`." msgid "" "If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" "`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Якщо індекс або ключове слово посилається на елемент, який не існує, тоді " +"має бути викликана :exc:`IndexError` або :exc:`KeyError`." msgid "" "Implement checking for unused arguments if desired. The arguments to this " @@ -187,20 +242,33 @@ msgid "" "vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :" "meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." msgstr "" +"За потреби реалізуйте перевірку невикористаних аргументів. Аргументи цієї " +"функції — це набір усіх ключів аргументів, на які фактично посилається рядок " +"формату (цілі числа для позиційних аргументів і рядки для іменованих " +"аргументів), а також посилання на *args* і *kwargs*, передане до vformat. " +"Набір невикористаних аргументів можна обчислити за цими параметрами. " +"Припускається, що :meth:`check_unused_args` викликає виключення, якщо " +"перевірка не вдається." msgid "" ":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " "method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" +":meth:`format_field` просто викликає глобальний вбудований :func:`format`. " +"Метод надається для того, щоб підкласи могли його замінити." msgid "" "Converts the value (returned by :meth:`get_field`) given a conversion type " "(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " "understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" +"Перетворює значення (повернуте :meth:`get_field`) із заданим типом " +"перетворення (як у кортежі, поверненому методом :meth:`parse`). Версія за " +"замовчуванням підтримує типи перетворення 's' (str), 'r' (repr) і " +"'a' (ascii)." msgid "Format String Syntax" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис рядка формату" msgid "" "The :meth:`str.format` method and the :class:`Formatter` class share the " @@ -210,6 +278,11 @@ msgid "" "less sophisticated and, in particular, does not support arbitrary " "expressions." msgstr "" +"Метод :meth:`str.format` і клас :class:`Formatter` мають однаковий синтаксис " +"для рядків форматування (хоча у випадку :class:`Formatter` підкласи можуть " +"визначати власний синтаксис рядків форматування). Синтаксис подібний до " +"синтаксису :ref:`форматованих рядкових літералів `, але він менш " +"складний і, зокрема, не підтримує довільні вирази." msgid "" "Format strings contain \"replacement fields\" surrounded by curly braces ``{}" @@ -218,9 +291,13 @@ msgid "" "character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}" "``." msgstr "" +"Рядки формату містять \"поля заміни\", оточені фігурними дужками ``{}``. " +"Все, що не міститься в фігурних дужках, вважається буквальним текстом, який " +"копіюється без змін у вивід. Якщо вам потрібно включити фігурну дужку в " +"буквальний текст, її можна екранувати подвоєнням: ``{{`` і ``}}``." msgid "The grammar for a replacement field is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Граматика поля заміни така:" msgid "" "In less formal terms, the replacement field can start with a *field_name* " @@ -230,36 +307,46 @@ msgid "" "``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These " "specify a non-default format for the replacement value." msgstr "" +"Якщо говорити менш формально, то поле заміни може починатися з *field_name*, " +"яке визначає об’єкт, значення якого має бути відформатовано та вставлено у " +"вихідні дані замість поля заміни. За *field_name* необов’язково йде поле " +"*conversion*, якому передує знак оклику ``'!'``, і *format_spec*, якому " +"передує двокрапка ``':''``. Вони вказують нестандартний формат для значення " +"заміни." msgid "See also the :ref:`formatspec` section." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також розділ :ref:`formatspec`." msgid "" "The *field_name* itself begins with an *arg_name* that is either a number or " "a keyword. If it's a number, it refers to a positional argument, and if " -"it's a keyword, it refers to a named keyword argument. If the numerical " -"arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... in sequence, they can all be " -"omitted (not just some) and the numbers 0, 1, 2, ... will be automatically " -"inserted in that order. Because *arg_name* is not quote-delimited, it is not " -"possible to specify arbitrary dictionary keys (e.g., the strings ``'10'`` or " -"``':-]'``) within a format string. The *arg_name* can be followed by any " -"number of index or attribute expressions. An expression of the form ``'." -"name'`` selects the named attribute using :func:`getattr`, while an " -"expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" -"`__getitem__`." +"it's a keyword, it refers to a named keyword argument. An *arg_name* is " +"treated as a number if a call to :meth:`str.isdecimal` on the string would " +"return true. If the numerical arg_names in a format string are 0, 1, 2, ... " +"in sequence, they can all be omitted (not just some) and the numbers 0, 1, " +"2, ... will be automatically inserted in that order. Because *arg_name* is " +"not quote-delimited, it is not possible to specify arbitrary dictionary keys " +"(e.g., the strings ``'10'`` or ``':-]'``) within a format string. The " +"*arg_name* can be followed by any number of index or attribute expressions. " +"An expression of the form ``'.name'`` selects the named attribute using :" +"func:`getattr`, while an expression of the form ``'[index]'`` does an index " +"lookup using :func:`__getitem__`." msgstr "" msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " "``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" +"Специфікатори позиційного аргументу можна опустити для :meth:`str.format`, " +"тому ``'{} {}'.format(a, b)`` еквівалентний ``'{0} {1}'.format (а, б)``." msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" +"Специфікатори позиційного аргументу можна опустити для :class:`Formatter`." msgid "Some simple format string examples::" -msgstr "" +msgstr "Кілька простих прикладів рядків форматування::" msgid "" "The *conversion* field causes a type coercion before formatting. Normally, " @@ -275,6 +362,9 @@ msgid "" "`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which " "calls :func:`ascii`." msgstr "" +"Наразі підтримуються три позначки перетворення: ``'!s'``, який викликає :" +"func:`str` для значення, ``''!r'``, який викликає :func:`repr` та ``'!a'`` , " +"який викликає :func:`ascii`." msgid "Some examples::" msgstr "Trochę przykładów::" @@ -285,11 +375,17 @@ msgid "" "decimal precision and so on. Each value type can define its own " "\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*." msgstr "" +"Поле *format_spec* містить специфікацію того, як має бути представлене " +"значення, включаючи такі деталі, як ширина поля, вирівнювання, відступ, " +"десяткова точність тощо. Кожен тип значення може визначати власну \"міні-" +"мову форматування\" або інтерпретацію *format_spec*." msgid "" "Most built-in types support a common formatting mini-language, which is " "described in the next section." msgstr "" +"Більшість вбудованих типів підтримують загальну міні-мову форматування, яка " +"описана в наступному розділі." msgid "" "A *format_spec* field can also include nested replacement fields within it. " @@ -299,12 +395,17 @@ msgid "" "*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value " "to be dynamically specified." msgstr "" +"Поле *format_spec* також може містити вкладені поля заміни. Ці вкладені поля " +"заміни можуть містити назву поля, позначку перетворення та специфікацію " +"формату, але глибше вкладення не допускається. Поля заміни в format_spec " +"замінюються перед інтерпретацією рядка *format_spec*. Це дозволяє динамічно " +"вказувати форматування значення." msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте розділ :ref:`formatexamples` для деяких прикладів." msgid "Format Specification Mini-Language" -msgstr "" +msgstr "Міні-мова специфікації формату" msgid "" "\"Format specifications\" are used within replacement fields contained " @@ -313,21 +414,31 @@ msgid "" "to the built-in :func:`format` function. Each formattable type may define " "how the format specification is to be interpreted." msgstr "" +"\"Специфікації формату\" використовуються в полях заміни, що містяться в " +"рядку формату, щоб визначити, як подаються окремі значення (див. :ref:" +"`formatstrings` і :ref:`f-strings`). Їх також можна передати безпосередньо " +"до вбудованої функції :func:`format`. Кожен форматований тип може визначати, " +"як слід інтерпретувати специфікацію формату." msgid "" "Most built-in types implement the following options for format " "specifications, although some of the formatting options are only supported " "by the numeric types." msgstr "" +"Більшість вбудованих типів реалізують такі параметри специфікацій формату, " +"хоча деякі параметри форматування підтримуються лише числовими типами." msgid "" "A general convention is that an empty format specification produces the same " "result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty format " "specification typically modifies the result." msgstr "" +"Загальна домовленість полягає в тому, що порожня специфікація формату дає " +"такий самий результат, як якщо б ви викликали :func:`str` для значення. " +"Непорожня специфікація формату зазвичай змінює результат." msgid "The general form of a *standard format specifier* is:" -msgstr "" +msgstr "Загальна форма *специфікатора стандартного формату* така:" msgid "" "If a valid *align* value is specified, it can be preceded by a *fill* " @@ -338,34 +449,45 @@ msgid "" "curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect " "the :func:`format` function." msgstr "" +"Якщо вказано дійсне значення *align*, йому може передувати символ *fill*, " +"який може бути будь-яким символом і за замовчуванням є пробілом, якщо його " +"опустити. Неможливо використовувати літеральну фігурну дужку (\"``{``\" або " +"\"``}``\") як символ *fill* у :ref:`відформатованому рядковому літералі ` або під час використання метод :meth:`str.format`. Однак можна " +"вставити фігурну дужку з вкладеним полем заміни. Це обмеження не впливає на " +"функцію :func:`format`." msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Значення різних параметрів вирівнювання таке:" msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opsi" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``'<'``" -msgstr "" +msgstr "``'<'``" msgid "" "Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the " "default for most objects)." msgstr "" +"Примусово вирівнює поле за лівим краєм у межах доступного простору (це " +"типове значення для більшості об’єктів)." msgid "``'>'``" -msgstr "" +msgstr "``'>'``" msgid "" "Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " "default for numbers)." msgstr "" +"Примусово вирівнює поле за правим краєм у межах доступного простору (це " +"типове значення для чисел)." msgid "``'='``" -msgstr "" +msgstr "``'='``" msgid "" "Forces the padding to be placed after the sign (if any) but before the " @@ -375,24 +497,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'^'``" -msgstr "" +msgstr "``'^'``" msgid "Forces the field to be centered within the available space." -msgstr "" +msgstr "Примусово центрує поле в межах доступного простору." msgid "" "Note that unless a minimum field width is defined, the field width will " "always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option " "has no meaning in this case." msgstr "" +"Зауважте, що якщо не визначено мінімальну ширину поля, ширина поля завжди " +"матиме той самий розмір, що й дані для його заповнення, тому параметр " +"вирівнювання не має значення в цьому випадку." msgid "" "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " "following:" msgstr "" +"Параметр *знак* дійсний лише для типів чисел і може бути одним із таких:" msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" msgid "" "indicates that a sign should be used for both positive as well as negative " @@ -400,7 +526,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" msgid "" "indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the " @@ -408,7 +534,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "space" -msgstr "" +msgstr "простір" msgid "" "indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a " @@ -420,9 +546,12 @@ msgid "" "zero after rounding to the format precision. This option is only valid for " "floating-point presentation types." msgstr "" +"Опция ``'z'`` приводит отрицательные нулевые значения с плавающей запятой к " +"положительному нулю после округления до точности формата. Этот параметр " +"действителен только для типов представления с плавающей запятой." msgid "Added the ``'z'`` option (see also :pep:`682`)." -msgstr "" +msgstr "Добавлена ​​опция ``'z'`` (см. также :pep:`682`)." msgid "" "The ``'#'`` option causes the \"alternate form\" to be used for the " @@ -436,6 +565,17 @@ msgid "" "of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` " "and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result." msgstr "" +"Опція ``'#'`` спричиняє використання \"альтернативної форми\" для " +"перетворення. Альтернативна форма визначається по-різному для різних типів. " +"Цей параметр дійсний лише для цілих чисел, типів із плаваючою точкою та " +"складних типів. Для цілих чисел, коли використовується двійковий, вісімковий " +"або шістнадцятковий вивід, цей параметр додає відповідний префікс ``'0b'``, " +"``'0o'``, ``'0x'`` або ``'0X'`` до вихідного значення. Для float і complex " +"альтернативна форма призводить до того, що результат перетворення завжди " +"міститиме символ десяткової коми, навіть якщо за ним не йде жодна цифра. " +"Зазвичай символ десяткової коми з’являється в результаті цих перетворень, " +"лише якщо за ним стоїть цифра. Крім того, для перетворень ``'g'`` і ``'G''`` " +"кінцеві нулі не видаляються з результату." msgid "" "The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For " @@ -443,7 +583,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр ``',''`` (див. також :pep:`378`)." msgid "" "The ``'_'`` option signals the use of an underscore for a thousands " @@ -454,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр ``'_'`` (див. також :pep:`515`)." msgid "" "*width* is a decimal integer defining the minimum total field width, " @@ -473,6 +613,8 @@ msgid "" "Preceding the *width* field by ``'0'`` no longer affects the default " "alignment for strings." msgstr "" +"Попереднє поле *width* ``'0'`` більше не впливає на стандартне вирівнювання " +"для рядків." msgid "" "The *precision* is a decimal integer indicating how many digits should be " @@ -483,76 +625,88 @@ msgid "" "the field content. The *precision* is not allowed for integer presentation " "types." msgstr "" +"*Точність* — це десяткове ціле число, яке вказує, скільки цифр має " +"відображатися після коми для типів подання ``'f'`` і ``'F'`` або перед і " +"після десяткової коми для типів подання ``'g'`` або ``'G''``. Для типів " +"представлення рядків поле вказує максимальний розмір поля - іншими словами, " +"скільки символів буде використано з вмісту поля. *Точність* не допускається " +"для цілочисельних типів подання." msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented." -msgstr "" +msgstr "Нарешті, *тип* визначає, як мають бути представлені дані." msgid "The available string presentation types are:" -msgstr "" +msgstr "Доступні типи подання рядків:" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." -msgstr "" +msgstr "Формат рядка. Це типовий тип для рядків, і його можна опустити." msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" msgid "The same as ``'s'``." -msgstr "" +msgstr "Те саме, що ``'s``." msgid "The available integer presentation types are:" -msgstr "" +msgstr "Доступні типи представлення цілих чисел:" msgid "``'b'``" msgstr "``'b'``" msgid "Binary format. Outputs the number in base 2." -msgstr "" +msgstr "Двійковий формат. Виводить число за основою 2." msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" msgid "" "Character. Converts the integer to the corresponding unicode character " "before printing." msgstr "" +"характер. Перетворює ціле число на відповідний символ Юнікоду перед друком." msgid "``'d'``" msgstr "``'d'``" msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10." -msgstr "" +msgstr "Десяткове ціле число. Виводить число за основою 10." msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" msgid "Octal format. Outputs the number in base 8." -msgstr "" +msgstr "Вісімковий формат. Виводить число за основою 8." msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" +"Шістнадцятковий формат. Виводить число за основою 16, використовуючи малі " +"літери для цифр над 9." msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the " "digits above 9. In case ``'#'`` is specified, the prefix ``'0x'`` will be " "upper-cased to ``'0X'`` as well." msgstr "" +"Шістнадцятковий формат. Виводить число за основою 16, використовуючи літери " +"верхнього регістру для цифр над 9. Якщо вказано ``'#'``, префікс ``'0x'`` " +"буде написаний у верхньому регістрі до ``'0X'`` також." msgid "``'n'``" -msgstr "" +msgstr "``'n'``" msgid "" "Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale " @@ -560,7 +714,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The same as ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Те саме, що ``'d'``." msgid "" "In addition to the above presentation types, integers can be formatted with " @@ -573,9 +727,11 @@ msgid "" "The available presentation types for :class:`float` and :class:`~decimal." "Decimal` values are:" msgstr "" +"Доступні типи представлення значень :class:`float` і :class:`~decimal." +"Decimal`:" msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" msgid "" "Scientific notation. For a given precision ``p``, formats the number in " @@ -589,12 +745,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" msgid "" "Scientific notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the " "separator character." msgstr "" +"Наукова нотація. Те саме, що ``'e'``, за винятком того, що він використовує " +"верхній регістр 'E' як символ роздільника." msgid "``'f'``" msgstr "``'f'``" @@ -610,15 +768,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" msgid "" "Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and " "``inf`` to ``INF``." msgstr "" +"Позначення з фіксованою комою. Те саме, що ``'f``, але перетворює ``nan`` на " +"``NAN`` і ``inf`` на ``INF``." msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" msgid "" "General format. For a given precision ``p >= 1``, this rounds the number to " @@ -626,6 +786,10 @@ msgid "" "format or in scientific notation, depending on its magnitude. A precision of " "``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``." msgstr "" +"Загальний формат. Для заданої точності ``p >= 1`` це округлює число до ``p`` " +"значущих цифр, а потім форматує результат або у форматі з фіксованою комою, " +"або в науковому позначенні, залежно від його величини. Точність ``0`` " +"розглядається як еквівалентна точності ``1``." msgid "" "The precise rules are as follows: suppose that the result formatted with " @@ -638,6 +802,14 @@ msgid "" "decimal point is also removed if there are no remaining digits following it, " "unless the ``'#'`` option is used." msgstr "" +"Точні правила такі: припустимо, що результат, відформатований із типом " +"представлення ``'e'`` і точністю ``p-1``, матиме показник ``exp``. Тоді, " +"якщо ``m <= exp < p``, where ``m`` is -4 for floats and -6 for :class:" +"`Decimals `, число форматується з типом представлення " +"``'f'`` і точністю ``p-1-exp``. В іншому випадку число форматується з типом " +"представлення ``'e`` і точністю ``p-1``. В обох випадках незначущі кінцеві " +"нулі видаляються зі значущого, а десяткова кома також видаляється, якщо " +"після неї не залишилося цифр, якщо не використовується опція ``'#'``." msgid "" "With no precision given, uses a precision of ``6`` significant digits for :" @@ -647,20 +819,32 @@ msgid "" "place value of the least significant digit is larger than 1, and fixed-point " "notation is used otherwise." msgstr "" +"Без заданої точності, використовує точність ``6`` значущих цифр для :class:" +"`float`. Для :class:`~decimal.Decimal` коефіцієнт результату формується з " +"цифр коефіцієнта значення; наукова нотація використовується для значень, " +"менших за ``1e-6`` в абсолютному значенні, і значень, де розрядне значення " +"молодшої значущої цифри більше 1, а в інших випадках використовується " +"нотація з фіксованою комою." msgid "" "Positive and negative infinity, positive and negative zero, and nans, are " "formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, " "regardless of the precision." msgstr "" +"Позитивна і негативна нескінченність, позитивний і негативний нуль і nans " +"форматуються як ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` і ``nan`` відповідно, " +"незалежно точності." msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" msgid "" "General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number " "gets too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too." msgstr "" +"Загальний формат. Те саме, що ``'g'``, за винятком переключення на ``'E'``, " +"якщо число стає завеликим. Представлення нескінченності та NaN також " +"написані у верхньому регістрі." msgid "" "Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale " @@ -668,12 +852,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" msgid "" "Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) " "format, followed by a percent sign." msgstr "" +"Відсоток. Множить число на 100 і відображає у фіксованому форматі (``'f'``) " +"із знаком відсотка." msgid "" "For :class:`float` this is the same as ``'g'``, except that when fixed-point " @@ -687,70 +873,81 @@ msgid "" "depending on the value of ``context.capitals`` for the current decimal " "context." msgstr "" +"Для :class:`~decimal.Decimal` це те саме, що ``'g'`` або ``'G'`` залежно від " +"значення ``context.capitals`` для поточного десяткового контексту." msgid "" "The overall effect is to match the output of :func:`str` as altered by the " "other format modifiers." msgstr "" +"Загальним ефектом є відповідність виводу :func:`str`, зміненого іншими " +"модифікаторами формату." msgid "Format examples" -msgstr "" +msgstr "Приклади форматування" msgid "" "This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and " "comparison with the old ``%``-formatting." msgstr "" +"Цей розділ містить приклади синтаксису :meth:`str.format` і порівняння зі " +"старим ``%``-форматуванням." msgid "" "In most of the cases the syntax is similar to the old ``%``-formatting, with " "the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For " "example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." msgstr "" +"У більшості випадків синтаксис подібний до старого ``%``-форматування, з " +"додаванням ``{}`` і використанням ``:`` замість ``%``. Наприклад, " +"``'%03.2f''`` можна перекласти на ``'{:03.2f}''``." msgid "" "The new format syntax also supports new and different options, shown in the " "following examples." msgstr "" +"Новий синтаксис формату також підтримує нові та різні параметри, показані в " +"наступних прикладах." msgid "Accessing arguments by position::" -msgstr "" +msgstr "Доступ до аргументів за позицією::" msgid "Accessing arguments by name::" -msgstr "" +msgstr "Доступ до аргументів за назвою::" msgid "Accessing arguments' attributes::" -msgstr "" +msgstr "Доступ до атрибутів аргументів::" msgid "Accessing arguments' items::" -msgstr "" +msgstr "Доступ до елементів аргументів::" msgid "Replacing ``%s`` and ``%r``::" -msgstr "" +msgstr "Заміна ``%s`` та ``%r``::" msgid "Aligning the text and specifying a width::" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання тексту та визначення ширини::" msgid "Replacing ``%+f``, ``%-f``, and ``% f`` and specifying a sign::" -msgstr "" +msgstr "Заміна ``%+f``, ``%-f`` і ``% f`` та вказівка знака::" msgid "" "Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::" -msgstr "" +msgstr "Заміна ``%x`` і ``%o`` і перетворення значення на різні бази::" msgid "Using the comma as a thousands separator::" msgstr "" msgid "Expressing a percentage::" -msgstr "" +msgstr "Вираз у відсотках::" msgid "Using type-specific formatting::" -msgstr "" +msgstr "Використання спеціального форматування::" msgid "Nesting arguments and more complex examples::" -msgstr "" +msgstr "Вкладені аргументи та більш складні приклади::" msgid "Template strings" -msgstr "" +msgstr "Рядки шаблону" msgid "" "Template strings provide simpler string substitutions as described in :pep:" @@ -760,14 +957,21 @@ msgid "" "Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see " "the `flufl.i18n `_ package." msgstr "" +"Строки шаблонов обеспечивают более простые замены строк, как описано в :pep:" +"`292`. Основным вариантом использования строк шаблона является " +"интернационализация (i18n), поскольку в этом контексте более простой " +"синтаксис и функциональность упрощают перевод, чем другие встроенные " +"средства форматирования строк в Python. В качестве примера библиотеки, " +"построенной на строках шаблона для i18n, см. пакет `flufl.i18n `_." msgid "" "Template strings support ``$``-based substitutions, using the following " "rules:" -msgstr "" +msgstr "Рядки шаблону підтримують заміни на основі ``$`` за такими правилами:" msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``." -msgstr "" +msgstr "``$$`` є екрануванням; він замінюється одним ``$``." msgid "" "``$identifier`` names a substitution placeholder matching a mapping key of " @@ -777,25 +981,36 @@ msgid "" "character after the ``$`` character terminates this placeholder " "specification." msgstr "" +"``$identifier`` називає покажчик місця заповнення, що відповідає ключу " +"відображення ``\"identifier\"``. За замовчуванням ``\"ідентифікатор\"`` " +"обмежується будь-яким незалежним від регістру алфавітно-цифровим рядком " +"ASCII (включаючи підкреслення), який починається з підкреслення або літери " +"ASCII. Перший неідентифікаційний символ після символу ``$`` завершує цю " +"специфікацію заповнювача." msgid "" "``${identifier}`` is equivalent to ``$identifier``. It is required when " "valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the " "placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." msgstr "" +"``${identifier}`` еквівалентний ``$identifier``. Він потрібен, якщо дійсні " +"символи ідентифікатора слідують за заповнювачем, але не є частиною " +"заповнювача, наприклад ``\"${noun}ification\"``." msgid "" "Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:" "`ValueError` being raised." -msgstr "" +msgstr "Будь-яка інша поява ``$`` у рядку призведе до появи :exc:`ValueError`." msgid "" "The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements " "these rules. The methods of :class:`Template` are:" msgstr "" +"Модуль :mod:`string` надає клас :class:`Template`, який реалізує ці правила. " +"Методи :class:`Template`:" msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." -msgstr "" +msgstr "Конструктор приймає один аргумент, який є рядком шаблону." msgid "" "Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is " @@ -804,6 +1019,11 @@ msgid "" "keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " "there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" +"Виконує підстановку шаблону, повертаючи новий рядок. *mapping* — це будь-" +"який словниковий об’єкт із ключами, які відповідають заповнювачам у шаблоні. " +"Крім того, ви можете надати аргументи ключових слів, де ключові слова є " +"заповнювачами. Якщо вказано як *mapping*, так і *kwds* і є дублікати, " +"заповнювачі з *kwds* мають пріоритет." msgid "" "Like :meth:`substitute`, except that if placeholders are missing from " @@ -812,6 +1032,11 @@ msgid "" "unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will " "simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Подібно до :meth:`substitute`, за винятком того, що якщо заповнювачі " +"відсутні в *mapping* і *kwds*, замість виклику винятку :exc:`KeyError`, " +"вихідний заповнювач відображатиметься в кінцевому рядку без змін. Крім того, " +"на відміну від :meth:`substitute`, будь-яка інша поява ``$`` просто " +"повертатиме ``$`` замість того, щоб викликати :exc:`ValueError`." msgid "" "While other exceptions may still occur, this method is called \"safe\" " @@ -821,27 +1046,41 @@ msgid "" "dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not valid " "Python identifiers." msgstr "" +"Хоча інші винятки все ще можуть виникати, цей метод називається " +"\"безпечним\", оскільки він завжди намагається повернути придатний для " +"використання рядок замість того, щоб викликати виняток. З іншого боку, :meth:" +"`safe_substitute` може бути будь-чим іншим, ніж безпечним, оскільки він " +"мовчки ігноруватиме неправильні шаблони, що містять висячі розділювачі, " +"невідповідні фігурні дужки або заповнювачі, які не є дійсними " +"ідентифікаторами Python." msgid "" "Returns false if the template has invalid placeholders that will cause :meth:" "`substitute` to raise :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Возвращает false, если в шаблоне есть недопустимые заполнители, что приведет " +"к тому, что :meth:`substitute` вызовет :exc:`ValueError`." msgid "" "Returns a list of the valid identifiers in the template, in the order they " "first appear, ignoring any invalid identifiers." msgstr "" +"Возвращает список допустимых идентификаторов в шаблоне в порядке их первого " +"появления, игнорируя все недопустимые идентификаторы." msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" msgstr "" +"Екземпляри :class:`Template` також надають один публічний атрибут даних:" msgid "" "This is the object passed to the constructor's *template* argument. In " "general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" +"Це об’єкт, переданий аргументу *template* конструктора. Загалом, вам не слід " +"змінювати його, але доступ лише для читання не застосовується." msgid "Here is an example of how to use a Template::" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад використання шаблону::" msgid "" "Advanced usage: you can derive subclasses of :class:`Template` to customize " @@ -849,6 +1088,10 @@ msgid "" "expression used to parse template strings. To do this, you can override " "these class attributes:" msgstr "" +"Розширене використання: ви можете створити підкласи :class:`Template`, щоб " +"налаштувати синтаксис заповнювача, символ роздільника або весь регулярний " +"вираз, який використовується для аналізу рядків шаблону. Для цього ви можете " +"змінити ці атрибути класу:" msgid "" "*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder " @@ -858,6 +1101,12 @@ msgid "" "delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " "the subclass's class namespace)." msgstr "" +"*розділювач* -- це літеральний рядок, що описує заповнювач, що вводить " +"розділювач. Значення за замовчуванням – ``$``. Зауважте, що це *не* повинен " +"бути регулярний вираз, оскільки реалізація викличе :meth:`re.escape` для " +"цього рядка за потреби. Крім того, зауважте, що ви не можете змінити " +"роздільник після створення класу (тобто інший роздільник має бути " +"встановлено в просторі імен класу підкласу)." msgid "" "*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" @@ -865,16 +1114,25 @@ msgid "" "z][_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this " "pattern will also apply to braced placeholders." msgstr "" +"*idpattern* – це регулярний вираз, що описує шаблон для заповнювачів без " +"дужок. Стандартним значенням є регулярний вираз ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. " +"Якщо це задано і *braceidpattern* має значення ``None``, цей шаблон також " +"застосовуватиметься до заповнювачів у дужках." msgid "" "Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with " "some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here." msgstr "" +"Оскільки типовими *прапорцями* є ``re.IGNORECASE``, шаблон ``[a-z]`` може " +"збігатися з деякими символами, відмінними від ASCII. Ось чому ми " +"використовуємо місцевий прапор ``a`` тут." msgid "" "*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and " "outside the braces." msgstr "" +"*braceidpattern* можна використовувати для визначення окремих шаблонів, що " +"використовуються всередині та поза дужками." msgid "" "*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " @@ -883,6 +1141,11 @@ msgid "" "If given, this allows you to define different patterns for braced and " "unbraced placeholders." msgstr "" +"*braceidpattern* -- Це схоже на *idpattern*, але описує шаблон для " +"заповнювачів у дужках. За замовчуванням встановлено ``None``, що означає " +"повернення до *idpattern* (тобто той самий шаблон використовується як " +"усередині, так і ззовні дужок). Якщо дано, це дозволяє визначати різні " +"шаблони для заповнювачів у дужках і без дужок." msgid "" "*flags* -- The regular expression flags that will be applied when compiling " @@ -891,6 +1154,11 @@ msgid "" "to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose " "regular expressions." msgstr "" +"*flags* -- прапорці регулярного виразу, які будуть застосовані під час " +"компіляції регулярного виразу, що використовується для розпізнавання " +"підстановок. Значення за замовчуванням – ``re.IGNORECASE``. Зауважте, що " +"``re.VERBOSE`` завжди додаватиметься до прапорців, тому спеціальні " +"*idpattern*\\ мають відповідати угодам для докладних регулярних виразів." msgid "" "Alternatively, you can provide the entire regular expression pattern by " @@ -899,34 +1167,50 @@ msgid "" "groups correspond to the rules given above, along with the invalid " "placeholder rule:" msgstr "" +"Крім того, ви можете надати повний шаблон регулярного виразу, перевизначивши " +"атрибут класу *pattern*. Якщо ви це зробите, значення має бути об’єктом " +"регулярного виразу з чотирма іменованими групами захоплення. Групи " +"захоплення відповідають правилам, наведеним вище, а також правилу недійсних " +"заповнювачів:" msgid "" "*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the " "default pattern." msgstr "" +"*escaped* -- ця група відповідає escape-послідовності, напр. ``$$``, у " +"шаблоні за замовчуванням." msgid "" "*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not " "include the delimiter in capturing group." msgstr "" +"*named* -- ця група відповідає імені заповнювача без дужок; він не повинен " +"містити роздільник у групі захоплення." msgid "" "*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it " "should not include either the delimiter or braces in the capturing group." msgstr "" +"*в дужках* -- ця група відповідає імені заповнювача в дужках; він не повинен " +"включати ні роздільник, ні дужки в групу захоплення." msgid "" "*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a " "single delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" +"*invalid* -- ця група відповідає будь-якому іншому шаблону розділювача " +"(зазвичай один роздільник), і вона має з’являтися останньою в регулярному " +"виразі." msgid "" "The methods on this class will raise :exc:`ValueError` if the pattern " "matches the template without one of these named groups matching." msgstr "" +"Методы этого класса вызовут :exc:`ValueError`, если шаблон соответствует " +"шаблону без совпадения ни одной из этих именованных групп." msgid "Helper functions" -msgstr "" +msgstr "Допоміжні функції" msgid "" "Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " @@ -936,57 +1220,63 @@ msgid "" "trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " "the words." msgstr "" +"Розділіть аргумент на слова за допомогою :meth:`str.split`, кожне слово з " +"великої літери за допомогою :meth:`str.capitalize` і об’єднайте слова з " +"великої літери за допомогою :meth:`str.join`. Якщо необов’язковий другий " +"аргумент *sep* відсутній або ``None``, ряди пробілів замінюються одним " +"пробілом, а пробіли на початку та в кінці видаляються, інакше *sep* " +"використовується для розділення та об’єднання слів." msgid "{} (curly brackets)" -msgstr "" +msgstr "{} (фигурные скобки)" msgid "in string formatting" -msgstr "" +msgstr "в форматировании строк" msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (точка)" msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (квадратні дужки)" msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (знак оклику)" msgid ": (colon)" msgstr ": (dwukropek)" msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (меньше)" msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (больше)" msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (равно)" msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (плюс)" msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (мінус)" msgid "z" -msgstr "" +msgstr "z" msgid "# (hash)" -msgstr "# (kratka)" +msgstr "# (hash)" msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (запятая)" msgid "_ (underscore)" -msgstr "" +msgstr "_ (подчеркивание)" msgid "$ (dollar)" -msgstr "" +msgstr "$ (dollar)" msgid "in template strings" -msgstr "" +msgstr "в строках шаблона" diff --git a/library/struct.po b/library/struct.po index 1b1ae52fcf..c6017bf734 100644 --- a/library/struct.po +++ b/library/struct.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tomasz Rodzen , 2021 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`struct` --- Interpret bytes as packed binary data" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/struct.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/struct.py`" msgid "" "This module converts between Python values and C structs represented as " @@ -39,6 +38,12 @@ msgid "" "connections), or data transfer between the Python application and the C " "layer." msgstr "" +"Этот модуль преобразует значения Python в структуры C, представленные как " +"объекты Python :class:`bytes`. Компактные строки формата ` описывают предполагаемые преобразования в/из значений Python. " +"Функции и объекты модуля могут использоваться для двух совершенно разных " +"приложений: обмена данными с внешними источниками (файлами или сетевыми " +"подключениями) или передачи данных между приложением Python и уровнем C." msgid "" "When no prefix character is given, native mode is the default. It packs or " @@ -50,6 +55,14 @@ msgid "" "for defining byte ordering and padding between elements. See :ref:`struct-" "alignment` for details." msgstr "" +"Если префикс не указан, по умолчанию используется собственный режим. Он " +"упаковывает или распаковывает данные на основе платформы и компилятора, на " +"которых был построен интерпретатор Python. Результат упаковки данной " +"структуры C включает байты заполнения, которые поддерживают правильное " +"выравнивание для задействованных типов C; аналогично выравнивание " +"учитывается при распаковке. Напротив, при передаче данных между внешними " +"источниками программист отвечает за определение порядка байтов и заполнение " +"между элементами. Подробности смотрите в :ref:`struct-alignment`." msgid "" "Several :mod:`struct` functions (and methods of :class:`Struct`) take a " @@ -60,29 +73,44 @@ msgid "" "implement the buffer protocol, so that they can be read/filled without " "additional copying from a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Кілька функцій :mod:`struct` (та методи :class:`Struct`) приймають аргумент " +"*buffer*. Це відноситься до об’єктів, які реалізують :ref:`bufferobjects` і " +"забезпечують доступний для читання чи запису буфер. Найпоширенішими типами, " +"які використовуються для цієї мети, є :class:`bytes` і :class:`bytearray`, " +"але багато інших типів, які можна розглядати як масив байтів, реалізують " +"протокол буфера, тому їх можна читати/заповнювати без додаткове копіювання з " +"об'єкта :class:`bytes`." msgid "Functions and Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Функції та винятки" msgid "The module defines the following exception and functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає такі винятки та функції:" msgid "" "Exception raised on various occasions; argument is a string describing what " "is wrong." msgstr "" +"Виняток, що виникає з різних приводів; аргумент - це рядок, що описує те, що " +"є неправильним." msgid "" "Return a bytes object containing the values *v1*, *v2*, ... packed according " "to the format string *format*. The arguments must match the values required " "by the format exactly." msgstr "" +"Повертає об’єкт bytes, що містить значення *v1*, *v2*, ... упаковані " +"відповідно до рядка формату *format*. Аргументи мають точно відповідати " +"значенням, які вимагає формат." msgid "" "Pack the values *v1*, *v2*, ... according to the format string *format* and " "write the packed bytes into the writable buffer *buffer* starting at " "position *offset*. Note that *offset* is a required argument." msgstr "" +"Упакуйте значення *v1*, *v2*, ... відповідно до рядка формату *format* і " +"запишіть упаковані байти в записуваний буфер *buffer*, починаючи з позиції " +"*offset*. Зауважте, що *offset* є обов’язковим аргументом." msgid "" "Unpack from the buffer *buffer* (presumably packed by ``pack(format, ...)``) " @@ -90,6 +118,10 @@ msgid "" "contains exactly one item. The buffer's size in bytes must match the size " "required by the format, as reflected by :func:`calcsize`." msgstr "" +"Розпакуйте з буфера *buffer* (імовірно запакованого ``pack(format, ...)``) " +"відповідно до рядка формату *format*. Результатом є кортеж, навіть якщо він " +"містить рівно один елемент. Розмір буфера в байтах має відповідати розміру, " +"який вимагає формат, як це відображається :func:`calcsize`." msgid "" "Unpack from *buffer* starting at position *offset*, according to the format " @@ -97,6 +129,11 @@ msgid "" "item. The buffer's size in bytes, starting at position *offset*, must be at " "least the size required by the format, as reflected by :func:`calcsize`." msgstr "" +"Розпакуйте з *buffer*, починаючи з позиції *offset*, відповідно до рядка " +"формату *format*. Результатом є кортеж, навіть якщо він містить рівно один " +"елемент. Розмір буфера в байтах, починаючи з позиції *offset*, має бути " +"принаймні розміром, який вимагається форматом, що відображається :func:" +"`calcsize`." msgid "" "Iteratively unpack from the buffer *buffer* according to the format string " @@ -105,17 +142,24 @@ msgid "" "buffer's size in bytes must be a multiple of the size required by the " "format, as reflected by :func:`calcsize`." msgstr "" +"Итеративно распаковать из буфера *buffer* в соответствии со строкой формата " +"*format*. Эта функция возвращает итератор, который будет читать из буфера " +"куски одинакового размера до тех пор, пока все его содержимое не будет " +"использовано. Размер буфера в байтах должен быть кратным размеру, требуемому " +"форматом, что отражено в :func:`calcsize`." msgid "Each iteration yields a tuple as specified by the format string." -msgstr "" +msgstr "Кожна ітерація дає кортеж, як зазначено в рядку формату." msgid "" "Return the size of the struct (and hence of the bytes object produced by " "``pack(format, ...)``) corresponding to the format string *format*." msgstr "" +"Повертає розмір структури (і, отже, об’єкта bytes, створеного " +"``pack(format, ...)``), що відповідає рядку формату *format*." msgid "Format Strings" -msgstr "" +msgstr "Форматувати рядки" msgid "" "Format strings describe the data layout when packing and unpacking data. " @@ -126,9 +170,16 @@ msgid "" "which describes the overall properties of the data and one or more format " "characters which describe the actual data values and padding." msgstr "" +"Строки формата описывают расположение данных при упаковке и распаковке " +"данных. Они состоят из :ref:`formatcharacters`, которые " +"определяют тип упаковываемых/распаковываемых данных. Кроме того, специальные " +"символы управляют порядком байтов, размером и выравниванием`. Каждая строка формата состоит из необязательного префиксного " +"символа, который описывает общие свойства данных, и одного или нескольких " +"символов формата, которые описывают фактические значения данных и заполнение." msgid "Byte Order, Size, and Alignment" -msgstr "" +msgstr "Порядок байтів, розмір і вирівнювання" msgid "" "By default, C types are represented in the machine's native format and byte " @@ -138,60 +189,85 @@ msgid "" "corresponding C struct. Whether to use native byte ordering and padding or " "standard formats depends on the application." msgstr "" +"По умолчанию типы C представлены в собственном формате машины и порядке " +"байтов и правильно выровнены путем пропуска дополнительных байтов, если это " +"необходимо (в соответствии с правилами, используемыми компилятором C). Такое " +"поведение выбрано таким образом, чтобы байты упакованной структуры точно " +"соответствовали расположению памяти соответствующей структуры C. " +"Использовать ли собственный порядок байтов и заполнение или стандартные " +"форматы, зависит от приложения." msgid "" "Alternatively, the first character of the format string can be used to " "indicate the byte order, size and alignment of the packed data, according to " "the following table:" msgstr "" +"Крім того, перший символ рядка формату можна використовувати для вказівки " +"порядку байтів, розміру та вирівнювання упакованих даних згідно з наведеною " +"нижче таблицею:" msgid "Character" -msgstr "" +msgstr "Znak" msgid "Byte order" -msgstr "" +msgstr "Порядок байтів" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Розмір" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Вирівнювання" msgid "``@``" -msgstr "" +msgstr "``@``" msgid "native" -msgstr "" +msgstr "рідний" msgid "``=``" -msgstr "" +msgstr "``=``" msgid "standard" -msgstr "" +msgstr "стандарт" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "немає" msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" msgid "little-endian" -msgstr "" +msgstr "маленький байт" msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" msgid "big-endian" -msgstr "" +msgstr "великий байт" msgid "``!``" -msgstr "" +msgstr "``!``" msgid "network (= big-endian)" -msgstr "" +msgstr "мережа (= порядок байтів)" msgid "If the first character is not one of these, ``'@'`` is assumed." +msgstr "Якщо перший символ не є одним із цих, передбачається ``'@'``." + +msgid "" +"The number 1023 (``0x3ff`` in hexadecimal) has the following byte " +"representations:" msgstr "" +"Число 1023 (шестнадцатеричное 0x3ff) имеет следующие байтовые представления:" + +msgid "``03 ff`` in big-endian (``>``)" +msgstr "``03 ff`` in big-endian (``>``)" + +msgid "``ff 03`` in little-endian (``<``)" +msgstr "``ff 03`` in little-endian (``<``)" + +msgid "Python example:" +msgstr "Пример Python:" msgid "" "Native byte order is big-endian or little-endian, depending on the host " @@ -199,31 +275,46 @@ msgid "" "endian; IBM z and many legacy architectures are big-endian. Use :data:`sys." "byteorder` to check the endianness of your system." msgstr "" +"Собственный порядок байтов — прямой или прямой, в зависимости от хост-" +"системы. Например, Intel x86, AMD64 (x86-64) и Apple M1 имеют прямой порядок " +"байтов; IBM z и многие устаревшие архитектуры имеют обратный порядок байтов. " +"Используйте :data:`sys.byteorder`, чтобы проверить порядок байтов вашей " +"системы." msgid "" "Native size and alignment are determined using the C compiler's ``sizeof`` " "expression. This is always combined with native byte order." msgstr "" +"Власний розмір і вирівнювання визначаються за допомогою виразу ``sizeof`` " +"компілятора C. Це завжди поєднується з рідним порядком байтів." msgid "" "Standard size depends only on the format character; see the table in the :" "ref:`format-characters` section." msgstr "" +"Стандартний розмір залежить тільки від символу формату; див. таблицю в " +"розділі :ref:`format-characters`." msgid "" "Note the difference between ``'@'`` and ``'='``: both use native byte order, " "but the size and alignment of the latter is standardized." msgstr "" +"Зверніть увагу на різницю між ``'@'`` і ``'='``: обидва використовують " +"власний порядок байтів, але розмір і вирівнювання останнього стандартизовані." msgid "" "The form ``'!'`` represents the network byte order which is always big-" "endian as defined in `IETF RFC 1700 `_." msgstr "" +"Форма ``'!'`` представляє мережевий порядок байтів, який завжди є старшим " +"байтом, як визначено в `IETF RFC 1700 `_." msgid "" "There is no way to indicate non-native byte order (force byte-swapping); use " "the appropriate choice of ``'<'`` or ``'>'``." msgstr "" +"Немає способу вказати невласний порядок байтів (примусова заміна байтів); " +"використовуйте відповідний вибір ``' <'`` or ``'> ''``." msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" @@ -232,20 +323,27 @@ msgid "" "Padding is only automatically added between successive structure members. No " "padding is added at the beginning or the end of the encoded struct." msgstr "" +"Відступи автоматично додаються лише між послідовними елементами структури. " +"Заповнення не додається на початку або в кінці закодованої структури." msgid "" "No padding is added when using non-native size and alignment, e.g. with '<', " "'>', '=', and '!'." msgstr "" +"Під час використання невласного розміру та вирівнювання відступи не " +"додаються, напр. з \"<', '>\", \"=\" і \"!\"." msgid "" "To align the end of a structure to the alignment requirement of a particular " "type, end the format with the code for that type with a repeat count of " "zero. See :ref:`struct-examples`." msgstr "" +"Щоб вирівняти кінець структури відповідно до вимог вирівнювання певного " +"типу, завершіть формат кодом для цього типу з нульовою кількістю повторів. " +"Див. :ref:`struct-examples`." msgid "Format Characters" -msgstr "" +msgstr "Формат символів" msgid "" "Format characters have the following meaning; the conversion between C and " @@ -255,6 +353,12 @@ msgid "" "``'!'`` or ``'='``. When using native size, the size of the packed value is " "platform-dependent." msgstr "" +"Символи форматування мають таке значення; перетворення між значеннями C і " +"Python повинно бути очевидним, враховуючи їхні типи. Стовпець \"Стандартний " +"розмір\" стосується розміру упакованого значення в байтах при використанні " +"стандартного розміру; тобто, коли форматний рядок починається з одного з ``' " +"<'``, ``'> ''``, ``'!''`` або ``'='``. При використанні рідного розміру " +"розмір упакованого значення залежить від платформи." msgid "Format" msgstr "Format" @@ -263,148 +367,148 @@ msgid "C Type" msgstr "typ języka C" msgid "Python type" -msgstr "" +msgstr "tipe Python" msgid "Standard size" -msgstr "" +msgstr "Стандартний розмір" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "``x``" -msgstr "" +msgstr "``x``" msgid "pad byte" -msgstr "" +msgstr "pad byte" msgid "no value" -msgstr "" +msgstr "немає значення" msgid "\\(7)" -msgstr "" +msgstr "\\(7)" msgid "``c``" -msgstr "" +msgstr "``c``" msgid ":c:expr:`char`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`char`" msgid "bytes of length 1" -msgstr "" +msgstr "байти довжиною 1" msgid "1" msgstr "1" msgid "``b``" -msgstr "" +msgstr "``b``" msgid ":c:expr:`signed char`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`signed char`" msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "bilangan bulat" msgid "\\(1), \\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(1), \\(2)" msgid "``B``" -msgstr "" +msgstr "``B``" msgid ":c:expr:`unsigned char`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned char`" msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" msgid "``?``" -msgstr "" +msgstr "``?``" msgid ":c:expr:`_Bool`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`_Bool`" msgid "bool" -msgstr "" +msgstr "bool" msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" msgid "``h``" -msgstr "" +msgstr "``h``" msgid ":c:expr:`short`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`short`" msgid "2" msgstr "2" msgid "``H``" -msgstr "" +msgstr "``H``" msgid ":c:expr:`unsigned short`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned short`" msgid "``i``" -msgstr "" +msgstr "``i``" msgid ":c:expr:`int`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`int`" msgid "4" msgstr "4" msgid "``I``" -msgstr "" +msgstr "``I``" msgid ":c:expr:`unsigned int`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned int`" msgid "``l``" -msgstr "" +msgstr "``l``" msgid ":c:expr:`long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`long`" msgid "``L``" -msgstr "" +msgstr "``L``" msgid ":c:expr:`unsigned long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned long`" msgid "``q``" -msgstr "" +msgstr "``q``" msgid ":c:expr:`long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`long long`" msgid "8" msgstr "8" msgid "``Q``" -msgstr "" +msgstr "``Q``" msgid ":c:expr:`unsigned long long`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`unsigned long long`" msgid "``n``" -msgstr "" +msgstr "``n``" -msgid ":c:expr:`ssize_t`" -msgstr "" +msgid ":c:type:`ssize_t`" +msgstr ":c:type:`ssize_t`" msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" msgid "``N``" -msgstr "" +msgstr "``N``" -msgid ":c:expr:`size_t`" -msgstr "" +msgid ":c:type:`size_t`" +msgstr ":c:type:`size_t`" msgid "``e``" -msgstr "" +msgstr "``e``" msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" msgid "float" msgstr "typ (float) zmiennoprzecinkowy pojedynczej precyzji" @@ -413,49 +517,49 @@ msgid "\\(4)" msgstr "\\(4)" msgid "``f``" -msgstr "" +msgstr "``f``" msgid ":c:expr:`float`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`float`" msgid "``d``" -msgstr "" +msgstr "``d``" msgid ":c:expr:`double`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`double`" msgid "``s``" -msgstr "" +msgstr "``s``" msgid ":c:expr:`char[]`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`char[]`" msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байтів" msgid "\\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(9)" msgid "``p``" -msgstr "" +msgstr "``p``" msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" msgid "``P``" -msgstr "" +msgstr "``P``" msgid ":c:expr:`void \\*`" -msgstr "" +msgstr ":c:expr:`void \\*`" msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" msgid "Added support for the ``'n'`` and ``'N'`` formats." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку форматів ``'n'`` і ``'N'``." msgid "Added support for the ``'e'`` format." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку формату ``'e''``." msgid "" "The ``'?'`` conversion code corresponds to the :c:expr:`_Bool` type defined " @@ -465,12 +569,17 @@ msgstr "" msgid "" "When attempting to pack a non-integer using any of the integer conversion " -"codes, if the non-integer has a :meth:`__index__` method then that method is " -"called to convert the argument to an integer before packing." +"codes, if the non-integer has a :meth:`~object.__index__` method then that " +"method is called to convert the argument to an integer before packing." msgstr "" +"При попытке упаковать нецелое число с использованием любого из целочисленных " +"кодов преобразования, если нецелое число имеет метод :meth:`~object." +"__index__`, то этот метод вызывается для преобразования аргумента в целое " +"число перед упаковкой." -msgid "Added use of the :meth:`__index__` method for non-integers." +msgid "Added use of the :meth:`~object.__index__` method for non-integers." msgstr "" +"Добавлено использование метода :meth:`~object.__index__` для нецелых чисел." msgid "" "The ``'n'`` and ``'N'`` conversion codes are only available for the native " @@ -478,6 +587,10 @@ msgid "" "the standard size, you can use whichever of the other integer formats fits " "your application." msgstr "" +"Коди перетворення ``'n'`` і ``'N'`` доступні лише для рідного розміру " +"(вибрано як типовий або з символом порядку байтів ``'@''``). Для " +"стандартного розміру ви можете використовувати будь-який з інших форматів " +"цілих чисел, який підходить для вашої програми." msgid "" "For the ``'f'``, ``'d'`` and ``'e'`` conversion codes, the packed " @@ -485,6 +598,10 @@ msgid "" "``'f'``, ``'d'`` or ``'e'`` respectively), regardless of the floating-point " "format used by the platform." msgstr "" +"Для кодів перетворення ``'f'``, ``'d'`` і ``'e'`` упаковане представлення " +"використовує формат IEEE 754 binary32, binary64 або binary16 (для ``'f''`` , " +"``'d'`` або ``'e'`` відповідно), незалежно від формату з плаваючою комою, " +"який використовується платформою." msgid "" "The ``'P'`` format character is only available for the native byte ordering " @@ -493,6 +610,11 @@ msgid "" "on the host system. The struct module does not interpret this as native " "ordering, so the ``'P'`` format is not available." msgstr "" +"Символ формату ``'P'`` доступний лише для власного порядку байтів (вибрано " +"як типовий або з символом порядку байтів ``'@'``). Символ порядку байтів " +"``'='`` вибирає порядок використання малого або великого порядку байтів на " +"основі головної системи. Модуль struct не інтерпретує це як рідне " +"впорядкування, тому формат ``'P'`` недоступний." msgid "" "The IEEE 754 binary16 \"half precision\" type was introduced in the 2008 " @@ -504,9 +626,18 @@ msgid "" "operations. See the Wikipedia page on the `half-precision floating-point " "format `_ for more information." msgstr "" +"Двійковий тип16 IEEE 754 із \"половиною точності\" було введено в редакції " +"2008 року `стандарту IEEE 754 `_. Він має знаковий біт, " +"5-бітний експоненту та 11-бітну точність (з 10 бітами, збереженими явно), і " +"може представляти числа приблизно від ``6.1e-05`` до ``6.5e+04`` з повною " +"точністю. . Цей тип не широко підтримується компіляторами C: на типовій " +"машині беззнаковий короткий можна використовувати для зберігання, але не для " +"математичних операцій. Перегляньте сторінку Вікіпедії про `формат числа з " +"плаваючою комою половинної точності `_ для отримання " +"додаткової інформації." msgid "When packing, ``'x'`` inserts one NUL byte." -msgstr "" +msgstr "При упаковке ``'x'`` вставляет один NUL-байт." msgid "" "The ``'p'`` format character encodes a \"Pascal string\", meaning a short " @@ -520,6 +651,16 @@ msgid "" "consumes ``count`` bytes, but that the string returned can never contain " "more than 255 bytes." msgstr "" +"Символ формату ``'p'`` кодує \"рядок Pascal\", що означає короткий рядок " +"змінної довжини, що зберігається у *фіксованій кількості байтів*, визначеній " +"підрахунком. Перший збережений байт — це довжина рядка або 255, залежно від " +"того, що менше. Далі йдуть байти рядка. Якщо рядок, переданий у :func:" +"`pack`, задовгий (довший за лічильник мінус 1), зберігаються лише перші " +"байти ``count-1`` рядка. Якщо рядок коротший за ``count-1``, він " +"доповнюється нульовими байтами, щоб використати рівно кількість байтів. " +"Зверніть увагу, що для :func:`unpack` символ формату ``'p'`` споживає " +"``count`` байтів, але що повернутий рядок ніколи не може містити більше 255 " +"байтів." msgid "" "For the ``'s'`` format character, the count is interpreted as the length of " @@ -534,16 +675,32 @@ msgid "" "number of bytes. As a special case, ``'0s'`` means a single, empty string " "(while ``'0c'`` means 0 characters)." msgstr "" +"Для символа формата ``'s'`` счетчик интерпретируется как длина байтов, а не " +"как счетчик повторений, как для других символов формата; например, ``'10s'`` " +"означает одну 10-байтовую строку, сопоставленную с одной байтовой строкой " +"Python или из нее, а ``'10c'`` означает 10 отдельных однобайтовых символьных " +"элементов (например, ``cccccccccc`` ) сопоставление десяти различным " +"байтовым объектам Python или обратно. (См. :ref:`struct-examples` для " +"конкретной демонстрации разницы.) Если счетчик не указан, по умолчанию он " +"равен 1. Для упаковки строка усекается или дополняется нулевыми байтами, " +"чтобы она соответствовала размеру. При распаковке результирующий объект " +"байтов всегда содержит ровно указанное количество байтов. В частном случае " +"``'0s'`` означает одну пустую строку (в то время как ``'0c'`` означает 0 " +"символов)." msgid "" "A format character may be preceded by an integral repeat count. For " "example, the format string ``'4h'`` means exactly the same as ``'hhhh'``." msgstr "" +"Символу форматування може передувати цілий підрахунок повторів. Наприклад, " +"рядок формату ``'4h''`` означає те саме, що ``'hhhh'``." msgid "" "Whitespace characters between formats are ignored; a count and its format " "must not contain whitespace though." msgstr "" +"Пробіли між форматами ігноруються; кількість і його формат не повинні " +"містити пробіли." msgid "" "When packing a value ``x`` using one of the integer formats (``'b'``, " @@ -551,11 +708,17 @@ msgid "" "``'Q'``), if ``x`` is outside the valid range for that format then :exc:" "`struct.error` is raised." msgstr "" +"Під час пакування значення ``x`` з використанням одного з цілочисельних " +"форматів (``'b'``, ``'B'``, ``'h'``, ``'H'``, ``'i'``, ``'I'``, ``'l'``, " +"``'L'``, ``'q'``, ``'Q'``), якщо ``x`` знаходиться за межами допустимого " +"діапазону для цього формату, тоді виникає :exc:`struct.error`." msgid "" "Previously, some of the integer formats wrapped out-of-range values and " "raised :exc:`DeprecationWarning` instead of :exc:`struct.error`." msgstr "" +"Раніше деякі цілочисельні формати обгортали значення поза діапазоном і " +"викликали :exc:`DeprecationWarning` замість :exc:`struct.error`." msgid "" "For the ``'?'`` format character, the return value is either :const:`True` " @@ -563,6 +726,11 @@ msgid "" "used. Either 0 or 1 in the native or standard bool representation will be " "packed, and any non-zero value will be ``True`` when unpacking." msgstr "" +"Для символу формату ``'?'`` повертається значення :const:`True` або :const:" +"`False`. При упаковці використовується значення істинності об'єкта " +"аргументу. Буде запаковано 0 або 1 у нативному або стандартному логічному " +"представленні, а будь-яке ненульове значення під час розпакування буде " +"``True``." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -572,23 +740,33 @@ msgid "" "of any prefix character) may not match what the reader's machine produces as " "that depends on the platform and compiler." msgstr "" +"Примеры собственного порядка байтов (обозначаемые префиксом формата ``'@'`` " +"или отсутствием какого-либо префиксного символа) могут не соответствовать " +"тому, что выдает машина чтения, поскольку это зависит от платформы и " +"компилятора." msgid "" "Pack and unpack integers of three different sizes, using big endian " "ordering::" msgstr "" +"Упаковывайте и распаковывайте целые числа трёх разных размеров, используя " +"обратный порядок байтов:" msgid "Attempt to pack an integer which is too large for the defined field::" msgstr "" +"Попытка упаковать целое число, которое слишком велико для определенного " +"поля::" msgid "" "Demonstrate the difference between ``'s'`` and ``'c'`` format characters::" -msgstr "" +msgstr "Продемонстрируйте разницу между символами формата ``'s'`` и ``'c'``::" msgid "" "Unpacked fields can be named by assigning them to variables or by wrapping " "the result in a named tuple::" msgstr "" +"Розпаковані поля можна назвати, призначивши їх змінним або загорнувши " +"результат у іменований кортеж::" msgid "" "The ordering of format characters may have an impact on size in native mode " @@ -598,32 +776,41 @@ msgid "" "integer on a four-byte boundary. In this example, the output was produced on " "a little endian machine::" msgstr "" +"Порядок символов формата может влиять на размер в основном режиме, поскольку " +"заполнение неявно. В стандартном режиме пользователь несет ответственность " +"за вставку любого желаемого заполнения. Обратите внимание, что в первом " +"вызове ``pack`` ниже, после упакованного ``'#'`` были добавлены три NUL-" +"байта, чтобы выровнять следующее целое число по границе четырех байтов. В " +"этом примере выходные данные были созданы на машине с прямым порядком байтов:" msgid "" "The following format ``'llh0l'`` results in two pad bytes being added at the " "end, assuming the platform's longs are aligned on 4-byte boundaries::" msgstr "" +"Следующий формат ``'llh0l'`` приводит к добавлению в конце двух байтов " +"заполнения, предполагая, что длинные длины платформы выровнены по границам 4 " +"байтов:" msgid "Module :mod:`array`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`array`" msgid "Packed binary storage of homogeneous data." -msgstr "" +msgstr "Упаковане двійкове сховище однорідних даних." msgid "Module :mod:`json`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`json`" msgid "JSON encoder and decoder." -msgstr "" +msgstr "Кодер и декодер JSON." msgid "Module :mod:`pickle`" -msgstr "" +msgstr "moduł :mod:`pickle`" msgid "Python object serialization." -msgstr "" +msgstr "Сериализация объектов Python." msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Приложения" msgid "" "Two main applications for the :mod:`struct` module exist, data interchange " @@ -633,9 +820,16 @@ msgid "" "layout (:ref:`standard formats`). Generally " "speaking, the format strings constructed for these two domains are distinct." msgstr "" +"Существуют два основных приложения для модуля :mod:`struct`: обмен данными " +"между кодом Python и C внутри приложения или другого приложения, " +"скомпилированного с использованием одного и того же компилятора (:ref:" +"`native formats`) и обмен данными между приложениями " +"с использованием согласованного формата данных (:ref:`standard " +"formats`). Вообще говоря, строки формата, созданные " +"для этих двух доменов, различны." msgid "Native Formats" -msgstr "" +msgstr "Родные форматы" msgid "" "When constructing format strings which mimic native layouts, the compiler " @@ -650,25 +844,35 @@ msgstr "" msgid "" "Consider these two simple examples (on a 64-bit, little-endian machine)::" msgstr "" +"Рассмотрим эти два простых примера (на 64-битной машине с прямым порядком " +"байтов):" msgid "" "Data is not padded to an 8-byte boundary at the end of the second format " "string without the use of extra padding. A zero-repeat format code solves " "that problem::" msgstr "" +"Данные не дополняются до 8-байтовой границы в конце второй строки формата " +"без использования дополнительного заполнения. Код формата с нулевым " +"повторением решает эту проблему:" msgid "" "The ``'x'`` format code can be used to specify the repeat, but for native " "formats it is better to use a zero-repeat format like ``'0l'``." msgstr "" +"Код формата ``'x'`` может использоваться для указания повторения, но для " +"собственных форматов лучше использовать формат с нулевым повторением, " +"например ``'0l'``." msgid "" "By default, native byte ordering and alignment is used, but it is better to " "be explicit and use the ``'@'`` prefix character." msgstr "" +"По умолчанию используется собственный порядок и выравнивание байтов, но " +"лучше указать явно и использовать префиксный символ ``'@'``." msgid "Standard Formats" -msgstr "" +msgstr "Стандартные форматы" msgid "" "When exchanging data beyond your process such as networking or storage, be " @@ -682,18 +886,32 @@ msgid "" "must explicitly add ``'x'`` pad bytes where needed. Revisiting the examples " "from the previous section, we have::" msgstr "" +"При обмене данными, выходящим за рамки вашего процесса, например, сети или " +"хранилища, будьте точны. Укажите точный порядок байтов, размер и " +"выравнивание. Не думайте, что они соответствуют исходному порядку конкретной " +"машины. Например, порядок байтов в сети — обратный порядок байтов, тогда как " +"у многих популярных процессоров — прямой порядок байтов. Определив это явно, " +"пользователю не нужно беспокоиться о специфике платформы, на которой " +"работает его код. Первым символом обычно должен быть ``<`` или ``>`` (или ``!" +"``). Заполнение является обязанностью программиста. Символ формата с нулевым " +"повтором не будет работать. Вместо этого пользователь должен явно добавить x " +"байтов заполнения там, где это необходимо. Возвращаясь к примерам из " +"предыдущего раздела, мы имеем:" msgid "" "The above results (executed on a 64-bit machine) aren't guaranteed to match " "when executed on different machines. For example, the examples below were " "executed on a 32-bit machine::" msgstr "" +"Приведенные выше результаты (выполненные на 64-разрядной машине) не " +"гарантируют совпадение при выполнении на разных машинах. Например, " +"приведенные ниже примеры были выполнены на 32-битной машине:" msgid "Classes" msgstr "Klasy" msgid "The :mod:`struct` module also defines the following type:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`struct` також визначає наступний тип:" msgid "" "Return a new Struct object which writes and reads binary data according to " @@ -701,6 +919,11 @@ msgid "" "its methods is more efficient than calling module-level functions with the " "same format since the format string is only compiled once." msgstr "" +"Возвращает новый объект Struct, который записывает и считывает двоичные " +"данные в соответствии со строкой формата *format*. Создание объекта Struct " +"один раз и вызов его методов более эффективно, чем вызов функций уровня " +"модуля с тем же форматом, поскольку строка формата компилируется только один " +"раз." msgid "" "The compiled versions of the most recent format strings passed to :class:" @@ -710,75 +933,88 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Compiled Struct objects support the following methods and attributes:" -msgstr "" +msgstr "Зкомпільовані об’єкти Struct підтримують наступні методи та атрибути:" msgid "" "Identical to the :func:`pack` function, using the compiled format. " "(``len(result)`` will equal :attr:`size`.)" msgstr "" +"Ідентична функції :func:`pack`, використовуючи скомпільований формат. " +"(``len(result)`` дорівнюватиме :attr:`size`.)" msgid "Identical to the :func:`pack_into` function, using the compiled format." msgstr "" +"Ідентична функції :func:`pack_into`, використовуючи скомпільований формат." msgid "" "Identical to the :func:`unpack` function, using the compiled format. The " "buffer's size in bytes must equal :attr:`size`." msgstr "" +"Ідентична функції :func:`unpack`, використовуючи скомпільований формат. " +"Розмір буфера в байтах має дорівнювати :attr:`size`." msgid "" "Identical to the :func:`unpack_from` function, using the compiled format. " "The buffer's size in bytes, starting at position *offset*, must be at least :" "attr:`size`." msgstr "" +"Ідентична функції :func:`unpack_from`, використовуючи скомпільований формат. " +"Розмір буфера в байтах, починаючи з позиції *offset*, має бути не менше :" +"attr:`size`." msgid "" "Identical to the :func:`iter_unpack` function, using the compiled format. " "The buffer's size in bytes must be a multiple of :attr:`size`." msgstr "" +"Ідентична функції :func:`iter_unpack`, використовуючи скомпільований формат. " +"Розмір буфера в байтах має бути кратним :attr:`size`." msgid "The format string used to construct this Struct object." msgstr "" +"Рядок формату, який використовується для створення цього об’єкта Struct." msgid "The format string type is now :class:`str` instead of :class:`bytes`." -msgstr "" +msgstr "Тип рядка формату тепер :class:`str` замість :class:`bytes`." msgid "" "The calculated size of the struct (and hence of the bytes object produced by " "the :meth:`pack` method) corresponding to :attr:`format`." msgstr "" +"Розрахований розмір структури (і, отже, об’єкта bytes, створеного методом :" +"meth:`pack`), що відповідає :attr:`format`." msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" msgid "structures" -msgstr "" +msgstr "структуры" msgid "packing" -msgstr "" +msgstr "упаковка" msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "бинарные" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" msgid "@ (at)" -msgstr "" +msgstr "@ (at)" msgid "in struct format strings" -msgstr "" +msgstr "в строках формата структуры" msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (равно)" msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (меньше)" msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (больше)" msgid "! (exclamation)" -msgstr "" +msgstr "! (знак оклику)" msgid "? (question mark)" -msgstr "" +msgstr "? (знак питання)" diff --git a/library/subprocess.po b/library/subprocess.po index df96f83b9f..b20d3793fd 100644 --- a/library/subprocess.po +++ b/library/subprocess.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,44 +27,59 @@ msgid ":mod:`subprocess` --- Subprocess management" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/subprocess.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/subprocess.py`" msgid "" "The :mod:`subprocess` module allows you to spawn new processes, connect to " "their input/output/error pipes, and obtain their return codes. This module " "intends to replace several older modules and functions::" msgstr "" +"Модуль :mod:`subprocess` дозволяє створювати нові процеси, підключатися до " +"їхніх каналів вводу/виводу/помилок і отримувати їхні коди повернення. Цей " +"модуль призначений для заміни кількох старих модулів і функцій:" msgid "" "Information about how the :mod:`subprocess` module can be used to replace " "these modules and functions can be found in the following sections." msgstr "" +"Інформацію про те, як модуль :mod:`subprocess` можна використовувати для " +"заміни цих модулів і функцій, можна знайти в наступних розділах." msgid ":pep:`324` -- PEP proposing the subprocess module" -msgstr "" +msgstr ":pep:`324` -- PEP пропонує модуль підпроцесу" msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "Using the :mod:`subprocess` Module" -msgstr "" +msgstr "Використання модуля :mod:`subprocess`" msgid "" "The recommended approach to invoking subprocesses is to use the :func:`run` " "function for all use cases it can handle. For more advanced use cases, the " "underlying :class:`Popen` interface can be used directly." msgstr "" +"Рекомендований підхід до виклику підпроцесів полягає у використанні функції :" +"func:`run` для всіх випадків використання, які вона може обробляти. Для " +"більш складних випадків використання базовий інтерфейс :class:`Popen` можна " +"використовувати безпосередньо." msgid "" "Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then " "return a :class:`CompletedProcess` instance." msgstr "" +"Виконайте команду, описану *args*. Зачекайте, поки команда завершиться, а " +"потім поверніть екземпляр :class:`CompletedProcess`." msgid "" "The arguments shown above are merely the most common ones, described below " @@ -75,30 +89,52 @@ msgid "" "this function are passed through to that interface. (*timeout*, *input*, " "*check*, and *capture_output* are not.)" msgstr "" +"Наведені вище аргументи є лише найпоширенішими, описаними нижче в :ref:" +"`frequently-used-arguments` (звідси використання лише нотації ключових слів " +"у скороченому підписі). Повна сигнатура функції здебільшого така сама, як і " +"у конструктора :class:`Popen` – більшість аргументів цієї функції " +"передаються до цього інтерфейсу. (*timeout*, *input*, *check* і " +"*capture_output* не є.)" msgid "" "If *capture_output* is true, stdout and stderr will be captured. When used, " -"the internal :class:`Popen` object is automatically created with " -"``stdout=PIPE`` and ``stderr=PIPE``. The *stdout* and *stderr* arguments may " -"not be supplied at the same time as *capture_output*. If you wish to " -"capture and combine both streams into one, use ``stdout=PIPE`` and " -"``stderr=STDOUT`` instead of *capture_output*." +"the internal :class:`Popen` object is automatically created with *stdout* " +"and *stdin* both set to :data:`~subprocess.PIPE`. The *stdout* and *stderr* " +"arguments may not be supplied at the same time as *capture_output*. If you " +"wish to capture and combine both streams into one, set *stdout* to :data:" +"`~subprocess.PIPE` and *stderr* to :data:`~subprocess.STDOUT`, instead of " +"using *capture_output*." msgstr "" msgid "" -"The *timeout* argument is passed to :meth:`Popen.communicate`. If the " -"timeout expires, the child process will be killed and waited for. The :exc:" -"`TimeoutExpired` exception will be re-raised after the child process has " -"terminated." +"A *timeout* may be specified in seconds, it is internally passed on to :meth:" +"`Popen.communicate`. If the timeout expires, the child process will be " +"killed and waited for. The :exc:`TimeoutExpired` exception will be re-raised " +"after the child process has terminated. The initial process creation itself " +"cannot be interrupted on many platform APIs so you are not guaranteed to see " +"a timeout exception until at least after however long process creation takes." msgstr "" +"*Тайм-аут* может быть указан в секундах, он передается внутри :meth:`Popen." +"communicate`. Если тайм-аут истечет, дочерний процесс будет завершен и будет " +"ожидаться. Исключение :exc:`TimeoutExpired` будет повторно вызвано после " +"завершения дочернего процесса. Само первоначальное создание процесса не " +"может быть прервано во многих API-интерфейсах платформы, поэтому вы не " +"гарантированно увидите исключение тайм-аута, по крайней мере, до тех пор, " +"пока создание процесса не займет много времени." msgid "" "The *input* argument is passed to :meth:`Popen.communicate` and thus to the " "subprocess's stdin. If used it must be a byte sequence, or a string if " "*encoding* or *errors* is specified or *text* is true. When used, the " -"internal :class:`Popen` object is automatically created with ``stdin=PIPE``, " -"and the *stdin* argument may not be used as well." +"internal :class:`Popen` object is automatically created with *stdin* set to :" +"data:`~subprocess.PIPE`, and the *stdin* argument may not be used as well." msgstr "" +"Аргумент *input* передается в :meth:`Popen.communicate` и, следовательно, в " +"стандартный ввод подпроцесса. Если используется, это должна быть " +"последовательность байтов или строка, если указано *encoding* или *errors* " +"или *text* имеет значение true. При использовании внутренний объект :class:" +"`Popen` автоматически создается с параметром *stdin*, установленным в :data:" +"`~subprocess.PIPE`, и аргумент *stdin* также нельзя использовать." msgid "" "If *check* is true, and the process exits with a non-zero exit code, a :exc:" @@ -106,6 +142,10 @@ msgid "" "hold the arguments, the exit code, and stdout and stderr if they were " "captured." msgstr "" +"Якщо *check* має значення true, і процес завершується з ненульовим кодом " +"виходу, буде викликано виняток :exc:`CalledProcessError`. Атрибути цього " +"винятку містять аргументи, код виходу, а також stdout і stderr, якщо вони " +"були захоплені." msgid "" "If *encoding* or *errors* are specified, or *text* is true, file objects for " @@ -114,6 +154,12 @@ msgid "" "*universal_newlines* argument is equivalent to *text* and is provided for " "backwards compatibility. By default, file objects are opened in binary mode." msgstr "" +"Якщо вказано *кодування* або *помилки*, або *текст* має значення true, " +"файлові об’єкти для stdin, stdout і stderr відкриваються в текстовому режимі " +"з використанням указаного *кодування* та *помилок* або :class:`io." +"TextIOWrapper` за замовчуванням. Аргумент *universal_newlines* еквівалентний " +"*text* і надається для зворотної сумісності. За замовчуванням файлові " +"об’єкти відкриваються у двійковому режимі." msgid "" "If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment " @@ -123,17 +169,25 @@ msgid "" "or bytes to bytes on POSIX platforms much like :data:`os.environ` or :data:" "`os.environb`." msgstr "" +"Если *env* не имеет значения None, это должно быть отображение, определяющее " +"переменные среды для нового процесса; они используются вместо стандартного " +"поведения при наследовании среды текущего процесса. Он передается " +"непосредственно в :class:`Popen`. Это сопоставление может быть строкой в ​​" +"строку на любой платформе или байтами в байты на платформах POSIX, подобно :" +"data:`os.environ` или :data:`os.environb`." msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Przykłady::" msgid "Added *encoding* and *errors* parameters" -msgstr "" +msgstr "Додано параметри *кодування* та *помилки*" msgid "" "Added the *text* parameter, as a more understandable alias of " "*universal_newlines*. Added the *capture_output* parameter." msgstr "" +"Додано параметр *text* як більш зрозумілий псевдонім *universal_newlines*. " +"Додано параметр *capture_output*." msgid "" "Changed Windows shell search order for ``shell=True``. The current directory " @@ -141,76 +195,108 @@ msgid "" "\\System32\\cmd.exe``. As a result, dropping a malicious program named ``cmd." "exe`` into a current directory no longer works." msgstr "" +"Изменен порядок поиска оболочки Windows для ``shell=True``. Текущий каталог " +"и %PATH% заменяются на %COMSPEC% и %SystemRoot%\\System32\\cmd.exe. В " +"результате установка вредоносной программы с именем cmd.exe в текущий " +"каталог больше не работает." msgid "" "The return value from :func:`run`, representing a process that has finished." msgstr "" +"Повернене значення від :func:`run`, що представляє процес, який завершився." msgid "" "The arguments used to launch the process. This may be a list or a string." msgstr "" +"Аргументи, які використовуються для запуску процесу. Це може бути список або " +"рядок." msgid "" "Exit status of the child process. Typically, an exit status of 0 indicates " "that it ran successfully." msgstr "" +"Статус виходу дочірнього процесу. Як правило, статус виходу 0 вказує на " +"успішне виконання." msgid "" "A negative value ``-N`` indicates that the child was terminated by signal " "``N`` (POSIX only)." msgstr "" +"Від’ємне значення ``-N`` вказує на те, що дочірній елемент було завершено " +"сигналом ``N`` (лише POSIX)." msgid "" "Captured stdout from the child process. A bytes sequence, or a string if :" "func:`run` was called with an encoding, errors, or text=True. ``None`` if " "stdout was not captured." msgstr "" +"Перехоплений stdout із дочірнього процесу. Послідовність байтів або рядок, " +"якщо :func:`run` було викликано з кодуванням, помилками або text=True. " +"``None``, якщо stdout не було захоплено." msgid "" "If you ran the process with ``stderr=subprocess.STDOUT``, stdout and stderr " "will be combined in this attribute, and :attr:`stderr` will be ``None``." msgstr "" +"Якщо ви запустили процес із ``stderr=subprocess.STDOUT``, stdout і stderr " +"буде об’єднано в цьому атрибуті, а :attr:`stderr` буде ``None``." msgid "" "Captured stderr from the child process. A bytes sequence, or a string if :" "func:`run` was called with an encoding, errors, or text=True. ``None`` if " "stderr was not captured." msgstr "" +"Захоплений stderr із дочірнього процесу. Послідовність байтів або рядок, " +"якщо :func:`run` було викликано з кодуванням, помилками або text=True. " +"``None``, якщо stderr не було захоплено." msgid "If :attr:`returncode` is non-zero, raise a :exc:`CalledProcessError`." msgstr "" +"Якщо :attr:`returncode` не дорівнює нулю, викликається :exc:" +"`CalledProcessError`." msgid "" "Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument " "to :class:`Popen` and indicates that the special file :data:`os.devnull` " "will be used." msgstr "" +"Спеціальне значення, яке можна використовувати як аргумент *stdin*, *stdout* " +"або *stderr* для :class:`Popen` і вказує, що використовуватиметься " +"спеціальний файл :data:`os.devnull`." msgid "" "Special value that can be used as the *stdin*, *stdout* or *stderr* argument " "to :class:`Popen` and indicates that a pipe to the standard stream should be " "opened. Most useful with :meth:`Popen.communicate`." msgstr "" +"Спеціальне значення, яке можна використовувати як аргумент *stdin*, *stdout* " +"або *stderr* для :class:`Popen` і вказує, що канал до стандартного потоку " +"має бути відкритий. Найкорисніше з :meth:`Popen.communicate`." msgid "" "Special value that can be used as the *stderr* argument to :class:`Popen` " "and indicates that standard error should go into the same handle as standard " "output." msgstr "" +"Спеціальне значення, яке можна використовувати як аргумент *stderr* для :" +"class:`Popen` і вказує, що стандартна помилка має надходити в той самий " +"дескриптор, що й стандартний вихід." msgid "Base class for all other exceptions from this module." -msgstr "" +msgstr "Базовий клас для всіх інших винятків із цього модуля." msgid "" "Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a timeout expires while " "waiting for a child process." msgstr "" +"Підклас :exc:`SubprocessError`, викликається, коли закінчується час " +"очікування під час очікування дочірнього процесу." msgid "Command that was used to spawn the child process." -msgstr "" +msgstr "Команда, яка була використана для створення дочірнього процесу." msgid "Timeout in seconds." -msgstr "" +msgstr "Час очікування в секундах." msgid "" "Output of the child process if it was captured by :func:`run` or :func:" @@ -218,9 +304,13 @@ msgid "" "any output was captured regardless of the ``text=True`` setting. It may " "remain ``None`` instead of ``b''`` when no output was observed." msgstr "" +"Вывод дочернего процесса, если он был захвачен :func:`run` или :func:" +"`check_output`. В противном случае ``Нет``. Это всегда :class:`bytes`, когда " +"любой вывод был захвачен, независимо от настройки ``text=True``. Он может " +"оставаться «None» вместо «b», когда никакого вывода не наблюдалось." msgid "Alias for output, for symmetry with :attr:`stderr`." -msgstr "" +msgstr "Псевдонім для виведення, для симетрії з :attr:`stderr`." msgid "" "Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. " @@ -228,33 +318,46 @@ msgid "" "captured regardless of the ``text=True`` setting. It may remain ``None`` " "instead of ``b''`` when no stderr output was observed." msgstr "" +"Вывод Stderr дочернего процесса, если он был захвачен :func:`run`. В " +"противном случае ``Нет``. Это всегда :class:`bytes` при захвате вывода " +"stderr, независимо от настройки ``text=True``. Он может оставаться «None» " +"вместо «b», если вывод stderr не наблюдался." msgid "*stdout* and *stderr* attributes added" -msgstr "" +msgstr "Додано атрибути *stdout* і *stderr*" msgid "" "Subclass of :exc:`SubprocessError`, raised when a process run by :func:" "`check_call`, :func:`check_output`, or :func:`run` (with ``check=True``) " "returns a non-zero exit status." msgstr "" +"Підклас :exc:`SubprocessError`, який виникає, коли процес, запущений :func:" +"`check_call`, :func:`check_output` або :func:`run` (із ``check=True``), " +"повертає не- нульовий статус виходу." msgid "" "Exit status of the child process. If the process exited due to a signal, " "this will be the negative signal number." msgstr "" +"Статус виходу дочірнього процесу. Якщо процес завершився через сигнал, це " +"буде негативне число сигналу." msgid "" "Output of the child process if it was captured by :func:`run` or :func:" "`check_output`. Otherwise, ``None``." msgstr "" +"Висновок дочірнього процесу, якщо він був захоплений :func:`run` або :func:" +"`check_output`. В іншому випадку ``Жодного``." msgid "" "Stderr output of the child process if it was captured by :func:`run`. " "Otherwise, ``None``." msgstr "" +"Висновок stderr дочірнього процесу, якщо він був захоплений :func:`run`. В " +"іншому випадку ``Жодного``." msgid "Frequently Used Arguments" -msgstr "" +msgstr "Часто використовувані аргументи" msgid "" "To support a wide variety of use cases, the :class:`Popen` constructor (and " @@ -262,6 +365,11 @@ msgid "" "most typical use cases, many of these arguments can be safely left at their " "default values. The arguments that are most commonly needed are:" msgstr "" +"Щоб підтримувати широкий спектр варіантів використання, конструктор :class:" +"`Popen` (і зручні функції) приймають велику кількість необов’язкових " +"аргументів. Для більшості типових випадків використання багато з цих " +"аргументів можна безпечно залишити за умовчанням. Найчастіше потрібні такі " +"аргументи:" msgid "" "*args* is required for all calls and should be a string, or a sequence of " @@ -271,6 +379,13 @@ msgid "" "either *shell* must be :const:`True` (see below) or else the string must " "simply name the program to be executed without specifying any arguments." msgstr "" +"*args* є обов’язковим для всіх викликів і має бути рядком або послідовністю " +"аргументів програми. Надання послідовності аргументів зазвичай є кращим, " +"оскільки це дозволяє модулю подбати про будь-які необхідні екранування та " +"цитування аргументів (наприклад, дозволити пробіли в іменах файлів). Якщо " +"передається один рядок, або *shell* має бути :const:`True` (див. нижче), або " +"в іншому випадку рядок має просто назвати програму, яку потрібно виконати, " +"без вказівки жодних аргументів." msgid "" "*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard " @@ -292,6 +407,11 @@ msgid "" "*stderr* will be opened in text mode using the *encoding* and *errors* " "specified in the call or the defaults for :class:`io.TextIOWrapper`." msgstr "" +"Якщо вказано *кодування* або *помилки*, або *текст* (також відомий як " +"*universal_newlines*) має значення true, файлові об’єкти *stdin*, *stdout* і " +"*stderr* буде відкрито в текстовому режимі за допомогою *кодування* і " +"*помилки*, указані у виклику або за замовчуванням для :class:`io." +"TextIOWrapper`." msgid "" "For *stdin*, line ending characters ``'\\n'`` in the input will be converted " @@ -300,23 +420,35 @@ msgid "" "information see the documentation of the :class:`io.TextIOWrapper` class " "when the *newline* argument to its constructor is ``None``." msgstr "" +"Для *stdin* символи закінчення рядків ``'\\n'`` у вхідних даних буде " +"перетворено на роздільник рядків за замовчуванням :data:`os.linesep`. Для " +"*stdout* і *stderr* усі закінчення рядків у виводі буде перетворено на " +"``'\\n'``. Для отримання додаткової інформації дивіться документацію класу :" +"class:`io.TextIOWrapper`, якщо аргумент *нового рядка* його конструктора має " +"значення ``None``." msgid "" "If text mode is not used, *stdin*, *stdout* and *stderr* will be opened as " "binary streams. No encoding or line ending conversion is performed." msgstr "" +"Якщо текстовий режим не використовується, *stdin*, *stdout* і *stderr* " +"будуть відкриті як бінарні потоки. Кодування або перетворення закінчення " +"рядка не виконується." -msgid "Added *encoding* and *errors* parameters." -msgstr "" +msgid "Added the *encoding* and *errors* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *encoding* и *errors*." msgid "Added the *text* parameter as an alias for *universal_newlines*." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *text* як псевдонім для *universal_newlines*." msgid "" "The newlines attribute of the file objects :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen." "stdout` and :attr:`Popen.stderr` are not updated by the :meth:`Popen." "communicate` method." msgstr "" +"Атрибут нового рядка об’єктів файлу :attr:`Popen.stdin`, :attr:`Popen." +"stdout` і :attr:`Popen.stderr` не оновлюється методом :meth:`Popen." +"communicate`." msgid "" "If *shell* is ``True``, the specified command will be executed through the " @@ -329,6 +461,15 @@ msgid "" "mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os.path.expandvars`, :func:`os.path." "expanduser`, and :mod:`shutil`)." msgstr "" +"Якщо *shell* має значення ``True``, зазначена команда буде виконана через " +"оболонку. Це може бути корисним, якщо ви використовуєте Python насамперед " +"для розширеного потоку керування, який він пропонує для більшості системних " +"оболонок, і все ще бажаєте зручний доступ до інших функцій оболонки, таких " +"як канали оболонки, символи підстановки імен файлів, розширення змінних " +"середовища та розширення ``~`` до домашнього каталогу користувача. Однак " +"зауважте, що сам Python пропонує реалізацію багатьох функцій, подібних до " +"оболонки (зокрема, :mod:`glob`, :mod:`fnmatch`, :func:`os.walk`, :func:`os." +"path.expandvars`, :func:`os.path.expanduser` і :mod:`shutil`)." msgid "" "When *universal_newlines* is ``True``, the class uses the encoding :func:" @@ -336,18 +477,26 @@ msgid "" "of ``locale.getpreferredencoding()``. See the :class:`io.TextIOWrapper` " "class for more information on this change." msgstr "" +"Якщо *universal_newlines* має значення ``True``, клас використовує " +"кодування :func:`locale.getpreferredencoding(False) ` замість ``locale.getpreferredencoding()``. " +"Перегляньте клас :class:`io.TextIOWrapper` для отримання додаткової " +"інформації про цю зміну." msgid "" "Read the `Security Considerations`_ section before using ``shell=True``." msgstr "" +"Перед використанням shell=True прочитайте розділ `Security Considerations`_." msgid "" "These options, along with all of the other options, are described in more " "detail in the :class:`Popen` constructor documentation." msgstr "" +"Ці параметри разом з усіма іншими опціями описані більш детально в " +"документації конструктора :class:`Popen`." msgid "Popen Constructor" -msgstr "" +msgstr "Конструктор Popen" msgid "" "The underlying process creation and management in this module is handled by " @@ -355,6 +504,9 @@ msgid "" "are able to handle the less common cases not covered by the convenience " "functions." msgstr "" +"Створення основного процесу та керування ним у цьому модулі обробляється " +"класом :class:`Popen`. Він пропонує велику гнучкість, щоб розробники могли " +"обробляти менш поширені випадки, які не охоплюються функціями зручності." msgid "" "Execute a child program in a new process. On POSIX, the class uses :meth:" @@ -362,6 +514,10 @@ msgid "" "class uses the Windows ``CreateProcess()`` function. The arguments to :" "class:`Popen` are as follows." msgstr "" +"Виконати дочірню програму в новому процесі. У POSIX клас використовує :meth:" +"`os.execvpe`-подібну поведінку для виконання дочірньої програми. У Windows " +"цей клас використовує функцію ``CreateProcess()`` Windows. Аргументи :class:" +"`Popen` такі." msgid "" "*args* should be a sequence of program arguments or else a single string or :" @@ -372,6 +528,13 @@ msgid "" "behavior. Unless otherwise stated, it is recommended to pass *args* as a " "sequence." msgstr "" +"*args* має бути послідовністю аргументів програми або одним рядком або :term:" +"`path-like object`. За замовчуванням програма для виконання є першим " +"елементом у *args*, якщо *args* є послідовністю. Якщо *args* є рядком, " +"інтерпретація залежить від платформи та описана нижче. Перегляньте аргументи " +"*shell* і *executable*, щоб дізнатися про додаткові відмінності від " +"поведінки за замовчуванням. Якщо не вказано інше, рекомендується передавати " +"*args* як послідовність." msgid "" "For maximum reliability, use a fully qualified path for the executable. To " @@ -380,6 +543,11 @@ msgid "" "launch the current Python interpreter again, and use the ``-m`` command-line " "format to launch an installed module." msgstr "" +"Для максимальной надежности используйте полный путь к исполняемому файлу. " +"Для поиска неполного имени в :envvar:`PATH` используйте :meth:`shutil. " +"Which`. На всех платформах рекомендуется передать :data:`sys.executable` для " +"повторного запуска текущего интерпретатора Python и использовать формат " +"командной строки ``-m`` для запуска установленного модуля." msgid "" "Resolving the path of *executable* (or the first item of *args*) is platform " @@ -393,23 +561,41 @@ msgid "" "the ``PATH`` environment variable. Using a full path avoids all of these " "variations." msgstr "" +"Визначення шляху *виконуваного файлу* (або першого елемента *args*) залежить " +"від платформи. Для POSIX перегляньте :meth:`os.execvpe` і зауважте, що під " +"час визначення або пошуку шляху до виконуваного файлу *cwd* замінює поточний " +"робочий каталог, а *env* може замінювати змінну середовища ``PATH``. Для " +"Windows перегляньте документацію щодо параметрів ``lpApplicationName`` і " +"``lpCommandLine`` WinAPI ``CreateProcess`` і зауважте, що під час визначення " +"або пошуку шляху до виконуваного файлу за допомогою ``shell=False`` *cwd* не " +"перевизначає поточний робочий каталог, а *env* не може перевизначати змінну " +"середовища ``PATH``. Використання повного шляху дозволяє уникнути всіх цих " +"варіантів." msgid "" "An example of passing some arguments to an external program as a sequence " "is::" msgstr "" +"Приклад передачі деяких аргументів зовнішній програмі у вигляді " +"послідовності:" msgid "" "On POSIX, if *args* is a string, the string is interpreted as the name or " "path of the program to execute. However, this can only be done if not " "passing arguments to the program." msgstr "" +"У POSIX, якщо *args* є рядком, рядок інтерпретується як ім’я або шлях до " +"програми для виконання. Однак це можна зробити, лише якщо не передати " +"аргументи програмі." msgid "" "It may not be obvious how to break a shell command into a sequence of " "arguments, especially in complex cases. :meth:`shlex.split` can illustrate " "how to determine the correct tokenization for *args*::" msgstr "" +"Може бути неочевидним, як розбити команду оболонки на послідовність " +"аргументів, особливо у складних випадках. :meth:`shlex.split` може " +"проілюструвати, як визначити правильну токенізацію для *args*::" msgid "" "Note in particular that options (such as *-input*) and arguments (such as " @@ -418,28 +604,46 @@ msgid "" "used in the shell (such as filenames containing spaces or the *echo* command " "shown above) are single list elements." msgstr "" +"Зокрема, зауважте, що параметри (такі як *-input*) і аргументи (такі як " +"*eggs.txt*), відокремлені пробілами в оболонці, розміщуються в окремих " +"елементах списку, тоді як аргументи, які потребують лапок або екранування " +"зворотної скісної риски, коли використовуються в shell (наприклад, імена " +"файлів, що містять пробіли, або команда *echo*, показана вище) є одними " +"елементами списку." msgid "" "On Windows, if *args* is a sequence, it will be converted to a string in a " "manner described in :ref:`converting-argument-sequence`. This is because " "the underlying ``CreateProcess()`` operates on strings." msgstr "" +"У Windows, якщо *args* є послідовністю, вона буде перетворена на рядок у " +"спосіб, описаний у :ref:`converting-argument-sequence`. Це тому, що базовий " +"``CreateProcess()`` працює з рядками." msgid "" "*args* parameter accepts a :term:`path-like object` if *shell* is ``False`` " "and a sequence containing path-like objects on POSIX." msgstr "" +"Параметр *args* приймає :term:`path-like object`, якщо *shell* має значення " +"``False``, і послідовність, що містить шляхові об’єкти на POSIX." msgid "" "*args* parameter accepts a :term:`path-like object` if *shell* is ``False`` " "and a sequence containing bytes and path-like objects on Windows." msgstr "" +"Параметр *args* приймає :term:`path-like object`, якщо *shell* має значення " +"``False``, а також послідовність, що містить байти та шляхоподібні об’єкти у " +"Windows." msgid "" "The *shell* argument (which defaults to ``False``) specifies whether to use " "the shell as the program to execute. If *shell* is ``True``, it is " "recommended to pass *args* as a string rather than as a sequence." msgstr "" +"Аргумент *shell* (який за замовчуванням має значення ``False``) визначає, чи " +"використовувати оболонку як програму для виконання. Якщо *shell* має " +"значення ``True``, рекомендується передавати *args* як рядок, а не як " +"послідовність." msgid "" "On POSIX with ``shell=True``, the shell defaults to :file:`/bin/sh`. If " @@ -451,6 +655,13 @@ msgid "" "be treated as additional arguments to the shell itself. That is to say, :" "class:`Popen` does the equivalent of::" msgstr "" +"У POSIX із ``shell=True`` оболонкою за замовчуванням є :file:`/bin/sh`. Якщо " +"*args* є рядком, цей рядок визначає команду для виконання через оболонку. Це " +"означає, що рядок має бути відформатований точно так, як він був би під час " +"введення в команду оболонки. Це включає, наприклад, лапки або екранування " +"назв файлів із пробілами. Якщо *args* є послідовністю, перший елемент " +"визначає командний рядок, а будь-які додаткові елементи розглядатимуться як " +"додаткові аргументи самої оболонки. Тобто :class:`Popen` виконує еквівалент::" msgid "" "On Windows with ``shell=True``, the :envvar:`COMSPEC` environment variable " @@ -459,37 +670,58 @@ msgid "" "into the shell (e.g. :command:`dir` or :command:`copy`). You do not need " "``shell=True`` to run a batch file or console-based executable." msgstr "" +"У Windows із ``shell=True`` змінна середовища :envvar:`COMSPEC` визначає " +"оболонку за замовчуванням. Єдиний раз, коли вам потрібно вказати " +"``shell=True`` у Windows, це коли команда, яку ви хочете виконати, вбудована " +"в оболонку (наприклад, :command:`dir` або :command:`copy`). Вам не потрібен " +"``shell=True`` для запуску пакетного файлу або виконуваного файлу на консолі." msgid "" "*bufsize* will be supplied as the corresponding argument to the :func:`open` " "function when creating the stdin/stdout/stderr pipe file objects:" msgstr "" +"*bufsize* буде надано як відповідний аргумент функції :func:`open` під час " +"створення об’єктів файлу каналу stdin/stdout/stderr:" msgid "" -":const:`0` means unbuffered (read and write are one system call and can " -"return short)" +"``0`` means unbuffered (read and write are one system call and can return " +"short)" msgstr "" +"``0`` означает отсутствие буферизации (чтение и запись являются одним " +"системным вызовом и могут возвращать короткий результат)" msgid "" -":const:`1` means line buffered (only usable if ``text=True`` or " +"``1`` means line buffered (only usable if ``text=True`` or " "``universal_newlines=True``)" msgstr "" +"``1`` означает буферизацию строки (можно использовать только если " +"``text=True`` или ``universal_newlines=True``)" msgid "any other positive value means use a buffer of approximately that size" msgstr "" +"будь-яке інше позитивне значення означає використання буфера приблизно " +"такого розміру" msgid "" "negative bufsize (the default) means the system default of io." "DEFAULT_BUFFER_SIZE will be used." msgstr "" +"negative bufsize (за замовчуванням) означає, що буде використано системне " +"значення io.DEFAULT_BUFFER_SIZE." msgid "" "*bufsize* now defaults to -1 to enable buffering by default to match the " "behavior that most code expects. In versions prior to Python 3.2.4 and " -"3.3.1 it incorrectly defaulted to :const:`0` which was unbuffered and " -"allowed short reads. This was unintentional and did not match the behavior " -"of Python 2 as most code expected." +"3.3.1 it incorrectly defaulted to ``0`` which was unbuffered and allowed " +"short reads. This was unintentional and did not match the behavior of " +"Python 2 as most code expected." msgstr "" +"*bufsize* теперь по умолчанию имеет значение -1, чтобы включить буферизацию " +"по умолчанию, чтобы соответствовать поведению, которое ожидает большая часть " +"кода. В версиях до Python 3.2.4 и 3.3.1 по умолчанию по ошибке было " +"установлено значение «0», которое не буферизовалось и допускало короткие " +"чтения. Это было непреднамеренно и не соответствовало поведению Python 2, " +"как ожидалось в большинстве программ." msgid "" "The *executable* argument specifies a replacement program to execute. It " @@ -502,14 +734,23 @@ msgid "" "POSIX the *executable* argument specifies a replacement shell for the " "default :file:`/bin/sh`." msgstr "" +"Аргумент *executable* визначає програму заміни для виконання. Це дуже рідко " +"потрібно. Коли ``shell=False``, *executable* замінює програму для виконання, " +"указану *args*. Однак оригінальні *args* усе ще передаються програмі. " +"Більшість програм розглядають програму, визначену *args*, як назву команди, " +"яка потім може відрізнятися від фактично виконаної програми. У POSIX ім’я " +"*args* стає відображуваним ім’ям для виконуваного файлу в таких утилітах, " +"як :program:`ps`. Якщо ``shell=True``, у POSIX *виконуваний* аргумент вказує " +"на заміну оболонки для типового :file:`/bin/sh`." msgid "*executable* parameter accepts a :term:`path-like object` on POSIX." -msgstr "" +msgstr "Параметр *executable* приймає :term:`path-like object` на POSIX." msgid "" "*executable* parameter accepts a bytes and :term:`path-like object` on " "Windows." msgstr "" +"Параметр *executable* приймає байти та :term:`path-like object` у Windows." msgid "" "*stdin*, *stdout* and *stderr* specify the executed program's standard " @@ -529,11 +770,16 @@ msgid "" "If *preexec_fn* is set to a callable object, this object will be called in " "the child process just before the child is executed. (POSIX only)" msgstr "" +"Якщо *preexec_fn* встановлено на об’єкт, який можна викликати, цей об’єкт " +"буде викликано в дочірньому процесі безпосередньо перед виконанням " +"дочірнього процесу. (лише POSIX)" msgid "" "The *preexec_fn* parameter is NOT SAFE to use in the presence of threads in " "your application. The child process could deadlock before exec is called." msgstr "" +"Параметр *preexec_fn* НЕ БЕЗОПАСНО использовать при наличии потоков в вашем " +"приложении. Дочерний процесс может заблокироваться до вызова exec." msgid "" "If you need to modify the environment for the child use the *env* parameter " @@ -541,6 +787,10 @@ msgid "" "*process_group* parameters should take the place of code using *preexec_fn* " "to call :func:`os.setsid` or :func:`os.setpgid` in the child." msgstr "" +"Если вам нужно изменить среду для дочернего процесса, используйте параметр " +"*env*, а не делайте это в *preexec_fn*. Параметры *start_new_session* и " +"*process_group* должны заменять код, использующий *preexec_fn* для вызова :" +"func:`os.setsid` или :func:`os.setpgid` в дочернем элементе." msgid "" "The *preexec_fn* parameter is no longer supported in subinterpreters. The " @@ -548,39 +798,61 @@ msgid "" "restriction may affect applications that are deployed in mod_wsgi, uWSGI, " "and other embedded environments." msgstr "" +"Параметр *preexec_fn* більше не підтримується субінтерпретаторами. " +"Використання параметра у субінтерпретаторі викликає :exc:`RuntimeError`. " +"Нове обмеження може вплинути на програми, які розгортаються в mod_wsgi, " +"uWSGI та інших вбудованих середовищах." msgid "" -"If *close_fds* is true, all file descriptors except :const:`0`, :const:`1` " -"and :const:`2` will be closed before the child process is executed. " -"Otherwise when *close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable " -"flag as described in :ref:`fd_inheritance`." +"If *close_fds* is true, all file descriptors except ``0``, ``1`` and ``2`` " +"will be closed before the child process is executed. Otherwise when " +"*close_fds* is false, file descriptors obey their inheritable flag as " +"described in :ref:`fd_inheritance`." msgstr "" +"Если *close_fds* имеет значение true, все файловые дескрипторы, кроме ``0``, " +"``1`` и ``2``, будут закрыты перед выполнением дочернего процесса. В " +"противном случае, когда *close_fds* имеет значение false, файловые " +"дескрипторы подчиняются своему флагу наследования, как описано в :ref:" +"`fd_inheritance`." msgid "" "On Windows, if *close_fds* is true then no handles will be inherited by the " "child process unless explicitly passed in the ``handle_list`` element of :" "attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList`, or by standard handle redirection." msgstr "" +"У Windows, якщо *close_fds* має значення true, дочірній процес не успадкує " +"жодних дескрипторів, якщо вони явно не передані в елементі ``handle_list`` :" +"attr:`STARTUPINFO.lpAttributeList` або за допомогою стандартного " +"переспрямування дескриптора." msgid "" "The default for *close_fds* was changed from :const:`False` to what is " "described above." msgstr "" +"Типове значення для *close_fds* було змінено з :const:`False` на описане " +"вище." msgid "" "On Windows the default for *close_fds* was changed from :const:`False` to :" "const:`True` when redirecting the standard handles. It's now possible to set " "*close_fds* to :const:`True` when redirecting the standard handles." msgstr "" +"У Windows типове значення для *close_fds* було змінено з :const:`False` на :" +"const:`True` під час переспрямування стандартних дескрипторів. Тепер можна " +"встановити *close_fds* на :const:`True` під час перенаправлення стандартних " +"дескрипторів." msgid "" "*pass_fds* is an optional sequence of file descriptors to keep open between " "the parent and child. Providing any *pass_fds* forces *close_fds* to be :" "const:`True`. (POSIX only)" msgstr "" +"*pass_fds* — це необов’язкова послідовність файлових дескрипторів, які " +"залишаються відкритими між батьківським і дочірнім. Надання будь-якого " +"*pass_fds* змушує *close_fds* мати значення :const:`True`. (лише POSIX)" msgid "The *pass_fds* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *pass_fds*." msgid "" "If *cwd* is not ``None``, the function changes the working directory to " @@ -589,44 +861,58 @@ msgid "" "*executable* (or for the first item in *args*) relative to *cwd* if the " "executable path is a relative path." msgstr "" +"Якщо *cwd* не є ``None``, функція змінює робочий каталог на *cwd* перед " +"виконанням дочірнього елемента. *cwd* може бути рядком, байтами або " +"об’єктом :term:`path-like `. У POSIX функція шукає " +"*виконуваний файл* (або перший елемент у *args*) відносно *cwd*, якщо шлях " +"до виконуваного файлу є відносним." msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object` on POSIX." -msgstr "" +msgstr "Параметр *cwd* приймає :term:`path-like object` на POSIX." msgid "*cwd* parameter accepts a :term:`path-like object` on Windows." -msgstr "" +msgstr "Параметр *cwd* приймає :term:`path-like object` у Windows." msgid "*cwd* parameter accepts a bytes object on Windows." -msgstr "" +msgstr "Параметр *cwd* приймає об’єкт bytes у Windows." msgid "" "If *restore_signals* is true (the default) all signals that Python has set " "to SIG_IGN are restored to SIG_DFL in the child process before the exec. " "Currently this includes the SIGPIPE, SIGXFZ and SIGXFSZ signals. (POSIX only)" msgstr "" +"Якщо *restore_signals* має значення true (за замовчуванням), усі сигнали, " +"які Python встановив як SIG_IGN, відновлюються до SIG_DFL у дочірньому " +"процесі перед виконанням. Наразі це включає сигнали SIGPIPE, SIGXFZ і " +"SIGXFSZ. (лише POSIX)" msgid "*restore_signals* was added." -msgstr "" +msgstr "Додано *restore_signals*." msgid "" "If *start_new_session* is true the ``setsid()`` system call will be made in " "the child process prior to the execution of the subprocess." msgstr "" +"Если *start_new_session* имеет значение true, системный вызов setsid() будет " +"выполнен в дочернем процессе перед выполнением подпроцесса." msgid ":ref:`Availability `: POSIX" msgstr "" msgid "*start_new_session* was added." -msgstr "" +msgstr "Додано *start_new_session*." msgid "" "If *process_group* is a non-negative integer, the ``setpgid(0, value)`` " "system call will be made in the child process prior to the execution of the " "subprocess." msgstr "" +"Если *process_group* является неотрицательным целым числом, системный вызов " +"``setpgid(0, value)`` будет выполнен в дочернем процессе перед выполнением " +"подпроцесса." msgid "*process_group* was added." -msgstr "" +msgstr "*process_group* была добавлена." msgid "" "If *group* is not ``None``, the setregid() system call will be made in the " @@ -656,6 +942,8 @@ msgid "" "If *umask* is not negative, the umask() system call will be made in the " "child process prior to the execution of the subprocess." msgstr "" +"Якщо *umask* не є негативним, системний виклик umask() буде здійснено в " +"дочірньому процесі перед виконанням підпроцесу." msgid "" "If *env* is not ``None``, it must be a mapping that defines the environment " @@ -664,12 +952,20 @@ msgid "" "str to str on any platform or bytes to bytes on POSIX platforms much like :" "data:`os.environ` or :data:`os.environb`." msgstr "" +"Если *env* не имеет значения None, это должно быть отображение, определяющее " +"переменные среды для нового процесса; они используются вместо стандартного " +"поведения при наследовании среды текущего процесса. Это сопоставление может " +"быть строкой в ​​строку на любой платформе или байтами в байты на платформах " +"POSIX, подобно :data:`os.environ` или :data:`os.environb`." msgid "" "If specified, *env* must provide any variables required for the program to " "execute. On Windows, in order to run a `side-by-side assembly`_ the " "specified *env* **must** include a valid :envvar:`SystemRoot`." msgstr "" +"Якщо вказано, *env* має надавати будь-які змінні, необхідні для виконання " +"програми. У Windows, щоб запустити паралельну збірку (`side-by-side " +"assembly`_), указаний *env* **має** містити дійсний :envvar:`SystemRoot`." msgid "" "If *encoding* or *errors* are specified, or *text* is true, the file objects " @@ -679,54 +975,67 @@ msgid "" "is provided for backwards compatibility. By default, file objects are opened " "in binary mode." msgstr "" +"Если указаны *encoding* или *errors* или *text* имеет значение true, " +"файловые объекты *stdin*, *stdout* и *stderr* открываются в текстовом режиме " +"с указанными *кодировкой* и *errors*, как описано. выше в разделе :ref:" +"`часто используемые-аргументы`. Аргумент *universal_newlines* эквивалентен " +"*text* и предоставляется для обратной совместимости. По умолчанию файловые " +"объекты открываются в двоичном режиме." msgid "*encoding* and *errors* were added." -msgstr "" +msgstr "Додано *кодування* та *помилки*." msgid "*text* was added as a more readable alias for *universal_newlines*." msgstr "" +"*текст* додано як більш читабельний псевдонім для *universal_newlines*." msgid "" "If given, *startupinfo* will be a :class:`STARTUPINFO` object, which is " -"passed to the underlying ``CreateProcess`` function. *creationflags*, if " -"given, can be one or more of the following flags:" +"passed to the underlying ``CreateProcess`` function." msgstr "" +"Если задано, *startupinfo* будет объектом :class:`STARTUPINFO`, который " +"передается базовой функции ``CreateProcess``." -msgid ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`" +msgid "If given, *creationflags*, can be one or more of the following flags:" msgstr "" +"Если задано, *creationflags* может быть одним или несколькими из следующих " +"флагов:" + +msgid ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`" +msgstr ":data:`CREATE_NEW_CONSOLE`" msgid ":data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`" -msgstr "" +msgstr ":data:`CREATE_NEW_PROCESS_GROUP`" msgid ":data:`ABOVE_NORMAL_PRIORITY_CLASS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`ABOVE_NORMAL_PRIORITY_CLASS`" msgid ":data:`BELOW_NORMAL_PRIORITY_CLASS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`BELOW_NORMAL_PRIORITY_CLASS`" msgid ":data:`HIGH_PRIORITY_CLASS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`HIGH_PRIORITY_CLASS`" msgid ":data:`IDLE_PRIORITY_CLASS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`IDLE_PRIORITY_CLASS`" msgid ":data:`NORMAL_PRIORITY_CLASS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`NORMAL_PRIORITY_CLASS`" msgid ":data:`REALTIME_PRIORITY_CLASS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`REALTIME_PRIORITY_CLASS`" msgid ":data:`CREATE_NO_WINDOW`" -msgstr "" +msgstr ":data:`CREATE_NO_WINDOW`" msgid ":data:`DETACHED_PROCESS`" -msgstr "" +msgstr ":data:`DETACHED_PROCESS`" msgid ":data:`CREATE_DEFAULT_ERROR_MODE`" -msgstr "" +msgstr ":data:`CREATE_DEFAULT_ERROR_MODE`" msgid ":data:`CREATE_BREAKAWAY_FROM_JOB`" -msgstr "" +msgstr ":data:`CREATE_BREAKAWAY_FROM_JOB`" msgid "" "*pipesize* can be used to change the size of the pipe when :data:`PIPE` is " @@ -734,15 +1043,22 @@ msgid "" "on platforms that support this (only Linux at this time of writing). Other " "platforms will ignore this parameter." msgstr "" +"*pipesize* можна використовувати для зміни розміру каналу, коли :data:`PIPE` " +"використовується для *stdin*, *stdout* або *stderr*. Розмір каналу " +"змінюється лише на платформах, які підтримують це (лише Linux на даний " +"момент). Інші платформи ігноруватимуть цей параметр." -msgid "The ``pipesize`` parameter was added." -msgstr "" +msgid "Added the *pipesize* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *pipesize*." msgid "" "Popen objects are supported as context managers via the :keyword:`with` " "statement: on exit, standard file descriptors are closed, and the process is " "waited for. ::" msgstr "" +"Об’єкти Popen підтримуються як контекстні менеджери через оператор :keyword:" +"`with`: під час виходу стандартні дескриптори файлів закриваються, і процес " +"очікується. ::" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``subprocess.Popen`` with " @@ -755,14 +1071,20 @@ msgid "" "``executable``, ``args``, ``cwd``, and ``env``. The value for ``args`` may " "be a single string or a list of strings, depending on platform." msgstr "" +"Popen та інші функції в цьому модулі, які його використовують, викликають :" +"ref:`подію аудиту ` ``subprocess.Popen`` з аргументами " +"``executable``, ``args``, ``cwd`` і ``env``. Значення для ``args`` може бути " +"одним рядком або списком рядків, залежно від платформи." msgid "Added context manager support." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку менеджера контексту." msgid "" "Popen destructor now emits a :exc:`ResourceWarning` warning if the child " "process is still running." msgstr "" +"Деструктор Popen тепер видає попередження :exc:`ResourceWarning`, якщо " +"дочірній процес все ще виконується." msgid "" "Popen can use :func:`os.posix_spawn` in some cases for better performance. " @@ -771,6 +1093,11 @@ msgid "" "missing program, but the child process fails with a non-zero :attr:`~Popen." "returncode`." msgstr "" +"Popen може використовувати :func:`os.posix_spawn` у деяких випадках для " +"кращої продуктивності. У підсистемі Windows для Linux і емуляції користувача " +"QEMU конструктор Popen, що використовує :func:`os.posix_spawn`, більше не " +"створює виняток у разі помилки, як-от відсутня програма, але дочірній процес " +"завершується помилкою з ненульовим :attr:`~Popen.returncode`." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -779,6 +1106,8 @@ msgid "" "Exceptions raised in the child process, before the new program has started " "to execute, will be re-raised in the parent." msgstr "" +"Винятки, створені в дочірньому процесі, перш ніж нова програма почне " +"виконуватися, будуть повторно викликані в батьківському." msgid "" "The most common exception raised is :exc:`OSError`. This occurs, for " @@ -789,36 +1118,52 @@ msgid "" "application, it is necessary to check the return code or output from the " "subprocess." msgstr "" +"Найпоширенішим винятком є :exc:`OSError`. Це відбувається, наприклад, при " +"спробі запустити неіснуючий файл. Програми повинні підготуватися до " +"винятків :exc:`OSError`. Зауважте, що коли ``shell=True``, :exc:`OSError` " +"буде викликано дочірнім елементом, лише якщо саму вибрану оболонку не " +"знайдено. Щоб визначити, чи не вдалося командній оболонці знайти запитану " +"програму, необхідно перевірити код повернення або вихідні дані підпроцесу." msgid "" "A :exc:`ValueError` will be raised if :class:`Popen` is called with invalid " "arguments." msgstr "" +"Помилка :exc:`ValueError` буде викликана, якщо :class:`Popen` викликається з " +"недійсними аргументами." msgid "" ":func:`check_call` and :func:`check_output` will raise :exc:" "`CalledProcessError` if the called process returns a non-zero return code." msgstr "" +":func:`check_call` і :func:`check_output` викличуть :exc:" +"`CalledProcessError`, якщо викликаний процес повертає ненульовий код " +"повернення." msgid "" "All of the functions and methods that accept a *timeout* parameter, such as :" -"func:`call` and :meth:`Popen.communicate` will raise :exc:`TimeoutExpired` " -"if the timeout expires before the process exits." +"func:`run` and :meth:`Popen.communicate` will raise :exc:`TimeoutExpired` if " +"the timeout expires before the process exits." msgstr "" +"Все функции и методы, принимающие параметр *timeout*, такие как :func:`run` " +"и :meth:`Popen.communicate`, вызовут :exc:`TimeoutExpired`, если таймаут " +"истечет до завершения процесса." msgid "" "Exceptions defined in this module all inherit from :exc:`SubprocessError`." msgstr "" +"Усі винятки, визначені в цьому модулі, успадковуються від :exc:" +"`SubprocessError`." msgid "The :exc:`SubprocessError` base class was added." -msgstr "" +msgstr "Додано базовий клас :exc:`SubprocessError`." msgid "Security Considerations" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik Hususları" msgid "" -"Unlike some other popen functions, this implementation will never implicitly " -"call a system shell. This means that all characters, including shell " +"Unlike some other popen functions, this library will not implicitly choose " +"to call a system shell. This means that all characters, including shell " "metacharacters, can safely be passed to child processes. If the shell is " "invoked explicitly, via ``shell=True``, it is the application's " "responsibility to ensure that all whitespace and metacharacters are quoted " @@ -827,28 +1172,62 @@ msgid "" "`, it is possible to use :func:`shlex.quote` for this " "escaping." msgstr "" +"В отличие от некоторых других функций popen, эта библиотека не будет неявно " +"вызывать системную оболочку. Это означает, что все символы, включая " +"метасимволы оболочки, можно безопасно передавать дочерним процессам. Если " +"оболочка вызывается явно, через ``shell=True``, приложение несет " +"ответственность за то, чтобы все пробелы и метасимволы были заключены в " +"кавычки соответствующим образом, чтобы избежать `` внедрения оболочки' " +"`_ " +"уязвимости. На :ref:`некоторых платформах ` для этого " +"экранирования можно использовать :func:`shlex.quote`." + +msgid "" +"On Windows, batch files (:file:`*.bat` or :file:`*.cmd`) may be launched by " +"the operating system in a system shell regardless of the arguments passed to " +"this library. This could result in arguments being parsed according to shell " +"rules, but without any escaping added by Python. If you are intentionally " +"launching a batch file with arguments from untrusted sources, consider " +"passing ``shell=True`` to allow Python to escape special characters. See :gh:" +"`114539` for additional discussion." +msgstr "" +"В Windows пакетные файлы (:file:`*.bat` или :file:`*.cmd`) могут запускаться " +"операционной системой в системной оболочке независимо от аргументов, " +"переданных в эту библиотеку. Это может привести к анализу аргументов в " +"соответствии с правилами оболочки, но без какого-либо экранирования, " +"добавленного Python. Если вы намеренно запускаете пакетный файл с " +"аргументами из ненадежных источников, рассмотрите возможность передачи " +"``shell=True``, чтобы Python мог экранировать специальные символы. " +"Дополнительную информацию см. в :gh:`114539`." msgid "Popen Objects" -msgstr "" +msgstr "Відкрити об'єкти" msgid "Instances of the :class:`Popen` class have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри класу :class:`Popen` мають такі методи:" msgid "" "Check if child process has terminated. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute. Otherwise, returns ``None``." msgstr "" +"Перевірте, чи завершився дочірній процес. Встановити та повернути атрибут :" +"attr:`~Popen.returncode`. В іншому випадку повертає ``None``." msgid "" "Wait for child process to terminate. Set and return :attr:`~Popen." "returncode` attribute." msgstr "" +"Дочекайтеся завершення дочірнього процесу. Встановити та повернути атрибут :" +"attr:`~Popen.returncode`." msgid "" "If the process does not terminate after *timeout* seconds, raise a :exc:" "`TimeoutExpired` exception. It is safe to catch this exception and retry " "the wait." msgstr "" +"Якщо процес не завершується після *тайм-ауту* секунд, викличте виняток :exc:" +"`TimeoutExpired`. Можна безпечно перехопити цей виняток і повторити " +"очікування." msgid "" "This will deadlock when using ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` and the " @@ -856,15 +1235,25 @@ msgid "" "for the OS pipe buffer to accept more data. Use :meth:`Popen.communicate` " "when using pipes to avoid that." msgstr "" +"Це призведе до взаємоблокування під час використання ``stdout=PIPE`` або " +"``stderr=PIPE``, і дочірній процес генерує достатню кількість виводу в " +"канал, щоб блокувати очікування, поки буфер каналу ОС прийме більше даних. " +"Використовуйте :meth:`Popen.communicate` під час використання каналів, щоб " +"уникнути цього." msgid "" -"The function is implemented using a busy loop (non-blocking call and short " -"sleeps). Use the :mod:`asyncio` module for an asynchronous wait: see :class:" -"`asyncio.create_subprocess_exec`." +"When the ``timeout`` parameter is not ``None``, then (on POSIX) the function " +"is implemented using a busy loop (non-blocking call and short sleeps). Use " +"the :mod:`asyncio` module for an asynchronous wait: see :class:`asyncio." +"create_subprocess_exec`." msgstr "" +"Если параметр ``timeout`` не равен ``None``, тогда (в POSIX) функция " +"реализуется с использованием цикла занятости (неблокирующий вызов и короткие " +"переходы в режим ожидания). Используйте модуль :mod:`asyncio` для " +"асинхронного ожидания: см. :class:`asyncio.create_subprocess_exec`." msgid "*timeout* was added." -msgstr "" +msgstr "Додано *тайм-аут*." msgid "" "Interact with process: Send data to stdin. Read data from stdout and " @@ -874,11 +1263,20 @@ msgid "" "should be sent to the child. If streams were opened in text mode, *input* " "must be a string. Otherwise, it must be bytes." msgstr "" +"Взаємодія з процесом: надсилання даних на stdin. Читання даних із stdout і " +"stderr, доки не буде досягнуто кінця файлу. Зачекайте, поки процес " +"завершиться, і встановіть атрибут :attr:`~Popen.returncode`. Додатковий " +"аргумент *input* має бути даними, які надсилаються дочірньому процесу, або " +"``None``, якщо дані не повинні надсилатися дочірньому процесу. Якщо потоки " +"були відкриті в текстовому режимі, *введення* має бути рядком. В іншому " +"випадку це повинні бути байти." msgid "" ":meth:`communicate` returns a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``. The data " "will be strings if streams were opened in text mode; otherwise, bytes." msgstr "" +":meth:`communicate` повертає кортеж ``(stdout_data, stderr_data)``. Дані " +"будуть рядками, якщо потоки були відкриті в текстовому режимі; інакше, байти." msgid "" "Note that if you want to send data to the process's stdin, you need to " @@ -886,56 +1284,80 @@ msgid "" "other than ``None`` in the result tuple, you need to give ``stdout=PIPE`` " "and/or ``stderr=PIPE`` too." msgstr "" +"Зауважте, що якщо ви хочете надіслати дані на стандартний вхід процесу, вам " +"потрібно створити об’єкт Popen за допомогою ``stdin=PIPE``. Подібним чином, " +"щоб отримати щось інше, окрім ``None`` у кортежі результатів, вам також " +"потрібно вказати ``stdout=PIPE`` та/або ``stderr=PIPE``." msgid "" "If the process does not terminate after *timeout* seconds, a :exc:" "`TimeoutExpired` exception will be raised. Catching this exception and " "retrying communication will not lose any output." msgstr "" +"Якщо процес не завершиться після *тайм-ауту* секунд, буде викликано виняток :" +"exc:`TimeoutExpired`. Перехоплення цього винятку та повторна спроба зв’язку " +"не призведуть до втрати вихідних даних." msgid "" "The child process is not killed if the timeout expires, so in order to " "cleanup properly a well-behaved application should kill the child process " "and finish communication::" msgstr "" +"Дочірній процес не вимикається, якщо закінчується час очікування, тому, щоб " +"правильно очистити програму, яка добре працює, слід вбити дочірній процес і " +"завершити зв’язок::" msgid "" "The data read is buffered in memory, so do not use this method if the data " "size is large or unlimited." msgstr "" +"Зчитані дані буферизуються в пам’яті, тому не використовуйте цей метод, якщо " +"розмір даних великий або необмежений." msgid "Sends the signal *signal* to the child." -msgstr "" +msgstr "Посилає сигнал *сигнал* дитині." msgid "Do nothing if the process completed." -msgstr "" +msgstr "Нічого не робити, якщо процес завершено." msgid "" "On Windows, SIGTERM is an alias for :meth:`terminate`. CTRL_C_EVENT and " "CTRL_BREAK_EVENT can be sent to processes started with a *creationflags* " "parameter which includes ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``." msgstr "" +"В Windows SIGTERM — это псевдоним :meth:`terminate`. CTRL_C_EVENT и " +"CTRL_BREAK_EVENT могут быть отправлены процессам, запущенным с параметром " +"*creationflags*, который включает в себя ``CREATE_NEW_PROCESS_GROUP``." msgid "" -"Stop the child. On POSIX OSs the method sends SIGTERM to the child. On " -"Windows the Win32 API function :c:func:`TerminateProcess` is called to stop " -"the child." +"Stop the child. On POSIX OSs the method sends :py:const:`~signal.SIGTERM` to " +"the child. On Windows the Win32 API function :c:func:`!TerminateProcess` is " +"called to stop the child." msgstr "" +"Остановите ребенка. В ОС POSIX метод отправляет дочернему элементу :py:const:" +"`~signal.SIGTERM`. В Windows функция Win32 API :c:func:`!TerminateProcess` " +"вызывается для остановки дочернего процесса." msgid "" "Kills the child. On POSIX OSs the function sends SIGKILL to the child. On " "Windows :meth:`kill` is an alias for :meth:`terminate`." msgstr "" +"Вбиває дитину. В ОС POSIX функція надсилає SIGKILL дочірньому. У Windows :" +"meth:`kill` є псевдонімом для :meth:`terminate`." msgid "" "The following attributes are also set by the class for you to access. " "Reassigning them to new values is unsupported:" msgstr "" +"Следующие атрибуты также устанавливаются классом для доступа. Переназначение " +"им новых значений не поддерживается:" msgid "" "The *args* argument as it was passed to :class:`Popen` -- a sequence of " "program arguments or else a single string." msgstr "" +"Аргумент *args*, як його було передано до :class:`Popen` -- послідовність " +"аргументів програми або один рядок." msgid "" "If the *stdin* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a writeable " @@ -944,6 +1366,12 @@ msgid "" "``True``, the stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the " "*stdin* argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" +"Если аргумент *stdin* был :data:`PIPE`, этот атрибут является записываемым " +"объектом потока, возвращаемым :func:`open`. Если были указаны аргументы " +"*encoding* или *errors* или аргумент *text* или *universal_newlines* имел " +"значение «True», поток является текстовым потоком, в противном случае это " +"поток байтов. Если аргумент *stdin* не был :data:`PIPE`, этот атрибут имеет " +"значение ``None``." msgid "" "If the *stdout* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a readable " @@ -953,6 +1381,12 @@ msgid "" "stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stdout* " "argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" +"Если аргумент *stdout* был :data:`PIPE`, этот атрибут является читаемым " +"объектом потока, возвращаемым :func:`open`. Чтение из потока обеспечивает " +"вывод дочернего процесса. Если были указаны аргументы *encoding* или " +"*errors* или аргумент *text* или *universal_newlines* имел значение «True», " +"поток является текстовым потоком, в противном случае это поток байтов. Если " +"аргумент *stdout* не был :data:`PIPE`, этот атрибут имеет значение ``None``." msgid "" "If the *stderr* argument was :data:`PIPE`, this attribute is a readable " @@ -962,6 +1396,12 @@ msgid "" "the stream is a text stream, otherwise it is a byte stream. If the *stderr* " "argument was not :data:`PIPE`, this attribute is ``None``." msgstr "" +"Если аргумент *stderr* был :data:`PIPE`, этот атрибут является читаемым " +"объектом потока, возвращаемым :func:`open`. Чтение из потока обеспечивает " +"вывод ошибок дочернего процесса. Если были указаны аргументы *encoding* или " +"*errors* или аргумент *text* или *universal_newlines* имел значение «True», " +"поток является текстовым потоком, в противном случае это поток байтов. Если " +"аргумент *stderr* не был :data:`PIPE`, этот атрибут имеет значение ``None``." msgid "" "Use :meth:`~Popen.communicate` rather than :attr:`.stdin.write ` to avoid deadlocks due to any of the other OS pipe buffers filling " "up and blocking the child process." msgstr "" +"Використовуйте :meth:`~Popen.communicate` замість :attr:`.stdin.write `, :attr:`.stdout.read ` або :attr:`.stderr.read `, щоб уникнути взаємоблокувань через будь-які інших буферів каналів " +"ОС, які заповнюються та блокують дочірній процес." msgid "The process ID of the child process." -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор дочірнього процесу." msgid "" "Note that if you set the *shell* argument to ``True``, this is the process " "ID of the spawned shell." msgstr "" +"Зауважте, що якщо ви встановите для аргументу *shell* значення ``True``, це " +"буде ідентифікатор процесу створеної оболонки." msgid "" "The child return code. Initially ``None``, :attr:`returncode` is set by a " "call to the :meth:`poll`, :meth:`wait`, or :meth:`communicate` methods if " "they detect that the process has terminated." msgstr "" +"Дочерний код возврата. Первоначально None, :attr:`returncode` " +"устанавливается вызовом методов :meth:`poll`, :meth:`wait` или :meth:" +"`communicate`, если они обнаруживают, что процесс завершился. ." msgid "" "A ``None`` value indicates that the process hadn't yet terminated at the " "time of the last method call." msgstr "" +"Значение None указывает, что процесс еще не завершился на момент последнего " +"вызова метода." msgid "Windows Popen Helpers" -msgstr "" +msgstr "Windows Open Helpers" msgid "" "The :class:`STARTUPINFO` class and following constants are only available on " "Windows." msgstr "" +"Клас :class:`STARTUPINFO` і наступні константи доступні лише в Windows." msgid "" "Partial support of the Windows `STARTUPINFO `__ використовується для створення :" +"class:`Popen`. Наступні атрибути можна встановити, передавши їх як аргументи " +"лише для ключових слів." msgid "Keyword-only argument support was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку аргументів лише за ключовими словами." msgid "" "A bit field that determines whether certain :class:`STARTUPINFO` attributes " "are used when the process creates a window. ::" msgstr "" +"Бітове поле, яке визначає, чи використовуються певні атрибути :class:" +"`STARTUPINFO`, коли процес створює вікно. ::" msgid "" "If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is " "the standard input handle for the process. If :data:`STARTF_USESTDHANDLES` " "is not specified, the default for standard input is the keyboard buffer." msgstr "" +"Якщо :attr:`dwFlags` визначає :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, цей атрибут є " +"стандартним дескриптором введення для процесу. Якщо :data:" +"`STARTF_USESTDHANDLES` не вказано, за умовчанням для стандартного введення є " +"буфер клавіатури." msgid "" "If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is " "the standard output handle for the process. Otherwise, this attribute is " "ignored and the default for standard output is the console window's buffer." msgstr "" +"Якщо :attr:`dwFlags` визначає :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, цей атрибут є " +"стандартним дескриптором виводу для процесу. В іншому випадку цей атрибут " +"ігнорується, а за замовчуванням для стандартного виведення буде буфер вікна " +"консолі." msgid "" "If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, this attribute is " "the standard error handle for the process. Otherwise, this attribute is " "ignored and the default for standard error is the console window's buffer." msgstr "" +"Якщо :attr:`dwFlags` визначає :data:`STARTF_USESTDHANDLES`, цей атрибут є " +"стандартним описом помилки для процесу. В іншому випадку цей атрибут " +"ігнорується, а стандартною помилкою за замовчуванням є буфер вікна консолі." msgid "" "If :attr:`dwFlags` specifies :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, this attribute " @@ -1037,28 +1506,40 @@ msgid "" "ms633548(v=vs.85).aspx>`__ function, except for ``SW_SHOWDEFAULT``. " "Otherwise, this attribute is ignored." msgstr "" +"Якщо :attr:`dwFlags` визначає :data:`STARTF_USESHOWWINDOW`, цей атрибут може " +"бути будь-яким із значень, які можна вказати в параметрі ``nCmdShow`` для " +"функції `ShowWindow `__, за винятком ``SW_SHOWDEFAULT``. В іншому випадку " +"цей атрибут ігнорується." msgid "" ":data:`SW_HIDE` is provided for this attribute. It is used when :class:" "`Popen` is called with ``shell=True``." msgstr "" +":data:`SW_HIDE` передбачено для цього атрибута. Він використовується, коли :" +"class:`Popen` викликається з ``shell=True``." msgid "" "A dictionary of additional attributes for process creation as given in " "``STARTUPINFOEX``, see `UpdateProcThreadAttribute `__." msgstr "" +"Словник додаткових атрибутів для створення процесу, наведений у " +"``STARTUPINFOEX``, див. `UpdateProcThreadAttribute `__." msgid "Supported attributes:" -msgstr "" +msgstr "Підтримувані атрибути:" msgid "**handle_list**" -msgstr "" +msgstr "**handle_list**" msgid "" "Sequence of handles that will be inherited. *close_fds* must be true if non-" "empty." msgstr "" +"Послідовність дескрипторів, які будуть успадковані. *close_fds* має бути " +"істинним, якщо воно не порожнє." msgid "" "The handles must be temporarily made inheritable by :func:`os." @@ -1066,6 +1547,9 @@ msgid "" "class:`OSError` will be raised with Windows error " "``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)." msgstr "" +":func:`os.set_handle_inheritable` під час передачі в конструктор :class:" +"`Popen` дескрипторів має бути тимчасово успадкованим, інакше :class:" +"`OSError` буде викликано помилкою Windows ``ERROR_INVALID_PARAMETER`` (87)." msgid "" "In a multithreaded process, use caution to avoid leaking handles that are " @@ -1074,75 +1558,103 @@ msgid "" "system`. This also applies to standard handle redirection, which " "temporarily creates inheritable handles." msgstr "" +"У багатопотоковому процесі будьте обережні, щоб уникнути витоку " +"дескрипторів, позначених як успадковані, коли поєднуєте цю функцію з " +"одночасними викликами інших функцій створення процесу, які успадковують усі " +"дескриптори, наприклад :func:`os.system`. Це також стосується стандартного " +"перенаправлення дескрипторів, яке тимчасово створює успадковані дескриптори." msgid "Windows Constants" -msgstr "" +msgstr "Константи Windows" msgid "The :mod:`subprocess` module exposes the following constants." -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`subprocess` надає такі константи." msgid "" "The standard input device. Initially, this is the console input buffer, " "``CONIN$``." msgstr "" +"Стандартний пристрій введення. Спочатку це буфер введення консолі, " +"``CONIN$``." msgid "" "The standard output device. Initially, this is the active console screen " "buffer, ``CONOUT$``." msgstr "" +"Стандартний пристрій виведення. Спочатку це активний буфер екрана консолі, " +"``CONOUT$``." msgid "" "The standard error device. Initially, this is the active console screen " "buffer, ``CONOUT$``." msgstr "" +"Пристрій стандартної помилки. Спочатку це активний буфер екрана консолі, " +"``CONOUT$``." msgid "Hides the window. Another window will be activated." -msgstr "" +msgstr "Приховує вікно. Буде активовано інше вікно." msgid "" "Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO." "hStdOutput`, and :attr:`STARTUPINFO.hStdError` attributes contain additional " "information." msgstr "" +"Вказує, що атрибути :attr:`STARTUPINFO.hStdInput`, :attr:`STARTUPINFO." +"hStdOutput` і :attr:`STARTUPINFO.hStdError` містять додаткову інформацію." msgid "" "Specifies that the :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` attribute contains " "additional information." msgstr "" +"Вказує, що атрибут :attr:`STARTUPINFO.wShowWindow` містить додаткову " +"інформацію." msgid "" "The new process has a new console, instead of inheriting its parent's " "console (the default)." msgstr "" +"Новий процес має нову консоль замість успадкування батьківської консолі (за " +"замовчуванням)." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "group will be created. This flag is necessary for using :func:`os.kill` on " "the subprocess." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що буде створено " +"нову групу процесів. Цей прапорець необхідний для використання :func:`os." +"kill` у підпроцесі." msgid "This flag is ignored if :data:`CREATE_NEW_CONSOLE` is specified." -msgstr "" +msgstr "Цей прапорець ігнорується, якщо вказано :data:`CREATE_NEW_CONSOLE`." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have an above average priority." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес " +"матиме пріоритет вище середнього." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have a below average priority." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес " +"матиме пріоритет нижче середнього." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have a high priority." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес " +"матиме високий пріоритет." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will have an idle (lowest) priority." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес " +"матиме неактивний (найнижчий) пріоритет." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " @@ -1157,17 +1669,29 @@ msgid "" "appropriate for applications that \"talk\" directly to hardware or that " "perform brief tasks that should have limited interruptions." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес " +"матиме пріоритет у реальному часі. Ви майже ніколи не повинні " +"використовувати REALTIME_PRIORITY_CLASS, оскільки це перериває системні " +"потоки, які керують введенням даних миші, введенням даних з клавіатури та " +"фоновим очищенням диска. Цей клас може підійти для програм, які " +"\"спілкуються\" безпосередньо з обладнанням або виконують короткі завдання, " +"які повинні мати обмежені перерви." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will not create a window." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес не " +"створюватиме вікно." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "will not inherit its parent's console. This value cannot be used with " "CREATE_NEW_CONSOLE." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес не " +"успадковуватиме батьківську консоль. Це значення не можна використовувати з " +"CREATE_NEW_CONSOLE." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " @@ -1175,32 +1699,46 @@ msgid "" "process gets the default error mode. This feature is particularly useful for " "multithreaded shell applications that run with hard errors disabled." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес не " +"успадковує режим помилки процесу, що викликає. Натомість новий процес " +"отримує стандартний режим помилки. Ця функція особливо корисна для " +"багатопоточних програм оболонки, які працюють із вимкненими серйозними " +"помилками." msgid "" "A :class:`Popen` ``creationflags`` parameter to specify that a new process " "is not associated with the job." msgstr "" +"Параметр :class:`Popen` ``creationflags``, щоб вказати, що новий процес не " +"пов’язаний із завданням." msgid "Older high-level API" -msgstr "" +msgstr "Старіший API високого рівня" msgid "" "Prior to Python 3.5, these three functions comprised the high level API to " "subprocess. You can now use :func:`run` in many cases, but lots of existing " "code calls these functions." msgstr "" +"До Python 3.5 ці три функції містили API високого рівня для підпроцесу. " +"Тепер ви можете використовувати :func:`run` у багатьох випадках, але багато " +"існуючого коду викликають ці функції." msgid "" "Run the command described by *args*. Wait for command to complete, then " "return the :attr:`~Popen.returncode` attribute." msgstr "" +"Виконайте команду, описану *args*. Зачекайте, поки команда завершиться, а " +"потім поверніть атрибут :attr:`~Popen.returncode`." msgid "" "Code needing to capture stdout or stderr should use :func:`run` instead::" msgstr "" +"Код, який потребує захоплення stdout або stderr, повинен використовувати " +"замість цього :func:`run`::" msgid "To suppress stdout or stderr, supply a value of :data:`DEVNULL`." -msgstr "" +msgstr "Щоб придушити stdout або stderr, укажіть значення :data:`DEVNULL`." msgid "" "The arguments shown above are merely some common ones. The full function " @@ -1208,12 +1746,18 @@ msgid "" "function passes all supplied arguments other than *timeout* directly through " "to that interface." msgstr "" +"Аргументи, наведені вище, є лише поширеними. Повний підпис функції такий " +"самий, як і у конструктора :class:`Popen` - ця функція передає всі надані " +"аргументи, окрім *timeout*, безпосередньо до цього інтерфейсу." msgid "" "Do not use ``stdout=PIPE`` or ``stderr=PIPE`` with this function. The child " "process will block if it generates enough output to a pipe to fill up the OS " "pipe buffer as the pipes are not being read from." msgstr "" +"Не використовуйте ``stdout=PIPE`` або ``stderr=PIPE`` з цією функцією. " +"Дочірній процес буде заблоковано, якщо він генерує достатньо вихідних даних " +"у канал, щоб заповнити буфер каналу ОС, оскільки канали не зчитуються." msgid "" "Run command with arguments. Wait for command to complete. If the return " @@ -1222,9 +1766,14 @@ msgid "" "`~CalledProcessError.returncode` attribute. If :func:`check_call` was unable " "to start the process it will propagate the exception that was raised." msgstr "" +"Виконати команду з аргументами. Дочекайтеся виконання команди. Якщо код " +"повернення дорівнює нулю, тоді повертається, інакше викликається :exc:" +"`CalledProcessError`. Об’єкт :exc:`CalledProcessError` матиме код повернення " +"в атрибуті :attr:`~CalledProcessError.returncode`. Якщо :func:`check_call` " +"не вдалося запустити процес, він поширить викликану виняткову ситуацію." msgid "Run command with arguments and return its output." -msgstr "" +msgstr "Виконати команду з аргументами та повернути її результат." msgid "" "If the return code was non-zero it raises a :exc:`CalledProcessError`. The :" @@ -1232,9 +1781,13 @@ msgid "" "`~CalledProcessError.returncode` attribute and any output in the :attr:" "`~CalledProcessError.output` attribute." msgstr "" +"Якщо код повернення був ненульовим, це викликає :exc:`CalledProcessError`. " +"Об’єкт :exc:`CalledProcessError` матиме код повернення в атрибуті :attr:" +"`~CalledProcessError.returncode` і будь-який вивід в атрибуті :attr:" +"`~CalledProcessError.output`." msgid "This is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Ini setara dengan::" msgid "" "The arguments shown above are merely some common ones. The full function " @@ -1244,43 +1797,61 @@ msgid "" "``input=b''`` (or ``input=''``, depending on other arguments) rather than " "using the parent's standard input file handle." msgstr "" +"Аргументи, наведені вище, є лише поширеними. Повний підпис функції " +"здебільшого такий самий, як і :func:`run` - більшість аргументів передаються " +"безпосередньо до цього інтерфейсу. Існує одне відхилення API від поведінки :" +"func:`run`: передача ``input=None`` поводитиметься так само, як " +"``input=b''`` (або ``input=''``, залежно від інших аргументів ), а не " +"використовувати стандартний дескриптор файлу введення батьківського." msgid "" "By default, this function will return the data as encoded bytes. The actual " "encoding of the output data may depend on the command being invoked, so the " "decoding to text will often need to be handled at the application level." msgstr "" +"За замовчуванням ця функція повертатиме дані у вигляді закодованих байтів. " +"Фактичне кодування вихідних даних може залежати від викликаної команди, тому " +"декодування в текст часто потрібно виконувати на рівні програми." msgid "" "This behaviour may be overridden by setting *text*, *encoding*, *errors*, or " "*universal_newlines* to ``True`` as described in :ref:`frequently-used-" "arguments` and :func:`run`." msgstr "" +"Цю поведінку можна змінити, встановивши для *text*, *encoding*, *errors* або " +"*universal_newlines* значення ``True``, як описано в :ref:`frequently-used-" +"arguments` і :func:`run`." msgid "" "To also capture standard error in the result, use ``stderr=subprocess." "STDOUT``::" msgstr "" +"Щоб також зафіксувати стандартну помилку в результаті, використовуйте " +"``stderr=subprocess.STDOUT``::" msgid "Support for the *input* keyword argument was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку аргументу ключового слова *input*." msgid "*encoding* and *errors* were added. See :func:`run` for details." -msgstr "" +msgstr "Додано *кодування* та *помилки*. Перегляньте :func:`run` для деталей." msgid "Replacing Older Functions with the :mod:`subprocess` Module" -msgstr "" +msgstr "Заміна старих функцій модулем :mod:`subprocess`" msgid "" "In this section, \"a becomes b\" means that b can be used as a replacement " "for a." msgstr "" +"У цьому розділі \"a стає b\" означає, що b можна використовувати як заміну a." msgid "" "All \"a\" functions in this section fail (more or less) silently if the " "executed program cannot be found; the \"b\" replacements raise :exc:" "`OSError` instead." msgstr "" +"Усі функції \"a\" в цьому розділі виходять з ладу (більш-менш) тихо, якщо " +"виконувану програму неможливо знайти; натомість заміни \"b\" викликають :exc:" +"`OSError`." msgid "" "In addition, the replacements using :func:`check_output` will fail with a :" @@ -1288,105 +1859,127 @@ msgid "" "return code. The output is still available as the :attr:`~CalledProcessError." "output` attribute of the raised exception." msgstr "" +"Крім того, заміни за допомогою :func:`check_output` завершаться помилкою з :" +"exc:`CalledProcessError`, якщо запитана операція створює ненульовий код " +"повернення. Вихід все ще доступний як атрибут :attr:`~CalledProcessError." +"output` викликаного винятку." msgid "" "In the following examples, we assume that the relevant functions have " "already been imported from the :mod:`subprocess` module." msgstr "" +"У наступних прикладах ми припускаємо, що відповідні функції вже імпортовано " +"з модуля :mod:`subprocess`." msgid "Replacing :program:`/bin/sh` shell command substitution" -msgstr "" +msgstr "Заміна команди оболонки :program:`/bin/sh`" msgid "becomes::" -msgstr "" +msgstr "стає::" msgid "Replacing shell pipeline" -msgstr "" +msgstr "Заміна оболонкового трубопроводу" msgid "" "The ``p1.stdout.close()`` call after starting the p2 is important in order " "for p1 to receive a SIGPIPE if p2 exits before p1." msgstr "" +"Виклик ``p1.stdout.close()`` після запуску p2 важливий для того, щоб p1 " +"отримував SIGPIPE, якщо p2 завершується перед p1." msgid "" "Alternatively, for trusted input, the shell's own pipeline support may still " "be used directly:" msgstr "" +"Крім того, для довіреного введення власна підтримка конвеєра оболонки може " +"використовуватися безпосередньо:" msgid "Replacing :func:`os.system`" -msgstr "" +msgstr "Заміна :func:`os.system`" msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" msgid "Calling the program through the shell is usually not required." -msgstr "" +msgstr "Виклик програми через оболонку зазвичай не потрібен." msgid "" "The :func:`call` return value is encoded differently to that of :func:`os." "system`." msgstr "" +"Повернене значення :func:`call` кодується інакше, ніж значення :func:`os." +"system`." msgid "" "The :func:`os.system` function ignores SIGINT and SIGQUIT signals while the " "command is running, but the caller must do this separately when using the :" "mod:`subprocess` module." msgstr "" +"Функція :func:`os.system` ігнорує сигнали SIGINT і SIGQUIT під час виконання " +"команди, але абонент, що викликає, повинен робити це окремо, коли " +"використовується модуль :mod:`subprocess`." msgid "A more realistic example would look like this::" -msgstr "" +msgstr "Більш реалістичний приклад виглядатиме так:" msgid "Replacing the :func:`os.spawn ` family" -msgstr "" +msgstr "Заміна сімейства :func:`os.spawn `" msgid "P_NOWAIT example::" -msgstr "" +msgstr "Приклад P_NOWAIT::" msgid "P_WAIT example::" -msgstr "" +msgstr "Приклад P_WAIT::" msgid "Vector example::" -msgstr "" +msgstr "Векторний приклад::" msgid "Environment example::" -msgstr "" +msgstr "Приклад середовища::" msgid "Replacing :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`" -msgstr "" +msgstr "Заміна :func:`os.popen`, :func:`os.popen2`, :func:`os.popen3`" msgid "Return code handling translates as follows::" -msgstr "" +msgstr "Обробка коду повернення перекладається наступним чином:" -msgid "Replacing functions from the :mod:`popen2` module" -msgstr "" +msgid "Replacing functions from the :mod:`!popen2` module" +msgstr "Замена функций из модуля :mod:`!popen2`" msgid "" "If the cmd argument to popen2 functions is a string, the command is executed " "through /bin/sh. If it is a list, the command is directly executed." msgstr "" +"Якщо аргумент cmd для функцій popen2 є рядком, команда виконується через /" +"bin/sh. Якщо це список, команда виконується безпосередньо." msgid "" ":class:`popen2.Popen3` and :class:`popen2.Popen4` basically work as :class:" "`subprocess.Popen`, except that:" msgstr "" +":class:`popen2.Popen3` і :class:`popen2.Popen4` в основному працюють як :" +"class:`subprocess.Popen`, за винятком того, що:" msgid ":class:`Popen` raises an exception if the execution fails." -msgstr "" +msgstr ":class:`Popen` викликає виняток, якщо виконання не вдається." msgid "The *capturestderr* argument is replaced with the *stderr* argument." -msgstr "" +msgstr "Аргумент *capturestderr* замінюється на аргумент *stderr*." msgid "``stdin=PIPE`` and ``stdout=PIPE`` must be specified." -msgstr "" +msgstr "Необхідно вказати ``stdin=PIPE`` і ``stdout=PIPE``." msgid "" "popen2 closes all file descriptors by default, but you have to specify " "``close_fds=True`` with :class:`Popen` to guarantee this behavior on all " "platforms or past Python versions." msgstr "" +"popen2 закриває всі дескриптори файлів за замовчуванням, але ви повинні " +"вказати ``close_fds=True`` з :class:`Popen`, щоб гарантувати таку поведінку " +"на всіх платформах або попередніх версіях Python." msgid "Legacy Shell Invocation Functions" -msgstr "" +msgstr "Застарілі функції виклику оболонки" msgid "" "This module also provides the following legacy functions from the 2.x " @@ -1394,9 +1987,12 @@ msgid "" "none of the guarantees described above regarding security and exception " "handling consistency are valid for these functions." msgstr "" +"Цей модуль також надає такі застарілі функції з модуля ``команд`` 2.x. Ці " +"операції неявно викликають системну оболонку, і жодна з описаних вище " +"гарантій безпеки та узгодженості обробки винятків не діє для цих функцій." msgid "Return ``(exitcode, output)`` of executing *cmd* in a shell." -msgstr "" +msgstr "Повернення ``(код виходу, вихід)`` виконання *cmd* в оболонці." msgid "" "Execute the string *cmd* in a shell with :meth:`Popen.check_output` and " @@ -1404,69 +2000,87 @@ msgid "" "decode output; see the notes on :ref:`frequently-used-arguments` for more " "details." msgstr "" +"Выполните строку *cmd* в оболочке с помощью :meth:`Popen.check_output` и " +"верните двухкортеж ``(exitcode, output)``. *кодирование* и *ошибки* " +"используются для декодирования вывода; дополнительные сведения см. в " +"примечаниях к :ref:`часто-используемым-аргументам`." msgid "" "A trailing newline is stripped from the output. The exit code for the " "command can be interpreted as the return code of subprocess. Example::" msgstr "" +"Кінцевий символ нового рядка видаляється з результату. Код виходу для " +"команди можна інтерпретувати як код повернення підпроцесу. Приклад::" msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." msgid "Windows support was added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку Windows." msgid "" "The function now returns (exitcode, output) instead of (status, output) as " "it did in Python 3.3.3 and earlier. exitcode has the same value as :attr:" "`~Popen.returncode`." msgstr "" - -msgid "Added *encoding* and *errors* arguments." -msgstr "" +"Тепер функція повертає (код виходу, вихід) замість (статус, вихід), як це " +"було в Python 3.3.3 і попередніх версіях. код виходу має те саме значення, " +"що й :attr:`~Popen.returncode`." msgid "Return output (stdout and stderr) of executing *cmd* in a shell." -msgstr "" +msgstr "Вихідні дані (stdout і stderr) виконання *cmd* в оболонці." msgid "" "Like :func:`getstatusoutput`, except the exit code is ignored and the return " "value is a string containing the command's output. Example::" msgstr "" +"Як :func:`getstatusoutput`, за винятком того, що код виходу ігнорується, а " +"значення, що повертається, є рядком, що містить вихідні дані команди. " +"Приклад::" msgid "Windows support added" -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку Windows" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "Converting an argument sequence to a string on Windows" -msgstr "" +msgstr "Перетворення послідовності аргументів на рядок у Windows" msgid "" "On Windows, an *args* sequence is converted to a string that can be parsed " "using the following rules (which correspond to the rules used by the MS C " "runtime):" msgstr "" +"У Windows послідовність *args* перетворюється на рядок, який можна " +"проаналізувати за такими правилами (які відповідають правилам, які " +"використовує середовище виконання MS C):" msgid "" "Arguments are delimited by white space, which is either a space or a tab." -msgstr "" +msgstr "Аргументи розділені пробілом, який є пробілом або табуляцією." msgid "" "A string surrounded by double quotation marks is interpreted as a single " "argument, regardless of white space contained within. A quoted string can " "be embedded in an argument." msgstr "" +"Рядок, взятий у подвійні лапки, інтерпретується як один аргумент, незалежно " +"від пробілу, що міститься в ньому. Рядок у лапках можна вставити в аргумент." msgid "" "A double quotation mark preceded by a backslash is interpreted as a literal " "double quotation mark." msgstr "" +"Подвійні лапки, перед якими стоїть зворотна скісна риска, інтерпретуються як " +"буквальні подвійні лапки." msgid "" "Backslashes are interpreted literally, unless they immediately precede a " "double quotation mark." msgstr "" +"Зворотні косі риски інтерпретуються буквально, якщо вони не стоять " +"безпосередньо перед подвійними лапками." msgid "" "If backslashes immediately precede a double quotation mark, every pair of " @@ -1474,34 +2088,49 @@ msgid "" "backslashes is odd, the last backslash escapes the next double quotation " "mark as described in rule 3." msgstr "" +"Якщо зворотні похилі риски безпосередньо передують подвійним лапкам, кожна " +"пара зворотних похилих рисок інтерпретується як буквальна зворотна похила " +"риска. Якщо кількість зворотних скісних рисок непарна, остання зворотна " +"скісна риска виходить із наступних подвійних лапок, як описано в правилі 3." msgid ":mod:`shlex`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`shlex`" msgid "Module which provides function to parse and escape command lines." msgstr "" +"Модуль, який забезпечує функцію аналізу та екранування командних рядків." msgid "Disabling use of ``vfork()`` or ``posix_spawn()``" -msgstr "" +msgstr "Отключение использования ``vfork()`` или ``posix_spawn()``" msgid "" "On Linux, :mod:`subprocess` defaults to using the ``vfork()`` system call " "internally when it is safe to do so rather than ``fork()``. This greatly " "improves performance." msgstr "" +"В Linux :mod:`subprocess` по умолчанию использует внутренний системный вызов " +"``vfork()``, когда это безопасно, а не ``fork()``. Это значительно повышает " +"производительность." msgid "" "If you ever encounter a presumed highly unusual situation where you need to " -"prevent ``vfork()`` from being used by Python, you can set the :attr:" +"prevent ``vfork()`` from being used by Python, you can set the :const:" "`subprocess._USE_VFORK` attribute to a false value." msgstr "" +"Если вы когда-нибудь столкнетесь с весьма необычной ситуацией, когда вам " +"нужно запретить использование ``vfork()`` Python, вы можете установить для " +"атрибута :const:`subprocess._USE_VFORK` значение false." msgid "" "Setting this has no impact on use of ``posix_spawn()`` which could use " "``vfork()`` internally within its libc implementation. There is a similar :" -"attr:`subprocess._USE_POSIX_SPAWN` attribute if you need to prevent use of " +"const:`subprocess._USE_POSIX_SPAWN` attribute if you need to prevent use of " "that." msgstr "" +"Установка этого параметра не влияет на использование ``posix_spawn()``, " +"который может использовать ``vfork()`` внутри своей реализации libc. " +"Существует аналогичный атрибут :const:`subprocess._USE_POSIX_SPAWN`, если " +"вам нужно предотвратить его использование." msgid "" "It is safe to set these to false on any Python version. They will have no " @@ -1509,21 +2138,29 @@ msgid "" "available to read. Despite their names, a true value does not indicate that " "the corresponding function will be used, only that it may be." msgstr "" +"Можно безопасно установить для них значение false в любой версии Python. Они " +"не окажут никакого влияния на старые версии, если они не поддерживаются. Не " +"предполагайте, что атрибуты доступны для чтения. Несмотря на названия, " +"истинное значение не указывает на то, что соответствующая функция будет " +"использоваться, а лишь на то, что она может быть использована." msgid "" "Please file issues any time you have to use these private knobs with a way " "to reproduce the issue you were seeing. Link to that issue from a comment in " "your code." msgstr "" +"Пожалуйста, сообщайте о проблемах каждый раз, когда вам нужно использовать " +"эти частные ручки, чтобы воспроизвести проблему, с которой вы столкнулись. " +"Ссылка на эту проблему из комментария в вашем коде." msgid "``_USE_POSIX_SPAWN``" -msgstr "" +msgstr "``_USE_POSIX_SPAWN``" msgid "``_USE_VFORK``" -msgstr "" +msgstr "``_USE_VFORK``" msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "uniwersalne nowe linie" msgid "subprocess module" -msgstr "" +msgstr "модуль подпроцесса" diff --git a/library/sunau.po b/library/sunau.po index bbf413f30e..bced30c6ce 100644 --- a/library/sunau.po +++ b/library/sunau.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,269 +25,322 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`sunau` --- Read and write Sun AU files" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sunau` --- Читання та запис файлів Sun AU" msgid "**Source code:** :source:`Lib/sunau.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/sunau.py`" msgid "" "The :mod:`sunau` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#sunau>` for " "details)." msgstr "" +"Модуль :mod:`sunau` є застарілим (докладніше див. :pep:`PEP 594 " +"<594#sunau>`)." msgid "" "The :mod:`sunau` module provides a convenient interface to the Sun AU sound " "format. Note that this module is interface-compatible with the modules :mod:" "`aifc` and :mod:`wave`." msgstr "" +"Модуль :mod:`sunau` забезпечує зручний інтерфейс для звукового формату Sun " +"AU. Зауважте, що цей модуль інтерфейсно сумісний із модулями :mod:`aifc` і :" +"mod:`wave`." msgid "" "An audio file consists of a header followed by the data. The fields of the " "header are:" msgstr "" +"Аудіофайл складається із заголовка, за яким слідують дані. Поля заголовка:" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pole" msgid "Contents" msgstr "Zawartość" msgid "magic word" -msgstr "" +msgstr "чарівне слово" msgid "The four bytes ``.snd``." -msgstr "" +msgstr "Чотири байти ``.snd``." msgid "header size" -msgstr "" +msgstr "розмір заголовка" msgid "Size of the header, including info, in bytes." -msgstr "" +msgstr "Розмір заголовка, включаючи інформацію, у байтах." msgid "data size" -msgstr "" +msgstr "розмір даних" msgid "Physical size of the data, in bytes." -msgstr "" +msgstr "Фізичний розмір даних, у байтах." msgid "encoding" -msgstr "" +msgstr "кодування" msgid "Indicates how the audio samples are encoded." -msgstr "" +msgstr "Вказує, як закодовано аудіо зразки." msgid "sample rate" -msgstr "" +msgstr "частота дискретизації" msgid "The sampling rate." -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації." msgid "# of channels" -msgstr "" +msgstr "# каналів" msgid "The number of channels in the samples." -msgstr "" +msgstr "Кількість каналів у вибірках." msgid "info" -msgstr "" +msgstr "інформація" msgid "" "ASCII string giving a description of the audio file (padded with null bytes)." msgstr "" +"Рядок ASCII, що містить опис аудіофайлу (доповнений нульовими байтами)." msgid "" "Apart from the info field, all header fields are 4 bytes in size. They are " "all 32-bit unsigned integers encoded in big-endian byte order." msgstr "" +"Окрім інформаційного поля, усі поля заголовка мають розмір 4 байти. Усі вони " +"являють собою 32-розрядні цілі числа без знаку, закодовані в порядку байтів " +"у порядку байтів." msgid "The :mod:`sunau` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`sunau` визначає такі функції:" msgid "" "If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a " "seekable file-like object. *mode* can be any of" msgstr "" +"Якщо *file* є рядком, відкрийте файл із таким іменем, інакше розглядайте " +"його як файлоподібний об’єкт, який можна шукати. *режим* може бути будь-яким " +"із" msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``'r'``" msgid "Read only mode." -msgstr "" +msgstr "Режим тільки читання." msgid "``'w'``" -msgstr "" +msgstr "``'w'``" msgid "Write only mode." -msgstr "" +msgstr "Режим лише запису." msgid "Note that it does not allow read/write files." -msgstr "" +msgstr "Зверніть увагу, що він не дозволяє читати/записувати файли." msgid "" "A *mode* of ``'r'`` returns an :class:`AU_read` object, while a *mode* of " "``'w'`` or ``'wb'`` returns an :class:`AU_write` object." msgstr "" +"*Режим* ``'r'`` повертає об'єкт :class:`AU_read`, тоді як *режим* ``'w'`` " +"або ``'wb'`` повертає :class:`AU_write` об'єкт." msgid "The :mod:`sunau` module defines the following exception:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`sunau` визначає такий виняток:" msgid "" "An error raised when something is impossible because of Sun AU specs or " "implementation deficiency." msgstr "" +"Помилка виникає, коли щось неможливо через специфікації Sun AU або недолік " +"реалізації." msgid "The :mod:`sunau` module defines the following data items:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`sunau` визначає такі елементи даних:" msgid "" "An integer every valid Sun AU file begins with, stored in big-endian form. " "This is the string ``.snd`` interpreted as an integer." msgstr "" +"Ціле число, з якого починається кожен дійсний файл Sun AU, зберігається у " +"формі старшого порядку. Це рядок ``.snd``, який інтерпретується як ціле " +"число." msgid "" "Values of the encoding field from the AU header which are supported by this " "module." msgstr "" +"Значення поля кодування із заголовка AU, які підтримуються цим модулем." msgid "" "Additional known values of the encoding field from the AU header, but which " "are not supported by this module." msgstr "" +"Додаткові відомі значення поля кодування із заголовка AU, які не " +"підтримуються цим модулем." msgid "AU_read Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти AU_read" msgid "" "AU_read objects, as returned by :func:`.open` above, have the following " "methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти AU_read, які повертає :func:`.open` вище, мають такі методи:" msgid "" "Close the stream, and make the instance unusable. (This is called " "automatically on deletion.)" msgstr "" +"Закрийте потік і зробіть екземпляр непридатним для використання. (Це " +"викликається автоматично під час видалення.)" msgid "Returns number of audio channels (1 for mono, 2 for stereo)." -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість аудіоканалів (1 для моно, 2 для стерео)." msgid "Returns sample width in bytes." -msgstr "" +msgstr "Повертає ширину вибірки в байтах." msgid "Returns sampling frequency." -msgstr "" +msgstr "Повертає частоту вибірки." msgid "Returns number of audio frames." -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість звукових кадрів." msgid "" "Returns compression type. Supported compression types are ``'ULAW'``, " "``'ALAW'`` and ``'NONE'``." msgstr "" +"Повертає тип стиснення. Підтримувані типи стиснення: ULAW, ALAW і NONE." msgid "" "Human-readable version of :meth:`getcomptype`. The supported types have the " "respective names ``'CCITT G.711 u-law'``, ``'CCITT G.711 A-law'`` and ``'not " "compressed'``." msgstr "" +"Зрозуміла для людини версія :meth:`getcomptype`. Підтримувані типи мають " +"відповідні назви \"CCITT G.711 u-law\", \"CCITT G.711 A-law\" і \"not " +"compressed\"." msgid "" "Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, " "framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the :meth:" "`get\\*` methods." msgstr "" +"Повертає :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, framerate, " +"nframes, comptype, compname)``, еквівалентний виводу методів :meth:`get\\*`." msgid "" "Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object. " "The data will be returned in linear format. If the original data is in u-" "LAW format, it will be converted." msgstr "" +"Читає та повертає щонайбільше *n* кадрів аудіо як об’єкт :class:`bytes`. " +"Дані будуть повернуті в лінійному форматі. Якщо вихідні дані мають формат u-" +"LAW, їх буде перетворено." msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream." -msgstr "" +msgstr "Перемотайте покажчик файлу на початок аудіопотоку." msgid "" "The following two methods define a term \"position\" which is compatible " "between them, and is otherwise implementation dependent." msgstr "" +"Наступні два методи визначають термін \"позиція\", який є сумісним між ними, " +"а в інших випадках залежить від реалізації." msgid "" "Set the file pointer to the specified position. Only values returned from :" "meth:`tell` should be used for *pos*." msgstr "" +"Встановіть покажчик файлу у вказане положення. Для *pos* слід " +"використовувати лише значення, які повертає :meth:`tell`." msgid "" "Return current file pointer position. Note that the returned value has " "nothing to do with the actual position in the file." msgstr "" +"Повернути поточне положення покажчика файлу. Зверніть увагу, що повернуте " +"значення не має нічого спільного з фактичною позицією у файлі." msgid "" "The following two functions are defined for compatibility with the :mod:" "`aifc`, and don't do anything interesting." msgstr "" +"Наступні дві функції визначені для сумісності з :mod:`aifc` і не роблять " +"нічого цікавого." msgid "Returns ``None``." -msgstr "" +msgstr "Returns ``None``." msgid "Raise an error." -msgstr "" +msgstr "Викликати помилку." msgid "AU_write Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти AU_write" msgid "" "AU_write objects, as returned by :func:`.open` above, have the following " "methods:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти AU_write, які повертає :func:`.open` вище, мають такі методи:" msgid "Set the number of channels." -msgstr "" +msgstr "Встановіть кількість каналів." msgid "Set the sample width (in bytes.)" -msgstr "" +msgstr "Встановіть ширину вибірки (у байтах)." msgid "Added support for 24-bit samples." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку 24-розрядних зразків." msgid "Set the frame rate." -msgstr "" +msgstr "Встановіть частоту кадрів." msgid "" "Set the number of frames. This can be later changed, when and if more " "frames are written." msgstr "" +"Встановіть кількість кадрів. Це можна змінити пізніше, коли і якщо буде " +"записано більше кадрів." msgid "" "Set the compression type and description. Only ``'NONE'`` and ``'ULAW'`` are " "supported on output." msgstr "" +"Встановіть тип стиснення та опис. На виводі підтримуються лише ``'NONE'`` і " +"``'ULAW'``." msgid "" "The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " "compname)``, with values valid for the :meth:`set\\*` methods. Set all " "parameters." msgstr "" +"Кортеж має бути ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " +"compname)`` зі значеннями, дійсними для методів :meth:`set\\*`. Встановити " +"всі параметри." msgid "" "Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:" "`AU_read.tell` and :meth:`AU_read.setpos` methods." msgstr "" +"Повертає поточну позицію у файлі з тим самим застереженням для методів :meth:" +"`AU_read.tell` і :meth:`AU_read.setpos`." msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*." -msgstr "" +msgstr "Записуйте аудіокадри, не виправляючи *nframes*." msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "" +msgstr "Тепер приймається будь-який :term:`bytes-like object`." msgid "Write audio frames and make sure *nframes* is correct." -msgstr "" +msgstr "Напишіть звукові кадри та переконайтеся, що *nframes* правильний." msgid "Make sure *nframes* is correct, and close the file." -msgstr "" +msgstr "Переконайтеся, що *nframes* правильний, і закрийте файл." msgid "This method is called upon deletion." -msgstr "" +msgstr "Цей метод викликається при видаленні." msgid "" "Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:" "`writeframes` or :meth:`writeframesraw`." msgstr "" +"Зауважте, що не можна встановлювати будь-які параметри після виклику :meth:" +"`writeframes` або :meth:`writeframesraw`." diff --git a/library/symtable.po b/library/symtable.po index 41945a4627..38c93a1490 100644 --- a/library/symtable.po +++ b/library/symtable.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`symtable` --- Access to the compiler's symbol tables" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/symtable.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/symtable.py`" msgid "" "Symbol tables are generated by the compiler from AST just before bytecode is " @@ -35,21 +35,28 @@ msgid "" "every identifier in the code. :mod:`symtable` provides an interface to " "examine these tables." msgstr "" +"Таблиці символів генеруються компілятором з AST безпосередньо перед " +"генерацією байт-коду. Таблиця символів відповідає за обчислення області " +"кожного ідентифікатора в коді. :mod:`symtable` надає інтерфейс для перевірки " +"цих таблиць." msgid "Generating Symbol Tables" -msgstr "" +msgstr "Створення таблиць символів" msgid "" "Return the toplevel :class:`SymbolTable` for the Python source *code*. " "*filename* is the name of the file containing the code. *compile_type* is " "like the *mode* argument to :func:`compile`." msgstr "" +"Повертає верхній рівень :class:`SymbolTable` для вихідного *коду* Python. " +"*filename* — це ім’я файлу, що містить код. *compile_type* схожий на " +"аргумент *mode* для :func:`compile`." msgid "Examining Symbol Tables" -msgstr "" +msgstr "Вивчення таблиць символів" msgid "A namespace table for a block. The constructor is not public." -msgstr "" +msgstr "Таблиця простору імен для блоку. Конструктор не є публічним." msgid "" "Return the type of the symbol table. Possible values are ``'class'``, " @@ -57,7 +64,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the table's identifier." -msgstr "" +msgstr "Повернути ідентифікатор таблиці." msgid "" "Return the table's name. This is the name of the class if the table is for " @@ -66,55 +73,63 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the number of the first line in the block this table represents." -msgstr "" +msgstr "Повертає номер першого рядка в блоці, який представляє ця таблиця." msgid "Return ``True`` if the locals in this table can be optimized." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо локальні значення в цій таблиці можна оптимізувати." msgid "Return ``True`` if the block is a nested class or function." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо блок є вкладеним класом або функцією." msgid "" "Return ``True`` if the block has nested namespaces within it. These can be " "obtained with :meth:`get_children`." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо в блоці є вкладені простори імен. Їх можна отримати " +"за допомогою :meth:`get_children`." msgid "" "Return a view object containing the names of symbols in the table. See the :" "ref:`documentation of view objects `." msgstr "" +"Повертає об’єкт представлення, що містить імена символів у таблиці. " +"Перегляньте :ref:`документацію об’єктів перегляду `." msgid "Lookup *name* in the table and return a :class:`Symbol` instance." -msgstr "" +msgstr "Знайдіть *name* у таблиці та поверніть екземпляр :class:`Symbol`." msgid "Return a list of :class:`Symbol` instances for names in the table." -msgstr "" +msgstr "Повертає список екземплярів :class:`Symbol` для імен у таблиці." msgid "Return a list of the nested symbol tables." -msgstr "" +msgstr "Повертає список вкладених таблиць символів." msgid "" -"A namespace for a function or method. This class inherits :class:" +"A namespace for a function or method. This class inherits from :class:" "`SymbolTable`." msgstr "" +"Пространство имен для функции или метода. Этот класс наследуется от :class:" +"`SymbolTable`." msgid "Return a tuple containing names of parameters to this function." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж, що містить імена параметрів цієї функції." msgid "Return a tuple containing names of locals in this function." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж, що містить імена місцевих жителів у цій функції." msgid "Return a tuple containing names of globals in this function." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж, що містить імена глобалів у цій функції." msgid "Return a tuple containing names of nonlocals in this function." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж, що містить імена нелокальних у цій функції." msgid "Return a tuple containing names of free variables in this function." -msgstr "" +msgstr "Повертає кортеж, що містить імена вільних змінних у цій функції." -msgid "A namespace of a class. This class inherits :class:`SymbolTable`." +msgid "A namespace of a class. This class inherits from :class:`SymbolTable`." msgstr "" +"Пространство имен класса. Этот класс наследуется от :class:`SymbolTable`." msgid "Return a tuple containing the names of methods declared in the class." msgstr "" @@ -123,64 +138,76 @@ msgid "" "An entry in a :class:`SymbolTable` corresponding to an identifier in the " "source. The constructor is not public." msgstr "" +"Запис у :class:`SymbolTable`, що відповідає ідентифікатору в джерелі. " +"Конструктор не є публічним." msgid "Return the symbol's name." -msgstr "" +msgstr "Повернути назву символу." msgid "Return ``True`` if the symbol is used in its block." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ використовується в його блоці." msgid "Return ``True`` if the symbol is created from an import statement." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ створено з оператора імпорту." msgid "Return ``True`` if the symbol is a parameter." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ є параметром." msgid "Return ``True`` if the symbol is global." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ є глобальним." msgid "Return ``True`` if the symbol is nonlocal." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ нелокальний." msgid "" "Return ``True`` if the symbol is declared global with a global statement." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо символ оголошено глобальним за допомогою глобального " +"оператора." msgid "Return ``True`` if the symbol is local to its block." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ є локальним для свого блоку." msgid "Return ``True`` if the symbol is annotated." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символ анотований." msgid "" "Return ``True`` if the symbol is referenced in its block, but not assigned " "to." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо символ є посиланням у його блоці, але не призначений." msgid "Return ``True`` if the symbol is assigned to in its block." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо символу призначено в його блоці." msgid "Return ``True`` if name binding introduces new namespace." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо зв’язування імен створює новий простір імен." msgid "" "If the name is used as the target of a function or class statement, this " "will be true." msgstr "" +"Якщо ім’я використовується як ціль оператора функції чи класу, це буде вірно." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "Note that a single name can be bound to multiple objects. If the result is " "``True``, the name may also be bound to other objects, like an int or list, " "that does not introduce a new namespace." msgstr "" +"Зауважте, що одне ім’я може бути прив’язане до кількох об’єктів. Якщо " +"результат ``True``, ім'я також може бути прив'язане до інших об'єктів, таких " +"як int або список, які не вводять новий простір імен." msgid "Return a list of namespaces bound to this name." -msgstr "" +msgstr "Повертає список просторів імен, прив’язаних до цього імені." msgid "" "Return the namespace bound to this name. If more than one or no namespace is " "bound to this name, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Верните пространство имен, привязанное к этому имени. Если с этим именем " +"связано более одного пространства имен или ни одно пространство имен, " +"возникает ошибка :exc:`ValueError`." diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 7276b8bc8b..2f8738f94e 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,16 +37,22 @@ msgid "" "On POSIX systems where Python was built with the standard ``configure`` " "script, this contains the ABI flags as specified by :pep:`3149`." msgstr "" +"У системах POSIX, де Python було створено зі стандартним сценарієм " +"``configure``, він містить прапорці ABI, визначені :pep:`3149`." msgid "" "Default flags became an empty string (``m`` flag for pymalloc has been " "removed)." msgstr "" +"Прапорці за замовчуванням стали порожнім рядком (прапорець ``m`` для " +"pymalloc видалено)." msgid "" "Append the callable *hook* to the list of active auditing hooks for the " "current (sub)interpreter." msgstr "" +"Додайте *хук*, що викликається, до списку активних хуків аудиту для " +"поточного (суб)інтерпретатора." msgid "" "When an auditing event is raised through the :func:`sys.audit` function, " @@ -56,6 +62,12 @@ msgid "" "Hooks can then log the event, raise an exception to abort the operation, or " "terminate the process entirely." msgstr "" +"Коли подія аудиту викликається через функцію :func:`sys.audit`, кожен хук " +"буде викликано в тому порядку, в якому він був доданий, з назвою події та " +"кортежем аргументів. Власні хуки, додані :c:func:`PySys_AddAuditHook`, " +"викликаються першими, а потім хуки, додані в поточному (під)інтерпретаторі. " +"Потім хуки можуть зареєструвати подію, створити виняток для переривання " +"операції або повністю завершити процес." msgid "" "Note that audit hooks are primarily for collecting information about " @@ -67,11 +79,16 @@ msgid "" "runtime, and any modules allowing arbitrary memory modification (such as :" "mod:`ctypes`) should be completely removed or closely monitored." msgstr "" - -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.addaudithook`` with no " -"arguments." -msgstr "" +"Обратите внимание, что перехватчики аудита в первую очередь предназначены " +"для сбора информации о внутренних или иным образом ненаблюдаемых действиях, " +"выполняемых Python или библиотеками, написанными на Python. Они не подходят " +"для реализации «песочницы». В частности, вредоносный код может тривиально " +"отключить или обойти перехватчики, добавленные с помощью этой функции. Как " +"минимум, все чувствительные к безопасности перехваты должны быть добавлены с " +"использованием C API :c:func:`PySys_AddAuditHook` перед инициализацией среды " +"выполнения, а любые модули, допускающие произвольную модификацию памяти " +"(например, :mod:`ctypes`), должны быть полностью удалены. или тщательно " +"контролируются." msgid "" "Calling :func:`sys.addaudithook` will itself raise an auditing event named " @@ -80,22 +97,34 @@ msgid "" "and the exception suppressed. As a result, callers cannot assume that their " "hook has been added unless they control all existing hooks." msgstr "" +"Виклик :func:`sys.addaudithook` сам викличе подію аудиту під назвою ``sys." +"addaudithook`` без аргументів. Якщо будь-які існуючі хуки викликають " +"виняток, отриманий від :class:`RuntimeError`, новий хук не буде додано, а " +"виняток придушено. Як наслідок, абоненти не можуть вважати, що їхній " +"підхоплювач було додано, якщо вони не контролюють усі існуючі підхоплення." msgid "" "See the :ref:`audit events table ` for all events raised by " "CPython, and :pep:`578` for the original design discussion." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`таблицю подій аудиту ` для всіх подій, " +"викликаних CPython, і :pep:`578` для обговорення оригінального дизайну." msgid "" "Exceptions derived from :class:`Exception` but not :class:`RuntimeError` are " "no longer suppressed." msgstr "" +"Винятки, отримані від :class:`Exception`, але не :class:`RuntimeError` " +"більше не пригнічуються." msgid "" "When tracing is enabled (see :func:`settrace`), Python hooks are only traced " "if the callable has a ``__cantrace__`` member that is set to a true value. " "Otherwise, trace functions will skip the hook." msgstr "" +"Коли трасування ввімкнено (див. :func:`settrace`), хуки Python " +"відстежуються, лише якщо виклик має член ``__cantrace__``, якому встановлено " +"справжнє значення. Інакше функції трасування пропустять підключення." msgid "" "The list of command line arguments passed to a Python script. ``argv[0]`` is " @@ -105,14 +134,22 @@ msgid "" "c'``. If no script name was passed to the Python interpreter, ``argv[0]`` " "is the empty string." msgstr "" +"Список аргументів командного рядка, переданих до сценарію Python. " +"``argv[0]`` - це ім'я сценарію (це залежить від операційної системи, повний " +"шлях чи ні). Якщо команда була виконана за допомогою параметра командного " +"рядка :option:`-c` інтерпретатора, ``argv[0]`` встановлюється на рядок ``'-" +"c'``. Якщо ім’я сценарію не було передано інтерпретатору Python, ``argv[0]`` " +"буде порожнім рядком." msgid "" "To loop over the standard input, or the list of files given on the command " "line, see the :mod:`fileinput` module." msgstr "" +"Щоб перейти до стандартного введення або списку файлів, поданих у командному " +"рядку, перегляньте модуль :mod:`fileinput`." msgid "See also :data:`sys.orig_argv`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :data:`sys.orig_argv`." msgid "" "On Unix, command line arguments are passed by bytes from OS. Python decodes " @@ -120,6 +157,10 @@ msgid "" "you need original bytes, you can get it by ``[os.fsencode(arg) for arg in " "sys.argv]``." msgstr "" +"В Unix аргументи командного рядка передаються байтами з ОС. Python декодує " +"їх за допомогою кодування файлової системи та обробника помилок " +"\"surrogateescape\". Якщо вам потрібні оригінальні байти, ви можете отримати " +"їх за допомогою ``[os.fsencode(arg) for arg in sys.argv]``." msgid "" "Raise an auditing event and trigger any active auditing hooks. *event* is a " @@ -128,11 +169,18 @@ msgid "" "given event are considered a public and stable API and should not be " "modified between releases." msgstr "" +"Викликайте подію аудиту та запускайте будь-які активні перехоплення аудиту. " +"*event* — це рядок, що ідентифікує подію, а *args* може містити додаткові " +"аргументи з додатковою інформацією про подію. Кількість і типи аргументів " +"для даної події вважаються загальнодоступним і стабільним API і не повинні " +"змінюватися між випусками." msgid "" "For example, one auditing event is named ``os.chdir``. This event has one " "argument called *path* that will contain the requested new working directory." msgstr "" +"Наприклад, одна подія аудиту має назву ``os.chdir``. Ця подія має один " +"аргумент під назвою *шлях*, який міститиме запитаний новий робочий каталог." msgid "" ":func:`sys.audit` will call the existing auditing hooks, passing the event " @@ -142,21 +190,33 @@ msgid "" "implementations to decide how to respond to particular events: they can " "merely log the event or abort the operation by raising an exception." msgstr "" +":func:`sys.audit` викличе існуючі хуки аудиту, передаючи назву події та " +"аргументи, і повторно викличе перший виняток із будь-якого хука. Загалом, " +"якщо виникає виняток, його не слід обробляти, а процес слід завершити " +"якомога швидше. Це дозволяє реалізаціям гаків вирішувати, як реагувати на " +"певні події: вони можуть просто зареєструвати подію або перервати операцію, " +"викликавши виняток." msgid "" "Hooks are added using the :func:`sys.addaudithook` or :c:func:" "`PySys_AddAuditHook` functions." msgstr "" +"Хуки додаються за допомогою функцій :func:`sys.addaudithook` або :c:func:" +"`PySys_AddAuditHook`." msgid "" "The native equivalent of this function is :c:func:`PySys_Audit`. Using the " "native function is preferred when possible." msgstr "" +"Власним еквівалентом цієї функції є :c:func:`PySys_Audit`. За можливості " +"бажано використовувати нативну функцію." msgid "" "See the :ref:`audit events table ` for all events raised by " "CPython." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`таблицю подій аудиту ` для всіх подій, " +"викликаних CPython." msgid "" "Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :" @@ -167,6 +227,13 @@ msgid "" "`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base " "Python installation (the one which the virtual environment was created from)." msgstr "" +"Установіть під час запуску Python, перед запуском ``site.py``, на те саме " +"значення, що й :data:`exec_prefix`. Якщо не працює у :ref:`віртуальному " +"середовищі `, значення залишаться незмінними; якщо ``site.py`` " +"виявить, що використовується віртуальне середовище, значення :data:`prefix` " +"і :data:`exec_prefix` буде змінено, щоб вказувати на віртуальне середовище, " +"тоді як :data:`base_prefix` і :data:`base_exec_prefix` залишиться вказівкою " +"на базову інсталяцію Python (ту, з якої було створено віртуальне середовище)." msgid "" "Set during Python startup, before ``site.py`` is run, to the same value as :" @@ -177,40 +244,72 @@ msgid "" "`base_prefix` and :data:`base_exec_prefix` will remain pointing to the base " "Python installation (the one which the virtual environment was created from)." msgstr "" +"Установіть під час запуску Python, перед запуском ``site.py``, таке саме " +"значення, як :data:`prefix`. Якщо не працює у :ref:`віртуальному середовищі " +"`, значення залишаться незмінними; якщо ``site.py`` виявить, що " +"використовується віртуальне середовище, значення :data:`prefix` і :data:" +"`exec_prefix` буде змінено, щоб вказувати на віртуальне середовище, тоді як :" +"data:`base_prefix` і :data:`base_exec_prefix` залишиться вказівкою на базову " +"інсталяцію Python (ту, з якої було створено віртуальне середовище)." msgid "" "An indicator of the native byte order. This will have the value ``'big'`` " "on big-endian (most-significant byte first) platforms, and ``'little'`` on " "little-endian (least-significant byte first) platforms." msgstr "" +"Індикатор рідного порядку байтів. Це матиме значення ``'big'`` на платформах " +"з порядковим порядком старшого (спочатку найстарший байт) і ``'little'`` на " +"платформах з порядковим порядком (спочатку молодший байт)." msgid "" "A tuple of strings containing the names of all modules that are compiled " "into this Python interpreter. (This information is not available in any " "other way --- ``modules.keys()`` only lists the imported modules.)" msgstr "" +"Кортеж рядків, що містить імена всіх модулів, скомпільованих у цей " +"інтерпретатор Python. (Ця інформація недоступна іншим способом --- ``modules." +"keys()`` містить лише список імпортованих модулів.)" -msgid "See also the :attr:`sys.stdlib_module_names` list." -msgstr "" +msgid "See also the :data:`sys.stdlib_module_names` list." +msgstr "См. также список :data:`sys.stdlib_module_names`." msgid "" "Call ``func(*args)``, while tracing is enabled. The tracing state is saved, " "and restored afterwards. This is intended to be called from a debugger from " -"a checkpoint, to recursively debug some other code." +"a checkpoint, to recursively debug or profile some other code." +msgstr "" +"Вызовите func(*args)``, пока трассировка включена. Состояние трассировки " +"сохраняется и впоследствии восстанавливается. Это предназначено для вызова " +"из отладчика из контрольной точки для рекурсивной отладки или профилирования " +"другого кода." + +msgid "" +"Tracing is suspended while calling a tracing function set by :func:" +"`settrace` or :func:`setprofile` to avoid infinite recursion. :func:`!" +"call_tracing` enables explicit recursion of the tracing function." msgstr "" +"Трассировка приостанавливается при вызове функции трассировки, " +"установленной :func:`settrace` или :func:`setprofile`, чтобы избежать " +"бесконечной рекурсии. :func:`!call_tracing` включает явную рекурсию функции " +"трассировки." msgid "A string containing the copyright pertaining to the Python interpreter." msgstr "" +"Рядок, що містить авторські права, що стосуються інтерпретатора Python." msgid "" "Clear the internal type cache. The type cache is used to speed up attribute " "and method lookups. Use the function *only* to drop unnecessary references " "during reference leak debugging." msgstr "" +"Очистіть внутрішній кеш типів. Кеш типів використовується для прискорення " +"пошуку атрибутів і методів. Використовуйте функцію *тільки*, щоб видалити " +"непотрібні посилання під час налагодження витоку посилань." msgid "" "This function should be used for internal and specialized purposes only." msgstr "" +"Цю функцію слід використовувати лише для внутрішніх і спеціальних цілей." msgid "" "Return a dictionary mapping each thread's identifier to the topmost stack " @@ -218,6 +317,10 @@ msgid "" "Note that functions in the :mod:`traceback` module can build the call stack " "given such a frame." msgstr "" +"Повертає словник, який зіставляє ідентифікатор кожного потоку з найвищим " +"фреймом стека, який зараз активний у цьому потоці на момент виклику функції. " +"Зауважте, що функції в модулі :mod:`traceback` можуть створювати стек " +"викликів за допомогою такого кадру." msgid "" "This is most useful for debugging deadlock: this function does not require " @@ -226,11 +329,18 @@ msgid "" "deadlocked thread may bear no relationship to that thread's current activity " "by the time calling code examines the frame." msgstr "" +"Це найбільш корисно для усунення тупикових блокувань: ця функція не потребує " +"взаємодії потоків, що заблоковані, і стеки викликів таких потоків " +"заморожені, доки вони залишаються тупиковими. Кадр, повернутий для потоку " +"без блокування, може не мати зв’язку з поточною активністю цього потоку до " +"моменту, коли код виклику перевіряє кадр." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys._current_frames`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sys._current_frames`` без " +"аргументів." msgid "" "Return a dictionary mapping each thread's identifier to the topmost " @@ -238,20 +348,29 @@ msgid "" "called. If a thread is not currently handling an exception, it is not " "included in the result dictionary." msgstr "" +"Повертає словник, який зіставляє ідентифікатор кожного потоку з найвищим " +"винятком, активним у цьому потоці на момент виклику функції. Якщо потік " +"наразі не обробляє виняток, він не включається до словника результатів." msgid "This is most useful for statistical profiling." -msgstr "" +msgstr "Це найбільш корисно для статистичного профілювання." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys._current_exceptions`` with " "no arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sys._current_exceptions`` без " +"аргументів." msgid "" "This hook function is called by built-in :func:`breakpoint`. By default, it " "drops you into the :mod:`pdb` debugger, but it can be set to any other " "function so that you can choose which debugger gets used." msgstr "" +"Ця функція підключення викликається вбудованою :func:`breakpoint`. За " +"замовчуванням він перекидає вас у налагоджувач :mod:`pdb`, але його можна " +"налаштувати на будь-яку іншу функцію, щоб ви могли вибрати, який " +"налагоджувач використовувати." msgid "" "The signature of this function is dependent on what it calls. For example, " @@ -261,6 +380,12 @@ msgid "" "``*args`` and ``**kws`` straight through. Whatever ``breakpointhooks()`` " "returns is returned from ``breakpoint()``." msgstr "" +"Сигнатура цієї функції залежить від того, що вона викликає. Наприклад, " +"зв’язування за замовчуванням (наприклад, ``pdb.set_trace()``) не очікує " +"жодних аргументів, але ви можете прив’язати його до функції, яка очікує " +"додаткових аргументів (позиційних та/або ключових). Вбудована функція " +"``breakpoint()`` передає свої ``*args`` і ``**kws`` безпосередньо. Усе, що " +"повертає ``breakpointhooks()``, повертається з ``breakpoint()``." msgid "" "The default implementation first consults the environment variable :envvar:" @@ -274,39 +399,62 @@ msgid "" "``*args`` and ``**kws``, and whatever ``function()`` returns, ``sys." "breakpointhook()`` returns to the built-in :func:`breakpoint` function." msgstr "" +"Стандартна реалізація спочатку звертається до змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONBREAKPOINT`. Якщо для нього встановлено значення ``\"0\"``, тоді ця " +"функція негайно повертається; тобто це безоперація. Якщо змінна середовища " +"не встановлена або має значення порожнього рядка, викликається ``pdb." +"set_trace()``. В іншому випадку ця змінна має називати функцію для запуску, " +"використовуючи номенклатуру імпорту Python із пунктирною точкою, наприклад. " +"``package.subpackage.module.function``. У цьому випадку ``package.subpackage." +"module`` буде імпортовано, а отриманий модуль повинен мати виклик під назвою " +"``function()``. Це виконується, передаючи ``*args`` і ``**kws``, і все, що " +"повертає ``function()``, ``sys.breakpointhook()`` повертає до вбудованого " +"функція :func:`breakpoint`." msgid "" "Note that if anything goes wrong while importing the callable named by :" "envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, a :exc:`RuntimeWarning` is reported and the " "breakpoint is ignored." msgstr "" +"Зауважте, що якщо щось піде не так під час імпортування виклику, названого :" +"envvar:`PYTHONBREAKPOINT`, повідомляється :exc:`RuntimeWarning`, а точка " +"зупину ігнорується." msgid "" "Also note that if ``sys.breakpointhook()`` is overridden programmatically, :" "envvar:`PYTHONBREAKPOINT` is *not* consulted." msgstr "" +"Також зауважте, що якщо ``sys.breakpointhook()`` перевизначено програмно, :" +"envvar:`PYTHONBREAKPOINT` *не* перевіряється." msgid "" "Print low-level information to stderr about the state of CPython's memory " "allocator." msgstr "" +"Друк інформації низького рівня на stderr про стан розподілювача пам’яті " +"CPython." msgid "" "If Python is :ref:`built in debug mode ` (:option:`configure --" "with-pydebug option <--with-pydebug>`), it also performs some expensive " "internal consistency checks." msgstr "" +"Если Python :ref:`встроен в режиме отладки ` (:option:" +"`configure --with-pydebug option <--with-pydebug>`), он также выполняет " +"некоторые дорогостоящие проверки внутренней согласованности." msgid "" "This function is specific to CPython. The exact output format is not " "defined here, and may change." msgstr "" +"Ця функція є специфічною для CPython. Точний вихідний формат тут не " +"визначений і може змінюватися." msgid "Integer specifying the handle of the Python DLL." -msgstr "" +msgstr "Ціле число, що визначає дескриптор DLL Python." msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." msgid "" "If *value* is not ``None``, this function prints ``repr(value)`` to ``sys." @@ -315,6 +463,11 @@ msgid "" "handler (which is probably ``'strict'``), encode it to ``sys.stdout." "encoding`` with ``'backslashreplace'`` error handler." msgstr "" +"Якщо *value* не є ``None``, ця функція друкує ``repr(value)`` до ``sys." +"stdout`` і зберігає *значення* у ``builtins._``. Якщо ``repr(value)`` не " +"можна закодувати в ``sys.stdout.encoding`` з ``sys.stdout.errors`` " +"обробником помилок (який, ймовірно, ``'strict'``), закодуйте його у ``sys." +"stdout.encoding`` з ``'backslashreplace'`` обробником помилок." msgid "" "``sys.displayhook`` is called on the result of evaluating an :term:" @@ -322,12 +475,18 @@ msgid "" "values can be customized by assigning another one-argument function to ``sys." "displayhook``." msgstr "" +"``sys.displayhook`` викликається на основі результату оцінки :term:" +"`expression`, введеного в інтерактивному сеансі Python. Відображення цих " +"значень можна налаштувати, призначивши іншу функцію з одним аргументом ``sys." +"displayhook``." msgid "Pseudo-code::" -msgstr "" +msgstr "Псевдокод::" msgid "Use ``'backslashreplace'`` error handler on :exc:`UnicodeEncodeError`." msgstr "" +"Використовуйте обробник помилок ``'backslashreplace'`` для :exc:" +"`UnicodeEncodeError`." msgid "" "If this is true, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of " @@ -336,46 +495,40 @@ msgid "" "`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable, but you can set it yourself " "to control bytecode file generation." msgstr "" +"Якщо це правда, Python не намагатиметься записати файли ``.pyc`` під час " +"імпорту вихідних модулів. Спочатку це значення встановлено на ``True`` або " +"``False`` залежно від параметра командного рядка :option:`-B` та змінної " +"середовища :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`, але ви можете встановити його " +"самостійно для керування байт-кодом генерація файлів." msgid "" "A :term:`named tuple` holding information about the environment on the " "*wasm32-emscripten* platform. The named tuple is provisional and may change " "in the future." msgstr "" - -msgid "Attribute" -msgstr "" - -msgid "Explanation" -msgstr "Wytłumaczenie" - -msgid ":const:`emscripten_version`" -msgstr "" +":term:`named tuple`, содержащий информацию об окружающей среде на платформе " +"*wasm32-emscripten*. Именованный кортеж является предварительным и может " +"измениться в будущем." msgid "" "Emscripten version as tuple of ints (major, minor, micro), e.g. ``(3, 1, " "8)``." msgstr "" - -msgid ":const:`runtime`" -msgstr "" +"Версия Emscripten в виде кортежа целых чисел (основных, второстепенных, " +"микро), например ``(3, 1, 8)``." msgid "" "Runtime string, e.g. browser user agent, ``'Node.js v14.18.2'``, or " "``'UNKNOWN'``." msgstr "" - -msgid ":const:`pthreads`" -msgstr "" +"Строка времени выполнения, например, пользовательский агент браузера, " +"``'Node.js v14.18.2'`` или ``'UNKNOWN'``." msgid "``True`` if Python is compiled with Emscripten pthreads support." -msgstr "" - -msgid ":const:`shared_memory`" -msgstr "" +msgstr "``True``, если Python скомпилирован с поддержкой Emscripten pthreads." msgid "``True`` if Python is compiled with shared memory support." -msgstr "" +msgstr "``True``, если Python скомпилирован с поддержкой общей памяти." msgid ":ref:`Availability `: Emscripten." msgstr "" @@ -389,10 +542,18 @@ msgid "" "you use :mod:`compileall` as a pre-build step, you must ensure you run it " "with the same pycache prefix (if any) that you will use at runtime." msgstr "" +"Если этот параметр установлен (не ``None``), Python будет записывать файлы " +"кэша байт-кода ``.pyc`` в параллельное дерево каталогов (и читать их из " +"него), а не из ``__pycache__``. каталоги в дереве исходного кода. Любые " +"каталоги ``__pycache__`` в дереве исходного кода будут игнорироваться, а " +"новые файлы ``.pyc`` будут записываться с префиксом pycache. Таким образом, " +"если вы используете :mod:`compileall` в качестве шага перед сборкой, вы " +"должны убедиться, что вы запускаете его с тем же префиксом pycache (если " +"таковой имеется), который вы будете использовать во время выполнения." msgid "" "A relative path is interpreted relative to the current working directory." -msgstr "" +msgstr "Відносний шлях інтерпретується відносно поточного робочого каталогу." msgid "" "This value is initially set based on the value of the :option:`-X` " @@ -400,20 +561,32 @@ msgid "" "`PYTHONPYCACHEPREFIX` environment variable (command-line takes precedence). " "If neither are set, it is ``None``." msgstr "" +"Це значення спочатку встановлюється на основі значення параметра командного " +"рядка :option:`-X` ``pycache_prefix=PATH`` або змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONPYCACHEPREFIX` (командний рядок має пріоритет). Якщо жоден не " +"встановлений, це ``None``." msgid "" "This function prints out a given traceback and exception to ``sys.stderr``." -msgstr "" +msgstr "Ця функція друкує задану трасування та винятки для ``sys.stderr``." msgid "" -"When an exception is raised and uncaught, the interpreter calls ``sys." -"excepthook`` with three arguments, the exception class, exception instance, " -"and a traceback object. In an interactive session this happens just before " -"control is returned to the prompt; in a Python program this happens just " -"before the program exits. The handling of such top-level exceptions can be " -"customized by assigning another three-argument function to ``sys." -"excepthook``." +"When an exception other than :exc:`SystemExit` is raised and uncaught, the " +"interpreter calls ``sys.excepthook`` with three arguments, the exception " +"class, exception instance, and a traceback object. In an interactive " +"session this happens just before control is returned to the prompt; in a " +"Python program this happens just before the program exits. The handling of " +"such top-level exceptions can be customized by assigning another three-" +"argument function to ``sys.excepthook``." msgstr "" +"Когда исключение, отличное от :exc:`SystemExit`, возбуждается и не " +"перехватывается, интерпретатор вызывает ``sys.Exceptionhook`` с тремя " +"аргументами: классом исключения, экземпляром исключения и объектом " +"трассировки. В интерактивном сеансе это происходит непосредственно перед " +"возвратом управления в командную строку; в программе Python это происходит " +"непосредственно перед выходом из программы. Обработку таких исключений " +"верхнего уровня можно настроить, назначив еще одну функцию с тремя " +"аргументами для ``sys.Exceptionhook``." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.excepthook`` with arguments " @@ -428,12 +601,21 @@ msgid "" "Otherwise, the audit hook exception will be reported as unraisable and ``sys." "excepthook`` will be called." msgstr "" +"Викликати подію аудиту ``sys.excepthook`` з аргументами ``hook``, ``type``, " +"``value``, ``traceback``, коли виникає неперехоплена виняткова ситуація. " +"Якщо хук не встановлено, ``hook`` може мати значення ``None``. Якщо будь-" +"який хук викликає виняток, отриманий від :class:`RuntimeError`, виклик хука " +"буде придушено. Інакше буде повідомлено, що виняток перевірки неможливий, і " +"буде викликано ``sys.excepthook``." msgid "" "The :func:`sys.unraisablehook` function handles unraisable exceptions and " "the :func:`threading.excepthook` function handles exception raised by :func:" "`threading.Thread.run`." msgstr "" +"Функція :func:`sys.unraisablehook` обробляє винятки, які не можна викликати, " +"а функція :func:`threading.excepthook` обробляє винятки, викликані :func:" +"`threading.Thread.run`." msgid "" "These objects contain the original values of ``breakpointhook``, " @@ -442,12 +624,17 @@ msgid "" "``excepthook``, ``unraisablehook`` can be restored in case they happen to " "get replaced with broken or alternative objects." msgstr "" +"Ці об’єкти містять вихідні значення ``breakpointhook``, ``displayhook``, " +"``excepthook`` і ``unraisablehook`` на початку програми. Вони зберігаються, " +"щоб можна було відновити ``breakpointhook``, ``displayhook`` і " +"``excepthook``, ``unraisablehook``, якщо вони будуть замінені несправними " +"або альтернативними об’єктами." msgid "__breakpointhook__" -msgstr "" +msgstr "__breakpointhook__" msgid "__unraisablehook__" -msgstr "" +msgstr "__unraisablehook__" msgid "" "This function, when called while an exception handler is executing (such as " @@ -455,9 +642,16 @@ msgid "" "was caught by this handler. When exception handlers are nested within one " "another, only the exception handled by the innermost handler is accessible." msgstr "" +"Эта функция, вызываемая во время выполнения обработчика исключений " +"(например, предложения «кроме» или «кроме*»), возвращает экземпляр " +"исключения, перехваченный этим обработчиком. Когда обработчики исключений " +"вложены друг в друга, доступно только исключение, обрабатываемое самым " +"внутренним обработчиком." msgid "If no exception handler is executing, this function returns ``None``." msgstr "" +"Если ни один обработчик исключений не выполняется, эта функция возвращает " +"None." msgid "" "This function returns the old-style representation of the handled exception. " @@ -468,11 +662,20 @@ msgid "" "`traceback object ` which typically encapsulates the call " "stack at the point where the exception last occurred." msgstr "" +"Эта функция возвращает представление обработанного исключения в старом " +"стиле. Если в настоящий момент обрабатывается исключение ``e`` (поэтому :" +"func:`Exception` возвращает ``e``), :func:`exc_info` возвращает кортеж " +"``(type(e), e, e.__traceback__ )``. То есть кортеж, содержащий тип " +"исключения (подкласс :exc:`BaseException`), само исключение и :ref:`объект " +"трассировки `, который обычно инкапсулирует стек вызовов " +"в этой точке. где исключение произошло в последний раз." msgid "" "If no exception is being handled anywhere on the stack, this function return " "a tuple containing three ``None`` values." msgstr "" +"Если нигде в стеке не обрабатывается исключение, эта функция возвращает " +"кортеж, содержащий три значения None." msgid "" "The ``type`` and ``traceback`` fields are now derived from the ``value`` " @@ -480,6 +683,10 @@ msgid "" "handled, the changes are reflected in the results of subsequent calls to :" "func:`exc_info`." msgstr "" +"Поля ``type`` и ``traceback`` теперь являются производными от ``value`` " +"(экземпляра исключения), поэтому, когда исключение изменяется во время его " +"обработки, изменения отражаются в результатах последующих вызывает :func:" +"`exc_info`." msgid "" "A string giving the site-specific directory prefix where the platform-" @@ -491,6 +698,14 @@ msgid "" "installed in :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, where *X.Y* " "is the version number of Python, for example ``3.2``." msgstr "" +"Рядок, що містить префікс каталогу сайту, де встановлено залежні від " +"платформи файли Python; за замовчуванням це також ``'/usr/local'``. Це можна " +"встановити під час збирання за допомогою аргументу ``--exec-prefix`` " +"сценарію :program:`configure`. Зокрема, усі файли конфігурації (наприклад, " +"файл заголовка :file:`pyconfig.h`) встановлено в каталозі :file:" +"`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/config`, а модулі спільної бібліотеки " +"встановлено в :file:`{exec_prefix}/lib/python{X.Y}/lib-dynload`, де *X.Y* — " +"це номер версії Python, наприклад ``3.2``." msgid "" "If a :ref:`virtual environment ` is in effect, this value will be " @@ -498,6 +713,9 @@ msgid "" "the Python installation will still be available, via :data:" "`base_exec_prefix`." msgstr "" +"Якщо діє :ref:`віртуальне середовище `, це значення буде змінено у " +"``site.py``, щоб вказувати на віртуальне середовище. Значення для " +"встановлення Python усе ще буде доступним через :data:`base_exec_prefix`." msgid "" "A string giving the absolute path of the executable binary for the Python " @@ -505,11 +723,17 @@ msgid "" "retrieve the real path to its executable, :data:`sys.executable` will be an " "empty string or ``None``." msgstr "" +"Рядок, що вказує абсолютний шлях до виконуваного двійкового файлу для " +"інтерпретатора Python у системах, де це має сенс. Якщо Python не може " +"отримати справжній шлях до свого виконуваного файлу, :data:`sys.executable` " +"буде порожнім рядком або ``None``." msgid "" "Raise a :exc:`SystemExit` exception, signaling an intention to exit the " "interpreter." msgstr "" +"Викликати виняток :exc:`SystemExit`, сигналізуючи про намір вийти з " +"інтерпретатора." msgid "" "The optional argument *arg* can be an integer giving the exit status " @@ -525,6 +749,19 @@ msgid "" "code of 1. In particular, ``sys.exit(\"some error message\")`` is a quick " "way to exit a program when an error occurs." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *arg* може бути цілим числом, що дає статус виходу " +"(за замовчуванням нуль), або іншим типом об’єкта. Якщо це ціле число, нуль " +"вважається \"успішним завершенням\", а будь-яке ненульове значення " +"вважається \"ненормальним завершенням\" оболонками тощо. Більшість систем " +"вимагають, щоб він знаходився в діапазоні 0--127, і в іншому випадку дають " +"невизначені результати. У деяких системах є угода про призначення конкретних " +"значень конкретним кодам виходу, але вони, як правило, недостатньо " +"розроблені; Програми Unix зазвичай використовують 2 для синтаксичних помилок " +"командного рядка та 1 для всіх інших видів помилок. Якщо передається інший " +"тип об’єкта, ``None`` еквівалентно передачі нуля, а будь-який інший об’єкт " +"друкується в :data:`stderr` і призводить до коду виходу 1. Зокрема, ``sys." +"exit( \"повідомлення про помилку\")`` — це швидкий спосіб вийти з програми, " +"коли виникає помилка." msgid "" "Since :func:`exit` ultimately \"only\" raises an exception, it will only " @@ -533,148 +770,114 @@ msgid "" "statements are honored, and it is possible to intercept the exit attempt at " "an outer level." msgstr "" +"Оскільки :func:`exit` зрештою \"тільки\" викликає виняток, він вийде з " +"процесу лише під час виклику з основного потоку, і виняток не " +"перехоплюється. Дії очищення, визначені пунктами finally операторів :keyword:" +"`try`, виконуються, і можна перехопити спробу виходу на зовнішньому рівні." msgid "" "If an error occurs in the cleanup after the Python interpreter has caught :" "exc:`SystemExit` (such as an error flushing buffered data in the standard " "streams), the exit status is changed to 120." msgstr "" +"Якщо під час очищення виникає помилка після того, як інтерпретатор Python " +"переловив :exc:`SystemExit` (наприклад, помилка очищення буферизованих даних " +"у стандартних потоках), статус виходу змінюється на 120." msgid "" "The :term:`named tuple` *flags* exposes the status of command line flags. " "The attributes are read only." msgstr "" - -msgid "attribute" -msgstr "atrybut" - -msgid "flag" -msgstr "" - -msgid ":const:`debug`" -msgstr "" +":term:`named tuple` *flags* показує статус прапорів командного рядка. " +"Атрибути доступні лише для читання." msgid ":option:`-d`" -msgstr "" - -msgid ":const:`inspect`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-d`" msgid ":option:`-i`" -msgstr "" - -msgid ":const:`interactive`" -msgstr "" - -msgid ":const:`isolated`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-i`" msgid ":option:`-I`" -msgstr "" - -msgid ":const:`optimize`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-I`" msgid ":option:`-O` or :option:`-OO`" -msgstr "" - -msgid ":const:`dont_write_bytecode`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-O` or :option:`-OO`" msgid ":option:`-B`" -msgstr "" - -msgid ":const:`no_user_site`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-B`" msgid ":option:`-s`" -msgstr "" - -msgid ":const:`no_site`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-s`" msgid ":option:`-S`" -msgstr "" - -msgid ":const:`ignore_environment`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-S`" msgid ":option:`-E`" -msgstr "" - -msgid ":const:`verbose`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-E`" msgid ":option:`-v`" -msgstr "" - -msgid ":const:`bytes_warning`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-v`" msgid ":option:`-b`" -msgstr "" - -msgid ":const:`quiet`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-b`" msgid ":option:`-q`" -msgstr "" - -msgid ":const:`hash_randomization`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-q`" msgid ":option:`-R`" -msgstr "" - -msgid ":const:`dev_mode`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-R`" msgid ":option:`-X dev <-X>` (:ref:`Python Development Mode `)" -msgstr "" - -msgid ":const:`utf8_mode`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-X dev <-X>` (:ref:`Режим розробки Python `)" msgid ":option:`-X utf8 <-X>`" -msgstr "" - -msgid ":const:`safe_path`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-X utf8 <-X>`" msgid ":option:`-P`" -msgstr "" - -msgid ":const:`int_max_str_digits`" -msgstr "" +msgstr ":option:`-P`" msgid "" ":option:`-X int_max_str_digits <-X>` (:ref:`integer string conversion length " "limitation `)" msgstr "" +":option:`-X int_max_str_digits <-X>` (:ref:`ограничение длины преобразования " +"целочисленной строки `)" + +msgid ":option:`-X warn_default_encoding <-X>`" +msgstr ":option:`-X warn_default_encoding <-X>`" msgid "Added ``quiet`` attribute for the new :option:`-q` flag." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибут ``quiet`` для нового прапора :option:`-q`." msgid "The ``hash_randomization`` attribute." -msgstr "" +msgstr "Атрибут ``hash_randomization``." msgid "Removed obsolete ``division_warning`` attribute." -msgstr "" +msgstr "Видалено застарілий атрибут ``division_warning``." msgid "Added ``isolated`` attribute for :option:`-I` ``isolated`` flag." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибут ``isolated`` для прапора :option:`-I` ``isolated``." msgid "" "Added the ``dev_mode`` attribute for the new :ref:`Python Development Mode " "` and the ``utf8_mode`` attribute for the new :option:`-X` " "``utf8`` flag." msgstr "" +"Додано атрибут ``dev_mode`` для нового режиму розробки :ref:`Python " +"` і атрибут ``utf8_mode`` для нового прапора :option:`-X` ``utf8``." -msgid "Added the ``safe_path`` attribute for :option:`-P` option." +msgid "" +"Added ``warn_default_encoding`` attribute for :option:`-X` " +"``warn_default_encoding`` flag." msgstr "" +"Добавлен атрибут warn_default_encoding для флага :option:`-X " +"``warn_default_encoding``." + +msgid "Added the ``safe_path`` attribute for :option:`-P` option." +msgstr "Добавлен атрибут ``safe_path`` для опции :option:`-P`." msgid "Added the ``int_max_str_digits`` attribute." -msgstr "" +msgstr "Добавлен атрибут int_max_str_digits." msgid "" "A :term:`named tuple` holding information about the float type. It contains " @@ -684,150 +887,175 @@ msgid "" "section 5.2.4.2.2 of the 1999 ISO/IEC C standard [C99]_, 'Characteristics of " "floating types', for details." msgstr "" +":term:`named tuple`, що містить інформацію про тип float. Він містить " +"інформацію низького рівня про точність і внутрішнє представлення. Значення " +"відповідають різним константам із плаваючою комою, визначеним у стандартному " +"файлі заголовків :file:`float.h` для мови програмування \"C\"; подробиці " +"див. у розділі 5.2.4.2.2 стандарту ISO/IEC C [C99]_, \"Характеристики " +"плаваючих типів\" 1999 року." + +msgid "Attributes of the :data:`!float_info` :term:`named tuple`" +msgstr "Атрибуты :data:`!float_info` :term:`named tuple`" + +msgid "attribute" +msgstr "atrybut" msgid "float.h macro" -msgstr "" +msgstr "макрос float.h" msgid "explanation" -msgstr "" - -msgid "``epsilon``" -msgstr "" +msgstr "пояснення" -msgid "``DBL_EPSILON``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_EPSILON`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_EPSILON`" msgid "" "difference between 1.0 and the least value greater than 1.0 that is " -"representable as a float" +"representable as a float." msgstr "" +"разница между 1,0 и наименьшим значением, превышающим 1,0, которое можно " +"представить в виде числа с плавающей запятой." msgid "See also :func:`math.ulp`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :func:`math.ulp`." -msgid "``dig``" -msgstr "" - -msgid "``DBL_DIG``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_DIG`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_DIG`" msgid "" -"maximum number of decimal digits that can be faithfully represented in a " -"float; see below" +"The maximum number of decimal digits that can be faithfully represented in a " +"float; see below." msgstr "" +"Максимальное количество десятичных цифр, которые могут быть точно " +"представлены в виде числа с плавающей запятой; см. ниже." -msgid "``mant_dig``" -msgstr "" - -msgid "``DBL_MANT_DIG``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MANT_DIG`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MANT_DIG`" msgid "" -"float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a " -"float" -msgstr "" - -msgid "``max``" +"Float precision: the number of base-``radix`` digits in the significand of a " +"float." msgstr "" +"Точность числа с плавающей точкой: количество цифр по основанию системы " +"счисления в мантиссе числа с плавающей запятой." -msgid "``DBL_MAX``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MAX`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MAX`" -msgid "maximum representable positive finite float" +msgid "The maximum representable positive finite float." msgstr "" +"Максимально представимое положительное конечное число с плавающей запятой." -msgid "``max_exp``" -msgstr "" - -msgid "``DBL_MAX_EXP``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MAX_EXP`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MAX_EXP`" msgid "" -"maximum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a representable finite " -"float" +"The maximum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a representable finite " +"float." msgstr "" +"Максимальное целое число *e* такое, что ``основание**(e-1)`` является " +"представимым конечным числом с плавающей запятой." -msgid "``max_10_exp``" -msgstr "" - -msgid "``DBL_MAX_10_EXP``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MAX_10_EXP`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MAX_10_EXP`" msgid "" -"maximum integer *e* such that ``10**e`` is in the range of representable " -"finite floats" +"The maximum integer *e* such that ``10**e`` is in the range of representable " +"finite floats." msgstr "" +"Максимальное целое число *e* такое, что ``10**e`` находится в диапазоне " +"представимых конечных чисел с плавающей запятой." -msgid "``min``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MIN`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MIN`" -msgid "``DBL_MIN``" -msgstr "" - -msgid "minimum representable positive *normalized* float" +msgid "The minimum representable positive *normalized* float." msgstr "" +"Минимальное представимое положительное *нормализованное* число с плавающей " +"запятой." msgid "" "Use :func:`math.ulp(0.0) ` to get the smallest positive " "*denormalized* representable float." msgstr "" +"Використовуйте :func:`math.ulp(0.0) `, щоб отримати найменше " +"додатне *денормалізоване* число з плаваючою точкою, яке можна представити." -msgid "``min_exp``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MIN_EXP`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MIN_EXP`" -msgid "``DBL_MIN_EXP``" +msgid "" +"The minimum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a normalized float." msgstr "" +"Минимальное целое число *e* такое, что ``основание**(e-1)`` является " +"нормализованным числом с плавающей запятой." -msgid "minimum integer *e* such that ``radix**(e-1)`` is a normalized float" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!DBL_MIN_10_EXP`" +msgstr ":c:macro:`!DBL_MIN_10_EXP`" -msgid "``min_10_exp``" +msgid "The minimum integer *e* such that ``10**e`` is a normalized float." msgstr "" +"Минимальное целое число *e* такое, что ``10**e`` является нормализованным " +"числом с плавающей запятой." -msgid "``DBL_MIN_10_EXP``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!FLT_RADIX`" +msgstr ":c:macro:`!FLT_RADIX`" -msgid "minimum integer *e* such that ``10**e`` is a normalized float" -msgstr "" +msgid "The radix of exponent representation." +msgstr "Основание экспоненциального представления." -msgid "``radix``" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!FLT_ROUNDS`" +msgstr ":c:macro:`!FLT_ROUNDS`" -msgid "``FLT_RADIX``" +msgid "" +"An integer representing the rounding mode for floating-point arithmetic. " +"This reflects the value of the system :c:macro:`!FLT_ROUNDS` macro at " +"interpreter startup time:" msgstr "" +"Целое число, представляющее режим округления для арифметических операций с " +"плавающей запятой. Это отражает значение системного макроса :c:macro:`!" +"FLT_ROUNDS` во время запуска интерпретатора:" -msgid "radix of exponent representation" -msgstr "" +msgid "``-1``: indeterminable" +msgstr "``-1``: неопределенное" -msgid "``rounds``" -msgstr "" +msgid "``0``: toward zero" +msgstr "``0``: к нулю" -msgid "``FLT_ROUNDS``" -msgstr "" +msgid "``1``: to nearest" +msgstr "``1``: до ближайшего" -msgid "" -"integer representing the rounding mode for floating-point arithmetic. This " -"reflects the value of the system ``FLT_ROUNDS`` macro at interpreter startup " -"time: ``-1`` indeterminable, ``0`` toward zero, ``1`` to nearest, ``2`` " -"toward positive infinity, ``3`` toward negative infinity" -msgstr "" +msgid "``2``: toward positive infinity" +msgstr "``2``: к положительной бесконечности" + +msgid "``3``: toward negative infinity" +msgstr "``3``: к отрицательной бесконечности" msgid "" -"All other values for ``FLT_ROUNDS`` characterize implementation-defined " -"rounding behavior." +"All other values for :c:macro:`!FLT_ROUNDS` characterize implementation-" +"defined rounding behavior." msgstr "" +"Все остальные значения :c:macro:`!FLT_ROUNDS` характеризуют поведение " +"округления, определяемое реализацией." msgid "" "The attribute :attr:`sys.float_info.dig` needs further explanation. If " -"``s`` is any string representing a decimal number with at most :attr:`sys." +"``s`` is any string representing a decimal number with at most :attr:`!sys." "float_info.dig` significant digits, then converting ``s`` to a float and " "back again will recover a string representing the same decimal value::" msgstr "" +"Атрибут :attr:`sys.float_info.dig` требует дальнейшего объяснения. Если " +"``s`` представляет собой любую строку, представляющую десятичное число, " +"содержащую не более :attr:`!sys.float_info.dig` значащих цифр, то " +"преобразование ``s`` в число с плавающей запятой и обратно восстановит " +"строку, представляющую ту же самую строку. десятичное значение::" msgid "" "But for strings with more than :attr:`sys.float_info.dig` significant " "digits, this isn't always true::" msgstr "" +"Але для рядків із більш ніж :attr:`sys.float_info.dig` значущими цифрами це " +"не завжди вірно::" msgid "" "A string indicating how the :func:`repr` function behaves for floats. If " @@ -837,6 +1065,12 @@ msgid "" "``float_repr_style`` has value ``'legacy'`` and ``repr(x)`` behaves in the " "same way as it did in versions of Python prior to 3.1." msgstr "" +"Рядок, що вказує, як функція :func:`repr` поводиться для чисел з плаваючою " +"точкою. Якщо рядок має значення ``'short``, тоді для кінцевого числа ``x``, " +"``repr(x)`` має на меті створити короткий рядок із властивістю " +"``float(repr(x)) == x``. Це звичайна поведінка в Python 3.1 і пізніших " +"версіях. В іншому випадку ``float_repr_style`` має значення ``'legacy'``, а " +"``repr(x)`` поводиться так само, як і у версіях Python до 3.1." msgid "" "Return the number of memory blocks currently allocated by the interpreter, " @@ -853,7 +1087,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Return the build time API version of Android as an integer." -msgstr "" +msgstr "Возвращает версию API времени сборки Android в виде целого числа." msgid ":ref:`Availability `: Android." msgstr "" @@ -866,11 +1100,14 @@ msgstr "" msgid "" "Return the current value of the flags that are used for :c:func:`dlopen` " "calls. Symbolic names for the flag values can be found in the :mod:`os` " -"module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :data:`os.RTLD_LAZY`)." +"module (:samp:`RTLD_{xxx}` constants, e.g. :const:`os.RTLD_LAZY`)." msgstr "" +"Возвращает текущее значение флагов, которые используются для вызовов :c:func:" +"`dlopen`. Символические имена значений флагов можно найти в модуле :mod:`os` " +"(константы :samp:`RTLD_{xxx}`, например :const:`os.RTLD_LAZY`)." msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." msgid "" "Get the :term:`filesystem encoding `: " @@ -879,6 +1116,11 @@ msgid "" "filenames. The filesystem error handler is returned from :func:" "`getfilesystemencodeerrors`." msgstr "" +"Получите :term:`кодировку файловой системы <кодировка файловой системы и " +"обработчик ошибок>`: кодировку, используемую с :term:`обработчиком ошибок " +"файловой системы <кодировка файловой системы и обработчик ошибок>` для " +"преобразования имен файлов в Юникоде и байтовых имен файлов. Обработчик " +"ошибок файловой системы возвращается из :func:`getfilesystemencodeerrors`." msgid "" "For best compatibility, str should be used for filenames in all cases, " @@ -886,11 +1128,18 @@ msgid "" "accepting or returning filenames should support either str or bytes and " "internally convert to the system's preferred representation." msgstr "" +"Для найкращої сумісності str слід використовувати для імен файлів у всіх " +"випадках, хоча представлення імен файлів у вигляді байтів також " +"підтримується. Функції, що приймають або повертають імена файлів, повинні " +"підтримувати str або bytes і внутрішньо конвертувати до бажаного " +"представлення системи." msgid "" ":func:`os.fsencode` and :func:`os.fsdecode` should be used to ensure that " "the correct encoding and errors mode are used." msgstr "" +":func:`os.fsencode` і :func:`os.fsdecode` слід використовувати, щоб " +"переконатися, що використовується правильне кодування та режим помилок." msgid "" "The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python " @@ -898,18 +1147,25 @@ msgid "" "filesystem_encoding` and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :" "c:type:`PyConfig`." msgstr "" +":term:`filesystem encoding and error handler` налаштовуються під час запуску " +"Python за допомогою функції :c:func:`PyConfig_Read`: див. :c:member:" +"`~PyConfig.filesystem_encoding` і :c:member:`~PyConfig. filesystem_errors` " +"члени :c:type:`PyConfig`." msgid ":func:`getfilesystemencoding` result cannot be ``None`` anymore." -msgstr "" +msgstr "Результат :func:`getfilesystemencoding` більше не може бути ``None``." msgid "" "Windows is no longer guaranteed to return ``'mbcs'``. See :pep:`529` and :" "func:`_enablelegacywindowsfsencoding` for more information." msgstr "" +"Windows більше не гарантовано повертатиме ``'mbcs'``. Дивіться :pep:`529` і :" +"func:`_enablelegacywindowsfsencoding` для отримання додаткової інформації." msgid "" "Return ``'utf-8'`` if the :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled." msgstr "" +"Повертає ``'utf-8''``, якщо :ref:`Python UTF-8 Mode ` увімкнено." msgid "" "Get the :term:`filesystem error handler `: обробник помилок, який використовується з :term:`кодуванням " +"файлової системи ` для перетворення " +"між іменами файлів Unicode та іменами файлів байтів. Кодування файлової " +"системи повертається з :func:`getfilesystemencoding`." msgid "" "Returns the current value for the :ref:`integer string conversion length " "limitation `. See also :func:`set_int_max_str_digits`." msgstr "" +"Возвращает текущее значение ограничения длины преобразования целочисленной " +"строки `. См. также :func:`set_int_max_str_digits`." msgid "" "Return the reference count of the *object*. The count returned is generally " "one higher than you might expect, because it includes the (temporary) " "reference as an argument to :func:`getrefcount`." msgstr "" +"Повертає кількість посилань на *об’єкт*. Лічильник, який повертається, " +"зазвичай на одиницю більший, ніж ви могли б очікувати, оскільки він включає " +"(тимчасове) посилання як аргумент для :func:`getrefcount`." + +msgid "" +"Note that the returned value may not actually reflect how many references to " +"the object are actually held. Consequently, do not rely on the returned " +"value to be accurate, other than a value of 0 or 1." +msgstr "" msgid "" "Return the current value of the recursion limit, the maximum depth of the " @@ -936,28 +1208,42 @@ msgid "" "causing an overflow of the C stack and crashing Python. It can be set by :" "func:`setrecursionlimit`." msgstr "" +"Повертає поточне значення обмеження рекурсії, максимальну глибину стека " +"інтерпретатора Python. Це обмеження запобігає нескінченній рекурсії від " +"переповнення стека C і збою Python. Його можна встановити за допомогою :func:" +"`setrecursionlimit`." msgid "" "Return the size of an object in bytes. The object can be any type of object. " "All built-in objects will return correct results, but this does not have to " "hold true for third-party extensions as it is implementation specific." msgstr "" +"Повертає розмір об'єкта в байтах. Об’єктом може бути будь-який тип об’єкта. " +"Усі вбудовані об’єкти повертатимуть правильні результати, але це не " +"обов’язково стосується сторонніх розширень, оскільки це залежить від " +"реалізації." msgid "" "Only the memory consumption directly attributed to the object is accounted " "for, not the memory consumption of objects it refers to." msgstr "" +"Враховується лише споживання пам’яті, безпосередньо пов’язане з об’єктом, а " +"не споживання пам’яті об’єктами, на які він посилається." msgid "" "If given, *default* will be returned if the object does not provide means to " "retrieve the size. Otherwise a :exc:`TypeError` will be raised." msgstr "" +"Якщо задано, *default* буде повернуто, якщо об’єкт не надає засобів для " +"отримання розміру. Інакше буде викликано :exc:`TypeError`." msgid "" ":func:`getsizeof` calls the object's ``__sizeof__`` method and adds an " "additional garbage collector overhead if the object is managed by the " "garbage collector." msgstr "" +":func:`getsizeof` викликає метод об’єкта ``__sizeof__`` і додає додаткові " +"накладні витрати на збирач сміття, якщо об’єктом керує збирач сміття." msgid "" "See `recursive sizeof recipe ` ``sys._getframe`` with argument " "``frame``." msgstr "" +"Вызывает событие аудита ``sys._getframe`` с аргументом ``frame``." msgid "" "This function should be used for internal and specialized purposes only. It " "is not guaranteed to exist in all implementations of Python." msgstr "" +"Цю функцію слід використовувати лише для внутрішніх і спеціальних цілей. Не " +"гарантовано його існування у всіх реалізаціях Python." msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." -msgstr "" +msgstr "Отримайте функцію профайлера, встановлену :func:`setprofile`." msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`." -msgstr "" +msgstr "Отримайте функцію трасування, встановлену :func:`settrace`." msgid "" "The :func:`gettrace` function is intended only for implementing debuggers, " @@ -1000,6 +1294,10 @@ msgid "" "implementation platform, rather than part of the language definition, and " "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" +"Функція :func:`gettrace` призначена лише для реалізації налагоджувачів, " +"профайлерів, інструментів покриття тощо. Його поведінка є частиною платформи " +"реалізації, а не частиною визначення мови, і тому може бути недоступною в " +"усіх реалізаціях Python." msgid "" "Return a named tuple describing the Windows version currently running. The " @@ -1011,12 +1309,20 @@ msgid "" "getwindowsversion().major``. For compatibility with prior versions, only the " "first 5 elements are retrievable by indexing." msgstr "" +"Повертає іменований кортеж, що описує поточну запущену версію Windows. " +"Іменовані елементи: *major*, *minor*, *build*, *platform*, *service_pack*, " +"*service_pack_minor*, *service_pack_major*, *suite_mask*, *product_type* і " +"*platform_version*. *service_pack* містить рядок, *platform_version* — 3-" +"кортеж, а всі інші значення — цілі числа. До компонентів також можна " +"отримати доступ за іменем, тому ``sys.getwindowsversion()[0]`` еквівалентно " +"``sys.getwindowsversion().major``. Для сумісності з попередніми версіями " +"лише перші 5 елементів можна отримати за допомогою індексування." -msgid "*platform* will be :const:`2 (VER_PLATFORM_WIN32_NT)`." -msgstr "" +msgid "*platform* will be ``2`` (VER_PLATFORM_WIN32_NT)." +msgstr "*platform* will be ``2`` (VER_PLATFORM_WIN32_NT)." msgid "*product_type* may be one of the following values:" -msgstr "" +msgstr "*product_type* може бути одним із таких значень:" msgid "Constant" msgstr "Stała" @@ -1024,29 +1330,32 @@ msgstr "Stała" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" -msgid ":const:`1 (VER_NT_WORKSTATION)`" -msgstr "" +msgid "``1`` (VER_NT_WORKSTATION)" +msgstr "``1`` (VER_NT_WORKSTATION)" msgid "The system is a workstation." -msgstr "" +msgstr "Система являє собою робочу станцію." -msgid ":const:`2 (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)`" -msgstr "" +msgid "``2`` (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)" +msgstr "``2`` (VER_NT_DOMAIN_CONTROLLER)" msgid "The system is a domain controller." -msgstr "" +msgstr "Система є контролером домену." -msgid ":const:`3 (VER_NT_SERVER)`" -msgstr "" +msgid "``3`` (VER_NT_SERVER)" +msgstr "``3`` (VER_NT_SERVER)" msgid "The system is a server, but not a domain controller." -msgstr "" +msgstr "Система є сервером, але не контролером домену." msgid "" -"This function wraps the Win32 :c:func:`GetVersionEx` function; see the " -"Microsoft documentation on :c:func:`OSVERSIONINFOEX` for more information " +"This function wraps the Win32 :c:func:`!GetVersionEx` function; see the " +"Microsoft documentation on :c:func:`!OSVERSIONINFOEX` for more information " "about these fields." msgstr "" +"Эта функция оборачивает функцию Win32 :c:func:`!GetVersionEx`; " +"дополнительную информацию об этих полях см. в документации Microsoft по :c:" +"func:`!OSVERSIONINFOEX`." msgid "" "*platform_version* returns the major version, minor version and build number " @@ -1054,20 +1363,28 @@ msgid "" "emulated for the process. It is intended for use in logging rather than for " "feature detection." msgstr "" +"*platform_version* повертає основну версію, проміжну версію та номер збірки " +"поточної операційної системи, а не версію, яка емулюється для процесу. Він " +"призначений для використання в журналі, а не для виявлення функцій." msgid "" "*platform_version* derives the version from kernel32.dll which can be of a " "different version than the OS version. Please use :mod:`platform` module for " "achieving accurate OS version." msgstr "" +"*platform_version* отримує версію з kernel32.dll, версія якої може " +"відрізнятися від версії ОС. Будь ласка, використовуйте модуль :mod:" +"`platform` для отримання точної версії ОС." msgid "" "Changed to a named tuple and added *service_pack_minor*, " "*service_pack_major*, *suite_mask*, and *product_type*." msgstr "" +"Змінено на іменований кортеж і додано *service_pack_minor*, " +"*service_pack_major*, *suite_mask* і *product_type*." msgid "Added *platform_version*" -msgstr "" +msgstr "Додано *версію_платформи*" msgid "" "Returns an *asyncgen_hooks* object, which is similar to a :class:" @@ -1077,80 +1394,67 @@ msgid "" "are used to schedule finalization of an asynchronous generator by an event " "loop." msgstr "" +"Возвращает объект *asyncgen_hooks*, который похож на :class:`~collections." +"namedtuple` формы ``(firstiter, Finalizer)``, где *firstiter* и *finalizer* " +"должны быть либо ``None ``или функции, которые принимают :term:`итератор " +"асинхронного генератора` в качестве аргумента и используются для " +"планирования завершения асинхронного генератора с помощью цикла событий." msgid "See :pep:`525` for more details." -msgstr "" +msgstr "Дивіться :pep:`525` для більш детальної інформації." msgid "" "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "details.)" -msgstr "" +msgstr "Цю функцію додано тимчасово (докладніше див. :pep:`411`)." msgid "" "Get the current coroutine origin tracking depth, as set by :func:" "`set_coroutine_origin_tracking_depth`." msgstr "" +"Отримати поточну глибину відстеження джерела співпрограми, встановлену :func:" +"`set_coroutine_origin_tracking_depth`." msgid "" "This function has been added on a provisional basis (see :pep:`411` for " "details.) Use it only for debugging purposes." msgstr "" +"Цю функцію додано на тимчасовій основі (докладніше див. :pep:`411`). " +"Використовуйте її лише для налагодження." msgid "" "A :term:`named tuple` giving parameters of the numeric hash implementation. " "For more details about hashing of numeric types, see :ref:`numeric-hash`." msgstr "" +":term:`named tuple`, що надає параметри реалізації числового хешу. " +"Докладніше про хешування числових типів див. :ref:`numeric-hash`." -msgid ":const:`width`" -msgstr "" +msgid "The width in bits used for hash values" +msgstr "Ширина в битах, используемая для хеш-значений." -msgid "width in bits used for hash values" -msgstr "" - -msgid ":const:`modulus`" -msgstr "" - -msgid "prime modulus P used for numeric hash scheme" -msgstr "" - -msgid ":const:`inf`" -msgstr "" - -msgid "hash value returned for a positive infinity" -msgstr "" - -msgid ":const:`nan`" -msgstr "" - -msgid "(this attribute is no longer used)" -msgstr "" - -msgid ":const:`imag`" -msgstr "" - -msgid "multiplier used for the imaginary part of a complex number" -msgstr "" +msgid "The prime modulus P used for numeric hash scheme" +msgstr "Простой модуль P, используемый для числовой схемы хэширования." -msgid ":const:`algorithm`" -msgstr "" +msgid "The hash value returned for a positive infinity" +msgstr "Хэш-значение возвращается для положительной бесконечности." -msgid "name of the algorithm for hashing of str, bytes, and memoryview" -msgstr "" +msgid "(This attribute is no longer used)" +msgstr "(Этот атрибут больше не используется)" -msgid ":const:`hash_bits`" -msgstr "" +msgid "The multiplier used for the imaginary part of a complex number" +msgstr "Множитель, используемый для мнимой части комплексного числа." -msgid "internal output size of the hash algorithm" -msgstr "" +msgid "The name of the algorithm for hashing of str, bytes, and memoryview" +msgstr "Название алгоритма хеширования строк, байтов и памяти." -msgid ":const:`seed_bits`" -msgstr "" +msgid "The internal output size of the hash algorithm" +msgstr "Внутренний выходной размер алгоритма хеширования" -msgid "size of the seed key of the hash algorithm" -msgstr "" +msgid "The size of the seed key of the hash algorithm" +msgstr "Размер начального ключа хэш-алгоритма" msgid "Added *algorithm*, *hash_bits* and *seed_bits*" -msgstr "" +msgstr "Додано *algorithm*, *hash_bits* і *seed_bits*" msgid "" "The version number encoded as a single integer. This is guaranteed to " @@ -1158,6 +1462,10 @@ msgid "" "releases. For example, to test that the Python interpreter is at least " "version 1.5.2, use::" msgstr "" +"Номер версії, закодований як одне ціле число. Це гарантовано зростатиме з " +"кожною версією, включаючи належну підтримку невиробничих випусків. " +"Наприклад, щоб перевірити, що інтерпретатор Python має принаймні версію " +"1.5.2, використовуйте::" msgid "" "This is called ``hexversion`` since it only really looks meaningful when " @@ -1165,21 +1473,33 @@ msgid "" "The :term:`named tuple` :data:`sys.version_info` may be used for a more " "human-friendly encoding of the same information." msgstr "" +"Це називається ``hexversion``, оскільки воно справді виглядає значущим лише " +"тоді, коли розглядається як результат передачі його у вбудовану функцію :" +"func:`hex`. :term:`named tuple` :data:`sys.version_info` можна " +"використовувати для більш зручного для людини кодування тієї самої " +"інформації." msgid "More details of ``hexversion`` can be found at :ref:`apiabiversion`." msgstr "" +"Більш детальну інформацію про ``hexversion`` можна знайти на :ref:" +"`apiabiversion`." msgid "" "An object containing information about the implementation of the currently " "running Python interpreter. The following attributes are required to exist " "in all Python implementations." msgstr "" +"Об’єкт, що містить інформацію про реалізацію поточного інтерпретатора " +"Python. Наступні атрибути повинні існувати в усіх реалізаціях Python." msgid "" "*name* is the implementation's identifier, e.g. ``'cpython'``. The actual " "string is defined by the Python implementation, but it is guaranteed to be " "lower case." msgstr "" +"*ім’я* – це ідентифікатор реалізації, напр. ``'cpython'``. Фактичний рядок " +"визначається реалізацією Python, але він гарантовано буде написаний у " +"нижньому регістрі." msgid "" "*version* is a named tuple, in the same format as :data:`sys.version_info`. " @@ -1191,11 +1511,20 @@ msgid "" "would be ``sys.version_info(2, 7, 2, 'final', 0)``. For CPython they are " "the same value, since it is the reference implementation." msgstr "" +"*version* — це іменований кортеж у тому самому форматі, що й :data:`sys." +"version_info`. Він представляє версію *реалізації* Python. Це має відмінне " +"значення від конкретної версії *мови* Python, якій відповідає поточний " +"інтерпретатор, який представляє ``sys.version_info``. Наприклад, для PyPy " +"1.8 ``sys.implementation.version`` може бути ``sys.version_info(1, 8, 0, " +"'final', 0)``, тоді як ``sys.version_info`` буде ``sys.version_info(2, 7, 2, " +"'final', 0)``. Для CPython вони однакові, оскільки це еталонна реалізація." msgid "" "*hexversion* is the implementation version in hexadecimal format, like :data:" "`sys.hexversion`." msgstr "" +"*hexversion* — це версія реалізації в шістнадцятковому форматі, наприклад :" +"data:`sys.hexversion`." msgid "" "*cache_tag* is the tag used by the import machinery in the filenames of " @@ -1204,6 +1533,11 @@ msgid "" "implementation may use some other value if appropriate. If ``cache_tag`` is " "set to ``None``, it indicates that module caching should be disabled." msgstr "" +"*cache_tag* — це тег, який використовується механізмом імпорту в назвах " +"файлів кешованих модулів. Відповідно до домовленості, це буде складене ім’я " +"реалізації та версія, наприклад ``'cpython-33``. Однак реалізація Python " +"може використовувати інше значення, якщо це доречно. Якщо ``cache_tag`` має " +"значення ``None``, це вказує на те, що кешування модуля має бути вимкнено." msgid "" ":data:`sys.implementation` may contain additional attributes specific to the " @@ -1213,49 +1547,57 @@ msgid "" "between implementation versions. (It may change between Python language " "versions, however.) See :pep:`421` for more information." msgstr "" +":data:`sys.implementation` може містити додаткові атрибути, характерні для " +"реалізації Python. Ці нестандартні атрибути мають починатися з підкреслення " +"та тут не описані. Незалежно від його вмісту, :data:`sys.implementation` не " +"змінюватиметься ні під час роботи інтерпретатора, ні між версіями " +"реалізації. (Однак він може змінюватися між версіями мови Python.) Додаткову " +"інформацію див. :pep:`421`." msgid "" "The addition of new required attributes must go through the normal PEP " "process. See :pep:`421` for more information." msgstr "" +"Додавання нових необхідних атрибутів має проходити через звичайний процес " +"PEP. Перегляньте :pep:`421` для отримання додаткової інформації." msgid "" "A :term:`named tuple` that holds information about Python's internal " "representation of integers. The attributes are read only." msgstr "" - -msgid ":const:`bits_per_digit`" -msgstr "" +":term:`named tuple`, який містить інформацію про внутрішнє представлення " +"цілих чисел у Python. Атрибути доступні лише для читання." msgid "" -"number of bits held in each digit. Python integers are stored internally in " -"base ``2**int_info.bits_per_digit``" +"The number of bits held in each digit. Python integers are stored internally " +"in base ``2**int_info.bits_per_digit``." msgstr "" +"Количество битов, содержащихся в каждой цифре. Целые числа Python хранятся " +"внутри базы ``2**int_info.bits_per_digit``." -msgid ":const:`sizeof_digit`" -msgstr "" - -msgid "size in bytes of the C type used to represent a digit" -msgstr "" - -msgid ":const:`default_max_str_digits`" -msgstr "" +msgid "The size in bytes of the C type used to represent a digit." +msgstr "Размер в байтах типа C, используемый для представления цифры." msgid "" -"default value for :func:`sys.get_int_max_str_digits` when it is not " +"The default value for :func:`sys.get_int_max_str_digits` when it is not " "otherwise explicitly configured." msgstr "" - -msgid ":const:`str_digits_check_threshold`" -msgstr "" +"Значение по умолчанию для :func:`sys.get_int_max_str_digits`, если оно не " +"настроено иным образом явно." msgid "" -"minimum non-zero value for :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :envvar:" +"The minimum non-zero value for :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :envvar:" "`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`, or :option:`-X int_max_str_digits <-X>`." msgstr "" +"Минимальное ненулевое значение для :func:`sys.set_int_max_str_digits`, :" +"envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS` или :option:`-X int_max_str_digits <-X>`." -msgid "Added ``default_max_str_digits`` and ``str_digits_check_threshold``." +msgid "" +"Added :attr:`~int_info.default_max_str_digits` and :attr:`~int_info." +"str_digits_check_threshold`." msgstr "" +"Добавлены :attr:`~int_info.default_max_str_digits` и :attr:`~int_info." +"str_digits_check_threshold`." msgid "" "When this attribute exists, its value is automatically called (with no " @@ -1264,6 +1606,11 @@ msgid "" "so that you can set this hook there. The :mod:`site` module :ref:`sets this " "`." msgstr "" +"Якщо цей атрибут існує, його значення викликається автоматично (без " +"аргументів), коли інтерпретатор запускається в :ref:`інтерактивному режимі " +"`. Це робиться після того, як файл :envvar:`PYTHONSTARTUP` " +"буде прочитано, щоб ви могли встановити цей хук там. Модуль :mod:`site` :ref:" +"`встановлює цей `." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_interactivehook`` " @@ -1274,6 +1621,9 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_interactivehook`` " "with the hook object as the argument when the hook is called on startup." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``cpython.run_interactivehook`` з " +"об'єктом підхоплення як аргумент, коли підхоплення викликається під час " +"запуску." msgid "" "Enter *string* in the table of \"interned\" strings and return the interned " @@ -1285,16 +1635,28 @@ msgid "" "interned, and the dictionaries used to hold module, class or instance " "attributes have interned keys." msgstr "" +"Введіть *рядок* у таблицю \"інтернованих\" рядків і поверніть інтернований " +"рядок, який є самим *рядком* або копією. Інтернування рядків корисне для " +"підвищення продуктивності пошуку в словнику — якщо ключі в словнику " +"інтерновані, а ключ пошуку інтернований, порівняння ключів (після хешування) " +"можна виконувати за допомогою порівняння вказівників замість порівняння " +"рядків. Зазвичай імена, які використовуються в програмах Python, автоматично " +"інтернуються, а словники, які використовуються для зберігання атрибутів " +"модуля, класу чи екземпляра, мають інтерновані ключі." msgid "" "Interned strings are not immortal; you must keep a reference to the return " "value of :func:`intern` around to benefit from it." msgstr "" +"Интернированные строки не бессмертны; вы должны хранить ссылку на " +"возвращаемое значение :func:`intern`, чтобы извлечь из этого пользу." msgid "" "Return :const:`True` if the Python interpreter is :term:`shutting down " "`, :const:`False` otherwise." msgstr "" +"Верните :const:`True`, если интерпретатор Python :term:`выключается " +"<интерпретатор завершение работы>`, :const:`False` в противном случае." msgid "" "These three variables are not always defined; they are set when an exception " @@ -1316,17 +1678,25 @@ msgid "" "can take. It's usually ``2**31 - 1`` on a 32-bit platform and ``2**63 - 1`` " "on a 64-bit platform." msgstr "" +"Ціле число, яке дає максимальне значення, яке може приймати змінна типу :c:" +"type:`Py_ssize_t`. Зазвичай це ``2**31 - 1`` на 32-розрядній платформі та " +"``2**63 - 1`` на 64-розрядній платформі." msgid "" "An integer giving the value of the largest Unicode code point, i.e. " "``1114111`` (``0x10FFFF`` in hexadecimal)." msgstr "" +"Ціле число, яке вказує значення найбільшої кодової точки Юнікоду, наприклад " +"``1114111`` (``0x10FFFF`` у шістнадцятковій системі)." msgid "" "Before :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` used to be either ``0xFFFF`` or " "``0x10FFFF``, depending on the configuration option that specified whether " "Unicode characters were stored as UCS-2 or UCS-4." msgstr "" +"До :pep:`393`, ``sys.maxunicode`` використовувався або ``0xFFFF``, або " +"``0x10FFFF``, залежно від параметра конфігурації, який вказував, чи " +"зберігаються символи Unicode як UCS-2 або UCS- 4." msgid "" "A list of :term:`meta path finder` objects that have their :meth:`~importlib." @@ -1341,20 +1711,24 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`" -msgstr "" +msgstr ":class:`importlib.abc.MetaPathFinder`" msgid "" "The abstract base class defining the interface of finder objects on :data:" "`meta_path`." msgstr "" +"Абстрактний базовий клас, що визначає інтерфейс об’єктів пошуку на :data:" +"`meta_path`." msgid ":class:`importlib.machinery.ModuleSpec`" -msgstr "" +msgstr ":class:`importlib.machinery.ModuleSpec`" msgid "" "The concrete class which :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` " "should return instances of." msgstr "" +"Конкретний клас, який :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` має " +"повертати екземпляри." msgid "" ":term:`Module specs ` were introduced in Python 3.4, by :pep:" @@ -1374,65 +1748,104 @@ msgid "" "size may change during iteration as a side effect of code or activity in " "other threads." msgstr "" +"Це словник, який зіставляє назви модулів із уже завантаженими модулями. Цим " +"можна маніпулювати, щоб примусово перезавантажувати модулі та виконувати " +"інші трюки. Однак заміна словника не обов’язково працюватиме належним чином, " +"а видалення важливих елементів зі словника може призвести до збою Python. " +"Якщо ви хочете повторити цей глобальний словник, завжди використовуйте ``sys." +"modules.copy()`` або ``tuple(sys.modules)``, щоб уникнути винятків, оскільки " +"його розмір може змінюватися під час ітерації як побічний ефект коду або " +"діяльність в інших потоках." msgid "" "The list of the original command line arguments passed to the Python " "executable." msgstr "" +"Список оригінальних аргументів командного рядка, переданих у виконуваний " +"файл Python." -msgid "See also :data:`sys.argv`." +msgid "" +"The elements of :data:`sys.orig_argv` are the arguments to the Python " +"interpreter, while the elements of :data:`sys.argv` are the arguments to the " +"user's program. Arguments consumed by the interpreter itself will be present " +"in :data:`sys.orig_argv` and missing from :data:`sys.argv`." msgstr "" +"Элементы :data:`sys.orig_argv` являются аргументами интерпретатора Python, а " +"элементы :data:`sys.argv` являются аргументами пользовательской программы. " +"Аргументы, используемые самим интерпретатором, будут присутствовать в :data:" +"`sys.orig_argv` и отсутствовать в :data:`sys.argv`." msgid "" "A list of strings that specifies the search path for modules. Initialized " "from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, plus an installation-" "dependent default." msgstr "" +"Список рядків, який визначає шлях пошуку для модулів. Ініціалізується зі " +"змінної середовища :envvar:`PYTHONPATH`, плюс значення за умовчанням, що " +"залежить від встановлення." msgid "" "By default, as initialized upon program startup, a potentially unsafe path " "is prepended to :data:`sys.path` (*before* the entries inserted as a result " "of :envvar:`PYTHONPATH`):" msgstr "" +"По умолчанию, как это инициализируется при запуске программы, потенциально " +"опасный путь добавляется к :data:`sys.path` (*перед* записями, вставленными " +"в результате :envvar:`PYTHONPATH`):" msgid "" "``python -m module`` command line: prepend the current working directory." msgstr "" +"``python -m модуль`` командная строка: добавьте текущий рабочий каталог." msgid "" "``python script.py`` command line: prepend the script's directory. If it's a " "symbolic link, resolve symbolic links." msgstr "" +"Командная строка ``python script.py``: добавьте каталог сценария. Если это " +"символическая ссылка, разрешите символические ссылки." msgid "" "``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: prepend an empty " "string, which means the current working directory." msgstr "" +"Командные строки ``python -c code`` и ``python`` (REPL): добавьте в начало " +"пустую строку, которая означает текущий рабочий каталог." msgid "" "To not prepend this potentially unsafe path, use the :option:`-P` command " "line option or the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable." msgstr "" +"Чтобы не добавлять этот потенциально небезопасный путь, используйте параметр " +"командной строки :option:`-P` или переменную среды :envvar:`PYTHONSAFEPATH`." msgid "" "A program is free to modify this list for its own purposes. Only strings " "should be added to :data:`sys.path`; all other data types are ignored during " "import." msgstr "" +"Программа может изменять этот список в своих целях. В :data:`sys.path` " +"следует добавлять только строки. все остальные типы данных игнорируются во " +"время импорта." msgid "" "Module :mod:`site` This describes how to use .pth files to extend :data:`sys." "path`." msgstr "" +"Модуль :mod:`site` Тут описано, як використовувати файли .pth для " +"розширення :data:`sys.path`." msgid "" "A list of callables that take a path argument to try to create a :term:" "`finder` for the path. If a finder can be created, it is to be returned by " "the callable, else raise :exc:`ImportError`." msgstr "" +"Список викликів, які приймають аргумент path, щоб спробувати створити :term:" +"`finder` для шляху. Якщо засіб пошуку можна створити, його має повернути " +"виклик, інакше викликається :exc:`ImportError`." msgid "Originally specified in :pep:`302`." -msgstr "" +msgstr "Спочатку вказано в :pep:`302`." msgid "" "A dictionary acting as a cache for :term:`finder` objects. The keys are " @@ -1440,6 +1853,10 @@ msgid "" "finders that are found. If a path is a valid file system path but no finder " "is found on :data:`sys.path_hooks` then ``None`` is stored." msgstr "" +"Словник, що діє як кеш для об’єктів :term:`finder`. Ключі – це шляхи, які " +"були передані до :data:`sys.path_hooks`, а значення – це знайдені шукачі. " +"Якщо шлях є дійсним шляхом у файловій системі, але в :data:`sys.path_hooks` " +"не знайдено засобу пошуку, тоді зберігається значення \"Немає\"." msgid "" "``None`` is stored instead of :class:`imp.NullImporter` when no finder is " @@ -1450,6 +1867,9 @@ msgid "" "This string contains a platform identifier that can be used to append " "platform-specific components to :data:`sys.path`, for instance." msgstr "" +"Эта строка содержит идентификатор платформы, который можно использовать, " +"например, для добавления компонентов, специфичных для платформы, в :data:" +"`sys.path`." msgid "" "For Unix systems, except on Linux and AIX, this is the lowercased OS name as " @@ -1458,113 +1878,144 @@ msgid "" "when Python was built*. Unless you want to test for a specific system " "version, it is therefore recommended to use the following idiom::" msgstr "" +"Для систем Unix, за исключением Linux и AIX, это имя операционной системы в " +"нижнем регистре, возвращаемое командой ``uname -s``, с добавленной первой " +"частью версии, возвращаемой ``uname -r``, например ``'sunos5. '`` или " +"``'freebsd8'``, *во время создания Python*. Если вы не хотите протестировать " +"конкретную версию системы, рекомендуется использовать следующую идиому:" msgid "For other systems, the values are:" -msgstr "" +msgstr "Для других систем значения следующие:" msgid "System" -msgstr "" +msgstr "система" msgid "``platform`` value" -msgstr "" +msgstr "``platform`` value" msgid "AIX" -msgstr "" +msgstr "AIX" msgid "``'aix'``" -msgstr "" +msgstr "``'aix'``" msgid "Emscripten" -msgstr "" +msgstr "Emscripten" msgid "``'emscripten'``" -msgstr "" +msgstr "``'emscripten'``" msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" msgid "``'linux'``" -msgstr "" +msgstr "``'linux'``" msgid "WASI" -msgstr "" +msgstr "WASI" msgid "``'wasi'``" -msgstr "" +msgstr "``'wasi'``" msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" msgid "``'win32'``" -msgstr "" +msgstr "``'win32'``" msgid "Windows/Cygwin" -msgstr "" +msgstr "Windows/Cygwin" msgid "``'cygwin'``" -msgstr "" +msgstr "``'cygwin'``" msgid "macOS" -msgstr "" +msgstr "macOS" msgid "``'darwin'``" -msgstr "" +msgstr "``''дарвін'``" msgid "" -"On Linux, :attr:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " +"On Linux, :data:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " "is always ``'linux'``, instead of ``'linux2'`` or ``'linux3'``. Since older " "Python versions include the version number, it is recommended to always use " "the ``startswith`` idiom presented above." msgstr "" +"В Linux :data:`sys.platform` больше не содержит основную версию. Это всегда " +"``'linux'`` вместо ``'linux2'`` или ``'linux3'``. Поскольку более старые " +"версии Python включают номер версии, рекомендуется всегда использовать " +"идиому «startswith», представленную выше." msgid "" -"On AIX, :attr:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " +"On AIX, :data:`sys.platform` doesn't contain the major version anymore. It " "is always ``'aix'``, instead of ``'aix5'`` or ``'aix7'``. Since older " "Python versions include the version number, it is recommended to always use " "the ``startswith`` idiom presented above." msgstr "" +"В AIX :data:`sys.platform` больше не содержит основную версию. Это всегда " +"``'aix'`` вместо ``'aix5'`` или ``'aix7'``. Поскольку более старые версии " +"Python включают номер версии, рекомендуется всегда использовать идиому " +"«startswith», представленную выше." msgid "" -":attr:`os.name` has a coarser granularity. :func:`os.uname` gives system-" +":data:`os.name` has a coarser granularity. :func:`os.uname` gives system-" "dependent version information." msgstr "" +":data:`os.name` имеет более грубую детализацию. :func:`os.uname` " +"предоставляет информацию о версии, зависящую от системы." msgid "" "The :mod:`platform` module provides detailed checks for the system's " "identity." msgstr "" +"Модуль :mod:`platform` забезпечує детальну перевірку ідентичності системи." msgid "" "Name of the platform-specific library directory. It is used to build the " "path of standard library and the paths of installed extension modules." msgstr "" +"Назва каталогу бібліотеки для конкретної платформи. Використовується для " +"побудови шляху стандартної бібліотеки та шляхів встановлених модулів " +"розширення." msgid "" "It is equal to ``\"lib\"`` on most platforms. On Fedora and SuSE, it is " "equal to ``\"lib64\"`` on 64-bit platforms which gives the following ``sys." "path`` paths (where ``X.Y`` is the Python ``major.minor`` version):" msgstr "" +"На більшості платформ він дорівнює ``\"lib\"``. У Fedora та SuSE він " +"дорівнює ``\"lib64\"`` на 64-розрядних платформах, що дає такі шляхи ``sys." +"path`` (де ``X.Y`` є ``major.minor`` Python версія):" msgid "" "``/usr/lib64/pythonX.Y/``: Standard library (like ``os.py`` of the :mod:`os` " "module)" msgstr "" +"``/usr/lib64/pythonX.Y/``: Стандартна бібліотека (наприклад, ``os.py`` " +"модуля :mod:`os`)" msgid "" "``/usr/lib64/pythonX.Y/lib-dynload/``: C extension modules of the standard " "library (like the :mod:`errno` module, the exact filename is platform " "specific)" msgstr "" +"``/usr/lib64/pythonX.Y/lib-dynload/``: модулі розширення C стандартної " +"бібліотеки (наприклад, модуль :mod:`errno`, точна назва файлу залежить від " +"платформи)" msgid "" "``/usr/lib/pythonX.Y/site-packages/`` (always use ``lib``, not :data:`sys." "platlibdir`): Third-party modules" msgstr "" +"``/usr/lib/pythonX.Y/site-packages/`` (завжди використовуйте ``lib``, а не :" +"data:`sys.platlibdir`): сторонні модулі" msgid "" "``/usr/lib64/pythonX.Y/site-packages/``: C extension modules of third-party " "packages" msgstr "" +"``/usr/lib64/pythonX.Y/site-packages/``: модулі розширення C пакетів " +"сторонніх розробників" msgid "" "A string giving the site-specific directory prefix where the platform " @@ -1573,12 +2024,20 @@ msgid "" "to the :program:`configure` script. See :ref:`installation_paths` for " "derived paths." msgstr "" +"Строка, указывающая префикс каталога для конкретного сайта, в котором " +"установлены независимые от платформы файлы Python; в Unix по умолчанию " +"используется :file:`/usr/local`. Это можно установить во время сборки с " +"помощью аргумента :option:`--prefix` скрипта :program:`configure`. См. " +"производные пути в :ref:`installation_paths`." msgid "" "If a :ref:`virtual environment ` is in effect, this value will be " "changed in ``site.py`` to point to the virtual environment. The value for " "the Python installation will still be available, via :data:`base_prefix`." msgstr "" +"Якщо діє :ref:`віртуальне середовище `, це значення буде змінено у " +"``site.py``, щоб вказувати на віртуальне середовище. Значення для " +"встановлення Python усе ще буде доступним через :data:`base_prefix`." msgid "" "Strings specifying the primary and secondary prompt of the interpreter. " @@ -1588,6 +2047,12 @@ msgid "" "time the interpreter prepares to read a new interactive command; this can be " "used to implement a dynamic prompt." msgstr "" +"Рядки, що вказують основну та додаткову підказки інтерпретатора. Вони " +"визначаються, лише якщо інтерпретатор перебуває в інтерактивному режимі. Їх " +"початковими значеннями в цьому випадку є ``'>>> '`` і ``'... '``. Якщо будь-" +"якій змінній присвоєно нерядковий об’єкт, його :func:`str` переоцінюється " +"щоразу, коли інтерпретатор готується прочитати нову інтерактивну команду; це " +"можна використовувати для реалізації динамічного підказки." msgid "" "Set the flags used by the interpreter for :c:func:`dlopen` calls, such as " @@ -1595,15 +2060,25 @@ msgid "" "enable a lazy resolving of symbols when importing a module, if called as " "``sys.setdlopenflags(0)``. To share symbols across extension modules, call " "as ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Symbolic names for the flag " -"values can be found in the :mod:`os` module (``RTLD_xxx`` constants, e.g. :" -"data:`os.RTLD_LAZY`)." +"values can be found in the :mod:`os` module (:samp:`RTLD_{xxx}` constants, e." +"g. :const:`os.RTLD_LAZY`)." msgstr "" +"Установите флаги, используемые интерпретатором для вызовов :c:func:`dlopen`, " +"например, когда интерпретатор загружает модули расширения. Помимо прочего, " +"это позволит отложенное разрешение символов при импорте модуля, если он " +"называется sys.setdlopenflags(0)``. Чтобы использовать символы в модулях " +"расширения, вызовите ``sys.setdlopenflags(os.RTLD_GLOBAL)``. Символические " +"имена значений флагов можно найти в модуле :mod:`os` (константы :samp:" +"`RTLD_{xxx}`, например :const:`os.RTLD_LAZY`)." msgid "" "Set the :ref:`integer string conversion length limitation " "` used by this interpreter. See also :func:" "`get_int_max_str_digits`." msgstr "" +"Установите ограничение длины преобразования целочисленной строки " +", используемое этим интерпретатором. См. также :func:" +"`get_int_max_str_digits`." msgid "" "Set the system's profile function, which allows you to implement a Python " @@ -1618,6 +2093,28 @@ msgid "" "Also, its return value is not used, so it can simply return ``None``. Error " "in the profile function will cause itself unset." msgstr "" +"Встановіть функцію профілю системи, яка дозволяє реалізувати профайлер " +"вихідного коду Python у Python. Перегляньте розділ :ref:`profile` для " +"отримання додаткової інформації про профайлер Python. Функція профілю " +"системи викликається подібно до функції трасування системи (див. :func:" +"`settrace`), але вона викликається з різними подіями, наприклад, вона не " +"викликається для кожного виконаного рядка коду (тільки під час виклику та " +"повернення, але подія повернення повідомляється, навіть якщо встановлено " +"виняток). Ця функція залежить від потоку, але профайлер не може дізнатися " +"про перемикання контексту між потоками, тому немає сенсу використовувати це " +"за наявності кількох потоків. Крім того, його повертане значення не " +"використовується, тому воно може просто повернути ``None``. Помилка у " +"функції профілю призведе до самої неналаштування." + +msgid "" +"The same tracing mechanism is used for :func:`!setprofile` as :func:" +"`settrace`. To trace calls with :func:`!setprofile` inside a tracing " +"function (e.g. in a debugger breakpoint), see :func:`call_tracing`." +msgstr "" +"Для :func:`!setprofile` используется тот же механизм трассировки, что и для :" +"func:`settrace`. Чтобы отслеживать вызовы с помощью :func:`!setprofile` " +"внутри функции трассировки (например, в точке останова отладчика), см. :func:" +"`call_tracing`." msgid "" "Profile functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. " @@ -1625,57 +2122,72 @@ msgid "" "``'return'``, ``'c_call'``, ``'c_return'``, or ``'c_exception'``. *arg* " "depends on the event type." msgstr "" - -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.setprofile`` with no " -"arguments." -msgstr "" +"Функції профілю повинні мати три аргументи: *frame*, *event* і *arg*. " +"*frame* — поточний кадр стека. *подія* — це рядок: ``'call'``, ``'return'``, " +"``'c_call'``, ``'c_return'`` або ``'c_exception'``. *arg* залежить від типу " +"події." msgid "The events have the following meaning:" -msgstr "" +msgstr "Події мають таке значення:" msgid "``'call'``" -msgstr "" +msgstr "``'дзвінок'``" msgid "" "A function is called (or some other code block entered). The profile " "function is called; *arg* is ``None``." msgstr "" +"Викликається функція (або вводиться інший блок коду). Функція профілю " +"викликається; *arg* — це ``None``." msgid "``'return'``" -msgstr "" +msgstr "``'return'``" msgid "" "A function (or other code block) is about to return. The profile function " "is called; *arg* is the value that will be returned, or ``None`` if the " "event is caused by an exception being raised." msgstr "" +"Функція (або інший блок коду) збирається повернутися. Функція профілю " +"викликається; *arg* — це значення, яке буде повернуто, або ``None``, якщо " +"подія спричинена винятковою ситуацією." msgid "``'c_call'``" -msgstr "" +msgstr "``'c_call'``" msgid "" "A C function is about to be called. This may be an extension function or a " "built-in. *arg* is the C function object." msgstr "" +"Ось-ось буде викликана функція C. Це може бути функція розширення або " +"вбудована. *arg* — об’єкт функції C." msgid "``'c_return'``" -msgstr "" +msgstr "``'c_return'``" msgid "A C function has returned. *arg* is the C function object." -msgstr "" +msgstr "Функція C повернулася. *arg* — об’єкт функції C." msgid "``'c_exception'``" -msgstr "" +msgstr "``'c_exception'``" msgid "A C function has raised an exception. *arg* is the C function object." +msgstr "Функція C викликала виняток. *arg* — об’єкт функції C." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.setprofile`` with no " +"arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sys.setprofile`` без аргументів." msgid "" "Set the maximum depth of the Python interpreter stack to *limit*. This " "limit prevents infinite recursion from causing an overflow of the C stack " "and crashing Python." msgstr "" +"Встановіть максимальну глибину стека інтерпретатора Python на *limit*. Це " +"обмеження запобігає нескінченній рекурсії від переповнення стека C і збою " +"Python." msgid "" "The highest possible limit is platform-dependent. A user may need to set " @@ -1683,16 +2195,24 @@ msgid "" "platform that supports a higher limit. This should be done with care, " "because a too-high limit can lead to a crash." msgstr "" +"Найвищий можливий ліміт залежить від платформи. Користувачеві може " +"знадобитися встановити вищий ліміт, якщо у нього є програма, яка потребує " +"глибокої рекурсії, і платформа, яка підтримує вищий ліміт. Це слід робити " +"обережно, тому що занадто високий ліміт може призвести до збою." msgid "" "If the new limit is too low at the current recursion depth, a :exc:" "`RecursionError` exception is raised." msgstr "" +"Якщо новий ліміт занизький для поточної глибини рекурсії, виникає виняток :" +"exc:`RecursionError`." msgid "" "A :exc:`RecursionError` exception is now raised if the new limit is too low " "at the current recursion depth." msgstr "" +"Виняток :exc:`RecursionError` тепер викликається, якщо нове обмеження " +"занизьке на поточній глибині рекурсії." msgid "" "Set the interpreter's thread switch interval (in seconds). This floating-" @@ -1703,6 +2223,13 @@ msgid "" "the operating system's decision. The interpreter doesn't have its own " "scheduler." msgstr "" +"Встановити інтервал перемикання потоків інтерпретатора (у секундах). Це " +"значення з плаваючою комою визначає ідеальну тривалість \"часових " +"інтервалів\", виділених одночасно запущеним потокам Python. Зверніть увагу, " +"що фактичне значення може бути вищим, особливо якщо використовуються " +"довгострокові внутрішні функції або методи. Крім того, операційна система " +"вирішує, який потік буде заплановано в кінці інтервалу. Інтерпретатор не має " +"власного планувальника." msgid "" "Set the system's trace function, which allows you to implement a Python " @@ -1711,6 +2238,11 @@ msgid "" "using :func:`settrace` for each thread being debugged or use :func:" "`threading.settrace`." msgstr "" +"Налаштуйте функцію трасування системи, яка дозволяє реалізувати налагоджувач " +"вихідного коду Python у Python. Функція залежить від потоку; щоб " +"налагоджувач підтримував кілька потоків, він повинен зареєструвати функцію " +"трасування за допомогою :func:`settrace` для кожного потоку, який " +"налагоджується, або використовувати :func:`threading.settrace`." msgid "" "Trace functions should have three arguments: *frame*, *event*, and *arg*. " @@ -1718,6 +2250,10 @@ msgid "" "``'line'``, ``'return'``, ``'exception'`` or ``'opcode'``. *arg* depends on " "the event type." msgstr "" +"Функції трасування повинні мати три аргументи: *frame*, *event* і *arg*. " +"*frame* — поточний кадр стека. *подія* — це рядок: ``'виклик'``, " +"``'рядок'``, ``'повернення'``, ``'виняток'`` або ``'код операції'``. *arg* " +"залежить від типу події." msgid "" "The trace function is invoked (with *event* set to ``'call'``) whenever a " @@ -1725,35 +2261,61 @@ msgid "" "function to be used for the new scope, or ``None`` if the scope shouldn't be " "traced." msgstr "" +"Функція трасування викликається (з *event* встановленим на ``'call'``) " +"кожного разу, коли вводиться нова локальна область; він повинен повертати " +"посилання на локальну функцію трасування, яка буде використана для нової " +"області, або ``None``, якщо область не повинна відстежуватися." msgid "" -"The local trace function should return a reference to itself (or to another " -"function for further tracing in that scope), or ``None`` to turn off tracing " -"in that scope." +"The local trace function should return a reference to itself, or to another " +"function which would then be used as the local trace function for the scope." msgstr "" +"Локальная функция трассировки должна возвращать ссылку на себя или на другую " +"функцию, которая затем будет использоваться в качестве локальной функции " +"трассировки для области видимости." msgid "" "If there is any error occurred in the trace function, it will be unset, just " "like ``settrace(None)`` is called." msgstr "" +"Якщо у функції відстеження сталася будь-яка помилка, вона буде скинута, як і " +"виклик ``settrace(None)``." + +msgid "" +"Tracing is disabled while calling the trace function (e.g. a function set " +"by :func:`!settrace`). For recursive tracing see :func:`call_tracing`." +msgstr "" +"Трассировка отключается при вызове функции трассировки (например, функции, " +"установленной :func:`!settrace`). О рекурсивной трассировке см. :func:" +"`call_tracing`." msgid "" "A function is called (or some other code block entered). The global trace " "function is called; *arg* is ``None``; the return value specifies the local " "trace function." msgstr "" +"Викликається функція (або вводиться інший блок коду). Глобальна функція " +"трасування називається; *arg* є ``None``; значення, що повертається, " +"визначає локальну функцію трасування." msgid "``'line'``" -msgstr "" +msgstr "``''рядок'``" msgid "" "The interpreter is about to execute a new line of code or re-execute the " "condition of a loop. The local trace function is called; *arg* is ``None``; " "the return value specifies the new local trace function. See :file:`Objects/" "lnotab_notes.txt` for a detailed explanation of how this works. Per-line " -"events may be disabled for a frame by setting :attr:`f_trace_lines` to :" -"const:`False` on that frame." +"events may be disabled for a frame by setting :attr:`~frame.f_trace_lines` " +"to :const:`False` on that :ref:`frame `." msgstr "" +"Интерпретатор собирается выполнить новую строку кода или повторно выполнить " +"условие цикла. Вызывается локальная функция трассировки; *arg* — ``Нет``; " +"возвращаемое значение указывает новую локальную функцию трассировки. См. :" +"file:`Objects/lnotab_notes.txt` для подробного объяснения того, как это " +"работает. Построчные события можно отключить для кадра, установив для :attr:" +"`~frame.f_trace_lines` значение :const:`False` для этого :ref:`frame `." msgid "" "A function (or other code block) is about to return. The local trace " @@ -1761,31 +2323,47 @@ msgid "" "the event is caused by an exception being raised. The trace function's " "return value is ignored." msgstr "" +"Функція (або інший блок коду) збирається повернутися. Викликається функція " +"локального трасування; *arg* — це значення, яке буде повернуто, або " +"``None``, якщо подія спричинена винятковою ситуацією. Повернене значення " +"функції трасування ігнорується." msgid "``'exception'``" -msgstr "" +msgstr "``'виняток'``" msgid "" "An exception has occurred. The local trace function is called; *arg* is a " "tuple ``(exception, value, traceback)``; the return value specifies the new " "local trace function." msgstr "" +"Стався виняток. Викликається функція локального трасування; *arg* — це " +"кортеж ``(виключення, значення, відстеження)``; значення, що повертається, " +"визначає нову локальну функцію трасування." msgid "``'opcode'``" -msgstr "" +msgstr "``'код операції'``" msgid "" "The interpreter is about to execute a new opcode (see :mod:`dis` for opcode " "details). The local trace function is called; *arg* is ``None``; the return " "value specifies the new local trace function. Per-opcode events are not " "emitted by default: they must be explicitly requested by setting :attr:" -"`f_trace_opcodes` to :const:`True` on the frame." +"`~frame.f_trace_opcodes` to :const:`True` on the :ref:`frame `." msgstr "" +"Интерпретатор собирается выполнить новый код операции (подробности см. в :" +"mod:`dis`). Вызывается локальная функция трассировки; *arg* — ``Нет``; " +"возвращаемое значение указывает новую локальную функцию трассировки. События " +"для каждого кода операции не создаются по умолчанию: они должны быть явно " +"запрошены путем установки :attr:`~frame.f_trace_opcodes` в :const:`True` в :" +"ref:`frame `." msgid "" "Note that as an exception is propagated down the chain of callers, an " "``'exception'`` event is generated at each level." msgstr "" +"Зауважте, що коли виняткова ситуація поширюється вниз по ланцюжку абонентів, " +"на кожному рівні генерується подія ``'виняток'``." msgid "" "For more fine-grained usage, it's possible to set a trace function by " @@ -1799,14 +2377,27 @@ msgid "" "tracing function that simply returns ``None`` to disable itself immediately " "on each frame)." msgstr "" +"Для більш точного використання можна встановити функцію трасування, " +"призначивши ``frame.f_trace = tracefunc`` явно, замість того, щоб " +"покладатися на її встановлення опосередковано через значення, яке повертає " +"вже встановлена функція трасування. Це також потрібно для активації функції " +"трасування поточного кадру, чого :func:`settrace` не робить. Зауважте, що " +"для того, щоб це працювало, глобальна функція трасування має бути " +"встановлена разом із :func:`settrace`, щоб увімкнути механізм трасування під " +"час виконання, але це не обов’язково має бути та сама функція трасування " +"(наприклад, це може бути функція відстеження низьких накладних витрат, яка " +"просто повертає ``None``, щоб негайно вимкнути себе в кожному кадрі)." msgid "For more information on code and frame objects, refer to :ref:`types`." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про код і об’єкти фрейму зверніться до :" +"ref:`types`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.settrace`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sys.settrace`` без аргументів." msgid "" "The :func:`settrace` function is intended only for implementing debuggers, " @@ -1814,11 +2405,17 @@ msgid "" "implementation platform, rather than part of the language definition, and " "thus may not be available in all Python implementations." msgstr "" +"Функція :func:`settrace` призначена лише для реалізації налагоджувачів, " +"профайлерів, інструментів покриття тощо. Його поведінка є частиною платформи " +"реалізації, а не частиною визначення мови, і тому може бути недоступною в " +"усіх реалізаціях Python." msgid "" -"``'opcode'`` event type added; :attr:`f_trace_lines` and :attr:" -"`f_trace_opcodes` attributes added to frames" +"``'opcode'`` event type added; :attr:`~frame.f_trace_lines` and :attr:" +"`~frame.f_trace_opcodes` attributes added to frames" msgstr "" +"добавлен тип события ``'opcode'``; Атрибуты :attr:`~frame.f_trace_lines` и :" +"attr:`~frame.f_trace_opcodes` добавлены в кадры." msgid "" "Accepts two optional keyword arguments which are callables that accept an :" @@ -1827,27 +2424,41 @@ msgid "" "first time. The *finalizer* will be called when an asynchronous generator is " "about to be garbage collected." msgstr "" +"Приймає два необов’язкові аргументи ключових слів, які викликаються та " +"приймають :term:`asynchronous generator iterator` як аргумент. Викликаний " +"*firstiter* буде викликаний, коли асинхронний генератор повторюється вперше. " +"*Finalizer* буде викликано, коли асинхронний генератор збирається зібрати " +"сміття." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys." "set_asyncgen_hooks_firstiter`` with no arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sys.set_asyncgen_hooks_firstiter`` " +"без аргументів." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys." "set_asyncgen_hooks_finalizer`` with no arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``sys.set_asyncgen_hooks_finalizer`` " +"без аргументів." msgid "" "Two auditing events are raised because the underlying API consists of two " "calls, each of which must raise its own event." msgstr "" +"Викликаються дві події аудиту, оскільки базовий API складається з двох " +"викликів, кожен із яких має викликати власну подію." msgid "" "See :pep:`525` for more details, and for a reference example of a " "*finalizer* method see the implementation of ``asyncio.Loop." "shutdown_asyncgens`` in :source:`Lib/asyncio/base_events.py`" msgstr "" +"Перегляньте :pep:`525` для отримання додаткової інформації, а для " +"довідкового прикладу методу *finalizer* див. реалізацію ``asyncio.Loop." +"shutdown_asyncgens`` у :source:`Lib/asyncio/base_events.py`" msgid "" "Allows enabling or disabling coroutine origin tracking. When enabled, the " @@ -1862,55 +2473,76 @@ msgid "" "frames whose information will be captured. To disable, pass set *depth* to " "zero." msgstr "" +"Щоб увімкнути, передайте значення *depth* більше нуля; це встановлює " +"кількість кадрів, інформація яких буде захоплена. Щоб вимкнути, установіть " +"*depth* на нуль." msgid "This setting is thread-specific." -msgstr "" +msgstr "Це налаштування залежить від потоку." msgid "" "Changes the :term:`filesystem encoding and error handler` to 'mbcs' and " "'replace' respectively, for consistency with versions of Python prior to 3.6." msgstr "" +"Змінює :term:`filesystem encoding and error handler` на 'mbcs' і 'replace' " +"відповідно, для узгодженості з версіями Python до 3.6." msgid "" "This is equivalent to defining the :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` " "environment variable before launching Python." msgstr "" +"Це еквівалентно визначенню змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` перед запуском Python." msgid "" "See also :func:`sys.getfilesystemencoding` and :func:`sys." "getfilesystemencodeerrors`." msgstr "" +"Дивіться також :func:`sys.getfilesystemencoding` і :func:`sys." +"getfilesystemencodeerrors`." msgid "See :pep:`529` for more details." -msgstr "" +msgstr "Lihat :pep:`529` untuk lebih detail." msgid "" ":term:`File objects ` used by the interpreter for standard " "input, output and errors:" msgstr "" +":term:`Файлові об’єкти `, які використовуються інтерпретатором " +"для стандартного введення, виведення та помилок:" msgid "" "``stdin`` is used for all interactive input (including calls to :func:" "`input`);" msgstr "" +"``stdin`` використовується для всього інтерактивного введення (включаючи " +"виклики :func:`input`);" msgid "" "``stdout`` is used for the output of :func:`print` and :term:`expression` " "statements and for the prompts of :func:`input`;" msgstr "" +"``stdout`` використовується для виведення операторів :func:`print` і :term:" +"`expression` і для підказок :func:`input`;" msgid "The interpreter's own prompts and its error messages go to ``stderr``." msgstr "" +"Власні підказки інтерпретатора та його повідомлення про помилки надходять до " +"``stderr``." msgid "" "These streams are regular :term:`text files ` like those returned " "by the :func:`open` function. Their parameters are chosen as follows:" msgstr "" +"Ці потоки є звичайними :term:`текстовими файлами `, як ті, що " +"повертаються функцією :func:`open`. Їх параметри вибираються наступним чином:" msgid "" "The encoding and error handling are is initialized from :c:member:`PyConfig." "stdio_encoding` and :c:member:`PyConfig.stdio_errors`." msgstr "" +"Кодування та обробка помилок ініціалізуються з :c:member:`PyConfig." +"stdio_encoding` і :c:member:`PyConfig.stdio_errors`." msgid "" "On Windows, UTF-8 is used for the console device. Non-character devices " @@ -1921,12 +2553,23 @@ msgid "" "defaults to the system :term:`locale encoding` if the process is not " "initially attached to a console." msgstr "" +"У Windows для консольного пристрою використовується UTF-8. Несимвольні " +"пристрої, такі як дискові файли та канали, використовують системне кодування " +"локалі (тобто кодову сторінку ANSI). Неконсольні символьні пристрої, такі як " +"NUL (тобто де ``isatty()`` повертає ``True``), використовують значення " +"кодових сторінок консолі вводу та виводу під час запуску відповідно для " +"stdin та stdout/stderr. За замовчуванням використовується системне :term:" +"`locale encoding`, якщо процес спочатку не приєднано до консолі." msgid "" "The special behaviour of the console can be overridden by setting the " "environment variable PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO before starting Python. In " "that case, the console codepages are used as for any other character device." msgstr "" +"Спеціальну поведінку консолі можна змінити, встановивши змінну середовища " +"PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO перед запуском Python. У цьому випадку кодові " +"сторінки консолі використовуються як для будь-якого іншого символьного " +"пристрою." msgid "" "Under all platforms, you can override the character encoding by setting the :" @@ -1935,6 +2578,11 @@ msgid "" "`PYTHONUTF8` environment variable. However, for the Windows console, this " "only applies when :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is also set." msgstr "" +"На всіх платформах ви можете змінити кодування символів, встановивши змінну " +"середовища :envvar:`PYTHONIOENCODING` перед запуском Python або " +"використовуючи новий параметр командного рядка :option:`-X` ``utf8`` і :" +"envvar:`PYTHONUTF8` змінна середовища. Однак для консолі Windows це " +"стосується лише коли :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` також встановлено." msgid "" "When interactive, the ``stdout`` stream is line-buffered. Otherwise, it is " @@ -1943,23 +2591,38 @@ msgid "" "the :option:`-u` command-line option or setting the :envvar:" "`PYTHONUNBUFFERED` environment variable." msgstr "" +"У інтерактивному режимі потік ``stdout`` буферизується в рядках. В іншому " +"випадку він буферизується блоками, як звичайні текстові файли. Потік " +"``stderr`` буферизується в обох випадках. Ви можете зробити обидва потоки " +"небуферизованими, передавши параметр командного рядка :option:`-u` або " +"встановивши змінну середовища :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." msgid "" "Non-interactive ``stderr`` is now line-buffered instead of fully buffered." msgstr "" +"Неінтерактивний ``stderr`` тепер буферизується рядками замість повної " +"буферизації." msgid "" "To write or read binary data from/to the standard streams, use the " "underlying binary :data:`~io.TextIOBase.buffer` object. For example, to " "write bytes to :data:`stdout`, use ``sys.stdout.buffer.write(b'abc')``." msgstr "" +"Щоб записати або прочитати двійкові дані з/до стандартних потоків, " +"використовуйте базовий двійковий об’єкт :data:`~io.TextIOBase.buffer`. " +"Наприклад, щоб записати байти в :data:`stdout`, використовуйте ``sys.stdout." +"buffer.write(b'abc')``." msgid "" "However, if you are writing a library (and do not control in which context " "its code will be executed), be aware that the standard streams may be " "replaced with file-like objects like :class:`io.StringIO` which do not " -"support the :attr:`~io.BufferedIOBase.buffer` attribute." +"support the :attr:`!buffer` attribute." msgstr "" +"Однако, если вы пишете библиотеку (и не контролируете, в каком контексте " +"будет выполняться ее код), имейте в виду, что стандартные потоки могут быть " +"заменены файловоподобными объектами, такими как :class:`io.StringIO`, " +"которые не поддерживают атрибут :attr:`!buffer`." msgid "" "These objects contain the original values of ``stdin``, ``stderr`` and " @@ -1967,6 +2630,10 @@ msgid "" "and could be useful to print to the actual standard stream no matter if the " "``sys.std*`` object has been redirected." msgstr "" +"Ці об’єкти містять вихідні значення ``stdin``, ``stderr`` і ``stdout`` на " +"початку програми. Вони використовуються під час фіналізації та можуть бути " +"корисними для друку у фактичний стандартний потік незалежно від того, чи " +"було перенаправлено об’єкт ``sys.std*``." msgid "" "It can also be used to restore the actual files to known working file " @@ -1974,6 +2641,10 @@ msgid "" "the preferred way to do this is to explicitly save the previous stream " "before replacing it, and restore the saved object." msgstr "" +"Його також можна використовувати для відновлення фактичних файлів до відомих " +"робочих файлових об’єктів, якщо вони були перезаписані зламаним об’єктом. " +"Однак кращим способом зробити це є явне збереження попереднього потоку перед " +"його заміною та відновлення збереженого об’єкта." msgid "" "Under some conditions ``stdin``, ``stdout`` and ``stderr`` as well as the " @@ -1981,10 +2652,16 @@ msgid "" "``None``. It is usually the case for Windows GUI apps that aren't connected " "to a console and Python apps started with :program:`pythonw`." msgstr "" +"За деяких умов ``stdin``, ``stdout`` і ``stderr``, а також вихідні значення " +"``__stdin__``, ``__stdout__`` і ``__stderr__`` можуть бути ``None`` . " +"Зазвичай це стосується програм графічного інтерфейсу Windows, які не " +"підключені до консолі, і програм Python, запущених за допомогою :program:" +"`pythonw`." msgid "" "A frozenset of strings containing the names of standard library modules." msgstr "" +"Заморожений набір рядків, що містять назви модулів стандартної бібліотеки." msgid "" "It is the same on all platforms. Modules which are not available on some " @@ -1992,6 +2669,10 @@ msgid "" "kinds are listed: pure Python, built-in, frozen and extension modules. Test " "modules are excluded." msgstr "" +"Це однаково на всіх платформах. Також перераховано модулі, які недоступні на " +"деяких платформах, і модулі, вимкнені під час збірки Python. Перераховано " +"всі види модулів: чистий Python, вбудовані, заморожені та модулі розширення. " +"Тестові модулі не включені." msgid "" "For packages, only the main package is listed: sub-packages and sub-modules " @@ -1999,56 +2680,55 @@ msgid "" "``email.mime`` sub-package and the ``email.message`` sub-module are not " "listed." msgstr "" +"Для пакетів вказано лише основний пакет: підпакети та підмодулі не вказані. " +"Наприклад, у списку є пакет ``email``, але підпакет ``email.mime`` і " +"підмодуль ``email.message`` відсутні." -msgid "See also the :attr:`sys.builtin_module_names` list." -msgstr "" +msgid "See also the :data:`sys.builtin_module_names` list." +msgstr "См. также список :data:`sys.builtin_module_names`." msgid "" "A :term:`named tuple` holding information about the thread implementation." -msgstr "" +msgstr ":term:`named tuple`, що містить інформацію про реалізацію потоку." -msgid ":const:`name`" -msgstr "" +msgid "The name of the thread implementation:" +msgstr "Имя реализации потока:" -msgid "Name of the thread implementation:" -msgstr "" +msgid "``\"nt\"``: Windows threads" +msgstr "``\"nt\"``: Windows threads" -msgid "``'nt'``: Windows threads" -msgstr "" - -msgid "``'pthread'``: POSIX threads" -msgstr "" +msgid "``\"pthread\"``: POSIX threads" +msgstr "``\"pthread\"``: POSIX threads" msgid "" -"``'pthread-stubs'``: stub POSIX threads (on WebAssembly platforms without " +"``\"pthread-stubs\"``: stub POSIX threads (on WebAssembly platforms without " "threading support)" msgstr "" +"``\"pthread-stubs\"``: заглушка потоков POSIX (на платформах WebAssembly без " +"поддержки потоков)" -msgid "``'solaris'``: Solaris threads" -msgstr "" - -msgid ":const:`lock`" -msgstr "" +msgid "``\"solaris\"``: Solaris threads" +msgstr "``\"solaris\"``: Solaris threads" -msgid "Name of the lock implementation:" -msgstr "" +msgid "The name of the lock implementation:" +msgstr "Имя реализации блокировки:" -msgid "``'semaphore'``: a lock uses a semaphore" -msgstr "" +msgid "``\"semaphore\"``: a lock uses a semaphore" +msgstr "``\"семафор\"``: блокировка использует семафор." -msgid "``'mutex+cond'``: a lock uses a mutex and a condition variable" +msgid "``\"mutex+cond\"``: a lock uses a mutex and a condition variable" msgstr "" +"``\"mutex+cond\"``: блокировка использует мьютекс и условную переменную." msgid "``None`` if this information is unknown" -msgstr "" - -msgid ":const:`version`" -msgstr "" +msgstr "``None``, якщо ця інформація невідома" msgid "" -"Name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if this " -"information is unknown." +"The name and version of the thread library. It is a string, or ``None`` if " +"this information is unknown." msgstr "" +"Имя и версия библиотеки потоков. Это строка или «Нет», если эта информация " +"неизвестна." msgid "" "When this variable is set to an integer value, it determines the maximum " @@ -2057,58 +2737,81 @@ msgid "" "traceback information is suppressed and only the exception type and value " "are printed." msgstr "" +"Якщо для цієї змінної встановлено ціле число, вона визначає максимальну " +"кількість рівнів інформації про відстеження, що друкується, коли виникає " +"необроблена виняткова ситуація. Типовим значенням є ``1000``. Якщо " +"встановлено значення ``0`` або менше, уся інформація зворотного відстеження " +"пригнічується, і друкуються лише тип винятку та значення." msgid "Handle an unraisable exception." -msgstr "" +msgstr "Обробляти неможливий виняток." msgid "" "Called when an exception has occurred but there is no way for Python to " "handle it. For example, when a destructor raises an exception or during " "garbage collection (:func:`gc.collect`)." msgstr "" +"Викликається, коли сталася виняткова ситуація, але Python не може її " +"впоратися. Наприклад, коли деструктор викликає виняток або під час збирання " +"сміття (:func:`gc.collect`)." msgid "The *unraisable* argument has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Аргумент *unraisable* має такі атрибути:" -msgid "*exc_type*: Exception type." -msgstr "" +msgid ":attr:`!exc_type`: Exception type." +msgstr ":attr:`!exc_type`: Тип исключения." -msgid "*exc_value*: Exception value, can be ``None``." -msgstr "" +msgid ":attr:`!exc_value`: Exception value, can be ``None``." +msgstr ":attr:`!exc_value`: Значение исключения, может быть ``Нет``." -msgid "*exc_traceback*: Exception traceback, can be ``None``." +msgid ":attr:`!exc_traceback`: Exception traceback, can be ``None``." msgstr "" +":attr:`!exc_traceback`: обратная трассировка исключений, может быть ``Нет``." -msgid "*err_msg*: Error message, can be ``None``." -msgstr "" +msgid ":attr:`!err_msg`: Error message, can be ``None``." +msgstr ":attr:`!err_msg`: Сообщение об ошибке, может быть ``Нет``." -msgid "*object*: Object causing the exception, can be ``None``." -msgstr "" +msgid ":attr:`!object`: Object causing the exception, can be ``None``." +msgstr ":attr:`!object`: Объект, вызывающий исключение, может быть ``None``." msgid "" -"The default hook formats *err_msg* and *object* as: ``f'{err_msg}: {object!" -"r}'``; use \"Exception ignored in\" error message if *err_msg* is ``None``." +"The default hook formats :attr:`!err_msg` and :attr:`!object` as: " +"``f'{err_msg}: {object!r}'``; use \"Exception ignored in\" error message if :" +"attr:`!err_msg` is ``None``." msgstr "" +"Форматы ловушек по умолчанию :attr:`!err_msg` и :attr:`!object` как: " +"``f'{err_msg}: {object!r}'``; используйте сообщение об ошибке «Исключение " +"игнорируется», если :attr:`!err_msg` имеет значение ``None``." msgid "" ":func:`sys.unraisablehook` can be overridden to control how unraisable " "exceptions are handled." msgstr "" +":func:`sys.unraisablehook` можна перевизначити, щоб керувати обробкою " +"винятків, які не підлягають виклику." -msgid "" -"Storing *exc_value* using a custom hook can create a reference cycle. It " -"should be cleared explicitly to break the reference cycle when the exception " -"is no longer needed." +msgid ":func:`excepthook` which handles uncaught exceptions." msgstr "" +":func:`Exceptionhook`, который обрабатывает неперехваченные исключения." msgid "" -"Storing *object* using a custom hook can resurrect it if it is set to an " -"object which is being finalized. Avoid storing *object* after the custom " -"hook completes to avoid resurrecting objects." +"Storing :attr:`!exc_value` using a custom hook can create a reference cycle. " +"It should be cleared explicitly to break the reference cycle when the " +"exception is no longer needed." msgstr "" +"Сохранение :attr:`!exc_value` с использованием специального перехватчика " +"может создать ссылочный цикл. Его следует очистить явно, чтобы прервать " +"ссылочный цикл, когда исключение больше не требуется." -msgid "See also :func:`excepthook` which handles uncaught exceptions." +msgid "" +"Storing :attr:`!object` using a custom hook can resurrect it if it is set to " +"an object which is being finalized. Avoid storing :attr:`!object` after the " +"custom hook completes to avoid resurrecting objects." msgstr "" +"Сохранение :attr:`!object` с использованием пользовательского хука может " +"воскресить его, если для него установлен объект, который находится в стадии " +"финализации. Избегайте сохранения :attr:`!object` после завершения " +"пользовательского перехватчика, чтобы избежать воскрешения объектов." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.unraisablehook`` with " @@ -2116,11 +2819,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Raise an auditing event ``sys.unraisablehook`` with arguments ``hook``, " -"``unraisable`` when an exception that cannot be handled occurs. The " -"``unraisable`` object is the same as what will be passed to the hook. If no " -"hook has been set, ``hook`` may be ``None``." +"Raise an auditing event ``sys.unraisablehook`` with arguments *hook*, " +"*unraisable* when an exception that cannot be handled occurs. The " +"*unraisable* object is the same as what will be passed to the hook. If no " +"hook has been set, *hook* may be ``None``." msgstr "" +"Вызовите событие аудита ``sys.unraisablehook`` с аргументами *hook*, " +"*unraisable*, когда возникает исключение, которое невозможно обработать. " +"Объект *unraisable* аналогичен тому, что будет передано в перехватчик. Если " +"крючок не установлен, *крючок* может иметь значение «Нет»." msgid "" "A string containing the version number of the Python interpreter plus " @@ -2129,11 +2836,18 @@ msgid "" "version information out of it, rather, use :data:`version_info` and the " "functions provided by the :mod:`platform` module." msgstr "" +"Рядок, що містить номер версії інтерпретатора Python, а також додаткову " +"інформацію про номер збірки та використаний компілятор. Цей рядок " +"відображається під час запуску інтерактивного інтерпретатора. Не витягуйте з " +"нього інформацію про версію, скоріше використовуйте :data:`version_info` і " +"функції, надані модулем :mod:`platform`." msgid "" "The C API version for this interpreter. Programmers may find this useful " "when debugging version conflicts between Python and extension modules." msgstr "" +"Версія C API для цього інтерпретатора. Програмісти можуть вважати це " +"корисним під час усунення конфліктів версій між Python і модулями розширення." msgid "" "A tuple containing the five components of the version number: *major*, " @@ -2144,15 +2858,25 @@ msgid "" "also be accessed by name, so ``sys.version_info[0]`` is equivalent to ``sys." "version_info.major`` and so on." msgstr "" +"Кортеж, що містить п’ять компонентів номера версії: *major*, *minor*, " +"*micro*, *releaselevel* і *serial*. Усі значення, крім *releaselevel*, є " +"цілими числами; рівень випуску - ``'альфа'``, ``'бета'``, ``'кандидат'`` або " +"``'фінальний'``. Значення ``version_info``, що відповідає версії Python 2.0, " +"є ``(2, 0, 0, 'final', 0)``. До компонентів також можна отримати доступ за " +"іменем, тому ``sys.version_info[0]`` еквівалентно ``sys.version_info.major`` " +"і так далі." msgid "Added named component attributes." -msgstr "" +msgstr "Додано іменовані атрибути компонента." msgid "" "This is an implementation detail of the warnings framework; do not modify " "this value. Refer to the :mod:`warnings` module for more information on the " "warnings framework." msgstr "" +"Це деталь реалізації структури попереджень; не змінюйте це значення. " +"Зверніться до модуля :mod:`warnings`, щоб дізнатися більше про структуру " +"попереджень." msgid "" "The version number used to form registry keys on Windows platforms. This is " @@ -2161,48 +2885,63 @@ msgid "" "in the :mod:`sys` module for informational purposes; modifying this value " "has no effect on the registry keys used by Python." msgstr "" +"Номер версии, используемый для формирования ключей реестра на платформах " +"Windows. Он хранится как строковый ресурс 1000 в Python DLL. Обычно это " +"значение представляет собой основную и дополнительную версии работающего " +"интерпретатора Python. Он предоставляется в модуле :mod:`sys` для " +"информационных целей; изменение этого значения не влияет на ключи реестра, " +"используемые Python." msgid "" "A dictionary of the various implementation-specific flags passed through " "the :option:`-X` command-line option. Option names are either mapped to " "their values, if given explicitly, or to :const:`True`. Example:" msgstr "" +"Словник різних прапорів, що стосуються реалізації, що передаються через " +"параметр командного рядка :option:`-X`. Назви параметрів або зіставляються з " +"їхніми значеннями, якщо вказано явно, або з :const:`True`. приклад:" msgid "" "This is a CPython-specific way of accessing options passed through :option:`-" "X`. Other implementations may export them through other means, or not at " "all." msgstr "" +"Це специфічний для CPython спосіб доступу до параметрів, що передаються " +"через :option:`-X`. Інші реалізації можуть експортувати їх іншими засобами " +"або взагалі не експортувати." msgid "Citations" -msgstr "" +msgstr "Цитування" msgid "" "ISO/IEC 9899:1999. \"Programming languages -- C.\" A public draft of this " "standard is available at https://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/docs/" "n1256.pdf\\ ." msgstr "" +"ИСО/МЭК 9899:1999. «Языки программирования -- C». Публичный проект этого " +"стандарта доступен по адресу https://www.open-std.org/jtc1/sc22/wg14/www/" +"docs/n1256.pdf\\." msgid "auditing" -msgstr "" +msgstr "auditing" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "profile function" -msgstr "" +msgstr "profile function" msgid "profiler" -msgstr "" +msgstr "profiler" msgid "trace function" -msgstr "" +msgstr "trace function" msgid "debugger" -msgstr "" +msgstr "debugger" msgid "module" msgstr "moduł" @@ -2214,16 +2953,16 @@ msgid "path" msgstr "ścieżka" msgid "interpreter prompts" -msgstr "" +msgstr "interpreter prompts" msgid "prompts, interpreter" -msgstr "" +msgstr "prompts, interpreter" msgid ">>>" -msgstr "" +msgstr ">>>" msgid "interpreter prompt" -msgstr "" +msgstr "подсказка переводчика" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." diff --git a/library/sys_path_init.po b/library/sys_path_init.po new file mode 100644 index 0000000000..8ec8653123 --- /dev/null +++ b/library/sys_path_init.po @@ -0,0 +1,167 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "The initialization of the :data:`sys.path` module search path" +msgstr "" + +msgid "" +"A module search path is initialized when Python starts. This module search " +"path may be accessed at :data:`sys.path`." +msgstr "" + +msgid "" +"The first entry in the module search path is the directory that contains the " +"input script, if there is one. Otherwise, the first entry is the current " +"directory, which is the case when executing the interactive shell, a :option:" +"`-c` command, or :option:`-m` module." +msgstr "" + +msgid "" +"The :envvar:`PYTHONPATH` environment variable is often used to add " +"directories to the search path. If this environment variable is found then " +"the contents are added to the module search path." +msgstr "" + +msgid "" +":envvar:`PYTHONPATH` will affect all installed Python versions/environments. " +"Be wary of setting this in your shell profile or global environment " +"variables. The :mod:`site` module offers more nuanced techniques as " +"mentioned below." +msgstr "" + +msgid "" +"The next items added are the directories containing standard Python modules " +"as well as any :term:`extension module`\\s that these modules depend on. " +"Extension modules are ``.pyd`` files on Windows and ``.so`` files on other " +"platforms. The directory with the platform-independent Python modules is " +"called ``prefix``. The directory with the extension modules is called " +"``exec_prefix``." +msgstr "" + +msgid "" +"The :envvar:`PYTHONHOME` environment variable may be used to set the " +"``prefix`` and ``exec_prefix`` locations. Otherwise these directories are " +"found by using the Python executable as a starting point and then looking " +"for various 'landmark' files and directories. Note that any symbolic links " +"are followed so the real Python executable location is used as the search " +"starting point. The Python executable location is called ``home``." +msgstr "" + +msgid "" +"Once ``home`` is determined, the ``prefix`` directory is found by first " +"looking for :file:`python{majorversion}{minorversion}.zip` (``python311." +"zip``). On Windows the zip archive is searched for in ``home`` and on Unix " +"the archive is expected to be in :file:`lib`. Note that the expected zip " +"archive location is added to the module search path even if the archive does " +"not exist. If no archive was found, Python on Windows will continue the " +"search for ``prefix`` by looking for :file:`Lib\\\\os.py`. Python on Unix " +"will look for :file:`lib/python{majorversion}.{minorversion}/os.py` (``lib/" +"python3.11/os.py``). On Windows ``prefix`` and ``exec_prefix`` are the same, " +"however on other platforms :file:`lib/python{majorversion}.{minorversion}/" +"lib-dynload` (``lib/python3.11/lib-dynload``) is searched for and used as an " +"anchor for ``exec_prefix``. On some platforms :file:`lib` may be :file:" +"`lib64` or another value, see :data:`sys.platlibdir` and :envvar:" +"`PYTHONPLATLIBDIR`." +msgstr "" + +msgid "" +"Once found, ``prefix`` and ``exec_prefix`` are available at :data:`sys." +"prefix` and :data:`sys.exec_prefix` respectively." +msgstr "" + +msgid "" +"Finally, the :mod:`site` module is processed and :file:`site-packages` " +"directories are added to the module search path. A common way to customize " +"the search path is to create :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` " +"modules as described in the :mod:`site` module documentation." +msgstr "" + +msgid "" +"Certain command line options may further affect path calculations. See :" +"option:`-E`, :option:`-I`, :option:`-s` and :option:`-S` for further details." +msgstr "" + +msgid "Virtual environments" +msgstr "Lingkungan virtual" + +msgid "" +"If Python is run in a virtual environment (as described at :ref:`tut-venv`) " +"then ``prefix`` and ``exec_prefix`` are specific to the virtual environment." +msgstr "" + +msgid "" +"If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable, or in the " +"directory one level above the executable, the following variations apply:" +msgstr "" + +msgid "" +"If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this " +"path is used instead of the path to the main executable when deducing " +"``prefix`` and ``exec_prefix``." +msgstr "" + +msgid "_pth files" +msgstr "" + +msgid "" +"To completely override :data:`sys.path` create a ``._pth`` file with the " +"same name as the shared library or executable (``python._pth`` or " +"``python311._pth``). The shared library path is always known on Windows, " +"however it may not be available on other platforms. In the ``._pth`` file " +"specify one line for each path to add to :data:`sys.path`. The file based on " +"the shared library name overrides the one based on the executable, which " +"allows paths to be restricted for any program loading the runtime if desired." +msgstr "" + +msgid "" +"When the file exists, all registry and environment variables are ignored, " +"isolated mode is enabled, and :mod:`site` is not imported unless one line in " +"the file specifies ``import site``. Blank paths and lines starting with " +"``#`` are ignored. Each path may be absolute or relative to the location of " +"the file. Import statements other than to ``site`` are not permitted, and " +"arbitrary code cannot be specified." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that ``.pth`` files (without leading underscore) will be processed " +"normally by the :mod:`site` module when ``import site`` has been specified." +msgstr "" + +msgid "Embedded Python" +msgstr "" + +msgid "" +"If Python is embedded within another application :c:func:" +"`Py_InitializeFromConfig` and the :c:type:`PyConfig` structure can be used " +"to initialize Python. The path specific details are described at :ref:`init-" +"path-config`. Alternatively the older :c:func:`Py_SetPath` can be used to " +"bypass the initialization of the module search path." +msgstr "" + +msgid ":ref:`windows_finding_modules` for detailed Windows notes." +msgstr "" + +msgid ":ref:`using-on-unix` for Unix details." +msgstr "" diff --git a/library/sysconfig.po b/library/sysconfig.po new file mode 100644 index 0000000000..78f6abee5f --- /dev/null +++ b/library/sysconfig.po @@ -0,0 +1,589 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "" +":mod:`sysconfig` --- Provide access to Python's configuration information" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/sysconfig.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`sysconfig` module provides access to Python's configuration " +"information like the list of installation paths and the configuration " +"variables relevant for the current platform." +msgstr "" + +msgid "Configuration variables" +msgstr "" + +msgid "" +"A Python distribution contains a :file:`Makefile` and a :file:`pyconfig.h` " +"header file that are necessary to build both the Python binary itself and " +"third-party C extensions compiled using :mod:`distutils`." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`sysconfig` puts all variables found in these files in a dictionary " +"that can be accessed using :func:`get_config_vars` or :func:`get_config_var`." +msgstr "" + +msgid "Notice that on Windows, it's a much smaller set." +msgstr "" + +msgid "" +"With no arguments, return a dictionary of all configuration variables " +"relevant for the current platform." +msgstr "" + +msgid "" +"With arguments, return a list of values that result from looking up each " +"argument in the configuration variable dictionary." +msgstr "" + +msgid "For each argument, if the value is not found, return ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the value of a single variable *name*. Equivalent to " +"``get_config_vars().get(name)``." +msgstr "" + +msgid "If *name* is not found, return ``None``." +msgstr "" + +msgid "Example of usage::" +msgstr "" + +msgid "Installation paths" +msgstr "" + +msgid "" +"Python uses an installation scheme that differs depending on the platform " +"and on the installation options. These schemes are stored in :mod:" +"`sysconfig` under unique identifiers based on the value returned by :const:" +"`os.name`. The schemes are used by package installers to determine where to " +"copy files to." +msgstr "" + +msgid "Python currently supports nine schemes:" +msgstr "" + +msgid "" +"*posix_prefix*: scheme for POSIX platforms like Linux or macOS. This is the " +"default scheme used when Python or a component is installed." +msgstr "" + +msgid "" +"*posix_home*: scheme for POSIX platforms, when the *home* option is used. " +"This scheme defines paths located under a specific home prefix." +msgstr "" + +msgid "" +"*posix_user*: scheme for POSIX platforms, when the *user* option is used. " +"This scheme defines paths located under the user's home directory (:const:" +"`site.USER_BASE`)." +msgstr "" + +msgid "" +"*posix_venv*: scheme for :mod:`Python virtual environments ` on POSIX " +"platforms; by default it is the same as *posix_prefix*." +msgstr "" + +msgid "" +"*nt*: scheme for Windows. This is the default scheme used when Python or a " +"component is installed." +msgstr "" + +msgid "*nt_user*: scheme for Windows, when the *user* option is used." +msgstr "" + +msgid "" +"*nt_venv*: scheme for :mod:`Python virtual environments ` on Windows; " +"by default it is the same as *nt*." +msgstr "" + +msgid "" +"*venv*: a scheme with values from either *posix_venv* or *nt_venv* depending " +"on the platform Python runs on." +msgstr "" + +msgid "*osx_framework_user*: scheme for macOS, when the *user* option is used." +msgstr "" + +msgid "" +"Each scheme is itself composed of a series of paths and each path has a " +"unique identifier. Python currently uses eight paths:" +msgstr "" + +msgid "" +"*stdlib*: directory containing the standard Python library files that are " +"not platform-specific." +msgstr "" + +msgid "" +"*platstdlib*: directory containing the standard Python library files that " +"are platform-specific." +msgstr "" + +msgid "*platlib*: directory for site-specific, platform-specific files." +msgstr "" + +msgid "" +"*purelib*: directory for site-specific, non-platform-specific files ('pure' " +"Python)." +msgstr "" + +msgid "" +"*include*: directory for non-platform-specific header files for the Python C-" +"API." +msgstr "" + +msgid "" +"*platinclude*: directory for platform-specific header files for the Python C-" +"API." +msgstr "" + +msgid "*scripts*: directory for script files." +msgstr "" + +msgid "*data*: directory for data files." +msgstr "" + +msgid "User scheme" +msgstr "" + +msgid "" +"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " +"don't have write permission to the global site-packages directory or don't " +"want to install into it." +msgstr "" + +msgid "" +"Files will be installed into subdirectories of :const:`site.USER_BASE` " +"(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " +"modules and extension modules in the same location (also known as :const:" +"`site.USER_SITE`)." +msgstr "" + +msgid "``posix_user``" +msgstr "" + +msgid "Path" +msgstr "" + +msgid "Installation directory" +msgstr "Direktori instalasi" + +msgid "*stdlib*" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}`" +msgstr "" + +msgid "*platstdlib*" +msgstr "" + +msgid "*platlib*" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" + +msgid "*purelib*" +msgstr "" + +msgid "*include*" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}`" +msgstr "" + +msgid "*scripts*" +msgstr "*scripts*" + +msgid ":file:`{userbase}/bin`" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" + +msgid "*data*" +msgstr "*дані*" + +msgid ":file:`{userbase}`" +msgstr ":file:`{userbase}`" + +msgid "``nt_user``" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}`" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" + +msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include`" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" + +msgid "``osx_framework_user``" +msgstr "" + +msgid ":file:`{userbase}/lib/python`" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python`" + +msgid ":file:`{userbase}/lib/python/site-packages`" +msgstr "" + +msgid "Home scheme" +msgstr "" + +msgid "" +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " +"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " +"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " +"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" +"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " +"operating system they are installing for." +msgstr "" +"Ide di balik \"skema home\" adalah Anda membangun dan memelihara simpanan " +"pribadi modul Python. Nama skema ini berasal dari ide direktori \"home\" di " +"Unix, karena bukan hal yang aneh bagi pengguna Unix untuk membuat direktori " +"home mereka memiliki layout yang mirip dengan :file:`/usr/` atau :file:`/usr/" +"local/`. Skema ini dapat digunakan oleh siapa saja, terlepas dari sistem " +"operasi yang mereka instal." + +msgid "``posix_home``" +msgstr "" + +msgid ":file:`{home}/lib/python`" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" + +msgid ":file:`{home}/include/python`" +msgstr "" + +msgid "*platinclude*" +msgstr "" + +msgid ":file:`{home}/bin`" +msgstr ":file:`{home}/bin`" + +msgid ":file:`{home}`" +msgstr ":file:`{home}`" + +msgid "Prefix scheme" +msgstr "" + +msgid "" +"The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " +"to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " +"modules into the third-party module directory of a different Python " +"installation (or something that looks like a different Python " +"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " +"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " +"where the prefix scheme will be useful." +msgstr "" +"\"Skema prefiks\" berguna ketika Anda ingin menggunakan satu instalasi " +"Python untuk melakukan build/install (yaitu, untuk menjalankan skrip " +"pengaturan), tetapi menginstal modul ke direktori modul pihak ketiga dari " +"instalasi Python yang berbeda (atau sesuatu yang terlihat seperti instalasi " +"Python yang berbeda). Jika ini terdengar agak tidak biasa, itulah mengapa " +"skema pengguna dan home datang sebelumnya. Namun, setidaknya ada dua kasus " +"yang diketahui di mana skema prefiks akan berguna." + +msgid "" +"First, consider that many Linux distributions put Python in :file:`/usr`, " +"rather than the more traditional :file:`/usr/local`. This is entirely " +"appropriate, since in those cases Python is part of \"the system\" rather " +"than a local add-on. However, if you are installing Python modules from " +"source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " +"rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`." +msgstr "" + +msgid "" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " +"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " +"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " +"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " +"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." +"{X}`." +msgstr "" + +msgid "``posix_prefix``" +msgstr "" + +msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}`" +msgstr "" + +msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" + +msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}`" +msgstr "" + +msgid ":file:`{prefix}/bin`" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" + +msgid ":file:`{prefix}`" +msgstr ":file:`{prefix}`" + +msgid "``nt``" +msgstr "" + +msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib`" +msgstr "" + +msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" + +msgid ":file:`{prefix}\\\\Include`" +msgstr "" + +msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" + +msgid "Installation path functions" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`sysconfig` provides some functions to determine these installation " +"paths." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a tuple containing all schemes currently supported in :mod:" +"`sysconfig`." +msgstr "" + +msgid "Return the default scheme name for the current platform." +msgstr "" + +msgid "" +"This function was previously named ``_get_default_scheme()`` and considered " +"an implementation detail." +msgstr "" + +msgid "" +"When Python runs from a virtual environment, the *venv* scheme is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a preferred scheme name for an installation layout specified by *key*." +msgstr "" + +msgid "*key* must be either ``\"prefix\"``, ``\"home\"``, or ``\"user\"``." +msgstr "" + +msgid "" +"The return value is a scheme name listed in :func:`get_scheme_names`. It can " +"be passed to :mod:`sysconfig` functions that take a *scheme* argument, such " +"as :func:`get_paths`." +msgstr "" + +msgid "" +"When Python runs from a virtual environment and ``key=\"prefix\"``, the " +"*venv* scheme is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a dict containing preferred scheme names on the current platform. " +"Python implementers and redistributors may add their preferred schemes to " +"the ``_INSTALL_SCHEMES`` module-level global value, and modify this function " +"to return those scheme names, to e.g. provide different schemes for system " +"and language package managers to use, so packages installed by either do not " +"mix with those by the other." +msgstr "" + +msgid "" +"End users should not use this function, but :func:`get_default_scheme` and :" +"func:`get_preferred_scheme()` instead." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a tuple containing all path names currently supported in :mod:" +"`sysconfig`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return an installation path corresponding to the path *name*, from the " +"install scheme named *scheme*." +msgstr "" + +msgid "" +"*name* has to be a value from the list returned by :func:`get_path_names`." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`sysconfig` stores installation paths corresponding to each path name, " +"for each platform, with variables to be expanded. For instance the *stdlib* " +"path for the *nt* scheme is: ``{base}/Lib``." +msgstr "" + +msgid "" +":func:`get_path` will use the variables returned by :func:`get_config_vars` " +"to expand the path. All variables have default values for each platform so " +"one may call this function and get the default value." +msgstr "" + +msgid "" +"If *scheme* is provided, it must be a value from the list returned by :func:" +"`get_scheme_names`. Otherwise, the default scheme for the current platform " +"is used." +msgstr "" + +msgid "" +"If *vars* is provided, it must be a dictionary of variables that will update " +"the dictionary returned by :func:`get_config_vars`." +msgstr "" + +msgid "" +"If *expand* is set to ``False``, the path will not be expanded using the " +"variables." +msgstr "" + +msgid "If *name* is not found, raise a :exc:`KeyError`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a dictionary containing all installation paths corresponding to an " +"installation scheme. See :func:`get_path` for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"If *scheme* is not provided, will use the default scheme for the current " +"platform." +msgstr "" + +msgid "" +"If *vars* is provided, it must be a dictionary of variables that will update " +"the dictionary used to expand the paths." +msgstr "" + +msgid "If *expand* is set to false, the paths will not be expanded." +msgstr "" + +msgid "" +"If *scheme* is not an existing scheme, :func:`get_paths` will raise a :exc:" +"`KeyError`." +msgstr "" + +msgid "Other functions" +msgstr "Інші функції" + +msgid "" +"Return the ``MAJOR.MINOR`` Python version number as a string. Similar to " +"``'%d.%d' % sys.version_info[:2]``." +msgstr "" + +msgid "Return a string that identifies the current platform." +msgstr "" + +msgid "" +"This is used mainly to distinguish platform-specific build directories and " +"platform-specific built distributions. Typically includes the OS name and " +"version and the architecture (as supplied by 'os.uname()'), although the " +"exact information included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel " +"version isn't particularly important." +msgstr "" + +msgid "Examples of returned values:" +msgstr "Beispiele zurückgegebener Werte:" + +msgid "linux-i586" +msgstr "" + +msgid "linux-alpha (?)" +msgstr "" + +msgid "solaris-2.6-sun4u" +msgstr "" + +msgid "Windows will return one of:" +msgstr "" + +msgid "win-amd64 (64bit Windows on AMD64, aka x86_64, Intel64, and EM64T)" +msgstr "" + +msgid "win32 (all others - specifically, sys.platform is returned)" +msgstr "" + +msgid "macOS can return:" +msgstr "" + +msgid "macosx-10.6-ppc" +msgstr "" + +msgid "macosx-10.4-ppc64" +msgstr "" + +msgid "macosx-10.3-i386" +msgstr "" + +msgid "macosx-10.4-fat" +msgstr "" + +msgid "" +"For other non-POSIX platforms, currently just returns :data:`sys.platform`." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if the running Python interpreter was built from source and " +"is being run from its built location, and not from a location resulting from " +"e.g. running ``make install`` or installing via a binary installer." +msgstr "" + +msgid "Parse a :file:`config.h`\\-style file." +msgstr "" + +msgid "" +"*fp* is a file-like object pointing to the :file:`config.h`\\-like file." +msgstr "" + +msgid "" +"A dictionary containing name/value pairs is returned. If an optional " +"dictionary is passed in as the second argument, it is used instead of a new " +"dictionary, and updated with the values read in the file." +msgstr "" + +msgid "Return the path of :file:`pyconfig.h`." +msgstr "" + +msgid "Return the path of :file:`Makefile`." +msgstr "" + +msgid "Using :mod:`sysconfig` as a script" +msgstr "" + +msgid "You can use :mod:`sysconfig` as a script with Python's *-m* option:" +msgstr "" + +msgid "" +"This call will print in the standard output the information returned by :" +"func:`get_platform`, :func:`get_python_version`, :func:`get_path` and :func:" +"`get_config_vars`." +msgstr "" + +msgid "configuration information" +msgstr "" diff --git a/library/syslog.po b/library/syslog.po index b831fb3242..ed9df5cd16 100644 --- a/library/syslog.po +++ b/library/syslog.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,24 +31,25 @@ msgid "" "Refer to the Unix manual pages for a detailed description of the ``syslog`` " "facility." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує інтерфейс для процедур бібліотеки ``syslog`` Unix. " +"Зверніться до довідкових сторінок Unix для детального опису засобу " +"``syslog``." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix, not Emscripten, not WASI." +msgstr "" msgid "" "This module wraps the system ``syslog`` family of routines. A pure Python " "library that can speak to a syslog server is available in the :mod:`logging." "handlers` module as :class:`SysLogHandler`." msgstr "" - -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" - -msgid "" -"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " -"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " -"more information." -msgstr "" +"Этот модуль включает в себя семейство системных процедур системного журнала. " +"Библиотека чистого Python, которая может взаимодействовать с сервером " +"системного журнала, доступна в модуле :mod:`logging.handlers` как :class:" +"`SysLogHandler`." msgid "The module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає такі функції:" msgid "" "Send the string *message* to the system logger. A trailing newline is added " @@ -58,28 +59,45 @@ msgid "" "not encoded in *priority* using logical-or (``LOG_INFO | LOG_USER``), the " "value given in the :func:`openlog` call is used." msgstr "" +"Надішліть рядок *повідомлення* системному реєстратору. За необхідності " +"додається символ нового рядка. Кожне повідомлення позначено тегом " +"пріоритету, що складається з *засобу* та *рівня*. Додатковий аргумент " +"*priority*, який за замовчуванням має значення :const:`LOG_INFO`, визначає " +"пріоритет повідомлення. Якщо засіб не закодовано в *пріоритеті* за допомогою " +"логічного або (``LOG_INFO | LOG_USER``), використовується значення, указане " +"у виклику :func:`openlog`." msgid "" "If :func:`openlog` has not been called prior to the call to :func:`syslog`, :" "func:`openlog` will be called with no arguments." msgstr "" +"Если :func:`openlog` не была вызвана до вызова :func:`syslog`, :func:" +"`openlog` будет вызвана без аргументов." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``syslog.syslog`` with arguments " "``priority``, ``message``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``syslog.syslog`` з аргументами " +"``priority``, ``message``." msgid "" "In previous versions, :func:`openlog` would not be called automatically if " "it wasn't called prior to the call to :func:`syslog`, deferring to the " "syslog implementation to call ``openlog()``." msgstr "" +"В предыдущих версиях :func:`openlog` не вызывалась автоматически, если она " +"не вызывалась до вызова :func:`syslog`, откладывая вызов ``openlog()`` на " +"реализацию системного журнала." msgid "" "Logging options of subsequent :func:`syslog` calls can be set by calling :" "func:`openlog`. :func:`syslog` will call :func:`openlog` with no arguments " "if the log is not currently open." msgstr "" +"Параметри журналювання наступних викликів :func:`syslog` можна встановити за " +"допомогою виклику :func:`openlog`. :func:`syslog` викличе :func:`openlog` " +"без аргументів, якщо журнал наразі не відкритий." msgid "" "The optional *ident* keyword argument is a string which is prepended to " @@ -89,20 +107,32 @@ msgid "" "keyword argument (default is :const:`LOG_USER`) sets the default facility " "for messages which do not have a facility explicitly encoded." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент ключового слова *ident* — це рядок, який додається " +"до кожного повідомлення та за замовчуванням має значення ``sys.argv[0]`` з " +"видаленими компонентами початкового шляху. Додатковий аргумент ключового " +"слова *logoption* (за замовчуванням 0) є бітовим полем. Нижче наведено " +"можливі значення для об’єднання. Необов’язковий аргумент ключового слова " +"*facility* (за замовчуванням: :const:`LOG_USER`) встановлює функцію за " +"замовчуванням для повідомлень, які не мають явно закодованої можливості." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``syslog.openlog`` with arguments " "``ident``, ``logoption``, ``facility``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``syslog.openlog`` з аргументами " +"``ident``, ``logoption``, ``facility``." msgid "" "In previous versions, keyword arguments were not allowed, and *ident* was " "required." msgstr "" +"В предыдущих версиях аргументы с ключевыми словами не допускались и " +"требовалось *ident*." msgid "" "Reset the syslog module values and call the system library ``closelog()``." msgstr "" +"Скиньте значення модуля syslog і викличте системну бібліотеку ``closelog()``." msgid "" "This causes the module to behave as it does when initially imported. For " @@ -110,11 +140,16 @@ msgid "" "(if :func:`openlog` hasn't already been called), and *ident* and other :func:" "`openlog` parameters are reset to defaults." msgstr "" +"Це змушує модуль поводитись так само, як і під час початкового імпорту. " +"Наприклад, :func:`openlog` буде викликано під час першого виклику :func:" +"`syslog` (якщо :func:`openlog` ще не було викликано), а *ident* та інші :" +"func:`openlog` параметри скидаються до значень за замовчуванням." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``syslog.closelog`` with no " "arguments." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``syslog.closelog`` без аргументів." msgid "" "Set the priority mask to *maskpri* and return the previous mask value. " @@ -124,26 +159,37 @@ msgid "" "The function ``LOG_UPTO(pri)`` calculates the mask for all priorities up to " "and including *pri*." msgstr "" +"Встановіть маску пріоритету на *maskpri* та поверніть попереднє значення " +"маски. Виклики до :func:`syslog` з рівнем пріоритету, не встановленим у " +"*maskpri*, ігноруються. За умовчанням реєструються всі пріоритети. Функція " +"``LOG_MASK(pri)`` обчислює маску для індивідуального пріоритету *pri*. " +"Функція ``LOG_UPTO(pri)`` обчислює маску для всіх пріоритетів до *pri* " +"включно." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``syslog.setlogmask`` with " "argument ``maskpri``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``syslog.setlogmask`` з аргументом " +"``maskpri``." msgid "The module defines the following constants:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає такі константи:" msgid "Priority levels (high to low):" -msgstr "" +msgstr "Уровни приоритета (от высокого к низкому):" msgid "" ":const:`LOG_EMERG`, :const:`LOG_ALERT`, :const:`LOG_CRIT`, :const:" "`LOG_ERR`, :const:`LOG_WARNING`, :const:`LOG_NOTICE`, :const:`LOG_INFO`, :" "const:`LOG_DEBUG`." msgstr "" +":const:`LOG_EMERG`, :const:`LOG_ALERT`, :const:`LOG_CRIT`, :const:" +"`LOG_ERR`, :const:`LOG_WARNING`, :const:`LOG_NOTICE`, :const:`LOG_INFO`, :" +"const:`LOG_DEBUG`." msgid "Facilities:" -msgstr "" +msgstr "Facilities:" msgid "" ":const:`LOG_KERN`, :const:`LOG_USER`, :const:`LOG_MAIL`, :const:" @@ -151,27 +197,38 @@ msgid "" "`LOG_UUCP`, :const:`LOG_CRON`, :const:`LOG_SYSLOG`, :const:`LOG_LOCAL0` to :" "const:`LOG_LOCAL7`, and, if defined in ````, :const:`LOG_AUTHPRIV`." msgstr "" +":const:`LOG_KERN`, :const:`LOG_USER`, :const:`LOG_MAIL`, :const:" +"`LOG_DAEMON`, :const:`LOG_AUTH`, :const:`LOG_LPR`, :const:`LOG_NEWS`, : " +"const:`LOG_UUCP`, :const:`LOG_CRON`, :const:`LOG_SYSLOG`, :const:" +"`LOG_LOCAL0` до :const:`LOG_LOCAL7`, и, если это определено в ````, : const:`LOG_AUTHPRIV`." msgid "Log options:" -msgstr "" +msgstr "Опции журнала:" msgid "" ":const:`LOG_PID`, :const:`LOG_CONS`, :const:`LOG_NDELAY`, and, if defined in " "````, :const:`LOG_ODELAY`, :const:`LOG_NOWAIT`, and :const:" "`LOG_PERROR`." msgstr "" +":const:`LOG_PID`, :const:`LOG_CONS`, :const:`LOG_NDELAY` и, если определено " +"в ````, :const:`LOG_ODELAY`, :const:`LOG_NOWAIT`, и :const:" +"`LOG_PERROR`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Simple example" -msgstr "" +msgstr "Простий приклад" msgid "A simple set of examples::" -msgstr "" +msgstr "Простий набір прикладів:" msgid "" "An example of setting some log options, these would include the process ID " "in logged messages, and write the messages to the destination facility used " "for mail logging::" msgstr "" +"Приклад налаштування деяких параметрів журналу, які включатимуть " +"ідентифікатор процесу в зареєстрованих повідомленнях і запис повідомлень до " +"засобу призначення, який використовується для журналювання пошти:" diff --git a/library/tarfile.po b/library/tarfile.po new file mode 100644 index 0000000000..2abd398caa --- /dev/null +++ b/library/tarfile.po @@ -0,0 +1,1913 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tarfile` --- Read and write tar archive files" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tarfile.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tarfile.py`" + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module makes it possible to read and write tar archives, " +"including those using gzip, bz2 and lzma compression. Use the :mod:`zipfile` " +"module to read or write :file:`.zip` files, or the higher-level functions " +"in :ref:`shutil `." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tarfile` дає змогу читати та записувати архіви tar, у тому " +"числі ті, що використовують стиснення gzip, bz2 та lzma. Використовуйте " +"модуль :mod:`zipfile` для читання або запису файлів :file:`.zip` або функції " +"вищого рівня в :ref:`shutil `." + +msgid "Some facts and figures:" +msgstr "Деякі факти та цифри:" + +msgid "" +"reads and writes :mod:`gzip`, :mod:`bz2` and :mod:`lzma` compressed archives " +"if the respective modules are available." +msgstr "" +"читає та записує стислі архіви :mod:`gzip`, :mod:`bz2` і :mod:`lzma`, якщо " +"доступні відповідні модулі." + +msgid "read/write support for the POSIX.1-1988 (ustar) format." +msgstr "підтримка читання/запису для формату POSIX.1-1988 (ustar)." + +msgid "" +"read/write support for the GNU tar format including *longname* and " +"*longlink* extensions, read-only support for all variants of the *sparse* " +"extension including restoration of sparse files." +msgstr "" +"підтримка читання/запису для формату GNU tar, включаючи розширення " +"*longname* і *longlink*, підтримка лише читання для всіх варіантів " +"розширення *sparse*, включаючи відновлення розріджених файлів." + +msgid "read/write support for the POSIX.1-2001 (pax) format." +msgstr "підтримка читання/запису для формату POSIX.1-2001 (pax)." + +msgid "" +"handles directories, regular files, hardlinks, symbolic links, fifos, " +"character devices and block devices and is able to acquire and restore file " +"information like timestamp, access permissions and owner." +msgstr "" +"обробляє каталоги, звичайні файли, жорсткі посилання, символічні посилання, " +"FIFO, символьні пристрої та блокові пристрої, а також може отримувати та " +"відновлювати інформацію про файл, як-от мітку часу, права доступу та " +"власника." + +msgid "Added support for :mod:`lzma` compression." +msgstr "Додано підтримку стиснення :mod:`lzma`." + +msgid "" +"Return a :class:`TarFile` object for the pathname *name*. For detailed " +"information on :class:`TarFile` objects and the keyword arguments that are " +"allowed, see :ref:`tarfile-objects`." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`TarFile` для шляху *name*. Для отримання детальної " +"інформації про об’єкти :class:`TarFile` та дозволені ключові аргументи " +"дивіться :ref:`tarfile-objects`." + +msgid "" +"*mode* has to be a string of the form ``'filemode[:compression]'``, it " +"defaults to ``'r'``. Here is a full list of mode combinations:" +msgstr "" +"*mode* має бути рядком у формі ``'filemode[:compression]'``, за " +"замовчуванням це ``'r'``. Ось повний список комбінацій режимів:" + +msgid "mode" +msgstr "mode" + +msgid "action" +msgstr "aksi" + +msgid "``'r' or 'r:*'``" +msgstr "``'r' or 'r:*'``" + +msgid "Open for reading with transparent compression (recommended)." +msgstr "Відкрити для читання з прозорим стисненням (рекомендовано)." + +msgid "``'r:'``" +msgstr "``'r:'``" + +msgid "Open for reading exclusively without compression." +msgstr "Відкритий виключно для читання без стиснення." + +msgid "``'r:gz'``" +msgstr "``'r:gz'``" + +msgid "Open for reading with gzip compression." +msgstr "Відкрити для читання зі стисненням gzip." + +msgid "``'r:bz2'``" +msgstr "``'r:bz2'``" + +msgid "Open for reading with bzip2 compression." +msgstr "Відкрити для читання зі стисненням bzip2." + +msgid "``'r:xz'``" +msgstr "``'r:xz'``" + +msgid "Open for reading with lzma compression." +msgstr "Відкритий для читання зі стисненням lzma." + +msgid "``'x'`` or ``'x:'``" +msgstr "``'x'`` or ``'x:'``" + +msgid "" +"Create a tarfile exclusively without compression. Raise a :exc:" +"`FileExistsError` exception if it already exists." +msgstr "" +"Создайте tar-файл исключительно без сжатия. Вызовите исключение :exc:" +"`FileExistsError`, если оно уже существует." + +msgid "``'x:gz'``" +msgstr "``'x:gz'``" + +msgid "" +"Create a tarfile with gzip compression. Raise a :exc:`FileExistsError` " +"exception if it already exists." +msgstr "" +"Создайте tar-файл со сжатием gzip. Вызовите исключение :exc:" +"`FileExistsError`, если оно уже существует." + +msgid "``'x:bz2'``" +msgstr "``'x:bz2'``" + +msgid "" +"Create a tarfile with bzip2 compression. Raise a :exc:`FileExistsError` " +"exception if it already exists." +msgstr "" +"Создайте tar-файл со сжатием bzip2. Вызовите исключение :exc:" +"`FileExistsError`, если оно уже существует." + +msgid "``'x:xz'``" +msgstr "``'x:xz'``" + +msgid "" +"Create a tarfile with lzma compression. Raise a :exc:`FileExistsError` " +"exception if it already exists." +msgstr "" +"Создайте tar-файл со сжатием lzma. Вызовите исключение :exc:" +"`FileExistsError`, если оно уже существует." + +msgid "``'a' or 'a:'``" +msgstr "``'a' or 'a:'``" + +msgid "" +"Open for appending with no compression. The file is created if it does not " +"exist." +msgstr "" +"Відкритий для додавання без стиснення. Файл створюється, якщо він не існує." + +msgid "``'w' or 'w:'``" +msgstr "``'w' or 'w:'``" + +msgid "Open for uncompressed writing." +msgstr "Відкритий для запису без стиснення." + +msgid "``'w:gz'``" +msgstr "``'w:gz'``" + +msgid "Open for gzip compressed writing." +msgstr "Відкритий для стисненого запису gzip." + +msgid "``'w:bz2'``" +msgstr "``'w:bz2'``" + +msgid "Open for bzip2 compressed writing." +msgstr "Відкритий для стисненого запису bzip2." + +msgid "``'w:xz'``" +msgstr "``'w:xz'``" + +msgid "Open for lzma compressed writing." +msgstr "Відкритий для стисненого запису lzma." + +msgid "" +"Note that ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` or ``'a:xz'`` is not possible. If *mode* " +"is not suitable to open a certain (compressed) file for reading, :exc:" +"`ReadError` is raised. Use *mode* ``'r'`` to avoid this. If a compression " +"method is not supported, :exc:`CompressionError` is raised." +msgstr "" +"Зауважте, що ``'a:gz'``, ``'a:bz2'`` або ``'a:xz'`` неможливі. Якщо *режим* " +"не підходить для відкриття певного (стислого) файлу для читання, виникає :" +"exc:`ReadError`. Щоб уникнути цього, використовуйте *mode* ``'r'``. Якщо " +"метод стиснення не підтримується, виникає :exc:`CompressionError`." + +msgid "" +"If *fileobj* is specified, it is used as an alternative to a :term:`file " +"object` opened in binary mode for *name*. It is supposed to be at position 0." +msgstr "" +"Якщо вказано *fileobj*, він використовується як альтернатива :term:`file " +"object`, відкритому в двійковому режимі для *name*. Він має бути в позиції 0." + +msgid "" +"For modes ``'w:gz'``, ``'r:gz'``, ``'w:bz2'``, ``'r:bz2'``, ``'x:gz'``, ``'x:" +"bz2'``, :func:`tarfile.open` accepts the keyword argument *compresslevel* " +"(default ``9``) to specify the compression level of the file." +msgstr "" + +msgid "" +"For modes ``'w:xz'`` and ``'x:xz'``, :func:`tarfile.open` accepts the " +"keyword argument *preset* to specify the compression level of the file." +msgstr "" +"Для режимів ``'w:xz'`` і ``'x:xz'`` :func:`tarfile.open` приймає аргумент " +"ключового слова *preset* для визначення рівня стиснення файлу." + +msgid "" +"For special purposes, there is a second format for *mode*: ``'filemode|" +"[compression]'``. :func:`tarfile.open` will return a :class:`TarFile` " +"object that processes its data as a stream of blocks. No random seeking " +"will be done on the file. If given, *fileobj* may be any object that has a :" +"meth:`~io.RawIOBase.read` or :meth:`~io.RawIOBase.write` method (depending " +"on the *mode*) that works with bytes. *bufsize* specifies the blocksize and " +"defaults to ``20 * 512`` bytes. Use this variant in combination with e.g. " +"``sys.stdin.buffer``, a socket :term:`file object` or a tape device. " +"However, such a :class:`TarFile` object is limited in that it does not allow " +"random access, see :ref:`tar-examples`. The currently possible modes:" +msgstr "" +"Для особых целей существует второй формат *mode*: ``'filemode|" +"[compression]'``. :func:`tarfile.open` вернет объект :class:`TarFile`, " +"который обрабатывает свои данные как поток блоков. В файле не будет " +"производиться случайный поиск. Если задано, *fileobj* может быть любым " +"объектом, имеющим метод :meth:`~io.RawIOBase.read` или :meth:`~io.RawIOBase." +"write` (в зависимости от *mode*), который работает с байтами. *bufsize* " +"определяет размер блока и по умолчанию равен ``20 * 512`` байт. Используйте " +"этот вариант в сочетании, например, с ``sys.stdin.buffer``, сокетом :term:" +"`файловым объектом` или ленточным устройством. Однако такой объект :class:" +"`TarFile` ограничен тем, что не допускает произвольного доступа, см. :ref:" +"`tar-examples`. Возможные на данный момент режимы:" + +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +msgid "``'r|*'``" +msgstr "``'r|*'``" + +msgid "Open a *stream* of tar blocks for reading with transparent compression." +msgstr "Відкрийте *потік* блоків tar для читання з прозорим стисненням." + +msgid "``'r|'``" +msgstr "``'r|'``" + +msgid "Open a *stream* of uncompressed tar blocks for reading." +msgstr "Відкрийте *потік* нестиснутих блоків tar для читання." + +msgid "``'r|gz'``" +msgstr "``'r|gz'``" + +msgid "Open a gzip compressed *stream* for reading." +msgstr "Відкрийте *потік*, стиснутий gzip, для читання." + +msgid "``'r|bz2'``" +msgstr "``'r|bz2'``" + +msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for reading." +msgstr "Відкрийте *потік*, стиснений bzip2, для читання." + +msgid "``'r|xz'``" +msgstr "``'r|xz'``" + +msgid "Open an lzma compressed *stream* for reading." +msgstr "Відкрийте стислий *потік* lzma для читання." + +msgid "``'w|'``" +msgstr "``'w|'``" + +msgid "Open an uncompressed *stream* for writing." +msgstr "Відкрийте нестиснений *потік* для запису." + +msgid "``'w|gz'``" +msgstr "``'w|gz'``" + +msgid "Open a gzip compressed *stream* for writing." +msgstr "Відкрийте стиснутий *потік* gzip для запису." + +msgid "``'w|bz2'``" +msgstr "``'w|bz2'``" + +msgid "Open a bzip2 compressed *stream* for writing." +msgstr "Відкрийте *потік*, стиснений bzip2, для запису." + +msgid "``'w|xz'``" +msgstr "``'w|xz'``" + +msgid "Open an lzma compressed *stream* for writing." +msgstr "Відкрийте стислий *потік* lzma для запису." + +msgid "The ``'x'`` (exclusive creation) mode was added." +msgstr "Додано режим ``'x`` (ексклюзивне створення)." + +msgid "The *name* parameter accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Параметр *name* приймає :term:`path-like object`." + +msgid "" +"Class for reading and writing tar archives. Do not use this class directly: " +"use :func:`tarfile.open` instead. See :ref:`tarfile-objects`." +msgstr "" +"Клас для читання та запису архівів tar. Не використовуйте цей клас " +"безпосередньо: використовуйте замість нього :func:`tarfile.open`. Див. :ref:" +"`tarfile-objects`." + +msgid "" +"Return :const:`True` if *name* is a tar archive file, that the :mod:" +"`tarfile` module can read. *name* may be a :class:`str`, file, or file-like " +"object." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо *name* є архівним файлом tar, який може " +"прочитати модуль :mod:`tarfile`. *name* може бути :class:`str`, файлом або " +"файлоподібним об’єктом." + +msgid "Support for file and file-like objects." +msgstr "Підтримка файлів і файлоподібних об'єктів." + +msgid "The :mod:`tarfile` module defines the following exceptions:" +msgstr "Модуль :mod:`tarfile` визначає такі винятки:" + +msgid "Base class for all :mod:`tarfile` exceptions." +msgstr "Базовий клас для всіх винятків :mod:`tarfile`." + +msgid "" +"Is raised when a tar archive is opened, that either cannot be handled by " +"the :mod:`tarfile` module or is somehow invalid." +msgstr "" +"Виникає, коли відкривається архів tar, який або не може бути оброблений " +"модулем :mod:`tarfile`, або якимось чином недійсний." + +msgid "" +"Is raised when a compression method is not supported or when the data cannot " +"be decoded properly." +msgstr "" +"Виникає, коли метод стиснення не підтримується або дані не можуть бути " +"правильно декодовані." + +msgid "" +"Is raised for the limitations that are typical for stream-like :class:" +"`TarFile` objects." +msgstr "" +"Викликається через обмеження, типові для потокових об’єктів :class:`TarFile`." + +msgid "" +"Is raised for *non-fatal* errors when using :meth:`TarFile.extract`, but " +"only if :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." +msgstr "" +"Викликається для *нефатальних* помилок під час використання :meth:`TarFile." +"extract`, але лише якщо :attr:`TarFile.errorlevel`\\ ``== 2``." + +msgid "Is raised by :meth:`TarInfo.frombuf` if the buffer it gets is invalid." +msgstr "Викликається :meth:`TarInfo.frombuf`, якщо отриманий буфер недійсний." + +msgid "" +"Base class for members :ref:`refused ` by filters." +msgstr "" +"Базовый класс для членов :ref:`refused ` по " +"фильтрам." + +msgid "" +"Information about the member that the filter refused to extract, as :ref:" +"`TarInfo `." +msgstr "" +"Информация об элементе, который фильтр отказался извлечь, в виде :ref:" +"`TarInfo `." + +msgid "Raised to refuse extracting a member with an absolute path." +msgstr "Поднят, чтобы отказаться от извлечения члена с абсолютным путем." + +msgid "Raised to refuse extracting a member outside the destination directory." +msgstr "" +"Вызывается для отказа в извлечении члена за пределы каталога назначения." + +msgid "Raised to refuse extracting a special file (e.g. a device or pipe)." +msgstr "" +"Вызывается для отказа в извлечении специального файла (например, устройства " +"или канала)." + +msgid "Raised to refuse extracting a symbolic link with an absolute path." +msgstr "" +"Поднят, чтобы отказаться от извлечения символической ссылки с абсолютным " +"путем." + +msgid "" +"Raised to refuse extracting a symbolic link pointing outside the destination " +"directory." +msgstr "" +"Поднят, чтобы отказаться от извлечения символической ссылки, указывающей за " +"пределы каталога назначения." + +msgid "" +"Raised to refuse emulating a link (hard or symbolic) by extracting another " +"archive member, when that member would be rejected by the filter location. " +"The exception that was raised to reject the replacement member is available " +"as :attr:`!BaseException.__context__`." +msgstr "" +"Levantada para recusar a emulação de um link (físico ou simbólico) extraindo " +"outro membro do arquivo, quando esse membro seria rejeitado pelo local do " +"filtro. A exceção levantada para rejeitar o membro substituto está " +"disponível como :attr:`!BaseException.__context__`." + +msgid "The following constants are available at the module level:" +msgstr "Наступні константи доступні на рівні модуля:" + +msgid "" +"The default character encoding: ``'utf-8'`` on Windows, the value returned " +"by :func:`sys.getfilesystemencoding` otherwise." +msgstr "" +"Кодування символів за замовчуванням: ``'utf-8'`` у Windows, значення " +"повертає :func:`sys.getfilesystemencoding` в інших випадках." + +msgid "A regular file :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Обычный файл :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A link (inside tarfile) :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Ссылка (внутри tar-файла):attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A symbolic link :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Символическая ссылка :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A character special device :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Специальное символьное устройство :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A block special device :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Специальное блочное устройство :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A directory :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Каталог :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A FIFO special device :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Специальное устройство FIFO :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A contiguous file :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Непрерывный файл :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A GNU tar longname :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Длинное имя GNU tar :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A GNU tar longlink :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Длинная ссылка GNU tar :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "A GNU tar sparse file :attr:`~TarInfo.type`." +msgstr "Разреженный tar-файл GNU :attr:`~TarInfo.type`." + +msgid "" +"Each of the following constants defines a tar archive format that the :mod:" +"`tarfile` module is able to create. See section :ref:`tar-formats` for " +"details." +msgstr "" +"Кожна з наступних констант визначає формат архіву tar, який може створити " +"модуль :mod:`tarfile`. Перегляньте розділ :ref:`tar-formats` для деталей." + +msgid "POSIX.1-1988 (ustar) format." +msgstr "format POSIX.1-1988 (ustar)." + +msgid "GNU tar format." +msgstr "format GNU tar." + +msgid "POSIX.1-2001 (pax) format." +msgstr "format POSIX.1-2001 (pax)." + +msgid "" +"The default format for creating archives. This is currently :const:" +"`PAX_FORMAT`." +msgstr "" +"Стандартний формат для створення архівів. Зараз це :const:`PAX_FORMAT`." + +msgid "" +"The default format for new archives was changed to :const:`PAX_FORMAT` from :" +"const:`GNU_FORMAT`." +msgstr "" +"Стандартний формат для нових архівів було змінено на :const:`PAX_FORMAT` з :" +"const:`GNU_FORMAT`." + +msgid "Module :mod:`zipfile`" +msgstr "Modul :mod:`zipfile`" + +msgid "Documentation of the :mod:`zipfile` standard module." +msgstr "Документація стандартного модуля :mod:`zipfile`." + +msgid ":ref:`archiving-operations`" +msgstr ":ref:`archiving-operations`" + +msgid "" +"Documentation of the higher-level archiving facilities provided by the " +"standard :mod:`shutil` module." +msgstr "" +"Документація засобів архівування вищого рівня, які надає стандартний модуль :" +"mod:`shutil`." + +msgid "" +"`GNU tar manual, Basic Tar Format `_" +msgstr "" +"`Посібник GNU tar, базовий формат Tar `_" + +msgid "Documentation for tar archive files, including GNU tar extensions." +msgstr "Документація для архівних файлів tar, включаючи розширення GNU tar." + +msgid "TarFile Objects" +msgstr "Objek TarFile" + +msgid "" +"The :class:`TarFile` object provides an interface to a tar archive. A tar " +"archive is a sequence of blocks. An archive member (a stored file) is made " +"up of a header block followed by data blocks. It is possible to store a file " +"in a tar archive several times. Each archive member is represented by a :" +"class:`TarInfo` object, see :ref:`tarinfo-objects` for details." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`TarFile` надає інтерфейс до архіву tar. Архів tar — це " +"послідовність блоків. Член архіву (збережений файл) складається з блоку " +"заголовка, за яким слідують блоки даних. Можна зберігати файл в архіві tar " +"кілька разів. Кожен член архіву представлений об’єктом :class:`TarInfo`, " +"подробиці див. у :ref:`tarinfo-objects`." + +msgid "" +"A :class:`TarFile` object can be used as a context manager in a :keyword:" +"`with` statement. It will automatically be closed when the block is " +"completed. Please note that in the event of an exception an archive opened " +"for writing will not be finalized; only the internally used file object will " +"be closed. See the :ref:`tar-examples` section for a use case." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`TarFile` можна використовувати як менеджер контексту в " +"операторі :keyword:`with`. Він автоматично закриється, коли блок буде " +"завершено. Зверніть увагу, що у випадку винятку архів, відкритий для запису, " +"не буде завершено; буде закрито лише внутрішньо використовуваний файловий " +"об’єкт. Перегляньте розділ :ref:`tar-examples` для прикладу використання." + +msgid "Added support for the context management protocol." +msgstr "Додано підтримку протоколу керування контекстом." + +msgid "" +"All following arguments are optional and can be accessed as instance " +"attributes as well." +msgstr "" +"Усі наступні аргументи є необов’язковими, і до них також можна отримати " +"доступ як до атрибутів екземпляра." + +msgid "" +"*name* is the pathname of the archive. *name* may be a :term:`path-like " +"object`. It can be omitted if *fileobj* is given. In this case, the file " +"object's :attr:`!name` attribute is used if it exists." +msgstr "" +"*имя* — путь к архиву. *имя* может быть :term:`объектом, похожим на путь`. " +"Его можно опустить, если задан *fileobj*. В этом случае используется " +"атрибут :attr:`!name` файлового объекта, если он существует." + +msgid "" +"*mode* is either ``'r'`` to read from an existing archive, ``'a'`` to append " +"data to an existing file, ``'w'`` to create a new file overwriting an " +"existing one, or ``'x'`` to create a new file only if it does not already " +"exist." +msgstr "" +"*режим* — це або ``'r'`` для читання з існуючого архіву, ``'a'`` для " +"додавання даних до існуючого файлу, ``'w'`` для створення нового файлу, " +"перезаписуючого існуючий , або ``'x''``, щоб створити новий файл, лише якщо " +"він ще не існує." + +msgid "" +"If *fileobj* is given, it is used for reading or writing data. If it can be " +"determined, *mode* is overridden by *fileobj*'s mode. *fileobj* will be used " +"from position 0." +msgstr "" +"Якщо вказано *fileobj*, він використовується для читання або запису даних. " +"Якщо це можна визначити, *mode* замінюється режимом *fileobj*. *fileobj* " +"використовуватиметься з позиції 0." + +msgid "*fileobj* is not closed, when :class:`TarFile` is closed." +msgstr "*fileobj* не закривається, коли :class:`TarFile` закрито." + +msgid "" +"*format* controls the archive format for writing. It must be one of the " +"constants :const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` or :const:`PAX_FORMAT` " +"that are defined at module level. When reading, format will be automatically " +"detected, even if different formats are present in a single archive." +msgstr "" +"*format* контролює формат архіву для запису. Це має бути одна з констант :" +"const:`USTAR_FORMAT`, :const:`GNU_FORMAT` або :const:`PAX_FORMAT`, " +"визначених на рівні модуля. Під час читання формат буде автоматично " +"визначено, навіть якщо в одному архіві присутні різні формати." + +msgid "" +"The *tarinfo* argument can be used to replace the default :class:`TarInfo` " +"class with a different one." +msgstr "" +"Аргумент *tarinfo* можна використати для заміни стандартного класу :class:" +"`TarInfo` на інший." + +msgid "" +"If *dereference* is :const:`False`, add symbolic and hard links to the " +"archive. If it is :const:`True`, add the content of the target files to the " +"archive. This has no effect on systems that do not support symbolic links." +msgstr "" +"Якщо *розіменування* має значення :const:`False`, додайте символічні та " +"жорсткі посилання до архіву. Якщо це :const:`True`, додайте вміст цільових " +"файлів до архіву. Це не впливає на системи, які не підтримують символічні " +"посилання." + +msgid "" +"If *ignore_zeros* is :const:`False`, treat an empty block as the end of the " +"archive. If it is :const:`True`, skip empty (and invalid) blocks and try to " +"get as many members as possible. This is only useful for reading " +"concatenated or damaged archives." +msgstr "" +"Якщо *ignore_zeros* дорівнює :const:`False`, розглядайте порожній блок як " +"кінець архіву. Якщо це :const:`True`, пропускайте порожні (і недійсні) блоки " +"та намагайтеся отримати якомога більше учасників. Це корисно лише для " +"читання об’єднаних або пошкоджених архівів." + +msgid "" +"*debug* can be set from ``0`` (no debug messages) up to ``3`` (all debug " +"messages). The messages are written to ``sys.stderr``." +msgstr "" +"*debug* можна встановити від ``0`` (без повідомлень налагодження) до ``3`` " +"(усі повідомлення налагодження). Повідомлення записуються в ``sys.stderr``." + +msgid "" +"*errorlevel* controls how extraction errors are handled, see :attr:`the " +"corresponding attribute `." +msgstr "" +"*errorlevel* контролирует обработку ошибок извлечения, см. :attr:" +"`соответствующий атрибут `." + +msgid "" +"The *encoding* and *errors* arguments define the character encoding to be " +"used for reading or writing the archive and how conversion errors are going " +"to be handled. The default settings will work for most users. See section :" +"ref:`tar-unicode` for in-depth information." +msgstr "" +"Аргументи *encoding* і *errors* визначають кодування символів, яке буде " +"використовуватися для читання або запису архіву, і спосіб обробки помилок " +"перетворення. Налаштування за замовчуванням працюватимуть для більшості " +"користувачів. Дивіться розділ :ref:`tar-unicode` для отримання детальної " +"інформації." + +msgid "" +"The *pax_headers* argument is an optional dictionary of strings which will " +"be added as a pax global header if *format* is :const:`PAX_FORMAT`." +msgstr "" +"Аргумент *pax_headers* — це необов’язковий словник рядків, який буде додано " +"як глобальний заголовок pax, якщо *format* має значення :const:`PAX_FORMAT`." + +msgid "Use ``'surrogateescape'`` as the default for the *errors* argument." +msgstr "" +"Використовуйте ``'surrogateescape'`` як типове значення для аргументу " +"*errors*." + +msgid "" +"Alternative constructor. The :func:`tarfile.open` function is actually a " +"shortcut to this classmethod." +msgstr "" +"Альтернативний конструктор. Функція :func:`tarfile.open` насправді є ярликом " +"цього методу класу." + +msgid "" +"Return a :class:`TarInfo` object for member *name*. If *name* can not be " +"found in the archive, :exc:`KeyError` is raised." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`TarInfo` для *ім’я* члена. Якщо *name* не вдається " +"знайти в архіві, виникає :exc:`KeyError`." + +msgid "" +"If a member occurs more than once in the archive, its last occurrence is " +"assumed to be the most up-to-date version." +msgstr "" +"Якщо член зустрічається в архіві більше одного разу, вважається, що його " +"остання зустріч є найновішою версією." + +msgid "" +"Return the members of the archive as a list of :class:`TarInfo` objects. The " +"list has the same order as the members in the archive." +msgstr "" +"Повернути членів архіву як список об’єктів :class:`TarInfo`. Список має той " +"самий порядок, що й учасники в архіві." + +msgid "" +"Return the members as a list of their names. It has the same order as the " +"list returned by :meth:`getmembers`." +msgstr "" +"Повернути учасників у вигляді списку їхніх імен. Він має той самий порядок, " +"що й список, який повертає :meth:`getmembers`." + +msgid "" +"Print a table of contents to ``sys.stdout``. If *verbose* is :const:`False`, " +"only the names of the members are printed. If it is :const:`True`, output " +"similar to that of :program:`ls -l` is produced. If optional *members* is " +"given, it must be a subset of the list returned by :meth:`getmembers`." +msgstr "" +"Надрукуйте зміст у ``sys.stdout``. Якщо *verbose* має значення :const:" +"`False`, друкуються лише імена учасників. Якщо це :const:`True`, буде " +"створено вихід, схожий на той, який виконує :program:`ls -l`. Якщо вказано " +"необов’язковий *members*, він має бути підмножиною списку, який повертає :" +"meth:`getmembers`." + +msgid "Added the *members* parameter." +msgstr "Додано параметр *члени*." + +msgid "" +"Return the next member of the archive as a :class:`TarInfo` object, when :" +"class:`TarFile` is opened for reading. Return :const:`None` if there is no " +"more available." +msgstr "" +"Повертає наступний елемент архіву як об’єкт :class:`TarInfo`, коли :class:" +"`TarFile` відкрито для читання. Повернути :const:`None`, якщо більше немає " +"доступних." + +msgid "" +"Extract all members from the archive to the current working directory or " +"directory *path*. If optional *members* is given, it must be a subset of the " +"list returned by :meth:`getmembers`. Directory information like owner, " +"modification time and permissions are set after all members have been " +"extracted. This is done to work around two problems: A directory's " +"modification time is reset each time a file is created in it. And, if a " +"directory's permissions do not allow writing, extracting files to it will " +"fail." +msgstr "" +"Витягніть усі члени з архіву в поточний робочий каталог або *шлях* до " +"каталогу. Якщо вказано необов’язковий *members*, він має бути підмножиною " +"списку, який повертає :meth:`getmembers`. Інформація про каталог, як-от " +"власник, час зміни та дозволи, встановлюється після вилучення всіх " +"учасників. Це зроблено, щоб вирішити дві проблеми: Час модифікації каталогу " +"скидається кожного разу, коли в ньому створюється файл. І якщо дозволи " +"каталогу не дозволяють записувати, видобути файли в нього не вдасться." + +msgid "" +"If *numeric_owner* is :const:`True`, the uid and gid numbers from the " +"tarfile are used to set the owner/group for the extracted files. Otherwise, " +"the named values from the tarfile are used." +msgstr "" +"Якщо *numeric_owner* має значення :const:`True`, номери uid і gid з tar-" +"файлу використовуються для встановлення власника/групи для вилучених файлів. " +"В іншому випадку використовуються іменовані значення з tarfile." + +msgid "" +"The *filter* argument, which was added in Python 3.11.4, specifies how " +"``members`` are modified or rejected before extraction. See :ref:`tarfile-" +"extraction-filter` for details. It is recommended to set this explicitly " +"depending on which *tar* features you need to support." +msgstr "" + +msgid "" +"Never extract archives from untrusted sources without prior inspection. It " +"is possible that files are created outside of *path*, e.g. members that have " +"absolute filenames starting with ``\"/\"`` or filenames with two dots ``\".." +"\"``." +msgstr "" +"Ніколи не витягуйте архіви з ненадійних джерел без попередньої перевірки. " +"Цілком можливо, що файли створюються поза *шляхом*, напр. члени, які мають " +"абсолютні імена файлів, що починаються з ``\"/\"`` або імена файлів з двома " +"крапками ``\"..\"``." + +msgid "" +"Set ``filter='data'`` to prevent the most dangerous security issues, and " +"read the :ref:`tarfile-extraction-filter` section for details." +msgstr "" +"Установите ``filter='data'``, чтобы предотвратить наиболее опасные проблемы " +"безопасности, и прочитайте раздел :ref:`tarfile-extraction-filter` для " +"получения подробной информации." + +msgid "Added the *numeric_owner* parameter." +msgstr "Додано параметр *numeric_owner*." + +msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Параметр *path* приймає :term:`path-like object`." + +msgid "Added the *filter* parameter." +msgstr "Додано параметр *фільтр*." + +msgid "" +"Extract a member from the archive to the current working directory, using " +"its full name. Its file information is extracted as accurately as possible. " +"*member* may be a filename or a :class:`TarInfo` object. You can specify a " +"different directory using *path*. *path* may be a :term:`path-like object`. " +"File attributes (owner, mtime, mode) are set unless *set_attrs* is false." +msgstr "" +"Розпакуйте учасника з архіву в поточний робочий каталог, використовуючи його " +"повне ім’я. Інформація про його файл витягується якомога точніше. *member* " +"може бути назвою файлу або об’єктом :class:`TarInfo`. Ви можете вказати " +"інший каталог за допомогою *шляху*. *path* може бути :term:`path-like " +"object`. Атрибути файлу (власник, mtime, режим) встановлено, якщо " +"*set_attrs* не має значення false." + +msgid "" +"The *numeric_owner* and *filter* arguments are the same as for :meth:" +"`extractall`." +msgstr "" +"Аргументы *numeric_owner* и *filter* такие же, как и для :meth:`extractall`." + +msgid "" +"The :meth:`extract` method does not take care of several extraction issues. " +"In most cases you should consider using the :meth:`extractall` method." +msgstr "" +"Метод :meth:`extract` не вирішує деякі проблеми вилучення. У більшості " +"випадків вам слід розглянути можливість використання методу :meth:" +"`extractall`." + +msgid "See the warning for :meth:`extractall`." +msgstr "Перегляньте попередження для :meth:`extractall`." + +msgid "Added the *set_attrs* parameter." +msgstr "Додано параметр *set_attrs*." + +msgid "" +"Extract a member from the archive as a file object. *member* may be a " +"filename or a :class:`TarInfo` object. If *member* is a regular file or a " +"link, an :class:`io.BufferedReader` object is returned. For all other " +"existing members, :const:`None` is returned. If *member* does not appear in " +"the archive, :exc:`KeyError` is raised." +msgstr "" +"Витягти член з архіву як файловий об’єкт. *member* може бути назвою файлу " +"або об’єктом :class:`TarInfo`. Якщо *member* є звичайним файлом або " +"посиланням, повертається об’єкт :class:`io.BufferedReader`. Для всіх інших " +"існуючих учасників повертається :const:`None`. Якщо *member* не " +"відображається в архіві, виникає :exc:`KeyError`." + +msgid "Return an :class:`io.BufferedReader` object." +msgstr "Повертає об’єкт :class:`io.BufferedReader`." + +msgid "" +"If *errorlevel* is ``0``, errors are ignored when using :meth:`TarFile." +"extract` and :meth:`TarFile.extractall`. Nevertheless, they appear as error " +"messages in the debug output when *debug* is greater than 0. If ``1`` (the " +"default), all *fatal* errors are raised as :exc:`OSError` or :exc:" +"`FilterError` exceptions. If ``2``, all *non-fatal* errors are raised as :" +"exc:`TarError` exceptions as well." +msgstr "" +"Если *errorlevel* равен ``0``, ошибки игнорируются при использовании :meth:" +"`TarFile.extract` и :meth:`TarFile.extractall`. Тем не менее, они появляются " +"в виде сообщений об ошибках в выходных данных отладки, когда *debug* больше " +"0. Если ``1`` (по умолчанию), все *фатальные* ошибки выдаются как :exc:" +"`OSError` или :exc:` Исключения FilterError`. Если ``2``, все *нефатальные* " +"ошибки также вызываются как исключения :exc:`TarError`." + +msgid "" +"Some exceptions, e.g. ones caused by wrong argument types or data " +"corruption, are always raised." +msgstr "" +"Некоторые исключения, например, вызванные неправильными типами аргументов " +"или повреждением данных, возникают всегда." + +msgid "" +"Custom :ref:`extraction filters ` should raise :" +"exc:`FilterError` for *fatal* errors and :exc:`ExtractError` for *non-fatal* " +"ones." +msgstr "" +"Пользовательские :ref:`фильтры извлечения ` " +"должны вызывать :exc:`FilterError` для *фатальных* ошибок и :exc:" +"`ExtractError` для *нефатальных* ошибок." + +msgid "" +"Note that when an exception is raised, the archive may be partially " +"extracted. It is the user’s responsibility to clean up." +msgstr "" +"Обратите внимание, что при возникновении исключения архив может быть " +"частично извлечен. Ответственность за очистку лежит на пользователе." + +msgid "" +"The :ref:`extraction filter ` used as a default " +"for the *filter* argument of :meth:`~TarFile.extract` and :meth:`~TarFile." +"extractall`." +msgstr "" +"Фильтр извлечения :ref:``, используемый по " +"умолчанию для аргумента *filter* :meth:`~TarFile.extract` и :meth:`~TarFile." +"extractall`." + +msgid "" +"The attribute may be ``None`` or a callable. String names are not allowed " +"for this attribute, unlike the *filter* argument to :meth:`~TarFile.extract`." +msgstr "" +"Атрибут может быть None или вызываемым. Для этого атрибута не допускаются " +"строковые имена, в отличие от аргумента *filter* для :meth:`~TarFile." +"extract`." + +msgid "" +"If ``extraction_filter`` is ``None`` (the default), calling an extraction " +"method without a *filter* argument will use the :func:`fully_trusted " +"` filter for compatibility with previous Python " +"versions." +msgstr "" + +msgid "" +"In Python 3.12+, leaving ``extraction_filter=None`` will emit a " +"``DeprecationWarning``." +msgstr "" + +msgid "" +"In Python 3.14+, leaving ``extraction_filter=None`` will cause extraction " +"methods to use the :func:`data ` filter by default." +msgstr "" +"В Python 3.14+ если оставить ``extraction_filter=None``, методы извлечения " +"будут использовать фильтр :func:`data ` по умолчанию." + +msgid "" +"The attribute may be set on instances or overridden in subclasses. It also " +"is possible to set it on the ``TarFile`` class itself to set a global " +"default, although, since it affects all uses of *tarfile*, it is best " +"practice to only do so in top-level applications or :mod:`site configuration " +"`. To set a global default this way, a filter function needs to be " +"wrapped in :func:`staticmethod()` to prevent injection of a ``self`` " +"argument." +msgstr "" + +msgid "" +"Add the file *name* to the archive. *name* may be any type of file " +"(directory, fifo, symbolic link, etc.). If given, *arcname* specifies an " +"alternative name for the file in the archive. Directories are added " +"recursively by default. This can be avoided by setting *recursive* to :const:" +"`False`. Recursion adds entries in sorted order. If *filter* is given, it " +"should be a function that takes a :class:`TarInfo` object argument and " +"returns the changed :class:`TarInfo` object. If it instead returns :const:" +"`None` the :class:`TarInfo` object will be excluded from the archive. See :" +"ref:`tar-examples` for an example." +msgstr "" +"Додайте *ім'я* файлу в архів. *ім’я* може бути будь-яким типом файлу " +"(каталог, FIFO, символьне посилання тощо). Якщо задано, *arcname* визначає " +"альтернативне ім’я для файлу в архіві. За замовчуванням каталоги додаються " +"рекурсивно. Цього можна уникнути, встановивши *recursive* на :const:`False`. " +"Рекурсія додає записи у відсортованому порядку. Якщо вказано *фільтр*, це " +"має бути функція, яка приймає аргумент об’єкта :class:`TarInfo` і повертає " +"змінений об’єкт :class:`TarInfo`. Якщо замість цього він повертає :const:" +"`None`, об’єкт :class:`TarInfo` буде виключено з архіву. Перегляньте :ref:" +"`tar-examples` для прикладу." + +msgid "Recursion adds entries in sorted order." +msgstr "Рекурсія додає записи у відсортованому порядку." + +msgid "" +"Add the :class:`TarInfo` object *tarinfo* to the archive. If *fileobj* is " +"given, it should be a :term:`binary file`, and ``tarinfo.size`` bytes are " +"read from it and added to the archive. You can create :class:`TarInfo` " +"objects directly, or by using :meth:`gettarinfo`." +msgstr "" +"Додайте об'єкт :class:`TarInfo` *tarinfo* до архіву. Якщо вказано *fileobj*, " +"це має бути :term:`binary file`, а байти ``tarinfo.size`` зчитуються з нього " +"та додаються до архіву. Ви можете створювати об’єкти :class:`TarInfo` " +"безпосередньо або за допомогою :meth:`gettarinfo`." + +msgid "" +"Create a :class:`TarInfo` object from the result of :func:`os.stat` or " +"equivalent on an existing file. The file is either named by *name*, or " +"specified as a :term:`file object` *fileobj* with a file descriptor. *name* " +"may be a :term:`path-like object`. If given, *arcname* specifies an " +"alternative name for the file in the archive, otherwise, the name is taken " +"from *fileobj*’s :attr:`~io.FileIO.name` attribute, or the *name* argument. " +"The name should be a text string." +msgstr "" +"Створіть об’єкт :class:`TarInfo` з результату :func:`os.stat` або " +"еквівалентного в існуючому файлі. Файл або має назву *name*, або вказується " +"як :term:`file object` *fileobj* з дескриптором файлу. *name* може бути :" +"term:`path-like object`. Якщо задано, *arcname* визначає альтернативне ім’я " +"для файлу в архіві, інакше ім’я береться з атрибута *fileobj* :attr:`~io." +"FileIO.name` або аргументу *name*. Назва має бути текстовим рядком." + +msgid "" +"You can modify some of the :class:`TarInfo`’s attributes before you add it " +"using :meth:`addfile`. If the file object is not an ordinary file object " +"positioned at the beginning of the file, attributes such as :attr:`~TarInfo." +"size` may need modifying. This is the case for objects such as :class:" +"`~gzip.GzipFile`. The :attr:`~TarInfo.name` may also be modified, in which " +"case *arcname* could be a dummy string." +msgstr "" +"Ви можете змінити деякі атрибути :class:`TarInfo` перед тим, як додати його " +"за допомогою :meth:`addfile`. Якщо файловий об’єкт не є звичайним файловим " +"об’єктом, розміщеним на початку файлу, можливо, потрібно буде змінити " +"атрибути, такі як :attr:`~TarInfo.size`. Це стосується таких об’єктів, як :" +"class:`~gzip.GzipFile`. :attr:`~TarInfo.name` також можна змінити, у цьому " +"випадку *arcname* може бути фіктивним рядком." + +msgid "" +"Close the :class:`TarFile`. In write mode, two finishing zero blocks are " +"appended to the archive." +msgstr "" +"Закрийте :class:`TarFile`. У режимі запису до архіву додаються два " +"завершальних нульових блоки." + +msgid "A dictionary containing key-value pairs of pax global headers." +msgstr "Словник, що містить пари ключ-значення глобальних заголовків pax." + +msgid "TarInfo Objects" +msgstr "Objek TarInfo" + +msgid "" +"A :class:`TarInfo` object represents one member in a :class:`TarFile`. Aside " +"from storing all required attributes of a file (like file type, size, time, " +"permissions, owner etc.), it provides some useful methods to determine its " +"type. It does *not* contain the file's data itself." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`TarInfo` представляє один член у :class:`TarFile`. Окрім " +"зберігання всіх необхідних атрибутів файлу (наприклад, типу файлу, розміру, " +"часу, дозволів, власника тощо), він надає деякі корисні методи визначення " +"його типу. Він *не* містить дані самого файлу." + +msgid "" +":class:`TarInfo` objects are returned by :class:`TarFile`'s methods :meth:" +"`~TarFile.getmember`, :meth:`~TarFile.getmembers` and :meth:`~TarFile." +"gettarinfo`." +msgstr "" +"Объекты :class:`TarInfo` возвращаются методами :class:`TarFile` :meth:" +"`~TarFile.getmember`, :meth:`~TarFile.getmembers` и :meth:`~TarFile." +"gettarinfo`." + +msgid "" +"Modifying the objects returned by :meth:`~TarFile.getmember` or :meth:" +"`~TarFile.getmembers` will affect all subsequent operations on the archive. " +"For cases where this is unwanted, you can use :mod:`copy.copy() ` or " +"call the :meth:`~TarInfo.replace` method to create a modified copy in one " +"step." +msgstr "" +"Изменение объектов, возвращаемых :meth:`~TarFile.getmember` или :meth:" +"`~TarFile.getmembers`, повлияет на все последующие операции с архивом. В " +"случаях, когда это нежелательно, вы можете использовать :mod:`copy.copy() " +"` или вызвать метод :meth:`~TarInfo.replace` для создания измененной " +"копии за один шаг." + +msgid "" +"Several attributes can be set to ``None`` to indicate that a piece of " +"metadata is unused or unknown. Different :class:`TarInfo` methods handle " +"``None`` differently:" +msgstr "" +"Для некоторых атрибутов можно установить значение «Нет», чтобы указать, что " +"часть метаданных не используется или неизвестна. Различные методы :class:" +"`TarInfo` обрабатывают ``None`` по-разному:" + +msgid "" +"The :meth:`~TarFile.extract` or :meth:`~TarFile.extractall` methods will " +"ignore the corresponding metadata, leaving it set to a default." +msgstr "" +"Методы :meth:`~TarFile.extract` или :meth:`~TarFile.extractall` будут " +"игнорировать соответствующие метаданные, оставляя для них значение по " +"умолчанию." + +msgid ":meth:`~TarFile.addfile` will fail." +msgstr ":meth:`~TarFile.addfile` завершится неудачно." + +msgid ":meth:`~TarFile.list` will print a placeholder string." +msgstr ":meth:`~TarFile.list` напечатает строку-заполнитель." + +msgid "Added :meth:`~TarInfo.replace` and handling of ``None``." +msgstr "" + +msgid "Create a :class:`TarInfo` object." +msgstr "Створіть об’єкт :class:`TarInfo`." + +msgid "Create and return a :class:`TarInfo` object from string buffer *buf*." +msgstr "" +"Створіть і поверніть об’єкт :class:`TarInfo` із рядкового буфера *buf*." + +msgid "Raises :exc:`HeaderError` if the buffer is invalid." +msgstr "Викликає :exc:`HeaderError`, якщо буфер недійсний." + +msgid "" +"Read the next member from the :class:`TarFile` object *tarfile* and return " +"it as a :class:`TarInfo` object." +msgstr "" +"Прочитайте наступний елемент з об’єкта :class:`TarFile` *tarfile* і " +"поверніть його як об’єкт :class:`TarInfo`." + +msgid "" +"Create a string buffer from a :class:`TarInfo` object. For information on " +"the arguments see the constructor of the :class:`TarFile` class." +msgstr "" +"Створіть рядковий буфер із об’єкта :class:`TarInfo`. Щоб отримати інформацію " +"про аргументи, перегляньте конструктор класу :class:`TarFile`." + +msgid "A ``TarInfo`` object has the following public data attributes:" +msgstr "Об’єкт ``TarInfo`` має такі загальнодоступні атрибути даних:" + +msgid "Name of the archive member." +msgstr "ПІБ учасника архіву." + +msgid "Size in bytes." +msgstr "Розмір у байтах." + +msgid "" +"Time of last modification in seconds since the :ref:`epoch `, as in :" +"attr:`os.stat_result.st_mtime`." +msgstr "" +"Время последнего изменения в секундах с :ref:`epoch `, например :attr:" +"`os.stat_result.st_mtime`." + +msgid "" +"Can be set to ``None`` for :meth:`~TarFile.extract` and :meth:`~TarFile." +"extractall`, causing extraction to skip applying this attribute." +msgstr "" +"Может быть установлено значение None для :meth:`~TarFile.extract` и :meth:" +"`~TarFile.extractall`, в результате чего при извлечении пропускается " +"применение этого атрибута." + +msgid "Permission bits, as for :func:`os.chmod`." +msgstr "Биты разрешения, как для :func:`os.chmod`." + +msgid "" +"File type. *type* is usually one of these constants: :const:`REGTYPE`, :" +"const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :const:`DIRTYPE`, :" +"const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :const:`BLKTYPE`, :" +"const:`GNUTYPE_SPARSE`. To determine the type of a :class:`TarInfo` object " +"more conveniently, use the ``is*()`` methods below." +msgstr "" +"Тип файлу. *type* зазвичай є однією з таких констант: :const:`REGTYPE`, :" +"const:`AREGTYPE`, :const:`LNKTYPE`, :const:`SYMTYPE`, :const:`DIRTYPE`, :" +"const:`FIFOTYPE`, :const:`CONTTYPE`, :const:`CHRTYPE`, :const:`BLKTYPE`, :" +"const:`GNUTYPE_SPARSE`. Щоб зручніше визначити тип об’єкта :class:`TarInfo`, " +"скористайтеся наведеними нижче методами ``is*()``." + +msgid "" +"Name of the target file name, which is only present in :class:`TarInfo` " +"objects of type :const:`LNKTYPE` and :const:`SYMTYPE`." +msgstr "" +"Ім’я імені цільового файлу, яке присутнє лише в об’єктах :class:`TarInfo` " +"типу :const:`LNKTYPE` і :const:`SYMTYPE`." + +msgid "" +"For symbolic links (``SYMTYPE``), the *linkname* is relative to the " +"directory that contains the link. For hard links (``LNKTYPE``), the " +"*linkname* is relative to the root of the archive." +msgstr "" +"Для символических ссылок (``SYMTYPE``) *linkname* относится к каталогу, в " +"котором содержится ссылка. Для жестких ссылок (``LNKTYPE``) *linkname* " +"относится к корню архива." + +msgid "User ID of the user who originally stored this member." +msgstr "Ідентифікатор користувача, який спочатку зберіг цього учасника." + +msgid "Group ID of the user who originally stored this member." +msgstr "Ідентифікатор групи користувача, який спочатку зберіг цього учасника." + +msgid "User name." +msgstr "Ім'я користувача." + +msgid "Group name." +msgstr "Назва групи." + +msgid "Header checksum." +msgstr "Контрольная сумма заголовка." + +msgid "Device major number." +msgstr "Основной номер устройства." + +msgid "Device minor number." +msgstr "Младший номер устройства." + +msgid "The tar header starts here." +msgstr "Заголовок tar начинается здесь." + +msgid "The file's data starts here." +msgstr "Данные файла начинаются здесь." + +msgid "Sparse member information." +msgstr "Скудная информация об участниках." + +msgid "" +"A dictionary containing key-value pairs of an associated pax extended header." +msgstr "" +"Словник, що містить пари ключ-значення пов’язаного розширеного заголовка pax." + +msgid "" +"Return a *new* copy of the :class:`!TarInfo` object with the given " +"attributes changed. For example, to return a ``TarInfo`` with the group name " +"set to ``'staff'``, use::" +msgstr "" +"Вернуть *новую* копию объекта :class:`!TarInfo` с измененными заданными " +"атрибутами. Например, чтобы вернуть TarInfo с именем группы, установленным " +"на «staff», используйте:" + +msgid "" +"By default, a deep copy is made. If *deep* is false, the copy is shallow, i." +"e. ``pax_headers`` and any custom attributes are shared with the original " +"``TarInfo`` object." +msgstr "" +"По умолчанию создается глубокая копия. Если *deep* имеет значение false, " +"копия является мелкой, т. е. ``pax_headers`` и любые пользовательские " +"атрибуты используются совместно с исходным объектом ``TarInfo``." + +msgid "A :class:`TarInfo` object also provides some convenient query methods:" +msgstr "Об’єкт :class:`TarInfo` також надає деякі зручні методи запиту:" + +msgid "Return :const:`True` if the :class:`TarInfo` object is a regular file." +msgstr "" +"Верните :const:`True`, если объект :class:`TarInfo` является обычным файлом." + +msgid "Same as :meth:`isfile`." +msgstr "Те саме, що :meth:`isfile`." + +msgid "Return :const:`True` if it is a directory." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо це каталог." + +msgid "Return :const:`True` if it is a symbolic link." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо це символічне посилання." + +msgid "Return :const:`True` if it is a hard link." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо це жорстке посилання." + +msgid "Return :const:`True` if it is a character device." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо це символьний пристрій." + +msgid "Return :const:`True` if it is a block device." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо це блоковий пристрій." + +msgid "Return :const:`True` if it is a FIFO." +msgstr "Повертає :const:`True`, якщо це FIFO." + +msgid "" +"Return :const:`True` if it is one of character device, block device or FIFO." +msgstr "" +"Повертає :const:`True`, якщо це символьний пристрій, блоковий пристрій або " +"FIFO." + +msgid "Extraction filters" +msgstr "Фильтры для извлечения" + +msgid "" +"The *tar* format is designed to capture all details of a UNIX-like " +"filesystem, which makes it very powerful. Unfortunately, the features make " +"it easy to create tar files that have unintended -- and possibly malicious " +"-- effects when extracted. For example, extracting a tar file can overwrite " +"arbitrary files in various ways (e.g. by using absolute paths, ``..`` path " +"components, or symlinks that affect later members)." +msgstr "" +"Формат *tar* предназначен для сбора всех деталей UNIX-подобной файловой " +"системы, что делает его очень мощным. К сожалению, эти функции позволяют " +"легко создавать tar-файлы, которые при извлечении имеют непреднамеренные и, " +"возможно, вредоносные последствия. Например, извлечение tar-файла может " +"перезаписать произвольные файлы различными способами (например, с " +"использованием абсолютных путей, компонентов пути ``..`` или символических " +"ссылок, которые влияют на последующие элементы)." + +msgid "" +"In most cases, the full functionality is not needed. Therefore, *tarfile* " +"supports extraction filters: a mechanism to limit functionality, and thus " +"mitigate some of the security issues." +msgstr "" +"В большинстве случаев полный функционал не нужен. Таким образом, *tarfile* " +"поддерживает фильтры извлечения: механизм ограничения функциональности и, " +"таким образом, смягчения некоторых проблем безопасности." + +msgid ":pep:`706`" +msgstr ":pep:`706`" + +msgid "Contains further motivation and rationale behind the design." +msgstr "Содержит дополнительную мотивацию и обоснование дизайна." + +msgid "" +"The *filter* argument to :meth:`TarFile.extract` or :meth:`~TarFile." +"extractall` can be:" +msgstr "" +"Аргумент *filter* для :meth:`TarFile.extract` или :meth:`~TarFile." +"extractall` может быть:" + +msgid "" +"the string ``'fully_trusted'``: Honor all metadata as specified in the " +"archive. Should be used if the user trusts the archive completely, or " +"implements their own complex verification." +msgstr "" +"строка ``'fully_trusted'``: учитывайте все метаданные, указанные в архиве. " +"Следует использовать, если пользователь полностью доверяет архиву или " +"реализует собственную сложную проверку." + +msgid "" +"the string ``'tar'``: Honor most *tar*-specific features (i.e. features of " +"UNIX-like filesystems), but block features that are very likely to be " +"surprising or malicious. See :func:`tar_filter` for details." +msgstr "" +"строка ``'tar'``: учитывайте большинство функций, специфичных для *tar* (т." +"е. функций UNIX-подобных файловых систем), но блокируйте функции, которые " +"могут оказаться неожиданными или вредоносными. Подробности смотрите в :func:" +"`tar_filter`." + +msgid "" +"the string ``'data'``: Ignore or block most features specific to UNIX-like " +"filesystems. Intended for extracting cross-platform data archives. See :func:" +"`data_filter` for details." +msgstr "" +"строка ``'data'``: игнорировать или блокировать большинство функций, " +"специфичных для UNIX-подобных файловых систем. Предназначен для извлечения " +"кроссплатформенных архивов данных. Подробности смотрите в :func:" +"`data_filter`." + +msgid "``None`` (default): Use :attr:`TarFile.extraction_filter`." +msgstr "``Нет`` (по умолчанию): используйте :attr:`TarFile.extraction_filter`." + +msgid "" +"If that is also ``None`` (the default), the ``'fully_trusted'`` filter will " +"be used (for compatibility with earlier versions of Python)." +msgstr "" + +msgid "In Python 3.12, the default will emit a ``DeprecationWarning``." +msgstr "" + +msgid "" +"In Python 3.14, the ``'data'`` filter will become the default instead. It's " +"possible to switch earlier; see :attr:`TarFile.extraction_filter`." +msgstr "" +"В Python 3.14 фильтр данных станет фильтром по умолчанию. Возможно " +"переключение раньше; см. :attr:`TarFile.extraction_filter`." + +msgid "" +"A callable which will be called for each extracted member with a :ref:" +"`TarInfo ` describing the member and the destination path " +"to where the archive is extracted (i.e. the same path is used for all " +"members)::" +msgstr "" +"Вызываемый объект, который будет вызываться для каждого извлеченного " +"элемента с :ref:`TarInfo `, описывающим элемент и путь " +"назначения, куда извлекается архив (т.е. один и тот же путь используется для " +"всех членов)::" + +msgid "" +"The callable is called just before each member is extracted, so it can take " +"the current state of the disk into account. It can:" +msgstr "" +"Вызываемый объект вызывается непосредственно перед извлечением каждого " +"члена, поэтому он может учитывать текущее состояние диска. Он может:" + +msgid "" +"return a :class:`TarInfo` object which will be used instead of the metadata " +"in the archive, or" +msgstr "" +"вернуть объект :class:`TarInfo`, который будет использоваться вместо " +"метаданных в архиве, или" + +msgid "return ``None``, in which case the member will be skipped, or" +msgstr "верните ``None``, и в этом случае элемент будет пропущен, или" + +msgid "" +"raise an exception to abort the operation or skip the member, depending on :" +"attr:`~TarFile.errorlevel`. Note that when extraction is aborted, :meth:" +"`~TarFile.extractall` may leave the archive partially extracted. It does not " +"attempt to clean up." +msgstr "" +"вызвать исключение, чтобы прервать операцию или пропустить элемент, в " +"зависимости от :attr:`~TarFile.errorlevel`. Обратите внимание, что при " +"прерывании извлечения :meth:`~TarFile.extractall` может оставить архив " +"частично извлеченным. Он не пытается очистить." + +msgid "Default named filters" +msgstr "Именованные фильтры по умолчанию" + +msgid "" +"The pre-defined, named filters are available as functions, so they can be " +"reused in custom filters:" +msgstr "" +"Предопределенные именованные фильтры доступны как функции, поэтому их можно " +"повторно использовать в пользовательских фильтрах:" + +msgid "Return *member* unchanged." +msgstr "Вернуть *member* без изменений." + +msgid "This implements the ``'fully_trusted'`` filter." +msgstr "Это реализует фильтр «полностью_доверенный»." + +msgid "Implements the ``'tar'`` filter." +msgstr "Реализует фильтр ``'tar'``." + +msgid "Strip leading slashes (``/`` and :data:`os.sep`) from filenames." +msgstr "Удалите начальные косые черты (``/`` и :data:`os.sep`) из имен файлов." + +msgid "" +":ref:`Refuse ` to extract files with absolute " +"paths (in case the name is absolute even after stripping slashes, e.g. ``C:/" +"foo`` on Windows). This raises :class:`~tarfile.AbsolutePathError`." +msgstr "" +":ref:`Refuse ` для извлечения файлов с " +"абсолютными путями (в случае, если имя является абсолютным даже после " +"удаления косых черт, например ``C:/foo`` в Windows). Это вызывает :class:" +"`~tarfile.AbsolutePathError`." + +msgid "" +":ref:`Refuse ` to extract files whose absolute " +"path (after following symlinks) would end up outside the destination. This " +"raises :class:`~tarfile.OutsideDestinationError`." +msgstr "" +":ref:`Refuse ` для извлечения файлов, абсолютный " +"путь которых (после перехода по символическим ссылкам) окажется за пределами " +"места назначения. Это вызывает :class:`~tarfile.OutsideDestinationError`." + +msgid "" +"Clear high mode bits (setuid, setgid, sticky) and group/other write bits (:" +"const:`~stat.S_IWGRP` | :const:`~stat.S_IWOTH`)." +msgstr "" +"Очистить биты верхнего режима (setuid, setgid, Sticky) и биты группы/других " +"записей (:const:`~stat.S_IWGRP` | :const:`~stat.S_IWOTH`)." + +msgid "Return the modified ``TarInfo`` member." +msgstr "Верните измененный член TarInfo." + +msgid "" +"Implements the ``'data'`` filter. In addition to what ``tar_filter`` does:" +msgstr "Реализует фильтр данных. В дополнение к тому, что делает tar_filter:" + +msgid "" +"Normalize link targets (:attr:`TarInfo.linkname`) using :func:`os.path." +"normpath`. Note that this removes internal ``..`` components, which may " +"change the meaning of the link if the path in :attr:`!TarInfo.linkname` " +"traverses symbolic links." +msgstr "" +"使用 :func:`os.path.normpath` 来正规化链接目标 (:attr:`TarInfo.linkname`)。 " +"请注意这将移除内部的 ``..`` 组件,这可能在 :attr:`!TarInfo.linkname` 中的路径" +"会遍历符号链接时改变链接的含义。" + +msgid "" +":ref:`Refuse ` to extract links (hard or soft) " +"that link to absolute paths, or ones that link outside the destination." +msgstr "" +":ref:`Refuse ` для извлечения ссылок (жестких или " +"программных), которые ссылаются на абсолютные пути или ссылки за пределами " +"места назначения." + +msgid "" +"This raises :class:`~tarfile.AbsoluteLinkError` or :class:`~tarfile." +"LinkOutsideDestinationError`." +msgstr "" +"Это вызывает :class:`~tarfile.AbsoluteLinkError` или :class:`~tarfile." +"LinkOutsideDestinationError`." + +msgid "" +"Note that such files are refused even on platforms that do not support " +"symbolic links." +msgstr "" +"Обратите внимание, что такие файлы отклоняются даже на платформах, не " +"поддерживающих символические ссылки." + +msgid "" +":ref:`Refuse ` to extract device files (including " +"pipes). This raises :class:`~tarfile.SpecialFileError`." +msgstr "" +":ref:`Refuse ` для извлечения файлов устройства " +"(включая каналы). Это вызывает :class:`~tarfile.SpecialFileError`." + +msgid "For regular files, including hard links:" +msgstr "Для обычных файлов, включая жесткие ссылки:" + +msgid "" +"Set the owner read and write permissions (:const:`~stat.S_IRUSR` | :const:" +"`~stat.S_IWUSR`)." +msgstr "" +"Установите права владельца на чтение и запись (:const:`~stat.S_IRUSR` | :" +"const:`~stat.S_IWUSR`)." + +msgid "" +"Remove the group & other executable permission (:const:`~stat.S_IXGRP` | :" +"const:`~stat.S_IXOTH`) if the owner doesn’t have it (:const:`~stat.S_IXUSR`)." +msgstr "" +"Удалите группу и другие разрешения на исполняемый файл (:const:`~stat." +"S_IXGRP` | :const:`~stat.S_IXOTH`), если у владельца их нет (:const:`~stat." +"S_IXUSR`)." + +msgid "" +"For other files (directories), set ``mode`` to ``None``, so that extraction " +"methods skip applying permission bits." +msgstr "" +"Для других файлов (каталогов) установите для параметра mode значение None, " +"чтобы методы извлечения пропускали применение битов разрешений." + +msgid "" +"Set user and group info (``uid``, ``gid``, ``uname``, ``gname``) to " +"``None``, so that extraction methods skip setting it." +msgstr "" +"Установите для информации о пользователе и группе (``uid``, ``gid``, " +"``uname``, ``gname``) значение ``None``, чтобы методы извлечения пропустили " +"ее установку." + +msgid "Link targets are now normalized." +msgstr "链接目标现在会被正规化。" + +msgid "Filter errors" +msgstr "Ошибки фильтрации" + +msgid "" +"When a filter refuses to extract a file, it will raise an appropriate " +"exception, a subclass of :class:`~tarfile.FilterError`. This will abort the " +"extraction if :attr:`TarFile.errorlevel` is 1 or more. With ``errorlevel=0`` " +"the error will be logged and the member will be skipped, but extraction will " +"continue." +msgstr "" +"Когда фильтр отказывается извлечь файл, он выдает соответствующее " +"исключение, подкласс :class:`~tarfile.FilterError`. Это прервет извлечение, " +"если :attr:`TarFile.errorlevel` равен 1 или более. При ``errorlevel=0`` " +"ошибка будет зарегистрирована, и элемент будет пропущен, но извлечение " +"продолжится." + +msgid "Hints for further verification" +msgstr "Советы для дальнейшей проверки" + +msgid "" +"Even with ``filter='data'``, *tarfile* is not suited for extracting " +"untrusted files without prior inspection. Among other issues, the pre-" +"defined filters do not prevent denial-of-service attacks. Users should do " +"additional checks." +msgstr "" +"Даже с ``filter='data'`` *tarfile* не подходит для извлечения ненадежных " +"файлов без предварительной проверки. Помимо прочего, предопределенные " +"фильтры не предотвращают атаки типа «отказ в обслуживании». Пользователям " +"следует выполнить дополнительные проверки." + +msgid "Here is an incomplete list of things to consider:" +msgstr "Вот неполный список вещей, на которые стоит обратить внимание:" + +msgid "" +"Extract to a :func:`new temporary directory ` to prevent e." +"g. exploiting pre-existing links, and to make it easier to clean up after a " +"failed extraction." +msgstr "" +"Извлеките файлы в :func:`новый временный каталог `, чтобы " +"предотвратить, например, использование уже существующих ссылок и облегчить " +"очистку после неудачного извлечения." + +msgid "Disallow symbolic links if you do not need the functionality." +msgstr "如果你不需要此功能则请禁用符号链接。" + +msgid "" +"When working with untrusted data, use external (e.g. OS-level) limits on " +"disk, memory and CPU usage." +msgstr "" +"При работе с ненадежными данными используйте внешние (например, на уровне " +"ОС) ограничения на использование диска, памяти и ЦП." + +msgid "" +"Check filenames against an allow-list of characters (to filter out control " +"characters, confusables, foreign path separators, etc.)." +msgstr "" +"Проверьте имена файлов на соответствие списку разрешенных символов (чтобы " +"отфильтровать управляющие символы, сбивающие с толку символы, внешние " +"разделители путей и т. д.)." + +msgid "" +"Check that filenames have expected extensions (discouraging files that " +"execute when you “click on them”, or extension-less files like Windows " +"special device names)." +msgstr "" +"Убедитесь, что имена файлов имеют ожидаемые расширения (не рекомендуется " +"использовать файлы, которые выполняются при нажатии на них, или файлы без " +"расширений, такие как имена специальных устройств Windows)." + +msgid "" +"Limit the number of extracted files, total size of extracted data, filename " +"length (including symlink length), and size of individual files." +msgstr "" +"Ограничьте количество извлеченных файлов, общий размер извлеченных данных, " +"длину имени файла (включая длину символической ссылки) и размер отдельных " +"файлов." + +msgid "Check for files that would be shadowed on case-insensitive filesystems." +msgstr "" +"Проверьте наличие файлов, которые будут дублироваться в файловых системах, " +"нечувствительных к регистру." + +msgid "Also note that:" +msgstr "Также обратите внимание, что:" + +msgid "" +"Tar files may contain multiple versions of the same file. Later ones are " +"expected to overwrite any earlier ones. This feature is crucial to allow " +"updating tape archives, but can be abused maliciously." +msgstr "" +"Файлы Tar могут содержать несколько версий одного и того же файла. " +"Ожидается, что более поздние записи перезапишут более ранние. Эта функция " +"имеет решающее значение для обновления ленточных архивов, но ею можно " +"злоупотреблять." + +msgid "" +"*tarfile* does not protect against issues with “live” data, e.g. an attacker " +"tinkering with the destination (or source) directory while extraction (or " +"archiving) is in progress." +msgstr "" +"*tarfile* не защищает от проблем с «живыми» данными, например, если " +"злоумышленник изменяет целевой (или исходный) каталог во время извлечения " +"(или архивирования)." + +msgid "Supporting older Python versions" +msgstr "Поддержка старых версий Python" + +msgid "" +"Extraction filters were added to Python 3.12, and are backported to older " +"versions as security updates. To check whether the feature is available, use " +"e.g. ``hasattr(tarfile, 'data_filter')`` rather than checking the Python " +"version." +msgstr "" + +msgid "" +"The following examples show how to support Python versions with and without " +"the feature. Note that setting ``extraction_filter`` will affect any " +"subsequent operations." +msgstr "" +"В следующих примерах показано, как поддерживать версии Python с этой " +"функцией и без нее. Обратите внимание, что установка «extraction_filter» " +"повлияет на любые последующие операции." + +msgid "Fully trusted archive::" +msgstr "Полностью доверенный архив::" + +msgid "" +"Use the ``'data'`` filter if available, but revert to Python 3.11 behavior " +"(``'fully_trusted'``) if this feature is not available::" +msgstr "" +"Используйте фильтр ``'data'``, если он доступен, но вернитесь к поведению " +"Python 3.11 (``'full_trusted'``), если эта функция недоступна:" + +msgid "Use the ``'data'`` filter; *fail* if it is not available::" +msgstr "Используйте фильтр ``'данные'``; *fail*, если он недоступен::" + +msgid "or::" +msgstr "lub::" + +msgid "Use the ``'data'`` filter; *warn* if it is not available::" +msgstr "Используйте фильтр ``'данные'``; *предупреждать*, если он недоступен::" + +msgid "Stateful extraction filter example" +msgstr "Пример фильтра извлечения с отслеживанием состояния" + +msgid "" +"While *tarfile*'s extraction methods take a simple *filter* callable, custom " +"filters may be more complex objects with an internal state. It may be useful " +"to write these as context managers, to be used like this::" +msgstr "" +"В то время как методы извлечения *tarfile* используют простой вызываемый " +"*filter*, пользовательские фильтры могут представлять собой более сложные " +"объекты с внутренним состоянием. Может быть полезно написать их как " +"менеджеры контекста, чтобы использовать их следующим образом:" + +msgid "Such a filter can be written as, for example::" +msgstr "Такой фильтр можно записать, например, так::" + +msgid "Command-Line Interface" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module provides a simple command-line interface to " +"interact with tar archives." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tarfile` забезпечує простий інтерфейс командного рядка для " +"взаємодії з архівами tar." + +msgid "" +"If you want to create a new tar archive, specify its name after the :option:" +"`-c` option and then list the filename(s) that should be included:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете створити новий архів tar, вкажіть його назву після параметра :" +"option:`-c`, а потім перелічіть імена файлів, які потрібно включити:" + +msgid "Passing a directory is also acceptable:" +msgstr "Передача каталогу також прийнятна:" + +msgid "" +"If you want to extract a tar archive into the current directory, use the :" +"option:`-e` option:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете розпакувати архів tar у поточний каталог, скористайтеся " +"параметром :option:`-e`:" + +msgid "" +"You can also extract a tar archive into a different directory by passing the " +"directory's name:" +msgstr "" +"Ви також можете розпакувати архів tar в інший каталог, передавши назву " +"каталогу:" + +msgid "For a list of the files in a tar archive, use the :option:`-l` option:" +msgstr "" +"Щоб отримати список файлів у архіві tar, використовуйте параметр :option:`-" +"l`:" + +msgid "Command-line options" +msgstr "Параметри командного рядка" + +msgid "List files in a tarfile." +msgstr "Список файлів у tar-файлі." + +msgid "Create tarfile from source files." +msgstr "Створення tarfile з вихідних файлів." + +msgid "" +"Extract tarfile into the current directory if *output_dir* is not specified." +msgstr "Розпакуйте tarfile у поточний каталог, якщо *output_dir* не вказано." + +msgid "Test whether the tarfile is valid or not." +msgstr "Перевірте, чи дійсний tarfile чи ні." + +msgid "Verbose output." +msgstr "Детальний висновок." + +msgid "" +"Specifies the *filter* for ``--extract``. See :ref:`tarfile-extraction-" +"filter` for details. Only string names are accepted (that is, " +"``fully_trusted``, ``tar``, and ``data``)." +msgstr "" +"Указывает *фильтр* для ``--extract``. Подробности смотрите в :ref:`tarfile-" +"extraction-filter`. Принимаются только строковые имена (т. е. " +"«fully_trusted», «tar» и «data»)." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "How to extract an entire tar archive to the current working directory::" +msgstr "Як розпакувати цілий архів tar до поточного робочого каталогу::" + +msgid "" +"How to extract a subset of a tar archive with :meth:`TarFile.extractall` " +"using a generator function instead of a list::" +msgstr "" +"Як розпакувати підмножину архіву tar за допомогою :meth:`TarFile.extractall` " +"за допомогою функції генератора замість списку::" + +msgid "How to create an uncompressed tar archive from a list of filenames::" +msgstr "Як створити нестиснений архів tar зі списку імен файлів::" + +msgid "The same example using the :keyword:`with` statement::" +msgstr "Той самий приклад із використанням оператора :keyword:`with`::" + +msgid "" +"How to read a gzip compressed tar archive and display some member " +"information::" +msgstr "" +"Як прочитати архів tar, стиснений gzip, і відобразити інформацію про " +"учасників:" + +msgid "" +"How to create an archive and reset the user information using the *filter* " +"parameter in :meth:`TarFile.add`::" +msgstr "" +"Як створити архів і скинути інформацію про користувача за допомогою " +"параметра *filter* у :meth:`TarFile.add`::" + +msgid "Supported tar formats" +msgstr "Підтримувані формати tar" + +msgid "" +"There are three tar formats that can be created with the :mod:`tarfile` " +"module:" +msgstr "" +"Існує три формати tar, які можна створити за допомогою модуля :mod:`tarfile`:" + +msgid "" +"The POSIX.1-1988 ustar format (:const:`USTAR_FORMAT`). It supports filenames " +"up to a length of at best 256 characters and linknames up to 100 characters. " +"The maximum file size is 8 GiB. This is an old and limited but widely " +"supported format." +msgstr "" +"Формат POSIX.1-1988 ustar (:const:`USTAR_FORMAT`). Він підтримує назви " +"файлів довжиною щонайбільше 256 символів і назви посилань довжиною до 100 " +"символів. Максимальний розмір файлу становить 8 ГіБ. Це старий і обмежений, " +"але широко підтримуваний формат." + +msgid "" +"The GNU tar format (:const:`GNU_FORMAT`). It supports long filenames and " +"linknames, files bigger than 8 GiB and sparse files. It is the de facto " +"standard on GNU/Linux systems. :mod:`tarfile` fully supports the GNU tar " +"extensions for long names, sparse file support is read-only." +msgstr "" +"Формат GNU tar (:const:`GNU_FORMAT`). Він підтримує довгі імена файлів та " +"імена посилань, файли розміром понад 8 ГіБ і розріджені файли. Це стандарт " +"де-факто для систем GNU/Linux. :mod:`tarfile` повністю підтримує розширення " +"GNU tar для довгих імен, підтримка розріджених файлів доступна лише для " +"читання." + +msgid "" +"The POSIX.1-2001 pax format (:const:`PAX_FORMAT`). It is the most flexible " +"format with virtually no limits. It supports long filenames and linknames, " +"large files and stores pathnames in a portable way. Modern tar " +"implementations, including GNU tar, bsdtar/libarchive and star, fully " +"support extended *pax* features; some old or unmaintained libraries may not, " +"but should treat *pax* archives as if they were in the universally supported " +"*ustar* format. It is the current default format for new archives." +msgstr "" +"Формат pax POSIX.1-2001 (:const:`PAX_FORMAT`). Это самый гибкий формат " +"практически без ограничений. Он поддерживает длинные имена файлов и имена " +"ссылок, большие файлы и переносимые пути к файлам. Современные реализации " +"tar, включая GNU tar, bsdtar/libarchive и star, полностью поддерживают " +"расширенные функции *pax*; некоторые старые или неподдерживаемые библиотеки " +"могут этого не делать, но должны обрабатывать архивы *pax* так, как если бы " +"они были в универсально поддерживаемом формате *ustar*. Это текущий формат " +"по умолчанию для новых архивов." + +msgid "" +"It extends the existing *ustar* format with extra headers for information " +"that cannot be stored otherwise. There are two flavours of pax headers: " +"Extended headers only affect the subsequent file header, global headers are " +"valid for the complete archive and affect all following files. All the data " +"in a pax header is encoded in *UTF-8* for portability reasons." +msgstr "" +"Він розширює існуючий формат *ustar* додатковими заголовками для інформації, " +"яку неможливо зберегти іншим способом. Є два варіанти заголовків pax: " +"розширені заголовки впливають лише на наступний заголовок файлу, глобальні " +"заголовки дійсні для всього архіву та впливають на всі наступні файли. Усі " +"дані в заголовку pax закодовано в *UTF-8* з міркувань переносимості." + +msgid "" +"There are some more variants of the tar format which can be read, but not " +"created:" +msgstr "" +"Є ще кілька варіантів формату tar, які можна читати, але не створювати:" + +msgid "" +"The ancient V7 format. This is the first tar format from Unix Seventh " +"Edition, storing only regular files and directories. Names must not be " +"longer than 100 characters, there is no user/group name information. Some " +"archives have miscalculated header checksums in case of fields with non-" +"ASCII characters." +msgstr "" +"Старовинний формат V7. Це перший формат tar із Unix Seventh Edition, який " +"зберігає лише звичайні файли та каталоги. Імена не повинні бути довшими за " +"100 символів, інформація про ім’я користувача/групи відсутня. Деякі архіви " +"мають неправильно обчислені контрольні суми заголовків у випадку полів із " +"символами, відмінними від ASCII." + +msgid "" +"The SunOS tar extended format. This format is a variant of the POSIX.1-2001 " +"pax format, but is not compatible." +msgstr "" +"Розширений формат SunOS tar. Цей формат є варіантом формату POSIX.1-2001 " +"pax, але він не сумісний." + +msgid "Unicode issues" +msgstr "Проблеми з Unicode" + +msgid "" +"The tar format was originally conceived to make backups on tape drives with " +"the main focus on preserving file system information. Nowadays tar archives " +"are commonly used for file distribution and exchanging archives over " +"networks. One problem of the original format (which is the basis of all " +"other formats) is that there is no concept of supporting different character " +"encodings. For example, an ordinary tar archive created on a *UTF-8* system " +"cannot be read correctly on a *Latin-1* system if it contains non-*ASCII* " +"characters. Textual metadata (like filenames, linknames, user/group names) " +"will appear damaged. Unfortunately, there is no way to autodetect the " +"encoding of an archive. The pax format was designed to solve this problem. " +"It stores non-ASCII metadata using the universal character encoding *UTF-8*." +msgstr "" +"Формат tar спочатку був задуманий для створення резервних копій на " +"стрічкових накопичувачах з основним фокусом на збереженні інформації про " +"файлову систему. Зараз архіви tar широко використовуються для розповсюдження " +"файлів та обміну архівами в мережах. Однією з проблем вихідного формату " +"(який є основою всіх інших форматів) є відсутність концепції підтримки " +"різних кодувань символів. Наприклад, звичайний архів tar, створений у " +"системі *UTF-8*, не може бути правильно прочитаний у системі *Latin-1*, якщо " +"він містить символи, відмінні від *ASCII*. Текстові метадані (як-от імена " +"файлів, імена посилань, імена користувачів/груп) відображатимуться " +"пошкодженими. На жаль, немає способу автоматичного визначення кодування " +"архіву. Формат pax був розроблений для вирішення цієї проблеми. Він зберігає " +"метадані, відмінні від ASCII, використовуючи універсальне кодування символів " +"*UTF-8*." + +msgid "" +"The details of character conversion in :mod:`tarfile` are controlled by the " +"*encoding* and *errors* keyword arguments of the :class:`TarFile` class." +msgstr "" +"Деталі перетворення символів у :mod:`tarfile` контролюються ключовими " +"аргументами *encoding* і *errors* класу :class:`TarFile`." + +msgid "" +"*encoding* defines the character encoding to use for the metadata in the " +"archive. The default value is :func:`sys.getfilesystemencoding` or " +"``'ascii'`` as a fallback. Depending on whether the archive is read or " +"written, the metadata must be either decoded or encoded. If *encoding* is " +"not set appropriately, this conversion may fail." +msgstr "" +"*encoding* визначає кодування символів для метаданих в архіві. Значення за " +"замовчуванням — :func:`sys.getfilesystemencoding` або ``'ascii'`` як " +"запасний варіант. Залежно від того, читається чи записується архів, метадані " +"повинні бути або декодовані, або закодовані. Якщо *кодування* не встановлено " +"належним чином, це перетворення може не вдатися." + +msgid "" +"The *errors* argument defines how characters are treated that cannot be " +"converted. Possible values are listed in section :ref:`error-handlers`. The " +"default scheme is ``'surrogateescape'`` which Python also uses for its file " +"system calls, see :ref:`os-filenames`." +msgstr "" +"Аргумент *errors* визначає, як обробляються символи, які не можна " +"перетворити. Можливі значення перераховані в розділі :ref:`error-handlers`. " +"Типовою схемою є ``'surrogateescape'``, яку Python також використовує для " +"викликів своєї файлової системи, див. :ref:`os-filenames`." + +msgid "" +"For :const:`PAX_FORMAT` archives (the default), *encoding* is generally not " +"needed because all the metadata is stored using *UTF-8*. *encoding* is only " +"used in the rare cases when binary pax headers are decoded or when strings " +"with surrogate characters are stored." +msgstr "" +"Для архівів :const:`PAX_FORMAT` (за замовчуванням) *кодування* зазвичай не " +"потрібне, оскільки всі метадані зберігаються за допомогою *UTF-8*. " +"*кодування* використовується лише в рідкісних випадках, коли двійкові " +"заголовки pax декодуються або коли зберігаються рядки із сурогатними " +"символами." diff --git a/library/telnetlib.po b/library/telnetlib.po new file mode 100644 index 0000000000..eb2f1a24d5 --- /dev/null +++ b/library/telnetlib.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`telnetlib` --- Telnet client" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/telnetlib.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`telnetlib` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 " +"<594#telnetlib>` for details and alternatives)." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`telnetlib` module provides a :class:`Telnet` class that implements " +"the Telnet protocol. See :rfc:`854` for details about the protocol. In " +"addition, it provides symbolic constants for the protocol characters (see " +"below), and for the telnet options. The symbolic names of the telnet options " +"follow the definitions in ``arpa/telnet.h``, with the leading ``TELOPT_`` " +"removed. For symbolic names of options which are traditionally not included " +"in ``arpa/telnet.h``, see the module source itself." +msgstr "" + +msgid "" +"The symbolic constants for the telnet commands are: IAC, DONT, DO, WONT, " +"WILL, SE (Subnegotiation End), NOP (No Operation), DM (Data Mark), BRK " +"(Break), IP (Interrupt process), AO (Abort output), AYT (Are You There), EC " +"(Erase Character), EL (Erase Line), GA (Go Ahead), SB (Subnegotiation Begin)." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +":class:`Telnet` represents a connection to a Telnet server. The instance is " +"initially not connected by default; the :meth:`~Telnet.open` method must be " +"used to establish a connection. Alternatively, the host name and optional " +"port number can be passed to the constructor too, in which case the " +"connection to the server will be established before the constructor " +"returns. The optional *timeout* parameter specifies a timeout in seconds " +"for blocking operations like the connection attempt (if not specified, the " +"global default timeout setting will be used)." +msgstr "" + +msgid "Do not reopen an already connected instance." +msgstr "" + +msgid "" +"This class has many :meth:`read_\\*` methods. Note that some of them " +"raise :exc:`EOFError` when the end of the connection is read, because they " +"can return an empty string for other reasons. See the individual " +"descriptions below." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`Telnet` object is a context manager and can be used in a :keyword:" +"`with` statement. When the :keyword:`!with` block ends, the :meth:`close` " +"method is called::" +msgstr "" + +msgid "Context manager support added" +msgstr "" + +msgid ":rfc:`854` - Telnet Protocol Specification" +msgstr "" + +msgid "Definition of the Telnet protocol." +msgstr "" + +msgid "Telnet Objects" +msgstr "" + +msgid ":class:`Telnet` instances have the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Read until a given byte string, *expected*, is encountered or until " +"*timeout* seconds have passed." +msgstr "" + +msgid "" +"When no match is found, return whatever is available instead, possibly empty " +"bytes. Raise :exc:`EOFError` if the connection is closed and no cooked data " +"is available." +msgstr "" + +msgid "Read all data until EOF as bytes; block until connection closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Read at least one byte of cooked data unless EOF is hit. Return ``b''`` if " +"EOF is hit. Block if no data is immediately available." +msgstr "" + +msgid "Read everything that can be without blocking in I/O (eager)." +msgstr "" + +msgid "" +"Raise :exc:`EOFError` if connection closed and no cooked data available. " +"Return ``b''`` if no cooked data available otherwise. Do not block unless in " +"the midst of an IAC sequence." +msgstr "" + +msgid "Read readily available data." +msgstr "" + +msgid "Process and return data already in the queues (lazy)." +msgstr "" + +msgid "" +"Raise :exc:`EOFError` if connection closed and no data available. Return " +"``b''`` if no cooked data available otherwise. Do not block unless in the " +"midst of an IAC sequence." +msgstr "" + +msgid "Return any data available in the cooked queue (very lazy)." +msgstr "" + +msgid "" +"Raise :exc:`EOFError` if connection closed and no data available. Return " +"``b''`` if no cooked data available otherwise. This method never blocks." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the data collected between a SB/SE pair (suboption begin/end). The " +"callback should access these data when it was invoked with a ``SE`` command. " +"This method never blocks." +msgstr "" + +msgid "" +"Connect to a host. The optional second argument is the port number, which " +"defaults to the standard Telnet port (23). The optional *timeout* parameter " +"specifies a timeout in seconds for blocking operations like the connection " +"attempt (if not specified, the global default timeout setting will be used)." +msgstr "" + +msgid "Do not try to reopen an already connected instance." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.open`` with " +"arguments ``self``, ``host``, ``port``." +msgstr "" + +msgid "" +"Print a debug message when the debug level is ``>`` 0. If extra arguments " +"are present, they are substituted in the message using the standard string " +"formatting operator." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the debug level. The higher the value of *debuglevel*, the more debug " +"output you get (on ``sys.stdout``)." +msgstr "" + +msgid "Close the connection." +msgstr "Закрийте з'єднання." + +msgid "Return the socket object used internally." +msgstr "" + +msgid "Return the file descriptor of the socket object used internally." +msgstr "" + +msgid "" +"Write a byte string to the socket, doubling any IAC characters. This can " +"block if the connection is blocked. May raise :exc:`OSError` if the " +"connection is closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``telnetlib.Telnet.write`` with " +"arguments ``self``, ``buffer``." +msgstr "" + +msgid "" +"This method used to raise :exc:`socket.error`, which is now an alias of :exc:" +"`OSError`." +msgstr "" + +msgid "Interaction function, emulates a very dumb Telnet client." +msgstr "" + +msgid "Multithreaded version of :meth:`interact`." +msgstr "" + +msgid "Read until one from a list of a regular expressions matches." +msgstr "" + +msgid "" +"The first argument is a list of regular expressions, either compiled (:ref:" +"`regex objects `) or uncompiled (byte strings). The optional " +"second argument is a timeout, in seconds; the default is to block " +"indefinitely." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a tuple of three items: the index in the list of the first regular " +"expression that matches; the match object returned; and the bytes read up " +"till and including the match." +msgstr "" + +msgid "" +"If end of file is found and no bytes were read, raise :exc:`EOFError`. " +"Otherwise, when nothing matches, return ``(-1, None, data)`` where *data* is " +"the bytes received so far (may be empty bytes if a timeout happened)." +msgstr "" + +msgid "" +"If a regular expression ends with a greedy match (such as ``.*``) or if more " +"than one expression can match the same input, the results are non-" +"deterministic, and may depend on the I/O timing." +msgstr "" + +msgid "" +"Each time a telnet option is read on the input flow, this *callback* (if " +"set) is called with the following parameters: callback(telnet socket, " +"command (DO/DONT/WILL/WONT), option). No other action is done afterwards by " +"telnetlib." +msgstr "" + +msgid "Telnet Example" +msgstr "" + +msgid "A simple example illustrating typical use::" +msgstr "" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "Telnet" +msgstr "" diff --git a/library/tempfile.po b/library/tempfile.po index eb1c962042..fe3ed088e9 100644 --- a/library/tempfile.po +++ b/library/tempfile.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,16 +27,23 @@ msgid ":mod:`tempfile` --- Generate temporary files and directories" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/tempfile.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tempfile.py`" msgid "" "This module creates temporary files and directories. It works on all " "supported platforms. :class:`TemporaryFile`, :class:`NamedTemporaryFile`, :" "class:`TemporaryDirectory`, and :class:`SpooledTemporaryFile` are high-level " -"interfaces which provide automatic cleanup and can be used as context " -"managers. :func:`mkstemp` and :func:`mkdtemp` are lower-level functions " -"which require manual cleanup." +"interfaces which provide automatic cleanup and can be used as :term:`context " +"managers `. :func:`mkstemp` and :func:`mkdtemp` are lower-" +"level functions which require manual cleanup." msgstr "" +"Этот модуль создает временные файлы и каталоги. Он работает на всех " +"поддерживаемых платформах. :class:`TemporaryFile`, :class:" +"`NamedTemporaryFile`, :class:`TemporaryDirectory` и :class:" +"`SpooledTemporaryFile` — это интерфейсы высокого уровня, которые " +"обеспечивают автоматическую очистку и могут использоваться как :term:" +"`менеджеры контекста `. :func:`mkstemp` и :func:`mkdtemp` " +"— это функции нижнего уровня, требующие очистки вручную." msgid "" "All the user-callable functions and constructors take additional arguments " @@ -47,9 +54,16 @@ msgid "" "order is somewhat odd; it is recommended to use keyword arguments for " "clarity." msgstr "" +"Усі функції та конструктори, що викликаються користувачем, приймають " +"додаткові аргументи, які дозволяють безпосередньо контролювати розташування " +"та назву тимчасових файлів і каталогів. Імена файлів, які використовує цей " +"модуль, включають рядок випадкових символів, що дозволяє безпечно створювати " +"ці файли в спільних тимчасових каталогах. Щоб зберегти зворотну сумісність, " +"порядок аргументів дещо дивний; для ясності рекомендується використовувати " +"ключові аргументи." msgid "The module defines the following user-callable items:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає наступні елементи, викликані користувачем:" msgid "" "Return a :term:`file-like object` that can be used as a temporary storage " @@ -61,12 +75,23 @@ msgid "" "rely on a temporary file created using this function having or not having a " "visible name in the file system." msgstr "" +"Повертає :term:`file-like object`, який можна використовувати як тимчасову " +"область зберігання. Файл створюється безпечно за тими ж правилами, що й :" +"func:`mkstemp`. Його буде знищено, як тільки його закриють (включно з " +"неявним закриттям, коли об’єкт збирають сміття). В Unix запис каталогу для " +"файлу або не створюється взагалі, або видаляється одразу після створення " +"файлу. Інші платформи не підтримують це; ваш код не повинен покладатися на " +"тимчасовий файл, створений за допомогою цієї функції, який має або не має " +"видимого імені у файловій системі." msgid "" -"The resulting object can be used as a context manager (see :ref:`tempfile-" -"examples`). On completion of the context or destruction of the file object " -"the temporary file will be removed from the filesystem." +"The resulting object can be used as a :term:`context manager` (see :ref:" +"`tempfile-examples`). On completion of the context or destruction of the " +"file object the temporary file will be removed from the filesystem." msgstr "" +"Полученный объект можно использовать в качестве контекстного менеджера (см. :" +"ref:`tempfile-examples`). По завершении контекста или уничтожения файлового " +"объекта временный файл будет удален из файловой системы." msgid "" "The *mode* parameter defaults to ``'w+b'`` so that the file created can be " @@ -75,38 +100,54 @@ msgid "" "stored. *buffering*, *encoding*, *errors* and *newline* are interpreted as " "for :func:`open`." msgstr "" +"Параметр *mode* за умовчанням має значення ``'w+b'``, щоб створений файл " +"можна було читати та записувати без закриття. Двійковий режим " +"використовується для того, щоб він працював узгоджено на всіх платформах, " +"незалежно від даних, які зберігаються. *буферизація*, *кодування*, *помилки* " +"та *новий рядок* інтерпретуються як для :func:`open`." msgid "" "The *dir*, *prefix* and *suffix* parameters have the same meaning and " "defaults as with :func:`mkstemp`." msgstr "" +"Параметри *dir*, *prefix* і *suffix* мають те саме значення та значення за " +"замовчуванням, що й :func:`mkstemp`." msgid "" "The returned object is a true file object on POSIX platforms. On other " "platforms, it is a file-like object whose :attr:`!file` attribute is the " "underlying true file object." msgstr "" +"Повернений об’єкт є справжнім файловим об’єктом на платформах POSIX. На " +"інших платформах це файлоподібний об’єкт, чий атрибут :attr:`!file` є " +"справжнім файловим об’єктом." msgid "" -"The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is used if it is available and works (Linux-" -"specific, requires Linux kernel 3.11 or later)." +"The :py:const:`os.O_TMPFILE` flag is used if it is available and works " +"(Linux-specific, requires Linux kernel 3.11 or later)." msgstr "" +"Флаг :py:const:`os.O_TMPFILE` используется, если он доступен и работает " +"(зависит от Linux, требуется ядро ​​Linux 3.11 или новее)." msgid "" "On platforms that are neither Posix nor Cygwin, TemporaryFile is an alias " "for NamedTemporaryFile." msgstr "" +"На платформах, які не є ні Posix, ні Cygwin, TemporaryFile є псевдонімом для " +"NamedTemporaryFile." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``tempfile.mkstemp`` with " "argument ``fullpath``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію перевірки ` ``tempfile.mkstemp`` з аргументом " +"``fullpath``." -msgid "The :py:data:`os.O_TMPFILE` flag is now used if available." -msgstr "" +msgid "The :py:const:`os.O_TMPFILE` flag is now used if available." +msgstr "Флаг :py:const:`os.O_TMPFILE` теперь используется, если он доступен." msgid "Added *errors* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *помилки*." msgid "" "This function operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that " @@ -125,69 +166,108 @@ msgid "" "On POSIX (only), a process that is terminated abruptly with SIGKILL cannot " "automatically delete any NamedTemporaryFiles it created." msgstr "" +"Только в POSIX процесс, который внезапно завершается с помощью SIGKILL, не " +"может автоматически удалить любые созданные им NamedTemporaryFiles." msgid "" "This class operates exactly as :func:`TemporaryFile` does, except that data " "is spooled in memory until the file size exceeds *max_size*, or until the " -"file's :func:`fileno` method is called, at which point the contents are " -"written to disk and operation proceeds as with :func:`TemporaryFile`." +"file's :func:`~io.IOBase.fileno` method is called, at which point the " +"contents are written to disk and operation proceeds as with :func:" +"`TemporaryFile`." msgstr "" +"Этот класс работает точно так же, как :func:`TemporaryFile`, за исключением " +"того, что данные помещаются в память до тех пор, пока размер файла не " +"превысит *max_size*, или пока не будет вызван метод :func:`~io.IOBase." +"fileno`, при котором В этот момент содержимое записывается на диск, и " +"операция продолжается как с :func:`TemporaryFile`." msgid "" -"The resulting file has one additional method, :func:`rollover`, which causes " -"the file to roll over to an on-disk file regardless of its size." +"The resulting file has one additional method, :meth:`!rollover`, which " +"causes the file to roll over to an on-disk file regardless of its size." msgstr "" +"Результирующий файл имеет один дополнительный метод :meth:`!rollover`, " +"который заставляет файл перевернуться на файл на диске независимо от его " +"размера." msgid "" -"The returned object is a file-like object whose :attr:`_file` attribute is " +"The returned object is a file-like object whose :attr:`!_file` attribute is " "either an :class:`io.BytesIO` or :class:`io.TextIOWrapper` object (depending " "on whether binary or text *mode* was specified) or a true file object, " -"depending on whether :func:`rollover` has been called. This file-like " +"depending on whether :meth:`rollover` has been called. This file-like " "object can be used in a :keyword:`with` statement, just like a normal file." msgstr "" +"Возвращаемый объект представляет собой файлоподобный объект, атрибут :attr:`!" +"_file` которого является либо объектом :class:`io.BytesIO`, либо :class:`io." +"TextIOWrapper` (в зависимости от того, был ли задан двоичный или текстовый " +"режим *mode*). указан) или настоящий файловый объект, в зависимости от того, " +"был ли вызван :meth:`rollover`. Этот файлоподобный объект можно использовать " +"в операторе :keyword:`with`, как обычный файл." -msgid "the truncate method now accepts a ``size`` argument." -msgstr "" +msgid "the truncate method now accepts a *size* argument." +msgstr "метод truncate теперь принимает аргумент *size*." msgid "" "Fully implements the :class:`io.BufferedIOBase` and :class:`io.TextIOBase` " "abstract base classes (depending on whether binary or text *mode* was " "specified)." msgstr "" +"Полностью реализует абстрактные базовые классы :class:`io.BufferedIOBase` и :" +"class:`io.TextIOBase` (в зависимости от того, был ли указан двоичный или " +"текстовый *режим*)." msgid "" "This class securely creates a temporary directory using the same rules as :" -"func:`mkdtemp`. The resulting object can be used as a context manager (see :" -"ref:`tempfile-examples`). On completion of the context or destruction of " -"the temporary directory object, the newly created temporary directory and " -"all its contents are removed from the filesystem." +"func:`mkdtemp`. The resulting object can be used as a :term:`context " +"manager` (see :ref:`tempfile-examples`). On completion of the context or " +"destruction of the temporary directory object, the newly created temporary " +"directory and all its contents are removed from the filesystem." msgstr "" +"Этот класс безопасно создает временный каталог, используя те же правила, что " +"и :func:`mkdtemp`. Полученный объект можно использовать в качестве " +"контекстного менеджера (см. :ref:`tempfile-examples`). По завершении " +"контекста или уничтожения объекта временного каталога вновь созданный " +"временный каталог и все его содержимое удаляются из файловой системы." msgid "" -"The directory name can be retrieved from the :attr:`name` attribute of the " -"returned object. When the returned object is used as a context manager, " -"the :attr:`name` will be assigned to the target of the :keyword:`!as` clause " -"in the :keyword:`with` statement, if there is one." +"The directory name can be retrieved from the :attr:`!name` attribute of the " +"returned object. When the returned object is used as a :term:`context " +"manager`, the :attr:`!name` will be assigned to the target of the :keyword:`!" +"as` clause in the :keyword:`with` statement, if there is one." msgstr "" +"Имя каталога можно получить из атрибута :attr:`!name` возвращаемого объекта. " +"Когда возвращаемый объект используется в качестве :term:`контекстного " +"менеджера`, :attr:`!name` будет присвоено цели предложения :keyword:`!as` в " +"операторе :keyword:`with`, если он есть." msgid "" -"The directory can be explicitly cleaned up by calling the :func:`cleanup` " +"The directory can be explicitly cleaned up by calling the :meth:`!cleanup` " "method. If *ignore_cleanup_errors* is true, any unhandled exceptions during " "explicit or implicit cleanup (such as a :exc:`PermissionError` removing open " "files on Windows) will be ignored, and the remaining removable items deleted " "on a \"best-effort\" basis. Otherwise, errors will be raised in whatever " -"context cleanup occurs (the :func:`cleanup` call, exiting the context " +"context cleanup occurs (the :meth:`!cleanup` call, exiting the context " "manager, when the object is garbage-collected or during interpreter " "shutdown)." msgstr "" +"Каталог можно очистить явно, вызвав метод :meth:`!cleanup`. Если " +"*ignore_cleanup_errors* имеет значение true, любые необработанные исключения " +"во время явной или неявной очистки (например, :exc:`PermissionError` при " +"удалении открытых файлов в Windows) будут игнорироваться, а оставшиеся " +"съемные элементы будут удалены в порядке \"максимальных усилий\". В " +"противном случае при любой очистке контекста будут возникать ошибки (вызов :" +"meth:`!cleanup`, выход из контекстного менеджера, когда объект удаляется " +"сборщиком мусора или во время завершения работы интерпретатора)." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``tempfile.mkdtemp`` with " "argument ``fullpath``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``tempfile.mkdtemp`` з аргументом " +"``fullpath``." msgid "Added *ignore_cleanup_errors* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *ignore_cleanup_errors*." msgid "" "Creates a temporary file in the most secure manner possible. There are no " @@ -198,11 +278,21 @@ msgid "" "executable by no one. The file descriptor is not inherited by child " "processes." msgstr "" +"Створює тимчасовий файл у максимально безпечний спосіб. Під час створення " +"файлу немає умов змагання, припускаючи, що платформа правильно реалізує " +"прапор :const:`os.O_EXCL` для :func:`os.open`. Файл доступний для читання та " +"запису лише ідентифікатором користувача, який його створив. Якщо платформа " +"використовує біти дозволу, щоб вказати, чи є файл виконуваним, цей файл " +"ніким не виконуваний. Файловий дескриптор не успадковується дочірніми " +"процесами." msgid "" "Unlike :func:`TemporaryFile`, the user of :func:`mkstemp` is responsible for " "deleting the temporary file when done with it." msgstr "" +"На відміну від :func:`TemporaryFile`, користувач :func:`mkstemp` несе " +"відповідальність за видалення тимчасового файлу після завершення роботи з " +"ним." msgid "" "If *suffix* is not ``None``, the file name will end with that suffix, " @@ -210,12 +300,18 @@ msgid "" "between the file name and the suffix; if you need one, put it at the " "beginning of *suffix*." msgstr "" +"Якщо *суфікс* не ``None``, назва файлу закінчуватиметься цим суфіксом, " +"інакше суфікса не буде. :func:`mkstemp` не ставить крапку між назвою файлу " +"та суфіксом; якщо він вам потрібен, поставте його на початку *суфікса*." msgid "" "If *prefix* is not ``None``, the file name will begin with that prefix; " "otherwise, a default prefix is used. The default is the return value of :" "func:`gettempprefix` or :func:`gettempprefixb`, as appropriate." msgstr "" +"Якщо *префікс* не є ``None``, ім'я файлу починатиметься з цього префікса; " +"інакше використовується префікс за умовчанням. За замовчуванням повертається " +"значення :func:`gettempprefix` або :func:`gettempprefixb`, відповідно." msgid "" "If *dir* is not ``None``, the file will be created in that directory; " @@ -226,6 +322,14 @@ msgid "" "any nice properties, such as not requiring quoting when passed to external " "commands via ``os.popen()``." msgstr "" +"Якщо *dir* не ``None``, файл буде створено в цьому каталозі; інакше " +"використовується каталог за замовчуванням. Каталог за замовчуванням " +"вибирається зі списку, що залежить від платформи, але користувач програми " +"може керувати розташуванням каталогу, установивши змінні середовища " +"*TMPDIR*, *TEMP* або *TMP*. Таким чином, немає жодної гарантії, що " +"згенероване ім’я файлу матиме якісь приємні властивості, наприклад, не " +"вимагатиме цитування під час передачі зовнішнім командам через ``os." +"popen()``." msgid "" "If any of *suffix*, *prefix*, and *dir* are not ``None``, they must be the " @@ -233,17 +337,27 @@ msgid "" "str. If you want to force a bytes return value with otherwise default " "behavior, pass ``suffix=b''``." msgstr "" +"Якщо будь-які з *суфікса*, *префікса* та *dir* не є ``None``, вони мають " +"бути одного типу. Якщо це байти, повернена назва буде байтами замість str. " +"Якщо ви хочете примусово повернути значення байтів із поведінкою за " +"замовчуванням, передайте ``suffix=b''``." msgid "" "If *text* is specified and true, the file is opened in text mode. Otherwise, " "(the default) the file is opened in binary mode." msgstr "" +"Якщо вказано *текст* і встановлено значення true, файл відкривається в " +"текстовому режимі. В іншому випадку (за замовчуванням) файл відкривається у " +"двійковому режимі." msgid "" ":func:`mkstemp` returns a tuple containing an OS-level handle to an open " "file (as would be returned by :func:`os.open`) and the absolute pathname of " "that file, in that order." msgstr "" +":func:`mkstemp` повертає кортеж, що містить дескриптор рівня ОС до " +"відкритого файлу (як би повернув :func:`os.open`) і абсолютний шлях до цього " +"файлу в такому порядку." msgid "" "*suffix*, *prefix*, and *dir* may now be supplied in bytes in order to " @@ -251,25 +365,35 @@ msgid "" "and *prefix* now accept and default to ``None`` to cause an appropriate " "default value to be used." msgstr "" +"*suffix*, *prefix* і *dir* тепер можна вказувати в байтах, щоб отримати " +"значення, що повертається. До цього дозволявся лише str. *Суфікс* і " +"*префікс* тепер приймаються та за замовчуванням ``None``, щоб " +"використовувати відповідне значення за замовчуванням." msgid "The *dir* parameter now accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Параметр *dir* тепер приймає :term:`path-like object`." msgid "" "Creates a temporary directory in the most secure manner possible. There are " "no race conditions in the directory's creation. The directory is readable, " "writable, and searchable only by the creating user ID." msgstr "" +"Створює тимчасовий каталог у найбезпечніший спосіб. У створенні каталогу " +"немає умов гонки. Каталог доступний для читання, запису та пошуку лише за " +"ідентифікатором користувача, який створює." msgid "" "The user of :func:`mkdtemp` is responsible for deleting the temporary " "directory and its contents when done with it." msgstr "" +"Користувач :func:`mkdtemp` несе відповідальність за видалення тимчасового " +"каталогу та його вмісту після завершення роботи з ним." msgid "" "The *prefix*, *suffix*, and *dir* arguments are the same as for :func:" "`mkstemp`." msgstr "" +"Аргументи *prefix*, *suffix* і *dir* такі самі, як і для :func:`mkstemp`." msgid "" ":func:`mkdtemp` returns the absolute pathname of the new directory if *dir* " @@ -282,57 +406,71 @@ msgid "" "Return the name of the directory used for temporary files. This defines the " "default value for the *dir* argument to all functions in this module." msgstr "" +"Повертає назву каталогу, який використовується для тимчасових файлів. Це " +"визначає значення за умовчанням для аргументу *dir* для всіх функцій у цьому " +"модулі." msgid "" "Python searches a standard list of directories to find one which the calling " "user can create files in. The list is:" msgstr "" +"Python шукає стандартний список каталогів, щоб знайти той, у якому " +"користувач, що викликає, може створювати файли. Список такий:" msgid "The directory named by the :envvar:`TMPDIR` environment variable." -msgstr "" +msgstr "Каталог, названий змінною середовища :envvar:`TMPDIR`." msgid "The directory named by the :envvar:`TEMP` environment variable." -msgstr "" +msgstr "Каталог, назва якого змінна середовища :envvar:`TEMP`." msgid "The directory named by the :envvar:`TMP` environment variable." -msgstr "" +msgstr "Каталог, названий змінною середовища :envvar:`TMP`." msgid "A platform-specific location:" -msgstr "" +msgstr "Розташування на платформі:" msgid "" "On Windows, the directories :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\" "\\TEMP`, and :file:`\\\\TMP`, in that order." msgstr "" +"У Windows – каталоги :file:`C:\\\\TEMP`, :file:`C:\\\\TMP`, :file:`\\\\TEMP` " +"і :file:`\\\\TMP` у такому порядку." msgid "" "On all other platforms, the directories :file:`/tmp`, :file:`/var/tmp`, and :" "file:`/usr/tmp`, in that order." msgstr "" +"На всіх інших платформах каталоги :file:`/tmp`, :file:`/var/tmp` і :file:`/" +"usr/tmp` у такому порядку." msgid "As a last resort, the current working directory." -msgstr "" +msgstr "В крайньому випадку, поточний робочий каталог." msgid "" "The result of this search is cached, see the description of :data:`tempdir` " "below." msgstr "" +"Результат цього пошуку зберігається в кеші, див. опис :data:`tempdir` нижче." msgid "" "Always returns a str. Previously it would return any :data:`tempdir` value " "regardless of type so long as it was not ``None``." msgstr "" +"Завжди повертає str. Раніше він повертав будь-яке значення :data:`tempdir` " +"незалежно від типу, якщо воно не було ``None``." msgid "Same as :func:`gettempdir` but the return value is in bytes." -msgstr "" +msgstr "Те саме, що :func:`gettempdir`, але повертається значення в байтах." msgid "" "Return the filename prefix used to create temporary files. This does not " "contain the directory component." msgstr "" +"Повертає префікс імені файлу, який використовується для створення тимчасових " +"файлів. Це не містить компонент каталогу." msgid "Same as :func:`gettempprefix` but the return value is in bytes." -msgstr "" +msgstr "Те саме, що :func:`gettempprefix`, але повертається значення в байтах." msgid "" "The module uses a global variable to store the name of the directory used " @@ -342,18 +480,32 @@ msgid "" "directory. This is the recommended approach that does not surprise other " "unsuspecting code by changing global API behavior." msgstr "" +"Модуль використовує глобальну змінну для зберігання назви каталогу, що " +"використовується для тимчасових файлів, які повертає :func:`gettempdir`. " +"Його можна налаштувати безпосередньо для перевизначення процесу вибору, але " +"це не рекомендується. Усі функції в цьому модулі приймають аргумент *dir*, " +"який можна використовувати для визначення каталогу. Це рекомендований " +"підхід, який не дивує інший нічого не підозрюючий код, змінюючи глобальну " +"поведінку API." msgid "" "When set to a value other than ``None``, this variable defines the default " "value for the *dir* argument to the functions defined in this module, " "including its type, bytes or str. It cannot be a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Якщо встановлено значення, відмінне від ``None``, ця змінна визначає " +"значення за замовчуванням для аргументу *dir* для функцій, визначених у " +"цьому модулі, включаючи його тип, bytes або str. Це не може бути :term:`path-" +"like object`." msgid "" "If ``tempdir`` is ``None`` (the default) at any call to any of the above " "functions except :func:`gettempprefix` it is initialized following the " "algorithm described in :func:`gettempdir`." msgstr "" +"Якщо ``tempdir`` має значення ``None`` (за замовчуванням) під час будь-якого " +"виклику будь-якої з наведених вище функцій, крім :func:`gettempprefix`, вона " +"ініціалізується відповідно до алгоритму, описаного в :func:`gettempdir`." msgid "" "Beware that if you set ``tempdir`` to a bytes value, there is a nasty side " @@ -363,15 +515,21 @@ msgid "" "expecting or depending on this. This awkward behavior is maintained for " "compatibility with the historical implementation." msgstr "" +"Пам’ятайте, що якщо ви встановите ``tempdir`` у значення байтів, виникне " +"неприємний побічний ефект: глобальний тип повернення за замовчуванням :func:" +"`mkstemp` і :func:`mkdtemp` змінюється на байти, якщо немає явного " +"``prefix``, ``suffix`` або ``dir`` аргументи типу str. Будь ласка, не пишіть " +"код, очікуючи або залежно від цього. Ця незручна поведінка зберігається для " +"сумісності з історичною реалізацією." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`tempfile` module::" -msgstr "" +msgstr "Ось декілька прикладів типового використання модуля :mod:`tempfile`::" msgid "Deprecated functions and variables" -msgstr "" +msgstr "Застарілі функції та змінні" msgid "" "A historical way to create temporary files was to first generate a file name " @@ -382,9 +540,16 @@ msgid "" "to combine the two steps and create the file immediately. This approach is " "used by :func:`mkstemp` and the other functions described above." msgstr "" +"Історичний спосіб створення тимчасових файлів полягав у тому, щоб спочатку " +"створити ім’я файлу за допомогою функції :func:`mktemp`, а потім створити " +"файл із цим ім’ям. На жаль, це небезпечно, оскільки інший процес може " +"створити файл із таким ім’ям у час між викликом :func:`mktemp` і наступною " +"спробою створити файл першим процесом. Рішення полягає в тому, щоб поєднати " +"два кроки та негайно створити файл. Цей підхід використовується :func:" +"`mkstemp` та іншими функціями, описаними вище." msgid "Use :func:`mkstemp` instead." -msgstr "" +msgstr "Натомість використовуйте :func:`mkstemp`." msgid "" "Return an absolute pathname of a file that did not exist at the time the " @@ -392,6 +557,10 @@ msgid "" "those of :func:`mkstemp`, except that bytes file names, ``suffix=None`` and " "``prefix=None`` are not supported." msgstr "" +"Повертає абсолютний шлях до файлу, який не існував на момент виклику. " +"Аргументи *prefix*, *suffix* і *dir* подібні до аргументів :func:`mkstemp`, " +"за винятком того, що байтові імена файлів, ``suffix=None`` і ``prefix=None`` " +"не підтримуються ." msgid "" "Use of this function may introduce a security hole in your program. By the " @@ -400,12 +569,17 @@ msgid "" "easily with :func:`NamedTemporaryFile`, passing it the ``delete=False`` " "parameter::" msgstr "" +"Використання цієї функції може створити дірку в безпеці вашої програми. До " +"того часу, коли ви встигнете щось зробити з іменем файлу, яке він повертає, " +"хтось інший може обігнати вас. Використання :func:`mktemp` можна легко " +"замінити на :func:`NamedTemporaryFile`, передавши йому параметр " +"``delete=False``::" msgid "temporary" -msgstr "" +msgstr "временный" msgid "file name" -msgstr "" +msgstr "ім'я файлу" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" diff --git a/library/termios.po b/library/termios.po new file mode 100644 index 0000000000..1be5ef86a3 --- /dev/null +++ b/library/termios.po @@ -0,0 +1,189 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`termios` --- POSIX style tty control" +msgstr "" + +msgid "" +"This module provides an interface to the POSIX calls for tty I/O control. " +"For a complete description of these calls, see :manpage:`termios(3)` Unix " +"manual page. It is only available for those Unix versions that support " +"POSIX *termios* style tty I/O control configured during installation." +msgstr "" +"Цей модуль надає інтерфейс для викликів POSIX для керування tty I/O. Щоб " +"отримати повний опис цих викликів, перегляньте :manpage:`termios(3)` " +"сторінку посібника Unix. Він доступний лише для тих версій Unix, які " +"підтримують POSIX *termios* стиль tty I/O control, налаштований під час " +"встановлення." + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"All functions in this module take a file descriptor *fd* as their first " +"argument. This can be an integer file descriptor, such as returned by ``sys." +"stdin.fileno()``, or a :term:`file object`, such as ``sys.stdin`` itself." +msgstr "" +"Усі функції в цьому модулі приймають файловий дескриптор *fd* як перший " +"аргумент. Це може бути цілочисельний дескриптор файлу, наприклад, повернутий " +"``sys.stdin.fileno()``, або :term:`file object`, наприклад ``sys.stdin``." + +msgid "" +"This module also defines all the constants needed to work with the functions " +"provided here; these have the same name as their counterparts in C. Please " +"refer to your system documentation for more information on using these " +"terminal control interfaces." +msgstr "" +"Цей модуль також визначає всі константи, необхідні для роботи з наданими тут " +"функціями; вони мають ті самі назви, що й відповідники на C. Будь ласка, " +"зверніться до системної документації, щоб дізнатися більше про використання " +"цих інтерфейсів керування терміналами." + +msgid "The module defines the following functions:" +msgstr "Модуль визначає такі функції:" + +msgid "" +"Return a list containing the tty attributes for file descriptor *fd*, as " +"follows: ``[iflag, oflag, cflag, lflag, ispeed, ospeed, cc]`` where *cc* is " +"a list of the tty special characters (each a string of length 1, except the " +"items with indices :const:`VMIN` and :const:`VTIME`, which are integers when " +"these fields are defined). The interpretation of the flags and the speeds " +"as well as the indexing in the *cc* array must be done using the symbolic " +"constants defined in the :mod:`termios` module." +msgstr "" +"Повертає список, що містить атрибути tty для файлового дескриптора *fd*, " +"таким чином: ``[iflag, oflag, cflag, lflag, ispeed, ospeed, cc]``, де *cc* — " +"це список спеціальних символів tty (кожен рядок довжиною 1, за винятком " +"елементів з індексами :const:`VMIN` і :const:`VTIME`, які є цілими числами, " +"коли ці поля визначені). Інтерпретація прапорів і швидкостей, а також " +"індексування в масиві *cc* мають виконуватися за допомогою символічних " +"констант, визначених у модулі :mod:`termios`." + +msgid "" +"Set the tty attributes for file descriptor *fd* from the *attributes*, which " +"is a list like the one returned by :func:`tcgetattr`. The *when* argument " +"determines when the attributes are changed:" +msgstr "" +"Установите атрибуты tty для файлового дескриптора *fd* из *attributes*, " +"который представляет собой список, подобный тому, который возвращает :func:" +"`tcgetattr`. Аргумент *when* определяет, когда изменяются атрибуты:" + +msgid "Change attributes immediately." +msgstr "Немедленно измените атрибуты." + +msgid "Change attributes after transmitting all queued output." +msgstr "Измените атрибуты после передачи всех выходных данных в очереди." + +msgid "" +"Change attributes after transmitting all queued output and discarding all " +"queued input." +msgstr "" +"Измените атрибуты после передачи всего вывода в очереди и отмены всех " +"входных данных в очереди." + +msgid "" +"Send a break on file descriptor *fd*. A zero *duration* sends a break for " +"0.25--0.5 seconds; a nonzero *duration* has a system dependent meaning." +msgstr "" +"Надіслати перерву на файловий дескриптор *fd*. Нульова *тривалість* посилає " +"перерву на 0,25--0,5 секунди; ненульова *тривалість* має системно-залежне " +"значення." + +msgid "" +"Wait until all output written to file descriptor *fd* has been transmitted." +msgstr "" +"Зачекайте, доки не буде передано весь вихід, записаний у файловий дескриптор " +"*fd*." + +msgid "" +"Discard queued data on file descriptor *fd*. The *queue* selector specifies " +"which queue: :const:`TCIFLUSH` for the input queue, :const:`TCOFLUSH` for " +"the output queue, or :const:`TCIOFLUSH` for both queues." +msgstr "" +"Відкинути дані з черги на файловий дескриптор *fd*. Селектор *queue* вказує, " +"яка черга: :const:`TCIFLUSH` для черги введення, :const:`TCOFLUSH` для черги " +"виведення або :const:`TCIOFLUSH` для обох черг." + +msgid "" +"Suspend or resume input or output on file descriptor *fd*. The *action* " +"argument can be :const:`TCOOFF` to suspend output, :const:`TCOON` to restart " +"output, :const:`TCIOFF` to suspend input, or :const:`TCION` to restart input." +msgstr "" +"Призупинити або відновити введення або виведення на файловий дескриптор " +"*fd*. Аргументом *action* може бути :const:`TCOOFF`, щоб призупинити " +"виведення, :const:`TCOON`, щоб перезапустити виведення, :const:`TCIOFF`, щоб " +"призупинити введення, або :const:`TCION`, щоб перезапустити введення." + +msgid "" +"Return a tuple ``(ws_row, ws_col)`` containing the tty window size for file " +"descriptor *fd*. Requires :const:`termios.TIOCGWINSZ` or :const:`termios." +"TIOCGSIZE`." +msgstr "" +"Возвращает кортеж ``(ws_row, ws_col)``, содержащий размер окна tty для " +"файлового дескриптора *fd*. Требуется :const:`termios.TIOCGWINSZ` или :const:" +"`termios.TIOCGSIZE`." + +msgid "" +"Set the tty window size for file descriptor *fd* from *winsize*, which is a " +"two-item tuple ``(ws_row, ws_col)`` like the one returned by :func:" +"`tcgetwinsize`. Requires at least one of the pairs (:const:`termios." +"TIOCGWINSZ`, :const:`termios.TIOCSWINSZ`); (:const:`termios.TIOCGSIZE`, :" +"const:`termios.TIOCSSIZE`) to be defined." +msgstr "" +"Установите размер окна tty для файлового дескриптора *fd* из *winsize*, " +"который представляет собой кортеж из двух элементов ``(ws_row, ws_col)``, " +"подобный тому, который возвращается :func:`tcgetwinsize`. Требуется хотя бы " +"одна из пар (:const:`termios.TIOCGWINSZ`, :const:`termios.TIOCSWINSZ`); (:" +"const:`termios.TIOCGSIZE`, :const:`termios.TIOCSSIZE`), который необходимо " +"определить." + +msgid "Module :mod:`tty`" +msgstr "Модуль :mod:`tty`" + +msgid "Convenience functions for common terminal control operations." +msgstr "Функції зручності для звичайних операцій керування терміналом." + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"Here's a function that prompts for a password with echoing turned off. Note " +"the technique using a separate :func:`tcgetattr` call and a :keyword:" +"`try` ... :keyword:`finally` statement to ensure that the old tty attributes " +"are restored exactly no matter what happens::" +msgstr "" +"Ось функція, яка запитує пароль із вимкненим відлунням. Зверніть увагу на " +"техніку використання окремого виклику :func:`tcgetattr` і оператора :keyword:" +"`try` ... :keyword:`finally`, щоб переконатися, що старі атрибути tty точно " +"відновлюються незалежно від того, що трапиться::" + +msgid "POSIX" +msgstr "POSIX" + +msgid "I/O control" +msgstr "Kontrola I/O" + +msgid "tty" +msgstr "tty" diff --git a/library/test.po b/library/test.po new file mode 100644 index 0000000000..fdab0eb7f9 --- /dev/null +++ b/library/test.po @@ -0,0 +1,1471 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`test` --- Regression tests package for Python" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test` package is meant for internal use by Python only. It is " +"documented for the benefit of the core developers of Python. Any use of this " +"package outside of Python's standard library is discouraged as code " +"mentioned here can change or be removed without notice between releases of " +"Python." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test` package contains all regression tests for Python as well as " +"the modules :mod:`test.support` and :mod:`test.regrtest`. :mod:`test." +"support` is used to enhance your tests while :mod:`test.regrtest` drives the " +"testing suite." +msgstr "" + +msgid "" +"Each module in the :mod:`test` package whose name starts with ``test_`` is a " +"testing suite for a specific module or feature. All new tests should be " +"written using the :mod:`unittest` or :mod:`doctest` module. Some older " +"tests are written using a \"traditional\" testing style that compares output " +"printed to ``sys.stdout``; this style of test is considered deprecated." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`unittest`" +msgstr "" + +msgid "Writing PyUnit regression tests." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`doctest`" +msgstr "Modul :mod:`doctest`" + +msgid "Tests embedded in documentation strings." +msgstr "" + +msgid "Writing Unit Tests for the :mod:`test` package" +msgstr "" + +msgid "" +"It is preferred that tests that use the :mod:`unittest` module follow a few " +"guidelines. One is to name the test module by starting it with ``test_`` and " +"end it with the name of the module being tested. The test methods in the " +"test module should start with ``test_`` and end with a description of what " +"the method is testing. This is needed so that the methods are recognized by " +"the test driver as test methods. Also, no documentation string for the " +"method should be included. A comment (such as ``# Tests function returns " +"only True or False``) should be used to provide documentation for test " +"methods. This is done because documentation strings get printed out if they " +"exist and thus what test is being run is not stated." +msgstr "" + +msgid "A basic boilerplate is often used::" +msgstr "" + +msgid "" +"This code pattern allows the testing suite to be run by :mod:`test." +"regrtest`, on its own as a script that supports the :mod:`unittest` CLI, or " +"via the ``python -m unittest`` CLI." +msgstr "" + +msgid "" +"The goal for regression testing is to try to break code. This leads to a few " +"guidelines to be followed:" +msgstr "" + +msgid "" +"The testing suite should exercise all classes, functions, and constants. " +"This includes not just the external API that is to be presented to the " +"outside world but also \"private\" code." +msgstr "" + +msgid "" +"Whitebox testing (examining the code being tested when the tests are being " +"written) is preferred. Blackbox testing (testing only the published user " +"interface) is not complete enough to make sure all boundary and edge cases " +"are tested." +msgstr "" + +msgid "" +"Make sure all possible values are tested including invalid ones. This makes " +"sure that not only all valid values are acceptable but also that improper " +"values are handled correctly." +msgstr "" + +msgid "" +"Exhaust as many code paths as possible. Test where branching occurs and thus " +"tailor input to make sure as many different paths through the code are taken." +msgstr "" + +msgid "" +"Add an explicit test for any bugs discovered for the tested code. This will " +"make sure that the error does not crop up again if the code is changed in " +"the future." +msgstr "" + +msgid "" +"Make sure to clean up after your tests (such as close and remove all " +"temporary files)." +msgstr "" + +msgid "" +"If a test is dependent on a specific condition of the operating system then " +"verify the condition already exists before attempting the test." +msgstr "" + +msgid "" +"Import as few modules as possible and do it as soon as possible. This " +"minimizes external dependencies of tests and also minimizes possible " +"anomalous behavior from side-effects of importing a module." +msgstr "" + +msgid "" +"Try to maximize code reuse. On occasion, tests will vary by something as " +"small as what type of input is used. Minimize code duplication by " +"subclassing a basic test class with a class that specifies the input::" +msgstr "" + +msgid "" +"When using this pattern, remember that all classes that inherit from :class:" +"`unittest.TestCase` are run as tests. The :class:`!" +"TestFuncAcceptsSequencesMixin` class in the example above does not have any " +"data and so can't be run by itself, thus it does not inherit from :class:" +"`unittest.TestCase`." +msgstr "" + +msgid "Test Driven Development" +msgstr "" + +msgid "A book by Kent Beck on writing tests before code." +msgstr "" + +msgid "Running tests using the command-line interface" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test` package can be run as a script to drive Python's regression " +"test suite, thanks to the :option:`-m` option: :program:`python -m test`. " +"Under the hood, it uses :mod:`test.regrtest`; the call :program:`python -m " +"test.regrtest` used in previous Python versions still works. Running the " +"script by itself automatically starts running all regression tests in the :" +"mod:`test` package. It does this by finding all modules in the package whose " +"name starts with ``test_``, importing them, and executing the function :func:" +"`test_main` if present or loading the tests via unittest.TestLoader." +"loadTestsFromModule if ``test_main`` does not exist. The names of tests to " +"execute may also be passed to the script. Specifying a single regression " +"test (:program:`python -m test test_spam`) will minimize output and only " +"print whether the test passed or failed." +msgstr "" + +msgid "" +"Running :mod:`test` directly allows what resources are available for tests " +"to use to be set. You do this by using the ``-u`` command-line option. " +"Specifying ``all`` as the value for the ``-u`` option enables all possible " +"resources: :program:`python -m test -uall`. If all but one resource is " +"desired (a more common case), a comma-separated list of resources that are " +"not desired may be listed after ``all``. The command :program:`python -m " +"test -uall,-audio,-largefile` will run :mod:`test` with all resources except " +"the ``audio`` and ``largefile`` resources. For a list of all resources and " +"more command-line options, run :program:`python -m test -h`." +msgstr "" + +msgid "" +"Some other ways to execute the regression tests depend on what platform the " +"tests are being executed on. On Unix, you can run :program:`make test` at " +"the top-level directory where Python was built. On Windows, executing :" +"program:`rt.bat` from your :file:`PCbuild` directory will run all regression " +"tests." +msgstr "" + +msgid ":mod:`test.support` --- Utilities for the Python test suite" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support` module provides support for Python's regression test " +"suite." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`test.support` is not a public module. It is documented here to help " +"Python developers write tests. The API of this module is subject to change " +"without backwards compatibility concerns between releases." +msgstr "" + +msgid "This module defines the following exceptions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Exception to be raised when a test fails. This is deprecated in favor of :" +"mod:`unittest`\\ -based tests and :class:`unittest.TestCase`'s assertion " +"methods." +msgstr "" + +msgid "" +"Subclass of :exc:`unittest.SkipTest`. Raised when a resource (such as a " +"network connection) is not available. Raised by the :func:`requires` " +"function." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`test.support` module defines the following constants:" +msgstr "" + +msgid "" +"``True`` when verbose output is enabled. Should be checked when more " +"detailed information is desired about a running test. *verbose* is set by :" +"mod:`test.regrtest`." +msgstr "" + +msgid "``True`` if the running interpreter is Jython." +msgstr "" + +msgid "``True`` if the system is Android." +msgstr "" + +msgid "Path for shell if not on Windows; otherwise ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Timeout in seconds for tests using a network server listening on the network " +"local loopback interface like ``127.0.0.1``." +msgstr "" + +msgid "" +"The timeout is long enough to prevent test failure: it takes into account " +"that the client and the server can run in different threads or even " +"different processes." +msgstr "" + +msgid "" +"The timeout should be long enough for :meth:`~socket.socket.connect`, :meth:" +"`~socket.socket.recv` and :meth:`~socket.socket.send` methods of :class:" +"`socket.socket`." +msgstr "" + +msgid "Its default value is 5 seconds." +msgstr "" + +msgid "See also :data:`INTERNET_TIMEOUT`." +msgstr "" + +msgid "Timeout in seconds for network requests going to the internet." +msgstr "" + +msgid "" +"The timeout is short enough to prevent a test to wait for too long if the " +"internet request is blocked for whatever reason." +msgstr "" + +msgid "" +"Usually, a timeout using :data:`INTERNET_TIMEOUT` should not mark a test as " +"failed, but skip the test instead: see :func:`~test.support.socket_helper." +"transient_internet`." +msgstr "" + +msgid "Its default value is 1 minute." +msgstr "" + +msgid "See also :data:`LOOPBACK_TIMEOUT`." +msgstr "" + +msgid "" +"Timeout in seconds to mark a test as failed if the test takes \"too long\"." +msgstr "" + +msgid "" +"The timeout value depends on the regrtest ``--timeout`` command line option." +msgstr "" + +msgid "" +"If a test using :data:`SHORT_TIMEOUT` starts to fail randomly on slow " +"buildbots, use :data:`LONG_TIMEOUT` instead." +msgstr "" + +msgid "Its default value is 30 seconds." +msgstr "" + +msgid "Timeout in seconds to detect when a test hangs." +msgstr "" + +msgid "" +"It is long enough to reduce the risk of test failure on the slowest Python " +"buildbots. It should not be used to mark a test as failed if the test takes " +"\"too long\". The timeout value depends on the regrtest ``--timeout`` " +"command line option." +msgstr "" + +msgid "Its default value is 5 minutes." +msgstr "" + +msgid "" +"See also :data:`LOOPBACK_TIMEOUT`, :data:`INTERNET_TIMEOUT` and :data:" +"`SHORT_TIMEOUT`." +msgstr "" + +msgid "Set when tests can be skipped when they are not useful for PGO." +msgstr "" + +msgid "" +"A constant that is likely larger than the underlying OS pipe buffer size, to " +"make writes blocking." +msgstr "" + +msgid "" +"A constant that is likely larger than the underlying OS socket buffer size, " +"to make writes blocking." +msgstr "" + +msgid "Set to the top level directory that contains :mod:`test.support`." +msgstr "" + +msgid "Set to the top level directory for the test package." +msgstr "" + +msgid "Set to the ``data`` directory within the test package." +msgstr "" + +msgid "Set to :data:`sys.maxsize` for big memory tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Set by :func:`set_memlimit` as the memory limit for big memory tests. " +"Limited by :data:`MAX_Py_ssize_t`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set by :func:`set_memlimit` as the memory limit for big memory tests. Not " +"limited by :data:`MAX_Py_ssize_t`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set to ``True`` if Python is built without docstrings (the :c:macro:" +"`WITH_DOC_STRINGS` macro is not defined). See the :option:`configure --" +"without-doc-strings <--without-doc-strings>` option." +msgstr "" + +msgid "See also the :data:`HAVE_DOCSTRINGS` variable." +msgstr "" + +msgid "" +"Set to ``True`` if function docstrings are available. See the :option:" +"`python -OO <-O>` option, which strips docstrings of functions implemented " +"in Python." +msgstr "" + +msgid "See also the :data:`MISSING_C_DOCSTRINGS` variable." +msgstr "" + +msgid "Define the URL of a dedicated HTTP server for the network tests." +msgstr "" + +msgid "Object that is equal to anything. Used to test mixed type comparison." +msgstr "" + +msgid "" +"Object that is not equal to anything (even to :data:`ALWAYS_EQ`). Used to " +"test mixed type comparison." +msgstr "" + +msgid "" +"Object that is greater than anything (except itself). Used to test mixed " +"type comparison." +msgstr "" + +msgid "" +"Object that is less than anything (except itself). Used to test mixed type " +"comparison." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`test.support` module defines the following functions:" +msgstr "" + +msgid "Run the loop body until ``break`` stops the loop." +msgstr "" + +msgid "" +"After *timeout* seconds, raise an :exc:`AssertionError` if *error* is true, " +"or just stop the loop if *error* is false." +msgstr "" + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "Example of error=False usage::" +msgstr "" + +msgid "Wait strategy that applies exponential backoff." +msgstr "" + +msgid "" +"Run the loop body until ``break`` stops the loop. Sleep at each loop " +"iteration, but not at the first iteration. The sleep delay is doubled at " +"each iteration (up to *max_delay* seconds)." +msgstr "" + +msgid "See :func:`busy_retry` documentation for the parameters usage." +msgstr "" + +msgid "Example raising an exception after SHORT_TIMEOUT seconds::" +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if *resource* is enabled and available. The list of " +"available resources is only set when :mod:`test.regrtest` is executing the " +"tests." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if Python was not built with ``-O0`` or ``-Og``." +msgstr "" + +msgid "Return :const:`_testcapi.WITH_PYMALLOC`." +msgstr "" + +msgid "" +"Raise :exc:`ResourceDenied` if *resource* is not available. *msg* is the " +"argument to :exc:`ResourceDenied` if it is raised. Always returns ``True`` " +"if called by a function whose ``__name__`` is ``'__main__'``. Used when " +"tests are executed by :mod:`test.regrtest`." +msgstr "" + +msgid "Return a repr of *dict* with keys sorted." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the path to the file named *filename*. If no match is found " +"*filename* is returned. This does not equal a failure since it could be the " +"path to the file." +msgstr "" + +msgid "" +"Setting *subdir* indicates a relative path to use to find the file rather " +"than looking directly in the path directories." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the :func:`sys.setswitchinterval` to the given *interval*. Defines a " +"minimum interval for Android systems to prevent the system from hanging." +msgstr "" + +msgid "" +"Use this check to guard CPython's implementation-specific tests or to run " +"them only on the implementations guarded by the arguments. This function " +"returns ``True`` or ``False`` depending on the host platform. Example usage::" +msgstr "" + +msgid "" +"Set the values for :data:`max_memuse` and :data:`real_max_memuse` for big " +"memory tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Store the value from *stdout*. It is meant to hold the stdout at the time " +"the regrtest began." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the original stdout set by :func:`record_original_stdout` or ``sys." +"stdout`` if it's not set." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of command line arguments reproducing the current settings in " +"``sys.flags`` and ``sys.warnoptions``." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of command line arguments reproducing the current optimization " +"settings in ``sys.flags``." +msgstr "" + +msgid "" +"A context managers that temporarily replaces the named stream with :class:" +"`io.StringIO` object." +msgstr "" + +msgid "Example use with output streams::" +msgstr "" + +msgid "Example use with input stream::" +msgstr "" + +msgid "A context manager that temporary disables :mod:`faulthandler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Force as many objects as possible to be collected. This is needed because " +"timely deallocation is not guaranteed by the garbage collector. This means " +"that ``__del__`` methods may be called later than expected and weakrefs may " +"remain alive for longer than expected." +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager that disables the garbage collector on entry. On exit, the " +"garbage collector is restored to its prior state." +msgstr "" + +msgid "Context manager to swap out an attribute with a new object." +msgstr "" + +msgid "Usage::" +msgstr "Penggunaan::" + +msgid "" +"This will set ``obj.attr`` to 5 for the duration of the ``with`` block, " +"restoring the old value at the end of the block. If ``attr`` doesn't exist " +"on ``obj``, it will be created and then deleted at the end of the block." +msgstr "" + +msgid "" +"The old value (or ``None`` if it doesn't exist) will be assigned to the " +"target of the \"as\" clause, if there is one." +msgstr "" + +msgid "Context manager to swap out an item with a new object." +msgstr "" + +msgid "" +"This will set ``obj[\"item\"]`` to 5 for the duration of the ``with`` block, " +"restoring the old value at the end of the block. If ``item`` doesn't exist " +"on ``obj``, it will be created and then deleted at the end of the block." +msgstr "" + +msgid "" +"Call the ``flush()`` method on :data:`sys.stdout` and then on :data:`sys." +"stderr`. It can be used to make sure that the logs order is consistent " +"before writing into stderr." +msgstr "" + +msgid "" +"Print a warning into :data:`sys.__stderr__`. Format the message as: " +"``f\"Warning -- {msg}\"``. If *msg* is made of multiple lines, add " +"``\"Warning -- \"`` prefix to each line." +msgstr "" + +msgid "" +"Wait until process *pid* completes and check that the process exit code is " +"*exitcode*." +msgstr "" + +msgid "" +"Raise an :exc:`AssertionError` if the process exit code is not equal to " +"*exitcode*." +msgstr "" + +msgid "" +"If the process runs longer than *timeout* seconds (:data:`SHORT_TIMEOUT` by " +"default), kill the process and raise an :exc:`AssertionError`. The timeout " +"feature is not available on Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the size of the :c:type:`PyObject` whose structure members are " +"defined by *fmt*. The returned value includes the size of the Python object " +"header and alignment." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the size of the :c:type:`PyVarObject` whose structure members are " +"defined by *fmt*. The returned value includes the size of the Python object " +"header and alignment." +msgstr "" + +msgid "" +"For testcase *test*, assert that the ``sys.getsizeof`` for *o* plus the GC " +"header size equals *size*." +msgstr "" + +msgid "" +"A decorator to conditionally mark tests with :func:`unittest." +"expectedFailure`. Any use of this decorator should have an associated " +"comment identifying the relevant tracker issue." +msgstr "" + +msgid "" +"A decorator that skips the decorated test on TLS certification validation " +"failures." +msgstr "" + +msgid "" +"A decorator for running a function in a different locale, correctly " +"resetting it after it has finished. *catstr* is the locale category as a " +"string (for example ``\"LC_ALL\"``). The *locales* passed will be tried " +"sequentially, and the first valid locale will be used." +msgstr "" + +msgid "" +"A decorator for running a function in a specific timezone, correctly " +"resetting it after it has finished." +msgstr "" + +msgid "" +"Decorator for the minimum version when running test on FreeBSD. If the " +"FreeBSD version is less than the minimum, the test is skipped." +msgstr "" + +msgid "" +"Decorator for the minimum version when running test on Linux. If the Linux " +"version is less than the minimum, the test is skipped." +msgstr "" + +msgid "" +"Decorator for the minimum version when running test on macOS. If the macOS " +"version is less than the minimum, the test is skipped." +msgstr "" + +msgid "Decorator for skipping tests on non-IEEE 754 platforms." +msgstr "" + +msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`zlib` doesn't exist." +msgstr "" + +msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`gzip` doesn't exist." +msgstr "" + +msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`bz2` doesn't exist." +msgstr "" + +msgid "Decorator for skipping tests if :mod:`lzma` doesn't exist." +msgstr "" + +msgid "Decorator for skipping tests if *resource* is not available." +msgstr "" + +msgid "Decorator for only running the test if :data:`HAVE_DOCSTRINGS`." +msgstr "" + +msgid "Decorator for tests only applicable to CPython." +msgstr "" + +msgid "" +"Decorator for invoking :func:`check_impl_detail` on *guards*. If that " +"returns ``False``, then uses *msg* as the reason for skipping the test." +msgstr "" + +msgid "Decorator to temporarily turn off tracing for the duration of the test." +msgstr "" + +msgid "" +"Decorator for tests which involve reference counting. The decorator does " +"not run the test if it is not run by CPython. Any trace function is unset " +"for the duration of the test to prevent unexpected refcounts caused by the " +"trace function." +msgstr "" + +msgid "Decorator for bigmem tests." +msgstr "" + +msgid "" +"*size* is a requested size for the test (in arbitrary, test-interpreted " +"units.) *memuse* is the number of bytes per unit for the test, or a good " +"estimate of it. For example, a test that needs two byte buffers, of 4 GiB " +"each, could be decorated with ``@bigmemtest(size=_4G, memuse=2)``." +msgstr "" + +msgid "" +"The *size* argument is normally passed to the decorated test method as an " +"extra argument. If *dry_run* is ``True``, the value passed to the test " +"method may be less than the requested value. If *dry_run* is ``False``, it " +"means the test doesn't support dummy runs when ``-M`` is not specified." +msgstr "" + +msgid "Decorator for tests that fill the address space." +msgstr "" + +msgid "" +"Test for syntax errors in *statement* by attempting to compile *statement*. " +"*testcase* is the :mod:`unittest` instance for the test. *errtext* is the " +"regular expression which should match the string representation of the " +"raised :exc:`SyntaxError`. If *lineno* is not ``None``, compares to the " +"line of the exception. If *offset* is not ``None``, compares to the offset " +"of the exception." +msgstr "" + +msgid "Open *url*. If open fails, raises :exc:`TestFailed`." +msgstr "" + +msgid "" +"Use this at the end of ``test_main`` whenever sub-processes are started. " +"This will help ensure that no extra children (zombies) stick around to hog " +"resources and create problems when looking for refleaks." +msgstr "" + +msgid "" +"Get an attribute, raising :exc:`unittest.SkipTest` if :exc:`AttributeError` " +"is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Context manager catching unraisable exception using :func:`sys." +"unraisablehook`." +msgstr "" + +msgid "" +"Storing the exception value (``cm.unraisable.exc_value``) creates a " +"reference cycle. The reference cycle is broken explicitly when the context " +"manager exits." +msgstr "" + +msgid "" +"Storing the object (``cm.unraisable.object``) can resurrect it if it is set " +"to an object which is being finalized. Exiting the context manager clears " +"the stored object." +msgstr "" + +msgid "" +"Generic implementation of the :mod:`unittest` ``load_tests`` protocol for " +"use in test packages. *pkg_dir* is the root directory of the package; " +"*loader*, *standard_tests*, and *pattern* are the arguments expected by " +"``load_tests``. In simple cases, the test package's ``__init__.py`` can be " +"the following::" +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the set of attributes, functions or methods of *ref_api* not found " +"on *other_api*, except for a defined list of items to be ignored in this " +"check specified in *ignore*." +msgstr "" + +msgid "" +"By default this skips private attributes beginning with '_' but includes all " +"magic methods, i.e. those starting and ending in '__'." +msgstr "" + +msgid "" +"Override *object_to_patch.attr_name* with *new_value*. Also add cleanup " +"procedure to *test_instance* to restore *object_to_patch* for *attr_name*. " +"The *attr_name* should be a valid attribute for *object_to_patch*." +msgstr "" + +msgid "" +"Run *code* in subinterpreter. Raise :exc:`unittest.SkipTest` if :mod:" +"`tracemalloc` is enabled." +msgstr "" + +msgid "Assert instances of *cls* are deallocated after iterating." +msgstr "" + +msgid "" +"Check for the existence of the compiler executables whose names are listed " +"in *cmd_names* or all the compiler executables when *cmd_names* is empty and " +"return the first missing executable or ``None`` when none is found missing." +msgstr "" + +msgid "" +"Assert that the ``__all__`` variable of *module* contains all public names." +msgstr "" + +msgid "" +"The module's public names (its API) are detected automatically based on " +"whether they match the public name convention and were defined in *module*." +msgstr "" + +msgid "" +"The *name_of_module* argument can specify (as a string or tuple thereof) " +"what module(s) an API could be defined in order to be detected as a public " +"API. One case for this is when *module* imports part of its public API from " +"other modules, possibly a C backend (like ``csv`` and its ``_csv``)." +msgstr "" + +msgid "" +"The *extra* argument can be a set of names that wouldn't otherwise be " +"automatically detected as \"public\", like objects without a proper " +"``__module__`` attribute. If provided, it will be added to the automatically " +"detected ones." +msgstr "" + +msgid "" +"The *not_exported* argument can be a set of names that must not be treated " +"as part of the public API even though their names indicate otherwise." +msgstr "" + +msgid "Example use::" +msgstr "" + +msgid "" +"Skip tests if the :mod:`multiprocessing.synchronize` module is missing, if " +"there is no available semaphore implementation, or if creating a lock raises " +"an :exc:`OSError`." +msgstr "" + +msgid "Assert that type *tp* cannot be instantiated using *args* and *kwds*." +msgstr "" + +msgid "" +"This function returns a context manager that will change the global :func:" +"`sys.set_int_max_str_digits` setting for the duration of the context to " +"allow execution of test code that needs a different limit on the number of " +"digits when converting between an integer and string." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`test.support` module defines the following classes:" +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager used to try to prevent crash dialog popups on tests that " +"are expected to crash a subprocess." +msgstr "" + +msgid "" +"On Windows, it disables Windows Error Reporting dialogs using `SetErrorMode " +"`_." +msgstr "" + +msgid "" +"On UNIX, :func:`resource.setrlimit` is used to set :const:`resource." +"RLIMIT_CORE`'s soft limit to 0 to prevent coredump file creation." +msgstr "" + +msgid "" +"On both platforms, the old value is restored by :meth:`~object.__exit__`." +msgstr "" + +msgid "" +"Class to save and restore signal handlers registered by the Python signal " +"handler." +msgstr "" + +msgid "" +"Save the signal handlers to a dictionary mapping signal numbers to the " +"current signal handler." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the signal numbers from the :meth:`save` dictionary to the saved handler." +msgstr "" + +msgid "Try to match a single dict with the supplied arguments." +msgstr "" + +msgid "Try to match a single stored value (*dv*) with a supplied value (*v*)." +msgstr "" + +msgid ":mod:`test.support.socket_helper` --- Utilities for socket tests" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support.socket_helper` module provides support for socket " +"tests." +msgstr "" + +msgid "Set to ``True`` if IPv6 is enabled on this host, ``False`` otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns an unused port that should be suitable for binding. This is " +"achieved by creating a temporary socket with the same family and type as the " +"``sock`` parameter (default is :const:`~socket.AF_INET`, :const:`~socket." +"SOCK_STREAM`), and binding it to the specified host address (defaults to " +"``0.0.0.0``) with the port set to 0, eliciting an unused ephemeral port from " +"the OS. The temporary socket is then closed and deleted, and the ephemeral " +"port is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"Either this method or :func:`bind_port` should be used for any tests where a " +"server socket needs to be bound to a particular port for the duration of the " +"test. Which one to use depends on whether the calling code is creating a " +"Python socket, or if an unused port needs to be provided in a constructor or " +"passed to an external program (i.e. the ``-accept`` argument to openssl's " +"s_server mode). Always prefer :func:`bind_port` over :func:" +"`find_unused_port` where possible. Using a hard coded port is discouraged " +"since it can make multiple instances of the test impossible to run " +"simultaneously, which is a problem for buildbots." +msgstr "" + +msgid "" +"Bind the socket to a free port and return the port number. Relies on " +"ephemeral ports in order to ensure we are using an unbound port. This is " +"important as many tests may be running simultaneously, especially in a " +"buildbot environment. This method raises an exception if the ``sock." +"family`` is :const:`~socket.AF_INET` and ``sock.type`` is :const:`~socket." +"SOCK_STREAM`, and the socket has :const:`~socket.SO_REUSEADDR` or :const:" +"`~socket.SO_REUSEPORT` set on it. Tests should never set these socket " +"options for TCP/IP sockets. The only case for setting these options is " +"testing multicasting via multiple UDP sockets." +msgstr "" + +msgid "" +"Additionally, if the :const:`~socket.SO_EXCLUSIVEADDRUSE` socket option is " +"available (i.e. on Windows), it will be set on the socket. This will " +"prevent anyone else from binding to our host/port for the duration of the " +"test." +msgstr "" + +msgid "" +"Bind a Unix socket, raising :exc:`unittest.SkipTest` if :exc:" +"`PermissionError` is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"A decorator for running tests that require a functional ``bind()`` for Unix " +"sockets." +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager that raises :exc:`~test.support.ResourceDenied` when " +"various issues with the internet connection manifest themselves as " +"exceptions." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`test.support.script_helper` --- Utilities for the Python execution " +"tests" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support.script_helper` module provides support for Python's " +"script execution tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Return ``True`` if ``sys.executable interpreter`` requires environment " +"variables in order to be able to run at all." +msgstr "" + +msgid "" +"This is designed to be used with ``@unittest.skipIf()`` to annotate tests " +"that need to use an ``assert_python*()`` function to launch an isolated mode " +"(``-I``) or no environment mode (``-E``) sub-interpreter process." +msgstr "" + +msgid "" +"A normal build & test does not run into this situation but it can happen " +"when trying to run the standard library test suite from an interpreter that " +"doesn't have an obvious home with Python's current home finding logic." +msgstr "" + +msgid "" +"Setting :envvar:`PYTHONHOME` is one way to get most of the testsuite to run " +"in that situation. :envvar:`PYTHONPATH` or :envvar:`PYTHONUSERSITE` are " +"other common environment variables that might impact whether or not the " +"interpreter can start." +msgstr "" + +msgid "" +"Set up the environment based on *env_vars* for running the interpreter in a " +"subprocess. The values can include ``__isolated``, ``__cleanenv``, " +"``__cwd``, and ``TERM``." +msgstr "" + +msgid "The function no longer strips whitespaces from *stderr*." +msgstr "" + +msgid "" +"Assert that running the interpreter with *args* and optional environment " +"variables *env_vars* succeeds (``rc == 0``) and return a ``(return code, " +"stdout, stderr)`` tuple." +msgstr "" + +msgid "" +"If the *__cleanenv* keyword-only parameter is set, *env_vars* is used as a " +"fresh environment." +msgstr "" + +msgid "" +"Python is started in isolated mode (command line option ``-I``), except if " +"the *__isolated* keyword-only parameter is set to ``False``." +msgstr "" + +msgid "" +"Assert that running the interpreter with *args* and optional environment " +"variables *env_vars* fails (``rc != 0``) and return a ``(return code, " +"stdout, stderr)`` tuple." +msgstr "" + +msgid "See :func:`assert_python_ok` for more options." +msgstr "" + +msgid "Run a Python subprocess with the given arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"*kw* is extra keyword args to pass to :func:`subprocess.Popen`. Returns a :" +"class:`subprocess.Popen` object." +msgstr "" + +msgid "" +"Run the given :class:`subprocess.Popen` process until completion and return " +"stdout." +msgstr "" + +msgid "" +"Create script containing *source* in path *script_dir* and " +"*script_basename*. If *omit_suffix* is ``False``, append ``.py`` to the " +"name. Return the full script path." +msgstr "" + +msgid "" +"Create zip file at *zip_dir* and *zip_basename* with extension ``zip`` which " +"contains the files in *script_name*. *name_in_zip* is the archive name. " +"Return a tuple containing ``(full path, full path of archive name)``." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a directory named *pkg_dir* containing an ``__init__`` file with " +"*init_source* as its contents." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a zip package directory with a path of *zip_dir* and *zip_basename* " +"containing an empty ``__init__`` file and a file *script_basename* " +"containing the *source*. If *compiled* is ``True``, both source files will " +"be compiled and added to the zip package. Return a tuple of the full zip " +"path and the archive name for the zip file." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`test.support.bytecode_helper` --- Support tools for testing correct " +"bytecode generation" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support.bytecode_helper` module provides support for testing " +"and inspecting bytecode generation." +msgstr "" + +msgid "The module defines the following class:" +msgstr "" + +msgid "This class has custom assertion methods for inspecting bytecode." +msgstr "" + +msgid "Return the disassembly of *co* as string." +msgstr "" + +msgid "" +"Return instr if *opname* is found, otherwise throws :exc:`AssertionError`." +msgstr "" + +msgid "Throws :exc:`AssertionError` if *opname* is found." +msgstr "" + +msgid ":mod:`test.support.threading_helper` --- Utilities for threading tests" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support.threading_helper` module provides support for " +"threading tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Join a *thread* within *timeout*. Raise an :exc:`AssertionError` if thread " +"is still alive after *timeout* seconds." +msgstr "" + +msgid "Decorator to ensure the threads are cleaned up even if the test fails." +msgstr "" + +msgid "" +"Context manager to start *threads*, which is a sequence of threads. *unlock* " +"is a function called after the threads are started, even if an exception was " +"raised; an example would be :meth:`threading.Event.set`. ``start_threads`` " +"will attempt to join the started threads upon exit." +msgstr "" + +msgid "" +"Cleanup up threads not specified in *original_values*. Designed to emit a " +"warning if a test leaves running threads in the background." +msgstr "" + +msgid "Return current thread count and copy of dangling threads." +msgstr "" + +msgid "" +"Context manager to wait until all threads created in the ``with`` statement " +"exit." +msgstr "" + +msgid "" +"Context manager catching :class:`threading.Thread` exception using :func:" +"`threading.excepthook`." +msgstr "" + +msgid "Attributes set when an exception is caught:" +msgstr "" + +msgid "``exc_type``" +msgstr "" + +msgid "``exc_value``" +msgstr "" + +msgid "``exc_traceback``" +msgstr "" + +msgid "``thread``" +msgstr "" + +msgid "See :func:`threading.excepthook` documentation." +msgstr "" + +msgid "These attributes are deleted at the context manager exit." +msgstr "" + +msgid ":mod:`test.support.os_helper` --- Utilities for os tests" +msgstr "" + +msgid "The :mod:`test.support.os_helper` module provides support for os tests." +msgstr "" + +msgid "A non-ASCII character encodable by :func:`os.fsencode`." +msgstr "" + +msgid "Set to :func:`os.getcwd`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set to a name that is safe to use as the name of a temporary file. Any " +"temporary file that is created should be closed and unlinked (removed)." +msgstr "" + +msgid "" +"Set to a filename containing the :data:`FS_NONASCII` character, if it " +"exists. This guarantees that if the filename exists, it can be encoded and " +"decoded with the default filesystem encoding. This allows tests that require " +"a non-ASCII filename to be easily skipped on platforms where they can't work." +msgstr "" + +msgid "" +"Set to a filename (str type) that should not be able to be encoded by file " +"system encoding in strict mode. It may be ``None`` if it's not possible to " +"generate such a filename." +msgstr "" + +msgid "" +"Set to a filename (bytes type) that should not be able to be decoded by file " +"system encoding in strict mode. It may be ``None`` if it's not possible to " +"generate such a filename." +msgstr "" + +msgid "Set to a non-ASCII name for a temporary file." +msgstr "" + +msgid "" +"Class used to temporarily set or unset environment variables. Instances can " +"be used as a context manager and have a complete dictionary interface for " +"querying/modifying the underlying ``os.environ``. After exit from the " +"context manager all changes to environment variables done through this " +"instance will be rolled back." +msgstr "" + +msgid "Added dictionary interface." +msgstr "" + +msgid "" +"Simple :term:`path-like object`. It implements the :meth:`~os.PathLike." +"__fspath__` method which just returns the *path* argument. If *path* is an " +"exception, it will be raised in :meth:`!__fspath__`." +msgstr "" + +msgid "" +"Temporarily set the environment variable ``envvar`` to the value of " +"``value``." +msgstr "" + +msgid "Temporarily unset the environment variable ``envvar``." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the OS supports symbolic links, ``False`` otherwise." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the OS supports xattr, ``False`` otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager that temporarily changes the current working directory to " +"*path* and yields the directory." +msgstr "" + +msgid "" +"If *quiet* is ``False``, the context manager raises an exception on error. " +"Otherwise, it issues only a warning and keeps the current working directory " +"the same." +msgstr "" + +msgid "" +"Create an empty file with *filename*. If it already exists, truncate it." +msgstr "" + +msgid "Count the number of open file descriptors." +msgstr "" + +msgid "Return ``True`` if the file system for *directory* is case-insensitive." +msgstr "" + +msgid "" +"Create an invalid file descriptor by opening and closing a temporary file, " +"and returning its descriptor." +msgstr "" + +msgid "" +"Call :func:`os.rmdir` on *filename*. On Windows platforms, this is wrapped " +"with a wait loop that checks for the existence of the file, which is needed " +"due to antivirus programs that can hold files open and prevent deletion." +msgstr "" + +msgid "" +"Call :func:`shutil.rmtree` on *path* or call :func:`os.lstat` and :func:`os." +"rmdir` to remove a path and its contents. As with :func:`rmdir`, on Windows " +"platforms this is wrapped with a wait loop that checks for the existence of " +"the files." +msgstr "" + +msgid "A decorator for running tests that require support for symbolic links." +msgstr "" + +msgid "A decorator for running tests that require support for xattr." +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager that temporarily creates a new directory and changes the " +"current working directory (CWD)." +msgstr "" + +msgid "" +"The context manager creates a temporary directory in the current directory " +"with name *name* before temporarily changing the current working directory. " +"If *name* is ``None``, the temporary directory is created using :func:" +"`tempfile.mkdtemp`." +msgstr "" + +msgid "" +"If *quiet* is ``False`` and it is not possible to create or change the CWD, " +"an error is raised. Otherwise, only a warning is raised and the original " +"CWD is used." +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager that creates a temporary directory at *path* and yields " +"the directory." +msgstr "" + +msgid "" +"If *path* is ``None``, the temporary directory is created using :func:" +"`tempfile.mkdtemp`. If *quiet* is ``False``, the context manager raises an " +"exception on error. Otherwise, if *path* is specified and cannot be " +"created, only a warning is issued." +msgstr "" + +msgid "A context manager that temporarily sets the process umask." +msgstr "" + +msgid "" +"Call :func:`os.unlink` on *filename*. As with :func:`rmdir`, on Windows " +"platforms, this is wrapped with a wait loop that checks for the existence of " +"the file." +msgstr "" + +msgid ":mod:`test.support.import_helper` --- Utilities for import tests" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support.import_helper` module provides support for import " +"tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove the module named *module_name* from ``sys.modules`` and delete any " +"byte-compiled files of the module." +msgstr "" + +msgid "" +"This function imports and returns a fresh copy of the named Python module by " +"removing the named module from ``sys.modules`` before doing the import. Note " +"that unlike :func:`reload`, the original module is not affected by this " +"operation." +msgstr "" + +msgid "" +"*fresh* is an iterable of additional module names that are also removed from " +"the ``sys.modules`` cache before doing the import." +msgstr "" + +msgid "" +"*blocked* is an iterable of module names that are replaced with ``None`` in " +"the module cache during the import to ensure that attempts to import them " +"raise :exc:`ImportError`." +msgstr "" + +msgid "" +"The named module and any modules named in the *fresh* and *blocked* " +"parameters are saved before starting the import and then reinserted into " +"``sys.modules`` when the fresh import is complete." +msgstr "" + +msgid "" +"Module and package deprecation messages are suppressed during this import if " +"*deprecated* is ``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"This function will raise :exc:`ImportError` if the named module cannot be " +"imported." +msgstr "" + +msgid "" +"This function imports and returns the named module. Unlike a normal import, " +"this function raises :exc:`unittest.SkipTest` if the module cannot be " +"imported." +msgstr "" + +msgid "" +"Module and package deprecation messages are suppressed during this import if " +"*deprecated* is ``True``. If a module is required on a platform but " +"optional for others, set *required_on* to an iterable of platform prefixes " +"which will be compared against :data:`sys.platform`." +msgstr "" + +msgid "Return a copy of :data:`sys.modules`." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove modules except for *oldmodules* and ``encodings`` in order to " +"preserve internal cache." +msgstr "" + +msgid "Delete *name* from ``sys.modules``." +msgstr "" + +msgid "" +"Move a :pep:`3147`/:pep:`488` pyc file to its legacy pyc location and return " +"the file system path to the legacy pyc file. The *source* value is the file " +"system path to the source file. It does not need to exist, however the PEP " +"3147/488 pyc file must exist." +msgstr "" + +msgid "" +"A context manager to force import to return a new module reference. This is " +"useful for testing module-level behaviors, such as the emission of a :exc:" +"`DeprecationWarning` on import. Example usage::" +msgstr "" + +msgid "A context manager to temporarily add directories to :data:`sys.path`." +msgstr "" + +msgid "" +"This makes a copy of :data:`sys.path`, appends any directories given as " +"positional arguments, then reverts :data:`sys.path` to the copied settings " +"when the context ends." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that *all* :data:`sys.path` modifications in the body of the context " +"manager, including replacement of the object, will be reverted at the end of " +"the block." +msgstr "" + +msgid ":mod:`test.support.warnings_helper` --- Utilities for warnings tests" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`test.support.warnings_helper` module provides support for warnings " +"tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Suppress warnings that are instances of *category*, which must be :exc:" +"`Warning` or a subclass. Roughly equivalent to :func:`warnings." +"catch_warnings` with :meth:`warnings.simplefilter('ignore', " +"category=category) `. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"Context manager to check that no :exc:`ResourceWarning` was raised. You " +"must remove the object which may emit :exc:`ResourceWarning` before the end " +"of the context manager." +msgstr "" + +msgid "" +"Test for syntax warning in *statement* by attempting to compile *statement*. " +"Test also that the :exc:`SyntaxWarning` is emitted only once, and that it " +"will be converted to a :exc:`SyntaxError` when turned into error. *testcase* " +"is the :mod:`unittest` instance for the test. *errtext* is the regular " +"expression which should match the string representation of the emitted :exc:" +"`SyntaxWarning` and raised :exc:`SyntaxError`. If *lineno* is not ``None``, " +"compares to the line of the warning and exception. If *offset* is not " +"``None``, compares to the offset of the exception." +msgstr "" + +msgid "" +"A convenience wrapper for :func:`warnings.catch_warnings()` that makes it " +"easier to test that a warning was correctly raised. It is approximately " +"equivalent to calling ``warnings.catch_warnings(record=True)`` with :meth:" +"`warnings.simplefilter` set to ``always`` and with the option to " +"automatically validate the results that are recorded." +msgstr "" + +msgid "" +"``check_warnings`` accepts 2-tuples of the form ``(\"message regexp\", " +"WarningCategory)`` as positional arguments. If one or more *filters* are " +"provided, or if the optional keyword argument *quiet* is ``False``, it " +"checks to make sure the warnings are as expected: each specified filter " +"must match at least one of the warnings raised by the enclosed code or the " +"test fails, and if any warnings are raised that do not match any of the " +"specified filters the test fails. To disable the first of these checks, set " +"*quiet* to ``True``." +msgstr "" + +msgid "If no arguments are specified, it defaults to::" +msgstr "" + +msgid "In this case all warnings are caught and no errors are raised." +msgstr "" + +msgid "" +"On entry to the context manager, a :class:`WarningRecorder` instance is " +"returned. The underlying warnings list from :func:`~warnings.catch_warnings` " +"is available via the recorder object's :attr:`warnings` attribute. As a " +"convenience, the attributes of the object representing the most recent " +"warning can also be accessed directly through the recorder object (see " +"example below). If no warning has been raised, then any of the attributes " +"that would otherwise be expected on an object representing a warning will " +"return ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"The recorder object also has a :meth:`reset` method, which clears the " +"warnings list." +msgstr "" + +msgid "The context manager is designed to be used like this::" +msgstr "" + +msgid "" +"In this case if either warning was not raised, or some other warning was " +"raised, :func:`check_warnings` would raise an error." +msgstr "" + +msgid "" +"When a test needs to look more deeply into the warnings, rather than just " +"checking whether or not they occurred, code like this can be used::" +msgstr "" + +msgid "" +"Here all warnings will be caught, and the test code tests the captured " +"warnings directly." +msgstr "" + +msgid "New optional arguments *filters* and *quiet*." +msgstr "" + +msgid "" +"Class used to record warnings for unit tests. See documentation of :func:" +"`check_warnings` above for more details." +msgstr "" diff --git a/library/text.po b/library/text.po index b3e3d15fa9..a76225c51b 100644 --- a/library/text.po +++ b/library/text.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,3 +38,6 @@ msgid "" "highly relevant to text processing. In addition, see the documentation for " "Python's built-in string type in :ref:`textseq`." msgstr "" +"Modul :mod:`codecs` yang dijelaskan pada :ref:`binaryservices` juga sangat " +"relevan untuk pemrosesan text. Lihat juga dokumentasi untuk tipe string " +"bawaan Python di :ref:`textseq`." diff --git a/library/textwrap.po b/library/textwrap.po index 3cc93d6184..e4473d1c95 100644 --- a/library/textwrap.po +++ b/library/textwrap.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`textwrap` --- Text wrapping and filling" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/textwrap.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/textwrap.py`" msgid "" "The :mod:`textwrap` module provides some convenience functions, as well as :" @@ -36,42 +36,61 @@ msgid "" "should be good enough; otherwise, you should use an instance of :class:" "`TextWrapper` for efficiency." msgstr "" +"Модуль :mod:`textwrap` надає деякі зручні функції, а також :class:" +"`TextWrapper`, клас, який виконує всю роботу. Якщо ви просто обтікаєте або " +"заповнюєте один або два текстові рядки, зручні функції мають бути достатньо " +"хорошими; інакше вам слід використовувати екземпляр :class:`TextWrapper` для " +"ефективності." msgid "" "Wraps the single paragraph in *text* (a string) so every line is at most " "*width* characters long. Returns a list of output lines, without final " "newlines." msgstr "" +"Обертає один абзац у *текст* (рядок), щоб кожен рядок містив щонайбільше " +"*width* символів. Повертає список вихідних рядків без кінцевих нових рядків." msgid "" "Optional keyword arguments correspond to the instance attributes of :class:" "`TextWrapper`, documented below." msgstr "" +"Необов’язкові аргументи ключового слова відповідають атрибутам екземпляра :" +"class:`TextWrapper`, задокументованим нижче." msgid "" "See the :meth:`TextWrapper.wrap` method for additional details on how :func:" "`wrap` behaves." msgstr "" +"Перегляньте метод :meth:`TextWrapper.wrap`, щоб дізнатися більше про те, як " +"поводиться :func:`wrap`." msgid "" "Wraps the single paragraph in *text*, and returns a single string containing " "the wrapped paragraph. :func:`fill` is shorthand for ::" msgstr "" +"Переносить окремий абзац у *текст* і повертає один рядок, що містить " +"перенесений абзац. :func:`fill` є скороченням для ::" msgid "" "In particular, :func:`fill` accepts exactly the same keyword arguments as :" "func:`wrap`." msgstr "" +"Зокрема, :func:`fill` приймає ті самі ключові аргументи, що й :func:`wrap`." msgid "Collapse and truncate the given *text* to fit in the given *width*." msgstr "" +"Згорніть і скоротіть заданий *текст*, щоб відповідати заданій *ширині*." msgid "" "First the whitespace in *text* is collapsed (all whitespace is replaced by " "single spaces). If the result fits in the *width*, it is returned. " "Otherwise, enough words are dropped from the end so that the remaining words " -"plus the :attr:`placeholder` fit within :attr:`width`::" +"plus the *placeholder* fit within *width*::" msgstr "" +"Сначала пробелы в *text* сворачиваются (все пробелы заменяются одиночными " +"пробелами). Если результат соответствует *ширине*, он возвращается. В " +"противном случае с конца удаляется достаточно слов, чтобы оставшиеся слова " +"плюс *заполнитель* поместились в пределах *ширины*::" msgid "" "Optional keyword arguments correspond to the instance attributes of :class:" @@ -80,45 +99,64 @@ msgid "" "so changing the value of :attr:`.tabsize`, :attr:`.expand_tabs`, :attr:`." "drop_whitespace`, and :attr:`.replace_whitespace` will have no effect." msgstr "" +"Необов’язкові аргументи ключового слова відповідають атрибутам екземпляра :" +"class:`TextWrapper`, задокументованим нижче. Зауважте, що пробіли " +"згортаються перед тим, як текст передається до функції :class:`TextWrapper` :" +"meth:`fill`, тому змінюється значення :attr:`.tabsize`, :attr:`." +"expand_tabs`, :attr:`.drop_whitespace` і :attr:`.replace_whitespace` не " +"матимуть ефекту." msgid "Remove any common leading whitespace from every line in *text*." -msgstr "" +msgstr "Видаліть усі загальні пробіли на початку кожного рядка в *тексті*." msgid "" "This can be used to make triple-quoted strings line up with the left edge of " "the display, while still presenting them in the source code in indented form." msgstr "" +"Це можна використовувати для того, щоб рядки в потрійних лапках " +"вирівнювалися з лівим краєм дисплея, водночас представляючи їх у вихідному " +"коді у формі відступу." msgid "" "Note that tabs and spaces are both treated as whitespace, but they are not " "equal: the lines ``\" hello\"`` and ``\"\\thello\"`` are considered to have " "no common leading whitespace." msgstr "" +"Зауважте, що табуляції та пробіли розглядаються як пробіли, але вони не " +"однакові: рядки ``\" hello\"`` і ``\"\\thello\"`` вважаються такими, що не " +"мають спільних пробілів на початку." msgid "" "Lines containing only whitespace are ignored in the input and normalized to " "a single newline character in the output." msgstr "" +"Рядки, що містять лише пробіли, ігноруються у вхідних даних і нормалізуються " +"до одного символу нового рядка у вихідних даних." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "Add *prefix* to the beginning of selected lines in *text*." -msgstr "" +msgstr "Додати *префікс* до початку виділених рядків у *тексті*." msgid "Lines are separated by calling ``text.splitlines(True)``." -msgstr "" +msgstr "Рядки розділяються викликом ``text.splitlines(True)``." msgid "" "By default, *prefix* is added to all lines that do not consist solely of " "whitespace (including any line endings)." msgstr "" +"За замовчуванням *префікс* додається до всіх рядків, які не складаються лише " +"з пробілів (включаючи будь-які закінчення рядків)." msgid "" "The optional *predicate* argument can be used to control which lines are " "indented. For example, it is easy to add *prefix* to even empty and " "whitespace-only lines::" msgstr "" +"Необов'язковий аргумент *предикат* може використовуватися для контролю того, " +"які рядки мають відступ. Наприклад, можна легко додати *префікс* навіть до " +"порожніх рядків із пробілами::" msgid "" ":func:`wrap`, :func:`fill` and :func:`shorten` work by creating a :class:" @@ -127,21 +165,32 @@ msgid "" "`wrap` and/or :func:`fill`, it may be more efficient to create your own :" "class:`TextWrapper` object." msgstr "" +":func:`wrap`, :func:`fill` і :func:`shorten` працюють, створюючи екземпляр :" +"class:`TextWrapper` і викликаючи для нього один метод. Цей екземпляр не " +"використовується повторно, тому для програм, які обробляють багато текстових " +"рядків за допомогою :func:`wrap` та/або :func:`fill`, може бути ефективнішим " +"створити власний об’єкт :class:`TextWrapper`." msgid "" "Text is preferably wrapped on whitespaces and right after the hyphens in " "hyphenated words; only then will long words be broken if necessary, unless :" "attr:`TextWrapper.break_long_words` is set to false." msgstr "" +"Текст бажано розміщувати через пробіли та одразу після дефісів у словах із " +"переносами; лише тоді довгі слова будуть розбиті, якщо необхідно, якщо :attr:" +"`TextWrapper.break_long_words` не встановлено на false." msgid "" "The :class:`TextWrapper` constructor accepts a number of optional keyword " "arguments. Each keyword argument corresponds to an instance attribute, so " "for example ::" msgstr "" +"Конструктор :class:`TextWrapper` приймає декілька необов’язкових ключових " +"аргументів. Кожен аргумент ключового слова відповідає атрибуту екземпляра, " +"тому, наприклад, ::" msgid "is the same as ::" -msgstr "" +msgstr "те саме, що ::" msgid "" "You can re-use the same :class:`TextWrapper` object many times, and you can " @@ -153,6 +202,8 @@ msgid "" "The :class:`TextWrapper` instance attributes (and keyword arguments to the " "constructor) are as follows:" msgstr "" +"Атрибути екземпляра :class:`TextWrapper` (та ключові аргументи конструктора) " +"такі:" msgid "" "(default: ``70``) The maximum length of wrapped lines. As long as there are " @@ -160,17 +211,26 @@ msgid "" "`TextWrapper` guarantees that no output line will be longer than :attr:" "`width` characters." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``70``) Максимальна довжина перенесених рядків. Поки у " +"вхідному тексті немає окремих слів, довші за :attr:`width`, :class:" +"`TextWrapper` гарантує, що жоден вихідний рядок не буде довшим за :attr:" +"`width` символів." msgid "" "(default: ``True``) If true, then all tab characters in *text* will be " -"expanded to spaces using the :meth:`expandtabs` method of *text*." +"expanded to spaces using the :meth:`~str.expandtabs` method of *text*." msgstr "" +"(по умолчанию: ``True``) Если true, то все символы табуляции в *text* будут " +"расширены до пробелов с использованием метода :meth:`~str.expandtabs` *text*." msgid "" "(default: ``8``) If :attr:`expand_tabs` is true, then all tab characters in " "*text* will be expanded to zero or more spaces, depending on the current " "column and the given tab size." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``8``) Якщо :attr:`expand_tabs` має значення true, тоді " +"всі символи табуляції в *тексті* буде розгорнуто до нуля або більше " +"пробілів, залежно від поточного стовпця та заданого розміру табуляції." msgid "" "(default: ``True``) If true, after tab expansion but before wrapping, the :" @@ -178,12 +238,19 @@ msgid "" "space. The whitespace characters replaced are as follows: tab, newline, " "vertical tab, formfeed, and carriage return (``'\\t\\n\\v\\f\\r'``)." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``True``). Якщо істинно, після розгортання табуляції, але " +"перед обтіканням, метод :meth:`wrap` замінить кожен пробільний символ на " +"один пробіл. Замінені пробіли: символи табуляції, нового рядка, вертикальної " +"табуляції, переходу форми та повернення каретки (``'\\t\\n\\v\\f\\r'``)." msgid "" "If :attr:`expand_tabs` is false and :attr:`replace_whitespace` is true, each " "tab character will be replaced by a single space, which is *not* the same as " "tab expansion." msgstr "" +"Якщо :attr:`expand_tabs` має значення false і :attr:`replace_whitespace` має " +"значення true, кожен символ табуляції буде замінено одним пробілом, що *не* " +"те саме, що розширення табуляції." msgid "" "If :attr:`replace_whitespace` is false, newlines may appear in the middle of " @@ -191,6 +258,10 @@ msgid "" "paragraphs (using :meth:`str.splitlines` or similar) which are wrapped " "separately." msgstr "" +"Якщо :attr:`replace_whitespace` має значення false, новий рядок може " +"з’являтися в середині рядка та викликати дивний результат. З цієї причини " +"текст має бути розділений на абзаци (за допомогою :meth:`str.splitlines` або " +"подібного), які переносять окремо." msgid "" "(default: ``True``) If true, whitespace at the beginning and ending of every " @@ -199,18 +270,28 @@ msgid "" "follows it. If whitespace being dropped takes up an entire line, the whole " "line is dropped." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``True``). Якщо true, пробіли на початку та в кінці " +"кожного рядка (після обтікання, але перед відступом) видаляються. Проте " +"пробіли на початку абзацу не видаляються, якщо за ними слідують непробіли. " +"Якщо відкинутий пробіл займає весь рядок, весь рядок буде відкинуто." msgid "" "(default: ``''``) String that will be prepended to the first line of wrapped " "output. Counts towards the length of the first line. The empty string is " "not indented." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``''``) Рядок, який буде додано до першого рядка " +"обгорнутого виводу. Зараховується до довжини першого рядка. Порожній рядок " +"не має відступу." msgid "" "(default: ``''``) String that will be prepended to all lines of wrapped " "output except the first. Counts towards the length of each line except the " "first." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``''``) Рядок, який буде додано до всіх рядків " +"обгорнутого виводу, крім першого. Враховується в довжину кожного рядка, крім " +"першого." msgid "" "(default: ``False``) If true, :class:`TextWrapper` attempts to detect " @@ -219,15 +300,24 @@ msgid "" "However, the sentence detection algorithm is imperfect: it assumes that a " "sentence ending consists of a lowercase letter followed by one of ``'.'``, " "``'!'``, or ``'?'``, possibly followed by one of ``'\"'`` or ``\"'\"``, " -"followed by a space. One problem with this is algorithm is that it is " -"unable to detect the difference between \"Dr.\" in ::" -msgstr "" +"followed by a space. One problem with this algorithm is that it is unable " +"to detect the difference between \"Dr.\" in ::" +msgstr "" +"(по умолчанию: ``False``) Если true, :class:`TextWrapper` пытается " +"обнаружить окончания предложений и гарантировать, что предложения всегда " +"разделены ровно двумя пробелами. Обычно это желательно для текста, " +"написанного моноширинным шрифтом. Однако алгоритм обнаружения предложений " +"несовершенен: он предполагает, что окончание предложения состоит из строчной " +"буквы, за которой следует одно из символов ``'.'``, ``'!'`` или ``'?'``, " +"возможно за которым следует одно из ``'\"'`` или ``\"'\"``, за которым " +"следует пробел. Одна из проблем этого алгоритма заключается в том, что он не " +"может обнаружить разницу между \"Доктор.\" в ::" msgid "and \"Spot.\" in ::" -msgstr "" +msgstr "і \"Пляма\". в ::" msgid ":attr:`fix_sentence_endings` is false by default." -msgstr "" +msgstr ":attr:`fix_sentence_endings` за замовчуванням має значення false." msgid "" "Since the sentence detection algorithm relies on ``string.lowercase`` for " @@ -235,6 +325,10 @@ msgid "" "after a period to separate sentences on the same line, it is specific to " "English-language texts." msgstr "" +"Оскільки алгоритм виявлення речень покладається на ``string.lowercase`` для " +"визначення \"маленької літери\" та умовність використання двох пробілів " +"після крапки для розділення речень в одному рядку, він є специфічним для " +"англомовних текстів." msgid "" "(default: ``True``) If true, then words longer than :attr:`width` will be " @@ -243,6 +337,11 @@ msgid "" "than :attr:`width`. (Long words will be put on a line by themselves, in " "order to minimize the amount by which :attr:`width` is exceeded.)" msgstr "" +"(за замовчуванням: ``True``). Якщо значення true, то слова, довші за :attr:" +"`width`, будуть розбиті, щоб переконатися, що жоден рядок не буде довшим за :" +"attr:`width`. Якщо значення false, довгі слова не будуть розбиті, а деякі " +"рядки можуть бути довшими за :attr:`width`. (Довгі слова будуть розміщені в " +"рядку самостійно, щоб мінімізувати кількість перевищень :attr:`width`.)" msgid "" "(default: ``True``) If true, wrapping will occur preferably on whitespaces " @@ -252,21 +351,34 @@ msgid "" "want truly insecable words. Default behaviour in previous versions was to " "always allow breaking hyphenated words." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``True``). Якщо істинно, перенесення відбуватиметься " +"переважно через пробіли та одразу після дефісів у складних словах, як це " +"прийнято в англійській мові. Якщо false, лише пробіли вважатимуться " +"потенційно хорошими місцями для розриву рядків, але вам потрібно встановити :" +"attr:`break_long_words` на false, якщо ви хочете справді нероздільні слова. " +"Поведінка за замовчуванням у попередніх версіях полягала в тому, що завжди " +"дозволялося розривати слова через дефіс." msgid "" "(default: ``None``) If not ``None``, then the output will contain at most " "*max_lines* lines, with *placeholder* appearing at the end of the output." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``None``). Якщо не ``None``, то вихідні дані міститимуть " +"щонайбільше *max_lines* рядків із *заповнювачем* у кінці виведення." msgid "" "(default: ``' [...]'``) String that will appear at the end of the output " "text if it has been truncated." msgstr "" +"(за замовчуванням: ``' [...]'``) Рядок, який відображатиметься в кінці " +"вихідного тексту, якщо його було скорочено." msgid "" ":class:`TextWrapper` also provides some public methods, analogous to the " "module-level convenience functions:" msgstr "" +":class:`TextWrapper` також надає деякі публічні методи, аналогічні зручним " +"функціям на рівні модуля:" msgid "" "Wraps the single paragraph in *text* (a string) so every line is at most :" @@ -275,14 +387,21 @@ msgid "" "lines, without final newlines. If the wrapped output has no content, the " "returned list is empty." msgstr "" +"Переносить окремий абзац у *текст* (рядок), щоб кожен рядок містив " +"щонайбільше :attr:`width` символів. Усі параметри обтікання беруться з " +"атрибутів екземпляра екземпляра :class:`TextWrapper`. Повертає список " +"вихідних рядків без кінцевих нових рядків. Якщо обернутий результат не має " +"вмісту, повернутий список порожній." msgid "" "Wraps the single paragraph in *text*, and returns a single string containing " "the wrapped paragraph." msgstr "" +"Переносить один абзац у *текст* і повертає один рядок, що містить " +"перенесений абзац." msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." msgid "placeholder" -msgstr "" +msgstr "placeholder" diff --git a/library/threading.po b/library/threading.po new file mode 100644 index 0000000000..6b95d2b0ec --- /dev/null +++ b/library/threading.po @@ -0,0 +1,1718 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`threading` --- Thread-based parallelism" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/threading.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/threading.py`" + +msgid "" +"This module constructs higher-level threading interfaces on top of the lower " +"level :mod:`_thread` module." +msgstr "" +"Этот модуль создает интерфейсы потоков более высокого уровня поверх модуля " +"нижнего уровня :mod:`_thread`." + +msgid "This module used to be optional, it is now always available." +msgstr "Раніше цей модуль був необов’язковим, тепер він доступний завжди." + +msgid "" +":class:`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` offers a higher level " +"interface to push tasks to a background thread without blocking execution of " +"the calling thread, while still being able to retrieve their results when " +"needed." +msgstr "" +":class:`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` предлагает интерфейс более " +"высокого уровня для передачи задач в фоновый поток без блокировки выполнения " +"вызывающего потока, но при этом с возможностью получения их результатов при " +"необходимости." + +msgid "" +":mod:`queue` provides a thread-safe interface for exchanging data between " +"running threads." +msgstr "" +":mod:`queue` предоставляет потокобезопасный интерфейс для обмена данными " +"между запущенными потоками." + +msgid "" +":mod:`asyncio` offers an alternative approach to achieving task level " +"concurrency without requiring the use of multiple operating system threads." +msgstr "" +":mod:`asyncio` предлагает альтернативный подход к достижению параллелизма на " +"уровне задач без необходимости использования нескольких потоков операционной " +"системы." + +msgid "" +"In the Python 2.x series, this module contained ``camelCase`` names for some " +"methods and functions. These are deprecated as of Python 3.10, but they are " +"still supported for compatibility with Python 2.5 and lower." +msgstr "" +"У серії Python 2.x цей модуль містив назви ``camelCase`` для деяких методів " +"і функцій. Вони застаріли з Python 3.10, але вони все ще підтримуються для " +"сумісності з Python 2.5 і старішими." + +msgid "" +"In CPython, due to the :term:`Global Interpreter Lock `, only one thread can execute Python code at once (even though certain " +"performance-oriented libraries might overcome this limitation). If you want " +"your application to make better use of the computational resources of multi-" +"core machines, you are advised to use :mod:`multiprocessing` or :class:" +"`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor`. However, threading is still an " +"appropriate model if you want to run multiple I/O-bound tasks simultaneously." +msgstr "" +"У CPython, завдяки :term:`Global Interpreter Lock `, лише один потік може виконувати код Python одночасно (навіть якщо " +"певні бібліотеки, орієнтовані на продуктивність, можуть подолати це " +"обмеження). Якщо ви хочете, щоб ваша програма краще використовувала " +"обчислювальні ресурси багатоядерних машин, радимо використовувати :mod:" +"`multiprocessing` або :class:`concurrent.futures.ProcessPoolExecutor`. Однак " +"потокова розв’язка все ще є відповідною моделлю, якщо ви хочете одночасно " +"запускати кілька завдань, пов’язаних із вводом-виводом." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "This module defines the following functions:" +msgstr "Цей модуль визначає такі функції:" + +msgid "" +"Return the number of :class:`Thread` objects currently alive. The returned " +"count is equal to the length of the list returned by :func:`.enumerate`." +msgstr "" +"Повертає кількість активних об’єктів :class:`Thread`. Повернена кількість " +"дорівнює довжині списку, повернутого :func:`.enumerate`." + +msgid "The function ``activeCount`` is a deprecated alias for this function." +msgstr "Функція ``activeCount`` є застарілим псевдонімом для цієї функції." + +msgid "" +"Return the current :class:`Thread` object, corresponding to the caller's " +"thread of control. If the caller's thread of control was not created " +"through the :mod:`threading` module, a dummy thread object with limited " +"functionality is returned." +msgstr "" +"Повертає поточний об’єкт :class:`Thread`, що відповідає потоку керування " +"абонента. Якщо потік керування викликаючого не було створено за допомогою " +"модуля :mod:`threading`, повертається фіктивний об’єкт потоку з обмеженою " +"функціональністю." + +msgid "The function ``currentThread`` is a deprecated alias for this function." +msgstr "Функція ``currentThread`` є застарілим псевдонімом для цієї функції." + +msgid "Handle uncaught exception raised by :func:`Thread.run`." +msgstr "Обробляти неперехоплений виняток, викликаний :func:`Thread.run`." + +msgid "The *args* argument has the following attributes:" +msgstr "Аргумент *args* має такі атрибути:" + +msgid "*exc_type*: Exception type." +msgstr "*exc_type*: Тип винятку." + +msgid "*exc_value*: Exception value, can be ``None``." +msgstr "*exc_value*: значення винятку, може бути ``None``." + +msgid "*exc_traceback*: Exception traceback, can be ``None``." +msgstr "*exc_traceback*: Зворотне відстеження винятків, може бути ``None``." + +msgid "*thread*: Thread which raised the exception, can be ``None``." +msgstr "*потік*: Потік, який викликав виняток, може бути ``None``." + +msgid "" +"If *exc_type* is :exc:`SystemExit`, the exception is silently ignored. " +"Otherwise, the exception is printed out on :data:`sys.stderr`." +msgstr "" +"Якщо *exc_type* дорівнює :exc:`SystemExit`, виняток мовчки ігнорується. В " +"іншому випадку виняток друкується на :data:`sys.stderr`." + +msgid "" +"If this function raises an exception, :func:`sys.excepthook` is called to " +"handle it." +msgstr "" +"Якщо ця функція викликає виняткову ситуацію, для її обробки викликається :" +"func:`sys.excepthook`." + +msgid "" +":func:`threading.excepthook` can be overridden to control how uncaught " +"exceptions raised by :func:`Thread.run` are handled." +msgstr "" +":func:`threading.excepthook` можна перевизначити, щоб контролювати, як " +"обробляються неперехоплені винятки, викликані :func:`Thread.run`." + +msgid "" +"Storing *exc_value* using a custom hook can create a reference cycle. It " +"should be cleared explicitly to break the reference cycle when the exception " +"is no longer needed." +msgstr "" +"Зберігання *exc_value* за допомогою спеціального хука може створити " +"еталонний цикл. Його слід явно очистити, щоб розірвати цикл посилання, коли " +"виняток більше не потрібен." + +msgid "" +"Storing *thread* using a custom hook can resurrect it if it is set to an " +"object which is being finalized. Avoid storing *thread* after the custom " +"hook completes to avoid resurrecting objects." +msgstr "" +"Зберігання *потоку* за допомогою спеціального хука може відновити його, якщо " +"він встановлений для об’єкта, який завершується. Уникайте зберігання " +"*thread* після завершення власного хука, щоб уникнути відновлення об’єктів." + +msgid ":func:`sys.excepthook` handles uncaught exceptions." +msgstr ":func:`sys.excepthook` обробляє неперехоплені винятки." + +msgid "" +"Holds the original value of :func:`threading.excepthook`. It is saved so " +"that the original value can be restored in case they happen to get replaced " +"with broken or alternative objects." +msgstr "" +"Зберігає вихідне значення :func:`threading.excepthook`. Він зберігається, " +"щоб можна було відновити початкове значення у випадку, якщо вони заміняться " +"зламаними або альтернативними об’єктами." + +msgid "" +"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero " +"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic cookie " +"to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. Thread " +"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is " +"created." +msgstr "" +"Повертає \"ідентифікатор потоку\" поточного потоку. Це ненульове ціле число. " +"Його значення не має прямого значення; воно призначене як магічне печиво, " +"яке можна використовувати, наприклад. щоб індексувати словник даних, що " +"стосуються потоку. Ідентифікатори потоку можуть бути перероблені, коли потік " +"завершується та створюється інший." + +msgid "" +"Return the native integral Thread ID of the current thread assigned by the " +"kernel. This is a non-negative integer. Its value may be used to uniquely " +"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, " +"after which the value may be recycled by the OS)." +msgstr "" +"Повертає власний інтегральний ідентифікатор потоку поточного потоку, " +"призначеного ядром. Це невід’ємне ціле число. Його значення може " +"використовуватися для однозначної ідентифікації цього конкретного потоку в " +"системі (до завершення роботи потоку, після чого значення може бути повторно " +"використано ОС)." + +msgid "" +":ref:`Availability `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, " +"NetBSD, AIX." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a list of all :class:`Thread` objects currently active. The list " +"includes daemonic threads and dummy thread objects created by :func:" +"`current_thread`. It excludes terminated threads and threads that have not " +"yet been started. However, the main thread is always part of the result, " +"even when terminated." +msgstr "" +"Повертає список усіх активних наразі об’єктів :class:`Thread`. Список " +"включає демонічні потоки та об’єкти-фіктивні потоки, створені :func:" +"`current_thread`. Він виключає завершені потоки та потоки, які ще не " +"розпочато. Однак основний потік завжди є частиною результату, навіть якщо " +"він завершується." + +msgid "" +"Return the main :class:`Thread` object. In normal conditions, the main " +"thread is the thread from which the Python interpreter was started." +msgstr "" +"Повертає головний об’єкт :class:`Thread`. У нормальних умовах основний потік " +"— це потік, з якого було запущено інтерпретатор Python." + +msgid "" +"Set a trace function for all threads started from the :mod:`threading` " +"module. The *func* will be passed to :func:`sys.settrace` for each thread, " +"before its :meth:`~Thread.run` method is called." +msgstr "" +"Встановити функцію трасування для всіх потоків, запущених з модуля :mod:" +"`threading`. *func* буде передано до :func:`sys.settrace` для кожного потоку " +"перед викликом його методу :meth:`~Thread.run`." + +msgid "Get the trace function as set by :func:`settrace`." +msgstr "Отримайте функцію трасування, встановлену :func:`settrace`." + +msgid "" +"Set a profile function for all threads started from the :mod:`threading` " +"module. The *func* will be passed to :func:`sys.setprofile` for each " +"thread, before its :meth:`~Thread.run` method is called." +msgstr "" +"Встановіть функцію профілю для всіх потоків, запущених із модуля :mod:" +"`threading`. *func* буде передано до :func:`sys.setprofile` для кожного " +"потоку перед викликом його методу :meth:`~Thread.run`." + +msgid "Get the profiler function as set by :func:`setprofile`." +msgstr "Отримайте функцію профайлера, встановлену :func:`setprofile`." + +msgid "" +"Return the thread stack size used when creating new threads. The optional " +"*size* argument specifies the stack size to be used for subsequently created " +"threads, and must be 0 (use platform or configured default) or a positive " +"integer value of at least 32,768 (32 KiB). If *size* is not specified, 0 is " +"used. If changing the thread stack size is unsupported, a :exc:" +"`RuntimeError` is raised. If the specified stack size is invalid, a :exc:" +"`ValueError` is raised and the stack size is unmodified. 32 KiB is " +"currently the minimum supported stack size value to guarantee sufficient " +"stack space for the interpreter itself. Note that some platforms may have " +"particular restrictions on values for the stack size, such as requiring a " +"minimum stack size > 32 KiB or requiring allocation in multiples of the " +"system memory page size - platform documentation should be referred to for " +"more information (4 KiB pages are common; using multiples of 4096 for the " +"stack size is the suggested approach in the absence of more specific " +"information)." +msgstr "" +"Повертає розмір стека потоків, який використовувався під час створення нових " +"потоків. Необов’язковий аргумент *size* визначає розмір стека, який буде " +"використовуватися для згодом створених потоків, і має дорівнювати 0 " +"(використовувати платформу або налаштоване за замовчуванням) або додатне " +"ціле значення принаймні 32 768 (32 КіБ). Якщо *size* не вказано, " +"використовується 0. Якщо зміна розміру стека потоку не підтримується, " +"виникає :exc:`RuntimeError`. Якщо вказаний розмір стека недійсний, виникає " +"помилка :exc:`ValueError` і розмір стека не змінюється. 32 КіБ наразі є " +"мінімальним підтримуваним значенням розміру стеку, щоб гарантувати достатній " +"простір стеку для самого інтерпретатора. Зауважте, що деякі платформи можуть " +"мати певні обмеження щодо значень розміру стека, як-от вимагати мінімальний " +"розмір стека > 32 КБ або вимагати виділення кратного розміру сторінки " +"системної пам’яті – для отримання додаткової інформації слід звернутися до " +"документації платформи (сторінки 4 КБ є поширеними; використання кратних " +"4096 для розміру стека є запропонованим підходом за відсутності більш " +"конкретної інформації)." + +msgid ":ref:`Availability `: Windows, pthreads." +msgstr "" + +msgid "Unix platforms with POSIX threads support." +msgstr "Платформы Unix с поддержкой потоков POSIX." + +msgid "This module also defines the following constant:" +msgstr "Цей модуль також визначає таку константу:" + +msgid "" +"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of blocking functions " +"(:meth:`Lock.acquire`, :meth:`RLock.acquire`, :meth:`Condition.wait`, etc.). " +"Specifying a timeout greater than this value will raise an :exc:" +"`OverflowError`." +msgstr "" +"Максимально допустиме значення для параметра *timeout* функцій блокування (:" +"meth:`Lock.acquire`, :meth:`RLock.acquire`, :meth:`Condition.wait` тощо). " +"Якщо вказати час очікування, більший за це значення, виникне :exc:" +"`OverflowError`." + +msgid "" +"This module defines a number of classes, which are detailed in the sections " +"below." +msgstr "Цей модуль визначає ряд класів, які детально описані в розділах нижче." + +msgid "" +"The design of this module is loosely based on Java's threading model. " +"However, where Java makes locks and condition variables basic behavior of " +"every object, they are separate objects in Python. Python's :class:`Thread` " +"class supports a subset of the behavior of Java's Thread class; currently, " +"there are no priorities, no thread groups, and threads cannot be destroyed, " +"stopped, suspended, resumed, or interrupted. The static methods of Java's " +"Thread class, when implemented, are mapped to module-level functions." +msgstr "" +"Конструкція цього модуля базується на моделі потоків Java. Однак, коли Java " +"робить блокування та змінні умови базовою поведінкою кожного об’єкта, у " +"Python вони є окремими об’єктами. Клас :class:`Thread` Python підтримує " +"підмножину поведінки класу Thread Java; на даний момент немає пріоритетів, " +"немає груп потоків, і потоки не можна знищити, зупинити, призупинити, " +"відновити або перервати. Статичні методи класу Thread Java, коли вони " +"реалізовані, відображаються на функції рівня модуля." + +msgid "All of the methods described below are executed atomically." +msgstr "Усі методи, описані нижче, виконуються атомарно." + +msgid "Thread-Local Data" +msgstr "Локальні дані потоку" + +msgid "" +"Thread-local data is data whose values are thread specific. To manage " +"thread-local data, just create an instance of :class:`local` (or a subclass) " +"and store attributes on it::" +msgstr "" +"Локальні дані потоку — це дані, значення яких залежать від потоку. Щоб " +"керувати локальними даними потоку, просто створіть екземпляр :class:`local` " +"(або підклас) і збережіть у ньому атрибути::" + +msgid "The instance's values will be different for separate threads." +msgstr "Значення екземпляра будуть різними для окремих потоків." + +msgid "A class that represents thread-local data." +msgstr "Клас, який представляє дані локального потоку." + +msgid "" +"For more details and extensive examples, see the documentation string of " +"the :mod:`!_threading_local` module: :source:`Lib/_threading_local.py`." +msgstr "" +"Более подробную информацию и подробные примеры см. в строке документации " +"модуля :mod:`!_threading_local`: :source:`Lib/_threading_local.py`." + +msgid "Thread Objects" +msgstr "Об'єкти потоку" + +msgid "" +"The :class:`Thread` class represents an activity that is run in a separate " +"thread of control. There are two ways to specify the activity: by passing a " +"callable object to the constructor, or by overriding the :meth:`~Thread.run` " +"method in a subclass. No other methods (except for the constructor) should " +"be overridden in a subclass. In other words, *only* override the " +"``__init__()`` and :meth:`~Thread.run` methods of this class." +msgstr "" +"Класс :class:`Thread` представляет собой действие, которое выполняется в " +"отдельном потоке управления. Есть два способа указать действие: передать " +"вызываемый объект конструктору или переопределить метод :meth:`~Thread.run` " +"в подклассе. Никакие другие методы (кроме конструктора) не должны " +"переопределяться в подклассе. Другими словами, *только* переопределяются " +"методы ``__init__()`` и :meth:`~Thread.run` этого класса." + +msgid "" +"Once a thread object is created, its activity must be started by calling the " +"thread's :meth:`~Thread.start` method. This invokes the :meth:`~Thread.run` " +"method in a separate thread of control." +msgstr "" +"Після створення об’єкта потоку його діяльність має бути запущена викликом " +"методу потоку :meth:`~Thread.start`. Це викликає метод :meth:`~Thread.run` в " +"окремому потоці керування." + +msgid "" +"Once the thread's activity is started, the thread is considered 'alive'. It " +"stops being alive when its :meth:`~Thread.run` method terminates -- either " +"normally, or by raising an unhandled exception. The :meth:`~Thread." +"is_alive` method tests whether the thread is alive." +msgstr "" +"Коли активність потоку розпочато, він вважається \"живим\". Він перестає " +"бути живим, коли його метод :meth:`~Thread.run` завершує роботу - або " +"звичайним способом, або шляхом виклику необробленого винятку. Метод :meth:" +"`~Thread.is_alive` перевіряє, чи живий потік." + +msgid "" +"Other threads can call a thread's :meth:`~Thread.join` method. This blocks " +"the calling thread until the thread whose :meth:`~Thread.join` method is " +"called is terminated." +msgstr "" +"Інші потоки можуть викликати метод потоку :meth:`~Thread.join`. Це блокує " +"потік, що викликає, доки не буде завершено потік, чий метод :meth:`~Thread." +"join` викликається." + +msgid "" +"A thread has a name. The name can be passed to the constructor, and read or " +"changed through the :attr:`~Thread.name` attribute." +msgstr "" +"Нитка має назву. Ім’я можна передати конструктору та прочитати або змінити " +"за допомогою атрибута :attr:`~Thread.name`." + +msgid "" +"If the :meth:`~Thread.run` method raises an exception, :func:`threading." +"excepthook` is called to handle it. By default, :func:`threading.excepthook` " +"ignores silently :exc:`SystemExit`." +msgstr "" +"Якщо метод :meth:`~Thread.run` викликає виняток, для його обробки " +"викликається :func:`threading.excepthook`. За замовчуванням :func:`threading." +"excepthook` мовчки ігнорує :exc:`SystemExit`." + +msgid "" +"A thread can be flagged as a \"daemon thread\". The significance of this " +"flag is that the entire Python program exits when only daemon threads are " +"left. The initial value is inherited from the creating thread. The flag " +"can be set through the :attr:`~Thread.daemon` property or the *daemon* " +"constructor argument." +msgstr "" +"Потік можна позначити як \"потік демона\". Значення цього прапорця полягає в " +"тому, що вся програма Python завершує роботу, коли залишаються лише потоки " +"демона. Початкове значення успадковується від потоку створення. Прапор можна " +"встановити через властивість :attr:`~Thread.daemon` або аргумент " +"конструктора *daemon*." + +msgid "" +"Daemon threads are abruptly stopped at shutdown. Their resources (such as " +"open files, database transactions, etc.) may not be released properly. If " +"you want your threads to stop gracefully, make them non-daemonic and use a " +"suitable signalling mechanism such as an :class:`Event`." +msgstr "" +"Потоки демона раптово зупиняються під час завершення роботи. Їхні ресурси " +"(такі як відкриті файли, транзакції бази даних тощо) можуть не вивільнятися " +"належним чином. Якщо ви хочете, щоб ваші потоки зупинялися акуратно, зробіть " +"їх недемонічними та використовуйте відповідний механізм сигналізації, такий " +"як :class:`Event`." + +msgid "" +"There is a \"main thread\" object; this corresponds to the initial thread of " +"control in the Python program. It is not a daemon thread." +msgstr "" +"Є об’єкт \"основний потік\"; це відповідає початковому потоку керування в " +"програмі Python. Це не потік демона." + +msgid "" +"There is the possibility that \"dummy thread objects\" are created. These " +"are thread objects corresponding to \"alien threads\", which are threads of " +"control started outside the threading module, such as directly from C code. " +"Dummy thread objects have limited functionality; they are always considered " +"alive and daemonic, and cannot be :ref:`joined `. They " +"are never deleted, since it is impossible to detect the termination of alien " +"threads." +msgstr "" +"Существует вероятность создания «фиктивных объектов потока». Это объекты " +"потоков, соответствующие «чужим потокам», которые представляют собой потоки " +"управления, запускаемые вне модуля потоков, например, непосредственно из " +"кода C. Объекты фиктивного потока имеют ограниченную функциональность; они " +"всегда считаются живыми и демоническими и не могут быть :ref:`присоединены к " +"`. Они никогда не удаляются, так как невозможно обнаружить " +"завершение чужих потоков." + +msgid "" +"This constructor should always be called with keyword arguments. Arguments " +"are:" +msgstr "" +"Цей конструктор слід завжди викликати з ключовими аргументами. Аргументами є:" + +msgid "" +"*group* should be ``None``; reserved for future extension when a :class:`!" +"ThreadGroup` class is implemented." +msgstr "" +"*group* должно быть ``None``; зарезервировано для будущего расширения при " +"реализации класса :class:`!ThreadGroup`." + +msgid "" +"*target* is the callable object to be invoked by the :meth:`run` method. " +"Defaults to ``None``, meaning nothing is called." +msgstr "" +"*target* — об’єкт, який викликається методом :meth:`run`. За замовчуванням " +"``None``, тобто нічого не викликається." + +msgid "" +"*name* is the thread name. By default, a unique name is constructed of the " +"form \"Thread-*N*\" where *N* is a small decimal number, or \"Thread-*N* " +"(target)\" where \"target\" is ``target.__name__`` if the *target* argument " +"is specified." +msgstr "" +"*ім’я* – це ім’я потоку. За замовчуванням унікальне ім’я створюється у формі " +"\"Thread-*N*\", де *N* — маленьке десяткове число, або \"Thread-*N* " +"(target)\", де \"target\" — це ``target.__name__`` якщо вказано аргумент " +"*target*." + +msgid "" +"*args* is a list or tuple of arguments for the target invocation. Defaults " +"to ``()``." +msgstr "" +"*args* — это список или кортеж аргументов для целевого вызова. По умолчанию " +"``()``." + +msgid "" +"*kwargs* is a dictionary of keyword arguments for the target invocation. " +"Defaults to ``{}``." +msgstr "" +"*kwargs* — це словник ключових аргументів для цільового виклику. За " +"замовчуванням ``{}``." + +msgid "" +"If not ``None``, *daemon* explicitly sets whether the thread is daemonic. If " +"``None`` (the default), the daemonic property is inherited from the current " +"thread." +msgstr "" +"Якщо не ``None``, *daemon* явно встановлює, чи є потік демонічним. Якщо " +"``None`` (за замовчуванням), демонічна властивість успадковується з " +"поточного потоку." + +msgid "" +"If the subclass overrides the constructor, it must make sure to invoke the " +"base class constructor (``Thread.__init__()``) before doing anything else to " +"the thread." +msgstr "" +"Якщо підклас перевизначає конструктор, він повинен обов’язково викликати " +"конструктор базового класу (``Thread.__init__()``), перш ніж робити щось " +"інше з потоком." + +msgid "Added the *daemon* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *daemon*." + +msgid "Use the *target* name if *name* argument is omitted." +msgstr "Використовуйте назву *ціль*, якщо аргумент *ім’я* пропущено." + +msgid "Start the thread's activity." +msgstr "Розпочати діяльність потоку." + +msgid "" +"It must be called at most once per thread object. It arranges for the " +"object's :meth:`~Thread.run` method to be invoked in a separate thread of " +"control." +msgstr "" +"Він має бути викликаний щонайбільше один раз на об’єкт потоку. Він " +"організовує виклик методу :meth:`~Thread.run` об’єкта в окремому потоці " +"керування." + +msgid "" +"This method will raise a :exc:`RuntimeError` if called more than once on the " +"same thread object." +msgstr "" +"Цей метод викличе :exc:`RuntimeError`, якщо викликати кілька разів для того " +"самого об’єкта потоку." + +msgid "Method representing the thread's activity." +msgstr "Метод, що представляє діяльність потоку." + +msgid "" +"You may override this method in a subclass. The standard :meth:`run` method " +"invokes the callable object passed to the object's constructor as the " +"*target* argument, if any, with positional and keyword arguments taken from " +"the *args* and *kwargs* arguments, respectively." +msgstr "" +"Ви можете перевизначити цей метод у підкласі. Стандартний метод :meth:`run` " +"викликає викликаний об’єкт, який передається конструктору об’єкта як " +"аргумент *target*, якщо такий є, з позиційними аргументами та ключовими " +"аргументами, взятими з аргументів *args* і *kwargs* відповідно." + +msgid "" +"Using list or tuple as the *args* argument which passed to the :class:" +"`Thread` could achieve the same effect." +msgstr "" +"Использование списка или кортежа в качестве аргумента *args*, передаваемого " +"в :class:`Thread`, может привести к такому же эффекту." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"Wait until the thread terminates. This blocks the calling thread until the " +"thread whose :meth:`~Thread.join` method is called terminates -- either " +"normally or through an unhandled exception -- or until the optional timeout " +"occurs." +msgstr "" +"Зачекайте, поки потік завершиться. Це блокує потік, що викликає, доки потік, " +"чий метод :meth:`~Thread.join` викликається, не завершиться (звичайно або " +"через необроблений виняток), або доки не настане додатковий час очікування." + +msgid "" +"When the *timeout* argument is present and not ``None``, it should be a " +"floating point number specifying a timeout for the operation in seconds (or " +"fractions thereof). As :meth:`~Thread.join` always returns ``None``, you " +"must call :meth:`~Thread.is_alive` after :meth:`~Thread.join` to decide " +"whether a timeout happened -- if the thread is still alive, the :meth:" +"`~Thread.join` call timed out." +msgstr "" + +msgid "" +"When the *timeout* argument is not present or ``None``, the operation will " +"block until the thread terminates." +msgstr "" +"Якщо аргумент *timeout* відсутній або ``None``, операція буде заблокована до " +"завершення потоку." + +msgid "A thread can be joined many times." +msgstr "Поток можно объединять много раз." + +msgid "" +":meth:`~Thread.join` raises a :exc:`RuntimeError` if an attempt is made to " +"join the current thread as that would cause a deadlock. It is also an error " +"to :meth:`~Thread.join` a thread before it has been started and attempts to " +"do so raise the same exception." +msgstr "" +":meth:`~Thread.join` викликає :exc:`RuntimeError`, якщо робиться спроба " +"приєднатися до поточного потоку, оскільки це призведе до взаємоблокування. " +"Також є помилкою :meth:`~Thread.join` потоку до того, як він був запущений, " +"і спроби зробити це викликають той самий виняток." + +msgid "" +"A string used for identification purposes only. It has no semantics. " +"Multiple threads may be given the same name. The initial name is set by the " +"constructor." +msgstr "" +"Рядок, який використовується лише для ідентифікації. Він не має семантики. " +"Декільком потокам можна присвоїти однакові назви. Початкове ім'я задається " +"конструктором." + +msgid "" +"Deprecated getter/setter API for :attr:`~Thread.name`; use it directly as a " +"property instead." +msgstr "" +"Застарілий API отримання/налаштування для :attr:`~Thread.name`; " +"використовуйте його безпосередньо як властивість." + +msgid "" +"The 'thread identifier' of this thread or ``None`` if the thread has not " +"been started. This is a nonzero integer. See the :func:`get_ident` " +"function. Thread identifiers may be recycled when a thread exits and " +"another thread is created. The identifier is available even after the " +"thread has exited." +msgstr "" +"\"Ідентифікатор потоку\" цього потоку або \"Немає\", якщо потік не було " +"запущено. Це ненульове ціле число. Перегляньте функцію :func:`get_ident`. " +"Ідентифікатори потоку можуть бути перероблені, коли потік завершується та " +"створюється інший. Ідентифікатор доступний навіть після завершення потоку." + +msgid "" +"The Thread ID (``TID``) of this thread, as assigned by the OS (kernel). This " +"is a non-negative integer, or ``None`` if the thread has not been started. " +"See the :func:`get_native_id` function. This value may be used to uniquely " +"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, " +"after which the value may be recycled by the OS)." +msgstr "" +"Ідентифікатор потоку (``TID``) цього потоку, призначений ОС (ядром). Це " +"невід’ємне ціле число або ``None``, якщо потік не було запущено. Перегляньте " +"функцію :func:`get_native_id`. Це значення може використовуватися для " +"унікальної ідентифікації цього конкретного потоку в усій системі (доки потік " +"не завершиться, після чого значення може бути повторно використано ОС)." + +msgid "" +"Similar to Process IDs, Thread IDs are only valid (guaranteed unique system-" +"wide) from the time the thread is created until the thread has been " +"terminated." +msgstr "" +"Подібно до ідентифікаторів процесів, ідентифікатори потоків дійсні " +"(гарантовано унікальні для всієї системи) лише з моменту створення потоку до " +"його завершення." + +msgid "" +":ref:`Availability `: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, OpenBSD, " +"NetBSD, AIX, DragonFlyBSD." +msgstr "" + +msgid "Return whether the thread is alive." +msgstr "Повернути, чи живий потік." + +msgid "" +"This method returns ``True`` just before the :meth:`~Thread.run` method " +"starts until just after the :meth:`~Thread.run` method terminates. The " +"module function :func:`.enumerate` returns a list of all alive threads." +msgstr "" +"Цей метод повертає ``True`` безпосередньо перед запуском методу :meth:" +"`~Thread.run` до завершення роботи методу :meth:`~Thread.run`. Функція " +"модуля :func:`.enumerate` повертає список усіх активних потоків." + +msgid "" +"A boolean value indicating whether this thread is a daemon thread (``True``) " +"or not (``False``). This must be set before :meth:`~Thread.start` is " +"called, otherwise :exc:`RuntimeError` is raised. Its initial value is " +"inherited from the creating thread; the main thread is not a daemon thread " +"and therefore all threads created in the main thread default to :attr:" +"`~Thread.daemon` = ``False``." +msgstr "" +"Логічне значення, яке вказує, чи є цей потік потоком демона (``True``) чи ні " +"(``False``). Це має бути встановлено перед викликом :meth:`~Thread.start`, " +"інакше виникає :exc:`RuntimeError`. Його початкове значення успадковується " +"від потоку створення; основний потік не є потоком демона, тому всі потоки, " +"створені в основному потоці, за замовчуванням мають :attr:`~Thread.daemon` = " +"``False``." + +msgid "" +"The entire Python program exits when no alive non-daemon threads are left." +msgstr "" +"Уся програма Python завершує роботу, якщо не залишиться активних потоків, " +"які не є демонами." + +msgid "" +"Deprecated getter/setter API for :attr:`~Thread.daemon`; use it directly as " +"a property instead." +msgstr "" +"Застарілий API отримання/налаштування для :attr:`~Thread.daemon`; " +"використовуйте його безпосередньо як властивість." + +msgid "Lock Objects" +msgstr "Блокування об'єктів" + +msgid "" +"A primitive lock is a synchronization primitive that is not owned by a " +"particular thread when locked. In Python, it is currently the lowest level " +"synchronization primitive available, implemented directly by the :mod:" +"`_thread` extension module." +msgstr "" +"Примітивне блокування — це примітив синхронізації, який не належить певному " +"потоку, коли він заблокований. У Python наразі це найнижчий доступний " +"примітив синхронізації рівня, реалізований безпосередньо модулем розширення :" +"mod:`_thread`." + +msgid "" +"A primitive lock is in one of two states, \"locked\" or \"unlocked\". It is " +"created in the unlocked state. It has two basic methods, :meth:`~Lock." +"acquire` and :meth:`~Lock.release`. When the state is unlocked, :meth:" +"`~Lock.acquire` changes the state to locked and returns immediately. When " +"the state is locked, :meth:`~Lock.acquire` blocks until a call to :meth:" +"`~Lock.release` in another thread changes it to unlocked, then the :meth:" +"`~Lock.acquire` call resets it to locked and returns. The :meth:`~Lock." +"release` method should only be called in the locked state; it changes the " +"state to unlocked and returns immediately. If an attempt is made to release " +"an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` will be raised." +msgstr "" +"Примітивний замок знаходиться в одному з двох станів: \"заблоковано\" або " +"\"розблоковано\". Створюється в розблокованому стані. Він має два основні " +"методи: :meth:`~Lock.acquire` і :meth:`~Lock.release`. Коли стан " +"розблоковано, :meth:`~Lock.acquire` змінює стан на заблокований і повертає " +"негайно. Коли стан заблоковано, :meth:`~Lock.acquire` блокується, доки " +"виклик :meth:`~Lock.release` в іншому потоці не змінить його на " +"розблокований, після чого виклик :meth:`~Lock.acquire` скидається він " +"блокується та повертається. Метод :meth:`~Lock.release` слід викликати лише " +"в заблокованому стані; він змінює стан на розблокований і негайно " +"повертається. Якщо буде зроблена спроба зняти розблоковане блокування, буде " +"викликано :exc:`RuntimeError`." + +msgid "Locks also support the :ref:`context management protocol `." +msgstr "" +"Блокування також підтримують :ref:`протокол управління контекстом `." + +msgid "" +"When more than one thread is blocked in :meth:`~Lock.acquire` waiting for " +"the state to turn to unlocked, only one thread proceeds when a :meth:`~Lock." +"release` call resets the state to unlocked; which one of the waiting threads " +"proceeds is not defined, and may vary across implementations." +msgstr "" +"Якщо в :meth:`~Lock.acquire` заблоковано більше одного потоку, який очікує, " +"поки стан стане розблокованим, лише один потік продовжує роботу, коли " +"виклик :meth:`~Lock.release` скидає стан до розблокованого; який із потоків, " +"що очікують, продовжується, не визначено та може відрізнятися в різних " +"реалізаціях." + +msgid "All methods are executed atomically." +msgstr "Усі методи виконуються атомарно." + +msgid "" +"The class implementing primitive lock objects. Once a thread has acquired a " +"lock, subsequent attempts to acquire it block, until it is released; any " +"thread may release it." +msgstr "" +"Клас, що реалізує примітивні об’єкти блокування. Після того, як потік " +"отримав блокування, наступні спроби отримати його блокуються, доки він не " +"буде звільнений; будь-який потік може його звільнити." + +msgid "" +"Note that ``Lock`` is actually a factory function which returns an instance " +"of the most efficient version of the concrete Lock class that is supported " +"by the platform." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що ``Lock`` насправді є фабричною функцією, яка повертає " +"екземпляр найефективнішої версії конкретного класу Lock, який підтримується " +"платформою." + +msgid "Acquire a lock, blocking or non-blocking." +msgstr "Отримайте блокування, блокування або неблокування." + +msgid "" +"When invoked with the *blocking* argument set to ``True`` (the default), " +"block until the lock is unlocked, then set it to locked and return ``True``." +msgstr "" +"При виклику з аргументом *blocking*, встановленим на ``True`` (за " +"замовчуванням), блокувати, доки блокування не буде розблоковано, потім " +"установіть його на locked і поверніть ``True``." + +msgid "" +"When invoked with the *blocking* argument set to ``False``, do not block. If " +"a call with *blocking* set to ``True`` would block, return ``False`` " +"immediately; otherwise, set the lock to locked and return ``True``." +msgstr "" +"При виклику з аргументом *blocking*, встановленим на ``False``, не " +"блокувати. Якщо виклик із *блокуванням*, встановленим на ``True``, заблокує, " +"негайно поверніть ``False``; інакше встановіть блокування на locked і " +"поверніть ``True``." + +msgid "" +"When invoked with the floating-point *timeout* argument set to a positive " +"value, block for at most the number of seconds specified by *timeout* and as " +"long as the lock cannot be acquired. A *timeout* argument of ``-1`` " +"specifies an unbounded wait. It is forbidden to specify a *timeout* when " +"*blocking* is ``False``." +msgstr "" +"Під час виклику з плаваючою комою *timeout* аргументу встановлено додатне " +"значення, блокувати щонайбільше на кількість секунд, визначену *timeout*, і " +"до тих пір, поки блокування не може бути отримано. Аргумент *timeout*, " +"рівний ``-1``, визначає необмежену очікування. Заборонено вказувати *тайм-" +"аут*, якщо *блокування* має значення ``False``." + +msgid "" +"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` " +"if not (for example if the *timeout* expired)." +msgstr "" +"Поверненим значенням є ``True``, якщо блокування отримано успішно, " +"``False``, якщо ні (наприклад, якщо минув *тайм-аут*)." + +msgid "The *timeout* parameter is new." +msgstr "Параметр *timeout* є новим." + +msgid "" +"Lock acquisition can now be interrupted by signals on POSIX if the " +"underlying threading implementation supports it." +msgstr "" +"Отримання блокування тепер може бути перервано сигналами на POSIX, якщо це " +"підтримує базова реалізація потоків." + +msgid "" +"Release a lock. This can be called from any thread, not only the thread " +"which has acquired the lock." +msgstr "" +"Відпустіть блокування. Це можна викликати з будь-якого потоку, а не лише з " +"потоку, який отримав блокування." + +msgid "" +"When the lock is locked, reset it to unlocked, and return. If any other " +"threads are blocked waiting for the lock to become unlocked, allow exactly " +"one of them to proceed." +msgstr "" +"Коли замок заблоковано, скиньте його до розблокованого та поверніться. Якщо " +"будь-які інші потоки заблоковано в очікуванні розблокування блокування, " +"дозвольте рівно одному з них продовжити." + +msgid "When invoked on an unlocked lock, a :exc:`RuntimeError` is raised." +msgstr "" +"Під час виклику для розблокованого блокування виникає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "There is no return value." +msgstr "Поверненого значення немає." + +msgid "Return ``True`` if the lock is acquired." +msgstr "Повертає ``True``, якщо блокування отримано." + +msgid "RLock Objects" +msgstr "Об'єкти RLock" + +msgid "" +"A reentrant lock is a synchronization primitive that may be acquired " +"multiple times by the same thread. Internally, it uses the concepts of " +"\"owning thread\" and \"recursion level\" in addition to the locked/unlocked " +"state used by primitive locks. In the locked state, some thread owns the " +"lock; in the unlocked state, no thread owns it." +msgstr "" +"Блокування повторного входу — це примітив синхронізації, який може бути " +"отриманий кілька разів одним потоком. Внутрішньо він використовує поняття " +"\"володіння потоком\" і \"рівень рекурсії\" на додаток до заблокованого/" +"розблокованого стану, який використовується примітивними блокуваннями. У " +"заблокованому стані деякий потік володіє блокуванням; у розблокованому стані " +"жоден потік не володіє ним." + +msgid "" +"To lock the lock, a thread calls its :meth:`~RLock.acquire` method; this " +"returns once the thread owns the lock. To unlock the lock, a thread calls " +"its :meth:`~Lock.release` method. :meth:`~Lock.acquire`/:meth:`~Lock." +"release` call pairs may be nested; only the final :meth:`~Lock.release` " +"(the :meth:`~Lock.release` of the outermost pair) resets the lock to " +"unlocked and allows another thread blocked in :meth:`~Lock.acquire` to " +"proceed." +msgstr "" + +msgid "" +"Reentrant locks also support the :ref:`context management protocol `." +msgstr "" + +msgid "" +"This class implements reentrant lock objects. A reentrant lock must be " +"released by the thread that acquired it. Once a thread has acquired a " +"reentrant lock, the same thread may acquire it again without blocking; the " +"thread must release it once for each time it has acquired it." +msgstr "" +"Цей клас реалізує об’єкти повторного входу. Блокування повторного входу має " +"бути звільнено потоком, який його отримав. Як тільки потік отримав " +"блокування повторного входу, той самий потік може отримати його знову без " +"блокування; потік повинен звільнити його один раз за кожен раз, коли він " +"його отримав." + +msgid "" +"Note that ``RLock`` is actually a factory function which returns an instance " +"of the most efficient version of the concrete RLock class that is supported " +"by the platform." +msgstr "" +"Зауважте, що ``RLock`` насправді є фабричною функцією, яка повертає " +"екземпляр найефективнішої версії конкретного класу RLock, який підтримується " +"платформою." + +msgid "" +"When invoked without arguments: if this thread already owns the lock, " +"increment the recursion level by one, and return immediately. Otherwise, if " +"another thread owns the lock, block until the lock is unlocked. Once the " +"lock is unlocked (not owned by any thread), then grab ownership, set the " +"recursion level to one, and return. If more than one thread is blocked " +"waiting until the lock is unlocked, only one at a time will be able to grab " +"ownership of the lock. There is no return value in this case." +msgstr "" + +msgid "" +"When invoked with the *blocking* argument set to ``True``, do the same thing " +"as when called without arguments, and return ``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"When invoked with the *blocking* argument set to ``False``, do not block. " +"If a call without an argument would block, return ``False`` immediately; " +"otherwise, do the same thing as when called without arguments, and return " +"``True``." +msgstr "" + +msgid "" +"When invoked with the floating-point *timeout* argument set to a positive " +"value, block for at most the number of seconds specified by *timeout* and as " +"long as the lock cannot be acquired. Return ``True`` if the lock has been " +"acquired, ``False`` if the timeout has elapsed." +msgstr "" + +msgid "" +"Release a lock, decrementing the recursion level. If after the decrement it " +"is zero, reset the lock to unlocked (not owned by any thread), and if any " +"other threads are blocked waiting for the lock to become unlocked, allow " +"exactly one of them to proceed. If after the decrement the recursion level " +"is still nonzero, the lock remains locked and owned by the calling thread." +msgstr "" +"Зніміть блокування, зменшивши рівень рекурсії. Якщо після декремента він " +"дорівнює нулю, скиньте блокування до розблокованого (не належить жодному " +"потоку), і якщо будь-які інші потоки заблоковані в очікуванні розблокування " +"блокування, дозвольте рівно одному з них продовжити. Якщо після декременту " +"рівень рекурсії все ще ненульовий, блокування залишається заблокованим і " +"належить потоку, що викликає." + +msgid "" +"Only call this method when the calling thread owns the lock. A :exc:" +"`RuntimeError` is raised if this method is called when the lock is unlocked." +msgstr "" + +msgid "Condition Objects" +msgstr "Об'єкти стану" + +msgid "" +"A condition variable is always associated with some kind of lock; this can " +"be passed in or one will be created by default. Passing one in is useful " +"when several condition variables must share the same lock. The lock is part " +"of the condition object: you don't have to track it separately." +msgstr "" +"Змінна умови завжди асоціюється з якимось блокуванням; це можна передати, " +"або він буде створений за замовчуванням. Передача одного корисна, коли " +"кілька змінних умови повинні використовувати один і той же блокування. " +"Блокування є частиною об’єкта умови: вам не потрібно відстежувати його " +"окремо." + +msgid "" +"A condition variable obeys the :ref:`context management protocol `: using the ``with`` statement acquires the associated lock for the " +"duration of the enclosed block. The :meth:`~Condition.acquire` and :meth:" +"`~Condition.release` methods also call the corresponding methods of the " +"associated lock." +msgstr "" +"Змінна умови підпорядковується :ref:`протоколу керування контекстом `: використання оператора ``with`` отримує пов’язане блокування " +"протягом тривалості включеного блоку. Методи :meth:`~Condition.acquire` і :" +"meth:`~Condition.release` також викликають відповідні методи пов’язаного " +"блокування." + +msgid "" +"Other methods must be called with the associated lock held. The :meth:" +"`~Condition.wait` method releases the lock, and then blocks until another " +"thread awakens it by calling :meth:`~Condition.notify` or :meth:`~Condition." +"notify_all`. Once awakened, :meth:`~Condition.wait` re-acquires the lock " +"and returns. It is also possible to specify a timeout." +msgstr "" +"Інші методи повинні викликатися з відповідним блокуванням. Метод :meth:" +"`~Condition.wait` знімає блокування, а потім блокує, доки інший потік не " +"розбудить його, викликавши :meth:`~Condition.notify` або :meth:`~Condition." +"notify_all`. Після пробудження :meth:`~Condition.wait` знову отримує " +"блокування та повертається. Також можна вказати тайм-аут." + +msgid "" +"The :meth:`~Condition.notify` method wakes up one of the threads waiting for " +"the condition variable, if any are waiting. The :meth:`~Condition." +"notify_all` method wakes up all threads waiting for the condition variable." +msgstr "" +"Метод :meth:`~Condition.notify` активує один із потоків, які очікують на " +"змінну умови, якщо такі очікують. Метод :meth:`~Condition.notify_all` " +"активує всі потоки, які очікують на змінну умови." + +msgid "" +"Note: the :meth:`~Condition.notify` and :meth:`~Condition.notify_all` " +"methods don't release the lock; this means that the thread or threads " +"awakened will not return from their :meth:`~Condition.wait` call " +"immediately, but only when the thread that called :meth:`~Condition.notify` " +"or :meth:`~Condition.notify_all` finally relinquishes ownership of the lock." +msgstr "" +"Примітка: методи :meth:`~Condition.notify` і :meth:`~Condition.notify_all` " +"не знімають блокування; це означає, що активований потік або потоки не " +"повернеться зі свого виклику :meth:`~Condition.wait` негайно, а лише тоді, " +"коли потік, який викликав :meth:`~Condition.notify` або :meth:`~Condition." +"notify_all` остаточно відмовляється від власності на замок." + +msgid "" +"The typical programming style using condition variables uses the lock to " +"synchronize access to some shared state; threads that are interested in a " +"particular change of state call :meth:`~Condition.wait` repeatedly until " +"they see the desired state, while threads that modify the state call :meth:" +"`~Condition.notify` or :meth:`~Condition.notify_all` when they change the " +"state in such a way that it could possibly be a desired state for one of the " +"waiters. For example, the following code is a generic producer-consumer " +"situation with unlimited buffer capacity::" +msgstr "" +"Типовий стиль програмування з використанням умовних змінних використовує " +"блокування для синхронізації доступу до деякого спільного стану; потоки, які " +"зацікавлені в певній зміні стану, викликають :meth:`~Condition.wait` " +"неодноразово, доки не побачать бажаний стан, тоді як потоки, які змінюють " +"стан, викликають :meth:`~Condition.notify` або :meth:`~Condition." +"notify_all`, коли вони змінюють стан таким чином, що це може бути бажаним " +"станом для одного з офіціантів. Наприклад, наступний код є загальною " +"ситуацією виробник-споживач з необмеженою ємністю буфера:" + +msgid "" +"The ``while`` loop checking for the application's condition is necessary " +"because :meth:`~Condition.wait` can return after an arbitrary long time, and " +"the condition which prompted the :meth:`~Condition.notify` call may no " +"longer hold true. This is inherent to multi-threaded programming. The :" +"meth:`~Condition.wait_for` method can be used to automate the condition " +"checking, and eases the computation of timeouts::" +msgstr "" +"Цикл ``while`` для перевірки умови програми необхідний, оскільки :meth:" +"`~Condition.wait` може повернутися через довільний тривалий час, а умова, " +"яка спонукала до виклику :meth:`~Condition.notify`, може не довше " +"зберігаються. Це властиво багатопоточному програмуванню. Метод :meth:" +"`~Condition.wait_for` можна використовувати для автоматизації перевірки умов " +"і полегшує обчислення тайм-аутів::" + +msgid "" +"To choose between :meth:`~Condition.notify` and :meth:`~Condition." +"notify_all`, consider whether one state change can be interesting for only " +"one or several waiting threads. E.g. in a typical producer-consumer " +"situation, adding one item to the buffer only needs to wake up one consumer " +"thread." +msgstr "" +"Щоб вибрати між :meth:`~Condition.notify` і :meth:`~Condition.notify_all`, " +"подумайте, чи одна зміна стану може бути цікавою лише для одного чи кількох " +"потоків, що очікують. наприклад у типовій ситуації виробник-споживач " +"додавання одного елемента до буфера потребує лише пробудження одного потоку " +"споживача." + +msgid "" +"This class implements condition variable objects. A condition variable " +"allows one or more threads to wait until they are notified by another thread." +msgstr "" +"Цей клас реалізує об’єкти умовної змінної. Змінна умови дозволяє одному або " +"декільком потокам чекати, поки вони не будуть сповіщені іншим потоком." + +msgid "" +"If the *lock* argument is given and not ``None``, it must be a :class:`Lock` " +"or :class:`RLock` object, and it is used as the underlying lock. Otherwise, " +"a new :class:`RLock` object is created and used as the underlying lock." +msgstr "" +"Якщо вказано аргумент *lock*, а не ``None``, це має бути об’єкт :class:" +"`Lock` або :class:`RLock`, і він використовується як основний блокування. В " +"іншому випадку створюється новий об’єкт :class:`RLock`, який " +"використовується як основний блокування." + +msgid "changed from a factory function to a class." +msgstr "змінено з функції фабрики на клас." + +msgid "" +"Acquire the underlying lock. This method calls the corresponding method on " +"the underlying lock; the return value is whatever that method returns." +msgstr "" +"Отримайте основний замок. Цей метод викликає відповідний метод основного " +"блокування; значення, що повертається, є тим, що повертає цей метод." + +msgid "" +"Release the underlying lock. This method calls the corresponding method on " +"the underlying lock; there is no return value." +msgstr "" +"Звільніть базовий замок. Цей метод викликає відповідний метод основного " +"блокування; немає зворотного значення." + +msgid "" +"Wait until notified or until a timeout occurs. If the calling thread has not " +"acquired the lock when this method is called, a :exc:`RuntimeError` is " +"raised." +msgstr "" +"Зачекайте, поки не буде сповіщено або поки не настане час очікування. Якщо " +"потік, що викликає, не отримав блокування під час виклику цього методу, " +"виникає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"This method releases the underlying lock, and then blocks until it is " +"awakened by a :meth:`notify` or :meth:`notify_all` call for the same " +"condition variable in another thread, or until the optional timeout occurs. " +"Once awakened or timed out, it re-acquires the lock and returns." +msgstr "" +"Цей метод знімає основне блокування, а потім блокує, доки його не розбудить " +"виклик :meth:`notify` або :meth:`notify_all` для тієї самої змінної умови в " +"іншому потоці, або доки не настане додатковий тайм-аут. Після пробудження " +"або вичерпання часу блокування знову блокується та повертається." + +msgid "" +"When the *timeout* argument is present and not ``None``, it should be a " +"floating point number specifying a timeout for the operation in seconds (or " +"fractions thereof)." +msgstr "" + +msgid "" +"When the underlying lock is an :class:`RLock`, it is not released using its :" +"meth:`release` method, since this may not actually unlock the lock when it " +"was acquired multiple times recursively. Instead, an internal interface of " +"the :class:`RLock` class is used, which really unlocks it even when it has " +"been recursively acquired several times. Another internal interface is then " +"used to restore the recursion level when the lock is reacquired." +msgstr "" +"Якщо основним блокуванням є :class:`RLock`, він не звільняється за допомогою " +"свого методу :meth:`release`, оскільки це може не розблокувати блокування, " +"якщо його було отримано кілька разів рекурсивно. Замість цього " +"використовується внутрішній інтерфейс класу :class:`RLock`, який справді " +"розблоковує його, навіть якщо він був рекурсивно отриманий кілька разів. " +"Інший внутрішній інтерфейс потім використовується для відновлення рівня " +"рекурсії, коли блокування знову отримано." + +msgid "" +"The return value is ``True`` unless a given *timeout* expired, in which case " +"it is ``False``." +msgstr "" +"Поверненим значенням є ``True``, якщо не минув заданий *тайм-аут*, у такому " +"випадку воно має значення ``False``." + +msgid "Previously, the method always returned ``None``." +msgstr "Раніше метод завжди повертав ``None``." + +msgid "" +"Wait until a condition evaluates to true. *predicate* should be a callable " +"which result will be interpreted as a boolean value. A *timeout* may be " +"provided giving the maximum time to wait." +msgstr "" +"Зачекайте, поки умова оціниться як істинна. *предикат* має бути викликаним, " +"результат якого буде інтерпретуватися як логічне значення. Може бути надано " +"*тайм-аут*, що дає максимальний час очікування." + +msgid "" +"This utility method may call :meth:`wait` repeatedly until the predicate is " +"satisfied, or until a timeout occurs. The return value is the last return " +"value of the predicate and will evaluate to ``False`` if the method timed " +"out." +msgstr "" +"Цей допоміжний метод може викликати :meth:`wait` неодноразово, доки предикат " +"не буде задоволено або поки не настане час очікування. Значення, що " +"повертається, є останнім значенням, що повертається предикатом, і оцінюється " +"як ``False``, якщо час очікування методу минув." + +msgid "" +"Ignoring the timeout feature, calling this method is roughly equivalent to " +"writing::" +msgstr "" +"Ігноруючи функцію тайм-ауту, виклик цього методу приблизно еквівалентний " +"написанню::" + +msgid "" +"Therefore, the same rules apply as with :meth:`wait`: The lock must be held " +"when called and is re-acquired on return. The predicate is evaluated with " +"the lock held." +msgstr "" +"Таким чином, застосовуються ті самі правила, що й для :meth:`wait`: " +"блокування має бути утримано під час виклику та повторно отримане після " +"повернення. Предикат обчислюється з утриманим блокуванням." + +msgid "" +"By default, wake up one thread waiting on this condition, if any. If the " +"calling thread has not acquired the lock when this method is called, a :exc:" +"`RuntimeError` is raised." +msgstr "" +"За замовчуванням активувати один потік, який очікує за цієї умови, якщо " +"такий є. Якщо потік, що викликає, не отримав блокування під час виклику " +"цього методу, виникає :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"This method wakes up at most *n* of the threads waiting for the condition " +"variable; it is a no-op if no threads are waiting." +msgstr "" +"Цей метод активує щонайбільше *n* потоків, які очікують змінної умови; це " +"безопераційний режим, якщо немає потоків, що очікують." + +msgid "" +"The current implementation wakes up exactly *n* threads, if at least *n* " +"threads are waiting. However, it's not safe to rely on this behavior. A " +"future, optimized implementation may occasionally wake up more than *n* " +"threads." +msgstr "" +"Поточна реалізація активує рівно *n* потоків, якщо принаймні *n* потоків " +"очікують. Однак покладатися на таку поведінку небезпечно. Майбутня " +"оптимізована реалізація може час від часу запускати більше ніж *n* потоків." + +msgid "" +"Note: an awakened thread does not actually return from its :meth:`wait` call " +"until it can reacquire the lock. Since :meth:`notify` does not release the " +"lock, its caller should." +msgstr "" +"Примітка: пробуджений потік фактично не повертається після свого виклику :" +"meth:`wait`, доки він не зможе повторно отримати блокування. Оскільки :meth:" +"`notify` не знімає блокування, його виклик повинен це зробити." + +msgid "" +"Wake up all threads waiting on this condition. This method acts like :meth:" +"`notify`, but wakes up all waiting threads instead of one. If the calling " +"thread has not acquired the lock when this method is called, a :exc:" +"`RuntimeError` is raised." +msgstr "" +"Розбудити всі потоки, що очікують за цією умовою. Цей метод діє як :meth:" +"`notify`, але активує всі потоки, що очікують, а не один. Якщо потік, що " +"викликає, не отримав блокування під час виклику цього методу, виникає :exc:" +"`RuntimeError`." + +msgid "The method ``notifyAll`` is a deprecated alias for this method." +msgstr "Метод ``notifyAll`` є застарілим псевдонімом для цього методу." + +msgid "Semaphore Objects" +msgstr "Об'єкти семафора" + +msgid "" +"This is one of the oldest synchronization primitives in the history of " +"computer science, invented by the early Dutch computer scientist Edsger W. " +"Dijkstra (he used the names ``P()`` and ``V()`` instead of :meth:`~Semaphore." +"acquire` and :meth:`~Semaphore.release`)." +msgstr "" +"Це один із найстаріших примітивів синхронізації в історії інформатики, " +"винайдений першим голландським комп’ютерним науковцем Едсгером В. Дейкстрою " +"(він використовував імена ``P()`` і ``V()`` замість :meth:`~Semaphore." +"acquire` і :meth:`~Semaphore.release`)." + +msgid "" +"A semaphore manages an internal counter which is decremented by each :meth:" +"`~Semaphore.acquire` call and incremented by each :meth:`~Semaphore.release` " +"call. The counter can never go below zero; when :meth:`~Semaphore.acquire` " +"finds that it is zero, it blocks, waiting until some other thread calls :" +"meth:`~Semaphore.release`." +msgstr "" +"Семафор керує внутрішнім лічильником, який зменшується при кожному виклику :" +"meth:`~Semaphore.acquire` і збільшується при кожному виклику :meth:" +"`~Semaphore.release`. Лічильник ніколи не може опускатися нижче нуля; коли :" +"meth:`~Semaphore.acquire` виявляє, що він дорівнює нулю, він блокується, " +"чекаючи, поки інший потік викличе :meth:`~Semaphore.release`." + +msgid "" +"Semaphores also support the :ref:`context management protocol `." +msgstr "" +"Семафори також підтримують :ref:`протокол управління контекстом `." + +msgid "" +"This class implements semaphore objects. A semaphore manages an atomic " +"counter representing the number of :meth:`release` calls minus the number " +"of :meth:`acquire` calls, plus an initial value. The :meth:`acquire` method " +"blocks if necessary until it can return without making the counter negative. " +"If not given, *value* defaults to 1." +msgstr "" +"Цей клас реалізує семафорні об’єкти. Семафор керує атомарним лічильником, " +"який представляє кількість викликів :meth:`release` мінус кількість " +"викликів :meth:`acquire` плюс початкове значення. Метод :meth:`acquire` " +"блокує, якщо необхідно, доки не зможе повернутися, не зробивши лічильник " +"негативним. Якщо не вказано, *значення* за замовчуванням дорівнює 1." + +msgid "" +"The optional argument gives the initial *value* for the internal counter; it " +"defaults to ``1``. If the *value* given is less than 0, :exc:`ValueError` is " +"raised." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент дає початкове *значення* для внутрішнього " +"лічильника; за замовчуванням ``1``. Якщо задане *значення* менше 0, виникає :" +"exc:`ValueError`." + +msgid "Acquire a semaphore." +msgstr "Придбайте семафор." + +msgid "When invoked without arguments:" +msgstr "При виклику без аргументів:" + +msgid "" +"If the internal counter is larger than zero on entry, decrement it by one " +"and return ``True`` immediately." +msgstr "" +"Якщо внутрішній лічильник більше нуля під час входу, зменште його на одиницю " +"та негайно поверніть ``True``." + +msgid "" +"If the internal counter is zero on entry, block until awoken by a call to :" +"meth:`~Semaphore.release`. Once awoken (and the counter is greater than 0), " +"decrement the counter by 1 and return ``True``. Exactly one thread will be " +"awoken by each call to :meth:`~Semaphore.release`. The order in which " +"threads are awoken should not be relied on." +msgstr "" +"Якщо внутрішній лічильник дорівнює нулю під час входу, блокуйте, доки не " +"пробудите виклик :meth:`~Semaphore.release`. Після пробудження (і лічильник " +"більше 0), зменшіть лічильник на 1 і поверніть ``True``. Кожен виклик :meth:" +"`~Semaphore.release` пробуджуватиме рівно один потік. Не слід покладатися на " +"порядок, у якому пробуджуються потоки." + +msgid "" +"When invoked with *blocking* set to ``False``, do not block. If a call " +"without an argument would block, return ``False`` immediately; otherwise, do " +"the same thing as when called without arguments, and return ``True``." +msgstr "" +"При виклику з *blocking* встановленим на ``False`` не блокувати. Якщо виклик " +"без аргументу буде заблокований, негайно поверніть ``False``; в іншому " +"випадку виконайте те ж саме, що й під час виклику без аргументів, і " +"поверніть ``True``." + +msgid "" +"When invoked with a *timeout* other than ``None``, it will block for at most " +"*timeout* seconds. If acquire does not complete successfully in that " +"interval, return ``False``. Return ``True`` otherwise." +msgstr "" +"При виклику з *timeout*, відмінним від ``None``, він блокуватиметься " +"щонайбільше на *timeout* секунд. Якщо отримання не завершується успішно " +"протягом цього інтервалу, повертається ``False``. В іншому випадку поверніть " +"``True``." + +msgid "" +"Release a semaphore, incrementing the internal counter by *n*. When it was " +"zero on entry and other threads are waiting for it to become larger than " +"zero again, wake up *n* of those threads." +msgstr "" +"Відпустіть семафор, збільшивши внутрішній лічильник на *n*. Коли він був " +"нульовим під час входу, а інші потоки чекають, коли він знову стане більшим " +"за нуль, розбудіть *n* з цих потоків." + +msgid "Added the *n* parameter to release multiple waiting threads at once." +msgstr "" +"Додано параметр *n*, щоб одночасно звільнити кілька потоків, що очікують." + +msgid "" +"Class implementing bounded semaphore objects. A bounded semaphore checks to " +"make sure its current value doesn't exceed its initial value. If it does, :" +"exc:`ValueError` is raised. In most situations semaphores are used to guard " +"resources with limited capacity. If the semaphore is released too many " +"times it's a sign of a bug. If not given, *value* defaults to 1." +msgstr "" +"Клас, що реалізує обмежені семафорні об’єкти. Обмежений семафор перевіряє, " +"чи його поточне значення не перевищує початкове значення. Якщо це так, " +"виникає :exc:`ValueError`. У більшості ситуацій семафори використовуються " +"для захисту ресурсів з обмеженою ємністю. Якщо семафор запускається занадто " +"багато разів, це ознака помилки. Якщо не вказано, *значення* за " +"замовчуванням дорівнює 1." + +msgid ":class:`Semaphore` Example" +msgstr ":class:`Semaphore` Приклад" + +msgid "" +"Semaphores are often used to guard resources with limited capacity, for " +"example, a database server. In any situation where the size of the resource " +"is fixed, you should use a bounded semaphore. Before spawning any worker " +"threads, your main thread would initialize the semaphore::" +msgstr "" +"Семафори часто використовуються для захисту ресурсів з обмеженою потужністю, " +"наприклад, сервера бази даних. У будь-якій ситуації, коли розмір ресурсу " +"фіксований, ви повинні використовувати обмежений семафор. Перед створенням " +"будь-яких робочих потоків ваш головний потік ініціалізує семафор::" + +msgid "" +"Once spawned, worker threads call the semaphore's acquire and release " +"methods when they need to connect to the server::" +msgstr "" +"Після створення робочі потоки викликають методи отримання та випуску " +"семафора, коли їм потрібно підключитися до сервера::" + +msgid "" +"The use of a bounded semaphore reduces the chance that a programming error " +"which causes the semaphore to be released more than it's acquired will go " +"undetected." +msgstr "" +"Використання обмеженого семафора зменшує ймовірність того, що програмна " +"помилка, через яку семафор буде звільнено більше, ніж отримано, залишиться " +"непоміченою." + +msgid "Event Objects" +msgstr "Об'єкти подій" + +msgid "" +"This is one of the simplest mechanisms for communication between threads: " +"one thread signals an event and other threads wait for it." +msgstr "" +"Це один із найпростіших механізмів зв’язку між потоками: один потік " +"сигналізує про подію, а інші потоки чекають її." + +msgid "" +"An event object manages an internal flag that can be set to true with the :" +"meth:`~Event.set` method and reset to false with the :meth:`~Event.clear` " +"method. The :meth:`~Event.wait` method blocks until the flag is true." +msgstr "" +"Об’єкт події керує внутрішнім прапором, який можна встановити на true за " +"допомогою методу :meth:`~Event.set` і скинути на false за допомогою методу :" +"meth:`~Event.clear`. Метод :meth:`~Event.wait` блокує, доки прапор не стане " +"істинним." + +msgid "" +"Class implementing event objects. An event manages a flag that can be set " +"to true with the :meth:`~Event.set` method and reset to false with the :meth:" +"`clear` method. The :meth:`wait` method blocks until the flag is true. The " +"flag is initially false." +msgstr "" +"Клас, що реалізує об'єкти подій. Подія керує прапором, який можна встановити " +"на true за допомогою методу :meth:`~Event.set` і скинути на false за " +"допомогою методу :meth:`clear`. Метод :meth:`wait` блокує, доки прапор не " +"стане істинним. Прапор спочатку фальшивий." + +msgid "Return ``True`` if and only if the internal flag is true." +msgstr "" +"Повертає ``True`` тоді і тільки тоді, коли внутрішній прапор має значення " +"true." + +msgid "The method ``isSet`` is a deprecated alias for this method." +msgstr "Метод ``isSet`` є застарілим псевдонімом для цього методу." + +msgid "" +"Set the internal flag to true. All threads waiting for it to become true are " +"awakened. Threads that call :meth:`wait` once the flag is true will not " +"block at all." +msgstr "" +"Встановіть для внутрішнього прапора значення true. Усі нитки, які чекають, " +"коли це стане правдою, пробуджуються. Потоки, які викликають :meth:`wait`, " +"коли прапор встановлено як true, взагалі не блокуватимуться." + +msgid "" +"Reset the internal flag to false. Subsequently, threads calling :meth:`wait` " +"will block until :meth:`.set` is called to set the internal flag to true " +"again." +msgstr "" +"Скиньте внутрішній прапор на false. Згодом потоки, що викликають :meth:" +"`wait`, блокуватимуться, доки не буде викликано :meth:`.set`, щоб знову " +"встановити внутрішній прапор на true." + +msgid "" +"Block as long as the internal flag is false and the timeout, if given, has " +"not expired. The return value represents the reason that this blocking " +"method returned; ``True`` if returning because the internal flag is set to " +"true, or ``False`` if a timeout is given and the the internal flag did not " +"become true within the given wait time." +msgstr "" + +msgid "" +"When the timeout argument is present and not ``None``, it should be a " +"floating point number specifying a timeout for the operation in seconds, or " +"fractions thereof." +msgstr "" + +msgid "Timer Objects" +msgstr "Об'єкти таймера" + +msgid "" +"This class represents an action that should be run only after a certain " +"amount of time has passed --- a timer. :class:`Timer` is a subclass of :" +"class:`Thread` and as such also functions as an example of creating custom " +"threads." +msgstr "" +"Цей клас представляє дію, яку слід запускати лише після того, як мине певний " +"час --- таймер. :class:`Timer` є підкласом :class:`Thread` і як такий також " +"функціонує як приклад створення власних потоків." + +msgid "" +"Timers are started, as with threads, by calling their :meth:`Timer.start " +"` method. The timer can be stopped (before its action has " +"begun) by calling the :meth:`~Timer.cancel` method. The interval the timer " +"will wait before executing its action may not be exactly the same as the " +"interval specified by the user." +msgstr "" +"Таймеры запускаются, как и потоки, вызовом их метода :meth:`Timer.start " +"`. Таймер можно остановить (до начала его действия), вызвав " +"метод :meth:`~Timer.cancel`. Интервал, который таймер будет ждать перед " +"выполнением своего действия, может не совпадать с интервалом, указанным " +"пользователем." + +msgid "For example::" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"Create a timer that will run *function* with arguments *args* and keyword " +"arguments *kwargs*, after *interval* seconds have passed. If *args* is " +"``None`` (the default) then an empty list will be used. If *kwargs* is " +"``None`` (the default) then an empty dict will be used." +msgstr "" +"Створіть таймер, який запускатиме *функцію* з аргументами *args* і " +"аргументами ключового слова *kwargs* після закінчення *інтервалу* секунд. " +"Якщо *args* має значення ``None`` (за замовчуванням), тоді " +"використовуватиметься порожній список. Якщо *kwargs* має значення ``None`` " +"(за замовчуванням), тоді використовуватиметься порожній dict." + +msgid "" +"Stop the timer, and cancel the execution of the timer's action. This will " +"only work if the timer is still in its waiting stage." +msgstr "" +"Зупиніть таймер і скасуйте виконання дії таймера. Це спрацює, лише якщо " +"таймер все ще перебуває в стадії очікування." + +msgid "Barrier Objects" +msgstr "Загороджувальні об'єкти" + +msgid "" +"This class provides a simple synchronization primitive for use by a fixed " +"number of threads that need to wait for each other. Each of the threads " +"tries to pass the barrier by calling the :meth:`~Barrier.wait` method and " +"will block until all of the threads have made their :meth:`~Barrier.wait` " +"calls. At this point, the threads are released simultaneously." +msgstr "" +"Цей клас забезпечує простий примітив синхронізації для використання " +"фіксованою кількістю потоків, які повинні чекати один одного. Кожен із " +"потоків намагається подолати бар’єр, викликаючи метод :meth:`~Barrier.wait` " +"і блокуватиметься, доки всі потоки не виконають свої виклики :meth:`~Barrier." +"wait`. У цей момент потоки звільняються одночасно." + +msgid "" +"The barrier can be reused any number of times for the same number of threads." +msgstr "" +"Бар'єр можна повторно використовувати будь-яку кількість разів для однакової " +"кількості потоків." + +msgid "" +"As an example, here is a simple way to synchronize a client and server " +"thread::" +msgstr "" +"Як приклад, ось простий спосіб синхронізації потоку клієнта та сервера:" + +msgid "" +"Create a barrier object for *parties* number of threads. An *action*, when " +"provided, is a callable to be called by one of the threads when they are " +"released. *timeout* is the default timeout value if none is specified for " +"the :meth:`wait` method." +msgstr "" +"Створіть бар'єрний об'єкт для *сторон* кількості потоків. *Action*, якщо " +"надається, є викликом, який викликається одним із потоків, коли вони " +"звільняються. *timeout* — це значення часу очікування за замовчуванням, якщо " +"для методу :meth:`wait` його не вказано." + +msgid "" +"Pass the barrier. When all the threads party to the barrier have called " +"this function, they are all released simultaneously. If a *timeout* is " +"provided, it is used in preference to any that was supplied to the class " +"constructor." +msgstr "" +"Пройти шлагбаум. Коли всі потоки, які є стороною бар’єру, викличуть цю " +"функцію, усі вони звільняються одночасно. Якщо надається *тайм-аут*, він " +"використовується замість будь-якого, який було надано конструктору класу." + +msgid "" +"The return value is an integer in the range 0 to *parties* -- 1, different " +"for each thread. This can be used to select a thread to do some special " +"housekeeping, e.g.::" +msgstr "" +"Повернене значення є цілим числом у діапазоні від 0 до *parties* -- 1, різне " +"для кожного потоку. Це можна використати для вибору потоку для виконання " +"деяких спеціальних завдань, наприклад::" + +msgid "" +"If an *action* was provided to the constructor, one of the threads will have " +"called it prior to being released. Should this call raise an error, the " +"barrier is put into the broken state." +msgstr "" +"Якщо *дія* була надана конструктору, один із потоків викликатиме її до того, " +"як буде звільнено. Якщо цей виклик викликає помилку, шлагбаум переходить у " +"несправний стан." + +msgid "If the call times out, the barrier is put into the broken state." +msgstr "Якщо виклик закінчився, шлагбаум переходить у несправний стан." + +msgid "" +"This method may raise a :class:`BrokenBarrierError` exception if the barrier " +"is broken or reset while a thread is waiting." +msgstr "" +"Цей метод може викликати виключення :class:`BrokenBarrierError`, якщо бар’єр " +"зламано або скинуто під час очікування потоку." + +msgid "" +"Return the barrier to the default, empty state. Any threads waiting on it " +"will receive the :class:`BrokenBarrierError` exception." +msgstr "" +"Поверніть бар'єр до стандартного порожнього стану. Будь-які потоки, які " +"очікують на нього, отримають виняток :class:`BrokenBarrierError`." + +msgid "" +"Note that using this function may require some external synchronization if " +"there are other threads whose state is unknown. If a barrier is broken it " +"may be better to just leave it and create a new one." +msgstr "" +"Зауважте, що використання цієї функції може потребувати певної зовнішньої " +"синхронізації, якщо існують інші потоки, стан яких невідомий. Якщо бар’єр " +"зламано, можливо, краще залишити його та створити новий." + +msgid "" +"Put the barrier into a broken state. This causes any active or future calls " +"to :meth:`wait` to fail with the :class:`BrokenBarrierError`. Use this for " +"example if one of the threads needs to abort, to avoid deadlocking the " +"application." +msgstr "" +"Переведіть шлагбаум в зламаний стан. Це призводить до того, що будь-які " +"активні або майбутні виклики :meth:`wait` завершуються помилкою з :class:" +"`BrokenBarrierError`. Використовуйте це, наприклад, якщо один із потоків " +"потрібно перервати, щоб уникнути блокування програми." + +msgid "" +"It may be preferable to simply create the barrier with a sensible *timeout* " +"value to automatically guard against one of the threads going awry." +msgstr "" +"Можливо, буде краще просто створити бар’єр із розумним значенням *timeout*, " +"щоб автоматично захистити один із потоків від збою." + +msgid "The number of threads required to pass the barrier." +msgstr "Кількість потоків, необхідних для проходження бар'єру." + +msgid "The number of threads currently waiting in the barrier." +msgstr "Кількість потоків, які зараз очікують у бар'єрі." + +msgid "A boolean that is ``True`` if the barrier is in the broken state." +msgstr "" +"Логічне значення, яке має значення ``True``, якщо бар’єр знаходиться в " +"зламаному стані." + +msgid "" +"This exception, a subclass of :exc:`RuntimeError`, is raised when the :class:" +"`Barrier` object is reset or broken." +msgstr "" +"Цей виняток, підклас :exc:`RuntimeError`, виникає, коли об’єкт :class:" +"`Barrier` скидається або зламано." + +msgid "" +"Using locks, conditions, and semaphores in the :keyword:`!with` statement" +msgstr "Використання блокувань, умов і семафорів у операторі :keyword:`!with`" + +msgid "" +"All of the objects provided by this module that have ``acquire`` and " +"``release`` methods can be used as context managers for a :keyword:`with` " +"statement. The ``acquire`` method will be called when the block is entered, " +"and ``release`` will be called when the block is exited. Hence, the " +"following snippet::" +msgstr "" +"Все объекты, предоставляемые этим модулем и имеющие методы acquire и " +"Release, могут использоваться в качестве менеджеров контекста для оператора :" +"keyword:`with`. Метод acquire будет вызываться при входе в блок, а метод " +"Release будет вызываться при выходе из блока. Следовательно, следующий " +"фрагмент:" + +msgid "is equivalent to::" +msgstr "setara dengan::" + +msgid "" +"Currently, :class:`Lock`, :class:`RLock`, :class:`Condition`, :class:" +"`Semaphore`, and :class:`BoundedSemaphore` objects may be used as :keyword:" +"`with` statement context managers." +msgstr "" +"Наразі об’єкти :class:`Lock`, :class:`RLock`, :class:`Condition`, :class:" +"`Semaphore` і :class:`BoundedSemaphore` можна використовувати як контекст " +"оператора :keyword:`with` менеджери." + +msgid "trace function" +msgstr "trace function" + +msgid "debugger" +msgstr "debugger" + +msgid "profile function" +msgstr "profile function" diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 1b05e1baad..6ea563e0ca 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +31,8 @@ msgid "" "This module provides various time-related functions. For related " "functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`calendar` modules." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує різні функції, пов’язані з часом. Для пов’язаних " +"функцій перегляньте також модулі :mod:`datetime` і :mod:`calendar`." msgid "" "Although this module is always available, not all functions are available on " @@ -39,26 +41,41 @@ msgid "" "consult the platform documentation, because the semantics of these functions " "varies among platforms." msgstr "" +"Хоча цей модуль завжди доступний, не всі функції доступні на всіх " +"платформах. Більшість функцій, визначених у цьому модулі, викликають функції " +"бібліотеки платформи C з однаковою назвою. Інколи може бути корисним " +"ознайомитися з документацією платформи, оскільки семантика цих функцій " +"відрізняється на різних платформах." msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." -msgstr "" +msgstr "Доречно пояснення деяких термінів і умовностей." msgid "" "The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of " "``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms." msgstr "" +":dfn:`epoch` — это точка начала отсчета времени, возвращаемое значение " +"``time.gmtime(0)``. Сейчас 1 января 1970 года, 00:00:00 (UTC) на всех " +"платформах." msgid "" "The term :dfn:`seconds since the epoch` refers to the total number of " "elapsed seconds since the epoch, typically excluding `leap seconds`_. Leap " "seconds are excluded from this total on all POSIX-compliant platforms." msgstr "" +"Термін :dfn:`seconds since the epoch` відноситься до загальної кількості " +"секунд, що минули з епохи, як правило, за винятком високосних секунд (`leap " +"seconds`_). Секунди високосного значення виключаються з цієї суми на всіх " +"POSIX-сумісних платформах." msgid "" "The functions in this module may not handle dates and times before the " "epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined " "by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" +"Функции в этом модуле могут не обрабатывать даты и время до epoch_ или " +"далеко в будущем. Точка отсечения в будущем определяется библиотекой C; для " +"32-битных систем это обычно 2038 год." msgid "" "Function :func:`strptime` can parse 2-digit years when given ``%y`` format " @@ -66,6 +83,10 @@ msgid "" "POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " "values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" +"Функція :func:`strptime` може аналізувати 2-значні роки, якщо надається код " +"формату ``%y``. Коли 2-значні роки аналізуються, вони перетворюються " +"відповідно до стандартів POSIX та ISO C: значення 69--99 відображаються на " +"1969--1999, а значення 0--68 – у 2000--2068." msgid "" "UTC is Coordinated Universal Time (formerly known as Greenwich Mean Time, or " @@ -80,20 +101,28 @@ msgid "" "local rules (often it is read from a system file for flexibility) and is the " "only source of True Wisdom in this respect." msgstr "" +"DST – це літній час, зміна часового поясу (зазвичай) на одну годину протягом " +"частини року. Правила літнього часу є чарівними (визначаються місцевим " +"законодавством) і можуть змінюватися з року в рік. Бібліотека C має таблицю, " +"що містить локальні правила (часто її зчитують із системного файлу для " +"гнучкості) і є єдиним джерелом справжньої мудрості в цьому відношенні." msgid "" "The precision of the various real-time functions may be less than suggested " "by the units in which their value or argument is expressed. E.g. on most " "Unix systems, the clock \"ticks\" only 50 or 100 times a second." msgstr "" +"Точність різних функцій реального часу може бути нижчою, ніж передбачається " +"одиницями, у яких виражено їх значення або аргумент. наприклад у більшості " +"систем Unix годинник \"тикає\" лише 50 або 100 разів на секунду." msgid "" "On the other hand, the precision of :func:`.time` and :func:`sleep` is " "better than their Unix equivalents: times are expressed as floating point " "numbers, :func:`.time` returns the most accurate time available (using Unix :" -"c:func:`gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a time " -"with a nonzero fraction (Unix :c:func:`select` is used to implement this, " -"where available)." +"c:func:`!gettimeofday` where available), and :func:`sleep` will accept a " +"time with a nonzero fraction (Unix :c:func:`!select` is used to implement " +"this, where available)." msgstr "" msgid "" @@ -103,53 +132,63 @@ msgid "" "`gmtime`, :func:`localtime`, and :func:`strptime` also offer attribute names " "for individual fields." msgstr "" +"Значення часу, що повертається :func:`gmtime`, :func:`localtime` і :func:" +"`strptime` і приймається :func:`asctime`, :func:`mktime` і :func:`strftime`, " +"є послідовністю з 9 цілих чисел. Повернуті значення :func:`gmtime`, :func:" +"`localtime` і :func:`strptime` також пропонують імена атрибутів для окремих " +"полів." msgid "See :class:`struct_time` for a description of these objects." -msgstr "" +msgstr "Перегляньте :class:`struct_time` для опису цих об’єктів." msgid "" -"The :class:`struct_time` type was extended to provide the :attr:`tm_gmtoff` " -"and :attr:`tm_zone` attributes when platform supports corresponding ``struct " -"tm`` members." +"The :class:`struct_time` type was extended to provide the :attr:" +"`~struct_time.tm_gmtoff` and :attr:`~struct_time.tm_zone` attributes when " +"platform supports corresponding ``struct tm`` members." msgstr "" +"Тип :class:`struct_time` был расширен для предоставления атрибутов :attr:" +"`~struct_time.tm_gmtoff` и :attr:`~struct_time.tm_zone`, когда платформа " +"поддерживает соответствующие члены ``struct tm``." msgid "" -"The :class:`struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` " -"are now available on all platforms." +"The :class:`struct_time` attributes :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` and :attr:" +"`~struct_time.tm_zone` are now available on all platforms." msgstr "" +"Атрибуты :class:`struct_time` :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` и :attr:" +"`~struct_time.tm_zone` теперь доступны на всех платформах." msgid "Use the following functions to convert between time representations:" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте такі функції для перетворення між представленнями часу:" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "dari" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Ke" msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Gunakan" msgid "seconds since the epoch" -msgstr "" +msgstr "секунд від епохи" msgid ":class:`struct_time` in UTC" -msgstr "" +msgstr ":class:`struct_time` в UTC" msgid ":func:`gmtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`gmtime`" msgid ":class:`struct_time` in local time" -msgstr "" +msgstr ":class:`struct_time` за місцевим часом" msgid ":func:`localtime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`localtime`" msgid ":func:`calendar.timegm`" -msgstr "" +msgstr ":func:`calendar.timegm`" msgid ":func:`mktime`" -msgstr "" +msgstr ":func:`mktime`" msgid "Functions" msgstr "Zadania" @@ -160,32 +199,48 @@ msgid "" "Jun 20 23:21:05 1993'``. The day field is two characters long and is space " "padded if the day is a single digit, e.g.: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +"Перетворіть кортеж або :class:`struct_time`, який представляє час, " +"повернутий :func:`gmtime` або :func:`localtime`, на рядок такої форми: " +"``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``. Поле дня складається з двох символів і " +"доповнюється пробілом, якщо день складається з однієї цифри, наприклад: " +"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgid "" "If *t* is not provided, the current time as returned by :func:`localtime` is " "used. Locale information is not used by :func:`asctime`." msgstr "" +"Якщо *t* не вказано, використовується поточний час, який повертає :func:" +"`localtime`. Інформація про мову не використовується :func:`asctime`." msgid "" "Unlike the C function of the same name, :func:`asctime` does not add a " "trailing newline." msgstr "" +"На відміну від однойменної функції C, :func:`asctime` не додає кінцевий " +"новий рядок." msgid "" "Return the *clk_id* of the thread-specific CPU-time clock for the specified " "*thread_id*." msgstr "" +"Повертає *clk_id* специфічного для потоку годинника ЦП для вказаного " +"*thread_id*." msgid "" "Use :func:`threading.get_ident` or the :attr:`~threading.Thread.ident` " "attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " "*thread_id*." msgstr "" +"Використовуйте :func:`threading.get_ident` або атрибут :attr:`~threading." +"Thread.ident` об’єктів :class:`threading.Thread`, щоб отримати відповідне " +"значення для *thread_id*." msgid "" "Passing an invalid or expired *thread_id* may result in undefined behavior, " "such as segmentation fault." msgstr "" +"Передача недійсного або простроченого *thread_id* може призвести до " +"невизначеної поведінки, наприклад до помилки сегментації." msgid ":ref:`Availability `: Unix" msgstr "" @@ -194,40 +249,53 @@ msgid "" "See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further " "information." msgstr "" +"Дополнительную информацию смотрите на странице руководства :manpage:" +"`pthread_getcpulockid(3)`." msgid "" "Return the resolution (precision) of the specified clock *clk_id*. Refer " "to :ref:`time-clock-id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Повертає роздільну здатність (точність) указаного годинника *clk_id*. " +"Перегляньте :ref:`time-clock-id-constants` список допустимих значень для " +"*clk_id*." msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." msgid "" "Return the time of the specified clock *clk_id*. Refer to :ref:`time-clock-" "id-constants` for a list of accepted values for *clk_id*." msgstr "" +"Повертає час указаного годинника *clk_id*. Зверніться до :ref:`time-clock-id-" +"constants` для списку прийнятних значень для *clk_id*." msgid "" "Use :func:`clock_gettime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" "class:`float` type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`clock_gettime_ns`, щоб уникнути втрати точності, " +"викликаної типом :class:`float`." msgid "Similar to :func:`clock_gettime` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`clock_gettime`, але повертає час у наносекундах." msgid "" "Set the time of the specified clock *clk_id*. Currently, :data:" "`CLOCK_REALTIME` is the only accepted value for *clk_id*." msgstr "" +"Встановіть час зазначеного годинника *clk_id*. Наразі :data:`CLOCK_REALTIME` " +"є єдиним прийнятним значенням для *clk_id*." msgid "" "Use :func:`clock_settime_ns` to avoid the precision loss caused by the :" "class:`float` type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`clock_settime_ns`, щоб уникнути втрати точності, " +"викликаної типом :class:`float`." msgid "Similar to :func:`clock_settime` but set time with nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`clock_settime`, але встановлює час у наносекундах." msgid "" "Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a string of a form: " @@ -235,6 +303,10 @@ msgid "" "characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: " "``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgstr "" +"Преобразуйте время, выраженное в секундах с момента epoch_, в строку вида: " +"``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'``, представляющую местное время. Поле дня имеет " +"длину два символа и дополняется пробелами, если день представляет собой одну " +"цифру, например: ``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``." msgid "" "If *secs* is not provided or :const:`None`, the current time as returned by :" @@ -242,46 +314,61 @@ msgid "" "``asctime(localtime(secs))``. Locale information is not used by :func:" "`ctime`." msgstr "" +"Якщо *secs* не вказано або :const:`None`, використовується поточний час, " +"який повертає :func:`.time`. ``ctime(secs)`` еквівалентний " +"``asctime(localtime(secs))``. Інформація про мову не використовується :func:" +"`ctime`." msgid "" "Get information on the specified clock as a namespace object. Supported " "clock names and the corresponding functions to read their value are:" msgstr "" +"Отримати інформацію про вказаний годинник як об’єкт простору імен. " +"Підтримувані назви годинника та відповідні функції для читання їх значення:" msgid "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" -msgstr "" +msgstr "``'monotonic'``: :func:`time.monotonic`" msgid "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" -msgstr "" +msgstr "``'perf_counter'``: :func:`time.perf_counter`" msgid "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" -msgstr "" +msgstr "``'process_time'``: :func:`time.process_time`" msgid "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" -msgstr "" +msgstr "``'thread_time'``: :func:`time.thread_time`" msgid "``'time'``: :func:`time.time`" -msgstr "" +msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" msgid "The result has the following attributes:" -msgstr "" +msgstr "Результат має такі атрибути:" msgid "" "*adjustable*: ``True`` if the clock can be changed automatically (e.g. by a " "NTP daemon) or manually by the system administrator, ``False`` otherwise" msgstr "" +"*регульований*: ``True``, якщо годинник можна змінити автоматично " +"(наприклад, демоном NTP) або вручну системним адміністратором, ``False`` " +"інакше" msgid "" "*implementation*: The name of the underlying C function used to get the " "clock value. Refer to :ref:`time-clock-id-constants` for possible values." msgstr "" +"*реалізація*: назва основної функції C, яка використовується для отримання " +"значення тактової частоти. Зверніться до :ref:`time-clock-id-constants` щодо " +"можливих значень." msgid "" "*monotonic*: ``True`` if the clock cannot go backward, ``False`` otherwise" msgstr "" +"*монотонний*: ``True``, якщо годинник не може повернутися назад, ``False`` " +"інакше" msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" msgstr "" +"*resolution*: роздільна здатність годинника в секундах (:class:`float`)" msgid "" "Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:" @@ -291,12 +378,22 @@ msgid "" "the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " "of this function." msgstr "" +"Преобразуйте время, выраженное в секундах, начиная с epoch_, в :class:" +"`struct_time` в формате UTC, в котором флаг dst всегда равен нулю. Если " +"*secs* не указано или :const:`None`, используется текущее время, " +"возвращаемое :func:`.time`. Доли секунды игнорируются. См. выше описание " +"объекта :class:`struct_time`. См. :func:`calendar.timegm` для обратной этой " +"функции." msgid "" "Like :func:`gmtime` but converts to local time. If *secs* is not provided " "or :const:`None`, the current time as returned by :func:`.time` is used. " "The dst flag is set to ``1`` when DST applies to the given time." msgstr "" +"Як :func:`gmtime`, але перетворює на місцевий час. Якщо *secs* не вказано " +"або :const:`None`, використовується поточний час, який повертає :func:`." +"time`. Прапор DST встановлюється на ``1``, коли літній час застосовується до " +"даного часу." msgid "" ":func:`localtime` may raise :exc:`OverflowError`, if the timestamp is " @@ -305,6 +402,11 @@ msgid "" "c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years " "between 1970 and 2038." msgstr "" +":func:`localtime` може викликати :exc:`OverflowError`, якщо позначка часу " +"виходить за межі діапазону значень, які підтримують функції :c:func:" +"`localtime` або :c:func:`gmtime` платформи, і :exc:`OSError` під час " +"помилки :c:func:`localtime` або :c:func:`gmtime`. Зазвичай це обмежується " +"роками між 1970 і 2038 роками." msgid "" "This is the inverse function of :func:`localtime`. Its argument is the :" @@ -324,20 +426,26 @@ msgid "" "updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " "only the difference between the results of two calls is valid." msgstr "" +"Повертає значення (у частках секунд) монотонного годинника, тобто годинника, " +"який не може повертатися назад. Оновлення системного годинника не впливають " +"на годинник. Точка відліку повернутого значення не визначена, тому дійсна " +"лише різниця між результатами двох викликів." msgid "" "Use :func:`monotonic_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`monotonic_ns`, щоб уникнути втрати точності, " +"викликаної типом :class:`float`." msgid "The function is now always available and always system-wide." -msgstr "" +msgstr "Функція тепер доступна завжди і завжди для всієї системи." msgid "On macOS, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "У macOS ця функція тепер доступна для всієї системи." msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`monotonic`, але повертає час у наносекундах." msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a " @@ -346,17 +454,24 @@ msgid "" "point of the returned value is undefined, so that only the difference " "between the results of two calls is valid." msgstr "" +"Повертає значення (у частках секунд) лічильника продуктивності, тобто " +"годинник із найвищою доступною роздільною здатністю для вимірювання короткої " +"тривалості. Він включає час, що минув під час сну, і є загальносистемним. " +"Точка відліку повернутого значення не визначена, тому дійсна лише різниця " +"між результатами двох викликів." msgid "" "Use :func:`perf_counter_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`perf_counter_ns`, щоб уникнути втрати точності, " +"викликаної типом :class:`float`." msgid "On Windows, the function is now system-wide." -msgstr "" +msgstr "У Windows ця функція тепер доступна для всієї системи." msgid "Similar to :func:`perf_counter`, but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`perf_counter`, але повертає час у наносекундах." msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " @@ -365,14 +480,20 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls is valid." msgstr "" +"Повертає значення (у частках секунд) суми часу процесора системи та " +"користувача поточного процесу. Він не включає час, що минув під час сну. За " +"визначенням це стосується всього процесу. Точка відліку повернутого значення " +"не визначена, тому дійсна лише різниця між результатами двох викликів." msgid "" "Use :func:`process_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`process_time_ns`, щоб уникнути втрати точності, " +"викликаної типом :class:`float`." msgid "Similar to :func:`process_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`process_time`, але повертає час у наносекундах." msgid "" "Suspend execution of the calling thread for the given number of seconds. The " @@ -384,11 +505,15 @@ msgid "" "If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the " "signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout." msgstr "" +"Если спящий режим прерывается сигналом и обработчик сигнала не вызывает " +"исключения, спящий режим перезапускается с перевычисленным тайм-аутом." msgid "" "The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, " "because of the scheduling of other activity in the system." msgstr "" +"Время приостановки может быть дольше, чем запрошено на произвольную " +"величину, из-за планирования другой активности в системе." msgid "" "On Windows, if *secs* is zero, the thread relinquishes the remainder of its " @@ -405,23 +530,30 @@ msgstr "" msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" msgstr "" +"Используйте clock_nanosleep(), если доступно (разрешение: 1 наносекунда);" msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);" msgstr "" +"Или используйте nanosleep(), если доступно (разрешение: 1 наносекунда);" msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)." -msgstr "" - -msgid "" -"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " -"used if available. On Windows, a waitable timer is now used." -msgstr "" +msgstr "Или используйте select() (разрешение: 1 микросекунда)." msgid "" "The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by " "a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` " "for the rationale)." msgstr "" +"Функція тепер перебуває в режимі сну принаймні *секунд*, навіть якщо сон " +"переривається сигналом, за винятком випадків, коли обробник сигналу викликає " +"виняток (перегляньте :pep:`475` для обґрунтування)." + +msgid "" +"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now " +"used if available. On Windows, a waitable timer is now used." +msgstr "" +"В Unix теперь используются функции clock_nanosleep() и nanosleep(), если они " +"доступны. В Windows теперь используется таймер ожидания." msgid "" "Convert a tuple or :class:`struct_time` representing a time as returned by :" @@ -430,20 +562,30 @@ msgid "" "`localtime` is used. *format* must be a string. :exc:`ValueError` is " "raised if any field in *t* is outside of the allowed range." msgstr "" +"Перетворіть кортеж або :class:`struct_time`, що представляє час, який " +"повертає :func:`gmtime` або :func:`localtime`, на рядок, як зазначено в " +"аргументі *format*. Якщо *t* не вказано, використовується поточний час, який " +"повертає :func:`localtime`. *format* має бути рядком. :exc:`ValueError` " +"виникає, якщо будь-яке поле в *t* виходить за межі дозволеного діапазону." msgid "" "0 is a legal argument for any position in the time tuple; if it is normally " "illegal the value is forced to a correct one." msgstr "" +"0 є допустимим аргументом для будь-якої позиції в часовому кортежі; якщо " +"зазвичай це нелегально, значення примусово має бути правильним." msgid "" "The following directives can be embedded in the *format* string. They are " "shown without the optional field width and precision specification, and are " "replaced by the indicated characters in the :func:`strftime` result:" msgstr "" +"Наступні директиви можуть бути вбудовані в рядок *format*. Вони " +"відображаються без додаткової специфікації ширини поля та точності та " +"замінюються вказаними символами в результаті :func:`strftime`:" msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Petunjuk" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" @@ -452,185 +594,229 @@ msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" msgid "Locale's abbreviated weekday name." -msgstr "" +msgstr "Скорочена назва дня тижня в локалі." msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" msgid "Locale's full weekday name." -msgstr "" +msgstr "Повна назва робочого дня локалі." msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" msgid "Locale's abbreviated month name." -msgstr "" +msgstr "Скорочена назва місяця в локалі." msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" msgid "Locale's full month name." -msgstr "" +msgstr "Повна назва місяця." msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Відповідне представлення дати та часу в локалі." msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" msgid "Day of the month as a decimal number [01,31]." -msgstr "" +msgstr "День місяця у вигляді десяткового числа [01,31]." + +msgid "``%f``" +msgstr "``%f``" + +msgid "Microseconds as a decimal number" +msgstr "Микросекунды как десятичное число" + +msgid "[000000,999999]." +msgstr "[000000,999999]." + +msgid "\\(1)" +msgstr "\\(1)" msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" msgid "Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]." -msgstr "" +msgstr "Година (24-годинний формат) як десяткове число [00,23]." msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" msgid "Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Година (12-годинний годинник) як десяткове число [01,12]." msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" msgid "Day of the year as a decimal number [001,366]." -msgstr "" +msgstr "День року як десяткове число [001,366]." msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" msgid "Month as a decimal number [01,12]." -msgstr "" +msgstr "Місяць як десяткове число [01,12]." msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" msgid "Minute as a decimal number [00,59]." -msgstr "" +msgstr "Хвилина як десяткове число [00,59]." msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "Локальний еквівалент AM або PM." -msgid "\\(1)" -msgstr "\\(1)" +msgid "\\(2)" +msgstr "\\(2)" msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" msgid "Second as a decimal number [00,61]." -msgstr "" +msgstr "Секунда як десяткове число [00,61]." -msgid "\\(2)" -msgstr "\\(2)" +msgid "\\(3)" +msgstr "\\(3)" msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" msgid "" "Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal " "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Номер тижня року (неділя як перший день тижня) у вигляді десяткового числа " +"[00,53]. Усі дні в новому році, що передують першій неділі, вважаються " +"нульовим тижнем." -msgid "\\(3)" -msgstr "\\(3)" +msgid "\\(4)" +msgstr "\\(4)" msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" msgid "Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]." -msgstr "" +msgstr "День тижня як десяткове число [0(неділя),6]." msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" msgid "" "Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal " "number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Номер тижня року (понеділок як перший день тижня) у вигляді десяткового " +"числа [00,53]. Усі дні в новому році, що передують першому понеділку, " +"вважаються нульовим тижнем." msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Відповідне представлення дати в локалі." msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Відповідне представлення часу локалі." msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" msgid "Year without century as a decimal number [00,99]." -msgstr "" +msgstr "Рік без століття як десяткове число [00,99]." msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Рік із століттям як десяткове число." msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" msgid "" "Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/" "GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M " "represents decimal minute digits [-23:59, +23:59]. [1]_" msgstr "" +"Зміщення часового поясу, що вказує на додатну або від’ємну різницю в часі " +"від UTC/GMT у формі +ГГММ або -ГГММ, де H означає десяткові цифри години, а " +"M – десяткові цифри хвилин [-23:59, +23:59]. [1]_" msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_" msgstr "" +"Назва часового поясу (без символів, якщо часовий пояс не існує). Застаріле. " +"[1]_" msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Буквальний символ ``'%''``." msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" +msgid "" +"The ``%f`` format directive only applies to :func:`strptime`, not to :func:" +"`strftime`. However, see also :meth:`datetime.datetime.strptime` and :meth:" +"`datetime.datetime.strftime` where the ``%f`` format directive :ref:`applies " +"to microseconds `." +msgstr "" +"`` %f `` Директива формата применяется только к :func:`strptime`, а не к :" +"func:`strftime`. Однако см. также :meth:`datetime.datetime.strptime` и :meth:" +"`datetime.datetime.strftime`, где `` %f `` директива формата :ref:" +"`применяется к микросекундам `." + msgid "" "When used with the :func:`strptime` function, the ``%p`` directive only " "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" +"При використанні з функцією :func:`strptime` директива ``%p`` впливає на " +"поле вихідних годин, лише якщо директива ``%I`` використовується для аналізу " +"години." msgid "" "The range really is ``0`` to ``61``; value ``60`` is valid in timestamps " "representing `leap seconds`_ and value ``61`` is supported for historical " "reasons." msgstr "" +"Діапазон насправді становить від ``0`` до ``61``; значення ``60`` є дійсним " +"у мітках часу, що представляють високосні секунди (`leap seconds`_), а " +"значення ``61`` підтримується з історичних причин." msgid "" "When used with the :func:`strptime` function, ``%U`` and ``%W`` are only " "used in calculations when the day of the week and the year are specified." msgstr "" +"При використанні з функцією :func:`strptime`, ``%U`` і ``%W`` " +"використовуються в обчисленнях лише тоді, коли вказано день тижня та рік." msgid "" "Here is an example, a format for dates compatible with that specified in " "the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::" msgstr "" +"Ось приклад формату дат, сумісного з указаним у стандарті електронної пошти " +"Інтернету :rfc:`2822`. [1]_ ::" msgid "" "Additional directives may be supported on certain platforms, but only the " @@ -638,6 +824,10 @@ msgid "" "of format codes supported on your platform, consult the :manpage:" "`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"Додаткові директиви можуть підтримуватися на певних платформах, але лише " +"перелічені тут мають значення, стандартизовані ANSI C. Щоб побачити повний " +"набір кодів формату, які підтримуються на вашій платформі, зверніться до " +"документації :manpage:`strftime(3)`." msgid "" "On some platforms, an optional field width and precision specification can " @@ -645,11 +835,18 @@ msgid "" "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for " "``%j`` where it is 3." msgstr "" +"На деяких платформах необов’язкова ширина поля та специфікація точності " +"можуть відразу слідувати за початковим ``'%'`` директиви в наступному " +"порядку; це також не портативно. Ширина поля зазвичай дорівнює 2, за " +"винятком ``%j``, де вона дорівнює 3." msgid "" "Parse a string representing a time according to a format. The return value " "is a :class:`struct_time` as returned by :func:`gmtime` or :func:`localtime`." msgstr "" +"Проаналізуйте рядок, що представляє час, відповідно до формату. Поверненим " +"значенням є :class:`struct_time`, яке повертає :func:`gmtime` або :func:" +"`localtime`." msgid "" "The *format* parameter uses the same directives as those used by :func:" @@ -660,6 +857,14 @@ msgid "" "accurate values cannot be inferred are ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. " "Both *string* and *format* must be strings." msgstr "" +"Параметр *format* використовує ті самі директиви, що й :func:`strftime`; за " +"замовчуванням ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"``, що відповідає форматуванню, яке " +"повертає :func:`ctime`. Якщо *рядок* не може бути розібраний відповідно до " +"*формату*, або якщо він має зайві дані після аналізу, виникає :exc:" +"`ValueError`. Значення за замовчуванням, які використовуються для заповнення " +"будь-яких відсутніх даних, коли точніші значення неможливо отримати, це " +"``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. І *string*, і *format* мають бути " +"рядками." msgid "For example:" msgstr "Na przykład::" @@ -670,6 +875,10 @@ msgid "" "platform-specific except for recognizing UTC and GMT which are always known " "(and are considered to be non-daylight savings timezones)." msgstr "" +"Підтримка директиви ``%Z`` базується на значеннях, що містяться в " +"``tzname``, і тому, чи ``daylight`` є істинним. Через це він залежить від " +"платформи, за винятком розпізнавання UTC і GMT, які завжди відомі (і " +"вважаються не літніми часовими поясами)." msgid "" "Only the directives specified in the documentation are supported. Because " @@ -678,6 +887,11 @@ msgid "" "platform and thus does not necessarily support all directives available that " "are not documented as supported." msgstr "" +"Підтримуються лише директиви, зазначені в документації. Оскільки " +"``strftime()`` реалізовано на кожній платформі, іноді він може пропонувати " +"більше директив, ніж перераховано. Але ``strptime()`` не залежить від будь-" +"якої платформи і тому не обов’язково підтримує всі доступні директиви, які " +"не задокументовані як підтримувані." msgid "" "The type of the time value sequence returned by :func:`gmtime`, :func:" @@ -685,116 +899,91 @@ msgid "" "tuple` interface: values can be accessed by index and by attribute name. " "The following values are present:" msgstr "" +"Тип послідовності значень часу, яку повертають :func:`gmtime`, :func:" +"`localtime` і :func:`strptime`. Це об’єкт із інтерфейсом :term:`named " +"tuple`: доступ до значень можна отримати за індексом та назвою атрибута. " +"Присутні такі значення:" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Values" -msgstr "" +msgstr "Nilai" msgid "0" msgstr "0" -msgid ":attr:`tm_year`" -msgstr "" - msgid "(for example, 1993)" -msgstr "" +msgstr "(наприклад, 1993 р.)" msgid "1" msgstr "1" -msgid ":attr:`tm_mon`" -msgstr "" - msgid "range [1, 12]" -msgstr "" +msgstr "діапазон [1, 12]" msgid "2" msgstr "2" -msgid ":attr:`tm_mday`" -msgstr "" - msgid "range [1, 31]" -msgstr "" +msgstr "діапазон [1, 31]" msgid "3" -msgstr "" - -msgid ":attr:`tm_hour`" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "range [0, 23]" -msgstr "" +msgstr "діапазон [0, 23]" msgid "4" msgstr "4" -msgid ":attr:`tm_min`" -msgstr "" - msgid "range [0, 59]" -msgstr "" +msgstr "діапазон [0, 59]" msgid "5" -msgstr "" - -msgid ":attr:`tm_sec`" -msgstr "" +msgstr "5" -msgid "range [0, 61]; see **(2)** in :func:`strftime` description" +msgid "range [0, 61]; see :ref:`Note (2) ` in :func:`strftime`" msgstr "" +"диапазон [0, 61]; см. :ref:`Примечание (2) <дополнительная секунда>` в :func:" +"`strftime`" msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" -msgid ":attr:`tm_wday`" -msgstr "" - -msgid "range [0, 6], Monday is 0" -msgstr "" +msgid "range [0, 6]; Monday is 0" +msgstr "range [0, 6]; Monday is 0" msgid "7" -msgstr "" - -msgid ":attr:`tm_yday`" -msgstr "" +msgstr "7" msgid "range [1, 366]" -msgstr "" +msgstr "діапазон [1, 366]" msgid "8" msgstr "8" -msgid ":attr:`tm_isdst`" -msgstr "" - msgid "0, 1 or -1; see below" -msgstr "" +msgstr "0, 1 або -1; Дивіться нижче" msgid "N/A" -msgstr "" - -msgid ":attr:`tm_zone`" -msgstr "" +msgstr "T/A" msgid "abbreviation of timezone name" -msgstr "" - -msgid ":attr:`tm_gmtoff`" -msgstr "" +msgstr "абревіатура назви часового поясу" msgid "offset east of UTC in seconds" -msgstr "" +msgstr "зміщення на схід від UTC у секундах" msgid "" "Note that unlike the C structure, the month value is a range of [1, 12], not " "[0, 11]." msgstr "" +"Зверніть увагу, що на відміну від структури C, значення місяця є діапазоном " +"[1, 12], а не [0, 11]." msgid "" "In calls to :func:`mktime`, :attr:`tm_isdst` may be set to 1 when daylight " @@ -802,12 +991,18 @@ msgid "" "that this is not known, and will usually result in the correct state being " "filled in." msgstr "" +"У викликах :func:`mktime` :attr:`tm_isdst` може бути встановлено на 1, коли " +"літній час діє, і на 0, коли він не діє. Значення -1 вказує на те, що це " +"невідомо, і зазвичай призводить до заповнення правильного стану." msgid "" "When a tuple with an incorrect length is passed to a function expecting a :" "class:`struct_time`, or having elements of the wrong type, a :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"Коли кортеж із неправильною довжиною передається до функції, яка очікує :" +"class:`struct_time`, або містить елементи неправильного типу, виникає :exc:" +"`TypeError`." msgid "" "Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The " @@ -833,16 +1028,25 @@ msgid "" "returned, from which the components of the calendar date may be accessed as " "attributes." msgstr "" +"Число, яке повертає :func:`.time`, можна перетворити на більш поширений " +"формат часу (тобто рік, місяць, день, година тощо) у UTC, передавши його " +"функції :func:`gmtime` або в місцевий час, передавши його функції :func:" +"`localtime`. В обох випадках повертається об’єкт :class:`struct_time`, з " +"якого можна отримати доступ до компонентів календарної дати як атрибутів." msgid "" "Use :func:`time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:`float` " "type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`time_ns`, щоб уникнути втрати точності, викликаної " +"типом :class:`float`." msgid "" "Similar to :func:`~time.time` but returns time as an integer number of " "nanoseconds since the epoch_." msgstr "" +"Подібно до :func:`~time.time`, але повертає час як ціле число наносекунд з " +"епохи_." msgid "" "Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user " @@ -851,20 +1055,27 @@ msgid "" "returned value is undefined, so that only the difference between the results " "of two calls in the same thread is valid." msgstr "" +"Повертає значення (у частках секунд) суми часу процесора системи та " +"користувача поточного потоку. Він не включає час, що минув під час сну. За " +"визначенням це залежить від потоку. Точка відліку поверненого значення не " +"визначена, тому дійсна лише різниця між результатами двох викликів в одному " +"потоці." msgid "" "Use :func:`thread_time_ns` to avoid the precision loss caused by the :class:" "`float` type." msgstr "" +"Використовуйте :func:`thread_time_ns`, щоб уникнути втрати точності, " +"викликаної типом :class:`float`." msgid ":ref:`Availability `: Linux, Unix, Windows." msgstr "" msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``." -msgstr "" +msgstr "Системы Unix, поддерживающие CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID." msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds." -msgstr "" +msgstr "Подібно до :func:`thread_time`, але повертає час у наносекундах." msgid "" "Reset the time conversion rules used by the library routines. The " @@ -875,34 +1086,48 @@ msgid "" "saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future " "when daylight saving time applies)." msgstr "" +"Скинути правила перетворення часу, які використовуються підпрограмами " +"бібліотеки. Змінна середовища :envvar:`TZ` визначає, як це робиться. Він " +"також встановить змінні ``tzname`` (зі змінної середовища :envvar:`TZ`), " +"``timezone`` (не літній час, секунди на захід від UTC), ``altzone`` (літній " +"час, секунди на захід від UTC ) і ``daylight`` (до 0, якщо цей часовий пояс " +"не має правил переходу на літній час, або до відмінного від нуля, якщо існує " +"час, минулий, теперішній або майбутній, коли застосовується літній час)." msgid "" "Although in many cases, changing the :envvar:`TZ` environment variable may " "affect the output of functions like :func:`localtime` without calling :func:" "`tzset`, this behavior should not be relied on." msgstr "" +"Хоча в багатьох випадках зміна змінної середовища :envvar:`TZ` може вплинути " +"на вихід таких функцій, як :func:`localtime` без виклику :func:`tzset`, не " +"слід покладатися на таку поведінку." msgid "The :envvar:`TZ` environment variable should contain no whitespace." -msgstr "" +msgstr "Змінна середовища :envvar:`TZ` не повинна містити пробілів." msgid "" "The standard format of the :envvar:`TZ` environment variable is (whitespace " "added for clarity)::" msgstr "" +"Стандартний формат змінної середовища :envvar:`TZ` такий (для ясності додано " +"пробіли):" msgid "Where the components are:" -msgstr "" +msgstr "Де компоненти:" msgid "``std`` and ``dst``" -msgstr "" +msgstr "``std`` і ``dst``" msgid "" "Three or more alphanumerics giving the timezone abbreviations. These will be " "propagated into time.tzname" msgstr "" +"Три або більше алфавітно-цифрових абревіатур часового поясу. Вони будуть " +"поширені у time.tzname" msgid "``offset``" -msgstr "" +msgstr "``offset``" msgid "" "The offset has the form: ``± hh[:mm[:ss]]``. This indicates the value added " @@ -910,33 +1135,44 @@ msgid "" "of the Prime Meridian; otherwise, it is west. If no offset follows dst, " "summer time is assumed to be one hour ahead of standard time." msgstr "" +"Зміщення має вигляд: ``± hh[:mm[:ss]]``. Це вказує на додане значення " +"місцевого часу для прибуття до UTC. Якщо перед ним стоїть \"-\", часовий " +"пояс розташований на схід від початкового меридіана; інакше це захід. Якщо " +"після літнього часу немає зміщення, вважається, що літній час на одну годину " +"випереджає стандартний час." msgid "``start[/time], end[/time]``" -msgstr "" +msgstr "``start[/time], end[/time]``" msgid "" "Indicates when to change to and back from DST. The format of the start and " "end dates are one of the following:" msgstr "" +"Вказує, коли переходити на літній час і повертатися з нього. Початкова та " +"кінцева дати мають один із наведених нижче форматів." msgid ":samp:`J{n}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`J{n}`" msgid "" "The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " "years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." msgstr "" +"Юліанський день *n* (1 <= *n* <= 365). Високосні дні не враховуються, тому в " +"усіх роках 28 лютого — це 59 день, а 1 березня — 60 день." msgid ":samp:`{n}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`{n}`" msgid "" "The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " "is possible to refer to February 29." msgstr "" +"Юліанський день від нуля (0 <= *n* <= 365). Високосні дні враховуються, і " +"можна відноситися до 29 лютого." msgid ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" -msgstr "" +msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`" msgid "" "The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= " @@ -944,11 +1180,18 @@ msgid "" "*m*\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the " "first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday." msgstr "" +"*d*'-й день (0 <= *d* <= 6) тижня *n* місяця *m* року (1 <= *n* <= 5, 1 <= " +"*m* <= 12, де тиждень 5 означає \"останній *d* день місяця *m*\", який може " +"відбуватися як на четвертому, так і на п’ятому тижні). Тиждень 1 – це перший " +"тиждень, на якому настає *d*-й день. Нульовий день - неділя." msgid "" "``time`` has the same format as ``offset`` except that no leading sign ('-' " "or '+') is allowed. The default, if time is not given, is 02:00:00." msgstr "" +"``час`` має той самий формат, що ``зсув``, за винятком того, що не " +"допускається початок знака ('-' або '+'). За умовчанням, якщо час не " +"вказано, це 02:00:00." msgid "" "On many Unix systems (including \\*BSD, Linux, Solaris, and Darwin), it is " @@ -959,19 +1202,30 @@ msgid "" "located at :file:`/usr/share/zoneinfo`. For example, ``'US/Eastern'``, " "``'Australia/Melbourne'``, ``'Egypt'`` or ``'Europe/Amsterdam'``. ::" msgstr "" +"У багатьох системах Unix (включаючи \\*BSD, Linux, Solaris і Darwin) " +"зручніше використовувати системну базу даних zoneinfo (:manpage:`tzfile(5)`) " +"для визначення правил часового поясу. Для цього встановіть змінну " +"середовища :envvar:`TZ` на шлях необхідного файлу даних часового поясу " +"відносно кореня системної бази даних часових поясів 'zoneinfo', яка зазвичай " +"знаходиться в :file:`/usr/share/zoneinfo` . Наприклад, \"США/Схід\", " +"\"Австралія/Мельбурн\", \"Єгипет\" або \"Європа/Амстердам\". ::" msgid "Clock ID Constants" -msgstr "" +msgstr "Константи ID годинника" msgid "" "These constants are used as parameters for :func:`clock_getres` and :func:" "`clock_gettime`." msgstr "" +"Ці константи використовуються як параметри для :func:`clock_getres` і :func:" +"`clock_gettime`." msgid "" "Identical to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, except it also includes any time that " "the system is suspended." msgstr "" +"Ідентичний :data:`CLOCK_MONOTONIC`, за винятком того, що він також включає " +"будь-який час призупинення системи." msgid "" "This allows applications to get a suspend-aware monotonic clock without " @@ -979,6 +1233,10 @@ msgid "" "have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " "similar." msgstr "" +"Це дозволяє програмам отримувати монотонний годинник з підтримкою " +"призупинення без необхідності мати справу з ускладненнями :data:" +"`CLOCK_REALTIME`, які можуть мати розриви, якщо час змінюється за допомогою " +"``settimeofday()`` або подібного." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.39." msgstr "" @@ -988,6 +1246,10 @@ msgid "" "hardware source, and may give close to nanosecond resolution. " "``CLOCK_HIGHRES`` is the nonadjustable, high-resolution clock." msgstr "" +"ОС Solaris має таймер ``CLOCK_HIGHRES``, який намагається використовувати " +"оптимальне апаратне джерело та може давати роздільну здатність, близьку до " +"наносекунд. ``CLOCK_HIGHRES`` - це нерегульований годинник з високою " +"роздільною здатністю." msgid ":ref:`Availability `: Solaris." msgstr "" @@ -996,17 +1258,21 @@ msgid "" "Clock that cannot be set and represents monotonic time since some " "unspecified starting point." msgstr "" +"Годинник, який не можна налаштувати та відображає монотонний час із деякої " +"невизначеної початкової точки." msgid "" "Similar to :data:`CLOCK_MONOTONIC`, but provides access to a raw hardware-" "based time that is not subject to NTP adjustments." msgstr "" +"Подібно до :data:`CLOCK_MONOTONIC`, але надає доступ до необробленого " +"апаратного часу, який не підлягає коригуванням NTP." msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12." msgstr "" msgid "High-resolution per-process timer from the CPU." -msgstr "" +msgstr "Таймер високої роздільної здатності для кожного процесу від ЦП." msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD." msgstr "" @@ -1015,22 +1281,30 @@ msgid "" "`International Atomic Time `_" msgstr "" +"`Міжнародний атомний час `_" msgid "" "The system must have a current leap second table in order for this to give " "the correct answer. PTP or NTP software can maintain a leap second table." msgstr "" +"Система повинна мати поточну таблицю високосних секунд, щоб це дало " +"правильну відповідь. Програмне забезпечення PTP або NTP може підтримувати " +"таблицю високосної секунди." msgid ":ref:`Availability `: Linux." msgstr "" msgid "Thread-specific CPU-time clock." -msgstr "" +msgstr "Годинник процесорного часу, що залежить від потоку." msgid "" "Time whose absolute value is the time the system has been running and not " "suspended, providing accurate uptime measurement, both absolute and interval." msgstr "" +"Час, абсолютне значення якого — це час роботи системи без призупинення, що " +"забезпечує точне вимірювання часу безвідмовної роботи, як абсолютного, так і " +"інтервального." msgid ":ref:`Availability `: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5." msgstr "" @@ -1040,6 +1314,9 @@ msgid "" "point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " "the system is asleep." msgstr "" +"Годинник, який монотонно збільшується, відстежує час з довільної точки, не " +"залежить від коригування частоти чи часу та не збільшується, коли система " +"сплячої системи." msgid ":ref:`Availability `: macOS >= 10.12." msgstr "" @@ -1048,14 +1325,18 @@ msgid "" "The following constant is the only parameter that can be sent to :func:" "`clock_settime`." msgstr "" +"Наступна константа є єдиним параметром, який можна надіслати до :func:" +"`clock_settime`." msgid "" "System-wide real-time clock. Setting this clock requires appropriate " "privileges." msgstr "" +"Загальносистемний годинник реального часу. Щоб налаштувати цей годинник, " +"потрібні відповідні привілеї." msgid "Timezone Constants" -msgstr "" +msgstr "Константи часового поясу" msgid "" "The offset of the local DST timezone, in seconds west of UTC, if one is " @@ -1063,53 +1344,78 @@ msgid "" "Western Europe, including the UK). Only use this if ``daylight`` is " "nonzero. See note below." msgstr "" +"Зсув місцевого часового поясу літнього часу в секундах на захід від UTC, " +"якщо такий визначено. Це негативно, якщо місцевий часовий пояс на літній час " +"знаходиться на схід від UTC (як у Західній Європі, включаючи " +"Великобританію). Використовуйте це, лише якщо ``денне світло`` не дорівнює " +"нулю. Див. примітку нижче." msgid "Nonzero if a DST timezone is defined. See note below." msgstr "" +"Ненульове значення, якщо визначено часовий пояс літнього часу. Див. примітку " +"нижче." msgid "" "The offset of the local (non-DST) timezone, in seconds west of UTC (negative " "in most of Western Europe, positive in the US, zero in the UK). See note " "below." msgstr "" +"Зсув місцевого (не літнього) часового поясу в секундах на захід від UTC " +"(негативний у більшості країн Західної Європи, додатний у США, нуль у " +"Великобританії). Див. примітку нижче." msgid "" "A tuple of two strings: the first is the name of the local non-DST timezone, " "the second is the name of the local DST timezone. If no DST timezone is " "defined, the second string should not be used. See note below." msgstr "" +"Кортеж із двох рядків: перший — це назва місцевого часового поясу, який не " +"працює на літній час, а другий — це назва місцевого часового поясу. Якщо " +"часовий пояс літнього часу не визначено, другий рядок не слід " +"використовувати. Див. примітку нижче." msgid "" "For the above Timezone constants (:data:`altzone`, :data:`daylight`, :data:" "`timezone`, and :data:`tzname`), the value is determined by the timezone " "rules in effect at module load time or the last time :func:`tzset` is called " "and may be incorrect for times in the past. It is recommended to use the :" -"attr:`tm_gmtoff` and :attr:`tm_zone` results from :func:`localtime` to " -"obtain timezone information." +"attr:`~struct_time.tm_gmtoff` and :attr:`~struct_time.tm_zone` results from :" +"func:`localtime` to obtain timezone information." msgstr "" +"Для вышеуказанных констант часового пояса (:data:`altzone`, :data:" +"`daylight`, :data:`timezone` и :data:`tzname`) значение определяется " +"правилами часового пояса, действующими во время загрузки модуля. или время " +"последнего вызова :func:`tzset` и может быть неверным в прошлом. " +"Рекомендуется использовать результаты :attr:`~struct_time.tm_gmtoff` и :attr:" +"`~struct_time.tm_zone` из :func:`localtime` для получения информации о " +"часовом поясе." msgid "Module :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`datetime`" msgid "More object-oriented interface to dates and times." -msgstr "" +msgstr "Більш об’єктно-орієнтований інтерфейс для дат і часу." msgid "Module :mod:`locale`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`locale`" msgid "" "Internationalization services. The locale setting affects the " "interpretation of many format specifiers in :func:`strftime` and :func:" "`strptime`." msgstr "" +"Послуги інтернаціоналізації. Параметр локалі впливає на інтерпретацію " +"багатьох специфікаторів формату в :func:`strftime` і :func:`strptime`." msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`calendar`" msgid "" "General calendar-related functions. :func:`~calendar.timegm` is the " "inverse of :func:`gmtime` from this module." msgstr "" +"Загальні функції, пов’язані з календарем. :func:`~calendar.timegm` є " +"зворотним до :func:`gmtime` з цього модуля." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -1123,39 +1429,46 @@ msgid "" "the 4-digit year has been first recommended by :rfc:`1123` and then mandated " "by :rfc:`2822`." msgstr "" +"Використання ``%Z`` тепер застаріле, але ``%z`` екранування, яке " +"розширюється до бажаного зміщення годин/хвилин, підтримується не всіма " +"бібліотеками ANSI C. Крім того, суворе читання оригінального стандарту 1982 :" +"rfc:`822` вимагає двозначного року (``%y``, а не ``%Y``), але практика " +"перейшла на 4-значний рік задовго до 2000 рік. Після цього :rfc:`822` став " +"застарілим, і 4-значний рік був спочатку рекомендований :rfc:`1123`, а потім " +"дозволений :rfc:`2822`." msgid "epoch" -msgstr "" +msgstr "epoch" msgid "Year 2038" -msgstr "" +msgstr "Year 2038" msgid "2-digit years" -msgstr "" +msgstr "2-значные годы" msgid "UTC" -msgstr "" +msgstr "UTC" msgid "Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "Coordinated Universal Time" msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "" +msgstr "Greenwich Mean Time" msgid "Daylight Saving Time" -msgstr "" +msgstr "Daylight Saving Time" msgid "benchmarking" -msgstr "" +msgstr "benchmarking" msgid "CPU time" -msgstr "" +msgstr "CPU time" msgid "processor time" -msgstr "" +msgstr "processor time" msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (процент)" msgid "datetime format" -msgstr "" +msgstr "формат даты и времени" diff --git a/library/timeit.po b/library/timeit.po index 382da38ab3..45f334a5c7 100644 --- a/library/timeit.po +++ b/library/timeit.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`timeit` --- Measure execution time of small code snippets" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/timeit.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/timeit.py`" msgid "" "This module provides a simple way to time small bits of Python code. It has " @@ -37,32 +36,43 @@ msgid "" "execution times. See also Tim Peters' introduction to the \"Algorithms\" " "chapter in the second edition of *Python Cookbook*, published by O'Reilly." msgstr "" +"Цей модуль забезпечує простий спосіб вимірювання часу невеликих фрагментів " +"коду Python. Він має як :ref:`timeit-command-line-interface`, так і :ref:" +"`callable `. Це дозволяє уникнути ряду типових пасток для " +"вимірювання часу виконання. Дивіться також вступ Тіма Пітерса до розділу " +"\"Алгоритми\" у другому виданні *Python Cookbook*, опублікованому O'Reilly." msgid "Basic Examples" -msgstr "" +msgstr "Podstawowe przykłady" msgid "" "The following example shows how the :ref:`timeit-command-line-interface` can " "be used to compare three different expressions:" msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як :ref:`timeit-command-line-interface` " +"можна використовувати для порівняння трьох різних виразів:" msgid "This can be achieved from the :ref:`python-interface` with::" msgstr "" +"Цього можна досягти за допомогою :ref:`python-interface` за допомогою::" msgid "A callable can also be passed from the :ref:`python-interface`::" -msgstr "" +msgstr "Викликається також можна передати з :ref:`python-interface`::" msgid "" "Note however that :func:`.timeit` will automatically determine the number of " "repetitions only when the command-line interface is used. In the :ref:" "`timeit-examples` section you can find more advanced examples." msgstr "" +"Зауважте, однак, що :func:`.timeit` автоматично визначатиме кількість " +"повторень, лише якщо використовується інтерфейс командного рядка. У розділі :" +"ref:`timeit-examples` ви можете знайти більш складні приклади." msgid "Python Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс Python" msgid "The module defines three convenience functions and a public class:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає три зручні функції та публічний клас:" msgid "" "Create a :class:`Timer` instance with the given statement, *setup* code and " @@ -70,9 +80,13 @@ msgid "" "executions. The optional *globals* argument specifies a namespace in which " "to execute the code." msgstr "" +"Створіть екземпляр :class:`Timer` із заданим оператором, кодом *setup* і " +"функцією *timer* і запустіть його метод :meth:`.timeit` з *кількістю* " +"виконань. Необов’язковий аргумент *globals* визначає простір імен, у якому " +"виконуватиметься код." msgid "The optional *globals* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано необов’язковий параметр *globals*." msgid "" "Create a :class:`Timer` instance with the given statement, *setup* code and " @@ -80,18 +94,27 @@ msgid "" "count and *number* executions. The optional *globals* argument specifies a " "namespace in which to execute the code." msgstr "" +"Створіть екземпляр :class:`Timer` із заданим оператором, кодом *setup* і " +"функцією *timer* і запустіть його метод :meth:`.repeat` із заданою кількістю " +"*repeat* і *кількістю* виконань. Необов’язковий аргумент *globals* визначає " +"простір імен, у якому виконуватиметься код." msgid "Default value of *repeat* changed from 3 to 5." -msgstr "" +msgstr "Значення *repeat* за замовчуванням змінено з 3 на 5." -msgid "The default timer, which is always :func:`time.perf_counter`." +msgid "" +"The default timer, which is always time.perf_counter(), returns float " +"seconds. An alternative, time.perf_counter_ns, returns integer nanoseconds." msgstr "" +"Таймер по умолчанию, которым всегда является time.perf_counter(), возвращает " +"секунды с плавающей запятой. Альтернативный вариант, time.perf_counter_ns, " +"возвращает целые наносекунды." msgid ":func:`time.perf_counter` is now the default timer." -msgstr "" +msgstr ":func:`time.perf_counter` тепер є таймером за умовчанням." msgid "Class for timing execution speed of small code snippets." -msgstr "" +msgstr "Клас швидкості виконання невеликих фрагментів коду." msgid "" "The constructor takes a statement to be timed, an additional statement used " @@ -102,17 +125,28 @@ msgid "" "will by default be executed within timeit's namespace; this behavior can be " "controlled by passing a namespace to *globals*." msgstr "" +"Конструктор приймає інструкцію для визначення часу, додаткову інструкцію, " +"яка використовується для налаштування, і функцію таймера. Обидва оператори " +"за замовчуванням ``'pass'``; функція таймера залежить від платформи " +"(дивіться рядок документа модуля). *stmt* і *setup* також можуть містити " +"кілька операторів, розділених символами ``;`` або символами нового рядка, за " +"умови, що вони не містять багаторядкових рядкових літералів. Оператор за " +"замовчуванням виконуватиметься в межах простору імен timeit; цією поведінкою " +"можна керувати, передавши простір імен у *globals*." msgid "" "To measure the execution time of the first statement, use the :meth:`." "timeit` method. The :meth:`.repeat` and :meth:`.autorange` methods are " "convenience methods to call :meth:`.timeit` multiple times." msgstr "" +"Щоб виміряти час виконання першого оператора, використовуйте метод :meth:`." +"timeit`. Методи :meth:`.repeat` і :meth:`.autorange` є зручними для виклику :" +"meth:`.timeit` кілька разів." msgid "" "The execution time of *setup* is excluded from the overall timed execution " "run." -msgstr "" +msgstr "Час виконання *setup* виключається із загального часу виконання." msgid "" "The *stmt* and *setup* parameters can also take objects that are callable " @@ -120,15 +154,25 @@ msgid "" "will then be executed by :meth:`.timeit`. Note that the timing overhead is " "a little larger in this case because of the extra function calls." msgstr "" +"Параметри *stmt* і *setup* також можуть приймати об’єкти, які можна " +"викликати без аргументів. Це вбудує виклики до них у функцію таймера, яка " +"потім буде виконана :meth:`.timeit`. Зверніть увагу, що накладні витрати " +"часу трохи більші в цьому випадку через додаткові виклики функцій." msgid "" "Time *number* executions of the main statement. This executes the setup " "statement once, and then returns the time it takes to execute the main " -"statement a number of times, measured in seconds as a float. The argument is " -"the number of times through the loop, defaulting to one million. The main " -"statement, the setup statement and the timer function to be used are passed " -"to the constructor." -msgstr "" +"statement a number of times. The default timer returns seconds as a float. " +"The argument is the number of times through the loop, defaulting to one " +"million. The main statement, the setup statement and the timer function to " +"be used are passed to the constructor." +msgstr "" +"Время *число* выполнения основного оператора. Это выполняет оператор " +"настройки один раз, а затем возвращает время, необходимое для выполнения " +"основного оператора несколько раз. Таймер по умолчанию возвращает секунды в " +"виде числа с плавающей запятой. Аргументом является количество проходов " +"цикла, по умолчанию равное одному миллиону. Основной оператор, оператор " +"настройки и используемая функция таймера передаются конструктору." msgid "" "By default, :meth:`.timeit` temporarily turns off :term:`garbage collection` " @@ -138,25 +182,37 @@ msgid "" "so, GC can be re-enabled as the first statement in the *setup* string. For " "example::" msgstr "" +"За замовчуванням :meth:`.timeit` тимчасово вимикає :term:`garbage " +"collection` протягом часу. Перевага цього підходу полягає в тому, що він " +"робить незалежні таймінги більш порівнянними. Недоліком є те, що GC може " +"бути важливим компонентом продуктивності вимірюваної функції. Якщо так, GC " +"можна повторно ввімкнути як перший оператор у рядку *setup*. Наприклад::" msgid "Automatically determine how many times to call :meth:`.timeit`." -msgstr "" +msgstr "Автоматично визначати, скільки разів викликати :meth:`.timeit`." msgid "" "This is a convenience function that calls :meth:`.timeit` repeatedly so that " "the total time >= 0.2 second, returning the eventual (number of loops, time " "taken for that number of loops). It calls :meth:`.timeit` with increasing " "numbers from the sequence 1, 2, 5, 10, 20, 50, ... until the time taken is " -"at least 0.2 second." +"at least 0.2 seconds." msgstr "" +"Это удобная функция, которая неоднократно вызывает :meth:`.timeit`, чтобы " +"общее время >= 0,2 секунды, возвращая итоговое значение (количество циклов, " +"время, затраченное на это количество циклов). Он вызывает :meth:`.timeit` с " +"возрастанием чисел из последовательности 1, 2, 5, 10, 20, 50, ... до тех " +"пор, пока затраченное время не станет хотя бы 0,2 секунды." msgid "" "If *callback* is given and is not ``None``, it will be called after each " "trial with two arguments: ``callback(number, time_taken)``." msgstr "" +"Якщо надано *callback*, а не ``None``, його буде викликано після кожного " +"випробування з двома аргументами: ``callback(number, time_taken)``." msgid "Call :meth:`.timeit` a few times." -msgstr "" +msgstr "Викличте :meth:`.timeit` кілька разів." msgid "" "This is a convenience function that calls the :meth:`.timeit` repeatedly, " @@ -164,6 +220,9 @@ msgid "" "call :meth:`.timeit`. The second argument specifies the *number* argument " "for :meth:`.timeit`." msgstr "" +"Це зручна функція, яка багаторазово викликає :meth:`.timeit`, повертаючи " +"список результатів. Перший аргумент визначає, скільки разів викликати :meth:" +"`.timeit`. Другий аргумент визначає аргумент *число* для :meth:`.timeit`." msgid "" "It's tempting to calculate mean and standard deviation from the result " @@ -175,53 +234,70 @@ msgid "" "only number you should be interested in. After that, you should look at the " "entire vector and apply common sense rather than statistics." msgstr "" +"Спокусливо обчислити середнє та стандартне відхилення від вектора результату " +"та повідомити про це. Однак це не дуже корисно. У типовому випадку найнижче " +"значення дає нижню межу того, наскільки швидко ваша машина може запускати " +"заданий фрагмент коду; більш високі значення у векторі результату зазвичай " +"спричинені не мінливістю швидкості Python, а іншими процесами, які заважають " +"вашій точності синхронізації. Тож :func:`min` результату, ймовірно, єдине " +"число, яке вас має цікавити. Після цього вам слід переглянути весь вектор і " +"застосувати здоровий глузд, а не статистику." msgid "Helper to print a traceback from the timed code." -msgstr "" +msgstr "Помічник для друку зворотного відстеження з часового коду." msgid "Typical use::" -msgstr "" +msgstr "Типове використання::" msgid "" "The advantage over the standard traceback is that source lines in the " "compiled template will be displayed. The optional *file* argument directs " "where the traceback is sent; it defaults to :data:`sys.stderr`." msgstr "" +"Перевага перед стандартним трасуванням полягає в тому, що вихідні рядки у " +"скомпільованому шаблоні відображатимуться. Необов'язковий аргумент *file* " +"вказує, куди надсилається відстеження; за замовчуванням :data:`sys.stderr`." msgid "Command-Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" msgid "" "When called as a program from the command line, the following form is used::" -msgstr "" +msgstr "При виклику програми з командного рядка використовується така форма:" msgid "Where the following options are understood:" -msgstr "" +msgstr "Де розуміються такі варіанти:" msgid "how many times to execute 'statement'" -msgstr "" +msgstr "скільки разів виконати 'оператор'" msgid "how many times to repeat the timer (default 5)" -msgstr "" +msgstr "скільки разів повторити таймер (за замовчуванням 5)" msgid "statement to be executed once initially (default ``pass``)" -msgstr "" +msgstr "оператор, який буде виконано один раз (за замовчуванням ``pass``)" msgid "" "measure process time, not wallclock time, using :func:`time.process_time` " "instead of :func:`time.perf_counter`, which is the default" msgstr "" +"вимірювати час процесу, а не час настінного годинника, використовуючи :func:" +"`time.process_time` замість :func:`time.perf_counter`, який є типовим" msgid "" "specify a time unit for timer output; can select ``nsec``, ``usec``, " "``msec``, or ``sec``" msgstr "" +"указать единицу времени для вывода таймера; можно выбрать ``nsec``, " +"``usec``, ``msec`` или ``sec``" msgid "print raw timing results; repeat for more digits precision" msgstr "" +"друк необроблених результатів синхронізації; повторіть для більшої точності " +"цифр" msgid "print a short usage message and exit" -msgstr "" +msgstr "надрукувати коротке повідомлення про використання та вийти" msgid "" "A multi-line statement may be given by specifying each line as a separate " @@ -229,12 +305,19 @@ msgid "" "quotes and using leading spaces. Multiple :option:`-s` options are treated " "similarly." msgstr "" +"Багаторядковий оператор може бути заданий шляхом визначення кожного рядка як " +"окремого аргументу оператора; рядки з відступом можливі, якщо взяти аргумент " +"у лапки та використовувати пробіли на початку. Кілька параметрів :option:`-" +"s` обробляються аналогічно." msgid "" "If :option:`-n` is not given, a suitable number of loops is calculated by " "trying increasing numbers from the sequence 1, 2, 5, 10, 20, 50, ... until " "the total time is at least 0.2 seconds." msgstr "" +"Якщо :option:`-n` не вказано, відповідна кількість циклів обчислюється " +"шляхом спроб збільшення чисел із послідовності 1, 2, 5, 10, 20, 50, ... доки " +"загальний час не становитиме принаймні 0,2 секунди ." msgid "" ":func:`default_timer` measurements can be affected by other programs running " @@ -244,6 +327,12 @@ msgid "" "probably enough in most cases. You can use :func:`time.process_time` to " "measure CPU time." msgstr "" +" На вимірювання :func:`default_timer` можуть впливати інші програми, " +"запущені на тій же машині, тому найкраще, що можна зробити, коли потрібен " +"точний час, це повторити відлік часу кілька разів і використовувати " +"найкращий час. Опція :option:`-r` підходить для цього; 5 повторень за " +"замовчуванням, ймовірно, достатньо в більшості випадків. Ви можете " +"використовувати :func:`time.process_time` для вимірювання часу ЦП." msgid "" "There is a certain baseline overhead associated with executing a pass " @@ -251,6 +340,10 @@ msgid "" "it. The baseline overhead can be measured by invoking the program without " "arguments, and it might differ between Python versions." msgstr "" +"Існує певна базова накладна вартість, пов’язана з виконанням оператора " +"проходу. Код тут не намагається це приховати, але ви повинні про це знати. " +"Базові накладні витрати можна виміряти, викликавши програму без аргументів, " +"і вони можуть відрізнятися в різних версіях Python." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -259,6 +352,8 @@ msgid "" "It is possible to provide a setup statement that is executed only once at " "the beginning:" msgstr "" +"Можна надати оператор налаштування, який виконується лише один раз на " +"початку:" msgid "" "In the output, there are three fields. The loop count, which tells you how " @@ -268,29 +363,46 @@ msgid "" "within the best repetition of the timing loop. That is, the time the fastest " "repetition took divided by the loop count." msgstr "" +"У вихідних даних є три поля. Кількість циклів, яка повідомляє вам, скільки " +"разів було виконано тіло оператора за повторення циклу синхронізації. " +"Кількість повторів (\"найкраще з 5\"), яка повідомляє вам, скільки разів " +"цикл синхронізації повторювався, і, нарешті, час, який у середньому " +"витрачено на тіло оператора протягом найкращого повторення циклу " +"синхронізації. Тобто час найшвидшого повторення, поділений на кількість " +"циклів." msgid "The same can be done using the :class:`Timer` class and its methods::" msgstr "" +"Те саме можна зробити за допомогою класу :class:`Timer` та його методів:" msgid "" "The following examples show how to time expressions that contain multiple " "lines. Here we compare the cost of using :func:`hasattr` vs. :keyword:`try`/:" "keyword:`except` to test for missing and present object attributes:" msgstr "" +"У наведених нижче прикладах показано, як визначити час для виразів, які " +"містять кілька рядків. Тут ми порівнюємо вартість використання :func:" +"`hasattr` і :keyword:`try`/:keyword:`except` для перевірки відсутніх і " +"присутніх атрибутів об’єкта:" msgid "" "To give the :mod:`timeit` module access to functions you define, you can " "pass a *setup* parameter which contains an import statement::" msgstr "" +"Щоб надати модулю :mod:`timeit` доступ до визначених вами функцій, ви можете " +"передати параметр *setup*, який містить оператор імпорту::" msgid "" "Another option is to pass :func:`globals` to the *globals* parameter, which " "will cause the code to be executed within your current global namespace. " "This can be more convenient than individually specifying imports::" msgstr "" +"Іншим варіантом є передача :func:`globals` у параметр *globals*, що " +"спричинить виконання коду у вашому поточному глобальному просторі імен. Це " +"може бути зручніше, ніж індивідуальне визначення імпорту:" msgid "Benchmarking" -msgstr "" +msgstr "Бенчмаркинг" msgid "Performance" msgstr "Wydajność" diff --git a/library/tk.po b/library/tk.po index d99bc17b44..0d037b009d 100644 --- a/library/tk.po +++ b/library/tk.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# rmaster1211 , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" -"Last-Translator: rmaster1211 , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Graphical User Interfaces with Tk" -msgstr "" +msgstr "User Interfaces Grafis dengan Tk" msgid "" "Tk/Tcl has long been an integral part of Python. It provides a robust and " @@ -32,6 +32,10 @@ msgid "" "programmers using the :mod:`tkinter` package, and its extension, the :mod:" "`tkinter.tix` and the :mod:`tkinter.ttk` modules." msgstr "" +"Tk/Tcl telah menjadi bagian yang tidak terpisahkan dari of Python. Ia " +"menyediakan *windowing toolkit* yang handal dan *platform* independen, yang " +"tersedia untuk para programmer Python dalam *package* :mod:`tkinter`, dan " +"ekstensinya, modul :mod:`tkinter.tix` dan :mod:`tkinter.ttk`." msgid "" "The :mod:`tkinter` package is a thin object-oriented layer on top of Tcl/Tk. " @@ -40,6 +44,11 @@ msgid "" "mod:`tkinter` is a set of wrappers that implement the Tk widgets as Python " "classes." msgstr "" +"Пакет :mod:`tkinter` — це тонкий об’єктно-орієнтований шар поверх Tcl/Tk. " +"Щоб використовувати :mod:`tkinter`, вам не потрібно писати код Tcl, але вам " +"потрібно буде проконсультуватися з документацією Tk, а іноді і з " +"документацією Tcl. :mod:`tkinter` — це набір оболонок, які реалізують " +"віджети Tk як класи Python." msgid "" ":mod:`tkinter`'s chief virtues are that it is fast, and that it usually " @@ -51,15 +60,23 @@ msgid "" "alternative `GUI frameworks and tools `_." msgstr "" +" Головна перевага :mod:`tkinter` полягає в тому, що він швидкий і зазвичай " +"постачається разом із Python. Хоча його стандартна документація слабка, " +"доступний хороший матеріал, який включає: посилання, підручники, книгу та " +"інші. :mod:`tkinter` також відомий своїм застарілим зовнішнім виглядом, який " +"було значно покращено в Tk 8.5. Тим не менш, існує багато інших бібліотек " +"графічного інтерфейсу користувача, які можуть вас зацікавити. У вікі Python " +"наведено кілька альтернативних `фреймворків графічного інтерфейсу " +"користувача та інструментів `_." msgid "GUI" -msgstr "" +msgstr "GUI" msgid "Graphical User Interface" -msgstr "" +msgstr "Графический интерфейс пользователя" msgid "Tkinter" msgstr "Tkinter" msgid "Tk" -msgstr "" +msgstr "Тк" diff --git a/library/tkinter.colorchooser.po b/library/tkinter.colorchooser.po new file mode 100644 index 0000000000..dc9c532f1b --- /dev/null +++ b/library/tkinter.colorchooser.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.colorchooser` --- Color choosing dialog" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/colorchooser.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.colorchooser` module provides the :class:`Chooser` class " +"as an interface to the native color picker dialog. ``Chooser`` implements a " +"modal color choosing dialog window. The ``Chooser`` class inherits from the :" +"class:`~tkinter.commondialog.Dialog` class." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a color choosing dialog. A call to this method will show the window, " +"wait for the user to make a selection, and return the selected color (or " +"``None``) to the caller." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`tkinter.commondialog`" +msgstr "" + +msgid "Tkinter standard dialog module" +msgstr "" diff --git a/library/tkinter.dnd.po b/library/tkinter.dnd.po new file mode 100644 index 0000000000..052a0cc1d1 --- /dev/null +++ b/library/tkinter.dnd.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.dnd` --- Drag and drop support" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/dnd.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This is experimental and due to be deprecated when it is replaced with the " +"Tk DND." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.dnd` module provides drag-and-drop support for objects " +"within a single application, within the same window or between windows. To " +"enable an object to be dragged, you must create an event binding for it that " +"starts the drag-and-drop process. Typically, you bind a ButtonPress event to " +"a callback function that you write (see :ref:`Bindings-and-Events`). The " +"function should call :func:`dnd_start`, where 'source' is the object to be " +"dragged, and 'event' is the event that invoked the call (the argument to " +"your callback function)." +msgstr "" + +msgid "Selection of a target object occurs as follows:" +msgstr "" + +msgid "Top-down search of area under mouse for target widget" +msgstr "" + +msgid "Target widget should have a callable *dnd_accept* attribute" +msgstr "" + +msgid "" +"If *dnd_accept* is not present or returns None, search moves to parent widget" +msgstr "" + +msgid "If no target widget is found, then the target object is None" +msgstr "" + +msgid "Call to *.dnd_leave(source, event)*" +msgstr "" + +msgid "Call to *.dnd_enter(source, event)*" +msgstr "" + +msgid "Call to *.dnd_commit(source, event)* to notify of drop" +msgstr "" + +msgid "" +"Call to *.dnd_end(target, event)* to signal end of drag-and-drop" +msgstr "" + +msgid "" +"The *DndHandler* class handles drag-and-drop events tracking Motion and " +"ButtonRelease events on the root of the event widget." +msgstr "" + +msgid "Cancel the drag-and-drop process." +msgstr "" + +msgid "Execute end of drag-and-drop functions." +msgstr "" + +msgid "Inspect area below mouse for target objects while drag is performed." +msgstr "" + +msgid "Signal end of drag when the release pattern is triggered." +msgstr "" + +msgid "Factory function for drag-and-drop process." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Bindings-and-Events`" +msgstr "" diff --git a/library/tkinter.font.po b/library/tkinter.font.po new file mode 100644 index 0000000000..fce1bed4bb --- /dev/null +++ b/library/tkinter.font.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.font` --- Tkinter font wrapper" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/font.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.font` module provides the :class:`Font` class for creating " +"and using named fonts." +msgstr "" + +msgid "The different font weights and slants are:" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Font` class represents a named font. *Font* instances are given " +"unique names and can be specified by their family, size, and style " +"configuration. Named fonts are Tk's method of creating and identifying fonts " +"as a single object, rather than specifying a font by its attributes with " +"each occurrence." +msgstr "" + +msgid "arguments:" +msgstr "" + +msgid "*font* - font specifier tuple (family, size, options)" +msgstr "" + +msgid "*name* - unique font name" +msgstr "" + +msgid "*exists* - self points to existing named font if true" +msgstr "" + +msgid "additional keyword options (ignored if *font* is specified):" +msgstr "" + +msgid "*family* - font family i.e. Courier, Times" +msgstr "" + +msgid "*size* - font size" +msgstr "" + +msgid "If *size* is positive it is interpreted as size in points." +msgstr "" + +msgid "If *size* is a negative number its absolute value is treated" +msgstr "" + +msgid "as size in pixels." +msgstr "" + +msgid "*weight* - font emphasis (NORMAL, BOLD)" +msgstr "" + +msgid "*slant* - ROMAN, ITALIC" +msgstr "" + +msgid "*underline* - font underlining (0 - none, 1 - underline)" +msgstr "" + +msgid "*overstrike* - font strikeout (0 - none, 1 - strikeout)" +msgstr "" + +msgid "Return the attributes of the font." +msgstr "" + +msgid "Retrieve an attribute of the font." +msgstr "" + +msgid "Modify attributes of the font." +msgstr "" + +msgid "Return new instance of the current font." +msgstr "" + +msgid "" +"Return amount of space the text would occupy on the specified display when " +"formatted in the current font. If no display is specified then the main " +"application window is assumed." +msgstr "" + +msgid "Return font-specific data. Options include:" +msgstr "" + +msgid "*ascent* - distance between baseline and highest point that a" +msgstr "" + +msgid "character of the font can occupy" +msgstr "" + +msgid "*descent* - distance between baseline and lowest point that a" +msgstr "" + +msgid "*linespace* - minimum vertical separation necessary between any two" +msgstr "" + +msgid "characters of the font that ensures no vertical overlap between lines." +msgstr "" + +msgid "*fixed* - 1 if font is fixed-width else 0" +msgstr "" + +msgid "Return the different font families." +msgstr "" + +msgid "Return the names of defined fonts." +msgstr "" + +msgid "Return a :class:`Font` representation of a tk named font." +msgstr "" + +msgid "The *root* parameter was added." +msgstr "" diff --git a/library/tkinter.messagebox.po b/library/tkinter.messagebox.po new file mode 100644 index 0000000000..831925cddd --- /dev/null +++ b/library/tkinter.messagebox.po @@ -0,0 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.messagebox` --- Tkinter message prompts" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/messagebox.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.messagebox` module provides a template base class as well " +"as a variety of convenience methods for commonly used configurations. The " +"message boxes are modal and will return a subset of (True, False, OK, None, " +"Yes, No) based on the user's selection. Common message box styles and " +"layouts include but are not limited to:" +msgstr "" + +msgid "Create a default information message box." +msgstr "" + +msgid "**Information message box**" +msgstr "" + +msgid "**Warning message boxes**" +msgstr "" + +msgid "**Question message boxes**" +msgstr "" diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index 2c90a240cf..0ec9de9b94 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" -"Last-Translator: Krzysztof Abramowicz, 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" msgid "" "The :mod:`tkinter` package (\"Tk interface\") is the standard Python " @@ -36,6 +36,9 @@ msgid "" "available on most Unix platforms, including macOS, as well as on Windows " "systems." msgstr "" +"Пакет :mod:`tkinter` (\"інтерфейс Tk\") є стандартним інтерфейсом Python до " +"інструментарію GUI Tcl/Tk. І Tk, і :mod:`tkinter` доступні на більшості " +"платформ Unix, включаючи macOS, а також у системах Windows." msgid "" "Running ``python -m tkinter`` from the command line should open a window " @@ -44,6 +47,10 @@ msgid "" "is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " "version." msgstr "" +"Запуск ``python -m tkinter`` з командного рядка має відкрити вікно, яке " +"демонструє простий інтерфейс Tk, повідомляючи, що :mod:`tkinter` правильно " +"встановлено у вашій системі, а також показує, яка версія Tcl/Tk встановлено, " +"тому ви можете прочитати документацію Tcl/Tk, що стосується цієї версії." msgid "" "Tkinter supports a range of Tcl/Tk versions, built either with or without " @@ -51,6 +58,10 @@ msgid "" "threaded. See the source code for the :mod:`_tkinter` module for more " "information about supported versions." msgstr "" +"Tkinter підтримує низку версій Tcl/Tk, створених із підтримкою потоків або " +"без неї. Офіційний двійковий випуск Python включає в себе Tcl/Tk 8.6. " +"Перегляньте вихідний код для модуля :mod:`_tkinter`, щоб дізнатися більше " +"про підтримувані версії." msgid "" "Tkinter is not a thin wrapper, but adds a fair amount of its own logic to " @@ -58,6 +69,10 @@ msgid "" "these additions and changes, and refer to the official Tcl/Tk documentation " "for details that are unchanged." msgstr "" +"Tkinter не є тонкою обгорткою, але додає достатню кількість власної логіки, " +"щоб зробити досвід більш пітонічним. Ця документація зосереджуватиметься на " +"цих доповненнях і змінах, а подробиці, які не змінилися, див. в офіційній " +"документації Tcl/Tk." msgid "" "Tcl/Tk 8.5 (2007) introduced a modern set of themed user interface " @@ -65,77 +80,97 @@ msgid "" "available. Most documentation you will find online still uses the old API " "and can be woefully outdated." msgstr "" +"Tcl/Tk 8.5 (2007) представив сучасний набір тематичних компонентів " +"інтерфейсу користувача разом із новим API для їх використання. І старі, і " +"нові API все ще доступні. Більшість документації, яку ви знайдете в " +"Інтернеті, все ще використовує старий API і може бути дуже застарілим." msgid "`TkDocs `_" -msgstr "" +msgstr "`TkDocs `_" msgid "" "Extensive tutorial on creating user interfaces with Tkinter. Explains key " "concepts, and illustrates recommended approaches using the modern API." msgstr "" +"Розширений підручник зі створення інтерфейсів користувача за допомогою " +"Tkinter. Пояснює ключові концепції та ілюструє рекомендовані підходи за " +"допомогою сучасного API." msgid "" "`Tkinter 8.5 reference: a GUI for Python `_" msgstr "" +"`Довідник Tkinter 8.5: графічний інтерфейс для Python `_" msgid "" "Reference documentation for Tkinter 8.5 detailing available classes, " "methods, and options." msgstr "" +"Довідкова документація для Tkinter 8.5 із детальним описом доступних класів, " +"методів і параметрів." msgid "Tcl/Tk Resources:" -msgstr "" +msgstr "Ресурси Tcl/Tk:" msgid "`Tk commands `_" -msgstr "" +msgstr "`Tk команди `_" msgid "" "Comprehensive reference to each of the underlying Tcl/Tk commands used by " "Tkinter." msgstr "" +"Вичерпне посилання на кожну з базових команд Tcl/Tk, що використовуються " +"Tkinter." msgid "`Tcl/Tk Home Page `_" -msgstr "" +msgstr "`Домашня сторінка Tcl/Tk `_" msgid "Additional documentation, and links to Tcl/Tk core development." -msgstr "" +msgstr "Додаткова документація та посилання на розробку ядра Tcl/Tk." msgid "Books:" -msgstr "" +msgstr "Книги:" msgid "" "`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" +"`Сучасний Tkinter для зайнятих розробників Python `_" msgid "By Mark Roseman. (ISBN 978-1999149567)" -msgstr "" +msgstr "Автор: Марк Розман. (ISBN 978-1999149567)" msgid "" -"`Python and Tkinter Programming `_" +"`Python GUI programming with Tkinter `_" msgstr "" -msgid "By Alan Moore. (ISBN 978-1788835886)" -msgstr "" +msgid "By Alan D. Moore. (ISBN 978-1788835886)" +msgstr "Алан Д. Мур. (ISBN 978-1788835886)" msgid "`Programming Python `_" msgstr "" +"`Программирование Python `_" msgid "By Mark Lutz; has excellent coverage of Tkinter. (ISBN 978-0596158101)" -msgstr "" +msgstr "Марк Лутц; має чудове покриття Tkinter. (ISBN 978-0596158101)" msgid "" "`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition) `_" msgstr "" +"`Tcl і Tk Toolkit (2-е видання) `_" msgid "" "By John Ousterhout, inventor of Tcl/Tk, and Ken Jones; does not cover " "Tkinter. (ISBN 978-0321336330)" msgstr "" +"Джон Остерхаут, винахідник Tcl/Tk, і Кен Джонс; не охоплює Tkinter. (ISBN " +"978-0321336330)" msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Архітектура" msgid "" "Tcl/Tk is not a single library but rather consists of a few distinct " @@ -143,9 +178,12 @@ msgid "" "documentation. Python's binary releases also ship an add-on module together " "with it." msgstr "" +"Tcl/Tk не є окремою бібліотекою, а складається з кількох окремих модулів, " +"кожен з яких має окремі функції та власну офіційну документацію. Двійкові " +"випуски Python також постачають додатковий модуль разом із ним." msgid "Tcl" -msgstr "" +msgstr "Tcl" msgid "" "Tcl is a dynamic interpreted programming language, just like Python. Though " @@ -159,9 +197,20 @@ msgid "" "designed around cooperative multitasking, and Tkinter bridges this " "difference (see `Threading model`_ for details)." msgstr "" +"Tcl — це динамічна інтерпретована мова програмування, як і Python. Хоча його " +"можна використовувати самостійно як мову програмування загального " +"призначення, найчастіше його вбудовують у додатки C як механізм сценаріїв " +"або інтерфейс до набору інструментів Tk. Бібліотека Tcl має інтерфейс C для " +"створення та керування одним або декількома екземплярами інтерпретатора Tcl, " +"запуску команд і сценаріїв Tcl у цих екземплярах і додавання спеціальних " +"команд, реалізованих у Tcl або C. Кожен інтерпретатор має чергу подій, а " +"також є засоби для надсилання до нього подій та їх обробки. На відміну від " +"Python, модель виконання Tcl розроблена навколо кооперативної " +"багатозадачності, і Tkinter усуває цю різницю (докладніше див. `Модель " +"потоків`_)." msgid "Tk" -msgstr "" +msgstr "Тк" msgid "" "Tk is a `Tcl package `_ implemented in C " @@ -170,9 +219,16 @@ msgid "" "Tk's widgets are very customizable, though at the cost of a dated " "appearance. Tk uses Tcl's event queue to generate and process GUI events." msgstr "" +"Tk — это `Tcl-пакет `_, реализованный на " +"языке C, который добавляет пользовательские команды для создания и " +"управления виджетами графического интерфейса. Каждый объект :class:`Tk` " +"включает свой собственный экземпляр интерпретатора Tcl с загруженным в него " +"Tk. Виджеты Tk очень настраиваемы, хотя и за счет устаревшего внешнего вида. " +"Tk использует очередь событий Tcl для генерации и обработки событий " +"графического интерфейса." msgid "Ttk" -msgstr "" +msgstr "Ттк" msgid "" "Themed Tk (Ttk) is a newer family of Tk widgets that provide a much better " @@ -180,11 +236,17 @@ msgid "" "is distributed as part of Tk, starting with Tk version 8.5. Python bindings " "are provided in a separate module, :mod:`tkinter.ttk`." msgstr "" +"Тематичний Tk (Ttk) — це новіша сімейство віджетів Tk, які забезпечують " +"набагато кращий вигляд на різних платформах, ніж багато класичних віджетів " +"Tk. Ttk поширюється як частина Tk, починаючи з Tk версії 8.5. Прив’язки " +"Python надаються в окремому модулі, :mod:`tkinter.ttk`." msgid "" "Internally, Tk and Ttk use facilities of the underlying operating system, i." "e., Xlib on Unix/X11, Cocoa on macOS, GDI on Windows." msgstr "" +"Внутрішньо Tk і Ttk використовують засоби базової операційної системи, тобто " +"Xlib на Unix/X11, Cocoa на macOS, GDI на Windows." msgid "" "When your Python application uses a class in Tkinter, e.g., to create a " @@ -194,69 +256,93 @@ msgid "" "interpreter will then call into the Tk and/or Ttk packages, which will in " "turn make calls to Xlib, Cocoa, or GDI." msgstr "" +"Коли ваша програма Python використовує клас у Tkinter, наприклад, для " +"створення віджета, модуль :mod:`tkinter` спочатку збирає рядок команди Tcl/" +"Tk. Він передає цей командний рядок Tcl до внутрішнього двійкового модуля :" +"mod:`_tkinter`, який потім викликає інтерпретатор Tcl для його оцінки. Потім " +"інтерпретатор Tcl звернеться до пакетів Tk та/або Ttk, які, у свою чергу, " +"звернуться до Xlib, Cocoa або GDI." msgid "Tkinter Modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі Tkinter" msgid "" "Support for Tkinter is spread across several modules. Most applications will " "need the main :mod:`tkinter` module, as well as the :mod:`tkinter.ttk` " "module, which provides the modern themed widget set and API::" msgstr "" +"Підтримка Tkinter розподілена на кілька модулів. Для більшості програм " +"знадобиться головний модуль :mod:`tkinter`, а також модуль :mod:`tkinter." +"ttk`, який надає сучасний тематичний набір віджетів і API:" msgid "" "Construct a toplevel Tk widget, which is usually the main window of an " "application, and initialize a Tcl interpreter for this widget. Each " "instance has its own associated Tcl interpreter." msgstr "" +"Створіть віджет Tk верхнього рівня, який зазвичай є головним вікном " +"програми, та ініціалізуйте інтерпретатор Tcl для цього віджета. Кожен " +"екземпляр має власний асоційований інтерпретатор Tcl." msgid "" "The :class:`Tk` class is typically instantiated using all default values. " "However, the following keyword arguments are currently recognized:" msgstr "" +"Клас :class:`Tk` зазвичай створюється з використанням усіх значень за " +"замовчуванням. Однак наразі розпізнаються такі аргументи ключових слів:" msgid "*screenName*" -msgstr "" +msgstr "*screenName*" msgid "" "When given (as a string), sets the :envvar:`DISPLAY` environment variable. " "(X11 only)" msgstr "" +"Якщо задано (у вигляді рядка), установлює змінну середовища :envvar:" +"`DISPLAY`. (лише X11)" msgid "*baseName*" -msgstr "" +msgstr "*базова назва*" msgid "" "Name of the profile file. By default, *baseName* is derived from the " "program name (``sys.argv[0]``)." msgstr "" +"Ім'я файлу профілю. За замовчуванням *baseName* походить від назви програми " +"(``sys.argv[0]``)." msgid "*className*" -msgstr "" +msgstr "*назва класу*" msgid "" "Name of the widget class. Used as a profile file and also as the name with " "which Tcl is invoked (*argv0* in *interp*)." msgstr "" +"Назва класу віджетів. Використовується як файл профілю, а також як ім’я, з " +"яким викликається Tcl (*argv0* у *interp*)." msgid "*useTk*" -msgstr "" +msgstr "*useTk*" msgid "" "If ``True``, initialize the Tk subsystem. The :func:`tkinter.Tcl() ` " "function sets this to ``False``." msgstr "" +"Якщо ``True``, ініціалізувати підсистему Tk. Функція :func:`tkinter.Tcl() " +"` встановлює значення ``False``." msgid "*sync*" -msgstr "" +msgstr "*синхронізація*" msgid "" "If ``True``, execute all X server commands synchronously, so that errors are " "reported immediately. Can be used for debugging. (X11 only)" msgstr "" +"Якщо ``True``, виконувати всі команди X-сервера синхронно, щоб повідомляти " +"про помилки негайно. Можна використовувати для налагодження. (лише X11)" msgid "*use*" -msgstr "" +msgstr "*використання*" msgid "" "Specifies the *id* of the window in which to embed the application, instead " @@ -264,25 +350,41 @@ msgid "" "specified in the same way as the value for the -use option for toplevel " "widgets (that is, it has a form like that returned by :meth:`winfo_id`)." msgstr "" +"Визначає *id* вікна, у яке потрібно вставити програму, замість того, щоб " +"воно створювалося як незалежне вікно верхнього рівня. *id* потрібно вказати " +"так само, як значення параметра -use для віджетів верхнього рівня (тобто " +"воно має форму, подібну до тієї, яку повертає :meth:`winfo_id`)." msgid "" "Note that on some platforms this will only work correctly if *id* refers to " "a Tk frame or toplevel that has its -container option enabled." msgstr "" +"Зауважте, що на деяких платформах це працюватиме належним чином, лише якщо " +"*id* посилається на фрейм Tk або верхній рівень, для якого ввімкнено " +"параметр -container." msgid "" ":class:`Tk` reads and interprets profile files, named :file:`.{className}." "tcl` and :file:`.{baseName}.tcl`, into the Tcl interpreter and calls :func:" "`exec` on the contents of :file:`.{className}.py` and :file:`.{baseName}." "py`. The path for the profile files is the :envvar:`HOME` environment " -"variable or, if that isn't defined, then :attr:`os.curdir`." +"variable or, if that isn't defined, then :data:`os.curdir`." msgstr "" +":class:`Tk` читает и интерпретирует файлы профиля с именами :file:`." +"{className}.tcl` и :file:`.{baseName}.tcl` в интерпретатор Tcl и вызывает :" +"func:`exec` в содержимое :file:`.{className}.py` и :file:`.{baseName}.py`. " +"Путь к файлам профиля — это переменная среды :envvar:`HOME` или, если она не " +"определена, то :data:`os.curdir`." msgid "" "The Tk application object created by instantiating :class:`Tk`. This " "provides access to the Tcl interpreter. Each widget that is attached the " "same instance of :class:`Tk` has the same value for its :attr:`tk` attribute." msgstr "" +"Об’єкт програми Tk, створений шляхом створення екземпляра :class:`Tk`. Це " +"забезпечує доступ до інтерпретатора Tcl. Кожен віджет, до якого приєднано " +"той самий екземпляр :class:`Tk`, має однакове значення для свого атрибута :" +"attr:`tk`." msgid "" "The widget object that contains this widget. For :class:`Tk`, the *master* " @@ -293,11 +395,19 @@ msgid "" "tree-like relationship while *master*/*slave* reflects the container " "structure." msgstr "" +"Об’єкт віджета, який містить цей віджет. Для :class:`Tk`, *master* є :const:" +"`None`, оскільки це головне вікно. Терміни *master* і *parent* подібні та " +"іноді використовуються як взаємозамінні назви аргументів; однак виклик :meth:" +"`winfo_parent` повертає рядок назви віджета, тоді як :attr:`master` повертає " +"об’єкт. *parent*/*child* відображає деревоподібний зв’язок, тоді як *master*/" +"*slave* відображає структуру контейнера." msgid "" "The immediate descendants of this widget as a :class:`dict` with the child " "widget names as the keys and the child instance objects as the values." msgstr "" +"Безпосередні нащадки цього віджета як :class:`dict` з іменами дочірніх " +"віджетів як ключі та дочірні об’єкти екземплярів як значення." msgid "" "The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much " @@ -309,71 +419,85 @@ msgid "" "window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" "`loadtk` method." msgstr "" +"Функція :func:`Tcl` є фабричною функцією, яка створює об’єкт, подібний до " +"створеного класом :class:`Tk`, за винятком того, що вона не ініціалізує " +"підсистему Tk. Це найчастіше корисно, коли керуєте інтерпретатором Tcl у " +"середовищі, де не потрібно створювати сторонні вікна верхнього рівня або де " +"це неможливо (наприклад, системи Unix/Linux без X-сервера). Для об’єкта, " +"створеного об’єктом :func:`Tcl`, можна створити вікно верхнього рівня (та " +"ініціалізувати підсистему Tk), викликавши його метод :meth:`loadtk`." msgid "The modules that provide Tk support include:" -msgstr "" +msgstr "Модулі, які забезпечують підтримку Tk, включають:" msgid ":mod:`tkinter`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter`" msgid "Main Tkinter module." -msgstr "" +msgstr "Головний модуль Tkinter." msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`" msgid "Dialog to let the user choose a color." -msgstr "" +msgstr "Діалогове вікно, у якому користувач може вибрати колір." msgid ":mod:`tkinter.commondialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." msgstr "" +"Базовий клас для діалогових вікон, визначених в інших модулях, перелічених " +"тут." msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" +"Загальні діалоги, які дозволяють користувачеві вказати файл для відкриття " +"або збереження." msgid ":mod:`tkinter.font`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.font`" msgid "Utilities to help work with fonts." -msgstr "" +msgstr "Утиліти для допомоги в роботі зі шрифтами." msgid ":mod:`tkinter.messagebox`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`" msgid "Access to standard Tk dialog boxes." -msgstr "" +msgstr "Доступ до стандартних діалогових вікон Tk." msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`" msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in." -msgstr "" +msgstr "Текстовий віджет із вбудованою вертикальною смугою прокручування." msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`" msgid "Basic dialogs and convenience functions." -msgstr "" +msgstr "Основні діалоги та функції зручності." msgid ":mod:`tkinter.ttk`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.ttk`" msgid "" "Themed widget set introduced in Tk 8.5, providing modern alternatives for " "many of the classic widgets in the main :mod:`tkinter` module." msgstr "" +"Тематичний набір віджетів, представлений у Tk 8.5, надає сучасні " +"альтернативи для багатьох класичних віджетів у головному модулі :mod:" +"`tkinter`." msgid "Additional modules:" -msgstr "" +msgstr "Додаткові модулі:" msgid ":mod:`_tkinter`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`_tkinter`" msgid "" "A binary module that contains the low-level interface to Tcl/Tk. It is " @@ -382,48 +506,63 @@ msgid "" "(or DLL), but might in some cases be statically linked with the Python " "interpreter." msgstr "" +"Двійковий модуль, який містить низькорівневий інтерфейс для Tcl/Tk. Він " +"автоматично імпортується головним модулем :mod:`tkinter` і ніколи не повинен " +"використовуватися безпосередньо програмістами додатків. Зазвичай це спільна " +"бібліотека (або DLL), але в деяких випадках може бути статично пов’язана з " +"інтерпретатором Python." msgid ":mod:`idlelib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`idlelib`" msgid "" "Python's Integrated Development and Learning Environment (IDLE). Based on :" "mod:`tkinter`." msgstr "" +"Інтегроване середовище розробки та навчання Python (IDLE). На основі :mod:" +"`tkinter`." msgid ":mod:`tkinter.constants`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.constants`" msgid "" "Symbolic constants that can be used in place of strings when passing various " "parameters to Tkinter calls. Automatically imported by the main :mod:" "`tkinter` module." msgstr "" +"Символічні константи, які можна використовувати замість рядків під час " +"передачі різних параметрів викликам Tkinter. Автоматично імпортується " +"основним модулем :mod:`tkinter`." msgid ":mod:`tkinter.dnd`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" msgid "" "(experimental) Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This will become " "deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" +"(експериментальний) Підтримка перетягування для :mod:`tkinter`. Це стане " +"застарілим, коли його буде замінено на Tk DND." msgid ":mod:`tkinter.tix`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.tix`" msgid "" "(deprecated) An older third-party Tcl/Tk package that adds several new " "widgets. Better alternatives for most can be found in :mod:`tkinter.ttk`." msgstr "" +"(устарело) Старый сторонний пакет Tcl/Tk, который добавляет несколько новых " +"виджетов. Лучшие альтернативы для большинства можно найти в :mod:`tkinter." +"ttk`." msgid ":mod:`turtle`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle`" msgid "Turtle graphics in a Tk window." -msgstr "" +msgstr "Графіка Turtle у вікні Tk." msgid "Tkinter Life Preserver" -msgstr "" +msgstr "Tkinter Life Preserver" msgid "" "This section is not designed to be an exhaustive tutorial on either Tk or " @@ -432,6 +571,11 @@ msgid "" "application looks like, identifies foundational Tk concepts, and explains " "how the Tkinter wrapper is structured." msgstr "" +"Цей розділ не призначений для вичерпного підручника з Tk або Tkinter. Для " +"цього зверніться до одного із зовнішніх ресурсів, згаданих раніше. Натомість " +"цей розділ надає дуже швидку орієнтацію щодо того, як виглядає програма " +"Tkinter, визначає основні концепції Tk і пояснює, як структурована оболонка " +"Tkinter." msgid "" "The remainder of this section will help you to identify the classes, " @@ -439,15 +583,22 @@ msgid "" "find more detailed documentation on them, including in the official Tcl/Tk " "reference manual." msgstr "" +"Решта цього розділу допоможе вам визначити класи, методи та параметри, які " +"вам знадобляться у вашій програмі Tkinter, і де знайти більш детальну " +"документацію щодо них, у тому числі в офіційному довідковому посібнику Tcl/" +"Tk." msgid "A Hello World Program" -msgstr "" +msgstr "Програма \"Привіт, світ\"." msgid "" "We'll start by walking through a \"Hello World\" application in Tkinter. " "This isn't the smallest one we could write, but has enough to illustrate " "some key concepts you'll need to know." msgstr "" +"Ми почнемо з огляду програми \"Hello World\" у Tkinter. Це не найменше, що " +"ми можемо написати, але достатньо, щоб проілюструвати деякі ключові поняття, " +"які вам потрібно знати." msgid "" "After the imports, the next line creates an instance of the :class:`Tk` " @@ -455,46 +606,63 @@ msgid "" "also creates a toplevel window, known as the root window, which serves as " "the main window of the application." msgstr "" +"Після імпорту в наступному рядку створюється екземпляр класу :class:`Tk`, " +"який ініціалізує Tk і створює пов’язаний з ним інтерпретатор Tcl. Він також " +"створює вікно верхнього рівня, відоме як кореневе вікно, яке служить " +"головним вікном програми." msgid "" "The following line creates a frame widget, which in this case will contain a " "label and a button we'll create next. The frame is fit inside the root " "window." msgstr "" +"Наступний рядок створює рамковий віджет, який у цьому випадку міститиме " +"мітку та кнопку, яку ми створимо далі. Рама встановлюється всередині вікна." msgid "" "The next line creates a label widget holding a static text string. The :meth:" "`grid` method is used to specify the relative layout (position) of the label " "within its containing frame widget, similar to how tables in HTML work." msgstr "" +"Наступний рядок створює віджет мітки, що містить статичний текстовий рядок. " +"Метод :meth:`grid` використовується для вказівки відносного розташування " +"(положення) мітки всередині віджета кадру, що містить її, подібно до того, " +"як працюють таблиці в HTML." msgid "" "A button widget is then created, and placed to the right of the label. When " "pressed, it will call the :meth:`destroy` method of the root window." msgstr "" +"Потім створюється віджет кнопки, який розміщується праворуч від мітки. При " +"натисканні викличе метод :meth:`destroy` кореневого вікна." msgid "" "Finally, the :meth:`mainloop` method puts everything on the display, and " "responds to user input until the program terminates." msgstr "" +"Нарешті, метод :meth:`mainloop` виводить все на дисплей і реагує на введення " +"користувача, доки програма не завершить роботу." msgid "Important Tk Concepts" -msgstr "" +msgstr "Важливі поняття Tk" msgid "Even this simple program illustrates the following key Tk concepts:" -msgstr "" +msgstr "Навіть ця проста програма ілюструє такі ключові концепції Tk:" msgid "widgets" -msgstr "" +msgstr "віджети" msgid "" "A Tkinter user interface is made up of individual *widgets*. Each widget is " "represented as a Python object, instantiated from classes like :class:`ttk." "Frame`, :class:`ttk.Label`, and :class:`ttk.Button`." msgstr "" +"Інтерфейс користувача Tkinter складається з окремих *віджетів*. Кожен віджет " +"представлено як об’єкт Python, створений із таких класів, як :class:`ttk." +"Frame`, :class:`ttk.Label` і :class:`ttk.Button`." msgid "widget hierarchy" -msgstr "" +msgstr "ієрархія віджетів" msgid "" "Widgets are arranged in a *hierarchy*. The label and button were contained " @@ -502,43 +670,60 @@ msgid "" "creating each *child* widget, its *parent* widget is passed as the first " "argument to the widget constructor." msgstr "" +"Віджети впорядковані в *ієрархію*. Мітка та кнопка містилися у фреймі, який, " +"у свою чергу, містився в кореневому вікні. Під час створення кожного " +"*дочірнього* віджета його *батьківський* віджет передається як перший " +"аргумент конструктору віджетів." msgid "configuration options" -msgstr "" +msgstr "параметри конфігурації" msgid "" "Widgets have *configuration options*, which modify their appearance and " "behavior, such as the text to display in a label or button. Different " "classes of widgets will have different sets of options." msgstr "" +"Віджети мають *параметри конфігурації*, які змінюють їхній зовнішній вигляд " +"і поведінку, наприклад текст для відображення в мітці або кнопці. Різні " +"класи віджетів матимуть різні набори параметрів." msgid "geometry management" -msgstr "" +msgstr "управління геометрією" msgid "" "Widgets aren't automatically added to the user interface when they are " "created. A *geometry manager* like ``grid`` controls where in the user " "interface they are placed." msgstr "" +"Віджети не додаються автоматично до інтерфейсу користувача під час їх " +"створення. *Менеджер геометрії*, як-от ``grid``, контролює, де в інтерфейсі " +"користувача вони розміщені." msgid "event loop" -msgstr "" +msgstr "цикл подій" msgid "" "Tkinter reacts to user input, changes from your program, and even refreshes " "the display only when actively running an *event loop*. If your program " "isn't running the event loop, your user interface won't update." msgstr "" +"Tkinter реагує на введення користувача, зміни вашої програми та навіть " +"оновлює дисплей лише під час активного запуску *циклу подій*. Якщо ваша " +"програма не запускає цикл подій, ваш інтерфейс користувача не " +"оновлюватиметься." msgid "Understanding How Tkinter Wraps Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr "Розуміння того, як Tkinter обертає Tcl/Tk" msgid "" "When your application uses Tkinter's classes and methods, internally Tkinter " "is assembling strings representing Tcl/Tk commands, and executing those " -"commands in the Tcl interpreter attached to your applicaton's :class:`Tk` " +"commands in the Tcl interpreter attached to your application's :class:`Tk` " "instance." msgstr "" +"Когда ваше приложение использует классы и методы Tkinter, Tkinter внутренне " +"собирает строки, представляющие команды Tcl/Tk, и выполняет эти команды в " +"интерпретаторе Tcl, прикрепленном к экземпляру :class:`Tk` вашего приложения." msgid "" "Whether it's trying to navigate reference documentation, trying to find the " @@ -546,11 +731,16 @@ msgid "" "Tkinter application, there are times that it will be useful to understand " "what those underlying Tcl/Tk commands look like." msgstr "" +"Незалежно від того, чи це спроба навігації по довідковій документації, " +"спроба знайти правильний метод або параметр, адаптація деякого існуючого " +"коду або налагодження вашої програми Tkinter, іноді буде корисно зрозуміти, " +"як виглядають ці основні команди Tcl/Tk." msgid "" "To illustrate, here is the Tcl/Tk equivalent of the main part of the Tkinter " "script above." msgstr "" +"Для ілюстрації, ось еквівалент Tcl/Tk основної частини сценарію Tkinter вище." msgid "" "Tcl's syntax is similar to many shell languages, where the first word is the " @@ -558,21 +748,30 @@ msgid "" "separated by spaces. Without getting into too many details, notice the " "following:" msgstr "" +"Синтаксис Tcl подібний до багатьох мов оболонки, де першим словом є команда, " +"яка має бути виконана, а аргументи цієї команди йдуть за нею, розділені " +"пробілами. Не вдаючись у подробиці, зауважте наступне:" msgid "" "The commands used to create widgets (like ``ttk::frame``) correspond to " "widget classes in Tkinter." msgstr "" +"Команди, які використовуються для створення віджетів (наприклад, ``ttk::" +"frame``), відповідають класам віджетів у Tkinter." msgid "" "Tcl widget options (like ``-text``) correspond to keyword arguments in " "Tkinter." msgstr "" +"Параметри віджета Tcl (наприклад, ``-text``) відповідають аргументам " +"ключових слів у Tkinter." msgid "" "Widgets are referred to by a *pathname* in Tcl (like ``.frm.btn``), whereas " "Tkinter doesn't use names but object references." msgstr "" +"Віджети посилаються за *шляхом* у Tcl (наприклад, ``.frm.btn``), тоді як " +"Tkinter використовує не імена, а посилання на об’єкти." msgid "" "A widget's place in the widget hierarchy is encoded in its (hierarchical) " @@ -580,6 +779,11 @@ msgid "" "root window is just ``.`` (dot). In Tkinter, the hierarchy is defined not by " "pathname but by specifying the parent widget when creating each child widget." msgstr "" +"Місце віджета в ієрархії віджетів закодовано в його (ієрархічному) шляху, " +"який використовує ``.`` (точку) як роздільник шляху. Ім'я шляху для " +"кореневого вікна - це просто ``.`` (крапка). У Tkinter ієрархія визначається " +"не шляхом, а вказівкою батьківського віджета під час створення кожного " +"дочірнього віджета." msgid "" "Operations which are implemented as separate *commands* in Tcl (like " @@ -588,15 +792,23 @@ msgid "" "method calls on widget objects, which more closely mirror what would is used " "in Tkinter." msgstr "" +"Операції, які реалізовані як окремі *команди* в Tcl (наприклад, ``grid`` або " +"``destroy``), представлені як *методи* в об’єктах віджетів Tkinter. Як ви " +"незабаром побачите, в інших випадках Tcl використовує те, що здається " +"викликами методів для об’єктів віджетів, які більш точно відображають те, що " +"використовується в Tkinter." msgid "How do I...? What option does...?" -msgstr "" +msgstr "Як мені...? Який варіант робить...?" msgid "" "If you're not sure how to do something in Tkinter, and you can't immediately " "find it in the tutorial or reference documentation you're using, there are a " "few strategies that can be helpful." msgstr "" +"Якщо ви не впевнені, як щось зробити в Tkinter, і не можете відразу знайти " +"це в підручнику чи довідковій документації, яку використовуєте, є кілька " +"стратегій, які можуть бути корисними." msgid "" "First, remember that the details of how individual widgets work may vary " @@ -604,6 +816,10 @@ msgid "" "documentation, make sure it corresponds to the Python and Tcl/Tk versions " "installed on your system." msgstr "" +"По-перше, пам’ятайте, що деталі роботи окремих віджетів можуть відрізнятися " +"в різних версіях як Tkinter, так і Tcl/Tk. Якщо ви шукаєте документацію, " +"переконайтеся, що вона відповідає версіям Python і Tcl/Tk, встановленим у " +"вашій системі." msgid "" "When searching for how to use an API, it helps to know the exact name of the " @@ -611,6 +827,10 @@ msgid "" "interactive Python shell or with :func:`print`, can help you identify what " "you need." msgstr "" +"Коли ви шукаєте, як використовувати API, корисно знати точну назву класу, " +"опції або методу, який ви використовуєте. Самоаналіз в інтерактивній " +"оболонці Python або за допомогою :func:`print` може допомогти вам визначити, " +"що вам потрібно." msgid "" "To find out what configuration options are available on any widget, call " @@ -618,6 +838,11 @@ msgid "" "variety of information about each object, including its default and current " "values. Use :meth:`keys` to get just the names of each option." msgstr "" +"Щоб дізнатися, які параметри конфігурації доступні для будь-якого віджета, " +"викличте його метод :meth:`configure`, який повертає словник, що містить " +"різноманітну інформацію про кожен об’єкт, включаючи його типові та поточні " +"значення. Використовуйте :meth:`keys`, щоб отримати лише назви кожного " +"параметра." msgid "" "As most widgets have many configuration options in common, it can be useful " @@ -625,6 +850,10 @@ msgid "" "list of options to that of a simpler widget, like a frame, is one way to do " "that." msgstr "" +"Оскільки більшість віджетів мають багато спільних параметрів конфігурації, " +"може бути корисно дізнатися, які є специфічними для певного класу віджетів. " +"Порівняння списку опцій зі списком простіших віджетів, як-от рамка, є одним " +"із способів зробити це." msgid "" "Similarly, you can find the available methods for a widget object using the " @@ -632,9 +861,13 @@ msgid "" "common widget methods, so again identifying those specific to a widget class " "is helpful." msgstr "" +"Так само ви можете знайти доступні методи для об’єкта віджета за допомогою " +"стандартної функції :func:`dir`. Якщо ви спробуєте це, ви побачите, що існує " +"понад 200 поширених методів віджетів, тому знову ж таки буде корисно " +"визначити ті, які є специфічними для класу віджетів." msgid "Navigating the Tcl/Tk Reference Manual" -msgstr "" +msgstr "Навігація довідковим посібником Tcl/Tk" msgid "" "As noted, the official `Tk commands `_ (сторінки довідок) часто є найточнішим " +"описом того, що виконують конкретні операції з віджетами. Навіть якщо ви " +"знаєте назву потрібного вам параметра або методу, у вас все одно може бути " +"кілька місць, де слід шукати." msgid "" "While all operations in Tkinter are implemented as method calls on widget " @@ -650,6 +888,10 @@ msgid "" "take a widget pathname as its first parameter, followed by optional " "parameters, e.g." msgstr "" +"Хоча всі операції в Tkinter реалізовані як виклики методів для об’єктів " +"віджетів, ви бачили, що багато операцій Tcl/Tk відображаються як команди, " +"які приймають шлях до віджета як свій перший параметр, за яким слідують " +"додаткові параметри, напр." msgid "" "Others, however, look more like methods called on a widget object (in fact, " @@ -657,6 +899,9 @@ msgid "" "of the widget pathname, with the first parameter to that command being the " "name of a method to call)." msgstr "" +"Інші, однак, більше схожі на методи, викликані об’єктом віджета (насправді, " +"коли ви створюєте віджет у Tcl/Tk, він створює команду Tcl з іменем шляху до " +"віджета, причому першим параметром цієї команди є ім’я методу для виклику)." msgid "" "In the official Tcl/Tk reference documentation, you'll find most operations " @@ -666,6 +911,13 @@ msgid "" "widget as a parameter often have their own man page (e.g., `grid `_)." msgstr "" +"В офіційній довідковій документації Tcl/Tk ви знайдете більшість операцій, " +"які виглядають як виклики методів на сторінці довідки для певного віджета " +"(наприклад, ви знайдете метод :meth:`invoke` на кнопці `ttk::button). " +"`_ сторінка довідки), " +"тоді як функції, які приймають віджет як параметр, часто мають власну " +"сторінку довідки (наприклад, `grid `_)." msgid "" "You'll find many common options and methods in the `options `_ man pages, while others are found in the man " "page for a specific widget class." msgstr "" +"Ви знайдете багато поширених параметрів і методів на сторінках довідки " +"`options `_ або `ttk::" +"widget `_, а інші можна " +"знайти на сторінці довідки для певного класу віджетів." msgid "" "You'll also find that many Tkinter methods have compound names, e.g., :func:" @@ -680,6 +936,10 @@ msgid "" "documentation for all of these in the `winfo `_ man page." msgstr "" +"Ви також побачите, що багато методів Tkinter мають складені імена, " +"наприклад, :func:`winfo_x`, :func:`winfo_height`, :func:`winfo_viewable`. Ви " +"знайдете документацію для всього цього на сторінці довідки `winfo `_." msgid "" "Somewhat confusingly, there are also methods on all Tkinter widgets that " @@ -688,14 +948,22 @@ msgid "" "or the system bell. (They happen to be implemented as methods in the base :" "class:`Widget` class that all Tkinter widgets inherit from)." msgstr "" +"Дещо збентежує те, що у всіх віджетах Tkinter також є методи, які фактично " +"не працюють з віджетом, а працюють у глобальному масштабі, незалежно від " +"будь-якого віджета. Прикладами є методи доступу до буфера обміну або " +"системного дзвінка. (Вони реалізовані як методи в базовому класі :class:" +"`Widget`, від якого успадковуються всі віджети Tkinter)." msgid "Threading model" -msgstr "" +msgstr "Модель різьблення" msgid "" "Python and Tcl/Tk have very different threading models, which :mod:`tkinter` " "tries to bridge. If you use threads, you may need to be aware of this." msgstr "" +"Python і Tcl/Tk мають дуже різні моделі потоків, які :mod:`tkinter` " +"намагається поєднати. Якщо ви використовуєте потоки, вам, можливо, потрібно " +"це знати." msgid "" "A Python interpreter may have many threads associated with it. In Tcl, " @@ -704,6 +972,11 @@ msgid "" "one interpreter instance, though each interpreter instance can be used only " "by the one thread that created it." msgstr "" +"Інтерпретатор Python може мати багато потоків, пов’язаних із ним. У Tcl " +"можна створити кілька потоків, але кожен потік має окремий екземпляр " +"інтерпретатора Tcl, пов’язаний з ним. Потоки також можуть створювати більше " +"одного екземпляра інтерпретатора, хоча кожен екземпляр інтерпретатора може " +"використовуватися лише тим потоком, який його створив." msgid "" "Each :class:`Tk` object created by :mod:`tkinter` contains a Tcl " @@ -713,6 +986,12 @@ msgid "" "object, an event is posted to the interpreter's event queue, and when " "executed, the result is returned to the calling Python thread." msgstr "" +"Кожен об’єкт :class:`Tk`, створений :mod:`tkinter`, містить інтерпретатор " +"Tcl. Він також відстежує, який потік створив цей інтерпретатор. Виклики :mod:" +"`tkinter` можна здійснювати з будь-якого потоку Python. Внутрішньо, якщо " +"виклик надходить з потоку, відмінного від того, який створив об’єкт :class:" +"`Tk`, подія публікується в черзі подій інтерпретатора, і після виконання " +"результат повертається до викликаного потоку Python." msgid "" "Tcl/Tk applications are normally event-driven, meaning that after " @@ -725,15 +1004,27 @@ msgid "" "GUI runs in a completely separate thread from all application code including " "event handlers." msgstr "" +"Програми Tcl/Tk зазвичай керуються подіями, тобто після ініціалізації " +"інтерпретатор запускає цикл подій (тобто :func:`Tk.mainloop`) і відповідає " +"на події. Оскільки він однопотоковий, обробники подій повинні реагувати " +"швидко, інакше вони заблокують обробку інших подій. Щоб уникнути цього, будь-" +"які тривалі обчислення не повинні виконуватися в обробнику подій, а " +"розбиваються на менші частини за допомогою таймерів або виконуються в іншому " +"потоці. Це відрізняється від багатьох наборів інструментів графічного " +"інтерфейсу, де графічний інтерфейс працює в повністю окремому потоці від " +"усього коду програми, включаючи обробники подій." msgid "" "If the Tcl interpreter is not running the event loop and processing events, " "any :mod:`tkinter` calls made from threads other than the one running the " "Tcl interpreter will fail." msgstr "" +"Якщо інтерпретатор Tcl не запускає цикл подій і не обробляє події, будь-які " +"виклики :mod:`tkinter`, здійснені з потоків, відмінних від того, що запускає " +"інтерпретатор Tcl, не вдасться." msgid "A number of special cases exist:" -msgstr "" +msgstr "Існує ряд особливих випадків:" msgid "" "Tcl/Tk libraries can be built so they are not thread-aware. In this case, :" @@ -741,6 +1032,11 @@ msgid "" "this is different than the thread that created the Tcl interpreter. A global " "lock ensures only one call occurs at a time." msgstr "" +"Бібліотеки Tcl/Tk можна створити таким чином, щоб вони не розпізнавали " +"потоки. У цьому випадку :mod:`tkinter` викликає бібліотеку з початкового " +"потоку Python, навіть якщо він відрізняється від потоку, який створив " +"інтерпретатор Tcl. Глобальне блокування забезпечує лише один виклик за один " +"раз." msgid "" "While :mod:`tkinter` allows you to create more than one instance of a :class:" @@ -750,6 +1046,13 @@ msgid "" "Otherwise, it's best to create them in separate threads and ensure you're " "running a thread-aware Tcl/Tk build." msgstr "" +"У той час як :mod:`tkinter` дозволяє створювати більше ніж один екземпляр " +"об’єкта :class:`Tk` (з власним інтерпретатором), усі інтерпретатори, які є " +"частиною одного потоку, спільно використовують спільну чергу подій, яка " +"швидко стає жахливою . На практиці не створюйте більше одного екземпляра :" +"class:`Tk` одночасно. В іншому випадку найкраще створити їх в окремих " +"потоках і переконатися, що ви використовуєте збірку Tcl/Tk з підтримкою " +"потоків." msgid "" "Blocking event handlers are not the only way to prevent the Tcl interpreter " @@ -757,38 +1060,51 @@ msgid "" "event loops or abandon the event loop entirely. If you're doing anything " "tricky when it comes to events or threads, be aware of these possibilities." msgstr "" +"Блокування обробників подій — не єдиний спосіб запобігти повторному входу " +"інтерпретатора Tcl у цикл подій. Можна навіть запустити кілька вкладених " +"циклів подій або повністю відмовитися від циклу подій. Якщо ви робите щось " +"складне, коли йдеться про події чи ланцюжки, пам’ятайте про ці можливості." msgid "" "There are a few select :mod:`tkinter` functions that presently work only " "when called from the thread that created the Tcl interpreter." msgstr "" +"Є кілька вибраних функцій :mod:`tkinter`, які зараз працюють лише тоді, коли " +"викликаються з потоку, який створив інтерпретатор Tcl." msgid "Handy Reference" -msgstr "" +msgstr "Зручний довідник" msgid "Setting Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри налаштування" msgid "" "Options control things like the color and border width of a widget. Options " "can be set in three ways:" msgstr "" +"Параметри контролюють такі речі, як колір і ширина рамки віджета. Параметри " +"можна встановити трьома способами:" msgid "At object creation time, using keyword arguments" -msgstr "" +msgstr "Під час створення об’єкта, використовуючи ключові аргументи" msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" +"Після створення об’єкта назва параметра розглядається як індекс словника" msgid "" "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " "creation" msgstr "" +"Використовуйте метод config() для оновлення кількох атрибутів після " +"створення об’єкта" msgid "" "For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " "man pages for the widget in question." msgstr "" +"Щоб отримати повне пояснення даного параметра та його поведінки, перегляньте " +"сторінки довідки Tk для відповідного віджета." msgid "" "Note that the man pages list \"STANDARD OPTIONS\" and \"WIDGET SPECIFIC " @@ -797,6 +1113,11 @@ msgid "" "particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" "`options(3)` man page." msgstr "" +"Зауважте, що на довідкових сторінках перераховано \"СТАНДАРТНІ ПАРАМЕТРИ\" " +"та \"СПЕЦИФІЧНІ ПАРАМЕТРИ ВІДЖЕТА\" для кожного віджета. Перший — це список " +"параметрів, які є спільними для багатьох віджетів, другий — параметри, які є " +"ідіосинкратичними для цього конкретного віджета. Стандартні параметри " +"задокументовані на сторінці довідки :manpage:`options(3)`." msgid "" "No distinction between standard and widget-specific options is made in this " @@ -804,6 +1125,11 @@ msgid "" "given widget responds to a particular option depends on the class of the " "widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." msgstr "" +"У цьому документі не робиться різниці між стандартними параметрами та " +"параметрами, що стосуються окремих віджетів. Деякі параметри не " +"застосовуються до деяких типів віджетів. Чи відповідає даний віджет певній " +"опції, залежить від класу віджета; кнопки мають параметр ``команда``, а " +"мітки — ні." msgid "" "The options supported by a given widget are listed in that widget's man " @@ -812,6 +1138,11 @@ msgid "" "The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " "option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." msgstr "" +"Параметри, які підтримує певний віджет, перераховані на сторінці довідки " +"цього віджета, або їх можна запитати під час виконання, викликавши метод :" +"meth:`config` без аргументів або викликавши метод :meth:`keys` у цьому " +"віджеті. Поверненим значенням цих викликів є словник, ключем якого є ім’я " +"опції у вигляді рядка (наприклад, ``'relief'``), а значеннями є 5-ти кортежі." msgid "" "Some options, like ``bg`` are synonyms for common options with long names " @@ -820,68 +1151,75 @@ msgid "" "tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " "option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" +"Деякі параметри, як-от ``bg``, є синонімами поширених параметрів із довгими " +"назвами (``bg`` є скороченням від \"фон\"). Передача методу ``config()`` " +"імені скороченого параметра поверне 2-кортеж, а не 5-кортеж. 2-кортеж, " +"переданий назад, міститиме назву синоніму та \"справжній\" параметр " +"(наприклад, ``('bg', 'background')``)." msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "0" msgstr "0" msgid "option name" -msgstr "" +msgstr "nama opsi" msgid "``'relief'``" -msgstr "" +msgstr "``''рельєф'``" msgid "1" msgstr "1" msgid "option name for database lookup" -msgstr "" +msgstr "назва параметра для пошуку в базі даних" msgid "2" msgstr "2" msgid "option class for database lookup" -msgstr "" +msgstr "клас параметрів для пошуку в базі даних" msgid "``'Relief'``" -msgstr "" +msgstr "``'Рельєф'``" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" msgid "default value" msgstr "wartość domyślna" msgid "``'raised'``" -msgstr "" +msgstr "``'піднятий''``" msgid "4" msgstr "4" msgid "current value" -msgstr "" +msgstr "поточне значення" msgid "``'groove'``" -msgstr "" +msgstr "``'канавки'``" msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "" "Of course, the dictionary printed will include all the options available and " "their values. This is meant only as an example." msgstr "" +"Звичайно, надрукований словник міститиме всі доступні варіанти та їхні " +"значення. Це лише як приклад." msgid "The Packer" -msgstr "" +msgstr "Пакувальник" msgid "" "The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry " @@ -892,6 +1230,13 @@ msgid "" "*filling*, etc - and works everything out to determine the exact placement " "coordinates for you." msgstr "" +"Пакер є одним із механізмів управління геометрією Tk. Менеджери геометрії " +"використовуються для вказівки відносного розташування віджетів у їхньому " +"контейнері - їхньому спільному *master*. На відміну від більш громіздкого " +"*розсипу* (який використовується рідше, і ми не розглядаємо його тут), " +"пакувальник бере якісну специфікацію зв’язку – *вгорі*, *ліворуч*, " +"*заповнення* тощо – і працює все, щоб визначити для вас точні координати " +"розміщення." msgid "" "The size of any *master* widget is determined by the size of the \"slave " @@ -901,6 +1246,13 @@ msgid "" "you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " "accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." msgstr "" +"Розмір будь-якого *головного* віджета визначається розміром \"підлеглих " +"віджетів\" усередині. Пакувальник використовується для керування тим, де " +"підпорядковані віджети з’являються всередині головного, у який вони " +"упаковані. Ви можете запакувати віджети у фрейми, а фрейми – в інші фрейми, " +"щоб отримати потрібний вам макет. Крім того, компонування динамічно " +"налаштовується для врахування поступових змін конфігурації після того, як " +"воно упаковане." msgid "" "Note that widgets do not appear until they have had their geometry specified " @@ -909,62 +1261,79 @@ msgid "" "nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " "the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" +"Зауважте, що віджети не з’являться, доки їхню геометрію не буде визначено за " +"допомогою менеджера геометрії. Поширеною ранньою помилкою є пропуск " +"специфікації геометрії, а потім дивуватися, коли віджет створено, але нічого " +"не з’явиться. Віджет з’явиться лише після того, як до нього буде " +"застосовано, наприклад, метод пакувальника :meth:`pack`." msgid "" "The pack() method can be called with keyword-option/value pairs that control " "where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " "when the main application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" +"Метод pack() можна викликати за допомогою пар ключове слово-параметр/" +"значення, які визначають, де віджет має з’являтися в своєму контейнері та як " +"він має поводитися, коли змінюється розмір головного вікна програми. Ось " +"кілька прикладів:" msgid "Packer Options" -msgstr "" +msgstr "Опції пакувальника" msgid "" "For more extensive information on the packer and the options that it can " "take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" +"Щоб отримати докладнішу інформацію про пакувальник і параметри, які він може " +"приймати, перегляньте сторінки довідки та сторінку 183 книги Джона " +"Оустерхаута." msgid "anchor" -msgstr "" +msgstr "якір" msgid "" "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" +"Якірний тип. Позначає, де пакувальник має розмістити кожного підлеглого у " +"своїй посилці." msgid "expand" -msgstr "" +msgstr "розширити" msgid "Boolean, ``0`` or ``1``." -msgstr "" +msgstr "Логічне значення, ``0`` або ``1``." msgid "fill" -msgstr "" +msgstr "fill" msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." -msgstr "" +msgstr "Правильні значення: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." msgid "ipadx and ipady" -msgstr "" +msgstr "ipadx і ipady" msgid "" "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Відстань — позначення внутрішнього відступу з кожного боку підлеглого " +"віджета." msgid "padx and pady" -msgstr "" +msgstr "padx і pady" msgid "" "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Відстань — позначення зовнішніх відступів з кожного боку підлеглого віджета." msgid "side" -msgstr "" +msgstr "side" msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." -msgstr "" +msgstr "Допустимі значення: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." msgid "Coupling Widget Variables" -msgstr "" +msgstr "З’єднання змінних віджетів" msgid "" "The current-value setting of some widgets (like text entry widgets) can be " @@ -974,6 +1343,12 @@ msgid "" "reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " "value." msgstr "" +"Налаштування поточного значення деяких віджетів (наприклад, віджетів для " +"введення тексту) можна підключити безпосередньо до змінних програми за " +"допомогою спеціальних параметрів. Ці параметри: ``variable``, " +"``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue`` і ``value``. Це підключення " +"працює в обох напрямках: якщо змінна змінюється з будь-якої причини, віджет, " +"до якого вона підключена, буде оновлено, щоб відобразити нове значення." msgid "" "Unfortunately, in the current implementation of :mod:`tkinter` it is not " @@ -982,6 +1357,10 @@ msgid "" "which this works are variables that are subclassed from a class called " "Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" +"На жаль, у поточній реалізації :mod:`tkinter` неможливо передати довільну " +"змінну Python у віджет за допомогою опції ``variable`` або ``textvariable``. " +"Єдині типи змінних, для яких це працює, це змінні, які є підкласами класу " +"під назвою Variable, визначеного в :mod:`tkinter`." msgid "" "There are many useful subclasses of Variable already defined: :class:" @@ -991,12 +1370,18 @@ msgid "" "this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " "no further intervention on your part." msgstr "" +"Уже визначено багато корисних підкласів Variable: :class:`StringVar`, :class:" +"`IntVar`, :class:`DoubleVar` і :class:`BooleanVar`. Щоб прочитати поточне " +"значення такої змінної, викличте для неї метод :meth:`get`, а щоб змінити її " +"значення, викличте метод :meth:`!set`. Якщо ви дотримуєтеся цього протоколу, " +"віджет завжди відстежуватиме значення змінної без подальшого втручання з " +"вашого боку." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "The Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер вікон" msgid "" "In Tk, there is a utility command, ``wm``, for interacting with the window " @@ -1006,6 +1391,12 @@ msgid "" "Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " "the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" +"У Tk є службова команда ``wm`` для взаємодії з менеджером вікон. Параметри " +"команди ``wm`` дозволяють керувати такими речами, як заголовки, " +"розташування, растрові зображення піктограм тощо. У :mod:`tkinter` ці " +"команди реалізовано як методи класу :class:`Wm`. Віджети верхнього рівня є " +"підкласами класу :class:`Wm`, тому можуть безпосередньо викликати методи :" +"class:`Wm`." msgid "" "To get at the toplevel window that contains a given widget, you can often " @@ -1016,21 +1407,31 @@ msgid "" "fact that this function is part of the implementation, and not an interface " "to Tk functionality." msgstr "" +"Щоб отримати доступ до вікна верхнього рівня, яке містить даний віджет, ви " +"часто можете просто звернутися до майстра віджета. Звичайно, якщо віджет " +"було упаковано всередину фрейму, майстер не представлятиме вікно верхнього " +"рівня. Щоб отримати доступ до вікна верхнього рівня, яке містить довільний " +"віджет, ви можете викликати метод :meth:`_root`. Цей метод починається з " +"підкреслення, щоб позначити той факт, що ця функція є частиною реалізації, а " +"не інтерфейсом до функціональності Tk." msgid "Here are some examples of typical usage::" -msgstr "" +msgstr "Ось кілька прикладів типового використання:" msgid "Tk Option Data Types" -msgstr "" +msgstr "Типи даних параметрів Tk" msgid "" "Legal values are points of the compass: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, " "``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also " "``\"center\"``." msgstr "" +"Правовими значеннями є точки компаса: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``\"e\"``, " +"``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, а також " +"``\"center\"``." msgid "bitmap" -msgstr "" +msgstr "растрове зображення" msgid "" "There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, " @@ -1038,21 +1439,27 @@ msgid "" "``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " "file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgstr "" +"Є вісім вбудованих іменованих растрових зображень: ``'error'``, " +"``'gray25'``, ``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, " +"``'питання'``, ``'попередження''``. Щоб вказати ім’я файлу растрового " +"зображення X, укажіть повний шлях до файлу, перед яким стоїть ``@``, як у " +"``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "логічний" msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." msgstr "" +"Ви можете передати цілі числа 0 або 1 або рядки ``\"yes\"`` чи ``\"no\"``." msgid "callback" msgstr "wywołanie zwrotne" msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" -msgstr "" +msgstr "Це будь-яка функція Python, яка не приймає аргументів. Наприклад::" msgid "color" -msgstr "" +msgstr "колір" msgid "" "Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as " @@ -1061,9 +1468,15 @@ msgid "" "``\"#RRRRGGGGBBBB\"`` ranges, where R,G,B here represent any legal hex " "digit. See page 160 of Ousterhout's book for details." msgstr "" +"Кольори можна вказати як назви кольорів X у файлі rgb.txt або як рядки, що " +"представляють значення RGB у 4 бітах: ``\"#RGB\"``, 8 бітах: " +"``\"#RRGGBB\"``, 12 бітах : ``\"#RRRGGGBBB\"``, або 16 біт: " +"``\"#RRRRGGGBBBB\"`` діапазони, де R, G, B тут представляють будь-яку " +"допустиму шістнадцяткову цифру. Подробиці дивіться на сторінці 160 книги " +"Оустерхаута." msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "kursor" msgid "" "The standard X cursor names from :file:`cursorfont.h` can be used, without " @@ -1071,9 +1484,13 @@ msgid "" "use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " "of your own. See page 179 of Ousterhout's book." msgstr "" +"Можна використовувати стандартні імена курсорів X із :file:`cursorfont.h` " +"без префікса ``XC_``. Наприклад, щоб отримати курсор руки (:const:" +"`XC_hand2`), використовуйте рядок ``\"hand2\"``. Ви також можете вказати " +"власний растровий файл і файл маски. Дивіться сторінку 179 книги Оустерхаута." msgid "distance" -msgstr "" +msgstr "відстань" msgid "" "Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. " @@ -1082,97 +1499,127 @@ msgid "" "``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " "is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" +"Відстань до екрана можна вказати як у пікселях, так і в абсолютних " +"відстанях. Пікселі подаються у вигляді чисел, а абсолютні відстані – у " +"вигляді рядків із кінцевим символом, що позначає одиниці: ``c`` для " +"сантиметрів, ``i`` для дюймів, ``m`` для міліметрів, ``p`` для точок " +"принтера . Наприклад, 3,5 дюйма виражається як ``\"3,5i\"``." msgid "font" -msgstr "" +msgstr "font" msgid "" "Tk uses a list font name format, such as ``{courier 10 bold}``. Font sizes " "with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " "are measured in pixels." msgstr "" +"Tk використовує формат назви шрифту списку, наприклад ``{courier 10 bold}``. " +"Розмір шрифту з додатними числами вимірюється в пунктах; розміри з " +"від’ємними числами вимірюються в пікселях." msgid "geometry" -msgstr "" +msgstr "геометрія" msgid "" "This is a string of the form ``widthxheight``, where width and height are " "measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " "text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" +"Це рядок у формі ``ширинаxвисота``, де ширина та висота вимірюються в " +"пікселях для більшості віджетів (у символах для віджетів, що відображають " +"текст). Наприклад: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgid "justify" -msgstr "" +msgstr "виправдати" msgid "" "Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " "and ``\"fill\"``." msgstr "" +"Правильними значеннями є рядки: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"`` " +"і ``\"fill\"``." msgid "region" -msgstr "" +msgstr "область" msgid "" "This is a string with four space-delimited elements, each of which is a " "legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " "2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" +"Це рядок із чотирма розділеними пробілами елементами, кожен із яких є " +"допустимою відстанню (див. вище). Наприклад: ``\"2 3 4 5\"`` і ``\"3i 2i " +"4.5i 2i\"`` і ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` є законними регіонами." msgid "relief" -msgstr "" +msgstr "полегшення" msgid "" "Determines what the border style of a widget will be. Legal values are: " "``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and " "``\"ridge\"``." msgstr "" +"Визначає, яким буде стиль межі віджета. Допустимі значення: " +"``\"піднятий\"``, ``\"заглиблений\"``, ``\"плоский\"``, ``\"канавка\"`` і " +"``\"гребінь\"``." msgid "scrollcommand" -msgstr "" +msgstr "команда прокручування" msgid "" "This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " "can be any widget method that takes a single argument." msgstr "" +"Це майже завжди метод :meth:`!set` якогось віджета смуги прокрутки, але це " +"може бути будь-який метод віджета, який приймає один аргумент." msgid "wrap" -msgstr "" +msgstr "загорнути" msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``." -msgstr "" +msgstr "Має бути одне з: ``\"none\"``, ``\"char\"`` або ``\"word\"``." msgid "Bindings and Events" -msgstr "" +msgstr "Прив'язки та події" msgid "" "The bind method from the widget command allows you to watch for certain " "events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " "The form of the bind method is::" msgstr "" +"Метод прив’язки з команди віджета дозволяє спостерігати за певними подіями " +"та запускати функцію зворотного виклику, коли відбувається подія такого " +"типу. Форма методу прив’язки:" msgid "where:" -msgstr "" +msgstr "де:" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "" "is a string that denotes the target kind of event. (See the :manpage:" "`bind(3tk)` man page, and page 201 of John Ousterhout's book, :title-" "reference:`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition)`, for details)." msgstr "" +"це рядок, який позначає цільовий тип події. (Докладніше див. сторінку " +"довідки :manpage:`bind(3tk)` і сторінку 201 книги Джона Оустерхаута :title-" +"reference:`Tcl and the Tk Toolkit (2nd edition)`)." msgid "func" -msgstr "" +msgstr "func" msgid "" "is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event " "occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " "deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" msgstr "" +"це функція Python, яка приймає один аргумент, який викликається, коли " +"відбувається подія. Екземпляр події буде передано як аргумент. (Функції, " +"розгорнуті таким чином, широко відомі як *зворотні виклики*.)" msgid "add" -msgstr "" +msgstr "add" msgid "" "is optional, either ``''`` or ``'+'``. Passing an empty string denotes that " @@ -1180,6 +1627,10 @@ msgid "" "with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " "of functions bound to this event type." msgstr "" +"є необов’язковим, або ``''`` або ``'+'``. Передача порожнього рядка означає, " +"що ця прив’язка має замінити будь-які інші прив’язки, з якими пов’язана ця " +"подія. Передача ``'+'`` означає, що цю функцію потрібно додати до списку " +"функцій, пов’язаних із цим типом події." msgid "" "Notice how the widget field of the event is being accessed in the " @@ -1188,162 +1639,187 @@ msgid "" "how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " "pages." msgstr "" +"Зверніть увагу, як у зворотному виклику ``turn_red()`` здійснюється доступ " +"до поля віджета події. Це поле містить віджет, який перехопив подію X. У " +"наведеній нижче таблиці перераховано інші поля подій, до яких ви можете " +"отримати доступ, і те, як вони позначаються в Tk, що може бути корисним під " +"час звернення до довідкових сторінок Tk." msgid "Tkinter Event Field" -msgstr "" +msgstr "Поле подій Tkinter" msgid "%f" -msgstr "" +msgstr "%f" msgid "focus" -msgstr "" +msgstr "fokus" msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" msgid "char" -msgstr "" +msgstr "char" msgid "%h" -msgstr "" +msgstr "%h" msgid "height" -msgstr "" +msgstr "tinggi" msgid "%E" -msgstr "" +msgstr "%E" msgid "send_event" -msgstr "" +msgstr "send_event" msgid "%k" -msgstr "" +msgstr "%k" msgid "keycode" -msgstr "" +msgstr "keycode" msgid "%K" -msgstr "" +msgstr "%K" msgid "keysym" -msgstr "" +msgstr "keysym" msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" msgid "state" -msgstr "" +msgstr "стан" msgid "%N" -msgstr "" +msgstr "%N" msgid "keysym_num" -msgstr "" +msgstr "keysym_num" msgid "%t" -msgstr "" +msgstr "%t" msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" msgid "%T" -msgstr "" +msgstr "%T" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "%w" -msgstr "" +msgstr "%w" msgid "width" -msgstr "" +msgstr "lebar" msgid "%W" -msgstr "" +msgstr "%W" msgid "widget" -msgstr "" +msgstr "віджет" msgid "%x" -msgstr "" +msgstr "%x" msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" msgid "%X" -msgstr "" +msgstr "%X" msgid "x_root" -msgstr "" +msgstr "x_root" msgid "%y" -msgstr "" +msgstr "%y" msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" msgid "y_root" -msgstr "" +msgstr "y_root" msgid "The index Parameter" -msgstr "" +msgstr "Параметр індексу" msgid "" "A number of widgets require \"index\" parameters to be passed. These are " "used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " "characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" +"Кілька віджетів потребують передачі параметрів \"index\". Вони " +"використовуються для вказівки на певне місце у віджеті \"Текст\", або на " +"певні символи у віджеті \"Вхід\", або на певні пункти меню у віджеті " +"\"Меню\"." msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Індекси віджетів запису (індекс, індекс перегляду тощо)" msgid "" "Entry widgets have options that refer to character positions in the text " "being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " "special points in text widgets:" msgstr "" +"Віджети запису мають параметри, які стосуються позицій символів у тексті, що " +"відображається. Ви можете використовувати ці функції :mod:`tkinter` для " +"доступу до цих спеціальних пунктів у текстових віджетах:" msgid "Text widget indexes" -msgstr "" +msgstr "Індекси текстових віджетів" msgid "" "The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " "the Tk man pages." msgstr "" +"Нотація покажчика для текстових віджетів дуже багата і найкраще описана на " +"сторінках керівництва Tk." msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" -msgstr "" +msgstr "Індекси меню (menu.invoke(), menu.entryconfig() тощо)" msgid "" "Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " "a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" +"Деякі параметри та методи для меню маніпулюють певними записами меню. " +"Щоразу, коли для опції чи параметра потрібен індекс меню, ви можете передати:" msgid "" "an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " "counted from the top, starting with 0;" msgstr "" +"ціле число, яке відноситься до числової позиції запису у віджеті, починаючи " +"з 0;" msgid "" "the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " "currently under the cursor;" msgstr "" +"рядок ``\"active\"``, який посилається на позицію меню, яка зараз " +"знаходиться під курсором;" msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" -msgstr "" +msgstr "рядок ``\"last\"``, який посилається на останній пункт меню;" msgid "" "An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " "as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" +"Ціле число, якому передує ``@``, як у ``@6``, де ціле число інтерпретується " +"як координата y пікселя в системі координат меню;" msgid "" "the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " "used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" +"рядок ``\"none\"``, який вказує на те, що в меню взагалі немає запису, " +"найчастіше використовується з menu.activate(), щоб дезактивувати всі записи, " +"і, нарешті," msgid "" "a text string that is pattern matched against the label of the menu entry, " @@ -1352,27 +1828,38 @@ msgid "" "items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " "above literals, instead." msgstr "" +"текстовий рядок, який зіставляється з міткою запису меню, відсканований від " +"верхньої частини меню донизу. Зауважте, що цей тип індексу розглядається " +"після всіх інших, що означає, що збіги для пунктів меню, позначених як " +"``останній``, ``активний`` або ``жоден``, замість цього можуть " +"інтерпретуватися як наведені вище літерали." msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Зображення" msgid "" "Images of different formats can be created through the corresponding " "subclass of :class:`tkinter.Image`:" msgstr "" +"Зображення різних форматів можна створювати за допомогою відповідного " +"підкласу :class:`tkinter.Image`:" msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." -msgstr "" +msgstr ":class:`BitmapImage` для зображень у форматі XBM." msgid "" ":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " "is supported starting with Tk 8.6." msgstr "" +":class:`PhotoImage` для зображень у форматах PGM, PPM, GIF і PNG. Останній " +"підтримується, починаючи з Tk 8.6." msgid "" "Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " "option (other options are available as well)." msgstr "" +"Будь-який тип зображення створюється за допомогою параметра ``file`` або " +"``data`` (інші параметри також доступні)." msgid "" "The image object can then be used wherever an ``image`` option is supported " @@ -1381,23 +1868,34 @@ msgid "" "object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " "empty box wherever the image was used." msgstr "" +"Потім об’єкт зображення можна використовувати скрізь, де параметр ``image`` " +"підтримується деяким віджетом (наприклад, мітки, кнопки, меню). У цих " +"випадках Tk не зберігатиме посилання на зображення. Коли останнє посилання " +"Python на об’єкт зображення видаляється, дані зображення також видаляються, " +"і Tk відображатиме порожнє поле, де б зображення не використовувалося." msgid "" "The `Pillow `_ package adds support for formats " "such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" +"Пакет Pillow `_ добавляет поддержку таких " +"форматов, как BMP, JPEG, TIFF и WebP, среди других." msgid "File Handlers" -msgstr "" +msgstr "Обробники файлів" msgid "" "Tk allows you to register and unregister a callback function which will be " "called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " "one handler may be registered per file descriptor. Example code::" msgstr "" +"Tk дозволяє вам зареєструвати та скасувати реєстрацію функції зворотного " +"виклику, яка буде викликана з основного циклу Tk, коли введення/виведення " +"можливе для дескриптора файлу. Для кожного дескриптора файлу можна " +"зареєструвати лише один обробник. Приклад коду::" msgid "This feature is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Ця функція недоступна в Windows." msgid "" "Since you don't know how many bytes are available for reading, you may not " @@ -1408,6 +1906,13 @@ msgid "" "work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." msgstr "" +"Оскільки ви не знаєте, скільки байтів доступно для читання, ви можете не " +"використовувати :class:`~io.BufferedIOBase` або :class:`~io.TextIOBase` :" +"meth:`~io.BufferedIOBase.read` або :meth:`~io.IOBase.readline` методи, " +"оскільки вони наполягатимуть на читанні заздалегідь визначеної кількості " +"байтів. Для сокетів добре працюватимуть методи :meth:`~socket.socket.recv` " +"або :meth:`~socket.socket.recvfrom`; для інших файлів використовуйте " +"необроблені читання або ``os.read(file.fileno(), maxbytecount)``." msgid "" "Registers the file handler callback function *func*. The *file* argument may " @@ -1416,21 +1921,26 @@ msgid "" "ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " "as follows::" msgstr "" +"Реєструє функцію зворотного виклику обробника файлів *func*. Аргумент *file* " +"може бути або об’єктом із методом :meth:`~io.IOBase.fileno` (наприклад, " +"об’єкт файл або сокет), або цілочисельним дескриптором файлу. Аргумент " +"*mask* — це комбінація будь-якої з трьох констант, наведених нижче. " +"Зворотний виклик викликається наступним чином:" msgid "Unregisters a file handler." -msgstr "" +msgstr "Скасовує реєстрацію обробника файлів." msgid "Constants used in the *mask* arguments." -msgstr "" +msgstr "Константи, що використовуються в аргументах *mask*." msgid "packing (widgets)" -msgstr "" +msgstr "packing (widgets)" msgid "window manager (widgets)" -msgstr "" +msgstr "window manager (widgets)" msgid "bind (widgets)" -msgstr "" +msgstr "bind (widgets)" msgid "events (widgets)" -msgstr "" +msgstr "events (widgets)" diff --git a/library/tkinter.scrolledtext.po b/library/tkinter.scrolledtext.po new file mode 100644 index 0000000000..8a7e82d999 --- /dev/null +++ b/library/tkinter.scrolledtext.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext` --- Scrolled Text Widget" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/scrolledtext.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.scrolledtext` module provides a class of the same name " +"which implements a basic text widget which has a vertical scroll bar " +"configured to do the \"right thing.\" Using the :class:`ScrolledText` class " +"is a lot easier than setting up a text widget and scroll bar directly." +msgstr "" + +msgid "" +"The text widget and scrollbar are packed together in a :class:`Frame`, and " +"the methods of the :class:`Grid` and :class:`Pack` geometry managers are " +"acquired from the :class:`Frame` object. This allows the :class:" +"`ScrolledText` widget to be used directly to achieve most normal geometry " +"management behavior." +msgstr "" + +msgid "" +"Should more specific control be necessary, the following attributes are " +"available:" +msgstr "" + +msgid "The frame which surrounds the text and scroll bar widgets." +msgstr "" + +msgid "The scroll bar widget." +msgstr "" diff --git a/library/tkinter.tix.po b/library/tkinter.tix.po new file mode 100644 index 0000000000..0c7c5f9687 --- /dev/null +++ b/library/tkinter.tix.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:15+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.tix` --- Extension widgets for Tk" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/tix.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"This Tk extension is unmaintained and should not be used in new code. Use :" +"mod:`tkinter.ttk` instead." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.tix` (Tk Interface Extension) module provides an " +"additional rich set of widgets. Although the standard Tk library has many " +"useful widgets, they are far from complete. The :mod:`tkinter.tix` library " +"provides most of the commonly needed widgets that are missing from standard " +"Tk: :class:`HList`, :class:`ComboBox`, :class:`Control` (a.k.a. SpinBox) and " +"an assortment of scrollable widgets. :mod:`tkinter.tix` also includes many " +"more widgets that are generally useful in a wide range of applications: :" +"class:`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc; there are " +"more than 40 of them." +msgstr "" + +msgid "" +"With all these new widgets, you can introduce new interaction techniques " +"into applications, creating more useful and more intuitive user interfaces. " +"You can design your application by choosing the most appropriate widgets to " +"match the special needs of your application and users." +msgstr "" + +msgid "`Tix Homepage `_" +msgstr "" + +msgid "" +"The home page for :mod:`Tix`. This includes links to additional " +"documentation and downloads." +msgstr "" + +msgid "`Tix Man Pages `_" +msgstr "" + +msgid "On-line version of the man pages and reference material." +msgstr "" + +msgid "" +"`Tix Programming Guide `_" +msgstr "" + +msgid "On-line version of the programmer's reference material." +msgstr "" + +msgid "" +"`Tix Development Applications `_" +msgstr "" + +msgid "" +"Tix applications for development of Tix and Tkinter programs. Tide " +"applications work under Tk or Tkinter, and include :program:`TixInspect`, an " +"inspector to remotely modify and debug Tix/Tk/Tkinter applications." +msgstr "" + +msgid "Using Tix" +msgstr "" + +msgid "" +"Toplevel widget of Tix which represents mostly the main window of an " +"application. It has an associated Tcl interpreter." +msgstr "" + +msgid "" +"Classes in the :mod:`tkinter.tix` module subclasses the classes in the :mod:" +"`tkinter`. The former imports the latter, so to use :mod:`tkinter.tix` with " +"Tkinter, all you need to do is to import one module. In general, you can " +"just import :mod:`tkinter.tix`, and replace the toplevel call to :class:" +"`tkinter.Tk` with :class:`tix.Tk`::" +msgstr "" + +msgid "" +"To use :mod:`tkinter.tix`, you must have the Tix widgets installed, usually " +"alongside your installation of the Tk widgets. To test your installation, " +"try the following::" +msgstr "" + +msgid "Tix Widgets" +msgstr "" + +msgid "" +"`Tix `_ introduces over 40 widget classes to the :mod:`tkinter` repertoire." +msgstr "" + +msgid "Basic Widgets" +msgstr "" + +msgid "" +"A `Balloon `_ that pops up over a widget to provide help. When the user " +"moves the cursor inside a widget to which a Balloon widget has been bound, a " +"small pop-up window with a descriptive message will be shown on the screen." +msgstr "" + +msgid "" +"The `ButtonBox `_ widget creates a box of buttons, such as is commonly " +"used for ``Ok Cancel``." +msgstr "" + +msgid "" +"The `ComboBox `_ widget is similar to the combo box control in MS Windows. " +"The user can select a choice by either typing in the entry subwidget or " +"selecting from the listbox subwidget." +msgstr "" + +msgid "" +"The `Control `_ widget is also known as the :class:`SpinBox` widget. The " +"user can adjust the value by pressing the two arrow buttons or by entering " +"the value directly into the entry. The new value will be checked against the " +"user-defined upper and lower limits." +msgstr "" + +msgid "" +"The `LabelEntry `_ widget packages an entry widget and a label into one " +"mega widget. It can be used to simplify the creation of \"entry-form\" type " +"of interface." +msgstr "" + +msgid "" +"The `LabelFrame `_ widget packages a frame widget and a label into one " +"mega widget. To create widgets inside a LabelFrame widget, one creates the " +"new widgets relative to the :attr:`frame` subwidget and manage them inside " +"the :attr:`frame` subwidget." +msgstr "" + +msgid "" +"The `Meter `_ widget can be used to show the progress of a background job " +"which may take a long time to execute." +msgstr "" + +msgid "" +"The `OptionMenu `_ creates a menu button of options." +msgstr "" + +msgid "" +"The `PopupMenu `_ widget can be used as a replacement of the ``tk_popup`` " +"command. The advantage of the :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` widget is it " +"requires less application code to manipulate." +msgstr "" + +msgid "" +"The `Select `_ widget is a container of button subwidgets. It can be used " +"to provide radio-box or check-box style of selection options for the user." +msgstr "" + +msgid "" +"The `StdButtonBox `_ widget is a group of standard buttons for Motif-like " +"dialog boxes." +msgstr "" + +msgid "File Selectors" +msgstr "" + +msgid "" +"The `DirList `_ widget displays a list view of a directory, its previous " +"directories and its sub-directories. The user can choose one of the " +"directories displayed in the list or change to another directory." +msgstr "" + +msgid "" +"The `DirTree `_ widget displays a tree view of a directory, its previous " +"directories and its sub-directories. The user can choose one of the " +"directories displayed in the list or change to another directory." +msgstr "" + +msgid "" +"The `DirSelectDialog `_ widget presents the directories in the file " +"system in a dialog window. The user can use this dialog window to navigate " +"through the file system to select the desired directory." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`DirSelectBox` is similar to the standard Motif(TM) directory-" +"selection box. It is generally used for the user to choose a directory. " +"DirSelectBox stores the directories mostly recently selected into a ComboBox " +"widget so that they can be quickly selected again." +msgstr "" + +msgid "" +"The `ExFileSelectBox `_ widget is usually embedded in a " +"tixExFileSelectDialog widget. It provides a convenient method for the user " +"to select files. The style of the :class:`ExFileSelectBox` widget is very " +"similar to the standard file dialog on MS Windows 3.1." +msgstr "" + +msgid "" +"The `FileSelectBox `_ is similar to the standard Motif(TM) file-selection " +"box. It is generally used for the user to choose a file. FileSelectBox " +"stores the files mostly recently selected into a :class:`ComboBox` widget so " +"that they can be quickly selected again." +msgstr "" + +msgid "" +"The `FileEntry `_ widget can be used to input a filename. The user can " +"type in the filename manually. Alternatively, the user can press the button " +"widget that sits next to the entry, which will bring up a file selection " +"dialog." +msgstr "" + +msgid "Hierarchical ListBox" +msgstr "" + +msgid "" +"The `HList `_ widget can be used to display any data that have a " +"hierarchical structure, for example, file system directory trees. The list " +"entries are indented and connected by branch lines according to their places " +"in the hierarchy." +msgstr "" + +msgid "" +"The `CheckList `_ widget displays a list of items to be selected by the " +"user. CheckList acts similarly to the Tk checkbutton or radiobutton widgets, " +"except it is capable of handling many more items than checkbuttons or " +"radiobuttons." +msgstr "" + +msgid "" +"The `Tree `_ widget can be used to display hierarchical data in a tree form. The " +"user can adjust the view of the tree by opening or closing parts of the tree." +msgstr "" + +msgid "Tabular ListBox" +msgstr "" + +msgid "" +"The `TList `_ widget can be used to display data in a tabular format. The " +"list entries of a :class:`TList` widget are similar to the entries in the Tk " +"listbox widget. The main differences are (1) the :class:`TList` widget can " +"display the list entries in a two dimensional format and (2) you can use " +"graphical images as well as multiple colors and fonts for the list entries." +msgstr "" + +msgid "Manager Widgets" +msgstr "" + +msgid "" +"The `PanedWindow `_ widget allows the user to interactively manipulate the " +"sizes of several panes. The panes can be arranged either vertically or " +"horizontally. The user changes the sizes of the panes by dragging the " +"resize handle between two panes." +msgstr "" + +msgid "" +"The `ListNoteBook `_ widget is very similar to the :class:`TixNoteBook` " +"widget: it can be used to display many windows in a limited space using a " +"notebook metaphor. The notebook is divided into a stack of pages (windows). " +"At one time only one of these pages can be shown. The user can navigate " +"through these pages by choosing the name of the desired page in the :attr:" +"`hlist` subwidget." +msgstr "" + +msgid "" +"The `NoteBook `_ widget can be used to display many windows in a limited " +"space using a notebook metaphor. The notebook is divided into a stack of " +"pages. At one time only one of these pages can be shown. The user can " +"navigate through these pages by choosing the visual \"tabs\" at the top of " +"the NoteBook widget." +msgstr "" + +msgid "Image Types" +msgstr "" + +msgid "The :mod:`tkinter.tix` module adds:" +msgstr "" + +msgid "" +"`pixmap `_ capabilities to all :mod:`tkinter.tix` and :mod:`tkinter` widgets to " +"create color images from XPM files." +msgstr "" + +msgid "" +"`Compound `_ image types can be used to create images that consists of multiple " +"horizontal lines; each line is composed of a series of items (texts, " +"bitmaps, images or spaces) arranged from left to right. For example, a " +"compound image can be used to display a bitmap and a text string " +"simultaneously in a Tk :class:`Button` widget." +msgstr "" + +msgid "Miscellaneous Widgets" +msgstr "" + +msgid "" +"The `InputOnly `_ widgets are to accept inputs from the user, which can be " +"done with the ``bind`` command (Unix only)." +msgstr "" + +msgid "Form Geometry Manager" +msgstr "" + +msgid "In addition, :mod:`tkinter.tix` augments :mod:`tkinter` by providing:" +msgstr "" + +msgid "" +"The `Form `_ geometry manager based on attachment rules for all Tk widgets." +msgstr "" + +msgid "Tix Commands" +msgstr "" + +msgid "" +"The `tix commands `_ provide access to miscellaneous elements of :mod:`Tix`'s internal " +"state and the :mod:`Tix` application context. Most of the information " +"manipulated by these methods pertains to the application as a whole, or to a " +"screen or display, rather than to a particular window." +msgstr "" + +msgid "To view the current settings, the common usage is::" +msgstr "" + +msgid "" +"Query or modify the configuration options of the Tix application context. If " +"no option is specified, returns a dictionary all of the available options. " +"If option is specified with no value, then the method returns a list " +"describing the one named option (this list will be identical to the " +"corresponding sublist of the value returned if no option is specified). If " +"one or more option-value pairs are specified, then the method modifies the " +"given option(s) to have the given value(s); in this case the method returns " +"an empty string. Option may be any of the configuration options." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the current value of the configuration option given by *option*. " +"Option may be any of the configuration options." +msgstr "" + +msgid "" +"Locates a bitmap file of the name ``name.xpm`` or ``name`` in one of the " +"bitmap directories (see the :meth:`tix_addbitmapdir` method). By using :" +"meth:`tix_getbitmap`, you can avoid hard coding the pathnames of the bitmap " +"files in your application. When successful, it returns the complete pathname " +"of the bitmap file, prefixed with the character ``@``. The returned value " +"can be used to configure the ``bitmap`` option of the Tk and Tix widgets." +msgstr "" + +msgid "" +"Tix maintains a list of directories under which the :meth:`tix_getimage` " +"and :meth:`tix_getbitmap` methods will search for image files. The standard " +"bitmap directory is :file:`$TIX_LIBRARY/bitmaps`. The :meth:" +"`tix_addbitmapdir` method adds *directory* into this list. By using this " +"method, the image files of an applications can also be located using the :" +"meth:`tix_getimage` or :meth:`tix_getbitmap` method." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the file selection dialog that may be shared among different calls " +"from this application. This method will create a file selection dialog " +"widget when it is called the first time. This dialog will be returned by all " +"subsequent calls to :meth:`tix_filedialog`. An optional dlgclass parameter " +"can be passed as a string to specified what type of file selection dialog " +"widget is desired. Possible options are ``tix``, ``FileSelectDialog`` or " +"``tixExFileSelectDialog``." +msgstr "" + +msgid "" +"Locates an image file of the name :file:`name.xpm`, :file:`name.xbm` or :" +"file:`name.ppm` in one of the bitmap directories (see the :meth:" +"`tix_addbitmapdir` method above). If more than one file with the same name " +"(but different extensions) exist, then the image type is chosen according to " +"the depth of the X display: xbm images are chosen on monochrome displays and " +"color images are chosen on color displays. By using :meth:`tix_getimage`, " +"you can avoid hard coding the pathnames of the image files in your " +"application. When successful, this method returns the name of the newly " +"created image, which can be used to configure the ``image`` option of the Tk " +"and Tix widgets." +msgstr "" + +msgid "Gets the options maintained by the Tix scheme mechanism." +msgstr "" + +msgid "" +"Resets the scheme and fontset of the Tix application to *newScheme* and " +"*newFontSet*, respectively. This affects only those widgets created after " +"this call. Therefore, it is best to call the resetoptions method before the " +"creation of any widgets in a Tix application." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional parameter *newScmPrio* can be given to reset the priority level " +"of the Tk options set by the Tix schemes." +msgstr "" + +msgid "" +"Because of the way Tk handles the X option database, after Tix has been has " +"imported and inited, it is not possible to reset the color schemes and font " +"sets using the :meth:`tix_config` method. Instead, the :meth:" +"`tix_resetoptions` method must be used." +msgstr "" + +msgid "Tix" +msgstr "" diff --git a/library/tkinter.ttk.po b/library/tkinter.ttk.po new file mode 100644 index 0000000000..4ddf125a25 --- /dev/null +++ b/library/tkinter.ttk.po @@ -0,0 +1,2223 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tkinter.ttk` --- Tk themed widgets" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tkinter/ttk.py`" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.ttk` module provides access to the Tk themed widget set, " +"introduced in Tk 8.5. It provides additional benefits including anti-aliased " +"font rendering under X11 and window transparency (requiring a composition " +"window manager on X11)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tkinter.ttk` обеспечивает доступ к набору виджетов на тему Tk, " +"представленному в Tk 8.5. Он предоставляет дополнительные преимущества, " +"включая рендеринг сглаженных шрифтов в X11 и прозрачность окон (требуется " +"оконный менеджер композиции в X11)." + +msgid "" +"The basic idea for :mod:`tkinter.ttk` is to separate, to the extent " +"possible, the code implementing a widget's behavior from the code " +"implementing its appearance." +msgstr "" +"Основна ідея :mod:`tkinter.ttk` полягає в тому, щоб відокремити, наскільки " +"це можливо, код, що реалізує поведінку віджета, від коду, що реалізує його " +"вигляд." + +msgid "" +"`Tk Widget Styling Support `_" +msgstr "" +"`Tk Widget Styling Support `_" + +msgid "A document introducing theming support for Tk" +msgstr "Документ, який представляє підтримку тем для Tk" + +msgid "Using Ttk" +msgstr "Menggunakan Ttk" + +msgid "To start using Ttk, import its module::" +msgstr "Щоб почати використовувати Ttk, імпортуйте його модуль::" + +msgid "" +"To override the basic Tk widgets, the import should follow the Tk import::" +msgstr "Щоб замінити базові віджети Tk, імпорт має слідувати за імпортом Tk::" + +msgid "" +"That code causes several :mod:`tkinter.ttk` widgets (:class:`Button`, :class:" +"`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" +"`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" +"`Radiobutton`, :class:`Scale` and :class:`Scrollbar`) to automatically " +"replace the Tk widgets." +msgstr "" +"Цей код викликає кілька віджетів :mod:`tkinter.ttk` (:class:`Button`, :class:" +"`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:`Label`, :class:" +"`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :class:" +"`Radiobutton`, :class:`Scale` і :class:`Scrollbar`) для автоматичної заміни " +"віджетів Tk." + +msgid "" +"This has the direct benefit of using the new widgets which gives a better " +"look and feel across platforms; however, the replacement widgets are not " +"completely compatible. The main difference is that widget options such as " +"\"fg\", \"bg\" and others related to widget styling are no longer present in " +"Ttk widgets. Instead, use the :class:`ttk.Style` class for improved " +"styling effects." +msgstr "" +"Це має безпосередню користь від використання нових віджетів, які надають " +"кращий вигляд і відчуття на різних платформах; однак замінні віджети не є " +"повністю сумісними. Основна відмінність полягає в тому, що параметри " +"віджетів, такі як \"fg\", \"bg\" та інші, пов'язані зі стилями віджетів, " +"більше не присутні у віджетах Ttk. Замість цього використовуйте клас :class:" +"`ttk.Style` для покращення ефектів стилю." + +msgid "" +"`Converting existing applications to use Tile widgets `_" +msgstr "" +"`Преобразование существующих приложений для использования виджетов Tile " +"`_" + +msgid "" +"A monograph (using Tcl terminology) about differences typically encountered " +"when moving applications to use the new widgets." +msgstr "" +"Монографія (з використанням термінології Tcl) про відмінності, які зазвичай " +"виникають під час переміщення програм на використання нових віджетів." + +msgid "Ttk Widgets" +msgstr "Віджети Ttk" + +msgid "" +"Ttk comes with 18 widgets, twelve of which already existed in tkinter: :" +"class:`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:`Frame`, :class:" +"`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:`PanedWindow`, :" +"class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar`, and :class:" +"`Spinbox`. The other six are new: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :" +"class:`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` and :class:" +"`Treeview`. And all them are subclasses of :class:`Widget`." +msgstr "" +"Ttk поставляється з 18 віджетами, дванадцять із яких уже існували в " +"tkinter: :class:`Button`, :class:`Checkbutton`, :class:`Entry`, :class:" +"`Frame`, :class:`Label`, :class:`LabelFrame`, :class:`Menubutton`, :class:" +"`PanedWindow`, :class:`Radiobutton`, :class:`Scale`, :class:`Scrollbar` і :" +"class:`Spinbox`. Інші шість нові: :class:`Combobox`, :class:`Notebook`, :" +"class:`Progressbar`, :class:`Separator`, :class:`Sizegrip` і :class:" +"`Treeview`. І всі вони є підкласами :class:`Widget`." + +msgid "" +"Using the Ttk widgets gives the application an improved look and feel. As " +"discussed above, there are differences in how the styling is coded." +msgstr "" +"Використання віджетів Ttk покращує зовнішній вигляд програми. Як " +"обговорювалося вище, існують відмінності в тому, як кодується стиль." + +msgid "Tk code::" +msgstr "kode Tk::" + +msgid "Ttk code::" +msgstr "kode Ttk::" + +msgid "" +"For more information about TtkStyling_, see the :class:`Style` class " +"documentation." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про TtkStyling_, перегляньте документацію класу :class:" +"`Style`." + +msgid "Widget" +msgstr "Віджет" + +msgid "" +":class:`ttk.Widget` defines standard options and methods supported by Tk " +"themed widgets and is not supposed to be directly instantiated." +msgstr "" +":class:`ttk.Widget` визначає стандартні опції та методи, які підтримуються " +"віджетами на тему Tk, і не передбачається безпосередньо створювати " +"екземпляри." + +msgid "Standard Options" +msgstr "Opsi Standar" + +msgid "All the :mod:`ttk` Widgets accept the following options:" +msgstr "Все виджеты :mod:`ttk` поддерживают следующие параметры:" + +msgid "Option" +msgstr "Opsi" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "class" +msgstr "klasa" + +msgid "" +"Specifies the window class. The class is used when querying the option " +"database for the window's other options, to determine the default bindtags " +"for the window, and to select the widget's default layout and style. This " +"option is read-only, and may only be specified when the window is created." +msgstr "" +"Визначає клас вікна. Клас використовується під час запиту бази даних " +"параметрів щодо інших параметрів вікна, щоб визначити теги прив’язки за " +"замовчуванням для вікна та вибрати типовий макет і стиль віджета. Цей " +"параметр доступний лише для читання, і його можна вказати лише під час " +"створення вікна." + +msgid "cursor" +msgstr "kursor" + +msgid "" +"Specifies the mouse cursor to be used for the widget. If set to the empty " +"string (the default), the cursor is inherited for the parent widget." +msgstr "" +"Визначає курсор миші, який буде використовуватися для віджета. Якщо " +"встановлено порожній рядок (за замовчуванням), курсор успадковується для " +"батьківського віджета." + +msgid "takefocus" +msgstr "зосередитися" + +msgid "" +"Determines whether the window accepts the focus during keyboard traversal. " +"0, 1 or an empty string is returned. If 0 is returned, it means that the " +"window should be skipped entirely during keyboard traversal. If 1, it means " +"that the window should receive the input focus as long as it is viewable. " +"And an empty string means that the traversal scripts make the decision about " +"whether or not to focus on the window." +msgstr "" +"Визначає, чи вікно приймає фокус під час обходу клавіатури. Повертається 0, " +"1 або порожній рядок. Якщо повертається 0, це означає, що вікно слід " +"повністю пропустити під час обходу клавіатури. Якщо 1, це означає, що вікно " +"має отримувати фокус введення, поки воно доступне для перегляду. А порожній " +"рядок означає, що сценарії обходу приймають рішення про те, фокусуватись на " +"вікні чи ні." + +msgid "style" +msgstr "styl" + +msgid "May be used to specify a custom widget style." +msgstr "Може використовуватися для визначення власного стилю віджета." + +msgid "Scrollable Widget Options" +msgstr "Параметри віджета з можливістю прокручування" + +msgid "" +"The following options are supported by widgets that are controlled by a " +"scrollbar." +msgstr "" +"Наступні параметри підтримуються віджетами, якими керує смуга прокрутки." + +msgid "xscrollcommand" +msgstr "xscrollcommand" + +msgid "Used to communicate with horizontal scrollbars." +msgstr "Використовується для зв’язку з горизонтальними смугами прокручування." + +msgid "" +"When the view in the widget's window change, the widget will generate a Tcl " +"command based on the scrollcommand." +msgstr "" +"Коли вид у вікні віджета змінюється, віджет генеруватиме команду Tcl на " +"основі команди прокручування." + +msgid "" +"Usually this option consists of the method :meth:`Scrollbar.set` of some " +"scrollbar. This will cause the scrollbar to be updated whenever the view in " +"the window changes." +msgstr "" +"Зазвичай цей параметр складається з методу :meth:`Scrollbar.set` деякої " +"смуги прокрутки. Це призведе до того, що смуга прокрутки оновлюватиметься " +"щоразу, коли змінюватиметься вікно." + +msgid "yscrollcommand" +msgstr "yscrollcommand" + +msgid "" +"Used to communicate with vertical scrollbars. For some more information, see " +"above." +msgstr "" +"Використовується для зв’язку з вертикальними смугами прокручування. " +"Додаткову інформацію див. вище." + +msgid "Label Options" +msgstr "Параметри етикетки" + +msgid "" +"The following options are supported by labels, buttons and other button-like " +"widgets." +msgstr "" +"Наступні параметри підтримуються мітками, кнопками та іншими кнопкоподібними " +"віджетами." + +msgid "text" +msgstr "teks" + +msgid "Specifies a text string to be displayed inside the widget." +msgstr "Визначає текстовий рядок, який буде відображатися всередині віджета." + +msgid "textvariable" +msgstr "текстова змінна" + +msgid "" +"Specifies a name whose value will be used in place of the text option " +"resource." +msgstr "" +"Визначає ім’я, значення якого використовуватиметься замість текстового " +"параметра ресурсу." + +msgid "underline" +msgstr "підкреслити" + +msgid "" +"If set, specifies the index (0-based) of a character to underline in the " +"text string. The underline character is used for mnemonic activation." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вказує індекс (від 0) символу, який потрібно підкреслити в " +"текстовому рядку. Символ підкреслення використовується для мнемонічної " +"активації." + +msgid "image" +msgstr "gambar" + +msgid "" +"Specifies an image to display. This is a list of 1 or more elements. The " +"first element is the default image name. The rest of the list if a sequence " +"of statespec/value pairs as defined by :meth:`Style.map`, specifying " +"different images to use when the widget is in a particular state or a " +"combination of states. All images in the list should have the same size." +msgstr "" +"Визначає зображення для відображення. Це список з 1 або більше елементів. " +"Першим елементом є назва зображення за замовчуванням. Решта списку — це " +"послідовність пар станів/значення, як визначено :meth:`Style.map`, із " +"зазначенням різних зображень для використання, коли віджет перебуває в " +"певному стані або комбінації станів. Усі зображення в списку повинні мати " +"однаковий розмір." + +msgid "compound" +msgstr "gabungan" + +msgid "" +"Specifies how to display the image relative to the text, in the case both " +"text and images options are present. Valid values are:" +msgstr "" +"Визначає спосіб відображення зображення відносно тексту, якщо присутні " +"параметри як тексту, так і зображень. Допустимі значення:" + +msgid "text: display text only" +msgstr "teks: menampilkan teks saja" + +msgid "image: display image only" +msgstr "gambar: menampilkan gambar saja" + +msgid "" +"top, bottom, left, right: display image above, below, left of, or right of " +"the text, respectively." +msgstr "" +"зверху, знизу, зліва, справа: відображення зображення вище, нижче, ліворуч " +"або праворуч від тексту відповідно." + +msgid "none: the default. display the image if present, otherwise the text." +msgstr "" +"немає: за замовчуванням. відобразити зображення, якщо воно є, інакше текст." + +msgid "width" +msgstr "lebar" + +msgid "" +"If greater than zero, specifies how much space, in character widths, to " +"allocate for the text label, if less than zero, specifies a minimum width. " +"If zero or unspecified, the natural width of the text label is used." +msgstr "" +"Якщо значення більше нуля, указує, скільки місця (у ширині символів) " +"потрібно виділити для текстової мітки, якщо значення менше нуля, указує " +"мінімальну ширину. Якщо дорівнює нулю або не вказано, використовується " +"природна ширина текстової мітки." + +msgid "Compatibility Options" +msgstr "Параметри сумісності" + +msgid "state" +msgstr "стан" + +msgid "" +"May be set to \"normal\" or \"disabled\" to control the \"disabled\" state " +"bit. This is a write-only option: setting it changes the widget state, but " +"the :meth:`Widget.state` method does not affect this option." +msgstr "" +"Може бути встановлено на \"normal\" або \"disabled\" для керування бітом " +"стану \"disabled\". Це параметр лише для запису: його встановлення змінює " +"стан віджета, але метод :meth:`Widget.state` не впливає на цей параметр." + +msgid "Widget States" +msgstr "Віджети держав" + +msgid "The widget state is a bitmap of independent state flags." +msgstr "Стан віджета - це растрова карта незалежних прапорів стану." + +msgid "Flag" +msgstr "Penanda" + +msgid "active" +msgstr "aktif" + +msgid "" +"The mouse cursor is over the widget and pressing a mouse button will cause " +"some action to occur" +msgstr "" +"Курсор миші знаходиться над віджетом, і натискання кнопки миші призведе до " +"виконання певної дії" + +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +msgid "Widget is disabled under program control" +msgstr "Віджет вимкнено під керуванням програми" + +msgid "focus" +msgstr "fokus" + +msgid "Widget has keyboard focus" +msgstr "Віджет має фокус клавіатури" + +msgid "pressed" +msgstr "натиснутий" + +msgid "Widget is being pressed" +msgstr "Віджет натискається" + +msgid "selected" +msgstr "вибрано" + +msgid "" +"\"On\", \"true\", or \"current\" for things like Checkbuttons and " +"radiobuttons" +msgstr "" +"\"Увімкнено\", \"справжнє\" або \"поточне\" для таких речей, як Checkbuttons " +"і радіокнопки" + +msgid "background" +msgstr "latar belakang" + +msgid "" +"Windows and Mac have a notion of an \"active\" or foreground window. The " +"*background* state is set for widgets in a background window, and cleared " +"for those in the foreground window" +msgstr "" +"Windows і Mac мають поняття \"активного\" або вікна переднього плану. " +"*Фоновий* стан встановлено для віджетів у фоновому вікні та знято для " +"віджетів у вікні переднього плану" + +msgid "readonly" +msgstr "baca saja" + +msgid "Widget should not allow user modification" +msgstr "Віджет не повинен дозволяти змінювати користувач" + +msgid "alternate" +msgstr "чергувати" + +msgid "A widget-specific alternate display format" +msgstr "Альтернативний формат відображення для віджетів" + +msgid "invalid" +msgstr "tidak valid" + +msgid "The widget's value is invalid" +msgstr "Значення віджета недійсне" + +msgid "" +"A state specification is a sequence of state names, optionally prefixed with " +"an exclamation point indicating that the bit is off." +msgstr "" +"Специфікація стану — це послідовність назв станів, необов’язково із знаком " +"оклику, який вказує, що біт вимкнено." + +msgid "ttk.Widget" +msgstr "ttk.Віджет" + +msgid "" +"Besides the methods described below, the :class:`ttk.Widget` supports the " +"methods :meth:`tkinter.Widget.cget` and :meth:`tkinter.Widget.configure`." +msgstr "" +"Окрім методів, описаних нижче, :class:`ttk.Widget` підтримує методи :meth:" +"`tkinter.Widget.cget` і :meth:`tkinter.Widget.configure`." + +msgid "" +"Returns the name of the element at position *x* *y*, or the empty string if " +"the point does not lie within any element." +msgstr "" +"Повертає назву елемента в позиції *x* *y* або порожній рядок, якщо точка не " +"лежить у жодному елементі." + +msgid "*x* and *y* are pixel coordinates relative to the widget." +msgstr "*x* і *y* — координати пікселів відносно віджета." + +msgid "" +"Test the widget's state. If a callback is not specified, returns ``True`` if " +"the widget state matches *statespec* and ``False`` otherwise. If callback is " +"specified then it is called with args if widget state matches *statespec*." +msgstr "" +"Перевірте стан віджета. Якщо зворотний виклик не вказано, повертає ``True``, " +"якщо стан віджета відповідає *statespec*, і ``False`` в іншому випадку. Якщо " +"вказано зворотний виклик, він викликається з аргументами, якщо стан віджета " +"відповідає *statespec*." + +msgid "" +"Modify or inquire widget state. If *statespec* is specified, sets the widget " +"state according to it and return a new *statespec* indicating which flags " +"were changed. If *statespec* is not specified, returns the currently enabled " +"state flags." +msgstr "" +"Измените или запросите состояние виджета. Если указана *statespec*, " +"устанавливает состояние виджета в соответствии с ним и возвращает новую " +"*statespec*, указывающую, какие флаги были изменены. Если *statespec* не " +"указан, возвращает текущие включенные флаги состояния." + +msgid "*statespec* will usually be a list or a tuple." +msgstr "*statespec* зазвичай буде списком або кортежем." + +msgid "Combobox" +msgstr "Комбінований список" + +msgid "" +"The :class:`ttk.Combobox` widget combines a text field with a pop-down list " +"of values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." +msgstr "" +"Віджет :class:`ttk.Combobox` поєднує в собі текстове поле з розкривним " +"списком значень. Цей віджет є підкласом :class:`Entry`." + +msgid "" +"Besides the methods inherited from :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :" +"meth:`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` " +"and :meth:`Widget.state`, and the following inherited from :class:`Entry`: :" +"meth:`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.selection`, :meth:`Entry.xview`, " +"it has some other methods, described at :class:`ttk.Combobox`." +msgstr "" +"Окрім методів, успадкованих від :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :meth:" +"`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` і :meth:" +"`Widget.state`, а також наступне, успадковане від :class:`Entry`: :meth:" +"`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.selection`, :meth:`Entry.xview`, " +"він має деякі інші методи, описані в :class:`ttk.Combobox`." + +msgid "Options" +msgstr "Opsi" + +msgid "This widget accepts the following specific options:" +msgstr "Цей віджет підтримує такі конкретні параметри:" + +msgid "exportselection" +msgstr "експортний вибір" + +msgid "" +"Boolean value. If set, the widget selection is linked to the Window Manager " +"selection (which can be returned by invoking Misc.selection_get, for " +"example)." +msgstr "" +"Логічне значення. Якщо встановлено, вибір віджета пов’язується з диспетчером " +"вікон (який можна повернути, наприклад, викликом Misc.selection_get)." + +msgid "justify" +msgstr "виправдати" + +msgid "" +"Specifies how the text is aligned within the widget. One of \"left\", " +"\"center\", or \"right\"." +msgstr "" +"Визначає спосіб вирівнювання тексту у віджеті. Один із \"лівих\", " +"\"центральних\" або \"правих\"." + +msgid "height" +msgstr "tinggi" + +msgid "Specifies the height of the pop-down listbox, in rows." +msgstr "Визначає висоту розкривного списку в рядках." + +msgid "postcommand" +msgstr "посткоманд" + +msgid "" +"A script (possibly registered with Misc.register) that is called immediately " +"before displaying the values. It may specify which values to display." +msgstr "" +"Сценарій (можливо, зареєстрований у Misc.register), який викликається " +"безпосередньо перед відображенням значень. Він може вказувати, які значення " +"відображати." + +msgid "" +"One of \"normal\", \"readonly\", or \"disabled\". In the \"readonly\" state, " +"the value may not be edited directly, and the user can only selection of the " +"values from the dropdown list. In the \"normal\" state, the text field is " +"directly editable. In the \"disabled\" state, no interaction is possible." +msgstr "" +"Один із варіантів: \"звичайний\", \"лише для читання\" або \"відключений\". " +"У стані \"лише читання\" значення не можна редагувати безпосередньо, і " +"користувач може лише вибрати значення зі спадного списку. У \"нормальному\" " +"стані текстове поле можна редагувати безпосередньо. У стані \"вимкнено\" " +"взаємодія неможлива." + +msgid "" +"Specifies a name whose value is linked to the widget value. Whenever the " +"value associated with that name changes, the widget value is updated, and " +"vice versa. See :class:`tkinter.StringVar`." +msgstr "" +"Визначає ім’я, значення якого пов’язане зі значенням віджета. Щоразу, коли " +"змінюється значення, пов’язане з цією назвою, значення віджета оновлюється, " +"і навпаки. Див. :class:`tkinter.StringVar`." + +msgid "values" +msgstr "nilai" + +msgid "Specifies the list of values to display in the drop-down listbox." +msgstr "Визначає список значень для відображення у розкривному списку." + +msgid "" +"Specifies an integer value indicating the desired width of the entry window, " +"in average-size characters of the widget's font." +msgstr "" +"Визначає ціле число, що вказує бажану ширину вікна введення, у середніх " +"символах шрифту віджета." + +msgid "Virtual events" +msgstr "Віртуальні події" + +msgid "" +"The combobox widgets generates a **<>** virtual event when " +"the user selects an element from the list of values." +msgstr "" +"Віджети зі списком генерують віртуальну подію **<>**, коли " +"користувач вибирає елемент зі списку значень." + +msgid "ttk.Combobox" +msgstr "ttk.Combobox" + +msgid "" +"If *newindex* is specified, sets the combobox value to the element position " +"*newindex*. Otherwise, returns the index of the current value or -1 if the " +"current value is not in the values list." +msgstr "" +"Якщо вказано *newindex*, встановлює значення поля зі списком на позицію " +"елемента *newindex*. В іншому випадку повертає індекс поточного значення або " +"-1, якщо поточного значення немає в списку значень." + +msgid "Returns the current value of the combobox." +msgstr "Повертає поточне значення поля зі списком." + +msgid "Sets the value of the combobox to *value*." +msgstr "Встановлює для поля зі списком значення *value*." + +msgid "Spinbox" +msgstr "Spinbox" + +msgid "" +"The :class:`ttk.Spinbox` widget is a :class:`ttk.Entry` enhanced with " +"increment and decrement arrows. It can be used for numbers or lists of " +"string values. This widget is a subclass of :class:`Entry`." +msgstr "" +"Віджет :class:`ttk.Spinbox` — це :class:`ttk.Entry`, доповнений стрілками " +"збільшення та зменшення. Його можна використовувати для чисел або списків " +"рядкових значень. Цей віджет є підкласом :class:`Entry`." + +msgid "" +"Besides the methods inherited from :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :" +"meth:`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` " +"and :meth:`Widget.state`, and the following inherited from :class:`Entry`: :" +"meth:`Entry.bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry." +"index`, :meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, it has some other " +"methods, described at :class:`ttk.Spinbox`." +msgstr "" +"Окрім методів, успадкованих від :class:`Widget`: :meth:`Widget.cget`, :meth:" +"`Widget.configure`, :meth:`Widget.identify`, :meth:`Widget.instate` і :meth:" +"`Widget.state` і наступне, успадковане від :class:`Entry`: :meth:`Entry." +"bbox`, :meth:`Entry.delete`, :meth:`Entry.icursor`, :meth:`Entry.index`, :" +"meth:`Entry.insert`, :meth:`Entry.xview`, він має деякі інші методи, описані " +"в :class:`ttk.Spinbox`." + +msgid "from" +msgstr "dari" + +msgid "" +"Float value. If set, this is the minimum value to which the decrement " +"button will decrement. Must be spelled as ``from_`` when used as an " +"argument, since ``from`` is a Python keyword." +msgstr "" +"Плаваюче значення. Якщо встановлено, це мінімальне значення, до якого " +"зменшуватиметься кнопка зменшення. Має бути написано як ``from_``, коли " +"використовується як аргумент, оскільки ``from`` є ключовим словом Python." + +msgid "to" +msgstr "ke" + +msgid "" +"Float value. If set, this is the maximum value to which the increment " +"button will increment." +msgstr "" +"Плаваюче значення. Якщо встановлено, це максимальне значення, до якого " +"збільшиться кнопка збільшення." + +msgid "increment" +msgstr "приріст" + +msgid "" +"Float value. Specifies the amount which the increment/decrement buttons " +"change the value. Defaults to 1.0." +msgstr "" +"Плаваюче значення. Визначає величину, на яку кнопки збільшення/зменшення " +"змінюють значення. За замовчуванням 1.0." + +msgid "" +"Sequence of string or float values. If specified, the increment/decrement " +"buttons will cycle through the items in this sequence rather than " +"incrementing or decrementing numbers." +msgstr "" +"Послідовність рядкових чи плаваючих значень. Якщо вказано, кнопки збільшення/" +"зменшення перемикатимуть елементи в цій послідовності, а не збільшуватимуть " +"чи зменшуватимуть числа." + +msgid "wrap" +msgstr "загорнути" + +msgid "" +"Boolean value. If ``True``, increment and decrement buttons will cycle from " +"the ``to`` value to the ``from`` value or the ``from`` value to the ``to`` " +"value, respectively." +msgstr "" +"Логічне значення. Якщо ``True``, кнопки збільшення та зменшення циклічно " +"переключатимуться від значення ``до`` до значення ``від`` або значення " +"``від`` до значення ``до`` відповідно." + +msgid "format" +msgstr "format" + +msgid "" +"String value. This specifies the format of numbers set by the increment/" +"decrement buttons. It must be in the form \"%W.Pf\", where W is the padded " +"width of the value, P is the precision, and '%' and 'f' are literal." +msgstr "" +"Рядкове значення. Це визначає формат чисел, встановлений кнопками збільшення/" +"зменшення. Він має бути у формі \"%W.Pf\", де W — доповнена ширина значення, " +"P — точність, а \"%\" і \"f\" — літерали." + +msgid "command" +msgstr "perintah" + +msgid "" +"Python callable. Will be called with no arguments whenever either of the " +"increment or decrement buttons are pressed." +msgstr "" +"Можливість виклику Python. Викликатиметься без аргументів щоразу, коли " +"натиснуто одну з кнопок збільшення чи зменшення." + +msgid "" +"The spinbox widget generates an **<>** virtual event when the " +"user presses , and a **<>** virtual event when the user " +"presses ." +msgstr "" +"Віджет Spinbox генерує віртуальну подію **<>**, коли користувач " +"натискає , і віртуальну подію **<>**, коли користувач " +"натискає ." + +msgid "ttk.Spinbox" +msgstr "ttk.Spinbox" + +msgid "Returns the current value of the spinbox." +msgstr "Повертає поточне значення поля обертання." + +msgid "Sets the value of the spinbox to *value*." +msgstr "Встановлює для поля обертання значення *value*." + +msgid "Notebook" +msgstr "Ноутбук" + +msgid "" +"Ttk Notebook widget manages a collection of windows and displays a single " +"one at a time. Each child window is associated with a tab, which the user " +"may select to change the currently displayed window." +msgstr "" +"Виджет Ttk Notebook управляет коллекцией окон и отображает по одному за раз. " +"Каждое дочернее окно связано с вкладкой, которую пользователь может выбрать, " +"чтобы изменить отображаемое в данный момент окно." + +msgid "" +"If present and greater than zero, specifies the desired height of the pane " +"area (not including internal padding or tabs). Otherwise, the maximum height " +"of all panes is used." +msgstr "" +"Якщо присутнє та більше нуля, визначає бажану висоту області панелі (не " +"враховуючи внутрішні відступи чи вкладки). В іншому випадку використовується " +"максимальна висота всіх панелей." + +msgid "padding" +msgstr "оббивка" + +msgid "" +"Specifies the amount of extra space to add around the outside of the " +"notebook. The padding is a list up to four length specifications left top " +"right bottom. If fewer than four elements are specified, bottom defaults to " +"top, right defaults to left, and top defaults to left." +msgstr "" +"Визначає обсяг додаткового простору, який потрібно додати навколо зовнішньої " +"сторони блокнота. Відступ — це список до чотирьох специфікацій довжини зліва " +"зверху справа знизу. Якщо вказано менше чотирьох елементів, нижній за " +"замовчуванням — верхній, правий — лівий, верхній — лівий." + +msgid "" +"If present and greater than zero, specified the desired width of the pane " +"area (not including internal padding). Otherwise, the maximum width of all " +"panes is used." +msgstr "" +"Якщо присутня та більша за нуль, указується бажана ширина області панелі (не " +"враховуючи внутрішні відступи). В іншому випадку використовується " +"максимальна ширина всіх панелей." + +msgid "Tab Options" +msgstr "Параметри вкладки" + +msgid "There are also specific options for tabs:" +msgstr "Існують також спеціальні параметри для вкладок:" + +msgid "" +"Either \"normal\", \"disabled\" or \"hidden\". If \"disabled\", then the tab " +"is not selectable. If \"hidden\", then the tab is not shown." +msgstr "" +"Або \"нормальний\", \"відключений\" або \"прихований\". Якщо \"вимкнуто\", " +"вкладка не доступна для вибору. Якщо \"приховано\", вкладка не " +"відображається." + +msgid "sticky" +msgstr "липкий" + +msgid "" +"Specifies how the child window is positioned within the pane area. Value is " +"a string containing zero or more of the characters \"n\", \"s\", \"e\" or " +"\"w\". Each letter refers to a side (north, south, east or west) that the " +"child window will stick to, as per the :meth:`grid` geometry manager." +msgstr "" +"Визначає, як дочірнє вікно розташовується в області панелі. Значення - це " +"рядок, що містить нуль або більше символів \"n\", \"s\", \"e\" або \"w\". " +"Кожна літера вказує на сторону (північ, південь, схід або захід), якої " +"дочірнє вікно дотримуватиметься відповідно до менеджера геометрії :meth:" +"`grid`." + +msgid "" +"Specifies the amount of extra space to add between the notebook and this " +"pane. Syntax is the same as for the option padding used by this widget." +msgstr "" +"Визначає обсяг додаткового простору, який потрібно додати між блокнотом і " +"цією панеллю. Синтаксис такий самий, як і для параметра padding, який " +"використовується цим віджетом." + +msgid "Specifies a text to be displayed in the tab." +msgstr "Визначає текст для відображення на вкладці." + +msgid "" +"Specifies an image to display in the tab. See the option image described in :" +"class:`Widget`." +msgstr "" +"Визначає зображення для відображення на вкладці. Перегляньте зображення " +"опції, описане у :class:`Widget`." + +msgid "" +"Specifies how to display the image relative to the text, in the case both " +"options text and image are present. See `Label Options`_ for legal values." +msgstr "" +"Визначає спосіб відображення зображення відносно тексту, якщо присутні " +"обидва параметри – текст і зображення. Перегляньте `Label Options`_ для " +"правових значень." + +msgid "" +"Specifies the index (0-based) of a character to underline in the text " +"string. The underlined character is used for mnemonic activation if :meth:" +"`Notebook.enable_traversal` is called." +msgstr "" +"Визначає індекс (від нуля) символу, який потрібно підкреслити в текстовому " +"рядку. Підкреслений символ використовується для мнемонічної активації, якщо " +"викликається :meth:`Notebook.enable_traversal`." + +msgid "Tab Identifiers" +msgstr "Ідентифікатори вкладок" + +msgid "" +"The tab_id present in several methods of :class:`ttk.Notebook` may take any " +"of the following forms:" +msgstr "" +"Tab_id, присутній у кількох методах :class:`ttk.Notebook`, може мати будь-" +"яку з наступних форм:" + +msgid "An integer between zero and the number of tabs" +msgstr "Ціле число від нуля до кількості вкладок" + +msgid "The name of a child window" +msgstr "Ім'я дочірнього вікна" + +msgid "" +"A positional specification of the form \"@x,y\", which identifies the tab" +msgstr "Позиційна специфікація у формі \"@x,y\", яка ідентифікує вкладку" + +msgid "" +"The literal string \"current\", which identifies the currently selected tab" +msgstr "" +"Литеральная строка «текущий», которая идентифицирует выбранную в данный " +"момент вкладку." + +msgid "" +"The literal string \"end\", which returns the number of tabs (only valid " +"for :meth:`Notebook.index`)" +msgstr "" +"Рядок літералу \"end\", який повертає кількість вкладок (дійсно лише для :" +"meth:`Notebook.index`)" + +msgid "Virtual Events" +msgstr "Віртуальні події" + +msgid "" +"This widget generates a **<>** virtual event after a new " +"tab is selected." +msgstr "" +"Цей віджет генерує віртуальну подію **<>** після вибору " +"нової вкладки." + +msgid "ttk.Notebook" +msgstr "ттк.Зошит" + +msgid "Adds a new tab to the notebook." +msgstr "Додає нову вкладку до блокнота." + +msgid "" +"If window is currently managed by the notebook but hidden, it is restored to " +"its previous position." +msgstr "" +"Якщо вікно наразі керується блокнотом, але приховано, воно повертається до " +"попереднього положення." + +msgid "See `Tab Options`_ for the list of available options." +msgstr "" +"Перегляньте Параметри вкладки (`Tab Options`_), щоб переглянути список " +"доступних параметрів." + +msgid "" +"Removes the tab specified by *tab_id*, unmaps and unmanages the associated " +"window." +msgstr "" +"Видаляє вкладку, визначену *tab_id*, скасовує відповідне вікно та скасовує " +"керування ним." + +msgid "Hides the tab specified by *tab_id*." +msgstr "Приховує вкладку, визначену *tab_id*." + +msgid "" +"The tab will not be displayed, but the associated window remains managed by " +"the notebook and its configuration remembered. Hidden tabs may be restored " +"with the :meth:`add` command." +msgstr "" +"Вкладка не відображатиметься, але пов’язане вікно й надалі керуватиметься " +"ноутбуком, а його конфігурація буде збережена. Приховані вкладки можна " +"відновити за допомогою команди :meth:`add`." + +msgid "" +"Returns the name of the tab element at position *x*, *y*, or the empty " +"string if none." +msgstr "" +"Повертає назву елемента вкладки в позиції *x*, *y* або порожній рядок, якщо " +"його немає." + +msgid "" +"Returns the numeric index of the tab specified by *tab_id*, or the total " +"number of tabs if *tab_id* is the string \"end\"." +msgstr "" +"Повертає числовий індекс вкладки, визначеної *tab_id*, або загальну " +"кількість вкладок, якщо *tab_id* є рядком \"end\"." + +msgid "Inserts a pane at the specified position." +msgstr "Вставляє панель у вказане місце." + +msgid "" +"*pos* is either the string \"end\", an integer index, or the name of a " +"managed child. If *child* is already managed by the notebook, moves it to " +"the specified position." +msgstr "" +"*pos* — це рядок \"end\", цілочисельний індекс або ім’я керованого " +"дочірнього елемента. Якщо *child* вже керується блокнотом, переміщує його у " +"вказане положення." + +msgid "Selects the specified *tab_id*." +msgstr "Вибирає вказаний *tab_id*." + +msgid "" +"The associated child window will be displayed, and the previously selected " +"window (if different) is unmapped. If *tab_id* is omitted, returns the " +"widget name of the currently selected pane." +msgstr "" +"Соответствующее дочернее окно будет отображено, а ранее выбранное окно (если " +"оно отличается) будет отменено. Если *tab_id* опущен, возвращается имя " +"виджета выбранной в данный момент панели." + +msgid "Query or modify the options of the specific *tab_id*." +msgstr "Запитайте або змініть параметри конкретного *tab_id*." + +msgid "" +"If *kw* is not given, returns a dictionary of the tab option values. If " +"*option* is specified, returns the value of that *option*. Otherwise, sets " +"the options to the corresponding values." +msgstr "" +"Якщо *kw* не вказано, повертає словник значень параметрів вкладки. Якщо " +"вказано *option*, повертає значення цього *option*. В іншому випадку " +"встановіть параметрам відповідні значення." + +msgid "Returns a list of windows managed by the notebook." +msgstr "Повертає список вікон, якими керує блокнот." + +msgid "" +"Enable keyboard traversal for a toplevel window containing this notebook." +msgstr "" +"Увімкнути обхід клавіатури для вікна верхнього рівня, що містить цей блокнот." + +msgid "" +"This will extend the bindings for the toplevel window containing the " +"notebook as follows:" +msgstr "" +"Це розширить прив’язки для вікна верхнього рівня, що містить блокнот, " +"наступним чином:" + +msgid "" +":kbd:`Control-Tab`: selects the tab following the currently selected one." +msgstr ":kbd:`Control-Tab`: вибирає вкладку, наступну за поточною." + +msgid "" +":kbd:`Shift-Control-Tab`: selects the tab preceding the currently selected " +"one." +msgstr "" +":kbd:`Shift-Control-Tab`: вибирає вкладку, що передує поточній вибраній." + +msgid "" +":kbd:`Alt-K`: where *K* is the mnemonic (underlined) character of any tab, " +"will select that tab." +msgstr "" +":kbd:`Alt-K`: де *K* — мнемонічний (підкреслений) символ будь-якої вкладки, " +"вибере цю вкладку." + +msgid "" +"Multiple notebooks in a single toplevel may be enabled for traversal, " +"including nested notebooks. However, notebook traversal only works properly " +"if all panes have the notebook they are in as master." +msgstr "" +"Кілька блокнотів на одному верхньому рівні можуть бути активовані для " +"обходу, включаючи вкладені блокноти. Однак обхід блокнота працює належним " +"чином, лише якщо на всіх панелях є блокнот, у якому вони знаходяться, як " +"головний." + +msgid "Progressbar" +msgstr "Індикатор виконання" + +msgid "" +"The :class:`ttk.Progressbar` widget shows the status of a long-running " +"operation. It can operate in two modes: 1) the determinate mode which shows " +"the amount completed relative to the total amount of work to be done and 2) " +"the indeterminate mode which provides an animated display to let the user " +"know that work is progressing." +msgstr "" +"Віджет :class:`ttk.Progressbar` показує статус тривалої операції. Він може " +"працювати в двох режимах: 1) визначений режим, який показує обсяг виконаної " +"роботи по відношенню до загального обсягу роботи, яку потрібно виконати, і " +"2) невизначений режим, який забезпечує анімований дисплей, щоб повідомити " +"користувачеві, що робота просувається." + +msgid "orient" +msgstr "схід" + +msgid "" +"One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " +"progress bar." +msgstr "" +"Один із \"горизонтальних\" або \"вертикальних\". Визначає орієнтацію " +"індикатора виконання." + +msgid "length" +msgstr "panjang" + +msgid "" +"Specifies the length of the long axis of the progress bar (width if " +"horizontal, height if vertical)." +msgstr "" +"Визначає довжину довгої осі індикатора перебігу (ширина, якщо горизонтальна, " +"висота, якщо вертикальна)." + +msgid "mode" +msgstr "mode" + +msgid "One of \"determinate\" or \"indeterminate\"." +msgstr "Один із \"визначених\" або \"невизначених\"." + +msgid "maximum" +msgstr "maksimum" + +msgid "A number specifying the maximum value. Defaults to 100." +msgstr "Число, що визначає максимальне значення. За замовчуванням 100." + +msgid "value" +msgstr "nilai" + +msgid "" +"The current value of the progress bar. In \"determinate\" mode, this " +"represents the amount of work completed. In \"indeterminate\" mode, it is " +"interpreted as modulo *maximum*; that is, the progress bar completes one " +"\"cycle\" when its value increases by *maximum*." +msgstr "" +"Поточне значення індикатора виконання. У \"визначеному\" режимі це означає " +"обсяг виконаної роботи. У \"невизначеному\" режимі воно інтерпретується як " +"*максимум* за модулем; тобто індикатор прогресу завершує один \"цикл\", коли " +"його значення збільшується на *максимум*." + +msgid "variable" +msgstr "variabel" + +msgid "" +"A name which is linked to the option value. If specified, the value of the " +"progress bar is automatically set to the value of this name whenever the " +"latter is modified." +msgstr "" +"Ім'я, пов'язане зі значенням опції. Якщо вказано, значення індикатора " +"виконання автоматично встановлюється на значення цього імені щоразу, коли " +"останнє змінюється." + +msgid "phase" +msgstr "fase" + +msgid "" +"Read-only option. The widget periodically increments the value of this " +"option whenever its value is greater than 0 and, in determinate mode, less " +"than maximum. This option may be used by the current theme to provide " +"additional animation effects." +msgstr "" +"Опція лише для читання. Віджет періодично збільшує значення цього параметра " +"щоразу, коли його значення перевищує 0, а в режимі визначення менше " +"максимального. Цей параметр може використовуватися поточною темою для " +"надання додаткових ефектів анімації." + +msgid "ttk.Progressbar" +msgstr "ttk.Прогрессбар" + +msgid "" +"Begin autoincrement mode: schedules a recurring timer event that calls :meth:" +"`Progressbar.step` every *interval* milliseconds. If omitted, *interval* " +"defaults to 50 milliseconds." +msgstr "" +"Почати режим автоінкременту: планує повторювану подію таймера, яка викликає :" +"meth:`Progressbar.step` кожні *інтервал* мілісекунд. Якщо опущено, " +"*інтервал* за замовчуванням становить 50 мілісекунд." + +msgid "Increments the progress bar's value by *amount*." +msgstr "Збільшує значення індикатора виконання на *кількість*." + +msgid "*amount* defaults to 1.0 if omitted." +msgstr "*кількість* за замовчуванням дорівнює 1,0, якщо опущено." + +msgid "" +"Stop autoincrement mode: cancels any recurring timer event initiated by :" +"meth:`Progressbar.start` for this progress bar." +msgstr "" +"Зупинити режим автозбільшення: скасовує будь-яку повторювану подію таймера, " +"ініційовану :meth:`Progressbar.start` для цього рядка виконання." + +msgid "Separator" +msgstr "Pembatas" + +msgid "" +"The :class:`ttk.Separator` widget displays a horizontal or vertical " +"separator bar." +msgstr "" +"Віджет :class:`ttk.Separator` відображає горизонтальну або вертикальну " +"роздільну панель." + +msgid "" +"It has no other methods besides the ones inherited from :class:`ttk.Widget`." +msgstr "Він не має інших методів, крім успадкованих від :class:`ttk.Widget`." + +msgid "This widget accepts the following specific option:" +msgstr "Цей віджет підтримує такі конкретні параметри:" + +msgid "" +"One of \"horizontal\" or \"vertical\". Specifies the orientation of the " +"separator." +msgstr "" +"Один із \"горизонтальних\" або \"вертикальних\". Визначає орієнтацію " +"роздільника." + +msgid "Sizegrip" +msgstr "Sizegrip" + +msgid "" +"The :class:`ttk.Sizegrip` widget (also known as a grow box) allows the user " +"to resize the containing toplevel window by pressing and dragging the grip." +msgstr "" +"Віджет :class:`ttk.Sizegrip` (також відомий як вікно зростання) дозволяє " +"користувачеві змінювати розмір вікна верхнього рівня, натискаючи та " +"перетягуючи ручку." + +msgid "" +"This widget has neither specific options nor specific methods, besides the " +"ones inherited from :class:`ttk.Widget`." +msgstr "" +"Цей віджет не має ані спеціальних параметрів, ані спеціальних методів, окрім " +"успадкованих від :class:`ttk.Widget`." + +msgid "Platform-specific notes" +msgstr "Примітки щодо платформи" + +msgid "" +"On macOS, toplevel windows automatically include a built-in size grip by " +"default. Adding a :class:`Sizegrip` is harmless, since the built-in grip " +"will just mask the widget." +msgstr "" +"У macOS вікна верхнього рівня автоматично містять вбудовану ручку розміру за " +"замовчуванням. Додавання :class:`Sizegrip` нешкідливо, оскільки вбудована " +"рукоятка лише маскує віджет." + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug" + +msgid "" +"If the containing toplevel's position was specified relative to the right or " +"bottom of the screen (e.g. ....), the :class:`Sizegrip` widget will not " +"resize the window." +msgstr "" +"Якщо положення верхнього рівня вмісту було вказано відносно правого або " +"нижнього краю екрана (наприклад, ...), віджет :class:`Sizegrip` не " +"змінюватиме розмір вікна." + +msgid "This widget supports only \"southeast\" resizing." +msgstr "Цей віджет підтримує зміну розміру лише на \"південний схід\"." + +msgid "Treeview" +msgstr "Treeview" + +msgid "" +"The :class:`ttk.Treeview` widget displays a hierarchical collection of " +"items. Each item has a textual label, an optional image, and an optional " +"list of data values. The data values are displayed in successive columns " +"after the tree label." +msgstr "" +"Віджет :class:`ttk.Treeview` відображає ієрархічну колекцію елементів. Кожен " +"елемент має текстову позначку, необов’язкове зображення та необов’язковий " +"список значень даних. Значення даних відображаються в послідовних стовпцях " +"після мітки дерева." + +msgid "" +"The order in which data values are displayed may be controlled by setting " +"the widget option ``displaycolumns``. The tree widget can also display " +"column headings. Columns may be accessed by number or symbolic names listed " +"in the widget option columns. See `Column Identifiers`_." +msgstr "" +"Порядок, у якому відображаються значення даних, можна контролювати за " +"допомогою параметра віджета ``displaycolumns``. Віджет дерева також може " +"відображати заголовки стовпців. Доступ до стовпців можна отримати за " +"номерами або символьними іменами, указаними в стовпцях параметрів віджета. " +"Перегляньте Ідентифікатори стовпців (`Column Identifiers`_)." + +msgid "" +"Each item is identified by a unique name. The widget will generate item IDs " +"if they are not supplied by the caller. There is a distinguished root item, " +"named ``{}``. The root item itself is not displayed; its children appear at " +"the top level of the hierarchy." +msgstr "" +"Кожен елемент ідентифікується унікальною назвою. Віджет генеруватиме " +"ідентифікатори елементів, якщо вони не надані абонентом. Існує виділений " +"кореневий елемент під назвою ``{}``. Сам кореневий елемент не " +"відображається; його діти з'являються на верхньому рівні ієрархії." + +msgid "" +"Each item also has a list of tags, which can be used to associate event " +"bindings with individual items and control the appearance of the item." +msgstr "" +"Кожен елемент також має список тегів, які можна використовувати для " +"пов’язування прив’язок подій до окремих елементів і керування зовнішнім " +"виглядом елемента." + +msgid "" +"The Treeview widget supports horizontal and vertical scrolling, according to " +"the options described in `Scrollable Widget Options`_ and the methods :meth:" +"`Treeview.xview` and :meth:`Treeview.yview`." +msgstr "" +"Віджет Treeview підтримує горизонтальне та вертикальне прокручування " +"відповідно до параметрів, описаних у розділі `Параметри прокручуваних " +"віджетів`_, і методів :meth:`Treeview.xview` і :meth:`Treeview.yview`." + +msgid "columns" +msgstr "kolom" + +msgid "" +"A list of column identifiers, specifying the number of columns and their " +"names." +msgstr "" +"Список ідентифікаторів стовпців із зазначенням кількості стовпців та їхніх " +"імен." + +msgid "displaycolumns" +msgstr "відображення стовпців" + +msgid "" +"A list of column identifiers (either symbolic or integer indices) specifying " +"which data columns are displayed and the order in which they appear, or the " +"string \"#all\"." +msgstr "" +"Список ідентифікаторів стовпців (символічних або цілочисельних індексів), що " +"вказують, які стовпці даних відображаються та порядок, у якому вони " +"з’являються, або рядок \"#all\"." + +msgid "" +"Specifies the number of rows which should be visible. Note: the requested " +"width is determined from the sum of the column widths." +msgstr "" +"Визначає кількість рядків, які мають бути видимими. Примітка: необхідна " +"ширина визначається із суми ширин стовпців." + +msgid "" +"Specifies the internal padding for the widget. The padding is a list of up " +"to four length specifications." +msgstr "" +"Визначає внутрішнє доповнення для віджета. Заповнення — це список із до " +"чотирьох специфікацій довжини." + +msgid "selectmode" +msgstr "selectmode" + +msgid "" +"Controls how the built-in class bindings manage the selection. One of " +"\"extended\", \"browse\" or \"none\". If set to \"extended\" (the default), " +"multiple items may be selected. If \"browse\", only a single item will be " +"selected at a time. If \"none\", the selection will not be changed." +msgstr "" +"Керує тим, як вбудовані зв’язки класів керують виділенням. Один із " +"варіантів: \"розширений\", \"перегляд\" або \"немає\". Якщо встановлено " +"значення \"розширений\" (за замовчуванням), можна вибрати кілька елементів. " +"Якщо вибрати \"перегляд\", одночасно буде вибрано лише один елемент. Якщо " +"\"немає\", вибір не буде змінено." + +msgid "" +"Note that the application code and tag bindings can set the selection " +"however they wish, regardless of the value of this option." +msgstr "" +"Зауважте, що код програми та прив’язки тегів можуть налаштовувати вибір як " +"завгодно, незалежно від значення цього параметра." + +msgid "show" +msgstr "шоу" + +msgid "" +"A list containing zero or more of the following values, specifying which " +"elements of the tree to display." +msgstr "" +"Список, що містить нуль або більше з наведених нижче значень, що визначає, " +"які елементи дерева відображати." + +msgid "tree: display tree labels in column #0." +msgstr "дерево: відображати мітки дерева в стовпці №0." + +msgid "headings: display the heading row." +msgstr "заголовки: відображення рядка заголовка." + +msgid "The default is \"tree headings\", i.e., show all elements." +msgstr "Типовим є \"заголовки дерева\", тобто показувати всі елементи." + +msgid "" +"**Note**: Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" " +"is not specified." +msgstr "" +"**Примітка**: стовпець №0 завжди стосується стовпця дерева, навіть якщо " +"show=\"tree\" не вказано." + +msgid "Item Options" +msgstr "Параметри предмета" + +msgid "" +"The following item options may be specified for items in the insert and item " +"widget commands." +msgstr "" +"Наведені нижче параметри можна вказати для елементів у командах віджета " +"вставки та елемента." + +msgid "The textual label to display for the item." +msgstr "Текстова мітка для відображення елемента." + +msgid "A Tk Image, displayed to the left of the label." +msgstr "Зображення Tk, що відображається ліворуч від мітки." + +msgid "The list of values associated with the item." +msgstr "Список значень, пов’язаних з елементом." + +msgid "" +"Each item should have the same number of values as the widget option " +"columns. If there are fewer values than columns, the remaining values are " +"assumed empty. If there are more values than columns, the extra values are " +"ignored." +msgstr "" +"Кожен елемент має мати таку ж кількість значень, як і стовпці параметрів " +"віджета. Якщо значень менше, ніж стовпців, решта значень вважатиметься " +"порожніми. Якщо значень більше, ніж стовпців, додаткові значення ігноруються." + +msgid "open" +msgstr "otwórz" + +msgid "" +"``True``/``False`` value indicating whether the item's children should be " +"displayed or hidden." +msgstr "" +"Значення ``True``/``False``, що вказує, чи потрібно відображати або " +"приховувати дочірні елементи елемента." + +msgid "tags" +msgstr "теги" + +msgid "A list of tags associated with this item." +msgstr "Список тегів, пов’язаних із цим елементом." + +msgid "Tag Options" +msgstr "Параметри тегів" + +msgid "The following options may be specified on tags:" +msgstr "На тегах можуть бути вказані такі параметри:" + +msgid "foreground" +msgstr "передній план" + +msgid "Specifies the text foreground color." +msgstr "Визначає колір переднього плану тексту." + +msgid "Specifies the cell or item background color." +msgstr "Визначає колір тла клітинки або елемента." + +msgid "font" +msgstr "font" + +msgid "Specifies the font to use when drawing text." +msgstr "Визначає шрифт для малювання тексту." + +msgid "Specifies the item image, in case the item's image option is empty." +msgstr "" +"Визначає зображення елемента, якщо параметр зображення елемента порожній." + +msgid "Column Identifiers" +msgstr "Ідентифікатори стовпців" + +msgid "Column identifiers take any of the following forms:" +msgstr "Ідентифікатори стовпців приймають будь-яку з таких форм:" + +msgid "A symbolic name from the list of columns option." +msgstr "Символічне ім'я зі списку параметрів стовпців." + +msgid "An integer n, specifying the nth data column." +msgstr "Ціле число n, що визначає n-й стовпець даних." + +msgid "" +"A string of the form #n, where n is an integer, specifying the nth display " +"column." +msgstr "" +"Рядок у формі #n, де n — ціле число, що визначає n-й стовпець відображення." + +msgid "Notes:" +msgstr "Uwagi:" + +msgid "" +"Item's option values may be displayed in a different order than the order in " +"which they are stored." +msgstr "" +"Значення параметрів елемента можуть відображатися в іншому порядку, ніж " +"порядок, у якому вони зберігаються." + +msgid "" +"Column #0 always refers to the tree column, even if show=\"tree\" is not " +"specified." +msgstr "" +"Стовпець #0 завжди відноситься до стовпця дерева, навіть якщо show=\"tree\" " +"не вказано." + +msgid "" +"A data column number is an index into an item's option values list; a " +"display column number is the column number in the tree where the values are " +"displayed. Tree labels are displayed in column #0. If option displaycolumns " +"is not set, then data column n is displayed in column #n+1. Again, **column " +"#0 always refers to the tree column**." +msgstr "" +"Номер стовпця даних є індексом у списку значень параметрів елемента; номер " +"стовпця відображення — це номер стовпця в дереві, де відображаються " +"значення. Мітки дерева відображаються у стовпці №0. Якщо параметр " +"displaycolumns не встановлено, стовпець даних n відображається в стовпці " +"#n+1. Знову ж таки, **стовпець №0 завжди відноситься до стовпця дерева**." + +msgid "The Treeview widget generates the following virtual events." +msgstr "Віджет Treeview генерує такі віртуальні події." + +msgid "Event" +msgstr "Zdarzenie" + +msgid "<>" +msgstr " <>" + +msgid "Generated whenever the selection changes." +msgstr "Генерується кожного разу, коли вибір змінюється." + +msgid "<>" +msgstr " <>" + +msgid "Generated just before settings the focus item to open=True." +msgstr "" +"Створено безпосередньо перед налаштуванням елемента фокусу для " +"відкриття=True." + +msgid "<>" +msgstr " <>" + +msgid "Generated just after setting the focus item to open=False." +msgstr "" +"Згенеровано одразу після встановлення для елемента фокусу значення " +"open=False." + +msgid "" +"The :meth:`Treeview.focus` and :meth:`Treeview.selection` methods can be " +"used to determine the affected item or items." +msgstr "" +"Методи :meth:`Treeview.focus` і :meth:`Treeview.selection` можна " +"використовувати для визначення постраждалого елемента або елементів." + +msgid "ttk.Treeview" +msgstr "ttk.Treeview" + +msgid "" +"Returns the bounding box (relative to the treeview widget's window) of the " +"specified *item* in the form (x, y, width, height)." +msgstr "" +"Повертає обмежувальну рамку (відносно вікна віджета перегляду дерева) " +"зазначеного *елемента* у формі (x, y, ширина, висота)." + +msgid "" +"If *column* is specified, returns the bounding box of that cell. If the " +"*item* is not visible (i.e., if it is a descendant of a closed item or is " +"scrolled offscreen), returns an empty string." +msgstr "" +"Якщо вказано *стовпець*, повертає обмежувальну рамку цієї клітинки. Якщо " +"*елемент* невидимий (тобто якщо він є нащадком закритого елемента або " +"прокручується поза екраном), повертає порожній рядок." + +msgid "Returns the list of children belonging to *item*." +msgstr "Повертає список дітей, що належать до *item*." + +msgid "If *item* is not specified, returns root children." +msgstr "Якщо *item* не вказано, повертає кореневих дітей." + +msgid "Replaces *item*'s child with *newchildren*." +msgstr "Замінює дочірній елемент *item* на *newchildren*." + +msgid "" +"Children present in *item* that are not present in *newchildren* are " +"detached from the tree. No items in *newchildren* may be an ancestor of " +"*item*. Note that not specifying *newchildren* results in detaching *item*'s " +"children." +msgstr "" +"Діти, присутні в *item*, яких немає в *newchilders*, від’єднуються від " +"дерева. Жоден елемент у *newchildren* не може бути предком *item*. Зауважте, " +"що якщо не вказати *newchilders*, дочірні елементи *item* будуть від’єднані." + +msgid "Query or modify the options for the specified *column*." +msgstr "Запитайте або змініть параметри для вказаного *стовпця*." + +msgid "" +"If *kw* is not given, returns a dict of the column option values. If " +"*option* is specified then the value for that *option* is returned. " +"Otherwise, sets the options to the corresponding values." +msgstr "" +"Якщо *kw* не вказано, повертає dict значень параметрів стовпця. Якщо вказано " +"*опцію*, повертається значення для цієї *опції*. В іншому випадку встановіть " +"параметрам відповідні значення." + +msgid "The valid options/values are:" +msgstr "Допустимі параметри/значення:" + +msgid "*id*" +msgstr "*id*" + +msgid "Returns the column name. This is a read-only option." +msgstr "Повертає назву стовпця. Це опція лише для читання." + +msgid "*anchor*: One of the standard Tk anchor values." +msgstr "*anchor*: одно из стандартных значений привязки Tk." + +msgid "" +"Specifies how the text in this column should be aligned with respect to the " +"cell." +msgstr "" +"Визначає, як має бути вирівняний текст у цьому стовпці відносно клітинки." + +msgid "*minwidth*: width" +msgstr "*minwidth*: ширина" + +msgid "" +"The minimum width of the column in pixels. The treeview widget will not make " +"the column any smaller than specified by this option when the widget is " +"resized or the user drags a column." +msgstr "" +"Мінімальна ширина стовпця в пікселях. Віджет перегляду дерева не зробить " +"стовпець меншим, ніж визначено цією опцією, коли розмір віджета змінюється " +"або користувач перетягує стовпець." + +msgid "*stretch*: ``True``/``False``" +msgstr "*stretch*: ``True``/``False``" + +msgid "" +"Specifies whether the column's width should be adjusted when the widget is " +"resized." +msgstr "" +"Визначає, чи слід регулювати ширину стовпця під час зміни розміру віджета." + +msgid "*width*: width" +msgstr "*width*: width" + +msgid "The width of the column in pixels." +msgstr "Ширина стовпця в пікселях." + +msgid "To configure the tree column, call this with column = \"#0\"" +msgstr "" +"Щоб налаштувати стовпець дерева, викличте його за допомогою column = \"#0\"" + +msgid "Delete all specified *items* and all their descendants." +msgstr "Видалити всі вказані *елементи* та всіх їхніх нащадків." + +msgid "The root item may not be deleted." +msgstr "Кореневий елемент не можна видалити." + +msgid "Unlinks all of the specified *items* from the tree." +msgstr "Від’єднує всі вказані *елементи* від дерева." + +msgid "" +"The items and all of their descendants are still present, and may be " +"reinserted at another point in the tree, but will not be displayed." +msgstr "" +"Елементи та всі їхні нащадки все ще присутні та можуть бути повторно " +"вставлені в іншу точку дерева, але не відображатимуться." + +msgid "The root item may not be detached." +msgstr "Кореневий елемент не можна від’єднувати." + +msgid "Returns ``True`` if the specified *item* is present in the tree." +msgstr "Повертає ``True``, якщо вказаний *елемент* присутній у дереві." + +msgid "" +"If *item* is specified, sets the focus item to *item*. Otherwise, returns " +"the current focus item, or '' if there is none." +msgstr "" +"Якщо вказано *item*, встановлює елемент фокуса на *item*. В іншому випадку " +"повертає поточний елемент фокусу або '', якщо його немає." + +msgid "Query or modify the heading options for the specified *column*." +msgstr "Запитайте або змініть параметри заголовка для вказаного *стовпця*." + +msgid "" +"If *kw* is not given, returns a dict of the heading option values. If " +"*option* is specified then the value for that *option* is returned. " +"Otherwise, sets the options to the corresponding values." +msgstr "" +"Якщо *kw* не вказано, повертає dict значень опції заголовка. Якщо вказано " +"*параметр*, повертається значення для цього *параметра*. В іншому випадку " +"встановіть параметрам відповідні значення." + +msgid "*text*: text" +msgstr "*text*: текст " + +msgid "The text to display in the column heading." +msgstr "Текст для відображення в заголовку стовпця." + +msgid "*image*: imageName" +msgstr "*image*: imageName" + +msgid "Specifies an image to display to the right of the column heading." +msgstr "" +"Визначає зображення, яке відображатиметься праворуч від заголовка стовпця." + +msgid "*anchor*: anchor" +msgstr "*anchor*: якорь" + +msgid "" +"Specifies how the heading text should be aligned. One of the standard Tk " +"anchor values." +msgstr "" +"Визначає, як має бути вирівняний текст заголовка. Одне зі стандартних " +"значень прив’язки Tk." + +msgid "*command*: callback" +msgstr "*command*: callback" + +msgid "A callback to be invoked when the heading label is pressed." +msgstr "Зворотний виклик, що викликається, коли натискається мітка заголовка." + +msgid "To configure the tree column heading, call this with column = \"#0\"." +msgstr "" +"Щоб налаштувати заголовок стовпця дерева, викличте його за допомогою column " +"= \"#0\"." + +msgid "" +"Returns a description of the specified *component* under the point given by " +"*x* and *y*, or the empty string if no such *component* is present at that " +"position." +msgstr "" +"Повертає опис зазначеного *компонента* під точкою, заданою *x* та *y*, або " +"порожній рядок, якщо такого *компонента* немає в цій позиції." + +msgid "Returns the item ID of the item at position *y*." +msgstr "Повертає ідентифікатор елемента в позиції *y*." + +msgid "Returns the data column identifier of the cell at position *x*." +msgstr "Повертає ідентифікатор стовпця даних клітинки в позиції *x*." + +msgid "The tree column has ID #0." +msgstr "Стовпець дерева має ID #0." + +msgid "Returns one of:" +msgstr "Повертає одне з:" + +msgid "region" +msgstr "область" + +msgid "meaning" +msgstr "значення" + +msgid "heading" +msgstr "заголовок" + +msgid "Tree heading area." +msgstr "Область заголовка дерева." + +msgid "separator" +msgstr "pembatas" + +msgid "Space between two columns headings." +msgstr "Пробіл між заголовками двох стовпців." + +msgid "tree" +msgstr "pohon" + +msgid "The tree area." +msgstr "Зона дерев." + +msgid "cell" +msgstr "sel" + +msgid "A data cell." +msgstr "Комірка даних." + +msgid "Availability: Tk 8.6." +msgstr "Наявність: Tk 8.6." + +msgid "Returns the element at position *x*, *y*." +msgstr "Повертає елемент у позиції *x*, *y*." + +msgid "" +"Returns the integer index of *item* within its parent's list of children." +msgstr "" +"Повертає цілочисельний індекс *item* у батьківському списку дочірніх " +"елементів." + +msgid "" +"Creates a new item and returns the item identifier of the newly created item." +msgstr "" +"Створює новий елемент і повертає ідентифікатор елемента щойно створеного " +"елемента." + +msgid "" +"*parent* is the item ID of the parent item, or the empty string to create a " +"new top-level item. *index* is an integer, or the value \"end\", specifying " +"where in the list of parent's children to insert the new item. If *index* is " +"less than or equal to zero, the new node is inserted at the beginning; if " +"*index* is greater than or equal to the current number of children, it is " +"inserted at the end. If *iid* is specified, it is used as the item " +"identifier; *iid* must not already exist in the tree. Otherwise, a new " +"unique identifier is generated." +msgstr "" +"*parent* — це ідентифікатор елемента батьківського елемента або порожній " +"рядок для створення нового елемента верхнього рівня. *index* — це ціле число " +"або значення \"end\", що вказує, куди в списку дочірніх елементів потрібно " +"вставити новий елемент. Якщо *index* менше або дорівнює нулю, новий вузол " +"вставляється на початку; якщо *index* більше або дорівнює поточній кількості " +"дітей, він вставляється в кінці. Якщо вказано *iid*, він використовується як " +"ідентифікатор елемента; *iid* не повинен існувати в дереві. В іншому випадку " +"генерується новий унікальний ідентифікатор." + +msgid "See `Item Options`_ for the list of available options." +msgstr "См. `Параметры элемента`_ для списка доступных опций." + +msgid "Query or modify the options for the specified *item*." +msgstr "Запитайте або змініть параметри для вказаного *елементу*." + +msgid "" +"If no options are given, a dict with options/values for the item is " +"returned. If *option* is specified then the value for that option is " +"returned. Otherwise, sets the options to the corresponding values as given " +"by *kw*." +msgstr "" +"Якщо параметри не задано, повертається dict із параметрами/значеннями для " +"елемента. Якщо вказано *параметр*, повертається значення для цього " +"параметра. В іншому випадку встановлює параметри на відповідні значення, " +"задані *kw*." + +msgid "Moves *item* to position *index* in *parent*'s list of children." +msgstr "" +"Переміщує *item* на позицію *index* у списку дочірніх елементів *батька*." + +msgid "" +"It is illegal to move an item under one of its descendants. If *index* is " +"less than or equal to zero, *item* is moved to the beginning; if greater " +"than or equal to the number of children, it is moved to the end. If *item* " +"was detached it is reattached." +msgstr "" +"Незаконно переміщувати елемент під одним із його нащадків. Якщо *index* " +"менше або дорівнює нулю, *item* переміщується на початок; якщо більше або " +"дорівнює кількості дітей, воно переміщується в кінець. Якщо *елемент* був " +"від’єднаний, він знову приєднується." + +msgid "" +"Returns the identifier of *item*'s next sibling, or '' if *item* is the last " +"child of its parent." +msgstr "" +"Повертає ідентифікатор наступного брата *item* або '', якщо *item* є " +"останнім дочірнім елементом свого батька." + +msgid "" +"Returns the ID of the parent of *item*, or '' if *item* is at the top level " +"of the hierarchy." +msgstr "" +"Повертає ідентифікатор батьківського елемента *item* або '', якщо *item* " +"знаходиться на верхньому рівні ієрархії." + +msgid "" +"Returns the identifier of *item*'s previous sibling, or '' if *item* is the " +"first child of its parent." +msgstr "" +"Повертає ідентифікатор попереднього брата *item* або '', якщо *item* є " +"першим дочірнім елементом свого батька." + +msgid "An alias for :meth:`Treeview.move`." +msgstr "Псевдонім для :meth:`Treeview.move`." + +msgid "Ensure that *item* is visible." +msgstr "Переконайтеся, що *елемент* видно." + +msgid "" +"Sets all of *item*'s ancestors open option to ``True``, and scrolls the " +"widget if necessary so that *item* is within the visible portion of the tree." +msgstr "" +"Встановлює параметр відкриття всіх предків *item* на ``True`` і прокручує " +"віджет, якщо необхідно, щоб *item* знаходився у видимій частині дерева." + +msgid "Returns a tuple of selected items." +msgstr "Повертає кортеж вибраних елементів." + +msgid "" +"``selection()`` no longer takes arguments. For changing the selection state " +"use the following selection methods." +msgstr "" +"``selection()`` більше не приймає аргументи. Для зміни стану вибору " +"використовуйте наступні методи вибору." + +msgid "*items* becomes the new selection." +msgstr "*предмети* стають новим вибором." + +msgid "" +"*items* can be passed as separate arguments, not just as a single tuple." +msgstr "" +"*items* можна передавати як окремі аргументи, а не просто як один кортеж." + +msgid "Add *items* to the selection." +msgstr "Додайте *предмети* до вибору." + +msgid "Remove *items* from the selection." +msgstr "Видалити *предмети* з вибору." + +msgid "Toggle the selection state of each item in *items*." +msgstr "Перемикайте стан вибору кожного елемента в *items*." + +msgid "" +"With one argument, returns a dictionary of column/value pairs for the " +"specified *item*. With two arguments, returns the current value of the " +"specified *column*. With three arguments, sets the value of given *column* " +"in given *item* to the specified *value*." +msgstr "" +"З одним аргументом повертає словник пар стовпець/значення для вказаного " +"*елемента*. З двома аргументами повертає поточне значення вказаного " +"*стовпця*. З трьома аргументами встановлює значення заданого *стовпця* в " +"заданому *елементі* на вказане *значення*." + +msgid "" +"Bind a callback for the given event *sequence* to the tag *tagname*. When an " +"event is delivered to an item, the callbacks for each of the item's tags " +"option are called." +msgstr "" +"Прив’яжіть зворотний виклик для даної *послідовності* події до тегу " +"*tagname*. Коли подія доставляється до елемента, викликаються зворотні " +"виклики для кожного параметра тегів елемента." + +msgid "Query or modify the options for the specified *tagname*." +msgstr "Запитайте або змініть параметри для вказаного *тегу*." + +msgid "" +"If *kw* is not given, returns a dict of the option settings for *tagname*. " +"If *option* is specified, returns the value for that *option* for the " +"specified *tagname*. Otherwise, sets the options to the corresponding values " +"for the given *tagname*." +msgstr "" +"Якщо *kw* не вказано, повертає dict налаштувань опції для *tagname*. Якщо " +"вказано *опцію*, повертає значення цієї *опції* для вказаного *тегу*. В " +"іншому випадку встановлює параметри на відповідні значення для даного *тегу*." + +msgid "" +"If *item* is specified, returns 1 or 0 depending on whether the specified " +"*item* has the given *tagname*. Otherwise, returns a list of all items that " +"have the specified tag." +msgstr "" +"Якщо вказано *item*, повертає 1 або 0 залежно від того, чи має вказаний " +"*item* заданий *тег*. В іншому випадку повертає список усіх елементів, які " +"мають вказаний тег." + +msgid "Availability: Tk 8.6" +msgstr "Наявність: Tk 8.6" + +msgid "Query or modify horizontal position of the treeview." +msgstr "Запитайте або змініть горизонтальне положення дерева." + +msgid "Query or modify vertical position of the treeview." +msgstr "Запитайте або змініть вертикальне положення дерева." + +msgid "Ttk Styling" +msgstr "Ttk Стайлінг" + +msgid "" +"Each widget in :mod:`ttk` is assigned a style, which specifies the set of " +"elements making up the widget and how they are arranged, along with dynamic " +"and default settings for element options. By default the style name is the " +"same as the widget's class name, but it may be overridden by the widget's " +"style option. If you don't know the class name of a widget, use the method :" +"meth:`Misc.winfo_class` (somewidget.winfo_class())." +msgstr "" +"Кожному віджету в :mod:`ttk` призначається стиль, який визначає набір " +"елементів, що входять до складу віджета, і те, як вони впорядковані, а також " +"динамічні параметри та налаштування за замовчуванням для параметрів " +"елемента. За замовчуванням ім’я стилю збігається з ім’ям класу віджета, але " +"його може замінити параметр стилю віджета. Якщо ви не знаєте назву класу " +"віджета, скористайтеся методом :meth:`Misc.winfo_class` (somewidget." +"winfo_class())." + +msgid "" +"`Tcl'2004 conference presentation `_" +msgstr "" +"`Презентация конференции Tcl'2004 `_" + +msgid "This document explains how the theme engine works" +msgstr "У цьому документі пояснюється, як працює тематичний механізм" + +msgid "This class is used to manipulate the style database." +msgstr "Цей клас використовується для роботи з базою даних стилів." + +msgid "Query or set the default value of the specified option(s) in *style*." +msgstr "" +"Запитайте або встановіть значення за замовчуванням для вказаних параметрів у " +"*стилі*." + +msgid "" +"Each key in *kw* is an option and each value is a string identifying the " +"value for that option." +msgstr "" +"Кожен ключ у *kw* є опцією, а кожне значення є рядком, що визначає значення " +"цієї опції." + +msgid "" +"For example, to change every default button to be a flat button with some " +"padding and a different background color::" +msgstr "" +"Наприклад, щоб змінити кожну кнопку за замовчуванням на плоску кнопку з " +"відступом і іншим кольором фону:" + +msgid "Query or sets dynamic values of the specified option(s) in *style*." +msgstr "" +"Запит або встановлення динамічних значень указаних параметрів у *стилі*." + +msgid "" +"Each key in *kw* is an option and each value should be a list or a tuple " +"(usually) containing statespecs grouped in tuples, lists, or some other " +"preference. A statespec is a compound of one or more states and then a value." +msgstr "" +"Кожен ключ у *kw* є опцією, і кожне значення має бути списком або кортежем " +"(зазвичай), що містить специфікації станів, згруповані в кортежі, списки або " +"інші параметри. Специфікація стану — це сукупність одного чи кількох станів, " +"а потім значення." + +msgid "An example may make it more understandable::" +msgstr "Приклад може зробити це більш зрозумілим:" + +msgid "" +"Note that the order of the (states, value) sequences for an option does " +"matter, if the order is changed to ``[('active', 'blue'), ('pressed', " +"'red')]`` in the foreground option, for example, the result would be a blue " +"foreground when the widget were in active or pressed states." +msgstr "" +"Зауважте, що порядок послідовностей (станів, значень) для опції має " +"значення, якщо порядок змінено на ``[('активний', 'синій'), ('натиснутий', " +"'червоний')]`` у опція переднього плану, наприклад, результатом буде синій " +"передній план, коли віджет буде активним або натиснутим." + +msgid "Returns the value specified for *option* in *style*." +msgstr "Повертає значення, указане для *option* у *style*." + +msgid "" +"If *state* is specified, it is expected to be a sequence of one or more " +"states. If the *default* argument is set, it is used as a fallback value in " +"case no specification for option is found." +msgstr "" +"Якщо вказано *state*, очікується, що це буде послідовність з одного або " +"кількох станів. Якщо встановлено аргумент *за замовчуванням*, він " +"використовується як резервне значення, якщо не знайдено специфікації " +"параметра." + +msgid "To check what font a Button uses by default::" +msgstr "Щоб перевірити, який шрифт кнопка використовує за замовчуванням:" + +msgid "" +"Define the widget layout for given *style*. If *layoutspec* is omitted, " +"return the layout specification for given style." +msgstr "" +"Визначте макет віджета для даного *стилю*. Якщо *layoutspec* пропущено, " +"повертається специфікація макета для заданого стилю." + +msgid "" +"*layoutspec*, if specified, is expected to be a list or some other sequence " +"type (excluding strings), where each item should be a tuple and the first " +"item is the layout name and the second item should have the format described " +"in `Layouts`_." +msgstr "" +"*layoutspec*, якщо вказано, має бути списком або іншим типом послідовності " +"(за винятком рядків), де кожен елемент має бути кортежем, а перший елемент — " +"це ім’я макета, а другий — мати формат, описаний у розділі `Layouts`_." + +msgid "" +"To understand the format, see the following example (it is not intended to " +"do anything useful)::" +msgstr "" +"Щоб зрозуміти формат, перегляньте наведений нижче приклад (він не має на " +"меті зробити щось корисне):" + +msgid "" +"Create a new element in the current theme, of the given *etype* which is " +"expected to be either \"image\" or \"from\"." +msgstr "" +"Создайте новый элемент в текущей теме заданного *etype*, который, как " +"ожидается, будет либо «изображением», либо «от»." + +msgid "" +"If \"image\" is used, *args* should contain the default image name followed " +"by statespec/value pairs (this is the imagespec), and *kw* may have the " +"following options:" +msgstr "" +"Якщо використовується \"image\", *args* має містити назву зображення за " +"замовчуванням, за якою слідують пари стану/значення (це специфікація " +"зображення), а *kw* може мати такі параметри:" + +msgid "border=padding" +msgstr "border=padding" + +msgid "" +"padding is a list of up to four integers, specifying the left, top, right, " +"and bottom borders, respectively." +msgstr "" +"padding — це список із чотирьох цілих чисел, які визначають ліву, верхню, " +"праву та нижню межі відповідно." + +msgid "height=height" +msgstr "висота=висота" + +msgid "" +"Specifies a minimum height for the element. If less than zero, the base " +"image's height is used as a default." +msgstr "" +"Визначає мінімальну висоту елемента. Якщо значення менше нуля, за " +"замовчуванням використовується висота базового зображення." + +msgid "padding=padding" +msgstr "padding=заповнення" + +msgid "" +"Specifies the element's interior padding. Defaults to border's value if not " +"specified." +msgstr "" +"Визначає внутрішнє доповнення елемента. За умовчанням використовується " +"значення рамки, якщо не вказано." + +msgid "sticky=spec" +msgstr "sticky=спец" + +msgid "" +"Specifies how the image is placed within the final parcel. spec contains " +"zero or more characters \"n\", \"s\", \"w\", or \"e\"." +msgstr "" +"Визначає, як зображення розміщується в кінцевій посилці. spec містить нуль " +"або більше символів \"n\", \"s\", \"w\" або \"e\"." + +msgid "width=width" +msgstr "lebar=lebar" + +msgid "" +"Specifies a minimum width for the element. If less than zero, the base " +"image's width is used as a default." +msgstr "" +"Визначає мінімальну ширину для елемента. Якщо значення менше нуля, за " +"замовчуванням використовується ширина базового зображення." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"If \"from\" is used as the value of *etype*, :meth:`element_create` will " +"clone an existing element. *args* is expected to contain a themename, from " +"which the element will be cloned, and optionally an element to clone from. " +"If this element to clone from is not specified, an empty element will be " +"used. *kw* is discarded." +msgstr "" +"Якщо \"from\" використовується як значення *etype*, :meth:`element_create` " +"клонує існуючий елемент. Очікується, що *args* міститиме ім’я теми, з якої " +"буде клоновано елемент, і, за бажанням, елемент для клонування. Якщо цей " +"елемент для клонування не вказано, буде використано порожній елемент. *kw* " +"відкидається." + +msgid "Returns the list of elements defined in the current theme." +msgstr "Повертає список елементів, визначених у поточній темі." + +msgid "Returns the list of *elementname*'s options." +msgstr "Повертає список параметрів *elementname*." + +msgid "Create a new theme." +msgstr "Створіть нову тему." + +msgid "" +"It is an error if *themename* already exists. If *parent* is specified, the " +"new theme will inherit styles, elements and layouts from the parent theme. " +"If *settings* are present they are expected to have the same syntax used " +"for :meth:`theme_settings`." +msgstr "" +"Це помилка, якщо *themenaname* вже існує. Якщо вказано *parent*, нова тема " +"успадкує стилі, елементи та макети від батьківської теми. Якщо присутні " +"*параметри*, очікується, що вони матимуть той самий синтаксис, який " +"використовується для :meth:`theme_settings`." + +msgid "" +"Temporarily sets the current theme to *themename*, apply specified " +"*settings* and then restore the previous theme." +msgstr "" +"Тимчасово встановлює поточну тему на *themenaname*, застосовує вказані " +"*налаштування*, а потім відновлює попередню тему." + +msgid "" +"Each key in *settings* is a style and each value may contain the keys " +"'configure', 'map', 'layout' and 'element create' and they are expected to " +"have the same format as specified by the methods :meth:`Style.configure`, :" +"meth:`Style.map`, :meth:`Style.layout` and :meth:`Style.element_create` " +"respectively." +msgstr "" +"Кожен ключ у *settings* є стилем, і кожне значення може містити ключі " +"'configure', 'map', 'layout' і 'element create', і очікується, що вони " +"матимуть той самий формат, який визначено методами :meth:`Style.configure`, :" +"meth:`Style.map`, :meth:`Style.layout` і :meth:`Style.element_create` " +"відповідно." + +msgid "As an example, let's change the Combobox for the default theme a bit::" +msgstr "Як приклад, давайте трохи змінимо Combobox для теми за замовчуванням::" + +msgid "Returns a list of all known themes." +msgstr "Повертає список усіх відомих тем." + +msgid "" +"If *themename* is not given, returns the theme in use. Otherwise, sets the " +"current theme to *themename*, refreshes all widgets and emits a " +"<> event." +msgstr "" +"Якщо *themename* не вказано, повертає тему, що використовується. В іншому " +"випадку встановлює поточну тему на *themenaname*, оновлює всі віджети та " +"видає подію <>." + +msgid "Layouts" +msgstr "Tata ruang" + +msgid "" +"A layout can be just ``None``, if it takes no options, or a dict of options " +"specifying how to arrange the element. The layout mechanism uses a " +"simplified version of the pack geometry manager: given an initial cavity, " +"each element is allocated a parcel." +msgstr "" +"Макет может быть просто «Нет», если он не принимает никаких параметров, или " +"набором параметров, определяющих, как расположить элемент. Механизм " +"компоновки использует упрощенную версию менеджера геометрии пакета: учитывая " +"начальную полость, каждому элементу выделяется участок." + +msgid "*side*: whichside" +msgstr "*side*: с какой стороны " + +msgid "" +"Specifies which side of the cavity to place the element; one of top, right, " +"bottom or left. If omitted, the element occupies the entire cavity." +msgstr "" +"Визначає, з якого боку порожнини розмістити елемент; зверху, справа, знизу " +"або зліва. Якщо опущено, елемент займає всю порожнину." + +msgid "*sticky*: nswe" +msgstr "*sticky*: nswe" + +msgid "Specifies where the element is placed inside its allocated parcel." +msgstr "Визначає місце розміщення елемента всередині його виділеної ділянки." + +msgid "*unit*: 0 or 1" +msgstr "*unit*: 0 or 1" + +msgid "" +"If set to 1, causes the element and all of its descendants to be treated as " +"a single element for the purposes of :meth:`Widget.identify` et al. It's " +"used for things like scrollbar thumbs with grips." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення 1, елемент і всі його нащадки розглядатимуться як " +"єдиний елемент для цілей :meth:`Widget.identify` та ін. Він використовується " +"для таких речей, як смуги прокрутки з ручками." + +msgid "*children*: [sublayout... ]" +msgstr "*children*: [sublayout... ]" + +msgid "" +"Specifies a list of elements to place inside the element. Each element is a " +"tuple (or other sequence type) where the first item is the layout name, and " +"the other is a `Layout`_." +msgstr "" +"Визначає список елементів для розміщення всередині елемента. Кожен елемент — " +"це кортеж (або інший тип послідовності), де перший елемент — це назва " +"макета, а інший — `Layout`_." + +msgid "ttk" +msgstr "ttk" diff --git a/library/tokenize.po b/library/tokenize.po index 860d883425..5bc41c9a52 100644 --- a/library/tokenize.po +++ b/library/tokenize.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:16+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`tokenize` --- Tokenizer for Python source" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/tokenize.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tokenize.py`" msgid "" "The :mod:`tokenize` module provides a lexical scanner for Python source " @@ -36,6 +35,10 @@ msgid "" "tokens as well, making it useful for implementing \"pretty-printers\", " "including colorizers for on-screen displays." msgstr "" +"Модуль :mod:`tokenize` забезпечує лексичний сканер вихідного коду Python, " +"реалізований на Python. Сканер у цьому модулі також повертає коментарі як " +"токени, що робить його корисним для реалізації \"красивих принтерів\", " +"включаючи розфарбовувачі для екранних дисплеїв." msgid "" "To simplify token stream handling, all :ref:`operator ` and :ref:" @@ -44,12 +47,30 @@ msgid "" "checking the ``exact_type`` property on the :term:`named tuple` returned " "from :func:`tokenize.tokenize`." msgstr "" +"Щоб спростити обробку потоку маркерів, усі маркери :ref:`operator " +"` і :ref:`delimiter ` і :data:`Ellipsis` повертаються " +"за допомогою загального типу токена :data:`~token.OP`. Точний тип можна " +"визначити, перевіривши властивість ``exact_type`` кортежу :term:`named " +"tuple`, який повертається з :func:`tokenize.tokenize`." + +msgid "" +"Note that the functions in this module are only designed to parse " +"syntactically valid Python code (code that does not raise when parsed using :" +"func:`ast.parse`). The behavior of the functions in this module is " +"**undefined** when providing invalid Python code and it can change at any " +"point." +msgstr "" +"Обратите внимание, что функции в этом модуле предназначены только для " +"анализа синтаксически допустимого кода Python (кода, который не вызывается " +"при анализе с использованием :func:`ast.parse`). Поведение функций в этом " +"модуле **не определено** при предоставлении недопустимого кода Python и " +"может измениться в любой момент." msgid "Tokenizing Input" -msgstr "" +msgstr "Токенізований вхід" msgid "The primary entry point is a :term:`generator`:" -msgstr "" +msgstr "Основною точкою входу є :term:`generator`:" msgid "" "The :func:`.tokenize` generator requires one argument, *readline*, which " @@ -57,6 +78,10 @@ msgid "" "IOBase.readline` method of file objects. Each call to the function should " "return one line of input as bytes." msgstr "" +"Для генератора :func:`.tokenize` потрібен один аргумент, *readline*, який " +"має бути викликаним об’єктом, який забезпечує той самий інтерфейс, що й " +"метод :meth:`io.IOBase.readline` файлових об’єктів. Кожен виклик функції має " +"повертати один рядок введення у вигляді байтів." msgid "" "The generator produces 5-tuples with these members: the token type; the " @@ -67,6 +92,13 @@ msgid "" "is the *physical* line. The 5 tuple is returned as a :term:`named tuple` " "with the field names: ``type string start end line``." msgstr "" +"Генератор створює 5-кортежі з такими членами: тип маркера; рядок маркера; 2-" +"кортеж ``(srow, scol)`` int, що визначає рядок і стовпець, де починається " +"маркер у джерелі; 2-кортеж ``(erow, ecol)`` int, що визначає рядок і " +"стовпець, де закінчується маркер у джерелі; і рядок, на якому було знайдено " +"маркер. Пропущений рядок (останній елемент кортежу) є *фізичним* рядком. " +"Кортеж 5 повертається як :term:`named tuple` з іменами полів: ``type string " +"start end line``." msgid "" "The returned :term:`named tuple` has an additional property named " @@ -74,48 +106,66 @@ msgid "" "tokens. For all other token types ``exact_type`` equals the named tuple " "``type`` field." msgstr "" +"Повернений кортеж :term:`named tuple` має додаткову властивість під назвою " +"``exact_type``, яка містить точний тип оператора для токенів :data:`~token." +"OP`. Для всіх інших типів токенів ``точний_тип`` дорівнює іменованому полю " +"``тип`` кортежу." msgid "Added support for named tuples." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку іменованих кортежів." msgid "Added support for ``exact_type``." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку ``exact_type``." msgid "" ":func:`.tokenize` determines the source encoding of the file by looking for " "a UTF-8 BOM or encoding cookie, according to :pep:`263`." msgstr "" +":func:`.tokenize` визначає вихідне кодування файлу, шукаючи специфікацію " +"UTF-8 або кодування cookie, відповідно до :pep:`263`." msgid "Tokenize a source reading unicode strings instead of bytes." -msgstr "" +msgstr "Токенізуйте джерело, яке читає рядки Unicode замість байтів." msgid "" "Like :func:`.tokenize`, the *readline* argument is a callable returning a " "single line of input. However, :func:`generate_tokens` expects *readline* to " "return a str object rather than bytes." msgstr "" +"Як і :func:`.tokenize`, аргумент *readline* є викликом, що повертає один " +"рядок введення. Однак :func:`generate_tokens` очікує, що *readline* " +"повертатиме об’єкт str, а не байти." msgid "" "The result is an iterator yielding named tuples, exactly like :func:`." "tokenize`. It does not yield an :data:`~token.ENCODING` token." msgstr "" +"Результатом є ітератор, який видає іменовані кортежі, точно як :func:`." +"tokenize`. Він не дає маркер :data:`~token.ENCODING`." msgid "" "All constants from the :mod:`token` module are also exported from :mod:" "`tokenize`." msgstr "" +"Усі константи з модуля :mod:`token` також експортуються з :mod:`tokenize`." msgid "" "Another function is provided to reverse the tokenization process. This is " "useful for creating tools that tokenize a script, modify the token stream, " "and write back the modified script." msgstr "" +"Ще одна функція передбачена для зворотного процесу токенізації. Це корисно " +"для створення інструментів, які токенізують сценарій, змінюють потік " +"маркерів і записують назад змінений сценарій." msgid "" "Converts tokens back into Python source code. The *iterable* must return " "sequences with at least two elements, the token type and the token string. " "Any additional sequence elements are ignored." msgstr "" +"Перетворює маркери назад у вихідний код Python. *iterable* має повертати " +"послідовності принаймні з двома елементами, типом маркера та рядком маркера. " +"Будь-які додаткові елементи послідовності ігноруються." msgid "" "The reconstructed script is returned as a single string. The result is " @@ -130,22 +180,33 @@ msgid "" "the first token sequence output by :func:`.tokenize`. If there is no " "encoding token in the input, it returns a str instead." msgstr "" +"Він повертає байти, закодовані за допомогою маркера :data:`~token.ENCODING`, " +"який є першою послідовністю маркерів, виведеною :func:`.tokenize`. Якщо у " +"вхідних даних немає маркера кодування, натомість повертається str." msgid "" ":func:`.tokenize` needs to detect the encoding of source files it tokenizes. " "The function it uses to do this is available:" msgstr "" +":func:`.tokenize` має визначити кодування вихідних файлів, які він " +"токенізує. Доступна функція, яку він використовує для цього:" msgid "" "The :func:`detect_encoding` function is used to detect the encoding that " "should be used to decode a Python source file. It requires one argument, " "readline, in the same way as the :func:`.tokenize` generator." msgstr "" +"Функція :func:`detect_encoding` використовується для визначення кодування, " +"яке слід використовувати для декодування вихідного файлу Python. Для нього " +"потрібен один аргумент, readline, так само, як і генератор :func:`.tokenize`." msgid "" "It will call readline a maximum of twice, and return the encoding used (as a " "string) and a list of any lines (not decoded from bytes) it has read in." msgstr "" +"Він викличе readline щонайбільше двічі та поверне використане кодування (як " +"рядок) і список будь-яких рядків (не декодованих із байтів), які він " +"прочитав." msgid "" "It detects the encoding from the presence of a UTF-8 BOM or an encoding " @@ -153,26 +214,38 @@ msgid "" "but disagree, a :exc:`SyntaxError` will be raised. Note that if the BOM is " "found, ``'utf-8-sig'`` will be returned as an encoding." msgstr "" +"Він визначає кодування за наявністю специфікації UTF-8 або файлу cookie " +"кодування, як зазначено в :pep:`263`. Якщо і специфікація, і файл cookie " +"присутні, але не узгоджуються, виникне :exc:`SyntaxError`. Зауважте, що якщо " +"специфікацію буде знайдено, як кодування буде повернуто ``'utf-8-sig``." msgid "" "If no encoding is specified, then the default of ``'utf-8'`` will be " "returned." msgstr "" +"Якщо кодування не вказано, буде повернено значення за замовчуванням " +"``'utf-8``." msgid "" "Use :func:`.open` to open Python source files: it uses :func:" "`detect_encoding` to detect the file encoding." msgstr "" +"Використовуйте :func:`.open` для відкриття вихідних файлів Python: він " +"використовує :func:`detect_encoding` для визначення кодування файлу." msgid "" "Open a file in read only mode using the encoding detected by :func:" "`detect_encoding`." msgstr "" +"Відкрийте файл у режимі лише для читання, використовуючи кодування, " +"визначене :func:`detect_encoding`." msgid "" "Raised when either a docstring or expression that may be split over several " "lines is not completed anywhere in the file, for example::" msgstr "" +"Викликається, коли рядок документа або вираз, які можуть бути розділені на " +"кілька рядків, не завершені ніде у файлі, наприклад::" msgid "or::" msgstr "lub::" @@ -184,26 +257,30 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Використання командного рядка" msgid "" "The :mod:`tokenize` module can be executed as a script from the command " "line. It is as simple as:" msgstr "" +"Модуль :mod:`tokenize` можна запустити як скрипт із командного рядка. Це так " +"просто:" msgid "The following options are accepted:" -msgstr "" +msgstr "Приймаються такі варіанти:" msgid "show this help message and exit" -msgstr "" +msgstr "показати це довідкове повідомлення та вийти" msgid "display token names using the exact type" -msgstr "" +msgstr "відображати імена токенів, використовуючи точний тип" msgid "" "If :file:`filename.py` is specified its contents are tokenized to stdout. " "Otherwise, tokenization is performed on stdin." msgstr "" +"Якщо вказано :file:`filename.py`, його вміст токенізується до stdout. В " +"іншому випадку токенізація виконується на stdin." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -212,9 +289,11 @@ msgid "" "Example of a script rewriter that transforms float literals into Decimal " "objects::" msgstr "" +"Приклад сценарію переписувача, який перетворює плаваючі літерали в десяткові " +"об’єкти::" msgid "Example of tokenizing from the command line. The script::" -msgstr "" +msgstr "Приклад токенізації з командного рядка. Сценарій::" msgid "" "will be tokenized to the following output where the first column is the " @@ -222,15 +301,22 @@ msgid "" "column is the name of the token, and the final column is the value of the " "token (if any)" msgstr "" +"буде токенизовано до наступного виводу, де перший стовпець — діапазон " +"координат рядка/стовпця, де знайдено маркер, другий стовпець — ім’я маркера, " +"а останній стовпець — значення маркера (якщо є)" msgid "" "The exact token type names can be displayed using the :option:`-e` option:" msgstr "" +"Точні назви типів маркерів можна відобразити за допомогою параметра :option:" +"`-e`:" msgid "" "Example of tokenizing a file programmatically, reading unicode strings " "instead of bytes with :func:`generate_tokens`::" msgstr "" +"Приклад токенізації файлу програмним шляхом, зчитування рядків Unicode " +"замість байтів за допомогою :func:`generate_tokens`::" msgid "Or reading bytes directly with :func:`.tokenize`::" -msgstr "" +msgstr "Або читання байтів безпосередньо за допомогою :func:`.tokenize`::" diff --git a/library/tomllib.po b/library/tomllib.po index 8889c4f415..dfe0b59a6c 100644 --- a/library/tomllib.po +++ b/library/tomllib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`tomllib` --- Parse TOML files" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/tomllib`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tomllib`" msgid "" "This module provides an interface for parsing TOML (Tom's Obvious Minimal " @@ -50,13 +50,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "This module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Цей модуль визначає такі функції:" msgid "" "Read a TOML file. The first argument should be a readable and binary file " "object. Return a :class:`dict`. Convert TOML types to Python using this :ref:" "`conversion table `." msgstr "" +"Чтение файла TOML. Первый аргумент должен быть читаемым двоичным файловым " +"объектом. Верните :class:`dict`. Преобразуйте типы TOML в Python, используя " +"эту :ref:`таблицу преобразования `." msgid "" "*parse_float* will be called with the string of every TOML float to be " @@ -65,54 +68,65 @@ msgid "" "Decimal`). The callable must not return a :class:`dict` or a :class:`list`, " "else a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"*parse_float* будет вызываться со строкой каждого числа с плавающей запятой " +"TOML, которую необходимо декодировать. По умолчанию это эквивалентно " +"``float(num_str)``. Это можно использовать для использования другого типа " +"данных или синтаксического анализатора для чисел с плавающей запятой TOML " +"(например, :class:`decimal.Decimal`). Вызываемый объект не должен " +"возвращать :class:`dict` или :class:`list`, иначе возникает :exc:" +"`ValueError`." msgid "A :exc:`TOMLDecodeError` will be raised on an invalid TOML document." msgstr "" +"Ошибка :exc:`TOMLDecodeError` будет выдана для недопустимого документа TOML." msgid "" "Load TOML from a :class:`str` object. Return a :class:`dict`. Convert TOML " "types to Python using this :ref:`conversion table `. The " "*parse_float* argument has the same meaning as in :func:`load`." msgstr "" +"Загрузите TOML из объекта :class:`str`. Верните :class:`dict`. Преобразуйте " +"типы TOML в Python, используя эту :ref:`таблицу преобразования `. Аргумент *parse_float* имеет то же значение, что и в :func:`load`." msgid "The following exceptions are available:" -msgstr "" +msgstr "Доступны следующие исключения:" msgid "Subclass of :exc:`ValueError`." -msgstr "" +msgstr "Подкласс :exc:`ValueError`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Parsing a TOML file::" -msgstr "" +msgstr "Разбор файла TOML::" msgid "Parsing a TOML string::" -msgstr "" +msgstr "Разбор строки TOML::" msgid "Conversion Table" -msgstr "" +msgstr "Таблица преобразования" msgid "TOML" -msgstr "" +msgstr "TOML" msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" -msgid "table" -msgstr "" +msgid "TOML document" +msgstr "Томл-документ" msgid "dict" -msgstr "" +msgstr "dict" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "str" -msgstr "" +msgstr "str" msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "bilangan bulat" msgid "int" msgstr "int" @@ -121,42 +135,56 @@ msgid "float" msgstr "typ (float) zmiennoprzecinkowy pojedynczej precyzji" msgid "float (configurable with *parse_float*)" -msgstr "" +msgstr "float (настраивается с помощью *parse_float*)" msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "логічний" msgid "bool" -msgstr "" +msgstr "bool" msgid "offset date-time" -msgstr "" +msgstr "смещение даты и времени" msgid "" "datetime.datetime (``tzinfo`` attribute set to an instance of ``datetime." "timezone``)" msgstr "" +"datetime.datetime (атрибут ``tzinfo`` установлен на экземпляр ``datetime." +"timezone``)" msgid "local date-time" -msgstr "" +msgstr "местное время и дата" msgid "datetime.datetime (``tzinfo`` attribute set to ``None``)" -msgstr "" +msgstr "datetime.datetime (атрибут ``tzinfo`` установлен в ``None``)" msgid "local date" -msgstr "" +msgstr "местная дата" msgid "datetime.date" -msgstr "" +msgstr "datetime.date" msgid "local time" -msgstr "" +msgstr "местное время" msgid "datetime.time" -msgstr "" +msgstr "datetime.time" msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" + +msgid "table" +msgstr "table" + +msgid "inline table" +msgstr "встроенная таблица" + +msgid "array of tables" +msgstr "массив таблиц" + +msgid "list of dicts" +msgstr "список диктовок" diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po new file mode 100644 index 0000000000..a44cf38ee2 --- /dev/null +++ b/library/trace.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`trace` --- Trace or track Python statement execution" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/trace.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`trace` module allows you to trace program execution, generate " +"annotated statement coverage listings, print caller/callee relationships and " +"list functions executed during a program run. It can be used in another " +"program or from the command line." +msgstr "" + +msgid "`Coverage.py `_" +msgstr "" + +msgid "" +"A popular third-party coverage tool that provides HTML output along with " +"advanced features such as branch coverage." +msgstr "" + +msgid "Command-Line Usage" +msgstr "Використання командного рядка" + +msgid "" +"The :mod:`trace` module can be invoked from the command line. It can be as " +"simple as ::" +msgstr "" + +msgid "" +"The above will execute :file:`somefile.py` and generate annotated listings " +"of all Python modules imported during the execution into the current " +"directory." +msgstr "" + +msgid "Display usage and exit." +msgstr "Показ використання та вихід." + +msgid "Display the version of the module and exit." +msgstr "" + +msgid "Added ``--module`` option that allows to run an executable module." +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "" +"At least one of the following options must be specified when invoking :mod:" +"`trace`. The :option:`--listfuncs <-l>` option is mutually exclusive with " +"the :option:`--trace <-t>` and :option:`--count <-c>` options. When :option:" +"`--listfuncs <-l>` is provided, neither :option:`--count <-c>` nor :option:" +"`--trace <-t>` are accepted, and vice versa." +msgstr "" + +msgid "" +"Produce a set of annotated listing files upon program completion that shows " +"how many times each statement was executed. See also :option:`--coverdir <-" +"C>`, :option:`--file <-f>` and :option:`--no-report <-R>` below." +msgstr "" + +msgid "Display lines as they are executed." +msgstr "" + +msgid "Display the functions executed by running the program." +msgstr "" + +msgid "" +"Produce an annotated list from an earlier program run that used the :option:" +"`--count <-c>` and :option:`--file <-f>` option. This does not execute any " +"code." +msgstr "" + +msgid "Display the calling relationships exposed by running the program." +msgstr "" + +msgid "Modifiers" +msgstr "" + +msgid "" +"Name of a file to accumulate counts over several tracing runs. Should be " +"used with the :option:`--count <-c>` option." +msgstr "" + +msgid "" +"Directory where the report files go. The coverage report for ``package." +"module`` is written to file :file:`{dir}/{package}/{module}.cover`." +msgstr "" + +msgid "" +"When generating annotated listings, mark lines which were not executed with " +"``>>>>>>``." +msgstr "" + +msgid "" +"When using :option:`--count <-c>` or :option:`--report <-r>`, write a brief " +"summary to stdout for each file processed." +msgstr "" + +msgid "" +"Do not generate annotated listings. This is useful if you intend to make " +"several runs with :option:`--count <-c>`, and then produce a single set of " +"annotated listings at the end." +msgstr "" + +msgid "" +"Prefix each line with the time since the program started. Only used while " +"tracing." +msgstr "" + +msgid "Filters" +msgstr "" + +msgid "These options may be repeated multiple times." +msgstr "" + +msgid "" +"Ignore each of the given module names and its submodules (if it is a " +"package). The argument can be a list of names separated by a comma." +msgstr "" + +msgid "" +"Ignore all modules and packages in the named directory and subdirectories. " +"The argument can be a list of directories separated by :data:`os.pathsep`." +msgstr "" + +msgid "Programmatic Interface" +msgstr "Програмний інтерфейс" + +msgid "" +"Create an object to trace execution of a single statement or expression. " +"All parameters are optional. *count* enables counting of line numbers. " +"*trace* enables line execution tracing. *countfuncs* enables listing of the " +"functions called during the run. *countcallers* enables call relationship " +"tracking. *ignoremods* is a list of modules or packages to ignore. " +"*ignoredirs* is a list of directories whose modules or packages should be " +"ignored. *infile* is the name of the file from which to read stored count " +"information. *outfile* is the name of the file in which to write updated " +"count information. *timing* enables a timestamp relative to when tracing " +"was started to be displayed." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute the command and gather statistics from the execution with the " +"current tracing parameters. *cmd* must be a string or code object, suitable " +"for passing into :func:`exec`." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute the command and gather statistics from the execution with the " +"current tracing parameters, in the defined global and local environments. " +"If not defined, *globals* and *locals* default to empty dictionaries." +msgstr "" + +msgid "" +"Call *func* with the given arguments under control of the :class:`Trace` " +"object with the current tracing parameters." +msgstr "" + +msgid "" +"Return a :class:`CoverageResults` object that contains the cumulative " +"results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the " +"given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results." +msgstr "" + +msgid "" +"A container for coverage results, created by :meth:`Trace.results`. Should " +"not be created directly by the user." +msgstr "" + +msgid "Merge in data from another :class:`CoverageResults` object." +msgstr "" + +msgid "" +"Write coverage results. Set *show_missing* to show lines that had no hits. " +"Set *summary* to include in the output the coverage summary per module. " +"*coverdir* specifies the directory into which the coverage result files will " +"be output. If ``None``, the results for each source file are placed in its " +"directory." +msgstr "" + +msgid "A simple example demonstrating the use of the programmatic interface::" +msgstr "" diff --git a/library/traceback.po b/library/traceback.po new file mode 100644 index 0000000000..09f786b2ff --- /dev/null +++ b/library/traceback.po @@ -0,0 +1,675 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`traceback` --- Print or retrieve a stack traceback" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/traceback.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/traceback.py`" + +msgid "" +"This module provides a standard interface to extract, format and print stack " +"traces of Python programs. It exactly mimics the behavior of the Python " +"interpreter when it prints a stack trace. This is useful when you want to " +"print stack traces under program control, such as in a \"wrapper\" around " +"the interpreter." +msgstr "" + +msgid "" +"The module uses :ref:`traceback objects ` --- these are " +"objects of type :class:`types.TracebackType`, which are assigned to the :" +"attr:`~BaseException.__traceback__` field of :class:`BaseException` " +"instances." +msgstr "" +"Модуль использует :ref:`объекты трассировки ` --- это " +"объекты типа :class:`types.TracebackType`, которые присваиваются полю :attr:" +"`~BaseException.__traceback__` :class Экземпляры :`BaseException`." + +msgid "Module :mod:`faulthandler`" +msgstr "Модуль :mod:`faulthandler`" + +msgid "" +"Used to dump Python tracebacks explicitly, on a fault, after a timeout, or " +"on a user signal." +msgstr "" +"Используется для явного сброса обратных трассировок Python, при ошибке, " +"после тайм-аута или по сигналу пользователя." + +msgid "Module :mod:`pdb`" +msgstr "Модуль :mod:`pdb`" + +msgid "Interactive source code debugger for Python programs." +msgstr "Интерактивный отладчик исходного кода программ Python." + +msgid "The module defines the following functions:" +msgstr "Модуль визначає такі функції:" + +msgid "" +"Print up to *limit* stack trace entries from :ref:`traceback object " +"` *tb* (starting from the caller's frame) if *limit* is " +"positive. Otherwise, print the last ``abs(limit)`` entries. If *limit* is " +"omitted or ``None``, all entries are printed. If *file* is omitted or " +"``None``, the output goes to :data:`sys.stderr`; otherwise it should be an " +"open :term:`file ` or :term:`file-like object` to receive the " +"output." +msgstr "" +"Выведите до *limit* записей трассировки стека из :ref:`traceback object " +"` *tb* (начиная с кадра вызывающего объекта), если " +"*limit* положителен. В противном случае выведите последние записи " +"``abs(limit)``. Если *limit* опущен или ``None``, печатаются все записи. " +"Если *file* опущен или ``None``, выходные данные передаются в :data:`sys." +"stderr`; в противном случае это должен быть открытый :term:`file <файловый " +"объект>` или :term:`файлоподобный объект` для получения выходных данных." + +msgid "Added negative *limit* support." +msgstr "Додано підтримку негативного *ліміту*." + +msgid "" +"Print exception information and stack trace entries from :ref:`traceback " +"object ` *tb* to *file*. This differs from :func:" +"`print_tb` in the following ways:" +msgstr "" +"Распечатать информацию об исключениях и сложить записи трассировки из :ref:" +"`traceback object ` *tb* в *file*. Это отличается от :" +"func:`print_tb` следующим образом:" + +msgid "" +"if *tb* is not ``None``, it prints a header ``Traceback (most recent call " +"last):``" +msgstr "" +"якщо *tb* не є ``None``, він друкує заголовок ``Traceback (останній останній " +"виклик):``" + +msgid "it prints the exception type and *value* after the stack trace" +msgstr "він друкує тип винятку та *значення* після трасування стека" + +msgid "" +"if *type(value)* is :exc:`SyntaxError` and *value* has the appropriate " +"format, it prints the line where the syntax error occurred with a caret " +"indicating the approximate position of the error." +msgstr "" +"якщо *type(value)* дорівнює :exc:`SyntaxError` і *value* має відповідний " +"формат, він друкує рядок, у якому сталася синтаксична помилка, із кареткою, " +"що вказує на приблизну позицію помилки." + +msgid "" +"Since Python 3.10, instead of passing *value* and *tb*, an exception object " +"can be passed as the first argument. If *value* and *tb* are provided, the " +"first argument is ignored in order to provide backwards compatibility." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.10, замість передачі *value* і *tb* об’єкт винятку " +"можна передати як перший аргумент. Якщо надано *value* і *tb*, перший " +"аргумент ігнорується, щоб забезпечити зворотну сумісність." + +msgid "" +"The optional *limit* argument has the same meaning as for :func:`print_tb`. " +"If *chain* is true (the default), then chained exceptions (the :attr:" +"`~BaseException.__cause__` or :attr:`~BaseException.__context__` attributes " +"of the exception) will be printed as well, like the interpreter itself does " +"when printing an unhandled exception." +msgstr "" +"Необязательный аргумент *limit* имеет то же значение, что и :func:" +"`print_tb`. Если *chain* имеет значение true (по умолчанию), то связанные " +"исключения (атрибуты исключения :attr:`~BaseException.__cause__` или :attr:" +"`~BaseException.__context__`) также будут напечатаны, как и сам " +"интерпретатор. делает при печати необработанного исключения." + +msgid "The *etype* argument is ignored and inferred from the type of *value*." +msgstr "Аргумент *etype* ігнорується та виводиться з типу *value*." + +msgid "" +"The *etype* parameter has been renamed to *exc* and is now positional-only." +msgstr "" +"Параметр *etype* було перейменовано на *exc* і тепер є лише позиційним." + +msgid "" +"This is a shorthand for ``print_exception(sys.exception(), limit, file, " +"chain)``." +msgstr "" + +msgid "" +"This is a shorthand for ``print_exception(sys.last_type, sys.last_value, sys." +"last_traceback, limit, file, chain)``. In general it will work only after " +"an exception has reached an interactive prompt (see :data:`sys.last_type`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Print up to *limit* stack trace entries (starting from the invocation point) " +"if *limit* is positive. Otherwise, print the last ``abs(limit)`` entries. " +"If *limit* is omitted or ``None``, all entries are printed. The optional *f* " +"argument can be used to specify an alternate :ref:`stack frame ` to start. The optional *file* argument has the same meaning as " +"for :func:`print_tb`." +msgstr "" +"Выведите до *limit* записей трассировки стека (начиная с точки вызова), если " +"*limit* положителен. В противном случае выведите последние записи " +"``abs(limit)``. Если *limit* опущен или ``None``, печатаются все записи. " +"Необязательный аргумент *f* можно использовать для указания альтернативного :" +"ref:`фрейма стека ` для запуска. Необязательный аргумент " +"*file* имеет то же значение, что и :func:`print_tb`." + +msgid "" +"Return a :class:`StackSummary` object representing a list of \"pre-" +"processed\" stack trace entries extracted from the :ref:`traceback object " +"` *tb*. It is useful for alternate formatting of stack " +"traces. The optional *limit* argument has the same meaning as for :func:" +"`print_tb`. A \"pre-processed\" stack trace entry is a :class:" +"`FrameSummary` object containing attributes :attr:`~FrameSummary.filename`, :" +"attr:`~FrameSummary.lineno`, :attr:`~FrameSummary.name`, and :attr:" +"`~FrameSummary.line` representing the information that is usually printed " +"for a stack trace." +msgstr "" +"Возвращает объект :class:`StackSummary`, представляющий список " +"«предварительно обработанных» записей трассировки стека, извлеченных из :ref:" +"`traceback-объекта ` *tb*. Это полезно для " +"альтернативного форматирования трассировок стека. Необязательный аргумент " +"*limit* имеет то же значение, что и :func:`print_tb`. «Предварительно " +"обработанная» запись трассировки стека — это объект :class:`FrameSummary`, " +"содержащий атрибуты :attr:`~FrameSummary.filename`, :attr:`~FrameSummary." +"lineno`, :attr:`~FrameSummary.name`, и :attr:`~FrameSummary.line`, " +"представляющий информацию, которая обычно выводится для трассировки стека." + +msgid "" +"Extract the raw traceback from the current :ref:`stack frame `. The return value has the same format as for :func:`extract_tb`. " +"The optional *f* and *limit* arguments have the same meaning as for :func:" +"`print_stack`." +msgstr "" +"Извлеките необработанную обратную трассировку из текущего :ref:`фрейма стека " +"`. Возвращаемое значение имеет тот же формат, что и для :func:" +"`extract_tb`. Необязательные аргументы *f* и *limit* имеют то же значение, " +"что и :func:`print_stack`." + +msgid "" +"Given a list of tuples or :class:`FrameSummary` objects as returned by :func:" +"`extract_tb` or :func:`extract_stack`, return a list of strings ready for " +"printing. Each string in the resulting list corresponds to the item with " +"the same index in the argument list. Each string ends in a newline; the " +"strings may contain internal newlines as well, for those items whose source " +"text line is not ``None``." +msgstr "" +"За наявності списку кортежів або об’єктів :class:`FrameSummary`, які " +"повертає :func:`extract_tb` або :func:`extract_stack`, повертає список " +"рядків, готових до друку. Кожен рядок у результуючому списку відповідає " +"елементу з таким же індексом у списку аргументів. Кожен рядок закінчується " +"символом нового рядка; рядки також можуть містити внутрішні символи нового " +"рядка для тих елементів, вихідний текстовий рядок яких не ``None``." + +msgid "" +"Format the exception part of a traceback using an exception value such as " +"given by :data:`sys.last_value`. The return value is a list of strings, " +"each ending in a newline. The list contains the exception's message, which " +"is normally a single string; however, for :exc:`SyntaxError` exceptions, it " +"contains several lines that (when printed) display detailed information " +"about where the syntax error occurred. Following the message, the list " +"contains the exception's :attr:`notes `." +msgstr "" +"Отформатируйте часть исключения в обратной трассировке, используя значение " +"исключения, например, заданное :data:`sys.last_value`. Возвращаемое значение " +"представляет собой список строк, каждая из которых заканчивается новой " +"строкой. Список содержит сообщение об исключении, которое обычно " +"представляет собой одну строку; однако, для исключений :exc:`SyntaxError`, " +"он содержит несколько строк, которые (при печати) отображают подробную " +"информацию о том, где произошла синтаксическая ошибка. После сообщения " +"список содержит :attr:`notes ` исключения." + +msgid "" +"Since Python 3.10, instead of passing *value*, an exception object can be " +"passed as the first argument. If *value* is provided, the first argument is " +"ignored in order to provide backwards compatibility." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.10, замість передачі *значення* як перший аргумент " +"можна передати об’єкт винятку. Якщо вказано *значення*, перший аргумент " +"ігнорується, щоб забезпечити зворотну сумісність." + +msgid "" +"The returned list now includes any :attr:`notes ` " +"attached to the exception." +msgstr "" +"Возвращаемый список теперь включает все :attr:`notes `, прикрепленные к исключению." + +msgid "" +"Format a stack trace and the exception information. The arguments have the " +"same meaning as the corresponding arguments to :func:`print_exception`. The " +"return value is a list of strings, each ending in a newline and some " +"containing internal newlines. When these lines are concatenated and " +"printed, exactly the same text is printed as does :func:`print_exception`." +msgstr "" +"Відформатуйте трасування стека та інформацію про винятки. Аргументи мають те " +"саме значення, що й відповідні аргументи :func:`print_exception`. Повернене " +"значення — це список рядків, кожен із яких закінчується знаком нового рядка, " +"а деякі містять внутрішні нові рядки. Коли ці рядки об’єднуються та " +"друкуються, друкується точно такий же текст, як і :func:`print_exception`." + +msgid "" +"This function's behavior and signature were modified to match :func:" +"`print_exception`." +msgstr "" +"Поведінку та підпис цієї функції було змінено відповідно до :func:" +"`print_exception`." + +msgid "" +"This is like ``print_exc(limit)`` but returns a string instead of printing " +"to a file." +msgstr "" +"Це схоже на ``print_exc(limit)``, але повертає рядок замість друку у файл." + +msgid "A shorthand for ``format_list(extract_tb(tb, limit))``." +msgstr "Скорочення для ``format_list(extract_tb(tb, limit))``." + +msgid "A shorthand for ``format_list(extract_stack(f, limit))``." +msgstr "Скорочення для ``format_list(extract_stack(f, limit))``." + +msgid "" +"Clears the local variables of all the stack frames in a :ref:`traceback " +"` *tb* by calling the :meth:`~frame.clear` method of " +"each :ref:`frame object `." +msgstr "" +"Очищает локальные переменные всех кадров стека в :ref:`traceback ` *tb* путем вызова метода :meth:`~frame.clear` каждого :ref:`frame " +"объекта `." + +msgid "" +"Walk a stack following :attr:`f.f_back ` from the given frame, " +"yielding the frame and line number for each frame. If *f* is ``None``, the " +"current stack is used. This helper is used with :meth:`StackSummary.extract`." +msgstr "" +"Пройдите по стеку после :attr:`f.f_back ` из заданного кадра, " +"получив номер кадра и номер строки для каждого кадра. Если *f* равно " +"``None``, используется текущий стек. Этот помощник используется с :meth:" +"`StackSummary.extract`." + +msgid "" +"Walk a traceback following :attr:`~traceback.tb_next` yielding the frame and " +"line number for each frame. This helper is used with :meth:`StackSummary." +"extract`." +msgstr "" +"Выполните обратную трассировку по :attr:`~traceback.tb_next`, получив номер " +"кадра и строки для каждого кадра. Этот помощник используется с :meth:" +"`StackSummary.extract`." + +msgid "The module also defines the following classes:" +msgstr "" + +msgid ":class:`!TracebackException` Objects" +msgstr ":class:`!TracebackException` Объекты" + +msgid "" +":class:`!TracebackException` objects are created from actual exceptions to " +"capture data for later printing in a lightweight fashion." +msgstr "" + +msgid "" +"Capture an exception for later rendering. *limit*, *lookup_lines* and " +"*capture_locals* are as for the :class:`StackSummary` class." +msgstr "" +"Зафіксуйте виняток для подальшого рендерингу. *limit*, *lookup_lines* і " +"*capture_locals* такі ж, як і для класу :class:`StackSummary`." + +msgid "" +"If *compact* is true, only data that is required by :class:`!" +"TracebackException`'s :meth:`format` method is saved in the class " +"attributes. In particular, the :attr:`__context__` field is calculated only " +"if :attr:`__cause__` is ``None`` and :attr:`__suppress_context__` is false." +msgstr "" +"Если *compact* имеет значение true, в атрибутах класса сохраняются только " +"данные, необходимые для метода :meth:`format` :class:`!TracebackException`. " +"В частности, поле :attr:`__context__` вычисляется только в том случае, если :" +"attr:`__cause__` имеет значение ``None`` и :attr:`__suppress_context__` " +"имеет значение false." + +msgid "" +"Note that when locals are captured, they are also shown in the traceback." +msgstr "" +"Зауважте, що коли місцеві жителі захоплені, вони також відображаються в " +"трасуванні." + +msgid "" +"*max_group_width* and *max_group_depth* control the formatting of exception " +"groups (see :exc:`BaseExceptionGroup`). The depth refers to the nesting " +"level of the group, and the width refers to the size of a single exception " +"group's exceptions array. The formatted output is truncated when either " +"limit is exceeded." +msgstr "" +"*max_group_width* и *max_group_eep* управляют форматированием групп " +"исключений (см. :exc:`BaseExceptionGroup`). Глубина относится к уровню " +"вложенности группы, а ширина относится к размеру массива исключений " +"отдельной группы исключений. Форматированный вывод обрезается при превышении " +"любого предела." + +msgid "Added the *compact* parameter." +msgstr "Додано параметр *compact*." + +msgid "Added the *max_group_width* and *max_group_depth* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *max_group_width* и *max_group_length*." + +msgid "" +"A :class:`!TracebackException` of the original :attr:`~BaseException." +"__cause__`." +msgstr "" +":class:`!TracebackException` исходного :attr:`~BaseException.__cause__`." + +msgid "" +"A :class:`!TracebackException` of the original :attr:`~BaseException." +"__context__`." +msgstr "" +":class:`!TracebackException` исходного :attr:`~BaseException.__context__`." + +msgid "" +"If ``self`` represents an :exc:`ExceptionGroup`, this field holds a list of :" +"class:`!TracebackException` instances representing the nested exceptions. " +"Otherwise it is ``None``." +msgstr "" +"Если ``self`` представляет собой :exc:`ExceptionGroup`, это поле содержит " +"список экземпляров :class:`!TracebackException`, представляющих вложенные " +"исключения. В противном случае это ``Нет``." + +msgid "" +"The :attr:`~BaseException.__suppress_context__` value from the original " +"exception." +msgstr "" +"Значение :attr:`~BaseException.__suppress_context__` из исходного исключения." + +msgid "" +"The :attr:`~BaseException.__notes__` value from the original exception, or " +"``None`` if the exception does not have any notes. If it is not ``None`` is " +"it formatted in the traceback after the exception string." +msgstr "" +"Значение :attr:`~BaseException.__notes__` из исходного исключения или " +"``None``, если исключение не имеет примечаний. Если это не ``None``, оно " +"форматируется в обратной трассировке после строки исключения." + +msgid "A :class:`StackSummary` representing the traceback." +msgstr ":class:`StackSummary`, що представляє відстеження." + +msgid "The class of the original traceback." +msgstr "Клас оригінального трасування." + +msgid "For syntax errors - the file name where the error occurred." +msgstr "Для синтаксичних помилок - ім'я файлу, де сталася помилка." + +msgid "For syntax errors - the line number where the error occurred." +msgstr "Для синтаксичних помилок - номер рядка, де сталася помилка." + +msgid "" +"For syntax errors - the end line number where the error occurred. Can be " +"``None`` if not present." +msgstr "" +"Для синтаксических ошибок — номер конечной строки, в которой произошла " +"ошибка. Может быть «Нет», если отсутствует." + +msgid "For syntax errors - the text where the error occurred." +msgstr "Для синтаксичних помилок - текст, де сталася помилка." + +msgid "For syntax errors - the offset into the text where the error occurred." +msgstr "Для синтаксичних помилок - зміщення в тексті, де сталася помилка." + +msgid "" +"For syntax errors - the end offset into the text where the error occurred. " +"Can be ``None`` if not present." +msgstr "" +"Для синтаксических ошибок — конечное смещение в тексте, где произошла " +"ошибка. Может быть «Нет», если отсутствует." + +msgid "For syntax errors - the compiler error message." +msgstr "Для синтаксичних помилок - повідомлення про помилку компілятора." + +msgid "" +"Print to *file* (default ``sys.stderr``) the exception information returned " +"by :meth:`format`." +msgstr "" +"Распечатать в *файл* (по умолчанию ``sys.stderr``) информацию об исключении, " +"возвращаемую :meth:`format`." + +msgid "Format the exception." +msgstr "Відформатувати виняток." + +msgid "" +"If *chain* is not ``True``, :attr:`__cause__` and :attr:`__context__` will " +"not be formatted." +msgstr "" +"Если *chain* не имеет значения True, :attr:`__cause__` и :attr:`__context__` " +"не будут отформатированы." + +msgid "" +"The return value is a generator of strings, each ending in a newline and " +"some containing internal newlines. :func:`~traceback.print_exception` is a " +"wrapper around this method which just prints the lines to a file." +msgstr "" +"Повернене значення є генератором рядків, кожен із яких закінчується символом " +"нового рядка, а деякі містять внутрішні нові рядки. :func:`~traceback." +"print_exception` є обгорткою цього методу, яка просто друкує рядки у файл." + +msgid "Format the exception part of the traceback." +msgstr "Відформатуйте частину винятку зворотного відстеження." + +msgid "The return value is a generator of strings, each ending in a newline." +msgstr "" +"Повернене значення є генератором рядків, кожен із яких закінчується символом " +"нового рядка." + +msgid "" +"The generator emits the exception's message followed by its notes (if it has " +"any). The exception message is normally a single string; however, for :exc:" +"`SyntaxError` exceptions, it consists of several lines that (when printed) " +"display detailed information about where the syntax error occurred." +msgstr "" +"Генератор выдает сообщение об исключении, за которым следуют его примечания " +"(если они есть). Сообщение об исключении обычно представляет собой одну " +"строку; однако, для исключений :exc:`SyntaxError`, он состоит из нескольких " +"строк, которые (при печати) отображают подробную информацию о том, где " +"произошла синтаксическая ошибка." + +msgid "" +"The exception's :attr:`notes ` are now included in " +"the output." +msgstr "" +":attr:`notes ` исключения теперь включается в " +"выходные данные." + +msgid ":class:`!StackSummary` Objects" +msgstr ":class:`!StackSummary` Объекты" + +msgid "" +":class:`!StackSummary` objects represent a call stack ready for formatting." +msgstr "" +"Объекты :class:`!StackSummary` представляют собой стек вызовов, готовый к " +"форматированию." + +msgid "" +"Construct a :class:`!StackSummary` object from a frame generator (such as is " +"returned by :func:`~traceback.walk_stack` or :func:`~traceback.walk_tb`)." +msgstr "" +"Создайте объект :class:`!StackSummary` из генератора кадров (например, " +"возвращаемый :func:`~traceback.walk_stack` или :func:`~traceback.walk_tb`)." + +msgid "" +"If *limit* is supplied, only this many frames are taken from *frame_gen*. If " +"*lookup_lines* is ``False``, the returned :class:`FrameSummary` objects will " +"not have read their lines in yet, making the cost of creating the :class:`!" +"StackSummary` cheaper (which may be valuable if it may not actually get " +"formatted). If *capture_locals* is ``True`` the local variables in each :" +"class:`!FrameSummary` are captured as object representations." +msgstr "" +"Если указан *limit*, из *frame_gen* берется только это количество кадров. " +"Если *lookup_lines* имеет значение False, возвращаемые объекты :class:" +"`FrameSummary` еще не прочитают свои строки, что удешевляет стоимость " +"создания :class:`!StackSummary` (что может быть полезно, если на самом деле " +"может не отформатироваться). Если *capture_locals* имеет значение True, " +"локальные переменные в каждом :class:`!FrameSummary` захватываются как " +"представления объектов." + +msgid "" +"Construct a :class:`!StackSummary` object from a supplied list of :class:" +"`FrameSummary` objects or old-style list of tuples. Each tuple should be a " +"4-tuple with *filename*, *lineno*, *name*, *line* as the elements." +msgstr "" +"Создайте объект :class:`!StackSummary` из предоставленного списка объектов :" +"class:`FrameSummary` или списка кортежей старого стиля. Каждый кортеж должен " +"состоять из четырех кортежей с элементами *filename*, *lineno*, *name*, " +"*line*." + +msgid "" +"Returns a list of strings ready for printing. Each string in the resulting " +"list corresponds to a single :ref:`frame ` from the stack. " +"Each string ends in a newline; the strings may contain internal newlines as " +"well, for those items with source text lines." +msgstr "" +"Возвращает список строк, готовых к печати. Каждая строка в результирующем " +"списке соответствует одному :ref:`frame ` из стека. Каждая " +"строка заканчивается новой строкой; строки также могут содержать внутренние " +"символы новой строки для элементов со строками исходного текста." + +msgid "" +"For long sequences of the same frame and line, the first few repetitions are " +"shown, followed by a summary line stating the exact number of further " +"repetitions." +msgstr "" +"Для довгих послідовностей того самого кадру та рядка відображаються перші " +"кілька повторів, за якими йде підсумковий рядок із зазначенням точної " +"кількості подальших повторень." + +msgid "Long sequences of repeated frames are now abbreviated." +msgstr "Довгі послідовності повторюваних кадрів тепер скорочуються." + +msgid "" +"Returns a string for printing one of the :ref:`frames ` " +"involved in the stack. This method is called for each :class:`FrameSummary` " +"object to be printed by :meth:`StackSummary.format`. If it returns ``None``, " +"the frame is omitted from the output." +msgstr "" +"Возвращает строку для печати одного из :ref:`frames `, " +"включенного в стек. Этот метод вызывается для каждого объекта :class:" +"`FrameSummary`, который должен быть напечатан с помощью :meth:`StackSummary." +"format`. Если он возвращает None, кадр исключается из вывода." + +msgid ":class:`!FrameSummary` Objects" +msgstr ":class:`!FrameSummary` Объекты" + +msgid "" +"A :class:`!FrameSummary` object represents a single :ref:`frame ` in a :ref:`traceback `." +msgstr "" +"Объект :class:`!FrameSummary` представляет один :ref:`frame ` " +"в :ref:`traceback `." + +msgid "" +"Represents a single :ref:`frame ` in the :ref:`traceback " +"` or stack that is being formatted or printed. It may " +"optionally have a stringified version of the frame's locals included in it. " +"If *lookup_line* is ``False``, the source code is not looked up until the :" +"class:`!FrameSummary` has the :attr:`~FrameSummary.line` attribute accessed " +"(which also happens when casting it to a :class:`tuple`). :attr:" +"`~FrameSummary.line` may be directly provided, and will prevent line lookups " +"happening at all. *locals* is an optional local variable dictionary, and if " +"supplied the variable representations are stored in the summary for later " +"display." +msgstr "" +"Представляет один :ref:`frame ` в :ref:`traceback ` или стеке, который форматируется или печатается. При желании в " +"него может быть включена строковая версия локальных переменных фрейма. Если " +"*lookup_line* имеет значение ``False``, исходный код не ищется до тех пор, " +"пока :class:`!FrameSummary` не получит доступ к атрибуту :attr:" +"`~FrameSummary.line` (что также происходит при приведении его к : класс:" +"`кортеж`). :attr:`~FrameSummary.line` может быть предоставлен напрямую и " +"вообще предотвратит поиск строк. *locals* — это необязательный словарь " +"локальных переменных, и если он указан, представления переменных сохраняются " +"в сводке для последующего отображения." + +msgid ":class:`!FrameSummary` instances have the following attributes:" +msgstr "Экземпляры :class:`!FrameSummary` имеют следующие атрибуты:" + +msgid "" +"The filename of the source code for this frame. Equivalent to accessing :" +"attr:`f.f_code.co_filename ` on a :ref:`frame object " +"` *f*." +msgstr "" +"Имя файла исходного кода для этого кадра. Эквивалентно доступу к :attr:`f." +"f_code.co_filename ` в :ref:`frame object ` *f*." + +msgid "The line number of the source code for this frame." +msgstr "Номер строки исходного кода для этого кадра." + +msgid "" +"Equivalent to accessing :attr:`f.f_code.co_name ` on a :" +"ref:`frame object ` *f*." +msgstr "" +"Эквивалентно доступу к :attr:`f.f_code.co_name ` в :ref:" +"`frame-объекте ` *f*." + +msgid "" +"A string representing the source code for this frame, with leading and " +"trailing whitespace stripped. If the source is not available, it is ``None``." +msgstr "" +"Строка, представляющая исходный код для этого кадра, с удаленными начальными " +"и конечными пробелами. Если источник недоступен, это «Нет»." + +msgid "Traceback Examples" +msgstr "" + +msgid "" +"This simple example implements a basic read-eval-print loop, similar to (but " +"less useful than) the standard Python interactive interpreter loop. For a " +"more complete implementation of the interpreter loop, refer to the :mod:" +"`code` module. ::" +msgstr "" +"Цей простий приклад реалізує базовий цикл читання-оцінки-друку, подібний " +"(але менш корисний, ніж) стандартний інтерактивний цикл інтерпретатора " +"Python. Для більш повної реалізації циклу інтерпретатора зверніться до " +"модуля :mod:`code`. ::" + +msgid "" +"The following example demonstrates the different ways to print and format " +"the exception and traceback:" +msgstr "" +"У наступному прикладі демонструються різні способи друку та форматування " +"винятку та зворотного відстеження:" + +msgid "The output for the example would look similar to this:" +msgstr "Вихід для прикладу виглядатиме приблизно так:" + +msgid "" +"The following example shows the different ways to print and format the " +"stack::" +msgstr "" +"У наступному прикладі показано різні способи друку та форматування стосу:" + +msgid "This last example demonstrates the final few formatting functions:" +msgstr "Цей останній приклад демонструє кілька останніх функцій форматування:" + +msgid "object" +msgstr "obiekt" + +msgid "traceback" +msgstr "traceback" + +msgid "^ (caret)" +msgstr "^ (caret)" + +msgid "marker" +msgstr "маркер" diff --git a/library/tracemalloc.po b/library/tracemalloc.po index ec986ae613..1c1b5d4922 100644 --- a/library/tracemalloc.po +++ b/library/tracemalloc.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:16+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,23 +27,27 @@ msgid ":mod:`tracemalloc` --- Trace memory allocations" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/tracemalloc.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/tracemalloc.py`" msgid "" "The tracemalloc module is a debug tool to trace memory blocks allocated by " "Python. It provides the following information:" msgstr "" +"Модуль tracemalloc — це інструмент налагодження для відстеження блоків " +"пам’яті, виділених Python. Він надає таку інформацію:" msgid "Traceback where an object was allocated" -msgstr "" +msgstr "Зворотне відстеження місця розміщення об’єкта" msgid "" "Statistics on allocated memory blocks per filename and per line number: " "total size, number and average size of allocated memory blocks" msgstr "" +"Статистика виділених блоків пам'яті на ім'я файлу та номер рядка: загальний " +"розмір, кількість і середній розмір виділених блоків пам'яті" msgid "Compute the differences between two snapshots to detect memory leaks" -msgstr "" +msgstr "Обчисліть різницю між двома знімками, щоб виявити витоки пам’яті" msgid "" "To trace most memory blocks allocated by Python, the module should be " @@ -52,6 +56,11 @@ msgid "" "command line option. The :func:`tracemalloc.start` function can be called at " "runtime to start tracing Python memory allocations." msgstr "" +"Для відстеження більшості блоків пам’яті, виділених Python, модуль слід " +"запускати якомога раніше, встановивши змінну середовища :envvar:" +"`PYTHONTRACEMALLOC` на ``1`` або використовуючи :option:`-X` ``tracemalloc`` " +"параметр командного рядка. Функцію :func:`tracemalloc.start` можна викликати " +"під час виконання, щоб розпочати відстеження розподілу пам’яті Python." msgid "" "By default, a trace of an allocated memory block only stores the most recent " @@ -59,37 +68,46 @@ msgid "" "`PYTHONTRACEMALLOC` environment variable to ``25``, or use the :option:`-X` " "``tracemalloc=25`` command line option." msgstr "" +"За замовчуванням трасування виділеного блоку пам’яті зберігає лише останній " +"кадр (1 кадр). Щоб зберегти 25 кадрів під час запуску: установіть для " +"змінної середовища :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` значення ``25`` або " +"скористайтеся параметром командного рядка :option:`-X` ``tracemalloc=25``." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Display the top 10" -msgstr "" +msgstr "Покажіть 10 найкращих" msgid "Display the 10 files allocating the most memory::" -msgstr "" +msgstr "Відобразити 10 файлів, які виділяють найбільше пам'яті:" msgid "Example of output of the Python test suite::" -msgstr "" +msgstr "Приклад результату набору тестів Python::" msgid "" "We can see that Python loaded ``4855 KiB`` data (bytecode and constants) " "from modules and that the :mod:`collections` module allocated ``244 KiB`` to " "build :class:`~collections.namedtuple` types." msgstr "" +"Ми бачимо, що Python завантажив дані ``4855 KiB`` (байт-код і константи) з " +"модулів і що модуль :mod:`collections` виділив ``244 KiB`` для створення " +"типів :class:`~collections.namedtuple`." msgid "See :meth:`Snapshot.statistics` for more options." msgstr "" +"Перегляньте :meth:`Snapshot.statistics` для отримання додаткових параметрів." msgid "Compute differences" -msgstr "" +msgstr "Обчислити відмінності" msgid "Take two snapshots and display the differences::" -msgstr "" +msgstr "Зробіть два знімки та покажіть відмінності:" msgid "" "Example of output before/after running some tests of the Python test suite::" msgstr "" +"Приклад результату до/після виконання деяких тестів набору тестів Python::" msgid "" "We can see that Python has loaded ``8173 KiB`` of module data (bytecode and " @@ -98,22 +116,34 @@ msgid "" "`linecache` module has cached ``940 KiB`` of Python source code to format " "tracebacks, all of it since the previous snapshot." msgstr "" +"Ми бачимо, що Python завантажив ``8173 KiB`` даних модуля (байт-код і " +"константи), і що це на ``4428 KiB`` більше, ніж було завантажено до тестів, " +"коли було зроблено попередній знімок. Подібним чином модуль :mod:`linecache` " +"кешував ``940 КіБ`` вихідного коду Python для форматування відстеження, усе " +"це з попереднього знімка." msgid "" "If the system has little free memory, snapshots can be written on disk using " "the :meth:`Snapshot.dump` method to analyze the snapshot offline. Then use " "the :meth:`Snapshot.load` method reload the snapshot." msgstr "" +"Якщо в системі мало вільної пам’яті, знімки можна записати на диск за " +"допомогою методу :meth:`Snapshot.dump` для аналізу знімка в автономному " +"режимі. Потім скористайтеся методом :meth:`Snapshot.load`, перезавантажте " +"знімок." msgid "Get the traceback of a memory block" -msgstr "" +msgstr "Отримати відстеження блоку пам'яті" msgid "Code to display the traceback of the biggest memory block::" msgstr "" +"Код для відображення зворотного відстеження найбільшого блоку пам'яті::" msgid "" "Example of output of the Python test suite (traceback limited to 25 frames)::" msgstr "" +"Приклад результату набору тестів Python (зворотне відстеження обмежено 25 " +"кадрами):" msgid "" "We can see that the most memory was allocated in the :mod:`importlib` module " @@ -122,17 +152,25 @@ msgid "" "``import pdb`` line of the :mod:`doctest` module. The traceback may change " "if a new module is loaded." msgstr "" +"Ми бачимо, що найбільше пам’яті було виділено в модулі :mod:`importlib` для " +"завантаження даних (байт-код і константи) з модулів: ``870.1 KiB``. " +"Трасування – це місце, де :mod:`importlib` завантажував дані останнім часом: " +"у рядку ``import pdb`` модуля :mod:`doctest`. Трасування може змінитися, " +"якщо завантажується новий модуль." msgid "Pretty top" -msgstr "" +msgstr "Досить топ" msgid "" "Code to display the 10 lines allocating the most memory with a pretty " "output, ignoring ```` and ```` files::" msgstr "" +"Код для відображення 10 рядків, які виділяють найбільшу кількість пам’яті, з " +"гарним виведенням, ігноруючи файли ```` і " +"````::" msgid "Record the current and peak size of all traced memory blocks" -msgstr "" +msgstr "Запис поточного та пікового розміру всіх відстежених блоків пам’яті" msgid "" "The following code computes two sums like ``0 + 1 + 2 + ...`` inefficiently, " @@ -141,9 +179,14 @@ msgid "" "observe the small memory usage after the sum is computed as well as the peak " "memory usage during the computations::" msgstr "" +"Наступний код неефективно обчислює дві суми, такі як ``0 + 1 + 2 + ...``, " +"створюючи список цих чисел. Цей список тимчасово займає багато пам’яті. Ми " +"можемо використовувати :func:`get_traced_memory` і :func:`reset_peak`, щоб " +"спостерігати за малим використанням пам’яті після обчислення суми, а також " +"за максимальним використанням пам’яті під час обчислень:" msgid "Output::" -msgstr "" +msgstr "Вихід::" msgid "" "Using :func:`reset_peak` ensured we could accurately record the peak during " @@ -155,53 +198,76 @@ msgid "" "we could optimise (by removing the unnecessary call to :class:`list`, and " "writing ``sum(range(...))``)." msgstr "" +"Використання :func:`reset_peak` гарантувало, що ми можемо точно записати пік " +"під час обчислення ``small_sum``, навіть якщо він набагато менший, ніж " +"загальний піковий розмір блоків пам’яті після виклику :func:`start`. Без " +"виклику :func:`reset_peak`, ``second_peak`` все одно буде піком з обчислення " +"``large_sum`` (тобто рівним ``first_peak``). У цьому випадку обидва піки " +"значно перевищують остаточне використання пам’яті, і це означає, що ми могли " +"б оптимізувати (вилучивши непотрібний виклик :class:`list` і написавши " +"``sum(range(...))`` )." msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" msgid "Functions" msgstr "Zadania" msgid "Clear traces of memory blocks allocated by Python." -msgstr "" +msgstr "Очистити сліди блоків пам'яті, виділених Python." msgid "See also :func:`stop`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :func:`stop`." msgid "" "Get the traceback where the Python object *obj* was allocated. Return a :" "class:`Traceback` instance, or ``None`` if the :mod:`tracemalloc` module is " "not tracing memory allocations or did not trace the allocation of the object." msgstr "" +"Отримати зворотне відстеження, де було виділено об’єкт Python *obj*. " +"Повертає екземпляр :class:`Traceback` або ``None``, якщо модуль :mod:" +"`tracemalloc` не відстежує виділення пам’яті або не відстежує виділення " +"об’єкта." msgid "See also :func:`gc.get_referrers` and :func:`sys.getsizeof` functions." msgstr "" +"Дивіться також функції :func:`gc.get_referrers` і :func:`sys.getsizeof`." msgid "Get the maximum number of frames stored in the traceback of a trace." msgstr "" +"Отримайте максимальну кількість кадрів, що зберігаються в зворотній трасі." msgid "" "The :mod:`tracemalloc` module must be tracing memory allocations to get the " "limit, otherwise an exception is raised." msgstr "" +"Модуль :mod:`tracemalloc` має відстежувати виділення пам’яті, щоб отримати " +"обмеження, інакше виникає виняткова ситуація." msgid "The limit is set by the :func:`start` function." -msgstr "" +msgstr "Обмеження встановлюється функцією :func:`start`." msgid "" "Get the current size and peak size of memory blocks traced by the :mod:" "`tracemalloc` module as a tuple: ``(current: int, peak: int)``." msgstr "" +"Отримайте поточний розмір і максимальний розмір блоків пам’яті, які " +"відстежуються модулем :mod:`tracemalloc`, як кортеж: ``(current: int, peak: " +"int)``." msgid "" "Set the peak size of memory blocks traced by the :mod:`tracemalloc` module " "to the current size." msgstr "" +"Установіть максимальний розмір блоків пам’яті, які відстежуються модулем :" +"mod:`tracemalloc`, на поточний розмір." msgid "" "Do nothing if the :mod:`tracemalloc` module is not tracing memory " "allocations." msgstr "" +"Нічого не робити, якщо модуль :mod:`tracemalloc` не відстежує виділення " +"пам’яті." msgid "" "This function only modifies the recorded peak size, and does not modify or " @@ -209,22 +275,31 @@ msgid "" "`take_snapshot` before a call to :func:`reset_peak` can be meaningfully " "compared to snapshots taken after the call." msgstr "" +"Ця функція лише змінює розмір записаного піку, але не змінює та не очищає " +"жодні траси, на відміну від :func:`clear_traces`. Знімки, зроблені за " +"допомогою :func:`take_snapshot` перед викликом :func:`reset_peak`, можна " +"змістовно порівняти зі знімками, зробленими після виклику." msgid "See also :func:`get_traced_memory`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :func:`get_traced_memory`." msgid "" "Get the memory usage in bytes of the :mod:`tracemalloc` module used to store " "traces of memory blocks. Return an :class:`int`." msgstr "" +"Отримати дані про використання пам’яті в байтах модуля :mod:`tracemalloc`, " +"який використовується для зберігання слідів блоків пам’яті. Повертає :class:" +"`int`." msgid "" "``True`` if the :mod:`tracemalloc` module is tracing Python memory " "allocations, ``False`` otherwise." msgstr "" +"``True``, якщо модуль :mod:`tracemalloc` відстежує виділення пам’яті Python, " +"``False`` інакше." msgid "See also :func:`start` and :func:`stop` functions." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також функції :func:`start` і :func:`stop`." msgid "" "Start tracing Python memory allocations: install hooks on Python memory " @@ -232,198 +307,266 @@ msgid "" "frames. By default, a trace of a memory block only stores the most recent " "frame: the limit is ``1``. *nframe* must be greater or equal to ``1``." msgstr "" +"Почніть відстежувати виділення пам’яті Python: установіть перехоплювачі на " +"розподільниках пам’яті Python. Зібрані зворотні трасування трасувань будуть " +"обмежені кадрами *nframe*. За замовчуванням трасування блоку пам’яті " +"зберігає лише останній кадр: обмеження становить ``1``. *nframe* має бути " +"більше або дорівнювати ``1``." msgid "" "You can still read the original number of total frames that composed the " "traceback by looking at the :attr:`Traceback.total_nframe` attribute." msgstr "" +"Ви все ще можете прочитати вихідну загальну кількість кадрів, які склали " +"відстеження, переглянувши атрибут :attr:`Traceback.total_nframe`." msgid "" "Storing more than ``1`` frame is only useful to compute statistics grouped " "by ``'traceback'`` or to compute cumulative statistics: see the :meth:" "`Snapshot.compare_to` and :meth:`Snapshot.statistics` methods." msgstr "" +"Зберігання більш ніж 1 кадру корисне лише для обчислення статистики, " +"згрупованої за ``'traceback'`` або для обчислення сукупної статистики: " +"перегляньте методи :meth:`Snapshot.compare_to` і :meth:`Snapshot." +"statistics` ." msgid "" "Storing more frames increases the memory and CPU overhead of the :mod:" "`tracemalloc` module. Use the :func:`get_tracemalloc_memory` function to " "measure how much memory is used by the :mod:`tracemalloc` module." msgstr "" +"Зберігання більшої кількості кадрів збільшує навантаження на пам’ять і ЦП " +"модуля :mod:`tracemalloc`. Використовуйте функцію :func:" +"`get_tracemalloc_memory`, щоб виміряти, скільки пам’яті використовується " +"модулем :mod:`tracemalloc`." msgid "" "The :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` environment variable " "(``PYTHONTRACEMALLOC=NFRAME``) and the :option:`-X` ``tracemalloc=NFRAME`` " "command line option can be used to start tracing at startup." msgstr "" +"Змінну середовища :envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` (``PYTHONTRACEMALLOC=NFRAME``) " +"і параметр командного рядка :option:`-X` ``tracemalloc=NFRAME`` можна " +"використовувати для запуску трасування під час запуску." msgid "" "See also :func:`stop`, :func:`is_tracing` and :func:`get_traceback_limit` " "functions." msgstr "" +"Дивіться також функції :func:`stop`, :func:`is_tracing` і :func:" +"`get_traceback_limit`." msgid "" "Stop tracing Python memory allocations: uninstall hooks on Python memory " "allocators. Also clears all previously collected traces of memory blocks " "allocated by Python." msgstr "" +"Зупиніть відстеження розподілу пам’яті Python: видаліть перехоплювачі " +"розподільників пам’яті Python. Також очищає всі раніше зібрані сліди блоків " +"пам’яті, виділених Python." msgid "" "Call :func:`take_snapshot` function to take a snapshot of traces before " "clearing them." msgstr "" +"Викличте функцію :func:`take_snapshot`, щоб зробити знімок слідів перед їх " +"очищенням." msgid "" "See also :func:`start`, :func:`is_tracing` and :func:`clear_traces` " "functions." msgstr "" +"Дивіться також функції :func:`start`, :func:`is_tracing` і :func:" +"`clear_traces`." msgid "" "Take a snapshot of traces of memory blocks allocated by Python. Return a " "new :class:`Snapshot` instance." msgstr "" +"Зробіть знімок слідів блоків пам’яті, виділених Python. Повернути новий " +"екземпляр :class:`Snapshot`." msgid "" "The snapshot does not include memory blocks allocated before the :mod:" "`tracemalloc` module started to trace memory allocations." msgstr "" +"Знімок не включає блоки пам’яті, виділені до того, як модуль :mod:" +"`tracemalloc` почав відстежувати виділення пам’яті." msgid "" "Tracebacks of traces are limited to :func:`get_traceback_limit` frames. Use " "the *nframe* parameter of the :func:`start` function to store more frames." msgstr "" +"Відстеження трасування обмежено кадрами :func:`get_traceback_limit`. Щоб " +"зберегти більше кадрів, використовуйте параметр *nframe* функції :func:" +"`start`." msgid "" "The :mod:`tracemalloc` module must be tracing memory allocations to take a " "snapshot, see the :func:`start` function." msgstr "" +"Модуль :mod:`tracemalloc` повинен відстежувати виділення пам’яті, щоб " +"зробити знімок, дивіться функцію :func:`start`." msgid "See also the :func:`get_object_traceback` function." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також функцію :func:`get_object_traceback`." msgid "DomainFilter" -msgstr "" +msgstr "DomainFilter" msgid "Filter traces of memory blocks by their address space (domain)." -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати сліди блоків пам'яті за їх адресним простором (доменом)." msgid "" "If *inclusive* is ``True`` (include), match memory blocks allocated in the " "address space :attr:`domain`." msgstr "" +"Якщо *inclusive* має значення ``True`` (include), збігаються блоки пам’яті, " +"виділені в адресному просторі :attr:`domain`." msgid "" "If *inclusive* is ``False`` (exclude), match memory blocks not allocated in " "the address space :attr:`domain`." msgstr "" +"Якщо *inclusive* має значення ``False`` (виключити), збігаються блоки " +"пам’яті, не виділені в адресному просторі :attr:`domain`." msgid "Address space of a memory block (``int``). Read-only property." msgstr "" +"Адресний простір блоку пам'яті (``int``). Властивість лише для читання." msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "фільтр" msgid "Filter on traces of memory blocks." -msgstr "" +msgstr "Фільтрувати сліди блоків пам'яті." msgid "" "See the :func:`fnmatch.fnmatch` function for the syntax of " "*filename_pattern*. The ``'.pyc'`` file extension is replaced with ``'.py'``." msgstr "" +"Перегляньте функцію :func:`fnmatch.fnmatch`, щоб дізнатися про синтаксис " +"*шаблон_назви_файлу*. Розширення файлу ``'.pyc'`` замінено на ``'.py'``." msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" msgid "" "``Filter(True, subprocess.__file__)`` only includes traces of the :mod:" "`subprocess` module" msgstr "" +"``Filter(True, subprocess.__file__)`` містить лише сліди модуля :mod:" +"`subprocess`" msgid "" "``Filter(False, tracemalloc.__file__)`` excludes traces of the :mod:" "`tracemalloc` module" msgstr "" +"``Filter(False, tracemalloc.__file__)`` виключає сліди модуля :mod:" +"`tracemalloc`" msgid "``Filter(False, \"\")`` excludes empty tracebacks" -msgstr "" +msgstr "``Filter(False, \"\")`` виключає порожні відстеження" msgid "The ``'.pyo'`` file extension is no longer replaced with ``'.py'``." -msgstr "" +msgstr "Розширення файлу ``'.pyo'`` більше не замінюється на ``'.py'``." msgid "Added the :attr:`domain` attribute." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибут :attr:`domain`." msgid "Address space of a memory block (``int`` or ``None``)." -msgstr "" +msgstr "Адресний простір блоку пам'яті (``int`` або ``None``)." msgid "" "tracemalloc uses the domain ``0`` to trace memory allocations made by " "Python. C extensions can use other domains to trace other resources." msgstr "" +"tracemalloc використовує домен ``0`` для відстеження розподілу пам’яті, " +"зробленого Python. Розширення C можуть використовувати інші домени для " +"відстеження інших ресурсів." msgid "" "If *inclusive* is ``True`` (include), only match memory blocks allocated in " "a file with a name matching :attr:`filename_pattern` at line number :attr:" "`lineno`." msgstr "" +"Якщо *inclusive* має значення ``True`` (include), збігаються лише блоки " +"пам’яті, виділені у файлі з іменем, яке відповідає :attr:`filename_pattern` " +"у номері рядка :attr:`lineno`." msgid "" "If *inclusive* is ``False`` (exclude), ignore memory blocks allocated in a " "file with a name matching :attr:`filename_pattern` at line number :attr:" "`lineno`." msgstr "" +"Якщо *inclusive* має значення ``False`` (виключити), ігнорувати блоки " +"пам’яті, виділені у файлі з іменем, яке відповідає :attr:`filename_pattern` " +"у номері рядка :attr:`lineno`." msgid "" "Line number (``int``) of the filter. If *lineno* is ``None``, the filter " "matches any line number." msgstr "" +"Номер рядка (``int``) фільтра. Якщо *lineno* має значення ``None``, фільтр " +"відповідає будь-якому номеру рядка." msgid "Filename pattern of the filter (``str``). Read-only property." -msgstr "" +msgstr "Шаблон імені файлу фільтра (``str``). Властивість лише для читання." msgid "" "If *all_frames* is ``True``, all frames of the traceback are checked. If " "*all_frames* is ``False``, only the most recent frame is checked." msgstr "" +"Якщо *all_frames* має значення ``True``, перевіряються всі кадри зворотного " +"відстеження. Якщо *all_frames* має значення ``False``, перевіряється лише " +"останній кадр." msgid "" "This attribute has no effect if the traceback limit is ``1``. See the :func:" "`get_traceback_limit` function and :attr:`Snapshot.traceback_limit` " "attribute." msgstr "" +"Цей атрибут не діє, якщо обмеження зворотного відстеження дорівнює ``1``. " +"Перегляньте функцію :func:`get_traceback_limit` і атрибут :attr:`Snapshot." +"traceback_limit`." msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "рамка" msgid "Frame of a traceback." -msgstr "" +msgstr "Рамка трасування." msgid "The :class:`Traceback` class is a sequence of :class:`Frame` instances." -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`Traceback` — це послідовність екземплярів :class:`Frame`." msgid "Filename (``str``)." -msgstr "" +msgstr "Filename (``str``)." msgid "Line number (``int``)." -msgstr "" +msgstr "Номер рядка (``int``)." msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "знімок" msgid "Snapshot of traces of memory blocks allocated by Python." -msgstr "" +msgstr "Знімок слідів блоків пам'яті, виділених Python." msgid "The :func:`take_snapshot` function creates a snapshot instance." -msgstr "" +msgstr "Функція :func:`take_snapshot` створює екземпляр знімка." msgid "" "Compute the differences with an old snapshot. Get statistics as a sorted " "list of :class:`StatisticDiff` instances grouped by *key_type*." msgstr "" +"Обчисліть різницю за старим знімком. Отримати статистику як відсортований " +"список екземплярів :class:`StatisticDiff`, згрупованих за *key_type*." msgid "" "See the :meth:`Snapshot.statistics` method for *key_type* and *cumulative* " "parameters." msgstr "" +"Перегляньте метод :meth:`Snapshot.statistics` для параметрів *key_type* і " +"*cumulative*." msgid "" "The result is sorted from the biggest to the smallest by: absolute value of :" @@ -431,12 +574,16 @@ msgid "" "of :attr:`StatisticDiff.count_diff`, :attr:`Statistic.count` and then by :" "attr:`StatisticDiff.traceback`." msgstr "" +"Результат сортується від найбільшого до найменшого за: абсолютним значенням :" +"attr:`StatisticDiff.size_diff`, :attr:`StatisticDiff.size`, абсолютним " +"значенням :attr:`StatisticDiff.count_diff`, :attr:`Statistic .count`, а " +"потім :attr:`StatisticDiff.traceback`." msgid "Write the snapshot into a file." -msgstr "" +msgstr "Запишіть знімок у файл." msgid "Use :meth:`load` to reload the snapshot." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте :meth:`load`, щоб перезавантажити знімок." msgid "" "Create a new :class:`Snapshot` instance with a filtered :attr:`traces` " @@ -444,50 +591,59 @@ msgid "" "instances. If *filters* is an empty list, return a new :class:`Snapshot` " "instance with a copy of the traces." msgstr "" +"Створіть новий екземпляр :class:`Snapshot` із відфільтрованою послідовністю :" +"attr:`traces`, *filters* — це список екземплярів :class:`DomainFilter` і :" +"class:`Filter`. Якщо *filters* є порожнім списком, поверніть новий " +"екземпляр :class:`Snapshot` із копією трасувань." msgid "" "All inclusive filters are applied at once, a trace is ignored if no " "inclusive filters match it. A trace is ignored if at least one exclusive " "filter matches it." msgstr "" +"Усі включені фільтри застосовуються одразу, трасування ігнорується, якщо " +"жодні включені фільтри не відповідають йому. Трасування ігнорується, якщо " +"йому відповідає хоча б один ексклюзивний фільтр." msgid ":class:`DomainFilter` instances are now also accepted in *filters*." -msgstr "" +msgstr "Екземпляри :class:`DomainFilter` тепер також приймаються в *filters*." msgid "Load a snapshot from a file." -msgstr "" +msgstr "Завантажте знімок із файлу." msgid "See also :meth:`dump`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :meth:`dump`." msgid "" "Get statistics as a sorted list of :class:`Statistic` instances grouped by " "*key_type*:" msgstr "" +"Отримати статистику як відсортований список екземплярів :class:`Statistic`, " +"згрупованих за *key_type*:" msgid "key_type" -msgstr "" +msgstr "key_type" msgid "description" -msgstr "" +msgstr "deskripsi" msgid "``'filename'``" -msgstr "" +msgstr "``'ім'я файлу'``" msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "ім'я файлу" msgid "``'lineno'``" -msgstr "" +msgstr "``''лінено'``" msgid "filename and line number" -msgstr "" +msgstr "ім'я файлу та номер рядка" msgid "``'traceback'``" -msgstr "" +msgstr "``'відстеження''``" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "" "If *cumulative* is ``True``, cumulate size and count of memory blocks of all " @@ -495,117 +651,153 @@ msgid "" "cumulative mode can only be used with *key_type* equals to ``'filename'`` " "and ``'lineno'``." msgstr "" +"Якщо *cumulative* має значення ``True``, кумулювати розмір і кількість " +"блоків пам’яті всіх кадрів зворотного відстеження трасування, а не лише " +"останнього кадру. Кумулятивний режим можна використовувати лише з " +"*key_type*, що дорівнює ``'filename'`` і ``'lineno'``." msgid "" "The result is sorted from the biggest to the smallest by: :attr:`Statistic." "size`, :attr:`Statistic.count` and then by :attr:`Statistic.traceback`." msgstr "" +"Результат сортується від найбільшого до найменшого за: :attr:`Statistic." +"size`, :attr:`Statistic.count`, а потім за :attr:`Statistic.traceback`." msgid "" "Maximum number of frames stored in the traceback of :attr:`traces`: result " "of the :func:`get_traceback_limit` when the snapshot was taken." msgstr "" +"Максимальна кількість кадрів, що зберігаються у зворотній трасуванні :attr:" +"`traces`: результату :func:`get_traceback_limit` під час створення знімка." msgid "" "Traces of all memory blocks allocated by Python: sequence of :class:`Trace` " "instances." msgstr "" +"Трасування всіх блоків пам’яті, виділених Python: послідовність екземплярів :" +"class:`Trace`." msgid "" "The sequence has an undefined order. Use the :meth:`Snapshot.statistics` " "method to get a sorted list of statistics." msgstr "" +"Послідовність має невизначений порядок. Використовуйте метод :meth:`Snapshot." +"statistic`, щоб отримати відсортований список статистики." msgid "Statistic" -msgstr "" +msgstr "статистика" msgid "Statistic on memory allocations." -msgstr "" +msgstr "Статистика виділення пам'яті." msgid "" ":func:`Snapshot.statistics` returns a list of :class:`Statistic` instances." msgstr "" +":func:`Snapshot.statistics` повертає список екземплярів :class:`Statistic`." msgid "See also the :class:`StatisticDiff` class." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також клас :class:`StatisticDiff`." msgid "Number of memory blocks (``int``)." -msgstr "" +msgstr "Кількість блоків пам'яті (``int``)." msgid "Total size of memory blocks in bytes (``int``)." -msgstr "" +msgstr "Загальний розмір блоків пам'яті в байтах (``int``)." msgid "" "Traceback where the memory block was allocated, :class:`Traceback` instance." msgstr "" +"Зворотне відстеження, де було виділено блок пам’яті, екземпляр :class:" +"`Traceback`." msgid "StatisticDiff" -msgstr "" +msgstr "StatisticDiff" msgid "" "Statistic difference on memory allocations between an old and a new :class:" "`Snapshot` instance." msgstr "" +"Різниця в статистиці виділення пам’яті між старим і новим екземплярами :" +"class:`Snapshot`." msgid "" ":func:`Snapshot.compare_to` returns a list of :class:`StatisticDiff` " "instances. See also the :class:`Statistic` class." msgstr "" +":func:`Snapshot.compare_to` повертає список екземплярів :class:" +"`StatisticDiff`. Дивіться також клас :class:`Statistic`." msgid "" "Number of memory blocks in the new snapshot (``int``): ``0`` if the memory " "blocks have been released in the new snapshot." msgstr "" +"Кількість блоків пам’яті в новому знімку (``int``): ``0``, якщо блоки " +"пам’яті було звільнено в новому знімку." msgid "" "Difference of number of memory blocks between the old and the new snapshots " "(``int``): ``0`` if the memory blocks have been allocated in the new " "snapshot." msgstr "" +"Різниця кількості блоків пам’яті між старим і новим знімками (``int``): " +"``0``, якщо блоки пам’яті були виділені в новому знімку." msgid "" "Total size of memory blocks in bytes in the new snapshot (``int``): ``0`` if " "the memory blocks have been released in the new snapshot." msgstr "" +"Загальний розмір блоків пам’яті в байтах у новому знімку (``int``): ``0``, " +"якщо блоки пам’яті було звільнено в новому знімку." msgid "" "Difference of total size of memory blocks in bytes between the old and the " "new snapshots (``int``): ``0`` if the memory blocks have been allocated in " "the new snapshot." msgstr "" +"Різниця загального розміру блоків пам’яті в байтах між старим і новим " +"знімками (``int``): ``0``, якщо блоки пам’яті були виділені в новому знімку." msgid "" "Traceback where the memory blocks were allocated, :class:`Traceback` " "instance." msgstr "" +"Зворотне відстеження, де було виділено блоки пам’яті, екземпляр :class:" +"`Traceback`." msgid "Trace" -msgstr "" +msgstr "Слід" msgid "Trace of a memory block." -msgstr "" +msgstr "Трасування блоку пам'яті." msgid "" "The :attr:`Snapshot.traces` attribute is a sequence of :class:`Trace` " "instances." msgstr "" +"Атрибут :attr:`Snapshot.traces` — це послідовність екземплярів :class:" +"`Trace`." msgid "Size of the memory block in bytes (``int``)." -msgstr "" +msgstr "Розмір блоку пам'яті в байтах (``int``)." msgid "Traceback" -msgstr "" +msgstr "Простежити" msgid "" "Sequence of :class:`Frame` instances sorted from the oldest frame to the " "most recent frame." msgstr "" +"Послідовність екземплярів :class:`Frame`, відсортованих від найстарішого " +"кадру до останнього." msgid "" "A traceback contains at least ``1`` frame. If the ``tracemalloc`` module " "failed to get a frame, the filename ``\"\"`` at line number ``0`` " "is used." msgstr "" +"Трасування містить принаймні ``1`` кадр. Якщо модулю ``tracemalloc`` не " +"вдалося отримати кадр, використовується ім’я файлу ``\"\"`` під " +"номером рядка ``0``." msgid "" "When a snapshot is taken, tracebacks of traces are limited to :func:" @@ -614,24 +806,35 @@ msgid "" "total_nframe` attribute. That allows to know if a traceback has been " "truncated by the traceback limit." msgstr "" +"Коли робиться знімок, зворотне трасування трасування обмежується кадрами :" +"func:`get_traceback_limit`. Перегляньте функцію :func:`take_snapshot`. " +"Вихідна кількість кадрів зворотного відстеження зберігається в атрибуті :" +"attr:`Traceback.total_nframe`. Це дозволяє дізнатися, чи зворотне " +"відстеження було скорочено обмеженням відстеження." msgid "" "The :attr:`Trace.traceback` attribute is an instance of :class:`Traceback` " "instance." msgstr "" +"Атрибут :attr:`Trace.traceback` є екземпляром екземпляра :class:`Traceback`." msgid "" "Frames are now sorted from the oldest to the most recent, instead of most " "recent to oldest." msgstr "" +"Кадри тепер сортуються від найстаріших до найновіших, а не від останніх до " +"найстаріших." msgid "" "Total number of frames that composed the traceback before truncation. This " "attribute can be set to ``None`` if the information is not available." msgstr "" +"Загальна кількість кадрів, які складали зворотне трасування до скорочення. " +"Для цього атрибута можна встановити значення ``None``, якщо інформація " +"недоступна." msgid "The :attr:`Traceback.total_nframe` attribute was added." -msgstr "" +msgstr "Додано атрибут :attr:`Traceback.total_nframe`." msgid "" "Format the traceback as a list of lines. Use the :mod:`linecache` module to " @@ -641,11 +844,19 @@ msgid "" "of the formatted frames is reversed, returning the most recent frame first " "instead of last." msgstr "" +"Відформатуйте трасування як список рядків. Використовуйте модуль :mod:" +"`linecache`, щоб отримати рядки з вихідного коду. Якщо встановлено *ліміт*, " +"відформатуйте *ліміт* останніх кадрів, якщо *ліміт* додатний. В іншому " +"випадку відформатуйте найстаріші кадри ``abs(limit)``. Якщо " +"*most_recent_first* має значення ``True``, порядок відформатованих кадрів " +"змінюється на протилежний, повертаючи останній кадр першим, а не останнім." msgid "" "Similar to the :func:`traceback.format_tb` function, except that :meth:`." "format` does not include newlines." msgstr "" +"Подібно до функції :func:`traceback.format_tb`, за винятком того, що :meth:`." +"format` не містить символів нового рядка." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" diff --git a/library/tty.po b/library/tty.po new file mode 100644 index 0000000000..46e67e6542 --- /dev/null +++ b/library/tty.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`tty` --- Terminal control functions" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/tty.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`tty` module defines functions for putting the tty into cbreak and " +"raw modes." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "" +"Because it requires the :mod:`termios` module, it will work only on Unix." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`tty` module defines the following functions:" +msgstr "" + +msgid "" +"Change the mode of the file descriptor *fd* to raw. If *when* is omitted, it " +"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios." +"tcsetattr`." +msgstr "" + +msgid "" +"Change the mode of file descriptor *fd* to cbreak. If *when* is omitted, it " +"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios." +"tcsetattr`." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`termios`" +msgstr "" + +msgid "Low-level terminal control interface." +msgstr "" diff --git a/library/turtle.po b/library/turtle.po new file mode 100644 index 0000000000..2886630bb3 --- /dev/null +++ b/library/turtle.po @@ -0,0 +1,2791 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`turtle` --- Turtle graphics" +msgstr ":mod:`turtle` --- 龜圖學" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/turtle.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/turtle.py`" + +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +msgid "" +"Turtle graphics is an implementation of `the popular geometric drawing tools " +"introduced in Logo `_, " +"developed by Wally Feurzeig, Seymour Papert and Cynthia Solomon in 1967." +msgstr "" +"Grafika żółwia jest implementacją `popularnych narzędzi do rysowania " +"geometrycznego wprowadzonych w Logo `_, opracowanych przez Wally'ego Feurzeiga, " +"Seymoura Paperta i Cynthię Solomon w 1967 roku." + +msgid "" +"Turtle can draw intricate shapes using programs that repeat simple moves." +msgstr "" +"Żółw może rysować skomplikowane kształty za pomocą programów, które " +"powtarzają proste ruchy." + +msgid "" +"In Python, turtle graphics provides a representation of a physical " +"\"turtle\" (a little robot with a pen) that draws on a sheet of paper on the " +"floor." +msgstr "" +"W Pythonie grafika żółwia zawiera reprezentację fizycznego „żółwia” (małego " +"robota z piórem), który rysuje na kartce papieru na podłodze." + +msgid "" +"It's an effective and well-proven way for learners to encounter programming " +"concepts and interaction with software, as it provides instant, visible " +"feedback. It also provides convenient access to graphical output in general." +msgstr "" +"Jest to skuteczny i sprawdzony sposób na poznanie koncepcji programowania i " +"interakcji z oprogramowaniem, ponieważ zapewnia natychmiastową, widoczną " +"informację zwrotną. Zapewnia również wygodny dostęp do graficznych danych " +"wyjściowych." + +msgid "" +"Turtle drawing was originally created as an educational tool, to be used by " +"teachers in the classroom. For the programmer who needs to produce some " +"graphical output it can be a way to do that without the overhead of " +"introducing more complex or external libraries into their work." +msgstr "" +"Grafika żółwia została pierwotnie stworzona jako narzędzie edukacyjne, do " +"wykorzystania przez nauczycieli w klasach. Dla programistów, którzy muszą " +"tworzyć pewne graficzne dane wyjściowe, może to być sposób na zrobienie ich " +"bez konieczności wprowadzania bardziej złożonych lub zewnętrznych bibliotek " +"do ich pracy." + +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +msgid "" +"New users should start here. In this tutorial we'll explore some of the " +"basics of turtle drawing." +msgstr "" +"Nowi użytkownicy powinni zacząć tutaj. W tym tutorialu poznamy niektóre z " +"podstaw rysowania żółwi." + +msgid "Starting a turtle environment" +msgstr "Uruchamianie środowiska żółwia" + +msgid "In a Python shell, import all the objects of the ``turtle`` module::" +msgstr "W powłoce Pythona zaimportuj wszystkie obiekty z modułu ``turtle``::" + +msgid "" +"If you run into a ``No module named '_tkinter'`` error, you'll have to " +"install the :mod:`Tk interface package ` on your system." +msgstr "" +"Jeśli napotkasz błąd ``No module named '_tkinter'``, będziesz musiał " +"zainstalować :mod:`pakiet interfejsu Tk ` w swoim systemie." + +msgid "Basic drawing" +msgstr "Podstawowe rysowanie" + +msgid "Send the turtle forward 100 steps::" +msgstr "Wyślij żółwia do przodu o 100 kroków:" + +msgid "" +"You should see (most likely, in a new window on your display) a line drawn " +"by the turtle, heading East. Change the direction of the turtle, so that it " +"turns 120 degrees left (anti-clockwise)::" +msgstr "" +"Powinieneś zobaczyć (najprawdopodobniej w nowym oknie na ekranie) linię " +"narysowaną przez żółwia w kierunku wschodnim. Zmień kierunek żółwia, tak aby " +"obrócił się o 120 stopni w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara)::" + +msgid "Let's continue by drawing a triangle::" +msgstr "Kontynuujmy, rysując trójkąt::" + +msgid "" +"Notice how the turtle, represented by an arrow, points in different " +"directions as you steer it." +msgstr "" +"Zwróć uwagę, jak żółw, reprezentowany przez strzałkę, kieruje się w różnych " +"kierunkach." + +msgid "" +"Experiment with those commands, and also with ``backward()`` and ``right()``." +msgstr "" +"Eksperymentuj z tymi poleceniami, a także z ``backward()`` i ``right()``." + +msgid "Pen control" +msgstr "Kontrola pióra" + +msgid "" +"Try changing the color - for example, ``color('blue')`` - and width of the " +"line - for example, ``width(3)`` - and then drawing again." +msgstr "" +"Spróbuj zmienić kolor – na przykład ``color('blue')`` – i szerokość linii – " +"na przykład ``width(3)`` – a następnie narysuj ponownie." + +msgid "" +"You can also move the turtle around without drawing, by lifting up the pen: " +"``up()`` before moving. To start drawing again, use ``down()``." +msgstr "" +"Żółwia można także przesuwać bez rysowania, podnosząc pióro: ``up()`` przed " +"wykonaniem ruchu. Aby ponownie rozpocząć rysowanie, użyj ``down()``." + +msgid "The turtle's position" +msgstr "Pozycja żółwia" + +msgid "" +"Send your turtle back to its starting-point (useful if it has disappeared " +"off-screen)::" +msgstr "" +"Wyślij żółwia z powrotem do punktu początkowego (przydatne, jeśli zniknął " +"poza ekranem)::" + +msgid "" +"The home position is at the center of the turtle's screen. If you ever need " +"to know them, get the turtle's x-y co-ordinates with::" +msgstr "" +"Pozycja wyjściowa znajduje się na środku ekranu żółwia. Jeśli kiedykolwiek " +"będziesz chciał je poznać, pobierz współrzędne x-y żółwia za pomocą::" + +msgid "Home is at ``(0, 0)``." +msgstr "Pozycja wyjściowa znajduje się pod ``(0, 0)``." + +msgid "" +"And after a while, it will probably help to clear the window so we can start " +"anew::" +msgstr "" +"A po pewnym czasie prawdopodobnie przyda się wyczyścić okno, abyśmy mogli " +"zacząć od nowa::" + +msgid "Making algorithmic patterns" +msgstr "Tworzenie wzorców algorytmicznych" + +msgid "Using loops, it's possible to build up geometric patterns::" +msgstr "Za pomocą pętli można tworzyć geometryczne wzory::" + +msgid "\\ - which of course, are limited only by the imagination!" +msgstr "– które oczywiście ogranicza tylko wyobraźnia!" + +msgid "" +"Let's draw the star shape at the top of this page. We want red lines, filled " +"in with yellow::" +msgstr "" +"Narysujmy kształt gwiazdy z góry tej strony. Potrzebujemy czerwonych linii, " +"wypełnionych kolorem żółtym::" + +msgid "" +"Just as ``up()`` and ``down()`` determine whether lines will be drawn, " +"filling can be turned on and off::" +msgstr "" +"Podobnie jak ``up()`` i ``down()`` określają, czy linie będą rysowane, " +"wypełnianie można włączać i wyłączać::" + +msgid "Next we'll create a loop::" +msgstr "Następnie utworzymy pętlę::" + +msgid "" +"``abs(pos()) < 1`` is a good way to know when the turtle is back at its home " +"position." +msgstr "" +"``abs(pos()) < 1`` to dobry sposób, aby dowiedzieć się, kiedy żółw powróci " +"do pozycji wyjściowej." + +msgid "Finally, complete the filling::" +msgstr "Na koniec uzupełnij wypełnienie::" + +msgid "" +"(Note that filling only actually takes place when you give the " +"``end_fill()`` command.)" +msgstr "" +"(Należy pamiętać, że wypełnianie odbywa się tylko po wydaniu polecenia " +"``end_fill()``.)" + +msgid "How to..." +msgstr "Jak…" + +msgid "This section covers some typical turtle use-cases and approaches." +msgstr "Ta sekcja omawia niektóre typowe przypadki użycia i koncepcje." + +msgid "Get started as quickly as possible" +msgstr "Zacząć najszybciej jak to możliwe" + +msgid "" +"One of the joys of turtle graphics is the immediate, visual feedback that's " +"available from simple commands - it's an excellent way to introduce children " +"to programming ideas, with a minimum of overhead (not just children, of " +"course)." +msgstr "" +"Jedną z zalet grafiki żółwia jest natychmiastowa, wizualna informacja " +"zwrotna dostępna po wykonaniu prostych poleceń – jest to doskonały sposób na " +"wprowadzenie dzieci w idee programowania przy minimalnym nakładzie pracy " +"(oczywiście nie tylko dzieci)." + +msgid "" +"The turtle module makes this possible by exposing all its basic " +"functionality as functions, available with ``from turtle import *``. The :" +"ref:`turtle graphics tutorial ` covers this approach." +msgstr "" +"Żółw moduł umożliwia to, udostępniając wszystkie swoje podstawowe " +"funkcjonalności jako funkcje dostępne przez ``from turtle import *``. :ref:" +"`Tutorial grafiki żółwia ` wykorzystuje to podejście." + +msgid "" +"It's worth noting that many of the turtle commands also have even more terse " +"equivalents, such as ``fd()`` for :func:`forward`. These are especially " +"useful when working with learners for whom typing is not a skill." +msgstr "" +"Warto zauważyć, że wiele poleceń żółwia ma bardziej zwięzłe odpowiedniki, " +"takie jak ``fd()`` dla :func:`forward`. Są one szczególnie przydatne podczas " +"pracy z uczniami, dla których pisanie na klawiaturze jest jeszcze wyzwaniem." + +msgid "" +"You'll need to have the :mod:`Tk interface package ` installed on " +"your system for turtle graphics to work. Be warned that this is not always " +"straightforward, so check this in advance if you're planning to use turtle " +"graphics with a learner." +msgstr "" +"Aby grafika żółwia działała, w systemie musi być zainstalowany :mod:`pakiet " +"interfejsu Tk `. Ostrzegamy, że nie zawsze jest to proste, więc " +"sprawdź to z wyprzedzeniem, jeśli planujesz używać grafiki żółwia z uczniem." + +msgid "Use the ``turtle`` module namespace" +msgstr "Użyć przestrzeni nazw modułu ``turtle``" + +msgid "" +"Using ``from turtle import *`` is convenient - but be warned that it imports " +"a rather large collection of objects, and if you're doing anything but " +"turtle graphics you run the risk of a name conflict (this becomes even more " +"an issue if you're using turtle graphics in a script where other modules " +"might be imported)." +msgstr "" +"Korzystanie z ``from turtle import *`` jest wygodne – ale należy pamiętać, " +"że importuje dość dużą kolekcję obiektów, a jeśli robisz cokolwiek innego " +"niż grafika żółwia, ryzykujesz konflikt nazw (staje się to jeszcze większym " +"problemem, jeśli używasz grafiki żółwia w skrypcie, w którym mogą być " +"importowane inne moduły)." + +msgid "" +"The solution is to use ``import turtle`` - ``fd()`` becomes ``turtle.fd()``, " +"``width()`` becomes ``turtle.width()`` and so on. (If typing \"turtle\" over " +"and over again becomes tedious, use for example ``import turtle as t`` " +"instead.)" +msgstr "" +"Rozwiązaniem jest użycie ``import turtle`` – ``fd()`` staje się ``turtle." +"fd()``, ``width()`` staje się ``turtle.width()`` i tak dalej. (Jeśli " +"wpisywanie „turtle” w kółko staje się uciążliwe, użyj na przykład ``import " +"turtle as t``.)" + +msgid "Use turtle graphics in a script" +msgstr "Użyć grafiki żółwia w skrypcie" + +msgid "" +"It's recommended to use the ``turtle`` module namespace as described " +"immediately above, for example::" +msgstr "" +"Zaleca się korzystanie z przestrzeni nazw modułu ``turtle``, jak opisano " +"bezpośrednio powyżej, na przykład::" + +msgid "" +"Another step is also required though - as soon as the script ends, Python " +"will also close the turtle's window. Add::" +msgstr "" +"Wymagany jest jednak jeszcze jeden krok – gdy tylko skrypt się zakończy, " +"Python zamknie również okno żółwia. Dodaj::" + +msgid "" +"to the end of the script. The script will now wait to be dismissed and will " +"not exit until it is terminated, for example by closing the turtle graphics " +"window." +msgstr "" +"na końcu skryptu. Skrypt będzie teraz czekał na zwolnienie i nie wyjdzie, " +"dopóki nie zostanie zakończony, na przykład przez zamknięcie okna " +"graficznego żółwia." + +msgid "Use object-oriented turtle graphics" +msgstr "Użyć obiektowej grafiki żółwia" + +msgid "" +":ref:`Explanation of the object-oriented interface `" +msgstr ":ref:`Wyjaśnienie interfejsu obiektowego `" + +msgid "" +"Other than for very basic introductory purposes, or for trying things out as " +"quickly as possible, it's more usual and much more powerful to use the " +"object-oriented approach to turtle graphics. For example, this allows " +"multiple turtles on screen at once." +msgstr "" +"Poza bardzo podstawowymi celami wprowadzającymi lub do wypróbowania rzeczy " +"tak szybko, jak to możliwe, bardziej typowe i znacznie bardziej wydajne jest " +"użycie podejścia obiektowego do grafiki żółwia. Pozwala to na przykład na " +"jednoczesne wyświetlanie wielu żółwi na ekranie." + +msgid "" +"In this approach, the various turtle commands are methods of objects (mostly " +"of ``Turtle`` objects). You *can* use the object-oriented approach in the " +"shell, but it would be more typical in a Python script." +msgstr "" +"W tym podejściu różne komendy żółwia są metodami obiektów (głównie obiektów " +"``Turtle``). *Można* używać podejścia obiektowego w powłoce, ale byłoby to " +"bardziej typowe w pythonowym skrypcie." + +msgid "The example above then becomes::" +msgstr "Przykład powyżej staje się wtedy::" + +msgid "" +"Note the last line. ``t.screen`` is an instance of the :class:`Screen` that " +"a Turtle instance exists on; it's created automatically along with the " +"turtle." +msgstr "" +"Zwróć uwagę na ostatnią linię. ``t.screen`` to instancja :class:`Screen`, na " +"której istnieje instancja Turtle; jest ona tworzona automatycznie wraz z " +"żółwiem." + +msgid "The turtle's screen can be customised, for example::" +msgstr "Ekran żółwia można dostosować, na przykład::" + +msgid "Turtle graphics reference" +msgstr "Dokumentacja grafiki żółwia" + +msgid "" +"In the following documentation the argument list for functions is given. " +"Methods, of course, have the additional first argument *self* which is " +"omitted here." +msgstr "" +"W poniższej dokumentacji podano listę argumentów dla funkcji. Metody, " +"oczywiście, mają dodatkowy pierwszy argument *self*, który jest tutaj " +"pominięty." + +msgid "Turtle methods" +msgstr "Metody żółwia" + +msgid "Turtle motion" +msgstr "Ruch żółwia" + +msgid "Move and draw" +msgstr "Przesuwanie i rysowanie" + +msgid ":func:`forward` | :func:`fd`" +msgstr ":func:`forward` | :func:`fd`" + +msgid ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" +msgstr ":func:`backward` | :func:`bk` | :func:`back`" + +msgid ":func:`right` | :func:`rt`" +msgstr ":func:`right` | :func:`rt`" + +msgid ":func:`left` | :func:`lt`" +msgstr ":func:`left` | :func:`lt`" + +msgid ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" +msgstr ":func:`goto` | :func:`setpos` | :func:`setposition`" + +msgid ":func:`setx`" +msgstr ":func:`setx`" + +msgid ":func:`sety`" +msgstr ":func:`sety`" + +msgid ":func:`setheading` | :func:`seth`" +msgstr ":func:`setheading` | :func:`seth`" + +msgid ":func:`home`" +msgstr ":func:`home`" + +msgid ":func:`circle`" +msgstr ":func:`circle`" + +msgid ":func:`dot`" +msgstr ":func:`dot`" + +msgid ":func:`stamp`" +msgstr ":func:`stamp`" + +msgid ":func:`clearstamp`" +msgstr ":func:`clearstamp`" + +msgid ":func:`clearstamps`" +msgstr ":func:`clearstamps`" + +msgid ":func:`undo`" +msgstr ":func:`undo`" + +msgid ":func:`speed`" +msgstr ":func:`speed`" + +msgid "Tell Turtle's state" +msgstr "Pobieranie stanu żółwia" + +msgid ":func:`position` | :func:`pos`" +msgstr ":func:`position` | :func:`pos`" + +msgid ":func:`towards`" +msgstr ":func:`towards`" + +msgid ":func:`xcor`" +msgstr ":func:`xcor`" + +msgid ":func:`ycor`" +msgstr ":func:`ycor`" + +msgid ":func:`heading`" +msgstr ":func:`heading`" + +msgid ":func:`distance`" +msgstr ":func:`distance`" + +msgid "Setting and measurement" +msgstr "Ustawienia i pomiary" + +msgid ":func:`degrees`" +msgstr ":func:`degrees`" + +msgid ":func:`radians`" +msgstr ":func:`radians`" + +msgid "Drawing state" +msgstr "Stan rysowania" + +msgid ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" +msgstr ":func:`pendown` | :func:`pd` | :func:`down`" + +msgid ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" +msgstr ":func:`penup` | :func:`pu` | :func:`up`" + +msgid ":func:`pensize` | :func:`width`" +msgstr ":func:`pensize` | :func:`width`" + +msgid ":func:`pen`" +msgstr ":func:`pen`" + +msgid ":func:`isdown`" +msgstr ":func:`isdown`" + +msgid "Color control" +msgstr "Kontrola koloru" + +msgid ":func:`color`" +msgstr ":func:`color`" + +msgid ":func:`pencolor`" +msgstr ":func:`pencolor`" + +msgid ":func:`fillcolor`" +msgstr ":func:`fillcolor`" + +msgid "Filling" +msgstr "Wypełnienie" + +msgid ":func:`filling`" +msgstr ":func:`filling`" + +msgid ":func:`begin_fill`" +msgstr ":func:`begin_fill`" + +msgid ":func:`end_fill`" +msgstr ":func:`end_fill`" + +msgid "More drawing control" +msgstr "Więcej kontroli rysowania" + +msgid ":func:`reset`" +msgstr ":func:`reset`" + +msgid ":func:`clear`" +msgstr ":func:`clear`" + +msgid ":func:`write`" +msgstr ":func:`write`" + +msgid "Turtle state" +msgstr "Stan żółwia" + +msgid "Visibility" +msgstr "Widoczność" + +msgid ":func:`showturtle` | :func:`st`" +msgstr ":func:`showturtle` | :func:`st`" + +msgid ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" +msgstr ":func:`hideturtle` | :func:`ht`" + +msgid ":func:`isvisible`" +msgstr ":func:`isvisible`" + +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +msgid ":func:`shape`" +msgstr ":func:`shape`" + +msgid ":func:`resizemode`" +msgstr ":func:`resizemode`" + +msgid ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" +msgstr ":func:`shapesize` | :func:`turtlesize`" + +msgid ":func:`shearfactor`" +msgstr ":func:`shearfactor`" + +msgid ":func:`settiltangle`" +msgstr ":func:`settiltangle`" + +msgid ":func:`tiltangle`" +msgstr ":func:`tiltangle`" + +msgid ":func:`tilt`" +msgstr ":func:`tilt`" + +msgid ":func:`shapetransform`" +msgstr ":func:`shapetransform`" + +msgid ":func:`get_shapepoly`" +msgstr ":func:`get_shapepoly`" + +msgid "Using events" +msgstr "Korzystanie ze zdarzeń" + +msgid ":func:`onclick`" +msgstr ":func:`onclick`" + +msgid ":func:`onrelease`" +msgstr ":func:`onrelease`" + +msgid ":func:`ondrag`" +msgstr ":func:`ondrag`" + +msgid "Special Turtle methods" +msgstr "Specjalne metody żółwi" + +msgid ":func:`begin_poly`" +msgstr ":func:`begin_poly`" + +msgid ":func:`end_poly`" +msgstr ":func:`end_poly`" + +msgid ":func:`get_poly`" +msgstr ":func:`get_poly`" + +msgid ":func:`clone`" +msgstr ":func:`clone`" + +msgid ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" +msgstr ":func:`getturtle` | :func:`getpen`" + +msgid ":func:`getscreen`" +msgstr ":func:`getscreen`" + +msgid ":func:`setundobuffer`" +msgstr ":func:`setundobuffer`" + +msgid ":func:`undobufferentries`" +msgstr ":func:`undobufferentries`" + +msgid "Methods of TurtleScreen/Screen" +msgstr "Metody TurtleScreen/Screen" + +msgid "Window control" +msgstr "Kontrola okna" + +msgid ":func:`bgcolor`" +msgstr ":func:`bgcolor`" + +msgid ":func:`bgpic`" +msgstr ":func:`bgpic`" + +msgid ":func:`clearscreen`" +msgstr ":func:`clearscreen`" + +msgid ":func:`resetscreen`" +msgstr ":func:`resetscreen`" + +msgid ":func:`screensize`" +msgstr ":func:`screensize`" + +msgid ":func:`setworldcoordinates`" +msgstr ":func:`setworldcoordinates`" + +msgid "Animation control" +msgstr "Kontrola animacji" + +msgid ":func:`delay`" +msgstr ":func:`delay`" + +msgid ":func:`tracer`" +msgstr ":func:`tracer`" + +msgid ":func:`update`" +msgstr ":func:`update`" + +msgid "Using screen events" +msgstr "Korzystanie ze zdarzeń ekranowych" + +msgid ":func:`listen`" +msgstr ":func:`listen`" + +msgid ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" +msgstr ":func:`onkey` | :func:`onkeyrelease`" + +msgid ":func:`onkeypress`" +msgstr ":func:`onkeypress`" + +msgid ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" +msgstr ":func:`onclick` | :func:`onscreenclick`" + +msgid ":func:`ontimer`" +msgstr ":func:`ontimer`" + +msgid ":func:`mainloop` | :func:`done`" +msgstr ":func:`mainloop` | :func:`done`" + +msgid "Settings and special methods" +msgstr "Ustawienia i metody specjalne" + +msgid ":func:`mode`" +msgstr ":func:`mode`" + +msgid ":func:`colormode`" +msgstr ":func:`colormode`" + +msgid ":func:`getcanvas`" +msgstr ":func:`getcanvas`" + +msgid ":func:`getshapes`" +msgstr ":func:`getshapes`" + +msgid ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" +msgstr ":func:`register_shape` | :func:`addshape`" + +msgid ":func:`turtles`" +msgstr ":func:`turtles`" + +msgid ":func:`window_height`" +msgstr ":func:`window_height`" + +msgid ":func:`window_width`" +msgstr ":func:`window_width`" + +msgid "Input methods" +msgstr "Metody wprowadzania danych" + +msgid ":func:`textinput`" +msgstr ":func:`textinput`" + +msgid ":func:`numinput`" +msgstr ":func:`numinput`" + +msgid "Methods specific to Screen" +msgstr "Metody specyficzne dla klasy Screen" + +msgid ":func:`bye`" +msgstr ":func:`bye`" + +msgid ":func:`exitonclick`" +msgstr ":func:`exitonclick`" + +msgid ":func:`setup`" +msgstr ":func:`setup`" + +msgid ":func:`title`" +msgstr ":func:`title`" + +msgid "Methods of RawTurtle/Turtle and corresponding functions" +msgstr "Metody RawTurtle/Turtle i odpowiadające im funkcje" + +msgid "" +"Most of the examples in this section refer to a Turtle instance called " +"``turtle``." +msgstr "" +"Większość przykładów w tej sekcji odnosi się do instancji klasy Turtle o " +"nazwie ``turtle``." + +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" + +msgid "a number (integer or float)" +msgstr "liczba (całkowita lub zmiennoprzecinkowa)" + +msgid "" +"Move the turtle forward by the specified *distance*, in the direction the " +"turtle is headed." +msgstr "" +"Przesuwa żółwia do przodu o określony *dystans*, w kierunku, w którym żółw " +"jest skierowany." + +msgid "a number" +msgstr "liczba" + +msgid "" +"Move the turtle backward by *distance*, opposite to the direction the turtle " +"is headed. Do not change the turtle's heading." +msgstr "" +"Przesuwa żółwia do tyłu o *dystans*, w kierunku przeciwnym do kierunku, w " +"którym żółw jest skierowany. Nie zmienia kierunku żółwia." + +msgid "" +"Turn turtle right by *angle* units. (Units are by default degrees, but can " +"be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " +"orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." +msgstr "" +"Obraca żółwia w prawo o jednostki *kąta*. (Jednostki to domyślnie stopnie, " +"ale można je ustawić za pomocą funkcji :func:`degrees` i :func:`radians`.) " +"Orientacja kąta zależy od trybu żółwia, patrz :func:`mode`." + +msgid "" +"Turn turtle left by *angle* units. (Units are by default degrees, but can " +"be set via the :func:`degrees` and :func:`radians` functions.) Angle " +"orientation depends on the turtle mode, see :func:`mode`." +msgstr "" +"Obraca żółwia w lewo o jednostki *kąta*. (Jednostki to domyślnie stopnie, " +"ale można je ustawić za pomocą funkcji :func:`degrees` i :func:`radians`.) " +"Orientacja kąta zależy od trybu żółwia, patrz :func:`mode`." + +msgid "a number or a pair/vector of numbers" +msgstr "liczba lub para/wektor liczb" + +msgid "a number or ``None``" +msgstr "liczba lub ``None``" + +msgid "" +"If *y* is ``None``, *x* must be a pair of coordinates or a :class:`Vec2D` (e." +"g. as returned by :func:`pos`)." +msgstr "" +"Jeśli *y* to ``None``, *x* musi być parą współrzędnych lub obiektem :class:" +"`Vec2D` (np. zwróconym przez :func:`pos`)." + +msgid "" +"Move turtle to an absolute position. If the pen is down, draw line. Do not " +"change the turtle's orientation." +msgstr "" +"Przesuwa żółwia do pozycji bezwzględnej. Jeśli pióro jest opuszczone, rysuje " +"linię. Nie zmienia orientacji żółwia." + +msgid "" +"Set the turtle's first coordinate to *x*, leave second coordinate unchanged." +msgstr "" +"Ustawia pierwszą współrzędną żółwia na *x*, drugą pozostawiając bez zmian." + +msgid "" +"Set the turtle's second coordinate to *y*, leave first coordinate unchanged." +msgstr "" +"Ustawia drugą współrzędną żółwia na *y*, pozostawiąc pierwszą współrzędną " +"bez zmian." + +msgid "" +"Set the orientation of the turtle to *to_angle*. Here are some common " +"directions in degrees:" +msgstr "" +"Ustawia orientację żółwia na *to_angle*. Oto kilka często używanych " +"kierunków w stopniach:" + +msgid "standard mode" +msgstr "tryb standardowy" + +msgid "logo mode" +msgstr "tryb logo" + +msgid "0 - east" +msgstr "0 – wschód" + +msgid "0 - north" +msgstr "0 – północ" + +msgid "90 - north" +msgstr "90 – północ" + +msgid "90 - east" +msgstr "90 – wschód" + +msgid "180 - west" +msgstr "180 – zachód" + +msgid "180 - south" +msgstr "180 – południe" + +msgid "270 - south" +msgstr "270 – południe" + +msgid "270 - west" +msgstr "270 – zachód" + +msgid "" +"Move turtle to the origin -- coordinates (0,0) -- and set its heading to its " +"start-orientation (which depends on the mode, see :func:`mode`)." +msgstr "" +"Przesuwa żółwia do punktu początkowego – współrzędne (0,0) – i ustawia jego " +"kurs na orientację początkową (która zależy od trybu, patrz :func:`mode`)." + +msgid "a number (or ``None``)" +msgstr "liczba (lub ``None``)" + +msgid "an integer (or ``None``)" +msgstr "liczba całkowita (lub ``None``)" + +msgid "" +"Draw a circle with given *radius*. The center is *radius* units left of the " +"turtle; *extent* -- an angle -- determines which part of the circle is " +"drawn. If *extent* is not given, draw the entire circle. If *extent* is " +"not a full circle, one endpoint of the arc is the current pen position. " +"Draw the arc in counterclockwise direction if *radius* is positive, " +"otherwise in clockwise direction. Finally the direction of the turtle is " +"changed by the amount of *extent*." +msgstr "" +"Rysuje okrąg o podanym *promieniu*. Środek znajduje się w odległości " +"*radius* na lewo od żółwia; *extent* – kąt – określa, która część okręgu " +"zostanie narysowana. Jeśli *extent* nie jest podany, rysowany jest cały " +"okrąg. Jeśli *extent* nie jest pełnym okręgiem, jednym z punktów końcowych " +"łuku jest bieżąca pozycja pióra. Rysuje łuk w kierunku przeciwnym do ruchu " +"wskazówek zegara, jeśli *radius* jest dodatni, w przeciwnym razie w kierunku " +"zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Kierunek żółwia jest zmieniany o wartość " +"*extent*." + +msgid "" +"As the circle is approximated by an inscribed regular polygon, *steps* " +"determines the number of steps to use. If not given, it will be calculated " +"automatically. May be used to draw regular polygons." +msgstr "" +"Ponieważ okrąg jest przybliżany przez wpisany wielokąt foremny, *steps* " +"określa liczbę kroków do użycia. Jeśli nie zostanie podana, zostanie " +"obliczona automatycznie. Może być używana do rysowania wielokątów foremnych." + +msgid "an integer >= 1 (if given)" +msgstr "liczba całkowita >= 1 (jeśli podano)" + +msgid "a colorstring or a numeric color tuple" +msgstr "colorstring lub numeryczna krotka koloru" + +msgid "" +"Draw a circular dot with diameter *size*, using *color*. If *size* is not " +"given, the maximum of pensize+4 and 2*pensize is used." +msgstr "" +"Rysuje okrągłą kropkę o średnicy *size*, używając koloru *color*. Jeśli nie " +"podano *size*, używana jest maksymalna wartość z pensize+4 i 2*pensize." + +msgid "" +"Stamp a copy of the turtle shape onto the canvas at the current turtle " +"position. Return a stamp_id for that stamp, which can be used to delete it " +"by calling ``clearstamp(stamp_id)``." +msgstr "" +"Stempluje kopię kształtu żółwia na płótnie w bieżącej pozycji żółwia. Zwraca " +"stamp_id dla tego stempla, który może być użyty do usunięcia go przez " +"wywołanie ``clearstamp(stamp_id)``." + +msgid "an integer, must be return value of previous :func:`stamp` call" +msgstr "" +"liczba całkowita, musi być wartością zwróconą przez wywołanie poprzedniego :" +"func:`stamp`" + +msgid "Delete stamp with given *stampid*." +msgstr "Usunięcie stempla z podanym *stampid*." + +msgid "" +"Delete all or first/last *n* of turtle's stamps. If *n* is ``None``, delete " +"all stamps, if *n* > 0 delete first *n* stamps, else if *n* < 0 delete last " +"*n* stamps." +msgstr "" +"Usuwa wszystkie lub pierwsze/ostatnie *n* stempli żółwia. Jeśli *n* to " +"``None``, usuwa wszystkie stemple, jeśli *n* > 0 usuwa pierwsze *n* stempli, " +"inaczej jeśli *n* < 0 usuwa ostatnie *n* stempli." + +msgid "" +"Undo (repeatedly) the last turtle action(s). Number of available undo " +"actions is determined by the size of the undobuffer." +msgstr "" +"Cofa (wielokrotnie) ostatnią akcję (akcje) żółwia. Liczba dostępnych cofnięć " +"zależy od rozmiaru bufora cofania." + +msgid "an integer in the range 0..10 or a speedstring (see below)" +msgstr "liczba całkowita w zakresie 0..10 lub nazwa prędkości (patrz poniżej)" + +msgid "" +"Set the turtle's speed to an integer value in the range 0..10. If no " +"argument is given, return current speed." +msgstr "" +"Ustawia prędkość żółwia na wartość liczby całkowitej w zakresie 0..10. Jeśli " +"nie podano argumentu, zwraca aktualną prędkość." + +msgid "" +"If input is a number greater than 10 or smaller than 0.5, speed is set to " +"0. Speedstrings are mapped to speedvalues as follows:" +msgstr "" +"Jeśli wartość wejściowa jest większa niż 10 lub mniejsza niż 0,5, prędkość " +"jest ustawiana na 0. Nazwy prędkości są mapowane na wartości prędkości w " +"następujący sposób:" + +msgid "\"fastest\": 0" +msgstr "\"fastest\": 0" + +msgid "\"fast\": 10" +msgstr "\"fast\": 10" + +msgid "\"normal\": 6" +msgstr "\"normal\": 6" + +msgid "\"slow\": 3" +msgstr "\"slow\": 3" + +msgid "\"slowest\": 1" +msgstr "\"slowest\": 1" + +msgid "" +"Speeds from 1 to 10 enforce increasingly faster animation of line drawing " +"and turtle turning." +msgstr "" +"Prędkości od 1 do 10 wymuszają coraz szybszą animację rysowania linii i " +"obracania żółwia." + +msgid "" +"Attention: *speed* = 0 means that *no* animation takes place. forward/back " +"makes turtle jump and likewise left/right make the turtle turn instantly." +msgstr "" +"Uwaga: *speed* = 0 oznacza, że *żadna* animacja nie ma miejsca. forward/back " +"sprawia, że żółw skacze i podobnie left/right sprawia, że żółw natychmiast " +"się obraca." + +msgid "" +"Return the turtle's current location (x,y) (as a :class:`Vec2D` vector)." +msgstr "Zwraca bieżącą lokalizację żółwia (x,y) (jako wektor :class:`Vec2D`)." + +msgid "a number or a pair/vector of numbers or a turtle instance" +msgstr "liczba lub para/wektor liczb lub instancja żółwia" + +msgid "a number if *x* is a number, else ``None``" +msgstr "liczba, jeśli *x* jest liczbą, w przeciwnym razie ``None``" + +msgid "" +"Return the angle between the line from turtle position to position specified " +"by (x,y), the vector or the other turtle. This depends on the turtle's " +"start orientation which depends on the mode - \"standard\"/\"world\" or " +"\"logo\"." +msgstr "" +"Zwraca kąt między linią od pozycji żółwia do pozycji określonej przez (x,y), " +"wektor lub drugiego żółwia. Zależy to od orientacji początkowej żółwia, " +"która zależy od trybu – „standard”/„world” lub „logo”." + +msgid "Return the turtle's x coordinate." +msgstr "Zwraca współrzędną x żółwia." + +msgid "Return the turtle's y coordinate." +msgstr "Zwraca współrzędną y żółwia." + +msgid "" +"Return the turtle's current heading (value depends on the turtle mode, see :" +"func:`mode`)." +msgstr "" +"Zwraca aktualny kierunek żółwia (wartość zależy od trybu żółwia, patrz :func:" +"`mode`)." + +msgid "" +"Return the distance from the turtle to (x,y), the given vector, or the given " +"other turtle, in turtle step units." +msgstr "" +"Zwraca odległość od żółwia do (x,y), podanego wektora lub podanego innego " +"żółwia, w jednostkach kroku żółwia." + +msgid "Settings for measurement" +msgstr "Ustawienia pomiarowe" + +msgid "" +"Set angle measurement units, i.e. set number of \"degrees\" for a full " +"circle. Default value is 360 degrees." +msgstr "" +"Ustawia jednostki pomiaru kąta, tj. liczbę „stopni” dla pełnego okręgu. " +"Domyślna wartość to 360 stopni." + +msgid "" +"Set the angle measurement units to radians. Equivalent to ``degrees(2*math." +"pi)``." +msgstr "" +"Ustawia jednostki miary kąta na radiany. Odpowiednik ``degrees(2*math.pi)``." + +msgid "Pull the pen down -- drawing when moving." +msgstr "Opuszcza pióro w dół – rysowanie podczas ruchu." + +msgid "Pull the pen up -- no drawing when moving." +msgstr "Podnosi pióro do góry – nierysowanie podczas ruchu." + +msgid "a positive number" +msgstr "liczba dodatnia" + +msgid "" +"Set the line thickness to *width* or return it. If resizemode is set to " +"\"auto\" and turtleshape is a polygon, that polygon is drawn with the same " +"line thickness. If no argument is given, the current pensize is returned." +msgstr "" +"Ustawia grubość linii na *width* lub zwraca ją. Jeśli resizemode jest " +"ustawiony na „auto”, a turtleshape jest wielokątem, wielokąt ten jest " +"rysowany z taką samą grubością linii. Jeśli nie podano argumentu, zwracany " +"jest bieżący rozmiar pióra." + +msgid "a dictionary with some or all of the below listed keys" +msgstr "słownik z niektórymi lub wszystkimi z poniższych kluczy" + +msgid "one or more keyword-arguments with the below listed keys as keywords" +msgstr "" +"jedno lub więcej argumentów nazwanych z poniższymi kluczami jako nazwami" + +msgid "" +"Return or set the pen's attributes in a \"pen-dictionary\" with the " +"following key/value pairs:" +msgstr "" +"Zwraca lub ustawia atrybuty pióra w „pióro-słowniku” z następującymi parami " +"klucz/wartość:" + +msgid "\"shown\": True/False" +msgstr "„shown”: True/False" + +msgid "\"pendown\": True/False" +msgstr "„pendown”: True/False" + +msgid "\"pencolor\": color-string or color-tuple" +msgstr "„pencolor”: nazwa koloru (color-string) lub kolor-krotka" + +msgid "\"fillcolor\": color-string or color-tuple" +msgstr "„fillcolor”: nazwa koloru (color-string) lub kolor-krotka" + +msgid "\"pensize\": positive number" +msgstr "„pensize”: liczba dodatnia" + +msgid "\"speed\": number in range 0..10" +msgstr "„speed”: liczba z przedziału 0..10" + +msgid "\"resizemode\": \"auto\" or \"user\" or \"noresize\"" +msgstr "„resizemode”: „auto” lub „user” lub „noresize”" + +msgid "\"stretchfactor\": (positive number, positive number)" +msgstr "„stretchfactor”: (liczba dodatnia, liczba dodatnia)" + +msgid "\"outline\": positive number" +msgstr "„outline”: liczba dodatnia" + +msgid "\"tilt\": number" +msgstr "„tilt”: liczba" + +msgid "" +"This dictionary can be used as argument for a subsequent call to :func:`pen` " +"to restore the former pen-state. Moreover one or more of these attributes " +"can be provided as keyword-arguments. This can be used to set several pen " +"attributes in one statement." +msgstr "" +"Ten słownik może być użyty jako argument dla kolejnego wywołania :func:`pen` " +"w celu przywrócenia poprzedniego stanu pióra. Co więcej, jeden lub więcej z " +"tych atrybutów może być przekazany jako argument nazwany. Można to " +"wykorzystać do ustawienia kilku atrybutów pióra w jednej instrukcji." + +msgid "Return ``True`` if pen is down, ``False`` if it's up." +msgstr "" +"Zwraca ``True`` jeśli pióro jest opuszczone, ``False`` jeśli jest " +"podniesione." + +msgid "Return or set the pencolor." +msgstr "Zwraca lub ustawia kolor pióra." + +msgid "Four input formats are allowed:" +msgstr "Dozwolone są cztery formaty wejściowe:" + +msgid "``pencolor()``" +msgstr "``pencolor()``" + +msgid "" +"Return the current pencolor as color specification string or as a tuple (see " +"example). May be used as input to another color/pencolor/fillcolor call." +msgstr "" +"Zwraca bieżący kolor pióra jako ciąg specyfikacji koloru lub jako krotkę " +"(patrz przykład). Może być użyty jako dane wejściowe do innego wywołania " +"color/pencolor/fillcolor." + +msgid "``pencolor(colorstring)``" +msgstr "``pencolor(colorstring)``" + +msgid "" +"Set pencolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " +"such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." +msgstr "" +"Ustawia kolor pióra na *colorstring*, który jest ciągiem specyfikacji koloru " +"Tk, takim jak ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, lub ``\"#33cc8c\"``." + +msgid "``pencolor((r, g, b))``" +msgstr "``pencolor((r, g, b))``" + +msgid "" +"Set pencolor to the RGB color represented by the tuple of *r*, *g*, and " +"*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " +"colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." +msgstr "" +"Ustawia kolor pióra na kolor RGB reprezentowany przez krotkę *r*, *g* i *b*. " +"Każda z *r*, *g* i *b* musi należeć do zakresu 0..colormode, gdzie colormode " +"to 1.0 lub 255 (patrz :func:`colormode`)." + +msgid "``pencolor(r, g, b)``" +msgstr "``pencolor(r, g, b)``" + +msgid "" +"Set pencolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " +"*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." +msgstr "" +"Ustawia kolor pióra na kolor RGB reprezentowany przez *r*, *g* i *b*. Każda " +"z *r*, *g* i *b* musi należeć do zakresu 0..colormode." + +msgid "" +"If turtleshape is a polygon, the outline of that polygon is drawn with the " +"newly set pencolor." +msgstr "" +"Jeśli turtleshape jest wielokątem, kontur tego wielokąta jest rysowany przy " +"użyciu nowo ustawionego koloru pióra." + +msgid "Return or set the fillcolor." +msgstr "Zwraca lub ustawia kolor wypełnienia." + +msgid "``fillcolor()``" +msgstr "``fillcolor()``" + +msgid "" +"Return the current fillcolor as color specification string, possibly in " +"tuple format (see example). May be used as input to another color/pencolor/" +"fillcolor call." +msgstr "" +"Zwraca bieżący kolor wypełnienia jako ciąg specyfikacji koloru, ewentualnie " +"w formacie krotki (patrz przykład). Może być użyty jako dane wejściowe do " +"innego wywołania color/pencolor/fillcolor." + +msgid "``fillcolor(colorstring)``" +msgstr "``fillcolor(colorstring)``" + +msgid "" +"Set fillcolor to *colorstring*, which is a Tk color specification string, " +"such as ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, or ``\"#33cc8c\"``." +msgstr "" +"Ustawia kolor wypełnienia na *colorstring*, który jest ciągiem specyfikacji " +"koloru Tk, takim jak ``\"red\"``, ``\"yellow\"``, lub ``\"#33cc8c\"``." + +msgid "``fillcolor((r, g, b))``" +msgstr "``fillcolor((r, g, b))``" + +msgid "" +"Set fillcolor to the RGB color represented by the tuple of *r*, *g*, and " +"*b*. Each of *r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode, where " +"colormode is either 1.0 or 255 (see :func:`colormode`)." +msgstr "" +"Ustawia kolor wypełnienia na kolor RGB reprezentowany przez krotkę *r*, *g* " +"i *b*. Każdy z *r*, *g* i *b* musi należeć do zakresu 0..colormode, gdzie " +"colormode to 1.0 lub 255 (patrz :func:`colormode`)." + +msgid "``fillcolor(r, g, b)``" +msgstr "``fillcolor(r, g, b)``" + +msgid "" +"Set fillcolor to the RGB color represented by *r*, *g*, and *b*. Each of " +"*r*, *g*, and *b* must be in the range 0..colormode." +msgstr "" +"Ustawia kolor wypełnienia na kolor RGB reprezentowany przez *r*, *g* i *b*. " +"Każde z *r*, *g* i *b* musi należeć do zakresu 0..colormode." + +msgid "" +"If turtleshape is a polygon, the interior of that polygon is drawn with the " +"newly set fillcolor." +msgstr "" +"Jeśli turtleshape jest wielokątem, wnętrze tego wielokąta jest rysowane z " +"nowo ustawionym kolorem wypełnienia." + +msgid "Return or set pencolor and fillcolor." +msgstr "Zwraca lub ustawia kolor pióra i wypełnienia." + +msgid "" +"Several input formats are allowed. They use 0 to 3 arguments as follows:" +msgstr "" +"Dozwolonych jest kilka formatów wejściowych. Używają one od 0 do 3 " +"argumentów w następujący sposób:" + +msgid "``color()``" +msgstr "``color()``" + +msgid "" +"Return the current pencolor and the current fillcolor as a pair of color " +"specification strings or tuples as returned by :func:`pencolor` and :func:" +"`fillcolor`." +msgstr "" +"Zwraca bieżący kolor pióra i bieżący kolor wypełnienia jako parę ciągów " +"specyfikacji kolorów lub krotek zwracanych przez :func:`pencolor` i :func:" +"`fillcolor`." + +msgid "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" +msgstr "``color(colorstring)``, ``color((r,g,b))``, ``color(r,g,b)``" + +msgid "" +"Inputs as in :func:`pencolor`, set both, fillcolor and pencolor, to the " +"given value." +msgstr "" +"Dane wejściowe jak w :func:`pencolor`, ustawiają zarówno kolor wypełnienia, " +"jak i kolor pióra na podaną wartość." + +msgid "" +"``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" +msgstr "" +"``color(colorstring1, colorstring2)``, ``color((r1,g1,b1), (r2,g2,b2))``" + +msgid "" +"Equivalent to ``pencolor(colorstring1)`` and ``fillcolor(colorstring2)`` and " +"analogously if the other input format is used." +msgstr "" +"Odpowiednik dla ``pencolor(colorstring1)`` i ``fillcolor(colorstring2)`` " +"oraz analogicznie, jeśli używany jest inny format wejścia." + +msgid "" +"If turtleshape is a polygon, outline and interior of that polygon is drawn " +"with the newly set colors." +msgstr "" +"Jeśli turtleshape jest wielokątem, kontur i wnętrze tego wielokąta są " +"rysowane z nowo ustawionymi kolorami." + +msgid "See also: Screen method :func:`colormode`." +msgstr "Zobacz także: Metoda klasy Screen :func:`colormode`." + +msgid "Return fillstate (``True`` if filling, ``False`` else)." +msgstr "" +"Zwraca fillstate (``True`` jeśli wypełnienie, ``False`` w przeciwnym razie)." + +msgid "To be called just before drawing a shape to be filled." +msgstr "Do wywołania tuż przed rysowaniem kształtu do wypełnienia." + +msgid "Fill the shape drawn after the last call to :func:`begin_fill`." +msgstr "Wypełnia kształt narysowany po ostatnim wywołaniu :func:`begin_fill`." + +msgid "" +"Whether or not overlap regions for self-intersecting polygons or multiple " +"shapes are filled depends on the operating system graphics, type of overlap, " +"and number of overlaps. For example, the Turtle star above may be either " +"all yellow or have some white regions." +msgstr "" +"To, czy obszary nakładania się przecinających się wielokątów lub wielu " +"kształtów są wypełnione, zależy od grafiki systemu operacyjnego, typu " +"nakładania się i liczby nakładających się obszarów. Na przykład żółwiowa " +"gwiazda na górze rozdziału może być cała żółta lub mieć kilka białych " +"obszarów." + +msgid "" +"Delete the turtle's drawings from the screen, re-center the turtle and set " +"variables to the default values." +msgstr "" +"Usuń rysunki żółwia z ekranu, ponownie wyśrodkuj żółwia i ustaw zmienne na " +"wartości domyślne." + +msgid "" +"Delete the turtle's drawings from the screen. Do not move turtle. State " +"and position of the turtle as well as drawings of other turtles are not " +"affected." +msgstr "" +"Usuwa rysunki żółwia z ekranu. Nie rusza żółwia. Stan i pozycja żółwia, a " +"także rysunki innych żółwi, nie zostaną zmienione." + +msgid "object to be written to the TurtleScreen" +msgstr "obiekt, który ma zostać zapisany na TurtleScreen" + +msgid "True/False" +msgstr "True/False" + +msgid "one of the strings \"left\", \"center\" or right\"" +msgstr "jedna z wartości „left”, „center” lub „right”" + +msgid "a triple (fontname, fontsize, fonttype)" +msgstr "trójka wartości (fontname, fontsize, fonttype)" + +msgid "" +"Write text - the string representation of *arg* - at the current turtle " +"position according to *align* (\"left\", \"center\" or \"right\") and with " +"the given font. If *move* is true, the pen is moved to the bottom-right " +"corner of the text. By default, *move* is ``False``." +msgstr "" +"Pisze tekst – reprezentację obiektu *arg* – w bieżącej pozycji żółwia " +"zgodnie z *align* (\"left\", \"center\" lub \"right\") i z podaną czcionką. " +"Jeśli *move* to ``True``, pióro jest przesuwane do prawego dolnego rogu " +"tekstu. Domyślnie *move* ma wartość ``False``." + +msgid "" +"Make the turtle invisible. It's a good idea to do this while you're in the " +"middle of doing some complex drawing, because hiding the turtle speeds up " +"the drawing observably." +msgstr "" +"Czyni żółwia niewidocznym. Dobrym pomysłem jest zrobienie tego w trakcie " +"wykonywania złożonego rysunku, ponieważ ukrycie żółwia znacznie przyspiesza " +"rysowanie." + +msgid "Make the turtle visible." +msgstr "Sprawia, że żółw jest widoczny." + +msgid "Return ``True`` if the Turtle is shown, ``False`` if it's hidden." +msgstr "Zwraca ``True`` jeśli żółw jest widoczny, ``False`` jeśli jest ukryty." + +msgid "a string which is a valid shapename" +msgstr "ciąg znaków, który jest prawidłową nazwą kształtu" + +msgid "" +"Set turtle shape to shape with given *name* or, if name is not given, return " +"name of current shape. Shape with *name* must exist in the TurtleScreen's " +"shape dictionary. Initially there are the following polygon shapes: " +"\"arrow\", \"turtle\", \"circle\", \"square\", \"triangle\", \"classic\". " +"To learn about how to deal with shapes see Screen method :func:" +"`register_shape`." +msgstr "" +"Ustawia kształt żółwia na kształt o podanej nazwie *name* lub, jeśli nazwa " +"nie została podana, zwraca nazwę bieżącego kształtu. Kształt o nazwie *name* " +"musi istnieć w słowniku kształtów TurtleScreen. Początkowo dostępne są " +"następujące kształty wielokątów: \"arrow\", \"turtle\", \"circle\", " +"\"square\", \"triangle\", \"classic\". Aby dowiedzieć się, jak radzić sobie " +"z kształtami, zobacz metodę Screen :func:`register_shape`." + +msgid "one of the strings \"auto\", \"user\", \"noresize\"" +msgstr "jeden z ciągów znaków „auto”, „user”, „noresize”" + +msgid "" +"Set resizemode to one of the values: \"auto\", \"user\", \"noresize\". If " +"*rmode* is not given, return current resizemode. Different resizemodes have " +"the following effects:" +msgstr "" +"Ustawia tryb zmiany rozmiaru na jedną z wartości: „auto”, „user”, " +"„noresize”. Jeśli nie podano *rmode*, zwraca bieżący tryb zmiany rozmiaru. " +"Różne tryby zmiany rozmiaru mają następujące skutki:" + +msgid "" +"\"auto\": adapts the appearance of the turtle corresponding to the value of " +"pensize." +msgstr "\"auto\": dostosowuje wygląd żółwia do wartości rozmiaru pióra." + +msgid "" +"\"user\": adapts the appearance of the turtle according to the values of " +"stretchfactor and outlinewidth (outline), which are set by :func:`shapesize`." +msgstr "" +"\"user\": адаптує зовнішній вигляд черепахи відповідно до значень " +"stretchfactor і outlinewidth (контур), які встановлюються :func:`shapesize`." + +msgid "\"noresize\": no adaption of the turtle's appearance takes place." +msgstr "\"noresize\": адаптація зовнішнього вигляду черепахи не відбувається." + +msgid "" +"``resizemode(\"user\")`` is called by :func:`shapesize` when used with " +"arguments." +msgstr "" +"``resizemode(\"user\")`` викликається :func:`shapesize` при використанні з " +"аргументами." + +msgid "positive number" +msgstr "позитивне число" + +msgid "" +"Return or set the pen's attributes x/y-stretchfactors and/or outline. Set " +"resizemode to \"user\". If and only if resizemode is set to \"user\", the " +"turtle will be displayed stretched according to its stretchfactors: " +"*stretch_wid* is stretchfactor perpendicular to its orientation, " +"*stretch_len* is stretchfactor in direction of its orientation, *outline* " +"determines the width of the shape's outline." +msgstr "" +"Возвращает или устанавливает атрибуты пера x/y-stretchfactors и/или контур. " +"Установите режим изменения размера на «пользователь». Если и только если для " +"параметра resizemode установлено значение «user», черепаха будет " +"отображаться растянутой в соответствии с ее коэффициентами растяжения: " +"*stretch_wid* — коэффициент растяжения, перпендикулярный ее ориентации, " +"*stretch_len* — коэффициент растяжения в направлении ее ориентации, " +"*outline* определяет ширину контура фигуры." + +msgid "number (optional)" +msgstr "номер (необов'язково)" + +msgid "" +"Set or return the current shearfactor. Shear the turtleshape according to " +"the given shearfactor shear, which is the tangent of the shear angle. Do " +"*not* change the turtle's heading (direction of movement). If shear is not " +"given: return the current shearfactor, i. e. the tangent of the shear angle, " +"by which lines parallel to the heading of the turtle are sheared." +msgstr "" +"Встановити або повернути поточний коефіцієнт зсуву. Зрізайте форму черепахи " +"відповідно до заданого коефіцієнта зсуву, який є тангенсом кута зсуву. *Не* " +"змінюйте курс (напрямок руху) черепахи. Якщо зсув не вказано: повернути " +"поточний коефіцієнт зсуву, тобто. д. тангенс кута зсуву, за яким зрізаються " +"лінії, паралельні курсу черепахи." + +msgid "" +"Rotate the turtleshape by *angle* from its current tilt-angle, but do *not* " +"change the turtle's heading (direction of movement)." +msgstr "" +"Поверніть форму черепахи на *кут* від її поточного кута нахилу, але *не* " +"змінюйте напрям черепахи (напрямок руху)." + +msgid "" +"Rotate the turtleshape to point in the direction specified by *angle*, " +"regardless of its current tilt-angle. *Do not* change the turtle's heading " +"(direction of movement)." +msgstr "" +"Обертайте фігуру черепахи, щоб вона вказувала в напрямку, визначеному " +"*кутом*, незалежно від її поточного кута нахилу. *Не* змінюйте курс " +"(напрямок руху) черепахи." + +msgid "a number (optional)" +msgstr "число (необов'язково)" + +msgid "" +"Set or return the current tilt-angle. If angle is given, rotate the " +"turtleshape to point in the direction specified by angle, regardless of its " +"current tilt-angle. Do *not* change the turtle's heading (direction of " +"movement). If angle is not given: return the current tilt-angle, i. e. the " +"angle between the orientation of the turtleshape and the heading of the " +"turtle (its direction of movement)." +msgstr "" +"Встановити або повернути поточний кут нахилу. Якщо задано кут, обертайте " +"фігуру черепахи в напрямку, визначеному кутом, незалежно від її поточного " +"кута нахилу. *Не* змінюйте курс (напрямок руху) черепахи. Якщо кут не " +"вказано: повернути поточний кут нахилу, тобто. д. кут між орієнтацією фігури " +"черепахи та курсом черепахи (напрямок її руху)." + +msgid "Set or return the current transformation matrix of the turtle shape." +msgstr "Встановити або повернути поточну матрицю перетворення фігури черепахи." + +msgid "" +"If none of the matrix elements are given, return the transformation matrix " +"as a tuple of 4 elements. Otherwise set the given elements and transform the " +"turtleshape according to the matrix consisting of first row t11, t12 and " +"second row t21, t22. The determinant t11 * t22 - t12 * t21 must not be zero, " +"otherwise an error is raised. Modify stretchfactor, shearfactor and " +"tiltangle according to the given matrix." +msgstr "" +"Якщо жоден з елементів матриці не задано, поверніть матрицю перетворення як " +"кортеж із 4 елементів. В іншому випадку встановіть задані елементи та " +"перетворіть форму черепахи відповідно до матриці, що складається з першого " +"рядка t11, t12 і другого рядка t21, t22. Визначник t11 * t22 - t12 * t21 не " +"повинен дорівнювати нулю, інакше виникає помилка. Змініть коефіцієнт " +"розтягування, коефіцієнт зсуву та кут нахилу відповідно до заданої матриці." + +msgid "" +"Return the current shape polygon as tuple of coordinate pairs. This can be " +"used to define a new shape or components of a compound shape." +msgstr "" +"Повертає поточний полігон форми як кортеж пар координат. Це можна " +"використовувати для визначення нової форми або компонентів складеної форми." + +msgid "" +"a function with two arguments which will be called with the coordinates of " +"the clicked point on the canvas" +msgstr "" +"функція з двома аргументами, яка буде викликана з координатами вибраної " +"точки на полотні" + +msgid "number of the mouse-button, defaults to 1 (left mouse button)" +msgstr "номер кнопки миші, за замовчуванням 1 (ліва кнопка миші)" + +msgid "" +"``True`` or ``False`` -- if ``True``, a new binding will be added, otherwise " +"it will replace a former binding" +msgstr "" +"``True`` або ``False`` - якщо ``True``, буде додано нове прив'язування, " +"інакше воно замінить попереднє прив'язування" + +msgid "" +"Bind *fun* to mouse-click events on this turtle. If *fun* is ``None``, " +"existing bindings are removed. Example for the anonymous turtle, i.e. the " +"procedural way:" +msgstr "" +"Прив’яжіть *fun* до подій клацання миші на цій черепахі. Якщо *fun* має " +"значення ``None``, існуючі прив’язки видаляються. Приклад для анонімної " +"черепахи, тобто процедурний спосіб:" + +msgid "" +"Bind *fun* to mouse-button-release events on this turtle. If *fun* is " +"``None``, existing bindings are removed." +msgstr "" +"Прив’яжіть *fun* до подій натискання кнопки миші на цій черепашці. Якщо " +"*fun* має значення ``None``, існуючі прив’язки видаляються." + +msgid "" +"Bind *fun* to mouse-move events on this turtle. If *fun* is ``None``, " +"existing bindings are removed." +msgstr "" +"Прив’яжіть *fun* до подій руху миші на цій черепахі. Якщо *fun* має значення " +"``None``, існуючі прив’язки видаляються." + +msgid "" +"Remark: Every sequence of mouse-move-events on a turtle is preceded by a " +"mouse-click event on that turtle." +msgstr "" +"Примітка: кожній послідовності подій переміщення миші на черепахі передує " +"подія клацання миші на цій черепашці." + +msgid "" +"Subsequently, clicking and dragging the Turtle will move it across the " +"screen thereby producing handdrawings (if pen is down)." +msgstr "" +"Згодом, клацання та перетягування Черепахи переміщуватиме її по екрану, " +"таким чином створюючи малюнки (якщо ручка опущена)." + +msgid "" +"Start recording the vertices of a polygon. Current turtle position is first " +"vertex of polygon." +msgstr "" +"Почніть записувати вершини багатокутника. Поточна позиція черепахи є першою " +"вершиною багатокутника." + +msgid "" +"Stop recording the vertices of a polygon. Current turtle position is last " +"vertex of polygon. This will be connected with the first vertex." +msgstr "" +"Припинення запису вершин багатокутника. Поточна позиція черепахи є останньою " +"вершиною багатокутника. Це буде пов'язано з першою вершиною." + +msgid "Return the last recorded polygon." +msgstr "Повернути останній записаний багатокутник." + +msgid "" +"Create and return a clone of the turtle with same position, heading and " +"turtle properties." +msgstr "" +"Створити та повернути клон черепахи з такими ж властивостями положення, " +"заголовка та черепахи." + +msgid "" +"Return the Turtle object itself. Only reasonable use: as a function to " +"return the \"anonymous turtle\":" +msgstr "" +"Поверніть сам об'єкт Черепаха. Лише розумне використання: як функція для " +"повернення \"анонімної черепахи\":" + +msgid "" +"Return the :class:`TurtleScreen` object the turtle is drawing on. " +"TurtleScreen methods can then be called for that object." +msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`TurtleScreen`, на якому малює черепаха. Тоді для " +"цього об’єкта можна викликати методи TurtleScreen." + +msgid "an integer or ``None``" +msgstr "ціле число або ``Жодного``" + +msgid "" +"Set or disable undobuffer. If *size* is an integer, an empty undobuffer of " +"given size is installed. *size* gives the maximum number of turtle actions " +"that can be undone by the :func:`undo` method/function. If *size* is " +"``None``, the undobuffer is disabled." +msgstr "" +"Встановити або вимкнути undobuffer. Якщо *size* є цілим числом, " +"встановлюється порожній undobuffer заданого розміру. *size* визначає " +"максимальну кількість дій черепахи, які можна скасувати за допомогою методу/" +"функції :func:`undo`. Якщо *size* має значення ``None``, undobuffer вимкнено." + +msgid "Return number of entries in the undobuffer." +msgstr "Повертає кількість записів у undobuffer." + +msgid "Compound shapes" +msgstr "Складені форми" + +msgid "" +"To use compound turtle shapes, which consist of several polygons of " +"different color, you must use the helper class :class:`Shape` explicitly as " +"described below:" +msgstr "" +"Щоб використовувати складені форми черепахи, які складаються з кількох " +"багатокутників різного кольору, ви повинні використовувати допоміжний клас :" +"class:`Shape` явно, як описано нижче:" + +msgid "Create an empty Shape object of type \"compound\"." +msgstr "Створіть порожній об'єкт Shape типу \"compound\"." + +msgid "" +"Add as many components to this object as desired, using the :meth:`~Shape." +"addcomponent` method." +msgstr "" +"Добавьте к этому объекту столько компонентов, сколько хотите, используя " +"метод :meth:`~Shape.addcomComponent`." + +msgid "For example:" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "Now add the Shape to the Screen's shapelist and use it:" +msgstr "Тепер додайте форму до списку форм екрана та використовуйте її:" + +msgid "" +"The :class:`Shape` class is used internally by the :func:`register_shape` " +"method in different ways. The application programmer has to deal with the " +"Shape class *only* when using compound shapes like shown above!" +msgstr "" +"Клас :class:`Shape` використовується внутрішньо методом :func:" +"`register_shape` різними способами. Програміст прикладної програми має " +"працювати з класом Shape *тільки* під час використання складених фігур, як " +"показано вище!" + +msgid "Methods of TurtleScreen/Screen and corresponding functions" +msgstr "Методи TurtleScreen/Screen та відповідні функції" + +msgid "" +"Most of the examples in this section refer to a TurtleScreen instance called " +"``screen``." +msgstr "" +"Більшість прикладів у цьому розділі стосуються екземпляра TurtleScreen під " +"назвою ``screen``." + +msgid "" +"a color string or three numbers in the range 0..colormode or a 3-tuple of " +"such numbers" +msgstr "" +"кольоровий рядок або три числа в діапазоні 0..colormode або 3-кортеж таких " +"чисел" + +msgid "Set or return background color of the TurtleScreen." +msgstr "Встановити або повернути фоновий колір TurtleScreen." + +msgid "a string, name of a gif-file or ``\"nopic\"``, or ``None``" +msgstr "рядок, назва gif-файлу або ``\"nopic\"``, або ``None``" + +msgid "" +"Set background image or return name of current backgroundimage. If " +"*picname* is a filename, set the corresponding image as background. If " +"*picname* is ``\"nopic\"``, delete background image, if present. If " +"*picname* is ``None``, return the filename of the current backgroundimage. ::" +msgstr "" +"Установити фонове зображення або повернути назву поточного фонового " +"зображення. Якщо *picname* є назвою файлу, встановіть відповідне зображення " +"як фонове зображення. Якщо *picname* має значення ``\"nopic\"``, видаліть " +"фонове зображення, якщо воно є. Якщо *picname* має значення ``None``, " +"повертає назву файлу поточного фонового зображення. ::" + +msgid "" +"This TurtleScreen method is available as a global function only under the " +"name ``clearscreen``. The global function ``clear`` is a different one " +"derived from the Turtle method ``clear``." +msgstr "" +"Цей метод TurtleScreen доступний як глобальна функція лише під назвою " +"``clearscreen``. Глобальна функція ``clear`` є іншою, похідною від методу " +"Turtle ``clear``." + +msgid "" +"Delete all drawings and all turtles from the TurtleScreen. Reset the now " +"empty TurtleScreen to its initial state: white background, no background " +"image, no event bindings and tracing on." +msgstr "" +"Видаліть усі малюнки та всіх черепах із TurtleScreen. Скиньте тепер порожній " +"TurtleScreen до початкового стану: білий фон, без фонового зображення, без " +"прив’язок подій і трасування." + +msgid "" +"This TurtleScreen method is available as a global function only under the " +"name ``resetscreen``. The global function ``reset`` is another one derived " +"from the Turtle method ``reset``." +msgstr "" +"Цей метод TurtleScreen доступний як глобальна функція лише під назвою " +"``resetscreen``. Глобальна функція ``reset`` є ще однією похідною від методу " +"Turtle ``reset``." + +msgid "Reset all Turtles on the Screen to their initial state." +msgstr "Скинути всіх Черепашок на екрані до початкового стану." + +msgid "positive integer, new width of canvas in pixels" +msgstr "додатне ціле число, нова ширина полотна в пікселях" + +msgid "positive integer, new height of canvas in pixels" +msgstr "натуральне число, нова висота полотна в пікселях" + +msgid "colorstring or color-tuple, new background color" +msgstr "рядок кольорів або кортеж кольорів, новий колір тла" + +msgid "" +"If no arguments are given, return current (canvaswidth, canvasheight). Else " +"resize the canvas the turtles are drawing on. Do not alter the drawing " +"window. To observe hidden parts of the canvas, use the scrollbars. With " +"this method, one can make visible those parts of a drawing which were " +"outside the canvas before." +msgstr "" +"Якщо аргументи не вказано, повертає поточний (ширина полотна, висота " +"полотна). Інакше змініть розмір полотна, на якому малюють черепахи. Не " +"змінюйте вікно малювання. Щоб спостерігати за прихованими частинами полотна, " +"використовуйте смуги прокрутки. За допомогою цього методу можна зробити " +"видимими ті частини малюнка, які раніше були за межами полотна." + +msgid "e.g. to search for an erroneously escaped turtle ;-)" +msgstr "напр. шукати черепаху, яка помилково втекла ;-)" + +msgid "a number, x-coordinate of lower left corner of canvas" +msgstr "число, х-координата нижнього лівого кута полотна" + +msgid "a number, y-coordinate of lower left corner of canvas" +msgstr "число, y-координата нижнього лівого кута полотна" + +msgid "a number, x-coordinate of upper right corner of canvas" +msgstr "число, х-координата верхнього правого кута полотна" + +msgid "a number, y-coordinate of upper right corner of canvas" +msgstr "число, y-координата верхнього правого кута полотна" + +msgid "" +"Set up user-defined coordinate system and switch to mode \"world\" if " +"necessary. This performs a ``screen.reset()``. If mode \"world\" is " +"already active, all drawings are redrawn according to the new coordinates." +msgstr "" +"Налаштуйте визначену користувачем систему координат і за необхідності " +"перейдіть у режим \"світ\". Це виконує ``screen.reset()``. Якщо режим " +"\"світ\" вже активний, то всі малюнки перемальовуються відповідно до нових " +"координат." + +msgid "" +"**ATTENTION**: in user-defined coordinate systems angles may appear " +"distorted." +msgstr "" +"**УВАГА**: у визначених користувачем системах координат кути можуть " +"виглядати спотвореними." + +msgid "positive integer" +msgstr "натуральне число" + +msgid "" +"Set or return the drawing *delay* in milliseconds. (This is approximately " +"the time interval between two consecutive canvas updates.) The longer the " +"drawing delay, the slower the animation." +msgstr "" +"Встановити або повернути *затримку* малювання в мілісекундах. (Це приблизно " +"інтервал часу між двома послідовними оновленнями полотна.) Що довша затримка " +"малювання, то повільніша анімація." + +msgid "Optional argument:" +msgstr "Необов'язковий аргумент:" + +msgid "nonnegative integer" +msgstr "ціле невід’ємне число" + +msgid "" +"Turn turtle animation on/off and set delay for update drawings. If *n* is " +"given, only each n-th regular screen update is really performed. (Can be " +"used to accelerate the drawing of complex graphics.) When called without " +"arguments, returns the currently stored value of n. Second argument sets " +"delay value (see :func:`delay`)." +msgstr "" +"Увімкніть/вимкніть анімацію черепахи та встановіть затримку для оновлення " +"малюнків. Якщо задано *n*, дійсно виконується лише кожне n-е регулярне " +"оновлення екрана. (Можна використовувати для прискорення малювання складної " +"графіки.) При виклику без аргументів повертає поточне збережене значення n. " +"Другий аргумент встановлює значення затримки (див. :func:`delay`)." + +msgid "Perform a TurtleScreen update. To be used when tracer is turned off." +msgstr "" +"Виконайте оновлення TurtleScreen. Використовується, коли трасувальник " +"вимкнено." + +msgid "See also the RawTurtle/Turtle method :func:`speed`." +msgstr "Дивіться також метод RawTurtle/Turtle :func:`speed`." + +msgid "" +"Set focus on TurtleScreen (in order to collect key-events). Dummy arguments " +"are provided in order to be able to pass :func:`listen` to the onclick " +"method." +msgstr "" +"Встановити фокус на TurtleScreen (щоб збирати ключові події). Фіктивні " +"аргументи надаються, щоб можна було передати :func:`listen` методу onclick." + +msgid "a function with no arguments or ``None``" +msgstr "функція без аргументів або ``None``" + +msgid "a string: key (e.g. \"a\") or key-symbol (e.g. \"space\")" +msgstr "" +"рядок: клавіша (наприклад, \"a\") або клавіша-символ (наприклад, \"пробіл\")" + +msgid "" +"Bind *fun* to key-release event of key. If *fun* is ``None``, event " +"bindings are removed. Remark: in order to be able to register key-events, " +"TurtleScreen must have the focus. (See method :func:`listen`.)" +msgstr "" +"Прив’яжіть *fun* до події звільнення ключа ключа. Якщо *fun* має значення " +"``None``, прив’язки подій видаляються. Примітка: щоб мати можливість " +"реєструвати ключові події, TurtleScreen повинен мати фокус. (Див. метод :" +"func:`listen`.)" + +msgid "" +"Bind *fun* to key-press event of key if key is given, or to any key-press-" +"event if no key is given. Remark: in order to be able to register key-" +"events, TurtleScreen must have focus. (See method :func:`listen`.)" +msgstr "" +"Прив’яжіть *fun* до події натискання клавіші key, якщо клавішу вказано, або " +"до будь-якої події натискання клавіші, якщо клавіша не вказана. Примітка: " +"щоб мати можливість реєструвати ключові події, TurtleScreen повинен мати " +"фокус. (Див. метод :func:`listen`.)" + +msgid "" +"Bind *fun* to mouse-click events on this screen. If *fun* is ``None``, " +"existing bindings are removed." +msgstr "" +"Прив’яжіть *fun* до подій клацання миші на цьому екрані. Якщо *fun* має " +"значення ``None``, існуючі прив’язки видаляються." + +msgid "" +"Example for a TurtleScreen instance named ``screen`` and a Turtle instance " +"named ``turtle``:" +msgstr "" +"Приклад екземпляра TurtleScreen під назвою ``screen`` і примірника Turtle " +"під назвою ``turtle``:" + +msgid "" +"This TurtleScreen method is available as a global function only under the " +"name ``onscreenclick``. The global function ``onclick`` is another one " +"derived from the Turtle method ``onclick``." +msgstr "" +"Цей метод TurtleScreen доступний як глобальна функція лише під назвою " +"``onscreenclick``. Глобальна функція ``onclick`` є ще однією похідною від " +"методу Turtle ``onclick``." + +msgid "a function with no arguments" +msgstr "функція без аргументів" + +msgid "a number >= 0" +msgstr "число >= 0" + +msgid "Install a timer that calls *fun* after *t* milliseconds." +msgstr "Встановіть таймер, який викликає *fun* через *t* мілісекунд." + +msgid "" +"Starts event loop - calling Tkinter's mainloop function. Must be the last " +"statement in a turtle graphics program. Must *not* be used if a script is " +"run from within IDLE in -n mode (No subprocess) - for interactive use of " +"turtle graphics. ::" +msgstr "" +"Запускає цикл подій - виклик функції основного циклу Tkinter. Має бути " +"останнім оператором у графічній програмі Turtle. Його *не* можна " +"використовувати, якщо сценарій запускається з IDLE у режимі -n (без " +"підпроцесу) — для інтерактивного використання черепахової графіки. ::" + +msgid "string" +msgstr "ciąg znaków" + +msgid "" +"Pop up a dialog window for input of a string. Parameter title is the title " +"of the dialog window, prompt is a text mostly describing what information to " +"input. Return the string input. If the dialog is canceled, return " +"``None``. ::" +msgstr "" +"Відкрити діалогове вікно для введення рядка. Заголовок параметра — це " +"заголовок діалогового вікна, підказка — це текст, який переважно описує, яку " +"інформацію потрібно ввести. Повернути введений рядок. Якщо діалогове вікно " +"скасовано, поверніть ``None``. ::" + +msgid "" +"Pop up a dialog window for input of a number. title is the title of the " +"dialog window, prompt is a text mostly describing what numerical information " +"to input. default: default value, minval: minimum value for input, maxval: " +"maximum value for input. The number input must be in the range minval .. " +"maxval if these are given. If not, a hint is issued and the dialog remains " +"open for correction. Return the number input. If the dialog is canceled, " +"return ``None``. ::" +msgstr "" +"Всплывающее диалоговое окно для ввода числа. заголовок — это заголовок " +"диалогового окна, подсказка — это текст, в основном описывающий, какую " +"числовую информацию следует ввести. default: значение по умолчанию, minval: " +"минимальное значение для ввода, maxval: максимальное значение для ввода. " +"Введенное число должно находиться в диапазоне minval .. maxval, если они " +"заданы. Если нет, выдается подсказка, и диалог остается открытым для " +"исправления. Вернуть введенный номер. Если диалог отменен, верните " +"``None``. ::" + +msgid "one of the strings \"standard\", \"logo\" or \"world\"" +msgstr "один із рядків \"standard\", \"logo\" або \"world\"" + +msgid "" +"Set turtle mode (\"standard\", \"logo\" or \"world\") and perform reset. If " +"mode is not given, current mode is returned." +msgstr "" +"Встановіть режим черепахи (\"стандартний\", \"логотип\" або \"світ\") і " +"виконайте скидання. Якщо режим не вказано, повертається поточний режим." + +msgid "" +"Mode \"standard\" is compatible with old :mod:`turtle`. Mode \"logo\" is " +"compatible with most Logo turtle graphics. Mode \"world\" uses user-defined " +"\"world coordinates\". **Attention**: in this mode angles appear distorted " +"if ``x/y`` unit-ratio doesn't equal 1." +msgstr "" +"Режим \"стандартний\" сумісний зі старим :mod:`turtle`. Режим \"логотип\" " +"сумісний із більшістю зображень логотипів черепахи. Режим \"світ\" " +"використовує визначені користувачем \"світові координати\". **Увага**: у " +"цьому режимі кути виглядають спотвореними, якщо одиничне співвідношення ``x/" +"y`` не дорівнює 1." + +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +msgid "Initial turtle heading" +msgstr "Початковий курс черепахи" + +msgid "positive angles" +msgstr "позитивні кути" + +msgid "\"standard\"" +msgstr "\"стандарт\"" + +msgid "to the right (east)" +msgstr "праворуч (схід)" + +msgid "counterclockwise" +msgstr "проти годинникової стрілки" + +msgid "\"logo\"" +msgstr "\"логотип\"" + +msgid "upward (north)" +msgstr "вгору (на північ)" + +msgid "clockwise" +msgstr "за годинниковою стрілкою" + +msgid "one of the values 1.0 or 255" +msgstr "одне зі значень 1,0 або 255" + +msgid "" +"Return the colormode or set it to 1.0 or 255. Subsequently *r*, *g*, *b* " +"values of color triples have to be in the range 0..*cmode*." +msgstr "" +"Верните цветовой режим или установите его на 1.0 или 255. Впоследствии " +"значения *r*, *g*, *b* тройок цветов должны находиться в диапазоне 0.." +"*cmode*." + +msgid "" +"Return the Canvas of this TurtleScreen. Useful for insiders who know what " +"to do with a Tkinter Canvas." +msgstr "" +"Поверніть Canvas цього TurtleScreen. Корисно для інсайдерів, які знають, що " +"робити з Tkinter Canvas." + +msgid "Return a list of names of all currently available turtle shapes." +msgstr "Повертає список імен усіх наявних на даний момент форм черепахи." + +msgid "There are three different ways to call this function:" +msgstr "Існує три різні способи виклику цієї функції:" + +msgid "" +"*name* is the name of a gif-file and *shape* is ``None``: Install the " +"corresponding image shape. ::" +msgstr "" +"*name* — це ім’я gif-файлу, а *shape* — ``None``: установіть відповідну " +"форму зображення. ::" + +msgid "" +"Image shapes *do not* rotate when turning the turtle, so they do not display " +"the heading of the turtle!" +msgstr "" +"Фігури зображень *не* обертаються під час повороту черепахи, тому вони не " +"відображають напрямок черепахи!" + +msgid "" +"*name* is an arbitrary string and *shape* is a tuple of pairs of " +"coordinates: Install the corresponding polygon shape." +msgstr "" +"*name* — це довільний рядок, а *shape* — кортеж пар координат: установіть " +"відповідну форму багатокутника." + +msgid "" +"*name* is an arbitrary string and *shape* is a (compound) :class:`Shape` " +"object: Install the corresponding compound shape." +msgstr "" +"*name* — это произвольная строка, а *shape* — это (составной) объект :class:" +"`Shape`: установите соответствующую составную фигуру." + +msgid "" +"Add a turtle shape to TurtleScreen's shapelist. Only thusly registered " +"shapes can be used by issuing the command ``shape(shapename)``." +msgstr "" +"Додайте форму черепахи до списку форм TurtleScreen. Тільки таким чином " +"зареєстровані форми можна використовувати за допомогою команди " +"``shape(shapename)``." + +msgid "Return the list of turtles on the screen." +msgstr "Поверніть список черепах на екран." + +msgid "Return the height of the turtle window. ::" +msgstr "Поверніть висоту вікна черепахи. ::" + +msgid "Return the width of the turtle window. ::" +msgstr "Поверніть ширину вікна черепахи. ::" + +msgid "Methods specific to Screen, not inherited from TurtleScreen" +msgstr "Методи, специфічні для Screen, не успадковані від TurtleScreen" + +msgid "Shut the turtlegraphics window." +msgstr "Закрийте вікно turtlegraphics." + +msgid "Bind ``bye()`` method to mouse clicks on the Screen." +msgstr "Прив’яжіть метод ``bye()`` до клацань миші на екрані." + +msgid "" +"If the value \"using_IDLE\" in the configuration dictionary is ``False`` " +"(default value), also enter mainloop. Remark: If IDLE with the ``-n`` " +"switch (no subprocess) is used, this value should be set to ``True`` in :" +"file:`turtle.cfg`. In this case IDLE's own mainloop is active also for the " +"client script." +msgstr "" +"Якщо значення \"using_IDLE\" у словнику конфігурації має значення ``False`` " +"(значення за замовчуванням), також введіть mainloop. Примітка: якщо " +"використовується IDLE з перемикачем ``-n`` (без підпроцесу), це значення має " +"бути встановлено на ``True`` у :file:`turtle.cfg`. У цьому випадку основний " +"цикл IDLE також активний для клієнтського сценарію." + +msgid "" +"Set the size and position of the main window. Default values of arguments " +"are stored in the configuration dictionary and can be changed via a :file:" +"`turtle.cfg` file." +msgstr "" +"Встановіть розмір і положення головного вікна. Стандартні значення " +"аргументів зберігаються у словнику конфігурації та можуть бути змінені за " +"допомогою файлу :file:`turtle.cfg`." + +msgid "" +"if an integer, a size in pixels, if a float, a fraction of the screen; " +"default is 50% of screen" +msgstr "" +"якщо ціле число, то розмір у пікселях, якщо число з плаваючою точкою, то " +"частка екрана; за замовчуванням 50% екрана" + +msgid "" +"if an integer, the height in pixels, if a float, a fraction of the screen; " +"default is 75% of screen" +msgstr "" +"якщо ціле число, то висота в пікселях, якщо число з плаваючою точкою, то " +"частка екрана; за замовчуванням 75% екрана" + +msgid "" +"if positive, starting position in pixels from the left edge of the screen, " +"if negative from the right edge, if ``None``, center window horizontally" +msgstr "" +"якщо позитивне, початкова позиція в пікселях від лівого краю екрана, якщо " +"негативне від правого краю, якщо ``None``, центр вікна по горизонталі" + +msgid "" +"if positive, starting position in pixels from the top edge of the screen, if " +"negative from the bottom edge, if ``None``, center window vertically" +msgstr "" +"якщо додатне, початкова позиція в пікселях від верхнього краю екрана, якщо " +"негативне від нижнього краю, якщо ``None``, центр вікна по вертикалі" + +msgid "a string that is shown in the titlebar of the turtle graphics window" +msgstr "рядок, який відображається в рядку заголовка графічного вікна Turtle" + +msgid "Set title of turtle window to *titlestring*." +msgstr "Встановіть назву вікна Turtle на *titlestring*." + +msgid "Public classes" +msgstr "Публічні заняття" + +msgid "" +"a :class:`!tkinter.Canvas`, a :class:`ScrolledCanvas` or a :class:" +"`TurtleScreen`" +msgstr "" +"a :class:`!tkinter.Canvas`, a :class:`ScrolledCanvas` или :class:" +"`TurtleScreen`" + +msgid "" +"Create a turtle. The turtle has all methods described above as \"methods of " +"Turtle/RawTurtle\"." +msgstr "" +"Створіть черепаху. Черепаха має всі методи, описані вище як \"методи Turtle/" +"RawTurtle\"." + +msgid "" +"Subclass of RawTurtle, has the same interface but draws on a default :class:" +"`Screen` object created automatically when needed for the first time." +msgstr "" +"Підклас RawTurtle має той самий інтерфейс, але використовує стандартний " +"об’єкт :class:`Screen`, створений автоматично, коли це потрібно вперше." + +msgid "a :class:`!tkinter.Canvas`" +msgstr ":class:`!tkinter.Canvas`" + +msgid "" +"Provides screen oriented methods like :func:`bgcolor` etc. that are " +"described above." +msgstr "" +"Предоставляет экранно-ориентированные методы, такие как :func:`bgcolor` и т. " +"д., описанные выше." + +msgid "" +"Subclass of TurtleScreen, with :ref:`four methods added `." +msgstr "" +"Підклас TurtleScreen із :ref:`чотирма доданими методами `." + +msgid "" +"some Tkinter widget to contain the ScrolledCanvas, i.e. a Tkinter-canvas " +"with scrollbars added" +msgstr "" +"деякий віджет Tkinter, який містить ScrolledCanvas, тобто Tkinter-полотно з " +"доданими смугами прокрутки" + +msgid "" +"Used by class Screen, which thus automatically provides a ScrolledCanvas as " +"playground for the turtles." +msgstr "" +"Використовується класом Screen, який таким чином автоматично надає " +"ScrolledCanvas як ігровий майданчик для черепах." + +msgid "one of the strings \"polygon\", \"image\", \"compound\"" +msgstr "один із рядків \"polygon\", \"image\", \"compound\"" + +msgid "" +"Data structure modeling shapes. The pair ``(type_, data)`` must follow this " +"specification:" +msgstr "" +"Форми моделювання структури даних. Пара ``(тип_, дані)`` має відповідати цій " +"специфікації:" + +msgid "*type_*" +msgstr "*тип_*" + +msgid "*data*" +msgstr "*дані*" + +msgid "\"polygon\"" +msgstr "\"багатокутник\"" + +msgid "a polygon-tuple, i.e. a tuple of pairs of coordinates" +msgstr "полігон-кортеж, тобто кортеж пар координат" + +msgid "\"image\"" +msgstr "\"зображення\"" + +msgid "an image (in this form only used internally!)" +msgstr "зображення (у цій формі використовується лише внутрішньо!)" + +msgid "\"compound\"" +msgstr "\"з'єднання\"" + +msgid "" +"``None`` (a compound shape has to be constructed using the :meth:" +"`addcomponent` method)" +msgstr "" +"``None`` (складена форма має бути створена за допомогою методу :meth:" +"`addcomponent`)" + +msgid "a polygon, i.e. a tuple of pairs of numbers" +msgstr "багатокутник, тобто кортеж пар чисел" + +msgid "a color the *poly* will be filled with" +msgstr "колір, яким буде заповнено *poly*" + +msgid "a color for the poly's outline (if given)" +msgstr "колір контуру поля (якщо вказано)" + +msgid "Example:" +msgstr "Przykład:" + +msgid "See :ref:`compoundshapes`." +msgstr "Дивіться :ref:`compoundshapes`." + +msgid "" +"A two-dimensional vector class, used as a helper class for implementing " +"turtle graphics. May be useful for turtle graphics programs too. Derived " +"from tuple, so a vector is a tuple!" +msgstr "" +"Двовимірний векторний клас, який використовується як допоміжний клас для " +"реалізації графіки черепахи. Також може бути корисним для графічних програм " +"черепах. Походить від кортежу, тому вектор є кортежем!" + +msgid "Provides (for *a*, *b* vectors, *k* number):" +msgstr "Надає (для *a*, *b* векторів, *k* числа):" + +msgid "``a + b`` vector addition" +msgstr "``a + b`` додавання вектора" + +msgid "``a - b`` vector subtraction" +msgstr "Віднімання вектора ``a - b``" + +msgid "``a * b`` inner product" +msgstr "``a * b`` скалярний добуток" + +msgid "``k * a`` and ``a * k`` multiplication with scalar" +msgstr "Множення ``k * a`` і ``a * k`` на скаляр" + +msgid "``abs(a)`` absolute value of a" +msgstr "``abs(a)`` абсолютне значення a" + +msgid "``a.rotate(angle)`` rotation" +msgstr "``a.rotate(angle)`` rotation" + +msgid "Explanation" +msgstr "Wytłumaczenie" + +msgid "" +"A turtle object draws on a screen object, and there a number of key classes " +"in the turtle object-oriented interface that can be used to create them and " +"relate them to each other." +msgstr "" +"Объект черепахи рисуется на объекте экрана, и в объектно-ориентированном " +"интерфейсе черепахи существует ряд ключевых классов, которые можно " +"использовать для их создания и связи друг с другом." + +msgid "" +"A :class:`Turtle` instance will automatically create a :class:`Screen` " +"instance if one is not already present." +msgstr "" +"Экземпляр :class:`Turtle` автоматически создаст экземпляр :class:`Screen`, " +"если он еще не существует." + +msgid "" +"``Turtle`` is a subclass of :class:`RawTurtle`, which *doesn't* " +"automatically create a drawing surface - a *canvas* will need to be provided " +"or created for it. The *canvas* can be a :class:`!tkinter.Canvas`, :class:" +"`ScrolledCanvas` or :class:`TurtleScreen`." +msgstr "" +"``Turtle`` является подклассом :class:`RawTurtle`, который *не* " +"автоматически создает поверхность рисования — для нее необходимо " +"предоставить или создать *canvas*. *canvas* может быть :class:`!tkinter." +"Canvas`, :class:`ScrolledCanvas` или :class:`TurtleScreen`." + +msgid "" +":class:`TurtleScreen` is the basic drawing surface for a turtle. :class:" +"`Screen` is a subclass of ``TurtleScreen``, and includes :ref:`some " +"additional methods ` for managing its appearance (including " +"size and title) and behaviour. ``TurtleScreen``'s constructor needs a :class:" +"`!tkinter.Canvas` or a :class:`ScrolledCanvas` as an argument." +msgstr "" +":class:`TurtleScreen` — это базовая поверхность для рисования черепахи. :" +"class:`Screen` является подклассом ``TurtleScreen`` и включает :ref:" +"`некоторые дополнительные методы ` для управления его " +"внешним видом (включая размер и заголовок) и поведением. Конструктору " +"TurtleScreen требуется :class:`!tkinter.Canvas` или :class:`ScrolledCanvas` " +"в качестве аргумента." + +msgid "" +"The functional interface for turtle graphics uses the various methods of " +"``Turtle`` and ``TurtleScreen``/``Screen``. Behind the scenes, a screen " +"object is automatically created whenever a function derived from a " +"``Screen`` method is called. Similarly, a turtle object is automatically " +"created whenever any of the functions derived from a Turtle method is called." +msgstr "" +"Функциональный интерфейс для черепашьей графики использует различные методы " +"Turtle и TurtleScreen/Screen. За кулисами объект экрана автоматически " +"создается при каждом вызове функции, производной от метода Screen. " +"Аналогично, объект черепахи автоматически создается при каждом вызове любой " +"функции, производной от метода Черепахи." + +msgid "" +"To use multiple turtles on a screen, the object-oriented interface must be " +"used." +msgstr "" +"Чтобы использовать несколько черепах на экране, необходимо использовать " +"объектно-ориентированный интерфейс." + +msgid "Help and configuration" +msgstr "Допомога та налаштування" + +msgid "How to use help" +msgstr "Як користуватися довідкою" + +msgid "" +"The public methods of the Screen and Turtle classes are documented " +"extensively via docstrings. So these can be used as online-help via the " +"Python help facilities:" +msgstr "" +"Загальнодоступні методи класів Screen і Turtle широко задокументовані в " +"рядках документації. Тож їх можна використовувати як онлайн-довідку через " +"засоби довідки Python:" + +msgid "" +"When using IDLE, tooltips show the signatures and first lines of the " +"docstrings of typed in function-/method calls." +msgstr "" +"Під час використання IDLE підказки показують підписи та перші рядки рядків " +"документації введених викликів функцій/методів." + +msgid "Calling :func:`help` on methods or functions displays the docstrings::" +msgstr "" +"Виклик :func:`help` для методів або функцій відображає рядки документів::" + +msgid "" +"The docstrings of the functions which are derived from methods have a " +"modified form::" +msgstr "" +"Документаційні рядки функцій, які є похідними від методів, мають змінену " +"форму:" + +msgid "" +"These modified docstrings are created automatically together with the " +"function definitions that are derived from the methods at import time." +msgstr "" +"Ці змінені рядки документації створюються автоматично разом із визначеннями " +"функцій, отриманими з методів під час імпорту." + +msgid "Translation of docstrings into different languages" +msgstr "Переклад рядків документів різними мовами" + +msgid "" +"There is a utility to create a dictionary the keys of which are the method " +"names and the values of which are the docstrings of the public methods of " +"the classes Screen and Turtle." +msgstr "" +"Існує утиліта для створення словника, ключами якого є імена методів, а " +"значеннями яких є рядки документів відкритих методів класів Screen і Turtle." + +msgid "a string, used as filename" +msgstr "рядок, який використовується як ім'я файлу" + +msgid "" +"Create and write docstring-dictionary to a Python script with the given " +"filename. This function has to be called explicitly (it is not used by the " +"turtle graphics classes). The docstring dictionary will be written to the " +"Python script :file:`{filename}.py`. It is intended to serve as a template " +"for translation of the docstrings into different languages." +msgstr "" +"Створіть і запишіть docstring-dictionary у сценарій Python із вказаною " +"назвою файлу. Цю функцію потрібно викликати явно (вона не використовується " +"графічними класами turtle). Словник рядків документів буде записаний у " +"сценарій Python :file:`{filename}.py`. Він призначений для того, щоб служити " +"шаблоном для перекладу рядків документів різними мовами." + +msgid "" +"If you (or your students) want to use :mod:`turtle` with online help in your " +"native language, you have to translate the docstrings and save the resulting " +"file as e.g. :file:`turtle_docstringdict_german.py`." +msgstr "" +"Якщо ви (або ваші студенти) бажаєте використовувати :mod:`turtle` з онлайн-" +"довідкою вашою рідною мовою, вам потрібно перекласти рядки документації та " +"зберегти отриманий файл як, напр. :file:`turtle_docstringdict_german.py`." + +msgid "" +"If you have an appropriate entry in your :file:`turtle.cfg` file this " +"dictionary will be read in at import time and will replace the original " +"English docstrings." +msgstr "" +"Якщо у вашому файлі :file:`turtle.cfg` є відповідний запис, цей словник буде " +"зчитано під час імпортування та замінить оригінальні англійські рядки " +"документів." + +msgid "" +"At the time of this writing there are docstring dictionaries in German and " +"in Italian. (Requests please to glingl@aon.at.)" +msgstr "" +"На момент написання цієї статті існують словники docstring німецькою та " +"італійською мовами. (Запити надсилайте на glingl@aon.at.)" + +msgid "How to configure Screen and Turtles" +msgstr "Як налаштувати екран і черепахи" + +msgid "" +"The built-in default configuration mimics the appearance and behaviour of " +"the old turtle module in order to retain best possible compatibility with it." +msgstr "" +"Вбудована конфігурація за замовчуванням імітує зовнішній вигляд і поведінку " +"старого модуля Turtle, щоб зберегти найкращу сумісність із ним." + +msgid "" +"If you want to use a different configuration which better reflects the " +"features of this module or which better fits to your needs, e.g. for use in " +"a classroom, you can prepare a configuration file ``turtle.cfg`` which will " +"be read at import time and modify the configuration according to its " +"settings." +msgstr "" +"Якщо ви хочете використовувати іншу конфігурацію, яка краще відображає " +"функції цього модуля або яка краще відповідає вашим потребам, напр. для " +"використання в класі ви можете підготувати файл конфігурації ``turtle.cfg``, " +"який буде прочитано під час імпорту та змінено конфігурацію відповідно до " +"його параметрів." + +msgid "" +"The built in configuration would correspond to the following ``turtle.cfg``:" +msgstr "" +"Встроенная конфигурация будет соответствовать следующему ``turtle.cfg``:" + +msgid "Short explanation of selected entries:" +msgstr "Коротке пояснення вибраних записів:" + +msgid "" +"The first four lines correspond to the arguments of the :func:`Screen.setup " +"` method." +msgstr "" +"Первые четыре строки соответствуют аргументам метода :func:`Screen.setup " +"`." + +msgid "" +"Line 5 and 6 correspond to the arguments of the method :func:`Screen." +"screensize `." +msgstr "" +"Строки 5 и 6 соответствуют аргументам метода :func:`Screen.screensize " +"`." + +msgid "" +"*shape* can be any of the built-in shapes, e.g: arrow, turtle, etc. For " +"more info try ``help(shape)``." +msgstr "" +"*shape* може бути будь-якою вбудованою формою, наприклад: стрілка, черепаха " +"тощо. Щоб дізнатися більше, спробуйте ``help(shape)``." + +msgid "" +"If you want to use no fill color (i.e. make the turtle transparent), you " +"have to write ``fillcolor = \"\"`` (but all nonempty strings must not have " +"quotes in the cfg file)." +msgstr "" +"Если вы хотите не использовать цвет заливки (т.е. сделать черепаху " +"прозрачной), вам нужно написать ``fillcolor = \"\"`` (но все непустые строки " +"в файле cfg не должны иметь кавычек)." + +msgid "" +"If you want to reflect the turtle its state, you have to use ``resizemode = " +"auto``." +msgstr "" +"Якщо ви хочете відобразити черепаху в її стані, ви повинні використовувати " +"``resizemode = auto``." + +msgid "" +"If you set e.g. ``language = italian`` the docstringdict :file:" +"`turtle_docstringdict_italian.py` will be loaded at import time (if present " +"on the import path, e.g. in the same directory as :mod:`turtle`)." +msgstr "" +"Если вы установите, например, ``language = italian``, файл docstringdict:" +"file:`turtle_docstringdict_italian.py` будет загружен во время импорта (если " +"он присутствует в пути импорта, например, в том же каталоге, что и :mod:" +"`turtle`)." + +msgid "" +"The entries *exampleturtle* and *examplescreen* define the names of these " +"objects as they occur in the docstrings. The transformation of method-" +"docstrings to function-docstrings will delete these names from the " +"docstrings." +msgstr "" +"Записи *exampleturtle* і *examplescreen* визначають імена цих об’єктів, як " +"вони зустрічаються в рядках документації. Трансформація method-docstrings у " +"function-docstrings видалить ці імена з docstrings." + +msgid "" +"*using_IDLE*: Set this to ``True`` if you regularly work with IDLE and its " +"``-n`` switch (\"no subprocess\"). This will prevent :func:`exitonclick` to " +"enter the mainloop." +msgstr "" +"*using_IDLE*: установите для этого параметра значение «True», если вы " +"регулярно работаете с IDLE и его переключателем «-n» («нет подпроцесса»). " +"Это предотвратит вход :func:`exitonclick` в основной цикл." + +msgid "" +"There can be a :file:`turtle.cfg` file in the directory where :mod:`turtle` " +"is stored and an additional one in the current working directory. The " +"latter will override the settings of the first one." +msgstr "" +"У каталозі, де зберігається :mod:`turtle`, може бути файл :file:`turtle.cfg` " +"і додатковий у поточному робочому каталозі. Останній замінить налаштування " +"першого." + +msgid "" +"The :file:`Lib/turtledemo` directory contains a :file:`turtle.cfg` file. " +"You can study it as an example and see its effects when running the demos " +"(preferably not from within the demo-viewer)." +msgstr "" +"Каталог :file:`Lib/turtledemo` містить файл :file:`turtle.cfg`. Ви можете " +"вивчити його як приклад і побачити його вплив під час запуску демонстрацій " +"(бажано не з програми перегляду демонстрацій)." + +msgid ":mod:`turtledemo` --- Demo scripts" +msgstr ":mod:`turtledemo` --- Демонстраційні скрипти" + +msgid "" +"The :mod:`turtledemo` package includes a set of demo scripts. These scripts " +"can be run and viewed using the supplied demo viewer as follows::" +msgstr "" +"Пакет :mod:`turtledemo` містить набір демонстраційних скриптів. Ці сценарії " +"можна запускати та переглядати за допомогою демонстраційного засобу " +"перегляду, що входить до комплекту, наступним чином:" + +msgid "" +"Alternatively, you can run the demo scripts individually. For example, ::" +msgstr "" +"Крім того, ви можете запускати демонстраційні сценарії окремо. Наприклад, ::" + +msgid "The :mod:`turtledemo` package directory contains:" +msgstr "Каталог пакунків :mod:`turtledemo` містить:" + +msgid "" +"A demo viewer :file:`__main__.py` which can be used to view the sourcecode " +"of the scripts and run them at the same time." +msgstr "" +"Демо-переглядач :file:`__main__.py`, який можна використовувати для " +"перегляду вихідного коду сценаріїв і запуску їх одночасно." + +msgid "" +"Multiple scripts demonstrating different features of the :mod:`turtle` " +"module. Examples can be accessed via the Examples menu. They can also be " +"run standalone." +msgstr "" +"Кілька сценаріїв, що демонструють різні функції модуля :mod:`turtle`. Доступ " +"до прикладів можна отримати через меню \"Приклади\". Їх також можна " +"запускати автономно." + +msgid "" +"A :file:`turtle.cfg` file which serves as an example of how to write and use " +"such files." +msgstr "" +"Файл :file:`turtle.cfg`, який служить прикладом того, як писати та " +"використовувати такі файли." + +msgid "The demo scripts are:" +msgstr "Демонстраційні сценарії:" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "Features" +msgstr "особливості" + +msgid "bytedesign" +msgstr "bytedesign" + +msgid "complex classical turtle graphics pattern" +msgstr "складний класичний графічний візерунок черепахи" + +msgid ":func:`tracer`, delay, :func:`update`" +msgstr ":func:`tracer`, delay, :func:`update`" + +msgid "chaos" +msgstr "хаос" + +msgid "" +"graphs Verhulst dynamics, shows that computer's computations can generate " +"results sometimes against the common sense expectations" +msgstr "" +"графіки динаміки Верхульста показують, що комп’ютерні обчислення можуть " +"генерувати результати, іноді проти очікувань здорового глузду" + +msgid "world coordinates" +msgstr "світові координати" + +msgid "clock" +msgstr "годинник" + +msgid "analog clock showing time of your computer" +msgstr "аналоговий годинник, який показує час вашого комп'ютера" + +msgid "turtles as clock's hands, ontimer" +msgstr "черепахи як стрілки годинника, онтаймер" + +msgid "colormixer" +msgstr "colormixer" + +msgid "experiment with r, g, b" +msgstr "дослід з r, g, b" + +msgid "forest" +msgstr "ліс" + +msgid "3 breadth-first trees" +msgstr "3 дерева в ширину" + +msgid "randomization" +msgstr "рандомізація" + +msgid "fractalcurves" +msgstr "фрактальні криві" + +msgid "Hilbert & Koch curves" +msgstr "Криві Гільберта і Коха" + +msgid "recursion" +msgstr "рекурсія" + +msgid "lindenmayer" +msgstr "лінденмайер" + +msgid "ethnomathematics (indian kolams)" +msgstr "етноматематика (індійські колами)" + +msgid "L-System" +msgstr "L-система" + +msgid "minimal_hanoi" +msgstr "minimal_hanoi" + +msgid "Towers of Hanoi" +msgstr "Ханойські вежі" + +msgid "Rectangular Turtles as Hanoi discs (shape, shapesize)" +msgstr "Прямокутні черепахи як ханойські диски (форма, розмір)" + +msgid "nim" +msgstr "нім" + +msgid "" +"play the classical nim game with three heaps of sticks against the computer." +msgstr "грати в класичну гру nim з трьома купами палиць проти комп'ютера." + +msgid "turtles as nimsticks, event driven (mouse, keyboard)" +msgstr "черепахи як німки, керовані подіями (миша, клавіатура)" + +msgid "paint" +msgstr "фарба" + +msgid "super minimalistic drawing program" +msgstr "супер мінімалістична програма для малювання" + +msgid "peace" +msgstr "мир" + +msgid "elementary" +msgstr "елементарний" + +msgid "turtle: appearance and animation" +msgstr "черепаха: зовнішній вигляд і анімація" + +msgid "penrose" +msgstr "Пенроуз" + +msgid "aperiodic tiling with kites and darts" +msgstr "аперіодичне укладання з повітряними зміями та дротиками" + +msgid "planet_and_moon" +msgstr "планета_і_місяць" + +msgid "simulation of gravitational system" +msgstr "моделювання гравітаційної системи" + +msgid "compound shapes, :class:`Vec2D`" +msgstr "складені форми, :class:`Vec2D`" + +msgid "rosette" +msgstr "розетка" + +msgid "a pattern from the wikipedia article on turtle graphics" +msgstr "зразок зі статті у Вікіпедії про черепахову графіку" + +msgid ":func:`clone`, :func:`undo`" +msgstr ":func:`clone`, :func:`undo`" + +msgid "round_dance" +msgstr "хоровод" + +msgid "dancing turtles rotating pairwise in opposite direction" +msgstr "танцюючі черепахи, що обертаються попарно в протилежному напрямку" + +msgid "compound shapes, clone shapesize, tilt, get_shapepoly, update" +msgstr "складені форми, клон shapesize, нахил, get_shapepoly, оновлення" + +msgid "sorting_animate" +msgstr "sorting_animate" + +msgid "visual demonstration of different sorting methods" +msgstr "наочна демонстрація різних методів сортування" + +msgid "simple alignment, randomization" +msgstr "просте вирівнювання, рандомізація" + +msgid "tree" +msgstr "pohon" + +msgid "a (graphical) breadth first tree (using generators)" +msgstr "(графічне) дерево в ширину (з використанням генераторів)" + +msgid "two_canvases" +msgstr "два_полотна" + +msgid "simple design" +msgstr "простий дизайн" + +msgid "turtles on two canvases" +msgstr "черепахи на двох полотнах" + +msgid "yinyang" +msgstr "Інь Янь" + +msgid "another elementary example" +msgstr "ще один елементарний приклад" + +msgid "Have fun!" +msgstr "весело провести час!" + +msgid "Changes since Python 2.6" +msgstr "Зміни з Python 2.6" + +msgid "" +"The methods :func:`Turtle.tracer `, :func:`Turtle.window_width " +"` and :func:`Turtle.window_height ` have been " +"eliminated. Methods with these names and functionality are now available " +"only as methods of :class:`Screen`. The functions derived from these remain " +"available. (In fact already in Python 2.6 these methods were merely " +"duplications of the corresponding :class:`TurtleScreen`/:class:`Screen` " +"methods.)" +msgstr "" +"Методы :func:`Turtle.tracer `, :func:`Turtle.window_width " +"` и :func:`Turtle.window_height ` были " +"исключены. Методы с такими именами и функциями теперь доступны только как " +"методы :class:`Screen`. Функции, производные от них, остаются доступными. " +"(На самом деле уже в Python 2.6 эти методы были просто дубликатами " +"соответствующих методов :class:`TurtleScreen`/:class:`Screen`.)" + +msgid "" +"The method :func:`!Turtle.fill` has been eliminated. The behaviour of :func:" +"`begin_fill` and :func:`end_fill` have changed slightly: now every filling " +"process must be completed with an ``end_fill()`` call." +msgstr "" +"Метод :func:`!Turtle.fill` удален. Поведение :func:`begin_fill` и :func:" +"`end_fill` немного изменилось: теперь каждый процесс заполнения должен " +"завершаться вызовом ``end_fill()``." + +msgid "" +"A method :func:`Turtle.filling ` has been added. It returns a " +"boolean value: ``True`` if a filling process is under way, ``False`` " +"otherwise. This behaviour corresponds to a ``fill()`` call without arguments " +"in Python 2.6." +msgstr "" +"Добавлен метод :func:`Turtle.filling `. Он возвращает логическое " +"значение: ``True``, если идет процесс заполнения, ``False`` в противном " +"случае. Такое поведение соответствует вызову fill() без аргументов в Python " +"2.6." + +msgid "Changes since Python 3.0" +msgstr "Зміни з Python 3.0" + +msgid "" +"The :class:`Turtle` methods :func:`shearfactor`, :func:`shapetransform` and :" +"func:`get_shapepoly` have been added. Thus the full range of regular linear " +"transforms is now available for transforming turtle shapes. :func:" +"`tiltangle` has been enhanced in functionality: it now can be used to get or " +"set the tilt angle. :func:`settiltangle` has been deprecated." +msgstr "" +"Были добавлены методы :class:`Turtle` :func:`shearfactor`, :func:" +"`shapetransform` и :func:`get_shapepoly`. Таким образом, теперь доступен " +"полный набор обычных линейных преобразований для преобразования форм " +"черепах. Функциональность :func:`tiltangle` была улучшена: теперь ее можно " +"использовать для получения или установки угла наклона. :func:`settiltangle` " +"устарел." + +msgid "" +"The :class:`Screen` method :func:`onkeypress` has been added as a complement " +"to :func:`onkey`. As the latter binds actions to the key release event, an " +"alias: :func:`onkeyrelease` was also added for it." +msgstr "" +"Метод :class:`Screen` :func:`onkeypress` был добавлен как дополнение к :func:" +"`onkey`. Поскольку последний связывает действия с событием выпуска ключа, " +"для него также был добавлен псевдоним: :func:`onkeyrelease`." + +msgid "" +"The method :func:`Screen.mainloop ` has been added, so there is no " +"longer a need to use the standalone :func:`mainloop` function when working " +"with :class:`Screen` and :class:`Turtle` objects." +msgstr "" +"Добавлен метод :func:`Screen.mainloop `, поэтому больше нет " +"необходимости использовать автономную функцию :func:`mainloop` при работе с :" +"class:`Screen` и :class:`Turtle `объекты." + +msgid "" +"Two input methods have been added: :func:`Screen.textinput ` and :" +"func:`Screen.numinput `. These pop up input dialogs and return " +"strings and numbers respectively." +msgstr "" +"Добавлены два метода ввода: :func:`Screen.textinput ` и :func:" +"`Screen.numinput `. Они вызывают всплывающие диалоговые окна ввода " +"и возвращают строки и числа соответственно." + +msgid "" +"Two example scripts :file:`tdemo_nim.py` and :file:`tdemo_round_dance.py` " +"have been added to the :file:`Lib/turtledemo` directory." +msgstr "" +"Два приклади сценаріїв :file:`tdemo_nim.py` і :file:`tdemo_round_dance.py` " +"додано до каталогу :file:`Lib/turtledemo`." diff --git a/library/types.po b/library/types.po new file mode 100644 index 0000000000..3713626c3e --- /dev/null +++ b/library/types.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`types` --- Dynamic type creation and names for built-in types" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/types.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/types.py`" + +msgid "" +"This module defines utility functions to assist in dynamic creation of new " +"types." +msgstr "" +"Цей модуль визначає службові функції, які допомагають у динамічному " +"створенні нових типів." + +msgid "" +"It also defines names for some object types that are used by the standard " +"Python interpreter, but not exposed as builtins like :class:`int` or :class:" +"`str` are." +msgstr "" +"Він також визначає імена для деяких типів об’єктів, які використовуються " +"стандартним інтерпретатором Python, але не представлені у вигляді вбудованих " +"елементів, таких як :class:`int` або :class:`str`." + +msgid "" +"Finally, it provides some additional type-related utility classes and " +"functions that are not fundamental enough to be builtins." +msgstr "" +"Нарешті, він надає деякі додаткові пов’язані з типами службові класи та " +"функції, які недостатньо фундаментальні, щоб бути вбудованими." + +msgid "Dynamic Type Creation" +msgstr "Динамічне створення типів" + +msgid "Creates a class object dynamically using the appropriate metaclass." +msgstr "Динамічно створює об’єкт класу за допомогою відповідного метакласу." + +msgid "" +"The first three arguments are the components that make up a class definition " +"header: the class name, the base classes (in order), the keyword arguments " +"(such as ``metaclass``)." +msgstr "" +"Перші три аргументи є компонентами, які складають заголовок визначення " +"класу: ім’я класу, базові класи (по порядку), ключові аргументи (такі як " +"``метаклас``)." + +msgid "" +"The *exec_body* argument is a callback that is used to populate the freshly " +"created class namespace. It should accept the class namespace as its sole " +"argument and update the namespace directly with the class contents. If no " +"callback is provided, it has the same effect as passing in ``lambda ns: " +"None``." +msgstr "" +"Аргумент *exec_body* є зворотним викликом, який використовується для " +"заповнення щойно створеного простору імен класу. Він повинен приймати " +"простір імен класу як єдиний аргумент і оновлювати простір імен " +"безпосередньо вмістом класу. Якщо зворотний виклик не надано, це матиме той " +"самий ефект, що й передача ``lambda ns: None``." + +msgid "Calculates the appropriate metaclass and creates the class namespace." +msgstr "Обчислює відповідний метаклас і створює простір імен класу." + +msgid "" +"The arguments are the components that make up a class definition header: the " +"class name, the base classes (in order) and the keyword arguments (such as " +"``metaclass``)." +msgstr "" +"Аргументи — це компоненти, які складають заголовок визначення класу: ім’я " +"класу, базові класи (по порядку) і ключові аргументи (такі як ``метаклас``)." + +msgid "The return value is a 3-tuple: ``metaclass, namespace, kwds``" +msgstr "Повернене значення є кортежем із трьох: ``metaclass, namespace, kwds``" + +msgid "" +"*metaclass* is the appropriate metaclass, *namespace* is the prepared class " +"namespace and *kwds* is an updated copy of the passed in *kwds* argument " +"with any ``'metaclass'`` entry removed. If no *kwds* argument is passed in, " +"this will be an empty dict." +msgstr "" +"*metaclass* — відповідний метаклас, *namespace* — це підготовлений простір " +"імен класу, а *kwds* — це оновлена копія переданого аргументу *kwds* із " +"видаленням будь-якого запису ``'metaclass'``. Якщо аргумент *kwds* не " +"передано, це буде порожній dict." + +msgid "" +"The default value for the ``namespace`` element of the returned tuple has " +"changed. Now an insertion-order-preserving mapping is used when the " +"metaclass does not have a ``__prepare__`` method." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням для елемента ``простір імен`` повернутого кортежу " +"змінено. Тепер відображення збереження порядку вставки використовується, " +"коли метаклас не має методу ``__prepare__``." + +msgid ":ref:`metaclasses`" +msgstr ":ref:`metaclasses`" + +msgid "Full details of the class creation process supported by these functions" +msgstr "Повні відомості про процес створення класу, який підтримує ці функції" + +msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" +msgstr ":pep:`3115` - Метакласи в Python 3000" + +msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook" +msgstr "Представлено хук простору імен ``__prepare__``" + +msgid "Resolve MRO entries dynamically as specified by :pep:`560`." +msgstr "Динамічно вирішувати записи MRO, як зазначено :pep:`560`." + +msgid "" +"This function looks for items in *bases* that are not instances of :class:" +"`type`, and returns a tuple where each such object that has an :meth:" +"`~object.__mro_entries__` method is replaced with an unpacked result of " +"calling this method. If a *bases* item is an instance of :class:`type`, or " +"it doesn't have an :meth:`!__mro_entries__` method, then it is included in " +"the return tuple unchanged." +msgstr "" +"Эта функция ищет в *базах* элементы, которые не являются экземплярами :class:" +"`type`, и возвращает кортеж, в котором каждый такой объект, имеющий метод :" +"meth:`~object.__mro_entries__`, заменяется распакованным результатом вызова. " +"этот метод. Если элемент *bases* является экземпляром :class:`type` или у " +"него нет метода :meth:`!__mro_entries__`, то он включается в возвращаемый " +"кортеж без изменений." + +msgid ":pep:`560` - Core support for typing module and generic types" +msgstr ":pep:`560` - Основна підтримка модуля введення та загальних типів" + +msgid "Standard Interpreter Types" +msgstr "Типи стандартних інтерпретаторів" + +msgid "" +"This module provides names for many of the types that are required to " +"implement a Python interpreter. It deliberately avoids including some of the " +"types that arise only incidentally during processing such as the " +"``listiterator`` type." +msgstr "" +"Цей модуль надає назви для багатьох типів, необхідних для реалізації " +"інтерпретатора Python. Він навмисно уникає включення деяких типів, які " +"виникають лише випадково під час обробки, таких як тип ``listiterator``." + +msgid "" +"Typical use of these names is for :func:`isinstance` or :func:`issubclass` " +"checks." +msgstr "" +"Зазвичай ці імена використовуються для перевірок :func:`isinstance` або :" +"func:`issubclass`." + +msgid "" +"If you instantiate any of these types, note that signatures may vary between " +"Python versions." +msgstr "" +"Якщо ви створюєте екземпляр будь-якого з цих типів, зауважте, що підписи " +"можуть відрізнятися в різних версіях Python." + +msgid "Standard names are defined for the following types:" +msgstr "Стандартні імена визначені для таких типів:" + +msgid "The type of :data:`None`." +msgstr "Тип :data:`None`." + +msgid "" +"The type of user-defined functions and functions created by :keyword:" +"`lambda` expressions." +msgstr "" +"Тип визначених користувачем функцій і функцій, створених виразами :keyword:" +"`lambda`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``function.__new__`` with " +"argument ``code``." +msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``function.__new__`` з аргументом " +"``code``." + +msgid "" +"The audit event only occurs for direct instantiation of function objects, " +"and is not raised for normal compilation." +msgstr "" +"Подія аудиту виникає лише для прямого створення екземплярів функціональних " +"об’єктів і не виникає для звичайної компіляції." + +msgid "" +"The type of :term:`generator`-iterator objects, created by generator " +"functions." +msgstr "" +"Тип об’єктів :term:`generator`-iterator, створених функціями генератора." + +msgid "" +"The type of :term:`coroutine` objects, created by :keyword:`async def` " +"functions." +msgstr "" +"Тип об’єктів :term:`coroutine`, створених функціями :keyword:`async def`." + +msgid "" +"The type of :term:`asynchronous generator`-iterator objects, created by " +"asynchronous generator functions." +msgstr "" +"Тип об’єктів :term:`asynchronous generator`-iterator, створених функціями " +"асинхронного генератора." + +msgid "" +"The type of :ref:`code objects ` such as returned by :func:" +"`compile`." +msgstr "" +"Тип :ref:`объектов кода `, например, возвращаемый :func:" +"`compile`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``code.__new__`` with arguments " +"``code``, ``filename``, ``name``, ``argcount``, ``posonlyargcount``, " +"``kwonlyargcount``, ``nlocals``, ``stacksize``, ``flags``." +msgstr "" +"Menimbulkan :ref:`auditing event ` ``code.__new__`` dengan argumen " +"``code``, ``filename``, ``name``, ``argcount``, ``posonlyargcount``, " +"``kwonlyargcount``, ``nlocals``, ``stacksize``, ``flags``." + +msgid "" +"Note that the audited arguments may not match the names or positions " +"required by the initializer. The audit event only occurs for direct " +"instantiation of code objects, and is not raised for normal compilation." +msgstr "" +"Зауважте, що перевірені аргументи можуть не відповідати іменам або позиціям, " +"які вимагає ініціалізатор. Подія аудиту виникає лише для прямого створення " +"екземпляра об’єктів коду та не виникає для звичайної компіляції." + +msgid "" +"The type for cell objects: such objects are used as containers for a " +"function's free variables." +msgstr "" +"Тип для об’єктів комірки: такі об’єкти використовуються як контейнери для " +"вільних змінних функції." + +msgid "The type of methods of user-defined class instances." +msgstr "Тип методів екземплярів класу, визначеного користувачем." + +msgid "" +"The type of built-in functions like :func:`len` or :func:`sys.exit`, and " +"methods of built-in classes. (Here, the term \"built-in\" means \"written " +"in C\".)" +msgstr "" +"Тип вбудованих функцій, таких як :func:`len` або :func:`sys.exit`, і методи " +"вбудованих класів. (Тут термін \"вбудований\" означає \"написаний на C\".)" + +msgid "" +"The type of methods of some built-in data types and base classes such as :" +"meth:`object.__init__` or :meth:`object.__lt__`." +msgstr "" +"Тип методів деяких вбудованих типів даних і базових класів, таких як :meth:" +"`object.__init__` або :meth:`object.__lt__`." + +msgid "" +"The type of *bound* methods of some built-in data types and base classes. " +"For example it is the type of :code:`object().__str__`." +msgstr "" +"Тип *зв'язаних* методів деяких вбудованих типів даних і базових класів. " +"Наприклад, це тип :code:`object().__str__`." + +msgid "The type of :data:`NotImplemented`." +msgstr "Тип :data:`NotImplemented`." + +msgid "" +"The type of methods of some built-in data types such as :meth:`str.join`." +msgstr "Тип методів деяких вбудованих типів даних, таких як :meth:`str.join`." + +msgid "" +"The type of *unbound* class methods of some built-in data types such as " +"``dict.__dict__['fromkeys']``." +msgstr "" +"Тип *незв’язаних* методів класу деяких вбудованих типів даних, таких як " +"``dict.__dict__['fromkeys']``." + +msgid "" +"The type of :term:`modules `. The constructor takes the name of the " +"module to be created and optionally its :term:`docstring`." +msgstr "" +"Тип :term:`modules `. Конструктор приймає назву модуля, який буде " +"створено, і, за бажанням, його :term:`docstring`." + +msgid "" +"Use :func:`importlib.util.module_from_spec` to create a new module if you " +"wish to set the various import-controlled attributes." +msgstr "" + +msgid "The :term:`docstring` of the module. Defaults to ``None``." +msgstr "" + +msgid "The :term:`loader` which loaded the module. Defaults to ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"This attribute is to match :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec.loader` as " +"stored in the :attr:`__spec__` object." +msgstr "" + +msgid "" +"A future version of Python may stop setting this attribute by default. To " +"guard against this potential change, preferably read from the :attr:" +"`__spec__` attribute instead or use ``getattr(module, \"__loader__\", " +"None)`` if you explicitly need to use this attribute." +msgstr "" + +msgid "Defaults to ``None``. Previously the attribute was optional." +msgstr "" + +msgid "" +"The name of the module. Expected to match :attr:`importlib.machinery." +"ModuleSpec.name`." +msgstr "" + +msgid "" +"Which :term:`package` a module belongs to. If the module is top-level (i.e. " +"not a part of any specific package) then the attribute should be set to " +"``''``, else it should be set to the name of the package (which can be :attr:" +"`__name__` if the module is a package itself). Defaults to ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"This attribute is to match :attr:`importlib.machinery.ModuleSpec.parent` as " +"stored in the :attr:`__spec__` object." +msgstr "" + +msgid "" +"A future version of Python may stop setting this attribute by default. To " +"guard against this potential change, preferably read from the :attr:" +"`__spec__` attribute instead or use ``getattr(module, \"__package__\", " +"None)`` if you explicitly need to use this attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"A record of the module's import-system-related state. Expected to be an " +"instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." +msgstr "" + +msgid "The type of :data:`Ellipsis`." +msgstr "Тип :data:`Ellipsis`." + +msgid "" +"The type of :ref:`parameterized generics ` such as " +"``list[int]``." +msgstr "" +"Тип :ref:`параметризованих генериків `, наприклад " +"``list[int]``." + +msgid "" +"``t_origin`` should be a non-parameterized generic class, such as ``list``, " +"``tuple`` or ``dict``. ``t_args`` should be a :class:`tuple` (possibly of " +"length 1) of types which parameterize ``t_origin``::" +msgstr "" +"``t_origin`` має бути непараметризованим загальним класом, таким як " +"``list``, ``tuple`` або ``dict``. ``t_args`` має бути :class:`tuple` " +"(можливо, довжиною 1) типів, які параметризують ``t_origin``::" + +msgid "This type can now be subclassed." +msgstr "Цей тип тепер може бути підкласом." + +msgid ":ref:`Generic Alias Types`" +msgstr ":ref:`Загальні типи псевдонімів `" + +msgid "In-depth documentation on instances of :class:`!types.GenericAlias`" +msgstr "Подробная документация по экземплярам :class:`!types.GenericAlias`" + +msgid ":pep:`585` - Type Hinting Generics In Standard Collections" +msgstr ":pep:`585` - Універсальні підказки типів у стандартних колекціях" + +msgid "Introducing the :class:`!types.GenericAlias` class" +msgstr "Представляем класс :class:`!types.GenericAlias`" + +msgid "The type of :ref:`union type expressions`." +msgstr "Тип :ref:`виразів типу union `." + +msgid "" +"The type of traceback objects such as found in ``sys.exception()." +"__traceback__``." +msgstr "" +"Тип объектов трассировки, например, найденный в ``sys.Exception()." +"__traceback__``." + +msgid "" +"See :ref:`the language reference ` for details of the " +"available attributes and operations, and guidance on creating tracebacks " +"dynamically." +msgstr "" +"Перегляньте :ref:`мовну довідку `, щоб отримати детальну " +"інформацію про доступні атрибути та операції, а також вказівки щодо " +"динамічного створення трасування." + +msgid "" +"The type of :ref:`frame objects ` such as found in :attr:`tb." +"tb_frame ` if ``tb`` is a traceback object." +msgstr "" +"Тип :ref:`frame-объектов `, например, найденный в :attr:`tb." +"tb_frame `, если ``tb`` является объектом трассировки." + +msgid "" +"The type of objects defined in extension modules with ``PyGetSetDef``, such " +"as :attr:`FrameType.f_locals ` or ``array.array.typecode``. " +"This type is used as descriptor for object attributes; it has the same " +"purpose as the :class:`property` type, but for classes defined in extension " +"modules." +msgstr "" +"Тип объектов, определенных в модулях расширения с помощью PyGetSetDef, " +"например :attr:`FrameType.f_locals ` или ``array.array." +"typecode``. Этот тип используется как дескриптор атрибутов объекта; он имеет " +"ту же цель, что и тип :class:`property`, но для классов, определенных в " +"модулях расширения." + +msgid "" +"The type of objects defined in extension modules with ``PyMemberDef``, such " +"as ``datetime.timedelta.days``. This type is used as descriptor for simple " +"C data members which use standard conversion functions; it has the same " +"purpose as the :class:`property` type, but for classes defined in extension " +"modules." +msgstr "" +"Тип об’єктів, визначених у модулях розширення за допомогою ``PyMemberDef``, " +"наприклад ``datetime.timedelta.days``. Цей тип використовується як " +"дескриптор для простих елементів даних C, які використовують стандартні " +"функції перетворення; він має те саме призначення, що й тип :class:" +"`property`, але для класів, визначених у модулях розширення." + +msgid "" +"In addition, when a class is defined with a :attr:`~object.__slots__` " +"attribute, then for each slot, an instance of :class:`!MemberDescriptorType` " +"will be added as an attribute on the class. This allows the slot to appear " +"in the class's :attr:`~object.__dict__`." +msgstr "" + +msgid "" +"In other implementations of Python, this type may be identical to " +"``GetSetDescriptorType``." +msgstr "" +"В інших реалізаціях Python цей тип може бути ідентичним " +"``GetSetDescriptorType``." + +msgid "" +"Read-only proxy of a mapping. It provides a dynamic view on the mapping's " +"entries, which means that when the mapping changes, the view reflects these " +"changes." +msgstr "" +"Проксі зіставлення лише для читання. Він забезпечує динамічний перегляд " +"записів відображення, що означає, що коли відображення змінюється, подання " +"відображає ці зміни." + +msgid "" +"Updated to support the new union (``|``) operator from :pep:`584`, which " +"simply delegates to the underlying mapping." +msgstr "" +"Оновлено для підтримки нового оператора об’єднання (``|``) з :pep:`584`, " +"який просто делегує базове відображення." + +msgid "" +"Return ``True`` if the underlying mapping has a key *key*, else ``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо базове зіставлення має ключ *key*, інакше ``False``." + +msgid "" +"Return the item of the underlying mapping with key *key*. Raises a :exc:" +"`KeyError` if *key* is not in the underlying mapping." +msgstr "" +"Поверніть елемент основного відображення за допомогою ключа *key*. Викликає :" +"exc:`KeyError`, якщо *key* не в базовому відображенні." + +msgid "" +"Return an iterator over the keys of the underlying mapping. This is a " +"shortcut for ``iter(proxy.keys())``." +msgstr "" +"Повертає ітератор над ключами основного відображення. Це ярлик для " +"``iter(proxy.keys())``." + +msgid "Return the number of items in the underlying mapping." +msgstr "Повертає кількість елементів у базовому відображенні." + +msgid "Return a shallow copy of the underlying mapping." +msgstr "Повернути поверхневу копію основного відображення." + +msgid "" +"Return the value for *key* if *key* is in the underlying mapping, else " +"*default*. If *default* is not given, it defaults to ``None``, so that this " +"method never raises a :exc:`KeyError`." +msgstr "" +"Повертає значення для *key*, якщо *key* є в базовому відображенні, інакше " +"*за замовчуванням*. Якщо *default* не вказано, за замовчуванням буде " +"``None``, тому цей метод ніколи не викликає :exc:`KeyError`." + +msgid "" +"Return a new view of the underlying mapping's items (``(key, value)`` pairs)." +msgstr "" +"Повертає нове подання базових елементів зіставлення (пар \"(ключ, " +"значення)\")." + +msgid "Return a new view of the underlying mapping's keys." +msgstr "Повернути нове подання ключів основного зіставлення." + +msgid "Return a new view of the underlying mapping's values." +msgstr "Повернути нове подання значень основного зіставлення." + +msgid "Return a reverse iterator over the keys of the underlying mapping." +msgstr "Повертає зворотний ітератор над ключами основного відображення." + +msgid "Additional Utility Classes and Functions" +msgstr "Додаткові корисні класи та функції" + +msgid "" +"A simple :class:`object` subclass that provides attribute access to its " +"namespace, as well as a meaningful repr." +msgstr "" +"Простий підклас :class:`object`, який забезпечує доступ атрибутів до свого " +"простору імен, а також значуще відображення." + +msgid "" +"Unlike :class:`object`, with ``SimpleNamespace`` you can add and remove " +"attributes. If a ``SimpleNamespace`` object is initialized with keyword " +"arguments, those are directly added to the underlying namespace." +msgstr "" +"На відміну від :class:`object`, за допомогою ``SimpleNamespace`` ви можете " +"додавати та видаляти атрибути. Якщо об’єкт ``SimpleNamespace`` " +"ініціалізовано ключовими аргументами, вони безпосередньо додаються до " +"основного простору імен." + +msgid "The type is roughly equivalent to the following code::" +msgstr "Тип приблизно еквівалентний такому коду::" + +msgid "" +"``SimpleNamespace`` may be useful as a replacement for ``class NS: pass``. " +"However, for a structured record type use :func:`~collections.namedtuple` " +"instead." +msgstr "" +"``SimpleNamespace`` може бути корисним як заміна ``class NS: pass``. Однак " +"для структурованого типу запису замість цього використовуйте :func:" +"`~collections.namedtuple`." + +msgid "" +"Attribute order in the repr changed from alphabetical to insertion (like " +"``dict``)." +msgstr "" +"Порядок атрибутів у відображенні змінено з алфавітного на вставлення " +"(наприклад, ``dict``)." + +msgid "Route attribute access on a class to __getattr__." +msgstr "Направте доступ до атрибутів класу до __getattr__." + +msgid "" +"This is a descriptor, used to define attributes that act differently when " +"accessed through an instance and through a class. Instance access remains " +"normal, but access to an attribute through a class will be routed to the " +"class's __getattr__ method; this is done by raising AttributeError." +msgstr "" +"Це дескриптор, який використовується для визначення атрибутів, які діють по-" +"різному при доступі через примірник і через клас. Доступ до екземпляра " +"залишається звичайним, але доступ до атрибута через клас буде направлено до " +"методу __getattr__ класу; це робиться шляхом виклику AttributeError." + +msgid "" +"This allows one to have properties active on an instance, and have virtual " +"attributes on the class with the same name (see :class:`enum.Enum` for an " +"example)." +msgstr "" +"Це дозволяє мати активні властивості в екземплярі та мати віртуальні " +"атрибути в класі з таким же іменем (див. :class:`enum.Enum` для прикладу)." + +msgid "Coroutine Utility Functions" +msgstr "Корисні функції співпрограми" + +msgid "" +"This function transforms a :term:`generator` function into a :term:" +"`coroutine function` which returns a generator-based coroutine. The " +"generator-based coroutine is still a :term:`generator iterator`, but is also " +"considered to be a :term:`coroutine` object and is :term:`awaitable`. " +"However, it may not necessarily implement the :meth:`~object.__await__` " +"method." +msgstr "" +"Эта функция преобразует функцию :term:`generator` в :term:`coroutine " +"function`, которая возвращает сопрограмму на основе генератора. Сопрограмма " +"на основе генератора по-прежнему является :term:`итератором-генератором`, но " +"также считается объектом :term:`сопрограммы` и является :term:`awaitable`. " +"Однако он не обязательно реализует метод :meth:`~object.__await__`." + +msgid "If *gen_func* is a generator function, it will be modified in-place." +msgstr "Якщо *gen_func* є функцією генератора, її буде змінено на місці." + +msgid "" +"If *gen_func* is not a generator function, it will be wrapped. If it returns " +"an instance of :class:`collections.abc.Generator`, the instance will be " +"wrapped in an *awaitable* proxy object. All other types of objects will be " +"returned as is." +msgstr "" +"Якщо *gen_func* не є функцією генератора, її буде загорнуто. Якщо він " +"повертає екземпляр :class:`collections.abc.Generator`, екземпляр буде " +"загорнутий в *очікуваний* проксі-об’єкт. Усі інші типи об’єктів буде " +"повернено як є." + +msgid "built-in function" +msgstr "funkcja wbudowana" + +msgid "compile" +msgstr "скомпилировать" diff --git a/library/typing.po b/library/typing.po new file mode 100644 index 0000000000..61565a5545 --- /dev/null +++ b/library/typing.po @@ -0,0 +1,3419 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`typing` --- Support for type hints" +msgstr ":mod:`typing` --- Підтримка підказок типу" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/typing.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/typing.py`" + +msgid "" +"The Python runtime does not enforce function and variable type annotations. " +"They can be used by third party tools such as :term:`type checkers `, IDEs, linters, etc." +msgstr "" +"Среда выполнения Python не применяет аннотации типов функций и переменных. " +"Они могут использоваться сторонними инструментами, такими как средства " +"проверки типов.\n" +"`, IDE, линтеры и т.д." + +msgid "" +"This module provides runtime support for type hints. For the original " +"specification of the typing system, see :pep:`484`. For a simplified " +"introduction to type hints, see :pep:`483`." +msgstr "" + +msgid "" +"The function below takes and returns a string and is annotated as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +"In the function ``greeting``, the argument ``name`` is expected to be of " +"type :class:`str` and the return type :class:`str`. Subtypes are accepted as " +"arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"New features are frequently added to the ``typing`` module. The " +"`typing_extensions `_ package " +"provides backports of these new features to older versions of Python." +msgstr "" + +msgid "" +"For a summary of deprecated features and a deprecation timeline, please see " +"`Deprecation Timeline of Major Features`_." +msgstr "" + +msgid "" +"`\"Typing cheat sheet\" `_" +msgstr "" +"`\"Шпаргалка по набору текста\" `_" + +msgid "A quick overview of type hints (hosted at the mypy docs)" +msgstr "Краткий обзор подсказок по типам (размещен в документации mypy)" + +msgid "" +"\"Type System Reference\" section of `the mypy docs `_" +msgstr "" +"Раздел «Справочник по системе типов» в документации mypy `_" + +msgid "" +"The Python typing system is standardised via PEPs, so this reference should " +"broadly apply to most Python type checkers. (Some parts may still be " +"specific to mypy.)" +msgstr "" +"Система типизации Python стандартизирована с помощью PEP, поэтому эта ссылка " +"должна широко применяться к большинству средств проверки типов Python. " +"(Некоторые части могут быть специфичными для mypy.)" + +msgid "" +"`\"Static Typing with Python\" `_" +msgstr "" + +msgid "" +"Type-checker-agnostic documentation written by the community detailing type " +"system features, useful typing related tools and typing best practices." +msgstr "" +"Документация, не зависящая от проверки типов, написанная сообществом, с " +"подробным описанием функций системы типов, полезных инструментов, связанных " +"с типизацией, и лучших практик типизации." + +msgid "Relevant PEPs" +msgstr "" + +msgid "" +"Since the initial introduction of type hints in :pep:`484` and :pep:`483`, a " +"number of PEPs have modified and enhanced Python's framework for type " +"annotations:" +msgstr "" + +msgid ":pep:`526`: Syntax for Variable Annotations" +msgstr "" + +msgid "" +"*Introducing* syntax for annotating variables outside of function " +"definitions, and :data:`ClassVar`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`544`: Protocols: Structural subtyping (static duck typing)" +msgstr "" + +msgid "" +"*Introducing* :class:`Protocol` and the :func:" +"`@runtime_checkable` decorator" +msgstr "" + +msgid ":pep:`585`: Type Hinting Generics In Standard Collections" +msgstr "" + +msgid "" +"*Introducing* :class:`types.GenericAlias` and the ability to use standard " +"library classes as :ref:`generic types`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`586`: Literal Types" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`Literal`" +msgstr "" + +msgid "" +":pep:`589`: TypedDict: Type Hints for Dictionaries with a Fixed Set of Keys" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :class:`TypedDict`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`591`: Adding a final qualifier to typing" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`Final` and the :func:`@final` decorator" +msgstr "" + +msgid ":pep:`593`: Flexible function and variable annotations" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`Annotated`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`604`: Allow writing union types as ``X | Y``" +msgstr "" + +msgid "" +"*Introducing* :data:`types.UnionType` and the ability to use the binary-or " +"operator ``|`` to signify a :ref:`union of types`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`612`: Parameter Specification Variables" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :class:`ParamSpec` and :data:`Concatenate`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`613`: Explicit Type Aliases" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`TypeAlias`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`646`: Variadic Generics" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`TypeVarTuple`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`647`: User-Defined Type Guards" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`TypeGuard`" +msgstr "" + +msgid "" +":pep:`655`: Marking individual TypedDict items as required or potentially " +"missing" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`Required` and :data:`NotRequired`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`673`: Self type" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`Self`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`675`: Arbitrary Literal String Type" +msgstr "" + +msgid "*Introducing* :data:`LiteralString`" +msgstr "" + +msgid ":pep:`681`: Data Class Transforms" +msgstr "" + +msgid "" +"*Introducing* the :func:`@dataclass_transform` decorator" +msgstr "" + +msgid "Type aliases" +msgstr "Псевдоніми типів" + +msgid "" +"A type alias is defined by assigning the type to the alias. In this example, " +"``Vector`` and ``list[float]`` will be treated as interchangeable synonyms::" +msgstr "" + +msgid "" +"Type aliases are useful for simplifying complex type signatures. For " +"example::" +msgstr "" +"Псевдоніми типів корисні для спрощення анотацій складних типів. Наприклад::" + +msgid "" +"Type aliases may be marked with :data:`TypeAlias` to make it explicit that " +"the statement is a type alias declaration, not a normal variable assignment::" +msgstr "" + +msgid "NewType" +msgstr "NewType" + +msgid "Use the :class:`NewType` helper to create distinct types::" +msgstr "Використовуйте помічник :class:`NewType` для створення різних типів::" + +msgid "" +"The static type checker will treat the new type as if it were a subclass of " +"the original type. This is useful in helping catch logical errors::" +msgstr "" +"Аналізатор типів розглядатиме новий тип як підклас вихідного типу. Це " +"корисно для виявлення логічних помилок:" + +msgid "" +"You may still perform all ``int`` operations on a variable of type " +"``UserId``, but the result will always be of type ``int``. This lets you " +"pass in a ``UserId`` wherever an ``int`` might be expected, but will prevent " +"you from accidentally creating a ``UserId`` in an invalid way::" +msgstr "" +"Ви все ще можете виконувати всі операції ``int`` зі змінною типу ``UserId``, " +"але результат завжди матиме тип ``int``. Це дозволяє передавати ``UserId`` " +"усюди, де можна очікувати ``int``, але запобігає випадковому створенню " +"``UserId`` недійсним способом::" + +msgid "" +"Note that these checks are enforced only by the static type checker. At " +"runtime, the statement ``Derived = NewType('Derived', Base)`` will make " +"``Derived`` a callable that immediately returns whatever parameter you pass " +"it. That means the expression ``Derived(some_value)`` does not create a new " +"class or introduce much overhead beyond that of a regular function call." +msgstr "" +"Зауважте, що ці перевірки виконуються лише засобом перевірки статичного " +"типу. Під час виконання оператор ``Derived = NewType('Derived', Base)`` " +"зробить ``Derived`` викликом, який негайно повертає будь-який параметр, який " +"ви йому передаєте. Це означає, що вираз ``Derived(some_value)`` не створює " +"нового класу і не вносить багато додаткових витрат, крім звичайного виклику " +"функції." + +msgid "" +"More precisely, the expression ``some_value is Derived(some_value)`` is " +"always true at runtime." +msgstr "" +"Точніше, вираз ``some_value is Derived(some_value)`` завжди вірний під час " +"виконання." + +msgid "It is invalid to create a subtype of ``Derived``::" +msgstr "Неможливо створити підтип ``Derived``::" + +msgid "" +"However, it is possible to create a :class:`NewType` based on a 'derived' " +"``NewType``::" +msgstr "" +"Однак можна створити :class:`NewType` на основі \"похідного\" ``NewType``::" + +msgid "and typechecking for ``ProUserId`` will work as expected." +msgstr "і аналіз типів для ``ProUserId`` працюватиме належним чином." + +msgid "See :pep:`484` for more details." +msgstr "Дивіться :pep:`484` для більш детальної інформації." + +msgid "" +"Recall that the use of a type alias declares two types to be *equivalent* to " +"one another. Doing ``Alias = Original`` will make the static type checker " +"treat ``Alias`` as being *exactly equivalent* to ``Original`` in all cases. " +"This is useful when you want to simplify complex type signatures." +msgstr "" + +msgid "" +"In contrast, ``NewType`` declares one type to be a *subtype* of another. " +"Doing ``Derived = NewType('Derived', Original)`` will make the static type " +"checker treat ``Derived`` as a *subclass* of ``Original``, which means a " +"value of type ``Original`` cannot be used in places where a value of type " +"``Derived`` is expected. This is useful when you want to prevent logic " +"errors with minimal runtime cost." +msgstr "" +"На відміну, ``NewType`` оголошує один тип як *підтип* іншого. Якщо виконати " +"``Derived = NewType('Derived', Original)``, аналізатор типів розглядатиме " +"``Derived`` як *підклас* ``Original``, що означає значення типу ``Original`` " +"не можна використовувати там, де очікується значення типу ``Derived``. Це " +"корисно, коли ви хочете запобігти логічним помилкам з мінімальними витратами " +"на виконання." + +msgid "" +"``NewType`` is now a class rather than a function. As a result, there is " +"some additional runtime cost when calling ``NewType`` over a regular " +"function." +msgstr "" +"``НовыйТип`` теперь это класс, а не функция. В результате при вызове " +"возникают дополнительные затраты времени выполнения. ``НовыйТип`` над " +"обычной функцией." + +msgid "" +"The performance of calling ``NewType`` has been restored to its level in " +"Python 3.9." +msgstr "" +"Производительность вызова ``НовыйТип`` был восстановлен до своего уровня в " +"Python 3.9." + +msgid "Annotating callable objects" +msgstr "Аннотирование вызываемых объектов" + +msgid "" +"Functions -- or other :term:`callable` objects -- can be annotated using :" +"class:`collections.abc.Callable` or :data:`typing.Callable`. " +"``Callable[[int], str]`` signifies a function that takes a single parameter " +"of type :class:`int` and returns a :class:`str`." +msgstr "" + +msgid "For example:" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"The subscription syntax must always be used with exactly two values: the " +"argument list and the return type. The argument list must be a list of " +"types, a :class:`ParamSpec`, :data:`Concatenate`, or an ellipsis. The return " +"type must be a single type." +msgstr "" +"Синтаксис подписки всегда должен использоваться ровно с двумя значениями: " +"списком аргументов и типом возвращаемого значения. Список аргументов должен " +"представлять собой список типов, :class:`ParamSpec` , :data:`Объединить` , " +"или многоточие. Тип возвращаемого значения должен быть одного типа." + +msgid "" +"If a literal ellipsis ``...`` is given as the argument list, it indicates " +"that a callable with any arbitrary parameter list would be acceptable:" +msgstr "" +"Если буквальное многоточие ``...`` указывается в качестве списка аргументов, " +"это указывает на то, что будет приемлем вызываемый объект с любым " +"произвольным списком параметров:" + +msgid "" +"``Callable`` cannot express complex signatures such as functions that take a " +"variadic number of arguments, :ref:`overloaded functions `, or " +"functions that have keyword-only parameters. However, these signatures can " +"be expressed by defining a :class:`Protocol` class with a :meth:`~object." +"__call__` method:" +msgstr "" +"``Вызываемый`` не может выражать сложные сигнатуры, такие как функции, " +"принимающие переменное количество аргументов, перегруженные функции.\n" +"`или функции, которые имеют параметры только с ключевыми словами. Однако эти " +"подписи могут быть выражены путем определения :class:`Протокол` класс с :" +"meth:`~object.__call__` метод:" + +msgid "" +"Callables which take other callables as arguments may indicate that their " +"parameter types are dependent on each other using :class:`ParamSpec`. " +"Additionally, if that callable adds or removes arguments from other " +"callables, the :data:`Concatenate` operator may be used. They take the form " +"``Callable[ParamSpecVariable, ReturnType]`` and " +"``Callable[Concatenate[Arg1Type, Arg2Type, ..., ParamSpecVariable], " +"ReturnType]`` respectively." +msgstr "" +"Викликаються, які приймають інші викликані як аргументи, можуть вказувати, " +"що їхні типи параметрів залежать один від одного за допомогою :class:" +"`ParamSpec`. Крім того, якщо цей виклик додає або видаляє аргументи з інших " +"викликів, можна використовувати оператор :data:`Concatenate`. Вони приймають " +"форму ``Callable[ParamSpecVariable, ReturnType]`` і " +"``Callable[Concatenate[Arg1Type, Arg2Type, ..., ParamSpecVariable], " +"ReturnType]`` відповідно." + +msgid "" +"``Callable`` now supports :class:`ParamSpec` and :data:`Concatenate`. See :" +"pep:`612` for more details." +msgstr "" +"``Callable`` теперь поддерживает :class:`ParamSpec` и :data:`Concatenate`. " +"Видеть :pep:`612` для более подробной информации." + +msgid "" +"The documentation for :class:`ParamSpec` and :class:`Concatenate` provides " +"examples of usage in ``Callable``." +msgstr "" +"Документація для :class:`ParamSpec` і :class:`Concatenate` містить приклади " +"використання в ``Callable``." + +msgid "Generics" +msgstr "Узагальнення" + +msgid "" +"Since type information about objects kept in containers cannot be statically " +"inferred in a generic way, many container classes in the standard library " +"support subscription to denote the expected types of container elements." +msgstr "" +"Поскольку информация о типе объектов, хранящихся в контейнерах, не может " +"быть статически выведена общим способом, многие классы контейнеров в " +"стандартной библиотеке поддерживают подписку для обозначения ожидаемых типов " +"элементов контейнера." + +msgid "" +"Generics can be parameterized by using a factory available in typing called :" +"class:`TypeVar`." +msgstr "" + +msgid "Annotating tuples" +msgstr "Аннотирование кортежей" + +msgid "" +"For most containers in Python, the typing system assumes that all elements " +"in the container will be of the same type. For example::" +msgstr "" +"Для большинства контейнеров в Python система типизации предполагает, что все " +"элементы в контейнере будут одного типа. Например::" + +msgid "" +":class:`list` only accepts one type argument, so a type checker would emit " +"an error on the ``y`` assignment above. Similarly, :class:`~collections.abc." +"Mapping` only accepts two type arguments: the first indicates the type of " +"the keys, and the second indicates the type of the values." +msgstr "" +":class:`list` принимает только один аргумент типа, поэтому программа " +"проверки типов выдаст ошибку при назначении ``y``, указанном выше. " +"Аналогично, :class:`~collections.abc.Mapping` принимает только два аргумента " +"типа: первый указывает тип ключей, а второй указывает тип значений." + +msgid "" +"Unlike most other Python containers, however, it is common in idiomatic " +"Python code for tuples to have elements which are not all of the same type. " +"For this reason, tuples are special-cased in Python's typing system. :class:" +"`tuple` accepts *any number* of type arguments::" +msgstr "" +"Однако, в отличие от большинства других контейнеров Python, в идиоматическом " +"коде Python кортежи часто содержат элементы одного типа. По этой причине " +"кортежи в системе типизации Python имеют особый случай. :class:`tuple` " +"принимает *любое* количество* аргументов типа::" + +msgid "" +"To denote a tuple which could be of *any* length, and in which all elements " +"are of the same type ``T``, use ``tuple[T, ...]``. To denote an empty tuple, " +"use ``tuple[()]``. Using plain ``tuple`` as an annotation is equivalent to " +"using ``tuple[Any, ...]``::" +msgstr "" +"Чтобы обозначить кортеж, который может иметь *любую* длину и в котором все " +"элементы имеют один и тот же тип ``T``, используйте ``tuple[T, ...]``. Чтобы " +"обозначить пустой кортеж, используйте ``tuple[()]``. Использование простого " +"``tuple`` в качестве аннотации эквивалентно использованию " +"``tuple[Any, ...]``::" + +msgid "The type of class objects" +msgstr "Тип объектов класса" + +msgid "" +"A variable annotated with ``C`` may accept a value of type ``C``. In " +"contrast, a variable annotated with ``type[C]`` (or :class:`typing.Type[C] " +"`) may accept values that are classes themselves -- specifically, it " +"will accept the *class object* of ``C``. For example::" +msgstr "" + +msgid "Note that ``type[C]`` is covariant::" +msgstr "Обратите внимание, что ``type[C]`` является ковариантным::" + +msgid "" +"The only legal parameters for :class:`type` are classes, :data:`Any`, :ref:" +"`type variables `, and unions of any of these types. For example::" +msgstr "" +"Единственными допустимыми параметрами для :class:`type` являются классы, :" +"data:`Any`, :ref:`переменные типа ` и объединения любого из этих " +"типов. Например::" + +msgid "" +"``type[Any]`` is equivalent to :class:`type`, which is the root of Python's :" +"ref:`metaclass hierarchy `." +msgstr "" +"``type[Any]`` эквивалентен :class:`type`, который является корнем :ref:" +"`иерархии метаклассов ` в Python." + +msgid "User-defined generic types" +msgstr "Визначені користувачем загальні типи" + +msgid "A user-defined class can be defined as a generic class." +msgstr "Визначений користувачем клас можна визначити як загальний клас." + +msgid "" +"``Generic[T]`` as a base class defines that the class ``LoggedVar`` takes a " +"single type parameter ``T`` . This also makes ``T`` valid as a type within " +"the class body." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Generic` base class defines :meth:`~object.__class_getitem__` so " +"that ``LoggedVar[T]`` is valid as a type::" +msgstr "" + +msgid "" +"A generic type can have any number of type variables. All varieties of :" +"class:`TypeVar` are permissible as parameters for a generic type::" +msgstr "" +"Загальний тип може мати будь-яку кількість змінних типу. Усі різновиди :" +"class:`TypeVar` допустимі як параметри для загального типу::" + +msgid "" +"Each type variable argument to :class:`Generic` must be distinct. This is " +"thus invalid::" +msgstr "" +"Кожен аргумент змінної типу для :class:`Generic` має бути окремим. Таким " +"чином, це недійсно::" + +msgid "You can use multiple inheritance with :class:`Generic`::" +msgstr "" + +msgid "" +"When inheriting from generic classes, some type parameters could be fixed::" +msgstr "" +"При наследовании от универсальных классов можно было исправить некоторые " +"параметры типа:" + +msgid "In this case ``MyDict`` has a single parameter, ``T``." +msgstr "У цьому випадку ``MyDict`` має єдиний параметр, ``T``." + +msgid "" +"Using a generic class without specifying type parameters assumes :data:`Any` " +"for each position. In the following example, ``MyIterable`` is not generic " +"but implicitly inherits from ``Iterable[Any]``:" +msgstr "" +"Использование универсального класса без указания параметров типа " +"предполагает :data:`Any` для каждой позиции. В следующем примере MyIterable " +"не является универсальным, а неявно наследуется от Iterable[Any]:" + +msgid "User-defined generic type aliases are also supported. Examples::" +msgstr "" +"Также поддерживаются определяемые пользователем псевдонимы универсального " +"типа. Примеры::" + +msgid ":class:`Generic` no longer has a custom metaclass." +msgstr ":class:`Generic` більше не має спеціального метакласу." + +msgid "" +"User-defined generics for parameter expressions are also supported via " +"parameter specification variables in the form ``Generic[P]``. The behavior " +"is consistent with type variables' described above as parameter " +"specification variables are treated by the typing module as a specialized " +"type variable. The one exception to this is that a list of types can be " +"used to substitute a :class:`ParamSpec`::" +msgstr "" + +msgid "" +"Furthermore, a generic with only one parameter specification variable will " +"accept parameter lists in the forms ``X[[Type1, Type2, ...]]`` and also " +"``X[Type1, Type2, ...]`` for aesthetic reasons. Internally, the latter is " +"converted to the former, so the following are equivalent::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that generics with :class:`ParamSpec` may not have correct " +"``__parameters__`` after substitution in some cases because they are " +"intended primarily for static type checking." +msgstr "" +"Обратите внимание, что дженерики с :class:`ParamSpec` могут не иметь " +"правильных __parameters__`` после замены в некоторых случаях, поскольку они " +"предназначены в первую очередь для проверки статического типа." + +msgid "" +":class:`Generic` can now be parameterized over parameter expressions. See :" +"class:`ParamSpec` and :pep:`612` for more details." +msgstr "" +":class:`Generic` тепер можна параметризувати над виразами параметрів. " +"Дивіться :class:`ParamSpec` і :pep:`612` для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"A user-defined generic class can have ABCs as base classes without a " +"metaclass conflict. Generic metaclasses are not supported. The outcome of " +"parameterizing generics is cached, and most types in the typing module are :" +"term:`hashable` and comparable for equality." +msgstr "" +"Пользовательский универсальный класс может иметь ABC в качестве базовых " +"классов без конфликта метаклассов. Общие метаклассы не поддерживаются. " +"Результат параметризации дженериков кэшируется, и большинство типов в модуле " +"типизации являются :term:`hashable` и сопоставимы на предмет равенства." + +msgid "The :data:`Any` type" +msgstr "Тип :data:`Any`" + +msgid "" +"A special kind of type is :data:`Any`. A static type checker will treat " +"every type as being compatible with :data:`Any` and :data:`Any` as being " +"compatible with every type." +msgstr "" +"Особливий вид типу — :data:`Any`. Засіб перевірки статичних типів " +"розглядатиме кожен тип як сумісний із :data:`Any` і :data:`Any` як сумісні з " +"кожним типом." + +msgid "" +"This means that it is possible to perform any operation or method call on a " +"value of type :data:`Any` and assign it to any variable::" +msgstr "" +"Це означає, що можна виконати будь-яку операцію або викликати метод над " +"значенням типу :data:`Any` і призначити його будь-якій змінній::" + +msgid "" +"Notice that no type checking is performed when assigning a value of type :" +"data:`Any` to a more precise type. For example, the static type checker did " +"not report an error when assigning ``a`` to ``s`` even though ``s`` was " +"declared to be of type :class:`str` and receives an :class:`int` value at " +"runtime!" +msgstr "" +"Обратите внимание, что при присвоении значения типа :data:`Any` более " +"точному типу проверка типа не выполняется. Например, средство проверки " +"статического типа не сообщило об ошибке при присвоении ``a`` значению ``s``, " +"хотя ``s`` был объявлен как тип :class:`str` и получил :class: значение " +"`int` во время выполнения!" + +msgid "" +"Furthermore, all functions without a return type or parameter types will " +"implicitly default to using :data:`Any`::" +msgstr "" +"Крім того, усі функції без типу повернення або типів параметрів неявно " +"використовуватимуть за умовчанням :data:`Any`::" + +msgid "" +"This behavior allows :data:`Any` to be used as an *escape hatch* when you " +"need to mix dynamically and statically typed code." +msgstr "" +"Така поведінка дозволяє :data:`Any` використовувати як *вихідний люк*, коли " +"вам потрібно змішати динамічний і статичний код." + +msgid "" +"Contrast the behavior of :data:`Any` with the behavior of :class:`object`. " +"Similar to :data:`Any`, every type is a subtype of :class:`object`. However, " +"unlike :data:`Any`, the reverse is not true: :class:`object` is *not* a " +"subtype of every other type." +msgstr "" +"Порівняйте поведінку :data:`Any` з поведінкою :class:`object`. Подібно до :" +"data:`Any`, кожен тип є підтипом :class:`object`. Однак, на відміну від :" +"data:`Any`, зворотне не вірно: :class:`object` *не* є підтипом будь-якого " +"іншого типу." + +msgid "" +"That means when the type of a value is :class:`object`, a type checker will " +"reject almost all operations on it, and assigning it to a variable (or using " +"it as a return value) of a more specialized type is a type error. For " +"example::" +msgstr "" +"Це означає, що коли тип значення :class:`object`, засіб перевірки типів " +"відхилить майже всі операції над ним, а присвоєння його змінній (або " +"використання її як значення, що повертається) більш спеціалізованого типу є " +"типом помилка. Наприклад::" + +msgid "" +"Use :class:`object` to indicate that a value could be any type in a typesafe " +"manner. Use :data:`Any` to indicate that a value is dynamically typed." +msgstr "" +"Використовуйте :class:`object`, щоб вказати, що значення може мати будь-який " +"тип у безпечний спосіб. Використовуйте :data:`Any`, щоб вказати, що значення " +"вводиться динамічно." + +msgid "Nominal vs structural subtyping" +msgstr "Номінальний проти структурного підтипу" + +msgid "" +"Initially :pep:`484` defined the Python static type system as using *nominal " +"subtyping*. This means that a class ``A`` is allowed where a class ``B`` is " +"expected if and only if ``A`` is a subclass of ``B``." +msgstr "" +"Спочатку :pep:`484` визначив систему статичних типів Python як таку, що " +"використовує *номінальний підтип*. Це означає, що клас ``A`` дозволений там, " +"де очікується клас ``B``, якщо і тільки якщо ``A`` є підкласом ``B``." + +msgid "" +"This requirement previously also applied to abstract base classes, such as :" +"class:`~collections.abc.Iterable`. The problem with this approach is that a " +"class had to be explicitly marked to support them, which is unpythonic and " +"unlike what one would normally do in idiomatic dynamically typed Python " +"code. For example, this conforms to :pep:`484`::" +msgstr "" +"Ця вимога раніше також застосовувалася до абстрактних базових класів, таких " +"як :class:`~collections.abc.Iterable`. Проблема з цим підходом полягає в " +"тому, що клас повинен бути явно позначений для їх підтримки, що не є " +"пітонічним і не схожим на те, що зазвичай робили б у ідіоматичному динамічно " +"введеному коді Python. Наприклад, це відповідає :pep:`484`::" + +msgid "" +":pep:`544` allows to solve this problem by allowing users to write the above " +"code without explicit base classes in the class definition, allowing " +"``Bucket`` to be implicitly considered a subtype of both ``Sized`` and " +"``Iterable[int]`` by static type checkers. This is known as *structural " +"subtyping* (or static duck-typing)::" +msgstr "" +":pep:`544` дозволяє вирішити цю проблему, дозволяючи користувачам писати " +"наведений вище код без явних базових класів у визначенні класу, дозволяючи " +"``Bucket`` неявно вважатися підтипом як ``Sized``, так і ``Iterable[int]`` " +"засобами перевірки статичних типів. Це відоме як *структурне підтипування* " +"(або статичне качине типування):" + +msgid "" +"Moreover, by subclassing a special class :class:`Protocol`, a user can " +"define new custom protocols to fully enjoy structural subtyping (see " +"examples below)." +msgstr "" +"Крім того, створивши підклас спеціального класу :class:`Protocol`, " +"користувач може визначати нові користувальницькі протоколи, щоб повною мірою " +"користуватися структурними підтипами (див. приклади нижче)." + +msgid "Module contents" +msgstr "Зміст модуля" + +msgid "" +"The ``typing`` module defines the following classes, functions and " +"decorators." +msgstr "Модуль ``typing`` определяет следующие классы, функции и декораторы." + +msgid "Special typing primitives" +msgstr "Спеціальні примітиви типізації" + +msgid "Special types" +msgstr "Особливі види" + +msgid "" +"These can be used as types in annotations. They do not support subscription " +"using ``[]``." +msgstr "" +"Их можно использовать в качестве типов в аннотациях. Они не поддерживают " +"подписку с использованием ``[]``." + +msgid "Special type indicating an unconstrained type." +msgstr "Спеціальний тип, що вказує на необмежений тип." + +msgid "Every type is compatible with :data:`Any`." +msgstr "Кожен тип сумісний з :data:`Any`." + +msgid ":data:`Any` is compatible with every type." +msgstr ":data:`Any` сумісний з усіма типами." + +msgid "" +":data:`Any` can now be used as a base class. This can be useful for avoiding " +"type checker errors with classes that can duck type anywhere or are highly " +"dynamic." +msgstr "" +":data:`Any` теперь можно использовать в качестве базового класса. Это может " +"быть полезно для предотвращения ошибок проверки типов в классах, которые " +"могут уклоняться от ввода где угодно или являются очень динамичными." + +msgid "A :ref:`constrained type variable `." +msgstr "Переменная ограниченного типа ." + +msgid "Definition::" +msgstr "Определение::" + +msgid "" +"``AnyStr`` is meant to be used for functions that may accept :class:`str` " +"or :class:`bytes` arguments but cannot allow the two to mix." +msgstr "" +"``AnyStr`` предназначен для использования с функциями, которые могут " +"принимать аргументы :class:`str` или :class:`bytes`, но не могут допускать " +"их смешивания." + +msgid "For example::" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"Note that, despite its name, ``AnyStr`` has nothing to do with the :class:" +"`Any` type, nor does it mean \"any string\". In particular, ``AnyStr`` and " +"``str | bytes`` are different from each other and have different use cases::" +msgstr "" +"Обратите внимание, что, несмотря на свое название, AnyStr не имеет ничего " +"общего с типом :class:Any и не означает «любая строка». В частности, AnyStr " +"и str | bytes`` отличаются друг от друга и имеют разные варианты " +"использования::" + +msgid "Special type that includes only literal strings." +msgstr "Специальный тип, включающий только литеральные строки." + +msgid "" +"Any string literal is compatible with ``LiteralString``, as is another " +"``LiteralString``. However, an object typed as just ``str`` is not. A string " +"created by composing ``LiteralString``-typed objects is also acceptable as a " +"``LiteralString``." +msgstr "" +"Любой строковый литерал совместим с LiteralString, как и другой " +"LiteralString. Однако объект, набранный просто как ``str``, таковым не " +"является. Строка, созданная путем составления объектов типа LiteralString, " +"также принимается как LiteralString." + +msgid "Example:" +msgstr "Przykład:" + +msgid "" +"``LiteralString`` is useful for sensitive APIs where arbitrary user-" +"generated strings could generate problems. For example, the two cases above " +"that generate type checker errors could be vulnerable to an SQL injection " +"attack." +msgstr "" +"``LiteralString`` полезен для чувствительных API, где произвольные строки, " +"сгенерированные пользователем, могут вызвать проблемы. Например, два " +"приведенных выше случая, в которых генерируются ошибки проверки типов, могут " +"быть уязвимы для атаки с помощью SQL-инъекции." + +msgid "See :pep:`675` for more details." +msgstr "См. :pep:`675` для более подробной информации." + +msgid "" +"The `bottom type `_, a type that " +"has no members." +msgstr "" + +msgid "" +"This can be used to define a function that should never be called, or a " +"function that never returns::" +msgstr "" + +msgid "" +"On older Python versions, :data:`NoReturn` may be used to express the same " +"concept. ``Never`` was added to make the intended meaning more explicit." +msgstr "" + +msgid "Special type indicating that a function never returns." +msgstr "" + +msgid "" +"``NoReturn`` can also be used as a `bottom type `_, a type that has no values. Starting in Python 3.11, " +"the :data:`Never` type should be used for this concept instead. Type " +"checkers should treat the two equivalently." +msgstr "" + +msgid "Special type to represent the current enclosed class." +msgstr "Специальный тип для представления текущего вложенного класса." + +msgid "" +"This annotation is semantically equivalent to the following, albeit in a " +"more succinct fashion::" +msgstr "" +"Эта аннотация семантически эквивалентна следующей, хотя и в более краткой " +"форме:" + +msgid "" +"In general, if something returns ``self``, as in the above examples, you " +"should use ``Self`` as the return annotation. If ``Foo.return_self`` was " +"annotated as returning ``\"Foo\"``, then the type checker would infer the " +"object returned from ``SubclassOfFoo.return_self`` as being of type ``Foo`` " +"rather than ``SubclassOfFoo``." +msgstr "" +"В общем, если что-то возвращает «self», как в приведенных выше примерах, вам " +"следует использовать «Self» в качестве аннотации возврата. Если ``Foo." +"return_self`` был помечен как возвращающий ``\"Foo\"``, то средство проверки " +"типов будет считать, что объект, возвращаемый из ``SubclassOfFoo." +"return_self``, имеет тип ``Foo``, а не `` ПодклассOfFoo``." + +msgid "Other common use cases include:" +msgstr "Другие распространенные случаи использования включают в себя:" + +msgid "" +":class:`classmethod`\\s that are used as alternative constructors and return " +"instances of the ``cls`` parameter." +msgstr "" +":class:`classmethod`\\s, которые используются в качестве альтернативных " +"конструкторов и возвращают экземпляры параметра ``cls``." + +msgid "Annotating an :meth:`~object.__enter__` method which returns self." +msgstr "" +"Аннотирование метода :meth:`~object.__enter__`, который возвращает self." + +msgid "" +"You should not use ``Self`` as the return annotation if the method is not " +"guaranteed to return an instance of a subclass when the class is subclassed::" +msgstr "" +"Вам не следует использовать Self в качестве аннотации возврата, если метод " +"не гарантированно возвращает экземпляр подкласса, когда класс является " +"подклассом:" + +msgid "See :pep:`673` for more details." +msgstr "См. :pep:`673` для более подробной информации." + +msgid "" +"Special annotation for explicitly declaring a :ref:`type alias `." +msgstr "" +"Специальная аннотация для явного объявления :ref:`псевдонима типа `." + +msgid "" +"``TypeAlias`` is particularly useful for annotating aliases that make use of " +"forward references, as it can be hard for type checkers to distinguish these " +"from normal variable assignments:" +msgstr "" + +msgid "See :pep:`613` for more details." +msgstr "Дивіться :pep:`613` для більш детальної інформації." + +msgid "Special forms" +msgstr "Спеціальні форми" + +msgid "" +"These can be used as types in annotations. They all support subscription " +"using ``[]``, but each has a unique syntax." +msgstr "" +"Их можно использовать в качестве типов в аннотациях. Все они поддерживают " +"подписку с использованием ``[]``, но каждый из них имеет уникальный " +"синтаксис." + +msgid "" +"Union type; ``Union[X, Y]`` is equivalent to ``X | Y`` and means either X or " +"Y." +msgstr "тип союзу; ``Union[X, Y]`` еквівалентно ``X | Y`` і означає X або Y." + +msgid "" +"To define a union, use e.g. ``Union[int, str]`` or the shorthand ``int | " +"str``. Using that shorthand is recommended. Details:" +msgstr "" +"Щоб визначити об’єднання, використовуйте, наприклад, ``Union[int, str]`` або " +"скорочення ``int | str``. Рекомендується використовувати це скорочення. " +"Подробиці:" + +msgid "The arguments must be types and there must be at least one." +msgstr "Аргументи мають бути типами і має бути принаймні один." + +msgid "Unions of unions are flattened, e.g.::" +msgstr "Союзи союзів зведені, наприклад::" + +msgid "Unions of a single argument vanish, e.g.::" +msgstr "Союзи одного аргументу зникають, наприклад::" + +msgid "Redundant arguments are skipped, e.g.::" +msgstr "Зайві аргументи пропускаються, наприклад::" + +msgid "When comparing unions, the argument order is ignored, e.g.::" +msgstr "" +"Під час порівняння об’єднань порядок аргументів ігнорується, наприклад::" + +msgid "You cannot subclass or instantiate a ``Union``." +msgstr "Ви не можете створювати підкласи або екземпляри ``Union``." + +msgid "You cannot write ``Union[X][Y]``." +msgstr "Ви не можете писати ``Union[X][Y]``." + +msgid "Don't remove explicit subclasses from unions at runtime." +msgstr "Не видаляйте явні підкласи з об’єднань під час виконання." + +msgid "" +"Unions can now be written as ``X | Y``. See :ref:`union type " +"expressions`." +msgstr "" +"Об’єднання тепер можна записати як ``X | Y``. Див. :ref:`вирази типу union " +"`." + +msgid "``Optional[X]`` is equivalent to ``X | None`` (or ``Union[X, None]``)." +msgstr "``Optional[X]`` еквівалентно ``X | None`` (або ``Union[X, None]``)." + +msgid "" +"Note that this is not the same concept as an optional argument, which is one " +"that has a default. An optional argument with a default does not require " +"the ``Optional`` qualifier on its type annotation just because it is " +"optional. For example::" +msgstr "" +"Зауважте, що це не те саме поняття, що необов’язковий аргумент, який має " +"значення за умовчанням. Необов’язковий аргумент із значенням за " +"замовчуванням не потребує кваліфікатора ``Optional`` в анотації свого типу " +"лише тому, що він є необов’язковим. Наприклад::" + +msgid "" +"On the other hand, if an explicit value of ``None`` is allowed, the use of " +"``Optional`` is appropriate, whether the argument is optional or not. For " +"example::" +msgstr "" +"З іншого боку, якщо дозволено явне значення ``None``, використання " +"``Optional`` є доречним, незалежно від того, чи є аргумент необов’язковим. " +"Наприклад::" + +msgid "" +"Optional can now be written as ``X | None``. See :ref:`union type " +"expressions`." +msgstr "" +"Необов’язковий тепер можна записати як ``X | None``. Див. :ref:`вирази типу " +"union `." + +msgid "Special form for annotating higher-order functions." +msgstr "Специальная форма для аннотирования функций высшего порядка." + +msgid "" +"``Concatenate`` can be used in conjunction with :ref:`Callable ` and :class:`ParamSpec` to annotate a higher-order callable which " +"adds, removes, or transforms parameters of another callable. Usage is in " +"the form ``Concatenate[Arg1Type, Arg2Type, ..., ParamSpecVariable]``. " +"``Concatenate`` is currently only valid when used as the first argument to " +"a :ref:`Callable `. The last parameter to " +"``Concatenate`` must be a :class:`ParamSpec` or ellipsis (``...``)." +msgstr "" +"``Concatenate`` можно использовать в сочетании с :ref:`Callable ` и :class:`ParamSpec` для аннотирования вызываемого объекта более " +"высокого порядка, который добавляет, удаляет или преобразует параметры " +"другого вызываемого объекта. Использование имеет форму " +"``Объединить[Arg1Type, Arg2Type, ..., ParamSpecVariable]``. ``Объединение`` " +"в настоящее время допустимо только при использовании в качестве первого " +"аргумента для :ref:`Callable `. Последний параметр для " +"``Concatenate`` должен быть :class:`ParamSpec` или многоточием (``...``)." + +msgid "" +"For example, to annotate a decorator ``with_lock`` which provides a :class:" +"`threading.Lock` to the decorated function, ``Concatenate`` can be used to " +"indicate that ``with_lock`` expects a callable which takes in a ``Lock`` as " +"the first argument, and returns a callable with a different type signature. " +"In this case, the :class:`ParamSpec` indicates that the returned callable's " +"parameter types are dependent on the parameter types of the callable being " +"passed in::" +msgstr "" +"Наприклад, щоб анотувати декоратор ``with_lock``, який надає :class:" +"`threading.Lock` декорованій функції, ``Concatenate`` можна використовувати, " +"щоб вказати, що ``with_lock`` очікує виклик, який приймає в ``Lock`` як " +"перший аргумент і повертає виклик із сигнатурою іншого типу. У цьому " +"випадку :class:`ParamSpec` вказує, що типи параметрів викликаного об’єкта, " +"що повертається, залежать від типів параметрів об’єкта виклику, який " +"передається в::" + +msgid "" +":pep:`612` -- Parameter Specification Variables (the PEP which introduced " +"``ParamSpec`` and ``Concatenate``)" +msgstr "" +":pep:`612` -- Переменные спецификации параметров (PEP, в котором " +"представлены ``ParamSpec`` и ``Concatenate``)" + +msgid ":class:`ParamSpec`" +msgstr ":class:`ParamSpec`" + +msgid ":ref:`annotating-callables`" +msgstr ":ref:`annotating-callables`" + +msgid "Special typing form to define \"literal types\"." +msgstr "Специальная форма ввода для определения «литеральных типов»." + +msgid "" +"``Literal`` can be used to indicate to type checkers that the annotated " +"object has a value equivalent to one of the provided literals." +msgstr "" +"``Литерал`` может использоваться, чтобы указать средствам проверки типов, " +"что аннотированный объект имеет значение, эквивалентное одному из " +"предоставленных литералов." + +msgid "" +"``Literal[...]`` cannot be subclassed. At runtime, an arbitrary value is " +"allowed as type argument to ``Literal[...]``, but type checkers may impose " +"restrictions. See :pep:`586` for more details about literal types." +msgstr "" +"``Літерал[...]`` не може бути підкласом. Під час виконання довільне значення " +"допускається як аргумент типу для ``Literal[...]``, але засоби перевірки " +"типу можуть накладати обмеження. Дивіться :pep:`586` для отримання " +"додаткової інформації про літеральні типи." + +msgid "" +"``Literal`` now de-duplicates parameters. Equality comparisons of " +"``Literal`` objects are no longer order dependent. ``Literal`` objects will " +"now raise a :exc:`TypeError` exception during equality comparisons if one of " +"their parameters are not :term:`hashable`." +msgstr "" +"``Літерал`` тепер усуває дублікати параметрів. Порівняння рівності об’єктів " +"``Literal`` більше не залежить від порядку. Об’єкти ``Literal`` тепер " +"створюватимуть виняток :exc:`TypeError` під час порівняння рівності, якщо " +"один із їхніх параметрів не є :term:`hashable`." + +msgid "Special type construct to mark class variables." +msgstr "Конструкція спеціального типу для позначення змінних класу." + +msgid "" +"As introduced in :pep:`526`, a variable annotation wrapped in ClassVar " +"indicates that a given attribute is intended to be used as a class variable " +"and should not be set on instances of that class. Usage::" +msgstr "" +"Як представлено в :pep:`526`, анотація змінної, загорнена в ClassVar, вказує " +"на те, що даний атрибут призначений для використання як змінна класу і не " +"повинен встановлюватися для екземплярів цього класу. Використання::" + +msgid ":data:`ClassVar` accepts only types and cannot be further subscribed." +msgstr ":data:`ClassVar` приймає лише типи і не може бути підписаний далі." + +msgid "" +":data:`ClassVar` is not a class itself, and should not be used with :func:" +"`isinstance` or :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` does not change Python " +"runtime behavior, but it can be used by third-party type checkers. For " +"example, a type checker might flag the following code as an error::" +msgstr "" +":data:`ClassVar` сам по собі не є класом і не повинен використовуватися з :" +"func:`isinstance` або :func:`issubclass`. :data:`ClassVar` не змінює " +"поведінку Python під час виконання, але його можуть використовувати сторонні " +"засоби перевірки типу. Наприклад, засіб перевірки типу може позначити " +"наступний код як помилку:" + +msgid "Special typing construct to indicate final names to type checkers." +msgstr "" +"Специальная конструкция типизации для указания окончательных имен для " +"средств проверки типов." + +msgid "" +"Final names cannot be reassigned in any scope. Final names declared in class " +"scopes cannot be overridden in subclasses." +msgstr "" +"Окончательные имена не могут быть переназначены ни в какой области. " +"Окончательные имена, объявленные в областях классов, не могут быть " +"переопределены в подклассах." + +msgid "" +"There is no runtime checking of these properties. See :pep:`591` for more " +"details." +msgstr "" +"Немає жодної перевірки цих властивостей під час виконання. Дивіться :pep:" +"`591` для більш детальної інформації." + +msgid "Special typing construct to mark a :class:`TypedDict` key as required." +msgstr "" +"Специальная конструкция типизации для пометки ключа :class:`TypedDict` как " +"необходимого." + +msgid "" +"This is mainly useful for ``total=False`` TypedDicts. See :class:`TypedDict` " +"and :pep:`655` for more details." +msgstr "" +"В основном это полезно для TypedDicts ``total=False``. См. :class:" +"`TypedDict` и :pep:`655` для более подробной информации." + +msgid "" +"Special typing construct to mark a :class:`TypedDict` key as potentially " +"missing." +msgstr "" +"Специальная конструкция типизации, позволяющая пометить ключ :class:" +"`TypedDict` как потенциально отсутствующий." + +msgid "See :class:`TypedDict` and :pep:`655` for more details." +msgstr "См. :class:`TypedDict` и :pep:`655` для более подробной информации." + +msgid "Special typing form to add context-specific metadata to an annotation." +msgstr "" +"Специальная форма ввода для добавления контекстно-зависимых метаданных в " +"аннотацию." + +msgid "" +"Add metadata ``x`` to a given type ``T`` by using the annotation " +"``Annotated[T, x]``. Metadata added using ``Annotated`` can be used by " +"static analysis tools or at runtime. At runtime, the metadata is stored in " +"a :attr:`!__metadata__` attribute." +msgstr "" +"Добавьте метаданные ``x`` к заданному типу ``T``, используя аннотацию " +"``Annotated[T, x]``. Метаданные, добавленные с помощью «Аннотаций», могут " +"использоваться инструментами статического анализа или во время выполнения. " +"Во время выполнения метаданные сохраняются в атрибуте :attr:`!__metadata__`." + +msgid "" +"If a library or tool encounters an annotation ``Annotated[T, x]`` and has no " +"special logic for the metadata, it should ignore the metadata and simply " +"treat the annotation as ``T``. As such, ``Annotated`` can be useful for code " +"that wants to use annotations for purposes outside Python's static typing " +"system." +msgstr "" +"Если библиотека или инструмент встречает аннотацию «Annotated[T, x]» и не " +"имеет специальной логики для метаданных, она должна игнорировать метаданные " +"и просто рассматривать аннотацию как «T». Таким образом, Annotated может " +"быть полезен для кода, который хочет использовать аннотации для целей, " +"находящихся за пределами системы статической типизации Python." + +msgid "" +"Using ``Annotated[T, x]`` as an annotation still allows for static " +"typechecking of ``T``, as type checkers will simply ignore the metadata " +"``x``. In this way, ``Annotated`` differs from the :func:`@no_type_check " +"` decorator, which can also be used for adding annotations " +"outside the scope of the typing system, but completely disables typechecking " +"for a function or class." +msgstr "" +"Использование Annotated[T, x]`` в качестве аннотации по-прежнему позволяет " +"выполнять статическую проверку типов ``T``, поскольку средства проверки " +"типов просто игнорируют метаданные ``x``. Таким образом, ``Annotated`` " +"отличается от декоратора :func:`@no_type_check `, который " +"также можно использовать для добавления аннотаций за пределами системы " +"типизации, но полностью отключает проверку типов для функции или класса." + +msgid "" +"The responsibility of how to interpret the metadata lies with the tool or " +"library encountering an ``Annotated`` annotation. A tool or library " +"encountering an ``Annotated`` type can scan through the metadata elements to " +"determine if they are of interest (e.g., using :func:`isinstance`)." +msgstr "" +"Ответственность за интерпретацию метаданных лежит на инструменте или " +"библиотеке, обнаруживающей аннотацию «Аннотированная». Инструмент или " +"библиотека, обнаруживающая тип ``Annotated``, может сканировать элементы " +"метаданных, чтобы определить, представляют ли они интерес (например, " +"используя :func:`isinstance`)." + +msgid "" +"Here is an example of how you might use ``Annotated`` to add metadata to " +"type annotations if you were doing range analysis:" +msgstr "" +"Вот пример того, как вы можете использовать Annotated для добавления " +"метаданных в аннотации типов, если вы выполняете анализ диапазона:" + +msgid "Details of the syntax:" +msgstr "" + +msgid "The first argument to ``Annotated`` must be a valid type" +msgstr "" + +msgid "" +"Multiple metadata elements can be supplied (``Annotated`` supports variadic " +"arguments)::" +msgstr "" + +msgid "" +"It is up to the tool consuming the annotations to decide whether the client " +"is allowed to add multiple metadata elements to one annotation and how to " +"merge those annotations." +msgstr "" +"Инструмент, использующий аннотации, должен решить, разрешено ли клиенту " +"добавлять несколько элементов метаданных в одну аннотацию и как объединить " +"эти аннотации." + +msgid "" +"``Annotated`` must be subscripted with at least two arguments " +"( ``Annotated[int]`` is not valid)" +msgstr "" + +msgid "" +"The order of the metadata elements is preserved and matters for equality " +"checks::" +msgstr "" + +msgid "" +"Nested ``Annotated`` types are flattened. The order of the metadata elements " +"starts with the innermost annotation::" +msgstr "" +"Вложенные типы с аннотациями сглаживаются. Порядок элементов метаданных " +"начинается с самой внутренней аннотации::" + +msgid "Duplicated metadata elements are not removed::" +msgstr "Дублированные элементы метаданных не удаляются::" + +msgid "``Annotated`` can be used with nested and generic aliases:" +msgstr "``Annotated`` можно использовать с вложенными и общими псевдонимами:" + +msgid "``Annotated`` cannot be used with an unpacked :class:`TypeVarTuple`::" +msgstr "" +"``Annotated`` нельзя использовать с распакованным :class:`TypeVarTuple`::" + +msgid "This would be equivalent to::" +msgstr "" + +msgid "" +"where ``T1``, ``T2``, etc. are :class:`TypeVars `. This would be " +"invalid: only one type should be passed to Annotated." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, :func:`get_type_hints` strips the metadata from annotations. " +"Pass ``include_extras=True`` to have the metadata preserved:" +msgstr "" +"По умолчанию :func:`get_type_hints` удаляет метаданные из аннотаций. " +"Передайте ``include_extras=True``, чтобы сохранить метаданные:" + +msgid "" +"At runtime, the metadata associated with an ``Annotated`` type can be " +"retrieved via the :attr:`!__metadata__` attribute:" +msgstr "" +"Во время выполнения метаданные, связанные с типом ``Annotated``, могут быть " +"получены через атрибут :attr:`!__metadata__`:" + +msgid ":pep:`593` - Flexible function and variable annotations" +msgstr ":pep:`593` - Гибкие функции и аннотации переменных" + +msgid "The PEP introducing ``Annotated`` to the standard library." +msgstr "PEP вводит ``Annotated`` в стандартную библиотеку." + +msgid "Special typing construct for marking user-defined type guard functions." +msgstr "" +"Специальная конструкция типизации для маркировки пользовательских функций " +"защиты типа." + +msgid "" +"``TypeGuard`` can be used to annotate the return type of a user-defined type " +"guard function. ``TypeGuard`` only accepts a single type argument. At " +"runtime, functions marked this way should return a boolean." +msgstr "" +"TypeGuard можно использовать для аннотации типа возвращаемого значения " +"определяемой пользователем функции защиты типа. ``TypeGuard`` принимает " +"только один аргумент типа. Во время выполнения функции, помеченные таким " +"образом, должны возвращать логическое значение." + +msgid "" +"``TypeGuard`` aims to benefit *type narrowing* -- a technique used by static " +"type checkers to determine a more precise type of an expression within a " +"program's code flow. Usually type narrowing is done by analyzing " +"conditional code flow and applying the narrowing to a block of code. The " +"conditional expression here is sometimes referred to as a \"type guard\"::" +msgstr "" +"``TypeGuard`` має на меті скористатися *звуженням типу* — технікою, яка " +"використовується засобами перевірки статичних типів для визначення більш " +"точного типу виразу в потоці коду програми. Зазвичай звуження типу " +"виконується шляхом аналізу умовного потоку коду та застосування звуження до " +"блоку коду. Умовний вираз тут іноді називають \"захисним типом\"::" + +msgid "" +"Sometimes it would be convenient to use a user-defined boolean function as a " +"type guard. Such a function should use ``TypeGuard[...]`` as its return " +"type to alert static type checkers to this intention." +msgstr "" +"Іноді було б зручно використовувати логічну функцію, визначену користувачем, " +"як захист типу. Така функція повинна використовувати ``TypeGuard[...]`` як " +"тип повернення, щоб попередити засоби перевірки статичних типів про цей " +"намір." + +msgid "" +"Using ``-> TypeGuard`` tells the static type checker that for a given " +"function:" +msgstr "" +"Використання ``-> TypeGuard`` повідомляє засобу перевірки статичного типу, " +"що для даної функції:" + +msgid "The return value is a boolean." +msgstr "Повернене значення є логічним." + +msgid "" +"If the return value is ``True``, the type of its argument is the type inside " +"``TypeGuard``." +msgstr "" +"Якщо повертається значення ``True``, тип його аргументу є типом у " +"``TypeGuard``." + +msgid "" +"If ``is_str_list`` is a class or instance method, then the type in " +"``TypeGuard`` maps to the type of the second parameter after ``cls`` or " +"``self``." +msgstr "" + +msgid "" +"In short, the form ``def foo(arg: TypeA) -> TypeGuard[TypeB]: ...``, means " +"that if ``foo(arg)`` returns ``True``, then ``arg`` narrows from ``TypeA`` " +"to ``TypeB``." +msgstr "" +"Коротше кажучи, форма ``def foo(arg: TypeA) -> TypeGuard[TypeB]: ...`` " +"означає, що якщо ``foo(arg)`` повертає ``True``, то ``arg`` звужується від " +"``TypeA`` до ``TypeB``." + +msgid "" +"``TypeB`` need not be a narrower form of ``TypeA`` -- it can even be a wider " +"form. The main reason is to allow for things like narrowing ``list[object]`` " +"to ``list[str]`` even though the latter is not a subtype of the former, " +"since ``list`` is invariant. The responsibility of writing type-safe type " +"guards is left to the user." +msgstr "" +"``TypeB`` не обязательно должен быть более узкой формой ``TypeA`` — это " +"может быть даже более широкая форма. Основная причина заключается в том, " +"чтобы разрешить такие вещи, как сужение ``list[object]`` до ``list[str]``, " +"хотя последний не является подтипом первого, поскольку ``list`` является " +"инвариантным. Ответственность за написание типобезопасных защитных элементов " +"возлагается на пользователя." + +msgid "" +"``TypeGuard`` also works with type variables. See :pep:`647` for more " +"details." +msgstr "" +"``TypeGuard`` также работает с переменными типа. См. :pep:`647` для более " +"подробной информации." + +msgid "Typing operator to conceptually mark an object as having been unpacked." +msgstr "" +"Оператор ввода, который концептуально помечает объект как распакованный." + +msgid "" +"For example, using the unpack operator ``*`` on a :ref:`type variable tuple " +"` is equivalent to using ``Unpack`` to mark the type variable " +"tuple as having been unpacked::" +msgstr "" +"Например, использование оператора распаковки ``*`` для кортежа переменных " +"типа :ref:`` эквивалентно использованию ``Unpack`` для пометки " +"кортежа переменных типа как распакованного::" + +msgid "" +"In fact, ``Unpack`` can be used interchangeably with ``*`` in the context " +"of :class:`typing.TypeVarTuple ` and :class:`builtins.tuple " +"` types. You might see ``Unpack`` being used explicitly in older " +"versions of Python, where ``*`` couldn't be used in certain places::" +msgstr "" +"Фактически, ``Unpack`` можно использовать взаимозаменяемо с ``*`` в " +"контексте типов :class:`typing.TypeVarTuple ` и :class:" +"`builtins.tuple `. Вы можете увидеть явное использование ``Unpack`` в " +"старых версиях Python, где ``*`` нельзя было использовать в определенных " +"местах:" + +msgid "Building generic types" +msgstr "" + +msgid "" +"The following classes should not be used directly as annotations. Their " +"intended purpose is to be building blocks for creating generic types." +msgstr "" + +msgid "Abstract base class for generic types." +msgstr "Абстрактний базовий клас для загальних типів." + +msgid "" +"A generic type is typically declared by inheriting from an instantiation of " +"this class with one or more type variables. For example, a generic mapping " +"type might be defined as::" +msgstr "" + +msgid "This class can then be used as follows::" +msgstr "Потім цей клас можна використовувати наступним чином:" + +msgid "Type variable." +msgstr "Тип змінної." + +msgid "Usage::" +msgstr "Penggunaan::" + +msgid "" +"Type variables exist primarily for the benefit of static type checkers. " +"They serve as the parameters for generic types as well as for generic " +"function and type alias definitions. See :class:`Generic` for more " +"information on generic types. Generic functions work as follows::" +msgstr "" +"Переменные типа существуют в первую очередь для целей проверки статических " +"типов. Они служат параметрами для универсальных типов, а также для " +"определений универсальных функций и псевдонимов типов. См. :class:`Generic` " +"для получения дополнительной информации об универсальных типах. Общие " +"функции работают следующим образом:" + +msgid "" +"Note that type variables can be *bound*, *constrained*, or neither, but " +"cannot be both bound *and* constrained." +msgstr "" + +msgid "" +"Type variables may be marked covariant or contravariant by passing " +"``covariant=True`` or ``contravariant=True``. See :pep:`484` for more " +"details. By default, type variables are invariant." +msgstr "" + +msgid "" +"Bound type variables and constrained type variables have different semantics " +"in several important ways. Using a *bound* type variable means that the " +"``TypeVar`` will be solved using the most specific type possible::" +msgstr "" + +msgid "" +"Type variables can be bound to concrete types, abstract types (ABCs or " +"protocols), and even unions of types::" +msgstr "" + +msgid "" +"Using a *constrained* type variable, however, means that the ``TypeVar`` can " +"only ever be solved as being exactly one of the constraints given::" +msgstr "" +"Однако использование переменной типа *constrained* означает, что ``TypeVar`` " +"может быть решена только как одно из заданных ограничений:" + +msgid "At runtime, ``isinstance(x, T)`` will raise :exc:`TypeError`." +msgstr "Во время выполнения ``isinstance(x, T)`` вызовет :exc:`TypeError`." + +msgid "The name of the type variable." +msgstr "Имя переменной типа." + +msgid "Whether the type var has been marked as covariant." +msgstr "" + +msgid "Whether the type var has been marked as contravariant." +msgstr "" + +msgid "The bound of the type variable, if any." +msgstr "" + +msgid "A tuple containing the constraints of the type variable, if any." +msgstr "Кортеж, содержащий ограничения переменной типа, если таковые имеются." + +msgid "" +"Type variable tuple. A specialized form of :ref:`type variable ` " +"that enables *variadic* generics." +msgstr "" +"Введите кортеж переменной. Специализированная форма :ref:`переменной типа " +"`, которая позволяет использовать *вариативные* дженерики." + +msgid "" +"A normal type variable enables parameterization with a single type. A type " +"variable tuple, in contrast, allows parameterization with an *arbitrary* " +"number of types by acting like an *arbitrary* number of type variables " +"wrapped in a tuple. For example::" +msgstr "" +"Переменная обычного типа позволяет параметризовать один тип. Кортеж " +"переменных типа, напротив, позволяет параметризовать *произвольное* " +"количество типов, действуя как *произвольное* количество переменных типа, " +"заключенных в кортеж. Например::" + +msgid "" +"Note the use of the unpacking operator ``*`` in ``tuple[T, *Ts]``. " +"Conceptually, you can think of ``Ts`` as a tuple of type variables ``(T1, " +"T2, ...)``. ``tuple[T, *Ts]`` would then become ``tuple[T, *(T1, " +"T2, ...)]``, which is equivalent to ``tuple[T, T1, T2, ...]``. (Note that in " +"older versions of Python, you might see this written using :data:`Unpack " +"` instead, as ``Unpack[Ts]``.)" +msgstr "" +"Обратите внимание на использование оператора распаковки ``*`` в ``tuple[T, " +"*Ts]``. Концептуально, вы можете думать о «Ts» как о кортеже переменных типа " +"«(T1, T2, ...)». ``tuple[T, *Ts]`` тогда превратится в ``tuple[T, *(T1, " +"T2, ...)]``, что эквивалентно ``tuple[T, T1, T2, .. .]``. (Обратите " +"внимание, что в более старых версиях Python вы можете увидеть это, " +"написанное с использованием :data:`Unpack ` вместо ``Unpack[Ts]``.)" + +msgid "" +"Type variable tuples must *always* be unpacked. This helps distinguish type " +"variable tuples from normal type variables::" +msgstr "" +"Кортежи переменных типа должны *всегда* быть распакованы. Это помогает " +"отличить кортежи переменных типа от переменных обычного типа:" + +msgid "" +"Type variable tuples can be used in the same contexts as normal type " +"variables. For example, in class definitions, arguments, and return types::" +msgstr "" +"Кортежи переменных типа могут использоваться в тех же контекстах, что и " +"переменные обычного типа. Например, в определениях классов, аргументах и ​​" +"возвращаемых типах:" + +msgid "" +"Type variable tuples can be happily combined with normal type variables:" +msgstr "" +"Кортежи переменных типа можно удачно комбинировать с переменными обычного " +"типа:" + +msgid "" +"However, note that at most one type variable tuple may appear in a single " +"list of type arguments or type parameters::" +msgstr "" +"Однако обратите внимание, что не более одного кортежа переменных типа может " +"присутствовать в одном списке аргументов типа или параметров типа:" + +msgid "" +"Finally, an unpacked type variable tuple can be used as the type annotation " +"of ``*args``::" +msgstr "" +"Наконец, кортеж переменных распакованного типа можно использовать в качестве " +"аннотации типа ``*args``::" + +msgid "" +"In contrast to non-unpacked annotations of ``*args`` - e.g. ``*args: int``, " +"which would specify that *all* arguments are ``int`` - ``*args: *Ts`` " +"enables reference to the types of the *individual* arguments in ``*args``. " +"Here, this allows us to ensure the types of the ``*args`` passed to " +"``call_soon`` match the types of the (positional) arguments of ``callback``." +msgstr "" +"В отличие от нераспакованных аннотаций ``*args`` - например, ``*args: int``, " +"которые указывают, что *все* аргументы являются ``int`` - ``*args: *Ts`` " +"включает ссылка на типы *индивидуальных* аргументов в ``*args``. Здесь это " +"позволяет нам гарантировать, что типы ``*args``, передаваемые в " +"``call_soon``, соответствуют типам (позиционных) аргументов ``callback``." + +msgid "See :pep:`646` for more details on type variable tuples." +msgstr "" +"См. :pep:`646` для получения более подробной информации о кортежах " +"переменных типа." + +msgid "The name of the type variable tuple." +msgstr "Имя кортежа переменной типа." + +msgid "" +"Parameter specification variable. A specialized version of :ref:`type " +"variables `." +msgstr "" +"Переменная спецификации параметра. Специализированная версия :ref:" +"`переменных типа `." + +msgid "" +"Parameter specification variables exist primarily for the benefit of static " +"type checkers. They are used to forward the parameter types of one callable " +"to another callable -- a pattern commonly found in higher order functions " +"and decorators. They are only valid when used in ``Concatenate``, or as the " +"first argument to ``Callable``, or as parameters for user-defined Generics. " +"See :class:`Generic` for more information on generic types." +msgstr "" +"Змінні специфікації параметрів існують насамперед для використання засобів " +"перевірки статичних типів. Вони використовуються для пересилання типів " +"параметрів одного викликаного до іншого викликаного — шаблон, який зазвичай " +"зустрічається у функціях вищого порядку та декораторах. Вони дійсні лише " +"тоді, коли використовуються в ``Concatenate``, або як перший аргумент " +"``Callable``, або як параметри для визначених користувачем Generics. " +"Перегляньте :class:`Generic` для отримання додаткової інформації про " +"загальні типи." + +msgid "" +"For example, to add basic logging to a function, one can create a decorator " +"``add_logging`` to log function calls. The parameter specification variable " +"tells the type checker that the callable passed into the decorator and the " +"new callable returned by it have inter-dependent type parameters::" +msgstr "" +"Наприклад, щоб додати базове журналювання до функції, можна створити " +"декоратор ``add_logging`` для журналювання викликів функцій. Змінна " +"специфікації параметра повідомляє перевіряльнику типу, що викликаний, " +"переданий декоратору, і новий викликаний, повернутий ним, мають " +"взаємозалежні параметри типу:" + +msgid "" +"Without ``ParamSpec``, the simplest way to annotate this previously was to " +"use a :class:`TypeVar` with bound ``Callable[..., Any]``. However this " +"causes two problems:" +msgstr "" + +msgid "" +"The type checker can't type check the ``inner`` function because ``*args`` " +"and ``**kwargs`` have to be typed :data:`Any`." +msgstr "" +"Перевірка типу не може перевірити тип функції ``inner``, тому що ``*args`` і " +"``**kwargs`` мають бути введені :data:`Any`." + +msgid "" +":func:`~cast` may be required in the body of the ``add_logging`` decorator " +"when returning the ``inner`` function, or the static type checker must be " +"told to ignore the ``return inner``." +msgstr "" +":func:`~cast` може знадобитися в тілі декоратора ``add_logging`` під час " +"повернення функції ``inner``, або засіб перевірки статичного типу повинен " +"ігнорувати ``return inner``." + +msgid "" +"Since ``ParamSpec`` captures both positional and keyword parameters, ``P." +"args`` and ``P.kwargs`` can be used to split a ``ParamSpec`` into its " +"components. ``P.args`` represents the tuple of positional parameters in a " +"given call and should only be used to annotate ``*args``. ``P.kwargs`` " +"represents the mapping of keyword parameters to their values in a given " +"call, and should be only be used to annotate ``**kwargs``. Both attributes " +"require the annotated parameter to be in scope. At runtime, ``P.args`` and " +"``P.kwargs`` are instances respectively of :class:`ParamSpecArgs` and :class:" +"`ParamSpecKwargs`." +msgstr "" +"Оскільки ``ParamSpec`` фіксує як позиційні параметри, так і параметри " +"ключових слів, ``P.args`` і ``P.kwargs`` можна використовувати для поділу " +"``ParamSpec`` на його компоненти. ``P.args`` представляє кортеж позиційних " +"параметрів у заданому виклику, і його слід використовувати лише для анотації " +"``*args``. ``P.kwargs`` представляє зіставлення параметрів ключового слова з " +"їхніми значеннями в заданому виклику, і його слід використовувати лише для " +"анотації ``**kwargs``. Обидва атрибути вимагають, щоб анотований параметр " +"був у межах. Під час виконання ``P.args`` і ``P.kwargs`` є екземплярами " +"відповідно :class:`ParamSpecArgs` і :class:`ParamSpecKwargs`." + +msgid "The name of the parameter specification." +msgstr "Имя спецификации параметра." + +msgid "" +"Parameter specification variables created with ``covariant=True`` or " +"``contravariant=True`` can be used to declare covariant or contravariant " +"generic types. The ``bound`` argument is also accepted, similar to :class:" +"`TypeVar`. However the actual semantics of these keywords are yet to be " +"decided." +msgstr "" +"Змінні специфікації параметрів, створені за допомогою ``covariant=True`` або " +"``contravariant=True``, можна використовувати для оголошення коваріантних " +"або контраваріантних загальних типів. Аргумент ``bound`` також приймається, " +"подібно до :class:`TypeVar`. Однак фактичну семантику цих ключових слів ще " +"належить визначити." + +msgid "" +"Only parameter specification variables defined in global scope can be " +"pickled." +msgstr "" +"Вибирати можна лише змінні специфікації параметрів, визначені в глобальній " +"області видимості." + +msgid ":data:`Concatenate`" +msgstr ":data:`Concatenate`" + +msgid "" +"Arguments and keyword arguments attributes of a :class:`ParamSpec`. The ``P." +"args`` attribute of a ``ParamSpec`` is an instance of ``ParamSpecArgs``, and " +"``P.kwargs`` is an instance of ``ParamSpecKwargs``. They are intended for " +"runtime introspection and have no special meaning to static type checkers." +msgstr "" +"Аргументи та атрибути ключових аргументів :class:`ParamSpec`. Атрибут ``P." +"args`` ``ParamSpec`` є екземпляром ``ParamSpecArgs``, а ``P.kwargs`` є " +"екземпляром ``ParamSpecKwargs``. Вони призначені для інтроспекції під час " +"виконання і не мають особливого значення для перевірки статичних типів." + +msgid "" +"Calling :func:`get_origin` on either of these objects will return the " +"original ``ParamSpec``:" +msgstr "" +"Вызов :func:`get_origin` для любого из этих объектов вернет исходный " +"``ParamSpec``:" + +msgid "Other special directives" +msgstr "Інші спеціальні директиви" + +msgid "" +"These functions and classes should not be used directly as annotations. " +"Their intended purpose is to be building blocks for creating and declaring " +"types." +msgstr "" +"Эти функции и классы не следует использовать непосредственно в качестве " +"аннотаций. Их предполагаемая цель — стать строительными блоками для создания " +"и объявления типов." + +msgid "Typed version of :func:`collections.namedtuple`." +msgstr "Введена версія :func:`collections.namedtuple`." + +msgid "This is equivalent to::" +msgstr "Ini setara dengan::" + +msgid "" +"To give a field a default value, you can assign to it in the class body::" +msgstr "" +"Щоб надати полю значення за замовчуванням, ви можете призначити йому в тілі " +"класу::" + +msgid "" +"Fields with a default value must come after any fields without a default." +msgstr "" +"Поля зі значенням за замовчуванням мають бути після будь-яких полів без " +"значення за замовчуванням." + +msgid "" +"The resulting class has an extra attribute ``__annotations__`` giving a dict " +"that maps the field names to the field types. (The field names are in the " +"``_fields`` attribute and the default values are in the ``_field_defaults`` " +"attribute, both of which are part of the :func:`~collections.namedtuple` " +"API.)" +msgstr "" +"Отриманий клас має додатковий атрибут ``__annotations__``, що дає диктофон, " +"який зіставляє назви полів із типами полів. (Імена полів містяться в " +"атрибуті ``_fields``, а значення за замовчуванням — в атрибуті " +"``_field_defaults``, обидва з яких є частиною API :func:`~collections." +"namedtuple`.)" + +msgid "``NamedTuple`` subclasses can also have docstrings and methods::" +msgstr "" +"Підкласи ``NamedTuple`` також можуть мати рядки документації та методи:" + +msgid "``NamedTuple`` subclasses can be generic::" +msgstr "Подклассы ``NamedTuple`` могут быть общими::" + +msgid "Backward-compatible usage::" +msgstr "Зворотно сумісне використання::" + +msgid "Added support for :pep:`526` variable annotation syntax." +msgstr "Додано підтримку синтаксису анотації змінної :pep:`526`." + +msgid "Added support for default values, methods, and docstrings." +msgstr "Додано підтримку стандартних значень, методів і рядків документів." + +msgid "" +"The ``_field_types`` and ``__annotations__`` attributes are now regular " +"dictionaries instead of instances of ``OrderedDict``." +msgstr "" +"Атрибути ``_field_types`` і ``__annotations__`` тепер є звичайними " +"словниками замість екземплярів ``OrderedDict``." + +msgid "" +"Removed the ``_field_types`` attribute in favor of the more standard " +"``__annotations__`` attribute which has the same information." +msgstr "" +"Видалено атрибут ``_field_types`` на користь стандартнішого атрибута " +"``__annotations__``, який містить ту саму інформацію." + +msgid "Added support for generic namedtuples." +msgstr "Добавлена ​​поддержка общих именованных кортежей." + +msgid "Helper class to create low-overhead :ref:`distinct types `." +msgstr "" +"Вспомогательный класс для создания :ref:`различных типов ` с " +"минимальными издержками." + +msgid "" +"A ``NewType`` is considered a distinct type by a typechecker. At runtime, " +"however, calling a ``NewType`` returns its argument unchanged." +msgstr "" +"Средство проверки типов считает NewType отдельным типом. Однако во время " +"выполнения вызов NewType возвращает его аргумент без изменений." + +msgid "The module in which the new type is defined." +msgstr "Модуль, в котором определен новый тип." + +msgid "The name of the new type." +msgstr "Имя нового типа." + +msgid "The type that the new type is based on." +msgstr "Тип, на котором основан новый тип." + +msgid "``NewType`` is now a class rather than a function." +msgstr "``NewType`` тепер є класом, а не функцією." + +msgid "Base class for protocol classes." +msgstr "Базовый класс для классов протоколов." + +msgid "Protocol classes are defined like this::" +msgstr "Классы протоколов определяются следующим образом:" + +msgid "" +"Such classes are primarily used with static type checkers that recognize " +"structural subtyping (static duck-typing), for example::" +msgstr "" +"Такі класи в основному використовуються із засобами перевірки статичних " +"типів, які розпізнають структурні підтипи (статичне типування), наприклад:" + +msgid "" +"See :pep:`544` for more details. Protocol classes decorated with :func:" +"`runtime_checkable` (described later) act as simple-minded runtime protocols " +"that check only the presence of given attributes, ignoring their type " +"signatures." +msgstr "" +"См. :pep:`544` для более подробной информации. Классы протоколов, " +"украшенные :func:`runtime_checkable` (описаны позже), действуют как " +"простодушные протоколы времени выполнения, которые проверяют только наличие " +"заданных атрибутов, игнорируя их сигнатуры типов." + +msgid "Protocol classes can be generic, for example::" +msgstr "Класи протоколів можуть бути загальними, наприклад:" + +msgid "Mark a protocol class as a runtime protocol." +msgstr "Позначте клас протоколу як протокол виконання." + +msgid "" +"Such a protocol can be used with :func:`isinstance` and :func:`issubclass`. " +"This raises :exc:`TypeError` when applied to a non-protocol class. This " +"allows a simple-minded structural check, very similar to \"one trick " +"ponies\" in :mod:`collections.abc` such as :class:`~collections.abc." +"Iterable`. For example::" +msgstr "" +"Такий протокол можна використовувати з :func:`isinstance` і :func:" +"`issubclass`. Це викликає :exc:`TypeError`, коли застосовується до " +"непротокольного класу. Це дозволяє здійснити просту структурну перевірку, " +"дуже схожу на \"поні з одним трюком\" у :mod:`collections.abc`, наприклад :" +"class:`~collections.abc.Iterable`. Наприклад::" + +msgid "" +":func:`!runtime_checkable` will check only the presence of the required " +"methods or attributes, not their type signatures or types. For example, :" +"class:`ssl.SSLObject` is a class, therefore it passes an :func:`issubclass` " +"check against :ref:`Callable `. However, the ``ssl." +"SSLObject.__init__`` method exists only to raise a :exc:`TypeError` with a " +"more informative message, therefore making it impossible to call " +"(instantiate) :class:`ssl.SSLObject`." +msgstr "" +":func:`!runtime_checkable` будет проверять только наличие необходимых " +"методов или атрибутов, а не их сигнатуры типов или типы. Например, :class:" +"`ssl.SSLObject` — это класс, поэтому он проходит проверку :func:`issubclass` " +"на :ref:`Callable `. Однако метод ``ssl.SSLObject." +"__init__`` существует только для того, чтобы вызвать :exc:`TypeError` с " +"более информативным сообщением, что делает невозможным вызов (создание " +"экземпляра) :class:`ssl.SSLObject`." + +msgid "" +"An :func:`isinstance` check against a runtime-checkable protocol can be " +"surprisingly slow compared to an ``isinstance()`` check against a non-" +"protocol class. Consider using alternative idioms such as :func:`hasattr` " +"calls for structural checks in performance-sensitive code." +msgstr "" +"Проверка :func:`isinstance` по протоколу, проверяемому во время выполнения, " +"может быть на удивление медленной по сравнению с проверкой ``isinstance()`` " +"по непротокольному классу. Рассмотрите возможность использования " +"альтернативных идиом, таких как вызовы :func:`hasattr` для структурных " +"проверок в коде, чувствительном к производительности." + +msgid "" +"Special construct to add type hints to a dictionary. At runtime it is a " +"plain :class:`dict`." +msgstr "" +"Спеціальна конструкція для додавання підказок типу до словника. Під час " +"виконання це звичайний :class:`dict`." + +msgid "" +"``TypedDict`` declares a dictionary type that expects all of its instances " +"to have a certain set of keys, where each key is associated with a value of " +"a consistent type. This expectation is not checked at runtime but is only " +"enforced by type checkers. Usage::" +msgstr "" +"``TypedDict`` оголошує тип словника, який очікує, що всі його екземпляри " +"матимуть певний набір ключів, де кожен ключ пов’язаний зі значенням " +"узгодженого типу. Це очікування не перевіряється під час виконання, а " +"виконується лише засобами перевірки типів. Використання::" + +msgid "" +"To allow using this feature with older versions of Python that do not " +"support :pep:`526`, ``TypedDict`` supports two additional equivalent " +"syntactic forms:" +msgstr "" +"Чтобы использовать эту функцию со старыми версиями Python, которые не " +"поддерживают :pep:`526`, ``TypedDict`` поддерживает две дополнительные " +"эквивалентные синтаксические формы:" + +msgid "Using a literal :class:`dict` as the second argument::" +msgstr "Использование литерала :class:`dict` в качестве второго аргумента::" + +msgid "Using keyword arguments::" +msgstr "Использование аргументов ключевого слова::" + +msgid "" +"The keyword-argument syntax is deprecated in 3.11 and will be removed in " +"3.13. It may also be unsupported by static type checkers." +msgstr "" +"Синтаксис ключевого слова-аргумента устарел в версии 3.11 и будет удален в " +"версии 3.13. Он также может не поддерживаться средствами проверки " +"статических типов." + +msgid "" +"The functional syntax should also be used when any of the keys are not " +"valid :ref:`identifiers `, for example because they are " +"keywords or contain hyphens. Example::" +msgstr "" + +msgid "" +"By default, all keys must be present in a ``TypedDict``. It is possible to " +"mark individual keys as non-required using :data:`NotRequired`::" +msgstr "" +"По умолчанию все ключи должны присутствовать в TypedDict. Можно пометить " +"отдельные ключи как необязательные, используя :data:`NotRequired`::" + +msgid "" +"This means that a ``Point2D`` ``TypedDict`` can have the ``label`` key " +"omitted." +msgstr "" +"Это означает, что в ``Point2D`` ``TypedDict`` ключ ``label`` может быть " +"опущен." + +msgid "" +"It is also possible to mark all keys as non-required by default by " +"specifying a totality of ``False``::" +msgstr "" +"Также можно пометить все ключи как необязательные по умолчанию, указав " +"совокупность ``False``::" + +msgid "" +"This means that a ``Point2D`` ``TypedDict`` can have any of the keys " +"omitted. A type checker is only expected to support a literal ``False`` or " +"``True`` as the value of the ``total`` argument. ``True`` is the default, " +"and makes all items defined in the class body required." +msgstr "" +"Це означає, що в ``Point2D`` ``TypedDict`` може бути пропущений будь-який із " +"ключів. Очікується, що засіб перевірки типів підтримуватиме лише літерали " +"``False`` або ``True`` як значення аргументу ``total``. ``True`` є типовим і " +"робить обов’язковими всі елементи, визначені в тілі класу." + +msgid "" +"Individual keys of a ``total=False`` ``TypedDict`` can be marked as required " +"using :data:`Required`::" +msgstr "" +"Отдельные ключи ``total=False`` ``TypedDict`` могут быть помечены как " +"обязательные с помощью :data:`Required`::" + +msgid "" +"It is possible for a ``TypedDict`` type to inherit from one or more other " +"``TypedDict`` types using the class-based syntax. Usage::" +msgstr "" +"Тип ``TypedDict`` може успадкувати від одного або кількох інших типів " +"``TypedDict`` за допомогою синтаксису на основі класу. Використання::" + +msgid "" +"``Point3D`` has three items: ``x``, ``y`` and ``z``. It is equivalent to " +"this definition::" +msgstr "" +"``Point3D`` має три елементи: ``x``, ``y`` і ``z``. Це еквівалентно цьому " +"визначенню::" + +msgid "" +"A ``TypedDict`` cannot inherit from a non-\\ ``TypedDict`` class, except " +"for :class:`Generic`. For example::" +msgstr "" +"TypedDict не может наследовать класс, отличный от TypedDict, за исключением :" +"class:`Generic`. Например::" + +msgid "A ``TypedDict`` can be generic:" +msgstr "" + +msgid "" +"A ``TypedDict`` can be introspected via annotations dicts (see :ref:" +"`annotations-howto` for more information on annotations best practices), :" +"attr:`__total__`, :attr:`__required_keys__`, and :attr:`__optional_keys__`." +msgstr "" +"``TypedDict`` можна інтроспективно за допомогою dicts анотацій (перегляньте :" +"ref:`annotations-howto` для отримання додаткової інформації про найкращі " +"практики анотацій), :attr:`__total__`, :attr:`__required_keys__` та :attr:" +"`__додаткові_ключі__`." + +msgid "" +"``Point2D.__total__`` gives the value of the ``total`` argument. Example:" +msgstr "``Point2D.__total__`` возвращает значение аргумента ``total``. Пример:" + +msgid "" +"This attribute reflects *only* the value of the ``total`` argument to the " +"current ``TypedDict`` class, not whether the class is semantically total. " +"For example, a ``TypedDict`` with ``__total__`` set to True may have keys " +"marked with :data:`NotRequired`, or it may inherit from another " +"``TypedDict`` with ``total=False``. Therefore, it is generally better to " +"use :attr:`__required_keys__` and :attr:`__optional_keys__` for " +"introspection." +msgstr "" + +msgid "" +"``Point2D.__required_keys__`` and ``Point2D.__optional_keys__`` return :" +"class:`frozenset` objects containing required and non-required keys, " +"respectively." +msgstr "" +"``Point2D.__required_keys__`` и ``Point2D.__optional_keys__`` возвращают " +"объекты :class:`frozenset`, содержащие обязательные и необязательные ключи " +"соответственно." + +msgid "" +"Keys marked with :data:`Required` will always appear in " +"``__required_keys__`` and keys marked with :data:`NotRequired` will always " +"appear in ``__optional_keys__``." +msgstr "" +"Ключи, отмеченные :data:`Required`, всегда будут отображаться в " +"``__required_keys__``, а ключи, отмеченные :data:`NotRequired`, всегда будут " +"появляться в ``__optional_keys__``." + +msgid "" +"For backwards compatibility with Python 3.10 and below, it is also possible " +"to use inheritance to declare both required and non-required keys in the " +"same ``TypedDict`` . This is done by declaring a ``TypedDict`` with one " +"value for the ``total`` argument and then inheriting from it in another " +"``TypedDict`` with a different value for ``total``:" +msgstr "" +"Для обратной совместимости с Python 3.10 и ниже также можно использовать " +"наследование для объявления как обязательных, так и необязательных ключей в " +"одном ``TypedDict``. Это делается путем объявления TypedDict с одним " +"значением аргумента total и последующего наследования от него другого " +"TypedDict с другим значением total:" + +msgid "" +"If ``from __future__ import annotations`` is used or if annotations are " +"given as strings, annotations are not evaluated when the ``TypedDict`` is " +"defined. Therefore, the runtime introspection that ``__required_keys__`` and " +"``__optional_keys__`` rely on may not work properly, and the values of the " +"attributes may be incorrect." +msgstr "" +"Если используются аннотации импорта from __future__ или аннотации задаются в " +"виде строк, аннотации не оцениваются, когда определен TypedDict. Таким " +"образом, самоанализ во время выполнения, на который полагаются " +"``__required_keys__`` и ``__optional_keys__``, может работать некорректно, а " +"значения атрибутов могут быть неправильными." + +msgid "" +"See :pep:`589` for more examples and detailed rules of using ``TypedDict``." +msgstr "" +"Перегляньте :pep:`589` більше прикладів і детальних правил використання " +"``TypedDict``." + +msgid "" +"Added support for marking individual keys as :data:`Required` or :data:" +"`NotRequired`. See :pep:`655`." +msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка маркировки отдельных ключей как :data:`Required` или :" +"data:`NotRequired`. См. :pep:`655`." + +msgid "Added support for generic ``TypedDict``\\ s." +msgstr "Добавлена ​​поддержка общих типов ``TypedDict``\\." + +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +msgid "" +"The following protocols are provided by the typing module. All are decorated " +"with :func:`@runtime_checkable `." +msgstr "" +"Следующие протоколы предоставляются модулем типизации. Все они украшены :" +"func:`@runtime_checkable `." + +msgid "" +"An ABC with one abstract method ``__abs__`` that is covariant in its return " +"type." +msgstr "" +"ABC з одним абстрактним методом ``__abs__``, який є коваріантним у своєму " +"типі повернення." + +msgid "An ABC with one abstract method ``__bytes__``." +msgstr "ABC з одним абстрактним методом ``__bytes__``." + +msgid "An ABC with one abstract method ``__complex__``." +msgstr "ABC з одним абстрактним методом ``__complex__``." + +msgid "An ABC with one abstract method ``__float__``." +msgstr "ABC з одним абстрактним методом ``__float__``." + +msgid "An ABC with one abstract method ``__index__``." +msgstr "ABC з одним абстрактним методом ``__index__``." + +msgid "An ABC with one abstract method ``__int__``." +msgstr "ABC з одним абстрактним методом ``__int__``." + +msgid "" +"An ABC with one abstract method ``__round__`` that is covariant in its " +"return type." +msgstr "" +"ABC з одним абстрактним методом ``__round__``, який є коваріантним у своєму " +"типі повернення." + +msgid "ABCs for working with IO" +msgstr "Азбука работы с IO" + +msgid "" +"Generic type ``IO[AnyStr]`` and its subclasses ``TextIO(IO[str])`` and " +"``BinaryIO(IO[bytes])`` represent the types of I/O streams such as returned " +"by :func:`open`." +msgstr "" +"Загальний тип ``IO[AnyStr]`` і його підкласи ``TextIO(IO[str])`` і " +"``BinaryIO(IO[bytes])`` представляють типи потоків вводу/виводу, такі як " +"повертаються :func:`open`." + +msgid "Functions and decorators" +msgstr "Функції та декоратори" + +msgid "Cast a value to a type." +msgstr "Приведення значення до типу." + +msgid "" +"This returns the value unchanged. To the type checker this signals that the " +"return value has the designated type, but at runtime we intentionally don't " +"check anything (we want this to be as fast as possible)." +msgstr "" +"Це повертає значення без змін. Для засобу перевірки типів це означає, що " +"значення, що повертається, має визначений тип, але під час виконання ми " +"навмисно нічого не перевіряємо (ми хочемо, щоб це було якомога швидше)." + +msgid "" +"Ask a static type checker to confirm that *val* has an inferred type of " +"*typ*." +msgstr "" +"Попросите средство проверки статического типа подтвердить, что *val* имеет " +"предполагаемый тип *typ*." + +msgid "" +"At runtime this does nothing: it returns the first argument unchanged with " +"no checks or side effects, no matter the actual type of the argument." +msgstr "" +"Во время выполнения это ничего не дает: он возвращает первый аргумент без " +"изменений, без каких-либо проверок или побочных эффектов, независимо от " +"фактического типа аргумента." + +msgid "" +"When a static type checker encounters a call to ``assert_type()``, it emits " +"an error if the value is not of the specified type::" +msgstr "" +"Когда средство проверки статического типа встречает вызов ``assert_type()``, " +"оно выдает ошибку, если значение не относится к указанному типу:" + +msgid "" +"This function is useful for ensuring the type checker's understanding of a " +"script is in line with the developer's intentions::" +msgstr "" +"Эта функция полезна для обеспечения того, чтобы средство проверки типов " +"понимало сценарий в соответствии с намерениями разработчика:" + +msgid "" +"Ask a static type checker to confirm that a line of code is unreachable." +msgstr "" +"Попросите средство проверки статического типа подтвердить, что строка кода " +"недоступна." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"Here, the annotations allow the type checker to infer that the last case can " +"never execute, because ``arg`` is either an :class:`int` or a :class:`str`, " +"and both options are covered by earlier cases." +msgstr "" +"Здесь аннотации позволяют средству проверки типов сделать вывод, что " +"последний вариант никогда не может быть выполнен, поскольку ``arg`` является " +"либо :class:`int`, либо :class:`str`, и оба варианта охватываются более " +"ранними случаями. ." + +msgid "" +"If a type checker finds that a call to ``assert_never()`` is reachable, it " +"will emit an error. For example, if the type annotation for ``arg`` was " +"instead ``int | str | float``, the type checker would emit an error pointing " +"out that ``unreachable`` is of type :class:`float`. For a call to " +"``assert_never`` to pass type checking, the inferred type of the argument " +"passed in must be the bottom type, :data:`Never`, and nothing else." +msgstr "" +"Если программа проверки типов обнаружит, что вызов ``assert_never()`` " +"достижим, она выдаст ошибку. Например, если аннотация типа для ``arg`` " +"вместо ``int | ул | float``, программа проверки типов выдаст ошибку, " +"указывающую, что ``unreachable`` имеет тип :class:`float`. Чтобы вызов " +"``assert_never`` прошел проверку типа, предполагаемый тип переданного " +"аргумента должен быть нижним типом, :data:`Never`, и никаким другим." + +msgid "At runtime, this throws an exception when called." +msgstr "Во время выполнения при вызове выдается исключение." + +msgid "" +"`Unreachable Code and Exhaustiveness Checking `__ has more information about " +"exhaustiveness checking with static typing." +msgstr "" + +msgid "Ask a static type checker to reveal the inferred type of an expression." +msgstr "" +"Попросите средство проверки статического типа выявить предполагаемый тип " +"выражения." + +msgid "" +"When a static type checker encounters a call to this function, it emits a " +"diagnostic with the inferred type of the argument. For example::" +msgstr "" +"Когда средство проверки статического типа встречает вызов этой функции, оно " +"выдает диагностику с предполагаемым типом аргумента. Например::" + +msgid "" +"This can be useful when you want to debug how your type checker handles a " +"particular piece of code." +msgstr "" +"Это может быть полезно, если вы хотите отладить, как ваша программа проверки " +"типов обрабатывает определенный фрагмент кода." + +msgid "" +"At runtime, this function prints the runtime type of its argument to :data:" +"`sys.stderr` and returns the argument unchanged (allowing the call to be " +"used within an expression)::" +msgstr "" +"Во время выполнения эта функция печатает тип времени выполнения своего " +"аргумента в :data:`sys.stderr` и возвращает аргумент без изменений (что " +"позволяет использовать вызов внутри выражения)::" + +msgid "" +"Note that the runtime type may be different from (more or less specific " +"than) the type statically inferred by a type checker." +msgstr "" +"Обратите внимание, что тип среды выполнения может отличаться (более или " +"менее конкретный) от типа, статически выведенного средством проверки типов." + +msgid "" +"Most type checkers support ``reveal_type()`` anywhere, even if the name is " +"not imported from ``typing``. Importing the name from ``typing``, however, " +"allows your code to run without runtime errors and communicates intent more " +"clearly." +msgstr "" +"Большинство средств проверки типов поддерживают ``reveal_type()`` где " +"угодно, даже если имя не импортировано из ``типирования``. Однако импорт " +"имени из ``набора`` позволяет вашему коду работать без ошибок во время " +"выполнения и более четко передавать намерения." + +msgid "" +"Decorator to mark an object as providing :func:`dataclass `-like behavior." +msgstr "" +"Декоратор, позволяющий пометить объект как обеспечивающий поведение, " +"подобное :func:`dataclass `." + +msgid "" +"``dataclass_transform`` may be used to decorate a class, metaclass, or a " +"function that is itself a decorator. The presence of " +"``@dataclass_transform()`` tells a static type checker that the decorated " +"object performs runtime \"magic\" that transforms a class in a similar way " +"to :func:`@dataclasses.dataclass `." +msgstr "" +"``dataclass_transform`` может использоваться для украшения класса, " +"метакласса или функции, которая сама является декоратором. Наличие " +"``@dataclass_transform()`` сообщает средству проверки статического типа, что " +"декорированный объект выполняет \"магию\" во время выполнения, которая " +"преобразует класс аналогично :func:`@dataclasses.dataclass `." + +msgid "Example usage with a decorator function:" +msgstr "Пример использования с функцией декоратора:" + +msgid "On a base class::" +msgstr "В базовом классе::" + +msgid "On a metaclass::" +msgstr "В метаклассе::" + +msgid "" +"The ``CustomerModel`` classes defined above will be treated by type checkers " +"similarly to classes created with :func:`@dataclasses.dataclass `. For example, type checkers will assume these classes have " +"``__init__`` methods that accept ``id`` and ``name``." +msgstr "" +"Определенные выше классы ``CustomerModel`` будут обрабатываться средствами " +"проверки типов аналогично классам, созданным с помощью :func:`@dataclasses." +"dataclass `. Например, средства проверки типов " +"предполагают, что эти классы имеют методы ``__init__``, которые принимают " +"``id`` и ``name``." + +msgid "" +"The decorated class, metaclass, or function may accept the following bool " +"arguments which type checkers will assume have the same effect as they would " +"have on the :func:`@dataclasses.dataclass` decorator: " +"``init``, ``eq``, ``order``, ``unsafe_hash``, ``frozen``, ``match_args``, " +"``kw_only``, and ``slots``. It must be possible for the value of these " +"arguments (``True`` or ``False``) to be statically evaluated." +msgstr "" +"Декорированный класс, метакласс или функция могут принимать следующие " +"логические аргументы, которые, как предполагают средства проверки типов, " +"будут иметь тот же эффект, что и для декоратора :func:`@dataclasses." +"dataclass`: ``init`` , ``eq``, ``order``, " +"``unsafe_hash``, ``frozen``, ``match_args``, ``kw_only`` и ``slots``. Должна " +"быть предусмотрена возможность статической оценки значения этих аргументов " +"(«True» или «False»)." + +msgid "" +"The arguments to the ``dataclass_transform`` decorator can be used to " +"customize the default behaviors of the decorated class, metaclass, or " +"function:" +msgstr "" +"The arguments to the ``dataclass_transform`` decorator can be used to " +"customize the default behaviors of the decorated class, metaclass, or " +"function:" + +msgid "Parameters" +msgstr "parametry" + +msgid "" +"Indicates whether the ``eq`` parameter is assumed to be ``True`` or " +"``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``True``." +msgstr "" +"Указывает, будет ли параметр eq иметь значение True или False, если он " +"опущен вызывающей стороной. По умолчанию установлено ``True``." + +msgid "" +"Indicates whether the ``order`` parameter is assumed to be ``True`` or " +"``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``False``." +msgstr "" +"Указывает, будет ли параметр order иметь значение True или False, если он " +"опущен вызывающей стороной. По умолчанию установлено значение «False»." + +msgid "" +"Indicates whether the ``kw_only`` parameter is assumed to be ``True`` or " +"``False`` if it is omitted by the caller. Defaults to ``False``." +msgstr "" +"Указывает, будет ли параметр kw_only иметь значение True или False, если он " +"опущен вызывающей стороной. По умолчанию установлено значение «False»." + +msgid "" +"Specifies a static list of supported classes or functions that describe " +"fields, similar to :func:`dataclasses.field`. Defaults to ``()``." +msgstr "" +"Задает статический список поддерживаемых классов или функций, описывающих " +"поля, аналогично :func:`dataclasses.field`. По умолчанию ``()``." + +msgid "" +"Arbitrary other keyword arguments are accepted in order to allow for " +"possible future extensions." +msgstr "" +"Принимаются произвольные аргументы других ключевых слов, чтобы обеспечить " +"возможность возможных расширений в будущем." + +msgid "" +"Type checkers recognize the following optional parameters on field " +"specifiers:" +msgstr "" +"Средства проверки типов распознают следующие дополнительные параметры в " +"спецификаторах полей:" + +msgid "**Recognised parameters for field specifiers**" +msgstr "**Распознанные параметры для спецификаторов полей**" + +msgid "Parameter name" +msgstr "Имя параметра" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "``init``" +msgstr "``init``" + +msgid "" +"Indicates whether the field should be included in the synthesized " +"``__init__`` method. If unspecified, ``init`` defaults to ``True``." +msgstr "" +"Указывает, должно ли поле быть включено в синтезируемый метод ``__init__``. " +"Если не указано, ``init`` по умолчанию имеет значение ``True``." + +msgid "``default``" +msgstr "``за замовчуванням``" + +msgid "Provides the default value for the field." +msgstr "Предоставляет значение по умолчанию для поля." + +msgid "``default_factory``" +msgstr "``default_factory``" + +msgid "" +"Provides a runtime callback that returns the default value for the field. If " +"neither ``default`` nor ``default_factory`` are specified, the field is " +"assumed to have no default value and must be provided a value when the class " +"is instantiated." +msgstr "" +"Предоставляет обратный вызов во время выполнения, который возвращает " +"значение по умолчанию для поля. Если ни ``default``, ни ``default_factory`` " +"не указаны, предполагается, что поле не имеет значения по умолчанию, и ему " +"должно быть предоставлено значение при создании экземпляра класса." + +msgid "``factory``" +msgstr "``factory``" + +msgid "An alias for the ``default_factory`` parameter on field specifiers." +msgstr "Псевдоним параметра default_factory в спецификаторах полей." + +msgid "``kw_only``" +msgstr "``kw_only``" + +msgid "" +"Indicates whether the field should be marked as keyword-only. If ``True``, " +"the field will be keyword-only. If ``False``, it will not be keyword-only. " +"If unspecified, the value of the ``kw_only`` parameter on the object " +"decorated with ``dataclass_transform`` will be used, or if that is " +"unspecified, the value of ``kw_only_default`` on ``dataclass_transform`` " +"will be used." +msgstr "" +"Указывает, следует ли пометить поле как предназначенное только для ключевых " +"слов. Если ``True``, поле будет содержать только ключевые слова. Если " +"``False``, оно не будет состоять только из ключевых слов. Если не указано, " +"будет использоваться значение параметра kw_only для объекта, украшенного " +"dataclass_transform, или, если оно не указано, будет использоваться значение " +"kw_only_default для dataclass_transform. ." + +msgid "``alias``" +msgstr "``alias``" + +msgid "" +"Provides an alternative name for the field. This alternative name is used in " +"the synthesized ``__init__`` method." +msgstr "" +"Предоставляет альтернативное имя для поля. Это альтернативное имя " +"используется в синтезированном методе ``__init__``." + +msgid "" +"At runtime, this decorator records its arguments in the " +"``__dataclass_transform__`` attribute on the decorated object. It has no " +"other runtime effect." +msgstr "" +"Во время выполнения этот декоратор записывает свои аргументы в атрибут " +"``__dataclass_transform__`` декорируемого объекта. Никакого другого эффекта " +"во время выполнения он не имеет." + +msgid "See :pep:`681` for more details." +msgstr "См. :pep:`681` для более подробной информации." + +msgid "Decorator for creating overloaded functions and methods." +msgstr "Декоратор для создания перегруженных функций и методов." + +msgid "" +"The ``@overload`` decorator allows describing functions and methods that " +"support multiple different combinations of argument types. A series of " +"``@overload``-decorated definitions must be followed by exactly one non-" +"``@overload``-decorated definition (for the same function/method)." +msgstr "" +"Декоратор @overload позволяет описывать функции и методы, которые " +"поддерживают несколько различных комбинаций типов аргументов. За серией " +"определений, декорированных ``@overload``, должно следовать ровно одно " +"определение, не декорированное ``@overload`` (для той же функции/метода)." + +msgid "" +"``@overload``-decorated definitions are for the benefit of the type checker " +"only, since they will be overwritten by the non-``@overload``-decorated " +"definition. The non-``@overload``-decorated definition, meanwhile, will be " +"used at runtime but should be ignored by a type checker. At runtime, " +"calling an ``@overload``-decorated function directly will raise :exc:" +"`NotImplementedError`." +msgstr "" +"Определения, декорированные ``@overload``, приносят пользу только средству " +"проверки типов, поскольку они будут перезаписаны определениями, не " +"украшенными ``@overload``. Тем временем определение, не декорированное " +"``@overload``, будет использоваться во время выполнения, но должно " +"игнорироваться средством проверки типов. Во время выполнения прямой вызов " +"функции, декорированной ``@overload``, вызовет :exc:`NotImplementedError`." + +msgid "" +"An example of overload that gives a more precise type than can be expressed " +"using a union or a type variable:" +msgstr "" +"Пример перегрузки, которая дает более точный тип, чем можно выразить с " +"помощью объединения или переменной типа:" + +msgid "" +"See :pep:`484` for more details and comparison with other typing semantics." +msgstr "" +"См. :pep:`484` для получения более подробной информации и сравнения с " +"другими семантиками ввода." + +msgid "" +"Overloaded functions can now be introspected at runtime using :func:" +"`get_overloads`." +msgstr "" +"Перегруженные функции теперь можно анализировать во время выполнения с " +"помощью :func:`get_overloads`." + +msgid "" +"Return a sequence of :func:`@overload `-decorated definitions for " +"*func*." +msgstr "" +"Возвращает последовательность определений, оформленных :func:`@overload " +"` для *func*." + +msgid "" +"*func* is the function object for the implementation of the overloaded " +"function. For example, given the definition of ``process`` in the " +"documentation for :func:`@overload `, ``get_overloads(process)`` " +"will return a sequence of three function objects for the three defined " +"overloads. If called on a function with no overloads, ``get_overloads()`` " +"returns an empty sequence." +msgstr "" +"*func* — это функциональный объект для реализации перегруженной функции. " +"Например, учитывая определение ``process`` в документации для :func:" +"`@overload `, ``get_overloads(process)`` вернет последовательность " +"из трех функциональных объектов для трех определенных перегрузок. Если " +"вызывается функция без перегрузок, get_overloads() возвращает пустую " +"последовательность." + +msgid "" +"``get_overloads()`` can be used for introspecting an overloaded function at " +"runtime." +msgstr "" +"``get_overloads()`` можно использовать для анализа перегруженной функции во " +"время выполнения." + +msgid "Clear all registered overloads in the internal registry." +msgstr "Очистите все зарегистрированные перегрузки во внутреннем реестре." + +msgid "This can be used to reclaim the memory used by the registry." +msgstr "Это можно использовать для освобождения памяти, используемой реестром." + +msgid "Decorator to indicate final methods and final classes." +msgstr "Декоратор для указания финальных методов и финальных классов." + +msgid "" +"Decorating a method with ``@final`` indicates to a type checker that the " +"method cannot be overridden in a subclass. Decorating a class with " +"``@final`` indicates that it cannot be subclassed." +msgstr "" +"Украшение метода @final указывает средству проверки типов, что метод не " +"может быть переопределен в подклассе. Украшение класса @final указывает на " +"то, что он не может быть подклассом." + +msgid "" +"The decorator will now attempt to set a ``__final__`` attribute to ``True`` " +"on the decorated object. Thus, a check like ``if getattr(obj, \"__final__\", " +"False)`` can be used at runtime to determine whether an object ``obj`` has " +"been marked as final. If the decorated object does not support setting " +"attributes, the decorator returns the object unchanged without raising an " +"exception." +msgstr "" +"Декоратор теперь попытается установить атрибут ``__final__`` в ``True`` на " +"декорируемом объекте. Таким образом, проверка типа ``if getattr(obj, " +"\"__final__\", False)`` может использоваться во время выполнения, чтобы " +"определить, был ли объект ``obj`` помечен как окончательный. Если " +"декорированный объект не поддерживает установку атрибутов, декоратор " +"возвращает объект без изменений, не вызывая исключения." + +msgid "Decorator to indicate that annotations are not type hints." +msgstr "Декоратор, щоб вказати, що анотації не є підказками типу." + +msgid "" +"This works as a class or function :term:`decorator`. With a class, it " +"applies recursively to all methods and classes defined in that class (but " +"not to methods defined in its superclasses or subclasses). Type checkers " +"will ignore all annotations in a function or class with this decorator." +msgstr "" +"Это работает как класс или функция :term:`decorator`. В случае с классом он " +"применяется рекурсивно ко всем методам и классам, определенным в этом классе " +"(но не к методам, определенным в его суперклассах или подклассах). Средства " +"проверки типов будут игнорировать все аннотации в функции или классе с " +"помощью этого декоратора." + +msgid "``@no_type_check`` mutates the decorated object in place." +msgstr "``@no_type_check`` изменяет декорированный объект на месте." + +msgid "Decorator to give another decorator the :func:`no_type_check` effect." +msgstr "Декоратор, щоб надати іншому декоратору ефект :func:`no_type_check`." + +msgid "" +"This wraps the decorator with something that wraps the decorated function " +"in :func:`no_type_check`." +msgstr "" +"Це обертає декоратор чимось, що обертає декоровану функцію в :func:" +"`no_type_check`." + +msgid "Decorator to mark a class or function as unavailable at runtime." +msgstr "" +"Декоратор, позволяющий пометить класс или функцию как недоступные во время " +"выполнения." + +msgid "" +"This decorator is itself not available at runtime. It is mainly intended to " +"mark classes that are defined in type stub files if an implementation " +"returns an instance of a private class::" +msgstr "" +"Сам цей декоратор недоступний під час виконання. В основному він призначений " +"для позначення класів, визначених у файлах-заглушках типу, якщо реалізація " +"повертає екземпляр приватного класу::" + +msgid "" +"Note that returning instances of private classes is not recommended. It is " +"usually preferable to make such classes public." +msgstr "" +"Зауважте, що повертати екземпляри приватних класів не рекомендується. " +"Зазвичай бажано зробити такі заняття публічними." + +msgid "Introspection helpers" +msgstr "Помічники в самоаналізі" + +msgid "" +"Return a dictionary containing type hints for a function, method, module or " +"class object." +msgstr "" +"Повертає словник, що містить підказки типу для функції, методу, модуля або " +"об’єкта класу." + +msgid "" +"This is often the same as ``obj.__annotations__``. In addition, forward " +"references encoded as string literals are handled by evaluating them in " +"``globals`` and ``locals`` namespaces. For a class ``C``, return a " +"dictionary constructed by merging all the ``__annotations__`` along ``C." +"__mro__`` in reverse order." +msgstr "" + +msgid "" +"The function recursively replaces all ``Annotated[T, ...]`` with ``T``, " +"unless ``include_extras`` is set to ``True`` (see :class:`Annotated` for " +"more information). For example:" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`get_type_hints` does not work with imported :ref:`type aliases ` that include forward references. Enabling postponed evaluation of " +"annotations (:pep:`563`) may remove the need for most forward references." +msgstr "" + +msgid "" +"Added ``include_extras`` parameter as part of :pep:`593`. See the " +"documentation on :data:`Annotated` for more information." +msgstr "" +"Добавлен параметр ``include_extras`` как часть :pep:`593`. Дополнительную " +"информацию смотрите в документации по :data:`Annotated`." + +msgid "" +"Previously, ``Optional[t]`` was added for function and method annotations if " +"a default value equal to ``None`` was set. Now the annotation is returned " +"unchanged." +msgstr "" +"Ранее ``Optional[t]`` добавлялся для аннотаций функций и методов, если было " +"установлено значение по умолчанию, равное ``None``. Теперь аннотация " +"возвращается без изменений." + +msgid "" +"Get the unsubscripted version of a type: for a typing object of the form " +"``X[Y, Z, ...]`` return ``X``." +msgstr "" +"Получите версию типа без индекса: для типизируемого объекта формы ``X[Y, " +"Z, ...]`` верните ``X``." + +msgid "" +"If ``X`` is a typing-module alias for a builtin or :mod:`collections` class, " +"it will be normalized to the original class. If ``X`` is an instance of :" +"class:`ParamSpecArgs` or :class:`ParamSpecKwargs`, return the underlying :" +"class:`ParamSpec`. Return ``None`` for unsupported objects." +msgstr "" +"Если ``X`` является псевдонимом модуля типизации для встроенного класса или " +"класса :mod:`collections`, он будет нормализован до исходного класса. Если " +"``X`` является экземпляром :class:`ParamSpecArgs` или :class:" +"`ParamSpecKwargs`, верните базовый :class:`ParamSpec`. Верните None для " +"неподдерживаемых объектов." + +msgid "Examples:" +msgstr "Przykłady:" + +msgid "" +"Get type arguments with all substitutions performed: for a typing object of " +"the form ``X[Y, Z, ...]`` return ``(Y, Z, ...)``." +msgstr "" +"Получите аргументы типа со всеми выполненными заменами: для типизируемого " +"объекта формы ``X[Y, Z, ...]`` верните ``(Y, Z, ...)``." + +msgid "" +"If ``X`` is a union or :class:`Literal` contained in another generic type, " +"the order of ``(Y, Z, ...)`` may be different from the order of the original " +"arguments ``[Y, Z, ...]`` due to type caching. Return ``()`` for unsupported " +"objects." +msgstr "" +"Если ``X`` является объединением или :class:`Literal`, содержащимся в другом " +"обобщенном типе, порядок ``(Y, Z, ...)`` может отличаться от порядка " +"исходных аргументов `` [Y, Z, ...]`` из-за кэширования типов. Верните ``()`` " +"для неподдерживаемых объектов." + +msgid "Check if a type is a :class:`TypedDict`." +msgstr "Перевірте, чи є тип :class:`TypedDict`." + +msgid "" +"Class used for internal typing representation of string forward references." +msgstr "" +"Класс, используемый для внутреннего представления типизации прямых ссылок на " +"строки." + +msgid "" +"For example, ``List[\"SomeClass\"]`` is implicitly transformed into " +"``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. ``ForwardRef`` should not be " +"instantiated by a user, but may be used by introspection tools." +msgstr "" +"Например, ``List[\"SomeClass\"]`` неявно преобразуется в " +"``List[ForwardRef(\"SomeClass\")]``. ``ForwardRef`` не должен создаваться " +"пользователем, но может использоваться инструментами самоанализа." + +msgid "" +":pep:`585` generic types such as ``list[\"SomeClass\"]`` will not be " +"implicitly transformed into ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` and thus " +"will not automatically resolve to ``list[SomeClass]``." +msgstr "" +":pep:`585` загальні типи, такі як ``list[\"SomeClass\"]``, не будуть неявно " +"перетворені в ``list[ForwardRef(\"SomeClass\")]`` і, таким чином, не будуть " +"автоматично перетворені в ``list[ SomeClass]``." + +msgid "Constant" +msgstr "Stała" + +msgid "" +"A special constant that is assumed to be ``True`` by 3rd party static type " +"checkers. It is ``False`` at runtime." +msgstr "" +"Специальная константа, которая сторонними средствами проверки статического " +"типа принимается за значение True. Во время выполнения это значение «False»." + +msgid "" +"The first type annotation must be enclosed in quotes, making it a \"forward " +"reference\", to hide the ``expensive_mod`` reference from the interpreter " +"runtime. Type annotations for local variables are not evaluated, so the " +"second annotation does not need to be enclosed in quotes." +msgstr "" +"Анотація першого типу має бути взята в лапки, що робить її \"прямим " +"посиланням\", щоб приховати посилання ``expensive_mod`` від середовища " +"виконання інтерпретатора. Анотації типу для локальних змінних не оцінюються, " +"тому другу анотацію не потрібно брати в лапки." + +msgid "" +"If ``from __future__ import annotations`` is used, annotations are not " +"evaluated at function definition time. Instead, they are stored as strings " +"in ``__annotations__``. This makes it unnecessary to use quotes around the " +"annotation (see :pep:`563`)." +msgstr "" +"Якщо використовується ``from __future__ import annotations``, анотації не " +"оцінюються під час визначення функції. Натомість вони зберігаються як рядки " +"в ``__annotations__``. Це робить непотрібним використання лапок навколо " +"анотації (див. :pep:`563`)." + +msgid "Deprecated aliases" +msgstr "Застарілі псевдоніми" + +msgid "" +"This module defines several deprecated aliases to pre-existing standard " +"library classes. These were originally included in the typing module in " +"order to support parameterizing these generic classes using ``[]``. However, " +"the aliases became redundant in Python 3.9 when the corresponding pre-" +"existing classes were enhanced to support ``[]`` (see :pep:`585`)." +msgstr "" +"Этот модуль определяет несколько устаревших псевдонимов уже существующих " +"классов стандартной библиотеки. Первоначально они были включены в модуль " +"типизации для поддержки параметризации этих универсальных классов с помощью " +"``[]``. Однако псевдонимы стали ненужными в Python 3.9, когда " +"соответствующие ранее существовавшие классы были расширены для поддержки " +"``[]`` (см. :pep:`585`)." + +msgid "" +"The redundant types are deprecated as of Python 3.9. However, while the " +"aliases may be removed at some point, removal of these aliases is not " +"currently planned. As such, no deprecation warnings are currently issued by " +"the interpreter for these aliases." +msgstr "" +"Избыточные типы устарели, начиная с Python 3.9. Однако, хотя в какой-то " +"момент псевдонимы могут быть удалены, в настоящее время удаление этих " +"псевдонимов не планируется. Таким образом, в настоящее время интерпретатор " +"для этих псевдонимов не выдает никаких предупреждений об устаревании." + +msgid "" +"If at some point it is decided to remove these deprecated aliases, a " +"deprecation warning will be issued by the interpreter for at least two " +"releases prior to removal. The aliases are guaranteed to remain in the " +"typing module without deprecation warnings until at least Python 3.14." +msgstr "" +"Если в какой-то момент будет решено удалить эти устаревшие псевдонимы, " +"интерпретатор выдаст предупреждение об устаревании как минимум для двух " +"выпусков перед удалением. Псевдонимы гарантированно останутся в модуле ввода " +"без предупреждений об устаревании, по крайней мере, до версии Python 3.14." + +msgid "" +"Type checkers are encouraged to flag uses of the deprecated types if the " +"program they are checking targets a minimum Python version of 3.9 or newer." +msgstr "" +"Специалистам по проверке типов рекомендуется отмечать использование " +"устаревших типов, если программа, которую они проверяют, предназначена для " +"минимальной версии Python 3.9 или новее." + +msgid "Aliases to built-in types" +msgstr "Псевдонимы встроенных типов" + +msgid "Deprecated alias to :class:`dict`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`dict`." + +msgid "" +"Note that to annotate arguments, it is preferred to use an abstract " +"collection type such as :class:`Mapping` rather than to use :class:`dict` " +"or :class:`!typing.Dict`." +msgstr "" + +msgid "This type can be used as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`builtins.dict ` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`builtins.dict ` теперь поддерживает индексацию (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`list`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`list`." + +msgid "" +"Note that to annotate arguments, it is preferred to use an abstract " +"collection type such as :class:`Sequence` or :class:`Iterable` rather than " +"to use :class:`list` or :class:`!typing.List`." +msgstr "" + +msgid "This type may be used as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`builtins.list ` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`builtins.list ` теперь поддерживает индексацию (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`builtins.set `." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`builtins.set `." + +msgid "" +"Note that to annotate arguments, it is preferred to use an abstract " +"collection type such as :class:`AbstractSet` rather than to use :class:`set` " +"or :class:`!typing.Set`." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`builtins.set ` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`builtins.set ` теперь поддерживает индексацию (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`builtins.frozenset `." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`builtins.frozenset `." + +msgid "" +":class:`builtins.frozenset ` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`builtins.frozenset ` теперь поддерживает индексацию " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias for :class:`tuple`." +msgstr "Устаревший псевдоним для :class:`tuple`." + +msgid "" +":class:`tuple` and ``Tuple`` are special-cased in the type system; see :ref:" +"`annotating-tuples` for more details." +msgstr "" +":class:`tuple` и ``Tuple`` имеют особый случай в системе типов; более " +"подробную информацию см. в :ref:`annotating-tuples`." + +msgid "" +":class:`builtins.tuple ` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`builtins.tuple ` теперь поддерживает индексацию (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`type`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`type`." + +msgid "" +"See :ref:`type-of-class-objects` for details on using :class:`type` or " +"``typing.Type`` in type annotations." +msgstr "" +"См. :ref:`type-of-class-objects` для получения подробной информации об " +"использовании :class:`type` или ``typing.Type`` в аннотациях типов." + +msgid "" +":class:`builtins.type ` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`builtins.type ` теперь поддерживает индексацию (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Aliases to types in :mod:`collections`" +msgstr "Псевдонимы для типов в :mod:`collections`" + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.defaultdict`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.defaultdict`." + +msgid "" +":class:`collections.defaultdict` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.defaultdict` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.OrderedDict`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.OrderedDict`." + +msgid "" +":class:`collections.OrderedDict` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.OrderedDict` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.ChainMap`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.ChainMap`." + +msgid "" +":class:`collections.ChainMap` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.ChainMap` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.Counter`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.Counter`." + +msgid "" +":class:`collections.Counter` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.Counter` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :pep:" +"`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.deque`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.deque`." + +msgid "" +":class:`collections.deque` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.deque` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :pep:" +"`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Aliases to other concrete types" +msgstr "Псевдонимы других типов бетона" + +msgid "" +"Deprecated aliases corresponding to the return types from :func:`re.compile` " +"and :func:`re.match`." +msgstr "" +"Устаревшие псевдонимы, соответствующие типам возвращаемых значений из :func:" +"`re.compile` и :func:`re.match`." + +msgid "" +"These types (and the corresponding functions) are generic over :data:" +"`AnyStr`. ``Pattern`` can be specialised as ``Pattern[str]`` or " +"``Pattern[bytes]``; ``Match`` can be specialised as ``Match[str]`` or " +"``Match[bytes]``." +msgstr "" +"These types (and the corresponding functions) are generic over :data:" +"`AnyStr`. ``Pattern`` can be specialised as ``Pattern[str]`` or " +"``Pattern[bytes]``; ``Match`` can be specialised as ``Match[str]`` or " +"``Match[bytes]``." + +msgid "" +"The ``typing.re`` namespace is deprecated and will be removed. These types " +"should be directly imported from ``typing`` instead." +msgstr "" +"Простір імен ``typing.re`` застаріло та буде видалено. Натомість ці типи " +"слід імпортувати безпосередньо з ``typing``." + +msgid "" +"Classes ``Pattern`` and ``Match`` from :mod:`re` now support ``[]``. See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +"Класи ``Pattern`` і ``Match`` від :mod:`re` тепер підтримують ``[]``. Див. :" +"pep:`585` і :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias for :class:`str`." +msgstr "Устаревший псевдоним для :class:`str`." + +msgid "" +"``Text`` is provided to supply a forward compatible path for Python 2 code: " +"in Python 2, ``Text`` is an alias for ``unicode``." +msgstr "" +"``Text`` предоставляется для предоставления прямого совместимого пути для " +"кода Python 2: в Python 2 ``Text`` является псевдонимом для ``unicode``." + +msgid "" +"Use ``Text`` to indicate that a value must contain a unicode string in a " +"manner that is compatible with both Python 2 and Python 3::" +msgstr "" +"Використовуйте ``Текст``, щоб вказати, що значення має містити рядок Юнікод " +"у спосіб, сумісний як з Python 2, так і з Python 3::" + +msgid "" +"Python 2 is no longer supported, and most type checkers also no longer " +"support type checking Python 2 code. Removal of the alias is not currently " +"planned, but users are encouraged to use :class:`str` instead of ``Text``." +msgstr "" +"Python 2 больше не поддерживается, и большинство средств проверки типов " +"также больше не поддерживают проверку типов кода Python 2. Удаление " +"псевдонима в настоящее время не планируется, но пользователям рекомендуется " +"использовать :class:`str` вместо ``Text``." + +msgid "Aliases to container ABCs in :mod:`collections.abc`" +msgstr "Псевдонимы контейнеров ABC в :mod:`collections.abc`" + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Set`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Set`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Set` now supports subscripting (``[]``). See :pep:" +"`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Set` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :pep:" +"`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "" +"This type represents the types :class:`bytes`, :class:`bytearray`, and :" +"class:`memoryview` of byte sequences." +msgstr "" +"Цей тип представляє типи :class:`bytes`, :class:`bytearray` і :class:" +"`memoryview` послідовностей байтів." + +msgid "" +"Prefer ``typing_extensions.Buffer``, or a union like ``bytes | bytearray | " +"memoryview``." +msgstr "" + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Collection`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Collection`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Collection` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Collection` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Container`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Container`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Container` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Container` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.ItemsView`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.ItemsView`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.ItemsView` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.ItemsView` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.KeysView`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.KeysView`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.KeysView` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.KeysView` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Mapping`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Mapping`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Mapping` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Mapping` теперь поддерживает подписку (``[]``). См. :" +"pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MappingView`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.MappingView`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.MappingView` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.MappingView` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MutableMapping`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.MutableMapping`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.MutableMapping` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.MutableMapping` теперь поддерживает подписку " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MutableSequence`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.MutableSequence`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.MutableSequence` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.MutableSequence` теперь поддерживает подписку " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.MutableSet`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.MutableSet`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.MutableSet` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.MutableSet` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Sequence`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Sequence`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Sequence` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Sequence` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.ValuesView`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.ValuesView`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.ValuesView` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.ValuesView` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Aliases to asynchronous ABCs in :mod:`collections.abc`" +msgstr "Псевдонимы асинхронных ABC в :mod:`collections.abc`" + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Coroutine`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Coroutine`." + +msgid "" +"The variance and order of type variables correspond to those of :class:" +"`Generator`, for example::" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`collections.abc.Coroutine` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Coroutine` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.AsyncGenerator`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.AsyncGenerator`." + +msgid "" +"An async generator can be annotated by the generic type " +"``AsyncGenerator[YieldType, SendType]``. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"Unlike normal generators, async generators cannot return a value, so there " +"is no ``ReturnType`` type parameter. As with :class:`Generator`, the " +"``SendType`` behaves contravariantly." +msgstr "" + +msgid "" +"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` to ``None``::" +msgstr "" + +msgid "" +"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either " +"``AsyncIterable[YieldType]`` or ``AsyncIterator[YieldType]``::" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`collections.abc.AsyncGenerator` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.AsyncGenerator` теперь поддерживает подписку " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.AsyncIterable`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.AsyncIterable`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.AsyncIterable` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.AsyncIterable` теперь поддерживает подписку " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.AsyncIterator`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.AsyncIterator`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.AsyncIterator` now supports subscripting (``[]``). " +"See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.AsyncIterator` теперь поддерживает подписку " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Awaitable`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Awaitable`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Awaitable` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Awaitable` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Aliases to other ABCs in :mod:`collections.abc`" +msgstr "Псевдонимы других ABC в :mod:`collections.abc`" + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Iterable`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Iterable`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Iterable` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Iterable` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Iterator`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Iterator`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Iterator` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Iterator` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Callable`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Callable`." + +msgid "" +"See :ref:`annotating-callables` for details on how to use :class:" +"`collections.abc.Callable` and ``typing.Callable`` in type annotations." +msgstr "" +"См. :ref:`annotating-callables` для получения подробной информации о том, " +"как использовать :class:`collections.abc.Callable` и ``typing.Callable`` в " +"аннотациях типов." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Callable` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Callable` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Generator`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Generator`." + +msgid "" +"A generator can be annotated by the generic type ``Generator[YieldType, " +"SendType, ReturnType]``. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that unlike many other generics in the typing module, the ``SendType`` " +"of :class:`Generator` behaves contravariantly, not covariantly or " +"invariantly." +msgstr "" + +msgid "" +"If your generator will only yield values, set the ``SendType`` and " +"``ReturnType`` to ``None``::" +msgstr "" +"Якщо ваш генератор видаватиме лише значення, встановіть для ``SendType`` і " +"``ReturnType`` значення ``None``::" + +msgid "" +"Alternatively, annotate your generator as having a return type of either " +"``Iterable[YieldType]`` or ``Iterator[YieldType]``::" +msgstr "" +"Крім того, позначте свій генератор як такий, що має тип повернення " +"``Iterable[YieldType]`` або ``Iterator[YieldType]``::" + +msgid "" +":class:`collections.abc.Generator` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Generator` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Alias to :class:`collections.abc.Hashable`." +msgstr "" + +msgid "Deprecated alias to :class:`collections.abc.Reversible`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`collections.abc.Reversible`." + +msgid "" +":class:`collections.abc.Reversible` now supports subscripting (``[]``). See :" +"pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`collections.abc.Reversible` теперь поддерживает подписку (``[]``). " +"См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Alias to :class:`collections.abc.Sized`." +msgstr "" + +msgid "Aliases to :mod:`contextlib` ABCs" +msgstr "Псевдонимы :mod:`contextlib` ABC" + +msgid "Deprecated alias to :class:`contextlib.AbstractContextManager`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`contextlib.AbstractContextManager`." + +msgid "" +":class:`contextlib.AbstractContextManager` now supports subscripting " +"(``[]``). See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`contextlib.AbstractContextManager` теперь поддерживает индексацию " +"(``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecated alias to :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`." +msgstr "Устаревший псевдоним :class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`." + +msgid "" +":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` now supports subscripting " +"(``[]``). See :pep:`585` and :ref:`types-genericalias`." +msgstr "" +":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager` теперь поддерживает " +"индексацию (``[]``). См. :pep:`585` и :ref:`types-genericalias`." + +msgid "Deprecation Timeline of Major Features" +msgstr "График прекращения поддержки основных функций" + +msgid "" +"Certain features in ``typing`` are deprecated and may be removed in a future " +"version of Python. The following table summarizes major deprecations for " +"your convenience. This is subject to change, and not all deprecations are " +"listed." +msgstr "" +"Некоторые функции набора текста устарели и могут быть удалены в будущих " +"версиях Python. Для вашего удобства в следующей таблице приведены основные " +"устаревшие версии. Это может быть изменено, и не все устаревшие перечислены." + +msgid "Feature" +msgstr "Особенность" + +msgid "Deprecated in" +msgstr "Als veraltet markiert in:" + +msgid "Projected removal" +msgstr "Прогнозируемое удаление" + +msgid "PEP/issue" +msgstr "PEP/issue" + +msgid "``typing.io`` and ``typing.re`` submodules" +msgstr "Подмодули ``typing.io`` и ``typing.re``" + +msgid "3.8" +msgstr "3.8" + +msgid "3.13" +msgstr "3.13" + +msgid ":issue:`38291`" +msgstr ":issue:`38291`" + +msgid "``typing`` versions of standard collections" +msgstr "``typing`` версии стандартных коллекций " + +msgid "3.9" +msgstr "3.9" + +msgid "Undecided (see :ref:`deprecated-typing-aliases` for more information)" +msgstr "" + +msgid ":pep:`585`" +msgstr ":pep:`585`" + +msgid ":class:`typing.ByteString`" +msgstr ":class:`typing.ByteString`" + +msgid "3.14" +msgstr "3.14" + +msgid ":gh:`91896`" +msgstr ":gh:`91896`" + +msgid ":data:`typing.Text`" +msgstr ":data:`typing.Text`" + +msgid "3.11" +msgstr "3.11" + +msgid "Undecided" +msgstr "Не определившиеся" + +msgid ":gh:`92332`" +msgstr ":gh:`92332`" diff --git a/library/unicodedata.po b/library/unicodedata.po index a3374e1d66..3b782f22d9 100644 --- a/library/unicodedata.po +++ b/library/unicodedata.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:16+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,70 +38,99 @@ msgid "" "Annex #44, `\"Unicode Character Database\" `_. It defines the following functions:" msgstr "" +"Модуль використовує ті самі назви та символи, як визначено в стандартному " +"додатку Юнікод №44, `\"База даних символів Юнікоду\" `_. Він визначає такі функції:" msgid "" "Look up character by name. If a character with the given name is found, " "return the corresponding character. If not found, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Шукайте персонажа по імені. Якщо символ із заданим іменем знайдено, повертає " +"відповідний символ. Якщо не знайдено, виникає :exc:`KeyError`." msgid "Support for name aliases [#]_ and named sequences [#]_ has been added." msgstr "" +"Додано підтримку псевдонімів імен [#]_ та іменованих послідовностей [#]_." msgid "" "Returns the name assigned to the character *chr* as a string. If no name is " "defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:`ValueError` is " "raised." msgstr "" +"Повертає ім’я, призначене символу *chr* у вигляді рядка. Якщо ім’я не " +"визначено, повертається *default* або, якщо не вказано, виникає :exc:" +"`ValueError`." msgid "" "Returns the decimal value assigned to the character *chr* as integer. If no " "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Повертає десяткове значення, призначене символу *chr* як ціле число. Якщо " +"таке значення не визначено, повертається *default* або, якщо не вказано, " +"виникає :exc:`ValueError`." msgid "" "Returns the digit value assigned to the character *chr* as integer. If no " "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Повертає цифрове значення, призначене символу *chr* як ціле число. Якщо таке " +"значення не визначено, повертається *default* або, якщо не вказано, виникає :" +"exc:`ValueError`." msgid "" "Returns the numeric value assigned to the character *chr* as float. If no " "such value is defined, *default* is returned, or, if not given, :exc:" "`ValueError` is raised." msgstr "" +"Повертає числове значення, призначене символу *chr* як float. Якщо таке " +"значення не визначено, повертається *default* або, якщо не вказано, виникає :" +"exc:`ValueError`." msgid "Returns the general category assigned to the character *chr* as string." -msgstr "" +msgstr "Повертає загальну категорію, призначену символу *chr* як рядок." msgid "" "Returns the bidirectional class assigned to the character *chr* as string. " "If no such value is defined, an empty string is returned." msgstr "" +"Повертає двонаправлений клас, призначений символу *chr* як рядок. Якщо таке " +"значення не визначено, повертається порожній рядок." msgid "" "Returns the canonical combining class assigned to the character *chr* as " "integer. Returns ``0`` if no combining class is defined." msgstr "" +"Повертає канонічний клас об’єднання, призначений символу *chr* як ціле " +"число. Повертає ``0``, якщо клас об'єднання не визначено." msgid "Returns the east asian width assigned to the character *chr* as string." -msgstr "" +msgstr "Повертає східноазіатську ширину, призначену символу *chr* як рядку." msgid "" "Returns the mirrored property assigned to the character *chr* as integer. " "Returns ``1`` if the character has been identified as a \"mirrored\" " "character in bidirectional text, ``0`` otherwise." msgstr "" +"Повертає віддзеркалену властивість, призначену символу *chr* як ціле число. " +"Повертає ``1``, якщо символ було визначено як \"віддзеркалений\" символ у " +"двонаправленому тексті, ``0`` інакше." msgid "" "Returns the character decomposition mapping assigned to the character *chr* " "as string. An empty string is returned in case no such mapping is defined." msgstr "" +"Повертає відображення розкладання символів, призначене символу *chr* як " +"рядок. Якщо таке відображення не визначено, повертається порожній рядок." msgid "" "Return the normal form *form* for the Unicode string *unistr*. Valid values " "for *form* are 'NFC', 'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" +"Повертає звичайну форму *form* для рядка Unicode *unistr*. Дійсні значення " +"для *форми*: \"NFC\", \"NFKC\", \"NFD\" і \"NFKD\"." msgid "" "The Unicode standard defines various normalization forms of a Unicode " @@ -111,6 +140,12 @@ msgid "" "also be expressed as the sequence U+0043 (LATIN CAPITAL LETTER C) U+0327 " "(COMBINING CEDILLA)." msgstr "" +"Стандарт Unicode визначає різні форми нормалізації рядка Unicode на основі " +"визначення канонічної еквівалентності та еквівалентності сумісності. У " +"Unicode декілька символів можуть бути виражені різними способами. Наприклад, " +"символ U+00C7 (ВЕЛИКА ЛАТИНСЬКА ЛІТЕРА C ІЗ СЕДІЛЛОЮ) також можна виразити " +"як послідовність U+0043 (ВЕЛИКА ЛАТИНСЬКА ЛІТЕРА C) U+0327 (ПОЄДНАННЯ " +"СЕДІЛЛИ)." msgid "" "For each character, there are two normal forms: normal form C and normal " @@ -119,6 +154,11 @@ msgid "" "first applies a canonical decomposition, then composes pre-combined " "characters again." msgstr "" +"Для кожного символу є дві нормальні форми: нормальна форма C і нормальна " +"форма D. Нормальна форма D (NFD) також відома як канонічна декомпозиція та " +"переводить кожен символ у його розкладену форму. Нормальна форма C (NFC) " +"спочатку застосовує канонічну декомпозицію, а потім знову створює попередньо " +"об’єднані символи." msgid "" "In addition to these two forms, there are two additional normal forms based " @@ -128,6 +168,12 @@ msgid "" "I). However, it is supported in Unicode for compatibility with existing " "character sets (e.g. gb2312)." msgstr "" +"На додаток до цих двох форм існують ще дві додаткові нормальні форми, " +"засновані на еквівалентності сумісності. У Unicode підтримуються певні " +"символи, які зазвичай уніфікуються з іншими символами. Наприклад, U+2160 " +"(РИМСЬКА ЦИФРА ОДИН) насправді те саме, що U+0049 (ЛАТИНСЬКА ВЕЛИКА ЛІТЕРА " +"I). Однак він підтримується в Unicode для сумісності з існуючими наборами " +"символів (наприклад, gb2312)." msgid "" "The normal form KD (NFKD) will apply the compatibility decomposition, i.e. " @@ -135,32 +181,43 @@ msgid "" "KC (NFKC) first applies the compatibility decomposition, followed by the " "canonical composition." msgstr "" +"Нормальна форма KD (NFKD) застосує декомпозицію сумісності, тобто замінить " +"усі символи сумісності їхніми еквівалентами. Нормальна форма KC (NFKC) " +"спочатку застосовує розкладання сумісності, а потім канонічний склад." msgid "" "Even if two unicode strings are normalized and look the same to a human " "reader, if one has combining characters and the other doesn't, they may not " "compare equal." msgstr "" +"Навіть якщо два рядки Unicode нормалізовані та виглядають однаково для " +"людини, яка читає, якщо в одному є символи комбінування, а в іншому немає, " +"вони можуть не порівнюватися." msgid "" "Return whether the Unicode string *unistr* is in the normal form *form*. " "Valid values for *form* are 'NFC', 'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'." msgstr "" +"Повертає, чи рядок Unicode *unistr* має звичайну форму *form*. Дійсні " +"значення для *форми*: \"NFC\", \"NFKC\", \"NFD\" і \"NFKD\"." msgid "In addition, the module exposes the following constant:" -msgstr "" +msgstr "Крім того, модуль надає таку константу:" msgid "The version of the Unicode database used in this module." -msgstr "" +msgstr "Версія бази даних Unicode, що використовується в цьому модулі." msgid "" "This is an object that has the same methods as the entire module, but uses " "the Unicode database version 3.2 instead, for applications that require this " "specific version of the Unicode database (such as IDNA)." msgstr "" +"Це об’єкт, який має ті самі методи, що й увесь модуль, але замість цього " +"використовує базу даних Unicode версії 3.2 для програм, які потребують цієї " +"конкретної версії бази даних Unicode (наприклад, IDNA)." msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -172,10 +229,10 @@ msgid "https://www.unicode.org/Public/14.0.0/ucd/NamedSequences.txt" msgstr "" msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" msgid "character" -msgstr "" +msgstr "character" msgid "database" -msgstr "" +msgstr "база данных" diff --git a/library/unittest.mock-examples.po b/library/unittest.mock-examples.po new file mode 100644 index 0000000000..65115da4ba --- /dev/null +++ b/library/unittest.mock-examples.po @@ -0,0 +1,916 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`unittest.mock` --- getting started" +msgstr "" + +msgid "Using Mock" +msgstr "" + +msgid "Mock Patching Methods" +msgstr "" + +msgid "Common uses for :class:`Mock` objects include:" +msgstr "" + +msgid "Patching methods" +msgstr "" + +msgid "Recording method calls on objects" +msgstr "" + +msgid "" +"You might want to replace a method on an object to check that it is called " +"with the correct arguments by another part of the system:" +msgstr "" + +msgid "" +"Once our mock has been used (``real.method`` in this example) it has methods " +"and attributes that allow you to make assertions about how it has been used." +msgstr "" + +msgid "" +"In most of these examples the :class:`Mock` and :class:`MagicMock` classes " +"are interchangeable. As the ``MagicMock`` is the more capable class it makes " +"a sensible one to use by default." +msgstr "" + +msgid "" +"Once the mock has been called its :attr:`~Mock.called` attribute is set to " +"``True``. More importantly we can use the :meth:`~Mock.assert_called_with` " +"or :meth:`~Mock.assert_called_once_with` method to check that it was called " +"with the correct arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"This example tests that calling ``ProductionClass().method`` results in a " +"call to the ``something`` method:" +msgstr "" + +msgid "Mock for Method Calls on an Object" +msgstr "" + +msgid "" +"In the last example we patched a method directly on an object to check that " +"it was called correctly. Another common use case is to pass an object into a " +"method (or some part of the system under test) and then check that it is " +"used in the correct way." +msgstr "" + +msgid "" +"The simple ``ProductionClass`` below has a ``closer`` method. If it is " +"called with an object then it calls ``close`` on it." +msgstr "" + +msgid "" +"So to test it we need to pass in an object with a ``close`` method and check " +"that it was called correctly." +msgstr "" + +msgid "" +"We don't have to do any work to provide the 'close' method on our mock. " +"Accessing close creates it. So, if 'close' hasn't already been called then " +"accessing it in the test will create it, but :meth:`~Mock." +"assert_called_with` will raise a failure exception." +msgstr "" + +msgid "Mocking Classes" +msgstr "" + +msgid "" +"A common use case is to mock out classes instantiated by your code under " +"test. When you patch a class, then that class is replaced with a mock. " +"Instances are created by *calling the class*. This means you access the " +"\"mock instance\" by looking at the return value of the mocked class." +msgstr "" + +msgid "" +"In the example below we have a function ``some_function`` that instantiates " +"``Foo`` and calls a method on it. The call to :func:`patch` replaces the " +"class ``Foo`` with a mock. The ``Foo`` instance is the result of calling the " +"mock, so it is configured by modifying the mock :attr:`~Mock." +"return_value`. ::" +msgstr "" + +msgid "Naming your mocks" +msgstr "" + +msgid "" +"It can be useful to give your mocks a name. The name is shown in the repr of " +"the mock and can be helpful when the mock appears in test failure messages. " +"The name is also propagated to attributes or methods of the mock:" +msgstr "" + +msgid "Tracking all Calls" +msgstr "" + +msgid "" +"Often you want to track more than a single call to a method. The :attr:" +"`~Mock.mock_calls` attribute records all calls to child attributes of the " +"mock - and also to their children." +msgstr "" + +msgid "" +"If you make an assertion about ``mock_calls`` and any unexpected methods " +"have been called, then the assertion will fail. This is useful because as " +"well as asserting that the calls you expected have been made, you are also " +"checking that they were made in the right order and with no additional calls:" +msgstr "" + +msgid "" +"You use the :data:`call` object to construct lists for comparing with " +"``mock_calls``:" +msgstr "" + +msgid "" +"However, parameters to calls that return mocks are not recorded, which means " +"it is not possible to track nested calls where the parameters used to create " +"ancestors are important:" +msgstr "" + +msgid "Setting Return Values and Attributes" +msgstr "" + +msgid "Setting the return values on a mock object is trivially easy:" +msgstr "" + +msgid "Of course you can do the same for methods on the mock:" +msgstr "" + +msgid "The return value can also be set in the constructor:" +msgstr "" + +msgid "If you need an attribute setting on your mock, just do it:" +msgstr "" + +msgid "" +"Sometimes you want to mock up a more complex situation, like for example " +"``mock.connection.cursor().execute(\"SELECT 1\")``. If we wanted this call " +"to return a list, then we have to configure the result of the nested call." +msgstr "" + +msgid "" +"We can use :data:`call` to construct the set of calls in a \"chained call\" " +"like this for easy assertion afterwards:" +msgstr "" + +msgid "" +"It is the call to ``.call_list()`` that turns our call object into a list of " +"calls representing the chained calls." +msgstr "" + +msgid "Raising exceptions with mocks" +msgstr "" + +msgid "" +"A useful attribute is :attr:`~Mock.side_effect`. If you set this to an " +"exception class or instance then the exception will be raised when the mock " +"is called." +msgstr "" + +msgid "Side effect functions and iterables" +msgstr "" + +msgid "" +"``side_effect`` can also be set to a function or an iterable. The use case " +"for ``side_effect`` as an iterable is where your mock is going to be called " +"several times, and you want each call to return a different value. When you " +"set ``side_effect`` to an iterable every call to the mock returns the next " +"value from the iterable:" +msgstr "" + +msgid "" +"For more advanced use cases, like dynamically varying the return values " +"depending on what the mock is called with, ``side_effect`` can be a " +"function. The function will be called with the same arguments as the mock. " +"Whatever the function returns is what the call returns:" +msgstr "" + +msgid "Mocking asynchronous iterators" +msgstr "" + +msgid "" +"Since Python 3.8, ``AsyncMock`` and ``MagicMock`` have support to mock :ref:" +"`async-iterators` through ``__aiter__``. The :attr:`~Mock.return_value` " +"attribute of ``__aiter__`` can be used to set the return values to be used " +"for iteration." +msgstr "" + +msgid "Mocking asynchronous context manager" +msgstr "" + +msgid "" +"Since Python 3.8, ``AsyncMock`` and ``MagicMock`` have support to mock :ref:" +"`async-context-managers` through ``__aenter__`` and ``__aexit__``. By " +"default, ``__aenter__`` and ``__aexit__`` are ``AsyncMock`` instances that " +"return an async function." +msgstr "" + +msgid "Creating a Mock from an Existing Object" +msgstr "" + +msgid "" +"One problem with over use of mocking is that it couples your tests to the " +"implementation of your mocks rather than your real code. Suppose you have a " +"class that implements ``some_method``. In a test for another class, you " +"provide a mock of this object that *also* provides ``some_method``. If later " +"you refactor the first class, so that it no longer has ``some_method`` - " +"then your tests will continue to pass even though your code is now broken!" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`Mock` allows you to provide an object as a specification for the " +"mock, using the *spec* keyword argument. Accessing methods / attributes on " +"the mock that don't exist on your specification object will immediately " +"raise an attribute error. If you change the implementation of your " +"specification, then tests that use that class will start failing immediately " +"without you having to instantiate the class in those tests." +msgstr "" + +msgid "" +"Using a specification also enables a smarter matching of calls made to the " +"mock, regardless of whether some parameters were passed as positional or " +"named arguments::" +msgstr "" + +msgid "" +"If you want this smarter matching to also work with method calls on the " +"mock, you can use :ref:`auto-speccing `." +msgstr "" + +msgid "" +"If you want a stronger form of specification that prevents the setting of " +"arbitrary attributes as well as the getting of them then you can use " +"*spec_set* instead of *spec*." +msgstr "" + +msgid "Using side_effect to return per file content" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`mock_open` is used to patch :func:`open` method. :attr:`~Mock." +"side_effect` can be used to return a new Mock object per call. This can be " +"used to return different contents per file stored in a dictionary::" +msgstr "" + +msgid "Patch Decorators" +msgstr "" + +msgid "" +"With :func:`patch` it matters that you patch objects in the namespace where " +"they are looked up. This is normally straightforward, but for a quick guide " +"read :ref:`where to patch `." +msgstr "" +"З :func:`patch` важливо, щоб ви латали об’єкти в просторі імен, де вони " +"шукаються. Зазвичай це просто, але для короткого посібника прочитайте :ref:" +"`де патч `." + +msgid "" +"A common need in tests is to patch a class attribute or a module attribute, " +"for example patching a builtin or patching a class in a module to test that " +"it is instantiated. Modules and classes are effectively global, so patching " +"on them has to be undone after the test or the patch will persist into other " +"tests and cause hard to diagnose problems." +msgstr "" + +msgid "" +"mock provides three convenient decorators for this: :func:`patch`, :func:" +"`patch.object` and :func:`patch.dict`. ``patch`` takes a single string, of " +"the form ``package.module.Class.attribute`` to specify the attribute you are " +"patching. It also optionally takes a value that you want the attribute (or " +"class or whatever) to be replaced with. 'patch.object' takes an object and " +"the name of the attribute you would like patched, plus optionally the value " +"to patch it with." +msgstr "" + +msgid "``patch.object``::" +msgstr "" + +msgid "" +"If you are patching a module (including :mod:`builtins`) then use :func:" +"`patch` instead of :func:`patch.object`:" +msgstr "" + +msgid "" +"The module name can be 'dotted', in the form ``package.module`` if needed::" +msgstr "" + +msgid "A nice pattern is to actually decorate test methods themselves:" +msgstr "" + +msgid "" +"If you want to patch with a Mock, you can use :func:`patch` with only one " +"argument (or :func:`patch.object` with two arguments). The mock will be " +"created for you and passed into the test function / method:" +msgstr "" + +msgid "You can stack up multiple patch decorators using this pattern::" +msgstr "" + +msgid "" +"When you nest patch decorators the mocks are passed in to the decorated " +"function in the same order they applied (the normal *Python* order that " +"decorators are applied). This means from the bottom up, so in the example " +"above the mock for ``test_module.ClassName2`` is passed in first." +msgstr "" + +msgid "" +"There is also :func:`patch.dict` for setting values in a dictionary just " +"during a scope and restoring the dictionary to its original state when the " +"test ends:" +msgstr "" +"Існує також :func:`patch.dict` для встановлення значень у словнику лише під " +"час області видимості та відновлення словника до початкового стану після " +"завершення тесту:" + +msgid "" +"``patch``, ``patch.object`` and ``patch.dict`` can all be used as context " +"managers." +msgstr "" + +msgid "" +"Where you use :func:`patch` to create a mock for you, you can get a " +"reference to the mock using the \"as\" form of the with statement:" +msgstr "" + +msgid "" +"As an alternative ``patch``, ``patch.object`` and ``patch.dict`` can be used " +"as class decorators. When used in this way it is the same as applying the " +"decorator individually to every method whose name starts with \"test\"." +msgstr "" + +msgid "Further Examples" +msgstr "" + +msgid "Here are some more examples for some slightly more advanced scenarios." +msgstr "" + +msgid "Mocking chained calls" +msgstr "" + +msgid "" +"Mocking chained calls is actually straightforward with mock once you " +"understand the :attr:`~Mock.return_value` attribute. When a mock is called " +"for the first time, or you fetch its ``return_value`` before it has been " +"called, a new :class:`Mock` is created." +msgstr "" + +msgid "" +"This means that you can see how the object returned from a call to a mocked " +"object has been used by interrogating the ``return_value`` mock:" +msgstr "" + +msgid "" +"From here it is a simple step to configure and then make assertions about " +"chained calls. Of course another alternative is writing your code in a more " +"testable way in the first place..." +msgstr "" + +msgid "So, suppose we have some code that looks a little bit like this:" +msgstr "" + +msgid "" +"Assuming that ``BackendProvider`` is already well tested, how do we test " +"``method()``? Specifically, we want to test that the code section ``# more " +"code`` uses the response object in the correct way." +msgstr "" + +msgid "" +"As this chain of calls is made from an instance attribute we can monkey " +"patch the ``backend`` attribute on a ``Something`` instance. In this " +"particular case we are only interested in the return value from the final " +"call to ``start_call`` so we don't have much configuration to do. Let's " +"assume the object it returns is 'file-like', so we'll ensure that our " +"response object uses the builtin :func:`open` as its ``spec``." +msgstr "" + +msgid "" +"To do this we create a mock instance as our mock backend and create a mock " +"response object for it. To set the response as the return value for that " +"final ``start_call`` we could do this::" +msgstr "" + +msgid "" +"We can do that in a slightly nicer way using the :meth:`~Mock." +"configure_mock` method to directly set the return value for us::" +msgstr "" + +msgid "" +"With these we monkey patch the \"mock backend\" in place and can make the " +"real call::" +msgstr "" + +msgid "" +"Using :attr:`~Mock.mock_calls` we can check the chained call with a single " +"assert. A chained call is several calls in one line of code, so there will " +"be several entries in ``mock_calls``. We can use :meth:`call.call_list` to " +"create this list of calls for us::" +msgstr "" + +msgid "Partial mocking" +msgstr "" + +msgid "" +"In some tests I wanted to mock out a call to :meth:`datetime.date.today` to " +"return a known date, but I didn't want to prevent the code under test from " +"creating new date objects. Unfortunately :class:`datetime.date` is written " +"in C, and so I couldn't just monkey-patch out the static :meth:`datetime." +"date.today` method." +msgstr "" + +msgid "" +"I found a simple way of doing this that involved effectively wrapping the " +"date class with a mock, but passing through calls to the constructor to the " +"real class (and returning real instances)." +msgstr "" + +msgid "" +"The :func:`patch decorator ` is used here to mock out the ``date`` " +"class in the module under test. The :attr:`~Mock.side_effect` attribute on " +"the mock date class is then set to a lambda function that returns a real " +"date. When the mock date class is called a real date will be constructed and " +"returned by ``side_effect``. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that we don't patch :class:`datetime.date` globally, we patch ``date`` " +"in the module that *uses* it. See :ref:`where to patch `." +msgstr "" + +msgid "" +"When ``date.today()`` is called a known date is returned, but calls to the " +"``date(...)`` constructor still return normal dates. Without this you can " +"find yourself having to calculate an expected result using exactly the same " +"algorithm as the code under test, which is a classic testing anti-pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"Calls to the date constructor are recorded in the ``mock_date`` attributes " +"(``call_count`` and friends) which may also be useful for your tests." +msgstr "" + +msgid "" +"An alternative way of dealing with mocking dates, or other builtin classes, " +"is discussed in `this blog entry `_." +msgstr "" + +msgid "Mocking a Generator Method" +msgstr "" + +msgid "" +"A Python generator is a function or method that uses the :keyword:`yield` " +"statement to return a series of values when iterated over [#]_." +msgstr "" + +msgid "" +"A generator method / function is called to return the generator object. It " +"is the generator object that is then iterated over. The protocol method for " +"iteration is :meth:`~container.__iter__`, so we can mock this using a :class:" +"`MagicMock`." +msgstr "" + +msgid "" +"Here's an example class with an \"iter\" method implemented as a generator:" +msgstr "" + +msgid "How would we mock this class, and in particular its \"iter\" method?" +msgstr "" + +msgid "" +"To configure the values returned from the iteration (implicit in the call " +"to :class:`list`), we need to configure the object returned by the call to " +"``foo.iter()``." +msgstr "" + +msgid "" +"There are also generator expressions and more `advanced uses `_ of generators, but we aren't concerned " +"about them here. A very good introduction to generators and how powerful " +"they are is: `Generator Tricks for Systems Programmers `_." +msgstr "" + +msgid "Applying the same patch to every test method" +msgstr "" + +msgid "" +"If you want several patches in place for multiple test methods the obvious " +"way is to apply the patch decorators to every method. This can feel like " +"unnecessary repetition. Instead, you can use :func:`patch` (in all its " +"various forms) as a class decorator. This applies the patches to all test " +"methods on the class. A test method is identified by methods whose names " +"start with ``test``::" +msgstr "" + +msgid "" +"An alternative way of managing patches is to use the :ref:`start-and-stop`. " +"These allow you to move the patching into your ``setUp`` and ``tearDown`` " +"methods. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"If you use this technique you must ensure that the patching is \"undone\" by " +"calling ``stop``. This can be fiddlier than you might think, because if an " +"exception is raised in the setUp then tearDown is not called. :meth:" +"`unittest.TestCase.addCleanup` makes this easier::" +msgstr "" + +msgid "Mocking Unbound Methods" +msgstr "" + +msgid "" +"Whilst writing tests today I needed to patch an *unbound method* (patching " +"the method on the class rather than on the instance). I needed self to be " +"passed in as the first argument because I want to make asserts about which " +"objects were calling this particular method. The issue is that you can't " +"patch with a mock for this, because if you replace an unbound method with a " +"mock it doesn't become a bound method when fetched from the instance, and so " +"it doesn't get self passed in. The workaround is to patch the unbound method " +"with a real function instead. The :func:`patch` decorator makes it so simple " +"to patch out methods with a mock that having to create a real function " +"becomes a nuisance." +msgstr "" + +msgid "" +"If you pass ``autospec=True`` to patch then it does the patching with a " +"*real* function object. This function object has the same signature as the " +"one it is replacing, but delegates to a mock under the hood. You still get " +"your mock auto-created in exactly the same way as before. What it means " +"though, is that if you use it to patch out an unbound method on a class the " +"mocked function will be turned into a bound method if it is fetched from an " +"instance. It will have ``self`` passed in as the first argument, which is " +"exactly what I wanted:" +msgstr "" + +msgid "" +"If we don't use ``autospec=True`` then the unbound method is patched out " +"with a Mock instance instead, and isn't called with ``self``." +msgstr "" + +msgid "Checking multiple calls with mock" +msgstr "" + +msgid "" +"mock has a nice API for making assertions about how your mock objects are " +"used." +msgstr "" + +msgid "" +"If your mock is only being called once you can use the :meth:`~Mock." +"assert_called_once_with` method that also asserts that the :attr:`~Mock." +"call_count` is one." +msgstr "" + +msgid "" +"Both ``assert_called_with`` and ``assert_called_once_with`` make assertions " +"about the *most recent* call. If your mock is going to be called several " +"times, and you want to make assertions about *all* those calls you can use :" +"attr:`~Mock.call_args_list`:" +msgstr "" + +msgid "" +"The :data:`call` helper makes it easy to make assertions about these calls. " +"You can build up a list of expected calls and compare it to " +"``call_args_list``. This looks remarkably similar to the repr of the " +"``call_args_list``:" +msgstr "" + +msgid "Coping with mutable arguments" +msgstr "" + +msgid "" +"Another situation is rare, but can bite you, is when your mock is called " +"with mutable arguments. ``call_args`` and ``call_args_list`` store " +"*references* to the arguments. If the arguments are mutated by the code " +"under test then you can no longer make assertions about what the values were " +"when the mock was called." +msgstr "" + +msgid "" +"Here's some example code that shows the problem. Imagine the following " +"functions defined in 'mymodule'::" +msgstr "" + +msgid "" +"When we try to test that ``grob`` calls ``frob`` with the correct argument " +"look what happens::" +msgstr "" + +msgid "" +"One possibility would be for mock to copy the arguments you pass in. This " +"could then cause problems if you do assertions that rely on object identity " +"for equality." +msgstr "" + +msgid "" +"Here's one solution that uses the :attr:`~Mock.side_effect` functionality. " +"If you provide a ``side_effect`` function for a mock then ``side_effect`` " +"will be called with the same args as the mock. This gives us an opportunity " +"to copy the arguments and store them for later assertions. In this example " +"I'm using *another* mock to store the arguments so that I can use the mock " +"methods for doing the assertion. Again a helper function sets this up for " +"me. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"``copy_call_args`` is called with the mock that will be called. It returns a " +"new mock that we do the assertion on. The ``side_effect`` function makes a " +"copy of the args and calls our ``new_mock`` with the copy." +msgstr "" + +msgid "" +"If your mock is only going to be used once there is an easier way of " +"checking arguments at the point they are called. You can simply do the " +"checking inside a ``side_effect`` function." +msgstr "" + +msgid "" +"An alternative approach is to create a subclass of :class:`Mock` or :class:" +"`MagicMock` that copies (using :func:`copy.deepcopy`) the arguments. Here's " +"an example implementation:" +msgstr "" + +msgid "" +"When you subclass ``Mock`` or ``MagicMock`` all dynamically created " +"attributes, and the ``return_value`` will use your subclass automatically. " +"That means all children of a ``CopyingMock`` will also have the type " +"``CopyingMock``." +msgstr "" + +msgid "Nesting Patches" +msgstr "" + +msgid "" +"Using patch as a context manager is nice, but if you do multiple patches you " +"can end up with nested with statements indenting further and further to the " +"right::" +msgstr "" + +msgid "" +"With unittest ``cleanup`` functions and the :ref:`start-and-stop` we can " +"achieve the same effect without the nested indentation. A simple helper " +"method, ``create_patch``, puts the patch in place and returns the created " +"mock for us::" +msgstr "" + +msgid "Mocking a dictionary with MagicMock" +msgstr "" + +msgid "" +"You may want to mock a dictionary, or other container object, recording all " +"access to it whilst having it still behave like a dictionary." +msgstr "" + +msgid "" +"We can do this with :class:`MagicMock`, which will behave like a dictionary, " +"and using :data:`~Mock.side_effect` to delegate dictionary access to a real " +"underlying dictionary that is under our control." +msgstr "" + +msgid "" +"When the :meth:`~object.__getitem__` and :meth:`~object.__setitem__` methods " +"of our ``MagicMock`` are called (normal dictionary access) then " +"``side_effect`` is called with the key (and in the case of ``__setitem__`` " +"the value too). We can also control what is returned." +msgstr "" + +msgid "" +"After the ``MagicMock`` has been used we can use attributes like :data:" +"`~Mock.call_args_list` to assert about how the dictionary was used:" +msgstr "" + +msgid "" +"An alternative to using ``MagicMock`` is to use ``Mock`` and *only* provide " +"the magic methods you specifically want:" +msgstr "" + +msgid "" +"A *third* option is to use ``MagicMock`` but passing in ``dict`` as the " +"*spec* (or *spec_set*) argument so that the ``MagicMock`` created only has " +"dictionary magic methods available:" +msgstr "" + +msgid "" +"With these side effect functions in place, the ``mock`` will behave like a " +"normal dictionary but recording the access. It even raises a :exc:`KeyError` " +"if you try to access a key that doesn't exist." +msgstr "" + +msgid "" +"After it has been used you can make assertions about the access using the " +"normal mock methods and attributes:" +msgstr "" + +msgid "Mock subclasses and their attributes" +msgstr "" + +msgid "" +"There are various reasons why you might want to subclass :class:`Mock`. One " +"reason might be to add helper methods. Here's a silly example:" +msgstr "" + +msgid "" +"The standard behaviour for ``Mock`` instances is that attributes and the " +"return value mocks are of the same type as the mock they are accessed on. " +"This ensures that ``Mock`` attributes are ``Mocks`` and ``MagicMock`` " +"attributes are ``MagicMocks`` [#]_. So if you're subclassing to add helper " +"methods then they'll also be available on the attributes and return value " +"mock of instances of your subclass." +msgstr "" + +msgid "" +"Sometimes this is inconvenient. For example, `one user `_ is subclassing mock to created a `Twisted " +"adaptor `_. Having this applied to attributes too actually causes errors." +msgstr "" + +msgid "" +"``Mock`` (in all its flavours) uses a method called ``_get_child_mock`` to " +"create these \"sub-mocks\" for attributes and return values. You can prevent " +"your subclass being used for attributes by overriding this method. The " +"signature is that it takes arbitrary keyword arguments (``**kwargs``) which " +"are then passed onto the mock constructor:" +msgstr "" + +msgid "" +"An exception to this rule are the non-callable mocks. Attributes use the " +"callable variant because otherwise non-callable mocks couldn't have callable " +"methods." +msgstr "" + +msgid "Mocking imports with patch.dict" +msgstr "" + +msgid "" +"One situation where mocking can be hard is where you have a local import " +"inside a function. These are harder to mock because they aren't using an " +"object from the module namespace that we can patch out." +msgstr "" + +msgid "" +"Generally local imports are to be avoided. They are sometimes done to " +"prevent circular dependencies, for which there is *usually* a much better " +"way to solve the problem (refactor the code) or to prevent \"up front " +"costs\" by delaying the import. This can also be solved in better ways than " +"an unconditional local import (store the module as a class or module " +"attribute and only do the import on first use)." +msgstr "" + +msgid "" +"That aside there is a way to use ``mock`` to affect the results of an " +"import. Importing fetches an *object* from the :data:`sys.modules` " +"dictionary. Note that it fetches an *object*, which need not be a module. " +"Importing a module for the first time results in a module object being put " +"in ``sys.modules``, so usually when you import something you get a module " +"back. This need not be the case however." +msgstr "" + +msgid "" +"This means you can use :func:`patch.dict` to *temporarily* put a mock in " +"place in :data:`sys.modules`. Any imports whilst this patch is active will " +"fetch the mock. When the patch is complete (the decorated function exits, " +"the with statement body is complete or ``patcher.stop()`` is called) then " +"whatever was there previously will be restored safely." +msgstr "" + +msgid "Here's an example that mocks out the 'fooble' module." +msgstr "" + +msgid "" +"As you can see the ``import fooble`` succeeds, but on exit there is no " +"'fooble' left in :data:`sys.modules`." +msgstr "" + +msgid "This also works for the ``from module import name`` form:" +msgstr "" + +msgid "With slightly more work you can also mock package imports:" +msgstr "" + +msgid "Tracking order of calls and less verbose call assertions" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Mock` class allows you to track the *order* of method calls on " +"your mock objects through the :attr:`~Mock.method_calls` attribute. This " +"doesn't allow you to track the order of calls between separate mock objects, " +"however we can use :attr:`~Mock.mock_calls` to achieve the same effect." +msgstr "" + +msgid "" +"Because mocks track calls to child mocks in ``mock_calls``, and accessing an " +"arbitrary attribute of a mock creates a child mock, we can create our " +"separate mocks from a parent one. Calls to those child mock will then all be " +"recorded, in order, in the ``mock_calls`` of the parent:" +msgstr "" + +msgid "" +"We can then assert about the calls, including the order, by comparing with " +"the ``mock_calls`` attribute on the manager mock:" +msgstr "" + +msgid "" +"If ``patch`` is creating, and putting in place, your mocks then you can " +"attach them to a manager mock using the :meth:`~Mock.attach_mock` method. " +"After attaching calls will be recorded in ``mock_calls`` of the manager. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"If many calls have been made, but you're only interested in a particular " +"sequence of them then an alternative is to use the :meth:`~Mock." +"assert_has_calls` method. This takes a list of calls (constructed with the :" +"data:`call` object). If that sequence of calls are in :attr:`~Mock." +"mock_calls` then the assert succeeds." +msgstr "" + +msgid "" +"Even though the chained call ``m.one().two().three()`` aren't the only calls " +"that have been made to the mock, the assert still succeeds." +msgstr "" + +msgid "" +"Sometimes a mock may have several calls made to it, and you are only " +"interested in asserting about *some* of those calls. You may not even care " +"about the order. In this case you can pass ``any_order=True`` to " +"``assert_has_calls``:" +msgstr "" + +msgid "More complex argument matching" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the same basic concept as :data:`ANY` we can implement matchers to do " +"more complex assertions on objects used as arguments to mocks." +msgstr "" + +msgid "" +"Suppose we expect some object to be passed to a mock that by default " +"compares equal based on object identity (which is the Python default for " +"user defined classes). To use :meth:`~Mock.assert_called_with` we would need " +"to pass in the exact same object. If we are only interested in some of the " +"attributes of this object then we can create a matcher that will check these " +"attributes for us." +msgstr "" + +msgid "" +"You can see in this example how a 'standard' call to ``assert_called_with`` " +"isn't sufficient:" +msgstr "" + +msgid "" +"A comparison function for our ``Foo`` class might look something like this:" +msgstr "" + +msgid "" +"And a matcher object that can use comparison functions like this for its " +"equality operation would look something like this:" +msgstr "" + +msgid "Putting all this together:" +msgstr "" + +msgid "" +"The ``Matcher`` is instantiated with our compare function and the ``Foo`` " +"object we want to compare against. In ``assert_called_with`` the ``Matcher`` " +"equality method will be called, which compares the object the mock was " +"called with against the one we created our matcher with. If they match then " +"``assert_called_with`` passes, and if they don't an :exc:`AssertionError` is " +"raised:" +msgstr "" + +msgid "" +"With a bit of tweaking you could have the comparison function raise the :exc:" +"`AssertionError` directly and provide a more useful failure message." +msgstr "" + +msgid "" +"As of version 1.5, the Python testing library `PyHamcrest `_ provides similar functionality, that may be " +"useful here, in the form of its equality matcher (`hamcrest.library." +"integration.match_equality `_)." +msgstr "" diff --git a/library/unittest.mock.po b/library/unittest.mock.po new file mode 100644 index 0000000000..71a756b7ba --- /dev/null +++ b/library/unittest.mock.po @@ -0,0 +1,2899 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`unittest.mock` --- mock object library" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/mock.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/unittest/mock.py`" + +msgid "" +":mod:`unittest.mock` is a library for testing in Python. It allows you to " +"replace parts of your system under test with mock objects and make " +"assertions about how they have been used." +msgstr "" +":mod:`unittest.mock` — це бібліотека для тестування на Python. Це дозволяє " +"вам замінити частини вашої тестованої системи на фіктивні об’єкти та зробити " +"твердження про те, як вони використовувалися." + +msgid "" +":mod:`unittest.mock` provides a core :class:`Mock` class removing the need " +"to create a host of stubs throughout your test suite. After performing an " +"action, you can make assertions about which methods / attributes were used " +"and arguments they were called with. You can also specify return values and " +"set needed attributes in the normal way." +msgstr "" +":mod:`unittest.mock` надає базовий клас :class:`Mock`, який усуває " +"необхідність створювати безліч заглушок у вашому наборі тестів. Після " +"виконання дії ви можете зробити твердження про те, які методи/атрибути були " +"використані та аргументи, з якими вони були викликані. Ви також можете " +"вказати значення, що повертаються, і встановити необхідні атрибути звичайним " +"способом." + +msgid "" +"Additionally, mock provides a :func:`patch` decorator that handles patching " +"module and class level attributes within the scope of a test, along with :" +"const:`sentinel` for creating unique objects. See the `quick guide`_ for " +"some examples of how to use :class:`Mock`, :class:`MagicMock` and :func:" +"`patch`." +msgstr "" +"Крім того, mock надає декоратор :func:`patch`, який обробляє модуль " +"виправлення та атрибути рівня класу в межах тесту, а також :const:`sentinel` " +"для створення унікальних об’єктів. Перегляньте короткий посібник (`quick " +"guide`_) для деяких прикладів використання :class:`Mock`, :class:`MagicMock` " +"і :func:`patch`." + +msgid "" +"Mock is designed for use with :mod:`unittest` and is based on the 'action -> " +"assertion' pattern instead of 'record -> replay' used by many mocking " +"frameworks." +msgstr "" +"Mock розроблений для використання з :mod:`unittest` і базується на шаблоні " +"\"action -> assertion\" замість \"record -> replay\", який використовується " +"багатьма фреймворками мокінгу." + +msgid "" +"There is a backport of :mod:`unittest.mock` for earlier versions of Python, " +"available as `mock on PyPI `_." +msgstr "" + +msgid "Quick Guide" +msgstr "Короткий посібник" + +msgid "" +":class:`Mock` and :class:`MagicMock` objects create all attributes and " +"methods as you access them and store details of how they have been used. You " +"can configure them, to specify return values or limit what attributes are " +"available, and then make assertions about how they have been used:" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Mock` і :class:`MagicMock` створюють усі атрибути та методи " +"під час доступу до них і зберігають відомості про те, як вони " +"використовувалися. Ви можете налаштувати їх, щоб указати значення, що " +"повертаються, або обмежити доступність атрибутів, а потім зробити твердження " +"про те, як вони використовувалися:" + +msgid "" +":attr:`side_effect` allows you to perform side effects, including raising an " +"exception when a mock is called:" +msgstr "" + +msgid "" +"Mock has many other ways you can configure it and control its behaviour. For " +"example the *spec* argument configures the mock to take its specification " +"from another object. Attempting to access attributes or methods on the mock " +"that don't exist on the spec will fail with an :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"Mock має багато інших способів налаштувати його та контролювати його " +"поведінку. Наприклад, аргумент *spec* налаштовує макет на отримання " +"специфікації з іншого об’єкта. Спроба отримати доступ до атрибутів або " +"методів у макеті, які не існують у специфікації, закінчиться помилкою з :exc:" +"`AttributeError`." + +msgid "" +"The :func:`patch` decorator / context manager makes it easy to mock classes " +"or objects in a module under test. The object you specify will be replaced " +"with a mock (or other object) during the test and restored when the test " +"ends::" +msgstr "" +"Декоратор/менеджер контексту :func:`patch` дозволяє легко імітувати класи чи " +"об’єкти в тестованому модулі. Вказаний вами об’єкт буде замінено макетом " +"(або іншим об’єктом) під час тесту та відновлено після завершення тесту:" + +msgid "" +"When you nest patch decorators the mocks are passed in to the decorated " +"function in the same order they applied (the normal *Python* order that " +"decorators are applied). This means from the bottom up, so in the example " +"above the mock for ``module.ClassName1`` is passed in first." +msgstr "" +"Коли ви вкладаєте декоратори латок, макети передаються до декорованої " +"функції в тому ж порядку, в якому вони застосовані (звичайний *Python* " +"порядок застосування декораторів). Це означає знизу вгору, тому у наведеному " +"вище прикладі спочатку передається макет для ``module.ClassName1``." + +msgid "" +"With :func:`patch` it matters that you patch objects in the namespace where " +"they are looked up. This is normally straightforward, but for a quick guide " +"read :ref:`where to patch `." +msgstr "" +"З :func:`patch` важливо, щоб ви латали об’єкти в просторі імен, де вони " +"шукаються. Зазвичай це просто, але для короткого посібника прочитайте :ref:" +"`де патч `." + +msgid "" +"As well as a decorator :func:`patch` can be used as a context manager in a " +"with statement:" +msgstr "" +"Як і декоратор :func:`patch` можна використовувати як менеджер контексту в " +"операторі with:" + +msgid "" +"There is also :func:`patch.dict` for setting values in a dictionary just " +"during a scope and restoring the dictionary to its original state when the " +"test ends:" +msgstr "" +"Існує також :func:`patch.dict` для встановлення значень у словнику лише під " +"час області видимості та відновлення словника до початкового стану після " +"завершення тесту:" + +msgid "" +"Mock supports the mocking of Python :ref:`magic methods `. " +"The easiest way of using magic methods is with the :class:`MagicMock` class. " +"It allows you to do things like:" +msgstr "" +"Mock підтримує знущання над Python :ref:`магічні методи `. " +"Найпростіший спосіб використання магічних методів — це клас :class:" +"`MagicMock`. Це дозволяє вам робити такі речі, як:" + +msgid "" +"Mock allows you to assign functions (or other Mock instances) to magic " +"methods and they will be called appropriately. The :class:`MagicMock` class " +"is just a Mock variant that has all of the magic methods pre-created for you " +"(well, all the useful ones anyway)." +msgstr "" +"Mock дозволяє вам призначати функції (або інші екземпляри Mock) магічним " +"методам, і вони будуть викликані належним чином. Клас :class:`MagicMock` — " +"це просто варіант Mock, який містить усі магічні методи, попередньо створені " +"для вас (ну, у всякому разі, всі корисні)." + +msgid "" +"The following is an example of using magic methods with the ordinary Mock " +"class:" +msgstr "" +"Нижче наведено приклад використання магічних методів із звичайним класом " +"Mock:" + +msgid "" +"For ensuring that the mock objects in your tests have the same api as the " +"objects they are replacing, you can use :ref:`auto-speccing `. Auto-speccing can be done through the *autospec* argument to " +"patch, or the :func:`create_autospec` function. Auto-speccing creates mock " +"objects that have the same attributes and methods as the objects they are " +"replacing, and any functions and methods (including constructors) have the " +"same call signature as the real object." +msgstr "" +"Щоб переконатися, що макетні об’єкти у ваших тестах мають той самий API, що " +"й об’єкти, які вони замінюють, ви можете використати :ref:`auto-speccing " +"`. Автоматичну специфікацію можна виконати за допомогою " +"аргументу *autospec* для виправлення або функції :func:`create_autospec`. " +"Автоматична специфікація створює макетні об’єкти, які мають ті самі атрибути " +"та методи, що й об’єкти, які вони замінюють, а будь-які функції та методи " +"(включаючи конструктори) мають ту саму сигнатуру виклику, що й реальний " +"об’єкт." + +msgid "" +"This ensures that your mocks will fail in the same way as your production " +"code if they are used incorrectly:" +msgstr "" +"Це гарантує, що ваші макети не працюватимуть так само, як і ваш робочий код, " +"якщо вони використовуються неправильно:" + +msgid "" +":func:`create_autospec` can also be used on classes, where it copies the " +"signature of the ``__init__`` method, and on callable objects where it " +"copies the signature of the ``__call__`` method." +msgstr "" +":func:`create_autospec` також можна використовувати в класах, де він копіює " +"сигнатуру методу ``__init__``, і на викликаних об’єктах, де він копіює " +"сигнатуру ``__call__`` методу." + +msgid "The Mock Class" +msgstr "Імітаційний клас" + +msgid "" +":class:`Mock` is a flexible mock object intended to replace the use of stubs " +"and test doubles throughout your code. Mocks are callable and create " +"attributes as new mocks when you access them [#]_. Accessing the same " +"attribute will always return the same mock. Mocks record how you use them, " +"allowing you to make assertions about what your code has done to them." +msgstr "" +":class:`Mock` — це гнучкий макет об’єкта, призначений для заміни " +"використання заглушок і тестових дублів у вашому коді. Макети можна " +"викликати та створювати атрибути як нові макети під час доступу до них [#]_. " +"Доступ до того самого атрибута завжди повертатиме той самий макет. Mocks " +"записують, як ви їх використовуєте, дозволяючи вам робити твердження про те, " +"що з ними зробив ваш код." + +msgid "" +":class:`MagicMock` is a subclass of :class:`Mock` with all the magic methods " +"pre-created and ready to use. There are also non-callable variants, useful " +"when you are mocking out objects that aren't callable: :class:" +"`NonCallableMock` and :class:`NonCallableMagicMock`" +msgstr "" +":class:`MagicMock` є підкласом :class:`Mock` з усіма магічними методами, " +"попередньо створеними та готовими до використання. Існують також варіанти " +"без можливості виклику, корисні, коли ви знущаєтеся над об’єктами, які не " +"можна викликати: :class:`NonCallableMock` і :class:`NonCallableMagicMock`" + +msgid "" +"The :func:`patch` decorators makes it easy to temporarily replace classes in " +"a particular module with a :class:`Mock` object. By default :func:`patch` " +"will create a :class:`MagicMock` for you. You can specify an alternative " +"class of :class:`Mock` using the *new_callable* argument to :func:`patch`." +msgstr "" +"Декоратори :func:`patch` дозволяють легко тимчасово замінити класи в певному " +"модулі на об’єкт :class:`Mock`. За умовчанням :func:`patch` створить для " +"вас :class:`MagicMock`. Ви можете вказати альтернативний клас :class:`Mock` " +"за допомогою аргументу *new_callable* для :func:`patch`." + +msgid "" +"Create a new :class:`Mock` object. :class:`Mock` takes several optional " +"arguments that specify the behaviour of the Mock object:" +msgstr "" +"Створіть новий об’єкт :class:`Mock`. :class:`Mock` приймає кілька додаткових " +"аргументів, які визначають поведінку об’єкта Mock:" + +msgid "" +"*spec*: This can be either a list of strings or an existing object (a class " +"or instance) that acts as the specification for the mock object. If you pass " +"in an object then a list of strings is formed by calling dir on the object " +"(excluding unsupported magic attributes and methods). Accessing any " +"attribute not in this list will raise an :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"*spec*: це може бути або список рядків, або існуючий об’єкт (клас або " +"екземпляр), який діє як специфікація для макетного об’єкта. Якщо ви " +"передаєте об’єкт, тоді список рядків формується шляхом виклику dir для " +"об’єкта (за винятком непідтримуваних магічних атрибутів і методів). Доступ " +"до будь-якого атрибута, якого немає в цьому списку, викличе :exc:" +"`AttributeError`." + +msgid "" +"If *spec* is an object (rather than a list of strings) then :attr:`~instance." +"__class__` returns the class of the spec object. This allows mocks to pass :" +"func:`isinstance` tests." +msgstr "" + +msgid "" +"*spec_set*: A stricter variant of *spec*. If used, attempting to *set* or " +"get an attribute on the mock that isn't on the object passed as *spec_set* " +"will raise an :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"*spec_set*: суворіший варіант *spec*. У разі використання спроба " +"*встановити* або отримати атрибут у макеті, якого немає в об’єкті, " +"переданому як *spec_set*, викличе :exc:`AttributeError`." + +msgid "" +"*side_effect*: A function to be called whenever the Mock is called. See the :" +"attr:`~Mock.side_effect` attribute. Useful for raising exceptions or " +"dynamically changing return values. The function is called with the same " +"arguments as the mock, and unless it returns :data:`DEFAULT`, the return " +"value of this function is used as the return value." +msgstr "" +"*side_effect*: функція, яка викликається щоразу, коли викликається Mock. " +"Перегляньте атрибут :attr:`~Mock.side_effect`. Корисно для створення " +"винятків або динамічної зміни повернених значень. Функція викликається з " +"тими самими аргументами, що й макет, і якщо вона не повертає :data:" +"`DEFAULT`, значення, що повертається цією функцією, використовується як " +"значення, що повертається." + +msgid "" +"Alternatively *side_effect* can be an exception class or instance. In this " +"case the exception will be raised when the mock is called." +msgstr "" +"Крім того, *side_effect* може бути класом винятків або екземпляром. У цьому " +"випадку виняток буде викликано під час виклику макета." + +msgid "" +"If *side_effect* is an iterable then each call to the mock will return the " +"next value from the iterable." +msgstr "" +"Якщо *side_effect* є iterable, тоді кожен виклик mock повертатиме наступне " +"значення з iterable." + +msgid "A *side_effect* can be cleared by setting it to ``None``." +msgstr "" +"*Побічний_ефект* можна очистити, встановивши для нього значення ``None``." + +msgid "" +"*return_value*: The value returned when the mock is called. By default this " +"is a new Mock (created on first access). See the :attr:`return_value` " +"attribute." +msgstr "" +"*return_value*: значення, що повертається під час виклику макета. За " +"замовчуванням це новий макет (створений під час першого доступу). " +"Перегляньте атрибут :attr:`return_value`." + +msgid "" +"*unsafe*: By default, accessing any attribute whose name starts with " +"*assert*, *assret*, *asert*, *aseert* or *assrt* will raise an :exc:" +"`AttributeError`. Passing ``unsafe=True`` will allow access to these " +"attributes." +msgstr "" +"*unsafe*: по умолчанию доступ к любому атрибуту, имя которого начинается с " +"*assert*, *assret*, *asert*, *aseert* или *assrt*, вызовет ошибку :exc:" +"`AttributeError`. Передача unsafe=True позволит получить доступ к этим " +"атрибутам." + +msgid "" +"*wraps*: Item for the mock object to wrap. If *wraps* is not ``None`` then " +"calling the Mock will pass the call through to the wrapped object (returning " +"the real result). Attribute access on the mock will return a Mock object " +"that wraps the corresponding attribute of the wrapped object (so attempting " +"to access an attribute that doesn't exist will raise an :exc:" +"`AttributeError`)." +msgstr "" +"*wraps*: Елемент для обгортання фіктивного об’єкта. Якщо *wraps* не " +"``None``, тоді виклик Mock передасть виклик оберненому об’єкту (повертаючи " +"реальний результат). Доступ до атрибутів у макеті поверне об’єкт Mock, який " +"обгортає відповідний атрибут упакованого об’єкта (тому спроба отримати " +"доступ до атрибута, якого не існує, викличе :exc:`AttributeError`)." + +msgid "" +"If the mock has an explicit *return_value* set then calls are not passed to " +"the wrapped object and the *return_value* is returned instead." +msgstr "" +"Якщо макет має явний набір *return_value*, тоді виклики не передаються до " +"упакованого об’єкта, а замість нього повертається *return_value*." + +msgid "" +"*name*: If the mock has a name then it will be used in the repr of the mock. " +"This can be useful for debugging. The name is propagated to child mocks." +msgstr "" +"*ім’я*: якщо макет має ім’я, воно використовуватиметься у відтворенні " +"макета. Це може бути корисним для налагодження. Ім'я поширюється на дитячі " +"глузування." + +msgid "" +"Mocks can also be called with arbitrary keyword arguments. These will be " +"used to set attributes on the mock after it is created. See the :meth:" +"`configure_mock` method for details." +msgstr "" +"Mocks також можна викликати з довільними ключовими аргументами. Вони " +"використовуватимуться для встановлення атрибутів макета після його " +"створення. Дивіться метод :meth:`configure_mock` для отримання детальної " +"інформації." + +msgid "Assert that the mock was called at least once." +msgstr "Стверджуйте, що макет був викликаний принаймні один раз." + +msgid "Assert that the mock was called exactly once." +msgstr "Стверджуйте, що макет був викликаний рівно один раз." + +msgid "" +"This method is a convenient way of asserting that the last call has been " +"made in a particular way:" +msgstr "" +"Цей метод є зручним способом підтвердження того, що останній виклик було " +"зроблено певним чином:" + +msgid "" +"Assert that the mock was called exactly once and that call was with the " +"specified arguments." +msgstr "" +"Стверджуйте, що макет був викликаний рівно один раз і цей виклик був із " +"зазначеними аргументами." + +msgid "assert the mock has been called with the specified arguments." +msgstr "стверджувати, що макет був викликаний із зазначеними аргументами." + +msgid "" +"The assert passes if the mock has *ever* been called, unlike :meth:" +"`assert_called_with` and :meth:`assert_called_once_with` that only pass if " +"the call is the most recent one, and in the case of :meth:" +"`assert_called_once_with` it must also be the only call." +msgstr "" +"Твердження проходить, якщо макет *колись* викликався, на відміну від :meth:" +"`assert_ called_with` і :meth:`assert_ called_once_with`, які проходять, " +"лише якщо виклик є останнім, і у випадку :meth:`assert_ called_once_with` це " +"також має бути єдиний виклик." + +msgid "" +"assert the mock has been called with the specified calls. The :attr:" +"`mock_calls` list is checked for the calls." +msgstr "" +"стверджувати, що макет було викликано за допомогою вказаних викликів. " +"Список :attr:`mock_calls` перевіряється на наявність викликів." + +msgid "" +"If *any_order* is false then the calls must be sequential. There can be " +"extra calls before or after the specified calls." +msgstr "" +"Якщо *any_order* має значення false, виклики мають бути послідовними. До або " +"після вказаних викликів можуть бути додаткові дзвінки." + +msgid "" +"If *any_order* is true then the calls can be in any order, but they must all " +"appear in :attr:`mock_calls`." +msgstr "" +"Якщо *any_order* має значення true, виклики можуть бути в будь-якому " +"порядку, але всі вони мають відображатися в :attr:`mock_calls`." + +msgid "Assert the mock was never called." +msgstr "Стверджуйте, що макет ніколи не викликався." + +msgid "The reset_mock method resets all the call attributes on a mock object:" +msgstr "Метод reset_mock скидає всі атрибути виклику на макетному об’єкті:" + +msgid "Added two keyword-only arguments to the reset_mock function." +msgstr "" +"В функцию reset_mock добавлены два аргумента, состоящие только из ключевых " +"слов." + +msgid "" +"This can be useful where you want to make a series of assertions that reuse " +"the same object. Note that :meth:`reset_mock` *doesn't* clear the return " +"value, :attr:`side_effect` or any child attributes you have set using normal " +"assignment by default. In case you want to reset *return_value* or :attr:" +"`side_effect`, then pass the corresponding parameter as ``True``. Child " +"mocks and the return value mock (if any) are reset as well." +msgstr "" + +msgid "*return_value*, and :attr:`side_effect` are keyword-only arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"Add a spec to a mock. *spec* can either be an object or a list of strings. " +"Only attributes on the *spec* can be fetched as attributes from the mock." +msgstr "" +"Додайте специфікацію до макета. *spec* може бути або об’єктом, або списком " +"рядків. Лише атрибути в *специфікації* можна отримати як атрибути з макета." + +msgid "If *spec_set* is true then only attributes on the spec can be set." +msgstr "" +"Якщо *spec_set* має значення true, можна встановити лише атрибути " +"специфікації." + +msgid "" +"Attach a mock as an attribute of this one, replacing its name and parent. " +"Calls to the attached mock will be recorded in the :attr:`method_calls` and :" +"attr:`mock_calls` attributes of this one." +msgstr "" +"Додайте макет як атрибут цього, замінивши його ім’я та батьківський елемент. " +"Виклики вкладеного макету будуть записані в атрибутах :attr:`method_calls` " +"і :attr:`mock_calls` цього." + +msgid "Set attributes on the mock through keyword arguments." +msgstr "Встановіть атрибути макета за допомогою аргументів ключових слів." + +msgid "" +"Attributes plus return values and side effects can be set on child mocks " +"using standard dot notation and unpacking a dictionary in the method call:" +msgstr "" +"Атрибути плюс значення, що повертаються, і побічні ефекти можуть бути " +"встановлені на дочірніх моделях за допомогою стандартної нотації з крапками " +"та розпакування словника під час виклику методу:" + +msgid "The same thing can be achieved in the constructor call to mocks:" +msgstr "Те саме можна досягти у виклику конструктора mocks:" + +msgid "" +":meth:`configure_mock` exists to make it easier to do configuration after " +"the mock has been created." +msgstr "" +":meth:`configure_mock` існує, щоб полегшити налаштування після створення " +"макету." + +msgid "" +":class:`Mock` objects limit the results of ``dir(some_mock)`` to useful " +"results. For mocks with a *spec* this includes all the permitted attributes " +"for the mock." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Mock` обмежують результати ``dir(some_mock)`` корисними " +"результатами. Для макетів із *специфікацією* це включає всі дозволені " +"атрибути для макету." + +msgid "" +"See :data:`FILTER_DIR` for what this filtering does, and how to switch it " +"off." +msgstr "" +"Перегляньте :data:`FILTER_DIR`, щоб дізнатися, що робить це фільтрування та " +"як його вимкнути." + +msgid "" +"Create the child mocks for attributes and return value. By default child " +"mocks will be the same type as the parent. Subclasses of Mock may want to " +"override this to customize the way child mocks are made." +msgstr "" +"Створіть дочірні макети для атрибутів і повертайте значення. За " +"замовчуванням дочірні макети будуть того самого типу, що й батьківські. " +"Підкласи Mock можуть захотіти перевизначити це, щоб налаштувати спосіб " +"створення дочірніх моків." + +msgid "" +"For non-callable mocks the callable variant will be used (rather than any " +"custom subclass)." +msgstr "" +"Для макетів, які не підлягають виклику, використовуватиметься варіант, який " +"можна викликати (а не будь-який настроюваний підклас)." + +msgid "A boolean representing whether or not the mock object has been called:" +msgstr "Логічне значення, яке вказує, чи було викликано макетний об’єкт:" + +msgid "An integer telling you how many times the mock object has been called:" +msgstr "" +"Ціле число, яке повідомляє вам, скільки разів був викликаний макетний об’єкт:" + +msgid "Set this to configure the value returned by calling the mock:" +msgstr "" +"Встановіть це, щоб налаштувати значення, що повертається викликом mock:" + +msgid "" +"The default return value is a mock object and you can configure it in the " +"normal way:" +msgstr "" +"Типовим значенням, що повертається, є макет об’єкта, і ви можете налаштувати " +"його звичайним способом:" + +msgid ":attr:`return_value` can also be set in the constructor:" +msgstr ":attr:`return_value` також можна встановити в конструкторі:" + +msgid "" +"This can either be a function to be called when the mock is called, an " +"iterable or an exception (class or instance) to be raised." +msgstr "" +"Może to być albo funkcja do wywołania, gdy wywoływany jest mock, iterable " +"lub wyjątek (klasa lub instancja) do rzucenia." + +msgid "" +"If you pass in a function it will be called with same arguments as the mock " +"and unless the function returns the :data:`DEFAULT` singleton the call to " +"the mock will then return whatever the function returns. If the function " +"returns :data:`DEFAULT` then the mock will return its normal value (from " +"the :attr:`return_value`)." +msgstr "" +"Jeśli przekażesz funkcję, zostanie ona wywołana z tymi samymi argumentami co " +"mock i dopóki funkcja nie zwróci singletona :data:`DEFAULT`, wywołanie mocka " +"będzie zwracać cokolwiek zwraca funkcja. Jeśli funkcja zwróci :data:" +"`DEFAULT`, to mock zwróci swoją normalną wartość (z :attr:`return_value`)." + +msgid "" +"If you pass in an iterable, it is used to retrieve an iterator which must " +"yield a value on every call. This value can either be an exception instance " +"to be raised, or a value to be returned from the call to the mock (:data:" +"`DEFAULT` handling is identical to the function case)." +msgstr "" +"Jeśli przekażesz iterable, zostanie on użyty do pobrania iteratora, który " +"musi zwrócić wartość przy każdym wywołaniu. Wartość ta może być albo " +"instancją wyjątku, która ma być rzucony, albo wartością, która ma być " +"zwrócona z wywołania mocka (obsługa :data:`DEFAULT` jest identyczna do " +"przypadku funkcji)." + +msgid "" +"An example of a mock that raises an exception (to test exception handling of " +"an API):" +msgstr "" +"Приклад макету, який викликає виняткову ситуацію (для перевірки обробки " +"винятків API):" + +msgid "Using :attr:`side_effect` to return a sequence of values:" +msgstr "Використання :attr:`side_effect` для повернення послідовності значень:" + +msgid "Using a callable:" +msgstr "Використання виклику:" + +msgid "" +":attr:`side_effect` can be set in the constructor. Here's an example that " +"adds one to the value the mock is called with and returns it:" +msgstr "" +":attr:`side_effect` можна встановити в конструкторі. Ось приклад, який додає " +"одиницю до значення, з яким викликається макет, і повертає його:" + +msgid "Setting :attr:`side_effect` to ``None`` clears it:" +msgstr "Встановлення :attr:`side_effect` на ``None`` очищає його:" + +msgid "" +"This is either ``None`` (if the mock hasn't been called), or the arguments " +"that the mock was last called with. This will be in the form of a tuple: the " +"first member, which can also be accessed through the ``args`` property, is " +"any ordered arguments the mock was called with (or an empty tuple) and the " +"second member, which can also be accessed through the ``kwargs`` property, " +"is any keyword arguments (or an empty dictionary)." +msgstr "" +"Це або ``None`` (якщо макет не було викликано), або аргументи, з якими макет " +"було викликано востаннє. Це буде у формі кортежу: перший член, до якого " +"також можна отримати доступ через властивість ``args``, — це будь-які " +"впорядковані аргументи, з якими було викликано макет (або порожній кортеж), " +"а другий член, який може доступ також через властивість ``kwargs``, це будь-" +"які ключові аргументи (або порожній словник)." + +msgid "" +":attr:`call_args`, along with members of the lists :attr:`call_args_list`, :" +"attr:`method_calls` and :attr:`mock_calls` are :data:`call` objects. These " +"are tuples, so they can be unpacked to get at the individual arguments and " +"make more complex assertions. See :ref:`calls as tuples `." +msgstr "" +":attr:`call_args` разом із членами списків :attr:`call_args_list`, :attr:" +"`method_calls` і :attr:`mock_calls` є об’єктами :data:`call`. Це кортежі, " +"тому їх можна розпакувати, щоб отримати окремі аргументи та зробити " +"складніші твердження. Перегляньте :ref:`виклики як кортежі `." + +msgid "Added ``args`` and ``kwargs`` properties." +msgstr "Додано властивості ``args`` і ``kwargs``." + +msgid "" +"This is a list of all the calls made to the mock object in sequence (so the " +"length of the list is the number of times it has been called). Before any " +"calls have been made it is an empty list. The :data:`call` object can be " +"used for conveniently constructing lists of calls to compare with :attr:" +"`call_args_list`." +msgstr "" +"Це список усіх послідовних викликів макетного об’єкта (тому довжина списку — " +"це кількість викликів до нього). До здійснення будь-яких викликів це " +"порожній список. Об’єкт :data:`call` можна використовувати для зручного " +"створення списків викликів для порівняння з :attr:`call_args_list`." + +msgid "" +"Members of :attr:`call_args_list` are :data:`call` objects. These can be " +"unpacked as tuples to get at the individual arguments. See :ref:`calls as " +"tuples `." +msgstr "" +"Члени :attr:`call_args_list` є об’єктами :data:`call`. Їх можна розпакувати " +"як кортежі, щоб отримати окремі аргументи. Перегляньте :ref:`виклики як " +"кортежі `." + +msgid "" +"As well as tracking calls to themselves, mocks also track calls to methods " +"and attributes, and *their* methods and attributes:" +msgstr "" +"Крім відстеження викликів самих себе, mocks також відстежують виклики " +"методів і атрибутів, а також *їх* методів і атрибутів:" + +msgid "" +"Members of :attr:`method_calls` are :data:`call` objects. These can be " +"unpacked as tuples to get at the individual arguments. See :ref:`calls as " +"tuples `." +msgstr "" +"Члени :attr:`method_calls` є об’єктами :data:`call`. Їх можна розпакувати як " +"кортежі, щоб отримати окремі аргументи. Перегляньте :ref:`виклики як кортежі " +"`." + +msgid "" +":attr:`mock_calls` records *all* calls to the mock object, its methods, " +"magic methods *and* return value mocks." +msgstr "" +":attr:`mock_calls` записує *всі* виклики макетного об’єкта, його методи, " +"чарівні методи *та* імітації значення, що повертається." + +msgid "" +"Members of :attr:`mock_calls` are :data:`call` objects. These can be " +"unpacked as tuples to get at the individual arguments. See :ref:`calls as " +"tuples `." +msgstr "" +"Члени :attr:`mock_calls` є об’єктами :data:`call`. Їх можна розпакувати як " +"кортежі, щоб отримати окремі аргументи. Перегляньте :ref:`виклики як кортежі " +"`." + +msgid "" +"The way :attr:`mock_calls` are recorded means that where nested calls are " +"made, the parameters of ancestor calls are not recorded and so will always " +"compare equal:" +msgstr "" +"Спосіб запису :attr:`mock_calls` означає, що там, де здійснюються вкладені " +"виклики, параметри викликів предків не записуються, тому порівняння завжди " +"буде рівним:" + +msgid "" +"Normally the :attr:`__class__` attribute of an object will return its type. " +"For a mock object with a :attr:`spec`, ``__class__`` returns the spec class " +"instead. This allows mock objects to pass :func:`isinstance` tests for the " +"object they are replacing / masquerading as:" +msgstr "" + +msgid "" +":attr:`__class__` is assignable to, this allows a mock to pass an :func:" +"`isinstance` check without forcing you to use a spec:" +msgstr "" + +msgid "" +"A non-callable version of :class:`Mock`. The constructor parameters have the " +"same meaning of :class:`Mock`, with the exception of *return_value* and " +"*side_effect* which have no meaning on a non-callable mock." +msgstr "" +"Версія :class:`Mock`, яка не викликається. Параметри конструктора мають те " +"саме значення, що й :class:`Mock`, за винятком *return_value* і " +"*side_effect*, які не мають значення для макету, який не викликається." + +msgid "" +"Mock objects that use a class or an instance as a :attr:`spec` or :attr:" +"`spec_set` are able to pass :func:`isinstance` tests:" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`Mock` classes have support for mocking magic methods. See :ref:" +"`magic methods ` for the full details." +msgstr "" +"Класи :class:`Mock` підтримують методи насміхуватої магії. Дивіться :ref:" +"`магічні методи ` для повної інформації." + +msgid "" +"The mock classes and the :func:`patch` decorators all take arbitrary keyword " +"arguments for configuration. For the :func:`patch` decorators the keywords " +"are passed to the constructor of the mock being created. The keyword " +"arguments are for configuring attributes of the mock:" +msgstr "" +"Імітаційні класи та декоратори :func:`patch` приймають довільні ключові " +"аргументи для налаштування. Для декораторів :func:`patch` ключові слова " +"передаються до конструктора макета, який створюється. Ключові аргументи " +"призначені для налаштування атрибутів макета:" + +msgid "" +"The return value and side effect of child mocks can be set in the same way, " +"using dotted notation. As you can't use dotted names directly in a call you " +"have to create a dictionary and unpack it using ``**``:" +msgstr "" +"Повернене значення та побічний ефект дочірніх імітацій можна встановити " +"таким же чином, використовуючи позначення з крапками. Оскільки ви не можете " +"використовувати імена з крапками безпосередньо у виклику, вам потрібно " +"створити словник і розпакувати його за допомогою ``**``:" + +msgid "" +"A callable mock which was created with a *spec* (or a *spec_set*) will " +"introspect the specification object's signature when matching calls to the " +"mock. Therefore, it can match the actual call's arguments regardless of " +"whether they were passed positionally or by name::" +msgstr "" +"Викликаний макет, створений за допомогою *spec* (або *spec_set*), перевіряє " +"підпис об’єкта специфікації під час зіставлення викликів з макетом. Таким " +"чином, він може відповідати фактичним аргументам виклику незалежно від того, " +"чи були вони передані позиційно чи за назвою::" + +msgid "" +"This applies to :meth:`~Mock.assert_called_with`, :meth:`~Mock." +"assert_called_once_with`, :meth:`~Mock.assert_has_calls` and :meth:`~Mock." +"assert_any_call`. When :ref:`auto-speccing`, it will also apply to method " +"calls on the mock object." +msgstr "" +"Це стосується :meth:`~Mock.assert_ called_with`, :meth:`~Mock.assert_ " +"called_once_with`, :meth:`~Mock.assert_has_calls` і :meth:`~Mock." +"assert_any_call`. Коли :ref:`auto-speccing`, це також застосовуватиметься до " +"викликів методів фіктивного об’єкта." + +msgid "Added signature introspection on specced and autospecced mock objects." +msgstr "" +"Додано авторську перевірку підпису на специфіковані та автоматично " +"специфіковані макетні об’єкти." + +msgid "" +"A mock intended to be used as a :class:`property`, or other :term:" +"`descriptor`, on a class. :class:`PropertyMock` provides :meth:`~object." +"__get__` and :meth:`~object.__set__` methods so you can specify a return " +"value when it is fetched." +msgstr "" +"Макет, предназначенный для использования в качестве свойства :class:`или " +"другого :term:`дескриптора` в классе. :class:`PropertyMock` предоставляет " +"методы :meth:`~object.__get__` и :meth:`~object.__set__`, чтобы вы могли " +"указать возвращаемое значение при его получении." + +msgid "" +"Fetching a :class:`PropertyMock` instance from an object calls the mock, " +"with no args. Setting it calls the mock with the value being set. ::" +msgstr "" +"Отримання екземпляра :class:`PropertyMock` з об’єкта викликає макет без " +"аргументів. Його встановлення викликає макет із встановленим значенням. ::" + +msgid "" +"Because of the way mock attributes are stored you can't directly attach a :" +"class:`PropertyMock` to a mock object. Instead you can attach it to the mock " +"type object::" +msgstr "" +"Через те, як зберігаються макетні атрибути, ви не можете безпосередньо " +"прикріпити :class:`PropertyMock` до макетного об’єкта. Замість цього ви " +"можете прикріпити його до об’єкта макетного типу::" + +msgid "" +"An asynchronous version of :class:`MagicMock`. The :class:`AsyncMock` object " +"will behave so the object is recognized as an async function, and the result " +"of a call is an awaitable." +msgstr "" +"Асинхронна версія :class:`MagicMock`. Об’єкт :class:`AsyncMock` " +"поводитиметься таким чином, що об’єкт розпізнається як асинхронна функція, а " +"результат виклику є очікуваним." + +msgid "" +"The result of ``mock()`` is an async function which will have the outcome of " +"``side_effect`` or ``return_value`` after it has been awaited:" +msgstr "" +"Результатом ``mock()`` є асинхронна функція, яка матиме результат " +"``side_effect`` або ``return_value`` після очікування:" + +msgid "" +"if ``side_effect`` is a function, the async function will return the result " +"of that function," +msgstr "" +"якщо ``side_effect`` є функцією, асинхронна функція поверне результат цієї " +"функції," + +msgid "" +"if ``side_effect`` is an exception, the async function will raise the " +"exception," +msgstr "якщо ``side_effect`` є винятком, функція async викличе виняток," + +msgid "" +"if ``side_effect`` is an iterable, the async function will return the next " +"value of the iterable, however, if the sequence of result is exhausted, " +"``StopAsyncIteration`` is raised immediately," +msgstr "" +"якщо ``side_effect`` є ітерованим, функція async поверне наступне значення " +"ітерованого, однак, якщо послідовність результатів вичерпана, " +"``StopAsyncIteration`` викликається негайно," + +msgid "" +"if ``side_effect`` is not defined, the async function will return the value " +"defined by ``return_value``, hence, by default, the async function returns a " +"new :class:`AsyncMock` object." +msgstr "" +"якщо ``side_effect`` не визначено, функція async поверне значення, визначене " +"``return_value``, отже, за замовчуванням функція async повертає новий " +"об’єкт :class:`AsyncMock`." + +msgid "" +"Setting the *spec* of a :class:`Mock` or :class:`MagicMock` to an async " +"function will result in a coroutine object being returned after calling." +msgstr "" +"Встановлення *специфікації* :class:`Mock` або :class:`MagicMock` на " +"асинхронну функцію призведе до повернення об’єкта співпрограми після виклику." + +msgid "" +"Setting the *spec* of a :class:`Mock`, :class:`MagicMock`, or :class:" +"`AsyncMock` to a class with asynchronous and synchronous functions will " +"automatically detect the synchronous functions and set them as :class:" +"`MagicMock` (if the parent mock is :class:`AsyncMock` or :class:`MagicMock`) " +"or :class:`Mock` (if the parent mock is :class:`Mock`). All asynchronous " +"functions will be :class:`AsyncMock`." +msgstr "" +"Встановлення *специфікації* :class:`Mock`, :class:`MagicMock` або :class:" +"`AsyncMock` для класу з асинхронними та синхронними функціями автоматично " +"визначить синхронні функції та встановить їх як :class:`MagicMock` (якщо " +"батьківським макетом є :class:`AsyncMock` або :class:`MagicMock`) або :class:" +"`Mock` (якщо батьківським макетом є :class:`Mock`). Усі асинхронні функції " +"будуть :class:`AsyncMock`." + +msgid "" +"Assert that the mock was awaited at least once. Note that this is separate " +"from the object having been called, the ``await`` keyword must be used:" +msgstr "" +"Стверджуйте, що макету чекали хоча б раз. Зауважте, що це окремо від " +"викликаного об’єкта, необхідно використовувати ключове слово ``await``:" + +msgid "Assert that the mock was awaited exactly once." +msgstr "Стверджують, що макет чекали рівно один раз." + +msgid "Assert that the last await was with the specified arguments." +msgstr "" +"Підтвердження того, що останнє очікування було з указаними аргументами." + +msgid "" +"Assert that the mock was awaited exactly once and with the specified " +"arguments." +msgstr "" +"Стверджуйте, що макет очікувався рівно один раз і з вказаними аргументами." + +msgid "Assert the mock has ever been awaited with the specified arguments." +msgstr "" +"Стверджуйте, що макет коли-небудь був очікуваний із зазначеними аргументами." + +msgid "" +"Assert the mock has been awaited with the specified calls. The :attr:" +"`await_args_list` list is checked for the awaits." +msgstr "" +"Стверджувати, що макет очікувався з указаними викликами. Список :attr:" +"`await_args_list` перевіряється на наявність очікувань." + +msgid "" +"If *any_order* is false then the awaits must be sequential. There can be " +"extra calls before or after the specified awaits." +msgstr "" +"Якщо *any_order* має значення false, очікування мають бути послідовними. " +"Можуть бути додаткові виклики до або після вказаних очікувань." + +msgid "" +"If *any_order* is true then the awaits can be in any order, but they must " +"all appear in :attr:`await_args_list`." +msgstr "" +"Якщо *any_order* має значення true, очікування можуть бути в будь-якому " +"порядку, але всі вони мають відображатися в :attr:`await_args_list`." + +msgid "Assert that the mock was never awaited." +msgstr "Стверджують, що макет так і не дочекався." + +msgid "" +"See :func:`Mock.reset_mock`. Also sets :attr:`await_count` to 0, :attr:" +"`await_args` to None, and clears the :attr:`await_args_list`." +msgstr "" +"Перегляньте :func:`Mock.reset_mock`. Також встановлює :attr:`await_count` на " +"0, :attr:`await_args` на None і очищає :attr:`await_args_list`." + +msgid "" +"An integer keeping track of how many times the mock object has been awaited." +msgstr "Ціле число, яке відстежує, скільки разів очікувався макетний об’єкт." + +msgid "" +"This is either ``None`` (if the mock hasn’t been awaited), or the arguments " +"that the mock was last awaited with. Functions the same as :attr:`Mock." +"call_args`." +msgstr "" +"Це або ``None`` (якщо макет не був очікуваний), або аргументи, з якими макет " +"було очікувано востаннє. Функціонує так само, як :attr:`Mock.call_args`." + +msgid "" +"This is a list of all the awaits made to the mock object in sequence (so the " +"length of the list is the number of times it has been awaited). Before any " +"awaits have been made it is an empty list." +msgstr "" +"Це список усіх очікувань, зроблених для макетного об’єкта в послідовності " +"(тому довжина списку — це кількість разів, коли його очікували). Перш ніж " +"було зроблено будь-які очікування, це порожній список." + +msgid "Calling" +msgstr "Дзвінок" + +msgid "" +"Mock objects are callable. The call will return the value set as the :attr:" +"`~Mock.return_value` attribute. The default return value is a new Mock " +"object; it is created the first time the return value is accessed (either " +"explicitly or by calling the Mock) - but it is stored and the same one " +"returned each time." +msgstr "" +"Фіктивні об'єкти можна викликати. Виклик поверне значення, встановлене як " +"атрибут :attr:`~Mock.return_value`. Типовим значенням, що повертається, є " +"новий об’єкт Mock; воно створюється під час першого доступу до значення, що " +"повертається (явним чином або шляхом виклику Mock), але воно зберігається й " +"кожного разу повертається те саме." + +msgid "" +"Calls made to the object will be recorded in the attributes like :attr:" +"`~Mock.call_args` and :attr:`~Mock.call_args_list`." +msgstr "" +"Виклики, здійснені до об’єкта, будуть записані в такі атрибути, як :attr:" +"`~Mock.call_args` і :attr:`~Mock.call_args_list`." + +msgid "" +"If :attr:`~Mock.side_effect` is set then it will be called after the call " +"has been recorded, so if :attr:`side_effect` raises an exception the call is " +"still recorded." +msgstr "" + +msgid "" +"The simplest way to make a mock raise an exception when called is to make :" +"attr:`~Mock.side_effect` an exception class or instance:" +msgstr "" +"Найпростіший спосіб змусити макет викликати виняток під час виклику — це " +"зробити :attr:`~Mock.side_effect` класом або екземпляром виключення:" + +msgid "" +"If :attr:`side_effect` is a function then whatever that function returns is " +"what calls to the mock return. The :attr:`side_effect` function is called " +"with the same arguments as the mock. This allows you to vary the return " +"value of the call dynamically, based on the input:" +msgstr "" + +msgid "" +"If you want the mock to still return the default return value (a new mock), " +"or any set return value, then there are two ways of doing this. Either " +"return :attr:`mock.return_value` from inside :attr:`side_effect`, or return :" +"data:`DEFAULT`:" +msgstr "" + +msgid "" +"To remove a :attr:`side_effect`, and return to the default behaviour, set " +"the :attr:`side_effect` to ``None``:" +msgstr "" + +msgid "" +"The :attr:`side_effect` can also be any iterable object. Repeated calls to " +"the mock will return values from the iterable (until the iterable is " +"exhausted and a :exc:`StopIteration` is raised):" +msgstr "" + +msgid "" +"If any members of the iterable are exceptions they will be raised instead of " +"returned::" +msgstr "" +"Якщо будь-які члени iterable є винятками, вони будуть викликані замість " +"повернення::" + +msgid "Deleting Attributes" +msgstr "Видалення атрибутів" + +msgid "" +"Mock objects create attributes on demand. This allows them to pretend to be " +"objects of any type." +msgstr "" +"Макетні об’єкти створюють атрибути на вимогу. Це дозволяє їм видавати себе " +"за об’єкти будь-якого типу." + +msgid "" +"You may want a mock object to return ``False`` to a :func:`hasattr` call, or " +"raise an :exc:`AttributeError` when an attribute is fetched. You can do this " +"by providing an object as a :attr:`spec` for a mock, but that isn't always " +"convenient." +msgstr "" + +msgid "" +"You \"block\" attributes by deleting them. Once deleted, accessing an " +"attribute will raise an :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"Ви \"блокуєте\" атрибути, видаляючи їх. Після видалення доступ до атрибута " +"викличе :exc:`AttributeError`." + +msgid "Mock names and the name attribute" +msgstr "Макетні назви та атрибут name" + +msgid "" +"Since \"name\" is an argument to the :class:`Mock` constructor, if you want " +"your mock object to have a \"name\" attribute you can't just pass it in at " +"creation time. There are two alternatives. One option is to use :meth:`~Mock." +"configure_mock`::" +msgstr "" +"Оскільки \"name\" є аргументом конструктора :class:`Mock`, якщо ви хочете, " +"щоб ваш макетний об’єкт мав атрибут \"name\", ви не можете просто передати " +"його під час створення. Є дві альтернативи. Одним із варіантів є " +"використання :meth:`~Mock.configure_mock`::" + +msgid "" +"A simpler option is to simply set the \"name\" attribute after mock " +"creation::" +msgstr "" +"Простішим варіантом є просто встановити атрибут \"name\" після створення " +"макета::" + +msgid "Attaching Mocks as Attributes" +msgstr "Додавання макетів як атрибутів" + +msgid "" +"When you attach a mock as an attribute of another mock (or as the return " +"value) it becomes a \"child\" of that mock. Calls to the child are recorded " +"in the :attr:`~Mock.method_calls` and :attr:`~Mock.mock_calls` attributes of " +"the parent. This is useful for configuring child mocks and then attaching " +"them to the parent, or for attaching mocks to a parent that records all " +"calls to the children and allows you to make assertions about the order of " +"calls between mocks:" +msgstr "" +"Коли ви додаєте макет як атрибут іншого макету (або як значення, що " +"повертається), він стає \"дочірнім\" для цього макету. Виклики дочірнього " +"елемента записуються в атрибутах :attr:`~Mock.method_calls` і :attr:`~Mock." +"mock_calls` батьківського. Це корисно для конфігурації дочірніх імітацій, а " +"потім прикріплення їх до батьківського, або для прикріплення імітацій до " +"батьківського, який записує всі виклики до нащадків і дозволяє вам робити " +"твердження щодо порядку викликів між імітаціями:" + +msgid "" +"The exception to this is if the mock has a name. This allows you to prevent " +"the \"parenting\" if for some reason you don't want it to happen." +msgstr "" +"Винятком є випадки, коли макет має назву. Це дозволяє запобігти " +"\"батьківству\", якщо з якихось причин ви цього не хочете." + +msgid "" +"Mocks created for you by :func:`patch` are automatically given names. To " +"attach mocks that have names to a parent you use the :meth:`~Mock." +"attach_mock` method::" +msgstr "" +"Макети, створені для вас :func:`patch`, автоматично отримують імена. Щоб " +"приєднати імена до батьківського елемента, ви використовуєте метод :meth:" +"`~Mock.attach_mock`::" + +msgid "" +"The only exceptions are magic methods and attributes (those that have " +"leading and trailing double underscores). Mock doesn't create these but " +"instead raises an :exc:`AttributeError`. This is because the interpreter " +"will often implicitly request these methods, and gets *very* confused to get " +"a new Mock object when it expects a magic method. If you need magic method " +"support see :ref:`magic methods `." +msgstr "" +"Єдиний виняток становлять магічні методи та атрибути (ті, що мають на " +"початку та в кінці подвійне підкреслення). Mock не створює їх, а натомість " +"викликає :exc:`AttributeError`. Це пояснюється тим, що інтерпретатор часто " +"неявно запитує ці методи і *дуже* плутається, коли отримує новий об’єкт " +"Mock, коли очікує чарівний метод. Якщо вам потрібна підтримка магічних " +"методів, перегляньте :ref:`магічні методи `." + +msgid "The patchers" +msgstr "Патчери" + +msgid "" +"The patch decorators are used for patching objects only within the scope of " +"the function they decorate. They automatically handle the unpatching for " +"you, even if exceptions are raised. All of these functions can also be used " +"in with statements or as class decorators." +msgstr "" +"Декоратори латок використовуються для латання об’єктів лише в межах функції, " +"яку вони декорують. Вони автоматично виконують видалення виправлень за вас, " +"навіть якщо виникають винятки. Усі ці функції також можна використовувати в " +"операторах або як декоратори класів." + +msgid "patch" +msgstr "патч" + +msgid "" +"The key is to do the patching in the right namespace. See the section `where " +"to patch`_." +msgstr "" +"Головне — виконати виправлення у правильному просторі імен. Дивіться розділ " +"`where to patch`_." + +msgid "" +":func:`patch` acts as a function decorator, class decorator or a context " +"manager. Inside the body of the function or with statement, the *target* is " +"patched with a *new* object. When the function/with statement exits the " +"patch is undone." +msgstr "" +":func:`patch` діє як декоратор функції, декоратор класу або менеджер " +"контексту. Усередині тіла функції або оператора *ціль* додається до *нового* " +"об’єкта. Коли оператор function/with завершує роботу, патч скасовується." + +msgid "" +"If *new* is omitted, then the target is replaced with an :class:`AsyncMock` " +"if the patched object is an async function or a :class:`MagicMock` " +"otherwise. If :func:`patch` is used as a decorator and *new* is omitted, the " +"created mock is passed in as an extra argument to the decorated function. " +"If :func:`patch` is used as a context manager the created mock is returned " +"by the context manager." +msgstr "" +"Якщо *new* пропущено, ціль замінюється на :class:`AsyncMock`, якщо " +"виправлений об’єкт є асинхронною функцією, або :class:`MagicMock` інакше. " +"Якщо :func:`patch` використовується як декоратор, а *new* опущено, створений " +"макет передається як додатковий аргумент до декорованої функції. Якщо :func:" +"`patch` використовується як менеджер контексту, створений макет повертається " +"менеджером контексту." + +msgid "" +"*target* should be a string in the form ``'package.module.ClassName'``. The " +"*target* is imported and the specified object replaced with the *new* " +"object, so the *target* must be importable from the environment you are " +"calling :func:`patch` from. The target is imported when the decorated " +"function is executed, not at decoration time." +msgstr "" +"*ціль* має бути рядком у формі ``'package.module.ClassName``. *Ціль* " +"імпортується, а вказаний об’єкт замінюється на *новий* об’єкт, тому *ціль* " +"має бути імпортованою із середовища, з якого ви викликаєте :func:`patch`. " +"Ціль імпортується під час виконання декорованої функції, а не під час " +"декорування." + +msgid "" +"The *spec* and *spec_set* keyword arguments are passed to the :class:" +"`MagicMock` if patch is creating one for you." +msgstr "" +"Ключові аргументи *spec* і *spec_set* передаються в :class:`MagicMock`, якщо " +"patch створює його для вас." + +msgid "" +"In addition you can pass ``spec=True`` or ``spec_set=True``, which causes " +"patch to pass in the object being mocked as the spec/spec_set object." +msgstr "" +"Крім того, ви можете передати ``spec=True`` або ``spec_set=True``, що " +"спричиняє передачу латки в об’єкті, який імітується, як об’єкт spec/spec_set." + +msgid "" +"*new_callable* allows you to specify a different class, or callable object, " +"that will be called to create the *new* object. By default :class:" +"`AsyncMock` is used for async functions and :class:`MagicMock` for the rest." +msgstr "" +"*new_callable* дозволяє вказати інший клас або викликаний об’єкт, який буде " +"викликано для створення *нового* об’єкта. За замовчуванням :class:" +"`AsyncMock` використовується для асинхронних функцій, а :class:`MagicMock` " +"для решти." + +msgid "" +"A more powerful form of *spec* is *autospec*. If you set ``autospec=True`` " +"then the mock will be created with a spec from the object being replaced. " +"All attributes of the mock will also have the spec of the corresponding " +"attribute of the object being replaced. Methods and functions being mocked " +"will have their arguments checked and will raise a :exc:`TypeError` if they " +"are called with the wrong signature. For mocks replacing a class, their " +"return value (the 'instance') will have the same spec as the class. See the :" +"func:`create_autospec` function and :ref:`auto-speccing`." +msgstr "" +"Більш потужною формою *spec* є *autospec*. Якщо ви встановите " +"``autospec=True``, макет буде створено зі специфікацією об’єкта, який " +"замінюється. Усі атрибути макета також матимуть специфікацію відповідного " +"атрибута об’єкта, який замінюється. Методи та функції, які знущаються, " +"перевірятимуть аргументи та викличуть :exc:`TypeError`, якщо вони викликані " +"з неправильним підписом. Для моків, які замінюють клас, їх значення, що " +"повертається (\"екземпляр\") матиме ту саму специфікацію, що й клас. " +"Перегляньте функцію :func:`create_autospec` і :ref:`auto-speccing`." + +msgid "" +"Instead of ``autospec=True`` you can pass ``autospec=some_object`` to use an " +"arbitrary object as the spec instead of the one being replaced." +msgstr "" +"Замість ``autospec=True`` ви можете передати ``autospec=some_object``, щоб " +"використовувати довільний об’єкт як специфікацію замість того, що " +"замінюється." + +msgid "" +"By default :func:`patch` will fail to replace attributes that don't exist. " +"If you pass in ``create=True``, and the attribute doesn't exist, patch will " +"create the attribute for you when the patched function is called, and delete " +"it again after the patched function has exited. This is useful for writing " +"tests against attributes that your production code creates at runtime. It is " +"off by default because it can be dangerous. With it switched on you can " +"write passing tests against APIs that don't actually exist!" +msgstr "" +"За замовчуванням :func:`patch` не зможе замінити атрибути, яких не існує. " +"Якщо ви передаєте ``create=True``, а атрибут не існує, patch створить " +"атрибут для вас під час виклику виправленої функції та видалить його знову " +"після завершення виправленої функції. Це корисно для написання тестів щодо " +"атрибутів, які ваш робочий код створює під час виконання. За умовчанням його " +"вимкнено, оскільки це може бути небезпечно. Якщо його ввімкнути, ви можете " +"писати тести проходження проти API, яких насправді не існує!" + +msgid "" +"If you are patching builtins in a module then you don't need to pass " +"``create=True``, it will be added by default." +msgstr "" +"Якщо ви виправляєте вбудовані компоненти в модулі, вам не потрібно " +"передавати ``create=True``, він буде доданий за замовчуванням." + +msgid "" +"Patch can be used as a :class:`TestCase` class decorator. It works by " +"decorating each test method in the class. This reduces the boilerplate code " +"when your test methods share a common patchings set. :func:`patch` finds " +"tests by looking for method names that start with ``patch.TEST_PREFIX``. By " +"default this is ``'test'``, which matches the way :mod:`unittest` finds " +"tests. You can specify an alternative prefix by setting ``patch." +"TEST_PREFIX``." +msgstr "" + +msgid "" +"Patch can be used as a context manager, with the with statement. Here the " +"patching applies to the indented block after the with statement. If you use " +"\"as\" then the patched object will be bound to the name after the \"as\"; " +"very useful if :func:`patch` is creating a mock object for you." +msgstr "" +"Патч можна використовувати як менеджер контексту за допомогою оператора " +"with. Тут виправлення застосовується до блоку з відступом після оператора " +"with. Якщо ви використовуєте \"as\", тоді виправлений об’єкт буде " +"прив’язаний до імені після \"as\"; дуже корисно, якщо :func:`patch` створює " +"для вас макет об’єкта." + +msgid "" +":func:`patch` takes arbitrary keyword arguments. These will be passed to :" +"class:`AsyncMock` if the patched object is asynchronous, to :class:" +"`MagicMock` otherwise or to *new_callable* if specified." +msgstr "" +":func:`patch` приймає довільні ключові аргументи. Вони будуть передані до :" +"class:`AsyncMock`, якщо виправлений об’єкт є асинхронним, до :class:" +"`MagicMock` інакше або до *new_callable*, якщо вказано." + +msgid "" +"``patch.dict(...)``, ``patch.multiple(...)`` and ``patch.object(...)`` are " +"available for alternate use-cases." +msgstr "" +"``patch.dict(...)``, ``patch.multiple(...)`` і ``patch.object(...)`` " +"доступні для альтернативних варіантів використання." + +msgid "" +":func:`patch` as function decorator, creating the mock for you and passing " +"it into the decorated function::" +msgstr "" +":func:`patch` як декоратор функції, створює макет для вас і передає його в " +"декоровану функцію::" + +msgid "" +"Patching a class replaces the class with a :class:`MagicMock` *instance*. If " +"the class is instantiated in the code under test then it will be the :attr:" +"`~Mock.return_value` of the mock that will be used." +msgstr "" +"Виправлення класу замінює клас на *екземпляр* :class:`MagicMock`. Якщо " +"екземпляр класу створено в тестованому коді, тоді використовуватиметься :" +"attr:`~Mock.return_value` макету." + +msgid "" +"If the class is instantiated multiple times you could use :attr:`~Mock." +"side_effect` to return a new mock each time. Alternatively you can set the " +"*return_value* to be anything you want." +msgstr "" +"Якщо екземпляр класу створюється кілька разів, ви можете використовувати :" +"attr:`~Mock.side_effect`, щоб щоразу повертати новий макет. Крім того, ви " +"можете встановити *return_value* як будь-яке значення." + +msgid "" +"To configure return values on methods of *instances* on the patched class " +"you must do this on the :attr:`return_value`. For example::" +msgstr "" + +msgid "" +"If you use *spec* or *spec_set* and :func:`patch` is replacing a *class*, " +"then the return value of the created mock will have the same spec. ::" +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте *spec* або *spec_set* і :func:`patch` замінює *клас*, " +"тоді значення, що повертається створеним макетом, матиме ту саму " +"специфікацію. ::" + +msgid "" +"The *new_callable* argument is useful where you want to use an alternative " +"class to the default :class:`MagicMock` for the created mock. For example, " +"if you wanted a :class:`NonCallableMock` to be used::" +msgstr "" +"Аргумент *new_callable* корисний, якщо ви хочете використовувати клас, " +"альтернативний типовому :class:`MagicMock` для створеного макету. Наприклад, " +"якщо ви хочете використовувати :class:`NonCallableMock`:" + +msgid "" +"Another use case might be to replace an object with an :class:`io.StringIO` " +"instance::" +msgstr "" +"Іншим варіантом використання може бути заміна об’єкта екземпляром :class:`io." +"StringIO`::" + +msgid "" +"When :func:`patch` is creating a mock for you, it is common that the first " +"thing you need to do is to configure the mock. Some of that configuration " +"can be done in the call to patch. Any arbitrary keywords you pass into the " +"call will be used to set attributes on the created mock::" +msgstr "" +"Коли :func:`patch` створює для вас макет, зазвичай перше, що вам потрібно " +"зробити, це налаштувати макет. Частину цієї конфігурації можна виконати під " +"час виклику patch. Будь-які довільні ключові слова, які ви передаєте у " +"виклик, використовуватимуться для встановлення атрибутів створеного mock::" + +msgid "" +"As well as attributes on the created mock attributes, like the :attr:`~Mock." +"return_value` and :attr:`~Mock.side_effect`, of child mocks can also be " +"configured. These aren't syntactically valid to pass in directly as keyword " +"arguments, but a dictionary with these as keys can still be expanded into a :" +"func:`patch` call using ``**``::" +msgstr "" +"Крім атрибутів у створених макетних атрибутах, таких як :attr:`~Mock." +"return_value` і :attr:`~Mock.side_effect`, дочірніх макетів також можна " +"налаштувати. Вони не є синтаксично дійсними для безпосередньої передачі як " +"аргументи ключового слова, але словник із ними як ключами все одно можна " +"розгорнути у виклик :func:`patch` за допомогою ``**``::" + +msgid "" +"By default, attempting to patch a function in a module (or a method or an " +"attribute in a class) that does not exist will fail with :exc:" +"`AttributeError`::" +msgstr "" +"За замовчуванням спроба виправити функцію в модулі (або метод чи атрибут у " +"класі), який не існує, закінчиться помилкою з :exc:`AttributeError`::" + +msgid "" +"but adding ``create=True`` in the call to :func:`patch` will make the " +"previous example work as expected::" +msgstr "" +"але додавання ``create=True`` до виклику :func:`patch` змусить попередній " +"приклад працювати належним чином::" + +msgid "" +":func:`patch` now returns an :class:`AsyncMock` if the target is an async " +"function." +msgstr "" +":func:`patch` тепер повертає :class:`AsyncMock`, якщо метою є асинхронна " +"функція." + +msgid "patch.object" +msgstr "patch.object" + +msgid "" +"patch the named member (*attribute*) on an object (*target*) with a mock " +"object." +msgstr "" +"заправити названий член (*атрибут*) на об’єкті (*ціль*) за допомогою " +"макетного об’єкта." + +msgid "" +":func:`patch.object` can be used as a decorator, class decorator or a " +"context manager. Arguments *new*, *spec*, *create*, *spec_set*, *autospec* " +"and *new_callable* have the same meaning as for :func:`patch`. Like :func:" +"`patch`, :func:`patch.object` takes arbitrary keyword arguments for " +"configuring the mock object it creates." +msgstr "" +":func:`patch.object` можна використовувати як декоратор, декоратор класу або " +"менеджер контексту. Аргументи *new*, *spec*, *create*, *spec_set*, " +"*autospec* і *new_callable* мають те саме значення, що й для :func:`patch`. " +"Подібно до :func:`patch`, :func:`patch.object` приймає довільні ключові " +"аргументи для налаштування макетного об’єкта, який він створює." + +msgid "" +"When used as a class decorator :func:`patch.object` honours ``patch." +"TEST_PREFIX`` for choosing which methods to wrap." +msgstr "" +"При використанні як декоратора класу :func:`patch.object` враховує ``patch." +"TEST_PREFIX`` для вибору методів для обгортання." + +msgid "" +"You can either call :func:`patch.object` with three arguments or two " +"arguments. The three argument form takes the object to be patched, the " +"attribute name and the object to replace the attribute with." +msgstr "" +"Ви можете викликати :func:`patch.object` з трьома або двома аргументами. " +"Форма з трьома аргументами містить об’єкт, який потрібно виправити, ім’я " +"атрибута та об’єкт, на який потрібно замінити атрибут." + +msgid "" +"When calling with the two argument form you omit the replacement object, and " +"a mock is created for you and passed in as an extra argument to the " +"decorated function:" +msgstr "" +"Під час виклику з формою з двома аргументами ви пропускаєте об’єкт заміни, і " +"для вас створюється макет, який передається як додатковий аргумент до " +"декорованої функції:" + +msgid "" +"*spec*, *create* and the other arguments to :func:`patch.object` have the " +"same meaning as they do for :func:`patch`." +msgstr "" +"*spec*, *create* та інші аргументи для :func:`patch.object` мають те саме " +"значення, що й для :func:`patch`." + +msgid "patch.dict" +msgstr "patch.dict" + +msgid "" +"Patch a dictionary, or dictionary like object, and restore the dictionary to " +"its original state after the test." +msgstr "" +"Виправте словник або об’єкт, схожий на словник, і відновіть словник до " +"початкового стану після тесту." + +msgid "" +"*in_dict* can be a dictionary or a mapping like container. If it is a " +"mapping then it must at least support getting, setting and deleting items " +"plus iterating over keys." +msgstr "" +"*in_dict* може бути словником або контейнером, схожим на відображення. Якщо " +"це відображення, то воно повинно принаймні підтримувати отримання, " +"встановлення та видалення елементів, а також ітерацію по ключах." + +msgid "" +"*in_dict* can also be a string specifying the name of the dictionary, which " +"will then be fetched by importing it." +msgstr "" +"*in_dict* також може бути рядком, що визначає назву словника, який потім " +"буде отримано шляхом його імпорту." + +msgid "" +"*values* can be a dictionary of values to set in the dictionary. *values* " +"can also be an iterable of ``(key, value)`` pairs." +msgstr "" +"*values* може бути словником значень для встановлення в словнику. *значення* " +"також можуть бути повторюваними парами ``(ключ, значення)``." + +msgid "" +"If *clear* is true then the dictionary will be cleared before the new values " +"are set." +msgstr "" +"Якщо *clear* має значення true, словник буде очищено перед встановленням " +"нових значень." + +msgid "" +":func:`patch.dict` can also be called with arbitrary keyword arguments to " +"set values in the dictionary." +msgstr "" +":func:`patch.dict` також можна викликати з довільними ключовими аргументами " +"для встановлення значень у словнику." + +msgid "" +":func:`patch.dict` now returns the patched dictionary when used as a context " +"manager." +msgstr "" +":func:`patch.dict` тепер повертає виправлений словник, коли використовується " +"як менеджер контексту." + +msgid "" +":func:`patch.dict` can be used as a context manager, decorator or class " +"decorator:" +msgstr "" +":func:`patch.dict` можна використовувати як контекстний менеджер, декоратор " +"або декоратор класу:" + +msgid "" +"When used as a class decorator :func:`patch.dict` honours ``patch." +"TEST_PREFIX`` (default to ``'test'``) for choosing which methods to wrap:" +msgstr "" +"Коли використовується як декоратор класу, :func:`patch.dict` враховує " +"``patch.TEST_PREFIX`` (за замовчуванням ``'test'``) для вибору методів для " +"обгортання:" + +msgid "" +"If you want to use a different prefix for your test, you can inform the " +"patchers of the different prefix by setting ``patch.TEST_PREFIX``. For more " +"details about how to change the value of see :ref:`test-prefix`." +msgstr "" +"Якщо ви хочете використовувати інший префікс для свого тесту, ви можете " +"повідомити патчерів про інший префікс, встановивши ``patch.TEST_PREFIX``. " +"Докладніше про те, як змінити значення див. :ref:`test-prefix`." + +msgid "" +":func:`patch.dict` can be used to add members to a dictionary, or simply let " +"a test change a dictionary, and ensure the dictionary is restored when the " +"test ends." +msgstr "" +":func:`patch.dict` можна використовувати для додавання членів до словника " +"або просто дозволити тесту змінити словник і переконатися, що словник буде " +"відновлено після завершення тесту." + +msgid "" +"Keywords can be used in the :func:`patch.dict` call to set values in the " +"dictionary:" +msgstr "" +"Ключові слова можна використовувати у виклику :func:`patch.dict` для " +"встановлення значень у словнику:" + +msgid "" +":func:`patch.dict` can be used with dictionary like objects that aren't " +"actually dictionaries. At the very minimum they must support item getting, " +"setting, deleting and either iteration or membership test. This corresponds " +"to the magic methods :meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~object." +"__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__` and either :meth:`~container." +"__iter__` or :meth:`~object.__contains__`." +msgstr "" +":func:`patch.dict` можно использовать со словарными объектами, которые на " +"самом деле словарями не являются. Как минимум, они должны поддерживать " +"получение, установку, удаление элементов, а также итерацию или проверку " +"членства. Это соответствует магическим методам :meth:`~object.__getitem__`, :" +"meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__` и либо :meth:" +"`~container.__iter__`, либо :meth: `~object.__contains__`." + +msgid "patch.multiple" +msgstr "patch.multiple" + +msgid "" +"Perform multiple patches in a single call. It takes the object to be patched " +"(either as an object or a string to fetch the object by importing) and " +"keyword arguments for the patches::" +msgstr "" +"Виконайте кілька патчів за один виклик. Він приймає об’єкт, який потрібно " +"виправити (або як об’єкт, або рядок для отримання об’єкта шляхом імпорту), а " +"також ключові аргументи для патчів::" + +msgid "" +"Use :data:`DEFAULT` as the value if you want :func:`patch.multiple` to " +"create mocks for you. In this case the created mocks are passed into a " +"decorated function by keyword, and a dictionary is returned when :func:" +"`patch.multiple` is used as a context manager." +msgstr "" +"Використовуйте :data:`DEFAULT` як значення, якщо ви хочете, щоб :func:`patch." +"multiple` створював для вас макети. У цьому випадку створені макети " +"передаються в декоровану функцію за ключовим словом, а словник повертається, " +"коли :func:`patch.multiple` використовується як менеджер контексту." + +msgid "" +":func:`patch.multiple` can be used as a decorator, class decorator or a " +"context manager. The arguments *spec*, *spec_set*, *create*, *autospec* and " +"*new_callable* have the same meaning as for :func:`patch`. These arguments " +"will be applied to *all* patches done by :func:`patch.multiple`." +msgstr "" +":func:`patch.multiple` можна використовувати як декоратор, декоратор класу " +"або менеджер контексту. Аргументи *spec*, *spec_set*, *create*, *autospec* і " +"*new_callable* мають те саме значення, що й для :func:`patch`. Ці аргументи " +"будуть застосовані до *всіх* патчів, створених :func:`patch.multiple`." + +msgid "" +"When used as a class decorator :func:`patch.multiple` honours ``patch." +"TEST_PREFIX`` for choosing which methods to wrap." +msgstr "" +"При використанні як декоратор класу :func:`patch.multiple` враховує ``patch." +"TEST_PREFIX`` для вибору методів для обгортання." + +msgid "" +"If you want :func:`patch.multiple` to create mocks for you, then you can " +"use :data:`DEFAULT` as the value. If you use :func:`patch.multiple` as a " +"decorator then the created mocks are passed into the decorated function by " +"keyword. ::" +msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб :func:`patch.multiple` створював для вас макети, ви " +"можете використовувати :data:`DEFAULT` як значення. Якщо ви використовуєте :" +"func:`patch.multiple` як декоратор, тоді створені макети передаються в " +"декоровану функцію за ключовим словом. ::" + +msgid "" +":func:`patch.multiple` can be nested with other ``patch`` decorators, but " +"put arguments passed by keyword *after* any of the standard arguments " +"created by :func:`patch`::" +msgstr "" +":func:`patch.multiple` можна вкладати в інші декоратори ``patch``, але " +"розміщувати аргументи, передані ключовим словом *після* будь-яких " +"стандартних аргументів, створених :func:`patch`::" + +msgid "" +"If :func:`patch.multiple` is used as a context manager, the value returned " +"by the context manager is a dictionary where created mocks are keyed by " +"name::" +msgstr "" +"Якщо :func:`patch.multiple` використовується як менеджер контексту, " +"значення, яке повертає менеджер контексту, є словником, у якому створені " +"макети вказуються за назвою::" + +msgid "patch methods: start and stop" +msgstr "методи латання: запуск і зупинка" + +msgid "" +"All the patchers have :meth:`start` and :meth:`stop` methods. These make it " +"simpler to do patching in ``setUp`` methods or where you want to do multiple " +"patches without nesting decorators or with statements." +msgstr "" + +msgid "" +"To use them call :func:`patch`, :func:`patch.object` or :func:`patch.dict` " +"as normal and keep a reference to the returned ``patcher`` object. You can " +"then call :meth:`start` to put the patch in place and :meth:`stop` to undo " +"it." +msgstr "" + +msgid "" +"If you are using :func:`patch` to create a mock for you then it will be " +"returned by the call to ``patcher.start``. ::" +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте :func:`patch` для створення макету, його буде " +"повернено викликом ``patcher.start``. ::" + +msgid "" +"A typical use case for this might be for doing multiple patches in the " +"``setUp`` method of a :class:`TestCase`::" +msgstr "" + +msgid "" +"If you use this technique you must ensure that the patching is \"undone\" by " +"calling ``stop``. This can be fiddlier than you might think, because if an " +"exception is raised in the ``setUp`` then ``tearDown`` is not called. :meth:" +"`unittest.TestCase.addCleanup` makes this easier::" +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте цю техніку, ви повинні переконатися, що виправлення " +"\"скасовано\", викликавши ``stop``. Це може бути складніше, ніж ви могли б " +"подумати, оскільки якщо в ``setUp`` виникає виняток, ``tearDown`` не " +"викликається. :meth:`unittest.TestCase.addCleanup` полегшує це::" + +msgid "" +"As an added bonus you no longer need to keep a reference to the ``patcher`` " +"object." +msgstr "" +"Як додатковий бонус, вам більше не потрібно зберігати посилання на об’єкт " +"``patcher``." + +msgid "" +"It is also possible to stop all patches which have been started by using :" +"func:`patch.stopall`." +msgstr "" +"Також можна зупинити всі запущені латки за допомогою :func:`patch.stopall`." + +msgid "Stop all active patches. Only stops patches started with ``start``." +msgstr "Зупинити всі активні патчі. Зупиняє лише патчі, розпочаті з ``start``." + +msgid "patch builtins" +msgstr "вбудовані виправлення" + +msgid "" +"You can patch any builtins within a module. The following example patches " +"builtin :func:`ord`::" +msgstr "" +"Ви можете виправляти будь-які вбудовані компоненти в модулі. Наступні " +"приклади патчів вбудовані в :func:`ord`::" + +msgid "TEST_PREFIX" +msgstr "TEST_PREFIX" + +msgid "" +"All of the patchers can be used as class decorators. When used in this way " +"they wrap every test method on the class. The patchers recognise methods " +"that start with ``'test'`` as being test methods. This is the same way that " +"the :class:`unittest.TestLoader` finds test methods by default." +msgstr "" +"Усі патчери можна використовувати як декоратори класів. При такому " +"використанні вони загортають кожен тестовий метод у клас. Патчери " +"розпізнають методи, які починаються з ``'test'``, як методи тестування. " +"Таким же чином :class:`unittest.TestLoader` знаходить тестові методи за " +"замовчуванням." + +msgid "" +"It is possible that you want to use a different prefix for your tests. You " +"can inform the patchers of the different prefix by setting ``patch." +"TEST_PREFIX``::" +msgstr "" +"Можливо, ви хочете використовувати інший префікс для своїх тестів. Ви можете " +"повідомити патчерів про інший префікс, встановивши ``patch.TEST_PREFIX``::" + +msgid "Nesting Patch Decorators" +msgstr "Декоратори вкладених патчів" + +msgid "" +"If you want to perform multiple patches then you can simply stack up the " +"decorators." +msgstr "" +"Якщо ви хочете виконати кілька патчів, ви можете просто скласти декоратори." + +msgid "You can stack up multiple patch decorators using this pattern:" +msgstr "" +"Ви можете скласти кілька декораторів патчів, використовуючи цей шаблон:" + +msgid "" +"Note that the decorators are applied from the bottom upwards. This is the " +"standard way that Python applies decorators. The order of the created mocks " +"passed into your test function matches this order." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що декоратори наносяться знизу вгору. Це стандартний спосіб, " +"у який Python застосовує декоратори. Порядок створених макетів, переданих у " +"вашу тестову функцію, відповідає цьому порядку." + +msgid "Where to patch" +msgstr "Де латати" + +msgid "" +":func:`patch` works by (temporarily) changing the object that a *name* " +"points to with another one. There can be many names pointing to any " +"individual object, so for patching to work you must ensure that you patch " +"the name used by the system under test." +msgstr "" +":func:`patch` працює, (тимчасово) змінюючи об’єкт, на який вказує *ім’я*, на " +"інший. Може бути багато імен, які вказують на будь-який окремий об’єкт, " +"тому, щоб виправлення працювало, ви повинні переконатися, що ви виправляєте " +"ім’я, яке використовує тестована система." + +msgid "" +"The basic principle is that you patch where an object is *looked up*, which " +"is not necessarily the same place as where it is defined. A couple of " +"examples will help to clarify this." +msgstr "" +"Основний принцип полягає в тому, що ви виправляєте там, де об’єкт " +"*переглядається*, що не обов’язково є тим самим місцем, де він визначений. " +"Кілька прикладів допоможуть прояснити це." + +msgid "" +"Imagine we have a project that we want to test with the following structure::" +msgstr "" +"Уявіть, що у нас є проект, який ми хочемо перевірити з такою структурою:" + +msgid "" +"Now we want to test ``some_function`` but we want to mock out ``SomeClass`` " +"using :func:`patch`. The problem is that when we import module b, which we " +"will have to do then it imports ``SomeClass`` from module a. If we use :func:" +"`patch` to mock out ``a.SomeClass`` then it will have no effect on our test; " +"module b already has a reference to the *real* ``SomeClass`` and it looks " +"like our patching had no effect." +msgstr "" + +msgid "" +"The key is to patch out ``SomeClass`` where it is used (or where it is " +"looked up). In this case ``some_function`` will actually look up " +"``SomeClass`` in module b, where we have imported it. The patching should " +"look like::" +msgstr "" +"Головне – виправити ``SomeClass`` там, де він використовується (або де його " +"шукають). У цьому випадку ``some_function`` фактично шукатиме ``SomeClass`` " +"у модулі b, куди ми його імпортували. Виправлення має виглядати:" + +msgid "" +"However, consider the alternative scenario where instead of ``from a import " +"SomeClass`` module b does ``import a`` and ``some_function`` uses ``a." +"SomeClass``. Both of these import forms are common. In this case the class " +"we want to patch is being looked up in the module and so we have to patch " +"``a.SomeClass`` instead::" +msgstr "" +"Однак розглянемо альтернативний сценарій, де замість ``from a import " +"SomeClass`` модуль b виконує ``імпорт a``, а ``some_function`` використовує " +"``a.SomeClass``. Обидві ці форми імпорту поширені. У цьому випадку клас, " +"який ми хочемо виправити, шукається в модулі, тому ми повинні замість цього " +"виправити ``a.SomeClass``::" + +msgid "Patching Descriptors and Proxy Objects" +msgstr "Виправлення дескрипторів і проксі-об’єктів" + +msgid "" +"Both patch_ and patch.object_ correctly patch and restore descriptors: class " +"methods, static methods and properties. You should patch these on the " +"*class* rather than an instance. They also work with *some* objects that " +"proxy attribute access, like the `django settings object `_." +msgstr "" +"И patch_, и patch.object_ корректно исправляют и восстанавливают " +"дескрипторы: методы класса, статические методы и свойства. Вам следует " +"исправлять их в *классе*, а не в экземпляре. Они также работают с " +"*некоторыми* объектами, которые имеют доступ к атрибутам прокси, например, с " +"объектом настроек django `_." + +msgid "MagicMock and magic method support" +msgstr "Підтримка MagicMock і магічного методу" + +msgid "Mocking Magic Methods" +msgstr "Знущальні магічні методи" + +msgid "" +":class:`Mock` supports mocking the Python protocol methods, also known as :" +"term:`\"magic methods\" `. This allows mock objects to replace " +"containers or other objects that implement Python protocols." +msgstr "" +":class:`Mock` поддерживает имитацию методов протокола Python, также " +"известных как :term:`\"магические методы\" <магический метод>`. Это " +"позволяет макетным объектам заменять контейнеры или другие объекты, " +"реализующие протоколы Python." + +msgid "" +"Because magic methods are looked up differently from normal methods [#]_, " +"this support has been specially implemented. This means that only specific " +"magic methods are supported. The supported list includes *almost* all of " +"them. If there are any missing that you need please let us know." +msgstr "" +"Оскільки магічні методи шукаються інакше, ніж звичайні методи [#]_, цю " +"підтримку було реалізовано спеціально. Це означає, що підтримуються лише " +"певні магічні методи. Список підтримуваних включає *майже* всі з них. Якщо " +"вам бракує чогось, повідомте нам." + +msgid "" +"You mock magic methods by setting the method you are interested in to a " +"function or a mock instance. If you are using a function then it *must* take " +"``self`` as the first argument [#]_." +msgstr "" +"Ви імітуєте магічні методи, встановлюючи для методу, який вас цікавить, " +"функцію або імітаційний екземпляр. Якщо ви використовуєте функцію, вона " +"*має* приймати ``self`` як перший аргумент [#]_." + +msgid "" +"One use case for this is for mocking objects used as context managers in a :" +"keyword:`with` statement:" +msgstr "" +"Одним із варіантів використання цього є знущання над об’єктами, що " +"використовуються як менеджери контексту в операторі :keyword:`with`:" + +msgid "" +"Calls to magic methods do not appear in :attr:`~Mock.method_calls`, but they " +"are recorded in :attr:`~Mock.mock_calls`." +msgstr "" +"Виклики магічних методів не відображаються в :attr:`~Mock.method_calls`, але " +"вони записуються в :attr:`~Mock.mock_calls`." + +msgid "" +"If you use the *spec* keyword argument to create a mock then attempting to " +"set a magic method that isn't in the spec will raise an :exc:" +"`AttributeError`." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте аргумент ключового слова *spec* для створення макета, " +"тоді спроба встановити магічний метод, якого немає в специфікації, призведе " +"до появи :exc:`AttributeError`." + +msgid "The full list of supported magic methods is:" +msgstr "Повний список підтримуваних магічних методів:" + +msgid "``__hash__``, ``__sizeof__``, ``__repr__`` and ``__str__``" +msgstr "``__hash__``, ``__sizeof__``, ``__repr__`` і ``__str__``" + +msgid "``__dir__``, ``__format__`` and ``__subclasses__``" +msgstr "``__dir__``, ``__format__`` і ``__subclasses__``" + +msgid "``__round__``, ``__floor__``, ``__trunc__`` and ``__ceil__``" +msgstr "``__round__``, ``__floor__``, ``__trunc__`` і ``__ceil__``" + +msgid "" +"Comparisons: ``__lt__``, ``__gt__``, ``__le__``, ``__ge__``, ``__eq__`` and " +"``__ne__``" +msgstr "" +"Порівняння: ``__lt__``, ``__gt__``, ``__le__``, ``__ge__``, ``__eq__`` і " +"``__ne__``" + +msgid "" +"Container methods: ``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, " +"``__contains__``, ``__len__``, ``__iter__``, ``__reversed__`` and " +"``__missing__``" +msgstr "" +"Методи контейнерів: ``__getitem__``, ``__setitem__``, ``__delitem__``, " +"``__contains__``, ``__len__``, ``__iter__``, ``__reversed__`` і " +"``__missing__``" + +msgid "" +"Context manager: ``__enter__``, ``__exit__``, ``__aenter__`` and " +"``__aexit__``" +msgstr "" +"Менеджер контексту: ``__enter__``, ``__exit__``, ``__aenter__`` і " +"``__aexit__``" + +msgid "Unary numeric methods: ``__neg__``, ``__pos__`` and ``__invert__``" +msgstr "Унарні числові методи: ``__neg__``, ``__pos__`` і ``__invert__``" + +msgid "" +"The numeric methods (including right hand and in-place variants): " +"``__add__``, ``__sub__``, ``__mul__``, ``__matmul__``, ``__truediv__``, " +"``__floordiv__``, ``__mod__``, ``__divmod__``, ``__lshift__``, " +"``__rshift__``, ``__and__``, ``__xor__``, ``__or__``, and ``__pow__``" +msgstr "" +"Числовые методы (включая правосторонние и локальные варианты): ``__add__``, " +"``__sub__``, ``__mul__``, ``__matmul__``, ``__truediv__``, ``__floordiv__``, " +"``__mod__``, ``__divmod__``, ``__lshift__``, ``__rshift__``, ``__and__``, " +"``__xor__``, ``__or__`` и ``__pow__``" + +msgid "" +"Numeric conversion methods: ``__complex__``, ``__int__``, ``__float__`` and " +"``__index__``" +msgstr "" +"Числові методи перетворення: ``__complex__``, ``__int__``, ``__float__`` і " +"``__index__``" + +msgid "Descriptor methods: ``__get__``, ``__set__`` and ``__delete__``" +msgstr "Методи дескриптора: ``__get__``, ``__set__`` і ``__delete__``" + +msgid "" +"Pickling: ``__reduce__``, ``__reduce_ex__``, ``__getinitargs__``, " +"``__getnewargs__``, ``__getstate__`` and ``__setstate__``" +msgstr "" +"Травлення: ``__reduce__``, ``__reduce_ex__``, ``__getinitargs__``, " +"``__getnewargs__``, ``__getstate__`` і ``__setstate__``" + +msgid "File system path representation: ``__fspath__``" +msgstr "Представлення шляху файлової системи: ``__fspath__``" + +msgid "Asynchronous iteration methods: ``__aiter__`` and ``__anext__``" +msgstr "Асинхронні методи ітерації: ``__aiter__`` і ``__anext__``" + +msgid "Added support for :func:`os.PathLike.__fspath__`." +msgstr "Додано підтримку для :func:`os.PathLike.__fspath__`." + +msgid "" +"Added support for ``__aenter__``, ``__aexit__``, ``__aiter__`` and " +"``__anext__``." +msgstr "" +"Додано підтримку ``__aenter__``, ``__aexit__``, ``__aiter__`` і " +"``__anext__``." + +msgid "" +"The following methods exist but are *not* supported as they are either in " +"use by mock, can't be set dynamically, or can cause problems:" +msgstr "" +"Наступні методи існують, але *не* підтримуються, оскільки вони або " +"використовуються макетом, не можуть бути встановлені динамічно або можуть " +"спричиняти проблеми:" + +msgid "``__getattr__``, ``__setattr__``, ``__init__`` and ``__new__``" +msgstr "``__getattr__``, ``__setattr__``, ``__init__`` і ``__new__``" + +msgid "" +"``__prepare__``, ``__instancecheck__``, ``__subclasscheck__``, ``__del__``" +msgstr "" +"``__prepare__``, ``__instancecheck__``, ``__subclasscheck__``, ``__del__``" + +msgid "Magic Mock" +msgstr "Магічний макет" + +msgid "" +"There are two ``MagicMock`` variants: :class:`MagicMock` and :class:" +"`NonCallableMagicMock`." +msgstr "" +"Є два варіанти ``MagicMock``: :class:`MagicMock` і :class:" +"`NonCallableMagicMock`." + +msgid "" +"``MagicMock`` is a subclass of :class:`Mock` with default implementations of " +"most of the :term:`magic methods `. You can use ``MagicMock`` " +"without having to configure the magic methods yourself." +msgstr "" +"``MagicMock`` является подклассом :class:`Mock` с реализациями по умолчанию " +"большинства :term:`magic методов `. Вы можете использовать " +"MagicMock без необходимости самостоятельно настраивать магические методы." + +msgid "The constructor parameters have the same meaning as for :class:`Mock`." +msgstr "Параметри конструктора мають те саме значення, що й для :class:`Mock`." + +msgid "" +"If you use the *spec* or *spec_set* arguments then *only* magic methods that " +"exist in the spec will be created." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте аргументи *spec* або *spec_set*, тоді будуть створені " +"*лише* магічні методи, які існують у специфікації." + +msgid "A non-callable version of :class:`MagicMock`." +msgstr "Версія :class:`MagicMock`, яка не викликається." + +msgid "" +"The constructor parameters have the same meaning as for :class:`MagicMock`, " +"with the exception of *return_value* and *side_effect* which have no meaning " +"on a non-callable mock." +msgstr "" +"Параметри конструктора мають те саме значення, що й для :class:`MagicMock`, " +"за винятком *return_value* і *side_effect*, які не мають значення для " +"макету, який не викликається." + +msgid "" +"The magic methods are setup with :class:`MagicMock` objects, so you can " +"configure them and use them in the usual way:" +msgstr "" +"Магічні методи встановлюються за допомогою об’єктів :class:`MagicMock`, тож " +"ви можете налаштувати їх і використовувати у звичайний спосіб:" + +msgid "" +"By default many of the protocol methods are required to return objects of a " +"specific type. These methods are preconfigured with a default return value, " +"so that they can be used without you having to do anything if you aren't " +"interested in the return value. You can still *set* the return value " +"manually if you want to change the default." +msgstr "" +"За замовчуванням багато методів протоколу потрібні для повернення об’єктів " +"певного типу. Ці методи попередньо налаштовані зі значенням, що повертається " +"за замовчуванням, тому їх можна використовувати без необхідності робити будь-" +"які дії, якщо ви не зацікавлені у значенні, що повертається. Ви все ще " +"можете *встановити* значення, що повертається, вручну, якщо ви хочете " +"змінити значення за замовчуванням." + +msgid "Methods and their defaults:" +msgstr "Методи та їх значення за замовчуванням:" + +msgid "``__lt__``: :data:`NotImplemented`" +msgstr "``__lt__``: :data:`NotImplemented`" + +msgid "``__gt__``: :data:`!NotImplemented`" +msgstr "``__gt__``: :data:`!NotImplemented`" + +msgid "``__le__``: :data:`!NotImplemented`" +msgstr "``__le__``: :data:`!NotImplemented`" + +msgid "``__ge__``: :data:`!NotImplemented`" +msgstr "``__ge__``: :data:`!NotImplemented`" + +msgid "``__int__``: ``1``" +msgstr "``__int__``: ``1``" + +msgid "``__contains__``: ``False``" +msgstr "``__contains__``: ``False``" + +msgid "``__len__``: ``0``" +msgstr "``__len__``: ``0``" + +msgid "``__iter__``: ``iter([])``" +msgstr "``__iter__``: ``iter([])``" + +msgid "``__exit__``: ``False``" +msgstr "``__exit__``: ``False``" + +msgid "``__aexit__``: ``False``" +msgstr "``__aexit__``: ``False``" + +msgid "``__complex__``: ``1j``" +msgstr "``__complex__``: ``1j``" + +msgid "``__float__``: ``1.0``" +msgstr "``__float__``: ``1.0``" + +msgid "``__bool__``: ``True``" +msgstr "``__bool__``: ``True``" + +msgid "``__index__``: ``1``" +msgstr "``__index__``: ``1``" + +msgid "``__hash__``: default hash for the mock" +msgstr "``__hash__``: типовий хеш для макета" + +msgid "``__str__``: default str for the mock" +msgstr "``__str__``: рядок за умовчанням для макета" + +msgid "``__sizeof__``: default sizeof for the mock" +msgstr "``__sizeof__``: розмір за замовчуванням для макету" + +msgid "For example:" +msgstr "Na przykład::" + +msgid "" +"The two equality methods, :meth:`!__eq__` and :meth:`!__ne__`, are special. " +"They do the default equality comparison on identity, using the :attr:`~Mock." +"side_effect` attribute, unless you change their return value to return " +"something else::" +msgstr "" +"Два метода равенства, :meth:`!__eq__` и :meth:`!__ne__`, являются " +"особенными. Они выполняют сравнение на равенство по умолчанию, используя " +"атрибут :attr:`~Mock.side_effect`, если вы не измените их возвращаемое " +"значение, чтобы оно возвращало что-то другое::" + +msgid "" +"The return value of :meth:`MagicMock.__iter__` can be any iterable object " +"and isn't required to be an iterator:" +msgstr "" +"Повернене значення :meth:`MagicMock.__iter__` може бути будь-яким ітерованим " +"об’єктом і не обов’язково бути ітератором:" + +msgid "" +"If the return value *is* an iterator, then iterating over it once will " +"consume it and subsequent iterations will result in an empty list:" +msgstr "" +"Якщо значення, що повертається, *є* ітератором, одноразове повторення над " +"ним споживатиме його, а наступні ітерації призведуть до порожнього списку:" + +msgid "" +"``MagicMock`` has all of the supported magic methods configured except for " +"some of the obscure and obsolete ones. You can still set these up if you " +"want." +msgstr "" +"У ``MagicMock`` налаштовано всі підтримувані магічні методи, за винятком " +"деяких незрозумілих і застарілих. Ви все ще можете налаштувати їх, якщо " +"хочете." + +msgid "" +"Magic methods that are supported but not setup by default in ``MagicMock`` " +"are:" +msgstr "" +"Магічні методи, які підтримуються, але не налаштовані за замовчуванням у " +"``MagicMock``:" + +msgid "``__subclasses__``" +msgstr "``__subclasses__``" + +msgid "``__dir__``" +msgstr "``__dir__``" + +msgid "``__format__``" +msgstr "``__format__``" + +msgid "``__get__``, ``__set__`` and ``__delete__``" +msgstr "``__get__``, ``__set__`` і ``__delete__``" + +msgid "``__reversed__`` and ``__missing__``" +msgstr "``__reversed__`` і ``__missing__``" + +msgid "" +"``__reduce__``, ``__reduce_ex__``, ``__getinitargs__``, ``__getnewargs__``, " +"``__getstate__`` and ``__setstate__``" +msgstr "" +"``__reduce__``, ``__reduce_ex__``, ``__getinitargs__``, ``__getnewargs__``, " +"``__getstate__`` і ``__setstate__``" + +msgid "``__getformat__``" +msgstr "``__getformat__``" + +msgid "" +"Magic methods *should* be looked up on the class rather than the instance. " +"Different versions of Python are inconsistent about applying this rule. The " +"supported protocol methods should work with all supported versions of Python." +msgstr "" +"Чарівні методи *слід* шукати в класі, а не в екземплярі. Різні версії Python " +"несумісні щодо застосування цього правила. Підтримувані методи протоколу " +"мають працювати з усіма підтримуваними версіями Python." + +msgid "" +"The function is basically hooked up to the class, but each ``Mock`` instance " +"is kept isolated from the others." +msgstr "" +"Функція в основному підключена до класу, але кожен екземпляр ``Mock`` " +"зберігається ізольованим від інших." + +msgid "Helpers" +msgstr "Помічники" + +msgid "sentinel" +msgstr "дозорний" + +msgid "" +"The ``sentinel`` object provides a convenient way of providing unique " +"objects for your tests." +msgstr "" +"Об’єкт ``sentinel`` забезпечує зручний спосіб надання унікальних об’єктів " +"для ваших тестів." + +msgid "" +"Attributes are created on demand when you access them by name. Accessing the " +"same attribute will always return the same object. The objects returned have " +"a sensible repr so that test failure messages are readable." +msgstr "" +"Атрибути створюються на вимогу, коли ви отримуєте доступ до них за іменем. " +"Доступ до того самого атрибуту завжди повертатиме той самий об’єкт. " +"Повернуті об’єкти мають розумне відображення, тому повідомлення про помилку " +"тесту можна прочитати." + +msgid "" +"The ``sentinel`` attributes now preserve their identity when they are :mod:" +"`copied ` or :mod:`pickled `." +msgstr "" +"Атрибути ``sentinel`` тепер зберігають свою ідентичність, коли їх :mod:" +"`скопіюють ` або :mod:`маринують `." + +msgid "" +"Sometimes when testing you need to test that a specific object is passed as " +"an argument to another method, or returned. It can be common to create named " +"sentinel objects to test this. :data:`sentinel` provides a convenient way of " +"creating and testing the identity of objects like this." +msgstr "" +"Іноді під час тестування вам потрібно перевірити, чи певний об’єкт " +"передається як аргумент до іншого методу або повертається. Для перевірки " +"цього може бути звичайним створення іменованих дозорних об’єктів. :data:" +"`sentinel` забезпечує зручний спосіб створення та перевірки ідентичності " +"таких об’єктів." + +msgid "" +"In this example we monkey patch ``method`` to return ``sentinel." +"some_object``:" +msgstr "" +"У цьому прикладі ми використовуємо ``method`` для повернення ``sentinel." +"some_object``:" + +msgid "DEFAULT" +msgstr "ЗА ПРОМОВЧАННЯМ" + +msgid "" +"The :data:`DEFAULT` object is a pre-created sentinel (actually ``sentinel." +"DEFAULT``). It can be used by :attr:`~Mock.side_effect` functions to " +"indicate that the normal return value should be used." +msgstr "" +"Об’єкт :data:`DEFAULT` є попередньо створеним дозорним (насправді ``sentinel." +"DEFAULT``). Його можна використовувати функціями :attr:`~Mock.side_effect`, " +"щоб вказати, що потрібно використовувати звичайне повертане значення." + +msgid "call" +msgstr "виклик" + +msgid "" +":func:`call` is a helper object for making simpler assertions, for comparing " +"with :attr:`~Mock.call_args`, :attr:`~Mock.call_args_list`, :attr:`~Mock." +"mock_calls` and :attr:`~Mock.method_calls`. :func:`call` can also be used " +"with :meth:`~Mock.assert_has_calls`." +msgstr "" +":func:`call` — це допоміжний об’єкт для створення простіших тверджень, для " +"порівняння з :attr:`~Mock.call_args`, :attr:`~Mock.call_args_list`, :attr:" +"`~Mock.mock_calls` і :attr:`~Mock.method_calls`. :func:`call` також можна " +"використовувати з :meth:`~Mock.assert_has_calls`." + +msgid "" +"For a call object that represents multiple calls, :meth:`call_list` returns " +"a list of all the intermediate calls as well as the final call." +msgstr "" +"Для об’єкта виклику, який представляє кілька викликів, :meth:`call_list` " +"повертає список усіх проміжних викликів, а також остаточний виклик." + +msgid "" +"``call_list`` is particularly useful for making assertions on \"chained " +"calls\". A chained call is multiple calls on a single line of code. This " +"results in multiple entries in :attr:`~Mock.mock_calls` on a mock. Manually " +"constructing the sequence of calls can be tedious." +msgstr "" +"``call_list`` особливо корисний для створення тверджень щодо \"ланцюжкових " +"викликів\". Зв’язаний виклик — це кілька викликів в одному рядку коду. Це " +"призводить до кількох записів у :attr:`~Mock.mock_calls` на макеті. Побудова " +"послідовності викликів вручну може бути виснажливою." + +msgid "" +":meth:`~call.call_list` can construct the sequence of calls from the same " +"chained call:" +msgstr "" +":meth:`~call.call_list` може побудувати послідовність викликів з одного " +"ланцюжкового виклику:" + +msgid "" +"A ``call`` object is either a tuple of (positional args, keyword args) or " +"(name, positional args, keyword args) depending on how it was constructed. " +"When you construct them yourself this isn't particularly interesting, but " +"the ``call`` objects that are in the :attr:`Mock.call_args`, :attr:`Mock." +"call_args_list` and :attr:`Mock.mock_calls` attributes can be introspected " +"to get at the individual arguments they contain." +msgstr "" +"Об’єкт ``виклику`` є або кортежем (позиційні аргументи, аргументи ключового " +"слова) або (ім’я, позиційні аргументи, аргументи ключового слова) залежно " +"від того, як він був створений. Коли ви створюєте їх самостійно, це не " +"особливо цікаво, але об’єкти ``call``, які знаходяться в :attr:`Mock." +"call_args`, :attr:`Mock.call_args_list` і :attr:`Mock.mock_calls` атрибути " +"можна перевірити, щоб отримати окремі аргументи, які вони містять." + +msgid "" +"The ``call`` objects in :attr:`Mock.call_args` and :attr:`Mock." +"call_args_list` are two-tuples of (positional args, keyword args) whereas " +"the ``call`` objects in :attr:`Mock.mock_calls`, along with ones you " +"construct yourself, are three-tuples of (name, positional args, keyword " +"args)." +msgstr "" +"Об’єкти ``call`` у :attr:`Mock.call_args` і :attr:`Mock.call_args_list` є " +"двома кортежами (позиційні аргументи, аргументи ключового слова), тоді як " +"об’єкти ``call`` у :attr:`Mock.mock_calls` разом із тими, які ви створюєте " +"самостійно, складаються з трьох кортежів (ім’я, позиційні аргументи, " +"аргументи ключового слова)." + +msgid "" +"You can use their \"tupleness\" to pull out the individual arguments for " +"more complex introspection and assertions. The positional arguments are a " +"tuple (an empty tuple if there are no positional arguments) and the keyword " +"arguments are a dictionary:" +msgstr "" +"Ви можете використовувати їх \"кортеж\", щоб отримати окремі аргументи для " +"більш складного самоаналізу та тверджень. Позиційні аргументи — це кортеж " +"(порожній кортеж, якщо позиційних аргументів немає), а ключові аргументи — " +"це словник:" + +msgid "create_autospec" +msgstr "create_autospec" + +msgid "" +"Create a mock object using another object as a spec. Attributes on the mock " +"will use the corresponding attribute on the *spec* object as their spec." +msgstr "" +"Створіть макет об’єкта, використовуючи інший об’єкт як специфікацію. " +"Атрибути на макеті використовуватимуть відповідний атрибут об’єкта *spec* як " +"свою специфікацію." + +msgid "" +"Functions or methods being mocked will have their arguments checked to " +"ensure that they are called with the correct signature." +msgstr "" +"Аргументи функцій або методів, які висміюються, перевірятимуть, щоб " +"переконатися, що вони викликаються з правильною сигнатурою." + +msgid "" +"If *spec_set* is ``True`` then attempting to set attributes that don't exist " +"on the spec object will raise an :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"Якщо *spec_set* має значення ``True``, тоді спроба встановити атрибути, яких " +"не існує в об’єкті специфікації, призведе до появи :exc:`AttributeError`." + +msgid "" +"If a class is used as a spec then the return value of the mock (the instance " +"of the class) will have the same spec. You can use a class as the spec for " +"an instance object by passing ``instance=True``. The returned mock will only " +"be callable if instances of the mock are callable." +msgstr "" +"Якщо клас використовується як специфікація, тоді значення, що повертається " +"mock (екземпляр класу), матиме ту саму специфікацію. Ви можете " +"використовувати клас як специфікацію для об’єкта екземпляра, передавши " +"``instance=True``. Повернений макет можна буде викликати, лише якщо його " +"екземпляри можна викликати." + +msgid "" +":func:`create_autospec` also takes arbitrary keyword arguments that are " +"passed to the constructor of the created mock." +msgstr "" +":func:`create_autospec` також приймає довільні ключові аргументи, які " +"передаються конструктору створеного макету." + +msgid "" +"See :ref:`auto-speccing` for examples of how to use auto-speccing with :func:" +"`create_autospec` and the *autospec* argument to :func:`patch`." +msgstr "" +"Перегляньте :ref:`auto-speccing` для прикладів використання автоматичної " +"специфікації з :func:`create_autospec` і аргументом *autospec* для :func:" +"`patch`." + +msgid "" +":func:`create_autospec` now returns an :class:`AsyncMock` if the target is " +"an async function." +msgstr "" +":func:`create_autospec` тепер повертає :class:`AsyncMock`, якщо метою є " +"асинхронна функція." + +msgid "ANY" +msgstr "БУДЬ-ЯКИЙ" + +msgid "" +"Sometimes you may need to make assertions about *some* of the arguments in a " +"call to mock, but either not care about some of the arguments or want to " +"pull them individually out of :attr:`~Mock.call_args` and make more complex " +"assertions on them." +msgstr "" +"Іноді вам може знадобитися зробити твердження щодо *деяких* аргументів у " +"виклику mock, але ви або не дбаєте про деякі з аргументів, або хочете " +"вилучити їх окремо з :attr:`~Mock.call_args` і зробити складнішими " +"твердження на них." + +msgid "" +"To ignore certain arguments you can pass in objects that compare equal to " +"*everything*. Calls to :meth:`~Mock.assert_called_with` and :meth:`~Mock." +"assert_called_once_with` will then succeed no matter what was passed in." +msgstr "" +"Щоб ігнорувати певні аргументи, ви можете передати об’єкти, порівняння яких " +"дорівнює *всему*. Виклики :meth:`~Mock.assert_ called_with` і :meth:`~Mock." +"assert_ called_once_with` будуть успішними незалежно від того, що було " +"передано." + +msgid "" +":data:`ANY` can also be used in comparisons with call lists like :attr:" +"`~Mock.mock_calls`:" +msgstr "" +":data:`ANY` також можна використовувати для порівняння зі списками викликів, " +"наприклад :attr:`~Mock.mock_calls`:" + +msgid "" +":data:`ANY` is not limited to comparisons with call objects and so can also " +"be used in test assertions::" +msgstr "" +":data:`ANY` не ограничивается сравнением с объектами вызова и поэтому может " +"также использоваться в тестовых утверждениях::" + +msgid "FILTER_DIR" +msgstr "FILTER_DIR" + +msgid "" +":data:`FILTER_DIR` is a module level variable that controls the way mock " +"objects respond to :func:`dir`. The default is ``True``, which uses the " +"filtering described below, to only show useful members. If you dislike this " +"filtering, or need to switch it off for diagnostic purposes, then set ``mock." +"FILTER_DIR = False``." +msgstr "" +":data:`FILTER_DIR` — это переменная уровня модуля, которая управляет тем, " +"как макетные объекты реагируют на :func:`dir`. По умолчанию установлено " +"значение True, при котором используется фильтрация, описанная ниже, для " +"отображения только полезных элементов. Если вам не нравится эта фильтрация " +"или вам нужно отключить ее в диагностических целях, установите ``mock." +"FILTER_DIR = False``." + +msgid "" +"With filtering on, ``dir(some_mock)`` shows only useful attributes and will " +"include any dynamically created attributes that wouldn't normally be shown. " +"If the mock was created with a *spec* (or *autospec* of course) then all the " +"attributes from the original are shown, even if they haven't been accessed " +"yet:" +msgstr "" +"Якщо фільтрацію ввімкнено, ``dir(some_mock)`` показує лише корисні атрибути " +"та включатиме будь-які динамічно створені атрибути, які зазвичай не " +"відображаються. Якщо макет було створено за допомогою *spec* (або " +"*autospec*, звичайно), тоді відображаються всі атрибути з оригіналу, навіть " +"якщо до них ще не було доступу:" + +msgid "" +"Many of the not-very-useful (private to :class:`Mock` rather than the thing " +"being mocked) underscore and double underscore prefixed attributes have been " +"filtered from the result of calling :func:`dir` on a :class:`Mock`. If you " +"dislike this behaviour you can switch it off by setting the module level " +"switch :data:`FILTER_DIR`:" +msgstr "" +"Багато з не дуже корисних (приватних для :class:`Mock`, а не для того, що " +"висміюється) атрибутів підкреслення та подвійного підкреслення з префіксом " +"було відфільтровано з результату виклику :func:`dir` на :class:`Mock`. Якщо " +"вам не подобається така поведінка, ви можете вимкнути її, встановивши " +"перемикач рівня модуля :data:`FILTER_DIR`:" + +msgid "" +"Alternatively you can just use ``vars(my_mock)`` (instance members) and " +"``dir(type(my_mock))`` (type members) to bypass the filtering irrespective " +"of :const:`mock.FILTER_DIR`." +msgstr "" + +msgid "mock_open" +msgstr "mock_open" + +msgid "" +"A helper function to create a mock to replace the use of :func:`open`. It " +"works for :func:`open` called directly or used as a context manager." +msgstr "" +"Допоміжна функція для створення макету замість використання :func:`open`. Це " +"працює для :func:`open`, що викликається безпосередньо або використовується " +"як контекстний менеджер." + +msgid "" +"The *mock* argument is the mock object to configure. If ``None`` (the " +"default) then a :class:`MagicMock` will be created for you, with the API " +"limited to methods or attributes available on standard file handles." +msgstr "" +"Аргумент *mock* є макетним об’єктом для налаштування. Якщо ``None`` (за " +"замовчуванням), тоді для вас буде створено :class:`MagicMock` з API, " +"обмеженим методами чи атрибутами, доступними для стандартних дескрипторів " +"файлів." + +msgid "" +"*read_data* is a string for the :meth:`~io.IOBase.read`, :meth:`~io.IOBase." +"readline`, and :meth:`~io.IOBase.readlines` methods of the file handle to " +"return. Calls to those methods will take data from *read_data* until it is " +"depleted. The mock of these methods is pretty simplistic: every time the " +"*mock* is called, the *read_data* is rewound to the start. If you need more " +"control over the data that you are feeding to the tested code you will need " +"to customize this mock for yourself. When that is insufficient, one of the " +"in-memory filesystem packages on `PyPI `_ can offer a " +"realistic filesystem for testing." +msgstr "" + +msgid "" +"Added :meth:`~io.IOBase.readline` and :meth:`~io.IOBase.readlines` support. " +"The mock of :meth:`~io.IOBase.read` changed to consume *read_data* rather " +"than returning it on each call." +msgstr "" + +msgid "*read_data* is now reset on each call to the *mock*." +msgstr "*read_data* тепер скидається під час кожного виклику *mock*." + +msgid "" +"Added :meth:`~container.__iter__` to implementation so that iteration (such " +"as in for loops) correctly consumes *read_data*." +msgstr "" +"В реализацию добавлен :meth:`~container.__iter__`, чтобы итерация (например, " +"в циклах for) правильно использовала *read_data*." + +msgid "" +"Using :func:`open` as a context manager is a great way to ensure your file " +"handles are closed properly and is becoming common::" +msgstr "" +"Використання :func:`open` як контекстного менеджера є чудовим способом " +"переконатися, що ваші дескриптори файлів закриті належним чином, і стає " +"поширеним::" + +msgid "" +"The issue is that even if you mock out the call to :func:`open` it is the " +"*returned object* that is used as a context manager (and has :meth:`~object." +"__enter__` and :meth:`~object.__exit__` called)." +msgstr "" +"Проблема в том, что даже если вы имитируете вызов :func:`open`, это " +"*возвращенный объект*, который используется в качестве контекстного " +"менеджера (и имеет :meth:`~object.__enter__` и :meth:`~ вызывается object." +"__exit__`)." + +msgid "" +"Mocking context managers with a :class:`MagicMock` is common enough and " +"fiddly enough that a helper function is useful. ::" +msgstr "" +"Знущання над контекстними менеджерами за допомогою :class:`MagicMock` є " +"досить поширеним і досить складним, щоб допоміжна функція була корисною. ::" + +msgid "And for reading files::" +msgstr "І для читання файлів::" + +msgid "Autospeccing" +msgstr "Автоматична специфікація" + +msgid "" +"Autospeccing is based on the existing :attr:`spec` feature of mock. It " +"limits the api of mocks to the api of an original object (the spec), but it " +"is recursive (implemented lazily) so that attributes of mocks only have the " +"same api as the attributes of the spec. In addition mocked functions / " +"methods have the same call signature as the original so they raise a :exc:" +"`TypeError` if they are called incorrectly." +msgstr "" + +msgid "Before I explain how auto-speccing works, here's why it is needed." +msgstr "" +"Перш ніж пояснювати, як працює автоматична специфікація, ось чому вона " +"потрібна." + +msgid "" +":class:`Mock` is a very powerful and flexible object, but it suffers from " +"two flaws when used to mock out objects from a system under test. One of " +"these flaws is specific to the :class:`Mock` api and the other is a more " +"general problem with using mock objects." +msgstr "" + +msgid "" +"First the problem specific to :class:`Mock`. :class:`Mock` has two assert " +"methods that are extremely handy: :meth:`~Mock.assert_called_with` and :meth:" +"`~Mock.assert_called_once_with`." +msgstr "" + +msgid "" +"Because mocks auto-create attributes on demand, and allow you to call them " +"with arbitrary arguments, if you misspell one of these assert methods then " +"your assertion is gone:" +msgstr "" + +msgid "Your tests can pass silently and incorrectly because of the typo." +msgstr "" + +msgid "" +"The second issue is more general to mocking. If you refactor some of your " +"code, rename members and so on, any tests for code that is still using the " +"*old api* but uses mocks instead of the real objects will still pass. This " +"means your tests can all pass even though your code is broken." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that this is another reason why you need integration tests as well as " +"unit tests. Testing everything in isolation is all fine and dandy, but if " +"you don't test how your units are \"wired together\" there is still lots of " +"room for bugs that tests might have caught." +msgstr "" +"Зауважте, що це ще одна причина, чому вам потрібні інтеграційні тести, а " +"також модульні тести. Тестувати все ізольовано — це чудово, але якщо ви не " +"перевірятимете, як ваші пристрої \"з’єднані між собою\", все ще є багато " +"місця для помилок, які могли виявити тести." + +msgid "" +":mod:`mock` already provides a feature to help with this, called speccing. " +"If you use a class or instance as the :attr:`spec` for a mock then you can " +"only access attributes on the mock that exist on the real class:" +msgstr "" + +msgid "" +"The spec only applies to the mock itself, so we still have the same issue " +"with any methods on the mock:" +msgstr "" +"Специфікація стосується лише самого макету, тому ми все ще маємо ту саму " +"проблему з будь-якими методами на макеті:" + +msgid "" +"Auto-speccing solves this problem. You can either pass ``autospec=True`` to :" +"func:`patch` / :func:`patch.object` or use the :func:`create_autospec` " +"function to create a mock with a spec. If you use the ``autospec=True`` " +"argument to :func:`patch` then the object that is being replaced will be " +"used as the spec object. Because the speccing is done \"lazily\" (the spec " +"is created as attributes on the mock are accessed) you can use it with very " +"complex or deeply nested objects (like modules that import modules that " +"import modules) without a big performance hit." +msgstr "" +"Автоматична специфікація вирішує цю проблему. Ви можете передати " +"``autospec=True`` в :func:`patch` / :func:`patch.object` або використати " +"функцію :func:`create_autospec`, щоб створити макет зі специфікацією. Якщо " +"ви використовуєте аргумент ``autospec=True`` для :func:`patch`, тоді об’єкт, " +"який замінюється, використовуватиметься як об’єкт специфікації. Оскільки " +"специфікація виконується \"ліниво\" (специфікація створюється під час " +"доступу до атрибутів макету), ви можете використовувати її з дуже складними " +"або глибоко вкладеними об’єктами (як-от модулі, які імпортують модулі, які " +"імпортують модулі) без значного зниження продуктивності." + +msgid "Here's an example of it in use::" +msgstr "Ось приклад його використання::" + +msgid "" +"You can see that :class:`request.Request` has a spec. :class:`request." +"Request` takes two arguments in the constructor (one of which is *self*). " +"Here's what happens if we try to call it incorrectly::" +msgstr "" + +msgid "" +"The spec also applies to instantiated classes (i.e. the return value of " +"specced mocks)::" +msgstr "" +"Специфікація також стосується екземплярів класів (тобто значення, що " +"повертається specced mocks):" + +msgid "" +":class:`Request` objects are not callable, so the return value of " +"instantiating our mocked out :class:`request.Request` is a non-callable " +"mock. With the spec in place any typos in our asserts will raise the correct " +"error::" +msgstr "" + +msgid "" +"In many cases you will just be able to add ``autospec=True`` to your " +"existing :func:`patch` calls and then be protected against bugs due to typos " +"and api changes." +msgstr "" +"У багатьох випадках ви просто зможете додати ``autospec=True`` до наявних " +"викликів :func:`patch` і тоді захистити себе від помилок через помилки друку " +"та зміни API." + +msgid "" +"As well as using *autospec* through :func:`patch` there is a :func:" +"`create_autospec` for creating autospecced mocks directly:" +msgstr "" +"Окрім використання *autospec* через :func:`patch`, існує :func:" +"`create_autospec` для безпосереднього створення автоспецованих макетів:" + +msgid "" +"This isn't without caveats and limitations however, which is why it is not " +"the default behaviour. In order to know what attributes are available on the " +"spec object, autospec has to introspect (access attributes) the spec. As you " +"traverse attributes on the mock a corresponding traversal of the original " +"object is happening under the hood. If any of your specced objects have " +"properties or descriptors that can trigger code execution then you may not " +"be able to use autospec. On the other hand it is much better to design your " +"objects so that introspection is safe [#]_." +msgstr "" +"Однак це не без застережень і обмежень, тому це не типова поведінка. Щоб " +"дізнатися, які атрибути доступні для об’єкта специфікації, autospec має " +"перевірити специфікацію (отримати доступ до атрибутів). Коли ви обходите " +"атрибути на макеті, відповідний обхід оригінального об’єкта відбувається під " +"капотом. Якщо будь-який з ваших специфікованих об’єктів має властивості або " +"дескриптори, які можуть ініціювати виконання коду, можливо, ви не зможете " +"використовувати автоспец. З іншого боку, набагато краще проектувати ваші " +"об’єкти так, щоб самоаналіз був безпечним [#]_." + +msgid "" +"A more serious problem is that it is common for instance attributes to be " +"created in the :meth:`~object.__init__` method and not to exist on the class " +"at all. *autospec* can't know about any dynamically created attributes and " +"restricts the api to visible attributes. ::" +msgstr "" +"Более серьезная проблема заключается в том, что атрибуты экземпляра обычно " +"создаются в методе :meth:`~object.__init__` и вообще не существуют в классе. " +"*autospec* не может знать ни о каких динамически создаваемых атрибутах и ​​" +"ограничивает API видимыми атрибутами. ::" + +msgid "" +"There are a few different ways of resolving this problem. The easiest, but " +"not necessarily the least annoying, way is to simply set the required " +"attributes on the mock after creation. Just because *autospec* doesn't allow " +"you to fetch attributes that don't exist on the spec it doesn't prevent you " +"setting them::" +msgstr "" +"Існує кілька способів вирішення цієї проблеми. Найпростіший, але не " +"обов’язково найменш дратуючий спосіб – це просто встановити необхідні " +"атрибути на макет після створення. Просто тому, що *autospec* не дозволяє " +"отримати атрибути, яких немає в специфікації, це не заважає вам налаштувати " +"їх::" + +msgid "" +"There is a more aggressive version of both *spec* and *autospec* that *does* " +"prevent you setting non-existent attributes. This is useful if you want to " +"ensure your code only *sets* valid attributes too, but obviously it prevents " +"this particular scenario:" +msgstr "" +"Існує більш агресивна версія як *spec*, так і *autospec*, яка *не* запобігає " +"встановленню неіснуючих атрибутів. Це корисно, якщо ви хочете, щоб ваш код " +"також *встановлював* дійсні атрибути, але, очевидно, це запобігає цьому " +"конкретному сценарію:" + +msgid "" +"Probably the best way of solving the problem is to add class attributes as " +"default values for instance members initialised in :meth:`~object.__init__`. " +"Note that if you are only setting default attributes in :meth:`!__init__` " +"then providing them via class attributes (shared between instances of " +"course) is faster too. e.g." +msgstr "" +"Вероятно, лучший способ решить проблему — добавить атрибуты класса в " +"качестве значений по умолчанию для членов экземпляра, инициализированных в :" +"meth:`~object.__init__`. Обратите внимание: если вы устанавливаете только " +"атрибуты по умолчанию в :meth:`!__init__`, то предоставление их через " +"атрибуты класса (конечно, общие для всех экземпляров) также происходит " +"быстрее. например" + +msgid "" +"This brings up another issue. It is relatively common to provide a default " +"value of ``None`` for members that will later be an object of a different " +"type. ``None`` would be useless as a spec because it wouldn't let you access " +"*any* attributes or methods on it. As ``None`` is *never* going to be useful " +"as a spec, and probably indicates a member that will normally of some other " +"type, autospec doesn't use a spec for members that are set to ``None``. " +"These will just be ordinary mocks (well - MagicMocks):" +msgstr "" +"Це породжує іншу проблему. Відносно поширеним є надання значення за " +"замовчуванням ``None`` для членів, які пізніше будуть об’єктом іншого типу. " +"``None`` буде марним як специфікація, тому що це не дозволить вам отримати " +"доступ до *будь-яких* атрибутів або методів на ньому. Оскільки ``None`` " +"*ніколи* не буде корисним як специфікація, і, ймовірно, вказує на член, який " +"зазвичай буде іншого типу, autospec не використовує специфікацію для членів, " +"для яких встановлено ``None``. Це будуть просто звичайні макети (добре - " +"MagicMocks):" + +msgid "" +"If modifying your production classes to add defaults isn't to your liking " +"then there are more options. One of these is simply to use an instance as " +"the spec rather than the class. The other is to create a subclass of the " +"production class and add the defaults to the subclass without affecting the " +"production class. Both of these require you to use an alternative object as " +"the spec. Thankfully :func:`patch` supports this - you can simply pass the " +"alternative object as the *autospec* argument::" +msgstr "" +"Якщо вам не до вподоби модифікація виробничих класів для додавання значень " +"за замовчуванням, тоді є більше варіантів. Одним із них є просто " +"використання екземпляра як специфікації, а не класу. Інший полягає у " +"створенні підкласу виробничого класу та додаванні стандартних значень до " +"підкласу, не впливаючи на виробничий клас. Обидва вони вимагають " +"використання альтернативного об’єкта як специфікації. На щастя, :func:" +"`patch` підтримує це — ви можете просто передати альтернативний об’єкт як " +"аргумент *autospec*::" + +msgid "" +"This only applies to classes or already instantiated objects. Calling a " +"mocked class to create a mock instance *does not* create a real instance. It " +"is only attribute lookups - along with calls to :func:`dir` - that are done." +msgstr "" +"Це стосується лише класів або вже створених об’єктів. Виклик фіктивного " +"класу для створення фальшивого екземпляра *не* створює справжній екземпляр. " +"Виконуються лише пошуки атрибутів разом із викликами :func:`dir`." + +msgid "Sealing mocks" +msgstr "Герметизація макетів" + +msgid "" +"Seal will disable the automatic creation of mocks when accessing an " +"attribute of the mock being sealed or any of its attributes that are already " +"mocks recursively." +msgstr "" +"Seal вимкне автоматичне створення макетів під час доступу до атрибута " +"макету, який запечатується, або будь-якого з його атрибутів, які вже є " +"макетами рекурсивно." + +msgid "" +"If a mock instance with a name or a spec is assigned to an attribute it " +"won't be considered in the sealing chain. This allows one to prevent seal " +"from fixing part of the mock object. ::" +msgstr "" +"Якщо атрибуту присвоєно макет екземпляра з іменем або специфікацією, він не " +"враховуватиметься в ланцюжку запечатування. Це дозволяє запобігти фіксації " +"пломбою частини фіктивного об'єкта. ::" + +msgid "" +"Order of precedence of :attr:`side_effect`, :attr:`return_value` and *wraps*" +msgstr "" + +msgid "The order of their precedence is:" +msgstr "Порядок их старшинства следующий:" + +msgid ":attr:`~Mock.side_effect`" +msgstr ":attr:`~Mock.side_effect`" + +msgid ":attr:`~Mock.return_value`" +msgstr ":attr:`~Mock.return_value`" + +msgid "*wraps*" +msgstr "*wraps*" + +msgid "" +"If all three are set, mock will return the value from :attr:`~Mock." +"side_effect`, ignoring :attr:`~Mock.return_value` and the wrapped object " +"altogether. If any two are set, the one with the higher precedence will " +"return the value. Regardless of the order of which was set first, the order " +"of precedence remains unchanged." +msgstr "" +"Если все три установлены, макет вернет значение из :attr:`~Mock." +"side_effect`, полностью игнорируя :attr:`~Mock.return_value` и обернутый " +"объект. Если установлены любые два, значение будет возвращено значение с " +"более высоким приоритетом. Независимо от того, какой порядок был установлен " +"первым, порядок приоритета остается неизменным." + +msgid "" +"As ``None`` is the default value of :attr:`~Mock.side_effect`, if you " +"reassign its value back to ``None``, the order of precedence will be checked " +"between :attr:`~Mock.return_value` and the wrapped object, ignoring :attr:" +"`~Mock.side_effect`." +msgstr "" +"Поскольку ``None`` является значением по умолчанию для :attr:`~Mock." +"side_effect`, если вы переназначите его значение обратно на ``None``, " +"порядок приоритета будет проверен между :attr:`~Mock.return_value ` и " +"обернутый объект, игнорируя :attr:`~Mock.side_effect`." + +msgid "" +"If the value being returned by :attr:`~Mock.side_effect` is :data:`DEFAULT`, " +"it is ignored and the order of precedence moves to the successor to obtain " +"the value to return." +msgstr "" +"Если значение, возвращаемое :attr:`~Mock.side_effect`, равно :data:" +"`DEFAULT`, оно игнорируется, и порядок приоритета перемещается к преемнику, " +"чтобы получить возвращаемое значение." + +msgid "" +"When :class:`Mock` wraps an object, the default value of :attr:`~Mock." +"return_value` will be :data:`DEFAULT`." +msgstr "" +"Когда :class:`Mock` оборачивает объект, значением по умолчанию :attr:`~Mock." +"return_value` будет :data:`DEFAULT`." + +msgid "" +"The order of precedence will ignore this value and it will move to the last " +"successor which is the wrapped object." +msgstr "" +"Порядок приоритета будет игнорировать это значение и переместится к " +"последнему преемнику, который является обернутым объектом." + +msgid "" +"As the real call is being made to the wrapped object, creating an instance " +"of this mock will return the real instance of the class. The positional " +"arguments, if any, required by the wrapped object must be passed." +msgstr "" +"Поскольку реальный вызов выполняется к обернутому объекту, создание " +"экземпляра этого макета вернет реальный экземпляр класса. Должны быть " +"переданы позиционные аргументы, если таковые имеются, необходимые для " +"обернутого объекта." + +msgid "" +"But if you assign ``None`` to it, this will not be ignored as it is an " +"explicit assignment. So, the order of precedence will not move to the " +"wrapped object." +msgstr "" +"Но если вы присвоите ему None, это не будет проигнорировано, поскольку это " +"явное присвоение. Таким образом, порядок приоритета не будет перенесен на " +"обернутый объект." + +msgid "" +"Even if you set all three at once when initializing the mock, the order of " +"precedence remains the same:" +msgstr "" +"Даже если вы установите все три одновременно при инициализации макета, " +"порядок приоритета останется прежним:" + +msgid "" +"If :attr:`~Mock.side_effect` is exhausted, the order of precedence will not " +"cause a value to be obtained from the successors. Instead, ``StopIteration`` " +"exception is raised." +msgstr "" +"Если :attr:`~Mock.side_effect` исчерпан, порядок приоритета не приведет к " +"получению значения от наследников. Вместо этого возникает исключение " +"StopIteration." diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po new file mode 100644 index 0000000000..3b3b8021f0 --- /dev/null +++ b/library/unittest.po @@ -0,0 +1,3559 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`" + +msgid "" +"(If you are already familiar with the basic concepts of testing, you might " +"want to skip to :ref:`the list of assert methods `.)" +msgstr "" +"(Якщо ви вже знайомі з основними концепціями тестування, ви можете перейти " +"до :ref:`списку методів assert `.)" + +msgid "" +"The :mod:`unittest` unit testing framework was originally inspired by JUnit " +"and has a similar flavor as major unit testing frameworks in other " +"languages. It supports test automation, sharing of setup and shutdown code " +"for tests, aggregation of tests into collections, and independence of the " +"tests from the reporting framework." +msgstr "" +"Фреймворк модульного тестування :mod:`unittest` спочатку був натхненний " +"JUnit і має подібний смак, як основні фреймворки модульного тестування " +"іншими мовами. Він підтримує автоматизацію тестування, спільне використання " +"коду налаштування та завершення тестів, об’єднання тестів у колекції та " +"незалежність тестів від структури звітування." + +msgid "" +"To achieve this, :mod:`unittest` supports some important concepts in an " +"object-oriented way:" +msgstr "" +"Щоб досягти цього, :mod:`unittest` підтримує деякі важливі концепції в " +"об’єктно-орієнтований спосіб:" + +msgid "test fixture" +msgstr "тестове пристосування" + +msgid "" +"A :dfn:`test fixture` represents the preparation needed to perform one or " +"more tests, and any associated cleanup actions. This may involve, for " +"example, creating temporary or proxy databases, directories, or starting a " +"server process." +msgstr "" +":dfn:`test fixture` представляє підготовку, необхідну для виконання одного " +"або кількох тестів і будь-яких пов’язаних дій очищення. Це може включати, " +"наприклад, створення тимчасових або проксі-баз даних, каталогів або запуск " +"серверного процесу." + +msgid "test case" +msgstr "тестовий випадок" + +msgid "" +"A :dfn:`test case` is the individual unit of testing. It checks for a " +"specific response to a particular set of inputs. :mod:`unittest` provides a " +"base class, :class:`TestCase`, which may be used to create new test cases." +msgstr "" +":dfn:`test case` — це окрема одиниця тестування. Він перевіряє конкретну " +"відповідь на певний набір вхідних даних. :mod:`unittest` надає базовий " +"клас, :class:`TestCase`, який можна використовувати для створення нових " +"тестів." + +msgid "test suite" +msgstr "набір тестів" + +msgid "" +"A :dfn:`test suite` is a collection of test cases, test suites, or both. It " +"is used to aggregate tests that should be executed together." +msgstr "" +":dfn:`test suite` — це набір тестів, наборів тестів або обох. Він " +"використовується для агрегування тестів, які слід виконувати разом." + +msgid "test runner" +msgstr "тестовий бігун" + +msgid "" +"A :dfn:`test runner` is a component which orchestrates the execution of " +"tests and provides the outcome to the user. The runner may use a graphical " +"interface, a textual interface, or return a special value to indicate the " +"results of executing the tests." +msgstr "" +":dfn:`test runner` — це компонент, який керує виконанням тестів і надає " +"результат користувачеві. Виконувач може використовувати графічний інтерфейс, " +"текстовий інтерфейс або повертати спеціальне значення для вказівки " +"результатів виконання тестів." + +msgid "Module :mod:`doctest`" +msgstr "Modul :mod:`doctest`" + +msgid "Another test-support module with a very different flavor." +msgstr "Ще один модуль підтримки тестування з зовсім іншим смаком." + +msgid "" +"`Simple Smalltalk Testing: With Patterns `_" +msgstr "" +"`Просте тестування Smalltalk: із шаблонами `_" + +msgid "" +"Kent Beck's original paper on testing frameworks using the pattern shared " +"by :mod:`unittest`." +msgstr "" +"Оригінальна стаття Кента Бека про тестування фреймворків за шаблоном, яким " +"поділився :mod:`unittest`." + +msgid "`pytest `_" +msgstr "`pytest `_" + +msgid "" +"Third-party unittest framework with a lighter-weight syntax for writing " +"tests. For example, ``assert func(10) == 42``." +msgstr "" +"Фреймворк модульного тестування третьої сторони зі спрощеним синтаксисом для " +"написання тестів. Наприклад, ``assert func(10) == 42``." + +msgid "" +"`The Python Testing Tools Taxonomy `_" +msgstr "" +"`Таксономія інструментів тестування Python `_" + +msgid "" +"An extensive list of Python testing tools including functional testing " +"frameworks and mock object libraries." +msgstr "" +"Широкий список інструментів тестування Python, включаючи фреймворки " +"функціонального тестування та бібліотеки макетів об’єктів." + +msgid "" +"`Testing in Python Mailing List `_" +msgstr "" +"`Тестування в списку розсилки Python `_" + +msgid "" +"A special-interest-group for discussion of testing, and testing tools, in " +"Python." +msgstr "" +"Група спеціальних інтересів для обговорення тестування та інструментів " +"тестування на Python." + +msgid "" +"The script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` in the Python source " +"distribution is a GUI tool for test discovery and execution. This is " +"intended largely for ease of use for those new to unit testing. For " +"production environments it is recommended that tests be driven by a " +"continuous integration system such as `Buildbot `_, " +"`Jenkins `_, `GitHub Actions `_, or `AppVeyor `_." +msgstr "" +"Сценарий :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` в дистрибутиве исходного " +"кода Python представляет собой инструмент с графическим интерфейсом для " +"обнаружения и выполнения тестов. Это предназначено в основном для простоты " +"использования для новичков в модульном тестировании. Для производственных " +"сред рекомендуется, чтобы тесты проводились с помощью системы непрерывной " +"интеграции, такой как `Buildbot `_, `Jenkins `_, ` Действия GitHub `_ или `AppVeyor `_." + +msgid "Basic example" +msgstr "Contoh dasar" + +msgid "" +"The :mod:`unittest` module provides a rich set of tools for constructing and " +"running tests. This section demonstrates that a small subset of the tools " +"suffice to meet the needs of most users." +msgstr "" +"Модуль :mod:`unittest` надає багатий набір інструментів для побудови та " +"виконання тестів. У цьому розділі показано, що невеликого набору " +"інструментів достатньо для задоволення потреб більшості користувачів." + +msgid "Here is a short script to test three string methods::" +msgstr "Ось короткий скрипт для перевірки трьох методів рядків:" + +msgid "" +"A testcase is created by subclassing :class:`unittest.TestCase`. The three " +"individual tests are defined with methods whose names start with the letters " +"``test``. This naming convention informs the test runner about which " +"methods represent tests." +msgstr "" +"Тестовий приклад створюється підкласом :class:`unittest.TestCase`. Три " +"окремі тести визначаються методами, назви яких починаються з літер ``test``. " +"Ця домовленість про найменування інформує виконавця тестів про те, які " +"методи представляють тести." + +msgid "" +"The crux of each test is a call to :meth:`~TestCase.assertEqual` to check " +"for an expected result; :meth:`~TestCase.assertTrue` or :meth:`~TestCase." +"assertFalse` to verify a condition; or :meth:`~TestCase.assertRaises` to " +"verify that a specific exception gets raised. These methods are used " +"instead of the :keyword:`assert` statement so the test runner can accumulate " +"all test results and produce a report." +msgstr "" +"Суть кожного тесту полягає у виклику :meth:`~TestCase.assertEqual` для " +"перевірки очікуваного результату; :meth:`~TestCase.assertTrue` або :meth:" +"`~TestCase.assertFalse` для перевірки умови; або :meth:`~TestCase." +"assertRaises`, щоб перевірити, чи виникає певний виняток. Ці методи " +"використовуються замість оператора :keyword:`assert`, щоб виконавець тесту " +"міг накопичувати всі результати тестування та створювати звіт." + +msgid "" +"The :meth:`~TestCase.setUp` and :meth:`~TestCase.tearDown` methods allow you " +"to define instructions that will be executed before and after each test " +"method. They are covered in more detail in the section :ref:`organizing-" +"tests`." +msgstr "" +"Методи :meth:`~TestCase.setUp` і :meth:`~TestCase.tearDown` дозволяють " +"визначати інструкції, які виконуватимуться до і після кожного методу " +"тестування. Більш детально вони описані в розділі :ref:`organizing-tests`." + +msgid "" +"The final block shows a simple way to run the tests. :func:`unittest.main` " +"provides a command-line interface to the test script. When run from the " +"command line, the above script produces an output that looks like this::" +msgstr "" +"Останній блок показує простий спосіб виконання тестів. :func:`unittest.main` " +"надає інтерфейс командного рядка для тестового сценарію. Під час запуску з " +"командного рядка наведений вище сценарій створює вихідні дані, які " +"виглядають так:" + +msgid "" +"Passing the ``-v`` option to your test script will instruct :func:`unittest." +"main` to enable a higher level of verbosity, and produce the following " +"output::" +msgstr "" +"Передача параметра ``-v`` у ваш тестовий сценарій вказує :func:`unittest." +"main` увімкнути вищий рівень докладності та створить такий вихід:" + +msgid "" +"The above examples show the most commonly used :mod:`unittest` features " +"which are sufficient to meet many everyday testing needs. The remainder of " +"the documentation explores the full feature set from first principles." +msgstr "" +"Наведені вище приклади показують найпоширеніші функції :mod:`unittest`, яких " +"достатньо для задоволення багатьох щоденних потреб тестування. У решті " +"документації розглядається повний набір функцій із перших принципів." + +msgid "" +"The behavior of returning a value from a test method (other than the default " +"``None`` value), is now deprecated." +msgstr "" +"Поведение возврата значения из тестового метода (кроме значения по умолчанию " +"None) теперь считается устаревшим." + +msgid "Command-Line Interface" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" + +msgid "" +"The unittest module can be used from the command line to run tests from " +"modules, classes or even individual test methods::" +msgstr "" +"Модуль unittest можна використовувати з командного рядка для запуску тестів " +"із модулів, класів або навіть окремих методів тестування:" + +msgid "" +"You can pass in a list with any combination of module names, and fully " +"qualified class or method names." +msgstr "" +"Ви можете передати список із будь-якою комбінацією імен модулів і повних " +"імен класів або методів." + +msgid "Test modules can be specified by file path as well::" +msgstr "Тестові модулі також можна вказати шляхом до файлу:" + +msgid "" +"This allows you to use the shell filename completion to specify the test " +"module. The file specified must still be importable as a module. The path is " +"converted to a module name by removing the '.py' and converting path " +"separators into '.'. If you want to execute a test file that isn't " +"importable as a module you should execute the file directly instead." +msgstr "" +"Це дозволяє використовувати завершення назви файлу оболонки для визначення " +"тестового модуля. Зазначений файл усе ще має бути імпортованим як модуль. " +"Шлях перетворюється на назву модуля шляхом видалення \".py\" та перетворення " +"роздільників шляху на \".\". Якщо ви хочете виконати тестовий файл, який не " +"можна імпортувати як модуль, вам слід виконати цей файл безпосередньо." + +msgid "" +"You can run tests with more detail (higher verbosity) by passing in the -v " +"flag::" +msgstr "" +"Ви можете запустити тести з більшою деталізацією (вищою детальністю), " +"передавши прапор -v::" + +msgid "" +"When executed without arguments :ref:`unittest-test-discovery` is started::" +msgstr "" +"При виконанні без аргументів :ref:`unittest-test-discovery` запускається::" + +msgid "For a list of all the command-line options::" +msgstr "Список усіх параметрів командного рядка:" + +msgid "" +"In earlier versions it was only possible to run individual test methods and " +"not modules or classes." +msgstr "" +"У попередніх версіях було можливо запускати лише окремі методи тестування, а " +"не модулі чи класи." + +msgid "Command-line options" +msgstr "Параметри командного рядка" + +msgid ":program:`unittest` supports these command-line options:" +msgstr ":program:`unittest` підтримує такі параметри командного рядка:" + +msgid "" +"The standard output and standard error streams are buffered during the test " +"run. Output during a passing test is discarded. Output is echoed normally on " +"test fail or error and is added to the failure messages." +msgstr "" +"Стандартний вихід і стандартні потоки помилок буферизуються під час " +"виконання тесту. Вихідні дані під час проходження тесту відкидаються. " +"Вихідні дані зазвичай відтворюються у разі невдачі тесту або помилки та " +"додаються до повідомлень про помилки." + +msgid "" +":kbd:`Control-C` during the test run waits for the current test to end and " +"then reports all the results so far. A second :kbd:`Control-C` raises the " +"normal :exc:`KeyboardInterrupt` exception." +msgstr "" +":kbd:`Control-C` під час тестового запуску чекає завершення поточного тесту, " +"а потім повідомляє всі результати. Другий :kbd:`Control-C` викликає " +"звичайний виняток :exc:`KeyboardInterrupt`." + +msgid "" +"See `Signal Handling`_ for the functions that provide this functionality." +msgstr "" +"Перегляньте Обробка сигналів (`Signal Handling`_) для функцій, які " +"забезпечують цю функціональність." + +msgid "Stop the test run on the first error or failure." +msgstr "Зупиніть тестовий запуск при першій помилці або невдачі." + +msgid "" +"Only run test methods and classes that match the pattern or substring. This " +"option may be used multiple times, in which case all test cases that match " +"any of the given patterns are included." +msgstr "" +"Запускайте лише тестові методи та класи, які відповідають шаблону або " +"підрядку. Цю опцію можна використовувати кілька разів, і в цьому випадку " +"будуть включені всі тестові випадки, які відповідають будь-якому із заданих " +"шаблонів." + +msgid "" +"Patterns that contain a wildcard character (``*``) are matched against the " +"test name using :meth:`fnmatch.fnmatchcase`; otherwise simple case-sensitive " +"substring matching is used." +msgstr "" +"Шаблони, які містять символ підстановки (``*``), зіставляються з назвою " +"тесту за допомогою :meth:`fnmatch.fnmatchcase`; інакше використовується " +"просте зіставлення підрядка з урахуванням регістру." + +msgid "" +"Patterns are matched against the fully qualified test method name as " +"imported by the test loader." +msgstr "" +"Шаблони зіставляються з повною назвою методу тестування, імпортованою " +"завантажувачем тестів." + +msgid "" +"For example, ``-k foo`` matches ``foo_tests.SomeTest.test_something``, " +"``bar_tests.SomeTest.test_foo``, but not ``bar_tests.FooTest." +"test_something``." +msgstr "" +"Наприклад, ``-k foo`` відповідає ``foo_tests.SomeTest.test_something``, " +"``bar_tests.SomeTest.test_something``, але не ``bar_tests.FooTest." +"test_something``." + +msgid "Show local variables in tracebacks." +msgstr "Показати локальні змінні в трасуваннях." + +msgid "The command-line options ``-b``, ``-c`` and ``-f`` were added." +msgstr "Додано параметри командного рядка ``-b``, ``-c`` і ``-f``." + +msgid "The command-line option ``--locals``." +msgstr "Параметр командного рядка ``--locals``." + +msgid "The command-line option ``-k``." +msgstr "Параметр командного рядка ``-k``." + +msgid "" +"The command line can also be used for test discovery, for running all of the " +"tests in a project or just a subset." +msgstr "" +"Командний рядок також можна використовувати для виявлення тестів, для " +"запуску всіх тестів у проекті або лише підмножини." + +msgid "Test Discovery" +msgstr "Тестове відкриття" + +msgid "" +"Unittest supports simple test discovery. In order to be compatible with test " +"discovery, all of the test files must be :ref:`modules ` or :" +"ref:`packages ` importable from the top-level directory of the " +"project (this means that their filenames must be valid :ref:`identifiers " +"`)." +msgstr "" +"Unittest поддерживает простое обнаружение тестов. Чтобы быть совместимыми с " +"обнаружением тестов, все тестовые файлы должны быть :ref:`modules ` или :ref:`packages `, которые можно импортировать из " +"каталога верхнего уровня проекта ( это означает, что имена их файлов должны " +"быть действительными :ref:`identifiers `)." + +msgid "" +"Test discovery is implemented in :meth:`TestLoader.discover`, but can also " +"be used from the command line. The basic command-line usage is::" +msgstr "" +"Виявлення тесту реалізовано в :meth:`TestLoader.discover`, але його також " +"можна використовувати з командного рядка. Основне використання командного " +"рядка:" + +msgid "" +"As a shortcut, ``python -m unittest`` is the equivalent of ``python -m " +"unittest discover``. If you want to pass arguments to test discovery the " +"``discover`` sub-command must be used explicitly." +msgstr "" +"Як скорочення, ``python -m unittest`` є еквівалентом ``python -m unittest " +"discover``. Якщо ви хочете передати аргументи для перевірки виявлення, " +"підкоманду ``discover`` слід використовувати явно." + +msgid "The ``discover`` sub-command has the following options:" +msgstr "Підкоманда ``discover`` має такі параметри:" + +msgid "Verbose output" +msgstr "Детальний висновок" + +msgid "Directory to start discovery (``.`` default)" +msgstr "Каталог для початку виявлення (``.`` за замовчуванням)" + +msgid "Pattern to match test files (``test*.py`` default)" +msgstr "" +"Шаблон для відповідності тестовим файлам (``test*.py`` за замовчуванням)" + +msgid "Top level directory of project (defaults to start directory)" +msgstr "" +"Каталог верхнього рівня проекту (за замовчуванням це початковий каталог)" + +msgid "" +"The :option:`-s`, :option:`-p`, and :option:`-t` options can be passed in as " +"positional arguments in that order. The following two command lines are " +"equivalent::" +msgstr "" +"Параметри :option:`-s`, :option:`-p` і :option:`-t` можна передати як " +"позиційні аргументи в такому порядку. Наступні два командні рядки " +"еквівалентні:" + +msgid "" +"As well as being a path it is possible to pass a package name, for example " +"``myproject.subpackage.test``, as the start directory. The package name you " +"supply will then be imported and its location on the filesystem will be used " +"as the start directory." +msgstr "" +"Окрім шляху, можна передати назву пакета, наприклад ``myproject.subpackage." +"test``, як початковий каталог. Указане вами ім’я пакета буде імпортовано, а " +"його розташування у файловій системі використовуватиметься як початковий " +"каталог." + +msgid "" +"Test discovery loads tests by importing them. Once test discovery has found " +"all the test files from the start directory you specify it turns the paths " +"into package names to import. For example :file:`foo/bar/baz.py` will be " +"imported as ``foo.bar.baz``." +msgstr "" +"Відкриття тестів завантажує тести, імпортуючи їх. Після того як тестове " +"виявлення знайде всі тестові файли з початкового каталогу, який ви вкажете, " +"воно перетворює шляхи на імена пакетів для імпорту. Наприклад, :file:`foo/" +"bar/baz.py` буде імпортовано як ``foo.bar.baz``." + +msgid "" +"If you have a package installed globally and attempt test discovery on a " +"different copy of the package then the import *could* happen from the wrong " +"place. If this happens test discovery will warn you and exit." +msgstr "" +"Якщо у вас глобально встановлено пакет, і ви намагаєтеся виявити тест на " +"іншій копії пакета, то імпорт *може* відбутися не з того місця. Якщо це " +"станеться, тестове виявлення попередить вас і вийде." + +msgid "" +"If you supply the start directory as a package name rather than a path to a " +"directory then discover assumes that whichever location it imports from is " +"the location you intended, so you will not get the warning." +msgstr "" +"Якщо ви вказуєте початковий каталог як назву пакета, а не як шлях до " +"каталогу, тоді виявлення припускає, що будь-яке місце, з якого він імпортує, " +"є тим розташуванням, яке ви хотіли, тому ви не отримаєте попередження." + +msgid "" +"Test modules and packages can customize test loading and discovery by " +"through the `load_tests protocol`_." +msgstr "" +"Тестові модулі та пакети можуть налаштувати тестове завантаження та " +"виявлення за допомогою `load_tests protocol`_." + +msgid "" +"Test discovery supports :term:`namespace packages ` for " +"the start directory. Note that you need to specify the top level directory " +"too (e.g. ``python -m unittest discover -s root/namespace -t root``)." +msgstr "" +"Тестове виявлення підтримує :term:`пакети простору імен ` " +"для початкового каталогу. Зауважте, що вам також потрібно вказати каталог " +"верхнього рівня (наприклад, ``python -m unittest discover -s root/namespace -" +"t root``)." + +msgid "" +":mod:`unittest` dropped the :term:`namespace packages ` " +"support in Python 3.11. It has been broken since Python 3.7. Start directory " +"and subdirectories containing tests must be regular package that have " +"``__init__.py`` file." +msgstr "" +":mod:`unittest` прекратил поддержку :term:`namespace packages ` в Python 3.11. Он был сломан начиная с Python 3.7. Начальный " +"каталог и подкаталоги, содержащие тесты, должны представлять собой обычный " +"пакет с файлом ``__init__.py``." + +msgid "" +"Directories containing start directory still can be a namespace package. In " +"this case, you need to specify start directory as dotted package name, and " +"target directory explicitly. For example::" +msgstr "" +"Каталоги, содержащие стартовый каталог, по-прежнему могут быть пакетом " +"пространства имен. В этом случае вам необходимо указать начальный каталог в " +"виде имени пакета, разделенного точками, и явно указать целевой каталог. " +"Например::" + +msgid "Organizing test code" +msgstr "Організація тестового коду" + +msgid "" +"The basic building blocks of unit testing are :dfn:`test cases` --- single " +"scenarios that must be set up and checked for correctness. In :mod:" +"`unittest`, test cases are represented by :class:`unittest.TestCase` " +"instances. To make your own test cases you must write subclasses of :class:" +"`TestCase` or use :class:`FunctionTestCase`." +msgstr "" +"Основними будівельними блоками модульного тестування є :dfn:`test cases` --- " +"окремі сценарії, які необхідно налаштувати та перевірити на правильність. У :" +"mod:`unittest` тестові випадки представлені екземплярами :class:`unittest." +"TestCase`. Щоб створити власні тестові випадки, ви повинні написати " +"підкласи :class:`TestCase` або використати :class:`FunctionTestCase`." + +msgid "" +"The testing code of a :class:`TestCase` instance should be entirely self " +"contained, such that it can be run either in isolation or in arbitrary " +"combination with any number of other test cases." +msgstr "" +"Тестовий код екземпляра :class:`TestCase` має бути повністю самостійним, щоб " +"його можна було запускати окремо або в довільній комбінації з будь-якою " +"кількістю інших тестів." + +msgid "" +"The simplest :class:`TestCase` subclass will simply implement a test method " +"(i.e. a method whose name starts with ``test``) in order to perform specific " +"testing code::" +msgstr "" +"Найпростіший підклас :class:`TestCase` просто реалізує тестовий метод (тобто " +"метод, назва якого починається з ``test``), щоб виконати певний код " +"тестування:" + +msgid "" +"Note that in order to test something, we use one of the :ref:`assert\\* " +"methods ` provided by the :class:`TestCase` base class. If " +"the test fails, an exception will be raised with an explanatory message, " +"and :mod:`unittest` will identify the test case as a :dfn:`failure`. Any " +"other exceptions will be treated as :dfn:`errors`." +msgstr "" +"Обратите внимание: чтобы что-то протестировать, мы используем один из " +"методов :ref:`assert\\* `, предоставляемых базовым классом :" +"class:`TestCase`. Если тест не пройден, будет выдано исключение с поясняющим " +"сообщением, и :mod:`unittest` идентифицирует тестовый пример как :dfn:" +"`failure`. Любые другие исключения будут рассматриваться как :dfn:`errors`." + +msgid "" +"Tests can be numerous, and their set-up can be repetitive. Luckily, we can " +"factor out set-up code by implementing a method called :meth:`~TestCase." +"setUp`, which the testing framework will automatically call for every single " +"test we run::" +msgstr "" +"Тестів може бути багато, а їх налаштування можуть повторюватися. На щастя, " +"ми можемо виключити код налаштування, реалізувавши метод під назвою :meth:" +"`~TestCase.setUp`, який система тестування автоматично викличе для кожного " +"тесту, який ми виконуємо:" + +msgid "" +"The order in which the various tests will be run is determined by sorting " +"the test method names with respect to the built-in ordering for strings." +msgstr "" +"Порядок, у якому виконуватимуться різні тести, визначається сортуванням назв " +"методів тестування відповідно до вбудованого порядку для рядків." + +msgid "" +"If the :meth:`~TestCase.setUp` method raises an exception while the test is " +"running, the framework will consider the test to have suffered an error, and " +"the test method will not be executed." +msgstr "" +"Якщо метод :meth:`~TestCase.setUp` викликає виняток під час виконання тесту, " +"фреймворк вважатиме, що тест зазнав помилки, і метод тесту не буде виконано." + +msgid "" +"Similarly, we can provide a :meth:`~TestCase.tearDown` method that tidies up " +"after the test method has been run::" +msgstr "" +"Подібним чином ми можемо надати метод :meth:`~TestCase.tearDown`, який " +"наводить порядок після виконання тестового методу:" + +msgid "" +"If :meth:`~TestCase.setUp` succeeded, :meth:`~TestCase.tearDown` will be run " +"whether the test method succeeded or not." +msgstr "" +"Якщо :meth:`~TestCase.setUp` виконано успішно, :meth:`~TestCase.tearDown` " +"буде запущено незалежно від того, чи вдався метод тестування." + +msgid "" +"Such a working environment for the testing code is called a :dfn:`test " +"fixture`. A new TestCase instance is created as a unique test fixture used " +"to execute each individual test method. Thus :meth:`~TestCase.setUp`, :meth:" +"`~TestCase.tearDown`, and :meth:`~TestCase.__init__` will be called once per " +"test." +msgstr "" +"Таке робоче середовище для коду тестування називається :dfn:`test fixture`. " +"Новий екземпляр TestCase створюється як унікальний тестовий прилад, який " +"використовується для виконання кожного окремого методу тестування. Таким " +"чином, :meth:`~TestCase.setUp`, :meth:`~TestCase.tearDown` і :meth:" +"`~TestCase.__init__` буде викликано один раз на тест." + +msgid "" +"It is recommended that you use TestCase implementations to group tests " +"together according to the features they test. :mod:`unittest` provides a " +"mechanism for this: the :dfn:`test suite`, represented by :mod:`unittest`'s :" +"class:`TestSuite` class. In most cases, calling :func:`unittest.main` will " +"do the right thing and collect all the module's test cases for you and " +"execute them." +msgstr "" +"Рекомендується використовувати реалізації TestCase для групування тестів " +"відповідно до функцій, які вони тестують. :mod:`unittest` забезпечує " +"механізм для цього: :dfn:`test suite`, представлений :mod:`unittest` класом :" +"class:`TestSuite`. У більшості випадків виклик :func:`unittest.main` зробить " +"правильну річ і збере для вас усі тестові приклади модуля та виконає їх." + +msgid "" +"However, should you want to customize the building of your test suite, you " +"can do it yourself::" +msgstr "" +"Однак, якщо ви хочете налаштувати збірку свого набору тестів, ви можете " +"зробити це самостійно:" + +msgid "" +"You can place the definitions of test cases and test suites in the same " +"modules as the code they are to test (such as :file:`widget.py`), but there " +"are several advantages to placing the test code in a separate module, such " +"as :file:`test_widget.py`:" +msgstr "" +"Ви можете розмістити визначення тестів і наборів тестів у тих самих модулях, " +"що й код, який вони мають тестувати (наприклад, :file:`widget.py`), але є " +"кілька переваг розміщення тестового коду в окремому модулі, наприклад :file:" +"`test_widget.py`:" + +msgid "The test module can be run standalone from the command line." +msgstr "Тестовий модуль можна запускати автономно з командного рядка." + +msgid "The test code can more easily be separated from shipped code." +msgstr "Тестовий код можна легше відокремити від надісланого коду." + +msgid "" +"There is less temptation to change test code to fit the code it tests " +"without a good reason." +msgstr "" +"Менше спокуси змінити тестовий код, щоб відповідати коду, який він тестує, " +"без вагомої причини." + +msgid "" +"Test code should be modified much less frequently than the code it tests." +msgstr "Тестовий код слід змінювати набагато рідше, ніж код, який він тестує." + +msgid "Tested code can be refactored more easily." +msgstr "Перевірений код можна легше рефакторингувати." + +msgid "" +"Tests for modules written in C must be in separate modules anyway, so why " +"not be consistent?" +msgstr "" +"Тести для модулів, написаних мовою C, у будь-якому разі повинні бути " +"окремими модулями, то чому б не бути послідовними?" + +msgid "" +"If the testing strategy changes, there is no need to change the source code." +msgstr "" +"Якщо стратегія тестування змінюється, немає необхідності змінювати вихідний " +"код." + +msgid "Re-using old test code" +msgstr "Повторне використання старого тестового коду" + +msgid "" +"Some users will find that they have existing test code that they would like " +"to run from :mod:`unittest`, without converting every old test function to " +"a :class:`TestCase` subclass." +msgstr "" +"Деякі користувачі виявлять, що у них є тестовий код, який вони хотіли б " +"запустити з :mod:`unittest`, не перетворюючи кожну стару тестову функцію на " +"підклас :class:`TestCase`." + +msgid "" +"For this reason, :mod:`unittest` provides a :class:`FunctionTestCase` class. " +"This subclass of :class:`TestCase` can be used to wrap an existing test " +"function. Set-up and tear-down functions can also be provided." +msgstr "" +"З цієї причини :mod:`unittest` надає клас :class:`FunctionTestCase`. Цей " +"підклас :class:`TestCase` можна використовувати для обгортання існуючої " +"тестової функції. Також можуть бути передбачені функції налаштування та " +"демонтажу." + +msgid "Given the following test function::" +msgstr "Дано таку тестову функцію:" + +msgid "" +"one can create an equivalent test case instance as follows, with optional " +"set-up and tear-down methods::" +msgstr "" +"можна створити еквівалентний екземпляр тестового сценарію наступним чином із " +"додатковими методами налаштування та демонтажу:" + +msgid "" +"Even though :class:`FunctionTestCase` can be used to quickly convert an " +"existing test base over to a :mod:`unittest`\\ -based system, this approach " +"is not recommended. Taking the time to set up proper :class:`TestCase` " +"subclasses will make future test refactorings infinitely easier." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що :class:`FunctionTestCase` можна використовувати для " +"швидкого перетворення наявної тестової бази на систему на основі :mod:" +"`unittest`\\, цей підхід не рекомендується. Витративши час на налаштування " +"належних підкласів :class:`TestCase`, ви значно спростите рефакторинг " +"майбутніх тестів." + +msgid "" +"In some cases, the existing tests may have been written using the :mod:" +"`doctest` module. If so, :mod:`doctest` provides a :class:`DocTestSuite` " +"class that can automatically build :class:`unittest.TestSuite` instances " +"from the existing :mod:`doctest`\\ -based tests." +msgstr "" +"У деяких випадках існуючі тести могли бути написані за допомогою модуля :mod:" +"`doctest`. Якщо так, :mod:`doctest` надає клас :class:`DocTestSuite`, який " +"може автоматично створювати екземпляри :class:`unittest.TestSuite` з " +"існуючих тестів на основі :mod:`doctest`\\." + +msgid "Skipping tests and expected failures" +msgstr "Пропуск тестів і очікувані невдачі" + +msgid "" +"Unittest supports skipping individual test methods and even whole classes of " +"tests. In addition, it supports marking a test as an \"expected failure,\" " +"a test that is broken and will fail, but shouldn't be counted as a failure " +"on a :class:`TestResult`." +msgstr "" +"Unittest підтримує пропуски окремих методів тестування і навіть цілих класів " +"тестів. Крім того, він підтримує позначення тесту як \"очікуваної помилки\", " +"тобто тесту, який зламано і буде невдалим, але його не слід вважати помилкою " +"в :class:`TestResult`." + +msgid "" +"Skipping a test is simply a matter of using the :func:`skip` :term:" +"`decorator` or one of its conditional variants, calling :meth:`TestCase." +"skipTest` within a :meth:`~TestCase.setUp` or test method, or raising :exc:" +"`SkipTest` directly." +msgstr "" +"Пропуск тесту – це просто використання :func:`skip` :term:`decorator` або " +"одного з його умовних варіантів, виклик :meth:`TestCase.skipTest` у :meth:" +"`~TestCase.setUp` або тестовий метод або безпосередньо підняти :exc:" +"`SkipTest`." + +msgid "Basic skipping looks like this::" +msgstr "Базовий пропуск виглядає так::" + +msgid "This is the output of running the example above in verbose mode::" +msgstr "Це результат виконання наведеного вище прикладу в докладному режимі:" + +msgid "Classes can be skipped just like methods::" +msgstr "Класи можна пропускати, як і методи:" + +msgid "" +":meth:`TestCase.setUp` can also skip the test. This is useful when a " +"resource that needs to be set up is not available." +msgstr "" +":meth:`TestCase.setUp` також може пропустити тест. Це корисно, коли ресурс, " +"який потрібно налаштувати, недоступний." + +msgid "Expected failures use the :func:`expectedFailure` decorator. ::" +msgstr "Очікувані помилки використовують декоратор :func:`expectedFailure`. ::" + +msgid "" +"It's easy to roll your own skipping decorators by making a decorator that " +"calls :func:`skip` on the test when it wants it to be skipped. This " +"decorator skips the test unless the passed object has a certain attribute::" +msgstr "" +"Легко запустити власні декоратори пропуску, створивши декоратор, який " +"викликає :func:`skip` у тесті, коли хоче, щоб його було пропущено. Цей " +"декоратор пропускає перевірку, якщо переданий об’єкт не має певного " +"атрибута::" + +msgid "" +"The following decorators and exception implement test skipping and expected " +"failures:" +msgstr "" +"Наступні декоратори та винятки реалізують пропуск тесту та очікувані помилки:" + +msgid "" +"Unconditionally skip the decorated test. *reason* should describe why the " +"test is being skipped." +msgstr "" +"Беззастережно пропустіть оформлений тест. *причина* має описувати, чому тест " +"пропускається." + +msgid "Skip the decorated test if *condition* is true." +msgstr "Пропустіть декорований тест, якщо *умова* істинна." + +msgid "Skip the decorated test unless *condition* is true." +msgstr "Пропустіть оформлений тест, якщо *умова* не виконується." + +msgid "" +"Mark the test as an expected failure or error. If the test fails or errors " +"in the test function itself (rather than in one of the :dfn:`test fixture` " +"methods) then it will be considered a success. If the test passes, it will " +"be considered a failure." +msgstr "" +"Позначте тест як очікувану невдачу або помилку. Якщо тест зазнає невдачі або " +"помилки в самій тестовій функції (а не в одному з методів :dfn:`test " +"fixture`), тоді він вважатиметься успішним. Якщо тест буде пройдений, він " +"буде вважатися невдалим." + +msgid "This exception is raised to skip a test." +msgstr "Цей виняток створюється, щоб пропустити тест." + +msgid "" +"Usually you can use :meth:`TestCase.skipTest` or one of the skipping " +"decorators instead of raising this directly." +msgstr "" +"Зазвичай ви можете використовувати :meth:`TestCase.skipTest` або один із " +"декораторів пропуску замість того, щоб піднімати це безпосередньо." + +msgid "" +"Skipped tests will not have :meth:`~TestCase.setUp` or :meth:`~TestCase." +"tearDown` run around them. Skipped classes will not have :meth:`~TestCase." +"setUpClass` or :meth:`~TestCase.tearDownClass` run. Skipped modules will not " +"have :func:`setUpModule` or :func:`tearDownModule` run." +msgstr "" +"Пропущені тести не запускатимуть :meth:`~TestCase.setUp` або :meth:" +"`~TestCase.tearDown`. Пропущені класи не виконуватимуться :meth:`~TestCase." +"setUpClass` або :meth:`~TestCase.tearDownClass`. Пропущені модулі не " +"запускатимуть :func:`setUpModule` або :func:`tearDownModule`." + +msgid "Distinguishing test iterations using subtests" +msgstr "Розрізнення тестових ітерацій за допомогою субтестів" + +msgid "" +"When there are very small differences among your tests, for instance some " +"parameters, unittest allows you to distinguish them inside the body of a " +"test method using the :meth:`~TestCase.subTest` context manager." +msgstr "" +"Якщо між вашими тестами є дуже невеликі відмінності, наприклад деякі " +"параметри, unittest дозволяє розрізняти їх у тілі тестового методу за " +"допомогою контекстного менеджера :meth:`~TestCase.subTest`." + +msgid "For example, the following test::" +msgstr "Наприклад, такий тест:" + +msgid "will produce the following output::" +msgstr "виведе наступний вихід:" + +msgid "" +"Without using a subtest, execution would stop after the first failure, and " +"the error would be less easy to diagnose because the value of ``i`` wouldn't " +"be displayed::" +msgstr "" +"Без використання підтесту виконання зупинилося б після першої помилки, а " +"помилку було б важче діагностувати, оскільки значення ``i`` не відображалося " +"б::" + +msgid "Classes and functions" +msgstr "Класи та функції" + +msgid "This section describes in depth the API of :mod:`unittest`." +msgstr "У цьому розділі докладно описано API :mod:`unittest`." + +msgid "Test cases" +msgstr "Kasus pengujian" + +msgid "" +"Instances of the :class:`TestCase` class represent the logical test units in " +"the :mod:`unittest` universe. This class is intended to be used as a base " +"class, with specific tests being implemented by concrete subclasses. This " +"class implements the interface needed by the test runner to allow it to " +"drive the tests, and methods that the test code can use to check for and " +"report various kinds of failure." +msgstr "" +"Екземпляри класу :class:`TestCase` представляють логічні тестові одиниці у " +"всесвіті :mod:`unittest`. Цей клас призначений для використання в якості " +"базового класу з конкретними тестами, реалізованими конкретними підкласами. " +"Цей клас реалізує інтерфейс, необхідний виконавцю тестів, щоб дозволити йому " +"керувати тестами, і методи, які тестовий код може використовувати для " +"перевірки та звітування про різні види помилок." + +msgid "" +"Each instance of :class:`TestCase` will run a single base method: the method " +"named *methodName*. In most uses of :class:`TestCase`, you will neither " +"change the *methodName* nor reimplement the default ``runTest()`` method." +msgstr "" +"Кожен екземпляр :class:`TestCase` запускатиме один базовий метод: метод під " +"назвою *methodName*. У більшості випадків використання :class:`TestCase` ви " +"не змінюєте *methodName* і не реалізуєте метод за замовчуванням " +"``runTest()``." + +msgid "" +":class:`TestCase` can be instantiated successfully without providing a " +"*methodName*. This makes it easier to experiment with :class:`TestCase` from " +"the interactive interpreter." +msgstr "" +":class:`TestCase` можна успішно створити без надання *methodName*. Це " +"полегшує експерименти з :class:`TestCase` з інтерактивного інтерпретатора." + +msgid "" +":class:`TestCase` instances provide three groups of methods: one group used " +"to run the test, another used by the test implementation to check conditions " +"and report failures, and some inquiry methods allowing information about the " +"test itself to be gathered." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`TestCase` забезпечують три групи методів: одна група " +"використовується для запуску тесту, інша використовується реалізацією тесту " +"для перевірки умов і звітування про помилки, а також деякі методи запиту, " +"які дозволяють збирати інформацію про сам тест." + +msgid "Methods in the first group (running the test) are:" +msgstr "Методи першої групи (проведення тесту) це:" + +msgid "" +"Method called to prepare the test fixture. This is called immediately " +"before calling the test method; other than :exc:`AssertionError` or :exc:" +"`SkipTest`, any exception raised by this method will be considered an error " +"rather than a test failure. The default implementation does nothing." +msgstr "" +"Метод, який називається для підготовки випробувального матеріалу. Це " +"викликається безпосередньо перед викликом тестового методу; крім :exc:" +"`AssertionError` або :exc:`SkipTest`, будь-який виняток, викликаний цим " +"методом, вважатиметься помилкою, а не помилкою тесту. Стандартна реалізація " +"нічого не робить." + +msgid "" +"Method called immediately after the test method has been called and the " +"result recorded. This is called even if the test method raised an " +"exception, so the implementation in subclasses may need to be particularly " +"careful about checking internal state. Any exception, other than :exc:" +"`AssertionError` or :exc:`SkipTest`, raised by this method will be " +"considered an additional error rather than a test failure (thus increasing " +"the total number of reported errors). This method will only be called if " +"the :meth:`setUp` succeeds, regardless of the outcome of the test method. " +"The default implementation does nothing." +msgstr "" +"Метод викликається відразу після виклику тестового методу та запису " +"результату. Це викликається, навіть якщо метод тестування викликав виняток, " +"тому реалізація в підкласах може потребувати особливої обережності щодо " +"перевірки внутрішнього стану. Будь-які винятки, окрім :exc:`AssertionError` " +"або :exc:`SkipTest`, викликані цим методом, вважатимуться додатковою " +"помилкою, а не помилкою тесту (таким чином збільшуючи загальну кількість " +"повідомлених помилок). Цей метод буде викликано, лише якщо :meth:`setUp` " +"завершиться успішно, незалежно від результату тестового методу. Стандартна " +"реалізація нічого не робить." + +msgid "" +"A class method called before tests in an individual class are run. " +"``setUpClass`` is called with the class as the only argument and must be " +"decorated as a :func:`classmethod`::" +msgstr "" +"Метод класу, який викликається перед виконанням тестів в окремому класі. " +"``setUpClass`` викликається з класом як єдиним аргументом і має бути " +"оформлений як :func:`classmethod`::" + +msgid "See `Class and Module Fixtures`_ for more details." +msgstr "Додаткову інформацію див. у розділі `Class and Module Fixtures`_." + +msgid "" +"A class method called after tests in an individual class have run. " +"``tearDownClass`` is called with the class as the only argument and must be " +"decorated as a :meth:`classmethod`::" +msgstr "" +"Метод класу, який викликається після виконання тестів в окремому класі. " +"``tearDownClass`` викликається з класом як єдиним аргументом і має бути " +"оформлений як :meth:`classmethod`::" + +msgid "" +"Run the test, collecting the result into the :class:`TestResult` object " +"passed as *result*. If *result* is omitted or ``None``, a temporary result " +"object is created (by calling the :meth:`defaultTestResult` method) and " +"used. The result object is returned to :meth:`run`'s caller." +msgstr "" +"Запустіть тест, зібравши результат в об’єкт :class:`TestResult`, переданий " +"як *result*. Якщо *результат* пропущено або ``None``, створюється та " +"використовується тимчасовий об’єкт результату (викликом методу :meth:" +"`defaultTestResult`). Об’єкт результату повертається до виклику :meth:`run`." + +msgid "" +"The same effect may be had by simply calling the :class:`TestCase` instance." +msgstr "" +"Такого ж ефекту можна отримати, просто викликавши екземпляр :class:" +"`TestCase`." + +msgid "" +"Previous versions of ``run`` did not return the result. Neither did calling " +"an instance." +msgstr "" +"Попередні версії ``run`` не повертали результат. Також не викликав інстанції." + +msgid "" +"Calling this during a test method or :meth:`setUp` skips the current test. " +"See :ref:`unittest-skipping` for more information." +msgstr "" +"Виклик цього під час тестового методу або :meth:`setUp` пропускає поточний " +"тест. Перегляньте :ref:`unittest-skipping` для отримання додаткової " +"інформації." + +msgid "" +"Return a context manager which executes the enclosed code block as a " +"subtest. *msg* and *params* are optional, arbitrary values which are " +"displayed whenever a subtest fails, allowing you to identify them clearly." +msgstr "" +"Повертає контекстний менеджер, який виконує вкладений блок коду як підтест. " +"*msg* і *params* є необов’язковими, довільними значеннями, які " +"відображаються щоразу, коли субтест проходить невдало, що дозволяє їх чітко " +"ідентифікувати." + +msgid "" +"A test case can contain any number of subtest declarations, and they can be " +"arbitrarily nested." +msgstr "" +"Тестовий приклад може містити будь-яку кількість оголошень субтесту, і вони " +"можуть бути довільно вкладеними." + +msgid "See :ref:`subtests` for more information." +msgstr "Перегляньте :ref:`subtests` для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"Run the test without collecting the result. This allows exceptions raised " +"by the test to be propagated to the caller, and can be used to support " +"running tests under a debugger." +msgstr "" +"Виконайте тест без отримання результату. Це дозволяє поширювати винятки, " +"викликані тестом, до викликаючого, і може бути використано для підтримки " +"запуску тестів під налагоджувачем." + +msgid "" +"The :class:`TestCase` class provides several assert methods to check for and " +"report failures. The following table lists the most commonly used methods " +"(see the tables below for more assert methods):" +msgstr "" +"Клас :class:`TestCase` надає кілька методів підтвердження для перевірки " +"помилок і звітування про них. У наведеній нижче таблиці перераховано " +"найпоширеніші методи (перегляньте таблиці нижче, щоб отримати більше методів " +"підтвердження):" + +msgid "Method" +msgstr "Metode" + +msgid "Checks that" +msgstr "Перевіряє це" + +msgid "New in" +msgstr "Baru di" + +msgid ":meth:`assertEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertEqual(a, b) `" + +msgid "``a == b``" +msgstr "``a == b``" + +msgid ":meth:`assertNotEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertNotEqual(a, b) `" + +msgid "``a != b``" +msgstr "``a != b``" + +msgid ":meth:`assertTrue(x) `" +msgstr ":meth:`assertTrue(x) `" + +msgid "``bool(x) is True``" +msgstr "``bool(x) is True``" + +msgid ":meth:`assertFalse(x) `" +msgstr ":meth:`assertFalse(x) `" + +msgid "``bool(x) is False``" +msgstr "``bool(x) is False``" + +msgid ":meth:`assertIs(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertIs(a, b) `" + +msgid "``a is b``" +msgstr "``a is b``" + +msgid "3.1" +msgstr "3.1" + +msgid ":meth:`assertIsNot(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertIsNot(a, b) `" + +msgid "``a is not b``" +msgstr "``a is not b``" + +msgid ":meth:`assertIsNone(x) `" +msgstr ":meth:`assertIsNone(x) `" + +msgid "``x is None``" +msgstr "``x is None``" + +msgid ":meth:`assertIsNotNone(x) `" +msgstr ":meth:`assertIsNotNone(x) `" + +msgid "``x is not None``" +msgstr "``x не є None``" + +msgid ":meth:`assertIn(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertIn(a, b) `" + +msgid "``a in b``" +msgstr "``a in b``" + +msgid ":meth:`assertNotIn(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertNotIn(a, b) `" + +msgid "``a not in b``" +msgstr "``a не в b``" + +msgid ":meth:`assertIsInstance(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertIsInstance(a, b) `" + +msgid "``isinstance(a, b)``" +msgstr "``isinstance(a, b)``" + +msgid "3.2" +msgstr "3.2" + +msgid ":meth:`assertNotIsInstance(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertNotIsInstance(a, b) `" + +msgid "``not isinstance(a, b)``" +msgstr "``not isinstance(a, b)``" + +msgid "" +"All the assert methods accept a *msg* argument that, if specified, is used " +"as the error message on failure (see also :data:`longMessage`). Note that " +"the *msg* keyword argument can be passed to :meth:`assertRaises`, :meth:" +"`assertRaisesRegex`, :meth:`assertWarns`, :meth:`assertWarnsRegex` only when " +"they are used as a context manager." +msgstr "" +"Усі методи assert приймають аргумент *msg*, який, якщо вказано, " +"використовується як повідомлення про помилку у разі помилки (див. також :" +"data:`longMessage`). Зауважте, що аргумент ключового слова *msg* можна " +"передати до :meth:`assertRaises`, :meth:`assertRaisesRegex`, :meth:" +"`assertWarns`, :meth:`assertWarnsRegex` лише тоді, коли вони " +"використовуються як менеджер контексту." + +msgid "" +"Test that *first* and *second* are equal. If the values do not compare " +"equal, the test will fail." +msgstr "" +"Перевірте, що *перше* і *друге* рівні. Якщо порівняльні значення не " +"однакові, тест буде невдалим." + +msgid "" +"In addition, if *first* and *second* are the exact same type and one of " +"list, tuple, dict, set, frozenset or str or any type that a subclass " +"registers with :meth:`addTypeEqualityFunc` the type-specific equality " +"function will be called in order to generate a more useful default error " +"message (see also the :ref:`list of type-specific methods `)." +msgstr "" +"Крім того, якщо *first* і *second* мають той самий тип і один із list, " +"tuple, dict, set, frozenset або str або будь-який тип, який підклас реєструє " +"за допомогою :meth:`addTypeEqualityFunc`, специфічна для типу функція " +"рівності буде викликано, щоб створити більш корисне повідомлення про помилку " +"за замовчуванням (див. також :ref:`список специфічних для типу методів `)." + +msgid "Added the automatic calling of type-specific equality function." +msgstr "Додано автоматичний виклик функції рівності для певного типу." + +msgid "" +":meth:`assertMultiLineEqual` added as the default type equality function for " +"comparing strings." +msgstr "" +":meth:`assertMultiLineEqual` додано як функцію рівності типів за умовчанням " +"для порівняння рядків." + +msgid "" +"Test that *first* and *second* are not equal. If the values do compare " +"equal, the test will fail." +msgstr "" +"Перевірте, що *перше* і *друге* не рівні. Якщо порівняльні значення " +"однакові, тест буде невдалим." + +msgid "Test that *expr* is true (or false)." +msgstr "Перевірте, що *expr* є істинним (або хибним)." + +msgid "" +"Note that this is equivalent to ``bool(expr) is True`` and not to ``expr is " +"True`` (use ``assertIs(expr, True)`` for the latter). This method should " +"also be avoided when more specific methods are available (e.g. " +"``assertEqual(a, b)`` instead of ``assertTrue(a == b)``), because they " +"provide a better error message in case of failure." +msgstr "" +"Зауважте, що це еквівалентно ``bool(expr) is True``, а не ``expr is True`` " +"(використовуйте ``assertIs(expr, True)`` для останнього). Також слід уникати " +"цього методу, якщо доступні більш специфічні методи (наприклад, " +"``assertEqual(a, b)`` замість ``assertTrue(a == b)``), тому що вони надають " +"краще повідомлення про помилку в разі невдачі ." + +msgid "Test that *first* and *second* are (or are not) the same object." +msgstr "Перевірте, чи *перший* і *другий* є (чи не є) одним і тим же об’єктом." + +msgid "Test that *expr* is (or is not) ``None``." +msgstr "Перевірте, що *expr* є (чи не є) ``None``." + +msgid "Test that *member* is (or is not) in *container*." +msgstr "Перевірте, чи *член* є (чи ні) у *контейнері*." + +msgid "" +"Test that *obj* is (or is not) an instance of *cls* (which can be a class or " +"a tuple of classes, as supported by :func:`isinstance`). To check for the " +"exact type, use :func:`assertIs(type(obj), cls) `." +msgstr "" +"Перевірте, що *obj* є (або не є) екземпляром *cls* (який може бути класом " +"або кортежем класів, як підтримується :func:`isinstance`). Щоб перевірити " +"точний тип, використовуйте :func:`assertIs(type(obj), cls) `." + +msgid "" +"It is also possible to check the production of exceptions, warnings, and log " +"messages using the following methods:" +msgstr "" +"Також можна перевірити створення винятків, попереджень і повідомлень журналу " +"за допомогою таких методів:" + +msgid ":meth:`assertRaises(exc, fun, *args, **kwds) `" +msgstr ":meth:`assertRaises(exc, fun, *args, **kwds) `" + +msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *exc*" +msgstr "``fun(*args, **kwds)`` підвищує *exc*" + +msgid "" +":meth:`assertRaisesRegex(exc, r, fun, *args, **kwds) `" +msgstr "" +":meth:`assertRaisesRegex(exc, r, fun, *args, **kwds) `" + +msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *exc* and the message matches regex *r*" +msgstr "" +"``fun(*args, **kwds)`` викликає *exc* і повідомлення відповідає регулярному " +"виразу *r*" + +msgid ":meth:`assertWarns(warn, fun, *args, **kwds) `" +msgstr ":meth:`assertWarns(warn, fun, *args, **kwds) `" + +msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *warn*" +msgstr "``fun(*args, **kwds)`` викликає *попередження*" + +msgid "" +":meth:`assertWarnsRegex(warn, r, fun, *args, **kwds) `" +msgstr "" +":meth:`assertWarnsRegex(warn, r, fun, *args, **kwds) `" + +msgid "``fun(*args, **kwds)`` raises *warn* and the message matches regex *r*" +msgstr "" +"``fun(*args, **kwds)`` викликає *warn* і повідомлення відповідає регулярному " +"виразу *r*" + +msgid ":meth:`assertLogs(logger, level) `" +msgstr ":meth:`assertLogs(реєстратор, рівень) `" + +msgid "The ``with`` block logs on *logger* with minimum *level*" +msgstr "Блок ``with`` реєструє *реєстратор* з мінімальним *рівнем*" + +msgid "3.4" +msgstr "3.4" + +msgid ":meth:`assertNoLogs(logger, level) `" +msgstr ":meth:`assertNoLogs(реєстратор, рівень) `" + +msgid "The ``with`` block does not log on" +msgstr "Блок ``with`` не входить в систему" + +msgid "*logger* with minimum *level*" +msgstr "*логгер* з мінімальним *рівнем*" + +msgid "3.10" +msgstr "3.10" + +msgid "" +"Test that an exception is raised when *callable* is called with any " +"positional or keyword arguments that are also passed to :meth:" +"`assertRaises`. The test passes if *exception* is raised, is an error if " +"another exception is raised, or fails if no exception is raised. To catch " +"any of a group of exceptions, a tuple containing the exception classes may " +"be passed as *exception*." +msgstr "" +"Sprawdza czy rzucany jest wyjątek przy wywołaniu *callable* z dowolnymi " +"pozycyjnymi lub nazwanymi argumentami, które są też przekazane do :meth:" +"`assertRaises`. Test przechodzi pomyślnie, jeśli rzucony jest wyjątek " +"*exception*, kończy się błędem, jeśli rzucony jest inny wyjątek, lub kończy " +"się niepowodzeniem, jeśli żaden wyjątek nie jest rzucony. Aby przechwycić " +"dowolny z grupy wyjątków, jako *exception* można przekazać krotkę " +"zawierającą klasy wyjątków." + +msgid "" +"If only the *exception* and possibly the *msg* arguments are given, return a " +"context manager so that the code under test can be written inline rather " +"than as a function::" +msgstr "" +"Якщо подано лише аргументи *exception* і, можливо, *msg*, поверніть " +"диспетчер контексту, щоб тестований код можна було записати вбудовано, а не " +"як функцію::" + +msgid "" +"When used as a context manager, :meth:`assertRaises` accepts the additional " +"keyword argument *msg*." +msgstr "" +"У разі використання як менеджера контексту :meth:`assertRaises` приймає " +"додатковий аргумент ключового слова *msg*." + +msgid "" +"The context manager will store the caught exception object in its :attr:" +"`exception` attribute. This can be useful if the intention is to perform " +"additional checks on the exception raised::" +msgstr "" +"Менеджер контексту збереже спійманий об’єкт винятку в своєму атрибуті :attr:" +"`exception`. Це може бути корисним, якщо планується виконати додаткові " +"перевірки викликаного винятку:" + +msgid "Added the ability to use :meth:`assertRaises` as a context manager." +msgstr "" +"Додано можливість використовувати :meth:`assertRaises` як контекстний " +"менеджер." + +msgid "Added the :attr:`exception` attribute." +msgstr "Додано атрибут :attr:`exception`." + +msgid "Added the *msg* keyword argument when used as a context manager." +msgstr "" +"Додано аргумент ключового слова *msg*, коли він використовується як менеджер " +"контексту." + +msgid "" +"Like :meth:`assertRaises` but also tests that *regex* matches on the string " +"representation of the raised exception. *regex* may be a regular expression " +"object or a string containing a regular expression suitable for use by :func:" +"`re.search`. Examples::" +msgstr "" +"Подібно до :meth:`assertRaises`, але також перевіряє, що *regex* відповідає " +"рядковому представленню викликаного винятку. *regex* може бути об’єктом " +"регулярного виразу або рядком, що містить регулярний вираз, придатний для " +"використання :func:`re.search`. Приклади::" + +msgid "or::" +msgstr "lub::" + +msgid "Added under the name ``assertRaisesRegexp``." +msgstr "Додано під назвою ``assertRaisesRegexp``." + +msgid "Renamed to :meth:`assertRaisesRegex`." +msgstr "Перейменовано на :meth:`assertRaisesRegex`." + +msgid "" +"Test that a warning is triggered when *callable* is called with any " +"positional or keyword arguments that are also passed to :meth:" +"`assertWarns`. The test passes if *warning* is triggered and fails if it " +"isn't. Any exception is an error. To catch any of a group of warnings, a " +"tuple containing the warning classes may be passed as *warnings*." +msgstr "" +"Перевірте, чи спрацьовує попередження, коли *callable* викликається з будь-" +"якими позиційними або ключовими аргументами, які також передаються до :meth:" +"`assertWarns`. Тест проходить, якщо спрацьовує *попередження*, і не " +"виконується, якщо ні. Будь-який виняток є помилкою. Щоб перехопити будь-яку " +"групу попереджень, кортеж, що містить класи попереджень, можна передати як " +"*попередження*." + +msgid "" +"If only the *warning* and possibly the *msg* arguments are given, return a " +"context manager so that the code under test can be written inline rather " +"than as a function::" +msgstr "" +"Якщо надано лише аргументи *попередження* і, можливо, *повідомлення*, " +"поверніть диспетчер контексту, щоб тестований код можна було записати " +"вбудовано, а не як функцію::" + +msgid "" +"When used as a context manager, :meth:`assertWarns` accepts the additional " +"keyword argument *msg*." +msgstr "" +"У разі використання як менеджера контексту :meth:`assertWarns` приймає " +"додатковий аргумент ключового слова *msg*." + +msgid "" +"The context manager will store the caught warning object in its :attr:" +"`warning` attribute, and the source line which triggered the warnings in " +"the :attr:`filename` and :attr:`lineno` attributes. This can be useful if " +"the intention is to perform additional checks on the warning caught::" +msgstr "" +"Менеджер контексту збереже спійманий об’єкт попередження в атрибуті :attr:" +"`warning`, а вихідний рядок, який викликав попередження, в атрибутах :attr:" +"`filename` і :attr:`lineno`. Це може бути корисним, якщо планується виконати " +"додаткові перевірки виявленого попередження:" + +msgid "" +"This method works regardless of the warning filters in place when it is " +"called." +msgstr "" +"Цей метод працює незалежно від фільтрів попереджень під час його виклику." + +msgid "" +"Like :meth:`assertWarns` but also tests that *regex* matches on the message " +"of the triggered warning. *regex* may be a regular expression object or a " +"string containing a regular expression suitable for use by :func:`re." +"search`. Example::" +msgstr "" +"Подібно до :meth:`assertWarns`, але також перевіряє відповідність *regex* у " +"повідомленні викликаного попередження. *regex* може бути об’єктом " +"регулярного виразу або рядком, що містить регулярний вираз, придатний для " +"використання :func:`re.search`. Приклад::" + +msgid "" +"A context manager to test that at least one message is logged on the " +"*logger* or one of its children, with at least the given *level*." +msgstr "" +"Менеджер контексту для перевірки того, що принаймні одне повідомлення " +"зареєстровано в *реєстраторі* або одному з його дочірніх елементів, " +"принаймні з заданим *рівнем*." + +msgid "" +"If given, *logger* should be a :class:`logging.Logger` object or a :class:" +"`str` giving the name of a logger. The default is the root logger, which " +"will catch all messages that were not blocked by a non-propagating " +"descendent logger." +msgstr "" +"Якщо задано, *logger* має бути об’єктом :class:`logging.Logger` або :class:" +"`str`, що вказує назву реєстратора. За замовчуванням використовується " +"кореневий реєстратор, який фіксуватиме всі повідомлення, які не були " +"заблоковані нащадковим реєстратором без розповсюдження." + +msgid "" +"If given, *level* should be either a numeric logging level or its string " +"equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :const:`logging.ERROR`). " +"The default is :const:`logging.INFO`." +msgstr "" +"Если задано, *logger* должен быть объектом :class:`logging.Logger` или :" +"class:`str`, указывающим имя регистратора. По умолчанию используется " +"корневой регистратор, который будет перехватывать все сообщения, которые не " +"были заблокированы нераспространяющимся дочерним регистратором." + +msgid "" +"The test passes if at least one message emitted inside the ``with`` block " +"matches the *logger* and *level* conditions, otherwise it fails." +msgstr "" +"Тест проходить, якщо принаймні одне повідомлення, видане всередині блоку " +"``with``, відповідає умовам *logger* і *level*, в іншому випадку він не " +"виконується." + +msgid "" +"The object returned by the context manager is a recording helper which keeps " +"tracks of the matching log messages. It has two attributes:" +msgstr "" +"Об’єкт, який повертає менеджер контексту, є помічником запису, який " +"відстежує відповідні повідомлення журналу. Він має два атрибути:" + +msgid "" +"A list of :class:`logging.LogRecord` objects of the matching log messages." +msgstr "" +"Список об’єктів :class:`logging.LogRecord` відповідних повідомлень журналу." + +msgid "" +"A list of :class:`str` objects with the formatted output of matching " +"messages." +msgstr "" +"Список об’єктів :class:`str` із відформатованим виведенням відповідних " +"повідомлень." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "" +"A context manager to test that no messages are logged on the *logger* or one " +"of its children, with at least the given *level*." +msgstr "" +"Менеджер контексту для перевірки того, що жодні повідомлення не реєструються " +"в *реєстраторі* або одному з його дочірніх елементів, принаймні з заданим " +"*рівнем*." + +msgid "" +"If given, *logger* should be a :class:`logging.Logger` object or a :class:" +"`str` giving the name of a logger. The default is the root logger, which " +"will catch all messages." +msgstr "" +"Якщо задано, *logger* має бути об’єктом :class:`logging.Logger` або :class:" +"`str`, що вказує назву реєстратора. Типовим є кореневий реєстратор, який " +"фіксуватиме всі повідомлення." + +msgid "" +"Unlike :meth:`assertLogs`, nothing will be returned by the context manager." +msgstr "" +"На відміну від :meth:`assertLogs`, контекстний менеджер нічого не " +"повертатиме." + +msgid "" +"There are also other methods used to perform more specific checks, such as:" +msgstr "" +"Існують також інші методи, які використовуються для виконання більш " +"конкретних перевірок, наприклад:" + +msgid ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertAlmostEqual(a, b) `" + +msgid "``round(a-b, 7) == 0``" +msgstr "``round(a-b, 7) == 0``" + +msgid ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertNotAlmostEqual(a, b) `" + +msgid "``round(a-b, 7) != 0``" +msgstr "``округлення(a-b, 7) != 0``" + +msgid ":meth:`assertGreater(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertGreater(a, b) `" + +msgid "``a > b``" +msgstr "``a > b``" + +msgid ":meth:`assertGreaterEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertGreaterEqual(a, b) `" + +msgid "``a >= b``" +msgstr "``a >= b``" + +msgid ":meth:`assertLess(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertLess(a, b) `" + +msgid "``a < b``" +msgstr "``a < b``" + +msgid ":meth:`assertLessEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertLessEqual(a, b) `" + +msgid "``a <= b``" +msgstr "``a <= b``" + +msgid ":meth:`assertRegex(s, r) `" +msgstr ":meth:`assertRegex(s, r) `" + +msgid "``r.search(s)``" +msgstr "``r.search(s)``" + +msgid ":meth:`assertNotRegex(s, r) `" +msgstr ":meth:`assertNotRegex(s, r) `" + +msgid "``not r.search(s)``" +msgstr "``not r.search(s)``" + +msgid ":meth:`assertCountEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertCountEqual(a, b) `" + +msgid "" +"*a* and *b* have the same elements in the same number, regardless of their " +"order." +msgstr "" +"*a* і *b* містять однакові елементи в однаковій кількості, незалежно від їх " +"порядку." + +msgid "" +"Test that *first* and *second* are approximately (or not approximately) " +"equal by computing the difference, rounding to the given number of decimal " +"*places* (default 7), and comparing to zero. Note that these methods round " +"the values to the given number of *decimal places* (i.e. like the :func:" +"`round` function) and not *significant digits*." +msgstr "" +"Перевірте, що *перший* і *другий* приблизно (чи не приблизно) рівні, " +"обчислюючи різницю, округляючи до вказаної кількості десяткових *розрядів* " +"(за замовчуванням 7) і порівнюючи з нулем. Зауважте, що ці методи округлюють " +"значення до заданої кількості *десяткових знаків* (тобто як функція :func:" +"`round`), а не до *значущих цифр*." + +msgid "" +"If *delta* is supplied instead of *places* then the difference between " +"*first* and *second* must be less or equal to (or greater than) *delta*." +msgstr "" +"Якщо замість *розрядів* вказано *delta*, тоді різниця між *першим* і " +"*другим* має бути менше або дорівнювати (або більше) *delta*." + +msgid "Supplying both *delta* and *places* raises a :exc:`TypeError`." +msgstr "Надання *delta* і *places* викликає :exc:`TypeError`." + +msgid "" +":meth:`assertAlmostEqual` automatically considers almost equal objects that " +"compare equal. :meth:`assertNotAlmostEqual` automatically fails if the " +"objects compare equal. Added the *delta* keyword argument." +msgstr "" +":meth:`assertAlmostEqual` автоматично вважає майже рівні об’єкти, які " +"порівнюються рівними. :meth:`assertNotAlmostEqual` автоматично не " +"виконується, якщо об’єкти порівнюються. Додано аргумент ключового слова " +"*дельта*." + +msgid "" +"Test that *first* is respectively >, >=, < or <= than *second* depending on " +"the method name. If not, the test will fail::" +msgstr "" +"Перевірте, що *first* відповідно >, >=, < або <= ніж *second* залежно від " +"назви методу. Якщо ні, тест не пройде:" + +msgid "" +"Test that a *regex* search matches (or does not match) *text*. In case of " +"failure, the error message will include the pattern and the *text* (or the " +"pattern and the part of *text* that unexpectedly matched). *regex* may be a " +"regular expression object or a string containing a regular expression " +"suitable for use by :func:`re.search`." +msgstr "" +"Перевірте, чи *регулярний вираз* пошуку відповідає (або не відповідає) " +"*тексту*. У разі помилки повідомлення про помилку міститиме шаблон і *текст* " +"(або шаблон і частину *тексту*, які неочікувано збіглися). *regex* може бути " +"об’єктом регулярного виразу або рядком, що містить регулярний вираз, " +"придатний для використання :func:`re.search`." + +msgid "Added under the name ``assertRegexpMatches``." +msgstr "Додано під назвою ``assertRegexpMatches``." + +msgid "" +"The method ``assertRegexpMatches()`` has been renamed to :meth:`." +"assertRegex`." +msgstr "" +"Метод ``assertRegexpMatches()`` було перейменовано на :meth:`.assertRegex`." + +msgid ":meth:`.assertNotRegex`." +msgstr ":meth:`.assertNotRegex`." + +msgid "" +"The name ``assertNotRegexpMatches`` is a deprecated alias for :meth:`." +"assertNotRegex`." +msgstr "" + +msgid "" +"Test that sequence *first* contains the same elements as *second*, " +"regardless of their order. When they don't, an error message listing the " +"differences between the sequences will be generated." +msgstr "" +"Перевірте, чи послідовність *first* містить ті самі елементи, що й *second*, " +"незалежно від їх порядку. Якщо цього не зробити, буде згенеровано " +"повідомлення про помилку з переліком відмінностей між послідовностями." + +msgid "" +"Duplicate elements are *not* ignored when comparing *first* and *second*. It " +"verifies whether each element has the same count in both sequences. " +"Equivalent to: ``assertEqual(Counter(list(first)), Counter(list(second)))`` " +"but works with sequences of unhashable objects as well." +msgstr "" +"Повторювані елементи *не* ігноруються під час порівняння *першого* та " +"*другого*. Він перевіряє, чи кожен елемент має однакову кількість в обох " +"послідовностях. Еквівалент: ``assertEqual(Counter(list(first)), " +"Counter(list(second)))``, але також працює з послідовностями нехешованих " +"об’єктів." + +msgid "" +"The :meth:`assertEqual` method dispatches the equality check for objects of " +"the same type to different type-specific methods. These methods are already " +"implemented for most of the built-in types, but it's also possible to " +"register new methods using :meth:`addTypeEqualityFunc`:" +msgstr "" +"Метод :meth:`assertEqual` надсилає перевірку рівності для об’єктів одного " +"типу до різних методів, що залежать від типу. Ці методи вже реалізовано для " +"більшості вбудованих типів, але також можна зареєструвати нові методи за " +"допомогою :meth:`addTypeEqualityFunc`:" + +msgid "" +"Registers a type-specific method called by :meth:`assertEqual` to check if " +"two objects of exactly the same *typeobj* (not subclasses) compare equal. " +"*function* must take two positional arguments and a third msg=None keyword " +"argument just as :meth:`assertEqual` does. It must raise :data:`self." +"failureException(msg) ` when inequality between the first " +"two parameters is detected -- possibly providing useful information and " +"explaining the inequalities in details in the error message." +msgstr "" +"Реєструє специфічний для типу метод, викликаний :meth:`assertEqual`, щоб " +"перевірити, чи порівнюються два об’єкти абсолютно однакового *typeobj* (не " +"підкласи). *функція* має приймати два позиційних аргументи та третій " +"аргумент ключового слова msg=None так само, як це робить :meth:" +"`assertEqual`. Він повинен викликати :data:`self.failureException(msg) " +"`, коли виявлено нерівність між першими двома параметрами " +"— можливо, надаючи корисну інформацію та докладно пояснюючи нерівності в " +"повідомленні про помилку." + +msgid "" +"The list of type-specific methods automatically used by :meth:`~TestCase." +"assertEqual` are summarized in the following table. Note that it's usually " +"not necessary to invoke these methods directly." +msgstr "" +"Список специфічних для типу методів, які автоматично використовує :meth:" +"`~TestCase.assertEqual`, підсумовано в наступній таблиці. Зауважте, що " +"зазвичай не потрібно безпосередньо викликати ці методи." + +msgid "Used to compare" +msgstr "Використовується для порівняння" + +msgid ":meth:`assertMultiLineEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertMultiLineEqual(a, b) `" + +msgid "strings" +msgstr "рядки" + +msgid ":meth:`assertSequenceEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertSequenceEqual(a, b) `" + +msgid "sequences" +msgstr "послідовності" + +msgid ":meth:`assertListEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertListEqual(a, b) `" + +msgid "lists" +msgstr "списки" + +msgid ":meth:`assertTupleEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertTupleEqual(a, b) `" + +msgid "tuples" +msgstr "кортежі" + +msgid ":meth:`assertSetEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertSetEqual(a, b) `" + +msgid "sets or frozensets" +msgstr "набори або заморожені набори" + +msgid ":meth:`assertDictEqual(a, b) `" +msgstr ":meth:`assertDictEqual(a, b) `" + +msgid "dicts" +msgstr "дикт" + +msgid "" +"Test that the multiline string *first* is equal to the string *second*. When " +"not equal a diff of the two strings highlighting the differences will be " +"included in the error message. This method is used by default when comparing " +"strings with :meth:`assertEqual`." +msgstr "" +"Перевірте, чи багаторядковий рядок *перший* дорівнює рядку *другий*. Якщо " +"відмінність двох рядків не дорівнює, у повідомленні про помилку буде " +"включено виділення відмінностей. Цей метод використовується за замовчуванням " +"під час порівняння рядків із :meth:`assertEqual`." + +msgid "" +"Tests that two sequences are equal. If a *seq_type* is supplied, both " +"*first* and *second* must be instances of *seq_type* or a failure will be " +"raised. If the sequences are different an error message is constructed that " +"shows the difference between the two." +msgstr "" +"Перевіряє рівність двох послідовностей. Якщо вказано *seq_type*, і *first*, " +"і *second* мають бути екземплярами *seq_type*, інакше виникне помилка. Якщо " +"послідовності відрізняються, створюється повідомлення про помилку, яке " +"показує різницю між ними." + +msgid "" +"This method is not called directly by :meth:`assertEqual`, but it's used to " +"implement :meth:`assertListEqual` and :meth:`assertTupleEqual`." +msgstr "" +"Цей метод не викликається безпосередньо :meth:`assertEqual`, але він " +"використовується для реалізації :meth:`assertListEqual` і :meth:" +"`assertTupleEqual`." + +msgid "" +"Tests that two lists or tuples are equal. If not, an error message is " +"constructed that shows only the differences between the two. An error is " +"also raised if either of the parameters are of the wrong type. These methods " +"are used by default when comparing lists or tuples with :meth:`assertEqual`." +msgstr "" +"Sprawdza, czy dwie listy lub krotki są równe. Jeśli nie, tworzony jest " +"komunikat o błędzie, który pokazuje tylko różnice między nimi. Błąd jest " +"również rzucany jeśli którykolwiek z parametrów jest niewłaściwego typu. " +"Metody te są używane domyślnie podczas porównywania list lub krotek przy " +"użyciu :meth:`assertEqual`." + +msgid "" +"Tests that two sets are equal. If not, an error message is constructed that " +"lists the differences between the sets. This method is used by default when " +"comparing sets or frozensets with :meth:`assertEqual`." +msgstr "" +"Перевіряє рівність двох наборів. Якщо ні, створюється повідомлення про " +"помилку, яке містить перелік відмінностей між наборами. Цей метод " +"використовується за замовчуванням під час порівняння наборів або заморожених " +"наборів за допомогою :meth:`assertEqual`." + +msgid "" +"Fails if either of *first* or *second* does not have a :meth:`set." +"difference` method." +msgstr "" +"Помилка, якщо *first* або *second* не має методу :meth:`set.difference`." + +msgid "" +"Test that two dictionaries are equal. If not, an error message is " +"constructed that shows the differences in the dictionaries. This method will " +"be used by default to compare dictionaries in calls to :meth:`assertEqual`." +msgstr "" +"Перевірте рівність двох словників. Якщо ні, створюється повідомлення про " +"помилку, яке показує відмінності в словниках. Цей метод " +"використовуватиметься за умовчанням для порівняння словників у викликах :" +"meth:`assertEqual`." + +msgid "" +"Finally the :class:`TestCase` provides the following methods and attributes:" +msgstr "Нарешті, :class:`TestCase` надає такі методи та атрибути:" + +msgid "" +"Signals a test failure unconditionally, with *msg* or ``None`` for the error " +"message." +msgstr "" +"Безумовно сигналізує про помилку тесту за допомогою *msg* або ``None`` для " +"повідомлення про помилку." + +msgid "" +"This class attribute gives the exception raised by the test method. If a " +"test framework needs to use a specialized exception, possibly to carry " +"additional information, it must subclass this exception in order to \"play " +"fair\" with the framework. The initial value of this attribute is :exc:" +"`AssertionError`." +msgstr "" +"Цей атрибут класу дає виняток, викликаний методом тестування. Якщо тестова " +"структура потребує використання спеціалізованого винятку, можливо, для " +"передачі додаткової інформації, вона повинна створити підклас цього винятку, " +"щоб \"грати чесно\" з структурою. Початковим значенням цього атрибута є :exc:" +"`AssertionError`." + +msgid "" +"This class attribute determines what happens when a custom failure message " +"is passed as the msg argument to an assertXYY call that fails. ``True`` is " +"the default value. In this case, the custom message is appended to the end " +"of the standard failure message. When set to ``False``, the custom message " +"replaces the standard message." +msgstr "" +"Цей атрибут класу визначає, що відбувається, коли настроюване повідомлення " +"про помилку передається як аргумент msg для виклику assertXYY, який " +"завершується помилкою. ``True`` - значення за умовчанням. У цьому випадку " +"спеціальне повідомлення додається в кінець стандартного повідомлення про " +"помилку. Якщо встановлено значення ``False``, спеціальне повідомлення " +"замінює стандартне повідомлення." + +msgid "" +"The class setting can be overridden in individual test methods by assigning " +"an instance attribute, self.longMessage, to ``True`` or ``False`` before " +"calling the assert methods." +msgstr "" +"Налаштування класу можна перевизначити в окремих методах тестування, " +"призначивши атрибуту екземпляра self.longMessage значення ``True`` або " +"``False`` перед викликом методів assert." + +msgid "The class setting gets reset before each test call." +msgstr "Налаштування класу скидається перед кожним тестовим викликом." + +msgid "" +"This attribute controls the maximum length of diffs output by assert methods " +"that report diffs on failure. It defaults to 80*8 characters. Assert methods " +"affected by this attribute are :meth:`assertSequenceEqual` (including all " +"the sequence comparison methods that delegate to it), :meth:" +"`assertDictEqual` and :meth:`assertMultiLineEqual`." +msgstr "" +"Цей атрибут контролює максимальну довжину виведення відмінностей методами " +"assert, які повідомляють про відмінності у разі помилки. За замовчуванням " +"80*8 символів. Методи підтвердження, на які впливає цей атрибут: :meth:" +"`assertSequenceEqual` (включно з усіма методами порівняння послідовностей, " +"які йому делегують), :meth:`assertDictEqual` і :meth:`assertMultiLineEqual`." + +msgid "" +"Setting ``maxDiff`` to ``None`` means that there is no maximum length of " +"diffs." +msgstr "" +"Встановлення ``maxDiff`` на ``None`` означає, що не існує максимальної " +"довжини відмінностей." + +msgid "" +"Testing frameworks can use the following methods to collect information on " +"the test:" +msgstr "" +"Платформи тестування можуть використовувати такі методи для збору інформації " +"про тест:" + +msgid "" +"Return the number of tests represented by this test object. For :class:" +"`TestCase` instances, this will always be ``1``." +msgstr "" +"Повертає кількість тестів, представлених цим тестовим об’єктом. Для " +"екземплярів :class:`TestCase` це завжди буде ``1``." + +msgid "" +"Return an instance of the test result class that should be used for this " +"test case class (if no other result instance is provided to the :meth:`run` " +"method)." +msgstr "" +"Повертає екземпляр класу результатів тесту, який слід використовувати для " +"цього класу тестів (якщо для методу :meth:`run` не надано інший екземпляр " +"результату)." + +msgid "" +"For :class:`TestCase` instances, this will always be an instance of :class:" +"`TestResult`; subclasses of :class:`TestCase` should override this as " +"necessary." +msgstr "" +"Для екземплярів :class:`TestCase` це завжди буде екземпляр :class:" +"`TestResult`; підкласи :class:`TestCase` мають замінити це, якщо необхідно." + +msgid "" +"Return a string identifying the specific test case. This is usually the " +"full name of the test method, including the module and class name." +msgstr "" +"Повертає рядок, що ідентифікує конкретний тест. Зазвичай це повна назва " +"тестового методу, включаючи назву модуля та класу." + +msgid "" +"Returns a description of the test, or ``None`` if no description has been " +"provided. The default implementation of this method returns the first line " +"of the test method's docstring, if available, or ``None``." +msgstr "" +"Повертає опис тесту або ``None``, якщо опис не надано. Реалізація цього " +"методу за замовчуванням повертає перший рядок документації тестового методу, " +"якщо доступний, або ``None``." + +msgid "" +"In 3.1 this was changed to add the test name to the short description even " +"in the presence of a docstring. This caused compatibility issues with " +"unittest extensions and adding the test name was moved to the :class:" +"`TextTestResult` in Python 3.2." +msgstr "" +"У 3.1 це було змінено, щоб додати назву тесту до короткого опису навіть за " +"наявності рядка документації. Це викликало проблеми сумісності з " +"розширеннями unittest, і додавання назви тесту було перенесено до :class:" +"`TextTestResult` у Python 3.2." + +msgid "" +"Add a function to be called after :meth:`tearDown` to cleanup resources used " +"during the test. Functions will be called in reverse order to the order they " +"are added (:abbr:`LIFO (last-in, first-out)`). They are called with any " +"arguments and keyword arguments passed into :meth:`addCleanup` when they are " +"added." +msgstr "" +"Додайте функцію, яка буде викликатися після :meth:`tearDown` для очищення " +"ресурсів, використаних під час тесту. Функції будуть викликані в порядку, " +"зворотному порядку їх додавання (:abbr:`LIFO (останній прийшов, перший " +"вийшов)`). Вони викликаються з будь-якими аргументами та ключовими " +"аргументами, які передаються в :meth:`addCleanup` під час їх додавання." + +msgid "" +"If :meth:`setUp` fails, meaning that :meth:`tearDown` is not called, then " +"any cleanup functions added will still be called." +msgstr "" +"Якщо :meth:`setUp` не вдається, тобто :meth:`tearDown` не викликається, тоді " +"будь-які додані функції очищення все одно будуть викликані." + +msgid "" +"Enter the supplied :term:`context manager`. If successful, also add its :" +"meth:`~object.__exit__` method as a cleanup function by :meth:`addCleanup` " +"and return the result of the :meth:`~object.__enter__` method." +msgstr "" +"Введите предоставленный :term:`контекстный менеджер`. В случае успеха также " +"добавьте его метод :meth:`~object.__exit__` в качестве функции очистки с " +"помощью :meth:`addCleanup` и верните результат метода :meth:`~object." +"__enter__`." + +msgid "" +"This method is called unconditionally after :meth:`tearDown`, or after :meth:" +"`setUp` if :meth:`setUp` raises an exception." +msgstr "" +"Цей метод викликається безумовно після :meth:`tearDown` або після :meth:" +"`setUp`, якщо :meth:`setUp` викликає виняткову ситуацію." + +msgid "" +"It is responsible for calling all the cleanup functions added by :meth:" +"`addCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :meth:" +"`tearDown` then you can call :meth:`doCleanups` yourself." +msgstr "" +"Він відповідає за виклик усіх функцій очищення, доданих :meth:`addCleanup`. " +"Якщо вам потрібно, щоб функції очищення викликалися *перед* :meth:" +"`tearDown`, ви можете викликати :meth:`doCleanups` самостійно." + +msgid "" +":meth:`doCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one at a " +"time, so it can be called at any time." +msgstr "" +":meth:`doCleanups` витягує методи зі стеку функцій очищення по одному, тому " +"їх можна викликати будь-коли." + +msgid "" +"Add a function to be called after :meth:`tearDownClass` to cleanup resources " +"used during the test class. Functions will be called in reverse order to the " +"order they are added (:abbr:`LIFO (last-in, first-out)`). They are called " +"with any arguments and keyword arguments passed into :meth:`addClassCleanup` " +"when they are added." +msgstr "" +"Додайте функцію, яка буде викликатися після :meth:`tearDownClass` до " +"ресурсів очищення, використаних під час тестового класу. Функції будуть " +"викликані в порядку, зворотному порядку їх додавання (:abbr:`LIFO (останній " +"прийшов, перший вийшов)`). Вони викликаються з будь-якими аргументами та " +"ключовими аргументами, які передаються в :meth:`addClassCleanup` під час їх " +"додавання." + +msgid "" +"If :meth:`setUpClass` fails, meaning that :meth:`tearDownClass` is not " +"called, then any cleanup functions added will still be called." +msgstr "" +"Якщо :meth:`setUpClass` не вдається, тобто :meth:`tearDownClass` не " +"викликається, тоді будь-які додані функції очищення все одно будуть " +"викликані." + +msgid "" +"Enter the supplied :term:`context manager`. If successful, also add its :" +"meth:`~object.__exit__` method as a cleanup function by :meth:" +"`addClassCleanup` and return the result of the :meth:`~object.__enter__` " +"method." +msgstr "" +"Введите предоставленный :term:`контекстный менеджер`. В случае успеха также " +"добавьте его метод :meth:`~object.__exit__` в качестве функции очистки с " +"помощью :meth:`addClassCleanup` и верните результат метода :meth:`~object." +"__enter__`." + +msgid "" +"This method is called unconditionally after :meth:`tearDownClass`, or after :" +"meth:`setUpClass` if :meth:`setUpClass` raises an exception." +msgstr "" +"Цей метод викликається безумовно після :meth:`tearDownClass` або після :meth:" +"`setUpClass`, якщо :meth:`setUpClass` викликає виняток." + +msgid "" +"It is responsible for calling all the cleanup functions added by :meth:" +"`addClassCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :" +"meth:`tearDownClass` then you can call :meth:`doClassCleanups` yourself." +msgstr "" +"Він відповідає за виклик усіх функцій очищення, доданих :meth:" +"`addClassCleanup`. Якщо вам потрібно, щоб функції очищення викликалися " +"*перед* :meth:`tearDownClass`, ви можете викликати :meth:`doClassCleanups` " +"самостійно." + +msgid "" +":meth:`doClassCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one " +"at a time, so it can be called at any time." +msgstr "" +":meth:`doClassCleanups` витягує методи зі стеку функцій очищення по одному, " +"тому їх можна викликати будь-коли." + +msgid "" +"This class provides an API similar to :class:`TestCase` and also accepts " +"coroutines as test functions." +msgstr "" +"Цей клас надає API, подібний до :class:`TestCase`, а також приймає " +"співпрограми як тестові функції." + +msgid "" +"Method called to prepare the test fixture. This is called after :meth:" +"`setUp`. This is called immediately before calling the test method; other " +"than :exc:`AssertionError` or :exc:`SkipTest`, any exception raised by this " +"method will be considered an error rather than a test failure. The default " +"implementation does nothing." +msgstr "" +"Метод, який називається для підготовки випробувального матеріалу. Це " +"викликається після :meth:`setUp`. Це викликається безпосередньо перед " +"викликом тестового методу; крім :exc:`AssertionError` або :exc:`SkipTest`, " +"будь-який виняток, викликаний цим методом, вважатиметься помилкою, а не " +"помилкою тесту. Стандартна реалізація нічого не робить." + +msgid "" +"Method called immediately after the test method has been called and the " +"result recorded. This is called before :meth:`tearDown`. This is called " +"even if the test method raised an exception, so the implementation in " +"subclasses may need to be particularly careful about checking internal " +"state. Any exception, other than :exc:`AssertionError` or :exc:`SkipTest`, " +"raised by this method will be considered an additional error rather than a " +"test failure (thus increasing the total number of reported errors). This " +"method will only be called if the :meth:`asyncSetUp` succeeds, regardless of " +"the outcome of the test method. The default implementation does nothing." +msgstr "" +"Метод викликається відразу після виклику тестового методу та запису " +"результату. Це викликається перед :meth:`tearDown`. Це викликається, навіть " +"якщо метод тестування викликав виняток, тому реалізація в підкласах може " +"потребувати особливої обережності щодо перевірки внутрішнього стану. Будь-" +"які винятки, окрім :exc:`AssertionError` або :exc:`SkipTest`, викликані цим " +"методом, вважатимуться додатковою помилкою, а не помилкою тесту (таким чином " +"збільшуючи загальну кількість повідомлених помилок). Цей метод буде " +"викликано, лише якщо :meth:`asyncSetUp` завершиться успішно, незалежно від " +"результату тестового методу. Стандартна реалізація нічого не робить." + +msgid "This method accepts a coroutine that can be used as a cleanup function." +msgstr "" +"Цей метод приймає співпрограму, яку можна використовувати як функцію " +"очищення." + +msgid "" +"Enter the supplied :term:`asynchronous context manager`. If successful, " +"also add its :meth:`~object.__aexit__` method as a cleanup function by :meth:" +"`addAsyncCleanup` and return the result of the :meth:`~object.__aenter__` " +"method." +msgstr "" +"Введите предоставленный :term:`асинхронный контекстный менеджер`. В случае " +"успеха также добавьте его метод :meth:`~object.__aexit__` в качестве функции " +"очистки с помощью :meth:`addAsyncCleanup` и верните результат метода :meth:" +"`~object.__aenter__`." + +msgid "" +"Sets up a new event loop to run the test, collecting the result into the :" +"class:`TestResult` object passed as *result*. If *result* is omitted or " +"``None``, a temporary result object is created (by calling the :meth:" +"`defaultTestResult` method) and used. The result object is returned to :meth:" +"`run`'s caller. At the end of the test all the tasks in the event loop are " +"cancelled." +msgstr "" +"Встановлює новий цикл подій для запуску тесту, збираючи результат в об’єкт :" +"class:`TestResult`, переданий як *результат*. Якщо *результат* пропущено або " +"``None``, створюється та використовується тимчасовий об’єкт результату " +"(викликом методу :meth:`defaultTestResult`). Об’єкт результату повертається " +"до виклику :meth:`run`. Після закінчення тесту всі завдання в циклі подій " +"скасовуються." + +msgid "An example illustrating the order::" +msgstr "Приклад, що ілюструє порядок::" + +msgid "" +"After running the test, ``events`` would contain ``[\"setUp\", " +"\"asyncSetUp\", \"test_response\", \"asyncTearDown\", \"tearDown\", " +"\"cleanup\"]``." +msgstr "" +"Після виконання тесту ``події`` міститимуть ``[\"setUp\", \"asyncSetUp\", " +"\"test_response\", \"asyncTearDown\", \"tearDown\", \"cleanup\"]``." + +msgid "" +"This class implements the portion of the :class:`TestCase` interface which " +"allows the test runner to drive the test, but does not provide the methods " +"which test code can use to check and report errors. This is used to create " +"test cases using legacy test code, allowing it to be integrated into a :mod:" +"`unittest`-based test framework." +msgstr "" +"Цей клас реалізує частину інтерфейсу :class:`TestCase`, яка дозволяє " +"виконавцю тесту управляти тестом, але не надає методів, які тестовий код " +"може використовувати для перевірки та звітування про помилки. Це " +"використовується для створення тестів із використанням застарілого тестового " +"коду, що дозволяє інтегрувати його в тестову структуру на основі :mod:" +"`unittest`." + +msgid "Deprecated aliases" +msgstr "Застарілі псевдоніми" + +msgid "" +"For historical reasons, some of the :class:`TestCase` methods had one or " +"more aliases that are now deprecated. The following table lists the correct " +"names along with their deprecated aliases:" +msgstr "" + +msgid "Method Name" +msgstr "Nama Metode" + +msgid "Deprecated alias" +msgstr "Veraltetes Alias" + +msgid ":meth:`.assertEqual`" +msgstr ":meth:`.assertEqual`" + +msgid "failUnlessEqual" +msgstr "" + +msgid "assertEquals" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertNotEqual`" +msgstr ":meth:`.assertNotEqual`" + +msgid "failIfEqual" +msgstr "" + +msgid "assertNotEquals" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertTrue`" +msgstr ":meth:`.assertTrue`" + +msgid "failUnless" +msgstr "" + +msgid "assert\\_" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertFalse`" +msgstr ":meth:`.assertFalse`" + +msgid "failIf" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertRaises`" +msgstr ":meth:`.assertRaises`" + +msgid "failUnlessRaises" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertAlmostEqual`" +msgstr ":meth:`.assertAlmostEqual`" + +msgid "failUnlessAlmostEqual" +msgstr "" + +msgid "assertAlmostEquals" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" +msgstr ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" + +msgid "failIfAlmostEqual" +msgstr "" + +msgid "assertNotAlmostEquals" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertRegex`" +msgstr ":meth:`.assertRegex`" + +msgid "assertRegexpMatches" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertNotRegex`" +msgstr ":meth:`.assertNotRegex`" + +msgid "assertNotRegexpMatches" +msgstr "" + +msgid ":meth:`.assertRaisesRegex`" +msgstr ":meth:`.assertRaisesRegex`" + +msgid "assertRaisesRegexp" +msgstr "" + +msgid "The fail* aliases listed in the second column have been deprecated." +msgstr "" + +msgid "The assert* aliases listed in the third column have been deprecated." +msgstr "" + +msgid "" +"``assertRegexpMatches`` and ``assertRaisesRegexp`` have been renamed to :" +"meth:`.assertRegex` and :meth:`.assertRaisesRegex`." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``assertNotRegexpMatches`` name is deprecated in favor of :meth:`." +"assertNotRegex`." +msgstr "" + +msgid "Grouping tests" +msgstr "Групування тестів" + +msgid "" +"This class represents an aggregation of individual test cases and test " +"suites. The class presents the interface needed by the test runner to allow " +"it to be run as any other test case. Running a :class:`TestSuite` instance " +"is the same as iterating over the suite, running each test individually." +msgstr "" +"Цей клас представляє сукупність окремих тестових випадків і наборів тестів. " +"Клас представляє інтерфейс, необхідний виконавцю тесту, щоб дозволити йому " +"запускатися як будь-який інший тестовий приклад. Запуск екземпляра :class:" +"`TestSuite` — це те саме, що ітерація по набору, запускаючи кожен тест " +"окремо." + +msgid "" +"If *tests* is given, it must be an iterable of individual test cases or " +"other test suites that will be used to build the suite initially. Additional " +"methods are provided to add test cases and suites to the collection later on." +msgstr "" +"Якщо надано *тести*, це має бути ітерація окремих тестових випадків або " +"інших наборів тестів, які будуть використані для створення набору спочатку. " +"Додаткові методи надаються для додавання тестів і пакетів до колекції " +"пізніше." + +msgid "" +":class:`TestSuite` objects behave much like :class:`TestCase` objects, " +"except they do not actually implement a test. Instead, they are used to " +"aggregate tests into groups of tests that should be run together. Some " +"additional methods are available to add tests to :class:`TestSuite` " +"instances:" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`TestSuite` поводяться так само, як об’єкти :class:" +"`TestCase`, за винятком того, що вони насправді не реалізують тест. " +"Натомість вони використовуються для агрегування тестів у групи тестів, які " +"слід виконувати разом. Деякі додаткові методи доступні для додавання тестів " +"до екземплярів :class:`TestSuite`:" + +msgid "Add a :class:`TestCase` or :class:`TestSuite` to the suite." +msgstr "Додайте :class:`TestCase` або :class:`TestSuite` до набору." + +msgid "" +"Add all the tests from an iterable of :class:`TestCase` and :class:" +"`TestSuite` instances to this test suite." +msgstr "" +"Додайте всі тести з ітерації екземплярів :class:`TestCase` і :class:" +"`TestSuite` до цього набору тестів." + +msgid "" +"This is equivalent to iterating over *tests*, calling :meth:`addTest` for " +"each element." +msgstr "" +"Це еквівалентно повторенню *тестів*, виклику :meth:`addTest` для кожного " +"елемента." + +msgid ":class:`TestSuite` shares the following methods with :class:`TestCase`:" +msgstr "" +":class:`TestSuite` використовує такі методи спільно з :class:`TestCase`:" + +msgid "" +"Run the tests associated with this suite, collecting the result into the " +"test result object passed as *result*. Note that unlike :meth:`TestCase." +"run`, :meth:`TestSuite.run` requires the result object to be passed in." +msgstr "" +"Запустіть тести, пов’язані з цим набором, зібравши результат в об’єкт " +"результату тесту, переданий як *результат*. Зауважте, що на відміну від :" +"meth:`TestCase.run`, :meth:`TestSuite.run` вимагає передачі об’єкта " +"результату." + +msgid "" +"Run the tests associated with this suite without collecting the result. This " +"allows exceptions raised by the test to be propagated to the caller and can " +"be used to support running tests under a debugger." +msgstr "" +"Виконуйте тести, пов’язані з цим пакетом, без збору результатів. Це дозволяє " +"поширювати винятки, викликані тестом, до абонента та може використовуватися " +"для підтримки запуску тестів під налагоджувачем." + +msgid "" +"Return the number of tests represented by this test object, including all " +"individual tests and sub-suites." +msgstr "" +"Повертає кількість тестів, представлених цим тестовим об’єктом, включаючи " +"всі окремі тести та піднабори." + +msgid "" +"Tests grouped by a :class:`TestSuite` are always accessed by iteration. " +"Subclasses can lazily provide tests by overriding :meth:`!__iter__`. Note " +"that this method may be called several times on a single suite (for example " +"when counting tests or comparing for equality) so the tests returned by " +"repeated iterations before :meth:`TestSuite.run` must be the same for each " +"call iteration. After :meth:`TestSuite.run`, callers should not rely on the " +"tests returned by this method unless the caller uses a subclass that " +"overrides :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex` to preserve test references." +msgstr "" +"Доступ к тестам, сгруппированным по :class:`TestSuite`, всегда " +"осуществляется путем итерации. Подклассы могут лениво предоставлять тесты, " +"переопределяя :meth:`!__iter__`. Обратите внимание, что этот метод может " +"вызываться несколько раз для одного набора (например, при подсчете тестов " +"или сравнении на равенство), поэтому тесты, возвращаемые повторными " +"итерациями перед :meth:`TestSuite.run`, должны быть одинаковыми для каждой " +"итерации вызова. После :meth:`TestSuite.run` вызывающие программы не должны " +"полагаться на тесты, возвращаемые этим методом, если только вызывающая " +"сторона не использует подкласс, который переопределяет :meth:`TestSuite." +"_removeTestAtIndex` для сохранения ссылок на тесты." + +msgid "" +"In earlier versions the :class:`TestSuite` accessed tests directly rather " +"than through iteration, so overriding :meth:`!__iter__` wasn't sufficient " +"for providing tests." +msgstr "" +"В более ранних версиях :class:`TestSuite` обращался к тестам напрямую, а не " +"посредством итерации, поэтому переопределения :meth:`!__iter__` было " +"недостаточно для предоставления тестов." + +msgid "" +"In earlier versions the :class:`TestSuite` held references to each :class:" +"`TestCase` after :meth:`TestSuite.run`. Subclasses can restore that behavior " +"by overriding :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex`." +msgstr "" +"У попередніх версіях :class:`TestSuite` містив посилання на кожен :class:" +"`TestCase` після :meth:`TestSuite.run`. Підкласи можуть відновити цю " +"поведінку, замінивши :meth:`TestSuite._removeTestAtIndex`." + +msgid "" +"In the typical usage of a :class:`TestSuite` object, the :meth:`run` method " +"is invoked by a :class:`TestRunner` rather than by the end-user test harness." +msgstr "" +"У типовому використанні об’єкта :class:`TestSuite` метод :meth:`run` " +"викликається :class:`TestRunner`, а не тестовим пакетом кінцевого " +"користувача." + +msgid "Loading and running tests" +msgstr "Завантаження та виконання тестів" + +msgid "" +"The :class:`TestLoader` class is used to create test suites from classes and " +"modules. Normally, there is no need to create an instance of this class; " +"the :mod:`unittest` module provides an instance that can be shared as :data:" +"`unittest.defaultTestLoader`. Using a subclass or instance, however, allows " +"customization of some configurable properties." +msgstr "" +"Клас :class:`TestLoader` використовується для створення наборів тестів із " +"класів і модулів. Зазвичай немає необхідності створювати екземпляр цього " +"класу; модуль :mod:`unittest` надає екземпляр, який можна використовувати " +"як :data:`unittest.defaultTestLoader`. Однак використання підкласу або " +"екземпляра дозволяє налаштувати деякі настроювані властивості." + +msgid ":class:`TestLoader` objects have the following attributes:" +msgstr ":class:`TestLoader` об’єкти мають такі атрибути:" + +msgid "" +"A list of the non-fatal errors encountered while loading tests. Not reset by " +"the loader at any point. Fatal errors are signalled by the relevant method " +"raising an exception to the caller. Non-fatal errors are also indicated by a " +"synthetic test that will raise the original error when run." +msgstr "" +"Список нефатальных ошибок, возникших при загрузке тестов. Не сбрасывается " +"загрузчиком в любой момент. Фатальные ошибки сигнализируются соответствующим " +"методом, вызывающим исключение. Нефатальные ошибки также определяются " +"синтетическим тестом, который при запуске выявляет исходную ошибку." + +msgid ":class:`TestLoader` objects have the following methods:" +msgstr "Об’єкти :class:`TestLoader` мають такі методи:" + +msgid "" +"Return a suite of all test cases contained in the :class:`TestCase`\\ -" +"derived :class:`testCaseClass`." +msgstr "" +"Повертає набір усіх тестів, що містяться в :class:`TestCase`\\ -похідному :" +"class:`testCaseClass`." + +msgid "" +"A test case instance is created for each method named by :meth:" +"`getTestCaseNames`. By default these are the method names beginning with " +"``test``. If :meth:`getTestCaseNames` returns no methods, but the :meth:" +"`runTest` method is implemented, a single test case is created for that " +"method instead." +msgstr "" +"Екземпляр тестового випадку створюється для кожного методу, названого :meth:" +"`getTestCaseNames`. За замовчуванням це імена методів, які починаються з " +"``test``. Якщо :meth:`getTestCaseNames` не повертає жодних методів, але " +"реалізовано метод :meth:`runTest`, натомість для цього методу створюється " +"один тестовий приклад." + +msgid "" +"Return a suite of all test cases contained in the given module. This method " +"searches *module* for classes derived from :class:`TestCase` and creates an " +"instance of the class for each test method defined for the class." +msgstr "" +"Повертає набір усіх тестів, що містяться в даному модулі. Цей метод шукає в " +"*module* класи, похідні від :class:`TestCase`, і створює екземпляр класу для " +"кожного тестового методу, визначеного для класу." + +msgid "" +"While using a hierarchy of :class:`TestCase`\\ -derived classes can be " +"convenient in sharing fixtures and helper functions, defining test methods " +"on base classes that are not intended to be instantiated directly does not " +"play well with this method. Doing so, however, can be useful when the " +"fixtures are different and defined in subclasses." +msgstr "" +"Хоча використання ієрархії похідних класів :class:`TestCase`\\ може бути " +"зручним для спільного використання фікстур і допоміжних функцій, визначення " +"методів тестування на базових класах, які не призначені для безпосереднього " +"створення екземплярів, не підходить для цього методу. Однак це може бути " +"корисним, коли прилади різні та визначені в підкласах." + +msgid "" +"If a module provides a ``load_tests`` function it will be called to load the " +"tests. This allows modules to customize test loading. This is the " +"`load_tests protocol`_. The *pattern* argument is passed as the third " +"argument to ``load_tests``." +msgstr "" +"Якщо модуль надає функцію ``load_tests``, її буде викликано для завантаження " +"тестів. Це дозволяє модулям налаштовувати тестове завантаження. Це протокол " +"`load_tests`_. Аргумент *pattern* передається як третій аргумент у " +"``load_tests``." + +msgid "Support for ``load_tests`` added." +msgstr "Додано підтримку ``load_tests``." + +msgid "" +"The undocumented and unofficial *use_load_tests* default argument is " +"deprecated and ignored, although it is still accepted for backward " +"compatibility. The method also now accepts a keyword-only argument " +"*pattern* which is passed to ``load_tests`` as the third argument." +msgstr "" + +msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier." +msgstr "Повертає набір усіх тестів із специфікатором рядка." + +msgid "" +"The specifier *name* is a \"dotted name\" that may resolve either to a " +"module, a test case class, a test method within a test case class, a :class:" +"`TestSuite` instance, or a callable object which returns a :class:`TestCase` " +"or :class:`TestSuite` instance. These checks are applied in the order " +"listed here; that is, a method on a possible test case class will be picked " +"up as \"a test method within a test case class\", rather than \"a callable " +"object\"." +msgstr "" +"Специфікатор *name* — це \"ім’я з крапками\", яке може перетворюватися на " +"модуль, клас тестового прикладу, метод тестування в класі тестового випадку, " +"екземпляр :class:`TestSuite` або викликаний об’єкт, який повертає: " +"екземпляр :class:`TestCase` або :class:`TestSuite`. Ці перевірки " +"застосовуються в зазначеному тут порядку; тобто метод у можливому класі " +"тестового випадку буде вибрано як \"метод тестування в класі тестового " +"випадку\", а не як \"об'єкт, який можна викликати\"." + +msgid "" +"For example, if you have a module :mod:`SampleTests` containing a :class:" +"`TestCase`\\ -derived class :class:`SampleTestCase` with three test methods " +"(:meth:`test_one`, :meth:`test_two`, and :meth:`test_three`), the specifier " +"``'SampleTests.SampleTestCase'`` would cause this method to return a suite " +"which will run all three test methods. Using the specifier ``'SampleTests." +"SampleTestCase.test_two'`` would cause it to return a test suite which will " +"run only the :meth:`test_two` test method. The specifier can refer to " +"modules and packages which have not been imported; they will be imported as " +"a side-effect." +msgstr "" +"Наприклад, якщо у вас є модуль :mod:`SampleTests`, який містить :class:" +"`TestCase`\\ -похідний клас :class:`SampleTestCase` із трьома методами " +"тестування (:meth:`test_one`, :meth:`test_two` і :meth:`test_three`), " +"специфікатор ``'SampleTests.SampleTestCase'`` призведе до того, що цей метод " +"повертатиме набір, який виконуватиме всі три методи тестування. Використання " +"специфікатора ``'SampleTests.SampleTestCase.test_two`` призведе до " +"повернення набору тестів, який запускатиме лише метод тестування :meth:" +"`test_two`. Специфікатор може посилатися на модулі та пакунки, які не були " +"імпортовані; вони будуть імпортовані як побічний ефект." + +msgid "The method optionally resolves *name* relative to the given *module*." +msgstr "Метод необов’язково розпізнає *ім’я* відносно даного *модуля*." + +msgid "" +"If an :exc:`ImportError` or :exc:`AttributeError` occurs while traversing " +"*name* then a synthetic test that raises that error when run will be " +"returned. These errors are included in the errors accumulated by self.errors." +msgstr "" +"Якщо :exc:`ImportError` або :exc:`AttributeError` виникає під час обходу " +"*name*, тоді буде повернено синтетичний тест, який викликає цю помилку під " +"час запуску. Ці помилки включено до помилок, накопичених self.errors." + +msgid "" +"Similar to :meth:`loadTestsFromName`, but takes a sequence of names rather " +"than a single name. The return value is a test suite which supports all the " +"tests defined for each name." +msgstr "" +"Подібно до :meth:`loadTestsFromName`, але приймає послідовність імен, а не " +"одне ім’я. Повернене значення — це набір тестів, який підтримує всі тести, " +"визначені для кожного імені." + +msgid "" +"Return a sorted sequence of method names found within *testCaseClass*; this " +"should be a subclass of :class:`TestCase`." +msgstr "" +"Повертає відсортовану послідовність імен методів, знайдених у " +"*testCaseClass*; це має бути підклас :class:`TestCase`." + +msgid "" +"Find all the test modules by recursing into subdirectories from the " +"specified start directory, and return a TestSuite object containing them. " +"Only test files that match *pattern* will be loaded. (Using shell style " +"pattern matching.) Only module names that are importable (i.e. are valid " +"Python identifiers) will be loaded." +msgstr "" +"Знайдіть усі тестові модулі, перейшовши до підкаталогів із зазначеного " +"початкового каталогу, і поверніть об’єкт TestSuite, що містить їх. Будуть " +"завантажені лише тестові файли, які відповідають *шаблону*. (Використовуючи " +"зіставлення шаблону стилю оболонки.) Завантажуватимуться лише імена модулів, " +"які можна імпортувати (тобто є дійсними ідентифікаторами Python)." + +msgid "" +"All test modules must be importable from the top level of the project. If " +"the start directory is not the top level directory then the top level " +"directory must be specified separately." +msgstr "" + +msgid "" +"If importing a module fails, for example due to a syntax error, then this " +"will be recorded as a single error and discovery will continue. If the " +"import failure is due to :exc:`SkipTest` being raised, it will be recorded " +"as a skip instead of an error." +msgstr "" +"Якщо імпортувати модуль не вдалося, наприклад, через синтаксичну помилку, це " +"буде записано як одну помилку, і виявлення продовжиться. Якщо помилка " +"імпорту спричинена викликом :exc:`SkipTest`, це буде записано як пропуск " +"замість помилки." + +msgid "" +"If a package (a directory containing a file named :file:`__init__.py`) is " +"found, the package will be checked for a ``load_tests`` function. If this " +"exists then it will be called ``package.load_tests(loader, tests, " +"pattern)``. Test discovery takes care to ensure that a package is only " +"checked for tests once during an invocation, even if the load_tests function " +"itself calls ``loader.discover``." +msgstr "" +"Якщо пакунок (каталог, що містить файл із назвою :file:`__init__.py`) " +"знайдено, пакунок буде перевірено на наявність функції ``load_tests``. Якщо " +"він існує, він називатиметься ``package.load_tests(loader, tests, " +"pattern)``. Тестове виявлення піклується про те, щоб пакет перевірявся на " +"наявність тестів лише один раз під час виклику, навіть якщо сама функція " +"load_tests викликає ``loader.discover``." + +msgid "" +"If ``load_tests`` exists then discovery does *not* recurse into the package, " +"``load_tests`` is responsible for loading all tests in the package." +msgstr "" +"Якщо ``load_tests`` існує, виявлення *не* рекурсує в пакунок, ``load_tests`` " +"відповідає за завантаження всіх тестів у пакунок." + +msgid "" +"The pattern is deliberately not stored as a loader attribute so that " +"packages can continue discovery themselves. *top_level_dir* is stored so " +"``load_tests`` does not need to pass this argument in to ``loader." +"discover()``." +msgstr "" + +msgid "*start_dir* can be a dotted module name as well as a directory." +msgstr "*start_dir* може бути назвою модуля з крапками, а також каталогом." + +msgid "" +"Modules that raise :exc:`SkipTest` on import are recorded as skips, not " +"errors." +msgstr "" +"Модулі, які викликають :exc:`SkipTest` під час імпорту, записуються як " +"пропуски, а не як помилки." + +msgid "*start_dir* can be a :term:`namespace packages `." +msgstr "" +"*start_dir* може бути :term:`пакети простору імен `." + +msgid "" +"Paths are sorted before being imported so that execution order is the same " +"even if the underlying file system's ordering is not dependent on file name." +msgstr "" +"Шляхи сортуються перед імпортом, щоб порядок виконання був однаковим, навіть " +"якщо порядок базової файлової системи не залежить від імені файлу." + +msgid "" +"Found packages are now checked for ``load_tests`` regardless of whether " +"their path matches *pattern*, because it is impossible for a package name to " +"match the default pattern." +msgstr "" +"Знайдені пакунки тепер перевіряються на ``load_tests`` незалежно від того, " +"чи відповідає їхній шлях *шаблону*, оскільки назва пакета не може " +"відповідати шаблону за замовчуванням." + +msgid "" +"*start_dir* can not be a :term:`namespace packages `. It " +"has been broken since Python 3.7 and Python 3.11 officially remove it." +msgstr "" +"*start_dir* не может быть :term:`namespace packages `. Он " +"был сломан с тех пор, как Python 3.7 и Python 3.11 официально удалили его." + +msgid "" +"The following attributes of a :class:`TestLoader` can be configured either " +"by subclassing or assignment on an instance:" +msgstr "" +"Наступні атрибути :class:`TestLoader` можуть бути налаштовані за допомогою " +"підкласу або призначення для екземпляра:" + +msgid "" +"String giving the prefix of method names which will be interpreted as test " +"methods. The default value is ``'test'``." +msgstr "" +"Рядок із префіксом імен методів, які будуть інтерпретуватися як тестові " +"методи. Значення за замовчуванням - ``'test'``." + +msgid "" +"This affects :meth:`getTestCaseNames` and all the ``loadTestsFrom*`` methods." +msgstr "" +"Это влияет на :meth:`getTestCaseNames` и все методы ``loadTestsFrom*``." + +msgid "" +"Function to be used to compare method names when sorting them in :meth:" +"`getTestCaseNames` and all the ``loadTestsFrom*`` methods." +msgstr "" +"Функция, которая будет использоваться для сравнения имен методов при их " +"сортировке в :meth:`getTestCaseNames` и всех методах ``loadTestsFrom*``." + +msgid "" +"Callable object that constructs a test suite from a list of tests. No " +"methods on the resulting object are needed. The default value is the :class:" +"`TestSuite` class." +msgstr "" +"Викликаний об’єкт, який створює набір тестів зі списку тестів. Жодних " +"методів для отриманого об’єкта не потрібно. Стандартним значенням є клас :" +"class:`TestSuite`." + +msgid "This affects all the ``loadTestsFrom*`` methods." +msgstr "Это влияет на все методы loadTestsFrom*." + +msgid "" +"List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have " +"to match to be included in test suites (see ``-k`` option)." +msgstr "" +"Список шаблонов имен тестов с подстановочными знаками в стиле оболочки Unix, " +"которым должны соответствовать методы тестирования, чтобы их можно было " +"включить в наборы тестов (см. параметр ``-k``)." + +msgid "" +"If this attribute is not ``None`` (the default), all test methods to be " +"included in test suites must match one of the patterns in this list. Note " +"that matches are always performed using :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, so " +"unlike patterns passed to the ``-k`` option, simple substring patterns will " +"have to be converted using ``*`` wildcards." +msgstr "" +"Если этот атрибут отличается от «Нет» (по умолчанию), все методы " +"тестирования, включаемые в наборы тестов, должны соответствовать одному из " +"шаблонов в этом списке. Обратите внимание, что совпадения всегда выполняются " +"с использованием :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, поэтому в отличие от шаблонов, " +"передаваемых с опцией ``-k``, простые шаблоны подстрок придется " +"конвертировать с использованием подстановочных знаков ``*``." + +msgid "" +"This class is used to compile information about which tests have succeeded " +"and which have failed." +msgstr "" +"Цей клас використовується для компіляції інформації про те, які тести були " +"успішними, а які невдалими." + +msgid "" +"A :class:`TestResult` object stores the results of a set of tests. The :" +"class:`TestCase` and :class:`TestSuite` classes ensure that results are " +"properly recorded; test authors do not need to worry about recording the " +"outcome of tests." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`TestResult` зберігає результати набору тестів. Класи :class:" +"`TestCase` і :class:`TestSuite` забезпечують належний запис результатів; " +"авторам тестів не потрібно турбуватися про запис результатів тестів." + +msgid "" +"Testing frameworks built on top of :mod:`unittest` may want access to the :" +"class:`TestResult` object generated by running a set of tests for reporting " +"purposes; a :class:`TestResult` instance is returned by the :meth:" +"`TestRunner.run` method for this purpose." +msgstr "" +"Фреймворки тестування, створені на основі :mod:`unittest`, можуть " +"потребувати доступу до об’єкта :class:`TestResult`, згенерованого за " +"допомогою виконання набору тестів для цілей звітування; екземпляр :class:" +"`TestResult` повертається методом :meth:`TestRunner.run` для цієї мети." + +msgid "" +":class:`TestResult` instances have the following attributes that will be of " +"interest when inspecting the results of running a set of tests:" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`TestResult` мають такі атрибути, які будуть цікавими під " +"час перевірки результатів виконання набору тестів:" + +msgid "" +"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " +"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an " +"unexpected exception." +msgstr "" +"Список, що містить 2 кортежі екземплярів :class:`TestCase` і рядки, що " +"містять відформатовані відстеження. Кожен кортеж представляє тест, який " +"викликав несподіваний виняток." + +msgid "" +"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " +"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure " +"was explicitly signalled using the :ref:`assert\\* methods `." +msgstr "" +"Список, содержащий два кортежа экземпляров :class:`TestCase` и строк, " +"содержащих форматированные обратные трассировки. Каждый кортеж представляет " +"собой тест, в котором сбой был явно сигнализирован с использованием методов :" +"ref:`assert\\* `." + +msgid "" +"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " +"holding the reason for skipping the test." +msgstr "" +"Список, що містить 2 кортежі екземплярів :class:`TestCase` і рядки з " +"причиною пропуску тесту." + +msgid "" +"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " +"holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure or " +"error of the test case." +msgstr "" +"Список, що містить 2 кортежі екземплярів :class:`TestCase` і рядки, що " +"містять відформатовані відстеження. Кожен кортеж представляє очікуваний збій " +"або помилку тестового випадку." + +msgid "" +"A list containing :class:`TestCase` instances that were marked as expected " +"failures, but succeeded." +msgstr "" +"Список, що містить екземпляри :class:`TestCase`, які були позначені як " +"очікувані помилки, але були успішними." + +msgid "" +"Set to ``True`` when the execution of tests should stop by :meth:`stop`." +msgstr "" +"Установіть значення ``True``, коли виконання тестів має зупинятися на :meth:" +"`stop`." + +msgid "The total number of tests run so far." +msgstr "Загальна кількість проведених тестів." + +msgid "" +"If set to true, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` will be buffered in " +"between :meth:`startTest` and :meth:`stopTest` being called. Collected " +"output will only be echoed onto the real ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` " +"if the test fails or errors. Any output is also attached to the failure / " +"error message." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення true, ``sys.stdout`` і ``sys.stderr`` будуть " +"буферизовані між викликами :meth:`startTest` і :meth:`stopTest`. Зібраний " +"вихід буде відображено на справжній ``sys.stdout`` і ``sys.stderr`` лише у " +"разі невдачі тесту або помилок. Будь-який вихід також додається до " +"повідомлення про збій/помилку." + +msgid "" +"If set to true :meth:`stop` will be called on the first failure or error, " +"halting the test run." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення true, :meth:`stop` буде викликано при першій " +"невдачі або помилці, зупиняючи тестовий запуск." + +msgid "If set to true then local variables will be shown in tracebacks." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення true, то локальні змінні відображатимуться у " +"відстеженнях." + +msgid "" +"Return ``True`` if all tests run so far have passed, otherwise returns " +"``False``." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо всі тести, запущені до цього моменту, пройдено, " +"інакше повертає ``False``." + +msgid "" +"Returns ``False`` if there were any :attr:`unexpectedSuccesses` from tests " +"marked with the :func:`expectedFailure` decorator." +msgstr "" +"Повертає ``False``, якщо були будь-які :attr:`unexpectedSuccesses` від " +"тестів, позначених декоратором :func:`expectedFailure`." + +msgid "" +"This method can be called to signal that the set of tests being run should " +"be aborted by setting the :attr:`shouldStop` attribute to ``True``. :class:" +"`TestRunner` objects should respect this flag and return without running any " +"additional tests." +msgstr "" +"Цей метод можна викликати, щоб повідомити про те, що набір запущених тестів " +"має бути перервано, встановивши атрибут :attr:`shouldStop` на ``True``. " +"Об’єкти :class:`TestRunner` мають поважати цей прапор і повертатися без " +"виконання додаткових тестів." + +msgid "" +"For example, this feature is used by the :class:`TextTestRunner` class to " +"stop the test framework when the user signals an interrupt from the " +"keyboard. Interactive tools which provide :class:`TestRunner` " +"implementations can use this in a similar manner." +msgstr "" +"Наприклад, ця функція використовується класом :class:`TextTestRunner`, щоб " +"зупинити тестову структуру, коли користувач сигналізує про переривання з " +"клавіатури. Інтерактивні інструменти, які забезпечують реалізації :class:" +"`TestRunner`, можуть використовувати це подібним чином." + +msgid "" +"The following methods of the :class:`TestResult` class are used to maintain " +"the internal data structures, and may be extended in subclasses to support " +"additional reporting requirements. This is particularly useful in building " +"tools which support interactive reporting while tests are being run." +msgstr "" +"Наступні методи класу :class:`TestResult` використовуються для підтримки " +"внутрішніх структур даних і можуть бути розширені в підкласах для підтримки " +"додаткових вимог до звітності. Це особливо корисно для створення " +"інструментів, які підтримують інтерактивне звітування під час виконання " +"тестів." + +msgid "Called when the test case *test* is about to be run." +msgstr "Викликається, коли тестовий приклад *test* збирається запустити." + +msgid "" +"Called after the test case *test* has been executed, regardless of the " +"outcome." +msgstr "Викликається після виконання тесту *test*, незалежно від результату." + +msgid "Called once before any tests are executed." +msgstr "Викликається один раз перед виконанням будь-яких тестів." + +msgid "Called once after all tests are executed." +msgstr "Викликається один раз після виконання всіх тестів." + +msgid "" +"Called when the test case *test* raises an unexpected exception. *err* is a " +"tuple of the form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, " +"traceback)``." +msgstr "" +"Викликається, коли тестовий приклад *test* викликає несподіваний виняток. " +"*err* — це кортеж у формі, яку повертає :func:`sys.exc_info`: ``(тип, " +"значення, відстеження)``." + +msgid "" +"The default implementation appends a tuple ``(test, formatted_err)`` to the " +"instance's :attr:`errors` attribute, where *formatted_err* is a formatted " +"traceback derived from *err*." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням додає кортеж ``(test, formatted_err)`` до " +"атрибута екземпляра :attr:`errors`, де *formatted_err* є відформатованим " +"зворотним трасуванням, отриманим від *err*." + +msgid "" +"Called when the test case *test* signals a failure. *err* is a tuple of the " +"form returned by :func:`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." +msgstr "" +"Викликається, коли тестовий приклад *test* сигналізує про помилку. *err* — " +"це кортеж у формі, яку повертає :func:`sys.exc_info`: ``(тип, значення, " +"відстеження)``." + +msgid "" +"The default implementation appends a tuple ``(test, formatted_err)`` to the " +"instance's :attr:`failures` attribute, where *formatted_err* is a formatted " +"traceback derived from *err*." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням додає кортеж ``(test, formatted_err)`` до " +"атрибута екземпляра :attr:`failures`, де *formatted_err* є відформатованим " +"зворотним трасуванням, отриманим від *err*." + +msgid "Called when the test case *test* succeeds." +msgstr "Викликається, коли тестовий приклад *test* виконується успішно." + +msgid "The default implementation does nothing." +msgstr "Стандартна реалізація нічого не робить." + +msgid "" +"Called when the test case *test* is skipped. *reason* is the reason the " +"test gave for skipping." +msgstr "" +"Викликається, коли тестовий приклад *test* пропускається. *причина* — " +"причина пропуску тесту." + +msgid "" +"The default implementation appends a tuple ``(test, reason)`` to the " +"instance's :attr:`skipped` attribute." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням додає кортеж ``(test, reason)`` до атрибута " +"екземпляра :attr:`skipped`." + +msgid "" +"Called when the test case *test* fails or errors, but was marked with the :" +"func:`expectedFailure` decorator." +msgstr "" +"Викликається, коли тестовий приклад *test* зазнає невдачі або помилки, але " +"його позначено декоратором :func:`expectedFailure`." + +msgid "" +"The default implementation appends a tuple ``(test, formatted_err)`` to the " +"instance's :attr:`expectedFailures` attribute, where *formatted_err* is a " +"formatted traceback derived from *err*." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням додає кортеж ``(test, formatted_err)`` до " +"атрибута екземпляра :attr:`expectedFailures`, де *formatted_err* є " +"відформатованим зворотним трасуванням, отриманим від *err*." + +msgid "" +"Called when the test case *test* was marked with the :func:`expectedFailure` " +"decorator, but succeeded." +msgstr "" +"Викликається, коли тестовий приклад *test* був позначений декоратором :func:" +"`expectedFailure`, але завершився успішно." + +msgid "" +"The default implementation appends the test to the instance's :attr:" +"`unexpectedSuccesses` attribute." +msgstr "" +"Стандартна реалізація додає тест до атрибута екземпляра :attr:" +"`unexpectedSuccesses`." + +msgid "" +"Called when a subtest finishes. *test* is the test case corresponding to " +"the test method. *subtest* is a custom :class:`TestCase` instance " +"describing the subtest." +msgstr "" +"Викликається після завершення підтесту. *test* — тестовий приклад, що " +"відповідає методу тестування. *subtest* — це спеціальний екземпляр :class:" +"`TestCase`, який описує субтест." + +msgid "" +"If *outcome* is :const:`None`, the subtest succeeded. Otherwise, it failed " +"with an exception where *outcome* is a tuple of the form returned by :func:" +"`sys.exc_info`: ``(type, value, traceback)``." +msgstr "" +"Якщо *результат* :const:`None`, субтест пройшов успішно. В іншому випадку це " +"не вдалося за винятком, коли *результат* є кортежем форми, яку повертає :" +"func:`sys.exc_info`: ``(тип, значення, відстеження)``." + +msgid "" +"The default implementation does nothing when the outcome is a success, and " +"records subtest failures as normal failures." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням не робить нічого, якщо результат є успішним, і " +"записує помилки підтесту як звичайні помилки." + +msgid "" +"A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:" +"`TextTestRunner`." +msgstr "" + +msgid "" +"This class was previously named ``_TextTestResult``. The old name still " +"exists as an alias but is deprecated." +msgstr "" + +msgid "" +"Instance of the :class:`TestLoader` class intended to be shared. If no " +"customization of the :class:`TestLoader` is needed, this instance can be " +"used instead of repeatedly creating new instances." +msgstr "" +"Примірник класу :class:`TestLoader` призначений для спільного використання. " +"Якщо налаштування :class:`TestLoader` не потрібні, цей екземпляр можна " +"використовувати замість повторного створення нових екземплярів." + +msgid "" +"A basic test runner implementation that outputs results to a stream. If " +"*stream* is ``None``, the default, :data:`sys.stderr` is used as the output " +"stream. This class has a few configurable parameters, but is essentially " +"very simple. Graphical applications which run test suites should provide " +"alternate implementations. Such implementations should accept ``**kwargs`` " +"as the interface to construct runners changes when features are added to " +"unittest." +msgstr "" +"Базова реалізація програми виконання тестів, яка виводить результати в " +"потік. Якщо *stream* має значення ``None``, стандартний :data:`sys.stderr` " +"використовується як вихідний потік. Цей клас має декілька настроюваних " +"параметрів, але по суті дуже простий. Графічні програми, які запускають " +"набори тестів, повинні надавати альтернативні реалізації. Такі реалізації " +"повинні приймати ``**kwargs``, оскільки інтерфейс для створення бігунів " +"змінюється, коли функції додаються до unittest." + +msgid "" +"By default this runner shows :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` and :exc:`ImportWarning` " +"even if they are :ref:`ignored by default `. Deprecation " +"warnings caused by :ref:`deprecated unittest methods ` " +"are also special-cased and, when the warning filters are ``'default'`` or " +"``'always'``, they will appear only once per-module, in order to avoid too " +"many warning messages. This behavior can be overridden using Python's :" +"option:`!-Wd` or :option:`!-Wa` options (see :ref:`Warning control `) and leaving *warnings* to ``None``." +msgstr "" + +msgid "Added the ``warnings`` argument." +msgstr "" + +msgid "" +"The default stream is set to :data:`sys.stderr` at instantiation time rather " +"than import time." +msgstr "" +"Потік за замовчуванням встановлено на :data:`sys.stderr` під час створення " +"екземпляра, а не під час імпорту." + +msgid "Added the tb_locals parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"This method returns the instance of ``TestResult`` used by :meth:`run`. It " +"is not intended to be called directly, but can be overridden in subclasses " +"to provide a custom ``TestResult``." +msgstr "" +"Цей метод повертає екземпляр ``TestResult``, який використовується :meth:" +"`run`. Він не призначений для безпосереднього виклику, але може бути " +"замінений у підкласах, щоб надати спеціальний ``TestResult``." + +msgid "" +"``_makeResult()`` instantiates the class or callable passed in the " +"``TextTestRunner`` constructor as the ``resultclass`` argument. It defaults " +"to :class:`TextTestResult` if no ``resultclass`` is provided. The result " +"class is instantiated with the following arguments::" +msgstr "" +"``_makeResult()`` створює екземпляр класу або виклику, переданого в " +"конструкторі ``TextTestRunner`` як аргумент ``resultclass``. За " +"замовчуванням :class:`TextTestResult`, якщо не надано ``resultclass``. Клас " +"результату створюється з такими аргументами:" + +msgid "" +"This method is the main public interface to the ``TextTestRunner``. This " +"method takes a :class:`TestSuite` or :class:`TestCase` instance. A :class:" +"`TestResult` is created by calling :func:`_makeResult` and the test(s) are " +"run and the results printed to stdout." +msgstr "" +"Цей метод є основним публічним інтерфейсом для ``TextTestRunner``. Цей метод " +"приймає екземпляр :class:`TestSuite` або :class:`TestCase`. :class:" +"`TestResult` створюється шляхом виклику :func:`_makeResult`, і тест(и) " +"запускаються, а результати виводяться на stdout." + +msgid "" +"A command-line program that loads a set of tests from *module* and runs " +"them; this is primarily for making test modules conveniently executable. The " +"simplest use for this function is to include the following line at the end " +"of a test script::" +msgstr "" +"Програма командного рядка, яка завантажує набір тестів із *модуля* та " +"запускає їх; це насамперед для того, щоб зробити тестові модулі зручними для " +"виконання. Найпростішим використанням цієї функції є додавання такого рядка " +"в кінці тестового сценарію::" + +msgid "" +"You can run tests with more detailed information by passing in the verbosity " +"argument::" +msgstr "" +"Ви можете запустити тести з більш детальною інформацією, передавши аргумент " +"verbosity::" + +msgid "" +"The *defaultTest* argument is either the name of a single test or an " +"iterable of test names to run if no test names are specified via *argv*. If " +"not specified or ``None`` and no test names are provided via *argv*, all " +"tests found in *module* are run." +msgstr "" +"Аргумент *defaultTest* — це або назва окремого тесту, або ітерація імен " +"тестів для запуску, якщо жодні імена тестів не вказані через *argv*. Якщо не " +"вказано або ``None``, а імена тестів не надаються через *argv*, запускаються " +"всі тести, знайдені в *module*." + +msgid "" +"The *argv* argument can be a list of options passed to the program, with the " +"first element being the program name. If not specified or ``None``, the " +"values of :data:`sys.argv` are used." +msgstr "" +"Аргумент *argv* може бути списком параметрів, переданих програмі, з першим " +"елементом, який є назвою програми. Якщо не вказано або ``None``, " +"використовуються значення :data:`sys.argv`." + +msgid "" +"The *testRunner* argument can either be a test runner class or an already " +"created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an " +"exit code indicating success or failure of the tests run." +msgstr "" + +msgid "" +"The *testLoader* argument has to be a :class:`TestLoader` instance, and " +"defaults to :data:`defaultTestLoader`." +msgstr "" +"Аргумент *testLoader* має бути екземпляром :class:`TestLoader` і за " +"умовчанням має значення :data:`defaultTestLoader`." + +msgid "" +"``main`` supports being used from the interactive interpreter by passing in " +"the argument ``exit=False``. This displays the result on standard output " +"without calling :func:`sys.exit`::" +msgstr "" +"``main`` підтримує використання з інтерактивного інтерпретатора шляхом " +"передачі аргументу ``exit=False``. Це відображає результат у стандартному " +"виводі без виклику :func:`sys.exit`::" + +msgid "" +"The *failfast*, *catchbreak* and *buffer* parameters have the same effect as " +"the same-name `command-line options`_." +msgstr "" +"Параметри *failfast*, *catchbreak* і *buffer* мають той самий ефект, що й " +"одноіменні параметри командного рядка (`command-line options`_)." + +msgid "" +"The *warnings* argument specifies the :ref:`warning filter ` " +"that should be used while running the tests. If it's not specified, it will " +"remain ``None`` if a :option:`!-W` option is passed to :program:`python` " +"(see :ref:`Warning control `), otherwise it will be set " +"to ``'default'``." +msgstr "" +"Аргумент *попередження* вказує :ref:`фільтр попереджень `, " +"який слід використовувати під час виконання тестів. Якщо його не вказано, " +"він залишатиметься ``None``, якщо параметр :option:`!-W` передано :program:" +"`python` (див. :ref:`Контроль попередження `), інакше він " +"буде встановлений на ``'за замовчуванням``." + +msgid "" +"Calling ``main`` actually returns an instance of the ``TestProgram`` class. " +"This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute." +msgstr "" + +msgid "The *exit* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *exit*." + +msgid "" +"The *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* and *warnings* " +"parameters were added." +msgstr "" +"Додано параметри *verbosity*, *failfast*, *catchbreak*, *buffer* і " +"*warnings*." + +msgid "" +"The *defaultTest* parameter was changed to also accept an iterable of test " +"names." +msgstr "" +"Параметр *defaultTest* було змінено, щоб також приймати ітерацію імен тестів." + +msgid "load_tests Protocol" +msgstr "протокол load_tests" + +msgid "" +"Modules or packages can customize how tests are loaded from them during " +"normal test runs or test discovery by implementing a function called " +"``load_tests``." +msgstr "" +"Модулі або пакунки можуть налаштувати спосіб завантаження тестів з них під " +"час звичайних тестових прогонів або виявлення тестів, реалізувавши функцію " +"під назвою ``load_tests``." + +msgid "" +"If a test module defines ``load_tests`` it will be called by :meth:" +"`TestLoader.loadTestsFromModule` with the following arguments::" +msgstr "" +"Якщо тестовий модуль визначає ``load_tests``, він буде викликаний :meth:" +"`TestLoader.loadTestsFromModule` з такими аргументами::" + +msgid "" +"where *pattern* is passed straight through from ``loadTestsFromModule``. It " +"defaults to ``None``." +msgstr "" +"де *шаблон* передається безпосередньо з ``loadTestsFromModule``. За " +"замовчуванням ``None``." + +msgid "It should return a :class:`TestSuite`." +msgstr "Він має повернути :class:`TestSuite`." + +msgid "" +"*loader* is the instance of :class:`TestLoader` doing the loading. " +"*standard_tests* are the tests that would be loaded by default from the " +"module. It is common for test modules to only want to add or remove tests " +"from the standard set of tests. The third argument is used when loading " +"packages as part of test discovery." +msgstr "" +"*loader* — це екземпляр :class:`TestLoader`, який виконує завантаження. " +"*standard_tests* — це тести, які за замовчуванням завантажуватимуться з " +"модуля. Зазвичай тестові модулі хочуть лише додавати або видаляти тести зі " +"стандартного набору тестів. Третій аргумент використовується під час " +"завантаження пакетів у рамках виявлення тесту." + +msgid "" +"A typical ``load_tests`` function that loads tests from a specific set of :" +"class:`TestCase` classes may look like::" +msgstr "" +"Типова функція ``load_tests``, яка завантажує тести з певного набору класів :" +"class:`TestCase`, може виглядати так:" + +msgid "" +"If discovery is started in a directory containing a package, either from the " +"command line or by calling :meth:`TestLoader.discover`, then the package :" +"file:`__init__.py` will be checked for ``load_tests``. If that function " +"does not exist, discovery will recurse into the package as though it were " +"just another directory. Otherwise, discovery of the package's tests will be " +"left up to ``load_tests`` which is called with the following arguments::" +msgstr "" +"Якщо відкриття розпочато в каталозі, що містить пакет, або з командного " +"рядка, або викликом :meth:`TestLoader.discover`, тоді пакет :file:`__init__." +"py` буде перевірено на ``load_tests``. Якщо ця функція не існує, виявлення " +"повториться в пакунку так, ніби це просто інший каталог. В іншому випадку " +"виявлення тестів пакета буде залишено до ``load_tests``, який викликається з " +"такими аргументами::" + +msgid "" +"This should return a :class:`TestSuite` representing all the tests from the " +"package. (``standard_tests`` will only contain tests collected from :file:" +"`__init__.py`.)" +msgstr "" +"Це має повернути :class:`TestSuite`, що представляє всі тести з пакета. " +"(``standard_tests`` міститиме лише тести, зібрані з :file:`__init__.py`.)" + +msgid "" +"Because the pattern is passed into ``load_tests`` the package is free to " +"continue (and potentially modify) test discovery. A 'do nothing' " +"``load_tests`` function for a test package would look like::" +msgstr "" +"Оскільки шаблон передається в ``load_tests``, пакунок може продовжувати (і " +"потенційно змінювати) пошук тестів. Функція ``load_tests`` 'нічого не " +"робити' для тестового пакета виглядатиме так:" + +msgid "" +"Discovery no longer checks package names for matching *pattern* due to the " +"impossibility of package names matching the default pattern." +msgstr "" +"Discovery більше не перевіряє назви пакетів на відповідність *шаблону* через " +"те, що назви пакетів не відповідають шаблону за замовчуванням." + +msgid "Class and Module Fixtures" +msgstr "Фікстури класів і модулів" + +msgid "" +"Class and module level fixtures are implemented in :class:`TestSuite`. When " +"the test suite encounters a test from a new class then :meth:`tearDownClass` " +"from the previous class (if there is one) is called, followed by :meth:" +"`setUpClass` from the new class." +msgstr "" +"Фікстури рівня класу та модуля реалізовано в :class:`TestSuite`. Коли набір " +"тестів зустрічає тест з нового класу, викликається :meth:`tearDownClass` з " +"попереднього класу (якщо він є), а потім :meth:`setUpClass` з нового класу." + +msgid "" +"Similarly if a test is from a different module from the previous test then " +"``tearDownModule`` from the previous module is run, followed by " +"``setUpModule`` from the new module." +msgstr "" +"Подібним чином, якщо тест виконується з модуля, відмінного від попереднього, " +"тоді запускається ``tearDownModule`` з попереднього модуля, а потім " +"``setUpModule`` з нового модуля." + +msgid "" +"After all the tests have run the final ``tearDownClass`` and " +"``tearDownModule`` are run." +msgstr "" +"Після виконання всіх тестів запускаються остаточні ``tearDownClass`` і " +"``tearDownModule``." + +msgid "" +"Note that shared fixtures do not play well with [potential] features like " +"test parallelization and they break test isolation. They should be used with " +"care." +msgstr "" +"Зауважте, що спільні прилади погано працюють із [потенційними] функціями, " +"такими як розпаралелювання тестів, і вони порушують ізоляцію тестів. Їх слід " +"використовувати обережно." + +msgid "" +"The default ordering of tests created by the unittest test loaders is to " +"group all tests from the same modules and classes together. This will lead " +"to ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (etc) being called exactly once per " +"class and module. If you randomize the order, so that tests from different " +"modules and classes are adjacent to each other, then these shared fixture " +"functions may be called multiple times in a single test run." +msgstr "" +"Стандартний порядок тестів, створених завантажувачами тестів unittest, " +"полягає в тому, щоб групувати всі тести з однакових модулів і класів разом. " +"Це призведе до виклику ``setUpClass`` / ``setUpModule`` (і т.д.) рівно один " +"раз для кожного класу та модуля. Якщо ви рандомізуєте порядок, щоб тести з " +"різних модулів і класів були суміжними один з одним, тоді ці спільні функції " +"фікстури можуть викликатися кілька разів під час одного запуску тесту." + +msgid "" +"Shared fixtures are not intended to work with suites with non-standard " +"ordering. A ``BaseTestSuite`` still exists for frameworks that don't want to " +"support shared fixtures." +msgstr "" +"Спільні світильники не призначені для роботи з комплектами з нестандартним " +"упорядкуванням. ``BaseTestSuite`` все ще існує для фреймворків, які не " +"хочуть підтримувати спільні фікстури." + +msgid "" +"If there are any exceptions raised during one of the shared fixture " +"functions the test is reported as an error. Because there is no " +"corresponding test instance an ``_ErrorHolder`` object (that has the same " +"interface as a :class:`TestCase`) is created to represent the error. If you " +"are just using the standard unittest test runner then this detail doesn't " +"matter, but if you are a framework author it may be relevant." +msgstr "" +"Якщо є будь-які винятки, викликані під час однієї зі спільних функцій " +"приладу, тест повідомляється як помилка. Оскільки немає відповідного " +"екземпляра тесту, для представлення помилки створюється об’єкт " +"``_ErrorHolder`` (який має той самий інтерфейс, що й :class:`TestCase`). " +"Якщо ви просто використовуєте стандартний модуль тестування, ця деталь не " +"має значення, але якщо ви є автором фреймворку, вона може бути актуальною." + +msgid "setUpClass and tearDownClass" +msgstr "setUpClass і tearDownClass" + +msgid "These must be implemented as class methods::" +msgstr "Вони повинні бути реалізовані як методи класу:" + +msgid "" +"If you want the ``setUpClass`` and ``tearDownClass`` on base classes called " +"then you must call up to them yourself. The implementations in :class:" +"`TestCase` are empty." +msgstr "" +"Якщо ви хочете викликати ``setUpClass`` і ``tearDownClass`` базових класів, " +"ви повинні викликати їх самостійно. Реалізації в :class:`TestCase` порожні." + +msgid "" +"If an exception is raised during a ``setUpClass`` then the tests in the " +"class are not run and the ``tearDownClass`` is not run. Skipped classes will " +"not have ``setUpClass`` or ``tearDownClass`` run. If the exception is a :exc:" +"`SkipTest` exception then the class will be reported as having been skipped " +"instead of as an error." +msgstr "" +"Якщо під час ``setUpClass`` виникає виняток, то тести в класі не " +"запускаються, а ``tearDownClass`` не запускається. Пропущені класи не " +"запускатимуть ``setUpClass`` або ``tearDownClass``. Якщо виняток є винятком :" +"exc:`SkipTest`, тоді клас буде повідомлено як пропущений, а не як помилку." + +msgid "setUpModule and tearDownModule" +msgstr "setUpModule і tearDownModule" + +msgid "These should be implemented as functions::" +msgstr "Вони повинні бути реалізовані як функції:" + +msgid "" +"If an exception is raised in a ``setUpModule`` then none of the tests in the " +"module will be run and the ``tearDownModule`` will not be run. If the " +"exception is a :exc:`SkipTest` exception then the module will be reported as " +"having been skipped instead of as an error." +msgstr "" +"Якщо в ``setUpModule`` виникає виняток, тоді жоден із тестів у модулі не " +"буде запущено, а ``tearDownModule`` не буде запущено. Якщо виняток є " +"винятком :exc:`SkipTest`, тоді модуль буде повідомлено як пропущений, а не " +"як помилку." + +msgid "" +"To add cleanup code that must be run even in the case of an exception, use " +"``addModuleCleanup``:" +msgstr "" +"Щоб додати код очищення, який потрібно запускати навіть у випадку винятку, " +"використовуйте ``addModuleCleanup``:" + +msgid "" +"Add a function to be called after :func:`tearDownModule` to cleanup " +"resources used during the test class. Functions will be called in reverse " +"order to the order they are added (:abbr:`LIFO (last-in, first-out)`). They " +"are called with any arguments and keyword arguments passed into :meth:" +"`addModuleCleanup` when they are added." +msgstr "" +"Додайте функцію, яка буде викликатися після :func:`tearDownModule` для " +"очищення ресурсів, використаних під час тестового класу. Функції будуть " +"викликані в порядку, зворотному порядку їх додавання (:abbr:`LIFO (останній " +"прийшов, перший вийшов)`). Вони викликаються з будь-якими аргументами та " +"ключовими аргументами, які передаються в :meth:`addModuleCleanup` під час їх " +"додавання." + +msgid "" +"If :meth:`setUpModule` fails, meaning that :func:`tearDownModule` is not " +"called, then any cleanup functions added will still be called." +msgstr "" +"Якщо :meth:`setUpModule` не вдається, тобто :func:`tearDownModule` не " +"викликається, тоді будь-які додані функції очищення все одно будуть " +"викликані." + +msgid "" +"Enter the supplied :term:`context manager`. If successful, also add its :" +"meth:`~object.__exit__` method as a cleanup function by :func:" +"`addModuleCleanup` and return the result of the :meth:`~object.__enter__` " +"method." +msgstr "" +"Введите предоставленный :term:`контекстный менеджер`. В случае успеха также " +"добавьте его метод :meth:`~object.__exit__` в качестве функции очистки с " +"помощью :func:`addModuleCleanup` и верните результат метода :meth:`~object." +"__enter__`." + +msgid "" +"This function is called unconditionally after :func:`tearDownModule`, or " +"after :func:`setUpModule` if :func:`setUpModule` raises an exception." +msgstr "" +"Ця функція викликається безумовно після :func:`tearDownModule` або після :" +"func:`setUpModule`, якщо :func:`setUpModule` викликає виняткову ситуацію." + +msgid "" +"It is responsible for calling all the cleanup functions added by :func:" +"`addModuleCleanup`. If you need cleanup functions to be called *prior* to :" +"func:`tearDownModule` then you can call :func:`doModuleCleanups` yourself." +msgstr "" +"Він відповідає за виклик усіх функцій очищення, доданих :func:" +"`addModuleCleanup`. Якщо вам потрібно, щоб функції очищення викликалися " +"*перед* :func:`tearDownModule`, ви можете викликати :func:`doModuleCleanups` " +"самостійно." + +msgid "" +":func:`doModuleCleanups` pops methods off the stack of cleanup functions one " +"at a time, so it can be called at any time." +msgstr "" +":func:`doModuleCleanups` витягує методи зі стеку функцій очищення по одному, " +"тому їх можна викликати будь-коли." + +msgid "Signal Handling" +msgstr "Penanganan Sinyal *Signal*" + +msgid "" +"The :option:`-c/--catch ` command-line option to unittest, " +"along with the ``catchbreak`` parameter to :func:`unittest.main()`, provide " +"more friendly handling of control-C during a test run. With catch break " +"behavior enabled control-C will allow the currently running test to " +"complete, and the test run will then end and report all the results so far. " +"A second control-c will raise a :exc:`KeyboardInterrupt` in the usual way." +msgstr "" + +msgid "" +"The control-c handling signal handler attempts to remain compatible with " +"code or tests that install their own :const:`signal.SIGINT` handler. If the " +"``unittest`` handler is called but *isn't* the installed :const:`signal." +"SIGINT` handler, i.e. it has been replaced by the system under test and " +"delegated to, then it calls the default handler. This will normally be the " +"expected behavior by code that replaces an installed handler and delegates " +"to it. For individual tests that need ``unittest`` control-c handling " +"disabled the :func:`removeHandler` decorator can be used." +msgstr "" +"Обробник сигналів обробки control-c намагається залишатися сумісним із кодом " +"або тестами, які встановлюють власний обробник :const:`signal.SIGINT`. Якщо " +"обробник ``unittest`` викликається, але *не* встановлений обробник :const:" +"`signal.SIGINT`, тобто він був замінений тестованою системою та делегований, " +"тоді він викликає обробник за замовчуванням. Зазвичай це буде очікувана " +"поведінка коду, який замінює встановлений обробник і делегує йому. Для " +"окремих тестів, які потребують вимкнення обробки ``unittest`` control-c, " +"можна використовувати декоратор :func:`removeHandler`." + +msgid "" +"There are a few utility functions for framework authors to enable control-c " +"handling functionality within test frameworks." +msgstr "" +"Існує кілька службових функцій для авторів фреймворків, щоб увімкнути " +"функціональність обробки control-c у тестових фреймворках." + +msgid "" +"Install the control-c handler. When a :const:`signal.SIGINT` is received " +"(usually in response to the user pressing control-c) all registered results " +"have :meth:`~TestResult.stop` called." +msgstr "" +"Встановіть обробник control-c. Коли отримано :const:`signal.SIGINT` " +"(зазвичай у відповідь на натискання користувачем control-c), усі " +"зареєстровані результати викликають :meth:`~TestResult.stop`." + +msgid "" +"Register a :class:`TestResult` object for control-c handling. Registering a " +"result stores a weak reference to it, so it doesn't prevent the result from " +"being garbage collected." +msgstr "" +"Зареєструйте об’єкт :class:`TestResult` для обробки control-c. Реєстрація " +"результату зберігає слабке посилання на нього, тому це не запобігає збиранню " +"сміття результату." + +msgid "" +"Registering a :class:`TestResult` object has no side-effects if control-c " +"handling is not enabled, so test frameworks can unconditionally register all " +"results they create independently of whether or not handling is enabled." +msgstr "" +"Реєстрація об’єкта :class:`TestResult` не має побічних ефектів, якщо обробку " +"control-c не ввімкнено, тому тестові фреймворки можуть беззастережно " +"реєструвати всі створені ними результати незалежно від того, увімкнено " +"обробку чи ні." + +msgid "" +"Remove a registered result. Once a result has been removed then :meth:" +"`~TestResult.stop` will no longer be called on that result object in " +"response to a control-c." +msgstr "" +"Видалити зареєстрований результат. Після видалення результату :meth:" +"`~TestResult.stop` більше не викликатиметься для цього об’єкта результату у " +"відповідь на control-c." + +msgid "" +"When called without arguments this function removes the control-c handler if " +"it has been installed. This function can also be used as a test decorator to " +"temporarily remove the handler while the test is being executed::" +msgstr "" +"При виклику без аргументів ця функція видаляє обробник control-c, якщо він " +"був встановлений. Цю функцію також можна використовувати як декоратор тесту " +"для тимчасового видалення обробника під час виконання тесту:" diff --git a/library/urllib.error.po b/library/urllib.error.po new file mode 100644 index 0000000000..b596c40138 --- /dev/null +++ b/library/urllib.error.po @@ -0,0 +1,83 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:16+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`urllib.error` --- Exception classes raised by urllib.request" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/error.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`urllib.error` module defines the exception classes for exceptions " +"raised by :mod:`urllib.request`. The base exception class is :exc:" +"`URLError`." +msgstr "" + +msgid "" +"The following exceptions are raised by :mod:`urllib.error` as appropriate:" +msgstr "" + +msgid "" +"The handlers raise this exception (or derived exceptions) when they run into " +"a problem. It is a subclass of :exc:`OSError`." +msgstr "" + +msgid "" +"The reason for this error. It can be a message string or another exception " +"instance." +msgstr "" + +msgid "" +":exc:`URLError` has been made a subclass of :exc:`OSError` instead of :exc:" +"`IOError`." +msgstr "" + +msgid "" +"Though being an exception (a subclass of :exc:`URLError`), an :exc:" +"`HTTPError` can also function as a non-exceptional file-like return value " +"(the same thing that :func:`~urllib.request.urlopen` returns). This is " +"useful when handling exotic HTTP errors, such as requests for authentication." +msgstr "" + +msgid "" +"An HTTP status code as defined in :rfc:`2616`. This numeric value " +"corresponds to a value found in the dictionary of codes as found in :attr:" +"`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses`." +msgstr "" + +msgid "This is usually a string explaining the reason for this error." +msgstr "" + +msgid "" +"The HTTP response headers for the HTTP request that caused the :exc:" +"`HTTPError`." +msgstr "" + +msgid "" +"This exception is raised when the :func:`~urllib.request.urlretrieve` " +"function detects that the amount of the downloaded data is less than the " +"expected amount (given by the *Content-Length* header). The :attr:`content` " +"attribute stores the downloaded (and supposedly truncated) data." +msgstr "" diff --git a/library/urllib.parse.po b/library/urllib.parse.po new file mode 100644 index 0000000000..1eec4c0795 --- /dev/null +++ b/library/urllib.parse.po @@ -0,0 +1,1099 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/parse.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/urllib/parse.py`" + +msgid "" +"This module defines a standard interface to break Uniform Resource Locator " +"(URL) strings up in components (addressing scheme, network location, path " +"etc.), to combine the components back into a URL string, and to convert a " +"\"relative URL\" to an absolute URL given a \"base URL.\"" +msgstr "" +"Цей модуль визначає стандартний інтерфейс для розбиття рядків Uniform " +"Resource Locator (URL) на компоненти (схема адресації, мережеве " +"розташування, шлях тощо), щоб об’єднати компоненти назад у рядок URL-адреси " +"та перетворити \"відносну URL-адресу\" на абсолютна URL-адреса з \"базовою " +"URL-адресою\"." + +msgid "" +"The module has been designed to match the internet RFC on Relative Uniform " +"Resource Locators. It supports the following URL schemes: ``file``, ``ftp``, " +"``gopher``, ``hdl``, ``http``, ``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, " +"``news``, ``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, ``rtsp``, ``rtsps``, ``rtspu``, " +"``sftp``, ``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, " +"``telnet``, ``wais``, ``ws``, ``wss``." +msgstr "" +"Модуль был разработан в соответствии с интернет-RFC по относительным " +"унифицированным локаторам ресурсов. Он поддерживает следующие схемы URL: " +"``file``, ``ftp``, ``gopher``, ``hdl``, ``http``, ``https``, ``imap``, `` " +"`mailto`, ``mms``, ``news``, ``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, ``rtsp``, " +"``rtsps``, ``rtspu ``, ``sftp``, ``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, " +"``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet ``, ``wais``, ``ws``, ``wss``." + +msgid "" +"The :mod:`urllib.parse` module defines functions that fall into two broad " +"categories: URL parsing and URL quoting. These are covered in detail in the " +"following sections." +msgstr "" +"Модуль :mod:`urllib.parse` визначає функції, які поділяються на дві широкі " +"категорії: аналіз URL-адреси та цитування URL-адреси. Вони детально описані " +"в наступних розділах." + +msgid "URL Parsing" +msgstr "Розбір URL-адрес" + +msgid "" +"The URL parsing functions focus on splitting a URL string into its " +"components, or on combining URL components into a URL string." +msgstr "" +"Функції аналізу URL-адреси зосереджені на розділенні рядка URL-адреси на " +"його компоненти або на об’єднанні компонентів URL-адреси в рядок URL-адреси." + +msgid "" +"Parse a URL into six components, returning a 6-item :term:`named tuple`. " +"This corresponds to the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;" +"parameters?query#fragment``. Each tuple item is a string, possibly empty. " +"The components are not broken up into smaller parts (for example, the " +"network location is a single string), and % escapes are not expanded. The " +"delimiters as shown above are not part of the result, except for a leading " +"slash in the *path* component, which is retained if present. For example:" +msgstr "" +"Розберіть URL-адресу на шість компонентів, повертаючи 6-елементний :term:" +"`named tuple`. Це відповідає загальній структурі URL: ``scheme://netloc/path;" +"parameters?query#fragment``. Кожен елемент кортежу є рядком, можливо " +"порожнім. Компоненти не розбиваються на більш дрібні частини (наприклад, " +"мережеве розташування є одним рядком), а % екранування не розгортається. " +"Роздільники, як показано вище, не є частиною результату, за винятком " +"початкової скісної риски в компоненті *path*, яка зберігається, якщо є. " +"Наприклад:" + +msgid "" +"Following the syntax specifications in :rfc:`1808`, urlparse recognizes a " +"netloc only if it is properly introduced by '//'. Otherwise the input is " +"presumed to be a relative URL and thus to start with a path component." +msgstr "" +"Дотримуючись специфікації синтаксису в :rfc:`1808`, urlparse розпізнає " +"netloc, лише якщо його правильно введено '//'. Інакше введення вважається " +"відносною URL-адресою і, таким чином, починається з компонента шляху." + +msgid "" +"The *scheme* argument gives the default addressing scheme, to be used only " +"if the URL does not specify one. It should be the same type (text or bytes) " +"as *urlstring*, except that the default value ``''`` is always allowed, and " +"is automatically converted to ``b''`` if appropriate." +msgstr "" +"Аргумент *схема* дає схему адресації за замовчуванням, яка використовується, " +"лише якщо її не вказано в URL-адресі. Він має бути того самого типу (текст " +"або байти), що й *urlstring*, за винятком того, що значення за замовчуванням " +"``''`` завжди допускається та автоматично перетворюється на ``b''``, якщо це " +"необхідно." + +msgid "" +"If the *allow_fragments* argument is false, fragment identifiers are not " +"recognized. Instead, they are parsed as part of the path, parameters or " +"query component, and :attr:`fragment` is set to the empty string in the " +"return value." +msgstr "" +"Якщо аргумент *allow_fragments* має значення false, ідентифікатори " +"фрагментів не розпізнаються. Натомість вони аналізуються як частина шляху, " +"параметрів або компонента запиту, а :attr:`fragment` встановлюється як " +"порожній рядок у поверненому значенні." + +msgid "" +"The return value is a :term:`named tuple`, which means that its items can be " +"accessed by index or as named attributes, which are:" +msgstr "" +"Поверненим значенням є :term:`named tuple`, що означає, що до його елементів " +"можна отримати доступ за індексом або як іменовані атрибути, які:" + +msgid "Attribute" +msgstr "atrybut" + +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +msgid "Value if not present" +msgstr "Значення, якщо його немає" + +msgid ":attr:`scheme`" +msgstr ":attr:`scheme`" + +msgid "0" +msgstr "0" + +msgid "URL scheme specifier" +msgstr "Специфікатор схеми URL" + +msgid "*scheme* parameter" +msgstr "Параметр *схема*" + +msgid ":attr:`netloc`" +msgstr ":attr:`netloc`" + +msgid "1" +msgstr "1" + +msgid "Network location part" +msgstr "Розташування мережі" + +msgid "empty string" +msgstr "string kosong" + +msgid ":attr:`path`" +msgstr ":attr:`path`" + +msgid "2" +msgstr "2" + +msgid "Hierarchical path" +msgstr "Ієрархічний шлях" + +msgid ":attr:`params`" +msgstr ":attr:`params`" + +msgid "3" +msgstr "3" + +msgid "Parameters for last path element" +msgstr "Параметры для последнего элемента пути" + +msgid ":attr:`query`" +msgstr ":attr:`query`" + +msgid "4" +msgstr "4" + +msgid "Query component" +msgstr "Компонент запиту" + +msgid ":attr:`fragment`" +msgstr ":attr:`fragment`" + +msgid "5" +msgstr "5" + +msgid "Fragment identifier" +msgstr "Ідентифікатор фрагмента" + +msgid ":attr:`username`" +msgstr ":attr:`username`" + +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" + +msgid ":const:`None`" +msgstr ":const:`None`" + +msgid ":attr:`password`" +msgstr ":attr:`password`" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid ":attr:`hostname`" +msgstr ":attr:`hostname`" + +msgid "Host name (lower case)" +msgstr "Ім'я хоста (нижній регістр)" + +msgid ":attr:`port`" +msgstr ":attr:`port`" + +msgid "Port number as integer, if present" +msgstr "Номер порту як ціле число, якщо є" + +msgid "" +"Reading the :attr:`port` attribute will raise a :exc:`ValueError` if an " +"invalid port is specified in the URL. See section :ref:`urlparse-result-" +"object` for more information on the result object." +msgstr "" +"Читання атрибута :attr:`port` викличе :exc:`ValueError`, якщо в URL-адресі " +"вказано недійсний порт. Перегляньте розділ :ref:`urlparse-result-object` для " +"отримання додаткової інформації про об’єкт результату." + +msgid "" +"Unmatched square brackets in the :attr:`netloc` attribute will raise a :exc:" +"`ValueError`." +msgstr "" +"Невідповідні квадратні дужки в атрибуті :attr:`netloc` викличуть :exc:" +"`ValueError`." + +msgid "" +"Characters in the :attr:`netloc` attribute that decompose under NFKC " +"normalization (as used by the IDNA encoding) into any of ``/``, ``?``, " +"``#``, ``@``, or ``:`` will raise a :exc:`ValueError`. If the URL is " +"decomposed before parsing, no error will be raised." +msgstr "" +"Символи в атрибуті :attr:`netloc`, які розкладаються за нормалізацією NFKC " +"(як використовується кодуванням IDNA) на будь-який із ``/``, ``?``, ``#``, " +"``@``, або ``:`` викличе :exc:`ValueError`. Якщо перед синтаксичним аналізом " +"URL-адресу розкладають, помилка не виникне." + +msgid "" +"As is the case with all named tuples, the subclass has a few additional " +"methods and attributes that are particularly useful. One such method is :" +"meth:`_replace`. The :meth:`_replace` method will return a new ParseResult " +"object replacing specified fields with new values." +msgstr "" +"Як і у випадку з усіма іменованими кортежами, підклас має кілька додаткових " +"методів і атрибутів, які є особливо корисними. Одним із таких методів є :" +"meth:`_replace`. Метод :meth:`_replace` поверне новий об’єкт ParseResult, " +"замінюючи вказані поля новими значеннями." + +msgid "" +":func:`urlparse` does not perform validation. See :ref:`URL parsing " +"security ` for details." +msgstr "" +":func:`urlparse` не выполняет проверку. Дополнительную информацию см. в " +"разделе :ref:`Безопасность анализа URL-адресов `." + +msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities." +msgstr "Додано можливості розбору URL-адрес IPv6." + +msgid "" +"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is " +"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, an allowlist of schemes " +"that support fragments existed." +msgstr "" + +msgid "" +"Out-of-range port numbers now raise :exc:`ValueError`, instead of returning :" +"const:`None`." +msgstr "" +"Номери портів поза діапазоном тепер викликають :exc:`ValueError` замість " +"повернення :const:`None`." + +msgid "" +"Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now " +"raise :exc:`ValueError`." +msgstr "" +"Символи, які впливають на аналіз netloc під час нормалізації NFKC, тепер " +"викликатимуть :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:" +"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a dictionary. " +"The dictionary keys are the unique query variable names and the values are " +"lists of values for each name." +msgstr "" +"Проаналізуйте рядок запиту, заданий як аргумент рядка (дані типу :mimetype:" +"`application/x-www-form-urlencoded`). Дані повертаються як словник. Ключі " +"словника — це унікальні імена змінних запиту, а значення — це списки значень " +"для кожного імені." + +msgid "" +"The optional argument *keep_blank_values* is a flag indicating whether blank " +"values in percent-encoded queries should be treated as blank strings. A true " +"value indicates that blanks should be retained as blank strings. The " +"default false value indicates that blank values are to be ignored and " +"treated as if they were not included." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *keep_blank_values* — це позначка, яка вказує, чи " +"слід порожні значення в запитах із відсотковим кодуванням розглядати як " +"порожні рядки. Справжнє значення вказує на те, що пробіли слід зберігати як " +"порожні рядки. Значення false за замовчуванням вказує на те, що порожні " +"значення слід ігнорувати та розглядати їх так, ніби їх не було включено." + +msgid "" +"The optional argument *strict_parsing* is a flag indicating what to do with " +"parsing errors. If false (the default), errors are silently ignored. If " +"true, errors raise a :exc:`ValueError` exception." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *strict_parsing* — це позначка, яка вказує, що " +"робити з помилками аналізу. Якщо false (за замовчуванням), помилки мовчки " +"ігноруються. Якщо true, помилки викликають виняток :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode " +"percent-encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:" +"`bytes.decode` method." +msgstr "" +"Необов’язкові параметри *encoding* і *errors* визначають, як декодувати " +"послідовності, закодовані у відсотках, у символи Юнікоду, як це прийнято " +"методом :meth:`bytes.decode`." + +msgid "" +"The optional argument *max_num_fields* is the maximum number of fields to " +"read. If set, then throws a :exc:`ValueError` if there are more than " +"*max_num_fields* fields read." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *max_num_fields* — це максимальна кількість полів " +"для читання. Якщо встановлено, викидає :exc:`ValueError`, якщо прочитано " +"більше ніж *max_num_fields* полів." + +msgid "" +"The optional argument *separator* is the symbol to use for separating the " +"query arguments. It defaults to ``&``." +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *роздільник* — це символ, який використовується для " +"розділення аргументів запиту. За замовчуванням ``&``." + +msgid "" +"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function (with the ``doseq`` " +"parameter set to ``True``) to convert such dictionaries into query strings." +msgstr "" +"Використовуйте функцію :func:`urllib.parse.urlencode` (з параметром " +"``doseq``, встановленим на ``True``), щоб конвертувати такі словники в рядки " +"запиту." + +msgid "Add *encoding* and *errors* parameters." +msgstr "Додайте параметри *encoding* і *errors*." + +msgid "Added *max_num_fields* parameter." +msgstr "Додано параметр *max_num_fields*." + +msgid "" +"Added *separator* parameter with the default value of ``&``. Python versions " +"earlier than Python 3.10 allowed using both ``;`` and ``&`` as query " +"parameter separator. This has been changed to allow only a single separator " +"key, with ``&`` as the default separator." +msgstr "" +"Додано параметр *роздільник* зі значенням за замовчуванням ``&``. Версії " +"Python, раніші за Python 3.10, дозволяли використовувати як ``;``, так і " +"``&`` як роздільник параметрів запиту. Це було змінено, щоб дозволити лише " +"один роздільний ключ із ``&`` як роздільником за умовчанням." + +msgid "" +"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:" +"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a list of name, " +"value pairs." +msgstr "" +"Проаналізуйте рядок запиту, заданий як аргумент рядка (дані типу :mimetype:" +"`application/x-www-form-urlencoded`). Дані повертаються у вигляді списку пар " +"імені та значення." + +msgid "" +"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function to convert such lists of " +"pairs into query strings." +msgstr "" +"Використовуйте функцію :func:`urllib.parse.urlencode`, щоб перетворити такі " +"списки пар у рядки запиту." + +msgid "" +"Construct a URL from a tuple as returned by ``urlparse()``. The *parts* " +"argument can be any six-item iterable. This may result in a slightly " +"different, but equivalent URL, if the URL that was parsed originally had " +"unnecessary delimiters (for example, a ``?`` with an empty query; the RFC " +"states that these are equivalent)." +msgstr "" +"Створіть URL-адресу з кортежу, який повертає ``urlparse()``. Аргумент " +"*parts* може бути будь-яким ітерованим із шести елементів. Це може призвести " +"до дещо іншої, але еквівалентної URL-адреси, якщо спочатку проаналізована " +"URL-адреса мала непотрібні розділювачі (наприклад, ``?`` із порожнім " +"запитом; у RFC зазначено, що вони еквівалентні)." + +msgid "" +"This is similar to :func:`urlparse`, but does not split the params from the " +"URL. This should generally be used instead of :func:`urlparse` if the more " +"recent URL syntax allowing parameters to be applied to each segment of the " +"*path* portion of the URL (see :rfc:`2396`) is wanted. A separate function " +"is needed to separate the path segments and parameters. This function " +"returns a 5-item :term:`named tuple`::" +msgstr "" +"Це схоже на :func:`urlparse`, але не відокремлює параметри від URL-адреси. " +"Загалом це слід використовувати замість :func:`urlparse`, якщо потрібний " +"новіший синтаксис URL-адреси, який дозволяє застосовувати параметри до " +"кожного сегменту частини *path* URL-адреси (див. :rfc:`2396`). Для " +"розділення сегментів шляху та параметрів потрібна окрема функція. Ця функція " +"повертає 5-елементний :term:`named tuple`::" + +msgid "" +"The return value is a :term:`named tuple`, its items can be accessed by " +"index or as named attributes:" +msgstr "" +"Поверненим значенням є :term:`named tuple`, до його елементів можна отримати " +"доступ за індексом або як іменовані атрибути:" + +msgid "" +"Following some of the `WHATWG spec`_ that updates RFC 3986, leading C0 " +"control and space characters are stripped from the URL. ``\\n``, ``\\r`` and " +"tab ``\\t`` characters are removed from the URL at any position." +msgstr "" +"В соответствии с некоторыми спецификациями WHATWG, обновляющими RFC 3986, из " +"URL-адреса удаляются ведущие управляющие символы C0 и пробелы. Символы " +"``\\n``, ``\\r`` и табуляции ``\\t`` удаляются из URL-адреса в любой позиции." + +msgid "" +":func:`urlsplit` does not perform validation. See :ref:`URL parsing " +"security ` for details." +msgstr "" +":func:`urlsplit` не выполняет проверку. Дополнительную информацию см. в " +"разделе :ref:`Безопасность анализа URL-адресов `." + +msgid "ASCII newline and tab characters are stripped from the URL." +msgstr "Символи нового рядка та табуляції ASCII видаляються з URL-адреси." + +msgid "" +"Leading WHATWG C0 control and space characters are stripped from the URL." +msgstr "" +"Из URL-адреса удаляются ведущие управляющие символы WHATWG C0 и пробелы." + +msgid "" +"Combine the elements of a tuple as returned by :func:`urlsplit` into a " +"complete URL as a string. The *parts* argument can be any five-item " +"iterable. This may result in a slightly different, but equivalent URL, if " +"the URL that was parsed originally had unnecessary delimiters (for example, " +"a ? with an empty query; the RFC states that these are equivalent)." +msgstr "" +"Об’єднайте елементи кортежу, які повертає :func:`urlsplit`, у повну URL-" +"адресу як рядок. Аргументом *parts* може бути будь-який ітерований з п’яти " +"елементів. Це може призвести до дещо іншої, але еквівалентної URL-адреси, " +"якщо спочатку проаналізована URL-адреса мала непотрібні розділювачі " +"(наприклад, ? із порожнім запитом; у RFC зазначено, що вони еквівалентні)." + +msgid "" +"Construct a full (\"absolute\") URL by combining a \"base URL\" (*base*) " +"with another URL (*url*). Informally, this uses components of the base URL, " +"in particular the addressing scheme, the network location and (part of) the " +"path, to provide missing components in the relative URL. For example:" +msgstr "" +"Створіть повну (\"абсолютну\") URL-адресу, об’єднавши \"базову URL-" +"адресу\" (*base*) з іншою URL-адресою (*url*). Неофіційно тут " +"використовуються компоненти базової URL-адреси, зокрема схема адресації, " +"мережеве розташування та (частина) шляху, щоб забезпечити відсутні " +"компоненти у відносній URL-адресі. Наприклад:" + +msgid "" +"The *allow_fragments* argument has the same meaning and default as for :func:" +"`urlparse`." +msgstr "" +"Аргумент *allow_fragments* має те саме значення та типове значення, що й " +"для :func:`urlparse`." + +msgid "" +"If *url* is an absolute URL (that is, it starts with ``//`` or ``scheme://" +"``), the *url*'s hostname and/or scheme will be present in the result. For " +"example:" +msgstr "" +"Якщо *url* є абсолютною URL-адресою (тобто вона починається з ``//`` або " +"``scheme://``), ім'я хосту *url* та/або схема будуть присутні в результаті. " +"Наприклад:" + +msgid "" +"If you do not want that behavior, preprocess the *url* with :func:`urlsplit` " +"and :func:`urlunsplit`, removing possible *scheme* and *netloc* parts." +msgstr "" +"Якщо ви не хочете такої поведінки, попередньо обробіть *url* за допомогою :" +"func:`urlsplit` і :func:`urlunsplit`, видаливши можливі частини *scheme* і " +"*netloc*." + +msgid "Behavior updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`." +msgstr "Поведінку оновлено відповідно до семантики, визначеної в :rfc:`3986`." + +msgid "" +"If *url* contains a fragment identifier, return a modified version of *url* " +"with no fragment identifier, and the fragment identifier as a separate " +"string. If there is no fragment identifier in *url*, return *url* " +"unmodified and an empty string." +msgstr "" +"Якщо *url* містить ідентифікатор фрагмента, поверніть модифіковану версію " +"*url* без ідентифікатора фрагмента та ідентифікатор фрагмента як окремий " +"рядок. Якщо в *url* немає ідентифікатора фрагмента, поверніть *url* без змін " +"і порожній рядок." + +msgid ":attr:`url`" +msgstr ":attr:`url`" + +msgid "URL with no fragment" +msgstr "URL без фрагмента" + +msgid "" +"See section :ref:`urlparse-result-object` for more information on the result " +"object." +msgstr "" +"Перегляньте розділ :ref:`urlparse-result-object` для отримання додаткової " +"інформації про об’єкт результату." + +msgid "Result is a structured object rather than a simple 2-tuple." +msgstr "Результат – це структурований об’єкт, а не простий 2-кортеж." + +msgid "" +"Extract the url from a wrapped URL (that is, a string formatted as ````, ````, ``URL:scheme://host/path`` " +"or ``scheme://host/path``). If *url* is not a wrapped URL, it is returned " +"without changes." +msgstr "" +"Витягніть URL-адресу з упакованої URL-адреси (тобто рядка у форматі ````, ````, ``URL:scheme://host/path`` " +"або ``scheme://host/path``). Якщо *url* не є загорнутою URL-адресою, вона " +"повертається без змін." + +msgid "URL parsing security" +msgstr "Безопасность анализа URL-адресов" + +msgid "" +"The :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` APIs do not perform **validation** " +"of inputs. They may not raise errors on inputs that other applications " +"consider invalid. They may also succeed on some inputs that might not be " +"considered URLs elsewhere. Their purpose is for practical functionality " +"rather than purity." +msgstr "" +"API :func:`urlsplit` и :func:`urlparse` не выполняют **проверку** входных " +"данных. Они не могут вызывать ошибки при вводе, которые другие приложения " +"считают недействительными. Они также могут добиться успеха в некоторых " +"входных данных, которые в других местах не могут считаться URL-адресами. Их " +"цель – практическая функциональность, а не чистота." + +msgid "" +"Instead of raising an exception on unusual input, they may instead return " +"some component parts as empty strings. Or components may contain more than " +"perhaps they should." +msgstr "" +"Вместо того, чтобы вызывать исключение при необычном вводе, они могут " +"возвращать некоторые компоненты в виде пустых строк. Или компоненты могут " +"содержать больше, чем следовало бы." + +msgid "" +"We recommend that users of these APIs where the values may be used anywhere " +"with security implications code defensively. Do some verification within " +"your code before trusting a returned component part. Does that ``scheme`` " +"make sense? Is that a sensible ``path``? Is there anything strange about " +"that ``hostname``? etc." +msgstr "" +"Мы рекомендуем пользователям этих API, значения которых могут использоваться " +"где угодно, что может иметь последствия для безопасности, использовать " +"защитный код. Прежде чем доверять возвращенной части компонента, выполните " +"некоторую проверку кода. Имеет ли эта «схема» смысл? Это разумный «путь»? " +"Есть ли что-нибудь странное в этом «имени хоста»? и т. д." + +msgid "" +"What constitutes a URL is not universally well defined. Different " +"applications have different needs and desired constraints. For instance the " +"living `WHATWG spec`_ describes what user facing web clients such as a web " +"browser require. While :rfc:`3986` is more general. These functions " +"incorporate some aspects of both, but cannot be claimed compliant with " +"either. The APIs and existing user code with expectations on specific " +"behaviors predate both standards leading us to be very cautious about making " +"API behavior changes." +msgstr "" +"Что представляет собой URL-адрес, не всегда четко определено. Различные " +"приложения имеют разные потребности и желаемые ограничения. Например, " +"действующая спецификация WHATWG описывает, что требуется пользователю, " +"работающему с веб-клиентами, такими как веб-браузер. В то время как :rfc:" +"`3986` является более общим. Эти функции включают в себя некоторые аспекты " +"обеих функций, но не могут быть заявлены как совместимые ни с одной из них. " +"API и существующий пользовательский код с ожиданиями конкретного поведения " +"появились раньше обоих стандартов, поэтому мы должны быть очень осторожны " +"при внесении изменений в поведение API." + +msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes" +msgstr "Розбір байтів, закодованих ASCII" + +msgid "" +"The URL parsing functions were originally designed to operate on character " +"strings only. In practice, it is useful to be able to manipulate properly " +"quoted and encoded URLs as sequences of ASCII bytes. Accordingly, the URL " +"parsing functions in this module all operate on :class:`bytes` and :class:" +"`bytearray` objects in addition to :class:`str` objects." +msgstr "" +"Функції аналізу URL спочатку були розроблені для роботи лише з рядками " +"символів. На практиці корисно мати можливість маніпулювати правильно " +"цитованими та закодованими URL-адресами як послідовностями байтів ASCII. " +"Відповідно, усі функції аналізу URL-адрес у цьому модулі працюють з " +"об’єктами :class:`bytes` і :class:`bytearray` на додаток до об’єктів :class:" +"`str`." + +msgid "" +"If :class:`str` data is passed in, the result will also contain only :class:" +"`str` data. If :class:`bytes` or :class:`bytearray` data is passed in, the " +"result will contain only :class:`bytes` data." +msgstr "" +"Якщо передано дані :class:`str`, результат також міститиме лише дані :class:" +"`str`. Якщо передано дані :class:`bytes` або :class:`bytearray`, результат " +"міститиме лише дані :class:`bytes`." + +msgid "" +"Attempting to mix :class:`str` data with :class:`bytes` or :class:" +"`bytearray` in a single function call will result in a :exc:`TypeError` " +"being raised, while attempting to pass in non-ASCII byte values will " +"trigger :exc:`UnicodeDecodeError`." +msgstr "" +"Спроба змішати дані :class:`str` із :class:`bytes` або :class:`bytearray` в " +"одному виклику функції призведе до появи :exc:`TypeError` під час спроби " +"передати не-ASCII значення байтів викликатимуть :exc:`UnicodeDecodeError`." + +msgid "" +"To support easier conversion of result objects between :class:`str` and :" +"class:`bytes`, all return values from URL parsing functions provide either " +"an :meth:`encode` method (when the result contains :class:`str` data) or a :" +"meth:`decode` method (when the result contains :class:`bytes` data). The " +"signatures of these methods match those of the corresponding :class:`str` " +"and :class:`bytes` methods (except that the default encoding is ``'ascii'`` " +"rather than ``'utf-8'``). Each produces a value of a corresponding type that " +"contains either :class:`bytes` data (for :meth:`encode` methods) or :class:" +"`str` data (for :meth:`decode` methods)." +msgstr "" +"Для підтримки легшого перетворення об’єктів результату між :class:`str` і :" +"class:`bytes`, усі значення, що повертаються функціями парсингу URL-адреси, " +"надають або метод :meth:`encode` (якщо результат містить :class:`str` data) " +"або метод :meth:`decode` (якщо результат містить дані :class:`bytes`). " +"Сигнатури цих методів збігаються з сигнатурами відповідних методів :class:" +"`str` і :class:`bytes` (за винятком того, що стандартним кодуванням є " +"``'ascii'``, а не ``'utf-8'``) . Кожен створює значення відповідного типу, " +"яке містить або дані :class:`bytes` (для методів :meth:`encode`), або дані :" +"class:`str` (для методів :meth:`decode`)." + +msgid "" +"Applications that need to operate on potentially improperly quoted URLs that " +"may contain non-ASCII data will need to do their own decoding from bytes to " +"characters before invoking the URL parsing methods." +msgstr "" +"Програми, яким потрібно працювати з потенційно неправильно цитованими URL-" +"адресами, які можуть містити дані, відмінні від ASCII, повинні будуть " +"виконати власне декодування з байтів на символи перед тим, як викликати " +"методи аналізу URL-адрес." + +msgid "" +"The behaviour described in this section applies only to the URL parsing " +"functions. The URL quoting functions use their own rules when producing or " +"consuming byte sequences as detailed in the documentation of the individual " +"URL quoting functions." +msgstr "" +"Поведінка, описана в цьому розділі, стосується лише функцій аналізу URL-" +"адреси. Функції цитування URL-адрес використовують власні правила під час " +"створення або споживання послідовностей байтів, як описано в документації " +"окремих функцій цитування URL-адрес." + +msgid "URL parsing functions now accept ASCII encoded byte sequences" +msgstr "" +"Функції аналізу URL-адрес тепер приймають послідовності байтів у кодуванні " +"ASCII" + +msgid "Structured Parse Results" +msgstr "Структуровані результати аналізу" + +msgid "" +"The result objects from the :func:`urlparse`, :func:`urlsplit` and :func:" +"`urldefrag` functions are subclasses of the :class:`tuple` type. These " +"subclasses add the attributes listed in the documentation for those " +"functions, the encoding and decoding support described in the previous " +"section, as well as an additional method:" +msgstr "" +"Об’єкти результатів функцій :func:`urlparse`, :func:`urlsplit` і :func:" +"`urldefrag` є підкласами типу :class:`tuple`. Ці підкласи додають атрибути, " +"перелічені в документації для цих функцій, підтримку кодування та " +"декодування, описану в попередньому розділі, а також додатковий метод:" + +msgid "" +"Return the re-combined version of the original URL as a string. This may " +"differ from the original URL in that the scheme may be normalized to lower " +"case and empty components may be dropped. Specifically, empty parameters, " +"queries, and fragment identifiers will be removed." +msgstr "" +"Повертає повторно об’єднану версію вихідної URL-адреси у вигляді рядка. Це " +"може відрізнятися від вихідної URL-адреси тим, що схема може бути " +"нормалізована до нижнього регістру, а порожні компоненти можуть бути " +"видалені. Зокрема, порожні параметри, запити та ідентифікатори фрагментів " +"буде видалено." + +msgid "" +"For :func:`urldefrag` results, only empty fragment identifiers will be " +"removed. For :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` results, all noted " +"changes will be made to the URL returned by this method." +msgstr "" +"Для результатів :func:`urldefrag` буде видалено лише порожні ідентифікатори " +"фрагментів. Для результатів :func:`urlsplit` і :func:`urlparse` усі " +"зазначені зміни буде внесено до URL-адреси, яку повертає цей метод." + +msgid "" +"The result of this method remains unchanged if passed back through the " +"original parsing function:" +msgstr "" +"Результат цього методу залишається незмінним, якщо передати його через " +"вихідну функцію аналізу:" + +msgid "" +"The following classes provide the implementations of the structured parse " +"results when operating on :class:`str` objects:" +msgstr "" +"Наступні класи забезпечують реалізацію результатів структурованого аналізу " +"під час роботи з об’єктами :class:`str`:" + +msgid "" +"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`str` data. " +"The :meth:`encode` method returns a :class:`DefragResultBytes` instance." +msgstr "" +"Конкретний клас для результатів :func:`urldefrag`, що містять дані :class:" +"`str`. Метод :meth:`encode` повертає екземпляр :class:`DefragResultBytes`." + +msgid "" +"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`str` data. " +"The :meth:`encode` method returns a :class:`ParseResultBytes` instance." +msgstr "" +"Конкретний клас для результатів :func:`urlparse`, що містять дані :class:" +"`str`. Метод :meth:`encode` повертає екземпляр :class:`ParseResultBytes`." + +msgid "" +"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`str` data. " +"The :meth:`encode` method returns a :class:`SplitResultBytes` instance." +msgstr "" +"Конкретний клас для результатів :func:`urlsplit`, що містять дані :class:" +"`str`. Метод :meth:`encode` повертає екземпляр :class:`SplitResultBytes`." + +msgid "" +"The following classes provide the implementations of the parse results when " +"operating on :class:`bytes` or :class:`bytearray` objects:" +msgstr "" +"Наступні класи забезпечують реалізацію результатів аналізу під час роботи з " +"об’єктами :class:`bytes` або :class:`bytearray`:" + +msgid "" +"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`bytes` data. " +"The :meth:`decode` method returns a :class:`DefragResult` instance." +msgstr "" +"Конкретний клас для результатів :func:`urldefrag`, що містять дані :class:" +"`bytes`. Метод :meth:`decode` повертає екземпляр :class:`DefragResult`." + +msgid "" +"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`bytes` data. " +"The :meth:`decode` method returns a :class:`ParseResult` instance." +msgstr "" +"Конкретний клас для результатів :func:`urlparse`, що містять дані :class:" +"`bytes`. Метод :meth:`decode` повертає екземпляр :class:`ParseResult`." + +msgid "" +"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`bytes` data. " +"The :meth:`decode` method returns a :class:`SplitResult` instance." +msgstr "" +"Конкретний клас для результатів :func:`urlsplit`, що містять дані :class:" +"`bytes`. Метод :meth:`decode` повертає екземпляр :class:`SplitResult`." + +msgid "URL Quoting" +msgstr "Цитування URL" + +msgid "" +"The URL quoting functions focus on taking program data and making it safe " +"for use as URL components by quoting special characters and appropriately " +"encoding non-ASCII text. They also support reversing these operations to " +"recreate the original data from the contents of a URL component if that task " +"isn't already covered by the URL parsing functions above." +msgstr "" +"Функції цитування URL-адреси зосереджені на тому, щоб отримати програмні " +"дані та зробити їх безпечними для використання як компонентів URL-адреси " +"шляхом цитування спеціальних символів і відповідного кодування тексту, " +"відмінного від ASCII. Вони також підтримують реверсування цих операцій, щоб " +"відтворити вихідні дані з вмісту компонента URL-адреси, якщо це завдання ще " +"не охоплено функціями аналізу URL-адреси вище." + +msgid "" +"Replace special characters in *string* using the :samp:`%{xx}` escape. " +"Letters, digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, " +"this function is intended for quoting the path section of a URL. The " +"optional *safe* parameter specifies additional ASCII characters that should " +"not be quoted --- its default value is ``'/'``." +msgstr "" +"Замените специальные символы в *строке*, используя escape-код :samp:`%{xx}`. " +"Буквы, цифры и символы ``'_.-~'`` никогда не заключаются в кавычки. По " +"умолчанию эта функция предназначена для цитирования раздела пути URL-адреса. " +"Необязательный параметр *safe* указывает дополнительные символы ASCII, " +"которые не следует заключать в кавычки --- его значение по умолчанию — " +"``'/'``." + +msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes` object." +msgstr "*string* може бути об’єктом :class:`str` або :class:`bytes`." + +msgid "" +"Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now " +"included in the set of unreserved characters." +msgstr "" +"Переміщено з :rfc:`2396` до :rfc:`3986` для цитування рядків URL. \"~\" " +"тепер включено до набору незарезервованих символів." + +msgid "" +"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to deal with non-" +"ASCII characters, as accepted by the :meth:`str.encode` method. *encoding* " +"defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'strict'``, meaning " +"unsupported characters raise a :class:`UnicodeEncodeError`. *encoding* and " +"*errors* must not be supplied if *string* is a :class:`bytes`, or a :class:" +"`TypeError` is raised." +msgstr "" +"Необов’язкові параметри *encoding* і *errors* вказують, як працювати з " +"символами, відмінними від ASCII, як прийнято методом :meth:`str.encode`. " +"*кодування* за замовчуванням ``'utf-8'``. *errors* за умовчанням має " +"значення ``'strict'``, тобто непідтримувані символи викликають :class:" +"`UnicodeEncodeError`. *кодування* та *помилки* не повинні надаватися, якщо " +"*рядок* є :class:`bytes` або виникає :class:`TypeError`." + +msgid "" +"Note that ``quote(string, safe, encoding, errors)`` is equivalent to " +"``quote_from_bytes(string.encode(encoding, errors), safe)``." +msgstr "" +"Зауважте, що ``quote(string, safe, encoding, errors)`` еквівалентно " +"``quote_from_bytes(string.encode(encoding, errors), safe)``." + +msgid "Example: ``quote('/El Niño/')`` yields ``'/El%20Ni%C3%B1o/'``." +msgstr "Приклад: ``quote('/El Niño/')`` дає ``'/El%20Ni%C3%B1o/''``." + +msgid "" +"Like :func:`quote`, but also replace spaces with plus signs, as required for " +"quoting HTML form values when building up a query string to go into a URL. " +"Plus signs in the original string are escaped unless they are included in " +"*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``." +msgstr "" +"Подібно до :func:`quote`, але також замініть пробіли знаками плюса, як це " +"потрібно для цитування значень HTML-форми під час створення рядка запиту для " +"переходу до URL-адреси. Знаки \"плюс\" у вихідному рядку екрануються, якщо " +"вони не включені в *safe*. Він також не має *safe* типового значення ``'/'``." + +msgid "Example: ``quote_plus('/El Niño/')`` yields ``'%2FEl+Ni%C3%B1o%2F'``." +msgstr "Приклад: ``quote_plus('/El Niño/')`` дає ``'%2FEl+Ni%C3%B1o%2F''``." + +msgid "" +"Like :func:`quote`, but accepts a :class:`bytes` object rather than a :class:" +"`str`, and does not perform string-to-bytes encoding." +msgstr "" +"Подібно до :func:`quote`, але приймає об’єкт :class:`bytes`, а не :class:" +"`str`, і не виконує кодування рядок-байт." + +msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``." +msgstr "Приклад: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` дає ``'a%26%EF''``." + +msgid "" +"Replace :samp:`%{xx}` escapes with their single-character equivalent. The " +"optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-" +"encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:`bytes." +"decode` method." +msgstr "" +"Замените escape-символы :samp:`%{xx}` их односимвольным эквивалентом. " +"Необязательные параметры *encoding* и *errors* определяют, как декодировать " +"последовательности, закодированные в процентах, в символы Юникода, принятые " +"методом :meth:`bytes.decode`." + +msgid "" +"*encoding* defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'replace'``, " +"meaning invalid sequences are replaced by a placeholder character." +msgstr "" +"*кодування* за замовчуванням ``'utf-8'``. *errors* за умовчанням має " +"значення ``'replace'``, тобто недійсні послідовності замінюються символом-" +"заповнювачем." + +msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." +msgstr "Приклад: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` дає ``'/El Niño/''``." + +msgid "" +"*string* parameter supports bytes and str objects (previously only str)." +msgstr "Параметр *string* підтримує об’єкти bytes і str (раніше лише str)." + +msgid "" +"Like :func:`unquote`, but also replace plus signs with spaces, as required " +"for unquoting HTML form values." +msgstr "" +"Подібно до :func:`unquote`, але також замініть знаки \"плюс\" пробілами, як " +"це потрібно для зняття лапок значень форми HTML." + +msgid "*string* must be a :class:`str`." +msgstr "*рядок* має бути :class:`str`." + +msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." +msgstr "Приклад: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` дає ``'/El Niño/''``." + +msgid "" +"Replace :samp:`%{xx}` escapes with their single-octet equivalent, and return " +"a :class:`bytes` object." +msgstr "" +"Замените escape-символы :samp:`%{xx}` их однооктетным эквивалентом и верните " +"объект :class:`bytes`." + +msgid "" +"If it is a :class:`str`, unescaped non-ASCII characters in *string* are " +"encoded into UTF-8 bytes." +msgstr "" +"Якщо це :class:`str`, неекрановані не-ASCII символи в *string* кодуються в " +"UTF-8 байтах." + +msgid "Example: ``unquote_to_bytes('a%26%EF')`` yields ``b'a&\\xef'``." +msgstr "Приклад: ``unquote_to_bytes('a%26%EF')`` дає ``b'a&\\xef'``." + +msgid "" +"Convert a mapping object or a sequence of two-element tuples, which may " +"contain :class:`str` or :class:`bytes` objects, to a percent-encoded ASCII " +"text string. If the resultant string is to be used as a *data* for POST " +"operation with the :func:`~urllib.request.urlopen` function, then it should " +"be encoded to bytes, otherwise it would result in a :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Перетворіть об’єкт зіставлення або послідовність двоелементних кортежів, які " +"можуть містити об’єкти :class:`str` або :class:`bytes`, у текстовий рядок " +"ASCII у відсотковому кодуванні. Якщо результуючий рядок має " +"використовуватись як *дані* для операції POST із функцією :func:`~urllib." +"request.urlopen`, тоді його слід закодувати в байти, інакше це призведе до :" +"exc:`TypeError`." + +msgid "" +"The resulting string is a series of ``key=value`` pairs separated by ``'&'`` " +"characters, where both *key* and *value* are quoted using the *quote_via* " +"function. By default, :func:`quote_plus` is used to quote the values, which " +"means spaces are quoted as a ``'+'`` character and '/' characters are " +"encoded as ``%2F``, which follows the standard for GET requests " +"(``application/x-www-form-urlencoded``). An alternate function that can be " +"passed as *quote_via* is :func:`quote`, which will encode spaces as ``%20`` " +"and not encode '/' characters. For maximum control of what is quoted, use " +"``quote`` and specify a value for *safe*." +msgstr "" +"Отриманий рядок є серією пар ``ключ=значення``, розділених символами " +"``'&''``, де *ключ* і *значення* взяті в лапки за допомогою функції " +"*quote_via*. За замовчуванням :func:`quote_plus` використовується для взяття " +"значень у лапки, що означає, що пробіли беруться в лапки як символ ``'+'``, " +"а символи '/' кодуються як ``%2F``, що відповідає стандарту для Запити GET " +"(``application/x-www-form-urlencoded``). Альтернативною функцією, яку можна " +"передати як *quote_via*, є :func:`quote`, яка кодуватиме пробіли як ``%20`` " +"і не кодуватиме символи '/'. Для максимального контролю над тим, що " +"цитується, використовуйте ``quote`` і вкажіть значення для *safe*." + +msgid "" +"When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the " +"first element of each tuple is a key and the second is a value. The value " +"element in itself can be a sequence and in that case, if the optional " +"parameter *doseq* evaluates to ``True``, individual ``key=value`` pairs " +"separated by ``'&'`` are generated for each element of the value sequence " +"for the key. The order of parameters in the encoded string will match the " +"order of parameter tuples in the sequence." +msgstr "" +"Коли послідовність двоелементних кортежів використовується як аргумент " +"*запиту*, перший елемент кожного кортежу є ключем, а другий — значенням. " +"Елемент значення сам по собі може бути послідовністю, і в такому випадку, " +"якщо необов’язковий параметр *doseq* оцінюється як ``True``, окремі пари " +"``ключ=значення`` генеруються для кожен елемент послідовності значень для " +"ключа. Порядок параметрів у закодованому рядку відповідатиме порядку " +"кортежів параметрів у послідовності." + +msgid "" +"The *safe*, *encoding*, and *errors* parameters are passed down to " +"*quote_via* (the *encoding* and *errors* parameters are only passed when a " +"query element is a :class:`str`)." +msgstr "" +"Параметри *safe*, *encoding* і *errors* передаються до *quote_via* " +"(параметри *encoding* і *errors* передаються лише тоді, коли елемент запиту " +"є :class:`str`)." + +msgid "" +"To reverse this encoding process, :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` are " +"provided in this module to parse query strings into Python data structures." +msgstr "" +"Щоб змінити цей процес кодування, у цьому модулі передбачено :func:" +"`parse_qs` і :func:`parse_qsl` для аналізу рядків запиту в структурах даних " +"Python." + +msgid "" +"Refer to :ref:`urllib examples ` to find out how the :func:" +"`urllib.parse.urlencode` method can be used for generating the query string " +"of a URL or data for a POST request." +msgstr "" +"Зверніться до :ref:`urllib examples `, щоб дізнатися, як " +"метод :func:`urllib.parse.urlencode` можна використовувати для генерації " +"рядка запиту URL-адреси або даних для запиту POST." + +msgid "*query* supports bytes and string objects." +msgstr "*query* підтримує байти та рядкові об’єкти." + +msgid "Added the *quote_via* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *quote_via*." + +msgid "`WHATWG`_ - URL Living standard" +msgstr "`WHATWG`_ - URL Життєвий рівень" + +msgid "" +"Working Group for the URL Standard that defines URLs, domains, IP addresses, " +"the application/x-www-form-urlencoded format, and their API." +msgstr "" +"Робоча група для стандарту URL-адрес, яка визначає URL-адреси, домени, IP-" +"адреси, формат application/x-www-form-urlencoded та їх API." + +msgid ":rfc:`3986` - Uniform Resource Identifiers" +msgstr ":rfc:`3986` - Уніфіковані ідентифікатори ресурсів" + +msgid "" +"This is the current standard (STD66). Any changes to urllib.parse module " +"should conform to this. Certain deviations could be observed, which are " +"mostly for backward compatibility purposes and for certain de-facto parsing " +"requirements as commonly observed in major browsers." +msgstr "" +"Це поточний стандарт (STD66). Будь-які зміни в модулі urllib.parse мають " +"відповідати цьому. Можуть спостерігатися певні відхилення, які здебільшого " +"пов’язані з цілями зворотної сумісності та певними де-факто вимогами до " +"аналізу, які зазвичай спостерігаються в основних браузерах." + +msgid ":rfc:`2732` - Format for Literal IPv6 Addresses in URL's." +msgstr ":rfc:`2732` - Формат буквальних IPv6-адрес в URL-адресах." + +msgid "This specifies the parsing requirements of IPv6 URLs." +msgstr "Це визначає вимоги до аналізу URL-адрес IPv6." + +msgid ":rfc:`2396` - Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax" +msgstr "" +":rfc:`2396` - Уніфіковані ідентифікатори ресурсів (URI): загальний синтаксис" + +msgid "" +"Document describing the generic syntactic requirements for both Uniform " +"Resource Names (URNs) and Uniform Resource Locators (URLs)." +msgstr "" +"Документ, що описує загальні синтаксичні вимоги як для уніфікованих імен " +"ресурсів (URN), так і для уніфікованих покажчиків ресурсів (URL)." + +msgid ":rfc:`2368` - The mailto URL scheme." +msgstr ":rfc:`2368` - Схема URL-адреси електронної пошти." + +msgid "Parsing requirements for mailto URL schemes." +msgstr "Вимоги до розбору URL-схем mailto." + +msgid ":rfc:`1808` - Relative Uniform Resource Locators" +msgstr ":rfc:`1808` - Відносні уніфіковані локатори ресурсів" + +msgid "" +"This Request For Comments includes the rules for joining an absolute and a " +"relative URL, including a fair number of \"Abnormal Examples\" which govern " +"the treatment of border cases." +msgstr "" +"Цей Запит на коментарі містить правила об’єднання абсолютної та відносної " +"URL-адрес, включаючи чималу кількість \"ненормальних прикладів\", які " +"регулюють обробку прикордонних випадків." + +msgid ":rfc:`1738` - Uniform Resource Locators (URL)" +msgstr ":rfc:`1738` - Уніфіковані покажчики ресурсів (URL)" + +msgid "This specifies the formal syntax and semantics of absolute URLs." +msgstr "Це визначає формальний синтаксис і семантику абсолютних URL-адрес." + +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +msgid "World Wide Web" +msgstr "Всемирная паутина" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "parsing" +msgstr "парсинг" + +msgid "relative" +msgstr "относительно" diff --git a/library/urllib.request.po b/library/urllib.request.po new file mode 100644 index 0000000000..3c9f58bead --- /dev/null +++ b/library/urllib.request.po @@ -0,0 +1,2192 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`urllib.request` --- Extensible library for opening URLs" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/request.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/urllib/request.py`" + +msgid "" +"The :mod:`urllib.request` module defines functions and classes which help in " +"opening URLs (mostly HTTP) in a complex world --- basic and digest " +"authentication, redirections, cookies and more." +msgstr "" +"Модуль :mod:`urllib.request` визначає функції та класи, які допомагають " +"відкривати URL-адреси (переважно HTTP) у складному світі --- базову та " +"дайджест-автентифікацію, перенаправлення, файли cookie тощо." + +msgid "" +"The `Requests package `_ is " +"recommended for a higher-level HTTP client interface." +msgstr "" +"`Пакет запитів `_ рекомендовано " +"для клієнтського інтерфейсу HTTP вищого рівня." + +msgid "" +"On macOS it is unsafe to use this module in programs using :func:`os.fork` " +"because the :func:`getproxies` implementation for macOS uses a higher-level " +"system API. Set the environment variable ``no_proxy`` to ``*`` to avoid this " +"problem (e.g. ``os.environ[\"no_proxy\"] = \"*\"``)." +msgstr "" +"В macOS небезопасно использовать этот модуль в программах, использующих :" +"func:`os.fork`, поскольку реализация :func:`getproxies` для macOS использует " +"системный API более высокого уровня. Чтобы избежать этой проблемы, " +"установите для переменной среды ``no_proxy`` значение ``*`` (например, ``os." +"environ[\"no_proxy\"] = \"*\"``)." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "The :mod:`urllib.request` module defines the following functions:" +msgstr "Модуль :mod:`urllib.request` визначає такі функції:" + +msgid "" +"Open *url*, which can be either a string containing a valid, properly " +"encoded URL, or a :class:`Request` object." +msgstr "" +"Откройте *url*, который может быть либо строкой, содержащей действительный, " +"правильно закодированный URL-адрес, либо объектом :class:`Request`." + +msgid "" +"*data* must be an object specifying additional data to be sent to the " +"server, or ``None`` if no such data is needed. See :class:`Request` for " +"details." +msgstr "" +"*data* має бути об’єктом, який визначає додаткові дані для надсилання на " +"сервер, або ``None``, якщо такі дані не потрібні. Дивіться :class:`Request` " +"для деталей." + +msgid "" +"urllib.request module uses HTTP/1.1 and includes ``Connection:close`` header " +"in its HTTP requests." +msgstr "" +"Модуль urllib.request використовує HTTP/1.1 і включає заголовок ``Connection:" +"close`` у свої HTTP-запити." + +msgid "" +"The optional *timeout* parameter specifies a timeout in seconds for blocking " +"operations like the connection attempt (if not specified, the global default " +"timeout setting will be used). This actually only works for HTTP, HTTPS and " +"FTP connections." +msgstr "" +"Необов’язковий параметр *timeout* визначає час очікування в секундах для " +"блокування таких операцій, як спроба підключення (якщо не вказано, буде " +"використано глобальне налаштування часу очікування за умовчанням). Насправді " +"це працює лише для з’єднань HTTP, HTTPS і FTP." + +msgid "" +"If *context* is specified, it must be a :class:`ssl.SSLContext` instance " +"describing the various SSL options. See :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` for more details." +msgstr "" +"Якщо вказано *контекст*, це має бути екземпляр :class:`ssl.SSLContext`, який " +"описує різні параметри SSL. Перегляньте :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"The optional *cafile* and *capath* parameters specify a set of trusted CA " +"certificates for HTTPS requests. *cafile* should point to a single file " +"containing a bundle of CA certificates, whereas *capath* should point to a " +"directory of hashed certificate files. More information can be found in :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_verify_locations`." +msgstr "" +"Додаткові параметри *cafile* і *capath* визначають набір довірених " +"сертифікатів ЦС для запитів HTTPS. *cafile* має вказувати на один файл, що " +"містить набір сертифікатів ЦС, тоді як *capath* має вказувати на каталог " +"хешованих файлів сертифікатів. Більше інформації можна знайти в :meth:`ssl." +"SSLContext.load_verify_locations`." + +msgid "The *cadefault* parameter is ignored." +msgstr "Параметр *cadefault* ігнорується." + +msgid "" +"This function always returns an object which can work as a :term:`context " +"manager` and has the properties *url*, *headers*, and *status*. See :class:" +"`urllib.response.addinfourl` for more detail on these properties." +msgstr "" +"Ця функція завжди повертає об’єкт, який може працювати як :term:`context " +"manager` і має властивості *url*, *headers* і *status*. Дивіться :class:" +"`urllib.response.addinfourl`, щоб дізнатися більше про ці властивості." + +msgid "" +"For HTTP and HTTPS URLs, this function returns a :class:`http.client." +"HTTPResponse` object slightly modified. In addition to the three new methods " +"above, the msg attribute contains the same information as the :attr:`~http." +"client.HTTPResponse.reason` attribute --- the reason phrase returned by " +"server --- instead of the response headers as it is specified in the " +"documentation for :class:`~http.client.HTTPResponse`." +msgstr "" +"Для URL-адрес HTTP і HTTPS ця функція повертає дещо змінений об’єкт :class:" +"`http.client.HTTPResponse`. На додаток до трьох нових методів, наведених " +"вище, атрибут msg містить ту саму інформацію, що й атрибут :attr:`~http." +"client.HTTPResponse.reason` --- фразу причини, яку повертає сервер --- " +"замість заголовків відповіді, як це вказано в документації для :class:`~http." +"client.HTTPResponse`." + +msgid "" +"For FTP, file, and data URLs and requests explicitly handled by legacy :" +"class:`URLopener` and :class:`FancyURLopener` classes, this function returns " +"a :class:`urllib.response.addinfourl` object." +msgstr "" +"Для FTP, файлів і URL-адрес даних і запитів, які явно обробляються " +"застарілими класами :class:`URLopener` і :class:`FancyURLopener`, ця функція " +"повертає об’єкт :class:`urllib.response.addinfourl`." + +msgid "Raises :exc:`~urllib.error.URLError` on protocol errors." +msgstr "Викликає :exc:`~urllib.error.URLError` через помилки протоколу." + +msgid "" +"Note that ``None`` may be returned if no handler handles the request (though " +"the default installed global :class:`OpenerDirector` uses :class:" +"`UnknownHandler` to ensure this never happens)." +msgstr "" +"Зауважте, що ``None`` може бути повернуто, якщо жоден обробник не обробляє " +"запит (хоча стандартний встановлений глобальний :class:`OpenerDirector` " +"використовує :class:`UnknownHandler`, щоб гарантувати, що цього ніколи не " +"станеться)." + +msgid "" +"In addition, if proxy settings are detected (for example, when a ``*_proxy`` " +"environment variable like :envvar:`!http_proxy` is set), :class:" +"`ProxyHandler` is default installed and makes sure the requests are handled " +"through the proxy." +msgstr "" +"Кроме того, если обнаружены настройки прокси (например, когда установлена ​​" +"переменная среды ``*_proxy``, такая как :envvar:`!http_proxy`), :class:" +"`ProxyHandler` устанавливается по умолчанию и обеспечивает обработку " +"запросов. через прокси." + +msgid "" +"The legacy ``urllib.urlopen`` function from Python 2.6 and earlier has been " +"discontinued; :func:`urllib.request.urlopen` corresponds to the old " +"``urllib2.urlopen``. Proxy handling, which was done by passing a dictionary " +"parameter to ``urllib.urlopen``, can be obtained by using :class:" +"`ProxyHandler` objects." +msgstr "" +"Застарілу функцію ``urllib.urlopen`` від Python 2.6 і попередніх версій було " +"припинено; :func:`urllib.request.urlopen` відповідає старому ``urllib2." +"urlopen``. Обробку проксі, яку було виконано шляхом передачі параметра " +"словника до ``urllib.urlopen``, можна отримати за допомогою об’єктів :class:" +"`ProxyHandler`." + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``urllib.Request`` with arguments " +"``fullurl``, ``data``, ``headers``, ``method``." +msgstr "" + +msgid "" +"The default opener raises an :ref:`auditing event ` ``urllib." +"Request`` with arguments ``fullurl``, ``data``, ``headers``, ``method`` " +"taken from the request object." +msgstr "" +"Відкривач за замовчуванням викликає :ref:`подію аудиту ` ``urllib." +"Request`` з аргументами ``fullurl``, ``data``, ``headers``, ``method``, " +"взяті з об’єкта запиту ." + +msgid "*cafile* and *capath* were added." +msgstr "*cafile* і *capath* були додані." + +msgid "" +"HTTPS virtual hosts are now supported if possible (that is, if :const:`ssl." +"HAS_SNI` is true)." +msgstr "" +"Виртуальные хосты HTTPS теперь поддерживаются, если это возможно (то есть, " +"если :const:`ssl.HAS_SNI` истинно)." + +msgid "*data* can be an iterable object." +msgstr "*data* може бути ітерованим об’єктом." + +msgid "*cadefault* was added." +msgstr "Додано *cadefault*." + +msgid "*context* was added." +msgstr "додано *контекст*." + +msgid "" +"HTTPS connection now send an ALPN extension with protocol indicator " +"``http/1.1`` when no *context* is given. Custom *context* should set ALPN " +"protocols with :meth:`~ssl.SSLContext.set_alpn_protocols`." +msgstr "" +"Соединение HTTPS теперь отправляет расширение ALPN с индикатором протокола " +"``http/1.1``, когда *context* не указан. Пользовательский *context* должен " +"устанавливать протоколы ALPN с помощью :meth:`~ssl.SSLContext." +"set_alpn_protocols`." + +msgid "" +"*cafile*, *capath* and *cadefault* are deprecated in favor of *context*. " +"Please use :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." +"create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." +msgstr "" +"*cafile*, *capath* і *cadefault* застаріли на користь *context*. Натомість " +"використовуйте :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` або дозвольте :func:" +"`ssl.create_default_context` вибрати для вас надійні сертифікати ЦС системи." + +msgid "" +"Install an :class:`OpenerDirector` instance as the default global opener. " +"Installing an opener is only necessary if you want urlopen to use that " +"opener; otherwise, simply call :meth:`OpenerDirector.open` instead of :func:" +"`~urllib.request.urlopen`. The code does not check for a real :class:" +"`OpenerDirector`, and any class with the appropriate interface will work." +msgstr "" +"Встановіть екземпляр :class:`OpenerDirector` як глобальний засіб відкриття " +"за умовчанням. Встановлення відкривача необхідно, лише якщо ви хочете, щоб " +"urlopen використовував цей відкривач; інакше просто викликайте :meth:" +"`OpenerDirector.open` замість :func:`~urllib.request.urlopen`. Код не " +"перевіряє справжнього :class:`OpenerDirector`, і будь-який клас із " +"відповідним інтерфейсом працюватиме." + +msgid "" +"Return an :class:`OpenerDirector` instance, which chains the handlers in the " +"order given. *handler*\\s can be either instances of :class:`BaseHandler`, " +"or subclasses of :class:`BaseHandler` (in which case it must be possible to " +"call the constructor without any parameters). Instances of the following " +"classes will be in front of the *handler*\\s, unless the *handler*\\s " +"contain them, instances of them or subclasses of them: :class:`ProxyHandler` " +"(if proxy settings are detected), :class:`UnknownHandler`, :class:" +"`HTTPHandler`, :class:`HTTPDefaultErrorHandler`, :class:" +"`HTTPRedirectHandler`, :class:`FTPHandler`, :class:`FileHandler`, :class:" +"`HTTPErrorProcessor`." +msgstr "" +"Повертає екземпляр :class:`OpenerDirector`, який об’єднує обробники у " +"вказаному порядку. *handler*\\s можуть бути або екземплярами :class:" +"`BaseHandler`, або підкласами :class:`BaseHandler` (у цьому випадку повинна " +"бути можливість викликати конструктор без будь-яких параметрів). Екземпляри " +"наступних класів будуть перед *обробниками*\\s, якщо тільки *обробники*\\ не " +"містять їх, їх екземпляри або їхні підкласи: :class:`ProxyHandler` (якщо " +"виявлено налаштування проксі), :class:`UnknownHandler`, :class:" +"`HTTPHandler`, :class:`HTTPDefaultErrorHandler`, :class:" +"`HTTPRedirectHandler`, :class:`FTPHandler`, :class:`FileHandler`, :class:" +"`HTTPErrorProcessor`." + +msgid "" +"If the Python installation has SSL support (i.e., if the :mod:`ssl` module " +"can be imported), :class:`HTTPSHandler` will also be added." +msgstr "" +"Якщо встановлення Python підтримує SSL (тобто якщо модуль :mod:`ssl` можна " +"імпортувати), :class:`HTTPSHandler` також буде додано." + +msgid "" +"A :class:`BaseHandler` subclass may also change its :attr:`handler_order` " +"attribute to modify its position in the handlers list." +msgstr "" +"Підклас :class:`BaseHandler` також може змінити свій атрибут :attr:" +"`handler_order`, щоб змінити його позицію в списку обробників." + +msgid "" +"Convert the pathname *path* from the local syntax for a path to the form " +"used in the path component of a URL. This does not produce a complete URL. " +"The return value will already be quoted using the :func:`~urllib.parse." +"quote` function." +msgstr "" + +msgid "" +"Convert the path component *path* from a percent-encoded URL to the local " +"syntax for a path. This does not accept a complete URL. This function " +"uses :func:`~urllib.parse.unquote` to decode *path*." +msgstr "" + +msgid "" +"This helper function returns a dictionary of scheme to proxy server URL " +"mappings. It scans the environment for variables named ``_proxy``, " +"in a case insensitive approach, for all operating systems first, and when it " +"cannot find it, looks for proxy information from System Configuration for " +"macOS and Windows Systems Registry for Windows. If both lowercase and " +"uppercase environment variables exist (and disagree), lowercase is preferred." +msgstr "" +"Ця допоміжна функція повертає словник схеми зіставлення URL-адрес проксі-" +"сервера. Він сканує середовище на наявність змінних із назвою `` " +"_proxy``, без урахування регістру, для всіх операційних систем спочатку, а " +"якщо не може їх знайти, шукає інформацію про проксі-сервер у системній " +"конфігурації для macOS і системному реєстрі Windows для Windows. Якщо " +"існують (і не узгоджуються) змінні середовища як у нижньому, так і у " +"верхньому регістрах, перевага віддається нижньому регістру." + +msgid "" +"If the environment variable ``REQUEST_METHOD`` is set, which usually " +"indicates your script is running in a CGI environment, the environment " +"variable ``HTTP_PROXY`` (uppercase ``_PROXY``) will be ignored. This is " +"because that variable can be injected by a client using the \"Proxy:\" HTTP " +"header. If you need to use an HTTP proxy in a CGI environment, either use " +"``ProxyHandler`` explicitly, or make sure the variable name is in lowercase " +"(or at least the ``_proxy`` suffix)." +msgstr "" +"Якщо встановлено змінну середовища ``REQUEST_METHOD``, що зазвичай вказує на " +"те, що ваш сценарій працює в середовищі CGI, змінна середовища " +"``HTTP_PROXY`` (великий регістр ``_PROXY``) буде проігноровано. Це " +"пояснюється тим, що ця змінна може бути введена клієнтом за допомогою HTTP-" +"заголовка \"Proxy:\". Якщо вам потрібно використовувати HTTP-проксі в " +"середовищі CGI, або явно використовуйте ``ProxyHandler``, або переконайтеся, " +"що назва змінної написана малими літерами (або принаймні суфікс ``_proxy``)." + +msgid "The following classes are provided:" +msgstr "Передбачені такі заняття:" + +msgid "This class is an abstraction of a URL request." +msgstr "Цей клас є абстракцією URL-запиту." + +msgid "*url* should be a string containing a valid, properly encoded URL." +msgstr "" +"*url* должен быть строкой, содержащей действительный, правильно " +"закодированный URL-адрес." + +msgid "" +"*data* must be an object specifying additional data to send to the server, " +"or ``None`` if no such data is needed. Currently HTTP requests are the only " +"ones that use *data*. The supported object types include bytes, file-like " +"objects, and iterables of bytes-like objects. If no ``Content-Length`` nor " +"``Transfer-Encoding`` header field has been provided, :class:`HTTPHandler` " +"will set these headers according to the type of *data*. ``Content-Length`` " +"will be used to send bytes objects, while ``Transfer-Encoding: chunked`` as " +"specified in :rfc:`7230`, Section 3.3.1 will be used to send files and other " +"iterables." +msgstr "" +"*data* має бути об’єктом, який визначає додаткові дані для надсилання на " +"сервер, або ``None``, якщо такі дані не потрібні. Наразі запити HTTP є " +"єдиними, які використовують *data*. Підтримувані типи об’єктів включають " +"байти, файлоподібні об’єкти та ітерації байтоподібних об’єктів. Якщо поля " +"заголовка ``Content-Length`` або ``Transfer-Encoding`` не надано, :class:" +"`HTTPHandler` встановить ці заголовки відповідно до типу *data*. ``Content-" +"Length`` використовуватиметься для надсилання байтових об’єктів, тоді як " +"``Transfer-Encoding: chunked``, як зазначено в :rfc:`7230`, розділ 3.3.1, " +"використовуватиметься для надсилання файлів та інших ітерацій." + +msgid "" +"For an HTTP POST request method, *data* should be a buffer in the standard :" +"mimetype:`application/x-www-form-urlencoded` format. The :func:`urllib." +"parse.urlencode` function takes a mapping or sequence of 2-tuples and " +"returns an ASCII string in this format. It should be encoded to bytes before " +"being used as the *data* parameter." +msgstr "" +"Для методу запиту HTTP POST *data* має бути буфером у стандартному форматі :" +"mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`. Функція :func:`urllib.parse." +"urlencode` приймає відображення або послідовність 2-кортежів і повертає " +"рядок ASCII у цьому форматі. Перш ніж використовувати як параметр *data*, " +"його слід закодувати в байти." + +msgid "" +"*headers* should be a dictionary, and will be treated as if :meth:" +"`add_header` was called with each key and value as arguments. This is often " +"used to \"spoof\" the ``User-Agent`` header value, which is used by a " +"browser to identify itself -- some HTTP servers only allow requests coming " +"from common browsers as opposed to scripts. For example, Mozilla Firefox may " +"identify itself as ``\"Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686) Gecko/20071127 " +"Firefox/2.0.0.11\"``, while :mod:`urllib`'s default user agent string is " +"``\"Python-urllib/2.6\"`` (on Python 2.6). All header keys are sent in camel " +"case." +msgstr "" +"*headers* має бути словником і розглядатиметься так, ніби було викликано :" +"meth:`add_header` з кожним ключем і значенням як аргументами. Це часто " +"використовується для \"підробки\" значення заголовка ``User-Agent``, яке " +"використовується браузером для самоідентифікації - деякі HTTP-сервери " +"дозволяють лише запити, що надходять із звичайних браузерів, на відміну від " +"сценаріїв. Наприклад, Mozilla Firefox може ідентифікувати себе як " +"``\"Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686) Gecko/20071127 Firefox/2.0.0.11\"``, " +"тоді як рядок агента користувача за замовчуванням :mod:`urllib` є ``\"Python-" +"urllib/2.6\"`` (на Python 2.6). Усі ключі заголовка надсилаються у " +"верблюжому футлярі." + +msgid "" +"An appropriate ``Content-Type`` header should be included if the *data* " +"argument is present. If this header has not been provided and *data* is not " +"None, ``Content-Type: application/x-www-form-urlencoded`` will be added as a " +"default." +msgstr "" + +msgid "" +"The next two arguments are only of interest for correct handling of third-" +"party HTTP cookies:" +msgstr "" +"Наступні два аргументи цікаві лише для правильної обробки сторонніх файлів " +"cookie HTTP:" + +msgid "" +"*origin_req_host* should be the request-host of the origin transaction, as " +"defined by :rfc:`2965`. It defaults to ``http.cookiejar." +"request_host(self)``. This is the host name or IP address of the original " +"request that was initiated by the user. For example, if the request is for " +"an image in an HTML document, this should be the request-host of the request " +"for the page containing the image." +msgstr "" +"*origin_req_host* має бути хостом запиту вихідної транзакції, як визначено :" +"rfc:`2965`. За замовчуванням ``http.cookiejar.request_host(self)``. Це ім’я " +"хоста або IP-адреса вихідного запиту, ініційованого користувачем. Наприклад, " +"якщо запит стосується зображення в документі HTML, це має бути хост запиту " +"для сторінки, що містить зображення." + +msgid "" +"*unverifiable* should indicate whether the request is unverifiable, as " +"defined by :rfc:`2965`. It defaults to ``False``. An unverifiable request " +"is one whose URL the user did not have the option to approve. For example, " +"if the request is for an image in an HTML document, and the user had no " +"option to approve the automatic fetching of the image, this should be true." +msgstr "" +"*unverifiable* має вказувати, чи є запит неперевіреним, як визначено :rfc:" +"`2965`. За замовчуванням має значення ``False``. Неперевірений запит — це " +"запит, URL-адресу якого користувач не мав можливості схвалити. Наприклад, " +"якщо запит стосується зображення в документі HTML, і користувач не мав " +"можливості підтвердити автоматичне отримання зображення, це має бути правдою." + +msgid "" +"*method* should be a string that indicates the HTTP request method that will " +"be used (e.g. ``'HEAD'``). If provided, its value is stored in the :attr:" +"`~Request.method` attribute and is used by :meth:`get_method()`. The default " +"is ``'GET'`` if *data* is ``None`` or ``'POST'`` otherwise. Subclasses may " +"indicate a different default method by setting the :attr:`~Request.method` " +"attribute in the class itself." +msgstr "" + +msgid "" +"The request will not work as expected if the data object is unable to " +"deliver its content more than once (e.g. a file or an iterable that can " +"produce the content only once) and the request is retried for HTTP redirects " +"or authentication. The *data* is sent to the HTTP server right away after " +"the headers. There is no support for a 100-continue expectation in the " +"library." +msgstr "" +"Запит не працюватиме належним чином, якщо об’єкт даних не зможе доставити " +"свій вміст більше одного разу (наприклад, файл або ітераційний елемент, який " +"може створити вміст лише один раз), і запит повторюється для перенаправлення " +"HTTP або автентифікації. *Дані* надсилаються на сервер HTTP одразу після " +"заголовків. У бібліотеці немає підтримки очікування 100 продовжень." + +msgid ":attr:`Request.method` argument is added to the Request class." +msgstr " Аргумент :attr:`Request.method` додається до класу Request." + +msgid "Default :attr:`Request.method` may be indicated at the class level." +msgstr "Типовий :attr:`Request.method` може бути вказаний на рівні класу." + +msgid "" +"Do not raise an error if the ``Content-Length`` has not been provided and " +"*data* is neither ``None`` nor a bytes object. Fall back to use chunked " +"transfer encoding instead." +msgstr "" +"Не створюйте повідомлення про помилку, якщо ``Content-Length`` не було " +"надано, а *data* не є ні ``None``, ні об'єктом bytes. Поверніться до " +"використання фрагментованого кодування передачі." + +msgid "" +"The :class:`OpenerDirector` class opens URLs via :class:`BaseHandler`\\ s " +"chained together. It manages the chaining of handlers, and recovery from " +"errors." +msgstr "" +"Клас :class:`OpenerDirector` відкриває URL-адреси через :class:" +"`BaseHandler`\\ об’єднані разом. Він керує ланцюжком обробників і " +"відновленням після помилок." + +msgid "" +"This is the base class for all registered handlers --- and handles only the " +"simple mechanics of registration." +msgstr "" +"Це базовий клас для всіх зареєстрованих обробників --- і обробляє лише " +"просту механіку реєстрації." + +msgid "" +"A class which defines a default handler for HTTP error responses; all " +"responses are turned into :exc:`~urllib.error.HTTPError` exceptions." +msgstr "" +"Клас, який визначає обробник за замовчуванням для відповідей на помилки " +"HTTP; усі відповіді перетворюються на винятки :exc:`~urllib.error.HTTPError`." + +msgid "A class to handle redirections." +msgstr "Клас для обробки переспрямувань." + +msgid "A class to handle HTTP Cookies." +msgstr "Клас для обробки файлів cookie HTTP." + +msgid "" +"Cause requests to go through a proxy. If *proxies* is given, it must be a " +"dictionary mapping protocol names to URLs of proxies. The default is to read " +"the list of proxies from the environment variables ``_proxy``. If " +"no proxy environment variables are set, then in a Windows environment proxy " +"settings are obtained from the registry's Internet Settings section, and in " +"a macOS environment proxy information is retrieved from the System " +"Configuration Framework." +msgstr "" +"Змусити запити проходити через проксі. Якщо вказано *проксі*, це має бути " +"словник, який зіставляє назви протоколів з URL-адресами проксі. За " +"замовчуванням список проксі-серверів читається зі змінних середовища " +"`` _proxy``. Якщо не встановлено жодних змінних середовища проксі, " +"у середовищі Windows параметри проксі-сервера отримуються з розділу " +"параметрів Інтернету реєстру, а в середовищі macOS інформація проксі-сервера " +"отримується з System Configuration Framework." + +msgid "To disable autodetected proxy pass an empty dictionary." +msgstr "" +"Щоб вимкнути автоматичне визначення проксі, передайте порожній словник." + +msgid "" +"The :envvar:`no_proxy` environment variable can be used to specify hosts " +"which shouldn't be reached via proxy; if set, it should be a comma-separated " +"list of hostname suffixes, optionally with ``:port`` appended, for example " +"``cern.ch,ncsa.uiuc.edu,some.host:8080``." +msgstr "" +"Змінну середовища :envvar:`no_proxy` можна використовувати для визначення " +"хостів, до яких не можна звертатися через проксі; якщо встановлено, це має " +"бути розділений комами список суфіксів імен хостів, необов’язково з " +"додаванням ``:port``, наприклад ``cern.ch,ncsa.uiuc.edu,some.host:8080``." + +msgid "" +"``HTTP_PROXY`` will be ignored if a variable ``REQUEST_METHOD`` is set; see " +"the documentation on :func:`~urllib.request.getproxies`." +msgstr "" +"``HTTP_PROXY`` ігноруватиметься, якщо встановлено змінну ``REQUEST_METHOD``; " +"перегляньте документацію на :func:`~urllib.request.getproxies`." + +msgid "Keep a database of ``(realm, uri) -> (user, password)`` mappings." +msgstr "" +"Зберігайте базу даних відповідностей ``(сфера, uri) -> (користувач, " +"пароль)``." + +msgid "" +"Keep a database of ``(realm, uri) -> (user, password)`` mappings. A realm " +"of ``None`` is considered a catch-all realm, which is searched if no other " +"realm fits." +msgstr "" +"Зберігайте базу даних відповідностей ``(сфера, uri) -> (користувач, " +"пароль)``. Сфера ``None`` вважається всеохоплюючою областю, у якій " +"виконується пошук, якщо жодна інша область не підходить." + +msgid "" +"A variant of :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` that also has a " +"database of ``uri -> is_authenticated`` mappings. Can be used by a " +"BasicAuth handler to determine when to send authentication credentials " +"immediately instead of waiting for a ``401`` response first." +msgstr "" +"Варіант :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm`, який також має базу даних " +"зіставлень ``uri -> is_authenticated``. Може використовуватися обробником " +"BasicAuth, щоб визначити, коли надсилати облікові дані для автентифікації " +"негайно замість очікування відповіді ``401``." + +msgid "" +"This is a mixin class that helps with HTTP authentication, both to the " +"remote host and to a proxy. *password_mgr*, if given, should be something " +"that is compatible with :class:`HTTPPasswordMgr`; refer to section :ref:" +"`http-password-mgr` for information on the interface that must be " +"supported. If *passwd_mgr* also provides ``is_authenticated`` and " +"``update_authenticated`` methods (see :ref:`http-password-mgr-with-prior-" +"auth`), then the handler will use the ``is_authenticated`` result for a " +"given URI to determine whether or not to send authentication credentials " +"with the request. If ``is_authenticated`` returns ``True`` for the URI, " +"credentials are sent. If ``is_authenticated`` is ``False``, credentials are " +"not sent, and then if a ``401`` response is received the request is re-sent " +"with the authentication credentials. If authentication succeeds, " +"``update_authenticated`` is called to set ``is_authenticated`` ``True`` for " +"the URI, so that subsequent requests to the URI or any of its super-URIs " +"will automatically include the authentication credentials." +msgstr "" +"Це клас mixin, який допомагає з автентифікацією HTTP як на віддаленому " +"хості, так і на проксі. *password_mgr*, якщо надано, має бути чимось " +"сумісним із :class:`HTTPPasswordMgr`; зверніться до розділу :ref:`http-" +"password-mgr` для отримання інформації про інтерфейс, який має " +"підтримуватися. Якщо *passwd_mgr* також надає методи ``is_authenticated`` і " +"``update_authenticated`` (див. :ref:`http-password-mgr-with-prior-auth`), " +"тоді обробник використовуватиме результат ``is_authenticated`` для заданого " +"URI, щоб визначити, чи надсилати облікові дані автентифікації разом із " +"запитом. Якщо ``is_authenticated`` повертає ``True`` для URI, облікові дані " +"надсилаються. Якщо ``is_authenticated`` має значення ``False``, облікові " +"дані не надсилаються, а потім, якщо отримано відповідь ``401``, запит " +"повторно надсилається з обліковими даними автентифікації. Якщо " +"автентифікація проходить успішно, ``update_authenticated`` викликається, щоб " +"встановити ``is_authenticated`` ``True`` для URI, щоб наступні запити до URI " +"або будь-якого з його супер-URI автоматично включали облікові дані " +"автентифікації." + +msgid "Added ``is_authenticated`` support." +msgstr "Додано підтримку ``is_authenticated``." + +msgid "" +"Handle authentication with the remote host. *password_mgr*, if given, should " +"be something that is compatible with :class:`HTTPPasswordMgr`; refer to " +"section :ref:`http-password-mgr` for information on the interface that must " +"be supported. HTTPBasicAuthHandler will raise a :exc:`ValueError` when " +"presented with a wrong Authentication scheme." +msgstr "" +"Керувати автентифікацією на віддаленому хості. *password_mgr*, якщо його " +"вказано, має бути сумісним із :class:`HTTPPasswordMgr`; зверніться до " +"розділу :ref:`http-password-mgr` для отримання інформації про інтерфейс, " +"який має підтримуватися. HTTPBasicAuthHandler викличе помилку :exc:" +"`ValueError`, якщо надано неправильну схему автентифікації." + +msgid "" +"Handle authentication with the proxy. *password_mgr*, if given, should be " +"something that is compatible with :class:`HTTPPasswordMgr`; refer to " +"section :ref:`http-password-mgr` for information on the interface that must " +"be supported." +msgstr "" +"Керувати автентифікацією за допомогою проксі. *password_mgr*, якщо його " +"вказано, має бути сумісним із :class:`HTTPPasswordMgr`; зверніться до " +"розділу :ref:`http-password-mgr` для отримання інформації про інтерфейс, " +"який має підтримуватися." + +msgid "" +"This is a mixin class that helps with HTTP authentication, both to the " +"remote host and to a proxy. *password_mgr*, if given, should be something " +"that is compatible with :class:`HTTPPasswordMgr`; refer to section :ref:" +"`http-password-mgr` for information on the interface that must be supported." +msgstr "" +"Це клас mixin, який допомагає з автентифікацією HTTP як на віддаленому " +"хості, так і на проксі. *password_mgr*, якщо його вказано, має бути сумісним " +"із :class:`HTTPPasswordMgr`; зверніться до розділу :ref:`http-password-mgr` " +"для отримання інформації про інтерфейс, який має підтримуватися." + +msgid "" +"Handle authentication with the remote host. *password_mgr*, if given, should " +"be something that is compatible with :class:`HTTPPasswordMgr`; refer to " +"section :ref:`http-password-mgr` for information on the interface that must " +"be supported. When both Digest Authentication Handler and Basic " +"Authentication Handler are both added, Digest Authentication is always tried " +"first. If the Digest Authentication returns a 40x response again, it is sent " +"to Basic Authentication handler to Handle. This Handler method will raise " +"a :exc:`ValueError` when presented with an authentication scheme other than " +"Digest or Basic." +msgstr "" +"Керувати автентифікацією на віддаленому хості. *password_mgr*, якщо його " +"вказано, має бути сумісним із :class:`HTTPPasswordMgr`; зверніться до " +"розділу :ref:`http-password-mgr` для отримання інформації про інтерфейс, " +"який має підтримуватися. Якщо додано як обробник дайджест-автентифікації, " +"так і обробник базової автентифікації, дайджест-автентифікація завжди " +"виконується першою. Якщо дайджест автентифікації знову повертає відповідь " +"40x, він надсилається обробнику базової автентифікації для обробки. Цей " +"метод обробника викличе :exc:`ValueError`, коли представлено схему " +"автентифікації, відмінну від Digest або Basic." + +msgid "Raise :exc:`ValueError` on unsupported Authentication Scheme." +msgstr "Викликати :exc:`ValueError` на непідтримуваній схемі автентифікації." + +msgid "A class to handle opening of HTTP URLs." +msgstr "Клас для обробки відкриття URL-адрес HTTP." + +msgid "" +"A class to handle opening of HTTPS URLs. *context* and *check_hostname* " +"have the same meaning as in :class:`http.client.HTTPSConnection`." +msgstr "" +"Клас для обробки URL-адрес HTTPS. *context* і *check_hostname* мають те саме " +"значення, що й у :class:`http.client.HTTPSConnection`." + +msgid "*context* and *check_hostname* were added." +msgstr "*context* і *check_hostname* були додані." + +msgid "Open local files." +msgstr "Відкрийте локальні файли." + +msgid "Open data URLs." +msgstr "URL-адреси відкритих даних." + +msgid "Open FTP URLs." +msgstr "Відкрийте URL-адреси FTP." + +msgid "" +"Open FTP URLs, keeping a cache of open FTP connections to minimize delays." +msgstr "" +"Відкриті URL-адреси FTP, зберігаючи кеш відкритих з’єднань FTP, щоб " +"мінімізувати затримки." + +msgid "A catch-all class to handle unknown URLs." +msgstr "Універсальний клас для обробки невідомих URL-адрес." + +msgid "Process HTTP error responses." +msgstr "Обробляти відповіді на помилки HTTP." + +msgid "Request Objects" +msgstr "Об'єкти запиту" + +msgid "" +"The following methods describe :class:`Request`'s public interface, and so " +"all may be overridden in subclasses. It also defines several public " +"attributes that can be used by clients to inspect the parsed request." +msgstr "" +"Наступні методи описують публічний інтерфейс :class:`Request`, тому всі вони " +"можуть бути перевизначені в підкласах. Він також визначає кілька публічних " +"атрибутів, які можуть використовуватися клієнтами для перевірки " +"аналізованого запиту." + +msgid "The original URL passed to the constructor." +msgstr "Вихідна URL-адреса передається конструктору." + +msgid "" +"Request.full_url is a property with setter, getter and a deleter. Getting :" +"attr:`~Request.full_url` returns the original request URL with the fragment, " +"if it was present." +msgstr "" +"Request.full_url — це властивість із установником, отримувачем і видаленням. " +"Отримання :attr:`~Request.full_url` повертає початкову URL-адресу запиту з " +"фрагментом, якщо він був присутній." + +msgid "The URI scheme." +msgstr "Схема URI." + +msgid "" +"The URI authority, typically a host, but may also contain a port separated " +"by a colon." +msgstr "" +"Повноваження URI, як правило, хост, але також може містити порт, розділений " +"двокрапкою." + +msgid "The original host for the request, without port." +msgstr "Оригінальний хост для запиту, без порту." + +msgid "" +"The URI path. If the :class:`Request` uses a proxy, then selector will be " +"the full URL that is passed to the proxy." +msgstr "" +"Шлях URI. Якщо :class:`Request` використовує проксі, тоді селектором буде " +"повна URL-адреса, яка передається проксі." + +msgid "The entity body for the request, or ``None`` if not specified." +msgstr "Тіло сутності для запиту або ``None``, якщо не вказано." + +msgid "" +"Changing value of :attr:`Request.data` now deletes \"Content-Length\" header " +"if it was previously set or calculated." +msgstr "" +"Зміна значення :attr:`Request.data` тепер видаляє заголовок \"Content-" +"Length\", якщо він був раніше встановлений або обчислений." + +msgid "" +"boolean, indicates whether the request is unverifiable as defined by :rfc:" +"`2965`." +msgstr "" +"логічне значення, вказує, чи запит не можна перевірити, як визначено :rfc:" +"`2965`." + +msgid "" +"The HTTP request method to use. By default its value is :const:`None`, " +"which means that :meth:`~Request.get_method` will do its normal computation " +"of the method to be used. Its value can be set (thus overriding the default " +"computation in :meth:`~Request.get_method`) either by providing a default " +"value by setting it at the class level in a :class:`Request` subclass, or by " +"passing a value in to the :class:`Request` constructor via the *method* " +"argument." +msgstr "" +"Метод запиту HTTP для використання. За замовчуванням його значення :const:" +"`None`, що означає, що :meth:`~Request.get_method` виконає звичайне " +"обчислення методу, який буде використано. Його значення можна встановити " +"(таким чином замінюючи обчислення за замовчуванням у :meth:`~Request." +"get_method`) або шляхом надання значення за замовчуванням, установивши його " +"на рівні класу в підкласі :class:`Request`, або передавши значення у " +"конструктор :class:`Request` через аргумент *method*." + +msgid "" +"A default value can now be set in subclasses; previously it could only be " +"set via the constructor argument." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням тепер можна встановити в підкласах; раніше його " +"можна було встановити лише через аргумент конструктора." + +msgid "" +"Return a string indicating the HTTP request method. If :attr:`Request." +"method` is not ``None``, return its value, otherwise return ``'GET'`` if :" +"attr:`Request.data` is ``None``, or ``'POST'`` if it's not. This is only " +"meaningful for HTTP requests." +msgstr "" +"Повертає рядок із зазначенням методу запиту HTTP. Якщо :attr:`Request." +"method` не є ``None``, поверніть його значення, інакше поверніть ``'GET'``, " +"якщо :attr:`Request.data` має значення ``None`` або ``' POST''``, якщо це не " +"так. Це має значення лише для запитів HTTP." + +msgid "get_method now looks at the value of :attr:`Request.method`." +msgstr "get_method тепер переглядає значення :attr:`Request.method`." + +msgid "" +"Add another header to the request. Headers are currently ignored by all " +"handlers except HTTP handlers, where they are added to the list of headers " +"sent to the server. Note that there cannot be more than one header with the " +"same name, and later calls will overwrite previous calls in case the *key* " +"collides. Currently, this is no loss of HTTP functionality, since all " +"headers which have meaning when used more than once have a (header-specific) " +"way of gaining the same functionality using only one header. Note that " +"headers added using this method are also added to redirected requests." +msgstr "" +"Додайте інший заголовок до запиту. Наразі заголовки ігноруються всіма " +"обробниками, крім обробників HTTP, де вони додаються до списку заголовків, " +"надісланих на сервер. Зауважте, що не може бути більше одного заголовка з " +"однаковим іменем, і пізніші виклики перезапишуть попередні виклики, якщо " +"*ключ* зіткнеться. Наразі це не втрачає функціональність HTTP, оскільки всі " +"заголовки, які мають значення при повторному використанні, мають " +"(специфічний для заголовка) спосіб отримати ту саму функціональність, " +"використовуючи лише один заголовок. Зауважте, що заголовки, додані за " +"допомогою цього методу, також додаються до перенаправлених запитів." + +msgid "Add a header that will not be added to a redirected request." +msgstr "Додайте заголовок, який не буде додано до переспрямованого запиту." + +msgid "" +"Return whether the instance has the named header (checks both regular and " +"unredirected)." +msgstr "" +"Повертає, чи має екземпляр названий заголовок (перевіряє як звичайний, так і " +"неперенаправлений)." + +msgid "" +"Remove named header from the request instance (both from regular and " +"unredirected headers)." +msgstr "" +"Видаліть іменований заголовок із екземпляра запиту (як зі звичайних, так і з " +"непереспрямованих заголовків)." + +msgid "Return the URL given in the constructor." +msgstr "Повертає URL-адресу, указану в конструкторі." + +msgid "Returns :attr:`Request.full_url`" +msgstr "Повертає :attr:`Request.full_url`" + +msgid "" +"Prepare the request by connecting to a proxy server. The *host* and *type* " +"will replace those of the instance, and the instance's selector will be the " +"original URL given in the constructor." +msgstr "" +"Підготуйте запит, підключившись до проксі-сервера. *host* і *type* замінять " +"параметри екземпляра, а селектор екземпляра буде оригінальною URL-адресою, " +"заданою в конструкторі." + +msgid "" +"Return the value of the given header. If the header is not present, return " +"the default value." +msgstr "" +"Повертає значення заданого заголовка. Якщо заголовок відсутній, поверніть " +"значення за замовчуванням." + +msgid "" +"Return a list of tuples (header_name, header_value) of the Request headers." +msgstr "" +"Повертає список кортежів (header_name, header_value) заголовків запиту." + +msgid "" +"The request methods add_data, has_data, get_data, get_type, get_host, " +"get_selector, get_origin_req_host and is_unverifiable that were deprecated " +"since 3.3 have been removed." +msgstr "" +"Методи запиту add_data, has_data, get_data, get_type, get_host, " +"get_selector, get_origin_req_host і is_unverifiable, які були застарілими з " +"3.3, були видалені." + +msgid "OpenerDirector Objects" +msgstr "Об’єкти OpenerDirector" + +msgid ":class:`OpenerDirector` instances have the following methods:" +msgstr "Екземпляри :class:`OpenerDirector` мають такі методи:" + +msgid "" +"*handler* should be an instance of :class:`BaseHandler`. The following " +"methods are searched, and added to the possible chains (note that HTTP " +"errors are a special case). Note that, in the following, *protocol* should " +"be replaced with the actual protocol to handle, for example :meth:" +"`http_response` would be the HTTP protocol response handler. Also *type* " +"should be replaced with the actual HTTP code, for example :meth:" +"`http_error_404` would handle HTTP 404 errors." +msgstr "" +"*handler* має бути екземпляром :class:`BaseHandler`. Наступні методи " +"шукаються та додаються до можливих ланцюжків (зверніть увагу, що помилки " +"HTTP є окремим випадком). Зауважте, що далі *протокол* слід замінити на " +"фактичний протокол для обробки, наприклад, :meth:`http_response` буде " +"обробником відповіді протоколу HTTP. Також *type* слід замінити фактичним " +"кодом HTTP, наприклад, :meth:`http_error_404` оброблятиме помилки HTTP 404." + +msgid "" +":meth:`!_open` --- signal that the handler knows how to open " +"*protocol* URLs." +msgstr "" +":meth:`!_open` --- сигнализирует о том, что обработчик знает, как " +"открывать URL-адреса *протокола*." + +msgid "See |protocol_open|_ for more information." +msgstr "Перегляньте |protocol_open|_ для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +":meth:`!http_error_\\` --- signal that the handler knows how to " +"handle HTTP errors with HTTP error code *type*." +msgstr "" +":meth:`!http_error_\\` --- сигнализирует о том, что обработчик " +"знает, как обрабатывать ошибки HTTP с кодом ошибки HTTP *type*." + +msgid "See |http_error_nnn|_ for more information." +msgstr "Перегляньте |http_error_nnn|_ для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +":meth:`!_error` --- signal that the handler knows how to handle " +"errors from (non-\\ ``http``) *protocol*." +msgstr "" +":meth:`!_error` --- сигнал о том, что обработчик знает, как " +"обрабатывать ошибки из (не-\\ ``http``) *протокола*." + +msgid "" +":meth:`!_request` --- signal that the handler knows how to pre-" +"process *protocol* requests." +msgstr "" +":meth:`!_request` --- сигнализирует о том, что обработчик знает, " +"как предварительно обрабатывать *протокольные* запросы." + +msgid "See |protocol_request|_ for more information." +msgstr "Перегляньте |protocol_request|_ для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +":meth:`!_response` --- signal that the handler knows how to post-" +"process *protocol* responses." +msgstr "" +":meth:`!_response` --- сигнализирует о том, что обработчик знает, " +"как постобрабатывать *протокольные* ответы." + +msgid "See |protocol_response|_ for more information." +msgstr "Дивіться |protocol_response|_ для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"Open the given *url* (which can be a request object or a string), optionally " +"passing the given *data*. Arguments, return values and exceptions raised are " +"the same as those of :func:`urlopen` (which simply calls the :meth:`open` " +"method on the currently installed global :class:`OpenerDirector`). The " +"optional *timeout* parameter specifies a timeout in seconds for blocking " +"operations like the connection attempt (if not specified, the global default " +"timeout setting will be used). The timeout feature actually works only for " +"HTTP, HTTPS and FTP connections." +msgstr "" +"Відкрийте вказаний *url* (який може бути об’єктом запиту або рядком), " +"необов’язково передаючи вказані *дані*. Аргументи, значення, що " +"повертаються, і викликані винятки такі самі, як у :func:`urlopen` (який " +"просто викликає метод :meth:`open` у поточному встановленому глобальному :" +"class:`OpenerDirector`). Необов’язковий параметр *timeout* визначає час " +"очікування в секундах для блокування таких операцій, як спроба підключення " +"(якщо не вказано, буде використано глобальне налаштування часу очікування за " +"умовчанням). Функція тайм-ауту фактично працює лише для з’єднань HTTP, HTTPS " +"і FTP." + +msgid "" +"Handle an error of the given protocol. This will call the registered error " +"handlers for the given protocol with the given arguments (which are protocol " +"specific). The HTTP protocol is a special case which uses the HTTP response " +"code to determine the specific error handler; refer to the :meth:`!" +"http_error_\\` methods of the handler classes." +msgstr "" +"Обработать ошибку данного протокола. Это вызовет зарегистрированные " +"обработчики ошибок для данного протокола с заданными аргументами (которые " +"зависят от протокола). Протокол HTTP — это особый случай, в котором код " +"ответа HTTP используется для определения конкретного обработчика ошибок; " +"обратитесь к методам :meth:`!http_error_\\` классов-обработчиков." + +msgid "" +"Return values and exceptions raised are the same as those of :func:`urlopen`." +msgstr "" +"Повернуті значення та викликані винятки такі самі, як і для :func:`urlopen`." + +msgid "OpenerDirector objects open URLs in three stages:" +msgstr "Об’єкти OpenerDirector відкривають URL-адреси в три етапи:" + +msgid "" +"The order in which these methods are called within each stage is determined " +"by sorting the handler instances." +msgstr "" +"Порядок, у якому ці методи викликаються на кожному етапі, визначається " +"сортуванням екземплярів обробника." + +msgid "" +"Every handler with a method named like :meth:`!_request` has that " +"method called to pre-process the request." +msgstr "" +"Каждый обработчик с методом с именем типа :meth:`!_request` имеет " +"этот метод, вызываемый для предварительной обработки запроса." + +msgid "" +"Handlers with a method named like :meth:`!_open` are called to " +"handle the request. This stage ends when a handler either returns a non-\\ :" +"const:`None` value (ie. a response), or raises an exception (usually :exc:" +"`~urllib.error.URLError`). Exceptions are allowed to propagate." +msgstr "" +"Для обработки запроса вызываются обработчики с методом с именем типа :meth:`!" +"_open`. Этот этап заканчивается, когда обработчик либо возвращает " +"значение, отличное от \\ :const:`None` (т. е. ответ), либо вызывает " +"исключение (обычно :exc:`~urllib.error.URLError`). Исключениям разрешено " +"распространяться." + +msgid "" +"In fact, the above algorithm is first tried for methods named :meth:" +"`~BaseHandler.default_open`. If all such methods return :const:`None`, the " +"algorithm is repeated for methods named like :meth:`!_open`. If " +"all such methods return :const:`None`, the algorithm is repeated for methods " +"named :meth:`~BaseHandler.unknown_open`." +msgstr "" +"Фактически, приведенный выше алгоритм сначала опробуется для методов с " +"именем :meth:`~BaseHandler.default_open`. Если все такие методы возвращают :" +"const:`None`, алгоритм повторяется для методов с именем типа :meth:`!" +"_open`. Если все такие методы возвращают :const:`None`, алгоритм " +"повторяется для методов с именем :meth:`~BaseHandler.unknown_open`." + +msgid "" +"Note that the implementation of these methods may involve calls of the " +"parent :class:`OpenerDirector` instance's :meth:`~OpenerDirector.open` and :" +"meth:`~OpenerDirector.error` methods." +msgstr "" +"Зауважте, що реалізація цих методів може передбачати виклики методів :meth:" +"`~OpenerDirector.open` і :meth:`~OpenerDirector.error` примірника " +"батьківського :class:`OpenerDirector`." + +msgid "" +"Every handler with a method named like :meth:`!_response` has that " +"method called to post-process the response." +msgstr "" +"Каждый обработчик с методом с именем типа :meth:`!_response` имеет " +"этот метод, вызываемый для постобработки ответа." + +msgid "BaseHandler Objects" +msgstr "Об’єкти BaseHandler" + +msgid "" +":class:`BaseHandler` objects provide a couple of methods that are directly " +"useful, and others that are meant to be used by derived classes. These are " +"intended for direct use:" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`BaseHandler` надають кілька методів, які є безпосередньо " +"корисними, а також інші, які призначені для використання похідними класами. " +"Вони призначені для безпосереднього використання:" + +msgid "Add a director as parent." +msgstr "Додати директора як батька." + +msgid "Remove any parents." +msgstr "Видаліть усіх батьків." + +msgid "" +"The following attribute and methods should only be used by classes derived " +"from :class:`BaseHandler`." +msgstr "" +"Наступний атрибут і методи мають використовуватися лише класами, похідними " +"від :class:`BaseHandler`." + +msgid "" +"The convention has been adopted that subclasses defining :meth:`!" +"_request` or :meth:`!_response` methods are named :class:" +"`!\\*Processor`; all others are named :class:`!\\*Handler`." +msgstr "" +"Было принято соглашение, согласно которому подклассы, определяющие методы :" +"meth:`!_request` или :meth:`!_response`, называются :" +"class:`!\\*Processor`; все остальные называются :class:`!\\*Handler`." + +msgid "" +"A valid :class:`OpenerDirector`, which can be used to open using a different " +"protocol, or handle errors." +msgstr "" +"Дійсний :class:`OpenerDirector`, який можна використовувати для відкриття за " +"допомогою іншого протоколу або обробки помилок." + +msgid "" +"This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " +"define it if they want to catch all URLs." +msgstr "" +"Цей метод *не* визначено в :class:`BaseHandler`, але підкласи повинні " +"визначити його, якщо вони хочуть перехоплювати всі URL-адреси." + +msgid "" +"This method, if implemented, will be called by the parent :class:" +"`OpenerDirector`. It should return a file-like object as described in the " +"return value of the :meth:`~OpenerDirector.open` method of :class:" +"`OpenerDirector`, or ``None``. It should raise :exc:`~urllib.error." +"URLError`, unless a truly exceptional thing happens (for example, :exc:" +"`MemoryError` should not be mapped to :exc:`~urllib.error.URLError`)." +msgstr "" +"Этот метод, если он реализован, будет вызываться родительским :class:" +"`OpenerDirector`. Он должен возвращать файловоподобный объект, как описано в " +"возвращаемом значении метода :meth:`~OpenerDirector.open` класса :class:" +"`OpenerDirector` или ``None``. Он должен вызвать :exc:`~urllib.error." +"URLError`, если только не произойдет действительно исключительная ситуация " +"(например, :exc:`MemoryError` не следует сопоставлять с :exc:`~urllib.error." +"URLError`)." + +msgid "This method will be called before any protocol-specific open method." +msgstr "Цей метод буде викликано перед будь-яким відкритим методом протоколу." + +msgid "" +"This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " +"define it if they want to handle URLs with the given protocol." +msgstr "" +"Цей метод *не* визначено в :class:`BaseHandler`, але підкласи повинні " +"визначити його, якщо вони хочуть обробляти URL-адреси за допомогою заданого " +"протоколу." + +msgid "" +"This method, if defined, will be called by the parent :class:" +"`OpenerDirector`. Return values should be the same as for :meth:" +"`~BaseHandler.default_open`." +msgstr "" +"Этот метод, если он определен, будет вызываться родительским :class:" +"`OpenerDirector`. Возвращаемые значения должны быть такими же, как для :meth:" +"`~BaseHandler.default_open`." + +msgid "" +"This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " +"define it if they want to catch all URLs with no specific registered handler " +"to open it." +msgstr "" +"Цей метод *не* визначено в :class:`BaseHandler`, але підкласи повинні " +"визначити його, якщо вони хочуть перехопити всі URL-адреси без спеціального " +"зареєстрованого обробника для його відкриття." + +msgid "" +"This method, if implemented, will be called by the :attr:`parent` :class:" +"`OpenerDirector`. Return values should be the same as for :meth:" +"`default_open`." +msgstr "" +"Цей метод, якщо він реалізований, буде викликаний :attr:`parent` :class:" +"`OpenerDirector`. Повернуті значення мають бути такими ж, як і для :meth:" +"`default_open`." + +msgid "" +"This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " +"override it if they intend to provide a catch-all for otherwise unhandled " +"HTTP errors. It will be called automatically by the :class:" +"`OpenerDirector` getting the error, and should not normally be called in " +"other circumstances." +msgstr "" +"Цей метод *не* визначено в :class:`BaseHandler`, але підкласи повинні " +"перевизначати його, якщо вони мають намір надати збірку для всіх " +"необроблених помилок HTTP. Він автоматично викликається :class:" +"`OpenerDirector`, який отримує помилку, і зазвичай не повинен викликатися за " +"інших обставин." + +msgid "" +"*req* will be a :class:`Request` object, *fp* will be a file-like object " +"with the HTTP error body, *code* will be the three-digit code of the error, " +"*msg* will be the user-visible explanation of the code and *hdrs* will be a " +"mapping object with the headers of the error." +msgstr "" +"*req* буде об’єктом :class:`Request`, *fp* буде файлоподібним об’єктом із " +"тілом помилки HTTP, *code* буде тризначним кодом помилки, *msg* буде видиме " +"для користувача пояснення коду та *hdrs* буде об’єктом відображення із " +"заголовками помилки." + +msgid "" +"Return values and exceptions raised should be the same as those of :func:" +"`urlopen`." +msgstr "" +"Повернуті значення та викликані винятки мають бути такими самими, як у :func:" +"`urlopen`." + +msgid "" +"*nnn* should be a three-digit HTTP error code. This method is also not " +"defined in :class:`BaseHandler`, but will be called, if it exists, on an " +"instance of a subclass, when an HTTP error with code *nnn* occurs." +msgstr "" +"*nnn* має бути тризначним кодом помилки HTTP. Цей метод також не визначено " +"в :class:`BaseHandler`, але буде викликаний, якщо він існує, на екземплярі " +"підкласу, коли виникає помилка HTTP з кодом *nnn*." + +msgid "Subclasses should override this method to handle specific HTTP errors." +msgstr "" +"Підкласи повинні замінити цей метод для обробки конкретних помилок HTTP." + +msgid "" +"Arguments, return values and exceptions raised should be the same as for :" +"meth:`~BaseHandler.http_error_default`." +msgstr "" +"Аргументы, возвращаемые значения и возникающие исключения должны быть такими " +"же, как для :meth:`~BaseHandler.http_error_default`." + +msgid "" +"This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " +"define it if they want to pre-process requests of the given protocol." +msgstr "" +"Цей метод *не* визначено в :class:`BaseHandler`, але підкласи повинні " +"визначити його, якщо вони хочуть попередньо обробляти запити даного " +"протоколу." + +msgid "" +"This method, if defined, will be called by the parent :class:" +"`OpenerDirector`. *req* will be a :class:`Request` object. The return value " +"should be a :class:`Request` object." +msgstr "" +"Цей метод, якщо його визначено, буде викликано батьківським :class:" +"`OpenerDirector`. *req* буде об’єктом :class:`Request`. Поверненим значенням " +"має бути об’єкт :class:`Request`." + +msgid "" +"This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " +"define it if they want to post-process responses of the given protocol." +msgstr "" +"Цей метод *не* визначено в :class:`BaseHandler`, але підкласи повинні " +"визначити його, якщо вони хочуть постобробити відповіді заданого протоколу." + +msgid "" +"This method, if defined, will be called by the parent :class:" +"`OpenerDirector`. *req* will be a :class:`Request` object. *response* will " +"be an object implementing the same interface as the return value of :func:" +"`urlopen`. The return value should implement the same interface as the " +"return value of :func:`urlopen`." +msgstr "" +"Цей метод, якщо його визначено, буде викликано батьківським :class:" +"`OpenerDirector`. *req* буде об’єктом :class:`Request`. *response* буде " +"об’єктом, який реалізує той самий інтерфейс, що й значення, що повертається :" +"func:`urlopen`. Значення, що повертається, має реалізовувати той самий " +"інтерфейс, що й значення, що повертається :func:`urlopen`." + +msgid "HTTPRedirectHandler Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPRedirectHandler" + +msgid "" +"Some HTTP redirections require action from this module's client code. If " +"this is the case, :exc:`~urllib.error.HTTPError` is raised. See :rfc:`2616` " +"for details of the precise meanings of the various redirection codes." +msgstr "" +"Деякі перенаправлення HTTP вимагають дії від клієнтського коду цього модуля. " +"Якщо це так, виникає :exc:`~urllib.error.HTTPError`. Див. :rfc:`2616` для " +"детальної інформації про точні значення різних кодів перенаправлення." + +msgid "" +"An :exc:`~urllib.error.HTTPError` exception raised as a security " +"consideration if the HTTPRedirectHandler is presented with a redirected URL " +"which is not an HTTP, HTTPS or FTP URL." +msgstr "" +"Исключение :exc:`~urllib.error.HTTPError` возникает из соображений " +"безопасности, если HTTPRedirectHandler представлен с перенаправленным URL-" +"адресом, который не является URL-адресом HTTP, HTTPS или FTP." + +msgid "" +"Return a :class:`Request` or ``None`` in response to a redirect. This is " +"called by the default implementations of the :meth:`!http_error_30\\*` " +"methods when a redirection is received from the server. If a redirection " +"should take place, return a new :class:`Request` to allow :meth:`!" +"http_error_30\\*` to perform the redirect to *newurl*. Otherwise, raise :" +"exc:`~urllib.error.HTTPError` if no other handler should try to handle this " +"URL, or return ``None`` if you can't but another handler might." +msgstr "" +"Возвращает :class:`Request` или ``None`` в ответ на перенаправление. Это " +"вызывается реализациями по умолчанию методов :meth:`!http_error_30\\*` при " +"получении перенаправления от сервера. Если перенаправление должно произойти, " +"верните новый :class:`Request`, чтобы позволить :meth:`!http_error_30\\*` " +"выполнить перенаправление на *newurl*. В противном случае поднимите :exc:" +"`~urllib.error.HTTPError`, если ни один другой обработчик не должен пытаться " +"обработать этот URL-адрес, или верните ``None``, если вы не можете, но это " +"может сделать другой обработчик." + +msgid "" +"The default implementation of this method does not strictly follow :rfc:" +"`2616`, which says that 301 and 302 responses to ``POST`` requests must not " +"be automatically redirected without confirmation by the user. In reality, " +"browsers do allow automatic redirection of these responses, changing the " +"POST to a ``GET``, and the default implementation reproduces this behavior." +msgstr "" +"Стандартна реалізація цього методу не відповідає суворо :rfc:`2616`, яка " +"говорить, що відповіді 301 і 302 на запити ``POST`` не повинні автоматично " +"перенаправлятися без підтвердження користувача. Насправді браузери " +"дозволяють автоматичне перенаправлення цих відповідей, змінюючи POST на " +"``GET``, і реалізація за замовчуванням відтворює цю поведінку." + +msgid "" +"Redirect to the ``Location:`` or ``URI:`` URL. This method is called by the " +"parent :class:`OpenerDirector` when getting an HTTP 'moved permanently' " +"response." +msgstr "" +"Переспрямування на URL-адресу ``Location:`` або ``URI:``. Цей метод " +"викликається батьківським :class:`OpenerDirector` під час отримання HTTP-" +"відповіді \"переміщено назавжди\"." + +msgid "" +"The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'found' response." +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`http_error_301`, але викликається відповідь 'знайдено'." + +msgid "" +"The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'see other' response." +msgstr "" +"Те саме, що :meth:`http_error_301`, але викликається відповідь \"переглянути " +"інше\"." + +msgid "" +"The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'temporary redirect' " +"response. It does not allow changing the request method from ``POST`` to " +"``GET``." +msgstr "" +"То же, что и :meth:`http_error_301`, но вызывает ответ «временного " +"перенаправления». Он не позволяет изменить метод запроса с POST на GET." + +msgid "" +"The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'permanent redirect' " +"response. It does not allow changing the request method from ``POST`` to " +"``GET``." +msgstr "" +"То же, что :meth:`http_error_301`, но вызывает ответ «постоянного " +"перенаправления». Он не позволяет изменить метод запроса с POST на GET." + +msgid "HTTPCookieProcessor Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPCookieProcessor" + +msgid ":class:`HTTPCookieProcessor` instances have one attribute:" +msgstr "Екземпляри :class:`HTTPCookieProcessor` мають один атрибут:" + +msgid "The :class:`http.cookiejar.CookieJar` in which cookies are stored." +msgstr ":class:`http.cookiejar.CookieJar`, у якому зберігаються файли cookie." + +msgid "ProxyHandler Objects" +msgstr "Об’єкти ProxyHandler" + +msgid "" +"The :class:`ProxyHandler` will have a method :meth:`!_open` for " +"every *protocol* which has a proxy in the *proxies* dictionary given in the " +"constructor. The method will modify requests to go through the proxy, by " +"calling ``request.set_proxy()``, and call the next handler in the chain to " +"actually execute the protocol." +msgstr "" +":class:`ProxyHandler` будет иметь метод :meth:`!_open` для каждого " +"*протокола*, который имеет прокси в словаре *proxies*, указанном в " +"конструкторе. Этот метод модифицирует запросы для прохождения через прокси-" +"сервер, вызывая request.set_proxy(), и вызывает следующий обработчик в " +"цепочке для фактического выполнения протокола." + +msgid "HTTPPasswordMgr Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPPasswordMgr" + +msgid "" +"These methods are available on :class:`HTTPPasswordMgr` and :class:" +"`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects." +msgstr "" +"Ці методи доступні в об’єктах :class:`HTTPPasswordMgr` і :class:" +"`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm`." + +msgid "" +"*uri* can be either a single URI, or a sequence of URIs. *realm*, *user* and " +"*passwd* must be strings. This causes ``(user, passwd)`` to be used as " +"authentication tokens when authentication for *realm* and a super-URI of any " +"of the given URIs is given." +msgstr "" +"*uri* може бути або одним URI, або послідовністю URI. *realm*, *user* і " +"*passwd* мають бути рядками. Це спричиняє використання ``(user, passwd)`` як " +"маркерів автентифікації, коли надається автентифікація для *сфери* та супер-" +"URI будь-якого з указаних URI." + +msgid "" +"Get user/password for given realm and URI, if any. This method will return " +"``(None, None)`` if there is no matching user/password." +msgstr "" +"Отримайте користувача/пароль для заданої області та URI, якщо є. Цей метод " +"поверне ``(None, None)``, якщо немає відповідного користувача/паролю." + +msgid "" +"For :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects, the realm ``None`` " +"will be searched if the given *realm* has no matching user/password." +msgstr "" +"Для об’єктів :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` шукатиметься область " +"``None``, якщо дана *сфера* не має відповідного користувача/паролю." + +msgid "HTTPPasswordMgrWithPriorAuth Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPPasswordMgrWithPriorAuth" + +msgid "" +"This password manager extends :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` to " +"support tracking URIs for which authentication credentials should always be " +"sent." +msgstr "" +"Цей менеджер паролів розширює :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` для " +"підтримки URI відстеження, для яких завжди слід надсилати облікові дані " +"автентифікації." + +msgid "" +"*realm*, *uri*, *user*, *passwd* are as for :meth:`HTTPPasswordMgr." +"add_password`. *is_authenticated* sets the initial value of the " +"``is_authenticated`` flag for the given URI or list of URIs. If " +"*is_authenticated* is specified as ``True``, *realm* is ignored." +msgstr "" +"*realm*, *uri*, *user*, *passwd* такі ж, як для :meth:`HTTPPasswordMgr." +"add_password`. *is_authenticated* встановлює початкове значення прапора " +"``is_authenticated`` для даного URI або списку URI. Якщо *is_authenticated* " +"указано як ``True``, *realm* ігнорується." + +msgid "Same as for :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects" +msgstr "Те саме, що для об’єктів :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm`" + +msgid "" +"Update the ``is_authenticated`` flag for the given *uri* or list of URIs." +msgstr "" +"Оновіть прапорець ``is_authenticated`` для заданого *uri* або списку URI." + +msgid "" +"Returns the current state of the ``is_authenticated`` flag for the given URI." +msgstr "Повертає поточний стан прапора ``is_authenticated`` для вказаного URI." + +msgid "AbstractBasicAuthHandler Objects" +msgstr "Об’єкти AbstractBasicAuthHandler" + +msgid "" +"Handle an authentication request by getting a user/password pair, and re-" +"trying the request. *authreq* should be the name of the header where the " +"information about the realm is included in the request, *host* specifies the " +"URL and path to authenticate for, *req* should be the (failed) :class:" +"`Request` object, and *headers* should be the error headers." +msgstr "" +"Обробіть запит на автентифікацію, отримавши пару користувач/пароль і " +"повторивши запит. *authreq* має бути ім’ям заголовка, де інформація про " +"область включена в запит, *host* визначає URL-адресу та шлях для " +"автентифікації, *req* має бути (не вдалося) об’єктом :class:`Request` , а " +"*headers* мають бути заголовками помилок." + +msgid "" +"*host* is either an authority (e.g. ``\"python.org\"``) or a URL containing " +"an authority component (e.g. ``\"http://python.org/\"``). In either case, " +"the authority must not contain a userinfo component (so, ``\"python.org\"`` " +"and ``\"python.org:80\"`` are fine, ``\"joe:password@python.org\"`` is not)." +msgstr "" +"*host* — це або повноваження (наприклад, ``\"python.org\"``), або URL-" +"адреса, що містить компонент повноважень (наприклад, ``\"http://python.org/" +"\"``). У будь-якому випадку повноваження не повинні містити компонент " +"userinfo (тому ``\"python.org\"`` і ``\"python.org:80\"`` підходять, ``\"joe:" +"password@python.org\"`` не є)." + +msgid "HTTPBasicAuthHandler Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPBasicAuthHandler" + +msgid "Retry the request with authentication information, if available." +msgstr "Повторіть запит із інформацією для автентифікації, якщо вона доступна." + +msgid "ProxyBasicAuthHandler Objects" +msgstr "Об’єкти ProxyBasicAuthHandler" + +msgid "AbstractDigestAuthHandler Objects" +msgstr "Об’єкти AbstractDigestAuthHandler" + +msgid "" +"*authreq* should be the name of the header where the information about the " +"realm is included in the request, *host* should be the host to authenticate " +"to, *req* should be the (failed) :class:`Request` object, and *headers* " +"should be the error headers." +msgstr "" +"*authreq* має бути ім’ям заголовка, де інформація про область включена в " +"запит, *host* має бути хостом для автентифікації, *req* має бути (не " +"вдалося) об’єктом :class:`Request`, і *headers* повинні бути заголовками " +"помилок." + +msgid "HTTPDigestAuthHandler Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPDigestAuthHandler" + +msgid "ProxyDigestAuthHandler Objects" +msgstr "Об’єкти ProxyDigestAuthHandler" + +msgid "HTTPHandler Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPHandler" + +msgid "" +"Send an HTTP request, which can be either GET or POST, depending on ``req." +"has_data()``." +msgstr "" +"Надішліть запит HTTP, який може бути GET або POST, залежно від ``req." +"has_data()``." + +msgid "HTTPSHandler Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPSHandler" + +msgid "" +"Send an HTTPS request, which can be either GET or POST, depending on ``req." +"has_data()``." +msgstr "" +"Надішліть запит HTTPS, який може бути GET або POST, залежно від ``req." +"has_data()``." + +msgid "FileHandler Objects" +msgstr "Об’єкти FileHandler" + +msgid "" +"Open the file locally, if there is no host name, or the host name is " +"``'localhost'``." +msgstr "" +"Відкрийте файл локально, якщо немає імені хоста або ім’я хоста " +"``'localhost'``." + +msgid "" +"This method is applicable only for local hostnames. When a remote hostname " +"is given, an :exc:`~urllib.error.URLError` is raised." +msgstr "" + +msgid "DataHandler Objects" +msgstr "Об’єкти DataHandler" + +msgid "" +"Read a data URL. This kind of URL contains the content encoded in the URL " +"itself. The data URL syntax is specified in :rfc:`2397`. This implementation " +"ignores white spaces in base64 encoded data URLs so the URL may be wrapped " +"in whatever source file it comes from. But even though some browsers don't " +"mind about a missing padding at the end of a base64 encoded data URL, this " +"implementation will raise an :exc:`ValueError` in that case." +msgstr "" + +msgid "FTPHandler Objects" +msgstr "Об’єкти FTPHandler" + +msgid "" +"Open the FTP file indicated by *req*. The login is always done with empty " +"username and password." +msgstr "" +"Відкрийте файл FTP, позначений *req*. Вхід завжди виконується з порожнім " +"іменем користувача та паролем." + +msgid "CacheFTPHandler Objects" +msgstr "Об’єкти CacheFTPHandler" + +msgid "" +":class:`CacheFTPHandler` objects are :class:`FTPHandler` objects with the " +"following additional methods:" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`CacheFTPHandler` — це об’єкти :class:`FTPHandler` із такими " +"додатковими методами:" + +msgid "Set timeout of connections to *t* seconds." +msgstr "Встановіть тайм-аут підключень на *t* секунд." + +msgid "Set maximum number of cached connections to *m*." +msgstr "Установіть максимальну кількість кешованих підключень до *m*." + +msgid "UnknownHandler Objects" +msgstr "Об’єкти UnknownHandler" + +msgid "Raise a :exc:`~urllib.error.URLError` exception." +msgstr "Викликати виняток :exc:`~urllib.error.URLError`." + +msgid "HTTPErrorProcessor Objects" +msgstr "Об’єкти HTTPErrorProcessor" + +msgid "For 200 error codes, the response object is returned immediately." +msgstr "Для 200 кодів помилок об’єкт відповіді повертається негайно." + +msgid "" +"For non-200 error codes, this simply passes the job on to the :meth:`!" +"http_error_\\` handler methods, via :meth:`OpenerDirector.error`. " +"Eventually, :class:`HTTPDefaultErrorHandler` will raise an :exc:`~urllib." +"error.HTTPError` if no other handler handles the error." +msgstr "" +"Для кодов ошибок, отличных от 200, задание просто передается методам-" +"обработчикам :meth:`!http_error_\\` через :meth:`OpenerDirector." +"error`. В конце концов, :class:`HTTPDefaultErrorHandler` вызовет :exc:" +"`~urllib.error.HTTPError`, если никакой другой обработчик не обработает " +"ошибку." + +msgid "Process HTTPS error responses." +msgstr "Обробляти відповіді на помилки HTTPS." + +msgid "The behavior is same as :meth:`http_response`." +msgstr "Поведінка така ж, як :meth:`http_response`." + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "" +"In addition to the examples below, more examples are given in :ref:`urllib-" +"howto`." +msgstr "" +"Крім наведених нижче прикладів, більше прикладів наведено в :ref:`urllib-" +"howto`." + +msgid "" +"This example gets the python.org main page and displays the first 300 bytes " +"of it. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that urlopen returns a bytes object. This is because there is no way " +"for urlopen to automatically determine the encoding of the byte stream it " +"receives from the HTTP server. In general, a program will decode the " +"returned bytes object to string once it determines or guesses the " +"appropriate encoding." +msgstr "" +"Зауважте, що urlopen повертає об’єкт bytes. Це тому, що urlopen не може " +"автоматично визначати кодування потоку байтів, який він отримує від сервера " +"HTTP. Загалом, програма декодує повернутий об’єкт bytes у рядок, як тільки " +"вона визначить або вгадає відповідне кодування." + +msgid "" +"The following W3C document, https://www.w3.org/International/O-charset\\ , " +"lists the various ways in which an (X)HTML or an XML document could have " +"specified its encoding information." +msgstr "" + +msgid "" +"As the python.org website uses *utf-8* encoding as specified in its meta " +"tag, we will use the same for decoding the bytes object. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"It is also possible to achieve the same result without using the :term:" +"`context manager` approach. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"In the following example, we are sending a data-stream to the stdin of a CGI " +"and reading the data it returns to us. Note that this example will only work " +"when the Python installation supports SSL. ::" +msgstr "" +"У наступному прикладі ми надсилаємо потік даних на stdin CGI та зчитуємо " +"дані, які він повертає нам. Зауважте, що цей приклад працюватиме, лише якщо " +"інсталяція Python підтримує SSL. ::" + +msgid "The code for the sample CGI used in the above example is::" +msgstr "Код для прикладу CGI, використаного у наведеному вище прикладі, такий:" + +msgid "Here is an example of doing a ``PUT`` request using :class:`Request`::" +msgstr "Ось приклад виконання запиту ``PUT`` за допомогою :class:`Request`::" + +msgid "Use of Basic HTTP Authentication::" +msgstr "Використання базової автентифікації HTTP::" + +msgid "" +":func:`build_opener` provides many handlers by default, including a :class:" +"`ProxyHandler`. By default, :class:`ProxyHandler` uses the environment " +"variables named ``_proxy``, where ```` is the URL scheme " +"involved. For example, the :envvar:`!http_proxy` environment variable is " +"read to obtain the HTTP proxy's URL." +msgstr "" +":func:`build_opener` по умолчанию предоставляет множество обработчиков, " +"включая :class:`ProxyHandler`. По умолчанию :class:`ProxyHandler` использует " +"переменные среды с именем ``_proxy``, где ```` — это " +"используемая схема URL. Например, переменная среды :envvar:`!http_proxy` " +"считывается для получения URL-адреса HTTP-прокси." + +msgid "" +"This example replaces the default :class:`ProxyHandler` with one that uses " +"programmatically supplied proxy URLs, and adds proxy authorization support " +"with :class:`ProxyBasicAuthHandler`. ::" +msgstr "" +"В этом примере стандартный :class:`ProxyHandler` заменяется на тот, который " +"использует программно предоставленные URL-адреса прокси-сервера, и " +"добавляется поддержка авторизации прокси-сервера с помощью :class:" +"`ProxyBasicAuthHandler`. ::" + +msgid "Adding HTTP headers:" +msgstr "Додавання заголовків HTTP:" + +msgid "Use the *headers* argument to the :class:`Request` constructor, or::" +msgstr "" +"Використовуйте аргумент *headers* для конструктора :class:`Request` або:" + +msgid "" +":class:`OpenerDirector` automatically adds a :mailheader:`User-Agent` header " +"to every :class:`Request`. To change this::" +msgstr "" +":class:`OpenerDirector` автоматично додає заголовок :mailheader:`User-Agent` " +"до кожного :class:`Request`. Щоб змінити це:" + +msgid "" +"Also, remember that a few standard headers (:mailheader:`Content-Length`, :" +"mailheader:`Content-Type` and :mailheader:`Host`) are added when the :class:" +"`Request` is passed to :func:`urlopen` (or :meth:`OpenerDirector.open`)." +msgstr "" +"Також пам’ятайте, що кілька стандартних заголовків (:mailheader:`Content-" +"Length`, :mailheader:`Content-Type` і :mailheader:`Host`) додаються, коли :" +"class:`Request` передається до :func:`urlopen` (або :meth:`OpenerDirector." +"open`)." + +msgid "" +"Here is an example session that uses the ``GET`` method to retrieve a URL " +"containing parameters::" +msgstr "" +"Ось приклад сеансу, який використовує метод ``GET`` для отримання URL-" +"адреси, що містить параметри:" + +msgid "" +"The following example uses the ``POST`` method instead. Note that params " +"output from urlencode is encoded to bytes before it is sent to urlopen as " +"data::" +msgstr "" +"У наступному прикладі замість цього використовується метод ``POST``. " +"Зауважте, що параметри, виведені з urlencode, кодуються до байтів перед тим, " +"як надсилаються до urlopen як дані::" + +msgid "" +"The following example uses an explicitly specified HTTP proxy, overriding " +"environment settings::" +msgstr "" +"У наступному прикладі використовується явно вказаний проксі-сервер HTTP, " +"який замінює налаштування середовища:" + +msgid "" +"The following example uses no proxies at all, overriding environment " +"settings::" +msgstr "" +"У наступному прикладі проксі-сервери взагалі не використовуються, замінюючи " +"налаштування середовища:" + +msgid "Legacy interface" +msgstr "Застарілий інтерфейс" + +msgid "" +"The following functions and classes are ported from the Python 2 module " +"``urllib`` (as opposed to ``urllib2``). They might become deprecated at " +"some point in the future." +msgstr "" +"Наступні функції та класи перенесено з модуля Python 2 ``urllib`` (на " +"відміну від ``urllib2``). Вони можуть стати застарілими в якийсь момент у " +"майбутньому." + +msgid "" +"Copy a network object denoted by a URL to a local file. If the URL points to " +"a local file, the object will not be copied unless filename is supplied. " +"Return a tuple ``(filename, headers)`` where *filename* is the local file " +"name under which the object can be found, and *headers* is whatever the :" +"meth:`!info` method of the object returned by :func:`urlopen` returned (for " +"a remote object). Exceptions are the same as for :func:`urlopen`." +msgstr "" +"Скопируйте сетевой объект, обозначенный URL-адресом, в локальный файл. Если " +"URL-адрес указывает на локальный файл, объект не будет скопирован, пока не " +"будет указано имя файла. Возвращает кортеж ``(filename, headers)``, где " +"*filename* — это имя локального файла, под которым можно найти объект, а " +"*headers* — это любой метод :meth:`!info` объекта, возвращаемого : func:" +"`urlopen` возвращается (для удаленного объекта). Исключения те же, что и " +"для :func:`urlopen`." + +msgid "" +"The second argument, if present, specifies the file location to copy to (if " +"absent, the location will be a tempfile with a generated name). The third " +"argument, if present, is a callable that will be called once on " +"establishment of the network connection and once after each block read " +"thereafter. The callable will be passed three arguments; a count of blocks " +"transferred so far, a block size in bytes, and the total size of the file. " +"The third argument may be ``-1`` on older FTP servers which do not return a " +"file size in response to a retrieval request." +msgstr "" +"Другий аргумент, якщо він присутній, визначає розташування файлу, куди " +"потрібно скопіювати (якщо його немає, місцем буде тимчасовий файл зі " +"згенерованою назвою). Третій аргумент, якщо він присутній, є викликом, який " +"буде викликано один раз після встановлення мережевого з’єднання та один раз " +"після кожного блоку, який буде прочитано в подальшому. Викликається буде " +"передано три аргументи; кількість переданих блоків, розмір блоку в байтах і " +"загальний розмір файлу. Третім аргументом може бути ``-1`` на старих FTP-" +"серверах, які не повертають розмір файлу у відповідь на запит на отримання." + +msgid "The following example illustrates the most common usage scenario::" +msgstr "Наступний приклад ілюструє найпоширеніший сценарій використання:" + +msgid "" +"If the *url* uses the :file:`http:` scheme identifier, the optional *data* " +"argument may be given to specify a ``POST`` request (normally the request " +"type is ``GET``). The *data* argument must be a bytes object in standard :" +"mimetype:`application/x-www-form-urlencoded` format; see the :func:`urllib." +"parse.urlencode` function." +msgstr "" +"Якщо *url* використовує ідентифікатор схеми :file:`http:`, можна надати " +"необов’язковий аргумент *data*, щоб визначити запит ``POST`` (зазвичай тип " +"запиту ``GET``). Аргумент *data* має бути об’єктом bytes у стандартному " +"форматі :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`; перегляньте функцію :" +"func:`urllib.parse.urlencode`." + +msgid "" +":func:`urlretrieve` will raise :exc:`~urllib.error.ContentTooShortError` " +"when it detects that the amount of data available was less than the " +"expected amount (which is the size reported by a *Content-Length* header). " +"This can occur, for example, when the download is interrupted." +msgstr "" +":func:`urlretrieve` вызовет :exc:`~urllib.error.ContentTooShortError`, когда " +"обнаружит, что объем доступных данных меньше ожидаемого (размер, указанный в " +"заголовке *Content-Length*). Это может произойти, например, при прерывании " +"загрузки." + +msgid "" +"The *Content-Length* is treated as a lower bound: if there's more data to " +"read, urlretrieve reads more data, but if less data is available, it raises " +"the exception." +msgstr "" +"*Content-Length* розглядається як нижня межа: якщо є більше даних для " +"читання, urlretrieve зчитує більше даних, але якщо доступних даних менше, " +"виникає виняток." + +msgid "" +"You can still retrieve the downloaded data in this case, it is stored in " +"the :attr:`!content` attribute of the exception instance." +msgstr "" +"В этом случае вы все равно можете получить загруженные данные, они хранятся " +"в атрибуте :attr:`!content` экземпляра исключения." + +msgid "" +"If no *Content-Length* header was supplied, urlretrieve can not check the " +"size of the data it has downloaded, and just returns it. In this case you " +"just have to assume that the download was successful." +msgstr "" +"Якщо заголовок *Content-Length* не надано, urlretrieve не може перевірити " +"розмір завантажених даних і просто повертає їх. У цьому випадку ви просто " +"повинні припустити, що завантаження пройшло успішно." + +msgid "" +"Cleans up temporary files that may have been left behind by previous calls " +"to :func:`urlretrieve`." +msgstr "" +"Очищає тимчасові файли, які могли бути залишені попередніми викликами :func:" +"`urlretrieve`." + +msgid "" +"Base class for opening and reading URLs. Unless you need to support opening " +"objects using schemes other than :file:`http:`, :file:`ftp:`, or :file:`file:" +"`, you probably want to use :class:`FancyURLopener`." +msgstr "" +"Базовий клас для відкриття та читання URL-адрес. Якщо вам не потрібно " +"підтримувати відкриття об’єктів за допомогою схем, відмінних від :file:`http:" +"`, :file:`ftp:`або :file:`file:`, можливо, ви захочете використовувати :" +"class:`FancyURLopener`." + +msgid "" +"By default, the :class:`URLopener` class sends a :mailheader:`User-Agent` " +"header of ``urllib/VVV``, where *VVV* is the :mod:`urllib` version number. " +"Applications can define their own :mailheader:`User-Agent` header by " +"subclassing :class:`URLopener` or :class:`FancyURLopener` and setting the " +"class attribute :attr:`version` to an appropriate string value in the " +"subclass definition." +msgstr "" +"За замовчуванням клас :class:`URLopener` надсилає заголовок :mailheader:" +"`User-Agent` ``urllib/VVV``, де *VVV* — це номер версії :mod:`urllib`. " +"Програми можуть визначати власний заголовок :mailheader:`User-Agent`, " +"створивши підклас :class:`URLopener` або :class:`FancyURLopener` і " +"встановивши атрибуту класу :attr:`version` відповідне значення рядка у " +"визначенні підкласу." + +msgid "" +"The optional *proxies* parameter should be a dictionary mapping scheme names " +"to proxy URLs, where an empty dictionary turns proxies off completely. Its " +"default value is ``None``, in which case environmental proxy settings will " +"be used if present, as discussed in the definition of :func:`urlopen`, above." +msgstr "" +"Необов’язковий параметр *proxies* має бути словником, що зіставляє імена " +"схем із URL-адресами проксі, де порожній словник повністю вимикає проксі. " +"Його значенням за замовчуванням є ``None``, у цьому випадку будуть " +"використані параметри середовища проксі, якщо вони присутні, як " +"обговорювалося у визначенні :func:`urlopen` вище." + +msgid "" +"Additional keyword parameters, collected in *x509*, may be used for " +"authentication of the client when using the :file:`https:` scheme. The " +"keywords *key_file* and *cert_file* are supported to provide an SSL key and " +"certificate; both are needed to support client authentication." +msgstr "" +"Додаткові параметри ключових слів, зібрані в *x509*, можуть " +"використовуватися для автентифікації клієнта під час використання схеми :" +"file:`https:`. Ключові слова *key_file* і *cert_file* підтримуються для " +"надання ключа SSL і сертифіката; обидва потрібні для підтримки " +"автентифікації клієнта." + +msgid "" +":class:`URLopener` objects will raise an :exc:`OSError` exception if the " +"server returns an error code." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`URLopener` викличуть виняток :exc:`OSError`, якщо сервер " +"повертає код помилки." + +msgid "" +"Open *fullurl* using the appropriate protocol. This method sets up cache " +"and proxy information, then calls the appropriate open method with its input " +"arguments. If the scheme is not recognized, :meth:`open_unknown` is called. " +"The *data* argument has the same meaning as the *data* argument of :func:" +"`urlopen`." +msgstr "" +"Відкрийте *fullurl* за допомогою відповідного протоколу. Цей метод " +"налаштовує інформацію про кеш і проксі, а потім викликає відповідний " +"відкритий метод із його вхідними аргументами. Якщо схема не розпізнається, " +"викликається :meth:`open_unknown`. Аргумент *data* має те саме значення, що " +"й аргумент *data* :func:`urlopen`." + +msgid "This method always quotes *fullurl* using :func:`~urllib.parse.quote`." +msgstr "" +"Цей метод завжди цитує *fullurl* за допомогою :func:`~urllib.parse.quote`." + +msgid "Overridable interface to open unknown URL types." +msgstr "Перевизначений інтерфейс для відкриття невідомих типів URL." + +msgid "" +"Retrieves the contents of *url* and places it in *filename*. The return " +"value is a tuple consisting of a local filename and either an :class:`email." +"message.Message` object containing the response headers (for remote URLs) or " +"``None`` (for local URLs). The caller must then open and read the contents " +"of *filename*. If *filename* is not given and the URL refers to a local " +"file, the input filename is returned. If the URL is non-local and " +"*filename* is not given, the filename is the output of :func:`tempfile." +"mktemp` with a suffix that matches the suffix of the last path component of " +"the input URL. If *reporthook* is given, it must be a function accepting " +"three numeric parameters: A chunk number, the maximum size chunks are read " +"in and the total size of the download (-1 if unknown). It will be called " +"once at the start and after each chunk of data is read from the network. " +"*reporthook* is ignored for local URLs." +msgstr "" +"Отримує вміст *url* і поміщає його в *filename*. Значення, що повертається, " +"є кортежем, що складається з імені локального файлу та об’єкта :class:`email." +"message.Message`, що містить заголовки відповіді (для віддалених URL-адрес) " +"або ``None`` (для локальних URL-адрес). Потім абонент повинен відкрити та " +"прочитати вміст *filename*. Якщо *ім’я файлу* не вказано, а URL-адреса " +"посилається на локальний файл, повертається ім’я вхідного файлу. Якщо URL-" +"адреса нелокальна і *filename* не вказано, ім’я файлу є результатом :func:" +"`tempfile.mktemp` із суфіксом, який відповідає суфіксу останнього компонента " +"шляху вхідної URL-адреси. Якщо вказано *reporthook*, це має бути функція, " +"яка приймає три числові параметри: номер блоку, максимальний розмір " +"фрагментів, які зчитуються, і загальний розмір завантаження (-1, якщо " +"невідомо). Він буде викликаний один раз на початку та після кожного " +"зчитування даних із мережі. *reporthook* ігнорується для локальних URL-адрес." + +msgid "" +"If the *url* uses the :file:`http:` scheme identifier, the optional *data* " +"argument may be given to specify a ``POST`` request (normally the request " +"type is ``GET``). The *data* argument must in standard :mimetype:" +"`application/x-www-form-urlencoded` format; see the :func:`urllib.parse." +"urlencode` function." +msgstr "" +"Якщо *url* використовує ідентифікатор схеми :file:`http:`, можна надати " +"необов’язковий аргумент *data*, щоб визначити запит ``POST`` (зазвичай тип " +"запиту ``GET``). Аргумент *data* має бути в стандартному форматі :mimetype:" +"`application/x-www-form-urlencoded`; перегляньте функцію :func:`urllib.parse." +"urlencode`." + +msgid "" +"Variable that specifies the user agent of the opener object. To get :mod:" +"`urllib` to tell servers that it is a particular user agent, set this in a " +"subclass as a class variable or in the constructor before calling the base " +"constructor." +msgstr "" +"Змінна, яка вказує агента користувача об’єкта відкривача. Щоб змусити :mod:" +"`urllib` повідомляти серверам, що це певний агент користувача, встановіть це " +"в підкласі як змінну класу або в конструкторі перед викликом базового " +"конструктора." + +msgid "" +":class:`FancyURLopener` subclasses :class:`URLopener` providing default " +"handling for the following HTTP response codes: 301, 302, 303, 307 and 401. " +"For the 30x response codes listed above, the :mailheader:`Location` header " +"is used to fetch the actual URL. For 401 response codes (authentication " +"required), basic HTTP authentication is performed. For the 30x response " +"codes, recursion is bounded by the value of the *maxtries* attribute, which " +"defaults to 10." +msgstr "" +":class:`FancyURLopener` підкласи :class:`URLopener`, що забезпечує обробку " +"за замовчуванням для таких кодів відповіді HTTP: 301, 302, 303, 307 і 401. " +"Для кодів відповіді 30x, наведених вище, заголовок :mailheader:`Location` " +"використовується для отримання фактичної URL-адреси. Для кодів відповіді 401 " +"(потрібна автентифікація) виконується базова автентифікація HTTP. Для кодів " +"відповіді 30x рекурсія обмежена значенням атрибута *maxtries*, яке за " +"замовчуванням дорівнює 10." + +msgid "" +"For all other response codes, the method :meth:`~BaseHandler." +"http_error_default` is called which you can override in subclasses to handle " +"the error appropriately." +msgstr "" +"Для всех остальных кодов ответа вызывается метод :meth:`~BaseHandler." +"http_error_default`, который вы можете переопределить в подклассах для " +"соответствующей обработки ошибки." + +msgid "" +"According to the letter of :rfc:`2616`, 301 and 302 responses to POST " +"requests must not be automatically redirected without confirmation by the " +"user. In reality, browsers do allow automatic redirection of these " +"responses, changing the POST to a GET, and :mod:`urllib` reproduces this " +"behaviour." +msgstr "" +"Згідно з листом :rfc:`2616`, відповіді 301 і 302 на запити POST не повинні " +"автоматично перенаправлятися без підтвердження користувача. Насправді " +"браузери дозволяють автоматичне перенаправлення цих відповідей, змінюючи " +"POST на GET, і :mod:`urllib` відтворює цю поведінку." + +msgid "" +"The parameters to the constructor are the same as those for :class:" +"`URLopener`." +msgstr "Параметри конструктора такі самі, як і для :class:`URLopener`." + +msgid "" +"When performing basic authentication, a :class:`FancyURLopener` instance " +"calls its :meth:`prompt_user_passwd` method. The default implementation " +"asks the users for the required information on the controlling terminal. A " +"subclass may override this method to support more appropriate behavior if " +"needed." +msgstr "" +"Під час базової автентифікації екземпляр :class:`FancyURLopener` викликає " +"свій метод :meth:`prompt_user_passwd`. Стандартна реалізація запитує у " +"користувачів необхідну інформацію на керуючому терміналі. Підклас може " +"замінити цей метод для підтримки більш відповідної поведінки, якщо це " +"необхідно." + +msgid "" +"The :class:`FancyURLopener` class offers one additional method that should " +"be overloaded to provide the appropriate behavior:" +msgstr "" +"Клас :class:`FancyURLopener` пропонує один додатковий метод, який слід " +"перевантажити, щоб забезпечити належну поведінку:" + +msgid "" +"Return information needed to authenticate the user at the given host in the " +"specified security realm. The return value should be a tuple, ``(user, " +"password)``, which can be used for basic authentication." +msgstr "" +"Повернути інформацію, необхідну для автентифікації користувача на даному " +"хості у вказаній області безпеки. Поверненим значенням має бути кортеж " +"``(користувач, пароль)``, який можна використовувати для базової " +"автентифікації." + +msgid "" +"The implementation prompts for this information on the terminal; an " +"application should override this method to use an appropriate interaction " +"model in the local environment." +msgstr "" +"Реалізація запитує цю інформацію на терміналі; програма повинна замінити цей " +"метод, щоб використовувати відповідну модель взаємодії в локальному " +"середовищі." + +msgid ":mod:`urllib.request` Restrictions" +msgstr ":mod:`urllib.request` Обмеження" + +msgid "" +"Currently, only the following protocols are supported: HTTP (versions 0.9 " +"and 1.0), FTP, local files, and data URLs." +msgstr "" +"Наразі підтримуються лише такі протоколи: HTTP (версії 0.9 і 1.0), FTP, " +"локальні файли та URL-адреси даних." + +msgid "Added support for data URLs." +msgstr "Додано підтримку URL-адрес даних." + +msgid "" +"The caching feature of :func:`urlretrieve` has been disabled until someone " +"finds the time to hack proper processing of Expiration time headers." +msgstr "" +"Функцію кешування :func:`urlretrieve` вимкнено, доки хтось не знайде час " +"зламати правильну обробку заголовків часу закінчення терміну дії." + +msgid "" +"There should be a function to query whether a particular URL is in the cache." +msgstr "Має бути функція для запиту, чи є певна URL-адреса в кеші." + +msgid "" +"For backward compatibility, if a URL appears to point to a local file but " +"the file can't be opened, the URL is re-interpreted using the FTP protocol. " +"This can sometimes cause confusing error messages." +msgstr "" +"Для зворотної сумісності, якщо URL-адреса вказує на локальний файл, але файл " +"не може бути відкритий, URL-адреса повторно інтерпретується за допомогою " +"протоколу FTP. Іноді це може призвести до незрозумілих повідомлень про " +"помилки." + +msgid "" +"The :func:`urlopen` and :func:`urlretrieve` functions can cause arbitrarily " +"long delays while waiting for a network connection to be set up. This means " +"that it is difficult to build an interactive web client using these " +"functions without using threads." +msgstr "" +"Функції :func:`urlopen` і :func:`urlretrieve` можуть спричиняти довільно " +"великі затримки під час очікування встановлення з’єднання з мережею. Це " +"означає, що важко побудувати інтерактивний веб-клієнт за допомогою цих " +"функцій без використання потоків." + +msgid "" +"The data returned by :func:`urlopen` or :func:`urlretrieve` is the raw data " +"returned by the server. This may be binary data (such as an image), plain " +"text or (for example) HTML. The HTTP protocol provides type information in " +"the reply header, which can be inspected by looking at the :mailheader:" +"`Content-Type` header. If the returned data is HTML, you can use the " +"module :mod:`html.parser` to parse it." +msgstr "" +"Дані, які повертає :func:`urlopen` або :func:`urlretrieve`, є необробленими " +"даними, які повертає сервер. Це можуть бути двійкові дані (наприклад, " +"зображення), звичайний текст або (наприклад) HTML. Протокол HTTP надає " +"інформацію про тип у заголовку відповіді, яку можна перевірити, подивившись " +"на заголовок :mailheader:`Content-Type`. Якщо повернуті дані є HTML, ви " +"можете використати модуль :mod:`html.parser` для їх аналізу." + +msgid "" +"The code handling the FTP protocol cannot differentiate between a file and a " +"directory. This can lead to unexpected behavior when attempting to read a " +"URL that points to a file that is not accessible. If the URL ends in a ``/" +"``, it is assumed to refer to a directory and will be handled accordingly. " +"But if an attempt to read a file leads to a 550 error (meaning the URL " +"cannot be found or is not accessible, often for permission reasons), then " +"the path is treated as a directory in order to handle the case when a " +"directory is specified by a URL but the trailing ``/`` has been left off. " +"This can cause misleading results when you try to fetch a file whose read " +"permissions make it inaccessible; the FTP code will try to read it, fail " +"with a 550 error, and then perform a directory listing for the unreadable " +"file. If fine-grained control is needed, consider using the :mod:`ftplib` " +"module, subclassing :class:`FancyURLopener`, or changing *_urlopener* to " +"meet your needs." +msgstr "" +"Код, який обробляє протокол FTP, не може відрізнити файл від каталогу. Це " +"може призвести до неочікуваної поведінки під час спроби прочитати URL-" +"адресу, яка вказує на файл, до якого немає доступу. Якщо URL-адреса " +"закінчується на ``/``, передбачається, що вона посилається на каталог і буде " +"оброблятися відповідно. Але якщо спроба прочитати файл призводить до помилки " +"550 (це означає, що URL-адресу неможливо знайти або вона недоступна, часто " +"через дозвіл), тоді шлях розглядається як каталог, щоб обробити випадок, " +"коли вказано каталог за URL-адресою, але кінцевий символ ``/`` було " +"пропущено. Це може призвести до оманливих результатів, коли ви намагаєтеся " +"отримати файл, дозволи на читання якого роблять його недоступним; код FTP " +"спробує прочитати його, зазнає помилки 550, а потім виконає перелік каталогу " +"для нечитабельного файлу. Якщо потрібен детальний контроль, розгляньте " +"можливість використання модуля :mod:`ftplib`, створення підкласу :class:" +"`FancyURLopener` або зміни *_urlopener* відповідно до ваших потреб." + +msgid ":mod:`urllib.response` --- Response classes used by urllib" +msgstr ":mod:`urllib.response` --- Класи відповідей, які використовує urllib" + +msgid "" +"The :mod:`urllib.response` module defines functions and classes which define " +"a minimal file-like interface, including ``read()`` and ``readline()``. " +"Functions defined by this module are used internally by the :mod:`urllib." +"request` module. The typical response object is a :class:`urllib.response." +"addinfourl` instance:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`urllib.response` визначає функції та класи, які визначають " +"мінімальний файлоподібний інтерфейс, включаючи ``read()`` і ``readline()``. " +"Функції, визначені цим модулем, використовуються внутрішньо модулем :mod:" +"`urllib.request`. Типовий об’єкт відповіді – це екземпляр :class:`urllib." +"response.addinfourl`:" + +msgid "" +"URL of the resource retrieved, commonly used to determine if a redirect was " +"followed." +msgstr "" +"URL-адреса отриманого ресурсу, яка зазвичай використовується для визначення " +"того, чи було переспрямовано." + +msgid "" +"Returns the headers of the response in the form of an :class:`~email.message." +"EmailMessage` instance." +msgstr "" +"Повертає заголовки відповіді у формі екземпляра :class:`~email.message." +"EmailMessage`." + +msgid "Status code returned by server." +msgstr "Код статусу, повернутий сервером." + +msgid "Deprecated in favor of :attr:`~addinfourl.url`." +msgstr "Застаріло на користь :attr:`~addinfourl.url`." + +msgid "Deprecated in favor of :attr:`~addinfourl.headers`." +msgstr "Застаріло на користь :attr:`~addinfourl.headers`." + +msgid "Deprecated in favor of :attr:`~addinfourl.status`." +msgstr "Застаріло на користь :attr:`~addinfourl.status`." + +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgid "protocol" +msgstr "протокол" + +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +msgid "HTML" +msgstr "HTML" diff --git a/library/urllib.robotparser.po b/library/urllib.robotparser.po new file mode 100644 index 0000000000..a9a62840b5 --- /dev/null +++ b/library/urllib.robotparser.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`urllib.robotparser` --- Parser for robots.txt" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/robotparser.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/urllib/robotparser.py`" + +msgid "" +"This module provides a single class, :class:`RobotFileParser`, which answers " +"questions about whether or not a particular user agent can fetch a URL on " +"the web site that published the :file:`robots.txt` file. For more details " +"on the structure of :file:`robots.txt` files, see http://www.robotstxt.org/" +"orig.html." +msgstr "" +"Цей модуль надає єдиний клас, :class:`RobotFileParser`, який відповідає на " +"питання про те, чи може певний агент користувача отримати URL-адресу на веб-" +"сайті, який опублікував файл :file:`robots.txt`. Щоб отримати докладнішу " +"інформацію про структуру файлів :file:`robots.txt`, див. http://www." +"robotstxt.org/orig.html." + +msgid "" +"This class provides methods to read, parse and answer questions about the :" +"file:`robots.txt` file at *url*." +msgstr "" +"Цей клас надає методи читання, аналізу та відповідей на запитання щодо " +"файлу :file:`robots.txt` за адресою *url*." + +msgid "Sets the URL referring to a :file:`robots.txt` file." +msgstr "Встановлює URL-адресу, яка посилається на файл :file:`robots.txt`." + +msgid "Reads the :file:`robots.txt` URL and feeds it to the parser." +msgstr "" +"Читає URL-адресу :file:`robots.txt` і передає її синтаксичному аналізатору." + +msgid "Parses the lines argument." +msgstr "Розбирає аргумент рядків." + +msgid "" +"Returns ``True`` if the *useragent* is allowed to fetch the *url* according " +"to the rules contained in the parsed :file:`robots.txt` file." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *useragent* дозволено отримувати *url* згідно з " +"правилами, що містяться в проаналізованому файлі :file:`robots.txt`." + +msgid "" +"Returns the time the ``robots.txt`` file was last fetched. This is useful " +"for long-running web spiders that need to check for new ``robots.txt`` files " +"periodically." +msgstr "" +"Повертає час останнього отримання файлу ``robots.txt``. Це корисно для " +"тривалих веб-павуків, яким потрібно періодично перевіряти наявність нових " +"файлів ``robots.txt``." + +msgid "" +"Sets the time the ``robots.txt`` file was last fetched to the current time." +msgstr "" +"Встановлює час останнього отримання файлу ``robots.txt`` на поточний час." + +msgid "" +"Returns the value of the ``Crawl-delay`` parameter from ``robots.txt`` for " +"the *useragent* in question. If there is no such parameter or it doesn't " +"apply to the *useragent* specified or the ``robots.txt`` entry for this " +"parameter has invalid syntax, return ``None``." +msgstr "" +"Повертає значення параметра ``Crawl-delay`` з ``robots.txt`` для " +"відповідного *useragent*. Якщо такого параметра немає або він не " +"застосовується до вказаного *useragent* або запис ``robots.txt`` для цього " +"параметра має недійсний синтаксис, поверніть ``None``." + +msgid "" +"Returns the contents of the ``Request-rate`` parameter from ``robots.txt`` " +"as a :term:`named tuple` ``RequestRate(requests, seconds)``. If there is no " +"such parameter or it doesn't apply to the *useragent* specified or the " +"``robots.txt`` entry for this parameter has invalid syntax, return ``None``." +msgstr "" +"Повертає вміст параметра ``Request-rate`` з ``robots.txt`` як :term:`named " +"tuple` ``RequestRate(requests, seconds)``. Якщо такого параметра немає або " +"він не застосовується до вказаного *useragent* або запис ``robots.txt`` для " +"цього параметра має недійсний синтаксис, поверніть ``None``." + +msgid "" +"Returns the contents of the ``Sitemap`` parameter from ``robots.txt`` in the " +"form of a :func:`list`. If there is no such parameter or the ``robots.txt`` " +"entry for this parameter has invalid syntax, return ``None``." +msgstr "" +"Повертає вміст параметра ``Карта сайту`` з ``robots.txt`` у формі :func:" +"`list`. Якщо такого параметра немає або запис ``robots.txt`` для цього " +"параметра має недійсний синтаксис, поверніть ``None``." + +msgid "" +"The following example demonstrates basic use of the :class:`RobotFileParser` " +"class::" +msgstr "" +"Наступний приклад демонструє базове використання класу :class:" +"`RobotFileParser`::" + +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +msgid "World Wide Web" +msgstr "Всемирная паутина" + +msgid "URL" +msgstr "URL" + +msgid "robots.txt" +msgstr "robots.txt" diff --git a/library/urllib_parse.po b/library/urllib_parse.po deleted file mode 100644 index 97c14a6dbf..0000000000 --- a/library/urllib_parse.po +++ /dev/null @@ -1,795 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2023 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-18 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/parse.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"This module defines a standard interface to break Uniform Resource Locator " -"(URL) strings up in components (addressing scheme, network location, path " -"etc.), to combine the components back into a URL string, and to convert a " -"\"relative URL\" to an absolute URL given a \"base URL.\"" -msgstr "" - -msgid "" -"The module has been designed to match the internet RFC on Relative Uniform " -"Resource Locators. It supports the following URL schemes: ``file``, ``ftp``, " -"``gopher``, ``hdl``, ``http``, ``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, " -"``news``, ``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, ``rtsp``, ``rtspu``, ``sftp``, " -"``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, " -"``wais``, ``ws``, ``wss``." -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`urllib.parse` module defines functions that fall into two broad " -"categories: URL parsing and URL quoting. These are covered in detail in the " -"following sections." -msgstr "" - -msgid "URL Parsing" -msgstr "" - -msgid "" -"The URL parsing functions focus on splitting a URL string into its " -"components, or on combining URL components into a URL string." -msgstr "" - -msgid "" -"Parse a URL into six components, returning a 6-item :term:`named tuple`. " -"This corresponds to the general structure of a URL: ``scheme://netloc/path;" -"parameters?query#fragment``. Each tuple item is a string, possibly empty. " -"The components are not broken up into smaller parts (for example, the " -"network location is a single string), and % escapes are not expanded. The " -"delimiters as shown above are not part of the result, except for a leading " -"slash in the *path* component, which is retained if present. For example:" -msgstr "" - -msgid "" -"Following the syntax specifications in :rfc:`1808`, urlparse recognizes a " -"netloc only if it is properly introduced by '//'. Otherwise the input is " -"presumed to be a relative URL and thus to start with a path component." -msgstr "" - -msgid "" -"The *scheme* argument gives the default addressing scheme, to be used only " -"if the URL does not specify one. It should be the same type (text or bytes) " -"as *urlstring*, except that the default value ``''`` is always allowed, and " -"is automatically converted to ``b''`` if appropriate." -msgstr "" - -msgid "" -"If the *allow_fragments* argument is false, fragment identifiers are not " -"recognized. Instead, they are parsed as part of the path, parameters or " -"query component, and :attr:`fragment` is set to the empty string in the " -"return value." -msgstr "" - -msgid "" -"The return value is a :term:`named tuple`, which means that its items can be " -"accessed by index or as named attributes, which are:" -msgstr "" - -msgid "Attribute" -msgstr "" - -msgid "Index" -msgstr "" - -msgid "Value" -msgstr "Wartość" - -msgid "Value if not present" -msgstr "" - -msgid ":attr:`scheme`" -msgstr "" - -msgid "0" -msgstr "0" - -msgid "URL scheme specifier" -msgstr "" - -msgid "*scheme* parameter" -msgstr "" - -msgid ":attr:`netloc`" -msgstr "" - -msgid "1" -msgstr "1" - -msgid "Network location part" -msgstr "" - -msgid "empty string" -msgstr "" - -msgid ":attr:`path`" -msgstr "" - -msgid "2" -msgstr "2" - -msgid "Hierarchical path" -msgstr "" - -msgid ":attr:`params`" -msgstr "" - -msgid "3" -msgstr "" - -msgid "Parameters for last path element" -msgstr "" - -msgid ":attr:`query`" -msgstr "" - -msgid "4" -msgstr "4" - -msgid "Query component" -msgstr "" - -msgid ":attr:`fragment`" -msgstr "" - -msgid "5" -msgstr "" - -msgid "Fragment identifier" -msgstr "" - -msgid ":attr:`username`" -msgstr "" - -msgid "User name" -msgstr "" - -msgid ":const:`None`" -msgstr "" - -msgid ":attr:`password`" -msgstr "" - -msgid "Password" -msgstr "" - -msgid ":attr:`hostname`" -msgstr "" - -msgid "Host name (lower case)" -msgstr "" - -msgid ":attr:`port`" -msgstr "" - -msgid "Port number as integer, if present" -msgstr "" - -msgid "" -"Reading the :attr:`port` attribute will raise a :exc:`ValueError` if an " -"invalid port is specified in the URL. See section :ref:`urlparse-result-" -"object` for more information on the result object." -msgstr "" - -msgid "" -"Unmatched square brackets in the :attr:`netloc` attribute will raise a :exc:" -"`ValueError`." -msgstr "" - -msgid "" -"Characters in the :attr:`netloc` attribute that decompose under NFKC " -"normalization (as used by the IDNA encoding) into any of ``/``, ``?``, " -"``#``, ``@``, or ``:`` will raise a :exc:`ValueError`. If the URL is " -"decomposed before parsing, no error will be raised." -msgstr "" - -msgid "" -"As is the case with all named tuples, the subclass has a few additional " -"methods and attributes that are particularly useful. One such method is :" -"meth:`_replace`. The :meth:`_replace` method will return a new ParseResult " -"object replacing specified fields with new values." -msgstr "" - -msgid "" -":func:`urlparse` does not perform validation. See :ref:`URL parsing " -"security ` for details." -msgstr "" - -msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities." -msgstr "" - -msgid "" -"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is " -"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, an allowlist of schemes " -"that support fragments existed." -msgstr "" - -msgid "" -"Out-of-range port numbers now raise :exc:`ValueError`, instead of returning :" -"const:`None`." -msgstr "" - -msgid "" -"Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now " -"raise :exc:`ValueError`." -msgstr "" - -msgid "" -"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:" -"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a dictionary. " -"The dictionary keys are the unique query variable names and the values are " -"lists of values for each name." -msgstr "" - -msgid "" -"The optional argument *keep_blank_values* is a flag indicating whether blank " -"values in percent-encoded queries should be treated as blank strings. A true " -"value indicates that blanks should be retained as blank strings. The " -"default false value indicates that blank values are to be ignored and " -"treated as if they were not included." -msgstr "" - -msgid "" -"The optional argument *strict_parsing* is a flag indicating what to do with " -"parsing errors. If false (the default), errors are silently ignored. If " -"true, errors raise a :exc:`ValueError` exception." -msgstr "" - -msgid "" -"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode " -"percent-encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:" -"`bytes.decode` method." -msgstr "" - -msgid "" -"The optional argument *max_num_fields* is the maximum number of fields to " -"read. If set, then throws a :exc:`ValueError` if there are more than " -"*max_num_fields* fields read." -msgstr "" - -msgid "" -"The optional argument *separator* is the symbol to use for separating the " -"query arguments. It defaults to ``&``." -msgstr "" - -msgid "" -"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function (with the ``doseq`` " -"parameter set to ``True``) to convert such dictionaries into query strings." -msgstr "" - -msgid "Add *encoding* and *errors* parameters." -msgstr "" - -msgid "Added *max_num_fields* parameter." -msgstr "" - -msgid "" -"Added *separator* parameter with the default value of ``&``. Python versions " -"earlier than Python 3.10 allowed using both ``;`` and ``&`` as query " -"parameter separator. This has been changed to allow only a single separator " -"key, with ``&`` as the default separator." -msgstr "" - -msgid "" -"Parse a query string given as a string argument (data of type :mimetype:" -"`application/x-www-form-urlencoded`). Data are returned as a list of name, " -"value pairs." -msgstr "" - -msgid "" -"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function to convert such lists of " -"pairs into query strings." -msgstr "" - -msgid "" -"Construct a URL from a tuple as returned by ``urlparse()``. The *parts* " -"argument can be any six-item iterable. This may result in a slightly " -"different, but equivalent URL, if the URL that was parsed originally had " -"unnecessary delimiters (for example, a ``?`` with an empty query; the RFC " -"states that these are equivalent)." -msgstr "" - -msgid "" -"This is similar to :func:`urlparse`, but does not split the params from the " -"URL. This should generally be used instead of :func:`urlparse` if the more " -"recent URL syntax allowing parameters to be applied to each segment of the " -"*path* portion of the URL (see :rfc:`2396`) is wanted. A separate function " -"is needed to separate the path segments and parameters. This function " -"returns a 5-item :term:`named tuple`::" -msgstr "" - -msgid "" -"The return value is a :term:`named tuple`, its items can be accessed by " -"index or as named attributes:" -msgstr "" - -msgid "" -"Following some of the `WHATWG spec`_ that updates RFC 3986, leading C0 " -"control and space characters are stripped from the URL. ``\\n``, ``\\r`` and " -"tab ``\\t`` characters are removed from the URL at any position." -msgstr "" - -msgid "" -":func:`urlsplit` does not perform validation. See :ref:`URL parsing " -"security ` for details." -msgstr "" - -msgid "ASCII newline and tab characters are stripped from the URL." -msgstr "" - -msgid "" -"Leading WHATWG C0 control and space characters are stripped from the URL." -msgstr "" - -msgid "" -"Combine the elements of a tuple as returned by :func:`urlsplit` into a " -"complete URL as a string. The *parts* argument can be any five-item " -"iterable. This may result in a slightly different, but equivalent URL, if " -"the URL that was parsed originally had unnecessary delimiters (for example, " -"a ? with an empty query; the RFC states that these are equivalent)." -msgstr "" - -msgid "" -"Construct a full (\"absolute\") URL by combining a \"base URL\" (*base*) " -"with another URL (*url*). Informally, this uses components of the base URL, " -"in particular the addressing scheme, the network location and (part of) the " -"path, to provide missing components in the relative URL. For example:" -msgstr "" - -msgid "" -"The *allow_fragments* argument has the same meaning and default as for :func:" -"`urlparse`." -msgstr "" - -msgid "" -"If *url* is an absolute URL (that is, it starts with ``//`` or ``scheme://" -"``), the *url*'s hostname and/or scheme will be present in the result. For " -"example:" -msgstr "" - -msgid "" -"If you do not want that behavior, preprocess the *url* with :func:`urlsplit` " -"and :func:`urlunsplit`, removing possible *scheme* and *netloc* parts." -msgstr "" - -msgid "Behavior updated to match the semantics defined in :rfc:`3986`." -msgstr "" - -msgid "" -"If *url* contains a fragment identifier, return a modified version of *url* " -"with no fragment identifier, and the fragment identifier as a separate " -"string. If there is no fragment identifier in *url*, return *url* " -"unmodified and an empty string." -msgstr "" - -msgid ":attr:`url`" -msgstr "" - -msgid "URL with no fragment" -msgstr "" - -msgid "" -"See section :ref:`urlparse-result-object` for more information on the result " -"object." -msgstr "" - -msgid "Result is a structured object rather than a simple 2-tuple." -msgstr "" - -msgid "" -"Extract the url from a wrapped URL (that is, a string formatted as ````, ````, ``URL:scheme://host/path`` " -"or ``scheme://host/path``). If *url* is not a wrapped URL, it is returned " -"without changes." -msgstr "" - -msgid "URL parsing security" -msgstr "" - -msgid "" -"The :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` APIs do not perform **validation** " -"of inputs. They may not raise errors on inputs that other applications " -"consider invalid. They may also succeed on some inputs that might not be " -"considered URLs elsewhere. Their purpose is for practical functionality " -"rather than purity." -msgstr "" - -msgid "" -"Instead of raising an exception on unusual input, they may instead return " -"some component parts as empty strings. Or components may contain more than " -"perhaps they should." -msgstr "" - -msgid "" -"We recommend that users of these APIs where the values may be used anywhere " -"with security implications code defensively. Do some verification within " -"your code before trusting a returned component part. Does that ``scheme`` " -"make sense? Is that a sensible ``path``? Is there anything strange about " -"that ``hostname``? etc." -msgstr "" - -msgid "" -"What constitutes a URL is not universally well defined. Different " -"applications have different needs and desired constraints. For instance the " -"living `WHATWG spec`_ describes what user facing web clients such as a web " -"browser require. While :rfc:`3986` is more general. These functions " -"incorporate some aspects of both, but cannot be claimed compliant with " -"either. The APIs and existing user code with expectations on specific " -"behaviors predate both standards leading us to be very cautious about making " -"API behavior changes." -msgstr "" - -msgid "Parsing ASCII Encoded Bytes" -msgstr "" - -msgid "" -"The URL parsing functions were originally designed to operate on character " -"strings only. In practice, it is useful to be able to manipulate properly " -"quoted and encoded URLs as sequences of ASCII bytes. Accordingly, the URL " -"parsing functions in this module all operate on :class:`bytes` and :class:" -"`bytearray` objects in addition to :class:`str` objects." -msgstr "" - -msgid "" -"If :class:`str` data is passed in, the result will also contain only :class:" -"`str` data. If :class:`bytes` or :class:`bytearray` data is passed in, the " -"result will contain only :class:`bytes` data." -msgstr "" - -msgid "" -"Attempting to mix :class:`str` data with :class:`bytes` or :class:" -"`bytearray` in a single function call will result in a :exc:`TypeError` " -"being raised, while attempting to pass in non-ASCII byte values will " -"trigger :exc:`UnicodeDecodeError`." -msgstr "" - -msgid "" -"To support easier conversion of result objects between :class:`str` and :" -"class:`bytes`, all return values from URL parsing functions provide either " -"an :meth:`encode` method (when the result contains :class:`str` data) or a :" -"meth:`decode` method (when the result contains :class:`bytes` data). The " -"signatures of these methods match those of the corresponding :class:`str` " -"and :class:`bytes` methods (except that the default encoding is ``'ascii'`` " -"rather than ``'utf-8'``). Each produces a value of a corresponding type that " -"contains either :class:`bytes` data (for :meth:`encode` methods) or :class:" -"`str` data (for :meth:`decode` methods)." -msgstr "" - -msgid "" -"Applications that need to operate on potentially improperly quoted URLs that " -"may contain non-ASCII data will need to do their own decoding from bytes to " -"characters before invoking the URL parsing methods." -msgstr "" - -msgid "" -"The behaviour described in this section applies only to the URL parsing " -"functions. The URL quoting functions use their own rules when producing or " -"consuming byte sequences as detailed in the documentation of the individual " -"URL quoting functions." -msgstr "" - -msgid "URL parsing functions now accept ASCII encoded byte sequences" -msgstr "" - -msgid "Structured Parse Results" -msgstr "" - -msgid "" -"The result objects from the :func:`urlparse`, :func:`urlsplit` and :func:" -"`urldefrag` functions are subclasses of the :class:`tuple` type. These " -"subclasses add the attributes listed in the documentation for those " -"functions, the encoding and decoding support described in the previous " -"section, as well as an additional method:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return the re-combined version of the original URL as a string. This may " -"differ from the original URL in that the scheme may be normalized to lower " -"case and empty components may be dropped. Specifically, empty parameters, " -"queries, and fragment identifiers will be removed." -msgstr "" - -msgid "" -"For :func:`urldefrag` results, only empty fragment identifiers will be " -"removed. For :func:`urlsplit` and :func:`urlparse` results, all noted " -"changes will be made to the URL returned by this method." -msgstr "" - -msgid "" -"The result of this method remains unchanged if passed back through the " -"original parsing function:" -msgstr "" - -msgid "" -"The following classes provide the implementations of the structured parse " -"results when operating on :class:`str` objects:" -msgstr "" - -msgid "" -"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`str` data. " -"The :meth:`encode` method returns a :class:`DefragResultBytes` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`str` data. " -"The :meth:`encode` method returns a :class:`ParseResultBytes` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`str` data. " -"The :meth:`encode` method returns a :class:`SplitResultBytes` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"The following classes provide the implementations of the parse results when " -"operating on :class:`bytes` or :class:`bytearray` objects:" -msgstr "" - -msgid "" -"Concrete class for :func:`urldefrag` results containing :class:`bytes` data. " -"The :meth:`decode` method returns a :class:`DefragResult` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Concrete class for :func:`urlparse` results containing :class:`bytes` data. " -"The :meth:`decode` method returns a :class:`ParseResult` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Concrete class for :func:`urlsplit` results containing :class:`bytes` data. " -"The :meth:`decode` method returns a :class:`SplitResult` instance." -msgstr "" - -msgid "URL Quoting" -msgstr "" - -msgid "" -"The URL quoting functions focus on taking program data and making it safe " -"for use as URL components by quoting special characters and appropriately " -"encoding non-ASCII text. They also support reversing these operations to " -"recreate the original data from the contents of a URL component if that task " -"isn't already covered by the URL parsing functions above." -msgstr "" - -msgid "" -"Replace special characters in *string* using the ``%xx`` escape. Letters, " -"digits, and the characters ``'_.-~'`` are never quoted. By default, this " -"function is intended for quoting the path section of a URL. The optional " -"*safe* parameter specifies additional ASCII characters that should not be " -"quoted --- its default value is ``'/'``." -msgstr "" - -msgid "*string* may be either a :class:`str` or a :class:`bytes` object." -msgstr "" - -msgid "" -"Moved from :rfc:`2396` to :rfc:`3986` for quoting URL strings. \"~\" is now " -"included in the set of unreserved characters." -msgstr "" - -msgid "" -"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to deal with non-" -"ASCII characters, as accepted by the :meth:`str.encode` method. *encoding* " -"defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'strict'``, meaning " -"unsupported characters raise a :class:`UnicodeEncodeError`. *encoding* and " -"*errors* must not be supplied if *string* is a :class:`bytes`, or a :class:" -"`TypeError` is raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that ``quote(string, safe, encoding, errors)`` is equivalent to " -"``quote_from_bytes(string.encode(encoding, errors), safe)``." -msgstr "" - -msgid "Example: ``quote('/El Niño/')`` yields ``'/El%20Ni%C3%B1o/'``." -msgstr "" - -msgid "" -"Like :func:`quote`, but also replace spaces with plus signs, as required for " -"quoting HTML form values when building up a query string to go into a URL. " -"Plus signs in the original string are escaped unless they are included in " -"*safe*. It also does not have *safe* default to ``'/'``." -msgstr "" - -msgid "Example: ``quote_plus('/El Niño/')`` yields ``'%2FEl+Ni%C3%B1o%2F'``." -msgstr "" - -msgid "" -"Like :func:`quote`, but accepts a :class:`bytes` object rather than a :class:" -"`str`, and does not perform string-to-bytes encoding." -msgstr "" - -msgid "Example: ``quote_from_bytes(b'a&\\xef')`` yields ``'a%26%EF'``." -msgstr "" - -msgid "" -"Replace ``%xx`` escapes with their single-character equivalent. The optional " -"*encoding* and *errors* parameters specify how to decode percent-encoded " -"sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:`bytes.decode` " -"method." -msgstr "" - -msgid "" -"*encoding* defaults to ``'utf-8'``. *errors* defaults to ``'replace'``, " -"meaning invalid sequences are replaced by a placeholder character." -msgstr "" - -msgid "Example: ``unquote('/El%20Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." -msgstr "" - -msgid "" -"*string* parameter supports bytes and str objects (previously only str)." -msgstr "" - -msgid "" -"Like :func:`unquote`, but also replace plus signs with spaces, as required " -"for unquoting HTML form values." -msgstr "" - -msgid "*string* must be a :class:`str`." -msgstr "" - -msgid "Example: ``unquote_plus('/El+Ni%C3%B1o/')`` yields ``'/El Niño/'``." -msgstr "" - -msgid "" -"Replace ``%xx`` escapes with their single-octet equivalent, and return a :" -"class:`bytes` object." -msgstr "" - -msgid "" -"If it is a :class:`str`, unescaped non-ASCII characters in *string* are " -"encoded into UTF-8 bytes." -msgstr "" - -msgid "Example: ``unquote_to_bytes('a%26%EF')`` yields ``b'a&\\xef'``." -msgstr "" - -msgid "" -"Convert a mapping object or a sequence of two-element tuples, which may " -"contain :class:`str` or :class:`bytes` objects, to a percent-encoded ASCII " -"text string. If the resultant string is to be used as a *data* for POST " -"operation with the :func:`~urllib.request.urlopen` function, then it should " -"be encoded to bytes, otherwise it would result in a :exc:`TypeError`." -msgstr "" - -msgid "" -"The resulting string is a series of ``key=value`` pairs separated by ``'&'`` " -"characters, where both *key* and *value* are quoted using the *quote_via* " -"function. By default, :func:`quote_plus` is used to quote the values, which " -"means spaces are quoted as a ``'+'`` character and '/' characters are " -"encoded as ``%2F``, which follows the standard for GET requests " -"(``application/x-www-form-urlencoded``). An alternate function that can be " -"passed as *quote_via* is :func:`quote`, which will encode spaces as ``%20`` " -"and not encode '/' characters. For maximum control of what is quoted, use " -"``quote`` and specify a value for *safe*." -msgstr "" - -msgid "" -"When a sequence of two-element tuples is used as the *query* argument, the " -"first element of each tuple is a key and the second is a value. The value " -"element in itself can be a sequence and in that case, if the optional " -"parameter *doseq* evaluates to ``True``, individual ``key=value`` pairs " -"separated by ``'&'`` are generated for each element of the value sequence " -"for the key. The order of parameters in the encoded string will match the " -"order of parameter tuples in the sequence." -msgstr "" - -msgid "" -"The *safe*, *encoding*, and *errors* parameters are passed down to " -"*quote_via* (the *encoding* and *errors* parameters are only passed when a " -"query element is a :class:`str`)." -msgstr "" - -msgid "" -"To reverse this encoding process, :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` are " -"provided in this module to parse query strings into Python data structures." -msgstr "" - -msgid "" -"Refer to :ref:`urllib examples ` to find out how the :func:" -"`urllib.parse.urlencode` method can be used for generating the query string " -"of a URL or data for a POST request." -msgstr "" - -msgid "*query* supports bytes and string objects." -msgstr "" - -msgid "*quote_via* parameter." -msgstr "" - -msgid "`WHATWG`_ - URL Living standard" -msgstr "" - -msgid "" -"Working Group for the URL Standard that defines URLs, domains, IP addresses, " -"the application/x-www-form-urlencoded format, and their API." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`3986` - Uniform Resource Identifiers" -msgstr "" - -msgid "" -"This is the current standard (STD66). Any changes to urllib.parse module " -"should conform to this. Certain deviations could be observed, which are " -"mostly for backward compatibility purposes and for certain de-facto parsing " -"requirements as commonly observed in major browsers." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`2732` - Format for Literal IPv6 Addresses in URL's." -msgstr "" - -msgid "This specifies the parsing requirements of IPv6 URLs." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`2396` - Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax" -msgstr "" - -msgid "" -"Document describing the generic syntactic requirements for both Uniform " -"Resource Names (URNs) and Uniform Resource Locators (URLs)." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`2368` - The mailto URL scheme." -msgstr "" - -msgid "Parsing requirements for mailto URL schemes." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`1808` - Relative Uniform Resource Locators" -msgstr "" - -msgid "" -"This Request For Comments includes the rules for joining an absolute and a " -"relative URL, including a fair number of \"Abnormal Examples\" which govern " -"the treatment of border cases." -msgstr "" - -msgid ":rfc:`1738` - Uniform Resource Locators (URL)" -msgstr "" - -msgid "This specifies the formal syntax and semantics of absolute URLs." -msgstr "" - -msgid "WWW" -msgstr "" - -msgid "World Wide Web" -msgstr "" - -msgid "URL" -msgstr "URL" - -msgid "parsing" -msgstr "" - -msgid "relative" -msgstr "" diff --git a/library/urllib_robotparser.po b/library/urllib_robotparser.po deleted file mode 100644 index 5c367364d8..0000000000 --- a/library/urllib_robotparser.po +++ /dev/null @@ -1,104 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2023 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`urllib.robotparser` --- Parser for robots.txt" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/robotparser.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"This module provides a single class, :class:`RobotFileParser`, which answers " -"questions about whether or not a particular user agent can fetch a URL on " -"the web site that published the :file:`robots.txt` file. For more details " -"on the structure of :file:`robots.txt` files, see http://www.robotstxt.org/" -"orig.html." -msgstr "" - -msgid "" -"This class provides methods to read, parse and answer questions about the :" -"file:`robots.txt` file at *url*." -msgstr "" - -msgid "Sets the URL referring to a :file:`robots.txt` file." -msgstr "" - -msgid "Reads the :file:`robots.txt` URL and feeds it to the parser." -msgstr "" - -msgid "Parses the lines argument." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns ``True`` if the *useragent* is allowed to fetch the *url* according " -"to the rules contained in the parsed :file:`robots.txt` file." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the time the ``robots.txt`` file was last fetched. This is useful " -"for long-running web spiders that need to check for new ``robots.txt`` files " -"periodically." -msgstr "" - -msgid "" -"Sets the time the ``robots.txt`` file was last fetched to the current time." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the value of the ``Crawl-delay`` parameter from ``robots.txt`` for " -"the *useragent* in question. If there is no such parameter or it doesn't " -"apply to the *useragent* specified or the ``robots.txt`` entry for this " -"parameter has invalid syntax, return ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the contents of the ``Request-rate`` parameter from ``robots.txt`` " -"as a :term:`named tuple` ``RequestRate(requests, seconds)``. If there is no " -"such parameter or it doesn't apply to the *useragent* specified or the " -"``robots.txt`` entry for this parameter has invalid syntax, return ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the contents of the ``Sitemap`` parameter from ``robots.txt`` in the " -"form of a :func:`list`. If there is no such parameter or the ``robots.txt`` " -"entry for this parameter has invalid syntax, return ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"The following example demonstrates basic use of the :class:`RobotFileParser` " -"class::" -msgstr "" - -msgid "WWW" -msgstr "" - -msgid "World Wide Web" -msgstr "" - -msgid "URL" -msgstr "URL" - -msgid "robots.txt" -msgstr "" diff --git a/library/uu.po b/library/uu.po index 9ca2db9778..2c9cb85ca4 100644 --- a/library/uu.po +++ b/library/uu.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,15 +24,17 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`uu` --- Encode and decode uuencode files" -msgstr "" +msgstr ":mod:`uu` --- Кодування та декодування файлів uuencode" msgid "**Source code:** :source:`Lib/uu.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/uu.py`" msgid "" "The :mod:`uu` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#uu-and-the-uu-" "encoding>` for details). :mod:`base64` is a modern alternative." msgstr "" +"Модуль :mod:`uu` є застарілим (докладніше див. :pep:`PEP 594 <594#uu-and-the-" +"uu-encoding>`). :mod:`base64` — сучасна альтернатива." msgid "" "This module encodes and decodes files in uuencode format, allowing arbitrary " @@ -44,13 +46,20 @@ msgid "" "interface is deprecated; it's better for the caller to open the file itself, " "and be sure that, when required, the mode is ``'rb'`` or ``'wb'`` on Windows." msgstr "" +"Цей модуль кодує та декодує файли у форматі uuencode, що дозволяє передавати " +"довільні двійкові дані через з’єднання лише ASCII. Скрізь, де очікується " +"аргумент файлу, методи приймають файлоподібний об’єкт. Для зворотної " +"сумісності також приймається рядок, що містить шлях, і відповідний файл буде " +"відкрито для читання та запису; шлях ``'-'`` означає стандартний ввід або " +"вихід. Однак цей інтерфейс застарів; краще, щоб абонент відкрив сам файл і " +"переконався, що за потреби встановлено режим ``'rb'`` або ``'wb'`` у Windows." msgid "" "This code was contributed by Lance Ellinghouse, and modified by Jack Jansen." -msgstr "" +msgstr "Цей код надав Ленс Еллінгхаус і змінив Джек Янсен." msgid "The :mod:`uu` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`uu` визначає такі функції:" msgid "" "Uuencode file *in_file* into file *out_file*. The uuencoded file will have " @@ -59,9 +68,14 @@ msgid "" "and ``0o666`` respectively. If *backtick* is true, zeros are represented by " "``'`'`` instead of spaces." msgstr "" +"Uuencode файл *in_file* у файл *out_file*. Файл uuencoded матиме заголовок " +"із зазначенням *name* і *mode* як типових для результатів декодування файлу. " +"Типові значення взято з *in_file* або ``'-'`` і ``0o666`` відповідно. Якщо " +"*backtick* має значення true, нулі позначаються символом ``''`'`` замість " +"пробілів." msgid "Added the *backtick* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *backtick*." msgid "" "This call decodes uuencoded file *in_file* placing the result on file " @@ -70,21 +84,32 @@ msgid "" "*mode* are taken from the uuencode header. However, if the file specified " "in the header already exists, a :exc:`uu.Error` is raised." msgstr "" +"Цей виклик декодує uuencoded файл *in_file*, поміщаючи результат у файл " +"*out_file*. Якщо *out_file* є шляхом, *mode* використовується для " +"встановлення бітів дозволу, якщо файл потрібно створити. Значення за " +"замовчуванням для *out_file* і *mode* беруться із заголовка uuencode. Однак, " +"якщо файл, указаний у заголовку, уже існує, виникає помилка :exc:`uu.Error`." msgid "" ":func:`decode` may print a warning to standard error if the input was " "produced by an incorrect uuencoder and Python could recover from that " "error. Setting *quiet* to a true value silences this warning." msgstr "" +":func:`decode` може вивести попередження про стандартну помилку, якщо " +"введення було створено неправильним uuencoder, і Python міг відновити цю " +"помилку. Встановлення *quiet* на справжнє значення вимикає це попередження." msgid "" "Subclass of :exc:`Exception`, this can be raised by :func:`uu.decode` under " "various situations, such as described above, but also including a badly " "formatted header, or truncated input file." msgstr "" +"Підклас :exc:`Exception`, це може бути створено :func:`uu.decode` у різних " +"ситуаціях, таких як описані вище, але також включно з погано відформатованим " +"заголовком або скороченим вхідним файлом." msgid "Module :mod:`binascii`" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`binascii`" msgid "" "Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions." @@ -93,7 +118,7 @@ msgstr "" "ASCII." msgid "Jansen, Jack" -msgstr "" +msgstr "Jansen, Jack" msgid "Ellinghouse, Lance" -msgstr "" +msgstr "Ellinghouse, Lance" diff --git a/library/uuid.po b/library/uuid.po index c44ec8c6d9..9dbd4d4a33 100644 --- a/library/uuid.po +++ b/library/uuid.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid ":mod:`uuid` --- UUID objects according to :rfc:`4122`" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/uuid.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/uuid.py`" msgid "" "This module provides immutable :class:`UUID` objects (the :class:`UUID` " @@ -35,6 +36,9 @@ msgid "" "`uuid5` for generating version 1, 3, 4, and 5 UUIDs as specified in :rfc:" "`4122`." msgstr "" +"Цей модуль надає незмінні об’єкти :class:`UUID` (клас :class:`UUID`) і " +"функції :func:`uuid1`, :func:`uuid3`, :func:`uuid4`, :func:`uuid5` для " +"генерації UUID версій 1, 3, 4 і 5, як зазначено в :rfc:`4122`." msgid "" "If all you want is a unique ID, you should probably call :func:`uuid1` or :" @@ -42,25 +46,39 @@ msgid "" "creates a UUID containing the computer's network address. :func:`uuid4` " "creates a random UUID." msgstr "" +"Якщо все, що вам потрібно, це унікальний ідентифікатор, ви, ймовірно, " +"повинні викликати :func:`uuid1` або :func:`uuid4`. Зауважте, що :func:" +"`uuid1` може порушувати конфіденційність, оскільки створює UUID, що містить " +"мережеву адресу комп’ютера. :func:`uuid4` створює випадковий UUID." msgid "" "Depending on support from the underlying platform, :func:`uuid1` may or may " "not return a \"safe\" UUID. A safe UUID is one which is generated using " "synchronization methods that ensure no two processes can obtain the same " -"UUID. All instances of :class:`UUID` have an :attr:`is_safe` attribute " -"which relays any information about the UUID's safety, using this enumeration:" +"UUID. All instances of :class:`UUID` have an :attr:`~UUID.is_safe` " +"attribute which relays any information about the UUID's safety, using this " +"enumeration:" msgstr "" +"В зависимости от поддержки базовой платформы :func:`uuid1` может возвращать " +"или не возвращать «безопасный» UUID. Безопасный UUID — это тот, который " +"генерируется с использованием методов синхронизации, которые гарантируют, " +"что никакие два процесса не смогут получить один и тот же UUID. Все " +"экземпляры :class:`UUID` имеют атрибут :attr:`~UUID.is_safe`, который " +"передает любую информацию о безопасности UUID, используя это перечисление:" msgid "The UUID was generated by the platform in a multiprocessing-safe way." msgstr "" +"UUID було створено платформою безпечним для багатьох процесів способом." msgid "The UUID was not generated in a multiprocessing-safe way." msgstr "" +"UUID не було створено безпечним для багатопроцесорної обробки способом." msgid "" "The platform does not provide information on whether the UUID was generated " "safely or not." msgstr "" +"Платформа не надає інформацію про те, чи UUID було створено безпечно чи ні." msgid "" "Create a UUID from either a string of 32 hexadecimal digits, a string of 16 " @@ -72,6 +90,14 @@ msgid "" "string of hex digits is given, curly braces, hyphens, and a URN prefix are " "all optional. For example, these expressions all yield the same UUID::" msgstr "" +"Створіть UUID із рядка з 32 шістнадцяткових цифр, рядка з 16 байтів у " +"порядку старших як аргумент *bytes*, рядка з 16 байтів у порядку старших як " +"аргумент *bytes_le* або кортежу з шести цілі числа (32-біт *time_low*, 16-" +"біт *time_mid*, 16-біт *time_hi_version*, 8-біт *clock_seq_hi_variant*, 8-" +"біт *clock_seq_low*, 48-біт *node*) як аргумент *fields* або одне 128-бітове " +"ціле число як аргумент *int*. Коли вказано рядок шістнадцяткових цифр, " +"фігурні дужки, дефіси та префікс URN є необов’язковими. Наприклад, усі ці " +"вирази дають однаковий UUID::" msgid "" "Exactly one of *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, or *int* must be given. " @@ -79,112 +105,111 @@ msgid "" "its variant and version number set according to :rfc:`4122`, overriding bits " "in the given *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields*, or *int*." msgstr "" +"Потрібно вказати точно одне з *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields* або " +"*int*. Аргумент *version* необов'язковий; якщо задано, кінцевий UUID матиме " +"свій варіант і номер версії, встановлені відповідно до :rfc:`4122`, " +"перекриваючи біти в заданих *hex*, *bytes*, *bytes_le*, *fields* або *int*." msgid "" "Comparison of UUID objects are made by way of comparing their :attr:`UUID." "int` attributes. Comparison with a non-UUID object raises a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" +"Порівняння об’єктів UUID здійснюється шляхом порівняння їхніх атрибутів :" +"attr:`UUID.int`. Порівняння з об’єктом, що не є UUID, викликає :exc:" +"`TypeError`." msgid "" "``str(uuid)`` returns a string in the form " "``12345678-1234-5678-1234-567812345678`` where the 32 hexadecimal digits " "represent the UUID." msgstr "" +"``str(uuid)`` повертає рядок у формі " +"``12345678-1234-5678-1234-567812345678``, де 32 шістнадцяткові цифри " +"представляють UUID." msgid ":class:`UUID` instances have these read-only attributes:" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри :class:`UUID` мають ці атрибути лише для читання:" msgid "" "The UUID as a 16-byte string (containing the six integer fields in big-" "endian byte order)." msgstr "" +"UUID як 16-байтовий рядок (що містить шість цілих полів у порядку байтів у " +"порядку байтів)." msgid "" "The UUID as a 16-byte string (with *time_low*, *time_mid*, and " "*time_hi_version* in little-endian byte order)." msgstr "" +"UUID як 16-байтовий рядок (з *time_low*, *time_mid* і *time_hi_version* у " +"порядку байтів у порядку байтів)." msgid "" "A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as " "six individual attributes and two derived attributes:" msgstr "" +"Кортеж із шести цілих полів UUID, які також доступні як шість окремих " +"атрибутів і два похідних атрибути:" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Pole" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" -msgid ":attr:`time_low`" -msgstr "" - -msgid "the first 32 bits of the UUID" -msgstr "" - -msgid ":attr:`time_mid`" -msgstr "" - -msgid "the next 16 bits of the UUID" -msgstr "" - -msgid ":attr:`time_hi_version`" -msgstr "" - -msgid ":attr:`clock_seq_hi_variant`" -msgstr "" +msgid "The first 32 bits of the UUID." +msgstr "Первые 32 бита UUID." -msgid "the next 8 bits of the UUID" -msgstr "" +msgid "The next 16 bits of the UUID." +msgstr "Следующие 16 бит UUID." -msgid ":attr:`clock_seq_low`" -msgstr "" +msgid "The next 8 bits of the UUID." +msgstr "Следующие 8 бит UUID." -msgid ":attr:`node`" -msgstr "" +msgid "The last 48 bits of the UUID." +msgstr "Последние 48 бит UUID." -msgid "the last 48 bits of the UUID" -msgstr "" +msgid "The 60-bit timestamp." +msgstr "60-битная временная метка." -msgid ":attr:`time`" -msgstr "" - -msgid "the 60-bit timestamp" -msgstr "" - -msgid ":attr:`clock_seq`" -msgstr "" - -msgid "the 14-bit sequence number" -msgstr "" +msgid "The 14-bit sequence number." +msgstr "14-битный порядковый номер." msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string." -msgstr "" +msgstr "UUID як 32-символьний шістнадцятковий рядок у нижньому регістрі." msgid "The UUID as a 128-bit integer." -msgstr "" +msgstr "UUID як 128-бітне ціле число." msgid "The UUID as a URN as specified in :rfc:`4122`." -msgstr "" +msgstr "UUID як URN, як зазначено в :rfc:`4122`." msgid "" "The UUID variant, which determines the internal layout of the UUID. This " "will be one of the constants :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :" "const:`RESERVED_MICROSOFT`, or :const:`RESERVED_FUTURE`." msgstr "" +"Варіант UUID, який визначає внутрішнє розташування UUID. Це буде одна з " +"констант :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :const:" +"`RESERVED_MICROSOFT` або :const:`RESERVED_FUTURE`." msgid "" "The UUID version number (1 through 5, meaningful only when the variant is :" "const:`RFC_4122`)." msgstr "" +"Номер версії UUID (від 1 до 5, має значення лише тоді, коли варіант :const:" +"`RFC_4122`)." msgid "" "An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform " "generated the UUID in a multiprocessing-safe way." msgstr "" +"Перелік :class:`SafeUUID`, який вказує, чи платформа згенерувала UUID " +"безпечним для багатьох процесів способом." msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`uuid` визначає такі функції:" msgid "" "Get the hardware address as a 48-bit positive integer. The first time this " @@ -197,12 +222,25 @@ msgid "" "least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over " "locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees." msgstr "" +"Отримайте апаратну адресу як 48-розрядне позитивне ціле число. Під час " +"першого запуску може запустити окрему програму, яка може працювати досить " +"повільно. Якщо всі спроби отримати апаратну адресу зазнають невдачі, ми " +"вибираємо випадкове 48-бітове число з бітом багатоадресної передачі " +"(молодший значущий біт першого октету), встановленим на 1, як рекомендовано " +"в :rfc:`4122`. \"Апаратна адреса\" означає MAC-адресу мережевого інтерфейсу. " +"На машині з декількома мережевими інтерфейсами MAC-адреси з універсальним " +"адмініструванням (тобто де другий молодший біт першого октету *не " +"встановлено*) матимуть перевагу над MAC-адресами з локальним " +"адмініструванням, але без інших гарантій порядку." msgid "" "Universally administered MAC addresses are preferred over locally " "administered MAC addresses, since the former are guaranteed to be globally " "unique, while the latter are not." msgstr "" +"MAC-адреси з універсальним адмініструванням є кращими перед MAC-адресами з " +"локальним адмініструванням, оскільки перші гарантовано є глобально " +"унікальними, а другі – ні." msgid "" "Generate a UUID from a host ID, sequence number, and the current time. If " @@ -210,6 +248,10 @@ msgid "" "If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a " "random 14-bit sequence number is chosen." msgstr "" +"Згенеруйте UUID з ідентифікатора хоста, порядкового номера та поточного " +"часу. Якщо *node* не вказано, :func:`getnode` використовується для отримання " +"апаратної адреси. Якщо задано *clock_seq*, воно використовується як " +"порядковий номер; інакше вибирається випадковий 14-бітний порядковий номер." msgid "" "Generate a UUID based on the MD5 hash of a namespace identifier (which is a " @@ -217,7 +259,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Generate a random UUID." -msgstr "" +msgstr "Згенеруйте випадковий UUID." msgid "" "Generate a UUID based on the SHA-1 hash of a namespace identifier (which is " @@ -228,53 +270,65 @@ msgid "" "The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use " "with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`." msgstr "" +"Модуль :mod:`uuid` визначає наступні ідентифікатори простору імен для " +"використання з :func:`uuid3` або :func:`uuid5`." msgid "" "When this namespace is specified, the *name* string is a fully qualified " "domain name." msgstr "" +"Если указано это пространство имен, строка *name* представляет собой полное " +"доменное имя." msgid "When this namespace is specified, the *name* string is a URL." -msgstr "" +msgstr "Якщо вказано цей простір імен, рядок *name* є URL-адресою." msgid "When this namespace is specified, the *name* string is an ISO OID." -msgstr "" +msgstr "Якщо вказано цей простір імен, рядок *name* є ідентифікатором ISO OID." msgid "" "When this namespace is specified, the *name* string is an X.500 DN in DER or " "a text output format." msgstr "" +"Якщо вказано цей простір імен, рядок *name* є X.500 DN у DER або текстовому " +"форматі виводу." msgid "" "The :mod:`uuid` module defines the following constants for the possible " -"values of the :attr:`variant` attribute:" +"values of the :attr:`~UUID.variant` attribute:" msgstr "" +"Модуль :mod:`uuid` определяет следующие константы для возможных значений " +"атрибута :attr:`~UUID.variant`:" msgid "Reserved for NCS compatibility." -msgstr "" +msgstr "Зарезервовано для сумісності з NCS." msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`." -msgstr "" +msgstr "Визначає макет UUID, указаний у :rfc:`4122`." msgid "Reserved for Microsoft compatibility." -msgstr "" +msgstr "Зарезервовано для сумісності з Microsoft." msgid "Reserved for future definition." -msgstr "" +msgstr "Зарезервовано для майбутнього визначення." msgid ":rfc:`4122` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace" msgstr "" +":rfc:`4122` - простір імен URN універсального унікального ідентифікатора " +"(UUID)" msgid "" "This specification defines a Uniform Resource Name namespace for UUIDs, the " "internal format of UUIDs, and methods of generating UUIDs." msgstr "" +"Ця специфікація визначає простір імен Uniform Resource Name для UUID, " +"внутрішній формат UUID і методи генерації UUID." msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` module::" -msgstr "" +msgstr "Ось декілька прикладів типового використання модуля :mod:`uuid`::" msgid "getnode" msgstr "" diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po new file mode 100644 index 0000000000..d457808e9e --- /dev/null +++ b/library/venv.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/venv/`" +msgstr "**Kod źródłowy:**. :source:`Lib/venv/`" + +msgid "" +"The :mod:`!venv` module supports creating lightweight \"virtual " +"environments\", each with their own independent set of Python packages " +"installed in their :mod:`site` directories. A virtual environment is created " +"on top of an existing Python installation, known as the virtual " +"environment's \"base\" Python, and may optionally be isolated from the " +"packages in the base environment, so only those explicitly installed in the " +"virtual environment are available." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!venv` поддерживает создание облегченных «виртуальных сред», " +"каждая из которых имеет свой собственный независимый набор пакетов Python, " +"установленных в их каталогах :mod:`site`. Виртуальная среда создается поверх " +"существующей установки Python, известная как «базовый» Python виртуальной " +"среды, и при необходимости может быть изолирована от пакетов в базовой " +"среде, поэтому доступны только те пакеты, которые явно установлены в " +"виртуальной среде." + +msgid "" +"When used from within a virtual environment, common installation tools such " +"as `pip`_ will install Python packages into a virtual environment without " +"needing to be told to do so explicitly." +msgstr "" + +msgid "A virtual environment is (amongst other things):" +msgstr "Виртуальная среда – это (помимо прочего):" + +msgid "" +"Used to contain a specific Python interpreter and software libraries and " +"binaries which are needed to support a project (library or application). " +"These are by default isolated from software in other virtual environments " +"and Python interpreters and libraries installed in the operating system." +msgstr "" +"Используется для хранения определенного интерпретатора Python, а также " +"программных библиотек и двоичных файлов, необходимых для поддержки проекта " +"(библиотеки или приложения). По умолчанию они изолированы от программного " +"обеспечения в других виртуальных средах, а также от интерпретаторов и " +"библиотек Python, установленных в операционной системе." + +msgid "" +"Contained in a directory, conventionally either named ``venv`` or ``.venv`` " +"in the project directory, or under a container directory for lots of virtual " +"environments, such as ``~/.virtualenvs``." +msgstr "" + +msgid "Not checked into source control systems such as Git." +msgstr "Не проверено в системах контроля версий, таких как Git." + +msgid "" +"Considered as disposable -- it should be simple to delete and recreate it " +"from scratch. You don't place any project code in the environment" +msgstr "" + +msgid "" +"Not considered as movable or copyable -- you just recreate the same " +"environment in the target location." +msgstr "" +"Не считается переносимым или копируемым — вы просто воссоздаете ту же среду " +"в целевом месте." + +msgid "See :pep:`405` for more background on Python virtual environments." +msgstr "" +"Дивись :pep:`405`, щоб дізнатися більше про віртуальні середовища Python." + +msgid "" +"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " +"`__" +msgstr "" +"`Руководство пользователя по упаковке Python: Создание и использование " +"виртуальных сред `__" + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "Creating virtual environments" +msgstr "Tworzenie środowisk wirtualnych" + +msgid "" +"Creation of :ref:`virtual environments ` is done by executing the " +"command ``venv``::" +msgstr "" + +msgid "" +"Running this command creates the target directory (creating any parent " +"directories that don't exist already) and places a ``pyvenv.cfg`` file in it " +"with a ``home`` key pointing to the Python installation from which the " +"command was run (a common name for the target directory is ``.venv``). It " +"also creates a ``bin`` (or ``Scripts`` on Windows) subdirectory containing a " +"copy/symlink of the Python binary/binaries (as appropriate for the platform " +"or arguments used at environment creation time). It also creates an " +"(initially empty) ``lib/pythonX.Y/site-packages`` subdirectory (on Windows, " +"this is ``Lib\\site-packages``). If an existing directory is specified, it " +"will be re-used." +msgstr "" + +msgid "" +"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." +msgstr "" +"Korzystanie z ``venv`` jest obecnie zalecane do tworzenia środowisk " +"wirtualnych." + +msgid "" +"``pyvenv`` was the recommended tool for creating virtual environments for " +"Python 3.3 and 3.4, and is :ref:`deprecated in Python 3.6 `." +msgstr "" + +msgid "On Windows, invoke the ``venv`` command as follows::" +msgstr "" + +msgid "" +"Alternatively, if you configured the ``PATH`` and ``PATHEXT`` variables for " +"your :ref:`Python installation `::" +msgstr "" + +msgid "The command, if run with ``-h``, will show the available options::" +msgstr "Команда, запущена з ``-h``, покаже доступні параметри::" + +msgid "" +"Add ``--upgrade-deps`` option to upgrade pip + setuptools to the latest on " +"PyPI" +msgstr "" + +msgid "" +"Installs pip by default, added the ``--without-pip`` and ``--copies`` " +"options" +msgstr "" + +msgid "" +"In earlier versions, if the target directory already existed, an error was " +"raised, unless the ``--clear`` or ``--upgrade`` option was provided." +msgstr "" +"У попередніх версіях, якщо цільовий каталог уже існував, виникала помилка, " +"якщо не було надано опцію ``--clear`` або ``--upgrade``." + +msgid "" +"While symlinks are supported on Windows, they are not recommended. Of " +"particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will " +"resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment." +msgstr "" +"Хоча символічні посилання підтримуються в Windows, їх не рекомендується " +"використовувати. Особливо варто відзначити, що подвійне клацання ``python." +"exe`` у Провіднику файлів швидко розкриє символічне посилання та проігнорує " +"віртуальне середовище." + +msgid "" +"On Microsoft Windows, it may be required to enable the ``Activate.ps1`` " +"script by setting the execution policy for the user. You can do this by " +"issuing the following PowerShell command:" +msgstr "" +"У Microsoft Windows може знадобитися ввімкнути сценарій ``Activate.ps1``, " +"встановивши політику виконання для користувача. Ви можете зробити це, " +"виконавши таку команду PowerShell:" + +msgid "" +"PS C:\\> Set-ExecutionPolicy -ExecutionPolicy RemoteSigned -Scope CurrentUser" +msgstr "" +"PS C:\\> Set-ExecutionPolicy -ExecutionPolicy RemoteSigned -Scope CurrentUser" + +msgid "" +"See `About Execution Policies `_ for more information." +msgstr "" +"Więcej informacji można znaleźć w `Zasady wykonywania `_." + +msgid "" +"The created ``pyvenv.cfg`` file also includes the ``include-system-site-" +"packages`` key, set to ``true`` if ``venv`` is run with the ``--system-site-" +"packages`` option, ``false`` otherwise." +msgstr "" + +msgid "" +"Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " +"invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." +msgstr "" +"Якщо не вказано параметр ``--without-pip``, :mod:`ensurepip` буде викликано " +"для завантаження ``pip`` у віртуальне середовище." + +msgid "" +"Multiple paths can be given to ``venv``, in which case an identical virtual " +"environment will be created, according to the given options, at each " +"provided path." +msgstr "" +"Для ``venv`` можна надати кілька шляхів, і в цьому випадку буде створено " +"ідентичне віртуальне середовище, відповідно до заданих параметрів, для " +"кожного наданого шляху." + +msgid "How venvs work" +msgstr "Jak działają venvs" + +msgid "" +"When a Python interpreter is running from a virtual environment, :data:`sys." +"prefix` and :data:`sys.exec_prefix` point to the directories of the virtual " +"environment, whereas :data:`sys.base_prefix` and :data:`sys." +"base_exec_prefix` point to those of the base Python used to create the " +"environment. It is sufficient to check ``sys.prefix != sys.base_prefix`` to " +"determine if the current interpreter is running from a virtual environment." +msgstr "" +"Когда интерпретатор Python запускается из виртуальной среды, :data:`sys." +"prefix` и :data:`sys.exec_prefix` указывают на каталоги виртуальной среды, " +"тогда как :data:`sys.base_prefix` и :data: `sys.base_exec_prefix` указывает " +"на базовый Python, используемый для создания среды. Достаточно проверить " +"``sys.prefix != sys.base_prefix``, чтобы определить, запущен ли текущий " +"интерпретатор из виртуальной среды." + +msgid "" +"A virtual environment may be \"activated\" using a script in its binary " +"directory (``bin`` on POSIX; ``Scripts`` on Windows). This will prepend that " +"directory to your :envvar:`PATH`, so that running :program:`python` will " +"invoke the environment's Python interpreter and you can run installed " +"scripts without having to use their full path. The invocation of the " +"activation script is platform-specific (:samp:`{}` must be replaced by " +"the path to the directory containing the virtual environment):" +msgstr "" +"Виртуальную среду можно «активировать» с помощью сценария в ее двоичном " +"каталоге («bin» в POSIX; «Scripts» в Windows). Это добавит этот каталог к ​​" +"вашему :envvar:`PATH`, так что запуск :program:`python` вызовет " +"интерпретатор Python среды, и вы сможете запускать установленные сценарии " +"без необходимости использовать их полный путь. Вызов сценария активации " +"зависит от платформы (:samp:`{}` необходимо заменить путем к каталогу, " +"содержащему виртуальную среду):" + +msgid "Platform" +msgstr "Platforma" + +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +msgid "Command to activate virtual environment" +msgstr "Aktywacja środowiska wirtualnego" + +msgid "POSIX" +msgstr "POSIX" + +msgid "bash/zsh" +msgstr "bash/zsh" + +msgid ":samp:`$ source {}/bin/activate`" +msgstr ":samp:`$ source {}/bin/activate`" + +msgid "fish" +msgstr "ryba" + +msgid ":samp:`$ source {}/bin/activate.fish`" +msgstr ":samp:`$ source {}/bin/activate.fish`" + +msgid "csh/tcsh" +msgstr "csh/tcsh" + +msgid ":samp:`$ source {}/bin/activate.csh`" +msgstr ":samp:`$ source {}/bin/activate.csh`" + +msgid "PowerShell" +msgstr "PowerShell" + +msgid ":samp:`$ {}/bin/Activate.ps1`" +msgstr ":samp:`$ {}/bin/Activate.ps1`" + +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +msgid "cmd.exe" +msgstr "cmd.exe" + +msgid ":samp:`C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\activate.bat`" +msgstr ":samp:`C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\activate.bat`" + +msgid ":samp:`PS C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`" +msgstr ":samp:`PS C:\\\\> {}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`" + +msgid ":program:`fish` and :program:`csh` activation scripts." +msgstr ":program:`fish` oraz skrypty aktywacyjne :program:`csh`." + +msgid "" +"PowerShell activation scripts installed under POSIX for PowerShell Core " +"support." +msgstr "" +"Сценарії активації PowerShell, встановлені під POSIX для підтримки " +"PowerShell Core." + +msgid "" +"You don't specifically *need* to activate a virtual environment, as you can " +"just specify the full path to that environment's Python interpreter when " +"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment " +"should be runnable without activating it." +msgstr "" +"Вам не *нужно* специально активировать виртуальную среду, поскольку вы " +"можете просто указать полный путь к интерпретатору Python этой среды при " +"вызове Python. Более того, все скрипты, установленные в среде, должны " +"запускаться без ее активации." + +msgid "" +"In order to achieve this, scripts installed into virtual environments have a " +"\"shebang\" line which points to the environment's Python interpreter, i.e. :" +"samp:`#!/{}/bin/python`. This means that the script will run " +"with that interpreter regardless of the value of :envvar:`PATH`. On Windows, " +"\"shebang\" line processing is supported if you have the :ref:`launcher` " +"installed. Thus, double-clicking an installed script in a Windows Explorer " +"window should run it with the correct interpreter without the environment " +"needing to be activated or on the :envvar:`PATH`." +msgstr "" + +msgid "" +"When a virtual environment has been activated, the :envvar:`!VIRTUAL_ENV` " +"environment variable is set to the path of the environment. Since explicitly " +"activating a virtual environment is not required to use it, :envvar:`!" +"VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual " +"environment is being used." +msgstr "" +"Когда виртуальная среда активирована, переменной среды :envvar:`!" +"VIRTUAL_ENV` присваивается путь к среде. Поскольку для ее использования не " +"требуется явная активация виртуальной среды, на :envvar:`!VIRTUAL_ENV` " +"нельзя полагаться при определении того, используется ли виртуальная среда." + +msgid "" +"Because scripts installed in environments should not expect the environment " +"to be activated, their shebang lines contain the absolute paths to their " +"environment's interpreters. Because of this, environments are inherently non-" +"portable, in the general case. You should always have a simple means of " +"recreating an environment (for example, if you have a requirements file " +"``requirements.txt``, you can invoke ``pip install -r requirements.txt`` " +"using the environment's ``pip`` to install all of the packages needed by the " +"environment). If for any reason you need to move the environment to a new " +"location, you should recreate it at the desired location and delete the one " +"at the old location. If you move an environment because you moved a parent " +"directory of it, you should recreate the environment in its new location. " +"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected." +msgstr "" +"Поскольку сценарии, установленные в средах, не должны ожидать активации " +"среды, их строки shebang содержат абсолютные пути к интерпретаторам их " +"среды. Из-за этого среды в общем случае по своей сути непереносимы. У вас " +"всегда должны быть простые средства воссоздания среды (например, если у вас " +"есть файл требований ``requirements.txt``, вы можете вызвать ``pip install -" +"r require.txt``, используя ``pip` среды. `чтобы установить все пакеты, " +"необходимые для среды). Если по какой-либо причине вам необходимо " +"переместить среду в новое место, вам следует воссоздать ее в нужном месте и " +"удалить среду в старом месте. Если вы перемещаете среду из-за перемещения ее " +"родительского каталога, вам следует воссоздать среду в новом месте. В " +"противном случае программное обеспечение, установленное в среде, может " +"работать не так, как ожидалось." + +msgid "" +"You can deactivate a virtual environment by typing ``deactivate`` in your " +"shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal " +"implementation detail (typically, a script or shell function will be used)." +msgstr "" +"Вы можете деактивировать виртуальную среду, набрав в своей оболочке " +"``deactivate``. Точный механизм зависит от платформы и является деталью " +"внутренней реализации (обычно используется сценарий или функция оболочки)." + +msgid "API" +msgstr "API" + +msgid "" +"The high-level method described above makes use of a simple API which " +"provides mechanisms for third-party virtual environment creators to " +"customize environment creation according to their needs, the :class:" +"`EnvBuilder` class." +msgstr "" +"Метод високого рівня, описаний вище, використовує простий API, який надає " +"механізми для сторонніх творців віртуального середовища для налаштування " +"створення середовища відповідно до своїх потреб, клас :class:`EnvBuilder`." + +msgid "" +"The :class:`EnvBuilder` class accepts the following keyword arguments on " +"instantiation:" +msgstr "" +"Клас :class:`EnvBuilder` приймає такі ключові аргументи під час створення " +"екземпляра:" + +msgid "" +"``system_site_packages`` -- a Boolean value indicating that the system " +"Python site-packages should be available to the environment (defaults to " +"``False``)." +msgstr "" + +msgid "" +"``clear`` -- a Boolean value which, if true, will delete the contents of any " +"existing target directory, before creating the environment." +msgstr "" + +msgid "" +"``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the " +"Python binary rather than copying." +msgstr "" + +msgid "" +"``upgrade`` -- a Boolean value which, if true, will upgrade an existing " +"environment with the running Python - for use when that Python has been " +"upgraded in-place (defaults to ``False``)." +msgstr "" + +msgid "" +"``with_pip`` -- a Boolean value which, if true, ensures pip is installed in " +"the virtual environment. This uses :mod:`ensurepip` with the ``--default-" +"pip`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"``prompt`` -- a String to be used after virtual environment is activated " +"(defaults to ``None`` which means directory name of the environment would be " +"used). If the special string ``\".\"`` is provided, the basename of the " +"current directory is used as the prompt." +msgstr "" + +msgid "``upgrade_deps`` -- Update the base venv modules to the latest on PyPI" +msgstr "" + +msgid "Added the ``with_pip`` parameter" +msgstr "Dodano ``with_pip`` parametr" + +msgid "Added the ``prompt`` parameter" +msgstr "Dodano ``prompt`` parametr" + +msgid "Added the ``upgrade_deps`` parameter" +msgstr "Dodano ``upgrade_deps`` parametr" + +msgid "" +"Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the " +"provided :class:`EnvBuilder` class as a base class." +msgstr "" + +msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:" +msgstr "" + +msgid "" +"Create a virtual environment by specifying the target directory (absolute or " +"relative to the current directory) which is to contain the virtual " +"environment. The ``create`` method will either create the environment in " +"the specified directory, or raise an appropriate exception." +msgstr "" +"Створіть віртуальне середовище, вказавши цільовий каталог (абсолютний або " +"відносний до поточного каталогу), який має містити віртуальне середовище. " +"Метод ``create`` або створить середовище у вказаному каталозі, або викличе " +"відповідний виняток." + +msgid "" +"The ``create`` method of the :class:`EnvBuilder` class illustrates the hooks " +"available for subclass customization::" +msgstr "" +"Метод ``create`` класу :class:`EnvBuilder` ілюструє хуки, доступні для " +"налаштування підкласу::" + +msgid "" +"Each of the methods :meth:`ensure_directories`, :meth:" +"`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` and :" +"meth:`post_setup` can be overridden." +msgstr "" +"Кожен із методів :meth:`ensure_directories`, :meth:`create_configuration`, :" +"meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` і :meth:`post_setup` можна " +"замінити." + +msgid "" +"Creates the environment directory and all necessary subdirectories that " +"don't already exist, and returns a context object. This context object is " +"just a holder for attributes (such as paths) for use by the other methods. " +"If the :class:`EnvBuilder` is created with the arg ``clear=True``, contents " +"of the environment directory will be cleared and then all necessary " +"subdirectories will be recreated." +msgstr "" +"Создает каталог среды и все необходимые подкаталоги, которые еще не " +"существуют, и возвращает объект контекста. Этот объект контекста является " +"просто хранилищем атрибутов (например, путей) для использования другими " +"методами. Если :class:`EnvBuilder` создается с аргументом ``clear=True``, " +"содержимое каталога среды будет очищено, а затем все необходимые подкаталоги " +"будут созданы заново." + +msgid "" +"The returned context object is a :class:`types.SimpleNamespace` with the " +"following attributes:" +msgstr "" +"Возвращаемый объект контекста представляет собой :class:`types." +"SimpleNamespace` со следующими атрибутами:" + +msgid "" +"``env_dir`` - The location of the virtual environment. Used for " +"``__VENV_DIR__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)." +msgstr "" +"``env_dir`` — расположение виртуальной среды. Используется для " +"``__VENV_DIR__`` в сценариях активации (см. :meth:`install_scripts`)." + +msgid "" +"``env_name`` - The name of the virtual environment. Used for " +"``__VENV_NAME__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)." +msgstr "" +"``env_name`` — имя виртуальной среды. Используется для ``__VENV_NAME__`` в " +"сценариях активации (см. :meth:`install_scripts`)." + +msgid "" +"``prompt`` - The prompt to be used by the activation scripts. Used for " +"``__VENV_PROMPT__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)." +msgstr "" +"``prompt`` — приглашение, которое будет использоваться сценариями активации. " +"Используется для ``__VENV_PROMPT__`` в сценариях активации (см. :meth:" +"`install_scripts`)." + +msgid "" +"``executable`` - The underlying Python executable used by the virtual " +"environment. This takes into account the case where a virtual environment is " +"created from another virtual environment." +msgstr "" +"``исполняемый файл`` — базовый исполняемый файл Python, используемый " +"виртуальной средой. При этом учитывается случай, когда виртуальная среда " +"создается из другой виртуальной среды." + +msgid "``inc_path`` - The include path for the virtual environment." +msgstr "``inc_path`` — путь включения для виртуальной среды." + +msgid "``lib_path`` - The purelib path for the virtual environment." +msgstr "``lib_path`` — путь к чистой библиотеке виртуальной среды." + +msgid "``bin_path`` - The script path for the virtual environment." +msgstr "``bin_path`` — путь к сценарию для виртуальной среды." + +msgid "" +"``bin_name`` - The name of the script path relative to the virtual " +"environment location. Used for ``__VENV_BIN_NAME__`` in activation scripts " +"(see :meth:`install_scripts`)." +msgstr "" +"``bin_name`` — имя пути сценария относительно местоположения виртуальной " +"среды. Используется для ``__VENV_BIN_NAME__`` в сценариях активации (см. :" +"meth:`install_scripts`)." + +msgid "" +"``env_exe`` - The name of the Python interpreter in the virtual environment. " +"Used for ``__VENV_PYTHON__`` in activation scripts (see :meth:" +"`install_scripts`)." +msgstr "" +"``env_exe`` — имя интерпретатора Python в виртуальной среде. Используется " +"для ``__VENV_PYTHON__`` в сценариях активации (см. :meth:`install_scripts`)." + +msgid "" +"``env_exec_cmd`` - The name of the Python interpreter, taking into account " +"filesystem redirections. This can be used to run Python in the virtual " +"environment." +msgstr "" +"``env_exec_cmd`` — имя интерпретатора Python с учетом перенаправления " +"файловой системы. Это можно использовать для запуска Python в виртуальной " +"среде." + +msgid "" +"The *venv* :ref:`sysconfig installation scheme ` is used " +"to construct the paths of the created directories." +msgstr "" +"Схема установки *venv* :ref:`sysconfig ` используется " +"для построения путей к создаваемым каталогам." + +msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." +msgstr "Створює файл конфігурації ``pyvenv.cfg`` у середовищі." + +msgid "" +"Creates a copy or symlink to the Python executable in the environment. On " +"POSIX systems, if a specific executable ``python3.x`` was used, symlinks to " +"``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, " +"unless files with those names already exist." +msgstr "" +"Створює копію або символічне посилання на виконуваний файл Python у " +"середовищі. У системах POSIX, якщо використовувався певний виконуваний файл " +"``python3.x``, будуть створені символічні посилання на ``python`` і " +"``python3``, які вказуватимуть на цей виконуваний файл, якщо файли з такими " +"назвами вже не існують." + +msgid "" +"Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " +"environment." +msgstr "" +"Встановлює у віртуальне середовище сценарії активації, які відповідають " +"платформі." + +msgid "" +"Upgrades the core venv dependency packages (currently ``pip`` and " +"``setuptools``) in the environment. This is done by shelling out to the " +"``pip`` executable in the environment." +msgstr "" + +msgid "" +"A placeholder method which can be overridden in third party implementations " +"to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" +"creation steps." +msgstr "" +"Метод заповнювача, який можна замінити в реалізаціях сторонніх розробників, " +"щоб попередньо встановити пакети у віртуальному середовищі або виконати інші " +"кроки після створення." + +msgid "" +"Windows now uses redirector scripts for ``python[w].exe`` instead of copying " +"the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless " +"running from a build in the source tree." +msgstr "" +"Windows тепер використовує сценарії перенаправлення для ``python[w].exe`` " +"замість копіювання фактичних двійкових файлів. У 3.7.2 лише :meth:" +"`setup_python` нічого не робить, якщо не запускається зі збірки в дереві " +"вихідних кодів." + +msgid "" +"Windows copies the redirector scripts as part of :meth:`setup_python` " +"instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using " +"symlinks, the original executables will be linked." +msgstr "" +"Windows копіює сценарії перенаправлення як частину :meth:`setup_python` " +"замість :meth:`setup_scripts`. У 3.7.2 цього не було. У разі використання " +"символічних посилань оригінальні виконувані файли будуть зв’язані." + +msgid "" +"In addition, :class:`EnvBuilder` provides this utility method that can be " +"called from :meth:`setup_scripts` or :meth:`post_setup` in subclasses to " +"assist in installing custom scripts into the virtual environment." +msgstr "" + +msgid "" +"*path* is the path to a directory that should contain subdirectories " +"\"common\", \"posix\", \"nt\", each containing scripts destined for the bin " +"directory in the environment. The contents of \"common\" and the directory " +"corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " +"placeholders:" +msgstr "" + +msgid "" +"``__VENV_DIR__`` is replaced with the absolute path of the environment " +"directory." +msgstr "" +"``__VENV_DIR__`` замінюється на абсолютний шлях до каталогу середовища." + +msgid "" +"``__VENV_NAME__`` is replaced with the environment name (final path segment " +"of environment directory)." +msgstr "" +"``__VENV_NAME__`` замінюється назвою середовища (останній сегмент шляху " +"каталогу середовища)." + +msgid "" +"``__VENV_PROMPT__`` is replaced with the prompt (the environment name " +"surrounded by parentheses and with a following space)" +msgstr "" +"``__VENV_PROMPT__`` замінюється підказкою (назва середовища в круглих дужках " +"і пробіл після неї)" + +msgid "" +"``__VENV_BIN_NAME__`` is replaced with the name of the bin directory (either " +"``bin`` or ``Scripts``)." +msgstr "" +"``__VENV_BIN_NAME__`` замінюється назвою каталогу bin (або ``bin``, або " +"``Scripts``)." + +msgid "" +"``__VENV_PYTHON__`` is replaced with the absolute path of the environment's " +"executable." +msgstr "" +"``__VENV_PYTHON__`` замінюється абсолютним шляхом до виконуваного файлу " +"середовища." + +msgid "" +"The directories are allowed to exist (for when an existing environment is " +"being upgraded)." +msgstr "Каталоги можуть існувати (під час оновлення існуючого середовища)." + +msgid "There is also a module-level convenience function:" +msgstr "Також є функція зручності на рівні модуля:" + +msgid "" +"Create an :class:`EnvBuilder` with the given keyword arguments, and call " +"its :meth:`~EnvBuilder.create` method with the *env_dir* argument." +msgstr "" +"Створіть :class:`EnvBuilder` із заданими ключовими аргументами та викличте " +"його метод :meth:`~EnvBuilder.create` з аргументом *env_dir*." + +msgid "An example of extending ``EnvBuilder``" +msgstr "Przykład rozszerzenia ``EnvBuilder``" + +msgid "" +"The following script shows how to extend :class:`EnvBuilder` by implementing " +"a subclass which installs setuptools and pip into a created virtual " +"environment::" +msgstr "" +"Наступний сценарій показує, як розширити :class:`EnvBuilder` шляхом " +"впровадження підкласу, який встановлює setuptools і pip у створене " +"віртуальне середовище::" + +msgid "" +"This script is also available for download `online `_." +msgstr "" +"Ten skrypt jest również dostępny do pobrania `online `_." + +msgid "Environments" +msgstr "Environments" + +msgid "virtual" +msgstr "wirtualne" diff --git a/library/warnings.po b/library/warnings.po index 21829147ae..e7f4dc3159 100644 --- a/library/warnings.po +++ b/library/warnings.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`warnings` --- Warning control" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/warnings.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/warnings.py`" msgid "" "Warning messages are typically issued in situations where it is useful to " @@ -36,12 +36,19 @@ msgid "" "program. For example, one might want to issue a warning when a program uses " "an obsolete module." msgstr "" +"Попереджувальні повідомлення зазвичай видаються в ситуаціях, коли корисно " +"попередити користувача про певну умову в програмі, де ця умова (зазвичай) не " +"вимагає виклику винятку та завершення програми. Наприклад, можна видавати " +"попередження, коли програма використовує застарілий модуль." msgid "" "Python programmers issue warnings by calling the :func:`warn` function " "defined in this module. (C programmers use :c:func:`PyErr_WarnEx`; see :ref:" "`exceptionhandling` for details)." msgstr "" +"Програмісти Python видають попередження, викликаючи функцію :func:`warn`, " +"визначену в цьому модулі. (Програмісти на C використовують :c:func:" +"`PyErr_WarnEx`; подробиці див. :ref:`exceptionhandling`)." msgid "" "Warning messages are normally written to :data:`sys.stderr`, but their " @@ -51,6 +58,12 @@ msgid "" "message, and the source location where it is issued. Repetitions of a " "particular warning for the same source location are typically suppressed." msgstr "" +"Попереджувальні повідомлення зазвичай записуються в :data:`sys.stderr`, але " +"їх розташування можна гнучко змінити, від ігнорування всіх попереджень до " +"перетворення їх на винятки. Розташування попереджень може змінюватися " +"залежно від :ref:`категорії попередження `, тексту " +"попереджувального повідомлення та джерела, де воно надійшло. Повторення " +"певного попередження для того самого місця джерела зазвичай пригнічується." msgid "" "There are two stages in warning control: first, each time a warning is " @@ -58,6 +71,10 @@ msgid "" "next, if a message is to be issued, it is formatted and printed using a user-" "settable hook." msgstr "" +"У управлінні попередженням є два етапи: по-перше, кожного разу, коли " +"видається попередження, визначається, чи слід видати повідомлення чи ні; " +"потім, якщо повідомлення має бути видано, воно форматується та друкується за " +"допомогою налаштування користувача." msgid "" "The determination whether to issue a warning message is controlled by the :" @@ -66,6 +83,11 @@ msgid "" "`filterwarnings` and reset to its default state by calling :func:" "`resetwarnings`." msgstr "" +"Визначення того, чи потрібно видавати попередження, контролюється :ref:" +"`фільтром попереджень `, який є послідовністю відповідних " +"правил і дій. Правила можна додати до фільтра, викликавши :func:" +"`filterwarnings`, і повернути його до стандартного стану, викликавши :func:" +"`resetwarnings`." msgid "" "The printing of warning messages is done by calling :func:`showwarning`, " @@ -73,119 +95,149 @@ msgid "" "the message by calling :func:`formatwarning`, which is also available for " "use by custom implementations." msgstr "" +"Друк попереджувальних повідомлень виконується шляхом виклику :func:" +"`showwarning`, який можна замінити; реалізація цієї функції за замовчуванням " +"форматує повідомлення шляхом виклику :func:`formatwarning`, який також " +"доступний для використання користувальницькими реалізаціями." msgid "" ":func:`logging.captureWarnings` allows you to handle all warnings with the " "standard logging infrastructure." msgstr "" +":func:`logging.captureWarnings` дозволяє обробляти всі попередження за " +"допомогою стандартної інфраструктури журналювання." msgid "Warning Categories" -msgstr "" +msgstr "Категорії попереджень" msgid "" "There are a number of built-in exceptions that represent warning categories. " "This categorization is useful to be able to filter out groups of warnings." msgstr "" +"Є ряд вбудованих винятків, які представляють категорії попереджень. Ця " +"категоризація корисна, щоб мати можливість відфільтрувати групи попереджень." msgid "" "While these are technically :ref:`built-in exceptions `, they are documented here, because conceptually they belong to " "the warnings mechanism." msgstr "" +"Хоча технічно це :ref:`вбудовані винятки `, вони задокументовані тут, оскільки концептуально вони належать " +"до механізму попереджень." msgid "" "User code can define additional warning categories by subclassing one of the " "standard warning categories. A warning category must always be a subclass " "of the :exc:`Warning` class." msgstr "" +"Код користувача може визначати додаткові категорії попереджень шляхом " +"створення підкласу однієї зі стандартних категорій попереджень. Категорія " +"попередження завжди має бути підкласом класу :exc:`Warning`." msgid "The following warnings category classes are currently defined:" -msgstr "" +msgstr "Наразі визначено такі класи категорій попереджень:" msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Клас" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid ":exc:`Warning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`Warning`" msgid "" "This is the base class of all warning category classes. It is a subclass " "of :exc:`Exception`." msgstr "" +"Це базовий клас усіх класів категорій попереджень. Це підклас :exc:" +"`Exception`." msgid ":exc:`UserWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UserWarning`" msgid "The default category for :func:`warn`." -msgstr "" +msgstr "Типова категорія для :func:`warn`." msgid ":exc:`DeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DeprecationWarning`" msgid "" "Base category for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers (ignored by default, unless triggered " "by code in ``__main__``)." msgstr "" +"Базова категорія для попереджень про застарілі функції, якщо ці попередження " +"призначені для інших розробників Python (ігноруються за замовчуванням, якщо " +"не викликано кодом у ``__main__``)." msgid ":exc:`SyntaxWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SyntaxWarning`" msgid "Base category for warnings about dubious syntactic features." -msgstr "" +msgstr "Базова категорія для попереджень про сумнівні синтаксичні особливості." msgid ":exc:`RuntimeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`RuntimeWarning`" msgid "Base category for warnings about dubious runtime features." msgstr "" +"Базова категорія для попереджень про сумнівні функції середовища виконання." msgid ":exc:`FutureWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FutureWarning`" msgid "" "Base category for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"Базова категорія для попереджень про застарілі функції, якщо ці попередження " +"призначені для кінцевих користувачів програм, написаних на Python." msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`" msgid "" "Base category for warnings about features that will be deprecated in the " "future (ignored by default)." msgstr "" +"Базова категорія для попереджень про функції, які в майбутньому будуть " +"припинені (ігноруються за умовчанням)." msgid ":exc:`ImportWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ImportWarning`" msgid "" "Base category for warnings triggered during the process of importing a " "module (ignored by default)." msgstr "" +"Основна категорія для попереджень, що викликаються під час процесу імпорту " +"модуля (ігнорується за умовчанням)." msgid ":exc:`UnicodeWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnicodeWarning`" msgid "Base category for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Базова категорія для попереджень, пов’язаних із Unicode." msgid ":exc:`BytesWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BytesWarning`" msgid "" "Base category for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Базова категорія для попереджень, пов’язаних із :class:`bytes` і :class:" +"`bytearray`." msgid ":exc:`ResourceWarning`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ResourceWarning`" msgid "" "Base category for warnings related to resource usage (ignored by default)." msgstr "" +"Базова категорія для попереджень, пов’язаних із використанням ресурсів " +"(ігнорується за умовчанням)." msgid "" "Previously :exc:`DeprecationWarning` and :exc:`FutureWarning` were " @@ -193,14 +245,20 @@ msgid "" "changing its behaviour. They are now distinguished based on their intended " "audience and the way they're handled by the default warnings filters." msgstr "" +"Раніше :exc:`DeprecationWarning` і :exc:`FutureWarning` розрізняли залежно " +"від того, видаляється функція повністю чи змінюється її поведінка. Тепер " +"вони розрізняються на основі цільової аудиторії та способу їх обробки за " +"допомогою фільтрів попереджень за замовчуванням." msgid "The Warnings Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр попереджень" msgid "" "The warnings filter controls whether warnings are ignored, displayed, or " "turned into errors (raising an exception)." msgstr "" +"Фільтр попереджень контролює, чи попередження ігноруються, відображаються чи " +"перетворюються на помилки (створення винятку)." msgid "" "Conceptually, the warnings filter maintains an ordered list of filter " @@ -209,56 +267,67 @@ msgid "" "determines the disposition of the match. Each entry is a tuple of the form " "(*action*, *message*, *category*, *module*, *lineno*), where:" msgstr "" +"Концептуально, фільтр попереджень підтримує впорядкований список " +"специфікацій фільтра; будь-яке конкретне попередження порівнюється з кожною " +"специфікацією фільтра в списку по черзі, доки не буде знайдено збіг; фільтр " +"визначає розташування відповідності. Кожен запис є кортежем у формі (*дія*, " +"*повідомлення*, *категорія*, *модуль*, *lineno*), де:" msgid "*action* is one of the following strings:" -msgstr "" +msgstr "*action* є одним із таких рядків:" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "Disposition" -msgstr "" +msgstr "Розпорядження" msgid "``\"default\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"за умовчанням\"``" msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each location (module + " "line number) where the warning is issued" msgstr "" +"надрукувати перше повторення відповідних попереджень для кожного місця " +"(модуль + номер рядка), де видається попередження" msgid "``\"error\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"помилка\"``" msgid "turn matching warnings into exceptions" -msgstr "" +msgstr "перетворити відповідні попередження на винятки" msgid "``\"ignore\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"ігнорувати\"``" msgid "never print matching warnings" -msgstr "" +msgstr "ніколи не друкувати відповідні попередження" msgid "``\"always\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"завжди\"``" msgid "always print matching warnings" -msgstr "" +msgstr "завжди друкувати відповідні попередження" msgid "``\"module\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"модуль\"``" msgid "" "print the first occurrence of matching warnings for each module where the " "warning is issued (regardless of line number)" msgstr "" +"надрукувати перше повторення відповідних попереджень для кожного модуля, де " +"видається попередження (незалежно від номера рядка)" msgid "``\"once\"``" -msgstr "" +msgstr "``\"один раз\"``" msgid "" "print only the first occurrence of matching warnings, regardless of location" msgstr "" +"друкувати лише перше повторення відповідних попереджень, незалежно від " +"розташування" msgid "" "*message* is a string containing a regular expression that the start of the " @@ -267,11 +336,18 @@ msgid "" "warning message must contain (case-insensitively), ignoring any whitespace " "at the start or end of *message*." msgstr "" +"*message* — це рядок, що містить регулярний вираз, якому має відповідати " +"початок попереджувального повідомлення без урахування регістру. У :option:`-" +"W` і :envvar:`PYTHONWARNINGS` *message* — це літеральний рядок, який має " +"містити початок попереджувального повідомлення (незалежно від регістру), " +"ігноруючи пробіли на початку або в кінці *message* ." msgid "" "*category* is a class (a subclass of :exc:`Warning`) of which the warning " "category must be a subclass in order to match." msgstr "" +"*category* — це клас (підклас :exc:`Warning`), підкласом якого має бути " +"категорія попередження, щоб відповідати." msgid "" "*module* is a string containing a regular expression that the start of the " @@ -280,24 +356,37 @@ msgid "" "qualified module name must be equal to (case-sensitively), ignoring any " "whitespace at the start or end of *module*." msgstr "" +"*модуль* — это строка, содержащая регулярное выражение, которому должно " +"соответствовать начало полного имени модуля, с учетом регистра. В :option:`-" +"W` и :envvar:`PYTHONWARNINGS` *module* — это литеральная строка, которой " +"должно быть равно полное имя модуля (с учетом регистра), игнорируя любые " +"пробелы в начале или конце *module. *." msgid "" "*lineno* is an integer that the line number where the warning occurred must " "match, or ``0`` to match all line numbers." msgstr "" +"*lineno* — це ціле число, якому має відповідати номер рядка, у якому виникло " +"попередження, або ``0``, щоб відповідати всім номерам рядків." msgid "" "Since the :exc:`Warning` class is derived from the built-in :exc:`Exception` " "class, to turn a warning into an error we simply raise ``category(message)``." msgstr "" +"Оскільки клас :exc:`Warning` походить від вбудованого класу :exc:" +"`Exception`, щоб перетворити попередження на помилку, ми просто піднімаємо " +"``category(message)``." msgid "" "If a warning is reported and doesn't match any registered filter then the " "\"default\" action is applied (hence its name)." msgstr "" +"Якщо повідомляється про попередження, яке не відповідає жодному " +"зареєстрованому фільтру, тоді застосовується дія \"за " +"замовчуванням\" (звідси й назва)." msgid "Describing Warning Filters" -msgstr "" +msgstr "Опис фільтрів попереджень" msgid "" "The warnings filter is initialized by :option:`-W` options passed to the " @@ -307,11 +396,19 @@ msgid "" "module parses these when it is first imported (invalid options are ignored, " "after printing a message to :data:`sys.stderr`)." msgstr "" +"Фільтр попереджень ініціалізується параметрами :option:`-W`, які передаються " +"в командний рядок інтерпретатора Python, і змінною середовища :envvar:" +"`PYTHONWARNINGS`. Інтерпретатор зберігає аргументи для всіх наданих записів " +"без інтерпретації в :data:`sys.warnoptions`; модуль :mod:`warnings` аналізує " +"їх під час першого імпорту (недійсні параметри ігноруються після друку " +"повідомлення до :data:`sys.stderr`)." msgid "" "Individual warnings filters are specified as a sequence of fields separated " "by colons::" msgstr "" +"Окремі фільтри попереджень задаються як послідовність полів, розділених " +"двокрапками:" msgid "" "The meaning of each of these fields is as described in :ref:`warning-" @@ -321,50 +418,73 @@ msgid "" "they're applied left-to-right, and the most recently applied filters take " "precedence over earlier ones)." msgstr "" +"Значення кожного з цих полів описано в :ref:`warning-filter`. Під час " +"переліку кількох фільтрів в одному рядку (як для :envvar:`PYTHONWARNINGS`), " +"окремі фільтри відокремлюються комами, а фільтри, перелічені пізніше, мають " +"перевагу над тими, що перераховані перед ними (оскільки вони застосовуються " +"зліва направо, і нещодавно застосовані фільтри мають пріоритет над " +"попередніми)." msgid "" "Commonly used warning filters apply to either all warnings, warnings in a " "particular category, or warnings raised by particular modules or packages. " "Some examples::" msgstr "" +"Зазвичай використовувані фільтри попереджень застосовуються до всіх " +"попереджень, попереджень у певній категорії або попереджень, викликаних " +"окремими модулями чи пакетами. Деякі приклади::" msgid "Default Warning Filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр попереджень за умовчанням" msgid "" "By default, Python installs several warning filters, which can be overridden " "by the :option:`-W` command-line option, the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " "environment variable and calls to :func:`filterwarnings`." msgstr "" +"За замовчуванням Python встановлює кілька фільтрів попереджень, які можна " +"замінити параметром командного рядка :option:`-W`, змінною середовища :" +"envvar:`PYTHONWARNINGS` і викликами :func:`filterwarnings`." msgid "" "In regular release builds, the default warning filter has the following " "entries (in order of precedence)::" msgstr "" +"У регулярних збірках випусків стандартний фільтр попереджень містить такі " +"записи (у порядку пріоритету):" msgid "" "In a :ref:`debug build `, the list of default warning filters " "is empty." msgstr "" +"У :ref:`debug build ` список стандартних фільтрів попереджень " +"порожній." msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is now ignored by default in addition to :exc:" "`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` тепер ігнорується за умовчанням на додаток до :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`." msgid "" ":exc:`DeprecationWarning` is once again shown by default when triggered " "directly by code in ``__main__``." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` знову відображається за замовчуванням, якщо його " +"запускає безпосередньо код у ``__main__``." msgid "" ":exc:`BytesWarning` no longer appears in the default filter list and is " "instead configured via :data:`sys.warnoptions` when :option:`-b` is " "specified twice." msgstr "" +":exc:`BytesWarning` більше не відображається у списку фільтрів за " +"замовчуванням і натомість налаштовується за допомогою :data:`sys." +"warnoptions`, коли :option:`-b` вказано двічі." msgid "Overriding the default filter" -msgstr "" +msgstr "Заміна фільтра за замовчуванням" msgid "" "Developers of applications written in Python may wish to hide *all* Python " @@ -374,12 +494,21 @@ msgid "" "can be used as a marker to indicate whether or not warnings should be " "disabled::" msgstr "" +"Розробники програм, написаних на Python, можуть за замовчуванням приховати " +"*всі* попередження рівня Python від своїх користувачів і відображати їх лише " +"під час виконання тестів або іншої роботи над програмою. Атрибут :data:`sys." +"warnoptions`, який використовується для передачі конфігурацій фільтра " +"інтерпретатору, можна використовувати як маркер, щоб вказати, чи потрібно " +"вимкнути попередження:" msgid "" "Developers of test runners for Python code are advised to instead ensure " "that *all* warnings are displayed by default for the code under test, using " "code like::" msgstr "" +"Розробникам програм для виконання тестів для коду Python рекомендується " +"натомість переконатися, що *всі* попередження відображаються за " +"замовчуванням для коду, що тестується, використовуючи такий код::" msgid "" "Finally, developers of interactive shells that run user code in a namespace " @@ -387,9 +516,14 @@ msgid "" "messages are made visible by default, using code like the following (where " "``user_ns`` is the module used to execute code entered interactively)::" msgstr "" +"Нарешті, розробникам інтерактивних оболонок, які запускають код користувача " +"в просторі імен, відмінному від ``__main__``, рекомендується переконатися, " +"що повідомлення :exc:`DeprecationWarning` відображаються за замовчуванням, " +"використовуючи такий код (де ``user_ns`` це модуль, який використовується " +"для виконання коду, введеного інтерактивно)::" msgid "Temporarily Suppressing Warnings" -msgstr "" +msgstr "Тимчасове припинення попереджень" msgid "" "If you are using code that you know will raise a warning, such as a " @@ -397,6 +531,11 @@ msgid "" "have been explicitly configured via the command line), then it is possible " "to suppress the warning using the :class:`catch_warnings` context manager::" msgstr "" +"Якщо ви використовуєте код, який, як ви знаєте, викличе попередження, " +"наприклад застарілу функцію, але не хочете бачити попередження (навіть якщо " +"попередження було явно налаштовано за допомогою командного рядка), тоді " +"можна придушити попередження за допомогою контекстний менеджер :class:" +"`catch_warnings`::" msgid "" "While within the context manager all warnings will simply be ignored. This " @@ -406,9 +545,16 @@ msgid "" "threaded application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` " "context manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" +"У контекстному менеджері всі попередження просто ігноруватимуться. Це " +"дозволяє використовувати завідомо застарілий код, не переглядаючи " +"попередження, але не приховуючи попередження для іншого коду, який може не " +"знати про використання застарілого коду. Примітка: це можна гарантувати лише " +"в однопотоковій програмі. Якщо два або більше потоків використовують " +"контекстний менеджер :class:`catch_warnings` одночасно, поведінка не " +"визначена." msgid "Testing Warnings" -msgstr "" +msgstr "Попередження щодо тестування" msgid "" "To test warnings raised by code, use the :class:`catch_warnings` context " @@ -416,6 +562,10 @@ msgid "" "facilitate your testing. For instance, do the following to capture all " "raised warnings to check::" msgstr "" +"Щоб перевірити попередження, викликані кодом, використовуйте контекстний " +"менеджер :class:`catch_warnings`. За допомогою нього ви можете тимчасово " +"змінити фільтр попереджень, щоб полегшити ваше тестування. Наприклад, " +"виконайте такі дії, щоб зафіксувати всі викликані попередження для перевірки:" msgid "" "One can also cause all warnings to be exceptions by using ``error`` instead " @@ -424,6 +574,12 @@ msgid "" "filters are set the warning will not be seen again unless the warnings " "registry related to the warning has been cleared." msgstr "" +"Можна також зробити всі попередження винятками, використовуючи ``error`` " +"замість ``always``. Слід пам’ятати, що якщо попередження вже виникло через " +"правило ``once``/``default``, то незалежно від того, які фільтри " +"встановлено, попередження більше не відображатиметься, якщо тільки " +"попередження не пов’язані з реєстром попереджень. до попередження було " +"видалено." msgid "" "Once the context manager exits, the warnings filter is restored to its state " @@ -434,6 +590,13 @@ msgid "" "application. If two or more threads use the :class:`catch_warnings` context " "manager at the same time, the behavior is undefined." msgstr "" +"Після виходу з диспетчера контексту фільтр попереджень відновлюється до " +"свого стану, коли було введено контекст. Це запобігає неочікуваним змінам " +"фільтра попереджень між тестами, що призводить до невизначених результатів " +"тестування. Функція :func:`showwarning` у модулі також відновлюється до " +"початкового значення. Примітка: це можна гарантувати лише в однопотоковій " +"програмі. Якщо два або більше потоків використовують контекстний менеджер :" +"class:`catch_warnings` одночасно, поведінка не визначена." msgid "" "When testing multiple operations that raise the same kind of warning, it is " @@ -443,15 +606,25 @@ msgid "" "continues to increase after each operation, or else delete the previous " "entries from the warnings list before each new operation)." msgstr "" +"Під час тестування кількох операцій, які викликають попередження того самого " +"типу, важливо перевірити їх таким чином, щоб підтверджувати, що кожна " +"операція викликає нове попередження (наприклад, установіть попередження, що " +"викликаються як винятки, і перевірте, чи операції викликають винятки, " +"перевірте, чи довжина списку попереджень продовжує збільшуватися після " +"кожної операції, або видаляйте попередні записи зі списку попереджень перед " +"кожною новою операцією)." msgid "Updating Code For New Versions of Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Оновлення коду для нових версій залежностей" msgid "" "Warning categories that are primarily of interest to Python developers " "(rather than end users of applications written in Python) are ignored by " "default." msgstr "" +"Категорії попереджень, які в першу чергу цікавлять розробників Python (а не " +"кінцевих користувачів програм, написаних на Python), ігноруються за " +"умовчанням." msgid "" "Notably, this \"ignored by default\" list includes :exc:`DeprecationWarning` " @@ -460,12 +633,21 @@ msgid "" "order to receive timely notifications of future breaking API changes " "(whether in the standard library or third party packages)." msgstr "" +"Примітно, що цей список \"ігнорується за замовчуванням\" включає :exc:" +"`DeprecationWarning` (для кожного модуля, крім ``__main__``), що означає, що " +"розробники повинні обов’язково перевірити свій код із попередженнями, які " +"зазвичай ігноруються, щоб отримати своєчасні сповіщення. майбутніх критичних " +"змін API (у стандартній бібліотеці чи сторонніх пакетах)." msgid "" "In the ideal case, the code will have a suitable test suite, and the test " "runner will take care of implicitly enabling all warnings when running tests " "(the test runner provided by the :mod:`unittest` module does this)." msgstr "" +"В ідеальному випадку код матиме відповідний набір тестів, а програма " +"виконання тестів подбає про неявне ввімкнення всіх попереджень під час " +"виконання тестів (це виконує програма виконання тестів, надана модулем :mod:" +"`unittest`)." msgid "" "In less ideal cases, applications can be checked for use of deprecated " @@ -477,9 +659,18 @@ msgid "" "W` (e.g. :option:`!-W error`). See the :option:`-W` flag for more details on " "what is possible." msgstr "" +"У менш ідеальних випадках програми можна перевірити на використання " +"застарілих інтерфейсів, передавши :option:`-Wd <-W>` інтерпретатору Python " +"(це скорочення :option:`!-W default`) або встановивши " +"``PYTHONWARNINGS=default`` в навколишньому середовищі. Це вмикає обробку за " +"замовчуванням для всіх попереджень, включаючи ті, які ігноруються за " +"замовчуванням. Щоб змінити дії, які виконуються для виявлених попереджень, " +"ви можете змінити аргумент, який передається до :option:`-W` (наприклад, :" +"option:`!-W error`). Перегляньте прапорець :option:`-W`, щоб дізнатися " +"більше про те, що можливо." msgid "Available Functions" -msgstr "" +msgstr "Доступні функції" msgid "" "Issue a warning, or maybe ignore it or raise an exception. The *category* " @@ -492,6 +683,15 @@ msgid "" "`. The *stacklevel* argument can be used by wrapper " "functions written in Python, like this::" msgstr "" +"Видайте попередження, або, можливо, проігноруйте його чи створіть виняток. " +"Аргумент *category*, якщо він заданий, має бути :ref:`класом категорії " +"попередження `; за замовчуванням :exc:`UserWarning`. " +"Крім того, *message* може бути екземпляром :exc:`Warning`, у цьому випадку " +"*category* буде проігноровано та використовуватиметься ``message." +"__class__``. У цьому випадку текст повідомлення буде ``str(message)``. Ця " +"функція викликає виняток, якщо :ref:`фільтр попереджень ` " +"змінює конкретне видане попередження на помилку. Аргумент *stacklevel* може " +"використовуватися функціями-обгортками, написаними на Python, наприклад:" msgid "" "This makes the warning refer to :func:`deprecation`'s caller, rather than to " @@ -503,9 +703,11 @@ msgid "" "*source*, if supplied, is the destroyed object which emitted a :exc:" "`ResourceWarning`." msgstr "" +"*джерело*, якщо вказано, це знищений об’єкт, який випустив :exc:" +"`ResourceWarning`." msgid "Added *source* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додано параметр *джерело*." msgid "" "This is a low-level interface to the functionality of :func:`warn`, passing " @@ -517,6 +719,14 @@ msgid "" "of :exc:`Warning` or *message* may be a :exc:`Warning` instance, in which " "case *category* will be ignored." msgstr "" +"Це низькорівневий інтерфейс для функціональності :func:`warn`, який явно " +"передає повідомлення, категорію, ім’я файлу та номер рядка, а також, за " +"бажанням, назву модуля та реєстр (який має бути словником " +"``__warningregistry__`` модуля). Ім’я модуля за замовчуванням – це ім’я " +"файлу з видаленим ``.py``; якщо реєстр не передано, попередження ніколи не " +"пригнічується. *message* має бути рядком, а *category* — підкласом :exc:" +"`Warning` або *message* може бути екземпляром :exc:`Warning`, у цьому " +"випадку *category* ігноруватиметься." msgid "" "*module_globals*, if supplied, should be the global namespace in use by the " @@ -524,9 +734,14 @@ msgid "" "displaying source for modules found in zipfiles or other non-filesystem " "import sources)." msgstr "" +"*module_globals*, якщо вказано, має бути глобальним простором імен, який " +"використовується кодом, для якого видається попередження. (Цей аргумент " +"використовується для підтримки відображення вихідного коду для модулів, " +"знайдених у zip-файлах або інших джерелах імпорту, які не належать до " +"файлової системи)." msgid "Add the *source* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додайте параметр *source*." msgid "" "Write a warning to a file. The default implementation calls " @@ -537,6 +752,13 @@ msgid "" "message; if *line* is not supplied, :func:`showwarning` will try to read the " "line specified by *filename* and *lineno*." msgstr "" +"Записати попередження у файл. Стандартна реалізація викликає " +"``formatwarning(message, category, filename, lineno, line)`` і записує " +"результуючий рядок у *file*, який за замовчуванням має значення :data:`sys." +"stderr`. Ви можете замінити цю функцію будь-якою викликаною, призначивши " +"``warning.showwarning``. *рядок* — це рядок вихідного коду, який буде " +"включено в повідомлення попередження; якщо *рядок* не надано, :func:" +"`showwarning` спробує прочитати рядок, визначений *filename* і *lineno*." msgid "" "Format a warning the standard way. This returns a string which may contain " @@ -545,6 +767,11 @@ msgid "" "`formatwarning` will try to read the line specified by *filename* and " "*lineno*." msgstr "" +"Відформатуйте попередження стандартним способом. Це повертає рядок, який " +"може містити вбудовані символи нового рядка та закінчується символом нового " +"рядка. *рядок* — це рядок вихідного коду, який буде включено в повідомлення " +"попередження; якщо *рядок* не вказано, :func:`formatwarning` спробує " +"прочитати рядок, визначений *filename* і *lineno*." msgid "" "Insert an entry into the list of :ref:`warnings filter specifications " @@ -556,6 +783,14 @@ msgid "" "particular warning. Omitted arguments default to a value that matches " "everything." msgstr "" +"Вставте запис у список :ref:`специфікацій фільтра попереджень `. Запис вставляється спереду за замовчуванням; якщо *append* має " +"значення true, воно вставляється в кінці. Це перевіряє типи аргументів, " +"компілює регулярні вирази *message* і *module* і вставляє їх як кортеж у " +"список фільтрів попереджень. Записи, розташовані ближче до початку списку, " +"замінюють записи, розташовані далі в списку, якщо обидва відповідають " +"певному попередженню. Пропущені аргументи за умовчанням мають значення, яке " +"відповідає всім." msgid "" "Insert a simple entry into the list of :ref:`warnings filter specifications " @@ -564,15 +799,23 @@ msgid "" "inserted always matches any message in any module as long as the category " "and line number match." msgstr "" +"Вставте простий запис у список специфікацій фільтра :ref:`попереджень " +"`. Значення параметрів функції таке ж, як і для :func:" +"`filterwarnings`, але регулярні вирази не потрібні, оскільки вставлений " +"фільтр завжди відповідає будь-якому повідомленню в будь-якому модулі, якщо " +"збігаються категорія та номер рядка." msgid "" "Reset the warnings filter. This discards the effect of all previous calls " "to :func:`filterwarnings`, including that of the :option:`-W` command line " "options and calls to :func:`simplefilter`." msgstr "" +"Скинути фільтр попереджень. Це скасовує дію всіх попередніх викликів :func:" +"`filterwarnings`, включаючи параметри командного рядка :option:`-W` і " +"виклики :func:`simplefilter`." msgid "Available Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Доступні менеджери контексту" msgid "" "A context manager that copies and, upon exit, restores the warnings filter " @@ -583,18 +826,32 @@ msgid "" "(which also suppresses output to ``sys.stdout``). Each object in the list " "has attributes with the same names as the arguments to :func:`showwarning`." msgstr "" +"Контекстний менеджер, який копіює та після виходу відновлює фільтр " +"попереджень і функцію :func:`showwarning`. Якщо аргумент *record* має " +"значення :const:`False` (за замовчуванням), менеджер контексту повертає :" +"class:`None` під час входу. Якщо *record* дорівнює :const:`True`, " +"повертається список, який поступово заповнюється об’єктами, як це бачить " +"спеціальна функція :func:`showwarning` (яка також пригнічує виведення в " +"``sys.stdout``). Кожен об’єкт у списку має атрибути з тими самими іменами, " +"що й аргументи :func:`showwarning`." msgid "" "The *module* argument takes a module that will be used instead of the module " "returned when you import :mod:`warnings` whose filter will be protected. " "This argument exists primarily for testing the :mod:`warnings` module itself." msgstr "" +"Аргумент *module* приймає модуль, який використовуватиметься замість модуля, " +"який повертається під час імпорту :mod:`warnings`, фільтр якого буде " +"захищено. Цей аргумент існує насамперед для тестування самого модуля :mod:" +"`warnings`." msgid "" "If the *action* argument is not ``None``, the remaining arguments are passed " "to :func:`simplefilter` as if it were called immediately on entering the " "context." msgstr "" +"Если аргумент *action* не равен None, остальные аргументы передаются в :func:" +"`simplefilter`, как если бы он был вызван сразу при входе в контекст." msgid "" "The :class:`catch_warnings` manager works by replacing and then later " @@ -602,9 +859,13 @@ msgid "" "filter specifications. This means the context manager is modifying global " "state and therefore is not thread-safe." msgstr "" +"Менеджер :class:`catch_warnings` працює, замінюючи, а потім пізніше " +"відновлюючи функцію :func:`showwarning` модуля та внутрішній список " +"специфікацій фільтрів. Це означає, що менеджер контексту змінює глобальний " +"стан і тому не є потоково-безпечним." msgid "Added the *action*, *category*, *lineno*, and *append* parameters." -msgstr "" +msgstr "Добавлены параметры *action*, *category*, *lineno* и *append*." msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "warnings" diff --git a/library/wave.po b/library/wave.po new file mode 100644 index 0000000000..cd0c7cf2d8 --- /dev/null +++ b/library/wave.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`wave` --- Read and write WAV files" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/wave.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/wave.py`" + +msgid "" +"The :mod:`wave` module provides a convenient interface to the Waveform Audio " +"\"WAVE\" (or \"WAV\") file format. Only files using ``WAVE_FORMAT_PCM`` are " +"supported. Note that this does not include files using " +"``WAVE_FORMAT_EXTENSIBLE`` even if the subformat is PCM." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`wave` module defines the following function and exception:" +msgstr "Модуль :mod:`wave` визначає таку функцію та виняток:" + +msgid "" +"If *file* is a string, open the file by that name, otherwise treat it as a " +"file-like object. *mode* can be:" +msgstr "" +"Якщо *file* є рядком, відкрийте файл під таким іменем, інакше розглядайте " +"його як файлоподібний об’єкт. *режим* може бути:" + +msgid "``'rb'``" +msgstr "``'rb'``" + +msgid "Read only mode." +msgstr "Режим тільки читання." + +msgid "``'wb'``" +msgstr "``'wb'``" + +msgid "Write only mode." +msgstr "Режим лише запису." + +msgid "Note that it does not allow read/write WAV files." +msgstr "Зауважте, що він не дозволяє читати/записувати файли WAV." + +msgid "" +"A *mode* of ``'rb'`` returns a :class:`Wave_read` object, while a *mode* of " +"``'wb'`` returns a :class:`Wave_write` object. If *mode* is omitted and a " +"file-like object is passed as *file*, ``file.mode`` is used as the default " +"value for *mode*." +msgstr "" +"*Режим* ``'rb'`` повертає об’єкт :class:`Wave_read`, а *режим* ``'wb'`` " +"повертає об’єкт :class:`Wave_write`. Якщо *mode* опущено, а файлоподібний " +"об’єкт передається як *file*, ``file.mode`` використовується як значення за " +"замовчуванням для *mode*." + +msgid "" +"If you pass in a file-like object, the wave object will not close it when " +"its ``close()`` method is called; it is the caller's responsibility to close " +"the file object." +msgstr "" +"Если вы передадите файлоподобный объект, волновой объект не закроет его при " +"вызове метода close(); ответственность за закрытие файлового объекта лежит " +"на вызывающей стороне." + +msgid "" +"The :func:`.open` function may be used in a :keyword:`with` statement. When " +"the :keyword:`!with` block completes, the :meth:`Wave_read.close()` or :meth:" +"`Wave_write.close()` method is called." +msgstr "" + +msgid "Added support for unseekable files." +msgstr "Додано підтримку файлів, які неможливо шукати." + +msgid "" +"An error raised when something is impossible because it violates the WAV " +"specification or hits an implementation deficiency." +msgstr "" +"Помилка виникає, коли щось неможливо, оскільки воно порушує специфікацію WAV " +"або стикається з недоліком реалізації." + +msgid "Wave_read Objects" +msgstr "Об’єкти Wave_read" + +msgid "Read a WAV file." +msgstr "Чтение WAV-файла." + +msgid "" +"Wave_read objects, as returned by :func:`.open`, have the following methods:" +msgstr "Об’єкти Wave_read, які повертає :func:`.open`, мають такі методи:" + +msgid "" +"Close the stream if it was opened by :mod:`wave`, and make the instance " +"unusable. This is called automatically on object collection." +msgstr "" +"Закрийте потік, якщо його відкрив :mod:`wave`, і зробіть екземпляр " +"непридатним для використання. Це викликається автоматично під час колекції " +"об’єктів." + +msgid "Returns number of audio channels (``1`` for mono, ``2`` for stereo)." +msgstr "Повертає кількість аудіоканалів (``1`` для моно, ``2`` для стерео)." + +msgid "Returns sample width in bytes." +msgstr "Повертає ширину вибірки в байтах." + +msgid "Returns sampling frequency." +msgstr "Повертає частоту вибірки." + +msgid "Returns number of audio frames." +msgstr "Повертає кількість звукових кадрів." + +msgid "Returns compression type (``'NONE'`` is the only supported type)." +msgstr "Повертає тип стиснення (``'NONE'`` є єдиним підтримуваним типом)." + +msgid "" +"Human-readable version of :meth:`getcomptype`. Usually ``'not compressed'`` " +"parallels ``'NONE'``." +msgstr "" +"Зрозуміла для людини версія :meth:`getcomptype`. Зазвичай ``'not " +"compressed'`` паралелі ``'NONE'``." + +msgid "" +"Returns a :func:`~collections.namedtuple` ``(nchannels, sampwidth, " +"framerate, nframes, comptype, compname)``, equivalent to output of the " +"``get*()`` methods." +msgstr "" +"Возвращает :func:`~collections.namedtuple``(nchannels, sampwidth,framerate, " +"nframes,comptype,compname)``, что эквивалентно выводу методов ``get*()``." + +msgid "" +"Reads and returns at most *n* frames of audio, as a :class:`bytes` object." +msgstr "" +"Читає та повертає щонайбільше *n* кадрів аудіо як об’єкт :class:`bytes`." + +msgid "Rewind the file pointer to the beginning of the audio stream." +msgstr "Перемотайте покажчик файлу на початок аудіопотоку." + +msgid "" +"The following two methods are defined for compatibility with the :mod:`aifc` " +"module, and don't do anything interesting." +msgstr "" +"Наступні два методи визначені для сумісності з модулем :mod:`aifc` і не " +"роблять нічого цікавого." + +msgid "Returns ``None``." +msgstr "Returns ``None``." + +msgid "Raise an error." +msgstr "Викликати помилку." + +msgid "" +"The following two methods define a term \"position\" which is compatible " +"between them, and is otherwise implementation dependent." +msgstr "" +"Наступні два методи визначають термін \"позиція\", який є сумісним між ними, " +"а в інших випадках залежить від реалізації." + +msgid "Set the file pointer to the specified position." +msgstr "Встановити вказівник файлу у вказане положення." + +msgid "Return current file pointer position." +msgstr "Повернути поточне положення покажчика файлу." + +msgid "Wave_write Objects" +msgstr "Об’єкти Wave_write" + +msgid "Write a WAV file." +msgstr "Напишите WAV-файл." + +msgid "Wave_write objects, as returned by :func:`.open`." +msgstr "Объекты Wave_write, возвращаемые :func:`.open`." + +msgid "" +"For seekable output streams, the ``wave`` header will automatically be " +"updated to reflect the number of frames actually written. For unseekable " +"streams, the *nframes* value must be accurate when the first frame data is " +"written. An accurate *nframes* value can be achieved either by calling :" +"meth:`setnframes` or :meth:`setparams` with the number of frames that will " +"be written before :meth:`close` is called and then using :meth:" +"`writeframesraw` to write the frame data, or by calling :meth:`writeframes` " +"with all of the frame data to be written. In the latter case :meth:" +"`writeframes` will calculate the number of frames in the data and set " +"*nframes* accordingly before writing the frame data." +msgstr "" +"Для доступных для поиска выходных потоков заголовок wave будет автоматически " +"обновляться, чтобы отразить количество фактически записанных кадров. Для " +"потоков, недоступных для поиска, значение *nframes* должно быть точным при " +"записи данных первого кадра. Точное значение *nframes* можно получить, " +"вызвав :meth:`setnframes` или :meth:`setparams` с количеством кадров, " +"которые будут записаны до вызова :meth:`close`, а затем используя :meth:` " +"writeframesraw` для записи данных кадра или вызовом :meth:`writeframes` со " +"всеми данными кадра, которые необходимо записать. В последнем случае :meth:" +"`writeframes` рассчитает количество кадров в данных и соответственно " +"установит *nframes* перед записью данных кадра." + +msgid "Wave_write objects have the following methods:" +msgstr "Объекты Wave_write имеют следующие методы:" + +msgid "" +"Make sure *nframes* is correct, and close the file if it was opened by :mod:" +"`wave`. This method is called upon object collection. It will raise an " +"exception if the output stream is not seekable and *nframes* does not match " +"the number of frames actually written." +msgstr "" +"Переконайтеся, що *nframes* правильний, і закрийте файл, якщо його відкрив :" +"mod:`wave`. Цей метод називається колекцією об’єктів. Це викличе виняток, " +"якщо вихідний потік не доступний для пошуку та *nframes* не відповідає " +"кількості фактично записаних кадрів." + +msgid "Set the number of channels." +msgstr "Встановіть кількість каналів." + +msgid "Set the sample width to *n* bytes." +msgstr "Встановіть ширину вибірки на *n* байтів." + +msgid "Set the frame rate to *n*." +msgstr "Встановіть частоту кадрів на *n*." + +msgid "A non-integral input to this method is rounded to the nearest integer." +msgstr "" +"Неінтегральний вхід у цей метод округлюється до найближчого цілого числа." + +msgid "" +"Set the number of frames to *n*. This will be changed later if the number " +"of frames actually written is different (this update attempt will raise an " +"error if the output stream is not seekable)." +msgstr "" +"Встановіть кількість кадрів на *n*. Це буде змінено пізніше, якщо фактично " +"записана кількість кадрів буде іншою (ця спроба оновлення викличе помилку, " +"якщо вихідний потік не доступний для пошуку)." + +msgid "" +"Set the compression type and description. At the moment, only compression " +"type ``NONE`` is supported, meaning no compression." +msgstr "" +"Встановіть тип стиснення та опис. На даний момент підтримується лише тип " +"стиснення ``NONE``, що означає відсутність стиснення." + +msgid "" +"The *tuple* should be ``(nchannels, sampwidth, framerate, nframes, comptype, " +"compname)``, with values valid for the ``set*()`` methods. Sets all " +"parameters." +msgstr "" +"*Кортеж* должен быть ``(nchannels, sampwidth, Framerate, nframes, comptype, " +"compname)`` со значениями, допустимыми для методов ``set*()``. Устанавливает " +"все параметры." + +msgid "" +"Return current position in the file, with the same disclaimer for the :meth:" +"`Wave_read.tell` and :meth:`Wave_read.setpos` methods." +msgstr "" +"Повертає поточну позицію у файлі з тим самим застереженням для методів :meth:" +"`Wave_read.tell` і :meth:`Wave_read.setpos`." + +msgid "Write audio frames, without correcting *nframes*." +msgstr "Записуйте аудіокадри, не виправляючи *nframes*." + +msgid "Any :term:`bytes-like object` is now accepted." +msgstr "Тепер приймається будь-який :term:`bytes-like object`." + +msgid "" +"Write audio frames and make sure *nframes* is correct. It will raise an " +"error if the output stream is not seekable and the total number of frames " +"that have been written after *data* has been written does not match the " +"previously set value for *nframes*." +msgstr "" +"Напишіть звукові кадри та переконайтеся, що *nframes* правильний. Це викличе " +"помилку, якщо вихідний потік недоступний для пошуку, а загальна кількість " +"кадрів, які були записані після запису *data*, не збігається з попередньо " +"встановленим значенням для *nframes*." + +msgid "" +"Note that it is invalid to set any parameters after calling :meth:" +"`writeframes` or :meth:`writeframesraw`, and any attempt to do so will " +"raise :exc:`wave.Error`." +msgstr "" +"Зауважте, що не можна встановлювати будь-які параметри після виклику :meth:" +"`writeframes` або :meth:`writeframesraw`, і будь-яка спроба зробити це " +"викличе :exc:`wave.Error`." diff --git a/library/weakref.po b/library/weakref.po new file mode 100644 index 0000000000..47eeb1bd0c --- /dev/null +++ b/library/weakref.po @@ -0,0 +1,727 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`weakref` --- Weak references" +msgstr ":mod:`weakref` --- Слабкі посилання" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/weakref.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/weakref.py`" + +msgid "" +"The :mod:`weakref` module allows the Python programmer to create :dfn:`weak " +"references` to objects." +msgstr "" +"Модуль :mod:`weakref` дозволяє програмісту Python створювати :dfn:`слабкі " +"посилання` на об’єкти." + +msgid "" +"In the following, the term :dfn:`referent` means the object which is " +"referred to by a weak reference." +msgstr "" +"Далі термін :dfn:`referent` означає об’єкт, на який посилається слабке " +"посилання." + +msgid "" +"A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when " +"the only remaining references to a referent are weak references, :term:" +"`garbage collection` is free to destroy the referent and reuse its memory " +"for something else. However, until the object is actually destroyed the " +"weak reference may return the object even if there are no strong references " +"to it." +msgstr "" +"Слабкого посилання на об’єкт недостатньо, щоб зберегти об’єкт живим: коли " +"єдині посилання на референт є слабкими посиланнями, :term:`garbage " +"collection` може знищити референт і використовувати його пам’ять для чогось " +"іншого. Однак, поки об’єкт не буде фактично знищено, слабке посилання може " +"повертати об’єкт, навіть якщо на нього немає сильних посилань." + +msgid "" +"A primary use for weak references is to implement caches or mappings holding " +"large objects, where it's desired that a large object not be kept alive " +"solely because it appears in a cache or mapping." +msgstr "" +"Основним використанням слабких посилань є реалізація кешів або відображень, " +"що містять великі об’єкти, де бажано, щоб великий об’єкт не зберігався живим " +"лише тому, що він з’являється в кеші чи відображенні." + +msgid "" +"For example, if you have a number of large binary image objects, you may " +"wish to associate a name with each. If you used a Python dictionary to map " +"names to images, or images to names, the image objects would remain alive " +"just because they appeared as values or keys in the dictionaries. The :" +"class:`WeakKeyDictionary` and :class:`WeakValueDictionary` classes supplied " +"by the :mod:`weakref` module are an alternative, using weak references to " +"construct mappings that don't keep objects alive solely because they appear " +"in the mapping objects. If, for example, an image object is a value in a :" +"class:`WeakValueDictionary`, then when the last remaining references to that " +"image object are the weak references held by weak mappings, garbage " +"collection can reclaim the object, and its corresponding entries in weak " +"mappings are simply deleted." +msgstr "" +"Наприклад, якщо у вас є кілька великих бінарних об’єктів зображення, ви " +"можете призначити ім’я кожному. Якби ви використовували словник Python для " +"зіставлення імен із зображеннями або зображень з іменами, об’єкти зображення " +"залишалися б живими лише тому, що вони відображалися як значення або ключі в " +"словниках. Класи :class:`WeakKeyDictionary` і :class:`WeakValueDictionary`, " +"що надаються модулем :mod:`weakref`, є альтернативою, використовуючи слабкі " +"посилання для створення відображень, які не зберігають об’єкти лише тому, що " +"вони з’являються в об’єктах відображення . Якщо, наприклад, об’єкт " +"зображення є значенням у :class:`WeakValueDictionary`, тоді, коли останні " +"посилання на цей об’єкт зображення є слабкими посиланнями, утримуваними " +"слабкими відображеннями, збір сміття може відновити об’єкт і його відповідні " +"записи у слабких відображеннях просто видаляються." + +msgid "" +":class:`WeakKeyDictionary` and :class:`WeakValueDictionary` use weak " +"references in their implementation, setting up callback functions on the " +"weak references that notify the weak dictionaries when a key or value has " +"been reclaimed by garbage collection. :class:`WeakSet` implements the :" +"class:`set` interface, but keeps weak references to its elements, just like " +"a :class:`WeakKeyDictionary` does." +msgstr "" +":class:`WeakKeyDictionary` і :class:`WeakValueDictionary` використовують " +"слабкі посилання у своїй реалізації, встановлюючи функції зворотного виклику " +"для слабких посилань, які сповіщають слабкі словники, коли ключ або значення " +"було вилучено під час збирання сміття. :class:`WeakSet` реалізує інтерфейс :" +"class:`set`, але зберігає слабкі посилання на його елементи, як це робить :" +"class:`WeakKeyDictionary`." + +msgid "" +":class:`finalize` provides a straight forward way to register a cleanup " +"function to be called when an object is garbage collected. This is simpler " +"to use than setting up a callback function on a raw weak reference, since " +"the module automatically ensures that the finalizer remains alive until the " +"object is collected." +msgstr "" +":class:`finalize` забезпечує прямий спосіб реєстрації функції очищення, яка " +"буде викликатися під час збирання сміття об’єкта. Це простіше у " +"використанні, ніж налаштування функції зворотного виклику для необробленого " +"слабкого посилання, оскільки модуль автоматично гарантує, що фіналізатор " +"залишається активним, доки об’єкт не буде зібрано." + +msgid "" +"Most programs should find that using one of these weak container types or :" +"class:`finalize` is all they need -- it's not usually necessary to create " +"your own weak references directly. The low-level machinery is exposed by " +"the :mod:`weakref` module for the benefit of advanced uses." +msgstr "" +"Більшість програм має виявити, що використання одного з цих слабких типів " +"контейнерів або :class:`finalize` — це все, що їм потрібно - зазвичай не " +"потрібно безпосередньо створювати власні слабкі посилання. Механізм низького " +"рівня розкривається модулем :mod:`weakref` для розширеного використання." + +msgid "" +"Not all objects can be weakly referenced. Objects which support weak " +"references include class instances, functions written in Python (but not in " +"C), instance methods, sets, frozensets, some :term:`file objects `, :term:`generators `, type objects, sockets, arrays, " +"deques, regular expression pattern objects, and code objects." +msgstr "" +"Не на все объекты можно слабо ссылаться. Объекты, поддерживающие слабые " +"ссылки, включают экземпляры классов, функции, написанные на Python (но не на " +"C), методы экземпляра, наборы, замороженные наборы, некоторые :term:`file " +"object `, :term:`generators `, объекты типов, " +"сокеты, массивы, деки, объекты шаблонов регулярных выражений и объекты кода." + +msgid "Added support for thread.lock, threading.Lock, and code objects." +msgstr "Додано підтримку об’єктів thread.lock, threading.Lock і коду." + +msgid "" +"Several built-in types such as :class:`list` and :class:`dict` do not " +"directly support weak references but can add support through subclassing::" +msgstr "" +"Кілька вбудованих типів, таких як :class:`list` і :class:`dict`, не " +"підтримують безпосередньо слабкі посилання, але можуть додати підтримку " +"через підкласи::" + +msgid "" +"Other built-in types such as :class:`tuple` and :class:`int` do not support " +"weak references even when subclassed." +msgstr "" +"Інші вбудовані типи, такі як :class:`tuple` і :class:`int` не підтримують " +"слабкі посилання, навіть якщо є підкласами." + +msgid "" +"Extension types can easily be made to support weak references; see :ref:" +"`weakref-support`." +msgstr "" +"Типи розширень можна легко створити для підтримки слабких посилань; див. :" +"ref:`weakref-support`." + +msgid "" +"When ``__slots__`` are defined for a given type, weak reference support is " +"disabled unless a ``'__weakref__'`` string is also present in the sequence " +"of strings in the ``__slots__`` declaration. See :ref:`__slots__ " +"documentation ` for details." +msgstr "" +"Коли для даного типу визначено ``__slots__``, підтримку слабких посилань " +"вимкнено, якщо тільки рядок ``'__weakref__`` також не присутній у " +"послідовності рядків у декларації ``__slots__``. Перегляньте :ref:`__slots__ " +"документацію ` для деталей." + +msgid "" +"Return a weak reference to *object*. The original object can be retrieved " +"by calling the reference object if the referent is still alive; if the " +"referent is no longer alive, calling the reference object will cause :const:" +"`None` to be returned. If *callback* is provided and not :const:`None`, and " +"the returned weakref object is still alive, the callback will be called when " +"the object is about to be finalized; the weak reference object will be " +"passed as the only parameter to the callback; the referent will no longer be " +"available." +msgstr "" +"Повернути слабке посилання на *об’єкт*. Вихідний об’єкт можна отримати, " +"викликавши еталонний об’єкт, якщо референт ще живий; якщо референт більше не " +"живий, виклик об’єкта посилання призведе до повернення :const:`None`. Якщо " +"надано *callback*, а не :const:`None`, і повернутий об’єкт weakref все ще " +"живий, зворотний виклик буде викликано, коли об’єкт буде завершено; об'єкт " +"слабкого посилання буде передано як єдиний параметр зворотного виклику; " +"референт більше не буде доступний." + +msgid "" +"It is allowable for many weak references to be constructed for the same " +"object. Callbacks registered for each weak reference will be called from the " +"most recently registered callback to the oldest registered callback." +msgstr "" +"Для одного об’єкта допускається створення багатьох слабких посилань. " +"Зворотні виклики, зареєстровані для кожного слабкого посилання, " +"викликатимуться від останнього зареєстрованого зворотного виклику до " +"найстарішого зареєстрованого зворотного виклику." + +msgid "" +"Exceptions raised by the callback will be noted on the standard error " +"output, but cannot be propagated; they are handled in exactly the same way " +"as exceptions raised from an object's :meth:`~object.__del__` method." +msgstr "" +"Исключения, вызванные обратным вызовом, будут отмечены в стандартном выводе " +"ошибок, но не могут быть распространены; они обрабатываются точно так же, " +"как исключения, возникающие из метода :meth:`~object.__del__` объекта." + +msgid "" +"Weak references are :term:`hashable` if the *object* is hashable. They will " +"maintain their hash value even after the *object* was deleted. If :func:" +"`hash` is called the first time only after the *object* was deleted, the " +"call will raise :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Слабкі посилання є :term:`hashable`, якщо *об’єкт* є хешованим. Вони " +"збережуть своє хеш-значення навіть після видалення *об’єкта*. Якщо :func:" +"`hash` викликається вперше лише після того, як *об’єкт* було видалено, " +"виклик викличе :exc:`TypeError`." + +msgid "" +"Weak references support tests for equality, but not ordering. If the " +"referents are still alive, two references have the same equality " +"relationship as their referents (regardless of the *callback*). If either " +"referent has been deleted, the references are equal only if the reference " +"objects are the same object." +msgstr "" +"Слабкі посилання підтримують тести на рівність, але не впорядкування. Якщо " +"референти ще живі, два посилання мають таке ж відношення рівності, що й їхні " +"референти (незалежно від *зворотного виклику*). Якщо будь-який референт було " +"видалено, посилання є рівними, лише якщо об’єкти еталонів є одним і тим же " +"об’єктом." + +msgid "This is a subclassable type rather than a factory function." +msgstr "Це тип підкласу, а не фабрична функція." + +msgid "" +"This read-only attribute returns the callback currently associated to the " +"weakref. If there is no callback or if the referent of the weakref is no " +"longer alive then this attribute will have value ``None``." +msgstr "" +"Цей атрибут лише для читання повертає зворотний виклик, наразі пов’язаний зі " +"слабким посиланням. Якщо зворотного виклику немає або референт слабкого " +"посилання більше не живий, цей атрибут матиме значення ``None``." + +msgid "Added the :attr:`__callback__` attribute." +msgstr "Додано атрибут :attr:`__callback__`." + +msgid "" +"Return a proxy to *object* which uses a weak reference. This supports use " +"of the proxy in most contexts instead of requiring the explicit " +"dereferencing used with weak reference objects. The returned object will " +"have a type of either ``ProxyType`` or ``CallableProxyType``, depending on " +"whether *object* is callable. Proxy objects are not :term:`hashable` " +"regardless of the referent; this avoids a number of problems related to " +"their fundamentally mutable nature, and prevents their use as dictionary " +"keys. *callback* is the same as the parameter of the same name to the :func:" +"`ref` function." +msgstr "" +"Верните прокси объекту *object*, который использует слабую ссылку. Это " +"поддерживает использование прокси в большинстве контекстов вместо " +"необходимости явного разыменования, используемого со слабыми ссылочными " +"объектами. Возвращенный объект будет иметь тип ProxyType или " +"CallableProxyType, в зависимости от того, является ли *object* вызываемым. " +"Прокси-объекты не являются :term:`хешируемыми` независимо от референта; это " +"позволяет избежать ряда проблем, связанных с их принципиально изменчивой " +"природой, и предотвращает их использование в качестве ключей словаря. " +"*callback* аналогичен одноименному параметру функции :func:`ref`." + +msgid "" +"Accessing an attribute of the proxy object after the referent is garbage " +"collected raises :exc:`ReferenceError`." +msgstr "" +"Доступ к атрибуту прокси-объекта после того, как референт был очищен от " +"мусора, вызывает ошибку :exc:`ReferenceError`." + +msgid "" +"Extended the operator support on proxy objects to include the matrix " +"multiplication operators ``@`` and ``@=``." +msgstr "" +"Розширено підтримку операторів на проксі-об’єктах, щоб включити оператори " +"множення матриці ``@`` і ``@=``." + +msgid "" +"Return the number of weak references and proxies which refer to *object*." +msgstr "" +"Повертає кількість слабких посилань і проксі, які посилаються на *об’єкт*." + +msgid "" +"Return a list of all weak reference and proxy objects which refer to " +"*object*." +msgstr "" +"Повертає список усіх слабких посилань і проксі-об’єктів, які посилаються на " +"*об’єкт*." + +msgid "" +"Mapping class that references keys weakly. Entries in the dictionary will " +"be discarded when there is no longer a strong reference to the key. This " +"can be used to associate additional data with an object owned by other parts " +"of an application without adding attributes to those objects. This can be " +"especially useful with objects that override attribute accesses." +msgstr "" +"Клас зіставлення, який слабко посилається на ключі. Записи в словнику буде " +"відкинуто, коли більше немає сильного посилання на ключ. Це можна " +"використовувати для зв’язування додаткових даних з об’єктом, що належить " +"іншим частинам програми, без додавання атрибутів до цих об’єктів. Це може " +"бути особливо корисним для об’єктів, які перевизначають доступ до атрибутів." + +msgid "" +"Note that when a key with equal value to an existing key (but not equal " +"identity) is inserted into the dictionary, it replaces the value but does " +"not replace the existing key. Due to this, when the reference to the " +"original key is deleted, it also deletes the entry in the dictionary::" +msgstr "" +"Обратите внимание: когда в словарь вставляется ключ со значением, равным " +"существующему ключу (но не с равным идентификатором), он заменяет значение, " +"но не заменяет существующий ключ. Благодаря этому при удалении ссылки на " +"исходный ключ удаляется и запись в словаре::" + +msgid "A workaround would be to remove the key prior to reassignment::" +msgstr "Обходным решением было бы удалить ключ перед переназначением::" + +msgid "Added support for ``|`` and ``|=`` operators, specified in :pep:`584`." +msgstr "Додано підтримку операторів ``|`` і ``|=``, указаних у :pep:`584`." + +msgid "" +":class:`WeakKeyDictionary` objects have an additional method that exposes " +"the internal references directly. The references are not guaranteed to be " +"\"live\" at the time they are used, so the result of calling the references " +"needs to be checked before being used. This can be used to avoid creating " +"references that will cause the garbage collector to keep the keys around " +"longer than needed." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`WeakKeyDictionary` мають додатковий метод, який " +"безпосередньо відкриває внутрішні посилання. Не гарантується, що посилання " +"будуть \"живими\" під час їх використання, тому результат виклику посилань " +"потрібно перевірити перед використанням. Це можна використовувати, щоб " +"уникнути створення посилань, через які збирач сміття зберігатиме ключі " +"довше, ніж потрібно." + +msgid "Return an iterable of the weak references to the keys." +msgstr "Повертає ітерацію слабких посилань на ключі." + +msgid "" +"Mapping class that references values weakly. Entries in the dictionary will " +"be discarded when no strong reference to the value exists any more." +msgstr "" +"Клас зіставлення, який слабко посилається на значення. Записи в словнику " +"буде відкинуто, якщо більше не існує сильного посилання на значення." + +msgid "" +"Added support for ``|`` and ``|=`` operators, as specified in :pep:`584`." +msgstr "Додано підтримку операторів ``|`` і ``|=``, як зазначено в :pep:`584`." + +msgid "" +":class:`WeakValueDictionary` objects have an additional method that has the " +"same issues as the :meth:`WeakKeyDictionary.keyrefs` method." +msgstr "" +"Объекты :class:`WeakValueDictionary` имеют дополнительный метод, имеющий те " +"же проблемы, что и метод :meth:`WeakKeyDictionary.keyrefs`." + +msgid "Return an iterable of the weak references to the values." +msgstr "Повертає ітерацію слабких посилань на значення." + +msgid "" +"Set class that keeps weak references to its elements. An element will be " +"discarded when no strong reference to it exists any more." +msgstr "" +"Клас набору, який зберігає слабкі посилання на свої елементи. Елемент буде " +"відкинуто, якщо на нього більше не буде сильних посилань." + +msgid "" +"A custom :class:`ref` subclass which simulates a weak reference to a bound " +"method (i.e., a method defined on a class and looked up on an instance). " +"Since a bound method is ephemeral, a standard weak reference cannot keep " +"hold of it. :class:`WeakMethod` has special code to recreate the bound " +"method until either the object or the original function dies::" +msgstr "" +"Спеціальний підклас :class:`ref`, який імітує слабке посилання на зв’язаний " +"метод (тобто метод, визначений у класі та шуканий у екземплярі). Оскільки " +"зв’язаний метод є ефемерним, стандартне слабке посилання не може втримати " +"його. :class:`WeakMethod` має спеціальний код для відтворення зв’язаного " +"методу, доки об’єкт або вихідна функція не помре::" + +msgid "" +"*callback* is the same as the parameter of the same name to the :func:`ref` " +"function." +msgstr "*callback* аналогичен одноименному параметру функции :func:`ref`." + +msgid "" +"Return a callable finalizer object which will be called when *obj* is " +"garbage collected. Unlike an ordinary weak reference, a finalizer will " +"always survive until the reference object is collected, greatly simplifying " +"lifecycle management." +msgstr "" +"Повертає викликаний об’єкт фіналізатора, який буде викликаний, коли *obj* " +"буде зібрано сміття. На відміну від звичайного слабкого посилання, " +"фіналізатор завжди житиме, доки не буде зібрано еталонний об’єкт, що значно " +"спрощує керування життєвим циклом." + +msgid "" +"A finalizer is considered *alive* until it is called (either explicitly or " +"at garbage collection), and after that it is *dead*. Calling a live " +"finalizer returns the result of evaluating ``func(*arg, **kwargs)``, whereas " +"calling a dead finalizer returns :const:`None`." +msgstr "" +"Фіналізатор вважається *живим*, доки його не викликають (явним чином або під " +"час збирання сміття), а після цього він *мертвий*. Виклик активного " +"фіналізатора повертає результат обчислення ``func(*arg, **kwargs)``, тоді як " +"виклик мертвого фіналізатора повертає :const:`None`." + +msgid "" +"Exceptions raised by finalizer callbacks during garbage collection will be " +"shown on the standard error output, but cannot be propagated. They are " +"handled in the same way as exceptions raised from an object's :meth:`~object." +"__del__` method or a weak reference's callback." +msgstr "" +"Исключения, вызванные обратными вызовами финализатора во время сборки " +"мусора, будут отображаться в стандартном выводе ошибок, но не могут быть " +"распространены. Они обрабатываются так же, как исключения, возникающие из " +"метода :meth:`~object.__del__` объекта или обратного вызова слабой ссылки." + +msgid "" +"When the program exits, each remaining live finalizer is called unless its :" +"attr:`atexit` attribute has been set to false. They are called in reverse " +"order of creation." +msgstr "" +"Коли програма завершує роботу, викликається кожен живий фіналізатор, що " +"залишився, якщо його атрибут :attr:`atexit` не має значення false. Вони " +"називаються у зворотному порядку створення." + +msgid "" +"A finalizer will never invoke its callback during the later part of the :" +"term:`interpreter shutdown` when module globals are liable to have been " +"replaced by :const:`None`." +msgstr "" +"Фіналізатор ніколи не викличе свій зворотний виклик протягом наступної " +"частини :term:`interpreter shutdown`, коли глобальні елементи модуля можуть " +"бути замінені на :const:`None`." + +msgid "" +"If *self* is alive then mark it as dead and return the result of calling " +"``func(*args, **kwargs)``. If *self* is dead then return :const:`None`." +msgstr "" +"Якщо *self* живе, позначте його як мертве та поверніть результат виклику " +"``func(*args, **kwargs)``. Якщо *self* мертвий, поверніть :const:`None`." + +msgid "" +"If *self* is alive then mark it as dead and return the tuple ``(obj, func, " +"args, kwargs)``. If *self* is dead then return :const:`None`." +msgstr "" +"Якщо *self* живий, позначте його як мертвий і поверніть кортеж ``(obj, func, " +"args, kwargs)``. Якщо *self* мертвий, поверніть :const:`None`." + +msgid "" +"If *self* is alive then return the tuple ``(obj, func, args, kwargs)``. If " +"*self* is dead then return :const:`None`." +msgstr "" +"Якщо *self* живе, повертає кортеж ``(obj, func, args, kwargs)``. Якщо *self* " +"мертвий, поверніть :const:`None`." + +msgid "Property which is true if the finalizer is alive, false otherwise." +msgstr "" +"Властивість, яка є істинною, якщо фіналізатор активний, і хибною в іншому " +"випадку." + +msgid "" +"A writable boolean property which by default is true. When the program " +"exits, it calls all remaining live finalizers for which :attr:`.atexit` is " +"true. They are called in reverse order of creation." +msgstr "" +"Булева властивість, доступна для запису, яка за замовчуванням має значення " +"true. Коли програма завершує роботу, вона викликає всі поточні фіналізатори, " +"для яких :attr:`.atexit` має значення true. Вони називаються у зворотному " +"порядку створення." + +msgid "" +"It is important to ensure that *func*, *args* and *kwargs* do not own any " +"references to *obj*, either directly or indirectly, since otherwise *obj* " +"will never be garbage collected. In particular, *func* should not be a " +"bound method of *obj*." +msgstr "" +"Важливо переконатися, що *func*, *args* і *kwargs* не мають жодних посилань " +"на *obj*, прямо чи опосередковано, оскільки інакше *obj* ніколи не " +"збиратиметься як сміття. Зокрема, *func* не має бути зв’язаним методом *obj*." + +msgid "The type object for weak references objects." +msgstr "Об’єкт типу для об’єктів слабких посилань." + +msgid "The type object for proxies of objects which are not callable." +msgstr "Об’єкт типу для проксі об’єктів, які не можна викликати." + +msgid "The type object for proxies of callable objects." +msgstr "Об’єкт типу для проксі об’єктів, що викликаються." + +msgid "" +"Sequence containing all the type objects for proxies. This can make it " +"simpler to test if an object is a proxy without being dependent on naming " +"both proxy types." +msgstr "" +"Послідовність, що містить усі об’єкти типу для проксі. Це може спростити " +"перевірку того, чи є об’єкт проксі-сервером, не залежачи від іменування обох " +"типів проксі." + +msgid ":pep:`205` - Weak References" +msgstr ":pep:`205` - Слабкі посилання" + +msgid "" +"The proposal and rationale for this feature, including links to earlier " +"implementations and information about similar features in other languages." +msgstr "" +"Пропозиція та обґрунтування цієї функції, включаючи посилання на попередні " +"реалізації та інформацію про подібні функції іншими мовами." + +msgid "Weak Reference Objects" +msgstr "Слабкі довідкові об’єкти" + +msgid "" +"Weak reference objects have no methods and no attributes besides :attr:`ref." +"__callback__`. A weak reference object allows the referent to be obtained, " +"if it still exists, by calling it:" +msgstr "" +"Слабкі посилальні об’єкти не мають методів і атрибутів, крім :attr:`ref." +"__callback__`. Слабкий посилальний об’єкт дозволяє отримати референт, якщо " +"він все ще існує, викликаючи його:" + +msgid "" +"If the referent no longer exists, calling the reference object returns :" +"const:`None`:" +msgstr "" +"Якщо референт більше не існує, виклик об’єкта посилання повертає :const:" +"`None`:" + +msgid "" +"Testing that a weak reference object is still live should be done using the " +"expression ``ref() is not None``. Normally, application code that needs to " +"use a reference object should follow this pattern::" +msgstr "" +"Перевірку того, що слабкий еталонний об’єкт все ще живий, слід виконувати за " +"допомогою виразу ``ref() is not None``. Зазвичай код програми, який потребує " +"використання еталонного об’єкта, має відповідати такому шаблону:" + +msgid "" +"Using a separate test for \"liveness\" creates race conditions in threaded " +"applications; another thread can cause a weak reference to become " +"invalidated before the weak reference is called; the idiom shown above is " +"safe in threaded applications as well as single-threaded applications." +msgstr "" +"Використання окремого тесту на \"жвавість\" створює умови гонки в потокових " +"програмах; інший потік може призвести до того, що слабке посилання стане " +"недійсним до виклику слабкого посилання; ідіома, показана вище, безпечна як " +"у багатопотокових програмах, так і в однопотокових програмах." + +msgid "" +"Specialized versions of :class:`ref` objects can be created through " +"subclassing. This is used in the implementation of the :class:" +"`WeakValueDictionary` to reduce the memory overhead for each entry in the " +"mapping. This may be most useful to associate additional information with a " +"reference, but could also be used to insert additional processing on calls " +"to retrieve the referent." +msgstr "" +"Спеціалізовані версії об’єктів :class:`ref` можна створити за допомогою " +"підкласів. Це використовується в реалізації :class:`WeakValueDictionary`, " +"щоб зменшити витрати пам’яті для кожного запису у відображенні. Це може бути " +"найбільш корисним для пов’язування додаткової інформації з посиланням, але " +"також може використовуватися для вставки додаткової обробки викликів для " +"отримання референту." + +msgid "" +"This example shows how a subclass of :class:`ref` can be used to store " +"additional information about an object and affect the value that's returned " +"when the referent is accessed::" +msgstr "" +"У цьому прикладі показано, як підклас :class:`ref` можна використовувати для " +"зберігання додаткової інформації про об’єкт і впливу на значення, яке " +"повертається під час звернення до референта::" + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"This simple example shows how an application can use object IDs to retrieve " +"objects that it has seen before. The IDs of the objects can then be used in " +"other data structures without forcing the objects to remain alive, but the " +"objects can still be retrieved by ID if they do." +msgstr "" +"Цей простий приклад показує, як програма може використовувати ідентифікатори " +"об’єктів для отримання об’єктів, які вона бачила раніше. Потім " +"ідентифікатори об’єктів можна використовувати в інших структурах даних, не " +"змушуючи об’єкти залишатися живими, але об’єкти все одно можна отримати за " +"ідентифікатором, якщо вони це роблять." + +msgid "Finalizer Objects" +msgstr "Об’єкти фіналізатора" + +msgid "" +"The main benefit of using :class:`finalize` is that it makes it simple to " +"register a callback without needing to preserve the returned finalizer " +"object. For instance" +msgstr "" +"Основна перевага використання :class:`finalize` полягає в тому, що це " +"спрощує реєстрацію зворотного виклику без необхідності зберігати повернутий " +"об’єкт фіналізатора. Наприклад" + +msgid "" +"The finalizer can be called directly as well. However the finalizer will " +"invoke the callback at most once." +msgstr "" +"Фіналізатор також можна викликати безпосередньо. Однак фіналізатор викличе " +"зворотний виклик щонайбільше один раз." + +msgid "" +"You can unregister a finalizer using its :meth:`~finalize.detach` method. " +"This kills the finalizer and returns the arguments passed to the constructor " +"when it was created." +msgstr "" +"Ви можете скасувати реєстрацію фіналізатора за допомогою його методу :meth:" +"`~finalize.detach`. Це вбиває фіналізатор і повертає аргументи, передані " +"конструктору під час його створення." + +msgid "" +"Unless you set the :attr:`~finalize.atexit` attribute to :const:`False`, a " +"finalizer will be called when the program exits if it is still alive. For " +"instance" +msgstr "" +"Якщо ви не встановили для атрибута :attr:`~finalize.atexit` значення :const:" +"`False`, фіналізатор буде викликаний під час завершення програми, якщо вона " +"все ще жива. Наприклад" + +msgid "Comparing finalizers with :meth:`~object.__del__` methods" +msgstr "Сравнение финализаторов с методами :meth:`~object.__del__`" + +msgid "" +"Suppose we want to create a class whose instances represent temporary " +"directories. The directories should be deleted with their contents when the " +"first of the following events occurs:" +msgstr "" +"Припустимо, ми хочемо створити клас, екземпляри якого представляють " +"тимчасові каталоги. Каталоги мають бути видалені разом із їхнім вмістом, " +"коли станеться перша з наступних подій:" + +msgid "the object is garbage collected," +msgstr "об'єкт вивезено сміття," + +msgid "the object's :meth:`!remove` method is called, or" +msgstr "вызывается метод :meth:`!remove` объекта, или" + +msgid "the program exits." +msgstr "програма виходить." + +msgid "" +"We might try to implement the class using a :meth:`~object.__del__` method " +"as follows::" +msgstr "" +"Мы могли бы попытаться реализовать класс, используя метод :meth:`~object." +"__del__` следующим образом:" + +msgid "" +"Starting with Python 3.4, :meth:`~object.__del__` methods no longer prevent " +"reference cycles from being garbage collected, and module globals are no " +"longer forced to :const:`None` during :term:`interpreter shutdown`. So this " +"code should work without any issues on CPython." +msgstr "" +"Начиная с Python 3.4, методы :meth:`~object.__del__` больше не предотвращают " +"сбор мусора ссылочных циклов, а глобальные переменные модуля больше не " +"принудительно :const:`None` во время :term:`interpreter Shutdown`. Таким " +"образом, этот код должен работать без проблем на CPython." + +msgid "" +"However, handling of :meth:`~object.__del__` methods is notoriously " +"implementation specific, since it depends on internal details of the " +"interpreter's garbage collector implementation." +msgstr "" +"Однако обработка методов :meth:`~object.__del__`, как известно, зависит от " +"конкретной реализации, поскольку она зависит от внутренних деталей " +"реализации сборщика мусора интерпретатора." + +msgid "" +"A more robust alternative can be to define a finalizer which only references " +"the specific functions and objects that it needs, rather than having access " +"to the full state of the object::" +msgstr "" +"Більш надійною альтернативою може бути визначення фіналізатора, який " +"посилається лише на певні функції та об’єкти, які йому потрібні, а не має " +"доступу до повного стану об’єкта:" + +msgid "" +"Defined like this, our finalizer only receives a reference to the details it " +"needs to clean up the directory appropriately. If the object never gets " +"garbage collected the finalizer will still be called at exit." +msgstr "" +"Визначений таким чином, наш фіналізатор отримує лише посилання на деталі, " +"необхідні для належного очищення каталогу. Якщо об’єкт ніколи не отримує " +"сміття, фіналізатор все одно буде викликаний при виході." + +msgid "" +"The other advantage of weakref based finalizers is that they can be used to " +"register finalizers for classes where the definition is controlled by a " +"third party, such as running code when a module is unloaded::" +msgstr "" +"Інша перевага фіналізаторів на основі слабких рефлексів полягає в тому, що " +"їх можна використовувати для реєстрації фіналізаторів для класів, де " +"визначення контролює третя сторона, наприклад, запуск коду, коли модуль " +"вивантажується:" + +msgid "" +"If you create a finalizer object in a daemonic thread just as the program " +"exits then there is the possibility that the finalizer does not get called " +"at exit. However, in a daemonic thread :func:`atexit.register`, ``try: ... " +"finally: ...`` and ``with: ...`` do not guarantee that cleanup occurs either." +msgstr "" +"Якщо ви створюєте об’єкт фіналізатора в демонічному потоці саме під час " +"виходу з програми, тоді існує ймовірність того, що фіналізатор не буде " +"викликаний під час виходу. Однак у демонічному потоці :func:`atexit." +"register`, ``try: ... finally: ...`` і ``with: ...`` також не гарантують " +"виконання очищення." diff --git a/library/webbrowser.po b/library/webbrowser.po index 71657a7518..92b95d66f5 100644 --- a/library/webbrowser.po +++ b/library/webbrowser.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,13 +27,16 @@ msgid ":mod:`webbrowser` --- Convenient web-browser controller" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/webbrowser.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/webbrowser.py`" msgid "" "The :mod:`webbrowser` module provides a high-level interface to allow " "displaying web-based documents to users. Under most circumstances, simply " "calling the :func:`.open` function from this module will do the right thing." msgstr "" +"Модуль :mod:`webbrowser` забезпечує інтерфейс високого рівня, який дозволяє " +"відображати веб-документи користувачам. У більшості випадків простий виклик " +"функції :func:`.open` з цього модуля буде правильним." msgid "" "Under Unix, graphical browsers are preferred under X11, but text-mode " @@ -41,6 +44,10 @@ msgid "" "display isn't available. If text-mode browsers are used, the calling " "process will block until the user exits the browser." msgstr "" +"В Unix графічні браузери є кращими під X11, але браузери текстового режиму " +"будуть використовуватися, якщо графічні браузери недоступні або дисплей X11 " +"недоступний. Якщо використовуються браузери текстового режиму, процес " +"виклику блокуватиметься, доки користувач не вийде з браузера." msgid "" "If the environment variable :envvar:`BROWSER` exists, it is interpreted as " @@ -50,6 +57,13 @@ msgid "" "with the argument URL substituted for ``%s``; if the part does not contain " "``%s``, it is simply interpreted as the name of the browser to launch. [1]_" msgstr "" +"Якщо змінна середовища :envvar:`BROWSER` існує, вона інтерпретується як " +"розділений :data:`os.pathsep` список браузерів, які слід спробувати перед " +"налаштуваннями платформи за замовчуванням. Якщо значення частини списку " +"містить рядок ``%s``, тоді воно інтерпретується як буквальний командний " +"рядок браузера, який буде використовуватися з аргументом URL, заміненим " +"``%s``; якщо частина не містить ``%s``, вона просто інтерпретується як назва " +"браузера для запуску. [1]_" msgid "" "For non-Unix platforms, or when a remote browser is available on Unix, the " @@ -58,6 +72,11 @@ msgid "" "remote browsers are not available on Unix, the controlling process will " "launch a new browser and wait." msgstr "" +"Для платформ, відмінних від Unix, або коли в Unix доступний віддалений " +"браузер, процес керування не чекатиме, поки користувач закінчить роботу з " +"браузером, а дозволить віддаленому браузеру підтримувати власні вікна на " +"дисплеї. Якщо віддалені браузери недоступні в Unix, процес керування " +"запустить новий браузер і зачекає." msgid "" "The script :program:`webbrowser` can be used as a command-line interface for " @@ -69,21 +88,25 @@ msgstr "" msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "The following exception is defined:" -msgstr "" +msgstr "Визначено такий виняток:" msgid "Exception raised when a browser control error occurs." -msgstr "" +msgstr "Виняток виникає, коли виникає помилка керування браузером." msgid "The following functions are defined:" -msgstr "" +msgstr "Визначаються такі функції:" msgid "" "Display *url* using the default browser. If *new* is 0, the *url* is opened " @@ -93,33 +116,52 @@ msgid "" "possible (note that under many window managers this will occur regardless of " "the setting of this variable)." msgstr "" +"Відображати *url* за допомогою браузера за умовчанням. Якщо *new* дорівнює " +"0, *url* відкривається в тому ж вікні браузера, якщо це можливо. Якщо *new* " +"дорівнює 1, відкривається нове вікно браузера, якщо це можливо. Якщо *new* " +"дорівнює 2, за можливості відкривається нова сторінка браузера " +"(\"вкладка\"). Якщо *autoraise* має значення ``True``, вікно відкривається, " +"якщо це можливо (зверніть увагу, що в багатьох віконних менеджерах це " +"відбуватиметься незалежно від налаштування цієї змінної)." msgid "" "Note that on some platforms, trying to open a filename using this function, " "may work and start the operating system's associated program. However, this " "is neither supported nor portable." msgstr "" +"Зауважте, що на деяких платформах спроба відкрити ім’я файлу за допомогою " +"цієї функції може спрацювати та запустити відповідну програму операційної " +"системи. Однак це не підтримується та не переноситься." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``webbrowser.open`` with argument " "``url``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``webbrowser.open`` з аргументом " +"``url``." msgid "" "Open *url* in a new window of the default browser, if possible, otherwise, " "open *url* in the only browser window." msgstr "" +"Відкрийте *url* у новому вікні браузера за замовчуванням, якщо можливо, " +"інакше відкрийте *url* в єдиному вікні браузера." msgid "" "Open *url* in a new page (\"tab\") of the default browser, if possible, " "otherwise equivalent to :func:`open_new`." msgstr "" +"Відкрийте *url* на новій сторінці (\"вкладці\") веб-переглядача за " +"умовчанням, якщо це можливо, інакше еквівалентно :func:`open_new`." msgid "" "Return a controller object for the browser type *using*. If *using* is " "``None``, return a controller for a default browser appropriate to the " "caller's environment." msgstr "" +"Повертає об’єкт контролера для типу браузера *using*. Якщо *using* має " +"значення ``None``, поверніть контролер для браузера за замовчуванням, який " +"відповідає середовищу абонента." msgid "" "Register the browser type *name*. Once a browser type is registered, the :" @@ -128,6 +170,11 @@ msgid "" "without parameters to create an instance when needed. If *instance* is " "provided, *constructor* will never be called, and may be ``None``." msgstr "" +"Зареєструйте тип браузера *ім'я*. Після реєстрації типу браузера функція :" +"func:`get` може повернути контролер для цього типу браузера. Якщо " +"*екземпляр* не надано або має значення ``None``, *конструктор* буде " +"викликано без параметрів для створення екземпляра за потреби. Якщо надано " +"*екземпляр*, *конструктор* ніколи не буде викликаний і може бути ``None``." msgid "" "Setting *preferred* to ``True`` makes this browser a preferred result for a :" @@ -136,33 +183,41 @@ msgid "" "func:`get` with a nonempty argument matching the name of a handler you " "declare." msgstr "" +"Якщо встановити *preferred* на ``True``, цей браузер стане кращим " +"результатом для виклику :func:`get` без аргументів. В іншому випадку ця " +"точка входу корисна, лише якщо ви плануєте встановити змінну :envvar:" +"`BROWSER` або викликати :func:`get` з непорожнім аргументом, який відповідає " +"імені обробника, який ви оголошуєте." msgid "*preferred* keyword-only parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Додано *переважний* параметр лише для ключового слова." msgid "" "A number of browser types are predefined. This table gives the type names " "that may be passed to the :func:`get` function and the corresponding " "instantiations for the controller classes, all defined in this module." msgstr "" +"Кілька типів браузерів визначено заздалегідь. У цій таблиці наведено назви " +"типів, які можна передати функції :func:`get`, і відповідні екземпляри для " +"класів контролерів, усі визначені в цьому модулі." msgid "Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Tipe" msgid "Class Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Kelas" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "``'mozilla'``" -msgstr "" +msgstr "``'mozilla'``" msgid ":class:`Mozilla('mozilla')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Mozilla('mozilla')`" msgid "``'firefox'``" -msgstr "" +msgstr "``'firefox'``" msgid "``'netscape'``" msgstr "" @@ -177,7 +232,7 @@ msgid ":class:`Galeon('galeon')`" msgstr "" msgid "``'epiphany'``" -msgstr "" +msgstr "``'epiphany'``" msgid ":class:`Galeon('epiphany')`" msgstr "" @@ -189,19 +244,19 @@ msgid ":class:`BackgroundBrowser('skipstone')`" msgstr "" msgid "``'kfmclient'``" -msgstr "" +msgstr "``'kfmclient'``" msgid ":class:`Konqueror()`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Konqueror()`" msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" msgid "``'konqueror'``" -msgstr "" +msgstr "``'konqueror'``" msgid "``'kfm'``" -msgstr "" +msgstr "``'kfm'``" msgid "``'mosaic'``" msgstr "" @@ -210,10 +265,10 @@ msgid ":class:`BackgroundBrowser('mosaic')`" msgstr "" msgid "``'opera'``" -msgstr "" +msgstr "``'opera'``" msgid ":class:`Opera()`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Opera()`" msgid "``'grail'``" msgstr "" @@ -222,76 +277,76 @@ msgid ":class:`Grail()`" msgstr "" msgid "``'links'``" -msgstr "" +msgstr "``'links'``" msgid ":class:`GenericBrowser('links')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`GenericBrowser('links')`" msgid "``'elinks'``" -msgstr "" +msgstr "``'elinks'``" msgid ":class:`Elinks('elinks')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Elinks('elinks')`" msgid "``'lynx'``" -msgstr "" +msgstr "``'lynx'``" msgid ":class:`GenericBrowser('lynx')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`GenericBrowser('lynx')`" msgid "``'w3m'``" -msgstr "" +msgstr "``'w3m'``" msgid ":class:`GenericBrowser('w3m')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`GenericBrowser('w3m')`" msgid "``'windows-default'``" -msgstr "" +msgstr "``'windows-default'``" msgid ":class:`WindowsDefault`" -msgstr "" +msgstr ":class:`WindowsDefault`" msgid "\\(2)" msgstr "\\(2)" msgid "``'macosx'``" -msgstr "" +msgstr "``'macosx'``" msgid ":class:`MacOSXOSAScript('default')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MacOSXOSAScript('default')`" msgid "\\(3)" msgstr "\\(3)" msgid "``'safari'``" -msgstr "" +msgstr "``'safari'``" msgid ":class:`MacOSXOSAScript('safari')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`MacOSXOSAScript('safari')`" msgid "``'google-chrome'``" -msgstr "" +msgstr "``'google-chrome'``" msgid ":class:`Chrome('google-chrome')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Chrome('google-chrome')`" msgid "``'chrome'``" -msgstr "" +msgstr "``'chrome'``" msgid ":class:`Chrome('chrome')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Chrome('chrome')`" msgid "``'chromium'``" -msgstr "" +msgstr "``'chromium'``" msgid ":class:`Chromium('chromium')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Chromium('chromium')`" msgid "``'chromium-browser'``" -msgstr "" +msgstr "``'chromium-browser'``" msgid ":class:`Chromium('chromium-browser')`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Chromium('chromium-browser')`" msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" @@ -304,49 +359,67 @@ msgid "" "program:`konqueror` command with KDE 2 --- the implementation selects the " "best strategy for running Konqueror." msgstr "" +"«Konqueror» — это файловый менеджер среды рабочего стола KDE для Unix, и его " +"имеет смысл использовать только в том случае, если KDE запущен. Было бы " +"неплохо найти какой-нибудь способ надежного обнаружения KDE; переменной :" +"envvar:`KDEDIR` недостаточно. Также обратите внимание, что имя «kfm» " +"используется даже при использовании команды :program:`konqueror` с KDE 2 — " +"реализация выбирает лучшую стратегию для запуска Konqueror." msgid "Only on Windows platforms." -msgstr "" +msgstr "Тільки на платформах Windows." msgid "Only on macOS platform." -msgstr "" +msgstr "Только на платформе MacOS." msgid "Support for Chrome/Chromium has been added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку Chrome/Chromium." msgid ":class:`MacOSX` is deprecated, use :class:`MacOSXOSAScript` instead." msgstr "" +":class:`MacOSX` устарел, вместо него используйте :class:`MacOSXOSAScript`." msgid "Here are some simple examples::" -msgstr "" +msgstr "Ось декілька простих прикладів:" msgid "Browser Controller Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти контролера браузера" msgid "" "Browser controllers provide these methods which parallel three of the module-" "level convenience functions:" msgstr "" +"Контролери браузера надають ці методи, які паралельні трьом функціям " +"зручності на рівні модуля:" msgid "System-dependent name for the browser." -msgstr "" +msgstr "Системно-зависимое имя браузера." msgid "" "Display *url* using the browser handled by this controller. If *new* is 1, a " "new browser window is opened if possible. If *new* is 2, a new browser page " "(\"tab\") is opened if possible." msgstr "" +"Відображення *url* за допомогою браузера, керованого цим контролером. Якщо " +"*new* дорівнює 1, відкривається нове вікно браузера, якщо це можливо. Якщо " +"*new* дорівнює 2, за можливості відкривається нова сторінка браузера " +"(\"вкладка\")." msgid "" "Open *url* in a new window of the browser handled by this controller, if " "possible, otherwise, open *url* in the only browser window. Alias :func:" "`open_new`." msgstr "" +"Відкрийте *url* у новому вікні браузера, який обробляє цей контролер, якщо " +"можливо, інакше відкрийте *url* в єдиному вікні браузера. Псевдонім :func:" +"`open_new`." msgid "" "Open *url* in a new page (\"tab\") of the browser handled by this " "controller, if possible, otherwise equivalent to :func:`open_new`." msgstr "" +"Відкрийте *url* на новій сторінці (\"вкладці\") браузера, який обробляється " +"цим контролером, якщо можливо, інакше еквівалентно :func:`open_new`." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -355,3 +428,6 @@ msgid "" "Executables named here without a full path will be searched in the " "directories given in the :envvar:`PATH` environment variable." msgstr "" +"Berkas yang dapat dieksekusi, *executable*, yang disebutkan di sini tanpa " +"path lengkap akan dicari di direktori yang diberikan di :envvar:`PATH` " +"variabel lingkungan." diff --git a/library/winreg.po b/library/winreg.po index febe209f63..112b798ff8 100644 --- a/library/winreg.po +++ b/library/winreg.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Michał Biliński , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Michał Biliński , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,122 +32,167 @@ msgid "" "used to ensure that the handles are closed correctly, even if the programmer " "neglects to explicitly close them." msgstr "" +"Ці функції надають Python API реєстру Windows. Замість використання цілого " +"числа як дескриптора реєстру :ref:`об’єкт дескриптора ` " +"використовується для забезпечення правильного закриття дескрипторів, навіть " +"якщо програміст нехтує їх явним закриттям." msgid "" "Several functions in this module used to raise a :exc:`WindowsError`, which " "is now an alias of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Кілька функцій у цьому модулі викликали помилку :exc:`WindowsError`, яка " +"тепер є псевдонімом :exc:`OSError`." msgid "Functions" msgstr "Zadania" msgid "This module offers the following functions:" -msgstr "" +msgstr "Цей модуль пропонує такі функції:" msgid "" "Closes a previously opened registry key. The *hkey* argument specifies a " "previously opened key." msgstr "" +"Закриває раніше відкритий розділ реєстру. Аргумент *hkey* визначає раніше " +"відкритий ключ." msgid "" "If *hkey* is not closed using this method (or via :meth:`hkey.Close() " "`), it is closed when the *hkey* object is destroyed by Python." msgstr "" +"Якщо *hkey* не закривається за допомогою цього методу (або через :meth:`hkey." +"Close() `), він закривається, коли об’єкт *hkey* знищується " +"Python." msgid "" "Establishes a connection to a predefined registry handle on another " "computer, and returns a :ref:`handle object `." msgstr "" +"Встановлює підключення до попередньо визначеного дескриптора реєстру на " +"іншому комп’ютері та повертає :ref:`об’єкт дескриптора `." msgid "" "*computer_name* is the name of the remote computer, of the form ``r\"\\" "\\computername\"``. If ``None``, the local computer is used." msgstr "" +"*ім’я_комп’ютера* — це ім’я віддаленого комп’ютера у формі ``r\"\\\\ім’я " +"комп’ютера``. Якщо ``None``, використовується локальний комп’ютер." msgid "*key* is the predefined handle to connect to." -msgstr "" +msgstr "*key* — це попередньо визначений маркер для підключення." msgid "" "The return value is the handle of the opened key. If the function fails, an :" "exc:`OSError` exception is raised." msgstr "" +"Поверненим значенням є дескриптор відкритого ключа. Якщо функція не " +"виконується, виникає виняток :exc:`OSError`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.ConnectRegistry`` with " "arguments ``computer_name``, ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.ConnectRegistry`` з " +"аргументами ``computer_name``, ``key``." msgid "See :ref:`above `." -msgstr "" +msgstr "Дивіться :ref:`вище `." msgid "" "Creates or opens the specified key, returning a :ref:`handle object `." msgstr "" +"Створює або відкриває вказаний ключ, повертаючи :ref:`об’єкт дескриптора " +"`." msgid "" "*key* is an already open key, or one of the predefined :ref:`HKEY_* " "constants `." msgstr "" +"*key* adalah sebuah kunci yang sudah terbuka, atau kunci yang sudah " +"didefinisikan di konstanta :ref:`HKEY_* `." msgid "*sub_key* is a string that names the key this method opens or creates." msgstr "" +"*sub_key* — це рядок, який називає ключ, який відкриває або створює цей " +"метод." msgid "" "If *key* is one of the predefined keys, *sub_key* may be ``None``. In that " "case, the handle returned is the same key handle passed in to the function." msgstr "" +"Якщо *key* є одним із попередньо визначених ключів, *sub_key* може мати " +"значення ``None``. У цьому випадку повернутий дескриптор є тим самим " +"дескриптором ключа, переданим у функцію." msgid "If the key already exists, this function opens the existing key." -msgstr "" +msgstr "Якщо ключ уже існує, ця функція відкриває наявний ключ." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.CreateKey`` with " "arguments ``key``, ``sub_key``, ``access``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.CreateKey`` з аргументами " +"``key``, ``sub_key``, ``access``." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.OpenKey/result`` with " "argument ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.OpenKey/result`` з " +"аргументом ``key``." msgid "" "*reserved* is a reserved integer, and must be zero. The default is zero." msgstr "" +"*reserved* є зарезервованим цілим числом і має дорівнювати нулю. За " +"умовчанням дорівнює нулю." msgid "" "*access* is an integer that specifies an access mask that describes the " "desired security access for the key. Default is :const:`KEY_WRITE`. See :" "ref:`Access Rights ` for other allowed values." msgstr "" +"*access* — це ціле число, що вказує маску доступу, яка описує бажаний доступ " +"безпеки для ключа. Типовим є :const:`KEY_WRITE`. Перегляньте :ref:`Права " +"доступу ` для інших дозволених значень." msgid "Deletes the specified key." -msgstr "" +msgstr "Видаляє вказаний ключ." msgid "" "*sub_key* is a string that must be a subkey of the key identified by the " "*key* parameter. This value must not be ``None``, and the key may not have " "subkeys." msgstr "" +"*sub_key* – це рядок, який має бути підключем ключа, визначеного параметром " +"*key*. Це значення не має бути ``None``, і ключ не може мати підключів." msgid "*This method can not delete keys with subkeys.*" -msgstr "" +msgstr "*Цей метод не може видалити ключі з підключами.*" msgid "" "If the method succeeds, the entire key, including all of its values, is " "removed. If the method fails, an :exc:`OSError` exception is raised." msgstr "" +"Якщо метод завершується успішно, весь ключ, включаючи всі його значення, " +"видаляється. Якщо метод не вдається, виникає виняток :exc:`OSError`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.DeleteKey`` with " "arguments ``key``, ``sub_key``, ``access``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.DeleteKey`` з аргументами " +"``key``, ``sub_key``, ``access``." msgid "" "*sub_key* is a string that must be a subkey of the key identified by the " "*key* parameter. This value must not be ``None``, and the key may not have " "subkeys." msgstr "" +"*sub_key* – це рядок, який має бути підключем ключа, визначеного параметром " +"*key*. Це значення не має бути ``None``, і ключ не може мати підключів." msgid "" "*access* is an integer that specifies an access mask that describes the " @@ -156,99 +200,126 @@ msgid "" "On 32-bit Windows, the WOW64 constants are ignored. See :ref:`Access Rights " "` for other allowed values." msgstr "" +"*access* — это целое число, определяющее маску доступа, описывающую желаемый " +"безопасный доступ для ключа. По умолчанию используется :const:" +"`KEY_WOW64_64KEY`. В 32-битной Windows константы WOW64 игнорируются. См. :" +"ref:`Access Rights ` для получения информации о других " +"допустимых значениях." msgid "On unsupported Windows versions, :exc:`NotImplementedError` is raised." -msgstr "" +msgstr "У непідтримуваних версіях Windows виникає :exc:`NotImplementedError`." msgid "Removes a named value from a registry key." -msgstr "" +msgstr "Видаляє назване значення з розділу реєстру." msgid "*value* is a string that identifies the value to remove." -msgstr "" +msgstr "*value* — це рядок, який визначає значення, яке потрібно видалити." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.DeleteValue`` with " "arguments ``key``, ``value``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.DeleteValue`` з аргументами " +"``key``, ``value``." msgid "Enumerates subkeys of an open registry key, returning a string." -msgstr "" +msgstr "Перераховує підрозділи відкритого ключа реєстру, повертаючи рядок." msgid "*index* is an integer that identifies the index of the key to retrieve." msgstr "" +"*index* — це ціле число, яке визначає індекс ключа, який потрібно отримати." msgid "" "The function retrieves the name of one subkey each time it is called. It is " "typically called repeatedly until an :exc:`OSError` exception is raised, " "indicating, no more values are available." msgstr "" +"Функція отримує ім'я одного підключа під час кожного виклику. Зазвичай він " +"викликається неодноразово, доки не виникне виняток :exc:`OSError`, що вказує " +"на відсутність більше доступних значень." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.EnumKey`` with arguments " "``key``, ``index``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.EnumKey`` з аргументами " +"``key``, ``index``." msgid "Enumerates values of an open registry key, returning a tuple." -msgstr "" +msgstr "Перераховує значення відкритого ключа реєстру, повертаючи кортеж." msgid "" "*index* is an integer that identifies the index of the value to retrieve." msgstr "" +"*index* — це ціле число, яке визначає індекс значення, яке потрібно отримати." msgid "" "The function retrieves the name of one subkey each time it is called. It is " "typically called repeatedly, until an :exc:`OSError` exception is raised, " "indicating no more values." msgstr "" +"Функція отримує ім'я одного підключа під час кожного виклику. Зазвичай він " +"викликається неодноразово, доки не буде викликано виняток :exc:`OSError`, що " +"вказує на відсутність більше значень." msgid "The result is a tuple of 3 items:" -msgstr "" +msgstr "Результатом є кортеж із 3 елементів:" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid "``0``" -msgstr "" +msgstr "``0``" msgid "A string that identifies the value name" -msgstr "" +msgstr "Рядок, який ідентифікує назву значення" msgid "``1``" -msgstr "" +msgstr "``1``" msgid "" "An object that holds the value data, and whose type depends on the " "underlying registry type" msgstr "" +"Об’єкт, який містить дані значення, тип якого залежить від базового типу " +"реєстру" msgid "``2``" -msgstr "" +msgstr "``2``" msgid "" "An integer that identifies the type of the value data (see table in docs " "for :meth:`SetValueEx`)" msgstr "" +"Ціле число, яке визначає тип даних значення (див. таблицю в документах для :" +"meth:`SetValueEx`)" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.EnumValue`` with " "arguments ``key``, ``index``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.EnumValue`` з аргументами " +"``key``, ``index``." msgid "" "Expands environment variable placeholders ``%NAME%`` in strings like :const:" "`REG_EXPAND_SZ`::" msgstr "" +"Розгортає заповнювачі змінної середовища ``%NAME%`` у рядках на зразок :" +"const:`REG_EXPAND_SZ`::" msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg." "ExpandEnvironmentStrings`` with argument ``str``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.ExpandEnvironmentStrings`` " +"з аргументом ``str``." msgid "Writes all the attributes of a key to the registry." -msgstr "" +msgstr "Записує всі атрибути ключа до реєстру." msgid "" "It is not necessary to call :func:`FlushKey` to change a key. Registry " @@ -259,100 +330,136 @@ msgid "" "`FlushKey` if it requires absolute certainty that registry changes are on " "disk." msgstr "" +"Щоб змінити ключ, не потрібно викликати :func:`FlushKey`. Зміни реєстру " +"скидаються на диск реєстром за допомогою відкладеного очищувача. Зміни " +"реєстру також скидаються на диск під час завершення роботи системи. На " +"відміну від :func:`CloseKey`, метод :func:`FlushKey` повертається лише тоді, " +"коли всі дані були записані до реєстру. Програма має викликати :func:" +"`FlushKey`, лише якщо вона вимагає абсолютної впевненості, що зміни реєстру " +"є на диску." msgid "" "If you don't know whether a :func:`FlushKey` call is required, it probably " "isn't." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви не знаєте, чи потрібен виклик :func:`FlushKey`, можливо, ні." msgid "" "Creates a subkey under the specified key and stores registration information " "from a specified file into that subkey." msgstr "" +"Створює підрозділ у вказаному розділі та зберігає реєстраційну інформацію з " +"указаного файлу в цьому підрозділі." msgid "" "*key* is a handle returned by :func:`ConnectRegistry` or one of the " "constants :const:`HKEY_USERS` or :const:`HKEY_LOCAL_MACHINE`." msgstr "" +"*key* — це дескриптор, який повертає :func:`ConnectRegistry` або одна з " +"констант :const:`HKEY_USERS` або :const:`HKEY_LOCAL_MACHINE`." msgid "*sub_key* is a string that identifies the subkey to load." -msgstr "" +msgstr "*sub_key* — це рядок, який визначає підключ для завантаження." msgid "" "*file_name* is the name of the file to load registry data from. This file " "must have been created with the :func:`SaveKey` function. Under the file " "allocation table (FAT) file system, the filename may not have an extension." msgstr "" +"*ім’я_файлу* — це ім’я файлу, з якого потрібно завантажити дані реєстру. Цей " +"файл має бути створено за допомогою функції :func:`SaveKey`. У файловій " +"системі таблиці розподілу файлів (FAT) назва файлу може не мати розширення." msgid "" -"A call to :func:`LoadKey` fails if the calling process does not have the :" -"const:`SE_RESTORE_PRIVILEGE` privilege. Note that privileges are different " +"A call to :func:`LoadKey` fails if the calling process does not have the :c:" +"data:`!SE_RESTORE_PRIVILEGE` privilege. Note that privileges are different " "from permissions -- see the `RegLoadKey documentation `__ for more details." msgstr "" +"Вызов :func:`LoadKey` завершается неудачно, если вызывающий процесс не имеет " +"привилегии :c:data:`!SE_RESTORE_PRIVILEGE`. Обратите внимание, что " +"привилегии отличаются от разрешений. Дополнительные сведения см. в " +"документации по RegLoadKey `__." msgid "" "If *key* is a handle returned by :func:`ConnectRegistry`, then the path " "specified in *file_name* is relative to the remote computer." msgstr "" +"Якщо *key* — це дескриптор, повернутий :func:`ConnectRegistry`, тоді шлях, " +"указаний у *file_name*, є відносно віддаленого комп’ютера." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.LoadKey`` with arguments " "``key``, ``sub_key``, ``file_name``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.LoadKey`` з аргументами " +"``key``, ``sub_key``, ``file_name``." msgid "" "Opens the specified key, returning a :ref:`handle object `." msgstr "" +"Відкриває вказаний ключ, повертаючи :ref:`об’єкт дескриптора `." msgid "*sub_key* is a string that identifies the sub_key to open." -msgstr "" +msgstr "*sub_key* — це рядок, який визначає sub_key, який потрібно відкрити." msgid "" "*reserved* is a reserved integer, and must be zero. The default is zero." msgstr "" +"*reserved* є зарезервованим цілим числом і має дорівнювати нулю. За " +"умовчанням дорівнює нулю." msgid "" "*access* is an integer that specifies an access mask that describes the " "desired security access for the key. Default is :const:`KEY_READ`. See :" "ref:`Access Rights ` for other allowed values." msgstr "" +"*access* — це ціле число, що вказує маску доступу, яка описує бажаний доступ " +"безпеки для ключа. Типовим є :const:`KEY_READ`. Перегляньте :ref:`Права " +"доступу ` для інших дозволених значень." msgid "The result is a new handle to the specified key." -msgstr "" +msgstr "Результатом є новий дескриптор зазначеного ключа." msgid "If the function fails, :exc:`OSError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Якщо функція не виконується, виникає :exc:`OSError`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.OpenKey`` with arguments " "``key``, ``sub_key``, ``access``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.OpenKey`` з аргументами " +"``key``, ``sub_key``, ``access``." msgid "Allow the use of named arguments." -msgstr "" +msgstr "Дозволити використання іменованих аргументів." msgid "Returns information about a key, as a tuple." -msgstr "" +msgstr "Повертає інформацію про ключ у вигляді кортежу." msgid "An integer giving the number of sub keys this key has." -msgstr "" +msgstr "Ціле число, що вказує кількість підключів, які має цей ключ." msgid "An integer giving the number of values this key has." -msgstr "" +msgstr "Ціле число, що вказує кількість значень, які має цей ключ." msgid "" "An integer giving when the key was last modified (if available) as 100's of " "nanoseconds since Jan 1, 1601." msgstr "" +"Ціле число, яке вказує дату останньої зміни ключа (якщо доступно) як 100 " +"наносекунд з 1 січня 1601 року." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.QueryInfoKey`` with " "argument ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.QueryInfoKey`` з аргументом " +"``key``." msgid "Retrieves the unnamed value for a key, as a string." -msgstr "" +msgstr "Отримує безіменне значення для ключа у вигляді рядка." msgid "" "*sub_key* is a string that holds the name of the subkey with which the value " @@ -360,6 +467,9 @@ msgid "" "retrieves the value set by the :func:`SetValue` method for the key " "identified by *key*." msgstr "" +"*sub_key* — це рядок, який містить назву підрозділу, з яким пов’язане " +"значення. Якщо цей параметр ``None`` або порожній, функція отримує значення, " +"встановлене методом :func:`SetValue` для ключа, визначеного *key*." msgid "" "Values in the registry have name, type, and data components. This method " @@ -367,33 +477,43 @@ msgid "" "underlying API call doesn't return the type, so always use :func:" "`QueryValueEx` if possible." msgstr "" +"Значення в реєстрі мають назву, тип і компоненти даних. Цей метод отримує " +"дані для першого значення ключа, яке має назву ``NULL``. Але основний виклик " +"API не повертає тип, тому завжди використовуйте :func:`QueryValueEx`, якщо " +"це можливо." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.QueryValue`` with " "arguments ``key``, ``sub_key``, ``value_name``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.QueryValue`` з аргументами " +"``key``, ``sub_key``, ``value_name``." msgid "" "Retrieves the type and data for a specified value name associated with an " "open registry key." msgstr "" +"Отримує тип і дані для вказаного імені значення, пов’язаного з відкритим " +"розділом реєстру." msgid "*value_name* is a string indicating the value to query." -msgstr "" +msgstr "*value_name* — це рядок, що вказує на значення для запиту." msgid "The result is a tuple of 2 items:" -msgstr "" +msgstr "Результатом є кортеж із 2 елементів:" msgid "The value of the registry item." -msgstr "" +msgstr "Значення елемента реєстру." msgid "" "An integer giving the registry type for this value (see table in docs for :" "meth:`SetValueEx`)" msgstr "" +"Ціле число, що вказує тип реєстру для цього значення (див. таблицю в " +"документах для :meth:`SetValueEx`)" msgid "Saves the specified key, and all its subkeys to the specified file." -msgstr "" +msgstr "Зберігає вказаний ключ і всі його підключі у вказаний файл." msgid "" "*file_name* is the name of the file to save registry data to. This file " @@ -401,146 +521,198 @@ msgid "" "used on file allocation table (FAT) file systems by the :meth:`LoadKey` " "method." msgstr "" +"*ім’я_файлу* — це ім’я файлу, у який потрібно зберегти дані реєстру. Цей " +"файл уже не може існувати. Якщо це ім’я файлу містить розширення, його не " +"можна використовувати у файлових системах таблиці розподілу файлів (FAT) " +"методом :meth:`LoadKey`." msgid "" "If *key* represents a key on a remote computer, the path described by " "*file_name* is relative to the remote computer. The caller of this method " -"must possess the :const:`SeBackupPrivilege` security privilege. Note that " +"must possess the **SeBackupPrivilege** security privilege. Note that " "privileges are different than permissions -- see the `Conflicts Between User " "Rights and Permissions documentation `__ for more details." msgstr "" +"Если *key* представляет ключ на удаленном компьютере, путь, описанный " +"*file_name*, относится к удаленному компьютеру. Вызывающий этот метод должен " +"обладать привилегией безопасности **SeBackupPrivilege**. Обратите внимание, " +"что привилегии отличаются от разрешений — см. документацию «Конфликты между " +"правами пользователя и разрешениями» `__ для более подробной информации." msgid "This function passes ``NULL`` for *security_attributes* to the API." -msgstr "" +msgstr "Ця функція передає ``NULL`` для *security_attributes* в API." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.SaveKey`` with arguments " "``key``, ``file_name``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.SaveKey`` з аргументами " +"``key``, ``file_name``." msgid "Associates a value with a specified key." -msgstr "" +msgstr "Пов’язує значення з указаним ключем." msgid "" "*sub_key* is a string that names the subkey with which the value is " "associated." -msgstr "" +msgstr "*sub_key* — це рядок, що називає підрозділ, з яким пов’язане значення." msgid "" "*type* is an integer that specifies the type of the data. Currently this " "must be :const:`REG_SZ`, meaning only strings are supported. Use the :func:" "`SetValueEx` function for support for other data types." msgstr "" +"*type* — це ціле число, яке визначає тип даних. Наразі це має бути :const:" +"`REG_SZ`, тобто підтримуються лише рядки. Використовуйте функцію :func:" +"`SetValueEx` для підтримки інших типів даних." msgid "*value* is a string that specifies the new value." -msgstr "" +msgstr "*value* — це рядок, який визначає нове значення." msgid "" "If the key specified by the *sub_key* parameter does not exist, the SetValue " "function creates it." msgstr "" +"Якщо ключ, визначений параметром *sub_key*, не існує, функція SetValue " +"створює його." msgid "" "Value lengths are limited by available memory. Long values (more than 2048 " "bytes) should be stored as files with the filenames stored in the " "configuration registry. This helps the registry perform efficiently." msgstr "" +"Довжина значень обмежена доступною пам'яттю. Довгі значення (понад 2048 " +"байт) слід зберігати як файли з іменами файлів, які зберігаються в реєстрі " +"конфігурації. Це сприяє ефективній роботі реєстру." msgid "" "The key identified by the *key* parameter must have been opened with :const:" "`KEY_SET_VALUE` access." msgstr "" +"Ключ, визначений параметром *key*, має бути відкритий із доступом :const:" +"`KEY_SET_VALUE`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.SetValue`` with " "arguments ``key``, ``sub_key``, ``type``, ``value``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.SetValue`` з аргументами " +"``key``, ``sub_key``, ``type``, ``value``." msgid "Stores data in the value field of an open registry key." -msgstr "" +msgstr "Зберігає дані в полі значення відкритого ключа реєстру." msgid "" "*value_name* is a string that names the subkey with which the value is " "associated." msgstr "" +"*value_name* — це рядок, що називає підрозділ, з яким пов’язане значення." msgid "*reserved* can be anything -- zero is always passed to the API." -msgstr "" +msgstr "*reserved* може бути будь-яким - нуль завжди передається в API." msgid "" "*type* is an integer that specifies the type of the data. See :ref:`Value " "Types ` for the available types." msgstr "" +"*type* — це ціле число, яке визначає тип даних. Перегляньте :ref:`Типи " +"значень ` для доступних типів." msgid "" "This method can also set additional value and type information for the " "specified key. The key identified by the key parameter must have been " "opened with :const:`KEY_SET_VALUE` access." msgstr "" +"Цей метод також може встановити додаткове значення та інформацію про тип для " +"вказаного ключа. Ключ, визначений параметром ключа, має бути відкрито з " +"доступом :const:`KEY_SET_VALUE`." msgid "To open the key, use the :func:`CreateKey` or :func:`OpenKey` methods." msgstr "" +"Щоб відкрити ключ, використовуйте методи :func:`CreateKey` або :func:" +"`OpenKey`." msgid "" "Disables registry reflection for 32-bit processes running on a 64-bit " "operating system." msgstr "" +"Вимикає відображення реєстру для 32-розрядних процесів, запущених у 64-" +"розрядній операційній системі." msgid "" "Will generally raise :exc:`NotImplementedError` if executed on a 32-bit " "operating system." msgstr "" +"Зазвичай викликає помилку :exc:`NotImplementedError`, якщо її виконувати в " +"32-розрядній операційній системі." msgid "" "If the key is not on the reflection list, the function succeeds but has no " "effect. Disabling reflection for a key does not affect reflection of any " "subkeys." msgstr "" +"Якщо ключ відсутній у списку відображення, функція виконується успішно, але " +"не має ефекту. Вимкнення відображення для ключа не впливає на відображення " +"будь-яких підключів." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.DisableReflectionKey`` " "with argument ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.DisableReflectionKey`` з " +"аргументом ``key``." msgid "Restores registry reflection for the specified disabled key." -msgstr "" +msgstr "Відновлює відображення реєстру для вказаного вимкненого ключа." msgid "" "Restoring reflection for a key does not affect reflection of any subkeys." msgstr "" +"Відновлення відображення для ключа не впливає на відображення будь-яких " +"підключів." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.EnableReflectionKey`` " "with argument ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.EnableReflectionKey`` з " +"аргументом ``key``." msgid "Determines the reflection state for the specified key." -msgstr "" +msgstr "Визначає стан відображення для вказаного ключа." msgid "Returns ``True`` if reflection is disabled." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо відображення вимкнено." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.QueryReflectionKey`` " "with argument ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.QueryReflectionKey`` з " +"аргументом ``key``." msgid "Constants" msgstr "Stały" msgid "" -"The following constants are defined for use in many :mod:`_winreg` functions." +"The following constants are defined for use in many :mod:`winreg` functions." msgstr "" +"Следующие константы определены для использования во многих функциях :mod:" +"`winreg`." msgid "HKEY_* Constants" -msgstr "" +msgstr "HKEY_* Константи" msgid "" "Registry entries subordinate to this key define types (or classes) of " "documents and the properties associated with those types. Shell and COM " "applications use the information stored under this key." msgstr "" +"Записи реєстру, підпорядковані цьому ключу, визначають типи (або класи) " +"документів і властивості, пов’язані з цими типами. Додатки Shell і COM " +"використовують інформацію, що зберігається під цим ключем." msgid "" "Registry entries subordinate to this key define the preferences of the " @@ -548,40 +720,57 @@ msgid "" "variables, data about program groups, colors, printers, network connections, " "and application preferences." msgstr "" +"Записи реєстру, підпорядковані цьому ключу, визначають уподобання поточного " +"користувача. Ці параметри включають параметри змінних середовища, дані про " +"групи програм, кольори, принтери, мережеві підключення та параметри програми." msgid "" "Registry entries subordinate to this key define the physical state of the " "computer, including data about the bus type, system memory, and installed " "hardware and software." msgstr "" +"Записи реєстру, підпорядковані цьому ключу, визначають фізичний стан " +"комп'ютера, включаючи дані про тип шини, системну пам'ять, а також " +"встановлене обладнання та програмне забезпечення." msgid "" "Registry entries subordinate to this key define the default user " "configuration for new users on the local computer and the user configuration " "for the current user." msgstr "" +"Записи реєстру, підпорядковані цьому розділу, визначають конфігурацію " +"користувача за замовчуванням для нових користувачів на локальному комп’ютері " +"та конфігурацію користувача для поточного користувача." msgid "" "Registry entries subordinate to this key allow you to access performance " "data. The data is not actually stored in the registry; the registry " "functions cause the system to collect the data from its source." msgstr "" +"Записи реєстру, підпорядковані цьому ключу, дозволяють отримати доступ до " +"даних продуктивності. Дані фактично не зберігаються в реєстрі; функції " +"реєстру змушують систему збирати дані з джерела." msgid "" "Contains information about the current hardware profile of the local " "computer system." msgstr "" +"Містить інформацію про поточний профіль апаратного забезпечення локальної " +"комп’ютерної системи." msgid "This key is not used in versions of Windows after 98." -msgstr "" +msgstr "Цей ключ не використовується у версіях Windows після 98." msgid "Access Rights" -msgstr "" +msgstr "Права доступу" msgid "" "For more information, see `Registry Key Security and Access `__." msgstr "" +"Щоб отримати додаткові відомості, перегляньте `Безпека ключа реєстру та " +"доступ `__." msgid "" "Combines the STANDARD_RIGHTS_REQUIRED, :const:`KEY_QUERY_VALUE`, :const:" @@ -589,143 +778,181 @@ msgid "" "`KEY_ENUMERATE_SUB_KEYS`, :const:`KEY_NOTIFY`, and :const:`KEY_CREATE_LINK` " "access rights." msgstr "" +"Поєднує права доступу STANDARD_RIGHTS_REQUIRED, :const:`KEY_QUERY_VALUE`, :" +"const:`KEY_SET_VALUE`, :const:`KEY_CREATE_SUB_KEY`, :const:" +"`KEY_ENUMERATE_SUB_KEYS`, :const:`KEY_NOTIFY` і :const:`KEY_CREATE_LINK`." msgid "" "Combines the STANDARD_RIGHTS_WRITE, :const:`KEY_SET_VALUE`, and :const:" "`KEY_CREATE_SUB_KEY` access rights." msgstr "" +"Поєднує права доступу STANDARD_RIGHTS_WRITE, :const:`KEY_SET_VALUE` і :const:" +"`KEY_CREATE_SUB_KEY`." msgid "" "Combines the STANDARD_RIGHTS_READ, :const:`KEY_QUERY_VALUE`, :const:" "`KEY_ENUMERATE_SUB_KEYS`, and :const:`KEY_NOTIFY` values." msgstr "" +"Поєднує значення STANDARD_RIGHTS_READ, :const:`KEY_QUERY_VALUE`, :const:" +"`KEY_ENUMERATE_SUB_KEYS` і :const:`KEY_NOTIFY`." msgid "Equivalent to :const:`KEY_READ`." -msgstr "" +msgstr "Еквівалент :const:`KEY_READ`." msgid "Required to query the values of a registry key." -msgstr "" +msgstr "Необхідний для запиту значень розділу реєстру." msgid "Required to create, delete, or set a registry value." -msgstr "" +msgstr "Необхідний для створення, видалення або встановлення значення реєстру." msgid "Required to create a subkey of a registry key." -msgstr "" +msgstr "Необхідний для створення підрозділу розділу реєстру." msgid "Required to enumerate the subkeys of a registry key." -msgstr "" +msgstr "Необхідний для перерахування підрозділів розділу реєстру." msgid "" "Required to request change notifications for a registry key or for subkeys " "of a registry key." msgstr "" +"Необхідний для запиту сповіщень про зміни для розділу реєстру або для " +"підрозділів розділу реєстру." msgid "Reserved for system use." -msgstr "" +msgstr "Зарезервовано для системного використання." msgid "64-bit Specific" -msgstr "" +msgstr "Спеціально для 64-біт" msgid "" "For more information, see `Accessing an Alternate Registry View `__." msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації див. `Доступ до альтернативного подання " +"реєстру `__." msgid "" "Indicates that an application on 64-bit Windows should operate on the 64-bit " "registry view. On 32-bit Windows, this constant is ignored." msgstr "" +"Указывает, что приложение в 64-разрядной версии Windows должно работать с 64-" +"разрядным представлением реестра. В 32-битной Windows эта константа " +"игнорируется." msgid "" "Indicates that an application on 64-bit Windows should operate on the 32-bit " "registry view. On 32-bit Windows, this constant is ignored." msgstr "" +"Указывает, что приложение в 64-разрядной версии Windows должно работать с 32-" +"разрядным представлением реестра. В 32-битной Windows эта константа " +"игнорируется." msgid "Value Types" -msgstr "" +msgstr "Типи значень" msgid "" "For more information, see `Registry Value Types `__." msgstr "" +"Щоб отримати додаткові відомості, перегляньте `Типи значень реєстру `__." msgid "Binary data in any form." -msgstr "" +msgstr "Двійкові дані в довільній формі." msgid "32-bit number." -msgstr "" +msgstr "32-розрядне число." msgid "" "A 32-bit number in little-endian format. Equivalent to :const:`REG_DWORD`." msgstr "" +"32-розрядне число у форматі little-endian. Еквівалент :const:`REG_DWORD`." msgid "A 32-bit number in big-endian format." -msgstr "" +msgstr "32-розрядне число у форматі старшого порядку." msgid "" "Null-terminated string containing references to environment variables " "(``%PATH%``)." msgstr "" +"Рядок із нульовим завершенням, що містить посилання на змінні середовища " +"(``%PATH%``)." msgid "A Unicode symbolic link." -msgstr "" +msgstr "Символьне посилання Unicode." msgid "" "A sequence of null-terminated strings, terminated by two null characters. " "(Python handles this termination automatically.)" msgstr "" +"Послідовність рядків із закінченням нулем, що завершується двома символами " +"нуль. (Python обробляє це завершення автоматично.)" msgid "No defined value type." -msgstr "" +msgstr "Немає визначеного типу значення." msgid "A 64-bit number." -msgstr "" +msgstr "64-розрядне число." msgid "" "A 64-bit number in little-endian format. Equivalent to :const:`REG_QWORD`." msgstr "" +"64-розрядне число у форматі little-endian. Еквівалент :const:`REG_QWORD`." msgid "A device-driver resource list." -msgstr "" +msgstr "Список ресурсів драйверів пристроїв." msgid "A hardware setting." -msgstr "" +msgstr "Налаштування обладнання." msgid "A hardware resource list." -msgstr "" +msgstr "Список апаратних ресурсів." msgid "A null-terminated string." -msgstr "" +msgstr "Рядок із закінченням нулем." msgid "Registry Handle Objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти обробки реєстру" msgid "" "This object wraps a Windows HKEY object, automatically closing it when the " "object is destroyed. To guarantee cleanup, you can call either the :meth:" "`~PyHKEY.Close` method on the object, or the :func:`CloseKey` function." msgstr "" +"Цей об’єкт огортає об’єкт HKEY Windows, автоматично закриваючи його, коли " +"об’єкт знищується. Щоб гарантувати очищення, ви можете викликати або метод :" +"meth:`~PyHKEY.Close` для об’єкта, або функцію :func:`CloseKey`." msgid "All registry functions in this module return one of these objects." -msgstr "" +msgstr "Усі функції реєстру в цьому модулі повертають один із цих об’єктів." msgid "" "All registry functions in this module which accept a handle object also " "accept an integer, however, use of the handle object is encouraged." msgstr "" +"Усі функції реєстру в цьому модулі, які приймають об’єкт-дескриптор, також " +"приймають ціле число, проте використання об’єкта-дескриптора заохочується." -msgid "Handle objects provide semantics for :meth:`__bool__` -- thus ::" +msgid "" +"Handle objects provide semantics for :meth:`~object.__bool__` -- thus ::" msgstr "" +"Объекты-дескрипторы обеспечивают семантику для :meth:`~object.__bool__` -- " +"таким образом::" msgid "" "will print ``Yes`` if the handle is currently valid (has not been closed or " "detached)." msgstr "" +"надрукує ``Так``, якщо дескриптор наразі дійсний (не був закритий або " +"від’єднаний)." msgid "" "The object also support comparison semantics, so handle objects will compare " "true if they both reference the same underlying Windows handle value." msgstr "" +"Об’єкт також підтримує семантику порівняння, тому об’єкти-дескриптори " +"порівнюватимуться як істинні, якщо вони обидва посилаються на одне базове " +"значення маркера Windows." msgid "" "Handle objects can be converted to an integer (e.g., using the built-in :" @@ -734,45 +961,61 @@ msgid "" "integer handle, and also disconnect the Windows handle from the handle " "object." msgstr "" +"Об’єкти дескриптора можна перетворити на ціле число (наприклад, за допомогою " +"вбудованої функції :func:`int`), у цьому випадку повертається базове " +"значення дескриптора Windows. Ви також можете використати метод :meth:" +"`~PyHKEY.Detach`, щоб повернути цілочисельний дескриптор, а також від’єднати " +"дескриптор Windows від об’єкта дескриптора." msgid "Closes the underlying Windows handle." -msgstr "" +msgstr "Закриває основний маркер Windows." msgid "If the handle is already closed, no error is raised." -msgstr "" +msgstr "Якщо ручка вже закрита, помилка не виникає." msgid "Detaches the Windows handle from the handle object." -msgstr "" +msgstr "Від’єднує маркер Windows від об’єкта маркера." msgid "" "The result is an integer that holds the value of the handle before it is " "detached. If the handle is already detached or closed, this will return " "zero." msgstr "" +"Результатом є ціле число, яке містить значення дескриптора до його " +"від’єднання. Якщо ручка вже від'єднана або закрита, це поверне нуль." msgid "" "After calling this function, the handle is effectively invalidated, but the " "handle is not closed. You would call this function when you need the " "underlying Win32 handle to exist beyond the lifetime of the handle object." msgstr "" +"Після виклику цієї функції дескриптор фактично стає недійсним, але " +"дескриптор не закривається. Ви можете викликати цю функцію, якщо вам " +"потрібно, щоб основний дескриптор Win32 існував після закінчення терміну " +"служби об’єкта дескриптора." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``winreg.PyHKEY.Detach`` with " "argument ``key``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``winreg.PyHKEY.Detach`` з " +"аргументом ``key``." msgid "" "The HKEY object implements :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object." "__exit__` and thus supports the context protocol for the :keyword:`with` " "statement::" msgstr "" +"Об’єкт HKEY реалізує :meth:`~object.__enter__` і :meth:`~object.__exit__` і " +"таким чином підтримує контекстний протокол для оператора :keyword:`with`::" msgid "" "will automatically close *key* when control leaves the :keyword:`with` block." msgstr "" +"автоматично закриє *key*, коли керування залишить блок :keyword:`with`." msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (процент)" msgid "environment variables expansion (Windows)" -msgstr "" +msgstr "расширение переменных среды (Windows)" diff --git a/library/winsound.po b/library/winsound.po index ef37753bbd..6130e39abb 100644 --- a/library/winsound.po +++ b/library/winsound.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,6 +31,9 @@ msgid "" "machinery provided by Windows platforms. It includes functions and several " "constants." msgstr "" +"Модуль :mod:`winsound` надає доступ до основного механізму відтворення " +"звуку, що надається платформами Windows. Він включає функції та декілька " +"констант." msgid "" "Beep the PC's speaker. The *frequency* parameter specifies frequency, in " @@ -39,19 +42,32 @@ msgid "" "last. If the system is not able to beep the speaker, :exc:`RuntimeError` is " "raised." msgstr "" +"Подати звуковий сигнал у динамік ПК. Параметр *frequency* визначає частоту " +"звуку в герцах і має бути в діапазоні від 37 до 32 767. Параметр " +"*тривалість* визначає кількість мілісекунд, протягом якої має тривати звук. " +"Якщо система не може подати звуковий сигнал у динамік, виникає :exc:" +"`RuntimeError`." msgid "" -"Call the underlying :c:func:`PlaySound` function from the Platform API. The " -"*sound* parameter may be a filename, a system sound alias, audio data as a :" -"term:`bytes-like object`, or ``None``. Its interpretation depends on the " +"Call the underlying :c:func:`!PlaySound` function from the Platform API. " +"The *sound* parameter may be a filename, a system sound alias, audio data as " +"a :term:`bytes-like object`, or ``None``. Its interpretation depends on the " "value of *flags*, which can be a bitwise ORed combination of the constants " "described below. If the *sound* parameter is ``None``, any currently playing " "waveform sound is stopped. If the system indicates an error, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Вызовите базовую функцию :c:func:`!PlaySound` из API платформы. Параметр " +"*sound* может быть именем файла, псевдонимом системного звука, аудиоданными " +"в виде :term:`байтового объекта` или ``None``. Его интерпретация зависит от " +"значения *flags*, которое может представлять собой комбинацию констант, " +"объединенных побитовым ИЛИ, описанных ниже. Если параметр *sound* имеет " +"значение «None», любой воспроизводимый в данный момент звук сигнала " +"останавливается. Если система указывает на ошибку, возникает :exc:" +"`RuntimeError`." msgid "" -"Call the underlying :c:func:`MessageBeep` function from the Platform API. " +"Call the underlying :c:func:`!MessageBeep` function from the Platform API. " "This plays a sound as specified in the registry. The *type* argument " "specifies which sound to play; possible values are ``-1``, " "``MB_ICONASTERISK``, ``MB_ICONEXCLAMATION``, ``MB_ICONHAND``, " @@ -60,11 +76,19 @@ msgid "" "played otherwise. If the system indicates an error, :exc:`RuntimeError` is " "raised." msgstr "" +"Вызовите базовую функцию :c:func:`!MessageBeep` из API платформы. При этом " +"воспроизводится звук, указанный в реестре. Аргумент *type* указывает, какой " +"звук воспроизводить; возможные значения: ``-1``, ``MB_ICONASTERISK``, " +"``MB_ICONEXCLAMATION``, ``MB_ICONHAND``, ``MB_ICONQUESTION`` и ``MB_OK``, " +"все они описаны ниже. Значение ``-1`` производит «простой звуковой сигнал»; " +"это последний запасной вариант, если иначе звук невозможно воспроизвести. " +"Если система указывает на ошибку, возникает :exc:`RuntimeError`." msgid "" "The *sound* parameter is the name of a WAV file. Do not use with :const:" "`SND_ALIAS`." msgstr "" +"Параметр *sound* — це ім'я файлу WAV. Не використовуйте з :const:`SND_ALIAS`." msgid "" "The *sound* parameter is a sound association name from the registry. If the " @@ -72,94 +96,108 @@ msgid "" "`SND_NODEFAULT` is also specified. If no default sound is registered, raise :" "exc:`RuntimeError`. Do not use with :const:`SND_FILENAME`." msgstr "" +"Параметр *sound* — це ім’я звукової асоціації з реєстру. Якщо реєстр не " +"містить такої назви, відтворюйте системний звук за замовчуванням, якщо також " +"не вказано :const:`SND_NODEFAULT`. Якщо стандартний звук не зареєстровано, " +"викликайте :exc:`RuntimeError`. Не використовуйте з :const:`SND_FILENAME`." msgid "" "All Win32 systems support at least the following; most systems support many " "more:" msgstr "" +"Усі системи Win32 підтримують щонайменше наступне; більшість систем " +"підтримують набагато більше:" msgid ":func:`PlaySound` *name*" -msgstr "" +msgstr ":func:`PlaySound` *назва*" msgid "Corresponding Control Panel Sound name" -msgstr "" +msgstr "Відповідна назва звуку панелі керування" msgid "``'SystemAsterisk'``" -msgstr "" +msgstr "``'SystemAsterisk'``" msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Зірочка" msgid "``'SystemExclamation'``" -msgstr "" +msgstr "``'SystemExclamation'``" msgid "Exclamation" -msgstr "" +msgstr "Вигук" msgid "``'SystemExit'``" -msgstr "" +msgstr "``'SystemExit'``" msgid "Exit Windows" -msgstr "" +msgstr "Вийдіть з Windows" msgid "``'SystemHand'``" -msgstr "" +msgstr "``'SystemHand'``" msgid "Critical Stop" -msgstr "" +msgstr "Критична зупинка" msgid "``'SystemQuestion'``" -msgstr "" +msgstr "``'SystemQuestion'``" msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Питання" msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "" "Play the sound repeatedly. The :const:`SND_ASYNC` flag must also be used to " "avoid blocking. Cannot be used with :const:`SND_MEMORY`." msgstr "" +"Повторюйте звук. Прапорець :const:`SND_ASYNC` також слід використовувати, " +"щоб уникнути блокування. Не можна використовувати з :const:`SND_MEMORY`." msgid "" "The *sound* parameter to :func:`PlaySound` is a memory image of a WAV file, " "as a :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Параметр *sound* для :func:`PlaySound` — це образ пам’яті файлу WAV, як :" +"term:`bytes-like object`." msgid "" "This module does not support playing from a memory image asynchronously, so " "a combination of this flag and :const:`SND_ASYNC` will raise :exc:" "`RuntimeError`." msgstr "" +"Цей модуль не підтримує асинхронне відтворення з образу пам’яті, тому " +"комбінація цього прапорця та :const:`SND_ASYNC` викличе :exc:`RuntimeError`." msgid "Stop playing all instances of the specified sound." -msgstr "" +msgstr "Зупинити відтворення всіх екземплярів зазначеного звуку." msgid "This flag is not supported on modern Windows platforms." -msgstr "" +msgstr "Цей прапорець не підтримується на сучасних платформах Windows." msgid "Return immediately, allowing sounds to play asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Поверніться негайно, дозволяючи звукам відтворюватися асинхронно." msgid "" "If the specified sound cannot be found, do not play the system default sound." msgstr "" +"Якщо вказаний звук не знайдено, не відтворюйте системний звук за " +"замовчуванням." msgid "Do not interrupt sounds currently playing." -msgstr "" +msgstr "Не переривати звуки, які зараз відтворюються." msgid "Return immediately if the sound driver is busy." -msgstr "" +msgstr "Негайно поверніться, якщо звуковий драйвер зайнятий." msgid "Play the ``SystemDefault`` sound." -msgstr "" +msgstr "Відтворіть звук ``SystemDefault``." msgid "Play the ``SystemExclamation`` sound." -msgstr "" +msgstr "Відтворіть звук ``SystemExclamation``." msgid "Play the ``SystemHand`` sound." -msgstr "" +msgstr "Відтворіть звук ``SystemHand``." msgid "Play the ``SystemQuestion`` sound." -msgstr "" +msgstr "Відтворіть звук ``SystemQuestion``." diff --git a/library/wsgiref.po b/library/wsgiref.po new file mode 100644 index 0000000000..dae225f28b --- /dev/null +++ b/library/wsgiref.po @@ -0,0 +1,1170 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`wsgiref` --- WSGI Utilities and Reference Implementation" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/wsgiref`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/wsgiref`" + +msgid "" +"The Web Server Gateway Interface (WSGI) is a standard interface between web " +"server software and web applications written in Python. Having a standard " +"interface makes it easy to use an application that supports WSGI with a " +"number of different web servers." +msgstr "" +"Інтерфейс шлюзу веб-сервера (WSGI) — це стандартний інтерфейс між програмним " +"забезпеченням веб-сервера та веб-додатками, написаними на Python. Наявність " +"стандартного інтерфейсу дозволяє легко використовувати програму, яка " +"підтримує WSGI, з кількома різними веб-серверами." + +msgid "" +"Only authors of web servers and programming frameworks need to know every " +"detail and corner case of the WSGI design. You don't need to understand " +"every detail of WSGI just to install a WSGI application or to write a web " +"application using an existing framework." +msgstr "" +"Лише автори веб-серверів і фреймворків програмування повинні знати кожну " +"деталь і наріжний випадок дизайну WSGI. Вам не потрібно розуміти кожну " +"деталь WSGI, щоб просто встановити програму WSGI або написати веб-програму " +"за допомогою існуючої структури." + +msgid "" +":mod:`wsgiref` is a reference implementation of the WSGI specification that " +"can be used to add WSGI support to a web server or framework. It provides " +"utilities for manipulating WSGI environment variables and response headers, " +"base classes for implementing WSGI servers, a demo HTTP server that serves " +"WSGI applications, types for static type checking, and a validation tool " +"that checks WSGI servers and applications for conformance to the WSGI " +"specification (:pep:`3333`)." +msgstr "" +":mod:`wsgiref` — это эталонная реализация спецификации WSGI, которую можно " +"использовать для добавления поддержки WSGI на веб-сервер или платформу. Он " +"предоставляет утилиты для управления переменными среды WSGI и заголовками " +"ответов, базовые классы для реализации серверов WSGI, демонстрационный HTTP-" +"сервер, обслуживающий приложения WSGI, типы для статической проверки типов и " +"инструмент проверки, который проверяет серверы и приложения WSGI на " +"соответствие спецификации WSGI. (:pep:`3333`)." + +msgid "" +"See `wsgi.readthedocs.io `_ for more " +"information about WSGI, and links to tutorials and other resources." +msgstr "" +"Перегляньте `wsgi.readthedocs.io `_ для " +"отримання додаткової інформації про WSGI, а також посилання на навчальні " +"посібники та інші ресурси." + +msgid ":mod:`wsgiref.util` -- WSGI environment utilities" +msgstr ":mod:`wsgiref.util` -- утиліти середовища WSGI" + +msgid "" +"This module provides a variety of utility functions for working with WSGI " +"environments. A WSGI environment is a dictionary containing HTTP request " +"variables as described in :pep:`3333`. All of the functions taking an " +"*environ* parameter expect a WSGI-compliant dictionary to be supplied; " +"please see :pep:`3333` for a detailed specification and :data:`~wsgiref." +"types.WSGIEnvironment` for a type alias that can be used in type annotations." +msgstr "" +"Этот модуль предоставляет множество служебных функций для работы со средами " +"WSGI. Среда WSGI — это словарь, содержащий переменные HTTP-запроса, как " +"описано в :pep:`3333`. Все функции, принимающие параметр *environ*, ожидают " +"предоставления WSGI-совместимого словаря; пожалуйста, смотрите :pep:`3333` " +"для подробной спецификации и :data:`~wsgiref.types.WSGIEnvironment` для " +"получения псевдонима типа, который можно использовать в аннотациях типа." + +msgid "" +"Return a guess for whether ``wsgi.url_scheme`` should be \"http\" or " +"\"https\", by checking for a ``HTTPS`` environment variable in the *environ* " +"dictionary. The return value is a string." +msgstr "" +"Поверніть припущення щодо того, чи має ``wsgi.url_scheme`` бути \"http\" чи " +"\"https\", перевіривши наявність змінної середовища ``HTTPS`` у словнику " +"*environ*. Поверненим значенням є рядок." + +msgid "" +"This function is useful when creating a gateway that wraps CGI or a CGI-like " +"protocol such as FastCGI. Typically, servers providing such protocols will " +"include a ``HTTPS`` variable with a value of \"1\", \"yes\", or \"on\" when " +"a request is received via SSL. So, this function returns \"https\" if such " +"a value is found, and \"http\" otherwise." +msgstr "" +"Ця функція корисна під час створення шлюзу, який обгортає CGI або CGI-" +"подібний протокол, наприклад FastCGI. Як правило, сервери, що надають такі " +"протоколи, включатимуть змінну ``HTTPS`` зі значенням \"1\", \"yes\" або " +"\"on\", коли запит надходить через SSL. Таким чином, ця функція повертає " +"\"https\", якщо таке значення знайдено, і \"http\" в іншому випадку." + +msgid "" +"Return the full request URI, optionally including the query string, using " +"the algorithm found in the \"URL Reconstruction\" section of :pep:`3333`. " +"If *include_query* is false, the query string is not included in the " +"resulting URI." +msgstr "" +"Поверніть повний URI запиту, необов’язково включаючи рядок запиту, " +"використовуючи алгоритм, знайдений у розділі \"Реконструкція URL-адреси\" :" +"pep:`3333`. Якщо *include_query* має значення false, рядок запиту не " +"включається в отриманий URI." + +msgid "" +"Similar to :func:`request_uri`, except that the ``PATH_INFO`` and " +"``QUERY_STRING`` variables are ignored. The result is the base URI of the " +"application object addressed by the request." +msgstr "" +"Подібно до :func:`request_uri`, за винятком того, що змінні ``PATH_INFO`` і " +"``QUERY_STRING`` ігноруються. Результатом є базовий URI об’єкта програми, " +"адресованого запитом." + +msgid "" +"Shift a single name from ``PATH_INFO`` to ``SCRIPT_NAME`` and return the " +"name. The *environ* dictionary is *modified* in-place; use a copy if you " +"need to keep the original ``PATH_INFO`` or ``SCRIPT_NAME`` intact." +msgstr "" +"Перемістіть одну назву з ``PATH_INFO`` на ``SCRIPT_NAME`` і поверніть назву. " +"Словник *environ* *змінено* на місці; використовуйте копію, якщо вам " +"потрібно зберегти оригінальний ``PATH_INFO`` або ``SCRIPT_NAME`` " +"недоторканим." + +msgid "" +"If there are no remaining path segments in ``PATH_INFO``, ``None`` is " +"returned." +msgstr "Якщо в ``PATH_INFO`` немає сегментів шляху, повертається ``None``." + +msgid "" +"Typically, this routine is used to process each portion of a request URI " +"path, for example to treat the path as a series of dictionary keys. This " +"routine modifies the passed-in environment to make it suitable for invoking " +"another WSGI application that is located at the target URI. For example, if " +"there is a WSGI application at ``/foo``, and the request URI path is ``/foo/" +"bar/baz``, and the WSGI application at ``/foo`` calls :func:" +"`shift_path_info`, it will receive the string \"bar\", and the environment " +"will be updated to be suitable for passing to a WSGI application at ``/foo/" +"bar``. That is, ``SCRIPT_NAME`` will change from ``/foo`` to ``/foo/bar``, " +"and ``PATH_INFO`` will change from ``/bar/baz`` to ``/baz``." +msgstr "" +"Як правило, ця підпрограма використовується для обробки кожної частини шляху " +"URI запиту, наприклад, щоб трактувати шлях як серію ключів словника. Ця " +"процедура змінює передане середовище, щоб зробити його придатним для виклику " +"іншої програми WSGI, яка розташована за цільовим URI. Наприклад, якщо за " +"адресою ``/foo`` є програма WSGI, а шлях URI запиту — ``/foo/bar/baz``, а " +"програма WSGI за адресою ``/foo`` викликає :func:`shift_path_info`, він " +"отримає рядок \"bar\", і середовище буде оновлено, щоб воно було придатним " +"для передачі до програми WSGI за адресою ``/foo/bar``. Тобто ``SCRIPT_NAME`` " +"зміниться з ``/foo`` на ``/foo/bar``, а ``PATH_INFO`` зміниться з ``/bar/" +"baz`` на ``/baz``." + +msgid "" +"When ``PATH_INFO`` is just a \"/\", this routine returns an empty string and " +"appends a trailing slash to ``SCRIPT_NAME``, even though empty path segments " +"are normally ignored, and ``SCRIPT_NAME`` doesn't normally end in a slash. " +"This is intentional behavior, to ensure that an application can tell the " +"difference between URIs ending in ``/x`` from ones ending in ``/x/`` when " +"using this routine to do object traversal." +msgstr "" +"Коли ``PATH_INFO`` є просто \"/\", ця підпрограма повертає порожній рядок і " +"додає кінцеву косу риску до ``SCRIPT_NAME``, навіть якщо порожні сегменти " +"шляху зазвичай ігноруються, а ``SCRIPT_NAME`` зазвичай не закінчуються косою " +"рискою. Це навмисна поведінка, щоб гарантувати, що програма може визначити " +"різницю між URI, що закінчуються на ``/x``, від тих, що закінчуються на ``/x/" +"`` під час використання цієї процедури для обходу об’єктів." + +msgid "Update *environ* with trivial defaults for testing purposes." +msgstr "" +"Оновіть *environ* з тривіальними параметрами за замовчуванням для цілей " +"тестування." + +msgid "" +"This routine adds various parameters required for WSGI, including " +"``HTTP_HOST``, ``SERVER_NAME``, ``SERVER_PORT``, ``REQUEST_METHOD``, " +"``SCRIPT_NAME``, ``PATH_INFO``, and all of the :pep:`3333`\\ -defined ``wsgi." +"*`` variables. It only supplies default values, and does not replace any " +"existing settings for these variables." +msgstr "" +"Ця процедура додає різноманітні параметри, необхідні для WSGI, зокрема " +"``HTTP_HOST``, ``SERVER_NAME``, ``SERVER_PORT``, ``REQUEST_METHOD``, " +"``SCRIPT_NAME``, ``PATH_INFO`` та всі :pep:`3333`\\ -визначені змінні ``wsgi." +"*``. Він надає лише значення за замовчуванням і не замінює жодних існуючих " +"параметрів для цих змінних." + +msgid "" +"This routine is intended to make it easier for unit tests of WSGI servers " +"and applications to set up dummy environments. It should NOT be used by " +"actual WSGI servers or applications, since the data is fake!" +msgstr "" +"Ця процедура призначена для полегшення модульних тестів серверів і програм " +"WSGI для налаштування фіктивних середовищ. Його НЕ слід використовувати на " +"справжніх серверах або програмах WSGI, оскільки дані підроблені!" + +msgid "Example usage::" +msgstr "Приклад використання::" + +msgid "" +"In addition to the environment functions above, the :mod:`wsgiref.util` " +"module also provides these miscellaneous utilities:" +msgstr "" +"На додаток до функцій середовища, наведених вище, модуль :mod:`wsgiref.util` " +"також надає такі різноманітні утиліти:" + +msgid "" +"Return ``True`` if 'header_name' is an HTTP/1.1 \"Hop-by-Hop\" header, as " +"defined by :rfc:`2616`." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо 'header_name' є заголовком HTTP/1.1 \"Hop-by-Hop\", " +"як визначено :rfc:`2616`." + +msgid "" +"A concrete implementation of the :class:`wsgiref.types.FileWrapper` protocol " +"used to convert a file-like object to an :term:`iterator`. The resulting " +"objects are :term:`iterable`\\ s. As the object is iterated over, the " +"optional *blksize* parameter will be repeatedly passed to the *filelike* " +"object's :meth:`read` method to obtain bytestrings to yield. When :meth:" +"`read` returns an empty bytestring, iteration is ended and is not resumable." +msgstr "" +"Конкретная реализация протокола :class:`wsgiref.types.FileWrapper`, " +"используемого для преобразования файлового объекта в :term:`итератор`. " +"Результирующими объектами являются :term:`iterable`\\ s. По мере итерации " +"объекта необязательный параметр *blksize* будет неоднократно передаваться в " +"метод :meth:`read` объекта *filelike* для получения байтовых строк для " +"вывода. Когда :meth:`read` возвращает пустую строку байтов, итерация " +"завершается и не может быть возобновлена." + +msgid "" +"If *filelike* has a :meth:`close` method, the returned object will also have " +"a :meth:`close` method, and it will invoke the *filelike* object's :meth:" +"`close` method when called." +msgstr "" +"Якщо *filelike* має метод :meth:`close`, повернутий об’єкт також матиме " +"метод :meth:`close`, і під час виклику він викличе метод :meth:`close` " +"об’єкта *filelike*." + +msgid "Support for :meth:`~object.__getitem__` method has been removed." +msgstr "Поддержка метода :meth:`~object.__getitem__` удалена." + +msgid ":mod:`wsgiref.headers` -- WSGI response header tools" +msgstr ":mod:`wsgiref.headers` -- інструменти заголовків відповідей WSGI" + +msgid "" +"This module provides a single class, :class:`Headers`, for convenient " +"manipulation of WSGI response headers using a mapping-like interface." +msgstr "" +"Цей модуль надає єдиний клас, :class:`Headers`, для зручного керування " +"заголовками відповідей WSGI за допомогою інтерфейсу, схожого на відображення." + +msgid "" +"Create a mapping-like object wrapping *headers*, which must be a list of " +"header name/value tuples as described in :pep:`3333`. The default value of " +"*headers* is an empty list." +msgstr "" +"Створіть *headers* об’єкт, схожий на відображення, який має бути списком " +"кортежів імені/значення заголовка, як описано в :pep:`3333`. Типовим " +"значенням *headers* є порожній список." + +msgid "" +":class:`Headers` objects support typical mapping operations including :meth:" +"`~object.__getitem__`, :meth:`~dict.get`, :meth:`~object.__setitem__`, :meth:" +"`~dict.setdefault`, :meth:`~object.__delitem__` and :meth:`~object." +"__contains__`. For each of these methods, the key is the header name " +"(treated case-insensitively), and the value is the first value associated " +"with that header name. Setting a header deletes any existing values for " +"that header, then adds a new value at the end of the wrapped header list. " +"Headers' existing order is generally maintained, with new headers added to " +"the end of the wrapped list." +msgstr "" +"Объекты :class:`Headers` поддерживают типичные операции сопоставления, " +"включая :meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~dict.get`, :meth:`~object." +"__setitem__`, :meth:`~dict.setdefault `, :meth:`~object.__delitem__` и :meth:" +"`~object.__contains__`. Для каждого из этих методов ключом является имя " +"заголовка (обрабатывается без учета регистра), а значением является первое " +"значение, связанное с этим именем заголовка. Установка заголовка удаляет все " +"существующие значения для этого заголовка, а затем добавляет новое значение " +"в конец списка упакованных заголовков. Существующий порядок заголовков " +"обычно сохраняется, а новые заголовки добавляются в конец обернутого списка." + +msgid "" +"Unlike a dictionary, :class:`Headers` objects do not raise an error when you " +"try to get or delete a key that isn't in the wrapped header list. Getting a " +"nonexistent header just returns ``None``, and deleting a nonexistent header " +"does nothing." +msgstr "" +"На відміну від словника, об’єкти :class:`Headers` не викликають помилки, " +"коли ви намагаєтеся отримати або видалити ключ, якого немає в списку " +"заголовків. Отримання неіснуючого заголовка просто повертає ``None``, а " +"видалення неіснуючого заголовка нічого не робить." + +msgid "" +":class:`Headers` objects also support :meth:`keys`, :meth:`values`, and :" +"meth:`items` methods. The lists returned by :meth:`keys` and :meth:`items` " +"can include the same key more than once if there is a multi-valued header. " +"The ``len()`` of a :class:`Headers` object is the same as the length of its :" +"meth:`items`, which is the same as the length of the wrapped header list. " +"In fact, the :meth:`items` method just returns a copy of the wrapped header " +"list." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Headers` також підтримують методи :meth:`keys`, :meth:" +"`values` і :meth:`items`. Списки, які повертаються :meth:`keys` і :meth:" +"`items`, можуть містити той самий ключ більше одного разу, якщо є " +"багатозначний заголовок. ``len()`` об’єкта :class:`Headers` дорівнює довжині " +"його :meth:`items`, що дорівнює довжині оберненого списку заголовків. " +"Насправді метод :meth:`items` просто повертає копію загорнутого списку " +"заголовків." + +msgid "" +"Calling ``bytes()`` on a :class:`Headers` object returns a formatted " +"bytestring suitable for transmission as HTTP response headers. Each header " +"is placed on a line with its value, separated by a colon and a space. Each " +"line is terminated by a carriage return and line feed, and the bytestring is " +"terminated with a blank line." +msgstr "" +"Виклик ``bytes()`` для об’єкта :class:`Headers` повертає відформатований " +"байтовий рядок, придатний для передачі як заголовки відповіді HTTP. Кожен " +"заголовок розміщується в рядку зі своїм значенням, розділеним двокрапкою та " +"пробілом. Кожен рядок закінчується символом повернення каретки та переводом " +"рядка, а байтовий рядок завершується порожнім рядком." + +msgid "" +"In addition to their mapping interface and formatting features, :class:" +"`Headers` objects also have the following methods for querying and adding " +"multi-valued headers, and for adding headers with MIME parameters:" +msgstr "" +"Окрім інтерфейсу відображення та функцій форматування, об’єкти :class:" +"`Headers` також мають такі методи для запитів і додавання багатозначних " +"заголовків, а також для додавання заголовків із параметрами MIME:" + +msgid "Return a list of all the values for the named header." +msgstr "Повертає список усіх значень для названого заголовка." + +msgid "" +"The returned list will be sorted in the order they appeared in the original " +"header list or were added to this instance, and may contain duplicates. Any " +"fields deleted and re-inserted are always appended to the header list. If " +"no fields exist with the given name, returns an empty list." +msgstr "" +"Повернений список буде відсортовано в тому порядку, у якому вони з’явилися у " +"вихідному списку заголовків або були додані до цього екземпляра, і може " +"містити дублікати. Будь-які видалені та повторно вставлені поля завжди " +"додаються до списку заголовків. Якщо немає полів із заданим іменем, повертає " +"порожній список." + +msgid "" +"Add a (possibly multi-valued) header, with optional MIME parameters " +"specified via keyword arguments." +msgstr "" +"Додайте (можливо, багатозначний) заголовок із необов’язковими параметрами " +"MIME, указаними через аргументи ключового слова." + +msgid "" +"*name* is the header field to add. Keyword arguments can be used to set " +"MIME parameters for the header field. Each parameter must be a string or " +"``None``. Underscores in parameter names are converted to dashes, since " +"dashes are illegal in Python identifiers, but many MIME parameter names " +"include dashes. If the parameter value is a string, it is added to the " +"header value parameters in the form ``name=\"value\"``. If it is ``None``, " +"only the parameter name is added. (This is used for MIME parameters without " +"a value.) Example usage::" +msgstr "" +"*name* – поле заголовка, яке потрібно додати. Аргументи ключового слова " +"можна використовувати для встановлення параметрів MIME для поля заголовка. " +"Кожен параметр має бути рядком або ``None``. Підкреслення в назвах " +"параметрів перетворюються на тире, оскільки тире заборонені в " +"ідентифікаторах Python, але багато імен параметрів MIME містять тире. Якщо " +"значення параметра є рядком, воно додається до параметрів значення заголовка " +"у формі ``name=\"value\"``. Якщо вибрано ``None``, додається лише назва " +"параметра. (Це використовується для параметрів MIME без значення.) Приклад " +"використання::" + +msgid "The above will add a header that looks like this::" +msgstr "Наведене вище додасть заголовок, який виглядає так::" + +msgid "*headers* parameter is optional." +msgstr "Параметр *headers* необов’язковий." + +msgid ":mod:`wsgiref.simple_server` -- a simple WSGI HTTP server" +msgstr ":mod:`wsgiref.simple_server` -- простий HTTP-сервер WSGI" + +msgid "" +"This module implements a simple HTTP server (based on :mod:`http.server`) " +"that serves WSGI applications. Each server instance serves a single WSGI " +"application on a given host and port. If you want to serve multiple " +"applications on a single host and port, you should create a WSGI application " +"that parses ``PATH_INFO`` to select which application to invoke for each " +"request. (E.g., using the :func:`shift_path_info` function from :mod:" +"`wsgiref.util`.)" +msgstr "" +"Цей модуль реалізує простий HTTP-сервер (на основі :mod:`http.server`), який " +"обслуговує програми WSGI. Кожен екземпляр сервера обслуговує одну програму " +"WSGI на заданому хості та порту. Якщо ви хочете обслуговувати кілька програм " +"на одному хості та порту, вам слід створити програму WSGI, яка аналізує " +"``PATH_INFO``, щоб вибрати, яку програму викликати для кожного запиту. " +"(Наприклад, за допомогою функції :func:`shift_path_info` з :mod:`wsgiref." +"util`.)" + +msgid "" +"Create a new WSGI server listening on *host* and *port*, accepting " +"connections for *app*. The return value is an instance of the supplied " +"*server_class*, and will process requests using the specified " +"*handler_class*. *app* must be a WSGI application object, as defined by :" +"pep:`3333`." +msgstr "" +"Створіть новий сервер WSGI, який прослуховує *хост* і *порт*, приймаючи " +"з’єднання для *програми*. Повернене значення є екземпляром наданого " +"*server_class* і оброблятиме запити, використовуючи вказаний " +"*handler_class*. *app* має бути об’єктом програми WSGI, як визначено :pep:" +"`3333`." + +msgid "" +"This function is a small but complete WSGI application that returns a text " +"page containing the message \"Hello world!\" and a list of the key/value " +"pairs provided in the *environ* parameter. It's useful for verifying that a " +"WSGI server (such as :mod:`wsgiref.simple_server`) is able to run a simple " +"WSGI application correctly." +msgstr "" +"Ця функція є невеликою, але повною програмою WSGI, яка повертає текстову " +"сторінку, що містить повідомлення \"Hello world!\" і список пар ключ/" +"значення, наданий у параметрі *environ*. Це корисно для перевірки того, що " +"сервер WSGI (наприклад, :mod:`wsgiref.simple_server`) здатний правильно " +"запускати просту програму WSGI." + +msgid "" +"Create a :class:`WSGIServer` instance. *server_address* should be a ``(host," +"port)`` tuple, and *RequestHandlerClass* should be the subclass of :class:" +"`http.server.BaseHTTPRequestHandler` that will be used to process requests." +msgstr "" +"Створіть екземпляр :class:`WSGIServer`. *server_address* має бути кортежем " +"``(host,port)``, а *RequestHandlerClass* має бути підкласом :class:`http." +"server.BaseHTTPRequestHandler`, який використовуватиметься для обробки " +"запитів." + +msgid "" +"You do not normally need to call this constructor, as the :func:" +"`make_server` function can handle all the details for you." +msgstr "" +"Зазвичай вам не потрібно викликати цей конструктор, оскільки функція :func:" +"`make_server` може обробити всі деталі за вас." + +msgid "" +":class:`WSGIServer` is a subclass of :class:`http.server.HTTPServer`, so all " +"of its methods (such as :meth:`serve_forever` and :meth:`handle_request`) " +"are available. :class:`WSGIServer` also provides these WSGI-specific methods:" +msgstr "" +":class:`WSGIServer` є підкласом :class:`http.server.HTTPServer`, тому всі " +"його методи (такі як :meth:`serve_forever` і :meth:`handle_request`) " +"доступні. :class:`WSGIServer` також надає ці спеціальні методи WSGI:" + +msgid "" +"Sets the callable *application* as the WSGI application that will receive " +"requests." +msgstr "" +"Встановлює викликану *програму* як програму WSGI, яка отримуватиме запити." + +msgid "Returns the currently set application callable." +msgstr "Возвращает текущее установленное вызываемое приложение." + +msgid "" +"Normally, however, you do not need to use these additional methods, as :meth:" +"`set_app` is normally called by :func:`make_server`, and the :meth:`get_app` " +"exists mainly for the benefit of request handler instances." +msgstr "" +"Однак зазвичай вам не потрібно використовувати ці додаткові методи, " +"оскільки :meth:`set_app` зазвичай викликається :func:`make_server`, а :meth:" +"`get_app` існує в основному для вигоди екземплярів обробника запитів." + +msgid "" +"Create an HTTP handler for the given *request* (i.e. a socket), " +"*client_address* (a ``(host,port)`` tuple), and *server* (:class:" +"`WSGIServer` instance)." +msgstr "" +"Створіть обробник HTTP для вказаного *запиту* (тобто сокета), " +"*client_address* (кортежу ``(host,port)`` і *server* (:class:`WSGIServer` " +"екземпляр)." + +msgid "" +"You do not need to create instances of this class directly; they are " +"automatically created as needed by :class:`WSGIServer` objects. You can, " +"however, subclass this class and supply it as a *handler_class* to the :func:" +"`make_server` function. Some possibly relevant methods for overriding in " +"subclasses:" +msgstr "" +"Вам не потрібно створювати екземпляри цього класу безпосередньо; вони " +"автоматично створюються за потреби об’єктами :class:`WSGIServer`. Однак ви " +"можете створити підклас цього класу та надати його як *handler_class* для " +"функції :func:`make_server`. Деякі можливі релевантні методи перевизначення " +"в підкласах:" + +msgid "" +"Return a :data:`~wsgiref.types.WSGIEnvironment` dictionary for a request. " +"The default implementation copies the contents of the :class:`WSGIServer` " +"object's :attr:`base_environ` dictionary attribute and then adds various " +"headers derived from the HTTP request. Each call to this method should " +"return a new dictionary containing all of the relevant CGI environment " +"variables as specified in :pep:`3333`." +msgstr "" +"Возвращает словарь :data:`~wsgiref.types.WSGIEnvironment` для запроса. " +"Реализация по умолчанию копирует содержимое атрибута словаря :attr:" +"`base_environ` объекта :class:`WSGIServer`, а затем добавляет различные " +"заголовки, полученные из HTTP-запроса. Каждый вызов этого метода должен " +"возвращать новый словарь, содержащий все соответствующие переменные среды " +"CGI, как указано в :pep:`3333`." + +msgid "" +"Return the object that should be used as the ``wsgi.errors`` stream. The " +"default implementation just returns ``sys.stderr``." +msgstr "" +"Повертає об’єкт, який слід використовувати як потік ``wsgi.errors``. " +"Реалізація за замовчуванням просто повертає ``sys.stderr``." + +msgid "" +"Process the HTTP request. The default implementation creates a handler " +"instance using a :mod:`wsgiref.handlers` class to implement the actual WSGI " +"application interface." +msgstr "" +"Обробити HTTP-запит. Стандартна реалізація створює екземпляр обробника за " +"допомогою класу :mod:`wsgiref.handlers` для реалізації фактичного інтерфейсу " +"програми WSGI." + +msgid ":mod:`wsgiref.validate` --- WSGI conformance checker" +msgstr ":mod:`wsgiref.validate` --- Перевірка відповідності WSGI" + +msgid "" +"When creating new WSGI application objects, frameworks, servers, or " +"middleware, it can be useful to validate the new code's conformance using :" +"mod:`wsgiref.validate`. This module provides a function that creates WSGI " +"application objects that validate communications between a WSGI server or " +"gateway and a WSGI application object, to check both sides for protocol " +"conformance." +msgstr "" +"Під час створення нових об’єктів програми WSGI, фреймворків, серверів або " +"проміжного програмного забезпечення може бути корисно перевірити " +"відповідність нового коду за допомогою :mod:`wsgiref.validate`. Цей модуль " +"забезпечує функцію, яка створює об’єкти програми WSGI, які перевіряють " +"зв’язок між сервером або шлюзом WSGI та об’єктом програми WSGI, щоб " +"перевірити обидві сторони на відповідність протоколу." + +msgid "" +"Note that this utility does not guarantee complete :pep:`3333` compliance; " +"an absence of errors from this module does not necessarily mean that errors " +"do not exist. However, if this module does produce an error, then it is " +"virtually certain that either the server or application is not 100% " +"compliant." +msgstr "" +"Зауважте, що ця утиліта не гарантує повної відповідності :pep:`3333`; " +"відсутність помилок у цьому модулі не обов'язково означає, що помилок немає. " +"Однак, якщо цей модуль видає помилку, тоді можна з упевненістю сказати, що " +"або сервер, або програма не відповідають вимогам на 100%." + +msgid "" +"This module is based on the :mod:`paste.lint` module from Ian Bicking's " +"\"Python Paste\" library." +msgstr "" +"Цей модуль базується на модулі :mod:`paste.lint` з бібліотеки \"Python " +"Paste\" Яна Бікінга." + +msgid "" +"Wrap *application* and return a new WSGI application object. The returned " +"application will forward all requests to the original *application*, and " +"will check that both the *application* and the server invoking it are " +"conforming to the WSGI specification and to :rfc:`2616`." +msgstr "" +"Оберніть *програму* та поверніть новий об’єкт програми WSGI. Повернена " +"програма перенаправлятиме всі запити до оригінальної *програми* та " +"перевірятиме, чи *програма* та сервер, який її викликає, відповідають " +"специфікації WSGI та :rfc:`2616`." + +msgid "" +"Any detected nonconformance results in an :exc:`AssertionError` being " +"raised; note, however, that how these errors are handled is server-" +"dependent. For example, :mod:`wsgiref.simple_server` and other servers " +"based on :mod:`wsgiref.handlers` (that don't override the error handling " +"methods to do something else) will simply output a message that an error has " +"occurred, and dump the traceback to ``sys.stderr`` or some other error " +"stream." +msgstr "" +"Будь-яка виявлена невідповідність призводить до появи :exc:`AssertionError`; " +"однак зауважте, що спосіб обробки цих помилок залежить від сервера. " +"Наприклад, :mod:`wsgiref.simple_server` та інші сервери, засновані на :mod:" +"`wsgiref.handlers` (які не перевизначають методи обробки помилок, щоб " +"зробити щось інше) просто виведуть повідомлення про те, що сталася помилка, " +"і скиньте трасування до ``sys.stderr`` або іншого потоку помилок." + +msgid "" +"This wrapper may also generate output using the :mod:`warnings` module to " +"indicate behaviors that are questionable but which may not actually be " +"prohibited by :pep:`3333`. Unless they are suppressed using Python command-" +"line options or the :mod:`warnings` API, any such warnings will be written " +"to ``sys.stderr`` (*not* ``wsgi.errors``, unless they happen to be the same " +"object)." +msgstr "" +"Ця обгортка також може генерувати вихідні дані за допомогою модуля :mod:" +"`warnings` для вказівки поведінки, яка є сумнівною, але яка насправді не " +"може бути заборонена :pep:`3333`. Якщо їх не придушено за допомогою " +"параметрів командного рядка Python або API :mod:`warnings`, будь-які такі " +"попередження будуть записані в ``sys.stderr`` (*не* ``wsgi.errors``, якщо " +"вони не стаються з бути тим самим об'єктом)." + +msgid ":mod:`wsgiref.handlers` -- server/gateway base classes" +msgstr ":mod:`wsgiref.handlers` -- базові класи сервера/шлюзу" + +msgid "" +"This module provides base handler classes for implementing WSGI servers and " +"gateways. These base classes handle most of the work of communicating with " +"a WSGI application, as long as they are given a CGI-like environment, along " +"with input, output, and error streams." +msgstr "" +"Цей модуль надає базові класи обробки для реалізації серверів і шлюзів WSGI. " +"Ці базові класи виконують більшу частину роботи зі спілкування з додатком " +"WSGI, якщо їм надано середовище, подібне до CGI, а також потоки введення, " +"виведення та помилок." + +msgid "" +"CGI-based invocation via ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, ``sys.stderr`` and " +"``os.environ``. This is useful when you have a WSGI application and want to " +"run it as a CGI script. Simply invoke ``CGIHandler().run(app)``, where " +"``app`` is the WSGI application object you wish to invoke." +msgstr "" +"Виклик на основі CGI через ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, ``sys.stderr`` і " +"``os.environ``. Це корисно, якщо у вас є програма WSGI і ви хочете запустити " +"її як сценарій CGI. Просто викличте ``CGIHandler().run(app)``, де ``app`` це " +"об’єкт програми WSGI, який ви хочете викликати." + +msgid "" +"This class is a subclass of :class:`BaseCGIHandler` that sets ``wsgi." +"run_once`` to true, ``wsgi.multithread`` to false, and ``wsgi.multiprocess`` " +"to true, and always uses :mod:`sys` and :mod:`os` to obtain the necessary " +"CGI streams and environment." +msgstr "" +"Цей клас є підкласом :class:`BaseCGIHandler`, який встановлює ``wsgi." +"run_once`` значення true, ``wsgi.multithread`` значення false і ``wsgi." +"multiprocess`` значення true, і завжди використовує :mod:`sys` і :mod:`os` " +"для отримання необхідних потоків CGI та середовища." + +msgid "" +"A specialized alternative to :class:`CGIHandler`, for use when deploying on " +"Microsoft's IIS web server, without having set the config allowPathInfo " +"option (IIS>=7) or metabase allowPathInfoForScriptMappings (IIS<7)." +msgstr "" +"Спеціалізована альтернатива :class:`CGIHandler` для використання під час " +"розгортання на веб-сервері Microsoft IIS без встановлення опції " +"allowPathInfo конфігурації (IIS>=7) або дозволу метабази " +"allowPathInfoForScriptMappings (IIS<7)." + +msgid "" +"By default, IIS gives a ``PATH_INFO`` that duplicates the ``SCRIPT_NAME`` at " +"the front, causing problems for WSGI applications that wish to implement " +"routing. This handler strips any such duplicated path." +msgstr "" +"За замовчуванням IIS надає ``PATH_INFO``, який дублює ``SCRIPT_NAME`` " +"спереду, що спричиняє проблеми для програм WSGI, які бажають реалізувати " +"маршрутизацію. Цей обробник видаляє будь-який такий дубльований шлях." + +msgid "" +"IIS can be configured to pass the correct ``PATH_INFO``, but this causes " +"another bug where ``PATH_TRANSLATED`` is wrong. Luckily this variable is " +"rarely used and is not guaranteed by WSGI. On IIS<7, though, the setting can " +"only be made on a vhost level, affecting all other script mappings, many of " +"which break when exposed to the ``PATH_TRANSLATED`` bug. For this reason " +"IIS<7 is almost never deployed with the fix (Even IIS7 rarely uses it " +"because there is still no UI for it.)." +msgstr "" +"IIS можна налаштувати для передачі правильного ``PATH_INFO``, але це " +"спричиняє ще одну помилку, коли ``PATH_TRANSLATED`` неправильний. На щастя, " +"ця змінна рідко використовується і не гарантується WSGI. Однак у IIS<7 це " +"налаштування можна зробити лише на рівні vhost, впливаючи на всі інші " +"зіставлення сценаріїв, багато з яких ламаються, коли піддаються помилці " +"``PATH_TRANSLATED``. З цієї причини IIS<7 майже ніколи не розгортається з " +"виправленням (навіть IIS7 рідко використовує його, оскільки для нього все ще " +"немає інтерфейсу користувача)." + +msgid "" +"There is no way for CGI code to tell whether the option was set, so a " +"separate handler class is provided. It is used in the same way as :class:" +"`CGIHandler`, i.e., by calling ``IISCGIHandler().run(app)``, where ``app`` " +"is the WSGI application object you wish to invoke." +msgstr "" +"Код CGI не може визначити, чи встановлено параметр, тому надається окремий " +"клас обробника. Він використовується так само, як :class:`CGIHandler`, тобто " +"шляхом виклику ``IISCGIHandler().run(app)``, де ``app`` є об'єктом програми " +"WSGI, який ви хочете викликати." + +msgid "" +"Similar to :class:`CGIHandler`, but instead of using the :mod:`sys` and :mod:" +"`os` modules, the CGI environment and I/O streams are specified explicitly. " +"The *multithread* and *multiprocess* values are used to set the ``wsgi." +"multithread`` and ``wsgi.multiprocess`` flags for any applications run by " +"the handler instance." +msgstr "" +"Подібно до :class:`CGIHandler`, але замість використання модулів :mod:`sys` " +"і :mod:`os` середовище CGI та потоки введення/виведення вказуються явно. " +"Значення *multithread* і *multiprocess* використовуються для встановлення " +"прапорів ``wsgi.multithread`` і ``wsgi.multiprocess`` для будь-яких програм, " +"запущених екземпляром обробника." + +msgid "" +"This class is a subclass of :class:`SimpleHandler` intended for use with " +"software other than HTTP \"origin servers\". If you are writing a gateway " +"protocol implementation (such as CGI, FastCGI, SCGI, etc.) that uses a " +"``Status:`` header to send an HTTP status, you probably want to subclass " +"this instead of :class:`SimpleHandler`." +msgstr "" +"Цей клас є підкласом :class:`SimpleHandler`, призначеного для використання з " +"програмним забезпеченням, відмінним від HTTP-серверів. Якщо ви пишете " +"реалізацію протоколу шлюзу (наприклад, CGI, FastCGI, SCGI тощо), яка " +"використовує заголовок ``Status:`` для надсилання статусу HTTP, можливо, ви " +"захочете створити підклас цього замість :class:`SimpleHandler` ." + +msgid "" +"Similar to :class:`BaseCGIHandler`, but designed for use with HTTP origin " +"servers. If you are writing an HTTP server implementation, you will " +"probably want to subclass this instead of :class:`BaseCGIHandler`." +msgstr "" +"Подібний до :class:`BaseCGIHandler`, але призначений для використання з " +"вихідними серверами HTTP. Якщо ви пишете реалізацію сервера HTTP, ви, " +"ймовірно, захочете створити підклас цього замість :class:`BaseCGIHandler`." + +msgid "" +"This class is a subclass of :class:`BaseHandler`. It overrides the :meth:`!" +"__init__`, :meth:`~BaseHandler.get_stdin`, :meth:`~BaseHandler.get_stderr`, :" +"meth:`~BaseHandler.add_cgi_vars`, :meth:`~BaseHandler._write`, and :meth:" +"`~BaseHandler._flush` methods to support explicitly setting the environment " +"and streams via the constructor. The supplied environment and streams are " +"stored in the :attr:`stdin`, :attr:`stdout`, :attr:`stderr`, and :attr:" +"`environ` attributes." +msgstr "" +"Этот класс является подклассом :class:`BaseHandler`. Он переопределяет :meth:" +"`!__init__`, :meth:`~BaseHandler.get_stdin`, :meth:`~BaseHandler." +"get_stderr`, :meth:`~BaseHandler.add_cgi_vars`, :meth:`~BaseHandler._write` " +"и :meth:`~BaseHandler._flush` для поддержки явной настройки среды и потоков " +"через конструктор. Предоставленная среда и потоки хранятся в атрибутах :attr:" +"`stdin`, :attr:`stdout`, :attr:`stderr` и :attr:`environ`." + +msgid "" +"The :meth:`~io.BufferedIOBase.write` method of *stdout* should write each " +"chunk in full, like :class:`io.BufferedIOBase`." +msgstr "" +"Метод :meth:`~io.BufferedIOBase.write` *stdout* має записувати кожен " +"фрагмент повністю, як :class:`io.BufferedIOBase`." + +msgid "" +"This is an abstract base class for running WSGI applications. Each instance " +"will handle a single HTTP request, although in principle you could create a " +"subclass that was reusable for multiple requests." +msgstr "" +"Це абстрактний базовий клас для запуску програм WSGI. Кожен екземпляр " +"оброблятиме один HTTP-запит, хоча в принципі ви можете створити підклас, " +"який можна повторно використовувати для кількох запитів." + +msgid "" +":class:`BaseHandler` instances have only one method intended for external " +"use:" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`BaseHandler` мають лише один метод, призначений для " +"зовнішнього використання:" + +msgid "Run the specified WSGI application, *app*." +msgstr "Запустіть вказану програму WSGI, *app*." + +msgid "" +"All of the other :class:`BaseHandler` methods are invoked by this method in " +"the process of running the application, and thus exist primarily to allow " +"customizing the process." +msgstr "" +"Усі інші методи :class:`BaseHandler` викликаються цим методом у процесі " +"запуску програми, і, отже, існують, перш за все, щоб дозволити налаштувати " +"процес." + +msgid "The following methods MUST be overridden in a subclass:" +msgstr "Наступні методи ПОВИННІ бути замінені в підкласі:" + +msgid "" +"Buffer the bytes *data* for transmission to the client. It's okay if this " +"method actually transmits the data; :class:`BaseHandler` just separates " +"write and flush operations for greater efficiency when the underlying system " +"actually has such a distinction." +msgstr "" +"Буферизуйте байти *data* для передачі клієнту. Це нормально, якщо цей метод " +"дійсно передає дані; :class:`BaseHandler` просто розділяє операції запису та " +"очищення для більшої ефективності, коли основна система насправді має таку " +"відмінність." + +msgid "" +"Force buffered data to be transmitted to the client. It's okay if this " +"method is a no-op (i.e., if :meth:`_write` actually sends the data)." +msgstr "" +"Примусова передача буферизованих даних клієнту. Це нормально, якщо цей метод " +"є безопераційним (тобто якщо :meth:`_write` справді надсилає дані)." + +msgid "" +"Return an object compatible with :class:`~wsgiref.types.InputStream` " +"suitable for use as the ``wsgi.input`` of the request currently being " +"processed." +msgstr "" +"Возвращает объект, совместимый с :class:`~wsgiref.types.InputStream`, " +"подходящий для использования в качестве ``wsgi.input`` обрабатываемого в " +"данный момент запроса." + +msgid "" +"Return an object compatible with :class:`~wsgiref.types.ErrorStream` " +"suitable for use as the ``wsgi.errors`` of the request currently being " +"processed." +msgstr "" +"Возвращает объект, совместимый с :class:`~wsgiref.types.ErrorStream`, " +"подходящий для использования в качестве ``wsgi.errors`` запроса, " +"обрабатываемого в данный момент." + +msgid "" +"Insert CGI variables for the current request into the :attr:`environ` " +"attribute." +msgstr "Вставте змінні CGI для поточного запиту в атрибут :attr:`environ`." + +msgid "" +"Here are some other methods and attributes you may wish to override. This " +"list is only a summary, however, and does not include every method that can " +"be overridden. You should consult the docstrings and source code for " +"additional information before attempting to create a customized :class:" +"`BaseHandler` subclass." +msgstr "" +"Ось деякі інші методи та атрибути, які ви можете змінити. Однак цей список є " +"лише підсумковим і не включає всі методи, які можна замінити. Перш ніж " +"намагатися створити налаштований підклас :class:`BaseHandler`, вам слід " +"переглянути рядки документації та вихідний код для отримання додаткової " +"інформації." + +msgid "Attributes and methods for customizing the WSGI environment:" +msgstr "Атрибути та методи налаштування середовища WSGI:" + +msgid "" +"The value to be used for the ``wsgi.multithread`` environment variable. It " +"defaults to true in :class:`BaseHandler`, but may have a different default " +"(or be set by the constructor) in the other subclasses." +msgstr "" +"Значення, яке буде використовуватися для змінної середовища ``wsgi." +"multithread``. За замовчуванням у :class:`BaseHandler` він має значення " +"true, але може мати інше значення за замовчуванням (або бути встановленим " +"конструктором) в інших підкласах." + +msgid "" +"The value to be used for the ``wsgi.multiprocess`` environment variable. It " +"defaults to true in :class:`BaseHandler`, but may have a different default " +"(or be set by the constructor) in the other subclasses." +msgstr "" +"Значення, яке буде використовуватися для змінної середовища ``wsgi." +"multiprocess``. За замовчуванням у :class:`BaseHandler` він має значення " +"true, але може мати інше значення за замовчуванням (або бути встановленим " +"конструктором) в інших підкласах." + +msgid "" +"The value to be used for the ``wsgi.run_once`` environment variable. It " +"defaults to false in :class:`BaseHandler`, but :class:`CGIHandler` sets it " +"to true by default." +msgstr "" +"Значення, яке буде використовуватися для змінної середовища ``wsgi." +"run_once``. За замовчуванням у :class:`BaseHandler` встановлено значення " +"false, але :class:`CGIHandler` за замовчуванням встановлює значення true." + +msgid "" +"The default environment variables to be included in every request's WSGI " +"environment. By default, this is a copy of ``os.environ`` at the time that :" +"mod:`wsgiref.handlers` was imported, but subclasses can either create their " +"own at the class or instance level. Note that the dictionary should be " +"considered read-only, since the default value is shared between multiple " +"classes and instances." +msgstr "" +"Змінні середовища за замовчуванням, які будуть включені в середовище WSGI " +"кожного запиту. За замовчуванням це копія ``os.environ`` на момент імпорту :" +"mod:`wsgiref.handlers`, але підкласи можуть створювати власні на рівні класу " +"або екземпляра. Зауважте, що словник слід вважати доступним лише для " +"читання, оскільки значення за замовчуванням використовується між кількома " +"класами та примірниками." + +msgid "" +"If the :attr:`origin_server` attribute is set, this attribute's value is " +"used to set the default ``SERVER_SOFTWARE`` WSGI environment variable, and " +"also to set a default ``Server:`` header in HTTP responses. It is ignored " +"for handlers (such as :class:`BaseCGIHandler` and :class:`CGIHandler`) that " +"are not HTTP origin servers." +msgstr "" +"Якщо встановлено атрибут :attr:`origin_server`, значення цього атрибута " +"використовується для встановлення змінної середовища WSGI за замовчуванням " +"``SERVER_SOFTWARE``, а також для встановлення заголовка ``Server:`` за " +"замовчуванням у відповідях HTTP. Він ігнорується для обробників (таких як :" +"class:`BaseCGIHandler` і :class:`CGIHandler`), які не є вихідними серверами " +"HTTP." + +msgid "" +"The term \"Python\" is replaced with implementation specific term like " +"\"CPython\", \"Jython\" etc." +msgstr "" +"Термін \"Python\" замінено терміном для конкретної реалізації, наприклад " +"\"CPython\", \"Jython\" тощо." + +msgid "" +"Return the URL scheme being used for the current request. The default " +"implementation uses the :func:`guess_scheme` function from :mod:`wsgiref." +"util` to guess whether the scheme should be \"http\" or \"https\", based on " +"the current request's :attr:`environ` variables." +msgstr "" +"Повертає схему URL-адреси, яка використовується для поточного запиту. " +"Реалізація за замовчуванням використовує функцію :func:`guess_scheme` з :mod:" +"`wsgiref.util`, щоб визначити, чи має бути схема \"http\" чи \"https\", на " +"основі змінних :attr:`environ` поточного запиту." + +msgid "" +"Set the :attr:`environ` attribute to a fully populated WSGI environment. " +"The default implementation uses all of the above methods and attributes, " +"plus the :meth:`get_stdin`, :meth:`get_stderr`, and :meth:`add_cgi_vars` " +"methods and the :attr:`wsgi_file_wrapper` attribute. It also inserts a " +"``SERVER_SOFTWARE`` key if not present, as long as the :attr:`origin_server` " +"attribute is a true value and the :attr:`server_software` attribute is set." +msgstr "" +"Установите атрибут :attr:`environ` для полностью заполненной среды WSGI. " +"Реализация по умолчанию использует все вышеперечисленные методы и атрибуты, " +"а также методы :meth:`get_stdin`, :meth:`get_stderr` и :meth:`add_cgi_vars` " +"и атрибут :attr:`wsgi_file_wrapper`. Он также вставляет ключ " +"``SERVER_SOFTWARE``, если он отсутствует, если атрибут :attr:`origin_server` " +"имеет истинное значение и установлен атрибут :attr:`server_software`." + +msgid "Methods and attributes for customizing exception handling:" +msgstr "Методи та атрибути для налаштування обробки винятків:" + +msgid "" +"Log the *exc_info* tuple in the server log. *exc_info* is a ``(type, value, " +"traceback)`` tuple. The default implementation simply writes the traceback " +"to the request's ``wsgi.errors`` stream and flushes it. Subclasses can " +"override this method to change the format or retarget the output, mail the " +"traceback to an administrator, or whatever other action may be deemed " +"suitable." +msgstr "" +"Зареєструйте кортеж *exc_info* у журналі сервера. *exc_info* — це кортеж " +"``(тип, значення, відстеження)``. Реалізація за замовчуванням просто записує " +"трасування в потік ``wsgi.errors`` запиту та очищає його. Підкласи можуть " +"замінити цей метод, щоб змінити формат або перенацілити вивід, надіслати " +"трасування поштою адміністратору або зробити будь-яку іншу дію, яку можна " +"вважати прийнятною." + +msgid "" +"The maximum number of frames to include in tracebacks output by the default :" +"meth:`log_exception` method. If ``None``, all frames are included." +msgstr "" +"Максимальна кількість фреймів, які можна включити у вивід трасування " +"методом :meth:`log_exception` за замовчуванням. Якщо ``None``, усі кадри " +"включені." + +msgid "" +"This method is a WSGI application to generate an error page for the user. " +"It is only invoked if an error occurs before headers are sent to the client." +msgstr "" +"Цей метод є програмою WSGI для створення сторінки помилки для користувача. " +"Він викликається, лише якщо виникає помилка до того, як заголовки будуть " +"надіслані клієнту." + +msgid "" +"This method can access the current error using ``sys.exception()``, and " +"should pass that information to *start_response* when calling it (as " +"described in the \"Error Handling\" section of :pep:`3333`)." +msgstr "" + +msgid "" +"The default implementation just uses the :attr:`error_status`, :attr:" +"`error_headers`, and :attr:`error_body` attributes to generate an output " +"page. Subclasses can override this to produce more dynamic error output." +msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням просто використовує атрибути :attr:" +"`error_status`, :attr:`error_headers` і :attr:`error_body` для створення " +"сторінки виводу. Підкласи можуть замінити це, щоб створити більш динамічний " +"вихід помилок." + +msgid "" +"Note, however, that it's not recommended from a security perspective to spit " +"out diagnostics to any old user; ideally, you should have to do something " +"special to enable diagnostic output, which is why the default implementation " +"doesn't include any." +msgstr "" +"Однак зауважте, що з точки зору безпеки не рекомендується передавати " +"діагностику старим користувачам; в ідеалі, ви повинні зробити щось особливе, " +"щоб увімкнути діагностичний вихід, тому реалізація за замовчуванням не " +"включає жодного." + +msgid "" +"The HTTP status used for error responses. This should be a status string as " +"defined in :pep:`3333`; it defaults to a 500 code and message." +msgstr "" +"Статус HTTP, який використовується для відповідей на помилки. Це має бути " +"рядок стану, як визначено в :pep:`3333`; за замовчуванням це код і " +"повідомлення 500." + +msgid "" +"The HTTP headers used for error responses. This should be a list of WSGI " +"response headers (``(name, value)`` tuples), as described in :pep:`3333`. " +"The default list just sets the content type to ``text/plain``." +msgstr "" +"Заголовки HTTP, які використовуються для відповідей на помилки. Це має бути " +"список заголовків відповіді WSGI (кортежі ``(ім’я, значення)``), як описано " +"в :pep:`3333`. Список за замовчуванням лише встановлює тип вмісту ``text/" +"plain``." + +msgid "" +"The error response body. This should be an HTTP response body bytestring. " +"It defaults to the plain text, \"A server error occurred. Please contact " +"the administrator.\"" +msgstr "" +"Тіло відповіді на помилку. Це має бути байтовий рядок тіла відповіді HTTP. " +"За замовчуванням це простий текст: \"Сталася помилка сервера. Зверніться до " +"адміністратора\"." + +msgid "" +"Methods and attributes for :pep:`3333`'s \"Optional Platform-Specific File " +"Handling\" feature:" +msgstr "" +"Методи та атрибути для функції :pep:`3333` \"Додаткова обробка файлів на " +"певній платформі\":" + +msgid "" +"A ``wsgi.file_wrapper`` factory, compatible with :class:`wsgiref.types." +"FileWrapper`, or ``None``. The default value of this attribute is the :" +"class:`wsgiref.util.FileWrapper` class." +msgstr "" +"Фабрика ``wsgi.file_wrapper``, совместимая с ``wsgiref.types.FileWrapper`` " +"или ``None``. Значением по умолчанию для этого атрибута является класс :" +"class:`wsgiref.util.FileWrapper`." + +msgid "" +"Override to implement platform-specific file transmission. This method is " +"called only if the application's return value is an instance of the class " +"specified by the :attr:`wsgi_file_wrapper` attribute. It should return a " +"true value if it was able to successfully transmit the file, so that the " +"default transmission code will not be executed. The default implementation " +"of this method just returns a false value." +msgstr "" +"Перевизначення для реалізації передачі файлів на платформі. Цей метод " +"викликається, лише якщо значення, яке повертає програма, є екземпляром " +"класу, указаного атрибутом :attr:`wsgi_file_wrapper`. Він має повернути " +"справжнє значення, якщо вдалося успішно передати файл, щоб код передачі за " +"замовчуванням не виконувався. Стандартна реалізація цього методу просто " +"повертає хибне значення." + +msgid "Miscellaneous methods and attributes:" +msgstr "Різні методи та атрибути:" + +msgid "" +"This attribute should be set to a true value if the handler's :meth:`_write` " +"and :meth:`_flush` are being used to communicate directly to the client, " +"rather than via a CGI-like gateway protocol that wants the HTTP status in a " +"special ``Status:`` header." +msgstr "" +"Для цього атрибута слід встановити справжнє значення, якщо :meth:`_write` і :" +"meth:`_flush` обробника використовуються для безпосереднього зв’язку з " +"клієнтом, а не через CGI-подібний протокол шлюзу, якому потрібен статус HTTP " +"у спеціальний заголовок ``Status:``." + +msgid "" +"This attribute's default value is true in :class:`BaseHandler`, but false " +"in :class:`BaseCGIHandler` and :class:`CGIHandler`." +msgstr "" +"Значення цього атрибута за замовчуванням є true у :class:`BaseHandler`, але " +"false у :class:`BaseCGIHandler` і :class:`CGIHandler`." + +msgid "" +"If :attr:`origin_server` is true, this string attribute is used to set the " +"HTTP version of the response set to the client. It defaults to ``\"1.0\"``." +msgstr "" +"Якщо :attr:`origin_server` має значення true, цей рядковий атрибут " +"використовується для встановлення HTTP-версії набору відповідей для клієнта. " +"За замовчуванням ``\"1.0\"``." + +msgid "" +"Transcode CGI variables from ``os.environ`` to :pep:`3333` \"bytes in " +"unicode\" strings, returning a new dictionary. This function is used by :" +"class:`CGIHandler` and :class:`IISCGIHandler` in place of directly using " +"``os.environ``, which is not necessarily WSGI-compliant on all platforms and " +"web servers using Python 3 -- specifically, ones where the OS's actual " +"environment is Unicode (i.e. Windows), or ones where the environment is " +"bytes, but the system encoding used by Python to decode it is anything other " +"than ISO-8859-1 (e.g. Unix systems using UTF-8)." +msgstr "" +"Транскодує змінні CGI з ``os.environ`` в :pep:`3333` рядки \"байтів у " +"юнікоді\", повертаючи новий словник. Ця функція використовується :class:" +"`CGIHandler` і :class:`IISCGIHandler` замість безпосереднього використання " +"``os.environ``, який не обов’язково є сумісним з WSGI на всіх платформах і " +"веб-серверах, які використовують Python 3, зокрема , де фактичне середовище " +"ОС є Unicode (тобто Windows), або ті, де середовищем є байти, але системне " +"кодування, яке використовує Python для його декодування, є будь-яким іншим, " +"ніж ISO-8859-1 (наприклад, системи Unix використовують UTF-8) ." + +msgid "" +"If you are implementing a CGI-based handler of your own, you probably want " +"to use this routine instead of just copying values out of ``os.environ`` " +"directly." +msgstr "" +"Якщо ви впроваджуєте власний обробник на основі CGI, ви, ймовірно, захочете " +"використовувати цю процедуру замість того, щоб просто копіювати значення " +"безпосередньо з ``os.environ``." + +msgid ":mod:`wsgiref.types` -- WSGI types for static type checking" +msgstr ":mod:`wsgiref.types` -- типы WSGI для статической проверки типов" + +msgid "" +"This module provides various types for static type checking as described in :" +"pep:`3333`." +msgstr "" +"Этот модуль предоставляет различные типы для статической проверки типов, как " +"описано в :pep:`3333`." + +msgid "" +"A :class:`typing.Protocol` describing `start_response() `_ callables (:pep:`3333`)." +msgstr "" + +msgid "A type alias describing a WSGI environment dictionary." +msgstr "Псевдоним типа, описывающий словарь среды WSGI." + +msgid "A type alias describing a WSGI application callable." +msgstr "Псевдоним типа, описывающий вызываемое приложение WSGI." + +msgid "" +"A :class:`typing.Protocol` describing a `WSGI Input Stream `_." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`typing.Protocol` describing a `WSGI Error Stream `_." +msgstr "" + +msgid "" +"A :class:`typing.Protocol` describing a `file wrapper `_. See :class:" +"`wsgiref.util.FileWrapper` for a concrete implementation of this protocol." +msgstr "" + +msgid "Examples" +msgstr "Przykłady" + +msgid "This is a working \"Hello World\" WSGI application::" +msgstr "" + +msgid "" +"Example of a WSGI application serving the current directory, accept optional " +"directory and port number (default: 8000) on the command line::" +msgstr "" +"Пример приложения WSGI, обслуживающего текущий каталог: примите " +"необязательный каталог и номер порта (по умолчанию: 8000) в командной " +"строке::" diff --git a/library/xdrlib.po b/library/xdrlib.po index 5f517935f6..490e4eba6c 100644 --- a/library/xdrlib.po +++ b/library/xdrlib.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:17+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,63 +24,77 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid ":mod:`xdrlib` --- Encode and decode XDR data" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xdrlib` --- Кодування та декодування даних XDR" msgid "**Source code:** :source:`Lib/xdrlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Вихідний код:** :source:`Lib/xdrlib.py`" msgid "" "The :mod:`xdrlib` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 <594#xdrlib>` for " "details)." msgstr "" +"Модуль :mod:`xdrlib` є застарілим (докладніше див. :pep:`PEP 594 " +"<594#xdrlib>`)." msgid "" "The :mod:`xdrlib` module supports the External Data Representation Standard " "as described in :rfc:`1014`, written by Sun Microsystems, Inc. June 1987. " "It supports most of the data types described in the RFC." msgstr "" +"Модуль :mod:`xdrlib` підтримує стандарт представлення зовнішніх даних, як " +"описано в :rfc:`1014`, написаному Sun Microsystems, Inc. червень 1987 року. " +"Він підтримує більшість типів даних, описаних у RFC." msgid "" "The :mod:`xdrlib` module defines two classes, one for packing variables into " "XDR representation, and another for unpacking from XDR representation. " "There are also two exception classes." msgstr "" +"Модуль :mod:`xdrlib` визначає два класи: один для пакування змінних у " +"представлення XDR, а інший для розпакування з представлення XDR. Є також два " +"класи винятків." msgid "" ":class:`Packer` is the class for packing data into XDR representation. The :" "class:`Packer` class is instantiated with no arguments." msgstr "" +":class:`Packer` — це клас для упаковки даних у представлення XDR. Клас :" +"class:`Packer` створюється без аргументів." msgid "" "``Unpacker`` is the complementary class which unpacks XDR data values from a " "string buffer. The input buffer is given as *data*." msgstr "" +"``Unpacker`` — це додатковий клас, який розпаковує значення даних XDR із " +"рядкового буфера. Вхідний буфер надається як *дані*." msgid ":rfc:`1014` - XDR: External Data Representation Standard" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`1014` - XDR: стандарт подання зовнішніх даних" msgid "" "This RFC defined the encoding of data which was XDR at the time this module " "was originally written. It has apparently been obsoleted by :rfc:`1832`." msgstr "" +"Цей RFC визначив кодування даних, яке було XDR на момент початкового " +"написання цього модуля. Очевидно, він був застарілий :rfc:`1832`." msgid ":rfc:`1832` - XDR: External Data Representation Standard" -msgstr "" +msgstr ":rfc:`1832` - XDR: стандарт подання зовнішніх даних" msgid "Newer RFC that provides a revised definition of XDR." -msgstr "" +msgstr "Новіший RFC, який містить переглянуте визначення XDR." msgid "Packer Objects" -msgstr "" +msgstr "Пакувальник об'єктів" msgid ":class:`Packer` instances have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри :class:`Packer` мають такі методи:" msgid "Returns the current pack buffer as a string." -msgstr "" +msgstr "Повертає поточний буфер пакета як рядок." msgid "Resets the pack buffer to the empty string." -msgstr "" +msgstr "Скидає буфер пакета до порожнього рядка." msgid "" "In general, you can pack any of the most common XDR data types by calling " @@ -89,41 +103,56 @@ msgid "" "are supported: :meth:`pack_uint`, :meth:`pack_int`, :meth:`pack_enum`, :meth:" "`pack_bool`, :meth:`pack_uhyper`, and :meth:`pack_hyper`." msgstr "" +"Загалом, ви можете запакувати будь-який із найпоширеніших типів даних XDR, " +"викликавши відповідний метод ``pack_type()``. Кожен метод приймає один " +"аргумент, значення для упаковки. Підтримуються такі прості методи пакування " +"типів даних: :meth:`pack_uint`, :meth:`pack_int`, :meth:`pack_enum`, :meth:" +"`pack_bool`, :meth:`pack_uhyper` і :meth:`pack_hyper`." msgid "Packs the single-precision floating point number *value*." -msgstr "" +msgstr "Пакує *значення* числа з плаваючою комою одинарної точності." msgid "Packs the double-precision floating point number *value*." -msgstr "" +msgstr "Пакує *значення* числа з плаваючою комою подвійної точності." msgid "The following methods support packing strings, bytes, and opaque data:" msgstr "" +"Наступні методи підтримують упаковку рядків, байтів і непрозорих даних:" msgid "" "Packs a fixed length string, *s*. *n* is the length of the string but it is " "*not* packed into the data buffer. The string is padded with null bytes if " "necessary to guaranteed 4 byte alignment." msgstr "" +"Пакує рядок фіксованої довжини, *s*. *n* — це довжина рядка, але він *не* " +"упаковується в буфер даних. Рядок доповнюється нульовими байтами, якщо це " +"необхідно для гарантованого вирівнювання 4 байтів." msgid "" "Packs a fixed length opaque data stream, similarly to :meth:`pack_fstring`." msgstr "" +"Пакує непрозорий потік даних фіксованої довжини, подібно до :meth:" +"`pack_fstring`." msgid "" "Packs a variable length string, *s*. The length of the string is first " "packed as an unsigned integer, then the string data is packed with :meth:" "`pack_fstring`." msgstr "" +"Пакує рядок змінної довжини, *s*. Довжина рядка спочатку упаковується як " +"ціле число без знаку, потім дані рядка упаковуються за допомогою :meth:" +"`pack_fstring`." msgid "" "Packs a variable length opaque data string, similarly to :meth:`pack_string`." msgstr "" +"Пакує непрозорий рядок даних змінної довжини, подібно до :meth:`pack_string`." msgid "Packs a variable length byte stream, similarly to :meth:`pack_string`." -msgstr "" +msgstr "Пакує потік байтів змінної довжини, подібно до :meth:`pack_string`." msgid "The following methods support packing arrays and lists:" -msgstr "" +msgstr "Наступні методи підтримують пакування масивів і списків:" msgid "" "Packs a *list* of homogeneous items. This method is useful for lists with " @@ -133,10 +162,16 @@ msgid "" "function that is called to pack the individual item. At the end of the " "list, an unsigned integer ``0`` is packed." msgstr "" +"Пакує *список* однорідних предметів. Цей метод корисний для списків із " +"невизначеним розміром; тобто розмір недоступний, доки не буде пройдено весь " +"список. Для кожного елемента списку першим упаковується ціле число без знаку " +"``1``, а потім значення даних зі списку. *pack_item* — це функція, яка " +"викликається для упаковки окремого елемента. У кінці списку упаковується " +"ціле число без знаку ``0``." msgid "" "For example, to pack a list of integers, the code might appear like this::" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, щоб упакувати список цілих чисел, код може виглядати так:" msgid "" "Packs a fixed length list (*array*) of homogeneous items. *n* is the length " @@ -144,84 +179,114 @@ msgid "" "exception is raised if ``len(array)`` is not equal to *n*. As above, " "*pack_item* is the function used to pack each element." msgstr "" +"Пакує список фіксованої довжини (*масив*) однорідних елементів. *n* — " +"довжина списку; він *не* упаковується в буфер, але виникає виняток :exc:" +"`ValueError`, якщо ``len(array)`` не дорівнює *n*. Як і вище, *pack_item* — " +"це функція, яка використовується для упаковки кожного елемента." msgid "" "Packs a variable length *list* of homogeneous items. First, the length of " "the list is packed as an unsigned integer, then each element is packed as " "in :meth:`pack_farray` above." msgstr "" +"Пакує *список* різної довжини однорідних елементів. Спочатку довжина списку " +"упаковується як ціле число без знаку, потім кожен елемент упаковується, як " +"у :meth:`pack_farray` вище." msgid "Unpacker Objects" -msgstr "" +msgstr "Розпаковувач об'єктів" msgid "The :class:`Unpacker` class offers the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`Unpacker` пропонує такі методи:" msgid "Resets the string buffer with the given *data*." -msgstr "" +msgstr "Скидає рядковий буфер із заданими *даними*." msgid "Returns the current unpack position in the data buffer." -msgstr "" +msgstr "Повертає поточну позицію розпакування в буфері даних." msgid "" "Sets the data buffer unpack position to *position*. You should be careful " "about using :meth:`get_position` and :meth:`set_position`." msgstr "" +"Встановлює для позиції розпакування буфера даних значення *position*. Ви " +"повинні бути обережними з використанням :meth:`get_position` і :meth:" +"`set_position`." msgid "Returns the current unpack data buffer as a string." -msgstr "" +msgstr "Повертає поточний буфер розпакування даних у вигляді рядка." msgid "" "Indicates unpack completion. Raises an :exc:`Error` exception if all of the " "data has not been unpacked." msgstr "" +"Вказує на завершення розпакування. Викликає виняток :exc:`Error`, якщо всі " +"дані не було розпаковано." msgid "" "In addition, every data type that can be packed with a :class:`Packer`, can " "be unpacked with an :class:`Unpacker`. Unpacking methods are of the form " "``unpack_type()``, and take no arguments. They return the unpacked object." msgstr "" +"Крім того, кожен тип даних, який можна запакувати за допомогою :class:" +"`Packer`, можна розпакувати за допомогою :class:`Unpacker`. Методи " +"розпакування мають форму ``unpack_type()`` і не приймають аргументів. " +"Повертають нерозпакований предмет." msgid "Unpacks a single-precision floating point number." -msgstr "" +msgstr "Розпаковує число з плаваючою комою одинарної точності." msgid "" "Unpacks a double-precision floating point number, similarly to :meth:" "`unpack_float`." msgstr "" +"Розпаковує число з плаваючою комою подвійної точності, подібно до :meth:" +"`unpack_float`." msgid "" "In addition, the following methods unpack strings, bytes, and opaque data:" -msgstr "" +msgstr "Крім того, такі методи розпаковують рядки, байти та непрозорі дані:" msgid "" "Unpacks and returns a fixed length string. *n* is the number of characters " "expected. Padding with null bytes to guaranteed 4 byte alignment is assumed." msgstr "" +"Розпаковує та повертає рядок фіксованої довжини. *n* — очікувана кількість " +"символів. Передбачається доповнення нульовими байтами до гарантованого 4-" +"байтового вирівнювання." msgid "" "Unpacks and returns a fixed length opaque data stream, similarly to :meth:" "`unpack_fstring`." msgstr "" +"Розпаковує та повертає непрозорий потік даних фіксованої довжини, подібно " +"до :meth:`unpack_fstring`." msgid "" "Unpacks and returns a variable length string. The length of the string is " "first unpacked as an unsigned integer, then the string data is unpacked " "with :meth:`unpack_fstring`." msgstr "" +"Розпаковує та повертає рядок змінної довжини. Довжина рядка спочатку " +"розпаковується як ціле число без знаку, а потім дані рядка розпаковуються за " +"допомогою :meth:`unpack_fstring`." msgid "" "Unpacks and returns a variable length opaque data string, similarly to :meth:" "`unpack_string`." msgstr "" +"Розпаковує та повертає непрозорий рядок даних змінної довжини, подібно до :" +"meth:`unpack_string`." msgid "" "Unpacks and returns a variable length byte stream, similarly to :meth:" "`unpack_string`." msgstr "" +"Розпаковує та повертає потік байтів змінної довжини, подібно до :meth:" +"`unpack_string`." msgid "The following methods support unpacking arrays and lists:" -msgstr "" +msgstr "Наступні методи підтримують розпакування масивів і списків:" msgid "" "Unpacks and returns a list of homogeneous items. The list is unpacked one " @@ -230,39 +295,54 @@ msgid "" "``0`` indicates the end of the list. *unpack_item* is the function that is " "called to unpack the items." msgstr "" +"Розпаковує та повертає список однорідних предметів. Список розпаковується по " +"одному елементу за раз, спочатку розпаковуючи прапор цілого числа без знаку. " +"Якщо прапорець ``1``, тоді елемент розпаковується та додається до списку. " +"Прапорець ``0`` вказує на кінець списку. *unpack_item* — це функція, яка " +"викликається для розпакування елементів." msgid "" "Unpacks and returns (as a list) a fixed length array of homogeneous items. " "*n* is number of list elements to expect in the buffer. As above, " "*unpack_item* is the function used to unpack each element." msgstr "" +"Розпаковує та повертає (у вигляді списку) масив однорідних елементів " +"фіксованої довжини. *n* — кількість елементів списку, які очікуються в " +"буфері. Як і вище, *unpack_item* — це функція, яка використовується для " +"розпакування кожного елемента." msgid "" "Unpacks and returns a variable length *list* of homogeneous items. First, " "the length of the list is unpacked as an unsigned integer, then each element " "is unpacked as in :meth:`unpack_farray` above." msgstr "" +"Розпаковує та повертає *список* різної довжини однорідних елементів. " +"Спочатку довжина списку розпаковується як ціле число без знаку, потім " +"розпаковується кожен елемент, як у :meth:`unpack_farray` вище." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" msgid "Exceptions in this module are coded as class instances:" -msgstr "" +msgstr "Винятки в цьому модулі кодуються як екземпляри класу:" msgid "" "The base exception class. :exc:`Error` has a single public attribute :attr:" "`msg` containing the description of the error." msgstr "" +"Базовий клас винятків. :exc:`Error` має єдиний публічний атрибут :attr:" +"`msg`, який містить опис помилки." msgid "" "Class derived from :exc:`Error`. Contains no additional instance variables." msgstr "" +"Клас, похідний від :exc:`Error`. Не містить додаткових змінних екземпляра." msgid "Here is an example of how you would catch one of these exceptions::" -msgstr "" +msgstr "Ось приклад того, як ви можете зловити один із цих винятків:" msgid "XDR" -msgstr "" +msgstr "XDR" msgid "External Data Representation" -msgstr "" +msgstr "Представление внешних данных" diff --git a/library/xml.dom.minidom.po b/library/xml.dom.minidom.po new file mode 100644 index 0000000000..30f43e851c --- /dev/null +++ b/library/xml.dom.minidom.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" + +msgid "" +":mod:`xml.dom.minidom` is a minimal implementation of the Document Object " +"Model interface, with an API similar to that in other languages. It is " +"intended to be simpler than the full DOM and also significantly smaller. " +"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :" +"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead." +msgstr "" +":mod:`xml.dom.minidom` — це мінімальна реалізація інтерфейсу об’єктної " +"моделі документа з API, подібним до того, що є в інших мовах. Він має бути " +"простішим, ніж повний DOM, а також значно меншим. Користувачам, які ще не " +"володіють DOM, варто розглянути можливість використання модуля :mod:`xml." +"etree.ElementTree` для обробки XML." + +msgid "" +"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously " +"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " +"see :ref:`xml-vulnerabilities`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.dom.minidom` не захищений від зловмисно створених даних. " +"Якщо вам потрібно проаналізувати ненадійні або неавтентифіковані дані, " +"перегляньте :ref:`xml-vulnerabilities`." + +msgid "" +"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:" +"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::" +msgstr "" +"Програми DOM зазвичай починаються з аналізу деякого XML у DOM. З :mod:`xml." +"dom.minidom` це робиться через функції аналізу::" + +msgid "" +"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object." +msgstr "" +"Функція :func:`parse` може приймати ім’я файлу або відкритий файловий об’єкт." + +msgid "" +"Return a :class:`Document` from the given input. *filename_or_file* may be " +"either a file name, or a file-like object. *parser*, if given, must be a " +"SAX2 parser object. This function will change the document handler of the " +"parser and activate namespace support; other parser configuration (like " +"setting an entity resolver) must have been done in advance." +msgstr "" +"Повертає :class:`Document` із заданого введення. *filename_or_file* може " +"бути ім’ям файлу або файлоподібним об’єктом. *parser*, якщо задано, має бути " +"об’єктом аналізатора SAX2. Ця функція змінить обробник документів " +"аналізатора та активує підтримку простору імен; іншу конфігурацію " +"синтаксичного аналізатора (наприклад, налаштування розпізнавача сутностей) " +"потрібно було виконати заздалегідь." + +msgid "" +"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " +"instead:" +msgstr "" +"Якщо у вас є XML у рядку, ви можете використовувати замість нього функцію :" +"func:`parseString`:" + +msgid "" +"Return a :class:`Document` that represents the *string*. This method creates " +"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:" +"`parse`." +msgstr "" +"Повертає :class:`Document`, який представляє *рядок*. Цей метод створює " +"об’єкт :class:`io.StringIO` для рядка та передає його до :func:`parse`." + +msgid "" +"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of " +"the document." +msgstr "" +"Обидві функції повертають об’єкт :class:`Document`, що представляє вміст " +"документа." + +msgid "" +"What the :func:`parse` and :func:`parseString` functions do is connect an " +"XML parser with a \"DOM builder\" that can accept parse events from any SAX " +"parser and convert them into a DOM tree. The name of the functions are " +"perhaps misleading, but are easy to grasp when learning the interfaces. The " +"parsing of the document will be completed before these functions return; " +"it's simply that these functions do not provide a parser implementation " +"themselves." +msgstr "" +"Функції :func:`parse` і :func:`parseString` з’єднують синтаксичний " +"аналізатор XML із \"конструктором DOM\", який може приймати події аналізу " +"від будь-якого аналізатора SAX і перетворювати їх у дерево DOM. Назви " +"функцій, можливо, вводять в оману, але їх легко зрозуміти, вивчаючи " +"інтерфейси. Розбір документа буде завершено до повернення цих функцій; " +"просто ці функції самі по собі не забезпечують реалізацію аналізатора." + +msgid "" +"You can also create a :class:`Document` by calling a method on a \"DOM " +"Implementation\" object. You can get this object either by calling the :" +"func:`getDOMImplementation` function in the :mod:`xml.dom` package or the :" +"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can " +"add child nodes to it to populate the DOM::" +msgstr "" +"Ви також можете створити :class:`Document`, викликавши метод в об’єкті " +"\"Реалізація DOM\". Ви можете отримати цей об’єкт, викликавши функцію :func:" +"`getDOMImplementation` в пакеті :mod:`xml.dom` або через модуль :mod:`xml." +"dom.minidom`. Коли у вас є :class:`Document`, ви можете додати до нього " +"дочірні вузли для заповнення DOM::" + +msgid "" +"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML " +"document through its properties and methods. These properties are defined " +"in the DOM specification. The main property of the document object is the :" +"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML " +"document: the one that holds all others. Here is an example program::" +msgstr "" +"Якщо у вас є об’єкт документа DOM, ви можете отримати доступ до частин свого " +"документа XML через його властивості та методи. Ці властивості визначені в " +"специфікації DOM. Основною властивістю об’єкта документа є властивість :attr:" +"`documentElement`. Це дає вам головний елемент у документі XML: той, який " +"містить усі інші. Ось приклад програми::" + +msgid "" +"When you are finished with a DOM tree, you may optionally call the :meth:" +"`unlink` method to encourage early cleanup of the now-unneeded objects. :" +"meth:`unlink` is an :mod:`xml.dom.minidom`\\ -specific extension to the DOM " +"API that renders the node and its descendants essentially useless. " +"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the " +"objects in the tree." +msgstr "" +"Когда вы закончите работу с деревом DOM, вы можете при желании вызвать " +"метод :meth:`unlink`, чтобы стимулировать раннюю очистку теперь ненужных " +"объектов. :meth:`unlink` — это :mod:`xml.dom.minidom`\\ расширение DOM API, " +"которое делает узел и его потомков практически бесполезными. В противном " +"случае сборщик мусора Python в конечном итоге позаботится об объектах в " +"дереве." + +msgid "" +"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" +msgstr "" +"`Специфікація рівня 1 об’єктної моделі документа (DOM) `_" + +msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." +msgstr "Рекомендація W3C щодо DOM, що підтримується :mod:`xml.dom.minidom`." + +msgid "DOM Objects" +msgstr "Об'єкти DOM" + +msgid "" +"The definition of the DOM API for Python is given as part of the :mod:`xml." +"dom` module documentation. This section lists the differences between the " +"API and :mod:`xml.dom.minidom`." +msgstr "" +"Визначення DOM API для Python надається як частина документації модуля :mod:" +"`xml.dom`. У цьому розділі наведено відмінності між API та :mod:`xml.dom." +"minidom`." + +msgid "" +"Break internal references within the DOM so that it will be garbage " +"collected on versions of Python without cyclic GC. Even when cyclic GC is " +"available, using this can make large amounts of memory available sooner, so " +"calling this on DOM objects as soon as they are no longer needed is good " +"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but " +"may be called on child nodes to discard children of that node." +msgstr "" +"Розбийте внутрішні посилання в DOM, щоб у версіях Python без циклічного " +"збирання сміття було зібрано сміття. Навіть якщо циклічний GC доступний, " +"використання цього може зробити великі обсяги пам’яті доступними раніше, " +"тому виклик цього для об’єктів DOM, як тільки вони більше не потрібні, є " +"хорошою практикою. Його потрібно викликати лише для об’єкта :class:" +"`Document`, але його можна викликати на дочірніх вузлах, щоб відкинути " +"дочірні елементи цього вузла." + +msgid "" +"You can avoid calling this method explicitly by using the :keyword:`with` " +"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :" +"keyword:`!with` block is exited::" +msgstr "" +"Ви можете уникнути явного виклику цього методу, використовуючи оператор :" +"keyword:`with`. Наступний код автоматично від’єднає *dom*, коли блок :" +"keyword:`!with` буде вимкнено::" + +msgid "" +"Write XML to the writer object. The writer receives texts but not bytes as " +"input, it should have a :meth:`write` method which matches that of the file " +"object interface. The *indent* parameter is the indentation of the current " +"node. The *addindent* parameter is the incremental indentation to use for " +"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to " +"use to terminate newlines." +msgstr "" +"Запишіть XML в об’єкт запису. Записувач отримує тексти, але не байти як " +"вхідні дані, він повинен мати метод :meth:`write`, який відповідає методу " +"інтерфейсу файлового об’єкта. Параметр *indent* — це відступ поточного " +"вузла. Параметр *addindent* є поступовим відступом для використання " +"підвузлів поточного. Параметр *newl* визначає рядок, який " +"використовуватиметься для завершення символів нового рядка." + +msgid "" +"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* " +"can be used to specify the encoding field of the XML header." +msgstr "" +"Для вузла :class:`Document` можна використовувати додатковий аргумент " +"ключового слова *encoding* для визначення поля кодування заголовка XML." + +msgid "" +"Similarly, explicitly stating the *standalone* argument causes the " +"standalone document declarations to be added to the prologue of the XML " +"document. If the value is set to ``True``, ``standalone=\"yes\"`` is added, " +"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the " +"declaration from the document." +msgstr "" +"Аналогично, явное указание аргумента *standalone* приводит к добавлению " +"объявлений автономного документа в пролог XML-документа. Если для значения " +"установлено ``True``, добавляется ``standalone=\"yes\"``, в противном случае " +"ему присваивается ``\"no\"``. Если не указать аргумент, декларация будет " +"исключена из документа." + +msgid "" +"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by " +"the user." +msgstr "" +"Метод :meth:`writexml` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний " +"користувачем." + +msgid "The *standalone* parameter was added." +msgstr "Додано параметр *standalone*." + +msgid "" +"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM " +"node." +msgstr "" +"Повертає рядок або рядок байтів, що містить XML, представлений вузлом DOM." + +msgid "" +"With an explicit *encoding* [1]_ argument, the result is a byte string in " +"the specified encoding. With no *encoding* argument, the result is a Unicode " +"string, and the XML declaration in the resulting string does not specify an " +"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely " +"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML." +msgstr "" +"З явним аргументом *encoding* [1]_ результатом буде рядок байтів у вказаному " +"кодуванні. Без аргументу *encoding* результатом є рядок Unicode, а " +"оголошення XML у результуючому рядку не вказує кодування. Кодування цього " +"рядка в кодуванні, відмінному від UTF-8, імовірно, є неправильним, оскільки " +"UTF-8 є стандартним кодуванням XML." + +msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`." +msgstr "" +"Аргумент *standalone* поводиться точно так само, як у :meth:`writexml`." + +msgid "" +"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the " +"user." +msgstr "" +"Метод :meth:`toxml` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний користувачем." + +msgid "" +"Return a pretty-printed version of the document. *indent* specifies the " +"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string " +"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``." +msgstr "" +"Поверніть роздруковану версію документа. *indent* визначає рядок відступів і " +"за замовчуванням є табулятором; *newl* визначає рядок, що виводиться в кінці " +"кожного рядка, і за замовчуванням має значення ``\\n``." + +msgid "" +"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:" +"`toxml`." +msgstr "Аргумент *encoding* поводиться як відповідний аргумент :meth:`toxml`." + +msgid "" +"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified " +"by the user." +msgstr "" +"Метод :meth:`toprettyxml` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний " +"користувачем." + +msgid "DOM Example" +msgstr "Приклад DOM" + +msgid "" +"This example program is a fairly realistic example of a simple program. In " +"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of " +"the DOM." +msgstr "" +"Цей приклад програми є досить реалістичним прикладом простої програми. У " +"цьому конкретному випадку ми не дуже використовуємо переваги гнучкості DOM." + +msgid "minidom and the DOM standard" +msgstr "minidom і стандарт DOM" + +msgid "" +"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM " +"with some DOM 2 features (primarily namespace features)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.dom.minidom` по суті є DOM-сумісним DOM 1.0 з деякими " +"функціями DOM 2 (переважно функціями простору імен)." + +msgid "" +"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following " +"mapping rules apply:" +msgstr "" +"Використання інтерфейсу DOM у Python є простим. Застосовуються наступні " +"правила відображення:" + +msgid "" +"Interfaces are accessed through instance objects. Applications should not " +"instantiate the classes themselves; they should use the creator functions " +"available on the :class:`Document` object. Derived interfaces support all " +"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new " +"operations." +msgstr "" +"Доступ до інтерфейсів здійснюється через об’єкти екземплярів. Програми не " +"повинні створювати екземпляри класів самі; вони повинні використовувати " +"функції створення, доступні в об’єкті :class:`Document`. Похідні інтерфейси " +"підтримують усі операції (та атрибути) базових інтерфейсів, а також будь-які " +"нові операції." + +msgid "" +"Operations are used as methods. Since the DOM uses only :keyword:`in` " +"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). " +"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``." +msgstr "" +"Як методи використовуються операції. Оскільки DOM використовує лише " +"параметри :keyword:`in`, аргументи передаються у звичайному порядку (зліва " +"направо). Немає необов'язкових аргументів. Операції ``void`` повертають " +"``None``." + +msgid "" +"IDL attributes map to instance attributes. For compatibility with the OMG " +"IDL language mapping for Python, an attribute ``foo`` can also be accessed " +"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. " +"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime." +msgstr "" +"Атрибути IDL відображаються на атрибути екземпляра. Для сумісності з " +"відображенням мови OMG IDL для Python доступ до атрибута ``foo`` також можна " +"отримати через методи доступу :meth:`_get_foo` і :meth:`_set_foo`. атрибути " +"``readonly`` не можна змінювати; це не застосовується під час виконання." + +msgid "" +"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and " +"``boolean`` all map to Python integer objects." +msgstr "" +"Усі типи ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long`` і " +"``boolean`` відображаються на цілі об’єкти Python." + +msgid "" +"The type ``DOMString`` maps to Python strings. :mod:`xml.dom.minidom` " +"supports either bytes or strings, but will normally produce strings. Values " +"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL " +"``null`` value by the DOM specification from the W3C." +msgstr "" +"Тип ``DOMString`` відображає рядки Python. :mod:`xml.dom.minidom` підтримує " +"байти або рядки, але зазвичай створює рядки. Значення типу ``DOMString`` " +"також можуть бути ``None``, якщо дозволено мати значення IDL ``null`` " +"відповідно до специфікації DOM від W3C." + +msgid "" +"``const`` declarations map to variables in their respective scope (e.g. " +"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be " +"changed." +msgstr "" +"Оголошення ``const`` відображаються на змінні у відповідній області " +"(наприклад, ``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); їх не " +"можна змінювати." + +msgid "" +"``DOMException`` is currently not supported in :mod:`xml.dom.minidom`. " +"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:" +"`TypeError` and :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"``DOMException`` наразі не підтримується в :mod:`xml.dom.minidom`. " +"Натомість :mod:`xml.dom.minidom` використовує стандартні винятки Python, " +"такі як :exc:`TypeError` і :exc:`AttributeError`." + +msgid "" +":class:`NodeList` objects are implemented using Python's built-in list type. " +"These objects provide the interface defined in the DOM specification, but " +"with earlier versions of Python they do not support the official API. They " +"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C " +"recommendations." +msgstr "" +"Об'єкти :class:`NodeList` реалізовані за допомогою вбудованого типу списку " +"Python. Ці об’єкти забезпечують інтерфейс, визначений у специфікації DOM, " +"але в попередніх версіях Python вони не підтримують офіційний API. Однак " +"вони набагато більш \"пітонічні\", ніж інтерфейс, визначений у рекомендаціях " +"W3C." + +msgid "" +"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:" +msgstr "Наступні інтерфейси не мають реалізації в :mod:`xml.dom.minidom`:" + +msgid ":class:`DOMTimeStamp`" +msgstr ":class:`DOMTimeStamp`" + +msgid ":class:`EntityReference`" +msgstr ":class:`EntityReference`" + +msgid "" +"Most of these reflect information in the XML document that is not of general " +"utility to most DOM users." +msgstr "" +"Більшість із них відображає інформацію в XML-документі, яка не є загальною " +"корисністю для більшості користувачів DOM." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"The encoding name included in the XML output should conform to the " +"appropriate standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not " +"valid in an XML document's declaration, even though Python accepts it as an " +"encoding name. See https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" +"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" +"sets.xhtml." +msgstr "" +"Ім’я кодування, включене у вивід XML, має відповідати відповідним " +"стандартам. Наприклад, \"UTF-8\" є дійсним, але \"UTF8\" не є дійсним в " +"декларації документа XML, навіть якщо Python приймає його як назву " +"кодування. Див. https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" +"EncodingDecl і https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" +"sets.xhtml." diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po new file mode 100644 index 0000000000..8d353b5d15 --- /dev/null +++ b/library/xml.dom.po @@ -0,0 +1,1482 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" + +msgid "" +"The Document Object Model, or \"DOM,\" is a cross-language API from the " +"World Wide Web Consortium (W3C) for accessing and modifying XML documents. " +"A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " +"client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " +"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." +msgstr "" +"Об’єктна модель документа, або \"DOM\", — це міжмовний API Консорціуму " +"Всесвітньої павутини (W3C) для доступу та зміни документів XML. Реалізація " +"DOM представляє XML-документ як структуру дерева або дозволяє коду клієнта " +"створювати таку структуру з нуля. Потім він надає доступ до структури через " +"набір об’єктів, які надають добре відомі інтерфейси." + +msgid "" +"The DOM is extremely useful for random-access applications. SAX only allows " +"you a view of one bit of the document at a time. If you are looking at one " +"SAX element, you have no access to another. If you are looking at a text " +"node, you have no access to a containing element. When you write a SAX " +"application, you need to keep track of your program's position in the " +"document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " +"you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." +msgstr "" +"DOM надзвичайно корисний для додатків із довільним доступом. SAX дозволяє " +"переглядати лише один біт документа за раз. Якщо ви дивитеся на один елемент " +"SAX, у вас немає доступу до іншого. Якщо ви дивитесь на текстовий вузол, ви " +"не маєте доступу до вмісту елемента. Коли ви пишете програму SAX, вам " +"потрібно відстежувати позицію вашої програми в документі десь у вашому " +"власному коді. SAX не робить це за вас. Крім того, якщо вам потрібно " +"дивитися вперед у документі XML, вам просто не пощастило." + +msgid "" +"Some applications are simply impossible in an event driven model with no " +"access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " +"SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " +"standard tree representation for XML data." +msgstr "" +"Деякі програми просто неможливі в керованій подіями моделі без доступу до " +"дерева. Звичайно, ви можете самостійно створити якесь дерево в подіях SAX, " +"але DOM дозволяє вам уникнути написання цього коду. DOM — це стандартне " +"представлення дерева для даних XML." + +msgid "" +"The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or " +"\"levels\" in their terminology. The Python mapping of the API is " +"substantially based on the DOM Level 2 recommendation." +msgstr "" +"Об’єктна модель документа визначається W3C поетапно або \"рівнями\" за " +"їхньою термінологією. Відображення Python API в основному базується на " +"рекомендації DOM рівня 2." + +msgid "" +"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. How this " +"is accomplished is not covered at all by DOM Level 1, and Level 2 provides " +"only limited improvements: There is a :class:`DOMImplementation` object " +"class which provides access to :class:`Document` creation methods, but no " +"way to access an XML reader/parser/Document builder in an implementation-" +"independent way. There is also no well-defined way to access these methods " +"without an existing :class:`Document` object. In Python, each DOM " +"implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " +"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " +"reader, but this is not yet available in the Python standard library." +msgstr "" +"Програми DOM зазвичай починаються з аналізу деякого XML у DOM. Як це " +"досягається, взагалі не описано в DOM рівня 1, а рівень 2 передбачає лише " +"обмежені покращення: існує клас об’єктів :class:`DOMImplementation`, який " +"надає доступ до методів створення :class:`Document`, але не має можливості " +"отримати доступ до зчитувача/аналізатора XML/конструктора документів у " +"спосіб, незалежний від реалізації. Також немає чітко визначеного способу " +"доступу до цих методів без наявного об’єкта :class:`Document`. У Python " +"кожна реалізація DOM надаватиме функцію :func:`getDOMImplementation`. DOM " +"Level 3 додає специфікацію Load/Store, яка визначає інтерфейс для читача, " +"але це ще не доступно в стандартній бібліотеці Python." + +msgid "" +"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML " +"document through its properties and methods. These properties are defined " +"in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " +"interpretation of the specification in Python." +msgstr "" +"Якщо у вас є об’єкт документа DOM, ви можете отримати доступ до частин свого " +"документа XML через його властивості та методи. Ці властивості визначені в " +"специфікації DOM; ця частина довідкового посібника описує інтерпретацію " +"специфікації в Python." + +msgid "" +"The specification provided by the W3C defines the DOM API for Java, " +"ECMAScript, and OMG IDL. The Python mapping defined here is based in large " +"part on the IDL version of the specification, but strict compliance is not " +"required (though implementations are free to support the strict mapping from " +"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " +"mapping requirements." +msgstr "" +"Специфікація, надана W3C, визначає DOM API для Java, ECMAScript і OMG IDL. " +"Визначене тут відображення Python значною мірою базується на версії " +"специфікації IDL, але сувора відповідність не потрібна (хоча реалізації " +"можуть вільно підтримувати суворе відображення з IDL). Перегляньте розділ :" +"ref:`dom-conformance` для детального обговорення вимог до відображення." + +msgid "" +"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" +msgstr "" +"`Специфікація рівня 2 об’єктної моделі документа (DOM) `_" + +msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." +msgstr "Рекомендація W3C, на якій базується API Python DOM." + +msgid "" +"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" +msgstr "" +"`Специфікація рівня 1 об’єктної моделі документа (DOM) `_" + +msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." +msgstr "Рекомендація W3C щодо DOM, що підтримується :mod:`xml.dom.minidom`." + +msgid "" +"`Python Language Mapping Specification `_" +msgstr "" +"`Специфікація відображення мови Python `_" + +msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." +msgstr "Це визначає відображення з OMG IDL на Python." + +msgid "Module Contents" +msgstr "Modul-Modul" + +msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" +msgstr ":mod:`xml.dom` містить такі функції:" + +msgid "" +"Register the *factory* function with the name *name*. The factory function " +"should return an object which implements the :class:`DOMImplementation` " +"interface. The factory function can return the same object every time, or a " +"new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " +"if that implementation supports some customization)." +msgstr "" +"Зареєструйте функцію *factory* з іменем *name*. Фабрична функція має " +"повертати об’єкт, який реалізує інтерфейс :class:`DOMImplementation`. " +"Фабрична функція може щоразу повертати той самий об’єкт або новий для " +"кожного виклику, залежно від конкретної реалізації (наприклад, якщо ця " +"реалізація підтримує певні налаштування)." + +msgid "" +"Return a suitable DOM implementation. The *name* is either well-known, the " +"module name of a DOM implementation, or ``None``. If it is not ``None``, " +"imports the corresponding module and returns a :class:`DOMImplementation` " +"object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " +"variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " +"implementation." +msgstr "" +"Поверніть відповідну реалізацію DOM. *Ім’я* є або добре відомим, ім’ям " +"модуля реалізації DOM, або ``None``. Якщо це не ``None``, імпортує " +"відповідний модуль і повертає об’єкт :class:`DOMImplementation`, якщо імпорт " +"вдасться. Якщо ім’я не вказано та встановлено змінну середовища :envvar:" +"`PYTHON_DOM`, ця змінна використовується для пошуку реалізації." + +msgid "" +"If name is not given, this examines the available implementations to find " +"one with the required feature set. If no implementation can be found, raise " +"an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " +"version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " +"available :class:`DOMImplementation` objects." +msgstr "" +"Якщо ім’я не вказано, перевіряються доступні реалізації, щоб знайти одну з " +"потрібним набором функцій. Якщо впровадження не знайдено, викликайте :exc:" +"`ImportError`. Список функцій має бути послідовністю пар ``(функція, " +"версія)``, які передаються в метод :meth:`hasFeature` доступних об’єктів :" +"class:`DOMImplementation`." + +msgid "Some convenience constants are also provided:" +msgstr "Також надано деякі зручні константи:" + +msgid "" +"The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " +"the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " +"used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." +msgstr "" +"Значення, яке вказує на те, що простір імен не пов’язано з вузлом у DOM. " +"Зазвичай це можна знайти як :attr:`namespaceURI` вузла або використовувати " +"як параметр *namespaceURI* для методу, специфічного для просторів імен." + +msgid "" +"The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " +"`Namespaces in XML `_ (section 4)." +msgstr "" +"URI простору імен, пов’язаний із зарезервованим префіксом ``xml``, як " +"визначено `Просторами імен у XML `_ " +"(розділ 4)." + +msgid "" +"The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " +"Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." +msgstr "" +"URI простору імен для декларацій простору імен, як визначено `Основною " +"специфікацією рівня 2 об’єктної моделі документа (DOM) `_ (розділ 1.1.8)." + +msgid "" +"The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " +"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." +msgstr "" +"URI простору імен XHTML, як визначено `XHTML 1.0: розширювана мова розмітки " +"гіпертексту `_ (розділ 3.1.1)." + +msgid "" +"In addition, :mod:`xml.dom` contains a base :class:`Node` class and the DOM " +"exception classes. The :class:`Node` class provided by this module does not " +"implement any of the methods or attributes defined by the DOM specification; " +"concrete DOM implementations must provide those. The :class:`Node` class " +"provided as part of this module does provide the constants used for the :" +"attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " +"located within the class rather than at the module level to conform with the " +"DOM specifications." +msgstr "" +"Крім того, :mod:`xml.dom` містить базовий клас :class:`Node` і класи " +"винятків DOM. Клас :class:`Node`, наданий цим модулем, не реалізує жодних " +"методів або атрибутів, визначених специфікацією DOM; конкретні реалізації " +"DOM повинні забезпечувати їх. Клас :class:`Node`, наданий як частина цього " +"модуля, надає константи, які використовуються для атрибута :attr:`nodeType` " +"для конкретних об’єктів :class:`Node`; вони розташовані в межах класу, а не " +"на рівні модуля, щоб відповідати специфікаціям DOM." + +msgid "Objects in the DOM" +msgstr "Об'єкти в DOM" + +msgid "" +"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " +"W3C." +msgstr "Основною документацією для DOM є специфікація DOM від W3C." + +msgid "" +"Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " +"simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " +"usage is not yet documented." +msgstr "" +"Зауважте, що атрибути DOM також можна використовувати як вузли, а не як " +"прості рядки. Однак це доводиться робити досить рідко, тому таке " +"використання ще не задокументовано." + +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" + +msgid "Section" +msgstr "Розділ" + +msgid "Purpose" +msgstr "призначення" + +msgid ":class:`DOMImplementation`" +msgstr ":class:`DOMImplementation`" + +msgid ":ref:`dom-implementation-objects`" +msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" + +msgid "Interface to the underlying implementation." +msgstr "Інтерфейс базової реалізації." + +msgid ":class:`Node`" +msgstr ":class:`Node`" + +msgid ":ref:`dom-node-objects`" +msgstr ":ref:`dom-node-objects`" + +msgid "Base interface for most objects in a document." +msgstr "Базовий інтерфейс для більшості об’єктів у документі." + +msgid ":class:`NodeList`" +msgstr ":class:`NodeList`" + +msgid ":ref:`dom-nodelist-objects`" +msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" + +msgid "Interface for a sequence of nodes." +msgstr "Інтерфейс для послідовності вузлів." + +msgid ":class:`DocumentType`" +msgstr ":class:`DocumentType`" + +msgid ":ref:`dom-documenttype-objects`" +msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" + +msgid "Information about the declarations needed to process a document." +msgstr "Інформація про декларації, необхідні для оформлення документа." + +msgid ":class:`Document`" +msgstr ":class:`Document`" + +msgid ":ref:`dom-document-objects`" +msgstr ":ref:`dom-document-objects`" + +msgid "Object which represents an entire document." +msgstr "Об'єкт, який представляє весь документ." + +msgid ":class:`Element`" +msgstr ":class:`Element`" + +msgid ":ref:`dom-element-objects`" +msgstr ":ref:`dom-element-objects`" + +msgid "Element nodes in the document hierarchy." +msgstr "Вузли елементів в ієрархії документа." + +msgid ":class:`Attr`" +msgstr ":class:`Attr`" + +msgid ":ref:`dom-attr-objects`" +msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" + +msgid "Attribute value nodes on element nodes." +msgstr "Вузли значення атрибута на вузлах елемента." + +msgid ":class:`Comment`" +msgstr ":class:`Comment`" + +msgid ":ref:`dom-comment-objects`" +msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" + +msgid "Representation of comments in the source document." +msgstr "Відображення коментарів у вихідному документі." + +msgid ":class:`Text`" +msgstr ":class:`Text`" + +msgid ":ref:`dom-text-objects`" +msgstr ":ref:`dom-text-objects`" + +msgid "Nodes containing textual content from the document." +msgstr "Вузли, що містять текстовий вміст із документа." + +msgid ":class:`ProcessingInstruction`" +msgstr ":class:`ProcessingInstruction`" + +msgid ":ref:`dom-pi-objects`" +msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" + +msgid "Processing instruction representation." +msgstr "Представлення інструкцій обробки." + +msgid "" +"An additional section describes the exceptions defined for working with the " +"DOM in Python." +msgstr "Додатковий розділ описує винятки, визначені для роботи з DOM у Python." + +msgid "DOMImplementation Objects" +msgstr "Об’єкти реалізації DOMI" + +msgid "" +"The :class:`DOMImplementation` interface provides a way for applications to " +"determine the availability of particular features in the DOM they are using. " +"DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" +"`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." +msgstr "" +"Інтерфейс :class:`DOMImplementation` надає програмам спосіб визначити " +"доступність певних функцій у DOM, який вони використовують. Рівень 2 DOM " +"також додав можливість створювати нові об’єкти :class:`Document` і :class:" +"`DocumentType` за допомогою :class:`DOMImplementation`." + +msgid "" +"Return ``True`` if the feature identified by the pair of strings *feature* " +"and *version* is implemented." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо функцію, визначену парою рядків *feature* і " +"*version*, реалізовано." + +msgid "" +"Return a new :class:`Document` object (the root of the DOM), with a child :" +"class:`Element` object having the given *namespaceUri* and *qualifiedName*. " +"The *doctype* must be a :class:`DocumentType` object created by :meth:" +"`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " +"arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " +"child is to be created." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :class:`Document` (корінь DOM) з дочірнім об’єктом :" +"class:`Element`, який має вказані *namespaceUri* і *qualifiedName*. " +"*doctype* має бути об’єктом :class:`DocumentType`, створеним :meth:" +"`createDocumentType`, або ``None``. В Python DOM API перші два аргументи " +"також можуть бути ``None``, щоб вказати, що дочірній елемент :class:" +"`Element` не створюватиметься." + +msgid "" +"Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " +"*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " +"information contained in an XML document type declaration." +msgstr "" +"Повертає новий об’єкт :class:`DocumentType`, який інкапсулює задані рядки " +"*qualifiedName*, *publicId* і *systemId*, що представляють інформацію, що " +"міститься в декларації типу документа XML." + +msgid "Node Objects" +msgstr "Об’єкти Node" + +msgid "" +"All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." +msgstr "Усі компоненти документа XML є підкласами :class:`Node`." + +msgid "" +"An integer representing the node type. Symbolic constants for the types are " +"on the :class:`Node` object: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Ціле число, що представляє тип вузла. Символічні константи для типів " +"знаходяться в об’єкті :class:`Node`: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE` , :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:" +"`COMMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:" +"`NOTATION_NODE`. Це атрибут лише для читання." + +msgid "" +"The parent of the current node, or ``None`` for the document node. The value " +"is always a :class:`Node` object or ``None``. For :class:`Element` nodes, " +"this will be the parent element, except for the root element, in which case " +"it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " +"always ``None``. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Батьківський елемент поточного вузла або ``None`` для вузла документа. " +"Значенням завжди є об’єкт :class:`Node` або ``None``. Для вузлів :class:" +"`Element` це буде батьківський елемент, за винятком кореневого елемента, у " +"якому випадку це буде об’єкт :class:`Document`. Для вузлів :class:`Attr` це " +"завжди ``None``. Це атрибут лише для читання." + +msgid "" +"A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " +"values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" +"only attribute." +msgstr "" +":class:`NamedNodeMap` об’єктів атрибутів. Тільки елементи мають фактичні " +"значення для цього; інші надають ``None`` для цього атрибута. Це атрибут " +"лише для читання." + +msgid "" +"The node that immediately precedes this one with the same parent. For " +"instance the element with an end-tag that comes just before the *self* " +"element's start-tag. Of course, XML documents are made up of more than just " +"elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " +"else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " +"``None``. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Вузол, який безпосередньо передує цьому з тим же батьківським вузлом. " +"Наприклад, елемент із кінцевим тегом, який стоїть безпосередньо перед " +"початковим тегом елемента *self*. Звичайно, XML-документи складаються не " +"лише з елементів, тому попередній брат може бути текстом, коментарем або " +"чимось іншим. Якщо цей вузол є першим дочірнім вузлом батьківського, цей " +"атрибут матиме значення ``None``. Це атрибут лише для читання." + +msgid "" +"The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" +"attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " +"attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Вузол, який слідує безпосередньо за цим із тим же батьківським вузлом. " +"Дивіться також :attr:`previousSibling`. Якщо це останній дочірній елемент " +"батьківського елемента, цей атрибут матиме значення ``None``. Це атрибут " +"лише для читання." + +msgid "" +"A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Список вузлів, які містяться в цьому вузлі. Це атрибут лише для читання." + +msgid "" +"The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" +"only attribute." +msgstr "" +"Перший дочірній елемент вузла, якщо він є, або ``None``. Це атрибут лише для " +"читання." + +msgid "" +"The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" +"only attribute." +msgstr "" +"Останній дочірній елемент вузла, якщо він є, або ``None``. Це атрибут лише " +"для читання." + +msgid "" +"The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " +"the entire :attr:`tagName`. The value is a string." +msgstr "" +"Частина :attr:`tagName` після двокрапки, якщо вона є, інакше весь :attr:" +"`tagName`. Значенням є рядок." + +msgid "" +"The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " +"the empty string. The value is a string, or ``None``." +msgstr "" +"Частина :attr:`tagName` перед двокрапкою, якщо вона є, інакше порожній " +"рядок. Значенням є рядок або ``None``." + +msgid "" +"The namespace associated with the element name. This will be a string or " +"``None``. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Простір імен, пов’язаний з іменем елемента. Це буде рядок або ``None``. Це " +"атрибут лише для читання." + +msgid "" +"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " +"for details. You can always get the information you would get here from " +"another property such as the :attr:`tagName` property for elements or the :" +"attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " +"attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " +"attribute." +msgstr "" +"Це має різне значення для кожного типу вузла; подробиці див. у специфікації " +"DOM. Ви завжди можете отримати інформацію, яку ви отримали б тут, з іншої " +"властивості, такої як властивість :attr:`tagName` для елементів або " +"властивість :attr:`name` для атрибутів. Для всіх типів вузлів значенням " +"цього атрибута буде рядок або ``None``. Це атрибут лише для читання." + +msgid "" +"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " +"for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " +"value is a string or ``None``." +msgstr "" +"Це має різне значення для кожного типу вузла; подробиці див. у специфікації " +"DOM. Ситуація схожа на :attr:`nodeName`. Значенням є рядок або ``None``." + +msgid "Return ``True`` if the node has any attributes." +msgstr "Повертає ``True``, якщо вузол має будь-які атрибути." + +msgid "Return ``True`` if the node has any child nodes." +msgstr "Повертає ``True``, якщо вузол має дочірні вузли." + +msgid "" +"Return ``True`` if *other* refers to the same node as this node. This is " +"especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " +"architecture (because more than one object can refer to the same node)." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *other* посилається на той самий вузол, що й цей " +"вузол. Це особливо корисно для реалізацій DOM, які використовують будь-яку " +"архітектуру проксі (оскільки більше ніж один об’єкт може посилатися на один " +"вузол)." + +msgid "" +"This is based on a proposed DOM Level 3 API which is still in the \"working " +"draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " +"Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " +"DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." +msgstr "" +"Це базується на запропонованому API рівня 3 DOM, який все ще перебуває на " +"стадії \"робочої чернетки\", але цей конкретний інтерфейс не викликає " +"суперечок. Зміни від W3C не обов’язково вплинуть на цей метод в інтерфейсі " +"Python DOM (хоча будь-який новий API W3C для цього також підтримуватиметься)." + +msgid "" +"Add a new child node to this node at the end of the list of children, " +"returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " +"first." +msgstr "" +"Додайте новий дочірній вузол до цього вузла в кінці списку дочірніх, " +"повертаючи *newChild*. Якщо вузол уже був у дереві, його спочатку видаляють." + +msgid "" +"Insert a new child node before an existing child. It must be the case that " +"*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " +"*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " +"the end of the children's list." +msgstr "" +"Вставте новий дочірній вузол перед існуючим дочірнім вузлом. Має бути так, " +"що *refChild* є дочірнім для цього вузла; якщо ні, виникає :exc:" +"`ValueError`. *newChild* повертається. Якщо *refChild* має значення " +"``None``, він вставляє *newChild* у кінець списку дітей." + +msgid "" +"Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" +"`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " +"will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." +msgstr "" +"Видаліть дочірній вузол. *oldChild* має бути дочірнім для цього вузла; якщо " +"ні, виникає :exc:`ValueError`. *oldChild* повертається в разі успіху. Якщо " +"*oldChild* більше не використовуватиметься, слід викликати його метод :meth:" +"`unlink`." + +msgid "" +"Replace an existing node with a new node. It must be the case that " +"*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." +msgstr "" +"Замініть існуючий вузол на новий. Має бути так, що *oldChild* є дочірнім для " +"цього вузла; якщо ні, виникає :exc:`ValueError`." + +msgid "" +"Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" +"class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " +"many applications." +msgstr "" +"Об’єднайте сусідні текстові вузли, щоб усі фрагменти тексту зберігалися як " +"окремі екземпляри :class:`Text`. Це спрощує обробку тексту з дерева DOM для " +"багатьох програм." + +msgid "" +"Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " +"This returns the clone." +msgstr "" +"Клонуйте цей вузол. Установка *deep* також означає клонування всіх дочірніх " +"вузлів. Це повертає клон." + +msgid "NodeList Objects" +msgstr "Об’єкти NodeList" + +msgid "" +"A :class:`NodeList` represents a sequence of nodes. These objects are used " +"in two ways in the DOM Core recommendation: an :class:`Element` object " +"provides one as its list of child nodes, and the :meth:" +"`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" +"`Node` return objects with this interface to represent query results." +msgstr "" +":class:`NodeList` представляє послідовність вузлів. У рекомендації DOM Core " +"ці об’єкти використовуються двома способами: об’єкт :class:`Element` надає " +"один як свій список дочірніх вузлів, а методи :meth:`getElementsByTagName` " +"і :meth:`getElementsByTagNameNS` :class:`Node` повертає об’єкти з цим " +"інтерфейсом для представлення результатів запиту." + +msgid "" +"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " +"these objects:" +msgstr "" +"Рекомендація DOM рівня 2 визначає один метод і один атрибут для цих об’єктів:" + +msgid "" +"Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " +"index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " +"the length of the sequence." +msgstr "" +"Повертає *i*-й елемент із послідовності, якщо він є, або ``None``. Індекс " +"*i* не може бути меншим за нуль або більшим або дорівнювати довжині " +"послідовності." + +msgid "The number of nodes in the sequence." +msgstr "Кількість вузлів у послідовності." + +msgid "" +"In addition, the Python DOM interface requires that some additional support " +"is provided to allow :class:`NodeList` objects to be used as Python " +"sequences. All :class:`NodeList` implementations must include support for :" +"meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " +"iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " +"support for the :func:`len` built-in function." +msgstr "" +"Крім того, для інтерфейсу DOM Python потрібна додаткова підтримка, щоб " +"об’єкти :class:`NodeList` могли використовуватися як послідовності Python. " +"Усі реалізації :class:`NodeList` повинні включати підтримку :meth:`~object." +"__len__` і :meth:`~object.__getitem__`; це дозволяє ітерацію по :class:" +"`NodeList` в :keyword:`for` операторах і належну підтримку для :func:`len` " +"вбудованої функції." + +msgid "" +"If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" +"`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " +"and :meth:`~object.__delitem__` methods." +msgstr "" +"Якщо реалізація DOM підтримує модифікацію документа, реалізація :class:" +"`NodeList` також повинна підтримувати методи :meth:`~object.__setitem__` і :" +"meth:`~object.__delitem__`." + +msgid "DocumentType Objects" +msgstr "Об’єкти DocumentType" + +msgid "" +"Information about the notations and entities declared by a document " +"(including the external subset if the parser uses it and can provide the " +"information) is available from a :class:`DocumentType` object. The :class:" +"`DocumentType` for a document is available from the :class:`Document` " +"object's :attr:`doctype` attribute; if there is no ``DOCTYPE`` declaration " +"for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to " +"``None`` instead of an instance of this interface." +msgstr "" +"Інформація про нотації та сутності, оголошені в документі (включаючи " +"зовнішню підмножину, якщо аналізатор використовує її та може надати " +"інформацію), доступна з об’єкта :class:`DocumentType`. :class:`DocumentType` " +"для документа доступний з атрибута :attr:`doctype` об’єкта :class:" +"`Document`; якщо для документа немає оголошення ``DOCTYPE``, атрибут :attr:" +"`doctype` документа буде встановлено на ``None`` замість екземпляра цього " +"інтерфейсу." + +msgid "" +":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " +"following attributes:" +msgstr "" +":class:`DocumentType` є спеціалізацією :class:`Node` і додає такі атрибути:" + +msgid "" +"The public identifier for the external subset of the document type " +"definition. This will be a string or ``None``." +msgstr "" +"Загальнодоступний ідентифікатор для зовнішньої підмножини визначення типу " +"документа. Це буде рядок або ``None``." + +msgid "" +"The system identifier for the external subset of the document type " +"definition. This will be a URI as a string, or ``None``." +msgstr "" +"Системний ідентифікатор для зовнішньої підмножини визначення типу документа. " +"Це буде URI у вигляді рядка або ``None``." + +msgid "" +"A string giving the complete internal subset from the document. This does " +"not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " +"internal subset, this should be ``None``." +msgstr "" +"Рядок, що містить повну внутрішню частину документа. Це не включає дужки, " +"які містять підмножину. Якщо документ не має внутрішньої підмножини, це має " +"бути ``None``." + +msgid "" +"The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " +"present." +msgstr "" +"Ім’я кореневого елемента, указане в декларації ``DOCTYPE``, якщо воно є." + +msgid "" +"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of external entities. " +"For entity names defined more than once, only the first definition is " +"provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " +"may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " +"entities are defined." +msgstr "" +"Це :class:`NamedNodeMap`, що дає визначення зовнішніх сутностей. Для імен " +"сутностей, визначених більше одного разу, надається лише перше визначення " +"(інші ігноруються відповідно до рекомендацій XML). Це може бути ``None``, " +"якщо інформація не надається синтаксичним аналізатором, або якщо жодні " +"сутності не визначені." + +msgid "" +"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of notations. For " +"notation names defined more than once, only the first definition is provided " +"(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " +"``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " +"notations are defined." +msgstr "" +"Це :class:`NamedNodeMap`, що дає визначення нотацій. Для імен нотацій, " +"визначених більше одного разу, надається лише перше визначення (інші " +"ігноруються відповідно до рекомендацій XML). Це може бути ``None``, якщо " +"інформація не надається синтаксичним аналізатором або якщо не визначено " +"нотацій." + +msgid "Document Objects" +msgstr "Об'єкти документа" + +msgid "" +"A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " +"constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " +"Remember that it inherits properties from :class:`Node`." +msgstr "" +":class:`Document` представляє весь XML-документ, включаючи його складові " +"елементи, атрибути, інструкції з обробки, коментарі тощо. Пам’ятайте, що він " +"успадковує властивості від :class:`Node`." + +msgid "The one and only root element of the document." +msgstr "Єдиний кореневий елемент документа." + +msgid "" +"Create and return a new element node. The element is not inserted into the " +"document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " +"the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Створити та повернути новий вузол елемента. Елемент не вставляється в " +"документ під час його створення. Вам потрібно явно вставити його за " +"допомогою одного з інших методів, наприклад :meth:`insertBefore` або :meth:" +"`appendChild`." + +msgid "" +"Create and return a new element with a namespace. The *tagName* may have a " +"prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " +"You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" +"`insertBefore` or :meth:`appendChild`." +msgstr "" +"Створіть і поверніть новий елемент із простором імен. *tagName* може мати " +"префікс. Елемент не вставляється в документ під час його створення. Вам " +"потрібно явно вставити його за допомогою одного з інших методів, наприклад :" +"meth:`insertBefore` або :meth:`appendChild`." + +msgid "" +"Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " +"with the other creation methods, this one does not insert the node into the " +"tree." +msgstr "" +"Створіть і поверніть текстовий вузол, що містить дані, передані як параметр. " +"Як і в інших методах створення, цей не вставляє вузол у дерево." + +msgid "" +"Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " +"As with the other creation methods, this one does not insert the node into " +"the tree." +msgstr "" +"Створіть і поверніть вузол коментаря, що містить дані, передані як параметр. " +"Як і в інших методах створення, цей не вставляє вузол у дерево." + +msgid "" +"Create and return a processing instruction node containing the *target* and " +"*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " +"does not insert the node into the tree." +msgstr "" +"Створіть і поверніть вузол інструкцій обробки, що містить *target* і *data*, " +"передані як параметри. Як і в інших методах створення, цей не вставляє вузол " +"у дерево." + +msgid "" +"Create and return an attribute node. This method does not associate the " +"attribute node with any particular element. You must use :meth:" +"`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " +"newly created attribute instance." +msgstr "" +"Створення та повернення вузла атрибута. Цей метод не пов’язує вузол атрибута " +"з будь-яким конкретним елементом. Ви повинні використовувати :meth:" +"`setAttributeNode` у відповідному об’єкті :class:`Element`, щоб " +"використовувати щойно створений екземпляр атрибута." + +msgid "" +"Create and return an attribute node with a namespace. The *tagName* may " +"have a prefix. This method does not associate the attribute node with any " +"particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " +"appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " +"instance." +msgstr "" +"Створіть і поверніть вузол атрибута з простором імен. *tagName* може мати " +"префікс. Цей метод не пов’язує вузол атрибута з будь-яким конкретним " +"елементом. Ви повинні використовувати :meth:`setAttributeNode` у " +"відповідному об’єкті :class:`Element`, щоб використовувати щойно створений " +"екземпляр атрибута." + +msgid "" +"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " +"a particular element type name." +msgstr "" +"Пошук усіх нащадків (прямих дітей, дітей дітей тощо) з певним ім’ям типу " +"елемента." + +msgid "" +"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " +"a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " +"namespace after the prefix." +msgstr "" +"Пошук усіх нащадків (прямих дітей, дітей дітей тощо) з певним URI простору " +"імен і локальним іменем. Локальна назва - це частина простору імен після " +"префікса." + +msgid "Element Objects" +msgstr "Об'єкти елементів" + +msgid "" +":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " +"attributes of that class." +msgstr "" +":class:`Element` є підкласом :class:`Node`, тому успадковує всі атрибути " +"цього класу." + +msgid "" +"The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " +"it. The value is a string." +msgstr "" +"Назва типу елемента. У документі, що використовує простір імен, у ньому " +"можуть бути двокрапки. Значенням є рядок." + +msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." +msgstr "Те саме, що еквівалентний метод у класі :class:`Document`." + +msgid "Return ``True`` if the element has an attribute named by *name*." +msgstr "Повертає ``True``, якщо елемент має атрибут із назвою *name*." + +msgid "" +"Return ``True`` if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " +"*localName*." +msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо елемент має атрибут, названий *namespaceURI* і " +"*localName*." + +msgid "" +"Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " +"attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " +"value." +msgstr "" +"Повертає значення атрибута з іменем *name* у вигляді рядка. Якщо такий " +"атрибут не існує, повертається порожній рядок, як якщо б атрибут не мав " +"значення." + +msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." +msgstr "Повертає вузол :class:`Attr` для атрибута, названого *attrname*." + +msgid "" +"Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " +"a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " +"the attribute had no value." +msgstr "" +"Повертає значення атрибута з назвою *namespaceURI* і *localName* як рядок. " +"Якщо такий атрибут не існує, повертається порожній рядок, як якщо б атрибут " +"не мав значення." + +msgid "" +"Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." +msgstr "" +"Повертає значення атрибута як вузол із заданим *namespaceURI* і *localName*." + +msgid "" +"Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" +"`NotFoundErr` is raised." +msgstr "" +"Видалити атрибут за назвою. Якщо відповідного атрибута немає, виникає " +"помилка :exc:`NotFoundErr`." + +msgid "" +"Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " +"*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." +msgstr "" +"Видаліть і поверніть *oldAttr* зі списку атрибутів, якщо він є. Якщо " +"*oldAttr* відсутній, виникає помилка :exc:`NotFoundErr`." + +msgid "" +"Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " +"No exception is raised if there is no matching attribute." +msgstr "" +"Видалити атрибут за назвою. Зверніть увагу, що він використовує localName, а " +"не qname. Жодного винятку не виникає, якщо немає відповідного атрибута." + +msgid "Set an attribute value from a string." +msgstr "Установіть значення атрибута з рядка." + +msgid "" +"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if " +"necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " +"the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" +"exc:`InuseAttributeErr` will be raised." +msgstr "" +"Додайте новий вузол атрибута до елемента, замінивши існуючий атрибут, якщо " +"необхідно, якщо атрибут :attr:`name` збігається. Якщо відбудеться заміна, " +"буде повернено старий вузол атрибута. Якщо *newAttr* вже використовується, " +"буде викликано :exc:`InuseAttributeErr`." + +msgid "" +"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if " +"necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " +"match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " +"*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." +msgstr "" +"Додайте новий вузол атрибута до елемента, замінивши існуючий атрибут, якщо " +"необхідно, якщо атрибути :attr:`namespaceURI` і :attr:`localName` " +"збігаються. Якщо відбудеться заміна, буде повернено старий вузол атрибута. " +"Якщо *newAttr* вже використовується, буде викликано :exc:`InuseAttributeErr`." + +msgid "" +"Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " +"Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." +msgstr "" +"Установіть значення атрибута з рядка, заданого *namespaceURI* і *qname*. " +"Зауважте, що qname — це повна назва атрибута. Це відрізняється від " +"вищезазначеного." + +msgid "Attr Objects" +msgstr "Об'єкти Attr" + +msgid "" +":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." +msgstr "" +":class:`Attr` успадковує :class:`Node`, тому успадковує всі його атрибути." + +msgid "" +"The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." +msgstr "" +"Назва атрибута. У документі, що використовує простір імен, він може містити " +"двокрапку." + +msgid "" +"The part of the name following the colon if there is one, else the entire " +"name. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Частина назви після двокрапки, якщо вона є, інакше повна назва. Це атрибут " +"лише для читання." + +msgid "" +"The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " +"string." +msgstr "Частина назви перед двокрапкою, якщо вона є, інакше порожній рядок." + +msgid "" +"The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" +"`nodeValue` attribute." +msgstr "Текстове значення атрибута. Це синонім атрибута :attr:`nodeValue`." + +msgid "NamedNodeMap Objects" +msgstr "Об’єкти NamedNodeMap" + +msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." +msgstr ":class:`NamedNodeMap` *не* успадковує :class:`Node`." + +msgid "The length of the attribute list." +msgstr "Довжина списку атрибутів." + +msgid "" +"Return an attribute with a particular index. The order you get the " +"attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " +"Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " +"attribute." +msgstr "" +"Повертає атрибут із певним індексом. Порядок, у якому ви отримуєте атрибути, " +"є довільним, але буде незмінним протягом життя DOM. Кожен елемент є вузлом " +"атрибута. Отримайте його значення за допомогою атрибута :attr:`value`." + +msgid "" +"There are also experimental methods that give this class more mapping " +"behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:`!" +"getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." +msgstr "овать их или стандартизиров" + +msgid "Comment Objects" +msgstr "Об’єкти коментарів" + +msgid "" +":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " +"of :class:`Node`, but cannot have child nodes." +msgstr "" +":class:`Comment` представляє коментар у документі XML. Це підклас :class:" +"`Node`, але не може мати дочірні вузли." + +msgid "" +"The content of the comment as a string. The attribute contains all " +"characters between the leading ````, " +"but does not include them." +msgstr "" +"Вміст коментаря у вигляді рядка. Атрибут містить усі символи між початковими " +"````, але не включає їх." + +msgid "Text and CDATASection Objects" +msgstr "Текст і об’єкти CDATASection" + +msgid "" +"The :class:`Text` interface represents text in the XML document. If the " +"parser and DOM implementation support the DOM's XML extension, portions of " +"the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" +"`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " +"different values for the :attr:`nodeType` attribute." +msgstr "" +"Інтерфейс :class:`Text` представляє текст у документі XML. Якщо синтаксичний " +"аналізатор і реалізація DOM підтримують розширення XML DOM, частини тексту, " +"укладені в розділи, позначені CDATA, зберігаються в об’єктах :class:" +"`CDATASection`. Ці два інтерфейси ідентичні, але надають різні значення для " +"атрибута :attr:`nodeType`." + +msgid "" +"These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " +"nodes." +msgstr "" +"Ці інтерфейси розширюють інтерфейс :class:`Node`. Вони не можуть мати " +"дочірні вузли." + +msgid "The content of the text node as a string." +msgstr "Вміст текстового вузла у вигляді рядка." + +msgid "" +"The use of a :class:`CDATASection` node does not indicate that the node " +"represents a complete CDATA marked section, only that the content of the " +"node was part of a CDATA section. A single CDATA section may be represented " +"by more than one node in the document tree. There is no way to determine " +"whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " +"marked sections." +msgstr "" +"Використання вузла :class:`CDATASection` не означає, що вузол представляє " +"повний розділ, позначений CDATA, лише те, що вміст вузла був частиною " +"розділу CDATA. Один розділ CDATA може бути представлений декількома вузлами " +"в дереві документів. Немає способу визначити, чи два суміжні вузли :class:" +"`CDATASection` представляють різні розділи, позначені CDATA." + +msgid "ProcessingInstruction Objects" +msgstr "Об’єкти інструкцій обробки" + +msgid "" +"Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " +"the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." +msgstr "" +"Представляє інструкцію обробки в документі XML; це успадковує інтерфейс :" +"class:`Node` і не може мати дочірні вузли." + +msgid "" +"The content of the processing instruction up to the first whitespace " +"character. This is a read-only attribute." +msgstr "" +"Вміст інструкції обробки до першого пробілу. Це атрибут лише для читання." + +msgid "" +"The content of the processing instruction following the first whitespace " +"character." +msgstr "Вміст інструкції обробки після першого пробілу." + +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +msgid "" +"The DOM Level 2 recommendation defines a single exception, :exc:" +"`DOMException`, and a number of constants that allow applications to " +"determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " +"a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " +"specific exception." +msgstr "" +"Рекомендація DOM рівня 2 визначає єдиний виняток, :exc:`DOMException`, і ряд " +"констант, які дозволяють програмам визначити, який тип помилки сталася. " +"Екземпляри :exc:`DOMException` містять атрибут :attr:`code`, який надає " +"відповідне значення для конкретного винятку." + +msgid "" +"The Python DOM interface provides the constants, but also expands the set of " +"exceptions so that a specific exception exists for each of the exception " +"codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " +"specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" +"attr:`code` attribute." +msgstr "" +"Інтерфейс Python DOM надає константи, але також розширює набір винятків, щоб " +"для кожного з кодів винятків, визначених DOM, існував окремий виняток. " +"Реалізації повинні викликати відповідні специфічні винятки, кожне з яких " +"несе відповідне значення для атрибута :attr:`code`." + +msgid "" +"Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " +"class cannot be directly instantiated." +msgstr "" +"Базовий клас винятків, який використовується для всіх конкретних винятків " +"DOM. Цей клас винятків не можна створити безпосередньо." + +msgid "" +"Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " +"not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " +"from DOM implementations not written in Python." +msgstr "" +"Викликається, коли вказаний діапазон тексту не вміщується в рядок. Відомо, " +"що це не використовується в реалізаціях Python DOM, але може бути отримано з " +"реалізацій DOM, не написаних на Python." + +msgid "" +"Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " +"allowed." +msgstr "Викликається під час спроби вставити вузол у недозволений тип вузла." + +msgid "" +"Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " +"the allowed values." +msgstr "" +"Викликається, коли параметр індексу або розміру методу від’ємний або " +"перевищує допустимі значення." + +msgid "" +"Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " +"already present elsewhere in the document." +msgstr "" +"Викликається, коли робиться спроба вставити вузол :class:`Attr`, який уже " +"присутній в іншому місці документа." + +msgid "" +"Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " +"object." +msgstr "" +"Викликається, якщо параметр або операція не підтримується на базовому " +"об’єкті." + +msgid "" +"This exception is raised when a string parameter contains a character that " +"is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " +"recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " +"with a space in the element type name will cause this error to be raised." +msgstr "" +"Цей виняток виникає, коли рядковий параметр містить символ, який заборонено " +"в контексті, у якому він використовується рекомендацією XML 1.0. Наприклад, " +"спроба створити вузол :class:`Element` із пробілом у назві типу елемента " +"призведе до появи цієї помилки." + +msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." +msgstr "Викликається під час спроби змінити тип вузла." + +msgid "" +"Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " +"longer usable." +msgstr "" +"Викликається, коли робиться спроба використати об’єкт, який не визначено або " +"більше не можна використовувати." + +msgid "" +"If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " +"with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." +msgstr "" +"Якщо робиться спроба змінити будь-який об’єкт у спосіб, який заборонено щодо " +"рекомендації `Простори імен у XML `_, " +"виникає цей виняток." + +msgid "" +"Exception when a node does not exist in the referenced context. For " +"example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " +"passed in does not exist in the map." +msgstr "" +"Виняток, коли вузол не існує в контексті посилання. Наприклад, :meth:" +"`NamedNodeMap.removeNamedItem` викличе це, якщо переданий вузол не існує на " +"карті." + +msgid "" +"Raised when the implementation does not support the requested type of object " +"or operation." +msgstr "" +"Викликається, коли реалізація не підтримує потрібний тип об’єкта чи операції." + +msgid "" +"This is raised if data is specified for a node which does not support data." +msgstr "Це виникає, якщо дані вказані для вузла, який не підтримує дані." + +msgid "" +"Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " +"(such as for read-only nodes)." +msgstr "" +"Викликається під час спроб модифікувати об’єкт, де модифікації заборонені " +"(наприклад, для вузлів лише для читання)." + +msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." +msgstr "Викликається, коли вказано недійсний або недопустимий рядок." + +msgid "" +"Raised when a node is inserted in a different document than it currently " +"belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " +"one document to the other." +msgstr "" +"Викликається, коли вузол вставляється в документ, відмінний від того, якому " +"він наразі належить, і реалізація не підтримує переміщення вузла з одного " +"документа в інший." + +msgid "" +"The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " +"described above according to this table:" +msgstr "" +"Коди винятків, визначені в рекомендаціях DOM, відповідають описаним вище " +"виняткам відповідно до цієї таблиці:" + +msgid "Constant" +msgstr "Stała" + +msgid "Exception" +msgstr "Виняток" + +msgid ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" +msgstr ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" + +msgid ":exc:`DomstringSizeErr`" +msgstr ":exc:`DomstringSizeErr`" + +msgid ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" +msgstr ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" + +msgid ":exc:`HierarchyRequestErr`" +msgstr ":exc:`HierarchyRequestErr`" + +msgid ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" +msgstr ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" + +msgid ":exc:`IndexSizeErr`" +msgstr ":exc:`IndexSizeErr`" + +msgid ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" +msgstr ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" + +msgid ":exc:`InuseAttributeErr`" +msgstr ":exc:`InuseAttributeErr`" + +msgid ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" +msgstr ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" + +msgid ":exc:`InvalidAccessErr`" +msgstr ":exc:`InvalidAccessErr`" + +msgid ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" +msgstr ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" + +msgid ":exc:`InvalidCharacterErr`" +msgstr ":exc:`InvalidCharacterErr`" + +msgid ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" +msgstr ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" + +msgid ":exc:`InvalidModificationErr`" +msgstr ":exc:`InvalidModificationErr`" + +msgid ":const:`INVALID_STATE_ERR`" +msgstr ":const:`INVALID_STATE_ERR`" + +msgid ":exc:`InvalidStateErr`" +msgstr ":exc:`InvalidStateErr`" + +msgid ":const:`NAMESPACE_ERR`" +msgstr ":const:`NAMESPACE_ERR`" + +msgid ":exc:`NamespaceErr`" +msgstr ":exc:`NamespaceErr`" + +msgid ":const:`NOT_FOUND_ERR`" +msgstr ":const:`NOT_FOUND_ERR`" + +msgid ":exc:`NotFoundErr`" +msgstr ":exc:`NotFoundErr`" + +msgid ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" +msgstr ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" + +msgid ":exc:`NotSupportedErr`" +msgstr ":exc:`NotSupportedErr`" + +msgid ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" +msgstr ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" + +msgid ":exc:`NoDataAllowedErr`" +msgstr ":exc:`NoDataAllowedErr`" + +msgid ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" +msgstr ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" + +msgid ":exc:`NoModificationAllowedErr`" +msgstr ":exc:`NoModificationAllowedErr`" + +msgid ":const:`SYNTAX_ERR`" +msgstr ":const:`SYNTAX_ERR`" + +msgid ":exc:`SyntaxErr`" +msgstr ":exc:`SyntaxErr`" + +msgid ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" +msgstr ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" + +msgid ":exc:`WrongDocumentErr`" +msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" + +msgid "Conformance" +msgstr "Відповідність" + +msgid "" +"This section describes the conformance requirements and relationships " +"between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " +"mapping for Python." +msgstr "" +"У цьому розділі описано вимоги до відповідності та зв’язки між Python DOM " +"API, рекомендаціями W3C DOM і відображенням OMG IDL для Python." + +msgid "Type Mapping" +msgstr "Відображення типу" + +msgid "" +"The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " +"according to the following table." +msgstr "" +"Типи IDL, які використовуються в специфікації DOM, зіставляються з типами " +"Python відповідно до наступної таблиці." + +msgid "IDL Type" +msgstr "Тип IDL" + +msgid "Python Type" +msgstr "typ Pythona" + +msgid "``boolean``" +msgstr "``boolean``" + +msgid "``bool`` or ``int``" +msgstr "``bool`` or ``int``" + +msgid "``int``" +msgstr "``int``" + +msgid "``long int``" +msgstr "``long int``" + +msgid "``unsigned int``" +msgstr "``unsigned int``" + +msgid "``DOMString``" +msgstr "``DOMString``" + +msgid "``str`` or ``bytes``" +msgstr "``str`` or ``bytes``" + +msgid "``null``" +msgstr "``null``" + +msgid "``None``" +msgstr "``None`` - z ang. - ``Żaden``" + +msgid "Accessor Methods" +msgstr "Методи доступу" + +msgid "" +"The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " +"``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " +"the IDL declarations ::" +msgstr "" +"Відображення з OMG IDL на Python визначає функції доступу для оголошень " +"``атрибутів`` IDL майже так само, як це робить відображення Java. " +"Відображення декларацій IDL ::" + +msgid "" +"yields three accessor functions: a \"get\" method for :attr:`someValue` (:" +"meth:`_get_someValue`), and \"get\" and \"set\" methods for :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` and :meth:`_set_anotherValue`). " +"The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " +"accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " +"required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." +msgstr "" +"дає три функції доступу: метод \"get\" для :attr:`someValue` (:meth:" +"`_get_someValue`) і методи \"get\" і \"set\" для :attr:`anotherValue` (:meth:" +"`_get_anotherValue` і :meth:`_set_anotherValue`). Відображення, зокрема, не " +"вимагає, щоб атрибути IDL були доступні як звичайні атрибути Python: " +"``object.someValue`` *не* обов’язковий для роботи, і може викликати :exc:" +"`AttributeError`." + +msgid "" +"The Python DOM API, however, *does* require that normal attribute access " +"work. This means that the typical surrogates generated by Python IDL " +"compilers are not likely to work, and wrapper objects may be needed on the " +"client if the DOM objects are accessed via CORBA. While this does require " +"some additional consideration for CORBA DOM clients, the implementers with " +"experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem. " +"Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in " +"all DOM implementations." +msgstr "" +"Однак Python DOM API *не* вимагає, щоб звичайний доступ до атрибутів " +"працював. Це означає, що типові сурогати, згенеровані компіляторами Python " +"IDL, навряд чи працюватимуть, і об’єкти-огортки можуть знадобитися на " +"клієнті, якщо доступ до об’єктів DOM здійснюється через CORBA. Хоча для " +"клієнтів CORBA DOM це вимагає додаткового розгляду, розробники з досвідом " +"використання DOM поверх CORBA з Python не вважають це проблемою. Атрибути, " +"оголошені лише для читання, можуть не обмежувати доступ для запису в усіх " +"реалізаціях DOM." + +msgid "" +"In the Python DOM API, accessor functions are not required. If provided, " +"they should take the form defined by the Python IDL mapping, but these " +"methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " +"directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " +"``readonly`` attributes." +msgstr "" +"В Python DOM API функції доступу не потрібні. Якщо вони надані, вони мають " +"приймати форму, визначену відображенням Python IDL, але ці методи вважаються " +"непотрібними, оскільки атрибути доступні безпосередньо з Python. Аксесори " +"\"Set\" ніколи не повинні надаватися для атрибутів \"лише для читання\"." + +msgid "" +"The IDL definitions do not fully embody the requirements of the W3C DOM API, " +"such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" +"`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " +"implementations to enforce such requirements." +msgstr "" +"Визначення IDL не повністю втілюють вимоги W3C DOM API, такі як поняття " +"певних об’єктів, таких як значення, що повертається :meth:" +"`getElementsByTagName`, бути \"живими\". Python DOM API не вимагає " +"реалізацій для виконання таких вимог." diff --git a/library/xml.dom.pulldom.po b/library/xml.dom.pulldom.po new file mode 100644 index 0000000000..6ac0161619 --- /dev/null +++ b/library/xml.dom.pulldom.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.dom.pulldom` --- Support for building partial DOM trees" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/xml/dom/pulldom.py`" + +msgid "" +"The :mod:`xml.dom.pulldom` module provides a \"pull parser\" which can also " +"be asked to produce DOM-accessible fragments of the document where " +"necessary. The basic concept involves pulling \"events\" from a stream of " +"incoming XML and processing them. In contrast to SAX which also employs an " +"event-driven processing model together with callbacks, the user of a pull " +"parser is responsible for explicitly pulling events from the stream, looping " +"over those events until either processing is finished or an error condition " +"occurs." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.dom.pulldom` забезпечує \"аналізатор витягування\", який " +"також може бути запрошений створити доступні для DOM фрагменти документа, де " +"це необхідно. Основна концепція передбачає вилучення \"подій\" із потоку " +"вхідного XML та їх обробку. На відміну від SAX, який також використовує " +"керовану подіями модель обробки разом із зворотними викликами, користувач " +"аналізатора вилучення відповідає за явне отримання подій із потоку, циклюючи " +"ці події, доки обробка не завершиться або не виникне помилка." + +msgid "" +"The :mod:`xml.dom.pulldom` module is not secure against maliciously " +"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " +"see :ref:`xml-vulnerabilities`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.dom.pulldom` не захищений від зловмисно створених даних. " +"Якщо вам потрібно проаналізувати ненадійні або неавтентифіковані дані, " +"перегляньте :ref:`xml-vulnerabilities`." + +msgid "" +"The SAX parser no longer processes general external entities by default to " +"increase security by default. To enable processing of external entities, " +"pass a custom parser instance in::" +msgstr "" +"Синтаксичний аналізатор SAX більше не обробляє загальні зовнішні сутності за " +"замовчуванням, щоб підвищити рівень безпеки за замовчуванням. Щоб увімкнути " +"обробку зовнішніх об’єктів, передайте настроюваний екземпляр аналізатора в::" + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "``event`` is a constant and can be one of:" +msgstr "``подія`` є константою і може бути одним із:" + +msgid ":data:`START_ELEMENT`" +msgstr ":data:`START_ELEMENT`" + +msgid ":data:`END_ELEMENT`" +msgstr ":data:`END_ELEMENT`" + +msgid ":data:`COMMENT`" +msgstr ":data:`COMMENT`" + +msgid ":data:`START_DOCUMENT`" +msgstr ":data:`START_DOCUMENT`" + +msgid ":data:`END_DOCUMENT`" +msgstr ":data:`END_DOCUMENT`" + +msgid ":data:`CHARACTERS`" +msgstr ":data:`CHARACTERS`" + +msgid ":data:`PROCESSING_INSTRUCTION`" +msgstr ":data:`PROCESSING_INSTRUCTION`" + +msgid ":data:`IGNORABLE_WHITESPACE`" +msgstr ":data:`IGNORABLE_WHITESPACE`" + +msgid "" +"``node`` is an object of type :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml." +"dom.minidom.Element` or :class:`xml.dom.minidom.Text`." +msgstr "" +"``вузол`` є об’єктом типу :class:`xml.dom.minidom.Document`, :class:`xml.dom." +"minidom.Element` або :class:`xml.dom.minidom.Text`." + +msgid "" +"Since the document is treated as a \"flat\" stream of events, the document " +"\"tree\" is implicitly traversed and the desired elements are found " +"regardless of their depth in the tree. In other words, one does not need to " +"consider hierarchical issues such as recursive searching of the document " +"nodes, although if the context of elements were important, one would either " +"need to maintain some context-related state (i.e. remembering where one is " +"in the document at any given point) or to make use of the :func:" +"`DOMEventStream.expandNode` method and switch to DOM-related processing." +msgstr "" +"Оскільки документ розглядається як \"плоский\" потік подій, \"дерево\" " +"документа обходиться неявно, і потрібні елементи знаходять незалежно від їх " +"глибини в дереві. Іншими словами, не потрібно розглядати ієрархічні " +"проблеми, такі як рекурсивний пошук вузлів документа, хоча, якби контекст " +"елементів був важливим, потрібно було б підтримувати певний контекстно-" +"пов’язаний стан (тобто запам’ятовувати, де ви знаходитесь у документі) у " +"будь-який момент) або використати метод :func:`DOMEventStream.expandNode` і " +"перейти до обробки, пов’язаної з DOM." + +msgid "Subclass of :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`." +msgstr "Підклас :class:`xml.sax.handler.ContentHandler`." + +msgid "" +"Return a :class:`DOMEventStream` from the given input. *stream_or_string* " +"may be either a file name, or a file-like object. *parser*, if given, must " +"be an :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` object. This function will " +"change the document handler of the parser and activate namespace support; " +"other parser configuration (like setting an entity resolver) must have been " +"done in advance." +msgstr "" +"Повертає :class:`DOMEventStream` із заданого введення. *stream_or_string* " +"може бути ім’ям файлу або файлоподібним об’єктом. *parser*, якщо задано, має " +"бути об’єктом :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. Ця функція змінить " +"обробник документів аналізатора та активує підтримку простору імен; іншу " +"конфігурацію синтаксичного аналізатора (наприклад, налаштування розв’язувача " +"сутностей) потрібно було виконати заздалегідь." + +msgid "" +"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " +"instead:" +msgstr "" +"Якщо у вас є XML у рядку, ви можете використовувати замість нього функцію :" +"func:`parseString`:" + +msgid "" +"Return a :class:`DOMEventStream` that represents the (Unicode) *string*." +msgstr "Повертає :class:`DOMEventStream`, який представляє *рядок* (Unicode)." + +msgid "Default value for the *bufsize* parameter to :func:`parse`." +msgstr "Значення за замовчуванням для параметра *bufsize* — :func:`parse`." + +msgid "" +"The value of this variable can be changed before calling :func:`parse` and " +"the new value will take effect." +msgstr "" +"Значення цієї змінної можна змінити перед викликом :func:`parse`, і нове " +"значення набуде чинності." + +msgid "DOMEventStream Objects" +msgstr "Об’єкти DOMEventStream" + +msgid "Support for :meth:`~object.__getitem__` method has been removed." +msgstr "Поддержка метода :meth:`~object.__getitem__` удалена." + +msgid "" +"Return a tuple containing *event* and the current *node* as :class:`xml.dom." +"minidom.Document` if event equals :data:`START_DOCUMENT`, :class:`xml.dom." +"minidom.Element` if event equals :data:`START_ELEMENT` or :data:" +"`END_ELEMENT` or :class:`xml.dom.minidom.Text` if event equals :data:" +"`CHARACTERS`. The current node does not contain information about its " +"children, unless :func:`expandNode` is called." +msgstr "" +"Повертає кортеж, що містить *подію* та поточний *вузол* як :class:`xml.dom." +"minidom.Document`, якщо подія дорівнює :data:`START_DOCUMENT`, :class:`xml." +"dom.minidom.Element`, якщо подія дорівнює :data:`START_ELEMENT` або :data:" +"`END_ELEMENT` або :class:`xml.dom.minidom.Text`, якщо подія дорівнює :data:" +"`CHARACTERS`. Поточний вузол не містить інформації про своїх дочірніх " +"вузлів, якщо не викликати :func:`expandNode`." + +msgid "Expands all children of *node* into *node*. Example::" +msgstr "Розгортає всі дочірні елементи *node* у *node*. Приклад::" diff --git a/library/xml.etree.elementtree.po b/library/xml.etree.elementtree.po new file mode 100644 index 0000000000..9c27ab2416 --- /dev/null +++ b/library/xml.etree.elementtree.po @@ -0,0 +1,1790 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.etree.ElementTree` --- The ElementTree XML API" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/etree/ElementTree.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/xml/etree/ElementTree.py`" + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` module implements a simple and efficient " +"API for parsing and creating XML data." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.etree.ElementTree` реалізує простий і ефективний API для " +"аналізу та створення даних XML." + +msgid "This module will use a fast implementation whenever available." +msgstr "Цей модуль використовуватиме швидку реалізацію, якщо вона доступна." + +msgid "The :mod:`!xml.etree.cElementTree` module is deprecated." +msgstr "Модуль :mod:`!xml.etree.cElementTree` устарел." + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` module is not secure against maliciously " +"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " +"see :ref:`xml-vulnerabilities`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.etree.ElementTree` не захищений від зловмисно створених " +"даних. Якщо вам потрібно проаналізувати ненадійні або неавтентифіковані " +"дані, перегляньте :ref:`xml-vulnerabilities`." + +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +msgid "" +"This is a short tutorial for using :mod:`xml.etree.ElementTree` (``ET`` in " +"short). The goal is to demonstrate some of the building blocks and basic " +"concepts of the module." +msgstr "" +"Це короткий посібник із використання :mod:`xml.etree.ElementTree` (коротко " +"``ET``). Мета полягає в тому, щоб продемонструвати деякі будівельні блоки та " +"основні концепції модуля." + +msgid "XML tree and elements" +msgstr "Дерево та елементи XML" + +msgid "" +"XML is an inherently hierarchical data format, and the most natural way to " +"represent it is with a tree. ``ET`` has two classes for this purpose - :" +"class:`ElementTree` represents the whole XML document as a tree, and :class:" +"`Element` represents a single node in this tree. Interactions with the " +"whole document (reading and writing to/from files) are usually done on the :" +"class:`ElementTree` level. Interactions with a single XML element and its " +"sub-elements are done on the :class:`Element` level." +msgstr "" +"XML за своєю суттю є ієрархічним форматом даних, і найприроднішим способом " +"його представлення є дерево. ``ET`` має два класи для цієї мети - :class:" +"`ElementTree` представляє весь XML-документ у вигляді дерева, а :class:" +"`Element` представляє окремий вузол у цьому дереві. Взаємодія з усім " +"документом (читання та запис до/з файлів) зазвичай здійснюється на рівні :" +"class:`ElementTree`. Взаємодія з одним елементом XML і його піделементами " +"здійснюється на рівні :class:`Element`." + +msgid "Parsing XML" +msgstr "Розбір XML" + +msgid "" +"We'll be using the fictive :file:`country_data.xml` XML document as the " +"sample data for this section:" +msgstr "" +"Мы будем использовать вымышленный XML-документ :file:`country_data.xml` в " +"качестве образца данных для этого раздела:" + +msgid "We can import this data by reading from a file::" +msgstr "Ми можемо імпортувати ці дані, зчитуючи з файлу::" + +msgid "Or directly from a string::" +msgstr "Або безпосередньо з рядка::" + +msgid "" +":func:`fromstring` parses XML from a string directly into an :class:" +"`Element`, which is the root element of the parsed tree. Other parsing " +"functions may create an :class:`ElementTree`. Check the documentation to be " +"sure." +msgstr "" +":func:`fromstring` аналізує XML із рядка безпосередньо в :class:`Element`, " +"який є кореневим елементом проаналізованого дерева. Інші функції аналізу " +"можуть створити :class:`ElementTree`. Перевірте документацію, щоб " +"переконатися." + +msgid "" +"As an :class:`Element`, ``root`` has a tag and a dictionary of attributes::" +msgstr "Як :class:`Element`, ``root`` має тег і словник атрибутів::" + +msgid "It also has children nodes over which we can iterate::" +msgstr "Він також має дочірні вузли, по яких ми можемо повторювати:" + +msgid "Children are nested, and we can access specific child nodes by index::" +msgstr "" +"Дочірні вузли є вкладеними, і ми можемо отримати доступ до певних дочірніх " +"вузлів за індексом::" + +msgid "" +"Not all elements of the XML input will end up as elements of the parsed " +"tree. Currently, this module skips over any XML comments, processing " +"instructions, and document type declarations in the input. Nevertheless, " +"trees built using this module's API rather than parsing from XML text can " +"have comments and processing instructions in them; they will be included " +"when generating XML output. A document type declaration may be accessed by " +"passing a custom :class:`TreeBuilder` instance to the :class:`XMLParser` " +"constructor." +msgstr "" +"Не всі елементи XML-введення стануть елементами проаналізованого дерева. " +"Наразі цей модуль пропускає будь-які коментарі XML, інструкції з обробки та " +"оголошення типу документів у вхідних даних. Тим не менш, дерева, створені за " +"допомогою API цього модуля, а не синтаксичного аналізу тексту XML, можуть " +"містити коментарі та інструкції з обробки; вони будуть включені під час " +"генерації вихідних даних XML. Оголошення типу документа можна отримати, " +"передавши спеціальний екземпляр :class:`TreeBuilder` конструктору :class:" +"`XMLParser`." + +msgid "Pull API for non-blocking parsing" +msgstr "Pull API для неблокуючого аналізу" + +msgid "" +"Most parsing functions provided by this module require the whole document to " +"be read at once before returning any result. It is possible to use an :" +"class:`XMLParser` and feed data into it incrementally, but it is a push API " +"that calls methods on a callback target, which is too low-level and " +"inconvenient for most needs. Sometimes what the user really wants is to be " +"able to parse XML incrementally, without blocking operations, while enjoying " +"the convenience of fully constructed :class:`Element` objects." +msgstr "" +"Більшість функцій синтаксичного аналізу, наданих цим модулем, вимагають " +"одночасного читання всього документа перед поверненням будь-якого " +"результату. Можна використовувати :class:`XMLParser` і подавати дані в нього " +"поступово, але це API push, який викликає методи в цілі зворотного виклику, " +"що є надто низьким рівнем і незручним для більшості потреб. Іноді користувач " +"справді хоче мати можливість поступово аналізувати XML без блокування " +"операцій, насолоджуючись при цьому зручністю повністю сконструйованих " +"об’єктів :class:`Element`." + +msgid "" +"The most powerful tool for doing this is :class:`XMLPullParser`. It does " +"not require a blocking read to obtain the XML data, and is instead fed with " +"data incrementally with :meth:`XMLPullParser.feed` calls. To get the parsed " +"XML elements, call :meth:`XMLPullParser.read_events`. Here is an example::" +msgstr "" +"Найпотужнішим інструментом для цього є :class:`XMLPullParser`. Він не " +"потребує блокуючого читання для отримання XML-даних, натомість дані " +"подаються поступово за допомогою викликів :meth:`XMLPullParser.feed`. Щоб " +"отримати проаналізовані елементи XML, викличте :meth:`XMLPullParser." +"read_events`. Ось приклад::" + +msgid "" +"The obvious use case is applications that operate in a non-blocking fashion " +"where the XML data is being received from a socket or read incrementally " +"from some storage device. In such cases, blocking reads are unacceptable." +msgstr "" +"Очевидним варіантом використання є додатки, які працюють без блокування, " +"коли XML-дані надходять із сокета або зчитуються поступово з якогось " +"пристрою зберігання даних. У таких випадках блокування читання неприпустимо." + +msgid "" +"Because it's so flexible, :class:`XMLPullParser` can be inconvenient to use " +"for simpler use-cases. If you don't mind your application blocking on " +"reading XML data but would still like to have incremental parsing " +"capabilities, take a look at :func:`iterparse`. It can be useful when " +"you're reading a large XML document and don't want to hold it wholly in " +"memory." +msgstr "" +"Оскільки він дуже гнучкий, :class:`XMLPullParser` може бути незручним у " +"використанні для простіших випадків використання. Якщо ви не заперечуєте, що " +"ваша програма блокує читання XML-даних, але все одно хочете мати можливості " +"поступового аналізу, подивіться на :func:`iterparse`. Це може бути корисно, " +"коли ви читаєте великий XML-документ і не хочете повністю тримати його в " +"пам’яті." + +msgid "" +"Where *immediate* feedback through events is wanted, calling method :meth:" +"`XMLPullParser.flush` can help reduce delay; please make sure to study the " +"related security notes." +msgstr "" +"Там, где требуется *немедленная* обратная связь через события, вызов метода :" +"meth:`XMLPullParser.flush` может помочь уменьшить задержку; обязательно " +"ознакомьтесь с соответствующими примечаниями по безопасности." + +msgid "Finding interesting elements" +msgstr "Пошук цікавих елементів" + +msgid "" +":class:`Element` has some useful methods that help iterate recursively over " +"all the sub-tree below it (its children, their children, and so on). For " +"example, :meth:`Element.iter`::" +msgstr "" +":class:`Element` має кілька корисних методів, які допомагають рекурсивно " +"перебирати все піддерево під ним (його дочірні елементи, їхні дочірні " +"елементи тощо). Наприклад, :meth:`Element.iter`::" + +msgid "" +":meth:`Element.findall` finds only elements with a tag which are direct " +"children of the current element. :meth:`Element.find` finds the *first* " +"child with a particular tag, and :attr:`Element.text` accesses the element's " +"text content. :meth:`Element.get` accesses the element's attributes::" +msgstr "" +":meth:`Element.findall` знаходить лише елементи з тегом, які є прямими " +"дочірніми елементами поточного елемента. :meth:`Element.find` знаходить " +"*перший* дочірній елемент із певним тегом, а :attr:`Element.text` отримує " +"доступ до текстового вмісту елемента. :meth:`Element.get` отримує доступ до " +"атрибутів елемента::" + +msgid "" +"More sophisticated specification of which elements to look for is possible " +"by using :ref:`XPath `." +msgstr "" +"Більш складна специфікація того, які елементи шукати, можлива за допомогою :" +"ref:`XPath `." + +msgid "Modifying an XML File" +msgstr "Змінення файлу XML" + +msgid "" +":class:`ElementTree` provides a simple way to build XML documents and write " +"them to files. The :meth:`ElementTree.write` method serves this purpose." +msgstr "" +":class:`ElementTree` забезпечує простий спосіб створювати XML-документи та " +"записувати їх у файли. Метод :meth:`ElementTree.write` служить для цієї мети." + +msgid "" +"Once created, an :class:`Element` object may be manipulated by directly " +"changing its fields (such as :attr:`Element.text`), adding and modifying " +"attributes (:meth:`Element.set` method), as well as adding new children (for " +"example with :meth:`Element.append`)." +msgstr "" +"Після створення об’єктом :class:`Element` можна маніпулювати, безпосередньо " +"змінюючи його поля (наприклад, :attr:`Element.text`), додаючи та змінюючи " +"атрибути (метод :meth:`Element.set`), а також як додавання нових дітей " +"(наприклад, за допомогою :meth:`Element.append`)." + +msgid "" +"Let's say we want to add one to each country's rank, and add an ``updated`` " +"attribute to the rank element::" +msgstr "" +"Припустімо, ми хочемо додати один до рейтингу кожної країни та додати " +"атрибут ``updated`` до елемента rank:" + +msgid "Our XML now looks like this:" +msgstr "Тепер наш XML виглядає так:" + +msgid "" +"We can remove elements using :meth:`Element.remove`. Let's say we want to " +"remove all countries with a rank higher than 50::" +msgstr "" +"Ми можемо видалити елементи за допомогою :meth:`Element.remove`. Скажімо, ми " +"хочемо видалити всі країни з рейтингом вище 50::" + +msgid "" +"Note that concurrent modification while iterating can lead to problems, just " +"like when iterating and modifying Python lists or dicts. Therefore, the " +"example first collects all matching elements with ``root.findall()``, and " +"only then iterates over the list of matches." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що одночасна модифікація під час ітерації може призвести до " +"проблем, як і під час ітерації та модифікації списків Python або dicts. " +"Таким чином, приклад спочатку збирає всі відповідні елементи за допомогою " +"``root.findall()``, а лише потім повторює список збігів." + +msgid "Building XML documents" +msgstr "Створення документів XML" + +msgid "" +"The :func:`SubElement` function also provides a convenient way to create new " +"sub-elements for a given element::" +msgstr "" +"Функція :func:`SubElement` також забезпечує зручний спосіб створення нових " +"піделементів для певного елемента:" + +msgid "Parsing XML with Namespaces" +msgstr "Розбір XML з просторами імен" + +msgid "" +"If the XML input has `namespaces `__, tags and attributes with prefixes in the form ``prefix:" +"sometag`` get expanded to ``{uri}sometag`` where the *prefix* is replaced by " +"the full *URI*. Also, if there is a `default namespace `__, that full URI gets prepended to all of the non-" +"prefixed tags." +msgstr "" +"Якщо вхідні дані XML містять `простори імен `__, теги й атрибути з префіксами у формі ``prefix:sometag`` " +"розширюються до ``{uri}sometag``, де *префікс* замінюється повним *URI* . " +"Крім того, якщо існує `простір імен за замовчуванням `__, цей повний URI додається до всіх тегів без " +"префіксів." + +msgid "" +"Here is an XML example that incorporates two namespaces, one with the prefix " +"\"fictional\" and the other serving as the default namespace:" +msgstr "" +"Ось приклад XML, який містить два простори імен, один із префіксом " +"\"вигаданий\", а інший — простір імен за умовчанням:" + +msgid "" +"One way to search and explore this XML example is to manually add the URI to " +"every tag or attribute in the xpath of a :meth:`~Element.find` or :meth:" +"`~Element.findall`::" +msgstr "" +"Один із способів пошуку та вивчення цього прикладу XML — це вручну додати " +"URI до кожного тегу чи атрибута в xpath :meth:`~Element.find` або :meth:" +"`~Element.findall`::" + +msgid "" +"A better way to search the namespaced XML example is to create a dictionary " +"with your own prefixes and use those in the search functions::" +msgstr "" +"Кращий спосіб пошуку у прикладі XML із простором імен — створити словник із " +"власними префіксами та використовувати їх у функціях пошуку:" + +msgid "These two approaches both output::" +msgstr "Ці два підходи виводять:" + +msgid "XPath support" +msgstr "Підтримка XPath" + +msgid "" +"This module provides limited support for `XPath expressions `_ for locating elements in a tree. The goal is to support a " +"small subset of the abbreviated syntax; a full XPath engine is outside the " +"scope of the module." +msgstr "" +"Цей модуль забезпечує обмежену підтримку виразів `XPath `_ для пошуку елементів у дереві. Метою є підтримка невеликої " +"підмножини скороченого синтаксису; повний механізм XPath виходить за рамки " +"модуля." + +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +msgid "" +"Here's an example that demonstrates some of the XPath capabilities of the " +"module. We'll be using the ``countrydata`` XML document from the :ref:" +"`Parsing XML ` section::" +msgstr "" +"Ось приклад, який демонструє деякі можливості модуля XPath. Ми будемо " +"використовувати XML-документ ``countrydata`` з розділу :ref:`Parsing XML " +"`::" + +msgid "" +"For XML with namespaces, use the usual qualified ``{namespace}tag`` " +"notation::" +msgstr "" +"Для XML із просторами імен використовуйте звичайну нотацію ``{namespace}" +"tag``::" + +msgid "Supported XPath syntax" +msgstr "Підтримуваний синтаксис XPath" + +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaksis" + +msgid "Meaning" +msgstr "Znaczenie" + +msgid "``tag``" +msgstr "``тег``" + +msgid "" +"Selects all child elements with the given tag. For example, ``spam`` selects " +"all child elements named ``spam``, and ``spam/egg`` selects all " +"grandchildren named ``egg`` in all children named ``spam``. ``{namespace}" +"*`` selects all tags in the given namespace, ``{*}spam`` selects tags named " +"``spam`` in any (or no) namespace, and ``{}*`` only selects tags that are " +"not in a namespace." +msgstr "" +"Вибирає всі дочірні елементи з заданим тегом. Наприклад, ``spam`` вибирає " +"всі дочірні елементи з іменем ``spam``, а ``spam/egg`` вибирає всіх онуків з " +"іменем ``egg`` у всіх дочірніх елементах з іменем ``spam``. ``{namespace}*`` " +"вибирає всі теги в заданому просторі імен, ``{*}spam`` вибирає теги з назвою " +"``spam`` у будь-якому просторі імен (або без нього), а ``{}*`` лише вибирає " +"теги, які не знаходяться в просторі імен." + +msgid "Support for star-wildcards was added." +msgstr "Додано підтримку символів підстановки зірок." + +msgid "``*``" +msgstr "``*``" + +msgid "" +"Selects all child elements, including comments and processing instructions. " +"For example, ``*/egg`` selects all grandchildren named ``egg``." +msgstr "" +"Вибирає всі дочірні елементи, включаючи коментарі та інструкції з обробки. " +"Наприклад, ``*/egg`` вибирає всіх онуків з іменем ``egg``." + +msgid "``.``" +msgstr "``.``" + +msgid "" +"Selects the current node. This is mostly useful at the beginning of the " +"path, to indicate that it's a relative path." +msgstr "" +"Вибирає поточний вузол. Це здебільшого корисно на початку шляху, щоб " +"вказати, що це відносний шлях." + +msgid "``//``" +msgstr "``//``" + +msgid "" +"Selects all subelements, on all levels beneath the current element. For " +"example, ``.//egg`` selects all ``egg`` elements in the entire tree." +msgstr "" +"Вибирає всі піделементи на всіх рівнях під поточним елементом. Наприклад, " +"``.//egg`` вибирає всі елементи ``egg`` у всьому дереві." + +msgid "``..``" +msgstr "``..``" + +msgid "" +"Selects the parent element. Returns ``None`` if the path attempts to reach " +"the ancestors of the start element (the element ``find`` was called on)." +msgstr "" +"Вибирає батьківський елемент. Повертає ``None``, якщо шлях намагається " +"досягти предків початкового елемента (був викликаний елемент ``find``)." + +msgid "``[@attrib]``" +msgstr "``[@attrib]``" + +msgid "Selects all elements that have the given attribute." +msgstr "Вибирає всі елементи, які мають заданий атрибут." + +msgid "``[@attrib='value']``" +msgstr "``[@attrib='value']``" + +msgid "" +"Selects all elements for which the given attribute has the given value. The " +"value cannot contain quotes." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, для яких даний атрибут має задане значення. Значення " +"не може містити лапки." + +msgid "``[@attrib!='value']``" +msgstr "``[@attrib!='value']``" + +msgid "" +"Selects all elements for which the given attribute does not have the given " +"value. The value cannot contain quotes." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, для яких даний атрибут не має заданого значення. " +"Значення не може містити лапки." + +msgid "``[tag]``" +msgstr "``[тег]``" + +msgid "" +"Selects all elements that have a child named ``tag``. Only immediate " +"children are supported." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, які мають дочірні елементи з іменем ``tag``. " +"Утримуються лише найближчі діти." + +msgid "``[.='text']``" +msgstr "``[.='text']``" + +msgid "" +"Selects all elements whose complete text content, including descendants, " +"equals the given ``text``." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, повний текстовий вміст яких, включаючи нащадків, " +"дорівнює заданому ``тексту``." + +msgid "``[.!='text']``" +msgstr "``[.!='text']``" + +msgid "" +"Selects all elements whose complete text content, including descendants, " +"does not equal the given ``text``." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, повний текстовий вміст яких, включно з нащадками, не " +"відповідає заданому ``тексту``." + +msgid "``[tag='text']``" +msgstr "``[tag='text']``" + +msgid "" +"Selects all elements that have a child named ``tag`` whose complete text " +"content, including descendants, equals the given ``text``." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, які мають дочірні елементи з назвою ``tag``, повний " +"текстовий вміст яких, включаючи нащадків, дорівнює заданому ``text``." + +msgid "``[tag!='text']``" +msgstr "``[tag!='text']``" + +msgid "" +"Selects all elements that have a child named ``tag`` whose complete text " +"content, including descendants, does not equal the given ``text``." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, які мають дочірні елементи з іменем ``tag``, повний " +"текстовий вміст яких, включаючи нащадків, не збігається з заданим ``text``." + +msgid "``[position]``" +msgstr "``[позиція]``" + +msgid "" +"Selects all elements that are located at the given position. The position " +"can be either an integer (1 is the first position), the expression " +"``last()`` (for the last position), or a position relative to the last " +"position (e.g. ``last()-1``)." +msgstr "" +"Вибирає всі елементи, які розташовані на заданій позиції. Позиція може бути " +"цілим числом (1 — перша позиція), виразом ``last()`` (для останньої позиції) " +"або позицією відносно останньої позиції (наприклад, ``last()-1`` )." + +msgid "" +"Predicates (expressions within square brackets) must be preceded by a tag " +"name, an asterisk, or another predicate. ``position`` predicates must be " +"preceded by a tag name." +msgstr "" +"Предикати (вирази в квадратних дужках) мають передувати назві тегу, зірочці " +"або іншому предикату. Предикатам ``position`` має передувати ім’я тегу." + +msgid "Reference" +msgstr "Referensi" + +msgid "Functions" +msgstr "Zadania" + +msgid "`C14N 2.0 `_ transformation function." +msgstr "`C14N 2.0 `_ функція перетворення." + +msgid "" +"Canonicalization is a way to normalise XML output in a way that allows byte-" +"by-byte comparisons and digital signatures. It reduced the freedom that XML " +"serializers have and instead generates a more constrained XML " +"representation. The main restrictions regard the placement of namespace " +"declarations, the ordering of attributes, and ignorable whitespace." +msgstr "" + +msgid "" +"This function takes an XML data string (*xml_data*) or a file path or file-" +"like object (*from_file*) as input, converts it to the canonical form, and " +"writes it out using the *out* file(-like) object, if provided, or returns it " +"as a text string if not. The output file receives text, not bytes. It " +"should therefore be opened in text mode with ``utf-8`` encoding." +msgstr "" +"Ця функція приймає рядок XML-даних (*xml_data*) або шлях до файлу або " +"файлоподібний об’єкт (*from_file*) як вхідні дані, перетворює їх у канонічну " +"форму та записує за допомогою *out* file(-like) об’єкт, якщо він наданий, " +"або повертає його як текстовий рядок, якщо ні. Вихідний файл отримує текст, " +"а не байти. Тому його слід відкривати в текстовому режимі з кодуванням " +"``utf-8``." + +msgid "Typical uses::" +msgstr "Типове використання::" + +msgid "The configuration *options* are as follows:" +msgstr "*Параметри* конфігурації такі:" + +msgid "*with_comments*: set to true to include comments (default: false)" +msgstr "" +"*with_comments*: установіть значення true, щоб включити коментарі (за " +"замовчуванням: false)" + +msgid "" +"*strip_text*: set to true to strip whitespace before and after text content" +msgstr "" +"*strip_text*: установіть значення true, щоб видалити пробіли перед і після " +"текстового вмісту" + +msgid "(default: false)" +msgstr "(за замовчуванням: false)" + +msgid "" +"*rewrite_prefixes*: set to true to replace namespace prefixes by " +"\"n{number}\"" +msgstr "" +"*rewrite_prefixes*: встановлено значення true, щоб замінити префікси " +"простору імен на \"n{number}\"" + +msgid "*qname_aware_tags*: a set of qname aware tag names in which prefixes" +msgstr "*qname_aware_tags*: набір імен тегів qname, у яких префікси" + +msgid "should be replaced in text content (default: empty)" +msgstr "слід замінити в текстовому вмісті (за замовчуванням: пусто)" + +msgid "" +"*qname_aware_attrs*: a set of qname aware attribute names in which prefixes" +msgstr "" +"*qname_aware_attrs*: набір імен атрибутів, що підтримують qname, у яких " +"префікси" + +msgid "*exclude_attrs*: a set of attribute names that should not be serialised" +msgstr "" +"*exclude_attrs*: набір імен атрибутів, які не повинні бути серіалізовані" + +msgid "*exclude_tags*: a set of tag names that should not be serialised" +msgstr "*exclude_tags*: набір імен тегів, які не повинні бути серіалізовані" + +msgid "" +"In the option list above, \"a set\" refers to any collection or iterable of " +"strings, no ordering is expected." +msgstr "" +"У наведеному вище списку параметрів \"набір\" відноситься до будь-якої " +"колекції або ітерації рядків, упорядкування не очікується." + +msgid "" +"Comment element factory. This factory function creates a special element " +"that will be serialized as an XML comment by the standard serializer. The " +"comment string can be either a bytestring or a Unicode string. *text* is a " +"string containing the comment string. Returns an element instance " +"representing a comment." +msgstr "" +"Фабрика елементів коментарів. Ця фабрична функція створює спеціальний " +"елемент, який буде серіалізовано як коментар XML стандартним серіалізатором. " +"Рядок коментаря може бути байтовим рядком або рядком Unicode. *text* – це " +"рядок, що містить рядок коментаря. Повертає екземпляр елемента, що " +"представляє коментар." + +msgid "" +"Note that :class:`XMLParser` skips over comments in the input instead of " +"creating comment objects for them. An :class:`ElementTree` will only contain " +"comment nodes if they have been inserted into to the tree using one of the :" +"class:`Element` methods." +msgstr "" +"Зауважте, що :class:`XMLParser` пропускає коментарі у вхідних даних замість " +"того, щоб створювати для них об’єкти коментарів. :class:`ElementTree` " +"міститиме лише вузли коментарів, якщо вони були вставлені в дерево за " +"допомогою одного з методів :class:`Element`." + +msgid "" +"Writes an element tree or element structure to sys.stdout. This function " +"should be used for debugging only." +msgstr "" +"Записує дерево елементів або структуру елементів у sys.stdout. Цю функцію " +"слід використовувати лише для налагодження." + +msgid "" +"The exact output format is implementation dependent. In this version, it's " +"written as an ordinary XML file." +msgstr "" +"Точний вихідний формат залежить від реалізації. У цій версії він написаний " +"як звичайний файл XML." + +msgid "*elem* is an element tree or an individual element." +msgstr "*elem* — дерево елементів або окремий елемент." + +msgid "" +"The :func:`dump` function now preserves the attribute order specified by the " +"user." +msgstr "" +"Функція :func:`dump` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний користувачем." + +msgid "" +"Parses an XML section from a string constant. Same as :func:`XML`. *text* " +"is a string containing XML data. *parser* is an optional parser instance. " +"If not given, the standard :class:`XMLParser` parser is used. Returns an :" +"class:`Element` instance." +msgstr "" +"Розбирає розділ XML із константи рядка. Те саме, що :func:`XML`. *текст* — " +"це рядок, що містить дані XML. *parser* є необов’язковим екземпляром " +"парсера. Якщо не вказано, використовується стандартний аналізатор :class:" +"`XMLParser`. Повертає екземпляр :class:`Element`." + +msgid "" +"Parses an XML document from a sequence of string fragments. *sequence* is a " +"list or other sequence containing XML data fragments. *parser* is an " +"optional parser instance. If not given, the standard :class:`XMLParser` " +"parser is used. Returns an :class:`Element` instance." +msgstr "" +"Розбирає XML-документ із послідовності фрагментів рядків. *послідовність* — " +"це список або інша послідовність, що містить фрагменти даних XML. *parser* є " +"необов’язковим екземпляром парсера. Якщо не вказано, використовується " +"стандартний аналізатор :class:`XMLParser`. Повертає екземпляр :class:" +"`Element`." + +msgid "" +"Appends whitespace to the subtree to indent the tree visually. This can be " +"used to generate pretty-printed XML output. *tree* can be an Element or " +"ElementTree. *space* is the whitespace string that will be inserted for " +"each indentation level, two space characters by default. For indenting " +"partial subtrees inside of an already indented tree, pass the initial " +"indentation level as *level*." +msgstr "" +"До піддерева додає пробіли для візуального відступу дерева. Це можна " +"використати для генерації красивого друкованого виводу XML. *дерево* може " +"бути елементом або деревом елементів. *пробіл* — це пробільний рядок, який " +"буде вставлено для кожного рівня відступу, два символи пробілу за " +"замовчуванням. Для відступу часткових піддерев усередині дерева з відступами " +"передайте початковий рівень відступу як *level*." + +msgid "" +"Check if an object appears to be a valid element object. *element* is an " +"element instance. Return ``True`` if this is an element object." +msgstr "" +"Перевірте, чи об’єкт є дійсним об’єктом елемента. *element* — екземпляр " +"елемента. Повертає ``True``, якщо це об’єкт елемента." + +msgid "" +"Parses an XML section into an element tree incrementally, and reports what's " +"going on to the user. *source* is a filename or :term:`file object` " +"containing XML data. *events* is a sequence of events to report back. The " +"supported events are the strings ``\"start\"``, ``\"end\"``, " +"``\"comment\"``, ``\"pi\"``, ``\"start-ns\"`` and ``\"end-ns\"`` (the \"ns\" " +"events are used to get detailed namespace information). If *events* is " +"omitted, only ``\"end\"`` events are reported. *parser* is an optional " +"parser instance. If not given, the standard :class:`XMLParser` parser is " +"used. *parser* must be a subclass of :class:`XMLParser` and can only use " +"the default :class:`TreeBuilder` as a target. Returns an :term:`iterator` " +"providing ``(event, elem)`` pairs; it has a ``root`` attribute that " +"references the root element of the resulting XML tree once *source* is fully " +"read." +msgstr "" +"Постепенно анализирует раздел XML в дереве элементов и сообщает " +"пользователю, что происходит. *source* — это имя файла или :term:`файловый " +"объект`, содержащий данные XML. *events* — это последовательность событий, о " +"которых необходимо сообщить. Поддерживаемые события — это строки " +"``\"start\", ``\"end\"``, ``\"comment\"``, ``\"pi\"``, ``\"start-ns\"`` и `` " +"\"end-ns\"`` (события \"ns\" используются для получения подробной информации " +"о пространстве имен). Если *events* опущено, сообщается только о " +"``конечных'` событиях. *parser* — необязательный экземпляр синтаксического " +"анализатора. Если не указано, используется стандартный парсер :class:" +"`XMLParser`. *parser* должен быть подклассом :class:`XMLParser` и может " +"использовать в качестве цели только :class:`TreeBuilder` по умолчанию. " +"Возвращает :term:`итератор`, предоставляющий пары ``(event, elem)``; у него " +"есть атрибут root, который ссылается на корневой элемент результирующего XML-" +"дерева после полного чтения *source*." + +msgid "" +"Note that while :func:`iterparse` builds the tree incrementally, it issues " +"blocking reads on *source* (or the file it names). As such, it's unsuitable " +"for applications where blocking reads can't be made. For fully non-blocking " +"parsing, see :class:`XMLPullParser`." +msgstr "" +"Зауважте, що хоча :func:`iterparse` будує дерево поступово, він блокує " +"читання *source* (або файлу, який він називає). Таким чином, він не " +"підходить для додатків, де блокування зчитування неможливе. Повністю " +"неблокуючий аналіз див. :class:`XMLPullParser`." + +msgid "" +":func:`iterparse` only guarantees that it has seen the \">\" character of a " +"starting tag when it emits a \"start\" event, so the attributes are defined, " +"but the contents of the text and tail attributes are undefined at that " +"point. The same applies to the element children; they may or may not be " +"present." +msgstr "" +":func:`iterparse` лише гарантує, що він побачив символ \">\" початкового " +"тегу, коли він випромінює подію \"start\", тому атрибути визначені, але " +"вміст атрибутів text і tail на цьому етапі не визначено . Те саме стосується " +"елемента діти; вони можуть бути або не бути присутніми." + +msgid "If you need a fully populated element, look for \"end\" events instead." +msgstr "" +"Якщо вам потрібен повністю заповнений елемент, шукайте події \"кінець\"." + +msgid "The *parser* argument." +msgstr "Аргумент *parser*." + +msgid "The ``comment`` and ``pi`` events were added." +msgstr "Додано події ``comment`` і ``pi``." + +msgid "" +"Parses an XML section into an element tree. *source* is a filename or file " +"object containing XML data. *parser* is an optional parser instance. If " +"not given, the standard :class:`XMLParser` parser is used. Returns an :" +"class:`ElementTree` instance." +msgstr "" +"Розбирає розділ XML у дерево елементів. *джерело* — це ім’я файлу або об’єкт " +"файлу, що містить дані XML. *parser* є необов’язковим екземпляром парсера. " +"Якщо не вказано, використовується стандартний аналізатор :class:`XMLParser`. " +"Повертає екземпляр :class:`ElementTree`." + +msgid "" +"PI element factory. This factory function creates a special element that " +"will be serialized as an XML processing instruction. *target* is a string " +"containing the PI target. *text* is a string containing the PI contents, if " +"given. Returns an element instance, representing a processing instruction." +msgstr "" +"Завод ПІ-елементів. Ця фабрична функція створює спеціальний елемент, який " +"буде серіалізовано як інструкцію обробки XML. *target* — це рядок, що " +"містить ціль PI. *текст* — це рядок, що містить вміст PI, якщо його вказано. " +"Повертає екземпляр елемента, що представляє інструкцію обробки." + +msgid "" +"Note that :class:`XMLParser` skips over processing instructions in the input " +"instead of creating PI objects for them. An :class:`ElementTree` will only " +"contain processing instruction nodes if they have been inserted into to the " +"tree using one of the :class:`Element` methods." +msgstr "" +"Обратите внимание, что :class:`XMLParser` пропускает инструкции обработки во " +"входных данных вместо создания для них объектов PI. :class:`ElementTree` " +"будет содержать узлы инструкций обработки только в том случае, если они были " +"вставлены в дерево с помощью одного из :class:`Element` методов." + +msgid "" +"Registers a namespace prefix. The registry is global, and any existing " +"mapping for either the given prefix or the namespace URI will be removed. " +"*prefix* is a namespace prefix. *uri* is a namespace uri. Tags and " +"attributes in this namespace will be serialized with the given prefix, if at " +"all possible." +msgstr "" +"Реєструє префікс простору імен. Реєстр є глобальним, і будь-яке існуюче " +"відображення для заданого префікса або URI простору імен буде видалено. " +"*префікс* — це префікс простору імен. *uri* — це uri простору імен. Теги й " +"атрибути в цьому просторі імен будуть серіалізовані з заданим префіксом, " +"якщо це взагалі можливо." + +msgid "" +"Subelement factory. This function creates an element instance, and appends " +"it to an existing element." +msgstr "" +"Піделементний завод. Ця функція створює екземпляр елемента та додає його до " +"існуючого елемента." + +msgid "" +"The element name, attribute names, and attribute values can be either " +"bytestrings or Unicode strings. *parent* is the parent element. *tag* is " +"the subelement name. *attrib* is an optional dictionary, containing element " +"attributes. *extra* contains additional attributes, given as keyword " +"arguments. Returns an element instance." +msgstr "" +"Ім’я елемента, назви атрибутів і значення атрибутів можуть бути байтовими " +"рядками або рядками Unicode. *parent* є батьківським елементом. *тег* — це " +"назва піделемента. *attrib* — необов’язковий словник, що містить атрибути " +"елемента. *extra* містить додаткові атрибути, надані як аргументи ключових " +"слів. Повертає екземпляр елемента." + +msgid "" +"Generates a string representation of an XML element, including all " +"subelements. *element* is an :class:`Element` instance. *encoding* [1]_ is " +"the output encoding (default is US-ASCII). Use ``encoding=\"unicode\"`` to " +"generate a Unicode string (otherwise, a bytestring is generated). *method* " +"is either ``\"xml\"``, ``\"html\"`` or ``\"text\"`` (default is " +"``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* and " +"*short_empty_elements* has the same meaning as in :meth:`ElementTree.write`. " +"Returns an (optionally) encoded string containing the XML data." +msgstr "" +"Створює рядкове представлення елемента XML, включаючи всі піделементи. " +"*element* є екземпляром :class:`Element`. *кодування* [1]_ — вихідне " +"кодування (за замовчуванням — US-ASCII). Використовуйте " +"``encoding=\"unicode\"``, щоб створити рядок Юнікод (інакше буде згенеровано " +"байтовий рядок). *method* — це ``\"xml\"``, ``\"html\"`` або ``\"text\"`` " +"(за замовчуванням ``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* і " +"*short_empty_elements* мають те саме значення, що й у :meth:`ElementTree." +"write`. Повертає (необов’язково) закодований рядок, що містить дані XML." + +msgid "Added the *short_empty_elements* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *short_empty_elements*." + +msgid "Added the *xml_declaration* and *default_namespace* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *xml_declaration* и *default_namespace*." + +msgid "" +"The :func:`tostring` function now preserves the attribute order specified by " +"the user." +msgstr "" +"Функція :func:`tostring` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний " +"користувачем." + +msgid "" +"Generates a string representation of an XML element, including all " +"subelements. *element* is an :class:`Element` instance. *encoding* [1]_ is " +"the output encoding (default is US-ASCII). Use ``encoding=\"unicode\"`` to " +"generate a Unicode string (otherwise, a bytestring is generated). *method* " +"is either ``\"xml\"``, ``\"html\"`` or ``\"text\"`` (default is " +"``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* and " +"*short_empty_elements* has the same meaning as in :meth:`ElementTree.write`. " +"Returns a list of (optionally) encoded strings containing the XML data. It " +"does not guarantee any specific sequence, except that ``b\"\"." +"join(tostringlist(element)) == tostring(element)``." +msgstr "" +"Створює рядкове представлення елемента XML, включаючи всі піделементи. " +"*element* є екземпляром :class:`Element`. *кодування* [1]_ — вихідне " +"кодування (за замовчуванням — US-ASCII). Використовуйте " +"``encoding=\"unicode\"``, щоб створити рядок Юнікод (інакше буде згенеровано " +"байтовий рядок). *method* — це ``\"xml\"``, ``\"html\"`` або ``\"text\"`` " +"(за замовчуванням ``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* і " +"*short_empty_elements* мають те саме значення, що й у :meth:`ElementTree." +"write`. Повертає список (необов’язково) закодованих рядків, що містять дані " +"XML. Це не гарантує жодної конкретної послідовності, за винятком того, що " +"``b\"\".join(tostringlist(element)) == tostring(element)``." + +msgid "" +"The :func:`tostringlist` function now preserves the attribute order " +"specified by the user." +msgstr "" +"Функція :func:`tostringlist` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний " +"користувачем." + +msgid "" +"Parses an XML section from a string constant. This function can be used to " +"embed \"XML literals\" in Python code. *text* is a string containing XML " +"data. *parser* is an optional parser instance. If not given, the standard :" +"class:`XMLParser` parser is used. Returns an :class:`Element` instance." +msgstr "" +"Розбирає розділ XML із константи рядка. Цю функцію можна використовувати для " +"вбудовування \"XML-літералів\" у код Python. *текст* — це рядок, що містить " +"дані XML. *parser* є необов’язковим екземпляром парсера. Якщо не вказано, " +"використовується стандартний аналізатор :class:`XMLParser`. Повертає " +"екземпляр :class:`Element`." + +msgid "" +"Parses an XML section from a string constant, and also returns a dictionary " +"which maps from element id:s to elements. *text* is a string containing XML " +"data. *parser* is an optional parser instance. If not given, the standard :" +"class:`XMLParser` parser is used. Returns a tuple containing an :class:" +"`Element` instance and a dictionary." +msgstr "" +"Розбирає розділ XML із константи рядка, а також повертає словник, який " +"відображає ідентифікатори елемента: елементи. *текст* — це рядок, що містить " +"дані XML. *parser* є необов’язковим екземпляром парсера. Якщо не вказано, " +"використовується стандартний аналізатор :class:`XMLParser`. Повертає кортеж, " +"що містить екземпляр :class:`Element` і словник." + +msgid "XInclude support" +msgstr "XInclude підтримка" + +msgid "" +"This module provides limited support for `XInclude directives `_, via the :mod:`xml.etree.ElementInclude` helper " +"module. This module can be used to insert subtrees and text strings into " +"element trees, based on information in the tree." +msgstr "" +"Цей модуль надає обмежену підтримку для `XInclude директив `_ через допоміжний модуль :mod:`xml.etree.ElementInclude`. " +"Цей модуль можна використовувати для вставки піддерев і текстових рядків у " +"дерева елементів на основі інформації в дереві." + +msgid "" +"Here's an example that demonstrates use of the XInclude module. To include " +"an XML document in the current document, use the ``{http://www.w3.org/2001/" +"XInclude}include`` element and set the **parse** attribute to ``\"xml\"``, " +"and use the **href** attribute to specify the document to include." +msgstr "" +"Ось приклад, який демонструє використання модуля XInclude. Щоб включити XML-" +"документ у поточний документ, використовуйте елемент ``{http://www.w3." +"org/2001/XInclude}include`` і встановіть атрибут **parse** на ``\"xml\"`` і " +"використовуйте атрибут **href**, щоб указати документ, який потрібно " +"включити." + +msgid "" +"By default, the **href** attribute is treated as a file name. You can use " +"custom loaders to override this behaviour. Also note that the standard " +"helper does not support XPointer syntax." +msgstr "" +"За замовчуванням атрибут **href** розглядається як ім’я файлу. Ви можете " +"використовувати спеціальні завантажувачі, щоб змінити цю поведінку. Також " +"зауважте, що стандартний помічник не підтримує синтаксис XPointer." + +msgid "" +"To process this file, load it as usual, and pass the root element to the :" +"mod:`xml.etree.ElementTree` module:" +msgstr "" +"Щоб обробити цей файл, завантажте його як зазвичай і передайте кореневий " +"елемент модулю :mod:`xml.etree.ElementTree`:" + +msgid "" +"The ElementInclude module replaces the ``{http://www.w3.org/2001/XInclude}" +"include`` element with the root element from the **source.xml** document. " +"The result might look something like this:" +msgstr "" +"Модуль ElementInclude замінює елемент ``{http://www.w3.org/2001/XInclude}" +"include`` на кореневий елемент із документа **source.xml**. Результат може " +"виглядати приблизно так:" + +msgid "" +"If the **parse** attribute is omitted, it defaults to \"xml\". The href " +"attribute is required." +msgstr "" +"Якщо атрибут **parse** пропущено, за замовчуванням він має значення \"xml\". " +"Потрібен атрибут href." + +msgid "" +"To include a text document, use the ``{http://www.w3.org/2001/XInclude}" +"include`` element, and set the **parse** attribute to \"text\":" +msgstr "" +"Щоб включити текстовий документ, використовуйте елемент ``{http://www.w3." +"org/2001/XInclude}include`` і встановіть атрибут **parse** на \"text\":" + +msgid "The result might look something like:" +msgstr "Результат може виглядати приблизно так:" + +msgid "" +"Default loader. This default loader reads an included resource from disk. " +"*href* is a URL. *parse* is for parse mode either \"xml\" or \"text\". " +"*encoding* is an optional text encoding. If not given, encoding is " +"``utf-8``. Returns the expanded resource. If the parse mode is " +"``\"xml\"``, this is an ElementTree instance. If the parse mode is " +"\"text\", this is a Unicode string. If the loader fails, it can return None " +"or raise an exception." +msgstr "" + +msgid "" +"This function expands XInclude directives. *elem* is the root element. " +"*loader* is an optional resource loader. If omitted, it defaults to :func:" +"`default_loader`. If given, it should be a callable that implements the same " +"interface as :func:`default_loader`. *base_url* is base URL of the original " +"file, to resolve relative include file references. *max_depth* is the " +"maximum number of recursive inclusions. Limited to reduce the risk of " +"malicious content explosion. Pass a negative value to disable the limitation." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the expanded resource. If the parse mode is ``\"xml\"``, this is an " +"ElementTree instance. If the parse mode is \"text\", this is a Unicode " +"string. If the loader fails, it can return None or raise an exception." +msgstr "" + +msgid "Added the *base_url* and *max_depth* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *base_url* и ​​*max_length*." + +msgid "Element Objects" +msgstr "Об'єкти елементів" + +msgid "" +"Element class. This class defines the Element interface, and provides a " +"reference implementation of this interface." +msgstr "" +"Клас елемента. Цей клас визначає інтерфейс Element і забезпечує еталонну " +"реалізацію цього інтерфейсу." + +msgid "" +"The element name, attribute names, and attribute values can be either " +"bytestrings or Unicode strings. *tag* is the element name. *attrib* is an " +"optional dictionary, containing element attributes. *extra* contains " +"additional attributes, given as keyword arguments." +msgstr "" +"Ім’я елемента, назви атрибутів і значення атрибутів можуть бути байтовими " +"рядками або рядками Unicode. *тег* — це назва елемента. *attrib* — " +"необов’язковий словник, що містить атрибути елемента. *extra* містить " +"додаткові атрибути, надані як аргументи ключового слова." + +msgid "" +"A string identifying what kind of data this element represents (the element " +"type, in other words)." +msgstr "" +"Рядок, що визначає, який тип даних представляє цей елемент (іншими словами, " +"тип елемента)." + +msgid "" +"These attributes can be used to hold additional data associated with the " +"element. Their values are usually strings but may be any application-" +"specific object. If the element is created from an XML file, the *text* " +"attribute holds either the text between the element's start tag and its " +"first child or end tag, or ``None``, and the *tail* attribute holds either " +"the text between the element's end tag and the next tag, or ``None``. For " +"the XML data" +msgstr "" +"Ці атрибути можна використовувати для зберігання додаткових даних, " +"пов’язаних з елементом. Їх значення зазвичай є рядками, але можуть бути будь-" +"якими об’єктами, що стосуються конкретної програми. Якщо елемент створено з " +"файлу XML, атрибут *text* містить або текст між початковим тегом елемента та " +"його першим дочірнім або кінцевим тегом, або ``None``, а атрибут *tail* " +"містить або текст між кінцевий тег елемента та наступний тег або ``None``. " +"Для даних XML" + +msgid "" +"the *a* element has ``None`` for both *text* and *tail* attributes, the *b* " +"element has *text* ``\"1\"`` and *tail* ``\"4\"``, the *c* element has " +"*text* ``\"2\"`` and *tail* ``None``, and the *d* element has *text* " +"``None`` and *tail* ``\"3\"``." +msgstr "" +"елемент *a* має ``None`` як для атрибутів *text*, так і для *tail*, елемент " +"*b* має *text* ``\"1\"`` і *tail* ``\"4\"``, елемент *c* має *text* " +"``\"2\"`` і *tail* ``None``, а елемент *d* має *text* ``None`` і *tail* " +"``\"3\"``." + +msgid "" +"To collect the inner text of an element, see :meth:`itertext`, for example " +"``\"\".join(element.itertext())``." +msgstr "" +"Щоб зібрати внутрішній текст елемента, перегляньте :meth:`itertext`, " +"наприклад ``\"\".join(element.itertext())``." + +msgid "Applications may store arbitrary objects in these attributes." +msgstr "Програми можуть зберігати довільні об’єкти в цих атрибутах." + +msgid "" +"A dictionary containing the element's attributes. Note that while the " +"*attrib* value is always a real mutable Python dictionary, an ElementTree " +"implementation may choose to use another internal representation, and create " +"the dictionary only if someone asks for it. To take advantage of such " +"implementations, use the dictionary methods below whenever possible." +msgstr "" +"Словник, що містить атрибути елемента. Зауважте, що хоча значення *attrib* " +"завжди є справжнім змінним словником Python, реалізація ElementTree може " +"використовувати інше внутрішнє представлення та створювати словник, лише " +"якщо хтось про це попросить. Щоб скористатися перевагами таких реалізацій, " +"використовуйте наведені нижче методи словника, коли це можливо." + +msgid "The following dictionary-like methods work on the element attributes." +msgstr "Наступні методи, подібні до словника, працюють з атрибутами елемента." + +msgid "" +"Resets an element. This function removes all subelements, clears all " +"attributes, and sets the text and tail attributes to ``None``." +msgstr "" +"Скидає елемент. Ця функція видаляє всі піделементи, очищає всі атрибути та " +"встановлює для атрибутів text і tail значення ``None``." + +msgid "Gets the element attribute named *key*." +msgstr "Отримує атрибут елемента з назвою *key*." + +msgid "" +"Returns the attribute value, or *default* if the attribute was not found." +msgstr "Повертає значення атрибута або *default*, якщо атрибут не знайдено." + +msgid "" +"Returns the element attributes as a sequence of (name, value) pairs. The " +"attributes are returned in an arbitrary order." +msgstr "" +"Повертає атрибути елемента як послідовність пар (ім’я, значення). Атрибути " +"повертаються в довільному порядку." + +msgid "" +"Returns the elements attribute names as a list. The names are returned in " +"an arbitrary order." +msgstr "" +"Повертає назви атрибутів елементів у вигляді списку. Імена повертаються в " +"довільному порядку." + +msgid "Set the attribute *key* on the element to *value*." +msgstr "Установіть для атрибута *key* елемента значення *value*." + +msgid "The following methods work on the element's children (subelements)." +msgstr "Наступні методи працюють над дочірніми елементами (піделементами)." + +msgid "" +"Adds the element *subelement* to the end of this element's internal list of " +"subelements. Raises :exc:`TypeError` if *subelement* is not an :class:" +"`Element`." +msgstr "" +"Додає елемент *subelement* у кінець внутрішнього списку піделементів цього " +"елемента. Викликає :exc:`TypeError`, якщо *subelement* не є :class:`Element`." + +msgid "" +"Appends *subelements* from a sequence object with zero or more elements. " +"Raises :exc:`TypeError` if a subelement is not an :class:`Element`." +msgstr "" + +msgid "" +"Finds the first subelement matching *match*. *match* may be a tag name or " +"a :ref:`path `. Returns an element instance or " +"``None``. *namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full " +"name. Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the " +"expression into the given namespace." +msgstr "" +"Знаходить перший піделемент, що відповідає *match*. *match* може бути назвою " +"тегу або :ref:`шляхом `. Повертає екземпляр елемента або " +"``None``. *простори імен* — це необов’язкове відображення префікса простору " +"імен на повне ім’я. Передайте ``''`` як префікс, щоб перемістити всі імена " +"тегів без префіксів у виразі до вказаного простору імен." + +msgid "" +"Finds all matching subelements, by tag name or :ref:`path `. Returns a list containing all matching elements in document " +"order. *namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full " +"name. Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the " +"expression into the given namespace." +msgstr "" +"Знаходить усі відповідні піделементи за назвою тегу або :ref:`шляхом " +"`. Повертає список, що містить усі відповідні елементи в " +"порядку документа. *простори імен* — це необов’язкове відображення префікса " +"простору імен на повне ім’я. Передайте ``''`` як префікс, щоб перемістити " +"всі імена тегів без префіксів у виразі до вказаного простору імен." + +msgid "" +"Finds text for the first subelement matching *match*. *match* may be a tag " +"name or a :ref:`path `. Returns the text content of the " +"first matching element, or *default* if no element was found. Note that if " +"the matching element has no text content an empty string is returned. " +"*namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full name. " +"Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the expression " +"into the given namespace." +msgstr "" +"Знаходить текст для першого піделемента, який відповідає *match*. *match* " +"може бути назвою тегу або :ref:`шляхом `. Повертає " +"текстовий вміст першого відповідного елемента або *за замовчуванням*, якщо " +"елемент не знайдено. Зауважте, що якщо відповідний елемент не має текстового " +"вмісту, повертається порожній рядок. *простори імен* — це необов’язкове " +"відображення префікса простору імен на повне ім’я. Передайте ``''`` як " +"префікс, щоб перемістити всі імена тегів без префіксів у виразі до вказаного " +"простору імен." + +msgid "" +"Inserts *subelement* at the given position in this element. Raises :exc:" +"`TypeError` if *subelement* is not an :class:`Element`." +msgstr "" +"Вставляє *піделемент* у задану позицію цього елемента. Викликає :exc:" +"`TypeError`, якщо *subelement* не є :class:`Element`." + +msgid "" +"Creates a tree :term:`iterator` with the current element as the root. The " +"iterator iterates over this element and all elements below it, in document " +"(depth first) order. If *tag* is not ``None`` or ``'*'``, only elements " +"whose tag equals *tag* are returned from the iterator. If the tree " +"structure is modified during iteration, the result is undefined." +msgstr "" +"Створює дерево :term:`iterator` з поточним елементом як коренем. Ітератор " +"повторює цей елемент і всі елементи під ним у порядку документа (спочатку " +"глибина). Якщо *tag* не є ``None`` або ``'*'``, ітератор повертає лише " +"елементи, тег яких дорівнює *tag*. Якщо структуру дерева змінено під час " +"ітерації, результат буде невизначеним." + +msgid "" +"Finds all matching subelements, by tag name or :ref:`path `. Returns an iterable yielding all matching elements in document " +"order. *namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full " +"name." +msgstr "" +"Знаходить усі відповідні піделементи за назвою тегу або :ref:`шляхом " +"`. Повертає iterable, що дає всі відповідні елементи в " +"порядку документа. *простори імен* — це необов’язкове відображення префікса " +"простору імен на повне ім’я." + +msgid "" +"Creates a text iterator. The iterator loops over this element and all " +"subelements, in document order, and returns all inner text." +msgstr "" +"Створює текстовий ітератор. Ітератор проходить по цьому елементу та всім " +"піделементам у порядку документа та повертає весь внутрішній текст." + +msgid "" +"Creates a new element object of the same type as this element. Do not call " +"this method, use the :func:`SubElement` factory function instead." +msgstr "" +"Створює новий об’єкт елемента того самого типу, що й цей елемент. Не " +"викликайте цей метод, замість цього використовуйте фабричну функцію :func:" +"`SubElement`." + +msgid "" +"Removes *subelement* from the element. Unlike the find\\* methods this " +"method compares elements based on the instance identity, not on tag value or " +"contents." +msgstr "" +"Видаляє *піделемент* з елемента. На відміну від методів find\\*, цей метод " +"порівнює елементи на основі ідентичності екземпляра, а не на основі значення " +"тегу чи вмісту." + +msgid "" +":class:`Element` objects also support the following sequence type methods " +"for working with subelements: :meth:`~object.__delitem__`, :meth:`~object." +"__getitem__`, :meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__len__`." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Element` також підтримують такі методи типу послідовності " +"для роботи з піделементами: :meth:`~object.__delitem__`, :meth:`~object." +"__getitem__`, :meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~об’єкт.__len__`." + +msgid "" +"Caution: Elements with no subelements will test as ``False``. This behavior " +"will change in future versions. Use specific ``len(elem)`` or ``elem is " +"None`` test instead. ::" +msgstr "" + +msgid "" +"Prior to Python 3.8, the serialisation order of the XML attributes of " +"elements was artificially made predictable by sorting the attributes by " +"their name. Based on the now guaranteed ordering of dicts, this arbitrary " +"reordering was removed in Python 3.8 to preserve the order in which " +"attributes were originally parsed or created by user code." +msgstr "" +"До Python 3.8 порядок серіалізації XML-атрибутів елементів штучно робили " +"передбачуваним шляхом сортування атрибутів за їх назвою. Базуючись на тепер " +"гарантованому порядку диктовок, цей довільний порядок було вилучено в Python " +"3.8, щоб зберегти порядок, у якому атрибути були спочатку проаналізовані або " +"створені кодом користувача." + +msgid "" +"In general, user code should try not to depend on a specific ordering of " +"attributes, given that the `XML Information Set `_ explicitly excludes the attribute order from conveying " +"information. Code should be prepared to deal with any ordering on input. In " +"cases where deterministic XML output is required, e.g. for cryptographic " +"signing or test data sets, canonical serialisation is available with the :" +"func:`canonicalize` function." +msgstr "" +"Загалом код користувача має намагатися не залежати від певного порядку " +"атрибутів, враховуючи, що `Набір інформації XML `_ явно виключає порядок атрибутів із передачі інформації. Код має " +"бути готовий до будь-якого впорядкування вхідних даних. У випадках, коли " +"потрібен детермінований вивід XML, напр. для криптографічного підпису або " +"тестових наборів даних доступна канонічна серіалізація за допомогою функції :" +"func:`canonicalize`." + +msgid "" +"In cases where canonical output is not applicable but a specific attribute " +"order is still desirable on output, code should aim for creating the " +"attributes directly in the desired order, to avoid perceptual mismatches for " +"readers of the code. In cases where this is difficult to achieve, a recipe " +"like the following can be applied prior to serialisation to enforce an order " +"independently from the Element creation::" +msgstr "" +"У випадках, коли канонічний вивід незастосовний, але певний порядок " +"атрибутів все ще бажаний на виводі, код повинен прагнути створювати атрибути " +"безпосередньо в бажаному порядку, щоб уникнути невідповідності сприйняття " +"для читачів коду. У випадках, коли цього важко досягти, перед серіалізацією " +"можна застосувати такий рецепт, як наведений нижче, щоб забезпечити " +"виконання порядку незалежно від створення Елемента:" + +msgid "ElementTree Objects" +msgstr "Об’єкти ElementTree" + +msgid "" +"ElementTree wrapper class. This class represents an entire element " +"hierarchy, and adds some extra support for serialization to and from " +"standard XML." +msgstr "" +"Клас обгортки ElementTree. Цей клас представляє всю ієрархію елементів і " +"додає деяку додаткову підтримку для серіалізації в і з стандартного XML." + +msgid "" +"*element* is the root element. The tree is initialized with the contents of " +"the XML *file* if given." +msgstr "" +"*element* є кореневим елементом. Дерево ініціалізується вмістом *файлу* XML, " +"якщо його надано." + +msgid "" +"Replaces the root element for this tree. This discards the current contents " +"of the tree, and replaces it with the given element. Use with care. " +"*element* is an element instance." +msgstr "" +"Замінює кореневий елемент для цього дерева. Це відкидає поточний вміст " +"дерева та замінює його вказаним елементом. Використовуйте з обережністю. " +"*element* — екземпляр елемента." + +msgid "Same as :meth:`Element.find`, starting at the root of the tree." +msgstr "Те саме, що :meth:`Element.find`, починаючи з кореня дерева." + +msgid "Same as :meth:`Element.findall`, starting at the root of the tree." +msgstr "Те саме, що :meth:`Element.findall`, починаючи з кореня дерева." + +msgid "Same as :meth:`Element.findtext`, starting at the root of the tree." +msgstr "Те саме, що :meth:`Element.findtext`, починаючи з кореня дерева." + +msgid "Returns the root element for this tree." +msgstr "Повертає кореневий елемент для цього дерева." + +msgid "" +"Creates and returns a tree iterator for the root element. The iterator " +"loops over all elements in this tree, in section order. *tag* is the tag to " +"look for (default is to return all elements)." +msgstr "" +"Створює та повертає ітератор дерева для кореневого елемента. Ітератор " +"перебирає всі елементи в цьому дереві в порядку секцій. *тег* — це тег, який " +"потрібно шукати (за замовчуванням повертаються всі елементи)." + +msgid "Same as :meth:`Element.iterfind`, starting at the root of the tree." +msgstr "Те саме, що :meth:`Element.iterfind`, починаючи з кореня дерева." + +msgid "" +"Loads an external XML section into this element tree. *source* is a file " +"name or :term:`file object`. *parser* is an optional parser instance. If " +"not given, the standard :class:`XMLParser` parser is used. Returns the " +"section root element." +msgstr "" +"Завантажує зовнішній розділ XML у це дерево елементів. *джерело* — це ім’я " +"файлу або :term:`file object`. *parser* є необов’язковим екземпляром " +"парсера. Якщо не вказано, використовується стандартний аналізатор :class:" +"`XMLParser`. Повертає кореневий елемент розділу." + +msgid "" +"Writes the element tree to a file, as XML. *file* is a file name, or a :" +"term:`file object` opened for writing. *encoding* [1]_ is the output " +"encoding (default is US-ASCII). *xml_declaration* controls if an XML " +"declaration should be added to the file. Use ``False`` for never, ``True`` " +"for always, ``None`` for only if not US-ASCII or UTF-8 or Unicode (default " +"is ``None``). *default_namespace* sets the default XML namespace (for " +"\"xmlns\"). *method* is either ``\"xml\"``, ``\"html\"`` or ``\"text\"`` " +"(default is ``\"xml\"``). The keyword-only *short_empty_elements* parameter " +"controls the formatting of elements that contain no content. If ``True`` " +"(the default), they are emitted as a single self-closed tag, otherwise they " +"are emitted as a pair of start/end tags." +msgstr "" +"Записує дерево елементів у файл як XML. *file* — це ім’я файлу або :term:" +"`file object`, відкритий для запису. *кодування* [1]_ — вихідне кодування " +"(за замовчуванням — US-ASCII). *xml_declaration* визначає, чи слід додавати " +"XML-декларацію до файлу. Використовуйте ``False`` для ніколи, ``True`` для " +"завжди, ``None`` тільки якщо не US-ASCII або UTF-8 або Unicode (за " +"замовчуванням ``None``). *default_namespace* встановлює простір імен XML за " +"умовчанням (для \"xmlns\"). *method* — це ``\"xml\"``, ``\"html\"`` або " +"``\"text\"`` (за замовчуванням ``\"xml\"``). Параметр " +"*short_empty_elements*, що містить лише ключове слово, керує форматуванням " +"елементів, які не містять вмісту. Якщо ``True`` (за замовчуванням), вони " +"випускаються як один самозакритий тег, інакше вони випускаються як пара " +"початкових/кінцевих тегів." + +msgid "" +"The output is either a string (:class:`str`) or binary (:class:`bytes`). " +"This is controlled by the *encoding* argument. If *encoding* is " +"``\"unicode\"``, the output is a string; otherwise, it's binary. Note that " +"this may conflict with the type of *file* if it's an open :term:`file " +"object`; make sure you do not try to write a string to a binary stream and " +"vice versa." +msgstr "" +"Результатом буде рядок (:class:`str`) або двійковий (:class:`bytes`). Це " +"контролюється аргументом *encoding*. Якщо *кодування* є ``\"юнікодом\"``, " +"результатом є рядок; інакше це двійковий файл. Зауважте, що це може " +"конфліктувати з типом *file*, якщо це відкритий :term:`file object`; " +"переконайтеся, що ви не намагаєтесь записати рядок у двійковий потік і " +"навпаки." + +msgid "" +"The :meth:`write` method now preserves the attribute order specified by the " +"user." +msgstr "" +"Метод :meth:`write` тепер зберігає порядок атрибутів, указаний користувачем." + +msgid "This is the XML file that is going to be manipulated::" +msgstr "Це XML-файл, яким буде маніпулювати:" + +msgid "" +"Example of changing the attribute \"target\" of every link in first " +"paragraph::" +msgstr "Приклад зміни атрибута \"target\" кожного посилання в першому абзаці::" + +msgid "QName Objects" +msgstr "Об'єкти QName" + +msgid "" +"QName wrapper. This can be used to wrap a QName attribute value, in order " +"to get proper namespace handling on output. *text_or_uri* is a string " +"containing the QName value, in the form {uri}local, or, if the tag argument " +"is given, the URI part of a QName. If *tag* is given, the first argument is " +"interpreted as a URI, and this argument is interpreted as a local name. :" +"class:`QName` instances are opaque." +msgstr "" +"Обгортка QName. Це можна використовувати для обгортання значення атрибута " +"QName, щоб отримати правильну обробку простору імен на виході. *text_or_uri* " +"— це рядок, що містить значення QName у формі {uri}local або, якщо вказано " +"аргумент тегу, частину URI QName. Якщо вказано *тег*, перший аргумент " +"інтерпретується як URI, а цей аргумент інтерпретується як локальне ім’я. " +"Екземпляри :class:`QName` є непрозорими." + +msgid "TreeBuilder Objects" +msgstr "Об’єкти TreeBuilder" + +msgid "" +"Generic element structure builder. This builder converts a sequence of " +"start, data, end, comment and pi method calls to a well-formed element " +"structure. You can use this class to build an element structure using a " +"custom XML parser, or a parser for some other XML-like format." +msgstr "" +"Загальний конструктор структур елемента. Цей конструктор перетворює " +"послідовність викликів методу початку, даних, кінця, коментаря та pi у добре " +"сформовану структуру елементів. Ви можете використовувати цей клас, щоб " +"побудувати структуру елемента за допомогою спеціального синтаксичного " +"аналізатора XML або іншого XML-подібного формату." + +msgid "" +"*element_factory*, when given, must be a callable accepting two positional " +"arguments: a tag and a dict of attributes. It is expected to return a new " +"element instance." +msgstr "" +"*element_factory*, якщо задано, має бути викликом, що приймає два позиційні " +"аргументи: тег і dict атрибутів. Очікується, що він поверне новий екземпляр " +"елемента." + +msgid "" +"The *comment_factory* and *pi_factory* functions, when given, should behave " +"like the :func:`Comment` and :func:`ProcessingInstruction` functions to " +"create comments and processing instructions. When not given, the default " +"factories will be used. When *insert_comments* and/or *insert_pis* is true, " +"comments/pis will be inserted into the tree if they appear within the root " +"element (but not outside of it)." +msgstr "" +"Функції *comment_factory* і *pi_factory*, якщо їх надано, повинні поводитися " +"як функції :func:`Comment` і :func:`ProcessingInstruction` для створення " +"коментарів і інструкцій з обробки. Якщо не вказано, будуть використані " +"фабрики за замовчуванням. Якщо *insert_comments* і/або *insert_pis* має " +"значення true, коментарі/pis буде вставлено в дерево, якщо вони з’являться в " +"кореневому елементі (але не поза ним)." + +msgid "" +"Flushes the builder buffers, and returns the toplevel document element. " +"Returns an :class:`Element` instance." +msgstr "" +"Очищає буфери конструктора та повертає елемент документа верхнього рівня. " +"Повертає екземпляр :class:`Element`." + +msgid "" +"Adds text to the current element. *data* is a string. This should be " +"either a bytestring, or a Unicode string." +msgstr "" +"Додає текст до поточного елемента. *data* — це рядок. Це має бути байтовий " +"рядок або рядок Unicode." + +msgid "" +"Closes the current element. *tag* is the element name. Returns the closed " +"element." +msgstr "" +"Закриває поточний елемент. *тег* — це назва елемента. Повертає закритий " +"елемент." + +msgid "" +"Opens a new element. *tag* is the element name. *attrs* is a dictionary " +"containing element attributes. Returns the opened element." +msgstr "" +"Відкриває новий елемент. *тег* — це назва елемента. *attrs* — це словник, що " +"містить атрибути елементів. Повертає відкритий елемент." + +msgid "" +"Creates a comment with the given *text*. If ``insert_comments`` is true, " +"this will also add it to the tree." +msgstr "" +"Створює коментар із заданим *текстом*. Якщо ``insert_comments`` має значення " +"true, це також додасть його до дерева." + +msgid "" +"Creates a process instruction with the given *target* name and *text*. If " +"``insert_pis`` is true, this will also add it to the tree." +msgstr "" +"Создает инструкцию процесса с заданным *целевым* именем и *текстом*. Если " +"``insert_pis`` имеет значение true, это также добавит его в дерево." + +msgid "" +"In addition, a custom :class:`TreeBuilder` object can provide the following " +"methods:" +msgstr "" +"Крім того, спеціальний об’єкт :class:`TreeBuilder` може надавати такі методи:" + +msgid "" +"Handles a doctype declaration. *name* is the doctype name. *pubid* is the " +"public identifier. *system* is the system identifier. This method does not " +"exist on the default :class:`TreeBuilder` class." +msgstr "" +"Обробляє оголошення doctype. *name* — це ім’я типу документа. *pubid* є " +"публічним ідентифікатором. *system* — це ідентифікатор системи. Цей метод не " +"існує в класі :class:`TreeBuilder` за замовчуванням." + +msgid "" +"Is called whenever the parser encounters a new namespace declaration, before " +"the ``start()`` callback for the opening element that defines it. *prefix* " +"is ``''`` for the default namespace and the declared namespace prefix name " +"otherwise. *uri* is the namespace URI." +msgstr "" +"Викликається кожного разу, коли синтаксичний аналізатор зустрічає нове " +"оголошення простору імен перед зворотним викликом ``start()`` для " +"початкового елемента, який його визначає. *префікс* — це ``''`` для простору " +"імен за замовчуванням, а в інших випадках – оголошене ім’я префікса простору " +"імен. *uri* — URI простору імен." + +msgid "" +"Is called after the ``end()`` callback of an element that declared a " +"namespace prefix mapping, with the name of the *prefix* that went out of " +"scope." +msgstr "" +"Викликається після зворотного виклику ``end()`` елемента, який оголосив " +"відображення префікса простору імен, з назвою *префікса*, який вийшов за " +"межі області видимості." + +msgid "" +"A `C14N 2.0 `_ writer. Arguments are the " +"same as for the :func:`canonicalize` function. This class does not build a " +"tree but translates the callback events directly into a serialised form " +"using the *write* function." +msgstr "" +"Письменник `C14N 2.0 `_. Аргументи такі ж, " +"як і для функції :func:`canonicalize`. Цей клас не створює дерево, а " +"перетворює події зворотного виклику безпосередньо в серіалізовану форму за " +"допомогою функції *write*." + +msgid "XMLParser Objects" +msgstr "Об’єкти XMLParser" + +msgid "" +"This class is the low-level building block of the module. It uses :mod:`xml." +"parsers.expat` for efficient, event-based parsing of XML. It can be fed XML " +"data incrementally with the :meth:`feed` method, and parsing events are " +"translated to a push API - by invoking callbacks on the *target* object. If " +"*target* is omitted, the standard :class:`TreeBuilder` is used. If " +"*encoding* [1]_ is given, the value overrides the encoding specified in the " +"XML file." +msgstr "" +"Цей клас є будівельним блоком низького рівня модуля. Він використовує :mod:" +"`xml.parsers.expat` для ефективного аналізу XML на основі подій. Він може " +"передавати XML-дані поетапно за допомогою методу :meth:`feed`, а події " +"синтаксичного аналізу транслюються в push API шляхом виклику зворотних " +"викликів для об’єкта *target*. Якщо *target* опущено, використовується " +"стандартний :class:`TreeBuilder`. Якщо вказано *кодування* [1]_, значення " +"має перевагу над кодуванням, указаним у файлі XML." + +msgid "" +"Parameters are now :ref:`keyword-only `. The *html* " +"argument no longer supported." +msgstr "" + +msgid "" +"Finishes feeding data to the parser. Returns the result of calling the " +"``close()`` method of the *target* passed during construction; by default, " +"this is the toplevel document element." +msgstr "" +"Завершує подачу даних до аналізатора. Повертає результат виклику методу " +"``close()`` *target*, переданого під час створення; за замовчуванням це " +"елемент документа верхнього рівня." + +msgid "Feeds data to the parser. *data* is encoded data." +msgstr "Подає дані в аналізатор. *data* — це закодовані дані." + +msgid "" +"Triggers parsing of any previously fed unparsed data, which can be used to " +"ensure more immediate feedback, in particular with Expat >=2.6.0. The " +"implementation of :meth:`flush` temporarily disables reparse deferral with " +"Expat (if currently enabled) and triggers a reparse. Disabling reparse " +"deferral has security consequences; please see :meth:`xml.parsers.expat." +"xmlparser.SetReparseDeferralEnabled` for details." +msgstr "" +"Запускает анализ любых ранее переданных неразобранных данных, которые можно " +"использовать для обеспечения более немедленной обратной связи, в частности, " +"с Expat >=2.6.0. Реализация :meth:`flush` временно отключает отсрочку " +"повторной обработки с помощью Expat (если она включена в данный момент) и " +"запускает повторную обработку. Отключение отсрочки повторной обработки имеет " +"последствия для безопасности; подробности см. в :meth:`xml.parsers.expat." +"xmlparser.SetReparseDeferralEnabled`." + +msgid "" +"Note that :meth:`flush` has been backported to some prior releases of " +"CPython as a security fix. Check for availability of :meth:`flush` using :" +"func:`hasattr` if used in code running across a variety of Python versions." +msgstr "" +"Обратите внимание, что :meth:`flush` был перенесен в некоторые предыдущие " +"выпуски CPython в качестве исправления безопасности. Проверьте доступность :" +"meth:`flush` с помощью :func:`hasattr`, если он используется в коде, " +"работающем в различных версиях Python." + +msgid "" +":meth:`XMLParser.feed` calls *target*\\'s ``start(tag, attrs_dict)`` method " +"for each opening tag, its ``end(tag)`` method for each closing tag, and data " +"is processed by method ``data(data)``. For further supported callback " +"methods, see the :class:`TreeBuilder` class. :meth:`XMLParser.close` calls " +"*target*\\'s method ``close()``. :class:`XMLParser` can be used not only for " +"building a tree structure. This is an example of counting the maximum depth " +"of an XML file::" +msgstr "" +":meth:`XMLParser.feed` викликає метод *target* ``start(tag, attrs_dict)`` " +"для кожного початкового тегу, його метод ``end(tag)`` для кожного " +"закриваючого тегу, і дані обробляються методом ``дані(дані)``. Інші " +"підтримувані методи зворотного виклику див. у класі :class:`TreeBuilder`. :" +"meth:`XMLParser.close` викликає метод *target* ``close()``. :class:" +"`XMLParser` можна використовувати не тільки для побудови деревовидної " +"структури. Це приклад підрахунку максимальної глибини файлу XML:" + +msgid "XMLPullParser Objects" +msgstr "Об’єкти XMLPullParser" + +msgid "" +"A pull parser suitable for non-blocking applications. Its input-side API is " +"similar to that of :class:`XMLParser`, but instead of pushing calls to a " +"callback target, :class:`XMLPullParser` collects an internal list of parsing " +"events and lets the user read from it. *events* is a sequence of events to " +"report back. The supported events are the strings ``\"start\"``, " +"``\"end\"``, ``\"comment\"``, ``\"pi\"``, ``\"start-ns\"`` and ``\"end-" +"ns\"`` (the \"ns\" events are used to get detailed namespace information). " +"If *events* is omitted, only ``\"end\"`` events are reported." +msgstr "" +"Синтаксичний аналізатор, що підходить для неблокуючих програм. Його API на " +"стороні введення схожий на API :class:`XMLParser`, але замість того, щоб " +"надсилати виклики до цілі зворотного виклику, :class:`XMLPullParser` збирає " +"внутрішній список подій аналізу та дозволяє користувачеві читати з нього. " +"*події* — це послідовність подій, про які потрібно повідомити. " +"Підтримуваними подіями є рядки ``\"start\"``, ``\"end\"``, ``\"comment\"``, " +"``\"pi\"``, ``\"start-ns\"`` і ``\"end-ns\"`` (події \"ns\" використовуються " +"для отримання детальної інформації про простір імен). Якщо *events* опущено, " +"повідомляються лише події ``\"end\"``." + +msgid "Feed the given bytes data to the parser." +msgstr "Передайте надані дані в байтах аналізатору." + +msgid "" +"Signal the parser that the data stream is terminated. Unlike :meth:" +"`XMLParser.close`, this method always returns :const:`None`. Any events not " +"yet retrieved when the parser is closed can still be read with :meth:" +"`read_events`." +msgstr "" +"Сигналізуйте синтаксичному аналізатору, що потік даних завершено. На відміну " +"від :meth:`XMLParser.close`, цей метод завжди повертає :const:`None`. Будь-" +"які події, які ще не були отримані, коли синтаксичний аналізатор закрито, " +"все ще можна прочитати за допомогою :meth:`read_events`." + +msgid "" +"Return an iterator over the events which have been encountered in the data " +"fed to the parser. The iterator yields ``(event, elem)`` pairs, where " +"*event* is a string representing the type of event (e.g. ``\"end\"``) and " +"*elem* is the encountered :class:`Element` object, or other context value as " +"follows." +msgstr "" +"Повертає ітератор над подіями, які зустрічаються в даних, переданих до " +"аналізатора. Ітератор видає пари ``(event, elem)``, де *event* — рядок, що " +"представляє тип події (наприклад, ``\"end\"``), а *elem* — це знайдений " +"об’єкт :class:`Element` або інше значення контексту, як показано нижче." + +msgid "``start``, ``end``: the current Element." +msgstr "``start``, ``end``: поточний елемент." + +msgid "``comment``, ``pi``: the current comment / processing instruction" +msgstr "``comment``, ``pi``: поточний коментар / інструкція обробки" + +msgid "" +"``start-ns``: a tuple ``(prefix, uri)`` naming the declared namespace " +"mapping." +msgstr "" +"``start-ns``: кортеж ``(prefix, uri)``, який іменує оголошене відображення " +"простору імен." + +msgid "``end-ns``: :const:`None` (this may change in a future version)" +msgstr "``end-ns``: :const:`None` (це може змінитися в наступній версії)" + +msgid "" +"Events provided in a previous call to :meth:`read_events` will not be " +"yielded again. Events are consumed from the internal queue only when they " +"are retrieved from the iterator, so multiple readers iterating in parallel " +"over iterators obtained from :meth:`read_events` will have unpredictable " +"results." +msgstr "" +"Події, надані в попередньому виклику :meth:`read_events`, не будуть видані " +"знову. Події споживаються з внутрішньої черги лише тоді, коли вони отримані " +"з ітератора, тому кілька читачів, які паралельно повторюють ітератори, " +"отримані з :meth:`read_events`, матимуть непередбачувані результати." + +msgid "" +":class:`XMLPullParser` only guarantees that it has seen the \">\" character " +"of a starting tag when it emits a \"start\" event, so the attributes are " +"defined, but the contents of the text and tail attributes are undefined at " +"that point. The same applies to the element children; they may or may not " +"be present." +msgstr "" +":class:`XMLPullParser` лише гарантує, що він побачив символ \">\" " +"початкового тегу, коли він випромінює подію \"start\", тому атрибути " +"визначені, але вміст атрибутів text і tail на той момент не визначено . Те " +"саме стосується елемента діти; вони можуть бути або не бути присутніми." + +msgid "Exceptions" +msgstr "Wyjątki" + +msgid "" +"XML parse error, raised by the various parsing methods in this module when " +"parsing fails. The string representation of an instance of this exception " +"will contain a user-friendly error message. In addition, it will have the " +"following attributes available:" +msgstr "" +"Помилка аналізу XML, викликана різними методами аналізу в цьому модулі, коли " +"аналіз не вдається. Рядкове представлення екземпляра цього винятку міститиме " +"зручне повідомлення про помилку. Крім того, він матиме такі доступні " +"атрибути:" + +msgid "" +"A numeric error code from the expat parser. See the documentation of :mod:" +"`xml.parsers.expat` for the list of error codes and their meanings." +msgstr "" +"Числовий код помилки від аналізатора expat. Перегляньте документацію :mod:" +"`xml.parsers.expat`, щоб переглянути список кодів помилок та їх значення." + +msgid "" +"A tuple of *line*, *column* numbers, specifying where the error occurred." +msgstr "Кортеж чисел *рядка*, *стовпця*, що вказує, де сталася помилка." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"The encoding string included in XML output should conform to the appropriate " +"standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not. See " +"https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl and https://" +"www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml." +msgstr "" +"Рядок кодування, включений у вивід XML, має відповідати відповідним " +"стандартам. Наприклад, \"UTF-8\" дійсний, а \"UTF8\" – ні. Див. https://www." +"w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl і https://www.iana.org/" +"assignments/character-sets/character-sets.xhtml." diff --git a/library/xml.po b/library/xml.po new file mode 100644 index 0000000000..dac85adda7 --- /dev/null +++ b/library/xml.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "XML Processing Modules" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/`" +msgstr "" + +msgid "" +"Python's interfaces for processing XML are grouped in the ``xml`` package." +msgstr "" + +msgid "" +"The XML modules are not secure against erroneous or maliciously constructed " +"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see the :ref:" +"`xml-vulnerabilities` and :ref:`defusedxml-package` sections." +msgstr "" + +msgid "" +"It is important to note that modules in the :mod:`xml` package require that " +"there be at least one SAX-compliant XML parser available. The Expat parser " +"is included with Python, so the :mod:`xml.parsers.expat` module will always " +"be available." +msgstr "" + +msgid "" +"The documentation for the :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages are the " +"definition of the Python bindings for the DOM and SAX interfaces." +msgstr "" + +msgid "The XML handling submodules are:" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`xml.etree.ElementTree`: the ElementTree API, a simple and lightweight " +"XML processor" +msgstr "" + +msgid ":mod:`xml.dom`: the DOM API definition" +msgstr "" + +msgid ":mod:`xml.dom.minidom`: a minimal DOM implementation" +msgstr "" + +msgid ":mod:`xml.dom.pulldom`: support for building partial DOM trees" +msgstr "" + +msgid ":mod:`xml.sax`: SAX2 base classes and convenience functions" +msgstr "" + +msgid ":mod:`xml.parsers.expat`: the Expat parser binding" +msgstr "" + +msgid "XML vulnerabilities" +msgstr "" + +msgid "" +"The XML processing modules are not secure against maliciously constructed " +"data. An attacker can abuse XML features to carry out denial of service " +"attacks, access local files, generate network connections to other machines, " +"or circumvent firewalls." +msgstr "" + +msgid "" +"The following table gives an overview of the known attacks and whether the " +"various modules are vulnerable to them." +msgstr "" + +msgid "kind" +msgstr "" + +msgid "sax" +msgstr "" + +msgid "etree" +msgstr "" + +msgid "minidom" +msgstr "" + +msgid "pulldom" +msgstr "" + +msgid "xmlrpc" +msgstr "xmlrpc" + +msgid "billion laughs" +msgstr "" + +msgid "**Vulnerable** (1)" +msgstr "" + +msgid "quadratic blowup" +msgstr "" + +msgid "external entity expansion" +msgstr "" + +msgid "Safe (5)" +msgstr "" + +msgid "Safe (2)" +msgstr "" + +msgid "Safe (3)" +msgstr "" + +msgid "Safe (4)" +msgstr "" + +msgid "`DTD`_ retrieval" +msgstr "" + +msgid "Safe" +msgstr "" + +msgid "decompression bomb" +msgstr "" + +msgid "**Vulnerable**" +msgstr "" + +msgid "large tokens" +msgstr "" + +msgid "**Vulnerable** (6)" +msgstr "" + +msgid "" +"Expat 2.4.1 and newer is not vulnerable to the \"billion laughs\" and " +"\"quadratic blowup\" vulnerabilities. Items still listed as vulnerable due " +"to potential reliance on system-provided libraries. Check :const:`!pyexpat." +"EXPAT_VERSION`." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`xml.etree.ElementTree` doesn't expand external entities and raises a :" +"exc:`~xml.etree.ElementTree.ParseError` when an entity occurs." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`xml.dom.minidom` doesn't expand external entities and simply returns " +"the unexpanded entity verbatim." +msgstr "" + +msgid ":mod:`xmlrpc.client` doesn't expand external entities and omits them." +msgstr "" + +msgid "" +"Since Python 3.7.1, external general entities are no longer processed by " +"default." +msgstr "" + +msgid "" +"Expat 2.6.0 and newer is not vulnerable to denial of service through " +"quadratic runtime caused by parsing large tokens. Items still listed as " +"vulnerable due to potential reliance on system-provided libraries. Check :" +"const:`!pyexpat.EXPAT_VERSION`." +msgstr "" + +msgid "billion laughs / exponential entity expansion" +msgstr "" + +msgid "" +"The `Billion Laughs`_ attack -- also known as exponential entity expansion " +"-- uses multiple levels of nested entities. Each entity refers to another " +"entity several times, and the final entity definition contains a small " +"string. The exponential expansion results in several gigabytes of text and " +"consumes lots of memory and CPU time." +msgstr "" + +msgid "quadratic blowup entity expansion" +msgstr "" + +msgid "" +"A quadratic blowup attack is similar to a `Billion Laughs`_ attack; it " +"abuses entity expansion, too. Instead of nested entities it repeats one " +"large entity with a couple of thousand chars over and over again. The attack " +"isn't as efficient as the exponential case but it avoids triggering parser " +"countermeasures that forbid deeply nested entities." +msgstr "" + +msgid "" +"Entity declarations can contain more than just text for replacement. They " +"can also point to external resources or local files. The XML parser accesses " +"the resource and embeds the content into the XML document." +msgstr "" + +msgid "" +"Some XML libraries like Python's :mod:`xml.dom.pulldom` retrieve document " +"type definitions from remote or local locations. The feature has similar " +"implications as the external entity expansion issue." +msgstr "" + +msgid "" +"Decompression bombs (aka `ZIP bomb`_) apply to all XML libraries that can " +"parse compressed XML streams such as gzipped HTTP streams or LZMA-compressed " +"files. For an attacker it can reduce the amount of transmitted data by three " +"magnitudes or more." +msgstr "" + +msgid "" +"Expat needs to re-parse unfinished tokens; without the protection introduced " +"in Expat 2.6.0, this can lead to quadratic runtime that can be used to cause " +"denial of service in the application parsing XML. The issue is known as " +"`CVE-2023-52425 `_." +msgstr "" + +msgid "" +"The documentation for `defusedxml`_ on PyPI has further information about " +"all known attack vectors with examples and references." +msgstr "" + +msgid "The :mod:`!defusedxml` Package" +msgstr "" + +msgid "" +"`defusedxml`_ is a pure Python package with modified subclasses of all " +"stdlib XML parsers that prevent any potentially malicious operation. Use of " +"this package is recommended for any server code that parses untrusted XML " +"data. The package also ships with example exploits and extended " +"documentation on more XML exploits such as XPath injection." +msgstr "" diff --git a/library/xml.sax.handler.po b/library/xml.sax.handler.po new file mode 100644 index 0000000000..600a079845 --- /dev/null +++ b/library/xml.sax.handler.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.sax.handler` --- Base classes for SAX handlers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/handler.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The SAX API defines five kinds of handlers: content handlers, DTD handlers, " +"error handlers, entity resolvers and lexical handlers. Applications normally " +"only need to implement those interfaces whose events they are interested in; " +"they can implement the interfaces in a single object or in multiple objects. " +"Handler implementations should inherit from the base classes provided in the " +"module :mod:`xml.sax.handler`, so that all methods get default " +"implementations." +msgstr "" + +msgid "" +"This is the main callback interface in SAX, and the one most important to " +"applications. The order of events in this interface mirrors the order of the " +"information in the document." +msgstr "" + +msgid "Handle DTD events." +msgstr "" + +msgid "" +"This interface specifies only those DTD events required for basic parsing " +"(unparsed entities and attributes)." +msgstr "" + +msgid "" +"Basic interface for resolving entities. If you create an object implementing " +"this interface, then register the object with your Parser, the parser will " +"call the method in your object to resolve all external entities." +msgstr "" + +msgid "" +"Interface used by the parser to present error and warning messages to the " +"application. The methods of this object control whether errors are " +"immediately converted to exceptions or are handled in some other way." +msgstr "" + +msgid "" +"Interface used by the parser to represent low frequency events which may not " +"be of interest to many applications." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition to these classes, :mod:`xml.sax.handler` provides symbolic " +"constants for the feature and property names." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespaces\"``" +msgstr "" + +msgid "true: Perform Namespace processing." +msgstr "" + +msgid "" +"false: Optionally do not perform Namespace processing (implies namespace-" +"prefixes; default)." +msgstr "" + +msgid "access: (parsing) read-only; (not parsing) read/write" +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/namespace-prefixes\"``" +msgstr "" + +msgid "" +"true: Report the original prefixed names and attributes used for Namespace " +"declarations." +msgstr "" + +msgid "" +"false: Do not report attributes used for Namespace declarations, and " +"optionally do not report original prefixed names (default)." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/string-interning\"``" +msgstr "" + +msgid "" +"true: All element names, prefixes, attribute names, Namespace URIs, and " +"local names are interned using the built-in intern function." +msgstr "" + +msgid "" +"false: Names are not necessarily interned, although they may be (default)." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/validation\"``" +msgstr "" + +msgid "" +"true: Report all validation errors (implies external-general-entities and " +"external-parameter-entities)." +msgstr "" + +msgid "false: Do not report validation errors." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-general-entities\"``" +msgstr "" + +msgid "true: Include all external general (text) entities." +msgstr "" + +msgid "false: Do not include external general entities." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/features/external-parameter-entities\"``" +msgstr "" + +msgid "" +"true: Include all external parameter entities, including the external DTD " +"subset." +msgstr "" + +msgid "" +"false: Do not include any external parameter entities, even the external DTD " +"subset." +msgstr "" + +msgid "List of all features." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/lexical-handler\"``" +msgstr "" + +msgid "data type: xml.sax.handler.LexicalHandler (not supported in Python 2)" +msgstr "" + +msgid "" +"description: An optional extension handler for lexical events like comments." +msgstr "" + +msgid "access: read/write" +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/declaration-handler\"``" +msgstr "" + +msgid "data type: xml.sax.sax2lib.DeclHandler (not supported in Python 2)" +msgstr "" + +msgid "" +"description: An optional extension handler for DTD-related events other than " +"notations and unparsed entities." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/dom-node\"``" +msgstr "" + +msgid "data type: org.w3c.dom.Node (not supported in Python 2)" +msgstr "" + +msgid "" +"description: When parsing, the current DOM node being visited if this is a " +"DOM iterator; when not parsing, the root DOM node for iteration." +msgstr "" + +msgid "value: ``\"http://xml.org/sax/properties/xml-string\"``" +msgstr "" + +msgid "data type: Bytes" +msgstr "" + +msgid "" +"description: The literal string of characters that was the source for the " +"current event." +msgstr "" + +msgid "access: read-only" +msgstr "" + +msgid "List of all known property names." +msgstr "" + +msgid "ContentHandler Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"Users are expected to subclass :class:`ContentHandler` to support their " +"application. The following methods are called by the parser on the " +"appropriate events in the input document:" +msgstr "" + +msgid "" +"Called by the parser to give the application a locator for locating the " +"origin of document events." +msgstr "" + +msgid "" +"SAX parsers are strongly encouraged (though not absolutely required) to " +"supply a locator: if it does so, it must supply the locator to the " +"application by invoking this method before invoking any of the other methods " +"in the DocumentHandler interface." +msgstr "" + +msgid "" +"The locator allows the application to determine the end position of any " +"document-related event, even if the parser is not reporting an error. " +"Typically, the application will use this information for reporting its own " +"errors (such as character content that does not match an application's " +"business rules). The information returned by the locator is probably not " +"sufficient for use with a search engine." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that the locator will return correct information only during the " +"invocation of the events in this interface. The application should not " +"attempt to use it at any other time." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of the beginning of a document." +msgstr "" + +msgid "" +"The SAX parser will invoke this method only once, before any other methods " +"in this interface or in DTDHandler (except for :meth:`setDocumentLocator`)." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of the end of a document." +msgstr "" + +msgid "" +"The SAX parser will invoke this method only once, and it will be the last " +"method invoked during the parse. The parser shall not invoke this method " +"until it has either abandoned parsing (because of an unrecoverable error) or " +"reached the end of input." +msgstr "" + +msgid "Begin the scope of a prefix-URI Namespace mapping." +msgstr "" + +msgid "" +"The information from this event is not necessary for normal Namespace " +"processing: the SAX XML reader will automatically replace prefixes for " +"element and attribute names when the ``feature_namespaces`` feature is " +"enabled (the default)." +msgstr "" + +msgid "" +"There are cases, however, when applications need to use prefixes in " +"character data or in attribute values, where they cannot safely be expanded " +"automatically; the :meth:`startPrefixMapping` and :meth:`endPrefixMapping` " +"events supply the information to the application to expand prefixes in those " +"contexts itself, if necessary." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that :meth:`startPrefixMapping` and :meth:`endPrefixMapping` events are " +"not guaranteed to be properly nested relative to each-other: all :meth:" +"`startPrefixMapping` events will occur before the corresponding :meth:" +"`startElement` event, and all :meth:`endPrefixMapping` events will occur " +"after the corresponding :meth:`endElement` event, but their order is not " +"guaranteed." +msgstr "" + +msgid "End the scope of a prefix-URI mapping." +msgstr "" + +msgid "" +"See :meth:`startPrefixMapping` for details. This event will always occur " +"after the corresponding :meth:`endElement` event, but the order of :meth:" +"`endPrefixMapping` events is not otherwise guaranteed." +msgstr "" + +msgid "Signals the start of an element in non-namespace mode." +msgstr "" + +msgid "" +"The *name* parameter contains the raw XML 1.0 name of the element type as a " +"string and the *attrs* parameter holds an object of the :class:`~xml.sax." +"xmlreader.Attributes` interface (see :ref:`attributes-objects`) containing " +"the attributes of the element. The object passed as *attrs* may be re-used " +"by the parser; holding on to a reference to it is not a reliable way to keep " +"a copy of the attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:" +"`copy` method of the *attrs* object." +msgstr "" + +msgid "Signals the end of an element in non-namespace mode." +msgstr "" + +msgid "" +"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with " +"the :meth:`startElement` event." +msgstr "" + +msgid "Signals the start of an element in namespace mode." +msgstr "" + +msgid "" +"The *name* parameter contains the name of the element type as a ``(uri, " +"localname)`` tuple, the *qname* parameter contains the raw XML 1.0 name used " +"in the source document, and the *attrs* parameter holds an instance of the :" +"class:`~xml.sax.xmlreader.AttributesNS` interface (see :ref:`attributes-ns-" +"objects`) containing the attributes of the element. If no namespace is " +"associated with the element, the *uri* component of *name* will be " +"``None``. The object passed as *attrs* may be re-used by the parser; " +"holding on to a reference to it is not a reliable way to keep a copy of the " +"attributes. To keep a copy of the attributes, use the :meth:`copy` method " +"of the *attrs* object." +msgstr "" + +msgid "" +"Parsers may set the *qname* parameter to ``None``, unless the " +"``feature_namespace_prefixes`` feature is activated." +msgstr "" + +msgid "Signals the end of an element in namespace mode." +msgstr "" + +msgid "" +"The *name* parameter contains the name of the element type, just as with " +"the :meth:`startElementNS` method, likewise the *qname* parameter." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of character data." +msgstr "" + +msgid "" +"The Parser will call this method to report each chunk of character data. SAX " +"parsers may return all contiguous character data in a single chunk, or they " +"may split it into several chunks; however, all of the characters in any " +"single event must come from the same external entity so that the Locator " +"provides useful information." +msgstr "" + +msgid "" +"*content* may be a string or bytes instance; the ``expat`` reader module " +"always produces strings." +msgstr "" + +msgid "" +"The earlier SAX 1 interface provided by the Python XML Special Interest " +"Group used a more Java-like interface for this method. Since most parsers " +"used from Python did not take advantage of the older interface, the simpler " +"signature was chosen to replace it. To convert old code to the new " +"interface, use *content* instead of slicing content with the old *offset* " +"and *length* parameters." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of ignorable whitespace in element content." +msgstr "" + +msgid "" +"Validating Parsers must use this method to report each chunk of ignorable " +"whitespace (see the W3C XML 1.0 recommendation, section 2.10): non-" +"validating parsers may also use this method if they are capable of parsing " +"and using content models." +msgstr "" + +msgid "" +"SAX parsers may return all contiguous whitespace in a single chunk, or they " +"may split it into several chunks; however, all of the characters in any " +"single event must come from the same external entity, so that the Locator " +"provides useful information." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of a processing instruction." +msgstr "" + +msgid "" +"The Parser will invoke this method once for each processing instruction " +"found: note that processing instructions may occur before or after the main " +"document element." +msgstr "" + +msgid "" +"A SAX parser should never report an XML declaration (XML 1.0, section 2.8) " +"or a text declaration (XML 1.0, section 4.3.1) using this method." +msgstr "" + +msgid "Receive notification of a skipped entity." +msgstr "" + +msgid "" +"The Parser will invoke this method once for each entity skipped. Non-" +"validating processors may skip entities if they have not seen the " +"declarations (because, for example, the entity was declared in an external " +"DTD subset). All processors may skip external entities, depending on the " +"values of the ``feature_external_ges`` and the ``feature_external_pes`` " +"properties." +msgstr "" + +msgid "DTDHandler Objects" +msgstr "" + +msgid ":class:`DTDHandler` instances provide the following methods:" +msgstr "" + +msgid "Handle a notation declaration event." +msgstr "" + +msgid "Handle an unparsed entity declaration event." +msgstr "" + +msgid "EntityResolver Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"Resolve the system identifier of an entity and return either the system " +"identifier to read from as a string, or an InputSource to read from. The " +"default implementation returns *systemId*." +msgstr "" + +msgid "ErrorHandler Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"Objects with this interface are used to receive error and warning " +"information from the :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`. If you create " +"an object that implements this interface, then register the object with " +"your :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader`, the parser will call the methods " +"in your object to report all warnings and errors. There are three levels of " +"errors available: warnings, (possibly) recoverable errors, and unrecoverable " +"errors. All methods take a :exc:`SAXParseException` as the only parameter. " +"Errors and warnings may be converted to an exception by raising the passed-" +"in exception object." +msgstr "" + +msgid "" +"Called when the parser encounters a recoverable error. If this method does " +"not raise an exception, parsing may continue, but further document " +"information should not be expected by the application. Allowing the parser " +"to continue may allow additional errors to be discovered in the input " +"document." +msgstr "" + +msgid "" +"Called when the parser encounters an error it cannot recover from; parsing " +"is expected to terminate when this method returns." +msgstr "" + +msgid "" +"Called when the parser presents minor warning information to the " +"application. Parsing is expected to continue when this method returns, and " +"document information will continue to be passed to the application. Raising " +"an exception in this method will cause parsing to end." +msgstr "" + +msgid "LexicalHandler Objects" +msgstr "" + +msgid "Optional SAX2 handler for lexical events." +msgstr "" + +msgid "" +"This handler is used to obtain lexical information about an XML document. " +"Lexical information includes information describing the document encoding " +"used and XML comments embedded in the document, as well as section " +"boundaries for the DTD and for any CDATA sections. The lexical handlers are " +"used in the same manner as content handlers." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the LexicalHandler of an XMLReader by using the setProperty method with " +"the property identifier ``'http://xml.org/sax/properties/lexical-handler'``." +msgstr "" + +msgid "" +"Reports a comment anywhere in the document (including the DTD and outside " +"the document element)." +msgstr "" + +msgid "" +"Reports the start of the DTD declarations if the document has an associated " +"DTD." +msgstr "" + +msgid "Reports the end of DTD declaration." +msgstr "" + +msgid "Reports the start of a CDATA marked section." +msgstr "" + +msgid "" +"The contents of the CDATA marked section will be reported through the " +"characters handler." +msgstr "" + +msgid "Reports the end of a CDATA marked section." +msgstr "" diff --git a/library/xml.sax.po b/library/xml.sax.po new file mode 100644 index 0000000000..5c436c9aac --- /dev/null +++ b/library/xml.sax.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/__init__.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`xml.sax` package provides a number of modules which implement the " +"Simple API for XML (SAX) interface for Python. The package itself provides " +"the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by " +"users of the SAX API." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`xml.sax` module is not secure against maliciously constructed " +"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" +"vulnerabilities`." +msgstr "" + +msgid "" +"The SAX parser no longer processes general external entities by default to " +"increase security. Before, the parser created network connections to fetch " +"remote files or loaded local files from the file system for DTD and " +"entities. The feature can be enabled again with method :meth:`~xml.sax." +"xmlreader.XMLReader.setFeature` on the parser object and argument :data:" +"`~xml.sax.handler.feature_external_ges`." +msgstr "" + +msgid "The convenience functions are:" +msgstr "" + +msgid "" +"Create and return a SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` object. The " +"first parser found will be used. If *parser_list* is provided, it must be " +"an iterable of strings which name modules that have a function named :func:" +"`create_parser`. Modules listed in *parser_list* will be used before " +"modules in the default list of parsers." +msgstr "" + +msgid "The *parser_list* argument can be any iterable, not just a list." +msgstr "" + +msgid "" +"Create a SAX parser and use it to parse a document. The document, passed in " +"as *filename_or_stream*, can be a filename or a file object. The *handler* " +"parameter needs to be a SAX :class:`~handler.ContentHandler` instance. If " +"*error_handler* is given, it must be a SAX :class:`~handler.ErrorHandler` " +"instance; if omitted, :exc:`SAXParseException` will be raised on all " +"errors. There is no return value; all work must be done by the *handler* " +"passed in." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :func:`parse`, but parses from a buffer *string* received as a " +"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like " +"object`." +msgstr "" + +msgid "Added support of :class:`str` instances." +msgstr "" + +msgid "" +"A typical SAX application uses three kinds of objects: readers, handlers and " +"input sources. \"Reader\" in this context is another term for parser, i.e. " +"some piece of code that reads the bytes or characters from the input source, " +"and produces a sequence of events. The events then get distributed to the " +"handler objects, i.e. the reader invokes a method on the handler. A SAX " +"application must therefore obtain a reader object, create or open the input " +"sources, create the handlers, and connect these objects all together. As " +"the final step of preparation, the reader is called to parse the input. " +"During parsing, methods on the handler objects are called based on " +"structural and syntactic events from the input data." +msgstr "" + +msgid "" +"For these objects, only the interfaces are relevant; they are normally not " +"instantiated by the application itself. Since Python does not have an " +"explicit notion of interface, they are formally introduced as classes, but " +"applications may use implementations which do not inherit from the provided " +"classes. The :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource`, :class:`~xml.sax." +"xmlreader.Locator`, :class:`~xml.sax.xmlreader.Attributes`, :class:`~xml.sax." +"xmlreader.AttributesNS`, and :class:`~xml.sax.xmlreader.XMLReader` " +"interfaces are defined in the module :mod:`xml.sax.xmlreader`. The handler " +"interfaces are defined in :mod:`xml.sax.handler`. For convenience, :class:" +"`~xml.sax.xmlreader.InputSource` (which is often instantiated directly) and " +"the handler classes are also available from :mod:`xml.sax`. These " +"interfaces are described below." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition to these classes, :mod:`xml.sax` provides the following " +"exception classes." +msgstr "" + +msgid "" +"Encapsulate an XML error or warning. This class can contain basic error or " +"warning information from either the XML parser or the application: it can be " +"subclassed to provide additional functionality or to add localization. Note " +"that although the handlers defined in the :class:`~xml.sax.handler." +"ErrorHandler` interface receive instances of this exception, it is not " +"required to actually raise the exception --- it is also useful as a " +"container for information." +msgstr "" + +msgid "" +"When instantiated, *msg* should be a human-readable description of the " +"error. The optional *exception* parameter, if given, should be ``None`` or " +"an exception that was caught by the parsing code and is being passed along " +"as information." +msgstr "" + +msgid "This is the base class for the other SAX exception classes." +msgstr "" + +msgid "" +"Subclass of :exc:`SAXException` raised on parse errors. Instances of this " +"class are passed to the methods of the SAX :class:`~xml.sax.handler." +"ErrorHandler` interface to provide information about the parse error. This " +"class supports the SAX :class:`~xml.sax.xmlreader.Locator` interface as well " +"as the :class:`SAXException` interface." +msgstr "" + +msgid "" +"Subclass of :exc:`SAXException` raised when a SAX :class:`~xml.sax.xmlreader." +"XMLReader` is confronted with an unrecognized feature or property. SAX " +"applications and extensions may use this class for similar purposes." +msgstr "" + +msgid "" +"Subclass of :exc:`SAXException` raised when a SAX :class:`~xml.sax.xmlreader." +"XMLReader` is asked to enable a feature that is not supported, or to set a " +"property to a value that the implementation does not support. SAX " +"applications and extensions may use this class for similar purposes." +msgstr "" + +msgid "`SAX: The Simple API for XML `_" +msgstr "" + +msgid "" +"This site is the focal point for the definition of the SAX API. It provides " +"a Java implementation and online documentation. Links to implementations " +"and historical information are also available." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`xml.sax.handler`" +msgstr "" + +msgid "Definitions of the interfaces for application-provided objects." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`xml.sax.saxutils`" +msgstr "" + +msgid "Convenience functions for use in SAX applications." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`xml.sax.xmlreader`" +msgstr "" + +msgid "Definitions of the interfaces for parser-provided objects." +msgstr "" + +msgid "SAXException Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`SAXException` exception class supports the following methods:" +msgstr "" + +msgid "Return a human-readable message describing the error condition." +msgstr "" + +msgid "Return an encapsulated exception object, or ``None``." +msgstr "" diff --git a/library/xml.sax.reader.po b/library/xml.sax.reader.po new file mode 100644 index 0000000000..bfa7a92381 --- /dev/null +++ b/library/xml.sax.reader.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Transifex Bot <>, 2023 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" +"Last-Translator: Transifex Bot <>, 2023\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.sax.xmlreader` --- Interface for XML parsers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/xmlreader.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"SAX parsers implement the :class:`XMLReader` interface. They are implemented " +"in a Python module, which must provide a function :func:`create_parser`. " +"This function is invoked by :func:`xml.sax.make_parser` with no arguments " +"to create a new parser object." +msgstr "" + +msgid "Base class which can be inherited by SAX parsers." +msgstr "" + +msgid "" +"In some cases, it is desirable not to parse an input source at once, but to " +"feed chunks of the document as they get available. Note that the reader will " +"normally not read the entire file, but read it in chunks as well; still :" +"meth:`parse` won't return until the entire document is processed. So these " +"interfaces should be used if the blocking behaviour of :meth:`parse` is not " +"desirable." +msgstr "" + +msgid "" +"When the parser is instantiated it is ready to begin accepting data from the " +"feed method immediately. After parsing has been finished with a call to " +"close the reset method must be called to make the parser ready to accept new " +"data, either from feed or using the parse method." +msgstr "" + +msgid "" +"Note that these methods must *not* be called during parsing, that is, after " +"parse has been called and before it returns." +msgstr "" + +msgid "" +"By default, the class also implements the parse method of the XMLReader " +"interface using the feed, close and reset methods of the IncrementalParser " +"interface as a convenience to SAX 2.0 driver writers." +msgstr "" + +msgid "" +"Interface for associating a SAX event with a document location. A locator " +"object will return valid results only during calls to DocumentHandler " +"methods; at any other time, the results are unpredictable. If information is " +"not available, methods may return ``None``." +msgstr "" + +msgid "" +"Encapsulation of the information needed by the :class:`XMLReader` to read " +"entities." +msgstr "" + +msgid "" +"This class may include information about the public identifier, system " +"identifier, byte stream (possibly with character encoding information) and/" +"or the character stream of an entity." +msgstr "" + +msgid "" +"Applications will create objects of this class for use in the :meth:" +"`XMLReader.parse` method and for returning from EntityResolver.resolveEntity." +msgstr "" + +msgid "" +"An :class:`InputSource` belongs to the application, the :class:`XMLReader` " +"is not allowed to modify :class:`InputSource` objects passed to it from the " +"application, although it may make copies and modify those." +msgstr "" + +msgid "" +"This is an implementation of the :class:`Attributes` interface (see section :" +"ref:`attributes-objects`). This is a dictionary-like object which " +"represents the element attributes in a :meth:`startElement` call. In " +"addition to the most useful dictionary operations, it supports a number of " +"other methods as described by the interface. Objects of this class should be " +"instantiated by readers; *attrs* must be a dictionary-like object containing " +"a mapping from attribute names to attribute values." +msgstr "" + +msgid "" +"Namespace-aware variant of :class:`AttributesImpl`, which will be passed to :" +"meth:`startElementNS`. It is derived from :class:`AttributesImpl`, but " +"understands attribute names as two-tuples of *namespaceURI* and *localname*. " +"In addition, it provides a number of methods expecting qualified names as " +"they appear in the original document. This class implements the :class:" +"`AttributesNS` interface (see section :ref:`attributes-ns-objects`)." +msgstr "" + +msgid "XMLReader Objects" +msgstr "" + +msgid "The :class:`XMLReader` interface supports the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Process an input source, producing SAX events. The *source* object can be a " +"system identifier (a string identifying the input source -- typically a file " +"name or a URL), a :class:`pathlib.Path` or :term:`path-like ` object, or an :class:`InputSource` object. When :meth:`parse` " +"returns, the input is completely processed, and the parser object can be " +"discarded or reset." +msgstr "" + +msgid "Added support of character streams." +msgstr "" + +msgid "Added support of path-like objects." +msgstr "" + +msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the current :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler`. If no :class:" +"`~xml.sax.handler.ContentHandler` is set, content events will be discarded." +msgstr "" + +msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.DTDHandler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the current :class:`~xml.sax.handler.DTDHandler`. If no :class:`~xml." +"sax.handler.DTDHandler` is set, DTD events will be discarded." +msgstr "" + +msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.EntityResolver`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the current :class:`~xml.sax.handler.EntityResolver`. If no :class:" +"`~xml.sax.handler.EntityResolver` is set, attempts to resolve an external " +"entity will result in opening the system identifier for the entity, and fail " +"if it is not available." +msgstr "" + +msgid "Return the current :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the current error handler. If no :class:`~xml.sax.handler.ErrorHandler` " +"is set, errors will be raised as exceptions, and warnings will be printed." +msgstr "" + +msgid "Allow an application to set the locale for errors and warnings." +msgstr "" + +msgid "" +"SAX parsers are not required to provide localization for errors and " +"warnings; if they cannot support the requested locale, however, they must " +"raise a SAX exception. Applications may request a locale change in the " +"middle of a parse." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the current setting for feature *featurename*. If the feature is not " +"recognized, :exc:`SAXNotRecognizedException` is raised. The well-known " +"featurenames are listed in the module :mod:`xml.sax.handler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the *featurename* to *value*. If the feature is not recognized, :exc:" +"`SAXNotRecognizedException` is raised. If the feature or its setting is not " +"supported by the parser, *SAXNotSupportedException* is raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Return the current setting for property *propertyname*. If the property is " +"not recognized, a :exc:`SAXNotRecognizedException` is raised. The well-known " +"propertynames are listed in the module :mod:`xml.sax.handler`." +msgstr "" + +msgid "" +"Set the *propertyname* to *value*. If the property is not recognized, :exc:" +"`SAXNotRecognizedException` is raised. If the property or its setting is not " +"supported by the parser, *SAXNotSupportedException* is raised." +msgstr "" + +msgid "IncrementalParser Objects" +msgstr "" + +msgid "" +"Instances of :class:`IncrementalParser` offer the following additional " +"methods:" +msgstr "" + +msgid "Process a chunk of *data*." +msgstr "" + +msgid "" +"Assume the end of the document. That will check well-formedness conditions " +"that can be checked only at the end, invoke handlers, and may clean up " +"resources allocated during parsing." +msgstr "" + +msgid "" +"This method is called after close has been called to reset the parser so " +"that it is ready to parse new documents. The results of calling parse or " +"feed after close without calling reset are undefined." +msgstr "" + +msgid "Locator Objects" +msgstr "" + +msgid "Instances of :class:`Locator` provide these methods:" +msgstr "" + +msgid "Return the column number where the current event begins." +msgstr "" + +msgid "Return the line number where the current event begins." +msgstr "" + +msgid "Return the public identifier for the current event." +msgstr "" + +msgid "Return the system identifier for the current event." +msgstr "" + +msgid "InputSource Objects" +msgstr "" + +msgid "Sets the public identifier of this :class:`InputSource`." +msgstr "" + +msgid "Returns the public identifier of this :class:`InputSource`." +msgstr "" + +msgid "Sets the system identifier of this :class:`InputSource`." +msgstr "" + +msgid "Returns the system identifier of this :class:`InputSource`." +msgstr "" + +msgid "Sets the character encoding of this :class:`InputSource`." +msgstr "" + +msgid "" +"The encoding must be a string acceptable for an XML encoding declaration " +"(see section 4.3.3 of the XML recommendation)." +msgstr "" + +msgid "" +"The encoding attribute of the :class:`InputSource` is ignored if the :class:" +"`InputSource` also contains a character stream." +msgstr "" + +msgid "Get the character encoding of this InputSource." +msgstr "" + +msgid "Set the byte stream (a :term:`binary file`) for this input source." +msgstr "" + +msgid "" +"The SAX parser will ignore this if there is also a character stream " +"specified, but it will use a byte stream in preference to opening a URI " +"connection itself." +msgstr "" + +msgid "" +"If the application knows the character encoding of the byte stream, it " +"should set it with the setEncoding method." +msgstr "" + +msgid "Get the byte stream for this input source." +msgstr "" + +msgid "" +"The getEncoding method will return the character encoding for this byte " +"stream, or ``None`` if unknown." +msgstr "" + +msgid "Set the character stream (a :term:`text file`) for this input source." +msgstr "" + +msgid "" +"If there is a character stream specified, the SAX parser will ignore any " +"byte stream and will not attempt to open a URI connection to the system " +"identifier." +msgstr "" + +msgid "Get the character stream for this input source." +msgstr "" + +msgid "The :class:`Attributes` Interface" +msgstr "" + +msgid "" +":class:`Attributes` objects implement a portion of the :term:`mapping " +"protocol `, including the methods :meth:`~collections.abc.Mapping." +"copy`, :meth:`~collections.abc.Mapping.get`, :meth:`~object.__contains__`, :" +"meth:`~collections.abc.Mapping.items`, :meth:`~collections.abc.Mapping." +"keys`, and :meth:`~collections.abc.Mapping.values`. The following methods " +"are also provided:" +msgstr "" + +msgid "Return the number of attributes." +msgstr "" + +msgid "Return the names of the attributes." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns the type of the attribute *name*, which is normally ``'CDATA'``." +msgstr "" + +msgid "Return the value of attribute *name*." +msgstr "" + +msgid "The :class:`AttributesNS` Interface" +msgstr "" + +msgid "" +"This interface is a subtype of the :class:`Attributes` interface (see " +"section :ref:`attributes-objects`). All methods supported by that interface " +"are also available on :class:`AttributesNS` objects." +msgstr "" + +msgid "The following methods are also available:" +msgstr "" + +msgid "Return the value for a qualified name." +msgstr "" + +msgid "Return the ``(namespace, localname)`` pair for a qualified *name*." +msgstr "" + +msgid "Return the qualified name for a ``(namespace, localname)`` pair." +msgstr "" + +msgid "Return the qualified names of all attributes." +msgstr "" diff --git a/library/xml.sax.utils.po b/library/xml.sax.utils.po new file mode 100644 index 0000000000..f27e0698dd --- /dev/null +++ b/library/xml.sax.utils.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xml.sax.saxutils` --- SAX Utilities" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/sax/saxutils.py`" +msgstr "" + +msgid "" +"The module :mod:`xml.sax.saxutils` contains a number of classes and " +"functions that are commonly useful when creating SAX applications, either in " +"direct use, or as base classes." +msgstr "" + +msgid "Escape ``'&'``, ``'<'``, and ``'>'`` in a string of data." +msgstr "" + +msgid "" +"You can escape other strings of data by passing a dictionary as the optional " +"*entities* parameter. The keys and values must all be strings; each key " +"will be replaced with its corresponding value. The characters ``'&'``, " +"``'<'`` and ``'>'`` are always escaped, even if *entities* is provided." +msgstr "" + +msgid "Unescape ``'&'``, ``'<'``, and ``'>'`` in a string of data." +msgstr "" + +msgid "" +"You can unescape other strings of data by passing a dictionary as the " +"optional *entities* parameter. The keys and values must all be strings; " +"each key will be replaced with its corresponding value. ``'&'``, " +"``'<'``, and ``'>'`` are always unescaped, even if *entities* is " +"provided." +msgstr "" + +msgid "" +"Similar to :func:`escape`, but also prepares *data* to be used as an " +"attribute value. The return value is a quoted version of *data* with any " +"additional required replacements. :func:`quoteattr` will select a quote " +"character based on the content of *data*, attempting to avoid encoding any " +"quote characters in the string. If both single- and double-quote characters " +"are already in *data*, the double-quote characters will be encoded and " +"*data* will be wrapped in double-quotes. The resulting string can be used " +"directly as an attribute value::" +msgstr "" + +msgid "" +"This function is useful when generating attribute values for HTML or any " +"SGML using the reference concrete syntax." +msgstr "" + +msgid "" +"This class implements the :class:`~xml.sax.handler.ContentHandler` interface " +"by writing SAX events back into an XML document. In other words, using an :" +"class:`XMLGenerator` as the content handler will reproduce the original " +"document being parsed. *out* should be a file-like object which will default " +"to *sys.stdout*. *encoding* is the encoding of the output stream which " +"defaults to ``'iso-8859-1'``. *short_empty_elements* controls the formatting " +"of elements that contain no content: if ``False`` (the default) they are " +"emitted as a pair of start/end tags, if set to ``True`` they are emitted as " +"a single self-closed tag." +msgstr "" + +msgid "Added the *short_empty_elements* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *short_empty_elements*." + +msgid "" +"This class is designed to sit between an :class:`~xml.sax.xmlreader." +"XMLReader` and the client application's event handlers. By default, it does " +"nothing but pass requests up to the reader and events on to the handlers " +"unmodified, but subclasses can override specific methods to modify the event " +"stream or the configuration requests as they pass through." +msgstr "" + +msgid "" +"This function takes an input source and an optional base URL and returns a " +"fully resolved :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource` object ready for " +"reading. The input source can be given as a string, a file-like object, or " +"an :class:`~xml.sax.xmlreader.InputSource` object; parsers will use this " +"function to implement the polymorphic *source* argument to their :meth:`~xml." +"sax.xmlreader.XMLReader.parse` method." +msgstr "" diff --git a/library/xml_dom.po b/library/xml_dom.po deleted file mode 100644 index 640cafcae6..0000000000 --- a/library/xml_dom.po +++ /dev/null @@ -1,1120 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"The Document Object Model, or \"DOM,\" is a cross-language API from the " -"World Wide Web Consortium (W3C) for accessing and modifying XML documents. " -"A DOM implementation presents an XML document as a tree structure, or allows " -"client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " -"the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." -msgstr "" - -msgid "" -"The DOM is extremely useful for random-access applications. SAX only allows " -"you a view of one bit of the document at a time. If you are looking at one " -"SAX element, you have no access to another. If you are looking at a text " -"node, you have no access to a containing element. When you write a SAX " -"application, you need to keep track of your program's position in the " -"document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " -"you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." -msgstr "" - -msgid "" -"Some applications are simply impossible in an event driven model with no " -"access to a tree. Of course you could build some sort of tree yourself in " -"SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " -"standard tree representation for XML data." -msgstr "" - -msgid "" -"The Document Object Model is being defined by the W3C in stages, or " -"\"levels\" in their terminology. The Python mapping of the API is " -"substantially based on the DOM Level 2 recommendation." -msgstr "" - -msgid "" -"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. How this " -"is accomplished is not covered at all by DOM Level 1, and Level 2 provides " -"only limited improvements: There is a :class:`DOMImplementation` object " -"class which provides access to :class:`Document` creation methods, but no " -"way to access an XML reader/parser/Document builder in an implementation-" -"independent way. There is also no well-defined way to access these methods " -"without an existing :class:`Document` object. In Python, each DOM " -"implementation will provide a function :func:`getDOMImplementation`. DOM " -"Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " -"reader, but this is not yet available in the Python standard library." -msgstr "" - -msgid "" -"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML " -"document through its properties and methods. These properties are defined " -"in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " -"interpretation of the specification in Python." -msgstr "" - -msgid "" -"The specification provided by the W3C defines the DOM API for Java, " -"ECMAScript, and OMG IDL. The Python mapping defined here is based in large " -"part on the IDL version of the specification, but strict compliance is not " -"required (though implementations are free to support the strict mapping from " -"IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " -"mapping requirements." -msgstr "" - -msgid "" -"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" -msgstr "" - -msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "" - -msgid "" -"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "" - -msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "" - -msgid "" -"`Python Language Mapping Specification `_" -msgstr "" - -msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." -msgstr "" - -msgid "Module Contents" -msgstr "" - -msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" -msgstr "" - -msgid "" -"Register the *factory* function with the name *name*. The factory function " -"should return an object which implements the :class:`DOMImplementation` " -"interface. The factory function can return the same object every time, or a " -"new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " -"if that implementation supports some customization)." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a suitable DOM implementation. The *name* is either well-known, the " -"module name of a DOM implementation, or ``None``. If it is not ``None``, " -"imports the corresponding module and returns a :class:`DOMImplementation` " -"object if the import succeeds. If no name is given, and if the environment " -"variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " -"implementation." -msgstr "" - -msgid "" -"If name is not given, this examines the available implementations to find " -"one with the required feature set. If no implementation can be found, raise " -"an :exc:`ImportError`. The features list must be a sequence of ``(feature, " -"version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " -"available :class:`DOMImplementation` objects." -msgstr "" - -msgid "Some convenience constants are also provided:" -msgstr "" - -msgid "" -"The value used to indicate that no namespace is associated with a node in " -"the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " -"used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." -msgstr "" - -msgid "" -"The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " -"`Namespaces in XML `_ (section 4)." -msgstr "" - -msgid "" -"The namespace URI for namespace declarations, as defined by `Document Object " -"Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." -msgstr "" - -msgid "" -"The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " -"HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." -msgstr "" - -msgid "" -"In addition, :mod:`xml.dom` contains a base :class:`Node` class and the DOM " -"exception classes. The :class:`Node` class provided by this module does not " -"implement any of the methods or attributes defined by the DOM specification; " -"concrete DOM implementations must provide those. The :class:`Node` class " -"provided as part of this module does provide the constants used for the :" -"attr:`nodeType` attribute on concrete :class:`Node` objects; they are " -"located within the class rather than at the module level to conform with the " -"DOM specifications." -msgstr "" - -msgid "Objects in the DOM" -msgstr "" - -msgid "" -"The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " -"W3C." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that DOM attributes may also be manipulated as nodes instead of as " -"simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " -"usage is not yet documented." -msgstr "" - -msgid "Interface" -msgstr "" - -msgid "Section" -msgstr "" - -msgid "Purpose" -msgstr "" - -msgid ":class:`DOMImplementation`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-implementation-objects`" -msgstr "" - -msgid "Interface to the underlying implementation." -msgstr "" - -msgid ":class:`Node`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-node-objects`" -msgstr "" - -msgid "Base interface for most objects in a document." -msgstr "" - -msgid ":class:`NodeList`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-nodelist-objects`" -msgstr "" - -msgid "Interface for a sequence of nodes." -msgstr "" - -msgid ":class:`DocumentType`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-documenttype-objects`" -msgstr "" - -msgid "Information about the declarations needed to process a document." -msgstr "" - -msgid ":class:`Document`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-document-objects`" -msgstr "" - -msgid "Object which represents an entire document." -msgstr "" - -msgid ":class:`Element`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-element-objects`" -msgstr "" - -msgid "Element nodes in the document hierarchy." -msgstr "" - -msgid ":class:`Attr`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-attr-objects`" -msgstr "" - -msgid "Attribute value nodes on element nodes." -msgstr "" - -msgid ":class:`Comment`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-comment-objects`" -msgstr "" - -msgid "Representation of comments in the source document." -msgstr "" - -msgid ":class:`Text`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-text-objects`" -msgstr "" - -msgid "Nodes containing textual content from the document." -msgstr "" - -msgid ":class:`ProcessingInstruction`" -msgstr "" - -msgid ":ref:`dom-pi-objects`" -msgstr "" - -msgid "Processing instruction representation." -msgstr "" - -msgid "" -"An additional section describes the exceptions defined for working with the " -"DOM in Python." -msgstr "" - -msgid "DOMImplementation Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`DOMImplementation` interface provides a way for applications to " -"determine the availability of particular features in the DOM they are using. " -"DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" -"`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the feature identified by the pair of strings *feature* " -"and *version* is implemented." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new :class:`Document` object (the root of the DOM), with a child :" -"class:`Element` object having the given *namespaceUri* and *qualifiedName*. " -"The *doctype* must be a :class:`DocumentType` object created by :meth:" -"`createDocumentType`, or ``None``. In the Python DOM API, the first two " -"arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " -"child is to be created." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a new :class:`DocumentType` object that encapsulates the given " -"*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " -"information contained in an XML document type declaration." -msgstr "" - -msgid "Node Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." -msgstr "" - -msgid "" -"An integer representing the node type. Symbolic constants for the types are " -"on the :class:`Node` object: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" -"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" -"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" -"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " -"This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The parent of the current node, or ``None`` for the document node. The value " -"is always a :class:`Node` object or ``None``. For :class:`Element` nodes, " -"this will be the parent element, except for the root element, in which case " -"it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " -"always ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`NamedNodeMap` of attribute objects. Only elements have actual " -"values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" -"only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The node that immediately precedes this one with the same parent. For " -"instance the element with an end-tag that comes just before the *self* " -"element's start-tag. Of course, XML documents are made up of more than just " -"elements so the previous sibling could be text, a comment, or something " -"else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " -"``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The node that immediately follows this one with the same parent. See also :" -"attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " -"attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" -"only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" -"only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " -"the entire :attr:`tagName`. The value is a string." -msgstr "" - -msgid "" -"The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " -"the empty string. The value is a string, or ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"The namespace associated with the element name. This will be a string or " -"``None``. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " -"for details. You can always get the information you would get here from " -"another property such as the :attr:`tagName` property for elements or the :" -"attr:`name` property for attributes. For all node types, the value of this " -"attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " -"attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"This has a different meaning for each node type; see the DOM specification " -"for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " -"value is a string or ``None``." -msgstr "" - -msgid "Return ``True`` if the node has any attributes." -msgstr "" - -msgid "Return ``True`` if the node has any child nodes." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if *other* refers to the same node as this node. This is " -"especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " -"architecture (because more than one object can refer to the same node)." -msgstr "" - -msgid "" -"This is based on a proposed DOM Level 3 API which is still in the \"working " -"draft\" stage, but this particular interface appears uncontroversial. " -"Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " -"DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." -msgstr "" - -msgid "" -"Add a new child node to this node at the end of the list of children, " -"returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " -"first." -msgstr "" - -msgid "" -"Insert a new child node before an existing child. It must be the case that " -"*refChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised. " -"*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " -"the end of the children's list." -msgstr "" - -msgid "" -"Remove a child node. *oldChild* must be a child of this node; if not, :exc:" -"`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " -"will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." -msgstr "" - -msgid "" -"Replace an existing node with a new node. It must be the case that " -"*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Join adjacent text nodes so that all stretches of text are stored as single :" -"class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " -"many applications." -msgstr "" - -msgid "" -"Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " -"This returns the clone." -msgstr "" - -msgid "NodeList Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`NodeList` represents a sequence of nodes. These objects are used " -"in two ways in the DOM Core recommendation: an :class:`Element` object " -"provides one as its list of child nodes, and the :meth:" -"`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" -"`Node` return objects with this interface to represent query results." -msgstr "" - -msgid "" -"The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " -"these objects:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return the *i*'th item from the sequence, if there is one, or ``None``. The " -"index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " -"the length of the sequence." -msgstr "" - -msgid "The number of nodes in the sequence." -msgstr "" - -msgid "" -"In addition, the Python DOM interface requires that some additional support " -"is provided to allow :class:`NodeList` objects to be used as Python " -"sequences. All :class:`NodeList` implementations must include support for :" -"meth:`~object.__len__` and :meth:`~object.__getitem__`; this allows " -"iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " -"support for the :func:`len` built-in function." -msgstr "" - -msgid "" -"If a DOM implementation supports modification of the document, the :class:" -"`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " -"and :meth:`~object.__delitem__` methods." -msgstr "" - -msgid "DocumentType Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"Information about the notations and entities declared by a document " -"(including the external subset if the parser uses it and can provide the " -"information) is available from a :class:`DocumentType` object. The :class:" -"`DocumentType` for a document is available from the :class:`Document` " -"object's :attr:`doctype` attribute; if there is no ``DOCTYPE`` declaration " -"for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to " -"``None`` instead of an instance of this interface." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " -"following attributes:" -msgstr "" - -msgid "" -"The public identifier for the external subset of the document type " -"definition. This will be a string or ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"The system identifier for the external subset of the document type " -"definition. This will be a URI as a string, or ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"A string giving the complete internal subset from the document. This does " -"not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " -"internal subset, this should be ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " -"present." -msgstr "" - -msgid "" -"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of external entities. " -"For entity names defined more than once, only the first definition is " -"provided (others are ignored as required by the XML recommendation). This " -"may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " -"entities are defined." -msgstr "" - -msgid "" -"This is a :class:`NamedNodeMap` giving the definitions of notations. For " -"notation names defined more than once, only the first definition is provided " -"(others are ignored as required by the XML recommendation). This may be " -"``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " -"notations are defined." -msgstr "" - -msgid "Document Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`Document` represents an entire XML document, including its " -"constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " -"Remember that it inherits properties from :class:`Node`." -msgstr "" - -msgid "The one and only root element of the document." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return a new element node. The element is not inserted into the " -"document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " -"the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return a new element with a namespace. The *tagName* may have a " -"prefix. The element is not inserted into the document when it is created. " -"You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" -"`insertBefore` or :meth:`appendChild`." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return a text node containing the data passed as a parameter. As " -"with the other creation methods, this one does not insert the node into the " -"tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return a comment node containing the data passed as a parameter. " -"As with the other creation methods, this one does not insert the node into " -"the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return a processing instruction node containing the *target* and " -"*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " -"does not insert the node into the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return an attribute node. This method does not associate the " -"attribute node with any particular element. You must use :meth:" -"`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " -"newly created attribute instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Create and return an attribute node with a namespace. The *tagName* may " -"have a prefix. This method does not associate the attribute node with any " -"particular element. You must use :meth:`setAttributeNode` on the " -"appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " -"instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " -"a particular element type name." -msgstr "" - -msgid "" -"Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " -"a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " -"namespace after the prefix." -msgstr "" - -msgid "Element Objects" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " -"attributes of that class." -msgstr "" - -msgid "" -"The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " -"it. The value is a string." -msgstr "" - -msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." -msgstr "" - -msgid "Return ``True`` if the element has an attribute named by *name*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return ``True`` if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " -"*localName*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the attribute named by *name* as a string. If no such " -"attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " -"value." -msgstr "" - -msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." -msgstr "" - -msgid "" -"Return the value of the attribute named by *namespaceURI* and *localName* as " -"a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " -"the attribute had no value." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." -msgstr "" - -msgid "" -"Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" -"`NotFoundErr` is raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " -"*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " -"No exception is raised if there is no matching attribute." -msgstr "" - -msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "" - -msgid "" -"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if " -"necessary if the :attr:`name` attribute matches. If a replacement occurs, " -"the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" -"exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Add a new attribute node to the element, replacing an existing attribute if " -"necessary if the :attr:`namespaceURI` and :attr:`localName` attributes " -"match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " -"*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " -"Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." -msgstr "" - -msgid "Attr Objects" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." -msgstr "" - -msgid "" -"The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." -msgstr "" - -msgid "" -"The part of the name following the colon if there is one, else the entire " -"name. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " -"string." -msgstr "" - -msgid "" -"The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" -"`nodeValue` attribute." -msgstr "" - -msgid "NamedNodeMap Objects" -msgstr "" - -msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." -msgstr "" - -msgid "The length of the attribute list." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an attribute with a particular index. The order you get the " -"attributes in is arbitrary but will be consistent for the life of a DOM. " -"Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " -"attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"There are also experimental methods that give this class more mapping " -"behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" -"`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." -msgstr "" - -msgid "Comment Objects" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " -"of :class:`Node`, but cannot have child nodes." -msgstr "" - -msgid "" -"The content of the comment as a string. The attribute contains all " -"characters between the leading ````, " -"but does not include them." -msgstr "" - -msgid "Text and CDATASection Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`Text` interface represents text in the XML document. If the " -"parser and DOM implementation support the DOM's XML extension, portions of " -"the text enclosed in CDATA marked sections are stored in :class:" -"`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " -"different values for the :attr:`nodeType` attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " -"nodes." -msgstr "" - -msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "" - -msgid "" -"The use of a :class:`CDATASection` node does not indicate that the node " -"represents a complete CDATA marked section, only that the content of the " -"node was part of a CDATA section. A single CDATA section may be represented " -"by more than one node in the document tree. There is no way to determine " -"whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " -"marked sections." -msgstr "" - -msgid "ProcessingInstruction Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " -"the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." -msgstr "" - -msgid "" -"The content of the processing instruction up to the first whitespace " -"character. This is a read-only attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"The content of the processing instruction following the first whitespace " -"character." -msgstr "" - -msgid "Exceptions" -msgstr "Wyjątki" - -msgid "" -"The DOM Level 2 recommendation defines a single exception, :exc:" -"`DOMException`, and a number of constants that allow applications to " -"determine what sort of error occurred. :exc:`DOMException` instances carry " -"a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " -"specific exception." -msgstr "" - -msgid "" -"The Python DOM interface provides the constants, but also expands the set of " -"exceptions so that a specific exception exists for each of the exception " -"codes defined by the DOM. The implementations must raise the appropriate " -"specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" -"attr:`code` attribute." -msgstr "" - -msgid "" -"Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " -"class cannot be directly instantiated." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when a specified range of text does not fit into a string. This is " -"not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " -"from DOM implementations not written in Python." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " -"allowed." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " -"the allowed values." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " -"already present elsewhere in the document." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " -"object." -msgstr "" - -msgid "" -"This exception is raised when a string parameter contains a character that " -"is not permitted in the context it's being used in by the XML 1.0 " -"recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " -"with a space in the element type name will cause this error to be raised." -msgstr "" - -msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " -"longer usable." -msgstr "" - -msgid "" -"If an attempt is made to change any object in a way that is not permitted " -"with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." -msgstr "" - -msgid "" -"Exception when a node does not exist in the referenced context. For " -"example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " -"passed in does not exist in the map." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when the implementation does not support the requested type of object " -"or operation." -msgstr "" - -msgid "" -"This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " -"(such as for read-only nodes)." -msgstr "" - -msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." -msgstr "" - -msgid "" -"Raised when a node is inserted in a different document than it currently " -"belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " -"one document to the other." -msgstr "" - -msgid "" -"The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " -"described above according to this table:" -msgstr "" - -msgid "Constant" -msgstr "Stała" - -msgid "Exception" -msgstr "" - -msgid ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`DomstringSizeErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`HierarchyRequestErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`IndexSizeErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`InuseAttributeErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`InvalidAccessErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`InvalidCharacterErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`InvalidModificationErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`INVALID_STATE_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`InvalidStateErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`NAMESPACE_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`NamespaceErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`NOT_FOUND_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`NotFoundErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`NotSupportedErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`NoDataAllowedErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`NoModificationAllowedErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`SYNTAX_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`SyntaxErr`" -msgstr "" - -msgid ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" -msgstr "" - -msgid ":exc:`WrongDocumentErr`" -msgstr "" - -msgid "Conformance" -msgstr "" - -msgid "" -"This section describes the conformance requirements and relationships " -"between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " -"mapping for Python." -msgstr "" - -msgid "Type Mapping" -msgstr "" - -msgid "" -"The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " -"according to the following table." -msgstr "" - -msgid "IDL Type" -msgstr "" - -msgid "Python Type" -msgstr "typ Pythona" - -msgid "``boolean``" -msgstr "" - -msgid "``bool`` or ``int``" -msgstr "" - -msgid "``int``" -msgstr "" - -msgid "``long int``" -msgstr "" - -msgid "``unsigned int``" -msgstr "" - -msgid "``DOMString``" -msgstr "" - -msgid "``str`` or ``bytes``" -msgstr "" - -msgid "``null``" -msgstr "" - -msgid "``None``" -msgstr "``None`` - z ang. - ``Żaden``" - -msgid "Accessor Methods" -msgstr "" - -msgid "" -"The mapping from OMG IDL to Python defines accessor functions for IDL " -"``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " -"the IDL declarations ::" -msgstr "" - -msgid "" -"yields three accessor functions: a \"get\" method for :attr:`someValue` (:" -"meth:`_get_someValue`), and \"get\" and \"set\" methods for :attr:" -"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` and :meth:`_set_anotherValue`). " -"The mapping, in particular, does not require that the IDL attributes are " -"accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " -"required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." -msgstr "" - -msgid "" -"The Python DOM API, however, *does* require that normal attribute access " -"work. This means that the typical surrogates generated by Python IDL " -"compilers are not likely to work, and wrapper objects may be needed on the " -"client if the DOM objects are accessed via CORBA. While this does require " -"some additional consideration for CORBA DOM clients, the implementers with " -"experience using DOM over CORBA from Python do not consider this a problem. " -"Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in " -"all DOM implementations." -msgstr "" - -msgid "" -"In the Python DOM API, accessor functions are not required. If provided, " -"they should take the form defined by the Python IDL mapping, but these " -"methods are considered unnecessary since the attributes are accessible " -"directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " -"``readonly`` attributes." -msgstr "" - -msgid "" -"The IDL definitions do not fully embody the requirements of the W3C DOM API, " -"such as the notion of certain objects, such as the return value of :meth:" -"`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " -"implementations to enforce such requirements." -msgstr "" diff --git a/library/xml_dom_minidom.po b/library/xml_dom_minidom.po deleted file mode 100644 index 9280998d5a..0000000000 --- a/library/xml_dom_minidom.po +++ /dev/null @@ -1,313 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`xml.dom.minidom` --- Minimal DOM implementation" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/minidom.py`" -msgstr "" - -msgid "" -":mod:`xml.dom.minidom` is a minimal implementation of the Document Object " -"Model interface, with an API similar to that in other languages. It is " -"intended to be simpler than the full DOM and also significantly smaller. " -"Users who are not already proficient with the DOM should consider using the :" -"mod:`xml.etree.ElementTree` module for their XML processing instead." -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`xml.dom.minidom` module is not secure against maliciously " -"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " -"see :ref:`xml-vulnerabilities`." -msgstr "" - -msgid "" -"DOM applications typically start by parsing some XML into a DOM. With :mod:" -"`xml.dom.minidom`, this is done through the parse functions::" -msgstr "" - -msgid "" -"The :func:`parse` function can take either a filename or an open file object." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a :class:`Document` from the given input. *filename_or_file* may be " -"either a file name, or a file-like object. *parser*, if given, must be a " -"SAX2 parser object. This function will change the document handler of the " -"parser and activate namespace support; other parser configuration (like " -"setting an entity resolver) must have been done in advance." -msgstr "" - -msgid "" -"If you have XML in a string, you can use the :func:`parseString` function " -"instead:" -msgstr "" - -msgid "" -"Return a :class:`Document` that represents the *string*. This method creates " -"an :class:`io.StringIO` object for the string and passes that on to :func:" -"`parse`." -msgstr "" - -msgid "" -"Both functions return a :class:`Document` object representing the content of " -"the document." -msgstr "" - -msgid "" -"What the :func:`parse` and :func:`parseString` functions do is connect an " -"XML parser with a \"DOM builder\" that can accept parse events from any SAX " -"parser and convert them into a DOM tree. The name of the functions are " -"perhaps misleading, but are easy to grasp when learning the interfaces. The " -"parsing of the document will be completed before these functions return; " -"it's simply that these functions do not provide a parser implementation " -"themselves." -msgstr "" - -msgid "" -"You can also create a :class:`Document` by calling a method on a \"DOM " -"Implementation\" object. You can get this object either by calling the :" -"func:`getDOMImplementation` function in the :mod:`xml.dom` package or the :" -"mod:`xml.dom.minidom` module. Once you have a :class:`Document`, you can " -"add child nodes to it to populate the DOM::" -msgstr "" - -msgid "" -"Once you have a DOM document object, you can access the parts of your XML " -"document through its properties and methods. These properties are defined " -"in the DOM specification. The main property of the document object is the :" -"attr:`documentElement` property. It gives you the main element in the XML " -"document: the one that holds all others. Here is an example program::" -msgstr "" - -msgid "" -"When you are finished with a DOM tree, you may optionally call the :meth:" -"`unlink` method to encourage early cleanup of the now-unneeded objects. :" -"meth:`unlink` is an :mod:`xml.dom.minidom`\\ -specific extension to the DOM " -"API that renders the node and its descendants essentially useless. " -"Otherwise, Python's garbage collector will eventually take care of the " -"objects in the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" -msgstr "" - -msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "" - -msgid "DOM Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"The definition of the DOM API for Python is given as part of the :mod:`xml." -"dom` module documentation. This section lists the differences between the " -"API and :mod:`xml.dom.minidom`." -msgstr "" - -msgid "" -"Break internal references within the DOM so that it will be garbage " -"collected on versions of Python without cyclic GC. Even when cyclic GC is " -"available, using this can make large amounts of memory available sooner, so " -"calling this on DOM objects as soon as they are no longer needed is good " -"practice. This only needs to be called on the :class:`Document` object, but " -"may be called on child nodes to discard children of that node." -msgstr "" - -msgid "" -"You can avoid calling this method explicitly by using the :keyword:`with` " -"statement. The following code will automatically unlink *dom* when the :" -"keyword:`!with` block is exited::" -msgstr "" - -msgid "" -"Write XML to the writer object. The writer receives texts but not bytes as " -"input, it should have a :meth:`write` method which matches that of the file " -"object interface. The *indent* parameter is the indentation of the current " -"node. The *addindent* parameter is the incremental indentation to use for " -"subnodes of the current one. The *newl* parameter specifies the string to " -"use to terminate newlines." -msgstr "" - -msgid "" -"For the :class:`Document` node, an additional keyword argument *encoding* " -"can be used to specify the encoding field of the XML header." -msgstr "" - -msgid "" -"Similarly, explicitly stating the *standalone* argument causes the " -"standalone document declarations to be added to the prologue of the XML " -"document. If the value is set to ``True``, ``standalone=\"yes\"`` is added, " -"otherwise it is set to ``\"no\"``. Not stating the argument will omit the " -"declaration from the document." -msgstr "" - -msgid "" -"The :meth:`writexml` method now preserves the attribute order specified by " -"the user." -msgstr "" - -msgid "The *standalone* parameter was added." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a string or byte string containing the XML represented by the DOM " -"node." -msgstr "" - -msgid "" -"With an explicit *encoding* [1]_ argument, the result is a byte string in " -"the specified encoding. With no *encoding* argument, the result is a Unicode " -"string, and the XML declaration in the resulting string does not specify an " -"encoding. Encoding this string in an encoding other than UTF-8 is likely " -"incorrect, since UTF-8 is the default encoding of XML." -msgstr "" - -msgid "The *standalone* argument behaves exactly as in :meth:`writexml`." -msgstr "" - -msgid "" -"The :meth:`toxml` method now preserves the attribute order specified by the " -"user." -msgstr "" - -msgid "" -"Return a pretty-printed version of the document. *indent* specifies the " -"indentation string and defaults to a tabulator; *newl* specifies the string " -"emitted at the end of each line and defaults to ``\\n``." -msgstr "" - -msgid "" -"The *encoding* argument behaves like the corresponding argument of :meth:" -"`toxml`." -msgstr "" - -msgid "" -"The :meth:`toprettyxml` method now preserves the attribute order specified " -"by the user." -msgstr "" - -msgid "DOM Example" -msgstr "" - -msgid "" -"This example program is a fairly realistic example of a simple program. In " -"this particular case, we do not take much advantage of the flexibility of " -"the DOM." -msgstr "" - -msgid "minidom and the DOM standard" -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`xml.dom.minidom` module is essentially a DOM 1.0-compatible DOM " -"with some DOM 2 features (primarily namespace features)." -msgstr "" - -msgid "" -"Usage of the DOM interface in Python is straight-forward. The following " -"mapping rules apply:" -msgstr "" - -msgid "" -"Interfaces are accessed through instance objects. Applications should not " -"instantiate the classes themselves; they should use the creator functions " -"available on the :class:`Document` object. Derived interfaces support all " -"operations (and attributes) from the base interfaces, plus any new " -"operations." -msgstr "" - -msgid "" -"Operations are used as methods. Since the DOM uses only :keyword:`in` " -"parameters, the arguments are passed in normal order (from left to right). " -"There are no optional arguments. ``void`` operations return ``None``." -msgstr "" - -msgid "" -"IDL attributes map to instance attributes. For compatibility with the OMG " -"IDL language mapping for Python, an attribute ``foo`` can also be accessed " -"through accessor methods :meth:`_get_foo` and :meth:`_set_foo`. " -"``readonly`` attributes must not be changed; this is not enforced at runtime." -msgstr "" - -msgid "" -"The types ``short int``, ``unsigned int``, ``unsigned long long``, and " -"``boolean`` all map to Python integer objects." -msgstr "" - -msgid "" -"The type ``DOMString`` maps to Python strings. :mod:`xml.dom.minidom` " -"supports either bytes or strings, but will normally produce strings. Values " -"of type ``DOMString`` may also be ``None`` where allowed to have the IDL " -"``null`` value by the DOM specification from the W3C." -msgstr "" - -msgid "" -"``const`` declarations map to variables in their respective scope (e.g. " -"``xml.dom.minidom.Node.PROCESSING_INSTRUCTION_NODE``); they must not be " -"changed." -msgstr "" - -msgid "" -"``DOMException`` is currently not supported in :mod:`xml.dom.minidom`. " -"Instead, :mod:`xml.dom.minidom` uses standard Python exceptions such as :exc:" -"`TypeError` and :exc:`AttributeError`." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`NodeList` objects are implemented using Python's built-in list type. " -"These objects provide the interface defined in the DOM specification, but " -"with earlier versions of Python they do not support the official API. They " -"are, however, much more \"Pythonic\" than the interface defined in the W3C " -"recommendations." -msgstr "" - -msgid "" -"The following interfaces have no implementation in :mod:`xml.dom.minidom`:" -msgstr "" - -msgid ":class:`DOMTimeStamp`" -msgstr "" - -msgid ":class:`EntityReference`" -msgstr "" - -msgid "" -"Most of these reflect information in the XML document that is not of general " -"utility to most DOM users." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"The encoding name included in the XML output should conform to the " -"appropriate standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not " -"valid in an XML document's declaration, even though Python accepts it as an " -"encoding name. See https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-" -"EncodingDecl and https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-" -"sets.xhtml." -msgstr "" diff --git a/library/xml_etree_elementtree.po b/library/xml_etree_elementtree.po deleted file mode 100644 index b081a0d242..0000000000 --- a/library/xml_etree_elementtree.po +++ /dev/null @@ -1,1245 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Igor Zubrycki , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`xml.etree.ElementTree` --- The ElementTree XML API" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/etree/ElementTree.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`xml.etree.ElementTree` module implements a simple and efficient " -"API for parsing and creating XML data." -msgstr "" - -msgid "This module will use a fast implementation whenever available." -msgstr "" - -msgid "The :mod:`xml.etree.cElementTree` module is deprecated." -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`xml.etree.ElementTree` module is not secure against maliciously " -"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " -"see :ref:`xml-vulnerabilities`." -msgstr "" - -msgid "Tutorial" -msgstr "Tutorial" - -msgid "" -"This is a short tutorial for using :mod:`xml.etree.ElementTree` (``ET`` in " -"short). The goal is to demonstrate some of the building blocks and basic " -"concepts of the module." -msgstr "" - -msgid "XML tree and elements" -msgstr "" - -msgid "" -"XML is an inherently hierarchical data format, and the most natural way to " -"represent it is with a tree. ``ET`` has two classes for this purpose - :" -"class:`ElementTree` represents the whole XML document as a tree, and :class:" -"`Element` represents a single node in this tree. Interactions with the " -"whole document (reading and writing to/from files) are usually done on the :" -"class:`ElementTree` level. Interactions with a single XML element and its " -"sub-elements are done on the :class:`Element` level." -msgstr "" - -msgid "Parsing XML" -msgstr "" - -msgid "" -"We'll be using the following XML document as the sample data for this " -"section:" -msgstr "" - -msgid "We can import this data by reading from a file::" -msgstr "" - -msgid "Or directly from a string::" -msgstr "" - -msgid "" -":func:`fromstring` parses XML from a string directly into an :class:" -"`Element`, which is the root element of the parsed tree. Other parsing " -"functions may create an :class:`ElementTree`. Check the documentation to be " -"sure." -msgstr "" - -msgid "" -"As an :class:`Element`, ``root`` has a tag and a dictionary of attributes::" -msgstr "" - -msgid "It also has children nodes over which we can iterate::" -msgstr "" - -msgid "Children are nested, and we can access specific child nodes by index::" -msgstr "" - -msgid "" -"Not all elements of the XML input will end up as elements of the parsed " -"tree. Currently, this module skips over any XML comments, processing " -"instructions, and document type declarations in the input. Nevertheless, " -"trees built using this module's API rather than parsing from XML text can " -"have comments and processing instructions in them; they will be included " -"when generating XML output. A document type declaration may be accessed by " -"passing a custom :class:`TreeBuilder` instance to the :class:`XMLParser` " -"constructor." -msgstr "" - -msgid "Pull API for non-blocking parsing" -msgstr "" - -msgid "" -"Most parsing functions provided by this module require the whole document to " -"be read at once before returning any result. It is possible to use an :" -"class:`XMLParser` and feed data into it incrementally, but it is a push API " -"that calls methods on a callback target, which is too low-level and " -"inconvenient for most needs. Sometimes what the user really wants is to be " -"able to parse XML incrementally, without blocking operations, while enjoying " -"the convenience of fully constructed :class:`Element` objects." -msgstr "" - -msgid "" -"The most powerful tool for doing this is :class:`XMLPullParser`. It does " -"not require a blocking read to obtain the XML data, and is instead fed with " -"data incrementally with :meth:`XMLPullParser.feed` calls. To get the parsed " -"XML elements, call :meth:`XMLPullParser.read_events`. Here is an example::" -msgstr "" - -msgid "" -"The obvious use case is applications that operate in a non-blocking fashion " -"where the XML data is being received from a socket or read incrementally " -"from some storage device. In such cases, blocking reads are unacceptable." -msgstr "" - -msgid "" -"Because it's so flexible, :class:`XMLPullParser` can be inconvenient to use " -"for simpler use-cases. If you don't mind your application blocking on " -"reading XML data but would still like to have incremental parsing " -"capabilities, take a look at :func:`iterparse`. It can be useful when " -"you're reading a large XML document and don't want to hold it wholly in " -"memory." -msgstr "" - -msgid "Finding interesting elements" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Element` has some useful methods that help iterate recursively over " -"all the sub-tree below it (its children, their children, and so on). For " -"example, :meth:`Element.iter`::" -msgstr "" - -msgid "" -":meth:`Element.findall` finds only elements with a tag which are direct " -"children of the current element. :meth:`Element.find` finds the *first* " -"child with a particular tag, and :attr:`Element.text` accesses the element's " -"text content. :meth:`Element.get` accesses the element's attributes::" -msgstr "" - -msgid "" -"More sophisticated specification of which elements to look for is possible " -"by using :ref:`XPath `." -msgstr "" - -msgid "Modifying an XML File" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`ElementTree` provides a simple way to build XML documents and write " -"them to files. The :meth:`ElementTree.write` method serves this purpose." -msgstr "" - -msgid "" -"Once created, an :class:`Element` object may be manipulated by directly " -"changing its fields (such as :attr:`Element.text`), adding and modifying " -"attributes (:meth:`Element.set` method), as well as adding new children (for " -"example with :meth:`Element.append`)." -msgstr "" - -msgid "" -"Let's say we want to add one to each country's rank, and add an ``updated`` " -"attribute to the rank element::" -msgstr "" - -msgid "Our XML now looks like this:" -msgstr "" - -msgid "" -"We can remove elements using :meth:`Element.remove`. Let's say we want to " -"remove all countries with a rank higher than 50::" -msgstr "" - -msgid "" -"Note that concurrent modification while iterating can lead to problems, just " -"like when iterating and modifying Python lists or dicts. Therefore, the " -"example first collects all matching elements with ``root.findall()``, and " -"only then iterates over the list of matches." -msgstr "" - -msgid "Building XML documents" -msgstr "" - -msgid "" -"The :func:`SubElement` function also provides a convenient way to create new " -"sub-elements for a given element::" -msgstr "" - -msgid "Parsing XML with Namespaces" -msgstr "" - -msgid "" -"If the XML input has `namespaces `__, tags and attributes with prefixes in the form ``prefix:" -"sometag`` get expanded to ``{uri}sometag`` where the *prefix* is replaced by " -"the full *URI*. Also, if there is a `default namespace `__, that full URI gets prepended to all of the non-" -"prefixed tags." -msgstr "" - -msgid "" -"Here is an XML example that incorporates two namespaces, one with the prefix " -"\"fictional\" and the other serving as the default namespace:" -msgstr "" - -msgid "" -"One way to search and explore this XML example is to manually add the URI to " -"every tag or attribute in the xpath of a :meth:`~Element.find` or :meth:" -"`~Element.findall`::" -msgstr "" - -msgid "" -"A better way to search the namespaced XML example is to create a dictionary " -"with your own prefixes and use those in the search functions::" -msgstr "" - -msgid "These two approaches both output::" -msgstr "" - -msgid "XPath support" -msgstr "" - -msgid "" -"This module provides limited support for `XPath expressions `_ for locating elements in a tree. The goal is to support a " -"small subset of the abbreviated syntax; a full XPath engine is outside the " -"scope of the module." -msgstr "" - -msgid "Example" -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example that demonstrates some of the XPath capabilities of the " -"module. We'll be using the ``countrydata`` XML document from the :ref:" -"`Parsing XML ` section::" -msgstr "" - -msgid "" -"For XML with namespaces, use the usual qualified ``{namespace}tag`` " -"notation::" -msgstr "" - -msgid "Supported XPath syntax" -msgstr "" - -msgid "Syntax" -msgstr "" - -msgid "Meaning" -msgstr "Znaczenie" - -msgid "``tag``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all child elements with the given tag. For example, ``spam`` selects " -"all child elements named ``spam``, and ``spam/egg`` selects all " -"grandchildren named ``egg`` in all children named ``spam``. ``{namespace}" -"*`` selects all tags in the given namespace, ``{*}spam`` selects tags named " -"``spam`` in any (or no) namespace, and ``{}*`` only selects tags that are " -"not in a namespace." -msgstr "" - -msgid "Support for star-wildcards was added." -msgstr "" - -msgid "``*``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all child elements, including comments and processing instructions. " -"For example, ``*/egg`` selects all grandchildren named ``egg``." -msgstr "" - -msgid "``.``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects the current node. This is mostly useful at the beginning of the " -"path, to indicate that it's a relative path." -msgstr "" - -msgid "``//``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all subelements, on all levels beneath the current element. For " -"example, ``.//egg`` selects all ``egg`` elements in the entire tree." -msgstr "" - -msgid "``..``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects the parent element. Returns ``None`` if the path attempts to reach " -"the ancestors of the start element (the element ``find`` was called on)." -msgstr "" - -msgid "``[@attrib]``" -msgstr "" - -msgid "Selects all elements that have the given attribute." -msgstr "" - -msgid "``[@attrib='value']``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements for which the given attribute has the given value. The " -"value cannot contain quotes." -msgstr "" - -msgid "``[@attrib!='value']``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements for which the given attribute does not have the given " -"value. The value cannot contain quotes." -msgstr "" - -msgid "``[tag]``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements that have a child named ``tag``. Only immediate " -"children are supported." -msgstr "" - -msgid "``[.='text']``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements whose complete text content, including descendants, " -"equals the given ``text``." -msgstr "" - -msgid "``[.!='text']``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements whose complete text content, including descendants, " -"does not equal the given ``text``." -msgstr "" - -msgid "``[tag='text']``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements that have a child named ``tag`` whose complete text " -"content, including descendants, equals the given ``text``." -msgstr "" - -msgid "``[tag!='text']``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements that have a child named ``tag`` whose complete text " -"content, including descendants, does not equal the given ``text``." -msgstr "" - -msgid "``[position]``" -msgstr "" - -msgid "" -"Selects all elements that are located at the given position. The position " -"can be either an integer (1 is the first position), the expression " -"``last()`` (for the last position), or a position relative to the last " -"position (e.g. ``last()-1``)." -msgstr "" - -msgid "" -"Predicates (expressions within square brackets) must be preceded by a tag " -"name, an asterisk, or another predicate. ``position`` predicates must be " -"preceded by a tag name." -msgstr "" - -msgid "Reference" -msgstr "" - -msgid "Functions" -msgstr "Zadania" - -msgid "`C14N 2.0 `_ transformation function." -msgstr "" - -msgid "" -"Canonicalization is a way to normalise XML output in a way that allows byte-" -"by-byte comparisons and digital signatures. It reduced the freedom that XML " -"serializers have and instead generates a more constrained XML " -"representation. The main restrictions regard the placement of namespace " -"declarations, the ordering of attributes, and ignorable whitespace." -msgstr "" - -msgid "" -"This function takes an XML data string (*xml_data*) or a file path or file-" -"like object (*from_file*) as input, converts it to the canonical form, and " -"writes it out using the *out* file(-like) object, if provided, or returns it " -"as a text string if not. The output file receives text, not bytes. It " -"should therefore be opened in text mode with ``utf-8`` encoding." -msgstr "" - -msgid "Typical uses::" -msgstr "" - -msgid "The configuration *options* are as follows:" -msgstr "" - -msgid "*with_comments*: set to true to include comments (default: false)" -msgstr "" - -msgid "" -"*strip_text*: set to true to strip whitespace before and after text content" -msgstr "" - -msgid "(default: false)" -msgstr "" - -msgid "" -"*rewrite_prefixes*: set to true to replace namespace prefixes by " -"\"n{number}\"" -msgstr "" - -msgid "*qname_aware_tags*: a set of qname aware tag names in which prefixes" -msgstr "" - -msgid "should be replaced in text content (default: empty)" -msgstr "" - -msgid "" -"*qname_aware_attrs*: a set of qname aware attribute names in which prefixes" -msgstr "" - -msgid "*exclude_attrs*: a set of attribute names that should not be serialised" -msgstr "" - -msgid "*exclude_tags*: a set of tag names that should not be serialised" -msgstr "" - -msgid "" -"In the option list above, \"a set\" refers to any collection or iterable of " -"strings, no ordering is expected." -msgstr "" - -msgid "" -"Comment element factory. This factory function creates a special element " -"that will be serialized as an XML comment by the standard serializer. The " -"comment string can be either a bytestring or a Unicode string. *text* is a " -"string containing the comment string. Returns an element instance " -"representing a comment." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that :class:`XMLParser` skips over comments in the input instead of " -"creating comment objects for them. An :class:`ElementTree` will only contain " -"comment nodes if they have been inserted into to the tree using one of the :" -"class:`Element` methods." -msgstr "" - -msgid "" -"Writes an element tree or element structure to sys.stdout. This function " -"should be used for debugging only." -msgstr "" - -msgid "" -"The exact output format is implementation dependent. In this version, it's " -"written as an ordinary XML file." -msgstr "" - -msgid "*elem* is an element tree or an individual element." -msgstr "" - -msgid "" -"The :func:`dump` function now preserves the attribute order specified by the " -"user." -msgstr "" - -msgid "" -"Parses an XML section from a string constant. Same as :func:`XML`. *text* " -"is a string containing XML data. *parser* is an optional parser instance. " -"If not given, the standard :class:`XMLParser` parser is used. Returns an :" -"class:`Element` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Parses an XML document from a sequence of string fragments. *sequence* is a " -"list or other sequence containing XML data fragments. *parser* is an " -"optional parser instance. If not given, the standard :class:`XMLParser` " -"parser is used. Returns an :class:`Element` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Appends whitespace to the subtree to indent the tree visually. This can be " -"used to generate pretty-printed XML output. *tree* can be an Element or " -"ElementTree. *space* is the whitespace string that will be inserted for " -"each indentation level, two space characters by default. For indenting " -"partial subtrees inside of an already indented tree, pass the initial " -"indentation level as *level*." -msgstr "" - -msgid "" -"Check if an object appears to be a valid element object. *element* is an " -"element instance. Return ``True`` if this is an element object." -msgstr "" - -msgid "" -"Parses an XML section into an element tree incrementally, and reports what's " -"going on to the user. *source* is a filename or :term:`file object` " -"containing XML data. *events* is a sequence of events to report back. The " -"supported events are the strings ``\"start\"``, ``\"end\"``, " -"``\"comment\"``, ``\"pi\"``, ``\"start-ns\"`` and ``\"end-ns\"`` (the \"ns\" " -"events are used to get detailed namespace information). If *events* is " -"omitted, only ``\"end\"`` events are reported. *parser* is an optional " -"parser instance. If not given, the standard :class:`XMLParser` parser is " -"used. *parser* must be a subclass of :class:`XMLParser` and can only use " -"the default :class:`TreeBuilder` as a target. Returns an :term:`iterator` " -"providing ``(event, elem)`` pairs." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that while :func:`iterparse` builds the tree incrementally, it issues " -"blocking reads on *source* (or the file it names). As such, it's unsuitable " -"for applications where blocking reads can't be made. For fully non-blocking " -"parsing, see :class:`XMLPullParser`." -msgstr "" - -msgid "" -":func:`iterparse` only guarantees that it has seen the \">\" character of a " -"starting tag when it emits a \"start\" event, so the attributes are defined, " -"but the contents of the text and tail attributes are undefined at that " -"point. The same applies to the element children; they may or may not be " -"present." -msgstr "" - -msgid "If you need a fully populated element, look for \"end\" events instead." -msgstr "" - -msgid "The *parser* argument." -msgstr "" - -msgid "The ``comment`` and ``pi`` events were added." -msgstr "" - -msgid "" -"Parses an XML section into an element tree. *source* is a filename or file " -"object containing XML data. *parser* is an optional parser instance. If " -"not given, the standard :class:`XMLParser` parser is used. Returns an :" -"class:`ElementTree` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"PI element factory. This factory function creates a special element that " -"will be serialized as an XML processing instruction. *target* is a string " -"containing the PI target. *text* is a string containing the PI contents, if " -"given. Returns an element instance, representing a processing instruction." -msgstr "" - -msgid "" -"Note that :class:`XMLParser` skips over processing instructions in the input " -"instead of creating comment objects for them. An :class:`ElementTree` will " -"only contain processing instruction nodes if they have been inserted into to " -"the tree using one of the :class:`Element` methods." -msgstr "" - -msgid "" -"Registers a namespace prefix. The registry is global, and any existing " -"mapping for either the given prefix or the namespace URI will be removed. " -"*prefix* is a namespace prefix. *uri* is a namespace uri. Tags and " -"attributes in this namespace will be serialized with the given prefix, if at " -"all possible." -msgstr "" - -msgid "" -"Subelement factory. This function creates an element instance, and appends " -"it to an existing element." -msgstr "" - -msgid "" -"The element name, attribute names, and attribute values can be either " -"bytestrings or Unicode strings. *parent* is the parent element. *tag* is " -"the subelement name. *attrib* is an optional dictionary, containing element " -"attributes. *extra* contains additional attributes, given as keyword " -"arguments. Returns an element instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Generates a string representation of an XML element, including all " -"subelements. *element* is an :class:`Element` instance. *encoding* [1]_ is " -"the output encoding (default is US-ASCII). Use ``encoding=\"unicode\"`` to " -"generate a Unicode string (otherwise, a bytestring is generated). *method* " -"is either ``\"xml\"``, ``\"html\"`` or ``\"text\"`` (default is " -"``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* and " -"*short_empty_elements* has the same meaning as in :meth:`ElementTree.write`. " -"Returns an (optionally) encoded string containing the XML data." -msgstr "" - -msgid "The *short_empty_elements* parameter." -msgstr "" - -msgid "The *xml_declaration* and *default_namespace* parameters." -msgstr "" - -msgid "" -"The :func:`tostring` function now preserves the attribute order specified by " -"the user." -msgstr "" - -msgid "" -"Generates a string representation of an XML element, including all " -"subelements. *element* is an :class:`Element` instance. *encoding* [1]_ is " -"the output encoding (default is US-ASCII). Use ``encoding=\"unicode\"`` to " -"generate a Unicode string (otherwise, a bytestring is generated). *method* " -"is either ``\"xml\"``, ``\"html\"`` or ``\"text\"`` (default is " -"``\"xml\"``). *xml_declaration*, *default_namespace* and " -"*short_empty_elements* has the same meaning as in :meth:`ElementTree.write`. " -"Returns a list of (optionally) encoded strings containing the XML data. It " -"does not guarantee any specific sequence, except that ``b\"\"." -"join(tostringlist(element)) == tostring(element)``." -msgstr "" - -msgid "" -"The :func:`tostringlist` function now preserves the attribute order " -"specified by the user." -msgstr "" - -msgid "" -"Parses an XML section from a string constant. This function can be used to " -"embed \"XML literals\" in Python code. *text* is a string containing XML " -"data. *parser* is an optional parser instance. If not given, the standard :" -"class:`XMLParser` parser is used. Returns an :class:`Element` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Parses an XML section from a string constant, and also returns a dictionary " -"which maps from element id:s to elements. *text* is a string containing XML " -"data. *parser* is an optional parser instance. If not given, the standard :" -"class:`XMLParser` parser is used. Returns a tuple containing an :class:" -"`Element` instance and a dictionary." -msgstr "" - -msgid "XInclude support" -msgstr "" - -msgid "" -"This module provides limited support for `XInclude directives `_, via the :mod:`xml.etree.ElementInclude` helper " -"module. This module can be used to insert subtrees and text strings into " -"element trees, based on information in the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Here's an example that demonstrates use of the XInclude module. To include " -"an XML document in the current document, use the ``{http://www.w3.org/2001/" -"XInclude}include`` element and set the **parse** attribute to ``\"xml\"``, " -"and use the **href** attribute to specify the document to include." -msgstr "" - -msgid "" -"By default, the **href** attribute is treated as a file name. You can use " -"custom loaders to override this behaviour. Also note that the standard " -"helper does not support XPointer syntax." -msgstr "" - -msgid "" -"To process this file, load it as usual, and pass the root element to the :" -"mod:`xml.etree.ElementTree` module:" -msgstr "" - -msgid "" -"The ElementInclude module replaces the ``{http://www.w3.org/2001/XInclude}" -"include`` element with the root element from the **source.xml** document. " -"The result might look something like this:" -msgstr "" - -msgid "" -"If the **parse** attribute is omitted, it defaults to \"xml\". The href " -"attribute is required." -msgstr "" - -msgid "" -"To include a text document, use the ``{http://www.w3.org/2001/XInclude}" -"include`` element, and set the **parse** attribute to \"text\":" -msgstr "" - -msgid "The result might look something like:" -msgstr "" - -msgid "" -"Default loader. This default loader reads an included resource from disk. " -"*href* is a URL. *parse* is for parse mode either \"xml\" or \"text\". " -"*encoding* is an optional text encoding. If not given, encoding is " -"``utf-8``. Returns the expanded resource. If the parse mode is " -"``\"xml\"``, this is an ElementTree instance. If the parse mode is " -"\"text\", this is a Unicode string. If the loader fails, it can return None " -"or raise an exception." -msgstr "" - -msgid "" -"This function expands XInclude directives. *elem* is the root element. " -"*loader* is an optional resource loader. If omitted, it defaults to :func:" -"`default_loader`. If given, it should be a callable that implements the same " -"interface as :func:`default_loader`. *base_url* is base URL of the original " -"file, to resolve relative include file references. *max_depth* is the " -"maximum number of recursive inclusions. Limited to reduce the risk of " -"malicious content explosion. Pass a negative value to disable the limitation." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the expanded resource. If the parse mode is ``\"xml\"``, this is an " -"ElementTree instance. If the parse mode is \"text\", this is a Unicode " -"string. If the loader fails, it can return None or raise an exception." -msgstr "" - -msgid "The *base_url* and *max_depth* parameters." -msgstr "" - -msgid "Element Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"Element class. This class defines the Element interface, and provides a " -"reference implementation of this interface." -msgstr "" - -msgid "" -"The element name, attribute names, and attribute values can be either " -"bytestrings or Unicode strings. *tag* is the element name. *attrib* is an " -"optional dictionary, containing element attributes. *extra* contains " -"additional attributes, given as keyword arguments." -msgstr "" - -msgid "" -"A string identifying what kind of data this element represents (the element " -"type, in other words)." -msgstr "" - -msgid "" -"These attributes can be used to hold additional data associated with the " -"element. Their values are usually strings but may be any application-" -"specific object. If the element is created from an XML file, the *text* " -"attribute holds either the text between the element's start tag and its " -"first child or end tag, or ``None``, and the *tail* attribute holds either " -"the text between the element's end tag and the next tag, or ``None``. For " -"the XML data" -msgstr "" - -msgid "" -"the *a* element has ``None`` for both *text* and *tail* attributes, the *b* " -"element has *text* ``\"1\"`` and *tail* ``\"4\"``, the *c* element has " -"*text* ``\"2\"`` and *tail* ``None``, and the *d* element has *text* " -"``None`` and *tail* ``\"3\"``." -msgstr "" - -msgid "" -"To collect the inner text of an element, see :meth:`itertext`, for example " -"``\"\".join(element.itertext())``." -msgstr "" - -msgid "Applications may store arbitrary objects in these attributes." -msgstr "" - -msgid "" -"A dictionary containing the element's attributes. Note that while the " -"*attrib* value is always a real mutable Python dictionary, an ElementTree " -"implementation may choose to use another internal representation, and create " -"the dictionary only if someone asks for it. To take advantage of such " -"implementations, use the dictionary methods below whenever possible." -msgstr "" - -msgid "The following dictionary-like methods work on the element attributes." -msgstr "" - -msgid "" -"Resets an element. This function removes all subelements, clears all " -"attributes, and sets the text and tail attributes to ``None``." -msgstr "" - -msgid "Gets the element attribute named *key*." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the attribute value, or *default* if the attribute was not found." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the element attributes as a sequence of (name, value) pairs. The " -"attributes are returned in an arbitrary order." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the elements attribute names as a list. The names are returned in " -"an arbitrary order." -msgstr "" - -msgid "Set the attribute *key* on the element to *value*." -msgstr "" - -msgid "The following methods work on the element's children (subelements)." -msgstr "" - -msgid "" -"Adds the element *subelement* to the end of this element's internal list of " -"subelements. Raises :exc:`TypeError` if *subelement* is not an :class:" -"`Element`." -msgstr "" - -msgid "" -"Appends *subelements* from a sequence object with zero or more elements. " -"Raises :exc:`TypeError` if a subelement is not an :class:`Element`." -msgstr "" - -msgid "" -"Finds the first subelement matching *match*. *match* may be a tag name or " -"a :ref:`path `. Returns an element instance or " -"``None``. *namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full " -"name. Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the " -"expression into the given namespace." -msgstr "" - -msgid "" -"Finds all matching subelements, by tag name or :ref:`path `. Returns a list containing all matching elements in document " -"order. *namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full " -"name. Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the " -"expression into the given namespace." -msgstr "" - -msgid "" -"Finds text for the first subelement matching *match*. *match* may be a tag " -"name or a :ref:`path `. Returns the text content of the " -"first matching element, or *default* if no element was found. Note that if " -"the matching element has no text content an empty string is returned. " -"*namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full name. " -"Pass ``''`` as prefix to move all unprefixed tag names in the expression " -"into the given namespace." -msgstr "" - -msgid "" -"Inserts *subelement* at the given position in this element. Raises :exc:" -"`TypeError` if *subelement* is not an :class:`Element`." -msgstr "" - -msgid "" -"Creates a tree :term:`iterator` with the current element as the root. The " -"iterator iterates over this element and all elements below it, in document " -"(depth first) order. If *tag* is not ``None`` or ``'*'``, only elements " -"whose tag equals *tag* are returned from the iterator. If the tree " -"structure is modified during iteration, the result is undefined." -msgstr "" - -msgid "" -"Finds all matching subelements, by tag name or :ref:`path `. Returns an iterable yielding all matching elements in document " -"order. *namespaces* is an optional mapping from namespace prefix to full " -"name." -msgstr "" - -msgid "" -"Creates a text iterator. The iterator loops over this element and all " -"subelements, in document order, and returns all inner text." -msgstr "" - -msgid "" -"Creates a new element object of the same type as this element. Do not call " -"this method, use the :func:`SubElement` factory function instead." -msgstr "" - -msgid "" -"Removes *subelement* from the element. Unlike the find\\* methods this " -"method compares elements based on the instance identity, not on tag value or " -"contents." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Element` objects also support the following sequence type methods " -"for working with subelements: :meth:`~object.__delitem__`, :meth:`~object." -"__getitem__`, :meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__len__`." -msgstr "" - -msgid "" -"Caution: Elements with no subelements will test as ``False``. This behavior " -"will change in future versions. Use specific ``len(elem)`` or ``elem is " -"None`` test instead. ::" -msgstr "" - -msgid "" -"Prior to Python 3.8, the serialisation order of the XML attributes of " -"elements was artificially made predictable by sorting the attributes by " -"their name. Based on the now guaranteed ordering of dicts, this arbitrary " -"reordering was removed in Python 3.8 to preserve the order in which " -"attributes were originally parsed or created by user code." -msgstr "" - -msgid "" -"In general, user code should try not to depend on a specific ordering of " -"attributes, given that the `XML Information Set `_ explicitly excludes the attribute order from conveying " -"information. Code should be prepared to deal with any ordering on input. In " -"cases where deterministic XML output is required, e.g. for cryptographic " -"signing or test data sets, canonical serialisation is available with the :" -"func:`canonicalize` function." -msgstr "" - -msgid "" -"In cases where canonical output is not applicable but a specific attribute " -"order is still desirable on output, code should aim for creating the " -"attributes directly in the desired order, to avoid perceptual mismatches for " -"readers of the code. In cases where this is difficult to achieve, a recipe " -"like the following can be applied prior to serialisation to enforce an order " -"independently from the Element creation::" -msgstr "" - -msgid "ElementTree Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"ElementTree wrapper class. This class represents an entire element " -"hierarchy, and adds some extra support for serialization to and from " -"standard XML." -msgstr "" - -msgid "" -"*element* is the root element. The tree is initialized with the contents of " -"the XML *file* if given." -msgstr "" - -msgid "" -"Replaces the root element for this tree. This discards the current contents " -"of the tree, and replaces it with the given element. Use with care. " -"*element* is an element instance." -msgstr "" - -msgid "Same as :meth:`Element.find`, starting at the root of the tree." -msgstr "" - -msgid "Same as :meth:`Element.findall`, starting at the root of the tree." -msgstr "" - -msgid "Same as :meth:`Element.findtext`, starting at the root of the tree." -msgstr "" - -msgid "Returns the root element for this tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Creates and returns a tree iterator for the root element. The iterator " -"loops over all elements in this tree, in section order. *tag* is the tag to " -"look for (default is to return all elements)." -msgstr "" - -msgid "Same as :meth:`Element.iterfind`, starting at the root of the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Loads an external XML section into this element tree. *source* is a file " -"name or :term:`file object`. *parser* is an optional parser instance. If " -"not given, the standard :class:`XMLParser` parser is used. Returns the " -"section root element." -msgstr "" - -msgid "" -"Writes the element tree to a file, as XML. *file* is a file name, or a :" -"term:`file object` opened for writing. *encoding* [1]_ is the output " -"encoding (default is US-ASCII). *xml_declaration* controls if an XML " -"declaration should be added to the file. Use ``False`` for never, ``True`` " -"for always, ``None`` for only if not US-ASCII or UTF-8 or Unicode (default " -"is ``None``). *default_namespace* sets the default XML namespace (for " -"\"xmlns\"). *method* is either ``\"xml\"``, ``\"html\"`` or ``\"text\"`` " -"(default is ``\"xml\"``). The keyword-only *short_empty_elements* parameter " -"controls the formatting of elements that contain no content. If ``True`` " -"(the default), they are emitted as a single self-closed tag, otherwise they " -"are emitted as a pair of start/end tags." -msgstr "" - -msgid "" -"The output is either a string (:class:`str`) or binary (:class:`bytes`). " -"This is controlled by the *encoding* argument. If *encoding* is " -"``\"unicode\"``, the output is a string; otherwise, it's binary. Note that " -"this may conflict with the type of *file* if it's an open :term:`file " -"object`; make sure you do not try to write a string to a binary stream and " -"vice versa." -msgstr "" - -msgid "" -"The :meth:`write` method now preserves the attribute order specified by the " -"user." -msgstr "" - -msgid "This is the XML file that is going to be manipulated::" -msgstr "" - -msgid "" -"Example of changing the attribute \"target\" of every link in first " -"paragraph::" -msgstr "" - -msgid "QName Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"QName wrapper. This can be used to wrap a QName attribute value, in order " -"to get proper namespace handling on output. *text_or_uri* is a string " -"containing the QName value, in the form {uri}local, or, if the tag argument " -"is given, the URI part of a QName. If *tag* is given, the first argument is " -"interpreted as a URI, and this argument is interpreted as a local name. :" -"class:`QName` instances are opaque." -msgstr "" - -msgid "TreeBuilder Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"Generic element structure builder. This builder converts a sequence of " -"start, data, end, comment and pi method calls to a well-formed element " -"structure. You can use this class to build an element structure using a " -"custom XML parser, or a parser for some other XML-like format." -msgstr "" - -msgid "" -"*element_factory*, when given, must be a callable accepting two positional " -"arguments: a tag and a dict of attributes. It is expected to return a new " -"element instance." -msgstr "" - -msgid "" -"The *comment_factory* and *pi_factory* functions, when given, should behave " -"like the :func:`Comment` and :func:`ProcessingInstruction` functions to " -"create comments and processing instructions. When not given, the default " -"factories will be used. When *insert_comments* and/or *insert_pis* is true, " -"comments/pis will be inserted into the tree if they appear within the root " -"element (but not outside of it)." -msgstr "" - -msgid "" -"Flushes the builder buffers, and returns the toplevel document element. " -"Returns an :class:`Element` instance." -msgstr "" - -msgid "" -"Adds text to the current element. *data* is a string. This should be " -"either a bytestring, or a Unicode string." -msgstr "" - -msgid "" -"Closes the current element. *tag* is the element name. Returns the closed " -"element." -msgstr "" - -msgid "" -"Opens a new element. *tag* is the element name. *attrs* is a dictionary " -"containing element attributes. Returns the opened element." -msgstr "" - -msgid "" -"Creates a comment with the given *text*. If ``insert_comments`` is true, " -"this will also add it to the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"Creates a comment with the given *target* name and *text*. If " -"``insert_pis`` is true, this will also add it to the tree." -msgstr "" - -msgid "" -"In addition, a custom :class:`TreeBuilder` object can provide the following " -"methods:" -msgstr "" - -msgid "" -"Handles a doctype declaration. *name* is the doctype name. *pubid* is the " -"public identifier. *system* is the system identifier. This method does not " -"exist on the default :class:`TreeBuilder` class." -msgstr "" - -msgid "" -"Is called whenever the parser encounters a new namespace declaration, before " -"the ``start()`` callback for the opening element that defines it. *prefix* " -"is ``''`` for the default namespace and the declared namespace prefix name " -"otherwise. *uri* is the namespace URI." -msgstr "" - -msgid "" -"Is called after the ``end()`` callback of an element that declared a " -"namespace prefix mapping, with the name of the *prefix* that went out of " -"scope." -msgstr "" - -msgid "" -"A `C14N 2.0 `_ writer. Arguments are the " -"same as for the :func:`canonicalize` function. This class does not build a " -"tree but translates the callback events directly into a serialised form " -"using the *write* function." -msgstr "" - -msgid "XMLParser Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"This class is the low-level building block of the module. It uses :mod:`xml." -"parsers.expat` for efficient, event-based parsing of XML. It can be fed XML " -"data incrementally with the :meth:`feed` method, and parsing events are " -"translated to a push API - by invoking callbacks on the *target* object. If " -"*target* is omitted, the standard :class:`TreeBuilder` is used. If " -"*encoding* [1]_ is given, the value overrides the encoding specified in the " -"XML file." -msgstr "" - -msgid "" -"Parameters are now :ref:`keyword-only `. The *html* " -"argument no longer supported." -msgstr "" - -msgid "" -"Finishes feeding data to the parser. Returns the result of calling the " -"``close()`` method of the *target* passed during construction; by default, " -"this is the toplevel document element." -msgstr "" - -msgid "Feeds data to the parser. *data* is encoded data." -msgstr "" - -msgid "" -":meth:`XMLParser.feed` calls *target*\\'s ``start(tag, attrs_dict)`` method " -"for each opening tag, its ``end(tag)`` method for each closing tag, and data " -"is processed by method ``data(data)``. For further supported callback " -"methods, see the :class:`TreeBuilder` class. :meth:`XMLParser.close` calls " -"*target*\\'s method ``close()``. :class:`XMLParser` can be used not only for " -"building a tree structure. This is an example of counting the maximum depth " -"of an XML file::" -msgstr "" - -msgid "XMLPullParser Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"A pull parser suitable for non-blocking applications. Its input-side API is " -"similar to that of :class:`XMLParser`, but instead of pushing calls to a " -"callback target, :class:`XMLPullParser` collects an internal list of parsing " -"events and lets the user read from it. *events* is a sequence of events to " -"report back. The supported events are the strings ``\"start\"``, " -"``\"end\"``, ``\"comment\"``, ``\"pi\"``, ``\"start-ns\"`` and ``\"end-" -"ns\"`` (the \"ns\" events are used to get detailed namespace information). " -"If *events* is omitted, only ``\"end\"`` events are reported." -msgstr "" - -msgid "Feed the given bytes data to the parser." -msgstr "" - -msgid "" -"Signal the parser that the data stream is terminated. Unlike :meth:" -"`XMLParser.close`, this method always returns :const:`None`. Any events not " -"yet retrieved when the parser is closed can still be read with :meth:" -"`read_events`." -msgstr "" - -msgid "" -"Return an iterator over the events which have been encountered in the data " -"fed to the parser. The iterator yields ``(event, elem)`` pairs, where " -"*event* is a string representing the type of event (e.g. ``\"end\"``) and " -"*elem* is the encountered :class:`Element` object, or other context value as " -"follows." -msgstr "" - -msgid "``start``, ``end``: the current Element." -msgstr "" - -msgid "``comment``, ``pi``: the current comment / processing instruction" -msgstr "" - -msgid "" -"``start-ns``: a tuple ``(prefix, uri)`` naming the declared namespace " -"mapping." -msgstr "" - -msgid "``end-ns``: :const:`None` (this may change in a future version)" -msgstr "" - -msgid "" -"Events provided in a previous call to :meth:`read_events` will not be " -"yielded again. Events are consumed from the internal queue only when they " -"are retrieved from the iterator, so multiple readers iterating in parallel " -"over iterators obtained from :meth:`read_events` will have unpredictable " -"results." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`XMLPullParser` only guarantees that it has seen the \">\" character " -"of a starting tag when it emits a \"start\" event, so the attributes are " -"defined, but the contents of the text and tail attributes are undefined at " -"that point. The same applies to the element children; they may or may not " -"be present." -msgstr "" - -msgid "Exceptions" -msgstr "Wyjątki" - -msgid "" -"XML parse error, raised by the various parsing methods in this module when " -"parsing fails. The string representation of an instance of this exception " -"will contain a user-friendly error message. In addition, it will have the " -"following attributes available:" -msgstr "" - -msgid "" -"A numeric error code from the expat parser. See the documentation of :mod:" -"`xml.parsers.expat` for the list of error codes and their meanings." -msgstr "" - -msgid "" -"A tuple of *line*, *column* numbers, specifying where the error occurred." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"The encoding string included in XML output should conform to the appropriate " -"standards. For example, \"UTF-8\" is valid, but \"UTF8\" is not. See " -"https://www.w3.org/TR/2006/REC-xml11-20060816/#NT-EncodingDecl and https://" -"www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml." -msgstr "" diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po new file mode 100644 index 0000000000..4ba53e7748 --- /dev/null +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" + +msgid "" +"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) " +"as a transport. With it, a client can call methods with parameters on a " +"remote server (the server is named by a URI) and get back structured data. " +"This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " +"of translating between conformable Python objects and XML on the wire." +msgstr "" +"XML-RPC adalah metode Pemanggilan Prosedur Jarak Jauh (Remote Procedure " +"Call) yang menggunakan XML, dikirimkan melalui HTTP(S) sebagai sarana " +"transportasi. Dengan itu, klien dapat memanggil metode dengan parameter di " +"server jauh (server dinamai oleh URI) dan mendapatkan kembali data " +"terstruktur. Modul ini mendukung penulisan kode klien XML-RPC; ia menangani " +"semua detail penerjemahan antara objek Python yang sesuai dan XML pada kabel." + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " +"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " +"see :ref:`xml-vulnerabilities`." +msgstr "" +"Modul :mod:`xmlrpc.client` tidak aman terhadap data yang dirangkai untuk " +"tujuan jahat. Jika Anda perlu melakukan parsing data yang tidak dipercaya " +"atau tidak terauthentikasi, lihat :ref:`xml-vulnerabilities`." + +msgid "" +"For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary " +"certificate and hostname checks by default." +msgstr "" +"Untuk URI HTTPS, :mod:`xmlrpc.client` sekarang melakukan semua pemeriksaan " +"sertifikat dan nama host yang diperlukan secara default." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"A :class:`ServerProxy` instance is an object that manages communication with " +"a remote XML-RPC server. The required first argument is a URI (Uniform " +"Resource Indicator), and will normally be the URL of the server. The " +"optional second argument is a transport factory instance; by default it is " +"an internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal " +"HTTP :class:`Transport` instance otherwise. The optional third argument is " +"an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " +"flag." +msgstr "" +"Instance :class:`ServerProxy` adalah objek yang mengelola komunikasi dengan " +"server XML-RPC jarak jauh. Argumen pertama yang diperlukan adalah URI " +"(Uniform Resource Indicator), dan biasanya akan menjadi URL server. Argumen " +"opsional kedua adalah instance dari transport factory; secara default ini " +"adalah instance internal :class:`SafeTransport` untuk https: URL dan " +"internal instance HTTP :class:`Transport` 'jika selain itu. Argumen opsional " +"ketiga adalah pengkodean, secara default UTF-8. Argumen opsional keempat " +"adalah bendera debugging." + +msgid "" +"The following parameters govern the use of the returned proxy instance. If " +"*allow_none* is true, the Python constant ``None`` will be translated into " +"XML; the default behaviour is for ``None`` to raise a :exc:`TypeError`. This " +"is a commonly used extension to the XML-RPC specification, but isn't " +"supported by all clients and servers; see `http://ontosys.com/xml-rpc/" +"extensions.php `_ for a description. The *use_builtin_types* " +"flag can be used to cause date/time values to be presented as :class:" +"`datetime.datetime` objects and binary data to be presented as :class:" +"`bytes` objects; this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :" +"class:`bytes` and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The " +"*headers* parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with " +"each request, expressed as a sequence of 2-tuples representing the header " +"name and value. (e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete " +"*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " +"date/time values." +msgstr "" + +msgid "The *use_builtin_types* flag was added." +msgstr "Penanda *use_builtin_types* ditambahkan." + +msgid "The *headers* parameter was added." +msgstr "Parameter *headers* ditambahkan" + +msgid "" +"Both the HTTP and HTTPS transports support the URL syntax extension for HTTP " +"Basic Authentication: ``http://user:pass@host:port/path``. The ``user:" +"pass`` portion will be base64-encoded as an HTTP 'Authorization' header, and " +"sent to the remote server as part of the connection process when invoking an " +"XML-RPC method. You only need to use this if the remote server requires a " +"Basic Authentication user and password. If an HTTPS URL is provided, " +"*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " +"the underlying HTTPS connection." +msgstr "" + +msgid "" +"The returned instance is a proxy object with methods that can be used to " +"invoke corresponding RPC calls on the remote server. If the remote server " +"supports the introspection API, the proxy can also be used to query the " +"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " +"other server-associated metadata." +msgstr "" +"Повернений екземпляр — це проксі-об’єкт із методами, які можна " +"використовувати для виклику відповідних викликів RPC на віддаленому сервері. " +"Якщо віддалений сервер підтримує API інтроспекції, проксі також можна " +"використовувати для запиту віддаленого сервера щодо методів, які він " +"підтримує (виявлення служби), і отримання інших пов’язаних із сервером " +"метаданих." + +msgid "" +"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), " +"include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " +"same Python type):" +msgstr "" +"Типи, які є сумісними (наприклад, які можна маршалізувати через XML), " +"включають наступне (і, якщо не зазначено, вони не маршалізуються як той " +"самий тип Python):" + +msgid "XML-RPC type" +msgstr "Tipe XML-RPC" + +msgid "Python type" +msgstr "tipe Python" + +msgid "``boolean``" +msgstr "``boolean``" + +msgid ":class:`bool`" +msgstr ":class:`bool`" + +msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``" +msgstr "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` atau ``biginteger``" + +msgid "" +":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " +"```` tag." +msgstr "" +"Jangkauan :class:`int` berkisar dari -2147483648 hingga 2147483647. Nilai " +"ini mendapatkan tag ````." + +msgid "``double`` or ``float``" +msgstr "``double`` or ``float``" + +msgid ":class:`float`. Values get the ```` tag." +msgstr ":class:`float`. Nilai ini mendapatkan tag ````." + +msgid "``string``" +msgstr "``string``" + +msgid ":class:`str`" +msgstr ":class:`str`" + +msgid "``array``" +msgstr "``array``" + +msgid "" +":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are " +"returned as :class:`lists `." +msgstr "" +":class:`list` або :class:`tuple`, що містять відповідні елементи. Масиви " +"повертаються як :class:`lists `." + +msgid "``struct``" +msgstr "``struct``" + +msgid "" +":class:`dict`. Keys must be strings, values may be any conformable type. " +"Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." +"__dict__` attribute is transmitted." +msgstr "" +":class:`dict`. Ключі мають бути рядками, значення можуть мати будь-який " +"відповідний тип. Можна передати об’єкти визначених користувачем класів; " +"передається лише їхній атрибут :attr:`~object.__dict__`." + +msgid "``dateTime.iso8601``" +msgstr "``dateTime.iso8601``" + +msgid "" +":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on " +"values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags." +msgstr "" +":class:`DateTime` або :class:`datetime.datetime`. Повернений тип залежить " +"від значень прапорців *use_builtin_types* і *use_datetime*." + +msgid "``base64``" +msgstr "``base64``" + +msgid "" +":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " +"depends on the value of the *use_builtin_types* flag." +msgstr "" +":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Tipe yang " +"dikembalikan bergantung pada penanda *use_builtin_types*." + +msgid "``nil``" +msgstr "``nil``" + +msgid "" +"The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." +msgstr "" +"Konstan ``None``. Penggunaan hanya diizinkan jika *allow_none* bernilai true." + +msgid "``bigdecimal``" +msgstr "``bigdecimal``" + +msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only." +msgstr ":class:`decimal.Decimal`. Hanya tipe yang dikembalikan." + +msgid "" +"This is the full set of data types supported by XML-RPC. Method calls may " +"also raise a special :exc:`Fault` instance, used to signal XML-RPC server " +"errors, or :exc:`ProtocolError` used to signal an error in the HTTP/HTTPS " +"transport layer. Both :exc:`Fault` and :exc:`ProtocolError` derive from a " +"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " +"currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." +msgstr "" +"Це повний набір типів даних, які підтримує XML-RPC. Виклики методів також " +"можуть викликати спеціальний екземпляр :exc:`Fault`, який використовується " +"для сигналізації про помилки сервера XML-RPC, або :exc:`ProtocolError`, який " +"використовується для сигналізації про помилку на транспортному рівні HTTP/" +"HTTPS. І :exc:`Fault`, і :exc:`ProtocolError` походять від базового класу " +"під назвою :exc:`Error`. Зауважте, що клієнтський модуль xmlrpc наразі не " +"маршалює екземпляри підкласів вбудованих типів." + +msgid "" +"When passing strings, characters special to XML such as ``<``, ``>``, and " +"``&`` will be automatically escaped. However, it's the caller's " +"responsibility to ensure that the string is free of characters that aren't " +"allowed in XML, such as the control characters with ASCII values between 0 " +"and 31 (except, of course, tab, newline and carriage return); failing to do " +"this will result in an XML-RPC request that isn't well-formed XML. If you " +"have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:" +"`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below." +msgstr "" +"Під час передачі рядків спеціальні символи XML, такі як ``<``, ``>`` і " +"``&``, будуть автоматично екрановані. Однак відповідальністю абонента є " +"переконатися, що рядок вільний від символів, які не дозволені в XML, таких " +"як контрольні символи зі значеннями ASCII від 0 до 31 (за винятком, " +"звичайно, табуляції, нового рядка та повернення каретки); якщо цього не " +"зробити, запит XML-RPC не є правильно сформованим XML. Якщо вам потрібно " +"передати довільні байти через XML-RPC, використовуйте класи :class:`bytes` " +"або :class:`bytearray` або клас-оболонку :class:`Binary`, описаний нижче." + +msgid "" +":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for " +"backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`." +msgstr "" +":class:`Server` зберігається як псевдонім для :class:`ServerProxy` для " +"зворотної сумісності. Новий код має використовувати :class:`ServerProxy`." + +msgid "Added the *context* argument." +msgstr "Menambahkan argumen *context*." + +msgid "" +"Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " +"unmarshalling additional types used by Apache XML-RPC implementation for " +"numerics: ``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` and " +"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " +"description." +msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка тегов типов с префиксами (например, ex:nil). Добавлена ​​" +"поддержка демаршаллинга дополнительных типов, используемых реализацией " +"Apache XML-RPC для числовых значений: i1, i2, i8, biginteger, float и " +"bigdecimal. `. Описание см. на https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html." + +msgid "`XML-RPC HOWTO `_" +msgstr "`XML-RPC HOWTO `_" + +msgid "" +"A good description of XML-RPC operation and client software in several " +"languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " +"to know." +msgstr "" +"Гарний опис роботи XML-RPC і клієнтського програмного забезпечення кількома " +"мовами. Містить практично все, що потрібно знати розробнику клієнта XML-RPC." + +msgid "" +"`XML-RPC Introspection `_" +msgstr "" + +msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection." +msgstr "Описує розширення протоколу XML-RPC для самоаналізу." + +msgid "`XML-RPC Specification `_" +msgstr "`Spesifikasi XML-RPC `_" + +msgid "The official specification." +msgstr "Spesifikasi resmi" + +msgid "ServerProxy Objects" +msgstr "Objek ServerProxy" + +msgid "" +"A :class:`ServerProxy` instance has a method corresponding to each remote " +"procedure call accepted by the XML-RPC server. Calling the method performs " +"an RPC, dispatched by both name and argument signature (e.g. the same method " +"name can be overloaded with multiple argument signatures). The RPC finishes " +"by returning a value, which may be either returned data in a conformant type " +"or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`ServerProxy` має метод, що відповідає кожному виклику " +"віддаленої процедури, прийнятому сервером XML-RPC. Виклик методу виконує " +"RPC, відправляється як за назвою, так і за підписом аргументу (наприклад, те " +"саме ім’я методу може бути перевантажено декількома підписами аргументів). " +"RPC завершується поверненням значення, яке може бути або повернутими даними " +"відповідного типу, або об’єктом :class:`Fault` чи :class:`ProtocolError`, що " +"вказує на помилку." + +msgid "" +"Servers that support the XML introspection API support some common methods " +"grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:" +msgstr "" +"Сервери, які підтримують API інтроспекції XML, підтримують деякі загальні " +"методи, згруповані в зарезервованому атрибуті :attr:`~ServerProxy.system`:" + +msgid "" +"This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " +"supported by the XML-RPC server." +msgstr "" +"Цей метод повертає список рядків, по одному для кожного (несистемного) " +"методу, який підтримує сервер XML-RPC." + +msgid "" +"This method takes one parameter, the name of a method implemented by the XML-" +"RPC server. It returns an array of possible signatures for this method. A " +"signature is an array of types. The first of these types is the return type " +"of the method, the rest are parameters." +msgstr "" +"Цей метод приймає один параметр, назву методу, реалізованого сервером XML-" +"RPC. Він повертає масив можливих підписів для цього методу. Підпис — це " +"масив типів. Перший із цих типів є типом повернення методу, решта є " +"параметрами." + +msgid "" +"Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " +"returns a list of signatures rather than a singleton." +msgstr "" +"Оскільки дозволено кілька підписів (тобто перевантаження), цей метод " +"повертає список підписів, а не одиночний." + +msgid "" +"Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " +"a method. For instance if a method expects one array of structs as a " +"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " +"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " +"\"string, int, int, int\"." +msgstr "" +"Самі підписи обмежені параметрами верхнього рівня, очікуваними методом. " +"Наприклад, якщо метод очікує один масив структур як параметр і повертає " +"рядок, його підпис буде просто \"рядок, масив\". Якщо він очікує три цілі " +"числа та повертає рядок, його підписом є \"рядок, int, int, int\"." + +msgid "" +"If no signature is defined for the method, a non-array value is returned. In " +"Python this means that the type of the returned value will be something " +"other than list." +msgstr "" +"Якщо для методу не визначено підпису, повертається немасивне значення. У " +"Python це означає, що типом поверненого значення буде щось інше, ніж список." + +msgid "" +"This method takes one parameter, the name of a method implemented by the XML-" +"RPC server. It returns a documentation string describing the use of that " +"method. If no such string is available, an empty string is returned. The " +"documentation string may contain HTML markup." +msgstr "" +"Цей метод приймає один параметр, назву методу, реалізованого сервером XML-" +"RPC. Він повертає рядок документації, що описує використання цього методу. " +"Якщо такий рядок недоступний, повертається порожній рядок. Рядок " +"документації може містити розмітку HTML." + +msgid "" +"Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` " +"protocol for closing the underlying transport." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`ServerProxy` підтримують протокол :term:`context manager` " +"для закриття основного транспорту." + +msgid "A working example follows. The server code::" +msgstr "Нижче наведено робочий приклад. Код сервера::" + +msgid "The client code for the preceding server::" +msgstr "Код клієнта для попереднього сервера::" + +msgid "DateTime Objects" +msgstr "Objek DateTime" + +msgid "" +"This class may be initialized with seconds since the epoch, a time tuple, an " +"ISO 8601 time/date string, or a :class:`datetime.datetime` instance. It has " +"the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/" +"unmarshalling code:" +msgstr "" +"Цей клас може бути ініціалізований секундами з епохи, кортежем часу, рядком " +"часу/дати ISO 8601 або екземпляром :class:`datetime.datetime`. Він має такі " +"методи, які підтримуються головним чином для внутрішнього використання кодом " +"маршалінгу/демаршалінгу:" + +msgid "Accept a string as the instance's new time value." +msgstr "Прийняти рядок як нове значення часу екземпляра." + +msgid "" +"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " +"stream object." +msgstr "" +"Запишіть кодування XML-RPC цього елемента :class:`DateTime` в об’єкт потоку " +"*out*." + +msgid "" +"It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:`rich " +"comparison ` and :meth:`~object.__repr__` methods." +msgstr "" +"Он также поддерживает некоторые встроенные операторы Python с помощью " +"методов :meth:`rich сравнение ` и :meth:`~object.__repr__`." + +msgid "Binary Objects" +msgstr "Objek biner" + +msgid "" +"This class may be initialized from bytes data (which may include NULs). The " +"primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " +"attribute:" +msgstr "" +"Цей клас може бути ініціалізований з даних байтів (які можуть включати NUL). " +"Основний доступ до вмісту об’єкта :class:`Binary` забезпечується атрибутом:" + +msgid "" +"The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is " +"provided as a :class:`bytes` object." +msgstr "" +"Двійкові дані, інкапсульовані екземпляром :class:`Binary`. Дані надаються як " +"об’єкт :class:`bytes`." + +msgid "" +":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for " +"internal use by the marshalling/unmarshalling code:" +msgstr "" +":class:`Binary` об’єкти мають такі методи, які підтримуються переважно для " +"внутрішнього використання кодом маршалінгу/демаршалінгу:" + +msgid "" +"Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " +"data." +msgstr "" +"Прийміть об’єкт base64 :class:`bytes` і декодуйте його як нові дані " +"екземпляра." + +msgid "" +"Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " +"object." +msgstr "" +"Запишіть кодування XML-RPC base 64 цього бінарного елемента в об’єкт потоку " +"*out*." + +msgid "" +"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " +"2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " +"specification when the XML-RPC spec was written." +msgstr "" +"Закодовані дані матимуть символи нового рядка через кожні 76 символів " +"відповідно до :rfc:`RFC 2045, розділ 6.8 <2045#section-6.8>`, який був де-" +"факто стандартною специфікацією base64 на момент написання специфікації XML-" +"RPC." + +msgid "" +"It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" +"`~object.__eq__` and :meth:`~object.__ne__` methods." +msgstr "" +"Он также поддерживает некоторые встроенные операторы Python посредством " +"методов :meth:`~object.__eq__` и :meth:`~object.__ne__`." + +msgid "" +"Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over " +"XMLRPC::" +msgstr "" +"Приклад використання бінарних об'єктів. Ми збираємося передати зображення " +"через XMLRPC::" + +msgid "The client gets the image and saves it to a file::" +msgstr "Клієнт отримує зображення та зберігає його у файл::" + +msgid "Fault Objects" +msgstr "Об'єкти несправності" + +msgid "" +"A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. " +"Fault objects have the following attributes:" +msgstr "" +"Об’єкт :class:`Fault` інкапсулює вміст тегу помилки XML-RPC. Об'єкти " +"несправностей мають такі атрибути:" + +msgid "An int indicating the fault type." +msgstr "Int, що вказує на тип помилки." + +msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault." +msgstr "Рядок, що містить діагностичне повідомлення, пов’язане з несправністю." + +msgid "" +"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " +"by returning a complex type object. The server code::" +msgstr "" +"У наступному прикладі ми навмисно спричинимо :exc:`Fault`, повернувши об’єкт " +"складного типу. Код сервера::" + +msgid "ProtocolError Objects" +msgstr "Objek ProtocolError " + +msgid "" +"A :class:`ProtocolError` object describes a protocol error in the underlying " +"transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " +"URI does not exist). It has the following attributes:" +msgstr "" +"Об’єкт :class:`ProtocolError` описує помилку протоколу на базовому " +"транспортному рівні (наприклад, помилку 404 \"не знайдено\", якщо сервер, " +"названий URI, не існує). Він має такі атрибути:" + +msgid "The URI or URL that triggered the error." +msgstr "URI atau URL yang menyebabkan error." + +msgid "The error code." +msgstr "Kode errornya" + +msgid "The error message or diagnostic string." +msgstr "Pesan error atau string diagnosanya" + +msgid "" +"A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the " +"error." +msgstr "Dict, що містить заголовки запиту HTTP/HTTPS, який викликав помилку." + +msgid "" +"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:" +"`ProtocolError` by providing an invalid URI::" +msgstr "" +"У наступному прикладі ми навмисно спричинимо :exc:`ProtocolError`, вказавши " +"недійсний URI::" + +msgid "MultiCall Objects" +msgstr "Objek MultiCall" + +msgid "" +"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " +"to a remote server into a single request [#]_." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`MultiCall` забезпечує спосіб інкапсулювати кілька викликів до " +"віддаленого сервера в один запит [#]_." + +msgid "" +"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual " +"target of the call. Calls can be made to the result object, but they will " +"immediately return ``None``, and only store the call name and parameters in " +"the :class:`MultiCall` object. Calling the object itself causes all stored " +"calls to be transmitted as a single ``system.multicall`` request. The result " +"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " +"the individual results." +msgstr "" +"Створіть об’єкт, який використовується для викликів методу boxcar. *сервер* " +"є кінцевою метою виклику. Виклики можна здійснювати до об’єкта результату, " +"але вони негайно повертатимуть ``None`` і зберігають лише назву виклику та " +"параметри в об’єкті :class:`MultiCall`. Виклик самого об’єкта призводить до " +"того, що всі збережені виклики передаються як єдиний запит ``system." +"multicall``. Результатом цього виклику є :term:`generator`; ітерація по " +"цьому генератору дає окремі результати." + +msgid "A usage example of this class follows. The server code::" +msgstr "Нижче наведено приклад використання цього класу. Код сервера::" + +msgid "Convenience Functions" +msgstr "Fungsi yang memudahkan" + +msgid "" +"Convert *params* into an XML-RPC request. or into a response if " +"*methodresponse* is true. *params* can be either a tuple of arguments or an " +"instance of the :exc:`Fault` exception class. If *methodresponse* is true, " +"only a single value can be returned, meaning that *params* must be of length " +"1. *encoding*, if supplied, is the encoding to use in the generated XML; the " +"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard " +"XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " +"*allow_none*." +msgstr "" +"Перетворіть *params* на запит XML-RPC. або у відповідь, якщо " +"*methodresponse* має значення true. *params* може бути або кортежем " +"аргументів, або екземпляром класу винятків :exc:`Fault`. Якщо " +"*methodresponse* має значення true, можна повернути лише одне значення, " +"тобто *params* має мати довжину 1. *encoding*, якщо вказано, це кодування, " +"яке буде використовуватися у створеному XML; типовим є UTF-8. Значення " +"Python :const:`None` не можна використовувати в стандартному XML-RPC; щоб " +"дозволити використовувати його через розширення, надайте справжнє значення " +"*allow_none*." + +msgid "" +"Convert an XML-RPC request or response into Python objects, a ``(params, " +"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, " +"or ``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC " +"packet represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` " +"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time " +"values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " +"to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." +msgstr "" +"Перетворення запиту чи відповіді XML-RPC на об’єкти Python, ``(params, " +"methodname)``. *params* — це кортеж аргументів; *methodname* — це рядок або " +"``None``, якщо в пакеті немає імені методу. Якщо пакет XML-RPC представляє " +"стан помилки, ця функція викличе виняток :exc:`Fault`. Прапор " +"*use_builtin_types* можна використовувати, щоб значення дати/часу " +"відображалися як об’єкти :class:`datetime.datetime`, а двійкові дані — як " +"об’єкти :class:`bytes`; цей прапор за замовчуванням false." + +msgid "" +"The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it " +"applies only to date/time values." +msgstr "" +"Penanda *use_datetime* yang obsolete mirip dengan *use_builtin_types* tetapi " +"hanya berlaku untuk nilai tanggal/waktu." + +msgid "Example of Client Usage" +msgstr "Contoh penggunaan Client" + +msgid "" +"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " +"custom transport. The following example shows how::" +msgstr "" +"Untuk mengakses server XML-RPC melalui proksi HTTP, Anda perlu menentukan " +"transport khusus. Contoh berikut menunjukkan caranya ::" + +msgid "Example of Client and Server Usage" +msgstr "Contoh penggunaan Client dan Server" + +msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`." +msgstr "Lihat :ref:`simplexmlrpcserver-example`." + +msgid "Footnotes" +msgstr "Przypisy" + +msgid "" +"This approach has been first presented in `a discussion on xmlrpc.com " +"`_." +msgstr "" +"Pendekatan ini pertama kali ditampilkan pada sebuah diskusi pada `xmlrpc.com " +"`_." diff --git a/library/xmlrpc.server.po b/library/xmlrpc.server.po new file mode 100644 index 0000000000..956b6ec44e --- /dev/null +++ b/library/xmlrpc.server.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`xmlrpc.server` --- Basic XML-RPC servers" +msgstr "" + +msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/xmlrpc/server.py`" + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpc.server` module provides a basic server framework for XML-" +"RPC servers written in Python. Servers can either be free standing, using :" +"class:`SimpleXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" +"`CGIXMLRPCRequestHandler`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpc.server` надає базову серверну структуру для серверів XML-" +"RPC, написаних на Python. Сервери можуть бути автономними, використовуючи :" +"class:`SimpleXMLRPCServer`, або вбудованими в середовище CGI, " +"використовуючи :class:`CGIXMLRPCRequestHandler`." + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpc.server` module is not secure against maliciously " +"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " +"see :ref:`xml-vulnerabilities`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpc.server` не захищений від зловмисно створених даних. Якщо " +"вам потрібно проаналізувати ненадійні або неавтентифіковані дані, " +"перегляньте :ref:`xml-vulnerabilities`." + +msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." +msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" + +msgid "" +"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " +"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " +"more information." +msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" + +msgid "" +"Create a new server instance. This class provides methods for registration " +"of functions that can be called by the XML-RPC protocol. The " +"*requestHandler* parameter should be a factory for request handler " +"instances; it defaults to :class:`SimpleXMLRPCRequestHandler`. The *addr* " +"and *requestHandler* parameters are passed to the :class:`socketserver." +"TCPServer` constructor. If *logRequests* is true (the default), requests " +"will be logged; setting this parameter to false will turn off logging. The " +"*allow_none* and *encoding* parameters are passed on to :mod:`xmlrpc.client` " +"and control the XML-RPC responses that will be returned from the server. The " +"*bind_and_activate* parameter controls whether :meth:`server_bind` and :meth:" +"`server_activate` are called immediately by the constructor; it defaults to " +"true. Setting it to false allows code to manipulate the " +"*allow_reuse_address* class variable before the address is bound. The " +"*use_builtin_types* parameter is passed to the :func:`~xmlrpc.client.loads` " +"function and controls which types are processed when date/times values or " +"binary data are received; it defaults to false." +msgstr "" +"Створіть новий екземпляр сервера. Цей клас надає методи для реєстрації " +"функцій, які можуть бути викликані протоколом XML-RPC. Параметр " +"*requestHandler* має бути фабрикою для екземплярів обробника запитів; за " +"замовчуванням :class:`SimpleXMLRPCRequestHandler`. Параметри *addr* і " +"*requestHandler* передаються до конструктора :class:`socketserver." +"TCPServer`. Якщо *logRequests* має значення true (за замовчуванням), запити " +"реєструватимуться; встановлення цього параметра на false вимкне " +"журналювання. Параметри *allow_none* і *encoding* передаються до :mod:" +"`xmlrpc.client` і контролюють відповіді XML-RPC, які повертаються з сервера. " +"Параметр *bind_and_activate* контролює, чи :meth:`server_bind` і :meth:" +"`server_activate` негайно викликаються конструктором; за замовчуванням " +"значення true. Встановлення значення false дозволяє коду маніпулювати " +"змінною класу *allow_reuse_address* до того, як адресу буде зв’язано. " +"Параметр *use_builtin_types* передається до функції :func:`~xmlrpc.client." +"loads` і контролює, які типи обробляються під час отримання значень дати/" +"часу або двійкових даних; за замовчуванням значення false." + +msgid "The *use_builtin_types* flag was added." +msgstr "Penanda *use_builtin_types* ditambahkan." + +msgid "" +"Create a new instance to handle XML-RPC requests in a CGI environment. The " +"*allow_none* and *encoding* parameters are passed on to :mod:`xmlrpc.client` " +"and control the XML-RPC responses that will be returned from the server. The " +"*use_builtin_types* parameter is passed to the :func:`~xmlrpc.client.loads` " +"function and controls which types are processed when date/times values or " +"binary data are received; it defaults to false." +msgstr "" +"Створіть новий екземпляр для обробки запитів XML-RPC у середовищі CGI. " +"Параметри *allow_none* і *encoding* передаються до :mod:`xmlrpc.client` і " +"контролюють відповіді XML-RPC, які повертаються з сервера. Параметр " +"*use_builtin_types* передається до функції :func:`~xmlrpc.client.loads` і " +"контролює, які типи обробляються під час отримання значень дати/часу або " +"двійкових даних; за замовчуванням значення false." + +msgid "" +"Create a new request handler instance. This request handler supports " +"``POST`` requests and modifies logging so that the *logRequests* parameter " +"to the :class:`SimpleXMLRPCServer` constructor parameter is honored." +msgstr "" +"Створіть новий екземпляр обробника запитів. Цей обробник запитів підтримує " +"запити ``POST`` і змінює журналювання таким чином, щоб параметр " +"*logRequests* для параметра конструктора :class:`SimpleXMLRPCServer` " +"враховувався." + +msgid "SimpleXMLRPCServer Objects" +msgstr "Об’єкти SimpleXMLRPCServer" + +msgid "" +"The :class:`SimpleXMLRPCServer` class is based on :class:`socketserver." +"TCPServer` and provides a means of creating simple, stand alone XML-RPC " +"servers." +msgstr "" +"Клас :class:`SimpleXMLRPCServer` заснований на :class:`socketserver." +"TCPServer` і надає засоби для створення простих автономних серверів XML-RPC." + +msgid "" +"Register a function that can respond to XML-RPC requests. If *name* is " +"given, it will be the method name associated with *function*, otherwise :" +"attr:`function.__name__` will be used. *name* is a string, and may contain " +"characters not legal in Python identifiers, including the period character." +msgstr "" +"Зарегистрируйте функцию, которая может отвечать на запросы XML-RPC. Если " +"указано *name*, это будет имя метода, связанное с *function*, в противном " +"случае будет использоваться :attr:`function.__name__`. *name* — это строка, " +"которая может содержать символы, недопустимые в идентификаторах Python, " +"включая символ точки." + +msgid "" +"This method can also be used as a decorator. When used as a decorator, " +"*name* can only be given as a keyword argument to register *function* under " +"*name*. If no *name* is given, :attr:`function.__name__` will be used." +msgstr "" +"Этот метод также можно использовать в качестве декоратора. При использовании " +"в качестве декоратора *name* можно указывать только в качестве аргумента " +"ключевого слова для регистрации *функции* под *name*. Если *name* не " +"указано, будет использоваться :attr:`function.__name__`." + +msgid ":meth:`register_function` can be used as a decorator." +msgstr ":meth:`register_function` можна використовувати як декоратор." + +msgid "" +"Register an object which is used to expose method names which have not been " +"registered using :meth:`register_function`. If *instance* contains a :meth:" +"`_dispatch` method, it is called with the requested method name and the " +"parameters from the request. Its API is ``def _dispatch(self, method, " +"params)`` (note that *params* does not represent a variable argument list). " +"If it calls an underlying function to perform its task, that function is " +"called as ``func(*params)``, expanding the parameter list. The return value " +"from :meth:`_dispatch` is returned to the client as the result. If " +"*instance* does not have a :meth:`_dispatch` method, it is searched for an " +"attribute matching the name of the requested method." +msgstr "" +"Зареєструйте об’єкт, який використовується для надання імен методів, які не " +"були зареєстровані за допомогою :meth:`register_function`. Якщо *екземпляр* " +"містить метод :meth:`_dispatch`, він викликається із запитаною назвою методу " +"та параметрами із запиту. Його API — ``def _dispatch(self, method, params)`` " +"(зверніть увагу, що *params* не представляє список змінних аргументів). Якщо " +"вона викликає базову функцію для виконання свого завдання, ця функція " +"викликається як ``func(*params)``, розширюючи список параметрів. Повернене " +"значення від :meth:`_dispatch` повертається клієнту як результат. Якщо " +"*екземпляр* не має методу :meth:`_dispatch`, він шукається за атрибутом, " +"який відповідає назві запитаного методу." + +msgid "" +"If the optional *allow_dotted_names* argument is true and the instance does " +"not have a :meth:`_dispatch` method, then if the requested method name " +"contains periods, each component of the method name is searched for " +"individually, with the effect that a simple hierarchical search is " +"performed. The value found from this search is then called with the " +"parameters from the request, and the return value is passed back to the " +"client." +msgstr "" +"Якщо необов’язковий аргумент *allow_dotted_names* має значення true і " +"екземпляр не має методу :meth:`_dispatch`, тоді, якщо запитане ім’я методу " +"містить крапки, кожен компонент імені методу шукається окремо, з ефектом " +"простого виконується ієрархічний пошук. Значення, знайдене в результаті " +"цього пошуку, потім викликається з параметрами із запиту, а повернуте " +"значення передається назад клієнту." + +msgid "" +"Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " +"module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " +"on your machine. Only use this option on a secure, closed network." +msgstr "" +"Увімкнення опції *allow_dotted_names* дозволяє зловмисникам отримати доступ " +"до глобальних змінних вашого модуля та може дозволити зловмисникам " +"виконувати довільний код на вашій машині. Використовуйте цей параметр лише в " +"безпечній закритій мережі." + +msgid "" +"Registers the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " +"``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." +msgstr "" +"Реєструє функції інтроспекції XML-RPC ``system.listMethods``, ``system." +"methodHelp`` і ``system.methodSignature``." + +msgid "Registers the XML-RPC multicall function system.multicall." +msgstr "Реєструє функцію багаторазового виклику XML-RPC system.multicall." + +msgid "" +"An attribute value that must be a tuple listing valid path portions of the " +"URL for receiving XML-RPC requests. Requests posted to other paths will " +"result in a 404 \"no such page\" HTTP error. If this tuple is empty, all " +"paths will be considered valid. The default value is ``('/', '/RPC2')``." +msgstr "" +"Значення атрибута, яке має бути кортежем із переліком дійсних частин шляху " +"URL-адреси для отримання запитів XML-RPC. Запити, опубліковані на інших " +"шляхах, призведуть до помилки HTTP 404 \"немає такої сторінки\". Якщо цей " +"кортеж порожній, усі шляхи вважатимуться дійсними. Значення за замовчуванням " +"– ``('/', '/RPC2')``." + +msgid "SimpleXMLRPCServer Example" +msgstr "Приклад SimpleXMLRPCServer" + +msgid "Server code::" +msgstr "Код сервера ::" + +msgid "" +"The following client code will call the methods made available by the " +"preceding server::" +msgstr "Наступний код клієнта викличе методи, доступні попереднім сервером:" + +msgid "" +":meth:`register_function` can also be used as a decorator. The previous " +"server example can register functions in a decorator way::" +msgstr "" +":meth:`register_function` також можна використовувати як декоратор. " +"Попередній приклад сервера може реєструвати функції у спосіб декоратора:" + +msgid "" +"The following example included in the :file:`Lib/xmlrpc/server.py` module " +"shows a server allowing dotted names and registering a multicall function." +msgstr "" +"У наступному прикладі, включеному в модуль :file:`Lib/xmlrpc/server.py`, " +"показано сервер, який дозволяє використовувати імена з крапками та реєструє " +"функцію багаторазового виклику." + +msgid "" +"Enabling the *allow_dotted_names* option allows intruders to access your " +"module's global variables and may allow intruders to execute arbitrary code " +"on your machine. Only use this example only within a secure, closed network." +msgstr "" +"Увімкнення опції *allow_dotted_names* дозволяє зловмисникам отримати доступ " +"до глобальних змінних вашого модуля та може дозволити зловмисникам " +"виконувати довільний код на вашій машині. Використовуйте цей приклад лише в " +"безпечній закритій мережі." + +msgid "This ExampleService demo can be invoked from the command line::" +msgstr "Цю демо-версію ExampleService можна викликати з командного рядка::" + +msgid "" +"The client that interacts with the above server is included in ``Lib/xmlrpc/" +"client.py``::" +msgstr "" +"Клиент, который взаимодействует с вышеуказанным сервером, включен в ``Lib/" +"xmlrpc/client.py``::" + +msgid "" +"This client which interacts with the demo XMLRPC server can be invoked as::" +msgstr "" +"Цей клієнт, який взаємодіє з демонстраційним сервером XMLRPC, можна " +"викликати як:" + +msgid "CGIXMLRPCRequestHandler" +msgstr "CGIXMLRPCRequestHandler" + +msgid "" +"The :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` class can be used to handle XML-RPC " +"requests sent to Python CGI scripts." +msgstr "" +"Клас :class:`CGIXMLRPCRequestHandler` можна використовувати для обробки " +"запитів XML-RPC, надісланих до сценаріїв Python CGI." + +msgid "" +"Register an object which is used to expose method names which have not been " +"registered using :meth:`register_function`. If instance contains a :meth:" +"`_dispatch` method, it is called with the requested method name and the " +"parameters from the request; the return value is returned to the client as " +"the result. If instance does not have a :meth:`_dispatch` method, it is " +"searched for an attribute matching the name of the requested method; if the " +"requested method name contains periods, each component of the method name " +"is searched for individually, with the effect that a simple hierarchical " +"search is performed. The value found from this search is then called with " +"the parameters from the request, and the return value is passed back to " +"the client." +msgstr "" +"Зареєструйте об’єкт, який використовується для надання імен методів, які не " +"були зареєстровані за допомогою :meth:`register_function`. Якщо екземпляр " +"містить метод :meth:`_dispatch`, він викликається із запитаною назвою методу " +"та параметрами із запиту; повертається значення повертається клієнту як " +"результат. Якщо екземпляр не має методу :meth:`_dispatch`, він шукається за " +"атрибутом, який відповідає назві запитуваного методу; якщо запитане ім'я " +"методу містить крапки, кожен компонент імені методу шукається окремо, в " +"результаті чого виконується простий ієрархічний пошук. Значення, знайдене в " +"результаті цього пошуку, потім викликається з параметрами із запиту, а " +"повернуте значення передається назад клієнту." + +msgid "" +"Register the XML-RPC introspection functions ``system.listMethods``, " +"``system.methodHelp`` and ``system.methodSignature``." +msgstr "" +"Зареєструйте функції інтроспекції XML-RPC ``system.listMethods``, ``system." +"methodHelp`` і ``system.methodSignature``." + +msgid "Register the XML-RPC multicall function ``system.multicall``." +msgstr "" +"Зареєструйте функцію багаторазового виклику XML-RPC ``system.multicall``." + +msgid "" +"Handle an XML-RPC request. If *request_text* is given, it should be the POST " +"data provided by the HTTP server, otherwise the contents of stdin will be " +"used." +msgstr "" +"Обробляти запит XML-RPC. Якщо задано *request_text*, це мають бути дані " +"POST, надані HTTP-сервером, інакше буде використано вміст stdin." + +msgid "Example::" +msgstr "Przykład::" + +msgid "Documenting XMLRPC server" +msgstr "Документування сервера XMLRPC" + +msgid "" +"These classes extend the above classes to serve HTML documentation in " +"response to HTTP GET requests. Servers can either be free standing, using :" +"class:`DocXMLRPCServer`, or embedded in a CGI environment, using :class:" +"`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." +msgstr "" +"Ці класи розширюють наведені вище класи для обслуговування документації HTML " +"у відповідь на запити HTTP GET. Сервери можуть бути автономними, " +"використовуючи :class:`DocXMLRPCServer`, або вбудованими в середовище CGI, " +"використовуючи :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler`." + +msgid "" +"Create a new server instance. All parameters have the same meaning as for :" +"class:`SimpleXMLRPCServer`; *requestHandler* defaults to :class:" +"`DocXMLRPCRequestHandler`." +msgstr "" +"Створіть новий екземпляр сервера. Усі параметри мають те саме значення, що й " +"для :class:`SimpleXMLRPCServer`; *requestHandler* за умовчанням має " +"значення :class:`DocXMLRPCRequestHandler`." + +msgid "Create a new instance to handle XML-RPC requests in a CGI environment." +msgstr "Створіть новий екземпляр для обробки запитів XML-RPC у середовищі CGI." + +msgid "" +"Create a new request handler instance. This request handler supports XML-RPC " +"POST requests, documentation GET requests, and modifies logging so that the " +"*logRequests* parameter to the :class:`DocXMLRPCServer` constructor " +"parameter is honored." +msgstr "" +"Створіть новий екземпляр обробника запитів. Цей обробник запитів підтримує " +"запити POST XML-RPC, запити GET документації та змінює журналювання таким " +"чином, щоб параметр *logRequests* для параметра конструктора :class:" +"`DocXMLRPCServer` враховувався." + +msgid "DocXMLRPCServer Objects" +msgstr "Об’єкти DocXMLRPCServer" + +msgid "" +"The :class:`DocXMLRPCServer` class is derived from :class:" +"`SimpleXMLRPCServer` and provides a means of creating self-documenting, " +"stand alone XML-RPC servers. HTTP POST requests are handled as XML-RPC " +"method calls. HTTP GET requests are handled by generating pydoc-style HTML " +"documentation. This allows a server to provide its own web-based " +"documentation." +msgstr "" +"Клас :class:`DocXMLRPCServer` походить від :class:`SimpleXMLRPCServer` і " +"забезпечує засоби для створення самодокументованих автономних серверів XML-" +"RPC. Запити HTTP POST обробляються як виклики методів XML-RPC. Запити HTTP " +"GET обробляються шляхом створення документації HTML у стилі pydoc. Це " +"дозволяє серверу надавати власну веб-документацію." + +msgid "" +"Set the title used in the generated HTML documentation. This title will be " +"used inside the HTML \"title\" element." +msgstr "" +"Встановіть заголовок, який використовується у створеній документації HTML. " +"Цей заголовок використовуватиметься всередині елемента HTML \"title\"." + +msgid "" +"Set the name used in the generated HTML documentation. This name will appear " +"at the top of the generated documentation inside a \"h1\" element." +msgstr "" +"Встановіть назву, яка використовується у створеній документації HTML. Це " +"ім’я з’явиться у верхній частині створеної документації всередині елемента " +"\"h1\"." + +msgid "" +"Set the description used in the generated HTML documentation. This " +"description will appear as a paragraph, below the server name, in the " +"documentation." +msgstr "" +"Встановіть опис, який використовується у створеній документації HTML. Цей " +"опис відображатиметься як абзац під назвою сервера в документації." + +msgid "DocCGIXMLRPCRequestHandler" +msgstr "DocCGIXMLRPCRequestHandler" + +msgid "" +"The :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler` class is derived from :class:" +"`CGIXMLRPCRequestHandler` and provides a means of creating self-documenting, " +"XML-RPC CGI scripts. HTTP POST requests are handled as XML-RPC method calls. " +"HTTP GET requests are handled by generating pydoc-style HTML documentation. " +"This allows a server to provide its own web-based documentation." +msgstr "" +"Клас :class:`DocCGIXMLRPCRequestHandler` походить від :class:" +"`CGIXMLRPCRequestHandler` і надає засоби для створення самодокументованих " +"сценаріїв XML-RPC CGI. Запити HTTP POST обробляються як виклики методів XML-" +"RPC. Запити HTTP GET обробляються шляхом створення документації HTML у стилі " +"pydoc. Це дозволяє серверу надавати власну веб-документацію." diff --git a/library/xmlrpc_client.po b/library/xmlrpc_client.po deleted file mode 100644 index 8985076453..0000000000 --- a/library/xmlrpc_client.po +++ /dev/null @@ -1,513 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -# Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " -"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " -"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" - -msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" -msgstr "" - -msgid "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" -msgstr "" - -msgid "" -"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) " -"as a transport. With it, a client can call methods with parameters on a " -"remote server (the server is named by a URI) and get back structured data. " -"This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " -"of translating between conformable Python objects and XML on the wire." -msgstr "" - -msgid "" -"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " -"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " -"see :ref:`xml-vulnerabilities`." -msgstr "" - -msgid "" -"For HTTPS URIs, :mod:`xmlrpc.client` now performs all the necessary " -"certificate and hostname checks by default." -msgstr "" - -msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" - -msgid "" -"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " -"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " -"more information." -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`ServerProxy` instance is an object that manages communication with " -"a remote XML-RPC server. The required first argument is a URI (Uniform " -"Resource Indicator), and will normally be the URL of the server. The " -"optional second argument is a transport factory instance; by default it is " -"an internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal " -"HTTP :class:`Transport` instance otherwise. The optional third argument is " -"an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " -"flag." -msgstr "" - -msgid "" -"The following parameters govern the use of the returned proxy instance. If " -"*allow_none* is true, the Python constant ``None`` will be translated into " -"XML; the default behaviour is for ``None`` to raise a :exc:`TypeError`. This " -"is a commonly used extension to the XML-RPC specification, but isn't " -"supported by all clients and servers; see `http://ontosys.com/xml-rpc/" -"extensions.php `_ for a description. The *use_builtin_types* " -"flag can be used to cause date/time values to be presented as :class:" -"`datetime.datetime` objects and binary data to be presented as :class:" -"`bytes` objects; this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :" -"class:`bytes` and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The " -"*headers* parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with " -"each request, expressed as a sequence of 2-tuples representing the header " -"name and value. (e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete " -"*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " -"date/time values." -msgstr "" - -msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "" - -msgid "The *headers* parameter was added." -msgstr "" - -msgid "" -"Both the HTTP and HTTPS transports support the URL syntax extension for HTTP " -"Basic Authentication: ``http://user:pass@host:port/path``. The ``user:" -"pass`` portion will be base64-encoded as an HTTP 'Authorization' header, and " -"sent to the remote server as part of the connection process when invoking an " -"XML-RPC method. You only need to use this if the remote server requires a " -"Basic Authentication user and password. If an HTTPS URL is provided, " -"*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " -"the underlying HTTPS connection." -msgstr "" - -msgid "" -"The returned instance is a proxy object with methods that can be used to " -"invoke corresponding RPC calls on the remote server. If the remote server " -"supports the introspection API, the proxy can also be used to query the " -"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " -"other server-associated metadata." -msgstr "" - -msgid "" -"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), " -"include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " -"same Python type):" -msgstr "" - -msgid "XML-RPC type" -msgstr "" - -msgid "Python type" -msgstr "" - -msgid "``boolean``" -msgstr "" - -msgid ":class:`bool`" -msgstr "" - -msgid "``int``, ``i1``, ``i2``, ``i4``, ``i8`` or ``biginteger``" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " -"```` tag." -msgstr "" - -msgid "``double`` or ``float``" -msgstr "" - -msgid ":class:`float`. Values get the ```` tag." -msgstr "" - -msgid "``string``" -msgstr "" - -msgid ":class:`str`" -msgstr "" - -msgid "``array``" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`list` or :class:`tuple` containing conformable elements. Arrays are " -"returned as :class:`lists `." -msgstr "" - -msgid "``struct``" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`dict`. Keys must be strings, values may be any conformable type. " -"Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." -"__dict__` attribute is transmitted." -msgstr "" - -msgid "``dateTime.iso8601``" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`DateTime` or :class:`datetime.datetime`. Returned type depends on " -"values of *use_builtin_types* and *use_datetime* flags." -msgstr "" - -msgid "``base64``" -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " -"depends on the value of the *use_builtin_types* flag." -msgstr "" - -msgid "``nil``" -msgstr "" - -msgid "" -"The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." -msgstr "" - -msgid "``bigdecimal``" -msgstr "" - -msgid ":class:`decimal.Decimal`. Returned type only." -msgstr "" - -msgid "" -"This is the full set of data types supported by XML-RPC. Method calls may " -"also raise a special :exc:`Fault` instance, used to signal XML-RPC server " -"errors, or :exc:`ProtocolError` used to signal an error in the HTTP/HTTPS " -"transport layer. Both :exc:`Fault` and :exc:`ProtocolError` derive from a " -"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " -"currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." -msgstr "" - -msgid "" -"When passing strings, characters special to XML such as ``<``, ``>``, and " -"``&`` will be automatically escaped. However, it's the caller's " -"responsibility to ensure that the string is free of characters that aren't " -"allowed in XML, such as the control characters with ASCII values between 0 " -"and 31 (except, of course, tab, newline and carriage return); failing to do " -"this will result in an XML-RPC request that isn't well-formed XML. If you " -"have to pass arbitrary bytes via XML-RPC, use :class:`bytes` or :class:" -"`bytearray` classes or the :class:`Binary` wrapper class described below." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Server` is retained as an alias for :class:`ServerProxy` for " -"backwards compatibility. New code should use :class:`ServerProxy`." -msgstr "" - -msgid "Added the *context* argument." -msgstr "" - -msgid "" -"Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " -"unmarshalling additional types used by Apache XML-RPC implementation for " -"numerics: ``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` and " -"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " -"description." -msgstr "" - -msgid "`XML-RPC HOWTO `_" -msgstr "" - -msgid "" -"A good description of XML-RPC operation and client software in several " -"languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " -"to know." -msgstr "" - -msgid "" -"`XML-RPC Introspection `_" -msgstr "" - -msgid "Describes the XML-RPC protocol extension for introspection." -msgstr "" - -msgid "`XML-RPC Specification `_" -msgstr "" - -msgid "The official specification." -msgstr "" - -msgid "ServerProxy Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`ServerProxy` instance has a method corresponding to each remote " -"procedure call accepted by the XML-RPC server. Calling the method performs " -"an RPC, dispatched by both name and argument signature (e.g. the same method " -"name can be overloaded with multiple argument signatures). The RPC finishes " -"by returning a value, which may be either returned data in a conformant type " -"or a :class:`Fault` or :class:`ProtocolError` object indicating an error." -msgstr "" - -msgid "" -"Servers that support the XML introspection API support some common methods " -"grouped under the reserved :attr:`~ServerProxy.system` attribute:" -msgstr "" - -msgid "" -"This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " -"supported by the XML-RPC server." -msgstr "" - -msgid "" -"This method takes one parameter, the name of a method implemented by the XML-" -"RPC server. It returns an array of possible signatures for this method. A " -"signature is an array of types. The first of these types is the return type " -"of the method, the rest are parameters." -msgstr "" - -msgid "" -"Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " -"returns a list of signatures rather than a singleton." -msgstr "" - -msgid "" -"Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " -"a method. For instance if a method expects one array of structs as a " -"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " -"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " -"\"string, int, int, int\"." -msgstr "" - -msgid "" -"If no signature is defined for the method, a non-array value is returned. In " -"Python this means that the type of the returned value will be something " -"other than list." -msgstr "" - -msgid "" -"This method takes one parameter, the name of a method implemented by the XML-" -"RPC server. It returns a documentation string describing the use of that " -"method. If no such string is available, an empty string is returned. The " -"documentation string may contain HTML markup." -msgstr "" - -msgid "" -"Instances of :class:`ServerProxy` support the :term:`context manager` " -"protocol for closing the underlying transport." -msgstr "" - -msgid "A working example follows. The server code::" -msgstr "" - -msgid "The client code for the preceding server::" -msgstr "" - -msgid "DateTime Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"This class may be initialized with seconds since the epoch, a time tuple, an " -"ISO 8601 time/date string, or a :class:`datetime.datetime` instance. It has " -"the following methods, supported mainly for internal use by the marshalling/" -"unmarshalling code:" -msgstr "" - -msgid "Accept a string as the instance's new time value." -msgstr "" - -msgid "" -"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " -"stream object." -msgstr "" - -msgid "" -"It also supports certain of Python's built-in operators through rich " -"comparison and :meth:`__repr__` methods." -msgstr "" - -msgid "Binary Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"This class may be initialized from bytes data (which may include NULs). The " -"primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " -"attribute:" -msgstr "" - -msgid "" -"The binary data encapsulated by the :class:`Binary` instance. The data is " -"provided as a :class:`bytes` object." -msgstr "" - -msgid "" -":class:`Binary` objects have the following methods, supported mainly for " -"internal use by the marshalling/unmarshalling code:" -msgstr "" - -msgid "" -"Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " -"data." -msgstr "" - -msgid "" -"Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " -"object." -msgstr "" - -msgid "" -"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " -"2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " -"specification when the XML-RPC spec was written." -msgstr "" - -msgid "" -"It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" -"`__eq__` and :meth:`__ne__` methods." -msgstr "" - -msgid "" -"Example usage of the binary objects. We're going to transfer an image over " -"XMLRPC::" -msgstr "" - -msgid "The client gets the image and saves it to a file::" -msgstr "" - -msgid "Fault Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`Fault` object encapsulates the content of an XML-RPC fault tag. " -"Fault objects have the following attributes:" -msgstr "" - -msgid "An int indicating the fault type." -msgstr "" - -msgid "A string containing a diagnostic message associated with the fault." -msgstr "" - -msgid "" -"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " -"by returning a complex type object. The server code::" -msgstr "" - -msgid "ProtocolError Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"A :class:`ProtocolError` object describes a protocol error in the underlying " -"transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " -"URI does not exist). It has the following attributes:" -msgstr "" - -msgid "The URI or URL that triggered the error." -msgstr "" - -msgid "The error code." -msgstr "" - -msgid "The error message or diagnostic string." -msgstr "" - -msgid "" -"A dict containing the headers of the HTTP/HTTPS request that triggered the " -"error." -msgstr "" - -msgid "" -"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:" -"`ProtocolError` by providing an invalid URI::" -msgstr "" - -msgid "MultiCall Objects" -msgstr "" - -msgid "" -"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " -"to a remote server into a single request [#]_." -msgstr "" - -msgid "" -"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual " -"target of the call. Calls can be made to the result object, but they will " -"immediately return ``None``, and only store the call name and parameters in " -"the :class:`MultiCall` object. Calling the object itself causes all stored " -"calls to be transmitted as a single ``system.multicall`` request. The result " -"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " -"the individual results." -msgstr "" - -msgid "A usage example of this class follows. The server code::" -msgstr "" - -msgid "Convenience Functions" -msgstr "" - -msgid "" -"Convert *params* into an XML-RPC request. or into a response if " -"*methodresponse* is true. *params* can be either a tuple of arguments or an " -"instance of the :exc:`Fault` exception class. If *methodresponse* is true, " -"only a single value can be returned, meaning that *params* must be of length " -"1. *encoding*, if supplied, is the encoding to use in the generated XML; the " -"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard " -"XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " -"*allow_none*." -msgstr "" - -msgid "" -"Convert an XML-RPC request or response into Python objects, a ``(params, " -"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, " -"or ``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC " -"packet represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` " -"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time " -"values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " -"to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." -msgstr "" - -msgid "" -"The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it " -"applies only to date/time values." -msgstr "" - -msgid "Example of Client Usage" -msgstr "" - -msgid "" -"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " -"custom transport. The following example shows how::" -msgstr "" - -msgid "Example of Client and Server Usage" -msgstr "" - -msgid "See :ref:`simplexmlrpcserver-example`." -msgstr "" - -msgid "Footnotes" -msgstr "Przypisy" - -msgid "" -"This approach has been first presented in `a discussion on xmlrpc.com " -"`_." -msgstr "" diff --git a/library/zipapp.po b/library/zipapp.po index 2e4403cf90..1421250253 100644 --- a/library/zipapp.po +++ b/library/zipapp.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`zipapp` --- Manage executable Python zip archives" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/zipapp.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/zipapp.py`" msgid "" "This module provides tools to manage the creation of zip files containing " @@ -35,9 +35,13 @@ msgid "" "`. The module provides both a :ref:`zipapp-" "command-line-interface` and a :ref:`zipapp-python-api`." msgstr "" +"Цей модуль надає інструменти для керування створенням zip-файлів, що містять " +"код Python, який можна :ref:`виконувати безпосередньо інтерпретатором Python " +"`. Модуль забезпечує як :ref:`zipapp-command-" +"line-interface`, так і :ref:`zipapp-python-api`." msgid "Basic Example" -msgstr "" +msgstr "Базовий приклад" msgid "" "The following example shows how the :ref:`zipapp-command-line-interface` can " @@ -45,13 +49,17 @@ msgid "" "code. When run, the archive will execute the ``main`` function from the " "module ``myapp`` in the archive." msgstr "" +"У наступному прикладі показано, як :ref:`zipapp-command-line-interface` " +"можна використовувати для створення виконуваного архіву з каталогу, що " +"містить код Python. Під час запуску архів виконає функцію ``main`` з модуля " +"``myapp`` в архіві." msgid "Command-Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" msgid "" "When called as a program from the command line, the following form is used:" -msgstr "" +msgstr "При виклику програми з командного рядка використовується така форма:" msgid "" "If *source* is a directory, this will create an archive from the contents of " @@ -59,9 +67,13 @@ msgid "" "copied to the target archive (or the contents of its shebang line will be " "displayed if the --info option is specified)." msgstr "" +"Якщо *source* є каталогом, буде створено архів із вмісту *source*. Якщо " +"*джерело* є файлом, це має бути архів, і його буде скопійовано до цільового " +"архіву (або буде показано вміст його рядка shebang, якщо вказано параметр --" +"info)." msgid "The following options are understood:" -msgstr "" +msgstr "Розуміються такі варіанти:" msgid "" "Write the output to a file named *output*. If this option is not specified, " @@ -69,17 +81,26 @@ msgid "" "extension ``.pyz`` added. If an explicit filename is given, it is used as " "is (so a ``.pyz`` extension should be included if required)." msgstr "" +"Запишіть вихідні дані у файл з назвою *output*. Якщо цей параметр не " +"вказано, ім’я вихідного файлу буде таким самим, як і вхідне *джерело*, із " +"доданим розширенням ``.pyz``. Якщо вказано явне ім’я файлу, воно " +"використовується як є (тому за потреби слід включити розширення ``.pyz``)." msgid "" "An output filename must be specified if the *source* is an archive (and in " "that case, *output* must not be the same as *source*)." msgstr "" +"Необхідно вказати ім’я вихідного файлу, якщо *джерело* є архівом (і в такому " +"випадку *вихід* не має збігатися з *джерелом*)." msgid "" "Add a ``#!`` line to the archive specifying *interpreter* as the command to " "run. Also, on POSIX, make the archive executable. The default is to write " "no ``#!`` line, and not make the file executable." msgstr "" +"Додайте рядок ``#!`` до архіву, вказавши *interpreter* як команду для " +"виконання. Крім того, на POSIX зробіть архів виконуваним. За замовчуванням " +"рядок ``#!`` не записується, і файл не робиться виконуваним." msgid "" "Write a ``__main__.py`` file to the archive that executes *mainfn*. The " @@ -87,43 +108,56 @@ msgid "" "a package/module in the archive, and \"fn\" is a callable in the given " "module. The ``__main__.py`` file will execute that callable." msgstr "" +"Запишіть файл ``__main__.py`` в архів, який виконує *mainfn*. Аргумент " +"*mainfn* повинен мати вигляд \"pkg.mod:fn\", де \"pkg.mod\" — це пакет/" +"модуль в архіві, а \"fn\" — це виклик у даному модулі. Файл ``__main__.py`` " +"виконає цей виклик." msgid ":option:`--main` cannot be specified when copying an archive." -msgstr "" +msgstr ":option:`--main` не можна вказати під час копіювання архіву." msgid "" "Compress files with the deflate method, reducing the size of the output " "file. By default, files are stored uncompressed in the archive." msgstr "" +"Стискайте файли за допомогою методу deflate, зменшуючи розмір вихідного " +"файлу. За замовчуванням файли зберігаються в архіві без стиснення." msgid ":option:`--compress` has no effect when copying an archive." -msgstr "" +msgstr ":option:`--compress` не діє під час копіювання архіву." msgid "" "Display the interpreter embedded in the archive, for diagnostic purposes. " "In this case, any other options are ignored and SOURCE must be an archive, " "not a directory." msgstr "" +"Відобразити інтерпретатор, вбудований в архів, для діагностичних цілей. У " +"цьому випадку будь-які інші параметри ігноруються, а SOURCE має бути " +"архівом, а не каталогом." msgid "Print a short usage message and exit." -msgstr "" +msgstr "Надрукуйте коротке повідомлення про використання та вийдіть." msgid "Python API" -msgstr "" +msgstr "API Python" msgid "The module defines two convenience functions:" -msgstr "" +msgstr "Модуль визначає дві функції зручності:" msgid "" "Create an application archive from *source*. The source can be any of the " "following:" msgstr "" +"Створіть архів програми з *джерела*. Джерелом може бути будь-яке з " +"наступного:" msgid "" "The name of a directory, or a :term:`path-like object` referring to a " "directory, in which case a new application archive will be created from the " "content of that directory." msgstr "" +"Ім’я каталогу або :term:`path-like object`, що посилається на каталог, у " +"цьому випадку новий архів програми буде створено з вмісту цього каталогу." msgid "" "The name of an existing application archive file, or a :term:`path-like " @@ -131,32 +165,44 @@ msgid "" "target (modifying it to reflect the value given for the *interpreter* " "argument). The file name should include the ``.pyz`` extension, if required." msgstr "" +"Ім’я існуючого архівного файлу програми або :term:`path-like object`, що " +"посилається на такий файл, у такому випадку файл копіюється в ціль (з його " +"зміною, щоб відобразити значення, задане для аргументу *interpreter* ). Якщо " +"потрібно, ім’я файлу має містити розширення ``.pyz``." msgid "" "A file object open for reading in bytes mode. The content of the file " "should be an application archive, and the file object is assumed to be " "positioned at the start of the archive." msgstr "" +"Файловий об'єкт, відкритий для читання в байтовому режимі. Вмістом файлу має " +"бути архів програми, а об’єкт файлу має бути розташований на початку архіву." msgid "" "The *target* argument determines where the resulting archive will be written:" -msgstr "" +msgstr "Аргумент *target* визначає, куди буде записаний отриманий архів:" msgid "" "If it is the name of a file, or a :term:`path-like object`, the archive will " "be written to that file." msgstr "" +"Якщо це ім’я файлу або :term:`path-like object`, архів буде записаний у цей " +"файл." msgid "" "If it is an open file object, the archive will be written to that file " "object, which must be open for writing in bytes mode." msgstr "" +"Якщо це відкритий файловий об’єкт, архів буде записаний у цей файловий " +"об’єкт, який має бути відкритим для запису в байтовому режимі." msgid "" "If the target is omitted (or ``None``), the source must be a directory and " "the target will be a file with the same name as the source, with a ``.pyz`` " "extension added." msgstr "" +"Якщо ціль пропущено (або ``None``), джерело має бути каталогом, а ціль буде " +"файлом із такою самою назвою, як і джерело, із доданим розширенням ``.pyz``." msgid "" "The *interpreter* argument specifies the name of the Python interpreter with " @@ -167,6 +213,13 @@ msgid "" "is specified, and the target is a filename, the executable bit of the target " "file will be set." msgstr "" +"Аргумент *інтерпретатор* визначає ім'я інтерпретатора Python, за допомогою " +"якого буде виконуватися архів. Він записується як рядок \"shebang\" на " +"початку архіву. У POSIX це буде інтерпретовано ОС, а в Windows це " +"оброблятиметься програмою запуску Python. Пропуск *інтерпретатора* " +"призводить до того, що рядок shebang не записується. Якщо вказано " +"інтерпретатор, а метою є ім’я файлу, буде встановлено виконуваний біт " +"цільового файлу." msgid "" "The *main* argument specifies the name of a callable which will be used as " @@ -178,12 +231,22 @@ msgid "" "a directory and does not contain a ``__main__.py`` file, as otherwise the " "resulting archive would not be executable." msgstr "" +"Аргумент *main* вказує назву викликаної програми, яка буде використана як " +"основна програма для архіву. Його можна вказати, лише якщо джерелом є " +"каталог, і джерело ще не містить файл ``__main__.py``. Аргумент *main* має " +"мати вигляд \"pkg.module:callable\", і архів буде запущено шляхом імпорту " +"\"pkg.module\" і виконання заданого callable без аргументів. Пропускати " +"*main* буде помилкою, якщо джерело є каталогом і не містить файлу ``__main__." +"py``, інакше отриманий архів не буде виконуваним." msgid "" "The optional *filter* argument specifies a callback function that is passed " "a Path object representing the path to the file being added (relative to the " "source directory). It should return ``True`` if the file is to be added." msgstr "" +"Необов’язковий аргумент *filter* визначає функцію зворотного виклику, якій " +"передається об’єкт Path, що представляє шлях до доданого файлу (відносно " +"вихідного каталогу). Він має повернути ``True``, якщо файл потрібно додати." msgid "" "The optional *compressed* argument determines whether files are compressed. " @@ -191,11 +254,17 @@ msgid "" "method; otherwise, files are stored uncompressed. This argument has no " "effect when copying an existing archive." msgstr "" +"Додатковий аргумент *compressed* визначає, чи стискаються файли. Якщо " +"встановлено значення ``True``, файли в архіві стискаються за допомогою " +"методу deflate; інакше файли зберігаються нестисненими. Цей аргумент не діє " +"під час копіювання існуючого архіву." msgid "" "If a file object is specified for *source* or *target*, it is the caller's " "responsibility to close it after calling create_archive." msgstr "" +"Якщо для *source* або *target* указано файловий об’єкт, закрити його після " +"виклику create_archive несе абонент, що викликає." msgid "" "When copying an existing archive, file objects supplied only need ``read`` " @@ -203,9 +272,13 @@ msgid "" "directory, if the target is a file object it will be passed to the ``zipfile." "ZipFile`` class, and must supply the methods needed by that class." msgstr "" +"Під час копіювання існуючого архіву наданим файловим об’єктам потрібні лише " +"методи ``read`` і ``readline`` або ``write``. Під час створення архіву з " +"каталогу, якщо метою є файловий об’єкт, він буде переданий до класу " +"``zipfile.ZipFile`` і повинен надати методи, необхідні цьому класу." -msgid "Added the *filter* and *compressed* arguments." -msgstr "" +msgid "Added the *filter* and *compressed* parameters." +msgstr "Добавлены параметры *filter* и *compressed*." msgid "" "Return the interpreter specified in the ``#!`` line at the start of the " @@ -213,25 +286,33 @@ msgid "" "argument can be a filename or a file-like object open for reading in bytes " "mode. It is assumed to be at the start of the archive." msgstr "" +"Повертає інтерпретатор, указаний у рядку ``#!`` на початку архіву. Якщо " +"рядка ``#!`` немає, поверніть :const:`None`. Аргументом *archive* може бути " +"назва файлу або файлоподібний об’єкт, відкритий для читання в байтовому " +"режимі. Передбачається, що він знаходиться на початку архіву." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Pack up a directory into an archive, and run it." -msgstr "" +msgstr "Запакуйте каталог в архів і запустіть його." msgid "The same can be done using the :func:`create_archive` function::" -msgstr "" +msgstr "Те саме можна зробити за допомогою функції :func:`create_archive`::" msgid "" "To make the application directly executable on POSIX, specify an interpreter " "to use." msgstr "" +"Щоб зробити програму безпосередньо виконуваною на POSIX, вкажіть " +"інтерпретатор для використання." msgid "" "To replace the shebang line on an existing archive, create a modified " "archive using the :func:`create_archive` function::" msgstr "" +"Щоб замінити рядок shebang в існуючому архіві, створіть модифікований архів " +"за допомогою функції :func:`create_archive`::" msgid "" "To update the file in place, do the replacement in memory using a :class:" @@ -241,9 +322,15 @@ msgid "" "errors, but production code should do so. Also, this method will only work " "if the archive fits in memory::" msgstr "" +"Чтобы обновить файл на месте, выполните замену в памяти, используя объект :" +"class:`~io.BytesIO`, а затем перезапишите исходный код. Обратите внимание, " +"что при перезаписи файла существует риск того, что ошибка приведет к потере " +"исходного файла. Этот код не защищает от таких ошибок, но рабочий код должен " +"это делать. Также этот метод будет работать только в том случае, если архив " +"умещается в памяти::" msgid "Specifying the Interpreter" -msgstr "" +msgstr "Вказівка Інтерпретатора" msgid "" "Note that if you specify an interpreter and then distribute your application " @@ -251,6 +338,10 @@ msgid "" "Python launcher for Windows supports most common forms of POSIX ``#!`` line, " "but there are other issues to consider:" msgstr "" +"Зауважте, що якщо ви вказуєте інтерпретатор, а потім розповсюджуєте свій " +"архів програми, вам потрібно переконатися, що використовуваний інтерпретатор " +"є портативним. Засіб запуску Python для Windows підтримує більшість " +"поширених форм рядка POSIX ``#!``, але є інші проблеми, які слід враховувати:" msgid "" "If you use \"/usr/bin/env python\" (or other forms of the \"python\" " @@ -258,26 +349,39 @@ msgid "" "may have either Python 2 or Python 3 as their default, and write your code " "to work under both versions." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте \"/usr/bin/env python\" (або інші форми команди " +"\"python\", такі як \"/usr/bin/python\"), вам потрібно враховувати, що ваші " +"користувачі можуть мати або Python 2, або Python 3 за замовчуванням і " +"напишіть свій код для роботи в обох версіях." msgid "" "If you use an explicit version, for example \"/usr/bin/env python3\" your " "application will not work for users who do not have that version. (This may " "be what you want if you have not made your code Python 2 compatible)." msgstr "" +"Якщо ви використовуєте явну версію, наприклад \"/usr/bin/env python3\", ваша " +"програма не працюватиме для користувачів, які не мають цієї версії. (Це може " +"бути те, що вам потрібно, якщо ви не зробили свій код сумісним з Python 2)." msgid "" "There is no way to say \"python X.Y or later\", so be careful of using an " "exact version like \"/usr/bin/env python3.4\" as you will need to change " "your shebang line for users of Python 3.5, for example." msgstr "" +"Немає способу сказати \"python X.Y або пізніша\", тому будьте обережні, " +"використовуючи точну версію, наприклад \"/usr/bin/env python3.4\", оскільки " +"вам потрібно буде змінити рядок shebang для користувачів Python 3.5, " +"наприклад ." msgid "" "Typically, you should use an \"/usr/bin/env python2\" or \"/usr/bin/env " "python3\", depending on whether your code is written for Python 2 or 3." msgstr "" +"Як правило, ви повинні використовувати \"/usr/bin/env python2\" або \"/usr/" +"bin/env python3\", залежно від того, чи ваш код написаний для Python 2 чи 3." msgid "Creating Standalone Applications with zipapp" -msgstr "" +msgstr "Створення автономних програм за допомогою zipap" msgid "" "Using the :mod:`zipapp` module, it is possible to create self-contained " @@ -286,42 +390,52 @@ msgid "" "this is to bundle all of the application's dependencies into the archive, " "along with the application code." msgstr "" +"Використовуючи модуль :mod:`zipapp`, можна створювати самодостатні програми " +"Python, які можна розповсюджувати серед кінцевих користувачів, яким потрібно " +"лише встановити відповідну версію Python у своїй системі. Ключ до цього " +"полягає в тому, щоб об’єднати всі залежності програми в архів разом із кодом " +"програми." msgid "The steps to create a standalone archive are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Щоб створити окремий архів, виконайте наведені нижче дії." msgid "" "Create your application in a directory as normal, so you have a ``myapp`` " "directory containing a ``__main__.py`` file, and any supporting application " "code." msgstr "" +"Створіть свою програму в каталозі як зазвичай, щоб у вас був каталог " +"``myapp``, що містить файл ``__main__.py`` і будь-який допоміжний код " +"програми." msgid "" "Install all of your application's dependencies into the ``myapp`` directory, " "using pip:" msgstr "" +"Встановіть усі залежності вашої програми в каталог ``myapp`` за допомогою " +"pip:" msgid "" "(this assumes you have your project requirements in a ``requirements.txt`` " "file - if not, you can just list the dependencies manually on the pip " "command line)." msgstr "" - -msgid "" -"Optionally, delete the ``.dist-info`` directories created by pip in the " -"``myapp`` directory. These hold metadata for pip to manage the packages, and " -"as you won't be making any further use of pip they aren't required - " -"although it won't do any harm if you leave them." -msgstr "" +"(це припускає, що у вас є вимоги до проекту у файлі ``requirements.txt`` - " +"якщо ні, ви можете просто вручну перерахувати залежності в командному рядку " +"pip)." msgid "Package the application using:" -msgstr "" +msgstr "Упакуйте програму за допомогою:" msgid "" "This will produce a standalone executable, which can be run on any machine " "with the appropriate interpreter available. See :ref:`zipapp-specifying-the-" "interpreter` for details. It can be shipped to users as a single file." msgstr "" +"Це створить окремий виконуваний файл, який можна буде запустити на будь-якій " +"машині з доступним відповідним інтерпретатором. Дивіться :ref:`zipapp-" +"specifying-the-interpreter` для деталей. Його можна надіслати користувачам " +"як один файл." msgid "" "On Unix, the ``myapp.pyz`` file is executable as it stands. You can rename " @@ -330,6 +444,11 @@ msgid "" "fact that the Python interpreter registers the ``.pyz`` and ``.pyzw`` file " "extensions when installed." msgstr "" +"В Unix файл ``myapp.pyz`` є виконуваним у тому вигляді, в якому він є. Ви " +"можете перейменувати файл, щоб видалити розширення ``.pyz``, якщо ви " +"віддаєте перевагу \"простій\" назві команди. У Windows файл ``myapp.pyz[w]`` " +"є виконуваним через те, що інтерпретатор Python реєструє розширення файлів " +"``.pyz`` і ``.pyzw`` під час встановлення." msgid "Making a Windows executable" msgstr "" @@ -380,7 +499,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Caveats" -msgstr "" +msgstr "Застереження" msgid "" "There are some limitations to the process of bundling your application into " @@ -400,6 +519,16 @@ msgid "" "(and potentially pick the correct version to add to ``sys.path`` at runtime, " "based on the user's machine)." msgstr "" +"Якщо ваша програма залежить від пакета, який містить розширення C, цей пакет " +"не можна запустити з zip-файлу (це обмеження ОС, оскільки виконуваний код " +"має бути присутнім у файловій системі, щоб завантажувач ОС міг його " +"завантажити). У цьому випадку ви можете виключити цю залежність із zip-файлу " +"та вимагати, щоб ваші користувачі встановили його, або надіслати його разом " +"із zip-файлом і додати код до свого ``__main__.py``, щоб включити каталог, " +"що містить розархівований модуль, у ``sys.path``. У цьому випадку вам " +"потрібно буде переконатися, що надіслано відповідні двійкові файли для вашої " +"цільової архітектури (і, можливо, вибрати правильну версію для додавання до " +"``sys.path`` під час виконання, на основі комп’ютера користувача)." msgid "" "If you are shipping a Windows executable as described above, you either need " @@ -419,7 +548,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The Python Zip Application Archive Format" -msgstr "" +msgstr "Формат архіву програми Python Zip" msgid "" "Python has been able to execute zip files which contain a ``__main__.py`` " @@ -430,15 +559,24 @@ msgid "" "be placed on :data:`sys.path` and thus further modules can be imported from " "the zip file." msgstr "" +"З версії 2.6 Python може виконувати файли zip, які містять файл ``__main__." +"py``. Для виконання Python архів програми просто має бути стандартним zip-" +"файлом, що містить файл ``__main__.py``, який буде запущено як точка входу " +"для програми. Як зазвичай для будь-якого сценарію Python, батьківський " +"сценарій (у цьому випадку zip-файл) буде розміщено в :data:`sys.path` і, " +"таким чином, інші модулі можуть бути імпортовані з zip-файлу." msgid "" "The zip file format allows arbitrary data to be prepended to a zip file. " "The zip application format uses this ability to prepend a standard POSIX " "\"shebang\" line to the file (``#!/path/to/interpreter``)." msgstr "" +"Формат файлу zip дозволяє додавати довільні дані до файлу zip. Формат " +"програми zip використовує цю можливість для додавання до файлу стандартного " +"рядка POSIX \"shebang\" (``#!/path/to/interpreter``)." msgid "Formally, the Python zip application format is therefore:" -msgstr "" +msgstr "Формально формат програми Python zip є таким:" msgid "" "An optional shebang line, containing the characters ``b'#!'`` followed by an " @@ -455,17 +593,27 @@ msgid "" "in the \"root\" of the zipfile - i.e., it cannot be in a subdirectory). The " "zipfile data can be compressed or uncompressed." msgstr "" +"Стандартні дані файлу zip, згенеровані модулем :mod:`zipfile`. Вміст zip-" +"файлу *має* включати файл під назвою ``__main__.py`` (який має бути в " +"\"корені\" zip-файлу, тобто не може бути у підкаталозі). Дані файлу zip " +"можна стиснути або розпакувати." msgid "" "If an application archive has a shebang line, it may have the executable bit " "set on POSIX systems, to allow it to be executed directly." msgstr "" +"Якщо в архіві програми є рядок shebang, він може мати біт виконуваного " +"файлу, встановлений у системах POSIX, щоб дозволити його виконання " +"безпосередньо." msgid "" "There is no requirement that the tools in this module are used to create " "application archives - the module is a convenience, but archives in the " "above format created by any means are acceptable to Python." msgstr "" +"Немає вимог, щоб інструменти в цьому модулі використовувалися для створення " +"архівів програми - модуль є зручним, але архіви у вищезазначеному форматі, " +"створені будь-якими засобами, прийнятні для Python." msgid "Executable Zip Files" -msgstr "" +msgstr "Исполняемые ZIP-файлы" diff --git a/library/zipfile.po b/library/zipfile.po index a1f77346d8..657365f6d8 100644 --- a/library/zipfile.po +++ b/library/zipfile.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,6 +35,10 @@ msgid "" "Any advanced use of this module will require an understanding of the format, " "as defined in `PKZIP Application Note`_." msgstr "" +"Формат файлу ZIP є загальним стандартом архівування та стиснення. Цей модуль " +"надає інструменти для створення, читання, запису, додавання та списку ZIP-" +"файлів. Будь-яке розширене використання цього модуля вимагатиме розуміння " +"формату, як визначено в `Примітці до програми PKZIP`_." msgid "" "This module does not currently handle multi-disk ZIP files. It can handle " @@ -44,35 +47,46 @@ msgid "" "archives, but it currently cannot create an encrypted file. Decryption is " "extremely slow as it is implemented in native Python rather than C." msgstr "" +"Цей модуль наразі не обробляє багатодискові файли ZIP. Він може обробляти " +"ZIP-файли, які використовують розширення ZIP64 (тобто ZIP-файли розміром " +"понад 4 ГБ). Він підтримує розшифровку зашифрованих файлів у ZIP-архівах, " +"але наразі не може створити зашифрований файл. Дешифрування надзвичайно " +"повільне, оскільки воно реалізовано на рідному Python, а не на C." msgid "The module defines the following items:" msgstr "Moduł definiuje następujące pozycje:" msgid "The error raised for bad ZIP files." -msgstr "" +msgstr "Помилка виникає через погані файли ZIP." msgid "" "Alias of :exc:`BadZipFile`, for compatibility with older Python versions." msgstr "" +"Псевдонім :exc:`BadZipFile` для сумісності зі старішими версіями Python." msgid "" "The error raised when a ZIP file would require ZIP64 functionality but that " "has not been enabled." msgstr "" +"Помилка виникає, коли ZIP-файл вимагає функції ZIP64, але її не ввімкнено." msgid "" "The class for reading and writing ZIP files. See section :ref:`zipfile-" "objects` for constructor details." msgstr "" +"Клас для читання та запису ZIP-файлів. Перегляньте розділ :ref:`zipfile-" +"objects` для деталей конструктора." msgid "" "Class that implements a subset of the interface provided by :class:`pathlib." "Path`, including the full :class:`importlib.resources.abc.Traversable` " "interface." msgstr "" +"Класс, реализующий подмножество интерфейса, предоставляемого :class:`pathlib." +"Path`, включая полный :class:`importlib.resources.abc.Traversable` интерфейс." msgid "Class for creating ZIP archives containing Python libraries." -msgstr "" +msgstr "Клас для створення ZIP-архівів, що містять бібліотеки Python." msgid "" "Class used to represent information about a member of an archive. Instances " @@ -84,33 +98,49 @@ msgid "" "of the last modification to the file; the fields are described in section :" "ref:`zipinfo-objects`." msgstr "" +"Клас, який використовується для представлення інформації про члена архіву. " +"Екземпляри цього класу повертаються методами :meth:`.getinfo` і :meth:`." +"infolist` об’єктів :class:`ZipFile`. Більшості користувачів модуля :mod:" +"`zipfile` не потрібно їх створювати, а використовувати лише ті, що створені " +"цим модулем. *filename* має бути повним ім’ям члена архіву, а *date_time* " +"має бути кортежем, що містить шість полів, які описують час останньої зміни " +"файлу; поля описані в розділі :ref:`zipinfo-objects`." msgid "" "Returns ``True`` if *filename* is a valid ZIP file based on its magic " "number, otherwise returns ``False``. *filename* may be a file or file-like " "object too." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо *filename* є дійсним ZIP-файлом на основі його " +"магічного числа, інакше повертає ``False``. *ім’я файлу* також може бути " +"файлом або файлоподібним об’єктом." msgid "Support for file and file-like objects." -msgstr "" +msgstr "Підтримка файлів і файлоподібних об'єктів." msgid "The numeric constant for an uncompressed archive member." -msgstr "" +msgstr "Числова константа для нестисненого члена архіву." msgid "" "The numeric constant for the usual ZIP compression method. This requires " "the :mod:`zlib` module." msgstr "" +"Числова константа для звичайного методу стиснення ZIP. Для цього потрібен " +"модуль :mod:`zlib`." msgid "" "The numeric constant for the BZIP2 compression method. This requires the :" "mod:`bz2` module." msgstr "" +"Числова константа для методу стиснення BZIP2. Для цього потрібен модуль :mod:" +"`bz2`." msgid "" "The numeric constant for the LZMA compression method. This requires the :" "mod:`lzma` module." msgstr "" +"Числова константа для методу стиснення LZMA. Для цього потрібен модуль :mod:" +"`lzma`." msgid "" "The ZIP file format specification has included support for bzip2 compression " @@ -119,30 +149,39 @@ msgid "" "and may either refuse to process the ZIP file altogether, or fail to extract " "individual files." msgstr "" +"Специфікація формату файлу ZIP включає підтримку стиснення bzip2 з 2001 року " +"та стиснення LZMA з 2006 року. Однак деякі інструменти (включаючи старіші " +"випуски Python) не підтримують ці методи стиснення та можуть взагалі " +"відмовитися обробляти файл ZIP або не вдається видобути окремі файли." msgid "`PKZIP Application Note`_" -msgstr "" +msgstr "`Примітка до програми PKZIP`_" msgid "" "Documentation on the ZIP file format by Phil Katz, the creator of the format " "and algorithms used." msgstr "" +"Документація щодо формату файлу ZIP від Філа Каца, творця формату та " +"використаних алгоритмів." msgid "`Info-ZIP Home Page `_" -msgstr "" +msgstr "`Домашняя страница Info-ZIP `_" msgid "" "Information about the Info-ZIP project's ZIP archive programs and " "development libraries." msgstr "" +"Інформація про програми ZIP-архівів та бібліотеки розробки проекту Info-ZIP." msgid "ZipFile Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek ZipFile" msgid "" "Open a ZIP file, where *file* can be a path to a file (a string), a file-" "like object or a :term:`path-like object`." msgstr "" +"Відкрийте файл ZIP, де *file* може бути шляхом до файлу (рядком), " +"файлоподібним об’єктом або :term:`path-like object`." msgid "" "The *mode* parameter should be ``'r'`` to read an existing file, ``'w'`` to " @@ -156,6 +195,17 @@ msgid "" "``'a'`` and the file does not exist at all, it is created. If *mode* is " "``'r'`` or ``'a'``, the file should be seekable." msgstr "" +"Параметр *mode* має бути ``'r'`` для читання існуючого файлу, ``'w'`` для " +"скорочення та запису нового файлу, ``'a'`` для додавання до існуючого файлу " +"або ``'x''``, щоб створити та записати новий файл виключно. Якщо *mode* має " +"значення ``'x'`` і *file* посилається на існуючий файл, буде викликано :exc:" +"`FileExistsError`. Якщо *mode* має значення ``'a'`` і *file* посилається на " +"існуючий ZIP-файл, то до нього додаються додаткові файли. Якщо *файл* не " +"відноситься до файлу ZIP, тоді до файлу додається новий архів ZIP. Це " +"призначено для додавання архіву ZIP до іншого файлу (наприклад, :file:" +"`python.exe`). Якщо *mode* має значення ``'a'`` і файл взагалі не існує, він " +"буде створений. Якщо *mode* має значення ``'r'`` або ``'a'``, файл має бути " +"доступним для пошуку." msgid "" "*compression* is the ZIP compression method to use when writing the archive, " @@ -166,6 +216,13 @@ msgid "" "mod:`zlib`, :mod:`bz2` or :mod:`lzma`) is not available, :exc:`RuntimeError` " "is raised. The default is :const:`ZIP_STORED`." msgstr "" +"*стиснення* — це метод стиснення ZIP, який використовується під час запису " +"архіву, і має бути :const:`ZIP_STORED`, :const:`ZIP_DEFLATED`, :const:" +"`ZIP_BZIP2` або :const:`ZIP_LZMA`; нерозпізнані значення призведуть до " +"появи :exc:`NotImplementedError`. Якщо вказано :const:`ZIP_DEFLATED`, :const:" +"`ZIP_BZIP2` або :const:`ZIP_LZMA`, але відповідний модуль (:mod:`zlib`, :mod:" +"`bz2` або :mod:`lzma`) недоступний, виникає :exc:`RuntimeError`. Типовим є :" +"const:`ZIP_STORED`." msgid "" "If *allowZip64* is ``True`` (the default) zipfile will create ZIP files that " @@ -173,6 +230,10 @@ msgid "" "``false`` :mod:`zipfile` will raise an exception when the ZIP file would " "require ZIP64 extensions." msgstr "" +"Якщо *allowZip64* має значення ``True`` (за замовчуванням), zipfile " +"створюватиме ZIP-файли з розширеннями ZIP64, якщо розмір zip-файлу перевищує " +"4 ГБ. Якщо значення ``false``, :mod:`zipfile` викличе виняток, коли файл ZIP " +"вимагатиме розширення ZIP64." msgid "" "The *compresslevel* parameter controls the compression level to use when " @@ -182,6 +243,13 @@ msgid "" "information). When using :const:`ZIP_BZIP2` integers ``1`` through ``9`` are " "accepted (see :class:`bz2 ` for more information)." msgstr "" +"Параметр *compresslevel* керує рівнем стиснення, який використовується під " +"час запису файлів до архіву. Якщо використовується :const:`ZIP_STORED` або :" +"const:`ZIP_LZMA`, це не впливає. При використанні :const:`ZIP_DEFLATED` " +"приймаються цілі числа від ``0`` до ``9`` (див. :class:`zlib ` для отримання додаткової інформації). При використанні :const:" +"`ZIP_BZIP2` приймаються цілі числа від ``1`` до ``9`` (див. :class:`bz2 ` для отримання додаткової інформації)." msgid "" "The *strict_timestamps* argument, when set to ``False``, allows to zip files " @@ -189,29 +257,44 @@ msgid "" "Similar behavior occurs with files newer than 2107-12-31, the timestamp is " "also set to the limit." msgstr "" +"Аргумент *strict_timestamps*, коли встановлено значення ``False``, дозволяє " +"заархівувати файли, старіші за 1980-01-01, ціною встановлення позначки часу " +"на 1980-01-01. Подібна поведінка відбувається з файлами, новішими за " +"2107-12-31, мітка часу також встановлена на обмеження." msgid "" "When mode is ``'r'``, *metadata_encoding* may be set to the name of a codec, " "which will be used to decode metadata such as the names of members and ZIP " "comments." msgstr "" +"Когда режим равен ``'r'``, *metadata_encoding* может быть установлено как " +"имя кодека, который будет использоваться для декодирования метаданных, таких " +"как имена участников и комментарии ZIP." msgid "" "If the file is created with mode ``'w'``, ``'x'`` or ``'a'`` and then :meth:" "`closed ` without adding any files to the archive, the appropriate " "ZIP structures for an empty archive will be written to the file." msgstr "" +"Якщо файл створено в режимі ``'w'``, ``'x'`` або ``'a'``, а потім :meth:" +"`закрив ` без додавання файлів до архіву, відповідний ZIP структури " +"для порожнього архіву будуть записані у файл." msgid "" "ZipFile is also a context manager and therefore supports the :keyword:`with` " "statement. In the example, *myzip* is closed after the :keyword:`!with` " "statement's suite is finished---even if an exception occurs::" msgstr "" +"ZipFile також є контекстним менеджером і тому підтримує оператор :keyword:" +"`with`. У цьому прикладі *myzip* закривається після завершення набору " +"операторів :keyword:`!with` --- навіть якщо виникає виняток:" msgid "" "*metadata_encoding* is an instance-wide setting for the ZipFile. It is not " "currently possible to set this on a per-member basis." msgstr "" +"*metadata_encoding* — это настройка всего экземпляра для ZipFile. В " +"настоящее время невозможно установить это для каждого участника." msgid "" "This attribute is a workaround for legacy implementations which produce " @@ -221,59 +304,81 @@ msgid "" "archive header. That flag takes precedence over *metadata_encoding*, which " "is a Python-specific extension." msgstr "" +"Этот атрибут является обходным решением для устаревших реализаций, которые " +"создают архивы с именами в текущей языковой кодировке или кодовой странице " +"(в основном в Windows). Согласно стандарту .ZIP, кодировка метаданных может " +"быть указана как кодовая страница IBM (по умолчанию) или UTF-8 с помощью " +"флага в заголовке архива. Этот флаг имеет приоритет над *metadata_encoding*, " +"который является расширением, специфичным для Python." msgid "Added the ability to use :class:`ZipFile` as a context manager." msgstr "" +"Додано можливість використовувати :class:`ZipFile` як контекстний менеджер." msgid "Added support for :mod:`bzip2 ` and :mod:`lzma` compression." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку стиснення :mod:`bzip2 ` і :mod:`lzma`." msgid "ZIP64 extensions are enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Розширення ZIP64 увімкнено за замовчуванням." msgid "" "Added support for writing to unseekable streams. Added support for the " "``'x'`` mode." msgstr "" +"Додано підтримку запису в потоки, які неможливо шукати. Додано підтримку " +"режиму ``'x''``." msgid "" "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised for unrecognized " "compression values." msgstr "" +"Раніше звичайна помилка :exc:`RuntimeError` виникала для нерозпізнаних " +"значень стиснення." msgid "The *file* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Параметр *file* приймає :term:`path-like object`." msgid "Add the *compresslevel* parameter." -msgstr "" +msgstr "Додайте параметр *compresslevel*." -msgid "The *strict_timestamps* keyword-only argument" +msgid "The *strict_timestamps* keyword-only parameter." msgstr "" +"Параметр *strict_timestamps*, предназначенный только для ключевых слов." msgid "" "Added support for specifying member name encoding for reading metadata in " "the zipfile's directory and file headers." msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка указания кодировки имени элемента для чтения метаданных " +"в каталоге zip-файла и заголовках файлов." msgid "" "Close the archive file. You must call :meth:`close` before exiting your " "program or essential records will not be written." msgstr "" +"Закрийте архівний файл. Ви повинні викликати :meth:`close` перед виходом із " +"програми, інакше важливі записи не будуть записані." msgid "" "Return a :class:`ZipInfo` object with information about the archive member " "*name*. Calling :meth:`getinfo` for a name not currently contained in the " "archive will raise a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Повертає об’єкт :class:`ZipInfo` з інформацією про *ім’я* члена архіву. " +"Виклик :meth:`getinfo` для імені, яке наразі не міститься в архіві, викличе :" +"exc:`KeyError`." msgid "" "Return a list containing a :class:`ZipInfo` object for each member of the " "archive. The objects are in the same order as their entries in the actual " "ZIP file on disk if an existing archive was opened." msgstr "" +"Повертає список, що містить об’єкт :class:`ZipInfo` для кожного члена " +"архіву. Об’єкти розташовані в тому самому порядку, що й їхні записи у " +"фактичному файлі ZIP на диску, якщо було відкрито існуючий архів." msgid "Return a list of archive members by name." -msgstr "" +msgstr "Повернути список учасників архіву за іменами." msgid "" "Access a member of the archive as a binary file-like object. *name* can be " @@ -282,11 +387,18 @@ msgid "" "``'w'``. *pwd* is the password used to decrypt encrypted ZIP files as a :" "class:`bytes` object." msgstr "" +"Доступ к элементу архива как к объекту, похожему на двоичный файл. *имя* " +"может быть либо именем файла в архиве, либо объектом :class:`ZipInfo`. " +"Параметр *mode*, если он включен, должен быть ``'r'`` (по умолчанию) или " +"``'w'``. *pwd* — это пароль, используемый для расшифровки зашифрованных ZIP-" +"файлов как объекта :class:`bytes`." msgid "" ":meth:`~ZipFile.open` is also a context manager and therefore supports the :" "keyword:`with` statement::" msgstr "" +":meth:`~ZipFile.open` також є контекстним менеджером і тому підтримує " +"оператор :keyword:`with`::" msgid "" "With *mode* ``'r'`` the file-like object (``ZipExtFile``) is read-only and " @@ -295,6 +407,11 @@ msgid "" "meth:`~io.IOBase.tell`, :meth:`~container.__iter__`, :meth:`~iterator." "__next__`. These objects can operate independently of the ZipFile." msgstr "" +"В *mode* ``'r'`` файлоподобный объект (``ZipExtFile``) доступен только для " +"чтения и предоставляет следующие методы: :meth:`~io.BufferedIOBase.read`, :" +"meth:`~ io.IOBase.readline`, :meth:`~io.IOBase.readlines`, :meth:`~io.IOBase." +"seek`, :meth:`~io.IOBase.tell`, :meth:`~container. __iter__`, :meth:" +"`~iterator.__next__`. Эти объекты могут работать независимо от ZipFile." msgid "" "With ``mode='w'``, a writable file handle is returned, which supports the :" @@ -302,6 +419,10 @@ msgid "" "open, attempting to read or write other files in the ZIP file will raise a :" "exc:`ValueError`." msgstr "" +"За допомогою ``mode='w'`` повертається записуваний дескриптор файлу, який " +"підтримує метод :meth:`~io.BufferedIOBase.write`. Поки дескриптор файлу з " +"доступом до запису відкритий, спроба прочитати або записати інші файли в ZIP-" +"файл викличе :exc:`ValueError`." msgid "" "When writing a file, if the file size is not known in advance but may exceed " @@ -310,27 +431,41 @@ msgid "" "a :class:`ZipInfo` object with :attr:`~ZipInfo.file_size` set, and use that " "as the *name* parameter." msgstr "" +"Під час запису файлу, якщо розмір файлу невідомий заздалегідь, але може " +"перевищувати 2 ГіБ, передайте ``force_zip64=True``, щоб переконатися, що " +"формат заголовка підтримує великі файли. Якщо розмір файлу відомий " +"заздалегідь, створіть об’єкт :class:`ZipInfo` з набором :attr:`~ZipInfo." +"file_size` і використовуйте це як параметр *name*." msgid "" "The :meth:`.open`, :meth:`read` and :meth:`extract` methods can take a " "filename or a :class:`ZipInfo` object. You will appreciate this when trying " "to read a ZIP file that contains members with duplicate names." msgstr "" +"Методи :meth:`.open`, :meth:`read` і :meth:`extract` можуть приймати назву " +"файлу або об’єкт :class:`ZipInfo`. Ви оціните це, коли спробуєте прочитати " +"ZIP-файл, який містить учасників із повторюваними іменами." msgid "" "Removed support of ``mode='U'``. Use :class:`io.TextIOWrapper` for reading " "compressed text files in :term:`universal newlines` mode." msgstr "" +"Вилучено підтримку ``mode='U'``. Використовуйте :class:`io.TextIOWrapper` " +"для читання стиснених текстових файлів у режимі :term:`universal newlines`." msgid "" ":meth:`ZipFile.open` can now be used to write files into the archive with " "the ``mode='w'`` option." msgstr "" +":meth:`ZipFile.open` тепер можна використовувати для запису файлів в архів " +"за допомогою параметра ``mode='w'``." msgid "" "Calling :meth:`.open` on a closed ZipFile will raise a :exc:`ValueError`. " "Previously, a :exc:`RuntimeError` was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`.open` для закритого ZipFile викличе :exc:`ValueError`. Раніше " +"виникала помилка :exc:`RuntimeError`." msgid "" "Extract a member from the archive to the current working directory; *member* " @@ -339,9 +474,15 @@ msgid "" "to extract to. *member* can be a filename or a :class:`ZipInfo` object. " "*pwd* is the password used for encrypted files as a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Извлечь участника из архива в текущий рабочий каталог; *member* должно быть " +"его полным именем или объектом :class:`ZipInfo`. Информация о его файле " +"извлекается максимально точно. *path* указывает другой каталог для " +"извлечения. *member* может быть именем файла или объектом :class:`ZipInfo`. " +"*pwd* — это пароль, используемый для зашифрованных файлов как объекта :class:" +"`bytes`." msgid "Returns the normalized path created (a directory or new file)." -msgstr "" +msgstr "Повертає створений нормалізований шлях (каталог або новий файл)." msgid "" "If a member filename is an absolute path, a drive/UNC sharepoint and leading " @@ -352,14 +493,23 @@ msgid "" "``<``, ``>``, ``|``, ``\"``, ``?``, and ``*``) replaced by underscore " "(``_``)." msgstr "" +"Якщо ім’я файлу-члена є абсолютним шляхом, точку спільного використання " +"диска/UNC і початкові (зворотні) скісні риски буде видалено, наприклад: ``///" +"foo/bar`` стане ``foo/bar`` в Unix, а ``C:\\foo\\bar`` стає ``foo\\bar`` у " +"Windows. І всі компоненти ``\"..\"`` в імені файлу-члена буде видалено, " +"наприклад: ``../../foo../../ba..r`` стане ``foo../ba ..r``. У Windows " +"неприпустимі символи (``:``, ``<``, ``>``, ``|``, ``\"``, ``?`` і ``*``) " +"замінено підкресленням (``_``)." msgid "" "Calling :meth:`extract` on a closed ZipFile will raise a :exc:`ValueError`. " "Previously, a :exc:`RuntimeError` was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`extract` для закритого ZipFile викличе :exc:`ValueError`. " +"Раніше виникала помилка :exc:`RuntimeError`." msgid "The *path* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Параметр *path* приймає :term:`path-like object`." msgid "" "Extract all members from the archive to the current working directory. " @@ -367,6 +517,10 @@ msgid "" "and must be a subset of the list returned by :meth:`namelist`. *pwd* is the " "password used for encrypted files as a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Извлеките всех участников из архива в текущий рабочий каталог. *path* " +"указывает другой каталог для извлечения. *members* является необязательным и " +"должно быть подмножеством списка, возвращаемого :meth:`namelist`. *pwd* — " +"это пароль, используемый для зашифрованных файлов как объекта :class:`bytes`." msgid "" "Never extract archives from untrusted sources without prior inspection. It " @@ -374,19 +528,28 @@ msgid "" "absolute filenames starting with ``\"/\"`` or filenames with two dots ``\".." "\"``. This module attempts to prevent that. See :meth:`extract` note." msgstr "" +"Ніколи не витягуйте архіви з ненадійних джерел без попередньої перевірки. " +"Цілком можливо, що файли створюються поза *шляхом*, напр. члени, які мають " +"абсолютні імена файлів, що починаються з ``\"/\"`` або імена файлів з двома " +"крапками ``\"..\"``. Цей модуль намагається запобігти цьому. Дивіться " +"примітку :meth:`extract`." msgid "" "Calling :meth:`extractall` on a closed ZipFile will raise a :exc:" "`ValueError`. Previously, a :exc:`RuntimeError` was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`extractall` для закритого ZipFile викличе :exc:`ValueError`. " +"Раніше виникала помилка :exc:`RuntimeError`." msgid "Print a table of contents for the archive to ``sys.stdout``." -msgstr "" +msgstr "Роздрукуйте зміст архіву в ``sys.stdout``." msgid "" "Set *pwd* (a :class:`bytes` object) as default password to extract encrypted " "files." msgstr "" +"Установите *pwd* (объект :class:`bytes`) в качестве пароля по умолчанию для " +"извлечения зашифрованных файлов." msgid "" "Return the bytes of the file *name* in the archive. *name* is the name of " @@ -399,21 +562,36 @@ msgid "" "`NotImplementedError`. An error will also be raised if the corresponding " "compression module is not available." msgstr "" +"Вернуть байты файла *имя* в архиве. *name* — имя файла в архиве или объекта :" +"class:`ZipInfo`. Архив должен быть открыт для чтения или добавления. *pwd* — " +"это пароль, используемый для зашифрованных файлов в виде объекта :class:" +"`bytes` и, если он указан, переопределяет пароль по умолчанию, установленный " +"с помощью :meth:`setpassword`. Вызов :meth:`read` для ZipFile, который " +"использует метод сжатия, отличный от :const:`ZIP_STORED`, :const:" +"`ZIP_DEFLATED`, :const:`ZIP_BZIP2` или :const:`ZIP_LZMA`, вызовет :exc: " +"`NotImplementedError`. Ошибка также возникнет, если соответствующий модуль " +"сжатия недоступен." msgid "" "Calling :meth:`read` on a closed ZipFile will raise a :exc:`ValueError`. " "Previously, a :exc:`RuntimeError` was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`read` для закритого ZipFile викличе :exc:`ValueError`. Раніше " +"виникала помилка :exc:`RuntimeError`." msgid "" "Read all the files in the archive and check their CRC's and file headers. " "Return the name of the first bad file, or else return ``None``." msgstr "" +"Прочитайте всі файли в архіві та перевірте їх CRC і заголовки файлів. " +"Повертає назву першого несправного файлу або повертає ``None``." msgid "" "Calling :meth:`testzip` on a closed ZipFile will raise a :exc:`ValueError`. " "Previously, a :exc:`RuntimeError` was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`testzip` для закритого ZipFile викличе :exc:`ValueError`. " +"Раніше виникала помилка :exc:`RuntimeError`." msgid "" "Write the file named *filename* to the archive, giving it the archive name " @@ -424,6 +602,13 @@ msgid "" "the constructor if given. The archive must be open with mode ``'w'``, " "``'x'`` or ``'a'``." msgstr "" +"Запишіть файл із назвою *filename* в архів, присвоївши йому ім’я архіву " +"*arcname* (за замовчуванням це буде те саме, що *filename*, але без літери " +"диска та з видаленими роздільниками шляху на початку). Якщо задано, " +"*compress_type* замінює значення, надане для параметра *compression* у " +"конструкторі для нового запису. Подібним чином *compresslevel* замінить " +"конструктор, якщо він заданий. Архів має бути відкритий у режимі ``'w'``, " +"``'x'`` або ``'a'``." msgid "" "The ZIP file standard historically did not specify a metadata encoding, but " @@ -433,28 +618,43 @@ msgid "" "contain any non-ASCII characters. It is not possible to write member names " "in any encoding other than ASCII or UTF-8." msgstr "" +"Стандарт ZIP-файлов исторически не определял кодировку метаданных, но " +"настоятельно рекомендовал CP437 (исходную кодировку IBM PC) для " +"совместимости. Последние версии позволяют использовать только UTF-8. В этом " +"модуле UTF-8 будет автоматически использоваться для записи имен членов, если " +"они содержат символы, отличные от ASCII. Невозможно записать имена членов в " +"любой кодировке, кроме ASCII или UTF-8." msgid "" "Archive names should be relative to the archive root, that is, they should " "not start with a path separator." msgstr "" +"Імена архівів мають бути відносними до кореня архіву, тобто вони не повинні " +"починатися з роздільника шляху." msgid "" "If ``arcname`` (or ``filename``, if ``arcname`` is not given) contains a " "null byte, the name of the file in the archive will be truncated at the null " "byte." msgstr "" +"Якщо ``arcname`` (або ``filename``, якщо ``arcname`` не вказано) містить " +"нульовий байт, ім’я файлу в архіві буде скорочено на нульовий байт." msgid "" "A leading slash in the filename may lead to the archive being impossible to " "open in some zip programs on Windows systems." msgstr "" +"Слеш на початку назви файлу може призвести до того, що архів буде неможливо " +"відкрити в деяких програмах zip у системах Windows." msgid "" "Calling :meth:`write` on a ZipFile created with mode ``'r'`` or a closed " "ZipFile will raise a :exc:`ValueError`. Previously, a :exc:`RuntimeError` " "was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`write` для ZipFile, створеного в режимі ``'r'``, або закритого " +"ZipFile призведе до :exc:`ValueError`. Раніше виникала помилка :exc:" +"`RuntimeError`." msgid "" "Write a file into the archive. The contents is *data*, which may be either " @@ -465,6 +665,12 @@ msgid "" "name, the date and time is set to the current date and time. The archive " "must be opened with mode ``'w'``, ``'x'`` or ``'a'``." msgstr "" +"Записати файл в архів. Вмістом є *дані*, які можуть бути екземпляром :class:" +"`str` або :class:`bytes`; якщо це :class:`str`, він спочатку кодується як " +"UTF-8. *zinfo_or_arcname* — це ім’я файлу, яке буде надано в архіві, або " +"екземпляр :class:`ZipInfo`. Якщо це екземпляр, потрібно вказати принаймні " +"назву файлу, дату та час. Якщо це ім’я, дата й час встановлюються на поточну " +"дату й час. Архів необхідно відкрити в режимі ``'w'``, ``'x'`` або ``'a'``." msgid "" "If given, *compress_type* overrides the value given for the *compression* " @@ -472,6 +678,10 @@ msgid "" "(if that is a :class:`ZipInfo` instance). Similarly, *compresslevel* will " "override the constructor if given." msgstr "" +"Якщо задано, *compress_type* перевизначає значення, надане для параметра " +"*compression* у конструкторі для нового запису або в *zinfo_or_arcname* " +"(якщо це екземпляр :class:`ZipInfo`). Подібним чином *compresslevel* " +"замінить конструктор, якщо він заданий." msgid "" "When passing a :class:`ZipInfo` instance as the *zinfo_or_arcname* " @@ -479,15 +689,22 @@ msgid "" "*compress_type* member of the given :class:`ZipInfo` instance. By default, " "the :class:`ZipInfo` constructor sets this member to :const:`ZIP_STORED`." msgstr "" +"Під час передачі екземпляра :class:`ZipInfo` як параметра *zinfo_or_arcname* " +"буде використовуватися метод стиснення, указаний у члені *compress_type* " +"даного екземпляра :class:`ZipInfo`. За замовчуванням конструктор :class:" +"`ZipInfo` встановлює для цього елемента :const:`ZIP_STORED`." msgid "The *compress_type* argument." -msgstr "" +msgstr "Аргумент *compress_type*." msgid "" "Calling :meth:`writestr` on a ZipFile created with mode ``'r'`` or a closed " "ZipFile will raise a :exc:`ValueError`. Previously, a :exc:`RuntimeError` " "was raised." msgstr "" +"Виклик :meth:`writestr` для ZipFile, створеного в режимі ``'r'``, або " +"закритого ZipFile призведе до :exc:`ValueError`. Раніше виникала помилка :" +"exc:`RuntimeError`." msgid "" "Create a directory inside the archive. If *zinfo_or_directory* is a string, " @@ -495,21 +712,28 @@ msgid "" "the *mode* argument. If, however, *zinfo_or_directory* is a :class:`ZipInfo` " "instance then the *mode* argument is ignored." msgstr "" +"Создайте каталог внутри архива. Если *zinfo_or_directory* представляет собой " +"строку, внутри архива создается каталог с режимом, указанным в аргументе " +"*mode*. Однако если *zinfo_or_directory* является экземпляром :class:" +"`ZipInfo`, то аргумент *mode* игнорируется." msgid "The archive must be opened with mode ``'w'``, ``'x'`` or ``'a'``." -msgstr "" +msgstr "Архив должен быть открыт в режиме ``'w'``, ``'x'`` или ``'a'``." msgid "The following data attributes are also available:" -msgstr "" +msgstr "Також доступні такі атрибути даних:" msgid "Name of the ZIP file." -msgstr "" +msgstr "Назва ZIP-файлу." msgid "" "The level of debug output to use. This may be set from ``0`` (the default, " "no output) to ``3`` (the most output). Debugging information is written to " "``sys.stdout``." msgstr "" +"Рівень вихідних даних налагодження для використання. Це значення можна " +"встановити від ``0`` (за замовчуванням, без виводу) до ``3`` (найбільший " +"вивід). Інформація про налагодження записується в ``sys.stdout``." msgid "" "The comment associated with the ZIP file as a :class:`bytes` object. If " @@ -517,30 +741,40 @@ msgid "" "``'w'``, ``'x'`` or ``'a'``, it should be no longer than 65535 bytes. " "Comments longer than this will be truncated." msgstr "" +"Коментар, пов’язаний із ZIP-файлом як об’єкт :class:`bytes`. Якщо призначати " +"коментар екземпляру :class:`ZipFile`, створеному в режимі ``'w'``, ``'x'`` " +"або ``'a'``, він не повинен бути довшим за 65535 байт. Коментарі, довші за " +"цей, буде скорочено." msgid "Path Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Jalur, *Path*" msgid "" "Construct a Path object from a ``root`` zipfile (which may be a :class:" "`ZipFile` instance or ``file`` suitable for passing to the :class:`ZipFile` " "constructor)." msgstr "" +"Створіть об’єкт Path із ``кореневого`` zip-файлу (який може бути " +"екземпляром :class:`ZipFile` або ``file``, придатним для передачі в " +"конструктор :class:`ZipFile`)." msgid "" "``at`` specifies the location of this Path within the zipfile, e.g. 'dir/" "file.txt', 'dir/', or ''. Defaults to the empty string, indicating the root." msgstr "" +"``at`` визначає розташування цього Шляху в zip-файлі, напр. 'dir/file.txt', " +"'dir/' або ''. За замовчуванням порожній рядок із зазначенням кореня." msgid "" "Path objects expose the following features of :mod:`pathlib.Path` objects:" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти Path надають такі особливості об’єктів :mod:`pathlib.Path`:" msgid "Path objects are traversable using the ``/`` operator or ``joinpath``." msgstr "" +"Об’єкти шляху можна пройти за допомогою оператора ``/`` або ``joinpath``." msgid "The final path component." -msgstr "" +msgstr "Остаточний компонент шляху." msgid "" "Invoke :meth:`ZipFile.open` on the current path. Allows opening for read or " @@ -549,10 +783,18 @@ msgid "" "TextIOWrapper` when opened as text and ignored otherwise. ``pwd`` is the " "``pwd`` parameter to :meth:`ZipFile.open`." msgstr "" +"Викликати :meth:`ZipFile.open` на поточному шляху. Дозволяє відкривати для " +"читання чи запису, текстового чи двійкового файлу за допомогою підтримуваних " +"режимів: \"r\", \"w\", \"rb\", \"wb\". Позиційні та ключові аргументи " +"передаються до :class:`io.TextIOWrapper`, коли відкриваються як текст, і " +"ігноруються в інших випадках. ``pwd`` — це параметр ``pwd`` для :meth:" +"`ZipFile.open`." msgid "" "Added support for text and binary modes for open. Default mode is now text." msgstr "" +"Додано підтримку текстового та бінарного режимів для відкритого. Типовим " +"режимом тепер є текст." msgid "" "The ``encoding`` parameter can be supplied as a positional argument without " @@ -560,57 +802,70 @@ msgid "" "compatible with unpatched 3.10 and 3.11 versions must pass all :class:`io." "TextIOWrapper` arguments, ``encoding`` included, as keywords." msgstr "" +"Параметр ``encoding`` может быть передан как позиционный аргумент, не " +"вызывая :exc:`TypeError`. Как это могло быть в 3.9. Код, который должен быть " +"совместим с непропатченными версиями 3.10 и 3.11, должен передавать все " +"аргументы :class:`io.TextIOWrapper`, включая ``encoding``, в качестве " +"ключевых слов." msgid "Enumerate the children of the current directory." -msgstr "" +msgstr "Перелічіть дочірні елементи поточного каталогу." msgid "Return ``True`` if the current context references a directory." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо поточний контекст посилається на каталог." msgid "Return ``True`` if the current context references a file." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо поточний контекст посилається на файл." msgid "" "Return ``True`` if the current context references a file or directory in the " "zip file." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо поточний контекст посилається на файл або каталог у " +"файлі zip." msgid "The file extension of the final component." -msgstr "" +msgstr "Расширение файла конечного компонента." msgid "Added :data:`Path.suffix` property." -msgstr "" +msgstr "Добавлено свойство :data:`Path.suffix`." msgid "The final path component, without its suffix." -msgstr "" +msgstr "Последний компонент пути без суффикса." msgid "Added :data:`Path.stem` property." -msgstr "" +msgstr "Добавлено свойство :data:`Path.stem`." msgid "A list of the path’s file extensions." -msgstr "" +msgstr "Список расширений файлов пути." msgid "Added :data:`Path.suffixes` property." -msgstr "" +msgstr "Добавлено свойство :data:`Path.suffixes`." msgid "" "Read the current file as unicode text. Positional and keyword arguments are " "passed through to :class:`io.TextIOWrapper` (except ``buffer``, which is " "implied by the context)." msgstr "" +"Читати поточний файл як текст Юнікод. Позиційні та ключові аргументи " +"передаються до :class:`io.TextIOWrapper` (за винятком ``buffer``, який " +"передбачається контекстом)." msgid "Read the current file as bytes." -msgstr "" +msgstr "Читати поточний файл як байти." msgid "" "Return a new Path object with each of the *other* arguments joined. The " "following are equivalent::" msgstr "" +"Повертає новий об’єкт Path із об’єднаними аргументами *other*. Наступні " +"еквівалентні:" msgid "" "Prior to 3.10, ``joinpath`` was undocumented and accepted exactly one " "parameter." msgstr "" +"До 3.10 ``joinpath`` був незадокументованим і приймав лише один параметр." msgid "" "The `zipp `_ project provides backports of " @@ -619,35 +874,43 @@ msgid "" msgstr "" msgid "PyZipFile Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek PyZipFile" msgid "" "The :class:`PyZipFile` constructor takes the same parameters as the :class:" "`ZipFile` constructor, and one additional parameter, *optimize*." msgstr "" +"Конструктор :class:`PyZipFile` приймає ті самі параметри, що й конструктор :" +"class:`ZipFile`, і один додатковий параметр, *optimize*." -msgid "The *optimize* parameter." -msgstr "" +msgid "Added the *optimize* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *optimize*." msgid "" "Instances have one method in addition to those of :class:`ZipFile` objects:" msgstr "" +"Екземпляри мають один метод на додаток до методів об’єктів :class:`ZipFile`:" msgid "" "Search for files :file:`\\*.py` and add the corresponding file to the " "archive." -msgstr "" +msgstr "Знайдіть файли :file:`\\*.py` і додайте відповідний файл до архіву." msgid "" "If the *optimize* parameter to :class:`PyZipFile` was not given or ``-1``, " "the corresponding file is a :file:`\\*.pyc` file, compiling if necessary." msgstr "" +"Якщо параметр *optimize* для :class:`PyZipFile` не було надано або ``-1``, " +"відповідний файл є файлом :file:`\\*.pyc`, який компілюється за потреби." msgid "" "If the *optimize* parameter to :class:`PyZipFile` was ``0``, ``1`` or ``2``, " "only files with that optimization level (see :func:`compile`) are added to " "the archive, compiling if necessary." msgstr "" +"Якщо параметр *optimize* для :class:`PyZipFile` був ``0``, ``1`` або ``2``, " +"лише файли з таким рівнем оптимізації (див. :func:`compile`) додаються до " +"архів, компілюючи при необхідності." msgid "" "If *pathname* is a file, the filename must end with :file:`.py`, and just " @@ -660,9 +923,17 @@ msgid "" "subdirectories are package directories, all of these are added recursively " "in sorted order." msgstr "" +"Якщо *pathname* є файлом, ім’я файлу має закінчуватися на :file:`.py`, і " +"лише (відповідний :file:`\\*.pyc`) файл додається на верхньому рівні (без " +"інформації про шлях). Якщо *pathname* — це файл, який не закінчується на :" +"file:`.py`, виникне :exc:`RuntimeError`. Якщо це каталог, а каталог не є " +"каталогом пакунків, тоді всі файли :file:`\\*.pyc` додаються на верхньому " +"рівні. Якщо каталог є каталогом пакунків, то всі файли :file:`\\*.pyc` " +"додаються під назвою пакета як шлях до файлу, і якщо будь-які підкаталоги є " +"каталогами пакетів, усі вони додаються рекурсивно в порядку сортування." msgid "*basename* is intended for internal use only." -msgstr "" +msgstr "*basename* призначено лише для внутрішнього використання." msgid "" "*filterfunc*, if given, must be a function taking a single string argument. " @@ -673,222 +944,262 @@ msgid "" "directories or start with the string ``test_``, we can use a *filterfunc* to " "exclude them::" msgstr "" +"*filterfunc*, якщо задано, має бути функцією, яка приймає один рядковий " +"аргумент. Перед додаванням до архіву буде передано кожен шлях (включно з " +"кожним окремим повним шляхом до файлу). Якщо *filterfunc* повертає хибне " +"значення, шлях не буде додано, а якщо це каталог, його вміст " +"ігноруватиметься. Наприклад, якщо всі наші тестові файли знаходяться або в " +"каталогах ``test``, або починаються з рядка ``test_``, ми можемо використати " +"*filterfunc*, щоб виключити їх:" msgid "The :meth:`writepy` method makes archives with file names like this::" -msgstr "" +msgstr "Метод :meth:`writepy` створює архіви з такими назвами файлів:" -msgid "The *filterfunc* parameter." -msgstr "" +msgid "Added the *filterfunc* parameter." +msgstr "Добавлен параметр *filterfunc*." msgid "The *pathname* parameter accepts a :term:`path-like object`." -msgstr "" +msgstr "Параметр *pathname* приймає :term:`path-like object`." msgid "Recursion sorts directory entries." -msgstr "" +msgstr "Рекурсія сортує записи каталогу." msgid "ZipInfo Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek ZipInfo" msgid "" "Instances of the :class:`ZipInfo` class are returned by the :meth:`.getinfo` " "and :meth:`.infolist` methods of :class:`ZipFile` objects. Each object " "stores information about a single member of the ZIP archive." msgstr "" +"Екземпляри класу :class:`ZipInfo` повертаються методами :meth:`.getinfo` і :" +"meth:`.infolist` об’єктів :class:`ZipFile`. Кожен об’єкт зберігає інформацію " +"про один член ZIP-архіву." msgid "" "There is one classmethod to make a :class:`ZipInfo` instance for a " "filesystem file:" msgstr "" +"Існує один метод класу для створення екземпляра :class:`ZipInfo` для файлу " +"файлової системи:" msgid "" "Construct a :class:`ZipInfo` instance for a file on the filesystem, in " "preparation for adding it to a zip file." msgstr "" +"Створіть екземпляр :class:`ZipInfo` для файлу у файловій системі, готуючись " +"до додавання його до файлу zip." msgid "*filename* should be the path to a file or directory on the filesystem." -msgstr "" +msgstr "*ім’я файлу* має бути шляхом до файлу або каталогу у файловій системі." msgid "" "If *arcname* is specified, it is used as the name within the archive. If " "*arcname* is not specified, the name will be the same as *filename*, but " "with any drive letter and leading path separators removed." msgstr "" +"Якщо вказано *arcname*, воно використовується як ім’я в архіві. Якщо " +"*arcname* не вказано, ім’я буде таким самим, як *filename*, але з усією " +"літерою диска та роздільниками шляху на початку." msgid "The *filename* parameter accepts a :term:`path-like object`." +msgstr "Параметр *filename* приймає :term:`path-like object`." + +msgid "Added the *strict_timestamps* keyword-only parameter." msgstr "" +"Добавлен параметр *strict_timestamps*, доступный только для ключевых слов." msgid "Instances have the following methods and attributes:" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри мають такі методи та атрибути:" msgid "Return ``True`` if this archive member is a directory." -msgstr "" +msgstr "Повертає ``True``, якщо цей елемент архіву є каталогом." msgid "This uses the entry's name: directories should always end with ``/``." msgstr "" +"Тут використовується назва запису: каталоги завжди мають закінчуватися на ``/" +"``." msgid "Name of the file in the archive." -msgstr "" +msgstr "Назва файлу в архіві." msgid "" "The time and date of the last modification to the archive member. This is a " "tuple of six values:" msgstr "" +"Час і дата останньої зміни учасника архіву. Це кортеж із шести значень:" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "``0``" -msgstr "" +msgstr "``0``" msgid "Year (>= 1980)" -msgstr "" +msgstr "Tahun (>= 1980)" msgid "``1``" -msgstr "" +msgstr "``1``" msgid "Month (one-based)" -msgstr "" +msgstr "Bulan (basis 1)" msgid "``2``" -msgstr "" +msgstr "``2``" msgid "Day of month (one-based)" -msgstr "" +msgstr "Tanggal dari bulan (basis 1)" msgid "``3``" -msgstr "" +msgstr "``3``" msgid "Hours (zero-based)" -msgstr "" +msgstr "Jam (basis 0)" msgid "``4``" -msgstr "" +msgstr "``4``" msgid "Minutes (zero-based)" -msgstr "" +msgstr "Menit (basis 0)" msgid "``5``" -msgstr "" +msgstr "``5``" msgid "Seconds (zero-based)" -msgstr "" +msgstr "Detik (basis 0)" msgid "The ZIP file format does not support timestamps before 1980." -msgstr "" +msgstr "Формат файлу ZIP не підтримує мітки часу до 1980 року." msgid "Type of compression for the archive member." -msgstr "" +msgstr "Тип стиснення для елемента архіву." msgid "Comment for the individual archive member as a :class:`bytes` object." -msgstr "" +msgstr "Коментар для окремого елемента архіву як об’єкт :class:`bytes`." msgid "" "Expansion field data. The `PKZIP Application Note`_ contains some comments " "on the internal structure of the data contained in this :class:`bytes` " "object." msgstr "" +"Дані поля розширення. `Примітка до програми PKZIP`_ містить деякі коментарі " +"щодо внутрішньої структури даних, що містяться в цьому об'єкті :class:" +"`bytes`." msgid "System which created ZIP archive." -msgstr "" +msgstr "Система, яка створила ZIP-архів." msgid "PKZIP version which created ZIP archive." -msgstr "" +msgstr "Версія PKZIP, яка створила архів ZIP." msgid "PKZIP version needed to extract archive." -msgstr "" +msgstr "Для розпакування архіву потрібна версія PKZIP." msgid "Must be zero." -msgstr "" +msgstr "Harus nol." msgid "ZIP flag bits." -msgstr "" +msgstr "Біти прапора ZIP." msgid "Volume number of file header." -msgstr "" +msgstr "Номер тому заголовка файлу." msgid "Internal attributes." -msgstr "" +msgstr "Внутрішні атрибути." msgid "External file attributes." -msgstr "" +msgstr "Атрибути зовнішнього файлу." msgid "Byte offset to the file header." -msgstr "" +msgstr "Байтовий зсув до заголовка файлу." msgid "CRC-32 of the uncompressed file." -msgstr "" +msgstr "CRC-32 нестисненого файлу." msgid "Size of the compressed data." -msgstr "" +msgstr "Розмір стислих даних." msgid "Size of the uncompressed file." -msgstr "" +msgstr "Розмір нестиснутого файлу." msgid "Command-Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс командного рядка" msgid "" "The :mod:`zipfile` module provides a simple command-line interface to " "interact with ZIP archives." msgstr "" +"Модуль :mod:`zipfile` забезпечує простий інтерфейс командного рядка для " +"взаємодії з ZIP-архівами." msgid "" "If you want to create a new ZIP archive, specify its name after the :option:" "`-c` option and then list the filename(s) that should be included:" msgstr "" +"Якщо ви хочете створити новий ZIP-архів, укажіть його назву після параметра :" +"option:`-c`, а потім перелічіть імена файлів, які потрібно включити:" msgid "Passing a directory is also acceptable:" -msgstr "" +msgstr "Передача каталогу також прийнятна:" msgid "" "If you want to extract a ZIP archive into the specified directory, use the :" "option:`-e` option:" msgstr "" +"Якщо ви хочете розпакувати ZIP-архів у вказаний каталог, скористайтеся " +"параметром :option:`-e`:" msgid "For a list of the files in a ZIP archive, use the :option:`-l` option:" msgstr "" +"Щоб отримати список файлів у ZIP-архіві, використовуйте параметр :option:`-" +"l`:" msgid "Command-line options" -msgstr "" +msgstr "Параметри командного рядка" msgid "List files in a zipfile." -msgstr "" +msgstr "Список файлів у zip-файлі." msgid "Create zipfile from source files." -msgstr "" +msgstr "Створіть zip-файл із вихідних файлів." msgid "Extract zipfile into target directory." -msgstr "" +msgstr "Розпакуйте zip-файл у цільовий каталог." msgid "Test whether the zipfile is valid or not." -msgstr "" +msgstr "Перевірте, чи дійсний файл zip." msgid "" "Specify encoding of member names for :option:`-l`, :option:`-e` and :option:" "`-t`." msgstr "" +"Укажите кодировку имен членов для :option:`-l`, :option:`-e` и :option:`-t`." msgid "Decompression pitfalls" -msgstr "" +msgstr "Підводні камені декомпресії" msgid "" "The extraction in zipfile module might fail due to some pitfalls listed " "below." msgstr "" +"Видобуток у модулі zipfile може завершитися помилкою через деякі помилки, " +"перелічені нижче." msgid "From file itself" -msgstr "" +msgstr "З самого файлу" msgid "" "Decompression may fail due to incorrect password / CRC checksum / ZIP format " "or unsupported compression method / decryption." msgstr "" +"Декомпресія може не вдатися через неправильний пароль/контрольну суму CRC/" +"формат ZIP або непідтримуваний метод стиснення/дешифрування." msgid "File System limitations" -msgstr "" +msgstr "Обмеження файлової системи" msgid "" "Exceeding limitations on different file systems can cause decompression " @@ -896,30 +1207,42 @@ msgid "" "file name, length of the pathname, size of a single file, and number of " "files, etc." msgstr "" +"Перевищення обмежень на різні файлові системи може призвести до збою " +"декомпресії. Наприклад, допустимі символи в записах каталогу, довжина імені " +"файлу, довжина шляху, розмір окремого файлу та кількість файлів тощо." msgid "Resources limitations" -msgstr "" +msgstr "Обмеження ресурсів" msgid "" "The lack of memory or disk volume would lead to decompression failed. For " "example, decompression bombs (aka `ZIP bomb`_) apply to zipfile library that " "can cause disk volume exhaustion." msgstr "" +"Відсутність пам'яті або об'єму диска може призвести до збою декомпресії. " +"Наприклад, бомби декомпресії (також `ZIP-бомба`_) застосовуються до " +"бібліотеки zip-файлів, що може спричинити виснаження обсягу диска." msgid "Interruption" -msgstr "" +msgstr "Interupsi" msgid "" "Interruption during the decompression, such as pressing control-C or killing " "the decompression process may result in incomplete decompression of the " "archive." msgstr "" +"Переривання під час декомпресії, наприклад натискання клавіш Control-C або " +"припинення процесу декомпресії, може призвести до неповного розпакування " +"архіву." msgid "Default behaviors of extraction" -msgstr "" +msgstr "Типова поведінка вилучення" msgid "" "Not knowing the default extraction behaviors can cause unexpected " "decompression results. For example, when extracting the same archive twice, " "it overwrites files without asking." msgstr "" +"Незнання поведінки вилучення за замовчуванням може призвести до неочікуваних " +"результатів декомпресії. Наприклад, якщо двічі розпаковувати той самий " +"архів, він перезаписує файли без запиту." diff --git a/library/zipimport.po b/library/zipimport.po index a750f61d6e..b06fb3e615 100644 --- a/library/zipimport.po +++ b/library/zipimport.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`zipimport` --- Import modules from Zip archives" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/zipimport.py`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/zipimport.py`" msgid "" "This module adds the ability to import Python modules (:file:`\\*.py`, :file:" @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "the built-in :keyword:`import` mechanism for :data:`sys.path` items that are " "paths to ZIP archives." msgstr "" +"Цей модуль додає можливість імпортувати модулі Python (:file:`\\*.py`, :file:" +"`\\*.pyc`) і пакети з архівів у форматі ZIP. Зазвичай явно не потрібно " +"використовувати модуль :mod:`zipimport`; він автоматично використовується " +"вбудованим механізмом :keyword:`import` для елементів :data:`sys.path`, які " +"є шляхами до архівів ZIP." msgid "" "Typically, :data:`sys.path` is a list of directory names as strings. This " @@ -46,6 +51,12 @@ msgid "" "lib/` would only import from the :file:`lib/` subdirectory within the " "archive." msgstr "" +"Як правило, :data:`sys.path` — це список імен каталогів у вигляді рядків. " +"Цей модуль також дозволяє елементу :data:`sys.path` бути рядком, що називає " +"архів ZIP-файлу. Архів ZIP може містити структуру підкаталогів для підтримки " +"імпорту пакунків, а шлях усередині архіву можна вказати лише для імпорту з " +"підкаталогу. Наприклад, шлях :file:`example.zip/lib/` імпортуватиметься лише " +"з підкаталогу :file:`lib/` в архіві." msgid "" "Any files may be present in the ZIP archive, but importers are only invoked " @@ -55,22 +66,32 @@ msgid "" "adding the corresponding :file:`.pyc` file, meaning that if a ZIP archive " "doesn't contain :file:`.pyc` files, importing may be rather slow." msgstr "" +"Будь-які файли можуть бути присутніми в ZIP-архіві, але імпортери " +"викликаються лише для файлів :file:`.py` і :file:`.pyc`. ZIP-імпорт " +"динамічних модулів (:file:`.pyd`, :file:`.so`) заборонено. Зауважте, що якщо " +"архів містить лише файли :file:`.py`, Python не намагатиметься змінити " +"архів, додавши відповідний файл :file:`.pyc`, тобто якщо архів ZIP не " +"містить :file:`.pyc` файли, імпортування може бути досить повільним." msgid "Previously, ZIP archives with an archive comment were not supported." -msgstr "" +msgstr "Раніше ZIP-архіви з архівним коментарем не підтримувалися." msgid "" "`PKZIP Application Note `_" msgstr "" +"`Примітка до програми PKZIP `_" msgid "" "Documentation on the ZIP file format by Phil Katz, the creator of the format " "and algorithms used." msgstr "" +"Документація щодо формату файлу ZIP від Філа Каца, творця формату та " +"використаних алгоритмів." msgid ":pep:`273` - Import Modules from Zip Archives" -msgstr "" +msgstr ":pep:`273` - імпортувати модулі з Zip-архівів" msgid "" "Written by James C. Ahlstrom, who also provided an implementation. Python " @@ -78,27 +99,32 @@ msgid "" "written by Just van Rossum that uses the import hooks described in :pep:" "`302`." msgstr "" +"Написав Джеймс К. Алстром, який також забезпечив реалізацію. Python 2.3 " +"відповідає специфікації в :pep:`273`, але використовує реалізацію, написану " +"Джастом ван Россумом, яка використовує хуки імпорту, описані в :pep:`302`." msgid ":mod:`importlib` - The implementation of the import machinery" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib` - Реалізація механізму імпорту" msgid "" "Package providing the relevant protocols for all importers to implement." -msgstr "" +msgstr "Пакет із відповідними протоколами для впровадження всім імпортерам." msgid "This module defines an exception:" -msgstr "" +msgstr "Цей модуль визначає виняток:" msgid "" "Exception raised by zipimporter objects. It's a subclass of :exc:" "`ImportError`, so it can be caught as :exc:`ImportError`, too." msgstr "" +"Виняток викликано об’єктами zipimporter. Це підклас :exc:`ImportError`, тому " +"його також можна перехопити як :exc:`ImportError`." msgid "zipimporter Objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти zipimporter" msgid ":class:`zipimporter` is the class for importing ZIP files." -msgstr "" +msgstr ":class:`zipimporter` — це клас для імпорту ZIP-файлів." msgid "" "Create a new zipimporter instance. *archivepath* must be a path to a ZIP " @@ -107,19 +133,27 @@ msgid "" "`lib` directory inside the ZIP file :file:`foo/bar.zip` (provided that it " "exists)." msgstr "" +"Створіть новий екземпляр zipimporter. *архівний шлях* має бути шляхом до ZIP-" +"файлу або до певного шляху в ZIP-файлі. Наприклад, *архівний шлях* :file:" +"`foo/bar.zip/lib` шукатиме модулі в каталозі :file:`lib` всередині ZIP-" +"файлу :file:`foo/bar.zip` (за умови, що воно існує)." msgid "" ":exc:`ZipImportError` is raised if *archivepath* doesn't point to a valid " "ZIP archive." msgstr "" +":exc:`ZipImportError` виникає, якщо *архівний шлях* не вказує на дійсний " +"архів ZIP." msgid "" "Implementation of :meth:`importlib.abc.Loader.create_module` that returns :" "const:`None` to explicitly request the default semantics." msgstr "" +"Реалізація :meth:`importlib.abc.Loader.create_module`, яка повертає :const:" +"`None` для явного запиту семантики за замовчуванням." msgid "Implementation of :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module`." -msgstr "" +msgstr "Реалізація :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module`." msgid "An implementation of :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader`." msgstr "" @@ -136,66 +170,86 @@ msgid "" msgstr "" msgid "An implementation of :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`." -msgstr "" +msgstr "Реалізація :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`." msgid "" "Return the code object for the specified module. Raise :exc:`ZipImportError` " "if the module couldn't be imported." msgstr "" +"Повертає об’єкт коду для зазначеного модуля. Викликати :exc:" +"`ZipImportError`, якщо модуль не вдалося імпортувати." msgid "" "Return the data associated with *pathname*. Raise :exc:`OSError` if the file " "wasn't found." msgstr "" +"Повертає дані, пов’язані з *шляхом*. Викликати :exc:`OSError`, якщо файл не " +"знайдено." -msgid ":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgid ":exc:`IOError` used to be raised, it is now an alias of :exc:`OSError`." +msgstr ":exc:`IOError` kiedyś był rzucony, teraz jest alias z :exc:`OSError`." msgid "" "Return the value ``__file__`` would be set to if the specified module was " "imported. Raise :exc:`ZipImportError` if the module couldn't be imported." msgstr "" +"Повернути значення ``__file__`` було б встановлено, якби вказаний модуль " +"було імпортовано. Викликати :exc:`ZipImportError`, якщо модуль не вдалося " +"імпортувати." msgid "" "Return the source code for the specified module. Raise :exc:`ZipImportError` " "if the module couldn't be found, return :const:`None` if the archive does " "contain the module, but has no source for it." msgstr "" +"Повернути вихідний код для вказаного модуля. Викликати :exc:" +"`ZipImportError`, якщо модуль не вдалося знайти, повернути :const:`None`, " +"якщо архів містить модуль, але не має джерела для нього." msgid "" "Return ``True`` if the module specified by *fullname* is a package. Raise :" "exc:`ZipImportError` if the module couldn't be found." msgstr "" +"Повертає ``True``, якщо модуль, визначений *повним ім’ям*, є пакетом. " +"Викликати :exc:`ZipImportError`, якщо модуль не вдалося знайти." msgid "" "Load the module specified by *fullname*. *fullname* must be the fully " "qualified (dotted) module name. Returns the imported module on success, " "raises :exc:`ZipImportError` on failure." msgstr "" +"Завантажте модуль, указаний *повним ім’ям*. *повне ім’я* має бути повним " +"ім’ям модуля (з крапками). Повертає імпортований модуль у разі успіху, " +"викликає :exc:`ZipImportError` у разі невдачі." msgid "Use :meth:`exec_module` instead." -msgstr "" +msgstr "Замість цього використовуйте :meth:`exec_module`." msgid "" "Clear out the internal cache of information about files found within the ZIP " "archive." -msgstr "" +msgstr "Очистіть внутрішній кеш інформації про файли, знайдені в архіві ZIP." msgid "" "The file name of the importer's associated ZIP file, without a possible " "subpath." -msgstr "" +msgstr "Ім’я пов’язаного ZIP-файлу імпортера без можливого підшляху." msgid "" "The subpath within the ZIP file where modules are searched. This is the " "empty string for zipimporter objects which point to the root of the ZIP file." msgstr "" +"Підшлях у ZIP-файлі, де здійснюється пошук модулів. Це порожній рядок для " +"об’єктів zipimporter, які вказують на корінь ZIP-файлу." msgid "" "The :attr:`archive` and :attr:`prefix` attributes, when combined with a " "slash, equal the original *archivepath* argument given to the :class:" "`zipimporter` constructor." msgstr "" +"Атрибути :attr:`archive` і :attr:`prefix` у поєднанні з косою рискою " +"дорівнюють оригінальному аргументу *archivepath*, наданому конструктору :" +"class:`zipimporter`." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -204,3 +258,5 @@ msgid "" "Here is an example that imports a module from a ZIP archive - note that the :" "mod:`zipimport` module is not explicitly used." msgstr "" +"Ось приклад імпорту модуля з ZIP-архіву - зауважте, що модуль :mod:" +"`zipimport` не використовується явно." diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po new file mode 100644 index 0000000000..57b0c53b2b --- /dev/null +++ b/library/zlib.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" +msgstr "" + +msgid "" +"For applications that require data compression, the functions in this module " +"allow compression and decompression, using the zlib library. The zlib " +"library has its own home page at https://www.zlib.net. There are known " +"incompatibilities between the Python module and versions of the zlib library " +"earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a `security vulnerability `_, so we recommend using 1.1.4 or later." +msgstr "" + +msgid "" +"zlib's functions have many options and often need to be used in a particular " +"order. This documentation doesn't attempt to cover all of the permutations; " +"consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative " +"information." +msgstr "" + +msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module." +msgstr "" + +msgid "The available exception and functions in this module are:" +msgstr "" + +msgid "Exception raised on compression and decompression errors." +msgstr "" + +msgid "" +"Computes an Adler-32 checksum of *data*. (An Adler-32 checksum is almost as " +"reliable as a CRC32 but can be computed much more quickly.) The result is " +"an unsigned 32-bit integer. If *value* is present, it is used as the " +"starting value of the checksum; otherwise, a default value of 1 is used. " +"Passing in *value* allows computing a running checksum over the " +"concatenation of several inputs. The algorithm is not cryptographically " +"strong, and should not be used for authentication or digital signatures. " +"Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " +"suitable for use as a general hash algorithm." +msgstr "" + +msgid "The result is always unsigned." +msgstr "Результат всегда беззнаковый." + +msgid "" +"Compresses the bytes in *data*, returning a bytes object containing " +"compressed data. *level* is an integer from ``0`` to ``9`` or ``-1`` " +"controlling the level of compression; ``1`` (Z_BEST_SPEED) is fastest and " +"produces the least compression, ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) is slowest and " +"produces the most. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) is no compression. The default " +"value is ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION represents a " +"default compromise between speed and compression (currently equivalent to " +"level 6)." +msgstr "" + +msgid "" +"The *wbits* argument controls the size of the history buffer (or the " +"\"window size\") used when compressing data, and whether a header and " +"trailer is included in the output. It can take several ranges of values, " +"defaulting to ``15`` (MAX_WBITS):" +msgstr "" + +msgid "" +"+9 to +15: The base-two logarithm of the window size, which therefore ranges " +"between 512 and 32768. Larger values produce better compression at the " +"expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-" +"specific header and trailer." +msgstr "" + +msgid "" +"−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " +"while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." +msgstr "" + +msgid "" +"+25 to +31 = 16 + (9 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " +"size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " +"checksum in the output." +msgstr "" + +msgid "Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." +msgstr "" + +msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." +msgstr "" + +msgid "" +"The *wbits* parameter is now available to set window bits and compression " +"type." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " +"won't fit into memory at once." +msgstr "" + +msgid "" +"*level* is the compression level -- an integer from ``0`` to ``9`` or " +"``-1``. A value of ``1`` (Z_BEST_SPEED) is fastest and produces the least " +"compression, while a value of ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) is slowest and " +"produces the most. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) is no compression. The default " +"value is ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION represents a " +"default compromise between speed and compression (currently equivalent to " +"level 6)." +msgstr "" + +msgid "" +"*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value " +"is :const:`DEFLATED`." +msgstr "" + +msgid "" +"The *wbits* parameter controls the size of the history buffer (or the " +"\"window size\"), and what header and trailer format will be used. It has " +"the same meaning as `described for compress() <#compress-wbits>`__." +msgstr "" + +msgid "" +"The *memLevel* argument controls the amount of memory used for the internal " +"compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use " +"more memory, but are faster and produce smaller output." +msgstr "" + +msgid "" +"*strategy* is used to tune the compression algorithm. Possible values are :" +"const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, :const:`Z_HUFFMAN_ONLY`, :" +"const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." +msgstr "" + +msgid "" +"*zdict* is a predefined compression dictionary. This is a sequence of bytes " +"(such as a :class:`bytes` object) containing subsequences that are expected " +"to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences " +"that are expected to be most common should come at the end of the dictionary." +msgstr "" + +msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support." +msgstr "" + +msgid "" +"Computes a CRC (Cyclic Redundancy Check) checksum of *data*. The result is " +"an unsigned 32-bit integer. If *value* is present, it is used as the " +"starting value of the checksum; otherwise, a default value of 0 is used. " +"Passing in *value* allows computing a running checksum over the " +"concatenation of several inputs. The algorithm is not cryptographically " +"strong, and should not be used for authentication or digital signatures. " +"Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " +"suitable for use as a general hash algorithm." +msgstr "" + +msgid "" +"Decompresses the bytes in *data*, returning a bytes object containing the " +"uncompressed data. The *wbits* parameter depends on the format of *data*, " +"and is discussed further below. If *bufsize* is given, it is used as the " +"initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " +"error occurs." +msgstr "" + +msgid "" +"The *wbits* parameter controls the size of the history buffer (or \"window " +"size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to " +"the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:" +msgstr "" + +msgid "" +"+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must " +"include a zlib header and trailer." +msgstr "" + +msgid "" +"0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only " +"supported since zlib 1.2.3.5." +msgstr "" + +msgid "" +"−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " +"The input must be a raw stream with no header or trailer." +msgstr "" + +msgid "" +"+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " +"size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." +msgstr "" + +msgid "" +"+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " +"size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." +msgstr "" + +msgid "" +"When decompressing a stream, the window size must not be smaller than the " +"size originally used to compress the stream; using a too-small value may " +"result in an :exc:`error` exception. The default *wbits* value corresponds " +"to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " +"included." +msgstr "" + +msgid "" +"*bufsize* is the initial size of the buffer used to hold decompressed data. " +"If more space is required, the buffer size will be increased as needed, so " +"you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " +"few calls to :c:func:`malloc`." +msgstr "" + +msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " +"that won't fit into memory at once." +msgstr "" + +msgid "" +"The *wbits* parameter controls the size of the history buffer (or the " +"\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has " +"the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." +msgstr "" + +msgid "" +"The *zdict* parameter specifies a predefined compression dictionary. If " +"provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor " +"that produced the data that is to be decompressed." +msgstr "" + +msgid "" +"If *zdict* is a mutable object (such as a :class:`bytearray`), you must not " +"modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first " +"call to the decompressor's ``decompress()`` method." +msgstr "" + +msgid "Added the *zdict* parameter." +msgstr "" + +msgid "Compression objects support the following methods:" +msgstr "" + +msgid "" +"Compress *data*, returning a bytes object containing compressed data for at " +"least part of the data in *data*. This data should be concatenated to the " +"output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some " +"input may be kept in internal buffers for later processing." +msgstr "" + +msgid "" +"All pending input is processed, and a bytes object containing the remaining " +"compressed output is returned. *mode* can be selected from the constants :" +"const:`Z_NO_FLUSH`, :const:`Z_PARTIAL_FLUSH`, :const:`Z_SYNC_FLUSH`, :const:" +"`Z_FULL_FLUSH`, :const:`Z_BLOCK` (zlib 1.2.3.4), or :const:`Z_FINISH`, " +"defaulting to :const:`Z_FINISH`. Except :const:`Z_FINISH`, all constants " +"allow compressing further bytestrings of data, while :const:`Z_FINISH` " +"finishes the compressed stream and prevents compressing any more data. " +"After calling :meth:`flush` with *mode* set to :const:`Z_FINISH`, the :meth:" +"`compress` method cannot be called again; the only realistic action is to " +"delete the object." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " +"compress a set of data that share a common initial prefix." +msgstr "" + +msgid "" +"Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to compression " +"objects." +msgstr "" + +msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" +msgstr "" + +msgid "" +"A bytes object which contains any bytes past the end of the compressed data. " +"That is, this remains ``b\"\"`` until the last byte that contains " +"compression data is available. If the whole bytestring turned out to " +"contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object." +msgstr "" + +msgid "" +"A bytes object that contains any data that was not consumed by the last :" +"meth:`decompress` call because it exceeded the limit for the uncompressed " +"data buffer. This data has not yet been seen by the zlib machinery, so you " +"must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a " +"subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output." +msgstr "" + +msgid "" +"A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " +"reached." +msgstr "" + +msgid "" +"This makes it possible to distinguish between a properly formed compressed " +"stream, and an incomplete or truncated one." +msgstr "" + +msgid "" +"Decompress *data*, returning a bytes object containing the uncompressed data " +"corresponding to at least part of the data in *string*. This data should be " +"concatenated to the output produced by any preceding calls to the :meth:" +"`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " +"buffers for later processing." +msgstr "" + +msgid "" +"If the optional parameter *max_length* is non-zero then the return value " +"will be no longer than *max_length*. This may mean that not all of the " +"compressed input can be processed; and unconsumed data will be stored in the " +"attribute :attr:`unconsumed_tail`. This bytestring must be passed to a " +"subsequent call to :meth:`decompress` if decompression is to continue. If " +"*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:" +"`unconsumed_tail` is empty." +msgstr "" + +msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." +msgstr "" + +msgid "" +"All pending input is processed, and a bytes object containing the remaining " +"uncompressed output is returned. After calling :meth:`flush`, the :meth:" +"`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to " +"delete the object." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." +msgstr "" + +msgid "" +"Returns a copy of the decompression object. This can be used to save the " +"state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " +"up random seeks into the stream at a future point." +msgstr "" + +msgid "" +"Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to decompression " +"objects." +msgstr "" + +msgid "" +"Information about the version of the zlib library in use is available " +"through the following constants:" +msgstr "" + +msgid "" +"The version string of the zlib library that was used for building the " +"module. This may be different from the zlib library actually used at " +"runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." +msgstr "" + +msgid "" +"The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." +msgstr "" + +msgid "Module :mod:`gzip`" +msgstr "" + +msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." +msgstr "" + +msgid "http://www.zlib.net" +msgstr "" + +msgid "The zlib library home page." +msgstr "" + +msgid "http://www.zlib.net/manual.html" +msgstr "" + +msgid "" +"The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " +"functions." +msgstr "" + +msgid "Cyclic Redundancy Check" +msgstr "" + +msgid "checksum" +msgstr "" diff --git a/library/zoneinfo.po b/library/zoneinfo.po index 718a6a7004..a553552ff7 100644 --- a/library/zoneinfo.po +++ b/library/zoneinfo.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:19+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid ":mod:`zoneinfo` --- IANA time zone support" msgstr "" msgid "**Source code:** :source:`Lib/zoneinfo`" -msgstr "" +msgstr "**Kod źródłowy:** :source:`Lib/zoneinfo`" msgid "" "The :mod:`zoneinfo` module provides a concrete time zone implementation to " @@ -38,12 +38,14 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Module: :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr "Модуль: :mod:`datetime`" msgid "" "Provides the :class:`~datetime.time` and :class:`~datetime.datetime` types " "with which the :class:`ZoneInfo` class is designed to be used." msgstr "" +"Надає типи :class:`~datetime.time` і :class:`~datetime.datetime`, з якими " +"призначений клас :class:`ZoneInfo`." msgid "Package `tzdata`_" msgstr "" @@ -52,18 +54,24 @@ msgid "" "First-party package maintained by the CPython core developers to supply time " "zone data via PyPI." msgstr "" +"Пакет першої сторони, який підтримується розробниками ядра CPython для " +"надання даних про часовий пояс через PyPI." msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." msgstr "" +":ref:`利用可能性`: Emscripten でなく、WASI でもないこと。" msgid "" "This module does not work or is not available on WebAssembly platforms " "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"このモジュールは WebAssembly プラットフォーム ``wasm32-emscripten`` と " +"``wasm32-wasi`` では動作しないか、利用不可です。詳しくは、:ref:`wasm-" +"availability` を見てください。" msgid "Using ``ZoneInfo``" -msgstr "" +msgstr "Використання ``ZoneInfo``" msgid "" ":class:`ZoneInfo` is a concrete implementation of the :class:`datetime." @@ -72,11 +80,17 @@ msgid "" "replace>` method or :meth:`datetime.astimezone `::" msgstr "" +":class:`ZoneInfo` є конкретною реалізацією :class:`datetime.tzinfo` " +"абстрактного базового класу, який призначений для приєднання до ``tzinfo`` " +"або через конструктор, :meth:`datetime.replace ` " +"метод або :meth:`datetime.astimezone `::" msgid "" "Datetimes constructed in this way are compatible with datetime arithmetic " "and handle daylight saving time transitions with no further intervention::" msgstr "" +"Дати, побудовані таким чином, сумісні з арифметикою дат і часу та обробляють " +"переходи на літній час без подальшого втручання:" msgid "" "These time zones also support the :attr:`~datetime.datetime.fold` attribute " @@ -85,14 +99,21 @@ msgid "" "offset from *before* the transition is used when ``fold=0``, and the offset " "*after* the transition is used when ``fold=1``, for example::" msgstr "" +"Ці часові пояси також підтримують атрибут :attr:`~datetime.datetime.fold`, " +"представлений у :pep:`495`. Під час переходів із зміщенням, які спричиняють " +"неоднозначний час (наприклад, перехід із літнього часу на стандартний), зсув " +"від *до* переходу використовується, коли ``fold=0``, а зсув *після* переходу " +"використовується, коли ``fold=1``, наприклад::" msgid "" "When converting from another time zone, the fold will be set to the correct " "value::" msgstr "" +"Під час конвертації з іншого часового поясу для згортки буде встановлено " +"правильне значення:" msgid "Data sources" -msgstr "" +msgstr "Джерела даних" msgid "" "The ``zoneinfo`` module does not directly provide time zone data, and " @@ -106,7 +127,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Configuring the data sources" -msgstr "" +msgstr "Налаштування джерел даних" msgid "" "When ``ZoneInfo(key)`` is called, the constructor first searches the " @@ -114,24 +135,34 @@ msgid "" "failure looks for a match in the tzdata package. This behavior can be " "configured in three ways:" msgstr "" +"Коли викликається ``ZoneInfo(key)``, конструктор спочатку шукає файл, який " +"відповідає ``key``, у каталогах, указаних у :data:`TZPATH`, а в разі помилки " +"шукає відповідність у пакеті tzdata. Цю поведінку можна налаштувати трьома " +"способами:" msgid "" "The default :data:`TZPATH` when not otherwise specified can be configured " "at :ref:`compile time `." msgstr "" +"Типовий :data:`TZPATH`, якщо не вказано інше, можна налаштувати під час :ref:" +"`компіляції `." msgid "" ":data:`TZPATH` can be configured using :ref:`an environment variable " "`." msgstr "" +":data:`TZPATH` можна налаштувати за допомогою :ref:`змінної середовища " +"`." msgid "" "At :ref:`runtime `, the search path can be " "manipulated using the :func:`reset_tzpath` function." msgstr "" +"У :ref:`runtime ` шляхом пошуку можна " +"маніпулювати за допомогою функції :func:`reset_tzpath`." msgid "Compile-time configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація під час компіляції" msgid "" "The default :data:`TZPATH` includes several common deployment locations for " @@ -143,14 +174,24 @@ msgid "" "tzpath <--with-tzpath>`), which should be a string delimited by :data:`os." "pathsep`." msgstr "" +"За замовчуванням :data:`TZPATH` містить кілька поширених місць розгортання " +"бази даних часових поясів (за винятком Windows, де немає \"добре відомих\" " +"місць для даних часових поясів). У системах POSIX розповсюджувачі нижньої " +"течії та ті, хто створює Python із джерела, які знають, де розгортаються " +"дані часових поясів у їхній системі, можуть змінити шлях часового поясу за " +"замовчуванням, вказавши параметр під час компіляції ``TZPATH`` (або, що " +"ймовірніше, параметр :option:`configure flag --with-tzpath <--with-" +"tzpath>`), який має бути рядком, розділеним :data:`os.pathsep`." msgid "" "On all platforms, the configured value is available as the ``TZPATH`` key " "in :func:`sysconfig.get_config_var`." msgstr "" +"На всіх платформах налаштоване значення доступне як ключ ``TZPATH`` у :func:" +"`sysconfig.get_config_var`." msgid "Environment configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація середовища" msgid "" "When initializing :data:`TZPATH` (either at import time or whenever :func:" @@ -158,6 +199,10 @@ msgid "" "use the environment variable ``PYTHONTZPATH``, if it exists, to set the " "search path." msgstr "" +"Під час ініціалізації :data:`TZPATH` (або під час імпортування, або коли :" +"func:`reset_tzpath` викликається без аргументів), модуль ``zoneinfo`` " +"використовуватиме змінну середовища ``PYTHONTZPATH``, якщо вона існує, щоб " +"встановити шлях пошуку." msgid "" "This is an :data:`os.pathsep`-separated string containing the time zone " @@ -168,14 +213,23 @@ msgid "" "other implementations are free to silently ignore the erroneous component or " "raise an exception." msgstr "" +"Це розділений :data:`os.pathsep` рядок, який містить шлях пошуку часового " +"поясу, який слід використовувати. Він має складатися лише з абсолютних, а не " +"відносних шляхів. Відносні компоненти, указані в ``PYTHONTZPATH``, не " +"використовуватимуться, але в інших випадках поведінка, коли вказано " +"відносний шлях, визначається реалізацією; CPython викличе :exc:" +"`InvalidTZPathWarning`, але інші реалізації можуть мовчки ігнорувати " +"помилковий компонент або викликати виняток." msgid "" "To set the system to ignore the system data and use the tzdata package " "instead, set ``PYTHONTZPATH=\"\"``." msgstr "" +"Щоб налаштувати систему на ігнорування системних даних і використання " +"замість них пакета tzdata, установіть ``PYTHONTZPATH=\"\"``." msgid "Runtime configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфігурація середовища виконання" msgid "" "The TZ search path can also be configured at runtime using the :func:" @@ -184,9 +238,14 @@ msgid "" "a specific time zone path (or require disabling access to the system time " "zones)." msgstr "" +"Шлях пошуку TZ також можна налаштувати під час виконання за допомогою " +"функції :func:`reset_tzpath`. Зазвичай це не рекомендована операція, хоча її " +"доцільно використовувати в тестових функціях, які вимагають використання " +"певного шляху часового поясу (або вимагають вимкнення доступу до часових " +"поясів системи)." msgid "The ``ZoneInfo`` class" -msgstr "" +msgstr "Клас ``ZoneInfo``" msgid "" "A concrete :class:`datetime.tzinfo` subclass that represents an IANA time " @@ -195,35 +254,53 @@ msgid "" "cache invalidation via :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, for all values of " "``key``, the following assertion will always be true:" msgstr "" +"Конкретний підклас :class:`datetime.tzinfo`, який представляє часовий пояс " +"IANA, визначений рядком ``key``. Виклики первинного конструктора завжди " +"повертатимуть об’єкти, які порівнюються однаково; Іншими словами, за " +"винятком недійсності кешу через :meth:`ZoneInfo.clear_cache`, для всіх " +"значень ``key`` наступне твердження завжди буде вірним:" msgid "" "``key`` must be in the form of a relative, normalized POSIX path, with no up-" "level references. The constructor will raise :exc:`ValueError` if a non-" "conforming key is passed." msgstr "" +"``key`` має бути у формі відносного нормалізованого шляху POSIX без посилань " +"верхнього рівня. Конструктор викличе :exc:`ValueError`, якщо передано " +"невідповідний ключ." msgid "" "If no file matching ``key`` is found, the constructor will raise :exc:" "`ZoneInfoNotFoundError`." msgstr "" +"Якщо не знайдено жодного файлу, що відповідає ``ключу``, конструктор " +"викличе :exc:`ZoneInfoNotFoundError`." msgid "The ``ZoneInfo`` class has two alternate constructors:" -msgstr "" +msgstr "Клас ``ZoneInfo`` має два альтернативних конструктори:" msgid "" "Constructs a ``ZoneInfo`` object from a file-like object returning bytes (e." "g. a file opened in binary mode or an :class:`io.BytesIO` object). Unlike " "the primary constructor, this always constructs a new object." msgstr "" +"Створює об’єкт ``ZoneInfo`` з файлоподібного об’єкта, який повертає байти " +"(наприклад, файл, відкритий у двійковому режимі, або об’єкт :class:`io." +"BytesIO`). На відміну від первинного конструктора, це завжди створює новий " +"об’єкт." msgid "" "The ``key`` parameter sets the name of the zone for the purposes of :py:meth:" "`~object.__str__` and :py:meth:`~object.__repr__`." msgstr "" +"Параметр ``key`` встановлює назву зони для цілей :py:meth:`~object.__str__` " +"і :py:meth:`~object.__repr__`." msgid "" "Objects created via this constructor cannot be pickled (see `pickling`_)." msgstr "" +"Об’єкти, створені за допомогою цього конструктора, не можуть бути " +"протравлені (див. `pickling`_)." msgid "" "An alternate constructor that bypasses the constructor's cache. It is " @@ -232,31 +309,47 @@ msgid "" "it can also be used to create a system with a different cache invalidation " "strategy." msgstr "" +"Альтернативний конструктор, який обходить кеш конструктора. Він ідентичний " +"основному конструктору, але повертає новий об’єкт під час кожного виклику. " +"Це, швидше за все, буде корисним для тестування чи демонстрації, але його " +"також можна використовувати для створення системи з іншою стратегією " +"анулювання кешу." msgid "" "Objects created via this constructor will also bypass the cache of a " "deserializing process when unpickled." msgstr "" +"Об’єкти, створені за допомогою цього конструктора, також обійдуть кеш " +"процесу десеріалізації, коли їх не буде вибрано." msgid "" "Using this constructor may change the semantics of your datetimes in " "surprising ways, only use it if you know that you need to." msgstr "" +"Використання цього конструктора може дивовижним чином змінити семантику " +"ваших дат і часів, використовуйте його, лише якщо ви знаєте, що вам це " +"потрібно." msgid "The following class methods are also available:" -msgstr "" +msgstr "Також доступні такі методи класу:" msgid "" "A method for invalidating the cache on the ``ZoneInfo`` class. If no " "arguments are passed, all caches are invalidated and the next call to the " "primary constructor for each key will return a new instance." msgstr "" +"Метод анулювання кешу в класі ``ZoneInfo``. Якщо аргументи не передано, усі " +"кеші стають недійсними, а наступний виклик основного конструктора для " +"кожного ключа поверне новий екземпляр." msgid "" "If an iterable of key names is passed to the ``only_keys`` parameter, only " "the specified keys will be removed from the cache. Keys passed to " "``only_keys`` but not found in the cache are ignored." msgstr "" +"Якщо в параметр ``only_keys`` передається ітерація імен ключів, з кешу буде " +"видалено лише вказані ключі. Ключі, передані в ``only_keys``, але не " +"знайдені в кеші, ігноруються." msgid "" "Invoking this function may change the semantics of datetimes using " @@ -265,7 +358,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The class has one attribute:" -msgstr "" +msgstr "Клас має один атрибут:" msgid "" "This is a read-only :term:`attribute` that returns the value of ``key`` " @@ -273,11 +366,17 @@ msgid "" "zone database (e.g. ``America/New_York``, ``Europe/Paris`` or ``Asia/" "Tokyo``)." msgstr "" +"Це лише для читання :term:`attribute`, який повертає значення ``key``, " +"переданого конструктору, який має бути ключем пошуку в базі даних часового " +"поясу IANA (наприклад, ``America/New_York``, ``Європа/Париж`` або ``Азія/" +"Токіо``)." msgid "" "For zones constructed from file without specifying a ``key`` parameter, this " "will be set to ``None``." msgstr "" +"Для зон, створених із файлу без зазначення параметра ``key``, буде " +"встановлено ``None``." msgid "" "Although it is a somewhat common practice to expose these to end users, " @@ -286,15 +385,23 @@ msgid "" "Unicode Common Locale Data Repository) can be used to get more user-friendly " "strings from these keys." msgstr "" +"Хоча надавати їх кінцевим користувачам є досить поширеною практикою, ці " +"значення призначені як первинні ключі для представлення відповідних зон, а " +"не обов’язково для елементів, спрямованих на користувача. Такі проекти, як " +"CLDR (загальне сховище даних Unicode Common Locale Data Repository), можна " +"використовувати для отримання більш зручних рядків із цих ключів." msgid "String representations" -msgstr "" +msgstr "Рядкові представлення" msgid "" "The string representation returned when calling :py:class:`str` on a :class:" "`ZoneInfo` object defaults to using the :attr:`ZoneInfo.key` attribute (see " "the note on usage in the attribute documentation)::" msgstr "" +"Рядкове представлення, що повертається під час виклику :py:class:`str` для " +"об’єкта :class:`ZoneInfo`, за замовчуванням використовує атрибут :attr:" +"`ZoneInfo.key` (див. примітку щодо використання в документації атрибута):" msgid "" "For objects constructed from a file without specifying a ``key`` parameter, " @@ -302,18 +409,25 @@ msgid "" "implementation-defined and not necessarily stable between versions, but it " "is guaranteed not to be a valid ``ZoneInfo`` key." msgstr "" +"Для об’єктів, створених із файлу без вказівки параметра ``key``, ``str`` " +"повертається до виклику :func:`repr`. ``Repr`` ``ZoneInfo`` визначається " +"реалізацією і не обов’язково є стабільним між версіями, але гарантовано, що " +"він не є дійсним ключем ``ZoneInfo``." msgid "Pickle serialization" -msgstr "" +msgstr "Серіалізація соління" msgid "" "Rather than serializing all transition data, ``ZoneInfo`` objects are " "serialized by key, and ``ZoneInfo`` objects constructed from files (even " "those with a value for ``key`` specified) cannot be pickled." msgstr "" +"Замість того, щоб серіалізувати всі дані переходу, об’єкти ``ZoneInfo`` " +"серіалізуються за ключем, а об’єкти ``ZoneInfo``, створені з файлів (навіть " +"ті, у яких указано значення ``key``), не можуть бути мариновані." msgid "The behavior of a ``ZoneInfo`` file depends on how it was constructed:" -msgstr "" +msgstr "Поведінка файлу ``ZoneInfo`` залежить від того, як він був створений:" msgid "" "``ZoneInfo(key)``: When constructed with the primary constructor, a " @@ -324,6 +438,13 @@ msgid "" "constructed from ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, one would expect the " "following behavior:" msgstr "" +"``ZoneInfo(key)``: коли створюється за допомогою первинного конструктора, " +"об’єкт ``ZoneInfo`` серіалізується за ключем, а коли десеріалізується, " +"процес десеріалізації використовує первинний, тому очікується, що вони " +"будуть той самий об’єкт, що й інші посилання на той самий часовий пояс. " +"Наприклад, якщо ``europe_berlin_pkl`` - це рядок, що містить маринований " +"пікле, створений з ``ZoneInfo(\"Europe/Berlin\")``, можна очікувати такої " +"поведінки:" msgid "" "``ZoneInfo.no_cache(key)``: When constructed from the cache-bypassing " @@ -333,6 +454,12 @@ msgid "" "constructed from ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, one would expect " "the following behavior:" msgstr "" +"``ZoneInfo.no_cache(key)``: коли створено з конструктора обходу кешу, об’єкт " +"``ZoneInfo`` також серіалізується за ключем, але при десеріалізації процес " +"десеріалізації використовує конструктор обходу кешу. Якщо " +"``europe_berlin_pkl_nc`` - це рядок, що містить маринований пікле, " +"побудований з ``ZoneInfo.no_cache(\"Europe/Berlin\")``, можна очікувати " +"такої поведінки:" msgid "" "``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: When constructed from a file, the " @@ -341,6 +468,11 @@ msgid "" "use a wrapper type or a custom serialization function: either serializing by " "key or storing the contents of the file object and serializing that." msgstr "" +"``ZoneInfo.from_file(fobj, /, key=None)``: коли створено з файлу, об’єкт " +"``ZoneInfo`` викликає виключення під час травлення. Якщо кінцевий користувач " +"хоче вибрати ``ZoneInfo``, створений з файлу, рекомендується використовувати " +"тип оболонки або спеціальну функцію серіалізації: або серіалізація за " +"ключем, або збереження вмісту об’єкта файлу та його серіалізація." msgid "" "This method of serialization requires that the time zone data for the " @@ -351,6 +483,12 @@ msgid "" "a ``ZoneInfo`` pickled in an environment with a different version of the " "time zone data." msgstr "" +"Цей метод серіалізації вимагає, щоб дані часового поясу для необхідного " +"ключа були доступні як на стороні серіалізації, так і на стороні " +"десеріалізації, подібно до того, як очікуються посилання на класи та функції " +"в середовищах серіалізації та десеріалізації. Це також означає, що не " +"надається жодних гарантій щодо узгодженості результатів під час видалення " +"``ZoneInfo``, вибраного в середовищі з іншою версією даних часового поясу." msgid "Functions" msgstr "Zadania" @@ -360,18 +498,27 @@ msgid "" "anywhere on the time zone path. This is recalculated on every call to the " "function." msgstr "" +"Отримайте набір, що містить усі дійсні ключі для часових поясів IANA, " +"доступних будь-де на шляху часового поясу. Це перераховується під час " +"кожного виклику функції." msgid "" "This function only includes canonical zone names and does not include " "\"special\" zones such as those under the ``posix/`` and ``right/`` " "directories, or the ``posixrules`` zone." msgstr "" +"Ця функція включає лише канонічні назви зон і не включає \"спеціальні\" " +"зони, такі як ті, що знаходяться в каталогах ``posix/`` і ``right/`` або " +"зона ``posixrules``." msgid "" "This function may open a large number of files, as the best way to determine " "if a file on the time zone path is a valid time zone is to read the \"magic " "string\" at the beginning." msgstr "" +"Ця функція може відкрити велику кількість файлів, оскільки найкращий спосіб " +"визначити, чи є файл на шляху до часового поясу дійсним часовим поясом, це " +"прочитати \"магічний рядок\" на початку." msgid "" "These values are not designed to be exposed to end-users; for user facing " @@ -379,17 +526,27 @@ msgid "" "Locale Data Repository) to get more user-friendly strings. See also the " "cautionary note on :attr:`ZoneInfo.key`." msgstr "" +"Ці значення не призначені для надання кінцевим користувачам; для елементів, " +"які відкриваються користувачам, програми повинні використовувати щось на " +"зразок CLDR (сховище даних Unicode Common Locale), щоб отримати більш зручні " +"рядки. Дивіться також застереження щодо :attr:`ZoneInfo.key`." msgid "" "Sets or resets the time zone search path (:data:`TZPATH`) for the module. " "When called with no arguments, :data:`TZPATH` is set to the default value." msgstr "" +"Встановлює або скидає шлях пошуку часового поясу (:data:`TZPATH`) для " +"модуля. При виклику без аргументів :data:`TZPATH` встановлюється на значення " +"за замовчуванням." msgid "" "Calling ``reset_tzpath`` will not invalidate the :class:`ZoneInfo` cache, " "and so calls to the primary ``ZoneInfo`` constructor will only use the new " "``TZPATH`` in the case of a cache miss." msgstr "" +"Виклик ``reset_tzpath`` не призведе до недійсності :class:`ZoneInfo` кешу, " +"тому виклики основного ``ZoneInfo`` конструктора використовуватимуть новий " +"``TZPATH`` лише у випадку промаху кешу." msgid "" "The ``to`` parameter must be a :term:`sequence` of strings or :class:`os." @@ -397,20 +554,28 @@ msgid "" "`ValueError` will be raised if something other than an absolute path is " "passed." msgstr "" +"Параметр ``to`` має бути :term:`sequence` рядків або :class:`os.PathLike`, а " +"не рядком, усі вони мають бути абсолютними шляхами. :exc:`ValueError` буде " +"викликано, якщо передано щось інше, ніж абсолютний шлях." msgid "Globals" -msgstr "" +msgstr "Глобальні" msgid "" "A read-only sequence representing the time zone search path -- when " "constructing a ``ZoneInfo`` from a key, the key is joined to each entry in " "the ``TZPATH``, and the first file found is used." msgstr "" +"Послідовність лише для читання, що представляє шлях пошуку часового поясу – " +"під час створення ``ZoneInfo`` з ключа, ключ приєднується до кожного запису " +"в ``TZPATH``, і використовується перший знайдений файл." msgid "" "``TZPATH`` may contain only absolute paths, never relative paths, regardless " "of how it is configured." msgstr "" +"``TZPATH`` може містити лише абсолютні шляхи, а не відносні, незалежно від " +"того, як його налаштовано." msgid "" "The object that ``zoneinfo.TZPATH`` points to may change in response to a " @@ -418,22 +583,32 @@ msgid "" "TZPATH`` rather than importing ``TZPATH`` from ``zoneinfo`` or assigning a " "long-lived variable to ``zoneinfo.TZPATH``." msgstr "" +"Об’єкт, на який вказує ``zoneinfo.TZPATH``, може змінитися у відповідь на " +"виклик :func:`reset_tzpath`, тому рекомендується використовувати ``zoneinfo." +"TZPATH``, а не імпортувати ``TZPATH`` з ``zoneinfo`` або присвоєння тривалої " +"змінної ``zoneinfo.TZPATH``." msgid "" "For more information on configuring the time zone search path, see :ref:" "`zoneinfo_data_configuration`." msgstr "" +"Додаткову інформацію про налаштування шляху пошуку часового поясу див. у :" +"ref:`zoneinfo_data_configuration`." msgid "Exceptions and warnings" -msgstr "" +msgstr "Винятки та попередження" msgid "" "Raised when construction of a :class:`ZoneInfo` object fails because the " "specified key could not be found on the system. This is a subclass of :exc:" "`KeyError`." msgstr "" +"Викликається, коли створення об’єкта :class:`ZoneInfo` не вдається, оскільки " +"вказаний ключ не знайдено в системі. Це підклас :exc:`KeyError`." msgid "" "Raised when :envvar:`PYTHONTZPATH` contains an invalid component that will " "be filtered out, such as a relative path." msgstr "" +"Викликається, коли :envvar:`PYTHONTZPATH` містить недійсний компонент, який " +"буде відфільтровано, наприклад відносний шлях." diff --git a/license.po b/license.po index 06980afd1f..ce8b03c091 100644 --- a/license.po +++ b/license.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -153,10 +153,10 @@ msgid "2.1.3" msgstr "2.1.3" msgid "2.2 and above" -msgstr "" +msgstr "2.2 dan ke atas" msgid "2001-now" -msgstr "" +msgstr "2001-teraz" msgid "" "GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL. " @@ -204,36 +204,43 @@ msgid "" "licenses are listed with code falling under that license. See :ref:" "`OtherLicenses` for an incomplete list of these licenses." msgstr "" +"Beberapa perangkat lunak yang dimasukkan ke dalam Python berada di bawah " +"lisensi yang berbeda. Lisensi terdaftar dengan kode yang yang termasuk dalam " +"lisensi tersebut. Lihat :ref:`OtherLicenses` untuk daftar lengkap dari " +"lisensi ini." msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|" msgstr "" msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" -msgstr "" +msgstr "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" -msgstr "" +msgstr "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" -msgstr "" +msgstr "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" -msgstr "" +msgstr "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" msgid "ZERO-CLAUSE BSD LICENSE FOR CODE IN THE PYTHON |release| DOCUMENTATION" msgstr "" msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software" -msgstr "" +msgstr "Lisensi dan Ucapan Terima Kasih untuk Perangkat Lunak yang Tergabung" msgid "" "This section is an incomplete, but growing list of licenses and " "acknowledgements for third-party software incorporated in the Python " "distribution." msgstr "" +"Bagian ini tidak lengkap, tetapi daftar lisensi dan ucapan terima kasih yang " +"terus bertambah untuk perangkat lunak pihak ketiga yang tergabung dalam " +"distribusi Python." msgid "Mersenne Twister" -msgstr "" +msgstr "Mersenne Twister" msgid "" "The :mod:`_random` module includes code based on a download from http://www." @@ -242,16 +249,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Soket" msgid "" -"The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and :func:" -"`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE " +"The :mod:`socket` module uses the functions, :c:func:`!getaddrinfo`, and :c:" +"func:`!getnameinfo`, which are coded in separate source files from the WIDE " "Project, https://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` использует функции :c:func:`!getaddrinfo` и :c:func:`!" +"getnameinfo`, которые закодированы в отдельных исходных файлах из проекта " +"WIDE, https://www. .wide.ad.jp/. ::" msgid "Asynchronous socket services" -msgstr "" +msgstr "Layanan soket asinkron" msgid "" "The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following " @@ -259,53 +269,56 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Cookie management" -msgstr "" +msgstr "Pengelolaan *Cookie*" msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`http.cookies` berisi pemberitahuan berikut::" msgid "Execution tracing" -msgstr "" +msgstr "Pelacakan eksekusi" msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`trace` berisi pemberitahuan berikut::" msgid "UUencode and UUdecode functions" -msgstr "" +msgstr "UUencode and UUdecode functions" msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::" -msgstr "" +msgstr "Модуль :mod:`uu` содержит следующее уведомление::" msgid "XML Remote Procedure Calls" -msgstr "" +msgstr "XML Remote Procedure Calls" msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::" -msgstr "" +msgstr "Modul :mod:`xmlrpc.client` berisi pemberitahuan berikut::" msgid "test_epoll" -msgstr "" +msgstr "test_epoll" -msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::" -msgstr "" +msgid "The :mod:`!test.test_epoll` module contains the following notice::" +msgstr "Модуль :mod:`!test.test_epoll` содержит следующее уведомление::" msgid "Select kqueue" -msgstr "" +msgstr "Pilih kqueue" msgid "" "The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue " "interface::" msgstr "" +"Modul :mod:`select` berisi pemberitahuan berikut untuk antarmuka kqueue::" msgid "SipHash24" -msgstr "" +msgstr "SipHash24" msgid "" "The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation of " "Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. It contains the following note::" msgstr "" +"Файл :file:`Python/pyhash.c` містить реалізацію Мареком Майковським " +"алгоритму SipHash24 Дена Бернштейна. Він містить таку примітку:" msgid "strtod and dtoa" -msgstr "" +msgstr "strtod dan dtoa" msgid "" "The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and strtod " @@ -315,28 +328,45 @@ msgid "" "as retrieved on March 16, 2009, contains the following copyright and " "licensing notice::" msgstr "" +"Файл :file:`Python/dtoa.c`, который предоставляет функции C dtoa и strtod " +"для преобразования двойных чисел C в строки и обратно, получен из " +"одноименного файла Дэвида М. Гэя, который в настоящее время доступен по " +"https: //web.archive.org/web/20220517033456/http://www.netlib.org/fp/dtoa.c. " +"Исходный файл, полученный 16 марта 2009 г., содержит следующее уведомление " +"об авторских правах и лицензии:" msgid "OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "OpenSSL" msgid "" "The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use the " "OpenSSL library for added performance if made available by the operating " "system. Additionally, the Windows and macOS installers for Python may " "include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy of the OpenSSL " -"license here::" +"license here. For the OpenSSL 3.0 release, and later releases derived from " +"that, the Apache License v2 applies::" msgstr "" +"Модули :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` используют " +"библиотеку OpenSSL для повышения производительности, если она доступна " +"операционной системой. Кроме того, установщики Python для Windows и macOS " +"могут включать копию библиотек OpenSSL, поэтому мы включаем сюда копию " +"лицензии OpenSSL. К выпуску OpenSSL 3.0 и более поздним выпускам, созданным " +"на его основе, применяется лицензия Apache v2:" msgid "expat" -msgstr "" +msgstr "expat" msgid "" -"The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat " -"sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::" +"The :mod:`pyexpat ` extension is built using an included " +"copy of the expat sources unless the build is configured ``--with-system-" +"expat``::" msgstr "" +"Расширение :mod:`pyexpat ` создается с использованием " +"включенной копии исходных кодов expat, если только сборка не настроена ``--" +"with-system-expat``::" msgid "libffi" -msgstr "" +msgstr "libffi" msgid "" "The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the libffi " @@ -344,24 +374,29 @@ msgid "" msgstr "" msgid "zlib" -msgstr "" +msgstr "zlib" msgid "" "The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib " "sources if the zlib version found on the system is too old to be used for " "the build::" msgstr "" +"Розширення :mod:`zlib` створюється з використанням включеної копії вихідних " +"кодів zlib, якщо версія zlib, знайдена в системі, надто стара, щоб " +"використовувати її для збірки::" msgid "cfuhash" -msgstr "" +msgstr "cfuhash" msgid "" "The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is based " "on the cfuhash project::" msgstr "" +"Implementasi tabel hash yang digunakan oleh :mod:`tracemalloc` didasarkan " +"pada proyek cfuhash::" msgid "libmpdec" -msgstr "" +msgstr "libmpdec" msgid "" "The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the libmpdec " @@ -369,17 +404,85 @@ msgid "" msgstr "" msgid "W3C C14N test suite" -msgstr "" +msgstr "Rangkaian pengujian W3C C14N" msgid "" "The C14N 2.0 test suite in the :mod:`test` package (``Lib/test/xmltestdata/" "c14n-20/``) was retrieved from the W3C website at https://www.w3.org/TR/xml-" "c14n2-testcases/ and is distributed under the 3-clause BSD license::" msgstr "" +"Набір тестів C14N 2.0 у пакеті :mod:`test` (``Lib/test/xmltestdata/c14n-20/" +"``) було отримано з веб-сайту W3C за адресою https://www.w3.org/TR/xml-c14n2-" +"testcases/ і розповсюджується за ліцензією BSD із трьох пунктів:" msgid "Audioop" +msgstr "Audioop" + +msgid "" +"The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project. " +"https://sourceforge.net/projects/sox/files/sox/12.17.7/sox-12.17.7.tar.gz" msgstr "" +"Модуль audioop использует базу кода из файла g771.c проекта SoX. https://" +"sourceforge.net/projects/sox/files/sox/12.17.7/sox-12.17.7.tar.gz" + +msgid "" +"This source code is a product of Sun Microsystems, Inc. and is provided for " +"unrestricted use. Users may copy or modify this source code without charge." +msgstr "" +"Этот исходный код является продуктом Sun Microsystems, Inc. и " +"предоставляется для неограниченного использования. Пользователи могут " +"копировать или изменять этот исходный код бесплатно." + +msgid "" +"SUN SOURCE CODE IS PROVIDED AS IS WITH NO WARRANTIES OF ANY KIND INCLUDING " +"THE WARRANTIES OF DESIGN, MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR " +"PURPOSE, OR ARISING FROM A COURSE OF DEALING, USAGE OR TRADE PRACTICE." +msgstr "" +"ИСХОДНЫЙ КОД SUN ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ» БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ " +"ГАРАНТИИ ДИЗАЙНА, ТОВАРНОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ ИЛИ " +"ВЫТЕКАЮЩИХ В РЕЗУЛЬТАТЕ ДЕЛОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ ТОРГОВОЙ " +"ПРАКТИКИ." + +msgid "" +"Sun source code is provided with no support and without any obligation on " +"the part of Sun Microsystems, Inc. to assist in its use, correction, " +"modification or enhancement." +msgstr "" +"Исходный код Sun предоставляется без какой-либо поддержки и без каких-либо " +"обязательств со стороны Sun Microsystems, Inc. по оказанию помощи в его " +"использовании, исправлении, модификации или расширении." + +msgid "" +"SUN MICROSYSTEMS, INC. SHALL HAVE NO LIABILITY WITH RESPECT TO THE " +"INFRINGEMENT OF COPYRIGHTS, TRADE SECRETS OR ANY PATENTS BY THIS SOFTWARE OR " +"ANY PART THEREOF." +msgstr "" +"SUN MICROSYSTEMS, INC. НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА НАРУШЕНИЕ " +"АВТОРСКИХ ПРАВ, КОММЕРЧЕСКИХ ТАЙН ИЛИ ЛЮБЫХ ПАТЕНТОВ ДАННЫМ ПРОГРАММНЫМ " +"ОБЕСПЕЧЕНИЕМ ИЛИ ЛЮБОЙ ЕГО ЧАСТЬЮ." + +msgid "" +"In no event will Sun Microsystems, Inc. be liable for any lost revenue or " +"profits or other special, indirect and consequential damages, even if Sun " +"has been advised of the possibility of such damages." +msgstr "" +"Ни при каких обстоятельствах компания Sun Microsystems, Inc. не несет " +"ответственности за любую упущенную выгоду или прибыль, а также за другие " +"особые, косвенные и косвенные убытки, даже если компания Sun была уведомлена " +"о возможности таких убытков." + +msgid "" +"Sun Microsystems, Inc. 2550 Garcia Avenue Mountain View, California 94043" +msgstr "" +"Sun Microsystems, Inc. 2550 Garcia Avenue Mountain View, Калифорния 94043" + +msgid "asyncio" +msgstr "asyncio" msgid "" -"The audioop module uses the code base in g771.c file of the SoX project::" +"Parts of the :mod:`asyncio` module are incorporated from `uvloop 0.16 " +"`_, which is distributed " +"under the MIT license::" msgstr "" +"Части модуля :mod:`asyncio` взяты из `uvloop 0.16 `_, который распространяется по лицензии MIT::" diff --git a/manage_translation.py b/manage_translation.py index b512606e27..3dd561a6f4 100755 --- a/manage_translation.py +++ b/manage_translation.py @@ -9,22 +9,24 @@ # # * fetch: fetch translations from transifex.com and strip source lines from the # files. -# * regenerate_tx_config: recreate configuration for all resources. +# * recreate_tx_config: recreate configuration for all resources. +# * generate_commit_msg: generates commit message with co-authors from argparse import ArgumentParser import os +from contextlib import chdir from dataclasses import dataclass from difflib import SequenceMatcher from itertools import combinations from pathlib import Path -from re import match -from subprocess import call +from subprocess import call, run, CalledProcessError import sys -from typing import Self, Callable -from urllib.parse import urlparse, parse_qs +from tempfile import TemporaryDirectory +from typing import Self, Generator, Iterable from warnings import warn -from polib import pofile +from polib import pofile, POFile +from transifex.api import transifex_api LANGUAGE = 'pl' @@ -33,76 +35,74 @@ def fetch(): """ Fetch translations from Transifex, remove source lines. """ - if call("tx --version", shell=True) != 0: + if (code := call("tx --version", shell=True)) != 0: sys.stderr.write("The Transifex client app is required.\n") - exit(1) + exit(code) lang = LANGUAGE - pull_returncode = call( - f'tx pull -l {lang} --minimum-perc=1 --force --skip', shell=True - ) - if pull_returncode != 0: - exit(pull_returncode) - for root, _, po_files in os.walk('.'): - for po_file in po_files: - if not po_file.endswith(".po"): - continue - po_path = os.path.join(root, po_file) - call(f'msgcat --no-location -o {po_path} {po_path}', shell=True) + _call(f'tx pull -l {lang} --minimum-perc=1 --force --skip') + for file in Path().rglob('*.po'): + _call(f'msgcat --no-location -o {file} {file}') -RESOURCE_NAME_MAP = {'glossary_': 'glossary'} -PROJECT_SLUG = 'python-newest' +def _call(command: str): + if (return_code := call(command, shell=True)) != 0: + exit(return_code) +PROJECT_SLUG = 'python-311' +VERSION = '3.11' + def recreate_tx_config(): """ Regenerate Transifex client config for all resources. """ - resources = _get_resources() - with open('.tx/config', 'w') as config: - config.writelines( - ( - '[main]\n', - 'host = https://www.transifex.com\n', - ) - ) - for resource in resources: - slug = resource.slug - name = RESOURCE_NAME_MAP.get(slug, slug) - if slug == '0': - continue - elif '--' in slug: - directory, file_name = name.split('--') - if match(r'\d+_\d+', file_name): - file_name = file_name.replace('_', '.') - config.writelines( - ( - '\n', - f'[o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}:r:{slug}]\n', - f'file_filter = {directory}/{file_name}.po\n', - 'type = PO\n', - 'source_lang = en\n', - ) - ) - else: - config.writelines( - ( - '\n', - f'[o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}:r:{slug}]\n', - f'file_filter = {name}.po\n', - 'type = PO\n', - 'source_lang = en\n', - ) - ) + with TemporaryDirectory() as directory: + with chdir(directory): + _clone_cpython_repo(VERSION) + _build_gettext() + with chdir(Path(directory) / 'cpython/Doc/locales'): + _create_txconfig() + _update_txconfig_resources() + with open('.tx/config', 'r') as file: + contents = file.read() + contents = contents.replace('.//LC_MESSAGES/', '') + with open('.tx/config', 'w') as file: + file.write(contents) + warn_about_files_to_delete() + +def warn_about_files_to_delete(): + files = list(_get_files_to_delete()) + if not files: + return + warn(f'Found {len(files)} file(s) to delete: {", ".join(files)}.') + +def _get_files_to_delete(): + with open('.tx/config') as config_file: + config = config_file.read() + for file in Path().rglob('*.po'): + if os.fsdecode(file) not in config: + yield os.fsdecode(file) -@dataclass -class Resource: - slug: str +def _clone_cpython_repo(version: str): + _call(f'git clone -b {version} --single-branch https://github.com/python/cpython.git --depth 1') - @classmethod - def from_api_v3_entry(cls, data: dict) -> Self: - return cls(slug=data['attributes']['slug']) + +def _build_gettext(): + _call( + "make -C cpython/Doc/ ALLSPHINXOPTS='-E -b gettext -D gettext_compact=0 -d build/.doctrees . locales/pot' build" + ) + + +def _create_txconfig(): + _call('sphinx-intl create-txconfig') + + +def _update_txconfig_resources(): + _call( + f'sphinx-intl update-txconfig-resources --transifex-organization-name python-doc ' + f'--transifex-project-name={PROJECT_SLUG} --locale-dir . --pot-dir pot' + ) @dataclass @@ -114,79 +114,62 @@ class ResourceLanguageStatistics: translated_strings: int @classmethod - def from_api_v3_entry(cls, data: dict) -> Self: + def from_api_entry(cls, data: transifex_api.ResourceLanguageStats) -> Self: return cls( - name=data['id'].removeprefix(f'o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}:r:').removesuffix(f':l:{LANGUAGE}'), - total_words=data['attributes']['total_words'], - translated_words=data['attributes']['translated_words'], - total_strings=data['attributes']['total_strings'], - translated_strings=data['attributes']['translated_strings'], + name=data.id.removeprefix(f'o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}:r:').removesuffix(f':l:{LANGUAGE}'), + total_words=data.attributes['total_words'], + translated_words=data.attributes['translated_words'], + total_strings=data.attributes['total_strings'], + translated_strings=data.attributes['translated_strings'], ) -def _get_from_api_v3_with_cursor(url: str, params: dict) -> list[dict]: - from requests import get - - resources = [] - cursor = None +def _get_tx_token() -> str: if os.path.exists('.tx/api-key'): with open('.tx/api-key') as f: transifex_api_key = f.read() else: transifex_api_key = os.getenv('TX_TOKEN', '') - while True: - response = get( - url, - params=params | ({'page[cursor]': cursor} if cursor else {}), - headers={'Authorization': f'Bearer {transifex_api_key}'} - ) - response.raise_for_status() - response_json = response.json() - response_list = response_json['data'] - resources.extend(response_list) - if not response_json['links'].get('next'): # for stats no key, for list resources null - break - cursor, *_ = parse_qs(urlparse(response_json['links']['next']).query)['page[cursor]'] - return resources - - -def _get_resources() -> list[Resource]: - resources = _get_from_api_v3_with_cursor( - 'https://rest.api.transifex.com/resources', {'filter[project]': f'o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}'} - ) - return [Resource.from_api_v3_entry(entry) for entry in resources] + return transifex_api_key + + +def _get_resources() -> list[transifex_api.Resource]: + transifex_api.setup(auth=_get_tx_token()) + return transifex_api.Resource.filter(project=f'o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}').all() def get_resource_language_stats() -> list[ResourceLanguageStatistics]: - resources = _get_from_api_v3_with_cursor( - 'https://rest.api.transifex.com/resource_language_stats', - {'filter[project]': f'o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}', 'filter[language]': f'l:{LANGUAGE}'} - ) - return [ResourceLanguageStatistics.from_api_v3_entry(entry) for entry in resources] + transifex_api.setup(auth=_get_tx_token()) + resources = transifex_api.ResourceLanguageStats.filter( + project=f'o:python-doc:p:{PROJECT_SLUG}', language=f'l:{LANGUAGE}' + ).all() + return [ResourceLanguageStatistics.from_api_entry(entry) for entry in resources] -def progress_from_resources(resources: list[ResourceLanguageStatistics], filter_function: Callable) -> float: - filtered = filter(filter_function, resources) - pairs = ((e.translated_words, e.total_words) for e in filtered) +def progress_from_resources(resources: Iterable[ResourceLanguageStatistics]) -> float: + pairs = ((e.translated_words, e.total_words) for e in resources) translated_total, total_total = (sum(counts) for counts in zip(*pairs)) return translated_total / total_total * 100 def get_number_of_translators(): - translators = _fetch_translators() + translators = set(_fetch_translators()) + _remove_bot(translators) _remove_aliases(translators) _check_for_new_aliases(translators) return len(translators) -def _fetch_translators() -> set[str]: - translators = set() +def _fetch_translators() -> Generator[str, None, None]: for file in Path().rglob('*.po'): header = pofile(file).header.splitlines() for translator_record in header[header.index('Translators:') + 1:]: translator, _year = translator_record.split(', ') - translators.add(translator) - return translators + yield translator + + +def _remove_bot(translators: set[str]) -> None: + translators.remove("Transifex Bot <>") def _remove_aliases(translators: set[str]) -> None: @@ -208,8 +191,62 @@ def language_switcher(entry: ResourceLanguageStatistics) -> bool: return any(entry.name.startswith(prefix) for prefix in language_switcher_resources_prefixes) +def generate_commit_msg(): + """Generate a commit message + Parses staged files and generates a commit message with Last-Translator's as + co-authors. + """ + translators: set[str] = set() + + result = run( + ['git', 'diff', '--cached', '--name-only', '--diff-filter=ACM'], + capture_output=True, + text=True, + check=True, + ) + staged = [ + filename for filename in result.stdout.splitlines() if filename.endswith('.po') + ] + + for file in staged: + staged_file = run( + ['git', 'show', f':{file}'], capture_output=True, text=True, check=True + ).stdout + try: + old_file = run( + ['git', 'show', f'HEAD:{file}'], + capture_output=True, + text=True, + check=True, + ).stdout + except CalledProcessError: + old_file = '' + + new_po = pofile(staged_file) + old_po = pofile(old_file) if old_file else POFile() + old_entries = {entry.msgid: entry.msgstr for entry in old_po} + + for entry in new_po: + if entry.msgstr and ( + entry.msgid not in old_entries + or old_entries[entry.msgid] != entry.msgstr + ): + translator = new_po.metadata.get('Last-Translator') + translator = translator.split(',')[0].strip() + if translator: + translators.add(f'Co-Authored-By: {translator}') + break + + print('Update translation from Transifex\n\n' + '\n'.join(translators)) + + if __name__ == "__main__": - RUNNABLE_SCRIPTS = ('fetch', 'recreate_tx_config') + RUNNABLE_SCRIPTS = ( + 'fetch', + 'recreate_tx_config', + 'warn_about_files_to_delete', + 'generate_commit_msg', + ) parser = ArgumentParser() parser.add_argument('cmd', choices=RUNNABLE_SCRIPTS) diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index 2d5c0f4630..d6ef2ad4ca 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:19+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Compound statements" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan gabungan" msgid "" "Compound statements contain (groups of) other statements; they affect or " @@ -32,6 +33,10 @@ msgid "" "compound statements span multiple lines, although in simple incarnations a " "whole compound statement may be contained in one line." msgstr "" +"Складені висловлювання містять (групи) інші висловлювання; вони певним чином " +"впливають або контролюють виконання цих інших операторів. Загалом складені " +"висловлювання охоплюють кілька рядків, хоча в простих варіантах ціле " +"складене висловлювання може міститися в одному рядку." msgid "" "The :keyword:`if`, :keyword:`while` and :keyword:`for` statements implement " @@ -41,6 +46,12 @@ msgid "" "code around a block of code. Function and class definitions are also " "syntactically compound statements." msgstr "" +"Оператори :keyword:`if`, :keyword:`while` і :keyword:`for` реалізують " +"традиційні конструкції потоку керування. :keyword:`try` визначає обробники " +"винятків та/або код очищення для групи операторів, тоді як оператор :keyword:" +"`with` дозволяє виконувати код ініціалізації та фіналізації навколо блоку " +"коду. Визначення функцій і класів також є синтаксично складеними " +"висловлюваннями." msgid "" "A compound statement consists of one or more 'clauses.' A clause consists " @@ -55,15 +66,29 @@ msgid "" "clear to which :keyword:`if` clause a following :keyword:`else` clause would " "belong::" msgstr "" +"Складений оператор складається з одного або кількох \"речень\". Речення " +"складається із заголовка та \"набору\". Усі заголовки речень певного " +"складеного оператора мають однаковий рівень відступу. Кожен заголовок " +"пропозиції починається з унікального ключового слова та закінчується " +"двокрапкою. Набір — це група висловлювань, керованих реченням. Набір може " +"складатися з одного або кількох простих операторів, розділених крапкою з " +"комою, у тому самому рядку, що й заголовок, після двокрапки заголовка, або " +"це може бути один чи більше операторів із відступом у наступних рядках. Лише " +"остання форма набору може містити вкладені складені оператори; наступне є " +"незаконним, здебільшого тому, що було б незрозуміло, до якого пункту :" +"keyword:`if` належало б таке положення :keyword:`else`::" msgid "" "Also note that the semicolon binds tighter than the colon in this context, " "so that in the following example, either all or none of the :func:`print` " "calls are executed::" msgstr "" +"Також зауважте, що в цьому контексті крапка з комою зв’язується сильніше, " +"ніж двокрапка, тому в наступному прикладі виконуються або всі, або жоден із " +"викликів :func:`print`::" msgid "Summarizing:" -msgstr "" +msgstr "Meringkas:" msgid "" "Note that statements always end in a ``NEWLINE`` possibly followed by a " @@ -72,17 +97,25 @@ msgid "" "'dangling :keyword:`else`' problem is solved in Python by requiring nested :" "keyword:`if` statements to be indented)." msgstr "" +"Зауважте, що оператори завжди закінчуються на ``NEWLINE``, після якого, " +"можливо, йде ``DEDENT``. Також зауважте, що необов’язкові речення " +"продовження завжди починаються з ключового слова, яке не може розпочинати " +"оператор, тому немає ніяких двозначностей (проблему \"висячих :keyword:" +"`else`\" вирішено в Python, вимагаючи вкладених операторів :keyword:`if` з " +"відступом)." msgid "" "The formatting of the grammar rules in the following sections places each " "clause on a separate line for clarity." msgstr "" +"Форматування правил граматики в наступних розділах розміщує кожне речення в " +"окремому рядку для ясності." msgid "The :keyword:`!if` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!if`" msgid "The :keyword:`if` statement is used for conditional execution:" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`if` використовується для умовного виконання:" msgid "" "It selects exactly one of the suites by evaluating the expressions one by " @@ -92,14 +125,21 @@ msgid "" "expressions are false, the suite of the :keyword:`else` clause, if present, " "is executed." msgstr "" +"Він вибирає точно один із наборів, обчислюючи вирази один за іншим, доки " +"один не буде визнаний істинним (див. розділ :ref:`booleans` для визначення " +"істинного та хибного); тоді цей набір виконується (і жодна інша частина " +"оператора :keyword:`if` не виконується і не оцінюється). Якщо всі вирази " +"хибні, виконується набір пропозиції :keyword:`else`, якщо вона є." msgid "The :keyword:`!while` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!while`" msgid "" "The :keyword:`while` statement is used for repeated execution as long as an " "expression is true:" msgstr "" +"Інструкція :keyword:`while` використовується для повторного виконання, доки " +"вираз є істинним:" msgid "" "This repeatedly tests the expression and, if it is true, executes the first " @@ -107,6 +147,9 @@ msgid "" "the suite of the :keyword:`!else` clause, if present, is executed and the " "loop terminates." msgstr "" +"Це багаторазово перевіряє вираз і, якщо воно вірне, виконує перший набір; " +"якщо вираз є хибним (що може бути першим, коли його перевіряють), набір " +"пропозиції :keyword:`!else` виконується, і цикл припиняється." msgid "" "A :keyword:`break` statement executed in the first suite terminates the loop " @@ -114,14 +157,21 @@ msgid "" "`continue` statement executed in the first suite skips the rest of the suite " "and goes back to testing the expression." msgstr "" +"Інструкція :keyword:`break`, виконана в першому наборі, завершує цикл без " +"виконання набору речень :keyword:`!else`. Інструкція :keyword:`continue`, " +"виконана в першому наборі, пропускає решту пакета і повертається до " +"перевірки виразу." msgid "The :keyword:`!for` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!for`" msgid "" "The :keyword:`for` statement is used to iterate over the elements of a " "sequence (such as a string, tuple or list) or other iterable object:" msgstr "" +"Оператор :keyword:`for` використовується для повторення елементів " +"послідовності (таких як рядок, кортеж або список) або іншого ітерованого " +"об’єкта:" msgid "" "The ``starred_list`` expression is evaluated once; it should yield an :term:" @@ -132,6 +182,13 @@ msgid "" "When the iterator is exhausted, the suite in the :keyword:`!else` clause, if " "present, is executed, and the loop terminates." msgstr "" +"Выражение ``starred_list`` вычисляется один раз; он должен дать объект :term:" +"`iterable`. Для этой итерации создается :term:`итератор`. Затем первый " +"элемент, предоставленный итератором, назначается целевому списку с " +"использованием стандартных правил присвоения (см. :ref:`assignment`), и " +"пакет выполняется. Это повторяется для каждого элемента, предоставленного " +"итератором. Когда итератор исчерпан, выполняется набор в предложении :" +"keyword:`!else`, если он присутствует, и цикл завершается." msgid "" "A :keyword:`break` statement executed in the first suite terminates the loop " @@ -140,12 +197,19 @@ msgid "" "and continues with the next item, or with the :keyword:`!else` clause if " "there is no next item." msgstr "" +"Інструкція :keyword:`break`, виконана в першому наборі, завершує цикл без " +"виконання набору речень :keyword:`!else`. Інструкція :keyword:`continue`, " +"виконана в першому наборі, пропускає решту набору і продовжує з наступним " +"елементом або з пропозицією :keyword:`!else`, якщо наступного елемента немає." msgid "" "The for-loop makes assignments to the variables in the target list. This " "overwrites all previous assignments to those variables including those made " "in the suite of the for-loop::" msgstr "" +"Цикл for виконує призначення змінним у цільовому списку. Це перезаписує всі " +"попередні призначення цим змінним, включаючи ті, що зроблені в наборі циклу " +"for::" msgid "" "Names in the target list are not deleted when the loop is finished, but if " @@ -154,26 +218,36 @@ msgid "" "sequences of integers. For instance, iterating ``range(3)`` successively " "yields 0, 1, and then 2." msgstr "" +"Имена в целевом списке не удаляются после завершения цикла, но если " +"последовательность пуста, они вообще не будут назначены циклом. Подсказка: " +"встроенный тип :func:`range` представляет неизменяемые арифметические " +"последовательности целых чисел. Например, последовательная итерация " +"``range(3)`` дает 0, 1, а затем 2." msgid "Starred elements are now allowed in the expression list." -msgstr "" +msgstr "Помеченные элементы теперь разрешены в списке выражений." msgid "The :keyword:`!try` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!try`" msgid "" "The :keyword:`!try` statement specifies exception handlers and/or cleanup " "code for a group of statements:" msgstr "" +"Оператор :keyword:`!try` определяет обработчики исключений и/или код очистки " +"для группы операторов:" msgid "" "Additional information on exceptions can be found in section :ref:" "`exceptions`, and information on using the :keyword:`raise` statement to " "generate exceptions may be found in section :ref:`raise`." msgstr "" +"Додаткову інформацію про винятки можна знайти в розділі :ref:`exceptions`, а " +"інформацію про використання оператора :keyword:`raise` для створення " +"винятків можна знайти в розділі :ref:`raise`." msgid ":keyword:`!except` clause" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`!except` clause" msgid "" "The :keyword:`!except` clause(s) specify one or more exception handlers. " @@ -196,6 +270,9 @@ msgid "" "exception handler continues in the surrounding code and on the invocation " "stack. [#]_" msgstr "" +"Если ни одно предложение :keyword:`!Exception` не соответствует исключению, " +"поиск обработчика исключения продолжается в окружающем коде и в стеке " +"вызовов. [#]_" msgid "" "If the evaluation of an expression in the header of an :keyword:`!except` " @@ -204,6 +281,11 @@ msgid "" "call stack (it is treated as if the entire :keyword:`try` statement raised " "the exception)." msgstr "" +"Если вычисление выражения в заголовке предложения :keyword:`!Exception` " +"вызывает исключение, первоначальный поиск обработчика отменяется и " +"начинается поиск нового исключения в окружающем коде и в стеке вызовов (он " +"рассматривается так, как будто весь оператор :keyword:`try` вызвал " +"исключение)." msgid "" "When a matching :keyword:`!except` clause is found, the exception is " @@ -216,14 +298,26 @@ msgid "" "keyword:`!try` clause of the inner handler, the outer handler will not " "handle the exception.)" msgstr "" +"Когда найдено соответствующее предложение :keyword:`!Exception`, исключение " +"назначается цели, указанной после ключевого слова :keyword:`!as` в этом " +"предложении :keyword:`!Exception`, если оно присутствует, и :keyword :`!" +"кроме` набора предложений выполняется. Все предложения :keyword:`!кроме` " +"должны иметь исполняемый блок. Когда достигается конец этого блока, " +"выполнение продолжается в обычном режиме после всего оператора :keyword:" +"`try`. (Это означает, что если для одного и того же исключения существуют " +"два вложенных обработчика, и исключение возникает в предложении :keyword:`!" +"try` внутреннего обработчика, внешний обработчик не будет обрабатывать это " +"исключение.)" msgid "" "When an exception has been assigned using ``as target``, it is cleared at " "the end of the :keyword:`!except` clause. This is as if ::" msgstr "" +"Если исключение было назначено с использованием ``as target``, оно очищается " +"в конце предложения :keyword:`!Exception`. Это как бы:::" msgid "was translated to ::" -msgstr "" +msgstr "diterjemahkan sebagai::" msgid "" "This means the exception must be assigned to a different name to be able to " @@ -232,6 +326,11 @@ msgid "" "with the stack frame, keeping all locals in that frame alive until the next " "garbage collection occurs." msgstr "" +"Это означает, что исключению необходимо присвоить другое имя, чтобы можно " +"было ссылаться на него после предложения :keyword:`!Exception`. Исключения " +"удаляются, поскольку с присоединенной к ним обратной трассировкой они " +"образуют ссылочный цикл с кадром стека, сохраняя все локальные значения в " +"этом кадре живыми до тех пор, пока не произойдет следующая сборка мусора." msgid "" "Before an :keyword:`!except` clause's suite is executed, the exception is " @@ -240,9 +339,14 @@ msgid "" "leaving an exception handler, the exception stored in the :mod:`sys` module " "is reset to its previous value::" msgstr "" +"Перед выполнением набора предложений :keyword:`!Exception` исключение " +"сохраняется в модуле :mod:`sys`, где к нему можно получить доступ из тела " +"предложения :keyword:`!except`, вызвав: func:`sys.Exception`. При выходе из " +"обработчика исключений исключение, хранящееся в модуле :mod:`sys`, " +"сбрасывается до предыдущего значения::" msgid ":keyword:`!except*` clause" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`!except*` clause" msgid "" "The :keyword:`!except*` clause(s) are used for handling :exc:" @@ -255,6 +359,16 @@ msgid "" "in the group is handled by at most one :keyword:`!except*` clause, the first " "that matches it. ::" msgstr "" +"Предложения :keyword:`!кроме*` используются для обработки :exc:" +"`ExceptionGroup`\\s. Тип исключения для сопоставления интерпретируется так " +"же, как в случае с :keyword:`Exception`, но в случае групп исключений мы " +"можем иметь частичные совпадения, когда тип соответствует некоторым " +"исключениям в группе. Это означает, что может выполняться несколько " +"предложений :keyword:`!Exception*`, каждое из которых обрабатывает часть " +"группы исключений. Каждое предложение выполняется не более одного раза и " +"обрабатывает группу исключений, состоящую из всех соответствующих " +"исключений. Каждое исключение в группе обрабатывается не более чем одним " +"предложением :keyword:`!Exception*`, первым соответствующим ему. ::" msgid "" "Any remaining exceptions that were not handled by any :keyword:`!except*` " @@ -273,6 +387,9 @@ msgid "" "of the :keyword:`!except*` clauses, it is caught and wrapped by an exception " "group with an empty message string. ::" msgstr "" +"Если возникшее исключение не является группой исключений и его тип " +"соответствует одному из предложений :keyword:`!кроме*`, оно перехватывается " +"и обертывается группой исключений с пустой строкой сообщения. ::" msgid "" "An :keyword:`!except*` clause must have a matching type, and this type " @@ -283,7 +400,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":keyword:`!else` clause" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`!else` предложение" msgid "" "The optional :keyword:`!else` clause is executed if the control flow leaves " @@ -292,9 +409,14 @@ msgid "" "Exceptions in the :keyword:`!else` clause are not handled by the preceding :" "keyword:`except` clauses." msgstr "" +"Необов’язкова пропозиція :keyword:`!else` виконується, якщо потік керування " +"виходить із набору :keyword:`try`, не було викликано винятків і немає :" +"keyword:`return`, :keyword:`continue` або Інструкція :keyword:`break` була " +"виконана. Винятки в пункті :keyword:`!else` не обробляються попередніми " +"пунктами :keyword:`except`." msgid ":keyword:`!finally` clause" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`!finally` пункт" msgid "" "If :keyword:`!finally` is present, it specifies a 'cleanup' handler. The :" @@ -308,11 +430,23 @@ msgid "" "`return`, :keyword:`break` or :keyword:`continue` statement, the saved " "exception is discarded::" msgstr "" +"Если присутствует :keyword:`!finally`, он указывает обработчик «очистки». " +"Выполняется предложение :keyword:`try`, включая любые предложения :keyword:" +"`Exception` и :keyword:`else`. Если исключение возникает в каком-либо из " +"предложений и не обрабатывается, оно временно сохраняется. Предложение :" +"keyword:`!finally` выполняется. Если есть сохраненное исключение, оно " +"повторно вызывается в конце предложения :keyword:`!finally`. Если " +"предложение :keyword:`!finally` вызывает другое исключение, сохраненное " +"исключение устанавливается как контекст нового исключения. Если предложение :" +"keyword:`!finally` выполняет оператор :keyword:`return`, :keyword:`break` " +"или :keyword:`continue`, сохраненное исключение отбрасывается::" msgid "" "The exception information is not available to the program during execution " "of the :keyword:`!finally` clause." msgstr "" +"Информация об исключении недоступна программе во время выполнения " +"предложения :keyword:`!finally`." msgid "" "When a :keyword:`return`, :keyword:`break` or :keyword:`continue` statement " @@ -320,6 +454,9 @@ msgid "" "finally` statement, the :keyword:`!finally` clause is also executed 'on the " "way out.'" msgstr "" +"Когда оператор :keyword:`return`, :keyword:`break` или :keyword:`continue` " +"выполняется в наборе :keyword:`try` команды :keyword:`!try`...\\ :keyword: `!" +"finally`, предложение :keyword:`!finally` также выполняется «на выходе»." msgid "" "The return value of a function is determined by the last :keyword:`return` " @@ -327,14 +464,20 @@ msgid "" "a :keyword:`!return` statement executed in the :keyword:`!finally` clause " "will always be the last one executed::" msgstr "" +"Возвращаемое значение функции определяется последним выполненным оператором :" +"keyword:`return`. Поскольку предложение :keyword:`!finally` выполняется " +"всегда, оператор :keyword:`!return`, выполняемый в предложении :keyword:`!" +"finally`, всегда будет выполняться последним::" msgid "" "Prior to Python 3.8, a :keyword:`continue` statement was illegal in the :" "keyword:`!finally` clause due to a problem with the implementation." msgstr "" +"До Python 3.8 оператор :keyword:`continue` был недопустимым в предложении :" +"keyword:`!finally` из-за проблем с реализацией." msgid "The :keyword:`!with` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!with`" msgid "" "The :keyword:`with` statement is used to wrap the execution of a block with " @@ -342,140 +485,192 @@ msgid "" "This allows common :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`...\\ :keyword:" "`finally` usage patterns to be encapsulated for convenient reuse." msgstr "" +"Оператор :keyword:`with` використовується для обгортання виконання блоку " +"методами, визначеними контекстним менеджером (див. розділ :ref:`context-" +"managers`). Це дозволяє інкапсулювати загальні :keyword:`try`...\\ :keyword:" +"`except`...\\ :keyword:`finally` моделі використання для зручного повторного " +"використання." msgid "" "The execution of the :keyword:`with` statement with one \"item\" proceeds as " "follows:" msgstr "" +"Виконання оператора :keyword:`with` з одним \"елементом\" відбувається " +"наступним чином:" msgid "" "The context expression (the expression given in the :token:`~python-grammar:" "with_item`) is evaluated to obtain a context manager." msgstr "" +"Контекстний вираз (вираз, поданий у :token:`~python-grammar:with_item`) " +"обчислюється для отримання контекстного менеджера." -msgid "The context manager's :meth:`__enter__` is loaded for later use." +msgid "" +"The context manager's :meth:`~object.__enter__` is loaded for later use." msgstr "" +":meth:`~object.__enter__` контекстного менеджера загружается для дальнейшего " +"использования." -msgid "The context manager's :meth:`__exit__` is loaded for later use." +msgid "The context manager's :meth:`~object.__exit__` is loaded for later use." msgstr "" +":meth:`~object.__exit__` контекстного менеджера загружается для дальнейшего " +"использования." -msgid "The context manager's :meth:`__enter__` method is invoked." -msgstr "" +msgid "The context manager's :meth:`~object.__enter__` method is invoked." +msgstr "Вызывается метод :meth:`~object.__enter__` контекстного менеджера." msgid "" "If a target was included in the :keyword:`with` statement, the return value " -"from :meth:`__enter__` is assigned to it." +"from :meth:`~object.__enter__` is assigned to it." msgstr "" +"Если цель была включена в оператор :keyword:`with`, ей присваивается " +"возвращаемое значение из :meth:`~object.__enter__`." msgid "" -"The :keyword:`with` statement guarantees that if the :meth:`__enter__` " -"method returns without an error, then :meth:`__exit__` will always be " -"called. Thus, if an error occurs during the assignment to the target list, " -"it will be treated the same as an error occurring within the suite would be. " -"See step 7 below." +"The :keyword:`with` statement guarantees that if the :meth:`~object." +"__enter__` method returns without an error, then :meth:`~object.__exit__` " +"will always be called. Thus, if an error occurs during the assignment to the " +"target list, it will be treated the same as an error occurring within the " +"suite would be. See step 7 below." msgstr "" +"Оператор :keyword:`with` гарантирует, что если метод :meth:`~object." +"__enter__` возвращается без ошибки, то :meth:`~object.__exit__` всегда будет " +"вызываться. Таким образом, если во время назначения целевому списку " +"произойдет ошибка, она будет обработана так же, как и ошибка, возникшая в " +"наборе. См. шаг 7 ниже." msgid "The suite is executed." -msgstr "" +msgstr "Rangkaian dieksekusi" msgid "" -"The context manager's :meth:`__exit__` method is invoked. If an exception " -"caused the suite to be exited, its type, value, and traceback are passed as " -"arguments to :meth:`__exit__`. Otherwise, three :const:`None` arguments are " -"supplied." +"The context manager's :meth:`~object.__exit__` method is invoked. If an " +"exception caused the suite to be exited, its type, value, and traceback are " +"passed as arguments to :meth:`~object.__exit__`. Otherwise, three :const:" +"`None` arguments are supplied." msgstr "" +"Вызывается метод :meth:`~object.__exit__` контекстного менеджера. Если " +"исключение вызвало выход из пакета, его тип, значение и обратная трассировка " +"передаются в качестве аргументов в :meth:`~object.__exit__`. В противном " +"случае предоставляются три аргумента :const:`None`." msgid "" "If the suite was exited due to an exception, and the return value from the :" -"meth:`__exit__` method was false, the exception is reraised. If the return " -"value was true, the exception is suppressed, and execution continues with " -"the statement following the :keyword:`with` statement." +"meth:`~object.__exit__` method was false, the exception is reraised. If the " +"return value was true, the exception is suppressed, and execution continues " +"with the statement following the :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Если выход из пакета был выполнен из-за исключения и возвращаемое значение " +"метода :meth:`~object.__exit__` было ложным, исключение вызывается повторно. " +"Если возвращаемое значение было истинным, исключение подавляется, и " +"выполнение продолжается с оператора, следующего за оператором :keyword:" +"`with`." msgid "" "If the suite was exited for any reason other than an exception, the return " -"value from :meth:`__exit__` is ignored, and execution proceeds at the normal " -"location for the kind of exit that was taken." +"value from :meth:`~object.__exit__` is ignored, and execution proceeds at " +"the normal location for the kind of exit that was taken." msgstr "" +"Если выход из пакета был выполнен по какой-либо причине, кроме исключения, " +"возвращаемое значение из :meth:`~object.__exit__` игнорируется, и выполнение " +"продолжается в обычном месте для того типа выхода, который был выполнен." msgid "The following code::" -msgstr "" +msgstr "kode berikut::" msgid "is semantically equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "семантично еквівалентний::" msgid "" "With more than one item, the context managers are processed as if multiple :" "keyword:`with` statements were nested::" msgstr "" +"З більш ніж одним елементом менеджери контексту обробляються так, ніби " +"кілька операторів :keyword:`with` були вкладеними::" msgid "" "You can also write multi-item context managers in multiple lines if the " "items are surrounded by parentheses. For example::" msgstr "" +"Ви також можете писати багатоелементні контекстні менеджери в кілька рядків, " +"якщо елементи оточені дужками. Наприклад::" msgid "Support for multiple context expressions." -msgstr "" +msgstr "Підтримка кількох контекстних виразів." msgid "" "Support for using grouping parentheses to break the statement in multiple " "lines." msgstr "" +"Підтримка використання групування дужок для розбиття оператора на кілька " +"рядків." msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343` - оператор \"з\"." msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." -msgstr "" +msgstr "Специфікація, передумови та приклади оператора Python :keyword:`with`." msgid "The :keyword:`!match` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!match`" msgid "The match statement is used for pattern matching. Syntax:" -msgstr "" +msgstr "Оператор match використовується для зіставлення шаблону. Синтаксис:" msgid "" "This section uses single quotes to denote :ref:`soft keywords `." msgstr "" +"У цьому розділі використовуються одинарні лапки для позначення :ref:`м’яких " +"ключових слів `." msgid "" "Pattern matching takes a pattern as input (following ``case``) and a subject " "value (following ``match``). The pattern (which may contain subpatterns) is " "matched against the subject value. The outcomes are:" msgstr "" +"Зіставлення шаблону приймає шаблон як вхідні дані (після ``case``) і " +"значення теми (після ``match``). Шаблон (який може містити підшаблони) " +"зіставляється зі значенням теми. Результати:" msgid "A match success or failure (also termed a pattern success or failure)." msgstr "" +"Успіх або невдача збігу (також називається успішним або невдалим шаблоном)." msgid "" "Possible binding of matched values to a name. The prerequisites for this " "are further discussed below." msgstr "" +"Можливе прив’язування відповідних значень до імені. Передумови для цього " +"обговорюються нижче." msgid "" "The ``match`` and ``case`` keywords are :ref:`soft keywords `." msgstr "" +"Ключові слова ``match`` і ``case`` є :ref:`м'якими ключовими словами `." msgid ":pep:`634` -- Structural Pattern Matching: Specification" -msgstr "" +msgstr ":pep:`634` -- Зіставлення структурних шаблонів: Специфікація" msgid ":pep:`636` -- Structural Pattern Matching: Tutorial" -msgstr "" +msgstr ":pep:`636` -- Зіставлення структурних шаблонів: підручник" msgid "Overview" msgstr "Skorowidz" msgid "Here's an overview of the logical flow of a match statement:" -msgstr "" +msgstr "Ось огляд логічної послідовності оператора збігу:" msgid "" "The subject expression ``subject_expr`` is evaluated and a resulting subject " "value obtained. If the subject expression contains a comma, a tuple is " "constructed using :ref:`the standard rules `." msgstr "" +"Вираз суб’єкта ``subject_expr`` обчислюється та отримується результуюче " +"значення предмета. Якщо вираз теми містить кому, кортеж створюється за " +"допомогою :ref:`стандартних правил `." msgid "" "Each pattern in a ``case_block`` is attempted to match with the subject " @@ -485,6 +680,12 @@ msgid "" "specified below. **Name bindings made during a successful pattern match " "outlive the executed block and can be used after the match statement**." msgstr "" +"Кожен шаблон у ``case_block`` намагається зіставити зі значенням теми. " +"Конкретні правила успіху чи невдачі описані нижче. Спроба збігу також може " +"пов’язати деякі або всі окремі імена в шаблоні. Точні правила зв’язування " +"шаблону залежать від типу шаблону та вказані нижче. **Прив’язки імен, " +"зроблені під час успішного збігу шаблону, переживають виконаний блок і " +"можуть використовуватися після оператора збігу**." msgid "" "During failed pattern matches, some subpatterns may succeed. Do not rely on " @@ -493,71 +694,91 @@ msgid "" "dependent on implementation and may vary. This is an intentional decision " "made to allow different implementations to add optimizations." msgstr "" +"Під час невдалих збігів шаблонів деякі підшаблони можуть бути успішними. Не " +"покладайтеся на прив’язки, зроблені для невдалого матчу. І навпаки, не " +"покладайтеся на те, що змінні залишаться незмінними після невдалого збігу. " +"Точна поведінка залежить від реалізації та може відрізнятися. Це навмисне " +"рішення, яке дозволяє оптимізувати різні реалізації." msgid "" "If the pattern succeeds, the corresponding guard (if present) is evaluated. " "In this case all name bindings are guaranteed to have happened." msgstr "" +"Якщо шаблон успішний, відповідний охоронець (якщо присутній) оцінюється. У " +"цьому випадку всі прив’язки імен гарантовано відбулися." msgid "" "If the guard evaluates as true or is missing, the ``block`` inside " "``case_block`` is executed." msgstr "" +"Якщо guard оцінює як true або відсутній, виконується ``block`` всередині " +"``case_block``." msgid "Otherwise, the next ``case_block`` is attempted as described above." -msgstr "" +msgstr "Інакше виконується спроба наступного ``case_block``, як описано вище." msgid "If there are no further case blocks, the match statement is completed." -msgstr "" +msgstr "Якщо немає інших блоків регістру, оператор збігу завершується." msgid "" "Users should generally never rely on a pattern being evaluated. Depending " "on implementation, the interpreter may cache values or use other " "optimizations which skip repeated evaluations." msgstr "" +"Зазвичай користувачі ніколи не повинні покладатися на шаблон, що оцінюється. " +"Залежно від реалізації, інтерпретатор може кешувати значення або " +"використовувати інші оптимізації, які пропускають повторні оцінки." msgid "A sample match statement::" -msgstr "" +msgstr "Зразок заяви про відповідність::" msgid "" "In this case, ``if flag`` is a guard. Read more about that in the next " "section." msgstr "" +"У цьому випадку ``if flag`` є охороною. Докладніше про це читайте в " +"наступному розділі." msgid "Guards" -msgstr "" +msgstr "Охоронці" msgid "" "A ``guard`` (which is part of the ``case``) must succeed for code inside the " "``case`` block to execute. It takes the form: :keyword:`if` followed by an " "expression." msgstr "" +"``guard`` (який є частиною ``case``) має бути успішним для виконання коду " +"всередині блоку ``case``. Він приймає форму: :keyword:`if`, після якого йде " +"вираз." msgid "The logical flow of a ``case`` block with a ``guard`` follows:" -msgstr "" +msgstr "Логічний послідовність блоку ``case`` з ``guard`` наступна:" msgid "" "Check that the pattern in the ``case`` block succeeded. If the pattern " "failed, the ``guard`` is not evaluated and the next ``case`` block is " "checked." msgstr "" +"Переконайтеся, що шаблон у блоці ``case`` виконано успішно. Якщо шаблон не " +"вдається, ``guard`` не оцінюється, і перевіряється наступний ``case`` блок." msgid "If the pattern succeeded, evaluate the ``guard``." -msgstr "" +msgstr "Якщо шаблон вдався, оцініть ``guard``." msgid "" "If the ``guard`` condition evaluates as true, the case block is selected." -msgstr "" +msgstr "Якщо умова ``guard`` оцінюється як істинна, вибирається блок регістру." msgid "" "If the ``guard`` condition evaluates as false, the case block is not " "selected." -msgstr "" +msgstr "Якщо умова ``guard`` оцінюється як false, блок регістру не вибрано." msgid "" "If the ``guard`` raises an exception during evaluation, the exception " "bubbles up." msgstr "" +"Якщо ``охоронець`` викликає виняток під час оцінки, виняток з'являється." msgid "" "Guards are allowed to have side effects as they are expressions. Guard " @@ -566,14 +787,22 @@ msgid "" "evaluation must happen in order.) Guard evaluation must stop once a case " "block is selected." msgstr "" +"Охоронцям дозволено мати побічні ефекти, оскільки вони є виразами. Оцінка " +"Guard повинна проходити від першого до останнього блоку регістрів, по " +"одному, пропускаючи блоки регістрів, шаблон(и) яких не всі є успішними. " +"(Тобто оцінка охорони має відбуватися в порядку.) Оцінка охорони має " +"припинитися, коли вибрано блок справи." msgid "Irrefutable Case Blocks" -msgstr "" +msgstr "Незаперечні блоки випадків" msgid "" "An irrefutable case block is a match-all case block. A match statement may " "have at most one irrefutable case block, and it must be last." msgstr "" +"Незаперечний блок регістрів — це блок регістрів, що відповідає всім " +"регістрам. Інструкція збігу може мати щонайбільше один неспростовний блок " +"регістру, і він має бути останнім." msgid "" "A case block is considered irrefutable if it has no guard and its pattern is " @@ -581,36 +810,43 @@ msgid "" "syntax alone that it will always succeed. Only the following patterns are " "irrefutable:" msgstr "" +"Блок футляра вважається незаперечним, якщо він не має захисного елемента і " +"його візерунок є неспростовним. Патерн вважається неспростовним, якщо ми " +"можемо довести лише з його синтаксису, що він завжди матиме успіх. " +"Незаперечними є лише такі закономірності:" msgid ":ref:`as-patterns` whose left-hand side is irrefutable" -msgstr "" +msgstr ":ref:`as-patterns`, ліва сторона якого неспростовна" msgid ":ref:`or-patterns` containing at least one irrefutable pattern" -msgstr "" +msgstr ":ref:`or-patterns`, що містить принаймні один неспростовний шаблон" msgid ":ref:`capture-patterns`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`capture-patterns`" msgid ":ref:`wildcard-patterns`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`wildcard-patterns`" msgid "parenthesized irrefutable patterns" -msgstr "" +msgstr "в дужках неспростовні закономірності" msgid "Patterns" -msgstr "" +msgstr "Візерунки" msgid "This section uses grammar notations beyond standard EBNF:" msgstr "" +"У цьому розділі використовуються граматичні нотації поза стандартними EBNF:" msgid "the notation ``SEP.RULE+`` is shorthand for ``RULE (SEP RULE)*``" -msgstr "" +msgstr "позначення ``SEP.RULE+`` є скороченням для ``RULE (SEP RULE)*``" msgid "the notation ``!RULE`` is shorthand for a negative lookahead assertion" msgstr "" +"нотація ``!RULE`` є скороченням для негативного твердження попереднього " +"перегляду" msgid "The top-level syntax for ``patterns`` is:" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис верхнього рівня для ``патернів`` такий:" msgid "" "The descriptions below will include a description \"in simple terms\" of " @@ -620,58 +856,84 @@ msgid "" "the underlying implementation. Furthermore, they do not cover all valid " "forms." msgstr "" +"Наведені нижче описи включатимуть опис \"у простих термінах\" того, що " +"робить шаблон для цілей ілюстрації (заслуга Реймонда Геттінгера за документ, " +"який надихнув більшість описів). Зауважте, що ці описи наведено лише для " +"ілюстрації та **можуть** не відображати базову реалізацію. Крім того, вони " +"не охоплюють усіх дійсних форм." msgid "OR Patterns" -msgstr "" +msgstr "АБО Шаблони" msgid "" "An OR pattern is two or more patterns separated by vertical bars ``|``. " "Syntax:" msgstr "" +"Шаблон АБО — це два або більше шаблонів, розділених вертикальними рисками ``|" +"``. Синтаксис:" msgid "" "Only the final subpattern may be :ref:`irrefutable `, and " "each subpattern must bind the same set of names to avoid ambiguity." msgstr "" +"Лише остаточний підшаблон може бути :ref:`irrefutable `, і " +"кожен підшаблон повинен пов’язувати однаковий набір імен, щоб уникнути " +"двозначності." msgid "" "An OR pattern matches each of its subpatterns in turn to the subject value, " "until one succeeds. The OR pattern is then considered successful. " "Otherwise, if none of the subpatterns succeed, the OR pattern fails." msgstr "" +"Шаблон АБО зіставляє кожен зі своїх підшаблонів по черзі зі значенням " +"суб’єкта, поки один не досягне успіху. Потім шаблон АБО вважається успішним. " +"В іншому випадку, якщо жоден із підшаблонів не вдасться, шаблон АБО буде " +"невдалим." msgid "" "In simple terms, ``P1 | P2 | ...`` will try to match ``P1``, if it fails it " "will try to match ``P2``, succeeding immediately if any succeeds, failing " "otherwise." msgstr "" +"Простіше кажучи, ``P1 | P2 | ...`` намагатиметься знайти відповідність " +"``P1``, якщо це не вдасться, вона спробує знайти ``P2``, успішно негайно, " +"якщо будь-який з них вдасться, інакше не вдасться." msgid "AS Patterns" -msgstr "" +msgstr "AS Patterns" msgid "" "An AS pattern matches an OR pattern on the left of the :keyword:`as` keyword " "against a subject. Syntax:" msgstr "" +"Шаблон AS відповідає шаблону АБО ліворуч від ключового слова :keyword:`as` " +"щодо теми. Синтаксис:" msgid "" "If the OR pattern fails, the AS pattern fails. Otherwise, the AS pattern " "binds the subject to the name on the right of the as keyword and succeeds. " "``capture_pattern`` cannot be a ``_``." msgstr "" +"Если шаблон OR не работает, шаблон AS не работает. В противном случае шаблон " +"AS привязывает субъект к имени справа от ключевого слова as и завершается " +"успешно. ``capture_pattern`` не может быть ``_``." msgid "" "In simple terms ``P as NAME`` will match with ``P``, and on success it will " "set ``NAME = ``." msgstr "" +"Простіше кажучи, ``P as NAME`` співпадатиме з ``P``, і в разі успіху буде " +"встановлено ``NAME = ``." msgid "Literal Patterns" -msgstr "" +msgstr "Літеральні візерунки" msgid "" "A literal pattern corresponds to most :ref:`literals ` in Python. " "Syntax:" msgstr "" +"Шаблон літералів відповідає більшості :ref:`літералів ` у Python. " +"Синтаксис:" msgid "" "The rule ``strings`` and the token ``NUMBER`` are defined in the :doc:" @@ -679,35 +941,49 @@ msgid "" "supported. Raw strings and byte strings are supported. :ref:`f-strings` " "are not supported." msgstr "" +"Правило ``рядки`` і токен ``ЧИСЛО`` визначено в :doc:`стандартній граматиці " +"Python <./grammar>`. Підтримуються рядки в потрійних лапках. Підтримуються " +"необроблені рядки та рядки байтів. :ref:`f-strings` не підтримуються." msgid "" "The forms ``signed_number '+' NUMBER`` and ``signed_number '-' NUMBER`` are " "for expressing :ref:`complex numbers `; they require a real " "number on the left and an imaginary number on the right. E.g. ``3 + 4j``." msgstr "" +"Форми ``число_знак '+' ЧИСЛО`` і ``число_знак '-' ЧИСЛО`` призначені для " +"вираження :ref:`комплексних чисел `; вони вимагають дійсного " +"числа зліва та уявного числа справа. наприклад ``3 + 4j``." msgid "" "In simple terms, ``LITERAL`` will succeed only if `` == LITERAL``. " "For the singletons ``None``, ``True`` and ``False``, the :keyword:`is` " "operator is used." msgstr "" +"Простіше кажучи, ``LITERAL`` буде успішним, лише якщо `` == " +"LITERAL``. Для синглтонів ``None``, ``True`` і ``False`` використовується " +"оператор :keyword:`is`." msgid "Capture Patterns" -msgstr "" +msgstr "Захоплення шаблонів" msgid "A capture pattern binds the subject value to a name. Syntax:" -msgstr "" +msgstr "Шаблон захоплення прив’язує значення теми до імені. Синтаксис:" msgid "" "A single underscore ``_`` is not a capture pattern (this is what ``!'_'`` " "expresses). It is instead treated as a :token:`~python-grammar:" "wildcard_pattern`." msgstr "" +"Одне підкреслення ``_`` не є шаблоном захоплення (це те, що ``!'_''`` " +"виражає). Натомість він розглядається як :token:`~python-grammar:" +"wildcard_pattern`." msgid "" "In a given pattern, a given name can only be bound once. E.g. ``case x, " "x: ...`` is invalid while ``case [x] | x: ...`` is allowed." msgstr "" +"У заданому шаблоні дане ім’я може бути пов’язане лише один раз. наприклад " +"``case x, x: ...`` недійсний, тоді як ``case [x] | x: ...`` дозволено." msgid "" "Capture patterns always succeed. The binding follows scoping rules " @@ -715,45 +991,62 @@ msgid "" "becomes a local variable in the closest containing function scope unless " "there's an applicable :keyword:`global` or :keyword:`nonlocal` statement." msgstr "" +"Захоплення шаблонів завжди вдається. Зв’язування відповідає правилам області " +"видимості, встановленим оператором виразу присвоєння в :pep:`572`; ім'я стає " +"локальною змінною в найближчій області видимості функції, якщо немає " +"відповідного оператора :keyword:`global` або :keyword:`nonlocal`." msgid "" "In simple terms ``NAME`` will always succeed and it will set ``NAME = " "``." msgstr "" +"Простіше кажучи, ``NAME`` завжди матиме успіх і встановлюватиме ``NAME = " +"``." msgid "Wildcard Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони підстановок" msgid "" "A wildcard pattern always succeeds (matches anything) and binds no name. " "Syntax:" msgstr "" +"Шаблон підстановки завжди успішний (відповідає будь-чому) і не прив’язує " +"жодного імені. Синтаксис:" msgid "" "``_`` is a :ref:`soft keyword ` within any pattern, but only " "within patterns. It is an identifier, as usual, even within ``match`` " "subject expressions, ``guard``\\ s, and ``case`` blocks." msgstr "" +"``_`` є :ref:`м'яким ключовим словом ` у будь-якому шаблоні, " +"але лише всередині шаблонів. Це ідентифікатор, як зазвичай, навіть у виразах " +"теми ``match``, ``guard``\\ s і ``case`` блоків." msgid "In simple terms, ``_`` will always succeed." -msgstr "" +msgstr "Простіше кажучи, ``_`` завжди матиме успіх." msgid "Value Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони цінностей" msgid "A value pattern represents a named value in Python. Syntax:" -msgstr "" +msgstr "Шаблон значення представляє іменоване значення в Python. Синтаксис:" msgid "" "The dotted name in the pattern is looked up using standard Python :ref:`name " "resolution rules `. The pattern succeeds if the value found " "compares equal to the subject value (using the ``==`` equality operator)." msgstr "" +"Пунктирна назва в шаблоні шукається за допомогою стандартних Python :ref:" +"`правил розпізнавання імен `. Шаблон виконується успішно, " +"якщо знайдене значення порівнюється зі значенням предмета (з використанням " +"оператора рівності ``==``)." msgid "" "In simple terms ``NAME1.NAME2`` will succeed only if `` == NAME1." "NAME2``" msgstr "" +"Простіше кажучи, ``NAME1.NAME2`` буде успішним, лише якщо `` == " +"NAME1.NAME2``" msgid "" "If the same value occurs multiple times in the same match statement, the " @@ -761,36 +1054,52 @@ msgid "" "the same lookup. This cache is strictly tied to a given execution of a " "given match statement." msgstr "" +"Якщо те саме значення зустрічається кілька разів у тому самому операторі " +"збігу, інтерпретатор може кешувати перше знайдене значення та " +"використовувати його повторно, а не повторювати той самий пошук. Цей кеш " +"суворо прив’язаний до заданого виконання даного оператора відповідності." msgid "Group Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони груп" msgid "" "A group pattern allows users to add parentheses around patterns to emphasize " "the intended grouping. Otherwise, it has no additional syntax. Syntax:" msgstr "" +"Груповий шаблон дозволяє користувачам додавати дужки навколо шаблонів, щоб " +"підкреслити передбачуване групування. В іншому випадку він не має " +"додаткового синтаксису. Синтаксис:" msgid "In simple terms ``(P)`` has the same effect as ``P``." -msgstr "" +msgstr "Простіше кажучи, ``(P)`` має той самий ефект, що ``P``." msgid "Sequence Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони послідовності" msgid "" "A sequence pattern contains several subpatterns to be matched against " "sequence elements. The syntax is similar to the unpacking of a list or tuple." msgstr "" +"Шаблон послідовності містить кілька підшаблонів, які потрібно зіставити з " +"елементами послідовності. Синтаксис подібний до розпакування списку або " +"кортежу." msgid "" "There is no difference if parentheses or square brackets are used for " "sequence patterns (i.e. ``(...)`` vs ``[...]`` )." msgstr "" +"Немає різниці, якщо дужки або квадратні дужки використовуються для шаблонів " +"послідовності (тобто ``(...)`` проти ``[...]`` )." msgid "" "A single pattern enclosed in parentheses without a trailing comma (e.g. ``(3 " "| 4)``) is a :ref:`group pattern `. While a single pattern " "enclosed in square brackets (e.g. ``[3 | 4]``) is still a sequence pattern." msgstr "" +"Один шаблон, укладений у дужки без кінцевої коми (наприклад, ``(3 | 4)``), " +"є :ref:`груповим шаблоном `. У той час як один шаблон, " +"укладений у квадратні дужки (наприклад, ``[3 | 4]``), все ще є шаблоном " +"послідовності." msgid "" "At most one star subpattern may be in a sequence pattern. The star " @@ -798,33 +1107,47 @@ msgid "" "sequence pattern is a fixed-length sequence pattern; otherwise it is a " "variable-length sequence pattern." msgstr "" +"Щонайбільше один зірковий підшаблон може бути в шаблоні послідовності. " +"Підшаблон зірки може з’являтися в будь-якій позиції. Якщо підшаблон зірки " +"відсутній, шаблон послідовності є шаблоном послідовності фіксованої довжини; " +"інакше це шаблон послідовності змінної довжини." msgid "" "The following is the logical flow for matching a sequence pattern against a " "subject value:" msgstr "" +"Нижче наведено логічний потік для зіставлення шаблону послідовності зі " +"значенням предмета:" msgid "" "If the subject value is not a sequence [#]_, the sequence pattern fails." msgstr "" +"Якщо значення теми не є послідовністю [#]_, шаблон послідовності не " +"виконується." msgid "" "If the subject value is an instance of ``str``, ``bytes`` or ``bytearray`` " "the sequence pattern fails." msgstr "" +"Якщо значення теми є екземпляром ``str``, ``bytes`` або ``bytearray``, " +"шаблон послідовності не виконується." msgid "" "The subsequent steps depend on whether the sequence pattern is fixed or " "variable-length." msgstr "" +"Подальші кроки залежать від того, чи є шаблон послідовності фіксованою чи " +"змінною довжиною." msgid "If the sequence pattern is fixed-length:" -msgstr "" +msgstr "Якщо шаблон послідовності має фіксовану довжину:" msgid "" "If the length of the subject sequence is not equal to the number of " "subpatterns, the sequence pattern fails" msgstr "" +"Якщо довжина предметної послідовності не дорівнює кількості підшаблонів, " +"шаблон послідовності не вдається" msgid "" "Subpatterns in the sequence pattern are matched to their corresponding items " @@ -832,300 +1155,389 @@ msgid "" "subpattern fails. If all subpatterns succeed in matching their " "corresponding item, the sequence pattern succeeds." msgstr "" +"Підшаблони в шаблоні послідовності зіставляються з відповідними елементами в " +"послідовності предметів зліва направо. Зіставлення припиняється, як тільки " +"підшаблон не вдається. Якщо всі підшаблони успішно відповідають їхньому " +"відповідному елементу, шаблон послідовності вдається." msgid "Otherwise, if the sequence pattern is variable-length:" -msgstr "" +msgstr "В іншому випадку, якщо шаблон послідовності має змінну довжину:" msgid "" "If the length of the subject sequence is less than the number of non-star " "subpatterns, the sequence pattern fails." msgstr "" +"Якщо довжина предметної послідовності менша за кількість незіркових " +"підшаблонів, шаблон послідовності не вдається." msgid "" "The leading non-star subpatterns are matched to their corresponding items as " "for fixed-length sequences." msgstr "" +"Провідні незіркові підшаблони зіставляються з відповідними елементами, як " +"для послідовностей фіксованої довжини." msgid "" "If the previous step succeeds, the star subpattern matches a list formed of " "the remaining subject items, excluding the remaining items corresponding to " "non-star subpatterns following the star subpattern." msgstr "" +"Якщо попередній крок виконано успішно, підшаблон зірочки збігається зі " +"списком, сформованим із решти предметних елементів, за винятком решти " +"елементів, що відповідають підшаблонам без зірочки, які слідують за " +"підшаблоном зірочки." msgid "" "Remaining non-star subpatterns are matched to their corresponding subject " "items, as for a fixed-length sequence." msgstr "" +"Решта підшаблонів без зірок зіставляються з відповідними предметними " +"елементами, як для послідовності фіксованої довжини." msgid "" "The length of the subject sequence is obtained via :func:`len` (i.e. via " "the :meth:`__len__` protocol). This length may be cached by the interpreter " "in a similar manner as :ref:`value patterns `." msgstr "" +"Довжина предметної послідовності визначається через :func:`len` (тобто " +"через :meth:`__len__` протокол). Ця довжина може бути кешована " +"інтерпретатором подібним чином, як :ref:`шаблони значень `." msgid "" "In simple terms ``[P1, P2, P3,`` ... ``, P]`` matches only if all the " "following happens:" msgstr "" +"Простіше кажучи, ``[P1, P2, P3,`` ... ``, P ]`` збігається, лише якщо " +"відбувається все наступне:" msgid "check ```` is a sequence" -msgstr "" +msgstr "перевірка ```` є послідовністю" msgid "``len(subject) == ``" -msgstr "" +msgstr "``len(subject) == ``" msgid "" "``P1`` matches ``[0]`` (note that this match can also bind names)" msgstr "" +"``P1`` відповідає `` [0]`` (зауважте, що цей збіг також може " +"пов’язувати імена)" msgid "" "``P2`` matches ``[1]`` (note that this match can also bind names)" msgstr "" +"``P2`` відповідає `` [1]`` (зауважте, що цей збіг також може " +"пов’язувати імена)" msgid "... and so on for the corresponding pattern/element." -msgstr "" +msgstr "... і так далі для відповідного шаблону/елемента." msgid "Mapping Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони відображення" msgid "" "A mapping pattern contains one or more key-value patterns. The syntax is " "similar to the construction of a dictionary. Syntax:" msgstr "" +"Шаблон зіставлення містить один або кілька шаблонів ключ-значення. Синтаксис " +"подібний до побудови словника. Синтаксис:" msgid "" "At most one double star pattern may be in a mapping pattern. The double " "star pattern must be the last subpattern in the mapping pattern." msgstr "" +"Щонайбільше один шаблон подвійної зірки може бути в шаблоні відображення. " +"Шаблон подвійної зірки має бути останнім підшаблоном у шаблоні відображення." msgid "" "Duplicate keys in mapping patterns are disallowed. Duplicate literal keys " "will raise a :exc:`SyntaxError`. Two keys that otherwise have the same value " "will raise a :exc:`ValueError` at runtime." msgstr "" +"Дублікати ключів у шаблонах зіставлення заборонені. Повторювані ключі " +"літералів викличуть :exc:`SyntaxError`. Два ключі, які інакше мають однакові " +"значення, викликають :exc:`ValueError` під час виконання." msgid "" "The following is the logical flow for matching a mapping pattern against a " "subject value:" msgstr "" +"Нижче наведено логічний потік для зіставлення шаблону зіставлення зі " +"значенням предмета:" msgid "If the subject value is not a mapping [#]_,the mapping pattern fails." msgstr "" +"Якщо значення предмета не є відображенням [#]_, шаблон відображення не " +"виконується." msgid "" "If every key given in the mapping pattern is present in the subject mapping, " "and the pattern for each key matches the corresponding item of the subject " "mapping, the mapping pattern succeeds." msgstr "" +"Якщо кожен ключ, поданий у шаблоні відображення, присутній у відображенні " +"предмета, і шаблон для кожного ключа збігається з відповідним елементом " +"відображення предмета, шаблон відображення є успішним." msgid "" "If duplicate keys are detected in the mapping pattern, the pattern is " "considered invalid. A :exc:`SyntaxError` is raised for duplicate literal " "values; or a :exc:`ValueError` for named keys of the same value." msgstr "" +"Якщо в шаблоні відображення виявлено повторювані ключі, шаблон вважається " +"недійсним. :exc:`SyntaxError` виникає для повторюваних літеральних значень; " +"або :exc:`ValueError` для іменованих ключів з тим самим значенням." msgid "" "Key-value pairs are matched using the two-argument form of the mapping " "subject's ``get()`` method. Matched key-value pairs must already be present " "in the mapping, and not created on-the-fly via :meth:`__missing__` or :meth:" -"`__getitem__`." +"`~object.__getitem__`." msgstr "" +"Пары ключ-значение сопоставляются с использованием двухаргументной формы " +"метода get() объекта сопоставления. Соответствующие пары ключ-значение " +"должны уже присутствовать в сопоставлении, а не создаваться на лету с " +"помощью :meth:`__missing__` или :meth:`~object.__getitem__`." msgid "" "In simple terms ``{KEY1: P1, KEY2: P2, ... }`` matches only if all the " "following happens:" msgstr "" +"Простіше кажучи, ``{KEY1: P1, KEY2: P2, ... }`` відповідає, лише якщо " +"відбувається все наступне:" msgid "check ```` is a mapping" -msgstr "" +msgstr "перевірка ```` є відображенням" msgid "``KEY1 in ``" -msgstr "" +msgstr "``KEY1 in ``" msgid "``P1`` matches ``[KEY1]``" -msgstr "" +msgstr "``P1`` відповідає ``[KEY1]``" msgid "... and so on for the corresponding KEY/pattern pair." -msgstr "" +msgstr "... і так далі для відповідної пари КЛЮЧ/шаблон." msgid "Class Patterns" -msgstr "" +msgstr "Шаблони класів" msgid "" "A class pattern represents a class and its positional and keyword arguments " "(if any). Syntax:" msgstr "" +"Шаблон класу представляє клас і його позиційні та ключові аргументи (якщо " +"такі є). Синтаксис:" msgid "The same keyword should not be repeated in class patterns." -msgstr "" +msgstr "Те саме ключове слово не повинно повторюватися в шаблонах класів." msgid "" "The following is the logical flow for matching a class pattern against a " "subject value:" msgstr "" +"Нижче наведено логічний потік для зіставлення шаблону класу зі значенням " +"предмета:" msgid "" "If ``name_or_attr`` is not an instance of the builtin :class:`type` , raise :" "exc:`TypeError`." msgstr "" +"Якщо ``name_or_attr`` не є екземпляром вбудованого :class:`type` , " +"викликати :exc:`TypeError`." msgid "" "If the subject value is not an instance of ``name_or_attr`` (tested via :" "func:`isinstance`), the class pattern fails." msgstr "" +"Якщо значення теми не є екземпляром ``name_or_attr`` (перевірено через :func:" +"`isinstance`), шаблон класу не вдається." msgid "" "If no pattern arguments are present, the pattern succeeds. Otherwise, the " "subsequent steps depend on whether keyword or positional argument patterns " "are present." msgstr "" +"Якщо аргументи шаблону відсутні, шаблон виконується успішно. В іншому " +"випадку наступні кроки залежать від того, чи присутні шаблони ключових слів " +"або позиційних аргументів." msgid "" "For a number of built-in types (specified below), a single positional " "subpattern is accepted which will match the entire subject; for these types " "keyword patterns also work as for other types." msgstr "" +"Для ряду вбудованих типів (зазначених нижче) приймається один позиційний " +"підшаблон, який відповідатиме всьому об’єкту; для цих типів шаблони ключових " +"слів також працюють, як і для інших типів." msgid "" "If only keyword patterns are present, they are processed as follows, one by " "one:" msgstr "" +"Якщо присутні лише шаблони ключових слів, вони обробляються таким чином, " +"один за іншим:" msgid "I. The keyword is looked up as an attribute on the subject." -msgstr "" +msgstr "I. Ключове слово шукається як атрибут теми." msgid "" "If this raises an exception other than :exc:`AttributeError`, the exception " "bubbles up." msgstr "" +"Якщо це викликає виняток, відмінний від :exc:`AttributeError`, виняток " +"з’являється." msgid "If this raises :exc:`AttributeError`, the class pattern has failed." msgstr "" +"Якщо це викликає помилку :exc:`AttributeError`, шаблон класу стався невдало." msgid "" "Else, the subpattern associated with the keyword pattern is matched against " "the subject's attribute value. If this fails, the class pattern fails; if " "this succeeds, the match proceeds to the next keyword." msgstr "" +"В іншому випадку підшаблон, пов’язаний із шаблоном ключового слова, " +"зіставляється зі значенням атрибута суб’єкта. Якщо це не вдається, шаблон " +"класу не працює; якщо це вдається, відповідність переходить до наступного " +"ключового слова." msgid "II. If all keyword patterns succeed, the class pattern succeeds." -msgstr "" +msgstr "II. Якщо всі шаблони ключових слів успішні, шаблон класу успішний." msgid "" "If any positional patterns are present, they are converted to keyword " "patterns using the :data:`~object.__match_args__` attribute on the class " "``name_or_attr`` before matching:" msgstr "" +"Якщо присутні будь-які позиційні шаблони, вони перетворюються на шаблони " +"ключових слів за допомогою атрибута :data:`~object.__match_args__` класу " +"``name_or_attr`` перед відповідністю:" msgid "" "I. The equivalent of ``getattr(cls, \"__match_args__\", ())`` is called." -msgstr "" +msgstr "I. Викликається еквівалент ``getattr(cls, \"__match_args__\", ())``." msgid "If this raises an exception, the exception bubbles up." -msgstr "" +msgstr "Якщо це викликає виняток, виняток з’являється." msgid "" "If the returned value is not a tuple, the conversion fails and :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"Якщо повернуте значення не є кортежем, перетворення не вдається, і виникає :" +"exc:`TypeError`." msgid "" "If there are more positional patterns than ``len(cls.__match_args__)``, :exc:" "`TypeError` is raised." msgstr "" +"Якщо є більше позиційних шаблонів, ніж ``len(cls.__match_args__)``, виникає :" +"exc:`TypeError`." msgid "" "Otherwise, positional pattern ``i`` is converted to a keyword pattern using " "``__match_args__[i]`` as the keyword. ``__match_args__[i]`` must be a " "string; if not :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"В іншому випадку позиційний шаблон ``i`` перетворюється на шаблон ключового " +"слова з використанням ``__match_args__[i]`` як ключове слово. " +"``__match_args__[i]`` має бути рядком; якщо ні, виникає :exc:`TypeError`." msgid "If there are duplicate keywords, :exc:`TypeError` is raised." -msgstr "" +msgstr "Якщо є повторювані ключові слова, виникає :exc:`TypeError`." msgid ":ref:`class-pattern-matching`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`class-pattern-matching`" msgid "" "II. Once all positional patterns have been converted to keyword patterns," -msgstr "" +msgstr "II. Коли всі позиційні моделі буде перетворено на ключові слова," msgid "the match proceeds as if there were only keyword patterns." -msgstr "" +msgstr "відповідність відбувається так, якби були лише шаблони ключових слів." msgid "" "For the following built-in types the handling of positional subpatterns is " "different:" msgstr "" +"Для наступних вбудованих типів обробка позиційних підшаблонів відрізняється:" msgid ":class:`bool`" -msgstr "" +msgstr ":class:`bool`" msgid ":class:`bytearray`" -msgstr "" +msgstr ":class:`bytearray`" msgid ":class:`bytes`" -msgstr "" +msgstr ":class:`bytes`" msgid ":class:`dict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`dict`" msgid ":class:`float`" -msgstr "" +msgstr ":class:`float`" msgid ":class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr ":class:`frozenset`" msgid ":class:`int`" -msgstr "" +msgstr ":class:`int`" msgid ":class:`list`" -msgstr "" +msgstr ":class:`list`" msgid ":class:`set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`set`" msgid ":class:`str`" -msgstr "" +msgstr ":class:`str`" msgid ":class:`tuple`" -msgstr "" +msgstr ":class:`tuple`" msgid "" "These classes accept a single positional argument, and the pattern there is " "matched against the whole object rather than an attribute. For example " "``int(0|1)`` matches the value ``0``, but not the value ``0.0``." msgstr "" +"Эти классы принимают один позиционный аргумент, и шаблон сопоставляется со " +"всем объектом, а не с атрибутом. Например, ``int(0|1)`` соответствует " +"значению ``0``, но не соответствует значению ``0.0``." msgid "" "In simple terms ``CLS(P1, attr=P2)`` matches only if the following happens:" msgstr "" +"Простіше кажучи, ``CLS(P1, attr=P2)`` збігається, лише якщо відбувається " +"таке:" msgid "``isinstance(, CLS)``" -msgstr "" +msgstr "``isinstance(, CLS)``" msgid "convert ``P1`` to a keyword pattern using ``CLS.__match_args__``" msgstr "" +"перетворити ``P1`` на шаблон ключового слова за допомогою ``CLS." +"__match_args__``" msgid "For each keyword argument ``attr=P2``:" -msgstr "" +msgstr "Для кожного аргументу ключового слова ``attr=P2``:" msgid "``hasattr(, \"attr\")``" -msgstr "" +msgstr "``hasattr( , \"attr\")``" msgid "``P2`` matches ``.attr``" -msgstr "" +msgstr "``P2`` відповідає `` .attr``" msgid "... and so on for the corresponding keyword argument/pattern pair." -msgstr "" +msgstr "... і так далі для відповідної пари ключового слова аргумент/шаблон." msgid "Function definitions" -msgstr "" +msgstr "Definisi fungsi" msgid "" "A function definition defines a user-defined function object (see section :" "ref:`types`):" msgstr "" +"Визначення функції визначає об’єкт функції, визначений користувачем (див. " +"розділ :ref:`types`):" msgid "" "A function definition is an executable statement. Its execution binds the " @@ -1134,11 +1546,18 @@ msgid "" "a reference to the current global namespace as the global namespace to be " "used when the function is called." msgstr "" +"Визначення функції - це виконуваний оператор. Його виконання прив’язує назву " +"функції в поточному локальному просторі імен до об’єкта функції (обгортка " +"навколо виконуваного коду для функції). Цей об’єкт функції містить посилання " +"на поточний глобальний простір імен як глобальний простір імен, який буде " +"використано під час виклику функції." msgid "" "The function definition does not execute the function body; this gets " "executed only when the function is called. [#]_" msgstr "" +"Визначення функції не виконує тіло функції; це виконується лише під час " +"виклику функції. [#]_" msgid "" "A function definition may be wrapped by one or more :term:`decorator` " @@ -1149,20 +1568,31 @@ msgid "" "function object. Multiple decorators are applied in nested fashion. For " "example, the following code ::" msgstr "" +"Визначення функції може бути обгорнуте одним або кількома виразами :term:" +"`decorator`. Вирази декоратора обчислюються, коли функція визначена в " +"області видимості, яка містить визначення функції. Результат має бути " +"викликаним, який викликається з об’єктом функції як єдиним аргументом. " +"Повернене значення прив’язується до імені функції замість об’єкта функції. " +"Кілька декораторів застосовуються вкладеним способом. Наприклад, такий код::" msgid "is roughly equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "kira-kira setara dengan ::" msgid "" "except that the original function is not temporarily bound to the name " "``func``." msgstr "" +"за винятком того, що вихідна функція тимчасово не прив’язана до імені " +"``func``." msgid "" "Functions may be decorated with any valid :token:`~python-grammar:" "assignment_expression`. Previously, the grammar was much more restrictive; " "see :pep:`614` for details." msgstr "" +"Функції можуть бути прикрашені будь-яким дійсним :token:`~python-grammar:" +"assignment_expression`. Раніше граматика була набагато більш обмежувальною; " +"подробиці див. :pep:`614`." msgid "" "When one or more :term:`parameters ` have the form *parameter* " @@ -1173,6 +1603,14 @@ msgid "" "up until the \"``*``\" must also have a default value --- this is a " "syntactic restriction that is not expressed by the grammar." msgstr "" +"Коли один або більше :term:`параметрів ` мають форму *параметр* " +"``=`` *вираз*, кажуть, що функція має \"значення параметрів за " +"замовчуванням\". Для параметра зі значенням за замовчуванням відповідний :" +"term:`argument` може бути пропущений у виклику, у цьому випадку значення " +"параметра за замовчуванням замінюється. Якщо параметр має значення за " +"замовчуванням, усі наступні параметри до \"``*``\" також повинні мати " +"значення за замовчуванням --- це синтаксичне обмеження, яке не виражається " +"граматикою." msgid "" "**Default parameter values are evaluated from left to right when the " @@ -1185,6 +1623,16 @@ msgid "" "is generally not what was intended. A way around this is to use ``None`` as " "the default, and explicitly test for it in the body of the function, e.g.::" msgstr "" +"**Значення параметрів за замовчуванням обчислюються зліва направо, коли " +"виконується визначення функції.** Це означає, що вираз обчислюється один " +"раз, коли визначається функція, і що те саме \"попередньо обчислене\" " +"значення використовується для кожного виклику . Це особливо важливо " +"розуміти, коли значення параметра за замовчуванням є змінним об’єктом, таким " +"як список або словник: якщо функція змінює об’єкт (наприклад, шляхом " +"додавання елемента до списку), значення параметра за замовчуванням фактично " +"змінюється. Загалом це не те, що передбачалося. Щоб обійти це, використайте " +"``None`` за умовчанням і явним чином перевірте його в тілі функції, " +"наприклад::" msgid "" "Function call semantics are described in more detail in section :ref:" @@ -1200,11 +1648,26 @@ msgid "" "\"``/``\" are positional-only parameters and may only be passed by " "positional arguments." msgstr "" +"Більш детально семантика виклику функції описана в розділі :ref:`calls`. " +"Виклик функції завжди призначає значення всім параметрам, згаданим у списку " +"параметрів, або з позиційних аргументів, з ключових аргументів, або зі " +"значень за замовчуванням. Якщо присутня форма \"``*identifier``\", вона " +"ініціалізується кортежем, що отримує будь-які надлишкові позиційні " +"параметри, за умовчанням порожній кортеж. Якщо присутня форма " +"\"``*identifier``\", вона ініціалізується новим упорядкованим відображенням, " +"отримуючи будь-які надлишкові аргументи ключового слова, за умовчанням до " +"нового порожнього відображення того самого типу. Параметри після \"``*``\" " +"або \"``*identifier``\" є параметрами лише для ключових слів і можуть " +"передаватися лише аргументами ключових слів. Параметри перед \"``/``\" є " +"лише позиційними параметрами і можуть передаватися лише позиційними " +"аргументами." msgid "" "The ``/`` function parameter syntax may be used to indicate positional-only " "parameters. See :pep:`570` for details." msgstr "" +"Синтаксис параметра функції ``/`` може використовуватися для позначення лише " +"позиційних параметрів. Подробиці див. :pep:`570`." msgid "" "Parameters may have an :term:`annotation ` of the form " @@ -1232,6 +1695,13 @@ msgid "" "keyword:`!def`\" form is actually more powerful since it allows the " "execution of multiple statements and annotations." msgstr "" +"Також можна створювати анонімні функції (функції, не прив’язані до імені) " +"для негайного використання у виразах. Тут використовуються лямбда-вирази, " +"описані в розділі :ref:`lambda`. Зауважте, що лямбда-вираз — це лише " +"скорочення спрощеного визначення функції; функція, визначена в операторі \":" +"keyword:`def`\", може бути передана або присвоєна іншому імені так само, як " +"функція, визначена лямбда-виразом. Форма \":keyword:`!def`\" насправді є " +"потужнішою, оскільки вона дозволяє виконувати кілька операторів і анотацій." msgid "" "**Programmer's note:** Functions are first-class objects. A \"``def``\" " @@ -1240,40 +1710,60 @@ msgid "" "function can access the local variables of the function containing the def. " "See section :ref:`naming` for details." msgstr "" +"**Примітка програміста:** Функції є об’єктами першого класу. Оператор " +"\"``def``\", який виконується всередині визначення функції, визначає " +"локальну функцію, яку можна повертати або передавати. Вільні змінні, які " +"використовуються у вкладеній функції, можуть отримати доступ до локальних " +"змінних функції, що містить def. Перегляньте розділ :ref:`naming` для " +"деталей." msgid ":pep:`3107` - Function Annotations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3107` - Анотації функцій" msgid "The original specification for function annotations." -msgstr "" +msgstr "Оригінальна специфікація для анотацій функцій." msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - підказки типу" msgid "Definition of a standard meaning for annotations: type hints." -msgstr "" +msgstr "Визначення стандартного значення для анотацій: тип підказок." msgid ":pep:`526` - Syntax for Variable Annotations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`526` - Синтаксис для анотацій змінних" msgid "" "Ability to type hint variable declarations, including class variables and " -"instance variables" +"instance variables." msgstr "" +"Возможность вводить объявления переменных-подсказок, включая переменные " +"класса и переменные экземпляра." msgid ":pep:`563` - Postponed Evaluation of Annotations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`563` - Відкладена оцінка анотацій" msgid "" "Support for forward references within annotations by preserving annotations " "in a string form at runtime instead of eager evaluation." msgstr "" +"Підтримка прямих посилань в анотаціях завдяки збереженню анотацій у формі " +"рядка під час виконання замість нетерплячої оцінки." -msgid "Class definitions" +msgid ":pep:`318` - Decorators for Functions and Methods" +msgstr ":pep:`318` - Декораторы для функций и методов" + +msgid "" +"Function and method decorators were introduced. Class decorators were " +"introduced in :pep:`3129`." msgstr "" +"Были представлены декораторы функций и методов. Декораторы классов были " +"представлены в :pep:`3129`." + +msgid "Class definitions" +msgstr "Definisi Kelas" msgid "A class definition defines a class object (see section :ref:`types`):" -msgstr "" +msgstr "Визначення класу визначає об’єкт класу (див. розділ :ref:`types`):" msgid "" "A class definition is an executable statement. The inheritance list usually " @@ -1282,9 +1772,14 @@ msgid "" "allows subclassing. Classes without an inheritance list inherit, by " "default, from the base class :class:`object`; hence, ::" msgstr "" +"Визначення класу є виконуваним оператором. Список успадкування зазвичай " +"надає список базових класів (див. :ref:`metaclasses` для більш просунутого " +"використання), тому кожен елемент у списку повинен оцінюватися як об’єкт " +"класу, який дозволяє створювати підкласи. Класи без списку успадкування " +"успадковують, за замовчуванням, від базового класу :class:`object`; отже, ::" msgid "is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "setara dengan::" msgid "" "The class's suite is then executed in a new execution frame (see :ref:" @@ -1296,6 +1791,15 @@ msgid "" "attribute dictionary. The class name is bound to this class object in the " "original local namespace." msgstr "" +"Потім набір класів виконується в новому фреймі виконання (див. :ref:" +"`naming`), використовуючи щойно створений локальний простір імен і " +"оригінальний глобальний простір імен. (Зазвичай набір містить в основному " +"визначення функцій.) Коли набір класу завершує виконання, його кадр " +"виконання відкидається, але його локальний простір імен зберігається. [#]_ " +"Потім створюється об’єкт класу з використанням списку успадкування для " +"базових класів і збереженого локального простору імен для словника " +"атрибутів. Ім'я класу прив'язане до цього об'єкта класу в оригінальному " +"локальному просторі імен." msgid "" "The order in which attributes are defined in the class body is preserved in " @@ -1308,20 +1812,27 @@ msgid "" "Class creation can be customized heavily using :ref:`metaclasses " "`." msgstr "" +"Створення класів можна значно налаштувати за допомогою :ref:`metaclasses " +"`." msgid "Classes can also be decorated: just like when decorating functions, ::" -msgstr "" +msgstr "Класи також можна декорувати: як і при декоруванні функцій, ::" msgid "" "The evaluation rules for the decorator expressions are the same as for " "function decorators. The result is then bound to the class name." msgstr "" +"Правила оцінки для виразів декоратора такі ж, як і для декораторів функцій. " +"Потім результат прив’язується до імені класу." msgid "" "Classes may be decorated with any valid :token:`~python-grammar:" "assignment_expression`. Previously, the grammar was much more restrictive; " "see :pep:`614` for details." msgstr "" +"Класи можуть бути прикрашені будь-яким дійсним :token:`~python-grammar:" +"assignment_expression`. Раніше граматика була набагато більш обмежувальною; " +"подробиці див. :pep:`614`." msgid "" "**Programmer's note:** Variables defined in the class definition are class " @@ -1334,28 +1845,42 @@ msgid "" "` can be used to create instance variables with different " "implementation details." msgstr "" +"**Примітка програміста:** Змінні, визначені у визначенні класу, є атрибутами " +"класу; їх ділять інстанції. Атрибути екземпляра можна встановити в методі за " +"допомогою ``self.name = value``. Як атрибути класу, так і атрибути " +"екземпляра доступні через нотацію \"``self.name``\", а атрибут екземпляра " +"приховує атрибут класу з таким самим іменем, коли до нього звертаються таким " +"чином. Атрибути класу можна використовувати як значення за замовчуванням для " +"атрибутів екземплярів, але використання там змінних значень може призвести " +"до неочікуваних результатів. :ref:`Дескриптори ` можна " +"використовувати для створення змінних екземпляра з різними деталями " +"реалізації." msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3115` - Метакласи в Python 3000" msgid "" "The proposal that changed the declaration of metaclasses to the current " "syntax, and the semantics for how classes with metaclasses are constructed." msgstr "" +"Пропозиція, яка змінила оголошення метакласів на поточний синтаксис і " +"семантику того, як будуються класи з метакласами." msgid ":pep:`3129` - Class Decorators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3129` - Декоратори класу" msgid "" "The proposal that added class decorators. Function and method decorators " "were introduced in :pep:`318`." msgstr "" +"Пропозиція, яка додала декоратори класу. Декоратори функцій і методів були " +"представлені в :pep:`318`." msgid "Coroutines" -msgstr "" +msgstr "*Coroutines*" msgid "Coroutine function definition" -msgstr "" +msgstr "Definisi fungsi *coroutines*" msgid "" "Execution of Python coroutines can be suspended and resumed at many points " @@ -1363,76 +1888,105 @@ msgid "" "and :keyword:`async with` can only be used in the body of a coroutine " "function." msgstr "" +"Виконання співпрограм Python можна призупинити та відновити в багатьох " +"точках (див. :term:`coroutine`). Вирази :keyword:`await`, :keyword:`async " +"for` і :keyword:`async with` можна використовувати лише в тілі функції " +"співпрограми." msgid "" "Functions defined with ``async def`` syntax are always coroutine functions, " "even if they do not contain ``await`` or ``async`` keywords." msgstr "" +"Функції, визначені за допомогою синтаксису ``async def``, завжди є функціями " +"співпрограми, навіть якщо вони не містять ключових слів ``await`` або " +"``async``." msgid "" "It is a :exc:`SyntaxError` to use a ``yield from`` expression inside the " "body of a coroutine function." msgstr "" +"Використання виразу ``yield from`` всередині тіла функції співпрограми є :" +"exc:`SyntaxError`." msgid "An example of a coroutine function::" -msgstr "" +msgstr "Приклад функції співпрограми::" msgid "" "``await`` and ``async`` are now keywords; previously they were only treated " "as such inside the body of a coroutine function." msgstr "" +"``await`` і ``async`` тепер є ключовими словами; раніше вони розглядалися як " +"такі лише всередині тіла співпрограми." msgid "The :keyword:`!async for` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!async for`" msgid "" "An :term:`asynchronous iterable` provides an ``__aiter__`` method that " "directly returns an :term:`asynchronous iterator`, which can call " "asynchronous code in its ``__anext__`` method." msgstr "" +":term:`asynchronous iterable` надає метод ``__aiter__``, який безпосередньо " +"повертає :term:`asynchronous iterator`, який може викликати асинхронний код " +"у своєму методі ``__anext__``." msgid "" "The ``async for`` statement allows convenient iteration over asynchronous " "iterables." msgstr "" +"Оператор ``async for`` дозволяє зручно виконувати ітерації над асинхронними " +"ітераціями." msgid "Is semantically equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Secara semantik setara dengan::" msgid "" "See also :meth:`~object.__aiter__` and :meth:`~object.__anext__` for details." msgstr "" +"Подробности смотрите также в :meth:`~object.__aiter__` и :meth:`~object." +"__anext__`." msgid "" "It is a :exc:`SyntaxError` to use an ``async for`` statement outside the " "body of a coroutine function." msgstr "" +"Це :exc:`SyntaxError`, якщо використовувати оператор ``async for`` поза " +"тілом функції співпрограми." msgid "The :keyword:`!async with` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!async with`" msgid "" "An :term:`asynchronous context manager` is a :term:`context manager` that is " "able to suspend execution in its *enter* and *exit* methods." msgstr "" +"Асинхронний менеджер контексту (:term:`asynchronous context manager`) — це " +"менеджер контексту (:term:`context manager`),який може призупинити виконання " +"своїх методів *enter* і *exit*." msgid "" "See also :meth:`~object.__aenter__` and :meth:`~object.__aexit__` for " "details." msgstr "" +"Подробности смотрите также в :meth:`~object.__aenter__` и :meth:`~object." +"__aexit__`." msgid "" "It is a :exc:`SyntaxError` to use an ``async with`` statement outside the " "body of a coroutine function." msgstr "" +"Це :exc:`SyntaxError`, якщо використовувати оператор ``async with`` поза " +"тілом функції співпрограми." msgid ":pep:`492` - Coroutines with async and await syntax" -msgstr "" +msgstr ":pep:`492` - Співпрограми з синтаксисом async і await" msgid "" "The proposal that made coroutines a proper standalone concept in Python, and " "added supporting syntax." msgstr "" +"Пропозиція, яка зробила співпрограми справжньою автономною концепцією в " +"Python і додала допоміжний синтаксис." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -1442,68 +1996,83 @@ msgid "" "keyword:`finally` clause which happens to raise another exception. That new " "exception causes the old one to be lost." msgstr "" +"Виняток поширюється на стек викликів, якщо немає пункту :keyword:`finally`, " +"який викликає інший виняток. Цей новий виняток призводить до втрати старого." msgid "In pattern matching, a sequence is defined as one of the following:" msgstr "" +"У відповідності за зразком послідовність визначається як одне з наступного:" msgid "a class that inherits from :class:`collections.abc.Sequence`" -msgstr "" +msgstr "клас, який успадковує :class:`collections.abc.Sequence`" msgid "" "a Python class that has been registered as :class:`collections.abc.Sequence`" -msgstr "" +msgstr "клас Python, зареєстрований як :class:`collections.abc.Sequence`" msgid "" -"a builtin class that has its (CPython) :data:`Py_TPFLAGS_SEQUENCE` bit set" +"a builtin class that has its (CPython) :c:macro:`Py_TPFLAGS_SEQUENCE` bit set" msgstr "" +"встроенный класс, у которого установлен бит (CPython) :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_SEQUENCE`" msgid "a class that inherits from any of the above" -msgstr "" +msgstr "клас, який успадковує будь-який з перерахованих вище" msgid "The following standard library classes are sequences:" -msgstr "" +msgstr "Наступні стандартні бібліотечні класи є послідовностями:" msgid ":class:`array.array`" -msgstr "" +msgstr ":class:`array.array`" msgid ":class:`collections.deque`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.deque`" msgid ":class:`memoryview`" -msgstr "" +msgstr ":class:`memoryview`" msgid ":class:`range`" -msgstr "" +msgstr ":class:`range`" msgid "" "Subject values of type ``str``, ``bytes``, and ``bytearray`` do not match " "sequence patterns." msgstr "" +"Значення суб’єктів типу ``str``, ``bytes`` і ``bytearray`` не відповідають " +"шаблонам послідовності." msgid "In pattern matching, a mapping is defined as one of the following:" msgstr "" +"У відповідності за шаблоном відображення визначається як одне з наступного:" msgid "a class that inherits from :class:`collections.abc.Mapping`" -msgstr "" +msgstr "клас, який успадковує :class:`collections.abc.Mapping`" msgid "" "a Python class that has been registered as :class:`collections.abc.Mapping`" -msgstr "" +msgstr "клас Python, зареєстрований як :class:`collections.abc.Mapping`" msgid "" -"a builtin class that has its (CPython) :data:`Py_TPFLAGS_MAPPING` bit set" +"a builtin class that has its (CPython) :c:macro:`Py_TPFLAGS_MAPPING` bit set" msgstr "" +"встроенный класс, у которого установлен бит (CPython) :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_MAPPING`" msgid "" "The standard library classes :class:`dict` and :class:`types." "MappingProxyType` are mappings." msgstr "" +"Класи стандартної бібліотеки :class:`dict` і :class:`types.MappingProxyType` " +"є відображеннями." msgid "" "A string literal appearing as the first statement in the function body is " -"transformed into the function's ``__doc__`` attribute and therefore the " -"function's :term:`docstring`." +"transformed into the function's :attr:`~function.__doc__` attribute and " +"therefore the function's :term:`docstring`." msgstr "" +"Строковый литерал, появляющийся в качестве первого оператора в теле функции, " +"преобразуется в атрибут :attr:`~function.__doc__` и, следовательно, в :term:" +"`docstring` функции." msgid "" "A string literal appearing as the first statement in the class body is " @@ -1512,97 +2081,97 @@ msgid "" msgstr "" msgid "compound" -msgstr "" +msgstr "gabungan" msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "clause" -msgstr "" +msgstr "clause" msgid "suite" -msgstr "" +msgstr "suite" msgid "; (semicolon)" -msgstr "" +msgstr "; (точка с запятой)" msgid "NEWLINE token" -msgstr "" +msgstr "NEWLINE token" msgid "DEDENT token" -msgstr "" +msgstr "DEDENT token" msgid "dangling" -msgstr "" +msgstr "dangling" msgid "else" -msgstr "" +msgstr "else" msgid "if" -msgstr "" +msgstr "if" msgid "keyword" -msgstr "" +msgstr "keyword" msgid "elif" -msgstr "" +msgstr "elif" msgid ": (colon)" msgstr ": (dwukropek)" msgid "compound statement" -msgstr "" +msgstr "составное заявление" msgid "while" -msgstr "" +msgstr "while" msgid "loop" -msgstr "" +msgstr "цикл" msgid "break" -msgstr "" +msgstr "break" msgid "continue" -msgstr "" +msgstr "continue" msgid "for" msgstr "for" msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" msgid "target" -msgstr "" +msgstr "target" msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "range" -msgstr "" +msgstr "range" msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" msgid "except" -msgstr "" +msgstr "except" msgid "finally" -msgstr "" +msgstr "finally" msgid "as" -msgstr "" +msgstr "as" msgid "except clause" -msgstr "" +msgstr "except clause" msgid "module" msgstr "moduł" @@ -1611,106 +2180,106 @@ msgid "sys" msgstr "sys" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "except_star" -msgstr "" +msgstr "except_star" msgid "return" -msgstr "" +msgstr "return" msgid "with" -msgstr "" +msgstr "with" msgid "with statement" -msgstr "" +msgstr "with statement" msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (запятая)" msgid "match" -msgstr "" +msgstr "match" msgid "case" -msgstr "" +msgstr "case" msgid "pattern matching" -msgstr "" +msgstr "pattern matching" msgid "match statement" -msgstr "" +msgstr "match statement" msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "guard" msgid "irrefutable case block" -msgstr "" +msgstr "irrefutable case block" msgid "case block" -msgstr "" +msgstr "case block" msgid "! patterns" -msgstr "" +msgstr "! patterns" msgid "AS pattern, OR pattern, capture pattern, wildcard pattern" -msgstr "" +msgstr "AS pattern, OR pattern, capture pattern, wildcard pattern" msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parameter" msgid "function definition" -msgstr "" +msgstr "function definition" msgid "def" -msgstr "" +msgstr "def" msgid "function" msgstr "funkcja" msgid "definition" -msgstr "" +msgstr "definition" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "binding" -msgstr "" +msgstr "binding" msgid "user-defined function" -msgstr "" +msgstr "определяемые пользователем функция" msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (parentheses)" msgid "parameter list" -msgstr "" +msgstr "parameter list" msgid "@ (at)" -msgstr "" +msgstr "@ (at)" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "bawaan" msgid "value" -msgstr "" +msgstr "nilai" msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argument" msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (равно)" msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (косая черта)" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "**" msgstr "**" msgid "annotations" -msgstr "anotacje" +msgstr "adnotacje typów" msgid "->" msgstr "->" @@ -1719,43 +2288,43 @@ msgid "function annotations" msgstr "adnotacje typów funkcji" msgid "lambda" -msgstr "" +msgstr "lambda" msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie" msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" msgid "inheritance" -msgstr "" +msgstr "inheritance" msgid "docstring" -msgstr "" +msgstr "docstring" msgid "class definition" -msgstr "" +msgstr "class definition" msgid "expression list" -msgstr "" +msgstr "expression list" msgid "async def" -msgstr "" +msgstr "async def" msgid "async" -msgstr "" +msgstr "async" msgid "await" -msgstr "" +msgstr "await" msgid "async for" -msgstr "" +msgstr "async for" msgid "async with" -msgstr "" +msgstr "async with" diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index e967ed0c3d..f093720161 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tomasz Rodzen , 2021 -# Krzysztof Abramowicz, 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:19+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,10 +25,10 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Data model" -msgstr "" +msgstr "Модель даних" msgid "Objects, values and types" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти, значення та типи" msgid "" ":dfn:`Objects` are Python's abstraction for data. All data in a Python " @@ -37,17 +36,26 @@ msgid "" "sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program " "computer\", code is also represented by objects.)" msgstr "" +":dfn:`Об’єкти` — це абстракція Python для даних. Усі дані в програмі Python " +"представлені об’єктами або зв’язками між об’єктами. (У певному сенсі та " +"відповідно до моделі фон Неймана \"комп’ютера зі збереженою програмою\" код " +"також представлений об’єктами.)" msgid "" "Every object has an identity, a type and a value. An object's *identity* " "never changes once it has been created; you may think of it as the object's " -"address in memory. The ':keyword:`is`' operator compares the identity of " -"two objects; the :func:`id` function returns an integer representing its " +"address in memory. The :keyword:`is` operator compares the identity of two " +"objects; the :func:`id` function returns an integer representing its " "identity." msgstr "" +"Каждый объект имеет идентификатор, тип и значение. *Идентичность* объекта " +"никогда не меняется после его создания; вы можете думать об этом как об " +"адресе объекта в памяти. Оператор :keyword:`is` сравнивает идентичность двух " +"объектов; функция :func:`id` возвращает целое число, представляющее его " +"идентификатор." msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored." -msgstr "" +msgstr "Для CPython ``id(x)`` — це адреса пам’яті, де зберігається ``x``." msgid "" "An object's type determines the operations that the object supports (e.g., " @@ -56,6 +64,10 @@ msgid "" "an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also " "unchangeable. [#]_" msgstr "" +"Тип об’єкта визначає операції, які об’єкт підтримує (наприклад, \"чи має він " +"довжину?\"), а також визначає можливі значення для об’єктів цього типу. " +"Функція :func:`type` повертає тип об’єкта (який сам є об’єктом). Як і його " +"ідентифікатор, :dfn:`type` об’єкта також не змінюється. [#]_" msgid "" "The *value* of some objects can change. Objects whose value can change are " @@ -69,6 +81,15 @@ msgid "" "instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and " "lists are mutable." msgstr "" +"*Значення* деяких об'єктів може змінюватися. Об'єкти, чиє значення може " +"змінюватися, називаються *змінними*; об'єкти, значення яких не змінюються " +"після їх створення, називаються *незмінними*. (Значення незмінного об’єкта-" +"контейнера, що містить посилання на змінний об’єкт, може змінюватися, коли " +"змінюється значення останнього; однак контейнер усе ще вважається незмінним, " +"оскільки набір об’єктів, який він містить, не можна змінити. Таким чином, " +"незмінність не є строго те саме, що має незмінне значення, воно більш " +"тонке.) Змінність об'єкта визначається його типом; наприклад, числа, рядки " +"та кортежі незмінні, тоді як словники та списки змінні." msgid "" "Objects are never explicitly destroyed; however, when they become " @@ -77,6 +98,10 @@ msgid "" "implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no " "objects are collected that are still reachable." msgstr "" +"Об'єкти ніколи не знищуються явно; однак, коли вони стають недоступними, " +"вони можуть бути зібрані сміттям. Реалізації дозволено відкладати збирання " +"сміття або взагалі опускати його --- це питання якості реалізації, як " +"реалізовано збирання сміття, доки не збираються об’єкти, які все ще доступні." msgid "" "CPython currently uses a reference-counting scheme with (optional) delayed " @@ -88,24 +113,44 @@ msgid "" "on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you " "should always close files explicitly)." msgstr "" +"Наразі CPython використовує схему підрахунку посилань із (необов’язковим) " +"відкладеним виявленням циклічно пов’язаного сміття, яка збирає більшість " +"об’єктів, щойно вони стають недоступними, але не гарантовано збирає сміття, " +"що містить циклічні посилання. Перегляньте документацію модуля :mod:`gc` для " +"отримання інформації про керування збиранням циклічного сміття. Інші " +"реалізації діють інакше, і CPython може змінитися. Не покладайтеся на " +"негайну фіналізацію об’єктів, коли вони стають недоступними (тому ви завжди " +"повинні явно закривати файли)." msgid "" "Note that the use of the implementation's tracing or debugging facilities " "may keep objects alive that would normally be collectable. Also note that " -"catching an exception with a ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' " -"statement may keep objects alive." +"catching an exception with a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` statement " +"may keep objects alive." msgstr "" +"Обратите внимание, что использование средств трассировки или отладки " +"реализации может поддерживать работоспособность объектов, которые обычно " +"можно собирать. Также обратите внимание, что перехват исключения с помощью " +"оператора :keyword:`try`...\\ :keyword:`Exception` может сохранить объекты " +"живыми." msgid "" "Some objects contain references to \"external\" resources such as open files " "or windows. It is understood that these resources are freed when the object " "is garbage-collected, but since garbage collection is not guaranteed to " "happen, such objects also provide an explicit way to release the external " -"resource, usually a :meth:`close` method. Programs are strongly recommended " -"to explicitly close such objects. The ':keyword:`try`...\\ :keyword:" -"`finally`' statement and the ':keyword:`with`' statement provide convenient " +"resource, usually a :meth:`!close` method. Programs are strongly recommended " +"to explicitly close such objects. The :keyword:`try`...\\ :keyword:" +"`finally` statement and the :keyword:`with` statement provide convenient " "ways to do this." msgstr "" +"Некоторые объекты содержат ссылки на «внешние» ресурсы, такие как открытые " +"файлы или окна. Понятно, что эти ресурсы освобождаются при сборке мусора, но " +"поскольку сбор мусора не гарантирован, такие объекты также предоставляют " +"явный способ освобождения внешнего ресурса, обычно метод :meth:`!close`. " +"Программам настоятельно рекомендуется явно закрывать такие объекты. " +"Оператор :keyword:`try`...\\ :keyword:`finally` и оператор :keyword:`with` " +"предоставляют удобные способы сделать это." msgid "" "Some objects contain references to other objects; these are called " @@ -117,6 +162,15 @@ msgid "" "implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference " "to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed." msgstr "" +"Деякі об'єкти містять посилання на інші об'єкти; вони називаються " +"*контейнерами*. Прикладами контейнерів є кортежі, списки та словники. " +"Посилання є частиною значення контейнера. У більшості випадків, коли ми " +"говоримо про значення контейнера, ми маємо на увазі значення, а не " +"ідентифікацію об’єктів, що містяться; однак, коли ми говоримо про мінливість " +"контейнера, мається на увазі лише ідентичність об’єктів, які безпосередньо " +"містяться. Отже, якщо незмінний контейнер (наприклад, кортеж) містить " +"посилання на змінний об’єкт, його значення змінюється, якщо змінюється цей " +"змінний об’єкт." msgid "" "Types affect almost all aspects of object behavior. Even the importance of " @@ -131,7 +185,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The standard type hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Стандартна ієрархія типів" msgid "" "Below is a list of the types that are built into Python. Extension modules " @@ -141,6 +195,12 @@ msgid "" "integers, etc.), although such additions will often be provided via the " "standard library instead." msgstr "" +"Нижче наведено список типів, вбудованих у Python. Модулі розширення " +"(написані мовами C, Java або іншими мовами, залежно від реалізації) можуть " +"визначати додаткові типи. Майбутні версії Python можуть додавати типи до " +"ієрархії типів (наприклад, раціональні числа, ефективно збережені масиви " +"цілих чисел тощо), хоча такі доповнення часто надаватимуться через " +"стандартну бібліотеку." msgid "" "Some of the type descriptions below contain a paragraph listing 'special " @@ -148,9 +208,13 @@ msgid "" "and are not intended for general use. Their definition may change in the " "future." msgstr "" +"Деякі з наведених нижче описів типів містять абзац із переліком " +"\"спеціальних атрибутів\". Це атрибути, які надають доступ до реалізації і " +"не призначені для загального використання. У майбутньому їх визначення може " +"змінитися." msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" msgid "" "This type has a single value. There is a single object with this value. " @@ -158,39 +222,60 @@ msgid "" "signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from " "functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false." msgstr "" +"Цей тип має єдине значення. Існує єдиний об’єкт із таким значенням. Доступ " +"до цього об’єкта здійснюється через вбудоване ім’я ``None``. Він " +"використовується для позначення відсутності значення в багатьох ситуаціях, " +"наприклад, його повертають функції, які явно нічого не повертають. Його " +"значення істинності є хибним." msgid "NotImplemented" -msgstr "" +msgstr "Не впроваджений" msgid "" "This type has a single value. There is a single object with this value. " -"This object is accessed through the built-in name ``NotImplemented``. " +"This object is accessed through the built-in name :data:`NotImplemented`. " "Numeric methods and rich comparison methods should return this value if they " "do not implement the operation for the operands provided. (The interpreter " "will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on " "the operator.) It should not be evaluated in a boolean context." msgstr "" +"Этот тип имеет одно значение. Существует один объект с этим значением. " +"Доступ к этому объекту осуществляется через встроенное имя :data:" +"`NotImplemented`. Числовые методы и методы расширенного сравнения должны " +"возвращать это значение, если они не реализуют операцию для предоставленных " +"операндов. (Затем интерпретатор попытается выполнить отраженную операцию или " +"какой-либо другой запасной вариант, в зависимости от оператора.) Ее не " +"следует оценивать в логическом контексте." msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` для отримання " +"додаткової інформації." msgid "" -"Evaluating ``NotImplemented`` in a boolean context is deprecated. While it " -"currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It " +"Evaluating :data:`NotImplemented` in a boolean context is deprecated. While " +"it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It " "will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python." msgstr "" +"Вычисление :data:`NotImplemented` в логическом контексте устарело. Хотя в " +"настоящее время оно оценивается как истинное, оно выдает :exc:" +"`DeprecationWarning`. В будущей версии Python это вызовет ошибку :exc:" +"`TypeError`." msgid "Ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Еліпсис" msgid "" "This type has a single value. There is a single object with this value. " "This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name " "``Ellipsis``. Its truth value is true." msgstr "" +"Цей тип має єдине значення. Існує єдиний об’єкт із таким значенням. Доступ " +"до цього об’єкта здійснюється за допомогою літералу ``...`` або вбудованої " +"назви ``Ellipsis``. Його істинна цінність є істинною." msgid ":class:`numbers.Number`" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Number`" msgid "" "These are created by numeric literals and returned as results by arithmetic " @@ -199,33 +284,45 @@ msgid "" "strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of " "numerical representation in computers." msgstr "" +"Вони створюються за допомогою числових літералів і повертаються як " +"результати арифметичними операторами та арифметичними вбудованими функціями. " +"Числові об'єкти незмінні; після створення їхня цінність ніколи не " +"змінюється. Числа Python, звичайно, тісно пов’язані з математичними числами, " +"але підлягають обмеженням числового представлення в комп’ютерах." msgid "" "The string representations of the numeric classes, computed by :meth:" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following " "properties:" msgstr "" +"Рядкові представлення числових класів, обчислені за допомогою :meth:`~object." +"__repr__` і :meth:`~object.__str__`, мають такі властивості:" msgid "" "They are valid numeric literals which, when passed to their class " "constructor, produce an object having the value of the original numeric." msgstr "" +"Це дійсні числові літерали, які, коли їх передають конструктору класу, " +"створюють об’єкт, що має значення вихідного числа." msgid "The representation is in base 10, when possible." -msgstr "" +msgstr "Представлення в базі 10, коли це можливо." msgid "" "Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are " "not shown." msgstr "" +"Початкові нулі, можливо, за винятком одного нуля перед десятковою комою, не " +"показані." msgid "" "Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are " "not shown." msgstr "" +"Кінцеві нулі, можливо, за винятком одного нуля після коми, не відображаються." msgid "A sign is shown only when the number is negative." -msgstr "" +msgstr "Знак відображається лише тоді, коли число від’ємне." msgid "" "Python distinguishes between integers, floating point numbers, and complex " @@ -233,18 +330,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":class:`numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Integral`" msgid "" "These represent elements from the mathematical set of integers (positive and " "negative)." msgstr "" +"Вони представляють елементи з математичного набору цілих чисел (додатних і " +"від’ємних)." -msgid "There are two types of integers:" +msgid "" +"The rules for integer representation are intended to give the most " +"meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative " +"integers." msgstr "" +"Правила подання цілих чисел мають на меті дати найбільш змістовну " +"інтерпретацію операцій зсуву та маски, що включають від’ємні цілі числа." + +msgid "There are two types of integers:" +msgstr "Є два типи цілих чисел:" msgid "Integers (:class:`int`)" -msgstr "" +msgstr "Цілі числа (:class:`int`)" msgid "" "These represent numbers in an unlimited range, subject to available " @@ -253,9 +360,14 @@ msgid "" "variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of " "sign bits extending to the left." msgstr "" +"Вони представляють числа в необмеженому діапазоні, що залежить лише від " +"доступної (віртуальної) пам’яті. Для цілей операцій зсуву та маски " +"передбачається двійкове представлення, а від’ємні числа представлені у " +"варіанті доповнення до 2, що створює ілюзію нескінченного рядка знакових " +"бітів, що тягнеться вліво." msgid "Booleans (:class:`bool`)" -msgstr "" +msgstr "Логічні значення (:class:`bool`)" msgid "" "These represent the truth values False and True. The two objects " @@ -265,15 +377,15 @@ msgid "" "being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or " "``\"True\"`` are returned, respectively." msgstr "" - -msgid "" -"The rules for integer representation are intended to give the most " -"meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative " -"integers." -msgstr "" +"Вони представляють істинні значення False і True. Два об’єкти, що " +"представляють значення ``False`` і ``True``, є єдиними логічними об’єктами. " +"Логічний тип є підтипом цілочисельного типу, а логічні значення поводяться " +"як значення 0 і 1 відповідно майже в усіх контекстах, за винятком того, що " +"при перетворенні на рядок рядки ``\"False\"`` або ``\"True\"`` повертаються " +"відповідно." msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" msgid "" "These represent machine-level double precision floating point numbers. You " @@ -286,7 +398,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" msgid "" "These represent complex numbers as a pair of machine-level double precision " @@ -296,33 +408,52 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Послідовності" msgid "" "These represent finite ordered sets indexed by non-negative numbers. The " "built-in function :func:`len` returns the number of items of a sequence. " "When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, " -"1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``." +"1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``. Some " +"sequences, including built-in sequences, interpret negative subscripts by " +"adding the sequence length. For example, ``a[-2]`` equals ``a[n-2]``, the " +"second to last item of sequence a with length ``n``." msgstr "" +"Они представляют собой конечные упорядоченные множества, индексированные " +"неотрицательными числами. Встроенная функция :func:`len` возвращает " +"количество элементов последовательности. Когда длина последовательности " +"равна *n*, набор индексов содержит числа 0, 1, ..., *n*-1. Элемент *i* " +"последовательности *a* выбирается с помощью ``a[i]``. Некоторые " +"последовательности, включая встроенные, интерпретируют отрицательные индексы " +"путем добавления длины последовательности. Например, ``a[-2]`` равен " +"``a[n-2]``, предпоследнему элементу последовательности a длины ``n``." msgid "" "Sequences also support slicing: ``a[i:j]`` selects all items with index *k* " "such that *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. When used as an expression, a slice is " -"a sequence of the same type. This implies that the index set is renumbered " -"so that it starts at 0." +"a sequence of the same type. The comment above about negative indexes also " +"applies to negative slice positions." msgstr "" +"Последовательности также поддерживают нарезку: ``a[i:j]`` выбирает все " +"элементы с индексом *k*, такие что *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. При " +"использовании в качестве выражения срез представляет собой " +"последовательность одного и того же типа. Комментарий выше об отрицательных " +"индексах также применим к отрицательным позициям среза." msgid "" "Some sequences also support \"extended slicing\" with a third \"step\" " "parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = " "i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." msgstr "" +"Деякі послідовності також підтримують \"розширене нарізання\" з третім " +"параметром \"кроку\": ``a[i:j:k]`` вибирає всі елементи *a* з індексом *x*, " +"де ``x = i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` і *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:" -msgstr "" +msgstr "Послідовності розрізняють відповідно до їх мінливості:" msgid "Immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Незмінні послідовності" msgid "" "An object of an immutable sequence type cannot change once it is created. " @@ -330,9 +461,13 @@ msgid "" "be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly " "referenced by an immutable object cannot change.)" msgstr "" +"Об’єкт типу незмінної послідовності не може змінюватися після створення. " +"(Якщо об’єкт містить посилання на інші об’єкти, ці інші об’єкти можуть бути " +"змінними та змінюватися; однак набір об’єктів, на який безпосередньо " +"посилається незмінний об’єкт, не може змінитися.)" msgid "The following types are immutable sequences:" -msgstr "" +msgstr "Наступні типи є незмінними послідовностями:" msgid "Strings" msgstr "Ciągi znaków" @@ -349,9 +484,20 @@ msgid "" "`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used " "to achieve the opposite." msgstr "" +"Строка — это последовательность значений, представляющих кодовые точки " +"Юникода. Все кодовые точки в диапазоне ``U+0000 - U+10FFFF`` могут быть " +"представлены в виде строки. В Python нет типа :c:expr:`char`; вместо этого " +"каждая кодовая точка в строке представлена ​​как строковый объект длиной " +"``1``. Встроенная функция :func:`ord` преобразует кодовую точку из ее " +"строковой формы в целое число в диапазоне ``0 - 10FFFF``; :func:`chr` " +"преобразует целое число в диапазоне ``0 - 10FFFF`` в строковый объект " +"соответствующей длины ``1``. :meth:`str.encode` можно использовать для " +"преобразования :class:`str` в :class:`bytes` с использованием заданной " +"текстовой кодировки, а :meth:`bytes.decode` можно использовать для " +"достижения противоположного." msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "*Tuples*" msgid "" "The items of a tuple are arbitrary Python objects. Tuples of two or more " @@ -361,9 +507,15 @@ msgid "" "usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an " "empty pair of parentheses." msgstr "" +"Елементи кортежу є довільними об’єктами Python. Кортежі з двох або більше " +"елементів утворюються списками виразів, розділених комами. Кортеж з одного " +"елемента (\"синглтон\") може бути сформований шляхом додавання коми до " +"виразу (вираз сам по собі не створює кортеж, оскільки дужки повинні " +"використовуватися для групування виразів). Порожній кортеж може бути " +"утворений пустою парою круглих дужок." msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajty" msgid "" "A bytes object is an immutable array. The items are 8-bit bytes, " @@ -374,16 +526,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Mutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Змінні послідовності" msgid "" "Mutable sequences can be changed after they are created. The subscription " "and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:" "`del` (delete) statements." msgstr "" +"Змінні послідовності можна змінювати після їх створення. Нотації підписки та " +"зрізу можна використовувати як ціль операторів призначення та :keyword:`del` " +"(видалити)." -msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" +msgid "" +"The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples " +"of mutable sequence types." msgstr "" +"Модуль :mod:`collections` и :mod:`array` предоставляет дополнительные " +"примеры изменяемых типов последовательностей." + +msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" +msgstr "На даний момент існує два типи внутрішніх змінних послідовностей:" msgid "Lists" msgstr "Listy" @@ -393,9 +555,13 @@ msgid "" "placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that " "there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)" msgstr "" +"Елементи списку є довільними об’єктами Python. Списки формуються шляхом " +"розміщення списку виразів, розділених комами, у квадратних дужках. " +"(Зауважте, що для формування списків довжиною 0 або 1 не потрібні особливі " +"випадки.)" msgid "Byte Arrays" -msgstr "" +msgstr "Байтові масиви" msgid "" "A bytearray object is a mutable array. They are created by the built-in :" @@ -403,14 +569,13 @@ msgid "" "unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and " "functionality as immutable :class:`bytes` objects." msgstr "" - -msgid "" -"The extension module :mod:`array` provides an additional example of a " -"mutable sequence type, as does the :mod:`collections` module." -msgstr "" +"Об’єкт bytearray є змінним масивом. Вони створюються за допомогою " +"вбудованого конструктора :func:`bytearray`. Крім того, що байтові масиви є " +"змінними (і, отже, нехешованими), байтові масиви забезпечують той самий " +"інтерфейс і функціональність, що й незмінні об’єкти :class:`bytes`." msgid "Set types" -msgstr "" +msgstr "Встановити типи" msgid "" "These represent unordered, finite sets of unique, immutable objects. As " @@ -420,6 +585,13 @@ msgid "" "from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, " "union, difference, and symmetric difference." msgstr "" +"Вони представляють невпорядковані, кінцеві набори унікальних, незмінних " +"об’єктів. Таким чином, вони не можуть бути індексовані жодним індексом. " +"Однак їх можна повторювати, а вбудована функція :func:`len` повертає " +"кількість елементів у наборі. Набори зазвичай використовують для швидкого " +"тестування членства, видалення дублікатів із послідовності та обчислення " +"математичних операцій, таких як перетин, об’єднання, різниця та симетрична " +"різниця." msgid "" "For set elements, the same immutability rules apply as for dictionary keys. " @@ -427,9 +599,13 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be " "contained in a set." msgstr "" +"Для елементів набору застосовуються ті ж правила незмінності, що й для " +"ключів словника. Зауважте, що числові типи підкоряються звичайним правилам " +"числового порівняння: якщо два числа порівнюються (наприклад, ``1`` і " +"``1.0``), лише одне з них може міститися в наборі." msgid "There are currently two intrinsic set types:" -msgstr "" +msgstr "Наразі існує два типи внутрішніх наборів:" msgid "Sets" msgstr "Zbiory" @@ -439,18 +615,25 @@ msgid "" "constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:" "`~set.add`." msgstr "" +"Вони представляють змінний набір. Вони створюються за допомогою вбудованого " +"конструктора :func:`set` і можуть бути змінені згодом кількома методами, " +"наприклад :meth:`~set.add`." msgid "Frozen sets" -msgstr "" +msgstr "Заморожені набори" msgid "" "These represent an immutable set. They are created by the built-in :func:" "`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, " "it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key." msgstr "" +"Вони являють собою незмінний набір. Вони створюються за допомогою " +"вбудованого конструктора :func:`frozenset`. Оскільки заморожений набір є " +"незмінним і :term:`hashable`, його можна знову використовувати як елемент " +"іншого набору або як ключ словника." msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Відображення" msgid "" "These represent finite sets of objects indexed by arbitrary index sets. The " @@ -459,9 +642,14 @@ msgid "" "assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` " "returns the number of items in a mapping." msgstr "" +"Вони представляють кінцеві набори об'єктів, індексованих довільними наборами " +"індексів. Підрядкова нотація ``a[k]`` вибирає елемент з індексом ``k`` із " +"відображення ``a``; це можна використовувати у виразах і як ціль присвоєння " +"або операторів :keyword:`del`. Вбудована функція :func:`len` повертає " +"кількість елементів у відображенні." msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:" -msgstr "" +msgstr "Наразі існує єдиний внутрішній тип відображення:" msgid "Dictionaries" msgstr "Słowniki" @@ -476,6 +664,15 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used " "interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" +"Вони представляють кінцеві набори об'єктів, індексованих майже довільними " +"значеннями. Єдиними типами значень, неприйнятними як ключі, є значення, що " +"містять списки, словники чи інші змінні типи, які порівнюються за значенням, " +"а не за ідентичністю об’єкта, тому що для ефективної реалізації словників " +"необхідно, щоб хеш-значення ключа залишалося постійним. Числові типи, що " +"використовуються для ключів, підкоряються звичайним правилам для числового " +"порівняння: якщо два числа порівнюються (наприклад, ``1`` і ``1.0``), тоді " +"їх можна використовувати як взаємозамінні для індексування тієї самої статті " +"словника." msgid "" "Dictionaries preserve insertion order, meaning that keys will be produced in " @@ -483,6 +680,10 @@ msgid "" "an existing key does not change the order, however removing a key and re-" "inserting it will add it to the end instead of keeping its old place." msgstr "" +"Словники зберігають порядок вставки, тобто ключі створюватимуться в тому " +"самому порядку, у якому вони були послідовно додані до словника. Заміна " +"існуючого ключа не змінює порядок, однак видалення ключа та його повторне " +"вставлення додасть його в кінець замість збереження старого місця." msgid "" "Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{...}`` notation (see " @@ -493,221 +694,296 @@ msgid "" "The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional " "examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Модулі розширення :mod:`dbm.ndbm` і :mod:`dbm.gnu` надають додаткові " +"приклади типів зіставлення, як і модуль :mod:`collections`." msgid "" "Dictionaries did not preserve insertion order in versions of Python before " "3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an " "implementation detail at that time rather than a language guarantee." msgstr "" +"Словники не зберігали порядок вставки у версіях Python до 3.6. У CPython 3.6 " +"порядок вставки було збережено, але в той час це вважалося деталлю " +"реалізації, а не гарантією мови." msgid "Callable types" -msgstr "" +msgstr "Викличні типи" msgid "" "These are the types to which the function call operation (see section :ref:" "`calls`) can be applied:" msgstr "" +"Це типи, до яких можна застосувати операцію виклику функції (див. розділ :" +"ref:`calls`):" msgid "User-defined functions" -msgstr "" +msgstr "Визначені користувачем функції" msgid "" "A user-defined function object is created by a function definition (see " "section :ref:`function`). It should be called with an argument list " "containing the same number of items as the function's formal parameter list." msgstr "" +"Визначений користувачем об’єкт функції створюється визначенням функції (див. " +"розділ :ref:`function`). Її слід викликати зі списком аргументів, що містить " +"таку саму кількість елементів, як і формальний список параметрів функції." -msgid "Special attributes:" -msgstr "" +msgid "Special read-only attributes" +msgstr "Специальные атрибуты, доступные только для чтения" msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "atrybut" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" -msgid ":attr:`__doc__`" +msgid "" +"A reference to the :class:`dictionary ` that holds the function's :ref:" +"`global variables ` -- the global namespace of the module in which " +"the function was defined." msgstr "" +"Ссылка на :class:`словарь `, который содержит :ref:`глобальные " +"переменные ` функции — глобальное пространство имен модуля, в " +"котором функция была определена." msgid "" -"The function's documentation string, or ``None`` if unavailable; not " -"inherited by subclasses." +"``None`` or a :class:`tuple` of cells that contain bindings for the " +"function's free variables." msgstr "" +"``None`` или :class:`tuple` ячеек, содержащих привязки для свободных " +"переменных функции." -msgid "Writable" +msgid "" +"A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get " +"the value of the cell, as well as set the value." msgstr "" +"Об’єкт клітинки має атрибут ``cell_contents``. Це можна використовувати для " +"отримання значення комірки, а також для встановлення значення." -msgid ":attr:`~definition.\\ __name__`" -msgstr "" +msgid "Special writable attributes" +msgstr "Специальные записываемые атрибуты" -msgid "The function's name." -msgstr "" +msgid "Most of these attributes check the type of the assigned value:" +msgstr "Большинство этих атрибутов проверяют тип присвоенного значения:" -msgid ":attr:`~definition.\\ __qualname__`" +msgid "" +"The function's documentation string, or ``None`` if unavailable. Not " +"inherited by subclasses." msgstr "" -msgid "The function's :term:`qualified name`." +msgid "" +"The function's name. See also: :attr:`__name__ attributes `." msgstr "" +"Имя функции. См. также: :attr:`__name__ атрибуты `." -msgid ":attr:`__module__`" +msgid "" +"The function's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ " +"attributes `." msgstr "" +"The function's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ " +"attributes `." msgid "" "The name of the module the function was defined in, or ``None`` if " "unavailable." msgstr "" - -msgid ":attr:`__defaults__`" -msgstr "" +"Назва модуля, у якому була визначена функція, або \"Немає\", якщо вона " +"недоступна." msgid "" -"A tuple containing default argument values for those arguments that have " -"defaults, or ``None`` if no arguments have a default value." -msgstr "" - -msgid ":attr:`__code__`" -msgstr "" - -msgid "The code object representing the compiled function body." -msgstr "" - -msgid ":attr:`__globals__`" +"A :class:`tuple` containing default :term:`parameter` values for those " +"parameters that have defaults, or ``None`` if no parameters have a default " +"value." msgstr "" +":class:`tuple`, содержащий значения :term:`parameter` по умолчанию для тех " +"параметров, которые имеют значения по умолчанию, или ``None``, если ни один " +"параметр не имеет значения по умолчанию." msgid "" -"A reference to the dictionary that holds the function's global variables --- " -"the global namespace of the module in which the function was defined." -msgstr "" - -msgid "Read-only" -msgstr "" - -msgid ":attr:`~object.__dict__`" -msgstr "" - -msgid "The namespace supporting arbitrary function attributes." -msgstr "" - -msgid ":attr:`__closure__`" +"The :ref:`code object ` representing the compiled function " +"body." msgstr "" +"Объект кода `, представляющий тело скомпилированной функции." msgid "" -"``None`` or a tuple of cells that contain bindings for the function's free " -"variables. See below for information on the ``cell_contents`` attribute." -msgstr "" - -msgid ":attr:`__annotations__`" +"The namespace supporting arbitrary function attributes. See also: :attr:" +"`__dict__ attributes `." msgstr "" +"Пространство имен, поддерживающее произвольные атрибуты функции. См. также: :" +"attr:`__dict__ атрибуты `." msgid "" -"A dict containing annotations of parameters. The keys of the dict are the " -"parameter names, and ``'return'`` for the return annotation, if provided. " -"For more information on working with this attribute, see :ref:`annotations-" -"howto`." -msgstr "" - -msgid ":attr:`__kwdefaults__`" -msgstr "" - -msgid "A dict containing defaults for keyword-only parameters." +"A :class:`dictionary ` containing annotations of :term:`parameters " +"`. The keys of the dictionary are the parameter names, and " +"``'return'`` for the return annotation, if provided. See also: :ref:" +"`annotations-howto`." msgstr "" +":class:`словарь `, содержащий аннотации :term:`parameters " +"`. Ключами словаря являются имена параметров и return для " +"аннотации возврата, если она предусмотрена. См. также: :ref:`annotations-" +"howto`." msgid "" -"Most of the attributes labelled \"Writable\" check the type of the assigned " -"value." +"A :class:`dictionary ` containing defaults for keyword-only :term:" +"`parameters `." msgstr "" +":class:`dictionary `, содержащий значения по умолчанию для :term:" +"`parameters ` только для ключевых слов." msgid "" "Function objects also support getting and setting arbitrary attributes, " "which can be used, for example, to attach metadata to functions. Regular " -"attribute dot-notation is used to get and set such attributes. *Note that " -"the current implementation only supports function attributes on user-defined " -"functions. Function attributes on built-in functions may be supported in the " -"future.*" +"attribute dot-notation is used to get and set such attributes." msgstr "" +"Объекты-функции также поддерживают получение и установку произвольных " +"атрибутов, которые можно использовать, например, для прикрепления метаданных " +"к функциям. Для получения и установки таких атрибутов используется обычная " +"точечная нотация атрибутов." msgid "" -"A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get " -"the value of the cell, as well as set the value." +"CPython's current implementation only supports function attributes on user-" +"defined functions. Function attributes on :ref:`built-in functions ` may be supported in the future." msgstr "" +"Текущая реализация CPython поддерживает только атрибуты функций для " +"пользовательских функций. Атрибуты функций во встроенных функциях могут поддерживаться в будущем." msgid "" "Additional information about a function's definition can be retrieved from " -"its code object; see the description of internal types below. The :data:" -"`cell ` type can be accessed in the :mod:`types` module." +"its :ref:`code object ` (accessible via the :attr:`~function." +"__code__` attribute)." msgstr "" +"Дополнительную информацию об определении функции можно получить из ее :ref:" +"`объекта кода ` (доступного через атрибут :attr:`~function." +"__code__`)." msgid "Instance methods" -msgstr "" +msgstr "Методи екземплярів" msgid "" "An instance method object combines a class, a class instance and any " "callable object (normally a user-defined function)." msgstr "" +"Об’єкт методу екземпляра поєднує в собі клас, екземпляр класу та будь-який " +"об’єкт, що викликається (зазвичай це функція, визначена користувачем)." + +msgid "Special read-only attributes:" +msgstr "Специальные атрибуты, доступные только для чтения:" msgid "" -"Special read-only attributes: :attr:`__self__` is the class instance " -"object, :attr:`__func__` is the function object; :attr:`__doc__` is the " -"method's documentation (same as ``__func__.__doc__``); :attr:`~definition." -"__name__` is the method name (same as ``__func__.__name__``); :attr:" -"`__module__` is the name of the module the method was defined in, or " -"``None`` if unavailable." +"Refers to the class instance object to which the method is :ref:`bound " +"`" +msgstr "Относится к объекту экземпляра класса, к которому привязан метод." + +msgid "Refers to the original :ref:`function object `" msgstr "" +"Относится к исходному :ref:`функциональному объекту `" msgid "" -"Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function " -"attributes on the underlying function object." +"The method's documentation (same as :attr:`method.__func__.__doc__ `). A :class:`string ` if the original function had a " +"docstring, else ``None``." msgstr "" +"Документация метода (аналогично :attr:`method.__func__.__doc__ `). A :class:`string `, если исходная функция имела строку " +"документации, иначе ``None``." msgid "" -"User-defined method objects may be created when getting an attribute of a " -"class (perhaps via an instance of that class), if that attribute is a user-" -"defined function object or a class method object." +"The name of the method (same as :attr:`method.__func__.__name__ `)" +msgstr "" +"Имя метода (то же самое, что :attr:`method.__func__.__name__ `)" + +msgid "" +"The name of the module the method was defined in, or ``None`` if unavailable." msgstr "" +"Имя модуля, в котором был определен метод, или «Нет», если он недоступен." msgid "" -"When an instance method object is created by retrieving a user-defined " -"function object from a class via one of its instances, its :attr:`__self__` " -"attribute is the instance, and the method object is said to be bound. The " -"new method's :attr:`__func__` attribute is the original function object." +"Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function " +"attributes on the underlying :ref:`function object `." msgstr "" +"Методы также поддерживают доступ (но не установку) к произвольным атрибутам " +"функции базового :ref:`функционального объекта `." msgid "" -"When an instance method object is created by retrieving a class method " -"object from a class or instance, its :attr:`__self__` attribute is the class " -"itself, and its :attr:`__func__` attribute is the function object underlying " -"the class method." +"User-defined method objects may be created when getting an attribute of a " +"class (perhaps via an instance of that class), if that attribute is a user-" +"defined :ref:`function object ` or a :class:" +"`classmethod` object." msgstr "" +"Объекты пользовательских методов могут быть созданы при получении атрибута " +"класса (возможно, через экземпляр этого класса), если этот атрибут является " +"определяемым пользователем :ref:`функциональным объектом ` или : class:`classmethod` объект." msgid "" -"When an instance method object is called, the underlying function (:attr:" -"`__func__`) is called, inserting the class instance (:attr:`__self__`) in " -"front of the argument list. For instance, when :class:`C` is a class which " -"contains a definition for a function :meth:`f`, and ``x`` is an instance of :" -"class:`C`, calling ``x.f(1)`` is equivalent to calling ``C.f(x, 1)``." +"When an instance method object is created by retrieving a user-defined :ref:" +"`function object ` from a class via one of its " +"instances, its :attr:`~method.__self__` attribute is the instance, and the " +"method object is said to be *bound*. The new method's :attr:`~method." +"__func__` attribute is the original function object." msgstr "" +"Когда объект метода экземпляра создается путем извлечения определяемого " +"пользователем объекта функции ` из класса через один из " +"его экземпляров, его атрибут :attr:`~method.__self__` является " +"экземпляром. , а объект метода называется *связанным*. Атрибут :attr:" +"`~method.__func__` нового метода является исходным объектом функции." msgid "" -"When an instance method object is derived from a class method object, the " -"\"class instance\" stored in :attr:`__self__` will actually be the class " -"itself, so that calling either ``x.f(1)`` or ``C.f(1)`` is equivalent to " -"calling ``f(C,1)`` where ``f`` is the underlying function." +"When an instance method object is created by retrieving a :class:" +"`classmethod` object from a class or instance, its :attr:`~method.__self__` " +"attribute is the class itself, and its :attr:`~method.__func__` attribute is " +"the function object underlying the class method." msgstr "" +"Когда объект метода экземпляра создается путем извлечения объекта :class:" +"`classmethod` из класса или экземпляра, его атрибут :attr:`~method.__self__` " +"является самим классом, а его :attr:`~method.__func__` Атрибут — это объект " +"функции, лежащий в основе метода класса." msgid "" -"Note that the transformation from function object to instance method object " -"happens each time the attribute is retrieved from the instance. In some " -"cases, a fruitful optimization is to assign the attribute to a local " -"variable and call that local variable. Also notice that this transformation " -"only happens for user-defined functions; other callable objects (and all non-" -"callable objects) are retrieved without transformation. It is also " -"important to note that user-defined functions which are attributes of a " -"class instance are not converted to bound methods; this *only* happens when " -"the function is an attribute of the class." +"When an instance method object is called, the underlying function (:attr:" +"`~method.__func__`) is called, inserting the class instance (:attr:`~method." +"__self__`) in front of the argument list. For instance, when :class:`!C` is " +"a class which contains a definition for a function :meth:`!f`, and ``x`` is " +"an instance of :class:`!C`, calling ``x.f(1)`` is equivalent to calling ``C." +"f(x, 1)``." +msgstr "" +"Когда вызывается объект метода экземпляра, вызывается базовая функция (:attr:" +"`~method.__func__`), вставляя экземпляр класса (:attr:`~method.__self__`) " +"перед списком аргументов. Например, когда :class:`!C` является классом, " +"который содержит определение функции :meth:`!f`, а ``x`` является " +"экземпляром :class:`!C`, вызов `` xf(1)`` эквивалентен вызову ``Cf(x, 1)``." + +msgid "" +"When an instance method object is derived from a :class:`classmethod` " +"object, the \"class instance\" stored in :attr:`~method.__self__` will " +"actually be the class itself, so that calling either ``x.f(1)`` or ``C." +"f(1)`` is equivalent to calling ``f(C,1)`` where ``f`` is the underlying " +"function." +msgstr "" +"Когда объект метода экземпляра является производным от объекта :class:" +"`classmethod`, \"экземпляр класса\", хранящийся в :attr:`~method.__self__`, " +"фактически будет самим классом, так что вызов либо ``xf(1) `` или ``Cf(1)`` " +"эквивалентны вызову ``f(C,1)``, где ``f`` — это базовая функция." + +msgid "" +"Note that the transformation from :ref:`function object ` to instance method object happens each time the attribute is " +"retrieved from the instance. In some cases, a fruitful optimization is to " +"assign the attribute to a local variable and call that local variable. Also " +"notice that this transformation only happens for user-defined functions; " +"other callable objects (and all non-callable objects) are retrieved without " +"transformation. It is also important to note that user-defined functions " +"which are attributes of a class instance are not converted to bound methods; " +"this *only* happens when the function is an attribute of the class." msgstr "" msgid "Generator functions" -msgstr "" +msgstr "Функції генератора" msgid "" "A function or method which uses the :keyword:`yield` statement (see section :" @@ -720,9 +996,17 @@ msgid "" "exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of " "values to be returned." msgstr "" +"Функція або метод, який використовує оператор :keyword:`yield` (див. розділ :" +"ref:`yield`), називається :dfn:`функцією-генератором`. Під час виклику така " +"функція завжди повертає об’єкт :term:`iterator`, який можна використовувати " +"для виконання тіла функції: виклик методу :meth:`iterator.__next__` " +"ітератора призведе до виконання функції, доки вона не надасть значення за " +"допомогою оператора :keyword:`!yield`. Коли функція виконує оператор :" +"keyword:`return` або виходить з кінця, виникає виняток :exc:`StopIteration`, " +"і ітератор досягне кінця набору значень, які потрібно повернути." msgid "Coroutine functions" -msgstr "" +msgstr "Функції співпрограми" msgid "" "A function or method which is defined using :keyword:`async def` is called " @@ -731,9 +1015,14 @@ msgid "" "as :keyword:`async with` and :keyword:`async for` statements. See also the :" "ref:`coroutine-objects` section." msgstr "" +"Функція або метод, визначений за допомогою :keyword:`async def`, " +"називається :dfn:`coroutine function`. Така функція під час виклику повертає " +"об’єкт :term:`coroutine`. Він може містити вирази :keyword:`await`, а також " +"оператори :keyword:`async with` і :keyword:`async for`. Дивіться також " +"розділ :ref:`coroutine-objects`." msgid "Asynchronous generator functions" -msgstr "" +msgstr "Функції асинхронного генератора" msgid "" "A function or method which is defined using :keyword:`async def` and which " @@ -742,6 +1031,11 @@ msgid "" "iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to " "execute the body of the function." msgstr "" +"Функція або метод, визначений за допомогою :keyword:`async def` і який " +"використовує оператор :keyword:`yield`, називається :dfn:`функцією " +"асинхронного генератора`. Під час виклику така функція повертає об’єкт :term:" +"`asynchronous iterator`, який можна використовувати в операторі :keyword:" +"`async for` для виконання тіла функції." msgid "" "Calling the asynchronous iterator's :meth:`aiterator.__anext__ ` асинхронного " +"ітератора поверне :term:`awaitable`, який у разі очікування " +"виконуватиметься, доки не надасть значення за допомогою виразу :keyword:" +"`yield`. Коли функція виконує порожній оператор :keyword:`return` або " +"виходить за межі кінця, виникає виняткова ситуація :exc:" +"`StopAsyncIteration`, і асинхронний ітератор досягне кінця набору значень, " +"які потрібно отримати." msgid "Built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Вбудовані функції" msgid "" "A built-in function object is a wrapper around a C function. Examples of " "built-in functions are :func:`len` and :func:`math.sin` (:mod:`math` is a " "standard built-in module). The number and type of the arguments are " -"determined by the C function. Special read-only attributes: :attr:`__doc__` " -"is the function's documentation string, or ``None`` if unavailable; :attr:" -"`~definition.__name__` is the function's name; :attr:`__self__` is set to " -"``None`` (but see the next item); :attr:`__module__` is the name of the " -"module the function was defined in or ``None`` if unavailable." +"determined by the C function. Special read-only attributes:" msgstr "" +"Встроенный объект функции — это оболочка функции C. Примерами встроенных " +"функций являются :func:`len` и :func:`math.sin` (:mod:`math` — стандартный " +"встроенный модуль). Количество и тип аргументов определяются функцией C. " +"Специальные атрибуты, доступные только для чтения:" -msgid "Built-in methods" +msgid "" +":attr:`!__doc__` is the function's documentation string, or ``None`` if " +"unavailable. See :attr:`function.__doc__`." +msgstr "" +":attr:`!__doc__` — это строка документации функции или ``None``, если она " +"недоступна. См. :attr:`function.__doc__`." + +msgid "" +":attr:`!__name__` is the function's name. See :attr:`function.__name__`." +msgstr ":attr:`!__name__` — имя функции. См. :attr:`function.__name__`." + +msgid ":attr:`!__self__` is set to ``None`` (but see the next item)." +msgstr "" +"Для :attr:`!__self__` установлено значение ``None`` (но см. следующий пункт)." + +msgid "" +":attr:`!__module__` is the name of the module the function was defined in or " +"``None`` if unavailable. See :attr:`function.__module__`." msgstr "" +":attr:`!__module__` — это имя модуля, в котором была определена функция, или " +"``None``, если он недоступен. См. :attr:`function.__module__`." + +msgid "Built-in methods" +msgstr "Вбудовані методи" msgid "" "This is really a different disguise of a built-in function, this time " "containing an object passed to the C function as an implicit extra " "argument. An example of a built-in method is ``alist.append()``, assuming " "*alist* is a list object. In this case, the special read-only attribute :" -"attr:`__self__` is set to the object denoted by *alist*." -msgstr "" +"attr:`!__self__` is set to the object denoted by *alist*. (The attribute has " +"the same semantics as it does with :attr:`other instance methods `.)" +msgstr "" +"На самом деле это другая маскировка встроенной функции, на этот раз " +"содержащая объект, передаваемый функции C в качестве неявного " +"дополнительного аргумента. Примером встроенного метода является ``alist." +"append()``, предполагая, что *alist* является объектом списка. В этом случае " +"специальный атрибут только для чтения :attr:`!__self__` устанавливается для " +"объекта, обозначенного *alist*. (Атрибут имеет ту же семантику, что и :attr:" +"`другие методы экземпляра `.)" msgid "Classes" msgstr "Klasy" @@ -785,17 +1117,24 @@ msgid "" "Classes are callable. These objects normally act as factories for new " "instances of themselves, but variations are possible for class types that " "override :meth:`~object.__new__`. The arguments of the call are passed to :" -"meth:`__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to " +"meth:`!__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to " "initialize the new instance." msgstr "" +"Классы можно вызывать. Эти объекты обычно действуют как фабрики для создания " +"новых экземпляров самих себя, но возможны варианты для типов классов, " +"которые переопределяют :meth:`~object.__new__`. Аргументы вызова передаются " +"в :meth:`!__new__` и, в типичном случае, в :meth:`~object.__init__` для " +"инициализации нового экземпляра." msgid "Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри класу" msgid "" "Instances of arbitrary classes can be made callable by defining a :meth:" "`~object.__call__` method in their class." msgstr "" +"Екземпляри довільних класів можна зробити викликаними, визначивши метод :" +"meth:`~object.__call__` у їхньому класі." msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -805,18 +1144,31 @@ msgid "" "the :ref:`import system ` as invoked either by the :keyword:" "`import` statement, or by calling functions such as :func:`importlib." "import_module` and built-in :func:`__import__`. A module object has a " -"namespace implemented by a dictionary object (this is the dictionary " -"referenced by the ``__globals__`` attribute of functions defined in the " -"module). Attribute references are translated to lookups in this dictionary, " -"e.g., ``m.x`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"]``. A module object does " -"not contain the code object used to initialize the module (since it isn't " -"needed once the initialization is done)." -msgstr "" +"namespace implemented by a :class:`dictionary ` object (this is the " +"dictionary referenced by the :attr:`~function.__globals__` attribute of " +"functions defined in the module). Attribute references are translated to " +"lookups in this dictionary, e.g., ``m.x`` is equivalent to ``m." +"__dict__[\"x\"]``. A module object does not contain the code object used to " +"initialize the module (since it isn't needed once the initialization is " +"done)." +msgstr "" +"Модули являются базовой организационной единицей кода Python и создаются " +"системой :ref:`import system `, вызываемой либо оператором :" +"keyword:`import`, либо вызовом таких функций, как :func:`importlib. " +"import_module` и встроенный :func:`__import__`. Объект модуля имеет " +"пространство имен, реализованное объектом :class:`dictionary ` (это " +"словарь, на который ссылается атрибут :attr:`~function.__globals__` функций, " +"определенных в модуле). Ссылки на атрибуты преобразуются в поиск в этом " +"словаре, например, ``mx`` эквивалентно ``m.__dict__[\"x\"]``. Объект модуля " +"не содержит объект кода, используемый для инициализации модуля (поскольку он " +"не нужен после завершения инициализации)." msgid "" "Attribute assignment updates the module's namespace dictionary, e.g., ``m.x " "= 1`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." msgstr "" +"Призначення атрибутів оновлює словник простору імен модуля, наприклад, ``m.x " +"= 1`` еквівалентно ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." msgid "Predefined (writable) attributes:" msgstr "" @@ -827,6 +1179,9 @@ msgstr "" msgid "The module's name." msgstr "" +msgid ":attr:`__doc__`" +msgstr "" + msgid "The module's documentation string, or ``None`` if unavailable." msgstr "" @@ -841,11 +1196,17 @@ msgid "" "library, it's the pathname of the shared library file." msgstr "" +msgid ":attr:`__annotations__`" +msgstr "" + msgid "" "A dictionary containing :term:`variable annotations ` " "collected during module body execution. For best practices on working with :" "attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" +"Словник, що містить :term:`анотації змінних `, зібрані " +"під час виконання тіла модуля. Найкращі методи роботи з :attr:" +"`__annotations__` див. :ref:`annotations-howto`." msgid "" "Special read-only attribute: :attr:`~object.__dict__` is the module's " @@ -858,9 +1219,13 @@ msgid "" "still has live references. To avoid this, copy the dictionary or keep the " "module around while using its dictionary directly." msgstr "" +"Через те, як CPython очищає словники модулів, словник модуля буде очищено, " +"коли модуль виходить із області видимості, навіть якщо в словнику все ще є " +"живі посилання. Щоб уникнути цього, скопіюйте словник або збережіть модуль, " +"використовуючи його словник безпосередньо." msgid "Custom classes" -msgstr "" +msgstr "Спеціальні заняття" msgid "" "Custom class types are typically created by class definitions (see section :" @@ -878,24 +1243,38 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"When a class attribute reference (for class :class:`C`, say) would yield a " +"When a class attribute reference (for class :class:`!C`, say) would yield a " "class method object, it is transformed into an instance method object whose :" -"attr:`__self__` attribute is :class:`C`. When it would yield a static " -"method object, it is transformed into the object wrapped by the static " -"method object. See section :ref:`descriptors` for another way in which " -"attributes retrieved from a class may differ from those actually contained " -"in its :attr:`~object.__dict__`." +"attr:`~method.__self__` attribute is :class:`!C`. When it would yield a :" +"class:`staticmethod` object, it is transformed into the object wrapped by " +"the static method object. See section :ref:`descriptors` for another way in " +"which attributes retrieved from a class may differ from those actually " +"contained in its :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" +"Когда ссылка на атрибут класса (скажем, для класса :class:`!C`) дает объект " +"метода класса, она преобразуется в объект метода экземпляра, атрибут :attr:" +"`~method.__self__` равен :class:`! С`. Когда он дает объект :class:" +"`staticmethod`, он преобразуется в объект, обернутый объектом статического " +"метода. См. раздел :ref:`дескрипторы`, чтобы узнать, как атрибуты, " +"полученные из класса, могут отличаться от тех, которые фактически содержатся " +"в его :attr:`~object.__dict__`." msgid "" "Class attribute assignments update the class's dictionary, never the " "dictionary of a base class." msgstr "" +"Призначення атрибутів класу оновлює словник класу, а не словник базового " +"класу." msgid "" "A class object can be called (see above) to yield a class instance (see " "below)." msgstr "" +"Об’єкт класу можна викликати (див. вище), щоб створити екземпляр класу (див. " +"нижче)." + +msgid "Special attributes:" +msgstr "" msgid ":attr:`~definition.__name__`" msgstr "" @@ -903,7 +1282,13 @@ msgstr "" msgid "The class name." msgstr "" +msgid ":attr:`__module__`" +msgstr "" + msgid "The name of the module in which the class was defined." +msgstr "Ім'я модуля, в якому було визначено клас." + +msgid ":attr:`~object.__dict__`" msgstr "" msgid "The dictionary containing the class's namespace." @@ -927,7 +1312,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Class instances" -msgstr "" +msgstr "Екземпляри класу" msgid "" "A class instance is created by calling a class object (see above). A class " @@ -936,14 +1321,28 @@ msgid "" "found there, and the instance's class has an attribute by that name, the " "search continues with the class attributes. If a class attribute is found " "that is a user-defined function object, it is transformed into an instance " -"method object whose :attr:`__self__` attribute is the instance. Static " -"method and class method objects are also transformed; see above under " +"method object whose :attr:`~method.__self__` attribute is the instance. " +"Static method and class method objects are also transformed; see above under " "\"Classes\". See section :ref:`descriptors` for another way in which " "attributes of a class retrieved via its instances may differ from the " "objects actually stored in the class's :attr:`~object.__dict__`. If no " "class attribute is found, and the object's class has a :meth:`~object." "__getattr__` method, that is called to satisfy the lookup." msgstr "" +"Экземпляр класса создается путем вызова объекта класса (см. выше). Экземпляр " +"класса имеет пространство имен, реализованное в виде словаря, который " +"является первым местом, в котором осуществляется поиск ссылок на атрибуты. " +"Если атрибут там не найден, а класс экземпляра имеет атрибут с таким именем, " +"поиск продолжается по атрибутам класса. Если обнаружен атрибут класса, " +"который является определяемым пользователем объектом функции, он " +"преобразуется в объект метода экземпляра, атрибут :attr:`~method.__self__` " +"которого является экземпляром. Объекты статического метода и метода класса " +"также преобразуются; см. выше в разделе «Классы». См. раздел :ref:" +"`дескрипторы`, чтобы узнать, как атрибуты класса, полученные через его " +"экземпляры, могут отличаться от объектов, фактически хранящихся в :attr:" +"`~object.__dict__` класса. Если атрибут класса не найден и класс объекта " +"имеет метод :meth:`~object.__getattr__`, который вызывается для выполнения " +"поиска." msgid "" "Attribute assignments and deletions update the instance's dictionary, never " @@ -951,11 +1350,18 @@ msgid "" "meth:`~object.__delattr__` method, this is called instead of updating the " "instance dictionary directly." msgstr "" +"Призначення та видалення атрибутів оновлюють словник екземпляра, а не " +"словник класу. Якщо клас має метод :meth:`~object.__setattr__` або :meth:" +"`~object.__delattr__`, він викликається замість безпосереднього оновлення " +"словника примірника." msgid "" "Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they " "have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`." msgstr "" +"Екземпляри класу можуть видавати себе за числа, послідовності або " +"відображення, якщо вони мають методи з певними спеціальними назвами. " +"Дивіться розділ :ref:`specialnames`." msgid "" "Special attributes: :attr:`~object.__dict__` is the attribute dictionary; :" @@ -963,7 +1369,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "I/O objects (also known as file objects)" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти введення-виведення (також відомі як файлові об’єкти)" msgid "" "A :term:`file object` represents an open file. Various shortcuts are " @@ -972,6 +1378,11 @@ msgid "" "makefile` method of socket objects (and perhaps by other functions or " "methods provided by extension modules)." msgstr "" +":term:`file object` представляє відкритий файл. Для створення файлових " +"об’єктів доступні різні ярлики: вбудована функція :func:`open`, а також :" +"func:`os.popen`, :func:`os.fdopen` і :meth:`~socket. socket.makefile` метод " +"об’єктів сокета (і, можливо, за допомогою інших функцій або методів, наданих " +"модулями розширення)." msgid "" "The objects ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` are initialized " @@ -979,18 +1390,26 @@ msgid "" "and error streams; they are all open in text mode and therefore follow the " "interface defined by the :class:`io.TextIOBase` abstract class." msgstr "" +"Об'єкти ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` і ``sys.stderr`` ініціалізуються " +"об'єктами файлів, що відповідають стандартним потокам введення, виведення та " +"помилок інтерпретатора; усі вони відкриті в текстовому режимі, тому " +"відповідають інтерфейсу, визначеному :class:`io.TextIOBase` абстрактним " +"класом." msgid "Internal types" -msgstr "" +msgstr "Внутрішні типи" msgid "" "A few types used internally by the interpreter are exposed to the user. " "Their definitions may change with future versions of the interpreter, but " "they are mentioned here for completeness." msgstr "" +"Кілька типів, які використовуються внутрішньо інтерпретатором, доступні " +"користувачеві. Їх визначення можуть змінюватися в майбутніх версіях " +"інтерпретатора, але вони згадуються тут для повноти." msgid "Code objects" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти коду" msgid "" "Code objects represent *byte-compiled* executable Python code, or :term:" @@ -1002,90 +1421,207 @@ msgid "" "run-time). Unlike function objects, code objects are immutable and contain " "no references (directly or indirectly) to mutable objects." msgstr "" +"Об’єкти коду представляють *байт-скомпільований* виконуваний код Python або :" +"term:`bytecode`. Різниця між об’єктом коду та об’єктом функції полягає в " +"тому, що об’єкт функції містить явне посилання на глобальні елементи функції " +"(модуль, у якому вона була визначена), тоді як об’єкт коду не містить " +"контексту; також значення аргументів за замовчуванням зберігаються в об’єкті " +"функції, а не в об’єкті коду (оскільки вони представляють значення, " +"обчислені під час виконання). На відміну від функціональних об’єктів, " +"об’єкти коду є незмінними і не містять посилань (прямих чи опосередкованих) " +"на змінні об’єкти." + +msgid "The function name" +msgstr "Имя функции" + +msgid "The fully qualified function name" +msgstr "Полное имя функции" + +msgid "" +"The total number of positional :term:`parameters ` (including " +"positional-only parameters and parameters with default values) that the " +"function has" +msgstr "" +"Общее количество позиционных :term:`parameters ` (включая только " +"позиционные параметры и параметры со значениями по умолчанию), которые имеет " +"функция." + +msgid "" +"The number of positional-only :term:`parameters ` (including " +"arguments with default values) that the function has" +msgstr "" +"Количество :term:`параметров ` (включая аргументы со значениями " +"по умолчанию), которые имеет функция." + +msgid "" +"The number of keyword-only :term:`parameters ` (including " +"arguments with default values) that the function has" +msgstr "" +"Количество :term:`параметров <параметр>`, содержащих только ключевые слова " +"(включая аргументы со значениями по умолчанию), которые имеет функция." + +msgid "" +"The number of :ref:`local variables ` used by the function " +"(including parameters)" +msgstr "" +"Количество :ref:`локальных переменных <именование>`, используемых функцией " +"(включая параметры)" + +msgid "" +"A :class:`tuple` containing the names of the local variables in the function " +"(starting with the parameter names)" +msgstr "" +":class:`tuple`, содержащий имена локальных переменных в функции (начиная с " +"имен параметров)" + +msgid "" +"A :class:`tuple` containing the names of :ref:`local variables ` " +"that are referenced by nested functions inside the function" +msgstr "" +":class:`tuple`, содержащий имена :ref:`локальных переменных `, на " +"которые ссылаются вложенные функции внутри функции." + +msgid "A :class:`tuple` containing the names of free variables in the function" +msgstr ":class:`tuple`, содержащий имена свободных переменных в функции." + +msgid "" +"A string representing the sequence of :term:`bytecode` instructions in the " +"function" +msgstr "" +"Строка, представляющая последовательность инструкций :term:`bytecode` в " +"функции." + +msgid "" +"A :class:`tuple` containing the literals used by the :term:`bytecode` in the " +"function" +msgstr "" +":class:`tuple`, содержащий литералы, используемые :term:`bytecode` в функции." + +msgid "" +"A :class:`tuple` containing the names used by the :term:`bytecode` in the " +"function" +msgstr "" +":class:`tuple`, содержащий имена, используемые :term:`bytecode` в функции." + +msgid "The name of the file from which the code was compiled" +msgstr "Имя файла, из которого был скомпилирован код" + +msgid "The line number of the first line of the function" +msgstr "Номер первой строки функции" + +msgid "" +"A string encoding the mapping from :term:`bytecode` offsets to line numbers. " +"For details, see the source code of the interpreter." +msgstr "" +"Строка, кодирующая сопоставление смещений :term:`bytecode` с номерами строк. " +"Подробности смотрите в исходном коде интерпретатора." + +msgid "The required stack size of the code object" +msgstr "Требуемый размер стека объекта кода" msgid "" -"Special read-only attributes: :attr:`co_name` gives the function name; :attr:" -"`co_qualname` gives the fully qualified function name; :attr:`co_argcount` " -"is the total number of positional arguments (including positional-only " -"arguments and arguments with default values); :attr:`co_posonlyargcount` is " -"the number of positional-only arguments (including arguments with default " -"values); :attr:`co_kwonlyargcount` is the number of keyword-only arguments " -"(including arguments with default values); :attr:`co_nlocals` is the number " -"of local variables used by the function (including arguments); :attr:" -"`co_varnames` is a tuple containing the names of the local variables " -"(starting with the argument names); :attr:`co_cellvars` is a tuple " -"containing the names of local variables that are referenced by nested " -"functions; :attr:`co_freevars` is a tuple containing the names of free " -"variables; :attr:`co_code` is a string representing the sequence of bytecode " -"instructions; :attr:`co_consts` is a tuple containing the literals used by " -"the bytecode; :attr:`co_names` is a tuple containing the names used by the " -"bytecode; :attr:`co_filename` is the filename from which the code was " -"compiled; :attr:`co_firstlineno` is the first line number of the function; :" -"attr:`co_lnotab` is a string encoding the mapping from bytecode offsets to " -"line numbers (for details see the source code of the interpreter); :attr:" -"`co_stacksize` is the required stack size; :attr:`co_flags` is an integer " -"encoding a number of flags for the interpreter." +"An :class:`integer ` encoding a number of flags for the interpreter." msgstr "" +":class:`integer `, кодирующий несколько флагов для интерпретатора." msgid "" -"The following flag bits are defined for :attr:`co_flags`: bit ``0x04`` is " -"set if the function uses the ``*arguments`` syntax to accept an arbitrary " -"number of positional arguments; bit ``0x08`` is set if the function uses the " -"``**keywords`` syntax to accept arbitrary keyword arguments; bit ``0x20`` is " -"set if the function is a generator." +"The following flag bits are defined for :attr:`~codeobject.co_flags`: bit " +"``0x04`` is set if the function uses the ``*arguments`` syntax to accept an " +"arbitrary number of positional arguments; bit ``0x08`` is set if the " +"function uses the ``**keywords`` syntax to accept arbitrary keyword " +"arguments; bit ``0x20`` is set if the function is a generator. See :ref:" +"`inspect-module-co-flags` for details on the semantics of each flags that " +"might be present." msgstr "" +"Следующие биты флагов определены для :attr:`~codeobject.co_flags`: бит " +"``0x04`` устанавливается, если функция использует синтаксис ``*arguments`` " +"для принятия произвольного количества позиционных аргументов; бит ``0x08`` " +"устанавливается, если функция использует синтаксис ``**keywords`` для приема " +"произвольных аргументов ключевого слова; бит ``0x20`` устанавливается, если " +"функция является генератором. См. :ref:`inspect-module-co-flags` для " +"получения подробной информации о семантике каждого флага, который может " +"присутствовать." msgid "" "Future feature declarations (``from __future__ import division``) also use " -"bits in :attr:`co_flags` to indicate whether a code object was compiled with " -"a particular feature enabled: bit ``0x2000`` is set if the function was " -"compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and ``0x1000`` were " -"used in earlier versions of Python." +"bits in :attr:`~codeobject.co_flags` to indicate whether a code object was " +"compiled with a particular feature enabled: bit ``0x2000`` is set if the " +"function was compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and " +"``0x1000`` were used in earlier versions of Python." msgstr "" +"Объявления будущих функций (``из __future__ import Division``) также " +"используют биты в :attr:`~codeobject.co_flags`, чтобы указать, был ли объект " +"кода скомпилирован с определенной включенной функцией: бит ``0x2000`` " +"устанавливается, если функция скомпилирована с включенным будущим делением; " +"биты ``0x10`` и ``0x1000`` использовались в более ранних версиях Python." -msgid "Other bits in :attr:`co_flags` are reserved for internal use." +msgid "" +"Other bits in :attr:`~codeobject.co_flags` are reserved for internal use." msgstr "" +"Остальные биты в :attr:`~codeobject.co_flags` зарезервированы для " +"внутреннего использования." msgid "" -"If a code object represents a function, the first item in :attr:`co_consts` " -"is the documentation string of the function, or ``None`` if undefined." +"If a code object represents a function, the first item in :attr:`~codeobject." +"co_consts` is the documentation string of the function, or ``None`` if " +"undefined." msgstr "" +"Если объект кода представляет функцию, первый элемент в :attr:`~codeobject." +"co_consts` — это строка документации функции или ``None``, если она не " +"определена." + +msgid "Methods on code objects" +msgstr "Методы объектов кода" msgid "" -"Returns an iterable over the source code positions of each bytecode " +"Returns an iterable over the source code positions of each :term:`bytecode` " "instruction in the code object." msgstr "" +"Возвращает итерацию по позициям исходного кода каждой инструкции :term:" +"`bytecode` в объекте кода." msgid "" -"The iterator returns tuples containing the ``(start_line, end_line, " -"start_column, end_column)``. The *i-th* tuple corresponds to the position of " -"the source code that compiled to the *i-th* instruction. Column information " -"is 0-indexed utf-8 byte offsets on the given source line." +"The iterator returns :class:`tuple`\\s containing the ``(start_line, " +"end_line, start_column, end_column)``. The *i-th* tuple corresponds to the " +"position of the source code that compiled to the *i-th* code unit. Column " +"information is 0-indexed utf-8 byte offsets on the given source line." msgstr "" +"Итератор возвращает :class:`tuple`\\s, содержащий ``(start_line, end_line, " +"start_column, end_column)``. *i-й* кортеж соответствует позиции исходного " +"кода, скомпилированного в *i-й* кодовый блок. Информация столбца " +"представляет собой смещения байтов utf-8 с индексом 0 в заданной исходной " +"строке." msgid "" "This positional information can be missing. A non-exhaustive lists of cases " "where this may happen:" msgstr "" +"Эта позиционная информация может отсутствовать. Неисчерпывающий список " +"случаев, когда это может произойти:" msgid "Running the interpreter with :option:`-X` ``no_debug_ranges``." -msgstr "" +msgstr "Запуск интерпретатора с помощью :option:`-X``no_debug_ranges``." msgid "" "Loading a pyc file compiled while using :option:`-X` ``no_debug_ranges``." msgstr "" +"Загрузка файла pyc, скомпилированного с использованием :option:`-X` " +"``no_debug_ranges``." msgid "Position tuples corresponding to artificial instructions." -msgstr "" +msgstr "Позиционируйте кортежи, соответствующие искусственным инструкциям." msgid "" "Line and column numbers that can't be represented due to implementation " "specific limitations." msgstr "" +"Номера строк и столбцов, которые невозможно представить из-за ограничений " +"реализации." msgid "" "When this occurs, some or all of the tuple elements can be :const:`None`." msgstr "" +"В этом случае некоторые или все элементы кортежа могут быть :const:`None`." msgid "" "This feature requires storing column positions in code objects which may " @@ -1095,135 +1631,318 @@ msgid "" "``no_debug_ranges`` command line flag or the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` " "environment variable can be used." msgstr "" +"Эта функция требует сохранения позиций столбцов в объектах кода, что может " +"привести к небольшому увеличению использования диска скомпилированными " +"файлами Python или использования памяти интерпретатора. Чтобы избежать " +"хранения дополнительной информации и/или деактивировать печать " +"дополнительной информации трассировки, можно использовать флаг командной " +"строки :option:`-X` ``no_debug_ranges`` или переменную среды :envvar:" +"`PYTHONNODEBUGRANGES`." -msgid "Frame objects" +msgid "" +"Returns an iterator that yields information about successive ranges of :term:" +"`bytecode`\\s. Each item yielded is a ``(start, end, lineno)`` :class:" +"`tuple`:" +msgstr "" +"Возвращает итератор, который возвращает информацию о последовательных " +"диапазонах :term:`bytecode`\\s. Каждый полученный элемент представляет собой " +"``(start, end, lineno)`` :class:`tuple`:" + +msgid "" +"``start`` (an :class:`int`) represents the offset (inclusive) of the start " +"of the :term:`bytecode` range" +msgstr "" +"``start`` (:class:`int`) представляет смещение (включительно) начала " +"диапазона :term:`bytecode`" + +msgid "" +"``end`` (an :class:`int`) represents the offset (exclusive) of the end of " +"the :term:`bytecode` range" +msgstr "" +"``end`` (:class:`int`) представляет собой смещение (исключающее) конца " +"диапазона :term:`bytecode`." + +msgid "" +"``lineno`` is an :class:`int` representing the line number of the :term:" +"`bytecode` range, or ``None`` if the bytecodes in the given range have no " +"line number" +msgstr "" +"``lineno`` представляет собой :class:`int`, представляющий номер строки " +"диапазона :term:`bytecode`, или ``None``, если байт-коды в данном диапазоне " +"не имеют номера строки." + +msgid "The items yielded will have the following properties:" +msgstr "Полученные элементы будут иметь следующие свойства:" + +msgid "The first range yielded will have a ``start`` of 0." +msgstr "Первый полученный диапазон будет иметь начало, равное 0." + +msgid "" +"The ``(start, end)`` ranges will be non-decreasing and consecutive. That is, " +"for any pair of :class:`tuple`\\s, the ``start`` of the second will be equal " +"to the ``end`` of the first." +msgstr "" +"Диапазоны ``(начало, конец)`` будут неубывающими и последовательными. То " +"есть для любой пары :class:`tuple`\\s ``начало`` второго будет равно " +"``концу`` первого." + +msgid "No range will be backwards: ``end >= start`` for all triples." +msgstr "Никакой диапазон не будет обратным: ``end >= start`` для всех троек." + +msgid "" +"The last :class:`tuple` yielded will have ``end`` equal to the size of the :" +"term:`bytecode`." msgstr "" +"Последний полученный :class:`tuple` будет иметь ``end``, равный размеру :" +"term:`bytecode`." msgid "" -"Frame objects represent execution frames. They may occur in traceback " -"objects (see below), and are also passed to registered trace functions." +"Zero-width ranges, where ``start == end``, are allowed. Zero-width ranges " +"are used for lines that are present in the source code, but have been " +"eliminated by the :term:`bytecode` compiler." msgstr "" +"Допускаются диапазоны нулевой ширины, где ``start == end``. Диапазоны " +"нулевой ширины используются для строк, которые присутствуют в исходном коде, " +"но были удалены компилятором :term:`bytecode`." + +msgid ":pep:`626` - Precise line numbers for debugging and other tools." +msgstr ":pep:`626` - Точные номера строк для отладки и других инструментов." + +msgid "The PEP that introduced the :meth:`!co_lines` method." +msgstr "PEP, который представил метод :meth:`!co_lines`." + +msgid "" +"Return a copy of the code object with new values for the specified fields." +msgstr "Повернути копію об’єкта коду з новими значеннями для вказаних полів." + +msgid "Frame objects" +msgstr "Рамкові об'єкти" + +msgid "" +"Frame objects represent execution frames. They may occur in :ref:`traceback " +"objects `, and are also passed to registered trace " +"functions." +msgstr "" +"Объекты фреймов представляют собой фреймы выполнения. Они могут встречаться " +"в :ref:`traceback-объектах `, а также передаются " +"зарегистрированным функциям трассировки." msgid "" -"Special read-only attributes: :attr:`f_back` is to the previous stack frame " -"(towards the caller), or ``None`` if this is the bottom stack frame; :attr:" -"`f_code` is the code object being executed in this frame; :attr:`f_locals` " -"is the dictionary used to look up local variables; :attr:`f_globals` is used " -"for global variables; :attr:`f_builtins` is used for built-in (intrinsic) " -"names; :attr:`f_lasti` gives the precise instruction (this is an index into " -"the bytecode string of the code object)." +"Points to the previous stack frame (towards the caller), or ``None`` if this " +"is the bottom stack frame" msgstr "" +"Указывает на предыдущий кадр стека (в сторону вызывающего объекта) или " +"«Нет», если это нижний кадр стека." msgid "" -"Accessing ``f_code`` raises an :ref:`auditing event ` ``object." +"The :ref:`code object ` being executed in this frame. " +"Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"f_code\"``." msgstr "" +"Объект кода ` выполняется в этом кадре. Доступ к этому " +"атрибуту вызывает событие аудита ``object.__getattr__`` с " +"аргументами ``obj`` и ``\"f_code\"``." msgid "" -"Special writable attributes: :attr:`f_trace`, if not ``None``, is a function " -"called for various events during code execution (this is used by the " -"debugger). Normally an event is triggered for each new source line - this " -"can be disabled by setting :attr:`f_trace_lines` to :const:`False`." +"The dictionary used by the frame to look up :ref:`local variables `" msgstr "" +"Словарь, используемый фреймом для поиска :ref:`локальных переменных " +"<именование>`" msgid "" -"Implementations *may* allow per-opcode events to be requested by setting :" -"attr:`f_trace_opcodes` to :const:`True`. Note that this may lead to " -"undefined interpreter behaviour if exceptions raised by the trace function " -"escape to the function being traced." +"The dictionary used by the frame to look up :ref:`global variables `" msgstr "" +"Словарь, используемый фреймом для поиска :ref:`глобальных переменных " +"<именование>`" msgid "" -":attr:`f_lineno` is the current line number of the frame --- writing to this " -"from within a trace function jumps to the given line (only for the bottom-" -"most frame). A debugger can implement a Jump command (aka Set Next " -"Statement) by writing to f_lineno." +"The dictionary used by the frame to look up :ref:`built-in (intrinsic) names " +"`" msgstr "" +"Словарь, используемый фреймом для поиска встроенных (внутренних) имен " +"`" -msgid "Frame objects support one method:" +msgid "" +"The \"precise instruction\" of the frame object (this is an index into the :" +"term:`bytecode` string of the :ref:`code object `)" msgstr "" +"«Точная инструкция» объекта кадра (это индекс в строке :term:`bytecode` " +"объекта :ref:`code `)" msgid "" -"This method clears all references to local variables held by the frame. " -"Also, if the frame belonged to a generator, the generator is finalized. " -"This helps break reference cycles involving frame objects (for example when " -"catching an exception and storing its traceback for later use)." +"If not ``None``, this is a function called for various events during code " +"execution (this is used by debuggers). Normally an event is triggered for " +"each new source line (see :attr:`~frame.f_trace_lines`)." msgstr "" +"Если не ``None``, это функция, вызываемая для различных событий во время " +"выполнения кода (это используется отладчиками). Обычно событие запускается " +"для каждой новой строки исходного кода (см. :attr:`~frame.f_trace_lines`)." -msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing." +msgid "" +"Set this attribute to :const:`False` to disable triggering a tracing event " +"for each source line." msgstr "" +"Установите для этого атрибута значение :const:`False`, чтобы отключить " +"запуск события трассировки для каждой исходной строки." -msgid "Traceback objects" +msgid "" +"Set this attribute to :const:`True` to allow per-opcode events to be " +"requested. Note that this may lead to undefined interpreter behaviour if " +"exceptions raised by the trace function escape to the function being traced." +msgstr "" +"Установите для этого атрибута значение :const:`True`, чтобы разрешить " +"запрашивание событий для каждого кода операции. Обратите внимание, что это " +"может привести к неопределенному поведению интерпретатора, если исключения, " +"вызванные функцией трассировки, переходят в отслеживаемую функцию." + +msgid "" +"The current line number of the frame -- writing to this from within a trace " +"function jumps to the given line (only for the bottom-most frame). A " +"debugger can implement a Jump command (aka Set Next Statement) by writing to " +"this attribute." +msgstr "" +"Текущий номер строки кадра — запись в него изнутри функции трассировки " +"переходит на заданную строку (только для самого нижнего кадра). Отладчик " +"может реализовать команду перехода (также известную как Set Next Statement), " +"записывая в этот атрибут." + +msgid "Frame object methods" +msgstr "Методы объекта фрейма" + +msgid "Frame objects support one method:" +msgstr "Об’єкти фрейму підтримують один метод:" + +msgid "" +"This method clears all references to :ref:`local variables ` held by " +"the frame. Also, if the frame belonged to a :term:`generator`, the " +"generator is finalized. This helps break reference cycles involving frame " +"objects (for example when catching an :ref:`exception ` " +"and storing its :ref:`traceback ` for later use)." msgstr "" +"Этот метод удаляет все ссылки на :ref:`локальные переменные `, " +"хранящиеся во фрейме. Кроме того, если кадр принадлежал :term:`генератору`, " +"генератор финализируется. Это помогает разорвать циклы ссылок, включающие " +"объекты фрейма (например, при перехвате :ref:`исключения ` " +"и сохранении :ref:`traceback ` для дальнейшего " +"использования)." + +msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing." +msgstr ":exc:`RuntimeError` возникает, если кадр в данный момент выполняется." + +msgid "Traceback objects" +msgstr "Об'єкти відстеження" msgid "" -"Traceback objects represent a stack trace of an exception. A traceback " -"object is implicitly created when an exception occurs, and may also be " -"explicitly created by calling :class:`types.TracebackType`." +"Traceback objects represent the stack trace of an :ref:`exception `. A traceback object is implicitly created when an exception occurs, " +"and may also be explicitly created by calling :class:`types.TracebackType`." msgstr "" +"Объекты Traceback представляют собой трассировку стека исключения `. Объект трассировки создается неявно при возникновении исключения, " +"а также может быть создан явно путем вызова :class:`types.TracebackType`." + +msgid "Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code." +msgstr "Объекты Traceback теперь можно явно создавать из кода Python." msgid "" "For implicitly created tracebacks, when the search for an exception handler " "unwinds the execution stack, at each unwound level a traceback object is " "inserted in front of the current traceback. When an exception handler is " "entered, the stack trace is made available to the program. (See section :ref:" -"`try`.) It is accessible as the third item of the tuple returned by ``sys." -"exc_info()``, and as the ``__traceback__`` attribute of the caught exception." +"`try`.) It is accessible as the third item of the tuple returned by :func:" +"`sys.exc_info`, and as the :attr:`~BaseException.__traceback__` attribute of " +"the caught exception." msgstr "" +"Для неявно созданных обратных трассировок, когда поиск обработчика " +"исключений разворачивает стек выполнения, на каждом уровне размотки объект " +"трассировки вставляется перед текущей обратной трассировкой. При входе в " +"обработчик исключений трассировка стека становится доступной программе. (См. " +"раздел :ref:`try`.) Он доступен как третий элемент кортежа, возвращаемого :" +"func:`sys.exc_info`, и как атрибут :attr:`~BaseException.__traceback__` " +"перехваченного исключения." msgid "" "When the program contains no suitable handler, the stack trace is written " "(nicely formatted) to the standard error stream; if the interpreter is " -"interactive, it is also made available to the user as ``sys.last_traceback``." +"interactive, it is also made available to the user as :data:`sys." +"last_traceback`." msgstr "" +"Когда программа не содержит подходящего обработчика, трассировка стека " +"записывается (в хорошем формате) в стандартный поток ошибок; если " +"интерпретатор интерактивный, он также доступен пользователю как :data:`sys." +"last_traceback`." msgid "" "For explicitly created tracebacks, it is up to the creator of the traceback " -"to determine how the ``tb_next`` attributes should be linked to form a full " -"stack trace." +"to determine how the :attr:`~traceback.tb_next` attributes should be linked " +"to form a full stack trace." msgstr "" +"Для явно созданных обратных трассировок создатель трассировки должен " +"определить, как атрибуты :attr:`~traceback.tb_next` должны быть связаны для " +"формирования полной трассировки стека." msgid "" -"Special read-only attributes: :attr:`tb_frame` points to the execution frame " -"of the current level; :attr:`tb_lineno` gives the line number where the " -"exception occurred; :attr:`tb_lasti` indicates the precise instruction. The " -"line number and last instruction in the traceback may differ from the line " -"number of its frame object if the exception occurred in a :keyword:`try` " -"statement with no matching except clause or with a finally clause." -msgstr "" +"Points to the execution :ref:`frame ` of the current level." +msgstr "Указывает на выполнение :ref:`frame ` текущего уровня." msgid "" -"Accessing ``tb_frame`` raises an :ref:`auditing event ` ``object." +"Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"tb_frame\"``." msgstr "" +"Доступ к этому атрибуту вызывает событие аудита ``object." +"__getattr__`` с аргументами ``obj`` и ``\"tb_frame\"``." + +msgid "Gives the line number where the exception occurred" +msgstr "Дает номер строки, в которой произошло исключение" + +msgid "Indicates the \"precise instruction\"." +msgstr "Указывает на «точную инструкцию»." msgid "" -"Special writable attribute: :attr:`tb_next` is the next level in the stack " -"trace (towards the frame where the exception occurred), or ``None`` if there " -"is no next level." +"The line number and last instruction in the traceback may differ from the " +"line number of its :ref:`frame object ` if the exception " +"occurred in a :keyword:`try` statement with no matching except clause or " +"with a :keyword:`finally` clause." msgstr "" +"Номер строки и последняя инструкция в обратной трассировке могут отличаться " +"от номера строки ее :ref:`frame object `, если исключение " +"произошло в операторе :keyword:`try` без совпадения, кроме предложения или " +"с :keyword:`наконец`." msgid "" -"Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code, and " -"the ``tb_next`` attribute of existing instances can be updated." +"The special writable attribute :attr:`!tb_next` is the next level in the " +"stack trace (towards the frame where the exception occurred), or ``None`` if " +"there is no next level." msgstr "" +"Специальный записываемый атрибут :attr:`!tb_next` указывает следующий " +"уровень трассировки стека (в направлении кадра, в котором произошло " +"исключение) или ``None``, если следующего уровня нет." + +msgid "This attribute is now writable" +msgstr "Этот атрибут теперь доступен для записи" msgid "Slice objects" -msgstr "" +msgstr "Розрізати об'єкти" msgid "" "Slice objects are used to represent slices for :meth:`~object.__getitem__` " "methods. They are also created by the built-in :func:`slice` function." msgstr "" +"Об’єкти фрагментів використовуються для представлення фрагментів для " +"методів :meth:`~object.__getitem__`. Вони також створюються за допомогою " +"вбудованої функції :func:`slice`." msgid "" "Special read-only attributes: :attr:`~slice.start` is the lower bound; :attr:" "`~slice.stop` is the upper bound; :attr:`~slice.step` is the step value; " "each is ``None`` if omitted. These attributes can have any type." msgstr "" +"Спеціальні атрибути лише для читання: :attr:`~slice.start` нижня межа; :attr:" +"`~slice.stop` є верхньою межею; :attr:`~slice.step` — значення кроку; якщо " +"опущено, кожен має значення ``None``. Ці атрибути можуть мати будь-який тип." msgid "Slice objects support one method:" -msgstr "" +msgstr "Об'єкти Slice підтримують один метод:" msgid "" "This method takes a single integer argument *length* and computes " @@ -1233,9 +1952,15 @@ msgid "" "stride length of the slice. Missing or out-of-bounds indices are handled in " "a manner consistent with regular slices." msgstr "" +"Цей метод приймає єдиний цілочисельний аргумент *length* і обчислює " +"інформацію про зріз, який описав би об’єкт slice, якщо його застосувати до " +"послідовності елементів *length*. Він повертає кортеж із трьох цілих чисел; " +"відповідно, це індекси *start* і *stop* і *крок* або довжина кроку зрізу. " +"Відсутні індекси або індекси, що виходять за межі, обробляються відповідно " +"до звичайних фрагментів." msgid "Static method objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти статичних методів" msgid "" "Static method objects provide a way of defeating the transformation of " @@ -1246,20 +1971,34 @@ msgid "" "any further transformation. Static method objects are also callable. Static " "method objects are created by the built-in :func:`staticmethod` constructor." msgstr "" +"Об’єкти статичних методів забезпечують спосіб відмови від перетворення " +"об’єктів функції в об’єкти методів, описані вище. Статичний об’єкт методу є " +"обгорткою навколо будь-якого іншого об’єкта, зазвичай об’єкта методу, " +"визначеного користувачем. Коли об’єкт статичного методу отримується з класу " +"або екземпляра класу, фактично повернутий об’єкт є об’єктом-огорткою, який " +"не підлягає подальшому перетворенню. Об’єкти статичних методів також можна " +"викликати. Об’єкти статичних методів створюються за допомогою вбудованого " +"конструктора :func:`staticmethod`." msgid "Class method objects" -msgstr "" +msgstr "Об’єкти методу класу" msgid "" "A class method object, like a static method object, is a wrapper around " "another object that alters the way in which that object is retrieved from " "classes and class instances. The behaviour of class method objects upon such " -"retrieval is described above, under \"User-defined methods\". Class method " -"objects are created by the built-in :func:`classmethod` constructor." +"retrieval is described above, under :ref:`\"instance methods\" `. Class method objects are created by the built-in :func:" +"`classmethod` constructor." msgstr "" +"Объект метода класса, как и объект статического метода, является оболочкой " +"другого объекта, которая изменяет способ извлечения этого объекта из классов " +"и экземпляров классов. Поведение объектов метода класса при таком извлечении " +"описано выше в разделе :ref:`\"методы экземпляра\" `. " +"Объекты метода класса создаются встроенным конструктором :func:`classmethod`." msgid "Special method names" -msgstr "" +msgstr "Назви спеціальних методів" msgid "" "A class can implement certain operations that are invoked by special syntax " @@ -1273,6 +2012,15 @@ msgid "" "appropriate method is defined (typically :exc:`AttributeError` or :exc:" "`TypeError`)." msgstr "" +"Клас може реалізувати певні операції, які викликаються спеціальним " +"синтаксисом (такі як арифметичні операції або індексування та зрізання), " +"визначаючи методи зі спеціальними іменами. Це підхід Python до :dfn:" +"`operator overloading`, що дозволяє класам визначати власну поведінку щодо " +"операторів мови. Наприклад, якщо клас визначає метод із назвою :meth:" +"`~object.__getitem__`, а ``x`` є екземпляром цього класу, то ``x[i]`` " +"приблизно еквівалентний ``type( x).__getitem__(x, i)``. Якщо не зазначено " +"вище, спроби виконати операцію викликають виняток, якщо відповідний метод не " +"визначено (зазвичай :exc:`AttributeError` або :exc:`TypeError`)." msgid "" "Setting a special method to ``None`` indicates that the corresponding " @@ -1281,6 +2029,11 @@ msgid "" "its instances will raise a :exc:`TypeError` (without falling back to :meth:" "`~object.__getitem__`). [#]_" msgstr "" +"Встановлення для спеціального методу значення ``None`` означає, що " +"відповідна операція недоступна. Наприклад, якщо клас встановлює :meth:" +"`~object.__iter__` на ``None``, клас не піддається ітерації, тому виклик :" +"func:`iter` у його екземплярах викличе :exc:`TypeError` ( не повертаючись " +"до :meth:`~object.__getitem__`). [#]_" msgid "" "When implementing a class that emulates any built-in type, it is important " @@ -1290,9 +2043,15 @@ msgid "" "sense. (One example of this is the :class:`~xml.dom.NodeList` interface in " "the W3C's Document Object Model.)" msgstr "" +"При реалізації класу, який емулює будь-який вбудований тип, важливо, щоб " +"емуляція була реалізована лише в тій мірі, в якій це має сенс для об’єкта, " +"що моделюється. Наприклад, деякі послідовності можуть добре працювати з " +"отриманням окремих елементів, але вилучення фрагмента може не мати сенсу. " +"(Одним із прикладів цього є інтерфейс :class:`~xml.dom.NodeList` в об’єктній " +"моделі документа W3C.)" msgid "Basic customization" -msgstr "" +msgstr "Базове налаштування" msgid "" "Called to create a new instance of class *cls*. :meth:`__new__` is a static " @@ -1302,6 +2061,12 @@ msgid "" "(the call to the class). The return value of :meth:`__new__` should be the " "new object instance (usually an instance of *cls*)." msgstr "" +"Викликається для створення нового екземпляра класу *cls*. :meth:`__new__` — " +"це статичний метод (з особливим регістром, тому вам не потрібно оголошувати " +"його як такий), який приймає клас, екземпляр якого був запитаний, як свій " +"перший аргумент. Решта аргументів передаються у вираз конструктора об’єкта " +"(виклик класу). Поверненим значенням :meth:`__new__` має бути новий " +"екземпляр об’єкта (зазвичай це екземпляр *cls*)." msgid "" "Typical implementations create a new instance of the class by invoking the " @@ -1309,6 +2074,10 @@ msgid "" "with appropriate arguments and then modifying the newly created instance as " "necessary before returning it." msgstr "" +"Типичные реализации создают новый экземпляр класса, вызывая метод :meth:" +"`__new__` суперкласса, используя ``super().__new__(cls[, ...])`` с " +"соответствующими аргументами, а затем изменяя вновь созданный экземпляр как " +"необходимо, прежде чем вернуть его." msgid "" "If :meth:`__new__` is invoked during object construction and it returns an " @@ -1317,11 +2086,17 @@ msgid "" "the remaining arguments are the same as were passed to the object " "constructor." msgstr "" +"Якщо :meth:`__new__` викликається під час побудови об’єкта і повертає " +"екземпляр *cls*, тоді новий метод :meth:`__init__` буде викликано як " +"``__init__(self[, ...])``, де *self* — це новий екземпляр, а решта " +"аргументів ті самі, що були передані конструктору об’єкта." msgid "" "If :meth:`__new__` does not return an instance of *cls*, then the new " "instance's :meth:`__init__` method will not be invoked." msgstr "" +"Якщо :meth:`__new__` не повертає екземпляр *cls*, то метод :meth:`__init__` " +"нового екземпляра не буде викликано." msgid "" ":meth:`__new__` is intended mainly to allow subclasses of immutable types " @@ -1329,6 +2104,10 @@ msgid "" "commonly overridden in custom metaclasses in order to customize class " "creation." msgstr "" +":meth:`__new__` призначений головним чином для того, щоб дозволити підкласам " +"незмінних типів (наприклад, int, str або tuple) налаштовувати створення " +"екземплярів. Його також зазвичай перевизначають у власних метакласах, щоб " +"налаштувати створення класу." msgid "" "Called after the instance has been created (by :meth:`__new__`), but before " @@ -1338,6 +2117,12 @@ msgid "" "ensure proper initialization of the base class part of the instance; for " "example: ``super().__init__([args...])``." msgstr "" +"Викликається після створення екземпляра (за допомогою :meth:`__new__`), але " +"до того, як його буде повернено до викликаючого. Аргументи передаються у " +"вираз конструктора класу. Якщо базовий клас має метод :meth:`__init__`, " +"метод :meth:`__init__` похідного класу, якщо такий є, повинен явно викликати " +"його, щоб забезпечити правильну ініціалізацію частини базового класу " +"примірника; наприклад: ``super().__init__([args...])``." msgid "" "Because :meth:`__new__` and :meth:`__init__` work together in constructing " @@ -1345,6 +2130,10 @@ msgid "" "it), no non-``None`` value may be returned by :meth:`__init__`; doing so " "will cause a :exc:`TypeError` to be raised at runtime." msgstr "" +"Оскільки :meth:`__new__` і :meth:`__init__` працюють разом у створенні " +"об’єктів (:meth:`__new__`, щоб створити його, і :meth:`__init__`, щоб " +"налаштувати його), немає не-``None`` значення може повертати :meth:" +"`__init__`; це призведе до появи :exc:`TypeError` під час виконання." msgid "" "Called when the instance is about to be destroyed. This is also called a " @@ -1353,6 +2142,11 @@ msgid "" "explicitly call it to ensure proper deletion of the base class part of the " "instance." msgstr "" +"Викликається, коли примірник збирається знищити. Це також називається " +"фіналізатором або (неправильно) деструктором. Якщо базовий клас має метод :" +"meth:`__del__`, метод :meth:`__del__` похідного класу, якщо такий є, повинен " +"явно викликати його, щоб забезпечити належне видалення частини базового " +"класу екземпляра." msgid "" "It is possible (though not recommended!) for the :meth:`__del__` method to " @@ -1362,6 +2156,11 @@ msgid "" "about to be destroyed; the current :term:`CPython` implementation only calls " "it once." msgstr "" +"Метод :meth:`__del__` може (хоча і не рекомендується!) відкласти знищення " +"екземпляра шляхом створення нового посилання на нього. Це називається " +"*воскресіння* об'єкта. Це залежить від реалізації, чи :meth:`__del__` " +"викликається вдруге, коли воскреслий об’єкт збирається знищити; поточна " +"реалізація :term:`CPython` викликає його лише один раз." msgid "" "It is not guaranteed that :meth:`__del__` methods are called for objects " @@ -1373,6 +2172,9 @@ msgid "" "the reference count for ``x`` by one, and the latter is only called when " "``x``'s reference count reaches zero." msgstr "" +"``del x`` не викликає напряму ``x.__del__()`` --- перший зменшує кількість " +"посилань для ``x`` на одиницю, а останній викликається лише тоді, коли ``x`` " +"кількість посилань досягає нуля." msgid "" "It is possible for a reference cycle to prevent the reference count of an " @@ -1383,15 +2185,25 @@ msgid "" "references its own traceback, which references the locals of all frames " "caught in the traceback." msgstr "" +"Ссылочный цикл может предотвратить обнуление счетчика ссылок объекта. В этом " +"случае цикл позже будет обнаружен и удален :term:`циклическим сборщиком " +"мусора <сборка мусора>`. Распространенной причиной ссылочных циклов является " +"обнаружение исключения в локальной переменной. Затем локальные переменные " +"кадра ссылаются на исключение, которое ссылается на собственную обратную " +"трассировку, которая ссылается на локальные переменные всех кадров, попавших " +"в обратную трассировку." msgid "Documentation for the :mod:`gc` module." -msgstr "" +msgstr "Документація для модуля :mod:`gc`." msgid "" "Due to the precarious circumstances under which :meth:`__del__` methods are " "invoked, exceptions that occur during their execution are ignored, and a " "warning is printed to ``sys.stderr`` instead. In particular:" msgstr "" +"Через ненадійні обставини, за яких викликаються методи :meth:`__del__`, " +"винятки, що виникають під час їх виконання, ігноруються, а попередження " +"друкується в ``sys.stderr``. Зокрема:" msgid "" ":meth:`__del__` can be invoked when arbitrary code is being executed, " @@ -1400,6 +2212,11 @@ msgid "" "may already be taken by the code that gets interrupted to execute :meth:" "`__del__`." msgstr "" +":meth:`__del__` можна викликати, коли виконується довільний код, у тому " +"числі з будь-якого довільного потоку. Якщо :meth:`__del__` потрібно " +"заблокувати або викликати будь-який інший блокуючий ресурс, це може " +"призвести до блокування, оскільки ресурс може вже бути зайнятий кодом, який " +"переривається для виконання :meth:`__del__`." msgid "" ":meth:`__del__` can be executed during interpreter shutdown. As a " @@ -1410,6 +2227,14 @@ msgid "" "such globals exist, this may help in assuring that imported modules are " "still available at the time when the :meth:`__del__` method is called." msgstr "" +":meth:`__del__` можна виконати під час завершення роботи інтерпретатора. Як " +"наслідок, глобальні змінні, до яких він має отримати доступ (включно з " +"іншими модулями), можливо, уже були видалені або встановлені на ``None``. " +"Python гарантує, що глобальні елементи, ім’я яких починається з одного " +"підкреслення, будуть видалені з їхнього модуля перед видаленням інших " +"глобальних елементів; якщо немає інших посилань на такі глобали, це може " +"допомогти впевнитися, що імпортовані модулі все ще доступні під час виклику " +"методу :meth:`__del__`." msgid "" "Called by the :func:`repr` built-in function to compute the \"official\" " @@ -1421,6 +2246,14 @@ msgid "" "`__repr__` but not :meth:`__str__`, then :meth:`__repr__` is also used when " "an \"informal\" string representation of instances of that class is required." msgstr "" +"Викликається вбудованою функцією :func:`repr` для обчислення \"офіційного\" " +"рядкового представлення об’єкта. Якщо це взагалі можливо, це має виглядати " +"як дійсний вираз Python, який можна використати для відтворення об’єкта з " +"тим самим значенням (за умови відповідного середовища). Якщо це неможливо, " +"слід повернути рядок у формі ``<...some useful description...>``. Повернене " +"значення має бути рядковим об’єктом. Якщо клас визначає :meth:`__repr__`, " +"але не :meth:`__str__`, тоді :meth:`__repr__` також використовується, коли " +"потрібне \"неформальне\" рядкове представлення екземплярів цього класу." msgid "" "This is typically used for debugging, so it is important that the " @@ -1439,11 +2272,16 @@ msgid "" "expectation that :meth:`__str__` return a valid Python expression: a more " "convenient or concise representation can be used." msgstr "" +"Цей метод відрізняється від :meth:`object.__repr__` тим, що не очікується, " +"що :meth:`__str__` поверне дійсний вираз Python: можна використовувати більш " +"зручне або стисле представлення." msgid "" "The default implementation defined by the built-in type :class:`object` " "calls :meth:`object.__repr__`." msgstr "" +"Стандартна реалізація, визначена вбудованим типом :class:`object`, викликає :" +"meth:`object.__repr__`." msgid "" "Called by :ref:`bytes ` to compute a byte-string representation " @@ -1460,23 +2298,36 @@ msgid "" "either delegate formatting to one of the built-in types, or use a similar " "formatting option syntax." msgstr "" +"Викликається вбудованою функцією :func:`format` і за допомогою розширення " +"обчислення :ref:`форматованих рядкових літералів ` і методу :meth:" +"`str.format`, щоб створити \"відформатований\" рядковий представлення " +"об'єкт. Аргумент *format_spec* — це рядок, який містить опис бажаних " +"параметрів форматування. Інтерпретація аргументу *format_spec* залежить від " +"типу, що реалізує :meth:`__format__`, проте більшість класів або делегують " +"форматування одному з вбудованих типів, або використовують подібний " +"синтаксис параметрів форматування." msgid "" "See :ref:`formatspec` for a description of the standard formatting syntax." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`formatspec` для опису стандартного синтаксису форматування." msgid "The return value must be a string object." -msgstr "" +msgstr "Повернене значення має бути рядковим об’єктом." msgid "" "The __format__ method of ``object`` itself raises a :exc:`TypeError` if " "passed any non-empty string." msgstr "" +"Сам метод __format__ ``object`` викликає :exc:`TypeError`, якщо передати " +"будь-який непорожній рядок." msgid "" "``object.__format__(x, '')`` is now equivalent to ``str(x)`` rather than " "``format(str(x), '')``." msgstr "" +"``object.__format__(x, '')`` тепер еквівалентний ``str(x)``, а не " +"``format(str(x), '')``." msgid "" "These are the so-called \"rich comparison\" methods. The correspondence " @@ -1485,33 +2336,57 @@ msgid "" "``x!=y`` calls ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` calls ``x.__gt__(y)``, and ``x>=y`` " "calls ``x.__ge__(y)``." msgstr "" +"Це так звані методи \"багатого порівняння\". Відповідність між символами " +"оператора та назвами методів така: ``x y`` викликає ``x.__gt__(y)``, а ``x>=y`` викликає ``x." +"__ge__(y)``." msgid "" -"A rich comparison method may return the singleton ``NotImplemented`` if it " -"does not implement the operation for a given pair of arguments. By " +"A rich comparison method may return the singleton :data:`NotImplemented` if " +"it does not implement the operation for a given pair of arguments. By " "convention, ``False`` and ``True`` are returned for a successful comparison. " "However, these methods can return any value, so if the comparison operator " "is used in a Boolean context (e.g., in the condition of an ``if`` " "statement), Python will call :func:`bool` on the value to determine if the " "result is true or false." msgstr "" +"Метод расширенного сравнения может вернуть синглтон :data:`NotImplemented`, " +"если он не реализует операцию для данной пары аргументов. По соглашению, " +"«False» и «True» возвращаются для успешного сравнения. Однако эти методы " +"могут возвращать любое значение, поэтому, если оператор сравнения " +"используется в логическом контексте (например, в условии оператора if), " +"Python вызовет :func:`bool` для значения, чтобы определить является ли " +"результат истинным или ложным." msgid "" -"By default, ``object`` implements :meth:`__eq__` by using ``is``, returning " -"``NotImplemented`` in the case of a false comparison: ``True if x is y else " -"NotImplemented``. For :meth:`__ne__`, by default it delegates to :meth:" -"`__eq__` and inverts the result unless it is ``NotImplemented``. There are " -"no other implied relationships among the comparison operators or default " +"By default, ``object`` implements :meth:`__eq__` by using ``is``, returning :" +"data:`NotImplemented` in the case of a false comparison: ``True if x is y " +"else NotImplemented``. For :meth:`__ne__`, by default it delegates to :meth:" +"`__eq__` and inverts the result unless it is :data:`!NotImplemented`. There " +"are no other implied relationships among the comparison operators or default " "implementations; for example, the truth of ``(x.__hash__``." msgstr "" +"Якщо клас, який перевизначає :meth:`__eq__`, потребує збереження реалізації :" +"meth:`__hash__` від батьківського класу, інтерпретатор має бути повідомлений " +"про це явно, встановивши ``__hash__ = .__hash__``." msgid "" "If a class that does not override :meth:`__eq__` wishes to suppress hash " @@ -1584,6 +2508,11 @@ msgid "" "`TypeError` would be incorrectly identified as hashable by an " "``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)`` call." msgstr "" +"Якщо клас, який не перевизначає :meth:`__eq__`, бажає придушити підтримку " +"хешу, він повинен включити ``__hash__ = None`` у визначення класу. Клас, " +"який визначає власний :meth:`__hash__`, який явно викликає :exc:`TypeError`, " +"буде неправильно ідентифікований як хешований викликом ``isinstance(obj, " +"collections.abc.Hashable)``." msgid "" "By default, the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are " @@ -1591,42 +2520,56 @@ msgid "" "constant within an individual Python process, they are not predictable " "between repeated invocations of Python." msgstr "" +"За замовчуванням значення :meth:`__hash__` об’єктів str і bytes " +"\"підсолюються\" непередбачуваним випадковим значенням. Хоча вони " +"залишаються незмінними в окремому процесі Python, вони не передбачувані між " +"повторними викликами Python." msgid "" "This is intended to provide protection against a denial-of-service caused by " "carefully chosen inputs that exploit the worst case performance of a dict " -"insertion, O(n\\ :sup:`2`) complexity. See http://ocert.org/advisories/" -"ocert-2011-003.html for details." +"insertion, *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`) complexity. See http://ocert.org/" +"advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"Это предназначено для обеспечения защиты от отказа в обслуживании, " +"вызванного тщательно выбранными входными данными, которые используют " +"наихудшую производительность вставки dict, сложность *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`). " +"Подробности см. на http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html." msgid "" "Changing hash values affects the iteration order of sets. Python has never " "made guarantees about this ordering (and it typically varies between 32-bit " "and 64-bit builds)." msgstr "" +"Зміна хеш-значень впливає на порядок ітерацій наборів. Python ніколи не " +"надавав гарантій щодо такого порядку (і він зазвичай варіюється між 32-" +"бітними та 64-бітними збірками)." msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :envvar:`PYTHONHASHSEED`." msgid "Hash randomization is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Хеш-рандомізація ввімкнена за замовчуванням." msgid "" "Called to implement truth value testing and the built-in operation " "``bool()``; should return ``False`` or ``True``. When this method is not " -"defined, :meth:`__len__` is called, if it is defined, and the object is " -"considered true if its result is nonzero. If a class defines neither :meth:" -"`__len__` nor :meth:`__bool__`, all its instances are considered true." +"defined, :meth:`~object.__len__` is called, if it is defined, and the object " +"is considered true if its result is nonzero. If a class defines neither :" +"meth:`!__len__` nor :meth:`!__bool__`, all its instances are considered true." msgstr "" msgid "Customizing attribute access" -msgstr "" +msgstr "Налаштування доступу до атрибутів" msgid "" "The following methods can be defined to customize the meaning of attribute " "access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class " "instances." msgstr "" +"Наступні методи можна визначити для налаштування значення доступу до " +"атрибутів (використання, призначення або видалення ``x.name``) для " +"екземплярів класу." msgid "" "Called when the default attribute access fails with an :exc:`AttributeError` " @@ -1648,6 +2591,16 @@ msgid "" "object). See the :meth:`__getattribute__` method below for a way to " "actually get total control over attribute access." msgstr "" +"Обратите внимание: если атрибут найден с помощью обычного механизма, :meth:" +"`__getattr__` не вызывается. (Это намеренная асимметрия между :meth:" +"`__getattr__` и :meth:`__setattr__`.) Это сделано как из соображений " +"эффективности, так и потому, что в противном случае :meth:`__getattr__` не " +"имел бы возможности получить доступ к другим атрибутам экземпляра. Обратите " +"внимание, что, по крайней мере, для переменных экземпляра, вы можете " +"имитировать полный контроль, не вставляя никаких значений в словарь " +"атрибутов экземпляра (а вместо этого вставляя их в другой объект). См. " +"метод :meth:`__getattribute__` ниже, чтобы узнать, как получить полный " +"контроль над доступом к атрибутам." msgid "" "Called unconditionally to implement attribute accesses for instances of the " @@ -1659,12 +2612,23 @@ msgid "" "base class method with the same name to access any attributes it needs, for " "example, ``object.__getattribute__(self, name)``." msgstr "" +"Викликається безумовно для реалізації доступу до атрибутів для екземплярів " +"класу. Якщо клас також визначає :meth:`__getattr__`, останній не буде " +"викликаний, якщо :meth:`__getattribute__` не викличе його явно або не " +"викличе :exc:`AttributeError`. Цей метод має повертати (обчислене) значення " +"атрибута або викликати виняток :exc:`AttributeError`. Щоб уникнути " +"нескінченної рекурсії в цьому методі, його реалізація повинна завжди " +"викликати метод базового класу з тим самим іменем для доступу до будь-яких " +"необхідних атрибутів, наприклад, ``object.__getattribute__(self, name)``." msgid "" "This method may still be bypassed when looking up special methods as the " -"result of implicit invocation via language syntax or built-in functions. " -"See :ref:`special-lookup`." +"result of implicit invocation via language syntax or :ref:`built-in " +"functions `. See :ref:`special-lookup`." msgstr "" +"Этот метод по-прежнему можно обойти при поиске специальных методов в " +"результате неявного вызова через синтаксис языка или встроенные функции " +". См. :ref:`специальный поиск`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``object.__getattr__`` with " @@ -1675,18 +2639,26 @@ msgid "" "For certain sensitive attribute accesses, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" +"Для доступу до певних конфіденційних атрибутів викликає :ref:`подію аудиту " +"` ``object.__getattr__`` з аргументами ``obj`` і ``name``." msgid "" "Called when an attribute assignment is attempted. This is called instead of " "the normal mechanism (i.e. store the value in the instance dictionary). " "*name* is the attribute name, *value* is the value to be assigned to it." msgstr "" +"Викликається під час спроби призначення атрибута. Це викликається замість " +"звичайного механізму (тобто збереження значення в словнику екземпляра). " +"*name* — ім’я атрибута, *value* — значення, яке йому буде присвоєно." msgid "" "If :meth:`__setattr__` wants to assign to an instance attribute, it should " "call the base class method with the same name, for example, ``object." "__setattr__(self, name, value)``." msgstr "" +"Якщо :meth:`__setattr__` хоче призначити атрибут екземпляра, він повинен " +"викликати метод базового класу з такою самою назвою, наприклад, ``object." +"__setattr__(self, name, value)``." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``object.__setattr__`` with " @@ -1698,12 +2670,17 @@ msgid "" "` ``object.__setattr__`` with arguments ``obj``, ``name``, " "``value``." msgstr "" +"Для певних конфіденційних призначень атрибутів створює :ref:`подію аудиту " +"` ``object.__setattr__`` з аргументами ``obj``, ``name``, " +"``value``." msgid "" "Like :meth:`__setattr__` but for attribute deletion instead of assignment. " "This should only be implemented if ``del obj.name`` is meaningful for the " "object." msgstr "" +"Як :meth:`__setattr__`, але для видалення атрибута замість призначення. Це " +"слід застосовувати, лише якщо ``del obj.name`` має значення для об’єкта." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``object.__delattr__`` with " @@ -1714,14 +2691,19 @@ msgid "" "For certain sensitive attribute deletions, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__delattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" +"Для певних видалень конфіденційних атрибутів викликає :ref:`подію аудиту " +"` ``object.__delattr__`` з аргументами ``obj`` і ``name``." msgid "" -"Called when :func:`dir` is called on the object. A sequence must be " -"returned. :func:`dir` converts the returned sequence to a list and sorts it." +"Called when :func:`dir` is called on the object. An iterable must be " +"returned. :func:`dir` converts the returned iterable to a list and sorts it." msgstr "" +"Вызывается, когда для объекта вызывается :func:`dir`. Итерируемый объект " +"должен быть возвращен. :func:`dir` преобразует возвращаемый итерируемый " +"объект в список и сортирует его." msgid "Customizing module attribute access" -msgstr "" +msgstr "Налаштування доступу до атрибутів модуля" msgid "" "Special names ``__getattr__`` and ``__dir__`` can be also used to customize " @@ -1733,18 +2715,32 @@ msgid "" "``__dict__`` before raising an :exc:`AttributeError`. If found, it is called " "with the attribute name and the result is returned." msgstr "" +"Спеціальні імена ``__getattr__`` і ``__dir__`` також можна використовувати " +"для налаштування доступу до атрибутів модуля. Функція ``__getattr__`` на " +"рівні модуля повинна приймати один аргумент, який є назвою атрибута, і " +"повертати обчислене значення або викликати :exc:`AttributeError`. Якщо " +"атрибут не знайдено в об’єкті модуля за допомогою звичайного пошуку, тобто :" +"meth:`object.__getattribute__`, тоді ``__getattr__`` шукається в модулі " +"``__dict__`` перед тим, як викликати :exc:`AttributeError` . Якщо знайдено, " +"воно викликається з назвою атрибута та повертає результат." msgid "" -"The ``__dir__`` function should accept no arguments, and return a sequence " +"The ``__dir__`` function should accept no arguments, and return an iterable " "of strings that represents the names accessible on module. If present, this " "function overrides the standard :func:`dir` search on a module." msgstr "" +"Функция ``__dir__`` не должна принимать аргументов и возвращать итерацию " +"строк, представляющих имена, доступные в модуле. Если эта функция " +"присутствует, она переопределяет стандартный поиск по :func:`dir` в модуле." msgid "" "For a more fine grained customization of the module behavior (setting " "attributes, properties, etc.), one can set the ``__class__`` attribute of a " "module object to a subclass of :class:`types.ModuleType`. For example::" msgstr "" +"Для більш точного налаштування поведінки модуля (встановлення атрибутів, " +"властивостей тощо) можна встановити атрибут ``__class__`` об’єкта модуля до " +"підкласу :class:`types.ModuleType`. Наприклад::" msgid "" "Defining module ``__getattr__`` and setting module ``__class__`` only affect " @@ -1752,21 +2748,25 @@ msgid "" "module globals (whether by code within the module, or via a reference to the " "module's globals dictionary) is unaffected." msgstr "" +"Визначення модуля ``__getattr__`` і налаштування модуля ``__class__`` " +"впливають лише на пошуки, зроблені за допомогою синтаксису доступу до " +"атрибутів – прямий доступ до глобалів модуля (чи то за допомогою коду в " +"модулі, чи через посилання на словник глобалів модуля) не впливає." msgid "``__class__`` module attribute is now writable." -msgstr "" +msgstr "Атрибут модуля ``__class__`` тепер доступний для запису." msgid "``__getattr__`` and ``__dir__`` module attributes." -msgstr "" +msgstr "Атрибути модуля ``__getattr__`` і ``__dir__``." msgid ":pep:`562` - Module __getattr__ and __dir__" -msgstr "" +msgstr ":pep:`562` - Модуль __getattr__ і __dir__" msgid "Describes the ``__getattr__`` and ``__dir__`` functions on modules." -msgstr "" +msgstr "Описує функції ``__getattr__`` і ``__dir__`` для модулів." msgid "Implementing Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Реалізація дескрипторів" msgid "" "The following methods only apply when an instance of the class containing " @@ -1784,11 +2784,18 @@ msgid "" "the attribute was accessed through, or ``None`` when the attribute is " "accessed through the *owner*." msgstr "" +"Викликається, щоб отримати атрибут класу власника (доступ до атрибуту класу) " +"або екземпляра цього класу (доступ до атрибуту екземпляра). Необов’язковий " +"аргумент *owner* — це клас власника, тоді як *instance* — це екземпляр, " +"через який був доступ до атрибута, або ``None``, коли доступ до атрибута " +"здійснюється через *owner*." msgid "" "This method should return the computed attribute value or raise an :exc:" "`AttributeError` exception." msgstr "" +"Цей метод має повертати обчислене значення атрибута або викликати виняток :" +"exc:`AttributeError`." msgid "" ":PEP:`252` specifies that :meth:`__get__` is callable with one or two " @@ -1798,24 +2805,42 @@ msgid "" "implementation always passes in both arguments whether they are required or " "not." msgstr "" +":PEP:`252` вказує, що :meth:`__get__` можна викликати за допомогою одного " +"або двох аргументів. Власні вбудовані дескриптори Python підтримують цю " +"специфікацію; проте ймовірно, що деякі інструменти сторонніх розробників " +"мають дескриптори, які потребують обох аргументів. Власна реалізація :meth:" +"`__getattribute__` Python завжди передає обидва аргументи незалежно від " +"того, потрібні вони чи ні." msgid "" "Called to set the attribute on an instance *instance* of the owner class to " "a new value, *value*." msgstr "" +"Викликається, щоб встановити атрибуту екземпляра *екземпляру* класу власника " +"нове значення *value*." msgid "" "Note, adding :meth:`__set__` or :meth:`__delete__` changes the kind of " "descriptor to a \"data descriptor\". See :ref:`descriptor-invocation` for " "more details." msgstr "" +"Зверніть увагу: додавання :meth:`__set__` або :meth:`__delete__` змінює тип " +"дескриптора на \"дескриптор даних\". Перегляньте :ref:`descriptor-" +"invocation` для отримання додаткової інформації." msgid "" "Called to delete the attribute on an instance *instance* of the owner class." msgstr "" +"Викликається для видалення атрибута екземпляра *екземпляра* класу власника." + +msgid "" +"Instances of descriptors may also have the :attr:`!__objclass__` attribute " +"present:" +msgstr "" +"Экземпляры дескрипторов также могут иметь атрибут :attr:`!__objclass__`:" msgid "" -"The attribute :attr:`__objclass__` is interpreted by the :mod:`inspect` " +"The attribute :attr:`!__objclass__` is interpreted by the :mod:`inspect` " "module as specifying the class where this object was defined (setting this " "appropriately can assist in runtime introspection of dynamic class " "attributes). For callables, it may indicate that an instance of the given " @@ -1823,9 +2848,16 @@ msgid "" "argument (for example, CPython sets this attribute for unbound methods that " "are implemented in C)." msgstr "" +"Атрибут :attr:`!__objclass__` интерпретируется модулем :mod:`inspect` как " +"определяющий класс, в котором был определен этот объект (соответствующая " +"установка может помочь в самоанализе атрибутов динамического класса во время " +"выполнения). Для вызываемых объектов это может указывать на то, что " +"экземпляр данного типа (или подкласса) ожидается или требуется в качестве " +"первого позиционного аргумента (например, CPython устанавливает этот атрибут " +"для несвязанных методов, реализованных на C)." msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Виклик дескрипторів" msgid "" "In general, a descriptor is an object attribute with \"binding behavior\", " @@ -1834,6 +2866,11 @@ msgid "" "`~object.__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it " "is said to be a descriptor." msgstr "" +"Загалом, дескриптор — це атрибут об’єкта з \"зв’язуючою поведінкою\", доступ " +"до атрибутів якого перевизначено методами в протоколі дескриптора: :meth:" +"`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` і :meth:`~object.__delete__`. " +"Якщо будь-який із цих методів визначено для об’єкта, він називається " +"дескриптором." msgid "" "The default behavior for attribute access is to get, set, or delete the " @@ -1841,6 +2878,11 @@ msgid "" "chain starting with ``a.__dict__['x']``, then ``type(a).__dict__['x']``, and " "continuing through the base classes of ``type(a)`` excluding metaclasses." msgstr "" +"Поведінка за умовчанням для доступу до атрибутів полягає в отриманні, " +"установці або видаленні атрибута зі словника об’єкта. Наприклад, ``a.x`` має " +"ланцюжок пошуку, який починається з ``a.__dict__['x']``, потім ``type(a)." +"__dict__['x']`` і продовжується через базові класи типу ``type(a)``, за " +"винятком метакласів." msgid "" "However, if the looked-up value is an object defining one of the descriptor " @@ -1848,60 +2890,92 @@ msgid "" "descriptor method instead. Where this occurs in the precedence chain " "depends on which descriptor methods were defined and how they were called." msgstr "" +"Проте, якщо шукане значення є об’єктом, що визначає один із методів " +"дескриптора, тоді Python може замінити поведінку за замовчуванням і замість " +"цього викликати метод дескриптора. Де це відбувається в ланцюжку " +"пріоритетів, залежить від того, які методи дескриптора були визначені та як " +"вони були викликані." msgid "" "The starting point for descriptor invocation is a binding, ``a.x``. How the " "arguments are assembled depends on ``a``:" msgstr "" +"Початковою точкою для виклику дескриптора є прив’язка, ``a.x``. Спосіб " +"збирання аргументів залежить від ``a``:" msgid "Direct Call" -msgstr "" +msgstr "Прямий дзвінок" msgid "" "The simplest and least common call is when user code directly invokes a " "descriptor method: ``x.__get__(a)``." msgstr "" +"Найпростіший і найменш поширений виклик — це коли код користувача " +"безпосередньо викликає метод дескриптора: ``x.__get__(a)``." msgid "Instance Binding" -msgstr "" +msgstr "Прив'язка екземпляра" msgid "" "If binding to an object instance, ``a.x`` is transformed into the call: " "``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." msgstr "" +"У разі прив’язки до екземпляра об’єкта ``a.x`` перетворюється на виклик: " +"``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." msgid "Class Binding" -msgstr "" +msgstr "Прив'язка класу" msgid "" "If binding to a class, ``A.x`` is transformed into the call: ``A." "__dict__['x'].__get__(None, A)``." msgstr "" +"Якщо прив’язується до класу, ``A.x`` перетворюється на виклик: ``A." +"__dict__['x'].__get__(None, A)``." msgid "Super Binding" -msgstr "" +msgstr "Супер прив'язка" msgid "" "A dotted lookup such as ``super(A, a).x`` searches ``a.__class__.__mro__`` " "for a base class ``B`` following ``A`` and then returns ``B.__dict__['x']." "__get__(a, A)``. If not a descriptor, ``x`` is returned unchanged." msgstr "" +"Поиск с точкой, такой как ``super(A, a).x``, ищет в ``a.__class__.__mro__`` " +"базовый класс ``B``, следующий за ``A``, а затем возвращает ``B." +"__dict__' ['x'].__get__(a, A)``. Если это не дескриптор, ``x`` возвращается " +"без изменений." msgid "" "For instance bindings, the precedence of descriptor invocation depends on " "which descriptor methods are defined. A descriptor can define any " "combination of :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` and :meth:" -"`~object.__delete__`. If it does not define :meth:`__get__`, then accessing " -"the attribute will return the descriptor object itself unless there is a " -"value in the object's instance dictionary. If the descriptor defines :meth:" -"`__set__` and/or :meth:`__delete__`, it is a data descriptor; if it defines " -"neither, it is a non-data descriptor. Normally, data descriptors define " -"both :meth:`__get__` and :meth:`__set__`, while non-data descriptors have " -"just the :meth:`__get__` method. Data descriptors with :meth:`__get__` and :" -"meth:`__set__` (and/or :meth:`__delete__`) defined always override a " -"redefinition in an instance dictionary. In contrast, non-data descriptors " -"can be overridden by instances." +"`~object.__delete__`. If it does not define :meth:`!__get__`, then " +"accessing the attribute will return the descriptor object itself unless " +"there is a value in the object's instance dictionary. If the descriptor " +"defines :meth:`!__set__` and/or :meth:`!__delete__`, it is a data " +"descriptor; if it defines neither, it is a non-data descriptor. Normally, " +"data descriptors define both :meth:`!__get__` and :meth:`!__set__`, while " +"non-data descriptors have just the :meth:`!__get__` method. Data " +"descriptors with :meth:`!__get__` and :meth:`!__set__` (and/or :meth:`!" +"__delete__`) defined always override a redefinition in an instance " +"dictionary. In contrast, non-data descriptors can be overridden by " +"instances." msgstr "" +"Например, привязка экземпляров приоритет вызова дескриптора зависит от того, " +"какие методы дескриптора определены. Дескриптор может определять любую " +"комбинацию :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` и :meth:`~object." +"__delete__`. Если он не определяет :meth:`!__get__`, то доступ к атрибуту " +"вернет сам объект дескриптора, если в словаре экземпляра объекта нет " +"значения. Если дескриптор определяет :meth:`!__set__` и/или :meth:`!" +"__delete__`, это дескриптор данных; если он не определяет ни того, ни " +"другого, это дескриптор, не являющийся данными. Обычно дескрипторы данных " +"определяют как :meth:`!__get__`, так и :meth:`!__set__`, в то время как " +"дескрипторы, не являющиеся данными, имеют только метод :meth:`!__get__`. " +"Дескрипторы данных с определенными :meth:`!__get__` и :meth:`!__set__` (и/" +"или :meth:`!__delete__`) всегда переопределяют переопределение в словаре " +"экземпляра. Напротив, дескрипторы, не являющиеся данными, могут быть " +"переопределены экземплярами." msgid "" "Python methods (including those decorated with :func:`@staticmethod " @@ -1910,25 +2984,37 @@ msgid "" "methods. This allows individual instances to acquire behaviors that differ " "from other instances of the same class." msgstr "" +"Методи Python (включаючи ті, що прикрашені :func:`@staticmethod " +"` і :func:`@classmethod `) реалізовані як " +"дескриптори не даних. Відповідно, екземпляри можуть перевизначати та " +"замінювати методи. Це дозволяє окремим примірникам набувати поведінки, яка " +"відрізняється від інших примірників того самого класу." msgid "" "The :func:`property` function is implemented as a data descriptor. " "Accordingly, instances cannot override the behavior of a property." msgstr "" +"Функція :func:`property` реалізована як дескриптор даних. Відповідно, " +"екземпляри не можуть перевизначати поведінку властивості." msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" msgid "" "*__slots__* allow us to explicitly declare data members (like properties) " "and deny the creation of :attr:`~object.__dict__` and *__weakref__* (unless " "explicitly declared in *__slots__* or available in a parent.)" msgstr "" +"*__slots__* дозволяє нам явно оголошувати елементи даних (наприклад, " +"властивості) і забороняти створення :attr:`~object.__dict__` і *__weakref__* " +"(якщо це явно не оголошено в *__slots__* або доступно в батьківському)." msgid "" "The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. " "Attribute lookup speed can be significantly improved as well." msgstr "" +"Місце, збережене за допомогою :attr:`~object.__dict__` може бути значним. " +"Швидкість пошуку атрибутів також можна значно покращити." msgid "" "This class variable can be assigned a string, iterable, or sequence of " @@ -1936,15 +3022,21 @@ msgid "" "for the declared variables and prevents the automatic creation of :attr:" "`~object.__dict__` and *__weakref__* for each instance." msgstr "" +"Цій змінній класу можна призначити рядок, ітерацію або послідовність рядків " +"з іменами змінних, які використовуються екземплярами. *__slots__* резервує " +"місце для оголошених змінних і запобігає автоматичному створенню :attr:" +"`~object.__dict__` і *__weakref__* для кожного екземпляра." -msgid "Notes on using *__slots__*" -msgstr "" +msgid "Notes on using *__slots__*:" +msgstr "Примечания по использованию *__slots__*:" msgid "" "When inheriting from a class without *__slots__*, the :attr:`~object." "__dict__` and *__weakref__* attribute of the instances will always be " "accessible." msgstr "" +"При успадкуванні від класу без *__slots__* атрибути :attr:`~object.__dict__` " +"і *__weakref__* екземплярів завжди будуть доступними." msgid "" "Without a :attr:`~object.__dict__` variable, instances cannot be assigned " @@ -1953,6 +3045,11 @@ msgid "" "assignment of new variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the " "sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Без змінної :attr:`~object.__dict__` екземплярам не можна призначати нові " +"змінні, не вказані у визначенні *__slots__*. Спроби призначити змінній, яка " +"не вказана в списку, викликають помилку :exc:`AttributeError`. Якщо потрібне " +"динамічне призначення нових змінних, тоді додайте ``'__dict__'`` до " +"послідовності рядків у декларації *__slots__*." msgid "" "Without a *__weakref__* variable for each instance, classes defining " @@ -1960,6 +3057,10 @@ msgid "" "instances. If weak reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` " "to the sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Без змінної *__weakref__* для кожного екземпляра класи, що визначають " +"*__slots__*, не підтримують :mod:`слабкі посилання ` на його " +"екземпляри. Якщо необхідна підтримка слабких посилань, додайте " +"``'__weakref__'`` до послідовності рядків у декларації *__slots__*." msgid "" "*__slots__* are implemented at the class level by creating :ref:`descriptors " @@ -1967,6 +3068,11 @@ msgid "" "be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; " "otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment." msgstr "" +"*__slots__* реалізуються на рівні класу шляхом створення :ref:`дескрипторів " +"` для кожної назви змінної. Як результат, атрибути класу не " +"можна використовувати для встановлення значень за замовчуванням для змінних " +"екземплярів, визначених *__slots__*; інакше атрибут класу перезапише " +"призначення дескриптора." msgid "" "The action of a *__slots__* declaration is not limited to the class where it " @@ -1983,6 +3089,11 @@ msgid "" "meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to " "prevent this." msgstr "" +"Якщо клас визначає слот, також визначений у базовому класі, змінна " +"екземпляра, визначена слотом базового класу, недоступна (за винятком " +"отримання її дескриптора безпосередньо з базового класу). Це робить значення " +"програми невизначеним. У майбутньому для запобігання цьому може бути додана " +"перевірка." msgid "" ":exc:`TypeError` will be raised if nonempty *__slots__* are defined for a " @@ -1990,9 +3101,14 @@ msgid "" "` such as :class:`int`, :class:`bytes`, and :class:" "`tuple`." msgstr "" +":exc:`TypeError` будет вызываться, если для класса, производного от :c:" +"member:`\"variable-length\" встроенного типа `, " +"например :class:`int, определены непустые *__slots__* `, :class:`bytes` и :" +"class:`tuple`." msgid "Any non-string :term:`iterable` may be assigned to *__slots__*." msgstr "" +"Будь-який нерядковий :term:`iterable` може бути призначений *__slots__*." msgid "" "If a :class:`dictionary ` is used to assign *__slots__*, the " @@ -2000,6 +3116,11 @@ msgid "" "can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :" "func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`." msgstr "" +"Якщо :class:`dictionary ` використовується для призначення " +"*__slots__*, ключі словника будуть використані як імена слотів. Значення " +"словника можна використовувати для надання рядків документів для кожного " +"атрибута, які розпізнаються :func:`inspect.getdoc` і відображаються у " +"виводі :func:`help`." msgid "" ":attr:`~instance.__class__` assignment works only if both classes have the " @@ -2012,15 +3133,22 @@ msgid "" "created by slots (the other bases must have empty slot layouts) - violations " "raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +":ref:`Множинне успадкування ` з кількома батьківськими класами " +"зі слотами можна використовувати, але лише одному з батьківських класів " +"дозволено мати атрибути, створені слотами (інші бази повинні мати порожні " +"макети слотів) - порушення викликають :exc:`TypeError`." msgid "" "If an :term:`iterator` is used for *__slots__* then a :term:`descriptor` is " "created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* " "attribute will be an empty iterator." msgstr "" +"Якщо :term:`iterator` використовується для *__slots__*, то :term:" +"`descriptor` створюється для кожного значення ітератора. Однак атрибут " +"*__slots__* буде порожнім ітератором." msgid "Customizing class creation" -msgstr "" +msgstr "Налаштування створення класу" msgid "" "Whenever a class inherits from another class, :meth:`~object." @@ -2030,24 +3158,39 @@ msgid "" "specific class they're applied to, ``__init_subclass__`` solely applies to " "future subclasses of the class defining the method." msgstr "" +"Щоразу, коли клас успадковує інший клас, :meth:`~object.__init_subclass__` " +"викликається в батьківському класі. Таким чином можна писати класи, які " +"змінюють поведінку підкласів. Це тісно пов’язане з декораторами класів, але " +"де декоратори класів впливають лише на конкретний клас, до якого вони " +"застосовані, ``__init_subclass__`` застосовується виключно до майбутніх " +"підкласів класу, що визначає метод." msgid "" "This method is called whenever the containing class is subclassed. *cls* is " "then the new subclass. If defined as a normal instance method, this method " "is implicitly converted to a class method." msgstr "" +"Цей метод викликається кожного разу, коли клас, що містить, є підкласом. " +"Тоді *cls* є новим підкласом. Якщо визначено як звичайний метод екземпляра, " +"цей метод неявно перетворюється на метод класу." msgid "" -"Keyword arguments which are given to a new class are passed to the parent's " -"class ``__init_subclass__``. For compatibility with other classes using " +"Keyword arguments which are given to a new class are passed to the parent " +"class's ``__init_subclass__``. For compatibility with other classes using " "``__init_subclass__``, one should take out the needed keyword arguments and " "pass the others over to the base class, as in::" msgstr "" +"Аргументы ключевого слова, которые передаются новому классу, передаются в " +"``__init_subclass__`` родительского класса. Для совместимости с другими " +"классами, использующими ``__init_subclass__``, следует удалить необходимые " +"аргументы ключевого слова и передать остальные базовому классу, как в:" msgid "" "The default implementation ``object.__init_subclass__`` does nothing, but " "raises an error if it is called with any arguments." msgstr "" +"Реалізація за замовчуванням ``object.__init_subclass__`` нічого не робить, " +"але викликає помилку, якщо вона викликається з будь-якими аргументами." msgid "" "The metaclass hint ``metaclass`` is consumed by the rest of the type " @@ -2055,34 +3198,48 @@ msgid "" "actual metaclass (rather than the explicit hint) can be accessed as " "``type(cls)``." msgstr "" +"Підказка метакласу ``metaclass`` споживається рештою механізму типів і " +"ніколи не передається реалізаціям ``__init_subclass__``. Фактичний метаклас " +"(а не явна підказка) можна отримати як ``type(cls)``." msgid "" "When a class is created, :meth:`type.__new__` scans the class variables and " "makes callbacks to those with a :meth:`~object.__set_name__` hook." msgstr "" +"Коли клас створюється, :meth:`type.__new__` сканує змінні класу та виконує " +"зворотні виклики до тих, що мають хук :meth:`~object.__set_name__`." msgid "" "Automatically called at the time the owning class *owner* is created. The " "object has been assigned to *name* in that class::" msgstr "" +"Автоматично викликається під час створення класу власника *owner*. Об’єкту " +"було призначено *name* у цьому класі::" msgid "" "If the class variable is assigned after the class is created, :meth:" "`__set_name__` will not be called automatically. If needed, :meth:" "`__set_name__` can be called directly::" msgstr "" +"Якщо змінна класу призначається після створення класу, :meth:`__set_name__` " +"не буде викликатися автоматично. За потреби :meth:`__set_name__` можна " +"викликати безпосередньо::" msgid "See :ref:`class-object-creation` for more details." msgstr "" +"Дивіться :ref:`class-object-creation` для отримання додаткової інформації." msgid "Metaclasses" -msgstr "" +msgstr "Метакласи" msgid "" "By default, classes are constructed using :func:`type`. The class body is " "executed in a new namespace and the class name is bound locally to the " "result of ``type(name, bases, namespace)``." msgstr "" +"За замовчуванням класи створюються за допомогою :func:`type`. Тіло класу " +"виконується в новому просторі імен, а ім’я класу прив’язується локально до " +"результату ``type(name, bases, namespace)``." msgid "" "The class creation process can be customized by passing the ``metaclass`` " @@ -2090,32 +3247,38 @@ msgid "" "existing class that included such an argument. In the following example, " "both ``MyClass`` and ``MySubclass`` are instances of ``Meta``::" msgstr "" +"Процес створення класу можна налаштувати, передавши аргумент ключового слова " +"``metaclass`` у рядку визначення класу або успадкувавши від існуючого класу, " +"який містив такий аргумент. У наступному прикладі і ``MyClass``, і " +"``MySubclass`` є екземплярами ``Meta``::" msgid "" "Any other keyword arguments that are specified in the class definition are " "passed through to all metaclass operations described below." msgstr "" +"Будь-які інші ключові аргументи, указані у визначенні класу, передаються до " +"всіх операцій метакласу, описаних нижче." msgid "When a class definition is executed, the following steps occur:" -msgstr "" +msgstr "Коли виконується визначення класу, відбуваються наступні кроки:" msgid "MRO entries are resolved;" -msgstr "" +msgstr "Записи MRO вирішено;" msgid "the appropriate metaclass is determined;" -msgstr "" +msgstr "визначається відповідний метаклас;" msgid "the class namespace is prepared;" -msgstr "" +msgstr "підготовлено простір імен класу;" msgid "the class body is executed;" -msgstr "" +msgstr "виконується тіло класу;" msgid "the class object is created." -msgstr "" +msgstr "створюється об'єкт класу." msgid "Resolving MRO entries" -msgstr "" +msgstr "Вирішення записів MRO" msgid "" "If a base that appears in a class definition is not an instance of :class:" @@ -2127,39 +3290,53 @@ msgid "" "the base. The returned tuple may be empty: in these cases, the original base " "is ignored." msgstr "" +"Если база, которая появляется в определении класса, не является экземпляром :" +"class:`type`, то по базе ищется метод :meth:`!__mro_entries__`. Если найден " +"метод :meth:`!__mro_entries__`, база заменяется результатом вызова :meth:`!" +"__mro_entries__` при создании класса. Метод вызывается с исходным кортежем " +"баз, переданным в параметр *bases*, и должен возвращать кортеж классов, " +"которые будут использоваться вместо базы. Возвращенный кортеж может быть " +"пустым: в этих случаях исходная база игнорируется." msgid ":func:`types.resolve_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.resolve_bases`" msgid "Dynamically resolve bases that are not instances of :class:`type`." msgstr "" +"Динамически разрешать базы, которые не являются экземплярами :class:`type`." msgid ":pep:`560`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`560`" msgid "Core support for typing module and generic types." -msgstr "" +msgstr "Базовая поддержка модуля типизации и универсальных типов." msgid "Determining the appropriate metaclass" -msgstr "" +msgstr "Визначення відповідного метакласу" msgid "" "The appropriate metaclass for a class definition is determined as follows:" -msgstr "" +msgstr "Відповідний метаклас для визначення класу визначається таким чином:" msgid "" "if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;" msgstr "" +"якщо не вказано жодних баз і явного метакласу, то використовується :func:" +"`type`;" msgid "" "if an explicit metaclass is given and it is *not* an instance of :func:" "`type`, then it is used directly as the metaclass;" msgstr "" +"якщо задано явний метаклас і він *не* є екземпляром :func:`type`, тоді він " +"використовується безпосередньо як метаклас;" msgid "" "if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases " "are defined, then the most derived metaclass is used." msgstr "" +"якщо екземпляр :func:`type` задано як явний метаклас або визначено основи, " +"то використовується найбільш похідний метаклас." msgid "" "The most derived metaclass is selected from the explicitly specified " @@ -2168,9 +3345,14 @@ msgid "" "of these candidate metaclasses. If none of the candidate metaclasses meets " "that criterion, then the class definition will fail with ``TypeError``." msgstr "" +"Найбільш похідний метаклас вибирається з явно визначеного метакласу (якщо " +"такий є) і метакласів (тобто ``type(cls)``) усіх указаних базових класів. " +"Найбільш похідним метакласом є той, який є підтипом *усіх* цих метакласів-" +"кандидатів. Якщо жоден із метакласів-кандидатів не відповідає цьому " +"критерію, визначення класу буде невдалим із ``TypeError``." msgid "Preparing the class namespace" -msgstr "" +msgstr "Підготовка простору імен класу" msgid "" "Once the appropriate metaclass has been identified, then the class namespace " @@ -2182,20 +3364,30 @@ msgid "" "``__new__``, but when the final class object is created the namespace is " "copied into a new ``dict``." msgstr "" +"Після визначення відповідного метакласу готується простір імен класу. Якщо " +"метаклас має атрибут ``__prepare__``, він викликається як ``namespace = " +"metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` (де додаткові ключові " +"аргументи, якщо такі є, надходять із визначення класу) . Метод " +"``__prepare__`` має бути реалізований як :func:`classmethod `. " +"Простір імен, повернутий ``__prepare__``, передається в ``__new__``, але " +"коли створюється останній об’єкт класу, простір імен копіюється в новий " +"``dict``." msgid "" "If the metaclass has no ``__prepare__`` attribute, then the class namespace " "is initialised as an empty ordered mapping." msgstr "" +"Якщо метаклас не має атрибута ``__prepare__``, тоді простір імен класу " +"ініціалізується як порожнє впорядковане відображення." msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3115` - Метакласи в Python 3000" msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook" -msgstr "" +msgstr "Представлено хук простору імен ``__prepare__``" msgid "Executing the class body" -msgstr "" +msgstr "Виконання тіла класу" msgid "" "The class body is executed (approximately) as ``exec(body, globals(), " @@ -2204,6 +3396,11 @@ msgid "" "names from the current and outer scopes when the class definition occurs " "inside a function." msgstr "" +"Тіло класу виконується (приблизно) як ``exec(body, globals(), namespace)``. " +"Ключова відмінність від звичайного виклику :func:`exec` полягає в тому, що " +"лексична область видимості дозволяє тілу класу (включаючи будь-які методи) " +"посилатися на імена з поточної та зовнішньої областей, коли визначення класу " +"відбувається всередині функції." msgid "" "However, even when the class definition occurs inside the function, methods " @@ -2212,9 +3409,14 @@ msgid "" "class methods, or through the implicit lexically scoped ``__class__`` " "reference described in the next section." msgstr "" +"Однак, навіть коли визначення класу відбувається всередині функції, методи, " +"визначені всередині класу, все одно не можуть бачити імена, визначені в " +"області класу. Доступ до змінних класу має здійснюватися через перший " +"параметр екземпляра або методів класу, або через неявне посилання " +"``__class__`` з лексичною областю, описане в наступному розділі." msgid "Creating the class object" -msgstr "" +msgstr "Створення об'єкта класу" msgid "" "Once the class namespace has been populated by executing the class body, the " @@ -2222,6 +3424,10 @@ msgid "" "**kwds)`` (the additional keywords passed here are the same as those passed " "to ``__prepare__``)." msgstr "" +"Коли простір імен класу заповнено виконанням тіла класу, об’єкт класу " +"створюється шляхом виклику ``metaclass(name, bases, namespace, **kwds)`` " +"(додаткові ключові слова, передані тут, такі самі, як ті, що передані " +"``__prepare__``)." msgid "" "This class object is the one that will be referenced by the zero-argument " @@ -2232,6 +3438,14 @@ msgid "" "scoping, while the class or instance that was used to make the current call " "is identified based on the first argument passed to the method." msgstr "" +"Цей об’єкт класу є тим, на який посилатиметься форма :func:`super` з " +"нульовим аргументом. ``__class__`` — це неявне посилання на закриття, " +"створене компілятором, якщо будь-які методи в тілі класу посилаються на " +"``__class__`` або ``super``. Це дозволяє формі нульового аргументу :func:" +"`super` правильно ідентифікувати клас, який визначається на основі " +"лексичного визначення, тоді як клас або екземпляр, який використовувався для " +"здійснення поточного виклику, ідентифікується на основі першого аргументу, " +"переданого методу." msgid "" "In CPython 3.6 and later, the ``__class__`` cell is passed to the metaclass " @@ -2240,33 +3454,49 @@ msgid "" "initialised correctly. Failing to do so will result in a :exc:`RuntimeError` " "in Python 3.8." msgstr "" +"У CPython 3.6 і пізніших версіях клітинка ``__class__`` передається " +"метакласу як запис ``__classcell__`` у просторі імен класу. Якщо є, це має " +"бути передано до виклику ``type.__new__`` для правильної ініціалізації " +"класу. Якщо цього не зробити, у Python 3.8 виникне :exc:`RuntimeError`." msgid "" "When using the default metaclass :class:`type`, or any metaclass that " "ultimately calls ``type.__new__``, the following additional customization " "steps are invoked after creating the class object:" msgstr "" +"При використанні метакласу за замовчуванням :class:`type` або будь-якого " +"метакласу, який остаточно викликає ``type.__new__``, наступні додаткові " +"кроки налаштування викликаються після створення об’єкта класу:" msgid "" "The ``type.__new__`` method collects all of the attributes in the class " "namespace that define a :meth:`~object.__set_name__` method;" msgstr "" +"Метод ``type.__new__`` збирає всі атрибути в просторі імен класу, які " +"визначають метод :meth:`~object.__set_name__`;" msgid "" "Those ``__set_name__`` methods are called with the class being defined and " "the assigned name of that particular attribute;" msgstr "" +"Ці методи ``__set_name__`` викликаються з визначеним класом і присвоєною " +"назвою цього конкретного атрибута;" msgid "" "The :meth:`~object.__init_subclass__` hook is called on the immediate parent " "of the new class in its method resolution order." msgstr "" +"Хук :meth:`~object.__init_subclass__` викликається на безпосередньому " +"батькові нового класу в порядку вирішення методів." msgid "" "After the class object is created, it is passed to the class decorators " "included in the class definition (if any) and the resulting object is bound " "in the local namespace as the defined class." msgstr "" +"Після того, як об’єкт класу створено, він передається до декораторів класу, " +"включених у визначення класу (якщо такі є), і отриманий об’єкт зв’язується в " +"локальному просторі імен як визначений клас." msgid "" "When a new class is created by ``type.__new__``, the object provided as the " @@ -2276,13 +3506,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":pep:`3135` - New super" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3135` - Новий супер" msgid "Describes the implicit ``__class__`` closure reference" -msgstr "" +msgstr "Описує неявне посилання на закриття ``__class__``" msgid "Uses for metaclasses" -msgstr "" +msgstr "Використання для метакласів" msgid "" "The potential uses for metaclasses are boundless. Some ideas that have been " @@ -2290,14 +3520,20 @@ msgid "" "automatic property creation, proxies, frameworks, and automatic resource " "locking/synchronization." msgstr "" +"Можливості використання метакласів безмежні. Деякі ідеї, які були " +"досліджені, включають enum, журналювання, перевірку інтерфейсу, автоматичне " +"делегування, автоматичне створення властивостей, проксі, фреймворки та " +"автоматичне блокування/синхронізацію ресурсів." msgid "Customizing instance and subclass checks" -msgstr "" +msgstr "Налаштування перевірок екземплярів і підкласів" msgid "" "The following methods are used to override the default behavior of the :func:" "`isinstance` and :func:`issubclass` built-in functions." msgstr "" +"Наступні методи використовуються для заміни типової поведінки вбудованих " +"функцій :func:`isinstance` і :func:`issubclass`." msgid "" "In particular, the metaclass :class:`abc.ABCMeta` implements these methods " @@ -2305,18 +3541,28 @@ msgid "" "base classes\" to any class or type (including built-in types), including " "other ABCs." msgstr "" +"Зокрема, метаклас :class:`abc.ABCMeta` реалізує ці методи, щоб дозволити " +"додавання абстрактних базових класів (ABC) як \"віртуальних базових класів\" " +"до будь-якого класу або типу (включно з вбудованими типами), включаючи інші " +"Азбука." msgid "" "Return true if *instance* should be considered a (direct or indirect) " "instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, " "class)``." msgstr "" +"Повертає true, якщо *екземпляр* слід вважати (прямим чи непрямим) " +"екземпляром *класу*. Якщо визначено, викликається для реалізації " +"``isinstance(instance, class)``." msgid "" "Return true if *subclass* should be considered a (direct or indirect) " "subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, " "class)``." msgstr "" +"Повертає true, якщо *підклас* слід вважати (прямим чи непрямим) підкласом " +"*класу*. Якщо визначено, викликається для реалізації ``issubclass(subclass, " +"class)``." msgid "" "Note that these methods are looked up on the type (metaclass) of a class. " @@ -2324,9 +3570,13 @@ msgid "" "consistent with the lookup of special methods that are called on instances, " "only in this case the instance is itself a class." msgstr "" +"Зауважте, що ці методи шукаються за типом (метакласом) класу. Вони не можуть " +"бути визначені як методи класу в реальному класі. Це узгоджується з пошуком " +"спеціальних методів, які викликаються для екземплярів, тільки в цьому " +"випадку екземпляр сам по собі є класом." msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3119` - Представляємо абстрактні базові класи" msgid "" "Includes the specification for customizing :func:`isinstance` and :func:" @@ -2337,7 +3587,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Emulating generic types" -msgstr "" +msgstr "Емуляція загальних типів" msgid "" "When using :term:`type annotations`, it is often useful to " @@ -2345,53 +3595,74 @@ msgid "" "notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify " "a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`." msgstr "" +"Використовуючи :term:`анотації типу `, часто корисно " +"*параметризувати* загальний тип (:term:`generic type`) за допомогою нотації " +"Python у квадратних дужках. Наприклад, анотацію ``list[int]`` можна " +"використовувати для позначення :class:`list`, у якому всі елементи мають " +"тип :class:`int`." msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - підказки типу" msgid "Introducing Python's framework for type annotations" -msgstr "" +msgstr "Представляємо структуру Python для анотацій типів" msgid ":ref:`Generic Alias Types`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Загальні типи псевдонімів `" msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes" msgstr "" +"Документація для об'єктів, що представляють параметризовані загальні класи" msgid "" ":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` and :" "class:`typing.Generic`" msgstr "" +":ref:`Generics`, :ref:`визначені користувачем узагальнення ` і :class:`typing.Generic`" msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" +"Документація про те, як реалізувати загальні класи, які можна " +"параметризувати під час виконання та розуміти статичними засобами перевірки " +"типів." msgid "" "A class can *generally* only be parameterized if it defines the special " "class method ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"*Зазвичай* клас може бути параметризований, лише якщо він визначає " +"спеціальний метод класу ``__class_getitem__()``." msgid "" "Return an object representing the specialization of a generic class by type " "arguments found in *key*." msgstr "" +"Повертає об’єкт, який представляє спеціалізацію загального класу за " +"аргументами типу, знайденими в *key*." msgid "" "When defined on a class, ``__class_getitem__()`` is automatically a class " "method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:" "`@classmethod` when it is defined." msgstr "" +"Коли визначено в класі, ``__class_getitem__()`` автоматично стає методом " +"класу. Таким чином, немає необхідності прикрашати його :func:`@classmethod " +"`, коли він визначений." msgid "The purpose of *__class_getitem__*" -msgstr "" +msgstr "Мета *__class_getitem__*" msgid "" "The purpose of :meth:`~object.__class_getitem__` is to allow runtime " "parameterization of standard-library generic classes in order to more easily " "apply :term:`type hints` to these classes." msgstr "" +"Метою :meth:`~object.__class_getitem__` є можливість параметризації " +"загальних класів стандартної бібліотеки під час виконання, щоб легше " +"застосовувати :term:`підказки типу ` до цих класів." msgid "" "To implement custom generic classes that can be parameterized at runtime and " @@ -2400,6 +3671,11 @@ msgid "" "__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its " "own implementation of ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Щоб реалізувати користувальницькі загальні класи, які можна параметризувати " +"під час виконання та розуміти статичними засобами перевірки типів, " +"користувачі повинні або успадкувати від класу стандартної бібліотеки, яка " +"вже реалізує :meth:`~object.__class_getitem__`, або успадкувати від :class:" +"`typing. Generic`, який має власну реалізацію ``__class_getitem__()``." msgid "" "Custom implementations of :meth:`~object.__class_getitem__` on classes " @@ -2407,9 +3683,14 @@ msgid "" "type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for " "purposes other than type hinting is discouraged." msgstr "" +"Спеціальні реалізації :meth:`~object.__class_getitem__` у класах, визначених " +"за межами стандартної бібліотеки, можуть бути не зрозумілі сторонніми " +"засобами перевірки типів, такими як mypy. Не рекомендується використовувати " +"``__class_getitem__()`` для будь-якого класу для цілей, відмінних від " +"підказки типу." msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*" -msgstr "" +msgstr "*__class_getitem__* проти *__getitem__*" msgid "" "Usually, the :ref:`subscription` of an object using square " @@ -2419,12 +3700,21 @@ msgid "" "instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias` object if it is properly defined." msgstr "" +"Зазвичай :ref:`підписка ` об’єкта з використанням квадратних " +"дужок викликає метод екземпляра :meth:`~object.__getitem__`, визначений у " +"класі об’єкта. Проте, якщо об’єкт, на який підписується, сам є класом, " +"замість нього можна викликати метод класу :meth:`~object.__class_getitem__`. " +"``__class_getitem__()`` має повертати об’єкт :ref:`GenericAlias `, якщо він правильно визначений." msgid "" "Presented with the :term:`expression` ``obj[x]``, the Python interpreter " "follows something like the following process to decide whether :meth:" "`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::" msgstr "" +"Представлений у вигляді :term:`expression` ``obj[x]``, інтерпретатор Python " +"виконує щось на зразок наступного процесу, щоб вирішити, чи слід :meth:" +"`~object.__getitem__` або :meth:`~object.__class_getitem__` бути викликаним::" msgid "" "In Python, all classes are themselves instances of other classes. The class " @@ -2434,24 +3724,36 @@ msgid "" "``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object." "__class_getitem__` being called::" msgstr "" +"У Python усі класи самі є екземплярами інших класів. Клас класу відомий як :" +"term:`metaclass` цього класу, і більшість класів мають клас :class:`type` як " +"метаклас. :class:`type` не визначає :meth:`~object.__getitem__`, тобто такі " +"вирази, як ``list[int]``, ``dict[str, float]`` і ``tuple[str, bytes]`` все " +"призводить до виклику :meth:`~object.__class_getitem__`::" msgid "" "However, if a class has a custom metaclass that defines :meth:`~object." "__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An " "example of this can be found in the :mod:`enum` module::" msgstr "" +"Однак, якщо клас має спеціальний метаклас, який визначає :meth:`~object." +"__getitem__`, підписка на клас може призвести до іншої поведінки. Приклад " +"цього можна знайти в модулі :mod:`enum`::" msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types" msgstr "" +":pep:`560` - Основна підтримка модуля введення тексту та загальних типів" msgid "" "Introducing :meth:`~object.__class_getitem__`, and outlining when a :ref:" "`subscription` results in ``__class_getitem__()`` being " "called instead of :meth:`~object.__getitem__`" msgstr "" +"Представляємо :meth:`~object.__class_getitem__` і пояснюємо, коли :ref:" +"`підписка ` призводить до виклику ``__class_getitem__()`` " +"замість :meth:`~object.__getitem__`" msgid "Emulating callable objects" -msgstr "" +msgstr "Емуляція викликаних об'єктів" msgid "" "Called when the instance is \"called\" as a function; if this method is " @@ -2460,7 +3762,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Emulating container types" -msgstr "" +msgstr "Емуляція типів контейнерів" msgid "" "The following methods can be defined to implement container objects. " @@ -2471,88 +3773,117 @@ msgid "" "a mapping; the difference is that for a sequence, the allowable keys should " "be the integers *k* for which ``0 <= k < N`` where *N* is the length of the " "sequence, or :class:`slice` objects, which define a range of items. It is " -"also recommended that mappings provide the methods :meth:`keys`, :meth:" -"`values`, :meth:`items`, :meth:`get`, :meth:`clear`, :meth:`setdefault`, :" -"meth:`pop`, :meth:`popitem`, :meth:`!copy`, and :meth:`update` behaving " +"also recommended that mappings provide the methods :meth:`!keys`, :meth:`!" +"values`, :meth:`!items`, :meth:`!get`, :meth:`!clear`, :meth:`!setdefault`, :" +"meth:`!pop`, :meth:`!popitem`, :meth:`!copy`, and :meth:`!update` behaving " "similar to those for Python's standard :class:`dictionary ` objects. " "The :mod:`collections.abc` module provides a :class:`~collections.abc." "MutableMapping` :term:`abstract base class` to help create those methods " "from a base set of :meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~object." -"__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, and :meth:`keys`. Mutable " -"sequences should provide methods :meth:`append`, :meth:`count`, :meth:" -"`index`, :meth:`extend`, :meth:`insert`, :meth:`pop`, :meth:`remove`, :meth:" -"`reverse` and :meth:`sort`, like Python standard :class:`list` objects. " -"Finally, sequence types should implement addition (meaning concatenation) " -"and multiplication (meaning repetition) by defining the methods :meth:" -"`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :meth:`~object.__iadd__`, :meth:" -"`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` and :meth:`~object.__imul__` " -"described below; they should not define other numerical operators. It is " -"recommended that both mappings and sequences implement the :meth:`~object." -"__contains__` method to allow efficient use of the ``in`` operator; for " -"mappings, ``in`` should search the mapping's keys; for sequences, it should " -"search through the values. It is further recommended that both mappings and " -"sequences implement the :meth:`~object.__iter__` method to allow efficient " -"iteration through the container; for mappings, :meth:`__iter__` should " -"iterate through the object's keys; for sequences, it should iterate through " -"the values." +"__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, and :meth:`!keys`. Mutable " +"sequences should provide methods :meth:`!append`, :meth:`!count`, :meth:`!" +"index`, :meth:`!extend`, :meth:`!insert`, :meth:`!pop`, :meth:`!remove`, :" +"meth:`!reverse` and :meth:`!sort`, like Python standard :class:`list` " +"objects. Finally, sequence types should implement addition (meaning " +"concatenation) and multiplication (meaning repetition) by defining the " +"methods :meth:`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :meth:`~object." +"__iadd__`, :meth:`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` and :meth:" +"`~object.__imul__` described below; they should not define other numerical " +"operators. It is recommended that both mappings and sequences implement " +"the :meth:`~object.__contains__` method to allow efficient use of the ``in`` " +"operator; for mappings, ``in`` should search the mapping's keys; for " +"sequences, it should search through the values. It is further recommended " +"that both mappings and sequences implement the :meth:`~object.__iter__` " +"method to allow efficient iteration through the container; for mappings, :" +"meth:`!__iter__` should iterate through the object's keys; for sequences, it " +"should iterate through the values." msgstr "" msgid "" "Called to implement the built-in function :func:`len`. Should return the " "length of the object, an integer ``>=`` 0. Also, an object that doesn't " -"define a :meth:`__bool__` method and whose :meth:`__len__` method returns " -"zero is considered to be false in a Boolean context." +"define a :meth:`~object.__bool__` method and whose :meth:`!__len__` method " +"returns zero is considered to be false in a Boolean context." msgstr "" +"Вызывается для реализации встроенной функции :func:`len`. Должен возвращать " +"длину объекта, целое число ``>=`` 0. Кроме того, объект, который не " +"определяет метод :meth:`~object.__bool__` и чей метод :meth:`!__len__` " +"возвращает ноль. считается ложным в логическом контексте." msgid "" -"In CPython, the length is required to be at most :attr:`sys.maxsize`. If the " -"length is larger than :attr:`!sys.maxsize` some features (such as :func:" +"In CPython, the length is required to be at most :data:`sys.maxsize`. If the " +"length is larger than :data:`!sys.maxsize` some features (such as :func:" "`len`) may raise :exc:`OverflowError`. To prevent raising :exc:`!" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" -"`__bool__` method." +"`~object.__bool__` method." msgstr "" +"В CPython длина должна быть не более :data:`sys.maxsize`. Если длина " +"превышает :data:`!sys.maxsize`, некоторые функции (например, :func:`len`) " +"могут вызвать :exc:`OverflowError`. Чтобы предотвратить возникновение :exc:`!" +"OverflowError` при проверке значения истинности, объект должен определить " +"метод :meth:`~object.__bool__`." msgid "" "Called to implement :func:`operator.length_hint`. Should return an estimated " "length for the object (which may be greater or less than the actual length). " -"The length must be an integer ``>=`` 0. The return value may also be :const:" +"The length must be an integer ``>=`` 0. The return value may also be :data:" "`NotImplemented`, which is treated the same as if the ``__length_hint__`` " "method didn't exist at all. This method is purely an optimization and is " "never required for correctness." msgstr "" +"Вызывается для реализации :func:`operator.length_hint`. Должен возвращать " +"предполагаемую длину объекта (которая может быть больше или меньше " +"фактической длины). Длина должна быть целым числом ``>=`` 0. Возвращаемое " +"значение также может быть :data:`NotImplemented`, что обрабатывается так же, " +"как если бы метод ``__length_hint__`` вообще не существовал. Этот метод " +"является чисто оптимизацией и никогда не требуется для корректности." msgid "" "Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::" -msgstr "" +msgstr "Нарізка виконується виключно трьома способами. Дзвінок типу ::" msgid "is translated to ::" -msgstr "" +msgstr "перекладається на ::" msgid "and so forth. Missing slice items are always filled in with ``None``." -msgstr "" +msgstr "і так далі. Відсутні елементи фрагмента завжди заповнюються ``None``." msgid "" "Called to implement evaluation of ``self[key]``. For :term:`sequence` types, " -"the accepted keys should be integers and slice objects. Note that the " -"special interpretation of negative indexes (if the class wishes to emulate " -"a :term:`sequence` type) is up to the :meth:`__getitem__` method. If *key* " -"is of an inappropriate type, :exc:`TypeError` may be raised; if of a value " -"outside the set of indexes for the sequence (after any special " +"the accepted keys should be integers. Optionally, they may support :class:" +"`slice` objects as well. Negative index support is also optional. If *key* " +"is of an inappropriate type, :exc:`TypeError` may be raised; if *key* is a " +"value outside the set of indexes for the sequence (after any special " "interpretation of negative values), :exc:`IndexError` should be raised. For :" "term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:" "`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Вызывается для реализации оценки ``self[key]``. Для типов :term:`sequence` " +"принимаемые ключи должны быть целыми числами. При желании они также могут " +"поддерживать объекты :class:`slice`. Поддержка отрицательного индекса также " +"не является обязательной. Если *key* имеет неподходящий тип, может " +"возникнуть :exc:`TypeError`; если *key* является значением вне набора " +"индексов для последовательности (после любой специальной интерпретации " +"отрицательных значений), должно быть вызвано :exc:`IndexError`. Для типов :" +"term:`mapping`, если *key* отсутствует (не в контейнере), должно быть " +"вызвано :exc:`KeyError`." msgid "" ":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for " "illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence." msgstr "" +":keyword:`for` цикли очікують, що :exc:`IndexError` буде викликано для " +"недопустимих індексів, щоб забезпечити належне виявлення кінця послідовності." msgid "" "When :ref:`subscripting` a *class*, the special class method :" "meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. " "See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details." msgstr "" +"Коли :ref:`індексує ` *клас*, спеціальний метод класу :meth:" +"`~object.__class_getitem__` може викликатися замість ``__getitem__()``. " +"Перегляньте :ref:`classgetitem-versus-getitem` для отримання додаткової " +"інформації." msgid "" "Called to implement assignment to ``self[key]``. Same note as for :meth:" @@ -2561,6 +3892,12 @@ msgid "" "sequences if elements can be replaced. The same exceptions should be raised " "for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Викликається для реалізації призначення ``self[key]``. Така сама примітка, " +"як і для :meth:`__getitem__`. Це має бути реалізовано лише для відображень, " +"якщо об’єкти підтримують зміни значень для ключів, або якщо можна додати " +"нові ключі, або для послідовностей, якщо елементи можна замінити. Для " +"неправильних значень *key* мають бути викликані ті самі винятки, що й для " +"методу :meth:`__getitem__`." msgid "" "Called to implement deletion of ``self[key]``. Same note as for :meth:" @@ -2569,11 +3906,18 @@ msgid "" "the sequence. The same exceptions should be raised for improper *key* " "values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Викликається для реалізації видалення ``self[key]``. Така сама примітка, як " +"і для :meth:`__getitem__`. Це слід застосовувати лише для відображень, якщо " +"об’єкти підтримують видалення ключів, або для послідовностей, якщо елементи " +"можна видалити з послідовності. Для неправильних значень *key* мають бути " +"викликані ті самі винятки, що й для методу :meth:`__getitem__`." msgid "" "Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` " "for dict subclasses when key is not in the dictionary." msgstr "" +"Викликається :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` для реалізації " +"``self[key]`` для підкласів dict, коли ключа немає в словнику." msgid "" "This method is called when an :term:`iterator` is required for a container. " @@ -2581,12 +3925,19 @@ msgid "" "the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys " "of the container." msgstr "" +"Цей метод викликається, коли для контейнера потрібен :term:`iterator`. Цей " +"метод має повертати новий об’єкт-ітератор, який може виконувати ітерацію по " +"всіх об’єктах у контейнері. Для зіставлення він повинен перебирати ключі " +"контейнера." msgid "" "Called (if present) by the :func:`reversed` built-in to implement reverse " "iteration. It should return a new iterator object that iterates over all " "the objects in the container in reverse order." msgstr "" +"Викликається (якщо є) вбудованим :func:`reversed` для реалізації зворотної " +"ітерації. Він має повернути новий об’єкт-ітератор, який обходить усі об’єкти " +"в контейнері у зворотному порядку." msgid "" "If the :meth:`__reversed__` method is not provided, the :func:`reversed` " @@ -2595,6 +3946,11 @@ msgid "" "provide :meth:`__reversed__` if they can provide an implementation that is " "more efficient than the one provided by :func:`reversed`." msgstr "" +"Якщо метод :meth:`__reversed__` не надано, вбудований :func:`reversed` " +"повернеться до використання протоколу послідовності (:meth:`__len__` і :meth:" +"`__getitem__`). Об’єкти, які підтримують протокол послідовності, повинні " +"надавати лише :meth:`__reversed__`, якщо вони можуть забезпечити ефективнішу " +"реалізацію, ніж та, яку надає :func:`reversed`." msgid "" "The membership test operators (:keyword:`in` and :keyword:`not in`) are " @@ -2602,12 +3958,20 @@ msgid "" "objects can supply the following special method with a more efficient " "implementation, which also does not require the object be iterable." msgstr "" +"Оператори перевірки членства (:keyword:`in` і :keyword:`not in`) зазвичай " +"реалізуються як ітерація через контейнер. Однак об’єкти-контейнери можуть " +"надавати наступний спеціальний метод з більш ефективною реалізацією, яка " +"також не вимагає, щоб об’єкт був повторюваним." msgid "" "Called to implement membership test operators. Should return true if *item* " "is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider " "the keys of the mapping rather than the values or the key-item pairs." msgstr "" +"Викликано реалізувати оператори перевірки членства. Має повертати true, якщо " +"*item* знаходиться в *self*, і false в іншому випадку. Для відображення " +"об’єктів це має враховувати ключі відображення, а не значення або пари ключ-" +"елемент." msgid "" "For objects that don't define :meth:`__contains__`, the membership test " @@ -2615,9 +3979,13 @@ msgid "" "protocol via :meth:`__getitem__`, see :ref:`this section in the language " "reference `." msgstr "" +"Для об’єктів, які не визначають :meth:`__contains__`, тест на приналежність " +"спочатку намагається виконати ітерацію через :meth:`__iter__`, потім старий " +"протокол ітерації послідовності через :meth:`__getitem__`, див. :ref:`цей " +"розділ у посилання на мову `." msgid "Emulating numeric types" -msgstr "" +msgstr "Емуляція числових типів" msgid "" "The following methods can be defined to emulate numeric objects. Methods " @@ -2625,6 +3993,10 @@ msgid "" "number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) " "should be left undefined." msgstr "" +"Наступні методи можна визначити для емуляції числових об’єктів. Методи, що " +"відповідають операціям, які не підтримуються конкретним видом реалізованого " +"числа (наприклад, побітові операції для нецілісних чисел), слід залишити " +"невизначеними." msgid "" "These methods are called to implement the binary arithmetic operations " @@ -2638,11 +4010,23 @@ msgid "" "optional third argument if the ternary version of the built-in :func:`pow` " "function is to be supported." msgstr "" +"Эти методы вызываются для реализации двоичных арифметических операций " +"(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, `` %``, :func:`divmod`, :func:" +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^`` , ``|``). Например, чтобы " +"вычислить выражение ``x + y``, где *x* — это экземпляр класса, который имеет " +"метод :meth:`__add__`, ``type(x).__add__(x, y)` ` называется. Метод :meth:" +"`__divmod__` должен быть эквивалентен использованию :meth:`__floordiv__` и :" +"meth:`__mod__`; это не должно быть связано с :meth:`__truediv__`. Обратите " +"внимание, что :meth:`__pow__` должен быть определен так, чтобы принимать " +"необязательный третий аргумент, если должна поддерживаться троичная версия " +"встроенной функции :func:`pow`." msgid "" "If one of those methods does not support the operation with the supplied " -"arguments, it should return ``NotImplemented``." +"arguments, it should return :data:`NotImplemented`." msgstr "" +"Если один из этих методов не поддерживает операцию с предоставленными " +"аргументами, он должен вернуть :data:`NotImplemented`." msgid "" "These methods are called to implement the binary arithmetic operations " @@ -2652,14 +4036,25 @@ msgid "" "support the corresponding operation [#]_ and the operands are of different " "types. [#]_ For instance, to evaluate the expression ``x - y``, where *y* is " "an instance of a class that has an :meth:`__rsub__` method, ``type(y)." -"__rsub__(y, x)`` is called if ``type(x).__sub__(x, y)`` returns " -"*NotImplemented*." +"__rsub__(y, x)`` is called if ``type(x).__sub__(x, y)`` returns :data:" +"`NotImplemented`." msgstr "" +"Эти методы вызываются для реализации двоичных арифметических операций " +"(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, `` %``, :func:`divmod`, :func:" +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^`` , ``|``) с отраженными " +"(поменянными местами) операндами. Эти функции вызываются только в том " +"случае, если левый операнд не поддерживает соответствующую операцию. [#]_ и " +"операнды имеют разные типы. [#]_ Например, чтобы вычислить выражение ``x - " +"y``, где *y* — это экземпляр класса, который имеет метод :meth:`__rsub__`, " +"``type(y).__rsub__(y, x)` ` вызывается, если ``type(x).__sub__(x, y)`` " +"возвращает :data:`NotImplemented`." msgid "" "Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the " "coercion rules would become too complicated)." msgstr "" +"Зауважте, що тернарний :func:`pow` не намагатиметься викликати :meth:" +"`__rpow__` (правила примусу стануть надто складними)." msgid "" "If the right operand's type is a subclass of the left operand's type and " @@ -2668,31 +4063,55 @@ msgid "" "reflected method. This behavior allows subclasses to override their " "ancestors' operations." msgstr "" +"Якщо тип правого операнда є підкласом типу лівого операнда і цей підклас " +"забезпечує іншу реалізацію відображеного методу для операції, цей метод буде " +"викликаний перед невідображеним методом лівого операнда. Така поведінка " +"дозволяє підкласам перевизначати операції своїх предків." msgid "" "These methods are called to implement the augmented arithmetic assignments " "(``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, ``**=``, ``<<=``, " "``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). These methods should attempt to do the " "operation in-place (modifying *self*) and return the result (which could be, " -"but does not have to be, *self*). If a specific method is not defined, the " -"augmented assignment falls back to the normal methods. For instance, if *x* " -"is an instance of a class with an :meth:`__iadd__` method, ``x += y`` is " -"equivalent to ``x = x.__iadd__(y)`` . Otherwise, ``x.__add__(y)`` and ``y." -"__radd__(x)`` are considered, as with the evaluation of ``x + y``. In " -"certain situations, augmented assignment can result in unexpected errors " -"(see :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), but this behavior is in " -"fact part of the data model." -msgstr "" +"but does not have to be, *self*). If a specific method is not defined, or " +"if that method returns :data:`NotImplemented`, the augmented assignment " +"falls back to the normal methods. For instance, if *x* is an instance of a " +"class with an :meth:`__iadd__` method, ``x += y`` is equivalent to ``x = x." +"__iadd__(y)`` . If :meth:`__iadd__` does not exist, or if ``x.__iadd__(y)`` " +"returns :data:`!NotImplemented`, ``x.__add__(y)`` and ``y.__radd__(x)`` are " +"considered, as with the evaluation of ``x + y``. In certain situations, " +"augmented assignment can result in unexpected errors (see :ref:`faq-" +"augmented-assignment-tuple-error`), but this behavior is in fact part of the " +"data model." +msgstr "" +"Эти методы вызываются для реализации расширенных арифметических присваиваний " +"(``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``// =``, ``%=``, ``**=``, ``<<=``, " +"``>>=``, ``&=``, ``^=``, ` `|=``). Эти методы должны попытаться выполнить " +"операцию на месте (модифицируя *self*) и вернуть результат (который может " +"быть, но не обязательно, *self*). Если конкретный метод не определен или " +"если этот метод возвращает :data:`NotImplemented`, расширенное назначение " +"возвращается к обычным методам. Например, если *x* является экземпляром " +"класса с методом :meth:`__iadd__`, ``x += y`` эквивалентно ``x = x." +"__iadd__(y)`` . Если :meth:`__iadd__` не существует или если ``x." +"__iadd__(y)`` возвращает :data:`!NotImplemented`, ``x.__add__(y)`` и ``y." +"__radd__(x )`` рассматриваются так же, как и при вычислении ``x + y``. В " +"определенных ситуациях расширенное присваивание может привести к неожиданным " +"ошибкам (см. :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), но такое " +"поведение на самом деле является частью модели данных." msgid "" "Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:" "`abs` and ``~``)." msgstr "" +"Викликається для реалізації унарних арифметичних операцій (``-``, ``+``, :" +"func:`abs` і ``~``)." msgid "" "Called to implement the built-in functions :func:`complex`, :func:`int` and :" "func:`float`. Should return a value of the appropriate type." msgstr "" +"Викликається для реалізації вбудованих функцій :func:`complex`, :func:`int` " +"і :func:`float`. Має повертати значення відповідного типу." msgid "" "Called to implement :func:`operator.index`, and whenever Python needs to " @@ -2701,12 +4120,20 @@ msgid "" "functions). Presence of this method indicates that the numeric object is an " "integer type. Must return an integer." msgstr "" +"Викликається для реалізації :func:`operator.index` і кожного разу, коли " +"Python потребує без втрат перетворити числовий об’єкт у цілочисельний об’єкт " +"(наприклад, у зрізі або у вбудованих :func:`bin`, :func:`hex` і :func:" +"`oct`). Наявність цього методу вказує на те, що числовий об'єкт є цілим " +"типом. Має повертати ціле число." msgid "" "If :meth:`__int__`, :meth:`__float__` and :meth:`__complex__` are not " "defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` " "and :func:`complex` fall back to :meth:`__index__`." msgstr "" +"Якщо :meth:`__int__`, :meth:`__float__` і :meth:`__complex__` не визначено, " +"то відповідні вбудовані функції :func:`int`, :func:`float` і :func:`complex` " +"повернутися до :meth:`__index__`." msgid "" "Called to implement the built-in function :func:`round` and :mod:`math` " @@ -2715,17 +4142,24 @@ msgid "" "return the value of the object truncated to an :class:`~numbers.Integral` " "(typically an :class:`int`)." msgstr "" +"Викликається для реалізації вбудованої функції :func:`round` і :mod:`math` " +"функції :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` і :func:`~math.ceil`. Якщо " +"*ndigits* не передано в :meth:`!__round__`, усі ці методи повинні повертати " +"значення об’єкта, усічене до :class:`~numbers.Integral` (зазвичай :class:" +"`int`)." msgid "" "The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if " "neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined." msgstr "" +"Вбудована функція :func:`int` повертається до :meth:`__trunc__`, якщо не " +"визначено ні :meth:`__int__`, ні :meth:`__index__`." msgid "The delegation of :func:`int` to :meth:`__trunc__` is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Делегирование :func:`int` в :meth:`__trunc__` устарело." msgid "With Statement Context Managers" -msgstr "" +msgstr "З менеджерами контексту операторів" msgid "" "A :dfn:`context manager` is an object that defines the runtime context to be " @@ -2735,11 +4169,20 @@ msgid "" "using the :keyword:`!with` statement (described in section :ref:`with`), but " "can also be used by directly invoking their methods." msgstr "" +":dfn:`context manager` — це об’єкт, який визначає контекст виконання, який " +"буде встановлено під час виконання оператора :keyword:`with`. Менеджер " +"контексту керує входом і виходом з потрібного контексту виконання для " +"виконання блоку коду. Менеджери контексту зазвичай викликаються за допомогою " +"оператора :keyword:`!with` (описаного в розділі :ref:`with`), але їх також " +"можна використовувати шляхом безпосереднього виклику їхніх методів." msgid "" "Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds " "of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc." msgstr "" +"Типове використання контекстних менеджерів включає збереження та відновлення " +"різних видів глобального стану, блокування та розблокування ресурсів, " +"закриття відкритих файлів тощо." msgid "" "For more information on context managers, see :ref:`typecontextmanager`." @@ -2750,12 +4193,18 @@ msgid "" "statement will bind this method's return value to the target(s) specified in " "the :keyword:`!as` clause of the statement, if any." msgstr "" +"Введіть контекст виконання, пов’язаний із цим об’єктом. Оператор :keyword:" +"`with` прив’яже значення, що повертається цим методом, до цілей(ів), " +"указаних у пункті :keyword:`!as` оператора, якщо такий є." msgid "" "Exit the runtime context related to this object. The parameters describe the " "exception that caused the context to be exited. If the context was exited " "without an exception, all three arguments will be :const:`None`." msgstr "" +"Вийти з контексту виконання, пов’язаного з цим об’єктом. Параметри описують " +"виняток, який спричинив вихід із контексту. Якщо контекст вийшов без " +"винятку, усі три аргументи будуть :const:`None`." msgid "" "If an exception is supplied, and the method wishes to suppress the exception " @@ -2763,22 +4212,27 @@ msgid "" "Otherwise, the exception will be processed normally upon exit from this " "method." msgstr "" +"Якщо надається виняток, і метод хоче придушити виняток (тобто запобігти його " +"розповсюдженню), він повинен повернути істинне значення. В іншому випадку " +"виняток буде оброблено звичайним чином після виходу з цього методу." msgid "" -"Note that :meth:`__exit__` methods should not reraise the passed-in " +"Note that :meth:`~object.__exit__` methods should not reraise the passed-in " "exception; this is the caller's responsibility." msgstr "" +"Обратите внимание, что методы :meth:`~object.__exit__` не должны повторно " +"вызывать переданное исключение; это ответственность звонящего." msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343` - оператор \"з\"." msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." -msgstr "" +msgstr "Специфікація, передумови та приклади оператора Python :keyword:`with`." msgid "Customizing positional arguments in class pattern matching" -msgstr "" +msgstr "Налаштування позиційних аргументів у відповідності шаблону класу" msgid "" "When using a class name in a pattern, positional arguments in the pattern " @@ -2786,6 +4240,11 @@ msgid "" "without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of " "pattern, the class needs to define a *__match_args__* attribute." msgstr "" +"При использовании имени класса в шаблоне позиционные аргументы в шаблоне не " +"допускаются по умолчанию, т.е. ``case MyClass(x, y)`` обычно недействителен " +"без специальной поддержки в ``MyClass``. Чтобы иметь возможность " +"использовать такой шаблон, классу необходимо определить атрибут " +"*__match_args__*." msgid "" "This class variable can be assigned a tuple of strings. When this class is " @@ -2794,6 +4253,11 @@ msgid "" "*__match_args__* as the keyword. The absence of this attribute is equivalent " "to setting it to ``()``." msgstr "" +"Цій змінній класу можна призначити кортеж рядків. Коли цей клас " +"використовується в шаблоні класу з позиційними аргументами, кожен позиційний " +"аргумент буде перетворено в аргумент ключового слова, використовуючи " +"відповідне значення в *__match_args__* як ключове слово. Відсутність цього " +"атрибута еквівалентна встановленню для нього значення ``()``." msgid "" "For example, if ``MyClass.__match_args__`` is ``(\"left\", \"center\", " @@ -2803,15 +4267,21 @@ msgid "" "*__match_args__*; if it is larger, the pattern match attempt will raise a :" "exc:`TypeError`." msgstr "" +"Наприклад, якщо ``MyClass.__match_args__`` є ``(\"left\", \"center\", " +"\"right\")``, це означає, що ``case MyClass(x, y)`` еквівалентний ``case " +"MyClass (ліворуч=x, центр=y)``. Зверніть увагу, що кількість аргументів у " +"шаблоні має бути меншою або дорівнювати кількості елементів у " +"*__match_args__*; якщо він більший, спроба збігу шаблону викличе :exc:" +"`TypeError`." msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching" -msgstr "" +msgstr ":pep:`634` - зіставлення структурних шаблонів" msgid "The specification for the Python ``match`` statement." -msgstr "" +msgstr "Специфікація оператора ``match`` Python." msgid "Special method lookup" -msgstr "" +msgstr "Спеціальний метод пошуку" msgid "" "For custom classes, implicit invocations of special methods are only " @@ -2819,6 +4289,10 @@ msgid "" "object's instance dictionary. That behaviour is the reason why the " "following code raises an exception::" msgstr "" +"Для користувальницьких класів неявні виклики спеціальних методів гарантовано " +"працюють правильно, лише якщо вони визначені для типу об’єкта, а не в " +"словнику екземплярів об’єкта. Така поведінка є причиною того, що наступний " +"код викликає виняток::" msgid "" "The rationale behind this behaviour lies with a number of special methods " @@ -2827,18 +4301,29 @@ msgid "" "of these methods used the conventional lookup process, they would fail when " "invoked on the type object itself::" msgstr "" +"Обґрунтування такої поведінки полягає в ряді спеціальних методів, таких як :" +"meth:`~object.__hash__` і :meth:`~object.__repr__`, які реалізуються всіма " +"об’єктами, включаючи об’єкти типу. Якби неявний пошук цих методів " +"використовував звичайний процес пошуку, вони зазнали б помилки під час " +"виклику в самому об’єкті типу:" msgid "" "Incorrectly attempting to invoke an unbound method of a class in this way is " "sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing " "the instance when looking up special methods::" msgstr "" +"Неправильна спроба викликати незв’язаний метод класу таким чином іноді " +"називається \"плутаниною метакласу\", і її можна уникнути шляхом обходу " +"екземпляра під час пошуку спеціальних методів:" msgid "" "In addition to bypassing any instance attributes in the interest of " "correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :" "meth:`~object.__getattribute__` method even of the object's metaclass::" msgstr "" +"Окрім обходу будь-яких атрибутів екземпляра в інтересах коректності, неявний " +"пошук спеціального методу зазвичай також обходить метод :meth:`~object." +"__getattribute__` навіть метакласу об’єкта::" msgid "" "Bypassing the :meth:`~object.__getattribute__` machinery in this fashion " @@ -2847,24 +4332,35 @@ msgid "" "special method *must* be set on the class object itself in order to be " "consistently invoked by the interpreter)." msgstr "" +"Обхід механізму :meth:`~object.__getattribute__` у такий спосіб забезпечує " +"значні можливості для оптимізації швидкості в інтерпретаторі за рахунок " +"певної гнучкості в обробці спеціальних методів (спеціальний метод *має* бути " +"встановлений на об’єкті класу сам для того, щоб бути послідовно викликаним " +"інтерпретатором)." msgid "Coroutines" -msgstr "" +msgstr "*Coroutines*" msgid "Awaitable Objects" -msgstr "" +msgstr "Очікувані об'єкти" msgid "" "An :term:`awaitable` object generally implements an :meth:`~object." "__await__` method. :term:`Coroutine objects ` returned from :" "keyword:`async def` functions are awaitable." msgstr "" +"Об’єкт :term:`awaitable` зазвичай реалізує метод :meth:`~object.__await__`. :" +"term:`Очікуються об’єкти співпрограми `, повернуті функціями :" +"keyword:`async def`." msgid "" "The :term:`generator iterator` objects returned from generators decorated " "with :func:`types.coroutine` are also awaitable, but they do not implement :" "meth:`~object.__await__`." msgstr "" +"Объекты :term:`generator iterator`, возвращаемые из генераторов, украшенных :" +"func:`types.coroutine`, также являются ожидаемыми, но они не реализуют :meth:" +"`~object.__await__`." msgid "" "Must return an :term:`iterator`. Should be used to implement :term:" @@ -2878,12 +4374,16 @@ msgid "" "specific to the implementation of the asynchronous execution framework (e." "g. :mod:`asyncio`) that will be managing the :term:`awaitable` object." msgstr "" +"Язык не накладывает никаких ограничений на тип или значение объектов, " +"возвращаемых итератором, возвращаемым ``__await__``, поскольку это " +"специфично для реализации структуры асинхронного выполнения (например, :mod:" +"`asyncio`), которая будет управлять объектом :term:`awaitable`." msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects." -msgstr "" +msgstr ":pep:`492` для додаткової інформації про очікувані об’єкти." msgid "Coroutine Objects" -msgstr "" +msgstr "Objek Coroutine" msgid "" ":term:`Coroutine objects ` are :term:`awaitable` objects. A " @@ -2894,15 +4394,26 @@ msgid "" "coroutine raises an exception, it is propagated by the iterator. Coroutines " "should not directly raise unhandled :exc:`StopIteration` exceptions." msgstr "" +":term:`Об’єкти співпрограми ` є :term:`awaitable` об’єктами. " +"Виконання співпрограми можна контролювати викликом :meth:`~object.__await__` " +"і повторенням результату. Коли співпрограма завершує виконання та " +"повертається, ітератор викликає :exc:`StopIteration`, а атрибут винятку :" +"attr:`~StopIteration.value` зберігає значення, що повертається. Якщо " +"співпрограма викликає виключення, воно поширюється ітератором. Співпрограми " +"не повинні безпосередньо викликати необроблені винятки :exc:`StopIteration`." msgid "" "Coroutines also have the methods listed below, which are analogous to those " "of generators (see :ref:`generator-methods`). However, unlike generators, " "coroutines do not directly support iteration." msgstr "" +"Співпрограми також мають наведені нижче методи, аналогічні генераторам " +"(див. :ref:`generator-methods`). Однак, на відміну від генераторів, " +"співпрограми безпосередньо не підтримують ітерацію." msgid "It is a :exc:`RuntimeError` to await on a coroutine more than once." msgstr "" +"Це :exc:`RuntimeError`, якщо очікувати в співпрограмі більше одного разу." msgid "" "Starts or resumes execution of the coroutine. If *value* is ``None``, this " @@ -2910,9 +4421,16 @@ msgid "" "__await__`. If *value* is not ``None``, this method delegates to the :meth:" "`~generator.send` method of the iterator that caused the coroutine to " "suspend. The result (return value, :exc:`StopIteration`, or other " -"exception) is the same as when iterating over the :meth:`__await__` return " +"exception) is the same as when iterating over the :meth:`!__await__` return " "value, described above." msgstr "" +"Запускает или возобновляет выполнение сопрограммы. Если *value* равно " +"``None``, это эквивалентно перемещению итератора, возвращаемого :meth:" +"`~object.__await__`. Если *value* не ``None``, этот метод делегирует метод :" +"meth:`~generator.send` итератора, который вызвал приостановку сопрограммы. " +"Результат (возвращаемое значение, :exc:`StopIteration` или другое " +"исключение) такой же, как при переборе возвращаемого значения :meth:`!" +"__await__`, описанного выше." msgid "" "Raises the specified exception in the coroutine. This method delegates to " @@ -2923,6 +4441,13 @@ msgid "" "meth:`~object.__await__` return value, described above. If the exception is " "not caught in the coroutine, it propagates back to the caller." msgstr "" +"Викликає вказаний виняток у співпрограмі. Цей метод делегує метод :meth:" +"`~generator.throw` ітератора, який викликав призупинення співпрограми, якщо " +"він має такий метод. В іншому випадку виняток виникає в точці призупинення. " +"Результат (повернене значення, :exc:`StopIteration` або інший виняток) такий " +"самий, як і під час ітерації по поверненому значенню :meth:`~object." +"__await__`, описаному вище. Якщо виняток не перехоплюється співпрограмою, " +"він поширюється назад до абонента." msgid "" "Causes the coroutine to clean itself up and exit. If the coroutine is " @@ -2932,72 +4457,98 @@ msgid "" "causing the coroutine to immediately clean itself up. Finally, the coroutine " "is marked as having finished executing, even if it was never started." msgstr "" +"Примушує співпрограму самоочиститися та завершити роботу. Якщо співпрограму " +"призупинено, цей метод спочатку делегує метод :meth:`~generator.close` " +"ітератора, який викликав призупинення співпрограми, якщо він має такий " +"метод. Потім він викликає :exc:`GeneratorExit` у точці призупинення, " +"змушуючи співпрограму негайно очищатися. Нарешті, співпрограма позначається " +"як завершена, навіть якщо вона ніколи не запускалася." msgid "" "Coroutine objects are automatically closed using the above process when they " "are about to be destroyed." msgstr "" +"Об’єкти співпрограми автоматично закриваються за допомогою описаного вище " +"процесу, коли їх збираються знищити." msgid "Asynchronous Iterators" -msgstr "" +msgstr "Асинхронні ітератори" msgid "" "An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` " "method." msgstr "" +"*Асинхронний ітератор* може викликати асинхронний код у своєму методі " +"``__anext__``." msgid "" "Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement." msgstr "" +"Асинхронні ітератори можна використовувати в операторі :keyword:`async for`." msgid "Must return an *asynchronous iterator* object." -msgstr "" +msgstr "Має повертати об’єкт *асинхронного ітератора*." msgid "" "Must return an *awaitable* resulting in a next value of the iterator. " "Should raise a :exc:`StopAsyncIteration` error when the iteration is over." msgstr "" +"Має повернути *waitable*, що призводить до наступного значення ітератора. " +"Має викликати помилку :exc:`StopAsyncIteration` після завершення ітерації." msgid "An example of an asynchronous iterable object::" -msgstr "" +msgstr "Приклад асинхронного ітерованого об'єкта::" msgid "" "Prior to Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` could return an *awaitable* " "that would resolve to an :term:`asynchronous iterator `." msgstr "" +"До Python 3.7 :meth:`~object.__aiter__` міг повертати *waitable*, який " +"перетворювався на :term:`асинхронний ітератор `." msgid "" "Starting with Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` must return an " "asynchronous iterator object. Returning anything else will result in a :exc:" "`TypeError` error." msgstr "" +"Починаючи з Python 3.7, :meth:`~object.__aiter__` має повертати об’єкт " +"асинхронного ітератора. Повернення чогось іншого призведе до помилки :exc:" +"`TypeError`." msgid "Asynchronous Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Менеджери асинхронного контексту" msgid "" "An *asynchronous context manager* is a *context manager* that is able to " "suspend execution in its ``__aenter__`` and ``__aexit__`` methods." msgstr "" +"*Асинхронний контекстний менеджер* — це *контекстний менеджер*, який може " +"призупинити виконання своїх методів ``__aenter__`` і ``__aexit__``." msgid "" "Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` " "statement." msgstr "" +"Асинхронні менеджери контексту можна використовувати в операторі :keyword:" +"`async with`." msgid "" -"Semantically similar to :meth:`__enter__`, the only difference being that it " -"must return an *awaitable*." +"Semantically similar to :meth:`~object.__enter__`, the only difference being " +"that it must return an *awaitable*." msgstr "" +"Семантически похож на :meth:`~object.__enter__`, с той лишь разницей, что он " +"должен возвращать *ожидаемый*." msgid "" -"Semantically similar to :meth:`__exit__`, the only difference being that it " -"must return an *awaitable*." +"Semantically similar to :meth:`~object.__exit__`, the only difference being " +"that it must return an *awaitable*." msgstr "" +"Семантически похож на :meth:`~object.__exit__`, с той лишь разницей, что он " +"должен возвращать *awaitable*." msgid "An example of an asynchronous context manager class::" -msgstr "" +msgstr "Приклад класу диспетчера асинхронного контексту::" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -3007,6 +4558,9 @@ msgid "" "controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can " "lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly." msgstr "" +"У деяких випадках *можливо* змінити тип об’єкта за певних контрольованих " +"умов. Загалом це не дуже гарна ідея, оскільки це може призвести до дуже " +"дивної поведінки, якщо з ним поводитись неправильно." msgid "" "The :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:`~object." @@ -3014,673 +4568,689 @@ msgid "" "handling for this; others will still raise a :exc:`TypeError`, but may do so " "by relying on the behavior that ``None`` is not callable." msgstr "" +"Методы :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:`~object." +"__reversed__` и :meth:`~object.__contains__` имеют для этого специальную " +"обработку; другие по-прежнему будут вызывать :exc:`TypeError`, но могут " +"делать это, полагаясь на поведение, согласно которому ``None`` не может быть " +"вызван." msgid "" "\"Does not support\" here means that the class has no such method, or the " -"method returns ``NotImplemented``. Do not set the method to ``None`` if you " -"want to force fallback to the right operand's reflected method—that will " +"method returns :data:`NotImplemented`. Do not set the method to ``None`` if " +"you want to force fallback to the right operand's reflected method—that will " "instead have the opposite effect of explicitly *blocking* such fallback." msgstr "" +"«Не поддерживает» здесь означает, что у класса нет такого метода, или метод " +"возвращает :data:`NotImplemented`. Не устанавливайте для метода значение " +"None, если вы хотите принудительно использовать отраженный метод правого " +"операнда — вместо этого это будет иметь противоположный эффект, " +"заключающийся в явной *блокировке* такого резервного варианта." msgid "" "For operands of the same type, it is assumed that if the non-reflected " "method -- such as :meth:`~object.__add__` -- fails then the overall " "operation is not supported, which is why the reflected method is not called." msgstr "" +"Для операндів одного типу передбачається, що якщо невідбитий метод, " +"наприклад :meth:`~object.__add__`, завершується помилкою, тоді загальна " +"операція не підтримується, тому відображений метод не викликається ." msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "identity of an object" -msgstr "" +msgstr "идентичность объекта" msgid "value of an object" -msgstr "" +msgstr "стоимость объекта" msgid "type of an object" -msgstr "" +msgstr "тип объекта" msgid "mutable object" -msgstr "" +msgstr "изменяемый объект" msgid "immutable object" -msgstr "" +msgstr "неизменяемый объект" msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "zbieranie śmieci" msgid "reference counting" -msgstr "" +msgstr "подсчет ссылок" msgid "unreachable object" -msgstr "" +msgstr "недостижимый объект" msgid "container" -msgstr "" +msgstr "контейнер" msgid "hierarchy" -msgstr "" +msgstr "иерархия" msgid "extension" -msgstr "" +msgstr "расширение" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" msgid "language" -msgstr "" +msgstr "язык" msgid "attribute" msgstr "atrybut" msgid "special" -msgstr "" +msgstr "specjalne" msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "универсальный" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." msgid "ellipsis literal" -msgstr "" +msgstr "Literalny zapis wielokropka" msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "числовий" msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "bilangan bulat" + +msgid "representation" +msgstr "представительство" msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Wartość logiczna" msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" msgid "True" -msgstr "" - -msgid "representation" -msgstr "" +msgstr "True" msgid "floating point" msgstr "" msgid "number" -msgstr "" +msgstr "number" msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Java" msgid "complex" -msgstr "" +msgstr "комплексные" msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "index operation" -msgstr "" +msgstr "индексная операция" msgid "item selection" -msgstr "" +msgstr "выбор элемента" msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "подписка" msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "нарезка" msgid "immutable sequence" -msgstr "" +msgstr "неизменяемая последовательность" msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "незмінний" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "неизменяемые последовательности" msgid "chr" -msgstr "" +msgstr "chr" msgid "ord" -msgstr "" +msgstr "ord" msgid "character" -msgstr "" +msgstr "character" msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" msgid "singleton" -msgstr "" +msgstr "singleton" msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "empty" msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "байтів" msgid "byte" -msgstr "" +msgstr "byte" msgid "mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "изменяемая последовательность" msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "мінливий" msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "присваивание" msgid "statement" msgstr "instrukcja" +msgid "array" +msgstr "array" + +msgid "collections" +msgstr "collections" + msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "bytearray" -msgstr "" - -msgid "array" -msgstr "" +msgstr "байтовый массив" msgid "set type" -msgstr "" +msgstr "set type" msgid "set" -msgstr "" +msgstr "zestaw" msgid "frozenset" -msgstr "" +msgstr "frozenset" msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "pemetaan" msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "słownik" msgid "dbm.ndbm" -msgstr "" +msgstr "dbm.ndbm" msgid "dbm.gnu" -msgstr "" +msgstr "dbm.gnu" msgid "callable" -msgstr "" +msgstr "викликний" msgid "function" msgstr "funkcja" msgid "call" -msgstr "" +msgstr "виклик" msgid "invocation" -msgstr "" +msgstr "invocation" msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argument" msgid "user-defined" -msgstr "" +msgstr "user-defined" msgid "user-defined function" -msgstr "" +msgstr "определяемые пользователем функция" + +msgid "__closure__ (function attribute)" +msgstr "__closure__ (function attribute)" + +msgid "__globals__ (function attribute)" +msgstr "__globals__ (function attribute)" + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "namespace" +msgstr "простір імен" msgid "__doc__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (function attribute)" msgid "__name__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (function attribute)" msgid "__module__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (function attribute)" msgid "__dict__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (function attribute)" msgid "__defaults__ (function attribute)" -msgstr "" - -msgid "__closure__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__defaults__ (function attribute)" msgid "__code__ (function attribute)" -msgstr "" - -msgid "__globals__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__code__ (function attribute)" msgid "__annotations__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (function attribute)" msgid "__kwdefaults__ (function attribute)" -msgstr "" - -msgid "global" -msgstr "" - -msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__ (function attribute)" msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" msgid "user-defined method" -msgstr "" +msgstr "user-defined method" msgid "__func__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__func__ (method attribute)" msgid "__self__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__self__ (method attribute)" msgid "__doc__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (method attribute)" msgid "__name__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (method attribute)" msgid "__module__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (method attribute)" msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generator" msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "coroutine" msgid "asynchronous generator" -msgstr "" +msgstr "pembangkit asinkron" msgid "asynchronous iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator asinkron" msgid "built-in method" -msgstr "" +msgstr "встроенный метод" msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "встроенный" msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "__name__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (атрибут модуля)" msgid "__doc__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (атрибут модуля)" msgid "__file__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__file__ (атрибут модуля)" msgid "__annotations__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (module attribute)" msgid "__dict__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (атрибут модуля)" msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" msgid "class instance" -msgstr "" +msgstr "экземпляр класса" msgid "instance" -msgstr "" +msgstr "instance" msgid "class object" -msgstr "" +msgstr "class object" msgid "__name__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (class attribute)" msgid "__module__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (class attribute)" msgid "__dict__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (class attribute)" msgid "__bases__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__bases__ (class attribute)" msgid "__doc__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (class attribute)" msgid "__annotations__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (class attribute)" msgid "__dict__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (instance attribute)" msgid "__class__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (атрибут экземпляра)" msgid "open" -msgstr "" +msgstr "otwórz" msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" msgid "popen() (in module os)" -msgstr "" +msgstr "popen() (in module os)" msgid "makefile() (socket method)" -msgstr "" +msgstr "makefile() (socket method)" msgid "sys.stdin" -msgstr "" +msgstr "sys.stdin" msgid "sys.stdout" -msgstr "" +msgstr "sys.stdout" msgid "sys.stderr" -msgstr "" +msgstr "sys.stderr" msgid "stdio" -msgstr "" +msgstr "stdio" msgid "stdin (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdin (in module sys)" msgid "stdout (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdout (in module sys)" msgid "stderr (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stderr (in module sys)" msgid "internal type" -msgstr "" +msgstr "внутренний тип" msgid "types, internal" -msgstr "" +msgstr "типы, внутренние" msgid "bytecode" msgstr "kod bajtowy" msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "об'єкт коду" msgid "co_argcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_argcount (code object attribute)" msgid "co_posonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount (code object attribute)" msgid "co_kwonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount (code object attribute)" msgid "co_code (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_code (code object attribute)" msgid "co_consts (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_consts (code object attribute)" msgid "co_filename (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_filename (code object attribute)" msgid "co_firstlineno (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno (code object attribute)" msgid "co_flags (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_flags (code object attribute)" msgid "co_lnotab (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab (code object attribute)" msgid "co_name (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_name (code object attribute)" msgid "co_names (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_names (code object attribute)" msgid "co_nlocals (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals (code object attribute)" msgid "co_stacksize (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize (code object attribute)" msgid "co_varnames (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_varnames (code object attribute)" msgid "co_cellvars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars (code object attribute)" msgid "co_freevars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_freevars (code object attribute)" msgid "co_qualname (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_qualname (code object attribute)" msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "рядок документації" msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" msgid "f_back (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_back (frame attribute)" msgid "f_code (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_code (frame attribute)" msgid "f_globals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_globals (frame attribute)" msgid "f_locals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_locals (frame attribute)" msgid "f_lasti (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lasti (frame attribute)" msgid "f_builtins (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_builtins (frame attribute)" msgid "f_trace (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace (frame attribute)" msgid "f_trace_lines (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_lines (frame attribute)" msgid "f_trace_opcodes (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_opcodes (frame attribute)" msgid "f_lineno (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lineno (frame attribute)" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "stack" -msgstr "" +msgstr "stack" msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "trace" msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "exception" msgid "handler" -msgstr "" +msgstr "handler" msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" msgid "exc_info (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "exc_info (в модуле sys)" msgid "last_traceback (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "last_traceback (in module sys)" msgid "sys.exc_info" -msgstr "" +msgstr "sys.exc_info" msgid "sys.exception" -msgstr "" +msgstr "sys.exception" msgid "sys.last_traceback" -msgstr "" +msgstr "sys.last_traceback" msgid "tb_frame (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_frame (traceback attribute)" msgid "tb_lineno (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno (traceback attribute)" msgid "tb_lasti (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti (traceback attribute)" msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" msgid "tb_next (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_next (traceback attribute)" msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "шматочок" msgid "start (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "start (slice object attribute)" msgid "stop (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "stop (slice object attribute)" msgid "step (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "step (slice object attribute)" msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "оператор" msgid "overloading" -msgstr "" +msgstr "overloading" msgid "__getitem__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__getitem__() (метод объекта сопоставления)" msgid "subclassing" -msgstr "" +msgstr "subclassing" msgid "immutable types" -msgstr "" +msgstr "неизменяемые типы" msgid "constructor" -msgstr "" +msgstr "конструктор" msgid "destructor" -msgstr "" +msgstr "деструктор" msgid "finalizer" -msgstr "" +msgstr "финализатор" msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" msgid "repr() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "repr() (built-in function)" msgid "__repr__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__repr__() (object method)" msgid "__str__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__str__() (object method)" msgid "format() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "format() (wbudowana funkcja)" msgid "print() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "print() (built-in function)" msgid "__format__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__format__() (object method)" msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "conversion" msgid "print" -msgstr "" +msgstr "print" msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "сравнения" msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash" msgid "__len__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__len__() (mapping object method)" msgid "__getattr__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__getattr__ (module attribute)" msgid "__dir__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dir__ (module attribute)" msgid "__class__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (module attribute)" msgid "metaclass" -msgstr "" +msgstr "metaklasa" msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (равно)" msgid "class definition" -msgstr "" +msgstr "class definition" msgid "metaclass hint" -msgstr "" +msgstr "metaclass hint" msgid "__prepare__ (metaclass method)" -msgstr "" +msgstr "__prepare__ (metaclass method)" msgid "body" -msgstr "" +msgstr "тело" msgid "__class__ (method cell)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (method cell)" msgid "__classcell__ (class namespace entry)" -msgstr "" +msgstr "__classcell__ (class namespace entry)" msgid "__bool__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__bool__() (object method)" msgid "divmod" -msgstr "" +msgstr "divmod" msgid "pow" -msgstr "" +msgstr "pow" msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" msgid "int" msgstr "int" @@ -3689,10 +5259,10 @@ msgid "float" msgstr "typ (float) zmiennoprzecinkowy pojedynczej precyzji" msgid "round" -msgstr "" +msgstr "round" msgid "with" -msgstr "" +msgstr "with" msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "manajer konteks" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index 28b2008a32..ce15b24786 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:19+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,10 +24,10 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Execution model" -msgstr "" +msgstr "Модель виконання" msgid "Structure of a program" -msgstr "" +msgstr "Структура програми" msgid "" "A Python program is constructed from code blocks. A :dfn:`block` is a piece " @@ -42,74 +41,103 @@ msgid "" "option:`-m` argument is also a code block. The string argument passed to the " "built-in functions :func:`eval` and :func:`exec` is a code block." msgstr "" +"Програма Python складається з блоків коду. :dfn:`block` — це частина тексту " +"програми Python, яка виконується як одиниця. Це блоки: модуль, тіло функції " +"та визначення класу. Кожна команда, введена в інтерактивному режимі, є " +"блоком. Файл сценарію (файл, наданий інтерпретатору як стандартний ввід або " +"вказаний як аргумент командного рядка для інтерпретатора) є блоком коду. " +"Команда сценарію (команда, указана в командному рядку інтерпретатора з " +"опцією :option:`-c`) — це блок коду. Модуль, запущений як сценарій верхнього " +"рівня (як модуль ``__main__``) з командного рядка за допомогою аргументу :" +"option:`-m`, також є блоком коду. Рядковий аргумент, який передається до " +"вбудованих функцій :func:`eval` і :func:`exec`, є блоком коду." msgid "" "A code block is executed in an :dfn:`execution frame`. A frame contains " "some administrative information (used for debugging) and determines where " "and how execution continues after the code block's execution has completed." msgstr "" +"Блок коду виконується у :dfn:`execution frame`. Кадр містить деяку " +"адміністративну інформацію (використовується для налагодження) і визначає, " +"де і як виконання продовжується після завершення виконання блоку коду." msgid "Naming and binding" -msgstr "" +msgstr "Називання та зв'язування" msgid "Binding of names" -msgstr "" +msgstr "Прив'язка імен" msgid "" ":dfn:`Names` refer to objects. Names are introduced by name binding " "operations." msgstr "" +":dfn:`Names` стосуються об'єктів. Імена вводяться за допомогою операцій " +"зв’язування імен." msgid "The following constructs bind names:" -msgstr "" +msgstr "Наступні конструкції зв'язують імена:" msgid "formal parameters to functions," -msgstr "" +msgstr "формальні параметри функцій," msgid "class definitions," -msgstr "" +msgstr "визначення класів," msgid "function definitions," -msgstr "" +msgstr "визначення функцій," msgid "assignment expressions," -msgstr "" +msgstr "вирази присвоєння," msgid "" ":ref:`targets ` that are identifiers if occurring in an " "assignment:" msgstr "" +":ref:`targets `, які є ідентифікаторами, якщо зустрічаються у " +"призначенні:" msgid ":keyword:`for` loop header," -msgstr "" +msgstr ":keyword:`for` заголовок циклу," msgid "" "after :keyword:`!as` in a :keyword:`with` statement, :keyword:`except` " "clause, :keyword:`except* ` clause, or in the as-pattern in " "structural pattern matching," msgstr "" +"после :keyword:`!as` в операторе :keyword:`with`, в предложении :keyword:" +"`Exception`, в предложении :keyword:`Exception* ` или в " +"шаблоне as при сопоставлении структурных шаблонов," msgid "in a capture pattern in structural pattern matching" -msgstr "" +msgstr "у шаблоні захоплення в зіставленні структурного шаблону" msgid ":keyword:`import` statements." -msgstr "" +msgstr ":keyword:`import` оператори." msgid "" "The :keyword:`!import` statement of the form ``from ... import *`` binds all " "names defined in the imported module, except those beginning with an " "underscore. This form may only be used at the module level." msgstr "" +"Оператор :keyword:`!import` у формі ``from ... import *`` прив’язує всі " +"імена, визначені в імпортованому модулі, за винятком тих, що починаються з " +"підкреслення. Цю форму можна використовувати лише на рівні модуля." msgid "" "A target occurring in a :keyword:`del` statement is also considered bound " "for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name)." msgstr "" +"Ціль, що зустрічається в операторі :keyword:`del`, також вважається " +"зв’язаною для цієї мети (хоча фактична семантика полягає в тому, щоб " +"роз’єднати ім’я)." msgid "" "Each assignment or import statement occurs within a block defined by a class " "or function definition or at the module level (the top-level code block)." msgstr "" +"Кожен оператор призначення або імпорту відбувається в блоці, визначеному " +"визначенням класу чи функції, або на рівні модуля (блок коду верхнього " +"рівня)." msgid "" "If a name is bound in a block, it is a local variable of that block, unless " @@ -118,14 +146,21 @@ msgid "" "code block are local and global.) If a variable is used in a code block but " "not defined there, it is a :dfn:`free variable`." msgstr "" +"Якщо ім’я прив’язане до блоку, воно є локальною змінною цього блоку, якщо не " +"оголошено як :keyword:`nonlocal` або :keyword:`global`. Якщо ім’я прив’язане " +"на рівні модуля, воно є глобальною змінною. (Змінні блоку коду модуля є " +"локальними та глобальними.) Якщо змінна використовується в блоці коду, але " +"не визначена там, це :dfn:`free variable`." msgid "" "Each occurrence of a name in the program text refers to the :dfn:`binding` " "of that name established by the following name resolution rules." msgstr "" +"Кожне входження імені в текст програми посилається на :dfn:`binding` цього " +"імені, встановлене наступними правилами розпізнавання імен." msgid "Resolution of names" -msgstr "" +msgstr "Розділення імен" msgid "" "A :dfn:`scope` defines the visibility of a name within a block. If a local " @@ -134,12 +169,19 @@ msgid "" "contained within the defining one, unless a contained block introduces a " "different binding for the name." msgstr "" +":dfn:`scope` визначає видимість імені в блоці. Якщо локальна змінна " +"визначена в блоці, її область включає цей блок. Якщо визначення міститься у " +"функціональному блоці, область поширюється на будь-які блоки, що містяться в " +"визначальному, якщо тільки блок не вводить іншу прив’язку для імені." msgid "" "When a name is used in a code block, it is resolved using the nearest " "enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is " "called the block's :dfn:`environment`." msgstr "" +"Коли ім’я використовується в блоці коду, воно розпізнається за допомогою " +"найближчої охоплюючої області. Набір усіх таких областей, видимих для блоку " +"коду, називається :dfn:`environment` блоку." msgid "" "When a name is not found at all, a :exc:`NameError` exception is raised. If " @@ -148,6 +190,11 @@ msgid "" "is used, an :exc:`UnboundLocalError` exception is raised. :exc:" "`UnboundLocalError` is a subclass of :exc:`NameError`." msgstr "" +"Якщо ім’я взагалі не знайдено, виникає виняток :exc:`NameError`. Якщо " +"поточна область є областю функції, а ім’я посилається на локальну змінну, " +"яка ще не прив’язана до значення в точці, де використовується ім’я, виникає " +"виняток :exc:`UnboundLocalError`. :exc:`UnboundLocalError` є підкласом :exc:" +"`NameError`." msgid "" "If a name binding operation occurs anywhere within a code block, all uses of " @@ -159,6 +206,14 @@ msgid "" "the block for name binding operations. See :ref:`the FAQ entry on " "UnboundLocalError ` for examples." msgstr "" +"Если операция привязки имени происходит где-нибудь внутри блока кода, все " +"использования имени внутри блока рассматриваются как ссылки на текущий блок. " +"Это может привести к ошибкам, если имя используется внутри блока до его " +"привязки. Это правило тонкое. В Python отсутствуют объявления, и он " +"позволяет выполнять операции привязки имен в любом месте блока кода. " +"Локальные переменные блока кода можно определить путем сканирования всего " +"текста блока на предмет операций привязки имени. Примеры см. в разделе часто " +"задаваемых вопросов по UnboundLocalError ." msgid "" "If the :keyword:`global` statement occurs within a block, all uses of the " @@ -177,6 +232,10 @@ msgid "" "variable contains a global statement, the free variable is treated as a " "global." msgstr "" +"Оператор :keyword:`global` має ту саму область дії, що й операція прив’язки " +"імені в тому самому блоці. Якщо найближча охоплююча область для вільної " +"змінної містить глобальний оператор, вільна змінна розглядається як " +"глобальна." msgid "" "The :keyword:`nonlocal` statement causes corresponding names to refer to " @@ -189,6 +248,8 @@ msgid "" "The namespace for a module is automatically created the first time a module " "is imported. The main module for a script is always called :mod:`__main__`." msgstr "" +"Простір імен для модуля створюється автоматично під час першого імпорту " +"модуля. Основний модуль для сценарію завжди називається :mod:`__main__`." msgid "" "Class definition blocks and arguments to :func:`exec` and :func:`eval` are " @@ -204,7 +265,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Builtins and restricted execution" -msgstr "" +msgstr "Вбудоване та обмежене виконання" msgid "" "Users should not touch ``__builtins__``; it is strictly an implementation " @@ -212,6 +273,10 @@ msgid "" "keyword:`import` the :mod:`builtins` module and modify its attributes " "appropriately." msgstr "" +"Користувачі не повинні торкатися ``__builtins__``; це суто деталь " +"реалізації. Користувачі, які хочуть змінити значення у просторі імен " +"вбудованих модулів, повинні :keyword:`import` модуль :mod:`builtins` і " +"відповідним чином змінити його атрибути." msgid "" "The builtins namespace associated with the execution of a code block is " @@ -222,14 +287,22 @@ msgid "" "other module, ``__builtins__`` is an alias for the dictionary of the :mod:" "`builtins` module itself." msgstr "" +"Простір вбудованих імен, пов’язаний із виконанням блоку коду, фактично можна " +"знайти шляхом пошуку назви ``__builtins__`` у його глобальному просторі " +"імен; це має бути словник або модуль (в останньому випадку використовується " +"словник модуля). За замовчуванням у модулі :mod:`__main__` ``__builtins__`` " +"є вбудованим модулем :mod:`builtins`; у будь-якому іншому модулі " +"``__builtins__`` є псевдонімом для словника самого модуля :mod:`builtins`." msgid "Interaction with dynamic features" -msgstr "" +msgstr "Взаємодія з динамічними функціями" msgid "" "Name resolution of free variables occurs at runtime, not at compile time. " "This means that the following code will print 42::" msgstr "" +"Розділення імен вільних змінних відбувається під час виконання, а не під час " +"компіляції. Це означає, що наступний код виведе 42::" msgid "" "The :func:`eval` and :func:`exec` functions do not have access to the full " @@ -240,6 +313,13 @@ msgid "" "global and local namespace. If only one namespace is specified, it is used " "for both." msgstr "" +"Функції :func:`eval` і :func:`exec` не мають доступу до повного середовища " +"для розпізнавання імен. Імена можуть бути дозволені в локальному та " +"глобальному просторах імен абонента. Вільні змінні вирішуються не в " +"найближчому охоплюючому просторі імен, а в глобальному просторі імен. [#]_ " +"Функції :func:`exec` і :func:`eval` мають додаткові аргументи для заміни " +"глобального та локального простору імен. Якщо вказано лише один простір " +"імен, він використовується для обох." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -251,6 +331,11 @@ msgid "" "*handled* by the surrounding code block or by any code block that directly " "or indirectly invoked the code block where the error occurred." msgstr "" +"Винятки — це засіб виходу зі звичайного потоку керування блоком коду для " +"обробки помилок або інших виняткових умов. Виняток *викликається* в точці, " +"де виявлено помилку; вона може *оброблятися* навколишнім блоком коду або " +"будь-яким блоком коду, який прямо чи опосередковано викликав блок коду, де " +"сталася помилка." msgid "" "The Python interpreter raises an exception when it detects a run-time error " @@ -261,6 +346,13 @@ msgid "" "code which does not handle the exception, but is executed whether an " "exception occurred or not in the preceding code." msgstr "" +"Інтерпретатор Python викликає виняток, коли виявляє помилку під час " +"виконання (наприклад, ділення на нуль). Програма на Python також може явно " +"викликати виняток за допомогою оператора :keyword:`raise`. Обробники " +"винятків визначаються оператором :keyword:`try` ... :keyword:`except`. " +"Речення :keyword:`finally` такого оператора можна використовувати для " +"визначення коду очищення, який не обробляє виняток, але виконується " +"незалежно від того, чи виникла виняток у попередньому коді." msgid "" "Python uses the \"termination\" model of error handling: an exception " @@ -268,6 +360,10 @@ msgid "" "but it cannot repair the cause of the error and retry the failing operation " "(except by re-entering the offending piece of code from the top)." msgstr "" +"Python використовує модель \"припинення\" обробки помилок: обробник винятків " +"може дізнатися, що сталося, і продовжити виконання на зовнішньому рівні, але " +"він не може виправити причину помилки та повторити невдалу операцію (за " +"винятком повторного введення несправної частини коду зверху)." msgid "" "When an exception is not handled at all, the interpreter terminates " @@ -275,6 +371,10 @@ msgid "" "either case, it prints a stack traceback, except when the exception is :exc:" "`SystemExit`." msgstr "" +"Якщо виняток взагалі не обробляється, інтерпретатор припиняє виконання " +"програми або повертається до основного інтерактивного циклу. У будь-якому " +"випадку він друкує зворотне трасування стека, за винятком випадків, коли " +"винятком є :exc:`SystemExit`." msgid "" "Exceptions are identified by class instances. The :keyword:`except` clause " @@ -283,6 +383,11 @@ msgid "" "class>` thereof. The instance can be received by the handler and can carry " "additional information about the exceptional condition." msgstr "" +"Винятки визначаються екземплярами класу. Речення :keyword:`except` " +"вибирається залежно від класу примірника: воно має посилатися на клас " +"примірника або його :term:`невіртуальний базовий клас `. Примірник може бути отриманий обробником і може містити додаткову " +"інформацію про винятковий стан." msgid "" "Exception messages are not part of the Python API. Their contents may " @@ -290,11 +395,16 @@ msgid "" "be relied on by code which will run under multiple versions of the " "interpreter." msgstr "" +"Повідомлення про винятки не є частиною API Python. Їх вміст може змінюватися " +"від однієї версії Python до іншої без попередження, і на нього не слід " +"покладатися кодом, який працюватиме під кількома версіями інтерпретатора." msgid "" "See also the description of the :keyword:`try` statement in section :ref:" "`try` and :keyword:`raise` statement in section :ref:`raise`." msgstr "" +"Дивіться також опис оператора :keyword:`try` у розділі :ref:`try` та " +"оператора :keyword:`raise` у розділі :ref:`raise`." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -303,84 +413,86 @@ msgid "" "This limitation occurs because the code that is executed by these operations " "is not available at the time the module is compiled." msgstr "" +"Це обмеження виникає через те, що код, який виконується цими операціями, " +"недоступний під час компіляції модуля." msgid "execution model" -msgstr "" +msgstr "модель исполнения" msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" msgid "block" -msgstr "" +msgstr "блокировать" msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "простір імен" msgid "scope" -msgstr "" +msgstr "scope" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "binding" -msgstr "" +msgstr "binding" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "dari" msgid "import statement" -msgstr "" +msgstr "import statement" msgid "free" -msgstr "" +msgstr "free" msgid "variable" -msgstr "" +msgstr "variabel" msgid "environment" -msgstr "" +msgstr "environment" msgid "NameError (built-in exception)" -msgstr "" +msgstr "NameError (встроенное исключение)" msgid "UnboundLocalError" -msgstr "" +msgstr "UnboundLocalError" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" msgid "restricted" -msgstr "" +msgstr "ограниченный" msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "exception" msgid "raise an exception" -msgstr "" +msgstr "вызвать исключение" msgid "handle an exception" -msgstr "" +msgstr "обрабатывать исключение" msgid "exception handler" -msgstr "" +msgstr "обработчик исключений" msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "ошибки" msgid "error handling" -msgstr "" +msgstr "обработка ошибок" msgid "termination model" -msgstr "" +msgstr "модель завершения" msgid "SystemExit (built-in exception)" -msgstr "" +msgstr "SystemExit (встроенное исключение)" diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index 2b29ac1499..49046f841b 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,35 +25,45 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Expressions" -msgstr "" +msgstr "Вирази" msgid "" "This chapter explains the meaning of the elements of expressions in Python." -msgstr "" +msgstr "У цьому розділі пояснюється значення елементів виразів у Python." msgid "" "**Syntax Notes:** In this and the following chapters, extended BNF notation " "will be used to describe syntax, not lexical analysis. When (one " "alternative of) a syntax rule has the form" msgstr "" +"**Примітки до синтаксису:** У цьому та наступних розділах для опису " +"синтаксису буде використано розширену нотацію BNF, а не лексичний аналіз. " +"Коли (одна альтернатива) синтаксичне правило має форму" msgid "" "and no semantics are given, the semantics of this form of ``name`` are the " "same as for ``othername``." msgstr "" +"і семантика не вказана, семантика цієї форми ``name`` така сама, як і " +"``othername``." msgid "Arithmetic conversions" -msgstr "" +msgstr "Арифметичні перетворення" msgid "" "When a description of an arithmetic operator below uses the phrase \"the " "numeric arguments are converted to a common type\", this means that the " "operator implementation for built-in types works as follows:" msgstr "" +"Коли в описі арифметичного оператора нижче використовується фраза \"числові " +"аргументи перетворюються на загальний тип\", це означає, що реалізація " +"оператора для вбудованих типів працює наступним чином:" msgid "" "If either argument is a complex number, the other is converted to complex;" msgstr "" +"Якщо будь-який аргумент є комплексним числом, інший перетворюється на " +"комплексне;" msgid "" "otherwise, if either argument is a floating point number, the other is " @@ -61,37 +71,48 @@ msgid "" msgstr "" msgid "otherwise, both must be integers and no conversion is necessary." -msgstr "" +msgstr "інакше обидва мають бути цілими числами, і перетворення не потрібне." msgid "" "Some additional rules apply for certain operators (e.g., a string as a left " "argument to the '%' operator). Extensions must define their own conversion " "behavior." msgstr "" +"Деякі додаткові правила застосовуються до певних операторів (наприклад, " +"рядок як лівий аргумент для оператора \"%\"). Розширення мають визначати " +"власну поведінку перетворення." msgid "Atoms" -msgstr "" +msgstr "Атоми" msgid "" "Atoms are the most basic elements of expressions. The simplest atoms are " "identifiers or literals. Forms enclosed in parentheses, brackets or braces " "are also categorized syntactically as atoms. The syntax for atoms is:" msgstr "" +"Атоми є основними елементами виразів. Найпростішими атомами є ідентифікатори " +"або літерали. Форми, укладені в дужки, дужки або дужки, також класифікуються " +"синтаксично як атоми. Синтаксис для атомів:" msgid "Identifiers (Names)" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатори (імена)" msgid "" "An identifier occurring as an atom is a name. See section :ref:" "`identifiers` for lexical definition and section :ref:`naming` for " "documentation of naming and binding." msgstr "" +"Ідентифікатор, що зустрічається як атом, є ім'ям. Перегляньте розділ :ref:" +"`identifiers` для лексичного визначення та розділ :ref:`naming` для " +"документації іменування та прив’язки." msgid "" "When the name is bound to an object, evaluation of the atom yields that " "object. When a name is not bound, an attempt to evaluate it raises a :exc:" "`NameError` exception." msgstr "" +"Коли ім’я пов’язане з об’єктом, оцінка атома дає цей об’єкт. Коли ім’я не " +"прив’язане, спроба його оцінити викликає виняток :exc:`NameError`." msgid "" "**Private name mangling:** When an identifier that textually occurs in a " @@ -109,10 +130,11 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Literals" -msgstr "" +msgstr "Літерали" msgid "Python supports string and bytes literals and various numeric literals:" msgstr "" +"Python підтримує рядкові та байтові літерали та різні числові літерали:" msgid "" "Evaluation of a literal yields an object of the given type (string, bytes, " @@ -128,25 +150,36 @@ msgid "" "different occurrence) may obtain the same object or a different object with " "the same value." msgstr "" +"Усі літерали відповідають незмінним типам даних, і, отже, ідентичність " +"об’єкта менш важлива, ніж його значення. Кілька обчислень літералів з " +"однаковим значенням (або те саме входження в текст програми, або інше " +"входження) можуть отримати той самий об’єкт або інший об’єкт з тим самим " +"значенням." msgid "Parenthesized forms" -msgstr "" +msgstr "Форми в дужках" msgid "" "A parenthesized form is an optional expression list enclosed in parentheses:" -msgstr "" +msgstr "Форма в дужках – це необов’язковий список виразів, укладений у дужки:" msgid "" "A parenthesized expression list yields whatever that expression list yields: " "if the list contains at least one comma, it yields a tuple; otherwise, it " "yields the single expression that makes up the expression list." msgstr "" +"Список виразів у дужках дає все, що дає цей список виразів: якщо список " +"містить принаймні одну кому, він дає кортеж; інакше він дає єдиний вираз, " +"який складає список виразів." msgid "" "An empty pair of parentheses yields an empty tuple object. Since tuples are " "immutable, the same rules as for literals apply (i.e., two occurrences of " "the empty tuple may or may not yield the same object)." msgstr "" +"Порожня пара круглих дужок дає порожній об’єкт кортежу. Оскільки кортежі є " +"незмінними, застосовуються ті ж правила, що й для літералів (тобто два " +"входження порожнього кортежу можуть або не можуть давати той самий об’єкт)." msgid "" "Note that tuples are not formed by the parentheses, but rather by use of the " @@ -154,25 +187,34 @@ msgid "" "required --- allowing unparenthesized \"nothing\" in expressions would cause " "ambiguities and allow common typos to pass uncaught." msgstr "" +"Обратите внимание, что кортежи формируются не с помощью круглых скобок, а с " +"помощью запятой. Исключением является пустой кортеж, для которого " +"*обязательны* круглые скобки --- разрешение \"ничего\" без скобок в " +"выражениях приведет к двусмысленности и позволит не обнаружить обычные " +"опечатки." msgid "Displays for lists, sets and dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Відображення списків, наборів і словників" msgid "" "For constructing a list, a set or a dictionary Python provides special " "syntax called \"displays\", each of them in two flavors:" msgstr "" +"Для побудови списку, набору або словника Python надає спеціальний синтаксис, " +"званий \"дисплеями\", кожен з яких у двох варіантах:" msgid "either the container contents are listed explicitly, or" -msgstr "" +msgstr "або вміст контейнера перераховано явно, або" msgid "" "they are computed via a set of looping and filtering instructions, called a :" "dfn:`comprehension`." msgstr "" +"вони обчислюються за допомогою набору інструкцій циклу та фільтрації, які " +"називаються :dfn:`comprehension`." msgid "Common syntax elements for comprehensions are:" -msgstr "" +msgstr "Загальні синтаксичні елементи для розуміння:" msgid "" "The comprehension consists of a single expression followed by at least one :" @@ -182,6 +224,12 @@ msgid "" "if` clauses a block, nesting from left to right, and evaluating the " "expression to produce an element each time the innermost block is reached." msgstr "" +"Розуміння складається з одного виразу, за яким слідує принаймні одна " +"пропозиція :keyword:`!for` і нуль або більше пропозицій :keyword:`!for` або :" +"keyword:`!if`. У цьому випадку елементи нового контейнера — це ті, які були " +"б створені шляхом розгляду кожного з пропозицій :keyword:`!for` або :keyword:" +"`!if` блоку, вкладення зліва направо та оцінювання виразу створювати елемент " +"кожного разу, коли досягнуто внутрішнього блоку." msgid "" "However, aside from the iterable expression in the leftmost :keyword:`!for` " @@ -189,6 +237,10 @@ msgid "" "This ensures that names assigned to in the target list don't \"leak\" into " "the enclosing scope." msgstr "" +"Однак, окрім ітераційного виразу в крайньому лівому реченні :keyword:`!for`, " +"розуміння виконується в окремій неявно вкладеній області. Це гарантує, що " +"імена, призначені в цільовому списку, не \"просочуються\" в охоплюючу " +"область." msgid "" "The iterable expression in the leftmost :keyword:`!for` clause is evaluated " @@ -198,12 +250,22 @@ msgid "" "enclosing scope as they may depend on the values obtained from the leftmost " "iterable. For example: ``[x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10)]``." msgstr "" +"Ітераційний вираз у крайньому лівому реченні :keyword:`!for` обчислюється " +"безпосередньо в охоплюючій області, а потім передається як аргумент до " +"неявно вкладеної області. Наступні пропозиції :keyword:`!for` і будь-яка " +"умова фільтра в крайньому лівому пункті :keyword:`!for` не можуть бути " +"оцінені в охоплюючій області, оскільки вони можуть залежати від значень, " +"отриманих від крайнього лівого ітератора. Наприклад: ``[x*y для x в " +"діапазоні (10) для y в діапазоні (x, x+10)]``." msgid "" "To ensure the comprehension always results in a container of the appropriate " "type, ``yield`` and ``yield from`` expressions are prohibited in the " "implicitly nested scope." msgstr "" +"Щоб гарантувати, що розуміння завжди призводить до контейнера відповідного " +"типу, вирази ``yield`` і ``yield from`` заборонені в неявно вкладеній " +"області." msgid "" "Since Python 3.6, in an :keyword:`async def` function, an :keyword:`!async " @@ -219,23 +281,27 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Asynchronous comprehensions were introduced." -msgstr "" +msgstr "Були введені асинхронні розуміння." msgid "``yield`` and ``yield from`` prohibited in the implicitly nested scope." -msgstr "" +msgstr "``yield`` і ``yield from`` заборонені в неявно вкладеній області." msgid "" "Asynchronous comprehensions are now allowed inside comprehensions in " "asynchronous functions. Outer comprehensions implicitly become asynchronous." msgstr "" +"Асинхронное понимание теперь разрешено внутри понимания в асинхронных " +"функциях. Внешнее понимание неявно становится асинхронным." msgid "List displays" -msgstr "" +msgstr "Відображається список" msgid "" "A list display is a possibly empty series of expressions enclosed in square " "brackets:" msgstr "" +"Відображення списку – це, можливо, порожня серія виразів, укладених у " +"квадратні дужки:" msgid "" "A list display yields a new list object, the contents being specified by " @@ -245,14 +311,21 @@ msgid "" "is supplied, the list is constructed from the elements resulting from the " "comprehension." msgstr "" +"Відображення списку дає новий об’єкт списку, вміст якого визначається або " +"списком виразів, або розумінням. Коли надається список виразів, розділених " +"комами, його елементи обчислюються зліва направо та розміщуються в об’єкті " +"списку в такому порядку. Коли надається розуміння, список складається з " +"елементів, отриманих у результаті розуміння." msgid "Set displays" -msgstr "" +msgstr "Встановити дисплеї" msgid "" "A set display is denoted by curly braces and distinguishable from dictionary " "displays by the lack of colons separating keys and values:" msgstr "" +"Відображення набору позначається фігурними дужками та відрізняється від " +"відображення словника відсутністю двокрапки, що розділяє ключі та значення:" msgid "" "A set display yields a new mutable set object, the contents being specified " @@ -262,41 +335,61 @@ msgid "" "supplied, the set is constructed from the elements resulting from the " "comprehension." msgstr "" +"Відображення набору дає новий змінний об’єкт набору, вміст якого " +"визначається або послідовністю виразів, або розумінням. Коли надається " +"список виразів, розділених комами, його елементи обчислюються зліва направо " +"та додаються до набору об’єктів. Коли надається розуміння, набір будується з " +"елементів, отриманих у результаті розуміння." msgid "" "An empty set cannot be constructed with ``{}``; this literal constructs an " "empty dictionary." msgstr "" +"Порожній набір не можна створити за допомогою ``{}``; цей літерал створює " +"порожній словник." msgid "Dictionary displays" -msgstr "" +msgstr "Відображення словника" msgid "" -"A dictionary display is a possibly empty series of key/datum pairs enclosed " -"in curly braces:" +"A dictionary display is a possibly empty series of dict items (key/value " +"pairs) enclosed in curly braces:" msgstr "" +"Отображение словаря — это, возможно, пустая серия элементов dict (пары ключ/" +"значение), заключенная в фигурные скобки:" msgid "A dictionary display yields a new dictionary object." -msgstr "" +msgstr "Відображення словника дає новий об’єкт словника." msgid "" -"If a comma-separated sequence of key/datum pairs is given, they are " -"evaluated from left to right to define the entries of the dictionary: each " -"key object is used as a key into the dictionary to store the corresponding " -"datum. This means that you can specify the same key multiple times in the " -"key/datum list, and the final dictionary's value for that key will be the " -"last one given." +"If a comma-separated sequence of dict items is given, they are evaluated " +"from left to right to define the entries of the dictionary: each key object " +"is used as a key into the dictionary to store the corresponding value. This " +"means that you can specify the same key multiple times in the dict item " +"list, and the final dictionary's value for that key will be the last one " +"given." msgstr "" +"Если указана последовательность элементов dict, разделенная запятыми, они " +"оцениваются слева направо для определения записей словаря: каждый ключевой " +"объект используется в качестве ключа в словаре для хранения соответствующего " +"значения. Это означает, что вы можете указать один и тот же ключ несколько " +"раз в списке элементов dict, и окончательное значение словаря для этого " +"ключа будет последним заданным." msgid "" "A double asterisk ``**`` denotes :dfn:`dictionary unpacking`. Its operand " "must be a :term:`mapping`. Each mapping item is added to the new " -"dictionary. Later values replace values already set by earlier key/datum " -"pairs and earlier dictionary unpackings." +"dictionary. Later values replace values already set by earlier dict items " +"and earlier dictionary unpackings." msgstr "" +"Двойная звездочка ``**`` обозначает :dfn:`распаковку словаря`. Его операнд " +"должен быть :term:`mapping`. Каждый элемент сопоставления добавляется в " +"новый словарь. Более поздние значения заменяют значения, уже установленные " +"более ранними элементами dict и более ранними распаковками словаря." msgid "Unpacking into dictionary displays, originally proposed by :pep:`448`." msgstr "" +"Розпакування у словникові відображення, спочатку запропоноване :pep:`448`." msgid "" "A dict comprehension, in contrast to list and set comprehensions, needs two " @@ -304,14 +397,24 @@ msgid "" "clauses. When the comprehension is run, the resulting key and value elements " "are inserted in the new dictionary in the order they are produced." msgstr "" +"Розуміння dict, на відміну від списків і набору, потребує двох виразів, " +"розділених двокрапкою, за якими слідують звичайні пропозиції \"for\" і " +"\"if\". Коли виконується розуміння, отримані елементи ключа та значення " +"вставляються в новий словник у тому порядку, в якому вони створені." msgid "" "Restrictions on the types of the key values are listed earlier in section :" "ref:`types`. (To summarize, the key type should be :term:`hashable`, which " "excludes all mutable objects.) Clashes between duplicate keys are not " -"detected; the last datum (textually rightmost in the display) stored for a " +"detected; the last value (textually rightmost in the display) stored for a " "given key value prevails." msgstr "" +"Ограничения на типы значений ключей перечислены ранее в разделе :ref:" +"`types`. (Подводя итог, можно сказать, что тип ключа должен быть :term:" +"`hashable`, что исключает все изменяемые объекты.) Конфликты между " +"повторяющимися ключами не обнаруживаются; последнее значение (крайнее правое " +"по тексту на дисплее), сохраненное для данного значения ключа, имеет " +"преимущественную силу." msgid "" "Prior to Python 3.8, in dict comprehensions, the evaluation order of key and " @@ -319,18 +422,24 @@ msgid "" "key. Starting with 3.8, the key is evaluated before the value, as proposed " "by :pep:`572`." msgstr "" +"До Python 3.8 у розуміннях dict порядок оцінки ключа та значення не був " +"чітко визначений. У CPython значення було обчислено перед ключем. Починаючи " +"з 3.8, ключ оцінюється перед значенням, як запропоновано :pep:`572`." msgid "Generator expressions" -msgstr "" +msgstr "Генератор виразів" msgid "A generator expression is a compact generator notation in parentheses:" -msgstr "" +msgstr "Генеруючий вираз — це компактний генераторний запис у круглих дужках:" msgid "" "A generator expression yields a new generator object. Its syntax is the " "same as for comprehensions, except that it is enclosed in parentheses " "instead of brackets or curly braces." msgstr "" +"Генеруючий вираз дає новий генераторний об’єкт. Його синтаксис такий самий, " +"як і для розуміння, за винятком того, що він узятий у дужки замість дужок " +"або фігурних дужок." msgid "" "Variables used in the generator expression are evaluated lazily when the :" @@ -344,17 +453,31 @@ msgid "" "depend on the values obtained from the leftmost iterable. For example: " "``(x*y for x in range(10) for y in range(x, x+10))``." msgstr "" +"Змінні, які використовуються у виразі генератора, обчислюються ліниво, коли " +"метод :meth:`~generator.__next__` викликається для об’єкта генератора (так " +"само, як і звичайні генератори). Однак ітераційний вираз у крайньому лівому " +"реченні :keyword:`!for` негайно обчислюється, тому помилка, створена ним, " +"буде видана в точці, де визначено вираз генератора, а не в точці, де перше " +"значення відновлено. Наступні пропозиції :keyword:`!for` і будь-яка умова " +"фільтра в крайньому лівому пункті :keyword:`!for` не можуть бути оцінені в " +"охоплюючій області, оскільки вони можуть залежати від значень, отриманих від " +"крайнього лівого ітератора. Наприклад: ``(x*y для x в діапазоні (10) для y в " +"діапазоні (x, x+10))``." msgid "" "The parentheses can be omitted on calls with only one argument. See " "section :ref:`calls` for details." msgstr "" +"У викликах лише з одним аргументом дужки можна опускати. Подробиці див. у " +"розділі :ref:`calls`." msgid "" "To avoid interfering with the expected operation of the generator expression " "itself, ``yield`` and ``yield from`` expressions are prohibited in the " "implicitly defined generator." msgstr "" +"Щоб уникнути перешкоджання очікуваній роботі самого виразу генератора, " +"вирази ``yield`` і ``yield from`` заборонені в неявно визначеному генераторі." msgid "" "If a generator expression contains either :keyword:`!async for` clauses or :" @@ -363,18 +486,25 @@ msgid "" "asynchronous generator object, which is an asynchronous iterator (see :ref:" "`async-iterators`)." msgstr "" +"Якщо вираз генератора містить пропозиції :keyword:`!async for` або вирази :" +"keyword:`await`, це називається :dfn:`asynchronous generator expression`. " +"Вираз асинхронного генератора повертає новий об’єкт асинхронного генератора, " +"який є асинхронним ітератором (див. :ref:`async-iterators`)." msgid "Asynchronous generator expressions were introduced." -msgstr "" +msgstr "Було введено асинхронні генераторні вирази." msgid "" "Prior to Python 3.7, asynchronous generator expressions could only appear " "in :keyword:`async def` coroutines. Starting with 3.7, any function can use " "asynchronous generator expressions." msgstr "" +"До Python 3.7 вирази асинхронного генератора могли з’являтися лише в " +"співпрограмах :keyword:`async def`. Починаючи з 3.7, будь-яка функція може " +"використовувати вирази асинхронного генератора." msgid "Yield expressions" -msgstr "" +msgstr "Вирази дохідності" msgid "" "The yield expression is used when defining a :term:`generator` function or " @@ -384,23 +514,36 @@ msgid "" "keyword:`async def` function's body causes that coroutine function to be an " "asynchronous generator function. For example::" msgstr "" +"Вираз yield використовується під час визначення функції :term:`generator` " +"або функції :term:`asynchronous generator` і тому може використовуватися " +"лише в тілі визначення функції. Використання виразу yield у тілі функції " +"робить цю функцію функцією-генератором, а використання його в тілі функції :" +"keyword:`async def` призводить до того, що функція співпрограми стає " +"асинхронною функцією-генератором. Наприклад::" msgid "" "Due to their side effects on the containing scope, ``yield`` expressions are " "not permitted as part of the implicitly defined scopes used to implement " "comprehensions and generator expressions." msgstr "" +"Через їхній побічний вплив на область, що містить, вирази ``yield`` не " +"дозволені як частина неявно визначених областей, які використовуються для " +"реалізації розуміння та виразів генератора." msgid "" "Yield expressions prohibited in the implicitly nested scopes used to " "implement comprehensions and generator expressions." msgstr "" +"Вирази yield, заборонені в неявно вкладених областях, що використовуються " +"для реалізації виразів розуміння та генератора." msgid "" "Generator functions are described below, while asynchronous generator " "functions are described separately in section :ref:`asynchronous-generator-" "functions`." msgstr "" +"Функції генератора описані нижче, тоді як функції асинхронного генератора " +"описані окремо в розділі :ref:`asynchronous-generator-functions`." msgid "" "When a generator function is called, it returns an iterator known as a " @@ -429,6 +572,12 @@ msgid "" "function cannot control where the execution should continue after it yields; " "the control is always transferred to the generator's caller." msgstr "" +"Усе це робить функції генератора досить схожими на співпрограми; вони " +"поступаються кілька разів, вони мають більше однієї точки входу, і їхнє " +"виконання може бути призупинено. Єдина відмінність полягає в тому, що " +"функція-генератор не може контролювати, де має продовжуватися виконання " +"після того, як вона виходить; керування завжди передається абоненту " +"генератора." msgid "" "Yield expressions are allowed anywhere in a :keyword:`try` construct. If " @@ -437,6 +586,11 @@ msgid "" "meth:`~generator.close` method will be called, allowing any pending :keyword:" "`finally` clauses to execute." msgstr "" +"Вирази yield дозволені будь-де в конструкції :keyword:`try`. Якщо генератор " +"не відновлено до його завершення (досягнувши нульової кількості посилань або " +"збираючи сміття), буде викликано метод :meth:`~generator.close` генератора-" +"ітератора, дозволяючи будь-які очікуючі :keyword:`finally` пропозиції для " +"виконання." msgid "" "When ``yield from `` is used, the supplied expression must be an " @@ -448,6 +602,14 @@ msgid "" "exc:`AttributeError` or :exc:`TypeError`, while :meth:`~generator.throw` " "will just raise the passed in exception immediately." msgstr "" +"Коли використовується ``yield from ``, наданий вираз має бути " +"повторюваним. Значення, отримані шляхом ітерації цього ітерованого, " +"передаються безпосередньо до виклику методів поточного генератора. Будь-які " +"значення, передані за допомогою :meth:`~generator.send`, і будь-які винятки, " +"передані за допомогою :meth:`~generator.throw`, передаються базовому " +"ітератору, якщо він має відповідні методи. Якщо це не так, то :meth:" +"`~generator.send` викличе :exc:`AttributeError` або :exc:`TypeError`, а :" +"meth:`~generator.throw` просто викличе переданий виняток негайно." msgid "" "When the underlying iterator is complete, the :attr:`~StopIteration.value` " @@ -456,59 +618,77 @@ msgid "" "`StopIteration`, or automatically when the subiterator is a generator (by " "returning a value from the subgenerator)." msgstr "" +"Коли основний ітератор завершено, атрибут :attr:`~StopIteration.value` " +"піднятого екземпляра :exc:`StopIteration` стає значенням виразу yield. Його " +"можна встановити явно під час виклику :exc:`StopIteration` або автоматично, " +"коли субітератор є генератором (шляхом повернення значення з субгенератора)." msgid "Added ``yield from `` to delegate control flow to a subiterator." msgstr "" +"Додано ``yield from `` для делегування потоку керування субітератору." msgid "" "The parentheses may be omitted when the yield expression is the sole " "expression on the right hand side of an assignment statement." msgstr "" +"Дужки можуть бути опущені, якщо вираз yield є єдиним виразом у правій " +"частині оператора призначення." msgid ":pep:`255` - Simple Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`255` - Прості генератори" msgid "" "The proposal for adding generators and the :keyword:`yield` statement to " "Python." msgstr "" +"Пропозиція щодо додавання генераторів і оператора :keyword:`yield` до Python." msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`342` - Співпрограми через розширені генератори" msgid "" "The proposal to enhance the API and syntax of generators, making them usable " "as simple coroutines." msgstr "" +"Пропозиція покращити API та синтаксис генераторів, зробивши їх придатними " +"для використання як простих співпрограм." msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr ":pep:`380` - Синтаксис для делегування підгенератору" msgid "" "The proposal to introduce the :token:`~python-grammar:yield_from` syntax, " "making delegation to subgenerators easy." msgstr "" +"Пропозиція запровадити синтаксис :token:`~python-grammar:yield_from`, що " +"спрощує делегування субгенераторам." msgid ":pep:`525` - Asynchronous Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`525` - Асинхронні генератори" msgid "" "The proposal that expanded on :pep:`492` by adding generator capabilities to " "coroutine functions." msgstr "" +"Пропозиція, яка розширила :pep:`492` шляхом додавання можливостей генератора " +"до функцій співпрограми." msgid "Generator-iterator methods" -msgstr "" +msgstr "Методи генератор-ітератор" msgid "" "This subsection describes the methods of a generator iterator. They can be " "used to control the execution of a generator function." msgstr "" +"У цьому підрозділі описано методи ітератора генератора. Вони можуть " +"використовуватися для керування виконанням функції генератора." msgid "" "Note that calling any of the generator methods below when the generator is " "already executing raises a :exc:`ValueError` exception." msgstr "" +"Зауважте, що виклик будь-якого з наведених нижче методів генератора, коли " +"генератор уже виконується, викликає виняткову ситуацію :exc:`ValueError`." msgid "" "Starts the execution of a generator function or resumes it at the last " @@ -525,6 +705,8 @@ msgid "" "This method is normally called implicitly, e.g. by a :keyword:`for` loop, or " "by the built-in :func:`next` function." msgstr "" +"Цей метод зазвичай викликається неявно, напр. за допомогою циклу :keyword:" +"`for` або за допомогою вбудованої функції :func:`next`." msgid "" "Resumes the execution and \"sends\" a value into the generator function. " @@ -535,6 +717,13 @@ msgid "" "called with :const:`None` as the argument, because there is no yield " "expression that could receive the value." msgstr "" +"Відновлює виконання та \"надсилає\" значення у функцію генератора. Аргумент " +"*value* стає результатом поточного виразу yield. Метод :meth:`send` повертає " +"наступне значення, отримане генератором, або викликає :exc:`StopIteration`, " +"якщо генератор завершує роботу, не видаючи іншого значення. Коли :meth:" +"`send` викликається для запуску генератора, його потрібно викликати з :const:" +"`None` як аргументом, оскільки немає виразу yield, який міг би отримати " +"значення." msgid "" "Raises an exception at the point where the generator was paused, and returns " @@ -543,11 +732,18 @@ msgid "" "If the generator function does not catch the passed-in exception, or raises " "a different exception, then that exception propagates to the caller." msgstr "" +"Викликає виняток у точці, де генератор було призупинено, і повертає наступне " +"значення, отримане функцією генератора. Якщо генератор завершує роботу, не " +"видаючи іншого значення, виникає виняток :exc:`StopIteration`. Якщо функція " +"генератора не перехоплює переданий виняток або викликає інший виняток, тоді " +"цей виняток поширюється на виклик." msgid "" "In typical use, this is called with a single exception instance similar to " "the way the :keyword:`raise` keyword is used." msgstr "" +"У типовому використанні це викликається з одним винятком, подібним до того, " +"як використовується ключове слово :keyword:`raise`." msgid "" "For backwards compatibility, however, the second signature is supported, " @@ -558,6 +754,13 @@ msgid "" "any existing :attr:`~BaseException.__traceback__` attribute stored in " "*value* may be cleared." msgstr "" +"Однако для обратной совместимости поддерживается вторая подпись, следуя " +"соглашению старых версий Python. Аргумент *type* должен быть классом " +"исключения, а *value* должен быть экземпляром исключения. Если *значение* не " +"указано, вызывается конструктор *type* для получения экземпляра. Если указан " +"*traceback*, он устанавливается для исключения, в противном случае любой " +"существующий атрибут :attr:`~BaseException.__traceback__`, хранящийся в " +"*value*, может быть очищен." msgid "" "Raises a :exc:`GeneratorExit` at the point where the generator function was " @@ -568,6 +771,14 @@ msgid "" "is propagated to the caller. :meth:`close` does nothing if the generator " "has already exited due to an exception or normal exit." msgstr "" +"Вызывает :exc:`GeneratorExit` в момент, когда функция генератора была " +"приостановлена. Если функция-генератор затем корректно завершает работу, уже " +"закрыта или вызывает :exc:`GeneratorExit` (не перехватывая исключение), " +"close возвращается к вызывающей стороне. Если генератор выдает значение, " +"возникает ошибка :exc:`RuntimeError`. Если генератор вызывает какое-либо " +"другое исключение, оно передается вызывающей стороне. :meth:`close` ничего " +"не делает, если генератор уже завершил работу из-за исключения или обычного " +"выхода." msgid "Examples" msgstr "Przykłady" @@ -576,20 +787,27 @@ msgid "" "Here is a simple example that demonstrates the behavior of generators and " "generator functions::" msgstr "" +"Ось простий приклад, який демонструє поведінку генераторів і функцій " +"генератора:" msgid "" "For examples using ``yield from``, see :ref:`pep-380` in \"What's New in " "Python.\"" msgstr "" +"Приклади використання ``yield from`` див. :ref:`pep-380` у розділі \"Що " +"нового в Python\"." msgid "Asynchronous generator functions" -msgstr "" +msgstr "Функції асинхронного генератора" msgid "" "The presence of a yield expression in a function or method defined using :" "keyword:`async def` further defines the function as an :term:`asynchronous " "generator` function." msgstr "" +"Наявність виразу yield у функції чи методі, визначеному за допомогою :" +"keyword:`async def`, далі визначає функцію як функцію :term:`asynchronous " +"generator`." msgid "" "When an asynchronous generator function is called, it returns an " @@ -599,6 +817,12 @@ msgid "" "coroutine function analogously to how a generator object would be used in a :" "keyword:`for` statement." msgstr "" +"Коли викликається функція асинхронного генератора, вона повертає асинхронний " +"ітератор, відомий як об’єкт асинхронного генератора. Потім цей об’єкт керує " +"виконанням функції генератора. Асинхронний об’єкт генератора зазвичай " +"використовується в операторі :keyword:`async for` у функції співпрограми " +"аналогічно тому, як об’єкт генератора використовувався б у операторі :" +"keyword:`for`." msgid "" "Calling one of the asynchronous generator's methods returns an :term:" @@ -628,6 +852,15 @@ msgid "" "the async generator by calling :meth:`~agen.aclose` method to finalize the " "generator and ultimately detach it from the event loop." msgstr "" +"Якщо асинхронний генератор завершує роботу раніше через :keyword:`break`, " +"скасування завдання виклику або інші винятки, запуститься асинхронний код " +"очищення генератора та, можливо, викличе винятки або отримає доступ до " +"змінних контексту в неочікуваному контексті — можливо, після час життя " +"завдань залежить від цього, або під час завершення циклу подій, коли " +"викликається хук збирання сміття асинхронного генератора. Щоб запобігти " +"цьому, абонент повинен явно закрити асинхронний генератор, викликавши метод :" +"meth:`~agen.aclose`, щоб завершити генератор і остаточно від’єднати його від " +"циклу подій." msgid "" "In an asynchronous generator function, yield expressions are allowed " @@ -641,6 +874,15 @@ msgid "" "the resulting coroutine object, thus allowing any pending :keyword:`!" "finally` clauses to execute." msgstr "" +"У функції асинхронного генератора вирази yield дозволені будь-де в " +"конструкції :keyword:`try`. Однак, якщо асинхронний генератор не відновлено " +"до його завершення (досягнувши нульового підрахунку посилань або збираючи " +"сміття), тоді вираз yield у конструкції :keyword:`!try` може призвести до " +"збою виконання очікуваного :keyword:`finally`. У цьому випадку цикл подій " +"або планувальник, який запускає асинхронний генератор, відповідає за виклик " +"методу :meth:`~agen.aclose` асинхронного генератора-ітератора та запуск " +"отриманого об’єкта співпрограми, таким чином дозволяючи будь-які очікуючі :" +"keyword:`!finally` для виконання." msgid "" "To take care of finalization upon event loop termination, an event loop " @@ -653,19 +895,32 @@ msgid "" "implementation of ``asyncio.Loop.shutdown_asyncgens`` in :source:`Lib/" "asyncio/base_events.py`." msgstr "" +"Щоб подбати про фіналізацію після завершення циклу подій, цикл подій має " +"визначати функцію *finalizer*, яка приймає асинхронний генератор-ітератор і, " +"ймовірно, викликає :meth:`~agen.aclose` і виконує співпрограму. Цей " +"*фіналізатор* можна зареєструвати, викликавши :func:`sys." +"set_asyncgen_hooks`. Під час першого повторення асинхронний генератор-" +"ітератор зберігатиме зареєстрований *фіналізатор*, який буде викликаний під " +"час фіналізації. Для довідкового прикладу методу *finalizer* перегляньте " +"реалізацію ``asyncio.Loop.shutdown_asyncgens`` у :source:`Lib/asyncio/" +"base_events.py`." msgid "" "The expression ``yield from `` is a syntax error when used in an " "asynchronous generator function." msgstr "" +"Вираз ``yield from `` є синтаксичною помилкою під час використання у " +"функції асинхронного генератора." msgid "Asynchronous generator-iterator methods" -msgstr "" +msgstr "Методи асинхронного генератора-ітератора" msgid "" "This subsection describes the methods of an asynchronous generator iterator, " "which are used to control the execution of a generator function." msgstr "" +"У цьому підрозділі описано методи ітератора асинхронного генератора, які " +"використовуються для керування виконанням функції генератора." msgid "" "Returns an awaitable which when run starts to execute the asynchronous " @@ -683,7 +938,7 @@ msgstr "" msgid "" "This method is normally called implicitly by a :keyword:`async for` loop." -msgstr "" +msgstr "Цей метод зазвичай викликається неявно циклом :keyword:`async for`." msgid "" "Returns an awaitable which when run resumes the execution of the " @@ -709,6 +964,14 @@ msgid "" "exception, or raises a different exception, then when the awaitable is run " "that exception propagates to the caller of the awaitable." msgstr "" +"Повертає awaitable, який викликає виняток типу ``type`` у точці, де " +"асинхронний генератор було призупинено, і повертає наступне значення, " +"отримане функцією генератора як значення викликаного винятку :exc:" +"`StopIteration`. Якщо асинхронний генератор завершує роботу, не видаючи " +"іншого значення, очікуваний виклик викликає виняток :exc:" +"`StopAsyncIteration`. Якщо функція генератора не перехоплює переданий " +"виняток або викликає інший виняток, тоді, коли виконується очікуваний, цей " +"виняток поширюється на виклик очікуваного." msgid "" "Returns an awaitable that when run will throw a :exc:`GeneratorExit` into " @@ -724,33 +987,67 @@ msgid "" "due to an exception or normal exit, then further calls to :meth:`aclose` " "will return an awaitable that does nothing." msgstr "" +"Повертає awaitable, який під час виконання видає :exc:`GeneratorExit` у " +"функцію асинхронного генератора в точці, де її було призупинено. Якщо " +"функція асинхронного генератора завершує роботу належним чином, уже закрита " +"або викликає :exc:`GeneratorExit` (не перехоплюючи виняток), тоді повернутий " +"awaitable викличе виняток :exc:`StopIteration`. Будь-які подальші " +"очікування, повернуті наступними викликами асинхронного генератора, " +"викличуть виняток :exc:`StopAsyncIteration`. Якщо асинхронний генератор " +"видає значення, awaitable викликає :exc:`RuntimeError`. Якщо асинхронний " +"генератор викликає будь-який інший виняток, він поширюється на виклик " +"очікуваного. Якщо асинхронний генератор уже завершив роботу через виняток " +"або звичайний вихід, тоді подальші виклики :meth:`aclose` повернуть " +"очікуваний, який нічого не робить." msgid "Primaries" -msgstr "" +msgstr "Праймеріз" msgid "" "Primaries represent the most tightly bound operations of the language. Their " "syntax is:" msgstr "" +"Основні представляють найбільш тісно зв'язані операції мови. Їх синтаксис:" msgid "Attribute references" -msgstr "" +msgstr "Посилання на атрибути" msgid "An attribute reference is a primary followed by a period and a name:" -msgstr "" +msgstr "Посилання на атрибут є основним, за яким йдуть крапка та ім’я:" msgid "" "The primary must evaluate to an object of a type that supports attribute " "references, which most objects do. This object is then asked to produce the " -"attribute whose name is the identifier. This production can be customized " -"by overriding the :meth:`__getattr__` method. If this attribute is not " -"available, the exception :exc:`AttributeError` is raised. Otherwise, the " -"type and value of the object produced is determined by the object. Multiple " -"evaluations of the same attribute reference may yield different objects." +"attribute whose name is the identifier. The type and value produced is " +"determined by the object. Multiple evaluations of the same attribute " +"reference may yield different objects." msgstr "" +"Первичный объект должен оценивать объект типа, который поддерживает ссылки " +"на атрибуты, что и делает большинство объектов. Затем этому объекту " +"предлагается создать атрибут, имя которого является идентификатором. Тип и " +"производимое значение определяются объектом. Множественные оценки одной и " +"той же ссылки на атрибут могут дать разные объекты." -msgid "Subscriptions" +msgid "" +"This production can be customized by overriding the :meth:`~object." +"__getattribute__` method or the :meth:`~object.__getattr__` method. The :" +"meth:`!__getattribute__` method is called first and either returns a value " +"or raises :exc:`AttributeError` if the attribute is not available." +msgstr "" +"Это производство можно настроить, переопределив метод :meth:`~object." +"__getattribute__` или метод :meth:`~object.__getattr__`. Метод :meth:`!" +"__getattribute__` вызывается первым и либо возвращает значение, либо выдает :" +"exc:`AttributeError`, если атрибут недоступен." + +msgid "" +"If an :exc:`AttributeError` is raised and the object has a :meth:`!" +"__getattr__` method, that method is called as a fallback." msgstr "" +"Если возникает :exc:`AttributeError` и у объекта есть метод :meth:`!" +"__getattr__`, этот метод вызывается как резервный." + +msgid "Subscriptions" +msgstr "Підписки" msgid "" "The subscription of an instance of a :ref:`container class ` " @@ -758,11 +1055,15 @@ msgid "" "term:`generic class ` will generally return a :ref:" "`GenericAlias ` object." msgstr "" +"Підписка екземпляра :ref:`класу контейнера ` зазвичай " +"вибирає елемент із контейнера. Підписка :term:`загального класу ` зазвичай повертатиме об’єкт :ref:`GenericAlias `." msgid "" "When an object is subscripted, the interpreter will evaluate the primary and " "the expression list." msgstr "" +"Коли об’єкт має індекс, інтерпретатор обчислить основний і список виразів." msgid "" "The primary must evaluate to an object that supports subscription. An object " @@ -772,6 +1073,12 @@ msgid "" "one of these methods. For more details on when ``__class_getitem__`` is " "called instead of ``__getitem__``, see :ref:`classgetitem-versus-getitem`." msgstr "" +"Основний має обчислювати об’єкт, який підтримує підписку. Об’єкт може " +"підтримувати підписку через визначення одного або обох :meth:`~object." +"__getitem__` і :meth:`~object.__class_getitem__`. Коли основний має індекс, " +"обчислений результат списку виразів буде передано одному з цих методів. Щоб " +"дізнатися більше про те, коли ``__class_getitem__`` викликається замість " +"``__getitem__``, перегляньте :ref:`classgetitem-versus-getitem`." msgid "" "If the expression list contains at least one comma, it will evaluate to a :" @@ -783,6 +1090,8 @@ msgid "" "For built-in objects, there are two types of objects that support " "subscription via :meth:`~object.__getitem__`:" msgstr "" +"Для вбудованих об’єктів є два типи об’єктів, які підтримують підписку через :" +"meth:`~object.__getitem__`:" msgid "" "Mappings. If the primary is a :term:`mapping`, the expression list must " @@ -790,6 +1099,10 @@ msgid "" "subscription selects the value in the mapping that corresponds to that key. " "An example of a builtin mapping class is the :class:`dict` class." msgstr "" +"Відображення. Якщо основним є :term:`mapping`, список виразів має " +"обчислювати об’єкт, значення якого є одним із ключів відображення, а " +"підписка вибирає значення у відображенні, яке відповідає цьому ключу. " +"Прикладом вбудованого класу відображення є клас :class:`dict`." msgid "" "Sequences. If the primary is a :term:`sequence`, the expression list must " @@ -797,6 +1110,10 @@ msgid "" "following section). Examples of builtin sequence classes include the :class:" "`str`, :class:`list` and :class:`tuple` classes." msgstr "" +"Послідовності. Якщо основним є :term:`sequence`, список виразів має " +"обчислюватися як :class:`int` або :class:`slice` (як описано в наступному " +"розділі). Приклади вбудованих класів послідовності включають класи :class:" +"`str`, :class:`list` і :class:`tuple`." msgid "" "The formal syntax makes no special provision for negative indices in :term:" @@ -806,25 +1123,41 @@ msgid "" "the last item of ``x``. The resulting value must be a nonnegative integer " "less than the number of items in the sequence, and the subscription selects " "the item whose index is that value (counting from zero). Since the support " -"for negative indices and slicing occurs in the object's :meth:`__getitem__` " -"method, subclasses overriding this method will need to explicitly add that " -"support." -msgstr "" +"for negative indices and slicing occurs in the object's :meth:`~object." +"__getitem__` method, subclasses overriding this method will need to " +"explicitly add that support." +msgstr "" +"Формальный синтаксис не предусматривает специальных условий для " +"отрицательных индексов в :term:`sequences `. Однако все встроенные " +"последовательности предоставляют метод :meth:`~object.__getitem__`, который " +"интерпретирует отрицательные индексы, добавляя длину последовательности к " +"индексу, так что, например, ``x[-1]`` выбирает последний элемент ``x``. " +"Результирующее значение должно быть неотрицательным целым числом, меньшим, " +"чем количество элементов в последовательности, и подписка выбирает элемент, " +"индекс которого равен этому значению (считая с нуля). Поскольку поддержка " +"отрицательных индексов и срезов осуществляется в методе объекта :meth:" +"`~object.__getitem__`, подклассы, переопределяющие этот метод, должны будут " +"явно добавить эту поддержку." msgid "" "A :class:`string ` is a special kind of sequence whose items are " "*characters*. A character is not a separate data type but a string of " "exactly one character." msgstr "" +":class:`string ` — це особливий вид послідовності, елементами якої є " +"*символи*. Символ — це не окремий тип даних, а рядок із рівно одного символу." msgid "Slicings" -msgstr "" +msgstr "Нарізки" msgid "" "A slicing selects a range of items in a sequence object (e.g., a string, " "tuple or list). Slicings may be used as expressions or as targets in " "assignment or :keyword:`del` statements. The syntax for a slicing:" msgstr "" +"Нарізка вибирає діапазон елементів в об’єкті послідовності (наприклад, " +"рядок, кортеж або список). Зрізи можуть використовуватися як вирази або як " +"цілі в операторах призначення або :keyword:`del`. Синтаксис нарізки:" msgid "" "There is ambiguity in the formal syntax here: anything that looks like an " @@ -834,42 +1167,71 @@ msgid "" "subscription takes priority over the interpretation as a slicing (this is " "the case if the slice list contains no proper slice)." msgstr "" +"Тут існує неоднозначність у формальному синтаксисі: все, що виглядає як " +"список виразів, також виглядає як список фрагментів, тому будь-яку підписку " +"можна інтерпретувати як фрагмент. Замість подальшого ускладнення синтаксису, " +"це усувається визначенням того, що в цьому випадку інтерпретація як підписка " +"має пріоритет над інтерпретацією як нарізка (це випадок, якщо список зрізів " +"не містить належного зрізу)." msgid "" "The semantics for a slicing are as follows. The primary is indexed (using " -"the same :meth:`__getitem__` method as normal subscription) with a key that " -"is constructed from the slice list, as follows. If the slice list contains " -"at least one comma, the key is a tuple containing the conversion of the " -"slice items; otherwise, the conversion of the lone slice item is the key. " -"The conversion of a slice item that is an expression is that expression. " -"The conversion of a proper slice is a slice object (see section :ref:" -"`types`) whose :attr:`~slice.start`, :attr:`~slice.stop` and :attr:`~slice." -"step` attributes are the values of the expressions given as lower bound, " -"upper bound and stride, respectively, substituting ``None`` for missing " -"expressions." -msgstr "" +"the same :meth:`~object.__getitem__` method as normal subscription) with a " +"key that is constructed from the slice list, as follows. If the slice list " +"contains at least one comma, the key is a tuple containing the conversion of " +"the slice items; otherwise, the conversion of the lone slice item is the " +"key. The conversion of a slice item that is an expression is that " +"expression. The conversion of a proper slice is a slice object (see " +"section :ref:`types`) whose :attr:`~slice.start`, :attr:`~slice.stop` and :" +"attr:`~slice.step` attributes are the values of the expressions given as " +"lower bound, upper bound and stride, respectively, substituting ``None`` for " +"missing expressions." +msgstr "" +"Семантика нарезки следующая. Первичный объект индексируется (с " +"использованием того же метода :meth:`~object.__getitem__`, что и при обычной " +"подписке) с помощью ключа, который создается из списка срезов, как показано " +"ниже. Если список срезов содержит хотя бы одну запятую, ключ представляет " +"собой кортеж, содержащий преобразование элементов срезов; в противном случае " +"ключевым моментом является преобразование единственного элемента среза. " +"Преобразование элемента среза, являющегося выражением, и есть это выражение. " +"Преобразование правильного среза представляет собой объект среза (см. " +"раздел :ref:`types`), чьи :attr:`~slice.start`, :attr:`~slice.stop` и :attr:" +"`~slice.step` Атрибуты — это значения выражений, заданных как нижняя " +"граница, верхняя граница и шаг соответственно, с заменой «Нет» для " +"отсутствующих выражений." msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "Дзвінки" msgid "" "A call calls a callable object (e.g., a :term:`function`) with a possibly " "empty series of :term:`arguments `:" msgstr "" +"Виклик викликає об’єкт, який можна викликати (наприклад, :term:`function`) з " +"можливо порожньою серією :term:`аргументів `:" msgid "" "An optional trailing comma may be present after the positional and keyword " "arguments but does not affect the semantics." msgstr "" +"Необов’язкова кінцева кома може бути присутнім після позиційних і ключових " +"аргументів, але не впливає на семантику." msgid "" "The primary must evaluate to a callable object (user-defined functions, " "built-in functions, methods of built-in objects, class objects, methods of " -"class instances, and all objects having a :meth:`__call__` method are " -"callable). All argument expressions are evaluated before the call is " +"class instances, and all objects having a :meth:`~object.__call__` method " +"are callable). All argument expressions are evaluated before the call is " "attempted. Please refer to section :ref:`function` for the syntax of " "formal :term:`parameter` lists." msgstr "" +"Первичный объект должен возвращать вызываемый объект (определяемые " +"пользователем функции, встроенные функции, методы встроенных объектов, " +"объекты классов, методы экземпляров классов и все объекты, имеющие метод :" +"meth:`~object.__call__`, являются возможность вызова). Все выражения " +"аргументов оцениваются перед попыткой вызова. Пожалуйста, обратитесь к " +"разделу :ref:`function` для ознакомления с синтаксисом формальных списков :" +"term:`parameter`." msgid "" "If keyword arguments are present, they are first converted to positional " @@ -890,6 +1252,25 @@ msgid "" "specified, a :exc:`TypeError` exception is raised. Otherwise, the list of " "filled slots is used as the argument list for the call." msgstr "" +"Если аргументы ключевого слова присутствуют, они сначала преобразуются в " +"позиционные аргументы следующим образом. Сначала для формальных параметров " +"создается список незаполненных слотов. Если имеется N позиционных " +"аргументов, они помещаются в первые N слотов. Далее для каждого ключевого " +"аргумента идентификатор используется для определения соответствующего слота " +"(если идентификатор совпадает с именем первого формального параметра, " +"используется первый слот и т. д.). Если слот уже заполнен, возникает " +"исключение :exc:`TypeError`. В противном случае аргумент помещается в слот, " +"заполняя его (даже если выражение имеет значение «None», оно заполняет " +"слот). Когда все аргументы обработаны, незаполненные слоты заполняются " +"соответствующим значением по умолчанию из определения функции. (Значения по " +"умолчанию вычисляются один раз при определении функции; таким образом, " +"изменяемый объект, такой как список или словарь, используемый в качестве " +"значения по умолчанию, будет использоваться всеми вызовами, которые не " +"указывают значение аргумента для соответствующего слота; это должно обычно " +"этого следует избегать.) Если есть незаполненные слоты, для которых не " +"указано значение по умолчанию, возникает исключение :exc:`TypeError`. В " +"противном случае список заполненных слотов используется в качестве списка " +"аргументов вызова." msgid "" "An implementation may provide built-in functions whose positional parameters " @@ -898,6 +1279,11 @@ msgid "" "CPython, this is the case for functions implemented in C that use :c:func:" "`PyArg_ParseTuple` to parse their arguments." msgstr "" +"Реалізація може надавати вбудовані функції, чиї позиційні параметри не мають " +"імен, навіть якщо вони \"іменовані\" з метою документації, і які, отже, не " +"можуть бути надані за ключовими словами. У CPython це стосується функцій, " +"реалізованих у C, які використовують :c:func:`PyArg_ParseTuple` для аналізу " +"своїх аргументів." msgid "" "If there are more positional arguments than there are formal parameter " @@ -906,6 +1292,11 @@ msgid "" "parameter receives a tuple containing the excess positional arguments (or an " "empty tuple if there were no excess positional arguments)." msgstr "" +"Якщо позиційних аргументів більше, ніж слотів формальних параметрів, виникає " +"виняток :exc:`TypeError`, якщо не існує формального параметра, що " +"використовує синтаксис ``*identifier``; у цьому випадку формальний параметр " +"отримує кортеж, що містить зайві позиційні аргументи (або порожній кортеж, " +"якщо надлишкових позиційних аргументів не було)." msgid "" "If any keyword argument does not correspond to a formal parameter name, a :" @@ -915,6 +1306,13 @@ msgid "" "keywords as keys and the argument values as corresponding values), or a " "(new) empty dictionary if there were no excess keyword arguments." msgstr "" +"Якщо будь-який аргумент ключового слова не відповідає офіційній назві " +"параметра, виникає виняток :exc:`TypeError`, якщо не існує формального " +"параметра, що використовує синтаксис ``**ідентифікатор``; у цьому випадку " +"формальний параметр отримує словник, що містить надлишкові аргументи " +"ключового слова (з використанням ключових слів як ключів і значень " +"аргументів як відповідних значень), або (новий) порожній словник, якщо не " +"було надлишкових аргументів ключового слова." msgid "" "If the syntax ``*expression`` appears in the function call, ``expression`` " @@ -924,17 +1322,29 @@ msgid "" "this is equivalent to a call with M+4 positional arguments *x1*, *x2*, " "*y1*, ..., *yM*, *x3*, *x4*." msgstr "" +"Якщо у виклику функції з’являється синтаксис ``*expression``, ``expression`` " +"має обчислюватися як :term:`iterable`. Елементи з цих ітерованих елементів " +"розглядаються як додаткові позиційні аргументи. Для виклику ``f(x1, x2, *y, " +"x3, x4)``, якщо *y* обчислюється як послідовність *y1*, ..., *yM*, це " +"еквівалентно виклику з M+ 4 позиційні аргументи *x1*, *x2*, *y1*, ..., *yM*, " +"*x3*, *x4*." msgid "" "A consequence of this is that although the ``*expression`` syntax may appear " "*after* explicit keyword arguments, it is processed *before* the keyword " "arguments (and any ``**expression`` arguments -- see below). So::" msgstr "" +"Наслідком цього є те, що хоча синтаксис ``*виразу`` може з’явитися *після* " +"явних аргументів ключового слова, він обробляється *перед* аргументами " +"ключового слова (та будь-якими аргументами ``**виразу`` – див. нижче). Тому::" msgid "" "It is unusual for both keyword arguments and the ``*expression`` syntax to " "be used in the same call, so in practice this confusion does not often arise." msgstr "" +"Использование в одном вызове как аргументов ключевого слова, так и " +"синтаксиса ``*expression`` является необычным, поэтому на практике такая " +"путаница возникает нечасто." msgid "" "If the syntax ``**expression`` appears in the function call, ``expression`` " @@ -943,6 +1353,11 @@ msgid "" "given a value (by an explicit keyword argument, or from another unpacking), " "a :exc:`TypeError` exception is raised." msgstr "" +"Если в вызове функции появляется синтаксис ``**выражение``, ``выражение`` " +"должно иметь значение :term:`mapping`, содержимое которого рассматривается " +"как дополнительные аргументы ключевого слова. Если параметру, " +"соответствующему ключу, уже присвоено значение (явным аргументом ключевого " +"слова или другой распаковкой), возникает исключение :exc:`TypeError`." msgid "" "When ``**expression`` is used, each key in this mapping must be a string. " @@ -954,29 +1369,48 @@ msgid "" "parameter, if there is one, or if there is not, a :exc:`TypeError` exception " "is raised." msgstr "" +"Когда используется ``**expression``, каждый ключ в этом сопоставлении должен " +"быть строкой. Каждое значение сопоставления присваивается первому " +"формальному параметру, подходящему для назначения ключевого слова, имя " +"которого равно ключу. Ключ не обязательно должен быть идентификатором Python " +"(например, ``\"max-temp °F\"`` допустим, хотя он не будет соответствовать " +"никакому формальному параметру, который мог бы быть объявлен). Если " +"совпадения с формальным параметром нет, пара ключ-значение собирается " +"параметром ``**``, если он есть или нет, возникает исключение :exc:" +"`TypeError`." msgid "" "Formal parameters using the syntax ``*identifier`` or ``**identifier`` " "cannot be used as positional argument slots or as keyword argument names." msgstr "" +"Формальні параметри, що використовують синтаксис ``*ідентифікатор`` або " +"``**ідентифікатор``, не можуть використовуватися як слоти позиційних " +"аргументів або як імена аргументів ключових слів." msgid "" "Function calls accept any number of ``*`` and ``**`` unpackings, positional " "arguments may follow iterable unpackings (``*``), and keyword arguments may " "follow dictionary unpackings (``**``). Originally proposed by :pep:`448`." msgstr "" +"Виклики функцій приймають будь-яку кількість розпакувань ``*`` і ``**``, " +"позиційні аргументи можуть слідувати за ітерованими розпакуваннями (``*``), " +"а аргументи ключових слів можуть слідувати за розпакуваннями словника " +"(``**``). Спочатку запропоновано :pep:`448`." msgid "" "A call always returns some value, possibly ``None``, unless it raises an " "exception. How this value is computed depends on the type of the callable " "object." msgstr "" +"Виклик завжди повертає певне значення, можливо, ``None``, якщо тільки це не " +"викликає виняткову ситуацію. Спосіб обчислення цього значення залежить від " +"типу викликаного об’єкта." msgid "If it is---" -msgstr "" +msgstr "Якщо це---" msgid "a user-defined function:" -msgstr "" +msgstr "функція, визначена користувачем:" msgid "" "The code block for the function is executed, passing it the argument list. " @@ -987,57 +1421,72 @@ msgid "" msgstr "" msgid "a built-in function or method:" -msgstr "" +msgstr "вбудована функція або метод:" msgid "" "The result is up to the interpreter; see :ref:`built-in-funcs` for the " "descriptions of built-in functions and methods." msgstr "" +"Результат залежить від перекладача; див. :ref:`built-in-funcs` для опису " +"вбудованих функцій і методів." msgid "a class object:" -msgstr "" +msgstr "об'єкт класу:" msgid "A new instance of that class is returned." -msgstr "" +msgstr "Повертається новий екземпляр цього класу." msgid "a class instance method:" -msgstr "" +msgstr "метод екземпляра класу:" msgid "" "The corresponding user-defined function is called, with an argument list " "that is one longer than the argument list of the call: the instance becomes " "the first argument." msgstr "" +"Викликається відповідна функція, визначена користувачем, зі списком " +"аргументів, який на один довший за список аргументів виклику: екземпляр стає " +"першим аргументом." msgid "a class instance:" -msgstr "" +msgstr "екземпляр класу:" msgid "" -"The class must define a :meth:`__call__` method; the effect is then the same " -"as if that method was called." +"The class must define a :meth:`~object.__call__` method; the effect is then " +"the same as if that method was called." msgstr "" +"Класс должен определить метод :meth:`~object.__call__`; тогда эффект будет " +"таким же, как если бы этот метод был вызван." msgid "Await expression" -msgstr "" +msgstr "Очікуйте вираження" msgid "" "Suspend the execution of :term:`coroutine` on an :term:`awaitable` object. " "Can only be used inside a :term:`coroutine function`." msgstr "" +"Призупинити виконання :term:`coroutine` на об’єкті :term:`awaitable`. Можна " +"використовувати лише всередині функції співпрограми (:term:`coroutine " +"function`)." msgid "The power operator" -msgstr "" +msgstr "Оператор енергетики" msgid "" "The power operator binds more tightly than unary operators on its left; it " "binds less tightly than unary operators on its right. The syntax is:" msgstr "" +"Потужний оператор прив’язується сильніше, ніж унарні оператори зліва; він " +"зв'язується менш тісно, ніж унарні оператори справа. Синтаксис:" msgid "" "Thus, in an unparenthesized sequence of power and unary operators, the " "operators are evaluated from right to left (this does not constrain the " "evaluation order for the operands): ``-1**2`` results in ``-1``." msgstr "" +"Таким чином, у послідовності степеневих і унарних операторів без дужок " +"оператори обчислюються справа наліво (це не обмежує порядок обчислення для " +"операндів): ``-1**2`` призводить до ``-1`` ." msgid "" "The power operator has the same semantics as the built-in :func:`pow` " @@ -1045,6 +1494,10 @@ msgid "" "to the power of its right argument. The numeric arguments are first " "converted to a common type, and the result is of that type." msgstr "" +"Оператор ступеня має таку саму семантику, як і вбудована функція :func:" +"`pow`, коли викликається з двома аргументами: він повертає свій лівий " +"аргумент, зведений до степеня правого аргументу. Числові аргументи спочатку " +"перетворюються на загальний тип, і результат має відповідний тип." msgid "" "For int operands, the result has the same type as the operands unless the " @@ -1052,48 +1505,71 @@ msgid "" "float and a float result is delivered. For example, ``10**2`` returns " "``100``, but ``10**-2`` returns ``0.01``." msgstr "" +"Для операндів int результат має той самий тип, що й операнди, якщо другий " +"аргумент не є від’ємним; у цьому випадку всі аргументи перетворюються на " +"значення float і видає результат float. Наприклад, ``10**2`` повертає " +"``100``, а ``10**-2`` повертає ``0,01``." msgid "" "Raising ``0.0`` to a negative power results in a :exc:`ZeroDivisionError`. " "Raising a negative number to a fractional power results in a :class:" "`complex` number. (In earlier versions it raised a :exc:`ValueError`.)" msgstr "" +"Піднесення ``0.0`` до негативного степеня призводить до :exc:" +"`ZeroDivisionError`. Зведення від’ємного числа до дробового степеня " +"призводить до :class:`complex` числа. (У попередніх версіях це викликало :" +"exc:`ValueError`.)" msgid "" -"This operation can be customized using the special :meth:`__pow__` method." +"This operation can be customized using the special :meth:`~object.__pow__` " +"method." msgstr "" msgid "Unary arithmetic and bitwise operations" -msgstr "" +msgstr "Унарні арифметичні та порозрядні операції" msgid "All unary arithmetic and bitwise operations have the same priority:" msgstr "" +"Усі унарні арифметичні та порозрядні операції мають однаковий пріоритет:" msgid "" "The unary ``-`` (minus) operator yields the negation of its numeric " -"argument; the operation can be overridden with the :meth:`__neg__` special " -"method." +"argument; the operation can be overridden with the :meth:`~object.__neg__` " +"special method." msgstr "" +"Унарный оператор ``-`` (минус) дает отрицание своего числового аргумента; " +"операцию можно переопределить с помощью специального метода :meth:`~object." +"__neg__`." msgid "" "The unary ``+`` (plus) operator yields its numeric argument unchanged; the " -"operation can be overridden with the :meth:`__pos__` special method." +"operation can be overridden with the :meth:`~object.__pos__` special method." msgstr "" +"Унарный оператор ``+`` (плюс) возвращает свой числовой аргумент без " +"изменений; операцию можно переопределить с помощью специального метода :meth:" +"`~object.__pos__`." msgid "" "The unary ``~`` (invert) operator yields the bitwise inversion of its " "integer argument. The bitwise inversion of ``x`` is defined as ``-(x+1)``. " "It only applies to integral numbers or to custom objects that override the :" -"meth:`__invert__` special method." +"meth:`~object.__invert__` special method." msgstr "" +"Унарный оператор ``~`` (инвертирование) производит побитовую инверсию своего " +"целочисленного аргумента. Побитовая инверсия ``x`` определяется как ``-" +"(x+1)``. Это применимо только к целым числам или к пользовательским " +"объектам, которые переопределяют специальный метод :meth:`~object." +"__invert__`." msgid "" "In all three cases, if the argument does not have the proper type, a :exc:" "`TypeError` exception is raised." msgstr "" +"В усіх трьох випадках, якщо аргумент не має належного типу, виникає виняток :" +"exc:`TypeError`." msgid "Binary arithmetic operations" -msgstr "" +msgstr "Двійкові арифметичні операції" msgid "" "The binary arithmetic operations have the conventional priority levels. " @@ -1101,6 +1577,10 @@ msgid "" "Apart from the power operator, there are only two levels, one for " "multiplicative operators and one for additive operators:" msgstr "" +"Двійкові арифметичні операції мають загальноприйняті рівні пріоритету. " +"Зверніть увагу, що деякі з цих операцій також застосовуються до певних " +"нечислових типів. Окрім оператора степеня, існує лише два рівні: один для " +"мультиплікативних операторів і один для адитивних операторів:" msgid "" "The ``*`` (multiplication) operator yields the product of its arguments. " @@ -1110,16 +1590,25 @@ msgid "" "case, sequence repetition is performed; a negative repetition factor yields " "an empty sequence." msgstr "" +"Оператор ``*`` (множення) повертає добуток своїх аргументів. Обидва " +"аргументи мають бути числами, або один аргумент має бути цілим числом, а " +"інший — послідовністю. У першому випадку числа перетворюються на загальний " +"тип, а потім перемножуються. В останньому випадку виконується повторення " +"послідовності; негативний коефіцієнт повторення дає порожню послідовність." msgid "" -"This operation can be customized using the special :meth:`__mul__` and :meth:" -"`__rmul__` methods." +"This operation can be customized using the special :meth:`~object.__mul__` " +"and :meth:`~object.__rmul__` methods." msgstr "" +"Эту операцию можно настроить с помощью специальных методов :meth:`~object." +"__mul__` и :meth:`~object.__rmul__`." msgid "" "The ``@`` (at) operator is intended to be used for matrix multiplication. " "No builtin Python types implement this operator." msgstr "" +"Оператор ``@`` (at) призначений для використання для множення матриці. Жодні " +"вбудовані типи Python не реалізують цей оператор." msgid "" "The ``/`` (division) and ``//`` (floor division) operators yield the " @@ -1129,10 +1618,16 @@ msgid "" "with the 'floor' function applied to the result. Division by zero raises " "the :exc:`ZeroDivisionError` exception." msgstr "" +"Оператори ``/`` (поділ) і ``//`` (поділ на поверх) видають приватне своїх " +"аргументів. Числові аргументи спочатку перетворюються на загальний тип. " +"Ділення цілих чисел дає значення з плаваючою точкою, а поділення цілих чисел " +"дає ціле число; результатом є математичне ділення із застосованою до " +"результату функцією \"підлога\". Ділення на нуль викликає виключення :exc:" +"`ZeroDivisionError`." msgid "" -"This operation can be customized using the special :meth:`__truediv__` and :" -"meth:`__floordiv__` methods." +"This operation can be customized using the special :meth:`~object." +"__truediv__` and :meth:`~object.__floordiv__` methods." msgstr "" msgid "" @@ -1152,6 +1647,9 @@ msgid "" "connected with the built-in function :func:`divmod`: ``divmod(x, y) == (x//" "y, x%y)``. [#]_." msgstr "" +"Оператори поділу поверху та модульні оператори з’єднані такою тотожністю: " +"``x == (x//y)*y + (x%y)``. Поділ на поверх і модуль також пов’язані з " +"вбудованою функцією :func:`divmod`: ``divmod(x, y) == (x//y, x%y)``. [#]_." msgid "" "In addition to performing the modulo operation on numbers, the ``%`` " @@ -1160,10 +1658,15 @@ msgid "" "is described in the Python Library Reference, section :ref:`old-string-" "formatting`." msgstr "" +"На додаток до виконання операції за модулем над числами, оператор ``%`` " +"також перевантажується рядковими об’єктами для виконання старого " +"форматування рядків (також відомого як інтерполяція). Синтаксис для " +"форматування рядків описано в Довіднику з бібліотеки Python, розділ :ref:" +"`old-string-formatting`." msgid "" -"The *modulo* operation can be customized using the special :meth:`__mod__` " -"method." +"The *modulo* operation can be customized using the special :meth:`~object." +"__mod__` method." msgstr "" msgid "" @@ -1178,69 +1681,94 @@ msgid "" "type. In the former case, the numbers are converted to a common type and " "then added together. In the latter case, the sequences are concatenated." msgstr "" +"Оператор ``+`` (додавання) повертає суму своїх аргументів. Обидва аргументи " +"мають бути числами або обома послідовностями одного типу. У першому випадку " +"числа перетворюються на загальний тип, а потім сумуються. В останньому " +"випадку послідовності об’єднані." msgid "" -"This operation can be customized using the special :meth:`__add__` and :meth:" -"`__radd__` methods." +"This operation can be customized using the special :meth:`~object.__add__` " +"and :meth:`~object.__radd__` methods." msgstr "" +"Эту операцию можно настроить с помощью специальных методов :meth:`~object." +"__add__` и :meth:`~object.__radd__`." msgid "" "The ``-`` (subtraction) operator yields the difference of its arguments. " "The numeric arguments are first converted to a common type." msgstr "" +"Оператор ``-`` (віднімання) повертає різницю своїх аргументів. Числові " +"аргументи спочатку перетворюються на загальний тип." msgid "" -"This operation can be customized using the special :meth:`__sub__` method." +"This operation can be customized using the special :meth:`~object.__sub__` " +"method." msgstr "" msgid "Shifting operations" -msgstr "" +msgstr "Змінні операції" msgid "" "The shifting operations have lower priority than the arithmetic operations:" -msgstr "" +msgstr "Операції зсуву мають нижчий пріоритет, ніж арифметичні операції:" msgid "" "These operators accept integers as arguments. They shift the first argument " "to the left or right by the number of bits given by the second argument." msgstr "" +"Ці оператори приймають цілі числа як аргументи. Вони зсувають перший " +"аргумент вліво або вправо на кількість бітів, задану другим аргументом." msgid "" -"This operation can be customized using the special :meth:`__lshift__` and :" -"meth:`__rshift__` methods." +"This operation can be customized using the special :meth:`~object." +"__lshift__` and :meth:`~object.__rshift__` methods." msgstr "" msgid "" "A right shift by *n* bits is defined as floor division by ``pow(2,n)``. A " "left shift by *n* bits is defined as multiplication with ``pow(2,n)``." msgstr "" +"Зсув праворуч на *n* бітів визначається як нижнє ділення на ``pow(2,n)``. " +"Зсув ліворуч на *n* бітів визначається як множення на ``pow(2,n)``." msgid "Binary bitwise operations" -msgstr "" +msgstr "Бінарні побітові операції" msgid "Each of the three bitwise operations has a different priority level:" -msgstr "" +msgstr "Кожна з трьох побітових операцій має різний рівень пріоритету:" msgid "" "The ``&`` operator yields the bitwise AND of its arguments, which must be " -"integers or one of them must be a custom object overriding :meth:`__and__` " -"or :meth:`__rand__` special methods." +"integers or one of them must be a custom object overriding :meth:`~object." +"__and__` or :meth:`~object.__rand__` special methods." msgstr "" +"Оператор ``&`` выдает поразрядное И своих аргументов, которые должны быть " +"целыми числами или один из них должен быть пользовательским объектом, " +"переопределяющим специальные методы :meth:`~object.__and__` или :meth:" +"`~object.__rand__` ." msgid "" "The ``^`` operator yields the bitwise XOR (exclusive OR) of its arguments, " "which must be integers or one of them must be a custom object overriding :" -"meth:`__xor__` or :meth:`__rxor__` special methods." +"meth:`~object.__xor__` or :meth:`~object.__rxor__` special methods." msgstr "" +"Оператор ``^`` выдает побитовое исключающее ИЛИ (исключающее ИЛИ) своих " +"аргументов, которые должны быть целыми числами или один из них должен быть " +"пользовательским объектом, переопределяющим :meth:`~object.__xor__` или :" +"meth:`~object. __rxor__` специальные методы." msgid "" "The ``|`` operator yields the bitwise (inclusive) OR of its arguments, which " "must be integers or one of them must be a custom object overriding :meth:" -"`__or__` or :meth:`__ror__` special methods." +"`~object.__or__` or :meth:`~object.__ror__` special methods." msgstr "" +"Оператор ``|`` выдает поразрядное (включающее) ИЛИ своих аргументов, которые " +"должны быть целыми числами или один из них должен быть пользовательским " +"объектом, переопределяющим :meth:`~object.__or__` или :meth:`~object.__ror__ " +"`специальные методы." msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Perbandingan" msgid "" "Unlike C, all comparison operations in Python have the same priority, which " @@ -1248,12 +1776,20 @@ msgid "" "unlike C, expressions like ``a < b < c`` have the interpretation that is " "conventional in mathematics:" msgstr "" +"На відміну від C, усі операції порівняння в Python мають однаковий " +"пріоритет, який нижчий, ніж у будь-якої арифметичної операції, операції " +"зсуву чи побітової операції. Крім того, на відміну від C, такі вирази, як " +"``a < b < c``, мають тлумачення, яке є звичайним у математиці:" msgid "" "Comparisons yield boolean values: ``True`` or ``False``. Custom :dfn:`rich " "comparison methods` may return non-boolean values. In this case Python will " "call :func:`bool` on such value in boolean contexts." msgstr "" +"Порівняння дають логічні значення: ``True`` або ``False``. Спеціальні :dfn:" +"`rich comparison methods` можуть повертати не логічні значення. У цьому " +"випадку Python викличе :func:`bool` для такого значення в логічних " +"контекстах." msgid "" "Comparisons can be chained arbitrarily, e.g., ``x < y <= z`` is equivalent " @@ -1261,6 +1797,10 @@ msgid "" "both cases ``z`` is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be " "false)." msgstr "" +"Порівняння можна довільно об’єднати в ланцюжок, наприклад, ``x < y <= z`` " +"еквівалентно ``x < y і y <= z``, за винятком того, що ``y`` обчислюється " +"лише один раз (але в обох випадках ``z`` взагалі не обчислюється, якщо ``x < " +"y`` виявляється хибним)." msgid "" "Formally, if *a*, *b*, *c*, ..., *y*, *z* are expressions and *op1*, " @@ -1268,20 +1808,29 @@ msgid "" "z`` is equivalent to ``a op1 b and b op2 c and ... y opN z``, except that " "each expression is evaluated at most once." msgstr "" +"Формально, якщо *a*, *b*, *c*, ..., *y*, *z* є виразами, а *op1*, " +"*op2*, ..., *opN* є операторами порівняння, тоді ``a op1 b op2 c ... y opN " +"z`` еквівалентний ``a op1 b і b op2 c і ... y opN z``, за винятком того, що " +"кожен вираз обчислюється щонайбільше один раз." msgid "" "Note that ``a op1 b op2 c`` doesn't imply any kind of comparison between *a* " "and *c*, so that, e.g., ``x < y > z`` is perfectly legal (though perhaps not " "pretty)." msgstr "" +"Зауважте, що ``a op1 b op2 c`` не передбачає жодного порівняння між *a* і " +"*c*, тому, наприклад, ``x < y > z`` є абсолютно законним (хоча, можливо, не " +"дуже)." msgid "Value comparisons" -msgstr "" +msgstr "Порівняння цінностей" msgid "" "The operators ``<``, ``>``, ``==``, ``>=``, ``<=``, and ``!=`` compare the " "values of two objects. The objects do not need to have the same type." msgstr "" +"Оператори ``<``, ``>``, ``==``, ``>=``, ``<=`` і ``!=`` порівнюють значення " +"двох об’єктів. Об’єкти не обов’язково мають однаковий тип." msgid "" "Chapter :ref:`objects` states that objects have a value (in addition to type " @@ -1293,13 +1842,26 @@ msgid "" "object is. One can think of them as defining the value of an object " "indirectly, by means of their comparison implementation." msgstr "" +"У розділі :ref:`objects` зазначено, що об’єкти мають значення (крім типу та " +"ідентичності). Значення об’єкта є досить абстрактним поняттям у Python: " +"наприклад, не існує канонічного методу доступу до значення об’єкта. Крім " +"того, немає вимоги, щоб значення об’єкта було сконструйовано певним чином, " +"напр. складається з усіх своїх атрибутів даних. Оператори порівняння " +"реалізують певне уявлення про цінність об’єкта. Можна думати про них як про " +"визначення значення об’єкта опосередковано, за допомогою реалізації " +"порівняння." msgid "" "Because all types are (direct or indirect) subtypes of :class:`object`, they " "inherit the default comparison behavior from :class:`object`. Types can " "customize their comparison behavior by implementing :dfn:`rich comparison " -"methods` like :meth:`__lt__`, described in :ref:`customization`." +"methods` like :meth:`~object.__lt__`, described in :ref:`customization`." msgstr "" +"Поскольку все типы являются (прямыми или косвенными) подтипами :class:" +"`object`, они наследуют поведение сравнения по умолчанию от :class:`object`. " +"Типы могут настраивать свое поведение сравнения, реализуя :dfn:`богатые " +"методы сравнения`, такие как :meth:`~object.__lt__`, описанные в :ref:" +"`customization`." msgid "" "The default behavior for equality comparison (``==`` and ``!=``) is based on " @@ -1309,12 +1871,21 @@ msgid "" "default behavior is the desire that all objects should be reflexive (i.e. " "``x is y`` implies ``x == y``)." msgstr "" +"Поведінка за умовчанням для порівняння рівності (``==`` і ``!=``) базується " +"на ідентичності об’єктів. Отже, порівняння рівності екземплярів з однаковою " +"тотожністю призводить до рівності, а порівняння рівності екземплярів з " +"різними ідентичністями призводить до нерівності. Мотивацією такої поведінки " +"за замовчуванням є бажання, щоб усі об’єкти були рефлексивними (тобто ``x є " +"y`` означає ``x == y``)." msgid "" "A default order comparison (``<``, ``>``, ``<=``, and ``>=``) is not " "provided; an attempt raises :exc:`TypeError`. A motivation for this default " "behavior is the lack of a similar invariant as for equality." msgstr "" +"Порівняння порядку за замовчуванням (``<``, ``>``, ``<=``, and ``> =``) не " +"надається; спроба викликає :exc:`TypeError`. Мотивацією такої поведінки за " +"замовчуванням є відсутність аналогічного інваріанта, як для рівності." msgid "" "The behavior of the default equality comparison, that instances with " @@ -1323,11 +1894,18 @@ msgid "" "equality. Such types will need to customize their comparison behavior, and " "in fact, a number of built-in types have done that." msgstr "" +"Поведінка порівняння рівності за замовчуванням, тобто екземпляри з різними " +"ідентифікаторами завжди нерівні, може відрізнятися від того, які типи " +"потребуватимуть розумного визначення значення об’єкта та рівності на основі " +"значення. Таким типам потрібно буде налаштувати свою поведінку порівняння, і " +"насправді це зробили кілька вбудованих типів." msgid "" "The following list describes the comparison behavior of the most important " "built-in types." msgstr "" +"У наведеному нижче списку описано поведінку порівняння найважливіших " +"вбудованих типів." msgid "" "Numbers of built-in numeric types (:ref:`typesnumeric`) and of the standard " @@ -1337,6 +1915,11 @@ msgid "" "involved, they compare mathematically (algorithmically) correct without loss " "of precision." msgstr "" +"Числа вбудованих числових типів (:ref:`typesnumeric`) і стандартних " +"бібліотечних типів :class:`fractions.Fraction` і :class:`decimal.Decimal` " +"можна порівнювати всередині та між типами, з обмеженням що комплексні числа " +"не підтримують порівняння порядку. У межах залучених типів вони порівнюють " +"математично (алгоритмічно) правильно без втрати точності." msgid "" "The not-a-number values ``float('NaN')`` and ``decimal.Decimal('NaN')`` are " @@ -1346,27 +1929,42 @@ msgid "" "3`` and ``x == x`` are all false, while ``x != x`` is true. This behavior " "is compliant with IEEE 754." msgstr "" +"Нечислові значення ``float('NaN')`` і ``decimal.Decimal('NaN')`` є " +"спеціальними. Будь-яке впорядковане порівняння числа з нечисловим значенням " +"є хибним. Протиінтуїтивний висновок полягає в тому, що нечислові значення не " +"дорівнюють самі собі. Наприклад, якщо ``x = float('NaN')``, ``3 < x``, ``x < " +"3`` і ``x == x`` є помилковими, тоді як ``x ! = x`` вірно. Така поведінка " +"відповідає стандарту IEEE 754." msgid "" -"``None`` and ``NotImplemented`` are singletons. :PEP:`8` advises that " +"``None`` and :data:`NotImplemented` are singletons. :PEP:`8` advises that " "comparisons for singletons should always be done with ``is`` or ``is not``, " "never the equality operators." msgstr "" +"``None`` и :data:`NotImplemented` являются одиночными. :PEP:`8` советует, " +"что сравнения одиночных элементов всегда следует выполнять с помощью ``is`` " +"или ``is not``, а не операторов равенства." msgid "" "Binary sequences (instances of :class:`bytes` or :class:`bytearray`) can be " "compared within and across their types. They compare lexicographically " "using the numeric values of their elements." msgstr "" +"Двійкові послідовності (екземпляри :class:`bytes` або :class:`bytearray`) " +"можна порівнювати всередині та між типами. Вони порівнюють лексикографічно, " +"використовуючи числові значення своїх елементів." msgid "" "Strings (instances of :class:`str`) compare lexicographically using the " "numerical Unicode code points (the result of the built-in function :func:" "`ord`) of their characters. [#]_" msgstr "" +"Рядки (примірники :class:`str`) порівнюються лексикографічно за допомогою " +"числових кодових точок Unicode (результат вбудованої функції :func:`ord`) " +"їхніх символів. [#]_" msgid "Strings and binary sequences cannot be directly compared." -msgstr "" +msgstr "Рядки та двійкові послідовності не можна безпосередньо порівнювати." msgid "" "Sequences (instances of :class:`tuple`, :class:`list`, or :class:`range`) " @@ -1375,6 +1973,11 @@ msgid "" "types results in inequality, and ordering comparison across these types " "raises :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Послідовності (екземпляри :class:`tuple`, :class:`list` або :class:`range`) " +"можна порівнювати лише в межах кожного зі своїх типів, з обмеженням, що " +"діапазони не підтримують порівняння порядку. Порівняння рівності між цими " +"типами призводить до нерівності, а впорядковане порівняння між цими типами " +"викликає :exc:`TypeError`." msgid "" "Sequences compare lexicographically using comparison of corresponding " @@ -1382,16 +1985,24 @@ msgid "" "equal to themselves. That lets them bypass equality tests for identical " "objects to improve performance and to maintain their internal invariants." msgstr "" +"Послідовності порівнюють лексикографічно за допомогою порівняння відповідних " +"елементів. Вбудовані контейнери зазвичай припускають, що ідентичні об’єкти " +"рівні самі собі. Це дозволяє їм обійти тести на рівність для ідентичних " +"об’єктів, щоб підвищити продуктивність і зберегти свої внутрішні інваріанти." msgid "" "Lexicographical comparison between built-in collections works as follows:" msgstr "" +"Лексикографічне порівняння між вбудованими колекціями працює таким чином:" msgid "" "For two collections to compare equal, they must be of the same type, have " "the same length, and each pair of corresponding elements must compare equal " "(for example, ``[1,2] == (1,2)`` is false because the type is not the same)." msgstr "" +"Щоб дві колекції порівнювалися однаково, вони повинні бути одного типу, мати " +"однакову довжину, і кожна пара відповідних елементів має порівнюватися " +"однаковими (наприклад, ``[1,2] == (1,2)`` false, оскільки тип не той самий)." msgid "" "Collections that support order comparison are ordered the same as their " @@ -1400,21 +2011,32 @@ msgid "" "shorter collection is ordered first (for example, ``[1,2] < [1,2,3]`` is " "true)." msgstr "" +"Колекції, які підтримують порівняння порядку, упорядковуються так само, як і " +"їхні перші нерівні елементи (наприклад, ``[1,2,x] <= [1,2,y]`` має те саме " +"значення, що ``x <= y``). Якщо відповідний елемент не існує, коротша " +"колекція впорядковується першою (наприклад, ``[1,2] < [1,2,3]`` є істинним)." msgid "" "Mappings (instances of :class:`dict`) compare equal if and only if they have " "equal ``(key, value)`` pairs. Equality comparison of the keys and values " "enforces reflexivity." msgstr "" +"Отображения (экземпляры :class:`dict`) сравниваются равными тогда и только " +"тогда, когда они имеют равные пары ``(ключ, значение)``. Сравнение ключей и " +"значений на равенство обеспечивает рефлексивность." msgid "" "Order comparisons (``<``, ``>``, ``<=``, and ``>=``) raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Порівняння порядку (``<``, ``>``, ``<=``, and ``> =``) викликає :exc:" +"`TypeError`." msgid "" "Sets (instances of :class:`set` or :class:`frozenset`) can be compared " "within and across their types." msgstr "" +"Набори (екземпляри :class:`set` або :class:`frozenset`) можна порівнювати " +"всередині та між типами." msgid "" "They define order comparison operators to mean subset and superset tests. " @@ -1425,88 +2047,114 @@ msgid "" "func:`max`, and :func:`sorted` produce undefined results given a list of " "sets as inputs)." msgstr "" +"Вони визначають оператори порівняння порядку, щоб означати тести підмножини " +"та надмножини. Ці відносини не визначають загальних порядків (наприклад, дві " +"множини ``{1,2}`` і ``{2,3}`` не є рівними, ані підмножини одна одної, ані " +"надмножини одна одної). Відповідно, набори не є відповідними аргументами для " +"функцій, які залежать від загального порядку (наприклад, :func:`min`, :func:" +"`max` і :func:`sorted` дають невизначені результати, якщо ввести список " +"наборів як вхідні дані) ." msgid "Comparison of sets enforces reflexivity of its elements." -msgstr "" +msgstr "Порівняння множин посилює рефлексивність її елементів." msgid "" "Most other built-in types have no comparison methods implemented, so they " "inherit the default comparison behavior." msgstr "" +"Більшість інших вбудованих типів не мають реалізованих методів порівняння, " +"тому вони успадковують типову поведінку порівняння." msgid "" "User-defined classes that customize their comparison behavior should follow " "some consistency rules, if possible:" msgstr "" +"Визначені користувачем класи, які налаштовують свою поведінку порівняння, " +"повинні дотримуватися деяких правил узгодженості, якщо це можливо:" msgid "" "Equality comparison should be reflexive. In other words, identical objects " "should compare equal:" msgstr "" +"Порівняння рівності має бути рефлексивним. Іншими словами, ідентичні об'єкти " +"повинні порівнюватися рівними:" msgid "``x is y`` implies ``x == y``" -msgstr "" +msgstr "``x є y`` означає ``x == y``" msgid "" "Comparison should be symmetric. In other words, the following expressions " "should have the same result:" msgstr "" +"Порівняння має бути симетричним. Іншими словами, наступні вирази повинні " +"мати однаковий результат:" msgid "``x == y`` and ``y == x``" -msgstr "" +msgstr "``x == y`` і ``y == x``" msgid "``x != y`` and ``y != x``" -msgstr "" +msgstr "``x != y`` і ``y != x``" msgid "``x < y`` and ``y > x``" -msgstr "" +msgstr "``x < y`` and ``y > x``" msgid "``x <= y`` and ``y >= x``" -msgstr "" +msgstr "``x <= y`` and ``y > = x``" msgid "" "Comparison should be transitive. The following (non-exhaustive) examples " "illustrate that:" msgstr "" +"Порівняння має бути транзитивним. Наступні (невичерпні) приклади ілюструють " +"це:" msgid "``x > y and y > z`` implies ``x > z``" -msgstr "" +msgstr "``x > y і y > z`` передбачає ``x > z``" msgid "``x < y and y <= z`` implies ``x < z``" -msgstr "" +msgstr "``x < y і y <= z`` передбачає ``x < z``" msgid "" "Inverse comparison should result in the boolean negation. In other words, " "the following expressions should have the same result:" msgstr "" +"Зворотне порівняння має призвести до логічного заперечення. Іншими словами, " +"наступні вирази повинні мати однаковий результат:" msgid "``x == y`` and ``not x != y``" -msgstr "" +msgstr "``x == y`` і ``не x != y``" msgid "``x < y`` and ``not x >= y`` (for total ordering)" -msgstr "" +msgstr "``x < y`` and ``not x > = y`` (для загального впорядкування)" msgid "``x > y`` and ``not x <= y`` (for total ordering)" -msgstr "" +msgstr "``x > y`` і ``not x <= y`` (для загального порядку)" msgid "" "The last two expressions apply to totally ordered collections (e.g. to " "sequences, but not to sets or mappings). See also the :func:`~functools." "total_ordering` decorator." msgstr "" +"Останні два вирази застосовуються до повністю впорядкованих колекцій " +"(наприклад, до послідовностей, але не до наборів чи відображень). Дивіться " +"також декоратор :func:`~functools.total_ordering`." msgid "" "The :func:`hash` result should be consistent with equality. Objects that are " "equal should either have the same hash value, or be marked as unhashable." msgstr "" +"Результат :func:`hash` має відповідати рівності. Рівні об’єкти повинні або " +"мати однакове хеш-значення, або бути позначеними як нехешовані." msgid "" "Python does not enforce these consistency rules. In fact, the not-a-number " "values are an example for not following these rules." msgstr "" +"Python не забезпечує виконання цих правил узгодженості. Фактично, нечислові " +"значення є прикладом недотримання цих правил." msgid "Membership test operations" -msgstr "" +msgstr "Тестові операції членства" msgid "" "The operators :keyword:`in` and :keyword:`not in` test for membership. ``x " @@ -1517,6 +2165,13 @@ msgid "" "types such as list, tuple, set, frozenset, dict, or collections.deque, the " "expression ``x in y`` is equivalent to ``any(x is e or x == e for e in y)``." msgstr "" +"Оператори :keyword:`in` і :keyword:`not in` перевіряють членство. ``x in s`` " +"обчислюється як ``True``, якщо *x* є членом *s*, і ``False`` в іншому " +"випадку. ``x not in s`` повертає заперечення ``x in s``. Усі вбудовані " +"послідовності та типи наборів підтримують це, а також словник, для якого :" +"keyword:`!in` перевіряє, чи має словник заданий ключ. Для типів контейнерів, " +"таких як список, кортеж, набір, frozenset, dict або collections.deque, вираз " +"``x in y`` еквівалентний ``any(x is e or x == e for e in y)``." msgid "" "For the string and bytes types, ``x in y`` is ``True`` if and only if *x* is " @@ -1524,36 +2179,58 @@ msgid "" "strings are always considered to be a substring of any other string, so " "``\"\" in \"abc\"`` will return ``True``." msgstr "" +"Для типів рядків і байтів ``x в y`` є ``True`` тоді і тільки тоді, коли *x* " +"є підрядком *y*. Еквівалентним тестом є ``y.find(x) != -1``. Порожні рядки " +"завжди вважаються підрядками будь-яких інших рядків, тому ``\"\" у \"abc`` " +"поверне ``True``." msgid "" -"For user-defined classes which define the :meth:`__contains__` method, ``x " -"in y`` returns ``True`` if ``y.__contains__(x)`` returns a true value, and " -"``False`` otherwise." +"For user-defined classes which define the :meth:`~object.__contains__` " +"method, ``x in y`` returns ``True`` if ``y.__contains__(x)`` returns a true " +"value, and ``False`` otherwise." msgstr "" +"Для пользовательских классов, которые определяют метод :meth:`~object." +"__contains__`, ``x in y`` возвращает ``True``, если ``y.__contains__(x)`` " +"возвращает истинное значение, а `` «Ложь» в противном случае." msgid "" -"For user-defined classes which do not define :meth:`__contains__` but do " -"define :meth:`__iter__`, ``x in y`` is ``True`` if some value ``z``, for " -"which the expression ``x is z or x == z`` is true, is produced while " -"iterating over ``y``. If an exception is raised during the iteration, it is " -"as if :keyword:`in` raised that exception." +"For user-defined classes which do not define :meth:`~object.__contains__` " +"but do define :meth:`~object.__iter__`, ``x in y`` is ``True`` if some value " +"``z``, for which the expression ``x is z or x == z`` is true, is produced " +"while iterating over ``y``. If an exception is raised during the iteration, " +"it is as if :keyword:`in` raised that exception." msgstr "" +"Для пользовательских классов, которые не определяют :meth:`~object." +"__contains__`, но определяют :meth:`~object.__iter__`, ``x в y`` имеет " +"значение ``True``, если какое-то значение ``z ``, для которого истинно " +"выражение ``x is z или x == z``, создается при итерации по ``y``. Если во " +"время итерации возникает исключение, это как если бы :keyword:`in` вызвал " +"это исключение." msgid "" "Lastly, the old-style iteration protocol is tried: if a class defines :meth:" -"`__getitem__`, ``x in y`` is ``True`` if and only if there is a non-negative " -"integer index *i* such that ``x is y[i] or x == y[i]``, and no lower integer " -"index raises the :exc:`IndexError` exception. (If any other exception is " -"raised, it is as if :keyword:`in` raised that exception)." +"`~object.__getitem__`, ``x in y`` is ``True`` if and only if there is a non-" +"negative integer index *i* such that ``x is y[i] or x == y[i]``, and no " +"lower integer index raises the :exc:`IndexError` exception. (If any other " +"exception is raised, it is as if :keyword:`in` raised that exception)." msgstr "" +"Наконец, пробуется протокол итерации старого стиля: если класс определяет :" +"meth:`~object.__getitem__`, ``x в y`` имеет значение ``True`` тогда и только " +"тогда, когда существует неотрицательный целочисленный индекс. *i* такое, что " +"``x равно y[i] или x == y[i]``, и никакой младший целочисленный индекс не " +"вызывает исключение :exc:`IndexError`. (Если возникает какое-либо другое " +"исключение, это равносильно тому, как если бы :keyword:`in` вызвал это " +"исключение)." msgid "" "The operator :keyword:`not in` is defined to have the inverse truth value " "of :keyword:`in`." msgstr "" +"Оператор :keyword:`not in` визначено таким, що має зворотне значення " +"істинності :keyword:`in`." msgid "Identity comparisons" -msgstr "" +msgstr "Порівняння тотожності" msgid "" "The operators :keyword:`is` and :keyword:`is not` test for an object's " @@ -1561,9 +2238,13 @@ msgid "" "object. An Object's identity is determined using the :meth:`id` function. " "``x is not y`` yields the inverse truth value. [#]_" msgstr "" +"Оператори :keyword:`is` і :keyword:`is not` перевіряють ідентичність " +"об’єкта: ``x is y`` є істинним тоді і тільки тоді, коли *x* і *y* є одним і " +"тим же об’єктом. Ідентичність об’єкта визначається за допомогою функції :" +"meth:`id`. \"x не є y\" дає зворотне значення істинності. [#]_" msgid "Boolean operations" -msgstr "" +msgstr "Логічні операції" msgid "" "In the context of Boolean operations, and also when expressions are used by " @@ -1571,24 +2252,37 @@ msgid "" "``False``, ``None``, numeric zero of all types, and empty strings and " "containers (including strings, tuples, lists, dictionaries, sets and " "frozensets). All other values are interpreted as true. User-defined " -"objects can customize their truth value by providing a :meth:`__bool__` " -"method." +"objects can customize their truth value by providing a :meth:`~object." +"__bool__` method." msgstr "" +"В контексте логических операций, а также когда выражения используются " +"операторами потока управления, следующие значения интерпретируются как " +"ложные: ``False``, ``None``, числовой ноль всех типов, а также пустые строки " +"и контейнеры ( включая строки, кортежи, списки, словари, наборы и " +"замороженные наборы). Все остальные значения интерпретируются как истинные. " +"Пользовательские объекты могут настраивать свое значение истинности, " +"предоставляя метод :meth:`~object.__bool__`." msgid "" "The operator :keyword:`not` yields ``True`` if its argument is false, " "``False`` otherwise." msgstr "" +"Оператор :keyword:`not` видає ``True``, якщо його аргумент false, ``False`` " +"в іншому випадку." msgid "" "The expression ``x and y`` first evaluates *x*; if *x* is false, its value " "is returned; otherwise, *y* is evaluated and the resulting value is returned." msgstr "" +"Вираз ``x і y`` спочатку обчислює *x*; якщо *x* false, повертається його " +"значення; інакше обчислюється *y* і повертається отримане значення." msgid "" "The expression ``x or y`` first evaluates *x*; if *x* is true, its value is " "returned; otherwise, *y* is evaluated and the resulting value is returned." msgstr "" +"Вираз ``x або y`` спочатку обчислює *x*; якщо *x* істинне, повертається його " +"значення; інакше обчислюється *y* і повертається отримане значення." msgid "" "Note that neither :keyword:`and` nor :keyword:`or` restrict the value and " @@ -1599,6 +2293,14 @@ msgid "" "create a new value, it returns a boolean value regardless of the type of its " "argument (for example, ``not 'foo'`` produces ``False`` rather than ``''``.)" msgstr "" +"Зауважте, що ані :keyword:`and`, ані :keyword:`or` не обмежують значення та " +"тип, які вони повертають, значеннями ``False`` і ``True``, а радше " +"повертають останній оцінений аргумент. Це іноді корисно, наприклад, якщо " +"``s`` є рядком, який слід замінити значенням за замовчуванням, якщо він " +"порожній, вираз ``s або 'foo'`` дає потрібне значення. Оскільки :keyword:" +"`not` має створити нове значення, воно повертає логічне значення незалежно " +"від типу свого аргументу (наприклад, ``not 'foo'`` створює ``False``, а не " +"``''`` .)" msgid "Assignment expressions" msgstr "Wyrażenia przypisania" @@ -1609,43 +2311,65 @@ msgid "" "`~python-grammar:identifier`, while also returning the value of the :token:" "`~python-grammar:expression`." msgstr "" +"Вираз присвоєння (іноді його також називають \"іменованим виразом\" або " +"\"моржем\") призначає :token:`~python-grammar:expression` :token:`~python-" +"grammar:identifier`, а також повертає значення :token:`~python-grammar:" +"expression`." msgid "One common use case is when handling matched regular expressions:" msgstr "" +"Одним із поширених випадків використання є обробка зіставлених регулярних " +"виразів:" msgid "Or, when processing a file stream in chunks:" -msgstr "" +msgstr "Або при обробці потоку файлів у частинах:" msgid "" -"Assignment expressions must be surrounded by parentheses when used as sub-" -"expressions in slicing, conditional, lambda, keyword-argument, and " -"comprehension-if expressions and in ``assert`` and ``with`` statements. In " -"all other places where they can be used, parentheses are not required, " -"including in ``if`` and ``while`` statements." +"Assignment expressions must be surrounded by parentheses when used as " +"expression statements and when used as sub-expressions in slicing, " +"conditional, lambda, keyword-argument, and comprehension-if expressions and " +"in ``assert``, ``with``, and ``assignment`` statements. In all other places " +"where they can be used, parentheses are not required, including in ``if`` " +"and ``while`` statements." msgstr "" +"Выражения присваивания должны быть заключены в круглые скобки при " +"использовании в качестве операторов выражения и при использовании в качестве " +"подвыражений в выражениях среза, условных, лямбда-выражениях, выражениях с " +"ключевым словом-аргументом и понимании-если, а также в выражениях " +"``assert``, ``with`` и операторы ``назначения``. Во всех остальных местах, " +"где их можно использовать, круглые скобки не требуются, в том числе в " +"операторах if и while." msgid "See :pep:`572` for more details about assignment expressions." msgstr "" +"Перегляньте :pep:`572` для отримання додаткової інформації про вирази " +"присвоєння." msgid "Conditional expressions" -msgstr "" +msgstr "Умовні вирази" msgid "" "Conditional expressions (sometimes called a \"ternary operator\") have the " "lowest priority of all Python operations." msgstr "" +"Умовні вирази (іноді їх називають \"потрійним оператором\") мають найнижчий " +"пріоритет з усіх операцій Python." msgid "" "The expression ``x if C else y`` first evaluates the condition, *C* rather " "than *x*. If *C* is true, *x* is evaluated and its value is returned; " "otherwise, *y* is evaluated and its value is returned." msgstr "" +"Вираз x if C else y спочатку обчислює умову *C*, а не *x*. Якщо *C* істинне, " +"*x* обчислюється і повертається його значення; інакше обчислюється *y* і " +"повертається його значення." msgid "See :pep:`308` for more details about conditional expressions." msgstr "" +"Перегляньте :pep:`308` для отримання додаткової інформації про умовні вирази." msgid "Lambdas" -msgstr "" +msgstr "Лямбда" msgid "" "Lambda expressions (sometimes called lambda forms) are used to create " @@ -1653,21 +2377,31 @@ msgid "" "a function object. The unnamed object behaves like a function object " "defined with:" msgstr "" +"Лямбда-вирази (іноді їх називають лямбда-формами) використовуються для " +"створення анонімних функцій. Вираз ``параметри лямбда: вираз`` дає об’єкт " +"функції. Безіменний об’єкт поводиться як об’єкт-функція, визначений за " +"допомогою:" msgid "" "See section :ref:`function` for the syntax of parameter lists. Note that " "functions created with lambda expressions cannot contain statements or " "annotations." msgstr "" +"Перегляньте розділ :ref:`function` для синтаксису списків параметрів. " +"Зауважте, що функції, створені за допомогою лямбда-виразів, не можуть " +"містити оператори чи анотації." msgid "Expression lists" -msgstr "" +msgstr "Списки виразів" msgid "" "Except when part of a list or set display, an expression list containing at " "least one comma yields a tuple. The length of the tuple is the number of " "expressions in the list. The expressions are evaluated from left to right." msgstr "" +"За винятком випадків, коли є частиною списку або відображення набору, список " +"виразів, що містить принаймні одну кому, дає кортеж. Довжина кортежу — це " +"кількість виразів у списку. Вирази обчислюються зліва направо." msgid "" "An asterisk ``*`` denotes :dfn:`iterable unpacking`. Its operand must be " @@ -1675,35 +2409,48 @@ msgid "" "which are included in the new tuple, list, or set, at the site of the " "unpacking." msgstr "" +"Зірочка ``*`` позначає :dfn:`iterable unpacking`. Його операнд має бути :" +"term:`iterable`. Ітерація розгортається в послідовність елементів, які " +"включені в новий кортеж, список або набір на місці розпакування." msgid "" "Iterable unpacking in expression lists, originally proposed by :pep:`448`." msgstr "" +"Ітераційне розпакування в списках виразів, спочатку запропоноване :pep:`448`." msgid "" -"The trailing comma is required only to create a single tuple (a.k.a. a " -"*singleton*); it is optional in all other cases. A single expression " -"without a trailing comma doesn't create a tuple, but rather yields the value " -"of that expression. (To create an empty tuple, use an empty pair of " -"parentheses: ``()``.)" +"A trailing comma is required only to create a one-item tuple, such as ``1," +"``; it is optional in all other cases. A single expression without a " +"trailing comma doesn't create a tuple, but rather yields the value of that " +"expression. (To create an empty tuple, use an empty pair of parentheses: " +"``()``.)" msgstr "" +"Завершающая запятая требуется только для создания кортежа из одного " +"элемента, например ``1,``; во всех остальных случаях это необязательно. " +"Единственное выражение без завершающей запятой не создает кортеж, а скорее " +"возвращает значение этого выражения. (Чтобы создать пустой кортеж, " +"используйте пустую пару круглых скобок: ``()``.)" msgid "Evaluation order" -msgstr "" +msgstr "Порядок оцінювання" msgid "" "Python evaluates expressions from left to right. Notice that while " "evaluating an assignment, the right-hand side is evaluated before the left-" "hand side." msgstr "" +"Python обчислює вирази зліва направо. Зауважте, що під час оцінювання " +"завдання права частина оцінюється перед лівою." msgid "" "In the following lines, expressions will be evaluated in the arithmetic " "order of their suffixes::" msgstr "" +"У наступних рядках вирази обчислюватимуться в арифметичному порядку їх " +"суфіксів:" msgid "Operator precedence" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет оператора" msgid "" "The following table summarizes the operator precedence in Python, from " @@ -1713,132 +2460,145 @@ msgid "" "left to right (except for exponentiation and conditional expressions, which " "group from right to left)." msgstr "" +"В следующей таблице приведены приоритеты операторов в Python: от наивысшего " +"приоритета (наибольшая привязка) до наименьшего приоритета (наименьшая " +"привязка). Операторы в одном поле имеют одинаковый приоритет. Если синтаксис " +"не указан явно, операторы являются двоичными. Операторы в одной группе " +"блоков слева направо (за исключением возведения в степень и условных " +"выражений, которые группируются справа налево)." msgid "" "Note that comparisons, membership tests, and identity tests, all have the " "same precedence and have a left-to-right chaining feature as described in " "the :ref:`comparisons` section." msgstr "" +"Зауважте, що порівняння, тести на приналежність і тести ідентичності мають " +"однаковий пріоритет і функцію ланцюжка зліва направо, як описано в розділі :" +"ref:`comparisons`." msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Оператор" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "``(expressions...)``," -msgstr "" +msgstr "``(вирази...)``," msgid "``[expressions...]``, ``{key: value...}``, ``{expressions...}``" -msgstr "" +msgstr "``[вирази...]``, ``{ключ: значення...}``, ``{вирази...}``" msgid "" "Binding or parenthesized expression, list display, dictionary display, set " "display" msgstr "" +"Прив’язка або вираз у дужках, відображення списку, відображення словника, " +"відображення набору" msgid "``x[index]``, ``x[index:index]``, ``x(arguments...)``, ``x.attribute``" -msgstr "" +msgstr "``x[index]``, ``x[index:index]``, ``x(arguments...)``, ``x.attribute``" msgid "Subscription, slicing, call, attribute reference" -msgstr "" +msgstr "Підписка, нарізка, виклик, посилання на атрибути" msgid ":keyword:`await x `" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`await x `" msgid "``**``" -msgstr "" +msgstr "``**``" msgid "Exponentiation [#]_" -msgstr "" +msgstr "Піднесення до степеня [#]_" msgid "``+x``, ``-x``, ``~x``" -msgstr "" +msgstr "``+x``, ``-x``, ``~x``" msgid "Positive, negative, bitwise NOT" -msgstr "" +msgstr "Позитивне, негативне, побітове НІ" msgid "``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``" -msgstr "" +msgstr "``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``" msgid "" "Multiplication, matrix multiplication, division, floor division, remainder " "[#]_" -msgstr "" +msgstr "Множення, матричне множення, ділення, поверхове ділення, залишок [#]_" msgid "``+``, ``-``" -msgstr "" +msgstr "``+``, ``-``" msgid "Addition and subtraction" -msgstr "" +msgstr "Додавання і віднімання" msgid "``<<``, ``>>``" -msgstr "" +msgstr "``<<``, ``>>``" msgid "Shifts" -msgstr "" +msgstr "Зміни" msgid "``&``" -msgstr "" +msgstr "``&``" msgid "Bitwise AND" -msgstr "" +msgstr "Побітове І" msgid "``^``" -msgstr "" +msgstr "``^``" msgid "Bitwise XOR" -msgstr "" +msgstr "Побітове XOR" msgid "``|``" -msgstr "" +msgstr "``|``" msgid "Bitwise OR" -msgstr "" +msgstr "Порозрядне АБО" msgid "" ":keyword:`in`, :keyword:`not in`, :keyword:`is`, :keyword:`is not`, ``<``, " "``<=``, ``>``, ``>=``, ``!=``, ``==``" msgstr "" +":keyword:`in`, :keyword:`not in`, :keyword:`is`, :keyword:`is not`, ``<``, " +"``<=``, ``>``, ``>=``, ``!=``, ``==``" msgid "Comparisons, including membership tests and identity tests" -msgstr "" +msgstr "Порівняння, включаючи тести на приналежність і тести на ідентифікацію" msgid ":keyword:`not x `" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`not x `" msgid "Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "Логічне НІ" msgid ":keyword:`and`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`and`" msgid "Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "Логічне І" msgid ":keyword:`or`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`or`" msgid "Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "Логічне АБО" msgid ":keyword:`if ` -- :keyword:`!else`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`if ` -- :keyword:`!else`" msgid "Conditional expression" -msgstr "" +msgstr "Умовний вираз" msgid ":keyword:`lambda`" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`lambda`" msgid "Lambda expression" -msgstr "" +msgstr "Лямбда-вираз" msgid "``:=``" -msgstr "" +msgstr "``:=``" msgid "Assignment expression" -msgstr "" +msgstr "Вираз присвоєння" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -1853,6 +2613,14 @@ msgid "" "the first argument instead, and so returns ``-1e-100`` in this case. Which " "approach is more appropriate depends on the application." msgstr "" +"У той час як ``abs(x%y) < abs(y)`` є істинним математично, для чисельних " +"чисел це може не бути істинним через округлення. Наприклад, якщо припустити, " +"що платформа Python з плаваючою точкою є числом подвійної точності IEEE 754, " +"для того, щоб ``-1e-100 % 1e100`` мали той самий знак, що ``1e100``, " +"обчислений результат буде ``-1e-100 + 1e100``, що чисельно точно дорівнює " +"``1e100``. Функція :func:`math.fmod` повертає результат, знак якого " +"збігається зі знаком першого аргументу, і тому в цьому випадку повертає " +"``-1e-100``. Який підхід є більш доцільним, залежить від програми." msgid "" "If x is very close to an exact integer multiple of y, it's possible for ``x//" @@ -1860,6 +2628,10 @@ msgid "" "Python returns the latter result, in order to preserve that ``divmod(x,y)[0] " "* y + x % y`` be very close to ``x``." msgstr "" +"Якщо x дуже близький до точного цілого числа, кратного y, через округлення " +"``x//y`` може бути на одиницю більшим за ``(x-x%y)//y``. У таких випадках " +"Python повертає останній результат, щоб зберегти те, що ``divmod(x,y)[0] * y " +"+ x % y`` буде дуже близьким до ``x``." msgid "" "The Unicode standard distinguishes between :dfn:`code points` (e.g. U+0041) " @@ -1873,6 +2645,16 @@ msgid "" "LETTER C), followed by a :dfn:`combining character` at code position U+0327 " "(COMBINING CEDILLA)." msgstr "" +"Стандарт Unicode розрізняє :dfn:`code points` (наприклад, U+0041) і :dfn:" +"`abstract characters` (наприклад, \"ЛАТИНСЬКА ВЕЛИКА ЛІТЕРА A\"). У той час " +"як більшість абстрактних символів у Unicode представлено лише за допомогою " +"однієї кодової точки, існує ряд абстрактних символів, які, крім того, можуть " +"бути представлені за допомогою послідовності з кількох кодових точок. " +"Наприклад, абстрактний символ \"ВЕЛИКА ЛАТИНСЬКА ЛІТЕРА C З ЦЕДІЛЬЄЮ\" може " +"бути представлений як один :dfn:`precomposed character` у позиції коду " +"U+00C7 або як послідовність :dfn:`base character` у позиції коду U+0043 " +"(ВЕЛИКА ЛАТИНСЬКА ЛІТЕРА C), за якою йде :dfn:`combining character` у " +"позиції коду U+0327 (КОМБІНУЮЧА CEDILLA)." msgid "" "The comparison operators on strings compare at the level of Unicode code " @@ -1880,11 +2662,17 @@ msgid "" "== \"\\u0043\\u0327\"`` is ``False``, even though both strings represent the " "same abstract character \"LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA\"." msgstr "" +"Оператори порівняння рядків порівнюються на рівні кодових точок Unicode. " +"Людям це може бути не зрозуміло. Наприклад, ``\"\\u00C7\" == " +"\"\\u0043\\u0327\"`` є ``False``, навіть якщо обидва рядки представляють той " +"самий абстрактний символ \"ЛАТИНСЬКА ВЕЛИКА ЛІТЕРА C З ЦЕДІЛЬЄЮ\"." msgid "" "To compare strings at the level of abstract characters (that is, in a way " "intuitive to humans), use :func:`unicodedata.normalize`." msgstr "" +"Щоб порівняти рядки на рівні абстрактних символів (тобто інтуїтивно " +"зрозумілим людям), використовуйте :func:`unicodedata.normalize`." msgid "" "Due to automatic garbage-collection, free lists, and the dynamic nature of " @@ -1892,544 +2680,553 @@ msgid "" "the :keyword:`is` operator, like those involving comparisons between " "instance methods, or constants. Check their documentation for more info." msgstr "" +"Завдяки автоматичному збиранню сміття, вільним спискам і динамічній природі " +"дескрипторів ви можете помітити, здавалося б, незвичайну поведінку в певних " +"випадках використання оператора :keyword:`is`, як-от порівняння між методами " +"екземплярів або константами. Щоб дізнатися більше, перегляньте їхню " +"документацію." msgid "" "The power operator ``**`` binds less tightly than an arithmetic or bitwise " "unary operator on its right, that is, ``2**-1`` is ``0.5``." msgstr "" +"Оператор степені ``**`` прив’язує менш тісно, ніж арифметичний або " +"порозрядний унарний оператор справа, тобто ``2**-1`` дорівнює ``0,5``." msgid "" "The ``%`` operator is also used for string formatting; the same precedence " "applies." msgstr "" +"Оператор ``%`` також використовується для форматування рядків; " +"застосовується той самий пріоритет." msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie" msgid "BNF" -msgstr "" +msgstr "BNF" msgid "arithmetic" -msgstr "" +msgstr "арифметическме" msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "conversion" msgid "atom" -msgstr "" +msgstr "атом" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "identifier" -msgstr "" +msgstr "идентификатор" msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "exception" msgid "NameError" -msgstr "" +msgstr "NameError" msgid "mangling" -msgstr "" +msgstr "maglowanie" msgid "private" -msgstr "" +msgstr "private" msgid "names" -msgstr "" +msgstr "імена" msgid "literal" -msgstr "" +msgstr "literal" msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "незмінний" msgid "data" -msgstr "" +msgstr "data" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "typ" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "parenthesized form" -msgstr "" +msgstr "форма в скобках" msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (parentheses)" msgid "tuple display" -msgstr "" +msgstr "отображение кортежа" msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "empty" msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "tuple" msgid "comma" -msgstr "" +msgstr "запятая" msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (запятая)" msgid "comprehensions" -msgstr "" +msgstr "comprehensions" msgid "for" msgstr "for" msgid "in comprehensions" -msgstr "" +msgstr "in comprehensions" msgid "if" -msgstr "" +msgstr "if" msgid "async for" -msgstr "" +msgstr "async for" msgid "await" -msgstr "" +msgstr "await" msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "display" -msgstr "" +msgstr "отображать" msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (квадратні дужки)" msgid "list expression" -msgstr "" +msgstr "list expression" msgid "expression list" -msgstr "" +msgstr "expression list" msgid "set" -msgstr "" +msgstr "zestaw" msgid "{} (curly brackets)" -msgstr "" +msgstr "{} (фигурные скобки)" msgid "set expression" -msgstr "" +msgstr "set expression" msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "słownik" msgid "key" -msgstr "" +msgstr "key" -msgid "datum" -msgstr "" +msgid "value" +msgstr "nilai" -msgid "key/datum pair" -msgstr "" +msgid "key/value pair" +msgstr "пара ключ/значение" msgid "dictionary expression" -msgstr "" +msgstr "словарное выражение" msgid ": (colon)" msgstr ": (dwukropek)" msgid "in dictionary expressions" -msgstr "" +msgstr "в словарных выражениях" msgid "in dictionary displays" -msgstr "" +msgstr "in dictionary displays" msgid "unpacking" -msgstr "" +msgstr "распаковка" msgid "**" msgstr "**" msgid "hashable" -msgstr "" +msgstr "хешований" msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generator" msgid "generator expression" -msgstr "" +msgstr "генераторний вираз" msgid "keyword" -msgstr "" +msgstr "keyword" msgid "yield" -msgstr "" +msgstr "yield" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "dari" msgid "function" msgstr "funkcja" msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "coroutine" msgid "yield from expression" -msgstr "" +msgstr "yield from expression" msgid "StopIteration" -msgstr "" +msgstr "ОстановитьИтерацию" msgid "GeneratorExit" -msgstr "" +msgstr "GeneratorExit" msgid "examples" -msgstr "" +msgstr "примеры" msgid "asynchronous-generator" -msgstr "" +msgstr "асинхронный генератор" msgid "StopAsyncIteration" -msgstr "" +msgstr "StopAsyncIteration" msgid "primary" -msgstr "" +msgstr "primary" msgid "attribute" msgstr "atrybut" msgid "reference" -msgstr "" +msgstr "reference" msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (точка)" msgid "attribute reference" -msgstr "" +msgstr "attribute reference" msgid "AttributeError" -msgstr "" +msgstr "AttributeError" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "подписка" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "pemetaan" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "item" -msgstr "" +msgstr "item" msgid "character" -msgstr "" +msgstr "character" msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "нарезка" msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "шматочок" msgid "start (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "start (slice object attribute)" msgid "stop (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "stop (slice object attribute)" msgid "step (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "step (slice object attribute)" msgid "callable" -msgstr "" +msgstr "викликний" msgid "call" -msgstr "" +msgstr "виклик" msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argument" msgid "call semantics" -msgstr "" +msgstr "семантика вызова" msgid "argument list" -msgstr "" +msgstr "список аргументов" msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (равно)" msgid "in function calls" msgstr "in function calls" msgid "parameter" -msgstr "" +msgstr "parameter" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "user-defined" -msgstr "" +msgstr "user-defined" msgid "user-defined function" -msgstr "" +msgstr "определяемые пользователем функция" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" msgid "built-in method" -msgstr "" +msgstr "встроенный метод" msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" msgid "class object" -msgstr "" +msgstr "class object" msgid "class instance" -msgstr "" +msgstr "экземпляр класса" msgid "instance" -msgstr "" +msgstr "instance" msgid "__call__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__call__() (object method)" msgid "power" -msgstr "" +msgstr "power" msgid "operation" -msgstr "" +msgstr "операция" msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "оператор" msgid "unary" -msgstr "" +msgstr "unary" msgid "bitwise" -msgstr "" +msgstr "побитовый" msgid "negation" -msgstr "" +msgstr "negation" msgid "minus" -msgstr "" +msgstr "minus" msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (мінус)" msgid "unary operator" -msgstr "" +msgstr "унарный оператор" msgid "plus" -msgstr "" +msgstr "plus" msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (плюс)" msgid "inversion" -msgstr "" +msgstr "inversion" msgid "~ (tilde)" -msgstr "" +msgstr "~ (тильда)" msgid "TypeError" -msgstr "" +msgstr "TypeError" msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "бинарные" msgid "multiplication" -msgstr "" +msgstr "multiplication" msgid "matrix multiplication" -msgstr "" +msgstr "matrix multiplication" msgid "@ (at)" -msgstr "" +msgstr "@ (at)" msgid "ZeroDivisionError" -msgstr "" +msgstr "ZeroDivisionError" msgid "division" -msgstr "" +msgstr "podział" msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (косая черта)" msgid "//" -msgstr "" +msgstr "//" msgid "modulo" -msgstr "" +msgstr "modulo" msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (процент)" msgid "addition" -msgstr "" +msgstr "addition" msgid "binary operator" -msgstr "" +msgstr "бинарный оператор" msgid "subtraction" -msgstr "" +msgstr "subtraction" msgid "shifting" -msgstr "" +msgstr "смещение " msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" msgid "ValueError" -msgstr "" +msgstr "ValueError" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "and" msgid "& (ampersand)" -msgstr "" +msgstr "& (амперсанд)" msgid "xor" -msgstr "" +msgstr "xor" msgid "exclusive" -msgstr "" +msgstr "exclusive" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "or" msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" msgid "inclusive" -msgstr "" +msgstr "inclusive" msgid "| (vertical bar)" -msgstr "" +msgstr "| (вертикальная полоса)" msgid "comparison" -msgstr "" +msgstr "сравнение" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" msgid "language" -msgstr "" +msgstr "язык" msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (меньше)" msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (больше)" msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" msgid ">=" -msgstr "" +msgstr ">=" msgid "==" -msgstr "" +msgstr "==" msgid "!=" -msgstr "" +msgstr "!=" msgid "chaining" -msgstr "" +msgstr "цепочка" msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "сравнения" msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" msgid "not in" -msgstr "" +msgstr "not in" msgid "membership" -msgstr "" +msgstr "membership" msgid "test" -msgstr "" +msgstr "test" msgid "is" -msgstr "" +msgstr "is" msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "is not" msgid "identity" -msgstr "" +msgstr "identity" msgid "Conditional" -msgstr "" +msgstr "Conditional" msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Wartość logiczna" msgid "not" -msgstr "" +msgstr "not" msgid ":= (colon equals)" -msgstr "" +msgstr ":= (colon equals)" msgid "assignment expression" -msgstr "" +msgstr "выражение присваивания" msgid "walrus operator" -msgstr "" +msgstr "walrus operator" msgid "named expression" -msgstr "" +msgstr "named expression" msgid "conditional" -msgstr "" +msgstr "conditional" msgid "ternary" -msgstr "" +msgstr "ternary" msgid "conditional expression" -msgstr "" +msgstr "conditional expression" msgid "else" -msgstr "" +msgstr "else" msgid "lambda" -msgstr "" +msgstr "lambda" msgid "form" -msgstr "" +msgstr "form" msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anonymous" msgid "lambda expression" -msgstr "" +msgstr "lambda expression" msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "ітерований" msgid "in expression lists" -msgstr "" +msgstr "in expression lists" msgid "trailing" -msgstr "" +msgstr "trailing" msgid "evaluation" -msgstr "" +msgstr "evaluation" msgid "order" -msgstr "" +msgstr "order" msgid "precedence" -msgstr "" +msgstr "precedence" diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index 4028615c57..c0c207f400 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "The import system" -msgstr "" +msgstr "Система імпорту" msgid "" "Python code in one :term:`module` gains access to the code in another module " @@ -33,6 +33,11 @@ msgid "" "way. Functions such as :func:`importlib.import_module` and built-in :func:" "`__import__` can also be used to invoke the import machinery." msgstr "" +"Код Python в одному :term:`module` отримує доступ до коду в іншому модулі " +"шляхом процесу :term:`importing` його. Інструкція :keyword:`import` є " +"найпоширенішим способом виклику механізму імпорту, але це не єдиний спосіб. " +"Такі функції, як :func:`importlib.import_module` і вбудований :func:" +"`__import__` також можна використовувати для виклику механізму імпорту." msgid "" "The :keyword:`import` statement combines two operations; it searches for the " @@ -44,6 +49,13 @@ msgid "" "keyword:`!import` statement for the exact details of that name binding " "operation." msgstr "" +"Оператор :keyword:`import` поєднує дві операції; він шукає названий модуль, " +"а потім прив’язує результати цього пошуку до імені в локальній області. " +"Операція пошуку оператора :keyword:`!import` визначається як виклик функції :" +"func:`__import__` з відповідними аргументами. Значення, що повертається :" +"func:`__import__`, використовується для виконання операції зв’язування імені " +"оператора :keyword:`!import`. Перегляньте оператор :keyword:`!import` для " +"отримання точних деталей цієї операції зв’язування імені." msgid "" "A direct call to :func:`__import__` performs only the module search and, if " @@ -52,6 +64,11 @@ msgid "" "(including :data:`sys.modules`), only the :keyword:`import` statement " "performs a name binding operation." msgstr "" +"Прямий виклик :func:`__import__` виконує лише пошук модуля та, якщо " +"знайдено, операцію створення модуля. Хоча можуть виникнути певні побічні " +"ефекти, такі як імпортування батьківських пакетів і оновлення різних кешів " +"(включаючи :data:`sys.modules`), тільки оператор :keyword:`import` виконує " +"операцію зв’язування імені." msgid "" "When an :keyword:`import` statement is executed, the standard builtin :func:" @@ -59,6 +76,11 @@ msgid "" "system (such as :func:`importlib.import_module`) may choose to bypass :func:" "`__import__` and use their own solutions to implement import semantics." msgstr "" +"Коли виконується оператор :keyword:`import`, викликається стандартна " +"вбудована функція :func:`__import__`. Інші механізми для виклику системи " +"імпорту (такі як :func:`importlib.import_module`) можуть вибрати обхід :func:" +"`__import__` і використовувати власні рішення для реалізації семантики " +"імпорту." msgid "" "When a module is first imported, Python searches for the module and if " @@ -68,6 +90,12 @@ msgid "" "machinery is invoked. These strategies can be modified and extended by " "using various hooks described in the sections below." msgstr "" +"Коли модуль імпортовано вперше, Python шукає модуль і, якщо знайдено, " +"створює об’єкт модуля [#fnmo]_, ініціалізуючи його. Якщо вказаний модуль не " +"знайдено, виникає помилка :exc:`ModuleNotFoundError`. Python реалізує різні " +"стратегії для пошуку названого модуля під час виклику механізму імпорту. Ці " +"стратегії можна модифікувати та розширювати за допомогою різноманітних " +"хуків, описаних у розділах нижче." msgid "" "The import system has been updated to fully implement the second phase of :" @@ -75,9 +103,13 @@ msgid "" "import system is exposed through :data:`sys.meta_path`. In addition, native " "namespace package support has been implemented (see :pep:`420`)." msgstr "" +"Систему імпорту оновлено для повної реалізації другої фази :pep:`302`. " +"Більше немає механізму неявного імпорту – повна система імпорту доступна " +"через :data:`sys.meta_path`. Крім того, була реалізована підтримка рідного " +"пакету простору імен (див. :pep:`420`)." msgid ":mod:`importlib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`importlib`" msgid "" "The :mod:`importlib` module provides a rich API for interacting with the " @@ -86,6 +118,11 @@ msgid "" "import machinery. Refer to the :mod:`importlib` library documentation for " "additional detail." msgstr "" +"Модуль :mod:`importlib` надає багатий API для взаємодії із системою імпорту. " +"Наприклад, :func:`importlib.import_module` надає рекомендований простіший " +"API, ніж вбудований :func:`__import__` для виклику механізму імпорту. " +"Зверніться до документації бібліотеки :mod:`importlib` для отримання " +"додаткової інформації." msgid "Packages" msgstr "Pakiety" @@ -96,6 +133,10 @@ msgid "" "else. To help organize modules and provide a naming hierarchy, Python has a " "concept of :term:`packages `." msgstr "" +"Python має лише один тип об’єкта модуля, і всі модулі належать до цього " +"типу, незалежно від того, чи реалізовано модуль на Python, C чи в чомусь " +"іншому. Щоб допомогти організувати модулі та забезпечити ієрархію імен, " +"Python має концепцію :term:`packages `." msgid "" "You can think of packages as the directories on a file system and modules as " @@ -106,6 +147,12 @@ msgid "" "hierarchically, and packages may themselves contain subpackages, as well as " "regular modules." msgstr "" +"Ви можете розглядати пакети як каталоги у файловій системі, а модулі як " +"файли в каталогах, але не сприймайте цю аналогію надто буквально, оскільки " +"пакети та модулі не обов’язково походять із файлової системи. Для цілей цієї " +"документації ми будемо використовувати цю зручну аналогію каталогів і " +"файлів. Як і каталоги файлової системи, пакунки організовані ієрархічно, і " +"самі пакунки можуть містити підпакети, а також звичайні модулі." msgid "" "It's important to keep in mind that all packages are modules, but not all " @@ -113,6 +160,10 @@ msgid "" "of module. Specifically, any module that contains a ``__path__`` attribute " "is considered a package." msgstr "" +"Важливо мати на увазі, що всі пакети є модулями, але не всі модулі є " +"пакетами. Або інакше кажучи, пакунки - це просто особливий вид модулів. " +"Зокрема, будь-який модуль, який містить атрибут ``__path__``, вважається " +"пакетом." msgid "" "All modules have a name. Subpackage names are separated from their parent " @@ -121,9 +172,14 @@ msgid "" "subpackage called :mod:`email.mime` and a module within that subpackage " "called :mod:`email.mime.text`." msgstr "" +"Усі модулі мають назву. Назви підпакетів відокремлюються від назви " +"батьківського пакета крапкою, подібно до стандартного синтаксису доступу до " +"атрибутів Python. Таким чином, у вас може бути пакет під назвою :mod:" +"`email`, який, у свою чергу, має підпакет під назвою :mod:`email.mime` і " +"модуль у цьому підпакеті під назвою :mod:`email.mime.text`." msgid "Regular packages" -msgstr "" +msgstr "Звичайні пакети" msgid "" "Python defines two types of packages, :term:`regular packages ` " +"і :term:`пакети простору імен `. Звичайні пакунки — це " +"традиційні пакунки, які існували в Python 3.2 і раніше. Звичайний пакет " +"зазвичай реалізується як каталог, що містить файл ``__init__.py``. Коли " +"імпортується звичайний пакет, цей файл ``__init__.py`` виконується неявно, а " +"об’єкти, які він визначає, прив’язуються до імен у просторі імен пакета. " +"Файл ``__init__.py`` може містити той самий код Python, який може містити " +"будь-який інший модуль, і Python додасть деякі додаткові атрибути до модуля " +"під час його імпорту." msgid "" "For example, the following file system layout defines a top level ``parent`` " "package with three subpackages::" msgstr "" +"Наприклад, наведений нижче макет файлової системи визначає \"батьківський\" " +"пакет верхнього рівня з трьома підпакетами:" msgid "" "Importing ``parent.one`` will implicitly execute ``parent/__init__.py`` and " @@ -148,9 +215,13 @@ msgid "" "``parent.three`` will execute ``parent/two/__init__.py`` and ``parent/three/" "__init__.py`` respectively." msgstr "" +"Імпорт ``parent.one`` неявно виконає ``parent/__init__.py`` і ``parent/one/" +"__init__.py``. Наступні імпорти ``parent.two`` або ``parent.three`` " +"виконають ``parent/two/__init__.py`` та ``parent/three/__init__.py`` " +"відповідно." msgid "Namespace packages" -msgstr "" +msgstr "Пакети простору імен" msgid "" "A namespace package is a composite of various :term:`portions `, " @@ -161,6 +232,13 @@ msgid "" "objects on the file system; they may be virtual modules that have no " "concrete representation." msgstr "" +"Пакет простору імен — це сукупність різноманітних :term:`частин `, " +"де кожна частина додає підпакет до батьківського пакета. Частини можуть " +"знаходитися в різних місцях файлової системи. Частини також можна знайти в " +"zip-файлах, у мережі чи будь-де ще, де Python шукає під час імпорту. Пакети " +"простору імен можуть або не можуть відповідати безпосередньо об'єктам у " +"файловій системі; вони можуть бути віртуальними модулями, які не мають " +"конкретного представлення." msgid "" "Namespace packages do not use an ordinary list for their ``__path__`` " @@ -169,6 +247,11 @@ msgid "" "that package if the path of their parent package (or :data:`sys.path` for a " "top level package) changes." msgstr "" +"Пакунки простору імен не використовують звичайний список для свого атрибута " +"``__path__``. Натомість вони використовують настроюваний ітерований тип, " +"який автоматично виконає новий пошук частин пакета під час наступної спроби " +"імпорту в цьому пакеті, якщо шлях до їх батьківського пакета (або :data:`sys." +"path` для пакета верхнього рівня) зміниться." msgid "" "With namespace packages, there is no ``parent/__init__.py`` file. In fact, " @@ -178,12 +261,18 @@ msgid "" "create a namespace package for the top-level ``parent`` package whenever it " "or one of its subpackages is imported." msgstr "" +"У пакетах простору імен немає файлу ``parent/__init__.py``. Насправді під " +"час пошуку імпорту може бути знайдено кілька ``батьківських`` каталогів, де " +"кожен надається окремою частиною. Таким чином, ``батьківський/один`` може " +"фізично не знаходитися поруч із ``батьківським/два``. У цьому випадку Python " +"створюватиме пакет простору імен для ``батьківського`` пакета верхнього " +"рівня кожного разу, коли він або один із його підпакетів імпортується." msgid "See also :pep:`420` for the namespace package specification." -msgstr "" +msgstr "Дивіться також :pep:`420` для специфікації пакета простору імен." msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "Пошук" msgid "" "To begin the search, Python needs the :term:`fully qualified ` назви " +"модуля (або пакета, але для цілей цього обговорення різниця несуттєва), який " +"імпортується. Це ім’я може походити з різних аргументів оператора :keyword:" +"`import` або з параметрів функцій :func:`importlib.import_module` або :func:" +"`__import__`." msgid "" "This name will be used in various phases of the import search, and it may be " @@ -201,9 +295,14 @@ msgid "" "baz``. If any of the intermediate imports fail, a :exc:`ModuleNotFoundError` " "is raised." msgstr "" +"Ця назва використовуватиметься на різних етапах пошуку імпорту, і це може " +"бути пунктирний шлях до підмодуля, напр. ``foo.bar.baz``. У цьому випадку " +"Python спочатку намагається імпортувати ``foo``, потім ``foo.bar`` і, " +"нарешті, ``foo.bar.baz``. Якщо будь-який із проміжних імпортів не вдається, " +"виникає помилка :exc:`ModuleNotFoundError`." msgid "The module cache" -msgstr "" +msgstr "Кеш модуля" msgid "" "The first place checked during import search is :data:`sys.modules`. This " @@ -213,6 +312,11 @@ msgid "" "and ``foo.bar.baz``. Each key will have as its value the corresponding " "module object." msgstr "" +"Перше місце, яке перевіряється під час пошуку імпорту, це :data:`sys." +"modules`. Це відображення служить кеш-пам’яттю всіх модулів, які були раніше " +"імпортовані, включаючи проміжні шляхи. Отже, якщо ``foo.bar.baz`` був раніше " +"імпортований, :data:`sys.modules` міститиме записи для ``foo``, ``foo.bar`` " +"і ``foo.bar.baz``. Кожен ключ матиме значення відповідного об’єкта модуля." msgid "" "During import, the module name is looked up in :data:`sys.modules` and if " @@ -221,6 +325,11 @@ msgid "" "`ModuleNotFoundError` is raised. If the module name is missing, Python will " "continue searching for the module." msgstr "" +"Під час імпорту ім’я модуля шукається в :data:`sys.modules` і, якщо воно " +"присутнє, пов’язане значення означає модуль, який задовольняє імпорт, і " +"процес завершується. Однак, якщо значенням є ``None``, тоді виникає :exc:" +"`ModuleNotFoundError`. Якщо ім’я модуля відсутнє, Python продовжить пошук " +"модуля." msgid "" ":data:`sys.modules` is writable. Deleting a key may not destroy the " @@ -230,6 +339,12 @@ msgid "" "to ``None``, forcing the next import of the module to result in a :exc:" "`ModuleNotFoundError`." msgstr "" +":data:`sys.modules` доступний для запису. Видалення ключа може не знищити " +"пов’язаний модуль (оскільки інші модулі можуть містити посилання на нього), " +"але це зробить недійсним запис кешу для названого модуля, змусивши Python " +"знову шукати названий модуль під час наступного імпорту. Ключ також може " +"бути призначений як ``None``, змушуючи наступний імпорт модуля призводити " +"до :exc:`ModuleNotFoundError`." msgid "" "Beware though, as if you keep a reference to the module object, invalidate " @@ -238,9 +353,14 @@ msgid "" "reload` will reuse the *same* module object, and simply reinitialise the " "module contents by rerunning the module's code." msgstr "" +"Але будьте обережні: якби ви зберегли посилання на об’єкт модуля, зробили " +"недійсним запис кешу в :data:`sys.modules`, а потім повторно імпортували " +"названий модуль, два об’єкти модуля *не* будуть однаковими. Навпаки, :func:" +"`importlib.reload` повторно використовуватиме *той самий* об’єкт модуля та " +"просто повторно ініціалізує вміст модуля, повторно запускаючи код модуля." msgid "Finders and loaders" -msgstr "" +msgstr "Шукачі та вантажники" msgid "" "If the named module is not found in :data:`sys.modules`, then Python's " @@ -252,6 +372,14 @@ msgid "" "they return themselves when they find that they can load the requested " "module." msgstr "" +"Якщо названий модуль не знайдено в :data:`sys.modules`, тоді для пошуку та " +"завантаження модуля викликається протокол імпорту Python. Цей протокол " +"складається з двох концептуальних об’єктів, :term:`finders ` і :term:" +"`loaders `. Робота шукача полягає в тому, щоб визначити, чи зможе " +"він знайти названий модуль, використовуючи ту стратегію, про яку він знає. " +"Об’єкти, які реалізують обидва ці інтерфейси, називаються :term:`імпортерами " +"` — вони повертаються самі, коли виявляють, що можуть завантажити " +"запитаний модуль." msgid "" "Python includes a number of default finders and importers. The first one " @@ -261,11 +389,20 @@ msgid "" "system paths or zip files. It can also be extended to search for any " "locatable resource, such as those identified by URLs." msgstr "" +"Python містить ряд засобів пошуку та імпорту за замовчуванням. Перший знає, " +"як знайти вбудовані модулі, а другий знає, як знайти заморожені модулі. " +"Третій засіб пошуку за умовчанням шукає модулі в :term:`шляху імпорту " +"`. :term:`шлях імпорту ` — це список розташувань, " +"які можуть іменувати шляхи файлової системи або файли zip. Його також можна " +"розширити для пошуку будь-якого ресурсу, який можна знайти, наприклад, " +"ідентифікованого за URL-адресами." msgid "" "The import machinery is extensible, so new finders can be added to extend " "the range and scope of module searching." msgstr "" +"Механізм імпорту можна розширювати, тому можна додавати нові шукачі, щоб " +"розширити діапазон і обсяг пошуку модулів." msgid "" "Finders do not actually load modules. If they can find the named module, " @@ -273,27 +410,41 @@ msgid "" "related information, which the import machinery then uses when loading the " "module." msgstr "" +"Шукачі фактично не завантажують модулі. Якщо їм вдається знайти названий " +"модуль, вони повертають :dfn:`module spec`, інкапсуляцію інформації, " +"пов’язаної з імпортом модуля, яку потім використовує механізм імпорту під " +"час завантаження модуля." msgid "" "The following sections describe the protocol for finders and loaders in more " "detail, including how you can create and register new ones to extend the " "import machinery." msgstr "" +"У наступних розділах більш детально описано протоколи для шукачів і " +"завантажувачів, зокрема те, як ви можете створити та зареєструвати нові " +"протоколи для розширення механізму імпорту." msgid "" "In previous versions of Python, finders returned :term:`loaders ` " "directly, whereas now they return module specs which *contain* loaders. " "Loaders are still used during import but have fewer responsibilities." msgstr "" +"У попередніх версіях Python шукачі повертали :term:`loaders ` " +"безпосередньо, тоді як тепер вони повертають специфікації модулів, які " +"*містять* завантажувачі. Завантажувачі все ще використовуються під час " +"імпорту, але мають менше обов’язків." msgid "Import hooks" -msgstr "" +msgstr "Імпортні гачки" msgid "" "The import machinery is designed to be extensible; the primary mechanism for " "this are the *import hooks*. There are two types of import hooks: *meta " "hooks* and *import path hooks*." msgstr "" +"Імпортна техніка розрахована на розширення; основним механізмом для цього є " +"*перехоплення імпорту*. Існує два типи хуків імпорту: *мета-хуки* та *хуки " +"шляху імпорту*." msgid "" "Meta hooks are called at the start of import processing, before any other " @@ -302,6 +453,11 @@ msgid "" "modules, or even built-in modules. Meta hooks are registered by adding new " "finder objects to :data:`sys.meta_path`, as described below." msgstr "" +"Мета-хуки викликаються на початку обробки імпорту, до того, як відбулася " +"будь-яка інша обробка імпорту, окрім пошуку кешу :data:`sys.modules`. Це " +"дозволяє мета-хукам перевизначати :data:`sys.path` обробку, заморожені " +"модулі або навіть вбудовані модулі. Мета-хуки реєструються шляхом додавання " +"нових об’єктів пошуку до :data:`sys.meta_path`, як описано нижче." msgid "" "Import path hooks are called as part of :data:`sys.path` (or ``package." @@ -309,9 +465,13 @@ msgid "" "encountered. Import path hooks are registered by adding new callables to :" "data:`sys.path_hooks` as described below." msgstr "" +"Перехоплювачі шляхів імпорту викликаються як частина обробки :data:`sys." +"path` (або ``package.__path__``) у точці, де зустрічається пов’язаний з ними " +"елемент шляху. Хуки шляхів імпорту реєструються шляхом додавання нових " +"викликів до :data:`sys.path_hooks`, як описано нижче." msgid "The meta path" -msgstr "" +msgstr "Меташлях" msgid "" "When the named module is not found in :data:`sys.modules`, Python next " @@ -331,6 +491,12 @@ msgid "" "returning a spec, then a :exc:`ModuleNotFoundError` is raised. Any other " "exceptions raised are simply propagated up, aborting the import process." msgstr "" +"Якщо засіб пошуку меташляху знає, як обробляти названий модуль, він повертає " +"специфікаційний об’єкт. Якщо він не може обробити названий модуль, він " +"повертає ``None``. Якщо обробка :data:`sys.meta_path` досягає кінця свого " +"списку без повернення специфікації, тоді виникає :exc:`ModuleNotFoundError`. " +"Будь-які інші викликані винятки просто поширюються, перериваючи процес " +"імпорту." msgid "" "The :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec()` method of meta path " @@ -355,12 +521,23 @@ msgid "" "__path__, None)``. Once ``foo.bar`` has been imported, the final traversal " "will call ``mpf.find_spec(\"foo.bar.baz\", foo.bar.__path__, None)``." msgstr "" +"Мета-шлях може проходити кілька разів для одного запиту на імпорт. " +"Наприклад, якщо припустити, що жоден із задіяних модулів уже не кешовано, " +"імпорт ``foo.bar.baz`` спочатку виконає імпорт верхнього рівня, викликаючи " +"``mpf.find_spec(\"foo\", None, None)`` на шукач кожного меташляху (``mpf``). " +"Після того, як ``foo`` було імпортовано, ``foo.bar`` буде імпортовано шляхом " +"проходження меташляху вдруге, викликавши ``mpf.find_spec(\"foo.bar\", foo." +"__path__, None)`` . Після того, як ``foo.bar`` буде імпортовано, остаточний " +"обхід викличе ``mpf.find_spec(\"foo.bar.baz\", foo.bar.__path__, None)``." msgid "" "Some meta path finders only support top level imports. These importers will " "always return ``None`` when anything other than ``None`` is passed as the " "second argument." msgstr "" +"Деякі засоби пошуку меташляхів підтримують лише імпорт верхнього рівня. Ці " +"імпортери завжди повертатимуть ``None``, якщо будь-що інше, ніж ``None``, " +"передається як другий аргумент." msgid "" "Python's default :data:`sys.meta_path` has three meta path finders, one that " @@ -368,12 +545,18 @@ msgid "" "modules, and one that knows how to import modules from an :term:`import " "path` (i.e. the :term:`path based finder`)." msgstr "" +"За замовчуванням :data:`sys.meta_path` Python має три засоби пошуку " +"меташляху: один, який знає, як імпортувати вбудовані модулі, інший, який " +"знає, як імпортувати заморожені модулі, і інший, який знає, як імпортувати " +"модулі зі шляху імпорту (:term:`import path`, тобто :term:`path based " +"finder`)." msgid "" "The :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` method of meta path " "finders replaced :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_module`, which is " "now deprecated. While it will continue to work without change, the import " -"machinery will try it only if the finder does not implement ``find_spec()``." +"machinery will try it only if the finder does not implement :meth:" +"`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec`." msgstr "" msgid "" @@ -382,21 +565,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Завантаження" msgid "" "If and when a module spec is found, the import machinery will use it (and " "the loader it contains) when loading the module. Here is an approximation " "of what happens during the loading portion of import::" msgstr "" +"Якщо специфікація модуля буде знайдена, механізм імпорту використовуватиме " +"її (і завантажувач, який вона містить) під час завантаження модуля. Ось " +"приблизно те, що відбувається під час завантаження частини імпорту:" msgid "Note the following details:" -msgstr "" +msgstr "Зверніть увагу на такі деталі:" msgid "" "If there is an existing module object with the given name in :data:`sys." "modules`, import will have already returned it." msgstr "" +"Якщо в :data:`sys.modules` є існуючий об’єкт модуля з вказаною назвою, " +"імпортування його вже повернуло." msgid "" "The module will exist in :data:`sys.modules` before the loader executes the " @@ -405,6 +593,11 @@ msgid "" "prevents unbounded recursion in the worst case and multiple loading in the " "best." msgstr "" +"Модуль існуватиме в :data:`sys.modules` до того, як завантажувач виконає код " +"модуля. Це важливо, оскільки код модуля може (прямо чи опосередковано) " +"імпортувати сам себе; додавання його до :data:`sys.modules` заздалегідь " +"запобігає необмеженій рекурсії в гіршому випадку та багаторазовому " +"завантаженню в найкращому." msgid "" "If loading fails, the failing module -- and only the failing module -- gets " @@ -413,6 +606,12 @@ msgid "" "effect, must remain in the cache. This contrasts with reloading where even " "the failing module is left in :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Якщо завантаження не вдасться, модуль із помилкою -- і тільки модуль із " +"помилкою -- видаляється з :data:`sys.modules`. Будь-який модуль, який уже " +"знаходиться в кеші :data:`sys.modules`, і будь-який модуль, який було " +"успішно завантажено як побічний ефект, повинні залишатися в кеші. Це " +"контрастує з перезавантаженням, коли навіть несправний модуль залишається в :" +"data:`sys.modules`." msgid "" "After the module is created but before execution, the import machinery sets " @@ -420,26 +619,37 @@ msgid "" "code example above), as summarized in a :ref:`later section `." msgstr "" +"Після створення модуля, але перед його виконанням, механізм імпорту " +"встановлює пов’язані з імпортом атрибути модуля (\"_init_module_attrs\" у " +"наведеному вище прикладі псевдокоду), як підсумовано в :ref:`пізнішому " +"розділі `." msgid "" "Module execution is the key moment of loading in which the module's " "namespace gets populated. Execution is entirely delegated to the loader, " "which gets to decide what gets populated and how." msgstr "" +"Виконання модуля є ключовим моментом завантаження, під час якого простір " +"імен модуля заповнюється. Виконання повністю делеговано завантажувачу, який " +"вирішує, що заповнювати і як." msgid "" "The module created during loading and passed to exec_module() may not be the " "one returned at the end of import [#fnlo]_." msgstr "" +"Модуль, створений під час завантаження та переданий у exec_module(), може не " +"бути тим, що повертається в кінці імпорту [#fnlo]_." msgid "" "The import system has taken over the boilerplate responsibilities of " "loaders. These were previously performed by the :meth:`importlib.abc.Loader." "load_module` method." msgstr "" +"Система імпорту взяла на себе шаблонні обов’язки вантажників. Раніше вони " +"виконувалися методом :meth:`importlib.abc.Loader.load_module`." msgid "Loaders" -msgstr "" +msgstr "Вантажники" msgid "" "Module loaders provide the critical function of loading: module execution. " @@ -447,27 +657,42 @@ msgid "" "method with a single argument, the module object to execute. Any value " "returned from :meth:`~importlib.abc.Loader.exec_module` is ignored." msgstr "" +"Завантажувачі модулів забезпечують критичну функцію завантаження: виконання " +"модуля. Механізм імпорту викликає метод :meth:`importlib.abc.Loader." +"exec_module` з одним аргументом, об’єктом модуля, який потрібно виконати. " +"Будь-яке значення, повернуте з :meth:`~importlib.abc.Loader.exec_module` " +"ігнорується." msgid "Loaders must satisfy the following requirements:" -msgstr "" +msgstr "Вантажники повинні відповідати таким вимогам:" msgid "" "If the module is a Python module (as opposed to a built-in module or a " "dynamically loaded extension), the loader should execute the module's code " "in the module's global name space (``module.__dict__``)." msgstr "" +"Якщо модуль є модулем Python (на відміну від вбудованого модуля або " +"динамічно завантажуваного розширення), завантажувач повинен виконати код " +"модуля в глобальному просторі імен модуля (``module.__dict__``)." msgid "" "If the loader cannot execute the module, it should raise an :exc:" "`ImportError`, although any other exception raised during :meth:`~importlib." "abc.Loader.exec_module` will be propagated." msgstr "" +"Якщо завантажувач не може виконати модуль, він має викликати :exc:" +"`ImportError`, хоча будь-які інші винятки, викликані під час :meth:" +"`~importlib.abc.Loader.exec_module`, будуть поширені." msgid "" "In many cases, the finder and loader can be the same object; in such cases " "the :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` method would just return " "a spec with the loader set to ``self``." msgstr "" +"У багатьох випадках шукач і завантажувач можуть бути одним і тим же " +"об'єктом; у таких випадках метод :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder." +"find_spec` просто повертатиме специфікацію із завантажувачем, встановленим " +"на ``self``." msgid "" "Module loaders may opt in to creating the module object during loading by " @@ -477,15 +702,25 @@ msgid "" "the module object. If the method returns ``None``, the import machinery " "will create the new module itself." msgstr "" +"Завантажувачі модулів можуть вибрати створення об’єкта модуля під час " +"завантаження, реалізувавши метод :meth:`~importlib.abc.Loader." +"create_module`. Він приймає один аргумент, специфікацію модуля, і повертає " +"новий об’єкт модуля для використання під час завантаження. " +"``create_module()`` не потребує встановлення жодних атрибутів для об’єкта " +"модуля. Якщо метод повертає ``None``, механізм імпорту створить новий модуль " +"сам." msgid "The :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` method of loaders." -msgstr "" +msgstr "Метод завантажувачів :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module`." msgid "" "The :meth:`~importlib.abc.Loader.load_module` method was replaced by :meth:" "`~importlib.abc.Loader.exec_module` and the import machinery assumed all the " "boilerplate responsibilities of loading." msgstr "" +"Метод :meth:`~importlib.abc.Loader.load_module` було замінено на :meth:" +"`~importlib.abc.Loader.exec_module`, а механізм імпорту взяв на себе всі " +"шаблонні обов’язки щодо завантаження." msgid "" "For compatibility with existing loaders, the import machinery will use the " @@ -493,12 +728,20 @@ msgid "" "also implement ``exec_module()``. However, ``load_module()`` has been " "deprecated and loaders should implement ``exec_module()`` instead." msgstr "" +"Для сумісності з існуючими завантажувачами механізм імпорту " +"використовуватиме метод завантажувачів ``load_module()``, якщо він існує, а " +"завантажувач також не реалізує ``exec_module()``. Однак ``load_module()`` " +"застаріло, і завантажувачі повинні використовувати ``exec_module()`` замість " +"нього." msgid "" "The ``load_module()`` method must implement all the boilerplate loading " "functionality described above in addition to executing the module. All the " "same constraints apply, with some additional clarification:" msgstr "" +"Метод ``load_module()`` має реалізовувати всі стандартні функції " +"завантаження, описані вище, на додаток до виконання модуля. Застосовуються " +"ті самі обмеження з деякими додатковими уточненнями:" msgid "" "If there is an existing module object with the given name in :data:`sys." @@ -507,33 +750,49 @@ msgid "" "exist in :data:`sys.modules`, the loader must create a new module object and " "add it to :data:`sys.modules`." msgstr "" +"Якщо в :data:`sys.modules` є існуючий об’єкт модуля з вказаною назвою, " +"завантажувач повинен використати цей існуючий модуль. (Інакше :func:" +"`importlib.reload` не працюватиме належним чином.) Якщо названий модуль не " +"існує в :data:`sys.modules`, завантажувач має створити новий об’єкт модуля " +"та додати його до :data:`sys.modules`." msgid "" "The module *must* exist in :data:`sys.modules` before the loader executes " "the module code, to prevent unbounded recursion or multiple loading." msgstr "" +"Модуль *має* існувати в :data:`sys.modules` до того, як завантажувач виконає " +"код модуля, щоб запобігти необмеженій рекурсії або багаторазовому " +"завантаженню." msgid "" "If loading fails, the loader must remove any modules it has inserted into :" "data:`sys.modules`, but it must remove **only** the failing module(s), and " "only if the loader itself has loaded the module(s) explicitly." msgstr "" +"Якщо завантаження не вдається, завантажувач повинен видалити будь-які " +"модулі, які він вставив у :data:`sys.modules`, але він повинен видалити " +"**лише** модуль(и) з помилкою, і лише якщо завантажувач сам завантажив " +"модуль( s) явно." msgid "" "A :exc:`DeprecationWarning` is raised when ``exec_module()`` is defined but " "``create_module()`` is not." msgstr "" +":exc:`DeprecationWarning` виникає, коли ``exec_module()`` визначено, а " +"``create_module()`` ні." msgid "" "An :exc:`ImportError` is raised when ``exec_module()`` is defined but " "``create_module()`` is not." msgstr "" +"Помилка :exc:`ImportError` виникає, коли ``exec_module()`` визначено, а " +"``create_module()`` ні." msgid "Use of ``load_module()`` will raise :exc:`ImportWarning`." -msgstr "" +msgstr "Використання ``load_module()`` призведе до :exc:`ImportWarning`." msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "Підмодулі" msgid "" "When a submodule is loaded using any mechanism (e.g. ``importlib`` APIs, the " @@ -543,14 +802,22 @@ msgid "" "``spam.foo``, ``spam`` will have an attribute ``foo`` which is bound to the " "submodule. Let's say you have the following directory structure::" msgstr "" +"Коли підмодуль завантажується за допомогою будь-якого механізму (наприклад, " +"``importlib`` API, ``import`` або ``import-from`` оператори, або вбудований " +"``__import__()``), прив’язка розміщується в простір імен батьківського " +"модуля до об’єкта підмодуля. Наприклад, якщо пакет ``spam`` має підмодуль " +"``foo``, після імпорту ``spam.foo``, ``spam`` матиме атрибут ``foo``, який " +"прив’язаний до підмодуля. Скажімо, у вас є така структура каталогів:" msgid "and ``spam/__init__.py`` has the following line in it::" -msgstr "" +msgstr "а ``spam/__init__.py`` містить такий рядок::" msgid "" "then executing the following puts name bindings for ``foo`` and ``Foo`` in " "the ``spam`` module::" msgstr "" +"потім виконання наступного ставить прив’язки імен для ``foo`` і ``Foo`` в " +"``spam`` модуль::" msgid "" "Given Python's familiar name binding rules this might seem surprising, but " @@ -559,6 +826,10 @@ msgid "" "foo']`` (as you would after the above import), the latter must appear as the " "``foo`` attribute of the former." msgstr "" +"Враховуючи знайомі правила прив’язки імен Python, це може здатися дивним, " +"але насправді це фундаментальна функція системи імпорту. Незмінним є те, що " +"якщо у вас є ``sys.modules['spam']`` і ``sys.modules['spam.foo']`` (як після " +"імпорту вище), останній повинен відображатися як атрибут ``foo`` першого." msgid "Module spec" msgstr "" @@ -569,6 +840,10 @@ msgid "" "modules. The purpose of a module's spec is to encapsulate this import-" "related information on a per-module basis." msgstr "" +"Механізм імпорту використовує різноманітну інформацію про кожен модуль під " +"час імпорту, особливо перед завантаженням. Більшість інформації є спільною " +"для всіх модулів. Метою специфікації модуля є інкапсуляція цієї інформації, " +"пов’язаної з імпортом, на основі кожного модуля." msgid "" "Using a spec during import allows state to be transferred between import " @@ -577,6 +852,12 @@ msgid "" "machinery to perform the boilerplate operations of loading, whereas without " "a module spec the loader had that responsibility." msgstr "" +"Використання специфікації під час імпорту дозволяє передавати стан між " +"компонентами системи імпорту, наприклад. між шукачем, який створює " +"специфікацію модуля, і завантажувачем, який його виконує. Найважливіше те, " +"що це дозволяє імпортним механізмам виконувати стандартні операції " +"завантаження, тоді як без специфікації модуля цю відповідальність несе " +"завантажувач." msgid "" "The module's spec is exposed as the ``__spec__`` attribute on a module " @@ -713,13 +994,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Module reprs" -msgstr "" +msgstr "Репрезентація модуля" msgid "" "By default, all modules have a usable repr, however depending on the " "attributes set above, and in the module's spec, you can more explicitly " "control the repr of module objects." msgstr "" +"За замовчуванням усі модулі мають придатне для використання відображення, " +"однак, залежно від атрибутів, налаштованих вище, і в специфікації модуля ви " +"можете чіткіше керувати відтворенням об’єктів модуля." msgid "" "If the module has a spec (``__spec__``), the import machinery will try to " @@ -729,28 +1013,41 @@ msgid "" "__file__``, and ``module.__loader__`` as input into the repr, with defaults " "for whatever information is missing." msgstr "" +"Якщо модуль має специфікацію (``__spec__``), механізм імпорту спробує " +"згенерувати з неї repr. Якщо це не вдається або немає специфікації, система " +"імпорту створить відображення за замовчуванням, використовуючи будь-яку " +"інформацію, доступну в модулі. Він намагатиметься використати ``module." +"__name__``, ``module.__file__`` і ``module.__loader__`` як вхідні дані в " +"repr, із значеннями за замовчуванням для будь-якої інформації, якої немає." msgid "Here are the exact rules used:" -msgstr "" +msgstr "Ось точні правила, які використовуються:" msgid "" "If the module has a ``__spec__`` attribute, the information in the spec is " "used to generate the repr. The \"name\", \"loader\", \"origin\", and " "\"has_location\" attributes are consulted." msgstr "" +"Якщо модуль має атрибут ``__spec__``, інформація в специфікації " +"використовується для створення repr. Переглядаються атрибути \"name\", " +"\"loader\", \"origin\" і \"has_location\"." msgid "" "If the module has a ``__file__`` attribute, this is used as part of the " "module's repr." msgstr "" +"Якщо модуль має атрибут ``__file__``, він використовується як частина repr " +"модуля." msgid "" "If the module has no ``__file__`` but does have a ``__loader__`` that is not " "``None``, then the loader's repr is used as part of the module's repr." msgstr "" +"Якщо модуль не має ``__file__``, але має ``__loader__``, який не є ``None``, " +"тоді repr завантажувача використовується як частина repr модуля." msgid "Otherwise, just use the module's ``__name__`` in the repr." -msgstr "" +msgstr "В іншому випадку просто використовуйте ``__name__`` модуля в repr." msgid "" "Use of :meth:`loader.module_repr() ` has " @@ -773,7 +1070,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Cached bytecode invalidation" -msgstr "" +msgstr "Анулювання кешованого байт-коду" msgid "" "Before Python loads cached bytecode from a ``.pyc`` file, it checks whether " @@ -783,6 +1080,12 @@ msgid "" "cache file by checking the stored metadata in the cache file against the " "source's metadata." msgstr "" +"Перед тим, як Python завантажить кешований байт-код із файлу ``.pyc``, він " +"перевіряє, чи оновлений кеш із вихідним файлом ``.py``. За замовчуванням " +"Python робить це, зберігаючи мітку часу останньої зміни джерела та розмір у " +"файлі кешу під час його запису. Під час виконання система імпорту потім " +"перевіряє кеш-файл, перевіряючи збережені в кеш-файлі метадані з метаданими " +"джерела." msgid "" "Python also supports \"hash-based\" cache files, which store a hash of the " @@ -796,14 +1099,26 @@ msgid "" "Hash-based ``.pyc`` files validation behavior may be overridden with the :" "option:`--check-hash-based-pycs` flag." msgstr "" +"Python також підтримує кеш-файли на основі хешів, які зберігають хеш вмісту " +"вихідного файлу, а не його метаданих. Існує два варіанти хеш-файлів ``." +"pyc``: позначений і не позначений. Для перевірених хеш-файлів ``.pyc`` " +"Python перевіряє файл кешу, хешуючи вихідний файл і порівнюючи отриманий хеш " +"із хешем у файлі кешу. Якщо перевірений файл кешу на основі хешу виявляється " +"недійсним, Python повторно генерує його та записує новий перевірений файл " +"кешу на основі хешу. Для неперевірених файлів ``.pyc`` на основі хешу Python " +"просто припускає, що файл кешу дійсний, якщо він існує. Поведінка перевірки " +"файлів ``.pyc`` на основі хешу може бути замінена прапором :option:`--check-" +"hash-based-pycs`." msgid "" "Added hash-based ``.pyc`` files. Previously, Python only supported timestamp-" "based invalidation of bytecode caches." msgstr "" +"Додано файли ``.pyc`` на основі хешу. Раніше Python підтримував лише " +"недійсність кешів байт-кодів на основі часових позначок." msgid "The Path Based Finder" -msgstr "" +msgstr "Пошук на основі шляху" msgid "" "As mentioned previously, Python comes with several default meta path " @@ -812,12 +1127,20 @@ msgid "" "contains a list of :term:`path entries `. Each path entry names " "a location to search for modules." msgstr "" +"Як згадувалося раніше, Python поставляється з декількома типовими засобами " +"пошуку меташляхів. Один із них, який називається :term:`пошук на основі " +"шляху` (:class:`~importlib.machinery.PathFinder`), шукає :term:`шлях " +"імпорту`, який містить список :term:`записів шляху `. Кожен " +"запис шляху називає розташування для пошуку модулів." msgid "" "The path based finder itself doesn't know how to import anything. Instead, " "it traverses the individual path entries, associating each of them with a " "path entry finder that knows how to handle that particular kind of path." msgstr "" +"Сам шукач на основі шляху не знає, як нічого імпортувати. Замість цього він " +"проходить окремі записи шляху, пов’язуючи кожен із них із інструментом " +"пошуку записів шляху, який знає, як обробляти цей конкретний шлях." msgid "" "The default set of path entry finders implement all the semantics for " @@ -828,12 +1151,22 @@ msgid "" "also handle loading all of these file types (other than shared libraries) " "from zipfiles." msgstr "" +"Стандартний набір засобів пошуку шляхів реалізує всю семантику для пошуку " +"модулів у файловій системі, обробки спеціальних типів файлів, таких як " +"вихідний код Python (файли ``.py``), байт-код Python (файли ``.pyc``) і " +"спільні бібліотеки (наприклад, файли ``.so``). Якщо підтримується модулем :" +"mod:`zipimport` у стандартній бібліотеці, засоби пошуку шляхів за " +"замовчуванням також обробляють завантаження всіх цих типів файлів (окрім " +"спільних бібліотек) із файлів zip." msgid "" "Path entries need not be limited to file system locations. They can refer " "to URLs, database queries, or any other location that can be specified as a " "string." msgstr "" +"Записи шляху не повинні обмежуватися розташуванням файлової системи. Вони " +"можуть посилатися на URL-адреси, запити до бази даних або будь-яке інше " +"розташування, яке можна вказати як рядок." msgid "" "The path based finder provides additional hooks and protocols so that you " @@ -844,6 +1177,13 @@ msgid "" "protocol described below, which was then used to get a loader for the module " "from the web." msgstr "" +"Шукач на основі шляху надає додаткові перехоплювачі та протоколи, щоб ви " +"могли розширювати та налаштовувати типи записів шляху для пошуку. Наприклад, " +"якщо ви хочете підтримувати записи шляху як мережеві URL-адреси, ви можете " +"написати хук, який реалізує семантику HTTP для пошуку модулів в Інтернеті. " +"Цей хук (об’єкт виклику) повертав би :term:`path entry finder`, що підтримує " +"описаний нижче протокол, який потім використовувався для отримання " +"завантажувача для модуля з Інтернету." msgid "" "A word of warning: this section and the previous both use the term *finder*, " @@ -854,6 +1194,12 @@ msgid "" "In particular, meta path finders operate at the beginning of the import " "process, as keyed off the :data:`sys.meta_path` traversal." msgstr "" +"Попередження: у цьому та попередньому розділах використовується термін " +"*finder*, розрізняючи їх за допомогою термінів :term:`meta path finder` і :" +"term:`path entry finder`. Ці два типи шукачів дуже схожі, підтримують схожі " +"протоколи та функціонують однаково під час процесу імпорту, але важливо мати " +"на увазі, що вони дещо відрізняються. Зокрема, шукачі меташляху працюють на " +"початку процесу імпорту, як ключ від обходу :data:`sys.meta_path`." msgid "" "By contrast, path entry finders are in a sense an implementation detail of " @@ -861,9 +1207,13 @@ msgid "" "removed from :data:`sys.meta_path`, none of the path entry finder semantics " "would be invoked." msgstr "" +"Навпаки, засоби пошуку запису шляху є в певному сенсі деталлю реалізації " +"засобу пошуку шляху, і фактично, якби засіб пошуку шляху було вилучено з :" +"data:`sys.meta_path`, жодна семантика засобу пошуку шляху не буде " +"викликатися." msgid "Path entry finders" -msgstr "" +msgstr "Шукачі входу в шлях" msgid "" "The :term:`path based finder` is responsible for finding and loading Python " @@ -871,6 +1221,10 @@ msgid "" "entry`. Most path entries name locations in the file system, but they need " "not be limited to this." msgstr "" +":term:`path based finder` відповідає за пошук і завантаження модулів і " +"пакетів Python, розташування яких вказано за допомогою рядка :term:`path " +"entry`. Більшість записів шляхів іменують розташування у файловій системі, " +"але вони не повинні обмежуватися цим." msgid "" "As a meta path finder, the :term:`path based finder` implements the :meth:" @@ -878,6 +1232,11 @@ msgid "" "however it exposes additional hooks that can be used to customize how " "modules are found and loaded from the :term:`import path`." msgstr "" +"Як мета-пошук шляху, :term:`пошук на основі шляху ` " +"реалізує :meth:`~importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec` протокол, описаний " +"раніше, однак він надає додаткові перехоплювачі, які можна використовувати " +"для налаштування способу пошуку модулів і завантажується з :term:`шляху " +"імпорту `." msgid "" "Three variables are used by the :term:`path based finder`, :data:`sys." @@ -885,10 +1244,14 @@ msgid "" "``__path__`` attributes on package objects are also used. These provide " "additional ways that the import machinery can be customized." msgstr "" +"Три змінні використовуються :term:`path based finder`, :data:`sys.path`, :" +"data:`sys.path_hooks` і :data:`sys.path_importer_cache`. Також " +"використовуються атрибути ``__path__`` об’єктів пакета. Це надає додаткові " +"способи налаштування імпортного обладнання." msgid "" ":data:`sys.path` contains a list of strings providing search locations for " -"modules and packages. It is initialized from the :data:`PYTHONPATH` " +"modules and packages. It is initialized from the :envvar:`PYTHONPATH` " "environment variable and various other installation- and implementation-" "specific defaults. Entries in :data:`sys.path` can name directories on the " "file system, zip files, and potentially other \"locations\" (see the :mod:" @@ -896,6 +1259,14 @@ msgid "" "database queries. Only strings should be present on :data:`sys.path`; all " "other data types are ignored." msgstr "" +":data:`sys.path` содержит список строк, указывающих места поиска модулей и " +"пакетов. Он инициализируется из переменной среды :envvar:`PYTHONPATH` и " +"различных других значений по умолчанию, зависящих от установки и реализации. " +"Записи в :data:`sys.path` могут называть каталоги в файловой системе, zip-" +"файлы и, возможно, другие «места» (см. модуль :mod:`site`), в которых " +"следует искать модули, например URL-адреса или запросы к базе данных. В :" +"data:`sys.path` должны присутствовать только строки. все остальные типы " +"данных игнорируются." msgid "" "The :term:`path based finder` is a :term:`meta path finder`, so the import " @@ -907,6 +1278,15 @@ msgid "" "within that package. If the ``path`` argument is ``None``, this indicates a " "top level import and :data:`sys.path` is used." msgstr "" +":term:`пошук на основі шляху ` є :term:`метапошуком шляху " +"`, тому механізм імпорту починає пошук :term:`шляху " +"імпорту `, викликаючи :meth:`~importlib.machinery.PathFinder " +"засобу пошуку на основі шляху метод .find_spec, як описано раніше. Коли " +"вказано аргумент ``path`` для :meth:`~importlib.machinery.PathFinder." +"find_spec`, це буде список шляхів до рядків, які потрібно пройти - зазвичай " +"атрибут ``__path__`` пакета для імпорту в цьому пакет. Якщо аргумент " +"``path`` має значення ``None``, це вказує на імпорт верхнього рівня та :data:" +"`sys.path` використовується." msgid "" "The path based finder iterates over every entry in the search path, and for " @@ -937,6 +1317,19 @@ msgid "" "file system encoding, UTF-8, or something else), and if the hook cannot " "decode the argument, it should raise :exc:`ImportError`." msgstr "" +"Якщо запису шляху немає в кеші, пошук на основі шляху повторює кожен виклик " +"у :data:`sys.path_hooks`. Кожен із :term:`перехоплювачів запису шляху ` у цьому списку викликається з одним аргументом, записом шляху, " +"який потрібно шукати. Цей виклик може повертати :term:`пошук запису шляху " +"`, який може обробити запис шляху, або може викликати :" +"exc:`ImportError`. Помилка :exc:`ImportError` використовується шукачем на " +"основі шляху, щоб сигналізувати про те, що хук не може знайти :term:`пошук " +"запису шляху ` для цього :term:`запису шляху `. Виняток ігнорується, і повторення :term:`шляху імпорту ` продовжується. Хук повинен очікувати об'єкт string або bytes; " +"кодування об’єктів bytes залежить від хука (наприклад, це може бути " +"кодування файлової системи, UTF-8 або щось інше), і якщо хук не може " +"декодувати аргумент, він має викликати :exc:`ImportError`." msgid "" "If :data:`sys.path_hooks` iteration ends with no :term:`path entry finder` " @@ -946,6 +1339,11 @@ msgid "" "entry) and return ``None``, indicating that this :term:`meta path finder` " "could not find the module." msgstr "" +"Якщо :data:`sys.path_hooks` ітерація закінчується без повернення :term:`path " +"entry finder`, тоді метод пошуку на основі шляху :meth:`~importlib.machinery." +"PathFinder.find_spec` зберігатиме ``None`` у :data:`sys.path_importer_cache` " +"(щоб вказати, що немає засобу пошуку для цього запису шляху) і повернути " +"``None``, вказуючи, що цей :term:`meta path finder` не зміг знайти модуль." msgid "" "If a :term:`path entry finder` *is* returned by one of the :term:`path entry " @@ -953,6 +1351,10 @@ msgid "" "used to ask the finder for a module spec, which is then used when loading " "the module." msgstr "" +"Якщо :term:`path entry finder` *повертається* одним із викликів :term:`path " +"entry hook` на :data:`sys.path_hooks`, тоді використовується наступний " +"протокол, щоб запитати модуль на пошуковик spec, який потім використовується " +"під час завантаження модуля." msgid "" "The current working directory -- denoted by an empty string -- is handled " @@ -964,15 +1366,26 @@ msgid "" "machinery.PathFinder.find_spec` will be the actual current working directory " "and not the empty string." msgstr "" +"Поточний робочий каталог, позначений порожнім рядком, обробляється дещо " +"інакше, ніж інші записи в :data:`sys.path`. По-перше, якщо поточний робочий " +"каталог не існує, жодне значення не зберігається в :data:`sys." +"path_importer_cache`. По-друге, значення для поточного робочого каталогу " +"оновлюється для кожного пошуку модуля. По-третє, шлях, який використовується " +"для :data:`sys.path_importer_cache` і повертається :meth:`importlib." +"machinery.PathFinder.find_spec`, буде фактичним поточним робочим каталогом, " +"а не порожнім рядком." msgid "Path entry finder protocol" -msgstr "" +msgstr "Протокол пошуку входу шляху" msgid "" "In order to support imports of modules and initialized packages and also to " "contribute portions to namespace packages, path entry finders must implement " "the :meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec` method." msgstr "" +"Для того, щоб підтримувати імпорт модулів та ініціалізованих пакетів, а " +"також вносити частини до пакетів простору імен, засоби пошуку запису шляху " +"повинні реалізувати метод :meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec`." msgid "" ":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec` takes two arguments: the " @@ -980,6 +1393,10 @@ msgid "" "module. ``find_spec()`` returns a fully populated spec for the module. This " "spec will always have \"loader\" set (with one exception)." msgstr "" +":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_spec` приймає два аргументи: " +"повне ім’я модуля, який імпортується, і (необов’язковий) цільовий модуль. " +"``find_spec()`` повертає повністю заповнену специфікацію для модуля. Ця " +"специфікація завжди матиме встановлений \"завантажувач\" (за одним винятком)." msgid "" "To indicate to the import machinery that the spec represents a namespace :" @@ -1000,6 +1417,10 @@ msgid "" "backward compatibility. However, if ``find_spec()`` is implemented on the " "path entry finder, the legacy methods are ignored." msgstr "" +"Старіші засоби пошуку запису шляху можуть використовувати один із цих двох " +"застарілих методів замість ``find_spec()``. Методи досі поважаються заради " +"зворотної сумісності. Однак, якщо ``find_spec()`` реалізовано в пошуку " +"запису шляху, застарілі методи ігноруються." msgid "" ":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader` takes one argument, the " @@ -1016,6 +1437,12 @@ msgid "" "(they are expected to record the appropriate path information from the " "initial call to the path hook)." msgstr "" +"Для зворотної сумісності з іншими реалізаціями протоколу імпорту багато " +"засобів пошуку шляхів також підтримують той самий традиційний метод " +"``find_module()``, який підтримують засоби пошуку меташляхів. Однак методи " +"Find_module() засобу пошуку записів шляху ніколи не викликаються з " +"аргументом ``path`` (вони мають записати відповідну інформацію про шлях від " +"початкового виклику до перехоплення шляху)." msgid "" "The ``find_module()`` method on path entry finders is deprecated, as it does " @@ -1024,6 +1451,11 @@ msgid "" "entry finder, the import system will always call ``find_loader()`` in " "preference to ``find_module()``." msgstr "" +"Метод ``find_module()`` для засобів пошуку записів шляху застарів, оскільки " +"він не дозволяє засобу пошуку записів шляху вносити частини до пакетів " +"простору імен. Якщо і \"find_loader()\", і \"find_module()\" існують у " +"пошуку запису шляху, система імпорту завжди викличе \"find_loader()\", а не " +"\"find_module()\"." msgid "" "Calls to :meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_module` and :meth:" @@ -1032,13 +1464,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Replacing the standard import system" -msgstr "" +msgstr "Заміна стандартної системи імпорту" msgid "" "The most reliable mechanism for replacing the entire import system is to " "delete the default contents of :data:`sys.meta_path`, replacing them " "entirely with a custom meta path hook." msgstr "" +"Найнадійнішим механізмом заміни всієї системи імпорту є видалення вмісту за " +"замовчуванням :data:`sys.meta_path`, повністю замінивши його спеціальним " +"хуком мета-шляху." msgid "" "If it is acceptable to only alter the behaviour of import statements without " @@ -1047,6 +1482,11 @@ msgid "" "also be employed at the module level to only alter the behaviour of import " "statements within that module." msgstr "" +"Якщо прийнятно лише змінювати поведінку операторів імпорту, не впливаючи на " +"інші API, які отримують доступ до системи імпорту, тоді заміни вбудованої " +"функції :func:`__import__` може бути достатньо. Цю техніку також можна " +"використовувати на рівні модуля лише для зміни поведінки операторів імпорту " +"в цьому модулі." msgid "" "To selectively prevent the import of some modules from a hook early on the " @@ -1056,9 +1496,15 @@ msgid "" "latter indicates that the meta path search should continue, while raising an " "exception terminates it immediately." msgstr "" +"Щоб вибірково запобігти імпорту деяких модулів із хука на ранній стадії " +"меташляху (замість повного відключення стандартної системи імпорту), " +"достатньо викликати :exc:`ModuleNotFoundError` безпосередньо з :meth:" +"`~importlib.abc.MetaPathFinder .find_spec` замість повернення ``None``. " +"Останнє вказує на те, що пошук меташляху має продовжуватися, тоді як виклик " +"винятку негайно припиняє його." msgid "Package Relative Imports" -msgstr "" +msgstr "Відносний імпорт пакетів" msgid "" "Relative imports use leading dots. A single leading dot indicates a relative " @@ -1066,25 +1512,37 @@ msgid "" "a relative import to the parent(s) of the current package, one level per dot " "after the first. For example, given the following package layout::" msgstr "" +"Для відносного імпорту використовуються крапки на початку. Одна крапка на " +"початку вказує на відносний імпорт, починаючи з поточного пакета. Дві або " +"більше крапок на початку вказують на відносний імпорт до батьківського(их) " +"пакета(ів) поточного пакета, один рівень на кожну крапку після першого. " +"Наприклад, враховуючи такий макет пакета:" msgid "" "In either ``subpackage1/moduleX.py`` or ``subpackage1/__init__.py``, the " "following are valid relative imports::" msgstr "" +"У ``subpackage1/moduleX.py`` або ``subpackage1/__init__.py`` наступні дійсні " +"відносні імпорти:" msgid "" "Absolute imports may use either the ``import <>`` or ``from <> import <>`` " "syntax, but relative imports may only use the second form; the reason for " "this is that::" msgstr "" +"Абсолютний імпорт може використовувати або синтаксис ``import <>`` або " +"``from <> import <>``, але відносний імпорт може використовувати лише другу " +"форму; причина цього в тому, що::" msgid "" "should expose ``XXX.YYY.ZZZ`` as a usable expression, but .moduleY is not a " "valid expression." msgstr "" +"має показувати ``XXX.YYY.ZZZ`` як придатний вираз, але .moduleY не є дійсним " +"виразом." msgid "Special considerations for __main__" -msgstr "" +msgstr "Особливі міркування для __main__" msgid "" "The :mod:`__main__` module is a special case relative to Python's import " @@ -1095,14 +1553,23 @@ msgid "" "initialized depends on the flags and other options with which the " "interpreter is invoked." msgstr "" +"Модуль :mod:`__main__` є окремим випадком щодо системи імпорту Python. Як " +"зазначено :ref:`в іншому місці `, модуль ``__main__`` " +"безпосередньо ініціалізується під час запуску інтерпретатора, подібно до :" +"mod:`sys` і :mod:`builtins`. Однак, на відміну від цих двох, він не " +"кваліфікується як вбудований модуль. Це пояснюється тим, що спосіб " +"ініціалізації ``__main__`` залежить від прапорів та інших параметрів, з " +"якими викликається інтерпретатор." msgid "__main__.__spec__" -msgstr "" +msgstr "__main__.__spec__" msgid "" "Depending on how :mod:`__main__` is initialized, ``__main__.__spec__`` gets " "set appropriately or to ``None``." msgstr "" +"Залежно від того, як :mod:`__main__` ініціалізовано, ``__main__.__spec__`` " +"встановлюється відповідним чином або має значення ``None``." msgid "" "When Python is started with the :option:`-m` option, ``__spec__`` is set to " @@ -1110,24 +1577,31 @@ msgid "" "populated when the ``__main__`` module is loaded as part of executing a " "directory, zipfile or other :data:`sys.path` entry." msgstr "" +"Коли Python запускається з параметром :option:`-m`, ``__spec__`` " +"встановлюється на специфікацію модуля відповідного модуля або пакета. " +"``__spec__`` також заповнюється, коли модуль ``__main__`` завантажується як " +"частина виконання каталогу, zip-файлу або іншого запису :data:`sys.path`." msgid "" "In :ref:`the remaining cases ` ``__main__." "__spec__`` is set to ``None``, as the code used to populate the :mod:" "`__main__` does not correspond directly with an importable module:" msgstr "" +"У :ref:`решті випадків ` ``__main__.__spec__`` " +"встановлено на ``None``, оскільки код, який використовується для заповнення :" +"mod:`__main__`, не відповідає безпосередньо імпортованому модулю:" msgid "interactive prompt" -msgstr "" +msgstr "інтерактивна підказка" msgid ":option:`-c` option" -msgstr "" +msgstr "Параметр :option:`-c`" msgid "running from stdin" -msgstr "" +msgstr "працює з stdin" msgid "running directly from a source or bytecode file" -msgstr "" +msgstr "працює безпосередньо з джерела або файлу байт-коду" msgid "" "Note that ``__main__.__spec__`` is always ``None`` in the last case, *even " @@ -1135,6 +1609,10 @@ msgid "" "the :option:`-m` switch if valid module metadata is desired in :mod:" "`__main__`." msgstr "" +"Зауважте, що ``__main__.__spec__`` завжди має значення ``None`` в останньому " +"випадку, *навіть якщо* технічно файл можна імпортувати безпосередньо як " +"модуль. Використовуйте перемикач :option:`-m`, якщо потрібні дійсні метадані " +"модуля в :mod:`__main__`." msgid "" "Note also that even when ``__main__`` corresponds with an importable module " @@ -1143,9 +1621,15 @@ msgid "" "__name__ == \"__main__\":`` checks only execute when the module is used to " "populate the ``__main__`` namespace, and not during normal import." msgstr "" +"Зауважте також, що навіть якщо ``__main__`` відповідає імпортованому модулю, " +"а ``__main__.__spec__`` встановлено відповідно, вони все одно вважаються " +"*окремими* модулями. Це пов’язано з тим, що блоки, які захищаються " +"перевірками ``if __name__ == \"__main__\":``, виконуються лише тоді, коли " +"модуль використовується для заповнення простору імен ``__main__``, а не під " +"час звичайного імпорту." msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Список літератури" msgid "" "The import machinery has evolved considerably since Python's early days. " @@ -1153,11 +1637,17 @@ msgid "" "packages/>`_ is still available to read, although some details have changed " "since the writing of that document." msgstr "" +"Механізм імпорту значно розвинувся з перших днів Python. Оригінальна " +"`специфікація пакетів `_ все ще " +"доступна для читання, хоча деякі деталі змінилися з моменту написання цього " +"документа." msgid "" "The original specification for :data:`sys.meta_path` was :pep:`302`, with " "subsequent extension in :pep:`420`." msgstr "" +"Початкова специфікація для :data:`sys.meta_path` була :pep:`302` з подальшим " +"розширенням у :pep:`420`." msgid "" ":pep:`420` introduced :term:`namespace packages ` for " @@ -1169,15 +1659,19 @@ msgid "" ":pep:`366` describes the addition of the ``__package__`` attribute for " "explicit relative imports in main modules." msgstr "" +":pep:`366` описує додавання атрибута ``__package__`` для явного відносного " +"імпорту в основні модулі." msgid "" ":pep:`328` introduced absolute and explicit relative imports and initially " "proposed ``__name__`` for semantics :pep:`366` would eventually specify for " "``__package__``." msgstr "" +":pep:`328` ввів абсолютний і явний відносний імпорт і спочатку запропонував " +"``__name__`` для семантики :pep:`366` згодом вказав би для ``__package__``." msgid ":pep:`338` defines executing modules as scripts." -msgstr "" +msgstr ":pep:`338` визначає модулі виконання як скрипти." msgid "" ":pep:`451` adds the encapsulation of per-module import state in spec " @@ -1186,12 +1680,17 @@ msgid "" "of several APIs in the import system and also addition of new methods to " "finders and loaders." msgstr "" +":pep:`451` додає інкапсуляцію стану імпорту кожного модуля в специфікаційні " +"об’єкти. Це також перекладає більшість шаблонних обов’язків вантажників " +"назад на імпортну техніку. Ці зміни дозволяють припинити підтримку кількох " +"API у системі імпорту, а також додати нові методи до засобів пошуку та " +"завантаження." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "See :class:`types.ModuleType`." -msgstr "" +msgstr "Див. :class:`types.ModuleType`." msgid "" "The importlib implementation avoids using the return value directly. " @@ -1200,6 +1699,11 @@ msgid "" "replace itself in :data:`sys.modules`. This is implementation-specific " "behavior that is not guaranteed to work in other Python implementations." msgstr "" +"Реалізація importlib уникає безпосереднього використання значення, що " +"повертається. Натомість він отримує об’єкт module, шукаючи ім’я модуля в :" +"data:`sys.modules`. Непрямим наслідком цього є те, що імпортований модуль " +"може замінити себе в :data:`sys.modules`. Це специфічна поведінка " +"реалізації, яка не гарантовано працюватиме в інших реалізаціях Python." msgid "" "In legacy code, it is possible to find instances of :class:`imp." @@ -1209,70 +1713,70 @@ msgid "" msgstr "" msgid "import machinery" -msgstr "" +msgstr "import machinery" msgid "package" -msgstr "" +msgstr "pakiet" msgid "regular" -msgstr "" +msgstr "regular" msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "простір імен" msgid "portion" -msgstr "" +msgstr "część" msgid "sys.modules" -msgstr "" +msgstr "sys.modules" msgid "finder" -msgstr "" +msgstr "wyszukiwarka" msgid "loader" -msgstr "" +msgstr "ładowarka" msgid "module spec" -msgstr "" +msgstr "модуль спец" msgid "import hooks" -msgstr "" +msgstr "import hooks" msgid "meta hooks" -msgstr "" +msgstr "мета-крючки" msgid "path hooks" -msgstr "" +msgstr "крючки для пути" msgid "hooks" -msgstr "" +msgstr "hooks" msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "meta" -msgstr "" +msgstr "meta" msgid "path" msgstr "ścieżka" msgid "sys.meta_path" -msgstr "" +msgstr "sys.meta_path" msgid "find_spec" -msgstr "" +msgstr "find_spec" msgid "path based finder" -msgstr "" +msgstr "пошук на основі шляху" msgid "sys.path" -msgstr "" +msgstr "sys.path" msgid "sys.path_hooks" -msgstr "" +msgstr "sys.path_hooks" msgid "sys.path_importer_cache" -msgstr "" +msgstr "sys.path_importer_cache" msgid "PYTHONPATH" -msgstr "" +msgstr "PYTHONPATH" diff --git a/reference/index.po b/reference/index.po index 3eab12e32f..034ba82fd2 100644 --- a/reference/index.po +++ b/reference/index.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/reference/introduction.po b/reference/introduction.po index 7580d9c46e..764adf4390 100644 --- a/reference/introduction.po +++ b/reference/introduction.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,6 +30,8 @@ msgid "" "This reference manual describes the Python programming language. It is not " "intended as a tutorial." msgstr "" +"Цей довідковий посібник описує мову програмування Python. Він не призначений " +"як підручник." msgid "" "While I am trying to be as precise as possible, I chose to use English " @@ -44,6 +46,17 @@ msgid "" "like to see a more formal definition of the language, maybe you could " "volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." msgstr "" +"Хоча я намагаюся бути максимально точним, я вирішив використовувати " +"англійську, а не формальні специфікації для всього, крім синтаксису та " +"лексичного аналізу. Це повинно зробити документ більш зрозумілим для " +"пересічного читача, але залишить місце для неоднозначностей. Отже, якби ви " +"прилетіли з Марса й спробували повторно впровадити Python лише з цього " +"документу, вам, можливо, доведеться щось здогадуватися, і насправді ви, " +"ймовірно, закінчили б впровадженням зовсім іншої мови. З іншого боку, якщо " +"ви використовуєте Python і вам цікаво, якими є точні правила щодо певної " +"області мови, ви точно зможете знайти їх тут. Якщо ви бажаєте побачити більш " +"формальне визначення мови, можливо, ви можете приділити свій час --- або " +"винайти машину для клонування :-)." msgid "" "It is dangerous to add too many implementation details to a language " @@ -55,6 +68,13 @@ msgid "" "implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short " "\"implementation notes\" sprinkled throughout the text." msgstr "" +"Небезпечно додавати забагато деталей реалізації до довідкового документа про " +"мову -- реалізація може змінитися, а інші реалізації тієї самої мови можуть " +"працювати по-різному. З іншого боку, CPython є єдиною реалізацією Python, " +"яка широко використовується (хоча альтернативні реалізації продовжують " +"отримувати підтримку), і іноді варто згадати його особливості, особливо якщо " +"реалізація накладає додаткові обмеження. Таким чином, ви знайдете короткі " +"\"нотатки щодо реалізації\", розкидані по всьому тексту." msgid "" "Every Python implementation comes with a number of built-in and standard " @@ -62,29 +82,37 @@ msgid "" "modules are mentioned when they interact in a significant way with the " "language definition." msgstr "" +"Кожна реалізація Python має низку вбудованих і стандартних модулів. Вони " +"задокументовані в :ref:`library-index`. Кілька вбудованих модулів " +"згадуються, коли вони суттєво взаємодіють із визначенням мови." msgid "Alternate Implementations" -msgstr "" +msgstr "Implementasi Alternatif" msgid "" "Though there is one Python implementation which is by far the most popular, " "there are some alternate implementations which are of particular interest to " "different audiences." msgstr "" +"Хоча існує одна реалізація Python, яка на сьогоднішній день є " +"найпопулярнішою, є кілька альтернативних реалізацій, які становлять " +"особливий інтерес для різних аудиторій." msgid "Known implementations include:" -msgstr "" +msgstr "Implementasi yang diketahui meliputi:" msgid "CPython" -msgstr "" +msgstr "CPython" msgid "" "This is the original and most-maintained implementation of Python, written " "in C. New language features generally appear here first." msgstr "" +"Це оригінальна і найбільш підтримувана реалізація Python, написана мовою C. " +"Нові функції мови зазвичай з’являються тут першими." msgid "Jython" -msgstr "" +msgstr "Jython" msgid "" "Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting " @@ -93,9 +121,14 @@ msgid "" "libraries. More information can be found at `the Jython website `_." msgstr "" +"Python реализован в Java. Эта реализация может использоваться как язык " +"сценариев для приложений Java или может использоваться для создания " +"приложений с использованием библиотек классов Java. Он также часто " +"используется для создания тестов для библиотек Java. Более подробную " +"информацию можно найти на `веб-сайте Jython `_." msgid "Python for .NET" -msgstr "" +msgstr "Python untuk .NET" msgid "" "This implementation actually uses the CPython implementation, but is a " @@ -103,9 +136,13 @@ msgid "" "by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page " "`_." msgstr "" +"Ця реалізація фактично використовує реалізацію CPython, але є керованою " +"програмою .NET і робить доступними бібліотеки .NET. Його створив Браян " +"Ллойд. Щоб отримати додаткові відомості, перегляньте `домашню сторінку " +"Python для .NET `_." msgid "IronPython" -msgstr "" +msgstr "IronPython" msgid "" "An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python " @@ -114,9 +151,14 @@ msgid "" "For more information, see `the IronPython website `_." msgstr "" +"Альтернативный Python для .NET. В отличие от Python.NET - это полная " +"реализация на Python, которая генерирует IL и компилирует код на Python " +"непосредственно в сборки .NET. Она была создана Джимом Хугунином, " +"первоначальным создателем Jython. Для получения дополнительной информации " +"смотрите `веб-сайт IronPython `_." msgid "PyPy" -msgstr "" +msgstr "PyPy" msgid "" "An implementation of Python written completely in Python. It supports " @@ -135,14 +177,24 @@ msgid "" "implementation-specific documentation to determine what else you need to " "know about the specific implementation you're using." msgstr "" +"Кожна з цих реалізацій певним чином відрізняється від мови, задокументованої " +"в цьому посібнику, або вводить певну інформацію, окрім того, що описано в " +"стандартній документації Python. Зверніться до документації щодо реалізації, " +"щоб визначити, що ще вам потрібно знати про конкретну реалізацію, яку ви " +"використовуєте." msgid "Notation" -msgstr "" +msgstr "Notasi" msgid "" -"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified BNF grammar " -"notation. This uses the following style of definition:" +"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur " +"form (BNF) `_ " +"grammar notation. This uses the following style of definition:" msgstr "" +"В описаниях лексического анализа и синтаксиса используется модифицированная " +"грамматическая запись `форма Бэкуса–Наура (BNF) `_. Здесь используется следующий стиль " +"определения:" msgid "" "The first line says that a ``name`` is an ``lc_letter`` followed by a " @@ -151,6 +203,11 @@ msgid "" "``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical " "and grammar rules in this document.)" msgstr "" +"Перший рядок говорить, що ``name`` є ``lc_letter``, за яким слідує " +"послідовність нуля або більше ``lc_letter``\\ і підкреслення. ``lc_letter``, " +"у свою чергу, є будь-яким із окремих символів ``'a'`` до ``'z'``. (Це " +"правило фактично дотримується для імен, визначених у лексичних і граматичних " +"правилах у цьому документі.)" msgid "" "Each rule begins with a name (which is the name defined by the rule) and ``::" @@ -165,6 +222,18 @@ msgid "" "line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each " "line after the first beginning with a vertical bar." msgstr "" +"Кожне правило починається з назви (яка є назвою, визначеною правилом) і ``::" +"=``. Вертикальна риска (``|``) використовується для розділення альтернатив; " +"це найменш обов'язковий оператор у цій нотації. Зірочка (``*``) означає нуль " +"або більше повторень попереднього елемента; аналогічно, плюс (``+``) означає " +"одне або більше повторень, а фраза, взята в квадратні дужки (``[ ]``), " +"означає нуль або одне повторення (іншими словами, фраза всередині є " +"необов’язковою). Оператори ``*`` і ``+`` прив'язуються якомога тісніше; " +"дужки використовуються для групування. Літеральні рядки беруться в лапки. " +"Пробіл має значення лише для розділення токенів. Зазвичай правила містяться " +"в одному рядку; правила з багатьма альтернативами можуть бути відформатовані " +"альтернативно, коли кожен рядок після першого починається з вертикальної " +"смуги." msgid "" "In lexical definitions (as the example above), two more conventions are " @@ -174,6 +243,12 @@ msgid "" "the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of " "'control character' if needed." msgstr "" +"У лексичних визначеннях (як у прикладі вище) використовуються ще дві " +"конвенції: два літеральні символи, розділені трьома крапками, означають " +"вибір будь-якого окремого символу в заданому (включно) діапазоні символів " +"ASCII. Фраза в кутових дужках (``<...>``) дає неформальний опис визначеного " +"символу; наприклад, це можна використовувати для опису поняття \"керуючий " +"характер\", якщо це необхідно." msgid "" "Even though the notation used is almost the same, there is a big difference " @@ -184,21 +259,28 @@ msgid "" "are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic " "definitions." msgstr "" +"Незважаючи на те, що використана нотація майже однакова, існує велика " +"різниця між значенням лексичних і синтаксичних визначень: лексичне " +"визначення працює з окремими символами джерела вхідних даних, тоді як " +"визначення синтаксису працює з потоком лексем, згенерованих лексичний " +"аналіз. Усі використання BNF у наступному розділі (\"Лексичний аналіз\") є " +"лексичними визначеннями; використання в наступних розділах є синтаксичними " +"визначеннями." msgid "BNF" -msgstr "" +msgstr "BNF" msgid "grammar" -msgstr "" +msgstr "грамматика" msgid "syntax" -msgstr "" +msgstr "синтаксис" msgid "notation" -msgstr "" +msgstr "нотация" msgid "lexical definitions" -msgstr "" +msgstr "лексические определения" msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index 0dde6e0492..510ece5f46 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Lexical analysis" -msgstr "" +msgstr "Лексичний аналіз" msgid "" "A Python program is read by a *parser*. Input to the parser is a stream of " @@ -38,15 +38,19 @@ msgid "" "`3120` for details. If the source file cannot be decoded, a :exc:" "`SyntaxError` is raised." msgstr "" +"Python читає текст програми як кодові точки Unicode; кодування вихідного " +"файлу може бути задано декларацією кодування та за замовчуванням UTF-8, " +"подробиці див. :pep:`3120`. Якщо вихідний файл не може бути декодований, " +"виникає :exc:`SyntaxError`." msgid "Line structure" -msgstr "" +msgstr "Лінійна структура" msgid "A Python program is divided into a number of *logical lines*." -msgstr "" +msgstr "Програма Python розділена на кілька *логічних рядків*." msgid "Logical lines" -msgstr "" +msgstr "Логічні лінії" msgid "" "The end of a logical line is represented by the token NEWLINE. Statements " @@ -55,9 +59,14 @@ msgid "" "constructed from one or more *physical lines* by following the explicit or " "implicit *line joining* rules." msgstr "" +"Кінець логічного рядка представлено маркером NEWLINE. Інструкції не можуть " +"перетинати межі логічного рядка, за винятком випадків, коли синтаксис " +"дозволяє NEWLINE (наприклад, між операторами в складених операторах). " +"Логічна лінія складається з однієї або кількох *фізичних ліній* за " +"дотриманням явних або неявних правил *об’єднання ліній*." msgid "Physical lines" -msgstr "" +msgstr "Фізичні лінії" msgid "" "A physical line is a sequence of characters terminated by an end-of-line " @@ -68,15 +77,26 @@ msgid "" "All of these forms can be used equally, regardless of platform. The end of " "input also serves as an implicit terminator for the final physical line." msgstr "" +"Фізичний рядок — це послідовність символів, що завершується послідовністю в " +"кінці рядка. У вихідних файлах і рядках можна використовувати будь-яку зі " +"стандартних послідовностей завершення рядків платформи – форму Unix із " +"використанням ASCII LF (переведення рядка), форму Windows із використанням " +"послідовності ASCII CR LF (повернення з наступним переходом рядка) або стару " +"форму Macintosh із використанням символ ASCII CR (повернення). Усі ці форми " +"можна використовувати однаково, незалежно від платформи. Кінець введення " +"також служить неявним термінатором для останнього фізичного рядка." msgid "" "When embedding Python, source code strings should be passed to Python APIs " "using the standard C conventions for newline characters (the ``\\n`` " "character, representing ASCII LF, is the line terminator)." msgstr "" +"Під час вбудовування Python рядки вихідного коду слід передавати в API " +"Python, використовуючи стандартні угоди C для символів нового рядка (символ " +"``\\n``, що представляє ASCII LF, є символом закінчення рядка)." msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Коментарі" msgid "" "A comment starts with a hash character (``#``) that is not part of a string " @@ -84,9 +104,13 @@ msgid "" "end of the logical line unless the implicit line joining rules are invoked. " "Comments are ignored by the syntax." msgstr "" +"Коментар починається з символу решетки (``#``), який не є частиною рядкового " +"літералу, і закінчується в кінці фізичного рядка. Коментар означає кінець " +"логічного рядка, якщо не викликаються неявні правила з’єднання рядків. " +"Коментарі ігноруються синтаксисом." msgid "Encoding declarations" -msgstr "" +msgstr "Оголошення кодування" msgid "" "If a comment in the first or second line of the Python script matches the " @@ -96,28 +120,40 @@ msgid "" "line of its own. If it is the second line, the first line must also be a " "comment-only line. The recommended forms of an encoding expression are ::" msgstr "" +"Якщо коментар у першому чи другому рядку сценарію Python відповідає " +"регулярному виразу ``coding[=:]\\s*([-\\w.]+)``, цей коментар обробляється " +"як оголошення кодування; перша група цього виразу називає кодування файлу " +"вихідного коду. Оголошення кодування має з’являтися в окремому рядку. Якщо " +"це другий рядок, перший рядок також має бути рядком лише для коментарів. " +"Рекомендовані форми виразу кодування:" msgid "which is recognized also by GNU Emacs, and ::" -msgstr "" +msgstr "який також розпізнається GNU Emacs і ::" msgid "which is recognized by Bram Moolenaar's VIM." -msgstr "" +msgstr "який розпізнається VIM Брема Муленаара." msgid "" -"If no encoding declaration is found, the default encoding is UTF-8. In " -"addition, if the first bytes of the file are the UTF-8 byte-order mark " -"(``b'\\xef\\xbb\\xbf'``), the declared file encoding is UTF-8 (this is " -"supported, among others, by Microsoft's :program:`notepad`)." +"If no encoding declaration is found, the default encoding is UTF-8. If the " +"implicit or explicit encoding of a file is UTF-8, an initial UTF-8 byte-" +"order mark (b'\\xef\\xbb\\xbf') is ignored rather than being a syntax error." msgstr "" +"Если объявление кодировки не найдено, кодировкой по умолчанию является " +"UTF-8. Если неявная или явная кодировка файла — UTF-8, начальная метка " +"порядка байтов UTF-8 (b'\\xef\\xbb\\xbf') игнорируется, а не является " +"синтаксической ошибкой." msgid "" "If an encoding is declared, the encoding name must be recognized by Python " "(see :ref:`standard-encodings`). The encoding is used for all lexical " "analysis, including string literals, comments and identifiers." msgstr "" +"Якщо оголошено кодування, Python має розпізнавати назву кодування (див. :ref:" +"`standard-encodings`). Кодування використовується для всього лексичного " +"аналізу, включаючи рядкові літерали, коментарі та ідентифікатори." msgid "Explicit line joining" -msgstr "" +msgstr "Явне з'єднання рядків" msgid "" "Two or more physical lines may be joined into logical lines using backslash " @@ -126,6 +162,12 @@ msgid "" "following forming a single logical line, deleting the backslash and the " "following end-of-line character. For example::" msgstr "" +"Два або більше фізичних рядків можна об’єднати в логічні рядки за допомогою " +"символів зворотної похилої риски (``\\``), таким чином: коли фізичний рядок " +"закінчується зворотною похилою рискою, яка не є частиною рядкового літералу " +"чи коментаря, він об’єднується за допомогою наступного: утворюючи один " +"логічний рядок, видаляючи зворотну косу риску та наступний символ кінця " +"рядка. Наприклад::" msgid "" "A line ending in a backslash cannot carry a comment. A backslash does not " @@ -134,14 +176,22 @@ msgid "" "physical lines using a backslash). A backslash is illegal elsewhere on a " "line outside a string literal." msgstr "" +"Рядок, який закінчується зворотною скісною рискою, не може містити " +"коментаря. Зворотна коса риска не продовжує коментар. Зворотний слеш не " +"продовжує лексему, за винятком рядкових літералів (тобто лексеми, окрім " +"рядкових літералів, не можна розділити на фізичні рядки за допомогою " +"зворотної похилої риски). Зворотний слеш неприпустимий в іншому місці рядка " +"за межами рядкового літералу." msgid "Implicit line joining" -msgstr "" +msgstr "Неявне з'єднання ліній" msgid "" "Expressions in parentheses, square brackets or curly braces can be split " "over more than one physical line without using backslashes. For example::" msgstr "" +"Вирази в дужках, квадратних або фігурних дужках можна розділити на кілька " +"фізичних рядків без використання зворотних скісних риск. Наприклад::" msgid "" "Implicitly continued lines can carry comments. The indentation of the " @@ -150,9 +200,14 @@ msgid "" "continued lines can also occur within triple-quoted strings (see below); in " "that case they cannot carry comments." msgstr "" +"Неявно продовжені рядки можуть містити коментарі. Відступ рядків продовження " +"не важливий. Допускаються порожні рядки продовження. Немає маркера NEWLINE " +"між рядками неявного продовження. Неявно продовжені рядки також можуть " +"зустрічатися в рядках із потрійними лапками (див. нижче); у цьому випадку " +"вони не можуть нести коментарі." msgid "Blank lines" -msgstr "" +msgstr "Порожні рядки" msgid "" "A logical line that contains only spaces, tabs, formfeeds and possibly a " @@ -163,15 +218,25 @@ msgid "" "containing not even whitespace or a comment) terminates a multi-line " "statement." msgstr "" +"Логічний рядок, який містить лише пробіли, табуляції, канали форми та, " +"можливо, коментар, ігнорується (тобто маркер NEWLINE не генерується). Під " +"час інтерактивного введення операторів обробка порожнього рядка може " +"відрізнятися залежно від реалізації циклу читання-оцінки-друку. У " +"стандартному інтерактивному інтерпретаторі повністю порожній логічний рядок " +"(тобто такий, що не містить навіть пробілів або коментаря) завершує " +"багаторядковий оператор." msgid "Indentation" -msgstr "" +msgstr "Відступ" msgid "" "Leading whitespace (spaces and tabs) at the beginning of a logical line is " "used to compute the indentation level of the line, which in turn is used to " "determine the grouping of statements." msgstr "" +"Пробіли (пробіли та табуляції) на початку логічного рядка використовуються " +"для обчислення рівня відступу рядка, який, у свою чергу, використовується " +"для визначення групування операторів." msgid "" "Tabs are replaced (from left to right) by one to eight spaces such that the " @@ -182,12 +247,21 @@ msgid "" "lines using backslashes; the whitespace up to the first backslash determines " "the indentation." msgstr "" +"Табуляції замінюються (зліва направо) на один-вісім пробілів, щоб загальна " +"кількість символів до заміни включно була кратною восьми (це те саме " +"правило, яке використовується в Unix). Тоді загальна кількість пробілів " +"перед першим символом, що не є пробілом, визначає відступ рядка. Відступи не " +"можна розділити на кілька фізичних рядків за допомогою зворотної косої " +"риски; пробіл до першої зворотної скісної риски визначає відступ." msgid "" "Indentation is rejected as inconsistent if a source file mixes tabs and " "spaces in a way that makes the meaning dependent on the worth of a tab in " "spaces; a :exc:`TabError` is raised in that case." msgstr "" +"Відступи відхиляються як непослідовні, якщо вихідний файл змішує табуляції " +"та пробіли таким чином, що робить значення залежним від цінності табуляції в " +"пробілах; У цьому випадку виникає :exc:`TabError`." msgid "" "**Cross-platform compatibility note:** because of the nature of text editors " @@ -195,6 +269,11 @@ msgid "" "the indentation in a single source file. It should also be noted that " "different platforms may explicitly limit the maximum indentation level." msgstr "" +"**Примітка щодо крос-платформної сумісності:** через характер текстових " +"редакторів на платформах, відмінних від UNIX, нерозумно використовувати " +"суміш пробілів і табуляції для відступу в одному вихідному файлі. Слід також " +"зазначити, що різні платформи можуть явно обмежувати максимальний рівень " +"відступу." msgid "" "A formfeed character may be present at the start of the line; it will be " @@ -202,11 +281,17 @@ msgid "" "occurring elsewhere in the leading whitespace have an undefined effect (for " "instance, they may reset the space count to zero)." msgstr "" +"Символ переходу форми може бути присутнім на початку рядка; він буде " +"проігнорований для обчислень відступів вище. Символи передачі форми, що " +"зустрічаються в інших місцях у першому пробілі, мають невизначений ефект " +"(наприклад, вони можуть скинути кількість пробілів до нуля)." msgid "" "The indentation levels of consecutive lines are used to generate INDENT and " "DEDENT tokens, using a stack, as follows." msgstr "" +"Рівні відступів послідовних рядків використовуються для створення токенів " +"INDENT і DEDENT за допомогою стека, як показано нижче." msgid "" "Before the first line of the file is read, a single zero is pushed on the " @@ -220,23 +305,37 @@ msgid "" "generated. At the end of the file, a DEDENT token is generated for each " "number remaining on the stack that is larger than zero." msgstr "" +"Перш ніж буде зчитано перший рядок файлу, у стек вставляється один нуль; це " +"ніколи більше не вискочить. Числа в стеку завжди суворо зростатимуть знизу " +"вгору. На початку кожного логічного рядка рівень відступу рядка порівнюється " +"з верхньою частиною стека. Якщо воно рівне, нічого не відбувається. Якщо він " +"більший, він поміщається в стек і генерується один токен INDENT. Якщо воно " +"менше, воно *повинно* бути одним із чисел, які зустрічаються в стеку; усі " +"номери зі стеку, які є більшими, вилучаються, і для кожного числа, що " +"виривається, генерується маркер DEDENT. У кінці файлу генерується маркер " +"DEDENT для кожного числа, що залишилося в стеку і є більшим за нуль." msgid "" "Here is an example of a correctly (though confusingly) indented piece of " "Python code::" msgstr "" +"Ось приклад правильного (хоча і заплутаного) фрагмента коду Python з " +"відступом:" msgid "The following example shows various indentation errors::" -msgstr "" +msgstr "У наступному прикладі показано різні помилки відступів:" msgid "" "(Actually, the first three errors are detected by the parser; only the last " "error is found by the lexical analyzer --- the indentation of ``return r`` " "does not match a level popped off the stack.)" msgstr "" +"(Насправді, перші три помилки виявляються синтаксичним аналізатором; лише " +"остання помилка знаходить лексичний аналізатор --- відступ ``return r`` не " +"відповідає рівню, витягненому зі стеку.)" msgid "Whitespace between tokens" -msgstr "" +msgstr "Пробіли між маркерами" msgid "" "Except at the beginning of a logical line or in string literals, the " @@ -245,9 +344,14 @@ msgid "" "concatenation could otherwise be interpreted as a different token (e.g., ab " "is one token, but a b is two tokens)." msgstr "" +"За винятком початку логічного рядка або в рядкових літералах, символи " +"пропуску, символи табуляції та переходу форми можуть використовуватися як " +"взаємозамінні для розділення токенів. Пробіл потрібен між двома лексемами, " +"лише якщо їх конкатенація інакше може бути інтерпретована як інша лексема " +"(наприклад, ab — одна лексема, а b — це дві лексеми)." msgid "Other tokens" -msgstr "" +msgstr "Інші жетони" msgid "" "Besides NEWLINE, INDENT and DEDENT, the following categories of tokens " @@ -257,20 +361,31 @@ msgid "" "comprises the longest possible string that forms a legal token, when read " "from left to right." msgstr "" +"Окрім NEWLINE, INDENT і DEDENT, існують такі категорії токенів: " +"*ідентифікатори*, *ключові слова*, *літерали*, *оператори* та *роздільники*. " +"Пробільні символи (окрім символів закінчення рядків, які обговорювалися " +"раніше) не є маркерами, але служать для розмежування маркерів. Якщо існує " +"неоднозначність, токен містить найдовший можливий рядок, який утворює " +"законний токен, коли читається зліва направо." msgid "Identifiers and keywords" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатори та ключові слова" msgid "" "Identifiers (also referred to as *names*) are described by the following " "lexical definitions." msgstr "" +"Ідентифікатори (також згадувані як *імена*) описуються наступними лексичними " +"визначеннями." msgid "" "The syntax of identifiers in Python is based on the Unicode standard annex " "UAX-31, with elaboration and changes as defined below; see also :pep:`3131` " "for further details." msgstr "" +"Синтаксис ідентифікаторів у Python базується на стандартному додатку Unicode " +"UAX-31 із уточненнями та змінами, як визначено нижче; див. також :pep:`3131` " +"для отримання додаткової інформації." msgid "" "Within the ASCII range (U+0001..U+007F), the valid characters for " @@ -287,40 +402,40 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Identifiers are unlimited in length. Case is significant." -msgstr "" +msgstr "Довжина ідентифікаторів необмежена. Справа знакова." msgid "The Unicode category codes mentioned above stand for:" -msgstr "" +msgstr "Зазначені вище коди категорій Unicode означають:" msgid "*Lu* - uppercase letters" -msgstr "" +msgstr "*Lu* - великі літери" msgid "*Ll* - lowercase letters" -msgstr "" +msgstr "*Ll* - малі літери" msgid "*Lt* - titlecase letters" -msgstr "" +msgstr "*Lt* - заголовні літери" msgid "*Lm* - modifier letters" -msgstr "" +msgstr "*Lm* - літери-модифікатори" msgid "*Lo* - other letters" -msgstr "" +msgstr "*Lo* - інші букви" msgid "*Nl* - letter numbers" -msgstr "" +msgstr "*Nl* - цифри літер" msgid "*Mn* - nonspacing marks" -msgstr "" +msgstr "*Mn* - непробільні знаки" msgid "*Mc* - spacing combining marks" -msgstr "" +msgstr "*Mc* - знаки поєднання інтервалів" msgid "*Nd* - decimal numbers" -msgstr "" +msgstr "*Nd* - десяткові числа" msgid "*Pc* - connector punctuations" -msgstr "" +msgstr "*Pc* - розділові знаки сполучника" msgid "" "*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt ` that denotes a :ref:`wildcard `." msgstr "" +"У шаблоні ``case`` в операторі :keyword:`match`, ``_`` є :ref:`м'яким " +"ключовим словом `, яке позначає :ref:`знак підстановки " +"`." msgid "" "Separately, the interactive interpreter makes the result of the last " "evaluation available in the variable ``_``. (It is stored in the :mod:" "`builtins` module, alongside built-in functions like ``print``.)" msgstr "" +"Окремо інтерактивний інтерпретатор робить результат останньої оцінки " +"доступним у змінній ``_``. (Він зберігається в модулі :mod:`builtins` разом " +"із вбудованими функціями, такими як ``print``.)" msgid "" "Elsewhere, ``_`` is a regular identifier. It is often used to name " "\"special\" items, but it is not special to Python itself." msgstr "" +"В інших місцях ``_`` є звичайним ідентифікатором. Його часто використовують " +"для назви \"особливих\" елементів, але це не є особливим для самого Python." msgid "" "The name ``_`` is often used in conjunction with internationalization; refer " "to the documentation for the :mod:`gettext` module for more information on " "this convention." msgstr "" +"Назва ``_`` часто використовується в поєднанні з інтернаціоналізацією; " +"зверніться до документації для модуля :mod:`gettext` для отримання " +"додаткової інформації про цю угоду." msgid "It is also commonly used for unused variables." -msgstr "" +msgstr "Він також зазвичай використовується для невикористаних змінних." msgid "``__*__``" -msgstr "" +msgstr "``__*__``" msgid "" "System-defined names, informally known as \"dunder\" names. These names are " @@ -423,9 +557,16 @@ msgid "" "Python. *Any* use of ``__*__`` names, in any context, that does not follow " "explicitly documented use, is subject to breakage without warning." msgstr "" +"Імена, визначені системою, неофіційно відомі як імена \"дундерів\". Ці імена " +"визначаються інтерпретатором і його реалізацією (включаючи стандартну " +"бібліотеку). Поточні назви систем обговорюються в розділі :ref:" +"`specialnames` та в інших місцях. Більше можливо буде визначено в майбутніх " +"версіях Python. *Будь-яке* використання імен ``__*__`` у будь-якому " +"контексті, яке не відповідає явно задокументованому використанню, може бути " +"порушено без попередження." msgid "``__*``" -msgstr "" +msgstr "``__*``" msgid "" "Class-private names. Names in this category, when used within the context " @@ -433,18 +574,22 @@ msgid "" "name clashes between \"private\" attributes of base and derived classes. See " "section :ref:`atom-identifiers`." msgstr "" +"Приватні імена класів. Імена в цій категорії, якщо вони використовуються в " +"контексті визначення класу, переписуються, щоб використовувати спотворену " +"форму, щоб уникнути зіткнень імен між \"приватними\" атрибутами базового та " +"похідних класів. Дивіться розділ :ref:`atom-identifiers`." msgid "Literals" -msgstr "" +msgstr "Літерали" msgid "Literals are notations for constant values of some built-in types." -msgstr "" +msgstr "Літерали — це позначення постійних значень деяких вбудованих типів." msgid "String and Bytes literals" -msgstr "" +msgstr "Рядкові та байтові літерали" msgid "String literals are described by the following lexical definitions:" -msgstr "" +msgstr "Рядкові літерали описуються такими лексичними визначеннями:" msgid "" "One syntactic restriction not indicated by these productions is that " @@ -454,6 +599,11 @@ msgid "" "no encoding declaration is given in the source file; see section :ref:" "`encodings`." msgstr "" +"Одне синтаксичне обмеження, яке не вказується цими продуктами, полягає в " +"тому, що пробіли не допускаються між :token:`~python-grammar:stringprefix` " +"або :token:`~python-grammar:bytesprefix` та рештою літералу. Вихідний набір " +"символів визначається оголошенням кодування; це UTF-8, якщо у вихідному " +"файлі не вказано кодування; див. розділ :ref:`encodings`." msgid "" "In plain English: Both types of literals can be enclosed in matching single " @@ -470,6 +620,10 @@ msgid "" "may only contain ASCII characters; bytes with a numeric value of 128 or " "greater must be expressed with escapes." msgstr "" +"Байтові літерали завжди мають префікс ``'b'`` або ``'B'``; вони створюють " +"екземпляр типу :class:`bytes` замість типу :class:`str`. Вони можуть містити " +"лише символи ASCII; байти з числовим значенням 128 або більше повинні бути " +"виражені за допомогою екранованих символів." msgid "" "Both string and bytes literals may optionally be prefixed with a letter " @@ -484,12 +638,17 @@ msgid "" "The ``'rb'`` prefix of raw bytes literals has been added as a synonym of " "``'br'``." msgstr "" +"Префікс ``'rb`` до літералів із необробленими байтами було додано як синонім " +"``'br'``." msgid "" "Support for the unicode legacy literal (``u'value'``) was reintroduced to " "simplify the maintenance of dual Python 2.x and 3.x codebases. See :pep:" "`414` for more information." msgstr "" +"Підтримку застарілого літералу Unicode (``u'value``) було знову запроваджено " +"для спрощення обслуговування подвійних кодових баз Python 2.x і 3.x. " +"Перегляньте :pep:`414` для отримання додаткової інформації." msgid "" "A string literal with ``'f'`` or ``'F'`` in its prefix is a :dfn:`formatted " @@ -497,6 +656,10 @@ msgid "" "``'r'``, but not with ``'b'`` or ``'u'``, therefore raw formatted strings " "are possible, but formatted bytes literals are not." msgstr "" +"Рядковий літерал із ``'f''`` або ``'F''`` у своєму префіксі є :dfn:" +"`formatted string literal`; див. :ref:`f-strings`. ``'f'`` можна поєднувати " +"з ``'r'``, але не з ``'b''`` або ``'u''``, тому можливі необроблені " +"форматовані рядки, але форматовані байтові літерали не є." msgid "" "In triple-quoted literals, unescaped newlines and quotes are allowed (and " @@ -504,15 +667,25 @@ msgid "" "literal. (A \"quote\" is the character used to open the literal, i.e. " "either ``'`` or ``\"``.)" msgstr "" +"У літералах із потрійними лапками дозволені (і зберігаються) неекрановані " +"нові рядки та лапки, за винятком того, що три неекрановані лапки поспіль " +"завершують літерал. (\"Лапка\" - це символ, який використовується для " +"відкриття літералу, тобто ``'`` або ``\"``.)" + +msgid "Escape sequences" +msgstr "Escape-последовательности" msgid "" "Unless an ``'r'`` or ``'R'`` prefix is present, escape sequences in string " "and bytes literals are interpreted according to rules similar to those used " "by Standard C. The recognized escape sequences are:" msgstr "" +"Якщо немає префікса ``'r'`` або ``'R'``, керуючі послідовності в рядкових і " +"байтових літералах інтерпретуються відповідно до правил, подібних до тих, що " +"використовуються стандартом C. Розпізнаними керуючими послідовностями є:" msgid "Escape Sequence" -msgstr "" +msgstr "Ескейп-послідовність" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" @@ -521,136 +694,141 @@ msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid "``\\``\\ " -msgstr "" +msgstr "``\\``\\ " msgid "Backslash and newline ignored" -msgstr "" +msgstr "Зворотна коса риска та новий рядок ігноруються" msgid "\\(1)" msgstr "\\(1)" msgid "``\\\\``" -msgstr "" +msgstr "``\\\\``" msgid "Backslash (``\\``)" -msgstr "" +msgstr "Зворотна коса риска (``\\``)" msgid "``\\'``" -msgstr "" +msgstr "``\\'``" msgid "Single quote (``'``)" -msgstr "" +msgstr "Одинарні лапки (``'``)" msgid "``\\\"``" -msgstr "" +msgstr "``\\\"``" msgid "Double quote (``\"``)" -msgstr "" +msgstr "Подвійні лапки (``\"``)" msgid "``\\a``" -msgstr "" +msgstr "``\\a``" msgid "ASCII Bell (BEL)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Bell (BEL)" msgid "``\\b``" -msgstr "" +msgstr "``\\b``" msgid "ASCII Backspace (BS)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Backspace (BS)" msgid "``\\f``" -msgstr "" +msgstr "``\\f``" msgid "ASCII Formfeed (FF)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Formfeed (FF)" msgid "``\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\n``" msgid "ASCII Linefeed (LF)" -msgstr "" +msgstr "ASCII Linefeed (LF)" msgid "``\\r``" -msgstr "" +msgstr "``\\r``" msgid "ASCII Carriage Return (CR)" -msgstr "" +msgstr "ASCII повернення каретки (CR)" msgid "``\\t``" -msgstr "" +msgstr "``\\t``" msgid "ASCII Horizontal Tab (TAB)" -msgstr "" +msgstr "Горизонтальна вкладка ASCII (TAB)" msgid "``\\v``" -msgstr "" +msgstr "``\\v``" msgid "ASCII Vertical Tab (VT)" -msgstr "" +msgstr "Вертикальна вкладка ASCII (VT)" -msgid "``\\ooo``" -msgstr "" +msgid ":samp:`\\\\\\\\{ooo}`" +msgstr ":samp:`\\\\\\\\{ooo}`" msgid "Character with octal value *ooo*" -msgstr "" +msgstr "Символ із вісімковим значенням *ooo*" msgid "(2,4)" -msgstr "" +msgstr "(2,4)" -msgid "``\\xhh``" -msgstr "" +msgid ":samp:`\\\\x{hh}`" +msgstr ":samp:`\\\\x{hh}`" msgid "Character with hex value *hh*" -msgstr "" +msgstr "Символ із шістнадцятковим значенням *hh*" msgid "(3,4)" -msgstr "" +msgstr "(3,4)" msgid "Escape sequences only recognized in string literals are:" -msgstr "" +msgstr "Екран-послідовності, розпізнані лише в рядкових літералах:" -msgid "``\\N{name}``" -msgstr "" +msgid ":samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}`" +msgstr ":samp:`\\\\N\\\\{{name}\\\\}`" msgid "Character named *name* in the Unicode database" -msgstr "" +msgstr "Символ із назвою *name* у базі даних Unicode" msgid "\\(5)" msgstr "\\(5)" -msgid "``\\uxxxx``" -msgstr "" +msgid ":samp:`\\\\u{xxxx}`" +msgstr ":samp:`\\\\u{xxxx}`" msgid "Character with 16-bit hex value *xxxx*" -msgstr "" +msgstr "Символ із 16-бітним шістнадцятковим значенням *xxxx*" msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" -msgid "``\\Uxxxxxxxx``" -msgstr "" +msgid ":samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`" +msgstr ":samp:`\\\\U{xxxxxxxx}`" msgid "Character with 32-bit hex value *xxxxxxxx*" -msgstr "" +msgstr "Символ із 32-розрядним шістнадцятковим значенням *xxxxxxx*" msgid "\\(7)" -msgstr "" +msgstr "\\(7)" msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" msgid "A backslash can be added at the end of a line to ignore the newline::" msgstr "" +"В конце строки можно добавить обратную косую черту, чтобы игнорировать новую " +"строку:" msgid "" "The same result can be achieved using :ref:`triple-quoted strings " "`, or parentheses and :ref:`string literal concatenation `." msgstr "" +"Того же результата можно добиться, используя :ref:`строки в тройных кавычках " +"` или круглые скобки и :ref:`конкатенацию строковых литералов " +"`." msgid "As in Standard C, up to three octal digits are accepted." -msgstr "" +msgstr "Як і в стандарті C, допускається до трьох вісімкових цифр." msgid "" "Octal escapes with value larger than ``0o377`` produce a :exc:" @@ -659,24 +837,29 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Unlike in Standard C, exactly two hex digits are required." -msgstr "" +msgstr "На відміну від стандарту C, потрібні рівно дві шістнадцяткові цифри." msgid "" "In a bytes literal, hexadecimal and octal escapes denote the byte with the " "given value. In a string literal, these escapes denote a Unicode character " "with the given value." msgstr "" +"У байтовому літералі шістнадцяткове та вісімкове екранування позначають байт " +"із заданим значенням. У рядковому літералі ці екрановані символи позначають " +"символ Unicode із заданим значенням." msgid "Support for name aliases [#]_ has been added." -msgstr "" +msgstr "Додано підтримку псевдонімів [#]_." msgid "Exactly four hex digits are required." -msgstr "" +msgstr "Потрібні рівно чотири шістнадцяткові цифри." msgid "" "Any Unicode character can be encoded this way. Exactly eight hex digits are " "required." msgstr "" +"Таким чином можна закодувати будь-який символ Unicode. Необхідно рівно вісім " +"шістнадцяткових цифр." msgid "" "Unlike Standard C, all unrecognized escape sequences are left in the string " @@ -686,6 +869,13 @@ msgid "" "that the escape sequences only recognized in string literals fall into the " "category of unrecognized escapes for bytes literals." msgstr "" +"На відміну від стандартного C, усі нерозпізнані керуючі послідовності " +"залишаються в рядку без змін, тобто *зворотний слеш залишається в " +"результаті*. (Ця поведінка корисна під час налагодження: якщо escape-" +"послідовність введена неправильно, результат легше розпізнати як " +"несправний.) Важливо також зазначити, що escape-послідовності, розпізнані " +"лише в рядкових літералах, належать до категорії нерозпізнаних escape-" +"сигналів для байтів. літерали." msgid "" "Unrecognized escape sequences produce a :exc:`DeprecationWarning`. In a " @@ -704,9 +894,19 @@ msgid "" "interpreted as those two characters as part of the literal, *not* as a line " "continuation." msgstr "" +"Навіть у необробленому літералі лапки можна екранувати за допомогою " +"зворотної косої риски, але зворотна коса риска залишається в результаті; " +"наприклад, ``r\"\\\"\"`` є дійсним рядковим літералом, що складається з двох " +"символів: зворотної косої риски та подвійних лапок; ``r\"\\\"`` не є дійсним " +"рядковим літералом (навіть необроблений рядок не може закінчуватися у " +"непарній кількості зворотних скісних рисок). Зокрема, *необроблений літерал " +"не може закінчуватися однією зворотною скісною рискою* (оскільки зворотна " +"скісна риска виключатиме наступний символ лапок). Зауважте також, що одна " +"зворотна скісна риска, за якою йде новий рядок, інтерпретується як ці два " +"символи як частина літералу, *не* як продовження рядка." msgid "String literal concatenation" -msgstr "" +msgstr "Конкатенація рядкового літералу" msgid "" "Multiple adjacent string or bytes literals (delimited by whitespace), " @@ -716,6 +916,12 @@ msgid "" "number of backslashes needed, to split long strings conveniently across long " "lines, or even to add comments to parts of strings, for example::" msgstr "" +"Кілька суміжних рядкових або байтових літералів (розмежованих пробілами), " +"можливо, з використанням різних угод про цитування, дозволено, і їхнє " +"значення таке ж, як і їх об’єднання. Таким чином, ``\"hello\" 'world'`` " +"еквівалентно ``\"helloworld\"``. Цю функцію можна використати, щоб зменшити " +"кількість потрібних зворотних похилих рис, щоб зручно розділити довгі рядки " +"на довгі рядки або навіть додати коментарі до частин рядків, наприклад::" msgid "" "Note that this feature is defined at the syntactical level, but implemented " @@ -725,9 +931,16 @@ msgid "" "triple quoted strings), and formatted string literals may be concatenated " "with plain string literals." msgstr "" +"Зауважте, що ця функція визначена на синтаксичному рівні, але реалізована " +"під час компіляції. Для об’єднання рядкових виразів під час виконання " +"необхідно використовувати оператор \"+\". Також зауважте, що конкатенація " +"літералів може використовувати різні стилі лапок для кожного компонента " +"(навіть змішування необроблених рядків і рядків у потрійних лапках), а " +"форматовані рядкові літерали можуть бути об’єднані з простими рядковими " +"літералами." -msgid "Formatted string literals" -msgstr "" +msgid "f-strings" +msgstr "f-strings" msgid "" "A :dfn:`formatted string literal` or :dfn:`f-string` is a string literal " @@ -736,12 +949,20 @@ msgid "" "While other string literals always have a constant value, formatted strings " "are really expressions evaluated at run time." msgstr "" +":dfn:`formatted string literal` або :dfn:`f-string` — це рядковий літерал, " +"який має префікс ``'f'`` або ``'F'``. Ці рядки можуть містити поля заміни, " +"які є виразами, розділеними фігурними дужками ``{}``. Хоча інші рядкові " +"літерали завжди мають постійне значення, форматовані рядки насправді є " +"виразами, які обчислюються під час виконання." msgid "" "Escape sequences are decoded like in ordinary string literals (except when a " "literal is also marked as a raw string). After decoding, the grammar for " "the contents of the string is:" msgstr "" +"Екран-послідовності декодуються як у звичайних рядкових літералах (за " +"винятком випадків, коли літерал також позначено як необроблений рядок). " +"Після декодування граматика вмісту рядка така:" msgid "" "The parts of the string outside curly braces are treated literally, except " @@ -754,6 +975,15 @@ msgid "" "format specifier may also be appended, introduced by a colon ``':'``. A " "replacement field ends with a closing curly bracket ``'}'``." msgstr "" +"Частини рядка поза фігурними дужками трактуються буквально, за винятком " +"того, що будь-які подвоєні фігурні дужки ``'{{'`` або ``'}}'`` замінюються " +"відповідною одинарною фігурною дужкою. Одна відкривна фігурна дужка ``'{'`` " +"позначає поле заміни, яке починається з виразу Python. Щоб відобразити як " +"текст виразу, так і його значення після оцінки (корисно під час " +"налагодження), після виразу можна додати знак рівності ``'='``. Поле " +"перетворення, введене знаком оклику ``'!'`` може слідувати за ним. " +"Специфікатор формату також може бути доданий двокрапкою ``':''``. Поле " +"заміни закінчується фігурною дужкою, що закривається, ``'}''``." msgid "" "Expressions in formatted string literals are treated like regular Python " @@ -770,6 +1000,9 @@ msgid "" "containing an :keyword:`async for` clause were illegal in the expressions in " "formatted string literals due to a problem with the implementation." msgstr "" +"До Python 3.7 вираз :keyword:`await` і розуміння, що містять пропозицію :" +"keyword:`async for`, були незаконними у виразах у форматованих рядкових " +"літералах через проблему з реалізацією." msgid "" "When the equal sign ``'='`` is provided, the output will have the expression " @@ -780,23 +1013,37 @@ msgid "" "it defaults to the :func:`str` of the expression unless a conversion ``'!" "r'`` is declared." msgstr "" +"Якщо вказано знак рівності ``'='``, вихідні дані матимуть текст виразу, " +"``'='`` і обчислене значення. Пробіли після відкриваючої фігурної дужки " +"``'{'`` у виразі та після ``'='`` зберігаються у виводі. За замовчуванням " +"``'='`` надає :func:`repr` виразу, якщо не вказано формат. Коли вказано " +"формат, за замовчуванням використовується :func:`str` виразу, якщо не " +"оголошено перетворення ``'!r''``." msgid "The equal sign ``'='``." -msgstr "" +msgstr "Знак рівності ``'='``." msgid "" "If a conversion is specified, the result of evaluating the expression is " "converted before formatting. Conversion ``'!s'`` calls :func:`str` on the " "result, ``'!r'`` calls :func:`repr`, and ``'!a'`` calls :func:`ascii`." msgstr "" +"Якщо вказано перетворення, результат обчислення виразу перетворюється перед " +"форматуванням. Перетворення ``'!s'`` викликає :func:`str` результату, ``'!" +"r''`` викликає :func:`repr`, а ``'!a'`` викликає :func:`ascii`." msgid "" "The result is then formatted using the :func:`format` protocol. The format " -"specifier is passed to the :meth:`__format__` method of the expression or " -"conversion result. An empty string is passed when the format specifier is " -"omitted. The formatted result is then included in the final value of the " -"whole string." +"specifier is passed to the :meth:`~object.__format__` method of the " +"expression or conversion result. An empty string is passed when the format " +"specifier is omitted. The formatted result is then included in the final " +"value of the whole string." msgstr "" +"Затем результат форматируется с использованием протокола :func:`format`. " +"Спецификатор формата передается методу :meth:`~object.__format__` выражения " +"или результата преобразования. Пустая строка передается, если спецификатор " +"формата опущен. Отформатированный результат затем включается в окончательное " +"значение всей строки." msgid "" "Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These " @@ -805,14 +1052,21 @@ msgid "" "fields. The :ref:`format specifier mini-language ` is the same " "as that used by the :meth:`str.format` method." msgstr "" +"Спецификаторы формата верхнего уровня могут включать вложенные поля замены. " +"Эти вложенные поля могут включать в себя собственные поля преобразования и :" +"ref:`описатели формата `, но не могут включать более глубоко " +"вложенные поля замены. Мини-язык спецификатора формата ` " +"аналогичен тому, который используется в методе :meth:`str.format`." msgid "" "Formatted string literals may be concatenated, but replacement fields cannot " "be split across literals." msgstr "" +"Відформатовані рядкові літерали можуть бути об’єднані, але поля заміни не " +"можуть бути розділені на літерали." msgid "Some examples of formatted string literals::" -msgstr "" +msgstr "Деякі приклади відформатованих рядкових літералів::" msgid "" "A consequence of sharing the same syntax as regular string literals is that " @@ -833,14 +1087,19 @@ msgid "" "Formatted string literals cannot be used as docstrings, even if they do not " "include expressions." msgstr "" +"Відформатовані рядкові літерали не можна використовувати як рядки " +"документації, навіть якщо вони не містять виразів." msgid "" "See also :pep:`498` for the proposal that added formatted string literals, " "and :meth:`str.format`, which uses a related format string mechanism." msgstr "" +"Дивіться також :pep:`498` для пропозиції, яка додала відформатовані рядкові " +"літерали, і :meth:`str.format`, який використовує пов’язаний механізм " +"форматування рядків." msgid "Numeric literals" -msgstr "" +msgstr "Числові літерали" msgid "" "There are three types of numeric literals: integers, floating point numbers, " @@ -853,35 +1112,47 @@ msgid "" "actually an expression composed of the unary operator '``-``' and the " "literal ``1``." msgstr "" +"Зауважте, що числові літерали не містять знака; така фраза, як ``-1``, " +"насправді є виразом, що складається з унарного оператора '``-``' і літерала " +"``1``." msgid "Integer literals" -msgstr "" +msgstr "Цілі літерали" msgid "Integer literals are described by the following lexical definitions:" -msgstr "" +msgstr "Цілі літерали описуються такими лексичними визначеннями:" msgid "" "There is no limit for the length of integer literals apart from what can be " "stored in available memory." msgstr "" +"Немає обмежень щодо довжини цілочисельних літералів, крім того, що може " +"зберігатися у доступній пам’яті." msgid "" "Underscores are ignored for determining the numeric value of the literal. " "They can be used to group digits for enhanced readability. One underscore " "can occur between digits, and after base specifiers like ``0x``." msgstr "" +"Підкреслення ігноруються для визначення числового значення літералу. Їх " +"можна використовувати для групування цифр для кращої читабельності. Одне " +"підкреслення може бути між цифрами та після основних специфікаторів, таких " +"як ``0x``." msgid "" "Note that leading zeros in a non-zero decimal number are not allowed. This " "is for disambiguation with C-style octal literals, which Python used before " "version 3.0." msgstr "" +"Зауважте, що нулі на початку ненульового десяткового числа не допускаються. " +"Це для усунення неоднозначності з вісімковими літералами у стилі C, які " +"Python використовував до версії 3.0." msgid "Some examples of integer literals::" -msgstr "" +msgstr "Деякі приклади цілих літералів::" msgid "Underscores are now allowed for grouping purposes in literals." -msgstr "" +msgstr "Підкреслення тепер дозволено для цілей групування в літералах." msgid "Floating point literals" msgstr "" @@ -902,10 +1173,10 @@ msgid "Some examples of floating point literals::" msgstr "" msgid "Imaginary literals" -msgstr "" +msgstr "Уявні літерали" msgid "Imaginary literals are described by the following lexical definitions:" -msgstr "" +msgstr "Уявні літерали описуються такими лексичними визначеннями:" msgid "" "An imaginary literal yields a complex number with a real part of 0.0. " @@ -916,16 +1187,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Оператори" msgid "The following tokens are operators:" -msgstr "" +msgstr "Наступні токени є операторами:" msgid "Delimiters" -msgstr "" +msgstr "Роздільники" msgid "The following tokens serve as delimiters in the grammar:" -msgstr "" +msgstr "Наступні лексеми служать роздільниками в граматиці:" msgid "" "The period can also occur in floating-point and imaginary literals. A " @@ -933,19 +1204,333 @@ msgid "" "second half of the list, the augmented assignment operators, serve lexically " "as delimiters, but also perform an operation." msgstr "" +"Крапка також може зустрічатися в літералах із плаваючою комою та уявних " +"літералах. Послідовність із трьох періодів має особливе значення як літерали " +"еліпсису. Друга половина списку, розширені оператори присвоєння, лексично " +"служать роздільниками, але також виконують операції." msgid "" "The following printing ASCII characters have special meaning as part of " "other tokens or are otherwise significant to the lexical analyzer:" msgstr "" +"Наступні друковані символи ASCII мають спеціальне значення як частина інших " +"токенів або іншим чином важливі для лексичного аналізатора:" msgid "" "The following printing ASCII characters are not used in Python. Their " "occurrence outside string literals and comments is an unconditional error:" msgstr "" +"Наступні друковані символи ASCII не використовуються в Python. Їх поява поза " +"рядковими літералами та коментарями є безумовною помилкою:" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" msgid "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" msgstr "" + +msgid "lexical analysis" +msgstr "лексический анализ" + +msgid "parser" +msgstr "парсер" + +msgid "token" +msgstr "token (жетон)" + +msgid "line structure" +msgstr "линейная структура" + +msgid "logical line" +msgstr "строка логики" + +msgid "physical line" +msgstr "физическая линия" + +msgid "line joining" +msgstr "соединение линий" + +msgid "NEWLINE token" +msgstr "NEWLINE token" + +msgid "comment" +msgstr "komentarz" + +msgid "hash character" +msgstr "хэш-символ" + +msgid "# (hash)" +msgstr "# (hash)" + +msgid "source character set" +msgstr "исходный набор символов" + +msgid "encoding declarations (source file)" +msgstr "объявления кодирования (исходный файл)" + +msgid "source encoding declaration" +msgstr "объявление исходной кодировки" + +msgid "line continuation" +msgstr "продолжение строки" + +msgid "backslash character" +msgstr "символ обратной косой черты" + +msgid "blank line" +msgstr "пустая строка" + +msgid "indentation" +msgstr "отступ" + +msgid "leading whitespace" +msgstr "ведущие пробелы" + +msgid "space" +msgstr "простір" + +msgid "tab" +msgstr "tab" + +msgid "grouping" +msgstr "группировка" + +msgid "statement grouping" +msgstr "группировка операторов" + +msgid "INDENT token" +msgstr "токен отступа" + +msgid "DEDENT token" +msgstr "DEDENT token" + +msgid "identifier" +msgstr "идентификатор" + +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +msgid "keyword" +msgstr "keyword" + +msgid "reserved word" +msgstr "зарезервированное слово" + +msgid "soft keyword" +msgstr "мягкое ключевое слово" + +msgid "_, identifiers" +msgstr "_, identifiers" + +msgid "__, identifiers" +msgstr "__, identifiers" + +msgid "literal" +msgstr "literal" + +msgid "constant" +msgstr "constant" + +msgid "string literal" +msgstr "строковый литерал" + +msgid "bytes literal" +msgstr "байтовый литерал" + +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +msgid "' (single quote)" +msgstr "' (одинарная кавычка)" + +msgid "\" (double quote)" +msgstr "\"(двойная кавычка)" + +msgid "u'" +msgstr "u'" + +msgid "u\"" +msgstr "u\"" + +msgid "triple-quoted string" +msgstr "teks tiga-kutip" + +msgid "Unicode Consortium" +msgstr "Консорциум Юникод" + +msgid "raw string" +msgstr "необработанная строка" + +msgid "\"\"\"" +msgstr "\"\"\"" + +msgid "'''" +msgstr "'''" + +msgid "b'" +msgstr "b'" + +msgid "b\"" +msgstr "b\"" + +msgid "r'" +msgstr "r'" + +msgid "raw string literal" +msgstr "необработанный строковый литерал" + +msgid "r\"" +msgstr "r\"" + +msgid "f'" +msgstr "f'" + +msgid "formatted string literal" +msgstr "sformatowany literał ciągu znaków" + +msgid "f\"" +msgstr "f\"" + +msgid "escape sequence" +msgstr "escape-последовательность" + +msgid "Standard C" +msgstr "Стандарт С" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "\\ (backslash)" +msgstr "\\ (обратная косая черта)" + +msgid "\\\\" +msgstr "\\\\" + +msgid "\\a" +msgstr "\\a" + +msgid "\\b" +msgstr "\\b" + +msgid "\\f" +msgstr "\\f" + +msgid "\\n" +msgstr "\\n" + +msgid "\\r" +msgstr "\\r" + +msgid "\\t" +msgstr "\\t" + +msgid "\\v" +msgstr "\\v" + +msgid "\\x" +msgstr "\\x" + +msgid "\\u" +msgstr "\\u" + +msgid "\\U" +msgstr "\\U" + +msgid "unrecognized escape sequence" +msgstr "нераспознанная escape-последовательность" + +msgid "interpolated string literal" +msgstr "interpolowany literał ciąg znaków" + +msgid "string" +msgstr "ciąg znaków" + +msgid "formatted literal" +msgstr "sformatowany literał" + +msgid "interpolated literal" +msgstr "interpolowany literał" + +msgid "f-string" +msgstr "f-string" + +msgid "fstring" +msgstr "fstring" + +msgid "{} (curly brackets)" +msgstr "{} (фигурные скобки)" + +msgid "in formatted string literal" +msgstr "в форматированном строковом литерале" + +msgid "! (exclamation)" +msgstr "! (знак оклику)" + +msgid ": (colon)" +msgstr ": (dwukropek)" + +msgid "= (equals)" +msgstr "= (равно)" + +msgid "for help in debugging using string literals" +msgstr "за помощь в отладке с использованием строковых литералов" + +msgid "number" +msgstr "number" + +msgid "numeric literal" +msgstr "числовой литерал" + +msgid "integer literal" +msgstr "целочисленный литерал" + +msgid "floating point literal" +msgstr "" + +msgid "hexadecimal literal" +msgstr "шестнадцатеричный литерал" + +msgid "octal literal" +msgstr "восьмеричный литерал" + +msgid "binary literal" +msgstr "двоичный литерал" + +msgid "decimal literal" +msgstr "десятичный литерал" + +msgid "imaginary literal" +msgstr "воображаемый literal" + +msgid "complex literal" +msgstr "сложный литерал" + +msgid "0b" +msgstr "0b" + +msgid "0o" +msgstr "0o" + +msgid "0x" +msgstr "0x" + +msgid "_ (underscore)" +msgstr "_ (подчеркивание)" + +msgid "in numeric literal" +msgstr "в числовом литерале" + +msgid ". (dot)" +msgstr ". (точка)" + +msgid "e" +msgstr "e" + +msgid "j" +msgstr "j" + +msgid "operators" +msgstr "операторы" + +msgid "delimiters" +msgstr "разделители" diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po index 11fe34bb2b..fb0574a17d 100644 --- a/reference/simple_stmts.po +++ b/reference/simple_stmts.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2023 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,16 +25,19 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Simple statements" -msgstr "" +msgstr "Прості твердження" msgid "" "A simple statement is comprised within a single logical line. Several simple " "statements may occur on a single line separated by semicolons. The syntax " "for simple statements is:" msgstr "" +"Просте твердження міститься в одному логічному рядку. В одному рядку, " +"розділених крапкою з комою, може бути кілька простих операторів. Синтаксис " +"простих операторів такий:" msgid "Expression statements" -msgstr "" +msgstr "Вирази" msgid "" "Expression statements are used (mostly interactively) to compute and write a " @@ -43,11 +46,17 @@ msgid "" "uses of expression statements are allowed and occasionally useful. The " "syntax for an expression statement is:" msgstr "" +"Інструкції-вирази використовуються (здебільшого в інтерактивному режимі) для " +"обчислення та запису значення або (зазвичай) для виклику процедури (функції, " +"яка не повертає значущого результату; у Python процедури повертають значення " +"``None``). Інші способи використання операторів-виразів дозволені та інколи " +"корисні. Синтаксис оператора виразу:" msgid "" "An expression statement evaluates the expression list (which may be a single " "expression)." msgstr "" +"Оператор виразу обчислює список виразів (який може бути одним виразом)." msgid "" "In interactive mode, if the value is not ``None``, it is converted to a " @@ -55,19 +64,28 @@ msgid "" "written to standard output on a line by itself (except if the result is " "``None``, so that procedure calls do not cause any output.)" msgstr "" +"В інтерактивному режимі, якщо значення не є ``None``, воно перетворюється на " +"рядок за допомогою вбудованої функції :func:`repr`, а отриманий рядок " +"записується до стандартного виводу в окремому рядку (крім випадків, коли " +"результатом є ``None``, так що виклики процедур не викликають жодних " +"виводів.)" msgid "Assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Заяви про призначення" msgid "" "Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify " "attributes or items of mutable objects:" msgstr "" +"Оператори присвоєння використовуються для (повторного) прив’язування імен до " +"значень і для зміни атрибутів або елементів змінних об’єктів:" msgid "" "(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions for *attributeref*, " "*subscription*, and *slicing*.)" msgstr "" +"(Див. розділ :ref:`primaries` для визначення синтаксису для *attributeref*, " +"*subscription* і *slicing*.)" msgid "" "An assignment statement evaluates the expression list (remember that this " @@ -75,6 +93,9 @@ msgid "" "tuple) and assigns the single resulting object to each of the target lists, " "from left to right." msgstr "" +"Інструкція присвоєння оцінює список виразів (пам’ятайте, що це може бути " +"один вираз або список, розділений комами, останній дає кортеж) і призначає " +"єдиний результуючий об’єкт кожному з цільових списків зліва направо." msgid "" "Assignment is defined recursively depending on the form of the target " @@ -85,19 +106,30 @@ msgid "" "exceptions raised are given with the definition of the object types (see " "section :ref:`types`)." msgstr "" +"Присвоєння визначається рекурсивно залежно від форми цілі (списку). Коли " +"ціль є частиною змінного об’єкта (посилання на атрибут, підписка або зріз), " +"змінний об’єкт повинен остаточно виконати призначення та прийняти рішення " +"про його достовірність і може викликати виняток, якщо призначення є " +"неприйнятним. Правила, яких дотримуються різні типи, і винятки, які " +"виникають, наведені разом із визначенням типів об’єктів (див. розділ :ref:" +"`types`)." msgid "" "Assignment of an object to a target list, optionally enclosed in parentheses " "or square brackets, is recursively defined as follows." msgstr "" +"Призначення об’єкта цільовому списку, необов’язково укладеному в круглі або " +"квадратні дужки, рекурсивно визначається наступним чином." msgid "" "If the target list is a single target with no trailing comma, optionally in " "parentheses, the object is assigned to that target." msgstr "" +"Якщо цільовий список є одним цільовим об’єктом без кінцевої коми, " +"необов’язково в дужках, об’єкт призначається цій цільовій цілі." msgid "Else:" -msgstr "" +msgstr "ще:" msgid "" "If the target list contains one target prefixed with an asterisk, called a " @@ -108,36 +140,55 @@ msgid "" "after the starred target. A list of the remaining items in the iterable is " "then assigned to the starred target (the list can be empty)." msgstr "" +"Якщо цільовий список містить одну ціль із префіксом зірочки, це називається " +"ціль із зірочкою: об’єкт має бути ітерованим із принаймні такою кількістю " +"елементів, скільки цілей у списку цілей, мінус один. Перші елементи iterable " +"призначаються, зліва направо, цілям перед ціллю, позначеною зірочкою. " +"Останні елементи iterable призначаються цілям після цілі, позначеної " +"зірочкою. Список елементів, що залишилися в iterable, потім призначається " +"позначеній цілі (список може бути порожнім)." msgid "" "Else: The object must be an iterable with the same number of items as there " "are targets in the target list, and the items are assigned, from left to " "right, to the corresponding targets." msgstr "" +"Інакше: об’єкт має бути ітерованим із такою ж кількістю елементів, як цілей " +"у списку цілей, а елементи призначаються зліва направо відповідним цілям." msgid "" "Assignment of an object to a single target is recursively defined as follows." msgstr "" +"Призначення об'єкта одній меті рекурсивно визначається наступним чином." msgid "If the target is an identifier (name):" -msgstr "" +msgstr "Якщо метою є ідентифікатор (ім’я):" msgid "" "If the name does not occur in a :keyword:`global` or :keyword:`nonlocal` " "statement in the current code block: the name is bound to the object in the " "current local namespace." msgstr "" +"Якщо ім’я не зустрічається в операторі :keyword:`global` або :keyword:" +"`nonlocal` у поточному блоці коду: ім’я прив’язується до об’єкта в поточному " +"локальному просторі імен." msgid "" "Otherwise: the name is bound to the object in the global namespace or the " "outer namespace determined by :keyword:`nonlocal`, respectively." msgstr "" +"Інакше: ім’я прив’язується до об’єкта в глобальному просторі імен або " +"зовнішньому просторі імен, визначеному :keyword:`nonlocal` відповідно." msgid "" "The name is rebound if it was already bound. This may cause the reference " "count for the object previously bound to the name to reach zero, causing the " "object to be deallocated and its destructor (if it has one) to be called." msgstr "" +"Ім'я повертається, якщо воно вже було зв'язане. Це може призвести до того, " +"що кількість посилань для об’єкта, раніше прив’язаного до імені, досягне " +"нуля, що призведе до звільнення об’єкта та виклику його деструктора (якщо " +"він є)." msgid "" "If the target is an attribute reference: The primary expression in the " @@ -147,6 +198,11 @@ msgid "" "if it cannot perform the assignment, it raises an exception (usually but not " "necessarily :exc:`AttributeError`)." msgstr "" +"Якщо метою є посилання на атрибут: обчислюється основний вираз у посиланні. " +"Він повинен давати об’єкт із присвоюваними атрибутами; якщо це не так, " +"виникає :exc:`TypeError`. Тоді цей об’єкт запитується призначити призначений " +"об’єкт даному атрибуту; якщо він не може виконати призначення, він викликає " +"виняток (зазвичай, але не обов’язково :exc:`AttributeError`)." msgid "" "Note: If the object is a class instance and the attribute reference occurs " @@ -158,11 +214,21 @@ msgid "" "the right-hand side expression refers to a class attribute, the left-hand " "side creates a new instance attribute as the target of the assignment::" msgstr "" +"Примітка. Якщо об’єкт є екземпляром класу, а посилання на атрибут міститься " +"з обох сторін оператора присвоєння, вираз у правому боці ``a.x`` може " +"отримати доступ або до атрибута екземпляра, або (якщо атрибут екземпляра не " +"існує) до класу атрибут. Ліва ціль ``a.x`` завжди встановлюється як атрибут " +"екземпляра, створюючи його за необхідності. Таким чином, два входження ``a." +"x`` не обов’язково посилаються на той самий атрибут: якщо правий вираз " +"посилається на атрибут класу, ліва частина створює новий атрибут екземпляра " +"як ціль призначення: :" msgid "" "This description does not necessarily apply to descriptor attributes, such " "as properties created with :func:`property`." msgstr "" +"Цей опис не обов’язково стосується атрибутів дескрипторів, таких як " +"властивості, створені за допомогою :func:`property`." msgid "" "If the target is a subscription: The primary expression in the reference is " @@ -170,6 +236,9 @@ msgid "" "list) or a mapping object (such as a dictionary). Next, the subscript " "expression is evaluated." msgstr "" +"Якщо метою є підписка: обчислюється основний вираз у посиланні. Він повинен " +"давати або об’єкт змінної послідовності (наприклад, список), або об’єкт " +"відображення (наприклад, словник). Далі обчислюється нижній індекс." msgid "" "If the primary is a mutable sequence object (such as a list), the subscript " @@ -180,20 +249,35 @@ msgid "" "`IndexError` is raised (assignment to a subscripted sequence cannot add new " "items to a list)." msgstr "" +"Якщо основний об’єкт є змінним об’єктом послідовності (наприклад, список), " +"нижній індекс повинен давати ціле число. Якщо він від’ємний, до нього " +"додається довжина послідовності. Отримане значення має бути невід’ємним " +"цілим числом, меншим за довжину послідовності, і послідовності пропонується " +"призначити призначений об’єкт своєму елементу з цим індексом. Якщо індекс " +"виходить за межі діапазону, виникає :exc:`IndexError` (присвоєння " +"послідовності з індексом не може додавати нові елементи до списку)." msgid "" "If the primary is a mapping object (such as a dictionary), the subscript " "must have a type compatible with the mapping's key type, and the mapping is " -"then asked to create a key/datum pair which maps the subscript to the " +"then asked to create a key/value pair which maps the subscript to the " "assigned object. This can either replace an existing key/value pair with " "the same key value, or insert a new key/value pair (if no key with the same " "value existed)." msgstr "" +"Если первичным является объект сопоставления (например, словарь), нижний " +"индекс должен иметь тип, совместимый с типом ключа сопоставления, а затем " +"сопоставлению предлагается создать пару ключ/значение, которая сопоставляет " +"нижний индекс назначенному объекту. Это может либо заменить существующую " +"пару ключ/значение тем же значением ключа, либо вставить новую пару ключ/" +"значение (если ключа с таким же значением не существует)." msgid "" -"For user-defined objects, the :meth:`__setitem__` method is called with " -"appropriate arguments." +"For user-defined objects, the :meth:`~object.__setitem__` method is called " +"with appropriate arguments." msgstr "" +"Для пользовательских объектов метод :meth:`~object.__setitem__` вызывается с " +"соответствующими аргументами." msgid "" "If the target is a slicing: The primary expression in the reference is " @@ -208,12 +292,26 @@ msgid "" "be different from the length of the assigned sequence, thus changing the " "length of the target sequence, if the target sequence allows it." msgstr "" +"Якщо метою є нарізка: обчислюється основний вираз у посиланні. Він повинен " +"давати змінний об’єкт послідовності (наприклад, список). Призначений об’єкт " +"має бути об’єктом послідовності того самого типу. Далі обчислюються вирази " +"нижньої та верхньої межі, якщо вони присутні; за замовчуванням нуль і " +"довжина послідовності. Межі повинні обчислюватися як цілі числа. Якщо будь-" +"яка межа негативна, до неї додається довжина послідовності. Отримані межі " +"обрізаються між нулем і довжиною послідовності включно. Нарешті, об’єкту " +"послідовності пропонується замінити зріз елементами призначеної " +"послідовності. Довжина зрізу може відрізнятися від довжини призначеної " +"послідовності, таким чином змінюючи довжину цільової послідовності, якщо це " +"дозволяє цільова послідовність." msgid "" "In the current implementation, the syntax for targets is taken to be the " "same as for expressions, and invalid syntax is rejected during the code " "generation phase, causing less detailed error messages." msgstr "" +"У поточній реалізації синтаксис для цілей вважається таким самим, як і для " +"виразів, а недійсний синтаксис відхиляється під час фази генерації коду, " +"викликаючи менш докладні повідомлення про помилки." msgid "" "Although the definition of assignment implies that overlaps between the left-" @@ -222,25 +320,34 @@ msgid "" "variables occur left-to-right, sometimes resulting in confusion. For " "instance, the following program prints ``[0, 2]``::" msgstr "" +"Хоча визначення присвоєння передбачає, що збіги між лівою та правою " +"сторонами є \"одночасними\" (наприклад, ``a, b = b, a`` міняє місцями дві " +"змінні), збіги *в* колекції присвоєні змінним відбуваються зліва направо, що " +"іноді призводить до плутанини. Наприклад, наступна програма друкує ``[0, " +"2]``::" msgid ":pep:`3132` - Extended Iterable Unpacking" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3132` - Розширене ітераційне розпакування" msgid "The specification for the ``*target`` feature." -msgstr "" +msgstr "Специфікація функції ``*target``." msgid "Augmented assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Доповнені заяви про призначення" msgid "" "Augmented assignment is the combination, in a single statement, of a binary " "operation and an assignment statement:" msgstr "" +"Розширене присвоєння — це комбінація в одному операторі двійкової операції " +"та оператора присвоєння:" msgid "" "(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions of the last three " "symbols.)" msgstr "" +"(Див. розділ :ref:`primaries` для визначення синтаксису останніх трьох " +"символів.)" msgid "" "An augmented assignment evaluates the target (which, unlike normal " @@ -249,6 +356,10 @@ msgid "" "operands, and assigns the result to the original target. The target is only " "evaluated once." msgstr "" +"Розширене призначення оцінює ціль (яка, на відміну від звичайних операторів " +"призначення, не може бути розпаковуванням) і список виразів, виконує " +"двійкову операцію, специфічну для типу призначення над двома операндами, і " +"призначає результат вихідній цільовій цілі. Ціль оцінюється лише один раз." msgid "" "An augmented assignment expression like ``x += 1`` can be rewritten as ``x = " @@ -264,6 +375,10 @@ msgid "" "first looks-up ``a[i]``, then it evaluates ``f(x)`` and performs the " "addition, and lastly, it writes the result back to ``a[i]``." msgstr "" +"На відміну від звичайних завдань, розширені завдання оцінюють ліву сторону " +"*перед* оцінкою правої сторони. Наприклад, ``a[i] += f(x)`` спочатку шукає " +"``a[i]``, потім обчислює ``f(x)`` і виконує додавання, і, нарешті, він " +"записує результат назад до ``a[i]``." msgid "" "With the exception of assigning to tuples and multiple targets in a single " @@ -272,26 +387,39 @@ msgid "" "possible *in-place* behavior, the binary operation performed by augmented " "assignment is the same as the normal binary operations." msgstr "" +"За винятком призначення кортежам і декільком цілям в одному операторі, " +"призначення, виконане доповненими операторами призначення, обробляється так " +"само, як і звичайні призначення. Подібним чином, за винятком можливої " +"поведінки *на місці*, двійкова операція, що виконується розширеним " +"призначенням, є такою самою, як і звичайні двійкові операції." msgid "" "For targets which are attribute references, the same :ref:`caveat about " "class and instance attributes ` applies as for regular " "assignments." msgstr "" +"Для цілей, які є посиланнями на атрибути, застосовується те саме :ref:" +"`застереження щодо атрибутів класу та екземпляра `, що й " +"для звичайних призначень." msgid "Annotated assignment statements" -msgstr "" +msgstr "Анотовані заяви про призначення" msgid "" ":term:`Annotation ` assignment is the combination, in a " "single statement, of a variable or attribute annotation and an optional " "assignment statement:" msgstr "" +":term:`Анотація ` присвоєння — це комбінація в одному " +"операторі анотації змінної або атрибута та необов’язкового оператора " +"призначення:" msgid "" "The difference from normal :ref:`assignment` is that only a single target is " "allowed." msgstr "" +"Отличие от обычного :ref:`assignment` заключается в том, что допускается " +"только одна цель." msgid "" "For simple names as assignment targets, if in class or module scope, the " @@ -311,53 +439,71 @@ msgid "" "If a name is annotated in a function scope, then this name is local for that " "scope. Annotations are never evaluated and stored in function scopes." msgstr "" +"Якщо ім’я анотовано в області видимості функції, то це ім’я є локальним для " +"цієї області. Анотації ніколи не оцінюються та зберігаються в областях " +"функцій." msgid "" "If the right hand side is present, an annotated assignment performs the " "actual assignment before evaluating annotations (where applicable). If the " "right hand side is not present for an expression target, then the " -"interpreter evaluates the target except for the last :meth:`__setitem__` or :" -"meth:`__setattr__` call." +"interpreter evaluates the target except for the last :meth:`~object." +"__setitem__` or :meth:`~object.__setattr__` call." msgstr "" +"Если присутствует правая часть, аннотированное присвоение выполняет " +"фактическое назначение перед оценкой аннотаций (где применимо). Если правая " +"часть для целевого выражения отсутствует, интерпретатор оценивает цель, за " +"исключением последнего вызова :meth:`~object.__setitem__` или :meth:`~object." +"__setattr__`." msgid ":pep:`526` - Syntax for Variable Annotations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`526` - Синтаксис для анотацій змінних" msgid "" "The proposal that added syntax for annotating the types of variables " "(including class variables and instance variables), instead of expressing " "them through comments." msgstr "" +"Пропозиція, яка додала синтаксис для анотування типів змінних (включаючи " +"змінні класу та змінні екземпляра), замість вираження їх через коментарі." msgid ":pep:`484` - Type hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - Тип підказок" msgid "" "The proposal that added the :mod:`typing` module to provide a standard " "syntax for type annotations that can be used in static analysis tools and " "IDEs." msgstr "" +"Пропозиція, яка додала модуль :mod:`typing`, щоб забезпечити стандартний " +"синтаксис для анотацій типів, які можна використовувати в інструментах " +"статичного аналізу та IDE." msgid "" "Now annotated assignments allow the same expressions in the right hand side " "as regular assignments. Previously, some expressions (like un-parenthesized " "tuple expressions) caused a syntax error." msgstr "" +"Теперь аннотированные присваивания допускают те же выражения в правой части, " +"что и обычные присваивания. Ранее некоторые выражения (например, выражения " +"кортежа без скобок) вызывали синтаксическую ошибку." msgid "The :keyword:`!assert` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!assert`" msgid "" "Assert statements are a convenient way to insert debugging assertions into a " "program:" msgstr "" +"Оператори Assert — це зручний спосіб вставити в програму твердження " +"налагодження:" msgid "The simple form, ``assert expression``, is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "Проста форма, ``assert expression``, еквівалентна ::" msgid "" "The extended form, ``assert expression1, expression2``, is equivalent to ::" -msgstr "" +msgstr "Розширена форма, ``assert expression1, expression2``, еквівалентна ::" msgid "" "These equivalences assume that :const:`__debug__` and :exc:`AssertionError` " @@ -374,15 +520,20 @@ msgid "" "Assignments to :const:`__debug__` are illegal. The value for the built-in " "variable is determined when the interpreter starts." msgstr "" +"Присвоєння :const:`__debug__` є незаконним. Значення для вбудованої змінної " +"визначається під час запуску інтерпретатора." msgid "The :keyword:`!pass` statement" -msgstr "" +msgstr "Pernyataan :keyword:`!pass`" msgid "" ":keyword:`pass` is a null operation --- when it is executed, nothing " "happens. It is useful as a placeholder when a statement is required " "syntactically, but no code needs to be executed, for example::" msgstr "" +":keyword:`pass` adalah operasi null --- ketika dieksekusi, tidak ada yang " +"terjadi. Ini berguna sebagai penampung ketika pernyataan diperlukan secara " +"sintaksis, tetapi tidak ada kode yang perlu dieksekusi, misalnya::" msgid "The :keyword:`!del` statement" msgstr "Instrukcja :keyword:`!del`" @@ -391,11 +542,13 @@ msgid "" "Deletion is recursively defined very similar to the way assignment is " "defined. Rather than spelling it out in full details, here are some hints." msgstr "" +"Видалення рекурсивно визначається дуже подібно до того, як визначається " +"призначення. Замість того, щоб викладати все детально, ось кілька підказок." msgid "" "Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to " "right." -msgstr "" +msgstr "Видалення списку цілей рекурсивно видаляє кожну ціль зліва направо." msgid "" "Deletion of a name removes the binding of that name from the local or global " @@ -403,6 +556,10 @@ msgid "" "statement in the same code block. If the name is unbound, a :exc:" "`NameError` exception will be raised." msgstr "" +"Видалення імені видаляє прив’язку цього імені до локального чи глобального " +"простору імен, залежно від того, чи зустрічається ім’я в операторі :keyword:" +"`global` у тому самому блоці коду. Якщо ім’я не зв’язане, буде викликано " +"виняток :exc:`NameError`." msgid "" "Deletion of attribute references, subscriptions and slicings is passed to " @@ -410,35 +567,49 @@ msgid "" "to assignment of an empty slice of the right type (but even this is " "determined by the sliced object)." msgstr "" +"Penghapusan referensi atribut, _subscriptions_ dan pemotongan diteruskan ke " +"objek utama yang terlibat; penghapusan suatu irisan secara umum setara " +"dengan penetapan irisan kosong dari jenis yang benar (tetapi ini pun " +"ditentukan oleh objek yang diiris)." msgid "" "Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it " "occurs as a free variable in a nested block." msgstr "" +"Раніше було заборонено видаляти ім’я з локального простору імен, якщо воно " +"зустрічається як вільна змінна у вкладеному блоці." msgid "The :keyword:`!return` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!return`" msgid "" ":keyword:`return` may only occur syntactically nested in a function " "definition, not within a nested class definition." msgstr "" +":keyword:`return` може бути лише синтаксично вкладеним у визначення функції, " +"а не у визначенні вкладеного класу." msgid "" "If an expression list is present, it is evaluated, else ``None`` is " "substituted." msgstr "" +"Якщо присутній список виразів, він обчислюється, інакше замінюється ``None``." msgid "" ":keyword:`return` leaves the current function call with the expression list " "(or ``None``) as return value." msgstr "" +":keyword:`return` залишає поточний виклик функції зі списком виразів (або " +"``None``) як значення повернення." msgid "" "When :keyword:`return` passes control out of a :keyword:`try` statement with " "a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed " "before really leaving the function." msgstr "" +"Ketika :keyword:`return` melewati kontrol dari pernyataan :keyword:`try` " +"dengan klausa :keyword:`finally`, klausa :keyword:`!finally` itu dieksekusi " +"sebelum benar-benar meninggalkan fungsi." msgid "" "In a generator function, the :keyword:`return` statement indicates that the " @@ -446,6 +617,10 @@ msgid "" "returned value (if any) is used as an argument to construct :exc:" "`StopIteration` and becomes the :attr:`StopIteration.value` attribute." msgstr "" +"У функції генератора оператор :keyword:`return` вказує на те, що генератор " +"завершено та спричинить виклик :exc:`StopIteration`. Повернене значення (за " +"наявності) використовується як аргумент для створення :exc:`StopIteration` і " +"стає атрибутом :attr:`StopIteration.value`." msgid "" "In an asynchronous generator function, an empty :keyword:`return` statement " @@ -453,9 +628,13 @@ msgid "" "`StopAsyncIteration` to be raised. A non-empty :keyword:`!return` statement " "is a syntax error in an asynchronous generator function." msgstr "" +"У функції асинхронного генератора порожній оператор :keyword:`return` вказує " +"на те, що асинхронний генератор завершено та призведе до виклику :exc:" +"`StopAsyncIteration`. Непорожній оператор :keyword:`!return` є синтаксичною " +"помилкою у функції асинхронного генератора." msgid "The :keyword:`!yield` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!yield`" msgid "" "A :keyword:`yield` statement is semantically equivalent to a :ref:`yield " @@ -465,7 +644,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "are equivalent to the yield expression statements ::" -msgstr "" +msgstr "еквівалентні операторам виразу yield ::" msgid "" "Yield expressions and statements are only used when defining a :term:" @@ -478,9 +657,11 @@ msgid "" "For full details of :keyword:`yield` semantics, refer to the :ref:" "`yieldexpr` section." msgstr "" +"Щоб отримати повну інформацію про семантику :keyword:`yield`, зверніться до " +"розділу :ref:`yieldexpr`." msgid "The :keyword:`!raise` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!raise`" msgid "" "If no expressions are present, :keyword:`raise` re-raises the exception that " @@ -488,6 +669,10 @@ msgid "" "If there isn't currently an active exception, a :exc:`RuntimeError` " "exception is raised indicating that this is an error." msgstr "" +"Якщо виразів немає, :keyword:`raise` повторно викликає виняток, який зараз " +"обробляється, який також відомий як *активний виняток*. Якщо наразі немає " +"активного винятку, виникає виняток :exc:`RuntimeError`, який вказує на те, " +"що це помилка." msgid "" "Otherwise, :keyword:`raise` evaluates the first expression as the exception " @@ -495,58 +680,90 @@ msgid "" "`BaseException`. If it is a class, the exception instance will be obtained " "when needed by instantiating the class with no arguments." msgstr "" +"В іншому випадку :keyword:`raise` обчислює перший вираз як об’єкт винятку. " +"Це має бути або підклас, або екземпляр :class:`BaseException`. Якщо це клас, " +"екземпляр винятку буде отримано за потреби шляхом створення екземпляра класу " +"без аргументів." msgid "" "The :dfn:`type` of the exception is the exception instance's class, the :dfn:" "`value` is the instance itself." msgstr "" +":dfn:`type` винятку — це клас екземпляра винятку, :dfn:`value` — це сам " +"екземпляр." msgid "" "A traceback object is normally created automatically when an exception is " -"raised and attached to it as the :attr:`__traceback__` attribute, which is " -"writable. You can create an exception and set your own traceback in one step " -"using the :meth:`~BaseException.with_traceback` exception method (which " +"raised and attached to it as the :attr:`~BaseException.__traceback__` " +"attribute. You can create an exception and set your own traceback in one " +"step using the :meth:`~BaseException.with_traceback` exception method (which " "returns the same exception instance, with its traceback set to its " "argument), like so::" msgstr "" +"Объект трассировки обычно создается автоматически при возникновении " +"исключения и прикрепляется к нему как атрибут :attr:`~BaseException." +"__traceback__`. Вы можете создать исключение и установить собственную " +"обратную трассировку за один шаг, используя метод исключения :meth:" +"`~BaseException.with_traceback` (который возвращает тот же экземпляр " +"исключения, с его обратной трассировкой, установленной в его аргумент), " +"например:" msgid "" "The ``from`` clause is used for exception chaining: if given, the second " "*expression* must be another exception class or instance. If the second " "expression is an exception instance, it will be attached to the raised " -"exception as the :attr:`__cause__` attribute (which is writable). If the " -"expression is an exception class, the class will be instantiated and the " -"resulting exception instance will be attached to the raised exception as " -"the :attr:`__cause__` attribute. If the raised exception is not handled, " -"both exceptions will be printed::" -msgstr "" +"exception as the :attr:`~BaseException.__cause__` attribute (which is " +"writable). If the expression is an exception class, the class will be " +"instantiated and the resulting exception instance will be attached to the " +"raised exception as the :attr:`!__cause__` attribute. If the raised " +"exception is not handled, both exceptions will be printed:" +msgstr "" +"Предложение from используется для цепочки исключений: если оно задано, " +"второе *выражение* должно быть другим классом или экземпляром исключения. " +"Если второе выражение является экземпляром исключения, оно будет прикреплено " +"к возникшему исключению как атрибут :attr:`~BaseException.__cause__` " +"(который доступен для записи). Если выражение является классом исключения, " +"будет создан экземпляр класса, и полученный экземпляр исключения будет " +"прикреплен к возникшему исключению как атрибут :attr:`!__cause__`. Если " +"возникшее исключение не обработано, будут напечатаны оба исключения:" msgid "" "A similar mechanism works implicitly if a new exception is raised when an " "exception is already being handled. An exception may be handled when an :" "keyword:`except` or :keyword:`finally` clause, or a :keyword:`with` " "statement, is used. The previous exception is then attached as the new " -"exception's :attr:`__context__` attribute::" +"exception's :attr:`~BaseException.__context__` attribute:" msgstr "" +"Подобный механизм работает неявно, если новое исключение возникает, когда " +"исключение уже обрабатывается. Исключение может быть обработано при " +"использовании предложения :keyword:`Exception` или :keyword:`finally`, или " +"оператора :keyword:`with`. Предыдущее исключение затем присоединяется как " +"атрибут :attr:`~BaseException.__context__` нового исключения:" msgid "" "Exception chaining can be explicitly suppressed by specifying :const:`None` " -"in the ``from`` clause::" +"in the ``from`` clause:" msgstr "" +"Цепочку исключений можно явно подавить, указав :const:`None` в предложении " +"``from``:" msgid "" "Additional information on exceptions can be found in section :ref:" "`exceptions`, and information about handling exceptions is in section :ref:" "`try`." msgstr "" +"Додаткову інформацію про винятки можна знайти в розділі :ref:`exceptions`, а " +"інформацію про обробку винятків — у розділі :ref:`try`." msgid ":const:`None` is now permitted as ``Y`` in ``raise X from Y``." -msgstr "" +msgstr ":const:`None` тепер дозволено як ``Y`` у ``raise X from Y``." msgid "" -"The ``__suppress_context__`` attribute to suppress automatic display of the " -"exception context." +"Added the :attr:`~BaseException.__suppress_context__` attribute to suppress " +"automatic display of the exception context." msgstr "" +"Добавлен атрибут :attr:`~BaseException.__suppress_context__` для подавления " +"автоматического отображения контекста исключения." msgid "" "If the traceback of the active exception is modified in an :keyword:`except` " @@ -554,34 +771,49 @@ msgid "" "modified traceback. Previously, the exception was re-raised with the " "traceback it had when it was caught." msgstr "" +"Если обратная трассировка активного исключения изменена в предложении :" +"keyword:`Exception`, последующий оператор ``raise`` повторно вызывает " +"исключение с измененной обратной трассировкой. Раньше исключение вызывалось " +"повторно с использованием трассировки, которая была у него при его " +"обнаружении." msgid "The :keyword:`!break` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!break`" msgid "" ":keyword:`break` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` or :" "keyword:`while` loop, but not nested in a function or class definition " "within that loop." msgstr "" +":keyword:`break` може бути лише синтаксично вкладеним у циклі :keyword:`for` " +"або :keyword:`while`, але не вкладеним у визначення функції чи класу в цьому " +"циклі." msgid "" "It terminates the nearest enclosing loop, skipping the optional :keyword:`!" "else` clause if the loop has one." msgstr "" +"Він завершує найближчий охоплюючий цикл, пропускаючи необов’язкову " +"пропозицію :keyword:`!else`, якщо вона є в циклі." msgid "" "If a :keyword:`for` loop is terminated by :keyword:`break`, the loop control " "target keeps its current value." msgstr "" +"Якщо цикл :keyword:`for` завершується :keyword:`break`, мета керування " +"циклом зберігає своє поточне значення." msgid "" "When :keyword:`break` passes control out of a :keyword:`try` statement with " "a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed " "before really leaving the loop." msgstr "" +"Ketika :keyword:`break` melewati kontrol dari pernyataan :keyword:`try` " +"dengan klausa :keyword:`finally`, klausa :keyword:`!finally` itu dieksekusi " +"sebelum benar-benar meninggalkan pengulangan." msgid "The :keyword:`!continue` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!continue`" msgid "" ":keyword:`continue` may only occur syntactically nested in a :keyword:`for` " @@ -589,34 +821,48 @@ msgid "" "within that loop. It continues with the next cycle of the nearest enclosing " "loop." msgstr "" +":keyword:`continue` може бути лише синтаксично вкладеним у циклі :keyword:" +"`for` або :keyword:`while`, але не вкладеним у визначення функції чи класу в " +"цьому циклі. Він продовжується наступним циклом найближчого охоплюючого " +"циклу." msgid "" "When :keyword:`continue` passes control out of a :keyword:`try` statement " "with a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is " "executed before really starting the next loop cycle." msgstr "" +"Ketika :keyword:`continue` melewati kontrol dari pernyataan :keyword:`try` " +"dengan klausa :keyword:`finally`, klausa :keyword:`!finally` itu dieksekusi " +"sebelum benar-benar memulai siklus pengulangan berikutnya." msgid "The :keyword:`!import` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!import`" msgid "" "The basic import statement (no :keyword:`from` clause) is executed in two " "steps:" msgstr "" +"Базовий оператор імпорту (без пропозиції :keyword:`from`) виконується у два " +"кроки:" msgid "find a module, loading and initializing it if necessary" -msgstr "" +msgstr "знайти модуль, завантаживши та ініціалізувавши його, якщо необхідно" msgid "" "define a name or names in the local namespace for the scope where the :" "keyword:`import` statement occurs." msgstr "" +"визначте ім’я або імена в локальному просторі імен для області, де виникає " +"оператор :keyword:`import`." msgid "" "When the statement contains multiple clauses (separated by commas) the two " "steps are carried out separately for each clause, just as though the clauses " "had been separated out into individual import statements." msgstr "" +"Якщо оператор містить кілька пунктів (розділених комами), два кроки " +"виконуються окремо для кожного пункту, так само, як якщо б пункти були " +"розділені на окремі оператори імпорту." msgid "" "The details of the first step, finding and loading modules, are described in " @@ -627,11 +873,20 @@ msgid "" "could not be located, *or* that an error occurred while initializing the " "module, which includes execution of the module's code." msgstr "" +"Подробности первого шага, поиска и загрузки модулей, более подробно описаны " +"в разделе :ref:`import system `, где также описаны различные " +"типы пакетов и модулей, которые можно импортировать. как и все хуки, которые " +"можно использовать для настройки системы импорта. Обратите внимание, что " +"сбои на этом этапе могут указывать либо на то, что модуль не удалось найти, " +"либо на то, что произошла ошибка при инициализации модуля, которая включает " +"выполнение кода модуля." msgid "" "If the requested module is retrieved successfully, it will be made available " "in the local namespace in one of three ways:" msgstr "" +"Якщо запитуваний модуль успішно отримано, він стане доступним у локальному " +"просторі імен одним із трьох способів:" msgid "" "If the module name is followed by :keyword:`!as`, then the name following :" @@ -645,6 +900,9 @@ msgid "" "module, the module's name is bound in the local namespace as a reference to " "the imported module" msgstr "" +"Якщо інше ім’я не вказано, а імпортований модуль є модулем верхнього рівня, " +"ім’я модуля зв’язується в локальному просторі імен як посилання на " +"імпортований модуль" msgid "" "If the module being imported is *not* a top level module, then the name of " @@ -652,43 +910,58 @@ msgid "" "namespace as a reference to the top level package. The imported module must " "be accessed using its full qualified name rather than directly" msgstr "" +"Якщо імпортований модуль *не* є модулем верхнього рівня, тоді ім’я пакета " +"верхнього рівня, який містить модуль, прив’язується до локального простору " +"імен як посилання на пакет верхнього рівня. Доступ до імпортованого модуля " +"потрібно отримати, використовуючи його повне кваліфіковане ім’я, а не " +"безпосередньо" msgid "The :keyword:`from` form uses a slightly more complex process:" -msgstr "" +msgstr "Форма :keyword:`from` використовує дещо складніший процес:" msgid "" "find the module specified in the :keyword:`from` clause, loading and " "initializing it if necessary;" msgstr "" +"знайти модуль, указаний у пункті :keyword:`from`, завантажуючи та " +"ініціалізуючи його, якщо необхідно;" msgid "for each of the identifiers specified in the :keyword:`import` clauses:" -msgstr "" +msgstr "для кожного з ідентифікаторів, указаних у пунктах :keyword:`import`:" msgid "check if the imported module has an attribute by that name" -msgstr "" +msgstr "перевірте, чи імпортований модуль має атрибут із таким іменем" msgid "" "if not, attempt to import a submodule with that name and then check the " "imported module again for that attribute" msgstr "" +"якщо ні, спробуйте імпортувати підмодуль із такою назвою, а потім знову " +"перевірте імпортований модуль на наявність цього атрибута" msgid "if the attribute is not found, :exc:`ImportError` is raised." -msgstr "" +msgstr "якщо атрибут не знайдено, виникає :exc:`ImportError`." msgid "" "otherwise, a reference to that value is stored in the local namespace, using " "the name in the :keyword:`!as` clause if it is present, otherwise using the " "attribute name" msgstr "" +"інакше посилання на це значення зберігається в локальному просторі імен, " +"використовуючи ім’я в реченні :keyword:`!as`, якщо воно присутнє, інакше " +"використовується ім’я атрибута" msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Przykłady::" msgid "" "If the list of identifiers is replaced by a star (``'*'``), all public names " "defined in the module are bound in the local namespace for the scope where " "the :keyword:`import` statement occurs." msgstr "" +"Якщо список ідентифікаторів замінено зірочкою (``'*'``), усі " +"загальнодоступні імена, визначені в модулі, прив’язуються до локального " +"простору імен для області, де виникає оператор :keyword:`import`." msgid "" "The *public names* defined by a module are determined by checking the " @@ -701,12 +974,25 @@ msgid "" "is intended to avoid accidentally exporting items that are not part of the " "API (such as library modules which were imported and used within the module)." msgstr "" +"*Відкриті імена*, визначені модулем, визначаються шляхом перевірки простору " +"імен модуля для змінної з назвою ``__all__``; якщо визначено, це має бути " +"послідовність рядків, які є іменами, визначеними або імпортованими цим " +"модулем. Усі назви, наведені в ``__all__``, вважаються загальнодоступними та " +"мають існувати. Якщо ``__all__`` не визначено, набір загальнодоступних імен " +"включає всі імена, знайдені в просторі імен модуля, які не починаються зі " +"символу підкреслення (``'_'``). ``__all__`` має містити весь публічний API. " +"Це призначено для уникнення випадкового експорту елементів, які не є " +"частиною API (наприклад, бібліотечних модулів, які були імпортовані та " +"використані в модулі)." msgid "" "The wild card form of import --- ``from module import *`` --- is only " "allowed at the module level. Attempting to use it in class or function " "definitions will raise a :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Форма імпорту із символом підстановки --- ``з імпорту модуля *`` --- " +"дозволена лише на рівні модуля. Спроба використати його у визначеннях класу " +"чи функції викличе :exc:`SyntaxError`." msgid "" "When specifying what module to import you do not have to specify the " @@ -723,26 +1009,46 @@ msgid "" "``pkg.subpkg2.mod``. The specification for relative imports is contained in " "the :ref:`relativeimports` section." msgstr "" +"Визначаючи, який модуль імпортувати, не потрібно вказувати абсолютну назву " +"модуля. Коли модуль або пакунок міститься в іншому пакунку, можна виконати " +"відносний імпорт у той самий верхній пакунок, не вказуючи назву пакунка. " +"Використовуючи крапки на початку у вказаному модулі чи пакеті після :keyword:" +"`from`, ви можете вказати, наскільки високо потрібно перейти вгору по " +"поточній ієрархії пакету, не вказуючи точні назви. Одна крапка на початку " +"означає поточний пакет, у якому існує модуль, що виконує імпорт. Дві крапки " +"означають підвищення на один рівень пакета. Три крапки — це два рівні вище " +"тощо. Отже, якщо ви виконаєте ``з . імпортуйте mod`` з модуля в пакеті " +"``pkg``, тоді ви імпортуєте ``pkg.mod``. Якщо ви виконаєте ``from ..subpkg2 " +"import mod`` з ``pkg.subpkg1``, ви імпортуєте ``pkg.subpkg2.mod``. " +"Специфікація відносного імпорту міститься в розділі :ref:`relativeimports`." msgid "" ":func:`importlib.import_module` is provided to support applications that " "determine dynamically the modules to be loaded." msgstr "" +":func:`importlib.import_module` надається для підтримки програм, які " +"динамічно визначають модулі для завантаження." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``import`` with arguments " "``module``, ``filename``, ``sys.path``, ``sys.meta_path``, ``sys." "path_hooks``." msgstr "" +"Викликає :ref:`подію аудиту ` ``import`` з аргументами ``module``, " +"``filename``, ``sys.path``, ``sys.meta_path``, ``sys.path_hooks``." msgid "Future statements" -msgstr "" +msgstr "Майбутні заяви" msgid "" "A :dfn:`future statement` is a directive to the compiler that a particular " "module should be compiled using syntax or semantics that will be available " "in a specified future release of Python where the feature becomes standard." msgstr "" +":dfn:`future statement` — це вказівка компілятору про те, що певний модуль " +"має бути скомпільовано з використанням синтаксису чи семантики, які будуть " +"доступні у визначеному майбутньому випуску Python, де ця функція стане " +"стандартною." msgid "" "The future statement is intended to ease migration to future versions of " @@ -750,28 +1056,36 @@ msgid "" "of the new features on a per-module basis before the release in which the " "feature becomes standard." msgstr "" +"Заява майбутнього призначена для полегшення переходу на майбутні версії " +"Python, які вносять несумісні зміни в мову. Це дозволяє використовувати нові " +"функції окремо для кожного модуля до випуску, у якому ця функція стане " +"стандартною." msgid "" "A future statement must appear near the top of the module. The only lines " "that can appear before a future statement are:" msgstr "" +"У верхній частині модуля має бути майбутня заява. Єдині рядки, які можуть " +"відображатися перед майбутнім оператором:" msgid "the module docstring (if any)," -msgstr "" +msgstr "рядок документації модуля (якщо є)," msgid "comments," -msgstr "" +msgstr "коментарі," msgid "blank lines, and" -msgstr "" +msgstr "порожні рядки та" msgid "other future statements." -msgstr "" +msgstr "інші майбутні заяви." msgid "" "The only feature that requires using the future statement is ``annotations`` " "(see :pep:`563`)." msgstr "" +"Єдина функція, яка вимагає використання оператора future, це ``анотації`` " +"(див. :pep:`563`)." msgid "" "All historical features enabled by the future statement are still recognized " @@ -781,6 +1095,11 @@ msgid "" "redundant because they are always enabled, and only kept for backwards " "compatibility." msgstr "" +"Python 3 усе ще розпізнає всі історичні функції, увімкнені оператором " +"future. Список включає ``absolute_import``, ``division``, ``generators``, " +"``generator_stop``, ``unicode_literals``, ``print_function``, " +"``nested_scopes`` і ``with_statement``. Усі вони зайві, оскільки завжди " +"ввімкнені та зберігаються лише для зворотної сумісності." msgid "" "A future statement is recognized and treated specially at compile time: " @@ -790,39 +1109,61 @@ msgid "" "case the compiler may need to parse the module differently. Such decisions " "cannot be pushed off until runtime." msgstr "" +"Майбутній оператор розпізнається та обробляється спеціально під час " +"компіляції: зміни в семантиці основних конструкцій часто впроваджуються " +"шляхом генерації іншого коду. Може навіть статися так, що нова функція " +"вводить новий несумісний синтаксис (наприклад, нове зарезервоване слово), і " +"в цьому випадку компілятору може знадобитися розібрати модуль по-іншому. " +"Такі рішення не можуть бути відкладені до часу виконання." msgid "" "For any given release, the compiler knows which feature names have been " "defined, and raises a compile-time error if a future statement contains a " "feature not known to it." msgstr "" +"Для будь-якого конкретного випуску компілятор знає, які назви функцій були " +"визначені, і викликає помилку під час компіляції, якщо майбутній оператор " +"містить функцію, яка йому невідома." msgid "" "The direct runtime semantics are the same as for any import statement: there " "is a standard module :mod:`__future__`, described later, and it will be " "imported in the usual way at the time the future statement is executed." msgstr "" +"Пряма семантика часу виконання така ж, як і для будь-якого оператора " +"імпорту: є стандартний модуль :mod:`__future__`, описаний пізніше, і його " +"буде імпортовано звичайним способом під час виконання оператора майбутнього." msgid "" "The interesting runtime semantics depend on the specific feature enabled by " "the future statement." msgstr "" +"Цікава семантика часу виконання залежить від конкретної функції, увімкненої " +"майбутнім оператором." msgid "Note that there is nothing special about the statement::" -msgstr "" +msgstr "Зауважте, що в заяві немає нічого особливого::" msgid "" "That is not a future statement; it's an ordinary import statement with no " "special semantics or syntax restrictions." msgstr "" +"Це не заява про майбутнє; це звичайний оператор імпорту без спеціальних " +"семантичних або синтаксичних обмежень." msgid "" "Code compiled by calls to the built-in functions :func:`exec` and :func:" -"`compile` that occur in a module :mod:`M` containing a future statement " +"`compile` that occur in a module :mod:`!M` containing a future statement " "will, by default, use the new syntax or semantics associated with the future " "statement. This can be controlled by optional arguments to :func:`compile` " "--- see the documentation of that function for details." msgstr "" +"Код, скомпилированный вызовами встроенных функций :func:`exec` и :func:" +"`compile`, которые встречаются в модуле :mod:`!M`, содержащем оператор " +"будущего, по умолчанию будет использовать новый синтаксис или семантику. " +"связанное с будущим заявлением. Этим можно управлять с помощью " +"необязательных аргументов :func:`compile` --- подробности смотрите в " +"документации этой функции." msgid "" "A future statement typed at an interactive interpreter prompt will take " @@ -831,15 +1172,20 @@ msgid "" "and the script includes a future statement, it will be in effect in the " "interactive session started after the script is executed." msgstr "" +"Pernyataan _future_ yang diketik pada _prompt_ interaktif _interpreter_ akan " +"berlaku selama sisa sesi _interpreter_. Jika _interpreter_ dimulai dengan :" +"option:`-i`, diberikan nama skrip untuk dieksekusi, dan skrip menyertakan " +"pernyataan _future_, ini akan berlaku dalam sesi interaktif yang dimulai " +"setelah skrip dieksekusi." msgid ":pep:`236` - Back to the __future__" -msgstr "" +msgstr ":pep:`236` - Назад у __future__" msgid "The original proposal for the __future__ mechanism." -msgstr "" +msgstr "Оригінальна пропозиція щодо механізму __future__." msgid "The :keyword:`!global` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!global`" msgid "" "The :keyword:`global` statement is a declaration which holds for the entire " @@ -877,9 +1223,16 @@ msgid "" "containing the function call. The same applies to the :func:`eval` and :" "func:`compile` functions." msgstr "" +"**Примітка програміста:** :keyword:`global` — це директива для аналізатора. " +"Це стосується лише коду, аналізованого одночасно з оператором :keyword:`!" +"global`. Зокрема, оператор :keyword:`!global`, що міститься в рядку або " +"об’єкті коду, що надається вбудованій функції :func:`exec`, не впливає на " +"блок коду, *що містить* виклик функції, і код, що міститься в таких на рядок " +"не впливають оператори :keyword:`!global` у коді, що містить виклик функції. " +"Те саме стосується функцій :func:`eval` і :func:`compile`." msgid "The :keyword:`!nonlocal` statement" -msgstr "" +msgstr "Оператор :keyword:`!nonlocal`" msgid "" "The :keyword:`nonlocal` statement causes the listed identifiers to refer to " @@ -902,340 +1255,340 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":pep:`3104` - Access to Names in Outer Scopes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3104` - Доступ до імен у зовнішніх областях" msgid "The specification for the :keyword:`nonlocal` statement." -msgstr "" +msgstr "Специфікація оператора :keyword:`nonlocal`." msgid "simple" -msgstr "" +msgstr "простой" msgid "statement" msgstr "instrukcja" msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "wyrażenie" msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "repr" -msgstr "" +msgstr "repr" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "conversion" msgid "output" -msgstr "" +msgstr "вывод" msgid "standard" -msgstr "" +msgstr "стандарт" msgid "writing" -msgstr "" +msgstr "написание" msgid "values" -msgstr "" +msgstr "nilai" msgid "procedure" -msgstr "" +msgstr "процедура" msgid "call" -msgstr "" +msgstr "виклик" msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (равно)" msgid "assignment statement" -msgstr "" +msgstr "оператор присваивания" msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "присваивание" msgid "binding" -msgstr "" +msgstr "binding" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "rebinding" -msgstr "" +msgstr "повторное связывание" msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "мінливий" msgid "attribute" msgstr "atrybut" msgid "target" -msgstr "" +msgstr "target" msgid ", (comma)" -msgstr "" +msgstr ", (запятая)" msgid "in target list" -msgstr "" +msgstr "в списке целей" msgid "* (asterisk)" -msgstr "* (asterisk)" +msgstr "* (asterysk)" msgid "in assignment target list" -msgstr "" +msgstr "в целевом списке назначения" msgid "[] (square brackets)" -msgstr "" +msgstr "[] (квадратні дужки)" msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (parentheses)" msgid "destructor" -msgstr "" +msgstr "деструктор" msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "подписка" msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sekwencja" msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "pemetaan" msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "słownik" msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "нарезка" msgid "augmented" -msgstr "" +msgstr "дополненный" msgid "assignment, augmented" -msgstr "" +msgstr "задание, дополненное" msgid "+=" -msgstr "" +msgstr "+=" msgid "augmented assignment" -msgstr "" +msgstr "расширенное задание" msgid "-=" -msgstr "" +msgstr "-=" msgid "*=" -msgstr "" +msgstr "*=" msgid "/=" -msgstr "" +msgstr "/=" msgid "%=" -msgstr "" +msgstr "%=" msgid "&=" -msgstr "" +msgstr "&=" msgid "^=" -msgstr "" +msgstr "^=" msgid "|=" -msgstr "" +msgstr "|=" msgid "**=" -msgstr "" +msgstr "**=" msgid "//=" -msgstr "" +msgstr "//=" msgid ">>=" -msgstr "" +msgstr ">>=" msgid "<<=" -msgstr "" +msgstr "<<=" msgid "annotated" -msgstr "" +msgstr "аннотированный" msgid "assignment, annotated" -msgstr "" +msgstr "задание с аннотацией" msgid ": (colon)" msgstr ": (dwukropek)" msgid "annotated variable" -msgstr "" +msgstr "аннотированная переменная" msgid "assert" -msgstr "" +msgstr "утверждать" msgid "debugging" -msgstr "" +msgstr "отладка" msgid "assertions" -msgstr "" +msgstr "утверждения" msgid "expression list" -msgstr "" +msgstr "expression list" msgid "__debug__" -msgstr "" +msgstr "__debug__" msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "exception" msgid "AssertionError" -msgstr "" +msgstr "AssertionError" msgid "pass" -msgstr "" +msgstr "pass" msgid "null" -msgstr "" +msgstr "null" msgid "operation" -msgstr "" +msgstr "операция" msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" msgid "deletion" -msgstr "" +msgstr "удаление" msgid "global" -msgstr "" +msgstr "global" msgid "unbinding" -msgstr "" +msgstr "развязывание" msgid "return" -msgstr "" +msgstr "return" msgid "function" msgstr "funkcja" msgid "definition" -msgstr "" +msgstr "definition" msgid "class" -msgstr "" +msgstr "klasa" msgid "keyword" -msgstr "" +msgstr "keyword" msgid "finally" -msgstr "" +msgstr "finally" msgid "yield" -msgstr "" +msgstr "yield" msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generator" msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" msgid "StopIteration" -msgstr "" +msgstr "ОстановитьИтерацию" msgid "raise" -msgstr "" +msgstr "поднимает исключение " msgid "raising" -msgstr "" +msgstr "поднимает исключение" msgid "__traceback__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__traceback__ (exception attribute)" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "chaining" -msgstr "" +msgstr "цепочка" msgid "__cause__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__cause__ (exception attribute)" msgid "__context__ (exception attribute)" -msgstr "" +msgstr "__context__ (exception attribute)" msgid "break" -msgstr "" +msgstr "break" msgid "for" msgstr "for" msgid "while" -msgstr "" +msgstr "while" msgid "loop" -msgstr "" +msgstr "цикл" msgid "else" -msgstr "" +msgstr "else" msgid "loop control" -msgstr "" +msgstr "контур управления" msgid "continue" -msgstr "" +msgstr "continue" msgid "import" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "importing" -msgstr "" +msgstr "import" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "dari" msgid "as" -msgstr "" +msgstr "as" msgid "ImportError" -msgstr "" +msgstr "ImportError" msgid "import statement" -msgstr "" +msgstr "import statement" msgid "__all__ (optional module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__all__ (optional module attribute)" msgid "relative" -msgstr "" +msgstr "относительно" msgid "future" -msgstr "" +msgstr "future" msgid "__future__" -msgstr "" +msgstr "__future__" msgid "future statement" -msgstr "" +msgstr "future statement" msgid "identifier list" -msgstr "" +msgstr "список идентификаторов" msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" msgid "eval" -msgstr "" +msgstr "eval" msgid "compile" -msgstr "" +msgstr "скомпилировать" msgid "nonlocal" -msgstr "" +msgstr "нелокальный" diff --git a/reference/toplevel_components.po b/reference/toplevel_components.po index 225292c476..7729c0d09a 100644 --- a/reference/toplevel_components.po +++ b/reference/toplevel_components.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Top-level components" -msgstr "" +msgstr "Komponen tingkat atas" msgid "" "The Python interpreter can get its input from a number of sources: from a " @@ -32,9 +32,13 @@ msgid "" "interactively, from a module source file, etc. This chapter gives the " "syntax used in these cases." msgstr "" +"*Interpreter* Python dapat memperoleh masukan dari sejumlah sumber: dari " +"skrip yang diteruskan sebagai masukan standar atau sebagai argumen program, " +"diketikkan secara interaktif, dari berkas sumber modul, dll. Bab ini " +"memberikan sintaks yang digunakan dalam kasus-kasus tersebut." msgid "Complete Python programs" -msgstr "" +msgstr "Program Python lengkap" msgid "" "While a language specification need not prescribe how the language " @@ -46,11 +50,21 @@ msgid "" "`__main__`. The latter is used to provide the local and global namespace " "for execution of the complete program." msgstr "" +"Meskipun spesifikasi bahasa tidak perlu menentukan bagaimana interpreter " +"bahasa digunakan, penting untuk memiliki gagasan tentang program Python yang " +"lengkap. Program Python lengkap dioperasikan dalam lingkungan yang " +"diinisialisasi minimal: semua modul bawaan dan standar tersedia, tetapi " +"tidak ada yang diinisialisasi, kecuali untuk :mod:`sys` (berbagai layanan " +"sistem), :mod:`builtins` (fungsi bawaan, pengecualian dan ``None``) dan :mod:" +"`__main__`. Yang terakhir digunakan untuk menyediakan *namespace* lokal dan " +"global untuk eksekusi program lengkap." msgid "" "The syntax for a complete Python program is that for file input, described " "in the next section." msgstr "" +"Sintaksis untuk program Python lengkap adalah untuk masukan berkas, " +"dijelaskan pada bagian selanjutnya." msgid "" "The interpreter may also be invoked in interactive mode; in this case, it " @@ -59,6 +73,11 @@ msgid "" "identical to that of a complete program; each statement is executed in the " "namespace of :mod:`__main__`." msgstr "" +"*Interpreter* juga dapat dipanggil dalam mode interaktif; dalam hal ini, ia " +"tidak membaca dan menjalankan program yang lengkap tetapi membaca dan " +"mengeksekusi satu pernyataan (mungkin digabungkan) pada suatu waktu. " +"Lingkungan awal identik dengan program lengkap; setiap pernyataan dieksekusi " +"di *namespace* :mod:`__main__`." msgid "" "A complete program can be passed to the interpreter in three forms: with " @@ -67,50 +86,63 @@ msgid "" "is a tty device, the interpreter enters interactive mode; otherwise, it " "executes the file as a complete program." msgstr "" +"Program lengkap dapat diteruskan ke interpreter dalam tiga bentuk: dengan " +"opsi :option:`-c` *string* opsi baris perintah, sebagai file yang diteruskan " +"sebagai argumen baris perintah pertama, atau sebagai masukan standar. Jika " +"berkas atau masukan standar adalah perangkat tty, *interpreter* memasuki " +"mode interaktif; jika tidak, berkas akan dieksekusi sebagai program yang " +"lengkap." msgid "File input" -msgstr "" +msgstr "Masukan dari Berkas" msgid "All input read from non-interactive files has the same form:" msgstr "" +"Semua input yang dibaca dari berkas non-interaktif memiliki bentuk yang sama:" msgid "This syntax is used in the following situations:" -msgstr "" +msgstr "Sintaks ini digunakan dalam situasi berikut:" msgid "when parsing a complete Python program (from a file or from a string);" -msgstr "" +msgstr "saat mengurai program Python lengkap (dari berkas atau dari string);" msgid "when parsing a module;" -msgstr "" +msgstr "ketika mengurai sebuah modul;" msgid "when parsing a string passed to the :func:`exec` function;" -msgstr "" +msgstr "saat mengurai sebuah string yang dilewatkan ke fungsi :func:`exec`;" msgid "Interactive input" -msgstr "" +msgstr "Masukan interaktif" msgid "Input in interactive mode is parsed using the following grammar:" -msgstr "" +msgstr "Input dalam mode interaktif diuraikan menggunakan tata bahasa berikut:" msgid "" "Note that a (top-level) compound statement must be followed by a blank line " "in interactive mode; this is needed to help the parser detect the end of the " "input." msgstr "" +"Perhatikan bahwa pernyataan gabungan (tingkat atas) harus diikuti oleh baris " +"kosong dalam mode interaktif; ini diperlukan untuk membantu parser " +"mendeteksi akhir masukan." msgid "Expression input" -msgstr "" +msgstr "Masukan ekspresi" msgid "" ":func:`eval` is used for expression input. It ignores leading whitespace. " "The string argument to :func:`eval` must have the following form:" msgstr "" +":func:`eval` digunakan untuk masukan ekspresi. Itu mengabaikan spasi " +"*whitespace* sebelumnya. Argumen string ke :func:`eval` harus memiliki " +"bentuk berikut:" msgid "interpreter" -msgstr "" +msgstr "интерпретатор" msgid "program" -msgstr "" +msgstr "программа" msgid "module" msgstr "moduł" @@ -119,31 +151,31 @@ msgid "sys" msgstr "sys" msgid "__main__" -msgstr "" +msgstr "__main__" msgid "builtins" msgstr "builtins" msgid "interactive mode" -msgstr "" +msgstr "интерактивный режим" msgid "UNIX" -msgstr "" +msgstr "UNIX" msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" msgid "command line" -msgstr "" +msgstr "командная строка" msgid "standard input" -msgstr "" +msgstr "стандартный ввод" msgid "input" -msgstr "" +msgstr "вход данных" msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "eval" -msgstr "" +msgstr "eval" diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 202577edaa..c3a99d455b 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 00:47+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,14 +43,35 @@ msgstr "" msgid "Deprecated since version {deprecated}, removed in version {removed}" msgstr "Zdezaprobowane w wersji {deprecated}, usunięte w wersji {removed}" +msgid "Part of the" +msgstr "Część" + +msgid "Limited API" +msgstr "ograniczonego API" + +msgid "Stable ABI" +msgstr "stabilnego ABI" + +msgid "(as an opaque struct)" +msgstr "(jako nieprzezroczysta struktura)" + +msgid "(including all members)" +msgstr "(w tym wszystkie składniki)" + +msgid "since version %s" +msgstr "od wersji %s" + +msgid "(Only some members are part of the stable ABI.)" +msgstr "(tylko niektóre składniki są częścią stabilnego ABI)" + msgid "Return value: Always NULL." -msgstr "" +msgstr "Wartość zwracana: zawsze NULL." msgid "Return value: New reference." -msgstr "" +msgstr "Wartość zwracana: nowa referencja." msgid "Return value: Borrowed reference." -msgstr "" +msgstr "Wartość zwracana: pożyczona referencja." msgid "in development" msgstr "w rozwoju" @@ -71,128 +91,132 @@ msgstr "niewspierany" msgid "Welcome! This is the official documentation for Python %(release)s." msgstr "Witamy! To jest oficjalna dokumentacja Pythona %(release)s." -msgid "Parts of the documentation:" -msgstr "Części dokumentacji:" +msgid "Documentation sections:" +msgstr "Sekcje dokumentacji:" msgid "What's new in Python %(version)s?" msgstr "Co nowego w Pythonie %(version)s?" msgid "" -"or all \"What's new\" documents since 2.0" +"Or all \"What's new\" documents since Python " +"2.0" msgstr "" -"lub wszystkie dokumenty „Co nowego” od 2.0" +"Lub wszystkie dokumenty „Co nowego” od 2.0" msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" -msgid "start here" -msgstr "zacznij tutaj" +msgid "Start here: a tour of Python's syntax and features" +msgstr "Zacznij tutaj: wycieczka po składni i funkcjach Pythona" -msgid "Library Reference" +msgid "Library reference" msgstr "Dokumentacja biblioteki" -msgid "keep this under your pillow" -msgstr "do trzymania pod poduszką" +msgid "Standard library and builtins" +msgstr "Biblioteka standardowa i funkcje wbudowane" -msgid "Language Reference" +msgid "Language reference" msgstr "Dokumentacja języka" -msgid "describes syntax and language elements" -msgstr "opisuje składnię i elementy języka" +msgid "Syntax and language elements" +msgstr "Składnia i elementy języka" -msgid "Python Setup and Usage" -msgstr "Instalacja i używanie Pythona" +msgid "Python setup and usage" +msgstr "Konfiguracja i użytkowanie Pythona" -msgid "how to use Python on different platforms" -msgstr "jak używać Pythona na różnych platformach" +msgid "How to install, configure, and use Python" +msgstr "Jak zainstalować, skonfigurować i używać Pythona" msgid "Python HOWTOs" msgstr "Pythonowe „Jak to zrobić?”" -msgid "in-depth documents on specific topics" -msgstr "szczegółowe dokumenty na określone tematy" +msgid "In-depth topic manuals" +msgstr "Szczegółowe podręczniki tematyczne" -msgid "Installing Python Modules" +msgid "Installing Python modules" msgstr "Instalacja modułów Pythona" -msgid "installing from the Python Package Index & other sources" -msgstr "instalowanie z Python Package Index i innych źródeł" +msgid "Third-party modules and PyPI.org" +msgstr "Moduły zewnętrzne i PyPI.org" -msgid "Distributing Python Modules" +msgid "Distributing Python modules" msgstr "Dystrybucja modułów Pythona" -msgid "publishing modules for installation by others" -msgstr "publikowanie modułów do instalacji przez innych" +msgid "Publishing modules for use by other people" +msgstr "Publikowanie modułów do użytku przez inne osoby" -msgid "Extending and Embedding" +msgid "Extending and embedding" msgstr "Rozszerzanie i embedowanie" -msgid "tutorial for C/C++ programmers" -msgstr "tutorial dla programistów C/C++" +msgid "For C/C++ programmers" +msgstr "Dla programistów C/C++" -msgid "Python/C API" -msgstr "API Python/C" +msgid "Python's C API" +msgstr "API C Pythona" -msgid "reference for C/C++ programmers" -msgstr "dokumentacja dla programistów C/C++" +msgid "C API reference" +msgstr "Dokumentacja API C" msgid "FAQs" msgstr "Często zadawane pytania" -msgid "frequently asked questions (with answers!)" -msgstr "i odpowiedzi!" +msgid "Frequently asked questions (with answers!)" +msgstr "Często zadawane pytania (z odpowiedziami!)" -msgid "Indices and tables:" -msgstr "Wskaźniki i tabele:" +msgid "Indices, glossary, and search:" +msgstr "Indeksy, glosariusz i wyszukiwanie:" -msgid "Global Module Index" +msgid "Global module index" msgstr "Globalny spis modułów" -msgid "quick access to all modules" -msgstr "szybki dostęp do wszystkich modułów" +msgid "All modules and libraries" +msgstr "Wszystkie moduły i biblioteki" -msgid "General Index" +msgid "General index" msgstr "Indeks ogólny" -msgid "all functions, classes, terms" -msgstr "wszystkie funkcje, klasy, warunki" +msgid "All functions, classes, and terms" +msgstr "Wszystkie funkcje, klasy i pojęcia" msgid "Glossary" msgstr "Glosariusz" -msgid "the most important terms explained" -msgstr "wyjaśniamy najważniejsze pojęcia" +msgid "Terms explained" +msgstr "Wyjaśnienia terminów" msgid "Search page" msgstr "Strona wyszukiwania" -msgid "search this documentation" -msgstr "wyszukaj w dokumentacji" +msgid "Search this documentation" +msgstr "Wyszukaj w dokumentacji" -msgid "Complete Table of Contents" -msgstr "Spis treści" +msgid "Complete table of contents" +msgstr "Pełny spis treści" -msgid "lists all sections and subsections" -msgstr "wyświetla wszystkie sekcje i podsekcje" +msgid "Lists all sections and subsections" +msgstr "Spis wszystkich sekcji i podsekcji" -msgid "Meta information:" -msgstr "Metainformacje:" +msgid "Project information:" +msgstr "Informacje o projekcie:" -msgid "Reporting bugs" +msgid "Reporting issues" msgstr "Zgłaszanie błędów" msgid "Contributing to Docs" msgstr "Rozwijanie dokumentacji" -msgid "About the documentation" -msgstr "O dokumentacji" +msgid "Download the documentation" +msgstr "Pobierz dokumentację" -msgid "History and License of Python" +msgid "History and license of Python" msgstr "Historia i licencja Pythona" msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" +msgid "About the documentation" +msgstr "O dokumentacji" + msgid "Download" msgstr "Pobieranie" @@ -231,19 +255,22 @@ msgstr "Python Developer’s Guide" msgid "" "This document is for an old version of Python that is no longer supported.\n" -" You should upgrade, and read the " +" You should upgrade, and read the" msgstr "" -"Ten dokument dotyczy starej wersji Pythona, która nie jest już wspierana.\n" -"Powinieneś przejść na wyższą wersję i przeczytać" +"Ten dokument dotyczy starej wersji Pythona, która nie jest już wspierana. " +"Powinieneś(-nnaś) przejść na wyższą wersję i czytać" -msgid " Python documentation for the current stable release" +msgid "Python documentation for the current stable release" msgstr "dokumentację Pythona dla bieżącego stabilnego wydania" msgid "" "This is a deploy preview created from a pull request.\n" -" For authoritative documentation, see the " +" For authoritative documentation, see" msgstr "" +"Jest to podgląd wdrożenia utworzony na podstawie pull requestu. Aby uzyskać " +"wiarygodną dokumentację, zobacz" -msgid " the current stable release" -msgstr "" +msgid "the current stable release" +msgstr "bieżącą stabilną wersję" diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index 7e795ec6c7..d0a37facbc 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,10 +38,10 @@ msgid "" "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " "the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :" "keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " -"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to " -"internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All error " -"messages are written to the standard error stream; normal output from " -"executed commands is written to standard output." +"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit status; this " +"applies to internal inconsistencies and some cases of running out of " +"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal " +"output from executed commands is written to standard output." msgstr "" "Gdy wystąpi błąd, interpreter wyświetla komunikat błędu i ślad stosu. W " "trybie interaktywnym zwraca je do wiersza polecenia; jeżeli wejście pochodzi " @@ -153,16 +152,25 @@ msgid "" "want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " "script::" msgstr "" +"Jeśli chcesz odczytać dodatkowy plik rozruchowy z bieżącego katalogu, możesz " +"zaprogramować to w globalnym pliku rozruchowym używając kodu takiego jak " +"``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. " +"Jeśli chcesz użyć pliku rozruchowego w skrypcie, musisz to zrobić jawnie w " +"skrypcie::" msgid "The Customization Modules" -msgstr "" +msgstr "Moduły dostosowywania" msgid "" -"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and :" -"mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " +"Python provides two hooks to let you customize it: :index:`sitecustomize` " +"and :index:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" +"Python udostępnia dwa haki umożliwiające jego dostosowanie: :index:" +"`sitecustomize` i :index:`usercustomize`. Aby zobaczyć jak to działa, " +"należy najpierw znaleźć lokalizację katalogu pakietów użytkownika. Uruchom " +"Python i uruchom ten kod::" msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " @@ -170,13 +178,21 @@ msgid "" "unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" +"Teraz możesz stworzyć plik o nazwie :file:`usercustomize.py` w tym katalogu " +"i umieścić w nim co tylko chcesz. Będzie to miało wpływ na każde wywołanie " +"Pythona, chyba że zostanie on uruchomiony z opcją :option:`-s`, aby wyłączyć " +"automatyczny import." msgid "" -":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " +":index:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " -"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" +"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" "`site` module for more details." msgstr "" +":index:`sitecustomize` działa w ten sam sposób, ale jest zwykle tworzony " +"przez administratora komputera w globalnym katalogu pakietów i jest " +"importowany przed :index:`usercustomize`. Więcej szczegółów można znaleźć w " +"dokumentacji :mod:`site` moduł ." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" diff --git a/tutorial/appetite.po b/tutorial/appetite.po index 3daebda657..669a01d97d 100644 --- a/tutorial/appetite.po +++ b/tutorial/appetite.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index 20c95d2e9b..82da2ad537 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -1,21 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Tomasz Rodzen , 2021 -# Maciej Olko , 2022 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Maciej Olko , 2024 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,11 +35,11 @@ msgid "" "attributes attached to it for maintaining its state. Class instances can " "also have methods (defined by its class) for modifying its state." msgstr "" -"Klasy dostarczają sposoby powiązania informacji i funkcjonalności. " -"Stworzenie nowej klasy, tworzy nowy typ obiektu, pozwalający na tworzenie " -"nowych instancji tego typu. Każda instancja klasy może mieć atrybuty " -"przypisane w celu utrzymania jej stanu. Instancje klas mogą również posiadać " -"metody (zdefiniowane przez jej klasę) w celu modyfikacje ich stanu." +"Klasy umożliwiają łączenie danych i funkcjonalności. Tworzenie nowej klasy, " +"tworzy nowy *typ* obiektu, umożliwiając tworzenie nowych *instancji* tego " +"typu. Do każdej instancji klasy można przypisać atrybuty służące do " +"utrzymywania jej stanu. Instancje klas mogą również posiadać metody " +"(zdefiniowane przez klasę) umożliwiające modyfikację ich stanu." msgid "" "Compared with other programming languages, Python's class mechanism adds " @@ -55,14 +55,14 @@ msgid "" msgstr "" "W porównaniu do innych języków programowania, w Pythonie, mechanizm " "dodawania nowych klas wymaga niewielkiej ilości nowej składni i semantyki. " -"Jest to połączenie mechanizmu klas, które można znaleźć w C++ i Modula-3. " -"Klasy w Pythonie dostarczają wszystkie standardowe cechy Programowania " -"Obiektowego: mechanizm dziedziczenia klas pozwala na tworzenie wielu " -"bazowych klas, pochodne klasy mogą nadpisać każdą metodę klasy lub klas " -"bazowej i metoda może przywołać metody klas bazowych o tej samej nazwie. " -"Obiekty mogą zawierać dowolną ilość i rodzaj danych. Zarówno klasy jak i " -"moduły są częścią dynamicznej natury Python'a: są tworzone w trakcje " -"działania programu i mogą być modyfikowane później, po stworzeniu." +"Jest to połączenie mechanizmu klas, które można znaleźć w C++ i Modula-3. " +"Klasy w Pythonie dostarczają wszystkie standardowe cechy programowania " +"obiektowego: mechanizm dziedziczenia klas pozwala na wiele klas bazowych, " +"klasy pochodne mogą nadpisać każdą metodę klasy lub klas bazowych i metoda " +"może wywołać metody klas bazowych o tej samej nazwie. Obiekty mogą zawierać " +"dowolną ilość i rodzaj danych. Zarówno klasy jak i moduły są częścią " +"dynamicznej natury Pythona: są tworzone w trakcie działania programu i mogą " +"być modyfikowane później, po stworzeniu." msgid "" "In C++ terminology, normally class members (including the data members) are " @@ -77,18 +77,18 @@ msgid "" "(arithmetic operators, subscripting etc.) can be redefined for class " "instances." msgstr "" -"Korzystając z terminologii C++, składniki klas (także pola)są *publiczne* (z " -"wyjątkiem zobacz :ref:`tut-private`), a wszystkie metody są *wirtualne*. " -"Podobnie jak w Moduli-3, nie ma skrótów pozwalających na odnoszenie się do " -"składników klas z ich metod: metoda jest deklarowana poprzez podanie wprost " -"jako pierwszego argumentu obiektu, który w czasie wywołania metody zostanie " -"jej przekazany niejawnie. Podobnie jak w Smalltalku, same klasy także są " -"obiektami. Dostarcza nam to wyrażeń semantycznych pozwalających na " -"importowanie i zmianę nazw klasy. Inaczej niż w C++ i Moduli-3 wbudowane " -"typy mogą stanowić klasy z których klasa użytkownika będzie dziedziczyć. " -"Podobnie jak w C++, większość wbudowanych operatorów ze specjalną składnią " -"(operatory arytmetyczne, indeksowanie) mogą być przedefiniowane przez " -"instancje klasy." +"Korzystając z terminologii C++, składniki klas (także pola) są *publiczne* " +"(z wyjątkiem zobacz poniżej :ref:`tut-private`), a wszystkie metody są " +"*wirtualne*. Podobnie jak w Moduli-3, nie ma skrótów pozwalających na " +"odnoszenie się do składników klas z ich metod: metoda jest deklarowana " +"poprzez podanie wprost jako pierwszego argumentu obiektu, który w czasie " +"wywołania metody zostanie jej przekazany niejawnie. Podobnie jak w " +"Smalltalku, same klasy także są obiektami. Dostarcza nam to wyrażeń " +"semantycznych pozwalających na importowanie i zmianę nazw klasy. Inaczej niż " +"w C++ i Moduli-3 wbudowane typy mogą stanowić klasy, z których klasa " +"użytkownika będzie dziedziczyć. Podobnie jak w C++, większość wbudowanych " +"operatorów ze specjalną składnią (operatory arytmetyczne, indeksowanie) może " +"być przedefiniowane przez instancje klasy." msgid "" "(Lacking universally accepted terminology to talk about classes, I will make " @@ -97,8 +97,8 @@ msgid "" "but I expect that few readers have heard of it.)" msgstr "" "(Z powodu braku ogólnie zaakceptowanej terminologii w kontekście klas, będę " -"używał terminów ze Samlltalk i C++. Użyłbym Modula-3 ponieważ semantyka " -"programowania obiektowego jest mu bliższa Pythonowi niż C++ ale zakładam, że " +"używał terminów ze Smalltalk i C++. Użyłbym Modula-3 ponieważ semantyka jego " +"programowania obiektowego jest bliższa Pythonowi niż C++ ale zakładam, że " "mniej czytelników o nim słyszało.)" msgid "A Word About Names and Objects" @@ -118,9 +118,22 @@ msgid "" "the caller will see the change --- this eliminates the need for two " "different argument passing mechanisms as in Pascal." msgstr "" +"Obiekty mają indywidualność, a wiele nazw (w wielu zakresach) może być " +"powiązanych z tym samym obiektem. Jest to znane jako aliasing w innych " +"językach. Zwykle nie jest to doceniane na pierwszy rzut oka w Pythonie i " +"można je bezpiecznie zignorować, gdy mamy do czynienia z niezmiennymi typami " +"podstawowymi (liczby, ciągi znaków, krotki). Jednak aliasing ma " +"prawdopodobnie zaskakujący wpływ na semantykę kodu Pythona, który obejmuje " +"zmienne obiekty, takie jak listy, słowniki i większość innych typów. Jest to " +"zwykle wykorzystywane z korzyścią dla programu, ponieważ aliasy pod pewnymi " +"względami zachowują się jak wskaźniki. Na przykład przekazanie obiektu jest " +"tanie, ponieważ implementacja przekazuje tylko wskaźnik; a jeśli funkcja " +"modyfikuje obiekt przekazany jako argument, wywołujący zobaczy zmianę --- " +"eliminuje to potrzebę stosowania dwóch różnych mechanizmów przekazywania " +"argumentów, jak w Pascalu." msgid "Python Scopes and Namespaces" -msgstr "" +msgstr "Zasięgi widoczności i przestrzenie nazw w Pythonie" msgid "" "Before introducing classes, I first have to tell you something about " @@ -129,9 +142,13 @@ msgid "" "understand what's going on. Incidentally, knowledge about this subject is " "useful for any advanced Python programmer." msgstr "" +"Przed wprowadzeniem klas, najpierw muszę powiedzieć ci coś o zasadach " +"zakresu Pythona. Definicje klas stosują kilka zgrabnych sztuczek z " +"przestrzeniami nazw, a żeby w pełni zrozumieć, co się dzieje, trzeba " +"wiedzieć, jak działają zakresy i przestrzenie nazw." msgid "Let's begin with some definitions." -msgstr "" +msgstr "Zacznijmy od kilku definicji." msgid "" "A *namespace* is a mapping from names to objects. Most namespaces are " @@ -146,6 +163,17 @@ msgid "" "may both define a function ``maximize`` without confusion --- users of the " "modules must prefix it with the module name." msgstr "" +"*Przestrzeń nazw* to odwzorowanie z nazw na obiekty. Większość przestrzeni " +"nazw jest obecnie implementowana jako słowniki Pythona, ale to zwykle nie " +"jest zauważalne w żaden sposób (z wyjątkiem wydajności), a to może się " +"zmienić w przyszłości. Przykładami przestrzeni nazw są: zbiór nazw " +"wbudowanych (zawierający funkcje np. :func:`abs` i nazwy wbudowanych " +"wyjątków); nazwy globalne w module; oraz nazwy lokalne w wywołaniu funkcji. " +"W pewnym sensie zbiór atrybutów obiektu również tworzy przestrzeń nazw. " +"Ważną rzeczą, którą należy wiedzieć o przestrzeniach nazw, jest to, że nie " +"ma absolutnie żadnych relacji między nazwami w różnych przestrzeniach nazw; " +"na przykład, dwa różne moduły mogą zdefiniować funkcję ``maximize`` bez " +"zamieszania --- użytkownicy modułów muszą poprzedzić go nazwą modułu." msgid "" "By the way, I use the word *attribute* for any name following a dot --- for " @@ -156,14 +184,28 @@ msgid "" "happens to be a straightforward mapping between the module's attributes and " "the global names defined in the module: they share the same namespace! [#]_" msgstr "" +"Nawiasem mówiąc, używam słowa *atrybut* dla każdej nazwy następującej po " +"kropce --- na przykład w wyrażeniu ``z.real``, ``real`` jest atrybutem " +"obiektu ``z``. Ściśle mówiąc, odniesienia do nazw w modułach są " +"odniesieniami atrybutowymi: w wyrażeniu ``modname.funcname``, ``modname`` " +"jest obiektem modułu, a ``funcname`` jest jego atrybutem. W tym przypadku " +"istnieje proste odwzorowanie między atrybutami modułu i nazwami globalnymi " +"zdefiniowanymi w module: mają tę samą przestrzeń nazw! [#]_" msgid "" "Attributes may be read-only or writable. In the latter case, assignment to " "attributes is possible. Module attributes are writable: you can write " "``modname.the_answer = 42``. Writable attributes may also be deleted with " "the :keyword:`del` statement. For example, ``del modname.the_answer`` will " -"remove the attribute :attr:`the_answer` from the object named by ``modname``." +"remove the attribute :attr:`!the_answer` from the object named by " +"``modname``." msgstr "" +"Atrybuty mogą być tylko do odczytu lub zapisywalne. W tym drugim przypadku " +"możliwe jest przypisanie do atrybutu. Atrybuty modułu są zapisywalne: można " +"zapisać ``modname.the_answer = 42``. Zapisywalne atrybuty można również " +"usunąć za pomocą instrukcji :keyword:`del`. Na przykład, ``del modname." +"the_answer`` usunie atrybut :attr:`!the_answer` z obiektu o nazwie " +"``modname``." msgid "" "Namespaces are created at different moments and have different lifetimes. " @@ -176,6 +218,16 @@ msgid "" "`__main__`, so they have their own global namespace. (The built-in names " "actually also live in a module; this is called :mod:`builtins`.)" msgstr "" +"Przestrzenie nazw są tworzone w różnych momentach i mają różny czas życia. " +"Przestrzeń nazw zawierająca nazwy wbudowane jest tworzona podczas " +"uruchamiania interpretera Pythona i nigdy nie jest usuwana. Globalna " +"przestrzeń nazw dla modułu jest tworzona, gdy wczytywana jest definicja " +"modułu; zwykle przestrzenie nazw modułu również trwają do zakończenia " +"działania interpretera. Instrukcje wykonywane przez wywołanie interpretera " +"najwyższego poziomu, zarówno odczytane z pliku skryptu, jak i interaktywnie, " +"są uważane za część modułu o nazwie :mod:`__main__`, więc mają swoją własną " +"globalną przestrzeń nazw. (Nazwy wbudowane w rzeczywistości również znajdują " +"się w module; nazwany jest on :mod:`builtins`)." msgid "" "The local namespace for a function is created when the function is called, " @@ -184,34 +236,52 @@ msgid "" "describe what actually happens.) Of course, recursive invocations each have " "their own local namespace." msgstr "" +"Lokalna przestrzeń nazw dla funkcji jest tworzona przy wywołaniu funkcji i " +"usuwana, gdy funkcja zwraca wynik lub rzuca wyjątek, którego nie obsługuje. " +"(Właściwie, zapominanie byłoby lepszym słowem na opisanie tego, co " +"faktycznie się dzieje). Oczywiście, każde wywołanie rekurencyjne ma swoją " +"własną lokalną przestrzeń nazw." msgid "" "A *scope* is a textual region of a Python program where a namespace is " "directly accessible. \"Directly accessible\" here means that an unqualified " "reference to a name attempts to find the name in the namespace." msgstr "" +"*Zakres* to tekstowy obszar programu Python, w którym przestrzeń nazw jest " +"bezpośrednio dostępna. „Bezpośrednio dostępna” oznacza tutaj, że " +"niekwalifikowane odwołanie do nazwy próbuje znaleźć ją w przestrzeni nazw." msgid "" "Although scopes are determined statically, they are used dynamically. At any " "time during execution, there are 3 or 4 nested scopes whose namespaces are " "directly accessible:" msgstr "" +"Chociaż zakresy są określane statycznie, są używane dynamicznie. Cały czas w " +"trakcie wykonywania programu istnieją 3 lub 4 zagnieżdżone zakresy, których " +"przestrzenie nazw są bezpośrednio dostępne:" msgid "the innermost scope, which is searched first, contains the local names" msgstr "" +"najbardziej wewnętrzny zakres, który jest przeszukiwany jako pierwszy, " +"zawiera nazwy lokalne" msgid "" "the scopes of any enclosing functions, which are searched starting with the " "nearest enclosing scope, contain non-local, but also non-global names" msgstr "" +"zakresy wszystkich otaczających funkcji, które są przeszukiwane począwszy od " +"najbliższego otaczającego zakresu, zawierają nazwy nielokalne, ale także " +"nieglobalne" msgid "the next-to-last scope contains the current module's global names" -msgstr "" +msgstr "przedostatni zakres zawiera globalne nazwy bieżącego modułu" msgid "" "the outermost scope (searched last) is the namespace containing built-in " "names" msgstr "" +"najbardziej zewnętrznym zakresem (przeszukiwanym jako ostatni) jest " +"przestrzeń nazw zawierająca nazwy wbudowane" msgid "" "If a name is declared global, then all references and assignments go " @@ -222,6 +292,14 @@ msgid "" "*new* local variable in the innermost scope, leaving the identically named " "outer variable unchanged)." msgstr "" +"Jeśli nazwa jest zadeklarowana jako globalna, wtedy wszystkie referencje i " +"przypisania przechodzą bezpośrednio do przedostatniego zakresu zawierającego " +"globalne nazwy modułu. Aby ponownie powiązać zmienne znajdujące się poza " +"najbardziej wewnętrznym zakresem, można użyć instrukcji :keyword:`nonlocal`; " +"jeśli nie są zadeklarowane jako nielokalne, zmienne te są tylko do odczytu " +"(próba zapisu do takiej zmiennej po prostu utworzy *nową* zmienną lokalną w " +"najbardziej wewnętrznym zakresie, pozostawiając identycznie nazwaną zmienną " +"zewnętrzną bez zmian)." msgid "" "Usually, the local scope references the local names of the (textually) " @@ -229,6 +307,10 @@ msgid "" "namespace as the global scope: the module's namespace. Class definitions " "place yet another namespace in the local scope." msgstr "" +"Zazwyczaj zakres lokalny odwołuje się do nazw lokalnych (tekstowo) bieżącej " +"funkcji. Poza funkcjami, zakres lokalny odwołuje się do tej samej " +"przestrzeni nazw, co zakres globalny: przestrzeni nazw modułu. Definicje " +"klas umieszczają jeszcze jedną przestrzeń nazw w zakresie lokalnym." msgid "" "It is important to realize that scopes are determined textually: the global " @@ -239,6 +321,14 @@ msgid "" "at \"compile\" time, so don't rely on dynamic name resolution! (In fact, " "local variables are already determined statically.)" msgstr "" +"Ważne jest, aby zdać sobie sprawę, że zakresy są określane tekstowo: " +"globalny zakres funkcji zdefiniowany w module jest przestrzenią nazw tego " +"modułu, bez względu na to, skąd lub przez jaki alias funkcja jest " +"wywoływana. Z drugiej strony, rzeczywiste wyszukiwanie nazw odbywa się " +"dynamicznie, w czasie wykonywania --- jednak definicja języka ewoluuje w " +"kierunku statycznego rozpoznawania nazw, w czasie „kompilacji”, więc nie " +"należy polegać na dynamicznym rozpoznawaniu nazw! (W rzeczywistości zmienne " +"lokalne są już określane statycznie)." msgid "" "A special quirk of Python is that -- if no :keyword:`global` or :keyword:" @@ -250,6 +340,14 @@ msgid "" "particular, :keyword:`import` statements and function definitions bind the " "module or function name in the local scope." msgstr "" +"Szczególnym dziwactwem Pythona jest to, że – jeśli nie działa instrukcja :" +"keyword:`global` lub :keyword:`nonlocal` – przypisanie do nazw zawsze trafia " +"do najbardziej wewnętrznego zakresu. Przypisania nie kopiują danych – po " +"prostu wiążą nazwy z obiektami. To samo dotyczy usuwania: instrukcja ``del " +"x`` usuwa wiązanie ``x`` z przestrzeni nazw, do której odwołuje się zakres " +"lokalny. W rzeczywistości wszystkie operacje, które wprowadzają nowe nazwy, " +"używają zakresu lokalnego: w szczególności instrukcje :keyword:`import` i " +"definicje funkcji wiążą nazwę modułu lub funkcji w zakresie lokalnym." msgid "" "The :keyword:`global` statement can be used to indicate that particular " @@ -257,18 +355,25 @@ msgid "" "`nonlocal` statement indicates that particular variables live in an " "enclosing scope and should be rebound there." msgstr "" +"Instrukcja :keyword:`global` może być użyta do wskazania, że określone " +"zmienne znajdują się w zakresie globalnym i powinny być tam ponownie " +"wiązane; instrukcja :keyword:`nonlocal` wskazuje, że określone zmienne " +"znajdują się w zakresie otaczającym i powinny być tam ponownie wiązane." msgid "Scopes and Namespaces Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład zakresów i przestrzeni nazw" msgid "" "This is an example demonstrating how to reference the different scopes and " "namespaces, and how :keyword:`global` and :keyword:`nonlocal` affect " "variable binding::" msgstr "" +"Oto przykład pokazujący, jak odwoływać się do różnych zakresów i przestrzeni " +"nazw oraz jak :keyword:`global` i :keyword:`nonlocal` wpływają na wiązanie " +"zmiennych::" msgid "The output of the example code is:" -msgstr "" +msgstr "Wyjście przykładowego kodu to:" msgid "" "Note how the *local* assignment (which is default) didn't change " @@ -276,25 +381,33 @@ msgid "" "changed *scope_test*\\'s binding of *spam*, and the :keyword:`global` " "assignment changed the module-level binding." msgstr "" +"Zauważ, że *lokalne* przypisanie (które jest domyślne) nie zmieniło wiązania " +"*spam* w *scope_test*. Przypisanie :keyword:`nonlocal` zmieniło wiązanie " +"*spam* w *scope_test*, a przypisanie :keyword:`global` zmieniło wiązanie na " +"poziomie modułu." msgid "" "You can also see that there was no previous binding for *spam* before the :" "keyword:`global` assignment." msgstr "" +"Można również zauważyć, że nie było wcześniejszego powiązania dla *spam* " +"przed przypisaniem :keyword:`global`." msgid "A First Look at Classes" -msgstr "" +msgstr "Pierwsze spojrzenie na klasy" msgid "" "Classes introduce a little bit of new syntax, three new object types, and " "some new semantics." msgstr "" +"Klasy wprowadzają trochę nowej składni, trzy nowe typy obiektów i trochę " +"nowej semantyki." msgid "Class Definition Syntax" -msgstr "" +msgstr "Składnia definicji klasy" msgid "The simplest form of class definition looks like this::" -msgstr "" +msgstr "Najprostsza forma definicji klasy wygląda następująco::" msgid "" "Class definitions, like function definitions (:keyword:`def` statements) " @@ -302,6 +415,10 @@ msgid "" "a class definition in a branch of an :keyword:`if` statement, or inside a " "function.)" msgstr "" +"Definicje klas, podobnie jak definicje funkcji (instrukcje :keyword:`def`), " +"muszą zostać wykonane, zanim będą miały jakikolwiek efekt. (Można sobie " +"wyobrazić umieszczenie definicji klasy w gałęzi instrukcji :keyword:`if` lub " +"wewnątrz funkcji.)" msgid "" "In practice, the statements inside a class definition will usually be " @@ -310,6 +427,11 @@ msgid "" "normally have a peculiar form of argument list, dictated by the calling " "conventions for methods --- again, this is explained later." msgstr "" +"W praktyce, instrukcje wewnątrz definicji klasy będą zwykle definicjami " +"funkcji, ale inne instrukcje są dozwolone, a czasem przydatne --- wrócimy do " +"tego później. Definicje funkcji wewnątrz klasy zwykle mają specyficzną formę " +"listy argumentów, podyktowaną konwencjami wywoływania metod --- ponownie, " +"zostanie to wyjaśnione później." msgid "" "When a class definition is entered, a new namespace is created, and used as " @@ -317,6 +439,10 @@ msgid "" "new namespace. In particular, function definitions bind the name of the new " "function here." msgstr "" +"Po wejściu w definicję klasy tworzona jest nowa przestrzeń nazw i używana " +"jako zakres lokalny --- a zatem wszystkie przypisania do zmiennych lokalnych " +"trafiają do tej nowej przestrzeni nazw. W szczególności, definicje funkcji " +"wiążą nazwę nowej funkcji w tej przestrzeni nazw." msgid "" "When a class definition is left normally (via the end), a *class object* is " @@ -324,17 +450,26 @@ msgid "" "created by the class definition; we'll learn more about class objects in the " "next section. The original local scope (the one in effect just before the " "class definition was entered) is reinstated, and the class object is bound " -"here to the class name given in the class definition header (:class:" -"`ClassName` in the example)." +"here to the class name given in the class definition header (:class:`!" +"ClassName` in the example)." msgstr "" +"Kiedy definicja klasy jest opuszczana normalnie (przez koniec), tworzony " +"jest *obiekt klasy*. Jest to w zasadzie opakowanie wokół zawartości " +"przestrzeni nazw utworzonej przez definicję klasy; dowiemy się więcej o " +"obiektach klas w następnej sekcji. Oryginalny zakres lokalny (ten, który " +"obowiązywał tuż przed wprowadzeniem definicji klasy) zostaje przywrócony, a " +"obiekt klasy jest powiązany z nazwą klasy podaną w nagłówku definicja klasy " +"(:class:`!ClassName` w przykładzie)." msgid "Class Objects" -msgstr "" +msgstr "Obiekty klas" msgid "" "Class objects support two kinds of operations: attribute references and " "instantiation." msgstr "" +"Obiekty klas obsługują dwa rodzaje operacji: odniesienia do atrybutów i " +"tworzenie instancji." msgid "" "*Attribute references* use the standard syntax used for all attribute " @@ -342,12 +477,17 @@ msgid "" "that were in the class's namespace when the class object was created. So, " "if the class definition looked like this::" msgstr "" +"*Odniesienia do atrybutów* używają standardowej składni używanej dla " +"wszystkich odniesień do atrybutów w Pythonie: ``obj.name``. Prawidłowe " +"nazwy atrybutów to wszystkie nazwy, które znajdowały się w przestrzeni nazw " +"klasy, gdy obiekt klasy został utworzony. Tak więc, jeśli definicja klasy " +"wyglądała tak::" msgid "" "then ``MyClass.i`` and ``MyClass.f`` are valid attribute references, " "returning an integer and a function object, respectively. Class attributes " "can also be assigned to, so you can change the value of ``MyClass.i`` by " -"assignment. :attr:`__doc__` is also a valid attribute, returning the " +"assignment. :attr:`!__doc__` is also a valid attribute, returning the " "docstring belonging to the class: ``\"A simple example class\"``." msgstr "" @@ -356,49 +496,73 @@ msgid "" "object is a parameterless function that returns a new instance of the class. " "For example (assuming the above class)::" msgstr "" +"*Instancjonowanie* klasy używa notacji funkcji. Wystarczy wyobrazić sobie, " +"że obiekt klasy jest bezparametrową funkcją, która zwraca nową instancję " +"klasy. Na przykład (zakładając powyższą klasę)::" msgid "" "creates a new *instance* of the class and assigns this object to the local " "variable ``x``." msgstr "" +"tworzy nową *instancję* klasy i przypisuje ten obiekt do zmiennej lokalnej " +"``x``." msgid "" "The instantiation operation (\"calling\" a class object) creates an empty " "object. Many classes like to create objects with instances customized to a " "specific initial state. Therefore a class may define a special method named :" -"meth:`__init__`, like this::" +"meth:`~object.__init__`, like this::" msgstr "" +"Operacja instancjonowania („wywołanie” obiektu klasy) tworzy pusty obiekt. " +"Wiele klas lubi tworzyć obiekty z instancjami dostosowanymi do określonego " +"stanu początkowego. Dlatego klasa może zdefiniować specjalną metodę o " +"nazwie :meth:`~object.__init__`, taką jak ta::" msgid "" -"When a class defines an :meth:`__init__` method, class instantiation " -"automatically invokes :meth:`__init__` for the newly created class " +"When a class defines an :meth:`~object.__init__` method, class instantiation " +"automatically invokes :meth:`!__init__` for the newly created class " "instance. So in this example, a new, initialized instance can be obtained " "by::" msgstr "" +"Gdy klasa definiuje metodę :meth:`~object.__init__`, instancjonowanie klasy " +"automatycznie wywołuje :meth:`!__init__` dla nowo utworzonej instancji " +"klasy. Tak więc w tym przykładzie nową, zainicjalizowaną instancję można " +"uzyskać przez::" msgid "" -"Of course, the :meth:`__init__` method may have arguments for greater " -"flexibility. In that case, arguments given to the class instantiation " -"operator are passed on to :meth:`__init__`. For example, ::" +"Of course, the :meth:`~object.__init__` method may have arguments for " +"greater flexibility. In that case, arguments given to the class " +"instantiation operator are passed on to :meth:`!__init__`. For example, ::" msgstr "" +"Oczywiście metoda :meth:`~object.__init__` może mieć argumenty dla większej " +"elastyczności. W takim przypadku argumenty podane operatorowi " +"instancjonowania klasy są przekazywane do :meth:`!__init__`. Na przykład ::" msgid "Instance Objects" -msgstr "" +msgstr "Obiekty instancji" msgid "" "Now what can we do with instance objects? The only operations understood by " "instance objects are attribute references. There are two kinds of valid " "attribute names: data attributes and methods." msgstr "" +"Co możemy zrobić z obiektami instancji? Jedynymi operacjami rozumianymi " +"przez obiekty instancji są odniesienia do atrybutów. Istnieją dwa rodzaje " +"poprawnych nazw atrybutów: atrybuty danych i metody." msgid "" "*data attributes* correspond to \"instance variables\" in Smalltalk, and to " "\"data members\" in C++. Data attributes need not be declared; like local " "variables, they spring into existence when they are first assigned to. For " -"example, if ``x`` is the instance of :class:`MyClass` created above, the " +"example, if ``x`` is the instance of :class:`!MyClass` created above, the " "following piece of code will print the value ``16``, without leaving a " "trace::" msgstr "" +"*Dane atrybut* odpowiadają \"zmiennym instancji\" i \"członkom danych\" w C+" +"+. Dane atrybut nie muszą być deklarowane; podobnie jak zmienne lokalne, " +"powstają, gdy zostaną po raz pierwszy przypisane. Na przykład, jeśli ``x`` " +"jest instancją :class:`!MyClass` utworzoną powyżej, poniższy fragment kodu " +"wydrukuje wartość ``16``, bez pozostawiania śladu::" msgid "" "The other kind of instance attribute reference is a *method*. A method is a " @@ -418,31 +582,46 @@ msgid "" "not, since ``MyClass.i`` is not. But ``x.f`` is not the same thing as " "``MyClass.f`` --- it is a *method object*, not a function object." msgstr "" +"Prawidłowe nazwy metod obiektu instancji zależą od jego klasy. Z definicji " +"wszystkie atrybuty klasy, które są obiektami funkcji definiują odpowiednie " +"metody jej instancji. Tak więc w naszym przykładzie, ``x.f`` jest poprawnym " +"odwołaniem do metody, ponieważ ``MyClass.f`` jest funkcją, ale ``x.i`` nie " +"jest, ponieważ ``MyClass.i`` nie jest. Ale ``x.f`` nie jest tym samym co " +"``MyClass.f`` --- jest *obiektem metody*, a nie obiektem funkcji." msgid "Method Objects" -msgstr "" +msgstr "Obiekty metod" msgid "Usually, a method is called right after it is bound::" -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj metoda jest wywoływana zaraz po jej powiązaniu::" msgid "" -"In the :class:`MyClass` example, this will return the string ``'hello " +"In the :class:`!MyClass` example, this will return the string ``'hello " "world'``. However, it is not necessary to call a method right away: ``x.f`` " "is a method object, and can be stored away and called at a later time. For " "example::" msgstr "" +"W przykładzie :class:`!MyClass` będzie to zwracać napis ``'witaj " +"świecie'`` . Nie jest jednak konieczne wywoływanie metody od razu: ``x.f`` " +"jest obiektem metody i może być przechowywane i wywoływane później. Na " +"przykład::" msgid "will continue to print ``hello world`` until the end of time." -msgstr "" +msgstr "będzie drukować ``witaj świecie`` do końca czasu." msgid "" "What exactly happens when a method is called? You may have noticed that ``x." "f()`` was called without an argument above, even though the function " -"definition for :meth:`f` specified an argument. What happened to the " +"definition for :meth:`!f` specified an argument. What happened to the " "argument? Surely Python raises an exception when a function that requires an " "argument is called without any --- even if the argument isn't actually " "used..." msgstr "" +"Co dokładnie dzieje się, gdy wywoływana jest metoda? Być może zauważyłeś(-" +"łaś), że powyżej ``x.f()`` została wywołana bez argumentu, mimo że definicja " +"funkcji dla :meth:`!f` określała argument. Co się stało z argumentem? Z " +"pewnością Python rzuca wyjątek, gdy funkcja, który wymaga argumentu jest " +"wywoływana bez żadnego --- nawet jeśli argument nie jest faktycznie używany…" msgid "" "Actually, you may have guessed the answer: the special thing about methods " @@ -453,27 +632,42 @@ msgid "" "that is created by inserting the method's instance object before the first " "argument." msgstr "" - -msgid "" -"If you still don't understand how methods work, a look at the implementation " -"can perhaps clarify matters. When a non-data attribute of an instance is " -"referenced, the instance's class is searched. If the name denotes a valid " -"class attribute that is a function object, a method object is created by " -"packing (pointers to) the instance object and the function object just found " -"together in an abstract object: this is the method object. When the method " -"object is called with an argument list, a new argument list is constructed " -"from the instance object and the argument list, and the function object is " -"called with this new argument list." -msgstr "" +"Właściwie, być może zgadłeś(-łaś) odpowiedź: szczególną rzeczą w metodach " +"jest to, że obiekt instancji jest przekazywany jako pierwszy argument " +"funkcji. W naszym przykładzie wywołanie ``x.f()`` jest dokładnie równoważne " +"wywołaniu ``MyClass.f(x)``. Ogólnie rzecz biorąc, wywołanie metody z listą " +"*n* argumentów jest równoważne wywołaniu odpowiedniej funkcji z listą " +"argumentów, która jest tworzona przez wstawienie obiektu instancji metody " +"przed pierwszym argumentem." + +msgid "" +"In general, methods work as follows. When a non-data attribute of an " +"instance is referenced, the instance's class is searched. If the name " +"denotes a valid class attribute that is a function object, references to " +"both the instance object and the function object are packed into a method " +"object. When the method object is called with an argument list, a new " +"argument list is constructed from the instance object and the argument list, " +"and the function object is called with this new argument list." +msgstr "" +"Ogólnie rzecz biorąc, metody działają w następujący sposób. Gdy odwoływane " +"jest nie-dane atrybut instancji, wyszukiwana jest klasa instancji. Jeśli " +"nazwa wskazuje na prawidłową klasę atrybut, która jest obiektem funkcja, " +"odwołania zarówno do obiektu instancji, jak i obiektu funkcja są pakowane do " +"obiektu metody. Gdy obiekt metody jest wywoływany z listą argument, nowa " +"lista argument jest konstruowana z instancji obiektu i listy argument, a " +"obiekt funkcja jest wywoływany z tą nową listą argument." msgid "Class and Instance Variables" -msgstr "" +msgstr "Zmienne klas i instancji" msgid "" "Generally speaking, instance variables are for data unique to each instance " "and class variables are for attributes and methods shared by all instances " "of the class::" msgstr "" +"Ogólnie rzecz biorąc, zmienne instancji są dla danych unikalnych dla każdej " +"instancji, a zmienne klasy są dla atrybutów i metod współdzielonych przez " +"wszystkie instancje klasy::" msgid "" "As discussed in :ref:`tut-object`, shared data can have possibly surprising " @@ -482,17 +676,25 @@ msgid "" "not be used as a class variable because just a single list would be shared " "by all *Dog* instances::" msgstr "" +"Jak omówiono w :ref:`tut-object`, współdzielone dane mogą mieć zaskakujące " +"efekty z udziałem :term:`mutable` obiektów takich jak listy i słownik. Na " +"przykład, lista *sztuczki* w poniższym kodzie nie powinna być używana jako " +"zmienna klasowa, ponieważ tylko jedna lista byłaby współdzielona przez " +"wszystkie instancje klasy *Dog*::" msgid "Correct design of the class should use an instance variable instead::" msgstr "" +"Prawidłowy projekt klasy powinien zamiast tego używać zmiennej instancji::" msgid "Random Remarks" -msgstr "" +msgstr "Uwagi losowe" msgid "" "If the same attribute name occurs in both an instance and in a class, then " "attribute lookup prioritizes the instance::" msgstr "" +"Jeśli ten sam atrybut występuje zarówno w instancji, jak i w klasie, wówczas " +"wyszukiwanie atrybut nadaje priorytet instancji::" msgid "" "Data attributes may be referenced by methods as well as by ordinary users " @@ -503,6 +705,14 @@ msgid "" "implementation details and control access to an object if necessary; this " "can be used by extensions to Python written in C.)" msgstr "" +"Do danych atrybut mogą odwoływać się zarówno metody, jak i zwykli " +"użytkownicy (\"klienci\") obiektu. Innymi słowy, klasy nie nadają się do " +"implementacji czysto abstrakcyjnych typów danych. W rzeczywistości nic w " +"Python nie umożliwia wymuszenia ukrywania danych --- wszystko opiera się na " +"konwencji. (Z drugiej strony, implementacja Python, napisana w C, może " +"całkowicie ukryć szczegóły implementacji i kontrolować dostęp do obiektu, " +"jeśli to konieczne; może to być wykorzystane przez rozszerzenia Python " +"napisane w C)." msgid "" "Clients should use data attributes with care --- clients may mess up " @@ -511,6 +721,12 @@ msgid "" "without affecting the validity of the methods, as long as name conflicts are " "avoided --- again, a naming convention can save a lot of headaches here." msgstr "" +"Klienci powinni używać danych atrybut z ostrożnością --- klienci mogą zepsuć " +"niezmienniki utrzymywane przez metody poprzez stemplowanie ich danych " +"atrybut. Należy pamiętać, że klienci mogą dodawać własne dane atrybut do " +"obiektu instancji bez wpływu na ważność metod, o ile unika się konfliktów " +"nazw --- ponownie, konwencja nazewnictwa może tutaj zaoszczędzić wiele " +"problemow." msgid "" "There is no shorthand for referencing data attributes (or other methods!) " @@ -518,6 +734,10 @@ msgid "" "methods: there is no chance of confusing local variables and instance " "variables when glancing through a method." msgstr "" +"Nie ma skrótu do odwoływania się do danych atrybut (lub innych metod!) z " +"poziomu metod. Uważam, że w rzeczywistości zwiększa to czytelność metod: " +"nie ma szans na pomylenie zmiennych lokalnych i zmiennych instancji podczas " +"przeglądania metody." msgid "" "Often, the first argument of a method is called ``self``. This is nothing " @@ -527,6 +747,12 @@ msgid "" "that a *class browser* program might be written that relies upon such a " "convention." msgstr "" +"Często pierwsza argument metody jest nazywana ``self``. Jest to nic więcej " +"niż konwencja: nazwa ``self`` nie ma absolutnie żadnego specjalnego " +"znaczenia dla Python. Należy jednak pamiętać, że nieprzestrzeganie tej " +"konwencji może sprawić, że kod będzie mniej czytelny dla innych programistów " +"Python, a także możliwe jest napisanie programu *przeglądarki klas*, który " +"opiera się na takiej konwencji." msgid "" "Any function object that is a class attribute defines a method for instances " @@ -534,18 +760,28 @@ msgid "" "textually enclosed in the class definition: assigning a function object to a " "local variable in the class is also ok. For example::" msgstr "" +"Każdy obiekt funkcja będący klasą atrybut definiuje metodę dla instancji tej " +"klasy. Nie jest konieczne, aby definicja funkcja była tekstowo zawarta w " +"definicja klasy: przypisanie obiektu funkcja do zmiennej lokalnej w klasie " +"jest również w porządku. Na przykład::" msgid "" -"Now ``f``, ``g`` and ``h`` are all attributes of class :class:`C` that refer " -"to function objects, and consequently they are all methods of instances of :" -"class:`C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note that this " -"practice usually only serves to confuse the reader of a program." +"Now ``f``, ``g`` and ``h`` are all attributes of class :class:`!C` that " +"refer to function objects, and consequently they are all methods of " +"instances of :class:`!C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note " +"that this practice usually only serves to confuse the reader of a program." msgstr "" +"Teraz ``f``, ``g`` i ``h`` są wszystkie atrybut klasy :class:`!C`, które " +"odnoszą się do obiektów funkcja, a w konsekwencji wszystkie są metodami " +"instancji :class:`!C` --- ``h`` jest dokładnie równoważne ``g``. Zauważ, że " +"ta praktyka zwykle służy jedynie do zmylenia czytelnika programu." msgid "" "Methods may call other methods by using method attributes of the ``self`` " "argument::" msgstr "" +"Metody mogą wywoływać inne metody przy użyciu metody atrybut z ``self`` " +"argument ::" msgid "" "Methods may reference global names in the same way as ordinary functions. " @@ -558,23 +794,37 @@ msgid "" "itself defined in this global scope, and in the next section we'll find some " "good reasons why a method would want to reference its own class." msgstr "" +"Metody mogą odwoływać się do nazw globalnych w taki sam sposób jak zwykłe " +"funkcje. Zakres globalny powiązany z metodą to moduł zawierający jej " +"definicję. (Klasa nigdy nie jest używana jako zakres globalny.) Podczas gdy " +"rzadko można napotkać dobry powód do używania danych globalnych w metodzie, " +"istnieje wiele uzasadnionych zastosowań zakresu globalnego: po pierwsze, " +"funkcja i moduł importowane do zakresu globalnego mogą być używane przez " +"metody, a także funkcja i klasy w nim zdefiniowane. Zazwyczaj klasa " +"zawierająca metodę sama jest zdefiniowana w tym globalnym zakresie, a w " +"następnej sekcji znajdziemy kilka dobrych powodów, dla których metoda " +"chciałaby odwoływać się do własnej klasy." msgid "" "Each value is an object, and therefore has a *class* (also called its " "*type*). It is stored as ``object.__class__``." msgstr "" +"Każda wartość jest obiektem, a zatem ma *klasę* (zwaną również *typem*). " +"Jest ona przechowywana jako ``object.__class__``." msgid "Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Dziedziczenie" msgid "" "Of course, a language feature would not be worthy of the name \"class\" " "without supporting inheritance. The syntax for a derived class definition " "looks like this::" msgstr "" +"Oczywiście funkcja językowa nie byłaby godna nazwy \"klasa\" bez obsługi " +"dziedziczenia. Składnia pochodnej definicja klasy wygląda tak::" msgid "" -"The name :class:`BaseClassName` must be defined in a scope containing the " +"The name :class:`!BaseClassName` must be defined in a scope containing the " "derived class definition. In place of a base class name, other arbitrary " "expressions are also allowed. This can be useful, for example, when the " "base class is defined in another module::" @@ -588,6 +838,12 @@ msgid "" "rule is applied recursively if the base class itself is derived from some " "other class." msgstr "" +"Wykonanie pochodnej definicja klasy przebiega tak samo, jak w przypadku " +"klasa bazowa. Gdy konstruowany jest obiekt klasy, zapamiętywany jest klasa " +"bazowa. Jest to wykorzystywane do rozwiązywania referencji atrybut: jeśli " +"żądany atrybut nie zostanie znaleziony w klasie, wyszukiwanie jest " +"kontynuowane w klasie bazowej. Ta reguła jest stosowana rekurencyjnie, jeśli " +"sama klasa bazowa jest pochodną innej klasy." msgid "" "There's nothing special about instantiation of derived classes: " @@ -596,6 +852,11 @@ msgid "" "searched, descending down the chain of base classes if necessary, and the " "method reference is valid if this yields a function object." msgstr "" +"Nie ma nic specjalnego w instancjonowaniu klas pochodnych: " +"``DerivedClassName()`` tworzy nową instancję klasy. Odniesienia do metod są " +"rozwiązywane w następujący sposób: odpowiednia klasa atrybut jest " +"przeszukiwana, w razie potrzeby schodząc w dół łańcucha klas bazowych, a " +"odniesienie do metody jest ważne, jeśli daje to obiekt funkcja." msgid "" "Derived classes may override methods of their base classes. Because methods " @@ -604,6 +865,12 @@ msgid "" "class may end up calling a method of a derived class that overrides it. " "(For C++ programmers: all methods in Python are effectively ``virtual``.)" msgstr "" +"Klasy pochodne mogą nadpisywać metody swoich klas bazowych. Ponieważ metody " +"nie mają specjalnych przywilejów podczas wywoływania innych metod tego " +"samego obiektu, metoda klasa bazowa, która wywołuje inną metodę zdefiniowaną " +"w tym samym klasa bazowa może skończyć się wywołaniem metody klasy " +"pochodnej, która ją nadpisuje. (Dla programistów C++: wszystkie metody w " +"Python są efektywnie ``virtual``)." msgid "" "An overriding method in a derived class may in fact want to extend rather " @@ -613,15 +880,24 @@ msgid "" "well. (Note that this only works if the base class is accessible as " "``BaseClassName`` in the global scope.)" msgstr "" +"Metoda nadrzędna w klasie pochodnej może w rzeczywistości chcieć rozszerzyć, " +"a nie tylko zastąpić metodę klasa bazowa o tej samej nazwie. Istnieje prosty " +"sposób na bezpośrednie wywołanie metody klasa bazowa: wystarczy wywołać " +"``BaseClassName.methodname(self, arguments)``. Jest to czasami przydatne " +"również dla klientów. (Należy pamiętać, że działa to tylko wtedy, gdy klasa " +"bazowa jest dostępna jako ``BaseClassName`` w zakresie globalnym)." msgid "Python has two built-in functions that work with inheritance:" -msgstr "" +msgstr "Python ma dwa wbudowane funkcje, które pracuja z dziedziczeniem:" msgid "" "Use :func:`isinstance` to check an instance's type: ``isinstance(obj, int)`` " "will be ``True`` only if ``obj.__class__`` is :class:`int` or some class " "derived from :class:`int`." msgstr "" +"Użyj :func:`isinstance` do sprawdzenia typu instancji: ``isinstance(obj, " +"int)`` będzie ``True`` tylko wtedy, gdy ``obj.__class__`` jest :class:`int` " +"lub jakąś klasą pochodną od :class:`int`." msgid "" "Use :func:`issubclass` to check class inheritance: ``issubclass(bool, int)`` " @@ -629,24 +905,37 @@ msgid "" "``issubclass(float, int)`` is ``False`` since :class:`float` is not a " "subclass of :class:`int`." msgstr "" +"Użyj :func:`issubclass` do sprawdzenia dziedziczenia klas: " +"``issubclass(bool, int)`` jest ``True``, ponieważ :class:`bool` jest " +"podklasa z :class:`int`. Jednak ``issubclass(float, int)`` jest ``False``, " +"ponieważ :class:`float` nie jest podklasa z :class:`int`." msgid "Multiple Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Dziedziczenie wielokrotne" msgid "" "Python supports a form of multiple inheritance as well. A class definition " "with multiple base classes looks like this::" msgstr "" +"Python obsługuje również dziedziczenie wielokrotne. Strona definicja klasy " +"z wieloma klasami bazowymi wygląda tak::" msgid "" "For most purposes, in the simplest cases, you can think of the search for " "attributes inherited from a parent class as depth-first, left-to-right, not " "searching twice in the same class where there is an overlap in the " -"hierarchy. Thus, if an attribute is not found in :class:`DerivedClassName`, " -"it is searched for in :class:`Base1`, then (recursively) in the base classes " -"of :class:`Base1`, and if it was not found there, it was searched for in :" -"class:`Base2`, and so on." +"hierarchy. Thus, if an attribute is not found in :class:`!DerivedClassName`, " +"it is searched for in :class:`!Base1`, then (recursively) in the base " +"classes of :class:`!Base1`, and if it was not found there, it was searched " +"for in :class:`!Base2`, and so on." msgstr "" +"Dla większości celów, w najprostszych przypadkach, można myśleć o " +"wyszukiwaniu atrybut odziedziczonym po klasie nadrzędnej jako o wyszukiwaniu " +"w głąb, od lewej do prawej, nie szukając dwa razy w tej samej klasie, gdy " +"hierarchia się pokrywa. Tak więc, jeśli atrybut nie zostanie znaleziony w :" +"class:`!DerivedClassName`, jest szukany w :class:`!Base1`, a następnie " +"(rekurencyjnie) w klasach bazowych :class:`!Base1`, a jeśli nie zostanie tam " +"znaleziony, jest szukany w :class:`!Base2` i tak dalej." msgid "" "In fact, it is slightly more complex than that; the method resolution order " @@ -655,6 +944,12 @@ msgid "" "method and is more powerful than the super call found in single-inheritance " "languages." msgstr "" +"W rzeczywistości jest to nieco bardziej skomplikowane; kolejność " +"rozwiązywania metod zmienia się dynamicznie, aby wspierać kooperacyjne " +"wywołania :func:`super`. Podejście to jest znane w niektórych innych " +"językach wielokrotnego dziedziczenia jako call-next-method i jest bardziej " +"wydajne niż super wywołanie występujące w językach pojedynczego " +"dziedziczenia." msgid "" "Dynamic ordering is necessary because all cases of multiple inheritance " @@ -673,7 +968,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Private Variables" -msgstr "" +msgstr "Zmienne prywatne" msgid "" "\"Private\" instance variables that cannot be accessed except from inside an " @@ -683,6 +978,13 @@ msgid "" "a function, a method or a data member). It should be considered an " "implementation detail and subject to change without notice." msgstr "" +"\"Prywatne\" zmienne instancje, do których nie można uzyskać dostępu inaczej " +"niż z wnętrza obiektu, nie istnieją w Python. Istnieje jednak konwencja, " +"której przestrzega większość kodu Python: nazwa poprzedzona podkreśleniem " +"(np. ``_spam``) powinna być traktowana jako niepubliczna część API " +"(niezależnie od tego, czy jest to funkcja, metoda czy członek danych). " +"Należy ją traktować jako szczegół implementacji i może ona ulec zmianie bez " +"powiadomienia." msgid "" "Since there is a valid use-case for class-private members (namely to avoid " @@ -694,11 +996,22 @@ msgid "" "stripped. This mangling is done without regard to the syntactic position of " "the identifier, as long as it occurs within the definition of a class." msgstr "" +"Ponieważ istnieje uzasadniony przypadek użycia dla członków klasy-prywatnej " +"(mianowicie, aby uniknąć kolizji nazw z nazwami zdefiniowanymi przez " +"podklasa), istnieje ograniczone wsparcie dla takiego mechanizmu, zwanego :" +"dfn:`name mangling`. Każdy identyfikator w postaci ``__spam`` (co najmniej " +"dwa początkowe podkreślenia, co najwyżej jedno końcowe podkreślenie) jest " +"tekstowo zastępowany przez ``_classname__spam``, gdzie ``classname`` jest " +"bieżącą nazwą klasy z usuniętymi początkowymi podkreśleniami. Zamiana ta " +"jest wykonywana bez względu na pozycję składniową identyfikatora, o ile " +"występuje on w definicji klasy." msgid "" "Name mangling is helpful for letting subclasses override methods without " "breaking intraclass method calls. For example::" msgstr "" +"Manipulowanie nazwami jest pomocne w umożliwieniu podklasa nadpisywania " +"metod bez przerywania wywołań metod wewnątrzklasowych. Na przykład::" msgid "" "The above example would work even if ``MappingSubclass`` were to introduce a " @@ -706,6 +1019,10 @@ msgid "" "the ``Mapping`` class and ``_MappingSubclass__update`` in the " "``MappingSubclass`` class respectively." msgstr "" +"Powyższy przykład zadziała nawet wtedy, gdy ``MappingSubclass`` wprowadzi " +"identyfikator ``__update``, ponieważ zostanie on zastąpiony odpowiednio " +"``_Mapping__update`` w klasie ``Mapping`` i ``_MappingSubclass__update`` w " +"klasie ``MappingSubclass``." msgid "" "Note that the mangling rules are designed mostly to avoid accidents; it " @@ -713,6 +1030,10 @@ msgid "" "private. This can even be useful in special circumstances, such as in the " "debugger." msgstr "" +"Należy pamiętać, że reguły mieszania zostały zaprojektowane głównie w celu " +"uniknięcia wypadków; nadal możliwy jest dostęp lub modyfikacja zmiennej, " +"która jest uważana za prywatną. Może to być nawet przydatne w szczególnych " +"okolicznościach, takich jak debugger." msgid "" "Notice that code passed to ``exec()`` or ``eval()`` does not consider the " @@ -722,38 +1043,60 @@ msgid "" "applies to ``getattr()``, ``setattr()`` and ``delattr()``, as well as when " "referencing ``__dict__`` directly." msgstr "" +"Zauważ, że kod przekazany do ``exec()`` lub ``eval()`` nie uważa nazwy klasy " +"wywołującej za bieżącą klasę; jest to podobne do efektu ``global`` " +"instrukcja , którego efekt jest również ograniczony do kodu, który jest " +"kompilowany bajtowo. To samo ograniczenie dotyczy ``getattr()``, " +"``setattr()`` i ``delattr()``, a także bezpośredniego odwoływania się do " +"``__dict__``." msgid "Odds and Ends" -msgstr "" +msgstr "Przypadki losowe" msgid "" "Sometimes it is useful to have a data type similar to the Pascal \"record\" " "or C \"struct\", bundling together a few named data items. The idiomatic " "approach is to use :mod:`dataclasses` for this purpose::" msgstr "" +"Czasami przydatne jest posiadanie typu danych podobnego do \"rekordu\" " +"Pascala lub \"struktury\" C, łączącego kilka nazwanych elementów danych. " +"Idiomatycznym podejściem jest użycie w tym celu :mod:`dataclasses`::" msgid "" "A piece of Python code that expects a particular abstract data type can " "often be passed a class that emulates the methods of that data type " "instead. For instance, if you have a function that formats some data from a " -"file object, you can define a class with methods :meth:`read` and :meth:`!" -"readline` that get the data from a string buffer instead, and pass it as an " -"argument." +"file object, you can define a class with methods :meth:`~io.TextIOBase.read` " +"and :meth:`~io.TextIOBase.readline` that get the data from a string buffer " +"instead, and pass it as an argument." msgstr "" +"Fragment kodu Python, który oczekuje określonego abstrakcyjnego typu danych, " +"może często zostać przekazany klasie, która emuluje metody tego typu " +"danych. Na przykład, jeśli masz klasę funkcja, która formatuje pewne dane z " +"obiektu pliku, możesz zdefiniować klasę z metodami :meth:`~io.TextIOBase." +"read` i :meth:`~io.TextIOBase.readline`, które pobierają dane z bufora napis " +"i przekazują je jako argument." msgid "" -"Instance method objects have attributes, too: ``m.__self__`` is the instance " -"object with the method :meth:`m`, and ``m.__func__`` is the function object " -"corresponding to the method." +":ref:`Instance method objects ` have attributes, too: :" +"attr:`m.__self__ ` is the instance object with the method :" +"meth:`!m`, and :attr:`m.__func__ ` is the :ref:`function " +"object ` corresponding to the method." msgstr "" +":ref:`Obiekty metod instancji ` także mają atrybuty: :attr:" +"`m.__self__ ` jest obiektem instancji z metodą :meth:`!m`, " +"i :attr:`m.__func__ ` jest :ref:`obiektem funkcji ` odpowiadającym metodzie." msgid "Iterators" -msgstr "" +msgstr "Iteratory" msgid "" "By now you have probably noticed that most container objects can be looped " "over using a :keyword:`for` statement::" msgstr "" +"Prawdopodobnie zauważyłeś już, że większość obiektów kontenera można " +"iterować za pomocą :keyword:`for` instrukcja ::" msgid "" "This style of access is clear, concise, and convenient. The use of " @@ -766,16 +1109,31 @@ msgid "" "terminate. You can call the :meth:`~iterator.__next__` method using the :" "func:`next` built-in function; this example shows how it all works::" msgstr "" +"Ten styl dostępu jest jasny, zwięzły i wygodny. Użycie iterators przenika i " +"ujednolica Python. Za kulisami, :keyword:`for` instrukcja wywołuje :func:" +"`iter` na obiekcie kontenera. Obiekt funkcja zwracać i iterator definiują " +"metodę :meth:`~iterator.__next__`, która uzyskuje dostęp do elementów w " +"kontenerze jeden po drugim. Gdy nie ma więcej elementów, :meth:`~iterator." +"__next__` rzucić wyjątek :exc:`StopIteration`, który informuje pętlę :" +"keyword:`!for` o zakończeniu. Metodę :meth:`~iterator.__next__` można " +"wywołać za pomocą :func:`next` wbudowanej funkcja; ten przykład pokazuje, " +"jak to wszystko działa::" msgid "" "Having seen the mechanics behind the iterator protocol, it is easy to add " -"iterator behavior to your classes. Define an :meth:`__iter__` method which " -"returns an object with a :meth:`~iterator.__next__` method. If the class " -"defines :meth:`__next__`, then :meth:`__iter__` can just return ``self``::" +"iterator behavior to your classes. Define an :meth:`~container.__iter__` " +"method which returns an object with a :meth:`~iterator.__next__` method. If " +"the class defines :meth:`!__next__`, then :meth:`!__iter__` can just return " +"``self``::" msgstr "" +"Po zapoznaniu się z mechaniką stojącą za protokołem iterator, łatwo jest " +"dodać iterator zachowanie do swoich klas. Zdefiniuj metodę :meth:" +"`~container.__iter__`, która zwracać obiekt z metodą :meth:`~iterator." +"__next__`. Jeśli klasa definiuje :meth:`!__next__`, to :meth:`!__iter__` " +"może po prostu zwracać ``self`` ::" msgid "Generators" -msgstr "" +msgstr "Generatory" msgid "" ":term:`Generators ` are a simple and powerful tool for creating " @@ -785,13 +1143,24 @@ msgid "" "the data values and which statement was last executed). An example shows " "that generators can be trivially easy to create::" msgstr "" +":term:`Generatory ` są prostym i potężnym narzędziem do tworzenia " +"iteratorów. Są one pisane jak zwykłe funkcje, ale używają instrukcji :" +"keyword:`yield` za każdym razem, gdy chcą zwracać dane. Za każdym razem, " +"gdy :func:`next` jest na nim wywoływany, generator wznawia działanie od " +"miejsca, w którym zostało przerwane (pamięta wszystkie wartości danych i " +"które instrukcje było ostatnio wykonywane). Przykład pokazuje, że tworzenie " +"generatorów może być banalnie proste::" msgid "" "Anything that can be done with generators can also be done with class-based " "iterators as described in the previous section. What makes generators so " -"compact is that the :meth:`__iter__` and :meth:`~generator.__next__` methods " -"are created automatically." +"compact is that the :meth:`~iterator.__iter__` and :meth:`~generator." +"__next__` methods are created automatically." msgstr "" +"Wszystko, co można zrobić za pomocą generatorów, można również zrobić za " +"pomocą iteratorów opartych na klasach, jak opisano w poprzedniej sekcji. " +"Kompaktowość generatorów polega na tym, że metody :meth:`~iterator.__iter__` " +"i :meth:`~generator.__next__` są tworzone automatycznie." msgid "" "Another key feature is that the local variables and execution state are " @@ -799,6 +1168,10 @@ msgid "" "and much more clear than an approach using instance variables like ``self." "index`` and ``self.data``." msgstr "" +"Inną kluczową cechą jest to, że zmienne lokalne i stan wykonania są " +"automatycznie zapisywane między wywołaniami. Sprawia to, że funkcja jest " +"łatwiejszy do napisania i znacznie bardziej przejrzysty niż podejście " +"wykorzystujące zmienne instancji, takie jak ``self.index`` i ``self.data``." msgid "" "In addition to automatic method creation and saving program state, when " @@ -806,9 +1179,13 @@ msgid "" "combination, these features make it easy to create iterators with no more " "effort than writing a regular function." msgstr "" +"Oprócz automatycznego tworzenia metod i zapisywania stanu programu, po " +"zakończeniu generatory automatycznie rzucić :exc:`StopIteration` . W " +"połączeniu, funkcje te ułatwiają tworzenie iteratorów bez większego wysiłku " +"niż napisanie zwykłego funkcja." msgid "Generator Expressions" -msgstr "" +msgstr "generator wyrażenia" msgid "" "Some simple generators can be coded succinctly as expressions using a syntax " @@ -818,9 +1195,16 @@ msgid "" "compact but less versatile than full generator definitions and tend to be " "more memory friendly than equivalent list comprehensions." msgstr "" +"Niektóre proste generatory mogą być kodowane w zwięzły sposób jako wyrażenia " +"przy użyciu składni podobnej do list comprehensions, ale z nawiasami zamiast " +"nawiasów kwadratowych. Wyrażenia te są przeznaczone do sytuacji, w których " +"generator jest używane od razu przez otaczającą je funkcja. Wyrażenia " +"generator są bardziej zwięzłe, ale mniej wszechstronne niż pełne definicje " +"generator i zwykle są bardziej przyjazne dla pamięci niż równoważne " +"wyrażenia listowe." msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Przykłady::" msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -835,13 +1219,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "method" -msgstr "" +msgstr "metoda" msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nazwa" msgid "mangling" -msgstr "" +msgstr "maglowanie" diff --git a/tutorial/controlflow.po b/tutorial/controlflow.po index 0b3507d64e..35f86791f4 100644 --- a/tutorial/controlflow.po +++ b/tutorial/controlflow.po @@ -1,22 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Bartosz Chmiel , 2021 -# Igor Zubrycki , 2021 -# Lidia Lipinska-Zubrycka , 2021 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:22+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,12 +27,11 @@ msgid "More Control Flow Tools" msgstr "Więcej narzędzi kontroli przepływu" msgid "" -"Besides the :keyword:`while` statement just introduced, Python uses the " -"usual flow control statements known from other languages, with some twists." +"As well as the :keyword:`while` statement just introduced, Python uses a few " +"more that we will encounter in this chapter." msgstr "" -"Oprócz wprowadzonej przed chwilą instrukcji :keyword:`while`, Python używa " -"zwykłych instrukcji kontroli przepływu znanych z innych języków, z drobnymi " -"zmianami." +"Oprócz właśnie przedstawionego wyrażenia :keyword:`while`, Python używa " +"kilku innych, które napotkamy w tym rozdziale." msgid ":keyword:`!if` Statements" msgstr "Instrukcje :keyword:`!if`" @@ -178,24 +174,46 @@ msgstr "" "pętlach" msgid "" -"The :keyword:`break` statement, like in C, breaks out of the innermost " -"enclosing :keyword:`for` or :keyword:`while` loop." +"The :keyword:`break` statement breaks out of the innermost enclosing :" +"keyword:`for` or :keyword:`while` loop." msgstr "" -"Instrukcja :keyword:`break`, tak jak w C, wychodzi z najbardziej wewnętrznej " -"pętli :keyword:`for` lub :keyword:`while` zawierającej tę instrukcję." +"Instrukcja :keyword:`break` przerywa najbardziej wewnętrzną pętlę :keyword:" +"`for` lub :keyword:`while`." msgid "" -"Loop statements may have an :keyword:`!else` clause; it is executed when the " -"loop terminates through exhaustion of the iterable (with :keyword:`for`) or " -"when the condition becomes false (with :keyword:`while`), but not when the " -"loop is terminated by a :keyword:`break` statement. This is exemplified by " -"the following loop, which searches for prime numbers::" +"A :keyword:`!for` or :keyword:`!while` loop can include an :keyword:`!else` " +"clause." msgstr "" -"Instrukcje pętli mogą mieć klauzulę :keyword:`!else`. Jest ona wykonywana, " -"gdy pętla kończy się przez wyczerpanie się iterable'a (w pętli :keyword:" -"`for`) lub kiedy warunek staje się fałszywy (w pętli :keyword:`while`), lecz " -"nie gdy pętli jest przerwana przez instrukcję :keyword:`break`. Ilustruje to " -"poniższa pętla, która wyszukuje liczby pierwsze::" +"Pętla :keyword:`!for` lub :keyword:`!while` może zawierać klauzulę :keyword:" +"`!else`." + +msgid "" +"In a :keyword:`for` loop, the :keyword:`!else` clause is executed after the " +"loop reaches its final iteration." +msgstr "" +"W pętli :keyword:`for` klauzula :keyword:`!else` jest wykonywana po " +"osiągnięciu przez pętlę ostatniej iteracji." + +msgid "" +"In a :keyword:`while` loop, it's executed after the loop's condition becomes " +"false." +msgstr "" +"W pętli :keyword:`while`, klauzula wykonuje się ostatni raz po tym, jak " +"warunek pętli staje się fałszywy." + +msgid "" +"In either kind of loop, the :keyword:`!else` clause is **not** executed if " +"the loop was terminated by a :keyword:`break`." +msgstr "" +"W żadnym rodzaju pętli, klauzula :keyword:`!else` **nie** jest wykonywana, " +"jeśli pętla została przerwana przez :keyword:`break`." + +msgid "" +"This is exemplified in the following :keyword:`!for` loop, which searches " +"for prime numbers::" +msgstr "" +"Jest to zilustrowane w poniższej pętli :keyword:`!for`, która szuka liczb " +"pierwszych::" msgid "" "(Yes, this is the correct code. Look closely: the ``else`` clause belongs " @@ -352,10 +370,11 @@ msgstr "" msgid "" "Patterns can be arbitrarily nested. For example, if we have a short list of " -"points, we could match it like this::" +"Points, with ``__match_args__`` added, we could match it like this::" msgstr "" -"Wzorce mogą być dowolnie zagnieżdżane. Na przykład jeśli mamy krótką listę " -"punktów, możemy je dopasowywać w ten sposób::" +"Wzory mogą być zagnieżdżane w dowolny sposób. Na przykład, jeśli mamy krótką " +"listę punktów, z dodanym ``__match_args__``, możemy dopasować ją w " +"następujący sposób::" msgid "" "We can add an ``if`` clause to a pattern, known as a \"guard\". If the " @@ -564,9 +583,10 @@ msgid "" "the object's type. Different types define different methods. Methods of " "different types may have the same name without causing ambiguity. (It is " "possible to define your own object types and methods, using *classes*, see :" -"ref:`tut-classes`) The method :meth:`append` shown in the example is defined " -"for list objects; it adds a new element at the end of the list. In this " -"example it is equivalent to ``result = result + [a]``, but more efficient." +"ref:`tut-classes`) The method :meth:`!append` shown in the example is " +"defined for list objects; it adds a new element at the end of the list. In " +"this example it is equivalent to ``result = result + [a]``, but more " +"efficient." msgstr "" "Instrukcja ``result.append(a)`` wywołuje *metodę* listy obiektów ``result``. " "Metoda to funkcja, która „należy” do obiektu i jest nazwana ``obj." @@ -574,7 +594,7 @@ msgstr "" "``methodname`` jest nazwą metody, które jest zdefiniowana przez typ obiektu. " "Różne typy definiują różne metody. Metody różnych typów mogą mieć te same " "nazwy bez powodowania dwuznaczności. (Da się definiować własne typy obiektów " -"i metody, używając *klas*, patrz :ref:`tut-classes`.) Metoda :meth:`append` " +"i metody, używając *klas*, patrz :ref:`tut-classes`.) Metoda :meth:`!append` " "pokazana w przykładzie jest zdefiniowana dla listy obiektów; dodaje nowy " "element na końcu listy. W tym przykładzie jest równoważna ``result = result " "+ [a]``, ale bardziej wydajna." @@ -607,21 +627,20 @@ msgstr "Tę funkcję można wywołać na kilka sposobów:" msgid "" "giving only the mandatory argument: ``ask_ok('Do you really want to quit?')``" msgstr "" -"podając tylko wymagany argument: ``ask_ok('Do you really want to quit?')``" +"podając tylko wymagany argument: ``ask_ok('Czy na pewno chcesz wyjść?')``" msgid "" "giving one of the optional arguments: ``ask_ok('OK to overwrite the file?', " "2)``" msgstr "" -"podając jeden z opcjonalnych argumentów: ``ask_ok('OK to overwrite the " -"file?', 2)``" +"podając jeden z opcjonalnych argumentów: ``ask_ok('OK nadpisać plik?', 2)``" msgid "" "or even giving all arguments: ``ask_ok('OK to overwrite the file?', 2, 'Come " "on, only yes or no!')``" msgstr "" -"lub podając wszystkie argumenty: ``ask_ok('OK to overwrite file?', 2, 'Come " -"on, only yes or no!')``" +"lub podając wszystkie argumenty: ``ask_ok('OK nadpisać plik?', 2, 'No coś " +"ty, tylko tak lub nie!')``" msgid "" "This example also introduces the :keyword:`in` keyword. This tests whether " @@ -765,7 +784,7 @@ msgstr "" "słów kluczowych są również nazywane parametrami nazwanymi." msgid "Positional-or-Keyword Arguments" -msgstr "Argumenty pozycyjne-lub-kluczowe" +msgstr "Argumenty pozycyjne-lub-nazwane" msgid "" "If ``/`` and ``*`` are not present in the function definition, arguments may " @@ -775,7 +794,7 @@ msgstr "" "przekazywane i poprzez pozycje i przez słowa kluczowe." msgid "Positional-Only Parameters" -msgstr "Parametry Tylko-Pozycyjne (Positional-Only)" +msgstr "Parametry tylko-pozycyjne (positional-only)" msgid "" "Looking at this in a bit more detail, it is possible to mark certain " @@ -801,7 +820,7 @@ msgstr "" "*tylko-kluczowe*." msgid "Keyword-Only Arguments" -msgstr "Argumenty Tylko-Kluczowe (Keyword-Only)" +msgstr "Argumenty tylko-nazwane (keyword-only)" msgid "" "To mark parameters as *keyword-only*, indicating the parameters must be " @@ -814,7 +833,7 @@ msgstr "" "parametrem, który ma być przekazywany tylko przez słowo kluczowe." msgid "Function Examples" -msgstr "Przykłady Funkcji" +msgstr "Przykłady funkcji" msgid "" "Consider the following example function definitions paying close attention " @@ -1078,8 +1097,8 @@ msgstr "" "oraz :pep:`484` aby uzyskać więcej informacji)." msgid "" -":term:`Annotations ` are stored in the :attr:" -"`__annotations__` attribute of the function as a dictionary and have no " +":term:`Annotations ` are stored in the :attr:`!" +"__annotations__` attribute of the function as a dictionary and have no " "effect on any other part of the function. Parameter annotations are defined " "by a colon after the parameter name, followed by an expression evaluating to " "the value of the annotation. Return annotations are defined by a literal ``-" @@ -1087,8 +1106,8 @@ msgid "" "denoting the end of the :keyword:`def` statement. The following example has " "a required argument, an optional argument, and the return value annotated::" msgstr "" -":term:`Adnotacje ` przechowywane są w atrybucie :attr:" -"`__annotations__` funkcji jako słownik i nie mają oprócz żadnego innego " +":term:`Adnotacje ` przechowywane są w atrybucie :attr:`!" +"__annotations__` funkcji jako słownik i nie mają oprócz żadnego innego " "wpływu na nią. Adnotacje parametrów są definiowane po nazwie parametru i " "dwukropku, jako wyrażenie sprawdzające wartość argumentu. Adonotacje do " "zwracanego wyniku definiuje się pomiędzy nawiasem z listą parametrów a " diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index dded5db4e6..18263d7e06 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "" "detail, and adds some new things as well." msgstr "" "Ten rozdział opisuje bardziej szczegółowo niektóre rzeczy, które już " -"poznaliście, oraz również wprowadza nowe elementy." +"poznaliście, a także dodaje kilka nowych." msgid "More on Lists" msgstr "Więcej na temat list" @@ -40,7 +40,8 @@ msgid "" "The list data type has some more methods. Here are all of the methods of " "list objects:" msgstr "" -"Typ danych listy ma kilka więcej metod. To wszystkie metody obiektów listy:" +"Typ danych listy ma kilka dodatkowych metod. Poniżej znajdują się wszystkie " +"metody obiektów typu listy:" msgid "" "Add an item to the end of the list. Equivalent to ``a[len(a):] = [x]``." @@ -66,22 +67,19 @@ msgid "" "Remove the first item from the list whose value is equal to *x*. It raises " "a :exc:`ValueError` if there is no such item." msgstr "" -"Usuń pierwszy element z listy, którego wartość jest równa *x*. Rzuca :exc:" +"Usuwa pierwszy element z listy, którego wartość jest równa *x*. Rzuca :exc:" "`ValueError`, jeśli nie ma takiego elementu." msgid "" "Remove the item at the given position in the list, and return it. If no " "index is specified, ``a.pop()`` removes and returns the last item in the " -"list. (The square brackets around the *i* in the method signature denote " -"that the parameter is optional, not that you should type square brackets at " -"that position. You will see this notation frequently in the Python Library " -"Reference.)" +"list. It raises an :exc:`IndexError` if the list is empty or the index is " +"outside the list range." msgstr "" -"Usuwa element z podanej pozycji na liście i zwraca go. Jeśli indeks nie jest " -"podany, ``a.pop()`` usuwa i zwraca ostatni element listy. (Nawiasy " -"kwadratowe dookoła *i* w sygnaturze metody oznaczają, że ten parametr jest " -"opcjonalny, nie że powinieneś wpisać nawiasy kwadratowe w tym miejscu. Taką " -"notację będziesz często widzieć w dokumentacji biblioteki Pythona.)" +"Usuwa element na podanej pozycji na liście i zwraca go. Jeśli nie podano " +"indeksu, ``a.pop()`` usuwa i zwraca ostatnią pozycję na liście. Funkcja " +"rzuca :exc:`IndexError`, jeśli lista jest pusta lub indeks znajduje się poza " +"zakresem listy." msgid "Remove all items from the list. Equivalent to ``del a[:]``." msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy. Ekwiwalent ``del a[:]``." @@ -154,14 +152,14 @@ msgstr "Używanie list jako stosów" msgid "" "The list methods make it very easy to use a list as a stack, where the last " "element added is the first element retrieved (\"last-in, first-out\"). To " -"add an item to the top of the stack, use :meth:`append`. To retrieve an " -"item from the top of the stack, use :meth:`pop` without an explicit index. " -"For example::" +"add an item to the top of the stack, use :meth:`~list.append`. To retrieve " +"an item from the top of the stack, use :meth:`~list.pop` without an explicit " +"index. For example::" msgstr "" "Metody listy ułatwiają używanie listy jako stosu, gdzie ostatni element " "dodany jest pierwszym elementem pobieranym („last-in, first-out”). Aby dodać " -"element na wierzch stosu, użyj :meth:`append`. Aby pobrać element z wierzchu " -"stosu, użyj :meth:`pop` bez podanego indeksu. Na przykład::" +"element na wierzch stosu, użyj :meth:`~list.append`. Aby pobrać element z " +"wierzchu stosu, użyj :meth:`~list.pop` bez podanego indeksu. Na przykład::" msgid "Using Lists as Queues" msgstr "Używanie list jako kolejek" @@ -307,14 +305,14 @@ msgstr "Instrukcja :keyword:`!del`" msgid "" "There is a way to remove an item from a list given its index instead of its " -"value: the :keyword:`del` statement. This differs from the :meth:`pop` " -"method which returns a value. The :keyword:`!del` statement can also be " -"used to remove slices from a list or clear the entire list (which we did " +"value: the :keyword:`del` statement. This differs from the :meth:`~list." +"pop` method which returns a value. The :keyword:`!del` statement can also " +"be used to remove slices from a list or clear the entire list (which we did " "earlier by assignment of an empty list to the slice). For example::" msgstr "" "Element można usunąć z listy mając jego indeks zamiast wartości: instrukcją :" -"keyword:`del`. Jest ona różna od metody :meth:`pop`, która zwraca wartość. " -"Instrukcji :keyword:`!del` można też użyć do usunięcia slice'ów lub " +"keyword:`del`. Jest ona różna od metody :meth:`~list.pop`, która zwraca " +"wartość. Instrukcji :keyword:`!del` można też użyć do usunięcia slice'ów lub " "wyczyszczenia całej listy (zrobiliśmy to wcześniej przypisując pustą listę " "do slice'a). Na przykład::" @@ -466,7 +464,7 @@ msgid "" "tuple contains any mutable object either directly or indirectly, it cannot " "be used as a key. You can't use lists as keys, since lists can be modified " "in place using index assignments, slice assignments, or methods like :meth:" -"`append` and :meth:`extend`." +"`~list.append` and :meth:`~list.extend`." msgstr "" "Innym przydatnym typem danych wbudowanym w Pythona jest *słownik* (patrz :" "ref:`typesmapping`). Słowniki w innych językach czasem występują jako " @@ -478,7 +476,7 @@ msgstr "" "obiekt, bezpośrednio lub pośrednio, nie można jej użyć jako klucza. Nie " "możesz używać list jako kluczy, jako że listy mogą być modyfikowane „w " "miejscu” przy użyciu przypisań do indeksu, przypisań do slice'ów lub metod " -"jak :meth:`append` i :meth:`extend`." +"jak :meth:`~list.append` i :meth:`~list.extend`." msgid "" "It is best to think of a dictionary as a set of *key: value* pairs, with the " @@ -547,10 +545,10 @@ msgstr "Techniki pętli" msgid "" "When looping through dictionaries, the key and corresponding value can be " -"retrieved at the same time using the :meth:`items` method. ::" +"retrieved at the same time using the :meth:`~dict.items` method. ::" msgstr "" "Podczas iterowania po słownikach, klucz i odpowiadającą mu wartość można " -"pobrać w tym samym czasie używając metody :meth:`items`. ::" +"pobrać w tym samym czasie używając metody :meth:`~dict.items`. ::" msgid "" "When looping through a sequence, the position index and corresponding value " diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po index 8f27a69c35..1fbdc27515 100644 --- a/tutorial/errors.po +++ b/tutorial/errors.po @@ -1,23 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Ciarbin , 2021 -# Jarosław Piszczała, 2021 -# Maciej Olko , 2022 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,10 +31,10 @@ msgid "" "tried out the examples you have probably seen some. There are (at least) " "two distinguishable kinds of errors: *syntax errors* and *exceptions*." msgstr "" -"Do tej pory wiadomości o błędach były tylko wspomniane, ale jeśli próbowałaś " -"przykładów to pewnie udało Ci się na nie natknąć. Występują (przynajmniej) " -"dwa charakterystyczne typy błędów: *błędy składni* (syntax errors) oraz " -"*wyjątki* (exceptions)." +"Do tej pory wiadomości o błędach były tylko wspomniane, ale jeśli " +"próbowałaś(-łeś) przykładów to pewnie udało ci się na nie natknąć. Występują " +"(przynajmniej) dwa charakterystyczne typy błędów: *błędy składni* (syntax " +"errors) oraz *wyjątki* (exceptions)." msgid "Syntax Errors" msgstr "Błędy składni" @@ -47,17 +43,23 @@ msgid "" "Syntax errors, also known as parsing errors, are perhaps the most common " "kind of complaint you get while you are still learning Python::" msgstr "" -"Błędy składni, inaczej zwane błędami parsowania, to najczęstrze skargi jakie " -"otrzymasz w swoim kierunku gdy wciąż uczysz się Pythona ::" +"Błędy składni, znane również jako błędy parsowania, są prawdopodobnie " +"najczęstszym rodzajem skarg, które pojawiają się podczas nauki Pythona::" msgid "" -"The parser repeats the offending line and displays a little 'arrow' pointing " -"at the earliest point in the line where the error was detected. The error " -"is caused by (or at least detected at) the token *preceding* the arrow: in " -"the example, the error is detected at the function :func:`print`, since a " -"colon (``':'``) is missing before it. File name and line number are printed " -"so you know where to look in case the input came from a script." +"The parser repeats the offending line and displays little 'arrow's pointing " +"at the token in the line where the error was detected. The error may be " +"caused by the absence of a token *before* the indicated token. In the " +"example, the error is detected at the function :func:`print`, since a colon " +"(``':'``) is missing before it. File name and line number are printed so " +"you know where to look in case the input came from a script." msgstr "" +"Parser powtarza błędną linię i wyświetla małe „strzałki” wskazujące token w " +"linii, w której wykryto błąd. Błąd może być spowodowany brakiem tokenu " +"*przed* wskazywanym tokenem. W przykładzie błąd jest wykryty na funkcji :" +"func:`print`, ponieważ brakuje przed nią dwukropka (``':'``). Nazwa pliku i " +"numer linii są drukowane, abyś wiedział(a), gdzie szukać, w przypadku, gdy " +"dane wejściowe pochodzą ze skryptu." msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" @@ -87,6 +89,14 @@ msgid "" "convention). Standard exception names are built-in identifiers (not reserved " "keywords)." msgstr "" +"Ostatni wiersz komunikatu o błędzie wskazuje, co się stało. Wyjątki " +"występują w różnych typach, a typ jest drukowany jako część komunikatu: typy " +"w przykładzie to :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:`NameError` i :exc:" +"`TypeError`. Ciąg wydrukowany jako typ wyjątku jest nazwą wbudowanego " +"wyjątku, który wystąpił. Jest to prawdą dla wszystkich wbudowanych " +"wyjątków, ale nie musi być prawdą dla wyjątków zdefiniowanych przez " +"użytkownika (choć jest to przydatna konwencja). Standardowe nazwy wyjątków " +"są wbudowanymi identyfikatorami (nie zarezerwowanymi słowami kluczowymi)." msgid "" "The rest of the line provides detail based on the type of exception and what " @@ -101,6 +111,10 @@ msgid "" "a stack traceback listing source lines; however, it will not display lines " "read from standard input." msgstr "" +"Wcześniejsza część komunikatu o błędzie pokazuje kontekst, w którym wystąpił " +"wyjątek, w postaci śladu stosu. Ogólnie rzecz biorąc, zawiera on ślad stosu " +"z listą linii źródłowych; jednak nie wyświetli linii odczytanych ze " +"standardowego wejścia." msgid "" ":ref:`bltin-exceptions` lists the built-in exceptions and their meanings." @@ -117,6 +131,13 @@ msgid "" "generated interruption is signalled by raising the :exc:`KeyboardInterrupt` " "exception. ::" msgstr "" +"Możliwe jest pisanie programów, które obsługują wybrane wyjątki. Spójrzmy na " +"poniższy przykład, który prosi użytkownika o wprowadzenie danych, dopóki nie " +"zostanie wprowadzona poprawna liczba całkowita, ale pozwala użytkownikowi na " +"przerwanie programu (przy użyciu :kbd:`Control-C` lub czegokolwiek innego " +"obsługiwanego przez system operacyjny); zauważ, że przerwanie wygenerowane " +"przez użytkownika jest sygnalizowane przez podniesienie wyjątku :exc:" +"`KeyboardInterrupt`. ::" msgid "The :keyword:`try` statement works as follows." msgstr "Instrukcja :keyword:`try` działa następująco." @@ -141,13 +162,21 @@ msgid "" "named after the :keyword:`except` keyword, the *except clause* is executed, " "and then execution continues after the try/except block." msgstr "" +"Jeśli wyjątek wystąpi podczas wykonywania klauzuli :keyword:`try`, reszta " +"klauzuli jest pomijana. Następnie, jeśli jego typ pasuje do wyjątku " +"nazwanego po słowie kluczowym :keyword:`except`, wykonywana jest *klauzula " +"except*, a następnie wykonanie jest kontynuowane po bloku try/except." msgid "" "If an exception occurs which does not match the exception named in the " "*except clause*, it is passed on to outer :keyword:`try` statements; if no " -"handler is found, it is an *unhandled exception* and execution stops with a " -"message as shown above." +"handler is found, it is an *unhandled exception* and execution stops with an " +"error message." msgstr "" +"Jeśli wystąpi wyjątek, który nie pasuje do wyjątku nazwanego w *klauzuli " +"except*, jest on przekazywany do zewnętrznych instrukcji :keyword:`try`; " +"jeśli nie zostanie znaleziona obsługa, jest to *nieobsłużony wyjątek* i " +"wykonanie zatrzymuje się z komunikatem błędu." msgid "" "A :keyword:`try` statement may have more than one *except clause*, to " @@ -157,6 +186,12 @@ msgid "" "An *except clause* may name multiple exceptions as a parenthesized tuple, " "for example::" msgstr "" +"Instrukcja :keyword:`try` może mieć więcej niż jedną *klauzulę except*, aby " +"określić programy obsługi dla różnych wyjątków. Wykonany zostanie co " +"najwyżej jeden handler. Obsługiwane są tylko wyjątki, które występują w " +"odpowiadających im *klauzulach try*, a nie w kodzie obsługi tej samej " +"instrukcji :keyword:`!try`. *Klauzula except* może określać wiele wyjątków " +"krotką w nawiasach, na przykład::" msgid "" "A class in an :keyword:`except` clause is compatible with an exception if it " @@ -170,25 +205,37 @@ msgid "" "it would have printed B, B, B --- the first matching *except clause* is " "triggered." msgstr "" +"Zauważ, że jeśli *klauzule except* byłyby odwrócone (z ``except B`` na " +"pierwszym miejscu), wypisane zostałoby B, B, B --- uruchamiana jest pierwsza " +"pasująca *klauzula except*." msgid "" "When an exception occurs, it may have associated values, also known as the " "exception's *arguments*. The presence and types of the arguments depend on " "the exception type." msgstr "" +"Gdy wystąpi wyjątek, może on mieć powiązane wartości, znane również jako " +"*argumenty* wyjątku. Obecność i typy argumentów zależą od typu wyjątku." msgid "" "The *except clause* may specify a variable after the exception name. The " "variable is bound to the exception instance which typically has an ``args`` " "attribute that stores the arguments. For convenience, builtin exception " -"types define :meth:`__str__` to print all the arguments without explicitly " -"accessing ``.args``. ::" +"types define :meth:`~object.__str__` to print all the arguments without " +"explicitly accessing ``.args``. ::" msgstr "" +"*Klauzula except* może określać nazwę zmiennej po nazwie wyjątku. Zmienna " +"jest powiązana z instancją wyjątku, która zazwyczaj posiada atrybut ``args`` " +"przechowujący argumenty. Dla wygody, typy wyjątków wbudowanych definiują :" +"meth:`~object.__str__` drukującą wszystkie argumenty bez odwoływania się do " +"``.args``. ::" msgid "" -"The exception's :meth:`__str__` output is printed as the last part " +"The exception's :meth:`~object.__str__` output is printed as the last part " "('detail') of the message for unhandled exceptions." msgstr "" +"Dane wyjściowe metody :meth:`~object.__str__` wyjątku są drukowane jako " +"ostatnia część ('szczegóły') komunikatu dla nieobsłużonych wyjątków." msgid "" ":exc:`BaseException` is the common base class of all exceptions. One of its " @@ -199,6 +246,13 @@ msgid "" "exit` and :exc:`KeyboardInterrupt` which is raised when a user wishes to " "interrupt the program." msgstr "" +":exc:`BaseException` jest wspólną klasą bazową wszystkich wyjątków. Jedna z " +"jej podklas, :exc:`Exception`, jest klasą bazową wszystkich nie-fatalnych " +"wyjątków. Wyjątki, które nie są podklasami :exc:`Exception` nie są zazwyczaj " +"obsługiwane, ponieważ są używane do wskazania, że program powinien się " +"zakończyć. Obejmują one :exc:`SystemExit`, który jest rzucany przez :meth:" +"`sys.exit` i :exc:`KeyboardInterrupt`, które są rzucane, gdy użytkownik chce " +"przerwać program." msgid "" ":exc:`Exception` can be used as a wildcard that catches (almost) everything. " @@ -206,12 +260,19 @@ msgid "" "exceptions that we intend to handle, and to allow any unexpected exceptions " "to propagate on." msgstr "" +":exc:`Exception` może być używany jako symbol wieloznaczny, który " +"przechwytuje (prawie) wszystko. Dobrą praktyką jest jednak jak " +"najdokładniejsze określenie typów wyjątków, które zamierzamy obsługiwać, i " +"umożliwienie propagacji wszelkim nieoczekiwanym wyjątkom." msgid "" "The most common pattern for handling :exc:`Exception` is to print or log the " "exception and then re-raise it (allowing a caller to handle the exception as " "well)::" msgstr "" +"Najczęstszym wzorcem obsługi :exc:`Exception` jest drukowanie lub " +"umieszczenie wyjątku w logach, a następnie ponowne rzucenie go (umożliwiając " +"również obsługę wyjątku funkcji, w której znajduje się wywołanie)::" msgid "" "The :keyword:`try` ... :keyword:`except` statement has an optional *else " @@ -219,6 +280,10 @@ msgid "" "useful for code that must be executed if the *try clause* does not raise an " "exception. For example::" msgstr "" +"Instrukcja :keyword:`try` … :keyword:`except` posiada opcjonalną *klauzulę " +"else*, która, gdy jest obecna, musi następować po wszystkich *klauzulach " +"except*. Jest to przydatne w przypadku kodu, który musi zostać wykonany, " +"jeśli *klauzula try* nie rzuci wyjątku. Na przykład::" msgid "" "The use of the :keyword:`!else` clause is better than adding additional code " @@ -226,12 +291,20 @@ msgid "" "exception that wasn't raised by the code being protected by the :keyword:`!" "try` ... :keyword:`!except` statement." msgstr "" +"Użycie klauzuli :keyword:`!else` jest lepsze niż dodanie dodatkowego kodu do " +"klauzuli :keyword:`try`, ponieważ pozwala uniknąć przypadkowego wychwycenia " +"wyjątku, który nie został rzucony przez kod chroniony instrukcją :keyword:`!" +"try`… :keyword:`!except`." msgid "" "Exception handlers do not handle only exceptions that occur immediately in " "the *try clause*, but also those that occur inside functions that are called " "(even indirectly) in the *try clause*. For example::" msgstr "" +"Instrukcja `try` … `catch` nie obsługuje tylko wyjątków, które występują " +"bezpośrednio w *klauzuli try*, ale także te, które występują wewnątrz " +"funkcji, które są wywoływane (nawet pośrednio) w *klauzuli try*. Na " +"przykład::" msgid "Raising Exceptions" msgstr "Rzucanie wyjątków" @@ -250,12 +323,20 @@ msgid "" "its subclasses). If an exception class is passed, it will be implicitly " "instantiated by calling its constructor with no arguments::" msgstr "" +"Jedyny argument do :keyword:`raise` wskazuje wyjątek, który ma być rzucony. " +"Musi to być albo instancja wyjątku, albo klasa wyjątku (klasa dziedzicząca " +"z :class:`BaseException`, taka jak :exc:`Exception` lub jedna z jej " +"podklas). Jeśli przekazana zostanie klasa wyjątku, zostanie ona niejawnie " +"zainicjowana przez wywołanie jej konstruktora bez argumentów::" msgid "" "If you need to determine whether an exception was raised but don't intend to " "handle it, a simpler form of the :keyword:`raise` statement allows you to re-" "raise the exception::" msgstr "" +"Jeśli chcesz rozpoznać, czy wyjątek został rzucony, ale nie zamierzasz go " +"obsługiwać, prostsza forma instrukcji :keyword:`raise` pozwala na ponowne " +"rzucenie wyjątku::" msgid "Exception Chaining" msgstr "Łańcuch wyjątków" @@ -265,23 +346,32 @@ msgid "" "will have the exception being handled attached to it and included in the " "error message::" msgstr "" +"Jeśli nieobsłużony wyjątek wystąpi wewnątrz sekcji :keyword:`except`, " +"zostanie do niego dołączony obsługiwany wyjątek i uwzględniony w komunikacie " +"o błędzie::" msgid "" "To indicate that an exception is a direct consequence of another, the :" "keyword:`raise` statement allows an optional :keyword:`from` clause::" msgstr "" +"Aby wskazać, że wyjątek jest bezpośrednią konsekwencją innego, instrukcja :" +"keyword:`raise` dopuszcza opcjonalną klauzulę :keyword:`from`::" msgid "This can be useful when you are transforming exceptions. For example::" -msgstr "" +msgstr "Może to być przydatne podczas przekształcania wyjątków. Na przykład::" msgid "" "It also allows disabling automatic exception chaining using the ``from " "None`` idiom::" msgstr "" +"Umożliwia również wyłączenie automatycznego łączenia wyjątków przy użyciu " +"idiomu ``from None``::" msgid "" "For more information about chaining mechanics, see :ref:`bltin-exceptions`." msgstr "" +"Więcej informacji na temat mechaniki łączenia w łańcuchy można znaleźć w " +"rozdziale :ref:`bltin-exceptions`." msgid "User-defined Exceptions" msgstr "Wyjątki zdefiniowane przez użytkownika" @@ -292,6 +382,10 @@ msgid "" "typically be derived from the :exc:`Exception` class, either directly or " "indirectly." msgstr "" +"Programy mogą nazywać własne wyjątki, tworząc nową klasę wyjątków (więcej " +"informacji na temat klas Python można znaleźć w rozdziale :ref:`tut-" +"classes`). Wyjątki powinny zazwyczaj dziedziczyć z klasy :exc:`Exception`, " +"bezpośrednio lub pośrednio." msgid "" "Exception classes can be defined which do anything any other class can do, " @@ -299,25 +393,36 @@ msgid "" "allow information about the error to be extracted by handlers for the " "exception." msgstr "" +"Można zdefiniować klasy wyjątków, które robią wszystko, co może zrobić każda " +"inna klasa, ale zwykle są one proste, często oferując tylko kilka atrybutów, " +"które pozwalają na wyodrębnienie informacji o błędzie przez kod obsługi " +"wyjątku." msgid "" "Most exceptions are defined with names that end in \"Error\", similar to the " "naming of the standard exceptions." msgstr "" +"Większość wyjątków ma nazwy kończące się na „Error”, podobnie jak w " +"przypadku standardowych wyjątków." msgid "" "Many standard modules define their own exceptions to report errors that may " "occur in functions they define." msgstr "" +"Wiele standardowych modułów definiuje własne wyjątki w celu zgłaszania " +"błędów, które mogą wystąpić w zdefiniowanych w nich funkcjach." msgid "Defining Clean-up Actions" -msgstr "" +msgstr "Definiowanie działań porządkujących" msgid "" "The :keyword:`try` statement has another optional clause which is intended " "to define clean-up actions that must be executed under all circumstances. " "For example::" msgstr "" +"Instrukcja :keyword:`try` ma inną opcjonalną klauzulę, która jest " +"przeznaczona do definiowania działań porządkujących, które muszą być " +"wykonane w każdych okolicznościach. Na przykład::" msgid "" "If a :keyword:`finally` clause is present, the :keyword:`!finally` clause " @@ -326,6 +431,11 @@ msgid "" "statement produces an exception. The following points discuss more complex " "cases when an exception occurs:" msgstr "" +"Jeśli klauzula :keyword:`finally` jest obecna, klauzula :keyword:`!finally` " +"wykona się jako ostatnie zadanie przed zakończeniem instrukcji :keyword:" +"`try`. Klauzula :keyword:`!finally` uruchomi się niezależnie od tego, czy " +"instrukcja :keyword:`!try` spowoduje wyjątek. Poniższe punkty omawiają " +"bardziej złożone przypadki wystąpienia wyjątku:" msgid "" "If an exception occurs during execution of the :keyword:`!try` clause, the " @@ -333,17 +443,26 @@ msgid "" "not handled by an :keyword:`!except` clause, the exception is re-raised " "after the :keyword:`!finally` clause has been executed." msgstr "" +"Jeśli podczas wykonywania klauzuli :keyword:`!try` wystąpi wyjątek, może on " +"zostać obsłużony przez klauzulę :keyword:`except`. Jeśli wyjątek nie " +"zostanie obsłużony przez klauzulę :keyword:`!except`, zostanie on ponownie " +"rzucony po wykonaniu klauzuli :keyword:`!finally`." msgid "" "An exception could occur during execution of an :keyword:`!except` or :" "keyword:`!else` clause. Again, the exception is re-raised after the :keyword:" "`!finally` clause has been executed." msgstr "" +"Wyjątek może wystąpić podczas wykonywania klauzul :keyword:`!except` lub :" +"keyword:`!else`. Ponownie, wyjątek jest ponownie rzucany po wykonaniu " +"klauzuli :keyword:`!finally`." msgid "" "If the :keyword:`!finally` clause executes a :keyword:`break`, :keyword:" "`continue` or :keyword:`return` statement, exceptions are not re-raised." msgstr "" +"Jeśli klauzula :keyword:`!finally` wykonuje instrukcje :keyword:`break`, :" +"keyword:`continue` lub :keyword:`return`, wyjątki nie są ponownie rzucane." msgid "" "If the :keyword:`!try` statement reaches a :keyword:`break`, :keyword:" @@ -351,6 +470,10 @@ msgid "" "will execute just prior to the :keyword:`!break`, :keyword:`!continue` or :" "keyword:`!return` statement's execution." msgstr "" +"Jeśli instrukcja :keyword:`!try` osiągnie instrukcję :keyword:`break`, :" +"keyword:`continue` lub :keyword:`return`, klauzula :keyword:`!finally` " +"wykona się tuż przed wykonaniem instrukcji :keyword:`!break`, :keyword:`!" +"continue` lub :keyword:`!return`." msgid "" "If a :keyword:`!finally` clause includes a :keyword:`!return` statement, the " @@ -358,6 +481,10 @@ msgid "" "keyword:`!return` statement, not the value from the :keyword:`!try` " "clause's :keyword:`!return` statement." msgstr "" +"Jeśli klauzula :keyword:`!finally` zawiera instrukcję :keyword:`!return`, " +"zwróconą wartością będzie ta z instrukcji :keyword:`!return` klauzuli :" +"keyword:`!finally`, a nie wartość z instrukcji :keyword:`!return` klauzuli :" +"keyword:`!try`." msgid "For example::" msgstr "Na przykład::" @@ -371,15 +498,22 @@ msgid "" "keyword:`except` clause and therefore re-raised after the :keyword:`!" "finally` clause has been executed." msgstr "" +"Jak widać, klauzula :keyword:`finally` jest wykonywana w każdym przypadku. :" +"exc:`TypeError` rzucony przez dzielenie dwóch ciągów znaków nie jest " +"obsłużony przez klauzulę :keyword:`except` i dlatego jest ponownie rzucony " +"po wykonaniu klauzuli :keyword:`!finally`." msgid "" "In real world applications, the :keyword:`finally` clause is useful for " "releasing external resources (such as files or network connections), " "regardless of whether the use of the resource was successful." msgstr "" +"W prawdziwych aplikacjach, klauzula :keyword:`finally` jest przydatna do " +"zwalniania zewnętrznych zasobów (takich jak pliki lub połączenia sieciowe), " +"niezależnie od tego, czy użycie zasobu zakończyło się powodzeniem." msgid "Predefined Clean-up Actions" -msgstr "" +msgstr "Predefiniowane akcje porządkujące" msgid "" "Some objects define standard clean-up actions to be undertaken when the " @@ -387,6 +521,11 @@ msgid "" "the object succeeded or failed. Look at the following example, which tries " "to open a file and print its contents to the screen. ::" msgstr "" +"Niektóre obiekty definiują standardowe akcje porządkujące, które mają zostać " +"podjęte, gdy obiekt nie jest już potrzebny, niezależnie od tego, czy " +"operacja przy użyciu obiektu powiodła się, czy nie. Spójrz na poniższy " +"przykład, który próbuje otworzyć plik i wydrukować jego zawartość na " +"ekranie::" msgid "" "The problem with this code is that it leaves the file open for an " @@ -396,6 +535,12 @@ msgid "" "to be used in a way that ensures they are always cleaned up promptly and " "correctly. ::" msgstr "" +"Problem z tym kodem polega na tym, że pozostawia on plik otwarty przez " +"nieokreślony czas po zakończeniu wykonywania tej części kodu. Nie jest to " +"problemem w prostych skryptach, ale może być problemem dla większych " +"aplikacjach. Instrukcja :keyword:`with` pozwala na używanie obiektów takich " +"jak pliki w sposób, który zapewnia, że są one zawsze czyszczone szybko i " +"poprawnie::" msgid "" "After the statement is executed, the file *f* is always closed, even if a " @@ -403,9 +548,13 @@ msgid "" "files, provide predefined clean-up actions will indicate this in their " "documentation." msgstr "" +"Po wykonaniu instrukcji, plik *f* jest zawsze zamykany, nawet jeśli " +"napotkano problem podczas przetwarzania linii. Obiekty, które, podobnie jak " +"pliki, zapewniają predefiniowane akcje czyszczenia, wskażą to w swojej " +"dokumentacji." msgid "Raising and Handling Multiple Unrelated Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Rzucanie i obsługa wielu niepowiązanych wyjątków" msgid "" "There are situations where it is necessary to report several exceptions that " @@ -414,12 +563,20 @@ msgid "" "cases where it is desirable to continue execution and collect multiple " "errors rather than raise the first exception." msgstr "" +"Istnieją sytuacje, w których konieczne jest zgłoszenie kilku wyjątków, które " +"wystąpiły. Dzieje się tak często w przypadku frameworków współbieżności, gdy " +"kilka zadań może zakończyć się niepowodzeniem równolegle, ale istnieją " +"również inne przypadki użycia, w których pożądane jest kontynuowanie " +"wykonywania i zbieranie wielu błędów zamiast rzucenia pierwszego wyjątku." msgid "" "The builtin :exc:`ExceptionGroup` wraps a list of exception instances so " "that they can be raised together. It is an exception itself, so it can be " "caught like any other exception. ::" msgstr "" +"Wbudowana :exc:`ExceptionGroup` zawiera listę instancji wyjątków, dzięki " +"czemu mogą one być rzucone razem. Sama w sobie jest wyjątkiem, więc może być " +"przechwycona jak każdy inny wyjątek::" msgid "" "By using ``except*`` instead of ``except``, we can selectively handle only " @@ -428,6 +585,12 @@ msgid "" "extracts from the group exceptions of a certain type while letting all other " "exceptions propagate to other clauses and eventually to be reraised. ::" msgstr "" +"Używając ``except*`` zamiast ``except``, możemy selektywnie obsługiwać tylko " +"te wyjątki w grupie, które pasują do określonego typu. W poniższym " +"przykładzie, który pokazuje zagnieżdżoną grupę wyjątków, każda klauzula " +"``except*`` wyodrębnia z grupy wyjątki określonego typu, pozwalając " +"wszystkim innym wyjątkom propagować się do innych klauzul i ostatecznie być " +"ponownie zgłaszanymi. ::" msgid "" "Note that the exceptions nested in an exception group must be instances, not " @@ -435,9 +598,13 @@ msgid "" "that have already been raised and caught by the program, along the following " "pattern::" msgstr "" +"Należy pamiętać, że wyjątki zagnieżdżone w grupie wyjątków muszą być " +"instancjami, a nie typami. Wynika to z faktu, że w praktyce wyjątki są " +"zazwyczaj tymi, które zostały już rzucone i przechwycone przez program, " +"zgodnie z następującym wzorcem::" msgid "Enriching Exceptions with Notes" -msgstr "" +msgstr "Wzbogacanie wyjątków o notatki" msgid "" "When an exception is created in order to be raised, it is usually " @@ -448,9 +615,18 @@ msgid "" "standard traceback rendering includes all notes, in the order they were " "added, after the exception. ::" msgstr "" +"Gdy wyjątek jest tworzony w celu rzucenia, jest on zwykle inicjowany " +"informacjami opisującymi błąd, który wystąpił. Istnieją przypadki, w których " +"przydatne jest dodanie informacji po przechwyceniu wyjątku. W tym celu " +"wyjątki mają metodę ``add_note(note)``, która akceptuje ciąg znaków i dodaje " +"go do listy notatek wyjątku. Standardowe renderowanie tracebacku zawiera " +"wszystkie notatki, w kolejności, w jakiej zostały dodane, po wyjątku. ::" msgid "" "For example, when collecting exceptions into an exception group, we may want " "to add context information for the individual errors. In the following each " "exception in the group has a note indicating when this error has occurred. ::" msgstr "" +"Na przykład zbierając wyjątki w grupę wyjątków, możemy chcieć dodać " +"informacje kontekstowe dla poszczególnych błędów. Poniżej każdy wyjątek w " +"grupie ma notatkę wskazującą, kiedy wystąpił. ::" diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po index b7176cbac5..6705963396 100644 --- a/tutorial/floatingpoint.po +++ b/tutorial/floatingpoint.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 -# Ciarbin , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Ciarbin , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,12 +34,6 @@ msgid "" "values, the only real difference being that the first is written in base 10 " "fractional notation, and the second in base 2." msgstr "" -"Liczby zmiennoprzecinkowe są reprezentowane w komputerze jako ułamki o " -"podstawie 2 (binarne). Na przykład **dziesiętny** ułamek ``0.125`` ma " -"wartość 1/10 + 2/100 + 5/1000 i analogicznie **binarny** ułamek ``0.001`` ma " -"wartość 0/2 + 0/4 + 1/8. Te dwa ułamki mają identyczne wartości, a jedyną " -"prawdziwą różnicą jest to, że pierwszy jest zapisany w notacji ułamkowej o " -"podstawie 10, a drugi o podstawie 2." msgid "" "Unfortunately, most decimal fractions cannot be represented exactly as " @@ -103,20 +96,11 @@ msgid "" "if Python were to print the true decimal value of the binary approximation " "stored for 0.1, it would have to display ::" msgstr "" -"Wielu użytkowników nie jest świadomych przybliżenia ze względu na sposób " -"wyświetlania wartości. Python wypisuje tylko przybliżenie dziesiętne do " -"prawdziwej wartości dziesiętnej przybliżenia binarnego zapisanego przez " -"maszynę. Na większości maszyn, gdyby Python miał wydrukować prawdziwą " -"wartość dziesiętną przybliżenia binarnego zapisanego dla 0,1 musiałby " -"wyświetlić ::" msgid "" "That is more digits than most people find useful, so Python keeps the number " "of digits manageable by displaying a rounded value instead ::" msgstr "" -"To więcej cyfr, niż większość ludzi uważa za przydatne, więc Python " -"utrzymuje liczbę cyfr tak by były one do opanowania, wyświetlając zamiast " -"tego zaokrągloną wartość ::" msgid "" "Just remember, even though the printed result looks like the exact value of " @@ -171,8 +155,6 @@ msgid "" "For more pleasant output, you may wish to use string formatting to produce a " "limited number of significant digits::" msgstr "" -"Aby uzyskać przyjemniejszy wynik, możesz użyć formatowania ciągu znaków w " -"celu uzyskania ograniczonej liczby cyfr znaczących::" msgid "" "It's important to realize that this is, in a real sense, an illusion: you're " @@ -185,39 +167,37 @@ msgid "" "One illusion may beget another. For example, since 0.1 is not exactly 1/10, " "summing three values of 0.1 may not yield exactly 0.3, either::" msgstr "" -"Jedna iluzja może zrodzić kolejną. Na przykład, z powodu że 0,1 nie jest " -"dokładnie 1/10, zsumowanie trzech wartości 0,1 może nie dać dokładnie 0,3::" msgid "" "Also, since the 0.1 cannot get any closer to the exact value of 1/10 and 0.3 " "cannot get any closer to the exact value of 3/10, then pre-rounding with :" "func:`round` function cannot help::" msgstr "" -"Ponadto, ponieważ 0,1 nie może zbliżyć się do dokładnej wartości 1/10, a 0,3 " -"nie może zbliżyć się do dokładnej wartości 3/10, to wstępne zaokrąglenie za " -"pomocą funkcji :func:`round` nie może pomóc::" msgid "" "Though the numbers cannot be made closer to their intended exact values, " "the :func:`round` function can be useful for post-rounding so that results " "with inexact values become comparable to one another::" msgstr "" -"Chociaż liczb nie można już bardziej przybliżyć do ich dokładnych wartości, " -"funkcja :func:`round` może być przydatna do późniejszego zaokrąglenia, tak " -"aby wyniki z niedokładnymi wartościami stały się porównywalne ze sobą::" msgid "" "Binary floating-point arithmetic holds many surprises like this. The " "problem with \"0.1\" is explained in precise detail below, in the " -"\"Representation Error\" section. See `The Perils of Floating Point " -"`_ for a more complete account of other " -"common surprises." +"\"Representation Error\" section. See `Examples of Floating Point Problems " +"`_ for " +"a pleasant summary of how binary floating-point works and the kinds of " +"problems commonly encountered in practice. Also see `The Perils of Floating " +"Point `_ for a more complete " +"account of other common surprises." msgstr "" "Binarna arytmetyka zmiennoprzecinkowa kryje w sobie wiele takich " -"niespodzianek. Problem z „0,1” został szczegółowo wyjaśniony poniżej, w " -"sekcji „Błąd reprezentacji”. Zobacz `The Perils of Floating Point `_ (Niebezpieczeństwa liczb zmiennoprzecinkowych), " -"aby uzyskać pełniejszy opis innych często spotykanych niespodzianek." +"niespodzianek. Problem z „0,1” został dokładnie wyjaśniony poniżej, w sekcji " +"„Błąd reprezentacji”. Zobacz `Przykłady problemów zmiennoprzecinkowych " +"`_ dla " +"przyjemnego podsumowania jak działa binarna arytmetyka zmiennoprzecinkowa i " +"jakie rodzaje problemów często spotyka się w praktyce. Zobacz także `The " +"Perils of Floating Point `_ dla " +"bardziej kompletnego opisu innych typowych niespodzianek." msgid "" "As that says near the end, \"there are no easy answers.\" Still, don't be " @@ -269,7 +249,7 @@ msgstr "" "1/3 mogły być reprezentowane dokładnie)." msgid "" -"If you are a heavy user of floating point operations you should take a look " +"If you are a heavy user of floating-point operations you should take a look " "at the NumPy package and many other packages for mathematical and " "statistical operations supplied by the SciPy project. See ." @@ -283,31 +263,21 @@ msgid "" "*do* want to know the exact value of a float. The :meth:`float." "as_integer_ratio` method expresses the value of a float as a fraction::" msgstr "" -"Python udostępnia narzędzia, które mogą pomóc w tych rzadkich przypadkach, " -"gdy naprawdę *musisz* poznać dokładną wartość liczby zmiennoprzecinkowej. " -"Metoda :meth:`float.as_integer_ratio` wyraża wartość float jako ułamek::" msgid "" "Since the ratio is exact, it can be used to losslessly recreate the original " "value::" msgstr "" -"Ponieważ stosunek jest dokładny, można go użyć do bezstratnego odtworzenia " -"oryginalnej wartości::" msgid "" "The :meth:`float.hex` method expresses a float in hexadecimal (base 16), " "again giving the exact value stored by your computer::" msgstr "" -"Metoda :meth:`float.hex` wyraża liczbę zmiennoprzecinkową w systemie " -"hexadecymalnym (podstawa 16), ponownie podając dokładną wartość " -"przechowywaną przez komputer::" msgid "" "This precise hexadecimal representation can be used to reconstruct the float " "value exactly::" msgstr "" -"Ta precyzyjna reprezentacja szesnastkowa może być wykorzystana do dokładnego " -"zrekonstruowania wartości liczby zmiennoprzecinkowej::" msgid "" "Since the representation is exact, it is useful for reliably porting values " @@ -327,11 +297,6 @@ msgid "" "so that the errors do not accumulate to the point where they affect the " "final total:" msgstr "" -"Kolejnym pomocnym narzędziem jest funkcja :func:`math.fsum`, która pomaga " -"złagodzić utratę precyzji podczas sumowania. Śledzi „utracone cyfry”, gdy " -"wartości są dodawane do bieżącej sumy. Może to mieć wpływ na ogólną " -"dokładność, aby błędy nie kumulowały się do punktu, w którym wpływają na " -"ostateczny wynik:" msgid "Representation Error" msgstr "Błąd reprezentacji" @@ -359,22 +324,22 @@ msgstr "" "dokładnie takiej liczby dziesiętnej, jakiej oczekujesz." msgid "" -"Why is that? 1/10 is not exactly representable as a binary fraction. Almost " -"all machines today (November 2000) use IEEE-754 floating point arithmetic, " -"and almost all platforms map Python floats to IEEE-754 \"double " -"precision\". 754 doubles contain 53 bits of precision, so on input the " -"computer strives to convert 0.1 to the closest fraction it can of the form " -"*J*/2**\\ *N* where *J* is an integer containing exactly 53 bits. " -"Rewriting ::" +"Why is that? 1/10 is not exactly representable as a binary fraction. Since " +"at least 2000, almost all machines use IEEE 754 binary floating-point " +"arithmetic, and almost all platforms map Python floats to IEEE 754 binary64 " +"\"double precision\" values. IEEE 754 binary64 values contain 53 bits of " +"precision, so on input the computer strives to convert 0.1 to the closest " +"fraction it can of the form *J*/2**\\ *N* where *J* is an integer containing " +"exactly 53 bits. Rewriting ::" msgstr "" -"Dlaczego? 1/10 nie jest dokładnie reprezentowalne jako ułamek binarny. " -"Prawie wszystkie dzisiejsze maszyny (listopad 2000) używają arytmetyki " -"zmiennoprzecinkowej IEEE-754 i prawie wszystkie platformy odwzorowują liczby " -"zmiennoprzecinkowe Pythona na „podwójną precyzję” IEEE-754. Arytmetyka " -"podwójnej precyzji typu 754 zawiera 53 bity dokładności, więc na wejściu " -"komputer stara się zamienić 0,1 na najbliższy możliwy ułamek w postaci " -"*J*/2**\\ *N*, gdzie *J* jest liczbą całkowitą zawierającą dokładnie 53 " -"bity. Zapisując ::" +"Dlaczego? 1/10 nie jest dokładnie reprezentowalna jako ułamek binarny. Od co " +"najmniej 2000 roku, prawie wszystkie dzisiejsze maszyny używają binarnej " +"arytmetyki zmiennoprzecinkowej IEEE-754 i prawie wszystkie platformy " +"odwzorowują liczby zmiennoprzecinkowe Pythona na „podwójną precyzję” " +"IEEE-754 binary64. Wartości IEEE 754 binary64 zawierają 53 bity dokładności, " +"więc na wejściu komputer stara się zamienić 0,1 na najbliższy możliwy ułamek " +"w postaci *J*/2**\\ *N*, gdzie *J* jest liczbą całkowitą zawierającą " +"dokładnie 53 bity. Zapisując ::" msgid "as ::" msgstr "jako ::" @@ -383,30 +348,23 @@ msgid "" "and recalling that *J* has exactly 53 bits (is ``>= 2**52`` but ``< " "2**53``), the best value for *N* is 56::" msgstr "" -"i pamiętając, że *J* ma dokładnie 53 bity (jest ``>= 2**52`` ale ``< " -"2**53``), najlepszą wartością dla *N* jest 56::" msgid "" "That is, 56 is the only value for *N* that leaves *J* with exactly 53 bits. " "The best possible value for *J* is then that quotient rounded::" msgstr "" -"Oznacza to, że 56 jest jedyną wartością dla *N*, która pozostawia *J* " -"dokładnie 53 bity. Najlepszą możliwą wartością dla *J* jest zatem " -"zaokrąglony iloraz::" msgid "" "Since the remainder is more than half of 10, the best approximation is " "obtained by rounding up::" msgstr "" -"Ponieważ reszta jest większa niż połowa z 10, najlepsze przybliżenie " -"uzyskuje się zaokrąglając w górę::" msgid "" -"Therefore the best possible approximation to 1/10 in 754 double precision " -"is::" +"Therefore the best possible approximation to 1/10 in IEEE 754 double " +"precision is::" msgstr "" "Dlatego najlepszym możliwym przybliżeniem do 1/10 w arytmetyce podwójnej " -"precyzji typu 754 jest::" +"precyzji typu IEEE 754 jest::" msgid "" "Dividing both the numerator and denominator by two reduces the fraction to::" @@ -423,18 +381,16 @@ msgstr "" msgid "" "So the computer never \"sees\" 1/10: what it sees is the exact fraction " -"given above, the best 754 double approximation it can get::" +"given above, the best IEEE 754 double approximation it can get:" msgstr "" "Tak więc komputer nigdy nie „widzi” 1/10: to, co widzi, to dokładny ułamek " -"podany powyżej, najlepsze przybliżenie w standardzie podwójnej precyzji 754, " -"jakie może uzyskać::" +"podany powyżej, najlepsze przybliżenie w standardzie podwójnej precyzji IEEE " +"754, jakie może uzyskać:" msgid "" "If we multiply that fraction by 10\\*\\*55, we can see the value out to 55 " "decimal digits::" msgstr "" -"Jeśli pomnożymy ten ułamek przez 10\\*\\*55, otrzymamy wartość z " -"dokładnością do 55 cyfr dziesiętnych::" msgid "" "meaning that the exact number stored in the computer is equal to the decimal " @@ -442,13 +398,8 @@ msgid "" "displaying the full decimal value, many languages (including older versions " "of Python), round the result to 17 significant digits::" msgstr "" -"co oznacza, że ​​dokładna liczba zapisana w komputerze jest równa wartości " -"dziesiętnej 0,1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. " -"Zamiast wyświetlać pełną wartość dziesiętną, wiele języków (w tym starsze " -"wersje Pythona) zaokrągla wynik do 17 cyfr znaczących::" msgid "" "The :mod:`fractions` and :mod:`decimal` modules make these calculations " "easy::" msgstr "" -"Moduły :mod:`fractions` oraz :mod:`decimal` ułatwiają tego typu obliczenia::" diff --git a/tutorial/index.po b/tutorial/index.po index 2642cc3ca6..a8aff475d3 100644 --- a/tutorial/index.po +++ b/tutorial/index.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/tutorial/inputoutput.po b/tutorial/inputoutput.po index 557f132963..4706dfeae6 100644 --- a/tutorial/inputoutput.po +++ b/tutorial/inputoutput.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Waldemar Stoczkowski, 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-19 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,15 +41,16 @@ msgstr "Wymyślniejsze formatowanie wyjścia" msgid "" "So far we've encountered two ways of writing values: *expression statements* " -"and the :func:`print` function. (A third way is using the :meth:`write` " -"method of file objects; the standard output file can be referenced as ``sys." -"stdout``. See the Library Reference for more information on this.)" +"and the :func:`print` function. (A third way is using the :meth:`~io." +"TextIOBase.write` method of file objects; the standard output file can be " +"referenced as ``sys.stdout``. See the Library Reference for more information " +"on this.)" msgstr "" "Do tej pory natknęliśmy się na dwa sposoby wypisywania wartości: *wyrażenia* " -"i funkcję :func:`print`. (Trzecim sposobem jest użycie metody :meth:`write` " -"obiektu pliku; do pliku standardowego wyjścia można odwołać się używając " -"``sys.stdout``. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w dokumentacji " -"biblioteki standardowej.)" +"i funkcję :func:`print`. (Trzecim sposobem jest użycie metody :meth:`~io." +"TextIOBase.write` obiektu pliku; do pliku standardowego wyjścia można " +"odwołać się używając ``sys.stdout``. Więcej informacji na ten temat " +"znajdziesz w dokumentacji biblioteki standardowej.)" msgid "" "Often you'll want more control over the formatting of your output than " @@ -215,7 +216,7 @@ msgid "" "If keyword arguments are used in the :meth:`str.format` method, their values " "are referred to by using the name of the argument. ::" msgstr "" -"Jeśli argumenty nazwane są używane w metodzie :meth:`str.format()`, ich " +"Jeśli argumenty nazwane są używane w metodzie :meth:`str.format`, ich " "wartości są przywoływane przy użyciu nazwy argumentu. ::" msgid "Positional and keyword arguments can be arbitrarily combined::" @@ -237,32 +238,43 @@ msgid "" "This could also be done by passing the ``table`` dictionary as keyword " "arguments with the ``**`` notation. ::" msgstr "" +"Można to również zrobić, przekazując dict ``table`` jako argumenty nazwane " +"przy użyciu notacji ``**``. ::" msgid "" "This is particularly useful in combination with the built-in function :func:" "`vars`, which returns a dictionary containing all local variables." msgstr "" +"Jest to szczególnie przydatne w połączeniu z wbudowaną funkcją :func:`vars`, " +"która zwraca słownik zawierający wszystkie zmienne lokalne." msgid "" "As an example, the following lines produce a tidily aligned set of columns " "giving integers and their squares and cubes::" msgstr "" +"Jako przykład, poniższe wiersze tworzą uporządkowany zestaw kolumn " +"zawierających liczby całkowite oraz ich kwadraty i sześciany::" msgid "" "For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see :" "ref:`formatstrings`." msgstr "" +"Aby uzyskać pełny przegląd formatowania ciągów znaków za pomocą funkcji :" +"meth:`str.format`, zobacz :ref:`formatstrings`." msgid "Manual String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Ręczne formatowanie ciągów znaków" msgid "Here's the same table of squares and cubes, formatted manually::" -msgstr "" +msgstr "Oto ta sama tabela kwadratów i sześcianów, sformatowana ręcznie::" msgid "" "(Note that the one space between each column was added by the way :func:" "`print` works: it always adds spaces between its arguments.)" msgstr "" +"(Zauważ, że jedna spacja między każdą kolumną została dodana przez sposób " +"działania funkcji :func:`print`: zawsze dodaje ona spacje między swoimi " +"argumentami.)" msgid "" "The :meth:`str.rjust` method of string objects right-justifies a string in a " @@ -274,14 +286,25 @@ msgid "" "would be lying about a value. (If you really want truncation you can always " "add a slice operation, as in ``x.ljust(n)[:n]``.)" msgstr "" +"Metoda :meth:`str.rjust` obiektów typu string wyrównuje ciąg znaków do " +"prawej strony w polu o zadanej szerokości poprzez wypełnienie go spacjami po " +"lewej stronie. Istnieją podobne metody :meth:`str.ljust` i :meth:`str." +"center`. Metody te niczego nie wypisują, a jedynie zwracają nowy ciąg " +"znaków. Jeśli wejściowy ciąg jest zbyt długi, nie obcinają go, ale zwracają " +"go bez zmian; spowoduje to bałagan w układzie kolumn, ale zwykle jest to " +"lepsze niż alternatywa, która polegałaby na kłamaniu na temat wartości. " +"(Jeśli naprawdę chcesz przycinania, zawsze możesz dodać operację wycinania, " +"jak w ``x.ljust(n)[:n]``.)" msgid "" "There is another method, :meth:`str.zfill`, which pads a numeric string on " "the left with zeros. It understands about plus and minus signs::" msgstr "" +"Istnieje jeszcze jedna metoda, :meth:`str.zfill`, która wypełnia ciąg " +"liczbowy po lewej stronie zerami. Rozumie ona znaki plus i minus::" msgid "Old string formatting" -msgstr "" +msgstr "Stare formatowanie ciągów znaków" msgid "" "The % operator (modulo) can also be used for string formatting. Given " @@ -289,19 +312,26 @@ msgid "" "zero or more elements of ``values``. This operation is commonly known as " "string interpolation. For example::" msgstr "" +"Operator % (modulo) może być również używany do formatowania ciągów znaków. " +"Dla ``'string' % values``, wystąpienia ``%`` w ciągu znaków ``string`` są " +"zastępowane przez zero lub więcej elementów ``values``. Operacja ta jest " +"powszechnie znana jako interpolacja ciągów znaków. Na przykład::" msgid "" "More information can be found in the :ref:`old-string-formatting` section." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji można znaleźć w sekcji :ref:`old-string-formatting`." msgid "Reading and Writing Files" -msgstr "" +msgstr "Odczytywanie i zapisywanie plików" msgid "" ":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with " "two positional arguments and one keyword argument: ``open(filename, mode, " "encoding=None)``" msgstr "" +":func:`open` zwraca :term:`obiekt pliku ` i jest najczęściej " +"używany z dwoma argumentami pozycyjnymi i jednym argumentem nazwanym: " +"``open(filename, mode, encoding=None)``" msgid "" "The first argument is a string containing the filename. The second argument " @@ -313,6 +343,14 @@ msgid "" "reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be " "assumed if it's omitted." msgstr "" +"Pierwszy argument to ciąg znaków zawierający nazwę pliku. Drugi argument to " +"kolejny ciąg znaków zawierający kilka znaków opisujących sposób, w jaki plik " +"będzie używany. *Tryb* może być ``'r'`` gdy plik będzie tylko do odczytu, " +"``'w'`` tylko do zapisu (istniejący plik o tej samej nazwie zostanie " +"usunięty), a ``'a'`` otwiera plik do dołączania; wszelkie dane zapisane do " +"pliku są automatycznie dodawane na koniec.``'r+'`` otwiera plik zarówno do " +"odczytu, jak i zapisu. Argument *trybu* jest opcjonalny; jeśli zostanie " +"pominięty, zakłada się, że domyślnie został wybrany ``'r'``." msgid "" "Normally, files are opened in :dfn:`text mode`, that means, you read and " @@ -324,6 +362,15 @@ msgid "" "`binary mode`. Binary mode data is read and written as :class:`bytes` " "objects. You can not specify *encoding* when opening file in binary mode." msgstr "" +"Zwykle pliki są otwierane w trybie tekstowym :dfn:`text mode`, co oznacza, " +"że czytasz i zapisujesz ciągi znaków do i z pliku, które są kodowane w " +"określonym *kodowaniu*. Jeśli *kodowanie* nie jest określone, domyślne jest " +"zależne od platformy (patrz :func:`open`). Ponieważ UTF-8 jest współczesnym " +"standardem, zaleca się stosowanie ``encoding=\"utf-8\"``, chyba że wiesz, że " +"musisz użyć innego kodowania. Dodanie ``'b'`` do trybu otwiera plik w trybie " +"binarnym :dfn:`binary mode`. Dane w trybie binarnym są odczytywane i " +"zapisywane jako obiekty :class:`bytes`. Nie możesz określić kodowania " +"podczas otwierania pliku w trybie binarnym." msgid "" "In text mode, the default when reading is to convert platform-specific line " @@ -334,6 +381,14 @@ msgid "" "file:`JPEG` or :file:`EXE` files. Be very careful to use binary mode when " "reading and writing such files." msgstr "" +"W trybie tekstowym domyślnym podczas odczytywania następuje konwersja " +"końcówek linii specyficznych dla platformy (``\\n`` na systemie Unix, " +"``\\r\\n`` na systemie Windows) na pojedynczy znak ``\\n``. Podczas zapisu w " +"trybie tekstowym domyślnym jest konwersja wystąpień ``\\n`` z powrotem na " +"końcówki linii specyficzne dla platformy. Ta niewidoczna modyfikacja danych " +"pliku jest odpowiednia dla plików tekstowych, ale uszkodzi dane binarne, " +"takie jak te w plikach :file:`JPEG` lub :file:`EXE`. Bądź bardzo ostrożny, " +"używając trybu binarnego podczas odczytywania i zapisywania takich plików." msgid "" "It is good practice to use the :keyword:`with` keyword when dealing with " @@ -342,32 +397,48 @@ msgid "" "keyword:`!with` is also much shorter than writing equivalent :keyword:" "`try`\\ -\\ :keyword:`finally` blocks::" msgstr "" +"Używanie :keyword:`with` podczas pracy z obiektami plików należy do dobrych " +"praktyk. Zaletą tego podejścia jest to, że plik jest prawidłowo zamykany po " +"zakończeniu jego bloku, nawet jeśli w pewnym momencie zostanie zgłoszony " +"wyjątek. Użycie :keyword:`!with` jest również znacznie krótsze niż pisanie " +"równoważnych bloków :keyword:`try` - :keyword:`finally`::" msgid "" "If you're not using the :keyword:`with` keyword, then you should call ``f." "close()`` to close the file and immediately free up any system resources " "used by it." msgstr "" +"Jeśli nie używasz :keyword:`with` to powinieneś wywołać ``f.close()`` w celu " +"zamknięcia pliku i natychmiastowego zwolnienia wszystkich zasobów " +"systemowych wykorzystywanych przez ten plik." msgid "" "Calling ``f.write()`` without using the :keyword:`!with` keyword or calling " "``f.close()`` **might** result in the arguments of ``f.write()`` not being " "completely written to the disk, even if the program exits successfully." msgstr "" +"Wywołanie ``f.write()`` bez użycia :keyword:`!with` lub ``f.close()`` " +"**może** spowodować, że argumenty ``f.write()`` nie zostaną w pełni zapisane " +"na dysku, nawet jeśli program zakończy się pomyślnie." msgid "" "After a file object is closed, either by a :keyword:`with` statement or by " "calling ``f.close()``, attempts to use the file object will automatically " "fail. ::" msgstr "" +"Po zamknięciu obiektu pliku, zarówno przez instrukcję :keyword:`with`, jak i " +"``f.close()``, wszystkie próby użycia obiektu pliku automatycznie się nie " +"powiodą. ::" msgid "Methods of File Objects" -msgstr "" +msgstr "Metody obiektów plików" msgid "" "The rest of the examples in this section will assume that a file object " "called ``f`` has already been created." msgstr "" +"Reszta przykładów w tej sekcji zakłada, że obiekt pliku o nazwie ``f`` " +"został już utworzony." msgid "" "To read a file's contents, call ``f.read(size)``, which reads some quantity " @@ -379,6 +450,15 @@ msgid "" "binary mode) are read and returned. If the end of the file has been reached, " "``f.read()`` will return an empty string (``''``). ::" msgstr "" +"Aby odczytać zawartość pliku, należy wywołać polecenie ``f.read(size)``, " +"które odczytuje pewną ilość danych i zwraca je jako ciąg znaków (w trybie " +"tekstowym) lub obiekt bajtowy (w trybie binarnym). *size* jest opcjonalnym " +"argumentem numerycznym. Gdy *size* jest pominięty lub ujemny, zostanie " +"odczytana i zwrócona cała zawartość pliku; to twój problem, jeśli plik jest " +"dwa razy większy niż pamięć twojego komputera. W przeciwnym razie odczytane " +"i zwrócone zostanie co najwyżej *size* znaków (w trybie tekstowym) lub " +"*size* bajtów (w trybie binarnym). Jeśli został osiągnięty koniec pliku, ``f." +"read()`` zwróci pusty ciąg znaków (``''``). ::" msgid "" "``f.readline()`` reads a single line from the file; a newline character " @@ -388,32 +468,51 @@ msgid "" "end of the file has been reached, while a blank line is represented by " "``'\\n'``, a string containing only a single newline. ::" msgstr "" +"``f.readline()`` odczytuje pojedynczą linię z pliku; znak nowej linii " +"(``\\n``) jest pozostawiony na końcu ciągu znaków i jest pomijany tylko w " +"ostatniej linii pliku, jeśli plik nie kończy się nową linią. To sprawia, że " +"wartość zwracana jest jednoznaczna; jeśli ``f.readline()`` zwróci pusty ciąg " +"znaków, koniec pliku został osiągnięty, podczas gdy pusta linia jest " +"reprezentowana przez ``'\\n'``, ciąg znaków zawierający tylko pojedynczą " +"nową linię. ::" msgid "" "For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is " "memory efficient, fast, and leads to simple code::" msgstr "" +"Aby odczytać wiersze z pliku, można wykonać pętlę na obiekcie pliku. Jest to " +"wydajne pamięciowo, szybkie i prowadzi do prostego kodu::" msgid "" "If you want to read all the lines of a file in a list you can also use " "``list(f)`` or ``f.readlines()``." msgstr "" +"Jeśli chcesz wczytać wszystkie wiersze pliku w listę, możesz również użyć " +"``list(f)`` lub ``f.readlines()``." msgid "" "``f.write(string)`` writes the contents of *string* to the file, returning " "the number of characters written. ::" msgstr "" +"``f.write(string)`` zapisuje zawartość *string* do pliku, zwracając liczbę " +"zapisanych znaków. ::" msgid "" "Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text " "mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::" msgstr "" +"Inne typy obiektów muszą zostać przekonwertowane – albo na ciąg znaków (w " +"trybie tekstowym), albo na obiekt bajtowy (w trybie binarnym) – przed ich " +"zapisaniem::" msgid "" "``f.tell()`` returns an integer giving the file object's current position in " "the file represented as number of bytes from the beginning of the file when " "in binary mode and an opaque number when in text mode." msgstr "" +"``f.tell()`` zwraca liczbę całkowitą podającą aktualną pozycję obiektu pliku " +"w pliku reprezentowaną jako liczba bajtów od początku pliku w trybie " +"binarnym i nieprzejrzystą liczbę w trybie tekstowym." msgid "" "To change the file object's position, use ``f.seek(offset, whence)``. The " @@ -424,6 +523,12 @@ msgid "" "omitted and defaults to 0, using the beginning of the file as the reference " "point. ::" msgstr "" +"Aby zmienić pozycję obiektu pliku, należy użyć ``f.seek(offset, whence)``. " +"Pozycja jest obliczana przez dodanie *offset* do punktu odniesienia; punkt " +"odniesienia jest wybierany przez argument *whence*. Wartość *whence* równa 0 " +"mierzy od początku pliku, 1 używa bieżącej pozycji pliku, a 2 używa końca " +"pliku jako punktu odniesienia. *whence* może zostać pominięty i domyślnie " +"przyjmuje wartość 0, używając początku pliku jako punktu odniesienia. ::" msgid "" "In text files (those opened without a ``b`` in the mode string), only seeks " @@ -432,24 +537,39 @@ msgid "" "*offset* values are those returned from the ``f.tell()``, or zero. Any other " "*offset* value produces undefined behaviour." msgstr "" +"W plikach tekstowych (otwieranych bez ``b`` w ciągu znaków trybu) dozwolone " +"jest tylko wyszukiwanie względem początku pliku (wyjątkiem jest wyszukiwanie " +"do samego końca pliku z ``seek(0, 2)``), a jedynymi poprawnymi wartościami " +"*offset* są te zwrócone z ``f.tell()`` lub zero. Każda inna wartość *offset* " +"powoduje niezdefiniowane zachowanie." msgid "" -"File objects have some additional methods, such as :meth:`~file.isatty` and :" -"meth:`~file.truncate` which are less frequently used; consult the Library " -"Reference for a complete guide to file objects." +"File objects have some additional methods, such as :meth:`~io.IOBase.isatty` " +"and :meth:`~io.IOBase.truncate` which are less frequently used; consult the " +"Library Reference for a complete guide to file objects." msgstr "" +"Obiekty plikowe mają kilka dodatkowych metod, takich jak :meth:`~io.IOBase." +"isatty` i :meth:`~io.IOBase.truncate`, które są rzadziej używane; zapoznaj " +"się z Library Reference, aby uzyskać pełny przewodnik po obiektach plikowych." msgid "Saving structured data with :mod:`json`" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie struktur danych przy użyciu modułu :mod:`json`" msgid "" "Strings can easily be written to and read from a file. Numbers take a bit " -"more effort, since the :meth:`read` method only returns strings, which will " -"have to be passed to a function like :func:`int`, which takes a string like " -"``'123'`` and returns its numeric value 123. When you want to save more " -"complex data types like nested lists and dictionaries, parsing and " -"serializing by hand becomes complicated." +"more effort, since the :meth:`~io.TextIOBase.read` method only returns " +"strings, which will have to be passed to a function like :func:`int`, which " +"takes a string like ``'123'`` and returns its numeric value 123. When you " +"want to save more complex data types like nested lists and dictionaries, " +"parsing and serializing by hand becomes complicated." msgstr "" +"Ciągi znaków można łatwo zapisywać i odczytywać z pliku. Liczby wymagają " +"nieco więcej wysiłku, ponieważ metoda :meth:`~io.TextIOBase.read` zwraca " +"tylko ciągi znaków, które będą musiały zostać przekazane do funkcji takiej " +"jak :func:`int`, która pobiera ciąg znaków taki jak ``'123'`` i zwraca jego " +"wartość liczbową 123. W przypadku zapisywania bardziej złożonych typów " +"danych, takich jak zagnieżdżone listy i słowniki, ręczne parsowanie i " +"serializowanie staje się skomplikowane." msgid "" "Rather than having users constantly writing and debugging code to save " @@ -462,33 +582,58 @@ msgid "" "deserializing, the string representing the object may have been stored in a " "file or data, or sent over a network connection to some distant machine." msgstr "" +"Zamiast zmuszać użytkowników do ciągłego pisania i debugowania kodu w celu " +"zapisania skomplikowanych typów danych do plików, Python pozwala na użycie " +"popularnego formatu wymiany danych zwanego `JSON (JavaScript Object " +"Notation) `_. Standardowy moduł o nazwie :mod:`json` może " +"pobierać hierarchie danych Pythona i konwertować je na reprezentacje ciągów " +"znaków; proces ten nazywany jest :dfn:`serializacją`. Rekonstrukcja danych " +"z reprezentacji łańcuchowej nazywana jest :dfn:`deserializacją`. Pomiędzy " +"serializacją i deserializacją, ciąg znaków reprezentujący obiekt może być " +"przechowywany w pliku lub bazie danych, lub wysłany przez połączenie " +"sieciowe do odległej maszyny." msgid "" "The JSON format is commonly used by modern applications to allow for data " "exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a " "good choice for interoperability." msgstr "" +"Format JSON jest powszechnie używany przez nowoczesne aplikacje w celu " +"umożliwienia wymiany danych. Wielu programistów jest już z nim " +"zaznajomionych, co czyni go dobrym wyborem dla interoperacyjności." msgid "" "If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation " "with a simple line of code::" msgstr "" +"Jeśli masz obiekt ``x``, możesz wyświetlić jego reprezentację JSON za pomocą " +"prostej linii kodu::" msgid "" "Another variant of the :func:`~json.dumps` function, called :func:`~json." "dump`, simply serializes the object to a :term:`text file`. So if ``f`` is " "a :term:`text file` object opened for writing, we can do this::" msgstr "" +"Inny wariant funkcji :func:`~json.dumps`, zwany :func:`~json.dump`, po " +"prostu serializuje obiekt do :term:`pliku tekstowego `. Jeśli " +"więc ``f`` jest obiektem :term:`pliku tekstowego ` otwartym do " +"zapisu, możemy zrobić tak::" msgid "" "To decode the object again, if ``f`` is a :term:`binary file` or :term:`text " "file` object which has been opened for reading::" msgstr "" +"Aby ponownie zdekodować obiekt, jeśli ``f`` jest obiektem :term:`pliku " +"binarnego ` lub :term:`pliku tekstowego `, który " +"został otwarty do odczytu::" msgid "" "JSON files must be encoded in UTF-8. Use ``encoding=\"utf-8\"`` when opening " "JSON file as a :term:`text file` for both of reading and writing." msgstr "" +"Pliki JSON muszą być zakodowane w UTF-8. Użyj ``encoding=\"utf-8\"`` podczas " +"otwierania pliku JSON jako :term:`pliku tekstowego ` zarówno do " +"odczytu jak i zapisu." msgid "" "This simple serialization technique can handle lists and dictionaries, but " @@ -496,9 +641,13 @@ msgid "" "effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of " "this." msgstr "" +"Ta prosta technika serializacji może obsługiwać listy i słowniki, ale " +"serializacja dowolnych instancji klas w JSON wymaga nieco dodatkowego " +"wysiłku. Wyjaśnienie tej kwestii znajduje się w dokumentacji modułu :mod:" +"`json`." msgid ":mod:`pickle` - the pickle module" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pickle` – moduł pickle" msgid "" "Contrary to :ref:`JSON `, *pickle* is a protocol which allows the " @@ -508,21 +657,28 @@ msgid "" "pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if " "the data was crafted by a skilled attacker." msgstr "" +"W przeciwieństwie do :ref:`JSON `, *pickle* jest protokołem, który " +"pozwala na serializację dowolnie złożonych obiektów Pythona. Jako taki, " +"jest specyficzny dla Pythona i nie może być używany do komunikacji z " +"aplikacjami napisanymi w innych językach. Jest on również domyślnie " +"niezabezpieczony: deserializacja danych pickle pochodzących z niezaufanego " +"źródła może wykonać dowolny kod, jeśli dane zostały spreparowane przez " +"doświadczonego atakującego." msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "open" -msgstr "" +msgstr "otwórz" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "obiekt" msgid "file" -msgstr "" +msgstr "plik" msgid "module" msgstr "moduł" msgid "json" -msgstr "" +msgstr "json" diff --git a/tutorial/interactive.po b/tutorial/interactive.po index 444852f5d8..360c197506 100644 --- a/tutorial/interactive.po +++ b/tutorial/interactive.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Achinger, 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,8 +50,8 @@ msgid "" "expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the " "final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the " "resulting object. Note that this may execute application-defined code if an " -"object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The " -"default configuration also saves your history into a file named :file:`." +"object with a :meth:`~object.__getattr__` method is part of the expression. " +"The default configuration also saves your history into a file named :file:`." "python_history` in your user directory. The history will be available again " "during the next interactive interpreter session." msgstr "" @@ -63,9 +62,9 @@ msgstr "" "kropkowanych takich jak ``string.a``, ewaluuje wyrażenie do ostaniej " "``'.'``, a następnie sugeruje uzupełnienie z atrybutów obiektu wynikowego. " "Zauważ, że może to wykonać zdefiniowany w aplikacji kod, jeżeli obiekt z " -"metodą :meth:`__getattr__` jest częścią wyrażenia. Domyślna konfiguracja " -"zapisuje także twoją historię do pliku :file:`.python_history` w katalogu " -"użytkownika. Historia będzie ponownie dostępna podczas następnej " +"metodą :meth:`~object.__getattr__` jest częścią wyrażenia. Domyślna " +"konfiguracja zapisuje także twoją historię do pliku :file:`.python_history` " +"w katalogu użytkownika. Historia będzie ponownie dostępna podczas następnej " "interaktywnej sesji interpretera." msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter" diff --git a/tutorial/interpreter.po b/tutorial/interpreter.po index 3b939cf83b..56f944580b 100644 --- a/tutorial/interpreter.po +++ b/tutorial/interpreter.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,10 +35,6 @@ msgid "" "local/bin` in your Unix shell's search path makes it possible to start it by " "typing the command:" msgstr "" -"Interpreter Pythona jest zazwyczaj zainstalowany jako :file:`/usr/local/bin/" -"python3.11` na maszynach, na których jest dostępny; wstawienie :file:`/usr/" -"local/bin` w ścieżkę wyszukiwania uniksowego shella umożliwia jego " -"uruchomienie przez wpisanie komendy:" msgid "" "to the shell. [#]_ Since the choice of the directory where the interpreter " @@ -58,10 +54,6 @@ msgid "" "file:`py` command. See :ref:`setting-envvars` for other ways to launch " "Python." msgstr "" -"Na maszynach Windows, gdzie instalowałeś Pythona z :ref:`Microsoft Store " -"`, będzie dostępna komenda :file:`python3.11`. Jeśli masz " -"zainstalowany :ref:`launcher py.exe `, możesz użyć komendy :file:" -"`py`. Inne sposoby uruchomienia Pythona znajdziesz w :ref:`setting-envvars`." msgid "" "Typing an end-of-file character (:kbd:`Control-D` on Unix, :kbd:`Control-Z` " diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index c3c59617ea..0506b0c0b1 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,12 +62,12 @@ msgid "" "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" -"Wiele przykładów w tym manualu, także tych wpisywanych w interaktywnej " -"konsoli, zawiera komentarze. Komentarze w Pythonie zaczynają się znakiem " -"kratki ``#`` i ciągną się do końca fizycznej linii. Komentarz może pojawić " -"się na początku linii, po wiodących spacjach lub kodzie, lecz nie może być " -"zawarty w literale ciągu znaków. Znak kratki w ciągu znaków jest po prostu " -"znakiem kratki. Jako że komentarze mają wyjaśniać kod i nie są " +"Wiele przykładów w tej instrukcji, także tych wpisywanych w konsoli " +"interaktywnej, zawiera komentarze. Komentarze w Pythonie zaczynają się " +"znakiem hash ``#`` i ciągną się do końca fizycznej linii. Komentarz może " +"pojawić się na początku linii, po wiodących spacjach lub kodzie, lecz nie " +"może być zawarty w literale ciągu znaków. Znak hash w ciągu znaków jest po " +"prostu znakiem hash. Jako że komentarze mają wyjaśniać kod i nie są " "interpretowane przez Pythona, można je ominąć przy wpisywaniu przykładów." msgid "Some examples::" @@ -90,15 +90,13 @@ msgstr "Liczby" msgid "" "The interpreter acts as a simple calculator: you can type an expression at " "it and it will write the value. Expression syntax is straightforward: the " -"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` work just like in most other " -"languages (for example, Pascal or C); parentheses (``()``) can be used for " -"grouping. For example::" +"operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; " +"parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::" msgstr "" "Interpreter działa jak prosty kalkulator: można wpisać do niego wyrażenie, a " "on wypisze jego wartość. Składnia wyrażenia jest prosta: operatory ``+``, ``-" -"``, ``*`` i ``/`` działają jak w większości innych języków programowania (na " -"przykład Pascal lub C); nawiasów (``()``) można użyć do grupowania. Na " -"przykład::" +"``, ``*`` i ``/`` można użyć do arytmetyki; nawiasy (``()``) można użyć do " +"grupowania. Na przykład::" msgid "" "The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " @@ -121,7 +119,8 @@ msgstr "" msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" -msgstr "W Pythonie możesz użyć operatora ``**``, aby obliczać potęgi [#]_::" +msgstr "" +"W Pythonie możesz użyć operatora ``**``, do obliczania potęgowania [#]_::" msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " @@ -173,41 +172,44 @@ msgid "" msgstr "" "Oprócz :class:`int` i :class:`float`, Python wspiera inne typy liczb, takie " "jak :class:`~decimal.Decimal` i :class:`~fractions.Fraction`. Python ma też " -"wbudowane wsparcie dla :ref:`liczb złożonych ` i używa " +"wbudowane wsparcie dla :ref:`liczb zespolonych ` i używa " "sufiksów ``j`` lub ``J`` do wskazania części urojonej (np. ``3+5j``)." -msgid "Strings" -msgstr "Ciągi znaków" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgid "" +"Python can manipulate text (represented by type :class:`str`, so-called " +"\"strings\") as well as numbers. This includes characters \"``!``\", words " +"\"``rabbit``\", names \"``Paris``\", sentences \"``Got your back.``\", etc. " +"\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " +"quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." +msgstr "" +"Python umożliwia manipulację tekstem (reprezentowanym przez typ :class:" +"`str`, tzw. „ciąg znaków” lub „string”) oraz liczbami. Obejmuje to znaki „``!" +"``”, słowa „``królik``”, nazwy „``Paryż``”, zdania „``Możesz na mnie liczyć." +"``”, itp. „``Hurra! :)``”. Mogą być one umieszczone w pojedynczych " +"cudzysłowach (``'...'``) lub podwójnych cudzysłowach (``\"...\"``) z takim " +"samym wynikiem [#]_." msgid "" -"Besides numbers, Python can also manipulate strings, which can be expressed " -"in several ways. They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or " -"double quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_. ``\\`` can be used " -"to escape quotes::" +"To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " +"Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" -"Oprócz liczb Python może również manipulować ciągami znaków, które można " -"wyrazić na parę sposobów. Mogą one być objęte pojedynczym (``'…'``) lub " -"podwójnym cudzysłowem (``\"…\"``) z tym samym efektem [#]_. ``\\`` można " -"użyć, aby zapobiec domyślnej interpretacji znaku cudzysłowu::" +"Aby umieścić znak cudzysłowu, musimy go oznaczyć znakiem \"ucieczki\", " +"poprzedzając znakiem ``\\``. Alternatywnie, możemy użyć innego rodzaju " +"znaków do oznaczenia cudzysłowu::" msgid "" -"In the interactive interpreter, the output string is enclosed in quotes and " -"special characters are escaped with backslashes. While this might sometimes " -"look different from the input (the enclosing quotes could change), the two " -"strings are equivalent. The string is enclosed in double quotes if the " -"string contains a single quote and no double quotes, otherwise it is " -"enclosed in single quotes. The :func:`print` function produces a more " -"readable output, by omitting the enclosing quotes and by printing escaped " -"and special characters::" +"In the Python shell, the string definition and output string can look " +"different. The :func:`print` function produces a more readable output, by " +"omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special " +"characters::" msgstr "" -"W interaktywnym interpreterze wyjściowy ciąg znaków jest otoczony " -"cudzysłowem a znaki specjalne są „uwolnione” ukośnikami wstecznymi. Mimo że " -"może czasem wyglądać inaczej niż wejściowy ciąg znaków (cudzysłów okalający " -"mógł się zmienić), te dwa ciągi znaków są równoważne. Ciąg znaków objęty " -"jest podwójnym cudzysłowem, jeśli zawiera tylko pojedyncze cudzysłowy i nie " -"zawiera podwójnych, w przeciwnym wypadku objęty jest pojedynczym. Funkcja :" -"func:`print` produkuje bardziej czytelne wyście, omijając okalający " -"cudzysłów i drukując „uwolnione” i specjalne znaki::" +"W interaktywnej powłoce Pythona definicja ciągu znaków i wyjściowy ciąg " +"znaków mogą wyglądać inaczej. Funkcja :func:`print` wytwarza czytelne " +"wyjście, poprzez pominięcie otaczających cudzysłowów, pominięcie znaków " +"ucieczki i wypisanie znaków specjalnych::" msgid "" "If you don't want characters prefaced by ``\\`` to be interpreted as special " @@ -215,8 +217,8 @@ msgid "" "quote::" msgstr "" "Jeśli nie chcesz, aby znaki poprzedzone ``\\`` były interpretowane jako " -"znaki specjalne, możesz użyć *surowych ciągów znaków* dodając ``r`` przed " -"pierwszym cudzysłowem::" +"znaki specjalne, możesz użyć *surowych ciągów znaków* (ang. *raw strings*) " +"dodając ``r`` przed pierwszym cudzysłowem::" msgid "" "There is one subtle aspect to raw strings: a raw string may not end in an " @@ -249,20 +251,19 @@ msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" -"Ciągi mogą być konkatenowane (sklejane) operatorem ``+`` i powtarzane przy " -"użyciu ``*``::" +"Ciągi mogą być łączone operatorem ``+`` i powtarzane przy użyciu ``*``::" msgid "" "Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next " "to each other are automatically concatenated. ::" msgstr "" -"Dwa lub więcej *literałów ciągów* (czyli te zawarte w cudzysłowach) obok " -"siebie są automatycznie konkatenowane. ::" +"Dwa lub więcej *literały ciągu znaków* (czyli te zawarte w cudzysłowach) " +"obok siebie są automatycznie łączone. ::" msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" -"To zachowanie jest szczególnie przydatne, gdy chcesz łamać długie ciągi::" +"To zachowanie jest szczególnie przydatne, gdy chcesz dzielić długie ciągi::" msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" @@ -270,14 +271,14 @@ msgstr "Jednak działa tylko dla literałów, nie dla zmiennych lub wyrażeń::" msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" -msgstr "Jeśli chcesz skonkatenować zmienne lub zmienną i literał, użyj ``+``::" +msgstr "Jeśli chcesz połączyć zmienne lub zmienną i literał, użyj ``+``::" msgid "" "Strings can be *indexed* (subscripted), with the first character having " "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Ciągi znaków mogą być indeksowane. Pierwszy znak ma indeks 0. Nie ma " +"Ciągi znaków mogą być *indeksowane*. Pierwszy znak ma indeks 0. Nie ma " "osobnego typu znakowego; znak jest po prostu ciągiem znaków o długości " "jeden::" @@ -295,17 +296,14 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain " "substring::" msgstr "" -"Oprócz indeksowania, dostępne jest także *wykrawanie* (ang. *slicing*). " -"Indeksowania używamy, aby uzyskać pojedyncze znaki, *wykrawanie* pozwala " -"uzyskać podciąg (ang. substring)::" msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" -"Indeksy wykrawania mają przydatne wartości domyślne; pominięty pierwszy " -"indeks domyślnie jest zerem, pominięty drugi indeks domyślnie ma wartość " -"długości wykrawanego ciągu. ::" +"Indeksy podzielonych fragmentów mają przydatne wartości domyślne; pominięty " +"pierwszy indeks domyślnie jest zerem, pominięty drugi indeks domyślnie ma " +"wartość długości dzielonego stringa. ::" msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " @@ -320,8 +318,8 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" -"Sposobem na zapamiętanie, jak działa wykrawanie, to myślenie o indeksach " -"wskazujących *pomiędzy* znakami, z lewą krawędzią pierwszego znaku " +"Jednym ze sposobów na zapamiętanie, jak działa podział, to myślenie o " +"indeksach wskazujących *pomiędzy* znakami, z lewą krawędzią pierwszego znaku " "numerowaną 0. Wtedy prawa krawędź ostatniego znaku ciągu o długości *n* ma " "indeks *n*, na przykład::" @@ -332,16 +330,16 @@ msgid "" "*j*, respectively." msgstr "" "W pierwszym wierszu liczb są pozycje indeksów od 0 do 6 w ciągu. W drugim " -"wierszu odpowiadające im indeksy ujemne. Slice od *i* do *j* składa się ze " -"wszystkich znaków pomiędzy krawędziami oznaczonymi kolejno *i* i *j*." +"wierszu odpowiadające im indeksy ujemne. Fragment od *i* do *j* składa się " +"ze wszystkich znaków pomiędzy krawędziami oznaczonymi kolejno *i* i *j*." msgid "" "For non-negative indices, the length of a slice is the difference of the " "indices, if both are within bounds. For example, the length of " "``word[1:3]`` is 2." msgstr "" -"Dla nieujemnych indeksów długość slice'a to różnica indeksów, jeśli oba " -"mieszczą się w zakresie. Na przykład długość ``word[1:3]`` to 2." +"Dla nieujemnych indeksów długość wydzielonego fragmentu to różnica indeksów, " +"jeśli oba mieszczą się w zakresie. Na przykład długość ``word[1:3]`` to 2." msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" msgstr "Próba użycia za dużego indeksu skończy się błędem::" @@ -350,8 +348,8 @@ msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" -"Jednak indeksy wykrawania poza zakresem są obsłużone bezpiecznie przy " -"wykrawaniu::" +"Jednak indeksy podzielonych fragmentów poza zakresem są obsłużone " +"bezpiecznie przy podziale::" msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " @@ -432,19 +430,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tak jak ciągi znaków (i wszystkie inne wbudowane typy :term:`sekwencyjne " "`), do elementów list można odwoływać się przez indeksy oraz można " -"z nich „wykrawać”::" - -msgid "" -"All slice operations return a new list containing the requested elements. " -"This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " -"` of the list::" -msgstr "" -"Wszystkie operacje wykrawania zwracają nową listę zawierającą żądane " -"elementy. Następujący slice więc zwraca :ref:`płytką kopię " -"` listy::" +"z nich „wydzielać”::" msgid "Lists also support operations like concatenation::" -msgstr "Listy wspierają też operacje takie jak konkatenacja::" +msgstr "Listy wspierają też operacje takie jak łączenie::" msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " @@ -455,11 +444,31 @@ msgstr "" "można zmieniać ich treść::" msgid "" -"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`~list." +"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." "append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" "Można również dodawać nowe elementy na końcu listy, przez użycie *metody* " -"(dowiemy się więcej o metodach później) :meth:`~list.append`::" +"(dowiemy się więcej o metodach później) :meth:`!list.append`::" + +msgid "" +"Simple assignment in Python never copies data. When you assign a list to a " +"variable, the variable refers to the *existing list*. Any changes you make " +"to the list through one variable will be seen through all other variables " +"that refer to it.::" +msgstr "" +"Proste przypisanie w Pythonie nigdy nie kopiuje danych. Kiedy przypisujesz " +"listę do zmiennej, zmienna odnosi się do *istniejącej listy*. Wszystkie " +"zmiany dokonane na liście przez jedną zmienną będą widoczne przez wszystkie " +"inne zmienne, które się do niej odwołują.::" + +msgid "" +"All slice operations return a new list containing the requested elements. " +"This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " +"` of the list::" +msgstr "" +"Wszystkie operacje wykrawania zwracają nową listę zawierającą żądane " +"elementy. Następujący slice więc zwraca :ref:`płytką kopię " +"` listy::" msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " @@ -483,7 +492,7 @@ msgstr "Pierwsze kroki do programowania" msgid "" "Of course, we can use Python for more complicated tasks than adding two and " "two together. For instance, we can write an initial sub-sequence of the " -"`Fibonacci series `_ as " +"`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" "Oczywiście możemy używać Pythona do zadań bardziej skomplikowanych niż " @@ -591,11 +600,11 @@ msgstr "" "W przeciwieństwie do innych języków, znaki specjalne takie jak ``\\n`` mają " "to samo znaczenie zarówno z pojedynczym (``'…'``) jak i podwójnym (``\"…" "\"``) cudzysłowem. Jedyną różnicą między nimi jest to, że wewnątrz " -"pojedynczego cudzysłowu nie musisz escape'ować ``\"`` (lecz musisz " -"escape'ować ``\\'``) i vice versa." +"pojedynczego cudzysłowu nie musisz używać znaku ucieczki dla ``\"`` (lecz " +"musisz użyć znaku ucieczki ``\\'``) i vice versa." msgid "# (hash)" -msgstr "# (kratka)" +msgstr "# (hash)" msgid "comment" msgstr "komentarz" diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 28b7afcaa2..2cd2c69b0c 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Ciarbin , 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -251,13 +250,13 @@ msgid "The Module Search Path" msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" msgid "" -"When a module named :mod:`spam` is imported, the interpreter first searches " +"When a module named :mod:`!spam` is imported, the interpreter first searches " "for a built-in module with that name. These module names are listed in :data:" "`sys.builtin_module_names`. If not found, it then searches for a file named :" "file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :data:`sys." "path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:" msgstr "" -"Kiedy importowany jest moduł o nazwie :mod:`spam`, interpreter najpierw " +"Kiedy importowany jest moduł o nazwie :mod:`!spam`, interpreter najpierw " "szuka wbudowanego modułu o takiej nazwie. Te nazwy modułów znajdują się w :" "data:`sys.builtin_module_names`. Jeśli nie znajdzie, wtedy szuka pliku o " "nazwie :file:`spam.py` na liście katalogów danych w zmiennej :data:`sys." @@ -485,15 +484,15 @@ msgstr "Pakiety" msgid "" "Packages are a way of structuring Python's module namespace by using " -"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates " -"a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of " -"modules saves the authors of different modules from having to worry about " -"each other's global variable names, the use of dotted module names saves the " -"authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having to worry " -"about each other's module names." +"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`!A.B` " +"designates a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the " +"use of modules saves the authors of different modules from having to worry " +"about each other's global variable names, the use of dotted module names " +"saves the authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having " +"to worry about each other's module names." msgstr "" "Pakiety to sposób strukturyzacji przestrzeni nazw modułów Pythona za pomocą " -"„nazw modułów z kropkami”. Na przykład nazwa modułu :mod:`A.B` oznacza " +"„nazw modułów z kropkami”. Na przykład nazwa modułu :mod:`!A.B` oznacza " "podmoduł ``B`` nazwany w pakiecie o nazwie ``A``. Tak jak użycie modułów " "oszczędza autorom martwienia się o nazwy zmiennych globalnych w pozostałych " "modułach, użycie nazw modułów z kropkami oszczędza autorom pakietów " @@ -534,14 +533,16 @@ msgstr "" msgid "" "The :file:`__init__.py` files are required to make Python treat directories " -"containing the file as packages. This prevents directories with a common " -"name, such as ``string``, from unintentionally hiding valid modules that " -"occur later on the module search path. In the simplest case, :file:`__init__." -"py` can just be an empty file, but it can also execute initialization code " -"for the package or set the ``__all__`` variable, described later." +"containing the file as packages (unless using a :term:`namespace package`, a " +"relatively advanced feature). This prevents directories with a common name, " +"such as ``string``, from unintentionally hiding valid modules that occur " +"later on the module search path. In the simplest case, :file:`__init__.py` " +"can just be an empty file, but it can also execute initialization code for " +"the package or set the ``__all__`` variable, described later." msgstr "" "Pliki :file:`__init__.py` są wymagane, aby Python traktował katalogi " -"zawierające ten plik jako pakiety. Zapobiega to katalogom o często " +"zawierające ten plik jako pakiety (o ile nie używa się :term:`namespace " +"package`, dość zaawansowanej funkcji). Zapobiega to katalogom o często " "występującej nazwie, takiej jak ``string``, przed niezamierzonym ukrywaniem " "prawidłowych modułów, które pojawiają się później w ścieżce wyszukiwania " "modułów. W najprostszym przypadku :file:`__init__.py` może to być po prostu " @@ -556,20 +557,20 @@ msgstr "" "przykład::" msgid "" -"This loads the submodule :mod:`sound.effects.echo`. It must be referenced " +"This loads the submodule :mod:`!sound.effects.echo`. It must be referenced " "with its full name. ::" msgstr "" -"Spowoduje to załadowanie podmodułu :mod:`sound.effects.echo`. Musi on być " +"Spowoduje to załadowanie podmodułu :mod:`!sound.effects.echo`. Musi on być " "wywoływany używając jego pełnej nazwy. ::" msgid "An alternative way of importing the submodule is::" msgstr "Alternatywnym sposobem importowania podmodułu jest::" msgid "" -"This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without " +"This also loads the submodule :mod:`!echo`, and makes it available without " "its package prefix, so it can be used as follows::" msgstr "" -"To również spowoduje załadowanie podmodułu :mod:`echo` lecz udostępnia go " +"To również spowoduje załadowanie podmodułu :mod:`!echo` lecz udostępnia go " "bez prefiksu pakietu, dzięki czemu można go użyć w następujący sposób::" msgid "" @@ -579,11 +580,11 @@ msgstr "" "Jeszcze innym sposobem jest bezpośredni import żądanej funkcji lub zmiennej::" msgid "" -"Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function :" -"func:`echofilter` directly available::" +"Again, this loads the submodule :mod:`!echo`, but this makes its function :" +"func:`!echofilter` directly available::" msgstr "" -"Ponownie, ładuje to podmoduł :mod:`echo`, ale dzięki temu jego funkcja :func:" -"`echofilter` jest bezpośrednio dostępna::" +"Ponownie, ładuje to podmoduł :mod:`!echo`, ale dzięki temu jego funkcja :" +"func:`!echofilter` jest bezpośrednio dostępna::" msgid "" "Note that when using ``from package import item``, the item can be either a " @@ -651,26 +652,40 @@ msgstr "" msgid "" "This would mean that ``from sound.effects import *`` would import the three " -"named submodules of the :mod:`sound.effects` package." +"named submodules of the :mod:`!sound.effects` package." msgstr "" "To by znaczyło że ``from sound.effects import *`` zaimportuje trzy " -"wymienione podmoduły z pakietu :mod:`sound.effects`." +"wymienione podmoduły z pakietu :mod:`!sound.effects`." + +msgid "" +"Be aware that submodules might become shadowed by locally defined names. For " +"example, if you added a ``reverse`` function to the :file:`sound/effects/" +"__init__.py` file, the ``from sound.effects import *`` would only import the " +"two submodules ``echo`` and ``surround``, but *not* the ``reverse`` " +"submodule, because it is shadowed by the locally defined ``reverse`` " +"function::" +msgstr "" +"Wróć uwagę na to, że podmoduły mogą być przysłaniane lokalnie zdefiniowanymi " +"nazwami. Na przykład, jeśli dodasz funkcję ``reverse`` do pliku :file:`sound/" +"effects/__init__.py`, instrukcja ``from sound.effects import *`` zaimportuje " +"tylko dwa podmoduły ``echo`` i ``surround``, ale nie podmoduł ``reverse``, " +"ponieważ jest on przysłonięty lokalnie zdefiniowaną funkcją ``reverse``::" msgid "" "If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` " -"does *not* import all submodules from the package :mod:`sound.effects` into " -"the current namespace; it only ensures that the package :mod:`sound.effects` " -"has been imported (possibly running any initialization code in :file:" -"`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the package. " -"This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) by :file:" -"`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that were " -"explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider this " -"code::" +"does *not* import all submodules from the package :mod:`!sound.effects` into " +"the current namespace; it only ensures that the package :mod:`!sound." +"effects` has been imported (possibly running any initialization code in :" +"file:`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the " +"package. This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) " +"by :file:`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that " +"were explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider " +"this code::" msgstr "" "Jeśli zmienna ``__all__`` nie jest zdefiniowana, instrukcja ``from sound." -"effects import *`` *nie* importuje wszystkich podmodułów z pakietu :mod:" -"`sound.effects` do bieżącej przestrzeni nazw; upewnia się tylko, że pakiet :" -"mod:`sound.effects` został zaimportowany (ewentualnie uruchamiając dowolny " +"effects import *`` *nie* importuje wszystkich podmodułów z pakietu :mod:`!" +"sound.effects` do bieżącej przestrzeni nazw; upewnia się tylko, że pakiet :" +"mod:`!sound.effects` został zaimportowany (ewentualnie uruchamiając dowolny " "kod inicjujący w :file:`__init__.py`), a następnie importuje dowolne nazwy " "zdefiniowane w pakiecie. Obejmuje to wszelkie nazwy zdefiniowane (i jawnie " "załadowane moduły podrzędne) przez :file:`__init__.py`. Obejmuje również " @@ -678,13 +693,13 @@ msgstr "" "instrukcje :keyword:`import`. Rozważ ten kod::" msgid "" -"In this example, the :mod:`echo` and :mod:`surround` modules are imported in " -"the current namespace because they are defined in the :mod:`sound.effects` " -"package when the ``from...import`` statement is executed. (This also works " -"when ``__all__`` is defined.)" +"In this example, the :mod:`!echo` and :mod:`!surround` modules are imported " +"in the current namespace because they are defined in the :mod:`!sound." +"effects` package when the ``from...import`` statement is executed. (This " +"also works when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" -"W tym przykładzie moduły :mod:`echo` i :mod:`surround` są importowane do " -"bieżącej przestrzeni nazw, ponieważ są zdefiniowane w pakiecie :mod:`sound." +"W tym przykładzie moduły :mod:`!echo` i :mod:`!surround` są importowane do " +"bieżącej przestrzeni nazw, ponieważ są zdefiniowane w pakiecie :mod:`!sound." "effects` podczas wykonywania instrukcji ``from...import``. (Działa to " "również, gdy zmienna ``__all__`` jest zdefiniowana.)" @@ -712,28 +727,28 @@ msgid "Intra-package References" msgstr "Referencje wewnątrz-pakietowe" msgid "" -"When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`sound` " +"When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`!sound` " "package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules " -"of siblings packages. For example, if the module :mod:`sound.filters." -"vocoder` needs to use the :mod:`echo` module in the :mod:`sound.effects` " +"of siblings packages. For example, if the module :mod:`!sound.filters." +"vocoder` needs to use the :mod:`!echo` module in the :mod:`!sound.effects` " "package, it can use ``from sound.effects import echo``." msgstr "" -"Gdy pakiety są podzielone na podpakiety (jak w przypadku pakietu :mod:" -"`sound` w przykładzie), możesz użyć importu bezwzględnego, aby odnieść się " -"do podmodułów siostrzanych pakietów. Na przykład, jeśli moduł :mod:`sound." -"filters.vocoder` musi użyć modułu :mod:`echo` w pakiecie :mod:`sound." +"Gdy pakiety są podzielone na podpakiety (jak w przypadku pakietu :mod:`!" +"sound` w przykładzie), możesz użyć importu bezwzględnego, aby odnieść się do " +"podmodułów siostrzanych pakietów. Na przykład, jeśli moduł :mod:`!sound." +"filters.vocoder` musi użyć modułu :mod:`!echo` w pakiecie :mod:`!sound." "effects`, może użyć ``from sound.effects import echo``." msgid "" "You can also write relative imports, with the ``from module import name`` " "form of import statement. These imports use leading dots to indicate the " "current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:" -"`surround` module for example, you might use::" +"`!surround` module for example, you might use::" msgstr "" "Można również pisać importy względne w formie takiej: ``from module import " "name`` instrukcji importu. Te importy wykorzystują wiodące kropki do " "wskazania pakietów bieżących i nadrzędnych biorących udział w imporcie " -"względnym. Na przykład z modułu :mod:`surround` możesz użyć::" +"względnym. Na przykład z modułu :mod:`!surround` możesz użyć::" msgid "" "Note that relative imports are based on the name of the current module. " diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index 9159e69097..8be7cf2754 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Igor Zubrycki , 2021 -# Ciarbin , 2022 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,11 +49,15 @@ msgid "" "The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as " "interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::" msgstr "" +"Wbudowane funkcje :func:`dir` i :func:`help`, są przydatne jako interaktywne " +"pomoce do pracy z dużymi modułami, takimi jak :mod:`os`::" msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" +"Do codziennego zarządzania plikami i katalogami, moduł :mod:`shutil` " +"zapewnia interfejs wyższego poziomu, który jest łatwiejszy w użyciu::" msgid "File Wildcards" msgstr "Symbole wieloznaczne plików" @@ -64,6 +66,8 @@ msgid "" "The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from " "directory wildcard searches::" msgstr "" +"Moduł :mod:`glob` udostępnia funkcję do tworzenia list plików korzystając z " +"wyszukiwania na symbolach wieloznacznych::" msgid "Command Line Arguments" msgstr "Argumenty linii polecenia" @@ -80,38 +84,56 @@ msgid "" "process command line arguments. The following script extracts one or more " "filenames and an optional number of lines to be displayed::" msgstr "" +"Moduł :mod:`argparse` zapewnia bardziej wyrafinowane mechanizmy do " +"przetwarzania argumentów wiersza poleceń. Poniższy skrypt wyodrębnia jedną " +"lub więcej nazw plików i opcjonalną liczbę linii do wyświetlenia::" msgid "" "When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." "txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to " "``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgstr "" +"Po uruchomieniu w wierszu poleceń ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta." +"txt``, skrypt ustawia ``args.lines`` na ``5`` i ``args.filenames`` na " +"``['alpha.txt', 'beta.txt']``." msgid "Error Output Redirection and Program Termination" -msgstr "" +msgstr "Przekierowanie wyjścia błędu i zakończenie programu" msgid "" "The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and " "*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to " "make them visible even when *stdout* has been redirected::" msgstr "" +"Moduł :mod:`sys` ma również atrybuty dla *stdin*, *stdout* i *stderr* " +"(standardowe wejście, standardowe wyjście i standardowe wyjście błędu). To " +"ostatnie jest przydatne do emitowania ostrzeżeń i komunikatów o błędach, aby " +"były widoczne nawet wtedy, gdy *stdout* został przekierowany::" msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``." msgstr "" +"Najbardziej bezpośrednim sposobem na zakończenie skryptu jest użycie ``sys." +"exit()``." msgid "String Pattern Matching" -msgstr "" +msgstr "Dopasowywanie wzorców w napisach" msgid "" "The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string " "processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " "succinct, optimized solutions::" msgstr "" +"Moduł :mod:`re` zapewnia narzędzia wyrażeń regularnych do zaawansowanego " +"przetwarzania napisów. W przypadku złożonych operacji dopasowywania i " +"manipulacji na ciągach znaków, wyrażenia regularne pozwalają na zwięzłe, " +"zoptymalizowane rozwiązania::" msgid "" "When only simple capabilities are needed, string methods are preferred " "because they are easier to read and debug::" msgstr "" +"Gdy potrzebne są tylko proste funkcje, preferowane są funkcje standardowe " +"napisów, ponieważ są łatwiejsze do odczytania i debugowania::" msgid "Mathematics" msgstr "Funkcje matematyczne" @@ -147,9 +169,14 @@ msgid "" "internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for " "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" +"Istnieje wiele modułów umożliwiających dostęp do Internetu i przetwarzanie " +"protokołów internetowych. Dwa z najprostszych to :mod:`urllib.request` do " +"pobierania danych z adresów URL i :mod:`smtplib` do wysyłania poczty::" msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" +"(Zauważ, że drugi przykład wymaga serwera pocztowego działającego lokalnie " +"pod adresem `localhost`)." msgid "Dates and Times" msgstr "Daty i czas" @@ -161,6 +188,11 @@ msgid "" "for output formatting and manipulation. The module also supports objects " "that are timezone aware. ::" msgstr "" +"Moduł :mod:`datetime` dostarcza klasy do manipulowania datami i godzinami " +"zarówno w prosty, jak i złożony sposób. Podczas gdy obsługiwana jest " +"arytmetyka daty i czasu, implementacja koncentruje się na wydajnym " +"wyodrębnianiu danych w celu formatowania i manipulacji. Moduł obsługuje " +"również obiekty uwzględniające strefę czasową ::" msgid "Data Compression" msgstr "Kompresja Danych" @@ -170,6 +202,9 @@ msgid "" "modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" "`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" +"Popularne formaty archiwizacji i kompresji danych są bezpośrednio " +"obsługiwane przez moduły, w tym: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:" +"`lzma`, :mod:`zipfile` i :mod:`tarfile`:" msgid "Performance Measurement" msgstr "Mierzenie wydajności" @@ -179,18 +214,27 @@ msgid "" "performance of different approaches to the same problem. Python provides a " "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" +"Niektórzy użytkownicy Python są głęboko zainteresowani poznaniem względnej " +"wydajności różnych podejść do tego samego problemu. Python zapewnia " +"narzędzie pomiarowe, które natychmiast odpowiada na te pytania." msgid "" "For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking " "feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" "`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" +"Na przykład kuszące może być użycie funkcji pakowania i rozpakowywania " +"krotka zamiast tradycyjnego podejścia do zamiany argument. Moduł :mod:" +"`timeit` szybko pokazuje skromną przewagę wydajności::" msgid "" "In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` " "and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " "sections in larger blocks of code." msgstr "" +"W przeciwieństwie do dokładnego poziomu szczegółowości :mod:`timeit`, " +"moduły :mod:`profile` i :mod:`pstats` zapewniają narzędzia do identyfikacji " +"sekcji krytycznych czasowo w większych blok kodu." msgid "Quality Control" msgstr "Kontrola jakości" @@ -200,6 +244,9 @@ msgid "" "function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" +"Jednym z podejść do tworzenia wysokiej jakości oprogramowania jest pisanie " +"testów dla każdej funkcj w trakcie jego tworzenia i częste uruchamianie tych " +"testów podczas rozwoju." msgid "" "The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and " @@ -209,12 +256,21 @@ msgid "" "example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " "to the documentation::" msgstr "" +"Moduł :mod:`doctest` zapewnia narzędzie do skanowania strony moduł i " +"sprawdzania poprawności testów osadzonych w dokumentacji programu. " +"Konstrukcja testu jest tak prosta, jak wycięcie i wklejenie typowego " +"wywołania wraz z jego wynikami do docstring. Poprawia to dokumentację " +"poprzez dostarczenie użytkownikowi przykładu i pozwala doctestowi moduł " +"upewnić się, że kod pozostaje prawda zgodny z dokumentacją::" msgid "" "The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` " "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" +"Moduł :mod:`unittest` nie jest tak łatwy w użytku jak moduł :mod:`doctest` , " +"ale pozwala na przechowywanie bardziej kompleksowego zestawu testów w " +"osobnym pliku::" msgid "Batteries Included" msgstr "Dostarczone z bateriami" @@ -232,6 +288,10 @@ msgid "" "remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' " "names, no direct knowledge or handling of XML is needed." msgstr "" +"Moduły :mod:`xmlrpc.client` i :mod:`xmlrpc.server` sprawiają, że " +"implementacja zdalnych wywołań procedur staje się niemal trywialnym " +"zadaniem. Pomimo nazw moduł', nie jest wymagana bezpośrednia znajomość lub " +"obsługa XML." msgid "" "The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including " @@ -241,6 +301,12 @@ msgid "" "structures (including attachments) and for implementing internet encoding " "and header protocols." msgstr "" +"Pakiet :mod:`email` jest biblioteką do zarządzania wiadomościami e-mail, w " +"tym MIME i innymi dokumentami wiadomości opartymi na :rfc:`2822`. W " +"przeciwieństwie do :mod:`smtplib` i :mod:`poplib`, które faktycznie wysyłają " +"i odbierają wiadomości, pakiet e-mail posiada kompletny zestaw narzędzi do " +"tworzenia lub dekodowania złożonych struktur wiadomości (w tym załączników) " +"oraz do implementacji internetowych protokołów kodowania i nagłówków." msgid "" "The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular " @@ -251,20 +317,33 @@ msgid "" "these modules and packages greatly simplify data interchange between Python " "applications and other tools." msgstr "" +"Pakiet :mod:`json` zapewnia solidne wsparcie dla analizowania tego " +"popularnego formatu wymiany danych. Pakiet :mod:`csv` moduł obsługuje " +"bezpośredni odczyt i zapis plików w formacie Comma-Separated Value (.csv), " +"powszechnie obsługiwanym przez bazy danych i arkusze kalkulacyjne. " +"Przetwarzanie XML jest obsługiwane przez pakiety :mod:`xml.etree." +"ElementTree`, :mod:`xml.dom` i :mod:`xml.sax`. Razem te moduły i pakiety " +"znacznie upraszczają wymianę danych między Python aplikacja i innymi " +"narzędziami." msgid "" "The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, " "providing a persistent database that can be updated and accessed using " "slightly nonstandard SQL syntax." msgstr "" +"Moduł :mod:`sqlite3` jest opakowaniem dla biblioteki bazy danych SQLite, " +"zapewniając trwałą bazę danych, która może być aktualizowana i dostępna przy " +"użyciu nieco niestandardowej składni SQL." msgid "" "Internationalization is supported by a number of modules including :mod:" "`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package." msgstr "" +"Internacjonalizacja jest wspierana przez kilka moduł, w tym :mod:`gettext`, :" +"mod:`locale` i :mod:`codecs`." msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "funkcja wbudowana" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "pomoc" diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po new file mode 100644 index 0000000000..a3de3e59cf --- /dev/null +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -0,0 +1,397 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II" +msgstr "Krótka wycieczka po bibliotece standardowej --- Część II" + +msgid "" +"This second tour covers more advanced modules that support professional " +"programming needs. These modules rarely occur in small scripts." +msgstr "" +"Ta druga wycieczka obejmuje bardziej zaawansowane moduł, które wspierają " +"profesjonalne potrzeby programistyczne. Te moduł rzadko występują w małych " +"skryptach." + +msgid "Output Formatting" +msgstr "Formatowanie wyjścia" + +msgid "" +"The :mod:`reprlib` module provides a version of :func:`repr` customized for " +"abbreviated displays of large or deeply nested containers::" +msgstr "" +":mod:`reprlib` moduł zapewnia wersja z :func:`repr` dostosowany do " +"skróconego wyświetlania dużych lub głęboko zagnieżdżonych kontenerów::" + +msgid "" +"The :mod:`pprint` module offers more sophisticated control over printing " +"both built-in and user defined objects in a way that is readable by the " +"interpreter. When the result is longer than one line, the \"pretty printer\" " +"adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" +msgstr "" +"Moduł :mod:`pprint` oferuje bardziej wyrafinowaną kontrolę nad drukowaniem " +"zarówno wbudowanej, jak i obiektów zdefiniowanych przez użytkownika w sposób " +"czytelny dla interpretera. Gdy wynik jest dłuższy niż jedna linia, \"ładna " +"drukarka\" dodaje podziały linii i wcięcia, aby wyraźniej ujawnić strukturę " +"danych::" + +msgid "" +"The :mod:`textwrap` module formats paragraphs of text to fit a given screen " +"width::" +msgstr "" +"Moduł :mod:`textwrap` formatuje akapity tekstu tak, aby pasowały do danej " +"szerokości ekranu::" + +msgid "" +"The :mod:`locale` module accesses a database of culture specific data " +"formats. The grouping attribute of locale's format function provides a " +"direct way of formatting numbers with group separators::" +msgstr "" +":mod:`locale` moduł uzyskuje dostęp do bazy danych formatów danych " +"specyficznych dla danej kultury. Grupowanie atrybut formatu locale funkcja " +"zapewnia bezpośredni sposób formatowania liczb za pomocą separatorów grup::" + +msgid "Templating" +msgstr "Szablonowanie" + +msgid "" +"The :mod:`string` module includes a versatile :class:`~string.Template` " +"class with a simplified syntax suitable for editing by end-users. This " +"allows users to customize their applications without having to alter the " +"application." +msgstr "" +"Moduł :mod:`string` zawiera wszechstronną klasę :class:`~string.Template` z " +"uproszczoną składnią odpowiednią do edycji przez użytkowników końcowych. " +"Pozwala to użytkownikom na dostosowanie ich aplikacja bez konieczności " +"zmiany aplikacja." + +msgid "" +"The format uses placeholder names formed by ``$`` with valid Python " +"identifiers (alphanumeric characters and underscores). Surrounding the " +"placeholder with braces allows it to be followed by more alphanumeric " +"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped " +"``$``::" +msgstr "" +"Format wykorzystuje nazwy placeholder utworzone przez ``$`` z ważnymi " +"identyfikatorami Python (alfanumeryczne znak i podkreślenia). Otoczenie " +"placeholder nawiasami klamrowymi pozwala na umieszczenie po nim kolejnych " +"liter alfanumerycznych bez spacji. Napisanie ``$$`` tworzy pojedynczy " +"``$``::" + +msgid "" +"The :meth:`~string.Template.substitute` method raises a :exc:`KeyError` when " +"a placeholder is not supplied in a dictionary or a keyword argument. For " +"mail-merge style applications, user supplied data may be incomplete and the :" +"meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- " +"it will leave placeholders unchanged if data is missing::" +msgstr "" +"Metoda :meth:`~string.Template.substitute` rzuci :exc:`KeyError`, gdy " +"placeholder nie jest podany w słowniku lub argument nazwany. W przypadku " +"mail-merge aplikacjach, dane dostarczone przez użytkownika mogą być " +"niekompletne, a metoda :meth:`~string.Template.safe_substitute` może być " +"bardziej odpowiednia --- pozostawi placeholder bez zmian, jeśli brakuje " +"danych::" + +msgid "" +"Template subclasses can specify a custom delimiter. For example, a batch " +"renaming utility for a photo browser may elect to use percent signs for " +"placeholders such as the current date, image sequence number, or file " +"format::" +msgstr "" +"Szablon podklas mogą określać niestandardowy separator. Na przykład, " +"narzędzie do wsadowej zmiany nazw dla przeglądarki zdjęć może zdecydować się " +"na użycie znaków procentowych jako placeholder, takich jak bieżące dane, " +"numer sekwencyjny obrazu lub format pliku::" + +msgid "" +"Another application for templating is separating program logic from the " +"details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " +"custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." +msgstr "" +"Innym aplikacja dla szablonów jest oddzielenie logiki programu od szczegółów " +"wielu formatów wyjściowych. Umożliwia to zastąpienie niestandardowych " +"szablonów plikami XML, raportami tekstowymi i raportami internetowymi HTML." + +msgid "Working with Binary Data Record Layouts" +msgstr "Praca z układami rekordów danych binarnych" + +msgid "" +"The :mod:`struct` module provides :func:`~struct.pack` and :func:`~struct." +"unpack` functions for working with variable length binary record formats. " +"The following example shows how to loop through header information in a ZIP " +"file without using the :mod:`zipfile` module. Pack codes ``\"H\"`` and " +"``\"I\"`` represent two and four byte unsigned numbers respectively. The " +"``\"<\"`` indicates that they are standard size and in little-endian byte " +"order::" +msgstr "" +"Moduł :mod:`struct` udostępnia :func:`~struct.pack` i :func:`~struct.unpack` " +"funkcje do pracy z formatami rekordów binarnych o zmiennej długości. " +"Poniższy przykład pokazuje, jak zapętlić informacje nagłówka w pliku ZIP bez " +"użycia moduł :mod:`zipfile` . Kody pakietów ``\"H\"`` i ``\"I\"`` " +"reprezentują odpowiednio dwu- i czterobajtowe liczby bez znaku. Oznaczenie " +"``\"<\"`` wskazuje, że mają one standardowy rozmiar i kolejność bajtów " +"little-endian::" + +msgid "Multi-threading" +msgstr "Wielowątkowość" + +msgid "" +"Threading is a technique for decoupling tasks which are not sequentially " +"dependent. Threads can be used to improve the responsiveness of " +"applications that accept user input while other tasks run in the " +"background. A related use case is running I/O in parallel with computations " +"in another thread." +msgstr "" +"Wątkowanie jest techniką oddzielania zadań, które nie są sekwencyjnie " +"zależne. Wątek może być używany do poprawy szybkości reakcji aplikacji, " +"które akceptują dane wejściowe użytkownika, podczas gdy inne zadania " +"działają w tle. Powiązanym przypadkiem użycia jest równoległe wykonywanie " +"operacji wejścia/wyjścia z obliczeniami w innym wątku." + +msgid "" +"The following code shows how the high level :mod:`threading` module can run " +"tasks in background while the main program continues to run::" +msgstr "" +"Poniższy kod pokazuje, w jaki sposób wysokopoziomowy :mod:`threading` moduł " +"może uruchamiać zadania w tle, podczas gdy główny program nadal działa::" + +msgid "" +"The principal challenge of multi-threaded applications is coordinating " +"threads that share data or other resources. To that end, the threading " +"module provides a number of synchronization primitives including locks, " +"events, condition variables, and semaphores." +msgstr "" +"Głównym wyzwaniem wielowątkowej aplikacji jest koordynacja wątkow, które " +"współdzielą dane lub inne zasoby. W tym celu wątkowanie moduł zapewnia " +"szereg prymitywów synchronizacji, w tym blokady, zdarzenia, zmienne " +"warunkowe i semafory." + +msgid "" +"While those tools are powerful, minor design errors can result in problems " +"that are difficult to reproduce. So, the preferred approach to task " +"coordination is to concentrate all access to a resource in a single thread " +"and then use the :mod:`queue` module to feed that thread with requests from " +"other threads. Applications using :class:`~queue.Queue` objects for inter-" +"thread communication and coordination are easier to design, more readable, " +"and more reliable." +msgstr "" +"Chociaż narzędzia te są potężne, drobne błędy projektowe mogą skutkować " +"trudnymi do odtworzenia problemami. Dlatego preferowanym podejściem do " +"koordynacji zadań jest skoncentrowanie całego dostępu do zasobu w jednym " +"wąteku, a następnie wykorzystanie moduł :mod:`queue` do zasilania tego " +"wąteka żądaniami z innych wątekow. Aplikacja wykorzystuje obiekty :class:" +"`~queue.Queue` do komunikacji i koordynacji międzywątekowych są łatwiejsze " +"do zaprojektowania, bardziej czytelne i niezawodne." + +msgid "Logging" +msgstr "Logowanie" + +msgid "" +"The :mod:`logging` module offers a full featured and flexible logging " +"system. At its simplest, log messages are sent to a file or to ``sys." +"stderr``::" +msgstr "" +"Moduł :mod:`logging` oferuje w pełni funkcjonalny i elastyczny system " +"logowania. W najprostszym przypadku komunikaty dziennika są wysyłane do " +"pliku lub na adres ``sys.stderr``::" + +msgid "This produces the following output:" +msgstr "Daje to taki wyniki:" + +msgid "" +"By default, informational and debugging messages are suppressed and the " +"output is sent to standard error. Other output options include routing " +"messages through email, datagrams, sockets, or to an HTTP Server. New " +"filters can select different routing based on message priority: :const:" +"`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:" +"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`." +msgstr "" +"Domyślnie, komunikaty informacyjne i debugowanie są tłumione, a dane " +"wyjściowe są wysyłane do standardowego błędu. Inne opcje wyjściowe obejmują " +"kierowanie wiadomości przez e-mail, datagramy, gniazda lub do serwera HTTP. " +"Nowe filtry mogą wybierać różne trasy na podstawie priorytetu wiadomości: :" +"const:`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :" +"const:`~logging.ERROR` i :const:`~logging.CRITICAL`." + +msgid "" +"The logging system can be configured directly from Python or can be loaded " +"from a user editable configuration file for customized logging without " +"altering the application." +msgstr "" +"System logowania może być skonfigurowany bezpośrednio z poziomu Pythona lub " +"może być załadowany z edytowalnego przez użytkownika pliku konfiguracyjnego " +"w celu dostosowania rejestrowania bez zmiany aplikacji." + +msgid "Weak References" +msgstr "Wsparcie słabych odniesień" + +msgid "" +"Python does automatic memory management (reference counting for most objects " +"and :term:`garbage collection` to eliminate cycles). The memory is freed " +"shortly after the last reference to it has been eliminated." +msgstr "" +"Python wykonuje automatyczne zarządzanie pamięcią (liczenie referencji dla " +"większości obiektów i :term:`garbage collection` w celu wyeliminowania " +"cykli). Pamięć jest zwalniana wkrótce po usunięciu ostatniego odniesienia " +"do niej." + +msgid "" +"This approach works fine for most applications but occasionally there is a " +"need to track objects only as long as they are being used by something else. " +"Unfortunately, just tracking them creates a reference that makes them " +"permanent. The :mod:`weakref` module provides tools for tracking objects " +"without creating a reference. When the object is no longer needed, it is " +"automatically removed from a weakref table and a callback is triggered for " +"weakref objects. Typical applications include caching objects that are " +"expensive to create::" +msgstr "" +"Takie podejście sprawdza się w większości przypadków aplikacji, ale czasami " +"istnieje potrzeba śledzenia obiektów tylko tak długo, jak są one używane " +"przez coś innego. Niestety, samo ich śledzenie tworzy odniesienie, które " +"czyni je trwałymi. :mod:`weakref` moduł zapewnia narzędzia do śledzenia " +"obiektów bez tworzenia odniesienia. Gdy obiekt nie jest już potrzebny, jest " +"automatycznie usuwany z tabeli weakref i uruchamiane jest wywołanie zwrotne " +"dla obiektów weakref. Typowe aplikacja obejmują buforowanie obiektów, " +"których utworzenie jest kosztowne::" + +msgid "Tools for Working with Lists" +msgstr "Narzędzia do pracy z listami" + +msgid "" +"Many data structure needs can be met with the built-in list type. However, " +"sometimes there is a need for alternative implementations with different " +"performance trade-offs." +msgstr "" +"Wiele potrzeb związanych ze strukturami danych można zaspokoić za pomocą " +"listy wbudowanej. Czasami jednak istnieje potrzeba alternatywnych " +"implementacji z różnymi kompromisami w zakresie wydajności." + +msgid "" +"The :mod:`array` module provides an :class:`~array.array()` object that is " +"like a list that stores only homogeneous data and stores it more compactly. " +"The following example shows an array of numbers stored as two byte unsigned " +"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry " +"for regular lists of Python int objects::" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`collections` module provides a :class:`~collections.deque()` " +"object that is like a list with faster appends and pops from the left side " +"but slower lookups in the middle. These objects are well suited for " +"implementing queues and breadth first tree searches::" +msgstr "" + +msgid "" +"In addition to alternative list implementations, the library also offers " +"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating " +"sorted lists::" +msgstr "" +"Oprócz alternatywnych implementacji list, biblioteka oferuje również inne " +"narzędzia, takie jak :mod:`bisect` moduł z funkcja do manipulowania " +"posortowanymi listami::" + +msgid "" +"The :mod:`heapq` module provides functions for implementing heaps based on " +"regular lists. The lowest valued entry is always kept at position zero. " +"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element " +"but do not want to run a full list sort::" +msgstr "" +"Moduł :mod:`heapq` udostępnia funkcje do implementacji stert opartych na " +"listach regularnych. Wpis o najniższej wartości jest zawsze przechowywany " +"na pozycji zero. Jest to przydatne dla aplikacji, które wielokrotnie " +"uzyskują dostęp do najmniejszego elementu, ale nie chcą uruchamiać pełnego " +"sortowania listy::" + +msgid "Decimal Floating Point Arithmetic" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`decimal` module offers a :class:`~decimal.Decimal` datatype for " +"decimal floating point arithmetic. Compared to the built-in :class:`float` " +"implementation of binary floating point, the class is especially helpful for" +msgstr "" + +msgid "" +"financial applications and other uses which require exact decimal " +"representation," +msgstr "" +"finansowe aplikacja i inne zastosowania wymagające dokładnej reprezentacji " +"dziesiętnej," + +msgid "control over precision," +msgstr "kontrola nad precyzją," + +msgid "control over rounding to meet legal or regulatory requirements," +msgstr "" +"kontrolę nad zaokrągleniami w celu spełnienia wymogów prawnych lub " +"regulacyjnych," + +msgid "tracking of significant decimal places, or" +msgstr "śledzenie znaczących miejsc po przecinku, lub" + +msgid "" +"applications where the user expects the results to match calculations done " +"by hand." +msgstr "" +"aplikacja gdzie użytkownik oczekuje, że wyniki będą zgodne z obliczeniami " +"wykonanymi ręcznie." + +msgid "" +"For example, calculating a 5% tax on a 70 cent phone charge gives different " +"results in decimal floating point and binary floating point. The difference " +"becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::" +msgstr "" +"Na przykład, obliczenie 5% podatku od 70 centów opłaty telefonicznej daje " +"różne wyniki w dziesiętnej zmiennoprzecinkowej i binarnej " +"zmiennoprzecinkowej. Różnica staje się znacząca, jeśli wyniki zostaną " +"zaokrąglone do najbliższego centa::" + +msgid "" +"The :class:`~decimal.Decimal` result keeps a trailing zero, automatically " +"inferring four place significance from multiplicands with two place " +"significance. Decimal reproduces mathematics as done by hand and avoids " +"issues that can arise when binary floating point cannot exactly represent " +"decimal quantities." +msgstr "" +"Wynik :class:`~decimal.Decimal` zachowuje końcowe zero, automatycznie " +"wywnioskowując znaczenie czterech miejsc z mnożników o znaczeniu dwóch " +"miejsc. Decimal odtwarza matematykę wykonaną ręcznie i unika problemów, " +"które mogą powstać, gdy binarna liczba zmiennoprzecinkowa nie może dokładnie " +"reprezentować wielkości dziesiętnych." + +msgid "" +"Exact representation enables the :class:`~decimal.Decimal` class to perform " +"modulo calculations and equality tests that are unsuitable for binary " +"floating point::" +msgstr "" +"Dokładna reprezentacja umożliwia klasie :class:`~decimal.Decimal` " +"wykonywanie obliczeń modulo i testów równości, które nie są odpowiednie dla " +"binarnych liczb zmiennoprzecinkowych:" + +msgid "" +"The :mod:`decimal` module provides arithmetic with as much precision as " +"needed::" +msgstr "" +"Moduł :mod:`decimal` zapewnia arytmetykę z taką precyzją, jaka jest " +"potrzebna::" diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po index 656c3c5aa6..f43f0141ac 100644 --- a/tutorial/venv.po +++ b/tutorial/venv.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Ciarbin , 2022 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -170,6 +168,10 @@ msgid "" "Package Index `_. You can browse the Python Package Index " "by going to it in your web browser." msgstr "" +"Możesz instalować, aktualizować oraz usuwać pakiety korzystając z pragramu " +"nazywanego :program:`pip`. Domyślnie ``pip`` zainstaluje pakiety z `Python " +"Package Index `_. Możesz przeglądać dostępne tam pakiety " +"wchodząc na ich stronę internetową." msgid "" "``pip`` has a number of subcommands: \"install\", \"uninstall\", \"freeze\", " @@ -245,10 +247,10 @@ msgstr "" msgid "" "``pip`` has many more options. Consult the :ref:`installing-index` guide " "for complete documentation for ``pip``. When you've written a package and " -"want to make it available on the Python Package Index, consult the :ref:" -"`distributing-index` guide." +"want to make it available on the Python Package Index, consult the `Python " +"packaging user guide`_." msgstr "" "``pip`` ma o wiele więcej opcji. Zapoznaj się z przewodnikiem :ref:" "`installing-index`, aby uzyskać pełną dokumentację dotyczącą ``pip``. Kiedy " "napiszesz pakiet i będziesz chciał udostępnić go w indeksie pakietów " -"Pythona, zapoznaj się z przewodnikiem :ref:`distributing-index`." +"Pythona, zapoznaj się z `Python packaging user guide`_." diff --git a/tutorial/whatnow.po b/tutorial/whatnow.po index 18cffd4f0b..4be875993b 100644 --- a/tutorial/whatnow.po +++ b/tutorial/whatnow.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Ciarbin , 2021 -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-27 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,6 +55,13 @@ msgid "" "other tasks. Skimming through the Library Reference will give you an idea of " "what's available." msgstr "" +"Powinieneś przejrzeć ten podręcznik, który zawiera kompletny (choć zwięzły) " +"materiał referencyjny na temat typów, funkcji i modułów w standardowej " +"bibliotece. Standardowa dystrybucja Pythona zawiera *dużo* dodatkowego kodu. " +"Istnieją moduły do ​​czytania skrzynek pocztowych Unix, pobierania dokumentów " +"przez HTTP, generowania liczb losowych, analizowania opcji wiersza poleceń, " +"pisania programów CGI, kompresji danych i wielu innych zadań. Przejrzenie " +"informacji o bibliotece da ci wyobrażenie o tym, co jest dostępne." msgid "" ":ref:`installing-index` explains how to install additional modules written " @@ -81,9 +86,12 @@ msgid "" "https://www.python.org: The major Python web site. It contains code, " "documentation, and pointers to Python-related pages around the web." msgstr "" +"https://www.python.org: Główna strona internetowa poświęcona językowi " +"Python. Zawiera kod, dokumentację oraz odnośniki do innych stron związanych " +"z Python-em." msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation." -msgstr "https://docs.python.org: Szybki dostęp do dokumentacji Pythona." +msgstr "https://docs.python.org/pl: Szybki dostęp do dokumentacji Pythona." msgid "" "https://pypi.org: The Python Package Index, previously also nicknamed the " @@ -91,6 +99,10 @@ msgid "" "available for download. Once you begin releasing code, you can register it " "here so that others can find it." msgstr "" +"https://pypi.org: Indeks pakietów Pythona (Python Package Index), wcześniej " +"nazywany także Sklep z Serem (Cheese Shop) [#]_, to indeks utworzonych przez " +"użytkowników modułów Pythona, które można pobrać. Gdy zaczniesz udostępniać " +"kod, możesz go tutaj zarejestrować, aby inni mogli go znaleźć." msgid "" "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: The Python Cookbook is a " @@ -98,11 +110,18 @@ msgid "" "Particularly notable contributions are collected in a book also titled " "Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)" msgstr "" +"https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: The Python Cookbook to " +"pokaźny zbiór przykładów kodu, większych modułów i przydatnych skryptów po " +"angielsku. Szczególnie godne uwagi fragmenty zostały zebrane i " +"przetłumaczone w książce zatytułowanej „Python. Receptury” (Wydawnicto " +"Helion/O'Reilly, ISBN: 978-83-246-8180-8)." msgid "" "https://pyvideo.org collects links to Python-related videos from conferences " "and user-group meetings." msgstr "" +"https://pyvideo.org zbiera linki do filmów związanych z Pythonem z " +"konferencji oraz spotkań grup użytkowników." msgid "" "https://scipy.org: The Scientific Python project includes modules for fast " @@ -124,6 +143,14 @@ msgid "" "new features, and announcing new modules. Mailing list archives are " "available at https://mail.python.org/pipermail/." msgstr "" +"Pytania związane z Pythonem i raporty o problemach można przesyłać na grupę " +"dyskusyjną :newsgroup:`comp.lang.python` lub na listę mailingową python-" +"list@python.org. Grupa dyskusyjna i lista mailingowa są połączone, więc " +"wiadomości wysłane na jedną z nich będą automatycznie przekazywane na " +"drugą. Codziennie pojawiają się tam setki postów z pytaniami (i " +"odpowiedziami), sugestiami nowych funkcji i zapowiedziami nowych modułów. " +"Archiwa list mailingowych są dostępne pod adresem https://mail.python.org/" +"pipermail/." msgid "" "Before posting, be sure to check the list of :ref:`Frequently Asked " @@ -131,6 +158,9 @@ msgid "" "questions that come up again and again, and may already contain the solution " "for your problem." msgstr "" +"Przed wysłaniem zapytania, warto sprawdzić listę :ref:`Często zadawanych " +"pytań ` (zwaną również FAQ). FAQ odpowiada na wiele często " +"pojawiających się pytań i może już zawierać rozwiązanie twojego problemu." msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" @@ -139,3 +169,6 @@ msgid "" "\"Cheese Shop\" is a Monty Python's sketch: a customer enters a cheese shop, " "but whatever cheese he asks for, the clerk says it's missing." msgstr "" +"\"Sklep z Serami\" (Cheese Shop) to skecz Monty Pythona: klient wchodzi do " +"sklepu z serami, ale bez względu na to, o jaki ser prosi, sprzedawca mówi, " +"że go nie ma." diff --git a/update_switcher_chart.py b/update_switcher_chart.py deleted file mode 100644 index d4cb1d70cd..0000000000 --- a/update_switcher_chart.py +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -from datetime import datetime -from re import search - -from git import Repo, GitCommandError -from matplotlib import pyplot -from matplotlib.ticker import PercentFormatter - -repo = Repo('.') -progress, dates = [], [] -for commit in repo.iter_commits(): - try: - readme_content = repo.git.show('{}:{}'.format(commit.hexsha, 'README.md')) - except GitCommandError: - continue - found = search(r'!\[(\d\d.\d\d)% przełącznika języków]', readme_content) - if not found: - found = search(r'!\[(\d+.\d\d)% language switchera]', readme_content) - if not found: - found = search(r'!\[(\d+.\d\d)% do language switchera]', readme_content) - if not found: - print(readme_content) - continue - number = float(found.group(1)) - progress.append(number) - dates.append(datetime.fromtimestamp(commit.committed_date)) - -pyplot.plot_date(dates, progress) -pyplot.ylim(ymin=0) -pyplot.grid() -pyplot.gcf().autofmt_xdate() -pyplot.gca().yaxis.set_major_formatter(PercentFormatter()) -pyplot.savefig("language-switcher-progress.svg") diff --git a/using/cmdline.po b/using/cmdline.po new file mode 100644 index 0000000000..a34093f351 --- /dev/null +++ b/using/cmdline.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "Command line and environment" +msgstr "" + +msgid "" +"The CPython interpreter scans the command line and the environment for " +"various settings." +msgstr "" + +msgid "" +"Other implementations' command line schemes may differ. See :ref:" +"`implementations` for further resources." +msgstr "" + +msgid "Command line" +msgstr "" + +msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::" +msgstr "" + +msgid "" +"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::" +msgstr "" + +msgid "Interface options" +msgstr "" + +msgid "" +"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides " +"some additional methods of invocation:" +msgstr "" + +msgid "" +"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for " +"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can " +"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) " +"is read." +msgstr "" + +msgid "" +"When called with a file name argument or with a file as standard input, it " +"reads and executes a script from that file." +msgstr "" + +msgid "" +"When called with a directory name argument, it reads and executes an " +"appropriately named script from that directory." +msgstr "" + +msgid "" +"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given " +"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by " +"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!" +msgstr "" + +msgid "" +"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the " +"Python module path and executed as a script." +msgstr "" + +msgid "" +"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed." +msgstr "" + +msgid "" +"An interface option terminates the list of options consumed by the " +"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- " +"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string " +"reflecting the program's source." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more " +"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in " +"normal module code." +msgstr "" + +msgid "" +"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-" +"c\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." +"path` (allowing modules in that directory to be imported as top level " +"modules)." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_command`` with " +"argument ``command``." +msgstr "" + +msgid "" +"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as " +"the :mod:`__main__` module." +msgstr "" + +msgid "" +"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension " +"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, " +"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to " +"use a name that includes a hyphen)." +msgstr "" + +msgid "" +"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a " +"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will " +"execute ``.__main__`` as the main module. This behaviour is " +"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are " +"passed to the interpreter as the script argument." +msgstr "" + +msgid "" +"This option cannot be used with built-in modules and extension modules " +"written in C, since they do not have Python module files. However, it can " +"still be used for precompiled modules, even if the original source file is " +"not available." +msgstr "" + +msgid "" +"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " +"full path to the module file (while the module file is being located, the " +"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, " +"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`." +msgstr "" + +msgid "" +":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :" +"data:`sys.path` contains neither the current directory nor the user's site-" +"packages directory. All ``PYTHON*`` environment variables are ignored, too." +msgstr "" + +msgid "" +"Many standard library modules contain code that is invoked on their " +"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::" +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_module`` with " +"argument ``module-name``." +msgstr "" + +msgid ":func:`runpy.run_module`" +msgstr "" + +msgid "Equivalent functionality directly available to Python code" +msgstr "" + +msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts" +msgstr ":pep:`338` -- Виконання модулів як скриптів" + +msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule." +msgstr "" + +msgid "namespace packages are also supported" +msgstr "" + +msgid "" +"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is " +"a terminal, :option:`-i` is implied." +msgstr "" + +msgid "" +"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-" +"\"`` and the current directory will be added to the start of :data:`sys." +"path`." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_stdin`` with no " +"arguments." +msgstr "" + +msgid "" +"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem " +"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory " +"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` " +"file." +msgstr "" + +msgid "" +"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the " +"script name as given on the command line." +msgstr "" + +msgid "" +"If the script name refers directly to a Python file, the directory " +"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file " +"is executed as the :mod:`__main__` module." +msgstr "" + +msgid "" +"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is " +"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that " +"location is executed as the :mod:`__main__` module." +msgstr "" + +msgid "" +":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode where :" +"data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's site-" +"packages directory. All ``PYTHON*`` environment variables are ignored, too." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_file`` with " +"argument ``filename``." +msgstr "" + +msgid ":func:`runpy.run_path`" +msgstr "" + +msgid "" +"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is " +"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the " +"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is " +"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-" +"config`)." +msgstr "" + +msgid ":ref:`tut-invoking`" +msgstr "" + +msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing." +msgstr "" + +msgid "Generic options" +msgstr "" + +msgid "" +"Print a short description of all command line options and corresponding " +"environment variables and exit." +msgstr "" + +msgid "" +"Print a short description of Python-specific environment variables and exit." +msgstr "" + +msgid "" +"Print a description of implementation-specific :option:`-X` options and exit." +msgstr "" + +msgid "Print complete usage information and exit." +msgstr "" + +msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:" +msgstr "" + +msgid "When given twice, print more information about the build, like:" +msgstr "" + +msgid "The ``-VV`` option." +msgstr "" + +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "" + +msgid "" +"Issue a warning when converting :class:`bytes` or :class:`bytearray` to :" +"class:`str` without specifying encoding or comparing :class:`!bytes` or :" +"class:`!bytearray` with :class:`!str` or :class:`!bytes` with :class:`int`. " +"Issue an error when the option is given twice (:option:`!-bb`)." +msgstr "" + +msgid "Affects also comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`." +msgstr "" + +msgid "" +"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source " +"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`." +msgstr "" + +msgid "" +"Control the validation behavior of hash-based ``.pyc`` files. See :ref:`pyc-" +"invalidation`. When set to ``default``, checked and unchecked hash-based " +"bytecode cache files are validated according to their default semantics. " +"When set to ``always``, all hash-based ``.pyc`` files, whether checked or " +"unchecked, are validated against their corresponding source file. When set " +"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their " +"corresponding source files." +msgstr "" + +msgid "" +"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this " +"option." +msgstr "" + +msgid "" +"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation " +"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`." +msgstr "" + +msgid "" +"Ignore all ``PYTHON*`` environment variables, e.g. :envvar:`PYTHONPATH` and :" +"envvar:`PYTHONHOME`, that might be set." +msgstr "" + +msgid "See also the :option:`-P` and :option:`-I` (isolated) options." +msgstr "" + +msgid "" +"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is " +"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even " +"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. The :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP` file is not read." +msgstr "" + +msgid "" +"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a " +"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`." +msgstr "" + +msgid "" +"Run Python in isolated mode. This also implies :option:`-E`, :option:`-P` " +"and :option:`-s` options." +msgstr "" + +msgid "" +"In isolated mode :data:`sys.path` contains neither the script's directory " +"nor the user's site-packages directory. All ``PYTHON*`` environment " +"variables are ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent " +"the user from injecting malicious code." +msgstr "" + +msgid "" +"Remove assert statements and any code conditional on the value of :const:" +"`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) files by " +"adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). See also :" +"envvar:`PYTHONOPTIMIZE`." +msgstr "" + +msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`." +msgstr "" + +msgid "" +"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for " +"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` " +"extension (see :pep:`488`)." +msgstr "" + +msgid "Don't prepend a potentially unsafe path to :data:`sys.path`:" +msgstr "" + +msgid "" +"``python -m module`` command line: Don't prepend the current working " +"directory." +msgstr "" + +msgid "" +"``python script.py`` command line: Don't prepend the script's directory. If " +"it's a symbolic link, resolve symbolic links." +msgstr "" + +msgid "" +"``python -c code`` and ``python`` (REPL) command lines: Don't prepend an " +"empty string, which means the current working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"See also the :envvar:`PYTHONSAFEPATH` environment variable, and :option:`-E` " +"and :option:`-I` (isolated) options." +msgstr "" + +msgid "" +"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode." +msgstr "" +"Не відображайте повідомлення про авторські права та версію навіть в " +"інтерактивному режимі." + +msgid "" +"Turn on hash randomization. This option only has an effect if the :envvar:" +"`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since hash " +"randomization is enabled by default." +msgstr "" + +msgid "" +"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so " +"that the :meth:`~object.__hash__` values of str and bytes objects are " +"\"salted\" with an unpredictable random value. Although they remain " +"constant within an individual Python process, they are not predictable " +"between repeated invocations of Python." +msgstr "" + +msgid "" +"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-" +"service caused by carefully chosen inputs that exploit the worst case " +"performance of a dict construction, *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`) complexity. See " +"http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html for details." +msgstr "" + +msgid "" +":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed " +"secret." +msgstr "" + +msgid "The option is no longer ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"Don't add the :data:`user site-packages directory ` to :data:" +"`sys.path`." +msgstr "" +"Не додавайте каталог :data:`user site-packages ` до :data:" +"`sys.path`." + +msgid "See also :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`." +msgstr "" + +msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" +msgstr ":pep:`370` -- Каталог пакетів сайту для кожного користувача" + +msgid "" +"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent " +"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these " +"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later (call :func:`site." +"main` if you want them to be triggered)." +msgstr "" +"Вимкніть імпорт модуля :mod:`site` і залежні від сайту маніпуляції :data:" +"`sys.path`, які він передбачає. Також вимкніть ці маніпуляції, якщо :mod:" +"`site` буде явно імпортовано пізніше (викличте :func:`site.main`, якщо ви " +"хочете, щоб вони були активовані)." + +msgid "" +"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no " +"effect on the stdin stream." +msgstr "" + +msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`." +msgstr "" + +msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered." +msgstr "" + +msgid "" +"Print a message each time a module is initialized, showing the place " +"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice (:" +"option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when " +"searching for a module. Also provides information on module cleanup at exit." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`site` module reports the site-specific paths and :file:`.pth` " +"files being processed." +msgstr "" + +msgid "See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`." +msgstr "" + +msgid "" +"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning " +"messages to :data:`sys.stderr`." +msgstr "" + +msgid "" +"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all " +"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by " +"default)::" +msgstr "" + +msgid "" +"The action names can be abbreviated as desired and the interpreter will " +"resolve them to the appropriate action name. For example, ``-Wi`` is the " +"same as ``-Wignore``." +msgstr "" + +msgid "The full form of argument is::" +msgstr "" + +msgid "" +"Empty fields match all values; trailing empty fields may be omitted. For " +"example ``-W ignore::DeprecationWarning`` ignores all DeprecationWarning " +"warnings." +msgstr "" + +msgid "" +"The *action* field is as explained above but only applies to warnings that " +"match the remaining fields." +msgstr "" + +msgid "" +"The *message* field must match the whole warning message; this match is case-" +"insensitive." +msgstr "" + +msgid "" +"The *category* field matches the warning category (ex: " +"``DeprecationWarning``). This must be a class name; the match test whether " +"the actual warning category of the message is a subclass of the specified " +"warning category." +msgstr "" + +msgid "" +"The *module* field matches the (fully qualified) module name; this match is " +"case-sensitive." +msgstr "" + +msgid "" +"The *lineno* field matches the line number, where zero matches all line " +"numbers and is thus equivalent to an omitted line number." +msgstr "" + +msgid "" +"Multiple :option:`-W` options can be given; when a warning matches more than " +"one option, the action for the last matching option is performed. Invalid :" +"option:`-W` options are ignored (though, a warning message is printed about " +"invalid options when the first warning is issued)." +msgstr "" + +msgid "" +"Warnings can also be controlled using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " +"environment variable and from within a Python program using the :mod:" +"`warnings` module. For example, the :func:`warnings.filterwarnings` function " +"can be used to use a regular expression on the warning message." +msgstr "" + +msgid "" +"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more " +"details." +msgstr "" + +msgid "" +"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!" +"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only." +msgstr "" + +msgid "" +"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently " +"defines the following possible values:" +msgstr "" + +msgid "" +"``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`. See also :envvar:" +"`PYTHONFAULTHANDLER`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used " +"memory blocks when the program finishes or after each statement in the " +"interactive interpreter. This only works on :ref:`debug builds `." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using the :mod:" +"`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is stored in a " +"traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start tracing with a " +"traceback limit of *NFRAME* frames. See :func:`tracemalloc.start` and :" +"envvar:`PYTHONTRACEMALLOC` for more information." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X int_max_str_digits`` configures the :ref:`integer string conversion " +"length limitation `. See also :envvar:" +"`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X importtime`` to show how long each import takes. It shows module name, " +"cumulative time (including nested imports) and self time (excluding nested " +"imports). Note that its output may be broken in multi-threaded " +"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import " +"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X dev``: enable :ref:`Python Development Mode `, introducing " +"additional runtime checks that are too expensive to be enabled by default. " +"See also :envvar:`PYTHONDEVMODE`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X utf8`` enables the :ref:`Python UTF-8 Mode `. ``-X utf8=0`` " +"explicitly disables :ref:`Python UTF-8 Mode ` (even when it would " +"otherwise activate automatically). See also :envvar:`PYTHONUTF8`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X pycache_prefix=PATH`` enables writing ``.pyc`` files to a parallel tree " +"rooted at the given directory instead of to the code tree. See also :envvar:" +"`PYTHONPYCACHEPREFIX`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X warn_default_encoding`` issues a :class:`EncodingWarning` when the " +"locale-specific default encoding is used for opening files. See also :envvar:" +"`PYTHONWARNDEFAULTENCODING`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X no_debug_ranges`` disables the inclusion of the tables mapping extra " +"location information (end line, start column offset and end column offset) " +"to every instruction in code objects. This is useful when smaller code " +"objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra visual " +"location indicators when the interpreter displays tracebacks. See also :" +"envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." +msgstr "" + +msgid "" +"``-X frozen_modules`` determines whether or not frozen modules are ignored " +"by the import machinery. A value of \"on\" means they get imported and " +"\"off\" means they are ignored. The default is \"on\" if this is an " +"installed Python (the normal case). If it's under development (running from " +"the source tree) then the default is \"off\". Note that the " +"\"importlib_bootstrap\" and \"importlib_bootstrap_external\" frozen modules " +"are always used, even if this flag is set to \"off\"." +msgstr "" + +msgid "" +"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through the :" +"data:`sys._xoptions` dictionary." +msgstr "" + +msgid "Added the ``-X faulthandler`` option." +msgstr "" + +msgid "Added the ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options." +msgstr "" + +msgid "Added the ``-X showalloccount`` option." +msgstr "" + +msgid "Added the ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options." +msgstr "" + +msgid "" +"Added the ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs " +"``close()`` exceptions in :class:`io.IOBase` destructor." +msgstr "" + +msgid "" +"Using ``-X dev`` option, check *encoding* and *errors* arguments on string " +"encoding and decoding operations." +msgstr "" + +msgid "The ``-X showalloccount`` option has been removed." +msgstr "" + +msgid "" +"Added the ``-X warn_default_encoding`` option. Removed the ``-X oldparser`` " +"option." +msgstr "" + +msgid "" +"Added the ``-X no_debug_ranges``, ``-X frozen_modules`` and ``-X " +"int_max_str_digits`` options." +msgstr "" + +msgid "Options you shouldn't use" +msgstr "" + +msgid "Reserved for use by Jython_." +msgstr "" + +msgid "Environment variables" +msgstr "" + +msgid "" +"These environment variables influence Python's behavior, they are processed " +"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that " +"command-line switches override environmental variables where there is a " +"conflict." +msgstr "" + +msgid "" +"Change the location of the standard Python libraries. By default, the " +"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` and :file:" +"`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` and :file:" +"`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both defaulting to :" +"file:`/usr/local`." +msgstr "" + +msgid "" +"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces " +"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different " +"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`." +msgstr "" + +msgid "" +"Augment the default search path for module files. The format is the same as " +"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated by :" +"data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-" +"existent directories are silently ignored." +msgstr "" + +msgid "" +"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries " +"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or " +"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles." +msgstr "" + +msgid "" +"The default search path is installation dependent, but generally begins " +"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). " +"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`." +msgstr "" + +msgid "" +"An additional directory will be inserted in the search path in front of :" +"envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-" +"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as " +"the variable :data:`sys.path`." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string, don't prepend a potentially unsafe " +"path to :data:`sys.path`: see the :option:`-P` option for details." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string, it overrides the :data:`sys." +"platlibdir` value." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is the name of a readable file, the Python commands in that file are " +"executed before the first prompt is displayed in interactive mode. The file " +"is executed in the same namespace where interactive commands are executed so " +"that objects defined or imported in it can be used without qualification in " +"the interactive session. You can also change the prompts :data:`sys.ps1` " +"and :data:`sys.ps2` and the hook :data:`sys.__interactivehook__` in this " +"file." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with " +"argument ``filename``." +msgstr "" + +msgid "" +"Raises an :ref:`auditing event ` ``cpython.run_startup`` with the " +"filename as the argument when called on startup." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" +"option:`-O` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" +"option:`-O` multiple times." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set, it names a callable using dotted-path notation. The module " +"containing the callable will be imported and then the callable will be run " +"by the default implementation of :func:`sys.breakpointhook` which itself is " +"called by built-in :func:`breakpoint`. If not set, or set to the empty " +"string, it is equivalent to the value \"pdb.set_trace\". Setting this to " +"the string \"0\" causes the default implementation of :func:`sys." +"breakpointhook` to do nothing but return immediately." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" +"option:`-d` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" +"option:`-d` multiple times." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" +"option:`-i` option." +msgstr "" + +msgid "" +"This variable can also be modified by Python code using :data:`os.environ` " +"to force inspect mode on program termination." +msgstr "" + +msgid "(also 3.10.15, 3.9.20, and 3.8.20) Emits audit events." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" +"option:`-u` option." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the :" +"option:`-v` option. If set to an integer, it is equivalent to specifying :" +"option:`-v` multiple times." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set, Python ignores case in :keyword:`import` statements. This " +"only works on Windows and macOS." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set to a non-empty string, Python won't try to write ``.pyc`` " +"files on the import of source modules. This is equivalent to specifying " +"the :option:`-B` option." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set, Python will write ``.pyc`` files in a mirror directory tree " +"at this path, instead of in ``__pycache__`` directories within the source " +"tree. This is equivalent to specifying the :option:`-X` " +"``pycache_prefix=PATH`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"If this variable is not set or set to ``random``, a random value is used to " +"seed the hashes of str and bytes objects." +msgstr "" + +msgid "" +"If :envvar:`PYTHONHASHSEED` is set to an integer value, it is used as a " +"fixed seed for generating the hash() of the types covered by the hash " +"randomization." +msgstr "" + +msgid "" +"Its purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the " +"interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " +"values." +msgstr "" + +msgid "" +"The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " +"Specifying the value 0 will disable hash randomization." +msgstr "" + +msgid "" +"If this variable is set to an integer, it is used to configure the " +"interpreter's global :ref:`integer string conversion length limitation " +"`." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set before running the interpreter, it overrides the encoding " +"used for stdin/stdout/stderr, in the syntax ``encodingname:errorhandler``. " +"Both the ``encodingname`` and the ``:errorhandler`` parts are optional and " +"have the same meaning as in :func:`str.encode`." +msgstr "" + +msgid "" +"For stderr, the ``:errorhandler`` part is ignored; the handler will always " +"be ``'backslashreplace'``." +msgstr "" + +msgid "The ``encodingname`` part is now optional." +msgstr "" + +msgid "" +"On Windows, the encoding specified by this variable is ignored for " +"interactive console buffers unless :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO` is " +"also specified. Files and pipes redirected through the standard streams are " +"not affected." +msgstr "" + +msgid "" +"If this is set, Python won't add the :data:`user site-packages directory " +"` to :data:`sys.path`." +msgstr "" + +msgid "" +"Defines the :data:`user base directory `, which is used to " +"compute the path of the :data:`user site-packages directory ` and :ref:`installation paths ` for " +"``python -m pip install --user``." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set, ``sys.argv[0]`` will be set to its " +"value instead of the value got through the C runtime. Only works on macOS." +msgstr "" + +msgid "" +"This is equivalent to the :option:`-W` option. If set to a comma separated " +"string, it is equivalent to specifying :option:`-W` multiple times, with " +"filters later in the list taking precedence over those earlier in the list." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, :func:" +"`faulthandler.enable` is called at startup: install a handler for :const:" +"`~signal.SIGSEGV`, :const:`~signal.SIGFPE`, :const:`~signal.SIGABRT`, :const:" +"`~signal.SIGBUS` and :const:`~signal.SIGILL` signals to dump the Python " +"traceback. This is equivalent to :option:`-X` ``faulthandler`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing " +"Python memory allocations using the :mod:`tracemalloc` module. The value of " +"the variable is the maximum number of frames stored in a traceback of a " +"trace. For example, ``PYTHONTRACEMALLOC=1`` stores only the most recent " +"frame. See the :func:`tracemalloc.start` function for more information. This " +"is equivalent to setting the :option:`-X` ``tracemalloc`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, Python will show " +"how long each import takes. This is equivalent to setting the :option:`-X` " +"``importtime`` option." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, enable the :ref:" +"`debug mode ` of the :mod:`asyncio` module." +msgstr "" + +msgid "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks." +msgstr "" + +msgid "Set the family of memory allocators used by Python:" +msgstr "" + +msgid "" +"``default``: use the :ref:`default memory allocators `." +msgstr "" + +msgid "" +"``malloc``: use the :c:func:`malloc` function of the C library for all " +"domains (:c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW`, :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM`, :c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_OBJ`)." +msgstr "" + +msgid "" +"``pymalloc``: use the :ref:`pymalloc allocator ` for :c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM` and :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` domains and use the :c:" +"func:`malloc` function for the :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_RAW` domain." +msgstr "" + +msgid "Install :ref:`debug hooks `:" +msgstr "" + +msgid "" +"``debug``: install debug hooks on top of the :ref:`default memory allocators " +"`." +msgstr "" + +msgid "``malloc_debug``: same as ``malloc`` but also install debug hooks." +msgstr "" + +msgid "``pymalloc_debug``: same as ``pymalloc`` but also install debug hooks." +msgstr "" + +msgid "Added the ``\"default\"`` allocator." +msgstr "" + +msgid "" +"If set to a non-empty string, Python will print statistics of the :ref:" +"`pymalloc memory allocator ` every time a new pymalloc object " +"arena is created, and on shutdown." +msgstr "" + +msgid "" +"This variable is ignored if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable " +"is used to force the :c:func:`malloc` allocator of the C library, or if " +"Python is configured without ``pymalloc`` support." +msgstr "" + +msgid "" +"This variable can now also be used on Python compiled in release mode. It " +"now has no effect if set to an empty string." +msgstr "" + +msgid "" +"If set to a non-empty string, the default :term:`filesystem encoding and " +"error handler` mode will revert to their pre-3.6 values of 'mbcs' and " +"'replace', respectively. Otherwise, the new defaults 'utf-8' and " +"'surrogatepass' are used." +msgstr "" + +msgid "" +"This may also be enabled at runtime with :func:`sys." +"_enablelegacywindowsfsencoding()`." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: Windows." +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." + +msgid "See :pep:`529` for more details." +msgstr "Lihat :pep:`529` untuk lebih detail." + +msgid "" +"If set to a non-empty string, does not use the new console reader and " +"writer. This means that Unicode characters will be encoded according to the " +"active console code page, rather than using utf-8." +msgstr "" + +msgid "" +"This variable is ignored if the standard streams are redirected (to files or " +"pipes) rather than referring to console buffers." +msgstr "" + +msgid "" +"If set to the value ``0``, causes the main Python command line application " +"to skip coercing the legacy ASCII-based C and POSIX locales to a more " +"capable UTF-8 based alternative." +msgstr "" + +msgid "" +"If this variable is *not* set (or is set to a value other than ``0``), the " +"``LC_ALL`` locale override environment variable is also not set, and the " +"current locale reported for the ``LC_CTYPE`` category is either the default " +"``C`` locale, or else the explicitly ASCII-based ``POSIX`` locale, then the " +"Python CLI will attempt to configure the following locales for the " +"``LC_CTYPE`` category in the order listed before loading the interpreter " +"runtime:" +msgstr "" + +msgid "``C.UTF-8``" +msgstr "" + +msgid "``C.utf8``" +msgstr "" + +msgid "``UTF-8``" +msgstr "" + +msgid "" +"If setting one of these locale categories succeeds, then the ``LC_CTYPE`` " +"environment variable will also be set accordingly in the current process " +"environment before the Python runtime is initialized. This ensures that in " +"addition to being seen by both the interpreter itself and other locale-aware " +"components running in the same process (such as the GNU ``readline`` " +"library), the updated setting is also seen in subprocesses (regardless of " +"whether or not those processes are running a Python interpreter), as well as " +"in operations that query the environment rather than the current C locale " +"(such as Python's own :func:`locale.getdefaultlocale`)." +msgstr "" + +msgid "" +"Configuring one of these locales (either explicitly or via the above " +"implicit locale coercion) automatically enables the ``surrogateescape`` :ref:" +"`error handler ` for :data:`sys.stdin` and :data:`sys." +"stdout` (:data:`sys.stderr` continues to use ``backslashreplace`` as it does " +"in any other locale). This stream handling behavior can be overridden using :" +"envvar:`PYTHONIOENCODING` as usual." +msgstr "" + +msgid "" +"For debugging purposes, setting ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn`` will cause " +"Python to emit warning messages on ``stderr`` if either the locale coercion " +"activates, or else if a locale that *would* have triggered coercion is still " +"active when the Python runtime is initialized." +msgstr "" + +msgid "" +"Also note that even when locale coercion is disabled, or when it fails to " +"find a suitable target locale, :envvar:`PYTHONUTF8` will still activate by " +"default in legacy ASCII-based locales. Both features must be disabled in " +"order to force the interpreter to use ``ASCII`` instead of ``UTF-8`` for " +"system interfaces." +msgstr "" + +msgid ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." + +msgid "See :pep:`538` for more details." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, enable :ref:" +"`Python Development Mode `, introducing additional runtime checks " +"that are too expensive to be enabled by default. This is equivalent to " +"setting the :option:`-X` ``dev`` option." +msgstr "" + +msgid "If set to ``1``, enable the :ref:`Python UTF-8 Mode `." +msgstr "" + +msgid "If set to ``0``, disable the :ref:`Python UTF-8 Mode `." +msgstr "" + +msgid "" +"Setting any other non-empty string causes an error during interpreter " +"initialisation." +msgstr "" + +msgid "" +"If this environment variable is set to a non-empty string, issue a :class:" +"`EncodingWarning` when the locale-specific default encoding is used." +msgstr "" + +msgid "See :ref:`io-encoding-warning` for details." +msgstr "Дивіться :ref:`io-encoding-warning` для деталей." + +msgid "" +"If this variable is set, it disables the inclusion of the tables mapping " +"extra location information (end line, start column offset and end column " +"offset) to every instruction in code objects. This is useful when smaller " +"code objects and pyc files are desired as well as suppressing the extra " +"visual location indicators when the interpreter displays tracebacks." +msgstr "" + +msgid "Debug-mode variables" +msgstr "" + +msgid "If set, Python will print threading debug info into stdout." +msgstr "" + +msgid "Need a :ref:`debug build of Python `." +msgstr "" + +msgid "" +"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " +"shutting down the interpreter." +msgstr "" + +msgid "" +"Need Python configured with the :option:`--with-trace-refs` build option." +msgstr "" + +msgid "" +"If set, Python will dump objects and reference counts still alive after " +"shutting down the interpreter into a file called *FILENAME*." +msgstr "" diff --git a/using/index.po b/using/index.po index a419bc0400..62dd13e666 100644 --- a/using/index.po +++ b/using/index.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-04 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/using/mac.po b/using/mac.po index 521567173c..19015d2877 100644 --- a/using/mac.po +++ b/using/mac.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,112 +24,166 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Using Python on a Mac" -msgstr "" +msgstr "Використання Python на Mac" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Bob Savage " -msgstr "" +msgstr "Боб Севідж " msgid "" "Python on a Mac running macOS is in principle very similar to Python on any " "other Unix platform, but there are a number of additional features such as " -"the IDE and the Package Manager that are worth pointing out." +"the integrated development environment (IDE) and the Package Manager that " +"are worth pointing out." msgstr "" +"Python на Mac под управлением macOS в принципе очень похож на Python на " +"любой другой платформе Unix, но есть ряд дополнительных функций, таких как " +"интегрированная среда разработки (IDE) и диспетчер пакетов, на которые стоит " +"обратить внимание." -msgid "Getting and Installing MacPython" -msgstr "" +msgid "Getting and Installing Python" +msgstr "Получение и установка Python" msgid "" "macOS used to come with Python 2.7 pre-installed between versions 10.8 and " "`12.3 `_. You are invited to install the most " -"recent version of Python 3 from the Python website (https://www.python." -"org). A current \"universal binary\" build of Python, which runs natively " -"on the Mac's new Intel and legacy PPC CPU's, is available there." -msgstr "" +"recent version of Python 3 from the `Python website `__. A current \"universal2 binary\" build of Python, which " +"runs natively on the Mac's new Apple Silicon and legacy Intel processors, is " +"available there." +msgstr "" +"Раньше macOS поставлялся с предустановленным Python 2.7 между версиями 10.8 " +"и `12.3 `_. Вам предлагается установить самую " +"последнюю версию Python 3 с веб-сайта Python `__. Здесь доступна текущая бинарная сборка Python " +"Universal2, которая изначально работает на новых процессорах Apple Silicon и " +"устаревших процессорах Intel для Mac." msgid "What you get after installing is a number of things:" -msgstr "" +msgstr "Після встановлення ви отримуєте кілька речей:" msgid "" -"A :file:`Python 3.12` folder in your :file:`Applications` folder. In here " -"you find IDLE, the development environment that is a standard part of " -"official Python distributions; and PythonLauncher, which handles double-" -"clicking Python scripts from the Finder." +"A |python_version_literal| folder in your :file:`Applications` folder. In " +"here you find IDLE, the development environment that is a standard part of " +"official Python distributions; and :program:`Python Launcher`, which handles " +"double-clicking Python scripts from the Finder." msgstr "" +"А |python_version_literal| в папке :file:`Applications`. Здесь вы найдете " +"IDLE, среду разработки, которая является стандартной частью официальных " +"дистрибутивов Python; и :program:`Python Launcher`, который обрабатывает " +"сценарии Python при двойном щелчке из Finder." msgid "" "A framework :file:`/Library/Frameworks/Python.framework`, which includes the " "Python executable and libraries. The installer adds this location to your " -"shell path. To uninstall MacPython, you can simply remove these three " -"things. A symlink to the Python executable is placed in /usr/local/bin/." +"shell path. To uninstall Python, you can remove these three things. A " +"symlink to the Python executable is placed in :file:`/usr/local/bin/`." msgstr "" +"Фреймворк :file:`/Library/Frameworks/Python.framework`, который включает " +"исполняемый файл Python и библиотеки. Установщик добавляет это " +"местоположение в путь к вашей оболочке. Чтобы удалить Python, вы можете " +"удалить эти три вещи. Символическая ссылка на исполняемый файл Python " +"помещается в :file:`/usr/local/bin/`." msgid "" -"The Apple-provided build of Python is installed in :file:`/System/Library/" -"Frameworks/Python.framework` and :file:`/usr/bin/python`, respectively. You " -"should never modify or delete these, as they are Apple-controlled and are " -"used by Apple- or third-party software. Remember that if you choose to " -"install a newer Python version from python.org, you will have two different " -"but functional Python installations on your computer, so it will be " -"important that your paths and usages are consistent with what you want to do." -msgstr "" +"On macOS 10.8-12.3, the Apple-provided build of Python is installed in :file:" +"`/System/Library/Frameworks/Python.framework` and :file:`/usr/bin/python`, " +"respectively. You should never modify or delete these, as they are Apple-" +"controlled and are used by Apple- or third-party software. Remember that if " +"you choose to install a newer Python version from python.org, you will have " +"two different but functional Python installations on your computer, so it " +"will be important that your paths and usages are consistent with what you " +"want to do." +msgstr "" +"В macOS 10.8–12.3 сборка Python, предоставленная Apple, устанавливается в :" +"file:`/System/Library/Frameworks/Python.framework` и :file:`/usr/bin/python` " +"соответственно. Никогда не следует изменять или удалять их, поскольку они " +"контролируются Apple и используются программным обеспечением Apple или " +"сторонних производителей. Помните, что если вы решите установить более новую " +"версию Python с сайта python.org, на вашем компьютере будут две разные, но " +"функциональные установки Python, поэтому важно, чтобы ваши пути и способы " +"использования соответствовали тому, что вы хотите сделать." msgid "" -"IDLE includes a help menu that allows you to access Python documentation. If " +"IDLE includes a Help menu that allows you to access Python documentation. If " "you are completely new to Python you should start reading the tutorial " "introduction in that document." msgstr "" +"IDLE включает меню «Справка», которое позволяет получить доступ к " +"документации Python. Если вы новичок в Python, вам следует начать читать " +"введение в руководство в этом документе." msgid "" "If you are familiar with Python on other Unix platforms you should read the " "section on running Python scripts from the Unix shell." msgstr "" +"Якщо ви знайомі з Python на інших платформах Unix, вам слід прочитати розділ " +"про запуск сценаріїв Python з оболонки Unix." msgid "How to run a Python script" -msgstr "" +msgstr "Як запустити скрипт Python" msgid "" "Your best way to get started with Python on macOS is through the IDLE " -"integrated development environment, see section :ref:`ide` and use the Help " +"integrated development environment; see section :ref:`ide` and use the Help " "menu when the IDE is running." msgstr "" +"Лучший способ начать работу с Python в macOS — использовать интегрированную " +"среду разработки IDLE; см. раздел :ref:`ide` и используйте меню «Справка» во " +"время работы IDE." msgid "" "If you want to run Python scripts from the Terminal window command line or " "from the Finder you first need an editor to create your script. macOS comes " -"with a number of standard Unix command line editors, :program:`vim` and :" -"program:`emacs` among them. If you want a more Mac-like editor, :program:" -"`BBEdit` or :program:`TextWrangler` from Bare Bones Software (see http://www." -"barebones.com/products/bbedit/index.html) are good choices, as is :program:" -"`TextMate` (see https://macromates.com/). Other editors include :program:" -"`Gvim` (https://macvim.org/macvim/) and :program:`Aquamacs` (http://aquamacs." -"org/)." -msgstr "" +"with a number of standard Unix command line editors, :program:`vim` :program:" +"`nano` among them. If you want a more Mac-like editor, :program:`BBEdit` " +"from Bare Bones Software (see https://www.barebones.com/products/bbedit/" +"index.html) are good choices, as is :program:`TextMate` (see https://" +"macromates.com). Other editors include :program:`MacVim` (https://macvim." +"org) and :program:`Aquamacs` (https://aquamacs.org)." +msgstr "" +"Если вы хотите запускать сценарии Python из командной строки окна терминала " +"или из Finder, вам сначала понадобится редактор для создания сценария. macOS " +"поставляется с рядом стандартных редакторов командной строки Unix, в том " +"числе :program:`vim` :program:`nano`. Если вам нужен редактор, более похожий " +"на Mac, хорошим выбором будет :program:`BBEdit` от Bare Bones Software (см. " +"https://www.barebones.com/products/bbedit/index.html), а также :program:` " +"TextMate` (см. https://macromate.com). Другие редакторы включают :program:" +"`MacVim` (https://macvim.org) и :program:`Aquamacs` (https://aquamacs.org)." msgid "" "To run your script from the Terminal window you must make sure that :file:`/" "usr/local/bin` is in your shell search path." msgstr "" +"Щоб запустити сценарій із вікна терміналу, переконайтеся, що :file:`/usr/" +"local/bin` знаходиться у вашому шляху пошуку оболонки." msgid "To run your script from the Finder you have two options:" -msgstr "" +msgstr "Щоб запустити свій сценарій із Finder, у вас є два варіанти:" -msgid "Drag it to :program:`PythonLauncher`" -msgstr "" +msgid "Drag it to :program:`Python Launcher`." +msgstr "Перетащите его в :program:`Python Launcher`." msgid "" -"Select :program:`PythonLauncher` as the default application to open your " -"script (or any .py script) through the finder Info window and double-click " -"it. :program:`PythonLauncher` has various preferences to control how your " -"script is launched. Option-dragging allows you to change these for one " +"Select :program:`Python Launcher` as the default application to open your " +"script (or any ``.py`` script) through the finder Info window and double-" +"click it. :program:`Python Launcher` has various preferences to control how " +"your script is launched. Option-dragging allows you to change these for one " "invocation, or use its Preferences menu to change things globally." msgstr "" +"Выберите :program:`Python Launcher` в качестве приложения по умолчанию, " +"чтобы открыть ваш скрипт (или любой ``.py`` скрипт) через окно информации " +"искателя, и дважды щелкните его. :program:`Python Launcher` имеет различные " +"настройки для управления запуском вашего скрипта. Перетаскивание опций " +"позволяет вам изменить их за один вызов или использовать меню «Настройки» " +"для глобального изменения." msgid "Running scripts with a GUI" -msgstr "" +msgstr "Запуск скриптів з графічним інтерфейсом" msgid "" "With older versions of Python, there is one macOS quirk that you need to be " @@ -137,59 +191,71 @@ msgid "" "anything that has a GUI) need to be run in a special way. Use :program:" "`pythonw` instead of :program:`python` to start such scripts." msgstr "" +"У старих версіях Python є одна примха macOS, про яку вам потрібно знати: " +"програми, які спілкуються з диспетчером вікон Aqua (іншими словами, все, що " +"має графічний інтерфейс), потрібно запускати особливим чином. " +"Використовуйте :program:`pythonw` замість :program:`python` для запуску " +"таких сценаріїв." msgid "" "With Python 3.9, you can use either :program:`python` or :program:`pythonw`." msgstr "" +"З Python 3.9 ви можете використовувати :program:`python` або :program:" +"`pythonw`." msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" msgid "" "Python on macOS honors all standard Unix environment variables such as :" "envvar:`PYTHONPATH`, but setting these variables for programs started from " "the Finder is non-standard as the Finder does not read your :file:`.profile` " "or :file:`.cshrc` at startup. You need to create a file :file:`~/.MacOSX/" -"environment.plist`. See Apple's Technical Document QA1067 for details." +"environment.plist`. See Apple's `Technical Q&A QA1067 `__ for details." msgstr "" +"Python в macOS учитывает все стандартные переменные среды Unix, такие как :" +"envvar:`PYTHONPATH`, но установка этих переменных для программ, запускаемых " +"из Finder, нестандартна, поскольку Finder не читает ваш :file:`.profile` " +"или :file: `.cshrc` при запуске. Вам необходимо создать файл :file:`~/." +"MacOSX/environment.plist`. Подробности см. в разделе «Технические вопросы и " +"ответы QA1067» Apple `__." msgid "" -"For more information on installation Python packages in MacPython, see " -"section :ref:`mac-package-manager`." +"For more information on installation Python packages, see section :ref:`mac-" +"package-manager`." msgstr "" +"Дополнительную информацию об установке пакетов Python см. в разделе :ref:" +"`mac-package-manager`." msgid "The IDE" -msgstr "" +msgstr "IDE" msgid "" -"MacPython ships with the standard IDLE development environment. A good " -"introduction to using IDLE can be found at http://www.hashcollision.org/hkn/" +"Python ships with the standard IDLE development environment. A good " +"introduction to using IDLE can be found at https://www.hashcollision.org/hkn/" "python/idle_intro/index.html." msgstr "" +"Python поставляется со стандартной средой разработки IDLE. Хорошее введение " +"в использование IDLE можно найти по адресу https://www.hashcollision.org/hkn/" +"python/idle_intro/index.html." msgid "Installing Additional Python Packages" -msgstr "" +msgstr "Встановлення додаткових пакетів Python" -msgid "There are several methods to install additional Python packages:" -msgstr "" +msgid "This section has moved to the `Python Packaging User Guide`_." +msgstr "Этот раздел перемещен в «Руководство пользователя упаковки Python»." -msgid "" -"Packages can be installed via the standard Python distutils mode (``python " -"setup.py install``)." -msgstr "" - -msgid "" -"Many packages can also be installed via the :program:`setuptools` extension " -"or :program:`pip` wrapper, see https://pip.pypa.io/." -msgstr "" - -msgid "GUI Programming on the Mac" -msgstr "" +msgid "GUI Programming" +msgstr "Программирование с графическим интерфейсом" msgid "" "There are several options for building GUI applications on the Mac with " "Python." msgstr "" +"Існує кілька варіантів створення програм графічного інтерфейсу на Mac за " +"допомогою Python." msgid "" "*PyObjC* is a Python binding to Apple's Objective-C/Cocoa framework, which " @@ -204,40 +270,94 @@ msgid "" "installed from https://www.activestate.com; it can also be built from source." msgstr "" +msgid "A number of alternative macOS GUI toolkits are available:" +msgstr "" +"Доступен ряд альтернативных наборов инструментов графического интерфейса " +"macOS:" + msgid "" -"*wxPython* is another popular cross-platform GUI toolkit that runs natively " -"on macOS. Packages and documentation are available from https://www.wxpython." -"org." +"`PySide `__: Official Python bindings to " +"the `Qt GUI toolkit `__." msgstr "" msgid "" -"*PyQt* is another popular cross-platform GUI toolkit that runs natively on " -"macOS. More information can be found at https://riverbankcomputing.com/" -"software/pyqt/intro." +"`PyQt `__: Alternative " +"Python bindings to Qt." msgstr "" +"`PyQt `__: " +"Альтернативные привязки Python к Qt." -msgid "Distributing Python Applications on the Mac" +msgid "" +"`Kivy `__: A cross-platform GUI toolkit that supports " +"desktop and mobile platforms." msgstr "" +"`Kivy `__: кроссплатформенный набор инструментов с " +"графическим интерфейсом, поддерживающий настольные и мобильные платформы." msgid "" -"The standard tool for deploying standalone Python applications on the Mac " -"is :program:`py2app`. More information on installing and using py2app can be " -"found at https://pypi.org/project/py2app/." +"`Toga `__: Part of the `BeeWare Project " +"`__; supports desktop, mobile, web and console apps." msgstr "" +"`Toga `__: часть `BeeWare Project `__; поддерживает настольные, мобильные, веб-приложения и " +"консольные приложения." -msgid "Other Resources" +msgid "" +"`wxPython `__: A cross-platform toolkit that " +"supports desktop operating systems." msgstr "" +"`wxPython `__: кроссплатформенный набор " +"инструментов, поддерживающий настольные операционные системы." + +msgid "Distributing Python Applications" +msgstr "Распространение приложений Python" msgid "" -"The MacPython mailing list is an excellent support resource for Python users " -"and developers on the Mac:" +"A range of tools exist for converting your Python code into a standalone " +"distributable application:" msgstr "" +"Существует ряд инструментов для преобразования вашего кода Python в " +"автономное распространяемое приложение:" -msgid "https://www.python.org/community/sigs/current/pythonmac-sig/" +msgid "" +"`py2app `__: Supports creating macOS ``." +"app`` bundles from a Python project." msgstr "" -msgid "Another useful resource is the MacPython wiki:" +msgid "" +"`Briefcase `__: Part of the `BeeWare " +"Project `__; a cross-platform packaging tool that " +"supports creation of ``.app`` bundles on macOS, as well as managing signing " +"and notarization." msgstr "" +"`Портфель `__: часть `BeeWare Project " +"`__; кроссплатформенный инструмент упаковки, который " +"поддерживает создание пакетов .app в macOS, а также управление подписанием и " +"нотариальным заверением." -msgid "https://wiki.python.org/moin/MacPython" +msgid "" +"`PyInstaller `__: A cross-platform packaging tool " +"that creates a single file or folder as a distributable artifact." msgstr "" +"`PyInstaller `__: кросс-платформенный инструмент " +"упаковки, который создает один файл или папку в качестве распространяемого " +"артефакта." + +msgid "Other Resources" +msgstr "Інші ресурси" + +msgid "" +"The Pythonmac-SIG mailing list is an excellent support resource for Python " +"users and developers on the Mac:" +msgstr "" +"Список рассылки Pythonmac-SIG — отличный ресурс поддержки для пользователей " +"и разработчиков Python на Mac:" + +msgid "https://www.python.org/community/sigs/current/pythonmac-sig/" +msgstr "https://www.python.org/community/sigs/current/pythonmac-sig/" + +msgid "Another useful resource is the MacPython wiki:" +msgstr "Іншим корисним ресурсом є вікі MacPython:" + +msgid "https://wiki.python.org/moin/MacPython" +msgstr "https://wiki.python.org/moin/MacPython" diff --git a/using/unix.po b/using/unix.po index 2ca2300101..0edde1f934 100644 --- a/using/unix.po +++ b/using/unix.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Using Python on Unix platforms" -msgstr "" +msgstr "Python na platformach Unix" msgid "Getting and installing the latest version of Python" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie i instalacja najnowszej wersji Pythona" msgid "On Linux" -msgstr "" +msgstr "Na Linux" msgid "" "Python comes preinstalled on most Linux distributions, and is available as a " @@ -46,42 +46,45 @@ msgid "" msgstr "" msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" -msgstr "" +msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html" msgid "for Debian users" -msgstr "" +msgstr "dla użytkowników Debian" msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" -msgstr "" +msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging" msgid "for OpenSuse users" -msgstr "" +msgstr "dla użytkowników OpenSuse" msgid "" -"https://docs-old.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/" -"RPM_Guide/ch-creating-rpms.html" +"https://docs.fedoraproject.org/en-US/package-maintainers/" +"Packaging_Tutorial_GNU_Hello/" msgstr "" +"https://docs.fedoraproject.org/en-US/package-maintainers/" +"Packaging_Tutorial_GNU_Hello/" msgid "for Fedora users" -msgstr "" +msgstr "dla użytkowników Fedora" -msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" -msgstr "" +msgid "https://slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" +msgstr "https://slackbook.org/html/package-management-making-packages.html" msgid "for Slackware users" -msgstr "" +msgstr "dla użytkowników Slackware" msgid "On FreeBSD and OpenBSD" -msgstr "" +msgstr "Na FreeBSD i OpenBSD" msgid "FreeBSD users, to add the package use::" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy FreeBSD, aby dodać pakiet używają::" msgid "OpenBSD users, to add the package use::" -msgstr "" +msgstr "Користувачі OpenBSD, щоб додати пакет, використовуйте::" msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::" msgstr "" +"Наприклад, користувачі i386 отримують версію Python 2.5.1 за допомогою:" msgid "On OpenSolaris" msgstr "" @@ -93,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Building Python" -msgstr "" +msgstr "Створення Python" msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " @@ -102,24 +105,36 @@ msgid "" "devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (If you want to " "contribute patches, you will need a clone.)" msgstr "" +"Если вы хотите скомпилировать CPython самостоятельно, первое, что вам нужно " +"сделать, это получить исходный код `_ . Вы можете загрузить либо исходный код последней версии, либо просто " +"взять свежий клон `_ . (Если вы хотите внести исправления, вам понадобится клон.)" msgid "The build process consists of the usual commands::" -msgstr "" +msgstr "Процес збирання складається зі звичайних команд:" msgid "" ":ref:`Configuration options ` and caveats for specific " "Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file " "in the root of the Python source tree." msgstr "" +":ref:`Параметри конфігурації ` і застереження для " +"конкретних платформ Unix детально задокументовані у файлі :source:`README." +"rst` у корені дерева вихідних кодів Python." msgid "" "``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. " "``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` " "since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`." msgstr "" +"``make install`` може перезаписати або маскувати двійковий файл :file:" +"`python3`. Таким чином, ``make altinstall`` рекомендується замість ``make " +"install``, оскільки він встановлює лише :file:`{exec_prefix}/bin/" +"python{version}`." msgid "Python-related paths and files" -msgstr "" +msgstr "Шляхи та файли, пов’язані з Python" msgid "" "These are subject to difference depending on local installation " @@ -127,68 +142,87 @@ msgid "" "prefix>` are installation-dependent and should be interpreted as for GNU " "software; they may be the same." msgstr "" +"Они могут отличаться в зависимости от местных правил установки; :option:" +"`префикс\n" +"` и :option:`exec_prefix` зависят от установки и должны интерпретироваться " +"как программное обеспечение GNU; они могут быть одинаковыми." msgid "" "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`." -msgstr "" +msgstr "Наприклад, у більшості систем Linux типовим для обох є :file:`/usr`." msgid "File/directory" -msgstr "" +msgstr "Файл/каталог" msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`" msgid "Recommended location of the interpreter." -msgstr "" +msgstr "Рекомендоване місце розташування перекладача." msgid "" ":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" "python{version}`" msgstr "" +":file:`{prefix}/lib/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/lib/" +"python{version}`" msgid "" "Recommended locations of the directories containing the standard modules." -msgstr "" +msgstr "Рекомендоване розташування каталогів, що містять стандартні модулі." msgid "" ":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" "python{version}`" msgstr "" +":file:`{prefix}/include/python{version}`, :file:`{exec_prefix}/include/" +"python{version}`" msgid "" "Recommended locations of the directories containing the include files needed " "for developing Python extensions and embedding the interpreter." msgstr "" +"Рекомендовані розташування каталогів, що містять файли включення, необхідні " +"для розробки розширень Python і вбудовування інтерпретатора." msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diğer" msgid "" "To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, e.g. " "with" msgstr "" +"Щоб легко використовувати сценарії Python в Unix, вам потрібно зробити їх " +"виконуваними, напр. з" msgid "" "and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good choice " "is usually ::" msgstr "" +"і помістіть відповідний рядок Shebang у верхній частині сценарію. Зазвичай " +"хороший вибір:" msgid "" "which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. " "However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may " "need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path." msgstr "" +"який шукає інтерпретатор Python у всьому :envvar:`PATH`. Однак деякі Unix " +"можуть не мати команди :program:`env`, тому вам може знадобитися жорстко " +"закодувати ``/usr/bin/python3`` як шлях інтерпретатора." msgid "" "To use shell commands in your Python scripts, look at the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" +"Щоб використовувати команди оболонки у ваших сценаріях Python, подивіться на " +"модуль :mod:`subprocess`." msgid "Custom OpenSSL" -msgstr "" +msgstr "Спеціальний OpenSSL" msgid "" "To use your vendor's OpenSSL configuration and system trust store, locate " @@ -197,19 +231,32 @@ msgid "" "directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` " "directory." msgstr "" +"Щоб використовувати конфігурацію OpenSSL і сховище довіри системи вашого " +"постачальника, знайдіть каталог із файлом ``openssl.cnf`` або символічним " +"посиланням у ``/etc``. У більшості дистрибутивів файл знаходиться або в ``/" +"etc/ssl``, або ``/etc/pki/tls``. Каталог також має містити файл ``cert.pem`` " +"та/або каталог ``certs``." msgid "" "Download, build, and install OpenSSL. Make sure you use ``install_sw`` and " "not ``install``. The ``install_sw`` target does not override ``openssl.cnf``." msgstr "" +"Завантажте, створіть і встановіть OpenSSL. Переконайтеся, що ви " +"використовуєте ``install_sw``, а не ``install``. Ціль ``install_sw`` не " +"перевизначає ``openssl.cnf``." msgid "" "Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and " "``--with-openssl-rpath`` options)" msgstr "" +"Создайте Python с помощью специального OpenSSL (см. ``--with-openssl`` и ``--" +"with-openssl-rpath`` параметры)" msgid "" "Patch releases of OpenSSL have a backwards compatible ABI. You don't need to " "recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom " "OpenSSL installation with a newer version." msgstr "" +"Патчі OpenSSL мають зворотну сумісність ABI. Вам не потрібно перекомпілювати " +"Python, щоб оновити OpenSSL. Досить замінити спеціальну установку OpenSSL на " +"новішу версію." diff --git a/using/windows.po b/using/windows.po index 80cb23b924..bcc265fa6d 100644 --- a/using/windows.po +++ b/using/windows.po @@ -1,21 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2022 -# Stefan Ocetkiewicz , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Stefan Ocetkiewicz , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,23 +24,34 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "Using Python on Windows" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Python di Windows" msgid "" "This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you " "should know about when using Python on Microsoft Windows." msgstr "" +"Цей документ має на меті дати огляд специфічної поведінки Windows, про яку " +"ви повинні знати під час використання Python у Microsoft Windows." msgid "" "Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system " "supported installation of Python. To make Python available, the CPython team " -"has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release `_ for many years. These installers are " -"primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core " -"interpreter and library being used by a single user. The installer is also " -"able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file " -"is available for application-local distributions." -msgstr "" +"has compiled Windows installers with every `release `_ for many years. These installers are primarily intended to add " +"a per-user installation of Python, with the core interpreter and library " +"being used by a single user. The installer is also able to install for all " +"users of a single machine, and a separate ZIP file is available for " +"application-local distributions." +msgstr "" +"В отличие от большинства систем и служб Unix, Windows не включает " +"поддерживаемую системой установку Python. Чтобы сделать Python доступным, " +"команда CPython на протяжении многих лет компилировала установщики Windows с " +"каждым `выпуском `_. Эти установщики в " +"первую очередь предназначены для добавления индивидуальной установки Python, " +"при этом основной интерпретатор и библиотека используются одним " +"пользователем. Установщик также может устанавливаться для всех пользователей " +"одного компьютера, а для локальных дистрибутивов приложения доступен " +"отдельный ZIP-файл." msgid "" "As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform " @@ -50,16 +59,24 @@ msgid "" "that Python |version| supports Windows 8.1 and newer. If you require Windows " "7 support, please install Python 3.8." msgstr "" +"Як зазначено в :pep:`11`, випуск Python підтримує лише платформу Windows, " +"тоді як Microsoft розглядає цю платформу як розширену підтримку. Це означає, " +"що Python |version| підтримує Windows 8.1 і новіше. Якщо вам потрібна " +"підтримка Windows 7, установіть Python 3.8." msgid "" "There are a number of different installers available for Windows, each with " "certain benefits and downsides." msgstr "" +"Існує кілька різних інсталяторів для Windows, кожен з яких має певні " +"переваги та недоліки." msgid "" ":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for " "developers using Python for any kind of project." msgstr "" +":ref:`windows-full` містить усі компоненти та є найкращим варіантом для " +"розробників, які використовують Python для будь-яких проектів." msgid "" ":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for " @@ -68,23 +85,34 @@ msgid "" "without corrupting other programs. It also provides many convenient commands " "for launching Python and its tools." msgstr "" +":ref:`windows-store` — это простая установка Python, которая подходит для " +"запуска скриптов и пакетов, а также использования IDLE или других сред " +"разработки. Для него требуется Windows 10 и выше, но его можно безопасно " +"установить, не повреждая другие программы. Он также предоставляет множество " +"удобных команд для запуска Python и его инструментов." msgid "" ":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous " "integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, " "but is not updateable and has no user interface tools." msgstr "" +":ref:`windows-nuget` — це легкі установки, призначені для систем " +"безперервної інтеграції. Його можна використовувати для створення пакетів " +"Python або запуску сценаріїв, але він не оновлюється та не має інструментів " +"інтерфейсу користувача." msgid "" ":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for " "embedding into a larger application." msgstr "" +":ref:`windows-embeddable` — це мінімальний пакет Python, придатний для " +"вбудовування у більшу програму." msgid "The full installer" -msgstr "" +msgstr "*Installer* utuh" msgid "Installation steps" -msgstr "" +msgstr "Langkah instalasi" msgid "" "Four Python |version| installers are available for download - two each for " @@ -95,34 +123,49 @@ msgid "" "connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other " "ways to avoid downloading during installation." msgstr "" +"Чотири Python |version| інсталятори доступні для завантаження - по два для " +"32-розрядної та 64-розрядної версій інтерпретатора. *Веб-інсталятор* — це " +"невелике початкове завантаження, яке за потреби автоматично завантажить " +"необхідні компоненти. *Автономний інсталятор* містить компоненти, необхідні " +"для інсталяції за замовчуванням, і вимагає лише підключення до Інтернету для " +"додаткових функцій. Перегляньте :ref:`install-layout-option` для інших " +"способів уникнути завантаження під час інсталяції." msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:" msgstr "" +"Nach dem Starten den Installers kann eine der beiden Optionen ausgewählt " +"werden:" msgid "If you select \"Install Now\":" -msgstr "" +msgstr "Jika anda pilih \"Install Now\":" msgid "" "You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C " "Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)" msgstr "" +"Вам *не* потрібно бути адміністратором (якщо не потрібне оновлення системи " +"для C Runtime Library або якщо ви не встановите :ref:`launcher` для всіх " +"користувачів)" msgid "Python will be installed into your user directory" -msgstr "" +msgstr "Python akan diinstal ke direktori pengguna anda" msgid "" "The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom " "of the first page" msgstr "" +":ref:`launcher` буде встановлено відповідно до опції внизу першої сторінки" msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed" msgstr "" +"Буде встановлено стандартну бібліотеку, набір тестів, засіб запуску та pip" msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`" msgstr "" +"Якщо вибрано, каталог встановлення буде додано до вашого :envvar:`PATH`" msgid "Shortcuts will only be visible for the current user" -msgstr "" +msgstr "Pintasan hanya akan muncul untuk pengguna saat ini" msgid "" "Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features " @@ -130,41 +173,50 @@ msgid "" "actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this " "option." msgstr "" +"Вибравши \"Налаштувати інсталяцію\", ви зможете вибрати функції для " +"інсталяції, місце інсталяції та інші параметри чи дії після інсталяції. Щоб " +"установити символи налагодження або двійкові файли, вам потрібно буде " +"скористатися цією опцією." msgid "" "To perform an all-users installation, you should select \"Customize " "installation\". In this case:" msgstr "" +"Щоб виконати інсталяцію для всіх користувачів, вам слід вибрати " +"\"Налаштувати інсталяцію\". В цьому випадку:" msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval" -msgstr "" +msgstr "Вам може знадобитися надати облікові дані адміністратора або схвалення" msgid "Python will be installed into the Program Files directory" -msgstr "" +msgstr "Python буде встановлено в каталог Program Files" msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory" -msgstr "" +msgstr ":ref:`launcher` буде встановлено в каталог Windows" msgid "Optional features may be selected during installation" -msgstr "" +msgstr "Під час встановлення можна вибрати додаткові функції" msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode" -msgstr "" +msgstr "Pustaka standar bisa dikompilasi sebelumnya ke bytecode" msgid "" "If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`" msgstr "" +"Якщо вибрано, каталог встановлення буде додано до системи :envvar:`PATH`" msgid "Shortcuts are available for all users" -msgstr "" +msgstr "Pintasan tersedia untuk semua pengguna" msgid "Removing the MAX_PATH Limitation" -msgstr "" +msgstr "Menghapus batasan MAX_PATH" msgid "" "Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant " "that paths longer than this would not resolve and errors would result." msgstr "" +"Історично у Windows довжина шляху обмежена 260 символами. Це означало, що " +"шляхи, довші за цей, не вирішуватимуться, і спричинятимуться помилки." msgid "" "In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to " @@ -173,17 +225,24 @@ msgid "" "``1`` in the registry key " "``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." msgstr "" +"В останніх версіях Windows це обмеження можна розширити приблизно до 32 000 " +"символів. Вашому адміністратору потрібно буде активувати групову політику " +"\"Увімкнути довгі шляхи Win32\" або встановити для ``LongPathsEnabled`` " +"значення ``1`` у розділі реєстру " +"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``." msgid "" "This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other " "path functionality to accept and return paths longer than 260 characters." msgstr "" +"Це дозволяє функції :func:`open`, модулю :mod:`os` і більшості інших функцій " +"шляху приймати та повертати шляхи, довші за 260 символів." msgid "After changing the above option, no further configuration is required." -msgstr "" +msgstr "Після зміни наведеного вище параметра подальша настройка не потрібна." msgid "Support for long paths was enabled in Python." -msgstr "" +msgstr "Dukungan untuk *paths* panjang telah diaktifkan di Python." msgid "Installing Without UI" msgstr "Instalacja bez graficznego interfejsu użytkownika" @@ -194,6 +253,11 @@ msgid "" "on many machines without user interaction. These options may also be set " "without suppressing the UI in order to change some of the defaults." msgstr "" +"Усі параметри, доступні в інтерфейсі користувача інсталятора, також можна " +"вказати з командного рядка, що дозволяє сценаріям інсталяторів копіювати " +"інсталяцію на багатьох машинах без участі користувача. Ці параметри також " +"можна встановити без придушення інтерфейсу користувача, щоб змінити деякі " +"параметри за замовчуванням." msgid "" "To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/" @@ -208,6 +272,9 @@ msgid "" "``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full " "list of available options is shown below." msgstr "" +"Усі інші параметри передаються як ``name=value``, де зазвичай значення " +"``0``, щоб вимкнути функцію, ``1``, щоб увімкнути функцію, або шлях. Нижче " +"наведено повний список доступних опцій." msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -216,210 +283,241 @@ msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Bawaan" msgid "InstallAllUsers" -msgstr "" +msgstr "InstallAllUsers" msgid "Perform a system-wide installation." -msgstr "" +msgstr "Lakukan instalasi di seluruh sistem." msgid "0" msgstr "0" msgid "TargetDir" -msgstr "" +msgstr "TargetDir" msgid "The installation directory" -msgstr "" +msgstr "Direktori instalasi" msgid "Selected based on InstallAllUsers" -msgstr "" +msgstr "Вибрано на основі InstallAllUsers" msgid "DefaultAllUsersTargetDir" -msgstr "" +msgstr "DefaultAllUsersTargetDir" msgid "The default installation directory for all-user installs" -msgstr "" +msgstr "Стандартний каталог встановлення для всіх користувачів" msgid "" ":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" "\\ Python X.Y`" msgstr "" +":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\" +"\\ Python X.Y`" msgid "DefaultJustForMeTargetDir" -msgstr "" +msgstr "DefaultJustForMeTargetDir" msgid "The default install directory for just-for-me installs" -msgstr "" +msgstr "Каталог встановлення за замовчуванням для встановлення лише для мене" msgid "" ":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY` or :file:" "`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-32` or :file:" "`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-64`" msgstr "" +":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY` or :file:" +"`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-32` or :file:" +"`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\Python\\\\\\ PythonXY-64`" msgid "DefaultCustomTargetDir" -msgstr "" +msgstr "DefaultCustomTargetDir" msgid "The default custom install directory displayed in the UI" msgstr "" +"Каталог спеціального встановлення за замовчуванням, який відображається в " +"інтерфейсі користувача" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(kosong)" msgid "AssociateFiles" -msgstr "" +msgstr "AssociateFiles" msgid "Create file associations if the launcher is also installed." -msgstr "" +msgstr "Створіть асоціації файлів, якщо також встановлено програму запуску." msgid "1" msgstr "1" msgid "CompileAll" -msgstr "" +msgstr "CompileAll" msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``." -msgstr "" +msgstr "Kompilasi semua berkas ``.py`` menjadi ``.pyc``." msgid "PrependPath" -msgstr "" +msgstr "PrependPath" msgid "" "Prepend install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` " "to :envvar:`PATHEXT`" msgstr "" +"Добавьте каталоги установки и сценариев к :envvar:`PATH` и добавьте ``.PY`` " +"к :envvar:`PATHEXT`" msgid "AppendPath" -msgstr "" +msgstr "AppendPath" msgid "" "Append install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and add ``.PY`` " "to :envvar:`PATHEXT`" msgstr "" +"Добавьте каталоги установки и скриптов в :envvar:`PATH` и добавьте ``.PY`` " +"в :envvar:`PATHEXT`" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Kısayollar" msgid "" "Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed." msgstr "" +"Створіть ярлики для інтерпретатора, документації та IDLE, якщо встановлено." msgid "Include_doc" -msgstr "" +msgstr "Include_doc" msgid "Install Python manual" -msgstr "" +msgstr "Install manual dari Python" msgid "Include_debug" -msgstr "" +msgstr "Include_debug" msgid "Install debug binaries" -msgstr "" +msgstr "Встановити двійкові файли налагодження" msgid "Include_dev" -msgstr "" +msgstr "Include_dev" msgid "" "Install developer headers and libraries. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" +"Установите заголовки и библиотеки разработчика. Если этого не сделать, " +"установка может оказаться непригодной для использования." msgid "Include_exe" -msgstr "" +msgstr "Include_exe" msgid "" "Install :file:`python.exe` and related files. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" +"Установите :file:`python.exe` и связанные файлы. Если этого не сделать, " +"установка может оказаться непригодной для использования." msgid "Include_launcher" -msgstr "" +msgstr "Include_launcher" msgid "Install :ref:`launcher`." -msgstr "" +msgstr "Install :ref:`launcher`." msgid "InstallLauncherAllUsers" -msgstr "" +msgstr "InstallLauncherAllUsers" msgid "" "Installs the launcher for all users. Also requires ``Include_launcher`` to " "be set to 1" msgstr "" +"Устанавливает лаунчер для всех пользователей. Также требуется, чтобы для " +"Include_launcher было установлено значение 1." msgid "Include_lib" -msgstr "" +msgstr "Include_lib" msgid "" "Install standard library and extension modules. Omitting this may lead to an " "unusable installation." msgstr "" +"Установите стандартную библиотеку и модули расширения. Если этого не " +"сделать, установка может оказаться непригодной для использования." msgid "Include_pip" -msgstr "" +msgstr "Include_pip" msgid "Install bundled pip and setuptools" -msgstr "" +msgstr "Встановіть у комплекті pip і setuptools" msgid "Include_symbols" -msgstr "" +msgstr "Include_symbols" msgid "Install debugging symbols (``*.pdb``)" -msgstr "" +msgstr "Установите символы отладки (``*.pdb``)" msgid "Include_tcltk" -msgstr "" +msgstr "Include_tcltk" msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE" -msgstr "" +msgstr "Встановіть підтримку Tcl/Tk і IDLE" msgid "Include_test" -msgstr "" +msgstr "Include_test" msgid "Install standard library test suite" -msgstr "" +msgstr "Встановіть стандартний набір тестів бібліотеки" msgid "Include_tools" -msgstr "" +msgstr "Include_tools" msgid "Install utility scripts" -msgstr "" +msgstr "Встановити службові скрипти" msgid "LauncherOnly" -msgstr "" +msgstr "LauncherOnly" msgid "Only installs the launcher. This will override most other options." -msgstr "" +msgstr "Встановлює лише лаунчер. Це замінить більшість інших параметрів." msgid "SimpleInstall" -msgstr "" +msgstr "SimpleInstall" msgid "Disable most install UI" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути більшість інтерфейсу користувача для встановлення" msgid "SimpleInstallDescription" -msgstr "" +msgstr "SimpleInstallDescription" msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used." msgstr "" +"Спеціальне повідомлення, яке відображатиметься під час використання " +"спрощеного інтерфейсу користувача для встановлення." msgid "" "For example, to silently install a default, system-wide Python installation, " "you could use the following command (from an elevated command prompt)::" msgstr "" +"Наприклад, щоб безшумно встановити загальносистемну інсталяцію Python за " +"замовчуванням, можна використати таку команду (з командного рядка з " +"адміністраторами):" msgid "" "To allow users to easily install a personal copy of Python without the test " "suite, you could provide a shortcut with the following command. This will " "display a simplified initial page and disallow customization::" msgstr "" +"Щоб дозволити користувачам легко інсталювати особисту копію Python без " +"набору тестів, ви можете створити ярлик за допомогою такої команди. Це " +"відобразить спрощену початкову сторінку та заборонить налаштування::" msgid "" "(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only " "recommended for per-user installs when there is also a system-wide " "installation that included the launcher.)" msgstr "" +"(Зауважте, що відсутність програми запуску також пропускає асоціації файлів " +"і рекомендується лише для інсталяції для кожного користувача, якщо також є " +"загальносистемна інсталяція, яка включає програму запуску.)" msgid "" "The options listed above can also be provided in a file named ``unattend." @@ -428,9 +526,15 @@ msgid "" "number if possible. Values provided as element text are always left as " "strings. This example file sets the same options as the previous example:" msgstr "" +"Параметри, перелічені вище, також можна надати у файлі з назвою ``unattend." +"xml`` разом із виконуваним файлом. Цей файл визначає список параметрів і " +"значень. Коли значення надається як атрибут, воно буде перетворено на число, " +"якщо це можливо. Значення, надані як текст елемента, завжди залишаються як " +"рядки. Цей приклад файлу встановлює ті самі параметри, що й попередній " +"приклад:" msgid "Installing Without Downloading" -msgstr "" +msgstr "Instalasi Tanpa Mengunduh" msgid "" "As some features of Python are not included in the initial installer " @@ -441,6 +545,14 @@ msgid "" "be bigger than required, but where a large number of installations are going " "to be performed it is very useful to have a locally cached copy." msgstr "" +"Оскільки деякі функції Python не входять до початкового завантаження " +"інсталятора, для вибору цих функцій може знадобитися підключення до " +"Інтернету. Щоб уникнути цієї необхідності, усі можливі компоненти можна " +"завантажити на вимогу, щоб створити повний *макет*, який більше не " +"потребуватиме підключення до Інтернету, незалежно від вибраних функцій. " +"Зауважте, що це завантаження може бути більшим, ніж потрібно, але якщо " +"планується виконати велику кількість інсталяцій, дуже корисно мати локально " +"кешовану копію." msgid "" "Execute the following command from Command Prompt to download all possible " @@ -448,19 +560,29 @@ msgid "" "name of your installer, and to create layouts in their own directories to " "avoid collisions between files with the same name." msgstr "" +"Виконайте наступну команду з командного рядка, щоб завантажити всі необхідні " +"файли. Не забудьте замінити ``python-3.9.0.exe`` замість справжньої назви " +"вашого інсталятора та створити макети у власних каталогах, щоб уникнути " +"зіткнень між файлами з однаковою назвою." msgid "" "You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display." msgstr "" +"Ви також можете вказати параметр ``/quiet``, щоб приховати відображення " +"прогресу." msgid "Modifying an install" -msgstr "" +msgstr "Memodifikasi suatu instalasi" msgid "" "Once Python has been installed, you can add or remove features through the " "Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry " "and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode." msgstr "" +"Після встановлення Python ви можете додавати або видаляти функції за " +"допомогою інструмента \"Програми та засоби\", який є частиною Windows. " +"Виберіть запис Python і виберіть \"Видалити/Змінити\", щоб відкрити програму " +"встановлення в режимі обслуговування." msgid "" "\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes " @@ -468,35 +590,51 @@ msgid "" "cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify " "these, you will need to remove and then reinstall Python completely." msgstr "" +"\"Змінити\" дозволяє додавати або видаляти функції, змінюючи прапорці - " +"незмінені прапорці не встановлюють або видаляють нічого. Деякі параметри не " +"можна змінити в цьому режимі, наприклад каталог встановлення; щоб змінити " +"їх, вам потрібно буде видалити, а потім повністю перевстановити Python." msgid "" "\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the " "current settings and replace any that have been removed or modified." msgstr "" +"\"Відновлення\" перевірить усі файли, які слід інсталювати з використанням " +"поточних налаштувань, і замінить усі видалені чи змінені." msgid "" "\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:" "`launcher`, which has its own entry in Programs and Features." msgstr "" +"\"Видалити\" повністю видалить Python, за винятком :ref:`launcher`, який має " +"власний запис у програмах і функціях." msgid "The Microsoft Store package" -msgstr "" +msgstr "Пакет Microsoft Store" msgid "" "The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that " "is intended mainly for interactive use, for example, by students." msgstr "" +"Пакет Microsoft Store — це інтерпретатор Python, який легко встановлюється і " +"призначений переважно для інтерактивного використання, наприклад, студентами." msgid "" "To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and " "search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app " "you select is published by the Python Software Foundation, and install it." msgstr "" +"Щоб інсталювати пакет, переконайтеся, що у вас є останні оновлення Windows " +"10, і знайдіть у програмі Microsoft Store \"Python |version|\". " +"Переконайтеся, що вибрану програму опубліковано Python Software Foundation, " +"і встановіть її." msgid "" "Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are " "asked to pay for it, you have not selected the correct package." msgstr "" +"Python завжди буде доступний безкоштовно в Microsoft Store. Якщо вас " +"попросять заплатити за це, ви не вибрали правильний пакет." msgid "" "After installation, Python may be launched by finding it in Start. " @@ -504,6 +642,10 @@ msgid "" "session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing " "``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start." msgstr "" +"Після інсталяції Python можна запустити, знайшовши його в меню Пуск. Крім " +"того, він буде доступний з будь-якого командного рядка або сеансу " +"PowerShell, ввівши ``python``. Крім того, pip і IDLE можна використовувати, " +"ввівши ``pip`` або ``idle``. IDLE також можна знайти в Пуск." msgid "" "All three commands are also available with version number suffixes, for " @@ -514,11 +656,20 @@ msgid "" "to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version " "of ``python`` is selected." msgstr "" +"Усі три команди також доступні з суфіксами номерів версій, наприклад, як " +"``python3.exe`` і ``python3.x.exe``, а також ``python.exe`` (де ``'3.x'`` — " +"це конкретна версія, яку ви хочете запустити, наприклад |version|). " +"Відкрийте \"Керування псевдонімами виконання програми\" через \"Пуск\", щоб " +"вибрати, яку версію Python пов’язано з кожною командою. Рекомендується " +"переконатися, що ``pip`` і ``idle`` узгоджені з будь-якою версією " +"``python``, яку вибрано." msgid "" "Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated " "and used as normal." msgstr "" +"Віртуальні середовища можна створити за допомогою ``python -m venv``, " +"активувати та використовувати як зазвичай." msgid "" "If you have installed another version of Python and added it to your " @@ -526,11 +677,17 @@ msgid "" "one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3." "exe`` or ``python3.x.exe``." msgstr "" +"Якщо ви встановили іншу версію Python і додали її до своєї змінної ``PATH``, " +"вона буде доступна як ``python.exe``, а не як файл із Microsoft Store. Щоб " +"отримати доступ до нової інсталяції, використовуйте ``python3.exe`` або " +"``python3.x.exe``." msgid "" "The ``py.exe`` launcher will detect this Python installation, but will " "prefer installations from the traditional installer." msgstr "" +"Засіб запуску ``py.exe`` виявить цю інсталяцію Python, але віддасть перевагу " +"інсталяції з традиційного інсталятора." msgid "" "To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find " @@ -538,12 +695,16 @@ msgid "" "remove all packages you installed directly into this Python installation, " "but will not remove any virtual environments" msgstr "" +"Щоб видалити Python, відкрийте \"Параметри\" та скористайтеся \"Програми та " +"функції\" або знайдіть Python у \"Пуску\" та клацніть правою кнопкою миші, " +"щоб вибрати \"Видалити\". Видалення видалить усі пакети, які ви встановили " +"безпосередньо в цю інсталяцію Python, але не видалить віртуальні середовища" msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "Известные проблемы" msgid "Redirection of local data, registry, and temporary paths" -msgstr "" +msgstr "Перенаправление локальных данных, реестра и временных путей" msgid "" "Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have " @@ -551,6 +712,11 @@ msgid "" "registry. Instead, it will write to a private copy. If your scripts must " "modify the shared locations, you will need to install the full installer." msgstr "" +"Из-за ограничений для приложений Microsoft Store сценарии Python могут не " +"иметь полного доступа на запись к общим местам, таким как :envvar:`TEMP` и " +"реестр. Вместо этого он будет писать в частную копию. Если ваши сценарии " +"должны изменить общие расположения, вам потребуется установить полную " +"программу установки." msgid "" "At runtime, Python will use a private copy of well-known Windows folders and " @@ -561,6 +727,13 @@ msgid "" "\\PythonSoftwareFoundation.Python.3.8_qbz5n2kfra8p0\\\\LocalCache\\\\Local\\" "\\`." msgstr "" +"Во время выполнения Python будет использовать частную копию известных папок " +"Windows и реестра. Например, если переменная среды :envvar:` %А PPDATA%` " +"равен :file:`c:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\`, затем при записи в :file:" +"`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Local` будет писать в :file:`C:\\" +"\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Local\\\\Packages\\" +"\\PythonSoftwareFoundation.Python.3.8_qbz5n2kfra8p0\\\\LocalCache\\\\Local\\" +"\\`." msgid "" "When reading files, Windows will return the file from the private folder, or " @@ -569,30 +742,43 @@ msgid "" "\\Windows\\\\System32` plus the contents of :file:`C:\\\\Program Files\\" "\\WindowsApps\\\\package_name\\\\VFS\\\\SystemX86`." msgstr "" +"При чтении файлов Windows возвращает файл из личной папки или, если она не " +"существует, из реального каталога Windows. Например, чтение :file:`C:\\" +"\\Windows\\\\System32` возвращает содержимое :file:`C:\\\\Windows\\" +"\\System32` плюс содержимое :file:`C:\\\\Program Files\\\\WindowsApps \\" +"\\имя_пакета\\\\VFS\\\\SystemX86`." msgid "" "You can find the real path of any existing file using :func:`os.path." "realpath`:" msgstr "" +"Вы можете найти реальный путь к любому существующему файлу, используя :func:" +"`os.path.realpath`:" msgid "When writing to the Windows Registry, the following behaviors exist:" -msgstr "" +msgstr "При записи в реестр Windows наблюдается следующее поведение:" msgid "" "Reading from ``HKLM\\\\Software`` is allowed and results are merged with " "the :file:`registry.dat` file in the package." msgstr "" +"Чтение из ``HKLM\\\\Software`` разрешено, и результаты объединяются с " +"файлом :file:`registry.dat` в пакете." msgid "" "Writing to ``HKLM\\\\Software`` is not allowed if the corresponding key/" "value exists, i.e. modifying existing keys." msgstr "" +"Запись в ``HKLM\\\\Software`` не разрешена, если соответствующий ключ/" +"значение существует, т.е. изменение существующих ключей." msgid "" "Writing to ``HKLM\\\\Software`` is allowed as long as a corresponding key/" "value does not exist in the package and the user has the correct access " "permissions." msgstr "" +"Запись в ``HKLM\\\\Software`` разрешена, если соответствующий ключ/значение " +"не существует в пакете и у пользователя есть правильные права доступа." msgid "" "For more detail on the technical basis for these limitations, please consult " @@ -603,7 +789,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The nuget.org packages" -msgstr "" +msgstr "Paket-paket nuget.org" msgid "" "The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use " @@ -611,12 +797,20 @@ msgid "" "install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also " "works perfectly fine for packages containing build-time tools." msgstr "" +"Пакет nuget.org — це середовище Python зменшеного розміру, призначене для " +"використання в системах безперервної інтеграції та побудови, які не мають " +"загальносистемної інсталяції Python. Хоча nuget є \"менеджером пакунків для ." +"NET\", він також чудово працює для пакунків, що містять інструменти для " +"збирання." msgid "" "Visit `nuget.org `_ for the most up-to-date " "information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for " "Python developers." msgstr "" +"Відвідайте `nuget.org `_, щоб отримати найновішу " +"інформацію про використання nuget. Далі наведено підсумок, достатній для " +"розробників Python." msgid "" "The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from " @@ -624,6 +818,10 @@ msgid "" "the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is " "installed using::" msgstr "" +"Інструмент командного рядка ``nuget.exe`` можна завантажити безпосередньо з " +"``https://aka.ms/nugetclidl``, наприклад, за допомогою curl або PowerShell. " +"За допомогою інструменту встановлюється остання версія Python для 64-" +"розрядних або 32-розрядних машин за допомогою:" msgid "" "To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output " @@ -633,6 +831,11 @@ msgid "" "the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` " "directory that contains the Python installation:" msgstr "" +"Щоб вибрати певну версію, додайте ``-Version 3.x.y``. Вихідний каталог можна " +"змінити з ``.``, і пакет буде встановлено в підкаталог. За замовчуванням " +"підкаталог називається так само, як і пакунок, і без опції ``-" +"ExcludeVersion`` ця назва включатиме конкретну встановлену версію. Усередині " +"підкаталогу є каталог ``tools``, який містить установку Python:" msgid "" "In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be " @@ -640,6 +843,10 @@ msgid "" "delete the package directory manually and install it again. Many CI systems " "will do this automatically if they do not preserve files between builds." msgstr "" +"Загалом пакети nuget не можна оновлювати, а новіші версії слід встановлювати " +"поруч із повним шляхом. Крім того, видаліть каталог пакетів вручну та " +"інсталюйте його знову. Багато систем CI зроблять це автоматично, якщо вони " +"не зберігають файли між збірками." msgid "" "Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This " @@ -647,6 +854,10 @@ msgid "" "+ project to reference the Python install. Including the settings will " "automatically use the headers and import libraries in your build." msgstr "" +"Поряд з каталогом ``tools`` є каталог ``build\\native``. Він містить файл " +"властивостей MSBuild ``python.props``, який можна використовувати в проекті " +"C++ для посилання на встановлення Python. Включення налаштувань автоматично " +"використовуватиме заголовки та бібліотеки імпорту у вашій збірці." msgid "" "The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/" @@ -654,15 +865,22 @@ msgid "" "`www.nuget.org/packages/pythonx86 `_ for the 32-bit version." msgstr "" +"Страницы с информацией о пакете на nuget.org: www.nuget.org/packages/python " +"`_ для 64-разрядной версии и `www." +"nuget.org/ packages/pythonx86 `_ " +"для 32-разрядной версии." msgid "The embeddable package" -msgstr "" +msgstr "Вбудовуваний пакет" msgid "" "The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python " "environment. It is intended for acting as part of another application, " "rather than being directly accessed by end-users." msgstr "" +"Вбудований дистрибутив — це ZIP-файл, що містить мінімальне середовище " +"Python. Він призначений для роботи як частини іншої програми, а не для " +"прямого доступу кінцевих користувачів." msgid "" "When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from " @@ -673,6 +891,13 @@ msgid "" "tk (including all dependents, such as Idle), pip and the Python " "documentation are not included." msgstr "" +"При извлечении встроенный дистрибутив (почти) полностью изолирован от " +"системы пользователя, включая переменные среды, настройки системного реестра " +"и установленные пакеты. Стандартная библиотека включена в виде " +"предварительно скомпилированных и оптимизированных файлов .pyc в ZIP-архиве, " +"а также Python3.dll, Python37.dll, Python.exe и Python. .exe`` все " +"предоставляются. Tcl/tk (включая все зависимости, такие как Idle), pip и " +"документация Python не включены." msgid "" "The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime `_" -msgstr "" +msgstr "`ActivePython `_" msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32" -msgstr "" +msgstr "Інсталятор з мультиплатформенною сумісністю, документація, PyWin32" msgid "`Anaconda `_" -msgstr "" +msgstr "`Anaconda `_" msgid "" "Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the " "``conda`` package manager." msgstr "" +"Науково-популярні модулі (такі як numpy, scipy і pandas) і менеджер пакетів " +"``conda``." msgid "`Enthought Deployment Manager `_" msgstr "" msgid "\"The Next Generation Python Environment and Package Manager\"." -msgstr "" +msgstr "«Среда Python следующего поколения и менеджер пакетов»." msgid "" "Previously Enthought provided Canopy, but it `reached end of life in 2016 " @@ -789,22 +1063,29 @@ msgid "" "of-life-transition-to-the-Enthought-Deployment-Manager-EDM-and-Visual-Studio-" "Code>`_." msgstr "" +"Ранее En Thought предоставляла Canopy, но в 2016 году срок его службы истек -" +"En Thought-Deployment-Manager-EDM-and-Visual-Studio-Code>`_." msgid "`WinPython `_" -msgstr "" +msgstr "`WinPython `_" msgid "" "Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools " "for building packages." msgstr "" +"Спеціальний дистрибутив для Windows із попередньо зібраними науковими " +"пакетами та інструментами для створення пакетів." msgid "" "Note that these packages may not include the latest versions of Python or " "other libraries, and are not maintained or supported by the core Python team." msgstr "" +"Зауважте, що ці пакети можуть не включати останні версії Python або інші " +"бібліотеки, а також не обслуговуються та не підтримуються основною командою " +"Python." msgid "Configuring Python" -msgstr "" +msgstr "Mengonfigurasi Python" msgid "" "To run Python conveniently from a command prompt, you might consider " @@ -813,24 +1094,36 @@ msgid "" "is only reliable for a single, system-wide installation. If you regularly " "use multiple versions of Python, consider using the :ref:`launcher`." msgstr "" +"Щоб зручно запускати Python із командного рядка, ви можете змінити деякі " +"змінні середовища за замовчуванням у Windows. Хоча інсталятор надає " +"можливість налаштувати змінні PATH і PATHEXT для вас, це надійно лише для " +"однієї інсталяції в системі. Якщо ви регулярно використовуєте кілька версій " +"Python, подумайте про використання :ref:`launcher`." msgid "Excursus: Setting environment variables" -msgstr "" +msgstr "Екскурс: Встановлення змінних середовища" msgid "" "Windows allows environment variables to be configured permanently at both " "the User level and the System level, or temporarily in a command prompt." msgstr "" +"Windows дозволяє постійно налаштовувати змінні середовища як на рівні " +"користувача, так і на рівні системи або тимчасово в командному рядку." msgid "" "To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the :" "command:`set` command:" msgstr "" +"Щоб тимчасово встановити змінні середовища, відкрийте командний рядок і " +"скористайтеся командою :command:`set`:" msgid "" "These changes will apply to any further commands executed in that console, " "and will be inherited by any applications started from the console." msgstr "" +"Ці зміни застосовуватимуться до будь-яких подальших команд, що виконуються " +"на цій консолі, і будуть успадковані будь-якими програмами, запущеними з " +"консолі." msgid "" "Including the variable name within percent signs will expand to the existing " @@ -839,6 +1132,10 @@ msgid "" "exe` to the start is a common way to ensure the correct version of Python is " "launched." msgstr "" +"Включення назви змінної до знаків відсотка розширить наявне значення, що " +"дозволить вам додати нове значення на початку або в кінці. Змінення :envvar:" +"`PATH` шляхом додавання каталогу, що містить :program:`python.exe` на " +"початок, є поширеним способом забезпечення запуску правильної версії Python." msgid "" "To permanently modify the default environment variables, click Start and " @@ -848,17 +1145,28 @@ msgid "" "variables. To change System variables, you need non-restricted access to " "your machine (i.e. Administrator rights)." msgstr "" +"Щоб остаточно змінити змінні середовища за замовчуванням, клацніть \"Пуск\" " +"і знайдіть \"редагувати змінні середовища\" або відкрийте властивості " +"системи, :guilabel:`Advanced system settings` і натисніть кнопку :guilabel:" +"`Environment Variables`. У цьому діалоговому вікні ви можете додавати або " +"змінювати змінні користувача та системи. Щоб змінити системні змінні, вам " +"потрібен необмежений доступ до вашої машини (тобто права адміністратора)." msgid "" "Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may " "cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`." msgstr "" +"Windows об’єднає змінні користувача *після* системних змінних, що може " +"призвести до неочікуваних результатів під час зміни :envvar:`PATH`." msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python, so you " "should not permanently configure it unless the listed paths only include " "code that is compatible with all of your installed Python versions." msgstr "" +"Змінна :envvar:`PYTHONPATH` використовується всіма версіями Python, тому вам " +"не слід постійно налаштовувати її, якщо перелічені шляхи не містять лише " +"коду, сумісного з усіма встановленими версіями Python." msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/procthread/environment-" @@ -866,7 +1174,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Overview of environment variables on Windows" -msgstr "" +msgstr "Огляд змінних середовища в Windows" msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" @@ -874,7 +1182,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The ``set`` command, for temporarily modifying environment variables" -msgstr "" +msgstr "Команда ``set`` для тимчасової зміни змінних середовища" msgid "" "https://docs.microsoft.com/en-us/windows-server/administration/windows-" @@ -882,16 +1190,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "The ``setx`` command, for permanently modifying environment variables" -msgstr "" +msgstr "Команда ``setx`` для постійної зміни змінних середовища" msgid "Finding the Python executable" -msgstr "" +msgstr "Menemukan aplikasi Python" msgid "" "Besides using the automatically created start menu entry for the Python " "interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The " "installer has an option to set that up for you." msgstr "" +"Окрім використання автоматично створеного пункту меню \"Пуск\" для " +"інтерпретатора Python, ви можете запустити Python у командному рядку. " +"Інсталятор має можливість налаштувати це для вас." msgid "" "On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to " @@ -902,6 +1213,12 @@ msgid "" "your scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` " "documentation." msgstr "" +"На першій сторінці інсталятора можна вибрати опцію \"Додати Python до " +"ШЛЯХУ\", щоб інсталятор додав місце встановлення до :envvar:`PATH`. Також " +"додано розташування папки :file:`Scripts\\\\`. Це дозволяє ввести :command:" +"`python` для запуску інтерпретатора та :command:`pip` для інсталятора " +"пакунків. Таким чином, ви також можете виконувати ваші сценарії з " +"параметрами командного рядка, дивіться документацію :ref:`using-on-cmdline`." msgid "" "If you don't enable this option at install time, you can always re-run the " @@ -912,20 +1229,33 @@ msgid "" "entries. An example variable could look like this (assuming the first two " "entries already existed)::" msgstr "" +"Якщо ви не ввімкнете цей параметр під час інсталяції, ви завжди можете " +"повторно запустити інсталятор, вибрати \"Змінити\" та ввімкнути його. Крім " +"того, ви можете вручну змінити :envvar:`PATH`, використовуючи вказівки в :" +"ref:`setting-envvars`. Вам потрібно налаштувати змінну середовища :envvar:" +"`PATH`, щоб включити каталог вашої інсталяції Python, відокремлений крапкою " +"з комою від інших записів. Приклад змінної може виглядати так (за умови, що " +"перші два записи вже існують):" msgid "UTF-8 mode" -msgstr "" +msgstr "mode UTF-8" msgid "" "Windows still uses legacy encodings for the system encoding (the ANSI Code " "Page). Python uses it for the default encoding of text files (e.g. :func:" "`locale.getencoding`)." msgstr "" +"Windows по-прежнему использует устаревшие кодировки для системной кодировки " +"(кодовая страница ANSI). Python использует его для кодировки текстовых " +"файлов по умолчанию (например, :func:`locale.getencoding`)." msgid "" "This may cause issues because UTF-8 is widely used on the internet and most " "Unix systems, including WSL (Windows Subsystem for Linux)." msgstr "" +"Це може спричинити проблеми, оскільки UTF-8 широко використовується в " +"Інтернеті та більшості систем Unix, включаючи WSL (підсистема Windows для " +"Linux)." msgid "" "You can use the :ref:`Python UTF-8 Mode ` to change the default " @@ -934,11 +1264,20 @@ msgid "" "environment variable. See :envvar:`PYTHONUTF8` for enabling UTF-8 mode, " "and :ref:`setting-envvars` for how to modify environment variables." msgstr "" +"Ви можете використати режим :ref:`Python UTF-8 Mode `, щоб " +"змінити стандартне кодування тексту на UTF-8. Ви можете ввімкнути :ref:" +"`Режим Python UTF-8 ` за допомогою параметра командного рядка ``-" +"X utf8`` або змінної середовища ``PYTHONUTF8=1``. Перегляньте :envvar:" +"`PYTHONUTF8`, щоб увімкнути режим UTF-8, і :ref:`setting-envvars`, щоб " +"дізнатися, як змінити змінні середовища." msgid "" "When the :ref:`Python UTF-8 Mode ` is enabled, you can still use " "the system encoding (the ANSI Code Page) via the \"mbcs\" codec." msgstr "" +"Коли режим :ref:`Python UTF-8 Mode ` увімкнено, ви все ще можете " +"використовувати системне кодування (кодову сторінку ANSI) через кодек " +"\"mbcs\"." msgid "" "Note that adding ``PYTHONUTF8=1`` to the default environment variables will " @@ -947,22 +1286,33 @@ msgid "" "recommended to set the environment variable temporarily or use the ``-X " "utf8`` command line option." msgstr "" +"Зауважте, що додавання ``PYTHONUTF8=1`` до змінних середовища за " +"замовчуванням вплине на всі програми Python 3.7+ у вашій системі. Якщо у вас " +"є будь-які програми Python 3.7+, які покладаються на застаріле системне " +"кодування, рекомендується тимчасово встановити змінну середовища або " +"скористатися параметром командного рядка ``-X utf8``." msgid "" "Even when UTF-8 mode is disabled, Python uses UTF-8 by default on Windows " "for:" msgstr "" +"Навіть якщо режим UTF-8 вимкнено, Python за замовчуванням використовує UTF-8 " +"у Windows для:" msgid "Console I/O including standard I/O (see :pep:`528` for details)." msgstr "" +"Консольний ввід-вивід, включаючи стандартний ввід-вивід (подробиці див. :pep:" +"`528`)." msgid "" "The :term:`filesystem encoding ` " "(see :pep:`529` for details)." msgstr "" +":term:`кодування файлової системи ` " +"(докладніше див. :pep:`529`)." msgid "Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr "Python Launcher для Windows" msgid "" "The Python launcher for Windows is a utility which aids in locating and " @@ -970,6 +1320,10 @@ msgid "" "line) to indicate a preference for a specific Python version, and will " "locate and execute that version." msgstr "" +"Засіб запуску Python для Windows — це утиліта, яка допомагає знаходити та " +"запускати різні версії Python. Це дозволяє сценаріям (або командному рядку) " +"вказувати перевагу для певної версії Python, а також знаходити та виконувати " +"цю версію." msgid "" "Unlike the :envvar:`PATH` variable, the launcher will correctly select the " @@ -977,15 +1331,19 @@ msgid "" "over system-wide ones, and orders by language version rather than using the " "most recently installed version." msgstr "" +"На відміну від змінної :envvar:`PATH`, програма запуску правильно вибере " +"найбільш відповідну версію Python. Він віддасть перевагу інсталяціям для " +"кожного користувача, а не загальносистемним, і впорядковуватиметься за " +"мовною версією, а не з використанням останньої встановленої версії." msgid "The launcher was originally specified in :pep:`397`." -msgstr "" +msgstr "Засіб запуску спочатку було зазначено в :pep:`397`." msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Memulai" msgid "From the command-line" -msgstr "" +msgstr "Dari baris-perintah" msgid "" "System-wide installations of Python 3.3 and later will put the launcher on " @@ -993,33 +1351,45 @@ msgid "" "of Python, so it does not matter which version is installed. To check that " "the launcher is available, execute the following command in Command Prompt::" msgstr "" +"Загальносистемні інсталяції Python 3.3 і пізнішої версії розмістять засіб " +"запуску на вашому :envvar:`PATH`. Панель запуску сумісна з усіма доступними " +"версіями Python, тому не має значення, яка версія встановлена. Щоб " +"перевірити, чи доступна програма запуску, виконайте таку команду в " +"командному рядку:" msgid "" "You should find that the latest version of Python you have installed is " "started - it can be exited as normal, and any additional command-line " "arguments specified will be sent directly to Python." msgstr "" +"Ви повинні виявити, що запущено найновішу встановлену вами версію Python — " +"її можна вийти як зазвичай, і будь-які додаткові вказані аргументи " +"командного рядка будуть надіслані безпосередньо в Python." msgid "" "If you have multiple versions of Python installed (e.g., 3.7 and |version|) " "you will have noticed that Python |version| was started - to launch Python " "3.7, try the command::" msgstr "" +"Якщо у вас встановлено кілька версій Python (наприклад, 3.7 і |version|), ви " +"помітили, що Python |version| було запущено - щоб запустити Python 3.7, " +"спробуйте команду::" msgid "" "If you want the latest version of Python 2 you have installed, try the " "command::" msgstr "" +"Якщо вам потрібна остання встановлена версія Python 2, спробуйте команду::" msgid "" "If you see the following error, you do not have the launcher installed::" -msgstr "" +msgstr "Якщо ви бачите таку помилку, у вас не встановлено програму запуску:" msgid "The command::" -msgstr "" +msgstr "Команда::" msgid "displays the currently installed version(s) of Python." -msgstr "" +msgstr "відображає поточну встановлену версію (версії) Python." msgid "" "The ``-x.y`` argument is the short form of the ``-V:Company/Tag`` argument, " @@ -1028,18 +1398,31 @@ msgid "" "following :pep:`514` will be discoverable. The ``--list`` command lists all " "available runtimes using the ``-V:`` format." msgstr "" +"Аргумент ``-xy`` представляет собой короткую форму аргумента ``-V:Company/" +"Tag``, который позволяет выбрать конкретную среду выполнения Python, включая " +"те, которые могли быть получены откуда-либо, кроме python.org. Любая среда " +"выполнения, зарегистрированная с помощью следующего :pep:`514`, будет " +"доступна для обнаружения. Команда ``--list`` выводит список всех доступных " +"сред выполнения в формате ``-V:``." msgid "" "When using the ``-V:`` argument, specifying the Company will limit selection " "to runtimes from that provider, while specifying only the Tag will select " "from all providers. Note that omitting the slash implies a tag::" msgstr "" +"При использовании аргумента ``-V:`` указание компании ограничит выбор " +"средами выполнения от этого поставщика, а указание только тега будет выбрано " +"из всех поставщиков. Обратите внимание, что отсутствие косой черты " +"подразумевает тег::" msgid "" "The short form of the argument (``-3``) only ever selects from core Python " "releases, and not other distributions. However, the longer form (``-V:3``) " "will select from any." msgstr "" +"Краткая форма аргумента (``-3``) всегда выбирает только из основных выпусков " +"Python, а не из других дистрибутивов. Однако более длинная форма (``-V:3``) " +"будет выбирать любой." msgid "" "The Company is matched on the full string, case-insenitive. The Tag is " @@ -1048,9 +1431,15 @@ msgid "" "``3.10``. Tags are sorted using numerical ordering (``3.10`` is newer than " "``3.1``), but are compared using text (``-V:3.01`` does not match ``3.1``)." msgstr "" +"Компания сопоставляется по полной строке без учета регистра. Тегу " +"соответствует либо вся строка, либо префикс, при условии, что следующим " +"символом является точка или дефис. Это позволяет ``-V:3.1`` соответствовать " +"``3.1-32``, но не ``3.10``. Теги сортируются с использованием числового " +"порядка (``3.10`` новее, чем ``3.1``), но сравниваются с использованием " +"текста (``-V:3.01`` не соответствует ``3.1``)." msgid "Virtual environments" -msgstr "" +msgstr "Lingkungan virtual" msgid "" "If the launcher is run with no explicit Python version specification, and a " @@ -1060,22 +1449,32 @@ msgid "" "interpreter, either deactivate the virtual environment, or explicitly " "specify the global Python version." msgstr "" +"Якщо програму запуску запускають без явної специфікації версії Python і " +"активне віртуальне середовище (створене за допомогою модуля стандартної " +"бібліотеки :mod:`venv` або зовнішнього інструменту ``virtualenv``), програма " +"запуску швидше запустить інтерпретатор віртуального середовища ніж " +"глобальна. Щоб запустити глобальний інтерпретатор, деактивуйте віртуальне " +"середовище або явно вкажіть глобальну версію Python." msgid "From a script" -msgstr "" +msgstr "Dari sebuah skrip" msgid "" "Let's create a test Python script - create a file called ``hello.py`` with " "the following contents" msgstr "" +"Давайте створимо тестовий сценарій Python - створіть файл під назвою ``hello." +"py`` з таким вмістом" msgid "From the directory in which hello.py lives, execute the command::" -msgstr "" +msgstr "З каталогу, в якому знаходиться hello.py, виконайте команду::" msgid "" "You should notice the version number of your latest Python 2.x installation " "is printed. Now try changing the first line to be:" msgstr "" +"Слід помітити, що надруковано номер версії вашої останньої інсталяції Python " +"2.x. Тепер спробуйте змінити перший рядок на:" msgid "" "Re-executing the command should now print the latest Python 3.x information. " @@ -1084,6 +1483,11 @@ msgid "" "first line to ``#! python3.7`` and you should find the 3.7 version " "information printed." msgstr "" +"Повторное выполнение команды теперь должно вывести последнюю информацию о " +"Python 3.x. Как и в приведенных выше примерах командной строки, вы можете " +"указать более явный квалификатор версии. Предполагая, что у вас установлен " +"Python 3.7, попробуйте изменить первую строку на ``#! python3.7``, и вы " +"должны найти напечатанную информацию о версии 3.7." msgid "" "Note that unlike interactive use, a bare \"python\" will use the latest " @@ -1091,9 +1495,13 @@ msgid "" "compatibility and for compatibility with Unix, where the command ``python`` " "typically refers to Python 2." msgstr "" +"Зауважте, що на відміну від інтерактивного використання, голий \"python\" " +"використовуватиме останню версію Python 2.x, яку ви встановили. Це для " +"зворотної сумісності та сумісності з Unix, де команда ``python`` зазвичай " +"відноситься до Python 2." msgid "From file associations" -msgstr "" +msgstr "З асоціацій файлів" msgid "" "The launcher should have been associated with Python files (i.e. ``.py``, ``." @@ -1102,14 +1510,21 @@ msgid "" "be used, and therefore you can use the same facilities described above to " "have the script specify the version which should be used." msgstr "" +"Під час інсталяції програма запуску мала бути пов’язана з файлами Python " +"(тобто файлами ``.py``, ``.pyw``, ``.pyc``). Це означає, що коли ви двічі " +"клацаєте один із цих файлів у провіднику Windows, буде використано програму " +"запуску, і тому ви можете використовувати ті самі засоби, які описані вище, " +"щоб сценарій вказав версію, яку слід використовувати." msgid "" "The key benefit of this is that a single launcher can support multiple " "Python versions at the same time depending on the contents of the first line." msgstr "" +"Основною перевагою цього є те, що одна програма запуску може підтримувати " +"кілька версій Python одночасно залежно від вмісту першого рядка." msgid "Shebang Lines" -msgstr "" +msgstr "Лінії Shebang" msgid "" "If the first line of a script file starts with ``#!``, it is known as a " @@ -1119,27 +1534,36 @@ msgid "" "facilities to be used with Python scripts on Windows and the examples above " "demonstrate their use." msgstr "" +"Якщо перший рядок файлу сценарію починається з ``#!``, він відомий як рядок " +"\"shebang\". Linux та інші Unix-подібні операційні системи мають власну " +"підтримку таких рядків, і вони зазвичай використовуються в таких системах, " +"щоб вказати, як повинен виконуватися сценарій. Цей засіб запуску дозволяє " +"використовувати ті самі можливості зі сценаріями Python у Windows, і " +"наведені вище приклади демонструють їх використання." msgid "" "To allow shebang lines in Python scripts to be portable between Unix and " "Windows, this launcher supports a number of 'virtual' commands to specify " "which interpreter to use. The supported virtual commands are:" msgstr "" +"Щоб дозволити перенесення рядків shebang у сценаріях Python між Unix і " +"Windows, цей засіб запуску підтримує низку \"віртуальних\" команд, щоб " +"вказати, який інтерпретатор використовувати. Підтримувані віртуальні команди:" msgid "``/usr/bin/env``" -msgstr "" +msgstr "``/usr/bin/env``" msgid "``/usr/bin/python``" -msgstr "" +msgstr "``/usr/bin/python``" msgid "``/usr/local/bin/python``" -msgstr "" +msgstr "``/usr/local/bin/python``" msgid "``python``" -msgstr "" +msgstr "``python``" msgid "For example, if the first line of your script starts with" -msgstr "" +msgstr "Наприклад, якщо перший рядок вашого сценарію починається з" msgid "" "The default Python will be located and used. As many Python scripts written " @@ -1148,6 +1572,12 @@ msgid "" "script on Windows which you hope will be useful on Unix, you should use one " "of the shebang lines starting with ``/usr``." msgstr "" +"Python по умолчанию будет найден и использован. Поскольку многие сценарии " +"Python, написанные для работы в Unix, уже содержат эту строку, вы " +"обнаружите, что эти сценарии могут использоваться программой запуска без " +"изменений. Если вы пишете новый сценарий для Windows, который, как вы " +"надеетесь, будет полезен в Unix, вам следует использовать одну из строк " +"shebang, начинающуюся с ``/usr``." msgid "" "Any of the above virtual commands can be suffixed with an explicit version " @@ -1156,18 +1586,29 @@ msgid "" "version. I.e. ``/usr/bin/python3.7-32`` will request usage of the 32-bit " "python 3.7." msgstr "" +"К любой из вышеперечисленных виртуальных команд может быть добавлена ​​явная " +"версия (либо только основная версия, либо основная и второстепенная версии). " +"Кроме того, 32-битную версию можно запросить, добавив «-32» после младшей " +"версии. Т.е. ``/usr/bin/python3.7-32`` запросит использование 32-битного " +"Python 3.7." msgid "" "Beginning with python launcher 3.7 it is possible to request 64-bit version " "by the \"-64\" suffix. Furthermore it is possible to specify a major and " "architecture without minor (i.e. ``/usr/bin/python3-64``)." msgstr "" +"Починаючи з python launcher 3.7, можна запитувати 64-розрядну версію за " +"допомогою суфікса \"-64\". Крім того, можна вказати основну та архітектуру " +"без другорядної (тобто ``/usr/bin/python3-64``)." msgid "" "The \"-64\" suffix is deprecated, and now implies \"any architecture that is " -"not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new " -"``-V:`` argument with the complete tag." +"not provably i386/32-bit\". To request a specific environment, use the new :" +"samp:`-V:{TAG}` argument with the complete tag." msgstr "" +"Суффикс «-64» устарел и теперь подразумевает «любую архитектуру, которая не " +"является i386/32-битной». Чтобы запросить конкретную среду, используйте " +"новый аргумент :samp:`-V:{TAG}` с полным тегом." msgid "" "The ``/usr/bin/env`` form of shebang line has one further special property. " @@ -1181,6 +1622,16 @@ msgid "" "`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` may be set (to any value) to skip this search " "of :envvar:`PATH`." msgstr "" +"Форма ``/usr/bin/env`` строки shebang имеет еще одно особое свойство. Прежде " +"чем искать установленные интерпретаторы Python, эта форма выполнит поиск " +"исполняемого файла :envvar:`PATH` для исполняемого файла Python, " +"соответствующего имени, указанному в качестве первого аргумента. Это " +"соответствует поведению программы env в Unix, которая выполняет поиск по :" +"envvar:`PATH`. Если исполняемый файл, соответствующий первому аргументу " +"после команды env, не может быть найден, но аргумент начинается с Python, он " +"будет обработан, как описано для других виртуальных команд. Переменная " +"среды :envvar:`PYLAUNCHER_NO_SEARCH_PATH` может быть установлена ​​(любое " +"значение), чтобы пропустить этот поиск :envvar:`PATH`." msgid "" "Shebang lines that do not match any of these patterns are looked up in the " @@ -1191,6 +1642,13 @@ msgid "" "executable (additional arguments specified in the .INI will be quoted as " "part of the filename)." msgstr "" +"Строки Shebang, которые не соответствуют ни одному из этих шаблонов, ищутся " +"в разделе ``[commands]`` :ref:`.INI-файла программы запуска `. " +"Это можно использовать для обработки определенных команд способом, который " +"имеет смысл для вашей системы. Имя команды должно быть одним аргументом (без " +"пробелов в исполняемом файле shebang), а подставляемое значение — это полный " +"путь к исполняемому файлу (дополнительные аргументы, указанные в .INI, будут " +"заключены в кавычки как часть имени файла)." msgid "" "Any commands not found in the .INI file are treated as **Windows** " @@ -1201,23 +1659,32 @@ msgid "" "arguments, after which the path to the script and any additional arguments " "will be appended." msgstr "" +"Любые команды, не найденные в файле .INI, рассматриваются как пути к " +"исполняемым файлам **Windows**, которые являются абсолютными или " +"относительными к каталогу, содержащему файл сценария. Это удобно для " +"сценариев только для Windows, например, созданных установщиком, поскольку " +"такое поведение несовместимо с оболочками в стиле Unix. Эти пути могут быть " +"заключены в кавычки и могут включать несколько аргументов, после которых " +"будет добавлен путь к сценарию и любые дополнительные аргументы." msgid "Arguments in shebang lines" -msgstr "" +msgstr "Аргументи в рядках shebang" msgid "" "The shebang lines can also specify additional options to be passed to the " "Python interpreter. For example, if you have a shebang line:" msgstr "" +"Рядки shebang також можуть вказувати додаткові параметри, які передаються " +"інтерпретатору Python. Наприклад, якщо у вас є лінія шибенг:" msgid "Then Python will be started with the ``-v`` option" -msgstr "" +msgstr "Тоді Python буде запущено з опцією ``-v``" msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Penyesuaian" msgid "Customization via INI files" -msgstr "" +msgstr "Налаштування за допомогою файлів INI" msgid "" "Two .ini files will be searched by the launcher - ``py.ini`` in the current " @@ -1226,6 +1693,11 @@ msgid "" "same .ini files are used for both the 'console' version of the launcher (i." "e. py.exe) and for the 'windows' version (i.e. pyw.exe)." msgstr "" +"Программа запуска будет искать два файла .ini: ``py.ini`` в каталоге данных " +"приложения текущего пользователя (``%LOCALAPPDATA%`` или ``$env:" +"LocalAppData``) и ``py.ini` `в том же каталоге, что и программа запуска. " +"Одни и те же файлы .ini используются как для «консольной» версии программы " +"запуска (т. е. py.exe), так и для «виндовской» версии (т. е. pyw.exe)." msgid "" "Customization specified in the \"application directory\" will have " @@ -1233,9 +1705,13 @@ msgid "" "write access to the .ini file next to the launcher, can override commands in " "that global .ini file." msgstr "" +"Налаштування, указані в \"каталозі програми\", матимуть перевагу над " +"налаштуваннями поруч із виконуваним файлом, тому користувач, який може не " +"мати права запису до файлу .ini поруч із засобом запуску, може замінити " +"команди в цьому глобальному файлі .ini." msgid "Customizing default Python versions" -msgstr "" +msgstr "Налаштування версій Python за замовчуванням" msgid "" "In some cases, a version qualifier can be included in a command to dictate " @@ -1245,11 +1721,18 @@ msgid "" "specify if a 32 or 64 bit implementation shall be requested by adding " "\"-32\" or \"-64\"." msgstr "" +"У деяких випадках у команду можна включити кваліфікатор версії, щоб вказати, " +"яку версію Python використовуватиме команда. Специфікатор версії починається " +"з основного номера версії та за бажанням може супроводжуватися крапкою ('.') " +"і другорядним специфікатором версії. Крім того, можна вказати, чи потрібно " +"запитувати 32- або 64-бітну реалізацію, додавши \"-32\" або \"-64\"." msgid "" "For example, a shebang line of ``#!python`` has no version qualifier, while " "``#!python3`` has a version qualifier which specifies only a major version." msgstr "" +"Наприклад, рядок shebang ``#!python`` не має кваліфікатора версії, тоді як " +"``#!python3`` має кваліфікатор версії, який визначає лише основну версію." msgid "" "If no version qualifiers are found in a command, the environment variable :" @@ -1259,6 +1742,13 @@ msgid "" "\"3.7-64\". (Note that the \"-64\" option is only available with the " "launcher included with Python 3.7 or newer.)" msgstr "" +"Якщо в команді не знайдено кваліфікаторів версії, змінну середовища :envvar:" +"`PY_PYTHON` можна встановити для визначення кваліфікатора версії за " +"замовчуванням. Якщо його не встановлено, за замовчуванням буде \"3\". Змінна " +"може вказувати будь-яке значення, яке можна передати в командному рядку, " +"наприклад \"3\", \"3.7\", \"3.7-32\" або \"3.7-64\". (Зауважте, що параметр " +"\"-64\" доступний лише з програмою запуску, яка входить до складу Python 3.7 " +"або новішої версії.)" msgid "" "If no minor version qualifiers are found, the environment variable " @@ -1269,6 +1759,13 @@ msgid "" "is likely, although not guaranteed, to be the most recently installed " "version in that family." msgstr "" +"Якщо кваліфікаторів другорядної версії не знайдено, змінну середовища " +"``PY_PYTHON{major}`` (де ``{major}`` є поточним кваліфікатором основної " +"версії, як визначено вище) можна встановити для визначення повної версії. " +"Якщо такий параметр не знайдено, програма запуску перерахує встановлені " +"версії Python і використає останній другорядний випуск, знайдений для " +"основної версії, який, імовірно, хоча й не гарантовано, буде останньою " +"встановленою версією в цьому сімействі." msgid "" "On 64-bit Windows with both 32-bit and 64-bit implementations of the same " @@ -1282,25 +1779,43 @@ msgid "" "launcher was installed last). As noted above, an optional \"-32\" or \"-64\" " "suffix can be used on a version specifier to change this behaviour." msgstr "" +"У 64-розрядній Windows з інстальованою 32-розрядною та 64-розрядною " +"реалізаціями однієї (major.minor) версії Python 64-розрядна версія завжди " +"матиме перевагу. Це буде вірно як для 32-розрядної, так і для 64-розрядної " +"реалізації програми запуску - 32-розрядна програма запуску віддасть перевагу " +"виконанню 64-розрядної інсталяції Python зазначеної версії, якщо вона " +"доступна. Тому можна передбачити поведінку програми запуску, знаючи лише те, " +"які версії встановлено на ПК, і незалежно від порядку їх інсталяції (тобто " +"не знаючи, 32- чи 64-бітну версію Python і відповідну програму запуску було " +"встановлено). встановлено останнім). Як зазначалося вище, необов’язковий " +"суфікс \"-32\" або \"-64\" можна використовувати у специфікаторі версії, щоб " +"змінити цю поведінку." msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" msgid "" "If no relevant options are set, the commands ``python`` and ``python2`` will " "use the latest Python 2.x version installed and the command ``python3`` will " "use the latest Python 3.x installed." msgstr "" +"Якщо відповідні параметри не встановлено, команди ``python`` і ``python2`` " +"використовуватимуть останню встановлену версію Python 2.x, а команда " +"``python3`` використовуватиме останню встановлену версію Python 3.x." msgid "" "The command ``python3.7`` will not consult any options at all as the " "versions are fully specified." msgstr "" +"Команда ``python3.7`` взагалі не перевірятиме жодних параметрів, оскільки " +"версії вказано повністю." msgid "" "If ``PY_PYTHON=3``, the commands ``python`` and ``python3`` will both use " "the latest installed Python 3 version." msgstr "" +"Якщо ``PY_PYTHON=3``, обидві команди ``python`` і ``python3`` " +"використовуватимуть останню встановлену версію Python 3." msgid "" "If ``PY_PYTHON=3.7-32``, the command ``python`` will use the 32-bit " @@ -1308,11 +1823,17 @@ msgid "" "installed Python (PY_PYTHON was not considered at all as a major version was " "specified.)" msgstr "" +"Якщо ``PY_PYTHON=3.7-32``, команда ``python`` використовуватиме 32-розрядну " +"реалізацію 3.7, тоді як команда ``python3`` використовуватиме останній " +"встановлений Python (PY_PYTHON взагалі не розглядався як була вказана " +"основна версія.)" msgid "" "If ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7``, the commands ``python`` and " "``python3`` will both use specifically 3.7" msgstr "" +"Якщо ``PY_PYTHON=3`` і ``PY_PYTHON3=3.7``, обидві команди ``python`` і " +"``python3`` використовуватимуть саме 3.7" msgid "" "In addition to environment variables, the same settings can be configured in " @@ -1322,20 +1843,28 @@ msgid "" "the INI file are case insensitive.) The contents of an environment variable " "will override things specified in the INI file." msgstr "" +"Окрім змінних середовища, ті самі параметри можна налаштувати у файлі .INI, " +"який використовується програмою запуску. Розділ у файлі INI називається " +"``[defaults]``, і назва ключа буде такою ж, як і змінні середовища, без " +"початкового префікса ``PY_`` (і зауважте, що назви ключа у файлі INI " +"нечутливі до регістру .) Вміст змінної середовища перевизначає речі, вказані " +"у файлі INI." msgid "For example:" msgstr "Na przykład::" msgid "Setting ``PY_PYTHON=3.7`` is equivalent to the INI file containing:" -msgstr "" +msgstr "Параметр ``PY_PYTHON=3.7`` еквівалентний файлу INI, який містить:" msgid "" "Setting ``PY_PYTHON=3`` and ``PY_PYTHON3=3.7`` is equivalent to the INI file " "containing:" msgstr "" +"Параметри ``PY_PYTHON=3`` і ``PY_PYTHON3=3.7`` еквівалентні файлу INI, який " +"містить:" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnostik" msgid "" "If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` is set (to any value), " @@ -1345,9 +1874,16 @@ msgid "" "a particular version was chosen and the exact command-line used to execute " "the target Python. It is primarily intended for testing and debugging." msgstr "" +"Если переменная среды :envvar:`PYLAUNCHER_DEBUG` установлена ​​(любое " +"значение), программа запуска будет печатать диагностическую информацию в " +"stderr (т.е. на консоль). Хотя эта информация может быть одновременно " +"подробной *и* краткой, она должна позволить вам увидеть, какие версии Python " +"были расположены, почему была выбрана конкретная версия и точная командная " +"строка, использованная для выполнения целевого Python. Он в первую очередь " +"предназначен для тестирования и отладки." msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Пробный прогон" msgid "" "If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` is set (to any " @@ -1357,9 +1893,16 @@ msgid "" "written to standard output is always encoded using UTF-8, and may not render " "correctly in the console." msgstr "" +"Если для переменной среды :envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN` установлено любое " +"значение, программа запуска выведет команду, которую она должна была " +"выполнить, но фактически не запустит Python. Это может быть полезно для " +"инструментов, которые хотят использовать средство запуска для обнаружения и " +"последующего запуска Python напрямую. Обратите внимание, что команда, " +"записываемая в стандартный вывод, всегда кодируется с использованием UTF-8 и " +"может неправильно отображаться в консоли." msgid "Install on demand" -msgstr "" +msgstr "Установить по требованию" msgid "" "If an environment variable :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` is set (to any " @@ -1368,6 +1911,11 @@ msgid "" "require user interaction to complete, and you may need to run the command " "again." msgstr "" +"Если для переменной среды :envvar:`PYLAUNCHER_ALLOW_INSTALL` установлено " +"(любое значение), а запрошенная версия Python не установлена, но доступна в " +"Microsoft Store, программа запуска попытается установить ее. Для завершения " +"может потребоваться взаимодействие с пользователем, и вам может " +"потребоваться выполнить команду еще раз." msgid "" "An additional :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` variable causes the " @@ -1375,107 +1923,123 @@ msgid "" "mainly intended for testing (and should be used with :envvar:" "`PYLAUNCHER_DRYRUN`)." msgstr "" +"Дополнительная переменная :envvar:`PYLAUNCHER_ALWAYS_INSTALL` заставляет " +"программу запуска всегда пытаться установить Python, даже если он обнаружен. " +"В основном это предназначено для тестирования (и его следует использовать с :" +"envvar:`PYLAUNCHER_DRYRUN`)." msgid "Return codes" -msgstr "" +msgstr "Коды возврата" msgid "" "The following exit codes may be returned by the Python launcher. " "Unfortunately, there is no way to distinguish these from the exit code of " "Python itself." msgstr "" +"Следующие коды завершения могут быть возвращены программой запуска Python. К " +"сожалению, невозможно отличить их от кода завершения самого Python." msgid "" "The names of codes are as used in the sources, and are only for reference. " "There is no way to access or resolve them apart from reading this page. " "Entries are listed in alphabetical order of names." msgstr "" +"Названия кодов приведены в источниках и предназначены только для справки. " +"Невозможно получить доступ к ним или решить их, кроме как прочитать эту " +"страницу. Записи перечислены в алфавитном порядке названий." msgid "Value" msgstr "Wartość" msgid "RC_BAD_VENV_CFG" -msgstr "" +msgstr "RC_BAD_VENV_CFG" msgid "107" -msgstr "" +msgstr "107" msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was found but is corrupt." -msgstr "" +msgstr "Файл :file:`pyvenv.cfg` найден, но поврежден." msgid "RC_CREATE_PROCESS" -msgstr "" +msgstr "RC_CREATE_PROCESS" msgid "101" -msgstr "" +msgstr "101" msgid "Failed to launch Python." -msgstr "" +msgstr "Не удалось запустить Python." msgid "RC_INSTALLING" -msgstr "" +msgstr "RC_INSTALLING" msgid "111" -msgstr "" +msgstr "111" msgid "" "An install was started, but the command will need to be re-run after it " "completes." msgstr "" +"Установка была начата, но после ее завершения команду необходимо будет " +"запустить повторно." msgid "RC_INTERNAL_ERROR" -msgstr "" +msgstr "RC_INTERNAL_ERROR" msgid "109" -msgstr "" +msgstr "109" msgid "Unexpected error. Please report a bug." -msgstr "" +msgstr "Неожиданная ошибка. Пожалуйста, сообщите об ошибке." msgid "RC_NO_COMMANDLINE" -msgstr "" +msgstr "RC_NO_COMMANDLINE" msgid "108" -msgstr "" +msgstr "108" msgid "Unable to obtain command line from the operating system." -msgstr "" +msgstr "Невозможно получить командную строку из операционной системы." msgid "RC_NO_PYTHON" -msgstr "" +msgstr "RC_NO_PYTHON" msgid "103" -msgstr "" +msgstr "103" msgid "Unable to locate the requested version." -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти запрошенную версию." msgid "RC_NO_VENV_CFG" -msgstr "" +msgstr "RC_NO_VENV_CFG" msgid "106" -msgstr "" +msgstr "106" msgid "A :file:`pyvenv.cfg` was required but not found." -msgstr "" +msgstr "Файл :file:`pyvenv.cfg` был необходим, но не найден." msgid "Finding modules" -msgstr "" +msgstr "Mencari modul-modul" msgid "" "These notes supplement the description at :ref:`sys-path-init` with detailed " "Windows notes." msgstr "" +"Эти примечания дополняют описание в :ref:`sys-path-init` подробными " +"примечаниями по Windows." msgid "" "When no ``._pth`` file is found, this is how :data:`sys.path` is populated " "on Windows:" msgstr "" +"Якщо файл ``._pth`` не знайдено, :data:`sys.path` заповнюється у Windows " +"таким чином:" msgid "" "An empty entry is added at the start, which corresponds to the current " "directory." msgstr "" +"На початку додається порожній запис, який відповідає поточному каталогу." msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONPATH` exists, as described in :" @@ -1483,6 +2047,10 @@ msgid "" "paths in this variable must be separated by semicolons, to distinguish them " "from the colon used in drive identifiers (``C:\\`` etc.)." msgstr "" +"Якщо змінна середовища :envvar:`PYTHONPATH` існує, як описано в :ref:`using-" +"on-envvars`, її записи додаються наступними. Зауважте, що в Windows шляхи в " +"цій змінній мають бути розділені крапкою з комою, щоб відрізнити їх від " +"двокрапки, яка використовується в ідентифікаторах дисків (``C:\\`` тощо)." msgid "" "Additional \"application paths\" can be added in the registry as subkeys of :" @@ -1492,6 +2060,13 @@ msgid "" "cause each path to be added to :data:`sys.path`. (Note that all known " "installers only use HKLM, so HKCU is typically empty.)" msgstr "" +"Додаткові \"шляхи до програм\" можна додати до реєстру як підрозділи :samp:" +"`\\\\SOFTWARE\\\\Python\\\\PythonCore\\\\{version}\\\\PythonPath` як у " +"``HKEY_CURRENT_USER``, так і в ``HKEY_LOCAL_MACHINE`` вулики. Підключі, які " +"мають рядки шляху, розділені крапкою з комою як значення за замовчуванням, " +"спричинять додавання кожного шляху до :data:`sys.path`. (Зверніть увагу, що " +"всі відомі інсталятори використовують лише HKLM, тому HKCU зазвичай " +"порожній.)" msgid "" "If the environment variable :envvar:`PYTHONHOME` is set, it is assumed as " @@ -1502,26 +2077,43 @@ msgid "" "on that folder. Otherwise, the core Python path is constructed from the " "PythonPath stored in the registry." msgstr "" +"Якщо встановлено змінну середовища :envvar:`PYTHONHOME`, вона вважається " +"\"Python Home\". В іншому випадку шлях основного виконуваного файлу Python " +"використовується для пошуку \"файлу орієнтира\" (або ``Lib\\os.py``, або " +"``pythonXY.zip``), щоб вивести \"Домашню сторінку Python\". Якщо домашню " +"сторінку Python знайдено, відповідні підкаталоги, додані до :data:`sys.path` " +"(``Lib``, ``plat-win`` тощо), базуються на цій папці. В іншому випадку " +"основний шлях Python створюється з PythonPath, що зберігається в реєстрі." msgid "" "If the Python Home cannot be located, no :envvar:`PYTHONPATH` is specified " "in the environment, and no registry entries can be found, a default path " "with relative entries is used (e.g. ``.\\Lib;.\\plat-win``, etc)." msgstr "" +"Якщо не вдається знайти домашню сторінку Python, у середовищі не вказано :" +"envvar:`PYTHONPATH` і не можна знайти записи реєстру, використовується шлях " +"за замовчуванням із відносними записами (наприклад, ``.\\Lib;.\\plat-win`` " +"тощо)." msgid "" "If a ``pyvenv.cfg`` file is found alongside the main executable or in the " "directory one level above the executable, the following variations apply:" msgstr "" +"Якщо файл ``pyvenv.cfg`` знайдено поряд з основним виконуваним файлом або в " +"каталозі на один рівень вище виконуваного файлу, застосовуються такі " +"варіанти:" msgid "" "If ``home`` is an absolute path and :envvar:`PYTHONHOME` is not set, this " "path is used instead of the path to the main executable when deducing the " "home location." msgstr "" +"Якщо ``home`` є абсолютним шляхом і :envvar:`PYTHONHOME` не встановлено, цей " +"шлях використовується замість шляху до основного виконуваного файлу під час " +"визначення домашнього розташування." msgid "The end result of all this is:" -msgstr "" +msgstr "Кінцевим результатом всього цього є:" msgid "" "When running :file:`python.exe`, or any other .exe in the main Python " @@ -1529,6 +2121,10 @@ msgid "" "directory), the core path is deduced, and the core paths in the registry are " "ignored. Other \"application paths\" in the registry are always read." msgstr "" +"Під час запуску :file:`python.exe` або будь-якого іншого .exe в головному " +"каталозі Python (у встановленій версії або безпосередньо з каталогу PCbuild) " +"виводиться основний шлях, а основні шляхи в реєстрі ігноруються . Інші " +"\"шляхи програми\" в реєстрі завжди читаються." msgid "" "When Python is hosted in another .exe (different directory, embedded via " @@ -1536,17 +2132,25 @@ msgid "" "the registry is used. Other \"application paths\" in the registry are " "always read." msgstr "" +"Коли Python розміщено в іншому .exe (іншому каталозі, вбудованому через COM " +"тощо), \"Домашня сторінка Python\" не буде виведена, тому використовується " +"основний шлях із реєстру. Інші \"шляхи програми\" в реєстрі завжди читаються." msgid "" "If Python can't find its home and there are no registry value (frozen .exe, " "some very strange installation setup) you get a path with some default, but " "relative, paths." msgstr "" +"Якщо Python не може знайти свій дім і немає значення реєстру (заморожений ." +"exe, якісь дуже дивні налаштування встановлення), ви отримаєте шлях із " +"деякими типовими, але відносними шляхами." msgid "" "For those who want to bundle Python into their application or distribution, " "the following advice will prevent conflicts with other installations:" msgstr "" +"Для тих, хто хоче включити Python у свою програму чи дистрибутив, наступна " +"порада запобіжить конфліктам з іншими інсталяціями:" msgid "" "Include a ``._pth`` file alongside your executable containing the " @@ -1554,17 +2158,26 @@ msgid "" "environment variables, and also ignore :mod:`site` unless ``import site`` is " "listed." msgstr "" +"Додайте файл ``._pth`` разом із виконуваним файлом, який містить каталоги " +"для включення. Це ігноруватиме шляхи, вказані в реєстрі та змінних " +"середовища, а також ігноруватиме :mod:`site`, якщо ``імпортувати сайт`` не " +"зазначено." msgid "" "If you are loading :file:`python3.dll` or :file:`python37.dll` in your own " "executable, explicitly call :c:func:`Py_SetPath` or (at least) :c:func:" "`Py_SetProgramName` before :c:func:`Py_Initialize`." msgstr "" +"Если вы загружаете :file:`python3.dll` или :file:`python37.dll` в свой " +"собственный исполняемый файл, явно вызовите :c:func:`Py_SetPath` или (по " +"крайней мере) :c:func:`Py_SetProgramName` перед :c:func:`Py_Initialize`." msgid "" "Clear and/or overwrite :envvar:`PYTHONPATH` and set :envvar:`PYTHONHOME` " "before launching :file:`python.exe` from your application." msgstr "" +"Очистіть та/або перезапишіть :envvar:`PYTHONPATH` і встановіть :envvar:" +"`PYTHONHOME` перед запуском :file:`python.exe` із вашої програми." msgid "" "If you cannot use the previous suggestions (for example, you are a " @@ -1573,6 +2186,11 @@ msgid "" "directory. (Note that it will not be detected inside a ZIP file, but a " "correctly named ZIP file will be detected instead.)" msgstr "" +"Якщо ви не можете використати попередні пропозиції (наприклад, ви є " +"дистрибутивом, який дозволяє людям запускати :file:`python.exe` " +"безпосередньо), переконайтеся, що файл орієнтира (:file:`Lib\\\\os.py`) " +"існує у вашому каталозі встановлення. (Зауважте, що його не буде виявлено " +"всередині ZIP-файлу, натомість буде виявлено ZIP-файл із правильною назвою.)" msgid "" "These will ensure that the files in a system-wide installation will not take " @@ -1582,40 +2200,60 @@ msgid "" "still be susceptible to non-standard paths in the registry and user site-" "packages." msgstr "" +"Це гарантує, що файли загальносистемної інсталяції не матимуть пріоритету " +"над копією стандартної бібліотеки, яка постачається разом із вашою " +"програмою. Інакше у ваших користувачів можуть виникнути проблеми з " +"використанням вашої програми. Зауважте, що перша пропозиція є найкращою, " +"оскільки інші все ще можуть бути чутливими до нестандартних шляхів у реєстрі " +"та пакетах сайтів користувачів." msgid "" -"Adds ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv." +"Add ``._pth`` file support and removes ``applocal`` option from ``pyvenv." "cfg``." msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка файлов ``._pth`` и удалена опция ``applocal`` из " +"``pyvenv.cfg``." msgid "" -"Adds ``pythonXX.zip`` as a potential landmark when directly adjacent to the " -"executable." +"Add :file:`python{XX}.zip` as a potential landmark when directly adjacent to " +"the executable." msgstr "" +"Добавьте :file:`python{XX}.zip` в качестве потенциального ориентира, если он " +"находится непосредственно рядом с исполняемым файлом." msgid "" "Modules specified in the registry under ``Modules`` (not ``PythonPath``) may " "be imported by :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. This " "finder is enabled on Windows in 3.6.0 and earlier, but may need to be " -"explicitly added to :attr:`sys.meta_path` in the future." +"explicitly added to :data:`sys.meta_path` in the future." msgstr "" +"Модули, указанные в реестре в разделе «Модули» (не «PythonPath»), могут быть " +"импортированы с помощью :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder`. " +"Этот поисковик включен в Windows версии 3.6.0 и более ранних, но в будущем, " +"возможно, его придется явно добавить в :data:`sys.meta_path`." msgid "Additional modules" -msgstr "" +msgstr "Modul-modul tambahan" msgid "" "Even though Python aims to be portable among all platforms, there are " "features that are unique to Windows. A couple of modules, both in the " "standard library and external, and snippets exist to use these features." msgstr "" +"Незважаючи на те, що Python прагне бути переносним на всі платформи, є " +"функції, які є унікальними для Windows. Існує кілька модулів, як у " +"стандартній бібліотеці, так і зовнішніх, а також фрагменти для використання " +"цих функцій." msgid "" "The Windows-specific standard modules are documented in :ref:`mswin-specific-" "services`." msgstr "" +"Стандартні модулі для Windows задокументовані в :ref:`mswin-specific-" +"services`." msgid "PyWin32" -msgstr "" +msgstr "PyWin32" msgid "" "The `PyWin32 `_ module by Mark Hammond is " @@ -1629,13 +2267,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Win32 API calls" -msgstr "" +msgstr "Виклики API Win32" msgid "Registry" -msgstr "" +msgstr "Registry" msgid "Event log" -msgstr "" +msgstr "Log peristiwa" msgid "" "`Microsoft Foundation Classes `_ is a sample MFC application shipped with PyWin32. " "It is an embeddable IDE with a built-in debugger." msgstr "" +"`PythonWin `_ — це зразок програми MFC, що постачається разом із " +"PyWin32. Це вбудована IDE із вбудованим налагоджувачем." msgid "" "`Win32 How Do I...? `_" msgstr "" msgid "by Tim Golden" -msgstr "" +msgstr "oleh Tim Golden" msgid "`Python and COM `_" -msgstr "" +msgstr "`Python і COM `_" msgid "by David and Paul Boddie" -msgstr "" +msgstr "oleh David dan Paul Boddie" msgid "cx_Freeze" -msgstr "" +msgstr "cx_Freeze" msgid "" -"`cx_Freeze `_ is a :mod:" -"`distutils` extension (see :ref:`extending-distutils`) which wraps Python " +"`cx_Freeze `_ wraps Python " "scripts into executable Windows programs (:file:`{*}.exe` files). When you " "have done this, you can distribute your application without requiring your " "users to install Python." msgstr "" +"`cx_Freeze `_ оборачивает " +"сценарии Python в исполняемые программы Windows (:file:`{*}.exe` файлы). " +"Сделав это, вы сможете распространять свое приложение, не требуя от " +"пользователей установки Python." msgid "Compiling Python on Windows" -msgstr "" +msgstr "Kompilasi Python di Windows" msgid "" "If you want to compile CPython yourself, first thing you should do is get " @@ -1681,42 +2325,64 @@ msgid "" "either the latest release's source or just grab a fresh `checkout `_." msgstr "" +"Если вы хотите скомпилировать CPython самостоятельно, первое, что вам нужно " +"сделать, это получить исходный код `_. Вы можете загрузить либо исходный код последней версии, либо просто " +"получить новую `checkout `_." msgid "" "The source tree contains a build solution and project files for Microsoft " "Visual Studio, which is the compiler used to build the official Python " "releases. These files are in the :file:`PCbuild` directory." msgstr "" +"Дерево вихідних кодів містить рішення для збірки та файли проекту для " +"Microsoft Visual Studio, яка є компілятором, який використовується для " +"створення офіційних випусків Python. Ці файли знаходяться в каталозі :file:" +"`PCbuild`." msgid "" "Check :file:`PCbuild/readme.txt` for general information on the build " "process." msgstr "" +"Перегляньте :file:`PCbuild/readme.txt` для отримання загальної інформації " +"про процес збірки." msgid "For extension modules, consult :ref:`building-on-windows`." -msgstr "" +msgstr "Для модулів розширення зверніться до :ref:`building-on-windows`." msgid "Other Platforms" -msgstr "" +msgstr "*Platform* lain" msgid "" "With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported " "earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). " "Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms." msgstr "" +"Оскільки Python продовжується, деякі платформи, які підтримувалися раніше, " +"більше не підтримуються (через відсутність користувачів або розробників). " +"Перевірте :pep:`11`, щоб дізнатися більше про всі непідтримувані платформи." msgid "" "`Windows CE `_ is `no longer supported " "`__ since Python 3 (if it " "ever was)." msgstr "" +"`Windows CE `_ `больше не поддерживается " +"`__ начиная с Python 3 (если " +"он когда-либо был) ." msgid "" "The `Cygwin `_ installer offers to install the `Python " "interpreter `__ as well" msgstr "" +"Інсталятор `Cygwin `_ також пропонує встановити " +"`Інтерпретатор Python `__" msgid "" "See `Python for Windows `_ for " "detailed information about platforms with pre-compiled installers." msgstr "" +"Перегляньте `Python для Windows `_, щоб отримати детальну інформацію про платформи з попередньо " +"скомпільованими інсталяторами." diff --git a/whatsnew/2.0.po b/whatsnew/2.0.po index 261bfe8f39..14a4824c8b 100644 --- a/whatsnew/2.0.po +++ b/whatsnew/2.0.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 -# Maciej Olko , 2022 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2022\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,6 +41,10 @@ msgid "" "useful changes, and points out a few incompatible changes that may require " "rewriting code." msgstr "" +"Nowa wersja Pythona, wersja 2.0, została wydana 16 października 2000 r. W " +"tym artykule omówiono ekscytujące nowe funkcje wersji 2.0, zwrócono uwagę na " +"kilka innych przydatnych zmian i wskazano kilka niekompatybilnych zmian, " +"które mogą wymagać przepisania kodu od nowa." msgid "" "Python's development never completely stops between releases, and a steady " @@ -53,6 +56,16 @@ msgid "" "for PythonLabs are now getting paid to spend their days fixing bugs, and " "also due to the improved communication resulting from moving to SourceForge." msgstr "" +"Разработка Python никогда полностью не прекращается между выпусками, и " +"всегда поступает постоянный поток исправлений ошибок и улучшений. В версию " +"2.0 вошло множество мелких исправлений, несколько оптимизаций, " +"дополнительные строки документации и улучшенные сообщения об ошибках; " +"перечислить их все было бы невозможно, но они, безусловно, значительны. Если " +"вы хотите увидеть полный список, обратитесь к общедоступным журналам CVS. " +"Этот прогресс обусловлен тем, что пятерым разработчикам, работающим в " +"PythonLabs, теперь платят за то, что они тратят свое время на исправление " +"ошибок, а также благодаря улучшению взаимодействия в результате перехода на " +"SourceForge." msgid "What About Python 1.6?" msgstr "Co z Pythonem 1.6?" @@ -67,6 +80,14 @@ msgid "" "received a few fixes to ensure that it's forward-compatible with Python " "2.0. 1.6 is therefore part of Python's evolution, and not a side branch." msgstr "" +"Python 1.6 można traktować jako wydanie Pythona zobowiązań umownych. Po tym, " +"jak główny zespół programistów opuścił CNRI w maju 2000 roku, CNRI poprosiło " +"o stworzenie wydania 1.6, zawierającego wszystkie prace nad Pythonem, które " +"zostały wykonane w CNRI. Python 1.6 reprezentuje zatem stan drzewa CVS w " +"maju 2000 roku, a najważniejszą nową funkcją jest obsługa Unicode. Rozwój " +"kontynuowano oczywiście po maju, więc drzewo 1.6 otrzymało kilka poprawek, " +"aby zapewnić jego zgodność z Pythonem 2.0. 1.6 jest zatem częścią ewolucji " +"Pythona, a nie poboczną gałęzią." msgid "" "So, should you take much interest in Python 1.6? Probably not. The " @@ -78,6 +99,14 @@ msgid "" "2.0. Most of the really interesting features described in this document are " "only in 2.0, because a lot of work was done between May and September." msgstr "" +"Отже, чи варто сильно цікавитися Python 1.6? Напевно ні. Релізи 1.6final і " +"2.0beta1 були зроблені в один і той же день (5 вересня 2000 р.), планом було " +"завершити Python 2.0 протягом місяця або близько того. Якщо у вас є додатки, " +"які потрібно підтримувати, здається, немає сенсу ламати роботу, переходячи " +"до 1.6, виправляючи їх, а потім мати ще один цикл поломок протягом місяця, " +"переходячи до 2.0; вам краще просто перейти до 2.0. Більшість справді " +"цікавих функцій, описаних у цьому документі, є лише у версії 2.0, оскільки з " +"травня по вересень було виконано багато роботи." msgid "New Development Process" msgstr "Nowy proces rozwoju" @@ -91,6 +120,13 @@ msgid "" "available from Python's project page, located at https://sourceforge.net/" "projects/python/." msgstr "" +"Найважливіша зміна в Python 2.0 може стосуватися зовсім не коду, а способу " +"розробки Python: у травні 2000 року розробники Python почали використовувати " +"інструменти, надані SourceForge для зберігання вихідного коду, відстеження " +"звітів про помилки та керування чергою. подання патчів. Щоб повідомити про " +"помилки або надіслати виправлення для Python 2.0, використовуйте інструменти " +"відстеження помилок і керування виправленнями, доступні на сторінці проекту " +"Python, розташованій за адресою https://sourceforge.net/projects/python/." msgid "" "The most important of the services now hosted at SourceForge is the Python " @@ -110,6 +146,23 @@ msgid "" "access, probably that task would have been viewed as \"nice, but not worth " "the time and effort needed\" and it would never have gotten done." msgstr "" +"Найважливішою з послуг, які зараз розміщені на SourceForge, є дерево Python " +"CVS, репозиторій з контрольованими версіями, що містить вихідний код для " +"Python. Раніше було приблизно 7 або близько того людей, які мали доступ для " +"запису до дерева CVS, і всі латки повинні були бути перевірені та " +"зареєстровані одним із людей у цьому короткому списку. Очевидно, що це було " +"не дуже масштабовано. Завдяки переміщенню дерева CVS до SourceForge стало " +"можливим надати доступ для запису більшій кількості людей; станом на " +"вересень 2000 року було 27 осіб, які могли перевірити зміни, тобто " +"чотириразове збільшення. Це робить можливими масштабні зміни, які б не були " +"зроблені, якби їх довелося фільтрувати через невелику групу основних " +"розробників. Наприклад, одного разу Пітер Шнайдер-Камп спав на думку " +"відмовитися від сумісності з K&R C і перетворити вихідний код C для Python " +"на ANSI C. Отримавши схвалення в списку розсилки python-dev, він розпочав " +"шквал перевірок, які тривали близько тижня інші розробники приєдналися, щоб " +"допомогти, і роботу було виконано. Якби було лише 5 осіб із доступом для " +"запису, ймовірно, це завдання було б сприйняте як \"гарне, але не варте " +"потрібного часу та зусиль\", і воно ніколи не було б виконане." msgid "" "The shift to using SourceForge's services has resulted in a remarkable " @@ -124,6 +177,19 @@ msgid "" "notification e-mail messages that are completely unhelpful, so Ka-Ping Yee " "wrote an HTML screen-scraper that sends more useful messages." msgstr "" +"Перехід до використання послуг SourceForge призвів до значного збільшення " +"швидкості розробки. Патчі тепер надсилаються, коментуються, переглядаються " +"людьми, які не були початковим відправником, і обмінюються між людьми, доки " +"виправлення не буде визнано вартим перевірки. Помилки відстежуються в одному " +"центральному місці та можуть бути призначені конкретній особі для " +"виправлення , і ми можемо підрахувати кількість відкритих помилок для " +"вимірювання прогресу. Це не обійшлося без витрат: розробники тепер мають " +"більше електронної пошти, щоб мати справу з більшою кількістю списків " +"розсилки, і для нового середовища потрібно було написати спеціальні " +"інструменти. Наприклад, SourceForge надсилає повідомлення електронною поштою " +"про стандартні виправлення та сповіщення про помилки, які абсолютно марні, " +"тому Ka-Ping Yee написав HTML-скрейпер, який надсилає більш корисні " +"повідомлення." msgid "" "The ease of adding code caused a few initial growing pains, such as code was " @@ -138,6 +204,18 @@ msgid "" "can still ignore the result of a vote, and approve or reject a change even " "if the community disagrees with him." msgstr "" +"Легкість додавання коду спричинила кілька початкових труднощів, наприклад " +"код перевірявся до того, як він був готовий, або без отримання чіткої згоди " +"від групи розробників. Процес затвердження, який з’явився, дещо схожий на " +"той, який використовується групою Apache. Розробники можуть голосувати за " +"патч +1, +0, -0 або -1; +1 і -1 означають прийняття або відхилення, тоді як " +"+0 і -0 означають, що розробник здебільшого байдужий до змін, хоча з " +"невеликим позитивним або негативним ухилом. Найсуттєвішою зміною в " +"порівнянні з моделлю Apache є те, що голосування є, по суті, дорадчим, " +"дозволяючи Гвідо ван Россуму, який має статус доброзичливого довічного " +"диктатора, знати, якою є загальна думка. Він все ще може ігнорувати " +"результати голосування та схвалити або відхилити зміни, навіть якщо " +"спільнота з ним не погоджується." msgid "" "Producing an actual patch is the last step in adding a new feature, and is " @@ -151,6 +229,16 @@ msgid "" "accepting or rejecting the proposal. Quoting from the introduction to :pep:" "`1`, \"PEP Purpose and Guidelines\":" msgstr "" +"Створення фактичного патча є останнім кроком у додаванні нової функції, і " +"зазвичай це легко порівняно з попереднім завданням створення гарного " +"дизайну. Обговорення нових функцій часто може вибухнути в довгі ланцюжки " +"списків розсилки, що ускладнює стеження за обговоренням, і ніхто не може " +"прочитати кожну публікацію на python-dev. Тому було створено відносно " +"формальний процес для написання пропозицій щодо покращення Python (PEP), " +"змодельований на основі процесу RFC в Інтернеті. PEPs — це проекти " +"документів, які описують запропоновану нову функцію, і постійно " +"переглядаються, доки спільнота не досягне консенсусу, прийняти або відхилити " +"пропозицію. Цитата зі вступу до :pep:`1`, \"Мета PEP і рекомендації\":" msgid "" "PEP stands for Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document " @@ -158,6 +246,10 @@ msgid "" "for Python. The PEP should provide a concise technical specification of the " "feature and a rationale for the feature." msgstr "" +"PEP розшифровується як Python Enhancement Proposal. PEP — це проектний " +"документ, який надає інформацію спільноті Python або описує нову функцію для " +"Python. PEP має надавати стислу технічну специфікацію функції та " +"обґрунтування цієї функції." msgid "" "We intend PEPs to be the primary mechanisms for proposing new features, for " @@ -165,18 +257,28 @@ msgid "" "decisions that have gone into Python. The PEP author is responsible for " "building consensus within the community and documenting dissenting opinions." msgstr "" +"Ми плануємо, щоб PEP були основними механізмами для пропонування нових " +"функцій, для збору внесків спільноти щодо проблеми та для документування " +"дизайнерських рішень, які увійшли до Python. Автор PEP відповідає за " +"формування консенсусу в спільноті та документування особливих думок." msgid "" "Read the rest of :pep:`1` for the details of the PEP editorial process, " "style, and format. PEPs are kept in the Python CVS tree on SourceForge, " "though they're not part of the Python 2.0 distribution, and are also " "available in HTML form from https://peps.python.org/. As of September 2000, " -"there are 25 PEPS, ranging from :pep:`201`, \"Lockstep Iteration\", to PEP " +"there are 25 PEPs, ranging from :pep:`201`, \"Lockstep Iteration\", to PEP " "225, \"Elementwise/Objectwise Operators\"." msgstr "" +"Прочтите остальную часть :pep:`1` для получения подробной информации о " +"редакционном процессе, стиле и формате PEP. PEP хранятся в дереве Python CVS " +"на SourceForge, хотя они не являются частью дистрибутива Python 2.0, а также " +"доступны в форме HTML на https://peps.python.org/. По состоянию на сентябрь " +"2000 года существует 25 PEP, от :pep:`201`, «Локпоинтовая итерация», до PEP " +"225, «Элементные/объектные операторы»." msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" msgid "" "The largest new feature in Python 2.0 is a new fundamental data type: " @@ -184,6 +286,10 @@ msgid "" "instead of the 8-bit number used by ASCII, meaning that 65,536 distinct " "characters can be supported." msgstr "" +"Найбільшою новою функцією Python 2.0 є новий фундаментальний тип даних: " +"рядки Unicode. Юнікод використовує 16-розрядні числа для представлення " +"символів замість 8-розрядних чисел, які використовуються в ASCII, тобто " +"підтримується 65 536 різних символів." msgid "" "The final interface for Unicode support was arrived at through countless " @@ -193,15 +299,28 @@ msgid "" "was written up as :pep:`100`, \"Python Unicode Integration\". This article " "will simply cover the most significant points about the Unicode interfaces." msgstr "" +"Остаточний інтерфейс для підтримки Unicode був досягнутий під час " +"незліченних, часто бурхливих дискусій у списку розсилки python-dev, і " +"здебільшого реалізований Марком-Андре Лембургом на основі реалізації " +"рядкового типу Unicode Фредріком Лундом. Детальне пояснення інтерфейсу було " +"написано як :pep:`100`, \"Інтеграція Python Unicode\". Ця стаття лише " +"охопить найважливіші моменти щодо інтерфейсів Unicode." msgid "" "In Python source code, Unicode strings are written as ``u\"string\"``. " -"Arbitrary Unicode characters can be written using a new escape sequence, " -"``\\uHHHH``, where *HHHH* is a 4-digit hexadecimal number from 0000 to " -"FFFF. The existing ``\\xHHHH`` escape sequence can also be used, and octal " -"escapes can be used for characters up to U+01FF, which is represented by " -"``\\777``." +"Arbitrary Unicode characters can be written using a new escape sequence, :" +"samp:`\\\\u{HHHH}`, where *HHHH* is a 4-digit hexadecimal number from 0000 " +"to FFFF. The existing :samp:`\\\\x{HH}` escape sequence can also be used, " +"and octal escapes can be used for characters up to U+01FF, which is " +"represented by ``\\777``." msgstr "" +"В исходном коде Python строки Unicode записываются как ``u\"string\"``. " +"Произвольные символы Юникода можно записывать с использованием новой escape-" +"последовательности: :samp:`\\\\u{HHHH}`, где *HHHH* — 4-значное " +"шестнадцатеричное число от 0000 до FFFF. Также можно использовать " +"существующую escape-последовательность :samp:`\\\\x{HH}`, а восьмеричные " +"escape-последовательности можно использовать для символов до U+01FF, что " +"представлено ``\\777``." msgid "" "Unicode strings, just like regular strings, are an immutable sequence type. " @@ -215,26 +334,45 @@ msgid "" "installation by calling the ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` function in " "a customized version of :file:`site.py`." msgstr "" +"Рядки Unicode, як і звичайні рядки, є незмінним типом послідовності. Їх " +"можна індексувати та нарізати, але не змінювати на місці. Рядки Unicode " +"мають метод ``encode( [encoding] )``, який повертає 8-бітовий рядок у " +"потрібному кодуванні. Кодування називаються рядками, наприклад ``'ascii'``, " +"``'utf-8''``, ``'iso-8859-1''`` або будь-яким іншим. Кодек API визначено для " +"реалізації та реєстрації нових кодувань, які потім доступні в усій програмі " +"Python. Якщо кодування не вказано, кодуванням за замовчуванням зазвичай є 7-" +"бітний ASCII, хоча його можна змінити для інсталяції Python, викликавши " +"функцію ``sys.setdefaultencoding(encoding)`` у налаштованій версії :file:" +"`site.py`." msgid "" "Combining 8-bit and Unicode strings always coerces to Unicode, using the " "default ASCII encoding; the result of ``'a' + u'bc'`` is ``u'abc'``." msgstr "" +"Комбінування 8-бітових рядків і рядків Unicode завжди приводить до Unicode, " +"використовуючи стандартне кодування ASCII; результатом ``'a' + u'bc'`` є " +"``u'abc``." msgid "" "New built-in functions have been added, and existing built-ins modified to " "support Unicode:" msgstr "" +"Додано нові вбудовані функції, а наявні вбудовані модифіковано для підтримки " +"Unicode:" msgid "" "``unichr(ch)`` returns a Unicode string 1 character long, containing the " "character *ch*." msgstr "" +"``unichr(ch)`` повертає рядок Unicode довжиною 1 символ, що містить символ " +"*ch*." msgid "" "``ord(u)``, where *u* is a 1-character regular or Unicode string, returns " "the number of the character as an integer." msgstr "" +"``ord(u)``, де *u* — звичайний рядок із 1 символу або Unicode, повертає " +"номер символу як ціле число." msgid "" "``unicode(string [, encoding] [, errors] )`` creates a Unicode string from " @@ -245,6 +383,13 @@ msgid "" "errors to be silently ignored and ``'replace'`` uses U+FFFD, the official " "replacement character, in case of any problems." msgstr "" +"``unicode(string [, encoding] [, errors] )`` створює рядок Unicode з 8-" +"бітного рядка. ``encoding`` - це рядок із назвою кодування для використання. " +"Параметр ``errors`` визначає обробку символів, недійсних для поточного " +"кодування; передача ``'strict'`` як значення спричиняє виникнення винятку " +"при будь-якій помилці кодування, тоді ``'ignore'`` спричиняє мовчазне " +"ігнорування помилок, а ``'replace'`` використовує U+FFFD, офіційний замінний " +"характер, у разі будь-яких проблем." msgid "" "The ``exec`` statement, and various built-ins such as ``eval()``, " @@ -253,6 +398,12 @@ msgid "" "built-ins; if you find a built-in function that accepts strings but doesn't " "accept Unicode strings at all, please report it as a bug.)" msgstr "" +"Оператор ``exec`` і різні вбудовані функції, такі як ``eval()``, " +"``getattr()`` і ``setattr()`` також прийматимуть рядки Unicode, а також " +"звичайні рядки. (Цілком можливо, що під час виправлення цього не вистачало " +"деяких вбудованих функцій; якщо ви знайдете вбудовану функцію, яка приймає " +"рядки, але взагалі не приймає рядки Unicode, повідомте про це як про " +"помилку.)" msgid "" "A new module, :mod:`unicodedata`, provides an interface to Unicode character " @@ -261,6 +412,11 @@ msgid "" "it's uppercase. ``unicodedata.bidirectional(u'\\u0660')`` returns 'AN', " "meaning that U+0660 is an Arabic number." msgstr "" +"Новий модуль, :mod:`unicodedata`, надає інтерфейс для властивостей символів " +"Unicode. Наприклад, ``unicodedata.category(u'A')`` повертає 2-символьний " +"рядок 'Lu', 'L' означає, що це літера, і 'u' означає, що це великий регістр. " +"``unicodedata.bidirectional(u'\\u0660')`` повертає 'AN', що означає, що " +"U+0660 є арабським числом." msgid "" "The :mod:`codecs` module contains functions to look up existing encodings " @@ -268,6 +424,11 @@ msgid "" "most often use the ``codecs.lookup(encoding)`` function, which returns a 4-" "element tuple: ``(encode_func, decode_func, stream_reader, stream_writer)``." msgstr "" +"Модуль :mod:`codecs` містить функції для пошуку існуючих кодувань і " +"реєстрації нових. Якщо ви не хочете застосувати нове кодування, ви " +"найчастіше використовуватимете функцію ``codecs.lookup(encoding)``, яка " +"повертає 4-елементний кортеж: ``(encode_func, decode_func, stream_reader, " +"stream_writer)``." msgid "" "*encode_func* is a function that takes a Unicode string, and returns a 2-" @@ -276,6 +437,10 @@ msgid "" "encoding, and *length* tells you how much of the Unicode string was " "converted." msgstr "" +"*encode_func* — це функція, яка приймає рядок Unicode і повертає 2-кортеж " +"``(рядок, довжина)``. *рядок* — це 8-бітовий рядок, що містить частину " +"(можливо, весь) рядка Юнікод, перетвореного в дане кодування, а *довжина* " +"вказує вам, яку частину рядка Юнікод було перетворено." msgid "" "*decode_func* is the opposite of *encode_func*, taking an 8-bit string and " @@ -283,25 +448,40 @@ msgid "" "Unicode string *ustring* and the integer *length* telling how much of the 8-" "bit string was consumed." msgstr "" +"*decode_func* є протилежністю *encode_func*, беручи 8-бітний рядок і " +"повертаючи 2-кортеж ``(ustring, length)``, що складається з результуючого " +"рядка Unicode *ustring* і цілого числа *length*, що повідомляє, як велика " +"частина 8-бітного рядка була спожита." msgid "" "*stream_reader* is a class that supports decoding input from a stream. " -"*stream_reader(file_obj)* returns an object that supports the :meth:`read`, :" -"meth:`readline`, and :meth:`readlines` methods. These methods will all " -"translate from the given encoding and return Unicode strings." +"*stream_reader(file_obj)* returns an object that supports the :meth:`!" +"read`, :meth:`!readline`, and :meth:`!readlines` methods. These methods " +"will all translate from the given encoding and return Unicode strings." msgstr "" +"*stream_reader* — это класс, который поддерживает декодирование входных " +"данных из потока. *stream_reader(file_obj)* возвращает объект, который " +"поддерживает методы :meth:`!read`, :meth:`!readline` и :meth:`!readlines`. " +"Все эти методы будут переводить данные из заданной кодировки и возвращать " +"строки Юникода." msgid "" "*stream_writer*, similarly, is a class that supports encoding output to a " "stream. *stream_writer(file_obj)* returns an object that supports the :meth:" -"`write` and :meth:`writelines` methods. These methods expect Unicode " +"`!write` and :meth:`!writelines` methods. These methods expect Unicode " "strings, translating them to the given encoding on output." msgstr "" +"*stream_writer* аналогично является классом, который поддерживает " +"кодирование вывода в поток. *stream_writer(file_obj)* возвращает объект, " +"который поддерживает методы :meth:`!write` и :meth:`!writelines`. Эти методы " +"ожидают строки Unicode, переводя их в заданную кодировку на выходе." msgid "" "For example, the following code writes a Unicode string into a file, " "encoding it as UTF-8::" msgstr "" +"Наприклад, наступний код записує рядок Unicode у файл, кодуючи його як " +"UTF-8::" msgid "The following code would then read UTF-8 input from the file::" msgstr "Poniższy kod odczytałby wtedy wejście UTF-8 z pliku::" @@ -311,6 +491,9 @@ msgid "" "module, which has a new underlying implementation called SRE written by " "Fredrik Lundh of Secret Labs AB." msgstr "" +"Регулярні вирази з підтримкою Unicode доступні через модуль :mod:`re`, який " +"має нову реалізацію під назвою SRE, написану Фредріком Лундом з Secret Labs " +"AB." msgid "" "A ``-U`` command line option was added which causes the Python compiler to " @@ -319,6 +502,11 @@ msgid "" "future version of Python may drop support for 8-bit strings and provide only " "Unicode strings." msgstr "" +"Додано параметр командного рядка ``-U``, який змушує компілятор Python " +"інтерпретувати всі рядкові літерали як рядкові літерали Unicode. Це " +"призначено для тестування та перевірки вашого коду Python на майбутнє, " +"оскільки деякі майбутні версії Python можуть відмовитися від підтримки 8-" +"бітних рядків і надавати лише рядки Unicode." msgid "List Comprehensions" msgstr "Wyrażenia listowe" @@ -331,6 +519,12 @@ msgid "" "might want to pull out all the strings containing a given substring, or " "strip off trailing whitespace from each line." msgstr "" +"Списки є основним типом даних у Python, і багато програм маніпулюють списком " +"у певний момент. Дві поширені операції зі списками полягають у проходженні " +"по ним і або виборі елементів, які відповідають певному критерію, або " +"застосуванні певної функції до кожного елемента. Наприклад, маючи список " +"рядків, ви можете вилучити всі рядки, що містять даний підрядок, або " +"видалити кінцеві пробіли з кожного рядка." msgid "" "The existing :func:`map` and :func:`filter` functions can be used for this " @@ -342,12 +536,23 @@ msgid "" "paragraph, finding all the strings in the list containing a given " "substring. You could write the following to do it::" msgstr "" +"Існуючі функції :func:`map` і :func:`filter` можна використовувати для цієї " +"мети, але вони потребують функції як один із своїх аргументів. Це добре, " +"якщо існує вбудована функція, яку можна передати напряму, але якщо її немає, " +"вам доведеться створити невелику функцію для виконання необхідної роботи, а " +"правила визначення області Python роблять результат негарним, якщо маленька " +"функція потребує Додаткова інформація. Розглянемо перший приклад із " +"попереднього абзацу, знайшовши всі рядки у списку, що містить заданий " +"підрядок. Щоб це зробити, ви можете написати наступне:" msgid "" "Because of Python's scoping rules, a default argument is used so that the " "anonymous function created by the :keyword:`lambda` expression knows what " "substring is being searched for. List comprehensions make this cleaner::" msgstr "" +"Через правила визначення області Python використовується аргумент за " +"замовчуванням, щоб анонімна функція, створена виразом :keyword:`lambda`, " +"знала, який підрядок шукається. Розуміння списків робить це чистішим::" msgid "List comprehensions have the form::" msgstr "Listy składane mają postać::" @@ -361,11 +566,20 @@ msgid "" "keyword:`!if` clause is optional; if present, *expression* is only evaluated " "and added to the result if *condition* is true." msgstr "" +"Речення :keyword:`!for`...\\ :keyword:`!in` містять послідовності, які " +"потрібно повторити. Послідовності не обов’язково мають бути однакової " +"довжини, тому що вони *не* повторюються паралельно, а зліва направо; це " +"більш чітко пояснюється в наступних параграфах. Елементи згенерованого " +"списку будуть послідовними значеннями *виразу*. Останній пункт :keyword:`!" +"if` необов’язковий; якщо присутнє, *вираз* обчислюється та додається до " +"результату, лише якщо *умова* істинна." msgid "" "To make the semantics very clear, a list comprehension is equivalent to the " "following Python code::" msgstr "" +"Щоб зробити семантику дуже зрозумілою, розуміння списку еквівалентно " +"наступному коду Python:" msgid "" "This means that when there are multiple :keyword:`!for`...\\ :keyword:`!in` " @@ -373,12 +587,18 @@ msgid "" "all the sequences. If you have two lists of length 3, the output list is 9 " "elements long::" msgstr "" +"Це означає, що коли є кілька пропозицій :keyword:`!for`...\\ :keyword:`!in`, " +"результуючий список дорівнюватиме добутку довжин усіх послідовностей. Якщо у " +"вас є два списки довжиною 3, вихідний список складається з 9 елементів:" msgid "" "To avoid introducing an ambiguity into Python's grammar, if *expression* is " "creating a tuple, it must be surrounded with parentheses. The first list " "comprehension below is a syntax error, while the second one is correct::" msgstr "" +"Щоб уникнути неоднозначності в граматиці Python, якщо *вираз* створює " +"кортеж, його потрібно взяти в дужки. Перше розуміння списку нижче є " +"синтаксичною помилкою, тоді як друге є правильним:" msgid "" "The idea of list comprehensions originally comes from the functional " @@ -387,9 +607,15 @@ msgid "" "comprehension patch, which was then discussed for a seemingly endless time " "on the python-dev mailing list and kept up-to-date by Skip Montanaro." msgstr "" +"Ідея розуміння списків спочатку походить від функціональної мови " +"програмування Haskell (https://www.haskell.org). Ґреґ Юінг найбільш " +"ефективно доводив доцільність додавання їх до Python і написав початковий " +"патч для розуміння списку, який потім, здавалося, нескінченний час " +"обговорювався в списку розсилки python-dev і постійно оновлювався Скіпом " +"Монтанаро." msgid "Augmented Assignment" -msgstr "" +msgstr "Доповнене завдання" msgid "" "Augmented assignment operators, another long-requested feature, have been " @@ -398,22 +624,36 @@ msgid "" "value of the variable ``a`` by 2, equivalent to the slightly lengthier ``a " "= a + 2``." msgstr "" +"До Python 2.0 додано розширені оператори присвоєння, ще одну давно " +"запитувану функцію. Розширені оператори присвоєння включають ``+=``, ``-=``, " +"``*=`` і так далі. Наприклад, оператор ``a += 2`` збільшує значення змінної " +"``a`` на 2, еквівалентно трохи довшому ``a = a + 2``." msgid "" "The full list of supported assignment operators is ``+=``, ``-=``, ``*=``, " "``/=``, ``%=``, ``**=``, ``&=``, ``|=``, ``^=``, ``>>=``, and ``<<=``. " "Python classes can override the augmented assignment operators by defining " -"methods named :meth:`__iadd__`, :meth:`__isub__`, etc. For example, the " -"following :class:`Number` class stores a number and supports using += to " +"methods named :meth:`!__iadd__`, :meth:`!__isub__`, etc. For example, the " +"following :class:`!Number` class stores a number and supports using += to " "create a new instance with an incremented value." msgstr "" +"Полный список поддерживаемых операторов присваивания: ``+=``, ``-=``, " +"``*=``, ``/=``, ``%=``, ``**=`` , ``&=``, ``|=``, ``^=``, ``>>=`` и ``<<=``. " +"Классы Python могут переопределять расширенные операторы присваивания, " +"определяя методы с именами :meth:`!__iadd__`, :meth:`!__isub__` и т. д. " +"Например, следующий класс :class:`!Number` хранит число и поддерживает " +"использование + = для создания нового экземпляра с увеличенным значением." msgid "" -"The :meth:`__iadd__` special method is called with the value of the " +"The :meth:`!__iadd__` special method is called with the value of the " "increment, and should return a new instance with an appropriately modified " "value; this return value is bound as the new value of the variable on the " "left-hand side." msgstr "" +"Специальный метод :meth:`!__iadd__` вызывается со значением приращения и " +"должен возвращать новый экземпляр с соответствующим образом измененным " +"значением; это возвращаемое значение привязано как новое значение переменной " +"в левой части." msgid "" "Augmented assignment operators were first introduced in the C programming " @@ -421,25 +661,39 @@ msgid "" "Perl, and PHP also support them. The augmented assignment patch was " "implemented by Thomas Wouters." msgstr "" +"Розширені оператори присвоєння вперше були представлені в мові програмування " +"C, і більшість похідних від C мов, таких як :program:`awk`, C++, Java, Perl " +"і PHP, також їх підтримують. Патч доповненого призначення реалізував Томас " +"Воутерс." msgid "String Methods" msgstr "Metody ciągów" msgid "" "Until now string-manipulation functionality was in the :mod:`string` module, " -"which was usually a front-end for the :mod:`strop` module written in C. The " -"addition of Unicode posed a difficulty for the :mod:`strop` module, because " -"the functions would all need to be rewritten in order to accept either 8-bit " -"or Unicode strings. For functions such as :func:`string.replace`, which " -"takes 3 string arguments, that means eight possible permutations, and " -"correspondingly complicated code." -msgstr "" +"which was usually a front-end for the :mod:`!strop` module written in C. " +"The addition of Unicode posed a difficulty for the :mod:`!strop` module, " +"because the functions would all need to be rewritten in order to accept " +"either 8-bit or Unicode strings. For functions such as :func:`!string." +"replace`, which takes 3 string arguments, that means eight possible " +"permutations, and correspondingly complicated code." +msgstr "" +"До сих пор функциональность манипуляций со строками находилась в модуле :mod:" +"`string`, который обычно был интерфейсом для модуля :mod:`!strop`, " +"написанного на C. Добавление Unicode создавало трудности для :mod: `!strop`, " +"потому что все функции придется переписать, чтобы они могли принимать 8-" +"битные строки или строки в Юникоде. Для таких функций, как :func:`!string." +"replace`, которые принимают 3 строковых аргумента, это означает восемь " +"возможных перестановок и, соответственно, сложный код." msgid "" "Instead, Python 2.0 pushes the problem onto the string type, making string " "manipulation functionality available through methods on both 8-bit strings " "and Unicode strings. ::" msgstr "" +"Натомість Python 2.0 переносить проблему на рядковий тип, роблячи " +"функціональні можливості маніпулювання рядками доступними через методи як " +"для 8-бітних рядків, так і для рядків Unicode. ::" msgid "" "One thing that hasn't changed, a noteworthy April Fools' joke " @@ -447,29 +701,43 @@ msgid "" "methods return new strings, and do not modify the string on which they " "operate." msgstr "" +"Одне, незважаючи на першоквітневий жарт, не змінилося, це те, що рядки " +"Python є незмінними. Таким чином, рядкові методи повертають нові рядки і не " +"змінюють рядок, з яким вони працюють." msgid "" "The old :mod:`string` module is still around for backwards compatibility, " "but it mostly acts as a front-end to the new string methods." msgstr "" +"Старий модуль :mod:`string` все ще доступний для зворотної сумісності, але " +"він здебільшого діє як інтерфейс для нових методів рядків." msgid "" "Two methods which have no parallel in pre-2.0 versions, although they did " -"exist in JPython for quite some time, are :meth:`startswith` and :meth:" -"`endswith`. ``s.startswith(t)`` is equivalent to ``s[:len(t)] == t``, while " +"exist in JPython for quite some time, are :meth:`!startswith` and :meth:`!" +"endswith`. ``s.startswith(t)`` is equivalent to ``s[:len(t)] == t``, while " "``s.endswith(t)`` is equivalent to ``s[-len(t):] == t``." msgstr "" +"Два метода, которые не имеют аналогов в версиях до 2.0, хотя они " +"существовали в JPython довольно долгое время, это :meth:`!startswith` и :" +"meth:`!endswith`. ``s.startswith(t)`` эквивалентен ``s[:len(t)] == t``, а " +"``s.endswith(t)`` эквивалентен ``s[-len( т):] == т``." msgid "" -"One other method which deserves special mention is :meth:`join`. The :meth:" -"`join` method of a string receives one parameter, a sequence of strings, and " -"is equivalent to the :func:`string.join` function from the old :mod:`string` " -"module, with the arguments reversed. In other words, ``s.join(seq)`` is " -"equivalent to the old ``string.join(seq, s)``." +"One other method which deserves special mention is :meth:`!join`. The :meth:" +"`!join` method of a string receives one parameter, a sequence of strings, " +"and is equivalent to the :func:`!string.join` function from the old :mod:" +"`string` module, with the arguments reversed. In other words, ``s." +"join(seq)`` is equivalent to the old ``string.join(seq, s)``." msgstr "" +"Еще один метод, заслуживающий особого упоминания, — это :meth:`!join`. Метод " +"строки :meth:`!join` получает один параметр, последовательность строк, и " +"эквивалентен функции :func:`!string.join` из старого модуля :mod:`string` с " +"аргументами перевернутый. Другими словами, s.join(seq) эквивалентен старому " +"string.join(seq, s)." msgid "Garbage Collection of Cycles" -msgstr "" +msgstr "Збирання сміття циклів" msgid "" "The C implementation of Python uses reference counting to implement garbage " @@ -479,6 +747,12 @@ msgid "" "no longer accessible, since you need to have a reference to an object to " "access it, and if the count is zero, no references exist any longer." msgstr "" +"Реалізація Python на C використовує підрахунок посилань для реалізації " +"збирання сміття. Кожен об’єкт Python підтримує підрахунок кількості " +"посилань, що вказують на нього самого, і коригує кількість у міру створення " +"чи знищення посилань. Коли кількість посилань досягає нуля, об’єкт більше не " +"доступний, оскільки для доступу до нього потрібно мати посилання на об’єкт, " +"і якщо кількість посилань дорівнює нулю, посилань більше не існує." msgid "" "Reference counting has some pleasant properties: it's easy to understand and " @@ -488,17 +762,28 @@ msgid "" "doesn't realise that objects are no longer accessible, resulting in a memory " "leak. This happens when there are cycles of references." msgstr "" +"Підрахунок посилань має деякі приємні властивості: його легко зрозуміти та " +"реалізувати, а результуюча реалізація є портативною, досить швидкою та добре " +"реагує на інші бібліотеки, які реалізують власні схеми обробки пам’яті. " +"Основна проблема з підрахунком посилань полягає в тому, що він іноді не " +"усвідомлює, що об’єкти більше не доступні, що призводить до витоку пам’яті. " +"Це відбувається, коли є цикли посилань." msgid "" "Consider the simplest possible cycle, a class instance which has a " "reference to itself::" msgstr "" +"Розглянемо найпростіший можливий цикл, екземпляр класу, який має посилання " +"на самого себе::" msgid "" "After the above two lines of code have been executed, the reference count of " "``instance`` is 2; one reference is from the variable named ``'instance'``, " "and the other is from the ``myself`` attribute of the instance." msgstr "" +"Після виконання двох вищезазначених рядків коду кількість посилань " +"``примірника`` дорівнює 2; одне посилання походить від змінної з назвою " +"``'instance'``, а інше — від атрибута ``mysel`` екземпляра." msgid "" "If the next line of code is ``del instance``, what happens? The reference " @@ -508,6 +793,12 @@ msgid "" "objects can participate in a cycle if they have references to each other, " "causing all of the objects to be leaked." msgstr "" +"Що станеться, якщо наступним рядком коду є ``del instance``? Кількість " +"посилань ``примірника`` зменшено на 1, тому він має кількість посилань 1; " +"посилання в атрибуті ``mysel`` все ще існує. Проте екземпляр більше не " +"доступний через код Python, і його можна видалити. Кілька об’єктів можуть " +"брати участь у циклі, якщо вони мають посилання один на одного, що спричиняє " +"витік усіх об’єктів." msgid "" "Python 2.0 fixes this problem by periodically executing a cycle detection " @@ -516,6 +807,10 @@ msgid "" "collection, obtain debugging statistics, and tuning the collector's " "parameters." msgstr "" +"Python 2.0 вирішує цю проблему, періодично виконуючи алгоритм виявлення " +"циклу, який шукає недоступні цикли та видаляє залучені об’єкти. Новий " +"модуль :mod:`gc` надає функції для збирання сміття, отримання статистики " +"налагодження та налаштування параметрів збирача." msgid "" "Running the cycle detection algorithm takes some time, and therefore will " @@ -529,6 +824,16 @@ msgid "" "buggy, by specifying the :option:`!--without-cycle-gc` switch when running " "the :program:`configure` script." msgstr "" +"Виконання алгоритму виявлення циклу займає деякий час, а тому призведе до " +"додаткових витрат. Сподіваємося, що після того, як ми отримаємо досвід " +"роботи зі збором циклів від використання 2.0, Python 2.1 зможе мінімізувати " +"накладні витрати завдяки ретельному налаштуванню. Поки що неочевидно, " +"скільки продуктивності втрачається, тому що це порівняльний аналіз є " +"складним і дуже залежить від того, як часто програма створює та знищує " +"об’єкти. Виявлення циклів можна вимкнути під час компіляції Python, якщо ви " +"не можете дозволити собі навіть незначне зниження швидкості або підозрюєте, " +"що збирання циклів є помилковим, вказавши перемикач :option:`!--without-" +"cycle-gc`, коли виконання сценарію :program:`configure`." msgid "" "Several people tackled this problem and contributed to a solution. An early " @@ -541,6 +846,14 @@ msgid "" "threads titled \"Reference cycle collection for Python\" and \"Finalization " "again\"." msgstr "" +"Кілька людей взялися за цю проблему та зробили свій внесок у її вирішення. " +"Рання реалізація підходу виявлення циклу була написана Тобі Келсі. Поточний " +"алгоритм був запропонований Еріком Тідеманном під час візиту до CNRI, а " +"Гвідо ван Россум і Ніл Шеменауер написали дві різні реалізації, які пізніше " +"були інтегровані Нілом. Багато інших людей пропонували пропозиції на цьому " +"шляху; архіви списку розсилки python-dev за березень 2000 року містять " +"більшість відповідних обговорень, особливо в темах під назвою \"Колекція " +"довідкового циклу для Python\" і \"Знову завершення\"." msgid "Other Core Changes" msgstr "Inne podstawowe zmiany" @@ -550,6 +863,8 @@ msgid "" "functions. None of the changes are very far-reaching, but they're handy " "conveniences." msgstr "" +"У синтаксис і вбудовані функції Python внесено різні незначні зміни. Жодна " +"зі змін не є дуже далекосяжною, але це зручні зручності." msgid "Minor Language Changes" msgstr "Drobne zmiany językowe" @@ -557,29 +872,47 @@ msgstr "Drobne zmiany językowe" msgid "" "A new syntax makes it more convenient to call a given function with a tuple " "of arguments and/or a dictionary of keyword arguments. In Python 1.5 and " -"earlier, you'd use the :func:`apply` built-in function: ``apply(f, args, " -"kw)`` calls the function :func:`f` with the argument tuple *args* and the " -"keyword arguments in the dictionary *kw*. :func:`apply` is the same in " +"earlier, you'd use the :func:`!apply` built-in function: ``apply(f, args, " +"kw)`` calls the function :func:`!f` with the argument tuple *args* and the " +"keyword arguments in the dictionary *kw*. :func:`!apply` is the same in " "2.0, but thanks to a patch from Greg Ewing, ``f(*args, **kw)`` is a shorter " "and clearer way to achieve the same effect. This syntax is symmetrical with " "the syntax for defining functions::" msgstr "" +"Новый синтаксис делает более удобным вызов заданной функции с кортежем " +"аргументов и/или словарем аргументов ключевых слов. В Python 1.5 и более " +"ранних версиях вы должны использовать встроенную функцию :func:`!apply`: " +"``apply(f, args, kw)`` вызывает функцию :func:`!f` с кортежем аргументов * " +"args* и аргументы ключевого слова в словаре *kw*. :func:`!apply` в версии " +"2.0 такой же, но благодаря патчу от Грега Юинга ``f(*args, **kw)`` стал " +"более коротким и понятным способом достижения того же эффекта. Этот " +"синтаксис симметричен синтаксису определения функций::" msgid "" "The ``print`` statement can now have its output directed to a file-like " "object by following the ``print`` with ``>> file``, similar to the " "redirection operator in Unix shells. Previously you'd either have to use " -"the :meth:`write` method of the file-like object, which lacks the " +"the :meth:`!write` method of the file-like object, which lacks the " "convenience and simplicity of ``print``, or you could assign a new value to " "``sys.stdout`` and then restore the old value. For sending output to " "standard error, it's much easier to write this::" msgstr "" +"Вывод оператора ``print`` теперь может быть направлен на файлоподобный " +"объект, если после ``print`` следовать ``>> file``, аналогично оператору " +"перенаправления в оболочках Unix. Раньше вам приходилось либо использовать " +"метод :meth:`!write` файлового объекта, которому не хватает удобства и " +"простоты ``print``, либо вы могли присвоить новое значение ``sys.stdout``. " +"`` а затем восстановите старое значение. Для отправки вывода в стандартную " +"ошибку гораздо проще написать следующее:" msgid "" "Modules can now be renamed on importing them, using the syntax ``import " "module as name`` or ``from module import name as othername``. The patch was " "submitted by Thomas Wouters." msgstr "" +"Модулі тепер можна перейменовувати під час їх імпорту, використовуючи " +"синтаксис ``імпортувати модуль як ім’я`` або ``з імені імпорту модуля як " +"інше ім’я``. Патч надіслав Томас Воутерс." msgid "" "A new format style is available when using the ``%`` operator; '%r' will " @@ -588,6 +921,11 @@ msgid "" "which inserts the :func:`str` of its argument. For example, ``'%r %s' % " "('abc', 'abc')`` returns a string containing ``'abc' abc``." msgstr "" +"Новий стиль формату доступний при використанні оператора ``%``; '%r' " +"вставить :func:`repr` свого аргументу. Це також було додано з міркувань " +"симетрії, цього разу для симетрії з існуючим стилем формату '%s', який " +"вставляє :func:`str` свого аргументу. Наприклад, ``'%r %s' % ('abc', " +"'abc')`` повертає рядок, що містить ``'abc' abc``." msgid "" "Previously there was no way to implement a class that overrode Python's " @@ -595,11 +933,21 @@ msgid "" "seq`` returns true if *obj* is present in the sequence *seq*; Python " "computes this by simply trying every index of the sequence until either " "*obj* is found or an :exc:`IndexError` is encountered. Moshe Zadka " -"contributed a patch which adds a :meth:`__contains__` magic method for " +"contributed a patch which adds a :meth:`!__contains__` magic method for " "providing a custom implementation for :keyword:`!in`. Additionally, new " "built-in objects written in C can define what :keyword:`!in` means for them " "via a new slot in the sequence protocol." msgstr "" +"Раньше не было возможности реализовать класс, который переопределил бы " +"встроенный в Python оператор :keyword:`in` и реализовал собственную версию. " +"``obj in seq`` возвращает true, если *obj* присутствует в последовательности " +"*seq*; Python вычисляет это, просто перебирая каждый индекс " +"последовательности, пока не будет найден либо *obj*, либо пока не " +"встретится :exc:`IndexError`. Моше Задка предоставил патч, который добавляет " +"магический метод :meth:`!__contains__` для обеспечения пользовательской " +"реализации :keyword:`!in`. Кроме того, новые встроенные объекты, написанные " +"на C, могут определять, что для них означает :keyword:`!in`, через новый " +"слот в протоколе последовательности." msgid "" "Earlier versions of Python used a recursive algorithm for deleting objects. " @@ -609,6 +957,13 @@ msgid "" "and crashed; Jeremy Hylton rewrote the code to no longer crash, producing a " "useful result instead. For example, after this code::" msgstr "" +"Попередні версії Python використовували рекурсивний алгоритм для видалення " +"об’єктів. Глибоко вкладені структури даних можуть спричинити заповнення " +"стека C і збій інтерпретатора; Крістіан Тісмер переписав логіку видалення, " +"щоб вирішити цю проблему. У зв’язку з цим, порівняння рекурсивних об’єктів " +"нескінченно рекурсувало і вийшло з ладу; Джеремі Гілтон переписав код, щоб " +"він більше не виходив з ладу, натомість створюючи корисний результат. " +"Наприклад, після цього коду::" msgid "" "The comparison ``a==b`` returns true, because the two recursive data " @@ -617,9 +972,17 @@ msgid "" "to this implementation, and some useful relevant links. Note that " "comparisons can now also raise exceptions. In earlier versions of Python, a " "comparison operation such as ``cmp(a,b)`` would always produce an answer, " -"even if a user-defined :meth:`__cmp__` method encountered an error, since " +"even if a user-defined :meth:`!__cmp__` method encountered an error, since " "the resulting exception would simply be silently swallowed." msgstr "" +"Сравнение ``a==b`` возвращает true, поскольку две рекурсивные структуры " +"данных изоморфны. См. ветку «мусорная корзина и PR#7» в архивах списка " +"рассылки python-dev за апрель 2000 г., где представлено обсуждение, " +"приведшее к этой реализации, а также некоторые полезные ссылки. Обратите " +"внимание, что сравнения теперь также могут вызывать исключения. В более " +"ранних версиях Python операция сравнения, такая как ``cmp(a,b)``, всегда " +"давала ответ, даже если пользовательский метод :meth:`!__cmp__` обнаруживал " +"ошибку, поскольку результирующее исключение просто молча проглотить." msgid "" "Work has been done on porting Python to 64-bit Windows on the Itanium " @@ -629,6 +992,13 @@ msgid "" "supports Windows CE; see the Python CE page at https://pythonce.sourceforge." "net/ for more information." msgstr "" +"Работа по портированию Python на 64-разрядную версию Windows на процессоре " +"Itanium была проделана в основном Трентом Миком из ActiveState. (Как ни " +"странно, ``sys.platform`` по-прежнему является ``'win32'`` на Win64, потому " +"что кажется, что для простоты портирования MS Visual C++ рассматривает код " +"на Itanium как 32-битный.) PythonWin также поддерживает Windows CE; " +"дополнительную информацию см. на странице Python CE по адресу https://" +"pythonce.sourceforge.net/." msgid "" "Another new platform is Darwin/MacOS X; initial support for it is in Python " @@ -636,6 +1006,10 @@ msgid "" "suffix=.x\". Consult the README in the Python source distribution for more " "instructions." msgstr "" +"Ще одна нова платформа — Darwin/MacOS X; початкова підтримка для нього в " +"Python 2.0. Динамічне завантаження працює, якщо ви вкажете \"configure --" +"with-dyld --with-suffix=.x\". Щоб отримати додаткові вказівки, зверніться до " +"файлу README у вихідному коді Python." msgid "" "An attempt has been made to alleviate one of Python's warts, the often-" @@ -647,12 +1021,23 @@ msgid "" "exc:`NameError`, so any existing code that expects :exc:`NameError` to be " "raised should still work. ::" msgstr "" +"Була зроблена спроба пом’якшити одну з недоліків Python, виняток :exc:" +"`NameError`, який часто викликає плутанину, коли код посилається на локальну " +"змінну до того, як їй було присвоєно значення. Наприклад, наступний код " +"викликає виняток у операторі ``print`` як у 1.5.2, так і 2.0; у 1.5.2 " +"виникає виняток :exc:`NameError`, тоді як у 2.0 виникає новий виняток :exc:" +"`UnboundLocalError`. :exc:`UnboundLocalError` є підкласом :exc:`NameError`, " +"тому будь-який існуючий код, який очікує виклику :exc:`NameError`, має " +"працювати. ::" msgid "" "Two new exceptions, :exc:`TabError` and :exc:`IndentationError`, have been " "introduced. They're both subclasses of :exc:`SyntaxError`, and are raised " "when Python code is found to be improperly indented." msgstr "" +"Додано два нові винятки, :exc:`TabError` і :exc:`IndentationError`. Обидва " +"вони є підкласами :exc:`SyntaxError` і викликаються, коли виявляється, що " +"код Python має неправильний відступ." msgid "Changes to Built-in Functions" msgstr "Zmiany w funkcjach wbudowanych" @@ -665,14 +1050,25 @@ msgid "" "``None`` if the sequences aren't all of the same length, while :func:`zip` " "truncates the returned list to the length of the shortest argument sequence." msgstr "" +"Додано нову вбудовану функцію ``zip(seq1, seq2, ...)``. :func:`zip` повертає " +"список кортежів, де кожен кортеж містить i-й елемент із кожної послідовності " +"аргументів. Різниця між :func:`zip` і ``map(None, seq1, seq2)`` полягає в " +"тому, що :func:`map` доповнює послідовності ``None``, якщо послідовності не " +"мають однакову довжину , а :func:`zip` скорочує повернутий список до довжини " +"найкоротшої послідовності аргументів." msgid "" -"The :func:`int` and :func:`long` functions now accept an optional \"base\" " +"The :func:`int` and :func:`!long` functions now accept an optional \"base\" " "parameter when the first argument is a string. ``int('123', 10)`` returns " "123, while ``int('123', 16)`` returns 291. ``int(123, 16)`` raises a :exc:" "`TypeError` exception with the message \"can't convert non-string with " "explicit base\"." msgstr "" +"Функции :func:`int` и :func:`!long` теперь принимают необязательный " +"«базовый» параметр, если первым аргументом является строка. ``int('123', " +"10)`` возвращает 123, а ``int('123', 16)`` возвращает 291. ``int(123, 16)`` " +"вызывает исключение :exc:`TypeError` с сообщением «невозможно преобразовать " +"нестроку с явной базой»." msgid "" "A new variable holding more detailed version information has been added to " @@ -681,18 +1077,28 @@ msgid "" "version_info`` would be ``(2, 0, 1, 'beta', 1)``. *level* is a string such " "as ``\"alpha\"``, ``\"beta\"``, or ``\"final\"`` for a final release." msgstr "" +"До модуля :mod:`sys` додано нову змінну, що містить більш детальну " +"інформацію про версію. ``sys.version_info`` — це кортеж ``(major, minor, " +"micro, level, serial)``. Наприклад, у гіпотетичній версії 2.0.1beta1, ``sys." +"version_info`` буде ``(2, 0 , 1, 'бета', 1)``. *level* — це рядок, наприклад " +"``\"alpha\"``, ``\"beta\"`` або ``\"final\"`` для остаточного випуску." msgid "" "Dictionaries have an odd new method, ``setdefault(key, default)``, which " -"behaves similarly to the existing :meth:`get` method. However, if the key " -"is missing, :meth:`setdefault` both returns the value of *default* as :meth:" -"`get` would do, and also inserts it into the dictionary as the value for " +"behaves similarly to the existing :meth:`!get` method. However, if the key " +"is missing, :meth:`!setdefault` both returns the value of *default* as :meth:" +"`!get` would do, and also inserts it into the dictionary as the value for " "*key*. Thus, the following lines of code::" msgstr "" +"В словарях появился новый необычный метод ``setdefault(key, default)``, " +"который ведет себя аналогично существующему методу :meth:`!get`. Однако, " +"если ключ отсутствует, :meth:`!setdefault` возвращает значение *default*, " +"как это сделал бы :meth:`!get`, а также вставляет его в словарь как значение " +"для *key*. Таким образом, следующие строки кода:" msgid "" "can be reduced to a single ``return dict.setdefault(key, [])`` statement." -msgstr "" +msgstr "можна звести до одного оператора ``return dict.setdefault(key, [])``." msgid "" "The interpreter sets a maximum recursion depth in order to catch runaway " @@ -703,6 +1109,13 @@ msgid "" "1000, and a rough maximum value for a given platform can be found by running " "a new script, :file:`Misc/find_recursionlimit.py`." msgstr "" +"Інтерпретатор встановлює максимальну глибину рекурсії, щоб уловити " +"невимушену рекурсію перед заповненням стека C і створенням дампа ядра або " +"GPF. Раніше це обмеження було виправлено під час компіляції Python, але у " +"2.0 максимальну глибину рекурсії можна прочитати та змінити за допомогою :" +"func:`sys.getrecursionlimit` і :func:`sys.setrecursionlimit`. Стандартним " +"значенням є 1000, а приблизне максимальне значення для даної платформи можна " +"знайти, запустивши новий сценарій :file:`Misc/find_recursionlimit.py`." msgid "Porting to 2.0" msgstr "Przenoszenie do 2.0" @@ -715,43 +1128,80 @@ msgid "" "always be avoided. This section lists the changes in Python 2.0 that may " "cause old Python code to break." msgstr "" +"Нові випуски Python намагаються бути сумісними з попередніми випусками, і " +"результати були досить хорошими. Однак деякі зміни вважаються досить " +"корисними, зазвичай тому, що вони виправляють початкові дизайнерські " +"рішення, які виявилися активно помилковими, тому порушення зворотної " +"сумісності не завжди можна уникнути. У цьому розділі перераховано зміни в " +"Python 2.0, які можуть призвести до поломки старого коду Python." msgid "" "The change which will probably break the most code is tightening up the " "arguments accepted by some methods. Some methods would take multiple " "arguments and treat them as a tuple, particularly various list methods such " -"as :meth:`append` and :meth:`insert`. In earlier versions of Python, if " +"as :meth:`!append` and :meth:`!insert`. In earlier versions of Python, if " "``L`` is a list, ``L.append( 1,2 )`` appends the tuple ``(1,2)`` to the " "list. In Python 2.0 this causes a :exc:`TypeError` exception to be raised, " "with the message: 'append requires exactly 1 argument; 2 given'. The fix is " "to simply add an extra set of parentheses to pass both values as a tuple: " "``L.append( (1,2) )``." msgstr "" +"Изменение, которое, вероятно, больше всего сломает код, — это ужесточение " +"аргументов, принимаемых некоторыми методами. Некоторые методы принимают " +"несколько аргументов и обрабатывают их как кортеж, особенно различные методы " +"списков, такие как :meth:`!append` и :meth:`!insert`. В более ранних версиях " +"Python, если ``L`` является списком, ``L.append( 1,2 )`` добавляет кортеж " +"``(1,2)`` к списку. В Python 2.0 это вызывает исключение :exc:`TypeError` с " +"сообщением: 'append требует ровно 1 аргумент; 2 дано». Решение состоит в " +"том, чтобы просто добавить дополнительный набор круглых скобок для передачи " +"обоих значений в виде кортежа: ``L.append( (1,2))``." msgid "" "The earlier versions of these methods were more forgiving because they used " "an old function in Python's C interface to parse their arguments; 2.0 " -"modernizes them to use :func:`PyArg_ParseTuple`, the current argument " +"modernizes them to use :c:func:`PyArg_ParseTuple`, the current argument " "parsing function, which provides more helpful error messages and treats " "multi-argument calls as errors. If you absolutely must use 2.0 but can't " "fix your code, you can edit :file:`Objects/listobject.c` and define the " "preprocessor symbol ``NO_STRICT_LIST_APPEND`` to preserve the old behaviour; " "this isn't recommended." msgstr "" +"Более ранние версии этих методов были более щадящими, поскольку для анализа " +"аргументов они использовали старую функцию из интерфейса Python C; Версия " +"2.0 модернизирует их для использования :c:func:`PyArg_ParseTuple`, текущей " +"функции анализа аргументов, которая выдает более полезные сообщения об " +"ошибках и обрабатывает вызовы с несколькими аргументами как ошибки. Если вам " +"абсолютно необходимо использовать версию 2.0, но вы не можете исправить свой " +"код, вы можете отредактировать :file:`Objects/listobject.c` и определить " +"символ препроцессора ``NO_STRICT_LIST_APPEND``, чтобы сохранить старое " +"поведение; это не рекомендуется." msgid "" "Some of the functions in the :mod:`socket` module are still forgiving in " -"this way. For example, :func:`socket.connect( ('hostname', 25) )` is the " -"correct form, passing a tuple representing an IP address, but :func:`socket." -"connect( 'hostname', 25 )` also works. :func:`socket.connect_ex` and :func:" -"`socket.bind` are similarly easy-going. 2.0alpha1 tightened these functions " -"up, but because the documentation actually used the erroneous multiple " -"argument form, many people wrote code which would break with the stricter " -"checking. GvR backed out the changes in the face of public reaction, so for " -"the :mod:`socket` module, the documentation was fixed and the multiple " -"argument form is simply marked as deprecated; it *will* be tightened up " -"again in a future Python version." -msgstr "" +"this way. For example, ``socket.connect( ('hostname', 25) )`` is the " +"correct form, passing a tuple representing an IP address, but ``socket." +"connect('hostname', 25)`` also works. :meth:`socket.connect_ex ` and :meth:`socket.bind ` are " +"similarly easy-going. 2.0alpha1 tightened these functions up, but because " +"the documentation actually used the erroneous multiple argument form, many " +"people wrote code which would break with the stricter checking. GvR backed " +"out the changes in the face of public reaction, so for the :mod:`socket` " +"module, the documentation was fixed and the multiple argument form is simply " +"marked as deprecated; it *will* be tightened up again in a future Python " +"version." +msgstr "" +"Некоторые функции модуля :mod:`socket` по-прежнему прощают ошибки. Например, " +"``socket.connect(('hostname', 25))`` является правильной формой, передавая " +"кортеж, представляющий IP-адрес, но ``socket.connect('hostname', 25)`` также " +"работает. :meth:`socket.connect_ex ` и :meth:" +"`socket.bind ` одинаково просты в использовании. Версия " +"2.0alpha1 ужесточила эти функции, но поскольку в документации фактически " +"использовалась ошибочная форма с несколькими аргументами, многие люди писали " +"код, который не выдержал бы более строгой проверки. GvR отклонил изменения, " +"несмотря на общественную реакцию, поэтому для модуля :mod:`socket` " +"документация была исправлена, а форма с несколькими аргументами просто " +"помечена как устаревшая; оно *будет* снова исправлено в будущей версии " +"Python." msgid "" "The ``\\x`` escape in string literals now takes exactly 2 hex digits. " @@ -759,6 +1209,9 @@ msgid "" "the lowest 8 bits of the result, so ``\\x123456`` was equivalent to " "``\\x56``." msgstr "" +"Екранування ``\\x`` у рядкових літералах тепер займає рівно 2 шістнадцяткові " +"цифри. Раніше він використовував усі шістнадцяткові цифри після 'x' і брав " +"молодші 8 бітів результату, тому ``\\x123456`` був еквівалентним ``\\x56``." msgid "" "The :exc:`AttributeError` and :exc:`NameError` exceptions have a more " @@ -767,11 +1220,16 @@ msgid "" "error message was just the missing attribute name ``eggs``, and code written " "to take advantage of this fact will break in 2.0." msgstr "" +"Винятки :exc:`AttributeError` і :exc:`NameError` мають більш зрозуміле " +"повідомлення про помилку, текст якого буде приблизно таким, як \"Екземпляр " +"спаму\" не має атрибута \"яйця\" або \"назва \"яйця\" є не визначено. Раніше " +"повідомленням про помилку було лише відсутнє ім’я атрибута ``яйця``, і код, " +"написаний для використання цього факту, зламається у 2.0." msgid "" "Some work has been done to make integers and long integers a bit more " "interchangeable. In 1.5.2, large-file support was added for Solaris, to " -"allow reading files larger than 2 GiB; this made the :meth:`tell` method of " +"allow reading files larger than 2 GiB; this made the :meth:`!tell` method of " "file objects return a long integer instead of a regular integer. Some code " "would subtract two file offsets and attempt to use the result to multiply a " "sequence or slice a string, but this raised a :exc:`TypeError`. In 2.0, " @@ -779,10 +1237,25 @@ msgid "" "as you'd intuitively expect it to; ``3L * 'abc'`` produces 'abcabcabc', and " "``(0,1,2,3)[2L:4L]`` produces (2,3). Long integers can also be used in " "various contexts where previously only integers were accepted, such as in " -"the :meth:`seek` method of file objects, and in the formats supported by the " -"``%`` operator (``%d``, ``%i``, ``%x``, etc.). For example, ``\"%d\" % " +"the :meth:`!seek` method of file objects, and in the formats supported by " +"the ``%`` operator (``%d``, ``%i``, ``%x``, etc.). For example, ``\"%d\" % " "2L**64`` will produce the string ``18446744073709551616``." msgstr "" +"Была проделана некоторая работа, чтобы сделать целые и длинные целые числа " +"более взаимозаменяемыми. В версии 1.5.2 для Solaris была добавлена ​​поддержка " +"больших файлов, позволяющая читать файлы размером более 2 ГиБ; это заставило " +"метод :meth:`!tell` файловых объектов возвращать длинное целое число вместо " +"обычного целого числа. Некоторый код вычитал два смещения файла и пытался " +"использовать результат для умножения последовательности или разрезания " +"строки, но это вызывало ошибку :exc:`TypeError`. В версии 2.0 длинные целые " +"числа можно использовать для умножения или разрезания последовательности, и " +"они будут вести себя так, как вы интуитивно ожидаете; ``3L * 'abc'`` создает " +"'abcabcabc', а ``(0,1,2,3)[2L:4L]`` создает (2,3). Длинные целые числа также " +"можно использовать в различных контекстах, где раньше принимались только " +"целые числа, например, в методе :meth:`!seek` файловых объектов, а также в " +"форматах, поддерживаемых оператором ``%`` (`` %д ``, `` %я ``, `` %х `` и " +"др.). Например, ``\" %д \" % 2L**64`` создаст строку " +"``18446744073709551616``." msgid "" "The subtlest long integer change of all is that the :func:`str` of a long " @@ -793,24 +1266,43 @@ msgid "" "which does ``str(longval)[:-1]`` and assumes the 'L' is there, will now lose " "the final digit." msgstr "" +"Найтонша зміна довгого цілого числа полягає в тому, що :func:`str` довгого " +"цілого більше не має кінцевого символу 'L', хоча :func:`repr` все ще містить " +"його. \"L\" дратувала багатьох людей, які хотіли надрукувати довгі цілі " +"числа, які виглядали так само, як звичайні цілі числа, оскільки їм " +"доводилося докладати всіх зусиль, щоб відрізати символ. Це більше не є " +"проблемою у 2.0, але код, який виконує ``str(longval)[:-1]`` і припускає, що " +"є 'L', тепер втратить останню цифру." msgid "" "Taking the :func:`repr` of a float now uses a different formatting precision " -"than :func:`str`. :func:`repr` uses ``%.17g`` format string for C's :func:" -"`sprintf`, while :func:`str` uses ``%.12g`` as before. The effect is that :" +"than :func:`str`. :func:`repr` uses ``%.17g`` format string for C's :func:`!" +"sprintf`, while :func:`str` uses ``%.12g`` as before. The effect is that :" "func:`repr` may occasionally show more decimal places than :func:`str`, for " "certain numbers. For example, the number 8.1 can't be represented exactly " "in binary, so ``repr(8.1)`` is ``'8.0999999999999996'``, while str(8.1) is " "``'8.1'``." msgstr "" +"При получении :func:`repr` числа с плавающей запятой теперь используется " +"другая точность форматирования, чем :func:`str`. :func:`repr` использует `` " +"%.17г `` строка формата для C :func:`!sprintf`, тогда как :func:`str` " +"использует `` %.12г `` как и прежде. В результате :func:`repr` может иногда " +"отображать больше десятичных знаков, чем :func:`str`, для определенных " +"чисел. Например, число 8.1 не может быть точно представлено в двоичном виде, " +"поэтому repr(8.1) — это 8.0999999999999996, а str(8.1) — 8.1." msgid "" "The ``-X`` command-line option, which turned all standard exceptions into " "strings instead of classes, has been removed; the standard exceptions will " -"now always be classes. The :mod:`exceptions` module containing the standard " -"exceptions was translated from Python to a built-in C module, written by " -"Barry Warsaw and Fredrik Lundh." +"now always be classes. The :mod:`!exceptions` module containing the " +"standard exceptions was translated from Python to a built-in C module, " +"written by Barry Warsaw and Fredrik Lundh." msgstr "" +"Опция командной строки ``-X``, которая превращала все стандартные исключения " +"в строки вместо классов, была удалена; стандартными исключениями теперь " +"всегда будут классы. Модуль :mod:`!Exceptions`, содержащий стандартные " +"исключения, был переведен с Python во встроенный модуль C, написанный Барри " +"Варшавой и Фредриком Лундом." msgid "Extending/Embedding Changes" msgstr "Zmiany rozszerzające/osadzające" @@ -821,6 +1313,10 @@ msgid "" "larger application. If you aren't dealing with Python's C API, you can " "safely skip this section." msgstr "" +"Деякі зміни знаходяться під обкладинками, і вони будуть очевидні лише для " +"людей, які пишуть модулі розширення C або вбудовують інтерпретатор Python у " +"більшу програму. Якщо ви не маєте справу з API C Python, можете сміливо " +"пропустити цей розділ." msgid "" "The version number of the Python C API was incremented, so C extensions " @@ -829,6 +1325,11 @@ msgid "" "built for Python 1.5.x due to how Windows DLLs work, so Python will raise an " "exception and the import will fail." msgstr "" +"Номер версії Python C API було збільшено, тому розширення C, скомпільовані " +"для 1.5.2, потрібно перекомпілювати, щоб працювати з 2.0. У Windows Python " +"2.0 не може імпортувати стороннє розширення, створене для Python 1.5.x, " +"через те, як працюють бібліотеки DLL Windows, тому Python викличе виняток, і " +"імпорт не вдасться." msgid "" "Users of Jim Fulton's ExtensionClass module will be pleased to find out that " @@ -837,6 +1338,12 @@ msgid "" "remember to write code such as ``if type(obj) == myExtensionClass``, but can " "use the more natural ``if isinstance(obj, myExtensionClass)``." msgstr "" +"Користувачі модуля ExtensionClass Джима Фултона будуть раді дізнатися, що " +"були додані хуки, завдяки чому ExtensionClasses тепер підтримуються :func:" +"`isinstance` і :func:`issubclass`. Це означає, що вам більше не потрібно " +"пам’ятати про написання такого коду, як ``if type(obj) == " +"myExtensionClass``, а можна використовувати більш природний ``if " +"isinstance(obj, myExtensionClass)``." msgid "" "The :file:`Python/importdl.c` file, which was a mass of #ifdefs to support " @@ -847,15 +1354,28 @@ msgid "" "Include/ directory that held various portability hacks; they've been merged " "into a single file, :file:`Include/pyport.h`." msgstr "" +"Файл :file:`Python/importdl.c`, який являв собою масу #ifdefs для підтримки " +"динамічного завантаження на багатьох різних платформах, був очищений і " +"реорганізований Грегом Стайном. :file:`importdl.c` тепер досить малий, і " +"специфічний для платформи код було переміщено до групи файлів :file:`Python/" +"dynload_\\*.c`. Ще одне очищення: у каталозі Include/ також було кілька " +"файлів :file:`my\\*.h`, які містили різноманітні хаки для перенесення; їх " +"об’єднано в один файл :file:`Include/pyport.h`." msgid "" "Vladimir Marangozov's long-awaited malloc restructuring was completed, to " "make it easy to have the Python interpreter use a custom allocator instead " -"of C's standard :func:`malloc`. For documentation, read the comments in :" +"of C's standard :c:func:`malloc`. For documentation, read the comments in :" "file:`Include/pymem.h` and :file:`Include/objimpl.h`. For the lengthy " "discussions during which the interface was hammered out, see the web " "archives of the 'patches' and 'python-dev' lists at python.org." msgstr "" +"Долгожданная реструктуризация malloc Владимира Марангозова была завершена, " +"чтобы интерпретатор Python мог легко использовать собственный распределитель " +"вместо стандартного C :c:func:`malloc`. Документацию можно найти в " +"комментариях в :file:`Include/pymem.h` и :file:`Include/objimpl.h`. " +"Подробности о длительных обсуждениях, в ходе которых создавался интерфейс, " +"см. в веб-архивах списков «патчей» и «python-dev» на сайте python.org." msgid "" "Recent versions of the GUSI development environment for MacOS support POSIX " @@ -863,6 +1383,10 @@ msgid "" "Macintosh. Threading support using the user-space GNU ``pth`` library was " "also contributed." msgstr "" +"Останні версії середовища розробки GUSI для MacOS підтримують потоки POSIX. " +"Таким чином, підтримка потоків Python POSIX тепер працює на Macintosh. Також " +"була надана підтримка потоків за допомогою бібліотеки GNU ``pth`` у просторі " +"користувача." msgid "" "Threading support on Windows was enhanced, too. Windows supports thread " @@ -872,12 +1396,21 @@ msgid "" "as an unthreaded version; with the 2.0 changes, the difference is only 10%. " "These improvements were contributed by Yakov Markovitch." msgstr "" +"Також покращено підтримку потоків у Windows. Windows підтримує блокування " +"потоків, які використовують об’єкти ядра лише у випадку конфлікту; у " +"звичайному випадку, коли немає суперечок, вони використовують простіші " +"функції, які на порядок швидші. Потокова версія Python 1.5.2 на NT вдвічі " +"повільніша за безпотокову версію; зі змінами 2.0 різниця становить лише 10%. " +"Ці вдосконалення вніс Яків Маркович." msgid "" "Python 2.0's source now uses only ANSI C prototypes, so compiling Python now " "requires an ANSI C compiler, and can no longer be done using a compiler that " "only supports K&R C." msgstr "" +"Вихідні коди Python 2.0 тепер використовують лише прототипи ANSI C, тому для " +"компіляції Python тепер потрібен компілятор ANSI C, і його більше неможливо " +"виконати за допомогою компілятора, який підтримує лише K&R C." msgid "" "Previously the Python virtual machine used 16-bit numbers in its bytecode, " @@ -886,21 +1419,37 @@ msgid "" "who are generating Python code would run into this limit. A patch by " "Charles G. Waldman raises the limit from ``2**16`` to ``2**32``." msgstr "" +"Раніше віртуальна машина Python використовувала 16-бітні числа у своєму байт-" +"коді, обмежуючи розмір вихідних файлів. Зокрема, це вплинуло на максимальний " +"розмір списків літералів і словників у вихідних кодах Python; час від часу " +"люди, які генерують код Python, стикаються з цим обмеженням. Патч від " +"Charles G. Waldman підвищує ліміт з ``2**16`` до ``2**32``." msgid "" "Three new convenience functions intended for adding constants to a module's " -"dictionary at module initialization time were added: :func:" -"`PyModule_AddObject`, :func:`PyModule_AddIntConstant`, and :func:" +"dictionary at module initialization time were added: :c:func:" +"`PyModule_AddObject`, :c:func:`PyModule_AddIntConstant`, and :c:func:" "`PyModule_AddStringConstant`. Each of these functions takes a module " "object, a null-terminated C string containing the name to be added, and a " "third argument for the value to be assigned to the name. This third " "argument is, respectively, a Python object, a C long, or a C string." msgstr "" +"Были добавлены три новые удобные функции, предназначенные для добавления " +"констант в словарь модуля во время инициализации модуля: :c:func:" +"`PyModule_AddObject`, :c:func:`PyModule_AddIntConstant` и :c:func:" +"`PyModule_AddStringConstant`. Каждая из этих функций принимает объект " +"модуля, строку C с нулевым завершением, содержащую добавляемое имя, и третий " +"аргумент для значения, которое должно быть присвоено имени. Этот третий " +"аргумент является соответственно объектом Python, длиной C или строкой C." msgid "" -"A wrapper API was added for Unix-style signal handlers. :func:`PyOS_getsig` " -"gets a signal handler and :func:`PyOS_setsig` will set a new handler." +"A wrapper API was added for Unix-style signal handlers. :c:func:" +"`PyOS_getsig` gets a signal handler and :c:func:`PyOS_setsig` will set a new " +"handler." msgstr "" +"Для обработчиков сигналов в стиле Unix был добавлен API-оболочка. :c:func:" +"`PyOS_getsig` получает обработчик сигнала, а :c:func:`PyOS_setsig` " +"устанавливает новый обработчик." msgid "Distutils: Making Modules Easy to Install" msgstr "Distutils: Łatwe do zainstalowania moduły" @@ -915,6 +1464,14 @@ msgid "" "different extension packages, which made administering a Python installation " "something of a chore." msgstr "" +"До Python 2.0 встановлення модулів було нудною справою — не було можливості " +"автоматично визначити, де встановлено Python, або які параметри компілятора " +"використовувати для модулів розширення. Авторам програмного забезпечення " +"довелося пройти через важкий ритуал редагування файлів Makefile та " +"конфігураційних файлів, які справді працюють лише в Unix, а Windows і MacOS " +"не підтримуються. Користувачі Python зіткнулися з надзвичайно різними " +"інструкціями встановлення, які відрізнялися між різними пакетами розширень, " +"що робило адміністрування встановлення Python чимось на зразок клопітку." msgid "" "The SIG for distribution utilities, shepherded by Greg Ward, has created the " @@ -936,16 +1493,23 @@ msgid "" "For the simple case, when the software contains only .py files, a minimal :" "file:`setup.py` can be just a few lines long::" msgstr "" +"Щоб використовувати Distutils, вам потрібно написати сценарій :file:`setup." +"py`. У простому випадку, коли програмне забезпечення містить лише файли .py, " +"мінімальний файл :file:`setup.py` може складатися лише з кількох рядків::" msgid "" "The :file:`setup.py` file isn't much more complicated if the software " "consists of a few packages::" msgstr "" +"Файл :file:`setup.py` не є набагато складнішим, якщо програмне забезпечення " +"складається з кількох пакетів::" msgid "" "A C extension can be the most complicated case; here's an example taken from " "the PyXML package::" msgstr "" +"Розширення C може бути найскладнішим випадком; ось приклад, взятий з пакета " +"PyXML::" msgid "" "The Distutils can also take care of creating source and binary " @@ -957,21 +1521,29 @@ msgid "" "distribution formats such as Debian packages and Solaris :file:`.pkg` files " "are in various stages of development." msgstr "" +"Distutils також може подбати про створення вихідних і двійкових " +"дистрибутивів. Команда \"sdist\", яку запускає \"``python setup.py " +"sdist``\", створює вихідний дистрибутив, такий як :file:`foo-1.0.tar.gz`. " +"Додавати нові команди не складно, \"bdist_rpm\" Команди \"bdist_wininst\" і " +"\"bdist_wininst\" вже були використані для створення дистрибутива RPM і " +"інсталятора Windows для програмного забезпечення відповідно." msgid "" "All this is documented in a new manual, *Distributing Python Modules*, that " "joins the basic set of Python documentation." msgstr "" +"Усе це задокументовано в новому посібнику *Розповсюдження модулів Python*, " +"який доповнює базовий набір документації Python." msgid "XML Modules" msgstr "Moduły XML" msgid "" -"Python 1.5.2 included a simple XML parser in the form of the :mod:`xmllib` " +"Python 1.5.2 included a simple XML parser in the form of the :mod:`!xmllib` " "module, contributed by Sjoerd Mullender. Since 1.5.2's release, two " "different interfaces for processing XML have become common: SAX2 (version 2 " "of the Simple API for XML) provides an event-driven interface with some " -"similarities to :mod:`xmllib`, and the DOM (Document Object Model) provides " +"similarities to :mod:`!xmllib`, and the DOM (Document Object Model) provides " "a tree-based interface, transforming an XML document into a tree of nodes " "that can be traversed and modified. Python 2.0 includes a SAX2 interface " "and a stripped-down DOM interface as part of the :mod:`xml` package. Here we " @@ -979,6 +1551,17 @@ msgid "" "documentation or the source code for complete details. The Python XML SIG is " "also working on improved documentation." msgstr "" +"Python 1.5.2 включал простой синтаксический анализатор XML в виде модуля :" +"mod:`!xmllib`, созданного Сьёрдом Мюллендером. С момента выпуска 1.5.2 стали " +"распространены два разных интерфейса для обработки XML: SAX2 (версия 2 " +"Simple API для XML) предоставляет управляемый событиями интерфейс, имеющий " +"некоторое сходство с :mod:`!xmllib` и DOM (Document Object Model) " +"предоставляет древовидный интерфейс, преобразующий XML-документ в дерево " +"узлов, которое можно просматривать и изменять. Python 2.0 включает интерфейс " +"SAX2 и урезанный интерфейс DOM как часть пакета :mod:`xml`. Здесь мы дадим " +"краткий обзор этих новых интерфейсов; для получения полной информации " +"обратитесь к документации Python или исходному коду. Python XML SIG также " +"работает над улучшением документации." msgid "SAX2 Support" msgstr "Obsługa SAX2" @@ -987,11 +1570,21 @@ msgid "" "SAX defines an event-driven interface for parsing XML. To use SAX, you must " "write a SAX handler class. Handler classes inherit from various classes " "provided by SAX, and override various methods that will then be called by " -"the XML parser. For example, the :meth:`startElement` and :meth:" -"`endElement` methods are called for every starting and end tag encountered " -"by the parser, the :meth:`characters` method is called for every chunk of " -"character data, and so forth." -msgstr "" +"the XML parser. For example, the :meth:`~xml.sax.handler.ContentHandler." +"startElement` and :meth:`~xml.sax.handler.ContentHandler.endElement` methods " +"are called for every starting and end tag encountered by the parser, the :" +"meth:`~xml.sax.handler.ContentHandler.characters` method is called for every " +"chunk of character data, and so forth." +msgstr "" +"SAX определяет управляемый событиями интерфейс для анализа XML. Чтобы " +"использовать SAX, вы должны написать класс-обработчик SAX. Классы-" +"обработчики наследуют различные классы, предоставляемые SAX, и " +"переопределяют различные методы, которые затем будут вызываться анализатором " +"XML. Например, методы :meth:`~xml.sax.handler.ContentHandler.startElement` " +"и :meth:`~xml.sax.handler.ContentHandler.endElement` вызываются для каждого " +"начального и конечного тега, обнаруженного анализатором, Метод :meth:`~xml." +"sax.handler.ContentHandler.characters` вызывается для каждого фрагмента " +"символьных данных и так далее." msgid "" "The advantage of the event-driven approach is that the whole document " @@ -1000,31 +1593,51 @@ msgid "" "class can get very complicated if you're trying to modify the document " "structure in some elaborate way." msgstr "" +"Перевага керованого подіями підходу полягає в тому, що весь документ не " +"повинен постійно зберігатися в пам’яті в будь-який момент часу, що має " +"значення, якщо ви обробляєте дійсно великі документи. Однак написання класу " +"обробника SAX може стати дуже складним, якщо ви намагаєтесь модифікувати " +"структуру документа якимось складним чином." msgid "" "For example, this little example program defines a handler that prints a " "message for every starting and ending tag, and then parses the file :file:" "`hamlet.xml` using it::" msgstr "" +"Наприклад, цей маленький приклад програми визначає обробник, який друкує " +"повідомлення для кожного початкового та кінцевого тегу, а потім аналізує " +"файл :file:`hamlet.xml`, використовуючи його:" msgid "" "For more information, consult the Python documentation, or the XML HOWTO at " "https://pyxml.sourceforge.net/topics/howto/xml-howto.html." msgstr "" +"Для получения дополнительной информации обратитесь к документации Python или " +"XML HOWTO по адресу https://pyxml.sourceforge.net/topics/howto/xml-howto." +"html." msgid "DOM Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка DOM" msgid "" "The Document Object Model is a tree-based representation for an XML " -"document. A top-level :class:`Document` instance is the root of the tree, " -"and has a single child which is the top-level :class:`Element` instance. " -"This :class:`Element` has children nodes representing character data and any " -"sub-elements, which may have further children of their own, and so forth. " -"Using the DOM you can traverse the resulting tree any way you like, access " -"element and attribute values, insert and delete nodes, and convert the tree " -"back into XML." -msgstr "" +"document. A top-level :class:`!Document` instance is the root of the tree, " +"and has a single child which is the top-level :class:`!Element` instance. " +"This :class:`!Element` has children nodes representing character data and " +"any sub-elements, which may have further children of their own, and so " +"forth. Using the DOM you can traverse the resulting tree any way you like, " +"access element and attribute values, insert and delete nodes, and convert " +"the tree back into XML." +msgstr "" +"Объектная модель документа — это древовидное представление XML-документа. " +"Экземпляр :class:`!Document` верхнего уровня является корнем дерева и имеет " +"единственного дочернего элемента, который является экземпляром :class:`!" +"Element` верхнего уровня. Этот :class:`!Element` имеет дочерние узлы, " +"представляющие символьные данные и любые подэлементы, которые могут иметь " +"собственные дочерние элементы и т.д. Используя DOM, вы можете перемещаться " +"по результирующему дереву любым удобным для вас способом, получать доступ к " +"значениям элементов и атрибутов, вставлять и удалять узлы и преобразовывать " +"дерево обратно в XML." msgid "" "The DOM is useful for modifying XML documents, because you can create a DOM " @@ -1034,24 +1647,43 @@ msgid "" "producing XML output than simply writing ````...\\ ```` to a " "file." msgstr "" +"DOM корисний для модифікації XML-документів, оскільки ви можете створити " +"дерево DOM, змінити його, додавши нові вузли або перевпорядкувавши " +"піддерева, а потім створити новий XML-документ як результат. Ви також можете " +"побудувати дерево DOM вручну та перетворити його на XML, що може бути більш " +"гнучким способом створення виводу XML, ніж просто запис ````...\\ ```` у файл." msgid "" "The DOM implementation included with Python lives in the :mod:`xml.dom." "minidom` module. It's a lightweight implementation of the Level 1 DOM with " -"support for XML namespaces. The :func:`parse` and :func:`parseString` " +"support for XML namespaces. The :func:`!parse` and :func:`!parseString` " "convenience functions are provided for generating a DOM tree::" msgstr "" - -msgid "" -"``doc`` is a :class:`Document` instance. :class:`Document`, like all the " -"other DOM classes such as :class:`Element` and :class:`Text`, is a subclass " -"of the :class:`Node` base class. All the nodes in a DOM tree therefore " -"support certain common methods, such as :meth:`toxml` which returns a string " -"containing the XML representation of the node and its children. Each class " -"also has special methods of its own; for example, :class:`Element` and :" -"class:`Document` instances have a method to find all child elements with a " -"given tag name. Continuing from the previous 2-line example::" -msgstr "" +"Реализация DOM, включенная в Python, находится в модуле :mod:`xml.dom." +"minidom`. Это облегченная реализация DOM уровня 1 с поддержкой пространств " +"имен XML. Для создания дерева DOM предусмотрены удобные функции :func:`!" +"parse` и :func:`!parseString`:" + +msgid "" +"``doc`` is a :class:`!Document` instance. :class:`!Document`, like all the " +"other DOM classes such as :class:`!Element` and :class:`Text`, is a subclass " +"of the :class:`!Node` base class. All the nodes in a DOM tree therefore " +"support certain common methods, such as :meth:`!toxml` which returns a " +"string containing the XML representation of the node and its children. Each " +"class also has special methods of its own; for example, :class:`!Element` " +"and :class:`!Document` instances have a method to find all child elements " +"with a given tag name. Continuing from the previous 2-line example::" +msgstr "" +"``doc`` — это экземпляр :class:`!Document`. :class:`!Document`, как и все " +"другие классы DOM, такие как :class:`!Element` и :class:`Text`, является " +"подклассом базового класса :class:`!Node`. Таким образом, все узлы в дереве " +"DOM поддерживают определенные общие методы, такие как :meth:`!toxml`, " +"который возвращает строку, содержащую XML-представление узла и его дочерних " +"элементов. Каждый класс также имеет свои собственные методы; например, " +"экземпляры :class:`!Element` и :class:`!Document` имеют метод для поиска " +"всех дочерних элементов с заданным именем тега. Продолжая предыдущий " +"двухстрочный пример:" msgid "For the *Hamlet* XML file, the above few lines output::" msgstr "Dla pliku *Hamlet* XML, powyższe kilka wierszy daje wynik::" @@ -1061,11 +1693,16 @@ msgid "" "and its children can be easily modified by deleting, adding, or removing " "nodes::" msgstr "" +"Кореневий елемент документа доступний як ``doc.documentElement``, і його " +"дочірні елементи можна легко змінити шляхом видалення, додавання або " +"вилучення вузлів:" msgid "" "Again, I will refer you to the Python documentation for a complete listing " -"of the different :class:`Node` classes and their various methods." +"of the different :class:`!Node` classes and their various methods." msgstr "" +"Опять же, я отсылаю вас к документации Python для получения полного списка " +"различных классов :class:`!Node` и их различных методов." msgid "Relationship to PyXML" msgstr "Związek z PyXML" @@ -1078,6 +1715,12 @@ msgid "" "written programs that used PyXML, you're probably wondering about its " "compatibility with the 2.0 :mod:`xml` package." msgstr "" +"Група спеціальних інтересів XML деякий час працювала над кодом Python, " +"пов’язаним із XML. Його розповсюдження коду під назвою PyXML доступне на веб-" +"сторінках SIG за адресою https://www.python.org/community/sigs/current/xml-" +"sig. Дистрибутив PyXML також використовував назву пакета ``xml``. Якщо ви " +"писали програми, які використовували PyXML, ви, ймовірно, цікавитеся його " +"сумісністю з пакетом 2.0 :mod:`xml`." msgid "" "The answer is that Python 2.0's :mod:`xml` package isn't compatible with " @@ -1089,15 +1732,23 @@ msgid "" "a strict superset of the standard package, adding a bunch of additional " "features. Some of the additional features in PyXML include:" msgstr "" +"Відповідь полягає в тому, що пакет :mod:`xml` Python 2.0 несумісний з PyXML, " +"але його можна зробити сумісним, встановивши останню версію PyXML. Багато " +"програм можуть обійтися підтримкою XML, яка включена в Python 2.0, але " +"складніші програми вимагають інсталяції повного пакета PyXML. Після " +"встановлення PyXML версії 0.6.0 або новішої замінить пакет :mod:`xml`, який " +"постачається разом із Python, і стане строгим доповненням до стандартного " +"пакета, додаючи купу додаткових функцій. Деякі з додаткових функцій у PyXML " +"включають:" msgid "4DOM, a full DOM implementation from FourThought, Inc." -msgstr "" +msgstr "4DOM, повна реалізація DOM від FourThought, Inc." msgid "The xmlproc validating parser, written by Lars Marius Garshol." -msgstr "" +msgstr "Парсер перевірки xmlproc, написаний Ларсом Маріусом Гаршолом." -msgid "The :mod:`sgmlop` parser accelerator module, written by Fredrik Lundh." -msgstr "" +msgid "The :mod:`!sgmlop` parser accelerator module, written by Fredrik Lundh." +msgstr "Модуль ускорения парсера :mod:`!sgmlop`, написанный Фредриком Лундом." msgid "Module changes" msgstr "Zmiany modułów" @@ -1105,10 +1756,10 @@ msgstr "Zmiany modułów" msgid "" "Lots of improvements and bugfixes were made to Python's extensive standard " "library; some of the affected modules include :mod:`readline`, :mod:" -"`ConfigParser`, :mod:`cgi`, :mod:`calendar`, :mod:`posix`, :mod:`readline`, :" -"mod:`xmllib`, :mod:`aifc`, :mod:`chunk, wave`, :mod:`random`, :mod:`shelve`, " -"and :mod:`nntplib`. Consult the CVS logs for the exact patch-by-patch " -"details." +"`ConfigParser `, :mod:`cgi`, :mod:`calendar`, :mod:`posix`, :" +"mod:`readline`, :mod:`!xmllib`, :mod:`aifc`, :mod:`chunk`, :mod:`wave`, :mod:" +"`random`, :mod:`shelve`, and :mod:`nntplib`. Consult the CVS logs for the " +"exact patch-by-patch details." msgstr "" msgid "" @@ -1117,25 +1768,48 @@ msgid "" "data being sent over a socket. When compiling Python, you can edit :file:" "`Modules/Setup` to include SSL support, which adds an additional function to " "the :mod:`socket` module: ``socket.ssl(socket, keyfile, certfile)``, which " -"takes a socket object and returns an SSL socket. The :mod:`httplib` and :" -"mod:`urllib` modules were also changed to support ``https://`` URLs, though " -"no one has implemented FTP or SMTP over SSL." +"takes a socket object and returns an SSL socket. The :mod:`httplib ` " +"and :mod:`urllib` modules were also changed to support ``https://`` URLs, " +"though no one has implemented FTP or SMTP over SSL." +msgstr "" +"Брайан Гэллью предоставил поддержку OpenSSL для модуля :mod:`socket`. " +"OpenSSL — это реализация Secure Socket Layer, которая шифрует данные, " +"отправляемые через сокет. При компиляции Python вы можете отредактировать :" +"file:`Modules/Setup`, чтобы включить поддержку SSL, что добавляет " +"дополнительную функцию к модулю :mod:`socket`: ``socket.ssl(socket, keyfile, " +"certfile)``, который принимает объект сокета и возвращает сокет SSL. Модули :" +"mod:`httplib ` и :mod:`urllib` также были изменены для поддержки URL-" +"адресов ``https://``, хотя никто не реализовал FTP или SMTP через SSL." + +msgid "" +"The :mod:`httplib ` module has been rewritten by Greg Stein to support " +"HTTP/1.1." msgstr "" +"Модуль :mod:`httplib ` был переписан Грегом Стейном для поддержки " +"HTTP/1.1." msgid "" -"The :mod:`httplib` module has been rewritten by Greg Stein to support " -"HTTP/1.1. Backward compatibility with the 1.5 version of :mod:`httplib` is " -"provided, though using HTTP/1.1 features such as pipelining will require " -"rewriting code to use a different set of interfaces." +"Backward compatibility with the 1.5 version of :mod:`!httplib` is provided, " +"though using HTTP/1.1 features such as pipelining will require rewriting " +"code to use a different set of interfaces." msgstr "" +"Обеспечена обратная совместимость с версией :mod:`!httplib` 1.5, однако " +"использование функций HTTP/1.1, таких как конвейерная обработка, потребует " +"переписывания кода для использования другого набора интерфейсов." msgid "" -"The :mod:`Tkinter` module now supports Tcl/Tk version 8.1, 8.2, or 8.3, and " +"The :mod:`!Tkinter` module now supports Tcl/Tk version 8.1, 8.2, or 8.3, and " "support for the older 7.x versions has been dropped. The Tkinter module now " "supports displaying Unicode strings in Tk widgets. Also, Fredrik Lundh " "contributed an optimization which makes operations like ``create_line`` and " "``create_polygon`` much faster, especially when using lots of coordinates." msgstr "" +"Модуль :mod:`!Tkinter` теперь поддерживает Tcl/Tk версии 8.1, 8.2 или 8.3, а " +"поддержка более старых версий 7.x прекращена. Модуль Tkinter теперь " +"поддерживает отображение строк Unicode в виджетах Tk. Кроме того, Фредрик " +"Лунд внес оптимизацию, которая делает такие операции, как create_line и " +"create_polygon, намного быстрее, особенно при использовании большого " +"количества координат." msgid "" "The :mod:`curses` module has been greatly extended, starting from Oliver " @@ -1145,6 +1819,12 @@ msgid "" "operating systems that only have BSD curses, but there don't seem to be any " "currently maintained OSes that fall into this category." msgstr "" +"Модуль :mod:`curses` було значно розширено, починаючи з розширеної версії " +"Олівера Андріча, щоб забезпечити багато додаткових функцій від ncurses і " +"проклять SYSV, таких як колір, підтримка альтернативного набору символів, " +"підтримка панелей і миші. Це означає, що модуль більше не сумісний з " +"операційними системами, які мають лише прокляття BSD, але, здається, на " +"даний момент немає жодної ОС, яка підпадає під цю категорію." msgid "" "As mentioned in the earlier discussion of 2.0's Unicode support, the " @@ -1153,6 +1833,11 @@ msgid "" "by Fredrik Lundh and partially funded by Hewlett Packard, supports matching " "against both 8-bit strings and Unicode strings." msgstr "" +"Як згадувалося в попередньому обговоренні підтримки Unicode 2.0, базову " +"реалізацію регулярних виразів, які надає модуль :mod:`re`, було змінено. " +"SRE, нова система регулярних виразів, написана Фредріком Лундом і частково " +"фінансована Hewlett Packard, підтримує зіставлення як з 8-бітними рядками, " +"так і з рядками Unicode." msgid "New modules" msgstr "Nowe moduły" @@ -1162,6 +1847,8 @@ msgid "" "descriptions; consult the 2.0 documentation for the details of a particular " "module." msgstr "" +"Додано ряд нових модулів. Ми просто перерахуємо їх із короткими описами; " +"зверніться до документації 2.0, щоб дізнатися більше про конкретний модуль." msgid "" ":mod:`atexit`: For registering functions to be called before the Python " @@ -1170,17 +1857,26 @@ msgid "" "and calling :func:`atexit.register` with the function to be called on exit. " "(Contributed by Skip Montanaro.)" msgstr "" +":mod:`atexit`: для реєстрації функцій, які будуть викликані до завершення " +"роботи інтерпретатора Python. Код, який наразі безпосередньо встановлює " +"``sys.exitfunc``, слід змінити, щоб замість нього використовувати модуль :" +"mod:`atexit`, імпортуючи :mod:`atexit` і викликаючи :func:`atexit.register` " +"із функцією, яку потрібно викликати на виході. (Надав Скіп Монтанаро.)" msgid "" -":mod:`codecs`, :mod:`encodings`, :mod:`unicodedata`: Added as part of the " +":mod:`codecs`, :mod:`!encodings`, :mod:`unicodedata`: Added as part of the " "new Unicode support." msgstr "" +":mod:`codecs`, :mod:`!encodings`, :mod:`unicodedata`: Добавлено как часть " +"новой поддержки Unicode." msgid "" -":mod:`filecmp`: Supersedes the old :mod:`cmp`, :mod:`cmpcache` and :mod:" -"`dircmp` modules, which have now become deprecated. (Contributed by Gordon " +":mod:`filecmp`: Supersedes the old :mod:`!cmp`, :mod:`!cmpcache` and :mod:`!" +"dircmp` modules, which have now become deprecated. (Contributed by Gordon " "MacMillan and Moshe Zadka.)" msgstr "" +":mod:`filecmp`: Заменяет старые модули :mod:`!cmp`, :mod:`!cmpcache` и :mod:" +"`!dircmp`, которые теперь устарели. (Сообщили Гордон Макмиллан и Моше Задка.)" msgid "" ":mod:`gettext`: This module provides internationalization (I18N) and " @@ -1189,12 +1885,19 @@ msgid "" "separate contributions by Martin von Löwis, Peter Funk, and James " "Henstridge.)" msgstr "" +":mod:`gettext`: Цей модуль забезпечує підтримку інтернаціоналізації (I18N) і " +"локалізації (L10N) для програм Python, надаючи інтерфейс до бібліотеки " +"каталогу повідомлень GNU gettext. (Інтегровано Баррі Варшау, з окремих " +"внесків Мартіна фон Льовіса, Пітера Функа та Джеймса Генстріджа.)" msgid "" -":mod:`linuxaudiodev`: Support for the :file:`/dev/audio` device on Linux, a " -"twin to the existing :mod:`sunaudiodev` module. (Contributed by Peter Bosch, " -"with fixes by Jeremy Hylton.)" +":mod:`!linuxaudiodev`: Support for the :file:`/dev/audio` device on Linux, a " +"twin to the existing :mod:`!sunaudiodev` module. (Contributed by Peter " +"Bosch, with fixes by Jeremy Hylton.)" msgstr "" +":mod:`!linuxaudiodev`: Поддержка устройства :file:`/dev/audio` в Linux, " +"двойника существующего модуля :mod:`!sunaudiodev`. (Представлено Питером " +"Бошем, исправления Джереми Хилтона.)" msgid "" ":mod:`mmap`: An interface to memory-mapped files on both Windows and Unix. " @@ -1204,29 +1907,47 @@ msgid "" "the :mod:`re` module. (Contributed by Sam Rushing, with some extensions by A." "M. Kuchling.)" msgstr "" +":mod:`mmap`: Інтерфейс для файлів із відображенням пам’яті як у Windows, так " +"і в Unix. Вміст файлу можна відобразити безпосередньо в пам’яті, після чого " +"він поводиться як змінний рядок, тому його вміст можна читати та змінювати. " +"Їх можна навіть передати функціям, які очікують звичайних рядків, наприклад, " +"модулю :mod:`re`. (Надано Семом Рашингом, з деякими розширеннями А. М. " +"Кухлінгом.)" msgid "" -":mod:`pyexpat`: An interface to the Expat XML parser. (Contributed by Paul " +":mod:`!pyexpat`: An interface to the Expat XML parser. (Contributed by Paul " "Prescod.)" msgstr "" +":mod:`!pyexpat`: Интерфейс для парсера Expat XML. (Предоставлено Полом " +"Прескодом.)" msgid "" -":mod:`robotparser`: Parse a :file:`robots.txt` file, which is used for " -"writing web spiders that politely avoid certain areas of a web site. The " -"parser accepts the contents of a :file:`robots.txt` file, builds a set of " -"rules from it, and can then answer questions about the fetchability of a " -"given URL. (Contributed by Skip Montanaro.)" +":mod:`robotparser `: Parse a :file:`robots.txt` file, " +"which is used for writing web spiders that politely avoid certain areas of a " +"web site. The parser accepts the contents of a :file:`robots.txt` file, " +"builds a set of rules from it, and can then answer questions about the " +"fetchability of a given URL. (Contributed by Skip Montanaro.)" msgstr "" +":mod:`robotparser `: анализирует файл :file:`robots." +"txt`, который используется для написания веб-пауков, которые вежливо " +"избегают определенных областей веб-сайта. Анализатор принимает содержимое " +"файла :file:`robots.txt`, строит из него набор правил и затем может отвечать " +"на вопросы о возможности выборки данного URL-адреса. (Предоставлено Скипом " +"Монтанаро.)" msgid "" ":mod:`tabnanny`: A module/script to check Python source code for ambiguous " "indentation. (Contributed by Tim Peters.)" msgstr "" +":mod:`tabnanny`: Модуль/скрипт для перевірки вихідного коду Python на " +"неоднозначні відступи. (Надав Тім Пітерс.)" msgid "" -":mod:`UserString`: A base class useful for deriving objects that behave like " -"strings." +":mod:`!UserString`: A base class useful for deriving objects that behave " +"like strings." msgstr "" +":mod:`!UserString`: Базовый класс, полезный для создания объектов, которые " +"ведут себя как строки." msgid "" ":mod:`webbrowser`: A module that provides a platform independent way to " @@ -1238,13 +1959,26 @@ msgid "" "file:`Tools/idle/BrowserControl.py`, and adapted for the standard library by " "Fred.)" msgstr "" +":mod:`webbrowser`: модуль, який забезпечує незалежний від платформи спосіб " +"запуску веб-браузера за певною URL-адресою. Для кожної платформи різні " +"браузери пробуються в певному порядку. Користувач може змінити браузер, який " +"запускається, встановивши змінну середовища *BROWSER*. (Спочатку натхненний " +"патчем Еріка С. Реймонда до :mod:`urllib`, який додав подібну " +"функціональність, але остаточний модуль походить від коду, спочатку " +"реалізованого Фредом Дрейком як :file:`Tools/idle/BrowserControl.py`, і " +"адаптованого для стандартна бібліотека Фреда.)" msgid "" -":mod:`_winreg`: An interface to the Windows registry. :mod:`_winreg` is an " -"adaptation of functions that have been part of PythonWin since 1995, but has " -"now been added to the core distribution, and enhanced to support Unicode. :" -"mod:`_winreg` was written by Bill Tutt and Mark Hammond." +":mod:`_winreg `: An interface to the Windows registry. :mod:`!" +"_winreg` is an adaptation of functions that have been part of PythonWin " +"since 1995, but has now been added to the core distribution, and enhanced " +"to support Unicode. :mod:`!_winreg` was written by Bill Tutt and Mark " +"Hammond." msgstr "" +":mod:`_winreg `: интерфейс к реестру Windows. :mod:`!_winreg` — это " +"адаптация функций, которые были частью PythonWin с 1995 года, но теперь " +"добавлены в основной дистрибутив и улучшены для поддержки Unicode. :mod:`!" +"_winreg` был написан Биллом Таттом и Марком Хаммондом." msgid "" ":mod:`zipfile`: A module for reading and writing ZIP-format archives. These " @@ -1252,13 +1986,20 @@ msgid "" "on Unix, not to be confused with :program:`gzip`\\ -format files (which are " "supported by the :mod:`gzip` module) (Contributed by James C. Ahlstrom.)" msgstr "" +":mod:`zipfile`: Модуль для читання та запису архівів ZIP-формату. Це архіви, " +"створені :program:`PKZIP` у DOS/Windows або :program:`zip` в Unix, не " +"плутати з файлами у форматі :program:`gzip`\\ (які підтримуються модулем :" +"mod:`gzip`) (надано Джеймсом К. Алстромом.)" msgid "" -":mod:`imputil`: A module that provides a simpler way for writing customized " -"import hooks, in comparison to the existing :mod:`ihooks` module. " +":mod:`!imputil`: A module that provides a simpler way for writing customized " +"import hooks, in comparison to the existing :mod:`!ihooks` module. " "(Implemented by Greg Stein, with much discussion on python-dev along the " "way.)" msgstr "" +":mod:`!imputil`: Модуль, который обеспечивает более простой способ написания " +"настраиваемых перехватчиков импорта по сравнению с существующим модулем :mod:" +"`!ihooks`. (Реализован Грегом Стейном, попутно много обсуждая python-dev.)" msgid "IDLE Improvements" msgstr "Ulepszenia IDLE" @@ -1268,31 +2009,44 @@ msgid "" "Python 2.0 includes IDLE 0.6, which adds a number of new features and " "improvements. A partial list:" msgstr "" +"IDLE — це офіційна кросплатформна IDE Python, написана за допомогою Tkinter. " +"Python 2.0 містить IDLE 0.6, який додає низку нових функцій і покращень. " +"Неповний список:" msgid "" "UI improvements and optimizations, especially in the area of syntax " "highlighting and auto-indentation." msgstr "" +"Покращення та оптимізація інтерфейсу користувача, особливо в області " +"підсвічування синтаксису та автоматичного відступу." msgid "" "The class browser now shows more information, such as the top level " "functions in a module." msgstr "" +"Переглядач класів тепер показує більше інформації, наприклад функції " +"верхнього рівня в модулі." msgid "" "Tab width is now a user settable option. When opening an existing Python " "file, IDLE automatically detects the indentation conventions, and adapts." msgstr "" +"Ширина вкладки тепер доступна користувачеві. Під час відкриття існуючого " +"файлу Python IDLE автоматично визначає правила відступів і адаптує їх." msgid "" "There is now support for calling browsers on various platforms, used to open " "the Python documentation in a browser." msgstr "" +"Тепер існує підтримка виклику браузерів на різних платформах, які " +"використовуються для відкриття документації Python у браузері." msgid "" "IDLE now has a command line, which is largely similar to the vanilla Python " "interpreter." msgstr "" +"У IDLE тепер є командний рядок, який багато в чому схожий на ванільний " +"інтерпретатор Python." msgid "Call tips were added in many places." msgstr "W wielu miejscach dodano wskazówki dotyczące połączeń." @@ -1301,34 +2055,48 @@ msgid "IDLE can now be installed as a package." msgstr "IDLE można teraz zainstalować jako pakiet." msgid "In the editor window, there is now a line/column bar at the bottom." -msgstr "" +msgstr "Тепер у вікні редактора внизу є рядок/стовпець." msgid "" "Three new keystroke commands: Check module (:kbd:`Alt-F5`), Import module (:" "kbd:`F5`) and Run script (:kbd:`Ctrl-F5`)." msgstr "" +"Три нові команди натискання клавіш: перевірити модуль (:kbd:`Alt-F5`), " +"імпортувати модуль (:kbd:`F5`) і запустити сценарій (:kbd:`Ctrl-F5`)." msgid "Deleted and Deprecated Modules" msgstr "Usunięte i przestarzałe moduły" msgid "" "A few modules have been dropped because they're obsolete, or because there " -"are now better ways to do the same thing. The :mod:`stdwin` module is gone; " -"it was for a platform-independent windowing toolkit that's no longer " +"are now better ways to do the same thing. The :mod:`!stdwin` module is " +"gone; it was for a platform-independent windowing toolkit that's no longer " "developed." msgstr "" +"Несколько модулей были исключены, потому что они устарели или потому, что " +"теперь есть лучшие способы сделать то же самое. Модуль :mod:`!stdwin` исчез; " +"это был независимый от платформы набор оконных инструментов, который больше " +"не разрабатывается." msgid "" "A number of modules have been moved to the :file:`lib-old` subdirectory: :" -"mod:`cmp`, :mod:`cmpcache`, :mod:`dircmp`, :mod:`dump`, :mod:`find`, :mod:" -"`grep`, :mod:`packmail`, :mod:`poly`, :mod:`util`, :mod:`whatsound`, :mod:" -"`zmod`. If you have code which relies on a module that's been moved to :" -"file:`lib-old`, you can simply add that directory to ``sys.path`` to get " -"them back, but you're encouraged to update any code that uses these modules." -msgstr "" +"mod:`!cmp`, :mod:`!cmpcache`, :mod:`!dircmp`, :mod:`!dump`, :mod:`!find`, :" +"mod:`!grep`, :mod:`!packmail`, :mod:`!poly`, :mod:`!util`, :mod:`!" +"whatsound`, :mod:`!zmod`. If you have code which relies on a module that's " +"been moved to :file:`lib-old`, you can simply add that directory to ``sys." +"path`` to get them back, but you're encouraged to update any code that " +"uses these modules." +msgstr "" +"Ряд модулей были перенесены в подкаталог :file:`lib-old`: :mod:`!cmp`, :mod:" +"`!cmpcache`, :mod:`!dircmp`, :mod:`!dump` , :mod:`!find`, :mod:`!grep`, :mod:" +"`!packmail`, :mod:`!poly`, :mod:`!util`, :mod:`!whatsound`, : мод:`!zmod`. " +"Если у вас есть код, основанный на модуле, который был перемещен в :file:" +"`lib-old`, вы можете просто добавить этот каталог в ``sys.path``, чтобы " +"вернуть их, но вам рекомендуется обновить любой код. который использует эти " +"модули." msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" msgid "" "The authors would like to thank the following people for offering " @@ -1337,3 +2105,7 @@ msgid "" "Skip Montanaro, Vladimir Marangozov, Tobias Polzin, Guido van Rossum, Neil " "Schemenauer, and Russ Schmidt." msgstr "" +"Автори хотіли б подякувати наступним людям за пропозиції щодо різних " +"чернеток цієї статті: Девід Болен, Марк Хаммонд, Грег Хаузер, Джеремі " +"Гілтон, Фредрік Лунд, Детлеф Ланнерт, Ааз Марух, Скіп Монтанаро, Володимир " +"Марангозов, Тобіас Ползін, Гвідо ван Россум, Ніл Шеменауер і Расс Шмідт." diff --git a/whatsnew/2.1.po b/whatsnew/2.1.po index 0d6eead721..1d281a4dcb 100644 --- a/whatsnew/2.1.po +++ b/whatsnew/2.1.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What's New in Python 2.1" -msgstr "" +msgstr "Apa yang Baru di Python 2.1" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "A.M. Kuchling" -msgstr "" +msgstr "A.M. Kuchling" msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -47,6 +47,15 @@ msgid "" "to the specific PEP, for more details about any new feature that " "particularly interests you." msgstr "" +"У цій статті пояснюються нові функції Python 2.1. Хоча у версії 2.1 не так " +"багато змін, як у Python 2.0, все ж є деякі приємні сюрпризи. 2.1 є першим " +"випуском, який керується використанням Python Enhancement Proposals або PEP, " +"тому більшість значних змін супроводжуються PEP, які надають більш повну " +"документацію та обґрунтування зміни. Ця стаття не намагається повністю " +"задокументувати нові функції, а просто надає огляд нових функцій для " +"програмістів Python. Зверніться до документації Python 2.1 або до " +"конкретного PEP, щоб дізнатися більше про будь-яку нову функцію, яка вас " +"особливо цікавить." msgid "" "One recent goal of the Python development team has been to accelerate the " @@ -54,12 +63,17 @@ msgid "" "the first release to come out at this faster pace, with the first alpha " "appearing in January, 3 months after the final version of 2.0 was released." msgstr "" +"Одна з нещодавніх цілей команди розробників Python полягала в тому, щоб " +"пришвидшити темп випуску нових випусків, причому новий випуск виходить кожні " +"6-9 місяців. 2.1 є першим випуском, який вийшов таким швидким темпом, з " +"першою альфа-версією, яка з’явилася в січні, через 3 місяці після виходу " +"остаточної версії 2.0." msgid "The final release of Python 2.1 was made on April 17, 2001." -msgstr "" +msgstr "Остаточний випуск Python 2.1 був зроблений 17 квітня 2001 року." msgid "PEP 227: Nested Scopes" -msgstr "" +msgstr "PEP 227: Вкладені області" msgid "" "The largest change in Python 2.1 is to Python's scoping rules. In Python " @@ -68,9 +82,15 @@ msgid "" "surprised people because it didn't match their intuitive expectations. For " "example, a nested recursive function definition doesn't work::" msgstr "" +"Найбільша зміна в Python 2.1 стосується правил визначення області видимості " +"Python. У Python 2.0 у будь-який момент часу існує щонайбільше три простори " +"імен, які використовуються для пошуку імен змінних: локальний, на рівні " +"модуля та вбудований простір імен. Це часто дивувало людей, оскільки не " +"відповідало їхнім інтуїтивним очікуванням. Наприклад, визначення вкладеної " +"рекурсивної функції не працює:" msgid "" -"The function :func:`g` will always raise a :exc:`NameError` exception, " +"The function :func:`!g` will always raise a :exc:`NameError` exception, " "because the binding of the name ``g`` isn't in either its local namespace or " "in the module-level namespace. This isn't much of a problem in practice " "(how often do you recursively define interior functions like this?), but " @@ -79,11 +99,22 @@ msgid "" "find local variables being copied by passing them as the default values of " "arguments. ::" msgstr "" +"Функция :func:`!g` всегда будет вызывать исключение :exc:`NameError`, " +"поскольку привязка имени ``g`` не находится ни в ее локальном пространстве " +"имен, ни в пространстве имен уровня модуля. На практике это не такая уж " +"большая проблема (как часто вы рекурсивно определяете такие внутренние " +"функции?), но это также делало использование выражения :keyword:`lambda` " +"более неуклюжим, и это было проблемой на практике. В коде, который " +"использует :keyword:`lambda`, вы часто можете обнаружить, что локальные " +"переменные копируются, передавая их в качестве значений аргументов по " +"умолчанию. ::" msgid "" "The readability of Python code written in a strongly functional style " "suffers greatly as a result." msgstr "" +"У результаті цього значно погіршується читабельність коду Python, написаного " +"у сильно функціональному стилі." msgid "" "The most significant change to Python 2.1 is that static scoping has been " @@ -95,6 +126,14 @@ msgid "" "local namespace of the enclosing scope. A more detailed explanation of the " "rules, and a dissection of the implementation, can be found in the PEP." msgstr "" +"Найсуттєвіша зміна Python 2.1 полягає в тому, що для вирішення цієї проблеми " +"до мови додано статичне визначення області видимості. Як перший ефект, " +"аргумент за замовчуванням ``name=name`` тепер непотрібний у наведеному вище " +"прикладі. Простіше кажучи, коли заданому імені змінної не присвоєно значення " +"у функції (за допомогою призначення або операторів :keyword:`def`, :keyword:" +"`class` або :keyword:`import`), посилання на змінна буде шукатися в " +"локальному просторі імен охоплюючої області. Більш детальне пояснення правил " +"і опис реалізації можна знайти в PEP." msgid "" "This change may cause some compatibility problems for code where the same " @@ -103,6 +142,10 @@ msgid "" "rather unlikely though, since such code would have been pretty confusing to " "read in the first place." msgstr "" +"Ця зміна може спричинити деякі проблеми сумісності для коду, де те саме ім’я " +"змінної використовується як на рівні модуля, так і як локальна змінна у " +"функції, яка містить додаткові визначення функцій. Це здається " +"малоймовірним, оскільки такий код було б досить заплутаним для читання." msgid "" "One side effect of the change is that the ``from module import *`` and " @@ -118,21 +161,39 @@ msgid "" "function definitions or :keyword:`lambda` expressions with free variables, " "the compiler will flag this by raising a :exc:`SyntaxError` exception." msgstr "" +"Одним із побічних ефектів змін є те, що оператори ``from module import *`` і " +"``exec`` були зроблені незаконними в межах функції за певних умов. У " +"довідковому посібнику Python весь час говорилося, що ``from module import " +"*`` допустимо лише на верхньому рівні модуля, але інтерпретатор CPython " +"ніколи раніше не виконував цього. Як частина реалізації вкладених областей, " +"компілятор, який перетворює джерело Python на байт-коди, має згенерувати " +"інший код для доступу до змінних у місткій області. ``from module import *`` " +"і ``exec`` не дозволяють компілятору це зрозуміти, оскільки вони додають " +"імена до локального простору імен, які невідомі під час компіляції. Таким " +"чином, якщо функція містить визначення функції або :keyword:`lambda` вирази " +"з вільними змінними, компілятор позначить це, викликавши виняток :exc:" +"`SyntaxError`." msgid "To make the preceding explanation a bit clearer, here's an example::" -msgstr "" +msgstr "Щоб зробити попереднє пояснення трохи зрозумілішим, ось приклад::" msgid "" "Line 4 containing the ``exec`` statement is a syntax error, since ``exec`` " "would define a new local variable named ``x`` whose value should be accessed " -"by :func:`g`." +"by :func:`!g`." msgstr "" +"Строка 4, содержащая оператор ``exec``, является синтаксической ошибкой, " +"поскольку ``exec`` определит новую локальную переменную с именем ``x``, к " +"значению которой должен обращаться :func:`!g`." msgid "" "This shouldn't be much of a limitation, since ``exec`` is rarely used in " "most Python code (and when it is used, it's often a sign of a poor design " "anyway)." msgstr "" +"Це не повинно бути великим обмеженням, оскільки ``exec`` рідко " +"використовується в більшості коду Python (і коли він використовується, це " +"часто свідчить про поганий дизайн)." msgid "" "Compatibility concerns have led to nested scopes being introduced gradually; " @@ -143,15 +204,22 @@ msgid "" "off, but users will have had all of 2.1's lifetime to fix any breakage " "resulting from their introduction." msgstr "" +"Занепокоєння щодо сумісності призвело до поступового впровадження вкладених " +"областей; у Python 2.1 вони не ввімкнені за замовчуванням, але їх можна " +"ввімкнути в модулі за допомогою оператора future, як описано в :pep:`236`. " +"(Див. наступний розділ для подальшого обговорення :pep:`236`.) У Python 2.2 " +"вкладені області стануть типовими, і не буде можливості їх вимкнути, але " +"користувачі матимуть весь час життя 2.1, щоб усунути будь-яку поломку " +"внаслідок їх введення." msgid ":pep:`227` - Statically Nested Scopes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`227` - Статично вкладені області" msgid "Written and implemented by Jeremy Hylton." -msgstr "" +msgstr "Написаний і реалізований Джеремі Гілтоном." msgid "PEP 236: __future__ Directives" -msgstr "" +msgstr "PEP 236: директиви __future__" msgid "" "The reaction to nested scopes was widespread concern about the dangers of " @@ -160,12 +228,20 @@ msgid "" "introducing a convention for enabling optional functionality in release N " "that will become compulsory in release N+1." msgstr "" +"Реакцією на вкладені області було широко поширене занепокоєння щодо " +"небезпеки злому коду з випуском 2.1, і воно було досить сильним, щоб змусити " +"Pythoneers застосувати більш консервативний підхід. Цей підхід полягає у " +"введенні угоди про ввімкнення додаткової функціональності у випуску N, який " +"стане обов’язковим у випуску N+1." msgid "" "The syntax uses a ``from...import`` statement using the reserved module " "name :mod:`__future__`. Nested scopes can be enabled by the following " "statement::" msgstr "" +"Синтаксис використовує оператор ``from...import`` із використанням " +"зарезервованої назви модуля :mod:`__future__`. Вкладені області можна " +"активувати наступним оператором::" msgid "" "While it looks like a normal :keyword:`import` statement, it's not; there " @@ -175,20 +251,27 @@ msgid "" "how the Python bytecode compiler parses code and generates bytecode, so they " "must precede any statement that will result in bytecodes being produced." msgstr "" +"Хоча це виглядає як звичайний оператор :keyword:`import`, це не так; існують " +"суворі правила щодо того, де можна розмістити таку майбутню заяву. Вони " +"можуть бути лише у верхній частині модуля та повинні передувати будь-якому " +"коду Python або звичайним операторам :keyword:`!import`. Це тому, що такі " +"оператори можуть впливати на те, як компілятор байт-коду Python аналізує код " +"і генерує байт-код, тому вони повинні передувати будь-якому оператору, який " +"призведе до створення байт-кодів." msgid ":pep:`236` - Back to the :mod:`__future__`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`236` - Назад у :mod:`__future__`" msgid "Written by Tim Peters, and primarily implemented by Jeremy Hylton." -msgstr "" +msgstr "Написаний Тімом Пітерсом, а в основному реалізований Джеремі Гілтоном." msgid "PEP 207: Rich Comparisons" -msgstr "" +msgstr "PEP 207: багаті порівняння" msgid "" "In earlier versions, Python's support for implementing comparisons on user-" "defined classes and extension types was quite simple. Classes could " -"implement a :meth:`__cmp__` method that was given two instances of a class, " +"implement a :meth:`!__cmp__` method that was given two instances of a class, " "and could only return 0 if they were equal or +1 or -1 if they weren't; the " "method couldn't raise an exception or return anything other than a Boolean " "value. Users of Numeric Python often found this model too weak and " @@ -199,6 +282,18 @@ msgid "" "sizes, then the compare has to be able to raise an exception to signal the " "error." msgstr "" +"В более ранних версиях поддержка Python для реализации сравнений " +"определяемых пользователем классов и типов расширений была довольно простой. " +"Классы могли реализовать метод :meth:`!__cmp__`, которому давались два " +"экземпляра класса, и который мог возвращать только 0, если они были равны, " +"или +1 или -1, если они не были; метод не мог вызвать исключение или вернуть " +"что-либо, кроме логического значения. Пользователи Numeric Python часто " +"находили эту модель слишком слабой и ограничительной, потому что в " +"программах обработки чисел, для которых используется числовой Python, было " +"бы более полезно иметь возможность выполнять поэлементное сравнение двух " +"матриц, возвращая матрицу, содержащую результаты заданное сравнение для " +"каждого элемента. Если две матрицы имеют разные размеры, то сравнение должно " +"иметь возможность вызвать исключение, сигнализирующее об ошибке." msgid "" "In Python 2.1, rich comparisons were added in order to support this need. " @@ -206,54 +301,60 @@ msgid "" "``>``, ``>=``, ``==``, and ``!=`` operations. The new magic method names " "are:" msgstr "" +"У Python 2.1 для підтримки цієї потреби було додано розширені порівняння. " +"Класи Python тепер можуть окремо перевантажувати кожну з операцій ``<``, " +"``<=``, ``>``, ``>=``, ``==`` і ``!=``. Назви нових магічних методів:" msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operasi" msgid "Method name" -msgstr "" +msgstr "Nama Metode" msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" -msgid ":meth:`__lt__`" -msgstr "" +msgid ":meth:`~object.__lt__`" +msgstr ":meth:`~object.__lt__`" msgid "``<=``" -msgstr "" +msgstr "``<=``" -msgid ":meth:`__le__`" -msgstr "" +msgid ":meth:`~object.__le__`" +msgstr ":meth:`~object.__le__`" msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" -msgid ":meth:`__gt__`" -msgstr "" +msgid ":meth:`~object.__gt__`" +msgstr ":meth:`~object.__gt__`" msgid "``>=``" -msgstr "" +msgstr "``>=``" -msgid ":meth:`__ge__`" -msgstr "" +msgid ":meth:`~object.__ge__`" +msgstr ":meth:`~object.__ge__`" msgid "``==``" -msgstr "" +msgstr "``==``" -msgid ":meth:`__eq__`" -msgstr "" +msgid ":meth:`~object.__eq__`" +msgstr ":meth:`~object.__eq__`" msgid "``!=``" -msgstr "" +msgstr "``!=``" -msgid ":meth:`__ne__`" -msgstr "" +msgid ":meth:`~object.__ne__`" +msgstr ":meth:`~object.__ne__`" msgid "" "(The magic methods are named after the corresponding Fortran operators ``.LT." "``. ``.LE.``, &c. Numeric programmers are almost certainly quite familiar " "with these names and will find them easy to remember.)" msgstr "" +"(Чарівні методи названо на честь відповідних операторів Fortran ``.LT.``. ``." +"LE.`` тощо. Цифрові програмісти майже напевно добре знайомі з цими назвами " +"та легко їх запам’ятають.)" msgid "" "Each of these magic methods is of the form ``method(self, other)``, where " @@ -261,6 +362,9 @@ msgid "" "``other`` will be the object on the right-hand side. For example, the " "expression ``A < B`` will cause ``A.__lt__(B)`` to be called." msgstr "" +"Кожен із цих чарівних методів має форму ``method(self, other)``, де ``self`` " +"буде об’єктом ліворуч від оператора, а ``other`` буде об’єктом з правого " +"боку. Наприклад, вираз ``A < B`` призведе до виклику ``A.__lt__(B)``." msgid "" "Each of these magic methods can return anything at all: a Boolean, a matrix, " @@ -268,16 +372,27 @@ msgid "" "exception if the comparison is impossible, inconsistent, or otherwise " "meaningless." msgstr "" +"Кожен із цих магічних методів може повернути будь-що: логічне значення, " +"матрицю, список або будь-який інший об’єкт Python. Крім того, вони можуть " +"викликати виняток, якщо порівняння є неможливим, непослідовним або іншим " +"чином безглуздим." msgid "" "The built-in ``cmp(A,B)`` function can use the rich comparison machinery, " "and now accepts an optional argument specifying which comparison operation " "to use; this is given as one of the strings ``\"<\"``, ``\"<=\"``, " "``\">\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"``, or ``\"!=\"``. If called without the " -"optional third argument, :func:`cmp` will only return -1, 0, or +1 as in " +"optional third argument, :func:`!cmp` will only return -1, 0, or +1 as in " "previous versions of Python; otherwise it will call the appropriate method " "and can return any Python object." msgstr "" +"Встроенная функция cmp(A,B) может использовать богатый механизм сравнения и " +"теперь принимает необязательный аргумент, определяющий, какую операцию " +"сравнения использовать; это задается как одна из строк ``\"<\"``, " +"``\"<=\"``, ``\">\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"`` или ``\"!=\"``. Если вызвать " +"без необязательного третьего аргумента, :func:`!cmp` вернет только -1, 0 или " +"+1, как в предыдущих версиях Python; в противном случае он вызовет " +"соответствующий метод и может вернуть любой объект Python." msgid "" "There are also corresponding changes of interest to C programmers; there's a " @@ -286,17 +401,24 @@ msgid "" "`207`, or to 2.1's C API documentation, for the full list of related " "functions." msgstr "" +"Є також відповідні зміни, які цікавлять програмістів на C; є новий слот " +"``tp_richcmp`` в об’єктах типу та API для виконання певного розширеного " +"порівняння. Я не буду тут розповідати про C API, але відсилаю вас до :pep:" +"`207` або до документації C API 2.1, щоб отримати повний список пов’язаних " +"функцій." msgid ":pep:`207` - Rich Comparisons" -msgstr "" +msgstr ":pep:`207` - багаті порівняння" msgid "" "Written by Guido van Rossum, heavily based on earlier work by David Ascher, " "and implemented by Guido van Rossum." msgstr "" +"Написаний Гвідо ван Россумом, значною мірою заснований на попередніх роботах " +"Девіда Ашера та реалізований Гвідо ван Россумом." msgid "PEP 230: Warning Framework" -msgstr "" +msgstr "PEP 230: Попередження" msgid "" "Over its 10 years of existence, Python has accumulated a certain number of " @@ -309,6 +431,15 @@ msgid "" "following Python version can then drop the feature, and users will have had " "a full release cycle to remove uses of the old feature." msgstr "" +"За 10 років існування Python накопичив певну кількість застарілих модулів і " +"функцій. Важко визначити, коли функцію безпечно видалити, оскільки неможливо " +"дізнатися, скільки коду її використовує --- можливо, жодна програма не " +"залежить від функції, або, можливо, багато хто залежить від цієї функції. " +"Щоб уможливити видалення старих функцій у більш структурований спосіб, було " +"додано рамку попереджень. Коли розробники Python хочуть позбутися функції, " +"це спочатку викличе попередження в наступній версії Python. Наступна версія " +"Python може відмовитися від цієї функції, і користувачі матимуть повний цикл " +"випуску, щоб усунути використання старої функції." msgid "" "Python 2.1 adds the warning framework to be used in this scheme. It adds a :" @@ -317,45 +448,71 @@ msgid "" "can also use this framework to deprecate old features that they no longer " "wish to support." msgstr "" +"Python 2.1 додає структуру попереджень для використання в цій схемі. Він " +"додає модуль :mod:`warnings`, який надає функції для видачі попереджень і " +"для фільтрації попереджень, які ви не бажаєте відображати. Сторонні модулі " +"також можуть використовувати цю структуру, щоб відмовитися від старих " +"функцій, які вони більше не хочуть підтримувати." msgid "" -"For example, in Python 2.1 the :mod:`regex` module is deprecated, so " +"For example, in Python 2.1 the :mod:`!regex` module is deprecated, so " "importing it causes a warning to be printed::" msgstr "" +"Например, в Python 2.1 модуль :mod:`!regex` устарел, поэтому при его импорте " +"выводится предупреждение::" msgid "Warnings can be issued by calling the :func:`warnings.warn` function::" -msgstr "" +msgstr "Попередження можна видати, викликавши функцію :func:`warnings.warn`::" msgid "" "The first parameter is the warning message; an additional optional " "parameters can be used to specify a particular warning category." msgstr "" +"Перший параметр – це попереджувальне повідомлення; додаткові необов'язкові " +"параметри можуть використовуватися для визначення певної категорії " +"попередження." msgid "" "Filters can be added to disable certain warnings; a regular expression " "pattern can be applied to the message or to the module name in order to " "suppress a warning. For example, you may have a program that uses the :mod:" -"`regex` module and not want to spare the time to convert it to use the :mod:" +"`!regex` module and not want to spare the time to convert it to use the :mod:" "`re` module right now. The warning can be suppressed by calling ::" msgstr "" +"Можно добавить фильтры для отключения определенных предупреждений; к " +"сообщению или имени модуля можно применить шаблон регулярного выражения, " +"чтобы подавить предупреждение. Например, у вас может быть программа, " +"использующая модуль :mod:`!regex`, и вы не хотите тратить время на ее " +"преобразование для использования модуля :mod:`re` прямо сейчас. " +"Предупреждение можно подавить вызовом ::" msgid "" "This adds a filter that will apply only to warnings of the class :class:" "`DeprecationWarning` triggered in the :mod:`__main__` module, and applies a " -"regular expression to only match the message about the :mod:`regex` module " +"regular expression to only match the message about the :mod:`!regex` module " "being deprecated, and will cause such warnings to be ignored. Warnings can " "also be printed only once, printed every time the offending code is " "executed, or turned into exceptions that will cause the program to stop " "(unless the exceptions are caught in the usual way, of course)." msgstr "" +"Это добавляет фильтр, который будет применяться только к предупреждениям " +"класса :class:`DeprecationWarning`, срабатывающим в модуле :mod:`__main__`, " +"и применяет регулярное выражение только для соответствия сообщению о модуле :" +"mod:`!regex`. устарел и приведет к игнорированию таких предупреждений. " +"Предупреждения также могут быть напечатаны только один раз, выводиться " +"каждый раз при выполнении кода-нарушителя или превращаться в исключения, " +"которые приведут к остановке программы (конечно, если исключения не " +"перехватываются обычным способом)." msgid "" "Functions were also added to Python's C API for issuing warnings; refer to " "PEP 230 or to Python's API documentation for the details." msgstr "" +"До API C Python також додано функції для видачі попереджень; подробиці " +"зверніться до PEP 230 або до документації Python API." msgid ":pep:`5` - Guidelines for Language Evolution" -msgstr "" +msgstr ":pep:`5` - Рекомендації щодо розвитку мови" msgid "" "Written by Paul Prescod, to specify procedures to be followed when removing " @@ -363,15 +520,19 @@ msgid "" "officially adopted, but the eventual policy probably won't be too different " "from Prescod's proposal." msgstr "" +"Написав Пол Прескод, щоб визначити процедури, яких слід дотримуватися під " +"час видалення старих функцій з Python. Політика, описана в цьому PEP, не " +"була офіційно прийнята, але остаточна політика, ймовірно, не надто " +"відрізнятиметься від пропозиції Prescod." msgid ":pep:`230` - Warning Framework" -msgstr "" +msgstr ":pep:`230` - Рамка попереджень" msgid "Written and implemented by Guido van Rossum." -msgstr "" +msgstr "Написаний і реалізований Гвідо ван Россумом." msgid "PEP 229: New Build System" -msgstr "" +msgstr "PEP 229: Нова система побудови" msgid "" "When compiling Python, the user had to go in and edit the :file:`Modules/" @@ -381,6 +542,12 @@ msgid "" "notably Linux, Python installations often don't contain all useful modules " "they could." msgstr "" +"Під час компіляції Python користувач мав зайти та відредагувати файл :file:" +"`Modules/Setup`, щоб увімкнути різні додаткові модулі; стандартний набір " +"відносно малий і обмежений модулями, які компілюються на більшості платформ " +"Unix. Це означає, що на платформах Unix із набагато більшою кількістю " +"можливостей, особливо Linux, встановлення Python часто не містять усіх " +"корисних модулів, які могли б." msgid "" "Python 2.0 added the Distutils, a set of modules for distributing and " @@ -389,6 +556,11 @@ msgid "" "are supported on the current machine. It's hoped that this will make Python " "installations easier and more featureful." msgstr "" +"Python 2.0 додав Distutils, набір модулів для розповсюдження та встановлення " +"розширень. У Python 2.1 Distutils використовуються для компіляції більшої " +"частини стандартної бібліотеки модулів розширення, автоматично визначаючи, " +"які з них підтримуються на поточній машині. Є надія, що це зробить " +"інсталяцію Python простішою та функціональнішою." msgid "" "Instead of having to edit the :file:`Modules/Setup` file in order to enable " @@ -400,6 +572,14 @@ msgid "" "Setup` file's contents. This provides a way to specific any strange command-" "line flags or libraries that are required for a specific platform." msgstr "" +"Замість того, щоб редагувати файл :file:`Modules/Setup`, щоб увімкнути " +"модулі, сценарій :file:`setup.py` у верхньому каталозі дистрибутива " +"вихідного коду Python запускається під час збирання та намагається виявити " +"які модулі можна ввімкнути, перевіривши модулі та файли заголовків у " +"системі. Якщо модуль налаштовано в :file:`Modules/Setup`, сценарій :file:" +"`setup.py` не намагатиметься скомпілювати цей модуль і звернеться до вмісту " +"файлу :file:`Modules/Setup`. Це надає спосіб визначити будь-які дивні " +"прапори командного рядка або бібліотеки, які потрібні для певної платформи." msgid "" "In another far-reaching change to the build mechanism, Neil Schemenauer " @@ -409,20 +589,28 @@ msgid "" "subdirectories. This makes building Python faster and also makes hacking " "the Makefiles clearer and simpler." msgstr "" +"В іншій далекосяжній зміні механізму збірки Ніл Шеменауер змінив структуру " +"так, що Python тепер використовує єдиний make-файл, який не є рекурсивним, " +"замість make-файлів у верхньому каталозі та в кожному Підкаталоги з :file:" +"`Python/`, :file:`Parser/`, :file:`Objects/` і :file:`Modules/`. Це робить " +"створення Python швидшим, а також робить злам Makefiles зрозумілішим і " +"простішим." msgid ":pep:`229` - Using Distutils to Build Python" -msgstr "" +msgstr ":pep:`229` - Використання Distutils для створення Python" msgid "Written and implemented by A.M. Kuchling." -msgstr "" +msgstr "Написана та реалізована А.М. Кухлінг." msgid "PEP 205: Weak References" -msgstr "" +msgstr "PEP 205: Слабкі посилання" msgid "" "Weak references, available through the :mod:`weakref` module, are a minor " "but useful new data type in the Python programmer's toolbox." msgstr "" +"Слабкі посилання, доступні через модуль :mod:`weakref`, є другорядним, але " +"корисним новим типом даних у наборі інструментів програміста Python." msgid "" "Storing a reference to an object (say, in a dictionary or a list) has the " @@ -431,20 +619,33 @@ msgid "" "common one, and another being circular references in data structures such as " "trees." msgstr "" +"Зберігання посилання на об’єкт (скажімо, у словнику чи списку) має побічним " +"ефектом збереження цього об’єкта назавжди. Є кілька конкретних випадків, " +"коли така поведінка є небажаною, найпоширенішим є кешування об’єктів, а " +"іншим є циклічні посилання в структурах даних, таких як дерева." msgid "" "For example, consider a memoizing function that caches the results of " "another function ``f(x)`` by storing the function's argument and its result " "in a dictionary::" msgstr "" +"Наприклад, розглянемо функцію запам’ятовування, яка кешує результати іншої " +"функції ``f(x)``, зберігаючи аргумент функції та її результат у словнику:" msgid "" "This version works for simple things such as integers, but it has a side " "effect; the ``_cache`` dictionary holds a reference to the return values, so " "they'll never be deallocated until the Python process exits and cleans up. " -"This isn't very noticeable for integers, but if :func:`f` returns an object, " -"or a data structure that takes up a lot of memory, this can be a problem." +"This isn't very noticeable for integers, but if :func:`!f` returns an " +"object, or a data structure that takes up a lot of memory, this can be a " +"problem." msgstr "" +"Эта версия работает для простых вещей, таких как целые числа, но у нее есть " +"побочный эффект; словарь ``_cache`` содержит ссылку на возвращаемые " +"значения, поэтому они никогда не будут освобождены, пока процесс Python не " +"завершится и не очистится. Для целых чисел это не очень заметно, но если :" +"func:`!f` возвращает объект или структуру данных, занимающую много памяти, " +"это может стать проблемой." msgid "" "Weak references provide a way to implement a cache that won't keep objects " @@ -456,11 +657,21 @@ msgid "" "were a function: ``wr()``. It will return the referenced object, or " "``None`` if the object no longer exists." msgstr "" +"Слабкі посилання забезпечують спосіб реалізації кешу, який не зберігатиме " +"об’єкти живими понад час. Якщо об’єкт доступний лише через слабкі посилання, " +"об’єкт буде звільнено, а слабкі посилання тепер вказуватимуть, що об’єкт, на " +"який він посилався, більше не існує. Слабке посилання на об’єкт *obj* " +"створюється шляхом виклику ``wr = weakref.ref(obj)``. Об’єкт, на який " +"посилається, повертається шляхом виклику слабкого посилання, як якщо б це " +"була функція: ``wr()``. Він поверне об’єкт, на який посилається, або " +"\"Немає\", якщо об’єкт більше не існує." msgid "" -"This makes it possible to write a :func:`memoize` function whose cache " +"This makes it possible to write a :func:`!memoize` function whose cache " "doesn't keep objects alive, by storing weak references in the cache. ::" msgstr "" +"Это позволяет написать функцию :func:`!memoize`, кеш которой не поддерживает " +"активность объектов, сохраняя в кеше слабые ссылки. ::" msgid "" "The :mod:`weakref` module also allows creating proxy objects which behave " @@ -468,54 +679,73 @@ msgid "" "deallocated -- but instead of requiring an explicit call to retrieve the " "object, the proxy transparently forwards all operations to the object as " "long as the object still exists. If the object is deallocated, attempting " -"to use a proxy will cause a :exc:`weakref.ReferenceError` exception to be " +"to use a proxy will cause a :exc:`!weakref.ReferenceError` exception to be " "raised. ::" msgstr "" +"Модуль :mod:`weakref` также позволяет создавать прокси-объекты, которые " +"ведут себя как слабые ссылки - объект, на который ссылаются только прокси-" +"объекты, освобождается - но вместо того, чтобы требовать явного вызова для " +"получения объекта, прокси прозрачно пересылает все операции. к объекту, пока " +"объект все еще существует. Если объект освобожден, попытка использовать " +"прокси приведет к возникновению исключения :exc:`!weakref.ReferenceError`. ::" msgid ":pep:`205` - Weak References" -msgstr "" +msgstr ":pep:`205` - Слабкі посилання" msgid "Written and implemented by Fred L. Drake, Jr." -msgstr "" +msgstr "Написаний і реалізований Фредом Л. Дрейком-молодшим." msgid "PEP 232: Function Attributes" -msgstr "" +msgstr "PEP 232: Атрибути функцій" msgid "" "In Python 2.1, functions can now have arbitrary information attached to " "them. People were often using docstrings to hold information about functions " -"and methods, because the ``__doc__`` attribute was the only way of attaching " -"any information to a function. For example, in the Zope web application " -"server, functions are marked as safe for public access by having a " -"docstring, and in John Aycock's SPARK parsing framework, docstrings hold " -"parts of the BNF grammar to be parsed. This overloading is unfortunate, " -"since docstrings are really intended to hold a function's documentation; for " -"example, it means you can't properly document functions intended for private " -"use in Zope." -msgstr "" +"and methods, because the :attr:`~function.__doc__` attribute was the only " +"way of attaching any information to a function. For example, in the Zope " +"web application server, functions are marked as safe for public access by " +"having a docstring, and in John Aycock's SPARK parsing framework, docstrings " +"hold parts of the BNF grammar to be parsed. This overloading is " +"unfortunate, since docstrings are really intended to hold a function's " +"documentation; for example, it means you can't properly document functions " +"intended for private use in Zope." +msgstr "" +"В Python 2.1 к функциям теперь может быть прикреплена произвольная " +"информация. Люди часто использовали строки документации для хранения " +"информации о функциях и методах, поскольку атрибут :attr:`~function.__doc__` " +"был единственным способом присоединения какой-либо информации к функции. " +"Например, на сервере веб-приложений Zope функции помечаются как безопасные " +"для публичного доступа с помощью строки документации, а в системе " +"синтаксического анализа SPARK Джона Эйкока строки документации содержат " +"части грамматики BNF для анализа. Такая перегрузка нежелательна, поскольку " +"строки документации на самом деле предназначены для хранения документации " +"функции; например, это означает, что вы не можете должным образом " +"документировать функции, предназначенные для частного использования в Zope." msgid "" "Arbitrary attributes can now be set and retrieved on functions using the " "regular Python syntax::" msgstr "" +"Довільні атрибути тепер можна встановлювати та отримувати для функцій за " +"допомогою звичайного синтаксису Python:" msgid "" "The dictionary containing attributes can be accessed as the function's :attr:" "`~object.__dict__`. Unlike the :attr:`~object.__dict__` attribute of class " "instances, in functions you can actually assign a new dictionary to :attr:" "`~object.__dict__`, though the new value is restricted to a regular Python " -"dictionary; you *can't* be tricky and set it to a :class:`UserDict` " +"dictionary; you *can't* be tricky and set it to a :class:`!UserDict` " "instance, or any other random object that behaves like a mapping." msgstr "" msgid ":pep:`232` - Function Attributes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`232` - Атрибути функції" msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." -msgstr "" +msgstr "Написав і реалізував Баррі Варшау." msgid "PEP 235: Importing Modules on Case-Insensitive Platforms" -msgstr "" +msgstr "PEP 235: Імпорт модулів на платформах без урахування регістру" msgid "" "Some operating systems have filesystems that are case-insensitive, MacOS and " @@ -523,6 +753,10 @@ msgid "" "distinguish the filenames ``FILE.PY`` and ``file.py``, even though they do " "store the file's name in its original case (they're case-preserving, too)." msgstr "" +"Деякі операційні системи мають файлові системи, які не чутливі до регістру, " +"MacOS і Windows є основними прикладами; у цих системах неможливо розрізнити " +"назви файлів ``FILE.PY`` і ``file.py``, навіть якщо вони зберігають назву " +"файлу в оригінальному регістрі (вони також зберігають регістр)." msgid "" "In Python 2.1, the :keyword:`import` statement will work to simulate case-" @@ -532,9 +766,16 @@ msgid "" "PY``. Case-insensitive matching can be requested by setting the :envvar:" "`PYTHONCASEOK` environment variable before starting the Python interpreter." msgstr "" +"У Python 2.1 оператор :keyword:`import` працюватиме для імітації чутливості " +"до регістру на платформах, які не чутливі до регістру. Тепер Python буде " +"шукати перший збіг з урахуванням регістру за замовчуванням, викликаючи :exc:" +"`ImportError`, якщо такий файл не знайдено, тому ``import file`` не " +"імпортуватиме модуль з назвою ``FILE.PY``. Зіставлення без урахування " +"регістру можна запитати, встановивши змінну середовища :envvar:" +"`PYTHONCASEOK` перед запуском інтерпретатора Python." msgid "PEP 217: Interactive Display Hook" -msgstr "" +msgstr "PEP 217: інтерактивний дисплей" msgid "" "When using the Python interpreter interactively, the output of commands is " @@ -543,21 +784,29 @@ msgid "" "be called instead of :func:`repr`. For example, you can set it to a special " "pretty-printing function::" msgstr "" +"Під час використання інтерпретатора Python в інтерактивному режимі вихід " +"команд відображається за допомогою вбудованої функції :func:`repr`. У Python " +"2.1 змінна :func:`sys.displayhook` може бути встановлена на викликаний " +"об’єкт, який буде викликатися замість :func:`repr`. Наприклад, ви можете " +"встановити для нього спеціальну функцію красивого друку:" msgid ":pep:`217` - Display Hook for Interactive Use" -msgstr "" +msgstr ":pep:`217` - Дисплей Хук для інтерактивного використання" msgid "Written and implemented by Moshe Zadka." -msgstr "" +msgstr "Написав і реалізував Моше Задка." msgid "PEP 208: New Coercion Model" -msgstr "" +msgstr "PEP 208: Нова модель примусу" msgid "" "How numeric coercion is done at the C level was significantly modified. " "This will only affect the authors of C extensions to Python, allowing them " "more flexibility in writing extension types that support numeric operations." msgstr "" +"Спосіб виконання числового приведення на рівні C було значно змінено. Це " +"вплине лише на авторів розширень C для Python, надаючи їм більше гнучкості в " +"написанні типів розширень, які підтримують числові операції." msgid "" "Extension types can now set the type flag ``Py_TPFLAGS_CHECKTYPES`` in their " @@ -575,18 +824,36 @@ msgid "" "not exist (perhaps raising a :exc:`TypeError`, perhaps trying another " "object's numeric methods)." msgstr "" +"Типи розширень тепер можуть установлювати прапор типу " +"``Py_TPFLAGS_CHECKTYPES`` у своїй структурі ``PyTypeObject``, щоб вказати, " +"що вони підтримують нову модель примусу. У таких типах розширень функції " +"числового слота більше не можуть припускати, що їм будуть передані два " +"аргументи одного типу; натомість їм можуть бути передані два аргументи " +"різних типів, і потім вони можуть виконувати власний внутрішній примус. Якщо " +"функції слота передано тип, який вона не може обробити, вона може вказувати " +"на помилку, повертаючи посилання на одноэлементне значення " +"``Py_NotImplemented``. Потім буде випробувано числові функції іншого типу, " +"і, можливо, вони зможуть впоратися з операцією; якщо інший тип також " +"повертає ``Py_NotImplemented``, тоді буде викликано :exc:`TypeError`. " +"Числові методи, написані на Python, також можуть повертати " +"``Py_NotImplemented``, змушуючи інтерпретатор діяти так, ніби метод не існує " +"(можливо, викликаючи :exc:`TypeError`, можливо, намагаючись використовувати " +"числові методи іншого об’єкта)." msgid ":pep:`208` - Reworking the Coercion Model" -msgstr "" +msgstr ":pep:`208` - Переробка моделі примусу" msgid "" "Written and implemented by Neil Schemenauer, heavily based upon earlier work " "by Marc-André Lemburg. Read this to understand the fine points of how " "numeric operations will now be processed at the C level." msgstr "" +"Написаний і реалізований Нілом Шеменауером, значною мірою заснований на " +"попередніх роботах Марка-Андре Лембурга. Прочитайте це, щоб зрозуміти " +"тонкощі того, як числові операції тепер оброблятимуться на рівні C." msgid "PEP 241: Metadata in Python Packages" -msgstr "" +msgstr "PEP 241: Метадані в пакетах Python" msgid "" "A common complaint from Python users is that there's no single catalog of " @@ -597,6 +864,13 @@ msgid "" "but registering software at the Vaults is optional, and many people did not " "bother." msgstr "" +"Пользователи Python часто жалуются на то, что не существует единого каталога " +"всех существующих модулей Python. Хранилища Парнаса Т. Миддлтона на сайте " +"``www.vex.net/parnassus/`` (выход из эксплуатации в феврале 2009 г., " +"`доступен в Интернет-архиве Wayback Machine `_) был крупнейшим " +"каталогом модулей Python, но регистрация программного обеспечения в " +"Хранилищах необязательна, и многие люди не заморачивались." msgid "" "As a first small step toward fixing the problem, Python software packaged " @@ -612,6 +886,19 @@ msgid "" "and :command:`bdist_\\*` commands could support an ``upload`` option that " "would automatically upload your package to a catalog server." msgstr "" +"Як перший невеликий крок до вирішення проблеми, програмне забезпечення " +"Python, упаковане за допомогою команди Distutils :command:`sdist`, міститиме " +"файл під назвою :file:`PKG-INFO`, що містить інформацію про пакунок, як-от " +"його назву, версію та автора. (метадані, в термінології каталогізації). :pep:" +"`241` містить повний список полів, які можуть міститися у файлі :file:`PKG-" +"INFO`. Оскільки люди почали пакувати своє програмне забезпечення за " +"допомогою Python 2.1, все більше і більше пакетів включатимуть метадані, що " +"дає змогу створювати автоматизовані системи каталогізації та " +"експериментувати з ними. З отриманим досвідом, можливо, стане можливим " +"створити справді хороший каталог, а потім створити його підтримку в Python " +"2.2. Наприклад, команди Distutils :command:`sdist` і :command:`bdist_\\*` " +"можуть підтримувати опцію ``upload``, яка автоматично завантажуватиме ваш " +"пакет на сервер каталогу." msgid "" "You can start creating packages containing :file:`PKG-INFO` even if you're " @@ -621,34 +908,51 @@ msgid "" "enhancements. It will be available from the Distutils SIG at https://www." "python.org/community/sigs/current/distutils-sig/." msgstr "" +"Ви можете почати створювати пакунки, що містять :file:`PKG-INFO`, навіть " +"якщо ви не використовуєте Python 2.1, оскільки для користувачів попередніх " +"версій Python буде створено новий випуск Distutils. Версія 1.0.2 Distutils " +"містить зміни, описані в :pep:`241`, а також різні виправлення помилок і " +"вдосконалення. Він буде доступний у Distutils SIG за адресою https://www." +"python.org/community/sigs/current/distutils-sig/." msgid ":pep:`241` - Metadata for Python Software Packages" -msgstr "" +msgstr ":pep:`241` - метадані для програмних пакетів Python" msgid ":pep:`243` - Module Repository Upload Mechanism" -msgstr "" +msgstr ":pep:`243` - Механізм завантаження сховища модулів" msgid "" "Written by Sean Reifschneider, this draft PEP describes a proposed mechanism " "for uploading Python packages to a central server." msgstr "" +"Цей проект PEP, написаний Шоном Райфшнайдером, описує запропонований " +"механізм для завантаження пакетів Python на центральний сервер." msgid "New and Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul Baru dan Ditingkatkan" msgid "" -"Ka-Ping Yee contributed two new modules: :mod:`inspect.py`, a module for " -"getting information about live Python code, and :mod:`pydoc.py`, a module " +"Ka-Ping Yee contributed two new modules: :mod:`!inspect.py`, a module for " +"getting information about live Python code, and :mod:`!pydoc.py`, a module " "for interactively converting docstrings to HTML or text. As a bonus, :file:" -"`Tools/scripts/pydoc`, which is now automatically installed, uses :mod:" -"`pydoc.py` to display documentation given a Python module, package, or class " +"`Tools/scripts/pydoc`, which is now automatically installed, uses :mod:`!" +"pydoc.py` to display documentation given a Python module, package, or class " "name. For example, ``pydoc xml.dom`` displays the following::" msgstr "" +"Ка-Пинг Йи представил два новых модуля: :mod:`!inspect.py`, модуль для " +"получения информации о действующем коде Python, и :mod:`!pydoc.py`, модуль " +"для интерактивного преобразования строк документации в HTML или текст. . В " +"качестве бонуса :file:`Tools/scripts/pydoc`, который теперь устанавливается " +"автоматически, использует :mod:`!pydoc.py` для отображения документации по " +"имени модуля, пакета или класса Python. Например, ``pydoc xml.dom`` " +"отображает следующее:" msgid "" ":file:`pydoc` also includes a Tk-based interactive help browser. :file:" "`pydoc` quickly becomes addictive; try it out!" msgstr "" +":file:`pydoc` також містить інтерактивний довідковий браузер на основі Tk. :" +"file:`pydoc` швидко викликає звикання; Спробуй!" msgid "" "Two different modules for unit testing were added to the standard library. " @@ -659,15 +963,29 @@ msgid "" "adaptation of Kent Beck's Smalltalk testing framework. See https://pyunit." "sourceforge.net/ for more information about PyUnit." msgstr "" +"В стандартную библиотеку были добавлены два разных модуля для модульного " +"тестирования. Модуль :mod:`doctest`, созданный Тимом Питерсом, предоставляет " +"среду тестирования, основанную на запуске встроенных примеров в строках " +"документации и сравнении результатов с ожидаемыми результатами. PyUnit, " +"созданный Стивом Перселлом, представляет собой среду модульного " +"тестирования, вдохновленную JUnit, которая, в свою очередь, была адаптацией " +"среды тестирования Smalltalk Кента Бека. См. https://pyunit.sourceforge.net/ " +"для получения дополнительной информации о PyUnit." msgid "" -"The :mod:`difflib` module contains a class, :class:`SequenceMatcher`, which " -"compares two sequences and computes the changes required to transform one " -"sequence into the other. For example, this module can be used to write a " -"tool similar to the Unix :program:`diff` program, and in fact the sample " -"program :file:`Tools/scripts/ndiff.py` demonstrates how to write such a " -"script." +"The :mod:`difflib` module contains a class, :class:`~difflib." +"SequenceMatcher`, which compares two sequences and computes the changes " +"required to transform one sequence into the other. For example, this module " +"can be used to write a tool similar to the Unix :program:`diff` program, and " +"in fact the sample program :file:`Tools/scripts/ndiff.py` demonstrates how " +"to write such a script." msgstr "" +"Модуль :mod:`difflib` содержит класс :class:`~difflib.SequenceMatcher`, " +"который сравнивает две последовательности и вычисляет изменения, необходимые " +"для преобразования одной последовательности в другую. Например, этот модуль " +"можно использовать для написания инструмента, похожего на программу Unix :" +"program:`diff`, и фактически пример программы :file:`Tools/scripts/ndiff.py` " +"демонстрирует, как написать такой скрипт." msgid "" ":mod:`curses.panel`, a wrapper for the panel library, part of ncurses and of " @@ -676,14 +994,25 @@ msgid "" "lower in the depth ordering, and the panel library figures out where panels " "overlap and which sections are visible." msgstr "" +":mod:`curses.panel`, оболонку для бібліотеки панелей, частину ncurses і " +"проклять SYSV, надав Томас Геллекум. Бібліотека панелей надає вікна з " +"додатковою функцією глибини. Вікна можна переміщувати вище або нижче в " +"порядку глибини, а бібліотека панелей визначає, де панелі перекриваються та " +"які розділи видно." msgid "" "The PyXML package has gone through a few releases since Python 2.0, and " "Python 2.1 includes an updated version of the :mod:`xml` package. Some of " "the noteworthy changes include support for Expat 1.2 and later versions, the " "ability for Expat parsers to handle files in any encoding supported by " -"Python, and various bugfixes for SAX, DOM, and the :mod:`minidom` module." +"Python, and various bugfixes for SAX, DOM, and the :mod:`!minidom` module." msgstr "" +"Пакет PyXML выдержал несколько выпусков со времени Python 2.0, а Python 2.1 " +"включает обновленную версию пакета :mod:`xml`. Некоторые из примечательных " +"изменений включают поддержку Expat 1.2 и более поздних версий, возможность " +"синтаксических анализаторов Expat обрабатывать файлы в любой кодировке, " +"поддерживаемой Python, а также различные исправления ошибок для SAX, DOM и " +"модуля :mod:`!minidom`." msgid "" "Ping also contributed another hook for handling uncaught exceptions. :func:" @@ -695,20 +1024,29 @@ msgid "" "frames, but also lists the function arguments and the local variables for " "each frame." msgstr "" +"Ping також вніс ще один хук для обробки неперехоплених винятків. :func:`sys." +"excepthook` можна встановити на об’єкт, що викликається. Якщо виняток не " +"перехоплюється жодним блоком :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`, виняток " +"буде передано до :func:`sys.excepthook`, який потім може робити все, що " +"забажає. На Дев’ятій конференції Python Ping продемонстрував застосування " +"для цього хука: друк розширеного трасування, яке не лише містить перелік " +"фреймів стека, але також перераховує аргументи функції та локальні змінні " +"для кожного фрейму." msgid "" -"Various functions in the :mod:`time` module, such as :func:`asctime` and :" -"func:`localtime`, require a floating point argument containing the time in " -"seconds since the epoch. The most common use of these functions is to work " -"with the current time, so the floating point argument has been made " -"optional; when a value isn't provided, the current time will be used. For " -"example, log file entries usually need a string containing the current time; " -"in Python 2.1, ``time.asctime()`` can be used, instead of the lengthier " -"``time.asctime(time.localtime(time.time()))`` that was previously required." +"Various functions in the :mod:`time` module, such as :func:`~time.asctime` " +"and :func:`~time.localtime`, require a floating point argument containing " +"the time in seconds since the epoch. The most common use of these functions " +"is to work with the current time, so the floating point argument has been " +"made optional; when a value isn't provided, the current time will be used. " +"For example, log file entries usually need a string containing the current " +"time; in Python 2.1, ``time.asctime()`` can be used, instead of the " +"lengthier ``time.asctime(time.localtime(time.time()))`` that was previously " +"required." msgstr "" msgid "This change was proposed and implemented by Thomas Wouters." -msgstr "" +msgstr "Цю зміну запропонував і впровадив Томас Воутерс." msgid "" "The :mod:`ftplib` module now defaults to retrieving files in passive mode, " @@ -720,17 +1058,31 @@ msgid "" "passive mode is unsuitable for your application or network setup, call " "``set_pasv(0)`` on FTP objects to disable passive mode." msgstr "" +"Модуль :mod:`ftplib` тепер за замовчуванням отримує файли в пасивному " +"режимі, оскільки пасивний режим, швидше за все, працюватиме за брандмауером. " +"Цей запит надійшов від системи відстеження помилок Debian, оскільки інші " +"пакунки Debian використовують :mod:`ftplib` для отримання файлів, а потім не " +"працюють через брандмауер. Вважається малоймовірним, що це спричинить комусь " +"проблеми, оскільки Netscape за замовчуванням використовує пасивний режим, і " +"мало хто скаржиться, але якщо пасивний режим не підходить для вашої програми " +"чи налаштувань мережі, викличте ``set_pasv(0)`` для об’єктів FTP, щоб " +"вимкнути пасивний режим." msgid "" "Support for raw socket access has been added to the :mod:`socket` module, " "contributed by Grant Edwards." msgstr "" +"До модуля :mod:`socket`, наданого Грантом Едвардсом, додано підтримку " +"необробленого доступу до сокетів." msgid "" "The :mod:`pstats` module now contains a simple interactive statistics " "browser for displaying timing profiles for Python programs, invoked when the " "module is run as a script. Contributed by Eric S. Raymond." msgstr "" +"Модуль :mod:`pstats` тепер містить простий інтерактивний браузер статистики " +"для відображення профілів часу для програм Python, викликаних, коли модуль " +"запускається як сценарій. Надав Ерік С. Реймонд." msgid "" "A new implementation-dependent function, ``sys._getframe([depth])``, has " @@ -740,15 +1092,24 @@ msgid "" "frame that is *depth* calls below the top of the stack. For example, ``sys." "_getframe(1)`` returns the caller's frame object." msgstr "" +"Додано нову залежну від реалізації функцію sys._getframe([depth]) для " +"повернення заданого об’єкта кадру з поточного стеку викликів. :func:`sys." +"_getframe` повертає кадр у верхній частині стека викликів; якщо вказано " +"додатковий цілочисельний аргумент *depth*, функція повертає кадр, який " +"*depth* викликає нижче верхньої частини стека. Наприклад, ``sys." +"_getframe(1)`` повертає об’єкт кадру викликаючого." msgid "" "This function is only present in CPython, not in Jython or the .NET " "implementation. Use it for debugging, and resist the temptation to put it " "into production code." msgstr "" +"Ця функція присутня лише в CPython, а не в Jython або реалізації .NET. " +"Використовуйте його для налагодження та втримайтеся від спокуси вставити " +"його у робочий код." msgid "Other Changes and Fixes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan dan Perbaikan Lain" msgid "" "There were relatively few smaller changes made in Python 2.1 due to the " @@ -756,63 +1117,108 @@ msgid "" "patches applied, and 136 bugs fixed; both figures are likely to be " "underestimates. Some of the more notable changes are:" msgstr "" +"У Python 2.1 було внесено відносно небагато менших змін через коротший цикл " +"випуску. Пошук у журналах змін CVS виявив 117 застосованих виправлень і 136 " +"виправлених помилок; обидві цифри, ймовірно, занижені. Деякі з найбільш " +"помітних змін:" msgid "" "A specialized object allocator is now optionally available, that should be " -"faster than the system :func:`malloc` and have less memory overhead. The " -"allocator uses C's :func:`malloc` function to get large pools of memory, and " -"then fulfills smaller memory requests from these pools. It can be enabled " -"by providing the :option:`!--with-pymalloc` option to the :program:" +"faster than the system :c:func:`malloc` and have less memory overhead. The " +"allocator uses C's :c:func:`!malloc` function to get large pools of memory, " +"and then fulfills smaller memory requests from these pools. It can be " +"enabled by providing the :option:`!--with-pymalloc` option to the :program:" "`configure` script; see :file:`Objects/obmalloc.c` for the implementation " "details." msgstr "" +"Теперь опционально доступен специализированный распределитель объектов, " +"который должен работать быстрее, чем системный :c:func:`malloc`, и иметь " +"меньшие затраты памяти. Распределитель использует функцию C :c:func:`!" +"malloc` для получения больших пулов памяти, а затем выполняет меньшие " +"запросы памяти из этих пулов. Его можно включить, указав параметр :option:" +"`!--with-pymalloc` для сценария :program:`configure`; подробности реализации " +"см. в файле:`Objects/obmalloc.c`." msgid "" "Authors of C extension modules should test their code with the object " "allocator enabled, because some incorrect code may break, causing core dumps " "at runtime. There are a bunch of memory allocation functions in Python's C " -"API that have previously been just aliases for the C library's :func:" -"`malloc` and :func:`free`, meaning that if you accidentally called " +"API that have previously been just aliases for the C library's :c:func:" +"`malloc` and :c:func:`free`, meaning that if you accidentally called " "mismatched functions, the error wouldn't be noticeable. When the object " -"allocator is enabled, these functions aren't aliases of :func:`malloc` and :" -"func:`free` any more, and calling the wrong function to free memory will get " -"you a core dump. For example, if memory was allocated using :func:" -"`PyMem_New`, it has to be freed using :func:`PyMem_Del`, not :func:`free`. " -"A few modules included with Python fell afoul of this and had to be fixed; " -"doubtless there are more third-party modules that will have the same problem." -msgstr "" +"allocator is enabled, these functions aren't aliases of :c:func:`!malloc` " +"and :c:func:`!free` any more, and calling the wrong function to free memory " +"will get you a core dump. For example, if memory was allocated using :c:" +"macro:`PyMem_New`, it has to be freed using :c:func:`PyMem_Del`, not :c:func:" +"`!free`. A few modules included with Python fell afoul of this and had to " +"be fixed; doubtless there are more third-party modules that will have the " +"same problem." +msgstr "" +"Авторам модулей расширения C следует тестировать свой код с включенным " +"распределителем объектов, поскольку некоторый неправильный код может " +"привести к поломке, что приведет к дампу ядра во время выполнения. В API C " +"Python имеется множество функций выделения памяти, которые ранее были просто " +"псевдонимами :c:func:`malloc` и :c:func:`free` из библиотеки C. Это " +"означает, что если вы случайно вызвали несовпадающие функции, ошибка не " +"будет заметна. Когда распределитель объектов включен, эти функции больше не " +"являются псевдонимами :c:func:`!malloc` и :c:func:`!free`, а вызов " +"неправильной функции для освобождения памяти приведет к получению дампа " +"ядра. . Например, если память была выделена с помощью :c:macro:`PyMem_New`, " +"ее необходимо освободить с помощью :c:func:`PyMem_Del`, а не :c:func:`!" +"free`. Несколько модулей, входящих в состав Python, не соответствовали " +"этому, и их пришлось исправлять; несомненно, есть и другие сторонние модули, " +"у которых возникнет такая же проблема." msgid "The object allocator was contributed by Vladimir Marangozov." -msgstr "" +msgstr "Розподільник об’єктів надав Володимир Марангозов." msgid "" "The speed of line-oriented file I/O has been improved because people often " "complain about its lack of speed, and because it's often been used as a " "naïve benchmark. The :meth:`readline` method of file objects has therefore " "been rewritten to be much faster. The exact amount of the speedup will vary " -"from platform to platform depending on how slow the C library's :func:`getc` " -"was, but is around 66%, and potentially much faster on some particular " +"from platform to platform depending on how slow the C library's :c:func:`!" +"getc` was, but is around 66%, and potentially much faster on some particular " "operating systems. Tim Peters did much of the benchmarking and coding for " "this change, motivated by a discussion in comp.lang.python." msgstr "" +"Скорость строкового файлового ввода-вывода была улучшена, поскольку люди " +"часто жалуются на недостаточную скорость и потому что ее часто использовали " +"в качестве наивного эталона. Поэтому метод :meth:`readline` для файловых " +"объектов был переписан, чтобы работать намного быстрее. Точная величина " +"ускорения будет варьироваться от платформы к платформе в зависимости от " +"того, насколько медленной была библиотека C :c:func:`!getc`, но составляет " +"около 66% и потенциально намного быстрее в некоторых конкретных операционных " +"системах. Тим Питерс провёл большую часть тестирования и написания кода для " +"этого изменения, мотивированный обсуждением в comp.lang.python." msgid "" "A new module and method for file objects was also added, contributed by Jeff " -"Epler. The new method, :meth:`xreadlines`, is similar to the existing :func:" -"`xrange` built-in. :func:`xreadlines` returns an opaque sequence object " +"Epler. The new method, :meth:`!xreadlines`, is similar to the existing :func:" +"`!xrange` built-in. :func:`!xreadlines` returns an opaque sequence object " "that only supports being iterated over, reading a line on every iteration " -"but not reading the entire file into memory as the existing :meth:" -"`readlines` method does. You'd use it like this::" +"but not reading the entire file into memory as the existing :meth:`!" +"readlines` method does. You'd use it like this::" msgstr "" +"Также были добавлены новый модуль и метод для файловых объектов, " +"предоставленный Джеффом Эплером. Новый метод :meth:`!xreadlines` аналогичен " +"существующему встроенному методу :func:`!xrange`. :func:`!xreadlines` " +"возвращает непрозрачный объект последовательности, который поддерживает " +"только перебор, считывая строку на каждой итерации, но не считывая весь файл " +"в память, как это делает существующий метод :meth:`!readlines`. Вы бы " +"использовали это так::" msgid "" "For a fuller discussion of the line I/O changes, see the python-dev summary " "for January 1--15, 2001 at https://mail.python.org/pipermail/python-dev/2001-" "January/." msgstr "" +"Для детальнішого обговорення змін лінії вводу-виводу дивіться резюме python-" +"dev за 1--15 січня 2001 року на https://mail.python.org/pipermail/python-" +"dev/2001-January/." msgid "" -"A new method, :meth:`popitem`, was added to dictionaries to enable " +"A new method, :meth:`~dict.popitem`, was added to dictionaries to enable " "destructively iterating through the contents of a dictionary; this can be " "faster for large dictionaries because there's no need to construct a list " "containing all the keys or values. ``D.popitem()`` removes a random ``(key, " @@ -820,6 +1226,13 @@ msgid "" "was implemented mostly by Tim Peters and Guido van Rossum, after a " "suggestion and preliminary patch by Moshe Zadka." msgstr "" +"В словари был добавлен новый метод :meth:`~dict.popitem`, позволяющий " +"выполнять деструктивную итерацию по содержимому словаря; для больших " +"словарей это может быть быстрее, поскольку нет необходимости создавать " +"список, содержащий все ключи или значения. ``D.popitem()`` удаляет случайную " +"пару ``(ключ, значение)`` из словаря ``D`` и возвращает ее как кортеж из " +"двух элементов. Это было реализовано в основном Тимом Питерсом и Гвидо ван " +"Россумом после предложения и предварительного исправления Моше Задки." msgid "" "Modules can now control which names are imported when ``from module import " @@ -829,12 +1242,22 @@ msgid "" "will add them to the importing module's namespace. To fix this, simply list " "the public names in ``__all__``::" msgstr "" +"Модулі тепер можуть контролювати, які імена імпортуються, коли " +"використовується ``from module import *``, визначаючи атрибут ``__all__``, " +"що містить список імен, які будуть імпортовані. Однією з поширених скарг є " +"те, що якщо модуль імпортує інші модулі, такі як :mod:`sys` або :mod:" +"`string`, ``from module import *`` додасть їх до простору імен модуля " +"імпорту. Щоб виправити це, просто перелічіть загальнодоступні імена в " +"``__all__``::" msgid "" "A stricter version of this patch was first suggested and implemented by Ben " "Wolfson, but after some python-dev discussion, a weaker final version was " "checked in." msgstr "" +"Більш сувору версію цього патча вперше запропонував і реалізував Бен " +"Вольфсон, але після деякого обговорення розробників python була перевірена " +"слабша остаточна версія." msgid "" "Applying :func:`repr` to strings previously used octal escapes for non-" @@ -844,39 +1267,63 @@ msgid "" "ones, and using the ``\\n``, ``\\t``, ``\\r`` escapes for the appropriate " "characters, and implemented this new formatting." msgstr "" +"Застосування :func:`repr` до рядків, які раніше використовували вісімкові " +"символи для недрукованих символів; наприклад, новий рядок був ``''\\012'``. " +"Це був рудиментарний слід походження Python C, але сьогодні вісімкова " +"система має дуже мало практичного використання. Ka-Ping Yee запропонував " +"використовувати шістнадцяткові символи замість вісімкових, а також " +"використовувати символи ``\\n``, ``\\t``, ``\\r`` для відповідних символів, " +"і реалізував це нове форматування." msgid "" "Syntax errors detected at compile-time can now raise exceptions containing " "the filename and line number of the error, a pleasant side effect of the " "compiler reorganization done by Jeremy Hylton." msgstr "" +"Синтаксичні помилки, виявлені під час компіляції, тепер можуть викликати " +"винятки, що містять назву файлу та номер рядка помилки, приємний побічний " +"ефект реорганізації компілятора, виконаної Джеремі Гілтоном." msgid "" -"C extensions which import other modules have been changed to use :func:" +"C extensions which import other modules have been changed to use :c:func:" "`PyImport_ImportModule`, which means that they will use any import hooks " "that have been installed. This is also encouraged for third-party " "extensions that need to import some other module from C code." msgstr "" +"Расширения C, которые импортируют другие модули, были изменены на " +"использование :c:func:`PyImport_ImportModule`, что означает, что они будут " +"использовать любые установленные перехватчики импорта. Это также " +"рекомендуется для сторонних расширений, которым необходимо импортировать " +"какой-либо другой модуль из кода C." msgid "" "The size of the Unicode character database was shrunk by another 340K thanks " "to Fredrik Lundh." msgstr "" +"Завдяки Фредріку Лунду розмір бази даних символів Unicode було зменшено ще " +"на 340 КБ." msgid "" "Some new ports were contributed: MacOS X (by Steven Majewski), Cygwin (by " "Jason Tishler); RISCOS (by Dietmar Schwertberger); Unixware 7 (by Billy G. " "Allie)." msgstr "" +"Додано кілька нових портів: MacOS X (від Стівена Маєвського), Cygwin (від " +"Джейсона Тішлера); RISCOS (автор Дітмар Швертбергер); Unixware 7 (автор " +"Billy G. Allie)." msgid "" "And there's the usual list of minor bugfixes, minor memory leaks, docstring " "edits, and other tweaks, too lengthy to be worth itemizing; see the CVS logs " "for the full details if you want them." msgstr "" +"І є звичайний список незначних виправлень помилок, незначних витоків " +"пам’яті, редагування рядків документів та інших налаштувань, надто довгий, " +"щоб його варто було б перерахувати; перегляньте журнали CVS, щоб отримати " +"повну інформацію, якщо ви її бажаєте." msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" msgid "" "The author would like to thank the following people for offering suggestions " @@ -884,3 +1331,6 @@ msgid "" "Michael Hudson, Marc-André Lemburg, Fredrik Lundh, Neil Schemenauer, Thomas " "Wouters." msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним людям за пропозиції щодо різних чернеток " +"цієї статті: Грем Кросс, Девід Гуджер, Джей Грейвс, Майкл Хадсон, Марк-Андре " +"Лембург, Фредрік Лунд, Ніл Шеменауер, Томас Воутерс." diff --git a/whatsnew/2.2.po b/whatsnew/2.2.po index 12d5fbb14b..5041a9fdc7 100644 --- a/whatsnew/2.2.po +++ b/whatsnew/2.2.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:51+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What's New in Python 2.2" -msgstr "" +msgstr "Що нового в Python 2.2" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "A.M. Kuchling" -msgstr "" +msgstr "A.M. Kuchling" msgid "Introduction" msgstr "Wprowadzenie" @@ -40,6 +40,9 @@ msgid "" "14, 2002. Python 2.2.2 is a bugfix release of Python 2.2, originally " "released on December 21, 2001." msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 2.2.2, випущеному 14 жовтня " +"2002 року. Python 2.2.2 — це випуск Python 2.2 з виправленням помилок, " +"спочатку випущений 21 грудня 2001 року." msgid "" "Python 2.2 can be thought of as the \"cleanup release\". There are some " @@ -47,6 +50,10 @@ msgid "" "of the changes, significant and far-reaching though they may be, are aimed " "at cleaning up irregularities and dark corners of the language design." msgstr "" +"Python 2.2 можна розглядати як \"випуск для очищення\". Є деякі функції, " +"такі як генератори та ітератори, які є абсолютно новими, але більшість змін, " +"хоч і значних і далекосяжних вони можуть бути, спрямовані на очищення " +"нерівностей і темних кутів мовного дизайну." msgid "" "This article doesn't attempt to provide a complete specification of the new " @@ -57,9 +64,16 @@ msgid "" "you want to understand the complete implementation and design rationale for " "a change, refer to the PEP for a particular new feature." msgstr "" +"Ця стаття не намагається надати повну специфікацію нових функцій, натомість " +"надає зручний огляд. Щоб отримати повну інформацію, зверніться до " +"документації для Python 2.2, наприклад `Довідник бібліотеки Python `_ і `Довідковий посібник Python `_. Якщо ви хочете зрозуміти повну " +"реалізацію та обґрунтування дизайну для зміни, зверніться до PEP для " +"конкретної нової функції." msgid "PEPs 252 and 253: Type and Class Changes" -msgstr "" +msgstr "PEP 252 і 253: Зміни типу та класу" msgid "" "The largest and most far-reaching changes in Python 2.2 are to Python's " @@ -69,46 +83,76 @@ msgid "" "and most complicated section of this article, I'll provide an overview of " "the changes and offer some comments." msgstr "" +"Найбільші та наймасштабніші зміни в Python 2.2 стосуються моделі об’єктів і " +"класів Python. Зміни мають бути зворотно сумісними, тому ймовірно, що ваш " +"код працюватиме без змін, але зміни надають деякі дивовижні нові можливості. " +"Перш ніж почати цей, найдовший і найскладніший розділ цієї статті, я наведу " +"огляд змін і запропоную деякі коментарі." msgid "" "A long time ago I wrote a web page listing flaws in Python's design. One of " "the most significant flaws was that it's impossible to subclass Python types " "implemented in C. In particular, it's not possible to subclass built-in " "types, so you can't just subclass, say, lists in order to add a single " -"useful method to them. The :mod:`UserList` module provides a class that " +"useful method to them. The :mod:`!UserList` module provides a class that " "supports all of the methods of lists and that can be subclassed further, but " "there's lots of C code that expects a regular Python list and won't accept " -"a :class:`UserList` instance." +"a :class:`~collections.UserList` instance." msgstr "" +"Давным-давно я написал веб-страницу со списком недостатков дизайна Python. " +"Одним из наиболее существенных недостатков было то, что невозможно создать " +"подклассы типов Python, реализованных в C. В частности, невозможно создать " +"подклассы для встроенных типов, поэтому вы не можете просто " +"подклассифицировать, скажем, списки, чтобы добавить один полезный метод. им. " +"Модуль :mod:`!UserList` предоставляет класс, который поддерживает все методы " +"списков и может быть подклассифицирован далее, но существует много кода C, " +"который ожидает обычный список Python и не принимает :class:`~ экземпляр " +"коллекции.UserList`." msgid "" "Python 2.2 fixes this, and in the process adds some exciting new " "capabilities. A brief summary:" msgstr "" +"У Python 2.2 це виправлено, і в процесі додано кілька захоплюючих нових " +"можливостей. Короткий зміст:" msgid "" "You can subclass built-in types such as lists and even integers, and your " "subclasses should work in every place that requires the original type." msgstr "" +"Ви можете створювати підкласи вбудованих типів, таких як списки та навіть " +"цілі числа, і ваші підкласи повинні працювати в будь-якому місці, де " +"потрібен вихідний тип." msgid "" "It's now possible to define static and class methods, in addition to the " "instance methods available in previous versions of Python." msgstr "" +"Тепер можна визначати статичні методи та методи класу на додаток до методів " +"екземплярів, доступних у попередніх версіях Python." msgid "" "It's also possible to automatically call methods on accessing or setting an " "instance attribute by using a new mechanism called :dfn:`properties`. Many " -"uses of :meth:`__getattr__` can be rewritten to use properties instead, " -"making the resulting code simpler and faster. As a small side benefit, " -"attributes can now have docstrings, too." +"uses of :meth:`~object.__getattr__` can be rewritten to use properties " +"instead, making the resulting code simpler and faster. As a small side " +"benefit, attributes can now have docstrings, too." msgstr "" +"Также возможно автоматически вызывать методы при доступе или установке " +"атрибута экземпляра, используя новый механизм под названием :dfn:" +"`properties`. Многие варианты использования :meth:`~object.__getattr__` " +"можно переписать, чтобы вместо этого использовать свойства, что делает " +"результирующий код проще и быстрее. В качестве небольшого дополнительного " +"преимущества теперь атрибуты также могут иметь строки документации." msgid "" "The list of legal attributes for an instance can be limited to a particular " "set using :dfn:`slots`, making it possible to safeguard against typos and " "perhaps make more optimizations possible in future versions of Python." msgstr "" +"Список юридичних атрибутів для екземпляра можна обмежити певним набором за " +"допомогою :dfn:`slots`, що дає змогу захистити від помилок і, можливо, " +"зробити більше оптимізацій можливим у майбутніх версіях Python." msgid "" "Some users have voiced concern about all these changes. Sure, they say, the " @@ -118,6 +162,11 @@ msgid "" "recommended Python for its simplicity, and feel that its simplicity is being " "lost." msgstr "" +"Деякі користувачі висловили стурбованість усіма цими змінами. Звісно, вони " +"кажуть, що нові функції гарні та піддаються різноманітним хитрощам, які були " +"недоступні в попередніх версіях Python, але вони також ускладнюють мову. " +"Деякі люди кажуть, що вони завжди рекомендували Python за його простоту, і " +"вважають, що його простота втрачається." msgid "" "Personally, I think there's no need to worry. Many of the new features are " @@ -128,6 +177,12 @@ msgid "" "only possible from C will now be possible in pure Python, and to my mind " "that's all for the better." msgstr "" +"Особисто я вважаю, що хвилюватися не варто. Багато нових функцій досить " +"езотеричні, і ви можете написати багато коду Python, навіть не знаючи про " +"них. Написати простий курс не складніше, ніж будь-коли, тому вам не потрібно " +"турбуватися про їх вивчення чи викладання, якщо вони дійсно не потрібні. " +"Деякі дуже складні завдання, які раніше були можливими лише на C, тепер " +"будуть можливими на чистому Python, і, на мій погляд, це все на краще." msgid "" "I'm not going to attempt to cover every single corner case and small change " @@ -136,9 +191,14 @@ msgid "" "Links\", for further sources of information about Python 2.2's new object " "model." msgstr "" +"Я не збираюся намагатися охопити кожен кутовий випадок і невеликі зміни, які " +"були необхідні для того, щоб нові функції працювали. Натомість у цьому " +"розділі буде намальовано лише широкі штрихи. Перегляньте розділ :ref:`sect-" +"rellinks`, \"Пов’язані посилання\", щоб отримати додаткові джерела " +"інформації про нову об’єктну модель Python 2.2." msgid "Old and New Classes" -msgstr "" +msgstr "Старі та нові класи" msgid "" "First, you should know that Python 2.2 really has two kinds of classes: " @@ -148,6 +208,12 @@ msgid "" "classes. This divergence isn't intended to last forever; eventually old-" "style classes will be dropped, possibly in Python 3.0." msgstr "" +"По-перше, ви повинні знати, що Python 2.2 насправді має два типи класів: " +"класичні або старі класи та класи нового стилю. Модель класу старого стилю " +"точно така ж, як модель класу в попередніх версіях Python. Усі нові " +"можливості, описані в цьому розділі, застосовуються лише до класів нового " +"стилю. Ця розбіжність не має тривати вічно; зрештою класи старого стилю " +"будуть відкинуті, можливо, у Python 3.0." msgid "" "So how do you define a new-style class? You do it by subclassing an " @@ -157,14 +223,25 @@ msgid "" "types, has also been added so if no built-in type is suitable, you can just " "subclass :class:`object`::" msgstr "" +"Отже, як визначити клас нового стилю? Ви робите це шляхом створення підкласу " +"існуючого класу нового стилю. Більшість вбудованих типів Python, таких як " +"цілі числа, списки, словники та навіть файли, тепер є класами нового стилю. " +"Також було додано новий клас під назвою :class:`object`, базовий клас для " +"всіх вбудованих типів, тож якщо жоден вбудований тип не підходить, ви можете " +"просто створити підклас :class:`object`::" msgid "" "This means that :keyword:`class` statements that don't have any base classes " "are always classic classes in Python 2.2. (Actually you can also change " -"this by setting a module-level variable named :attr:`__metaclass__` --- see :" -"pep:`253` for the details --- but it's easier to just subclass :class:" +"this by setting a module-level variable named :attr:`!__metaclass__` --- " +"see :pep:`253` for the details --- but it's easier to just subclass :class:" "`object`.)" msgstr "" +"Это означает, что операторы :keyword:`class`, не имеющие базовых классов, " +"всегда являются классическими классами Python 2.2. (На самом деле вы также " +"можете изменить это, установив переменную уровня модуля с именем :attr:`!" +"__metaclass__` --- подробности см. в :pep:`253` --- но проще создать " +"подкласс :class:`object` .)" msgid "" "The type objects for the built-in types are available as built-ins, named " @@ -172,33 +249,52 @@ msgid "" "`int`, :func:`float`, and :func:`str`. In 2.2, they aren't functions any " "more, but type objects that behave as factories when called. ::" msgstr "" +"Об’єкти типу для вбудованих типів доступні як вбудовані, названі за " +"допомогою хитрого прийому. У Python завжди були вбудовані функції з назвами :" +"func:`int`, :func:`float` і :func:`str`. У 2.2 вони більше не є функціями, а " +"об’єктами типу, які під час виклику поводяться як фабрики. ::" msgid "" "To make the set of types complete, new type objects such as :func:`dict` " -"and :func:`file` have been added. Here's a more interesting example, adding " -"a :meth:`lock` method to file objects::" +"and :func:`!file` have been added. Here's a more interesting example, " +"adding a :meth:`!lock` method to file objects::" msgstr "" +"Чтобы сделать набор типов полным, были добавлены новые объекты типов, такие " +"как :func:`dict` и :func:`!file`. Вот более интересный пример добавления " +"метода :meth:`!lock` к файловым объектам::" msgid "" -"The now-obsolete :mod:`posixfile` module contained a class that emulated all " -"of a file object's methods and also added a :meth:`lock` method, but this " -"class couldn't be passed to internal functions that expected a built-in " -"file, something which is possible with our new :class:`LockableFile`." +"The now-obsolete :mod:`!posixfile` module contained a class that emulated " +"all of a file object's methods and also added a :meth:`!lock` method, but " +"this class couldn't be passed to internal functions that expected a built-in " +"file, something which is possible with our new :class:`!LockableFile`." msgstr "" +"Устаревший модуль :mod:`!posixfile` содержал класс, который эмулировал все " +"методы файлового объекта, а также добавлял метод :meth:`!lock`, но этот " +"класс нельзя было передать внутренним функциям, которые ожидали встроенный " +"файл, что возможно с нашим новым :class:`!LockableFile`." msgid "Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Дескриптори" msgid "" "In previous versions of Python, there was no consistent way to discover what " "attributes and methods were supported by an object. There were some informal " -"conventions, such as defining :attr:`__members__` and :attr:`__methods__` " +"conventions, such as defining :attr:`!__members__` and :attr:`!__methods__` " "attributes that were lists of names, but often the author of an extension " "type or a class wouldn't bother to define them. You could fall back on " "inspecting the :attr:`~object.__dict__` of an object, but when class " -"inheritance or an arbitrary :meth:`__getattr__` hook were in use this could " +"inheritance or an arbitrary :meth:`!__getattr__` hook were in use this could " "still be inaccurate." msgstr "" +"В предыдущих версиях Python не было единого способа узнать, какие атрибуты и " +"методы поддерживаются объектом. Существовали некоторые неофициальные " +"соглашения, такие как определение атрибутов :attr:`!__members__` и :attr:`!" +"__methods__`, которые представляли собой списки имен, но часто автор типа " +"расширения или класса не утруждал себя их определением. Вы могли бы " +"вернуться к проверке :attr:`~object.__dict__` объекта, но когда " +"использовалось наследование класса или произвольный :meth:`!__getattr__`, " +"это все равно могло быть неточным." msgid "" "The one big idea underlying the new class model is that an API for " @@ -207,37 +303,46 @@ msgid "" "it's a method or a field. With the descriptor API, static methods and class " "methods become possible, as well as more exotic constructs." msgstr "" +"Одна велика ідея, яка лежить в основі нової моделі класу, полягає в тому, що " +"API для опису атрибутів об’єкта за допомогою :dfn:`descriptors` було " +"формалізовано. Дескриптори вказують значення атрибута, вказуючи, чи це " +"метод, чи поле. З API дескриптора статичні методи та методи класу стають " +"можливими, а також більш екзотичні конструкції." msgid "" "Attribute descriptors are objects that live inside class objects, and have a " "few attributes of their own:" msgstr "" +"Дескриптори атрибутів — це об’єкти, які знаходяться всередині об’єктів класу " +"та мають кілька власних атрибутів:" msgid ":attr:`~definition.__name__` is the attribute's name." -msgstr "" +msgstr ":attr:`~definition.__name__` це ім'я атрибута." -msgid ":attr:`__doc__` is the attribute's docstring." +msgid ":attr:`!__doc__` is the attribute's docstring." msgstr "" msgid "" "``__get__(object)`` is a method that retrieves the attribute value from " "*object*." msgstr "" +"``__get__(object)`` — це метод, який отримує значення атрибута з *object*." msgid "``__set__(object, value)`` sets the attribute on *object* to *value*." -msgstr "" +msgstr "``__set__(object, value)`` встановлює атрибут *object* на *value*." msgid "" "``__delete__(object, value)`` deletes the *value* attribute of *object*." -msgstr "" +msgstr "``__delete__(object, value)`` видаляє атрибут *value* *object*." msgid "" "For example, when you write ``obj.x``, the steps that Python actually " "performs are::" msgstr "" +"Наприклад, коли ви пишете ``obj.x``, кроки, які фактично виконує Python:" msgid "" -"For methods, :meth:`descriptor.__get__` returns a temporary object that's " +"For methods, :meth:`!descriptor.__get__` returns a temporary object that's " "callable, and wraps up the instance and the method to be called on it. This " "is also why static methods and class methods are now possible; they have " "descriptors that wrap up just the method, or the method and the class. As a " @@ -248,12 +353,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"The :func:`staticmethod` function takes the function :func:`f`, and returns " +"The :func:`staticmethod` function takes the function :func:`!f`, and returns " "it wrapped up in a descriptor so it can be stored in the class object. You " "might expect there to be special syntax for creating such methods (``def " "static f``, ``defstatic f()``, or something like that) but no such syntax " "has been defined yet; that's been left for future versions of Python." msgstr "" +"Функция :func:`staticmethod` принимает функцию :func:`!f` и возвращает ее в " +"дескрипторе, чтобы ее можно было сохранить в объекте класса. Вы могли бы " +"ожидать, что для создания таких методов будет специальный синтаксис («def " +"static f», «defstatic f()» или что-то в этом роде), но такой синтаксис еще " +"не определен; это оставлено для будущих версий Python." msgid "" "More new features, such as slots and properties, are also implemented as new " @@ -263,34 +373,55 @@ msgid "" "and postconditions for a method. A class that used this feature might be " "defined like this::" msgstr "" +"Більше нових функцій, таких як слоти та властивості, також реалізовано як " +"нові типи дескрипторів, і не важко написати клас дескриптора, який робить " +"щось нове. Наприклад, можна було б написати клас дескрипторів, який би " +"дозволив написати передумови та постумови методу в стилі Ейфеля. Клас, який " +"використовує цю функцію, можна визначити так:" msgid "" -"Note that a person using the new :func:`eiffelmethod` doesn't have to " +"Note that a person using the new :func:`!eiffelmethod` doesn't have to " "understand anything about descriptors. This is why I think the new features " "don't increase the basic complexity of the language. There will be a few " -"wizards who need to know about it in order to write :func:`eiffelmethod` or " +"wizards who need to know about it in order to write :func:`!eiffelmethod` or " "the ZODB or whatever, but most users will just write code on top of the " "resulting libraries and ignore the implementation details." msgstr "" +"Обратите внимание, что человеку, использующему новый :func:`!eiffelmethod`, " +"не обязательно ничего понимать в дескрипторах. Вот почему я думаю, что новые " +"возможности не увеличивают базовую сложность языка. Будет несколько " +"мастеров, которым необходимо знать об этом, чтобы написать :func:`!" +"eiffelmethod`, ZODB или что-то еще, но большинство пользователей просто " +"напишут код поверх полученных библиотек и проигнорируют детали реализации." msgid "Multiple Inheritance: The Diamond Rule" -msgstr "" +msgstr "Множинне успадкування: ромбовидне правило" msgid "" "Multiple inheritance has also been made more useful through changing the " "rules under which names are resolved. Consider this set of classes (diagram " "taken from :pep:`253` by Guido van Rossum)::" msgstr "" +"Множинне успадкування також стало більш корисним завдяки зміні правил, за " +"якими розпізнаються імена. Розглянемо цей набір класів (діаграма взята з :" +"pep:`253` Гвідо ван Россума):" msgid "" "The lookup rule for classic classes is simple but not very smart; the base " "classes are searched depth-first, going from left to right. A reference to :" -"meth:`D.save` will search the classes :class:`D`, :class:`B`, and then :" -"class:`A`, where :meth:`save` would be found and returned. :meth:`C.save` " -"would never be found at all. This is bad, because if :class:`C`'s :meth:" -"`save` method is saving some internal state specific to :class:`C`, not " -"calling it will result in that state never getting saved." +"meth:`!D.save` will search the classes :class:`!D`, :class:`!B`, and then :" +"class:`!A`, where :meth:`!save` would be found and returned. :meth:`!C." +"save` would never be found at all. This is bad, because if :class:`!C`'s :" +"meth:`!save` method is saving some internal state specific to :class:`!C`, " +"not calling it will result in that state never getting saved." msgstr "" +"Правило поиска для классических классов простое, но не очень умное; базовые " +"классы просматриваются в глубину слева направо. Ссылка на :meth:`!D.save` " +"будет искать классы :class:`!D`, :class:`!B`, а затем :class:`!A`, где :meth:" +"`!save` будет найден и возвращен. :meth:`!C.save` вообще никогда не будет " +"найден. Это плохо, потому что если метод :meth:`!save` :class:`!C` сохраняет " +"какое-то внутреннее состояние, специфичное для :class:`!C`, отказ от его " +"вызова приведет к тому, что это состояние никогда не будет сохранено." msgid "" "New-style classes follow a different algorithm that's a bit more complicated " @@ -299,48 +430,79 @@ msgid "" "cases, but produces more useful results for really complicated inheritance " "graphs.)" msgstr "" +"Класи нового стилю дотримуються іншого алгоритму, який трохи складніший для " +"пояснення, але в цій ситуації діє правильно. (Зверніть увагу, що Python 2.3 " +"змінює цей алгоритм на такий, який дає ті самі результати в більшості " +"випадків, але дає більш корисні результати для дійсно складних графів " +"успадкування.)" msgid "" "List all the base classes, following the classic lookup rule and include a " "class multiple times if it's visited repeatedly. In the above example, the " -"list of visited classes is [:class:`D`, :class:`B`, :class:`A`, :class:`C`, :" -"class:`A`]." +"list of visited classes is [:class:`!D`, :class:`!B`, :class:`!A`, :class:`!" +"C`, :class:`!A`]." msgstr "" +"Перечислите все базовые классы, следуя классическому правилу поиска, и " +"включите класс несколько раз, если он посещается неоднократно. В приведенном " +"выше примере список посещенных классов: [:class:`!D`, :class:`!B`, :class:`!" +"A`, :class:`!C`, :class:`!A. `]." msgid "" "Scan the list for duplicated classes. If any are found, remove all but one " "occurrence, leaving the *last* one in the list. In the above example, the " -"list becomes [:class:`D`, :class:`B`, :class:`C`, :class:`A`] after dropping " -"duplicates." -msgstr "" - -msgid "" -"Following this rule, referring to :meth:`D.save` will return :meth:`C.save`, " -"which is the behaviour we're after. This lookup rule is the same as the one " -"followed by Common Lisp. A new built-in function, :func:`super`, provides a " -"way to get at a class's superclasses without having to reimplement Python's " -"algorithm. The most commonly used form will be ``super(class, obj)``, which " -"returns a bound superclass object (not the actual class object). This form " -"will be used in methods to call a method in the superclass; for example, :" -"class:`D`'s :meth:`save` method would look like this::" -msgstr "" +"list becomes [:class:`!D`, :class:`!B`, :class:`!C`, :class:`!A`] after " +"dropping duplicates." +msgstr "" +"Просканируйте список на наличие повторяющихся классов. Если таковые имеются, " +"удалите все, кроме одного, оставив *последнее* в списке. В приведенном выше " +"примере список становится [:class:`!D`, :class:`!B`, :class:`!C`, :class:`!" +"A`] после удаления дубликатов." + +msgid "" +"Following this rule, referring to :meth:`!D.save` will return :meth:`!C." +"save`, which is the behaviour we're after. This lookup rule is the same as " +"the one followed by Common Lisp. A new built-in function, :func:`super`, " +"provides a way to get at a class's superclasses without having to " +"reimplement Python's algorithm. The most commonly used form will be " +"``super(class, obj)``, which returns a bound superclass object (not the " +"actual class object). This form will be used in methods to call a method in " +"the superclass; for example, :class:`!D`'s :meth:`!save` method would look " +"like this::" +msgstr "" +"Следуя этому правилу, обращение к :meth:`!D.save` вернет :meth:`!C.save`, " +"что и является искомым поведением. Это правило поиска такое же, как и в " +"Common Lisp. Новая встроенная функция :func:`super` позволяет получить " +"доступ к суперклассам класса без необходимости переопределять алгоритм " +"Python. Наиболее часто используемой формой будет ``super(class, obj)``, " +"которая возвращает связанный объект суперкласса (а не фактический объект " +"класса). Эта форма будет использоваться в методах для вызова метода " +"суперкласса; например, метод :meth:`!save` :class:`!D` будет выглядеть так::" msgid "" ":func:`super` can also return unbound superclass objects when called as " "``super(class)`` or ``super(class1, class2)``, but this probably won't often " "be useful." msgstr "" +":func:`super` також може повертати незв’язані об’єкти суперкласу під час " +"виклику ``super(class)`` або ``super(class1, class2)``, але це, мабуть, не " +"часто буде корисним." msgid "Attribute Access" -msgstr "" +msgstr "Доступ до атрибутів" msgid "" "A fair number of sophisticated Python classes define hooks for attribute " -"access using :meth:`__getattr__`; most commonly this is done for " +"access using :meth:`~object.__getattr__`; most commonly this is done for " "convenience, to make code more readable by automatically mapping an " "attribute access such as ``obj.parent`` into a method call such as ``obj." "get_parent``. Python 2.2 adds some new ways of controlling attribute access." msgstr "" +"Значительное количество сложных классов Python определяют перехватчики для " +"доступа к атрибутам, используя :meth:`~object.__getattr__`; чаще всего это " +"делается для удобства, чтобы сделать код более читабельным путем " +"автоматического сопоставления доступа к атрибуту, например obj.parent, с " +"вызовом метода, например obj.get_parent. Python 2.2 добавляет несколько " +"новых способов управления доступом к атрибутам." msgid "" "First, ``__getattr__(attr_name)`` is still supported by new-style classes, " @@ -348,42 +510,71 @@ msgid "" "attempt is made to access ``obj.foo`` and no attribute named ``foo`` is " "found in the instance's dictionary." msgstr "" +"По-перше, ``__getattr__(attr_name)`` все ще підтримується класами нового " +"стилю, і нічого в ньому не змінилося. Як і раніше, він буде викликаний, коли " +"буде зроблена спроба отримати доступ до ``obj.foo``, а атрибут з назвою " +"``foo`` не знайдено в словнику примірника." msgid "" "New-style classes also support a new method, " "``__getattribute__(attr_name)``. The difference between the two methods is " -"that :meth:`__getattribute__` is *always* called whenever any attribute is " -"accessed, while the old :meth:`__getattr__` is only called if ``foo`` isn't " -"found in the instance's dictionary." +"that :meth:`~object.__getattribute__` is *always* called whenever any " +"attribute is accessed, while the old :meth:`~object.__getattr__` is only " +"called if ``foo`` isn't found in the instance's dictionary." msgstr "" +"Классы нового стиля также поддерживают новый метод " +"``__getattribute__(attr_name)``. Разница между этими двумя методами " +"заключается в том, что :meth:`~object.__getattribute__` вызывается *всегда* " +"всякий раз, когда осуществляется доступ к любому атрибуту, в то время как " +"старый :meth:`~object.__getattr__` вызывается только в том случае, если " +"``foo`` не задан. не найден в словаре экземпляра." msgid "" "However, Python 2.2's support for :dfn:`properties` will often be a simpler " -"way to trap attribute references. Writing a :meth:`__getattr__` method is " +"way to trap attribute references. Writing a :meth:`!__getattr__` method is " "complicated because to avoid recursion you can't use regular attribute " "accesses inside them, and instead have to mess around with the contents of :" -"attr:`~object.__dict__`. :meth:`__getattr__` methods also end up being " -"called by Python when it checks for other methods such as :meth:`__repr__` " -"or :meth:`__coerce__`, and so have to be written with this in mind. Finally, " -"calling a function on every attribute access results in a sizable " -"performance loss." -msgstr "" +"attr:`~object.__dict__`. :meth:`~object.__getattr__` methods also end up " +"being called by Python when it checks for other methods such as :meth:" +"`~object.__repr__` or :meth:`!__coerce__`, and so have to be written with " +"this in mind. Finally, calling a function on every attribute access results " +"in a sizable performance loss." +msgstr "" +"Однако поддержка :dfn:`properties` в Python 2.2 часто оказывается более " +"простым способом перехвата ссылок на атрибуты. Написание метода :meth:`!" +"__getattr__` сложно, поскольку во избежание рекурсии вы не можете " +"использовать обычный доступ к атрибутам внутри них, и вместо этого вам " +"придется возиться с содержимым :attr:`~object.__dict__`. Методы :meth:" +"`~object.__getattr__` также вызываются Python, когда он проверяет наличие " +"других методов, таких как :meth:`~object.__repr__` или :meth:`!__coerce__`, " +"поэтому их нужно писать с помощью это в виду. Наконец, вызов функции при " +"каждом доступе к атрибуту приводит к значительной потере производительности." msgid "" ":class:`property` is a new built-in type that packages up three functions " "that get, set, or delete an attribute, and a docstring. For example, if you " -"want to define a :attr:`size` attribute that's computed, but also settable, " +"want to define a :attr:`!size` attribute that's computed, but also settable, " "you could write::" msgstr "" +":class:`property` — это новый встроенный тип, объединяющий три функции, " +"которые получают, устанавливают или удаляют атрибут, а также строку " +"документации. Например, если вы хотите определить атрибут :attr:`!size`, " +"который вычисляется, но также может быть установлен, вы можете написать::" msgid "" -"That is certainly clearer and easier to write than a pair of :meth:" -"`__getattr__`/:meth:`__setattr__` methods that check for the :attr:`size` " +"That is certainly clearer and easier to write than a pair of :meth:`!" +"__getattr__`/:meth:`!__setattr__` methods that check for the :attr:`!size` " "attribute and handle it specially while retrieving all other attributes from " -"the instance's :attr:`~object.__dict__`. Accesses to :attr:`size` are also " +"the instance's :attr:`~object.__dict__`. Accesses to :attr:`!size` are also " "the only ones which have to perform the work of calling a function, so " "references to other attributes run at their usual speed." msgstr "" +"Это, безусловно, понятнее и проще написать, чем пара методов :meth:`!" +"__getattr__`/:meth:`!__setattr__`, которые проверяют наличие атрибута :attr:" +"`!size` и специально обрабатывают его, извлекая все остальные атрибуты из :" +"attr:`~object.__dict__` экземпляра. Доступ к :attr:`!size` также является " +"единственным, который должен выполнять работу по вызову функции, поэтому " +"ссылки на другие атрибуты выполняются с обычной скоростью." msgid "" "Finally, it's possible to constrain the list of attributes that can be " @@ -394,14 +585,22 @@ msgid "" "`~object.__slots__` to limit the legal attributes to a particular set of " "names. An example will make this clear::" msgstr "" +"Нарешті, можна обмежити список атрибутів, на які можна посилатися в об’єкті, " +"використовуючи новий атрибут класу :attr:`~object.__slots__`. Об'єкти Python " +"зазвичай дуже динамічні; у будь-який час можна визначити новий атрибут " +"екземпляра, просто виконавши ``obj.new_attr=1``. Клас нового стилю може " +"визначати атрибут класу під назвою :attr:`~object.__slots__`, щоб обмежити " +"допустимі атрибути певним набором імен. Приклад прояснить це:" msgid "" "Note how you get an :exc:`AttributeError` on the attempt to assign to an " "attribute not listed in :attr:`~object.__slots__`." msgstr "" +"Зверніть увагу, як ви отримуєте :exc:`AttributeError` під час спроби " +"призначити атрибут, не вказаний у :attr:`~object.__slots__`." msgid "Related Links" -msgstr "" +msgstr "Пов'язані посилання" msgid "" "This section has just been a quick overview of the new features, giving " @@ -409,6 +608,9 @@ msgid "" "been simplified or ignored. Where should you go to get a more complete " "picture?" msgstr "" +"Цей розділ був лише коротким оглядом нових можливостей, що дає достатньо " +"пояснень, щоб почати програмування, але багато деталей було спрощено або " +"проігноровано. Куди звернутися, щоб отримати більш повну картину?" msgid "" "The :ref:`descriptorhowto` is a lengthy tutorial introduction to the " @@ -416,6 +618,11 @@ msgid "" "whetted your appetite, go read this tutorial next, because it goes into much " "more detail about the new features while still remaining quite easy to read." msgstr "" +":ref:`descriptorhowto` — это подробное введение в функции дескриптора, " +"написанное Гвидо ван Россумом. Если мое описание разожгло ваш аппетит, " +"прочитайте следующее руководство, потому что оно содержит гораздо больше " +"подробностей о новых функциях, но при этом остается довольно простым для " +"чтения." msgid "" "Next, there are two relevant PEPs, :pep:`252` and :pep:`253`. :pep:`252` is " @@ -427,6 +634,13 @@ msgid "" "explode. Both PEPs were written and implemented by Guido van Rossum, with " "substantial assistance from the rest of the Zope Corp. team." msgstr "" +"Далі є два відповідних PEP, :pep:`252` і :pep:`253`. :pep:`252` має назву " +"\"Зробіть типи схожими на класи\" та охоплює API дескриптора. :pep:`253` має " +"назву \"Підтипування вбудованих типів\" і описує зміни в об’єктах типів, які " +"роблять можливим підтипування вбудованих об’єктів. :pep:`253` є більш " +"складним PEP з двох, і в деяких моментах необхідні пояснення типів і мета-" +"типів можуть змусити вашу голову вибухнути. Обидва PEP були написані та " +"реалізовані Гвідо ван Россумом за значної допомоги решти команди Zope Corp." msgid "" "Finally, there's the ultimate authority: the source code. Most of the " @@ -434,45 +648,76 @@ msgid "" "should only resort to it after all other avenues have been exhausted, " "including posting a question to python-list or python-dev." msgstr "" +"Нарешті, є найвищий авторитет: вихідний код. Більшість механізмів для " +"обробки типів знаходиться в :file:`Objects/typeobject.c`, але ви повинні " +"вдаватися до нього лише після того, як вичерпано всі інші способи, включно з " +"розміщенням запитання в python-list або python-dev." msgid "PEP 234: Iterators" -msgstr "" +msgstr "PEP 234: Ітератори" msgid "" "Another significant addition to 2.2 is an iteration interface at both the C " "and Python levels. Objects can define how they can be looped over by " "callers." msgstr "" +"Іншим значним доповненням до 2.2 є ітераційний інтерфейс як на рівнях C, так " +"і на Python. Об’єкти можуть визначати, як вони можуть бути зациклені " +"абонентами." msgid "" "In Python versions up to 2.1, the usual way to make ``for item in obj`` work " -"is to define a :meth:`__getitem__` method that looks something like this::" -msgstr "" - -msgid "" -":meth:`__getitem__` is more properly used to define an indexing operation on " -"an object so that you can write ``obj[5]`` to retrieve the sixth element. " -"It's a bit misleading when you're using this only to support :keyword:`for` " -"loops. Consider some file-like object that wants to be looped over; the " -"*index* parameter is essentially meaningless, as the class probably assumes " -"that a series of :meth:`__getitem__` calls will be made with *index* " -"incrementing by one each time. In other words, the presence of the :meth:" -"`__getitem__` method doesn't mean that using ``file[5]`` to randomly access " -"the sixth element will work, though it really should." -msgstr "" - -msgid "" -"In Python 2.2, iteration can be implemented separately, and :meth:" -"`__getitem__` methods can be limited to classes that really do support " -"random access. The basic idea of iterators is simple. A new built-in " -"function, ``iter(obj)`` or ``iter(C, sentinel)``, is used to get an " -"iterator. ``iter(obj)`` returns an iterator for the object *obj*, while " -"``iter(C, sentinel)`` returns an iterator that will invoke the callable " -"object *C* until it returns *sentinel* to signal that the iterator is done." +"is to define a :meth:`~object.__getitem__` method that looks something like " +"this::" msgstr "" - -msgid "" -"Python classes can define an :meth:`__iter__` method, which should create " +"В версиях Python до 2.1 обычный способ заставить работать элемент for item " +"in obj — определить метод :meth:`~object.__getitem__`, который выглядит " +"примерно так:" + +msgid "" +":meth:`~object.__getitem__` is more properly used to define an indexing " +"operation on an object so that you can write ``obj[5]`` to retrieve the " +"sixth element. It's a bit misleading when you're using this only to " +"support :keyword:`for` loops. Consider some file-like object that wants to " +"be looped over; the *index* parameter is essentially meaningless, as the " +"class probably assumes that a series of :meth:`~object.__getitem__` calls " +"will be made with *index* incrementing by one each time. In other words, " +"the presence of the :meth:`~object.__getitem__` method doesn't mean that " +"using ``file[5]`` to randomly access the sixth element will work, though it " +"really should." +msgstr "" +":meth:`~object.__getitem__` более правильно используется для определения " +"операции индексации объекта, так что вы можете написать ``obj[5]`` для " +"получения шестого элемента. Это немного вводит в заблуждение, когда вы " +"используете это только для поддержки циклов :keyword:`for`. Рассмотрим " +"некоторый объект, похожий на файл, который необходимо обработать в цикле; " +"параметр *index* по сути бессмысленен, поскольку класс, вероятно, " +"предполагает, что будет выполняться серия вызовов :meth:`~object." +"__getitem__` с увеличением *index* на единицу каждый раз. Другими словами, " +"наличие метода :meth:`~object.__getitem__` не означает, что использование " +"``file[5]`` для случайного доступа к шестому элементу будет работать, хотя " +"на самом деле так и должно быть." + +msgid "" +"In Python 2.2, iteration can be implemented separately, and :meth:`~object." +"__getitem__` methods can be limited to classes that really do support random " +"access. The basic idea of iterators is simple. A new built-in function, " +"``iter(obj)`` or ``iter(C, sentinel)``, is used to get an iterator. " +"``iter(obj)`` returns an iterator for the object *obj*, while ``iter(C, " +"sentinel)`` returns an iterator that will invoke the callable object *C* " +"until it returns *sentinel* to signal that the iterator is done." +msgstr "" +"В Python 2.2 итерация может быть реализована отдельно, а методы :meth:" +"`~object.__getitem__` могут быть ограничены классами, которые действительно " +"поддерживают произвольный доступ. Основная идея итераторов проста. Новая " +"встроенная функция iter(obj) или iter(C, Sentinel) используется для " +"получения итератора. ``iter(obj)`` возвращает итератор для объекта *obj*, а " +"``iter(C, Sentinel)`` возвращает итератор, который будет вызывать вызываемый " +"объект *C* до тех пор, пока он не вернет *sentinel*, сигнализируя, что " +"итератор готов." + +msgid "" +"Python classes can define an :meth:`!__iter__` method, which should create " "and return a new iterator for the object; if the object is its own iterator, " "this method can just return ``self``. In particular, iterators will usually " "be their own iterators. Extension types implemented in C can implement a :c:" @@ -480,6 +725,14 @@ msgid "" "extension types that want to behave as iterators can define a :c:member:" "`~PyTypeObject.tp_iternext` function." msgstr "" +"Классы Python могут определять метод :meth:`!__iter__`, который должен " +"создавать и возвращать новый итератор для объекта; если объект является " +"собственным итератором, этот метод может просто вернуть ``self``. В " +"частности, итераторы обычно являются собственными итераторами. Типы " +"расширений, реализованные в C, могут реализовать функцию :c:member:" +"`~PyTypeObject.tp_iter` для возврата итератора, а типы расширений, которые " +"хотят вести себя как итераторы, могут определить :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_iternext` функция." msgid "" "So, after all this, what do iterators actually do? They have one required " @@ -487,37 +740,60 @@ msgid "" "When there are no more values to be returned, calling :meth:`next` should " "raise the :exc:`StopIteration` exception. ::" msgstr "" +"Отже, після всього цього, що насправді роблять ітератори? Вони мають один " +"обов’язковий метод, :meth:`next`, який не приймає аргументів і повертає " +"наступне значення. Якщо більше немає значень, які потрібно повернути, " +"виклик :meth:`next` має викликати виняток :exc:`StopIteration`. ::" msgid "" "In 2.2, Python's :keyword:`for` statement no longer expects a sequence; it " "expects something for which :func:`iter` will return an iterator. For " "backward compatibility and convenience, an iterator is automatically " -"constructed for sequences that don't implement :meth:`__iter__` or a :c:" +"constructed for sequences that don't implement :meth:`!__iter__` or a :c:" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot, so ``for i in [1,2,3]`` will still " "work. Wherever the Python interpreter loops over a sequence, it's been " "changed to use the iterator protocol. This means you can do things like " "this::" msgstr "" +"В версии 2.2 оператор Python :keyword:`for` больше не ожидает " +"последовательности; он ожидает чего-то, для чего :func:`iter` вернет " +"итератор. Для обратной совместимости и удобства итератор автоматически " +"создается для последовательностей, которые не реализуют слот :meth:`!" +"__iter__` или слот :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter`, поэтому ``for i в " +"[1,2] ,3]`` все равно будет работать. Везде, где интерпретатор Python " +"обрабатывает последовательность, он был изменен для использования протокола " +"итератора. Это означает, что вы можете делать такие вещи::" msgid "" "Iterator support has been added to some of Python's basic types. Calling :" "func:`iter` on a dictionary will return an iterator which loops over its " "keys::" msgstr "" +"До деяких базових типів Python додано підтримку ітераторів. Виклик :func:" +"`iter` у словнику поверне ітератор, який перебирає його ключі:" msgid "" "That's just the default behaviour. If you want to iterate over keys, " -"values, or key/value pairs, you can explicitly call the :meth:`iterkeys`, :" -"meth:`itervalues`, or :meth:`iteritems` methods to get an appropriate " +"values, or key/value pairs, you can explicitly call the :meth:`!iterkeys`, :" +"meth:`!itervalues`, or :meth:`!iteritems` methods to get an appropriate " "iterator. In a minor related change, the :keyword:`in` operator now works on " "dictionaries, so ``key in dict`` is now equivalent to ``dict.has_key(key)``." msgstr "" +"Это просто поведение по умолчанию. Если вы хотите перебрать ключи, значения " +"или пары ключ/значение, вы можете явно вызвать методы :meth:`!iterkeys`, :" +"meth:`!itervalues` или :meth:`!iteritems`, чтобы получить соответствующий " +"итератор. Незначительное изменение: оператор :keyword:`in` теперь работает " +"со словарями, поэтому ``key in dict`` теперь эквивалентен ``dict." +"has_key(key)``." msgid "" "Files also provide an iterator, which calls the :meth:`readline` method " "until there are no more lines in the file. This means you can now read each " "line of a file using code like this::" msgstr "" +"Файли також містять ітератор, який викликає метод :meth:`readline`, доки у " +"файлі не залишиться рядків. Це означає, що тепер ви можете читати кожен " +"рядок файлу за допомогою такого коду:" msgid "" "Note that you can only go forward in an iterator; there's no way to get the " @@ -525,22 +801,28 @@ msgid "" "object could provide such additional capabilities, but the iterator protocol " "only requires a :meth:`next` method." msgstr "" +"Зауважте, що в ітераторі можна рухатися лише вперед; немає способу отримати " +"попередній елемент, скинути ітератор або зробити його копію. Об’єкт-ітератор " +"може надати такі додаткові можливості, але протокол ітератора потребує лише " +"методу :meth:`next`." msgid ":pep:`234` - Iterators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`234` - Ітератори" msgid "" "Written by Ka-Ping Yee and GvR; implemented by the Python Labs crew, mostly " "by GvR and Tim Peters." msgstr "" +"Написаний Ка-Пінг Йі та GvR; реалізований командою Python Labs, переважно " +"GvR і Тімом Пітерсом." msgid "PEP 255: Simple Generators" -msgstr "" +msgstr "PEP 255: Прості генератори" msgid "" "Generators are another new feature, one that interacts with the introduction " "of iterators." -msgstr "" +msgstr "Генератори — ще одна нова функція, яка взаємодіє з появою ітераторів." msgid "" "You're doubtless familiar with how function calls work in Python or C. When " @@ -553,9 +835,18 @@ msgid "" "This is what generators provide; they can be thought of as resumable " "functions." msgstr "" +"Ви, безсумнівно, знайомі з тим, як працюють виклики функцій у Python або C. " +"Коли ви викликаєте функцію, вона отримує приватний простір імен, де " +"створюються її локальні змінні. Коли функція досягає оператора :keyword:" +"`return`, локальні змінні знищуються, а отримане значення повертається до " +"викликаючого. Пізніший виклик тієї ж функції отримає новий набір локальних " +"змінних. Але що, якби локальні змінні не були викинуті під час виходу з " +"функції? Що, якби ви могли пізніше відновити функцію, де вона була зупинена? " +"Це те, що забезпечують генератори; їх можна розглядати як відновлювані " +"функції." msgid "Here's the simplest example of a generator function::" -msgstr "" +msgstr "Ось найпростіший приклад функції генератора:" msgid "" "A new keyword, :keyword:`yield`, was introduced for generators. Any " @@ -566,6 +857,13 @@ msgid "" "import generators`` statement near the top of the module's source code. In " "Python 2.3 this statement will become unnecessary." msgstr "" +"Для генераторів було введено нове ключове слово :keyword:`yield`. Будь-яка " +"функція, що містить оператор :keyword:`!yield`, є функцією-генератором; це " +"виявляється компілятором байт-коду Python, який спеціально компілює функцію " +"в результаті. Оскільки було введено нове ключове слово, генератори мають " +"бути явно ввімкнені в модулі, включивши оператор ``from __future__ import " +"generators`` у верхній частині вихідного коду модуля. У Python 2.3 цей " +"оператор стане непотрібним." msgid "" "When you call a generator function, it doesn't return a single value; " @@ -581,14 +879,28 @@ msgid "" "`try`...\\ :keyword:`finally` statement; read :pep:`255` for a full " "explanation of the interaction between :keyword:`!yield` and exceptions.)" msgstr "" +"Коли ви викликаєте функцію генератора, вона не повертає жодного значення; " +"замість цього він повертає об'єкт генератора, який підтримує протокол " +"ітератора. Під час виконання оператора :keyword:`yield` генератор виводить " +"значення ``i``, подібне до оператора :keyword:`return`. Велика різниця між :" +"keyword:`!yield` і оператором :keyword:`!return` полягає в тому, що при " +"досягненні :keyword:`!yield` стан виконання генератора призупиняється, а " +"локальні змінні зберігаються. Під час наступного виклику методу ``next()`` " +"генератора функція відновить виконання відразу після оператора :keyword:`!" +"yield`. (Зі складних причин оператор :keyword:`!yield` не дозволяється " +"всередині блоку :keyword:`!try` оператора :keyword:`try`...\\ :keyword:" +"`finally`; читайте :pep:`255` для повного пояснення взаємодії між :keyword:`!" +"yield` і винятками.)" -msgid "Here's a sample usage of the :func:`generate_ints` generator::" -msgstr "" +msgid "Here's a sample usage of the :func:`!generate_ints` generator::" +msgstr "Вот пример использования генератора :func:`!generate_ints`::" msgid "" "You could equally write ``for i in generate_ints(5)``, or ``a,b,c = " "generate_ints(3)``." msgstr "" +"Так само можна написати ``for i in generate_ints(5)`` або ``a,b,c = " +"generate_ints(3)``." msgid "" "Inside a generator function, the :keyword:`return` statement can only be " @@ -599,6 +911,13 @@ msgid "" "indicated by raising :exc:`StopIteration` manually, or by just letting the " "flow of execution fall off the bottom of the function." msgstr "" +"Усередині функції генератора оператор :keyword:`return` може " +"використовуватися лише без значення та сигналізує про завершення процесії " +"значень; після цього генератор не може повертати жодних додаткових значень. :" +"keyword:`!return` зі значенням, таким як ``return 5``, є синтаксичною " +"помилкою у функції генератора. Кінець результатів генератора також можна " +"вказати, піднявши :exc:`StopIteration` вручну, або просто дозволивши потоку " +"виконання впасти з нижньої частини функції." msgid "" "You could achieve the effect of generators manually by writing your own " @@ -611,6 +930,14 @@ msgid "" "The simplest one implements an in-order traversal of a tree using generators " "recursively. ::" msgstr "" +"Ви можете досягти ефекту генераторів вручну, написавши власний клас і " +"зберігши всі локальні змінні генератора як змінні екземпляра. Наприклад, щоб " +"повернути список цілих чисел, можна встановити ``self.count`` на 0, а метод :" +"meth:`next` збільшити ``self.count`` і повернути його. Однак для помірно " +"складного генератора написання відповідного класу було б набагато " +"складнішим. :file:`Lib/test/test_generators.py` містить ще кілька цікавих " +"прикладів. Найпростіший реалізує рекурсивний обхід дерева за допомогою " +"генераторів. ::" msgid "" "Two other examples in :file:`Lib/test/test_generators.py` produce solutions " @@ -619,6 +946,10 @@ msgid "" "knight to every square of an $NxN$ chessboard without visiting any square " "twice)." msgstr "" +"Два інших приклади в :file:`Lib/test/test_generators.py` створюють рішення " +"для проблеми N-Queens (розміщення $N$ ферзів на $NxN$ шахівниці так, щоб " +"жодна королева не загрожувала іншій) і Knight's Tour (a маршрут, який веде " +"лицаря до кожного поля $NxN$ шахівниці, не відвідуючи жодного поля двічі)." msgid "" "The idea of generators comes from other programming languages, especially " @@ -628,14 +959,26 @@ msgid "" "Language\" at https://www2.cs.arizona.edu/icon/docs/ipd266.htm gives an idea " "of what this looks like::" msgstr "" +"Идея генераторов пришла из других языков программирования, особенно из Icon " +"(https://www2.cs.arizona.edu/icon/), где идея генераторов занимает " +"центральное место. В Icon каждое выражение и вызов функции ведет себя как " +"генератор. Один пример из «Обзора языка программирования значков» по ​​адресу " +"https://www2.cs.arizona.edu/icon/docs/ipd266.htm дает представление о том, " +"как это выглядит:" msgid "" -"In Icon the :func:`find` function returns the indexes at which the substring " -"\"or\" is found: 3, 23, 33. In the :keyword:`if` statement, ``i`` is first " -"assigned a value of 3, but 3 is less than 5, so the comparison fails, and " -"Icon retries it with the second value of 23. 23 is greater than 5, so the " -"comparison now succeeds, and the code prints the value 23 to the screen." +"In Icon the :func:`!find` function returns the indexes at which the " +"substring \"or\" is found: 3, 23, 33. In the :keyword:`if` statement, ``i`` " +"is first assigned a value of 3, but 3 is less than 5, so the comparison " +"fails, and Icon retries it with the second value of 23. 23 is greater than " +"5, so the comparison now succeeds, and the code prints the value 23 to the " +"screen." msgstr "" +"В Icon функция :func:`!find` возвращает индексы, по которым найдена " +"подстрока \"или\": 3, 23, 33. В операторе :keyword:`if` ``i`` сначала " +"присваивается значение 3, но 3 меньше 5, поэтому сравнение не удается, и " +"Icon повторяет его со вторым значением 23. 23 больше 5, поэтому сравнение " +"теперь завершается успешно, и код выводит значение 23 на экран." msgid "" "Python doesn't go nearly as far as Icon in adopting generators as a central " @@ -646,30 +989,50 @@ msgid "" "represented as a concrete object (the iterator) that can be passed around to " "other functions or stored in a data structure." msgstr "" +"Python не заходить так далеко, як Icon, у прийнятті генераторів як " +"центральної концепції. Генератори вважаються новою частиною ядра мови " +"Python, але їх вивчення або використання не є обов’язковим; якщо вони не " +"вирішують жодних ваших проблем, не соромтеся їх ігнорувати. Однією з нових " +"особливостей інтерфейсу Python порівняно з інтерфейсом Icon є те, що стан " +"генератора представлено як конкретний об’єкт (ітератор), який можна передати " +"іншим функціям або зберегти в структурі даних." msgid ":pep:`255` - Simple Generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`255` - Прості генератори" msgid "" "Written by Neil Schemenauer, Tim Peters, Magnus Lie Hetland. Implemented " "mostly by Neil Schemenauer and Tim Peters, with other fixes from the Python " "Labs crew." msgstr "" +"Автори: Ніл Шеменауер, Тім Пітерс, Магнус Лі Хетленд. Реалізовано переважно " +"Нілом Шеменауером і Тімом Пітерсом, інші виправлення внесені командою Python " +"Labs." msgid "PEP 237: Unifying Long Integers and Integers" -msgstr "" +msgstr "PEP 237: Об’єднання довгих і цілих чисел" msgid "" "In recent versions, the distinction between regular integers, which are 32-" "bit values on most machines, and long integers, which can be of arbitrary " "size, was becoming an annoyance. For example, on platforms that support " -"files larger than ``2**32`` bytes, the :meth:`tell` method of file objects " +"files larger than ``2**32`` bytes, the :meth:`!tell` method of file objects " "has to return a long integer. However, there were various bits of Python " "that expected plain integers and would raise an error if a long integer was " "provided instead. For example, in Python 1.5, only regular integers could " "be used as a slice index, and ``'abc'[1L:]`` would raise a :exc:`TypeError` " "exception with the message 'slice index must be int'." msgstr "" +"В последних версиях различие между обычными целыми числами, которые на " +"большинстве машин представляют собой 32-битные значения, и длинными целыми " +"числами, которые могут иметь произвольный размер, становилось раздражающим. " +"Например, на платформах, которые поддерживают файлы размером более ``2**32`` " +"байт, метод файловых объектов :meth:`!tell` должен возвращать длинное целое " +"число. Однако были различные части Python, которые ожидали простые целые " +"числа и вызывали ошибку, если вместо них было указано длинное целое число. " +"Например, в Python 1.5 в качестве индекса среза можно было использовать " +"только обычные целые числа, а ``'abc'[1L:]`` вызывало исключение :exc:" +"`TypeError` с сообщением \"индекс среза должен быть int\". ." msgid "" "Python 2.2 will shift values from short to long integers as required. The " @@ -680,23 +1043,35 @@ msgid "" "to raise an :exc:`OverflowError` will now return a long integer as their " "result. For example::" msgstr "" +"Python 2.2 за потреби змінюватиме значення від коротких до довгих цілих. " +"Суфікс 'L' більше не потрібен для позначення довгого цілого літералу, " +"оскільки тепер компілятор вибере відповідний тип. (Використання суфікса " +"\"L\" не буде рекомендовано в майбутніх версіях Python 2.x, ініціюючи " +"попередження в Python 2.4, і, ймовірно, буде відмінено в Python 3.0.) Багато " +"операцій, які раніше викликали помилку :exc:`OverflowError`, тепер " +"повертатимуть довге ціле число як їхній результат. Наприклад::" msgid "" "In most cases, integers and long integers will now be treated identically. " "You can still distinguish them with the :func:`type` built-in function, but " "that's rarely needed." msgstr "" +"У більшості випадків цілі та довгі цілі тепер оброблятимуться однаково. Ви " +"все ще можете розрізнити їх за допомогою вбудованої функції :func:`type`, " +"але це рідко потрібно." msgid ":pep:`237` - Unifying Long Integers and Integers" -msgstr "" +msgstr ":pep:`237` - Об'єднання довгих і цілих чисел" msgid "" "Written by Moshe Zadka and Guido van Rossum. Implemented mostly by Guido " "van Rossum." msgstr "" +"Автори Моше Цадка та Гвідо ван Россум. Реалізовано переважно Гвідо ван " +"Россумом." msgid "PEP 238: Changing the Division Operator" -msgstr "" +msgstr "PEP 238: Зміна оператора поділу" msgid "" "The most controversial change in Python 2.2 heralds the start of an effort " @@ -709,6 +1084,15 @@ msgid "" "the two operands and because Python is dynamically typed, it can be " "difficult to determine the possible types of the operands." msgstr "" +"Найбільш суперечлива зміна в Python 2.2 віщує початок спроб виправити старий " +"недолік дизайну, який був у Python з самого початку. Наразі оператор ділення " +"Python, ``/``, поводиться як оператор ділення C, коли йому представлено два " +"цілочисельні аргументи: він повертає цілочисельний результат, який " +"скорочується, коли має бути дробова частина. Наприклад, \"3/2\" — це 1, а не " +"1,5, а \"(-1)/2\" — це -1, а не -0,5. Це означає, що результати ділення " +"можуть неочікувано відрізнятися залежно від типу двох операндів, а оскільки " +"Python типізується динамічно, може бути важко визначити можливі типи " +"операндів." msgid "" "(The controversy is over whether this is *really* a design flaw, and whether " @@ -718,12 +1102,20 @@ msgid "" "either side here and will stick to describing what's implemented in 2.2. " "Read :pep:`238` for a summary of arguments and counter-arguments.)" msgstr "" +"(Суперечка точиться про те, чи це *справді* недолік дизайну, і чи варто " +"ламати існуючий код, щоб виправити це. Це викликало нескінченні дискусії на " +"python-dev, а в липні 2001 року вибухнуло бурею їдко-саркастичних публікацій " +"на :newsgroup:`comp.lang.python`. Я не буду сперечатися на жодну зі сторін " +"тут і зупинюся на описі того, що реалізовано у 2.2. Прочитайте :pep:`238`, " +"щоб отримати підсумок аргументів і контраргументів.)" msgid "" "Because this change might break code, it's being introduced very gradually. " "Python 2.2 begins the transition, but the switch won't be complete until " "Python 3.0." msgstr "" +"Оскільки ця зміна може порушити код, вона вводиться дуже поступово. Python " +"2.2 починає перехід, але перехід не буде завершено до Python 3.0." msgid "" "First, I'll borrow some terminology from :pep:`238`. \"True division\" is " @@ -735,9 +1127,17 @@ msgid "" "operands are integers, and returns the result of true division when one of " "the operands is a floating-point number." msgstr "" +"По-перше, я запозичу деяку термінологію з :pep:`238`. \"Справжнє ділення\" — " +"це ділення, яке знайоме більшості непрограмістів: 3/2 — це 1,5, 1/4 — це " +"0,25 і так далі. \"Поділ на поверх\" - це те, що наразі робить оператор ``/" +"`` Python, коли йому надаються цілі операнди; результатом є мінімальне " +"значення, яке повертається істинним діленням. \"Класичний розподіл\" - це " +"поточна змішана поведінка ``/``; він повертає результат ділення на поверх, " +"якщо операнди є цілими числами, і повертає результат справжнього ділення, " +"коли один із операндів є числом з плаваючою комою." msgid "Here are the changes 2.2 introduces:" -msgstr "" +msgstr "Ось зміни, внесені 2.2:" msgid "" "A new operator, ``//``, is the floor division operator. (Yes, we know it " @@ -745,11 +1145,17 @@ msgid "" "no matter what the types of its operands are, so ``1 // 2`` is 0 and " "``1.0 // 2.0`` is also 0.0." msgstr "" +"Новий оператор, ``//``, є оператором поділу поверху. (Так, ми знаємо, що це " +"виглядає як символ коментаря C++.) ``//`` *завжди* виконує поділ на поверх " +"незалежно від типів його операндів, тому ``1 // 2`` дорівнює 0 і ``1.0 // " +"2.0`` також 0.0." msgid "" "``//`` is always available in Python 2.2; you don't need to enable it using " "a ``__future__`` statement." msgstr "" +"``//`` завжди доступний у Python 2.2; вам не потрібно вмикати його за " +"допомогою оператора ``__future__``." msgid "" "By including a ``from __future__ import division`` in a module, the ``/`` " @@ -757,13 +1163,21 @@ msgid "" "is 0.5. Without the ``__future__`` statement, ``/`` still means classic " "division. The default meaning of ``/`` will not change until Python 3.0." msgstr "" +"Якщо додати в модуль ``from __future__ import division``, оператор ``/`` " +"буде змінено, щоб повернути результат справжнього поділу, тому ``1/2`` " +"дорівнює 0,5. Без оператора ``__future__`` ``/`` усе ще означає класичний " +"розподіл. Стандартне значення ``/`` не зміниться до Python 3.0." msgid "" -"Classes can define methods called :meth:`__truediv__` and :meth:" -"`__floordiv__` to overload the two division operators. At the C level, " -"there are also slots in the :c:type:`PyNumberMethods` structure so extension " -"types can define the two operators." +"Classes can define methods called :meth:`~object.__truediv__` and :meth:" +"`~object.__floordiv__` to overload the two division operators. At the C " +"level, there are also slots in the :c:type:`PyNumberMethods` structure so " +"extension types can define the two operators." msgstr "" +"Классы могут определять методы :meth:`~object.__truediv__` и :meth:`~object." +"__floordiv__` для перегрузки двух операторов деления. На уровне C в " +"структуре :c:type:`PyNumberMethods` также есть слоты, поэтому типы " +"расширений могут определять два оператора." msgid "" "Python 2.2 supports some command-line arguments for testing whether code " @@ -773,17 +1187,25 @@ msgid "" "and fix it. By default, Python 2.2 will simply perform classic division " "without a warning; the warning will be turned on by default in Python 2.3." msgstr "" +"Python 2.2 підтримує деякі аргументи командного рядка для перевірки того, чи " +"працюватиме код зі зміненою семантикою поділу. Запуск python із :option:`!-Q " +"warn` призведе до появи попередження щоразу, коли ділення буде застосовано " +"до двох цілих чисел. Ви можете використовувати це, щоб знайти код, на який " +"вплинули зміни, і виправити його. За замовчуванням Python 2.2 просто " +"виконуватиме класичне ділення без попередження; попередження буде ввімкнено " +"за замовчуванням у Python 2.3." msgid ":pep:`238` - Changing the Division Operator" -msgstr "" +msgstr ":pep:`238` - Зміна оператора ділення" msgid "" "Written by Moshe Zadka and Guido van Rossum. Implemented by Guido van " "Rossum.." msgstr "" +"Автори Моше Цадка та Гвідо ван Россум. Реалізовано Гвідо ван Россумом.." msgid "Unicode Changes" -msgstr "" +msgstr "Зміни Unicode" msgid "" "Python's Unicode support has been enhanced a bit in 2.2. Unicode strings " @@ -793,52 +1215,81 @@ msgid "" "script. (It's also possible to specify :option:`!--disable-unicode` to " "completely disable Unicode support.)" msgstr "" +"Підтримку Python Unicode було дещо вдосконалено у версії 2.2. Рядки Unicode " +"зазвичай зберігаються як UCS-2, як 16-розрядні цілі числа без знаку. Python " +"2.2 також можна скомпілювати для використання UCS-4, 32-розрядних цілих " +"чисел без знаку, як внутрішнього кодування, надаючи :option:`!--enable-" +"unicode=ucs4` до сценарію конфігурації. (Також можна вказати :option:`!--" +"disable-unicode`, щоб повністю вимкнути підтримку Unicode.)" msgid "" "When built to use UCS-4 (a \"wide Python\"), the interpreter can natively " "handle Unicode characters from U+000000 to U+110000, so the range of legal " -"values for the :func:`unichr` function is expanded accordingly. Using an " +"values for the :func:`!unichr` function is expanded accordingly. Using an " "interpreter compiled to use UCS-2 (a \"narrow Python\"), values greater than " -"65535 will still cause :func:`unichr` to raise a :exc:`ValueError` " +"65535 will still cause :func:`!unichr` to raise a :exc:`ValueError` " "exception. This is all described in :pep:`261`, \"Support for 'wide' Unicode " "characters\"; consult it for further details." msgstr "" +"Если интерпретатор создан для использования UCS-4 («широкий Python»), он " +"может обрабатывать символы Юникода от U+000000 до U+110000, поэтому диапазон " +"допустимых значений для функции :func:`!unichr` соответственно " +"расширяется. . При использовании интерпретатора, скомпилированного для " +"использования UCS-2 («узкий Python»), значения, превышающие 65535, все равно " +"приведут к тому, что :func:`!unichr` вызовет исключение :exc:`ValueError`. " +"Все это описано в :pep:`261`, «Поддержка «широких» символов Юникода»; " +"проконсультируйтесь с ним для получения более подробной информации." msgid "" "Another change is simpler to explain. Since their introduction, Unicode " -"strings have supported an :meth:`encode` method to convert the string to a " +"strings have supported an :meth:`!encode` method to convert the string to a " "selected encoding such as UTF-8 or Latin-1. A symmetric " "``decode([*encoding*])`` method has been added to 8-bit strings (though not " -"to Unicode strings) in 2.2. :meth:`decode` assumes that the string is in the " -"specified encoding and decodes it, returning whatever is returned by the " +"to Unicode strings) in 2.2. :meth:`!decode` assumes that the string is in " +"the specified encoding and decodes it, returning whatever is returned by the " "codec." msgstr "" +"Еще одно изменение объяснить проще. С момента своего появления строки " +"Unicode поддерживали метод :meth:`!encode` для преобразования строки в " +"выбранную кодировку, например UTF-8 или Latin-1. Симметричный метод " +"``decode([*encoding*])`` был добавлен к 8-битным строкам (но не к строкам " +"Unicode) в версии 2.2. :meth:`!decode` предполагает, что строка имеет " +"указанную кодировку, и декодирует ее, возвращая все, что возвращает кодек." msgid "" "Using this new feature, codecs have been added for tasks not directly " "related to Unicode. For example, codecs have been added for uu-encoding, " "MIME's base64 encoding, and compression with the :mod:`zlib` module::" msgstr "" +"За допомогою цієї нової функції було додано кодеки для завдань, які " +"безпосередньо не пов’язані з Unicode. Наприклад, додано кодеки для uu-" +"кодування, кодування MIME base64 і стиснення за допомогою модуля :mod:" +"`zlib`::" msgid "" -"To convert a class instance to Unicode, a :meth:`__unicode__` method can be " -"defined by a class, analogous to :meth:`__str__`." +"To convert a class instance to Unicode, a :meth:`!__unicode__` method can be " +"defined by a class, analogous to :meth:`!__str__`." msgstr "" +"Чтобы преобразовать экземпляр класса в Юникод, в классе может быть определен " +"метод :meth:`!__unicode__`, аналогичный :meth:`!__str__`." msgid "" -":meth:`encode`, :meth:`decode`, and :meth:`__unicode__` were implemented by " -"Marc-André Lemburg. The changes to support using UCS-4 internally were " +":meth:`!encode`, :meth:`!decode`, and :meth:`!__unicode__` were implemented " +"by Marc-André Lemburg. The changes to support using UCS-4 internally were " "implemented by Fredrik Lundh and Martin von Löwis." msgstr "" +":meth:`!encode`, :meth:`!decode` и :meth:`!__unicode__` были реализованы " +"Марком-Андре Лембургом. Изменения для внутренней поддержки использования " +"UCS-4 были реализованы Фредриком Лундом и Мартином фон Лёвисом." msgid ":pep:`261` - Support for 'wide' Unicode characters" -msgstr "" +msgstr ":pep:`261` - Підтримка \"широких\" символів Unicode" msgid "Written by Paul Prescod." -msgstr "" +msgstr "Написав Пол Прескод." msgid "PEP 227: Nested Scopes" -msgstr "" +msgstr "PEP 227: Вкладені області" msgid "" "In Python 2.1, statically nested scopes were added as an optional feature, " @@ -848,6 +1299,13 @@ msgid "" "scopes from my \"What's New in Python 2.1\" document; if you read it when " "2.1 came out, you can skip the rest of this section." msgstr "" +"У Python 2.1 статичні вкладені області було додано як необов’язкову функцію, " +"яку можна ввімкнути за допомогою директиви ``from __future__ import " +"nested_scopes``. У версії 2.2 вкладені області більше не потрібно спеціально " +"вмикати, і тепер вони завжди присутні. Решта цього розділу є копією опису " +"вкладених областей з мого документа \"Що нового в Python 2.1\"; якщо ви " +"прочитали його, коли вийшла версія 2.1, ви можете пропустити решту цього " +"розділу." msgid "" "The largest change introduced in Python 2.1, and made complete in 2.2, is to " @@ -857,9 +1315,15 @@ msgid "" "their intuitive expectations. For example, a nested recursive function " "definition doesn't work::" msgstr "" +"Найбільша зміна, внесена в Python 2.1 і завершена в 2.2, стосується правил " +"визначення області видимості Python. У Python 2.0 у будь-який момент часу " +"існує щонайбільше три простори імен, які використовуються для пошуку імен " +"змінних: локальний, на рівні модуля та вбудований простір імен. Це часто " +"дивувало людей, оскільки не відповідало їхнім інтуїтивним очікуванням. " +"Наприклад, визначення вкладеної рекурсивної функції не працює:" msgid "" -"The function :func:`g` will always raise a :exc:`NameError` exception, " +"The function :func:`!g` will always raise a :exc:`NameError` exception, " "because the binding of the name ``g`` isn't in either its local namespace or " "in the module-level namespace. This isn't much of a problem in practice " "(how often do you recursively define interior functions like this?), but " @@ -868,11 +1332,22 @@ msgid "" "find local variables being copied by passing them as the default values of " "arguments. ::" msgstr "" +"Функция :func:`!g` всегда будет вызывать исключение :exc:`NameError`, " +"поскольку привязка имени ``g`` не находится ни в ее локальном пространстве " +"имен, ни в пространстве имен уровня модуля. На практике это не такая уж " +"большая проблема (как часто вы рекурсивно определяете такие внутренние " +"функции?), но это также делало использование выражения :keyword:`lambda` " +"более неуклюжим, и это было проблемой на практике. В коде, который " +"использует :keyword:`!lambda`, вы часто можете обнаружить, что локальные " +"переменные копируются, передавая их в качестве значений аргументов по " +"умолчанию. ::" msgid "" "The readability of Python code written in a strongly functional style " "suffers greatly as a result." msgstr "" +"У результаті цього значно погіршується читабельність коду Python, написаного " +"у сильно функціональному стилі." msgid "" "The most significant change to Python 2.2 is that static scoping has been " @@ -884,6 +1359,14 @@ msgid "" "local namespace of the enclosing scope. A more detailed explanation of the " "rules, and a dissection of the implementation, can be found in the PEP." msgstr "" +"Найсуттєвішою зміною в Python 2.2 є те, що для вирішення цієї проблеми до " +"мови додано статичне визначення області видимості. Як перший ефект, аргумент " +"за замовчуванням ``name=name`` тепер непотрібний у наведеному вище прикладі. " +"Простіше кажучи, коли заданому імені змінної не присвоєно значення у функції " +"(за допомогою призначення або операторів :keyword:`def`, :keyword:`class` " +"або :keyword:`import`), посилання на змінна буде шукатися в локальному " +"просторі імен охоплюючої області. Більш детальне пояснення правил і опис " +"реалізації можна знайти в PEP." msgid "" "This change may cause some compatibility problems for code where the same " @@ -892,6 +1375,10 @@ msgid "" "rather unlikely though, since such code would have been pretty confusing to " "read in the first place." msgstr "" +"Ця зміна може спричинити деякі проблеми сумісності для коду, де те саме ім’я " +"змінної використовується як на рівні модуля, так і як локальна змінна у " +"функції, яка містить додаткові визначення функцій. Це здається " +"малоймовірним, оскільки такий код було б досить заплутаним для читання." msgid "" "One side effect of the change is that the ``from module import *`` and " @@ -907,58 +1394,96 @@ msgid "" "function definitions or :keyword:`lambda` expressions with free variables, " "the compiler will flag this by raising a :exc:`SyntaxError` exception." msgstr "" +"Одним із побічних ефектів змін є те, що оператори ``from module import *`` і " +"``exec`` були зроблені незаконними в межах функції за певних умов. У " +"довідковому посібнику Python весь час говорилося, що ``from module import " +"*`` допустимо лише на верхньому рівні модуля, але інтерпретатор CPython " +"ніколи раніше не виконував цього. Як частина реалізації вкладених областей, " +"компілятор, який перетворює джерело Python на байт-коди, має згенерувати " +"інший код для доступу до змінних у місткій області. ``from module import *`` " +"і ``exec`` не дозволяють компілятору це зрозуміти, оскільки вони додають " +"імена до локального простору імен, які невідомі під час компіляції. Таким " +"чином, якщо функція містить визначення функції або :keyword:`lambda` вирази " +"з вільними змінними, компілятор позначить це, викликавши виняток :exc:" +"`SyntaxError`." msgid "To make the preceding explanation a bit clearer, here's an example::" -msgstr "" +msgstr "Щоб зробити попереднє пояснення трохи зрозумілішим, ось приклад::" msgid "" "Line 4 containing the ``exec`` statement is a syntax error, since ``exec`` " "would define a new local variable named ``x`` whose value should be accessed " -"by :func:`g`." +"by :func:`!g`." msgstr "" +"Строка 4, содержащая оператор ``exec``, является синтаксической ошибкой, " +"поскольку ``exec`` определит новую локальную переменную с именем ``x``, к " +"значению которой должен обращаться :func:`!g`." msgid "" "This shouldn't be much of a limitation, since ``exec`` is rarely used in " "most Python code (and when it is used, it's often a sign of a poor design " "anyway)." msgstr "" +"Це не повинно бути великим обмеженням, оскільки ``exec`` рідко " +"використовується в більшості коду Python (і коли він використовується, це " +"часто свідчить про поганий дизайн)." msgid ":pep:`227` - Statically Nested Scopes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`227` - Статично вкладені області" msgid "Written and implemented by Jeremy Hylton." -msgstr "" +msgstr "Написаний і реалізований Джеремі Гілтоном." msgid "New and Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul Baru dan Ditingkatkan" msgid "" -"The :mod:`xmlrpclib` module was contributed to the standard library by " -"Fredrik Lundh, providing support for writing XML-RPC clients. XML-RPC is a " -"simple remote procedure call protocol built on top of HTTP and XML. For " -"example, the following snippet retrieves a list of RSS channels from the " -"O'Reilly Network, and then lists the recent headlines for one channel::" +"The :mod:`xmlrpclib ` module was contributed to the standard " +"library by Fredrik Lundh, providing support for writing XML-RPC clients. " +"XML-RPC is a simple remote procedure call protocol built on top of HTTP and " +"XML. For example, the following snippet retrieves a list of RSS channels " +"from the O'Reilly Network, and then lists the recent headlines for one " +"channel::" msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpclib ` был добавлен в стандартную " +"библиотеку Фредриком Лундом и обеспечивает поддержку написания клиентов XML-" +"RPC. XML-RPC — это простой протокол удаленного вызова процедур, построенный " +"на основе HTTP и XML. Например, следующий фрагмент извлекает список RSS-" +"каналов из сети O'Reilly, а затем перечисляет последние заголовки для одного " +"канала:" msgid "" -"The :mod:`SimpleXMLRPCServer` module makes it easy to create straightforward " -"XML-RPC servers. See http://xmlrpc.scripting.com/ for more information " -"about XML-RPC." +"The :mod:`SimpleXMLRPCServer ` module makes it easy to create " +"straightforward XML-RPC servers. See http://xmlrpc.scripting.com/ for more " +"information about XML-RPC." msgstr "" +"Модуль :mod:`SimpleXMLRPCServer ` позволяет легко создавать " +"простые XML-RPC-серверы. См. http://xmlrpc.scripting.com/ для получения " +"дополнительной информации о XML-RPC." msgid "" "The new :mod:`hmac` module implements the HMAC algorithm described by :rfc:" "`2104`. (Contributed by Gerhard Häring.)" msgstr "" +"Новий модуль :mod:`hmac` реалізує алгоритм HMAC, описаний :rfc:`2104`. " +"(Надав Герхард Херінг.)" msgid "" "Several functions that originally returned lengthy tuples now return pseudo-" "sequences that still behave like tuples but also have mnemonic attributes " -"such as memberst_mtime or :attr:`tm_year`. The enhanced functions include :" -"func:`stat`, :func:`fstat`, :func:`statvfs`, and :func:`fstatvfs` in the :" -"mod:`os` module, and :func:`localtime`, :func:`gmtime`, and :func:`strptime` " -"in the :mod:`time` module." +"such as :attr:`!memberst_mtime` or :attr:`~time.struct_time.tm_year`. The " +"enhanced functions include :func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, :func:`~os." +"statvfs`, and :func:`~os.fstatvfs` in the :mod:`os` module, and :func:`~time." +"localtime`, :func:`~time.gmtime`, and :func:`~time.strptime` in the :mod:" +"`time` module." msgstr "" +"Некоторые функции, которые изначально возвращали длинные кортежи, теперь " +"возвращают псевдопоследовательности, которые по-прежнему ведут себя как " +"кортежи, но также имеют мнемонические атрибуты, такие как :attr:`!" +"memberst_mtime` или :attr:`~time.struct_time.tm_year`. Расширенные функции " +"включают :func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, :func:`~os.statvfs` и :func:" +"`~os.fstatvfs` в :mod:` os` и :func:`~time.localtime`, :func:`~time.gmtime` " +"и :func:`~time.strptime` в модуле :mod:`time`." msgid "" "For example, to obtain a file's size using the old tuples, you'd end up " @@ -966,21 +1491,30 @@ msgid "" "now this can be written more clearly as ``file_size = os.stat(filename)." "st_size``." msgstr "" +"Наприклад, щоб отримати розмір файлу за допомогою старих кортежів, вам " +"доведеться написати щось на зразок ``file_size = os.stat(filename)[stat." +"ST_SIZE]``, але тепер це можна записати більш чітко як ``file_size = os." +"stat(назва_файлу).st_size``." msgid "The original patch for this feature was contributed by Nick Mathewson." -msgstr "" +msgstr "Оригінальний патч для цієї функції надав Нік Метьюсон." msgid "" "The Python profiler has been extensively reworked and various errors in its " "output have been corrected. (Contributed by Fred L. Drake, Jr. and Tim " "Peters.)" msgstr "" +"Профайлер Python було значно перероблено та виправлено різні помилки в його " +"виводі. (Надано Фредом Л. Дрейком молодшим і Тімом Пітерсом.)" msgid "" "The :mod:`socket` module can be compiled to support IPv6; specify the :" "option:`!--enable-ipv6` option to Python's configure script. (Contributed " "by Jun-ichiro \"itojun\" Hagino.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` можна скомпільувати для підтримки IPv6; вкажіть " +"параметр :option:`!--enable-ipv6` для сценарію налаштування Python. (Надав " +"Дзюн-ічіро \"ітоджун\" Хагіно.)" msgid "" "Two new format characters were added to the :mod:`struct` module for 64-bit " @@ -988,6 +1522,11 @@ msgid "" "for a signed 64-bit integer, and ``Q`` is for an unsigned one. The value is " "returned in Python's long integer type. (Contributed by Tim Peters.)" msgstr "" +"В модуль :mod:`struct` были добавлены два новых символа формата для 64-" +"битных целых чисел на платформах, поддерживающих тип C :c:expr:`long long`. " +"``q`` предназначен для 64-битного целого числа со знаком, а ``Q`` — для " +"беззнакового. Значение возвращается в длинном целочисленном типе Python. " +"(Предоставлено Тимом Питерсом.)" msgid "" "In the interpreter's interactive mode, there's a new built-in function :func:" @@ -998,16 +1537,30 @@ msgid "" "their help text. (Contributed by Guido van Rossum, using Ka-Ping Yee's :mod:" "`pydoc` module.)" msgstr "" +"В інтерактивному режимі інтерпретатора є нова вбудована функція :func:" +"`help`, яка використовує модуль :mod:`pydoc`, представлений у Python 2.1, " +"для надання інтерактивної довідки. ``help(object)`` відображає будь-який " +"доступний текст довідки про *object*. :func:`help` без аргументу передає вас " +"до утиліти онлайн-довідки, де ви можете вводити назви функцій, класів або " +"модулів, щоб прочитати їхній текст довідки. (Надано Гвідо ван Россумом, " +"використовуючи модуль Ka-Ping Yee :mod:`pydoc`.)" msgid "" "Various bugfixes and performance improvements have been made to the SRE " "engine underlying the :mod:`re` module. For example, the :func:`re.sub` " "and :func:`re.split` functions have been rewritten in C. Another " "contributed patch speeds up certain Unicode character ranges by a factor of " -"two, and a new :meth:`finditer` method that returns an iterator over all " -"the non-overlapping matches in a given string. (SRE is maintained by " +"two, and a new :meth:`~re.finditer` method that returns an iterator over " +"all the non-overlapping matches in a given string. (SRE is maintained by " "Fredrik Lundh. The BIGCHARSET patch was contributed by Martin von Löwis.)" msgstr "" +"Различные исправления ошибок и улучшения производительности были внесены в " +"движок SRE, лежащий в основе модуля :mod:`re`. Например, функции :func:`re." +"sub` и :func:`re.split` были переписаны на C. Другой добавленный патч " +"ускоряет определенные диапазоны символов Юникода в два раза, а также новый :" +"meth:` Метод ~re.finditer`, который возвращает итератор по всем " +"непересекающимся совпадениям в заданной строке. (SRE поддерживается " +"Фредриком Лундом. Патч BIGCHARSET был предоставлен Мартином фон Лёвисом.)" msgid "" "The :mod:`smtplib` module now supports :rfc:`2487`, \"Secure SMTP over " @@ -1015,6 +1568,10 @@ msgid "" "program and the mail transport agent being handed a message. :mod:`smtplib` " "also supports SMTP authentication. (Contributed by Gerhard Häring.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`smtplib` тепер підтримує :rfc:`2487`, \"Безпечний SMTP через " +"TLS\", тому тепер можна шифрувати SMTP-трафік між програмою Python і агентом " +"транспортування пошти, якому передається повідомлення. :mod:`smtplib` також " +"підтримує аутентифікацію SMTP. (Надав Герхард Херінг.)" msgid "" "The :mod:`imaplib` module, maintained by Piers Lauder, has support for " @@ -1022,50 +1579,81 @@ msgid "" "SORT, GETACL and SETACL. (Contributed by Anthony Baxter and Michel " "Pelletier.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`imaplib`, який підтримує Пірс Лаудер, підтримує кілька нових " +"розширень: розширення NAMESPACE, визначене в :rfc:`2342`, SORT, GETACL і " +"SETACL. (Надано Ентоні Бакстером і Мішелем Пеллетьє.)" msgid "" -"The :mod:`rfc822` module's parsing of email addresses is now compliant with :" -"rfc:`2822`, an update to :rfc:`822`. (The module's name is *not* going to " -"be changed to ``rfc2822``.) A new package, :mod:`email`, has also been " -"added for parsing and generating e-mail messages. (Contributed by Barry " -"Warsaw, and arising out of his work on Mailman.)" +"The :mod:`!rfc822` module's parsing of email addresses is now compliant " +"with :rfc:`2822`, an update to :rfc:`822`. (The module's name is *not* " +"going to be changed to ``rfc2822``.) A new package, :mod:`email`, has also " +"been added for parsing and generating e-mail messages. (Contributed by " +"Barry Warsaw, and arising out of his work on Mailman.)" msgstr "" +"Анализ адресов электронной почты модулем :mod:`!rfc822` теперь совместим с :" +"rfc:`2822`, обновлением :rfc:`822`. (Имя модуля *не* будет изменено на " +"``rfc2822``.) Также был добавлен новый пакет :mod:`email` для анализа и " +"генерации сообщений электронной почты. (Предоставлено Барри Варшавой и " +"возникло в результате его работы над Mailman.)" msgid "" -"The :mod:`difflib` module now contains a new :class:`Differ` class for " +"The :mod:`difflib` module now contains a new :class:`!Differ` class for " "producing human-readable lists of changes (a \"delta\") between two " -"sequences of lines of text. There are also two generator functions, :func:" -"`ndiff` and :func:`restore`, which respectively return a delta from two " +"sequences of lines of text. There are also two generator functions, :func:`!" +"ndiff` and :func:`!restore`, which respectively return a delta from two " "sequences, or one of the original sequences from a delta. (Grunt work " "contributed by David Goodger, from ndiff.py code by Tim Peters who then did " "the generatorization.)" msgstr "" - -msgid "" -"New constants :const:`ascii_letters`, :const:`ascii_lowercase`, and :const:" -"`ascii_uppercase` were added to the :mod:`string` module. There were " -"several modules in the standard library that used :const:`string.letters` to " -"mean the ranges A-Za-z, but that assumption is incorrect when locales are in " -"use, because :const:`string.letters` varies depending on the set of legal " -"characters defined by the current locale. The buggy modules have all been " -"fixed to use :const:`ascii_letters` instead. (Reported by an unknown person; " -"fixed by Fred L. Drake, Jr.)" -msgstr "" +"Модуль :mod:`difflib` теперь содержит новый класс :class:`!Differ` для " +"создания удобочитаемых списков изменений («дельта») между двумя " +"последовательностями строк текста. Есть также две функции-генератора: :func:" +"`!ndiff` и :func:`!restore`, которые соответственно возвращают дельту из " +"двух последовательностей или одну из исходных последовательностей из дельты. " +"(Работа выполнена Дэвидом Гуджером на основе кода ndiff.py Тима Питерса, " +"который затем выполнил генераторизацию.)" + +msgid "" +"New constants :const:`!ascii_letters`, :const:`!ascii_lowercase`, and :const:" +"`!ascii_uppercase` were added to the :mod:`string` module. There were " +"several modules in the standard library that used :const:`!string.letters` " +"to mean the ranges A-Za-z, but that assumption is incorrect when locales are " +"in use, because :const:`!string.letters` varies depending on the set of " +"legal characters defined by the current locale. The buggy modules have all " +"been fixed to use :const:`!ascii_letters` instead. (Reported by an unknown " +"person; fixed by Fred L. Drake, Jr.)" +msgstr "" +"В модуль :mod:`string` были добавлены новые константы :const:`!" +"ascii_letters`, :const:`!ascii_lowercase` и :const:`!ascii_uppercase`. В " +"стандартной библиотеке было несколько модулей, которые использовали :const:`!" +"string.letters` для обозначения диапазонов A-Za-z, но это предположение " +"неверно, когда используются локали, потому что :const:`!string.letters` " +"варьируется в зависимости от набора допустимых символов, определенных " +"текущей локалью. Все модули с ошибками были исправлены и теперь вместо них " +"используют :const:`!ascii_letters`. (Сообщено неизвестным лицом; исправлено " +"Фредом Л. Дрейком-младшим.)" msgid "" "The :mod:`mimetypes` module now makes it easier to use alternative MIME-type " -"databases by the addition of a :class:`MimeTypes` class, which takes a list " -"of filenames to be parsed. (Contributed by Fred L. Drake, Jr.)" +"databases by the addition of a :class:`~mimetypes.MimeTypes` class, which " +"takes a list of filenames to be parsed. (Contributed by Fred L. Drake, Jr.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`mimetypes` теперь упрощает использование альтернативных баз " +"данных MIME-типа за счет добавления класса :class:`~mimetypes.MimeTypes`, " +"который принимает список имен файлов для анализа. (Предоставлено Фредом Л. " +"Дрейком-младшим)" msgid "" -"A :class:`Timer` class was added to the :mod:`threading` module that allows " -"scheduling an activity to happen at some future time. (Contributed by " -"Itamar Shtull-Trauring.)" +"A :class:`~threading.Timer` class was added to the :mod:`threading` module " +"that allows scheduling an activity to happen at some future time. " +"(Contributed by Itamar Shtull-Trauring.)" msgstr "" +"В модуль :mod:`threading` был добавлен класс :class:`~threading.Timer`, " +"который позволяет планировать выполнение действия на некоторое время в " +"будущем. (Предоставлено Итамаром Штулл-Траурингом.)" msgid "Interpreter Changes and Fixes" -msgstr "" +msgstr "Зміни та виправлення перекладача" msgid "" "Some of the changes only affect people who deal with the Python interpreter " @@ -1074,6 +1662,10 @@ msgid "" "write Python code, none of the changes described here will affect you very " "much." msgstr "" +"Деякі зміни стосуються лише тих, хто має справу з інтерпретатором Python на " +"рівні C, оскільки вони пишуть модулі розширення Python, вбудовують " +"інтерпретатор або просто зламують сам інтерпретатор. Якщо ви пишете лише код " +"на Python, жодна з описаних тут змін не вплине на вас." msgid "" "Profiling and tracing functions can now be implemented in C, which can " @@ -1085,6 +1677,14 @@ msgid "" "exist, and have simply been changed to use the new C-level interface. " "(Contributed by Fred L. Drake, Jr.)" msgstr "" +"Функції профілювання та трасування тепер можна реалізувати в C, який може " +"працювати на набагато вищій швидкості, ніж функції на основі Python, і має " +"зменшити накладні витрати на профілювання та трасування. Це буде цікаво " +"авторам середовищ розробки для Python. До API Python додано дві нові функції " +"C: :c:func:`PyEval_SetProfile` і :c:func:`PyEval_SetTrace`. Існуючі функції :" +"func:`sys.setprofile` і :func:`sys.settrace` все ще існують, і їх просто " +"змінено для використання нового інтерфейсу рівня C. (Надав Фред Л. Дрейк-" +"молодший)" msgid "" "Another low-level API, primarily of interest to implementors of Python " @@ -1105,33 +1705,44 @@ msgid "" "collection, so updating them for 2.2 should be considered fairly high " "priority." msgstr "" +"Інтерфейс рівня C для збирача сміття було змінено, щоб полегшити написання " +"типів розширень, які підтримують збирання сміття, і налагодити неправильне " +"використання функцій. Різні функції мають дещо різну семантику, тому купу " +"функцій довелося перейменувати. Розширення, які використовують старий API, " +"все одно будуть компілюватися, але *не* братимуть участь у збиранні сміття, " +"тому їхнє оновлення до 2.2 має вважатися досить пріоритетним." msgid "" "To upgrade an extension module to the new API, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Щоб оновити модуль розширення до нового API, виконайте такі дії:" -msgid "Rename :c:func:`Py_TPFLAGS_GC` to :c:func:`PyTPFLAGS_HAVE_GC`." +msgid "Rename :c:macro:`!Py_TPFLAGS_GC` to :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." msgstr "" +"Переименуйте :c:macro:`!Py_TPFLAGS_GC` в :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`." msgid "" "Use :c:func:`PyObject_GC_New` or :c:func:`PyObject_GC_NewVar` to allocate" msgstr "" +"Використовуйте :c:func:`PyObject_GC_New` або :c:func:`PyObject_GC_NewVar` " +"для виділення" msgid "objects, and :c:func:`PyObject_GC_Del` to deallocate them." -msgstr "" +msgstr "об’єктів і :c:func:`PyObject_GC_Del`, щоб звільнити їх." -msgid "Rename :c:func:`PyObject_GC_Init` to :c:func:`PyObject_GC_Track` and" -msgstr "" - -msgid ":c:func:`PyObject_GC_Fini` to :c:func:`PyObject_GC_UnTrack`." +msgid "" +"Rename :c:func:`!PyObject_GC_Init` to :c:func:`PyObject_GC_Track` and :c:" +"func:`!PyObject_GC_Fini` to :c:func:`PyObject_GC_UnTrack`." msgstr "" +"Переименуйте :c:func:`! PyObj ect_GC_Init` в :c:func:` PyObj ect_GC_Track` " +"и :c:func:`! PyObject_GC_Fini` в :c:func:` PyObject_GC_UnTrack` ." -msgid "Remove :c:func:`PyGC_HEAD_SIZE` from object size calculations." -msgstr "" +msgid "Remove :c:macro:`!PyGC_HEAD_SIZE` from object size calculations." +msgstr "Удалите :c:macro:`!PyGC_HEAD_SIZE` из вычислений размера объекта." msgid "" -"Remove calls to :c:func:`PyObject_AS_GC` and :c:func:`PyObject_FROM_GC`." +"Remove calls to :c:func:`!PyObject_AS_GC` and :c:func:`!PyObject_FROM_GC`." msgstr "" +"Удалите вызовы :c:func:`! PyObject_AS_GC` и :c:func:`! PyObject_FROM_GC` ." msgid "" "A new ``et`` format sequence was added to :c:func:`PyArg_ParseTuple`; ``et`` " @@ -1143,6 +1754,15 @@ msgid "" "converts them to the specified new encoding. (Contributed by M.-A. Lemburg, " "and used for the MBCS support on Windows described in the following section.)" msgstr "" +"Нову послідовність формату ``et`` додано до :c:func:`PyArg_ParseTuple`; " +"``et`` приймає як параметр, так і ім’я кодування та перетворює параметр у " +"вказане кодування, якщо параметр виявляється рядком Юнікоду, або залишає " +"його в спокої, якщо це 8-бітовий рядок, припускаючи, що він уже є у " +"потрібному кодуванні. Це відрізняється від символу формату ``es``, який " +"припускає, що 8-бітні рядки мають типове кодування ASCII Python, і " +"перетворює їх у вказане нове кодування. (Надано M.-A. Lemburg і " +"використовується для підтримки MBCS у Windows, описаної в наступному " +"розділі.)" msgid "" "A different argument parsing function, :c:func:`PyArg_UnpackTuple`, has been " @@ -1151,24 +1771,42 @@ msgid "" "expected, and a set of pointers to :c:expr:`PyObject*` variables that will " "be filled in with argument values." msgstr "" +"Была добавлена ​​другая функция анализа аргументов, :c:func:" +"`PyArg_UnpackTuple`, которая проще и, предположительно, быстрее. Вместо " +"указания строки формата вызывающая программа просто передает минимальное и " +"максимальное ожидаемое количество аргументов, а также набор указателей на " +"переменные :c:expr:` PyObject *`, которые будут заполнены значениями " +"аргументов." msgid "" -"Two new flags :const:`METH_NOARGS` and :const:`METH_O` are available in " +"Two new flags :c:macro:`METH_NOARGS` and :c:macro:`METH_O` are available in " "method definition tables to simplify implementation of methods with no " "arguments or a single untyped argument. Calling such methods is more " -"efficient than calling a corresponding method that uses :const:" -"`METH_VARARGS`. Also, the old :const:`METH_OLDARGS` style of writing C " +"efficient than calling a corresponding method that uses :c:macro:" +"`METH_VARARGS`. Also, the old :c:macro:`!METH_OLDARGS` style of writing C " "methods is now officially deprecated." msgstr "" +"Два новых флага :c:macro:`METH_NOARGS` и :c:macro:`METH_O` доступны в " +"таблицах определения методов для упрощения реализации методов без аргументов " +"или с одним нетипизированным аргументом. Вызов таких методов более " +"эффективен, чем вызов соответствующего метода, использующего :c:macro:" +"`METH_VARARGS`. Кроме того, старый стиль написания методов C :c:macro:`!" +"METH_OLDARGS` теперь официально признан устаревшим." msgid "" "Two new wrapper functions, :c:func:`PyOS_snprintf` and :c:func:" "`PyOS_vsnprintf` were added to provide cross-platform implementations for " "the relatively new :c:func:`snprintf` and :c:func:`vsnprintf` C lib APIs. In " -"contrast to the standard :c:func:`sprintf` and :c:func:`vsprintf` functions, " -"the Python versions check the bounds of the buffer used to protect against " -"buffer overruns. (Contributed by M.-A. Lemburg.)" +"contrast to the standard :c:func:`sprintf` and :c:func:`!vsprintf` " +"functions, the Python versions check the bounds of the buffer used to " +"protect against buffer overruns. (Contributed by M.-A. Lemburg.)" msgstr "" +"Две новые функции-оболочки, :c:func:`PyOS_snprintf` и :c:func:" +"`PyOS_vsnprintf`, были добавлены для обеспечения кросс-платформенной " +"реализации относительно новых :c:func:`snprintf` и :c:func:`vsnprintf ` API " +"C lib. В отличие от стандартных функций :c:func:`sprintf` и :c:func:`!" +"vsprintf`, версии Python проверяют границы буфера, используемого для защиты " +"от переполнения буфера. (Сообщил М.-А. Лембург.)" msgid "" "The :c:func:`_PyTuple_Resize` function has lost an unused parameter, so now " @@ -1176,9 +1814,13 @@ msgid "" "can simply be discarded when porting code from earlier versions to Python " "2.2." msgstr "" +"Функція :c:func:`_PyTuple_Resize` втратила невикористаний параметр, тому " +"тепер вона приймає 2 параметри замість 3. Третій аргумент ніколи не " +"використовувався, і його можна просто відкинути під час перенесення коду з " +"попередніх версій на Python 2.2." msgid "Other Changes and Fixes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan dan Perbaikan Lain" msgid "" "As usual there were a bunch of other improvements and bugfixes scattered " @@ -1187,15 +1829,22 @@ msgid "" "2.2; 2.2.1 applied 139 patches and fixed 143 bugs; 2.2.2 applied 106 patches " "and fixed 82 bugs. These figures are likely to be underestimates." msgstr "" +"Як завжди, було багато інших покращень і виправлень помилок, розкиданих по " +"дереву вихідних кодів. Пошук у журналах змін CVS виявив, що було застосовано " +"527 патчів і 683 виправлені помилки між Python 2.1 і 2.2; 2.2.1 застосовано " +"139 патчів і виправлено 143 помилки; 2.2.2 застосовано 106 патчів і " +"виправлено 82 помилки. Ймовірно, ці цифри занижені." msgid "Some of the more notable changes are:" -msgstr "" +msgstr "Деякі з найбільш помітних змін:" msgid "" "The code for the MacOS port for Python, maintained by Jack Jansen, is now " "kept in the main Python CVS tree, and many changes have been made to support " "MacOS X." msgstr "" +"Код порту MacOS для Python, який підтримує Джек Янсен, тепер зберігається в " +"основному дереві Python CVS, і внесено багато змін для підтримки MacOS X." msgid "" "The most significant change is the ability to build Python as a framework, " @@ -1209,6 +1858,15 @@ msgid "" "application, porting the MacPython IDE, possibly using Python as a standard " "OSA scripting language and much more.\"" msgstr "" +"Найсуттєвішою зміною є можливість створювати Python як фреймворк, увімкнений " +"шляхом надання опції :option:`!--enable-framework` до сценарію конфігурації " +"під час компіляції Python. За словами Джека Янсена, \"це встановлює " +"самодостатню інсталяцію Python, а також фреймворк OS X \"клей\" у :file:`/" +"Library/Frameworks/Python.framework` (або в інше розташування). це додаткова " +"перевага (насправді, є недолік, що вам потрібно змінити свій ШЛЯХ, щоб мати " +"змогу знайти Python), але це основа для створення повномасштабної програми " +"Python, портування MacPython IDE, можливо, використання Python як стандартна " +"мова сценаріїв OSA та багато іншого\"." msgid "" "Most of the MacPython toolbox modules, which interface to MacOS APIs such as " @@ -1216,12 +1874,19 @@ msgid "" "been left commented out in :file:`setup.py`. People who want to experiment " "with these modules can uncomment them manually." msgstr "" +"Більшість модулів панелі інструментів MacPython, які взаємодіють з API " +"MacOS, такими як вікна, QuickTime, сценарії тощо, було перенесено в OS X, " +"але вони залишилися прокоментованими в :file:`setup.py`. Люди, які хочуть " +"поекспериментувати з цими модулями, можуть розкоментувати їх вручну." msgid "" "Keyword arguments passed to built-in functions that don't take them now " "cause a :exc:`TypeError` exception to be raised, with the message " "\"*function* takes no keyword arguments\"." msgstr "" +"Аргументи ключових слів, передані вбудованим функціям, які зараз їх не " +"приймають, викликають виняток :exc:`TypeError` із повідомленням \"*функція* " +"не приймає аргументів ключового слова\"." msgid "" "Weak references, added in Python 2.1 as an extension module, are now part of " @@ -1229,12 +1894,18 @@ msgid "" "The :exc:`ReferenceError` exception has therefore moved from the :mod:" "`weakref` module to become a built-in exception." msgstr "" +"Слабкі посилання, додані в Python 2.1 як модуль розширення, тепер є частиною " +"ядра, оскільки вони використовуються в реалізації класів нового стилю. Тому " +"виняток :exc:`ReferenceError` переміщено з модуля :mod:`weakref` і став " +"вбудованим винятком." msgid "" "A new script, :file:`Tools/scripts/cleanfuture.py` by Tim Peters, " "automatically removes obsolete ``__future__`` statements from Python source " "code." msgstr "" +"Новий скрипт, :file:`Tools/scripts/cleanfuture.py` Тіма Пітерса, автоматично " +"видаляє застарілі оператори ``__future__`` з вихідного коду Python." msgid "" "An additional *flags* argument has been added to the built-in function :func:" @@ -1243,6 +1914,10 @@ msgid "" "other development environments. This is described in :pep:`264`. " "(Contributed by Michael Hudson.)" msgstr "" +"Додатковий аргумент *flags* було додано до вбудованої функції :func:" +"`compile`, тому поведінку операторів ``__future__`` тепер можна правильно " +"спостерігати в змодельованих оболонках, таких як представлені IDLE та інші " +"розробки середовищ. Це описано в :pep:`264`. (Надав Майкл Хадсон.)" msgid "" "The new license introduced with Python 1.6 wasn't GPL-compatible. This is " @@ -1252,6 +1927,12 @@ msgid "" "BSD license, same as it always was. The license changes were also applied " "to the Python 2.0.1 and 2.1.1 releases." msgstr "" +"Нова ліцензія, представлена разом із Python 1.6, не була сумісною з GPL. Це " +"виправлено деякими незначними текстовими змінами в ліцензії 2.2, тому тепер " +"можна знову вставляти Python у програму GPL. Зауважте, що сам Python не " +"підпадає під ліцензію GPL, а натомість діє під ліцензією, яка, по суті, " +"еквівалентна ліцензії BSD, як і було завжди. Зміни ліцензії також було " +"застосовано до випусків Python 2.0.1 і 2.1.1." msgid "" "When presented with a Unicode filename on Windows, Python will now convert " @@ -1262,26 +1943,45 @@ msgid "" "was contributed by Mark Hammond with assistance from Marc-André Lemburg. " "Unix support was added by Martin von Löwis.)" msgstr "" +"Коли в Windows надається ім’я файлу Unicode, Python тепер перетворює його на " +"рядок у кодуванні MBCS, який використовується файловими API Microsoft. " +"Оскільки MBCS явно використовується файловими API, вибір Python ASCII як " +"кодування за замовчуванням виявляється неприємним. В Unix набір символів " +"локалі використовується, якщо доступний ``locale.nl_langinfo(CODESET)``. " +"(Підтримку Windows надав Марк Хаммонд за підтримки Марка-Андре Лембурга. " +"Підтримку Unix додав Мартін фон Льовіс.)" msgid "" "Large file support is now enabled on Windows. (Contributed by Tim Peters.)" msgstr "" +"Підтримка великих файлів тепер увімкнена в Windows. (Надав Тім Пітерс.)" msgid "" "The :file:`Tools/scripts/ftpmirror.py` script now parses a :file:`.netrc` " "file, if you have one. (Contributed by Mike Romberg.)" msgstr "" +"Сценарій :file:`Tools/scripts/ftpmirror.py` тепер аналізує файл :file:`." +"netrc`, якщо він у вас є. (Надав Майк Ромберг.)" msgid "" -"Some features of the object returned by the :func:`xrange` function are now " +"Some features of the object returned by the :func:`!xrange` function are now " "deprecated, and trigger warnings when they're accessed; they'll disappear in " -"Python 2.3. :class:`xrange` objects tried to pretend they were full sequence " -"types by supporting slicing, sequence multiplication, and the :keyword:`in` " -"operator, but these features were rarely used and therefore buggy. The :" -"meth:`tolist` method and the :attr:`start`, :attr:`stop`, and :attr:`step` " -"attributes are also being deprecated. At the C level, the fourth argument " -"to the :c:func:`PyRange_New` function, ``repeat``, has also been deprecated." -msgstr "" +"Python 2.3. :class:`!xrange` objects tried to pretend they were full " +"sequence types by supporting slicing, sequence multiplication, and the :" +"keyword:`in` operator, but these features were rarely used and therefore " +"buggy. The :meth:`!tolist` method and the :attr:`!start`, :attr:`!stop`, " +"and :attr:`!step` attributes are also being deprecated. At the C level, the " +"fourth argument to the :c:func:`!PyRange_New` function, ``repeat``, has also " +"been deprecated." +msgstr "" +"Некоторые функции объекта, возвращаемые функцией :func:`!xrange`, теперь " +"устарели и вызывают предупреждения при доступе к ним; они исчезнут в Python " +"2.3. Объекты :class:`!xrange` пытались притвориться полноценными типами " +"последовательностей, поддерживая срезы, умножение последовательностей и " +"оператор :keyword:`in`, но эти функции использовались редко и поэтому " +"содержали ошибки. Метод :meth:`!tolist` и атрибуты :attr:`!start`, :attr:`!" +"stop` и :attr:`!step` также устарели. На уровне C четвертый аргумент " +"функции :c:func:`!PyRange_New`, ``repeat``, также признан устаревшим." msgid "" "There were a bunch of patches to the dictionary implementation, mostly to " @@ -1291,12 +1991,21 @@ msgid "" "case that dumped core, Tim Peters fixing the bug, Michael finding another " "case, and round and round it went." msgstr "" +"Була купа патчів до реалізації словника, здебільшого для виправлення " +"потенційних дампів ядра, якщо словник містить об’єкти, які потайки змінили " +"своє хеш-значення або видозмінили словник, у якому вони містилися. На деякий " +"час python-dev впав у м’який ритм Майкл Хадсон знайшов випадок, який викидав " +"ядро, Тім Пітерс виправив помилку, Майкл знайшов інший випадок, і все пішло " +"кругом." msgid "" "On Windows, Python can now be compiled with Borland C thanks to a number of " "patches contributed by Stephen Hansen, though the result isn't fully " "functional yet. (But this *is* progress...)" msgstr "" +"У Windows Python тепер можна скомпілювати за допомогою Borland C завдяки " +"ряду патчів, внесених Стівеном Хансеном, хоча результат ще не повністю " +"функціональний. (Але це *це* прогрес...)" msgid "" "Another Windows enhancement: Wise Solutions generously offered PythonLabs " @@ -1304,6 +2013,10 @@ msgid "" "installers used Wise 5.0a, which was beginning to show its age. (Packaged " "up by Tim Peters.)" msgstr "" +"Ще одне вдосконалення Windows: компанія Wise Solutions щедро запропонувала " +"PythonLabs використовувати їхню систему InstallerMaster 8.1. Раніше " +"інсталятори PythonLabs для Windows використовували Wise 5.0a, який почав " +"показувати свій вік. (Упакував Тім Пітерс.)" msgid "" "Files ending in ``.pyw`` can now be imported on Windows. ``.pyw`` is a " @@ -1313,6 +2026,12 @@ msgid "" "such scripts, in case they're also usable as modules. (Implemented by David " "Bolen.)" msgstr "" +"Файли із закінченням ``.pyw`` тепер можна імпортувати в Windows. ``.pyw`` — " +"це лише річ для Windows, яка використовується для вказівки на те, що " +"сценарій потрібно запустити за допомогою PYTHONW.EXE замість PYTHON.EXE, щоб " +"запобігти появі консолі DOS для відображення результату. Цей патч дає змогу " +"імпортувати такі сценарії, якщо їх також можна використовувати як модулі. " +"(Реалізовано Девідом Боленом.)" msgid "" "On platforms where Python uses the C :c:func:`dlopen` function to load " @@ -1320,6 +2039,10 @@ msgid "" "`dlopen` using the :func:`sys.getdlopenflags` and :func:`sys.setdlopenflags` " "functions. (Contributed by Bram Stolk.)" msgstr "" +"На платформах, де Python використовує функцію C :c:func:`dlopen` для " +"завантаження модулів розширення, тепер можна встановити прапорці, які " +"використовує :c:func:`dlopen` за допомогою :func:`sys.getdlopenflags` і :" +"func:`sys.setdlopenflags` функції. (Надано Бремом Столком.)" msgid "" "The :func:`pow` built-in function no longer supports 3 arguments when " @@ -1330,7 +2053,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" msgid "" "The author would like to thank the following people for offering " @@ -1342,3 +2065,10 @@ msgid "" "Paalasma, Tim Peters, Jens Quade, Tom Reinhardt, Neil Schemenauer, Guido van " "Rossum, Greg Ward, Edward Welbourne." msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним особам за пропозиції, виправлення та " +"допомогу з різними чернетками цієї статті: Фред Бреммер, Кіт Бріггс, Ендрю " +"Далк, Фред Л. Дрейк молодший, Карел Феллінгер, Девід Гуджер, Марк Хаммонд, " +"Стівен Хансен, Майкл Хадсон, Джек Янсен, Марк-Андре Лембург, Мартін фон " +"Левіс, Фредрік Лунд, Майкл МакЛей, Нік Метьюсон, Пол Мур, Густаво Німейєр, " +"Дон О'Доннелл, Йоонас Пааласма, Тім Пітерс, Йенс Куейд, Том Рейнхардт, Ніл " +"Шеменауер, Гвідо ван Россум, Грег Уорд, Едвард Велборн." diff --git a/whatsnew/2.3.po b/whatsnew/2.3.po new file mode 100644 index 0000000000..617b1f2fc5 --- /dev/null +++ b/whatsnew/2.3.po @@ -0,0 +1,3073 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New in Python 2.3" +msgstr "Що нового в Python 2.3" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "A.M. Kuchling" +msgstr "A.M. Kuchling" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 2.3. Python 2.3 was " +"released on July 29, 2003." +msgstr "" +"У цій статті пояснюються нові функції Python 2.3. Python 2.3 був випущений " +"29 липня 2003 року." + +msgid "" +"The main themes for Python 2.3 are polishing some of the features added in " +"2.2, adding various small but useful enhancements to the core language, and " +"expanding the standard library. The new object model introduced in the " +"previous version has benefited from 18 months of bugfixes and from " +"optimization efforts that have improved the performance of new-style " +"classes. A few new built-in functions have been added such as :func:`sum` " +"and :func:`enumerate`. The :keyword:`in` operator can now be used for " +"substring searches (e.g. ``\"ab\" in \"abc\"`` returns :const:`True`)." +msgstr "" +"Основними темами для Python 2.3 є вдосконалення деяких функцій, доданих у " +"2.2, додавання різних невеликих, але корисних покращень до основної мови та " +"розширення стандартної бібліотеки. Нова об’єктна модель, представлена в " +"попередній версії, отримала переваги від 18 місяців виправлення помилок і " +"зусиль з оптимізації, які покращили продуктивність класів нового стилю. Було " +"додано кілька нових вбудованих функцій, таких як :func:`sum` і :func:" +"`enumerate`. Оператор :keyword:`in` тепер можна використовувати для пошуку " +"підрядка (наприклад, ``\"ab\" у \"abc\"`` повертає :const:`True`)." + +msgid "" +"Some of the many new library features include Boolean, set, heap, and date/" +"time data types, the ability to import modules from ZIP-format archives, " +"metadata support for the long-awaited Python catalog, an updated version of " +"IDLE, and modules for logging messages, wrapping text, parsing CSV files, " +"processing command-line options, using BerkeleyDB databases... the list of " +"new and enhanced modules is lengthy." +msgstr "" +"Деякі з багатьох нових функцій бібліотеки включають типи даних Boolean, set, " +"heap і date/time, можливість імпортувати модулі з архівів у форматі ZIP, " +"підтримку метаданих для довгоочікуваного каталогу Python, оновлену версію " +"IDLE та модулі. для реєстрації повідомлень, обтікання текстом, аналізу " +"файлів CSV, обробки параметрів командного рядка, використання баз даних " +"BerkeleyDB... список нових і вдосконалених модулів довгий." + +msgid "" +"This article doesn't attempt to provide a complete specification of the new " +"features, but instead provides a convenient overview. For full details, you " +"should refer to the documentation for Python 2.3, such as the Python Library " +"Reference and the Python Reference Manual. If you want to understand the " +"complete implementation and design rationale, refer to the PEP for a " +"particular new feature." +msgstr "" +"Ця стаття не намагається надати повну специфікацію нових функцій, натомість " +"надає зручний огляд. Щоб отримати повну інформацію, зверніться до " +"документації для Python 2.3, такої як Довідник бібліотеки Python і " +"Довідковий посібник Python. Якщо ви хочете зрозуміти повну реалізацію та " +"обґрунтування дизайну, зверніться до PEP для конкретної нової функції." + +msgid "PEP 218: A Standard Set Datatype" +msgstr "PEP 218: Тип даних стандартного набору" + +msgid "" +"The new :mod:`!sets` module contains an implementation of a set datatype. " +"The :class:`Set` class is for mutable sets, sets that can have members added " +"and removed. The :class:`!ImmutableSet` class is for sets that can't be " +"modified, and instances of :class:`!ImmutableSet` can therefore be used as " +"dictionary keys. Sets are built on top of dictionaries, so the elements " +"within a set must be hashable." +msgstr "" +"Новый модуль :mod:`!sets` содержит реализацию типа данных set. Класс :class:" +"`Set` предназначен для изменяемых наборов, наборов, в которые можно " +"добавлять и удалять члены. Класс :class:`!ImmutableSet` предназначен для " +"наборов, которые нельзя изменить, поэтому экземпляры :class:`!ImmutableSet` " +"могут использоваться в качестве ключей словаря. Наборы создаются на основе " +"словарей, поэтому элементы внутри набора должны быть хешируемыми." + +msgid "Here's a simple example::" +msgstr "Ось простий приклад::" + +msgid "" +"The union and intersection of sets can be computed with the :meth:" +"`~frozenset.union` and :meth:`~frozenset.intersection` methods; an " +"alternative notation uses the bitwise operators ``&`` and ``|``. Mutable " +"sets also have in-place versions of these methods, :meth:`!union_update` " +"and :meth:`~frozenset.intersection_update`. ::" +msgstr "" +"Объединение и пересечение множеств можно вычислить с помощью методов :meth:" +"`~frozenset.union` и :meth:`~frozenset.intersection`; альтернативная запись " +"использует побитовые операторы ``&`` и ``|``. Изменяемые наборы также имеют " +"встроенные версии этих методов: :meth:`!union_update` и :meth:`~frozenset." +"intersection_update`. ::" + +msgid "" +"It's also possible to take the symmetric difference of two sets. This is " +"the set of all elements in the union that aren't in the intersection. " +"Another way of putting it is that the symmetric difference contains all " +"elements that are in exactly one set. Again, there's an alternative " +"notation (``^``), and an in-place version with the ungainly name :meth:" +"`~frozenset.symmetric_difference_update`. ::" +msgstr "" +"Также можно взять симметричную разность двух множеств. Это набор всех " +"элементов объединения, которые не находятся в пересечении. Другими словами, " +"симметричная разность содержит все элементы, входящие ровно в один набор. " +"Опять же, есть альтернативное обозначение (``^``) и локальная версия с " +"неуклюжим именем :meth:`~frozenset.symmetric_difference_update`. ::" + +msgid "" +"There are also :meth:`!issubset` and :meth:`!issuperset` methods for " +"checking whether one set is a subset or superset of another::" +msgstr "" +"Существуют также методы :meth:`!issubset` и :meth:`!issuperset` для проверки " +"того, является ли один набор подмножеством или надмножеством другого::" + +msgid ":pep:`218` - Adding a Built-In Set Object Type" +msgstr ":pep:`218` - Додавання вбудованого типу об'єкта Set" + +msgid "" +"PEP written by Greg V. Wilson. Implemented by Greg V. Wilson, Alex Martelli, " +"and GvR." +msgstr "" +"PEP, написаний Грегом В. Вілсоном. Реалізовано Грегом В. Вілсоном, Алексом " +"Мартеллі та GvR." + +msgid "PEP 255: Simple Generators" +msgstr "PEP 255: Прості генератори" + +msgid "" +"In Python 2.2, generators were added as an optional feature, to be enabled " +"by a ``from __future__ import generators`` directive. In 2.3 generators no " +"longer need to be specially enabled, and are now always present; this means " +"that :keyword:`yield` is now always a keyword. The rest of this section is " +"a copy of the description of generators from the \"What's New in Python " +"2.2\" document; if you read it back when Python 2.2 came out, you can skip " +"the rest of this section." +msgstr "" +"У Python 2.2 генератори були додані як необов’язкова функція, яка вмикається " +"директивою ``from __future__ import generators``. У версії 2.3 генератори " +"більше не потребують спеціального вмикання, і тепер вони завжди присутні; це " +"означає, що :keyword:`yield` тепер завжди є ключовим словом. Решта цього " +"розділу є копією опису генераторів із документа \"Що нового в Python 2.2\"; " +"якщо ви читали це ще під час виходу Python 2.2, ви можете пропустити решту " +"цього розділу." + +msgid "" +"You're doubtless familiar with how function calls work in Python or C. When " +"you call a function, it gets a private namespace where its local variables " +"are created. When the function reaches a :keyword:`return` statement, the " +"local variables are destroyed and the resulting value is returned to the " +"caller. A later call to the same function will get a fresh new set of local " +"variables. But, what if the local variables weren't thrown away on exiting a " +"function? What if you could later resume the function where it left off? " +"This is what generators provide; they can be thought of as resumable " +"functions." +msgstr "" +"Ви, безсумнівно, знайомі з тим, як працюють виклики функцій у Python або C. " +"Коли ви викликаєте функцію, вона отримує приватний простір імен, де " +"створюються її локальні змінні. Коли функція досягає оператора :keyword:" +"`return`, локальні змінні знищуються, а отримане значення повертається до " +"викликаючого. Пізніший виклик тієї ж функції отримає новий набір локальних " +"змінних. Але що, якби локальні змінні не були викинуті під час виходу з " +"функції? Що, якби ви могли пізніше відновити функцію, де вона була зупинена? " +"Це те, що забезпечують генератори; їх можна розглядати як відновлювані " +"функції." + +msgid "Here's the simplest example of a generator function::" +msgstr "Ось найпростіший приклад функції генератора:" + +msgid "" +"A new keyword, :keyword:`yield`, was introduced for generators. Any " +"function containing a :keyword:`!yield` statement is a generator function; " +"this is detected by Python's bytecode compiler which compiles the function " +"specially as a result." +msgstr "" +"Для генераторів було введено нове ключове слово :keyword:`yield`. Будь-яка " +"функція, що містить оператор :keyword:`!yield`, є функцією-генератором; це " +"виявляється компілятором байт-коду Python, який спеціально компілює функцію " +"в результаті." + +msgid "" +"When you call a generator function, it doesn't return a single value; " +"instead it returns a generator object that supports the iterator protocol. " +"On executing the :keyword:`yield` statement, the generator outputs the value " +"of ``i``, similar to a :keyword:`return` statement. The big difference " +"between :keyword:`!yield` and a :keyword:`!return` statement is that on " +"reaching a :keyword:`!yield` the generator's state of execution is suspended " +"and local variables are preserved. On the next call to the generator's ``." +"next()`` method, the function will resume executing immediately after the :" +"keyword:`!yield` statement. (For complicated reasons, the :keyword:`!yield` " +"statement isn't allowed inside the :keyword:`try` block of a :keyword:`!" +"try`...\\ :keyword:`!finally` statement; read :pep:`255` for a full " +"explanation of the interaction between :keyword:`!yield` and exceptions.)" +msgstr "" +"Коли ви викликаєте функцію генератора, вона не повертає жодного значення; " +"замість цього він повертає об'єкт генератора, який підтримує протокол " +"ітератора. Під час виконання оператора :keyword:`yield` генератор виводить " +"значення ``i``, подібне до оператора :keyword:`return`. Велика різниця між :" +"keyword:`!yield` і оператором :keyword:`!return` полягає в тому, що при " +"досягненні :keyword:`!yield` стан виконання генератора призупиняється, а " +"локальні змінні зберігаються. Під час наступного виклику методу ``.next()`` " +"генератора функція відновить виконання відразу після оператора :keyword:`!" +"yield`. (Зі складних причин оператор :keyword:`!yield` не дозволяється " +"всередині блоку :keyword:`try` оператора :keyword:`!try`...\\ :keyword:`!" +"finally`; читайте :pep:`255` для повного пояснення взаємодії між :keyword:`!" +"yield` і винятками.)" + +msgid "Here's a sample usage of the :func:`!generate_ints` generator::" +msgstr "Вот пример использования генератора :func:`!generate_ints`::" + +msgid "" +"You could equally write ``for i in generate_ints(5)``, or ``a,b,c = " +"generate_ints(3)``." +msgstr "" +"Так само можна написати ``for i in generate_ints(5)`` або ``a,b,c = " +"generate_ints(3)``." + +msgid "" +"Inside a generator function, the :keyword:`return` statement can only be " +"used without a value, and signals the end of the procession of values; " +"afterwards the generator cannot return any further values. :keyword:`!" +"return` with a value, such as ``return 5``, is a syntax error inside a " +"generator function. The end of the generator's results can also be " +"indicated by raising :exc:`StopIteration` manually, or by just letting the " +"flow of execution fall off the bottom of the function." +msgstr "" +"Усередині функції генератора оператор :keyword:`return` може " +"використовуватися лише без значення та сигналізує про завершення процесії " +"значень; після цього генератор не може повертати жодних додаткових значень. :" +"keyword:`!return` зі значенням, таким як ``return 5``, є синтаксичною " +"помилкою у функції генератора. Кінець результатів генератора також можна " +"вказати, піднявши :exc:`StopIteration` вручну, або просто дозволивши потоку " +"виконання впасти з нижньої частини функції." + +msgid "" +"You could achieve the effect of generators manually by writing your own " +"class and storing all the local variables of the generator as instance " +"variables. For example, returning a list of integers could be done by " +"setting ``self.count`` to 0, and having the :meth:`next` method increment " +"``self.count`` and return it. However, for a moderately complicated " +"generator, writing a corresponding class would be much messier. :file:`Lib/" +"test/test_generators.py` contains a number of more interesting examples. " +"The simplest one implements an in-order traversal of a tree using generators " +"recursively. ::" +msgstr "" +"Ви можете досягти ефекту генераторів вручну, написавши власний клас і " +"зберігши всі локальні змінні генератора як змінні екземпляра. Наприклад, щоб " +"повернути список цілих чисел, можна встановити ``self.count`` на 0, а метод :" +"meth:`next` збільшити ``self.count`` і повернути його. Однак для помірно " +"складного генератора написання відповідного класу було б набагато " +"складнішим. :file:`Lib/test/test_generators.py` містить ще кілька цікавих " +"прикладів. Найпростіший реалізує рекурсивний обхід дерева за допомогою " +"генераторів. ::" + +msgid "" +"Two other examples in :file:`Lib/test/test_generators.py` produce solutions " +"for the N-Queens problem (placing $N$ queens on an $NxN$ chess board so that " +"no queen threatens another) and the Knight's Tour (a route that takes a " +"knight to every square of an $NxN$ chessboard without visiting any square " +"twice)." +msgstr "" +"Два інших приклади в :file:`Lib/test/test_generators.py` створюють рішення " +"для проблеми N-Queens (розміщення $N$ ферзів на $NxN$ шахівниці так, щоб " +"жодна королева не загрожувала іншій) і Knight's Tour (a маршрут, який веде " +"лицаря до кожного поля $NxN$ шахівниці, не відвідуючи жодного поля двічі)." + +msgid "" +"The idea of generators comes from other programming languages, especially " +"Icon (https://www2.cs.arizona.edu/icon/), where the idea of generators is " +"central. In Icon, every expression and function call behaves like a " +"generator. One example from \"An Overview of the Icon Programming " +"Language\" at https://www2.cs.arizona.edu/icon/docs/ipd266.htm gives an idea " +"of what this looks like::" +msgstr "" +"Идея генераторов пришла из других языков программирования, особенно из Icon " +"(https://www2.cs.arizona.edu/icon/), где идея генераторов занимает " +"центральное место. В Icon каждое выражение и вызов функции ведет себя как " +"генератор. Один пример из «Обзора языка программирования значков» по ​​адресу " +"https://www2.cs.arizona.edu/icon/docs/ipd266.htm дает представление о том, " +"как это выглядит:" + +msgid "" +"In Icon the :func:`!find` function returns the indexes at which the " +"substring \"or\" is found: 3, 23, 33. In the :keyword:`if` statement, ``i`` " +"is first assigned a value of 3, but 3 is less than 5, so the comparison " +"fails, and Icon retries it with the second value of 23. 23 is greater than " +"5, so the comparison now succeeds, and the code prints the value 23 to the " +"screen." +msgstr "" +"В Icon функция :func:`!find` возвращает индексы, по которым найдена " +"подстрока \"или\": 3, 23, 33. В операторе :keyword:`if` ``i`` сначала " +"присваивается значение 3, но 3 меньше 5, поэтому сравнение не удается, и " +"Icon повторяет его со вторым значением 23. 23 больше 5, поэтому сравнение " +"теперь завершается успешно, и код выводит значение 23 на экран." + +msgid "" +"Python doesn't go nearly as far as Icon in adopting generators as a central " +"concept. Generators are considered part of the core Python language, but " +"learning or using them isn't compulsory; if they don't solve any problems " +"that you have, feel free to ignore them. One novel feature of Python's " +"interface as compared to Icon's is that a generator's state is represented " +"as a concrete object (the iterator) that can be passed around to other " +"functions or stored in a data structure." +msgstr "" +"Python не заходить так далеко, як Icon, у прийнятті генераторів як " +"центральної концепції. Генератори вважаються частиною основної мови Python, " +"але їх вивчення або використання не є обов’язковим; якщо вони не вирішують " +"жодних ваших проблем, не соромтеся їх ігнорувати. Однією з нових " +"особливостей інтерфейсу Python порівняно з інтерфейсом Icon є те, що стан " +"генератора представлено як конкретний об’єкт (ітератор), який можна передати " +"іншим функціям або зберегти в структурі даних." + +msgid ":pep:`255` - Simple Generators" +msgstr ":pep:`255` - Прості генератори" + +msgid "" +"Written by Neil Schemenauer, Tim Peters, Magnus Lie Hetland. Implemented " +"mostly by Neil Schemenauer and Tim Peters, with other fixes from the Python " +"Labs crew." +msgstr "" +"Автори: Ніл Шеменауер, Тім Пітерс, Магнус Лі Хетленд. Реалізовано переважно " +"Нілом Шеменауером і Тімом Пітерсом, інші виправлення внесені командою Python " +"Labs." + +msgid "PEP 263: Source Code Encodings" +msgstr "PEP 263: Кодування вихідного коду" + +msgid "" +"Python source files can now be declared as being in different character set " +"encodings. Encodings are declared by including a specially formatted " +"comment in the first or second line of the source file. For example, a " +"UTF-8 file can be declared with::" +msgstr "" +"Вихідні файли Python тепер можна оголошувати такими, що мають різні " +"кодування набору символів. Кодування оголошується шляхом додавання " +"спеціально відформатованого коментаря в перший або другий рядок вихідного " +"файлу. Наприклад, файл UTF-8 можна оголосити за допомогою::" + +msgid "" +"Without such an encoding declaration, the default encoding used is 7-bit " +"ASCII. Executing or importing modules that contain string literals with 8-" +"bit characters and have no encoding declaration will result in a :exc:" +"`DeprecationWarning` being signalled by Python 2.3; in 2.4 this will be a " +"syntax error." +msgstr "" +"Без такої декларації кодування за замовчуванням використовується 7-бітне " +"кодування ASCII. Виконання або імпортування модулів, які містять рядкові " +"літерали з 8-бітовими символами та не мають декларації кодування, призведе " +"до того, що Python 2.3 повідомить :exc:`DeprecationWarning`; у 2.4 це буде " +"синтаксична помилка." + +msgid "" +"The encoding declaration only affects Unicode string literals, which will be " +"converted to Unicode using the specified encoding. Note that Python " +"identifiers are still restricted to ASCII characters, so you can't have " +"variable names that use characters outside of the usual alphanumerics." +msgstr "" +"Оголошення кодування впливає лише на рядкові літерали Unicode, які буде " +"перетворено на Unicode за допомогою вказаного кодування. Зауважте, що " +"ідентифікатори Python все ще обмежуються символами ASCII, тому ви не можете " +"мати імена змінних, які містять символи, окрім звичайних букв і цифр." + +msgid ":pep:`263` - Defining Python Source Code Encodings" +msgstr ":pep:`263` - Визначення кодувань вихідного коду Python" + +msgid "" +"Written by Marc-André Lemburg and Martin von Löwis; implemented by Suzuki " +"Hisao and Martin von Löwis." +msgstr "" +"Автори: Марк-Андре Лембург і Мартін фон Льовіс; реалізовано Сузукі Хісао та " +"Мартіном фон Льовісом." + +msgid "PEP 273: Importing Modules from ZIP Archives" +msgstr "PEP 273: Імпортування модулів із ZIP-архівів" + +msgid "" +"The new :mod:`zipimport` module adds support for importing modules from a " +"ZIP-format archive. You don't need to import the module explicitly; it will " +"be automatically imported if a ZIP archive's filename is added to ``sys." +"path``. For example:" +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`zipimport` додає підтримку для імпорту модулів з архіву " +"ZIP-формату. Вам не потрібно явно імпортувати модуль; його буде автоматично " +"імпортовано, якщо назву файлу ZIP-архіву буде додано до ``sys.path``. " +"Наприклад:" + +msgid "" +"An entry in ``sys.path`` can now be the filename of a ZIP archive. The ZIP " +"archive can contain any kind of files, but only files named :file:`\\*.py`, :" +"file:`\\*.pyc`, or :file:`\\*.pyo` can be imported. If an archive only " +"contains :file:`\\*.py` files, Python will not attempt to modify the archive " +"by adding the corresponding :file:`\\*.pyc` file, meaning that if a ZIP " +"archive doesn't contain :file:`\\*.pyc` files, importing may be rather slow." +msgstr "" +"Запис у ``sys.path`` тепер може бути назвою файлу ZIP-архіву. ZIP-архів може " +"містити будь-які файли, але можна імпортувати лише файли з назвами :file:" +"`\\*.py`, :file:`\\*.pyc` або :file:`\\*.pyo`. Якщо архів містить лише " +"файли :file:`\\*.py`, Python не намагатиметься змінити архів, додавши " +"відповідний файл :file:`\\*.pyc`, тобто якщо архів ZIP не містить :file:`\\*." +"pyc`, імпортування може бути досить повільним." + +msgid "" +"A path within the archive can also be specified to only import from a " +"subdirectory; for example, the path :file:`/tmp/example.zip/lib/` would only " +"import from the :file:`lib/` subdirectory within the archive." +msgstr "" +"Шлях всередині архіву також можна вказати лише для імпорту з підкаталогу; " +"наприклад, шлях :file:`/tmp/example.zip/lib/` імпортуватиметься лише з " +"підкаталогу :file:`lib/` в архіві." + +msgid ":pep:`273` - Import Modules from Zip Archives" +msgstr ":pep:`273` - імпортувати модулі з Zip-архівів" + +msgid "" +"Written by James C. Ahlstrom, who also provided an implementation. Python " +"2.3 follows the specification in :pep:`273`, but uses an implementation " +"written by Just van Rossum that uses the import hooks described in :pep:" +"`302`. See section :ref:`section-pep302` for a description of the new import " +"hooks." +msgstr "" +"Написав Джеймс К. Алстром, який також забезпечив реалізацію. Python 2.3 " +"відповідає специфікації в :pep:`273`, але використовує реалізацію, написану " +"Джастом ван Россумом, яка використовує хуки імпорту, описані в :pep:`302`. " +"Перегляньте розділ :ref:`section-pep302` для опису нових хуків імпорту." + +msgid "PEP 277: Unicode file name support for Windows NT" +msgstr "PEP 277: Підтримка імен файлів Unicode для Windows NT" + +msgid "" +"On Windows NT, 2000, and XP, the system stores file names as Unicode " +"strings. Traditionally, Python has represented file names as byte strings, " +"which is inadequate because it renders some file names inaccessible." +msgstr "" +"У Windows NT, 2000 і XP система зберігає імена файлів як рядки Unicode. " +"Традиційно Python представляє імена файлів у вигляді байтових рядків, що є " +"неадекватним, оскільки робить деякі імена файлів недоступними." + +msgid "" +"Python now allows using arbitrary Unicode strings (within the limitations of " +"the file system) for all functions that expect file names, most notably the :" +"func:`open` built-in function. If a Unicode string is passed to :func:`os." +"listdir`, Python now returns a list of Unicode strings. A new function, :" +"func:`!os.getcwdu`, returns the current directory as a Unicode string." +msgstr "" +"Python теперь позволяет использовать произвольные строки Unicode (в пределах " +"ограничений файловой системы) для всех функций, которые ожидают имена " +"файлов, особенно для встроенной функции :func:`open`. Если в :func:`os." +"listdir` передается строка Юникода, Python теперь возвращает список строк " +"Юникода. Новая функция :func:`!os.getcwdu` возвращает текущий каталог в виде " +"строки Unicode." + +msgid "" +"Byte strings still work as file names, and on Windows Python will " +"transparently convert them to Unicode using the ``mbcs`` encoding." +msgstr "" +"Байтові рядки все ще працюють як імена файлів, і в Windows Python прозоро " +"перетворює їх у Unicode за допомогою кодування ``mbcs``." + +msgid "" +"Other systems also allow Unicode strings as file names but convert them to " +"byte strings before passing them to the system, which can cause a :exc:" +"`UnicodeError` to be raised. Applications can test whether arbitrary Unicode " +"strings are supported as file names by checking :attr:`os.path." +"supports_unicode_filenames`, a Boolean value." +msgstr "" + +msgid "Under MacOS, :func:`os.listdir` may now return Unicode filenames." +msgstr "" +"У MacOS :func:`os.listdir` тепер може повертати імена файлів у кодуванні " +"Unicode." + +msgid ":pep:`277` - Unicode file name support for Windows NT" +msgstr ":pep:`277` - Підтримка імен файлів Unicode для Windows NT" + +msgid "" +"Written by Neil Hodgson; implemented by Neil Hodgson, Martin von Löwis, and " +"Mark Hammond." +msgstr "" +"Автор Ніл Ходжсон; реалізований Нілом Ходжсоном, Мартіном фон Льовісом і " +"Марком Хаммондом." + +msgid "PEP 278: Universal Newline Support" +msgstr "PEP 278: універсальна підтримка нового рядка" + +msgid "" +"The three major operating systems used today are Microsoft Windows, Apple's " +"Macintosh OS, and the various Unix derivatives. A minor irritation of cross-" +"platform work is that these three platforms all use different characters to " +"mark the ends of lines in text files. Unix uses the linefeed (ASCII " +"character 10), MacOS uses the carriage return (ASCII character 13), and " +"Windows uses a two-character sequence of a carriage return plus a newline." +msgstr "" +"Сьогодні використовуються три основні операційні системи: Microsoft Windows, " +"Macintosh OS від Apple і різні похідні Unix. Невелике роздратування " +"кросплатформної роботи полягає в тому, що всі ці три платформи " +"використовують різні символи для позначення кінців рядків у текстових " +"файлах. Unix використовує символ переводу рядка (символ ASCII 10), MacOS " +"використовує символ повернення каретки (символ ASCII 13), а Windows " +"використовує двосимвольну послідовність повернення каретки плюс новий рядок." + +msgid "" +"Python's file objects can now support end of line conventions other than the " +"one followed by the platform on which Python is running. Opening a file with " +"the mode ``'U'`` or ``'rU'`` will open a file for reading in :term:" +"`universal newlines` mode. All three line ending conventions will be " +"translated to a ``'\\n'`` in the strings returned by the various file " +"methods such as :meth:`!read` and :meth:`!readline`." +msgstr "" +"Файловые объекты Python теперь могут поддерживать соглашения о конце строки, " +"отличные от тех, которые используются платформой, на которой работает " +"Python. Открытие файла в режиме ``'U'`` или ``'rU'`` откроет файл для чтения " +"в режиме :term:`универсальных новых строк`. Все три соглашения об окончании " +"строк будут преобразованы в ``'\\n'`` в строках, возвращаемых различными " +"файловыми методами, такими как :meth:`!read` и :meth:`!readline`." + +msgid "" +"Universal newline support is also used when importing modules and when " +"executing a file with the :func:`!execfile` function. This means that " +"Python modules can be shared between all three operating systems without " +"needing to convert the line-endings." +msgstr "" +"Универсальная поддержка новой строки также используется при импорте модулей " +"и при выполнении файла с помощью функции :func:`!execfile`. Это означает, " +"что модули Python могут использоваться всеми тремя операционными системами " +"без необходимости преобразования концов строк." + +msgid "" +"This feature can be disabled when compiling Python by specifying the :option:" +"`!--without-universal-newlines` switch when running Python's :program:" +"`configure` script." +msgstr "" +"Цю функцію можна вимкнути під час компіляції Python, вказавши параметр :" +"option:`!--without-universal-newlines` під час виконання сценарію :program:" +"`configure` Python." + +msgid ":pep:`278` - Universal Newline Support" +msgstr ":pep:`278` - Універсальна підтримка нового рядка" + +msgid "Written and implemented by Jack Jansen." +msgstr "Написаний і реалізований Джеком Янсеном." + +msgid "PEP 279: enumerate()" +msgstr "PEP 279: enumerate()" + +msgid "" +"A new built-in function, :func:`enumerate`, will make certain loops a bit " +"clearer. ``enumerate(thing)``, where *thing* is either an iterator or a " +"sequence, returns an iterator that will return ``(0, thing[0])``, ``(1, " +"thing[1])``, ``(2, thing[2])``, and so forth." +msgstr "" +"Нова вбудована функція, :func:`enumerate`, зробить певні цикли трохи " +"зрозумілішими. ``enumerate(thing)``, де *thing* є ітератором або " +"послідовністю, повертає ітератор, який поверне ``(0, thing[0])``, ``(1, " +"thing[1])``, ``(2, thing[2])`` і так далі." + +msgid "A common idiom to change every element of a list looks like this::" +msgstr "Загальна ідіома зміни кожного елемента списку виглядає так:" + +msgid "This can be rewritten using :func:`enumerate` as::" +msgstr "Це можна переписати за допомогою :func:`enumerate` як::" + +msgid ":pep:`279` - The enumerate() built-in function" +msgstr ":pep:`279` - Вбудована функція enumerate()." + +msgid "Written and implemented by Raymond D. Hettinger." +msgstr "Написаний і реалізований Реймондом Д. Хеттінгером." + +msgid "PEP 282: The logging Package" +msgstr "PEP 282: пакет журналів" + +msgid "" +"A standard package for writing logs, :mod:`logging`, has been added to " +"Python 2.3. It provides a powerful and flexible mechanism for generating " +"logging output which can then be filtered and processed in various ways. A " +"configuration file written in a standard format can be used to control the " +"logging behavior of a program. Python includes handlers that will write log " +"records to standard error or to a file or socket, send them to the system " +"log, or even e-mail them to a particular address; of course, it's also " +"possible to write your own handler classes." +msgstr "" +"Стандартний пакет для запису журналів, :mod:`logging`, було додано до Python " +"2.3. Він забезпечує потужний і гнучкий механізм для генерації результатів " +"журналювання, які потім можна фільтрувати та обробляти різними способами. " +"Файл конфігурації, написаний у стандартному форматі, можна використовувати " +"для керування поведінкою програми в журналі. Python включає обробники, які " +"записуватимуть записи журналу до стандартної помилки або до файлу чи сокета, " +"надсилатимуть їх до системного журналу чи навіть електронною поштою на певну " +"адресу; звичайно, також можна написати власні класи обробників." + +msgid "" +"The :class:`~logging.Logger` class is the primary class. Most application " +"code will deal with one or more :class:`~logging.Logger` objects, each one " +"used by a particular subsystem of the application. Each :class:`~logging." +"Logger` is identified by a name, and names are organized into a hierarchy " +"using ``.`` as the component separator. For example, you might have :class:" +"`~logging.Logger` instances named ``server``, ``server.auth`` and ``server." +"network``. The latter two instances are below ``server`` in the hierarchy. " +"This means that if you turn up the verbosity for ``server`` or direct " +"``server`` messages to a different handler, the changes will also apply to " +"records logged to ``server.auth`` and ``server.network``. There's also a " +"root :class:`~logging.Logger` that's the parent of all other loggers." +msgstr "" +"Класс :class:`~logging.Logger` является основным классом. Большая часть кода " +"приложения будет иметь дело с одним или несколькими объектами :class:" +"`~logging.Logger`, каждый из которых используется определенной подсистемой " +"приложения. Каждый :class:`~logging.Logger` идентифицируется по имени, а " +"имена организованы в иерархию с использованием ``.`` в качестве разделителя " +"компонентов. Например, у вас могут быть экземпляры :class:`~logging.Logger` " +"с именами ``server``, ``server.auth`` и ``server.network``. Последние два " +"экземпляра находятся ниже «сервера» в иерархии. Это означает, что если вы " +"увеличите уровень детализации для ``server`` или направите сообщения " +"``server`` другому обработчику, изменения также будут применены к записям, " +"зарегистрированным в ``server.auth`` и ``server.network``. ``. Также " +"существует корневой :class:`~logging.Logger`, который является родительским " +"для всех остальных регистраторов." + +msgid "" +"For simple uses, the :mod:`logging` package contains some convenience " +"functions that always use the root log::" +msgstr "" +"Для простого використання пакет :mod:`logging` містить деякі зручні функції, " +"які завжди використовують кореневий журнал::" + +msgid "This produces the following output::" +msgstr "Це дає такий вихід:" + +msgid "" +"In the default configuration, informational and debugging messages are " +"suppressed and the output is sent to standard error. You can enable the " +"display of informational and debugging messages by calling the :meth:" +"`~logging.Logger.setLevel` method on the root logger." +msgstr "" +"В конфигурации по умолчанию информационные и отладочные сообщения " +"подавляются, а выходные данные отправляются в стандартную ошибку. Вы можете " +"включить отображение информационных и отладочных сообщений, вызвав метод :" +"meth:`~logging.Logger.setLevel` в корневом регистраторе." + +msgid "" +"Notice the :func:`~logging.warning` call's use of string formatting " +"operators; all of the functions for logging messages take the arguments " +"``(msg, arg1, arg2, ...)`` and log the string resulting from ``msg % (arg1, " +"arg2, ...)``." +msgstr "" +"Обратите внимание на использование операторов форматирования строк в вызове :" +"func:`~logging.warning`; все функции для регистрации сообщений принимают " +"аргументы ``(msg, arg1, arg2, ...)`` и записывают строку, полученную из " +"``msg % (arg1, arg2, ...)``." + +msgid "" +"There's also an :func:`~logging.exception` function that records the most " +"recent traceback. Any of the other functions will also record the traceback " +"if you specify a true value for the keyword argument *exc_info*. ::" +msgstr "" +"Существует также функция :func:`~logging.Exception`, которая записывает " +"самую последнюю обратную трассировку. Любая из других функций также будет " +"записывать обратную трассировку, если вы укажете истинное значение для " +"аргумента ключевого слова *exc_info*. ::" + +msgid "" +"Slightly more advanced programs will use a logger other than the root " +"logger. The ``getLogger(name)`` function is used to get a particular log, " +"creating it if it doesn't exist yet. ``getLogger(None)`` returns the root " +"logger. ::" +msgstr "" +"Трохи просунутіші програми використовуватимуть інший реєстратор, ніж " +"кореневий реєстратор. Функція ``getLogger(name)`` використовується для " +"отримання певного журналу, створення його, якщо він ще не існує. " +"``getLogger(None)`` повертає кореневий реєстратор. ::" + +msgid "" +"Log records are usually propagated up the hierarchy, so a message logged to " +"``server.auth`` is also seen by ``server`` and ``root``, but a :class:" +"`~logging.Logger` can prevent this by setting its :attr:`~logging.Logger." +"propagate` attribute to :const:`False`." +msgstr "" +"Записи журнала обычно распространяются вверх по иерархии, поэтому сообщение, " +"записанное на ``server.auth``, также видно ``server`` и ``root``, но :class:" +"`~logging.Logger` может предотвратить это можно сделать, установив для " +"атрибута :attr:`~logging.Logger.propagate` значение :const:`False`." + +msgid "" +"There are more classes provided by the :mod:`logging` package that can be " +"customized. When a :class:`~logging.Logger` instance is told to log a " +"message, it creates a :class:`~logging.LogRecord` instance that is sent to " +"any number of different :class:`~logging.Handler` instances. Loggers and " +"handlers can also have an attached list of filters, and each filter can " +"cause the :class:`~logging.LogRecord` to be ignored or can modify the record " +"before passing it along. When they're finally output, :class:`~logging." +"LogRecord` instances are converted to text by a :class:`~logging.Formatter` " +"class. All of these classes can be replaced by your own specially written " +"classes." +msgstr "" +"В пакете :mod:`logging` есть дополнительные классы, которые можно настроить. " +"Когда экземпляру :class:`~logging.Logger` приказывают зарегистрировать " +"сообщение, он создает экземпляр :class:`~logging.LogRecord`, который " +"отправляется любому количеству различных экземпляров :class:`~logging." +"Handler` . Регистраторы и обработчики также могут иметь прикрепленный список " +"фильтров, и каждый фильтр может привести к игнорированию :class:`~logging." +"LogRecord` или к изменению записи перед ее передачей. Когда они наконец " +"выводятся, экземпляры :class:`~logging.LogRecord` преобразуются в текст с " +"помощью класса :class:`~logging.Formatter`. Все эти классы можно заменить " +"собственными, специально написанными классами." + +msgid "" +"With all of these features the :mod:`logging` package should provide enough " +"flexibility for even the most complicated applications. This is only an " +"incomplete overview of its features, so please see the package's reference " +"documentation for all of the details. Reading :pep:`282` will also be " +"helpful." +msgstr "" +"З усіма цими функціями пакет :mod:`logging` має забезпечити достатню " +"гнучкість навіть для найскладніших програм. Це лише неповний огляд його " +"функцій, тому, будь ласка, перегляньте довідкову документацію пакета, щоб " +"отримати всі деталі. Читання :pep:`282` також буде корисним." + +msgid ":pep:`282` - A Logging System" +msgstr ":pep:`282` - Система реєстрації" + +msgid "Written by Vinay Sajip and Trent Mick; implemented by Vinay Sajip." +msgstr "Автори: Віней Саджип і Трент Мік; реалізовано Вінаєм Саджипом." + +msgid "PEP 285: A Boolean Type" +msgstr "PEP 285: логічний тип" + +msgid "" +"A Boolean type was added to Python 2.3. Two new constants were added to " +"the :mod:`!__builtin__` module, :const:`True` and :const:`False`. (:const:" +"`True` and :const:`False` constants were added to the built-ins in Python " +"2.2.1, but the 2.2.1 versions are simply set to integer values of 1 and 0 " +"and aren't a different type.)" +msgstr "" +"В Python 2.3 был добавлен логический тип. В модуль :mod:`!__builtin__` были " +"добавлены две новые константы: :const:`True` и :const:`False`. (Константы :" +"const:`True` и :const:`False` были добавлены во встроенные модули Python " +"2.2.1, но версии 2.2.1 просто устанавливают целочисленные значения 1 и 0 и " +"ничем не отличаются от них. тип.)" + +msgid "" +"The type object for this new type is named :class:`bool`; the constructor " +"for it takes any Python value and converts it to :const:`True` or :const:" +"`False`. ::" +msgstr "" +"Об’єкт типу для цього нового типу називається :class:`bool`; конструктор для " +"нього приймає будь-яке значення Python і перетворює його на :const:`True` " +"або :const:`False`. ::" + +msgid "" +"Most of the standard library modules and built-in functions have been " +"changed to return Booleans. ::" +msgstr "" +"Більшість стандартних бібліотечних модулів і вбудованих функцій було змінено " +"для повернення логічних значень. ::" + +msgid "" +"Python's Booleans were added with the primary goal of making code clearer. " +"For example, if you're reading a function and encounter the statement " +"``return 1``, you might wonder whether the ``1`` represents a Boolean truth " +"value, an index, or a coefficient that multiplies some other quantity. If " +"the statement is ``return True``, however, the meaning of the return value " +"is quite clear." +msgstr "" +"Логічні значення Python були додані з головною метою зробити код " +"зрозумілішим. Наприклад, якщо ви читаєте функцію та зустрічаєте оператор " +"``повернути 1``, ви можете запитати, чи ``1`` представляє логічне значення " +"істинності, індекс або коефіцієнт, який множить якусь іншу величину. Однак, " +"якщо оператор ``повернути Істину``, значення значення, що повертається, " +"цілком зрозуміле." + +msgid "" +"Python's Booleans were *not* added for the sake of strict type-checking. A " +"very strict language such as Pascal would also prevent you performing " +"arithmetic with Booleans, and would require that the expression in an :" +"keyword:`if` statement always evaluate to a Boolean result. Python is not " +"this strict and never will be, as :pep:`285` explicitly says. This means " +"you can still use any expression in an :keyword:`!if` statement, even ones " +"that evaluate to a list or tuple or some random object. The Boolean type is " +"a subclass of the :class:`int` class so that arithmetic using a Boolean " +"still works. ::" +msgstr "" +"Логічні значення Python *не* додано задля суворої перевірки типу. Дуже " +"сувора мова, така як Паскаль, також завадить вам виконувати арифметику з " +"булевими значеннями, і вимагатиме, щоб вираз у операторі :keyword:`if` " +"завжди обчислювався як логічний результат. Python не є таким суворим і " +"ніколи не буде, про що прямо говорить :pep:`285`. Це означає, що ви все ще " +"можете використовувати будь-який вираз у операторі :keyword:`!if`, навіть " +"той, який обчислюється як список, кортеж або якийсь випадковий об’єкт. " +"Логічний тип є підкласом класу :class:`int`, тому арифметика з використанням " +"логічного значення все ще працює. ::" + +msgid "" +"To sum up :const:`True` and :const:`False` in a sentence: they're " +"alternative ways to spell the integer values 1 and 0, with the single " +"difference that :func:`str` and :func:`repr` return the strings ``'True'`` " +"and ``'False'`` instead of ``'1'`` and ``'0'``." +msgstr "" +"Підводячи підсумок :const:`True` і :const:`False` у реченні: це " +"альтернативні способи написання цілих значень 1 і 0, з тією єдиною різницею, " +"що :func:`str` і :func:`repr` повертає рядки ``'True'`` і ``'False'`` " +"замість ``'1'`` і ``'0'``." + +msgid ":pep:`285` - Adding a bool type" +msgstr ":pep:`285` - Додавання типу bool" + +msgid "Written and implemented by GvR." +msgstr "Написано та реалізовано GvR." + +msgid "PEP 293: Codec Error Handling Callbacks" +msgstr "PEP 293: Зворотні виклики обробки помилок кодека" + +msgid "" +"When encoding a Unicode string into a byte string, unencodable characters " +"may be encountered. So far, Python has allowed specifying the error " +"processing as either \"strict\" (raising :exc:`UnicodeError`), " +"\"ignore\" (skipping the character), or \"replace\" (using a question mark " +"in the output string), with \"strict\" being the default behavior. It may be " +"desirable to specify alternative processing of such errors, such as " +"inserting an XML character reference or HTML entity reference into the " +"converted string." +msgstr "" +"Під час кодування рядка Юнікод у рядок байтів можуть зустрітися некодовані " +"символи. Наразі Python дозволяв вказувати обробку помилок як " +"\"строгу\" (викликаючи :exc:`UnicodeError`), \"ігнорувати\" (пропускаючи " +"символ) або \"замінювати\" (використовуючи знак питання у вихідному рядку), " +"з \"суворий\" є поведінкою за замовчуванням. Може бути бажано вказати " +"альтернативну обробку таких помилок, таку як вставка посилання на символ XML " +"або посилання на сутність HTML у перетворений рядок." + +msgid "" +"Python now has a flexible framework to add different processing strategies. " +"New error handlers can be added with :func:`codecs.register_error`, and " +"codecs then can access the error handler with :func:`codecs.lookup_error`. " +"An equivalent C API has been added for codecs written in C. The error " +"handler gets the necessary state information such as the string being " +"converted, the position in the string where the error was detected, and the " +"target encoding. The handler can then either raise an exception or return a " +"replacement string." +msgstr "" +"Python тепер має гнучку структуру для додавання різних стратегій обробки. " +"Нові обробники помилок можна додати за допомогою :func:`codecs." +"register_error`, а потім кодеки зможуть отримати доступ до обробника помилок " +"за допомогою :func:`codecs.lookup_error`. Для кодеків, написаних мовою C, " +"додано еквівалентний C API. Обробник помилок отримує необхідну інформацію " +"про стан, таку як рядок, який перетворюється, позиція в рядку, де було " +"виявлено помилку, і цільове кодування. Тоді обробник може викликати виняток " +"або повернути рядок заміни." + +msgid "" +"Two additional error handlers have been implemented using this framework: " +"\"backslashreplace\" uses Python backslash quoting to represent unencodable " +"characters and \"xmlcharrefreplace\" emits XML character references." +msgstr "" +"За допомогою цього фреймворку було реалізовано два додаткові обробники " +"помилок: \"backslashreplace\" використовує лапки Python для представлення " +"некодованих символів, а \"xmlcharrefreplace\" видає посилання на символи XML." + +msgid ":pep:`293` - Codec Error Handling Callbacks" +msgstr ":pep:`293` - Помилка кодека при обробці зворотних викликів" + +msgid "Written and implemented by Walter Dörwald." +msgstr "Написав і реалізував Вальтер Дьорвальд." + +msgid "PEP 301: Package Index and Metadata for Distutils" +msgstr "PEP 301: Індекс пакетів і метадані для Distutils" + +msgid "" +"Support for the long-requested Python catalog makes its first appearance in " +"2.3." +msgstr "Підтримка давно запитуваного каталогу Python вперше з’являється у 2.3." + +msgid "" +"The heart of the catalog is the new Distutils :command:`register` command. " +"Running ``python setup.py register`` will collect the metadata describing a " +"package, such as its name, version, maintainer, description, &c., and send " +"it to a central catalog server. The resulting catalog is available from " +"https://pypi.org." +msgstr "" +"Серцем каталогу є нова команда Distutils :command:`register`. Запуск " +"``python setup.py register`` збирає метадані, що описують пакунок, наприклад " +"його назву, версію, супроводжуючого, опис тощо, і надсилає їх на центральний " +"сервер каталогу. Отриманий каталог доступний за адресою https://pypi.org." + +msgid "" +"To make the catalog a bit more useful, a new optional *classifiers* keyword " +"argument has been added to the Distutils :func:`!setup` function. A list of " +"`Trove `_-style strings can be supplied to help " +"classify the software." +msgstr "" +"Чтобы сделать каталог более полезным, в функцию Distutils :func:`!setup` был " +"добавлен новый необязательный аргумент ключевого слова *classifiers*. Для " +"помощи в классификации программного обеспечения можно предоставить список " +"строк в стиле `Trove `_." + +msgid "" +"Here's an example :file:`setup.py` with classifiers, written to be " +"compatible with older versions of the Distutils::" +msgstr "" +"Ось приклад :file:`setup.py` з класифікаторами, написаними для сумісності зі " +"старішими версіями Distutils::" + +msgid "" +"The full list of classifiers can be obtained by running ``python setup.py " +"register --list-classifiers``." +msgstr "" +"Повний список класифікаторів можна отримати, запустивши ``python setup.py " +"register --list-classifiers``." + +msgid ":pep:`301` - Package Index and Metadata for Distutils" +msgstr ":pep:`301` - Індекс пакета та метадані для Distutils" + +msgid "Written and implemented by Richard Jones." +msgstr "Написаний і реалізований Річардом Джонсом." + +msgid "PEP 302: New Import Hooks" +msgstr "PEP 302: нові імпортні гачки" + +msgid "" +"While it's been possible to write custom import hooks ever since the :mod:`!" +"ihooks` module was introduced in Python 1.3, no one has ever been really " +"happy with it because writing new import hooks is difficult and messy. " +"There have been various proposed alternatives such as the :mod:`!imputil` " +"and :mod:`!iu` modules, but none of them has ever gained much acceptance, " +"and none of them were easily usable from C code." +msgstr "" +"Хотя писать собственные перехватчики импорта можно было с тех пор, как в " +"Python 1.3 был представлен модуль :mod:`!ihooks`, никто никогда не был этим " +"доволен, потому что написание новых перехватчиков импорта сложно и " +"запутанно. Были предложены различные альтернативы, такие как модули :mod:`!" +"imputil` и :mod:`!iu`, но ни один из них никогда не получил широкого " +"признания, и ни один из них нельзя было легко использовать из кода C." + +msgid "" +":pep:`302` borrows ideas from its predecessors, especially from Gordon " +"McMillan's :mod:`!iu` module. Three new items are added to the :mod:`sys` " +"module:" +msgstr "" +":pep:`302` заимствует идеи у своих предшественников, особенно у модуля :mod:" +"`!iu` Гордона Макмиллана. В модуль :mod:`sys` добавлены три новых элемента:" + +msgid "" +"``sys.path_hooks`` is a list of callable objects; most often they'll be " +"classes. Each callable takes a string containing a path and either returns " +"an importer object that will handle imports from this path or raises an :exc:" +"`ImportError` exception if it can't handle this path." +msgstr "" +"``sys.path_hooks`` - це список викликаних об'єктів; найчастіше це будуть " +"класи. Кожен виклик приймає рядок, що містить шлях, і або повертає об’єкт " +"імпортера, який оброблятиме імпорт із цього шляху, або викликає виняток :exc:" +"`ImportError`, якщо він не може обробити цей шлях." + +msgid "" +"``sys.path_importer_cache`` caches importer objects for each path, so ``sys." +"path_hooks`` will only need to be traversed once for each path." +msgstr "" +"``sys.path_importer_cache`` кешує об’єкти імпортера для кожного шляху, тому " +"``sys.path_hooks`` потрібно буде пройти лише один раз для кожного шляху." + +msgid "" +"``sys.meta_path`` is a list of importer objects that will be traversed " +"before ``sys.path`` is checked. This list is initially empty, but user code " +"can add objects to it. Additional built-in and frozen modules can be " +"imported by an object added to this list." +msgstr "" +"``sys.meta_path`` - це список об’єктів імпортера, які будуть проходити перед " +"перевіркою ``sys.path``. Спочатку цей список порожній, але код користувача " +"може додавати до нього об’єкти. Додаткові вбудовані та заморожені модулі " +"можуть бути імпортовані об’єктом, доданим до цього списку." + +msgid "" +"Importer objects must have a single method, ``find_module(fullname, " +"path=None)``. *fullname* will be a module or package name, e.g. ``string`` " +"or ``distutils.core``. :meth:`find_module` must return a loader object that " +"has a single method, ``load_module(fullname)``, that creates and returns the " +"corresponding module object." +msgstr "" + +msgid "" +"Pseudo-code for Python's new import logic, therefore, looks something like " +"this (simplified a bit; see :pep:`302` for the full details)::" +msgstr "" +"Таким чином, псевдокод для нової логіки імпорту Python виглядає приблизно " +"так (трохи спрощено; подробиці див. :pep:`302`):" + +msgid ":pep:`302` - New Import Hooks" +msgstr ":pep:`302` - Нові хуки імпорту" + +msgid "" +"Written by Just van Rossum and Paul Moore. Implemented by Just van Rossum." +msgstr "Автори: Джаст ван Россум і Пол Мур. Реалізовано Юстом ван Россумом." + +msgid "PEP 305: Comma-separated Files" +msgstr "PEP 305: Файли, розділені комами" + +msgid "" +"Comma-separated files are a format frequently used for exporting data from " +"databases and spreadsheets. Python 2.3 adds a parser for comma-separated " +"files." +msgstr "" +"Файли, розділені комами, — це формат, який часто використовується для " +"експорту даних із баз даних і електронних таблиць. Python 2.3 додає " +"аналізатор для файлів, розділених комами." + +msgid "Comma-separated format is deceptively simple at first glance::" +msgstr "Формат, розділений комами, на перший погляд оманливо простий:" + +msgid "" +"Read a line and call ``line.split(',')``: what could be simpler? But toss in " +"string data that can contain commas, and things get more complicated::" +msgstr "" +"Прочитати рядок і викликати ``line.split(',')``: що може бути простіше? Але " +"додайте рядкові дані, які можуть містити коми, і все стане складнішим::" + +msgid "" +"A big ugly regular expression can parse this, but using the new :mod:`csv` " +"package is much simpler::" +msgstr "" +"Великий потворний регулярний вираз може проаналізувати це, але використання " +"нового пакета :mod:`csv` набагато простіше:" + +msgid "" +"The :func:`~csv.reader` function takes a number of different options. The " +"field separator isn't limited to the comma and can be changed to any " +"character, and so can the quoting and line-ending characters." +msgstr "" +"Функция :func:`~csv.reader` принимает несколько различных опций. Разделитель " +"полей не ограничивается запятой и может быть заменен на любой символ, как и " +"символы кавычек и конца строки." + +msgid "" +"Different dialects of comma-separated files can be defined and registered; " +"currently there are two dialects, both used by Microsoft Excel. A separate :" +"class:`csv.writer` class will generate comma-separated files from a " +"succession of tuples or lists, quoting strings that contain the delimiter." +msgstr "" +"Можна визначати та реєструвати різні діалекти файлів, розділених комами; " +"наразі існує два діалекти, обидва використовуються Microsoft Excel. Окремий " +"клас :class:`csv.writer` генеруватиме файли, розділені комами, із " +"послідовності кортежів або списків, цитуючи рядки, які містять роздільник." + +msgid ":pep:`305` - CSV File API" +msgstr ":pep:`305` - API File CSV" + +msgid "" +"Written and implemented by Kevin Altis, Dave Cole, Andrew McNamara, Skip " +"Montanaro, Cliff Wells." +msgstr "" +"Написали та реалізували Кевін Алтіс, Дейв Коул, Ендрю Макнамара, Скіп " +"Монтанаро, Кліфф Веллс." + +msgid "PEP 307: Pickle Enhancements" +msgstr "PEP 307: Поліпшення соління" + +msgid "" +"The :mod:`pickle` and :mod:`!cPickle` modules received some attention during " +"the 2.3 development cycle. In 2.2, new-style classes could be pickled " +"without difficulty, but they weren't pickled very compactly; :pep:`307` " +"quotes a trivial example where a new-style class results in a pickled string " +"three times longer than that for a classic class." +msgstr "" +"Модулям :mod:`pickle` и :mod:`!cPickle` уделялось некоторое внимание во " +"время цикла разработки 2.3. В версии 2.2 классы нового стиля можно было " +"мариновать без труда, но они мариновались не очень компактно; :pep:`307` " +"приводит тривиальный пример, когда класс нового стиля приводит к " +"маринованной строке в три раза длиннее, чем у классического класса." + +msgid "" +"The solution was to invent a new pickle protocol. The :func:`pickle.dumps` " +"function has supported a text-or-binary flag for a long time. In 2.3, this " +"flag is redefined from a Boolean to an integer: 0 is the old text-mode " +"pickle format, 1 is the old binary format, and now 2 is a new 2.3-specific " +"format. A new constant, :const:`pickle.HIGHEST_PROTOCOL`, can be used to " +"select the fanciest protocol available." +msgstr "" +"Вихід полягав у винаході нового протоколу маринування. Функція :func:`pickle." +"dumps` довгий час підтримувала текстовий або бінарний прапор. У версії 2.3 " +"цей прапорець змінено з логічного значення на ціле: 0 — це старий текстовий " +"формат pickle, 1 — старий двійковий формат, а тепер 2 — це новий формат, " +"специфічний для 2.3. Нову константу, :const:`pickle.HIGHEST_PROTOCOL`, можна " +"використовувати для вибору найбільш модного доступного протоколу." + +msgid "" +"Unpickling is no longer considered a safe operation. 2.2's :mod:`pickle` " +"provided hooks for trying to prevent unsafe classes from being unpickled " +"(specifically, a :attr:`!__safe_for_unpickling__` attribute), but none of " +"this code was ever audited and therefore it's all been ripped out in 2.3. " +"You should not unpickle untrusted data in any version of Python." +msgstr "" +"Расмаринование больше не считается безопасной операцией. В :mod:`pickle` " +"версии 2.2 предусмотрены перехватчики для предотвращения распаковки " +"небезопасных классов (в частности, атрибут :attr:`!" +"__safe_for_unpickling__`), но ни один из этих кодов никогда не проверялся, и " +"поэтому весь этот код был удален в 2.3. Не следует отключать ненадежные " +"данные ни в одной версии Python." + +msgid "" +"To reduce the pickling overhead for new-style classes, a new interface for " +"customizing pickling was added using three special methods: :meth:`~object." +"__getstate__`, :meth:`~object.__setstate__`, and :meth:`~object." +"__getnewargs__`. Consult :pep:`307` for the full semantics of these " +"methods." +msgstr "" +"Чтобы уменьшить накладные расходы на травление для классов нового стиля, был " +"добавлен новый интерфейс для настройки травления с использованием трех " +"специальных методов: :meth:`~object.__getstate__`, :meth:`~object." +"__setstate__` и :meth:`~ object.__getnewargs__`. Обратитесь к :pep:`307` для " +"получения полной семантики этих методов." + +msgid "" +"As a way to compress pickles yet further, it's now possible to use integer " +"codes instead of long strings to identify pickled classes. The Python " +"Software Foundation will maintain a list of standardized codes; there's also " +"a range of codes for private use. Currently no codes have been specified." +msgstr "" +"Щоб ще більше стиснути pickles, тепер можна використовувати цілі коди " +"замість довгих рядків для ідентифікації маринованих класів. Python Software " +"Foundation підтримуватиме список стандартизованих кодів; також є ряд кодів " +"для приватного використання. Наразі коди не вказано." + +msgid ":pep:`307` - Extensions to the pickle protocol" +msgstr ":pep:`307` - Розширення протоколу pickle" + +msgid "Written and implemented by Guido van Rossum and Tim Peters." +msgstr "Написано та реалізовано Гвідо ван Россумом і Тімом Пітерсом." + +msgid "Extended Slices" +msgstr "Розширені зрізи" + +msgid "" +"Ever since Python 1.4, the slicing syntax has supported an optional third " +"\"step\" or \"stride\" argument. For example, these are all legal Python " +"syntax: ``L[1:10:2]``, ``L[:-1:1]``, ``L[::-1]``. This was added to Python " +"at the request of the developers of Numerical Python, which uses the third " +"argument extensively. However, Python's built-in list, tuple, and string " +"sequence types have never supported this feature, raising a :exc:`TypeError` " +"if you tried it. Michael Hudson contributed a patch to fix this shortcoming." +msgstr "" +"Починаючи з Python 1.4, синтаксис нарізки підтримує додатковий третій " +"аргумент \"крок\" або \"крок\". Наприклад, це законний синтаксис Python: " +"``L[1:10:2]``, ``L[:-1:1]``, ``L[::-1]``. Це було додано до Python на " +"прохання розробників Numerical Python, який широко використовує третій " +"аргумент. Однак вбудовані типи списків, кортежів і послідовностей рядків " +"Python ніколи не підтримували цю функцію, викликаючи :exc:`TypeError`, якщо " +"ви спробували її. Майкл Хадсон вніс патч для усунення цього недоліку." + +msgid "" +"For example, you can now easily extract the elements of a list that have " +"even indexes::" +msgstr "" +"Наприклад, тепер ви можете легко витягти елементи списку, які мають парні " +"індекси::" + +msgid "" +"Negative values also work to make a copy of the same list in reverse order::" +msgstr "" +"Від’ємні значення також працюють для створення копії того самого списку у " +"зворотному порядку:" + +msgid "This also works for tuples, arrays, and strings::" +msgstr "Це також працює для кортежів, масивів і рядків::" + +msgid "" +"If you have a mutable sequence such as a list or an array you can assign to " +"or delete an extended slice, but there are some differences between " +"assignment to extended and regular slices. Assignment to a regular slice " +"can be used to change the length of the sequence::" +msgstr "" +"Якщо у вас є змінна послідовність, наприклад список або масив, ви можете " +"призначити або видалити розширений фрагмент, але є деякі відмінності між " +"призначенням розширеному та звичайному фрагментам. Призначення звичайному " +"фрагменту можна використовувати для зміни довжини послідовності:" + +msgid "" +"Extended slices aren't this flexible. When assigning to an extended slice, " +"the list on the right hand side of the statement must contain the same " +"number of items as the slice it is replacing::" +msgstr "" +"Розширені фрагменти не такі гнучкі. Під час призначення розширеному " +"фрагменту список у правій частині оператора має містити таку ж кількість " +"елементів, як і фрагмент, який він замінює:" + +msgid "Deletion is more straightforward::" +msgstr "Видалення простіше:" + +msgid "" +"One can also now pass slice objects to the :meth:`~object.__getitem__` " +"methods of the built-in sequences::" +msgstr "" +"Теперь можно также передавать объекты среза в методы :meth:`~object." +"__getitem__` встроенных последовательностей::" + +msgid "Or use slice objects directly in subscripts::" +msgstr "" +"Або використовуйте об’єкти фрагментів безпосередньо в нижніх індексах::" + +msgid "" +"To simplify implementing sequences that support extended slicing, slice " +"objects now have a method ``indices(length)`` which, given the length of a " +"sequence, returns a ``(start, stop, step)`` tuple that can be passed " +"directly to :func:`range`. :meth:`!indices` handles omitted and out-of-" +"bounds indices in a manner consistent with regular slices (and this " +"innocuous phrase hides a welter of confusing details!). The method is " +"intended to be used like this::" +msgstr "" +"Чтобы упростить реализацию последовательностей, поддерживающих расширенную " +"срезку, объекты срезов теперь имеют метод indexes(length)``, который, " +"учитывая длину последовательности, возвращает кортеж ``(start, stop, " +"Step)``, который можно передать непосредственно в :func:`range`. :meth:`!" +"indices` обрабатывает пропущенные и выходящие за пределы индексы способом, " +"соответствующим обычным срезам (и эта безобидная фраза скрывает массу " +"запутанных деталей!). Этот метод предназначен для использования следующим " +"образом:" + +msgid "" +"From this example you can also see that the built-in :class:`slice` object " +"is now the type object for the slice type, and is no longer a function. " +"This is consistent with Python 2.2, where :class:`int`, :class:`str`, etc., " +"underwent the same change." +msgstr "" +"З цього прикладу ви також можете побачити, що вбудований об’єкт :class:" +"`slice` тепер є об’єктом типу для типу зрізу, і більше не є функцією. Це " +"узгоджується з Python 2.2, де :class:`int`, :class:`str` тощо зазнали тих " +"самих змін." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "" +"Here are all of the changes that Python 2.3 makes to the core Python " +"language." +msgstr "Ось усі зміни, внесені Python 2.3 до основної мови Python." + +msgid "" +"The :keyword:`yield` statement is now always a keyword, as described in " +"section :ref:`section-generators` of this document." +msgstr "" +"Оператор :keyword:`yield` тепер завжди є ключовим словом, як описано в " +"розділі :ref:`section-generators` цього документа." + +msgid "" +"A new built-in function :func:`enumerate` was added, as described in " +"section :ref:`section-enumerate` of this document." +msgstr "" +"Було додано нову вбудовану функцію :func:`enumerate`, як описано в розділі :" +"ref:`section-enumerate` цього документа." + +msgid "" +"Two new constants, :const:`True` and :const:`False` were added along with " +"the built-in :class:`bool` type, as described in section :ref:`section-bool` " +"of this document." +msgstr "" +"Дві нові константи, :const:`True` і :const:`False` було додано разом із " +"вбудованим типом :class:`bool`, як описано в розділі :ref:`section-bool` " +"цього документа." + +msgid "" +"The :func:`int` type constructor will now return a long integer instead of " +"raising an :exc:`OverflowError` when a string or floating-point number is " +"too large to fit into an integer. This can lead to the paradoxical result " +"that ``isinstance(int(expression), int)`` is false, but that seems unlikely " +"to cause problems in practice." +msgstr "" +"Конструктор типу :func:`int` тепер повертатиме довге ціле число замість " +"того, щоб викликати :exc:`OverflowError`, коли рядок або число з плаваючою " +"комою занадто велике, щоб поміститися в ціле число. Це може призвести до " +"парадоксального результату, що ``isinstance(int(expression), int)`` є " +"хибним, але це навряд чи викличе проблеми на практиці." + +msgid "" +"Built-in types now support the extended slicing syntax, as described in " +"section :ref:`section-slices` of this document." +msgstr "" +"Вбудовані типи тепер підтримують розширений синтаксис нарізки, як описано в " +"розділі :ref:`section-slices` цього документа." + +msgid "" +"A new built-in function, ``sum(iterable, start=0)``, adds up the numeric " +"items in the iterable object and returns their sum. :func:`sum` only " +"accepts numbers, meaning that you can't use it to concatenate a bunch of " +"strings. (Contributed by Alex Martelli.)" +msgstr "" +"Нова вбудована функція, ``sum(iterable, start=0)``, додає числові елементи в " +"ітераційному об’єкті та повертає їхню суму. :func:`sum` приймає лише числа, " +"тобто ви не можете використовувати його для об’єднання рядків. (Надав Алекс " +"Мартеллі.)" + +msgid "" +"``list.insert(pos, value)`` used to insert *value* at the front of the list " +"when *pos* was negative. The behaviour has now been changed to be " +"consistent with slice indexing, so when *pos* is -1 the value will be " +"inserted before the last element, and so forth." +msgstr "" +"``list.insert(pos, value)`` використовувався для вставки *value* на початку " +"списку, коли *pos* було від’ємним. Поведінку тепер змінено для узгодження з " +"індексуванням фрагментів, тому, коли *pos* дорівнює -1, значення буде " +"вставлено перед останнім елементом і так далі." + +msgid "" +"``list.index(value)``, which searches for *value* within the list and " +"returns its index, now takes optional *start* and *stop* arguments to limit " +"the search to only part of the list." +msgstr "" +"``list.index(value)``, який шукає *value* у списку та повертає його індекс, " +"тепер приймає додаткові аргументи *start* і *stop*, щоб обмежити пошук лише " +"частиною списку." + +msgid "" +"Dictionaries have a new method, ``pop(key[, *default*])``, that returns the " +"value corresponding to *key* and removes that key/value pair from the " +"dictionary. If the requested key isn't present in the dictionary, *default* " +"is returned if it's specified and :exc:`KeyError` raised if it isn't. ::" +msgstr "" +"У словниках є новий метод, ``pop(key[, *default*])``, який повертає " +"значення, що відповідає *key*, і видаляє цю пару ключ/значення зі словника. " +"Якщо потрібний ключ відсутній у словнику, повертається *default*, якщо його " +"вказано, і :exc:`KeyError`, якщо його немає. ::" + +msgid "" +"There's also a new class method, ``dict.fromkeys(iterable, value)``, that " +"creates a dictionary with keys taken from the supplied iterator *iterable* " +"and all values set to *value*, defaulting to ``None``." +msgstr "" +"Існує також новий метод класу, ``dict.fromkeys(iterable, value)``, який " +"створює словник із ключами, взятими з наданого ітератора *iterable*, і всіма " +"значеннями, встановленими на *value*, за умовчанням ``None`` ." + +msgid "(Patches contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Патчі надав Раймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"Also, the :func:`dict` constructor now accepts keyword arguments to simplify " +"creating small dictionaries::" +msgstr "" +"Крім того, конструктор :func:`dict` тепер приймає аргументи ключових слів " +"для спрощення створення невеликих словників::" + +msgid "(Contributed by Just van Rossum.)" +msgstr "(Kontribusi dari Just van Rossum.)" + +msgid "" +"The :keyword:`assert` statement no longer checks the ``__debug__`` flag, so " +"you can no longer disable assertions by assigning to ``__debug__``. Running " +"Python with the :option:`-O` switch will still generate code that doesn't " +"execute any assertions." +msgstr "" +"Оператор :keyword:`assert` більше не перевіряє прапорець ``__debug__``, тому " +"ви більше не можете вимкнути твердження, призначивши ``__debug__``. Запуск " +"Python із перемикачем :option:`-O` усе одно генеруватиме код, який не " +"виконує жодних тверджень." + +msgid "" +"Most type objects are now callable, so you can use them to create new " +"objects such as functions, classes, and modules. (This means that the :mod:" +"`!new` module can be deprecated in a future Python version, because you can " +"now use the type objects available in the :mod:`types` module.) For example, " +"you can create a new module object with the following code:" +msgstr "" +"Большинство объектов типов теперь являются вызываемыми, поэтому их можно " +"использовать для создания новых объектов, таких как функции, классы и " +"модули. (Это означает, что модуль :mod:`!new` может быть объявлен устаревшим " +"в будущей версии Python, поскольку теперь вы можете использовать объекты " +"типов, доступные в модуле :mod:`types`.) Например, вы можете создать новый " +"объект модуля со следующим кодом:" + +msgid "" +"A new warning, :exc:`PendingDeprecationWarning` was added to indicate " +"features which are in the process of being deprecated. The warning will " +"*not* be printed by default. To check for use of features that will be " +"deprecated in the future, supply :option:`-Walways::" +"PendingDeprecationWarning:: <-W>` on the command line or use :func:`warnings." +"filterwarnings`." +msgstr "" +"Було додано нове попередження :exc:`PendingDeprecationWarning`, щоб вказати " +"на функції, які перебувають у процесі припинення підтримки. За замовчуванням " +"попередження *не* друкуватиметься. Щоб перевірити використання функцій, які " +"в майбутньому будуть припинені, укажіть :option:`-Walways::" +"PendingDeprecationWarning:: <-W>` у командному рядку або скористайтеся :func:" +"`warnings.filterwarnings`." + +msgid "" +"The process of deprecating string-based exceptions, as in ``raise \"Error " +"occurred\"``, has begun. Raising a string will now trigger :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`." +msgstr "" +"Процес припинення винятків на основі рядків, як у ``підвищення \"Сталася " +"помилка\"``, розпочато. Підвищення рядка тепер ініціює :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`." + +msgid "" +"Using ``None`` as a variable name will now result in a :exc:`SyntaxWarning` " +"warning. In a future version of Python, ``None`` may finally become a " +"keyword." +msgstr "" +"Використання ``None`` як назви змінної тепер призведе до попередження :exc:" +"`SyntaxWarning`. У майбутній версії Python ``None`` може нарешті стати " +"ключовим словом." + +msgid "" +"The :meth:`!xreadlines` method of file objects, introduced in Python 2.1, is " +"no longer necessary because files now behave as their own iterator. :meth:`!" +"xreadlines` was originally introduced as a faster way to loop over all the " +"lines in a file, but now you can simply write ``for line in file_obj``. File " +"objects also have a new read-only :attr:`!encoding` attribute that gives the " +"encoding used by the file; Unicode strings written to the file will be " +"automatically converted to bytes using the given encoding." +msgstr "" +"Метод файловых объектов :meth:`!xreadlines`, представленный в Python 2.1, " +"больше не нужен, поскольку файлы теперь ведут себя как собственный " +"итератор. :meth:`!xreadlines` изначально был представлен как более быстрый " +"способ перебора всех строк в файле, но теперь вы можете просто написать " +"``for line in file_obj``. Файловые объекты также имеют новый атрибут :attr:`!" +"encoding`, доступный только для чтения, который указывает кодировку, " +"используемую файлом; Строки Юникода, записанные в файл, будут автоматически " +"преобразованы в байты с использованием заданной кодировки." + +msgid "" +"The method resolution order used by new-style classes has changed, though " +"you'll only notice the difference if you have a really complicated " +"inheritance hierarchy. Classic classes are unaffected by this change. " +"Python 2.2 originally used a topological sort of a class's ancestors, but " +"2.3 now uses the C3 algorithm as described in the paper `\"A Monotonic " +"Superclass Linearization for Dylan\" `_. To understand the motivation for this " +"change, read Michele Simionato's article `\"Python 2.3 Method Resolution " +"Order\" `_, or read the " +"thread on python-dev starting with the message at https://mail.python.org/" +"pipermail/python-dev/2002-October/029035.html. Samuele Pedroni first pointed " +"out the problem and also implemented the fix by coding the C3 algorithm." +msgstr "" + +msgid "" +"Python runs multithreaded programs by switching between threads after " +"executing N bytecodes. The default value for N has been increased from 10 " +"to 100 bytecodes, speeding up single-threaded applications by reducing the " +"switching overhead. Some multithreaded applications may suffer slower " +"response time, but that's easily fixed by setting the limit back to a lower " +"number using ``sys.setcheckinterval(N)``. The limit can be retrieved with " +"the new :func:`!sys.getcheckinterval` function." +msgstr "" +"Python запускает многопоточные программы, переключаясь между потоками после " +"выполнения N байт-кодов. Значение по умолчанию для N было увеличено с 10 до " +"100 байт-кодов, что ускоряет работу однопоточных приложений за счет снижения " +"затрат на переключение. Некоторые многопоточные приложения могут иметь более " +"медленное время отклика, но это легко исправить, установив ограничение на " +"меньшее значение с помощью ``sys.setcheckinterval(N)``. Предел можно " +"получить с помощью новой функции :func:`!sys.getcheckinterval`." + +msgid "" +"One minor but far-reaching change is that the names of extension types " +"defined by the modules included with Python now contain the module and a " +"``'.'`` in front of the type name. For example, in Python 2.2, if you " +"created a socket and printed its :attr:`!__class__`, you'd get this output::" +msgstr "" +"Одно незначительное, но далеко идущее изменение заключается в том, что имена " +"типов расширений, определенных модулями, включенными в Python, теперь " +"содержат модуль и ``'.'`` перед именем типа. Например, в Python 2.2, если вы " +"создали сокет и напечатали его :attr:`!__class__`, вы получите следующий " +"вывод:" + +msgid "In 2.3, you get this::" +msgstr "У 2.3 ви отримаєте наступне:" + +msgid "" +"One of the noted incompatibilities between old- and new-style classes has " +"been removed: you can now assign to the :attr:`~definition.__name__` and :" +"attr:`~class.__bases__` attributes of new-style classes. There are some " +"restrictions on what can be assigned to :attr:`~class.__bases__` along the " +"lines of those relating to assigning to an instance's :attr:`~instance." +"__class__` attribute." +msgstr "" + +msgid "String Changes" +msgstr "Зміни рядків" + +msgid "" +"The :keyword:`in` operator now works differently for strings. Previously, " +"when evaluating ``X in Y`` where *X* and *Y* are strings, *X* could only be " +"a single character. That's now changed; *X* can be a string of any length, " +"and ``X in Y`` will return :const:`True` if *X* is a substring of *Y*. If " +"*X* is the empty string, the result is always :const:`True`. ::" +msgstr "" +"Оператор :keyword:`in` тепер працює інакше для рядків. Раніше під час " +"обчислення ``X в Y``, де *X* і *Y* є рядками, *X* міг бути лише одним " +"символом. Тепер це змінилося; *X* може бути рядком будь-якої довжини, і ``X " +"в Y`` поверне :const:`True`, якщо *X* є підрядком *Y*. Якщо *X* є порожнім " +"рядком, результат завжди буде :const:`True`. ::" + +msgid "" +"Note that this doesn't tell you where the substring starts; if you need that " +"information, use the :meth:`~str.find` string method." +msgstr "" +"Обратите внимание, что это не говорит вам, где начинается подстрока; если " +"вам нужна эта информация, используйте строковый метод :meth:`~str.find`." + +msgid "" +"The :meth:`~str.strip`, :meth:`~str.lstrip`, and :meth:`~str.rstrip` string " +"methods now have an optional argument for specifying the characters to " +"strip. The default is still to remove all whitespace characters::" +msgstr "" +"Строковые методы :meth:`~str.strip`, :meth:`~str.lstrip` и :meth:`~str." +"rstrip` теперь имеют необязательный аргумент для указания символов для " +"удаления. По умолчанию по-прежнему удаляются все пробельные символы::" + +msgid "(Suggested by Simon Brunning and implemented by Walter Dörwald.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Саймоном Бруннінгом і реалізовано Вальтером Дорвальдом.)" + +msgid "" +"The :meth:`~str.startswith` and :meth:`~str.endswith` string methods now " +"accept negative numbers for the *start* and *end* parameters." +msgstr "" +"Строковые методы :meth:`~str.startswith` и :meth:`~str.endswith` теперь " +"принимают отрицательные числа для параметров *start* и *end*." + +msgid "" +"Another new string method is :meth:`~str.zfill`, originally a function in " +"the :mod:`string` module. :meth:`~str.zfill` pads a numeric string with " +"zeros on the left until it's the specified width. Note that the ``%`` " +"operator is still more flexible and powerful than :meth:`~str.zfill`. ::" +msgstr "" +"Еще один новый строковый метод — :meth:`~str.zfill`, первоначально функция в " +"модуле :mod:`string`. :meth:`~str.zfill` дополняет числовую строку нулями " +"слева до тех пор, пока она не достигнет указанной ширины. Обратите внимание, " +"что оператор ``%`` по-прежнему более гибкий и мощный, чем :meth:`~str." +"zfill`. ::" + +msgid "(Contributed by Walter Dörwald.)" +msgstr "(Kontribusi dari Walter Dörwald.)" + +msgid "" +"A new type object, :class:`!basestring`, has been added. Both 8-bit strings " +"and Unicode strings inherit from this type, so ``isinstance(obj, " +"basestring)`` will return :const:`True` for either kind of string. It's a " +"completely abstract type, so you can't create :class:`!basestring` instances." +msgstr "" +"Был добавлен новый объект типа :class:`!basestring`. И 8-битные строки, и " +"строки Unicode наследуются от этого типа, поэтому isinstance(obj, " +"basestring)`` вернет :const:`True` для любого типа строки. Это полностью " +"абстрактный тип, поэтому вы не можете создавать экземпляры :class:`!" +"basestring`." + +msgid "" +"Interned strings are no longer immortal and will now be garbage-collected in " +"the usual way when the only reference to them is from the internal " +"dictionary of interned strings. (Implemented by Oren Tirosh.)" +msgstr "" +"Внутрішні рядки більше не є безсмертними і тепер збиратимуть сміття у " +"звичайний спосіб, якщо єдине посилання на них міститься у внутрішньому " +"словнику інтернованих рядків. (Реалізовано Ореном Тірошем.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "" +"The creation of new-style class instances has been made much faster; they're " +"now faster than classic classes!" +msgstr "" +"Створення екземплярів класу нового стилю стало набагато швидшим; тепер вони " +"швидше, ніж класичні заняття!" + +msgid "" +"The :meth:`~list.sort` method of list objects has been extensively rewritten " +"by Tim Peters, and the implementation is significantly faster." +msgstr "" +"Метод :meth:`~list.sort` для объектов списка был тщательно переписан Тимом " +"Питерсом, и его реализация реализована значительно быстрее." + +msgid "" +"Multiplication of large long integers is now much faster thanks to an " +"implementation of Karatsuba multiplication, an algorithm that scales better " +"than the *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`) required for the grade-school multiplication " +"algorithm. (Original patch by Christopher A. Craig, and significantly " +"reworked by Tim Peters.)" +msgstr "" +"Умножение больших длинных целых чисел теперь происходит намного быстрее " +"благодаря реализации умножения Карацубы, алгоритма, который масштабируется " +"лучше, чем *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`), необходимый для алгоритма умножения в " +"начальной школе. (Оригинальный патч Кристофера А. Крейга и значительно " +"переработан Тимом Питерсом.)" + +msgid "" +"The ``SET_LINENO`` opcode is now gone. This may provide a small speed " +"increase, depending on your compiler's idiosyncrasies. See section :ref:" +"`23section-other` for a longer explanation. (Removed by Michael Hudson.)" +msgstr "" +"Код операції ``SET_LINENO`` тепер зник. Це може забезпечити невелике " +"збільшення швидкості, залежно від особливостей вашого компілятора. " +"Перегляньте розділ :ref:`23section-other` для більш детального пояснення. " +"(Вилучено Майклом Хадсоном.)" + +msgid "" +":func:`!xrange` objects now have their own iterator, making ``for i in " +"xrange(n)`` slightly faster than ``for i in range(n)``. (Patch by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Объекты :func:`!xrange` теперь имеют собственный итератор, что делает ``for " +"i in xrange(n)`` немного быстрее, чем ``for i in range(n)``. (Нашивка " +"Раймонда Хеттингера.)" + +msgid "" +"A number of small rearrangements have been made in various hotspots to " +"improve performance, such as inlining a function or removing some code. " +"(Implemented mostly by GvR, but lots of people have contributed single " +"changes.)" +msgstr "" +"У різних гарячих точках було зроблено ряд невеликих змін, щоб покращити " +"продуктивність, як-от вбудовування функції або видалення деякого коду. " +"(Реалізовано переважно GvR, але багато людей внесли окремі зміни.)" + +msgid "" +"The net result of the 2.3 optimizations is that Python 2.3 runs the pystone " +"benchmark around 25% faster than Python 2.2." +msgstr "" +"Кінцевим результатом оптимізації 2.3 є те, що Python 2.3 виконує тест " +"pystone приблизно на 25% швидше, ніж Python 2.2." + +msgid "New, Improved, and Deprecated Modules" +msgstr "Нові, покращені та застарілі модулі" + +msgid "" +"As usual, Python's standard library received a number of enhancements and " +"bug fixes. Here's a partial list of the most notable changes, sorted " +"alphabetically by module name. Consult the :file:`Misc/NEWS` file in the " +"source tree for a more complete list of changes, or look through the CVS " +"logs for all the details." +msgstr "" +"Як завжди, стандартна бібліотека Python отримала низку вдосконалень і " +"виправлень помилок. Ось неповний список найбільш помітних змін, " +"відсортованих за алфавітом назв модулів. Зверніться до файлу :file:`Misc/" +"NEWS` у дереві вихідних кодів, щоб отримати більш повний список змін, або " +"перегляньте журнали CVS, щоб отримати всі деталі." + +msgid "" +"The :mod:`array` module now supports arrays of Unicode characters using the " +"``'u'`` format character. Arrays also now support using the ``+=`` " +"assignment operator to add another array's contents, and the ``*=`` " +"assignment operator to repeat an array. (Contributed by Jason Orendorff.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`array` тепер підтримує масиви символів Unicode з використанням " +"символу формату ``'u'``. Масиви також тепер підтримують використання " +"оператора призначення ``+=`` для додавання вмісту іншого масиву та оператора " +"призначення ``*=`` для повторення масиву. (Надав Джейсон Орендорф.)" + +msgid "" +"The :mod:`!bsddb` module has been replaced by version 4.1.6 of the `PyBSDDB " +"`_ package, providing a more complete " +"interface to the transactional features of the BerkeleyDB library." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!bsddb` был заменен версией 4.1.6 пакета `PyBSDDB `_, предоставляя более полный интерфейс для " +"транзакционных функций библиотеки BerkeleyDB." + +msgid "" +"The old version of the module has been renamed to :mod:`!bsddb185` and is " +"no longer built automatically; you'll have to edit :file:`Modules/Setup` to " +"enable it. Note that the new :mod:`!bsddb` package is intended to be " +"compatible with the old module, so be sure to file bugs if you discover any " +"incompatibilities. When upgrading to Python 2.3, if the new interpreter is " +"compiled with a new version of the underlying BerkeleyDB library, you will " +"almost certainly have to convert your database files to the new version. " +"You can do this fairly easily with the new scripts :file:`db2pickle.py` and :" +"file:`pickle2db.py` which you will find in the distribution's :file:`Tools/" +"scripts` directory. If you've already been using the PyBSDDB package and " +"importing it as :mod:`!bsddb3`, you will have to change your ``import`` " +"statements to import it as :mod:`!bsddb`." +msgstr "" +"Старая версия модуля была переименована в :mod:`!bsddb185` и больше не " +"собирается автоматически; вам придется отредактировать :file:`Modules/" +"Setup`, чтобы включить его. Обратите внимание, что новый пакет :mod:`!bsddb` " +"предназначен для совместимости со старым модулем, поэтому обязательно " +"сообщайте об ошибках, если вы обнаружите какие-либо несовместимости. Если " +"при обновлении до Python 2.3 новый интерпретатор скомпилирован с новой " +"версией базовой библиотеки BerkeleyDB, вам почти наверняка придется " +"преобразовать файлы базы данных в новую версию. Вы можете сделать это " +"довольно легко с помощью новых скриптов :file:`db2pickle.py` и :file:" +"`pickle2db.py`, которые вы найдете в каталоге :file:`Tools/scripts` " +"дистрибутива. Если вы уже использовали пакет PyBSDDB и импортировали его " +"как :mod:`!bsddb3`, вам придется изменить операторы ``import``, чтобы " +"импортировать его как :mod:`!bsddb`." + +msgid "" +"The new :mod:`bz2` module is an interface to the bz2 data compression " +"library. bz2-compressed data is usually smaller than corresponding :mod:" +"`zlib`\\ -compressed data. (Contributed by Gustavo Niemeyer.)" +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`bz2` є інтерфейсом до бібліотеки стиснення даних bz2. bz2-" +"стиснуті дані зазвичай менші за відповідні :mod:`zlib`\\ -стиснуті дані. " +"(Надав Густаво Німейєр.)" + +msgid "" +"A set of standard date/time types has been added in the new :mod:`datetime` " +"module. See the following section for more details." +msgstr "" +"У новий модуль :mod:`datetime` додано набір стандартних типів дати/часу. " +"Перегляньте наступний розділ для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"The Distutils :class:`!Extension` class now supports an extra constructor " +"argument named *depends* for listing additional source files that an " +"extension depends on. This lets Distutils recompile the module if any of " +"the dependency files are modified. For example, if :file:`sampmodule.c` " +"includes the header file :file:`sample.h`, you would create the :class:`!" +"Extension` object like this::" +msgstr "" +"Класс Distutils :class:`!Extension` теперь поддерживает дополнительный " +"аргумент конструктора с именем *dependents* для вывода списка дополнительных " +"исходных файлов, от которых зависит расширение. Это позволяет Distutils " +"перекомпилировать модуль, если какой-либо из файлов зависимостей был " +"изменен. Например, если :file:`sampmodule.c` включает заголовочный файл :" +"file:`sample.h`, вы создадите объект :class:`!Extension` следующим образом::" + +msgid "" +"Modifying :file:`sample.h` would then cause the module to be recompiled. " +"(Contributed by Jeremy Hylton.)" +msgstr "" +"Зміна :file:`sample.h` призведе до перекомпіляції модуля. (Надав Джеремі " +"Гілтон.)" + +msgid "" +"Other minor changes to Distutils: it now checks for the :envvar:`CC`, :" +"envvar:`CFLAGS`, :envvar:`!CPP`, :envvar:`LDFLAGS`, and :envvar:`CPPFLAGS` " +"environment variables, using them to override the settings in Python's " +"configuration (contributed by Robert Weber)." +msgstr "" +"Другие незначительные изменения в Distutils: теперь он проверяет переменные " +"среды :envvar:`CC`, :envvar:`CFLAGS`, :envvar:`!CPP`, :envvar:`LDFLAGS` и :" +"envvar:`CPPFLAGS`, используя их для переопределения настроек в конфигурации " +"Python (предоставлено Робертом Вебером)." + +msgid "" +"Previously the :mod:`doctest` module would only search the docstrings of " +"public methods and functions for test cases, but it now also examines " +"private ones as well. The :func:`~doctest.DocTestSuite` function creates a :" +"class:`unittest.TestSuite` object from a set of :mod:`doctest` tests." +msgstr "" +"Раньше модуль :mod:`doctest` выполнял поиск тестовых примеров только в " +"строках документации общедоступных методов и функций, но теперь он также " +"проверяет и частные. Функция :func:`~doctest.DocTestSuite` создает объект :" +"class:`unittest.TestSuite` из набора тестов :mod:`doctest`." + +msgid "" +"The new ``gc.get_referents(object)`` function returns a list of all the " +"objects referenced by *object*." +msgstr "" +"Нова функція ``gc.get_referents(object)`` повертає список усіх об’єктів, на " +"які посилається *object*." + +msgid "" +"The :mod:`getopt` module gained a new function, :func:`~getopt.gnu_getopt`, " +"that supports the same arguments as the existing :func:`~getopt.getopt` " +"function but uses GNU-style scanning mode. The existing :func:`~getopt." +"getopt` stops processing options as soon as a non-option argument is " +"encountered, but in GNU-style mode processing continues, meaning that " +"options and arguments can be mixed. For example::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`getopt` получил новую функцию :func:`~getopt.gnu_getopt`, " +"которая поддерживает те же аргументы, что и существующая функция :func:" +"`~getopt.getopt`, но использует режим сканирования в стиле GNU. " +"Существующая :func:`~getopt.getopt` прекращает обработку опций, как только " +"встречается аргумент, не являющийся опцией, но в режиме GNU обработка " +"продолжается, что означает, что опции и аргументы могут быть смешаны. " +"Например::" + +msgid "(Contributed by Peter Åstrand.)" +msgstr "(Kontribusi dari Peter Åstrand.)" + +msgid "" +"The :mod:`grp`, :mod:`pwd`, and :mod:`resource` modules now return enhanced " +"tuples::" +msgstr "" +"Модулі :mod:`grp`, :mod:`pwd` і :mod:`resource` тепер повертають розширені " +"кортежі::" + +msgid "The :mod:`gzip` module can now handle files exceeding 2 GiB." +msgstr "Модуль :mod:`gzip` тепер може обробляти файли розміром понад 2 ГіБ." + +msgid "" +"The new :mod:`heapq` module contains an implementation of a heap queue " +"algorithm. A heap is an array-like data structure that keeps items in a " +"partially sorted order such that, for every index *k*, ``heap[k] <= " +"heap[2*k+1]`` and ``heap[k] <= heap[2*k+2]``. This makes it quick to remove " +"the smallest item, and inserting a new item while maintaining the heap " +"property is *O*\\ (log *n*). (See https://xlinux.nist.gov/dads//HTML/" +"priorityque.html for more information about the priority queue data " +"structure.)" +msgstr "" +"Новый модуль :mod:`heapq` содержит реализацию алгоритма очереди в куче. Куча " +"— это структура данных, подобная массиву, которая хранит элементы в частично " +"отсортированном порядке, так что для каждого индекса *k* ``heap[k] <= " +"heap[2*k+1]`` и ``heap[ k] <= куча[2*k+2]``. Это позволяет быстро удалить " +"самый маленький элемент и вставить новый элемент с сохранением свойства кучи " +"*O*\\ (log *n*). (Дополнительную информацию о структуре данных приоритетной " +"очереди см. на странице https://xlinux.nist.gov/dads//HTML/priorityque.html.)" + +msgid "" +"The :mod:`heapq` module provides :func:`~heapq.heappush` and :func:`~heapq." +"heappop` functions for adding and removing items while maintaining the heap " +"property on top of some other mutable Python sequence type. Here's an " +"example that uses a Python list::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`heapq` предоставляет функции :func:`~heapq.heappush` и :func:" +"`~heapq.heappop` для добавления и удаления элементов, сохраняя при этом " +"свойство кучи поверх некоторого другого изменяемого типа последовательности " +"Python. Вот пример, в котором используется список Python:" + +msgid "(Contributed by Kevin O'Connor.)" +msgstr "(Kontribusi dari Kevin O'Connor.)" + +msgid "" +"The IDLE integrated development environment has been updated using the code " +"from the IDLEfork project (https://idlefork.sourceforge.net). The most " +"notable feature is that the code being developed is now executed in a " +"subprocess, meaning that there's no longer any need for manual ``reload()`` " +"operations. IDLE's core code has been incorporated into the standard library " +"as the :mod:`idlelib` package." +msgstr "" +"Интегрированная среда разработки IDLE была обновлена ​​с использованием кода " +"проекта IDLEfork (https://idlefork.sourceforge.net). Наиболее примечательной " +"особенностью является то, что разрабатываемый код теперь выполняется в " +"подпроцессе, а это означает, что больше нет необходимости в ручных операциях " +"``reload()``. Основной код IDLE включен в стандартную библиотеку как пакет :" +"mod:`idlelib`." + +msgid "" +"The :mod:`imaplib` module now supports IMAP over SSL. (Contributed by Piers " +"Lauder and Tino Lange.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`imaplib` тепер підтримує IMAP через SSL. (Пірс Лаудер і Тіно " +"Ланге.)" + +msgid "" +"The :mod:`itertools` contains a number of useful functions for use with " +"iterators, inspired by various functions provided by the ML and Haskell " +"languages. For example, ``itertools.ifilter(predicate, iterator)`` returns " +"all elements in the iterator for which the function :func:`!predicate` " +"returns :const:`True`, and ``itertools.repeat(obj, N)`` returns ``obj`` *N* " +"times. There are a number of other functions in the module; see the " +"package's reference documentation for details. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +":mod:`itertools` содержит ряд полезных функций для использования с " +"итераторами, вдохновленными различными функциями языков ML и Haskell. " +"Например, ``itertools.ifilter(predicate, iterator)`` возвращает все элементы " +"в итераторе, для которых функция :func:`!predicate` возвращает :const:`True` " +"и ``itertools.repeat(obj, N )`` возвращает ``obj`` *N* раз. В модуле имеется " +"ряд других функций; подробности см. в справочной документации пакета. " +"(Предоставлено Раймондом Хеттингером.)" + +msgid "" +"Two new functions in the :mod:`math` module, ``degrees(rads)`` and " +"``radians(degs)``, convert between radians and degrees. Other functions in " +"the :mod:`math` module such as :func:`math.sin` and :func:`math.cos` have " +"always required input values measured in radians. Also, an optional *base* " +"argument was added to :func:`math.log` to make it easier to compute " +"logarithms for bases other than ``e`` and ``10``. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Дві нові функції в модулі :mod:`math`, ``degrees(rads)`` і " +"``radians(degs)``, конвертують між радіанами та градусами. Інші функції в " +"модулі :mod:`math`, такі як :func:`math.sin` і :func:`math.cos`, завжди " +"вимагали вхідних значень, виміряних у радіанах. Також до :func:`math.log` " +"було додано необов’язковий аргумент *base*, щоб полегшити обчислення " +"логарифмів для основ, відмінних від ``e`` і ``10``. (Надав Реймонд " +"Геттінгер.)" + +msgid "" +"Several new POSIX functions (:func:`!getpgid`, :func:`!killpg`, :func:`!" +"lchown`, :func:`!loadavg`, :func:`!major`, :func:`!makedev`, :func:`!minor`, " +"and :func:`!mknod`) were added to the :mod:`posix` module that underlies " +"the :mod:`os` module. (Contributed by Gustavo Niemeyer, Geert Jansen, and " +"Denis S. Otkidach.)" +msgstr "" +"Несколько новых функций POSIX (:func:`!getpgid`, :func:`!killpg`, :func:`!" +"lchown`, :func:`!loadavg`, :func:`!major`, :func:`! makedev`, :func:`!minor` " +"и :func:`!mknod`) были добавлены в модуль :mod:`posix`, который лежит в " +"основе модуля :mod:`os`. (Сообщили Густаво Нимейер, Герт Янсен и Денис С. " +"Откидач.)" + +msgid "" +"In the :mod:`os` module, the :func:`!\\*stat` family of functions can now " +"report fractions of a second in a timestamp. Such time stamps are " +"represented as floats, similar to the value returned by :func:`time.time`." +msgstr "" +"В модуле :mod:`os` семейство функций :func:`!\\*stat` теперь может сообщать " +"о долях секунды в метке времени. Такие метки времени представлены в виде " +"чисел с плавающей запятой, аналогично значению, возвращаемому :func:`time." +"time`." + +msgid "" +"During testing, it was found that some applications will break if time " +"stamps are floats. For compatibility, when using the tuple interface of " +"the :class:`~os.stat_result` time stamps will be represented as integers. " +"When using named fields (a feature first introduced in Python 2.2), time " +"stamps are still represented as integers, unless :func:`!os." +"stat_float_times` is invoked to enable float return values::" +msgstr "" +"В ходе тестирования было обнаружено, что некоторые приложения будут " +"ломаться, если отметки времени будут плавающими. Для совместимости при " +"использовании интерфейса кортежа метки времени :class:`~os.stat_result` " +"будут представлены как целые числа. При использовании именованных полей " +"(функция, впервые представленная в Python 2.2), отметки времени по-прежнему " +"представляются как целые числа, если только не вызывается :func:`!os." +"stat_float_times` для включения возвращаемых значений с плавающей запятой::" + +msgid "In Python 2.4, the default will change to always returning floats." +msgstr "" +"У Python 2.4 значення за замовчуванням зміниться на завжди повертати числа з " +"плаваючою точкою." + +msgid "" +"Application developers should enable this feature only if all their " +"libraries work properly when confronted with floating point time stamps, or " +"if they use the tuple API. If used, the feature should be activated on an " +"application level instead of trying to enable it on a per-use basis." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`optparse` module contains a new parser for command-line arguments " +"that can convert option values to a particular Python type and will " +"automatically generate a usage message. See the following section for more " +"details." +msgstr "" +"Модуль :mod:`optparse` містить новий синтаксичний аналізатор аргументів " +"командного рядка, який може конвертувати значення параметрів у певний тип " +"Python і автоматично генеруватиме повідомлення про використання. Перегляньте " +"наступний розділ для отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"The old and never-documented :mod:`!linuxaudiodev` module has been " +"deprecated, and a new version named :mod:`ossaudiodev` has been added. The " +"module was renamed because the OSS sound drivers can be used on platforms " +"other than Linux, and the interface has also been tidied and brought up to " +"date in various ways. (Contributed by Greg Ward and Nicholas FitzRoy-Dale.)" +msgstr "" +"Старый и никогда не документированный модуль :mod:`!linuxaudiodev` устарел, " +"и была добавлена ​​новая версия с именем :mod:`ossaudiodev`. Модуль был " +"переименован, поскольку звуковые драйверы OSS можно использовать на " +"платформах, отличных от Linux, а также интерфейс был приведен в порядок и " +"обновлен различными способами. (Сообщили Грег Уорд и Николас Фицрой-Дейл.)" + +msgid "" +"The new :mod:`platform` module contains a number of functions that try to " +"determine various properties of the platform you're running on. There are " +"functions for getting the architecture, CPU type, the Windows OS version, " +"and even the Linux distribution version. (Contributed by Marc-André Lemburg.)" +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`platform` містить ряд функцій, які намагаються визначити " +"різні властивості платформи, на якій ви працюєте. Є функції для отримання " +"архітектури, типу ЦП, версії ОС Windows і навіть версії дистрибутива Linux. " +"(Надав Марк-Андре Лембург.)" + +msgid "" +"The parser objects provided by the :mod:`pyexpat ` module " +"can now optionally buffer character data, resulting in fewer calls to your " +"character data handler and therefore faster performance. Setting the parser " +"object's :attr:`~xml.parsers.expat.xmlparser.buffer_text` attribute to :" +"const:`True` will enable buffering." +msgstr "" +"Объекты синтаксического анализатора, предоставляемые модулем :mod:`pyexpat " +"`, теперь могут опционально буферизовать символьные " +"данные, что приводит к меньшему количеству вызовов вашего обработчика " +"символьных данных и, следовательно, к повышению производительности. " +"Установка атрибута :attr:`~xml.parsers.expat.xmlparser.buffer_text` объекта " +"парсера на :const:`True` включит буферизацию." + +msgid "" +"The ``sample(population, k)`` function was added to the :mod:`random` " +"module. *population* is a sequence or :class:`!xrange` object containing " +"the elements of a population, and :func:`~random.sample` chooses *k* " +"elements from the population without replacing chosen elements. *k* can be " +"any value up to ``len(population)``. For example::" +msgstr "" +"В модуль :mod:`random` была добавлена ​​функция ``sample(population, k)``. " +"*population* — это последовательность или объект :class:`!xrange`, " +"содержащий элементы совокупности, а :func:`~random.sample` выбирает *k* " +"элементов из совокупности без замены выбранных элементов. *k* может быть " +"любым значением до ``len(population)``. Например::" + +msgid "" +"The :mod:`random` module now uses a new algorithm, the Mersenne Twister, " +"implemented in C. It's faster and more extensively studied than the " +"previous algorithm." +msgstr "" +"Модуль :mod:`random` тепер використовує новий алгоритм, Mersenne Twister, " +"реалізований у C. Він швидший і детальніше вивчений, ніж попередній алгоритм." + +msgid "(All changes contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Semua perubahan kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"The :mod:`readline` module also gained a number of new functions: :func:" +"`~readline.get_history_item`, :func:`~readline.get_current_history_length`, " +"and :func:`~readline.redisplay`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`readline` также получил ряд новых функций: :func:`~readline." +"get_history_item`, :func:`~readline.get_current_history_length` и :func:" +"`~readline.redisplay`." + +msgid "" +"The :mod:`!rexec` and :mod:`!Bastion` modules have been declared dead, and " +"attempts to import them will fail with a :exc:`RuntimeError`. New-style " +"classes provide new ways to break out of the restricted execution " +"environment provided by :mod:`!rexec`, and no one has interest in fixing " +"them or time to do so. If you have applications using :mod:`!rexec`, " +"rewrite them to use something else." +msgstr "" +"Модули :mod:`!rexec` и :mod:`!Bastion` были объявлены мертвыми, и попытки " +"импортировать их завершатся ошибкой :exc:`RuntimeError`. Классы нового стиля " +"предоставляют новые способы выхода из ограниченной среды выполнения, " +"предоставляемой :mod:`!rexec`, и никто не заинтересован в их исправлении или " +"времени на это. Если у вас есть приложения, использующие :mod:`!rexec`, " +"перепишите их, чтобы использовать что-нибудь другое." + +msgid "" +"(Sticking with Python 2.2 or 2.1 will not make your applications any safer " +"because there are known bugs in the :mod:`!rexec` module in those versions. " +"To repeat: if you're using :mod:`!rexec`, stop using it immediately.)" +msgstr "" +"(Придерживаясь Python 2.2 или 2.1, ваши приложения не станут безопаснее, " +"поскольку в этих версиях есть известные ошибки в модуле :mod:`!rexec`. " +"Повторяем: если вы используете :mod:`!rexec`, остановитесь немедленно " +"воспользуюсь им.)" + +msgid "" +"The :mod:`!rotor` module has been deprecated because the algorithm it uses " +"for encryption is not believed to be secure. If you need encryption, use " +"one of the several AES Python modules that are available separately." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!rotor` устарел, поскольку алгоритм, используемый им для " +"шифрования, не считается безопасным. Если вам нужно шифрование, используйте " +"один из нескольких модулей AES Python, которые доступны отдельно." + +msgid "" +"The :mod:`shutil` module gained a ``move(src, dest)`` function that " +"recursively moves a file or directory to a new location." +msgstr "" +"Модуль :mod:`shutil` отримав функцію ``move(src, dest)``, яка рекурсивно " +"переміщує файл або каталог до нового розташування." + +msgid "" +"Support for more advanced POSIX signal handling was added to the :mod:" +"`signal` but then removed again as it proved impossible to make it work " +"reliably across platforms." +msgstr "" +"Підтримку вдосконаленої обробки сигналів POSIX було додано до :mod:`signal`, " +"але потім знову вилучено, оскільки виявилося неможливим забезпечити його " +"надійну роботу на різних платформах." + +msgid "" +"The :mod:`socket` module now supports timeouts. You can call the " +"``settimeout(t)`` method on a socket object to set a timeout of *t* seconds. " +"Subsequent socket operations that take longer than *t* seconds to complete " +"will abort and raise a :exc:`socket.timeout` exception." +msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` тепер підтримує тайм-аути. Ви можете викликати метод " +"``settimeout(t)`` для об’єкта сокета, щоб встановити час очікування *t* " +"секунд. Подальші операції з сокетом, які тривають більше *t* секунд, " +"перериваються та викликають виняток :exc:`socket.timeout`." + +msgid "" +"The original timeout implementation was by Tim O'Malley. Michael Gilfix " +"integrated it into the Python :mod:`socket` module and shepherded it through " +"a lengthy review. After the code was checked in, Guido van Rossum rewrote " +"parts of it. (This is a good example of a collaborative development process " +"in action.)" +msgstr "" +"Оригінальна реалізація тайм-ауту була створена Тімом О'Меллі. Майкл Гілфікс " +"інтегрував його в модуль Python :mod:`socket` і перевірив його через довгий " +"огляд. Після перевірки коду Гвідо ван Россум переписав його частини. (Це " +"хороший приклад процесу спільної розробки в дії.)" + +msgid "" +"On Windows, the :mod:`socket` module now ships with Secure Sockets Layer " +"(SSL) support." +msgstr "" +"У Windows модуль :mod:`socket` тепер поставляється з підтримкою Secure " +"Sockets Layer (SSL)." + +msgid "" +"The value of the C :c:macro:`!PYTHON_API_VERSION` macro is now exposed at " +"the Python level as ``sys.api_version``. The current exception can be " +"cleared by calling the new :func:`!sys.exc_clear` function." +msgstr "" +"Значение макроса C :c:macro:`!PYTHON_API_VERSION` теперь отображается на " +"уровне Python как ``sys.api_version``. Текущее исключение можно очистить, " +"вызвав новую функцию :func:`!sys.exc_clear`." + +msgid "" +"The new :mod:`tarfile` module allows reading from and writing to :program:" +"`tar`\\ -format archive files. (Contributed by Lars Gustäbel.)" +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`tarfile` дозволяє читати та записувати в архівні файли у " +"форматі :program:`tar`\\. (Надав Ларс Густебель.)" + +msgid "" +"The new :mod:`textwrap` module contains functions for wrapping strings " +"containing paragraphs of text. The ``wrap(text, width)`` function takes a " +"string and returns a list containing the text split into lines of no more " +"than the chosen width. The ``fill(text, width)`` function returns a single " +"string, reformatted to fit into lines no longer than the chosen width. (As " +"you can guess, :func:`~textwrap.fill` is built on top of :func:`~textwrap." +"wrap`. For example::" +msgstr "" +"Новый модуль :mod:`textwrap` содержит функции для переноса строк, содержащих " +"абзацы текста. Функция wrap(text, width) принимает строку и возвращает " +"список, содержащий текст, разделенный на строки шириной не более выбранной. " +"Функция fill(text, width) возвращает одну строку, отформатированную так, " +"чтобы она помещалась в строки длиной не более выбранной ширины. (Как вы " +"можете догадаться, :func:`~textwrap.fill` построен на основе :func:" +"`~textwrap.wrap`. Например::" + +msgid "" +"The module also contains a :class:`~textwrap.TextWrapper` class that " +"actually implements the text wrapping strategy. Both the :class:`~textwrap." +"TextWrapper` class and the :func:`~textwrap.wrap` and :func:`~textwrap.fill` " +"functions support a number of additional keyword arguments for fine-tuning " +"the formatting; consult the module's documentation for details. (Contributed " +"by Greg Ward.)" +msgstr "" +"Модуль также содержит класс :class:`~textwrap.TextWrapper`, который " +"фактически реализует стратегию переноса текста. И класс :class:`~textwrap." +"TextWrapper`, и функции :func:`~textwrap.wrap` и :func:`~textwrap.fill` " +"поддерживают ряд дополнительных ключевых аргументов для точной настройки " +"форматирования; подробности см. в документации модуля. (Предоставлено Грегом " +"Уордом.)" + +msgid "" +"The :mod:`!thread` and :mod:`threading` modules now have companion modules, :" +"mod:`!dummy_thread` and :mod:`!dummy_threading`, that provide a do-nothing " +"implementation of the :mod:`!thread` module's interface for platforms where " +"threads are not supported. The intention is to simplify thread-aware " +"modules (ones that *don't* rely on threads to run) by putting the following " +"code at the top::" +msgstr "" +"Модули :mod:`!thread` и :mod:`threading` теперь имеют сопутствующие модули :" +"mod:`!dummy_thread` и :mod:`!dummy_threading`, которые обеспечивают ничего " +"не делающую реализацию :mod:` Интерфейс модуля !thread` для платформ, где " +"потоки не поддерживаются. Цель состоит в том, чтобы упростить модули, " +"поддерживающие потоки (те, которые *не* полагаются на выполнение потоков), " +"поместив следующий код вверху:" + +msgid "" +"In this example, :mod:`!_threading` is used as the module name to make it " +"clear that the module being used is not necessarily the actual :mod:" +"`threading` module. Code can call functions and use classes in :mod:`!" +"_threading` whether or not threads are supported, avoiding an :keyword:`if` " +"statement and making the code slightly clearer. This module will not " +"magically make multithreaded code run without threads; code that waits for " +"another thread to return or to do something will simply hang forever." +msgstr "" +"В этом примере :mod:`!_threading` используется в качестве имени модуля, " +"чтобы было понятно, что используемый модуль не обязательно является " +"фактическим модулем :mod:`threading`. Код может вызывать функции и " +"использовать классы в :mod:`!_threading` независимо от того, поддерживаются " +"потоки или нет, избегая оператора :keyword:`if` и делая код немного более " +"понятным. Этот модуль не заставит волшебным образом выполнять многопоточный " +"код без потоков; код, который ожидает возврата или выполнения чего-либо " +"другого потока, просто зависнет навсегда." + +msgid "" +"The :mod:`time` module's :func:`~time.strptime` function has long been an " +"annoyance because it uses the platform C library's :func:`~time.strptime` " +"implementation, and different platforms sometimes have odd bugs. Brett " +"Cannon contributed a portable implementation that's written in pure Python " +"and should behave identically on all platforms." +msgstr "" +"Функция :func:`~time.strptime` модуля :mod:`time` уже давно раздражает, " +"поскольку она использует реализацию :func:`~time.strptime` библиотеки C " +"платформы, а на разных платформах иногда возникают странные ошибки. Бретт " +"Кэннон предоставил переносимую реализацию, написанную на чистом Python и " +"которая должна вести себя одинаково на всех платформах." + +msgid "" +"The new :mod:`timeit` module helps measure how long snippets of Python code " +"take to execute. The :file:`timeit.py` file can be run directly from the " +"command line, or the module's :class:`~timeit.Timer` class can be imported " +"and used directly. Here's a short example that figures out whether it's " +"faster to convert an 8-bit string to Unicode by appending an empty Unicode " +"string to it or by using the :func:`!unicode` function::" +msgstr "" +"Новый модуль :mod:`timeit` помогает измерить, сколько времени требуется для " +"выполнения фрагментов кода Python. Файл :file:`timeit.py` можно запустить " +"непосредственно из командной строки, либо класс :class:`~timeit.Timer` " +"модуля можно импортировать и использовать напрямую. Вот короткий пример, " +"который показывает, быстрее ли преобразовать 8-битную строку в Unicode, " +"добавив к ней пустую строку Unicode или используя функцию :func:`!unicode`::" + +msgid "" +"The :mod:`Tix` module has received various bug fixes and updates for the " +"current version of the Tix package." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`!Tkinter` module now works with a thread-enabled version of Tcl. " +"Tcl's threading model requires that widgets only be accessed from the thread " +"in which they're created; accesses from another thread can cause Tcl to " +"panic. For certain Tcl interfaces, :mod:`!Tkinter` will now automatically " +"avoid this when a widget is accessed from a different thread by marshalling " +"a command, passing it to the correct thread, and waiting for the results. " +"Other interfaces can't be handled automatically but :mod:`!Tkinter` will now " +"raise an exception on such an access so that you can at least find out about " +"the problem. See https://mail.python.org/pipermail/python-dev/2002-" +"December/031107.html for a more detailed explanation of this change. " +"(Implemented by Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`!Tkinter` теперь работает с версией Tcl с поддержкой потоков. " +"Модель потоков Tcl требует, чтобы доступ к виджетам был возможен только из " +"того потока, в котором они созданы; доступ из другого потока может вызвать " +"панику Tcl. Для некоторых интерфейсов Tcl :mod:`!Tkinter` теперь будет " +"автоматически избегать этого, когда к виджету обращаются из другого потока, " +"сортируя команду, передавая ее в правильный поток и ожидая результатов. " +"Другие интерфейсы не могут обрабатываться автоматически, но :mod:`!Tkinter` " +"теперь вызовет исключение при таком доступе, чтобы вы могли хотя бы узнать о " +"проблеме. См. https://mail.python.org/pipermail/python-dev/2002-" +"December/031107.html для более подробного объяснения этого изменения. " +"(Реализован Мартином фон Лёвисом.)" + +msgid "" +"Calling Tcl methods through :mod:`!_tkinter` no longer returns only " +"strings. Instead, if Tcl returns other objects those objects are converted " +"to their Python equivalent, if one exists, or wrapped with a :class:`!" +"_tkinter.Tcl_Obj` object if no Python equivalent exists. This behavior can " +"be controlled through the :meth:`!wantobjects` method of :class:`!tkapp` " +"objects." +msgstr "" +"Вызов методов Tcl через :mod:`!_tkinter` больше не возвращает только строки. " +"Вместо этого, если Tcl возвращает другие объекты, эти объекты преобразуются " +"в их эквивалент Python, если он существует, или обертываются объектом :class:" +"`!_tkinter.Tcl_Obj`, если эквивалента Python не существует. Этим поведением " +"можно управлять с помощью метода :meth:`!wantobjects` объектов :class:`!" +"tkapp`." + +msgid "" +"When using :mod:`!_tkinter` through the :mod:`!Tkinter` module (as most " +"Tkinter applications will), this feature is always activated. It should not " +"cause compatibility problems, since Tkinter would always convert string " +"results to Python types where possible." +msgstr "" +"При использовании :mod:`!_tkinter` через модуль :mod:`!Tkinter` (как и " +"большинство приложений Tkinter), эта функция всегда активируется. Это не " +"должно вызывать проблем совместимости, поскольку Tkinter всегда преобразует " +"строковые результаты в типы Python, где это возможно." + +msgid "" +"If any incompatibilities are found, the old behavior can be restored by " +"setting the :attr:`!wantobjects` variable in the :mod:`!Tkinter` module to " +"false before creating the first :class:`!tkapp` object. ::" +msgstr "" +"Если обнаружены какие-либо несовместимости, старое поведение можно " +"восстановить, установив для переменной :attr:`!wantobjects` в модуле :mod:`!" +"Tkinter` значение false перед созданием первого объекта :class:`!tkapp`. ::" + +msgid "Any breakage caused by this change should be reported as a bug." +msgstr "Будь-яку поломку, спричинену цією зміною, слід повідомити як помилку." + +msgid "" +"The :mod:`!UserDict` module has a new :class:`!DictMixin` class which " +"defines all dictionary methods for classes that already have a minimum " +"mapping interface. This greatly simplifies writing classes that need to be " +"substitutable for dictionaries, such as the classes in the :mod:`shelve` " +"module." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!UserDict` имеет новый класс :class:`!DictMixin`, который " +"определяет все словарные методы для классов, которые уже имеют минимальный " +"интерфейс сопоставления. Это значительно упрощает написание классов, которые " +"необходимо заменять словарями, например, классов в модуле :mod:`shelve`." + +msgid "" +"Adding the mix-in as a superclass provides the full dictionary interface " +"whenever the class defines :meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~object." +"__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, and :meth:`!keys`. For example::" +msgstr "" +"Добавление примеси в качестве суперкласса обеспечивает полный интерфейс " +"словаря всякий раз, когда класс определяет :meth:`~object.__getitem__`, :" +"meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__` и :meth :`!ключи`. " +"Например::" + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"The DOM implementation in :mod:`xml.dom.minidom` can now generate XML output " +"in a particular encoding by providing an optional encoding argument to the :" +"meth:`~xml.dom.minidom.Node.toxml` and :meth:`~xml.dom.minidom.Node." +"toprettyxml` methods of DOM nodes." +msgstr "" +"Реализация DOM в :mod:`xml.dom.minidom` теперь может генерировать выходные " +"данные XML в определенной кодировке, предоставляя необязательный аргумент " +"кодировки для :meth:`~xml.dom.minidom.Node.toxml` и :meth: `~xml.dom.minidom." +"Node.toprettyxml` методы узлов DOM." + +msgid "" +"The :mod:`!xmlrpclib` module now supports an XML-RPC extension for handling " +"nil data values such as Python's ``None``. Nil values are always supported " +"on unmarshalling an XML-RPC response. To generate requests containing " +"``None``, you must supply a true value for the *allow_none* parameter when " +"creating a :class:`!Marshaller` instance." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!xmlrpclib` теперь поддерживает расширение XML-RPC для " +"обработки нулевых значений данных, таких как Python ``None``. Значения Nil " +"всегда поддерживаются при демаршаллинге ответа XML-RPC. Чтобы генерировать " +"запросы, содержащие ``None``, вы должны указать истинное значение для " +"параметра *allow_none* при создании экземпляра :class:`!Marshaller`." + +msgid "" +"The new :mod:`!DocXMLRPCServer` module allows writing self-documenting XML-" +"RPC servers. Run it in demo mode (as a program) to see it in action. " +"Pointing the web browser to the RPC server produces pydoc-style " +"documentation; pointing xmlrpclib to the server allows invoking the actual " +"methods. (Contributed by Brian Quinlan.)" +msgstr "" +"Новый модуль :mod:`!DocXMLRPCServer` позволяет писать самодокументируемые " +"XML-RPC-серверы. Запустите его в демонстрационном режиме (как программу), " +"чтобы увидеть его в действии. При указании веб-браузером сервера RPC " +"создается документация в стиле pydoc; указание xmlrpclib на сервер позволяет " +"вызывать фактические методы. (Предоставлено Брайаном Куинланом.)" + +msgid "" +"Support for internationalized domain names (RFCs 3454, 3490, 3491, and 3492) " +"has been added. The \"idna\" encoding can be used to convert between a " +"Unicode domain name and the ASCII-compatible encoding (ACE) of that name. ::" +msgstr "" +"Додано підтримку інтернаціоналізованих доменних імен (RFC 3454, 3490, 3491 і " +"3492). Кодування \"idna\" можна використовувати для перетворення між " +"доменним іменем Unicode і ASCII-сумісним кодуванням (ACE) цього імені. ::" + +msgid "" +"The :mod:`socket` module has also been extended to transparently convert " +"Unicode hostnames to the ACE version before passing them to the C library. " +"Modules that deal with hostnames such as :mod:`!httplib` and :mod:`ftplib`) " +"also support Unicode host names; :mod:`!httplib` also sends HTTP ``Host`` " +"headers using the ACE version of the domain name. :mod:`urllib` supports " +"Unicode URLs with non-ASCII host names as long as the ``path`` part of the " +"URL is ASCII only." +msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` также был расширен для прозрачного преобразования имен " +"хостов Unicode в версию ACE перед передачей их в библиотеку C. Модули, " +"которые работают с именами хостов, например :mod:`!httplib` и :mod:" +"`ftplib`), также поддерживают имена хостов в Юникоде; :mod:`!httplib` также " +"отправляет HTTP-заголовки ``Host``, используя версию доменного имени ACE. :" +"mod:`urllib` поддерживает URL-адреса в формате Unicode с именами хостов, " +"отличными от ASCII, при условии, что часть URL-адреса ``path`` содержит " +"только ASCII." + +msgid "" +"To implement this change, the :mod:`stringprep` module, the " +"``mkstringprep`` tool and the ``punycode`` encoding have been added." +msgstr "" +"Для впровадження цієї зміни було додано модуль :mod:`stringprep`, інструмент " +"``mkstringprep`` і кодування ``punycode``." + +msgid "Date/Time Type" +msgstr "Тип дати/часу" + +msgid "" +"Date and time types suitable for expressing timestamps were added as the :" +"mod:`datetime` module. The types don't support different calendars or many " +"fancy features, and just stick to the basics of representing time." +msgstr "" +"Типи дати та часу, придатні для вираження позначок часу, були додані як " +"модуль :mod:`datetime`. Типи не підтримують різні календарі чи багато модних " +"функцій і лише дотримуються основ представлення часу." + +msgid "" +"The three primary types are: :class:`~datetime.date`, representing a day, " +"month, and year; :class:`~datetime.time`, consisting of hour, minute, and " +"second; and :class:`~datetime.datetime`, which contains all the attributes " +"of both :class:`~datetime.date` and :class:`~datetime.time`. There's also a :" +"class:`~datetime.timedelta` class representing differences between two " +"points in time, and time zone logic is implemented by classes inheriting " +"from the abstract :class:`~datetime.tzinfo` class." +msgstr "" +"Три основных типа: :class:`~datetime.date`, представляющий день, месяц и " +"год; :class:`~datetime.time`, состоящий из часов, минут и секунд; и :class:" +"`~datetime.datetime`, который содержит все атрибуты как :class:`~datetime." +"date`, так и :class:`~datetime.time`. Также существует класс :class:" +"`~datetime.timedelta`, представляющий разницу между двумя моментами времени, " +"а логика часового пояса реализуется классами, унаследованными от " +"абстрактного :class:`~datetime.tzinfo` класса." + +msgid "" +"You can create instances of :class:`~datetime.date` and :class:`~datetime." +"time` by either supplying keyword arguments to the appropriate constructor, " +"e.g. ``datetime.date(year=1972, month=10, day=15)``, or by using one of a " +"number of class methods. For example, the :meth:`~datetime.date.today` " +"class method returns the current local date." +msgstr "" +"Вы можете создавать экземпляры :class:`~datetime.date` и :class:`~datetime." +"time`, передавая аргументы ключевого слова соответствующему конструктору, " +"например ``datetime.date(year=1972,month=10, day =15)`` или используя один " +"из нескольких методов класса. Например, метод класса :meth:`~datetime.date." +"today` возвращает текущую локальную дату." + +msgid "" +"Once created, instances of the date/time classes are all immutable. There " +"are a number of methods for producing formatted strings from objects::" +msgstr "" +"Після створення екземпляри класів дати/часу залишаються незмінними. Існує " +"кілька методів створення форматованих рядків з об'єктів:" + +msgid "" +"The :meth:`~datetime.datetime.replace` method allows modifying one or more " +"fields of a :class:`~datetime.date` or :class:`~datetime.datetime` " +"instance, returning a new instance::" +msgstr "" +"Метод :meth:`~datetime.datetime.replace` позволяет изменять одно или " +"несколько полей экземпляра :class:`~datetime.date` или :class:`~datetime." +"datetime`, возвращая новый экземпляр::" + +msgid "" +"Instances can be compared, hashed, and converted to strings (the result is " +"the same as that of :meth:`~datetime.datetime.isoformat`). :class:" +"`~datetime.date` and :class:`~datetime.datetime` instances can be subtracted " +"from each other, and added to :class:`~datetime.timedelta` instances. The " +"largest missing feature is that there's no standard library support for " +"parsing strings and getting back a :class:`~datetime.date` or :class:" +"`~datetime.datetime`." +msgstr "" +"Экземпляры можно сравнивать, хэшировать и преобразовывать в строки " +"(результат тот же, что и у :meth:`~datetime.datetime.isoformat`). " +"Экземпляры :class:`~datetime.date` и :class:`~datetime.datetime` можно " +"вычитать друг из друга и добавлять к экземплярам :class:`~datetime." +"timedelta`. Самая большая недостающая функция заключается в том, что " +"стандартная библиотека не поддерживает анализ строк и возврат :class:" +"`~datetime.date` или :class:`~datetime.datetime`." + +msgid "" +"For more information, refer to the module's reference documentation. " +"(Contributed by Tim Peters.)" +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації зверніться до довідкової документації " +"модуля. (Надав Тім Пітерс.)" + +msgid "The optparse Module" +msgstr "Модуль optparse" + +msgid "" +"The :mod:`getopt` module provides simple parsing of command-line arguments. " +"The new :mod:`optparse` module (originally named Optik) provides more " +"elaborate command-line parsing that follows the Unix conventions, " +"automatically creates the output for :option:`!--help`, and can perform " +"different actions for different options." +msgstr "" +"Модуль :mod:`getopt` забезпечує простий аналіз аргументів командного рядка. " +"Новий модуль :mod:`optparse` (початкова назва Optik) забезпечує більш " +"детальний аналіз командного рядка, який відповідає умовам Unix, автоматично " +"створює вихід для :option:`!--help` і може виконувати різні дії для різних " +"параметрів ." + +msgid "" +"You start by creating an instance of :class:`~optparse.OptionParser` and " +"telling it what your program's options are. ::" +msgstr "" +"Вы начинаете с создания экземпляра :class:`~optparse.OptionParser` и " +"указания ему параметров вашей программы. ::" + +msgid "" +"Parsing a command line is then done by calling the :meth:`~optparse." +"OptionParser.parse_args` method. ::" +msgstr "" +"Затем анализ командной строки выполняется путем вызова метода :meth:" +"`~optparse.OptionParser.parse_args`. ::" + +msgid "" +"This returns an object containing all of the option values, and a list of " +"strings containing the remaining arguments." +msgstr "" +"Це повертає об’єкт, що містить усі значення параметрів, і список рядків, що " +"містять решту аргументів." + +msgid "" +"Invoking the script with the various arguments now works as you'd expect it " +"to. Note that the length argument is automatically converted to an integer." +msgstr "" +"Виклик сценарію з різними аргументами тепер працює так, як ви очікували. " +"Зауважте, що аргумент довжини автоматично перетворюється на ціле число." + +msgid "The help message is automatically generated for you:" +msgstr "Довідкове повідомлення генерується для вас автоматично:" + +msgid "See the module's documentation for more details." +msgstr "Додаткову інформацію дивіться в документації модуля." + +msgid "" +"Optik was written by Greg Ward, with suggestions from the readers of the " +"Getopt SIG." +msgstr "Optik був написаний Грегом Уордом із пропозиціями читачів Getopt SIG." + +msgid "Pymalloc: A Specialized Object Allocator" +msgstr "Pymalloc: спеціалізований розподільник об’єктів" + +msgid "" +"Pymalloc, a specialized object allocator written by Vladimir Marangozov, was " +"a feature added to Python 2.1. Pymalloc is intended to be faster than the " +"system :c:func:`malloc` and to have less memory overhead for allocation " +"patterns typical of Python programs. The allocator uses C's :c:func:`malloc` " +"function to get large pools of memory and then fulfills smaller memory " +"requests from these pools." +msgstr "" +"Pymalloc, спеціалізований розподільник об’єктів, написаний Володимиром " +"Марангозовим, був функцією, доданою до Python 2.1. Pymalloc має бути швидшим " +"за системний :c:func:`malloc` і мати менше витрат пам’яті для шаблонів " +"розподілу, типових для програм Python. Розподільник використовує функцію C :" +"c:func:`malloc`, щоб отримати великі пули пам’яті, а потім виконує менші " +"запити пам’яті з цих пулів." + +msgid "" +"In 2.1 and 2.2, pymalloc was an experimental feature and wasn't enabled by " +"default; you had to explicitly enable it when compiling Python by providing " +"the :option:`!--with-pymalloc` option to the :program:`configure` script. " +"In 2.3, pymalloc has had further enhancements and is now enabled by default; " +"you'll have to supply :option:`!--without-pymalloc` to disable it." +msgstr "" +"У версіях 2.1 і 2.2 pymalloc був експериментальною функцією і не був " +"увімкнений за замовчуванням; ви повинні були явно ввімкнути його під час " +"компіляції Python, надавши опцію :option:`!--with-pymalloc` сценарію :" +"program:`configure`. У версії 2.3 pymalloc отримав додаткові вдосконалення, " +"і тепер він увімкнено за замовчуванням; вам доведеться вказати :option:`!--" +"without-pymalloc`, щоб вимкнути його." + +msgid "" +"This change is transparent to code written in Python; however, pymalloc may " +"expose bugs in C extensions. Authors of C extension modules should test " +"their code with pymalloc enabled, because some incorrect code may cause core " +"dumps at runtime." +msgstr "" +"Ця зміна прозора для коду, написаного на Python; однак pymalloc може виявити " +"помилки в розширеннях C. Автори модулів розширення C повинні протестувати " +"свій код із увімкненим pymalloc, оскільки деякий неправильний код може " +"спричинити дамп ядра під час виконання." + +msgid "" +"There's one particularly common error that causes problems. There are a " +"number of memory allocation functions in Python's C API that have previously " +"just been aliases for the C library's :c:func:`malloc` and :c:func:`free`, " +"meaning that if you accidentally called mismatched functions the error " +"wouldn't be noticeable. When the object allocator is enabled, these " +"functions aren't aliases of :c:func:`malloc` and :c:func:`free` any more, " +"and calling the wrong function to free memory may get you a core dump. For " +"example, if memory was allocated using :c:func:`PyObject_Malloc`, it has to " +"be freed using :c:func:`PyObject_Free`, not :c:func:`free`. A few modules " +"included with Python fell afoul of this and had to be fixed; doubtless there " +"are more third-party modules that will have the same problem." +msgstr "" +"Є одна особливо поширена помилка, яка викликає проблеми. В API C Python є " +"кілька функцій розподілу пам’яті, які раніше були лише псевдонімами :c:func:" +"`malloc` і :c:func:`free` бібліотеки C, тобто якщо ви випадково викликали " +"невідповідні функції, помилка не було б помітно. Коли розподільник об’єктів " +"увімкнено, ці функції більше не є псевдонімами :c:func:`malloc` і :c:func:" +"`free`, і виклик неправильної функції для звільнення пам’яті може призвести " +"до створення дампа ядра. Наприклад, якщо пам’ять було виділено за допомогою :" +"c:func:`PyObject_Malloc`, її потрібно звільнити за допомогою :c:func:" +"`PyObject_Free`, а не :c:func:`free`. Кілька модулів, що входять до складу " +"Python, вийшли з ладу, і їх потрібно було виправити; безсумнівно, є інші " +"сторонні модулі, які матимуть таку саму проблему." + +msgid "" +"As part of this change, the confusing multiple interfaces for allocating " +"memory have been consolidated down into two API families. Memory allocated " +"with one family must not be manipulated with functions from the other " +"family. There is one family for allocating chunks of memory and another " +"family of functions specifically for allocating Python objects." +msgstr "" +"У рамках цієї зміни незрозумілі кілька інтерфейсів для розподілу пам’яті " +"були об’єднані у дві сімейства API. Пам'яттю, виділеною для одного " +"сімейства, не можна маніпулювати функціями з іншого сімейства. Існує одне " +"сімейство для розподілу фрагментів пам’яті та інше сімейство функцій " +"спеціально для розподілу об’єктів Python." + +msgid "" +"To allocate and free an undistinguished chunk of memory use the \"raw " +"memory\" family: :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc`, and :c:" +"func:`PyMem_Free`." +msgstr "" +"Щоб виділити та звільнити нерозрізнену частину пам’яті, використовуйте " +"сімейство \"необробленої пам’яті\": :c:func:`PyMem_Malloc`, :c:func:" +"`PyMem_Realloc` і :c:func:`PyMem_Free`." + +msgid "" +"The \"object memory\" family is the interface to the pymalloc facility " +"described above and is biased towards a large number of \"small\" " +"allocations: :c:func:`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc`, and :c:" +"func:`PyObject_Free`." +msgstr "" +"Сімейство \"об’єктної пам’яті\" є інтерфейсом до описаного вище засобу " +"pymalloc і спрямоване на велику кількість \"маленьких\" розподілів: :c:func:" +"`PyObject_Malloc`, :c:func:`PyObject_Realloc` і :c:func:`PyObject_Free`." + +msgid "" +"To allocate and free Python objects, use the \"object\" family :c:macro:" +"`PyObject_New`, :c:macro:`PyObject_NewVar`, and :c:func:`PyObject_Del`." +msgstr "" +"Чтобы выделить и освободить объекты Python, используйте семейство " +"«объектов» :c:macro:` PyObj ect_New`, :c:macro:` PyObj ect_NewVar` и :c:func:" +"` PyObj ect_Del`." + +msgid "" +"Thanks to lots of work by Tim Peters, pymalloc in 2.3 also provides " +"debugging features to catch memory overwrites and doubled frees in both " +"extension modules and in the interpreter itself. To enable this support, " +"compile a debugging version of the Python interpreter by running :program:" +"`configure` with :option:`!--with-pydebug`." +msgstr "" +"Завдяки великій роботі Тіма Пітерса, pymalloc у версії 2.3 також надає " +"функції налагодження для виявлення перезапису пам’яті та подвійного " +"звільнення в обох модулях розширення та в самому інтерпретаторі. Щоб " +"увімкнути цю підтримку, скомпілюйте версію інтерпретатора Python для " +"налагодження, запустивши :program:`configure` з :option:`!--with-pydebug`." + +msgid "" +"To aid extension writers, a header file :file:`Misc/pymemcompat.h` is " +"distributed with the source to Python 2.3 that allows Python extensions to " +"use the 2.3 interfaces to memory allocation while compiling against any " +"version of Python since 1.5.2. You would copy the file from Python's source " +"distribution and bundle it with the source of your extension." +msgstr "" +"Щоб допомогти розробникам розширень, файл заголовка :file:`Misc/pymemcompat." +"h` поширюється разом із джерелом для Python 2.3, який дозволяє розширенням " +"Python використовувати інтерфейси 2.3 для розподілу пам’яті під час " +"компіляції з будь-якою версією Python, починаючи з 1.5.2. Ви повинні " +"скопіювати файл із вихідного коду Python і об’єднати його з джерелом вашого " +"розширення." + +msgid "https://hg.python.org/cpython/file/default/Objects/obmalloc.c" +msgstr "https://hg.python.org/cpython/file/default/Objects/obmalloc.c" + +msgid "" +"For the full details of the pymalloc implementation, see the comments at the " +"top of the file :file:`Objects/obmalloc.c` in the Python source code. The " +"above link points to the file within the python.org SVN browser." +msgstr "" +"Щоб отримати повну інформацію про реалізацію pymalloc, перегляньте коментарі " +"у верхній частині файлу :file:`Objects/obmalloc.c` у вихідному коді Python. " +"Наведене вище посилання вказує на файл у браузері python.org SVN." + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" + +msgid "" +"The cycle detection implementation used by the garbage collection has proven " +"to be stable, so it's now been made mandatory. You can no longer compile " +"Python without it, and the :option:`!--with-cycle-gc` switch to :program:" +"`configure` has been removed." +msgstr "" +"Реалізація виявлення циклу, яка використовується для збирання сміття, " +"виявилася стабільною, тому тепер вона стала обов’язковою. Ви більше не " +"можете скомпілювати Python без нього, а перемикач :option:`!--with-cycle-gc` " +"на :program:`configure` видалено." + +msgid "" +"Python can now optionally be built as a shared library (:file:`libpython2.3." +"so`) by supplying :option:`!--enable-shared` when running Python's :program:" +"`configure` script. (Contributed by Ondrej Palkovsky.)" +msgstr "" +"Python тепер можна опціонально створити як спільну бібліотеку (:file:" +"`libpython2.3.so`), вказавши :option:`!--enable-shared` під час виконання " +"сценарію :program:`configure` Python. (Надав Ондрей Палковський.)" + +msgid "" +"The :c:macro:`!DL_EXPORT` and :c:macro:`!DL_IMPORT` macros are now " +"deprecated. Initialization functions for Python extension modules should now " +"be declared using the new macro :c:macro:`PyMODINIT_FUNC`, while the Python " +"core will generally use the :c:macro:`!PyAPI_FUNC` and :c:macro:`!" +"PyAPI_DATA` macros." +msgstr "" +"Макросы :c:macro:`!DL_EXPORT` и :c:macro:`!DL_IMPORT` объявлены устаревшими. " +"Функции инициализации для модулей расширения Python теперь должны быть " +"объявлены с использованием нового макроса :c:macro:`PyMODINIT_FUNC`, в то " +"время как ядро ​​Python обычно будет использовать :c:macro:`!PyAPI_FUNC` и :c:" +"macro:`!PyAPI_DATA` макросы." + +msgid "" +"The interpreter can be compiled without any docstrings for the built-in " +"functions and modules by supplying :option:`!--without-doc-strings` to the :" +"program:`configure` script. This makes the Python executable about 10% " +"smaller, but will also mean that you can't get help for Python's built-ins. " +"(Contributed by Gustavo Niemeyer.)" +msgstr "" +"Інтерпретатор може бути скомпільований без будь-яких рядків документації для " +"вбудованих функцій і модулів, надаючи :option:`!--without-doc-strings` до " +"сценарію :program:`configure`. Це робить виконуваний файл Python приблизно " +"на 10% меншим, але також означатиме, що ви не зможете отримати допомогу для " +"вбудованих компонентів Python. (Надав Густаво Німейєр.)" + +msgid "" +"The :c:func:`!PyArg_NoArgs` macro is now deprecated, and code that uses it " +"should be changed. For Python 2.2 and later, the method definition table " +"can specify the :c:macro:`METH_NOARGS` flag, signalling that there are no " +"arguments, and the argument checking can then be removed. If compatibility " +"with pre-2.2 versions of Python is important, the code could use " +"``PyArg_ParseTuple(args, \"\")`` instead, but this will be slower than " +"using :c:macro:`METH_NOARGS`." +msgstr "" +"Макрос :c:func:`!PyArg_NoArgs` устарел, и код, который его использует, " +"следует изменить. Для Python 2.2 и более поздних версий таблица определения " +"метода может указывать флаг :c:macro:`METH_NOARGS`, сигнализирующий об " +"отсутствии аргументов, после чего проверку аргументов можно удалить. Если " +"важна совместимость с версиями Python до версии 2.2, вместо этого в коде " +"можно использовать PyArg_ParseTuple(args, \"\"), но это будет медленнее, чем " +"использование :c:macro:`METH_NOARGS`." + +msgid "" +":c:func:`PyArg_ParseTuple` accepts new format characters for various sizes " +"of unsigned integers: ``B`` for :c:expr:`unsigned char`, ``H`` for :c:expr:" +"`unsigned short int`, ``I`` for :c:expr:`unsigned int`, and ``K`` for :c:" +"expr:`unsigned long long`." +msgstr "" +":c:func:`PyArg_ParseTuple` принимает символы нового формата для различных " +"размеров беззнаковых целых чисел: ``B`` для :c:expr:`unsigned char`, ``H`` " +"для :c:expr:`unsigned short int `, ``I`` для :c:expr:`unsigned int` и ``K`` " +"для :c:expr:`unsigned long long`." + +msgid "" +"A new function, ``PyObject_DelItemString(mapping, char *key)`` was added as " +"shorthand for ``PyObject_DelItem(mapping, PyString_New(key))``." +msgstr "" +"Нову функцію ``PyObject_DelItemString(mapping, char *key)`` було додано як " +"скорочення для ``PyObject_DelItem(mapping, PyString_New(key))``." + +msgid "" +"File objects now manage their internal string buffer differently, increasing " +"it exponentially when needed. This results in the benchmark tests in :file:" +"`Lib/test/test_bufio.py` speeding up considerably (from 57 seconds to 1.7 " +"seconds, according to one measurement)." +msgstr "" +"Файлові об’єкти тепер керують своїм внутрішнім рядковим буфером по-іншому, " +"збільшуючи його експоненціально за потреби. Це призводить до значного " +"прискорення тестів у :file:`Lib/test/test_bufio.py` (з 57 секунд до 1,7 " +"секунд, згідно з одним вимірюванням)." + +msgid "" +"It's now possible to define class and static methods for a C extension type " +"by setting either the :c:macro:`METH_CLASS` or :c:macro:`METH_STATIC` flags " +"in a method's :c:type:`PyMethodDef` structure." +msgstr "" +"Теперь можно определить класс и статические методы для типа расширения C, " +"установив флаги :c:macro:`METH_CLASS` или :c:macro:`METH_STATIC` в " +"структуре :c:type:`PyMethodDef` метода." + +msgid "" +"Python now includes a copy of the Expat XML parser's source code, removing " +"any dependence on a system version or local installation of Expat." +msgstr "" +"Python тепер містить копію вихідного коду синтаксичного аналізатора Expat " +"XML, усуваючи будь-яку залежність від версії системи або локальної " +"інсталяції Expat." + +msgid "" +"If you dynamically allocate type objects in your extension, you should be " +"aware of a change in the rules relating to the :attr:`!__module__` and :attr:" +"`~definition.__name__` attributes. In summary, you will want to ensure the " +"type's dictionary contains a ``'__module__'`` key; making the module name " +"the part of the type name leading up to the final period will no longer have " +"the desired effect. For more detail, read the API reference documentation " +"or the source." +msgstr "" + +msgid "Port-Specific Changes" +msgstr "Зміни, що стосуються порту" + +msgid "" +"Support for a port to IBM's OS/2 using the EMX runtime environment was " +"merged into the main Python source tree. EMX is a POSIX emulation layer " +"over the OS/2 system APIs. The Python port for EMX tries to support all the " +"POSIX-like capability exposed by the EMX runtime, and mostly succeeds; :func:" +"`!fork` and :func:`fcntl` are restricted by the limitations of the " +"underlying emulation layer. The standard OS/2 port, which uses IBM's Visual " +"Age compiler, also gained support for case-sensitive import semantics as " +"part of the integration of the EMX port into CVS. (Contributed by Andrew " +"MacIntyre.)" +msgstr "" +"Поддержка порта на IBM OS/2 с использованием среды выполнения EMX была " +"объединена с основным деревом исходного кода Python. EMX — это уровень " +"эмуляции POSIX поверх системных API OS/2. Порт Python для EMX пытается " +"поддерживать все POSIX-подобные возможности, предоставляемые средой " +"выполнения EMX, и в основном это удается; :func:`!fork` и :func:`fcntl` " +"ограничены ограничениями базового уровня эмуляции. Стандартный порт OS/2, " +"использующий компилятор IBM Visual Age, также получил поддержку семантики " +"импорта с учетом регистра в рамках интеграции порта EMX в CVS. " +"(Предоставлено Эндрю Макинтайром.)" + +msgid "" +"On MacOS, most toolbox modules have been weaklinked to improve backward " +"compatibility. This means that modules will no longer fail to load if a " +"single routine is missing on the current OS version. Instead calling the " +"missing routine will raise an exception. (Contributed by Jack Jansen.)" +msgstr "" +"У MacOS більшість модулів панелі інструментів були слабко зв’язані, щоб " +"покращити зворотну сумісність. Це означає, що модулі більше не будуть " +"завантажуватися, якщо в поточній версії ОС відсутня одна процедура. " +"Натомість виклик відсутньої підпрограми призведе до виключення. (Надав Джек " +"Янсен.)" + +msgid "" +"The RPM spec files, found in the :file:`Misc/RPM/` directory in the Python " +"source distribution, were updated for 2.3. (Contributed by Sean " +"Reifschneider.)" +msgstr "" +"Файли специфікацій RPM, знайдені в каталозі :file:`Misc/RPM/` вихідного коду " +"Python, було оновлено до версії 2.3. (Надав Шон Райфшнайдер.)" + +msgid "" +"Other new platforms now supported by Python include AtheOS (http://www." +"atheos.cx/), GNU/Hurd, and OpenVMS." +msgstr "" +"Інші нові платформи, які зараз підтримуються Python, включають AtheOS " +"(http://www.atheos.cx/), GNU/Hurd і OpenVMS." + +msgid "Other Changes and Fixes" +msgstr "Perubahan dan Perbaikan Lain" + +msgid "" +"As usual, there were a bunch of other improvements and bugfixes scattered " +"throughout the source tree. A search through the CVS change logs finds " +"there were 523 patches applied and 514 bugs fixed between Python 2.2 and " +"2.3. Both figures are likely to be underestimates." +msgstr "" +"Як завжди, була купа інших покращень і виправлень помилок, розкиданих по " +"дереву вихідних кодів. Пошук у журналах змін CVS виявив, що між Python 2.2 і " +"2.3 було застосовано 523 виправлення та 514 виправлених помилок. Обидві " +"цифри, ймовірно, занижені." + +msgid "Some of the more notable changes are:" +msgstr "Деякі з найбільш помітних змін:" + +msgid "" +"If the :envvar:`PYTHONINSPECT` environment variable is set, the Python " +"interpreter will enter the interactive prompt after running a Python " +"program, as if Python had been invoked with the :option:`-i` option. The " +"environment variable can be set before running the Python interpreter, or it " +"can be set by the Python program as part of its execution." +msgstr "" +"Якщо встановлено змінну середовища :envvar:`PYTHONINSPECT`, інтерпретатор " +"Python увійде в інтерактивну підказку після запуску програми Python, як якщо " +"б Python було викликано з параметром :option:`-i`. Змінну середовища можна " +"встановити перед запуском інтерпретатора Python або її можна встановити " +"програмою Python як частину її виконання." + +msgid "" +"The :file:`regrtest.py` script now provides a way to allow \"all resources " +"except *foo*.\" A resource name passed to the :option:`!-u` option can now " +"be prefixed with a hyphen (``'-'``) to mean \"remove this resource.\" For " +"example, the option '``-uall,-bsddb``' could be used to enable the use of " +"all resources except ``bsddb``." +msgstr "" +"Сценарій :file:`regrtest.py` тепер надає спосіб дозволити \"всі ресурси, " +"крім *foo*\". Ім’я ресурсу, передане параметру :option:`!-u`, тепер може " +"мати перед префіксом дефіс (``'-'``), що означає \"видалити цей ресурс\". " +"Наприклад, параметр \"``-uall,-bsddb``\" можна використовувати, щоб " +"увімкнути використання всіх ресурсів, крім ``bsddb``." + +msgid "" +"The tools used to build the documentation now work under Cygwin as well as " +"Unix." +msgstr "" +"Інструменти, які використовуються для створення документації, тепер працюють " +"як під Cygwin, так і під Unix." + +msgid "" +"The ``SET_LINENO`` opcode has been removed. Back in the mists of time, this " +"opcode was needed to produce line numbers in tracebacks and support trace " +"functions (for, e.g., :mod:`pdb`). Since Python 1.5, the line numbers in " +"tracebacks have been computed using a different mechanism that works with " +"\"python -O\". For Python 2.3 Michael Hudson implemented a similar scheme " +"to determine when to call the trace function, removing the need for " +"``SET_LINENO`` entirely." +msgstr "" +"Код операції ``SET_LINENO`` видалено. У давнину цей код операції був " +"потрібний для створення номерів рядків у відстеженнях і підтримки функцій " +"відстеження (наприклад, для :mod:`pdb`). Починаючи з Python 1.5, номери " +"рядків у трасуваннях обчислюються за допомогою іншого механізму, який працює " +"з \"python -O\". Для Python 2.3 Майкл Хадсон реалізував подібну схему, щоб " +"визначити, коли викликати функцію трасування, повністю усунувши потребу в " +"``SET_LINENO``." + +msgid "" +"It would be difficult to detect any resulting difference from Python code, " +"apart from a slight speed up when Python is run without :option:`-O`." +msgstr "" +"Було б важко виявити будь-яку результуючу відмінність від коду Python, окрім " +"невеликого прискорення, коли Python запускається без :option:`-O`." + +msgid "" +"C extensions that access the :attr:`~frame.f_lineno` field of frame objects " +"should instead call ``PyCode_Addr2Line(f->f_code, f->f_lasti)``. This will " +"have the added effect of making the code work as desired under \"python -O\" " +"in earlier versions of Python." +msgstr "" +"Расширения C, которые обращаются к полю :attr:`~frame.f_lineno` объектов " +"фрейма, должны вместо этого вызывать ``PyCode_Addr2Line(f->f_code, f-" +">f_lasti)``. Это будет иметь дополнительный эффект: код будет работать так, " +"как хотелось бы, при использовании «python -O» в более ранних версиях Python." + +msgid "" +"A nifty new feature is that trace functions can now assign to the :attr:" +"`~frame.f_lineno` attribute of frame objects, changing the line that will be " +"executed next. A ``jump`` command has been added to the :mod:`pdb` debugger " +"taking advantage of this new feature. (Implemented by Richie Hindle.)" +msgstr "" +"Отличная новая функция заключается в том, что функции трассировки теперь " +"могут назначать атрибут :attr:`~frame.f_lineno` объектов фрейма, изменяя " +"строку, которая будет выполняться следующей. В отладчик :mod:`pdb` была " +"добавлена ​​команда jump, использующая эту новую функцию. (Реализовано Ричи " +"Хиндлом.)" + +msgid "Porting to Python 2.3" +msgstr "Перенесення на Python 2.3" + +msgid "" +"This section lists previously described changes that may require changes to " +"your code:" +msgstr "" +"У цьому розділі перераховано описані раніше зміни, які можуть потребувати " +"змін у вашому коді:" + +msgid "" +":keyword:`yield` is now always a keyword; if it's used as a variable name in " +"your code, a different name must be chosen." +msgstr "" +":keyword:`yield` тепер завжди є ключовим словом; якщо воно використовується " +"як ім’я змінної у вашому коді, потрібно вибрати інше ім’я." + +msgid "" +"For strings *X* and *Y*, ``X in Y`` now works if *X* is more than one " +"character long." +msgstr "" +"Для рядків *X* і *Y* \"X в Y\" тепер працює, якщо *X* містить більше одного " +"символу." + +msgid "" +"The :func:`int` type constructor will now return a long integer instead of " +"raising an :exc:`OverflowError` when a string or floating-point number is " +"too large to fit into an integer." +msgstr "" +"Конструктор типу :func:`int` тепер повертатиме довге ціле число замість " +"того, щоб викликати :exc:`OverflowError`, коли рядок або число з плаваючою " +"комою занадто велике, щоб поміститися в ціле число." + +msgid "" +"If you have Unicode strings that contain 8-bit characters, you must declare " +"the file's encoding (UTF-8, Latin-1, or whatever) by adding a comment to the " +"top of the file. See section :ref:`section-encodings` for more information." +msgstr "" +"Якщо у вас є рядки Unicode, які містять 8-бітові символи, ви повинні " +"оголосити кодування файлу (UTF-8, Latin-1 або інше), додавши коментар у " +"верхній частині файлу. Перегляньте розділ :ref:`section-encodings` для " +"отримання додаткової інформації." + +msgid "" +"Calling Tcl methods through :mod:`!_tkinter` no longer returns only " +"strings. Instead, if Tcl returns other objects those objects are converted " +"to their Python equivalent, if one exists, or wrapped with a :class:`!" +"_tkinter.Tcl_Obj` object if no Python equivalent exists." +msgstr "" +"Вызов методов Tcl через :mod:`!_tkinter` больше не возвращает только строки. " +"Вместо этого, если Tcl возвращает другие объекты, эти объекты преобразуются " +"в их эквивалент Python, если он существует, или обертываются объектом :class:" +"`!_tkinter.Tcl_Obj`, если эквивалента Python не существует." + +msgid "" +"Large octal and hex literals such as ``0xffffffff`` now trigger a :exc:" +"`FutureWarning`. Currently they're stored as 32-bit numbers and result in a " +"negative value, but in Python 2.4 they'll become positive long integers." +msgstr "" +"Великі вісімкові та шістнадцяткові літерали, такі як ``0xffffffff``, тепер " +"викликають :exc:`FutureWarning`. Наразі вони зберігаються як 32-розрядні " +"числа та отримують від’ємне значення, але в Python 2.4 вони стануть " +"додатними довгими цілими числами." + +msgid "" +"There are a few ways to fix this warning. If you really need a positive " +"number, just add an ``L`` to the end of the literal. If you're trying to " +"get a 32-bit integer with low bits set and have previously used an " +"expression such as ``~(1 << 31)``, it's probably clearest to start with all " +"bits set and clear the desired upper bits. For example, to clear just the " +"top bit (bit 31), you could write ``0xffffffffL &~(1L<<31)``." +msgstr "" +"Є кілька способів виправити це попередження. Якщо вам справді потрібне " +"позитивне число, просто додайте ``L`` до кінця літералу. Якщо ви намагаєтеся " +"отримати 32-розрядне ціле число з установленими молодшими бітами і раніше " +"використовували такий вираз, як ``~(1 << 31)``, ймовірно, найзрозуміліше " +"почати з усіма встановленими бітами та очистити потрібний верхній біти. " +"Наприклад, щоб очистити лише верхній біт (біт 31), ви можете написати " +"``0xffffffffL &~(1L<<31)``." + +msgid "You can no longer disable assertions by assigning to ``__debug__``." +msgstr "Ви більше не можете вимкнути твердження, призначивши ``__debug__``." + +msgid "" +"The Distutils :func:`!setup` function has gained various new keyword " +"arguments such as *depends*. Old versions of the Distutils will abort if " +"passed unknown keywords. A solution is to check for the presence of the " +"new :func:`!get_distutil_options` function in your :file:`setup.py` and only " +"uses the new keywords with a version of the Distutils that supports them::" +msgstr "" +"Функция Distutils :func:`!setup` получила различные новые ключевые " +"аргументы, такие как *dependents*. Старые версии Distutils прервутся, если " +"будут переданы неизвестные ключевые слова. Решение состоит в том, чтобы " +"проверить наличие новой функции :func:`!get_distutil_options` в вашем :file:" +"`setup.py` и использовать новые ключевые слова только с той версией " +"Distutils, которая их поддерживает::" + +msgid "" +"Using ``None`` as a variable name will now result in a :exc:`SyntaxWarning` " +"warning." +msgstr "" +"Використання ``None`` як назви змінної тепер призведе до попередження :exc:" +"`SyntaxWarning`." + +msgid "" +"Names of extension types defined by the modules included with Python now " +"contain the module and a ``'.'`` in front of the type name." +msgstr "" +"Назви типів розширень, визначені модулями, що входять до Python, тепер " +"містять модуль і ``'.'`` перед назвою типу." + +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" + +msgid "" +"The author would like to thank the following people for offering " +"suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " +"Jeff Bauer, Simon Brunning, Brett Cannon, Michael Chermside, Andrew Dalke, " +"Scott David Daniels, Fred L. Drake, Jr., David Fraser, Kelly Gerber, " +"Raymond Hettinger, Michael Hudson, Chris Lambert, Detlef Lannert, Martin von " +"Löwis, Andrew MacIntyre, Lalo Martins, Chad Netzer, Gustavo Niemeyer, Neal " +"Norwitz, Hans Nowak, Chris Reedy, Francesco Ricciardi, Vinay Sajip, Neil " +"Schemenauer, Roman Suzi, Jason Tishler, Just van Rossum." +msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним людям за пропозиції, виправлення та " +"допомогу з різними чернетками цієї статті: Джефф Бауер, Саймон Бруннінг, " +"Бретт Кеннон, Майкл Чермсайд, Ендрю Далк, Скотт Девід Деніелс, Фред Л. Дрейк " +"молодший, Девід Фрейзер, Келлі Гербер, Реймонд Геттінгер, Майкл Хадсон, Кріс " +"Ламберт, Детлеф Ланнерт, Мартін фон Левіс, Ендрю Макінтайр, Лало Мартінс, " +"Чад Нетцер, Густаво Німейєр, Ніл Норвіц, Ханс Новак, Кріс Ріді, Франческо " +"Ріккарді, Віней Саджип, Ніл Шеменауер, Роман Сузі, Джейсон Тішлер, Юст ван " +"Россум." + +msgid "universal newlines" +msgstr "uniwersalne nowe linie" + +msgid "What's new" +msgstr "Что нового" diff --git a/whatsnew/2.4.po b/whatsnew/2.4.po new file mode 100644 index 0000000000..176870e50f --- /dev/null +++ b/whatsnew/2.4.po @@ -0,0 +1,2261 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New in Python 2.4" +msgstr "Що нового в Python 2.4" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "A.M. Kuchling" +msgstr "A.M. Kuchling" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 2.4.1, released on March " +"30, 2005." +msgstr "" +"У цій статті пояснюються нові функції Python 2.4.1, випущеного 30 березня " +"2005 року." + +msgid "" +"Python 2.4 is a medium-sized release. It doesn't introduce as many changes " +"as the radical Python 2.2, but introduces more features than the " +"conservative 2.3 release. The most significant new language features are " +"function decorators and generator expressions; most other changes are to the " +"standard library." +msgstr "" +"Python 2.4 — випуск середнього розміру. Він не вносить стільки змін, як " +"радикальний Python 2.2, але пропонує більше функцій, ніж консервативний " +"випуск 2.3. Найважливішими новими можливостями мови є декоратори функцій і " +"вирази-генератори; більшість інших змін стосуються стандартної бібліотеки." + +msgid "" +"According to the CVS change logs, there were 481 patches applied and 502 " +"bugs fixed between Python 2.3 and 2.4. Both figures are likely to be " +"underestimates." +msgstr "" +"Згідно з журналами змін CVS, було застосовано 481 патч і 502 виправлені " +"помилки між Python 2.3 і 2.4. Обидві цифри, ймовірно, занижені." + +msgid "" +"This article doesn't attempt to provide a complete specification of every " +"single new feature, but instead provides a brief introduction to each " +"feature. For full details, you should refer to the documentation for Python " +"2.4, such as the Python Library Reference and the Python Reference Manual. " +"Often you will be referred to the PEP for a particular new feature for " +"explanations of the implementation and design rationale." +msgstr "" +"Ця стаття не намагається надати повну специфікацію кожної окремої нової " +"функції, а натомість містить короткий вступ до кожної функції. Щоб отримати " +"повну інформацію, зверніться до документації для Python 2.4, наприклад " +"довідника бібліотеки Python і довідкового посібника Python. Часто вас " +"направлять до PEP щодо конкретної нової функції для пояснень реалізації та " +"обґрунтування дизайну." + +msgid "PEP 218: Built-In Set Objects" +msgstr "PEP 218: Вбудовані об’єкти" + +msgid "" +"Python 2.3 introduced the :mod:`sets` module. C implementations of set data " +"types have now been added to the Python core as two new built-in types, " +"``set(iterable)`` and ``frozenset(iterable)``. They provide high speed " +"operations for membership testing, for eliminating duplicates from " +"sequences, and for mathematical operations like unions, intersections, " +"differences, and symmetric differences. ::" +msgstr "" +"Python 2.3 представив модуль :mod:`sets`. Реалізації C типів даних set тепер " +"додано до ядра Python у вигляді двох нових вбудованих типів, " +"``set(iterable)`` і ``frozenset(iterable)``. Вони забезпечують високу " +"швидкість виконання операцій для тестування членства, для усунення " +"дублікатів із послідовностей і для математичних операцій, таких як " +"об’єднання, перетини, різниці та симетричні різниці. ::" + +msgid "" +"The :func:`frozenset` type is an immutable version of :func:`set`. Since it " +"is immutable and hashable, it may be used as a dictionary key or as a member " +"of another set." +msgstr "" +"Тип :func:`frozenset` є незмінною версією :func:`set`. Оскільки він " +"незмінний і хешується, його можна використовувати як ключ словника або як " +"член іншого набору." + +msgid "" +"The :mod:`sets` module remains in the standard library, and may be useful if " +"you wish to subclass the :class:`Set` or :class:`ImmutableSet` classes. " +"There are currently no plans to deprecate the module." +msgstr "" +"Модуль :mod:`sets` залишається в стандартній бібліотеці та може бути " +"корисним, якщо ви бажаєте створити підклас класів :class:`Set` або :class:" +"`ImmutableSet`. Наразі немає планів припинення підтримки модуля." + +msgid ":pep:`218` - Adding a Built-In Set Object Type" +msgstr ":pep:`218` - Додавання вбудованого типу об'єкта Set" + +msgid "" +"Originally proposed by Greg Wilson and ultimately implemented by Raymond " +"Hettinger." +msgstr "" +"Спочатку запропонований Грегом Вілсоном і остаточно реалізований Реймондом " +"Геттінгером." + +msgid "PEP 237: Unifying Long Integers and Integers" +msgstr "PEP 237: Об’єднання довгих і цілих чисел" + +msgid "" +"The lengthy transition process for this PEP, begun in Python 2.2, takes " +"another step forward in Python 2.4. In 2.3, certain integer operations that " +"would behave differently after int/long unification triggered :exc:" +"`FutureWarning` warnings and returned values limited to 32 or 64 bits " +"(depending on your platform). In 2.4, these expressions no longer produce a " +"warning and instead produce a different result that's usually a long integer." +msgstr "" +"Тривалий процес переходу для цього PEP, розпочатий у Python 2.2, робить ще " +"один крок вперед у Python 2.4. У версії 2.3 певні цілочисельні операції, які " +"поводилися б інакше після об’єднання int/long, викликали попередження :exc:" +"`FutureWarning` і повертали значення, обмежені 32 або 64 бітами (залежно від " +"вашої платформи). У версії 2.4 ці вирази більше не створюють попередження, а " +"натомість створюють інший результат, який зазвичай є довгим цілим числом." + +msgid "" +"The problematic expressions are primarily left shifts and lengthy " +"hexadecimal and octal constants. For example, ``2 << 32`` results in a " +"warning in 2.3, evaluating to 0 on 32-bit platforms. In Python 2.4, this " +"expression now returns the correct answer, 8589934592." +msgstr "" +"Проблемними виразами є, перш за все, зрушення вліво та довгі шістнадцяткові " +"та вісімкові константи. Наприклад, ``2 << 32`` призводить до попередження у " +"2.3, оцінюючи 0 на 32-розрядних платформах. У Python 2.4 цей вираз тепер " +"повертає правильну відповідь, 8589934592." + +msgid ":pep:`237` - Unifying Long Integers and Integers" +msgstr ":pep:`237` - Об'єднання довгих і цілих чисел" + +msgid "" +"Original PEP written by Moshe Zadka and GvR. The changes for 2.4 were " +"implemented by Kalle Svensson." +msgstr "" +"Оригінальний PEP, написаний Моше Цадка та GvR. Зміни у версії 2.4 вніс Калле " +"Свенссон." + +msgid "PEP 289: Generator Expressions" +msgstr "PEP 289: Генератор виразів" + +msgid "" +"The iterator feature introduced in Python 2.2 and the :mod:`itertools` " +"module make it easier to write programs that loop through large data sets " +"without having the entire data set in memory at one time. List " +"comprehensions don't fit into this picture very well because they produce a " +"Python list object containing all of the items. This unavoidably pulls all " +"of the objects into memory, which can be a problem if your data set is very " +"large. When trying to write a functionally styled program, it would be " +"natural to write something like::" +msgstr "" +"Функция итератора, представленная в Python 2.2, и модуль :mod:`itertools` " +"упрощают написание программ, которые обрабатывают большие наборы данных без " +"одновременного хранения всего набора данных в памяти. Понимания списков не " +"очень хорошо вписываются в эту картину, поскольку они создают объект списка " +"Python, содержащий все элементы. Это неизбежно затянет все объекты в память, " +"что может стать проблемой, если ваш набор данных очень велик. При попытке " +"написать программу в функциональном стиле было бы естественно написать что-" +"то вроде::" + +msgid "instead of ::" +msgstr "замість ::" + +msgid "" +"The first form is more concise and perhaps more readable, but if you're " +"dealing with a large number of link objects you'd have to write the second " +"form to avoid having all link objects in memory at the same time." +msgstr "" +"Перша форма більш лаконічна і, можливо, більш читабельна, але якщо ви маєте " +"справу з великою кількістю об’єктів посилань, вам доведеться написати другу " +"форму, щоб уникнути одночасного зберігання всіх об’єктів посилань у пам’яті." + +msgid "" +"Generator expressions work similarly to list comprehensions but don't " +"materialize the entire list; instead they create a generator that will " +"return elements one by one. The above example could be written as::" +msgstr "" +"Вирази генератора працюють так само, як і розуміння списків, але не " +"матеріалізують весь список; натомість вони створюють генератор, який " +"повертатиме елементи один за одним. Наведений вище приклад можна записати " +"так:" + +msgid "" +"Generator expressions always have to be written inside parentheses, as in " +"the above example. The parentheses signalling a function call also count, " +"so if you want to create an iterator that will be immediately passed to a " +"function you could write::" +msgstr "" +"Вирази-генератори завжди мають бути записані в круглих дужках, як у прикладі " +"вище. Дужки, що сигналізують про виклик функції, також враховуються, тому, " +"якщо ви хочете створити ітератор, який буде негайно передано функції, ви " +"можете написати::" + +msgid "" +"Generator expressions differ from list comprehensions in various small ways. " +"Most notably, the loop variable (*obj* in the above example) is not " +"accessible outside of the generator expression. List comprehensions leave " +"the variable assigned to its last value; future versions of Python will " +"change this, making list comprehensions match generator expressions in this " +"respect." +msgstr "" +"Вирази генератора відрізняються від розуміння списків кількома дрібницями. " +"Зокрема, змінна циклу (*obj* у наведеному вище прикладі) недоступна поза " +"виразом генератора. Розуміння списків залишає змінну присвоєною її " +"останньому значенню; майбутні версії Python змінять це, зробивши розуміння " +"списку відповідним виразам генератора в цьому відношенні." + +msgid ":pep:`289` - Generator Expressions" +msgstr ":pep:`289` - Генератор виразів" + +msgid "" +"Proposed by Raymond Hettinger and implemented by Jiwon Seo with early " +"efforts steered by Hye-Shik Chang." +msgstr "" +"Запропоновано Raymond Hettinger і реалізовано Jiwon Seo з ранніми зусиллями " +"під керівництвом Hye-Shik Chang." + +msgid "PEP 292: Simpler String Substitutions" +msgstr "PEP 292: Простіші заміни рядків" + +msgid "" +"Some new classes in the standard library provide an alternative mechanism " +"for substituting variables into strings; this style of substitution may be " +"better for applications where untrained users need to edit templates." +msgstr "" +"Деякі нові класи в стандартній бібліотеці забезпечують альтернативний " +"механізм для підстановки змінних у рядки; цей стиль заміни може бути кращим " +"для додатків, де ненавченим користувачам потрібно редагувати шаблони." + +msgid "The usual way of substituting variables by name is the ``%`` operator::" +msgstr "Звичайним способом заміни змінних за іменем є оператор ``%``::" + +msgid "" +"When writing the template string, it can be easy to forget the ``i`` or " +"``s`` after the closing parenthesis. This isn't a big problem if the " +"template is in a Python module, because you run the code, get an " +"\"Unsupported format character\" :exc:`ValueError`, and fix the problem. " +"However, consider an application such as Mailman where template strings or " +"translations are being edited by users who aren't aware of the Python " +"language. The format string's syntax is complicated to explain to such " +"users, and if they make a mistake, it's difficult to provide helpful " +"feedback to them." +msgstr "" +"Під час написання рядка шаблону може бути легко забути ``i`` або ``s`` після " +"закриваючої дужки. Це не є великою проблемою, якщо шаблон міститься в модулі " +"Python, тому що ви запускаєте код, отримуєте \"Символ непідтримуваного " +"формату\" :exc:`ValueError` і вирішуєте проблему. Однак розгляньте такий " +"додаток, як Mailman, у якому рядки шаблону або переклади редагуються " +"користувачами, які не знають мови Python. Синтаксис форматного рядка складно " +"пояснити таким користувачам, і якщо вони роблять помилку, їм важко надати " +"корисний відгук." + +msgid "" +"PEP 292 adds a :class:`Template` class to the :mod:`string` module that uses " +"``$`` to indicate a substitution::" +msgstr "" +"PEP 292 додає клас :class:`Template` до модуля :mod:`string`, який " +"використовує ``$`` для позначення заміни::" + +msgid "" +"If a key is missing from the dictionary, the :meth:`substitute` method will " +"raise a :exc:`KeyError`. There's also a :meth:`safe_substitute` method that " +"ignores missing keys::" +msgstr "" +"Якщо в словнику відсутній ключ, метод :meth:`substitute` викличе :exc:" +"`KeyError`. Існує також метод :meth:`safe_substitute`, який ігнорує відсутні " +"ключі::" + +msgid ":pep:`292` - Simpler String Substitutions" +msgstr ":pep:`292` - Простіші підстановки рядків" + +msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." +msgstr "Написав і реалізував Баррі Варшау." + +msgid "PEP 318: Decorators for Functions and Methods" +msgstr "PEP 318: Декоратори для функцій і методів" + +msgid "" +"Python 2.2 extended Python's object model by adding static methods and class " +"methods, but it didn't extend Python's syntax to provide any new way of " +"defining static or class methods. Instead, you had to write a :keyword:" +"`def` statement in the usual way, and pass the resulting method to a :func:" +"`staticmethod` or :func:`classmethod` function that would wrap up the " +"function as a method of the new type. Your code would look like this::" +msgstr "" +"Python 2.2 розширив об’єктну модель Python, додавши статичні методи та " +"методи класу, але не розширив синтаксис Python, щоб надати новий спосіб " +"визначення статичних методів або методів класу. Замість цього вам потрібно " +"було написати оператор :keyword:`def` у звичайний спосіб і передати " +"отриманий метод у функцію :func:`staticmethod` або :func:`classmethod`, яка " +"завершувала б функцію як метод новий тип. Ваш код виглядатиме так::" + +msgid "" +"If the method was very long, it would be easy to miss or forget the :func:" +"`classmethod` invocation after the function body." +msgstr "" +"Якби метод був дуже довгим, було б легко пропустити або забути виклик :func:" +"`classmethod` після тіла функції." + +msgid "" +"The intention was always to add some syntax to make such definitions more " +"readable, but at the time of 2.2's release a good syntax was not obvious. " +"Today a good syntax *still* isn't obvious but users are asking for easier " +"access to the feature; a new syntactic feature has been added to meet this " +"need." +msgstr "" +"Намір завжди полягав у тому, щоб додати певний синтаксис, щоб зробити такі " +"визначення більш читабельними, але на момент випуску версії 2.2 хороший " +"синтаксис не був очевидним. Сьогодні хороший синтаксис *все ще* неочевидний, " +"але користувачі просять полегшити доступ до функції; для задоволення цієї " +"потреби додано нову синтаксичну функцію." + +msgid "" +"The new feature is called \"function decorators\". The name comes from the " +"idea that :func:`classmethod`, :func:`staticmethod`, and friends are storing " +"additional information on a function object; they're *decorating* functions " +"with more details." +msgstr "" +"Нова функція називається \"декоратори функцій\". Назва походить від ідеї, " +"що :func:`classmethod`, :func:`staticmethod` та друзі зберігають додаткову " +"інформацію про об’єкт функції; вони *прикрашають* функції більшою кількістю " +"деталей." + +msgid "" +"The notation borrows from Java and uses the ``'@'`` character as an " +"indicator. Using the new syntax, the example above would be written::" +msgstr "" +"Позначення запозичено з Java і використовує символ ``'@'`` як індикатор. " +"Використовуючи новий синтаксис, приклад вище буде написаний::" + +msgid "" +"The ``@classmethod`` is shorthand for the ``meth=classmethod(meth)`` " +"assignment. More generally, if you have the following::" +msgstr "" +"``@classmethod`` є скороченням для ``meth=classmethod(meth)`` призначення. " +"Загалом, якщо у вас є:" + +msgid "It's equivalent to the following pre-decorator code::" +msgstr "Це еквівалентно такому попередньому коду декоратора::" + +msgid "" +"Decorators must come on the line before a function definition, one decorator " +"per line, and can't be on the same line as the def statement, meaning that " +"``@A def f(): ...`` is illegal. You can only decorate function definitions, " +"either at the module level or inside a class; you can't decorate class " +"definitions." +msgstr "" +"Декоратори мають бути в рядку перед визначенням функції, по одному " +"декоратору на рядок, і не можуть бути в одному рядку з інструкцією def, " +"тобто ``@A def f(): ...`` є незаконним. Ви можете лише прикрашати визначення " +"функцій на рівні модуля або всередині класу; ви не можете прикрасити " +"визначення класу." + +msgid "" +"A decorator is just a function that takes the function to be decorated as an " +"argument and returns either the same function or some new object. The " +"return value of the decorator need not be callable (though it typically is), " +"unless further decorators will be applied to the result. It's easy to write " +"your own decorators. The following simple example just sets an attribute on " +"the function object::" +msgstr "" +"Декоратор — це лише функція, яка приймає декоровану функцію як аргумент і " +"повертає або ту саму функцію, або новий об’єкт. Значення, що повертається " +"декоратором, не повинно бути викликаним (хоча зазвичай це так), якщо до " +"результату не будуть застосовані інші декоратори. Легко написати власні " +"декоратори. Наступний простий приклад просто встановлює атрибут для об’єкта " +"функції::" + +msgid "" +"As a slightly more realistic example, the following decorator checks that " +"the supplied argument is an integer::" +msgstr "" +"Як трохи більш реалістичний приклад, наступний декоратор перевіряє, що " +"наданий аргумент є цілим числом:" + +msgid "" +"An example in :pep:`318` contains a fancier version of this idea that lets " +"you both specify the required type and check the returned type." +msgstr "" +"Приклад у :pep:`318` містить моднішу версію цієї ідеї, яка дозволяє як " +"вказати необхідний тип, так і перевірити повернутий тип." + +msgid "" +"Decorator functions can take arguments. If arguments are supplied, your " +"decorator function is called with only those arguments and must return a new " +"decorator function; this function must take a single function and return a " +"function, as previously described. In other words, ``@A @B @C(args)`` " +"becomes::" +msgstr "" +"Функції-декоратори можуть приймати аргументи. Якщо надано аргументи, ваша " +"функція-декоратор викликається лише з цими аргументами та має повернути нову " +"функцію-декоратор; ця функція повинна приймати одну функцію та повертати " +"функцію, як описано раніше. Іншими словами, ``@A @B @C(args)`` стає:" + +msgid "" +"Getting this right can be slightly brain-bending, but it's not too difficult." +msgstr "" +"Зробити це правильно може трохи заморочити мозок, але це не надто складно." + +msgid "" +"A small related change makes the :attr:`func_name ` " +"attribute of functions writable. This attribute is used to display function " +"names in tracebacks, so decorators should change the name of any new " +"function that's constructed and returned." +msgstr "" +"Небольшое связанное с этим изменение делает атрибут :attr:`func_name " +"` функций доступным для записи. Этот атрибут используется " +"для отображения имен функций в обратных трассировках, поэтому декораторы " +"должны изменять имя любой новой функции, которая создается и возвращается." + +msgid ":pep:`318` - Decorators for Functions, Methods and Classes" +msgstr ":pep:`318` - Декоратори для функцій, методів і класів" + +msgid "" +"Written by Kevin D. Smith, Jim Jewett, and Skip Montanaro. Several people " +"wrote patches implementing function decorators, but the one that was " +"actually checked in was patch #979728, written by Mark Russell." +msgstr "" +"Автори: Кевін Д. Сміт, Джим Джеветт і Скіп Монтанаро. Кілька людей написали " +"патчі, що реалізують декоратори функцій, але фактично зареєстровано патч " +"№979728, написаний Марком Расселом." + +msgid "https://wiki.python.org/moin/PythonDecoratorLibrary" +msgstr "https://wiki.python.org/moin/PythonDecoratorLibrary" + +msgid "This Wiki page contains several examples of decorators." +msgstr "Ця сторінка Wiki містить кілька прикладів декораторів." + +msgid "PEP 322: Reverse Iteration" +msgstr "PEP 322: Зворотна ітерація" + +msgid "" +"A new built-in function, ``reversed(seq)``, takes a sequence and returns an " +"iterator that loops over the elements of the sequence in reverse order. ::" +msgstr "" +"Нова вбудована функція, ``reversed(seq)``, приймає послідовність і повертає " +"ітератор, який перебирає елементи послідовності у зворотному порядку. ::" + +msgid "" +"Compared to extended slicing, such as ``range(1,4)[::-1]``, :func:`reversed` " +"is easier to read, runs faster, and uses substantially less memory." +msgstr "" +"Порівняно з розширеним нарізанням, таким як ``range(1,4)[::-1]``, :func:" +"`reversed` легше читати, працює швидше та використовує значно менше пам’яті." + +msgid "" +"Note that :func:`reversed` only accepts sequences, not arbitrary iterators. " +"If you want to reverse an iterator, first convert it to a list with :func:" +"`list`. ::" +msgstr "" +"Зауважте, що :func:`reversed` приймає лише послідовності, а не довільні " +"ітератори. Якщо ви хочете змінити ітератор, спочатку перетворіть його на " +"список за допомогою :func:`list`. ::" + +msgid ":pep:`322` - Reverse Iteration" +msgstr ":pep:`322` - Зворотна ітерація" + +msgid "Written and implemented by Raymond Hettinger." +msgstr "Написаний і реалізований Раймондом Геттінгером." + +msgid "PEP 324: New subprocess Module" +msgstr "PEP 324: Новий модуль підпроцесу" + +msgid "" +"The standard library provides a number of ways to execute a subprocess, " +"offering different features and different levels of complexity. ``os." +"system(command)`` is easy to use, but slow (it runs a shell process which " +"executes the command) and dangerous (you have to be careful about escaping " +"the shell's metacharacters). The :mod:`!popen2` module offers classes that " +"can capture standard output and standard error from the subprocess, but the " +"naming is confusing. The :mod:`subprocess` module cleans this up, " +"providing a unified interface that offers all the features you might need." +msgstr "" +"Стандартная библиотека предоставляет несколько способов выполнения " +"подпроцесса, предлагая различные функции и разные уровни сложности. ``os." +"system(command)`` прост в использовании, но медленный (он запускает процесс " +"оболочки, который выполняет команду) и опасный (вы должны быть осторожны с " +"экранированием метасимволов оболочки). Модуль :mod:`!popen2` предлагает " +"классы, которые могут захватывать стандартный вывод и стандартные ошибки из " +"подпроцесса, но их имена сбивают с толку. Модуль :mod:`subprocess` " +"исправляет это, предоставляя унифицированный интерфейс, предлагающий все " +"функции, которые могут вам понадобиться." + +msgid "" +"Instead of :mod:`!popen2`'s collection of classes, :mod:`subprocess` " +"contains a single class called :class:`subprocess.Popen` whose constructor " +"supports a number of different keyword arguments. ::" +msgstr "" +"Вместо коллекции классов :mod:`!popen2`, :mod:`subprocess` содержит один " +"класс с именем :class:`subprocess.Popen`, конструктор которого поддерживает " +"ряд различных ключевых аргументов. ::" + +msgid "" +"*args* is commonly a sequence of strings that will be the arguments to the " +"program executed as the subprocess. (If the *shell* argument is true, " +"*args* can be a string which will then be passed on to the shell for " +"interpretation, just as :func:`os.system` does.)" +msgstr "" +"*args* зазвичай є послідовністю рядків, які будуть аргументами програми, що " +"виконується як підпроцес. (Якщо аргумент *shell* має значення true, *args* " +"може бути рядком, який потім буде передано в оболонку для інтерпретації, як " +"це робить :func:`os.system`.)" + +msgid "" +"*stdin*, *stdout*, and *stderr* specify what the subprocess's input, output, " +"and error streams will be. You can provide a file object or a file " +"descriptor, or you can use the constant ``subprocess.PIPE`` to create a pipe " +"between the subprocess and the parent." +msgstr "" +"*stdin*, *stdout* і *stderr* визначають, якими будуть вхідні, вихідні та " +"помилкові потоки підпроцесу. Ви можете надати файловий об’єкт або дескриптор " +"файлу, або ви можете використовувати константу ``subprocess.PIPE`` для " +"створення каналу між підпроцесом і батьківським процесом." + +msgid "The constructor has a number of handy options:" +msgstr "Конструктор має ряд зручних опцій:" + +msgid "" +"*close_fds* requests that all file descriptors be closed before running the " +"subprocess." +msgstr "" +"*close_fds* просить закрити всі файлові дескриптори перед запуском " +"підпроцесу." + +msgid "" +"*cwd* specifies the working directory in which the subprocess will be " +"executed (defaulting to whatever the parent's working directory is)." +msgstr "" +"*cwd* визначає робочий каталог, у якому виконуватиметься підпроцес (за " +"замовчуванням це будь-який робочий каталог батьківського процесу)." + +msgid "*env* is a dictionary specifying environment variables." +msgstr "*env* — це словник, який визначає змінні середовища." + +msgid "" +"*preexec_fn* is a function that gets called before the child is started." +msgstr "" +"*preexec_fn* — це функція, яка викликається перед запуском дочірнього " +"елемента." + +msgid "" +"*universal_newlines* opens the child's input and output using Python's :term:" +"`universal newlines` feature." +msgstr "" +"*universal_newlines* відкриває введення та виведення дочірнього елемента за " +"допомогою функції Python :term:`universal newlines`." + +msgid "" +"Once you've created the :class:`Popen` instance, you can call its :meth:" +"`wait` method to pause until the subprocess has exited, :meth:`poll` to " +"check if it's exited without pausing, or ``communicate(data)`` to send the " +"string *data* to the subprocess's standard input. ``communicate(data)`` " +"then reads any data that the subprocess has sent to its standard output or " +"standard error, returning a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``." +msgstr "" +"Створивши екземпляр :class:`Popen`, ви можете викликати його метод :meth:" +"`wait`, щоб призупинити підпроцес, доки підпроцес не завершить роботу, :meth:" +"`poll`, щоб перевірити, чи він вийшов без паузи, або ``communicate(data)``, " +"щоб надіслати рядок *data* на стандартний вхід підпроцесу. " +"``communicate(data)`` потім зчитує всі дані, які підпроцес надіслав на свій " +"стандартний вихід або стандартну помилку, повертаючи кортеж ``(stdout_data, " +"stderr_data)``." + +msgid "" +":func:`call` is a shortcut that passes its arguments along to the :class:" +"`Popen` constructor, waits for the command to complete, and returns the " +"status code of the subprocess. It can serve as a safer analog to :func:`os." +"system`::" +msgstr "" +":func:`call` — це ярлик, який передає свої аргументи конструктору :class:" +"`Popen`, очікує на завершення команди та повертає код статусу підпроцесу. " +"Він може служити безпечнішим аналогом :func:`os.system`::" + +msgid "" +"The command is invoked without use of the shell. If you really do want to " +"use the shell, you can add ``shell=True`` as a keyword argument and provide " +"a string instead of a sequence::" +msgstr "" +"Команда викликається без використання оболонки. Якщо ви дійсно хочете " +"використовувати оболонку, ви можете додати ``shell=True`` як ключовий " +"аргумент і надати рядок замість послідовності::" + +msgid "" +"The PEP takes various examples of shell and Python code and shows how they'd " +"be translated into Python code that uses :mod:`subprocess`. Reading this " +"section of the PEP is highly recommended." +msgstr "" +"PEP бере різні приклади оболонки та коду Python і показує, як вони можуть " +"бути переведені в код Python, який використовує :mod:`subprocess`. Настійно " +"рекомендується прочитати цей розділ PEP." + +msgid ":pep:`324` - subprocess - New process module" +msgstr ":pep:`324` - підпроцес - Новий модуль процесу" + +msgid "" +"Written and implemented by Peter Åstrand, with assistance from Fredrik Lundh " +"and others." +msgstr "" +"Написано та реалізовано Пітером Естрандом за сприяння Фредріка Лунда та " +"інших." + +msgid "PEP 327: Decimal Data Type" +msgstr "PEP 327: десятковий тип даних" + +msgid "" +"Python has always supported floating-point (FP) numbers, based on the " +"underlying C :c:expr:`double` type, as a data type. However, while most " +"programming languages provide a floating-point type, many people (even " +"programmers) are unaware that floating-point numbers don't represent certain " +"decimal fractions accurately. The new :class:`Decimal` type can represent " +"these fractions accurately, up to a user-specified precision limit." +msgstr "" +"Python всегда поддерживал числа с плавающей запятой (FP), основанные на " +"базовом типе C :c:expr:`double`, в качестве типа данных. Однако, хотя " +"большинство языков программирования предоставляют тип с плавающей запятой, " +"многие люди (даже программисты) не знают, что числа с плавающей запятой " +"неточно представляют определенные десятичные дроби. Новый тип :class:" +"`Decimal` может точно представлять эти дроби, вплоть до заданного " +"пользователем предела точности." + +msgid "Why is Decimal needed?" +msgstr "Навіщо потрібен Decimal?" + +msgid "" +"The limitations arise from the representation used for floating-point " +"numbers. FP numbers are made up of three components:" +msgstr "" +"Обмеження виникають через представлення чисел з плаваючою комою. Номери FP " +"складаються з трьох компонентів:" + +msgid "The sign, which is positive or negative." +msgstr "Знак, який є позитивним чи негативним." + +msgid "" +"The mantissa, which is a single-digit binary number followed by a " +"fractional part. For example, ``1.01`` in base-2 notation is ``1 + 0/2 + " +"1/4``, or 1.25 in decimal notation." +msgstr "" +"Мантиса, яка є одноцифровим двійковим числом, після якого йде дробова " +"частина. Наприклад, \"1,01\" у нотації з основою 2 — це \"1 + 0/2 + 1/4\" " +"або 1,25 у десятковій системі числення." + +msgid "" +"The exponent, which tells where the decimal point is located in the number " +"represented." +msgstr "Експонента, яка вказує, де в представленому числі розташована кома." + +msgid "" +"For example, the number 1.25 has positive sign, a mantissa value of 1.01 (in " +"binary), and an exponent of 0 (the decimal point doesn't need to be " +"shifted). The number 5 has the same sign and mantissa, but the exponent is 2 " +"because the mantissa is multiplied by 4 (2 to the power of the exponent 2); " +"1.25 \\* 4 equals 5." +msgstr "" +"Наприклад, число 1,25 має додатний знак, значення мантиси 1,01 (у двійковій " +"системі) і експоненту 0 (десяткову кому не потрібно зміщувати). Число 5 має " +"той самий знак і мантису, але показник степеня дорівнює 2, оскільки мантиса " +"множиться на 4 (2 у ступені степеня 2); 1,25 \\* 4 дорівнює 5." + +msgid "" +"Modern systems usually provide floating-point support that conforms to a " +"standard called IEEE 754. C's :c:expr:`double` type is usually implemented " +"as a 64-bit IEEE 754 number, which uses 52 bits of space for the mantissa. " +"This means that numbers can only be specified to 52 bits of precision. If " +"you're trying to represent numbers whose expansion repeats endlessly, the " +"expansion is cut off after 52 bits. Unfortunately, most software needs to " +"produce output in base 10, and common fractions in base 10 are often " +"repeating decimals in binary. For example, 1.1 decimal is binary " +"``1.0001100110011 ...``; .1 = 1/16 + 1/32 + 1/256 plus an infinite number of " +"additional terms. IEEE 754 has to chop off that infinitely repeated decimal " +"after 52 digits, so the representation is slightly inaccurate." +msgstr "" +"Современные системы обычно обеспечивают поддержку чисел с плавающей запятой, " +"соответствующую стандарту IEEE 754. Тип :c:expr:`double` языка C обычно " +"реализуется как 64-битное число IEEE 754, которое использует 52 бита " +"пространства для мантиссы. Это означает, что числа могут быть указаны только " +"с точностью до 52 бит. Если вы пытаетесь представить числа, расширение " +"которых повторяется бесконечно, расширение обрезается после 52 бит. К " +"сожалению, большинству программ необходимо выводить результаты в десятичной " +"системе счисления, а обычные дроби в десятичной системе часто повторяют " +"десятичные дроби в двоичном формате. Например, десятичное число 1,1 — это " +"двоичное ``1.0001100110011 ...``; .1 = 1/16 + 1/32 + 1/256 плюс бесконечное " +"количество дополнительных членов. IEEE 754 должен отсекать бесконечно " +"повторяющуюся десятичную дробь после 52 цифр, поэтому представление немного " +"неточное." + +msgid "Sometimes you can see this inaccuracy when the number is printed::" +msgstr "Іноді ви можете побачити цю неточність, коли надруковано номер:" + +msgid "" +"The inaccuracy isn't always visible when you print the number because the FP-" +"to-decimal-string conversion is provided by the C library, and most C " +"libraries try to produce sensible output. Even if it's not displayed, " +"however, the inaccuracy is still there and subsequent operations can magnify " +"the error." +msgstr "" +"Неточність не завжди помітна, коли ви друкуєте число, тому що перетворення " +"FP-рядка в десятковий рядок забезпечується бібліотекою C, і більшість " +"бібліотек C намагаються створити розумний результат. Однак навіть якщо вона " +"не відображається, неточність все одно існує, і наступні операції можуть " +"збільшити помилку." + +msgid "" +"For many applications this doesn't matter. If I'm plotting points and " +"displaying them on my monitor, the difference between 1.1 and " +"1.1000000000000001 is too small to be visible. Reports often limit output " +"to a certain number of decimal places, and if you round the number to two or " +"three or even eight decimal places, the error is never apparent. However, " +"for applications where it does matter, it's a lot of work to implement your " +"own custom arithmetic routines." +msgstr "" +"Для багатьох програм це не має значення. Якщо я малюю точки та відображаю їх " +"на моніторі, різниця між 1,1 і 1,1000000000000001 надто мала, щоб її було " +"видно. Звіти часто обмежують виведення певною кількістю знаків після коми, і " +"якщо округлити число до двох, трьох або навіть восьми знаків після коми, " +"помилка ніколи не буде очевидною. Однак для додатків, де це має значення, " +"реалізація власних користувацьких арифметичних процедур вимагає багато " +"роботи." + +msgid "Hence, the :class:`Decimal` type was created." +msgstr "Таким чином, був створений тип :class:`Decimal`." + +msgid "The :class:`Decimal` type" +msgstr "Тип :class:`Decimal`" + +msgid "" +"A new module, :mod:`decimal`, was added to Python's standard library. It " +"contains two classes, :class:`Decimal` and :class:`Context`. :class:" +"`Decimal` instances represent numbers, and :class:`Context` instances are " +"used to wrap up various settings such as the precision and default rounding " +"mode." +msgstr "" +"Новий модуль, :mod:`decimal`, було додано до стандартної бібліотеки Python. " +"Він містить два класи, :class:`Decimal` і :class:`Context`. Екземпляри :" +"class:`Decimal` представляють числа, а екземпляри :class:`Context` " +"використовуються для завершення різних налаштувань, таких як точність і " +"режим округлення за замовчуванням." + +msgid "" +":class:`Decimal` instances are immutable, like regular Python integers and " +"FP numbers; once it's been created, you can't change the value an instance " +"represents. :class:`Decimal` instances can be created from integers or " +"strings::" +msgstr "" +":class:`Decimal` екземпляри незмінні, як і звичайні цілі числа Python і " +"числа FP; після того, як його було створено, ви не можете змінити значення, " +"яке представляє екземпляр. :class:`Decimal` екземпляри можна створити з " +"цілих чисел або рядків::" + +msgid "" +"You can also provide tuples containing the sign, the mantissa represented " +"as a tuple of decimal digits, and the exponent::" +msgstr "" +"Ви також можете надати кортежі, що містять знак, мантису, представлену як " +"кортеж десяткових цифр, і експоненту:" + +msgid "" +"Cautionary note: the sign bit is a Boolean value, so 0 is positive and 1 is " +"negative." +msgstr "" +"Застереження: знаковий біт є логічним значенням, тому 0 є позитивним, а 1 – " +"негативним." + +msgid "" +"Converting from floating-point numbers poses a bit of a problem: should the " +"FP number representing 1.1 turn into the decimal number for exactly 1.1, or " +"for 1.1 plus whatever inaccuracies are introduced? The decision was to dodge " +"the issue and leave such a conversion out of the API. Instead, you should " +"convert the floating-point number into a string using the desired precision " +"and pass the string to the :class:`Decimal` constructor::" +msgstr "" +"Перетворення чисел із плаваючою комою створює певну проблему: чи число FP, " +"що представляє 1,1, має перетворитися на десяткове число для точного 1,1 чи " +"для 1,1 плюс будь-які неточності, які вводяться? Рішення полягало в тому, " +"щоб уникнути проблеми та залишити таке перетворення поза API. Натомість вам " +"слід перетворити число з плаваючою комою на рядок із потрібною точністю та " +"передати рядок у конструктор :class:`Decimal`::" + +msgid "" +"Once you have :class:`Decimal` instances, you can perform the usual " +"mathematical operations on them. One limitation: exponentiation requires an " +"integer exponent::" +msgstr "" +"Коли у вас є екземпляри :class:`Decimal`, ви можете виконувати над ними " +"звичайні математичні операції. Одне обмеження: для піднесення до степеня " +"потрібен цілий показник:" + +msgid "" +"You can combine :class:`Decimal` instances with integers, but not with " +"floating-point numbers::" +msgstr "" +"Ви можете комбінувати екземпляри :class:`Decimal` з цілими числами, але не з " +"числами з плаваючою комою::" + +msgid "" +":class:`Decimal` numbers can be used with the :mod:`math` and :mod:`cmath` " +"modules, but note that they'll be immediately converted to floating-point " +"numbers before the operation is performed, resulting in a possible loss of " +"precision and accuracy. You'll also get back a regular floating-point " +"number and not a :class:`Decimal`. ::" +msgstr "" +":class:`Decimal` числа можна використовувати з модулями :mod:`math` і :mod:" +"`cmath`, але зауважте, що вони будуть негайно перетворені на числа з " +"плаваючою комою перед виконанням операції, що призведе до можлива втрата " +"точності та акуратності. Ви також отримаєте звичайне число з плаваючою " +"комою, а не :class:`Decimal`. ::" + +msgid "" +":class:`Decimal` instances have a :meth:`sqrt` method that returns a :class:" +"`Decimal`, but if you need other things such as trigonometric functions " +"you'll have to implement them. ::" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`Decimal` мають метод :meth:`sqrt`, який повертає :class:" +"`Decimal`, але якщо вам потрібні інші речі, такі як тригонометричні функції, " +"вам доведеться їх реалізувати. ::" + +msgid "The :class:`Context` type" +msgstr "Тип :class:`Context`" + +msgid "" +"Instances of the :class:`Context` class encapsulate several settings for " +"decimal operations:" +msgstr "" +"Екземпляри класу :class:`Context` інкапсулюють кілька параметрів для " +"десяткових операцій:" + +msgid ":attr:`prec` is the precision, the number of decimal places." +msgstr ":attr:`prec` — це точність, кількість знаків після коми." + +msgid "" +":attr:`rounding` specifies the rounding mode. The :mod:`decimal` module has " +"constants for the various possibilities: :const:`ROUND_DOWN`, :const:" +"`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, and various others." +msgstr "" +":attr:`rounding` вказує режим округлення. Модуль :mod:`decimal` має " +"константи для різних можливостей: :const:`ROUND_DOWN`, :const:" +"`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_HALF_EVEN` та інші." + +msgid "" +":attr:`traps` is a dictionary specifying what happens on encountering " +"certain error conditions: either an exception is raised or a value is " +"returned. Some examples of error conditions are division by zero, loss of " +"precision, and overflow." +msgstr "" +":attr:`traps` — це словник, який визначає, що відбувається, коли трапляються " +"певні умови помилки: або виникає виняткова ситуація, або повертається " +"значення. Деякі приклади помилок: ділення на нуль, втрата точності та " +"переповнення." + +msgid "" +"There's a thread-local default context available by calling :func:" +"`getcontext`; you can change the properties of this context to alter the " +"default precision, rounding, or trap handling. The following example shows " +"the effect of changing the precision of the default context::" +msgstr "" +"Існує локальний контекст потоку за замовчуванням, доступний за допомогою " +"виклику :func:`getcontext`; ви можете змінити властивості цього контексту, " +"щоб змінити точність за замовчуванням, округлення або обробку перехоплень. У " +"наступному прикладі показано вплив зміни точності контексту за замовчуванням:" + +msgid "" +"The default action for error conditions is selectable; the module can either " +"return a special value such as infinity or not-a-number, or exceptions can " +"be raised::" +msgstr "" +"Дію за умовчанням для умов помилки можна вибрати; модуль може або повертати " +"спеціальне значення, наприклад нескінченність або не-число, або можуть бути " +"викликані винятки::" + +msgid "" +"The :class:`Context` instance also has various methods for formatting " +"numbers such as :meth:`to_eng_string` and :meth:`to_sci_string`." +msgstr "" +"Екземпляр :class:`Context` також має різні методи форматування чисел, " +"наприклад :meth:`to_eng_string` і :meth:`to_sci_string`." + +msgid "" +"For more information, see the documentation for the :mod:`decimal` module, " +"which includes a quick-start tutorial and a reference." +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації перегляньте документацію до модуля :mod:" +"`decimal`, яка містить короткий посібник і довідку." + +msgid ":pep:`327` - Decimal Data Type" +msgstr ":pep:`327` - десятковий тип даних" + +msgid "" +"Written by Facundo Batista and implemented by Facundo Batista, Eric Price, " +"Raymond Hettinger, Aahz, and Tim Peters." +msgstr "" +"Написаний Факундо Батістою та реалізований Факундо Батістою, Еріком Прайсом, " +"Реймондом Геттінгером, Аазом і Тімом Пітерсом." + +msgid "http://www.lahey.com/float.htm" +msgstr "" + +msgid "" +"The article uses Fortran code to illustrate many of the problems that " +"floating-point inaccuracy can cause." +msgstr "" +"У статті використовується код Fortran, щоб проілюструвати багато проблем, до " +"яких може призвести неточність числа з плаваючою комою." + +msgid "http://speleotrove.com/decimal/" +msgstr "" + +msgid "" +"A description of a decimal-based representation. This representation is " +"being proposed as a standard, and underlies the new Python decimal type. " +"Much of this material was written by Mike Cowlishaw, designer of the Rexx " +"language." +msgstr "" +"Опис десяткового представлення. Це представлення пропонується як стандарт і " +"лежить в основі нового десяткового типу Python. Значну частину цього " +"матеріалу написав Майк Коулішоу, розробник мови Rexx." + +msgid "PEP 328: Multi-line Imports" +msgstr "PEP 328: Багаторядковий імпорт" + +msgid "" +"One language change is a small syntactic tweak aimed at making it easier to " +"import many names from a module. In a ``from module import names`` " +"statement, *names* is a sequence of names separated by commas. If the " +"sequence is very long, you can either write multiple imports from the same " +"module, or you can use backslashes to escape the line endings like this::" +msgstr "" +"Одна зміна мови — це невелике синтаксичне налаштування, спрямоване на " +"полегшення імпорту багатьох імен із модуля. У операторі ``from module import " +"names`` *names* — це послідовність імен, розділених комами. Якщо " +"послідовність дуже довга, ви можете або написати кілька імпортів з одного " +"модуля, або ви можете використовувати зворотні похилі риски, щоб уникнути " +"закінчення рядків, як це::" + +msgid "" +"The syntactic change in Python 2.4 simply allows putting the names within " +"parentheses. Python ignores newlines within a parenthesized expression, so " +"the backslashes are no longer needed::" +msgstr "" +"Синтаксичні зміни в Python 2.4 просто дозволяють поміщати імена в дужки. " +"Python ігнорує нові рядки у виразі в дужках, тому зворотна похила риска " +"більше не потрібна::" + +msgid "" +"The PEP also proposes that all :keyword:`import` statements be absolute " +"imports, with a leading ``.`` character to indicate a relative import. This " +"part of the PEP was not implemented for Python 2.4, but was completed for " +"Python 2.5." +msgstr "" +"PEP також пропонує, щоб усі оператори :keyword:`import` були абсолютними " +"імпортами, із символом ``.`` на початку, який вказує на відносний імпорт. Ця " +"частина PEP не була реалізована для Python 2.4, але була завершена для " +"Python 2.5." + +msgid ":pep:`328` - Imports: Multi-Line and Absolute/Relative" +msgstr ":pep:`328` - Імпорт: багаторядковий і абсолютний/відносний" + +msgid "Written by Aahz. Multi-line imports were implemented by Dima Dorfman." +msgstr "Написав Ааз. Багаторядковий імпорт реалізував Діма Дорфман." + +msgid "PEP 331: Locale-Independent Float/String Conversions" +msgstr "PEP 331: Незалежне від мови перетворення Float/String" + +msgid "" +"The :mod:`locale` modules lets Python software select various conversions " +"and display conventions that are localized to a particular country or " +"language. However, the module was careful to not change the numeric locale " +"because various functions in Python's implementation required that the " +"numeric locale remain set to the ``'C'`` locale. Often this was because the " +"code was using the C library's :c:func:`atof` function." +msgstr "" +"Модулі :mod:`locale` дозволяють програмному забезпеченню Python вибирати " +"різні перетворення та відображати конвенції, які локалізовані для певної " +"країни чи мови. Однак модуль був обережним, щоб не змінити числову локаль, " +"оскільки різні функції в реалізації Python вимагали, щоб числова локаль " +"залишалася встановленою на ``'C''`` локалі. Часто це було тому, що код " +"використовував функцію :c:func:`atof` бібліотеки C." + +msgid "" +"Not setting the numeric locale caused trouble for extensions that used third-" +"party C libraries, however, because they wouldn't have the correct locale " +"set. The motivating example was GTK+, whose user interface widgets weren't " +"displaying numbers in the current locale." +msgstr "" +"Однак відсутність числової локалі спричиняла проблеми для розширень, які " +"використовували сторонні бібліотеки C, оскільки вони не мали правильного " +"налаштування локалі. Мотивуючим прикладом був GTK+, віджети інтерфейсу " +"користувача якого не відображали числа в поточній локалі." + +msgid "" +"The solution described in the PEP is to add three new functions to the " +"Python API that perform ASCII-only conversions, ignoring the locale setting:" +msgstr "" +"Рішення, описане в PEP, полягає в додаванні трьох нових функцій до API " +"Python, які виконують перетворення лише ASCII, ігноруючи налаштування мови:" + +msgid "" +"``PyOS_ascii_strtod(str, ptr)`` and ``PyOS_ascii_atof(str, ptr)`` both " +"convert a string to a C :c:expr:`double`." +msgstr "" +"``PyOS_ascii_strtod(str, ptr)`` и ``PyOS_ascii_atof(str, ptr)`` преобразуют " +"строку в C :c:expr:`double`." + +msgid "" +"``PyOS_ascii_formatd(buffer, buf_len, format, d)`` converts a :c:expr:" +"`double` to an ASCII string." +msgstr "" +"``PyOS_ascii_formatd(buffer, buf_len, format, d)`` преобразует :c:expr:" +"`double` в строку ASCII." + +msgid "" +"The code for these functions came from the GLib library (https://developer-" +"old.gnome.org/glib/2.26/), whose developers kindly relicensed the relevant " +"functions and donated them to the Python Software Foundation. The :mod:" +"`locale` module can now change the numeric locale, letting extensions such " +"as GTK+ produce the correct results." +msgstr "" + +msgid ":pep:`331` - Locale-Independent Float/String Conversions" +msgstr ":pep:`331` - Незалежне від мови перетворення Float/String" + +msgid "Written by Christian R. Reis, and implemented by Gustavo Carneiro." +msgstr "Написаний Крістіаном Р. Рейсом, реалізований Густаво Карнейро." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "" +"Here are all of the changes that Python 2.4 makes to the core Python " +"language." +msgstr "Ось усі зміни, які Python 2.4 вносить у основну мову Python." + +msgid "Decorators for functions and methods were added (:pep:`318`)." +msgstr "Додано декоратори для функцій і методів (:pep:`318`)." + +msgid "" +"Built-in :func:`set` and :func:`frozenset` types were added (:pep:`218`). " +"Other new built-ins include the ``reversed(seq)`` function (:pep:`322`)." +msgstr "" +"Додано вбудовані типи :func:`set` і :func:`frozenset` (:pep:`218`). Інші " +"нові вбудовані функції включають функцію ``reversed(seq)`` (:pep:`322`)." + +msgid "Generator expressions were added (:pep:`289`)." +msgstr "Додано генератор виразів (:pep:`289`)." + +msgid "" +"Certain numeric expressions no longer return values restricted to 32 or 64 " +"bits (:pep:`237`)." +msgstr "" +"Деякі числові вирази більше не повертають значення, обмежені 32 або 64 " +"бітами (:pep:`237`)." + +msgid "" +"You can now put parentheses around the list of names in a ``from module " +"import names`` statement (:pep:`328`)." +msgstr "" +"Тепер ви можете взяти дужки навколо списку імен у операторі ``from module " +"import names`` (:pep:`328`)." + +msgid "" +"The :meth:`dict.update` method now accepts the same argument forms as the :" +"class:`dict` constructor. This includes any mapping, any iterable of key/" +"value pairs, and keyword arguments. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`dict.update` тепер приймає ті самі форми аргументів, що й " +"конструктор :class:`dict`. Це включає будь-яке відображення, будь-яке " +"повторення пар ключ/значення та аргументи ключового слова. (Надав Реймонд " +"Геттінгер.)" + +msgid "" +"The string methods :meth:`ljust`, :meth:`rjust`, and :meth:`center` now take " +"an optional argument for specifying a fill character other than a space. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Рядкові методи :meth:`ljust`, :meth:`rjust` і :meth:`center` тепер приймають " +"необов’язковий аргумент для визначення символу заповнення, відмінного від " +"пробілу. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"Strings also gained an :meth:`rsplit` method that works like the :meth:" +"`split` method but splits from the end of the string. (Contributed by Sean " +"Reifschneider.) ::" +msgstr "" +"Рядки також отримали метод :meth:`rsplit`, який працює як метод :meth:" +"`split`, але розділяється з кінця рядка. (Надав Шон Райфшнайдер.) ::" + +msgid "" +"Three keyword parameters, *cmp*, *key*, and *reverse*, were added to the :" +"meth:`sort` method of lists. These parameters make some common usages of :" +"meth:`sort` simpler. All of these parameters are optional." +msgstr "" +"Три параметри ключових слів, *cmp*, *key* і *reverse*, було додано до " +"методу :meth:`sort` списків. Ці параметри спрощують деякі типові " +"використання :meth:`sort`. Усі ці параметри є необов’язковими." + +msgid "" +"For the *cmp* parameter, the value should be a comparison function that " +"takes two parameters and returns -1, 0, or +1 depending on how the " +"parameters compare. This function will then be used to sort the list. " +"Previously this was the only parameter that could be provided to :meth:" +"`sort`." +msgstr "" +"Для параметра *cmp* значенням має бути функція порівняння, яка приймає два " +"параметри та повертає -1, 0 або +1 залежно від того, як параметри " +"порівнюються. Потім ця функція буде використана для сортування списку. " +"Раніше це був єдиний параметр, який можна було надати для :meth:`sort`." + +msgid "" +"*key* should be a single-parameter function that takes a list element and " +"returns a comparison key for the element. The list is then sorted using the " +"comparison keys. The following example sorts a list case-insensitively::" +msgstr "" +"*key* має бути функцією з одним параметром, яка приймає елемент списку та " +"повертає ключ порівняння для елемента. Потім список сортується за допомогою " +"ключів порівняння. Наступний приклад сортує список без урахування регістру::" + +msgid "" +"The last example, which uses the *cmp* parameter, is the old way to perform " +"a case-insensitive sort. It works but is slower than using a *key* " +"parameter. Using *key* calls :meth:`lower` method once for each element in " +"the list while using *cmp* will call it twice for each comparison, so using " +"*key* saves on invocations of the :meth:`lower` method." +msgstr "" +"Останній приклад, у якому використовується параметр *cmp*, є старим способом " +"виконання сортування без урахування регістру. Це працює, але повільніше, ніж " +"використання параметра *key*. Використання *key* викликає метод :meth:" +"`lower` один раз для кожного елемента в списку, тоді як використання *cmp* " +"викликає його двічі для кожного порівняння, тому використання *key* " +"економить на викликах методу :meth:`lower`." + +msgid "" +"For simple key functions and comparison functions, it is often possible to " +"avoid a :keyword:`lambda` expression by using an unbound method instead. " +"For example, the above case-insensitive sort is best written as::" +msgstr "" +"Для простих ключових функцій і функцій порівняння часто можна уникнути " +"виразу :keyword:`lambda`, використовуючи натомість незв’язаний метод. " +"Наприклад, наведене вище сортування без урахування регістру найкраще " +"записати як::" + +msgid "" +"Finally, the *reverse* parameter takes a Boolean value. If the value is " +"true, the list will be sorted into reverse order. Instead of ``L.sort(); L." +"reverse()``, you can now write ``L.sort(reverse=True)``." +msgstr "" +"Нарешті, параметр *reverse* приймає логічне значення. Якщо значення має " +"значення true, список буде відсортовано у зворотному порядку. Замість ``L." +"sort(); L.reverse()``, тепер ви можете написати ``L.sort(reverse=True)``." + +msgid "" +"The results of sorting are now guaranteed to be stable. This means that two " +"entries with equal keys will be returned in the same order as they were " +"input. For example, you can sort a list of people by name, and then sort the " +"list by age, resulting in a list sorted by age where people with the same " +"age are in name-sorted order." +msgstr "" +"Результати сортування тепер гарантовано стабільні. Це означає, що два записи " +"з однаковими ключами буде повернено в тому ж порядку, у якому вони були " +"введені. Наприклад, ви можете відсортувати список людей за іменами, а потім " +"відсортувати список за віком, у результаті чого вийде список, відсортований " +"за віком, де люди одного віку розташовані в порядку за іменами." + +msgid "(All changes to :meth:`sort` contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Усі зміни до :meth:`sort` внесено Раймондом Геттінгером.)" + +msgid "" +"There is a new built-in function ``sorted(iterable)`` that works like the in-" +"place :meth:`list.sort` method but can be used in expressions. The " +"differences are:" +msgstr "" +"Існує нова вбудована функція ``sorted(iterable)``, яка працює як метод in-" +"place :meth:`list.sort`, але її можна використовувати у виразах. Відмінності:" + +msgid "the input may be any iterable;" +msgstr "вхід може бути будь-яким ітерованим;" + +msgid "a newly formed copy is sorted, leaving the original intact; and" +msgstr "новосформовану копію сортують, залишаючи оригінал недоторканим; і" + +msgid "the expression returns the new sorted copy" +msgstr "вираз повертає нову відсортовану копію" + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"Integer operations will no longer trigger an :exc:`OverflowWarning`. The :" +"exc:`OverflowWarning` warning will disappear in Python 2.5." +msgstr "" +"Цілочисельні операції більше не викликатимуть :exc:`OverflowWarning`. " +"Попередження :exc:`OverflowWarning` зникне в Python 2.5." + +msgid "" +"The interpreter gained a new switch, :option:`-m`, that takes a name, " +"searches for the corresponding module on ``sys.path``, and runs the module " +"as a script. For example, you can now run the Python profiler with ``python " +"-m profile``. (Contributed by Nick Coghlan.)" +msgstr "" +"Інтерпретатор отримав новий перемикач, :option:`-m`, який приймає назву, " +"шукає відповідний модуль у ``sys.path`` і запускає модуль як сценарій. " +"Наприклад, тепер ви можете запустити профайлер Python за допомогою ``python -" +"m profile``. (Надав Нік Коглан.)" + +msgid "" +"The ``eval(expr, globals, locals)`` and ``execfile(filename, globals, " +"locals)`` functions and the ``exec`` statement now accept any mapping type " +"for the *locals* parameter. Previously this had to be a regular Python " +"dictionary. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Функції ``eval(expr, globals, locals)`` і ``execfile(filename, globals, " +"locals)`` і оператор ``exec`` тепер приймають будь-який тип зіставлення для " +"параметра *locals*. Раніше це мав бути звичайний словник Python. (Надав " +"Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :func:`zip` built-in function and :func:`itertools.izip` now return an " +"empty list if called with no arguments. Previously they raised a :exc:" +"`TypeError` exception. This makes them more suitable for use with variable " +"length argument lists::" +msgstr "" +"Вбудована функція :func:`zip` і :func:`itertools.izip` тепер повертають " +"порожній список, якщо викликаються без аргументів. Раніше вони викликали " +"виняток :exc:`TypeError`. Це робить їх більш придатними для використання зі " +"списками аргументів змінної довжини:" + +msgid "" +"Encountering a failure while importing a module no longer leaves a partially " +"initialized module object in ``sys.modules``. The incomplete module object " +"left behind would fool further imports of the same module into succeeding, " +"leading to confusing errors. (Fixed by Tim Peters.)" +msgstr "" +"В случае сбоя при импорте модуля в ``sys.modules`` больше не остается " +"частично инициализированный объект модуля. Оставленный неполный объект " +"модуля может обмануть дальнейший импорт того же модуля, что приведет к " +"запутанным ошибкам. (Исправлено Тимом Питерсом.)" + +msgid "" +":const:`None` is now a constant; code that binds a new value to the name " +"``None`` is now a syntax error. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +":const:`None` тепер константа; код, який прив’язує нове значення до імені " +"``None``, тепер є синтаксичною помилкою. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "" +"The inner loops for list and tuple slicing were optimized and now run about " +"one-third faster. The inner loops for dictionaries were also optimized, " +"resulting in performance boosts for :meth:`keys`, :meth:`values`, :meth:" +"`items`, :meth:`iterkeys`, :meth:`itervalues`, and :meth:`iteritems`. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Внутрішні цикли для нарізки списків і кортежів оптимізовано і тепер працюють " +"приблизно на третину швидше. Внутрішні цикли для словників також були " +"оптимізовані, що призвело до підвищення продуктивності для :meth:`keys`, :" +"meth:`values`, :meth:`items`, :meth:`iterkeys`, :meth:`itervalues` та :meth:" +"`iteritems`. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The machinery for growing and shrinking lists was optimized for speed and " +"for space efficiency. Appending and popping from lists now runs faster due " +"to more efficient code paths and less frequent use of the underlying system :" +"c:func:`realloc`. List comprehensions also benefit. :meth:`list.extend` " +"was also optimized and no longer converts its argument into a temporary list " +"before extending the base list. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Обладнання для збільшення та скорочення списків було оптимізовано з точки " +"зору швидкості та економії місця. Додавання та видалення зі списків тепер " +"виконується швидше завдяки більш ефективним шляхам коду та менш частому " +"використанню основної системи :c:func:`realloc`. Розуміння списків також " +"корисне. :meth:`list.extend` також оптимізовано і більше не перетворює свій " +"аргумент у тимчасовий список перед розширенням базового списку. (Надав " +"Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +":func:`list`, :func:`tuple`, :func:`map`, :func:`filter`, and :func:`zip` " +"now run several times faster with non-sequence arguments that supply a :meth:" +"`__len__` method. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +":func:`list`, :func:`tuple`, :func:`map`, :func:`filter` і :func:`zip` тепер " +"працюють у кілька разів швидше з непослідовними аргументами, які надають :" +"meth:`__len__` метод. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The methods :meth:`list.__getitem__`, :meth:`dict.__getitem__`, and :meth:" +"`dict.__contains__` are now implemented as :class:`method_descriptor` " +"objects rather than :class:`wrapper_descriptor` objects. This form of " +"access doubles their performance and makes them more suitable for use as " +"arguments to functionals: ``map(mydict.__getitem__, keylist)``. (Contributed " +"by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`list.__getitem__`, :meth:`dict.__getitem__` і :meth:`dict." +"__contains__` тепер реалізовано як об’єкти :class:`method_descriptor`, а не " +"як об’єкти :class:`wrapper_descriptor`. Ця форма доступу подвоює їх " +"продуктивність і робить їх більш придатними для використання як аргументів " +"функціоналу: ``map(mydict.__getitem__, keylist)``. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"Added a new opcode, ``LIST_APPEND``, that simplifies the generated bytecode " +"for list comprehensions and speeds them up by about a third. (Contributed " +"by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Додано новий код операції, ``LIST_APPEND``, який спрощує згенерований байт-" +"код для розуміння списків і прискорює їх приблизно на третину. (Надав " +"Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The peephole bytecode optimizer has been improved to produce shorter, " +"faster bytecode; remarkably, the resulting bytecode is more readable. " +"(Enhanced by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Оптимізатор байт-коду peephole було вдосконалено для створення коротшого та " +"швидшого байт-коду; примітно, що отриманий байт-код більш читабельний. " +"(Покращено Раймондом Геттінгером.)" + +msgid "" +"String concatenations in statements of the form ``s = s + \"abc\"`` and ``s " +"+= \"abc\"`` are now performed more efficiently in certain circumstances. " +"This optimization won't be present in other Python implementations such as " +"Jython, so you shouldn't rely on it; using the :meth:`join` method of " +"strings is still recommended when you want to efficiently glue a large " +"number of strings together. (Contributed by Armin Rigo.)" +msgstr "" +"Конкатенації рядків у операторах у формі ``s = s + \"abc\"`` та ``s += " +"\"abc\"`` тепер виконуються більш ефективно за певних обставин. Ця " +"оптимізація не буде присутня в інших реалізаціях Python, таких як Jython, " +"тому вам не слід покладатися на неї; використання методу рядків :meth:`join` " +"все ще рекомендується, якщо ви хочете ефективно склеїти велику кількість " +"рядків. (Надав Армін Ріго.)" + +msgid "" +"The net result of the 2.4 optimizations is that Python 2.4 runs the pystone " +"benchmark around 5% faster than Python 2.3 and 35% faster than Python 2.2. " +"(pystone is not a particularly good benchmark, but it's the most commonly " +"used measurement of Python's performance. Your own applications may show " +"greater or smaller benefits from Python 2.4.)" +msgstr "" +"Кінцевим результатом оптимізації 2.4 є те, що Python 2.4 виконує тест " +"pystone приблизно на 5% швидше, ніж Python 2.3, і на 35% швидше, ніж Python " +"2.2. (pystone не є особливо хорошим тестом, але це найбільш часто " +"використовуваний метод вимірювання продуктивності Python. Ваші власні " +"програми можуть продемонструвати більшу чи меншу користь від Python 2.4.)" + +msgid "New, Improved, and Deprecated Modules" +msgstr "Нові, покращені та застарілі модулі" + +msgid "" +"As usual, Python's standard library received a number of enhancements and " +"bug fixes. Here's a partial list of the most notable changes, sorted " +"alphabetically by module name. Consult the :file:`Misc/NEWS` file in the " +"source tree for a more complete list of changes, or look through the CVS " +"logs for all the details." +msgstr "" +"Як завжди, стандартна бібліотека Python отримала низку вдосконалень і " +"виправлень помилок. Ось неповний список найбільш помітних змін, " +"відсортованих за алфавітом назв модулів. Зверніться до файлу :file:`Misc/" +"NEWS` у дереві вихідних кодів, щоб отримати більш повний список змін, або " +"перегляньте журнали CVS, щоб отримати всі деталі." + +msgid "" +"The :mod:`asyncore` module's :func:`loop` function now has a *count* " +"parameter that lets you perform a limited number of passes through the " +"polling loop. The default is still to loop forever." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`base64` module now has more complete :rfc:`3548` support for " +"Base64, Base32, and Base16 encoding and decoding, including optional case " +"folding and optional alternative alphabets. (Contributed by Barry Warsaw.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`base64` тепер має більш повну підтримку :rfc:`3548` кодування " +"та декодування Base64, Base32 і Base16, включаючи необов’язкове згортання " +"регістру та альтернативні алфавіти. (Надав Баррі Варшау.)" + +msgid "" +"The :mod:`bisect` module now has an underlying C implementation for improved " +"performance. (Contributed by Dmitry Vasiliev.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`bisect` тепер має базову реалізацію C для покращення " +"продуктивності. (Надав Дмитро Васильєв.)" + +msgid "" +"The CJKCodecs collections of East Asian codecs, maintained by Hye-Shik " +"Chang, was integrated into 2.4. The new encodings are:" +msgstr "" +"Колекції кодеків Східної Азії CJKCodecs, які підтримує Hye-Shik Chang, були " +"інтегровані у 2.4. Нові кодування:" + +msgid "Chinese (PRC): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz" +msgstr "Китайська (КНР): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz" + +msgid "Chinese (ROC): big5, cp950" +msgstr "Китайська (ROC): big5, cp950" + +msgid "Japanese: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp," +msgstr "Японська: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp," + +msgid "" +"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-" +"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004" +msgstr "" +"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-" +"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift- jis-2004" + +msgid "Korean: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr" +msgstr "Корейська: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr" + +msgid "" +"Some other new encodings were added: HP Roman8, ISO_8859-11, ISO_8859-16, " +"PCTP-154, and TIS-620." +msgstr "" +"Додано деякі інші нові кодування: HP Roman8, ISO_8859-11, ISO_8859-16, " +"PCTP-154 і TIS-620." + +msgid "" +"The UTF-8 and UTF-16 codecs now cope better with receiving partial input. " +"Previously the :class:`StreamReader` class would try to read more data, " +"making it impossible to resume decoding from the stream. The :meth:`read` " +"method will now return as much data as it can and future calls will resume " +"decoding where previous ones left off. (Implemented by Walter Dörwald.)" +msgstr "" +"Кодеки UTF-8 і UTF-16 тепер краще справляються з отриманням часткового " +"введення. Раніше клас :class:`StreamReader` намагався прочитати більше " +"даних, унеможливлюючи відновлення декодування з потоку. Метод :meth:`read` " +"тепер повертатиме стільки даних, скільки зможе, а майбутні виклики " +"відновлюватимуть декодування там, де зупинилися попередні. (Реалізовано " +"Вальтером Дьорвальдом.)" + +msgid "" +"There is a new :mod:`collections` module for various specialized collection " +"datatypes. Currently it contains just one type, :class:`deque`, a double-" +"ended queue that supports efficiently adding and removing elements from " +"either end::" +msgstr "" +"Існує новий модуль :mod:`collections` для різних спеціалізованих типів даних " +"колекції. Наразі він містить лише один тип, :class:`deque`, двосторонню " +"чергу, яка підтримує ефективне додавання та видалення елементів з будь-якого " +"кінця::" + +msgid "" +"Several modules, such as the :mod:`Queue` and :mod:`threading` modules, now " +"take advantage of :class:`collections.deque` for improved performance. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Кілька модулів, наприклад модулі :mod:`Queue` і :mod:`threading`, тепер " +"використовують переваги :class:`collections.deque` для покращення " +"продуктивності. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`ConfigParser ` classes have been enhanced slightly. " +"The :meth:`~configparser.ConfigParser.read` method now returns a list of the " +"files that were successfully parsed, and the :meth:`~configparser." +"ConfigParser.set` method raises :exc:`TypeError` if passed a *value* " +"argument that isn't a string. (Contributed by John Belmonte and David " +"Goodger.)" +msgstr "" +"Классы :mod:`ConfigParser ` были немного улучшены. Метод :meth:" +"`~configparser.ConfigParser.read` теперь возвращает список файлов, которые " +"были успешно проанализированы, а метод :meth:`~configparser.ConfigParser." +"set` вызывает :exc:`TypeError`, если ему передан * значение* аргумент, " +"который не является строкой. (Предоставлено Джоном Бельмонте и Дэвидом " +"Гуджером.)" + +msgid "" +"The :mod:`curses` module now supports the ncurses extension :func:" +"`use_default_colors`. On platforms where the terminal supports " +"transparency, this makes it possible to use a transparent background. " +"(Contributed by Jörg Lehmann.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`curses` тепер підтримує розширення ncurses :func:" +"`use_default_colors`. На платформах, де термінал підтримує прозорість, це " +"дає змогу використовувати прозорий фон. (Надав Йорг Леманн.)" + +msgid "" +"The :mod:`difflib` module now includes an :class:`HtmlDiff` class that " +"creates an HTML table showing a side by side comparison of two versions of a " +"text. (Contributed by Dan Gass.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`difflib` тепер містить клас :class:`HtmlDiff`, який створює " +"HTML-таблицю, що показує пліч-о-пліч порівняння двох версій тексту. (Надав " +"Ден Гасс.)" + +msgid "" +"The :mod:`email` package was updated to version 3.0, which dropped various " +"deprecated APIs and removes support for Python versions earlier than 2.3. " +"The 3.0 version of the package uses a new incremental parser for MIME " +"messages, available in the :mod:`email.FeedParser` module. The new parser " +"doesn't require reading the entire message into memory, and doesn't raise " +"exceptions if a message is malformed; instead it records any problems in " +"the :attr:`defect` attribute of the message. (Developed by Anthony Baxter, " +"Barry Warsaw, Thomas Wouters, and others.)" +msgstr "" +"Пакет :mod:`email` було оновлено до версії 3.0, у якій усунено різні " +"застарілі API та припинено підтримку версій Python, раніших за 2.3. Версія " +"пакета 3.0 використовує новий інкрементальний аналізатор для повідомлень " +"MIME, доступний у модулі :mod:`email.FeedParser`. Новий синтаксичний " +"аналізатор не вимагає читання всього повідомлення в пам’ять і не викликає " +"винятків, якщо повідомлення неправильно сформоване; замість цього він " +"записує всі проблеми в атрибуті :attr:`defect` повідомлення. (Розроблено " +"Ентоні Бакстером, Баррі Варсоу, Томасом Воутерсом та іншими.)" + +msgid "" +"The :mod:`heapq` module has been converted to C. The resulting tenfold " +"improvement in speed makes the module suitable for handling high volumes of " +"data. In addition, the module has two new functions :func:`nlargest` and :" +"func:`nsmallest` that use heaps to find the N largest or smallest values in " +"a dataset without the expense of a full sort. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`heapq` було перетворено на C. Десятикратне підвищення швидкості " +"робить модуль придатним для роботи з великими обсягами даних. Крім того, " +"модуль має дві нові функції :func:`nlargest` і :func:`nsmallest`, які " +"використовують купи для пошуку N найбільших або найменших значень у наборі " +"даних без витрат на повне сортування. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`httplib ` module now contains constants for HTTP status " +"codes defined in various HTTP-related RFC documents. Constants have names " +"such as :const:`OK`, :const:`CREATED`, :const:`CONTINUE`, and :const:" +"`MOVED_PERMANENTLY`; use pydoc to get a full list. (Contributed by Andrew " +"Eland.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`httplib ` теперь содержит константы для кодов состояния " +"HTTP, определенных в различных документах RFC, связанных с HTTP. Константы " +"имеют такие имена, как :const:`OK`, :const:`CREATED`, :const:`CONTINUE` и :" +"const:`MOVED_PERMANENTLY`; используйте pydoc, чтобы получить полный список. " +"(Предоставлено Эндрю Эландом.)" + +msgid "" +"The :mod:`imaplib` module now supports IMAP's THREAD command (contributed by " +"Yves Dionne) and new :meth:`deleteacl` and :meth:`myrights` methods " +"(contributed by Arnaud Mazin)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`imaplib` тепер підтримує команду THREAD IMAP (надано Yves " +"Dionne) і нові методи :meth:`deleteacl` і :meth:`myrights` (надано Arnaud " +"Mazin)." + +msgid "" +"The :mod:`itertools` module gained a ``groupby(iterable[, *func*])`` " +"function. *iterable* is something that can be iterated over to return a " +"stream of elements, and the optional *func* parameter is a function that " +"takes an element and returns a key value; if omitted, the key is simply the " +"element itself. :func:`groupby` then groups the elements into subsequences " +"which have matching values of the key, and returns a series of 2-tuples " +"containing the key value and an iterator over the subsequence." +msgstr "" +"Модуль :mod:`itertools` отримав функцію ``groupby(iterable[, *func*])``. " +"*iterable* — це те, що можна повторити, щоб повернути потік елементів, а " +"необов’язковий параметр *func* — це функція, яка приймає елемент і повертає " +"значення ключа; якщо опущено, ключ - це просто сам елемент. Потім :func:" +"`groupby` групує елементи в підпослідовності, які мають відповідні значення " +"ключа, і повертає серію 2-кортежів, що містять значення ключа та ітератор " +"над підпослідовністю." + +msgid "" +"Here's an example to make this clearer. The *key* function simply returns " +"whether a number is even or odd, so the result of :func:`groupby` is to " +"return consecutive runs of odd or even numbers. ::" +msgstr "" +"Ось приклад, щоб це було зрозуміліше. Функція *key* просто повертає, чи є " +"число парним чи непарним, тому результатом :func:`groupby` є повернення " +"послідовних циклів парних чи непарних чисел. ::" + +msgid "" +":func:`groupby` is typically used with sorted input. The logic for :func:" +"`groupby` is similar to the Unix ``uniq`` filter which makes it handy for " +"eliminating, counting, or identifying duplicate elements::" +msgstr "" +":func:`groupby` зазвичай використовується з відсортованим введенням. Логіка " +"для :func:`groupby` подібна до фільтра Unix ``uniq``, що робить його зручним " +"для видалення, підрахунку або ідентифікації повторюваних елементів:" + +msgid "(Contributed by Hye-Shik Chang.)" +msgstr "(Kontribusi dari Hye-Shik Chang.)" + +msgid "" +":mod:`itertools` also gained a function named ``tee(iterator, N)`` that " +"returns *N* independent iterators that replicate *iterator*. If *N* is " +"omitted, the default is 2. ::" +msgstr "" +":mod:`itertools` також отримав функцію під назвою ``tee(iterator, N)``, яка " +"повертає *N* незалежних ітераторів, які копіюють *iterator*. Якщо *N* " +"опущено, за замовчуванням буде 2. ::" + +msgid "" +"Note that :func:`tee` has to keep copies of the values returned by the " +"iterator; in the worst case, it may need to keep all of them. This should " +"therefore be used carefully if the leading iterator can run far ahead of the " +"trailing iterator in a long stream of inputs. If the separation is large, " +"then you might as well use :func:`list` instead. When the iterators track " +"closely with one another, :func:`tee` is ideal. Possible applications " +"include bookmarking, windowing, or lookahead iterators. (Contributed by " +"Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Зауважте, що :func:`tee` має зберігати копії значень, які повертає ітератор; " +"у гіршому випадку, можливо, доведеться зберегти їх усі. Тому це слід " +"використовувати обережно, якщо провідний ітератор може працювати набагато " +"попереду кінцевого ітератора в довгому потоці вхідних даних. Якщо розділення " +"велике, ви також можете використати замість нього :func:`list`. Коли " +"ітератори тісно відстежують один одного, :func:`tee` є ідеальним. Можливі " +"програми включають закладки, вікна або ітератори з попереднім переглядом. " +"(Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"A number of functions were added to the :mod:`locale` module, such as :func:" +"`bind_textdomain_codeset` to specify a particular encoding and a family of :" +"func:`!l\\*gettext` functions that return messages in the chosen encoding. " +"(Contributed by Gustavo Niemeyer.)" +msgstr "" +"В модуль :mod:`locale` был добавлен ряд функций, таких как :func:" +"`bind_textdomain_codeset` для указания конкретной кодировки и семейство :" +"func:`!l\\*gettext` функций, которые возвращают сообщения в выбранном " +"формате. кодировка. (Предоставлено Густаво Нимейером.)" + +msgid "" +"Some keyword arguments were added to the :mod:`logging` package's :func:" +"`basicConfig` function to simplify log configuration. The default behavior " +"is to log messages to standard error, but various keyword arguments can be " +"specified to log to a particular file, change the logging format, or set the " +"logging level. For example::" +msgstr "" +"До функції :func:`basicConfig` пакета :mod:`logging` було додано деякі " +"аргументи ключових слів, щоб спростити налаштування журналу. Поведінка за " +"замовчуванням — реєстрація повідомлень до стандартної помилки, але можна " +"вказати різні ключові аргументи для реєстрації в певному файлі, зміни " +"формату журналювання або встановлення рівня журналювання. Наприклад::" + +msgid "" +"Other additions to the :mod:`logging` package include a ``log(level, msg)`` " +"convenience method, as well as a :class:`TimedRotatingFileHandler` class " +"that rotates its log files at a timed interval. The module already had :" +"class:`RotatingFileHandler`, which rotated logs once the file exceeded a " +"certain size. Both classes derive from a new :class:`BaseRotatingHandler` " +"class that can be used to implement other rotating handlers." +msgstr "" +"Інші доповнення до пакета :mod:`logging` включають зручний метод " +"``log(level, msg)``, а також клас :class:`TimedRotatingFileHandler`, який " +"обертає свої файли журналу з певним інтервалом. Модуль уже мав :class:" +"`RotatingFileHandler`, який обертав журнали, коли файл перевищував певний " +"розмір. Обидва класи походять від нового класу :class:`BaseRotatingHandler`, " +"який можна використовувати для реалізації інших обертових обробників." + +msgid "(Changes implemented by Vinay Sajip.)" +msgstr "(Зміни внесено Вінаєм Саджипом.)" + +msgid "" +"The :mod:`marshal` module now shares interned strings on unpacking a data " +"structure. This may shrink the size of certain pickle strings, but the " +"primary effect is to make :file:`.pyc` files significantly smaller. " +"(Contributed by Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`marshal` тепер ділиться вбудованими рядками під час " +"розпакування структури даних. Це може зменшити розмір певних рядків pickle, " +"але основний ефект полягає в тому, щоб зробити файли :file:`.pyc` значно " +"меншими. (Надав Мартін фон Льовіс.)" + +msgid "" +"The :mod:`nntplib` module's :class:`NNTP` class gained :meth:`description` " +"and :meth:`descriptions` methods to retrieve newsgroup descriptions for a " +"single group or for a range of groups. (Contributed by Jürgen A. Erhard.)" +msgstr "" +"Клас :class:`NNTP` модуля :mod:`nntplib` отримав методи :meth:`description` " +"і :meth:`descriptions` для отримання описів груп новин для однієї групи або " +"для діапазону груп. (Надав Юрген А. Ерхард.)" + +msgid "" +"Two new functions were added to the :mod:`operator` module, " +"``attrgetter(attr)`` and ``itemgetter(index)``. Both functions return " +"callables that take a single argument and return the corresponding attribute " +"or item; these callables make excellent data extractors when used with :func:" +"`map` or :func:`sorted`. For example::" +msgstr "" +"До модуля :mod:`operator` додано дві нові функції, ``attrgetter(attr)`` та " +"``itemgetter(index)``. Обидві функції повертають виклики, які приймають один " +"аргумент і повертають відповідний атрибут або елемент; ці виклики створюють " +"чудові екстрактори даних при використанні з :func:`map` або :func:`sorted`. " +"Наприклад::" + +msgid "" +"The :mod:`optparse` module was updated in various ways. The module now " +"passes its messages through :func:`gettext.gettext`, making it possible to " +"internationalize Optik's help and error messages. Help messages for options " +"can now include the string ``'%default'``, which will be replaced by the " +"option's default value. (Contributed by Greg Ward.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`optparse` було оновлено різними способами. Тепер модуль передає " +"свої повідомлення через :func:`gettext.gettext`, що робить можливим " +"інтернаціоналізацію довідки та повідомлень про помилки Optik. Повідомлення " +"довідки для параметрів тепер можуть містити рядок ``'%default``, який буде " +"замінено значенням параметра за замовчуванням. (Надав Грег Ворд.)" + +msgid "" +"The long-term plan is to deprecate the :mod:`!rfc822` module in some future " +"Python release in favor of the :mod:`email` package. To this end, the :func:" +"`email.Utils.formatdate ` function has been changed " +"to make it usable as a replacement for :func:`!rfc822.formatdate`. You may " +"want to write new e-mail processing code with this in mind. (Change " +"implemented by Anthony Baxter.)" +msgstr "" +"Долгосрочный план состоит в том, чтобы отказаться от модуля :mod:`!rfc822` в " +"какой-либо будущей версии Python в пользу пакета :mod:`email`. С этой целью " +"функция :func:`email.Utils.formatdate ` была " +"изменена, чтобы ее можно было использовать в качестве замены :func:`!rfc822." +"formatdate`. Возможно, вы захотите написать новый код обработки электронной " +"почты с учетом этого. (Изменение внесено Энтони Бакстером.)" + +msgid "" +"A new ``urandom(n)`` function was added to the :mod:`os` module, returning a " +"string containing *n* bytes of random data. This function provides access " +"to platform-specific sources of randomness such as :file:`/dev/urandom` on " +"Linux or the Windows CryptoAPI. (Contributed by Trevor Perrin.)" +msgstr "" +"До модуля :mod:`os` було додано нову функцію ``urandom(n)``, яка повертає " +"рядок, що містить *n* байтів випадкових даних. Ця функція надає доступ до " +"специфічних для платформи джерел випадковості, таких як :file:`/dev/urandom` " +"у Linux або Windows CryptoAPI. (Надано Тревором Перріном.)" + +msgid "" +"Another new function: ``os.path.lexists(path)`` returns true if the file " +"specified by *path* exists, whether or not it's a symbolic link. This " +"differs from the existing ``os.path.exists(path)`` function, which returns " +"false if *path* is a symlink that points to a destination that doesn't " +"exist. (Contributed by Beni Cherniavsky.)" +msgstr "" +"Ще одна нова функція: ``os.path.lexists(path)`` повертає true, якщо файл, " +"визначений *path*, існує, незалежно від того, чи є це символічним " +"посиланням. Це відрізняється від існуючої функції ``os.path.exists(path)``, " +"яка повертає false, якщо *path* є символічним посиланням, яке вказує на " +"пункт призначення, якого не існує. (Надав Бені Чернявський.)" + +msgid "" +"A new :func:`getsid` function was added to the :mod:`posix` module that " +"underlies the :mod:`os` module. (Contributed by J. Raynor.)" +msgstr "" +"Нову функцію :func:`getsid` було додано до модуля :mod:`posix`, який лежить " +"в основі модуля :mod:`os`. (Надав Дж. Рейнор.)" + +msgid "" +"The :mod:`poplib` module now supports POP over SSL. (Contributed by Hector " +"Urtubia.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`poplib` тепер підтримує POP через SSL. (Надав Гектор Уртубія.)" + +msgid "" +"The :mod:`profile` module can now profile C extension functions. " +"(Contributed by Nick Bastin.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`profile` тепер може профілювати функції розширення C. (Надав " +"Нік Бастін.)" + +msgid "" +"The :mod:`random` module has a new method called ``getrandbits(N)`` that " +"returns a long integer *N* bits in length. The existing :meth:`randrange` " +"method now uses :meth:`getrandbits` where appropriate, making generation of " +"arbitrarily large random numbers more efficient. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`random` має новий метод під назвою ``getrandbits(N)``, який " +"повертає довге ціле число *N* біт. Існуючий метод :meth:`randrange` тепер " +"використовує :meth:`getrandbits`, де це доречно, що робить генерацію " +"довільно великих випадкових чисел більш ефективною. (Надав Реймонд " +"Геттінгер.)" + +msgid "" +"The regular expression language accepted by the :mod:`re` module was " +"extended with simple conditional expressions, written as ``(?(group)A|B)``. " +"*group* is either a numeric group ID or a group name defined with ``(?" +"P...)`` earlier in the expression. If the specified group matched, " +"the regular expression pattern *A* will be tested against the string; if the " +"group didn't match, the pattern *B* will be used instead. (Contributed by " +"Gustavo Niemeyer.)" +msgstr "" +"Мова регулярних виразів, прийнята модулем :mod:`re`, була розширена простими " +"умовними виразами, написаними як ``(?(group)A|B)``. *group* — це числовий " +"ідентифікатор групи або назва групи, визначена за допомогою ``(?P " +" ...)`` раніше у виразі. Якщо вказана група збігається, шаблон " +"регулярного виразу *A* буде перевірено на відповідність рядку; якщо група не " +"збігається, замість неї буде використано шаблон *B*. (Надав Густаво Німейєр.)" + +msgid "" +"The :mod:`re` module is also no longer recursive, thanks to a massive amount " +"of work by Gustavo Niemeyer. In a recursive regular expression engine, " +"certain patterns result in a large amount of C stack space being consumed, " +"and it was possible to overflow the stack. For example, if you matched a " +"30000-byte string of ``a`` characters against the expression ``(a|b)+``, one " +"stack frame was consumed per character. Python 2.3 tried to check for stack " +"overflow and raise a :exc:`RuntimeError` exception, but certain patterns " +"could sidestep the checking and if you were unlucky Python could segfault. " +"Python 2.4's regular expression engine can match this pattern without " +"problems." +msgstr "" +"Модуль :mod:`re` також більше не є рекурсивним, завдяки величезній кількості " +"роботи Густаво Німейєра. У механізмі рекурсивних регулярних виразів певні " +"шаблони призводять до використання великої кількості стеку C, і стек може " +"бути переповнений. Наприклад, якщо ви зіставили 30000-байтовий рядок " +"символів ``a`` із виразом ``(a|b)+``, один кадр стека споживався на символ. " +"Python 2.3 намагався перевірити переповнення стеку та викликати виняток :exc:" +"`RuntimeError`, але певні шаблони могли обійти перевірку, і якщо вам не " +"пощастило, Python міг стати segfault. Механізм регулярних виразів Python 2.4 " +"може без проблем відповідати цьому шаблону." + +msgid "" +"The :mod:`signal` module now performs tighter error-checking on the " +"parameters to the :func:`signal.signal` function. For example, you can't " +"set a handler on the :const:`SIGKILL` signal; previous versions of Python " +"would quietly accept this, but 2.4 will raise a :exc:`RuntimeError` " +"exception." +msgstr "" +"Модуль :mod:`signal` тепер виконує ретельнішу перевірку параметрів функції :" +"func:`signal.signal` на помилки. Наприклад, ви не можете встановити обробник " +"для сигналу :const:`SIGKILL`; попередні версії Python спокійно прийняли це, " +"але 2.4 викличе виняток :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"Two new functions were added to the :mod:`socket` module. :func:`socketpair` " +"returns a pair of connected sockets and ``getservbyport(port)`` looks up the " +"service name for a given port number. (Contributed by Dave Cole and Barry " +"Warsaw.)" +msgstr "" +"До модуля :mod:`socket` додано дві нові функції. :func:`socketpair` повертає " +"пару підключених сокетів, а ``getservbyport(port)`` шукає назву служби для " +"даного номера порту. (Надано Дейвом Коулом і Баррі Варшау.)" + +msgid "" +"The :func:`sys.exitfunc` function has been deprecated. Code should be using " +"the existing :mod:`atexit` module, which correctly handles calling multiple " +"exit functions. Eventually :func:`sys.exitfunc` will become a purely " +"internal interface, accessed only by :mod:`atexit`." +msgstr "" +"Функція :func:`sys.exitfunc` застаріла. У коді має використовуватися " +"існуючий модуль :mod:`atexit`, який правильно обробляє виклик кількох " +"функцій виходу. Згодом :func:`sys.exitfunc` стане суто внутрішнім " +"інтерфейсом, доступ до якого буде мати лише :mod:`atexit`." + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module now generates GNU-format tar files by default. " +"(Contributed by Lars Gustäbel.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`tarfile` тепер за замовчуванням створює файли tar у форматі " +"GNU. (Надав Ларс Густебель.)" + +msgid "" +"The :mod:`threading` module now has an elegantly simple way to support " +"thread-local data. The module contains a :class:`local` class whose " +"attribute values are local to different threads. ::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`threading` тепер має елегантно простий спосіб підтримки " +"локальних даних потоку. Модуль містить клас :class:`local`, значення " +"атрибутів якого є локальними для різних потоків. ::" + +msgid "" +"Other threads can assign and retrieve their own values for the :attr:" +"`number` and :attr:`url` attributes. You can subclass :class:`local` to " +"initialize attributes or to add methods. (Contributed by Jim Fulton.)" +msgstr "" +"Інші потоки можуть призначати та отримувати власні значення для атрибутів :" +"attr:`number` і :attr:`url`. Ви можете створити підклас :class:`local`, щоб " +"ініціалізувати атрибути або додати методи. (Надав Джим Фултон.)" + +msgid "" +"The :mod:`timeit` module now automatically disables periodic garbage " +"collection during the timing loop. This change makes consecutive timings " +"more comparable. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`timeit` тепер автоматично вимикає періодичне збирання сміття " +"під час циклу синхронізації. Ця зміна робить послідовні таймінги більш " +"порівнянними. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`weakref` module now supports a wider variety of objects including " +"Python functions, class instances, sets, frozensets, deques, arrays, files, " +"sockets, and regular expression pattern objects. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`weakref` тепер підтримує більшу різноманітність об’єктів, " +"включаючи функції Python, екземпляри класів, набори, заморожені набори, дві " +"версії, масиви, файли, сокети та шаблони регулярних виразів. (Надав Реймонд " +"Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpclib ` module now supports a multi-call " +"extension for transmitting multiple XML-RPC calls in a single HTTP " +"operation. (Contributed by Brian Quinlan.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpclib ` теперь поддерживает расширение " +"нескольких вызовов для передачи нескольких вызовов XML-RPC в одной операции " +"HTTP. (Предоставлено Брайаном Куинланом.)" + +msgid "" +"The :mod:`mpz`, :mod:`rotor`, and :mod:`xreadlines` modules have been " +"removed." +msgstr "Модулі :mod:`mpz`, :mod:`rotor` і :mod:`xreadlines` видалено." + +msgid "cookielib" +msgstr "cookielib" + +msgid "" +"The :mod:`cookielib ` library supports client-side handling " +"for HTTP cookies, mirroring the :mod:`Cookie ` module's server-" +"side cookie support. Cookies are stored in cookie jars; the library " +"transparently stores cookies offered by the web server in the cookie jar, " +"and fetches the cookie from the jar when connecting to the server. As in web " +"browsers, policy objects control whether cookies are accepted or not." +msgstr "" +"Библиотека :mod:`cookielib ` поддерживает обработку файлов " +"cookie HTTP на стороне клиента, отражая поддержку файлов cookie на стороне " +"сервера модуля :mod:`Cookie `. Файлы cookie хранятся в банках " +"для печенья; библиотека прозрачно сохраняет файлы cookie, предлагаемые веб-" +"сервером, в банке файлов cookie и извлекает файлы cookie из банки при " +"подключении к серверу. Как и в веб-браузерах, объекты политики контролируют, " +"принимаются файлы cookie или нет." + +msgid "" +"In order to store cookies across sessions, two implementations of cookie " +"jars are provided: one that stores cookies in the Netscape format so " +"applications can use the Mozilla or Lynx cookie files, and one that stores " +"cookies in the same format as the Perl libwww library." +msgstr "" +"Щоб зберігати файли cookie протягом сеансів, передбачено дві реалізації " +"файлів cookie: один, який зберігає файли cookie у форматі Netscape, щоб " +"програми могли використовувати файли cookie Mozilla або Lynx, і інший, який " +"зберігає файли cookie у тому самому форматі, що й бібліотека Perl libwww." + +msgid "" +":mod:`urllib2 ` has been changed to interact with :mod:" +"`cookielib `: :class:`HTTPCookieProcessor` manages a cookie " +"jar that is used when accessing URLs." +msgstr "" +":mod:`urllib2 ` был изменен для взаимодействия с :mod:" +"`cookielib `: :class:`HTTPCookieProcessor` управляет файлом " +"cookie, который используется при доступе к URL-адресам." + +msgid "This module was contributed by John J. Lee." +msgstr "Modul ini kontribusi dari John J. Lee." + +msgid "doctest" +msgstr "doctest" + +msgid "" +"The :mod:`doctest` module underwent considerable refactoring thanks to " +"Edward Loper and Tim Peters. Testing can still be as simple as running :" +"func:`doctest.testmod`, but the refactorings allow customizing the module's " +"operation in various ways" +msgstr "" +"Модуль :mod:`doctest` зазнав значного рефакторингу завдяки Едварду Лоперу та " +"Тіму Пітерсу. Тестування може бути таким же простим, як запуск :func:" +"`doctest.testmod`, але рефакторинг дозволяє налаштувати роботу модуля " +"різними способами" + +msgid "" +"The new :class:`DocTestFinder` class extracts the tests from a given " +"object's docstrings::" +msgstr "" +"Новий клас :class:`DocTestFinder` витягує тести з рядків документації даного " +"об’єкта::" + +msgid "" +"The new :class:`DocTestRunner` class then runs individual tests and can " +"produce a summary of the results::" +msgstr "" +"Потім новий клас :class:`DocTestRunner` запускає окремі тести та може " +"створювати зведення результатів:" + +msgid "The above example produces the following output::" +msgstr "Наведений вище приклад дає такий вихід:" + +msgid "" +":class:`DocTestRunner` uses an instance of the :class:`OutputChecker` class " +"to compare the expected output with the actual output. This class takes a " +"number of different flags that customize its behaviour; ambitious users can " +"also write a completely new subclass of :class:`OutputChecker`." +msgstr "" +":class:`DocTestRunner` використовує екземпляр класу :class:`OutputChecker` " +"для порівняння очікуваного результату з фактичним результатом. Цей клас " +"приймає кілька різних прапорів, які налаштовують його поведінку; амбітні " +"користувачі також можуть написати абсолютно новий підклас :class:" +"`OutputChecker`." + +msgid "" +"The default output checker provides a number of handy features. For example, " +"with the :const:`doctest.ELLIPSIS` option flag, an ellipsis (``...``) in the " +"expected output matches any substring, making it easier to accommodate " +"outputs that vary in minor ways::" +msgstr "" +"Засіб перевірки виводу за замовчуванням надає ряд зручних функцій. " +"Наприклад, з прапорцем опції :const:`doctest.ELLIPSIS` три крапки (``...``) " +"в очікуваному виведенні відповідають будь-якому підрядку, що полегшує " +"розміщення виходів, які незначно відрізняються:" + +msgid "Another special string, ````, matches a blank line::" +msgstr "" +"Інший спеціальний рядок, ````, відповідає порожньому рядку::" + +msgid "" +"Another new capability is producing a diff-style display of the output by " +"specifying the :const:`doctest.REPORT_UDIFF` (unified diffs), :const:" +"`doctest.REPORT_CDIFF` (context diffs), or :const:`doctest.REPORT_NDIFF` " +"(delta-style) option flags. For example::" +msgstr "" +"Іншою новою можливістю є створення відображення вихідних даних у стилі " +"відмінностей, вказуючи :const:`doctest.REPORT_UDIFF` (уніфіковані " +"відмінності), :const:`doctest.REPORT_CDIFF` (контекстні відмінності) або :" +"const:`doctest.REPORT_NDIFF` (дельта-стиль) позначки параметрів. Наприклад::" + +msgid "" +"Running the above function's tests with :const:`doctest.REPORT_UDIFF` " +"specified, you get the following output:" +msgstr "" +"Запустивши тести наведеної вище функції з указаним :const:`doctest." +"REPORT_UDIFF`, ви отримаєте такий результат:" + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Some of the changes to Python's build process and to the C API are:" +msgstr "Деякі зміни в процесі збирання Python і в API C:" + +msgid "" +"Three new convenience macros were added for common return values from " +"extension functions: :c:macro:`Py_RETURN_NONE`, :c:macro:`Py_RETURN_TRUE`, " +"and :c:macro:`Py_RETURN_FALSE`. (Contributed by Brett Cannon.)" +msgstr "" +"Додано три нові зручні макроси для типових значень, що повертаються " +"функціями розширення: :c:macro:`Py_RETURN_NONE`, :c:macro:`Py_RETURN_TRUE` " +"і :c:macro:`Py_RETURN_FALSE`. (Надав Бретт Кеннон.)" + +msgid "" +"Another new macro, :c:macro:`Py_CLEAR`, decreases the reference count of " +"*obj* and sets *obj* to the null pointer. (Contributed by Jim Fulton.)" +msgstr "" +"Другой новый макрос, :c:macro:`Py_CLEAR`, уменьшает счетчик ссылок *obj* и " +"устанавливает для *obj* нулевой указатель. (Предоставлено Джимом Фултоном.)" + +msgid "" +"A new function, ``PyTuple_Pack(N, obj1, obj2, ..., objN)``, constructs " +"tuples from a variable length argument list of Python objects. (Contributed " +"by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Нова функція, ``PyTuple_Pack(N, obj1, obj2, ..., objN)``, створює кортежі зі " +"списку аргументів змінної довжини об’єктів Python. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"A new function, ``PyDict_Contains(d, k)``, implements fast dictionary " +"lookups without masking exceptions raised during the look-up process. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Нова функція, ``PyDict_Contains(d, k)``, реалізує швидкий пошук у словнику " +"без маскування винятків, які виникають під час процесу пошуку. (Надав " +"Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :c:expr:`Py_IS_NAN(X)` macro returns 1 if its float or double argument " +"*X* is a NaN. (Contributed by Tim Peters.)" +msgstr "" +"Макрос :c:expr:`Py_IS_NAN(X)` возвращает 1, если его аргумент с плавающей " +"точкой или двойным аргументом *X* имеет значение NaN. (Предоставлено Тимом " +"Питерсом.)" + +msgid "" +"C code can avoid unnecessary locking by using the new :c:func:`!" +"PyEval_ThreadsInitialized` function to tell if any thread operations have " +"been performed. If this function returns false, no lock operations are " +"needed. (Contributed by Nick Coghlan.)" +msgstr "" +"Код C может избежать ненужной блокировки, используя новую функцию :c:func:`!" +"PyEval_ThreadsInitialized`, чтобы узнать, были ли выполнены какие-либо " +"операции с потоками. Если эта функция возвращает false, никаких операций " +"блокировки не требуется. (Предоставлено Ником Когланом.)" + +msgid "" +"A new function, :c:func:`PyArg_VaParseTupleAndKeywords`, is the same as :c:" +"func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` but takes a :c:type:`va_list` instead of " +"a number of arguments. (Contributed by Greg Chapman.)" +msgstr "" +"Нова функція, :c:func:`PyArg_VaParseTupleAndKeywords`, така сама, як :c:func:" +"`PyArg_ParseTupleAndKeywords`, але приймає :c:type:`va_list` замість кількох " +"аргументів. (Надав Грег Чепмен.)" + +msgid "" +"A new method flag, :c:macro:`METH_COEXIST`, allows a function defined in " +"slots to co-exist with a :c:type:`PyCFunction` having the same name. This " +"can halve the access time for a method such as :meth:`set.__contains__`. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Новый флаг метода :c:macro:`METH_COEXIST` позволяет функции, определенной в " +"слотах, сосуществовать с функцией :c:type:`PyCFunction`, имеющей то же имя. " +"Это может вдвое сократить время доступа для такого метода, как :meth:`set." +"__contains__`. (Предоставлено Раймондом Хеттингером.)" + +msgid "" +"Python can now be built with additional profiling for the interpreter " +"itself, intended as an aid to people developing the Python core. Providing :" +"option:`!--enable-profiling` to the :program:`configure` script will let you " +"profile the interpreter with :program:`gprof`, and providing the :option:`!--" +"with-tsc` switch enables profiling using the Pentium's Time-Stamp-Counter " +"register. Note that the :option:`!--with-tsc` switch is slightly misnamed, " +"because the profiling feature also works on the PowerPC platform, though " +"that processor architecture doesn't call that register \"the TSC " +"register\". (Contributed by Jeremy Hylton.)" +msgstr "" +"Тепер Python можна створювати з додатковим профілюванням для самого " +"інтерпретатора, призначеного як допомога людям, які розробляють ядро Python. " +"Надання :option:`!--enable-profiling` сценарію :program:`configure` " +"дозволить вам профілювати інтерпретатор за допомогою :program:`gprof` і " +"надання перемикача :option:`!--with-tsc` дозволяє профілювання за допомогою " +"реєстру Time-Stamp-Counter Pentium. Зауважте, що перемикач :option:`!--with-" +"tsc` трохи неправильно названо, тому що функція профілювання також працює на " +"платформі PowerPC, хоча ця архітектура процесора не називає цей регістр " +"\"реєстром TSC\". (Надав Джеремі Гілтон.)" + +msgid "" +"The :c:type:`!tracebackobject` type has been renamed to :c:type:" +"`PyTracebackObject`." +msgstr "" +"Тип :c:type:`!tracebackobject` был переименован в :c:type:" +"`PyTracebackObject`." + +msgid "Port-Specific Changes" +msgstr "Зміни, що стосуються порту" + +msgid "" +"The Windows port now builds under MSVC++ 7.1 as well as version 6. " +"(Contributed by Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Порт Windows тепер створено під MSVC++ 7.1, а також версію 6. (Надано " +"Мартіном фон Льовісом.)" + +msgid "Porting to Python 2.4" +msgstr "Перенесення на Python 2.4" + +msgid "" +"This section lists previously described changes that may require changes to " +"your code:" +msgstr "" +"У цьому розділі перераховано описані раніше зміни, які можуть потребувати " +"змін у вашому коді:" + +msgid "" +"Left shifts and hexadecimal/octal constants that are too large no longer " +"trigger a :exc:`FutureWarning` and return a value limited to 32 or 64 bits; " +"instead they return a long integer." +msgstr "" +"Зрушення вліво та шістнадцяткові/вісімкові константи, які є занадто " +"великими, більше не викликають :exc:`FutureWarning` і повертають значення, " +"обмежене 32 або 64 бітами; замість цього вони повертають довге ціле число." + +msgid "" +"The :func:`zip` built-in function and :func:`itertools.izip` now return an " +"empty list instead of raising a :exc:`TypeError` exception if called with no " +"arguments." +msgstr "" +"Вбудована функція :func:`zip` і :func:`itertools.izip` тепер повертають " +"порожній список замість того, щоб викликати виняток :exc:`TypeError`, якщо " +"викликати її без аргументів." + +msgid "" +"You can no longer compare the :class:`date` and :class:`~datetime.datetime` " +"instances provided by the :mod:`datetime` module. Two instances of " +"different classes will now always be unequal, and relative comparisons " +"(``<``, ``>``) will raise a :exc:`TypeError`." +msgstr "" +"Ви більше не можете порівнювати екземпляри :class:`date` і :class:`~datetime." +"datetime`, надані модулем :mod:`datetime`. Два екземпляри різних класів " +"тепер завжди будуть нерівними, а відносні порівняння (``<``, ``>``) " +"викличуть :exc:`TypeError`." + +msgid "" +":func:`!dircache.listdir` now passes exceptions to the caller instead of " +"returning empty lists." +msgstr "" +":func:`!dircache.listdir` теперь передает исключения вызывающей стороне " +"вместо возврата пустых списков." + +msgid "" +":func:`LexicalHandler.startDTD` used to receive the public and system IDs in " +"the wrong order. This has been corrected; applications relying on the wrong " +"order need to be fixed." +msgstr "" +":func:`LexicalHandler.startDTD` використовувався для отримання публічних і " +"системних ідентифікаторів у неправильному порядку. Це було виправлено; " +"потрібно виправити програми, які використовують неправильний порядок." + +msgid "" +":func:`fcntl.ioctl` now warns if the *mutate* argument is omitted and " +"relevant." +msgstr "" +":func:`fcntl.ioctl` тепер попереджає, якщо аргумент *mutate* пропущений і " +"доречний." + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module now generates GNU-format tar files by default." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tarfile` тепер за замовчуванням створює файли tar у форматі GNU." + +msgid "" +"Encountering a failure while importing a module no longer leaves a partially " +"initialized module object in ``sys.modules``." +msgstr "" +"В случае сбоя при импорте модуля в ``sys.modules`` больше не остается " +"частично инициализированный объект модуля." + +msgid "" +":const:`None` is now a constant; code that binds a new value to the name " +"``None`` is now a syntax error." +msgstr "" +":const:`None` тепер константа; код, який прив’язує нове значення до імені " +"``None``, тепер є синтаксичною помилкою." + +msgid "" +"The :func:`signals.signal` function now raises a :exc:`RuntimeError` " +"exception for certain illegal values; previously these errors would pass " +"silently. For example, you can no longer set a handler on the :const:" +"`SIGKILL` signal." +msgstr "" +"Функція :func:`signals.signal` тепер викликає виключення :exc:`RuntimeError` " +"для певних недозволених значень; раніше ці помилки проходили мовчки. " +"Наприклад, ви більше не можете встановити обробник для сигналу :const:" +"`SIGKILL`." + +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" + +msgid "" +"The author would like to thank the following people for offering " +"suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " +"Koray Can, Hye-Shik Chang, Michael Dyck, Raymond Hettinger, Brian Hurt, " +"Hamish Lawson, Fredrik Lundh, Sean Reifschneider, Sadruddin Rejeb." +msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним особам за пропозиції, виправлення та " +"допомогу з різними чернетками цієї статті: Корай Кан, Хе-Шік Чанг, Майкл " +"Дайк, Реймонд Геттінгер, Браян Херт, Хеміш Лоусон, Фредрік Лунд, Шон " +"Рейфшнайдер, Садруддін Реджеб." + +msgid "universal newlines" +msgstr "uniwersalne nowe linie" + +msgid "What's new" +msgstr "Что нового" diff --git a/whatsnew/2.5.po b/whatsnew/2.5.po new file mode 100644 index 0000000000..50c29b54df --- /dev/null +++ b/whatsnew/2.5.po @@ -0,0 +1,3522 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New in Python 2.5" +msgstr "Що нового в Python 2.5" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "A.M. Kuchling" +msgstr "A.M. Kuchling" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 2.5. The final release of " +"Python 2.5 is scheduled for August 2006; :pep:`356` describes the planned " +"release schedule. Python 2.5 was released on September 19, 2006." +msgstr "" +"У цій статті пояснюються нові функції Python 2.5. Остаточний випуск Python " +"2.5 заплановано на серпень 2006 року; :pep:`356` описує запланований графік " +"випуску. Python 2.5 був випущений 19 вересня 2006 року." + +msgid "" +"The changes in Python 2.5 are an interesting mix of language and library " +"improvements. The library enhancements will be more important to Python's " +"user community, I think, because several widely useful packages were added. " +"New modules include ElementTree for XML processing (:mod:`xml.etree`), the " +"SQLite database module (:mod:`sqlite`), and the :mod:`ctypes` module for " +"calling C functions." +msgstr "" +"Изменения в Python 2.5 представляют собой интересное сочетание улучшений " +"языка и библиотек. Я думаю, что улучшения библиотеки будут более важны для " +"сообщества пользователей Python, поскольку было добавлено несколько очень " +"полезных пакетов. Новые модули включают ElementTree для обработки XML (:mod:" +"`xml.etree`), модуль базы данных SQLite (:mod:`sqlite`) и модуль :mod:" +"`ctypes` для вызова функций C." + +msgid "" +"The language changes are of middling significance. Some pleasant new " +"features were added, but most of them aren't features that you'll use every " +"day. Conditional expressions were finally added to the language using a " +"novel syntax; see section :ref:`pep-308`. The new ':keyword:`with`' " +"statement will make writing cleanup code easier (section :ref:`pep-343`). " +"Values can now be passed into generators (section :ref:`pep-342`). Imports " +"are now visible as either absolute or relative (section :ref:`pep-328`). " +"Some corner cases of exception handling are handled better (section :ref:" +"`pep-341`). All these improvements are worthwhile, but they're improvements " +"to one specific language feature or another; none of them are broad " +"modifications to Python's semantics." +msgstr "" +"Мовні зміни мають середнє значення. Було додано кілька приємних нових " +"функцій, але більшість із них не є функціями, якими ви будете користуватися " +"щодня. Умовні вирази нарешті були додані до мови за допомогою нового " +"синтаксису; див. розділ :ref:`pep-308`. Новий оператор ':keyword:`with`' " +"полегшить написання коду очищення (розділ :ref:`pep-343`). Тепер значення " +"можна передавати в генератори (розділ :ref:`pep-342`). Імпорт тепер " +"відображається як абсолютний або відносний (розділ :ref:`pep-328`). Деякі " +"кутові випадки обробки винятків обробляються краще (розділ :ref:`pep-341`). " +"Усі ці вдосконалення варті уваги, але це вдосконалення тієї чи іншої функції " +"мови; жодна з них не є широкою модифікацією семантики Python." + +msgid "" +"As well as the language and library additions, other improvements and " +"bugfixes were made throughout the source tree. A search through the SVN " +"change logs finds there were 353 patches applied and 458 bugs fixed between " +"Python 2.4 and 2.5. (Both figures are likely to be underestimates.)" +msgstr "" +"Окрім мовних і бібліотечних доповнень, у всьому дереві вихідних кодів було " +"зроблено інші покращення та виправлення помилок. Пошук у журналах змін SVN " +"виявив, що між Python 2.4 і 2.5 було застосовано 353 виправлення та 458 " +"виправлених помилок. (Обидві цифри, ймовірно, занижені.)" + +msgid "" +"This article doesn't try to be a complete specification of the new features; " +"instead changes are briefly introduced using helpful examples. For full " +"details, you should always refer to the documentation for Python 2.5 at " +"https://docs.python.org. If you want to understand the complete " +"implementation and design rationale, refer to the PEP for a particular new " +"feature." +msgstr "" +"Ця стаття не намагається бути повною специфікацією нових функцій; натомість " +"зміни коротко представлені з використанням корисних прикладів. Щоб отримати " +"повну інформацію, завжди звертайтеся до документації для Python 2.5 на " +"https://docs.python.org. Якщо ви хочете зрозуміти повну реалізацію та " +"обґрунтування дизайну, зверніться до PEP для конкретної нової функції." + +msgid "" +"Comments, suggestions, and error reports for this document are welcome; " +"please e-mail them to the author or open a bug in the Python bug tracker." +msgstr "" +"Коментарі, пропозиції та звіти про помилки щодо цього документа вітаються; " +"будь ласка, надішліть їх електронною поштою автору або відкрийте помилку в " +"системі відстеження помилок Python." + +msgid "PEP 308: Conditional Expressions" +msgstr "PEP 308: Умовні вирази" + +msgid "" +"For a long time, people have been requesting a way to write conditional " +"expressions, which are expressions that return value A or value B depending " +"on whether a Boolean value is true or false. A conditional expression lets " +"you write a single assignment statement that has the same effect as the " +"following::" +msgstr "" +"Протягом тривалого часу люди запитували спосіб написання умовних виразів, " +"які є виразами, які повертають значення A або значення B залежно від того, " +"чи є логічне значення true або false. Умовний вираз дає змогу написати один " +"оператор присвоєння, який має той самий ефект, що й наступний:" + +msgid "" +"There have been endless tedious discussions of syntax on both python-dev and " +"comp.lang.python. A vote was even held that found the majority of voters " +"wanted conditional expressions in some form, but there was no syntax that " +"was preferred by a clear majority. Candidates included C's ``cond ? true_v : " +"false_v``, ``if cond then true_v else false_v``, and 16 other variations." +msgstr "" +"Були нескінченні нудні дискусії щодо синтаксису як на python-dev, так і на " +"comp.lang.python. Навіть було проведено голосування, яке виявило, що " +"більшість виборців бажали використовувати умовні вирази в тій чи іншій " +"формі, але не було жодного синтаксису, якому віддала б перевагу явна " +"більшість. Серед кандидатів C ``cond ? true_v : false_v``, ``if cond then " +"true_v else false_v`` та 16 інших варіантів." + +msgid "Guido van Rossum eventually chose a surprising syntax::" +msgstr "Зрештою Гвідо ван Россум обрав дивовижний синтаксис:" + +msgid "" +"Evaluation is still lazy as in existing Boolean expressions, so the order of " +"evaluation jumps around a bit. The *condition* expression in the middle is " +"evaluated first, and the *true_value* expression is evaluated only if the " +"condition was true. Similarly, the *false_value* expression is only " +"evaluated when the condition is false." +msgstr "" +"Обчислення, як і в існуючих булевих виразах, все ще є ледачим, тому порядок " +"обчислення трохи змінюється. Вираз *умова* в середині обчислюється спочатку, " +"а вираз *істинне_значення* обчислюється, лише якщо умова була істинною. " +"Подібним чином вираз *false_value* обчислюється лише тоді, коли умова false." + +msgid "" +"This syntax may seem strange and backwards; why does the condition go in the " +"*middle* of the expression, and not in the front as in C's ``c ? x : y``? " +"The decision was checked by applying the new syntax to the modules in the " +"standard library and seeing how the resulting code read. In many cases " +"where a conditional expression is used, one value seems to be the 'common " +"case' and one value is an 'exceptional case', used only on rarer occasions " +"when the condition isn't met. The conditional syntax makes this pattern a " +"bit more obvious::" +msgstr "" +"Цей синтаксис може здатися дивним і зворотним; чому умова стоїть у " +"*середині* виразу, а не в передній частині, як у C ``c ? x : y``? Рішення " +"було перевірено шляхом застосування нового синтаксису до модулів у " +"стандартній бібліотеці та перегляду того, як читається отриманий код. У " +"багатьох випадках, коли використовується умовний вираз, одне значення " +"здається \"звичайним випадком\", а одне — \"винятковим випадком\", яке " +"використовується лише в рідкісних випадках, коли умова не виконується. " +"Умовний синтаксис робить цей шаблон трохи очевиднішим:" + +msgid "" +"I read the above statement as meaning \"here *contents* is usually assigned " +"a value of ``doc+'\\n'``; sometimes *doc* is empty, in which special case " +"an empty string is returned.\" I doubt I will use conditional expressions " +"very often where there isn't a clear common and uncommon case." +msgstr "" +"Я прочитав наведене вище твердження як значення \"тут *contents* зазвичай " +"присвоюється значення ``doc+'\\n'``; іноді *doc* є порожнім, у цьому " +"особливому випадку повертається порожній рядок\". Я сумніваюся, що буду дуже " +"часто використовувати умовні вирази, де немає чіткого загального та " +"незвичайного випадків." + +msgid "" +"There was some discussion of whether the language should require surrounding " +"conditional expressions with parentheses. The decision was made to *not* " +"require parentheses in the Python language's grammar, but as a matter of " +"style I think you should always use them. Consider these two statements::" +msgstr "" +"Була деяка дискусія щодо того, чи повинна мова вимагати оточувати умовні " +"вирази дужками. Було прийнято рішення *не* вимагати дужок у граматиці мови " +"Python, але з точки зору стилю я вважаю, що ви повинні завжди " +"використовувати їх. Розглянемо ці два твердження:" + +msgid "" +"In the first version, I think a reader's eye might group the statement into " +"'level = 1', 'if logging', 'else 0', and think that the condition decides " +"whether the assignment to *level* is performed. The second version reads " +"better, in my opinion, because it makes it clear that the assignment is " +"always performed and the choice is being made between two values." +msgstr "" +"Я вважаю, що в першій версії око читача може згрупувати оператор у \"level = " +"1\", \"if logging\", \"else 0\" і вважати, що умова вирішує, чи виконується " +"призначення *level*. Друга версія, на мій погляд, читається краще, оскільки " +"в ній чітко видно, що призначення завжди виконується, а вибір здійснюється " +"між двома значеннями." + +msgid "" +"Another reason for including the brackets: a few odd combinations of list " +"comprehensions and lambdas could look like incorrect conditional " +"expressions. See :pep:`308` for some examples. If you put parentheses " +"around your conditional expressions, you won't run into this case." +msgstr "" +"Ще одна причина включення дужок: кілька дивних комбінацій списків і лямбда-" +"виразів можуть виглядати як неправильні умовні вирази. Перегляньте :pep:" +"`308` для деяких прикладів. Якщо ви поставите круглі дужки навколо своїх " +"умовних виразів, ви не зіткнетеся з цим випадком." + +msgid ":pep:`308` - Conditional Expressions" +msgstr ":pep:`308` - Умовні вирази" + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum and Raymond D. Hettinger; implemented by " +"Thomas Wouters." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом і Раймондом Д. Хеттінгером; реалізований " +"Томасом Воутерсом." + +msgid "PEP 309: Partial Function Application" +msgstr "PEP 309: Застосування часткової функції" + +msgid "" +"The :mod:`functools` module is intended to contain tools for functional-" +"style programming." +msgstr "" +"Модуль :mod:`functools` містить інструменти для програмування у " +"функціональному стилі." + +msgid "" +"One useful tool in this module is the :func:`partial` function. For programs " +"written in a functional style, you'll sometimes want to construct variants " +"of existing functions that have some of the parameters filled in. Consider " +"a Python function ``f(a, b, c)``; you could create a new function ``g(b, " +"c)`` that was equivalent to ``f(1, b, c)``. This is called \"partial " +"function application\"." +msgstr "" +"Одним з корисних інструментів у цьому модулі є функція :func:`partial`. Для " +"програм, написаних у функціональному стилі, ви іноді захочете побудувати " +"варіанти існуючих функцій із заповненими деякими параметрами. Розглянемо " +"функцію Python ``f(a, b, c)``; ви можете створити нову функцію ``g(b, c)``, " +"яка була б еквівалентною ``f(1, b, c)``. Це називається \"часткове " +"застосування функції\"." + +msgid "" +":func:`partial` takes the arguments ``(function, arg1, arg2, ... " +"kwarg1=value1, kwarg2=value2)``. The resulting object is callable, so you " +"can just call it to invoke *function* with the filled-in arguments." +msgstr "" +":func:`partial` приймає аргументи ``(function, arg1, arg2, ... " +"kwarg1=value1, kwarg2=value2)``. Отриманий об’єкт можна викликати, тому ви " +"можете просто викликати його, щоб викликати *функцію* із заповненими " +"аргументами." + +msgid "Here's a small but realistic example::" +msgstr "Ось маленький, але реалістичний приклад:" + +msgid "" +"Here's another example, from a program that uses PyGTK. Here a context-" +"sensitive pop-up menu is being constructed dynamically. The callback " +"provided for the menu option is a partially applied version of the :meth:" +"`open_item` method, where the first argument has been provided. ::" +msgstr "" +"Ось ще один приклад із програми, яка використовує PyGTK. Тут динамічно " +"створюється контекстно-залежне спливаюче меню. Зворотний виклик, наданий для " +"опції меню, є частково застосованою версією методу :meth:`open_item`, де " +"надано перший аргумент. ::" + +msgid "" +"Another function in the :mod:`functools` module is the " +"``update_wrapper(wrapper, wrapped)`` function that helps you write well-" +"behaved decorators. :func:`update_wrapper` copies the name, module, and " +"docstring attribute to a wrapper function so that tracebacks inside the " +"wrapped function are easier to understand. For example, you might write::" +msgstr "" +"Іншою функцією в модулі :mod:`functools` є функція ``update_wrapper(wrapper, " +"wrapped)``, яка допомагає вам писати добре поведені декоратори. :func:" +"`update_wrapper` копіює ім’я, модуль і атрибут рядка документів у функцію-" +"огортку, щоб легше було зрозуміти відстеження всередині обгорнутої функції. " +"Наприклад, ви можете написати::" + +msgid "" +":func:`wraps` is a decorator that can be used inside your own decorators to " +"copy the wrapped function's information. An alternate version of the " +"previous example would be::" +msgstr "" +":func:`wraps` — це декоратор, який можна використовувати у ваших власних " +"декораторах для копіювання інформації обгорнутої функції. Альтернативною " +"версією попереднього прикладу буде::" + +msgid ":pep:`309` - Partial Function Application" +msgstr ":pep:`309` - Застосування часткової функції" + +msgid "" +"PEP proposed and written by Peter Harris; implemented by Hye-Shik Chang and " +"Nick Coghlan, with adaptations by Raymond Hettinger." +msgstr "" +"PEP запропонований і написаний Пітером Гаррісом; реалізований Хе-Шік Чангом " +"і Ніком Когланом, з адаптацією Реймонда Геттінгера." + +msgid "PEP 314: Metadata for Python Software Packages v1.1" +msgstr "PEP 314: Метадані для програмних пакетів Python v1.1" + +msgid "" +"Some simple dependency support was added to Distutils. The :func:`setup` " +"function now has ``requires``, ``provides``, and ``obsoletes`` keyword " +"parameters. When you build a source distribution using the ``sdist`` " +"command, the dependency information will be recorded in the :file:`PKG-INFO` " +"file." +msgstr "" +"У Distutils додано підтримку простих залежностей. Функція :func:`setup` " +"тепер має ключові параметри ``requires``, ``provides`` і ``obsoletes``. Коли " +"ви створюєте вихідний дистрибутив за допомогою команди ``sdist``, інформація " +"про залежності буде записана у файл :file:`PKG-INFO`." + +msgid "" +"Another new keyword parameter is ``download_url``, which should be set to a " +"URL for the package's source code. This means it's now possible to look up " +"an entry in the package index, determine the dependencies for a package, and " +"download the required packages. ::" +msgstr "" +"Іншим новим параметром ключового слова є ``download_url``, який має бути " +"встановлено на URL-адресу вихідного коду пакета. Це означає, що тепер можна " +"шукати запис в індексі пакетів, визначати залежності для пакета та " +"завантажувати необхідні пакети. ::" + +msgid "" +"Another new enhancement to the Python package index at https://pypi.org is " +"storing source and binary archives for a package. The new :command:`upload` " +"Distutils command will upload a package to the repository." +msgstr "" +"Інше нове вдосконалення індексу пакетів Python на https://pypi.org — це " +"зберігання вихідних і двійкових архівів для пакета. Нова команда :command:" +"`upload` Distutils завантажить пакет до репозиторію." + +msgid "" +"Before a package can be uploaded, you must be able to build a distribution " +"using the :command:`sdist` Distutils command. Once that works, you can run " +"``python setup.py upload`` to add your package to the PyPI archive. " +"Optionally you can GPG-sign the package by supplying the :option:`!--sign` " +"and :option:`!--identity` options." +msgstr "" +"Перш ніж можна буде завантажити пакет, ви повинні мати можливість створити " +"дистрибутив за допомогою команди :command:`sdist` Distutils. Коли це " +"запрацює, ви можете запустити ``python setup.py upload``, щоб додати свій " +"пакет до архіву PyPI. За бажанням ви можете підписати пакет GPG, вказавши " +"параметри :option:`!--sign` і :option:`!--identity`." + +msgid "" +"Package uploading was implemented by Martin von Löwis and Richard Jones." +msgstr "" +"Завантаження пакетів було реалізовано Мартіном фон Льовісом і Річардом " +"Джонсом." + +msgid ":pep:`314` - Metadata for Python Software Packages v1.1" +msgstr ":pep:`314` - метадані для програмних пакетів Python v1.1" + +msgid "" +"PEP proposed and written by A.M. Kuchling, Richard Jones, and Fred Drake; " +"implemented by Richard Jones and Fred Drake." +msgstr "" +"PEP запропонований і написаний А.М. Кухлінг, Річард Джонс і Фред Дрейк; " +"реалізований Річардом Джонсом і Фредом Дрейком." + +msgid "PEP 328: Absolute and Relative Imports" +msgstr "PEP 328: Абсолютний і відносний імпорт" + +msgid "" +"The simpler part of :pep:`328` was implemented in Python 2.4: parentheses " +"could now be used to enclose the names imported from a module using the " +"``from ... import ...`` statement, making it easier to import many different " +"names." +msgstr "" +"Простіша частина :pep:`328` була реалізована в Python 2.4: тепер можна " +"використовувати дужки для включення імен, імпортованих із модуля за " +"допомогою оператора ``from ... import ...``, що полегшує імпорт багато " +"різних імен." + +msgid "" +"The more complicated part has been implemented in Python 2.5: importing a " +"module can be specified to use absolute or package-relative imports. The " +"plan is to move toward making absolute imports the default in future " +"versions of Python." +msgstr "" +"Більш складна частина була реалізована в Python 2.5: для імпорту модуля " +"можна вказати використання абсолютного або відносного імпорту пакетів. План " +"полягає в тому, щоб у майбутніх версіях Python зробити абсолютний імпорт " +"типовим." + +msgid "Let's say you have a package directory like this::" +msgstr "Скажімо, у вас є такий каталог пакетів::" + +msgid "" +"This defines a package named :mod:`pkg` containing the :mod:`pkg.main` and :" +"mod:`pkg.string` submodules." +msgstr "" +"Це визначає пакет під назвою :mod:`pkg`, що містить підмодулі :mod:`pkg." +"main` і :mod:`pkg.string`." + +msgid "" +"Consider the code in the :file:`main.py` module. What happens if it " +"executes the statement ``import string``? In Python 2.4 and earlier, it " +"will first look in the package's directory to perform a relative import, " +"finds :file:`pkg/string.py`, imports the contents of that file as the :mod:" +"`pkg.string` module, and that module is bound to the name ``string`` in the :" +"mod:`pkg.main` module's namespace." +msgstr "" +"Розглянемо код у модулі :file:`main.py`. Що станеться, якщо він виконає " +"оператор ``import string``? У Python 2.4 і раніших версіях він спочатку " +"шукає каталог пакета, щоб виконати відносний імпорт, знаходить :file:`pkg/" +"string.py`, імпортує вміст цього файлу як модуль :mod:`pkg.string`, і цей " +"модуль прив’язаний до імені ``string`` у просторі імен модуля :mod:`pkg." +"main`." + +msgid "" +"That's fine if :mod:`pkg.string` was what you wanted. But what if you " +"wanted Python's standard :mod:`string` module? There's no clean way to " +"ignore :mod:`pkg.string` and look for the standard module; generally you had " +"to look at the contents of ``sys.modules``, which is slightly unclean. " +"Holger Krekel's :mod:`py.std` package provides a tidier way to perform " +"imports from the standard library, ``import py; py.std.string.join()``, but " +"that package isn't available on all Python installations." +msgstr "" +"Це добре, якщо :mod:`pkg.string` був тим, що ви хотіли. Але що, якщо вам " +"потрібен стандартний модуль Python :mod:`string`? Немає чистого способу " +"ігнорувати :mod:`pkg.string` і шукати стандартний модуль; загалом вам " +"доводилося дивитися на вміст ``sys.modules``, який є трохи нечистим. Пакунок " +"Хольгера Крекеля :mod:`py.std` забезпечує більш акуратний спосіб виконання " +"імпорту зі стандартної бібліотеки, ``import py; py.std.string.join()``, але " +"цей пакет доступний не для всіх установок Python." + +msgid "" +"Reading code which relies on relative imports is also less clear, because a " +"reader may be confused about which module, :mod:`string` or :mod:`pkg." +"string`, is intended to be used. Python users soon learned not to duplicate " +"the names of standard library modules in the names of their packages' " +"submodules, but you can't protect against having your submodule's name being " +"used for a new module added in a future version of Python." +msgstr "" +"Читання коду, який покладається на відносний імпорт, також менш зрозуміле, " +"тому що читач може заплутатися щодо того, який модуль, :mod:`string` або :" +"mod:`pkg.string`, призначений для використання. Користувачі Python незабаром " +"навчилися не дублювати назви модулів стандартної бібліотеки в назвах " +"підмодулів своїх пакунків, але ви не можете захиститися від використання " +"назви вашого підмодуля для нового модуля, доданого в майбутній версії Python." + +msgid "" +"In Python 2.5, you can switch :keyword:`import`'s behaviour to absolute " +"imports using a ``from __future__ import absolute_import`` directive. This " +"absolute-import behaviour will become the default in a future version " +"(probably Python 2.7). Once absolute imports are the default, ``import " +"string`` will always find the standard library's version. It's suggested " +"that users should begin using absolute imports as much as possible, so it's " +"preferable to begin writing ``from pkg import string`` in your code." +msgstr "" +"У Python 2.5 ви можете змінити поведінку :keyword:`import` на абсолютний " +"імпорт за допомогою директиви ``from __future__ import absolute_import``. Ця " +"поведінка абсолютного імпорту стане типовою в майбутніх версіях (ймовірно, " +"Python 2.7). Якщо абсолютний імпорт встановлено за замовчуванням, ``import " +"string`` завжди знаходитиме версію стандартної бібліотеки. Рекомендується, " +"щоб користувачі якомога частіше використовували абсолютний імпорт, тому " +"краще починати писати ``from pkg import string`` у вашому коді." + +msgid "" +"Relative imports are still possible by adding a leading period to the " +"module name when using the ``from ... import`` form::" +msgstr "" +"Відносний імпорт все ще можливий, додавши початкову крапку до імені модуля " +"під час використання форми ``from ... import``::" + +msgid "" +"This imports the :mod:`string` module relative to the current package, so " +"in :mod:`pkg.main` this will import *name1* and *name2* from :mod:`pkg." +"string`. Additional leading periods perform the relative import starting " +"from the parent of the current package. For example, code in the :mod:`A.B." +"C` module can do::" +msgstr "" +"Це імпортує модуль :mod:`string` відносно поточного пакета, тому в :mod:`pkg." +"main` буде імпортовано *name1* і *name2* з :mod:`pkg.string`. Додаткові " +"початкові періоди виконують відносний імпорт, починаючи з батьківського " +"пакета поточного пакета. Наприклад, код у модулі :mod:`A.B.C` може робити:" + +msgid "" +"Leading periods cannot be used with the ``import modname`` form of the " +"import statement, only the ``from ... import`` form." +msgstr "" +"Початкові крапки не можна використовувати з формою ``import modname`` " +"оператора імпорту, лише з формою ``from ... import``." + +msgid ":pep:`328` - Imports: Multi-Line and Absolute/Relative" +msgstr ":pep:`328` - Імпорт: багаторядковий і абсолютний/відносний" + +msgid "PEP written by Aahz; implemented by Thomas Wouters." +msgstr "PEP, написаний Aahz; реалізований Томасом Воутерсом." + +msgid "https://pylib.readthedocs.io/" +msgstr "https://pylib.readthedocs.io/" + +msgid "" +"The py library by Holger Krekel, which contains the :mod:`py.std` package." +msgstr "Бібліотека py Хольгера Крекеля, яка містить пакет :mod:`py.std`." + +msgid "PEP 338: Executing Modules as Scripts" +msgstr "PEP 338: Виконання модулів як сценаріїв" + +msgid "" +"The :option:`-m` switch added in Python 2.4 to execute a module as a script " +"gained a few more abilities. Instead of being implemented in C code inside " +"the Python interpreter, the switch now uses an implementation in a new " +"module, :mod:`runpy`." +msgstr "" +"Перемикач :option:`-m`, доданий у Python 2.4 для виконання модуля як " +"сценарію, отримав кілька додаткових можливостей. Замість того, щоб бути " +"реалізованим у коді C всередині інтерпретатора Python, комутатор тепер " +"використовує реалізацію в новому модулі, :mod:`runpy`." + +msgid "" +"The :mod:`runpy` module implements a more sophisticated import mechanism so " +"that it's now possible to run modules in a package such as :mod:`pychecker." +"checker`. The module also supports alternative import mechanisms such as " +"the :mod:`zipimport` module. This means you can add a .zip archive's path " +"to ``sys.path`` and then use the :option:`-m` switch to execute code from " +"the archive." +msgstr "" +"Модуль :mod:`runpy` реалізує більш досконалий механізм імпорту, тому тепер " +"можна запускати модулі в пакеті, наприклад :mod:`pychecker.checker`. Модуль " +"також підтримує альтернативні механізми імпорту, такі як модуль :mod:" +"`zipimport`. Це означає, що ви можете додати шлях архіву .zip до ``sys." +"path``, а потім використовувати перемикач :option:`-m` для виконання коду з " +"архіву." + +msgid ":pep:`338` - Executing modules as scripts" +msgstr ":pep:`338` - Виконання модулів у вигляді скриптів" + +msgid "PEP written and implemented by Nick Coghlan." +msgstr "PEP написав і реалізував Нік Коглан." + +msgid "PEP 341: Unified try/except/finally" +msgstr "PEP 341: Уніфікована спроба/окрім/нарешті" + +msgid "" +"Until Python 2.5, the :keyword:`try` statement came in two flavours. You " +"could use a :keyword:`finally` block to ensure that code is always executed, " +"or one or more :keyword:`except` blocks to catch specific exceptions. You " +"couldn't combine both :keyword:`!except` blocks and a :keyword:`!finally` " +"block, because generating the right bytecode for the combined version was " +"complicated and it wasn't clear what the semantics of the combined statement " +"should be." +msgstr "" +"До Python 2.5 оператор :keyword:`try` був у двох варіантах. Ви можете " +"використовувати блок :keyword:`finally`, щоб гарантувати, що код завжди " +"виконується, або один чи більше блоків :keyword:`except`, щоб перехоплювати " +"певні винятки. Ви не могли поєднати обидва блоки :keyword:`!except` і блок :" +"keyword:`!finally`, оскільки генерація правильного байт-коду для " +"комбінованої версії була складною, і було незрозуміло, якою має бути " +"семантика комбінованого оператора бути." + +msgid "" +"Guido van Rossum spent some time working with Java, which does support the " +"equivalent of combining :keyword:`except` blocks and a :keyword:`finally` " +"block, and this clarified what the statement should mean. In Python 2.5, " +"you can now write::" +msgstr "" +"Гвідо ван Россум провів деякий час, працюючи з Java, яка підтримує " +"еквівалент поєднання блоків :keyword:`except` і блоку :keyword:`finally`, і " +"це прояснило, що має означати цей оператор. У Python 2.5 тепер можна писати::" + +msgid "" +"The code in *block-1* is executed. If the code raises an exception, the " +"various :keyword:`except` blocks are tested: if the exception is of class :" +"class:`Exception1`, *handler-1* is executed; otherwise if it's of class :" +"class:`Exception2`, *handler-2* is executed, and so forth. If no exception " +"is raised, the *else-block* is executed." +msgstr "" +"Код у *block-1* виконується. Якщо код викликає виняток, перевіряються різні " +"блоки :keyword:`except`: якщо виняток належить до класу :class:`Exception1`, " +"виконується *handler-1*; інакше, якщо він належить до класу :class:" +"`Exception2`, виконується *обробник-2* і так далі. Якщо жодного винятку не " +"виникає, виконується *else-block*." + +msgid "" +"No matter what happened previously, the *final-block* is executed once the " +"code block is complete and any raised exceptions handled. Even if there's an " +"error in an exception handler or the *else-block* and a new exception is " +"raised, the code in the *final-block* is still run." +msgstr "" +"Незалежно від того, що сталося раніше, *final-block* виконується після " +"завершення блоку коду та обробки будь-яких викликаних винятків. Навіть якщо " +"сталася помилка в обробнику винятків або *else-block* і виникає новий " +"виняток, код у *final-block* все одно виконується." + +msgid ":pep:`341` - Unifying try-except and try-finally" +msgstr ":pep:`341` - Уніфікація try-except і try-finally" + +msgid "PEP written by Georg Brandl; implementation by Thomas Lee." +msgstr "PEP, написаний Георгом Брандлом; виконання Томаса Лі." + +msgid "PEP 342: New Generator Features" +msgstr "PEP 342: Нові функції генератора" + +msgid "" +"Python 2.5 adds a simple way to pass values *into* a generator. As " +"introduced in Python 2.3, generators only produce output; once a generator's " +"code was invoked to create an iterator, there was no way to pass any new " +"information into the function when its execution is resumed. Sometimes the " +"ability to pass in some information would be useful. Hackish solutions to " +"this include making the generator's code look at a global variable and then " +"changing the global variable's value, or passing in some mutable object that " +"callers then modify." +msgstr "" +"Python 2.5 додає простий спосіб передачі значень *у* генератор. Як було " +"введено в Python 2.3, генератори створюють лише вихід; як тільки код " +"генератора був викликаний для створення ітератора, не було можливості " +"передати будь-яку нову інформацію у функцію, коли її виконання відновилося. " +"Іноді можливість передати певну інформацію буде корисною. Хакерські рішення " +"для цього включають змусити код генератора переглядати глобальну змінну, а " +"потім змінювати значення глобальної змінної або передавати якийсь змінний " +"об’єкт, який потім змінюють абоненти." + +msgid "To refresh your memory of basic generators, here's a simple example::" +msgstr "Щоб оновити вашу пам'ять про основні генератори, ось простий приклад:" + +msgid "" +"When you call ``counter(10)``, the result is an iterator that returns the " +"values from 0 up to 9. On encountering the :keyword:`yield` statement, the " +"iterator returns the provided value and suspends the function's execution, " +"preserving the local variables. Execution resumes on the following call to " +"the iterator's :meth:`next` method, picking up after the :keyword:`!yield` " +"statement." +msgstr "" +"Коли ви викликаєте ``counter(10)``, результатом є ітератор, який повертає " +"значення від 0 до 9. Коли зустрічається оператор :keyword:`yield`, ітератор " +"повертає надане значення та призупиняє виконання функції, збереження " +"локальних змінних. Виконання поновлюється після наступного виклику методу :" +"meth:`next` ітератора, який починається після оператора :keyword:`!yield`." + +msgid "" +"In Python 2.3, :keyword:`yield` was a statement; it didn't return any " +"value. In 2.5, :keyword:`!yield` is now an expression, returning a value " +"that can be assigned to a variable or otherwise operated on::" +msgstr "" +"У Python 2.3 :keyword:`yield` був оператором; він не повернув жодного " +"значення. У версії 2.5 :keyword:`!yield` тепер є виразом, що повертає " +"значення, яке можна призначити змінній або іншим чином оперувати:" + +msgid "" +"I recommend that you always put parentheses around a :keyword:`yield` " +"expression when you're doing something with the returned value, as in the " +"above example. The parentheses aren't always necessary, but it's easier to " +"always add them instead of having to remember when they're needed." +msgstr "" +"Я рекомендую вам завжди брати дужки навколо виразу :keyword:`yield`, коли ви " +"щось робите з повернутим значенням, як у прикладі вище. Дужки не завжди " +"потрібні, але простіше завжди додавати їх замість того, щоб запам’ятовувати, " +"коли вони потрібні." + +msgid "" +"(:pep:`342` explains the exact rules, which are that a :keyword:`yield`\\ -" +"expression must always be parenthesized except when it occurs at the top-" +"level expression on the right-hand side of an assignment. This means you " +"can write ``val = yield i`` but have to use parentheses when there's an " +"operation, as in ``val = (yield i) + 12``.)" +msgstr "" +"(:pep:`342` пояснює точні правила, які полягають у тому, що :keyword:" +"`yield`\\ -вираз завжди повинен бути взятий у дужки, за винятком випадків, " +"коли він зустрічається у виразі верхнього рівня в правій частині " +"призначення. Це означає, що ви можете написати ``val = yield i``, але " +"повинні використовувати круглі дужки, коли є операція, як у ``val = (yield " +"i) + 12``.)" + +msgid "" +"Values are sent into a generator by calling its ``send(value)`` method. The " +"generator's code is then resumed and the :keyword:`yield` expression returns " +"the specified *value*. If the regular :meth:`next` method is called, the :" +"keyword:`!yield` returns :const:`None`." +msgstr "" +"Значення надсилаються в генератор шляхом виклику його методу " +"``send(value)``. Потім код генератора відновлюється, і вираз :keyword:" +"`yield` повертає вказане *значення*. Якщо викликається звичайний метод :meth:" +"`next`, :keyword:`!yield` повертає :const:`None`." + +msgid "" +"Here's the previous example, modified to allow changing the value of the " +"internal counter. ::" +msgstr "" +"Ось попередній приклад, змінений, щоб дозволити змінювати значення " +"внутрішнього лічильника. ::" + +msgid "And here's an example of changing the counter::" +msgstr "А ось приклад зміни лічильника::" + +msgid "" +":keyword:`yield` will usually return :const:`None`, so you should always " +"check for this case. Don't just use its value in expressions unless you're " +"sure that the :meth:`send` method will be the only method used to resume " +"your generator function." +msgstr "" +":keyword:`yield` зазвичай повертає :const:`None`, тому ви завжди повинні " +"перевіряти цей випадок. Не просто використовуйте його значення у виразах, " +"якщо ви не впевнені, що метод :meth:`send` буде єдиним методом, використаним " +"для відновлення вашої функції генератора." + +msgid "" +"In addition to :meth:`send`, there are two other new methods on generators:" +msgstr "Крім :meth:`send`, є ще два нові методи генераторів:" + +msgid "" +"``throw(type, value=None, traceback=None)`` is used to raise an exception " +"inside the generator; the exception is raised by the :keyword:`yield` " +"expression where the generator's execution is paused." +msgstr "" +"``throw(type, value=None, traceback=None)`` використовується для створення " +"винятку всередині генератора; виняток викликає вираз :keyword:`yield`, де " +"виконання генератора призупинено." + +msgid "" +":meth:`close` raises a new :exc:`GeneratorExit` exception inside the " +"generator to terminate the iteration. On receiving this exception, the " +"generator's code must either raise :exc:`GeneratorExit` or :exc:" +"`StopIteration`. Catching the :exc:`GeneratorExit` exception and returning " +"a value is illegal and will trigger a :exc:`RuntimeError`; if the function " +"raises some other exception, that exception is propagated to the caller. :" +"meth:`close` will also be called by Python's garbage collector when the " +"generator is garbage-collected." +msgstr "" +":meth:`close` створює новий виняток :exc:`GeneratorExit` всередині " +"генератора, щоб завершити ітерацію. Отримавши цей виняток, код генератора " +"повинен викликати :exc:`GeneratorExit` або :exc:`StopIteration`. " +"Перехоплення винятку :exc:`GeneratorExit` і повернення значення є незаконним " +"і викличе :exc:`RuntimeError`; якщо функція викликає якийсь інший виняток, " +"цей виняток поширюється на виклик. :meth:`close` також буде викликано " +"збирачем сміття Python, коли генератор збирає сміття." + +msgid "" +"If you need to run cleanup code when a :exc:`GeneratorExit` occurs, I " +"suggest using a ``try: ... finally:`` suite instead of catching :exc:" +"`GeneratorExit`." +msgstr "" +"Якщо вам потрібно запустити код очищення, коли виникає :exc:`GeneratorExit`, " +"я пропоную використовувати набір ``try: ... finally:`` замість перехоплення :" +"exc:`GeneratorExit`." + +msgid "" +"The cumulative effect of these changes is to turn generators from one-way " +"producers of information into both producers and consumers." +msgstr "" +"Кумулятивний ефект цих змін полягає в тому, щоб перетворити генераторів з " +"односторонніх виробників інформації на виробників і споживачів." + +msgid "" +"Generators also become *coroutines*, a more generalized form of subroutines. " +"Subroutines are entered at one point and exited at another point (the top of " +"the function, and a :keyword:`return` statement), but coroutines can be " +"entered, exited, and resumed at many different points (the :keyword:`yield` " +"statements). We'll have to figure out patterns for using coroutines " +"effectively in Python." +msgstr "" +"Генератори також стають *сопрограмами*, більш узагальненою формою " +"підпрограм. Підпрограми вводяться в одній точці та виходять з іншої точки " +"(верхня частина функції та оператор :keyword:`return`), але до підпрограм " +"можна ввійти, вийти з них і відновити їх у багатьох різних точках ( :keyword:" +"`yield` заяви). Нам доведеться з’ясувати шаблони для ефективного " +"використання співпрограм у Python." + +msgid "" +"The addition of the :meth:`close` method has one side effect that isn't " +"obvious. :meth:`close` is called when a generator is garbage-collected, so " +"this means the generator's code gets one last chance to run before the " +"generator is destroyed. This last chance means that ``try...finally`` " +"statements in generators can now be guaranteed to work; the :keyword:" +"`finally` clause will now always get a chance to run. The syntactic " +"restriction that you couldn't mix :keyword:`yield` statements with a ``try..." +"finally`` suite has therefore been removed. This seems like a minor bit of " +"language trivia, but using generators and ``try...finally`` is actually " +"necessary in order to implement the :keyword:`with` statement described by :" +"pep:`343`. I'll look at this new statement in the following section." +msgstr "" +"Додавання методу :meth:`close` має один побічний ефект, який не є " +"очевидним. :meth:`close` викликається, коли генератор збирає сміття, тому це " +"означає, що код генератора отримує останній шанс запуститися, перш ніж " +"генератор буде знищено. Цей останній шанс означає, що оператори ``try..." +"finally`` у генераторах тепер можуть гарантовано працювати; речення :keyword:" +"`finally` тепер завжди матиме шанс запуститися. Синтаксичне обмеження, " +"згідно з яким ви не можете змішувати оператори :keyword:`yield` із пакетом " +"``try...finally``, було видалено. Це виглядає як незначна мовна дрібниця, " +"але використання генераторів і ``try...finally`` насправді є необхідним для " +"реалізації оператора :keyword:`with`, описаного :pep:`343`. Я розгляну цю " +"нову заяву в наступному розділі." + +msgid "" +"Another even more esoteric effect of this change: previously, the :attr:" +"`gi_frame` attribute of a generator was always a frame object. It's now " +"possible for :attr:`gi_frame` to be ``None`` once the generator has been " +"exhausted." +msgstr "" +"Інший ще більш езотеричний ефект цієї зміни: раніше атрибут :attr:`gi_frame` " +"генератора завжди був об’єктом фрейму. Тепер :attr:`gi_frame` може мати " +"значення ``None``, коли генератор вичерпано." + +msgid ":pep:`342` - Coroutines via Enhanced Generators" +msgstr ":pep:`342` - Співпрограми через розширені генератори" + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum and Phillip J. Eby; implemented by Phillip " +"J. Eby. Includes examples of some fancier uses of generators as coroutines." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом і Філіпом Дж. Ебі; реалізовано Філіпом Дж. " +"Ебі. Містить приклади більш химерного використання генераторів як " +"співпрограм." + +msgid "" +"Earlier versions of these features were proposed in :pep:`288` by Raymond " +"Hettinger and :pep:`325` by Samuele Pedroni." +msgstr "" +"Попередні версії цих функцій були запропоновані в :pep:`288` Реймондом " +"Геттінгером і :pep:`325` Самуелем Педроні." + +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine" +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Coroutine" + +msgid "The Wikipedia entry for coroutines." +msgstr "Запис у Вікіпедії для співпрограм." + +msgid "" +"https://web.archive.org/web/20160321211320/http://www.sidhe.org/~dan/blog/" +"archives/000178.html" +msgstr "" +"https://web.archive.org/web/20160321211320/http://www.sidhe.org/~dan/blog/" +"archives/000178.html" + +msgid "" +"An explanation of coroutines from a Perl point of view, written by Dan " +"Sugalski." +msgstr "Пояснення співпрограм з точки зору Perl, написане Деном Сугальським." + +msgid "PEP 343: The 'with' statement" +msgstr "PEP 343: оператор \"з\"." + +msgid "" +"The ':keyword:`with`' statement clarifies code that previously would use " +"``try...finally`` blocks to ensure that clean-up code is executed. In this " +"section, I'll discuss the statement as it will commonly be used. In the " +"next section, I'll examine the implementation details and show how to write " +"objects for use with this statement." +msgstr "" +"Інструкція ':keyword:`with`' уточнює код, який раніше використовував блоки " +"``try...finally``, щоб забезпечити виконання коду очищення. У цьому розділі " +"я обговорю твердження, як воно буде зазвичай використовуватися. У наступному " +"розділі я розгляну деталі реалізації та покажу, як писати об’єкти для " +"використання з цим оператором." + +msgid "" +"The ':keyword:`with`' statement is a new control-flow structure whose basic " +"structure is::" +msgstr "" +"Оператор ':keyword:`with`' — це нова структура потоку керування, основна " +"структура якої:" + +msgid "" +"The expression is evaluated, and it should result in an object that supports " +"the context management protocol (that is, has :meth:`~object.__enter__` and :" +"meth:`~object.__exit__` methods." +msgstr "" +"Выражение оценивается, и в результате должен получиться объект, " +"поддерживающий протокол управления контекстом (то есть имеющий методы :meth:" +"`~object.__enter__` и :meth:`~object.__exit__`." + +msgid "" +"The object's :meth:`~object.__enter__` is called before *with-block* is " +"executed and therefore can run set-up code. It also may return a value that " +"is bound to the name *variable*, if given. (Note carefully that *variable* " +"is *not* assigned the result of *expression*.)" +msgstr "" +":meth:`~object.__enter__` объекта вызывается перед выполнением *with-block* " +"и, следовательно, может запускать код настройки. Он также может возвращать " +"значение, привязанное к имени *переменная*, если оно задано. (Обратите " +"внимание, что *переменной* *не* присваивается результат *выражения*.)" + +msgid "" +"After execution of the *with-block* is finished, the object's :meth:`~object." +"__exit__` method is called, even if the block raised an exception, and can " +"therefore run clean-up code." +msgstr "" +"После завершения выполнения *with-block* вызывается метод объекта :meth:" +"`~object.__exit__`, даже если блок вызвал исключение, и поэтому можно " +"запустить код очистки." + +msgid "" +"To enable the statement in Python 2.5, you need to add the following " +"directive to your module::" +msgstr "" +"Щоб увімкнути оператор у Python 2.5, вам потрібно додати таку директиву до " +"свого модуля:" + +msgid "The statement will always be enabled in Python 2.6." +msgstr "Оператор завжди буде ввімкнено в Python 2.6." + +msgid "" +"Some standard Python objects now support the context management protocol and " +"can be used with the ':keyword:`with`' statement. File objects are one " +"example::" +msgstr "" +"Деякі стандартні об’єкти Python тепер підтримують протокол керування " +"контекстом і можуть використовуватися з оператором ':keyword:`with`'. Одним " +"із прикладів є файлові об’єкти:" + +msgid "" +"After this statement has executed, the file object in *f* will have been " +"automatically closed, even if the :keyword:`for` loop raised an exception " +"part-way through the block." +msgstr "" +"Після виконання цього оператора файловий об’єкт у *f* буде автоматично " +"закрито, навіть якщо цикл :keyword:`for` викликав виняток під час " +"проходження блоку." + +msgid "" +"In this case, *f* is the same object created by :func:`open`, because :meth:" +"`~object.__enter__` returns *self*." +msgstr "" +"В данном случае *f* — это тот же объект, созданный :func:`open`, поскольку :" +"meth:`~object.__enter__` возвращает *self*." + +msgid "" +"The :mod:`threading` module's locks and condition variables also support " +"the ':keyword:`with`' statement::" +msgstr "" +"Блокування та змінні умови модуля :mod:`threading` також підтримують " +"оператор ':keyword:`with`'::" + +msgid "" +"The lock is acquired before the block is executed and always released once " +"the block is complete." +msgstr "" +"Блокування встановлюється перед виконанням блоку та завжди знімається після " +"завершення блоку." + +msgid "" +"The new :func:`localcontext` function in the :mod:`decimal` module makes it " +"easy to save and restore the current decimal context, which encapsulates the " +"desired precision and rounding characteristics for computations::" +msgstr "" +"Нова функція :func:`localcontext` у модулі :mod:`decimal` дозволяє легко " +"зберігати та відновлювати поточний десятковий контекст, який інкапсулює " +"бажану точність і характеристики округлення для обчислень:" + +msgid "Writing Context Managers" +msgstr "Написання менеджерів контексту" + +msgid "" +"Under the hood, the ':keyword:`with`' statement is fairly complicated. Most " +"people will only use ':keyword:`!with`' in company with existing objects and " +"don't need to know these details, so you can skip the rest of this section " +"if you like. Authors of new objects will need to understand the details of " +"the underlying implementation and should keep reading." +msgstr "" +"Під капотом оператор ':keyword:`with`' досить складний. Більшість людей " +"використовуватимуть ':keyword:`!with`' тільки в компанії з існуючими " +"об'єктами, і їм не потрібно знати ці деталі, тому ви можете пропустити решту " +"цього розділу, якщо хочете. Авторам нових об’єктів потрібно буде зрозуміти " +"деталі базової реалізації та продовжувати читати." + +msgid "A high-level explanation of the context management protocol is:" +msgstr "Загальне пояснення протоколу керування контекстом таке:" + +msgid "" +"The expression is evaluated and should result in an object called a " +"\"context manager\". The context manager must have :meth:`~object." +"__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods." +msgstr "" +"Выражение оценивается и должно привести к созданию объекта, называемого " +"«контекстным менеджером». Менеджер контекста должен иметь методы :meth:" +"`~object.__enter__` и :meth:`~object.__exit__`." + +msgid "" +"The context manager's :meth:`~object.__enter__` method is called. The value " +"returned is assigned to *VAR*. If no ``'as VAR'`` clause is present, the " +"value is simply discarded." +msgstr "" +"Вызывается метод :meth:`~object.__enter__` контекстного менеджера. " +"Возвращаемое значение присваивается *VAR*. Если предложение ``'as VAR'`` " +"отсутствует, значение просто отбрасывается." + +msgid "The code in *BLOCK* is executed." +msgstr "Код у *BLOCK* виконується." + +msgid "" +"If *BLOCK* raises an exception, the ``__exit__(type, value, traceback)`` is " +"called with the exception details, the same values returned by :func:`sys." +"exc_info`. The method's return value controls whether the exception is re-" +"raised: any false value re-raises the exception, and ``True`` will result in " +"suppressing it. You'll only rarely want to suppress the exception, because " +"if you do the author of the code containing the ':keyword:`with`' statement " +"will never realize anything went wrong." +msgstr "" +"Якщо *BLOCK* викликає виняток, викликається ``__exit__(type, value, " +"traceback)`` з деталями винятку, ті самі значення, які повертає :func:`sys." +"exc_info`. Повернене значення методу контролює, чи буде виняток повторно " +"викликаний: будь-яке значення false повторно викликає виняток, а ``True`` " +"призведе до його придушення. Ви рідко захочете придушити виняток, тому що, " +"якщо ви це зробите, автор коду, що містить оператор ':keyword:`with`', " +"ніколи не зрозуміє, що щось пішло не так." + +msgid "" +"If *BLOCK* didn't raise an exception, the :meth:`~object.__exit__` method " +"is still called, but *type*, *value*, and *traceback* are all ``None``." +msgstr "" +"Если *BLOCK* не вызвал исключение, метод :meth:`~object.__exit__` все равно " +"вызывается, но все *type*, *value* и *traceback* имеют значение ``None``." + +msgid "" +"Let's think through an example. I won't present detailed code but will only " +"sketch the methods necessary for a database that supports transactions." +msgstr "" +"Давайте поміркуємо на прикладі. Я не буду представляти детальний код, а лише " +"накидаю методи, необхідні для бази даних, яка підтримує транзакції." + +msgid "" +"(For people unfamiliar with database terminology: a set of changes to the " +"database are grouped into a transaction. Transactions can be either " +"committed, meaning that all the changes are written into the database, or " +"rolled back, meaning that the changes are all discarded and the database is " +"unchanged. See any database textbook for more information.)" +msgstr "" +"(Для людей, які не знайомі з термінологією бази даних: набір змін до бази " +"даних групується в транзакцію. Транзакції можуть бути або зафіксованими, " +"тобто всі зміни записуються в базу даних, або відкоченими, тобто всі зміни " +"скасовуються та база даних не змінена. Для отримання додаткової інформації " +"зверніться до будь-якого підручника з баз даних.)" + +msgid "" +"Let's assume there's an object representing a database connection. Our goal " +"will be to let the user write code like this::" +msgstr "" +"Припустімо, що існує об’єкт, що представляє з’єднання з базою даних. Нашою " +"метою буде дозволити користувачеві писати такий код:" + +msgid "" +"The transaction should be committed if the code in the block runs flawlessly " +"or rolled back if there's an exception. Here's the basic interface for :" +"class:`DatabaseConnection` that I'll assume::" +msgstr "" +"Транзакцію слід зафіксувати, якщо код у блоці працює бездоганно, або " +"відкотити, якщо є виняткова ситуація. Ось базовий інтерфейс для :class:" +"`DatabaseConnection`, який я припускаю:" + +msgid "" +"The :meth:`~object.__enter__` method is pretty easy, having only to start a " +"new transaction. For this application the resulting cursor object would be " +"a useful result, so the method will return it. The user can then add ``as " +"cursor`` to their ':keyword:`with`' statement to bind the cursor to a " +"variable name. ::" +msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__enter__` довольно прост, достаточно лишь начать новую " +"транзакцию. Для этого приложения полученный объект курсора будет полезным " +"результатом, поэтому метод вернет его. Затем пользователь может добавить " +"``as курсор`` в свой оператор ':keyword:`with`', чтобы привязать курсор к " +"имени переменной. ::" + +msgid "" +"The :meth:`~object.__exit__` method is the most complicated because it's " +"where most of the work has to be done. The method has to check if an " +"exception occurred. If there was no exception, the transaction is " +"committed. The transaction is rolled back if there was an exception." +msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__exit__` является самым сложным, поскольку именно " +"здесь приходится выполнять большую часть работы. Метод должен проверить, " +"произошло ли исключение. Если исключений не было, транзакция фиксируется. " +"Транзакция откатывается, если возникло исключение." + +msgid "" +"In the code below, execution will just fall off the end of the function, " +"returning the default value of ``None``. ``None`` is false, so the " +"exception will be re-raised automatically. If you wished, you could be more " +"explicit and add a :keyword:`return` statement at the marked location. ::" +msgstr "" +"У наведеному нижче коді виконання просто припиниться в кінці функції, " +"повертаючи значення за замовчуванням ``None``. ``None`` є хибним, тому " +"виняток буде знову створено автоматично. Якщо ви бажаєте, ви можете бути " +"більш чіткими та додати оператор :keyword:`return` у позначене місце. ::" + +msgid "The contextlib module" +msgstr "Модуль contextlib" + +msgid "" +"The new :mod:`contextlib` module provides some functions and a decorator " +"that are useful for writing objects for use with the ':keyword:`with`' " +"statement." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`contextlib` надає деякі функції та декоратор, корисні для " +"написання об’єктів для використання з оператором ':keyword:`with`'." + +msgid "" +"The decorator is called :func:`contextmanager`, and lets you write a single " +"generator function instead of defining a new class. The generator should " +"yield exactly one value. The code up to the :keyword:`yield` will be " +"executed as the :meth:`~object.__enter__` method, and the value yielded will " +"be the method's return value that will get bound to the variable in the ':" +"keyword:`with`' statement's :keyword:`!as` clause, if any. The code after " +"the :keyword:`yield` will be executed in the :meth:`~object.__exit__` " +"method. Any exception raised in the block will be raised by the :keyword:`!" +"yield` statement." +msgstr "" +"Декоратор называется :func:`contextmanager` и позволяет вам написать одну " +"функцию-генератор вместо определения нового класса. Генератор должен " +"выдавать ровно одно значение. Код до :keyword:`yield` будет выполнен как " +"метод :meth:`~object.__enter__`, а полученное значение будет возвращаемым " +"значением метода, которое будет привязано к переменной в ':keyword: " +"Предложение :keyword:`!as` оператора `with`', если таковое имеется. Код " +"после :keyword:`yield` будет выполнен в методе :meth:`~object.__exit__`. " +"Любое исключение, возникшее в блоке, будет вызвано оператором :keyword:`!" +"yield`." + +msgid "" +"Our database example from the previous section could be written using this " +"decorator as::" +msgstr "" +"Наш приклад бази даних із попереднього розділу можна записати за допомогою " +"цього декоратора як:" + +msgid "" +"The :mod:`contextlib` module also has a ``nested(mgr1, mgr2, ...)`` function " +"that combines a number of context managers so you don't need to write nested " +"':keyword:`with`' statements. In this example, the single ':keyword:`!" +"with`' statement both starts a database transaction and acquires a thread " +"lock::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`contextlib` також має функцію ``nested(mgr1, mgr2, ...)``, яка " +"об’єднує кілька контекстних менеджерів, тому вам не потрібно писати " +"вкладений ':keyword:`with`' заяви. У цьому прикладі один оператор ':keyword:" +"`!with`' запускає транзакцію бази даних і отримує блокування потоку::" + +msgid "" +"Finally, the ``closing(object)`` function returns *object* so that it can be " +"bound to a variable, and calls ``object.close`` at the end of the block. ::" +msgstr "" +"Нарешті, функція ``closing(object)`` повертає *object*, щоб його можна було " +"прив’язати до змінної, і викликає ``object.close`` у кінці блоку. ::" + +msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" +msgstr ":pep:`343` - оператор \"з\"." + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum and Nick Coghlan; implemented by Mike Bland, " +"Guido van Rossum, and Neal Norwitz. The PEP shows the code generated for a " +"':keyword:`with`' statement, which can be helpful in learning how the " +"statement works." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом і Ніком Когланом; реалізований Майком " +"Блендом, Гвідо ван Россумом і Нілом Норвітцем. PEP показує код, згенерований " +"для оператора ':keyword:`with`', який може бути корисним для вивчення того, " +"як працює оператор." + +msgid "The documentation for the :mod:`contextlib` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`contextlib`." + +msgid "PEP 352: Exceptions as New-Style Classes" +msgstr "PEP 352: Винятки як класи нового стилю" + +msgid "" +"Exception classes can now be new-style classes, not just classic classes, " +"and the built-in :exc:`Exception` class and all the standard built-in " +"exceptions (:exc:`NameError`, :exc:`ValueError`, etc.) are now new-style " +"classes." +msgstr "" +"Класи винятків тепер можуть бути класами нового стилю, а не лише класичними " +"класами, а також вбудованим класом :exc:`Exception` і всіма стандартними " +"вбудованими винятками (:exc:`NameError`, :exc:`ValueError`, і т.д.) тепер є " +"класами нового стилю." + +msgid "" +"The inheritance hierarchy for exceptions has been rearranged a bit. In 2.5, " +"the inheritance relationships are::" +msgstr "" +"Ієрархію успадкування для винятків було дещо змінено. У 2.5 відносини " +"успадкування такі:" + +msgid "" +"This rearrangement was done because people often want to catch all " +"exceptions that indicate program errors. :exc:`KeyboardInterrupt` and :exc:" +"`SystemExit` aren't errors, though, and usually represent an explicit action " +"such as the user hitting :kbd:`Control-C` or code calling :func:`sys.exit`. " +"A bare ``except:`` will catch all exceptions, so you commonly need to list :" +"exc:`KeyboardInterrupt` and :exc:`SystemExit` in order to re-raise them. " +"The usual pattern is::" +msgstr "" +"Це перевпорядкування було зроблено, оскільки люди часто хочуть перехопити " +"всі винятки, які вказують на помилки програми. :exc:`KeyboardInterrupt` і :" +"exc:`SystemExit` не є помилками, однак, і зазвичай представляють явну дію, " +"наприклад натискання користувачем :kbd:`Control-C` або виклик коду :func:" +"`sys.exit` . Голе ``except:`` перехопить усі винятки, тому вам зазвичай " +"потрібно перерахувати :exc:`KeyboardInterrupt` і :exc:`SystemExit`, щоб " +"повторно викликати їх. Звичайний шаблон такий::" + +msgid "" +"In Python 2.5, you can now write ``except Exception`` to achieve the same " +"result, catching all the exceptions that usually indicate errors but " +"leaving :exc:`KeyboardInterrupt` and :exc:`SystemExit` alone. As in " +"previous versions, a bare ``except:`` still catches all exceptions." +msgstr "" +"У Python 2.5 тепер ви можете написати ``except Exception``, щоб досягти того " +"самого результату, перехоплюючи всі винятки, які зазвичай вказують на " +"помилки, але залишаючи :exc:`KeyboardInterrupt` і :exc:`SystemExit` окремо. " +"Як і в попередніх версіях, голе ``except:`` усе ще перехоплює всі винятки." + +msgid "" +"The goal for Python 3.0 is to require any class raised as an exception to " +"derive from :exc:`BaseException` or some descendant of :exc:`BaseException`, " +"and future releases in the Python 2.x series may begin to enforce this " +"constraint. Therefore, I suggest you begin making all your exception classes " +"derive from :exc:`Exception` now. It's been suggested that the bare " +"``except:`` form should be removed in Python 3.0, but Guido van Rossum " +"hasn't decided whether to do this or not." +msgstr "" +"Мета для Python 3.0 полягає в тому, щоб вимагати, щоб будь-який клас, " +"створений як виняток, походив від :exc:`BaseException` або якогось нащадка :" +"exc:`BaseException`, і в майбутніх випусках серії Python 2.x це обмеження " +"може почати застосовуватися. . Тому я пропоную вам почати робити всі ваші " +"класи винятків похідними від :exc:`Exception` зараз. Було запропоновано, що " +"чисту форму ``except:`` слід видалити в Python 3.0, але Гвідо ван Россум не " +"вирішив, робити це чи ні." + +msgid "" +"Raising of strings as exceptions, as in the statement ``raise \"Error " +"occurred\"``, is deprecated in Python 2.5 and will trigger a warning. The " +"aim is to be able to remove the string-exception feature in a few releases." +msgstr "" +"Викликання рядків як винятків, як у виразі ``raise \"Сталася помилка\"``, " +"застаріло в Python 2.5 і викличе попередження. Мета полягає в тому, щоб мати " +"можливість видалити функцію виключення рядків у кількох випусках." + +msgid ":pep:`352` - Required Superclass for Exceptions" +msgstr ":pep:`352` - обов'язковий суперклас для винятків" + +msgid "" +"PEP written by Brett Cannon and Guido van Rossum; implemented by Brett " +"Cannon." +msgstr "" +"PEP, написаний Бреттом Кенноном і Гвідо ван Россумом; реалізовано Бреттом " +"Кенноном." + +msgid "PEP 353: Using ssize_t as the index type" +msgstr "PEP 353: використання ssize_t як типу індексу" + +msgid "" +"A wide-ranging change to Python's C API, using a new :c:type:`Py_ssize_t` " +"type definition instead of :c:expr:`int`, will permit the interpreter to " +"handle more data on 64-bit platforms. This change doesn't affect Python's " +"capacity on 32-bit platforms." +msgstr "" +"Широкомасштабное изменение API C Python с использованием нового определения " +"типа :c:type:`Py_ssize_t` вместо :c:expr:`int` позволит интерпретатору " +"обрабатывать больше данных на 64-битных платформах. Это изменение не влияет " +"на возможности Python на 32-битных платформах." + +msgid "" +"Various pieces of the Python interpreter used C's :c:expr:`int` type to " +"store sizes or counts; for example, the number of items in a list or tuple " +"were stored in an :c:expr:`int`. The C compilers for most 64-bit platforms " +"still define :c:expr:`int` as a 32-bit type, so that meant that lists could " +"only hold up to ``2**31 - 1`` = 2147483647 items. (There are actually a few " +"different programming models that 64-bit C compilers can use -- see https://" +"unix.org/version2/whatsnew/lp64_wp.html for a discussion -- but the most " +"commonly available model leaves :c:expr:`int` as 32 bits.)" +msgstr "" +"Различные части интерпретатора Python использовали тип C :c:expr:`int` для " +"хранения размеров или счетчиков; например, количество элементов в списке или " +"кортеже хранилось в :c:expr:`int`. Компиляторы C для большинства 64-битных " +"платформ по-прежнему определяют :c:expr:`int` как 32-битный тип, а это " +"означает, что списки могут содержать только до ``2**31 - 1`` = 2147483647 " +"элементов. (На самом деле существует несколько различных моделей " +"программирования, которые могут использовать 64-битные компиляторы C — " +"обсуждение см. на https://unix.org/version2/whatsnew/lp64_wp.html — но " +"наиболее распространенная модель оставляет :c: expr:`int` как 32 бита.)" + +msgid "" +"A limit of 2147483647 items doesn't really matter on a 32-bit platform " +"because you'll run out of memory before hitting the length limit. Each list " +"item requires space for a pointer, which is 4 bytes, plus space for a :c:" +"type:`PyObject` representing the item. 2147483647\\*4 is already more bytes " +"than a 32-bit address space can contain." +msgstr "" +"Обмеження в 2147483647 елементів насправді не має значення на 32-розрядній " +"платформі, тому що у вас закінчиться пам’ять, перш ніж досягнеться обмеження " +"довжини. Кожен елемент списку потребує місця для вказівника, який становить " +"4 байти, плюс місце для :c:type:`PyObject`, що представляє елемент. " +"2147483647\\*4 — це вже більше байтів, ніж може вмістити 32-розрядний " +"адресний простір." + +msgid "" +"It's possible to address that much memory on a 64-bit platform, however. " +"The pointers for a list that size would only require 16 GiB of space, so " +"it's not unreasonable that Python programmers might construct lists that " +"large. Therefore, the Python interpreter had to be changed to use some type " +"other than :c:expr:`int`, and this will be a 64-bit type on 64-bit " +"platforms. The change will cause incompatibilities on 64-bit machines, so " +"it was deemed worth making the transition now, while the number of 64-bit " +"users is still relatively small. (In 5 or 10 years, we may *all* be on 64-" +"bit machines, and the transition would be more painful then.)" +msgstr "" +"Однако можно адресовать такой объем памяти на 64-битной платформе. Указатели " +"на список такого размера потребуют всего 16 ГиБ пространства, поэтому вполне " +"разумно, что программисты Python могут создавать списки такого размера. " +"Поэтому интерпретатор Python пришлось изменить, чтобы использовать какой-" +"либо тип, отличный от :c:expr:`int`, и на 64-битных платформах это будет 64-" +"битный тип. Это изменение приведет к несовместимости на 64-битных машинах, " +"поэтому было сочтено целесообразным осуществить переход сейчас, пока число " +"64-битных пользователей все еще относительно невелико. (Через 5 или 10 лет " +"мы, возможно, *все* будем использовать 64-битные машины, и тогда переход " +"будет более болезненным.)" + +msgid "" +"This change most strongly affects authors of C extension modules. Python " +"strings and container types such as lists and tuples now use :c:type:" +"`Py_ssize_t` to store their size. Functions such as :c:func:`PyList_Size` " +"now return :c:type:`Py_ssize_t`. Code in extension modules may therefore " +"need to have some variables changed to :c:type:`Py_ssize_t`." +msgstr "" +"Ця зміна найбільше впливає на авторів модулів розширення C. Рядки Python і " +"типи контейнерів, такі як списки та кортежі, тепер використовують :c:type:" +"`Py_ssize_t` для зберігання свого розміру. Такі функції, як :c:func:" +"`PyList_Size` тепер повертають :c:type:`Py_ssize_t`. Тому в коді модулів " +"розширення може знадобитися змінити деякі змінні на :c:type:`Py_ssize_t`." + +msgid "" +"The :c:func:`PyArg_ParseTuple` and :c:func:`Py_BuildValue` functions have a " +"new conversion code, ``n``, for :c:type:`Py_ssize_t`. :c:func:" +"`PyArg_ParseTuple`'s ``s#`` and ``t#`` still output :c:expr:`int` by " +"default, but you can define the macro :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` before " +"including :file:`Python.h` to make them return :c:type:`Py_ssize_t`." +msgstr "" +"Функции :c:func:`PyArg_ParseTuple` и :c:func:`Py_BuildValue` имеют новый код " +"преобразования ``n`` для :c:type:`Py_ssize_t`. :c:func:```s#`` и ``t#`` " +"PyArg_ParseTuple`` по-прежнему выводятся :c:expr:`int` по умолчанию, но вы " +"можете определить макрос :c:macro:`PY_SSIZE_T_CLEAN` перед включением :file:" +"`Python.h`, чтобы они вернули :c:type:`Py_ssize_t`." + +msgid "" +":pep:`353` has a section on conversion guidelines that extension authors " +"should read to learn about supporting 64-bit platforms." +msgstr "" +":pep:`353` містить розділ про вказівки щодо перетворення, який слід " +"прочитати авторам розширень, щоб дізнатися про підтримку 64-розрядних " +"платформ." + +msgid ":pep:`353` - Using ssize_t as the index type" +msgstr ":pep:`353` - Використання ssize_t як типу індексу" + +msgid "PEP written and implemented by Martin von Löwis." +msgstr "PEP написаний і реалізований Мартіном фон Льовісом." + +msgid "PEP 357: The '__index__' method" +msgstr "PEP 357: метод '__index__'" + +msgid "" +"The NumPy developers had a problem that could only be solved by adding a new " +"special method, :meth:`__index__`. When using slice notation, as in " +"``[start:stop:step]``, the values of the *start*, *stop*, and *step* indexes " +"must all be either integers or long integers. NumPy defines a variety of " +"specialized integer types corresponding to unsigned and signed integers of " +"8, 16, 32, and 64 bits, but there was no way to signal that these types " +"could be used as slice indexes." +msgstr "" +"У розробників NumPy була проблема, яку можна було вирішити, лише додавши " +"новий спеціальний метод :meth:`__index__`. При використанні нотації " +"фрагментів, як у ``[start:stop:step]``, значення індексів *start*, *stop* і " +"*step* мають бути цілими або довгими цілими числами. NumPy визначає " +"різноманітність спеціалізованих типів цілих чисел, що відповідають цілим " +"числам без знаку та знаку 8, 16, 32 та 64 біт, але не було жодного способу " +"вказати, що ці типи можна використовувати як індекси зрізів." + +msgid "" +"Slicing can't just use the existing :meth:`__int__` method because that " +"method is also used to implement coercion to integers. If slicing used :" +"meth:`__int__`, floating-point numbers would also become legal slice indexes " +"and that's clearly an undesirable behaviour." +msgstr "" +"Зрізання не може використовувати лише існуючий метод :meth:`__int__`, " +"оскільки цей метод також використовується для реалізації приведення до цілих " +"чисел. Якщо використати секцію :meth:`__int__`, числа з плаваючою комою " +"також стануть законними індексами фрагментів, і це явно небажана поведінка." + +msgid "" +"Instead, a new special method called :meth:`__index__` was added. It takes " +"no arguments and returns an integer giving the slice index to use. For " +"example::" +msgstr "" +"Замість цього було додано новий спеціальний метод під назвою :meth:" +"`__index__`. Він не приймає аргументів і повертає ціле число, що дає індекс " +"фрагмента для використання. Наприклад::" + +msgid "" +"The return value must be either a Python integer or long integer. The " +"interpreter will check that the type returned is correct, and raises a :exc:" +"`TypeError` if this requirement isn't met." +msgstr "" +"Повернене значення має бути або цілим числом Python, або довгим цілим " +"числом. Інтерпретатор перевірить, чи повернутий тип правильний, і викличе :" +"exc:`TypeError`, якщо ця вимога не виконується." + +msgid "" +"A corresponding :c:member:`~PyNumberMethods.nb_index` slot was added to the " +"C-level :c:type:`PyNumberMethods` structure to let C extensions implement " +"this protocol. ``PyNumber_Index(obj)`` can be used in extension code to call " +"the :meth:`__index__` function and retrieve its result." +msgstr "" +"Соответствующий слот :c:member:`~PyNumberMethods.nb_index` был добавлен в " +"структуру :c:type:`PyNumberMethods` уровня C, чтобы расширения C могли " +"реализовать этот протокол. ``PyNumber_Index(obj)`` можно использовать в коде " +"расширения для вызова функции :meth:`__index__` и получения ее результата." + +msgid ":pep:`357` - Allowing Any Object to be Used for Slicing" +msgstr ":pep:`357` - Дозволяє використовувати будь-який об'єкт для нарізки" + +msgid "PEP written and implemented by Travis Oliphant." +msgstr "PEP написаний і реалізований Тревісом Оліфантом." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "" +"Here are all of the changes that Python 2.5 makes to the core Python " +"language." +msgstr "Ось усі зміни, які Python 2.5 вносить у основну мову Python." + +msgid "" +"The :class:`dict` type has a new hook for letting subclasses provide a " +"default value when a key isn't contained in the dictionary. When a key isn't " +"found, the dictionary's ``__missing__(key)`` method will be called. This " +"hook is used to implement the new :class:`defaultdict` class in the :mod:" +"`collections` module. The following example defines a dictionary that " +"returns zero for any missing key::" +msgstr "" +"Тип :class:`dict` має новий хук, який дозволяє підкласам надавати значення " +"за замовчуванням, коли ключ не міститься в словнику. Якщо ключ не знайдено, " +"буде викликано метод ``__missing__(key)`` словника. Цей хук використовується " +"для реалізації нового класу :class:`defaultdict` в модулі :mod:" +"`collections`. У наступному прикладі визначено словник, який повертає нуль " +"для будь-якого відсутнього ключа:" + +msgid "" +"Both 8-bit and Unicode strings have new ``partition(sep)`` and " +"``rpartition(sep)`` methods that simplify a common use case." +msgstr "" +"І 8-бітні рядки, і рядки Unicode мають нові методи ``partition(sep)`` і " +"``rpartition(sep)``, які спрощують загальний варіант використання." + +msgid "" +"The ``find(S)`` method is often used to get an index which is then used to " +"slice the string and obtain the pieces that are before and after the " +"separator. ``partition(sep)`` condenses this pattern into a single method " +"call that returns a 3-tuple containing the substring before the separator, " +"the separator itself, and the substring after the separator. If the " +"separator isn't found, the first element of the tuple is the entire string " +"and the other two elements are empty. ``rpartition(sep)`` also returns a 3-" +"tuple but starts searching from the end of the string; the ``r`` stands for " +"'reverse'." +msgstr "" +"Метод ``find(S)`` часто використовується для отримання індексу, який потім " +"використовується для розрізання рядка та отримання частин, які знаходяться " +"перед і після роздільника. ``partition(sep)`` зводить цей шаблон до одного " +"виклику методу, який повертає 3-кортеж, що містить підрядок перед " +"роздільником, сам роздільник і підрядок після роздільника. Якщо роздільник " +"не знайдено, перший елемент кортежу є цілим рядком, а інші два елементи " +"порожні. ``rpartition(sep)`` також повертає 3-кортеж, але починає пошук з " +"кінця рядка; ``r`` означає 'зворотний'." + +msgid "Some examples::" +msgstr "Trochę przykładów::" + +msgid "" +"(Implemented by Fredrik Lundh following a suggestion by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Реалізовано Фредріком Лундом за пропозицією Раймонда Геттінгера.)" + +msgid "" +"The :meth:`startswith` and :meth:`endswith` methods of string types now " +"accept tuples of strings to check for. ::" +msgstr "" +"Методи :meth:`startswith` і :meth:`endswith` типів рядків тепер приймають " +"кортежі рядків для перевірки. ::" + +msgid "(Implemented by Georg Brandl following a suggestion by Tom Lynn.)" +msgstr "(Реалізовано Георгом Брандлом за пропозицією Тома Лінна.)" + +msgid "" +"The :func:`min` and :func:`max` built-in functions gained a ``key`` keyword " +"parameter analogous to the ``key`` argument for :meth:`sort`. This " +"parameter supplies a function that takes a single argument and is called for " +"every value in the list; :func:`min`/:func:`max` will return the element " +"with the smallest/largest return value from this function. For example, to " +"find the longest string in a list, you can do::" +msgstr "" +"Вбудовані функції :func:`min` і :func:`max` отримали параметр ключового " +"слова ``key``, аналогічний аргументу ``key`` для :meth:`sort`. Цей параметр " +"надає функцію, яка приймає один аргумент і викликається для кожного значення " +"в списку; :func:`min`/:func:`max` поверне елемент із найменшим/найбільшим " +"значенням, що повертається цією функцією. Наприклад, щоб знайти найдовший " +"рядок у списку, ви можете зробити:" + +msgid "(Contributed by Steven Bethard and Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Steven Bethard dan Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"Two new built-in functions, :func:`any` and :func:`all`, evaluate whether an " +"iterator contains any true or false values. :func:`any` returns :const:" +"`True` if any value returned by the iterator is true; otherwise it will " +"return :const:`False`. :func:`all` returns :const:`True` only if all of the " +"values returned by the iterator evaluate as true. (Suggested by Guido van " +"Rossum, and implemented by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Дві нові вбудовані функції, :func:`any` і :func:`all`, оцінюють, чи містить " +"ітератор значення true або false. :func:`any` повертає :const:`True`, якщо " +"будь-яке значення, яке повертає ітератор, є істинним; інакше він поверне :" +"const:`False`. :func:`all` повертає :const:`True` тільки якщо всі значення, " +"повернуті ітератором, оцінюються як істинні. (Запропоновано Гвідо ван " +"Россумом і реалізовано Раймондом Геттінгером.)" + +msgid "" +"The result of a class's :meth:`__hash__` method can now be either a long " +"integer or a regular integer. If a long integer is returned, the hash of " +"that value is taken. In earlier versions the hash value was required to be " +"a regular integer, but in 2.5 the :func:`id` built-in was changed to always " +"return non-negative numbers, and users often seem to use ``id(self)`` in :" +"meth:`__hash__` methods (though this is discouraged)." +msgstr "" +"Результатом методу :meth:`__hash__` класу тепер може бути або довге ціле, " +"або звичайне ціле число. Якщо повертається довге ціле число, береться хеш " +"цього значення. У попередніх версіях хеш-значення повинно було бути " +"звичайним цілим числом, але у 2.5 вбудований :func:`id` було змінено, щоб " +"завжди повертати невід’ємні числа, і користувачі часто використовують " +"``id(self)`` в методах :meth:`__hash__` (хоча це не рекомендується)." + +msgid "" +"ASCII is now the default encoding for modules. It's now a syntax error if " +"a module contains string literals with 8-bit characters but doesn't have an " +"encoding declaration. In Python 2.4 this triggered a warning, not a syntax " +"error. See :pep:`263` for how to declare a module's encoding; for example, " +"you might add a line like this near the top of the source file::" +msgstr "" +"ASCII тепер є стандартним кодуванням для модулів. Тепер це синтаксична " +"помилка, якщо модуль містить рядкові літерали з 8-бітовими символами, але не " +"має оголошення кодування. У Python 2.4 це викликало попередження, а не " +"синтаксичну помилку. Перегляньте :pep:`263`, щоб дізнатися, як оголосити " +"кодування модуля; наприклад, ви можете додати такий рядок у верхній частині " +"вихідного файлу::" + +msgid "" +"A new warning, :class:`UnicodeWarning`, is triggered when you attempt to " +"compare a Unicode string and an 8-bit string that can't be converted to " +"Unicode using the default ASCII encoding. The result of the comparison is " +"false::" +msgstr "" +"Нове попередження, :class:`UnicodeWarning`, спрацьовує, коли ви намагаєтеся " +"порівняти рядок Unicode з 8-бітним рядком, який не можна перетворити на " +"Unicode за допомогою стандартного кодування ASCII. Результат порівняння " +"false::" + +msgid "" +"Previously this would raise a :class:`UnicodeDecodeError` exception, but in " +"2.5 this could result in puzzling problems when accessing a dictionary. If " +"you looked up ``unichr(128)`` and ``chr(128)`` was being used as a key, " +"you'd get a :class:`UnicodeDecodeError` exception. Other changes in 2.5 " +"resulted in this exception being raised instead of suppressed by the code " +"in :file:`dictobject.c` that implements dictionaries." +msgstr "" +"Раніше це викликало виняток :class:`UnicodeDecodeError`, але у версії 2.5 це " +"могло призвести до загадкових проблем під час доступу до словника. Якщо ви " +"шукали ``unichr(128)`` і ``chr(128)`` використовувався як ключ, ви отримали " +"б виняток :class:`UnicodeDecodeError`. Інші зміни у 2.5 призвели до того, що " +"цей виняток було викликано замість придушення кодом у :file:`dictobject.c`, " +"який реалізує словники." + +msgid "" +"Raising an exception for such a comparison is strictly correct, but the " +"change might have broken code, so instead :class:`UnicodeWarning` was " +"introduced." +msgstr "" +"Створення винятку для такого порівняння є абсолютно правильним, але зміна " +"могла порушити код, тому замість цього було введено :class:`UnicodeWarning`." + +msgid "(Implemented by Marc-André Lemburg.)" +msgstr "(Реалізовано Марком-Андре Лембургом.)" + +msgid "" +"One error that Python programmers sometimes make is forgetting to include " +"an :file:`__init__.py` module in a package directory. Debugging this mistake " +"can be confusing, and usually requires running Python with the :option:`-v` " +"switch to log all the paths searched. In Python 2.5, a new :exc:" +"`ImportWarning` warning is triggered when an import would have picked up a " +"directory as a package but no :file:`__init__.py` was found. This warning " +"is silently ignored by default; provide the :option:`-Wd <-W>` option when " +"running the Python executable to display the warning message. (Implemented " +"by Thomas Wouters.)" +msgstr "" +"Одна з помилок, яку інколи допускають програмісти на Python, полягає в тому, " +"що вони забувають включити модуль :file:`__init__.py` в каталог пакунків. " +"Налагодження цієї помилки може заплутати, і зазвичай вимагає запуску Python " +"з перемикачем :option:`-v`, щоб реєструвати всі шукані шляхи. У Python 2.5 " +"нове попередження :exc:`ImportWarning` спрацьовує, коли імпорт мав би " +"отримати каталог як пакет, але не було знайдено :file:`__init__.py`. За " +"замовчуванням це попередження мовчки ігнорується; надайте параметр :option:`-" +"Wd <-W>` під час запуску виконуваного файлу Python для відображення " +"попереджувального повідомлення. (Реалізовано Томасом Воутерсом.)" + +msgid "" +"The list of base classes in a class definition can now be empty. As an " +"example, this is now legal::" +msgstr "" +"Список базових класів у визначенні класу тепер може бути порожнім. Як " +"приклад, це зараз законно::" + +msgid "(Implemented by Brett Cannon.)" +msgstr "(Реалізовано Бреттом Кенноном.)" + +msgid "Interactive Interpreter Changes" +msgstr "Зміни інтерактивного інтерпретатора" + +msgid "" +"In the interactive interpreter, ``quit`` and ``exit`` have long been " +"strings so that new users get a somewhat helpful message when they try to " +"quit::" +msgstr "" +"В інтерактивному інтерпретаторі ``quit`` і ``exit`` вже давно є рядками, " +"тому нові користувачі отримують дещо корисне повідомлення, коли вони " +"намагаються вийти:" + +msgid "" +"In Python 2.5, ``quit`` and ``exit`` are now objects that still produce " +"string representations of themselves, but are also callable. Newbies who try " +"``quit()`` or ``exit()`` will now exit the interpreter as they expect. " +"(Implemented by Georg Brandl.)" +msgstr "" +"У Python 2.5 ``quit`` і ``exit`` тепер є об'єктами, які все ще створюють " +"рядкові представлення самих себе, але також можуть викликатися. Новачки, які " +"спробують ``quit()`` або ``exit()`` тепер вийдуть з інтерпретатора, як вони " +"очікують. (Реалізовано Георгом Брандлом.)" + +msgid "" +"The Python executable now accepts the standard long options :option:`--" +"help` and :option:`--version`; on Windows, it also accepts the :option:`/? " +"<-?>` option for displaying a help message. (Implemented by Georg Brandl.)" +msgstr "" +"Виконуваний файл Python тепер приймає стандартні довгі параметри :option:`--" +"help` і :option:`--version`; у Windows він також приймає :option:`/? <-?>` " +"параметр для відображення довідкового повідомлення. (Реалізовано Георгом " +"Брандлом.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "" +"Several of the optimizations were developed at the NeedForSpeed sprint, an " +"event held in Reykjavik, Iceland, from May 21--28 2006. The sprint focused " +"on speed enhancements to the CPython implementation and was funded by EWT " +"LLC with local support from CCP Games. Those optimizations added at this " +"sprint are specially marked in the following list." +msgstr "" +"Декілька оптимізацій було розроблено під час спринту NeedForSpeed, заходу, " +"який проходив у Рейк’явіку, Ісландія, 21--28 травня 2006 року. Спринт був " +"зосереджений на підвищенні швидкості реалізації CPython і фінансувався EWT " +"LLC за місцевої підтримки від CCP Games. Ці оптимізації, додані під час " +"цього спринту, спеціально позначені в наступному списку." + +msgid "" +"When they were introduced in Python 2.4, the built-in :class:`set` and :" +"class:`frozenset` types were built on top of Python's dictionary type. In " +"2.5 the internal data structure has been customized for implementing sets, " +"and as a result sets will use a third less memory and are somewhat faster. " +"(Implemented by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Коли вони були представлені в Python 2.4, вбудовані типи :class:`set` і :" +"class:`frozenset` були створені поверх типу словника Python. У 2.5 внутрішню " +"структуру даних було налаштовано для реалізації наборів, і в результаті " +"набори використовуватимуть на третину менше пам’яті та будуть дещо швидшими. " +"(Реалізовано Раймондом Хеттінгером.)" + +msgid "" +"The speed of some Unicode operations, such as finding substrings, string " +"splitting, and character map encoding and decoding, has been improved. " +"(Substring search and splitting improvements were added by Fredrik Lundh and " +"Andrew Dalke at the NeedForSpeed sprint. Character maps were improved by " +"Walter Dörwald and Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Швидкість деяких операцій Unicode, таких як пошук підрядків, поділ рядків і " +"кодування та декодування карти символів, покращено. (Фредрік Лунд і Ендрю " +"Далке під час спринту NeedForSpeed удосконалили пошук підрядків і " +"розділення. Карти символів покращили Вальтер Дьорвальд і Мартін фон Льовіс.)" + +msgid "" +"The ``long(str, base)`` function is now faster on long digit strings because " +"fewer intermediate results are calculated. The peak is for strings of " +"around 800--1000 digits where the function is 6 times faster. (Contributed " +"by Alan McIntyre and committed at the NeedForSpeed sprint.)" +msgstr "" +"Функція long(str, base) тепер працює швидше з довгими рядками цифр, оскільки " +"обчислюється менше проміжних результатів. Пік припадає на рядки приблизно з " +"800--1000 цифр, де функція працює в 6 разів швидше. (Надано Аланом " +"Макінтайром і зроблено під час спринту NeedForSpeed.)" + +msgid "" +"It's now illegal to mix iterating over a file with ``for line in file`` and " +"calling the file object's :meth:`read`/:meth:`readline`/:meth:`readlines` " +"methods. Iteration uses an internal buffer and the :meth:`!read\\*` " +"methods don't use that buffer. Instead they would return the data " +"following the buffer, causing the data to appear out of order. Mixing " +"iteration and these methods will now trigger a :exc:`ValueError` from the :" +"meth:`!read\\*` method. (Implemented by Thomas Wouters.)" +msgstr "" +"Теперь запрещено совмещать итерацию по файлу с ``for line in file`` и " +"вызовом методов :meth:`read`/:meth:`readline`/:meth:`readlines` объекта " +"файла. Итерация использует внутренний буфер, а методы :meth:`!read\\*` не " +"используют этот буфер. Вместо этого они возвращали данные, следующие за " +"буфером, в результате чего данные оказывались не в порядке. Смешивание " +"итерации и этих методов теперь будет вызывать :exc:`ValueError` из метода :" +"meth:`!read\\*`. (Реализовано Томасом Воутерсом.)" + +msgid "" +"The :mod:`struct` module now compiles structure format strings into an " +"internal representation and caches this representation, yielding a 20% " +"speedup. (Contributed by Bob Ippolito at the NeedForSpeed sprint.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`struct` тепер компілює рядки формату структури у внутрішнє " +"представлення та кешує це представлення, що забезпечує 20% прискорення. " +"(Надано Бобом Іполіто під час спринту NeedForSpeed.)" + +msgid "" +"The :mod:`re` module got a 1 or 2% speedup by switching to Python's " +"allocator functions instead of the system's :c:func:`malloc` and :c:func:" +"`free`. (Contributed by Jack Diederich at the NeedForSpeed sprint.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`re` отримав прискорення на 1 або 2% завдяки переключенню на " +"функції виділення Python замість системних :c:func:`malloc` і :c:func:" +"`free`. (Надано Джеком Дідеріхом під час спринту NeedForSpeed.)" + +msgid "" +"The code generator's peephole optimizer now performs simple constant folding " +"in expressions. If you write something like ``a = 2+3``, the code generator " +"will do the arithmetic and produce code corresponding to ``a = 5``. " +"(Proposed and implemented by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Оптимізатор peephole генератора коду тепер виконує просту постійну згортання " +"виразів. Якщо ви напишете щось на кшталт ``a = 2+3``, генератор коду виконає " +"арифметику та створить код, що відповідає ``a = 5``. (Запропоновано та " +"реалізовано Раймондом Хеттінгером.)" + +msgid "" +"Function calls are now faster because code objects now keep the most " +"recently finished frame (a \"zombie frame\") in an internal field of the " +"code object, reusing it the next time the code object is invoked. (Original " +"patch by Michael Hudson, modified by Armin Rigo and Richard Jones; committed " +"at the NeedForSpeed sprint.) Frame objects are also slightly smaller, which " +"may improve cache locality and reduce memory usage a bit. (Contributed by " +"Neal Norwitz.)" +msgstr "" +"Виклики функцій тепер швидші, оскільки об’єкти коду тепер зберігають " +"останній готовий кадр (\"зомбі-кадр\") у внутрішньому полі об’єкта коду, " +"повторно використовуючи його під час наступного виклику об’єкта коду. " +"(Оригінальний патч Майкла Хадсона, модифікований Арміном Ріго та Річардом " +"Джонсом; зроблено під час спринту NeedForSpeed.) Об’єкти фрейму також трохи " +"менші, що може покращити локальність кешу та трохи зменшити використання " +"пам’яті. (Надав Ніл Норвіц.)" + +msgid "" +"Python's built-in exceptions are now new-style classes, a change that speeds " +"up instantiation considerably. Exception handling in Python 2.5 is " +"therefore about 30% faster than in 2.4. (Contributed by Richard Jones, Georg " +"Brandl and Sean Reifschneider at the NeedForSpeed sprint.)" +msgstr "" +"Вбудовані винятки Python тепер є класами нового стилю, зміна, яка значно " +"прискорює створення екземплярів. Тому обробка винятків у Python 2.5 " +"приблизно на 30% швидша, ніж у 2.4. (Річард Джонс, Георг Брандл і Шон " +"Райфшнайдер на спринті NeedForSpeed.)" + +msgid "" +"Importing now caches the paths tried, recording whether they exist or not " +"so that the interpreter makes fewer :c:func:`open` and :c:func:`stat` calls " +"on startup. (Contributed by Martin von Löwis and Georg Brandl.)" +msgstr "" +"Імпорт тепер кешує спробовані шляхи, записуючи їх існування чи ні, щоб " +"інтерпретатор здійснював менше викликів :c:func:`open` і :c:func:`stat` під " +"час запуску. (Надано Мартіном фон Льовісом і Георгом Брандлом.)" + +msgid "New, Improved, and Removed Modules" +msgstr "Нові, покращені та видалені модулі" + +msgid "" +"The standard library received many enhancements and bug fixes in Python 2.5. " +"Here's a partial list of the most notable changes, sorted alphabetically by " +"module name. Consult the :file:`Misc/NEWS` file in the source tree for a " +"more complete list of changes, or look through the SVN logs for all the " +"details." +msgstr "" +"Стандартна бібліотека отримала багато вдосконалень і виправлень помилок у " +"Python 2.5. Ось неповний список найбільш помітних змін, відсортованих за " +"алфавітом назв модулів. Зверніться до файлу :file:`Misc/NEWS` у дереві " +"вихідних кодів, щоб отримати більш повний список змін, або перегляньте " +"журнали SVN, щоб отримати всі деталі." + +msgid "" +"The :mod:`audioop` module now supports the a-LAW encoding, and the code for " +"u-LAW encoding has been improved. (Contributed by Lars Immisch.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`audioop` тепер підтримує кодування a-LAW, а код для кодування u-" +"LAW було вдосконалено. (Надав Ларс Імміш.)" + +msgid "" +"The :mod:`codecs` module gained support for incremental codecs. The :func:" +"`codec.lookup` function now returns a :class:`CodecInfo` instance instead of " +"a tuple. :class:`CodecInfo` instances behave like a 4-tuple to preserve " +"backward compatibility but also have the attributes :attr:`encode`, :attr:" +"`decode`, :attr:`incrementalencoder`, :attr:`incrementaldecoder`, :attr:" +"`streamwriter`, and :attr:`streamreader`. Incremental codecs can receive " +"input and produce output in multiple chunks; the output is the same as if " +"the entire input was fed to the non-incremental codec. See the :mod:`codecs` " +"module documentation for details. (Designed and implemented by Walter " +"Dörwald.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`codecs` отримав підтримку інкрементних кодеків. Функція :func:" +"`codec.lookup` тепер повертає екземпляр :class:`CodecInfo` замість кортежу. " +"Екземпляри :class:`CodecInfo` поводяться як 4-кортеж, щоб зберегти зворотну " +"сумісність, але також мають атрибути :attr:`encode`, :attr:`decode`, :attr:" +"`incrementalencoder`, :attr:`incrementaldecoder`, :attr:`streamwriter` і :" +"attr:`streamreader`. Інкрементні кодеки можуть отримувати вхідні дані та " +"виводити їх кількома порціями; вихідний сигнал такий самий, як якби весь " +"вхід був поданий до неінкрементного кодека. Подробиці дивіться в " +"документації модуля :mod:`codecs`. (Розроблено та реалізовано Вальтером " +"Дьорвальдом.)" + +msgid "" +"The :mod:`collections` module gained a new type, :class:`defaultdict`, that " +"subclasses the standard :class:`dict` type. The new type mostly behaves " +"like a dictionary but constructs a default value when a key isn't present, " +"automatically adding it to the dictionary for the requested key value." +msgstr "" +"Модуль :mod:`collections` отримав новий тип, :class:`defaultdict`, який є " +"підкласами стандартного типу :class:`dict`. Новий тип здебільшого веде себе " +"як словник, але створює значення за замовчуванням, коли ключ відсутній, " +"автоматично додаючи його до словника для запитуваного значення ключа." + +msgid "" +"The first argument to :class:`defaultdict`'s constructor is a factory " +"function that gets called whenever a key is requested but not found. This " +"factory function receives no arguments, so you can use built-in type " +"constructors such as :func:`list` or :func:`int`. For example, you can " +"make an index of words based on their initial letter like this::" +msgstr "" +"Першим аргументом конструктора :class:`defaultdict` є фабрична функція, яка " +"викликається щоразу, коли запитується ключ, але він не знайдений. Ця " +"фабрична функція не отримує аргументів, тому ви можете використовувати " +"вбудовані конструктори типу, такі як :func:`list` або :func:`int`. " +"Наприклад, ви можете скласти покажчик слів на основі їх початкової літери " +"так:" + +msgid "Printing ``index`` results in the following output::" +msgstr "Друк ``index`` призводить до наступного результату:" + +msgid "(Contributed by Guido van Rossum.)" +msgstr "(Kontribusi dari Guido van Rossum.)" + +msgid "" +"The :class:`deque` double-ended queue type supplied by the :mod:" +"`collections` module now has a ``remove(value)`` method that removes the " +"first occurrence of *value* in the queue, raising :exc:`ValueError` if the " +"value isn't found. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Тип двосторонньої черги :class:`deque`, наданий модулем :mod:`collections`, " +"тепер має метод ``remove(value)``, який видаляє перше входження *value* у " +"черзі, викликаючи :exc:`ValueError`, якщо значення не знайдено. (Надав " +"Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"New module: The :mod:`contextlib` module contains helper functions for use " +"with the new ':keyword:`with`' statement. See section :ref:`contextlibmod` " +"for more about this module." +msgstr "" +"Новий модуль: Модуль :mod:`contextlib` містить допоміжні функції для " +"використання з новим оператором ':keyword:`with`'. Перегляньте розділ :ref:" +"`contextlibmod`, щоб дізнатися більше про цей модуль." + +msgid "" +"New module: The :mod:`cProfile` module is a C implementation of the " +"existing :mod:`profile` module that has much lower overhead. The module's " +"interface is the same as :mod:`profile`: you run ``cProfile.run('main()')`` " +"to profile a function, can save profile data to a file, etc. It's not yet " +"known if the Hotshot profiler, which is also written in C but doesn't match " +"the :mod:`profile` module's interface, will continue to be maintained in " +"future versions of Python. (Contributed by Armin Rigo.)" +msgstr "" +"Новий модуль: Модуль :mod:`cProfile` — це реалізація існуючого модуля :mod:" +"`profile` на C, яка має значно менші витрати. Інтерфейс модуля такий самий, " +"як і :mod:`profile`: ви запускаєте ``cProfile.run('main()')`` для " +"профілювання функції, можете зберегти дані профілю у файл тощо. Поки що " +"невідомо, чи профайлер Hotshot, який також написаний мовою C, але не " +"відповідає інтерфейсу модуля :mod:`profile`, буде продовжувати " +"підтримуватися в майбутніх версіях Python. (Надав Армін Ріго.)" + +msgid "" +"Also, the :mod:`pstats` module for analyzing the data measured by the " +"profiler now supports directing the output to any file object by supplying a " +"*stream* argument to the :class:`Stats` constructor. (Contributed by Skip " +"Montanaro.)" +msgstr "" +"Крім того, модуль :mod:`pstats` для аналізу даних, виміряних профайлером, " +"тепер підтримує спрямування виводу до будь-якого файлового об’єкта, надаючи " +"аргумент *stream* конструктору :class:`Stats`. (Надав Скіп Монтанаро.)" + +msgid "" +"The :mod:`csv` module, which parses files in comma-separated value format, " +"received several enhancements and a number of bugfixes. You can now set the " +"maximum size in bytes of a field by calling the ``csv." +"field_size_limit(new_limit)`` function; omitting the *new_limit* argument " +"will return the currently set limit. The :class:`reader` class now has a :" +"attr:`line_num` attribute that counts the number of physical lines read from " +"the source; records can span multiple physical lines, so :attr:`line_num` is " +"not the same as the number of records read." +msgstr "" +"Модуль :mod:`csv`, который анализирует файлы в формате значений, разделенных " +"запятыми, получил несколько улучшений и ряд исправлений. Теперь вы можете " +"установить максимальный размер поля в байтах, вызвав функцию ``csv." +"field_size_limit(new_limit)``; опущение аргумента *new_limit* вернет текущий " +"установленный предел. Класс :class:`reader` теперь имеет атрибут :attr:" +"`line_num`, который подсчитывает количество физических строк, прочитанных из " +"источника; записи могут занимать несколько физических строк, поэтому :attr:" +"`line_num` не совпадает с количеством прочитанных записей." + +msgid "" +"The CSV parser is now stricter about multi-line quoted fields. Previously, " +"if a line ended within a quoted field without a terminating newline " +"character, a newline would be inserted into the returned field. This " +"behavior caused problems when reading files that contained carriage return " +"characters within fields, so the code was changed to return the field " +"without inserting newlines. As a consequence, if newlines embedded within " +"fields are important, the input should be split into lines in a manner that " +"preserves the newline characters." +msgstr "" +"Синтаксичний аналізатор CSV тепер суворіший щодо багаторядкових полів у " +"лапках. Раніше, якщо рядок закінчувався в полі в лапках без кінцевого " +"символу нового рядка, новий рядок вставлявся у поле, що поверталося. Така " +"поведінка викликала проблеми під час читання файлів, які містили символи " +"повернення каретки в межах полів, тому код було змінено, щоб повертати поле " +"без вставки нового рядка. Як наслідок, якщо нові рядки, вбудовані в поля, є " +"важливими, вхідні дані слід розділити на рядки таким чином, щоб зберегти " +"символи нового рядка." + +msgid "(Contributed by Skip Montanaro and Andrew McNamara.)" +msgstr "(Kontribusi dari Skip Montanaro dan Andrew McNamara.)" + +msgid "" +"The :class:`~datetime.datetime` class in the :mod:`datetime` module now has " +"a ``strptime(string, format)`` method for parsing date strings, contributed " +"by Josh Spoerri. It uses the same format characters as :func:`time.strptime` " +"and :func:`time.strftime`::" +msgstr "" +"Клас :class:`~datetime.datetime` в модулі :mod:`datetime` тепер має метод " +"``strptime(string, format)`` для аналізу рядків дат, наданий Джошем Споеррі. " +"Він використовує символи того самого формату, що й :func:`time.strptime` і :" +"func:`time.strftime`::" + +msgid "" +"The :meth:`SequenceMatcher.get_matching_blocks` method in the :mod:`difflib` " +"module now guarantees to return a minimal list of blocks describing matching " +"subsequences. Previously, the algorithm would occasionally break a block of " +"matching elements into two list entries. (Enhancement by Tim Peters.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`SequenceMatcher.get_matching_blocks` у модулі :mod:`difflib` " +"тепер гарантує повернення мінімального списку блоків, що описують відповідні " +"підпослідовності. Раніше алгоритм час від часу розбивав блок відповідних " +"елементів на два записи списку. (Покращення Тім Пітерс.)" + +msgid "" +"The :mod:`doctest` module gained a ``SKIP`` option that keeps an example " +"from being executed at all. This is intended for code snippets that are " +"usage examples intended for the reader and aren't actually test cases." +msgstr "" +"Модуль :mod:`doctest` отримав параметр ``SKIP``, який утримує приклад від " +"виконання взагалі. Це призначено для фрагментів коду, які є прикладами " +"використання, призначеними для читача, а насправді не є тестовими випадками." + +msgid "" +"An *encoding* parameter was added to the :func:`testfile` function and the :" +"class:`DocFileSuite` class to specify the file's encoding. This makes it " +"easier to use non-ASCII characters in tests contained within a docstring. " +"(Contributed by Bjorn Tillenius.)" +msgstr "" +"Параметр *encoding* додано до функції :func:`testfile` і класу :class:" +"`DocFileSuite` для визначення кодування файлу. Це полегшує використання " +"символів, відмінних від ASCII, у тестах, що містяться в рядку документації. " +"(Надав Бьорн Тілленіус.)" + +msgid "" +"The :mod:`email` package has been updated to version 4.0. (Contributed by " +"Barry Warsaw.)" +msgstr "Пакет :mod:`email` оновлено до версії 4.0. (Надав Баррі Варшау.)" + +msgid "" +"The :mod:`fileinput` module was made more flexible. Unicode filenames are " +"now supported, and a *mode* parameter that defaults to ``\"r\"`` was added " +"to the :func:`input` function to allow opening files in binary or :term:" +"`universal newlines` mode. Another new parameter, *openhook*, lets you use " +"a function other than :func:`open` to open the input files. Once you're " +"iterating over the set of files, the :class:`FileInput` object's new :meth:" +"`~fileinput.fileno` returns the file descriptor for the currently opened " +"file. (Contributed by Georg Brandl.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`fileinput` стал более гибким. Теперь поддерживаются имена " +"файлов в Юникоде, а в функцию :func:`input` был добавлен параметр *mode*, " +"который по умолчанию имеет значение ``\"r\"``, чтобы разрешить открытие " +"файлов в двоичном режиме или в режиме :term:`универсальной новой строки`. " +"Еще один новый параметр, *openhook*, позволяет использовать функцию, " +"отличную от :func:`open`, для открытия входных файлов. После того, как вы " +"перебираете набор файлов, новый :meth:`~fileinput.fileno` объекта :class:" +"`FileInput` возвращает файловый дескриптор для текущего открытого файла. " +"(Предоставлено Георгом Брандлом.)" + +msgid "" +"In the :mod:`gc` module, the new :func:`get_count` function returns a 3-" +"tuple containing the current collection counts for the three GC " +"generations. This is accounting information for the garbage collector; when " +"these counts reach a specified threshold, a garbage collection sweep will be " +"made. The existing :func:`gc.collect` function now takes an optional " +"*generation* argument of 0, 1, or 2 to specify which generation to collect. " +"(Contributed by Barry Warsaw.)" +msgstr "" +"У модулі :mod:`gc` нова функція :func:`get_count` повертає 3-кортеж, що " +"містить поточну кількість колекцій для трьох поколінь GC. Це облікова " +"інформація для збирача сміття; коли ці підрахунки досягнуть заданого порогу, " +"буде виконано підмітання сміття. Існуюча функція :func:`gc.collect` тепер " +"приймає необов’язковий аргумент *generation* 0, 1 або 2, щоб вказати, яке " +"покоління збирати. (Надав Баррі Варшау.)" + +msgid "" +"The :func:`nsmallest` and :func:`nlargest` functions in the :mod:`heapq` " +"module now support a ``key`` keyword parameter similar to the one provided " +"by the :func:`min`/:func:`max` functions and the :meth:`sort` methods. For " +"example::" +msgstr "" +"Функції :func:`nsmallest` і :func:`nlargest` у модулі :mod:`heapq` тепер " +"підтримують параметр ключового слова ``key``, подібний до того, який надає " +"функції :func:`min`/:func:`max` і методи :meth:`sort`. Наприклад::" + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"The :func:`itertools.islice` function now accepts ``None`` for the start and " +"step arguments. This makes it more compatible with the attributes of slice " +"objects, so that you can now write the following::" +msgstr "" +"Функція :func:`itertools.islice` тепер приймає ``None`` для аргументів start " +"і step. Це робить його більш сумісним з атрибутами об’єктів фрагмента, тож " +"тепер ви можете написати наступне::" + +msgid "" +"The :func:`format` function in the :mod:`locale` module has been modified " +"and two new functions were added, :func:`format_string` and :func:`currency`." +msgstr "" +"Функцію :func:`format` в модулі :mod:`locale` було змінено та додано дві " +"нові функції, :func:`format_string` і :func:`currency`." + +msgid "" +"The :func:`format` function's *val* parameter could previously be a string " +"as long as no more than one %char specifier appeared; now the parameter must " +"be exactly one %char specifier with no surrounding text. An optional " +"*monetary* parameter was also added which, if ``True``, will use the " +"locale's rules for formatting currency in placing a separator between groups " +"of three digits." +msgstr "" +"Параметр *val* функції :func:`format` раніше міг бути рядком, якщо " +"з’являлося не більше одного специфікатора %char; тепер параметр має бути " +"точно одним специфікатором %char без навколишнього тексту. Також було додано " +"необов’язковий параметр *monetary*, який, якщо ``True``, використовуватиме " +"правила локалі для форматування валюти під час розміщення розділювача між " +"групами з трьох цифр." + +msgid "" +"To format strings with multiple %char specifiers, use the new :func:" +"`format_string` function that works like :func:`format` but also supports " +"mixing %char specifiers with arbitrary text." +msgstr "" +"Щоб відформатувати рядки з кількома специфікаторами %char, використовуйте " +"нову функцію :func:`format_string`, яка працює як :func:`format`, але також " +"підтримує змішування специфікаторів %char з довільним текстом." + +msgid "" +"A new :func:`currency` function was also added that formats a number " +"according to the current locale's settings." +msgstr "" +"Також додано нову функцію :func:`currency`, яка форматує число відповідно до " +"поточних налаштувань мови." + +msgid "(Contributed by Georg Brandl.)" +msgstr "(Kontribusi dari Georg Brandl.)" + +msgid "" +"The :mod:`mailbox` module underwent a massive rewrite to add the capability " +"to modify mailboxes in addition to reading them. A new set of classes that " +"include :class:`mbox`, :class:`MH`, and :class:`Maildir` are used to read " +"mailboxes, and have an ``add(message)`` method to add messages, " +"``remove(key)`` to remove messages, and :meth:`lock`/:meth:`unlock` to lock/" +"unlock the mailbox. The following example converts a maildir-format mailbox " +"into an mbox-format one::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`mailbox` зазнав масштабного перепису, щоб додати можливість " +"змінювати поштові скриньки на додаток до їх читання. Новий набір класів, " +"який включає :class:`mbox`, :class:`MH` і :class:`Maildir`, використовуються " +"для читання поштових скриньок і мають метод ``add(message)`` для додавання " +"повідомлень, ``remove(key)``, щоб видалити повідомлення, і :meth:`lock`/:" +"meth:`unlock`, щоб заблокувати/розблокувати поштову скриньку. Наступний " +"приклад перетворює поштову скриньку у форматі maildir на скриньку у форматі " +"mbox:" + +msgid "" +"(Contributed by Gregory K. Johnson. Funding was provided by Google's 2005 " +"Summer of Code.)" +msgstr "" +"(Надано Грегорі К. Джонсоном. Фінансування надано Google Summer of Code 2005 " +"року.)" + +msgid "" +"New module: the :mod:`msilib` module allows creating Microsoft Installer :" +"file:`.msi` files and CAB files. Some support for reading the :file:`.msi` " +"database is also included. (Contributed by Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Новий модуль: модуль :mod:`msilib` дозволяє створювати файли Microsoft " +"Installer :file:`.msi` і файли CAB. Також включено певну підтримку для " +"читання бази даних :file:`.msi`. (Надав Мартін фон Льовіс.)" + +msgid "" +"The :mod:`nis` module now supports accessing domains other than the system " +"default domain by supplying a *domain* argument to the :func:`nis.match` " +"and :func:`nis.maps` functions. (Contributed by Ben Bell.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`nis` тепер підтримує доступ до доменів, відмінних від " +"системного домену за замовчуванням, надаючи аргумент *domain* функціям :func:" +"`nis.match` і :func:`nis.maps`. (Надав Бен Белл.)" + +msgid "" +"The :mod:`operator` module's :func:`itemgetter` and :func:`attrgetter` " +"functions now support multiple fields. A call such as ``operator." +"attrgetter('a', 'b')`` will return a function that retrieves the :attr:`a` " +"and :attr:`b` attributes. Combining this new feature with the :meth:`sort` " +"method's ``key`` parameter lets you easily sort lists using multiple " +"fields. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Функції :func:`itemgetter` і :func:`attrgetter` модуля :mod:`operator` тепер " +"підтримують кілька полів. Такий виклик, як ``operator.attrgetter('a', 'b')`` " +"поверне функцію, яка отримує атрибути :attr:`a` і :attr:`b`. Поєднання цієї " +"нової функції з параметром ``key`` методу :meth:`sort` дозволяє легко " +"сортувати списки за допомогою кількох полів. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`optparse` module was updated to version 1.5.1 of the Optik " +"library. The :class:`OptionParser` class gained an :attr:`epilog` attribute, " +"a string that will be printed after the help message, and a :meth:`destroy` " +"method to break reference cycles created by the object. (Contributed by Greg " +"Ward.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`optparse` оновлено до версії 1.5.1 бібліотеки Optik. Клас :" +"class:`OptionParser` отримав атрибут :attr:`epilog`, рядок, який " +"друкуватиметься після повідомлення довідки, і метод :meth:`destroy` для " +"розриву посилальних циклів, створених об’єктом. (Надав Грег Ворд.)" + +msgid "" +"The :mod:`os` module underwent several changes. The :attr:" +"`stat_float_times` variable now defaults to true, meaning that :func:`os." +"stat` will now return time values as floats. (This doesn't necessarily mean " +"that :func:`os.stat` will return times that are precise to fractions of a " +"second; not all systems support such precision.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`os` зазнав кількох змін. Змінна :attr:`stat_float_times` тепер " +"має значення true, що означає, що :func:`os.stat` тепер повертатиме значення " +"часу як числа з плаваючою точкою. (Це не обов’язково означає, що :func:`os." +"stat` повертатиме час із точністю до часток секунди; не всі системи " +"підтримують таку точність.)" + +msgid "" +"Constants named :const:`os.SEEK_SET`, :const:`os.SEEK_CUR`, and :const:`os." +"SEEK_END` have been added; these are the parameters to the :func:`os.lseek` " +"function. Two new constants for locking are :const:`os.O_SHLOCK` and :const:" +"`os.O_EXLOCK`." +msgstr "" +"Добавлены константы с именами :const:`os.SEEK_SET`, :const:`os.SEEK_CUR` и :" +"const:`os.SEEK_END`; это параметры функции :func:`os.lseek`. Две новые " +"константы для блокировки: const:`os.O_SHLOCK` и :const:`os.O_EXLOCK`." + +msgid "" +"Two new functions, :func:`wait3` and :func:`wait4`, were added. They're " +"similar the :func:`waitpid` function which waits for a child process to exit " +"and returns a tuple of the process ID and its exit status, but :func:`wait3` " +"and :func:`wait4` return additional information. :func:`wait3` doesn't take " +"a process ID as input, so it waits for any child process to exit and returns " +"a 3-tuple of *process-id*, *exit-status*, *resource-usage* as returned from " +"the :func:`resource.getrusage` function. ``wait4(pid)`` does take a process " +"ID. (Contributed by Chad J. Schroeder.)" +msgstr "" +"Було додано дві нові функції :func:`wait3` і :func:`wait4`. Вони схожі на " +"функцію :func:`waitpid`, яка очікує на вихід дочірнього процесу та повертає " +"кортеж ідентифікатора процесу та його статус виходу, але :func:`wait3` і :" +"func:`wait4` повертають додаткову інформацію . :func:`wait3` не приймає " +"ідентифікатор процесу як вхідні дані, тому він очікує на вихід будь-якого " +"дочірнього процесу та повертає 3-кортеж *process-id*, *exit-status*, " +"*resource-usage* як повертається з функції :func:`resource.getrusage`. " +"``wait4(pid)`` приймає ідентифікатор процесу. (Надав Чад Дж. Шредер.)" + +msgid "" +"On FreeBSD, the :func:`os.stat` function now returns times with nanosecond " +"resolution, and the returned object now has :attr:`st_gen` and :attr:" +"`st_birthtime`. The :attr:`st_flags` attribute is also available, if the " +"platform supports it. (Contributed by Antti Louko and Diego Pettenò.)" +msgstr "" +"У FreeBSD функція :func:`os.stat` тепер повертає час із наносекундною " +"роздільною здатністю, а повернутий об’єкт тепер має :attr:`st_gen` і :attr:" +"`st_birthtime`. Атрибут :attr:`st_flags` також доступний, якщо платформа " +"його підтримує. (Надано Антті Луко та Дієго Петтено.)" + +msgid "" +"The Python debugger provided by the :mod:`pdb` module can now store lists of " +"commands to execute when a breakpoint is reached and execution stops. Once " +"breakpoint #1 has been created, enter ``commands 1`` and enter a series of " +"commands to be executed, finishing the list with ``end``. The command list " +"can include commands that resume execution, such as ``continue`` or " +"``next``. (Contributed by Grégoire Dooms.)" +msgstr "" +"Налагоджувач Python, наданий модулем :mod:`pdb`, тепер може зберігати списки " +"команд, які потрібно виконати, коли досягнуто точки зупинки та припинено " +"виконання. Після створення точки зупину №1 введіть ``команди 1`` та введіть " +"ряд команд, які потрібно виконати, завершивши список ``кінець``. Список " +"команд може включати команди, які відновлюють виконання, такі як " +"``продовжити`` або ``далі``. (Надано Грегуаром Думсом.)" + +msgid "" +"The :mod:`pickle` and :mod:`!cPickle` modules no longer accept a return " +"value of ``None`` from the :meth:`~object.__reduce__` method; the method " +"must return a tuple of arguments instead. The ability to return ``None`` " +"was deprecated in Python 2.4, so this completes the removal of the feature." +msgstr "" +"Модули :mod:`pickle` и :mod:`!cPickle` больше не принимают возвращаемое " +"значение ``None`` из метода :meth:`~object.__reduce__`; Вместо этого метод " +"должен возвращать кортеж аргументов. Возможность возвращать None устарела в " +"Python 2.4, поэтому на этом удаление этой функции завершено." + +msgid "" +"The :mod:`pkgutil` module, containing various utility functions for finding " +"packages, was enhanced to support :pep:`302`'s import hooks and now also " +"works for packages stored in ZIP-format archives. (Contributed by Phillip J. " +"Eby.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pkgutil`, який містить різноманітні службові функції для пошуку " +"пакунків, було покращено для підтримки перехоплювачів імпорту :pep:`302` і " +"тепер також працює для пакунків, що зберігаються в архівах ZIP-формату. " +"(Надав Філіп Дж. Ебі.)" + +msgid "" +"The pybench benchmark suite by Marc-André Lemburg is now included in the :" +"file:`Tools/pybench` directory. The pybench suite is an improvement on the " +"commonly used :file:`pystone.py` program because pybench provides a more " +"detailed measurement of the interpreter's speed. It times particular " +"operations such as function calls, tuple slicing, method lookups, and " +"numeric operations, instead of performing many different operations and " +"reducing the result to a single number as :file:`pystone.py` does." +msgstr "" +"Набір тестів pybench від Марка-Андре Лембурга тепер включено до каталогу :" +"file:`Tools/pybench`. Набір pybench є вдосконаленням загальновживаної " +"програми :file:`pystone.py`, оскільки pybench забезпечує більш детальне " +"вимірювання швидкості інтерпретатора. Замість того, щоб виконувати багато " +"різних операцій і зводити результат до одного числа, як це робить :file:" +"`pystone.py`, він відраховує певні операції, такі як виклики функцій, " +"нарізка кортежів, пошук методів і числові операції." + +msgid "" +"The :mod:`pyexpat` module now uses version 2.0 of the Expat parser. " +"(Contributed by Trent Mick.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pyexpat` тепер використовує версію 2.0 аналізатора Expat. " +"(Надав Трент Мік.)" + +msgid "" +"The :class:`~queue.Queue` class provided by the :mod:`Queue` module gained " +"two new methods. :meth:`join` blocks until all items in the queue have been " +"retrieved and all processing work on the items have been completed. Worker " +"threads call the other new method, :meth:`task_done`, to signal that " +"processing for an item has been completed. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~queue.Queue`, наданий модулем :mod:`Queue`, отримав два нові " +"методи. :meth:`join` блокує, доки всі елементи в черзі не будуть отримані та " +"вся робота з обробки елементів не буде завершена. Робочі потоки викликають " +"інший новий метод, :meth:`task_done`, щоб повідомити, що обробку елемента " +"завершено. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The old :mod:`regex` and :mod:`regsub` modules, which have been deprecated " +"ever since Python 2.0, have finally been deleted. Other deleted modules: :" +"mod:`statcache`, :mod:`tzparse`, :mod:`whrandom`." +msgstr "" +"Старі модулі :mod:`regex` і :mod:`regsub`, які були застарілими ще з Python " +"2.0, нарешті були видалені. Інші видалені модулі: :mod:`statcache`, :mod:" +"`tzparse`, :mod:`whrandom`." + +msgid "" +"Also deleted: the :file:`lib-old` directory, which includes ancient modules " +"such as :mod:`dircmp` and :mod:`ni`, was removed. :file:`lib-old` wasn't on " +"the default ``sys.path``, so unless your programs explicitly added the " +"directory to ``sys.path``, this removal shouldn't affect your code." +msgstr "" +"Також видалено: каталог :file:`lib-old`, який містить старі модулі, такі як :" +"mod:`dircmp` і :mod:`ni`, було видалено. :file:`lib-old` не було в ``sys." +"path`` за замовчуванням, тому, якщо ваші програми явно не додали каталог до " +"``sys.path``, це видалення не повинно вплинути на ваш код." + +msgid "" +"The :mod:`rlcompleter` module is no longer dependent on importing the :mod:" +"`readline` module and therefore now works on non-Unix platforms. (Patch from " +"Robert Kiendl.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`rlcompleter` більше не залежить від імпорту модуля :mod:" +"`readline` і тому тепер працює на платформах, відмінних від Unix. (Патч від " +"Роберта Кіндла.)" + +msgid "" +"The :mod:`SimpleXMLRPCServer ` and :mod:`DocXMLRPCServer " +"` classes now have a :attr:`rpc_paths` attribute that " +"constrains XML-RPC operations to a limited set of URL paths; the default is " +"to allow only ``'/'`` and ``'/RPC2'``. Setting :attr:`rpc_paths` to " +"``None`` or an empty tuple disables this path checking." +msgstr "" +"Классы :mod:`SimpleXMLRPCServer ` и :mod:`DocXMLRPCServer " +"` теперь имеют атрибут :attr:`rpc_paths`, который " +"ограничивает операции XML-RPC ограниченным набором URL-путей; по умолчанию " +"разрешены только ``'/'`` и ``'/RPC2'``. Установка :attr:`rpc_paths` в " +"``None`` или пустой кортеж отключает эту проверку пути." + +msgid "" +"The :mod:`socket` module now supports :const:`AF_NETLINK` sockets on Linux, " +"thanks to a patch from Philippe Biondi. Netlink sockets are a Linux-" +"specific mechanism for communications between a user-space process and " +"kernel code; an introductory article about them is at https://www." +"linuxjournal.com/article/7356. In Python code, netlink addresses are " +"represented as a tuple of 2 integers, ``(pid, group_mask)``." +msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` тепер підтримує :const:`AF_NETLINK` сокети в Linux " +"завдяки патчу від Філіпа Біонді. Сокети Netlink — це специфічний для Linux " +"механізм зв’язку між процесом простору користувача та кодом ядра; вступну " +"статтю про них можна знайти на https://www.linuxjournal.com/article/7356. У " +"коді Python адреси мережевих посилань представлені у вигляді кортежу з 2 " +"цілих чисел, ``(pid, group_mask)``." + +msgid "" +"Two new methods on socket objects, ``recv_into(buffer)`` and " +"``recvfrom_into(buffer)``, store the received data in an object that " +"supports the buffer protocol instead of returning the data as a string. " +"This means you can put the data directly into an array or a memory-mapped " +"file." +msgstr "" +"Два нові методи для об’єктів сокетів, ``recv_into(buffer)`` і " +"``recvfrom_into(buffer)``, зберігають отримані дані в об’єкті, який " +"підтримує протокол буфера, замість того, щоб повертати дані як рядок. Це " +"означає, що ви можете помістити дані безпосередньо в масив або файл із " +"відображенням пам’яті." + +msgid "" +"Socket objects also gained :meth:`getfamily`, :meth:`gettype`, and :meth:" +"`getproto` accessor methods to retrieve the family, type, and protocol " +"values for the socket." +msgstr "" +"Об’єкти сокетів також отримали методи доступу :meth:`getfamily`, :meth:" +"`gettype` і :meth:`getproto` для отримання значень сімейства, типу та " +"протоколу для сокета." + +msgid "" +"New module: the :mod:`spwd` module provides functions for accessing the " +"shadow password database on systems that support shadow passwords." +msgstr "" +"Новий модуль: модуль :mod:`spwd` надає функції для доступу до бази даних " +"тіньових паролів у системах, які підтримують тіньові паролі." + +msgid "" +"The :mod:`struct` is now faster because it compiles format strings into :" +"class:`Struct` objects with :meth:`pack` and :meth:`unpack` methods. This " +"is similar to how the :mod:`re` module lets you create compiled regular " +"expression objects. You can still use the module-level :func:`pack` and :" +"func:`unpack` functions; they'll create :class:`Struct` objects and cache " +"them. Or you can use :class:`Struct` instances directly::" +msgstr "" +":mod:`struct` тепер працює швидше, оскільки він компілює рядки формату в " +"об’єкти :class:`Struct` за допомогою методів :meth:`pack` і :meth:`unpack`. " +"Це подібно до того, як модуль :mod:`re` дозволяє створювати скомпільовані " +"об’єкти регулярного виразу. Ви все ще можете використовувати функції :func:" +"`pack` і :func:`unpack` на рівні модуля; вони створять об’єкти :class:" +"`Struct` і кешуватимуть їх. Або ви можете безпосередньо використовувати " +"екземпляри :class:`Struct`::" + +msgid "" +"You can also pack and unpack data to and from buffer objects directly using " +"the ``pack_into(buffer, offset, v1, v2, ...)`` and ``unpack_from(buffer, " +"offset)`` methods. This lets you store data directly into an array or a " +"memory-mapped file." +msgstr "" +"Ви також можете пакувати та розпаковувати дані в буферні об’єкти та з них " +"безпосередньо за допомогою методів ``pack_into(buffer, offset, v1, " +"v2, ...)`` і ``unpack_from(buffer, offset)``. Це дає змогу зберігати дані " +"безпосередньо в масиві або файлі, відображеному в пам’яті." + +msgid "" +"(:class:`Struct` objects were implemented by Bob Ippolito at the " +"NeedForSpeed sprint. Support for buffer objects was added by Martin Blais, " +"also at the NeedForSpeed sprint.)" +msgstr "" +"(:class:`Struct` об’єкти реалізував Боб Іпполіто під час спринту " +"NeedForSpeed. Підтримку об’єктів буфера додав Мартін Блейс, також під час " +"спринту NeedForSpeed.)" + +msgid "" +"The Python developers switched from CVS to Subversion during the 2.5 " +"development process. Information about the exact build version is available " +"as the ``sys.subversion`` variable, a 3-tuple of ``(interpreter-name, branch-" +"name, revision-range)``. For example, at the time of writing my copy of 2.5 " +"was reporting ``('CPython', 'trunk', '45313:45315')``." +msgstr "" +"Розробники Python перейшли від CVS до Subversion під час процесу розробки " +"2.5. Інформація про точну версію збірки доступна як змінна ``sys." +"subversion``, 3-кортеж ``(ім'я-інтерпретатора, ім'я-гілки, діапазон-" +"версій)``. Наприклад, на момент написання моя копія 2.5 повідомляла про " +"``('CPython', 'trunk', '45313:45315')``." + +msgid "" +"This information is also available to C extensions via the :c:func:" +"`Py_GetBuildInfo` function that returns a string of build information like " +"this: ``\"trunk:45355:45356M, Apr 13 2006, 07:42:19\"``. (Contributed by " +"Barry Warsaw.)" +msgstr "" +"Ця інформація також доступна для розширень C через функцію :c:func:" +"`Py_GetBuildInfo`, яка повертає рядок інформації про збірку, як це: " +"``\"trunk:45355:45356M, Apr 13 2006, 07:42:19\"`` . (Надав Баррі Варшау.)" + +msgid "" +"Another new function, :func:`sys._current_frames`, returns the current stack " +"frames for all running threads as a dictionary mapping thread identifiers to " +"the topmost stack frame currently active in that thread at the time the " +"function is called. (Contributed by Tim Peters.)" +msgstr "" +"Інша нова функція, :func:`sys._current_frames`, повертає поточні фрейми " +"стека для всіх запущених потоків як словник, що зіставляє ідентифікатори " +"потоку з найвищим фреймом стека, який зараз активний у цьому потоці на " +"момент виклику функції. (Надав Тім Пітерс.)" + +msgid "" +"The :class:`TarFile` class in the :mod:`tarfile` module now has an :meth:" +"`extractall` method that extracts all members from the archive into the " +"current working directory. It's also possible to set a different directory " +"as the extraction target, and to unpack only a subset of the archive's " +"members." +msgstr "" +"Клас :class:`TarFile` в модулі :mod:`tarfile` тепер має метод :meth:" +"`extractall`, який витягує всі члени з архіву в поточний робочий каталог. " +"Також можна встановити інший каталог як ціль видобування та розпакувати лише " +"частину членів архіву." + +msgid "" +"The compression used for a tarfile opened in stream mode can now be " +"autodetected using the mode ``'r|*'``. (Contributed by Lars Gustäbel.)" +msgstr "" +"Стиснення, яке використовується для tar-файлу, відкритого в режимі потоку, " +"тепер можна автоматично визначити за допомогою режиму ``'r|*'``. (Надав Ларс " +"Густебель.)" + +msgid "" +"The :mod:`threading` module now lets you set the stack size used when new " +"threads are created. The ``stack_size([*size*])`` function returns the " +"currently configured stack size, and supplying the optional *size* parameter " +"sets a new value. Not all platforms support changing the stack size, but " +"Windows, POSIX threading, and OS/2 all do. (Contributed by Andrew MacIntyre.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`threading` тепер дозволяє встановлювати розмір стеку, який " +"використовується під час створення нових потоків. Функція " +"``stack_size([*size*])`` повертає поточний налаштований розмір стека, а " +"надання додаткового параметра *size* встановлює нове значення. Не всі " +"платформи підтримують зміну розміру стека, але Windows, потоки POSIX і OS/2 " +"підтримують. (Надав Ендрю Макінтайр.)" + +msgid "" +"The :mod:`unicodedata` module has been updated to use version 4.1.0 of the " +"Unicode character database. Version 3.2.0 is required by some " +"specifications, so it's still available as :data:`unicodedata.ucd_3_2_0`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`unicodedata` был обновлен для использования версии 4.1.0 базы " +"данных символов Юникода. Версия 3.2.0 требуется для некоторых спецификаций, " +"поэтому она по-прежнему доступна как :data:`unicodedata.ucd_3_2_0`." + +msgid "" +"New module: the :mod:`uuid` module generates universally unique " +"identifiers (UUIDs) according to :rfc:`4122`. The RFC defines several " +"different UUID versions that are generated from a starting string, from " +"system properties, or purely randomly. This module contains a :class:`UUID` " +"class and functions named :func:`uuid1`, :func:`uuid3`, :func:`uuid4`, " +"and :func:`uuid5` to generate different versions of UUID. (Version 2 " +"UUIDs are not specified in :rfc:`4122` and are not supported by this " +"module.) ::" +msgstr "" +"Новий модуль: модуль :mod:`uuid` генерує універсальні унікальні " +"ідентифікатори (UUID) відповідно до :rfc:`4122`. RFC визначає кілька різних " +"версій UUID, які генеруються з початкового рядка, властивостей системи або " +"абсолютно випадковим чином. Цей модуль містить клас :class:`UUID` і функції " +"з іменами :func:`uuid1`, :func:`uuid3`, :func:`uuid4` і :func:`uuid5` для " +"створення різних версій UUID. (UUID версії 2 не вказано в :rfc:`4122` і не " +"підтримується цим модулем.) ::" + +msgid "(Contributed by Ka-Ping Yee.)" +msgstr "(Kontribusi dari Ka-Ping Yee.)" + +msgid "" +"The :mod:`weakref` module's :class:`WeakKeyDictionary` and :class:" +"`WeakValueDictionary` types gained new methods for iterating over the weak " +"references contained in the dictionary. :meth:`iterkeyrefs` and :meth:" +"`keyrefs` methods were added to :class:`WeakKeyDictionary`, and :meth:" +"`itervaluerefs` and :meth:`valuerefs` were added to :class:" +"`WeakValueDictionary`. (Contributed by Fred L. Drake, Jr.)" +msgstr "" +"Типи :class:`WeakKeyDictionary` і :class:`WeakValueDictionary` модуля :mod:" +"`weakref` отримали нові методи для повторення слабких посилань, що містяться " +"в словнику. Методи :meth:`iterkeyrefs` і :meth:`keyrefs` додано до :class:" +"`WeakKeyDictionary`, а :meth:`itervaluerefs` і :meth:`valuerefs` додано до :" +"class:`WeakValueDictionary`. (Надав Фред Л. Дрейк-молодший)" + +msgid "" +"The :mod:`webbrowser` module received a number of enhancements. It's now " +"usable as a script with ``python -m webbrowser``, taking a URL as the " +"argument; there are a number of switches to control the behaviour (:option:" +"`!-n` for a new browser window, :option:`!-t` for a new tab). New module-" +"level functions, :func:`open_new` and :func:`open_new_tab`, were added to " +"support this. The module's :func:`open` function supports an additional " +"feature, an *autoraise* parameter that signals whether to raise the open " +"window when possible. A number of additional browsers were added to the " +"supported list such as Firefox, Opera, Konqueror, and elinks. (Contributed " +"by Oleg Broytmann and Georg Brandl.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`webbrowser` отримав низку вдосконалень. Тепер його можна " +"використовувати як сценарій з ``python -m webbrowser``, приймаючи URL як " +"аргумент; є кілька перемикачів для керування поведінкою (:option:`!-n` для " +"нового вікна браузера, :option:`!-t` для нової вкладки). Для підтримки цього " +"додано нові функції на рівні модуля, :func:`open_new` і :func:" +"`open_new_tab`. Функція модуля :func:`open` підтримує додаткову функцію, " +"параметр *autoraise*, який сигналізує, чи піднімати відкрите вікно, коли це " +"можливо. До списку підтримуваних було додано низку додаткових браузерів, " +"таких як Firefox, Opera, Konqueror та elinks. (Надано Олегом Бройтманном і " +"Георгом Брандлом.)" + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpclib ` module now supports returning :class:" +"`~datetime.datetime` objects for the XML-RPC date type. Supply " +"``use_datetime=True`` to the :func:`~xmlrpc.client.loads` function or the :" +"class:`!Unmarshaller` class to enable this feature. (Contributed by Skip " +"Montanaro.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpclib ` теперь поддерживает возврат " +"объектов :class:`~datetime.datetime` для типа даты XML-RPC. Чтобы включить " +"эту функцию, укажите ``use_datetime=True`` в функции :func:`~xmlrpc.client." +"loads` или в классе :class:`!Unmarshaller`. (Предоставлено Скипом Монтанаро.)" + +msgid "" +"The :mod:`zipfile` module now supports the ZIP64 version of the format, " +"meaning that a .zip archive can now be larger than 4 GiB and can contain " +"individual files larger than 4 GiB. (Contributed by Ronald Oussoren.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`zipfile` тепер підтримує версію формату ZIP64, тобто архів .zip " +"тепер може бути більшим за 4 ГіБ і містити окремі файли розміром понад 4 " +"ГіБ. (Надав Рональд Уссорен.)" + +msgid "" +"The :mod:`zlib` module's :class:`Compress` and :class:`Decompress` objects " +"now support a :meth:`copy` method that makes a copy of the object's " +"internal state and returns a new :class:`Compress` or :class:`Decompress` " +"object. (Contributed by Chris AtLee.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Compress` і :class:`Decompress` модуля :mod:`zlib` тепер " +"підтримують метод :meth:`copy`, який створює копію внутрішнього стану " +"об’єкта та повертає новий :class:`Compress` або :class:`Decompress` об’єкт. " +"(Надав Кріс Етлі.)" + +msgid "The ctypes package" +msgstr "Пакет ctypes" + +msgid "" +"The :mod:`ctypes` package, written by Thomas Heller, has been added to the " +"standard library. :mod:`ctypes` lets you call arbitrary functions in " +"shared libraries or DLLs. Long-time users may remember the :mod:`!dl` " +"module, which provides functions for loading shared libraries and calling " +"functions in them. The :mod:`ctypes` package is much fancier." +msgstr "" +"Пакет :mod:`ctypes`, написанный Томасом Хеллером, был добавлен в стандартную " +"библиотеку. :mod:`ctypes` позволяет вызывать произвольные функции в общих " +"библиотеках или DLL. Опытные пользователи могут помнить модуль :mod:`!dl`, " +"который предоставляет функции для загрузки общих библиотек и вызова функций " +"в них. Пакет :mod:`ctypes` гораздо интереснее." + +msgid "" +"To load a shared library or DLL, you must create an instance of the :class:" +"`CDLL` class and provide the name or path of the shared library or DLL. Once " +"that's done, you can call arbitrary functions by accessing them as " +"attributes of the :class:`CDLL` object. ::" +msgstr "" +"Щоб завантажити спільну бібліотеку або DLL, ви повинні створити екземпляр " +"класу :class:`CDLL` і вказати назву або шлях до спільної бібліотеки або DLL. " +"Коли це буде зроблено, ви можете викликати довільні функції, звертаючись до " +"них як до атрибутів об’єкта :class:`CDLL`. ::" + +msgid "" +"Type constructors for the various C types are provided: :func:`c_int`, :func:" +"`c_float`, :func:`c_double`, :func:`c_char_p` (equivalent to :c:expr:`char " +"\\*`), and so forth. Unlike Python's types, the C versions are all mutable; " +"you can assign to their :attr:`value` attribute to change the wrapped " +"value. Python integers and strings will be automatically converted to the " +"corresponding C types, but for other types you must call the correct type " +"constructor. (And I mean *must*; getting it wrong will often result in the " +"interpreter crashing with a segmentation fault.)" +msgstr "" +"Предоставляются конструкторы типов для различных типов C: :func:`c_int`, :" +"func:`c_float`, :func:`c_double`, :func:`c_char_p` (эквивалентно :c:expr:" +"`char \\*` ) и так далее. В отличие от типов Python, все версии C изменяемы; " +"вы можете назначить их атрибуту :attr:`value`, чтобы изменить завернутое " +"значение. Целые числа и строки Python будут автоматически преобразованы в " +"соответствующие типы C, но для других типов необходимо вызвать правильный " +"конструктор типов. (И я имею в виду *должен*; ошибка часто приводит к сбою " +"интерпретатора из-за ошибки сегментации.)" + +msgid "" +"You shouldn't use :func:`c_char_p` with a Python string when the C function " +"will be modifying the memory area, because Python strings are supposed to " +"be immutable; breaking this rule will cause puzzling bugs. When you need a " +"modifiable memory area, use :func:`create_string_buffer`::" +msgstr "" +"Ви не повинні використовувати :func:`c_char_p` із рядком Python, коли " +"функція C буде змінювати область пам’яті, тому що рядки Python мають бути " +"незмінними; порушення цього правила призведе до загадкових помилок. Якщо вам " +"потрібна область пам’яті, яку можна змінювати, використовуйте :func:" +"`create_string_buffer`::" + +msgid "" +"C functions are assumed to return integers, but you can set the :attr:" +"`restype` attribute of the function object to change this::" +msgstr "" +"Передбачається, що функції C повертають цілі числа, але ви можете встановити " +"атрибут :attr:`restype` об’єкта функції, щоб змінити це:" + +msgid "" +":mod:`ctypes` also provides a wrapper for Python's C API as the ``ctypes." +"pythonapi`` object. This object does *not* release the global interpreter " +"lock before calling a function, because the lock must be held when calling " +"into the interpreter's code. There's a :class:`py_object()` type " +"constructor that will create a :c:expr:`PyObject *` pointer. A simple " +"usage::" +msgstr "" + +msgid "" +"Don't forget to use :class:`py_object()`; if it's omitted you end up with a " +"segmentation fault." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`ctypes` has been around for a while, but people still write and " +"distribution hand-coded extension modules because you can't rely on :mod:" +"`ctypes` being present. Perhaps developers will begin to write Python " +"wrappers atop a library accessed through :mod:`ctypes` instead of extension " +"modules, now that :mod:`ctypes` is included with core Python." +msgstr "" +":mod:`ctypes` існує вже деякий час, але люди все ще пишуть і розповсюджують " +"модулі розширення, створені вручну, тому що ви не можете покладатися на " +"наявність :mod:`ctypes`. Можливо, розробники почнуть писати оболонки Python " +"поверх бібліотеки, доступ до якої здійснюється через :mod:`ctypes` замість " +"модулів розширення, тепер, коли :mod:`ctypes` включено до ядра Python." + +msgid "" +"https://web.archive.org/web/20180410025338/http://starship.python.net/crew/" +"theller/ctypes/" +msgstr "" +"https://web.archive.org/web/20180410025338/http://starship.python.net/crew/" +"theller/ctypes/" + +msgid "The pre-stdlib ctypes web page, with a tutorial, reference, and FAQ." +msgstr "" +"Веб-страница ctypes до stdlib с руководством, справкой и часто задаваемыми " +"вопросами." + +msgid "The documentation for the :mod:`ctypes` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`ctypes`." + +msgid "The ElementTree package" +msgstr "Пакет ElementTree" + +msgid "" +"A subset of Fredrik Lundh's ElementTree library for processing XML has been " +"added to the standard library as :mod:`xml.etree`. The available modules " +"are :mod:`ElementTree`, :mod:`ElementPath`, and :mod:`ElementInclude` from " +"ElementTree 1.2.6. The :mod:`cElementTree` accelerator module is also " +"included." +msgstr "" +"Підмножину бібліотеки ElementTree Фредріка Лунда для обробки XML було додано " +"до стандартної бібліотеки як :mod:`xml.etree`. Доступні модулі :mod:" +"`ElementTree`, :mod:`ElementPath` і :mod:`ElementInclude` з ElementTree " +"1.2.6. Також включено модуль прискорення :mod:`cElementTree`." + +msgid "" +"The rest of this section will provide a brief overview of using ElementTree. " +"Full documentation for ElementTree is available at https://web.archive.org/" +"web/20201124024954/http://effbot.org/zone/element-index.htm." +msgstr "" +"Решта цього розділу надасть короткий огляд використання ElementTree. Повна " +"документація для ElementTree доступна за адресою https://web.archive.org/" +"web/20201124024954/http://effbot.org/zone/element-index.htm." + +msgid "" +"ElementTree represents an XML document as a tree of element nodes. The text " +"content of the document is stored as the :attr:`text` and :attr:`tail` " +"attributes of (This is one of the major differences between ElementTree and " +"the Document Object Model; in the DOM there are many different types of " +"node, including :class:`TextNode`.)" +msgstr "" +"ElementTree представляє XML-документ як дерево вузлів елементів. Текстовий " +"вміст документа зберігається як атрибути :attr:`text` і :attr:`tail` (Це " +"одна з головних відмінностей між ElementTree та об’єктною моделлю документа; " +"у DOM є багато різних типів вузол, включаючи :class:`TextNode`.)" + +msgid "" +"The most commonly used parsing function is :func:`parse`, that takes either " +"a string (assumed to contain a filename) or a file-like object and returns " +"an :class:`ElementTree` instance::" +msgstr "" +"Найпоширенішою функцією синтаксичного аналізу є :func:`parse`, яка приймає " +"або рядок (передбачається, що містить ім’я файлу), або файлоподібний об’єкт " +"і повертає екземпляр :class:`ElementTree`::" + +msgid "" +"Once you have an :class:`ElementTree` instance, you can call its :meth:" +"`getroot` method to get the root :class:`Element` node." +msgstr "" +"Коли у вас є екземпляр :class:`ElementTree`, ви можете викликати його метод :" +"meth:`getroot`, щоб отримати кореневий вузол :class:`Element`." + +msgid "" +"There's also an :func:`XML` function that takes a string literal and returns " +"an :class:`Element` node (not an :class:`ElementTree`). This function " +"provides a tidy way to incorporate XML fragments, approaching the " +"convenience of an XML literal::" +msgstr "" +"Існує також функція :func:`XML`, яка приймає рядковий літерал і повертає " +"вузол :class:`Element` (а не :class:`ElementTree`). Ця функція забезпечує " +"зручний спосіб об’єднання фрагментів XML, наближаючись до зручності літералу " +"XML:" + +msgid "" +"Each XML element supports some dictionary-like and some list-like access " +"methods. Dictionary-like operations are used to access attribute values, " +"and list-like operations are used to access child nodes." +msgstr "" +"Кожен елемент XML підтримує деякі методи доступу, подібні до словника, і " +"деякі, подібні до списку. Операції, подібні до словника, використовуються " +"для доступу до значень атрибутів, а операції, подібні до списку, " +"використовуються для доступу до дочірніх вузлів." + +msgid "Operation" +msgstr "Operasi" + +msgid "Result" +msgstr "Hasil" + +msgid "``elem[n]``" +msgstr "``elem[n]``" + +msgid "Returns n'th child element." +msgstr "Повертає n-й дочірній елемент." + +msgid "``elem[m:n]``" +msgstr "``elem[m:n]``" + +msgid "Returns list of m'th through n'th child elements." +msgstr "Повертає список від m до n дочірніх елементів." + +msgid "``len(elem)``" +msgstr "``len(elem)``" + +msgid "Returns number of child elements." +msgstr "Повертає кількість дочірніх елементів." + +msgid "``list(elem)``" +msgstr "``list(elem)``" + +msgid "Returns list of child elements." +msgstr "Повертає список дочірніх елементів." + +msgid "``elem.append(elem2)``" +msgstr "``elem.append(elem2)``" + +msgid "Adds *elem2* as a child." +msgstr "Додає *elem2* як дитину." + +msgid "``elem.insert(index, elem2)``" +msgstr "``elem.insert(index, elem2)``" + +msgid "Inserts *elem2* at the specified location." +msgstr "Вставляє *elem2* у вказане місце." + +msgid "``del elem[n]``" +msgstr "``del elem[n]``" + +msgid "Deletes n'th child element." +msgstr "Видаляє n-й дочірній елемент." + +msgid "``elem.keys()``" +msgstr "``elem.keys()``" + +msgid "Returns list of attribute names." +msgstr "Повертає список імен атрибутів." + +msgid "``elem.get(name)``" +msgstr "``elem.get(name)``" + +msgid "Returns value of attribute *name*." +msgstr "Повертає значення атрибута *name*." + +msgid "``elem.set(name, value)``" +msgstr "``elem.set(name, value)``" + +msgid "Sets new value for attribute *name*." +msgstr "Встановлює нове значення для атрибута *name*." + +msgid "``elem.attrib``" +msgstr "``elem.attrib``" + +msgid "Retrieves the dictionary containing attributes." +msgstr "Отримує словник, що містить атрибути." + +msgid "``del elem.attrib[name]``" +msgstr "``del elem.attrib[name]``" + +msgid "Deletes attribute *name*." +msgstr "Видаляє атрибут *name*." + +msgid "" +"Comments and processing instructions are also represented as :class:" +"`Element` nodes. To check if a node is a comment or processing " +"instructions::" +msgstr "" +"Коментарі та інструкції з обробки також представлені у вигляді вузлів :class:" +"`Element`. Щоб перевірити, чи є вузол коментарем або інструкцією з обробки:" + +msgid "" +"To generate XML output, you should call the :meth:`ElementTree.write` " +"method. Like :func:`parse`, it can take either a string or a file-like " +"object::" +msgstr "" +"Щоб згенерувати вивід XML, вам слід викликати метод :meth:`ElementTree." +"write`. Як і :func:`parse`, він може приймати або рядок, або файлоподібний " +"об’єкт::" + +msgid "" +"(Caution: the default encoding used for output is ASCII. For general XML " +"work, where an element's name may contain arbitrary Unicode characters, " +"ASCII isn't a very useful encoding because it will raise an exception if an " +"element's name contains any characters with values greater than 127. " +"Therefore, it's best to specify a different encoding such as UTF-8 that can " +"handle any Unicode character.)" +msgstr "" +"(Увага: кодування за замовчуванням, яке використовується для виводу, — " +"ASCII. Для загальної роботи з XML, де ім’я елемента може містити довільні " +"символи Unicode, ASCII не є дуже корисним кодуванням, оскільки воно " +"спричинить виключення, якщо ім’я елемента містить будь-які символи зі " +"значеннями більше 127. Тому найкраще вказати інше кодування, наприклад " +"UTF-8, яке може обробляти будь-який символ Unicode.)" + +msgid "" +"This section is only a partial description of the ElementTree interfaces. " +"Please read the package's official documentation for more details." +msgstr "" +"Цей розділ є лише частковим описом інтерфейсів ElementTree. Щоб дізнатися " +"більше, прочитайте офіційну документацію пакета." + +msgid "" +"https://web.archive.org/web/20201124024954/http://effbot.org/zone/element-" +"index.htm" +msgstr "" +"https://web.archive.org/web/20201124024954/http://effbot.org/zone/element-" +"index.htm" + +msgid "Official documentation for ElementTree." +msgstr "Офіційна документація для ElementTree." + +msgid "The hashlib package" +msgstr "Пакет hashlib" + +msgid "" +"A new :mod:`hashlib` module, written by Gregory P. Smith, has been added to " +"replace the :mod:`!md5` and :mod:`!sha` modules. :mod:`hashlib` adds " +"support for additional secure hashes (SHA-224, SHA-256, SHA-384, and " +"SHA-512). When available, the module uses OpenSSL for fast platform " +"optimized implementations of algorithms." +msgstr "" +"Новый модуль :mod:`hashlib`, написанный Грегори П. Смитом, был добавлен для " +"замены модулей :mod:`!md5` и :mod:`!sha`. :mod:`hashlib` добавляет поддержку " +"дополнительных безопасных хешей (SHA-224, SHA-256, SHA-384 и SHA-512). Если " +"модуль доступен, он использует OpenSSL для быстрой реализации алгоритмов, " +"оптимизированных для платформы." + +msgid "" +"The old :mod:`!md5` and :mod:`!sha` modules still exist as wrappers around " +"hashlib to preserve backwards compatibility. The new module's interface is " +"very close to that of the old modules, but not identical. The most " +"significant difference is that the constructor functions for creating new " +"hashing objects are named differently. ::" +msgstr "" +"Старые модули :mod:`!md5` и :mod:`!sha` до сих пор существуют как обертки " +"вокруг hashlib для сохранения обратной совместимости. Интерфейс нового " +"модуля очень близок к интерфейсу старых модулей, но не идентичен. Наиболее " +"существенное отличие состоит в том, что функции-конструкторы для создания " +"новых объектов хеширования называются по-другому. ::" + +msgid "" +"Once a hash object has been created, its methods are the same as before: " +"``update(string)`` hashes the specified string into the current digest " +"state, :meth:`digest` and :meth:`hexdigest` return the digest value as a " +"binary string or a string of hex digits, and :meth:`copy` returns a new " +"hashing object with the same digest state." +msgstr "" +"Після створення хеш-об’єкта його методи залишаються такими ж, як і раніше: " +"``update(string)`` хешує вказаний рядок у поточний стан дайджесту, :meth:" +"`digest` і :meth:`hexdigest` повертають дайджест значення у вигляді " +"двійкового рядка або рядка шістнадцяткових цифр, а :meth:`copy` повертає " +"новий об’єкт хешування з тим самим станом дайджесту." + +msgid "The documentation for the :mod:`hashlib` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`hashlib`." + +msgid "The sqlite3 package" +msgstr "Пакет sqlite3" + +msgid "" +"The pysqlite module (https://www.pysqlite.org), a wrapper for the SQLite " +"embedded database, has been added to the standard library under the package " +"name :mod:`sqlite3`." +msgstr "" +"Модуль pysqlite (https://www.pysqlite.org), оболочка для встроенной базы " +"данных SQLite, был добавлен в стандартную библиотеку под именем пакета :mod:" +"`sqlite3`." + +msgid "" +"SQLite is a C library that provides a lightweight disk-based database that " +"doesn't require a separate server process and allows accessing the database " +"using a nonstandard variant of the SQL query language. Some applications can " +"use SQLite for internal data storage. It's also possible to prototype an " +"application using SQLite and then port the code to a larger database such as " +"PostgreSQL or Oracle." +msgstr "" +"SQLite — це бібліотека C, яка надає легку дискову базу даних, яка не " +"потребує окремого серверного процесу та дозволяє отримувати доступ до бази " +"даних за допомогою нестандартного варіанту мови запитів SQL. Деякі програми " +"можуть використовувати SQLite для внутрішнього зберігання даних. Також можна " +"створити прототип програми за допомогою SQLite, а потім перенести код у " +"більшу базу даних, таку як PostgreSQL або Oracle." + +msgid "" +"pysqlite was written by Gerhard Häring and provides a SQL interface " +"compliant with the DB-API 2.0 specification described by :pep:`249`." +msgstr "" +"pysqlite був написаний Герхардом Херінгом і забезпечує інтерфейс SQL, " +"сумісний зі специфікацією DB-API 2.0, описаною :pep:`249`." + +msgid "" +"If you're compiling the Python source yourself, note that the source tree " +"doesn't include the SQLite code, only the wrapper module. You'll need to " +"have the SQLite libraries and headers installed before compiling Python, and " +"the build process will compile the module when the necessary headers are " +"available." +msgstr "" +"Якщо ви компілюєте вихідні коди Python самостійно, зауважте, що дерево " +"вихідних кодів не містить код SQLite, а містить лише модуль оболонки. Вам " +"потрібно буде встановити бібліотеки та заголовки SQLite перед компіляцією " +"Python, і процес збирання скомпілює модуль, коли необхідні заголовки будуть " +"доступні." + +msgid "" +"To use the module, you must first create a :class:`Connection` object that " +"represents the database. Here the data will be stored in the :file:`/tmp/" +"example` file::" +msgstr "" +"Щоб використовувати модуль, ви повинні спочатку створити об’єкт :class:" +"`Connection`, який представлятиме базу даних. Тут дані зберігатимуться у " +"файлі :file:`/tmp/example`::" + +msgid "" +"You can also supply the special name ``:memory:`` to create a database in " +"RAM." +msgstr "" +"Ви також можете вказати спеціальну назву ``:memory:``, щоб створити базу " +"даних в RAM." + +msgid "" +"Once you have a :class:`Connection`, you can create a :class:`Cursor` " +"object and call its :meth:`execute` method to perform SQL commands::" +msgstr "" +"Коли у вас є :class:`Connection`, ви можете створити об’єкт :class:`Cursor` " +"і викликати його метод :meth:`execute` для виконання команд SQL::" + +msgid "" +"Usually your SQL operations will need to use values from Python variables. " +"You shouldn't assemble your query using Python's string operations because " +"doing so is insecure; it makes your program vulnerable to an SQL injection " +"attack." +msgstr "" +"Зазвичай ваші операції SQL повинні використовувати значення зі змінних " +"Python. Ви не повинні складати свій запит за допомогою рядкових операцій " +"Python, оскільки це небезпечно; це робить вашу програму вразливою до SQL-" +"атаки." + +msgid "" +"Instead, use the DB-API's parameter substitution. Put ``?`` as a " +"placeholder wherever you want to use a value, and then provide a tuple of " +"values as the second argument to the cursor's :meth:`execute` method. " +"(Other database modules may use a different placeholder, such as ``%s`` or " +"``:1``.) For example::" +msgstr "" +"Замість цього використовуйте підстановку параметрів DB-API. Помістіть ``?`` " +"як покажчик місця заповнення, де ви хочете використовувати значення, а потім " +"надайте кортеж значень як другий аргумент для методу :meth:`execute` " +"курсора. (Інші модулі бази даних можуть використовувати інший заповнювач, " +"наприклад ``%s`` або ``:1``.) Наприклад::" + +msgid "" +"To retrieve data after executing a SELECT statement, you can either treat " +"the cursor as an iterator, call the cursor's :meth:`fetchone` method to " +"retrieve a single matching row, or call :meth:`fetchall` to get a list of " +"the matching rows." +msgstr "" +"Щоб отримати дані після виконання оператора SELECT, ви можете розглядати " +"курсор як ітератор, викликати метод курсора :meth:`fetchone`, щоб отримати " +"один відповідний рядок, або викликати :meth:`fetchall`, щоб отримати список " +"відповідні рядки." + +msgid "This example uses the iterator form::" +msgstr "Contoh ini menggunakan bentuk iterator::" + +msgid "" +"For more information about the SQL dialect supported by SQLite, see https://" +"www.sqlite.org." +msgstr "" +"Для отримання додаткової інформації про діалект SQL, який підтримує SQLite, " +"див. https://www.sqlite.org." + +msgid "https://www.pysqlite.org" +msgstr "https://www.pysqlite.org" + +msgid "The pysqlite web page." +msgstr "Веб-сторінка pysqlite." + +msgid "https://www.sqlite.org" +msgstr "https://www.sqlite.org" + +msgid "" +"The SQLite web page; the documentation describes the syntax and the " +"available data types for the supported SQL dialect." +msgstr "" +"Halaman web SQLite; dokumentasi menjelaskan sintaks dan tipe data yang " +"tersedia untuk dialek SQL yang didukung." + +msgid "The documentation for the :mod:`sqlite3` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`sqlite3`." + +msgid ":pep:`249` - Database API Specification 2.0" +msgstr ":pep:`249` - Spesifikasi API Basisdata 2.0" + +msgid "PEP written by Marc-André Lemburg." +msgstr "PEP ditulis oleh Marc-André Lemburg." + +msgid "The wsgiref package" +msgstr "Пакет wsgiref" + +msgid "" +"The Web Server Gateway Interface (WSGI) v1.0 defines a standard interface " +"between web servers and Python web applications and is described in :pep:" +"`333`. The :mod:`wsgiref` package is a reference implementation of the WSGI " +"specification." +msgstr "" +"Інтерфейс шлюзу веб-сервера (WSGI) v1.0 визначає стандартний інтерфейс між " +"веб-серверами та веб-додатками Python і описаний у :pep:`333`. Пакет :mod:" +"`wsgiref` є еталонною реалізацією специфікації WSGI." + +msgid "" +"The package includes a basic HTTP server that will run a WSGI application; " +"this server is useful for debugging but isn't intended for production use. " +"Setting up a server takes only a few lines of code::" +msgstr "" +"Пакет містить базовий HTTP-сервер, який запускатиме програму WSGI; цей " +"сервер корисний для налагодження, але не призначений для використання у " +"виробництві. Налаштування сервера займає лише кілька рядків коду::" + +msgid "" +"https://web.archive.org/web/20160331090247/http://wsgi.readthedocs.org/en/" +"latest/" +msgstr "" +"https://web.archive.org/web/20160331090247/http://wsgi.readthedocs.org/en/" +"latest/" + +msgid "A central web site for WSGI-related resources." +msgstr "Центральний веб-сайт для ресурсів, пов’язаних з WSGI." + +msgid ":pep:`333` - Python Web Server Gateway Interface v1.0" +msgstr ":pep:`333` - Інтерфейс шлюзу веб-сервера Python v1.0" + +msgid "PEP written by Phillip J. Eby." +msgstr "PEP, написаний Філіпом Дж. Ебі." + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" + +msgid "" +"The Python source tree was converted from CVS to Subversion, in a complex " +"migration procedure that was supervised and flawlessly carried out by Martin " +"von Löwis. The procedure was developed as :pep:`347`." +msgstr "" +"Дерево вихідних кодів Python було перетворено з CVS на Subversion у складній " +"процедурі міграції, яка контролювалася та бездоганно виконана Мартіном фон " +"Льовісом. Процедура була розроблена як :pep:`347`." + +msgid "" +"Coverity, a company that markets a source code analysis tool called Prevent, " +"provided the results of their examination of the Python source code. The " +"analysis found about 60 bugs that were quickly fixed. Many of the bugs " +"were refcounting problems, often occurring in error-handling code. See " +"https://scan.coverity.com for the statistics." +msgstr "" +"Coverity, компанія, яка продає інструмент аналізу вихідного коду під назвою " +"Prevent, надала результати свого дослідження вихідного коду Python. Аналіз " +"виявив близько 60 помилок, які були швидко виправлені. Багато помилок були " +"проблемами повторного підрахунку, які часто траплялися в коді обробки " +"помилок. Перегляньте статистику https://scan.coverity.com." + +msgid "" +"The largest change to the C API came from :pep:`353`, which modifies the " +"interpreter to use a :c:type:`Py_ssize_t` type definition instead of :c:expr:" +"`int`. See the earlier section :ref:`pep-353` for a discussion of this " +"change." +msgstr "" +"Самое большое изменение в C API произошло благодаря :pep:`353`, который " +"модифицирует интерпретатор, чтобы использовать определение типа :c:type:" +"`Py_ssize_t` вместо :c:expr:`int`. См. предыдущий раздел :ref:`pep-353` для " +"обсуждения этого изменения." + +msgid "" +"The design of the bytecode compiler has changed a great deal, no longer " +"generating bytecode by traversing the parse tree. Instead the parse tree is " +"converted to an abstract syntax tree (or AST), and it is the abstract " +"syntax tree that's traversed to produce the bytecode." +msgstr "" +"Дизайн компілятора байт-коду значно змінився, більше не генеруючи байт-код " +"шляхом обходу дерева аналізу. Замість цього дерево синтаксичного аналізу " +"перетворюється на абстрактне синтаксичне дерево (або AST), і це абстрактне " +"синтаксичне дерево обходиться для отримання байт-коду." + +msgid "" +"It's possible for Python code to obtain AST objects by using the :func:" +"`compile` built-in and specifying ``_ast.PyCF_ONLY_AST`` as the value of " +"the *flags* parameter::" +msgstr "" +"Код Python може отримати об’єкти AST, використовуючи вбудований :func:" +"`compile` і вказавши ``_ast.PyCF_ONLY_AST`` як значення параметра *flags*::" + +msgid "" +"No official documentation has been written for the AST code yet, but :pep:" +"`339` discusses the design. To start learning about the code, read the " +"definition of the various AST nodes in :file:`Parser/Python.asdl`. A Python " +"script reads this file and generates a set of C structure definitions in :" +"file:`Include/Python-ast.h`. The :c:func:`PyParser_ASTFromString` and :c:" +"func:`!PyParser_ASTFromFile`, defined in :file:`Include/pythonrun.h`, take " +"Python source as input and return the root of an AST representing the " +"contents. This AST can then be turned into a code object by :c:func:`!" +"PyAST_Compile`. For more information, read the source code, and then ask " +"questions on python-dev." +msgstr "" +"Для кода AST пока не написано официальной документации, но :pep:`339` " +"обсуждает его дизайн. Чтобы начать изучение кода, прочитайте определения " +"различных узлов AST в файле Parser/Python.asdl. Сценарий Python читает этот " +"файл и генерирует набор определений структур C в :file:`Include/Python-ast." +"h`. :c:func:`PyParser_ASTFromString` и :c:func:`!PyParser_ASTFromFile`, " +"определенные в :file:`Include/pythonrun.h`, принимают исходный код Python в " +"качестве входных данных и возвращают корень AST, представляющий содержимое. " +"Затем этот AST можно превратить в объект кода с помощью :c:func:`!" +"PyAST_Compile`. Для получения дополнительной информации прочитайте исходный " +"код, а затем задайте вопросы по python-dev." + +msgid "" +"The AST code was developed under Jeremy Hylton's management, and implemented " +"by (in alphabetical order) Brett Cannon, Nick Coghlan, Grant Edwards, John " +"Ehresman, Kurt Kaiser, Neal Norwitz, Tim Peters, Armin Rigo, and Neil " +"Schemenauer, plus the participants in a number of AST sprints at conferences " +"such as PyCon." +msgstr "" +"Код AST був розроблений під керівництвом Джеремі Гілтона та впроваджений (в " +"алфавітному порядку) Бреттом Кенноном, Ніком Когланом, Грантом Едвардсом, " +"Джоном Ересманом, Куртом Кайзером, Нілом Норвітцем, Тімом Пітерсом, Арміном " +"Ріго та Нілом Шеменауером, а також учасниками ряд спринтів AST на " +"конференціях, таких як PyCon." + +msgid "" +"Evan Jones's patch to obmalloc, first described in a talk at PyCon DC 2005, " +"was applied. Python 2.4 allocated small objects in 256K-sized arenas, but " +"never freed arenas. With this patch, Python will free arenas when they're " +"empty. The net effect is that on some platforms, when you allocate many " +"objects, Python's memory usage may actually drop when you delete them and " +"the memory may be returned to the operating system. (Implemented by Evan " +"Jones, and reworked by Tim Peters.)" +msgstr "" +"Було застосовано патч Евана Джонса для obmalloc, вперше описаний у виступі " +"на PyCon DC 2005. Python 2.4 розподіляв невеликі об’єкти на аренах розміром " +"256 КБ, але ніколи не звільняв арен. За допомогою цього патча Python " +"звільнить арени, коли вони порожні. Чистий ефект полягає в тому, що на " +"деяких платформах, коли ви виділяєте багато об’єктів, використання пам’яті " +"Python може фактично зменшитися, коли ви їх видаляєте, і пам’ять може " +"повертатися до операційної системи. (Реалізовано Еваном Джонсом і " +"перероблено Тімом Пітерсом.)" + +msgid "" +"Note that this change means extension modules must be more careful when " +"allocating memory. Python's API has many different functions for allocating " +"memory that are grouped into families. For example, :c:func:" +"`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc`, and :c:func:`PyMem_Free` are one " +"family that allocates raw memory, while :c:func:`PyObject_Malloc`, :c:func:" +"`PyObject_Realloc`, and :c:func:`PyObject_Free` are another family that's " +"supposed to be used for creating Python objects." +msgstr "" +"Зауважте, що ця зміна означає, що модулі розширення повинні бути більш " +"обережними під час розподілу пам’яті. API Python має багато різних функцій " +"для розподілу пам’яті, згрупованих у родини. Наприклад, :c:func:" +"`PyMem_Malloc`, :c:func:`PyMem_Realloc` і :c:func:`PyMem_Free` є однією " +"сім’єю, яка виділяє необроблену пам’ять, тоді як :c:func:`PyObject_Malloc`, :" +"c :func:`PyObject_Realloc` і :c:func:`PyObject_Free` — ще одне сімейство, " +"яке має використовуватися для створення об’єктів Python." + +msgid "" +"Previously these different families all reduced to the platform's :c:func:" +"`malloc` and :c:func:`free` functions. This meant it didn't matter if you " +"got things wrong and allocated memory with the ``PyMem`` function but freed " +"it with the ``PyObject`` function. With 2.5's changes to obmalloc, these " +"families now do different things and mismatches will probably result in a " +"segfault. You should carefully test your C extension modules with Python " +"2.5." +msgstr "" +"Раньше все эти семейства сводились к платформенным функциям :c:func:`malloc` " +"и :c:func:`free`. Это означало, что не имело значения, если вы ошиблись и " +"выделили память с помощью функции PyMem, но освободили ее с помощью функции " +"PyObject . Благодаря изменениям obmalloc в версии 2.5 эти семейства теперь " +"выполняют разные действия, и несоответствия, вероятно, приведут к сбою " +"сегмента. Вам следует тщательно протестировать свои модули расширения C с " +"помощью Python 2.5." + +msgid "" +"The built-in set types now have an official C API. Call :c:func:`PySet_New` " +"and :c:func:`PyFrozenSet_New` to create a new set, :c:func:`PySet_Add` and :" +"c:func:`PySet_Discard` to add and remove elements, and :c:func:" +"`PySet_Contains` and :c:func:`PySet_Size` to examine the set's state. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Вбудовані типи наборів тепер мають офіційний C API. Викличте :c:func:" +"`PySet_New` і :c:func:`PyFrozenSet_New`, щоб створити новий набір, :c:func:" +"`PySet_Add` і :c:func:`PySet_Discard`, щоб додати та видалити елементи, і :" +"c :func:`PySet_Contains` і :c:func:`PySet_Size` для перевірки стану набору. " +"(Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"C code can now obtain information about the exact revision of the Python " +"interpreter by calling the :c:func:`Py_GetBuildInfo` function that returns " +"a string of build information like this: ``\"trunk:45355:45356M, Apr 13 " +"2006, 07:42:19\"``. (Contributed by Barry Warsaw.)" +msgstr "" +"Код C тепер може отримати інформацію про точну версію інтерпретатора Python, " +"викликавши функцію :c:func:`Py_GetBuildInfo`, яка повертає рядок інформації " +"про збірку, як це: ``\"trunk:45355:45356M, 13 квітня 2006 р., 07 :42:19\"``. " +"(Надав Баррі Варшау.)" + +msgid "" +"Two new macros can be used to indicate C functions that are local to the " +"current file so that a faster calling convention can be used. " +"``Py_LOCAL(type)`` declares the function as returning a value of the " +"specified *type* and uses a fast-calling qualifier. " +"``Py_LOCAL_INLINE(type)`` does the same thing and also requests the function " +"be inlined. If macro :c:macro:`!PY_LOCAL_AGGRESSIVE` is defined before :" +"file:`python.h` is included, a set of more aggressive optimizations are " +"enabled for the module; you should benchmark the results to find out if " +"these optimizations actually make the code faster. (Contributed by Fredrik " +"Lundh at the NeedForSpeed sprint.)" +msgstr "" +"Два новых макроса можно использовать для указания функций C, локальных по " +"отношению к текущему файлу, что позволяет использовать более быстрое " +"соглашение о вызовах. ``Py_LOCAL(type)`` объявляет функцию как возвращающую " +"значение указанного *типа* и использует квалификатор быстрого вызова. " +"``Py_LOCAL_INLINE(type)`` делает то же самое, а также запрашивает " +"встраивание функции. Если макрос :c:macro:`!PY_LOCAL_AGGRESSIVE` определен " +"до включения :file:`python.h`, для модуля включается набор более агрессивных " +"оптимизаций; вам следует сравнить результаты, чтобы выяснить, действительно " +"ли эти оптимизации делают код быстрее. (Предоставлено Фредриком Лундом во " +"время спринта NeedForSpeed.)" + +msgid "" +"``PyErr_NewException(name, base, dict)`` can now accept a tuple of base " +"classes as its *base* argument. (Contributed by Georg Brandl.)" +msgstr "" +"``PyErr_NewException(name, base, dict)`` тепер може приймати кортеж базових " +"класів як свій аргумент *base*. (Надав Георг Брандл.)" + +msgid "" +"The :c:func:`!PyErr_Warn` function for issuing warnings is now deprecated in " +"favour of ``PyErr_WarnEx(category, message, stacklevel)`` which lets you " +"specify the number of stack frames separating this function and the caller. " +"A *stacklevel* of 1 is the function calling :c:func:`PyErr_WarnEx`, 2 is the " +"function above that, and so forth. (Added by Neal Norwitz.)" +msgstr "" +"Функция :c:func:`!PyErr_Warn` для выдачи предупреждений теперь устарела в " +"пользу функции ``PyErr_WarnEx(category, message, stacklevel)``, которая " +"позволяет указать количество кадров стека, разделяющих эту функцию и " +"вызывающую функцию. *уровень стека*, равный 1, — это функция, вызывающая :c:" +"func:`PyErr_WarnEx`, 2 — функция, расположенная над ней, и так далее. " +"(Добавлено Нилом Норвицем.)" + +msgid "" +"The CPython interpreter is still written in C, but the code can now be " +"compiled with a C++ compiler without errors. (Implemented by Anthony " +"Baxter, Martin von Löwis, Skip Montanaro.)" +msgstr "" +"Інтерпретатор CPython все ще написаний на C, але тепер код можна " +"скомпілювати за допомогою компілятора C++ без помилок. (Реалізовано Ентоні " +"Бакстером, Мартіном фон Льовісом, Скіпом Монтанаро.)" + +msgid "" +"The :c:func:`!PyRange_New` function was removed. It was never documented, " +"never used in the core code, and had dangerously lax error checking. In the " +"unlikely case that your extensions were using it, you can replace it by " +"something like the following::" +msgstr "" +"Функция :c:func:`!PyRange_New` была удалена. Он никогда не документировался, " +"никогда не использовался в основном коде и имел опасно слабую проверку " +"ошибок. В том маловероятном случае, что ваши расширения использовали его, вы " +"можете заменить его чем-то вроде следующего:" + +msgid "Port-Specific Changes" +msgstr "Зміни, що стосуються порту" + +msgid "" +"MacOS X (10.3 and higher): dynamic loading of modules now uses the :c:func:" +"`dlopen` function instead of MacOS-specific functions." +msgstr "" +"MacOS X (10.3 і вище): динамічне завантаження модулів тепер використовує " +"функцію :c:func:`dlopen` замість специфічних для MacOS функцій." + +msgid "" +"MacOS X: an :option:`!--enable-universalsdk` switch was added to the :" +"program:`configure` script that compiles the interpreter as a universal " +"binary able to run on both PowerPC and Intel processors. (Contributed by " +"Ronald Oussoren; :issue:`2573`.)" +msgstr "" +"MacOS X: перемикач :option:`!--enable-universalsdk` додано до сценарію :" +"program:`configure`, який компілює інтерпретатор як універсальний двійковий " +"файл, здатний працювати на процесорах PowerPC і Intel. (Надав Рональд " +"Оуссорен; :issue:`2573`.)" + +msgid "" +"Windows: :file:`.dll` is no longer supported as a filename extension for " +"extension modules. :file:`.pyd` is now the only filename extension that " +"will be searched for." +msgstr "" +"Windows: :file:`.dll` більше не підтримується як розширення імені файлу для " +"модулів розширення. :file:`.pyd` тепер є єдиним розширенням імені файлу, яке " +"шукатиметься." + +msgid "Porting to Python 2.5" +msgstr "Перенесення на Python 2.5" + +msgid "" +"This section lists previously described changes that may require changes to " +"your code:" +msgstr "" +"У цьому розділі перераховано описані раніше зміни, які можуть потребувати " +"змін у вашому коді:" + +msgid "" +"ASCII is now the default encoding for modules. It's now a syntax error if " +"a module contains string literals with 8-bit characters but doesn't have an " +"encoding declaration. In Python 2.4 this triggered a warning, not a syntax " +"error." +msgstr "" +"ASCII тепер є стандартним кодуванням для модулів. Тепер це синтаксична " +"помилка, якщо модуль містить рядкові літерали з 8-бітовими символами, але не " +"має оголошення кодування. У Python 2.4 це викликало попередження, а не " +"синтаксичну помилку." + +msgid "" +"Previously, the :attr:`gi_frame` attribute of a generator was always a frame " +"object. Because of the :pep:`342` changes described in section :ref:" +"`pep-342`, it's now possible for :attr:`gi_frame` to be ``None``." +msgstr "" +"Раніше атрибут :attr:`gi_frame` генератора завжди був об’єктом фрейму. Через " +"зміни :pep:`342`, описані в розділі :ref:`pep-342`, тепер :attr:`gi_frame` " +"може мати значення ``None``." + +msgid "" +"A new warning, :class:`UnicodeWarning`, is triggered when you attempt to " +"compare a Unicode string and an 8-bit string that can't be converted to " +"Unicode using the default ASCII encoding. Previously such comparisons would " +"raise a :class:`UnicodeDecodeError` exception." +msgstr "" +"Нове попередження, :class:`UnicodeWarning`, спрацьовує, коли ви намагаєтеся " +"порівняти рядок Unicode з 8-бітним рядком, який не можна перетворити на " +"Unicode за допомогою стандартного кодування ASCII. Раніше такі порівняння " +"викликали виняток :class:`UnicodeDecodeError`." + +msgid "" +"Library: the :mod:`csv` module is now stricter about multi-line quoted " +"fields. If your files contain newlines embedded within fields, the input " +"should be split into lines in a manner which preserves the newline " +"characters." +msgstr "" +"Бібліотека: модуль :mod:`csv` тепер суворіше щодо багаторядкових полів у " +"лапках. Якщо ваші файли містять символи нового рядка, вбудовані в поля, " +"вхідні дані слід розділити на рядки таким чином, щоб символи нового рядка " +"зберігалися." + +msgid "" +"Library: the :mod:`locale` module's :func:`format` function's would " +"previously accept any string as long as no more than one %char specifier " +"appeared. In Python 2.5, the argument must be exactly one %char specifier " +"with no surrounding text." +msgstr "" +"Бібліотека: функція :func:`format` модуля :mod:`locale` раніше приймала будь-" +"який рядок, якщо з’являлося не більше одного специфікатора %char. У Python " +"2.5 аргумент має бути точно одним специфікатором %char без навколишнього " +"тексту." + +msgid "" +"Library: The :mod:`pickle` and :mod:`!cPickle` modules no longer accept a " +"return value of ``None`` from the :meth:`~object.__reduce__` method; the " +"method must return a tuple of arguments instead. The modules also no longer " +"accept the deprecated *bin* keyword parameter." +msgstr "" +"Библиотека: модули :mod:`pickle` и :mod:`!cPickle` больше не принимают " +"возвращаемое значение ``None`` из метода :meth:`~object.__reduce__`; Вместо " +"этого метод должен возвращать кортеж аргументов. Модули также больше не " +"принимают устаревший параметр ключевого слова *bin*." + +msgid "" +"Library: The :mod:`SimpleXMLRPCServer ` and :mod:" +"`DocXMLRPCServer ` classes now have a :attr:`rpc_paths` " +"attribute that constrains XML-RPC operations to a limited set of URL paths; " +"the default is to allow only ``'/'`` and ``'/RPC2'``. Setting :attr:" +"`rpc_paths` to ``None`` or an empty tuple disables this path checking." +msgstr "" +"Библиотека: классы :mod:`SimpleXMLRPCServer ` и :mod:" +"`DocXMLRPCServer ` теперь имеют атрибут :attr:`rpc_paths`, " +"который ограничивает операции XML-RPC ограниченным набором URL-путей. ; по " +"умолчанию разрешены только ``'/'`` и ``'/RPC2'``. Установка :attr:" +"`rpc_paths` в ``None`` или пустой кортеж отключает эту проверку пути." + +msgid "" +"C API: Many functions now use :c:type:`Py_ssize_t` instead of :c:expr:`int` " +"to allow processing more data on 64-bit machines. Extension code may need " +"to make the same change to avoid warnings and to support 64-bit machines. " +"See the earlier section :ref:`pep-353` for a discussion of this change." +msgstr "" +"C API: многие функции теперь используют :c:type:`Py_ssize_t` вместо :c:expr:" +"`int`, чтобы позволить обрабатывать больше данных на 64-битных машинах. В " +"код расширения может потребоваться внести такие же изменения, чтобы избежать " +"предупреждений и обеспечить поддержку 64-разрядных компьютеров. См. " +"предыдущий раздел :ref:`pep-353` для обсуждения этого изменения." + +msgid "" +"C API: The obmalloc changes mean that you must be careful to not mix usage " +"of the ``PyMem_*`` and ``PyObject_*`` families of functions. Memory " +"allocated with one family's ``*_Malloc`` must be freed with the " +"corresponding family's ``*_Free`` function." +msgstr "" +"C API: Изменения obmalloc означают, что вы должны быть осторожны, чтобы не " +"смешивать использование семейств функций ``PyMem_*`` и `` PyObj ect_*``. " +"Память, выделенная с помощью ``*_Malloc`` одного семейства, должна быть " +"освобождена с помощью функции ``*_Free`` соответствующего семейства." + +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" + +msgid "" +"The author would like to thank the following people for offering " +"suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " +"Georg Brandl, Nick Coghlan, Phillip J. Eby, Lars Gustäbel, Raymond " +"Hettinger, Ralf W. Grosse-Kunstleve, Kent Johnson, Iain Lowe, Martin von " +"Löwis, Fredrik Lundh, Andrew McNamara, Skip Montanaro, Gustavo Niemeyer, " +"Paul Prescod, James Pryor, Mike Rovner, Scott Weikart, Barry Warsaw, Thomas " +"Wouters." +msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним особам за пропозиції, виправлення та " +"допомогу з різними чернетками цієї статті: Георг Брандл, Нік Коглан, Філіп " +"Дж. Ебі, Ларс Густебель, Раймонд Геттінгер, Ральф В. Гроссе-Кунстлев, Кент " +"Джонсон, Йен Лоу, Мартін фон Льовіс, Фредрік Лунд, Ендрю Макнамара, Скіп " +"Монтанаро, Густаво Німейєр, Пол Прескод, Джеймс Прайор, Майк Ровнер, Скотт " +"Вайкарт, Баррі Варсоу, Томас Воутерс." + +msgid "universal newlines" +msgstr "uniwersalne nowe linie" + +msgid "What's new" +msgstr "Что нового" diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po new file mode 100644 index 0000000000..89c4231d93 --- /dev/null +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -0,0 +1,4745 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New in Python 2.6" +msgstr "Apa yang Baru di Python 2.6" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "A.M. Kuchling (amk at amk.ca)" +msgstr "A.M. Kuchling (amk at amk.ca)" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 2.6, released on October 1, " +"2008. The release schedule is described in :pep:`361`." +msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 2.6, випущеному 1 жовтня 2008 " +"року. Графік випуску описано в :pep:`361`." + +msgid "" +"The major theme of Python 2.6 is preparing the migration path to Python 3.0, " +"a major redesign of the language. Whenever possible, Python 2.6 " +"incorporates new features and syntax from 3.0 while remaining compatible " +"with existing code by not removing older features or syntax. When it's not " +"possible to do that, Python 2.6 tries to do what it can, adding " +"compatibility functions in a :mod:`future_builtins` module and a :option:" +"`!-3` switch to warn about usages that will become unsupported in 3.0." +msgstr "" +"Основною темою Python 2.6 є підготовка шляху міграції до Python 3.0, " +"значного перероблення мови. Коли це можливо, Python 2.6 включає нові функції " +"та синтаксис із 3.0, залишаючись сумісним із існуючим кодом, не видаляючи " +"старіші функції чи синтаксис. Коли це неможливо зробити, Python 2.6 " +"намагається зробити все, що може, додаючи функції сумісності в модуль :mod:" +"`future_builtins` і перемикач :option:`!-3`, щоб попереджати про " +"використання, яке стане непідтримуваним у 3.0. ." + +msgid "" +"Some significant new packages have been added to the standard library, such " +"as the :mod:`multiprocessing` and :mod:`json` modules, but there aren't many " +"new features that aren't related to Python 3.0 in some way." +msgstr "" +"До стандартної бібліотеки додано кілька важливих нових пакетів, таких як " +"модулі :mod:`multiprocessing` і :mod:`json`, але є не так багато нових " +"функцій, які якимось чином не пов’язані з Python 3.0." + +msgid "" +"Python 2.6 also sees a number of improvements and bugfixes throughout the " +"source. A search through the change logs finds there were 259 patches " +"applied and 612 bugs fixed between Python 2.5 and 2.6. Both figures are " +"likely to be underestimates." +msgstr "" +"Python 2.6 також бачить ряд покращень і виправлень помилок у вихідному коді. " +"Пошук у журналах змін виявив, що між Python 2.5 і 2.6 було застосовано 259 " +"патчів і 612 виправлених помилок. Обидві цифри, ймовірно, занижені." + +msgid "" +"This article doesn't attempt to provide a complete specification of the new " +"features, but instead provides a convenient overview. For full details, you " +"should refer to the documentation for Python 2.6. If you want to understand " +"the rationale for the design and implementation, refer to the PEP for a " +"particular new feature. Whenever possible, \"What's New in Python\" links to " +"the bug/patch item for each change." +msgstr "" +"Ця стаття не намагається надати повну специфікацію нових функцій, натомість " +"надає зручний огляд. Щоб отримати повну інформацію, зверніться до " +"документації для Python 2.6. Якщо ви хочете зрозуміти обґрунтування дизайну " +"та впровадження, зверніться до PEP для конкретної нової функції. Коли це " +"можливо, \"Що нового в Python\" посилається на елемент помилки/виправлення " +"для кожної зміни." + +msgid "Python 3.0" +msgstr "Python 3.0" + +msgid "" +"The development cycle for Python versions 2.6 and 3.0 was synchronized, with " +"the alpha and beta releases for both versions being made on the same days. " +"The development of 3.0 has influenced many features in 2.6." +msgstr "" +"Цикл розробки Python версій 2.6 і 3.0 був синхронізований, альфа- і бета-" +"версії для обох версій були зроблені в ті самі дні. Розробка версії 3.0 " +"вплинула на багато функцій версії 2.6." + +msgid "" +"Python 3.0 is a far-ranging redesign of Python that breaks compatibility " +"with the 2.x series. This means that existing Python code will need some " +"conversion in order to run on Python 3.0. However, not all the changes in " +"3.0 necessarily break compatibility. In cases where new features won't " +"cause existing code to break, they've been backported to 2.6 and are " +"described in this document in the appropriate place. Some of the 3.0-" +"derived features are:" +msgstr "" +"Python 3.0 — це масштабна переробка Python, яка порушує сумісність із серією " +"2.x. Це означає, що існуючий код Python потребує певного перетворення, щоб " +"працювати на Python 3.0. Однак не всі зміни в 3.0 обов’язково порушують " +"сумісність. У випадках, коли нові функції не призведуть до поломки існуючого " +"коду, їх було перенесено до версії 2.6 і описано у відповідному місці в " +"цьому документі. Ось деякі з функцій версії 3.0:" + +msgid "" +"A :meth:`__complex__` method for converting objects to a complex number." +msgstr "" +"Метод :meth:`__complex__` для перетворення об’єктів на комплексне число." + +msgid "Alternate syntax for catching exceptions: ``except TypeError as exc``." +msgstr "" +"Альтернативний синтаксис для перехоплення винятків: ``except TypeError as " +"exc``." + +msgid "" +"The addition of :func:`functools.reduce` as a synonym for the built-in :func:" +"`reduce` function." +msgstr "" +"Додано :func:`functools.reduce` як синонім вбудованої функції :func:`reduce`." + +msgid "" +"Python 3.0 adds several new built-in functions and changes the semantics of " +"some existing builtins. Functions that are new in 3.0 such as :func:`bin` " +"have simply been added to Python 2.6, but existing builtins haven't been " +"changed; instead, the :mod:`future_builtins` module has versions with the " +"new 3.0 semantics. Code written to be compatible with 3.0 can do ``from " +"future_builtins import hex, map`` as necessary." +msgstr "" +"Python 3.0 додає кілька нових вбудованих функцій і змінює семантику деяких " +"існуючих вбудованих функцій. Функції, які є новими у версії 3.0, такі як :" +"func:`bin`, просто додано до Python 2.6, але існуючі вбудовані функції не " +"змінено; натомість модуль :mod:`future_builtins` має версії з новою " +"семантикою 3.0. Код, написаний для сумісності з 3.0, може виконувати ``from " +"future_builtins import hex, map`` за потреби." + +msgid "" +"A new command-line switch, :option:`!-3`, enables warnings about features " +"that will be removed in Python 3.0. You can run code with this switch to " +"see how much work will be necessary to port code to 3.0. The value of this " +"switch is available to Python code as the boolean variable :data:`sys." +"py3kwarning`, and to C extension code as :c:data:`Py_Py3kWarningFlag`." +msgstr "" +"Новий параметр командного рядка :option:`!-3` дозволяє попереджати про " +"функції, які буде видалено в Python 3.0. Ви можете запустити код за " +"допомогою цього перемикача, щоб побачити, скільки роботи знадобиться для " +"перенесення коду на 3.0. Значення цього параметра доступне для коду Python " +"як логічна змінна :data:`sys.py3kwarning`, а для коду розширення C як :c:" +"data:`Py_Py3kWarningFlag`." + +msgid "" +"The 3\\ *xxx* series of PEPs, which contains proposals for Python 3.0. :pep:" +"`3000` describes the development process for Python 3.0. Start with :pep:" +"`3100` that describes the general goals for Python 3.0, and then explore the " +"higher-numbered PEPs that propose specific features." +msgstr "" +"Серия 3\\ *xxx* PEP, содержащая предложения для Python 3.0. :pep:`3000` " +"описывает процесс разработки Python 3.0. Начните с :pep:`3100`, который " +"описывает общие цели Python 3.0, а затем изучите PEP с более высокими " +"номерами, которые предлагают конкретные функции." + +msgid "Changes to the Development Process" +msgstr "Зміни в процесі розробки" + +msgid "" +"While 2.6 was being developed, the Python development process underwent two " +"significant changes: we switched from SourceForge's issue tracker to a " +"customized Roundup installation, and the documentation was converted from " +"LaTeX to reStructuredText." +msgstr "" +"Поки розроблялася версія 2.6, процес розробки Python зазнав двох значних " +"змін: ми перейшли від засобу відстеження проблем SourceForge до налаштованої " +"інсталяції Roundup, а документацію було перетворено з LaTeX на " +"reStructuredText." + +msgid "New Issue Tracker: Roundup" +msgstr "Новий засіб відстеження проблем: огляд" + +msgid "" +"For a long time, the Python developers had been growing increasingly annoyed " +"by SourceForge's bug tracker. SourceForge's hosted solution doesn't permit " +"much customization; for example, it wasn't possible to customize the life " +"cycle of issues." +msgstr "" +"Протягом тривалого часу розробники Python дедалі більше дратувалися " +"програмою відстеження помилок SourceForge. Розміщене рішення SourceForge не " +"дозволяє багато налаштовувати; наприклад, неможливо було налаштувати " +"життєвий цикл проблем." + +msgid "" +"The infrastructure committee of the Python Software Foundation therefore " +"posted a call for issue trackers, asking volunteers to set up different " +"products and import some of the bugs and patches from SourceForge. Four " +"different trackers were examined: `Jira `__, `Launchpad `__, `Roundup `__, and `Trac `__. The " +"committee eventually settled on Jira and Roundup as the two candidates. " +"Jira is a commercial product that offers no-cost hosted instances to free-" +"software projects; Roundup is an open-source project that requires " +"volunteers to administer it and a server to host it." +msgstr "" +"Поэтому комитет по инфраструктуре Python Software Foundation опубликовал " +"призыв к специалистам по отслеживанию проблем, попросив добровольцев " +"настроить различные продукты и импортировать некоторые ошибки и исправления " +"из SourceForge. Были исследованы четыре разных трекера: `Jira `__, `Launchpad `__, " +"`Roundup `__ и `Trac `__. В конечном итоге комитет остановился на Джире и Раундапе " +"в качестве двух кандидатов. Jira — это коммерческий продукт, который " +"предлагает бесплатные размещенные экземпляры для проектов бесплатного " +"программного обеспечения; Roundup — это проект с открытым исходным кодом, " +"для администрирования которого требуются волонтеры, а также сервер для его " +"размещения." + +msgid "" +"After posting a call for volunteers, a new Roundup installation was set up " +"at https://bugs.python.org. One installation of Roundup can host multiple " +"trackers, and this server now also hosts issue trackers for Jython and for " +"the Python web site. It will surely find other uses in the future. Where " +"possible, this edition of \"What's New in Python\" links to the bug/patch " +"item for each change." +msgstr "" +"Після публікації заклику до волонтерів було встановлено нову установку " +"Roundup на https://bugs.python.org. Одна інсталяція Roundup може розмістити " +"кілька трекерів, і цей сервер тепер також розміщує трекери проблем для " +"Jython і для веб-сайту Python. Він, безсумнівно, знайде інші застосування в " +"майбутньому. Там, де це можливо, це видання \"Що нового в Python\" містить " +"посилання на елемент помилки/виправлення для кожної зміни." + +msgid "" +"Hosting of the Python bug tracker is kindly provided by `Upfront Systems " +"`__ of Stellenbosch, South Africa. Martin " +"von Löwis put a lot of effort into importing existing bugs and patches from " +"SourceForge; his scripts for this import operation are at ``https://svn." +"python.org/view/tracker/importer/`` and may be useful to other projects " +"wishing to move from SourceForge to Roundup." +msgstr "" +"Хостинг системы отслеживания ошибок Python любезно предоставлен компанией " +"Upfront Systems __ из Стелленбоша, Южная " +"Африка. Мартин фон Лёвис приложил немало усилий для импорта существующих " +"ошибок и исправлений из SourceForge; его сценарии для этой операции импорта " +"находятся по адресу ``https://svn.python.org/view/tracker/importer/`` и " +"могут быть полезны другим проектам, желающим перейти с SourceForge на " +"Roundup." + +msgid "https://bugs.python.org" +msgstr "https://bugs.python.org" + +msgid "The Python bug tracker." +msgstr "Відстежувач помилок Python." + +msgid "https://bugs.jython.org:" +msgstr "https://bugs.jython.org:" + +msgid "The Jython bug tracker." +msgstr "Відстежувач помилок Jython." + +msgid "https://roundup.sourceforge.io/" +msgstr "https://roundup.sourceforge.io/" + +msgid "Roundup downloads and documentation." +msgstr "Зведення завантажень і документації." + +msgid "https://svn.python.org/view/tracker/importer/" +msgstr "https://svn.python.org/view/tracker/importer/" + +msgid "Martin von Löwis's conversion scripts." +msgstr "Сценарії перетворення Мартіна фон Льовіса." + +msgid "New Documentation Format: reStructuredText Using Sphinx" +msgstr "Новий формат документації: reStructuredText за допомогою Sphinx" + +msgid "" +"The Python documentation was written using LaTeX since the project started " +"around 1989. In the 1980s and early 1990s, most documentation was printed " +"out for later study, not viewed online. LaTeX was widely used because it " +"provided attractive printed output while remaining straightforward to write " +"once the basic rules of the markup were learned." +msgstr "" +"Документація Python була написана з використанням LaTeX з моменту початку " +"проекту приблизно в 1989 році. У 1980-х і на початку 1990-х більшість " +"документації роздруковували для подальшого вивчення, а не переглядали в " +"Інтернеті. LaTeX широко використовувався, тому що він забезпечував " +"привабливий друкований результат, залишаючись простим для написання після " +"вивчення основних правил розмітки." + +msgid "" +"Today LaTeX is still used for writing publications destined for printing, " +"but the landscape for programming tools has shifted. We no longer print out " +"reams of documentation; instead, we browse through it online and HTML has " +"become the most important format to support. Unfortunately, converting LaTeX " +"to HTML is fairly complicated and Fred L. Drake Jr., the long-time Python " +"documentation editor, spent a lot of time maintaining the conversion " +"process. Occasionally people would suggest converting the documentation " +"into SGML and later XML, but performing a good conversion is a major task " +"and no one ever committed the time required to finish the job." +msgstr "" +"Сьогодні LaTeX все ще використовується для написання публікацій, призначених " +"для друку, але ландшафт інструментів програмування змінився. Ми більше не " +"друкуємо купу документів; замість цього ми переглядаємо його в Інтернеті, і " +"HTML став найважливішим форматом для підтримки. На жаль, перетворення LaTeX " +"на HTML є досить складним, і Фред Л. Дрейк молодший, давній редактор " +"документації Python, витратив багато часу на підтримку процесу перетворення. " +"Час від часу люди пропонували конвертувати документацію в SGML, а пізніше в " +"XML, але якісне перетворення є головним завданням, і ніхто ніколи не " +"витрачав час, необхідний для завершення роботи." + +msgid "" +"During the 2.6 development cycle, Georg Brandl put a lot of effort into " +"building a new toolchain for processing the documentation. The resulting " +"package is called Sphinx, and is available from https://www.sphinx-doc.org/." +msgstr "" +"В ходе цикла разработки версии 2.6 Георг Брандл приложил немало усилий для " +"создания новой цепочки инструментов для обработки документации. Полученный " +"пакет называется Sphinx и доступен по адресу https://www.sphinx-doc.org/." + +msgid "" +"Sphinx concentrates on HTML output, producing attractively styled and modern " +"HTML; printed output is still supported through conversion to LaTeX. The " +"input format is reStructuredText, a markup syntax supporting custom " +"extensions and directives that is commonly used in the Python community." +msgstr "" +"Sphinx зосереджується на виведенні HTML, виробляючи привабливий і сучасний " +"HTML; друкований вихід все ще підтримується через перетворення на LaTeX. " +"Формат введення – reStructuredText, синтаксис розмітки, який підтримує " +"спеціальні розширення та директиви, який зазвичай використовується в " +"спільноті Python." + +msgid "" +"Sphinx is a standalone package that can be used for writing, and almost two " +"dozen other projects (`listed on the Sphinx web site `__) have adopted Sphinx as their documentation " +"tool." +msgstr "" +"Sphinx — це окремий пакет, який можна використовувати для написання, і майже " +"два десятки інших проектів (`зазначені на веб-сайті Sphinx `__) прийняли Sphinx як інструмент " +"для документування." + +msgid "`Documenting Python `__" +msgstr "`Documenting Python `__" + +msgid "Describes how to write for Python's documentation." +msgstr "Описує, як писати документацію для Python." + +msgid "`Sphinx `__" +msgstr "`Sphinx `__" + +msgid "Documentation and code for the Sphinx toolchain." +msgstr "Документація та код для Sphinx toolchain." + +msgid "`Docutils `__" +msgstr "`Docutils `__" + +msgid "The underlying reStructuredText parser and toolset." +msgstr "Базовий аналізатор reStructuredText і набір інструментів." + +msgid "PEP 343: The 'with' statement" +msgstr "PEP 343: оператор \"з\"." + +msgid "" +"The previous version, Python 2.5, added the ':keyword:`with`' statement as " +"an optional feature, to be enabled by a ``from __future__ import " +"with_statement`` directive. In 2.6 the statement no longer needs to be " +"specially enabled; this means that :keyword:`!with` is now always a " +"keyword. The rest of this section is a copy of the corresponding section " +"from the \"What's New in Python 2.5\" document; if you're familiar with the " +"':keyword:`!with`' statement from Python 2.5, you can skip this section." +msgstr "" +"Попередня версія, Python 2.5, додала інструкцію ':keyword:`with`' як " +"необов'язкову функцію, яку можна було ввімкнути за допомогою директиви " +"``from __future__ import with_statement``. У версії 2.6 цей оператор більше " +"не потрібно спеціально вмикати; це означає, що :keyword:`!with` тепер завжди " +"є ключовим словом. Решта цього розділу є копією відповідного розділу з " +"документа \"Що нового в Python 2.5\"; якщо ви знайомі з оператором ':keyword:" +"`!with`' з Python 2.5, ви можете пропустити цей розділ." + +msgid "" +"The ':keyword:`with`' statement clarifies code that previously would use " +"``try...finally`` blocks to ensure that clean-up code is executed. In this " +"section, I'll discuss the statement as it will commonly be used. In the " +"next section, I'll examine the implementation details and show how to write " +"objects for use with this statement." +msgstr "" +"Інструкція ':keyword:`with`' уточнює код, який раніше використовував блоки " +"``try...finally``, щоб забезпечити виконання коду очищення. У цьому розділі " +"я обговорю твердження, як воно буде зазвичай використовуватися. У наступному " +"розділі я розгляну деталі реалізації та покажу, як писати об’єкти для " +"використання з цим оператором." + +msgid "" +"The ':keyword:`with`' statement is a control-flow structure whose basic " +"structure is::" +msgstr "" +"Оператор ':keyword:`with`' — це структура потоку керування, основна " +"структура якої:" + +msgid "" +"The expression is evaluated, and it should result in an object that supports " +"the context management protocol (that is, has :meth:`~object.__enter__` and :" +"meth:`~object.__exit__` methods)." +msgstr "" +"Выражение вычисляется, и в результате должен получиться объект, " +"поддерживающий протокол управления контекстом (то есть имеющий методы :meth:" +"`~object.__enter__` и :meth:`~object.__exit__`)." + +msgid "" +"The object's :meth:`~object.__enter__` is called before *with-block* is " +"executed and therefore can run set-up code. It also may return a value that " +"is bound to the name *variable*, if given. (Note carefully that *variable* " +"is *not* assigned the result of *expression*.)" +msgstr "" +":meth:`~object.__enter__` объекта вызывается перед выполнением *with-block* " +"и, следовательно, может запускать код настройки. Он также может возвращать " +"значение, привязанное к имени *переменная*, если оно задано. (Обратите " +"внимание, что *переменной* *не* присваивается результат *выражения*.)" + +msgid "" +"After execution of the *with-block* is finished, the object's :meth:`~object." +"__exit__` method is called, even if the block raised an exception, and can " +"therefore run clean-up code." +msgstr "" +"После завершения выполнения *with-block* вызывается метод объекта :meth:" +"`~object.__exit__`, даже если блок вызвал исключение, и поэтому можно " +"запустить код очистки." + +msgid "" +"Some standard Python objects now support the context management protocol and " +"can be used with the ':keyword:`with`' statement. File objects are one " +"example::" +msgstr "" +"Деякі стандартні об’єкти Python тепер підтримують протокол керування " +"контекстом і можуть використовуватися з оператором ':keyword:`with`'. Одним " +"із прикладів є файлові об’єкти:" + +msgid "" +"After this statement has executed, the file object in *f* will have been " +"automatically closed, even if the :keyword:`for` loop raised an exception " +"part-way through the block." +msgstr "" +"Після виконання цього оператора файловий об’єкт у *f* буде автоматично " +"закрито, навіть якщо цикл :keyword:`for` викликав виняток під час " +"проходження блоку." + +msgid "" +"In this case, *f* is the same object created by :func:`open`, because :meth:" +"`~object.__enter__` returns *self*." +msgstr "" +"В данном случае *f* — это тот же объект, созданный :func:`open`, поскольку :" +"meth:`~object.__enter__` возвращает *self*." + +msgid "" +"The :mod:`threading` module's locks and condition variables also support " +"the ':keyword:`with`' statement::" +msgstr "" +"Блокування та змінні умови модуля :mod:`threading` також підтримують " +"оператор ':keyword:`with`'::" + +msgid "" +"The lock is acquired before the block is executed and always released once " +"the block is complete." +msgstr "" +"Блокування встановлюється перед виконанням блоку та завжди знімається після " +"завершення блоку." + +msgid "" +"The :func:`localcontext` function in the :mod:`decimal` module makes it easy " +"to save and restore the current decimal context, which encapsulates the " +"desired precision and rounding characteristics for computations::" +msgstr "" +"Функція :func:`localcontext` у модулі :mod:`decimal` дозволяє легко " +"зберігати та відновлювати поточний десятковий контекст, який інкапсулює " +"бажану точність і характеристики округлення для обчислень::" + +msgid "Writing Context Managers" +msgstr "Написання менеджерів контексту" + +msgid "" +"Under the hood, the ':keyword:`with`' statement is fairly complicated. Most " +"people will only use ':keyword:`!with`' in company with existing objects and " +"don't need to know these details, so you can skip the rest of this section " +"if you like. Authors of new objects will need to understand the details of " +"the underlying implementation and should keep reading." +msgstr "" +"Під капотом оператор ':keyword:`with`' досить складний. Більшість людей " +"використовуватимуть ':keyword:`!with`' тільки в компанії з існуючими " +"об'єктами, і їм не потрібно знати ці деталі, тому ви можете пропустити решту " +"цього розділу, якщо хочете. Авторам нових об’єктів потрібно буде зрозуміти " +"деталі базової реалізації та продовжувати читати." + +msgid "A high-level explanation of the context management protocol is:" +msgstr "Загальне пояснення протоколу керування контекстом таке:" + +msgid "" +"The expression is evaluated and should result in an object called a " +"\"context manager\". The context manager must have :meth:`~object." +"__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods." +msgstr "" +"Выражение оценивается и должно привести к созданию объекта, называемого " +"«контекстным менеджером». Менеджер контекста должен иметь методы :meth:" +"`~object.__enter__` и :meth:`~object.__exit__`." + +msgid "" +"The context manager's :meth:`~object.__enter__` method is called. The value " +"returned is assigned to *VAR*. If no ``as VAR`` clause is present, the " +"value is simply discarded." +msgstr "" +"Вызывается метод :meth:`~object.__enter__` контекстного менеджера. " +"Возвращаемое значение присваивается *VAR*. Если предложение as VAR " +"отсутствует, значение просто отбрасывается." + +msgid "The code in *BLOCK* is executed." +msgstr "Код у *BLOCK* виконується." + +msgid "" +"If *BLOCK* raises an exception, the context manager's :meth:`~object." +"__exit__` method is called with three arguments, the exception details " +"(``type, value, traceback``, the same values returned by :func:`sys." +"exc_info`, which can also be ``None`` if no exception occurred). The " +"method's return value controls whether an exception is re-raised: any false " +"value re-raises the exception, and ``True`` will result in suppressing it. " +"You'll only rarely want to suppress the exception, because if you do the " +"author of the code containing the ':keyword:`with`' statement will never " +"realize anything went wrong." +msgstr "" +"Если *BLOCK* вызывает исключение, метод :meth:`~object.__exit__` " +"контекстного менеджера вызывается с тремя аргументами, подробностями " +"исключения (``тип, значение, трассировка``, те же значения, возвращаемые :" +"func:` sys.exc_info, который также может иметь значение None, если " +"исключений не произошло). Возвращаемое значение метода определяет, будет ли " +"повторно возникать исключение: любое ложное значение повторно вызывает " +"исключение, а ``True`` приведет к его подавлению. Вы будете редко захотеть " +"подавить исключение, потому что если вы это сделаете, автор кода, " +"содержащего оператор ':keyword:`with`', никогда не поймет, что что-то пошло " +"не так." + +msgid "" +"If *BLOCK* didn't raise an exception, the :meth:`~object.__exit__` method " +"is still called, but *type*, *value*, and *traceback* are all ``None``." +msgstr "" +"Если *BLOCK* не вызвал исключение, метод :meth:`~object.__exit__` все равно " +"вызывается, но все *type*, *value* и *traceback* имеют значение ``None``." + +msgid "" +"Let's think through an example. I won't present detailed code but will only " +"sketch the methods necessary for a database that supports transactions." +msgstr "" +"Давайте поміркуємо на прикладі. Я не буду представляти детальний код, а лише " +"накидаю методи, необхідні для бази даних, яка підтримує транзакції." + +msgid "" +"(For people unfamiliar with database terminology: a set of changes to the " +"database are grouped into a transaction. Transactions can be either " +"committed, meaning that all the changes are written into the database, or " +"rolled back, meaning that the changes are all discarded and the database is " +"unchanged. See any database textbook for more information.)" +msgstr "" +"(Для людей, які не знайомі з термінологією бази даних: набір змін до бази " +"даних групується в транзакцію. Транзакції можуть бути або зафіксованими, " +"тобто всі зміни записуються в базу даних, або відкоченими, тобто всі зміни " +"скасовуються та база даних не змінена. Для отримання додаткової інформації " +"зверніться до будь-якого підручника з баз даних.)" + +msgid "" +"Let's assume there's an object representing a database connection. Our goal " +"will be to let the user write code like this::" +msgstr "" +"Припустімо, що існує об’єкт, що представляє з’єднання з базою даних. Нашою " +"метою буде дозволити користувачеві писати такий код:" + +msgid "" +"The transaction should be committed if the code in the block runs flawlessly " +"or rolled back if there's an exception. Here's the basic interface for :" +"class:`DatabaseConnection` that I'll assume::" +msgstr "" +"Транзакцію слід зафіксувати, якщо код у блоці працює бездоганно, або " +"відкотити, якщо є виняткова ситуація. Ось базовий інтерфейс для :class:" +"`DatabaseConnection`, який я припускаю:" + +msgid "" +"The :meth:`~object.__enter__` method is pretty easy, having only to start a " +"new transaction. For this application the resulting cursor object would be " +"a useful result, so the method will return it. The user can then add ``as " +"cursor`` to their ':keyword:`with`' statement to bind the cursor to a " +"variable name. ::" +msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__enter__` довольно прост, достаточно лишь начать новую " +"транзакцию. Для этого приложения полученный объект курсора будет полезным " +"результатом, поэтому метод вернет его. Затем пользователь может добавить " +"``as курсор`` в свой оператор ':keyword:`with`', чтобы привязать курсор к " +"имени переменной. ::" + +msgid "" +"The :meth:`~object.__exit__` method is the most complicated because it's " +"where most of the work has to be done. The method has to check if an " +"exception occurred. If there was no exception, the transaction is " +"committed. The transaction is rolled back if there was an exception." +msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__exit__` является самым сложным, поскольку именно " +"здесь приходится выполнять большую часть работы. Метод должен проверить, " +"произошло ли исключение. Если исключений не было, транзакция фиксируется. " +"Транзакция откатывается, если возникло исключение." + +msgid "" +"In the code below, execution will just fall off the end of the function, " +"returning the default value of ``None``. ``None`` is false, so the " +"exception will be re-raised automatically. If you wished, you could be more " +"explicit and add a :keyword:`return` statement at the marked location. ::" +msgstr "" +"У наведеному нижче коді виконання просто припиниться в кінці функції, " +"повертаючи значення за замовчуванням ``None``. ``None`` є хибним, тому " +"виняток буде знову створено автоматично. Якщо ви бажаєте, ви можете бути " +"більш чіткими та додати оператор :keyword:`return` у позначене місце. ::" + +msgid "The contextlib module" +msgstr "Модуль contextlib" + +msgid "" +"The :mod:`contextlib` module provides some functions and a decorator that " +"are useful when writing objects for use with the ':keyword:`with`' statement." +msgstr "" +"Модуль :mod:`contextlib` надає деякі функції та декоратор, корисні під час " +"написання об’єктів для використання з оператором ':keyword:`with`'." + +msgid "" +"The decorator is called :func:`contextmanager`, and lets you write a single " +"generator function instead of defining a new class. The generator should " +"yield exactly one value. The code up to the :keyword:`yield` will be " +"executed as the :meth:`~object.__enter__` method, and the value yielded will " +"be the method's return value that will get bound to the variable in the ':" +"keyword:`with`' statement's :keyword:`!as` clause, if any. The code after " +"the :keyword:`!yield` will be executed in the :meth:`~object.__exit__` " +"method. Any exception raised in the block will be raised by the :keyword:`!" +"yield` statement." +msgstr "" +"Декоратор называется :func:`contextmanager` и позволяет вам написать одну " +"функцию-генератор вместо определения нового класса. Генератор должен " +"выдавать ровно одно значение. Код до :keyword:`yield` будет выполнен как " +"метод :meth:`~object.__enter__`, а полученное значение будет возвращаемым " +"значением метода, которое будет привязано к переменной в ':keyword: " +"Предложение :keyword:`!as` оператора `with`', если таковое имеется. Код " +"после :keyword:`!yield` будет выполнен в методе :meth:`~object.__exit__`. " +"Любое исключение, возникшее в блоке, будет вызвано оператором :keyword:`!" +"yield`." + +msgid "" +"Using this decorator, our database example from the previous section could " +"be written as::" +msgstr "" +"Використовуючи цей декоратор, наш приклад бази даних із попереднього розділу " +"можна записати так:" + +msgid "" +"The :mod:`contextlib` module also has a ``nested(mgr1, mgr2, ...)`` function " +"that combines a number of context managers so you don't need to write nested " +"':keyword:`with`' statements. In this example, the single ':keyword:`!" +"with`' statement both starts a database transaction and acquires a thread " +"lock::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`contextlib` також має функцію ``nested(mgr1, mgr2, ...)``, яка " +"об’єднує кілька контекстних менеджерів, тому вам не потрібно писати " +"вкладений ':keyword:`with`' заяви. У цьому прикладі один оператор ':keyword:" +"`!with`' запускає транзакцію бази даних і отримує блокування потоку::" + +msgid "" +"Finally, the :func:`closing` function returns its argument so that it can be " +"bound to a variable, and calls the argument's ``.close()`` method at the end " +"of the block. ::" +msgstr "" +"Нарешті, функція :func:`closing` повертає свій аргумент, щоб його можна було " +"прив’язати до змінної, і викликає метод ``.close()`` аргументу в кінці " +"блоку. ::" + +msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" +msgstr ":pep:`343` - оператор \"з\"." + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum and Nick Coghlan; implemented by Mike Bland, " +"Guido van Rossum, and Neal Norwitz. The PEP shows the code generated for a " +"':keyword:`with`' statement, which can be helpful in learning how the " +"statement works." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом і Ніком Когланом; реалізований Майком " +"Блендом, Гвідо ван Россумом і Нілом Норвітцем. PEP показує код, згенерований " +"для оператора ':keyword:`with`', який може бути корисним для вивчення того, " +"як працює оператор." + +msgid "The documentation for the :mod:`contextlib` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`contextlib`." + +msgid "PEP 366: Explicit Relative Imports From a Main Module" +msgstr "PEP 366: Явний відносний імпорт із основного модуля" + +msgid "" +"Python's :option:`-m` switch allows running a module as a script. When you " +"ran a module that was located inside a package, relative imports didn't work " +"correctly." +msgstr "" +"Перемикач Python :option:`-m` дозволяє запускати модуль як сценарій. Коли ви " +"запускали модуль, який знаходився всередині пакета, відносний імпорт не " +"працював належним чином." + +msgid "" +"The fix for Python 2.6 adds a :attr:`__package__` attribute to modules. " +"When this attribute is present, relative imports will be relative to the " +"value of this attribute instead of the :attr:`__name__` attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"PEP 302-style importers can then set :attr:`__package__` as necessary. The :" +"mod:`runpy` module that implements the :option:`-m` switch now does this, so " +"relative imports will now work correctly in scripts running from inside a " +"package." +msgstr "" + +msgid "PEP 370: Per-user ``site-packages`` Directory" +msgstr "PEP 370: каталог ``site-packages`` для кожного користувача" + +msgid "" +"When you run Python, the module search path ``sys.path`` usually includes a " +"directory whose path ends in ``\"site-packages\"``. This directory is " +"intended to hold locally installed packages available to all users using a " +"machine or a particular site installation." +msgstr "" +"Когда вы запускаете Python, путь поиска модуля ``sys.path`` обычно включает " +"каталог, путь которого заканчивается на ``\"site-packages\"``. Этот каталог " +"предназначен для хранения локально установленных пакетов, доступных всем " +"пользователям, использующим компьютер или установку на определенном сайте." + +msgid "" +"Python 2.6 introduces a convention for user-specific site directories. The " +"directory varies depending on the platform:" +msgstr "" +"Python 2.6 представляє конвенцію для каталогів сайтів, призначених для " +"користувача. Каталог залежить від платформи:" + +msgid "Unix and Mac OS X: :file:`~/.local/`" +msgstr "Unix і Mac OS X: :file:`~/.local/`" + +msgid "Windows: :file:`%APPDATA%/Python`" +msgstr "Windows: :file:`%APPDATA%/Python`" + +msgid "" +"Within this directory, there will be version-specific subdirectories, such " +"as :file:`lib/python2.6/site-packages` on Unix/Mac OS and :file:`Python26/" +"site-packages` on Windows." +msgstr "" +"У цьому каталозі будуть підкаталоги для певної версії, наприклад :file:`lib/" +"python2.6/site-packages` в Unix/Mac OS і :file:`Python26/site-packages` у " +"Windows." + +msgid "" +"If you don't like the default directory, it can be overridden by an " +"environment variable. :envvar:`PYTHONUSERBASE` sets the root directory used " +"for all Python versions supporting this feature. On Windows, the directory " +"for application-specific data can be changed by setting the :envvar:" +"`APPDATA` environment variable. You can also modify the :file:`site.py` " +"file for your Python installation." +msgstr "" +"Якщо вам не подобається каталог за замовчуванням, його можна замінити " +"змінною середовища. :envvar:`PYTHONUSERBASE` встановлює кореневий каталог " +"для всіх версій Python, які підтримують цю функцію. У Windows каталог для " +"даних програми можна змінити, встановивши змінну середовища :envvar:" +"`APPDATA`. Ви також можете змінити файл :file:`site.py` для інсталяції " +"Python." + +msgid "" +"The feature can be disabled entirely by running Python with the :option:`-s` " +"option or setting the :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` environment variable." +msgstr "" +"Цю функцію можна повністю вимкнути, запустивши Python із параметром :option:" +"`-s` або встановивши змінну середовища :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`." + +msgid ":pep:`370` - Per-user ``site-packages`` Directory" +msgstr ":pep:`370` - каталог ``site-packages`` для кожного користувача" + +msgid "PEP written and implemented by Christian Heimes." +msgstr "PEP написаний і реалізований Крістіаном Хеймсом." + +msgid "PEP 371: The ``multiprocessing`` Package" +msgstr "PEP 371: Пакет ``multiprocessing``" + +msgid "" +"The new :mod:`multiprocessing` package lets Python programs create new " +"processes that will perform a computation and return a result to the " +"parent. The parent and child processes can communicate using queues and " +"pipes, synchronize their operations using locks and semaphores, and can " +"share simple arrays of data." +msgstr "" +"Новий пакет :mod:`multiprocessing` дозволяє програмам Python створювати нові " +"процеси, які виконуватимуть обчислення та повертатимуть результат " +"батьківському. Батьківський і дочірній процеси можуть спілкуватися за " +"допомогою черг і каналів, синхронізувати свої операції за допомогою " +"блокувань і семафорів, а також можуть обмінюватися простими масивами даних." + +msgid "" +"The :mod:`multiprocessing` module started out as an exact emulation of the :" +"mod:`threading` module using processes instead of threads. That goal was " +"discarded along the path to Python 2.6, but the general approach of the " +"module is still similar. The fundamental class is the :class:`Process`, " +"which is passed a callable object and a collection of arguments. The :meth:" +"`start` method sets the callable running in a subprocess, after which you " +"can call the :meth:`is_alive` method to check whether the subprocess is " +"still running and the :meth:`join` method to wait for the process to exit." +msgstr "" +"Модуль :mod:`multiprocessing` починався як точна емуляція модуля :mod:" +"`threading` із використанням процесів замість потоків. Ця мета була " +"відкинута на шляху до Python 2.6, але загальний підхід модуля все ще " +"подібний. Основним класом є :class:`Process`, якому передається об’єкт, що " +"викликається, і набір аргументів. Метод :meth:`start` встановлює виклик, що " +"виконується в підпроцесі, після чого ви можете викликати метод :meth:" +"`is_alive`, щоб перевірити, чи підпроцес все ще працює, і метод :meth:" +"`join`, щоб дочекатися процес для виходу." + +msgid "" +"Here's a simple example where the subprocess will calculate a factorial. " +"The function doing the calculation is written strangely so that it takes " +"significantly longer when the input argument is a multiple of 4." +msgstr "" +"Ось простий приклад, коли підпроцес обчислить факториал. Функція, яка " +"виконує обчислення, написана дивним чином, тому вона займає значно більше " +"часу, коли вхідний аргумент кратний 4." + +msgid "" +"A :class:`~queue.Queue` is used to communicate the result of the factorial. " +"The :class:`~queue.Queue` object is stored in a global variable. The child " +"process will use the value of the variable when the child was created; " +"because it's a :class:`~queue.Queue`, parent and child can use the object to " +"communicate. (If the parent were to change the value of the global " +"variable, the child's value would be unaffected, and vice versa.)" +msgstr "" +":class:`~queue.Queue` використовується для передачі результату факториалу. " +"Об’єкт :class:`~queue.Queue` зберігається в глобальній змінній. Дочірній " +"процес використовуватиме значення змінної, коли був створений дочірній " +"процес; оскільки це :class:`~queue.Queue`, батько і дитина можуть " +"використовувати об’єкт для спілкування. (Якщо батько змінить значення " +"глобальної змінної, це не вплине на значення дочірньої системи, і навпаки.)" + +msgid "" +"Two other classes, :class:`Pool` and :class:`Manager`, provide higher-level " +"interfaces. :class:`Pool` will create a fixed number of worker processes, " +"and requests can then be distributed to the workers by calling :meth:`apply` " +"or :meth:`apply_async` to add a single request, and :meth:`map` or :meth:" +"`map_async` to add a number of requests. The following code uses a :class:" +"`Pool` to spread requests across 5 worker processes and retrieve a list of " +"results::" +msgstr "" +"Два інших класи, :class:`Pool` і :class:`Manager`, забезпечують інтерфейси " +"вищого рівня. :class:`Pool` створить фіксовану кількість робочих процесів, а " +"потім запити можна розповсюджувати серед робочих, викликаючи :meth:`apply` " +"або :meth:`apply_async`, щоб додати один запит, і :meth:`map` або :meth:" +"`map_async`, щоб додати кілька запитів. Наступний код використовує :class:" +"`Pool` для розподілу запитів між 5 робочими процесами та отримання списку " +"результатів::" + +msgid "This produces the following output::" +msgstr "Це дає такий вихід:" + +msgid "" +"The other high-level interface, the :class:`Manager` class, creates a " +"separate server process that can hold master copies of Python data " +"structures. Other processes can then access and modify these data " +"structures using proxy objects. The following example creates a shared " +"dictionary by calling the :meth:`dict` method; the worker processes then " +"insert values into the dictionary. (Locking is not done for you " +"automatically, which doesn't matter in this example. :class:`Manager`'s " +"methods also include :meth:`Lock`, :meth:`RLock`, and :meth:`Semaphore` to " +"create shared locks.)" +msgstr "" +"Інший інтерфейс високого рівня, клас :class:`Manager`, створює окремий " +"серверний процес, який може зберігати головні копії структур даних Python. " +"Потім інші процеси можуть отримувати доступ до цих структур даних і " +"змінювати їх за допомогою проксі-об’єктів. У наступному прикладі створюється " +"спільний словник шляхом виклику методу :meth:`dict`; робочі процеси потім " +"вставляють значення в словник. (Блокування не виконується автоматично, що не " +"має значення в цьому прикладі. Методи :class:`Manager` також включають :meth:" +"`Lock`, :meth:`RLock` і :meth:`Semaphore` для створення спільних блокувань.)" + +msgid "This will produce the output::" +msgstr "Це дасть результат::" + +msgid "The documentation for the :mod:`multiprocessing` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`multiprocessing`." + +msgid ":pep:`371` - Addition of the multiprocessing package" +msgstr ":pep:`371` - Додано багатопроцесорний пакет" + +msgid "" +"PEP written by Jesse Noller and Richard Oudkerk; implemented by Richard " +"Oudkerk and Jesse Noller." +msgstr "" +"PEP, написаний Джессі Ноллером і Річардом Оудкерком; реалізовано Річардом " +"Оудкерком і Джессі Ноллером." + +msgid "PEP 3101: Advanced String Formatting" +msgstr "PEP 3101: Розширене форматування рядків" + +msgid "" +"In Python 3.0, the ``%`` operator is supplemented by a more powerful string " +"formatting method, :meth:`format`. Support for the :meth:`str.format` " +"method has been backported to Python 2.6." +msgstr "" +"В Python 3.0 оператор ``%`` дополнен более мощным методом форматирования " +"строк: :meth:`format`. Поддержка метода :meth:`str.format` была перенесена в " +"Python 2.6." + +msgid "" +"In 2.6, both 8-bit and Unicode strings have a ``.format()`` method that " +"treats the string as a template and takes the arguments to be formatted. The " +"formatting template uses curly brackets (``{``, ``}``) as special " +"characters::" +msgstr "" +"В версии 2.6 как 8-битные строки, так и строки Unicode имеют метод ." +"format(), который рассматривает строку как шаблон и принимает аргументы для " +"форматирования. В шаблоне форматирования в качестве специальных символов " +"используются фигурные скобки (``{``, ``}``:" + +msgid "Curly brackets can be escaped by doubling them::" +msgstr "Фігурні дужки можна екранувати, подвоюючи їх:" + +msgid "" +"Field names can be integers indicating positional arguments, such as ``{0}" +"``, ``{1}``, etc. or names of keyword arguments. You can also supply " +"compound field names that read attributes or access dictionary keys::" +msgstr "" +"Імена полів можуть бути цілими числами, що вказують на позиційні аргументи, " +"такі як {0}, {1 тощо, або назви ключових аргументів. Ви також можете надати " +"складені назви полів, які зчитують атрибути або мають доступ до ключів " +"словника:" + +msgid "" +"Note that when using dictionary-style notation such as ``[.mp4]``, you don't " +"need to put any quotation marks around the string; it will look up the value " +"using ``.mp4`` as the key. Strings beginning with a number will be " +"converted to an integer. You can't write more complicated expressions " +"inside a format string." +msgstr "" +"Зауважте, що використовуючи нотацію у стилі словника, наприклад ``[.mp4]``, " +"вам не потрібно брати лапки навколо рядка; він шукатиме значення, " +"використовуючи ``.mp4`` як ключ. Рядки, що починаються з числа, будуть " +"перетворені на ціле число. Ви не можете писати складніші вирази всередині " +"рядка форматування." + +msgid "" +"So far we've shown how to specify which field to substitute into the " +"resulting string. The precise formatting used is also controllable by " +"adding a colon followed by a format specifier. For example::" +msgstr "" +"Поки що ми показали, як вказати, яке поле підставляти в результуючий рядок. " +"Використовуване точне форматування також можна контролювати, додавши " +"двокрапку, за якою йде специфікатор формату. Наприклад::" + +msgid "Format specifiers can reference other fields through nesting::" +msgstr "Специфікатори формату можуть посилатися на інші поля через вкладення::" + +msgid "The alignment of a field within the desired width can be specified:" +msgstr "Можна вказати вирівнювання поля в межах бажаної ширини:" + +msgid "Character" +msgstr "Znak" + +msgid "Effect" +msgstr "Ефект" + +msgid "< (default)" +msgstr "< (default)" + +msgid "Left-align" +msgstr "Rata-kiri" + +msgid ">" +msgstr ">" + +msgid "Right-align" +msgstr "Rata-kanan" + +msgid "^" +msgstr "^" + +msgid "Center" +msgstr "Tengah" + +msgid "=" +msgstr "=" + +msgid "(For numeric types only) Pad after the sign." +msgstr "(Лише для числових типів) Додайте після знака." + +msgid "" +"Format specifiers can also include a presentation type, which controls how " +"the value is formatted. For example, floating-point numbers can be " +"formatted as a general number or in exponential notation::" +msgstr "" +"Специфікатори формату також можуть містити тип представлення, який керує " +"форматуванням значення. Наприклад, числа з плаваючою комою можна " +"відформатувати як загальне число або в експоненціальній системі:" + +msgid "" +"A variety of presentation types are available. Consult the 2.6 " +"documentation for a :ref:`complete list `; here's a sample:" +msgstr "" +"Доступні різноманітні типи презентацій. Зверніться до документації 2.6, щоб " +"отримати :ref:`повний список `; ось зразок:" + +msgid "``b``" +msgstr "``b``" + +msgid "Binary. Outputs the number in base 2." +msgstr "Двійковий. Виводить число за основою 2." + +msgid "``c``" +msgstr "``c``" + +msgid "" +"Character. Converts the integer to the corresponding Unicode character " +"before printing." +msgstr "" +"характер. Перетворює ціле число на відповідний символ Unicode перед друком." + +msgid "``d``" +msgstr "``d``" + +msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10." +msgstr "Десяткове ціле число. Виводить число за основою 10." + +msgid "``o``" +msgstr "``o``" + +msgid "Octal format. Outputs the number in base 8." +msgstr "Вісімковий формат. Виводить число за основою 8." + +msgid "``x``" +msgstr "``x``" + +msgid "" +"Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " +"digits above 9." +msgstr "" +"Шістнадцятковий формат. Виводить число за основою 16, використовуючи малі " +"літери для цифр над 9." + +msgid "``e``" +msgstr "``e``" + +msgid "" +"Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter " +"'e' to indicate the exponent." +msgstr "" +"Запис степеня. Друкує число в науковому записі, використовуючи літеру \"e\" " +"для позначення степеня." + +msgid "``g``" +msgstr "``g``" + +msgid "" +"General format. This prints the number as a fixed-point number, unless the " +"number is too large, in which case it switches to 'e' exponent notation." +msgstr "" +"Загальний формат. Це друкує число як число з фіксованою комою, за винятком " +"випадків, коли число надто велике, і в цьому випадку воно перемикається на " +"позначення ступеня \"e\"." + +msgid "``n``" +msgstr "``n``" + +msgid "" +"Number. This is the same as 'g' (for floats) or 'd' (for integers), except " +"that it uses the current locale setting to insert the appropriate number " +"separator characters." +msgstr "" +"Номер. Це те саме, що \"g\" (для чисел з плаваючою точкою) або \"d\" (для " +"цілих чисел), за винятком того, що для вставки відповідних символів-" +"роздільників використовуються поточні параметри мови." + +msgid "``%``" +msgstr "``%``" + +msgid "" +"Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed ('f') format, " +"followed by a percent sign." +msgstr "" +"Відсоток. Множить число на 100 і відображається у фіксованому форматі ('f') " +"із знаком відсотка." + +msgid "" +"Classes and types can define a :meth:`__format__` method to control how " +"they're formatted. It receives a single argument, the format specifier::" +msgstr "" +"Класи та типи можуть визначати метод :meth:`__format__` для керування їх " +"форматуванням. Він отримує єдиний аргумент, специфікатор формату::" + +msgid "" +"There's also a :func:`format` builtin that will format a single value. It " +"calls the type's :meth:`__format__` method with the provided specifier::" +msgstr "" +"Існує також вбудований :func:`format`, який форматує одне значення. Він " +"викликає метод типу :meth:`__format__` із наданим специфікатором::" + +msgid ":ref:`formatstrings`" +msgstr ":ref:`formatstrings`" + +msgid "The reference documentation for format fields." +msgstr "Довідкова документація для полів формату." + +msgid ":pep:`3101` - Advanced String Formatting" +msgstr ":pep:`3101` - Розширене форматування рядків" + +msgid "PEP written by Talin. Implemented by Eric Smith." +msgstr "PEP, написаний Таліним. Реалізовано Еріком Смітом." + +msgid "PEP 3105: ``print`` As a Function" +msgstr "PEP 3105: ``друк`` як функція" + +msgid "" +"The ``print`` statement becomes the :func:`print` function in Python 3.0. " +"Making :func:`print` a function makes it possible to replace the function by " +"doing ``def print(...)`` or importing a new function from somewhere else." +msgstr "" +"Оператор ``print`` стає функцією :func:`print` у Python 3.0. Зробивши :func:" +"`print` функцією, можна замінити функцію, виконавши ``def print(...)`` або " +"імпортувавши нову функцію з іншого місця." + +msgid "" +"Python 2.6 has a ``__future__`` import that removes ``print`` as language " +"syntax, letting you use the functional form instead. For example::" +msgstr "" +"У Python 2.6 є імпорт ``__future__``, який видаляє ``print`` як синтаксис " +"мови, дозволяючи замість цього використовувати функціональну форму. " +"Наприклад::" + +msgid "The signature of the new function is::" +msgstr "Сигнатура нової функції:" + +msgid "The parameters are:" +msgstr "Параметри такі:" + +msgid "*args*: positional arguments whose values will be printed out." +msgstr "*args*: позиційні аргументи, значення яких буде роздруковано." + +msgid "*sep*: the separator, which will be printed between arguments." +msgstr "*sep*: роздільник, який буде надруковано між аргументами." + +msgid "" +"*end*: the ending text, which will be printed after all of the arguments " +"have been output." +msgstr "" +"*end*: кінцевий текст, який буде надруковано після виведення всіх аргументів." + +msgid "*file*: the file object to which the output will be sent." +msgstr "*file*: файловий об’єкт, до якого буде надіслано вивід." + +msgid ":pep:`3105` - Make print a function" +msgstr ":pep:`3105` - Зробити друк функцією" + +msgid "PEP written by Georg Brandl." +msgstr "PEP, написаний Георгом Брандлом." + +msgid "PEP 3110: Exception-Handling Changes" +msgstr "PEP 3110: Зміни обробки винятків" + +msgid "" +"One error that Python programmers occasionally make is writing the following " +"code::" +msgstr "" +"Однією з помилок, яку іноді роблять програмісти Python, є написання " +"наступного коду:" + +msgid "" +"The author is probably trying to catch both :exc:`TypeError` and :exc:" +"`ValueError` exceptions, but this code actually does something different: it " +"will catch :exc:`TypeError` and bind the resulting exception object to the " +"local name ``\"ValueError\"``. The :exc:`ValueError` exception will not be " +"caught at all. The correct code specifies a tuple of exceptions::" +msgstr "" +"Автор, ймовірно, намагається перехопити винятки :exc:`TypeError` і :exc:" +"`ValueError`, але цей код насправді робить щось інше: він перехопить :exc:" +"`TypeError` і прив’яже отриманий об’єкт винятку до локальної назви " +"``\"ValueError\"``. Виняток :exc:`ValueError` не буде перехоплено взагалі. " +"Правильний код визначає кортеж винятків::" + +msgid "" +"This error happens because the use of the comma here is ambiguous: does it " +"indicate two different nodes in the parse tree, or a single node that's a " +"tuple?" +msgstr "" +"Ця помилка виникає через те, що використання коми тут неоднозначне: чи " +"вказує вона на два різні вузли в дереві розбору, чи на один вузол, який є " +"кортежем?" + +msgid "" +"Python 3.0 makes this unambiguous by replacing the comma with the word " +"\"as\". To catch an exception and store the exception object in the " +"variable ``exc``, you must write::" +msgstr "" +"Python 3.0 робить це однозначним, замінюючи кому словом \"як\". Щоб " +"перехопити виняток і зберегти об’єкт винятку в змінній ``exc``, ви повинні " +"написати::" + +msgid "" +"Python 3.0 will only support the use of \"as\", and therefore interprets the " +"first example as catching two different exceptions. Python 2.6 supports " +"both the comma and \"as\", so existing code will continue to work. We " +"therefore suggest using \"as\" when writing new Python code that will only " +"be executed with 2.6." +msgstr "" +"Python 3.0 підтримуватиме лише використання \"as\", і тому інтерпретує " +"перший приклад як перехоплення двох різних винятків. Python 2.6 підтримує як " +"кому, так і \"as\", тому наявний код працюватиме й надалі. Тому ми " +"пропонуємо використовувати \"as\" під час написання нового коду Python, який " +"виконуватиметься лише з 2.6." + +msgid ":pep:`3110` - Catching Exceptions in Python 3000" +msgstr ":pep:`3110` - Перехоплення винятків у Python 3000" + +msgid "PEP written and implemented by Collin Winter." +msgstr "PEP написав і реалізував Колін Вінтер." + +msgid "PEP 3112: Byte Literals" +msgstr "PEP 3112: Байтові літерали" + +msgid "" +"Python 3.0 adopts Unicode as the language's fundamental string type and " +"denotes 8-bit literals differently, either as ``b'string'`` or using a :" +"class:`bytes` constructor. For future compatibility, Python 2.6 adds :class:" +"`bytes` as a synonym for the :class:`str` type, and it also supports the " +"``b''`` notation." +msgstr "" +"Python 3.0 використовує Unicode як основний рядковий тип мови та позначає 8-" +"бітні літерали по-різному, або як ``b'string'``, або за допомогою " +"конструктора :class:`bytes`. Для майбутньої сумісності Python 2.6 додає :" +"class:`bytes` як синонім для типу :class:`str`, а також підтримує нотацію " +"``b''``." + +msgid "" +"The 2.6 :class:`str` differs from 3.0's :class:`bytes` type in various ways; " +"most notably, the constructor is completely different. In 3.0, ``bytes([65, " +"66, 67])`` is 3 elements long, containing the bytes representing ``ABC``; in " +"2.6, ``bytes([65, 66, 67])`` returns the 12-byte string representing the :" +"func:`str` of the list." +msgstr "" +"Тип :class:`str` 2.6 відрізняється від типу :class:`bytes` 3.0 різними " +"способами; головне, що конструктор зовсім інший. У 3.0 ``bytes([65, 66, " +"67])`` складається з 3 елементів, які містять байти, що представляють " +"``ABC``; у версії 2.6 ``bytes([65, 66, 67])`` повертає 12-байтовий рядок, " +"який представляє :func:`str` списку." + +msgid "" +"The primary use of :class:`bytes` in 2.6 will be to write tests of object " +"type such as ``isinstance(x, bytes)``. This will help the 2to3 converter, " +"which can't tell whether 2.x code intends strings to contain either " +"characters or 8-bit bytes; you can now use either :class:`bytes` or :class:" +"`str` to represent your intention exactly, and the resulting code will also " +"be correct in Python 3.0." +msgstr "" +"Основним використанням :class:`bytes` у 2.6 буде написання тестів типу " +"об’єкта, наприклад ``isinstance(x, bytes)``. Це допоможе конвертеру 2to3, " +"який не може визначити, чи код 2.x передбачає, що рядки містять символи чи 8-" +"бітні байти; Тепер ви можете використовувати або :class:`bytes`, або :class:" +"`str`, щоб точно представити свій намір, і отриманий код також буде " +"правильним у Python 3.0." + +msgid "" +"There's also a ``__future__`` import that causes all string literals to " +"become Unicode strings. This means that ``\\u`` escape sequences can be " +"used to include Unicode characters::" +msgstr "" +"Існує також імпорт ``__future__``, завдяки якому всі рядкові літерали стають " +"рядками Unicode. Це означає, що керуючі послідовності ``\\u`` можна " +"використовувати для включення символів Unicode:" + +msgid "" +"At the C level, Python 3.0 will rename the existing 8-bit string type, " +"called :c:type:`!PyStringObject` in Python 2.x, to :c:type:`PyBytesObject`. " +"Python 2.6 uses ``#define`` to support using the names :c:func:" +"`PyBytesObject`, :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:" +"`PyBytes_FromStringAndSize`, and all the other functions and macros used " +"with strings." +msgstr "" +"На уровне C Python 3.0 переименует существующий тип 8-битной строки, который " +"в Python 2.x назывался :c:type:`!PyStringObject`, в :c:type:`PyBytesObject`. " +"Python 2.6 использует #define для поддержки использования имен :c:func:" +"`PyBytesObject`, :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:" +"`PyBytes_FromStringAndSize` и всех других функций и макросов, используемых с " +"струны." + +msgid "" +"Instances of the :class:`bytes` type are immutable just as strings are. A " +"new :class:`bytearray` type stores a mutable sequence of bytes::" +msgstr "" +"Екземпляри типу :class:`bytes` незмінні, як і рядки. Новий тип :class:" +"`bytearray` зберігає змінну послідовність байтів::" + +msgid "" +"Byte arrays support most of the methods of string types, such as :meth:" +"`startswith`/:meth:`endswith`, :meth:`find`/:meth:`rfind`, and some of the " +"methods of lists, such as :meth:`append`, :meth:`pop`, and :meth:`reverse`." +msgstr "" +"Байтові масиви підтримують більшість методів типів рядків, таких як :meth:" +"`startswith`/:meth:`endswith`, :meth:`find`/:meth:`rfind`, а також деякі " +"методи списків, наприклад як :meth:`append`, :meth:`pop` і :meth:`reverse`." + +msgid "" +"There's also a corresponding C API, with :c:func:`PyByteArray_FromObject`, :" +"c:func:`PyByteArray_FromStringAndSize`, and various other functions." +msgstr "" +"Існує також відповідний C API з :c:func:`PyByteArray_FromObject`, :c:func:" +"`PyByteArray_FromStringAndSize` та різними іншими функціями." + +msgid ":pep:`3112` - Bytes literals in Python 3000" +msgstr ":pep:`3112` - Байтові літерали в Python 3000" + +msgid "PEP written by Jason Orendorff; backported to 2.6 by Christian Heimes." +msgstr "" +"PEP, написаний Джейсоном Орендорфом; перенесено до 2.6 Крістіаном Хеймсом." + +msgid "PEP 3116: New I/O Library" +msgstr "PEP 3116: Нова бібліотека введення-виведення" + +msgid "" +"Python's built-in file objects support a number of methods, but file-like " +"objects don't necessarily support all of them. Objects that imitate files " +"usually support :meth:`read` and :meth:`write`, but they may not support :" +"meth:`readline`, for example. Python 3.0 introduces a layered I/O library " +"in the :mod:`io` module that separates buffering and text-handling features " +"from the fundamental read and write operations." +msgstr "" +"Вбудовані файлові об’єкти Python підтримують низку методів, але файлоподібні " +"об’єкти не обов’язково підтримують усі з них. Об’єкти, які імітують файли, " +"зазвичай підтримують :meth:`read` і :meth:`write`, але вони можуть не " +"підтримувати, наприклад, :meth:`readline`. Python 3.0 представляє " +"багаторівневу бібліотеку вводу-виводу в модулі :mod:`io`, яка відокремлює " +"функції буферизації та обробки тексту від основних операцій читання та " +"запису." + +msgid "" +"There are three levels of abstract base classes provided by the :mod:`io` " +"module:" +msgstr "Модуль :mod:`io` пропонує три рівні абстрактних базових класів:" + +msgid "" +":class:`RawIOBase` defines raw I/O operations: :meth:`read`, :meth:" +"`readinto`, :meth:`write`, :meth:`seek`, :meth:`tell`, :meth:`truncate`, " +"and :meth:`close`. Most of the methods of this class will often map to a " +"single system call. There are also :meth:`readable`, :meth:`writable`, and :" +"meth:`seekable` methods for determining what operations a given object will " +"allow." +msgstr "" +":class:`RawIOBase` визначає необроблені операції введення-виведення: :meth:" +"`read`, :meth:`readinto`, :meth:`write`, :meth:`seek`, :meth:`tell`, :meth:" +"`truncate` і :meth:`close`. Більшість методів цього класу часто " +"відображаються на один системний виклик. Існують також методи :meth:" +"`readable`, :meth:`writable` і :meth:`seekable` для визначення того, які " +"операції дозволятиме певний об’єкт." + +msgid "" +"Python 3.0 has concrete implementations of this class for files and sockets, " +"but Python 2.6 hasn't restructured its file and socket objects in this way." +msgstr "" +"У Python 3.0 є конкретні реалізації цього класу для файлів і сокетів, але " +"Python 2.6 не реструктурував свої об’єкти файлів і сокетів таким чином." + +msgid "" +":class:`BufferedIOBase` is an abstract base class that buffers data in " +"memory to reduce the number of system calls used, making I/O processing more " +"efficient. It supports all of the methods of :class:`RawIOBase`, and adds a :" +"attr:`raw` attribute holding the underlying raw object." +msgstr "" +":class:`BufferedIOBase` — це абстрактний базовий клас, який буферизує дані в " +"пам’яті, щоб зменшити кількість використовуваних системних викликів, що " +"робить обробку вводу-виводу більш ефективною. Він підтримує всі методи :" +"class:`RawIOBase` і додає атрибут :attr:`raw`, що містить базовий " +"необроблений об’єкт." + +msgid "" +"There are five concrete classes implementing this ABC. :class:" +"`BufferedWriter` and :class:`BufferedReader` are for objects that support " +"write-only or read-only usage that have a :meth:`seek` method for random " +"access. :class:`BufferedRandom` objects support read and write access upon " +"the same underlying stream, and :class:`BufferedRWPair` is for objects such " +"as TTYs that have both read and write operations acting upon unconnected " +"streams of data. The :class:`BytesIO` class supports reading, writing, and " +"seeking over an in-memory buffer." +msgstr "" +"Є п'ять конкретних класів, що реалізують цю ABC. :class:`BufferedWriter` і :" +"class:`BufferedReader` призначені для об’єктів, які підтримують використання " +"лише для запису або лише для читання, які мають метод :meth:`seek` для " +"довільного доступу. Об’єкти :class:`BufferedRandom` підтримують доступ для " +"читання та запису до одного основного потоку, а :class:`BufferedRWPair` " +"призначений для таких об’єктів, як TTY, які мають операції читання та " +"запису, що діють на незв’язані потоки даних. Клас :class:`BytesIO` підтримує " +"читання, запис і пошук у буфері в пам’яті." + +msgid "" +":class:`TextIOBase`: Provides functions for reading and writing strings " +"(remember, strings will be Unicode in Python 3.0), and supporting :term:" +"`universal newlines`. :class:`TextIOBase` defines the :meth:`readline` " +"method and supports iteration upon objects." +msgstr "" +":class:`TextIOBase`: забезпечує функції для читання та запису рядків " +"(пам’ятайте, що рядки будуть Unicode в Python 3.0), а також підтримує :term:" +"`universal newlines`. :class:`TextIOBase` визначає метод :meth:`readline` і " +"підтримує ітерацію по об’єктах." + +msgid "" +"There are two concrete implementations. :class:`TextIOWrapper` wraps a " +"buffered I/O object, supporting all of the methods for text I/O and adding " +"a :attr:`buffer` attribute for access to the underlying object. :class:" +"`StringIO` simply buffers everything in memory without ever writing anything " +"to disk." +msgstr "" +"Є дві конкретні реалізації. :class:`TextIOWrapper` обгортає буферизований " +"об’єкт введення-виведення, підтримуючи всі методи текстового вводу-виводу та " +"додаючи атрибут :attr:`buffer` для доступу до основного об’єкта. :class:" +"`StringIO` просто буферизує все в пам’яті, не записуючи нічого на диск." + +msgid "" +"(In Python 2.6, :class:`io.StringIO` is implemented in pure Python, so it's " +"pretty slow. You should therefore stick with the existing :mod:`!StringIO` " +"module or :mod:`!cStringIO` for now. At some point Python 3.0's :mod:`io` " +"module will be rewritten into C for speed, and perhaps the C implementation " +"will be backported to the 2.x releases.)" +msgstr "" +"(В Python 2.6 :class:`io.StringIO` реализован на чистом Python, поэтому он " +"довольно медленный. Поэтому вам следует пока придерживаться существующего " +"модуля :mod:`!StringIO` или :mod:`!cStringIO`. В какой-то момент модуль :mod:" +"`io` в Python 3.0 будет переписан на C для ускорения, и, возможно, " +"реализация C будет перенесена в версии 2.x.)" + +msgid "" +"In Python 2.6, the underlying implementations haven't been restructured to " +"build on top of the :mod:`io` module's classes. The module is being " +"provided to make it easier to write code that's forward-compatible with 3.0, " +"and to save developers the effort of writing their own implementations of " +"buffering and text I/O." +msgstr "" +"У Python 2.6 базові реалізації не були реструктуризовані для створення " +"поверх класів модуля :mod:`io`. Модуль надається, щоб спростити написання " +"коду, сумісного з версією 3.0, і позбавити розробників від зусиль написання " +"власних реалізацій буферизації та текстового введення-виведення." + +msgid ":pep:`3116` - New I/O" +msgstr ":pep:`3116` - Новий I/O" + +msgid "" +"PEP written by Daniel Stutzbach, Mike Verdone, and Guido van Rossum. Code by " +"Guido van Rossum, Georg Brandl, Walter Doerwald, Jeremy Hylton, Martin von " +"Löwis, Tony Lownds, and others." +msgstr "" +"PEP, написаний Даніелем Штуцбахом, Майком Вердоне та Гвідо ван Россумом. Код " +"Гвідо ван Россума, Георга Брандла, Уолтера Доервальда, Джеремі Гілтона, " +"Мартіна фон Льовіса, Тоні Лоундса та інших." + +msgid "PEP 3118: Revised Buffer Protocol" +msgstr "PEP 3118: Переглянутий буферний протокол" + +msgid "" +"The buffer protocol is a C-level API that lets Python types exchange " +"pointers into their internal representations. A memory-mapped file can be " +"viewed as a buffer of characters, for example, and this lets another module " +"such as :mod:`re` treat memory-mapped files as a string of characters to be " +"searched." +msgstr "" +"Буферний протокол — це API рівня C, який дозволяє типам Python обмінюватися " +"покажчиками на свої внутрішні представлення. Файл із відображенням пам’яті " +"можна розглядати, наприклад, як буфер символів, і це дозволяє іншому модулю, " +"такому як :mod:`re` розглядати файли, відображені в пам’яті, як рядок " +"символів для пошуку." + +msgid "" +"The primary users of the buffer protocol are numeric-processing packages " +"such as NumPy, which expose the internal representation of arrays so that " +"callers can write data directly into an array instead of going through a " +"slower API. This PEP updates the buffer protocol in light of experience " +"from NumPy development, adding a number of new features such as indicating " +"the shape of an array or locking a memory region." +msgstr "" +"Основними користувачами протоколу буфера є пакети числової обробки, такі як " +"NumPy, які відкривають внутрішнє представлення масивів, щоб абоненти могли " +"записувати дані безпосередньо в масив замість використання повільнішого API. " +"Цей PEP оновлює протокол буфера в світлі досвіду розробки NumPy, додаючи ряд " +"нових функцій, таких як вказівка форми масиву або блокування області пам’яті." + +msgid "" +"The most important new C API function is ``PyObject_GetBuffer(PyObject *obj, " +"Py_buffer *view, int flags)``, which takes an object and a set of flags, and " +"fills in the ``Py_buffer`` structure with information about the object's " +"memory representation. Objects can use this operation to lock memory in " +"place while an external caller could be modifying the contents, so there's a " +"corresponding ``PyBuffer_Release(Py_buffer *view)`` to indicate that the " +"external caller is done." +msgstr "" +"Найважливішою новою функцією C API є ``PyObject_GetBuffer(PyObject *obj, " +"Py_buffer *view, int flags)``, яка приймає об’єкт і набір прапорів і " +"заповнює структуру ``Py_buffer`` інформацією про представлення пам'яті " +"об'єкта. Об’єкти можуть використовувати цю операцію для блокування пам’яті " +"на місці, поки зовнішній виклик може модифікувати вміст, тому існує " +"відповідний ``PyBuffer_Release(Py_buffer *view)``, щоб вказати, що зовнішній " +"виклик завершив роботу." + +msgid "" +"The *flags* argument to :c:func:`PyObject_GetBuffer` specifies constraints " +"upon the memory returned. Some examples are:" +msgstr "" +"Аргумент *flags* для :c:func:`PyObject_GetBuffer` визначає обмеження щодо " +"пам’яті, що повертається. Деякі приклади:" + +msgid ":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` indicates that the memory must be writable." +msgstr "" +":c:macro:`PyBUF_WRITABLE` указывает, что память должна быть доступна для " +"записи." + +msgid "" +":c:macro:`PyBUF_LOCK` requests a read-only or exclusive lock on the memory." +msgstr "" +":c:macro:`PyBUF_LOCK` запрашивает блокировку памяти только для чтения или " +"монопольную блокировку." + +msgid "" +":c:macro:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` and :c:macro:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` requests a C-" +"contiguous (last dimension varies the fastest) or Fortran-contiguous (first " +"dimension varies the fastest) array layout." +msgstr "" +":c:macro:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` и :c:macro:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` запрашивают C-" +"непрерывный (последнее измерение меняется быстрее всего) или Fortran-" +"непрерывный (первое измерение меняется быстрее всего) макет массива." + +msgid "" +"Two new argument codes for :c:func:`PyArg_ParseTuple`, ``s*`` and ``z*``, " +"return locked buffer objects for a parameter." +msgstr "" +"Два нові коди аргументів для :c:func:`PyArg_ParseTuple`, ``s*`` і ``z*`` " +"повертають заблоковані об’єкти буфера для параметра." + +msgid ":pep:`3118` - Revising the buffer protocol" +msgstr ":pep:`3118` - Перегляд буферного протоколу" + +msgid "" +"PEP written by Travis Oliphant and Carl Banks; implemented by Travis " +"Oliphant." +msgstr "" +"PEP, написаний Тревісом Оліфантом і Карлом Бенксом; реалізований Тревісом " +"Оліфантом." + +msgid "PEP 3119: Abstract Base Classes" +msgstr "PEP 3119: Абстрактні базові класи" + +msgid "" +"Some object-oriented languages such as Java support interfaces, declaring " +"that a class has a given set of methods or supports a given access " +"protocol. Abstract Base Classes (or ABCs) are an equivalent feature for " +"Python. The ABC support consists of an :mod:`abc` module containing a " +"metaclass called :class:`ABCMeta`, special handling of this metaclass by " +"the :func:`isinstance` and :func:`issubclass` builtins, and a collection of " +"basic ABCs that the Python developers think will be widely useful. Future " +"versions of Python will probably add more ABCs." +msgstr "" +"Деякі об'єктно-орієнтовані мови, такі як Java, підтримують інтерфейси, " +"декларуючи, що клас має заданий набір методів або підтримує певний протокол " +"доступу. Абстрактні базові класи (або ABC) є еквівалентною функцією для " +"Python. Підтримка ABC складається з модуля :mod:`abc`, який містить метаклас " +"під назвою :class:`ABCMeta`, спеціальну обробку цього метакласу вбудованими " +"модулями :func:`isinstance` і :func:`issubclass`, а також колекцію основні " +"азбуки, які, на думку розробників Python, будуть широко корисними. Майбутні " +"версії Python, ймовірно, додадуть більше азбуки." + +msgid "" +"Let's say you have a particular class and wish to know whether it supports " +"dictionary-style access. The phrase \"dictionary-style\" is vague, however. " +"It probably means that accessing items with ``obj[1]`` works. Does it imply " +"that setting items with ``obj[2] = value`` works? Or that the object will " +"have :meth:`keys`, :meth:`values`, and :meth:`items` methods? What about " +"the iterative variants such as :meth:`iterkeys`? :meth:`copy` and :meth:" +"`update`? Iterating over the object with :func:`iter`?" +msgstr "" +"Припустімо, у вас є певний клас і ви бажаєте знати, чи підтримує він доступ " +"у стилі словника. Проте фраза \"словниковий стиль\" розпливчаста. Можливо, " +"це означає, що доступ до елементів за допомогою ``obj[1]`` працює. Чи " +"означає це, що встановлення елементів за допомогою ``obj[2] = value`` " +"працює? Або що об’єкт матиме методи :meth:`keys`, :meth:`values` і :meth:" +"`items`? А як щодо ітеративних варіантів, таких як :meth:`iterkeys`? :meth:" +"`copy` і :meth:`update`? Ітерація об’єкта за допомогою :func:`iter`?" + +msgid "" +"The Python 2.6 :mod:`collections` module includes a number of different ABCs " +"that represent these distinctions. :class:`Iterable` indicates that a class " +"defines :meth:`__iter__`, and :class:`Container` means the class defines a :" +"meth:`__contains__` method and therefore supports ``x in y`` expressions. " +"The basic dictionary interface of getting items, setting items, and :meth:" +"`keys`, :meth:`values`, and :meth:`items`, is defined by the :class:" +"`MutableMapping` ABC." +msgstr "" +"Модуль Python 2.6 :mod:`collections` містить кілька різних азбуки, які " +"представляють ці відмінності. :class:`Iterable` вказує, що клас визначає :" +"meth:`__iter__`, а :class:`Container` означає, що клас визначає метод :meth:" +"`__contains__` і тому підтримує вирази ``x в y``. Базовий інтерфейс словника " +"для отримання елементів, налаштування елементів і :meth:`keys`, :meth:" +"`values` і :meth:`items` визначається :class:`MutableMapping` ABC." + +msgid "" +"You can derive your own classes from a particular ABC to indicate they " +"support that ABC's interface::" +msgstr "" +"Ви можете вивести власні класи з конкретного ABC, щоб вказати, що вони " +"підтримують цей інтерфейс ABC:" + +msgid "" +"Alternatively, you could write the class without deriving from the desired " +"ABC and instead register the class by calling the ABC's :meth:`register` " +"method::" +msgstr "" +"Крім того, ви можете написати клас, не виходячи з бажаного ABC, а замість " +"цього зареєструвати клас, викликавши метод :meth:`register` ABC::" + +msgid "" +"For classes that you write, deriving from the ABC is probably clearer. The :" +"meth:`register` method is useful when you've written a new ABC that can " +"describe an existing type or class, or if you want to declare that some " +"third-party class implements an ABC. For example, if you defined a :class:" +"`PrintableType` ABC, it's legal to do::" +msgstr "" +"Для класів, які ви пишете, виведення з ABC, ймовірно, більш зрозуміле. " +"Метод :meth:`register` корисний, коли ви написали новий ABC, який може " +"описати існуючий тип або клас, або якщо ви хочете оголосити, що якийсь " +"сторонній клас реалізує ABC. Наприклад, якщо ви визначили :class:" +"`PrintableType` ABC, це законно:" + +msgid "" +"Classes should obey the semantics specified by an ABC, but Python can't " +"check this; it's up to the class author to understand the ABC's requirements " +"and to implement the code accordingly." +msgstr "" +"Класи повинні підкорятися семантиці, визначеній ABC, але Python не може " +"перевірити це; автор класу повинен зрозуміти вимоги ABC і відповідним чином " +"реалізувати код." + +msgid "" +"To check whether an object supports a particular interface, you can now " +"write::" +msgstr "" +"Щоб перевірити, чи підтримує об’єкт певний інтерфейс, тепер можна написати::" + +msgid "" +"Don't feel that you must now begin writing lots of checks as in the above " +"example. Python has a strong tradition of duck-typing, where explicit type-" +"checking is never done and code simply calls methods on an object, trusting " +"that those methods will be there and raising an exception if they aren't. " +"Be judicious in checking for ABCs and only do it where it's absolutely " +"necessary." +msgstr "" +"Не думайте, що вам потрібно починати виписувати багато чеків, як у " +"наведеному вище прикладі. Python має сильну традицію качиного введення, коли " +"явна перевірка типу ніколи не виконується, а код просто викликає методи " +"об’єкта, вірячи, що ці методи будуть присутні, і створює виняток, якщо їх " +"немає. Будьте розсудливими, перевіряючи наявність азбуки, і робіть це лише " +"там, де це абсолютно необхідно." + +msgid "" +"You can write your own ABCs by using ``abc.ABCMeta`` as the metaclass in a " +"class definition::" +msgstr "" +"Ви можете написати власні азбуки, використовуючи ``abc.ABCMeta`` як метаклас " +"у визначенні класу:" + +msgid "" +"In the :class:`Drawable` ABC above, the :meth:`draw_doubled` method renders " +"the object at twice its size and can be implemented in terms of other " +"methods described in :class:`Drawable`. Classes implementing this ABC " +"therefore don't need to provide their own implementation of :meth:" +"`draw_doubled`, though they can do so. An implementation of :meth:`draw` is " +"necessary, though; the ABC can't provide a useful generic implementation." +msgstr "" +"У :class:`Drawable` ABC вище метод :meth:`draw_doubled` відтворює об’єкт у " +"удвічі більшому розмірі та може бути реалізований у термінах інших методів, " +"описаних у :class:`Drawable`. Тому класам, що реалізують цей ABC, не " +"потрібно надавати власну реалізацію :meth:`draw_doubled`, хоча вони можуть " +"це зробити. Однак реалізація :meth:`draw` необхідна; ABC не може забезпечити " +"корисну загальну реалізацію." + +msgid "" +"You can apply the ``@abstractmethod`` decorator to methods such as :meth:" +"`draw` that must be implemented; Python will then raise an exception for " +"classes that don't define the method. Note that the exception is only raised " +"when you actually try to create an instance of a subclass lacking the " +"method::" +msgstr "" +"Ви можете застосувати декоратор ``@abstractmethod`` до таких методів, як :" +"meth:`draw`, які повинні бути реалізовані; Потім Python викличе виняток для " +"класів, які не визначають метод. Зауважте, що виняток виникає лише тоді, " +"коли ви фактично намагаєтеся створити екземпляр підкласу без методу::" + +msgid "" +"Abstract data attributes can be declared using the ``@abstractproperty`` " +"decorator::" +msgstr "" +"Атрибути абстрактних даних можна оголосити за допомогою декоратора " +"``@abstractproperty``::" + +msgid "Subclasses must then define a :meth:`readonly` property." +msgstr "Тоді підкласи повинні визначати властивість :meth:`readonly`." + +msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" +msgstr ":pep:`3119` - Представляємо абстрактні базові класи" + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum and Talin. Implemented by Guido van Rossum. " +"Backported to 2.6 by Benjamin Aranguren, with Alex Martelli." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом і Таліном. Реалізовано Гвідо ван Россумом. " +"Перенесено до 2.6 Бенджаміном Арангуреном разом з Алексом Мартеллі." + +msgid "PEP 3127: Integer Literal Support and Syntax" +msgstr "PEP 3127: Підтримка цілочисельного літералу та синтаксис" + +msgid "" +"Python 3.0 changes the syntax for octal (base-8) integer literals, prefixing " +"them with \"0o\" or \"0O\" instead of a leading zero, and adds support for " +"binary (base-2) integer literals, signalled by a \"0b\" or \"0B\" prefix." +msgstr "" +"Python 3.0 змінює синтаксис для вісімкових (за основою 8) цілих літералів, " +"додаючи до них префікс \"0o\" або \"0O\" замість початкового нуля, і додає " +"підтримку двійкових (за основою 2) цілих літералів, що позначаються \"0b\" " +"або префікс \"0B\"." + +msgid "" +"Python 2.6 doesn't drop support for a leading 0 signalling an octal number, " +"but it does add support for \"0o\" and \"0b\"::" +msgstr "" +"Python 2.6 не припиняє підтримку початкового 0, що сигналізує про вісімкове " +"число, але додає підтримку \"0o\" і \"0b\"::" + +msgid "" +"The :func:`oct` builtin still returns numbers prefixed with a leading zero, " +"and a new :func:`bin` builtin returns the binary representation for a " +"number::" +msgstr "" +"Вбудована функція :func:`oct` все ще повертає числа з префіксом нуля на " +"початку, а нова вбудована функція :func:`bin` повертає двійкове " +"представлення числа::" + +msgid "" +"The :func:`int` and :func:`long` builtins will now accept the \"0o\" and " +"\"0b\" prefixes when base-8 or base-2 are requested, or when the *base* " +"argument is zero (signalling that the base used should be determined from " +"the string)::" +msgstr "" +"Вбудовані модулі :func:`int` і :func:`long` тепер прийматимуть префікси " +"\"0o\" і \"0b\", коли надсилається запит base-8 або base-2 або коли аргумент " +"*base* дорівнює нулю (сигналізуючи про те, що використовувану базу слід " +"визначати з рядка)::" + +msgid ":pep:`3127` - Integer Literal Support and Syntax" +msgstr ":pep:`3127` - Підтримка цілочисельного літералу та синтаксис" + +msgid "PEP written by Patrick Maupin; backported to 2.6 by Eric Smith." +msgstr "PEP, написаний Патріком Мопіном; повернуто до 2.6 Еріком Смітом." + +msgid "PEP 3129: Class Decorators" +msgstr "PEP 3129: Декоратори класу" + +msgid "" +"Decorators have been extended from functions to classes. It's now legal to " +"write::" +msgstr "Декоратори були розширені з функцій до класів. Тепер можна писати::" + +msgid "This is equivalent to::" +msgstr "Ini setara dengan::" + +msgid ":pep:`3129` - Class Decorators" +msgstr ":pep:`3129` - Декоратори класу" + +msgid "PEP written by Collin Winter." +msgstr "PEP, автор Колін Вінтер." + +msgid "PEP 3141: A Type Hierarchy for Numbers" +msgstr "PEP 3141: Ієрархія типів чисел" + +msgid "" +"Python 3.0 adds several abstract base classes for numeric types inspired by " +"Scheme's numeric tower. These classes were backported to 2.6 as the :mod:" +"`numbers` module." +msgstr "" +"Python 3.0 додає кілька абстрактних базових класів для числових типів, " +"натхненних числовою вежею Scheme. Ці класи було перенесено до версії 2.6 як " +"модуль :mod:`numbers`." + +msgid "" +"The most general ABC is :class:`Number`. It defines no operations at all, " +"and only exists to allow checking if an object is a number by doing " +"``isinstance(obj, Number)``." +msgstr "" +"Найбільш загальна ABC – це :class:`Number`. Він не визначає жодних операцій " +"і існує лише для того, щоб дозволити перевірити, чи є об’єкт числом, " +"виконавши ``isinstance(obj, Number)``." + +msgid "" +":class:`Complex` is a subclass of :class:`Number`. Complex numbers can " +"undergo the basic operations of addition, subtraction, multiplication, " +"division, and exponentiation, and you can retrieve the real and imaginary " +"parts and obtain a number's conjugate. Python's built-in complex type is an " +"implementation of :class:`Complex`." +msgstr "" +":class:`Complex` є підкласом :class:`Number`. З комплексними числами можна " +"виконувати основні операції додавання, віднімання, множення, ділення та " +"піднесення до степеня, і ви можете отримати дійсну та уявну частини та " +"отримати сполучене число. Вбудований комплексний тип Python є реалізацією :" +"class:`Complex`." + +msgid "" +":class:`Real` further derives from :class:`Complex`, and adds operations " +"that only work on real numbers: :func:`floor`, :func:`trunc`, rounding, " +"taking the remainder mod N, floor division, and comparisons." +msgstr "" +":class:`Real` далі походить від :class:`Complex` і додає операції, які " +"працюють лише з дійсними числами: :func:`floor`, :func:`trunc`, округлення, " +"отримання залишку за модулем N, поверхове ділення , і порівняння." + +msgid "" +":class:`Rational` numbers derive from :class:`Real`, have :attr:`numerator` " +"and :attr:`denominator` properties, and can be converted to floats. Python " +"2.6 adds a simple rational-number class, :class:`Fraction`, in the :mod:" +"`fractions` module. (It's called :class:`Fraction` instead of :class:" +"`Rational` to avoid a name clash with :class:`numbers.Rational`.)" +msgstr "" +":class:`Rational` числа походять від :class:`Real`, мають властивості :attr:" +"`numerator` і :attr:`denominator` і можуть бути перетворені на числа з " +"плаваючою точкою. Python 2.6 додає простий клас раціональних чисел, :class:" +"`Fraction`, у модуль :mod:`fractions`. (Це називається :class:`Fraction` " +"замість :class:`Rational`, щоб уникнути зіткнення назв із :class:`numbers." +"Rational`.)" + +msgid "" +":class:`Integral` numbers derive from :class:`Rational`, and can be shifted " +"left and right with ``<<`` and ``>>``, combined using bitwise operations " +"such as ``&`` and ``|``, and can be used as array indexes and slice " +"boundaries." +msgstr "" +":class:`Integral` числа походять від :class:`Rational` і можуть бути зсунуті " +"ліворуч і праворуч за допомогою ``<<`` and ``>>``, поєднані за допомогою " +"побітових операцій, таких як ``&`` і ``|``, і можна використовувати як " +"індекси масиву та межі зрізів." + +msgid "" +"In Python 3.0, the PEP slightly redefines the existing builtins :func:" +"`round`, :func:`math.floor`, :func:`math.ceil`, and adds a new one, :func:" +"`math.trunc`, that's been backported to Python 2.6. :func:`math.trunc` " +"rounds toward zero, returning the closest :class:`Integral` that's between " +"the function's argument and zero." +msgstr "" +"У Python 3.0 PEP дещо перевизначає існуючі вбудовані функції :func:`round`, :" +"func:`math.floor`, :func:`math.ceil` і додає нову, :func:`math.trunc` , який " +"було перенесено на Python 2.6. :func:`math.trunc` округляє до нуля, " +"повертаючи найближчий :class:`Integral`, який знаходиться між аргументом " +"функції та нулем." + +msgid ":pep:`3141` - A Type Hierarchy for Numbers" +msgstr ":pep:`3141` - Ієрархія типів для чисел" + +msgid "PEP written by Jeffrey Yasskin." +msgstr "PEP, написаний Джеффрі Яскіним." + +msgid "" +"`Scheme's numerical tower `__, from the Guile manual." +msgstr "" +"`Числова вежа схеми `__, з посібника Guile." + +msgid "" +"`Scheme's number datatypes `__ from the R5RS " +"Scheme specification." +msgstr "" +"`Числовые типы данных схемы `__ из спецификации " +"схемы R5RS." + +msgid "The :mod:`fractions` Module" +msgstr "Модуль :mod:`fractions`" + +msgid "" +"To fill out the hierarchy of numeric types, the :mod:`fractions` module " +"provides a rational-number class. Rational numbers store their values as a " +"numerator and denominator forming a fraction, and can exactly represent " +"numbers such as ``2/3`` that floating-point numbers can only approximate." +msgstr "" +"Щоб заповнити ієрархію числових типів, модуль :mod:`fractions` надає клас " +"раціональних чисел. Раціональні числа зберігають свої значення як чисельник " +"і знаменник, утворюючи дріб, і можуть точно представляти числа, такі як " +"``2/3``, які числа з плаваючою комою можуть лише приблизно оцінити." + +msgid "" +"The :class:`Fraction` constructor takes two :class:`Integral` values that " +"will be the numerator and denominator of the resulting fraction. ::" +msgstr "" +"Конструктор :class:`Fraction` приймає два значення :class:`Integral`, які " +"будуть чисельником і знаменником отриманого дробу. ::" + +msgid "" +"For converting floating-point numbers to rationals, the float type now has " +"an :meth:`as_integer_ratio()` method that returns the numerator and " +"denominator for a fraction that evaluates to the same floating-point value::" +msgstr "" + +msgid "" +"Note that values that can only be approximated by floating-point numbers, " +"such as 1./3, are not simplified to the number being approximated; the " +"fraction attempts to match the floating-point value **exactly**." +msgstr "" +"Зауважте, що значення, які можна апроксимувати лише числами з плаваючою " +"комою, наприклад 1./3, не спрощуються до числа, яке апроксимується; дріб " +"намагається **точно** збігатися зі значенням з плаваючою комою." + +msgid "" +"The :mod:`fractions` module is based upon an implementation by Sjoerd " +"Mullender that was in Python's :file:`Demo/classes/` directory for a long " +"time. This implementation was significantly updated by Jeffrey Yasskin." +msgstr "" +"Модуль :mod:`fractions` базується на реалізації Sjoerd Mullender, яка довгий " +"час була в каталозі :file:`Demo/classes/` Python. Ця реалізація була значно " +"оновлена Джеффрі Яскіним." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" + +msgid "" +"Directories and zip archives containing a :file:`__main__.py` file can now " +"be executed directly by passing their name to the interpreter. The directory " +"or zip archive is automatically inserted as the first entry in sys.path. " +"(Suggestion and initial patch by Andy Chu, subsequently revised by Phillip " +"J. Eby and Nick Coghlan; :issue:`1739468`.)" +msgstr "" +"Каталоги та zip-архіви, що містять файл :file:`__main__.py`, тепер можна " +"виконувати безпосередньо, передавши їх імена інтерпретатору. Каталог або zip-" +"архів автоматично вставляється як перший запис у sys.path. (Пропозиція та " +"початковий патч Енді Чу, згодом переглянуті Філіпом Дж. Ебі та Ніком " +"Когланом; :issue:`1739468`.)" + +msgid "" +"The :func:`hasattr` function was catching and ignoring all errors, under the " +"assumption that they meant a :meth:`__getattr__` method was failing somehow " +"and the return value of :func:`hasattr` would therefore be ``False``. This " +"logic shouldn't be applied to :exc:`KeyboardInterrupt` and :exc:" +"`SystemExit`, however; Python 2.6 will no longer discard such exceptions " +"when :func:`hasattr` encounters them. (Fixed by Benjamin Peterson; :issue:" +"`2196`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`hasattr` виловлювала та ігнорувала всі помилки, припускаючи, " +"що вони означають, що метод :meth:`__getattr__` якимось чином не працює, і " +"значення, яке повертає :func:`hasattr`, буде ``False``. Однак цю логіку не " +"слід застосовувати до :exc:`KeyboardInterrupt` і :exc:`SystemExit`; Python " +"2.6 більше не відкидає такі винятки, коли :func:`hasattr` зустрічає їх. " +"(Виправлено Бенджаміном Петерсоном; :issue:`2196`.)" + +msgid "" +"When calling a function using the ``**`` syntax to provide keyword " +"arguments, you are no longer required to use a Python dictionary; any " +"mapping will now work::" +msgstr "" +"Під час виклику функції за допомогою синтаксису ``**`` для надання ключових " +"аргументів вам більше не потрібно використовувати словник Python; будь-яке " +"відображення тепер працюватиме::" + +msgid "(Contributed by Alexander Belopolsky; :issue:`1686487`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Alexander Belopolsky; :issue:`1686487`.)" + +msgid "" +"It's also become legal to provide keyword arguments after a ``*args`` " +"argument to a function call. ::" +msgstr "" +"Також стало законним надавати аргументи ключового слова після аргументу " +"``*args`` для виклику функції. ::" + +msgid "" +"Previously this would have been a syntax error. (Contributed by Amaury " +"Forgeot d'Arc; :issue:`3473`.)" +msgstr "" +"Раніше це була синтаксична помилка. (Надав Аморі Форже д'Арк; :issue:`3473`.)" + +msgid "" +"A new builtin, ``next(iterator, [default])`` returns the next item from the " +"specified iterator. If the *default* argument is supplied, it will be " +"returned if *iterator* has been exhausted; otherwise, the :exc:" +"`StopIteration` exception will be raised. (Backported in :issue:`2719`.)" +msgstr "" +"Нова вбудована функція ``next(iterator, [default])`` повертає наступний " +"елемент із зазначеного ітератора. Якщо вказано аргумент *default*, він буде " +"повернений, якщо *iterator* вичерпано; інакше буде викликано виняток :exc:" +"`StopIteration`. (Бекпортовано в :issue:`2719`.)" + +msgid "" +"Tuples now have :meth:`index` and :meth:`count` methods matching the list " +"type's :meth:`index` and :meth:`count` methods::" +msgstr "" +"Кортежі тепер мають методи :meth:`index` і :meth:`count`, що відповідають " +"методам :meth:`index` і :meth:`count` типу списку:" + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger)" + +msgid "" +"The built-in types now have improved support for extended slicing syntax, " +"accepting various combinations of ``(start, stop, step)``. Previously, the " +"support was partial and certain corner cases wouldn't work. (Implemented by " +"Thomas Wouters.)" +msgstr "" +"Вбудовані типи тепер мають покращену підтримку розширеного синтаксису " +"нарізки, приймаючи різні комбінації ``(початок, зупинка, крок)``. Раніше " +"підтримка була частковою, і певні кутові випадки не працювали. (Реалізовано " +"Томасом Воутерсом.)" + +msgid "" +"Properties now have three attributes, :attr:`getter`, :attr:`setter` and :" +"attr:`deleter`, that are decorators providing useful shortcuts for adding a " +"getter, setter or deleter function to an existing property. You would use " +"them like this::" +msgstr "" +"Властивості тепер мають три атрибути, :attr:`getter`, :attr:`setter` і :attr:" +"`deleter`, які є декораторами, що надають корисні ярлики для додавання " +"функції отримання, налаштування або видалення до існуючої властивості. Ви б " +"використали їх так::" + +msgid "" +"Several methods of the built-in set types now accept multiple iterables: :" +"meth:`intersection`, :meth:`intersection_update`, :meth:`union`, :meth:" +"`update`, :meth:`difference` and :meth:`difference_update`." +msgstr "" +"Кілька методів вбудованих типів наборів тепер приймають кілька ітерацій: :" +"meth:`intersection`, :meth:`intersection_update`, :meth:`union`, :meth:" +"`update`, :meth:`difference` і :meth:`difference_update`." + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"Many floating-point features were added. The :func:`float` function will " +"now turn the string ``nan`` into an IEEE 754 Not A Number value, and " +"``+inf`` and ``-inf`` into positive or negative infinity. This works on any " +"platform with IEEE 754 semantics. (Contributed by Christian Heimes; :issue:" +"`1635`.)" +msgstr "" +"Було додано багато функцій з плаваючою комою. Функція :func:`float` тепер " +"перетворить рядок ``nan`` на значення IEEE 754 Not A Number, а ``+inf`` і ``-" +"inf`` на позитивну або негативну нескінченність. Це працює на будь-якій " +"платформі із семантикою IEEE 754. (Надав Крістіан Хаймес; :issue:`1635`.)" + +msgid "" +"Other functions in the :mod:`math` module, :func:`isinf` and :func:`isnan`, " +"return true if their floating-point argument is infinite or Not A Number. (:" +"issue:`1640`)" +msgstr "" +"Інші функції в модулі :mod:`math`, :func:`isinf` і :func:`isnan`, повертають " +"істину, якщо їхній аргумент із плаваючою комою є нескінченним або не є " +"числом. (:issue:`1640`)" + +msgid "" +"Conversion functions were added to convert floating-point numbers into " +"hexadecimal strings (:issue:`3008`). These functions convert floats to and " +"from a string representation without introducing rounding errors from the " +"conversion between decimal and binary. Floats have a :meth:`hex` method " +"that returns a string representation, and the ``float.fromhex()`` method " +"converts a string back into a number::" +msgstr "" +"Було додано функції перетворення для перетворення чисел з плаваючою комою в " +"шістнадцяткові рядки (:issue:`3008`). Ці функції перетворюють числа з " +"плаваючою точкою в рядкове представлення та з нього, не вводячи помилок " +"округлення через перетворення між десятковим і двійковим. Поплавки мають " +"метод :meth:`hex`, який повертає представлення рядка, а метод ``float." +"fromhex()`` перетворює рядок назад у число::" + +msgid "" +"A numerical nicety: when creating a complex number from two floats on " +"systems that support signed zeros (-0 and +0), the :func:`complex` " +"constructor will now preserve the sign of the zero. (Fixed by Mark T. " +"Dickinson; :issue:`1507`.)" +msgstr "" +"Числова тонкість: під час створення комплексного числа з двох чисел з " +"плаваючою точкою в системах, які підтримують нулі зі знаком (-0 і +0), " +"конструктор :func:`complex` тепер збереже знак нуля. (Виправлено Марком Т. " +"Дікінсоном; :issue:`1507`.)" + +msgid "" +"Classes that inherit a :meth:`__hash__` method from a parent class can set " +"``__hash__ = None`` to indicate that the class isn't hashable. This will " +"make ``hash(obj)`` raise a :exc:`TypeError` and the class will not be " +"indicated as implementing the :class:`Hashable` ABC." +msgstr "" +"Класи, які успадковують метод :meth:`__hash__` від батьківського класу, " +"можуть встановити ``__hash__ = None``, щоб вказати, що клас не можна " +"хешувати. Це змусить ``hash(obj)`` викликати :exc:`TypeError` і клас не буде " +"вказано як реалізований :class:`Hashable` ABC." + +msgid "" +"You should do this when you've defined a :meth:`__cmp__` or :meth:`__eq__` " +"method that compares objects by their value rather than by identity. All " +"objects have a default hash method that uses ``id(obj)`` as the hash value. " +"There's no tidy way to remove the :meth:`__hash__` method inherited from a " +"parent class, so assigning ``None`` was implemented as an override. At the " +"C level, extensions can set ``tp_hash`` to :c:func:" +"`PyObject_HashNotImplemented`. (Fixed by Nick Coghlan and Amaury Forgeot " +"d'Arc; :issue:`2235`.)" +msgstr "" +"Ви повинні зробити це, коли ви визначили метод :meth:`__cmp__` або :meth:" +"`__eq__`, який порівнює об’єкти за їх значенням, а не за ідентичністю. Усі " +"об’єкти мають хеш-метод за замовчуванням, який використовує ``id(obj)`` як " +"хеш-значення. Немає простого способу видалити метод :meth:`__hash__`, " +"успадкований від батьківського класу, тому призначення ``None`` було " +"реалізовано як перевизначення. На рівні C розширення можуть встановити " +"``tp_hash`` на :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`. (Виправлено Ніком " +"Когланом і Аморі Форже д'Арк; :issue:`2235`.)" + +msgid "" +"The :exc:`GeneratorExit` exception now subclasses :exc:`BaseException` " +"instead of :exc:`Exception`. This means that an exception handler that does " +"``except Exception:`` will not inadvertently catch :exc:`GeneratorExit`. " +"(Contributed by Chad Austin; :issue:`1537`.)" +msgstr "" +"Виняток :exc:`GeneratorExit` тепер є підкласами :exc:`BaseException` " +"замість :exc:`Exception`. Це означає, що обробник винятків, який виконує " +"``except Exception:``, не буде випадково перехоплювати :exc:`GeneratorExit`. " +"(Надав Чед Остін; :issue:`1537`.)" + +msgid "" +"Generator objects now have a :attr:`gi_code` attribute that refers to the " +"original code object backing the generator. (Contributed by Collin Winter; :" +"issue:`1473257`.)" +msgstr "" +"Об’єкти генератора тепер мають атрибут :attr:`gi_code`, який посилається на " +"оригінальний об’єкт коду, що підтримує генератор. (Надав Колін Вінтер; :" +"issue:`1473257`.)" + +msgid "" +"The :func:`compile` built-in function now accepts keyword arguments as well " +"as positional parameters. (Contributed by Thomas Wouters; :issue:`1444529`.)" +msgstr "" +"Вбудована функція :func:`compile` тепер приймає аргументи ключових слів, а " +"також позиційні параметри. (Надав Томас Воутерс; :issue:`1444529`.)" + +msgid "" +"The :func:`complex` constructor now accepts strings containing parenthesized " +"complex numbers, meaning that ``complex(repr(cplx))`` will now round-trip " +"values. For example, ``complex('(3+4j)')`` now returns the value (3+4j). (:" +"issue:`1491866`)" +msgstr "" +"Конструктор :func:`complex` тепер приймає рядки, що містять комплексні числа " +"в круглих дужках, що означає, що ``complex(repr(cplx))`` тепер передаватиме " +"значення. Наприклад, ``complex('(3+4j)')`` тепер повертає значення (3+4j). (:" +"issue:`1491866`)" + +msgid "" +"The string :meth:`translate` method now accepts ``None`` as the translation " +"table parameter, which is treated as the identity transformation. This " +"makes it easier to carry out operations that only delete characters. " +"(Contributed by Bengt Richter and implemented by Raymond Hettinger; :issue:" +"`1193128`.)" +msgstr "" +"Метод string :meth:`translate` тепер приймає ``None`` як параметр таблиці " +"перекладу, який розглядається як трансформація ідентичності. Це полегшує " +"виконання операцій, які видаляють лише символи. (Надано Бенгтом Ріхтером і " +"реалізовано Раймондом Геттінгером; :issue:`1193128`.)" + +msgid "" +"The built-in :func:`dir` function now checks for a :meth:`__dir__` method on " +"the objects it receives. This method must return a list of strings " +"containing the names of valid attributes for the object, and lets the object " +"control the value that :func:`dir` produces. Objects that have :meth:" +"`__getattr__` or :meth:`__getattribute__` methods can use this to advertise " +"pseudo-attributes they will honor. (:issue:`1591665`)" +msgstr "" +"Вбудована функція :func:`dir` тепер перевіряє наявність методу :meth:" +"`__dir__` для об’єктів, які вона отримує. Цей метод має повертати список " +"рядків, що містять назви дійсних атрибутів для об’єкта, і дозволяє об’єкту " +"контролювати значення, яке створює :func:`dir`. Об’єкти, які мають методи :" +"meth:`__getattr__` або :meth:`__getattribute__`, можуть використовувати це " +"для реклами псевдоатрибутів, які вони вважатимуть. (:issue:`1591665`)" + +msgid "" +"Instance method objects have new attributes for the object and function " +"comprising the method; the new synonym for :attr:`!im_self` is :attr:" +"`~method.__self__`, and :attr:`!im_func` is also available as :attr:`~method." +"__func__`. The old names are still supported in Python 2.6, but are gone in " +"3.0." +msgstr "" +"Объекты метода экземпляра имеют новые атрибуты для объекта и функции, " +"содержащей метод; новый синоним для :attr:`!im_self` — :attr:`~method." +"__self__`, а :attr:`!im_func` также доступен как :attr:`~method.__func__`. " +"Старые имена по-прежнему поддерживаются в Python 2.6, но исчезли из версии " +"3.0." + +msgid "" +"An obscure change: when you use the :func:`locals` function inside a :" +"keyword:`class` statement, the resulting dictionary no longer returns free " +"variables. (Free variables, in this case, are variables referenced in the :" +"keyword:`!class` statement that aren't attributes of the class.)" +msgstr "" +"Незрозуміла зміна: коли ви використовуєте функцію :func:`locals` всередині " +"оператора :keyword:`class`, отриманий словник більше не повертає вільні " +"змінні. (У цьому випадку вільні змінні — це змінні, на які посилається " +"оператор :keyword:`!class`, які не є атрибутами класу.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "" +"The :mod:`warnings` module has been rewritten in C. This makes it possible " +"to invoke warnings from the parser, and may also make the interpreter's " +"startup faster. (Contributed by Neal Norwitz and Brett Cannon; :issue:" +"`1631171`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`warnings` було переписано мовою C. Це дає змогу викликати " +"попередження від аналізатора, а також може пришвидшити запуск " +"інтерпретатора. (Надано Нілом Норвітцем і Бреттом Кенноном; :issue:" +"`1631171`.)" + +msgid "" +"Type objects now have a cache of methods that can reduce the work required " +"to find the correct method implementation for a particular class; once " +"cached, the interpreter doesn't need to traverse base classes to figure out " +"the right method to call. The cache is cleared if a base class or the class " +"itself is modified, so the cache should remain correct even in the face of " +"Python's dynamic nature. (Original optimization implemented by Armin Rigo, " +"updated for Python 2.6 by Kevin Jacobs; :issue:`1700288`.)" +msgstr "" +"Об’єкти типу тепер мають кеш методів, що може зменшити роботу, необхідну для " +"пошуку правильної реалізації методу для певного класу; після кешування " +"інтерпретатору не потрібно проходити базові класи, щоб визначити правильний " +"метод для виклику. Кеш очищається, якщо базовий клас або сам клас змінено, " +"тому кеш має залишатися правильним навіть з огляду на динамічну природу " +"Python. (Оригінальна оптимізація реалізована Арміном Ріго, оновлена для " +"Python 2.6 Кевіном Джейкобсом; :issue:`1700288`.)" + +msgid "" +"By default, this change is only applied to types that are included with the " +"Python core. Extension modules may not necessarily be compatible with this " +"cache, so they must explicitly add :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_VERSION_TAG` to " +"the module's ``tp_flags`` field to enable the method cache. (To be " +"compatible with the method cache, the extension module's code must not " +"directly access and modify the ``tp_dict`` member of any of the types it " +"implements. Most modules don't do this, but it's impossible for the Python " +"interpreter to determine that. See :issue:`1878` for some discussion.)" +msgstr "" +"За замовчуванням ця зміна застосовується лише до типів, які входять до " +"складу ядра Python. Модулі розширення можуть не обов’язково бути сумісними з " +"цим кешем, тому вони повинні явно додати :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_VERSION_TAG` до поля ``tp_flags`` модуля, щоб увімкнути кеш " +"методів. (Щоб бути сумісним із кешем методів, код модуля розширення не " +"повинен напряму отримувати доступ до члена ``tp_dict`` будь-якого з типів, " +"які він реалізує, і змінювати його. Більшість модулів цього не роблять, але " +"інтерпретатор Python не може визначте це. Перегляньте :issue:`1878` для " +"деякого обговорення.)" + +msgid "" +"Function calls that use keyword arguments are significantly faster by doing " +"a quick pointer comparison, usually saving the time of a full string " +"comparison. (Contributed by Raymond Hettinger, after an initial " +"implementation by Antoine Pitrou; :issue:`1819`.)" +msgstr "" +"Виклики функцій, які використовують ключові аргументи, значно пришвидшуються " +"завдяки швидкому порівнянню вказівників, що зазвичай економить час на повне " +"порівняння рядків. (Надано Реймондом Геттінгером, після початкової " +"реалізації Антуаном Пітру; :issue:`1819`.)" + +msgid "" +"All of the functions in the :mod:`struct` module have been rewritten in C, " +"thanks to work at the Need For Speed sprint. (Contributed by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Усі функції в модулі :mod:`struct` були переписані мовою C завдяки роботі " +"над спринтом Need For Speed. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"Some of the standard built-in types now set a bit in their type objects. " +"This speeds up checking whether an object is a subclass of one of these " +"types. (Contributed by Neal Norwitz.)" +msgstr "" +"Деякі зі стандартних вбудованих типів тепер встановлюють біт у своїх " +"об’єктах типу. Це прискорює перевірку того, чи є об’єкт підкласом одного з " +"цих типів. (Надав Ніл Норвіц.)" + +msgid "" +"Unicode strings now use faster code for detecting whitespace and line " +"breaks; this speeds up the :meth:`split` method by about 25% and :meth:" +"`splitlines` by 35%. (Contributed by Antoine Pitrou.) Memory usage is " +"reduced by using pymalloc for the Unicode string's data." +msgstr "" +"Рядки Unicode тепер використовують швидший код для виявлення пробілів і " +"розривів рядків; це прискорює метод :meth:`split` приблизно на 25% і :meth:" +"`splitlines` на 35%. (Надано Антуаном Пітру.) Використання пам’яті " +"зменшується завдяки використанню pymalloc для даних рядка Unicode." + +msgid "" +"The ``with`` statement now stores the :meth:`~object.__exit__` method on the " +"stack, producing a small speedup. (Implemented by Jeffrey Yasskin.)" +msgstr "" +"Оператор ``with`` теперь сохраняет метод :meth:`~object.__exit__` в стеке, " +"что дает небольшое ускорение. (Реализовано Джеффри Яскином.)" + +msgid "" +"To reduce memory usage, the garbage collector will now clear internal free " +"lists when garbage-collecting the highest generation of objects. This may " +"return memory to the operating system sooner." +msgstr "" +"Щоб зменшити використання пам’яті, збирач сміття тепер очищатиме внутрішні " +"вільні списки під час збирання сміття найвищого покоління об’єктів. Це може " +"швидше повернути пам’ять операційній системі." + +msgid "Interpreter Changes" +msgstr "Perubahan Interpreter" + +msgid "" +"Two command-line options have been reserved for use by other Python " +"implementations. The :option:`-J` switch has been reserved for use by " +"Jython for Jython-specific options, such as switches that are passed to the " +"underlying JVM. :option:`-X` has been reserved for options specific to a " +"particular implementation of Python such as CPython, Jython, or IronPython. " +"If either option is used with Python 2.6, the interpreter will report that " +"the option isn't currently used." +msgstr "" +"Два параметри командного рядка були зарезервовані для використання іншими " +"реалізаціями Python. Перемикач :option:`-J` було зарезервовано для " +"використання Jython для параметрів Jython, таких як перемикачі, які " +"передаються базовій JVM. :option:`-X` було зарезервовано для параметрів, " +"специфічних для конкретної реалізації Python, наприклад CPython, Jython або " +"IronPython. Якщо будь-яка з опцій використовується з Python 2.6, " +"інтерпретатор повідомить, що ця опція наразі не використовується." + +msgid "" +"Python can now be prevented from writing :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files " +"by supplying the :option:`-B` switch to the Python interpreter, or by " +"setting the :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment variable before " +"running the interpreter. This setting is available to Python programs as " +"the ``sys.dont_write_bytecode`` variable, and Python code can change the " +"value to modify the interpreter's behaviour. (Contributed by Neal Norwitz " +"and Georg Brandl.)" +msgstr "" +"Тепер Python можна заборонити записувати файли :file:`.pyc` або :file:`." +"pyo`, вказавши перемикач :option:`-B` інтерпретатору Python або налаштувавши " +"середовище :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` перед запуском інтерпретатора. " +"Цей параметр доступний для програм Python як змінна ``sys." +"dont_write_bytecode``, і код Python може змінити значення, щоб змінити " +"поведінку інтерпретатора. (Надано Нілом Норвітцем і Георгом Брандлом.)" + +msgid "" +"The encoding used for standard input, output, and standard error can be " +"specified by setting the :envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable " +"before running the interpreter. The value should be a string in the form " +"```` or ``:``. The *encoding* part " +"specifies the encoding's name, e.g. ``utf-8`` or ``latin-1``; the optional " +"*errorhandler* part specifies what to do with characters that can't be " +"handled by the encoding, and should be one of \"error\", \"ignore\", or " +"\"replace\". (Contributed by Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Кодування, що використовується для стандартного введення, виведення та " +"стандартної помилки, можна вказати, встановивши змінну середовища :envvar:" +"`PYTHONIOENCODING` перед запуском інтерпретатора. Значення має бути рядком у " +"формі ```` або `` : ``. Частина *encoding* " +"визначає назву кодування, напр. ``utf-8`` або ``latin-1``; необов’язкова " +"частина *errorhandler* визначає, що робити з символами, які не можуть бути " +"оброблені кодуванням, і має бути одним із \"помилка\", \"ігнорувати\" або " +"\"замінити\". (Надав Мартін фон Льовіс.)" + +msgid "New and Improved Modules" +msgstr "Modul Baru dan Ditingkatkan" + +msgid "" +"As in every release, Python's standard library received a number of " +"enhancements and bug fixes. Here's a partial list of the most notable " +"changes, sorted alphabetically by module name. Consult the :file:`Misc/NEWS` " +"file in the source tree for a more complete list of changes, or look through " +"the Subversion logs for all the details." +msgstr "" +"Як і в кожному випуску, стандартна бібліотека Python отримала низку " +"вдосконалень і виправлень помилок. Ось неповний список найбільш помітних " +"змін, відсортованих за алфавітом назв модулів. Зверніться до файлу :file:" +"`Misc/NEWS` у дереві вихідних кодів, щоб отримати більш повний список змін, " +"або перегляньте журнали Subversion, щоб отримати всі деталі." + +msgid "" +"The :mod:`asyncore` and :mod:`asynchat` modules are being actively " +"maintained again, and a number of patches and bugfixes were applied. " +"(Maintained by Josiah Carlson; see :issue:`1736190` for one patch.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`bsddb` module also has a new maintainer, Jesús Cea Avión, and the " +"package is now available as a standalone package. The web page for the " +"package is `www.jcea.es/programacion/pybsddb.htm `__. The plan is to remove the package from the " +"standard library in Python 3.0, because its pace of releases is much more " +"frequent than Python's." +msgstr "" +"Модуль :mod:`bsddb` також має новий супроводжувач, Jesús Cea Avión, і пакет " +"тепер доступний як окремий пакет. Веб-сторінка пакета – `www.jcea.es/" +"programacion/pybsddb.htm `__. " +"Планується видалити пакет зі стандартної бібліотеки Python 3.0, оскільки " +"його випуски виходять набагато частіше, ніж у Python." + +msgid "" +"The :mod:`bsddb.dbshelve` module now uses the highest pickling protocol " +"available, instead of restricting itself to protocol 1. (Contributed by W. " +"Barnes.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`bsddb.dbshelve` тепер використовує найвищий доступний протокол " +"травлення, замість того, щоб обмежуватися протоколом 1. (Надано W. Barnes.)" + +msgid "" +"The :mod:`cgi` module will now read variables from the query string of an " +"HTTP POST request. This makes it possible to use form actions with URLs " +"that include query strings such as \"/cgi-bin/add.py?category=1\". " +"(Contributed by Alexandre Fiori and Nubis; :issue:`1817`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`cgi` тепер читатиме змінні з рядка запиту запиту HTTP POST. Це " +"дає змогу використовувати дії форми з URL-адресами, які містять рядки " +"запиту, такі як \"/cgi-bin/add.py?category=1\". (Надано Александром Фіорі та " +"Nubis; :issue:`1817`.)" + +msgid "" +"The :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` functions have been relocated " +"from the :mod:`cgi` module to the :mod:`urlparse ` module. The " +"versions still available in the :mod:`!cgi` module will trigger :exc:" +"`PendingDeprecationWarning` messages in 2.6 (:issue:`600362`)." +msgstr "" +"Функции :func:`parse_qs` и :func:`parse_qsl` были перенесены из модуля :mod:" +"`cgi` в модуль :mod:`urlparse `. Версии, все еще доступные в " +"модуле :mod:`!cgi`, будут вызывать сообщения :exc:" +"`PendingDeprecationWarning` в версии 2.6 (:issue:`600362`)." + +msgid "" +"The :mod:`cmath` module underwent extensive revision, contributed by Mark " +"Dickinson and Christian Heimes. Five new functions were added:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`cmath` зазнав значної редакції, внесеної Марком Дікінсоном і " +"Крістіаном Хеймсом. Додано п'ять нових функцій:" + +msgid "" +":func:`polar` converts a complex number to polar form, returning the modulus " +"and argument of the complex number." +msgstr "" +":func:`polar` перетворює комплексне число на полярну форму, повертаючи " +"модуль і аргумент комплексного числа." + +msgid "" +":func:`rect` does the opposite, turning a modulus, argument pair back into " +"the corresponding complex number." +msgstr "" +":func:`rect` робить навпаки, перетворюючи модуль, пару аргументів назад у " +"відповідне комплексне число." + +msgid "" +":func:`phase` returns the argument (also called the angle) of a complex " +"number." +msgstr "" +":func:`phase` повертає аргумент (також званий кутом) комплексного числа." + +msgid "" +":func:`isnan` returns True if either the real or imaginary part of its " +"argument is a NaN." +msgstr "" +":func:`isnan` повертає True, якщо дійсна чи уявна частина його аргументу є " +"NaN." + +msgid "" +":func:`isinf` returns True if either the real or imaginary part of its " +"argument is infinite." +msgstr "" +":func:`isinf` повертає True, якщо дійсна чи уявна частина аргументу " +"нескінченна." + +msgid "" +"The revisions also improved the numerical soundness of the :mod:`cmath` " +"module. For all functions, the real and imaginary parts of the results are " +"accurate to within a few units of least precision (ulps) whenever possible. " +"See :issue:`1381` for the details. The branch cuts for :func:`asinh`, :func:" +"`atanh`: and :func:`atan` have also been corrected." +msgstr "" +"Ревізії також покращили чисельну надійність модуля :mod:`cmath`. Для всіх " +"функцій дійсна та уявна частини результатів мають точність у межах кількох " +"одиниць найменшої точності (ulps), коли це можливо. Докладніше див. :issue:" +"`1381`. Також було виправлено скорочення гілок для :func:`asinh`, :func:" +"`atanh`: і :func:`atan`." + +msgid "" +"The tests for the module have been greatly expanded; nearly 2000 new test " +"cases exercise the algebraic functions." +msgstr "" +"Значно розширено тести для модуля; Майже 2000 нових тестів використовують " +"алгебраїчні функції." + +msgid "" +"On IEEE 754 platforms, the :mod:`cmath` module now handles IEEE 754 special " +"values and floating-point exceptions in a manner consistent with Annex 'G' " +"of the C99 standard." +msgstr "" +"На платформах IEEE 754 модуль :mod:`cmath` тепер обробляє спеціальні " +"значення IEEE 754 і винятки з плаваючою комою відповідно до додатку 'G' " +"стандарту C99." + +msgid "" +"A new data type in the :mod:`collections` module: ``namedtuple(typename, " +"fieldnames)`` is a factory function that creates subclasses of the standard " +"tuple whose fields are accessible by name as well as index. For example::" +msgstr "" +"Новый тип данных в модуле :mod:`collections`: ``namedtuple(typename, " +"fieldnames)`` — это фабричная функция, которая создает подклассы " +"стандартного кортежа, поля которого доступны как по имени, так и по индексу. " +"Например::" + +msgid "" +"Several places in the standard library that returned tuples have been " +"modified to return :func:`namedtuple` instances. For example, the :meth:" +"`Decimal.as_tuple` method now returns a named tuple with :attr:`sign`, :attr:" +"`digits`, and :attr:`exponent` fields." +msgstr "" +"Некоторые места в стандартной библиотеке, возвращающие кортежи, были " +"изменены для возврата экземпляров :func:`namedtuple`. Например, метод :meth:" +"`Decimal.as_tuple` теперь возвращает именованный кортеж с полями :attr:" +"`sign`, :attr:`digits` и :attr:`exпонента`." + +msgid "" +"Another change to the :mod:`collections` module is that the :class:`deque` " +"type now supports an optional *maxlen* parameter; if supplied, the deque's " +"size will be restricted to no more than *maxlen* items. Adding more items " +"to a full deque causes old items to be discarded." +msgstr "" +"Ще одна зміна в модулі :mod:`collections` полягає в тому, що тип :class:" +"`deque` тепер підтримує додатковий параметр *maxlen*; якщо надано, розмір " +"дек буде обмежено не більше ніж *maxlen* елементів. Додавання більшої " +"кількості предметів до повного ряду спричиняє відкидання старих предметів." + +msgid "" +"The :mod:`Cookie ` module's :class:`~http.cookies.Morsel` " +"objects now support an :attr:`~http.cookies.Morsel.httponly` attribute. In " +"some browsers. cookies with this attribute set cannot be accessed or " +"manipulated by JavaScript code. (Contributed by Arvin Schnell; :issue:" +"`1638033`.)" +msgstr "" +"Объекты :class:`~http.cookies.Morsel` модуля :mod:`Cookie ` " +"теперь поддерживают атрибут :attr:`~http.cookies.Morsel.httponly`. В " +"некоторых браузерах. файлы cookie с этим набором атрибутов не могут быть " +"доступны или изменены с помощью кода JavaScript. (Предоставлено Арвином " +"Шнеллом; :issue:`1638033`.)" + +msgid "" +"A new window method in the :mod:`curses` module, :meth:`chgat`, changes the " +"display attributes for a certain number of characters on a single line. " +"(Contributed by Fabian Kreutz.)" +msgstr "" +"Новий метод вікна в модулі :mod:`curses`, :meth:`chgat`, змінює атрибути " +"відображення для певної кількості символів в одному рядку. (Надав Фабіан " +"Кройц.)" + +msgid "" +"The :class:`Textbox` class in the :mod:`curses.textpad` module now supports " +"editing in insert mode as well as overwrite mode. Insert mode is enabled by " +"supplying a true value for the *insert_mode* parameter when creating the :" +"class:`Textbox` instance." +msgstr "" +"Клас :class:`Textbox` у модулі :mod:`curses.textpad` тепер підтримує " +"редагування в режимі вставки, а також режимі перезапису. Режим вставки " +"вмикається шляхом надання дійсного значення для параметра *insert_mode* під " +"час створення екземпляра :class:`Textbox`." + +msgid "" +"The :mod:`datetime` module's :meth:`strftime` methods now support a ``%f`` " +"format code that expands to the number of microseconds in the object, zero-" +"padded on the left to six places. (Contributed by Skip Montanaro; :issue:" +"`1158`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`strftime` модуля :mod:`datetime` тепер підтримують код формату " +"``%f``, який розширюється до кількості мікросекунд в об’єкті, з доповненням " +"нуля зліва до шести позицій. (Надав Скіп Монтанаро; :issue:`1158`.)" + +msgid "" +"The :mod:`decimal` module was updated to version 1.66 of `the General " +"Decimal Specification `__. " +"New features include some methods for some basic mathematical functions such " +"as :meth:`exp` and :meth:`log10`::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`decimal` был обновлен до версии 1.66 `Общей десятичной " +"спецификации `__. Новые " +"функции включают в себя некоторые методы для некоторых основных " +"математических функций, таких как :meth:`exp` и :meth:`log10`::" + +msgid "" +"The :meth:`as_tuple` method of :class:`Decimal` objects now returns a named " +"tuple with :attr:`sign`, :attr:`digits`, and :attr:`exponent` fields." +msgstr "" +"Метод :meth:`as_tuple` об’єктів :class:`Decimal` тепер повертає іменований " +"кортеж із полями :attr:`sign`, :attr:`digits` і :attr:`exponent`." + +msgid "" +"(Implemented by Facundo Batista and Mark Dickinson. Named tuple support " +"added by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"(Реалізовано Факундо Батістою та Марком Дікінсоном. Підтримку іменованих " +"кортежів додав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`difflib` module's :class:`SequenceMatcher` class now returns named " +"tuples representing matches, with :attr:`a`, :attr:`b`, and :attr:`size` " +"attributes. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Клас :class:`SequenceMatcher` модуля :mod:`difflib` тепер повертає іменовані " +"кортежі, що представляють збіги, з атрибутами :attr:`a`, :attr:`b` і :attr:" +"`size`. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"An optional ``timeout`` parameter, specifying a timeout measured in seconds, " +"was added to the :class:`ftplib.FTP` class constructor as well as the :meth:" +"`connect` method. (Added by Facundo Batista.) Also, the :class:`FTP` " +"class's :meth:`storbinary` and :meth:`storlines` now take an optional " +"*callback* parameter that will be called with each block of data after the " +"data has been sent. (Contributed by Phil Schwartz; :issue:`1221598`.)" +msgstr "" +"До конструктора класу :class:`ftplib.FTP`, а також методу :meth:`connect` " +"було додано необов’язковий параметр ``timeout``, який визначає час " +"очікування в секундах. (Додано Факундо Батіста.) Крім того, :meth:" +"`storbinary` і :meth:`storlines` класу :class:`FTP` тепер приймають " +"необов’язковий параметр *callback*, який буде викликатися з кожним блоком " +"даних після даних був відправлений. (Надав Філ Шварц; :issue:`1221598`.)" + +msgid "" +"The :func:`reduce` built-in function is also available in the :mod:" +"`functools` module. In Python 3.0, the builtin has been dropped and :func:" +"`reduce` is only available from :mod:`functools`; currently there are no " +"plans to drop the builtin in the 2.x series. (Patched by Christian Heimes; :" +"issue:`1739906`.)" +msgstr "" +"Вбудована функція :func:`reduce` також доступна в модулі :mod:`functools`. У " +"Python 3.0 вбудований компонент було видалено, і :func:`reduce` доступний " +"лише з :mod:`functools`; наразі немає планів відмовлятися від вбудованої " +"версії 2.x. (Виправлено Крістіаном Хеймсом; :issue:`1739906`.)" + +msgid "" +"When possible, the :mod:`getpass` module will now use :file:`/dev/tty` to " +"print a prompt message and read the password, falling back to standard error " +"and standard input. If the password may be echoed to the terminal, a " +"warning is printed before the prompt is displayed. (Contributed by Gregory " +"P. Smith.)" +msgstr "" +"Коли це можливо, модуль :mod:`getpass` тепер використовуватиме :file:`/dev/" +"tty` для друку підказки та читання пароля, повертаючись до стандартної " +"помилки та стандартного введення. Якщо пароль може відтворюватися на " +"терміналі, перед відображенням підказки друкується попередження. (Надав " +"Грегорі П. Сміт.)" + +msgid "" +"The :func:`glob.glob` function can now return Unicode filenames if a Unicode " +"path was used and Unicode filenames are matched within the directory. (:" +"issue:`1001604`)" +msgstr "" +"Функція :func:`glob.glob` тепер може повертати назви файлів у кодуванні " +"Unicode, якщо було використано шлях у кодуванні Unicode і назви файлів у " +"кодуванні Unicode збігаються в каталозі. (:issue:`1001604`)" + +msgid "" +"A new function in the :mod:`heapq` module, ``merge(iter1, iter2, ...)``, " +"takes any number of iterables returning data in sorted order, and returns a " +"new generator that returns the contents of all the iterators, also in sorted " +"order. For example::" +msgstr "" +"Нова функція в модулі :mod:`heapq`, ``merge(iter1, iter2, ...)``, приймає " +"будь-яку кількість ітерацій, які повертають дані в порядку сортування, і " +"повертає новий генератор, який повертає вміст усіх ітератори, також у " +"відсортованому порядку. Наприклад::" + +msgid "" +"Another new function, ``heappushpop(heap, item)``, pushes *item* onto " +"*heap*, then pops off and returns the smallest item. This is more efficient " +"than making a call to :func:`heappush` and then :func:`heappop`." +msgstr "" +"Інша нова функція, ``heappushpop(heap, item)``, надсилає *item* на *heap*, " +"потім виривається та повертає найменший елемент. Це ефективніше, ніж виклик :" +"func:`heappush`, а потім :func:`heappop`." + +msgid "" +":mod:`heapq` is now implemented to only use less-than comparison, instead of " +"the less-than-or-equal comparison it previously used. This makes :mod:" +"`heapq`'s usage of a type match the :meth:`list.sort` method. (Contributed " +"by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +":mod:`heapq` тепер реалізовано для використання лише порівняння менше ніж, " +"замість порівняння менше або рівно, яке використовувалося раніше. Завдяки " +"цьому використання типу :mod:`heapq` відповідає методу :meth:`list.sort`. " +"(Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"An optional ``timeout`` parameter, specifying a timeout measured in seconds, " +"was added to the :class:`httplib.HTTPConnection ` and :class:`HTTPSConnection ` " +"class constructors. (Added by Facundo Batista.)" +msgstr "" +"Необязательный параметр ``timeout``, определяющий время ожидания, измеряемое " +"в секундах, был добавлен в классы :class:`httplib.HTTPConnection ` и :class:`HTTPSConnection `. конструкторы. (Добавлено Факундо Батистой.)" + +msgid "" +"Most of the :mod:`inspect` module's functions, such as :func:`getmoduleinfo` " +"and :func:`getargs`, now return named tuples. In addition to behaving like " +"tuples, the elements of the return value can also be accessed as " +"attributes. (Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Більшість функцій модуля :mod:`inspect`, наприклад :func:`getmoduleinfo` і :" +"func:`getargs`, тепер повертають іменовані кортежі. Окрім того, що вони " +"ведуть себе як кортежі, до елементів значення, що повертається, також можна " +"отримати доступ як до атрибутів. (Надав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"Some new functions in the module include :func:`isgenerator`, :func:" +"`isgeneratorfunction`, and :func:`isabstract`." +msgstr "" +"Деякі нові функції в модулі включають :func:`isgenerator`, :func:" +"`isgeneratorfunction` і :func:`isabstract`." + +msgid "The :mod:`itertools` module gained several new functions." +msgstr "Модуль :mod:`itertools` отримав кілька нових функцій." + +msgid "" +"``izip_longest(iter1, iter2, ...[, fillvalue])`` makes tuples from each of " +"the elements; if some of the iterables are shorter than others, the missing " +"values are set to *fillvalue*. For example::" +msgstr "" +"``izip_longest(iter1, iter2, ...[, fillvalue])`` створює кортежі з кожного з " +"елементів; якщо деякі з ітерацій коротші за інші, відсутні значення " +"встановлюються як *fillvalue*. Наприклад::" + +msgid "" +"``product(iter1, iter2, ..., [repeat=N])`` returns the Cartesian product of " +"the supplied iterables, a set of tuples containing every possible " +"combination of the elements returned from each iterable. ::" +msgstr "" +"``product(iter1, iter2, ..., [repeat=N])`` повертає декартовий добуток " +"наданих ітераторів, набір кортежів, що містить усі можливі комбінації " +"елементів, що повертаються з кожного ітератора. ::" + +msgid "" +"The optional *repeat* keyword argument is used for taking the product of an " +"iterable or a set of iterables with themselves, repeated *N* times. With a " +"single iterable argument, *N*-tuples are returned::" +msgstr "" +"Необов’язковий аргумент ключового слова *repeat* використовується для взяття " +"продукту iterable або набору iterables із собою, повторюваних *N* разів. З " +"одним ітерованим аргументом повертаються *N*-кортежі::" + +msgid "With two iterables, *2N*-tuples are returned. ::" +msgstr "З двома ітераціями повертаються *2N*-кортежі. ::" + +msgid "" +"``combinations(iterable, r)`` returns sub-sequences of length *r* from the " +"elements of *iterable*. ::" +msgstr "" +"``combinations(iterable, r)`` повертає підпослідовності довжиною *r* з " +"елементів *iterable*. ::" + +msgid "" +"``permutations(iter[, r])`` returns all the permutations of length *r* of " +"the iterable's elements. If *r* is not specified, it will default to the " +"number of elements produced by the iterable. ::" +msgstr "" +"``permutations(iter[, r])`` повертає всі перестановки довжиною *r* елементів " +"iterable. Якщо *r* не вказано, за замовчуванням використовуватиметься " +"кількість елементів, створених iterable. ::" + +msgid "" +"``itertools.chain(*iterables)`` is an existing function in :mod:`itertools` " +"that gained a new constructor in Python 2.6. ``itertools.chain." +"from_iterable(iterable)`` takes a single iterable that should return other " +"iterables. :func:`chain` will then return all the elements of the first " +"iterable, then all the elements of the second, and so on. ::" +msgstr "" +"``itertools.chain(*iterables)`` — це існуюча функція в :mod:`itertools`, яка " +"отримала новий конструктор у Python 2.6. ``itertools.chain." +"from_iterable(iterable)`` приймає один ітератор, який має повертати інші " +"ітератори. :func:`chain` потім поверне всі елементи першого ітератора, потім " +"усі елементи другого і так далі. ::" + +msgid "(All contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(semua kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"The :mod:`logging` module's :class:`FileHandler` class and its subclasses :" +"class:`WatchedFileHandler`, :class:`RotatingFileHandler`, and :class:" +"`TimedRotatingFileHandler` now have an optional *delay* parameter to their " +"constructors. If *delay* is true, opening of the log file is deferred until " +"the first :meth:`emit` call is made. (Contributed by Vinay Sajip.)" +msgstr "" +"Клас :class:`FileHandler` модуля :mod:`logging` і його підкласи :class:" +"`WatchedFileHandler`, :class:`RotatingFileHandler` і :class:" +"`TimedRotatingFileHandler` тепер мають додатковий параметр *delay* для своїх " +"конструкторів . Якщо *delay* має значення true, відкриття файлу журналу " +"відкладено до першого виклику :meth:`emit`. (Надав Віней Саджип.)" + +msgid "" +":class:`TimedRotatingFileHandler` also has a *utc* constructor parameter. " +"If the argument is true, UTC time will be used in determining when midnight " +"occurs and in generating filenames; otherwise local time will be used." +msgstr "" +":class:`TimedRotatingFileHandler` також має параметр конструктора *utc*. " +"Якщо аргумент істинний, час UTC використовуватиметься для визначення часу " +"настання опівночі та для створення назв файлів; інакше використовуватиметься " +"місцевий час." + +msgid "Several new functions were added to the :mod:`math` module:" +msgstr "До модуля :mod:`math` додано кілька нових функцій:" + +msgid "" +":func:`~math.isinf` and :func:`~math.isnan` determine whether a given float " +"is a (positive or negative) infinity or a NaN (Not a Number), respectively." +msgstr "" +":func:`~math.isinf` і :func:`~math.isnan` визначають, чи є даний float " +"нескінченністю (позитивною чи від’ємною) чи NaN (не числом) відповідно." + +msgid "" +":func:`~math.copysign` copies the sign bit of an IEEE 754 number, returning " +"the absolute value of *x* combined with the sign bit of *y*. For example, " +"``math.copysign(1, -0.0)`` returns -1.0. (Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +":func:`~math.copysign` копіює знаковий біт числа IEEE 754, повертаючи " +"абсолютне значення *x* у поєднанні зі знаковим бітом *y*. Наприклад, ``math." +"copysign(1, -0.0)`` повертає -1.0. (Надано Крістіаном Хеймсом.)" + +msgid "" +":func:`~math.factorial` computes the factorial of a number. (Contributed by " +"Raymond Hettinger; :issue:`2138`.)" +msgstr "" +":func:`~math.factorial` обчислює факториал числа. (Надав Реймонд Геттінгер; :" +"issue:`2138`.)" + +msgid "" +":func:`~math.fsum` adds up the stream of numbers from an iterable, and is " +"careful to avoid loss of precision through using partial sums. (Contributed " +"by Jean Brouwers, Raymond Hettinger, and Mark Dickinson; :issue:`2819`.)" +msgstr "" +":func:`~math.fsum` додає потік чисел із ітерованого об’єкта та обережно, щоб " +"уникнути втрати точності через використання часткових сум. (Надано Жаном " +"Брауерсом, Реймондом Геттінгером і Марком Дікінсоном; :issue:`2819`.)" + +msgid "" +":func:`~math.acosh`, :func:`~math.asinh` and :func:`~math.atanh` compute the " +"inverse hyperbolic functions." +msgstr "" +":func:`~math.acosh`, :func:`~math.asinh` і :func:`~math.atanh` обчислюють " +"обернені гіперболічні функції." + +msgid ":func:`~math.log1p` returns the natural logarithm of *1+x* (base *e*)." +msgstr "" +":func:`~math.log1p` повертає натуральний логарифм *1+x* (за основою *e*)." + +msgid "" +":func:`trunc` rounds a number toward zero, returning the closest :class:" +"`Integral` that's between the function's argument and zero. Added as part of " +"the backport of `PEP 3141's type hierarchy for numbers <#pep-3141>`__." +msgstr "" +":func:`trunc` округлює число до нуля, повертаючи найближчий :class:" +"`Integral`, який знаходиться між аргументом функції та нулем. Додано як " +"частину бекпорту `ієрархії типів PEP 3141 для номерів <#pep-3141>`__." + +msgid "" +"The :mod:`math` module has been improved to give more consistent behaviour " +"across platforms, especially with respect to handling of floating-point " +"exceptions and IEEE 754 special values." +msgstr "" +"Модуль :mod:`math` було покращено, щоб забезпечити більш узгоджену поведінку " +"на різних платформах, особливо щодо обробки винятків із плаваючою комою та " +"спеціальних значень IEEE 754." + +msgid "" +"Whenever possible, the module follows the recommendations of the C99 " +"standard about 754's special values. For example, ``sqrt(-1.)`` should now " +"give a :exc:`ValueError` across almost all platforms, while " +"``sqrt(float('NaN'))`` should return a NaN on all IEEE 754 platforms. Where " +"Annex 'F' of the C99 standard recommends signaling 'divide-by-zero' or " +"'invalid', Python will raise :exc:`ValueError`. Where Annex 'F' of the C99 " +"standard recommends signaling 'overflow', Python will raise :exc:" +"`OverflowError`. (See :issue:`711019` and :issue:`1640`.)" +msgstr "" +"За можливості модуль дотримується рекомендацій стандарту C99 щодо " +"спеціальних значень 754. Наприклад, ``sqrt(-1.)`` тепер має видавати :exc:" +"`ValueError` майже на всіх платформах, тоді як ``sqrt(float('NaN'))`` має " +"повертати NaN на всіх IEEE 754 платформи. Там, де Додаток \"F\" стандарту " +"C99 рекомендує сигналізувати \"ділить на нуль\" або \"недійсний\", Python " +"викличе :exc:`ValueError`. Там, де додаток \"F\" стандарту C99 рекомендує " +"сигналізувати \"переповнення\", Python викличе :exc:`OverflowError`. (Див. :" +"issue:`711019` і :issue:`1640`.)" + +msgid "(Contributed by Christian Heimes and Mark Dickinson.)" +msgstr "(Kontribusi dari Christian Heimes dan Mark Dickinson.)" + +msgid "" +":class:`~mmap.mmap` objects now have a :meth:`rfind` method that searches " +"for a substring beginning at the end of the string and searching backwards. " +"The :meth:`find` method also gained an *end* parameter giving an index at " +"which to stop searching. (Contributed by John Lenton.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`~mmap.mmap` тепер мають метод :meth:`rfind`, який шукає " +"підрядок, що починається в кінці рядка, і виконує пошук у зворотному " +"напрямку. Метод :meth:`find` також отримав параметр *end*, що вказує індекс, " +"на якому потрібно припинити пошук. (Надав Джон Лентон.)" + +msgid "" +"The :mod:`operator` module gained a :func:`methodcaller` function that takes " +"a name and an optional set of arguments, returning a callable that will call " +"the named function on any arguments passed to it. For example::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`operator` отримав функцію :func:`methodcaller`, яка приймає " +"ім’я та необов’язковий набір аргументів, повертаючи виклик, який викликає " +"названу функцію за будь-якими переданими їй аргументами. Наприклад::" + +msgid "(Contributed by Georg Brandl, after a suggestion by Gregory Petrosyan.)" +msgstr "(Надав Георг Брандл за пропозицією Григорія Петросяна.)" + +msgid "" +"The :func:`attrgetter` function now accepts dotted names and performs the " +"corresponding attribute lookups::" +msgstr "" +"Функція :func:`attrgetter` тепер приймає імена з крапками та виконує " +"відповідні пошуки атрибутів:" + +msgid "(Contributed by Georg Brandl, after a suggestion by Barry Warsaw.)" +msgstr "(Надано Георгом Брандлом за пропозицією Баррі Варшави.)" + +msgid "" +"The :mod:`os` module now wraps several new system calls. ``fchmod(fd, " +"mode)`` and ``fchown(fd, uid, gid)`` change the mode and ownership of an " +"opened file, and ``lchmod(path, mode)`` changes the mode of a symlink. " +"(Contributed by Georg Brandl and Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`os` тепер обертає кілька нових системних викликів. ``fchmod(fd, " +"mode)`` і ``fchown(fd, uid, gid)`` змінюють режим і право власності на " +"відкритий файл, а ``lchmod(path, mode)`` змінює режим символічного " +"посилання . (Надано Георгом Брандлом і Крістіаном Хаймсом.)" + +msgid "" +":func:`chflags` and :func:`lchflags` are wrappers for the corresponding " +"system calls (where they're available), changing the flags set on a file. " +"Constants for the flag values are defined in the :mod:`stat` module; some " +"possible values include :const:`UF_IMMUTABLE` to signal the file may not be " +"changed and :const:`UF_APPEND` to indicate that data can only be appended to " +"the file. (Contributed by M. Levinson.)" +msgstr "" +":func:`chflags` і :func:`lchflags` є обгортками для відповідних системних " +"викликів (де вони доступні), змінюючи прапорці, встановлені для файлу. " +"Константи для значень прапорців визначені в модулі :mod:`stat`; деякі " +"можливі значення включають :const:`UF_IMMUTABLE`, щоб повідомити, що файл не " +"може бути змінено, і :const:`UF_APPEND`, щоб вказати, що дані можуть бути " +"лише додані до файлу. (Надав М. Левінсон.)" + +msgid "" +"``os.closerange(low, high)`` efficiently closes all file descriptors from " +"*low* to *high*, ignoring any errors and not including *high* itself. This " +"function is now used by the :mod:`subprocess` module to make starting " +"processes faster. (Contributed by Georg Brandl; :issue:`1663329`.)" +msgstr "" +"``os.closerange(low, high)`` ефективно закриває всі файлові дескриптори від " +"*low* до *high*, ігноруючи будь-які помилки та не включаючи сам *high*. Ця " +"функція тепер використовується модулем :mod:`subprocess` для пришвидшення " +"запуску процесів. (Надав Георг Брандл; :issue:`1663329`.)" + +msgid "" +"The ``os.environ`` object's :meth:`clear` method will now unset the " +"environment variables using :func:`os.unsetenv` in addition to clearing the " +"object's keys. (Contributed by Martin Horcicka; :issue:`1181`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`clear` об’єкта ``os.environ`` тепер скасовуватиме змінні " +"середовища за допомогою :func:`os.unsetenv` на додаток до очищення ключів " +"об’єкта. (Надав Martin Horcicka; :issue:`1181`.)" + +msgid "" +"The :func:`os.walk` function now has a ``followlinks`` parameter. If set to " +"True, it will follow symlinks pointing to directories and visit the " +"directory's contents. For backward compatibility, the parameter's default " +"value is false. Note that the function can fall into an infinite recursion " +"if there's a symlink that points to a parent directory. (:issue:`1273829`)" +msgstr "" +"Функція :func:`os.walk` тепер має параметр ``followlinks``. Якщо встановлено " +"значення True, він переходитиме за символічними посиланнями на каталоги та " +"відвідуватиме вміст каталогу. Для зворотної сумісності значення параметра за " +"замовчуванням — false. Зверніть увагу, що функція може впасти в нескінченну " +"рекурсію, якщо є символічне посилання, яке вказує на батьківський каталог. (:" +"issue:`1273829`)" + +msgid "" +"In the :mod:`os.path` module, the :func:`splitext` function has been changed " +"to not split on leading period characters. This produces better results when " +"operating on Unix's dot-files. For example, ``os.path.splitext('.ipython')`` " +"now returns ``('.ipython', '')`` instead of ``('', '.ipython')``. (:issue:" +"`1115886`)" +msgstr "" +"У модулі :mod:`os.path` функцію :func:`splitext` було змінено так, що вона " +"не розділяється на початкові символи крапок. Це дає кращі результати під час " +"роботи з dot-файлами Unix. Наприклад, ``os.path.splitext('.ipython')`` тепер " +"повертає ``('.ipython', '')`` замість ``('', '.ipython')``. (:issue:" +"`1115886`)" + +msgid "" +"A new function, ``os.path.relpath(path, start='.')``, returns a relative " +"path from the ``start`` path, if it's supplied, or from the current working " +"directory to the destination ``path``. (Contributed by Richard Barran; :" +"issue:`1339796`.)" +msgstr "" +"Нова функція, ``os.path.relpath(path, start='.')``, повертає відносний шлях " +"від шляху ``start``, якщо він надається, або від поточного робочого каталогу " +"до пункту призначення ``шлях``. (Надав Річард Барран; :issue:`1339796`.)" + +msgid "" +"On Windows, :func:`os.path.expandvars` will now expand environment variables " +"given in the form \"%var%\", and \"~user\" will be expanded into the user's " +"home directory path. (Contributed by Josiah Carlson; :issue:`957650`.)" +msgstr "" +"У Windows :func:`os.path.expandvars` тепер розширюватиме змінні середовища, " +"подані у формі \"%var%\", а \"~user\" буде розгорнуто до шляху до домашнього " +"каталогу користувача. (Надав Джосія Карлсон; :issue:`957650`.)" + +msgid "" +"The Python debugger provided by the :mod:`pdb` module gained a new command: " +"\"run\" restarts the Python program being debugged and can optionally take " +"new command-line arguments for the program. (Contributed by Rocky " +"Bernstein; :issue:`1393667`.)" +msgstr "" +"Налагоджувач Python, наданий модулем :mod:`pdb`, отримав нову команду: " +"\"запустити\" перезапускає програму Python, яка налагоджується, і може " +"додатково приймати нові аргументи командного рядка для програми. (Надав " +"Роккі Бернштейн; :issue:`1393667`.)" + +msgid "" +"The :func:`pdb.post_mortem` function, used to begin debugging a traceback, " +"will now use the traceback returned by :func:`sys.exc_info` if no traceback " +"is supplied. (Contributed by Facundo Batista; :issue:`1106316`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`pdb.post_mortem`, яка використовується для початку " +"налагодження зворотного відстеження, тепер використовуватиме відстеження, " +"яке повертає :func:`sys.exc_info`, якщо відстеження не надано. (Надав " +"Факундо Батіста; :issue:`1106316`.)" + +msgid "" +"The :mod:`pickletools` module now has an :func:`optimize` function that " +"takes a string containing a pickle and removes some unused opcodes, " +"returning a shorter pickle that contains the same data structure. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pickletools` тепер має функцію :func:`optimize`, яка приймає " +"рядок, що містить pickle, і видаляє деякі невикористані коди операцій, " +"повертаючи коротший pickle, який містить ту саму структуру даних. (Надав " +"Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"A :func:`get_data` function was added to the :mod:`pkgutil` module that " +"returns the contents of resource files included with an installed Python " +"package. For example::" +msgstr "" +"До модуля :mod:`pkgutil` додано функцію :func:`get_data`, яка повертає вміст " +"файлів ресурсів, що входять до встановленого пакета Python. Наприклад::" + +msgid "(Contributed by Paul Moore; :issue:`2439`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Paul Moore; :issue:`2439`.)" + +msgid "" +"The :mod:`pyexpat` module's :class:`Parser` objects now allow setting their :" +"attr:`buffer_size` attribute to change the size of the buffer used to hold " +"character data. (Contributed by Achim Gaedke; :issue:`1137`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Parser` модуля :mod:`pyexpat` тепер дозволяють установлювати " +"атрибут :attr:`buffer_size`, щоб змінити розмір буфера, який " +"використовується для зберігання символьних даних. (Надав Ахім Гаедке; :issue:" +"`1137`.)" + +msgid "" +"The :mod:`Queue` module now provides queue variants that retrieve entries in " +"different orders. The :class:`PriorityQueue` class stores queued items in a " +"heap and retrieves them in priority order, and :class:`LifoQueue` retrieves " +"the most recently added entries first, meaning that it behaves like a stack. " +"(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`Queue` тепер надає варіанти черги, які отримують записи в " +"різному порядку. Клас :class:`PriorityQueue` зберігає елементи в черзі в " +"купі та отримує їх у порядку пріоритету, а :class:`LifoQueue` спочатку " +"отримує останні додані записи, тобто він поводиться як стек. (Надав Реймонд " +"Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :mod:`random` module's :class:`Random` objects can now be pickled on a " +"32-bit system and unpickled on a 64-bit system, and vice versa. " +"Unfortunately, this change also means that Python 2.6's :class:`Random` " +"objects can't be unpickled correctly on earlier versions of Python. " +"(Contributed by Shawn Ligocki; :issue:`1727780`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Random` модуля :mod:`random` тепер можна вибирати в 32-" +"бітній системі та скасовувати в 64-бітній системі, і навпаки. На жаль, ця " +"зміна також означає, що об’єкти :class:`Random` Python 2.6 не можна " +"правильно вилучити в попередніх версіях Python. (Надав Шон Лігокі; :issue:" +"`1727780`.)" + +msgid "" +"The new ``triangular(low, high, mode)`` function returns random numbers " +"following a triangular distribution. The returned values are between *low* " +"and *high*, not including *high* itself, and with *mode* as the most " +"frequently occurring value in the distribution. (Contributed by Wladmir van " +"der Laan and Raymond Hettinger; :issue:`1681432`.)" +msgstr "" +"Нова функція ``triangular(low, high, mode)`` повертає випадкові числа за " +"трикутним розподілом. Повернуті значення знаходяться в діапазоні від *low* " +"до *high*, не враховуючи самого *high*, і з *mode* як значенням, що " +"найчастіше зустрічається в розподілі. (Надано Володимиром ван дер Ланом і " +"Раймондом Геттінгером; :issue:`1681432`.)" + +msgid "" +"Long regular expression searches carried out by the :mod:`re` module will " +"check for signals being delivered, so time-consuming searches can now be " +"interrupted. (Contributed by Josh Hoyt and Ralf Schmitt; :issue:`846388`.)" +msgstr "" +"Довгі пошуки регулярних виразів, які виконує модуль :mod:`re`, " +"перевірятимуть сигнали, які доставляються, тому трудомісткі пошуки тепер " +"можна перервати. (Надано Джошем Хойтом і Ральфом Шміттом; :issue:`846388`.)" + +msgid "" +"The regular expression module is implemented by compiling bytecodes for a " +"tiny regex-specific virtual machine. Untrusted code could create malicious " +"strings of bytecode directly and cause crashes, so Python 2.6 includes a " +"verifier for the regex bytecode. (Contributed by Guido van Rossum from work " +"for Google App Engine; :issue:`3487`.)" +msgstr "" +"Модуль регулярного виразу реалізовано шляхом компіляції байт-кодів для " +"крихітної віртуальної машини, специфічної для регулярного виразу. Ненадійний " +"код може безпосередньо створювати шкідливі рядки байт-коду та спричиняти " +"збої, тому Python 2.6 включає верифікатор для байт-коду регулярного виразу. " +"(Надано Гвідо ван Россумом із роботи в Google App Engine; :issue:`3487`.)" + +msgid "" +"The :mod:`rlcompleter` module's :meth:`Completer.complete()` method will now " +"ignore exceptions triggered while evaluating a name. (Fixed by Lorenz " +"Quack; :issue:`2250`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`sched` module's :class:`scheduler` instances now have a read-only :" +"attr:`queue` attribute that returns the contents of the scheduler's queue, " +"represented as a list of named tuples with the fields ``(time, priority, " +"action, argument)``. (Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1861`.)" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`scheduler` модуля :mod:`sched` тепер мають атрибут :attr:" +"`queue` лише для читання, який повертає вміст черги планувальника, " +"представлений у вигляді списку іменованих кортежів із полями ``( час, " +"пріоритет, дія, аргумент)``. (Надав Раймонд Геттінгер; :issue:`1861`.)" + +msgid "" +"The :mod:`select` module now has wrapper functions for the Linux :c:func:`!" +"epoll` and BSD :c:func:`!kqueue` system calls. :meth:`modify` method was " +"added to the existing :class:`poll` objects; ``pollobj.modify(fd, " +"eventmask)`` takes a file descriptor or file object and an event mask, " +"modifying the recorded event mask for that file. (Contributed by Christian " +"Heimes; :issue:`1657`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`select` теперь имеет функции-обертки для системных вызовов :c:" +"func:`!epoll` и BSD :c:func:`!kqueue`. К существующим объектам :class:`poll` " +"добавлен метод :meth:`modify`; ``pollobj.modify(fd, eventmask)`` принимает " +"дескриптор файла или файловый объект и маску события, изменяя записанную " +"маску событий для этого файла. (Предоставлено Кристианом Хаймсом; :issue:" +"`1657`.)" + +msgid "" +"The :func:`shutil.copytree` function now has an optional *ignore* argument " +"that takes a callable object. This callable will receive each directory " +"path and a list of the directory's contents, and returns a list of names " +"that will be ignored, not copied." +msgstr "" +"Функція :func:`shutil.copytree` тепер має додатковий аргумент *ignore*, який " +"приймає об’єкт, що викликається. Цей виклик отримає кожен шлях до каталогу " +"та список вмісту каталогу, а також поверне список імен, які будуть " +"проігноровані, не скопійовані." + +msgid "" +"The :mod:`shutil` module also provides an :func:`ignore_patterns` function " +"for use with this new parameter. :func:`ignore_patterns` takes an arbitrary " +"number of glob-style patterns and returns a callable that will ignore any " +"files and directories that match any of these patterns. The following " +"example copies a directory tree, but skips both :file:`.svn` directories and " +"Emacs backup files, which have names ending with '~'::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`shutil` також надає функцію :func:`ignore_patterns` для " +"використання з цим новим параметром. :func:`ignore_patterns` приймає " +"довільну кількість шаблонів у стилі glob і повертає виклик, який " +"ігноруватиме будь-які файли та каталоги, що відповідають будь-якому з цих " +"шаблонів. У наступному прикладі копіюється дерево каталогів, але " +"пропускаються каталоги :file:`.svn` і резервні файли Emacs, імена яких " +"закінчуються на '~'::" + +msgid "(Contributed by Tarek Ziadé; :issue:`2663`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Tarek Ziadé; :issue:`2663`.)" + +msgid "" +"Integrating signal handling with GUI handling event loops like those used by " +"Tkinter or GTk+ has long been a problem; most software ends up polling, " +"waking up every fraction of a second to check if any GUI events have " +"occurred. The :mod:`signal` module can now make this more efficient. Calling " +"``signal.set_wakeup_fd(fd)`` sets a file descriptor to be used; when a " +"signal is received, a byte is written to that file descriptor. There's also " +"a C-level function, :c:func:`PySignal_SetWakeupFd`, for setting the " +"descriptor." +msgstr "" +"Інтеграція обробки сигналів із циклами обробки подій GUI, подібними до тих, " +"що використовуються Tkinter або GTk+, давно була проблемою; більшість " +"програм закінчується опитуванням, прокидаючись кожну частку секунди, щоб " +"перевірити, чи відбулися якісь події GUI. Модуль :mod:`signal` тепер може " +"зробити це ефективнішим. Виклик ``signal.set_wakeup_fd(fd)`` встановлює " +"дескриптор файлу для використання; коли сигнал отримано, байт записується в " +"цей файловий дескриптор. Існує також функція C-рівня, :c:func:" +"`PySignal_SetWakeupFd`, для встановлення дескриптора." + +msgid "" +"Event loops will use this by opening a pipe to create two descriptors, one " +"for reading and one for writing. The writable descriptor will be passed to :" +"func:`set_wakeup_fd`, and the readable descriptor will be added to the list " +"of descriptors monitored by the event loop via :c:func:`!select` or :c:func:" +"`!poll`. On receiving a signal, a byte will be written and the main event " +"loop will be woken up, avoiding the need to poll." +msgstr "" +"Циклы событий будут использовать это, открывая канал для создания двух " +"дескрипторов: одного для чтения и одного для записи. Дескриптор, доступный " +"для записи, будет передан в :func:`set_wakeup_fd`, а дескриптор, доступный " +"для чтения, будет добавлен в список дескрипторов, отслеживаемых циклом " +"событий, через :c:func:`!select` или :c:func:`!poll. `. При получении " +"сигнала будет записан байт и активируется основной цикл событий, что " +"позволяет избежать необходимости опроса." + +msgid "(Contributed by Adam Olsen; :issue:`1583`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Adam Olsen; :issue:`1583`.)" + +msgid "" +"The :func:`siginterrupt` function is now available from Python code, and " +"allows changing whether signals can interrupt system calls or not. " +"(Contributed by Ralf Schmitt.)" +msgstr "" +"Функція :func:`siginterrupt` тепер доступна з коду Python і дозволяє " +"змінювати, чи можуть сигнали переривати системні виклики чи ні. (Надав Ральф " +"Шмітт.)" + +msgid "" +"The :func:`setitimer` and :func:`getitimer` functions have also been added " +"(where they're available). :func:`setitimer` allows setting interval timers " +"that will cause a signal to be delivered to the process after a specified " +"time, measured in wall-clock time, consumed process time, or combined " +"process+system time. (Contributed by Guilherme Polo; :issue:`2240`.)" +msgstr "" +"Також додано функції :func:`setitimer` і :func:`getitimer` (де вони " +"доступні). :func:`setitimer` дозволяє встановлювати інтервальні таймери, які " +"спричинять доставку сигналу до процесу після визначеного часу, виміряного за " +"часом настінного годинника, спожитим часом процесу або комбінованим часом " +"процесу+системи. (Надав Гільєрме Поло; :issue:`2240`.)" + +msgid "" +"The :mod:`smtplib` module now supports SMTP over SSL thanks to the addition " +"of the :class:`SMTP_SSL` class. This class supports an interface identical " +"to the existing :class:`SMTP` class. (Contributed by Monty Taylor.) Both " +"class constructors also have an optional ``timeout`` parameter that " +"specifies a timeout for the initial connection attempt, measured in " +"seconds. (Contributed by Facundo Batista.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`smtplib` тепер підтримує SMTP через SSL завдяки додаванню " +"класу :class:`SMTP_SSL`. Цей клас підтримує інтерфейс, ідентичний існуючому " +"класу :class:`SMTP`. (Надано Монті Тейлором.) Обидва конструктори класів " +"також мають додатковий параметр ``timeout``, який визначає час очікування " +"для початкової спроби підключення, виміряний у секундах. (Надав Факундо " +"Батіста.)" + +msgid "" +"An implementation of the LMTP protocol (:rfc:`2033`) was also added to the " +"module. LMTP is used in place of SMTP when transferring e-mail between " +"agents that don't manage a mail queue. (LMTP implemented by Leif Hedstrom; :" +"issue:`957003`.)" +msgstr "" +"Також до модуля додано реалізацію протоколу LMTP (:rfc:`2033`). LMTP " +"використовується замість SMTP під час передачі електронної пошти між " +"агентами, які не керують чергою пошти. (LMTP реалізовано Leif Hedstrom; :" +"issue:`957003`.)" + +msgid "" +":meth:`SMTP.starttls` now complies with :rfc:`3207` and forgets any " +"knowledge obtained from the server not obtained from the TLS negotiation " +"itself. (Patch contributed by Bill Fenner; :issue:`829951`.)" +msgstr "" +":meth:`SMTP.starttls` тепер відповідає :rfc:`3207` і забуває будь-яку " +"інформацію, отриману від сервера, не отриману в результаті узгодження TLS. " +"(Патч надав Білл Феннер; :issue:`829951`.)" + +msgid "" +"The :mod:`socket` module now supports TIPC (https://tipc.sourceforge.net/), " +"a high-performance non-IP-based protocol designed for use in clustered " +"environments. TIPC addresses are 4- or 5-tuples. (Contributed by Alberto " +"Bertogli; :issue:`1646`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` теперь поддерживает TIPC (https://tipc.sourceforge." +"net/), высокопроизводительный протокол, не основанный на IP, предназначенный " +"для использования в кластерных средах. Адреса TIPC состоят из 4 или 5 " +"кортежей. (Предоставлено Альберто Бертольи; :issue:`1646`.)" + +msgid "" +"A new function, :func:`create_connection`, takes an address and connects to " +"it using an optional timeout value, returning the connected socket object. " +"This function also looks up the address's type and connects to it using IPv4 " +"or IPv6 as appropriate. Changing your code to use :func:`create_connection` " +"instead of ``socket(socket.AF_INET, ...)`` may be all that's required to " +"make your code work with IPv6." +msgstr "" +"Нова функція, :func:`create_connection`, приймає адресу та підключається до " +"неї, використовуючи додаткове значення тайм-ауту, повертаючи підключений " +"об’єкт сокета. Ця функція також шукає тип адреси та підключається до неї за " +"допомогою IPv4 або IPv6 відповідно. Зміна коду на використання :func:" +"`create_connection` замість ``socket(socket.AF_INET, ...)`` — це все, що " +"потрібно, щоб ваш код працював з IPv6." + +msgid "" +"The base classes in the :mod:`SocketServer ` module now " +"support calling a :meth:`~socketserver.BaseServer.handle_timeout` method " +"after a span of inactivity specified by the server's :attr:`~socketserver." +"BaseServer.timeout` attribute. (Contributed by Michael Pomraning.) The :" +"meth:`~socketserver.BaseServer.serve_forever` method now takes an optional " +"poll interval measured in seconds, controlling how often the server will " +"check for a shutdown request. (Contributed by Pedro Werneck and Jeffrey " +"Yasskin; :issue:`742598`, :issue:`1193577`.)" +msgstr "" +"Базовые классы в модуле :mod:`SocketServer ` теперь " +"поддерживают вызов метода :meth:`~socketserver.BaseServer.handle_timeout` " +"после периода бездействия, указанного в :attr:`~socketserver.BaseServer." +"timeout сервера. `атрибут. (Размещено Майклом Помранингом.) Метод :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` теперь использует дополнительный " +"интервал опроса, измеряемый в секундах, контролирующий, как часто сервер " +"будет проверять наличие запроса на завершение работы. (Предоставлено Педро " +"Вернеком и Джеффри Ясскином; :issue:`742598`, :issue:`1193577`.)" + +msgid "" +"The :mod:`sqlite3` module, maintained by Gerhard Häring, has been updated " +"from version 2.3.2 in Python 2.5 to version 2.4.1." +msgstr "" +"Модуль :mod:`sqlite3`, який підтримує Gerhard Häring, було оновлено з версії " +"2.3.2 у Python 2.5 до версії 2.4.1." + +msgid "" +"The :mod:`struct` module now supports the C99 :c:expr:`_Bool` type, using " +"the format character ``'?'``. (Contributed by David Remahl.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`struct` теперь поддерживает тип C99 :c:expr:`_Bool`, используя " +"символ формата ``'?'``. (Предоставлено Дэвидом Ремалом.)" + +msgid "" +"The :class:`~subprocess.Popen` objects provided by the :mod:`subprocess` " +"module now have :meth:`~subprocess.Popen.terminate`, :meth:`~subprocess." +"Popen.kill`, and :meth:`~subprocess.Popen.send_signal` methods. On Windows, :" +"meth:`!send_signal` only supports the :py:const:`~signal.SIGTERM` signal, " +"and all these methods are aliases for the Win32 API function :c:func:`!" +"TerminateProcess`. (Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Объекты :class:`~subprocess.Popen`, предоставляемые модулем :mod:" +"`subprocess`, теперь имеют :meth:`~subprocess.Popen.terminate`, :meth:" +"`~subprocess.Popen.kill` и :meth :`~subprocess.Popen.send_signal` методы. В " +"Windows :meth:`!send_signal` поддерживает только сигнал :py:const:`~signal." +"SIGTERM`, и все эти методы являются псевдонимами функции Win32 API :c:func:`!" +"TerminateProcess`. (Предоставлено Кристианом Хаймсом.)" + +msgid "" +"A new variable in the :mod:`sys` module, :attr:`float_info`, is an object " +"containing information derived from the :file:`float.h` file about the " +"platform's floating-point support. Attributes of this object include :attr:" +"`mant_dig` (number of digits in the mantissa), :attr:`epsilon` (smallest " +"difference between 1.0 and the next largest value representable), and " +"several others. (Contributed by Christian Heimes; :issue:`1534`.)" +msgstr "" +"Нова змінна в модулі :mod:`sys`, :attr:`float_info`, є об’єктом, що містить " +"інформацію, отриману з файлу :file:`float.h` про підтримку платформою " +"операцій з плаваючою комою. Атрибути цього об’єкта включають :attr:" +"`mant_dig` (кількість цифр у мантисі), :attr:`epsilon` (найменша різниця між " +"1,0 і наступним найбільшим значенням, яке можна представити), і кілька " +"інших. (Надав Крістіан Хаймес; :issue:`1534`.)" + +msgid "" +"Another new variable, :attr:`dont_write_bytecode`, controls whether Python " +"writes any :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files on importing a module. If this " +"variable is true, the compiled files are not written. The variable is " +"initially set on start-up by supplying the :option:`-B` switch to the Python " +"interpreter, or by setting the :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` environment " +"variable before running the interpreter. Python code can subsequently " +"change the value of this variable to control whether bytecode files are " +"written or not. (Contributed by Neal Norwitz and Georg Brandl.)" +msgstr "" +"Інша нова змінна, :attr:`dont_write_bytecode`, контролює, чи Python записує " +"файли :file:`.pyc` або :file:`.pyo` під час імпортування модуля. Якщо ця " +"змінна має значення true, скомпільовані файли не записуються. Змінна " +"спочатку встановлюється під час запуску шляхом надання перемикача :option:`-" +"B` інтерпретатору Python або встановленням змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` перед запуском інтерпретатора. Код Python може " +"згодом змінити значення цієї змінної, щоб контролювати, записуються чи ні " +"файли байт-коду. (Надано Нілом Норвітцем і Георгом Брандлом.)" + +msgid "" +"Information about the command-line arguments supplied to the Python " +"interpreter is available by reading attributes of a named tuple available as " +"``sys.flags``. For example, the :attr:`verbose` attribute is true if Python " +"was executed in verbose mode, :attr:`debug` is true in debugging mode, etc. " +"These attributes are all read-only. (Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Інформація про аргументи командного рядка, які надаються інтерпретатору " +"Python, доступна шляхом читання атрибутів іменованого кортежу, доступного як " +"``sys.flags``. Наприклад, атрибут :attr:`verbose` має значення true, якщо " +"Python було виконано в детальному режимі, :attr:`debug` має значення true у " +"режимі налагодження тощо. Усі ці атрибути доступні лише для читання. (Надано " +"Крістіаном Хеймсом.)" + +msgid "" +"A new function, :func:`getsizeof`, takes a Python object and returns the " +"amount of memory used by the object, measured in bytes. Built-in objects " +"return correct results; third-party extensions may not, but can define a :" +"meth:`__sizeof__` method to return the object's size. (Contributed by Robert " +"Schuppenies; :issue:`2898`.)" +msgstr "" +"Нова функція, :func:`getsizeof`, приймає об’єкт Python і повертає обсяг " +"пам’яті, який використовує об’єкт, виміряний у байтах. Вбудовані об'єкти " +"повертають правильні результати; сторонні розширення можуть ні, але можуть " +"визначити метод :meth:`__sizeof__` для повернення розміру об’єкта. (Надано " +"Робертом Шаппенісом; :issue:`2898`.)" + +msgid "" +"It's now possible to determine the current profiler and tracer functions by " +"calling :func:`sys.getprofile` and :func:`sys.gettrace`. (Contributed by " +"Georg Brandl; :issue:`1648`.)" +msgstr "" +"Тепер можна визначити поточні функції профайлера та трасувальника, " +"викликавши :func:`sys.getprofile` і :func:`sys.gettrace`. (Надав Георг " +"Брандл; :issue:`1648`.)" + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module now supports POSIX.1-2001 (pax) tarfiles in " +"addition to the POSIX.1-1988 (ustar) and GNU tar formats that were already " +"supported. The default format is GNU tar; specify the ``format`` parameter " +"to open a file using a different format::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`tarfile` тепер підтримує tar-файли POSIX.1-2001 (pax) на " +"додаток до форматів POSIX.1-1988 (ustar) і GNU tar, які вже підтримувалися. " +"Типовим форматом є GNU tar; вкажіть параметр ``format``, щоб відкрити файл в " +"іншому форматі::" + +msgid "" +"The new ``encoding`` and ``errors`` parameters specify an encoding and an " +"error handling scheme for character conversions. ``'strict'``, " +"``'ignore'``, and ``'replace'`` are the three standard ways Python can " +"handle errors,; ``'utf-8'`` is a special value that replaces bad characters " +"with their UTF-8 representation. (Character conversions occur because the " +"PAX format supports Unicode filenames, defaulting to UTF-8 encoding.)" +msgstr "" +"Нові параметри ``encoding`` і ``errors`` визначають кодування та схему " +"обробки помилок для перетворення символів. ``'strict'``, ``'ignore'`` і " +"``'replace'`` є трьома стандартними способами, якими Python може обробляти " +"помилки; ``'utf-8''`` — це спеціальне значення, яке замінює неправильні " +"символи їх представленням UTF-8. (Перетворення символів відбувається через " +"те, що формат PAX підтримує імена файлів Unicode із кодуванням UTF-8 за " +"умовчанням.)" + +msgid "" +"The :meth:`TarFile.add` method now accepts an ``exclude`` argument that's a " +"function that can be used to exclude certain filenames from an archive. The " +"function must take a filename and return true if the file should be excluded " +"or false if it should be archived. The function is applied to both the name " +"initially passed to :meth:`add` and to the names of files in recursively " +"added directories." +msgstr "" +"Метод :meth:`TarFile.add` теперь принимает аргумент ``exclude``, который " +"представляет собой функцию, которую можно использовать для исключения " +"определенных имен файлов из архива. Функция должна принимать имя файла и " +"возвращать true, если файл следует исключить, или false, если его следует " +"заархивировать. Функция применяется как к имени, изначально переданному в :" +"meth:`add`, так и к именам файлов в рекурсивно добавленных каталогах." + +msgid "(All changes contributed by Lars Gustäbel)." +msgstr "(Semua perubahan kontribusi dari Lars Gustäbel)." + +msgid "" +"An optional ``timeout`` parameter was added to the :class:`telnetlib.Telnet` " +"class constructor, specifying a timeout measured in seconds. (Added by " +"Facundo Batista.)" +msgstr "" +"До конструктора класу :class:`telnetlib.Telnet` було додано необов’язковий " +"параметр ``timeout``, який визначає час очікування в секундах. (Додав " +"Факундо Батіста.)" + +msgid "" +"The :class:`tempfile.NamedTemporaryFile` class usually deletes the temporary " +"file it created when the file is closed. This behaviour can now be changed " +"by passing ``delete=False`` to the constructor. (Contributed by Damien " +"Miller; :issue:`1537850`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`tempfile.NamedTemporaryFile` зазвичай видаляє створений ним " +"тимчасовий файл, коли файл закривається. Цю поведінку тепер можна змінити, " +"передавши ``delete=False`` конструктору. (Надав Деміен Міллер; :issue:" +"`1537850`.)" + +msgid "" +"A new class, :class:`SpooledTemporaryFile`, behaves like a temporary file " +"but stores its data in memory until a maximum size is exceeded. On reaching " +"that limit, the contents will be written to an on-disk temporary file. " +"(Contributed by Dustin J. Mitchell.)" +msgstr "" +"Новий клас, :class:`SpooledTemporaryFile`, поводиться як тимчасовий файл, " +"але зберігає свої дані в пам’яті, доки не буде перевищено максимальний " +"розмір. Після досягнення цієї межі вміст буде записаний у тимчасовий файл на " +"диску. (Надав Дастін Дж. Мітчелл.)" + +msgid "" +"The :class:`NamedTemporaryFile` and :class:`SpooledTemporaryFile` classes " +"both work as context managers, so you can write ``with tempfile." +"NamedTemporaryFile() as tmp: ...``. (Contributed by Alexander Belopolsky; :" +"issue:`2021`.)" +msgstr "" +"Класи :class:`NamedTemporaryFile` і :class:`SpooledTemporaryFile` працюють " +"як менеджери контексту, тому ви можете написати ``with tempfile." +"NamedTemporaryFile() як tmp: ...``. (Надав Олександр Бєлопольський; :issue:" +"`2021`.)" + +msgid "" +"The :mod:`test.test_support ` module gained a number of " +"context managers useful for writing tests. :func:`~test.support.os_helper." +"EnvironmentVarGuard` is a context manager that temporarily changes " +"environment variables and automatically restores them to their old values." +msgstr "" +"Модуль :mod:`test.test_support ` получил ряд контекстных " +"менеджеров, полезных для написания тестов. :func:`~test.support.os_helper." +"EnvironmentVarGuard` — это контекстный менеджер, который временно изменяет " +"переменные среды и автоматически восстанавливает их старые значения." + +msgid "" +"Another context manager, :class:`TransientResource`, can surround calls to " +"resources that may or may not be available; it will catch and ignore a " +"specified list of exceptions. For example, a network test may ignore " +"certain failures when connecting to an external web site::" +msgstr "" +"Інший контекстний менеджер, :class:`TransientResource`, може охоплювати " +"виклики ресурсів, які можуть бути або не бути доступними; він перехопить та " +"проігнорує вказаний список винятків. Наприклад, тест мережі може ігнорувати " +"певні збої під час підключення до зовнішнього веб-сайту:" + +msgid "" +"Finally, :func:`check_warnings` resets the :mod:`warning` module's warning " +"filters and returns an object that will record all warning messages " +"triggered (:issue:`3781`)::" +msgstr "" +"Нарешті, :func:`check_warnings` скидає фільтри попереджень модуля :mod:" +"`warning` і повертає об’єкт, який записуватиме всі викликані попередження (:" +"issue:`3781`)::" + +msgid "(Contributed by Brett Cannon.)" +msgstr "(Kontribusi dari Brett Cannon.)" + +msgid "" +"The :mod:`textwrap` module can now preserve existing whitespace at the " +"beginnings and ends of the newly created lines by specifying " +"``drop_whitespace=False`` as an argument::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`textwrap` теперь может сохранять существующие пробелы в начале " +"и конце вновь созданных строк, указав ``drop_whitespace=False`` в качестве " +"аргумента::" + +msgid "(Contributed by Dwayne Bailey; :issue:`1581073`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Dwayne Bailey; :issue:`1581073`.)" + +msgid "" +"The :mod:`threading` module API is being changed to use properties such as :" +"attr:`daemon` instead of :meth:`setDaemon` and :meth:`isDaemon` methods, and " +"some methods have been renamed to use underscores instead of camel-case; for " +"example, the :meth:`activeCount` method is renamed to :meth:`active_count`. " +"Both the 2.6 and 3.0 versions of the module support the same properties and " +"renamed methods, but don't remove the old methods. No date has been set for " +"the deprecation of the old APIs in Python 3.x; the old APIs won't be removed " +"in any 2.x version. (Carried out by several people, most notably Benjamin " +"Peterson.)" +msgstr "" +"API модуля :mod:`threading` буде змінено для використання таких " +"властивостей, як :attr:`daemon` замість методів :meth:`setDaemon` і :meth:" +"`isDaemon`, а деякі методи були перейменовані, щоб замість них " +"використовувати підкреслення з верблюда; наприклад, метод :meth:" +"`activeCount` перейменовано на :meth:`active_count`. Обидві версії модуля " +"2.6 і 3.0 підтримують однакові властивості та перейменовані методи, але не " +"видаляють старі методи. Не встановлено дати припинення підтримки старих API " +"у Python 3.x; старі API не будуть видалені в жодній версії 2.x. (Здійснено " +"кількома людьми, особливо Бенджаміном Петерсоном.)" + +msgid "" +"The :mod:`threading` module's :class:`Thread` objects gained an :attr:" +"`ident` property that returns the thread's identifier, a nonzero integer. " +"(Contributed by Gregory P. Smith; :issue:`2871`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`Thread` модуля :mod:`threading` отримали властивість :attr:" +"`ident`, яка повертає ідентифікатор потоку, ненульове ціле число. (Надав " +"Грегорі П. Сміт; :issue:`2871`.)" + +msgid "" +"The :mod:`timeit` module now accepts callables as well as strings for the " +"statement being timed and for the setup code. Two convenience functions were " +"added for creating :class:`Timer` instances: ``repeat(stmt, setup, time, " +"repeat, number)`` and ``timeit(stmt, setup, time, number)`` create an " +"instance and call the corresponding method. (Contributed by Erik Demaine; :" +"issue:`1533909`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`timeit` тепер приймає виклики, а також рядки для оператора, " +"який хронометрується, і для коду налаштування. Було додано дві зручні " +"функції для створення екземплярів :class:`Timer`: ``repeat(stmt, setup, " +"time, repeat, number)`` і ``timeit(stmt, setup, time, number)`` створити " +"екземпляр і викликати відповідний метод. (Надав Ерік Демейн; :issue:" +"`1533909`.)" + +msgid "" +"The :mod:`Tkinter` module now accepts lists and tuples for options, " +"separating the elements by spaces before passing the resulting value to Tcl/" +"Tk. (Contributed by Guilherme Polo; :issue:`2906`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`Tkinter` тепер приймає списки та кортежі для параметрів, " +"розділяючи елементи пробілами перед передачею результуючого значення в Tcl/" +"Tk. (Надав Гільєрме Поло; :issue:`2906`.)" + +msgid "" +"The :mod:`turtle` module for turtle graphics was greatly enhanced by Gregor " +"Lingl. New features in the module include:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`turtle` для черепахової графіки був значно вдосконалений " +"Грегором Лінглом. Нові функції в модулі включають:" + +msgid "Better animation of turtle movement and rotation." +msgstr "Краща анімація руху та обертання черепахи." + +msgid "" +"Control over turtle movement using the new :meth:`delay`, :meth:`tracer`, " +"and :meth:`speed` methods." +msgstr "" +"Керуйте рухом черепахи за допомогою нових методів :meth:`delay`, :meth:" +"`tracer` і :meth:`speed`." + +msgid "" +"The ability to set new shapes for the turtle, and to define a new coordinate " +"system." +msgstr "" +"Можливість задавати нові форми для черепахи та визначати нову систему " +"координат." + +msgid "Turtles now have an :meth:`undo()` method that can roll back actions." +msgstr "" + +msgid "" +"Simple support for reacting to input events such as mouse and keyboard " +"activity, making it possible to write simple games." +msgstr "" +"Проста підтримка реагування на події введення, такі як активність миші та " +"клавіатури, що дає змогу писати прості ігри." + +msgid "" +"A :file:`turtle.cfg` file can be used to customize the starting appearance " +"of the turtle's screen." +msgstr "" +"Файл :file:`turtle.cfg` можна використовувати для налаштування початкового " +"вигляду екрана черепахи." + +msgid "" +"The module's docstrings can be replaced by new docstrings that have been " +"translated into another language." +msgstr "" +"Документаційні рядки модуля можна замінити новими документаційними рядками, " +"перекладеними іншою мовою." + +msgid "(:issue:`1513695`)" +msgstr "(:issue:`1513695`)" + +msgid "" +"An optional ``timeout`` parameter was added to the :func:`urllib.urlopen " +"` function and the :class:`urllib.ftpwrapper` class " +"constructor, as well as the :func:`urllib2.urlopen ` " +"function. The parameter specifies a timeout measured in seconds. For " +"example::" +msgstr "" +"Необязательный параметр ``timeout`` был добавлен в функцию :func:`urllib." +"urlopen ` и конструктор класса :class:`urllib." +"ftpwrapper`, а также в :func:`urllib2. .urlopen ` " +"функция. Параметр указывает время ожидания, измеряемое в секундах. Например::" + +msgid "(Added by Facundo Batista.)" +msgstr "(Додав Факундо Батіста.)" + +msgid "" +"The Unicode database provided by the :mod:`unicodedata` module has been " +"updated to version 5.1.0. (Updated by Martin von Löwis; :issue:`3811`.)" +msgstr "" +"Базу даних Unicode, яку надає модуль :mod:`unicodedata`, оновлено до версії " +"5.1.0. (Оновлено Мартіном фон Льовісом; :issue:`3811`.)" + +msgid "" +"The :mod:`warnings` module's :func:`formatwarning` and :func:`showwarning` " +"gained an optional *line* argument that can be used to supply the line of " +"source code. (Added as part of :issue:`1631171`, which re-implemented part " +"of the :mod:`warnings` module in C code.)" +msgstr "" +"Модулі :mod:`warnings` :func:`formatwarning` і :func:`showwarning` отримали " +"додатковий аргумент *line*, який можна використовувати для надання рядка " +"вихідного коду. (Додано як частину :issue:`1631171`, яка повторно " +"реалізувала частину модуля :mod:`warnings` у коді C.)" + +msgid "" +"A new function, :func:`catch_warnings`, is a context manager intended for " +"testing purposes that lets you temporarily modify the warning filters and " +"then restore their original values (:issue:`3781`)." +msgstr "" +"Нова функція, :func:`catch_warnings`, є контекстним менеджером, призначеним " +"для цілей тестування, який дозволяє тимчасово змінювати фільтри попереджень, " +"а потім відновлювати їхні вихідні значення (:issue:`3781`)." + +msgid "" +"The XML-RPC :class:`SimpleXMLRPCServer ` and :class:" +"`DocXMLRPCServer ` classes can now be prevented from " +"immediately opening and binding to their socket by passing ``False`` as the " +"*bind_and_activate* constructor parameter. This can be used to modify the " +"instance's :attr:`allow_reuse_address` attribute before calling the :meth:" +"`server_bind` and :meth:`server_activate` methods to open the socket and " +"begin listening for connections. (Contributed by Peter Parente; :issue:" +"`1599845`.)" +msgstr "" +"Классы XML-RPC :class:`SimpleXMLRPCServer ` и :class:" +"`DocXMLRPCServer ` теперь можно запретить немедленному " +"открытию и привязке к их сокету, передав ``False`` в качестве * Параметр " +"конструктора связывания_and_activate*. Это можно использовать для изменения " +"атрибута :attr:`allow_reuse_address` экземпляра перед вызовом методов :meth:" +"`server_bind` и :meth:`server_activate` для открытия сокета и начала " +"прослушивания соединений. (Предоставлено Питером Паренте; :issue:`1599845`.)" + +msgid "" +":class:`SimpleXMLRPCServer` also has a :attr:`_send_traceback_header` " +"attribute; if true, the exception and formatted traceback are returned as " +"HTTP headers \"X-Exception\" and \"X-Traceback\". This feature is for " +"debugging purposes only and should not be used on production servers because " +"the tracebacks might reveal passwords or other sensitive information. " +"(Contributed by Alan McIntyre as part of his project for Google's Summer of " +"Code 2007.)" +msgstr "" +":class:`SimpleXMLRPCServer` також має атрибут :attr:" +"`_send_traceback_header`; якщо істина, виняток і відформатована трасування " +"повертаються як HTTP-заголовки \"X-Exception\" і \"X-Traceback\". Ця функція " +"призначена лише для налагодження, і її не слід використовувати на робочих " +"серверах, оскільки відстеження може виявити паролі чи іншу конфіденційну " +"інформацію. (Надано Аланом Макінтайром у рамках його проекту Google Summer " +"of Code 2007.)" + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpclib ` module no longer automatically " +"converts :class:`datetime.date` and :class:`datetime.time` to the :class:" +"`xmlrpclib.DateTime ` type; the conversion semantics " +"were not necessarily correct for all applications. Code using :mod:`!" +"xmlrpclib` should convert :class:`date` and :class:`~datetime.time` " +"instances. (:issue:`1330538`) The code can also handle dates before 1900 " +"(contributed by Ralf Schmitt; :issue:`2014`) and 64-bit integers represented " +"by using ```` in XML-RPC responses (contributed by Riku Lindblad; :issue:" +"`2985`)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpclib ` больше не преобразует автоматически :" +"class:`datetime.date` и :class:`datetime.time` в :class:`xmlrpclib.DateTime " +" ` тип; семантика преобразования не обязательно была " +"правильной для всех приложений. Код, использующий :mod:`!xmlrpclib`, должен " +"конвертировать экземпляры :class:`date` и :class:`~datetime.time`. (:issue:" +"`1330538`) Код также может обрабатывать даты до 1900 года (предоставлены " +"Ральфом Шмиттом; :issue:`2014`) и 64-битные целые числа, представленные с " +"помощью ```` в ответах XML-RPC (:issue:`1330538`) предоставлен Рику " +"Линдбладом :issue:`2985`)." + +msgid "" +"The :mod:`zipfile` module's :class:`ZipFile` class now has :meth:`extract` " +"and :meth:`extractall` methods that will unpack a single file or all the " +"files in the archive to the current directory, or to a specified directory::" +msgstr "" +"Клас :class:`ZipFile` модуля :mod:`zipfile` тепер має методи :meth:`extract` " +"і :meth:`extractall`, які розпаковують один або всі файли в архіві до " +"поточного каталогу, або у вказаний каталог::" + +msgid "(Contributed by Alan McIntyre; :issue:`467924`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Alan McIntyre; :issue:`467924`.)" + +msgid "" +"The :meth:`open`, :meth:`read` and :meth:`extract` methods can now take " +"either a filename or a :class:`ZipInfo` object. This is useful when an " +"archive accidentally contains a duplicated filename. (Contributed by Graham " +"Horler; :issue:`1775025`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`open`, :meth:`read` і :meth:`extract` тепер можуть приймати " +"ім’я файлу або об’єкт :class:`ZipInfo`. Це корисно, коли архів випадково " +"містить дубльоване ім’я файлу. (Надав Грем Хорлер; :issue:`1775025`.)" + +msgid "" +"Finally, :mod:`zipfile` now supports using Unicode filenames for archived " +"files. (Contributed by Alexey Borzenkov; :issue:`1734346`.)" +msgstr "" +"Нарешті, :mod:`zipfile` тепер підтримує використання імен файлів Unicode для " +"архівованих файлів. (Надав Олексій Борзенков; :issue:`1734346`.)" + +msgid "The :mod:`ast` module" +msgstr "Модуль :mod:`ast`" + +msgid "" +"The :mod:`ast` module provides an Abstract Syntax Tree representation of " +"Python code, and Armin Ronacher contributed a set of helper functions that " +"perform a variety of common tasks. These will be useful for HTML templating " +"packages, code analyzers, and similar tools that process Python code." +msgstr "" +"Модуль :mod:`ast` забезпечує представлення коду Python у вигляді " +"абстрактного синтаксичного дерева, а Армін Ронахер додав набір допоміжних " +"функцій, які виконують різноманітні типові завдання. Вони будуть корисні для " +"пакетів шаблонів HTML, аналізаторів коду та подібних інструментів, які " +"обробляють код Python." + +msgid "" +"The :func:`parse` function takes an expression and returns an AST. The :func:" +"`dump` function outputs a representation of a tree, suitable for debugging::" +msgstr "" +"Функція :func:`parse` приймає вираз і повертає AST. Функція :func:`dump` " +"виводить представлення дерева, придатне для налагодження:" + +msgid "This outputs a deeply nested tree::" +msgstr "Це виводить глибоко вкладене дерево::" + +msgid "" +"The :func:`literal_eval` method takes a string or an AST representing a " +"literal expression, parses and evaluates it, and returns the resulting " +"value. A literal expression is a Python expression containing only strings, " +"numbers, dictionaries, etc. but no statements or function calls. If you " +"need to evaluate an expression but cannot accept the security risk of using " +"an :func:`eval` call, :func:`literal_eval` will handle it safely::" +msgstr "" +"Метод :func:`literal_eval` приймає рядок або AST, що представляє літеральний " +"вираз, аналізує та обчислює його та повертає результуюче значення. " +"Літеральний вираз — це вираз Python, який містить лише рядки, числа, " +"словники тощо, але не містить операторів чи викликів функцій. Якщо вам " +"потрібно оцінити вираз, але ви не можете прийняти загрозу безпеці " +"використання виклику :func:`eval`, :func:`literal_eval` впорається з цим " +"безпечно:" + +msgid "" +"The module also includes :class:`NodeVisitor` and :class:`NodeTransformer` " +"classes for traversing and modifying an AST, and functions for common " +"transformations such as changing line numbers." +msgstr "" +"Модуль також містить класи :class:`NodeVisitor` і :class:`NodeTransformer` " +"для обходу та модифікації AST, а також функції для типових перетворень, " +"таких як зміна номерів рядків." + +msgid "The :mod:`future_builtins` module" +msgstr "Модуль :mod:`future_builtins`" + +msgid "" +"Python 3.0 makes many changes to the repertoire of built-in functions, and " +"most of the changes can't be introduced in the Python 2.x series because " +"they would break compatibility. The :mod:`future_builtins` module provides " +"versions of these built-in functions that can be imported when writing 3.0-" +"compatible code." +msgstr "" +"Python 3.0 вносить багато змін до репертуару вбудованих функцій, і більшість " +"змін не можна ввести в серії Python 2.x, оскільки вони порушать сумісність. " +"Модуль :mod:`future_builtins` надає версії цих вбудованих функцій, які можна " +"імпортувати під час написання коду, сумісного з 3.0." + +msgid "The functions in this module currently include:" +msgstr "Функції цього модуля наразі включають:" + +msgid "" +"``ascii(obj)``: equivalent to :func:`repr`. In Python 3.0, :func:`repr` " +"will return a Unicode string, while :func:`ascii` will return a pure ASCII " +"bytestring." +msgstr "" +"``ascii(obj)``: еквівалент :func:`repr`. У Python 3.0 :func:`repr` поверне " +"рядок Unicode, тоді як :func:`ascii` поверне чистий байтовий рядок ASCII." + +msgid "" +"``filter(predicate, iterable)``, ``map(func, iterable1, ...)``: the 3.0 " +"versions return iterators, unlike the 2.x builtins which return lists." +msgstr "" +"``filter(predicate, iterable)``, ``map(func, iterable1, ...)``: версії 3.0 " +"повертають ітератори, на відміну від вбудованих 2.x, які повертають списки." + +msgid "" +"``hex(value)``, ``oct(value)``: instead of calling the :meth:`__hex__` or :" +"meth:`__oct__` methods, these versions will call the :meth:`__index__` " +"method and convert the result to hexadecimal or octal. :func:`oct` will use " +"the new ``0o`` notation for its result." +msgstr "" +"``hex(value)``, ``oct(value)``: замість виклику методів :meth:`__hex__` або :" +"meth:`__oct__` ці версії викличуть метод :meth:`__index__` і перетворити " +"результат у шістнадцяткове або вісімкове. :func:`oct` використовуватиме нову " +"нотацію ``0o`` для свого результату." + +msgid "The :mod:`json` module: JavaScript Object Notation" +msgstr "Модуль :mod:`json`: Нотація об’єктів JavaScript" + +msgid "" +"The new :mod:`json` module supports the encoding and decoding of Python " +"types in JSON (Javascript Object Notation). JSON is a lightweight " +"interchange format often used in web applications. For more information " +"about JSON, see http://www.json.org." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`json` підтримує кодування та декодування типів Python у " +"JSON (Javascript Object Notation). JSON — це легкий формат обміну, який " +"часто використовується у веб-додатках. Для отримання додаткової інформації " +"про JSON відвідайте http://www.json.org." + +msgid "" +":mod:`json` comes with support for decoding and encoding most built-in " +"Python types. The following example encodes and decodes a dictionary::" +msgstr "" +":mod:`json` підтримує декодування та кодування більшості вбудованих типів " +"Python. У наступному прикладі кодується та декодується словник:" + +msgid "" +"It's also possible to write your own decoders and encoders to support more " +"types. Pretty-printing of the JSON strings is also supported." +msgstr "" +"Також можна написати власні декодери та кодери для підтримки більшої " +"кількості типів. Також підтримується швидкий друк рядків JSON." + +msgid ":mod:`json` (originally called simplejson) was written by Bob Ippolito." +msgstr "" +":mod:`json` (спочатку називався simplejson) був написаний Бобом Іпполіто." + +msgid "The :mod:`plistlib` module: A Property-List Parser" +msgstr "Модуль :mod:`plistlib`: аналізатор списку властивостей" + +msgid "" +"The ``.plist`` format is commonly used on Mac OS X to store basic data types " +"(numbers, strings, lists, and dictionaries) by serializing them into an XML-" +"based format. It resembles the XML-RPC serialization of data types." +msgstr "" +"Формат ``.plist`` зазвичай використовується в Mac OS X для зберігання " +"основних типів даних (чисел, рядків, списків і словників) шляхом їх " +"серіалізації у формат на основі XML. Це нагадує серіалізацію типів даних XML-" +"RPC." + +msgid "" +"Despite being primarily used on Mac OS X, the format has nothing Mac-" +"specific about it and the Python implementation works on any platform that " +"Python supports, so the :mod:`plistlib` module has been promoted to the " +"standard library." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що в основному використовується в Mac OS X, цей формат не " +"має нічого специфічного для Mac, а реалізація Python працює на будь-якій " +"платформі, яку підтримує Python, тому модуль :mod:`plistlib` було підвищено " +"до стандартної бібліотеки." + +msgid "Using the module is simple::" +msgstr "Користуватися модулем просто::" + +msgid "ctypes Enhancements" +msgstr "Покращення ctypes" + +msgid "" +"Thomas Heller continued to maintain and enhance the :mod:`ctypes` module." +msgstr "" +"Томас Хеллер продовжував підтримувати та вдосконалювати модуль :mod:`ctypes`." + +msgid "" +":mod:`ctypes` now supports a :class:`c_bool` datatype that represents the " +"C99 ``bool`` type. (Contributed by David Remahl; :issue:`1649190`.)" +msgstr "" +":mod:`ctypes` тепер підтримує тип даних :class:`c_bool`, який представляє " +"тип C99 ``bool``. (Надав Девід Ремал; :issue:`1649190`.)" + +msgid "" +"The :mod:`ctypes` string, buffer and array types have improved support for " +"extended slicing syntax, where various combinations of ``(start, stop, " +"step)`` are supplied. (Implemented by Thomas Wouters.)" +msgstr "" +"Типи рядків, буферів і масивів :mod:`ctypes` мають покращену підтримку " +"розширеного синтаксису зрізу, де надаються різні комбінації ``(початок, " +"зупинка, крок)``. (Реалізовано Томасом Воутерсом.)" + +msgid "" +"All :mod:`ctypes` data types now support :meth:`from_buffer` and :meth:" +"`from_buffer_copy` methods that create a ctypes instance based on a provided " +"buffer object. :meth:`from_buffer_copy` copies the contents of the object, " +"while :meth:`from_buffer` will share the same memory area." +msgstr "" +"Усі типи даних :mod:`ctypes` тепер підтримують методи :meth:`from_buffer` і :" +"meth:`from_buffer_copy`, які створюють екземпляр ctypes на основі наданого " +"об’єкта буфера. :meth:`from_buffer_copy` копіює вміст об’єкта, тоді як :meth:" +"`from_buffer` буде використовувати ту саму область пам’яті." + +msgid "" +"A new calling convention tells :mod:`ctypes` to clear the ``errno`` or Win32 " +"LastError variables at the outset of each wrapped call. (Implemented by " +"Thomas Heller; :issue:`1798`.)" +msgstr "" +"Нова угода про виклики вказує :mod:`ctypes` очищати змінні ``errno`` або " +"Win32 LastError на початку кожного обгорнутого виклику. (Реалізовано Томасом " +"Геллером; :issue:`1798`.)" + +msgid "" +"You can now retrieve the Unix ``errno`` variable after a function call. " +"When creating a wrapped function, you can supply ``use_errno=True`` as a " +"keyword parameter to the :func:`DLL` function and then call the module-level " +"methods :meth:`set_errno` and :meth:`get_errno` to set and retrieve the " +"error value." +msgstr "" +"Тепер ви можете отримати змінну Unix ``errno`` після виклику функції. Під " +"час створення обгорнутої функції ви можете вказати ``use_errno=True`` як " +"ключовий параметр для функції :func:`DLL`, а потім викликати методи рівня " +"модуля :meth:`set_errno` і :meth:`get_errno` щоб встановити та отримати " +"значення помилки." + +msgid "" +"The Win32 LastError variable is similarly supported by the :func:`DLL`, :" +"func:`OleDLL`, and :func:`WinDLL` functions. You supply " +"``use_last_error=True`` as a keyword parameter and then call the module-" +"level methods :meth:`set_last_error` and :meth:`get_last_error`." +msgstr "" +"Змінна Win32 LastError так само підтримується функціями :func:`DLL`, :func:" +"`OleDLL` і :func:`WinDLL`. Ви вказуєте ``use_last_error=True`` як параметр " +"ключового слова, а потім викликаєте методи рівня модуля :meth:" +"`set_last_error` і :meth:`get_last_error`." + +msgid "" +"The :func:`byref` function, used to retrieve a pointer to a ctypes instance, " +"now has an optional *offset* parameter that is a byte count that will be " +"added to the returned pointer." +msgstr "" +"Функція :func:`byref`, яка використовується для отримання вказівника на " +"екземпляр ctypes, тепер має необов’язковий параметр *offset*, який є " +"кількістю байтів, яка буде додана до поверненого вказівника." + +msgid "Improved SSL Support" +msgstr "Покращена підтримка SSL" + +msgid "" +"Bill Janssen made extensive improvements to Python 2.6's support for the " +"Secure Sockets Layer by adding a new module, :mod:`ssl`, that's built atop " +"the `OpenSSL `__ library. This new module provides " +"more control over the protocol negotiated, the X.509 certificates used, and " +"has better support for writing SSL servers (as opposed to clients) in " +"Python. The existing SSL support in the :mod:`socket` module hasn't been " +"removed and continues to work, though it will be removed in Python 3.0." +msgstr "" +"Білл Янссен значно покращив підтримку Python 2.6 для Secure Sockets Layer, " +"додавши новий модуль, :mod:`ssl`, який побудовано поверх бібліотеки `OpenSSL " +"`__. Цей новий модуль забезпечує більше контролю " +"над узгодженим протоколом, використовуваними сертифікатами X.509 і має кращу " +"підтримку для написання серверів SSL (на відміну від клієнтів) на Python. " +"Наявну підтримку SSL у модулі :mod:`socket` не було видалено та продовжує " +"працювати, хоча її буде видалено в Python 3.0." + +msgid "" +"To use the new module, you must first create a TCP connection in the usual " +"way and then pass it to the :func:`ssl.wrap_socket` function. It's possible " +"to specify whether a certificate is required, and to obtain certificate info " +"by calling the :meth:`getpeercert` method." +msgstr "" +"Щоб використовувати новий модуль, ви повинні спочатку створити з’єднання TCP " +"у звичайний спосіб, а потім передати його функції :func:`ssl.wrap_socket`. " +"Можна вказати, чи потрібен сертифікат, і отримати інформацію про сертифікат, " +"викликавши метод :meth:`getpeercert`." + +msgid "The documentation for the :mod:`ssl` module." +msgstr "Документація для модуля :mod:`ssl`." + +msgid "Deprecations and Removals" +msgstr "Скасування та видалення" + +msgid "" +"String exceptions have been removed. Attempting to use them raises a :exc:" +"`TypeError`." +msgstr "" +"Рядкові винятки видалено. Спроба використати їх викликає :exc:`TypeError`." + +msgid "" +"Changes to the :class:`Exception` interface as dictated by :pep:`352` " +"continue to be made. For 2.6, the :attr:`!message` attribute is being " +"deprecated in favor of the :attr:`~BaseException.args` attribute." +msgstr "" +"Изменения в интерфейсе :class:`Exception`, продиктованные :pep:`352`, " +"продолжают вноситься. В версии 2.6 атрибут :attr:`!message` устарел в пользу " +"атрибута :attr:`~BaseException.args`." + +msgid "" +"(3.0-warning mode) Python 3.0 will feature a reorganized standard library " +"that will drop many outdated modules and rename others. Python 2.6 running " +"in 3.0-warning mode will warn about these modules when they are imported." +msgstr "" +"(3.0-режим попередження) Python 3.0 матиме реорганізовану стандартну " +"бібліотеку, яка видалить багато застарілих модулів і перейменує інші. Python " +"2.6, який працює в режимі попередження 3.0, попередить про ці модулі під час " +"їх імпорту." + +msgid "" +"The list of deprecated modules is: :mod:`!audiodev`, :mod:`!bgenlocations`, :" +"mod:`!buildtools`, :mod:`!bundlebuilder`, :mod:`!Canvas`, :mod:`!compiler`, :" +"mod:`!dircache`, :mod:`!dl`, :mod:`!fpformat`, :mod:`!gensuitemodule`, :mod:" +"`!ihooks`, :mod:`!imageop`, :mod:`!imgfile`, :mod:`!linuxaudiodev`, :mod:`!" +"mhlib`, :mod:`!mimetools`, :mod:`!multifile`, :mod:`!new`, :mod:`!pure`, :" +"mod:`!statvfs`, :mod:`!sunaudiodev`, :mod:`!test.testall`, and :mod:`!" +"toaiff`." +msgstr "" +"Список устаревших модулей: :mod:`!audiodev`, :mod:`!bgenlocations`, :mod:`!" +"buildtools`, :mod:`!bundlebuilder`, :mod:`!Canvas`, :mod: `!compiler`, :mod:" +"`!dircache`, :mod:`!dl`, :mod:`!fpformat`, :mod:`!gensuitemodule`, :mod:`!" +"ihooks`, :mod:`! imageop`, :mod:`!imgfile`, :mod:`!linuxaudiodev`, :mod:`!" +"mhlib`, :mod:`!mimetools`, :mod:`!multifile`, :mod:`!new` , :mod:`!pure`, :" +"mod:`!statvfs`, :mod:`!sunaudiodev`, :mod:`!test.testall` и :mod:`!toaiff`." + +msgid "The :mod:`!gopherlib` module has been removed." +msgstr "Модуль :mod:`!gopherlib` был удален." + +msgid "" +"The :mod:`!MimeWriter` module and :mod:`!mimify` module have been " +"deprecated; use the :mod:`email` package instead." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!MimeWriter` и модуль :mod:`!mimify` устарели; вместо этого " +"используйте пакет :mod:`email`." + +msgid "" +"The :mod:`!md5` module has been deprecated; use the :mod:`hashlib` module " +"instead." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!md5` устарел; вместо этого используйте модуль :mod:`hashlib`." + +msgid "" +"The :mod:`!posixfile` module has been deprecated; :func:`fcntl.lockf` " +"provides better locking." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!posixfile` устарел; :func:`fcntl.lockf` обеспечивает лучшую " +"блокировку." + +msgid "" +"The :mod:`!popen2` module has been deprecated; use the :mod:`subprocess` " +"module." +msgstr "Модуль :mod:`!popen2` устарел; используйте модуль :mod:`subprocess`." + +msgid "The :mod:`!rgbimg` module has been removed." +msgstr "Модуль :mod:`!rgbimg` был удален." + +msgid "" +"The :mod:`!sets` module has been deprecated; it's better to use the built-" +"in :class:`set` and :class:`frozenset` types." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!sets` устарел; лучше использовать встроенные типы :class:`set` " +"и :class:`frozenset`." + +msgid "" +"The :mod:`!sha` module has been deprecated; use the :mod:`hashlib` module " +"instead." +msgstr "" +"Модуль :mod:`!sha` устарел; вместо этого используйте модуль :mod:`hashlib`." + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" + +msgid "" +"Python now must be compiled with C89 compilers (after 19 years!). This " +"means that the Python source tree has dropped its own implementations of :c:" +"func:`!memmove` and :c:func:`!strerror`, which are in the C89 standard " +"library." +msgstr "" +"Теперь Python необходимо компилировать с помощью компиляторов C89 (спустя 19 " +"лет!). Это означает, что дерево исходного кода Python удалило свои " +"собственные реализации :c:func:`!memmove` и :c:func:`!strerror`, которые " +"находятся в стандартной библиотеке C89." + +msgid "" +"Python 2.6 can be built with Microsoft Visual Studio 2008 (version 9.0), and " +"this is the new default compiler. See the :file:`PCbuild` directory for the " +"build files. (Implemented by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Python 2.6 можна створити за допомогою Microsoft Visual Studio 2008 (версія " +"9.0), і це новий компілятор за замовчуванням. Перегляньте каталог :file:" +"`PCbuild` для файлів збірки. (Реалізовано Крістіаном Хеймсом.)" + +msgid "" +"On Mac OS X, Python 2.6 can be compiled as a 4-way universal build. The :" +"program:`configure` script can take a :option:`!--with-universal-archs=[32-" +"bit|64-bit|all]` switch, controlling whether the binaries are built for 32-" +"bit architectures (x86, PowerPC), 64-bit (x86-64 and PPC-64), or both. " +"(Contributed by Ronald Oussoren.)" +msgstr "" +"У Mac OS X Python 2.6 можна скомпілювати як чотиристоронню універсальну " +"збірку. Сценарій :program:`configure` може приймати перемикач :option:`!--" +"with-universal-archs=[32-bit|64-bit|all]`, контролюючи, чи створено двійкові " +"файли для 32-розрядних архітектур ( x86, PowerPC), 64-розрядні (x86-64 і " +"PPC-64) або обидва. (Надав Рональд Уссорен.)" + +msgid "" +"A new function added in Python 2.6.6, :c:func:`!PySys_SetArgvEx`, sets the " +"value of ``sys.argv`` and can optionally update ``sys.path`` to include the " +"directory containing the script named by ``sys.argv[0]`` depending on the " +"value of an *updatepath* parameter." +msgstr "" +"Новая функция, добавленная в Python 2.6.6, :c:func:`!PySys_SetArgvEx`, " +"устанавливает значение ``sys.argv`` и может опционально обновить ``sys." +"path``, чтобы включить каталог, содержащий скрипт с именем с помощью ``sys." +"argv[0]`` в зависимости от значения параметра *updatepath*." + +msgid "" +"This function was added to close a security hole for applications that embed " +"Python. The old function, :c:func:`!PySys_SetArgv`, would always update " +"``sys.path``, and sometimes it would add the current directory. This meant " +"that, if you ran an application embedding Python in a directory controlled " +"by someone else, attackers could put a Trojan-horse module in the directory " +"(say, a file named :file:`os.py`) that your application would then import " +"and run." +msgstr "" +"Эта функция была добавлена, чтобы закрыть дыру в безопасности для " +"приложений, встраивающих Python. Старая функция :c:func:`!PySys_SetArgv` " +"всегда обновляла ``sys.path``, а иногда добавляла текущий каталог. Это " +"означало, что если вы запустили приложение, встраивающее Python, в каталог, " +"контролируемый кем-то другим, злоумышленники могли поместить в каталог " +"модуль «троянского коня» (скажем, файл с именем :file:`os.py`), который " +"затем будет использовать ваше приложение. импортируйте и запустите." + +msgid "" +"If you maintain a C/C++ application that embeds Python, check whether you're " +"calling :c:func:`!PySys_SetArgv` and carefully consider whether the " +"application should be using :c:func:`!PySys_SetArgvEx` with *updatepath* set " +"to false. Note that using this function will break compatibility with " +"Python versions 2.6.5 and earlier; if you have to continue working with " +"earlier versions, you can leave the call to :c:func:`!PySys_SetArgv` alone " +"and call ``PyRun_SimpleString(\"sys.path.pop(0)\\n\")`` afterwards to " +"discard the first ``sys.path`` component." +msgstr "" +"Если вы поддерживаете приложение C/C++ со встроенным Python, проверьте, " +"вызываете ли вы :c:func:`!PySys_SetArgv`, и внимательно подумайте, должно ли " +"приложение использовать :c:func:`!PySys_SetArgvEx` с установленным " +"*updatepath* к ложному. Обратите внимание, что использование этой функции " +"нарушит совместимость с версиями Python 2.6.5 и более ранними; если вам " +"нужно продолжить работу с более ранними версиями, вы можете оставить вызов :" +"c:func:`!PySys_SetArgv` в покое и потом вызвать ``PyRun_SimpleString(\"sys." +"path.pop(0)\\n\")``, чтобы отбросить его. первый компонент ``sys.path``." + +msgid "" +"Security issue reported as `CVE-2008-5983 `_; discussed in :gh:`50003`, and fixed by " +"Antoine Pitrou." +msgstr "" + +msgid "" +"The BerkeleyDB module now has a C API object, available as ``bsddb.db." +"api``. This object can be used by other C extensions that wish to use the :" +"mod:`bsddb` module for their own purposes. (Contributed by Duncan Grisby.)" +msgstr "" +"Модуль BerkeleyDB тепер має об’єкт C API, доступний як ``bsddb.db.api``. Цей " +"об’єкт може використовуватися іншими розширеннями C, які бажають " +"використовувати модуль :mod:`bsddb` для власних цілей. (Надав Дункан Грісбі.)" + +msgid "" +"The new buffer interface, previously described in `the PEP 3118 section " +"<#pep-3118-revised-buffer-protocol>`__, adds :c:func:`PyObject_GetBuffer` " +"and :c:func:`PyBuffer_Release`, as well as a few other functions." +msgstr "" +"Новий інтерфейс буфера, раніше описаний у `розділі PEP 3118 <#pep-3118-" +"revised-buffer-protocol>`__, додає :c:func:`PyObject_GetBuffer` і :c:func:" +"`PyBuffer_Release`, а також кілька інших функцій." + +msgid "" +"Python's use of the C stdio library is now thread-safe, or at least as " +"thread-safe as the underlying library is. A long-standing potential bug " +"occurred if one thread closed a file object while another thread was reading " +"from or writing to the object. In 2.6 file objects have a reference count, " +"manipulated by the :c:func:`!PyFile_IncUseCount` and :c:func:`!" +"PyFile_DecUseCount` functions. File objects can't be closed unless the " +"reference count is zero. :c:func:`!PyFile_IncUseCount` should be called " +"while the GIL is still held, before carrying out an I/O operation using the " +"``FILE *`` pointer, and :c:func:`!PyFile_DecUseCount` should be called " +"immediately after the GIL is re-acquired. (Contributed by Antoine Pitrou and " +"Gregory P. Smith.)" +msgstr "" +"Использование Python библиотеки C stdio теперь является потокобезопасным " +"или, по крайней мере, таким же потокобезопасным, как и базовая библиотека. " +"Давняя потенциальная ошибка возникала, если один поток закрывал файловый " +"объект, в то время как другой поток читал или записывал объект. В файловых " +"объектах версии 2.6 имеется счетчик ссылок, которым управляют функции :c:" +"func:`!PyFile_IncUseCount` и :c:func:`!PyFile_DecUseCount`. Файловые объекты " +"не могут быть закрыты, если счетчик ссылок не равен нулю. :c:func:`!" +"PyFile_IncUseCount` следует вызывать, пока GIL все еще удерживается, перед " +"выполнением операции ввода-вывода с использованием указателя ``FILE *``, и " +"следует вызывать :c:func:`!PyFile_DecUseCount` сразу после повторного " +"получения GIL. (Сообщили Антуан Питру и Грегори П. Смит.)" + +msgid "" +"Importing modules simultaneously in two different threads no longer " +"deadlocks; it will now raise an :exc:`ImportError`. A new API function, :c:" +"func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`, will look for a module in ``sys." +"modules`` first, then try to import it after acquiring an import lock. If " +"the import lock is held by another thread, an :exc:`ImportError` is raised. " +"(Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Одночасне імпортування модулів у двох різних потоках більше не викликає " +"взаємоблокувань; тепер це викличе :exc:`ImportError`. Нова функція API, :c:" +"func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`, спочатку шукатиме модуль у ``sys." +"modules``, а потім намагатиметься імпортувати його після отримання " +"блокування імпорту. Якщо блокування імпорту утримується іншим потоком, " +"виникає :exc:`ImportError`. (Надано Крістіаном Хеймсом.)" + +msgid "" +"Several functions return information about the platform's floating-point " +"support. :c:func:`PyFloat_GetMax` returns the maximum representable " +"floating point value, and :c:func:`PyFloat_GetMin` returns the minimum " +"positive value. :c:func:`PyFloat_GetInfo` returns an object containing more " +"information from the :file:`float.h` file, such as ``\"mant_dig\"`` (number " +"of digits in the mantissa), ``\"epsilon\"`` (smallest difference between 1.0 " +"and the next largest value representable), and several others. (Contributed " +"by Christian Heimes; :issue:`1534`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"C functions and methods that use :c:func:`PyComplex_AsCComplex` will now " +"accept arguments that have a :meth:`__complex__` method. In particular, the " +"functions in the :mod:`cmath` module will now accept objects with this " +"method. This is a backport of a Python 3.0 change. (Contributed by Mark " +"Dickinson; :issue:`1675423`.)" +msgstr "" +"Функції та методи C, які використовують :c:func:`PyComplex_AsCComplex`, " +"тепер прийматимуть аргументи, які мають метод :meth:`__complex__`. Зокрема, " +"функції в модулі :mod:`cmath` тепер прийматимуть об’єкти за допомогою цього " +"методу. Це бекпорт зміни Python 3.0. (Надав Марк Дікінсон; :issue:`1675423`.)" + +msgid "" +"Python's C API now includes two functions for case-insensitive string " +"comparisons, ``PyOS_stricmp(char*, char*)`` and ``PyOS_strnicmp(char*, " +"char*, Py_ssize_t)``. (Contributed by Christian Heimes; :issue:`1635`.)" +msgstr "" +"C API Python тепер містить дві функції для порівняння рядків без урахування " +"регістру: ``PyOS_stricmp(char*, char*)`` і ``PyOS_strnicmp(char*, char*, " +"Py_ssize_t)``. (Надав Крістіан Хаймес; :issue:`1635`.)" + +msgid "" +"Many C extensions define their own little macro for adding integers and " +"strings to the module's dictionary in the ``init*`` function. Python 2.6 " +"finally defines standard macros for adding values to a module, :c:macro:" +"`PyModule_AddStringMacro` and :c:macro:`PyModule_AddIntMacro()`. " +"(Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Багато розширень C визначають власний маленький макрос для додавання цілих " +"чисел і рядків до словника модуля у функції ``init*``. Python 2.6 нарешті " +"визначає стандартні макроси для додавання значень до модуля, :c:macro:" +"`PyModule_AddStringMacro` і :c:macro:`PyModule_AddIntMacro()`. (Надано " +"Крістіаном Хеймсом.)" + +msgid "" +"Some macros were renamed in both 3.0 and 2.6 to make it clearer that they " +"are macros, not functions. :c:macro:`!Py_Size()` became :c:macro:" +"`Py_SIZE()`, :c:macro:`!Py_Type()` became :c:macro:`Py_TYPE()`, and :c:macro:" +"`!Py_Refcnt()` became :c:macro:`Py_REFCNT()`. The mixed-case macros are " +"still available in Python 2.6 for backward compatibility. (:issue:`1629`)" +msgstr "" +"Некоторые макросы были переименованы как в версии 3.0, так и в версии 2.6, " +"чтобы было понятнее, что это макросы, а не функции. :c:macro:`!Py_Size()` " +"стал :c:macro:`Py_SIZE()`, :c:macro:`!Py_Type()` стал :c:macro:`Py_TYPE()` " +"и :c: макрос:`!Py_Refcnt()` стал :c:macro:`Py_REFCNT()`. Макросы смешанного " +"регистра по-прежнему доступны в Python 2.6 для обеспечения обратной " +"совместимости. (:issue:`1629`)" + +msgid "" +"Distutils now places C extensions it builds in a different directory when " +"running on a debug version of Python. (Contributed by Collin Winter; :issue:" +"`1530959`.)" +msgstr "" +"Distutils тепер розміщує створені ним розширення C в іншому каталозі під час " +"роботи на налагодженій версії Python. (Надав Колін Вінтер; :issue:`1530959`.)" + +msgid "" +"Several basic data types, such as integers and strings, maintain internal " +"free lists of objects that can be re-used. The data structures for these " +"free lists now follow a naming convention: the variable is always named " +"``free_list``, the counter is always named ``numfree``, and a macro " +"``Py_MAXFREELIST`` is always defined." +msgstr "" +"Кілька основних типів даних, таких як цілі числа та рядки, підтримують " +"внутрішні вільні списки об’єктів, які можна повторно використовувати. " +"Структури даних для цих вільних списків тепер дотримуються угоди про " +"іменування: змінна завжди має назву ``free_list``, лічильник завжди має " +"назву ``numfree``, а макрос ``Py _MAXFREELIST`` завжди визначено." + +msgid "" +"A new Makefile target, \"make patchcheck\", prepares the Python source tree " +"for making a patch: it fixes trailing whitespace in all modified ``.py`` " +"files, checks whether the documentation has been changed, and reports " +"whether the :file:`Misc/ACKS` and :file:`Misc/NEWS` files have been updated. " +"(Contributed by Brett Cannon.)" +msgstr "" +"Нова ціль Makefile, \"make patchcheck\", готує вихідне дерево Python для " +"створення виправлення: вона виправляє кінцеві пробіли в усіх змінених файлах " +"``.py``, перевіряє, чи було змінено документацію, і повідомляє, чи :file:" +"`Misc/ACKS` і :file:`Misc/NEWS` оновлено. (Надав Бретт Кеннон.)" + +msgid "" +"Another new target, \"make profile-opt\", compiles a Python binary using " +"GCC's profile-guided optimization. It compiles Python with profiling " +"enabled, runs the test suite to obtain a set of profiling results, and then " +"compiles using these results for optimization. (Contributed by Gregory P. " +"Smith.)" +msgstr "" +"Інша нова ціль, \"make profile-opt\", компілює двійковий файл Python за " +"допомогою оптимізації профілю GCC. Він компілює Python із увімкненим " +"профілюванням, запускає набір тестів для отримання набору результатів " +"профілювання, а потім компілює, використовуючи ці результати для " +"оптимізації. (Надав Грегорі П. Сміт.)" + +msgid "Port-Specific Changes: Windows" +msgstr "Зміни, що стосуються порту: Windows" + +msgid "" +"The support for Windows 95, 98, ME and NT4 has been dropped. Python 2.6 " +"requires at least Windows 2000 SP4." +msgstr "" +"Підтримку Windows 95, 98, ME та NT4 припинено. Python 2.6 вимагає принаймні " +"Windows 2000 SP4." + +msgid "" +"The new default compiler on Windows is Visual Studio 2008 (version 9.0). The " +"build directories for Visual Studio 2003 (version 7.1) and 2005 (version " +"8.0) were moved into the PC/ directory. The new :file:`PCbuild` directory " +"supports cross compilation for X64, debug builds and Profile Guided " +"Optimization (PGO). PGO builds are roughly 10% faster than normal builds. " +"(Contributed by Christian Heimes with help from Amaury Forgeot d'Arc and " +"Martin von Löwis.)" +msgstr "" +"Новим компілятором за замовчуванням у Windows є Visual Studio 2008 (версія " +"9.0). Каталоги збірки для Visual Studio 2003 (версія 7.1) і 2005 (версія " +"8.0) переміщено в каталог PC/. Новий каталог :file:`PCbuild` підтримує крос-" +"компіляцію для X64, збірки для налагодження та керовану оптимізацію профілем " +"(PGO). Збірки PGO приблизно на 10% швидші за звичайні. (Надано Крістіаном " +"Хеймсом за допомогою Аморі Форже д'Арк і Мартіна фон Льовіса.)" + +msgid "" +"The :mod:`msvcrt` module now supports both the normal and wide char variants " +"of the console I/O API. The :func:`~msvcrt.getwch` function reads a " +"keypress and returns a Unicode value, as does the :func:`~msvcrt.getwche` " +"function. The :func:`~msvcrt.putwch` function takes a Unicode character and " +"writes it to the console. (Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`msvcrt` теперь поддерживает как обычные, так и расширенные " +"варианты API консольного ввода-вывода. Функция :func:`~msvcrt.getwch` " +"считывает нажатие клавиши и возвращает значение Unicode, как и функция :func:" +"`~msvcrt.getwche`. Функция :func:`~msvcrt.putwch` принимает символ Юникода и " +"записывает его на консоль. (Предоставлено Кристианом Хаймсом.)" + +msgid "" +":func:`os.path.expandvars` will now expand environment variables in the form " +"\"%var%\", and \"~user\" will be expanded into the user's home directory " +"path. (Contributed by Josiah Carlson; :issue:`957650`.)" +msgstr "" +":func:`os.path.expandvars` тепер розгорне змінні середовища у формі \"%var%" +"\", а \"~user\" буде розгорнуто до шляху до домашнього каталогу користувача. " +"(Надав Джосія Карлсон; :issue:`957650`.)" + +msgid "" +"The :mod:`socket` module's socket objects now have an :meth:`~socket.socket." +"ioctl` method that provides a limited interface to the :c:func:`WSAIoctl` " +"system interface." +msgstr "" +"Объекты сокетов модуля :mod:`socket` теперь имеют метод :meth:`~socket." +"socket.ioctl`, который обеспечивает ограниченный интерфейс к системному " +"интерфейсу :c:func:`WSAIoctl`." + +msgid "" +"The :mod:`_winreg ` module now has a function, :func:`~winreg." +"ExpandEnvironmentStrings`, that expands environment variable references such " +"as ``%NAME%`` in an input string. The handle objects provided by this " +"module now support the context protocol, so they can be used in :keyword:" +"`with` statements. (Contributed by Christian Heimes.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`_winreg ` теперь имеет функцию :func:`~winreg." +"ExpandEnvironmentStrings`, которая расширяет ссылки на переменные среды, " +"такие как ``%NAME%``, во входной строке. Объекты-дескрипторы, " +"предоставляемые этим модулем, теперь поддерживают контекстный протокол, " +"поэтому их можно использовать в операторах :keyword:`with`. (Предоставлено " +"Кристианом Хаймсом.)" + +msgid "" +":mod:`_winreg ` also has better support for x64 systems, exposing " +"the :func:`~winreg.DisableReflectionKey`, :func:`~winreg." +"EnableReflectionKey`, and :func:`~winreg.QueryReflectionKey` functions, " +"which enable and disable registry reflection for 32-bit processes running on " +"64-bit systems. (:issue:`1753245`)" +msgstr "" +":mod:`_winreg ` также имеет лучшую поддержку для систем x64, " +"предоставляя функции :func:`~winreg.DisableReflectionKey`, :func:`~winreg." +"EnableReflectionKey` и :func:`~winreg.QueryReflectionKey` , которые включают " +"и отключают отражение реестра для 32-битных процессов, работающих в 64-" +"битных системах. (:issue:`1753245`)" + +msgid "" +"The :mod:`msilib` module's :class:`!Record` object gained :meth:`~msilib." +"Record.GetInteger` and :meth:`~msilib.Record.GetString` methods that return " +"field values as an integer or a string. (Contributed by Floris Bruynooghe; :" +"issue:`2125`.)" +msgstr "" +"Объект :class:`!Record` модуля :mod:`msilib` получил методы :meth:`~msilib." +"Record.GetInteger` и :meth:`~msilib.Record.GetString`, которые возвращают " +"значения поля в виде целого числа или числа. нить. (Предоставлено Флорисом " +"Брюйноге; :issue:`2125`.)" + +msgid "Port-Specific Changes: Mac OS X" +msgstr "Зміни, що стосуються порту: Mac OS X" + +msgid "" +"When compiling a framework build of Python, you can now specify the " +"framework name to be used by providing the :option:`!--with-framework-name=` " +"option to the :program:`configure` script." +msgstr "" +"Під час компіляції збірки фреймворка Python тепер ви можете вказати ім’я " +"фреймворка, яке буде використовуватися, надавши параметр :option:`!--with-" +"framework-name=` сценарію :program:`configure`." + +msgid "" +"The :mod:`!macfs` module has been removed. This in turn required the :func:" +"`!macostools.touched` function to be removed because it depended on the :mod:" +"`!macfs` module. (:issue:`1490190`)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`!macfs` был удален. Это, в свою очередь, потребовало удаления " +"функции :func:`!macostools.touched`, поскольку она зависела от модуля :mod:`!" +"macfs`. (:issue:`1490190`)" + +msgid "" +"Many other Mac OS modules have been deprecated and will be removed in Python " +"3.0: :mod:`!_builtinSuites`, :mod:`!aepack`, :mod:`!aetools`, :mod:`!" +"aetypes`, :mod:`!applesingle`, :mod:`!appletrawmain`, :mod:`!appletrunner`, :" +"mod:`!argvemulator`, :mod:`!Audio_mac`, :mod:`!autoGIL`, :mod:`!Carbon`, :" +"mod:`!cfmfile`, :mod:`!CodeWarrior`, :mod:`!ColorPicker`, :mod:`!" +"EasyDialogs`, :mod:`!Explorer`, :mod:`!Finder`, :mod:`!FrameWork`, :mod:`!" +"findertools`, :mod:`!ic`, :mod:`!icglue`, :mod:`!icopen`, :mod:`!" +"macerrors`, :mod:`!MacOS`, :mod:`!macfs`, :mod:`!macostools`, :mod:`!" +"macresource`, :mod:`!MiniAEFrame`, :mod:`!Nav`, :mod:`!Netscape`, :mod:`!" +"OSATerminology`, :mod:`!pimp`, :mod:`!PixMapWrapper`, :mod:`!StdSuites`, :" +"mod:`!SystemEvents`, :mod:`!Terminal`, and :mod:`!terminalcommand`." +msgstr "" +"Многие другие модули Mac OS устарели и будут удалены в Python 3.0: :mod:`!" +"_builtinSuites`, :mod:`!aepack`, :mod:`!aetools`, :mod:`!aetypes`, :mod :`!" +"applesingle`, :mod:`!appletrawmain`, :mod:`!appletrunner`, :mod:`!" +"argvemulator`, :mod:`!Audio_mac`, :mod:`!autoGIL`, :mod:` !Carbon`, :mod:`!" +"cfmfile`, :mod:`!CodeWarrior`, :mod:`!ColorPicker`, :mod:`!EasyDialogs`, :" +"mod:`!Explorer`, :mod:`!Finder `, :mod:`!FrameWork`, :mod:`!findertools`, :" +"mod:`!ic`, :mod:`!icglue`, :mod:`!icopen`, :mod:`!macerrors`, :mod:`!" +"MacOS`, :mod:`!macfs`, :mod:`!macostools`, :mod:`!macresource`, :mod:`!" +"MiniAEFrame`, :mod:`!Nav`, :mod :`!Netscape`, :mod:`!OSATerminology`, :mod:`!" +"pimp`, :mod:`!PixMapWrapper`, :mod:`!StdSuites`, :mod:`!SystemEvents`, :mod:" +"` !Terminal` и :mod:`!terminalcommand`." + +msgid "Port-Specific Changes: IRIX" +msgstr "Зміни, що стосуються порту: IRIX" + +msgid "" +"A number of old IRIX-specific modules were deprecated and will be removed in " +"Python 3.0: :mod:`!al` and :mod:`!AL`, :mod:`!cd`, :mod:`!cddb`, :mod:`!" +"cdplayer`, :mod:`!CL` and :mod:`!cl`, :mod:`!DEVICE`, :mod:`!ERRNO`, :mod:`!" +"FILE`, :mod:`!FL` and :mod:`!fl`, :mod:`!flp`, :mod:`!fm`, :mod:`!GET`, :mod:" +"`!GLWS`, :mod:`!GL` and :mod:`!gl`, :mod:`!IN`, :mod:`!IOCTL`, :mod:`!" +"jpeg`, :mod:`!panelparser`, :mod:`!readcd`, :mod:`!SV` and :mod:`!sv`, :mod:" +"`!torgb`, :mod:`!videoreader`, and :mod:`!WAIT`." +msgstr "" +"Ряд старых модулей, специфичных для IRIX, устарели и будут удалены в Python " +"3.0: :mod:`!al` и :mod:`!AL`, :mod:`!cd`, :mod:`!cddb`, :mod:`!cdplayer`, :" +"mod:`!CL` и :mod:`!cl`, :mod:`!DEVICE`, :mod:`!ERRNO`, :mod:`!FILE`, :mod :`!" +"FL` и :mod:`!fl`, :mod:`!flp`, :mod:`!fm`, :mod:`!GET`, :mod:`!GLWS`, :mod:" +"` !GL` и :mod:`!gl`, :mod:`!IN`, :mod:`!IOCTL`, :mod:`!jpeg`, :mod:`!" +"panelparser`, :mod:`!readcd `, :mod:`!SV` и :mod:`!sv`, :mod:`!torgb`, :mod:" +"`!videoreader` и :mod:`!WAIT`." + +msgid "Porting to Python 2.6" +msgstr "Перенесення на Python 2.6" + +msgid "" +"This section lists previously described changes and other bugfixes that may " +"require changes to your code:" +msgstr "" +"У цьому розділі перераховані раніше описані зміни та інші виправлення " +"помилок, які можуть потребувати змін у вашому коді:" + +msgid "" +"Classes that aren't supposed to be hashable should set ``__hash__ = None`` " +"in their definitions to indicate the fact." +msgstr "" +"Класи, які не мають бути хешованими, повинні встановити ``__hash__ = None`` " +"у своїх визначеннях, щоб вказати цей факт." + +msgid "" +"The :meth:`__init__` method of :class:`collections.deque` now clears any " +"existing contents of the deque before adding elements from the iterable. " +"This change makes the behavior match ``list.__init__()``." +msgstr "" +"Метод :meth:`__init__` :class:`collections.deque` тепер очищає будь-який " +"наявний вміст deque перед додаванням елементів із iterable. Ця зміна робить " +"поведінку відповідною ``list.__init__()``." + +msgid "" +":meth:`object.__init__` previously accepted arbitrary arguments and keyword " +"arguments, ignoring them. In Python 2.6, this is no longer allowed and will " +"result in a :exc:`TypeError`. This will affect :meth:`__init__` methods " +"that end up calling the corresponding method on :class:`object` (perhaps " +"through using :func:`super`). See :issue:`1683368` for discussion." +msgstr "" +":meth:`object.__init__` раніше приймав довільні аргументи та ключові " +"аргументи, ігноруючи їх. У Python 2.6 це більше не дозволено та призведе до :" +"exc:`TypeError`. Це вплине на методи :meth:`__init__`, які призводять до " +"виклику відповідного методу в :class:`object` (можливо, через використання :" +"func:`super`). Перегляньте :issue:`1683368` для обговорення." + +msgid "" +"The :class:`Decimal` constructor now accepts leading and trailing whitespace " +"when passed a string. Previously it would raise an :exc:`InvalidOperation` " +"exception. On the other hand, the :meth:`create_decimal` method of :class:" +"`Context` objects now explicitly disallows extra whitespace, raising a :exc:" +"`ConversionSyntax` exception." +msgstr "" +"Конструктор :class:`Decimal` тепер приймає пробіли на початку та в кінці під " +"час передачі рядка. Раніше це викликало виняток :exc:`InvalidOperation`. З " +"іншого боку, метод :meth:`create_decimal` об’єктів :class:`Context` тепер " +"явно забороняє додаткові пробіли, викликаючи виняток :exc:`ConversionSyntax`." + +msgid "" +"Due to an implementation accident, if you passed a file path to the built-" +"in :func:`__import__` function, it would actually import the specified " +"file. This was never intended to work, however, and the implementation now " +"explicitly checks for this case and raises an :exc:`ImportError`." +msgstr "" +"Через помилку реалізації, якщо ви передали шлях до файлу вбудованій функції :" +"func:`__import__`, вона фактично імпортує вказаний файл. Однак це ніколи не " +"планувалося працювати, і реалізація тепер явно перевіряє цей випадок і " +"викликає :exc:`ImportError`." + +msgid "" +"C API: the :c:func:`PyImport_Import` and :c:func:`PyImport_ImportModule` " +"functions now default to absolute imports, not relative imports. This will " +"affect C extensions that import other modules." +msgstr "" +"C API: функції :c:func:`PyImport_Import` і :c:func:`PyImport_ImportModule` " +"тепер за замовчуванням використовують абсолютний, а не відносний імпорт. Це " +"вплине на розширення C, які імпортують інші модулі." + +msgid "" +"C API: extension data types that shouldn't be hashable should define their " +"``tp_hash`` slot to :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." +msgstr "" +"C API: типи даних розширення, які не можна хешувати, повинні визначити свій " +"слот ``tp_hash`` як :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." + +msgid "" +"The :mod:`socket` module exception :exc:`socket.error` now inherits from :" +"exc:`IOError`. Previously it wasn't a subclass of :exc:`StandardError` but " +"now it is, through :exc:`IOError`. (Implemented by Gregory P. Smith; :issue:" +"`1706815`.)" +msgstr "" +"Виняток модуля :mod:`socket` :exc:`socket.error` тепер успадковує від :exc:" +"`IOError`. Раніше це не було підкласом :exc:`StandardError`, але тепер це є " +"через :exc:`IOError`. (Реалізовано Грегорі П. Смітом; :issue:`1706815`.)" + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpclib ` module no longer automatically " +"converts :class:`datetime.date` and :class:`datetime.time` to the :class:" +"`xmlrpclib.DateTime ` type; the conversion semantics " +"were not necessarily correct for all applications. Code using :mod:`!" +"xmlrpclib` should convert :class:`date` and :class:`~datetime.time` " +"instances. (:issue:`1330538`)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpclib ` больше не преобразует автоматически :" +"class:`datetime.date` и :class:`datetime.time` в :class:`xmlrpclib.DateTime " +" ` тип; семантика преобразования не обязательно была " +"правильной для всех приложений. Код, использующий :mod:`!xmlrpclib`, должен " +"конвертировать экземпляры :class:`date` и :class:`~datetime.time`. (:issue:" +"`1330538`)" + +msgid "" +"(3.0-warning mode) The :class:`Exception` class now warns when accessed " +"using slicing or index access; having :class:`Exception` behave like a tuple " +"is being phased out." +msgstr "" +"(Режим попередження 3.0) Клас :class:`Exception` тепер попереджає, коли до " +"нього звертаються за допомогою доступу до фрагментів або індексу; наявність :" +"class:`Exception` поводиться як кортеж, який поступово припиняється." + +msgid "" +"(3.0-warning mode) inequality comparisons between two dictionaries or two " +"objects that don't implement comparison methods are reported as warnings. " +"``dict1 == dict2`` still works, but ``dict1 < dict2`` is being phased out." +msgstr "" +"(3.0-режим попередження) порівняння нерівності між двома словниками або " +"двома об’єктами, які не реалізують методи порівняння, повідомляються як " +"попередження. ``dict1 == dict2`` все ще працює, але ``dict1 < dict2`` " +"поступово припиняється." + +msgid "" +"Comparisons between cells, which are an implementation detail of Python's " +"scoping rules, also cause warnings because such comparisons are forbidden " +"entirely in 3.0." +msgstr "" +"Порівняння між клітинками, які є частиною реалізації правил визначення " +"області дії Python, також викликають попередження, оскільки такі порівняння " +"повністю заборонені в 3.0." + +msgid "For applications that embed Python:" +msgstr "Для програм, які вбудовують Python:" + +msgid "" +"The :c:func:`!PySys_SetArgvEx` function was added in Python 2.6.6, letting " +"applications close a security hole when the existing :c:func:`!" +"PySys_SetArgv` function was used. Check whether you're calling :c:func:`!" +"PySys_SetArgv` and carefully consider whether the application should be " +"using :c:func:`!PySys_SetArgvEx` with *updatepath* set to false." +msgstr "" +"Функция :c:func:`!PySys_SetArgvEx` была добавлена ​​в Python 2.6.6, позволяя " +"приложениям закрывать дыры в безопасности при использовании существующей " +"функции :c:func:`!PySys_SetArgv`. Проверьте, вызываете ли вы :c:func:`!" +"PySys_SetArgv`, и внимательно подумайте, должно ли приложение использовать :" +"c:func:`!PySys_SetArgvEx` со значением *updatepath*, установленным в false." + +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" + +msgid "" +"The author would like to thank the following people for offering " +"suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " +"Georg Brandl, Steve Brown, Nick Coghlan, Ralph Corderoy, Jim Jewett, Kent " +"Johnson, Chris Lambacher, Martin Michlmayr, Antoine Pitrou, Brian Warner." +msgstr "" +"Автор хотів би подякувати наступним людям за пропозиції, виправлення та " +"допомогу з різними чернетками цієї статті: Георг Брандл, Стів Браун, Нік " +"Коглан, Ральф Кордерой, Джим Джеветт, Кент Джонсон, Кріс Ламбакер, Мартін " +"Міхлмайр, Антуан Пітру, Браян Ворнер." + +msgid "universal newlines" +msgstr "uniwersalne nowe linie" + +msgid "What's new" +msgstr "Что нового" diff --git a/whatsnew/2.7.po b/whatsnew/2.7.po new file mode 100644 index 0000000000..8fc4145ab0 --- /dev/null +++ b/whatsnew/2.7.po @@ -0,0 +1,4341 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New in Python 2.7" +msgstr "Apa yang Baru di Python 2.7" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "A.M. Kuchling (amk at amk.ca)" +msgstr "A.M. Kuchling (amk at amk.ca)" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 2.7. Python 2.7 was " +"released on July 3, 2010." +msgstr "" +"Artikel ini menjelaskan fitur-fitur baru dalam Python 2.7. Python 2.7 " +"dirilis pada 3 Juli 2010." + +msgid "" +"Numeric handling has been improved in many ways, for both floating-point " +"numbers and for the :class:`~decimal.Decimal` class. There are some useful " +"additions to the standard library, such as a greatly enhanced :mod:" +"`unittest` module, the :mod:`argparse` module for parsing command-line " +"options, convenient :class:`~collections.OrderedDict` and :class:" +"`~collections.Counter` classes in the :mod:`collections` module, and many " +"other improvements." +msgstr "" +"Обробку чисел було покращено багатьма способами, як для чисел з плаваючою " +"комою, так і для класу :class:`~decimal.Decimal`. Є деякі корисні доповнення " +"до стандартної бібліотеки, такі як значно покращений модуль :mod:`unittest`, " +"модуль :mod:`argparse` для аналізу параметрів командного рядка, зручний :" +"class:`~collections.OrderedDict` і :class:`~collections.Counter` класи в " +"модулі :mod:`collections` та багато інших покращень." + +msgid "" +"Python 2.7 is planned to be the last of the 2.x releases, so we worked on " +"making it a good release for the long term. To help with porting to Python " +"3, several new features from the Python 3.x series have been included in 2.7." +msgstr "" +"Планується, що Python 2.7 стане останнім випуском 2.x, тому ми працювали над " +"тим, щоб зробити його хорошим випуском у довгостроковій перспективі. Щоб " +"допомогти з перенесенням на Python 3, кілька нових функцій із серії Python 3." +"x було включено у 2.7." + +msgid "" +"This article doesn't attempt to provide a complete specification of the new " +"features, but instead provides a convenient overview. For full details, you " +"should refer to the documentation for Python 2.7 at https://docs.python.org. " +"If you want to understand the rationale for the design and implementation, " +"refer to the PEP for a particular new feature or the issue on https://bugs." +"python.org in which a change was discussed. Whenever possible, \"What's New " +"in Python\" links to the bug/patch item for each change." +msgstr "" +"Ця стаття не намагається надати повну специфікацію нових функцій, натомість " +"надає зручний огляд. Щоб отримати повну інформацію, зверніться до " +"документації для Python 2.7 за адресою https://docs.python.org. Якщо ви " +"хочете зрозуміти обґрунтування дизайну та реалізації, зверніться до PEP щодо " +"конкретної нової функції або проблеми на https://bugs.python.org, у якій " +"обговорювалася зміна. Коли це можливо, \"Що нового в Python\" посилається на " +"елемент помилки/виправлення для кожної зміни." + +msgid "The Future for Python 2.x" +msgstr "Masa Depan untuk Python 2.x" + +msgid "" +"Python 2.7 is the last major release in the 2.x series, as the Python " +"maintainers have shifted the focus of their new feature development efforts " +"to the Python 3.x series. This means that while Python 2 continues to " +"receive bug fixes, and to be updated to build correctly on new hardware and " +"versions of supported operated systems, there will be no new full feature " +"releases for the language or standard library." +msgstr "" +"Python 2.7 є останнім великим випуском серії 2.x, оскільки розробники Python " +"перенесли фокус своїх зусиль щодо розробки нових функцій на серію Python 3." +"x. Це означає, що в той час як Python 2 продовжує отримувати виправлення " +"помилок і буде оновлюватися для правильного створення на новому апаратному " +"забезпеченні та версіях підтримуваних операційних систем, не буде нових " +"випусків повних функцій для мови або стандартної бібліотеки." + +msgid "" +"However, while there is a large common subset between Python 2.7 and Python " +"3, and many of the changes involved in migrating to that common subset, or " +"directly to Python 3, can be safely automated, some other changes (notably " +"those associated with Unicode handling) may require careful consideration, " +"and preferably robust automated regression test suites, to migrate " +"effectively." +msgstr "" +"Однак, хоча між Python 2.7 і Python 3 існує велика спільна підмножина, і " +"багато змін, пов’язаних із переходом до цієї спільної підмножини або " +"безпосередньо до Python 3, можна безпечно автоматизувати, деякі інші зміни " +"(зокрема ті, що пов’язані з обробкою Unicode ) може вимагати ретельного " +"розгляду та, бажано, надійних автоматизованих наборів регресійних тестів для " +"ефективної міграції." + +msgid "" +"This means that Python 2.7 will remain in place for a long time, providing a " +"stable and supported base platform for production systems that have not yet " +"been ported to Python 3. The full expected lifecycle of the Python 2.7 " +"series is detailed in :pep:`373`." +msgstr "" +"Це означає, що Python 2.7 залишатиметься на місці протягом тривалого часу, " +"забезпечуючи стабільну та підтримувану базову платформу для виробничих " +"систем, які ще не перенесено на Python 3. Повний очікуваний життєвий цикл " +"серії Python 2.7 детально описано в :pep:`373`." + +msgid "Some key consequences of the long-term significance of 2.7 are:" +msgstr "Ось деякі ключові наслідки довгострокового значення 2.7:" + +msgid "" +"As noted above, the 2.7 release has a much longer period of maintenance when " +"compared to earlier 2.x versions. Python 2.7 is currently expected to remain " +"supported by the core development team (receiving security updates and other " +"bug fixes) until at least 2020 (10 years after its initial release, compared " +"to the more typical support period of 18--24 months)." +msgstr "" +"Як зазначалося вище, випуск 2.7 має набагато довший період обслуговування " +"порівняно з попередніми версіями 2.x. Наразі очікується, що Python 2.7 " +"підтримуватиметься основною командою розробників (отримаючи оновлення " +"безпеки та інші виправлення помилок) принаймні до 2020 року (через 10 років " +"після початкового випуску порівняно з типовішим періодом підтримки 18–24 " +"місяців)." + +msgid "" +"As the Python 2.7 standard library ages, making effective use of the Python " +"Package Index (either directly or via a redistributor) becomes more " +"important for Python 2 users. In addition to a wide variety of third party " +"packages for various tasks, the available packages include backports of new " +"modules and features from the Python 3 standard library that are compatible " +"with Python 2, as well as various tools and libraries that can make it " +"easier to migrate to Python 3. The `Python Packaging User Guide `__ provides guidance on downloading and installing " +"software from the Python Package Index." +msgstr "" +"Оскільки стандартна бібліотека Python 2.7 старіє, ефективне використання " +"індексу пакетів Python (пряме або через розповсюджувач) стає більш важливим " +"для користувачів Python 2. На додаток до широкого спектру пакетів сторонніх " +"розробників для різних завдань, доступні пакети включають бекпорти нових " +"модулів і функцій із стандартної бібліотеки Python 3, які сумісні з Python " +"2, а також різні інструменти та бібліотеки, які можуть спростити перейдіть " +"на Python 3. `Посібник користувача з упаковки Python `__ містить вказівки щодо завантаження та встановлення " +"програмного забезпечення з індексу пакетів Python." + +msgid "" +"While the preferred approach to enhancing Python 2 is now the publication of " +"new packages on the Python Package Index, this approach doesn't necessarily " +"work in all cases, especially those related to network security. In " +"exceptional cases that cannot be handled adequately by publishing new or " +"updated packages on PyPI, the Python Enhancement Proposal process may be " +"used to make the case for adding new features directly to the Python 2 " +"standard library. Any such additions, and the maintenance releases where " +"they were added, will be noted in the :ref:`py27-maintenance-enhancements` " +"section below." +msgstr "" +"Хоча зараз кращим підходом до покращення Python 2 є публікація нових пакетів " +"у індексі пакетів Python, цей підхід не обов’язково працює у всіх випадках, " +"особливо у випадках, пов’язаних із безпекою мережі. У виняткових випадках, " +"які не можуть бути належним чином оброблені шляхом публікації нових або " +"оновлених пакетів на PyPI, процес Python Enhancement Proposal може бути " +"використаний для аргументації додавання нових функцій безпосередньо до " +"стандартної бібліотеки Python 2. Будь-які такі доповнення та версії " +"обслуговування, де вони були додані, будуть зазначені в розділі :ref:`py27-" +"maintenance-enhancements` нижче." + +msgid "" +"For projects wishing to migrate from Python 2 to Python 3, or for library " +"and framework developers wishing to support users on both Python 2 and " +"Python 3, there are a variety of tools and guides available to help decide " +"on a suitable approach and manage some of the technical details involved. " +"The recommended starting point is the :ref:`pyporting-howto` HOWTO guide." +msgstr "" +"Для проектів, які бажають перейти з Python 2 на Python 3, або для " +"розробників бібліотек і фреймворків, які бажають підтримувати користувачів " +"як на Python 2, так і на Python 3, доступні різноманітні інструменти та " +"посібники, які допоможуть вибрати відповідний підхід і керувати деякими з " +"технічні деталі. Рекомендованою відправною точкою є :ref:`pyporting-howto` " +"посібник HOWTO." + +msgid "Changes to the Handling of Deprecation Warnings" +msgstr "Зміни в обробці попереджень про припинення підтримки" + +msgid "" +"For Python 2.7, a policy decision was made to silence warnings only of " +"interest to developers by default. :exc:`DeprecationWarning` and its " +"descendants are now ignored unless otherwise requested, preventing users " +"from seeing warnings triggered by an application. This change was also made " +"in the branch that became Python 3.2. (Discussed on stdlib-sig and carried " +"out in :issue:`7319`.)" +msgstr "" +"Для Python 2.7 було прийнято політичне рішення за умовчанням вимикати " +"попередження, які цікавлять лише розробників. :exc:`DeprecationWarning` та " +"його нащадки тепер ігноруються, якщо не вказано інше, що запобігає перегляду " +"попереджень, викликаних програмою. Цю зміну також було внесено у гілку, яка " +"стала Python 3.2. (Обговорено на stdlib-sig і виконано в :issue:`7319`.)" + +msgid "" +"In previous releases, :exc:`DeprecationWarning` messages were enabled by " +"default, providing Python developers with a clear indication of where their " +"code may break in a future major version of Python." +msgstr "" +"У попередніх випусках повідомлення :exc:`DeprecationWarning` було ввімкнено " +"за замовчуванням, надаючи розробникам Python чітке вказівку про те, де їхній " +"код може бути зламаний у майбутній основній версії Python." + +msgid "" +"However, there are increasingly many users of Python-based applications who " +"are not directly involved in the development of those applications. :exc:" +"`DeprecationWarning` messages are irrelevant to such users, making them " +"worry about an application that's actually working correctly and burdening " +"application developers with responding to these concerns." +msgstr "" +"Проте все більше користувачів програм на основі Python не беруть " +"безпосередньої участі в розробці цих програм. Повідомлення :exc:" +"`DeprecationWarning` не мають значення для таких користувачів, змушуючи їх " +"турбуватися про програму, яка справді працює правильно, і обтяжуючи " +"розробників програм реагуванням на ці проблеми." + +msgid "" +"You can re-enable display of :exc:`DeprecationWarning` messages by running " +"Python with the :option:`-Wdefault <-W>` (short form: :option:`-Wd <-W>`) " +"switch, or by setting the :envvar:`PYTHONWARNINGS` environment variable to " +"``\"default\"`` (or ``\"d\"``) before running Python. Python code can also " +"re-enable them by calling ``warnings.simplefilter('default')``." +msgstr "" +"Ви можете знову ввімкнути відображення повідомлень :exc:" +"`DeprecationWarning`, запустивши Python із перемикачем :option:`-Wdefault <-" +"W>` (коротка форма: :option:`-Wd <-W>`) або встановивши перемикач :envvar:" +"`PYTHONWARNINGS` Перед запуском Python для змінної середовища установіть " +"значення ``\"default\"`` (або ``\"d\"``). Код Python також може повторно " +"ввімкнути їх, викликавши ``warnings.simplefilter('default')``." + +msgid "" +"The ``unittest`` module also automatically reenables deprecation warnings " +"when running tests." +msgstr "" +"Модуль ``unittest`` також автоматично повторно вмикає попередження про " +"застаріле під час виконання тестів." + +msgid "Python 3.1 Features" +msgstr "Fitur-fitur Python 3.1" + +msgid "" +"Much as Python 2.6 incorporated features from Python 3.0, version 2.7 " +"incorporates some of the new features in Python 3.1. The 2.x series " +"continues to provide tools for migrating to the 3.x series." +msgstr "" +"Подібно до того, як Python 2.6 включив функції з Python 3.0, версія 2.7 " +"містить деякі нові функції в Python 3.1. Серія 2.x продовжує надавати " +"інструменти для переходу на серію 3.x." + +msgid "A partial list of 3.1 features that were backported to 2.7:" +msgstr "Неповний список функцій 3.1, які були перенесені до 2.7:" + +msgid "The syntax for set literals (``{1,2,3}`` is a mutable set)." +msgstr "Синтаксис літералів набору (``{1,2}`` є змінним набором)." + +msgid "Dictionary and set comprehensions (``{i: i*2 for i in range(3)}``)." +msgstr "Словник і набір розуміння (``{i: i*2 for i in range(3)}``)." + +msgid "Multiple context managers in a single :keyword:`with` statement." +msgstr "Кілька менеджерів контексту в одному операторі :keyword:`with`." + +msgid "A new version of the :mod:`io` library, rewritten in C for performance." +msgstr "" +"Нова версія бібліотеки :mod:`io`, переписана на C для підвищення " +"продуктивності." + +msgid "The ordered-dictionary type described in :ref:`pep-0372`." +msgstr "Тип упорядкованого словника, описаний у :ref:`pep-0372`." + +msgid "The new ``\",\"`` format specifier described in :ref:`pep-0378`." +msgstr "Новий специфікатор формату ``\",\"``, описаний у :ref:`pep-0378`." + +msgid "The :class:`memoryview` object." +msgstr "Об’єкт :class:`memoryview`." + +msgid "" +"A small subset of the :mod:`importlib` module, `described below <#importlib-" +"section>`__." +msgstr "" +"Невелика підмножина модуля :mod:`importlib`, `описаного нижче <#importlib-" +"section>`__." + +msgid "" +"The :func:`repr` of a float ``x`` is shorter in many cases: it's now based " +"on the shortest decimal string that's guaranteed to round back to ``x``. As " +"in previous versions of Python, it's guaranteed that ``float(repr(x))`` " +"recovers ``x``." +msgstr "" +":func:`repr` числа з плаваючою точкою ``x`` у багатьох випадках коротше: " +"тепер воно базується на найкоротшому десятковому рядку, який гарантовано " +"повертає назад до ``x``. Як і в попередніх версіях Python, гарантовано, що " +"``float(repr(x))`` відновлює ``x``." + +msgid "" +"Float-to-string and string-to-float conversions are correctly rounded. The :" +"func:`round` function is also now correctly rounded." +msgstr "" +"Перетворення float-to-string і string-to-float правильно округлені. Функція :" +"func:`round` також тепер правильно округлена." + +msgid "" +"The :c:type:`PyCapsule` type, used to provide a C API for extension modules." +msgstr "" +"Тип :c:type:`PyCapsule`, який використовується для надання C API для модулів " +"розширення." + +msgid "The :c:func:`PyLong_AsLongAndOverflow` C API function." +msgstr "Функція C API :c:func:`PyLong_AsLongAndOverflow`." + +msgid "Other new Python3-mode warnings include:" +msgstr "Інші нові попередження режиму Python3 включають:" + +msgid "" +":func:`!operator.isCallable` and :func:`!operator.sequenceIncludes`, which " +"are not supported in 3.x, now trigger warnings." +msgstr "" +":func:`!operator.isCallable` и :func:`!operator.sequenceIncludes`, которые " +"не поддерживаются в версии 3.x, теперь вызывают предупреждения." + +msgid "" +"The :option:`!-3` switch now automatically enables the :option:`!-Qwarn` " +"switch that causes warnings about using classic division with integers and " +"long integers." +msgstr "" +"Перемикач :option:`!-3` тепер автоматично вмикає перемикач :option:`!-" +"Qwarn`, який викликає попередження про використання класичного ділення на " +"цілі та довгі цілі числа." + +msgid "PEP 372: Adding an Ordered Dictionary to collections" +msgstr "PEP 372: Додавання впорядкованого словника до колекцій" + +msgid "" +"Regular Python dictionaries iterate over key/value pairs in arbitrary order. " +"Over the years, a number of authors have written alternative implementations " +"that remember the order that the keys were originally inserted. Based on " +"the experiences from those implementations, 2.7 introduces a new :class:" +"`~collections.OrderedDict` class in the :mod:`collections` module." +msgstr "" +"Звичайні словники Python перебирають пари ключ/значення в довільному " +"порядку. Протягом багатьох років кілька авторів написали альтернативні " +"реалізації, які запам’ятовують порядок початкового вставлення ключів. " +"Базуючись на досвіді цих реалізацій, 2.7 представляє новий клас :class:" +"`~collections.OrderedDict` в модулі :mod:`collections`." + +msgid "" +"The :class:`~collections.OrderedDict` API provides the same interface as " +"regular dictionaries but iterates over keys and values in a guaranteed order " +"depending on when a key was first inserted::" +msgstr "" +":class:`~collections.OrderedDict` API надає той самий інтерфейс, що й " +"звичайні словники, але повторює ключі та значення в гарантованому порядку " +"залежно від того, коли ключ було вперше вставлено::" + +msgid "" +"If a new entry overwrites an existing entry, the original insertion position " +"is left unchanged::" +msgstr "" +"Якщо новий запис перезаписує існуючий запис, вихідна позиція вставки " +"залишається незмінною::" + +msgid "Deleting an entry and reinserting it will move it to the end::" +msgstr "" +"Видалення запису та повторне його вставлення перемістить його в кінець::" + +msgid "" +"The :meth:`~collections.OrderedDict.popitem` method has an optional *last* " +"argument that defaults to ``True``. If *last* is true, the most recently " +"added key is returned and removed; if it's false, the oldest key is " +"selected::" +msgstr "" +"Метод :meth:`~collections.OrderedDict.popitem` має додатковий *останній* " +"аргумент, який за умовчанням має значення ``True``. Якщо *last* має значення " +"true, повертається та видаляється останній доданий ключ; якщо він false, " +"вибирається найстаріший ключ::" + +msgid "" +"Comparing two ordered dictionaries checks both the keys and values, and " +"requires that the insertion order was the same::" +msgstr "" +"Порівняння двох упорядкованих словників перевіряє як ключі, так і значення, " +"і вимагає, щоб порядок вставки був однаковим:" + +msgid "" +"Comparing an :class:`~collections.OrderedDict` with a regular dictionary " +"ignores the insertion order and just compares the keys and values." +msgstr "" +"Порівняння :class:`~collections.OrderedDict` зі звичайним словником ігнорує " +"порядок вставки та просто порівнює ключі та значення." + +msgid "" +"How does the :class:`~collections.OrderedDict` work? It maintains a doubly " +"linked list of keys, appending new keys to the list as they're inserted. A " +"secondary dictionary maps keys to their corresponding list node, so deletion " +"doesn't have to traverse the entire linked list and therefore remains *O*\\ " +"(1)." +msgstr "" +"Как работает :class:`~collections.OrderedDict`? Он поддерживает двусвязный " +"список ключей, добавляя в список новые ключи по мере их вставки. Вторичный " +"словарь сопоставляет ключи с соответствующим узлом списка, поэтому удаление " +"не должно проходить по всему связанному списку и, следовательно, остается " +"*O*\\ (1)." + +msgid "" +"The standard library now supports use of ordered dictionaries in several " +"modules." +msgstr "" +"Стандартна бібліотека тепер підтримує використання впорядкованих словників у " +"кількох модулях." + +msgid "" +"The :mod:`ConfigParser ` module uses them by default, meaning " +"that configuration files can now be read, modified, and then written back in " +"their original order." +msgstr "" +"Модуль :mod:`ConfigParser ` использует их по умолчанию, а это " +"означает, что файлы конфигурации теперь можно читать, изменять и затем " +"записывать обратно в исходном порядке." + +msgid "" +"The :meth:`~collections.somenamedtuple._asdict()` method for :func:" +"`collections.namedtuple` now returns an ordered dictionary with the values " +"appearing in the same order as the underlying tuple indices." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`json` module's :class:`~json.JSONDecoder` class constructor was " +"extended with an *object_pairs_hook* parameter to allow :class:`OrderedDict` " +"instances to be built by the decoder. Support was also added for third-party " +"tools like `PyYAML `_." +msgstr "" +"Конструктор класса :class:`~json.JSONDecoder` модуля :mod:`json` был " +"расширен с помощью параметра *object_pairs_hook*, позволяющего создавать " +"экземпляры :class:`OrderedDict` декодером. Также была добавлена ​​поддержка " +"сторонних инструментов, таких как `PyYAML `_." + +msgid ":pep:`372` - Adding an ordered dictionary to collections" +msgstr ":pep:`372` - Додавання впорядкованого словника до колекцій" + +msgid "" +"PEP written by Armin Ronacher and Raymond Hettinger; implemented by Raymond " +"Hettinger." +msgstr "" +"PEP, написаний Арміном Роначером і Раймондом Геттінгером; реалізований " +"Раймондом Хеттінгером." + +msgid "PEP 378: Format Specifier for Thousands Separator" +msgstr "PEP 378: Специфікатор формату для розділювача тисяч" + +msgid "" +"To make program output more readable, it can be useful to add separators to " +"large numbers, rendering them as 18,446,744,073,709,551,616 instead of " +"18446744073709551616." +msgstr "" +"Щоб зробити вихідні дані програми більш читабельними, може бути корисно " +"додати роздільники до великих чисел, відображаючи їх як " +"18,446,744,073,709,551,616 замість 18446744073709551616." + +msgid "" +"The fully general solution for doing this is the :mod:`locale` module, which " +"can use different separators (\",\" in North America, \".\" in Europe) and " +"different grouping sizes, but :mod:`locale` is complicated to use and " +"unsuitable for multi-threaded applications where different threads are " +"producing output for different locales." +msgstr "" +"Повністю загальним рішенням для цього є модуль :mod:`locale`, який може " +"використовувати різні роздільники (\",\" у Північній Америці, \".\" у " +"Європі) і різні розміри групування, але :mod:`locale` є складним. для " +"використання та непридатний для багатопоточних програм, де різні потоки " +"створюють вихід для різних локалей." + +msgid "" +"Therefore, a simple comma-grouping mechanism has been added to the mini-" +"language used by the :meth:`str.format` method. When formatting a floating-" +"point number, simply include a comma between the width and the precision::" +msgstr "" +"Таким чином, до міні-мови, яка використовується методом :meth:`str.format`, " +"додано простий механізм групування комами. Під час форматування числа з " +"плаваючою комою просто додайте кому між шириною та точністю::" + +msgid "When formatting an integer, include the comma after the width:" +msgstr "Форматуючи ціле число, додайте кому після ширини:" + +msgid "" +"This mechanism is not adaptable at all; commas are always used as the " +"separator and the grouping is always into three-digit groups. The comma-" +"formatting mechanism isn't as general as the :mod:`locale` module, but it's " +"easier to use." +msgstr "" +"Цей механізм взагалі не адаптується; коми завжди використовуються як " +"роздільники, а групування завжди відбувається у тризначні групи. Механізм " +"форматування комами не такий загальний, як модуль :mod:`locale`, але ним " +"простіше користуватися." + +msgid ":pep:`378` - Format Specifier for Thousands Separator" +msgstr ":pep:`378` - Специфікатор формату для розділювача тисяч" + +msgid "PEP written by Raymond Hettinger; implemented by Eric Smith." +msgstr "PEP, написаний Раймондом Геттінгером; реалізований Еріком Смітом." + +msgid "PEP 389: The argparse Module for Parsing Command Lines" +msgstr "PEP 389: Модуль argparse для розбору командних рядків" + +msgid "" +"The :mod:`argparse` module for parsing command-line arguments was added as a " +"more powerful replacement for the :mod:`optparse` module." +msgstr "" +"Модуль :mod:`argparse` для аналізу аргументів командного рядка було додано " +"як більш потужну заміну модулю :mod:`optparse`." + +msgid "" +"This means Python now supports three different modules for parsing command-" +"line arguments: :mod:`getopt`, :mod:`optparse`, and :mod:`argparse`. The :" +"mod:`getopt` module closely resembles the C library's :c:func:`!getopt` " +"function, so it remains useful if you're writing a Python prototype that " +"will eventually be rewritten in C. :mod:`optparse` becomes redundant, but " +"there are no plans to remove it because there are many scripts still using " +"it, and there's no automated way to update these scripts. (Making the :mod:" +"`argparse` API consistent with :mod:`optparse`'s interface was discussed but " +"rejected as too messy and difficult.)" +msgstr "" +"Это означает, что Python теперь поддерживает три разных модуля для анализа " +"аргументов командной строки: :mod:`getopt`, :mod:`optparse` и :mod:" +"`argparse`. Модуль :mod:`getopt` очень похож на функцию :c:func:`!getopt` из " +"библиотеки C, поэтому он остается полезным, если вы пишете прототип Python, " +"который в конечном итоге будет переписан на C. :mod:`optparse` становится " +"излишним, но удалять его не планируется, поскольку его все еще используют " +"многие сценарии, и автоматического способа обновления этих сценариев не " +"существует. (Совмещение API :mod:`argparse` с интерфейсом :mod:`optparse` " +"обсуждалось, но было отклонено как слишком запутанное и сложное.)" + +msgid "" +"In short, if you're writing a new script and don't need to worry about " +"compatibility with earlier versions of Python, use :mod:`argparse` instead " +"of :mod:`optparse`." +msgstr "" +"Коротше кажучи, якщо ви пишете новий сценарій і вам не потрібно турбуватися " +"про сумісність із попередніми версіями Python, використовуйте :mod:" +"`argparse` замість :mod:`optparse`." + +msgid "Here's an example::" +msgstr "Ось приклад::" + +msgid "" +"Unless you override it, :option:`!-h` and :option:`!--help` switches are " +"automatically added, and produce neatly formatted output::" +msgstr "" +"Якщо ви не заміните його, перемикачі :option:`!-h` і :option:`!--help` " +"додаються автоматично та створюють акуратно відформатований вихід::" + +msgid "" +"As with :mod:`optparse`, the command-line switches and arguments are " +"returned as an object with attributes named by the *dest* parameters::" +msgstr "" +"Як і у випадку з :mod:`optparse`, ключі та аргументи командного рядка " +"повертаються як об’єкт з атрибутами, названими параметрами *dest*::" + +msgid "" +":mod:`argparse` has much fancier validation than :mod:`optparse`; you can " +"specify an exact number of arguments as an integer, 0 or more arguments by " +"passing ``'*'``, 1 or more by passing ``'+'``, or an optional argument with " +"``'?'``. A top-level parser can contain sub-parsers to define subcommands " +"that have different sets of switches, as in ``svn commit``, ``svn " +"checkout``, etc. You can specify an argument's type as :class:`~argparse." +"FileType`, which will automatically open files for you and understands that " +"``'-'`` means standard input or output." +msgstr "" +":mod:`argparse` має набагато кращу перевірку, ніж :mod:`optparse`; ви можете " +"вказати точну кількість аргументів у вигляді цілого числа, 0 або більше " +"аргументів, передавши ``'*'``, 1 або більше, передавши ``'+'``, або " +"необов'язковий аргумент за допомогою ``'?'``. Парсер верхнього рівня може " +"містити суб-парсери для визначення підкоманд, які мають різні набори " +"перемикачів, як-от ``svn commit``, ``svn checkout`` тощо. Ви можете вказати " +"тип аргументу як :class:`~argparse.FileType`, який автоматично відкриватиме " +"для вас файли та розуміє, що ``'-'`` означає стандартне введення або " +"виведення." + +msgid ":mod:`argparse` documentation" +msgstr ":mod:`argparse` документація" + +msgid "The documentation page of the argparse module." +msgstr "Сторінка документації модуля argparse." + +msgid ":ref:`upgrading-optparse-code`" +msgstr ":ref:`upgrading-optparse-code`" + +msgid "" +"Part of the Python documentation, describing how to convert code that uses :" +"mod:`optparse`." +msgstr "" +"Частина документації Python, яка описує, як конвертувати код, який " +"використовує :mod:`optparse`." + +msgid ":pep:`389` - argparse - New Command Line Parsing Module" +msgstr ":pep:`389` - argparse - Новий модуль аналізу командного рядка" + +msgid "PEP written and implemented by Steven Bethard." +msgstr "PEP написаний і реалізований Стівеном Бетардом." + +msgid "PEP 391: Dictionary-Based Configuration For Logging" +msgstr "PEP 391: Конфігурація на основі словника для журналювання" + +msgid "" +"The :mod:`logging` module is very flexible; applications can define a tree " +"of logging subsystems, and each logger in this tree can filter out certain " +"messages, format them differently, and direct messages to a varying number " +"of handlers." +msgstr "" +"Модуль :mod:`logging` дуже гнучкий; Програми можуть визначати дерево " +"підсистем журналювання, і кожен реєстратор у цьому дереві може фільтрувати " +"певні повідомлення, форматувати їх по-різному та направляти повідомлення до " +"різної кількості обробників." + +msgid "" +"All this flexibility can require a lot of configuration. You can write " +"Python statements to create objects and set their properties, but a complex " +"set-up requires verbose but boring code. :mod:`logging` also supports a :" +"func:`~logging.config.fileConfig` function that parses a file, but the file " +"format doesn't support configuring filters, and it's messier to generate " +"programmatically." +msgstr "" +"Вся эта гибкость может потребовать большого количества настроек. Вы можете " +"писать операторы Python для создания объектов и установки их свойств, но для " +"сложной настройки требуется многословный, но скучный код. :mod:`logging` " +"также поддерживает функцию :func:`~logging.config.fileConfig`, которая " +"анализирует файл, но формат файла не поддерживает настройку фильтров, и его " +"сложнее генерировать программно." + +msgid "" +"Python 2.7 adds a :func:`~logging.config.dictConfig` function that uses a " +"dictionary to configure logging. There are many ways to produce a " +"dictionary from different sources: construct one with code; parse a file " +"containing JSON; or use a YAML parsing library if one is installed. For " +"more information see :ref:`logging-config-api`." +msgstr "" +"В Python 2.7 добавлена ​​функция :func:`~logging.config.dictConfig`, которая " +"использует словарь для настройки ведения журнала. Существует множество " +"способов создания словаря из разных источников: создать словарь с помощью " +"кода; проанализировать файл, содержащий JSON; или используйте библиотеку " +"синтаксического анализа YAML, если она установлена. Для получения " +"дополнительной информации см. :ref:`logging-config-api`." + +msgid "" +"The following example configures two loggers, the root logger and a logger " +"named \"network\". Messages sent to the root logger will be sent to the " +"system log using the syslog protocol, and messages to the \"network\" logger " +"will be written to a :file:`network.log` file that will be rotated once the " +"log reaches 1MB." +msgstr "" +"У наступному прикладі налаштовуються два реєстратори, кореневий реєстратор і " +"реєстратор під назвою \"мережа\". Повідомлення, надіслані до кореневого " +"реєстратора, надсилатимуться до системного журналу за допомогою протоколу " +"системного журналу, а повідомлення до \"мережевого\" реєстратора " +"записуватимуться у файл :file:`network.log`, який буде обертатися, коли " +"розмір журналу досягне 1 МБ." + +msgid "" +"Three smaller enhancements to the :mod:`logging` module, all implemented by " +"Vinay Sajip, are:" +msgstr "" +"Три менші вдосконалення модуля :mod:`logging`, усі реалізовані Вінаєм " +"Саджипом, це:" + +msgid "" +"The :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` class now supports syslogging " +"over TCP. The constructor has a *socktype* parameter giving the type of " +"socket to use, either :const:`socket.SOCK_DGRAM` for UDP or :const:`socket." +"SOCK_STREAM` for TCP. The default protocol remains UDP." +msgstr "" +"Клас :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` тепер підтримує ведення " +"системного журналу через TCP. Конструктор має параметр *socktype*, що вказує " +"тип сокета для використання: :const:`socket.SOCK_DGRAM` для UDP або :const:" +"`socket.SOCK_STREAM` для TCP. Стандартним протоколом залишається UDP." + +msgid "" +":class:`~logging.Logger` instances gained a :meth:`~logging.Logger.getChild` " +"method that retrieves a descendant logger using a relative path. For " +"example, once you retrieve a logger by doing ``log = getLogger('app')``, " +"calling ``log.getChild('network.listen')`` is equivalent to ``getLogger('app." +"network.listen')``." +msgstr "" +"Екземпляри :class:`~logging.Logger` отримали метод :meth:`~logging.Logger." +"getChild`, який отримує реєстратор-нащадок за допомогою відносного шляху. " +"Наприклад, якщо ви отримуєте реєстратор за допомогою ``log = " +"getLogger('app')``, виклик ``log.getChild('network.listen')`` еквівалентний " +"``getLogger('app.network. слухай')``." + +msgid "" +"The :class:`~logging.LoggerAdapter` class gained an :meth:`~logging.Logger." +"isEnabledFor` method that takes a *level* and returns whether the underlying " +"logger would process a message of that level of importance." +msgstr "" +"Класс :class:`~logging.LoggerAdapter` получил метод :meth:`~logging.Logger." +"isEnabledFor`, который принимает *уровень* и возвращает, будет ли базовый " +"регистратор обрабатывать сообщение такого уровня важности." + +msgid ":pep:`391` - Dictionary-Based Configuration For Logging" +msgstr ":pep:`391` - Конфігурація для журналювання на основі словника" + +msgid "PEP written and implemented by Vinay Sajip." +msgstr "PEP написаний і реалізований Вінаєм Саджипом." + +msgid "PEP 3106: Dictionary Views" +msgstr "PEP 3106: Перегляди словника" + +msgid "" +"The dictionary methods :meth:`~dict.keys`, :meth:`~dict.values`, and :meth:" +"`~dict.items` are different in Python 3.x. They return an object called a :" +"dfn:`view` instead of a fully materialized list." +msgstr "" +"Методи словника :meth:`~dict.keys`, :meth:`~dict.values` і :meth:`~dict." +"items` відрізняються в Python 3.x. Вони повертають об’єкт під назвою :dfn:" +"`view` замість повністю матеріалізованого списку." + +msgid "" +"It's not possible to change the return values of :meth:`~dict.keys`, :meth:" +"`~dict.values`, and :meth:`~dict.items` in Python 2.7 because too much code " +"would break. Instead the 3.x versions were added under the new names :meth:" +"`!viewkeys`, :meth:`!viewvalues`, and :meth:`!viewitems`." +msgstr "" +"Невозможно изменить возвращаемые значения :meth:`~dict.keys`, :meth:`~dict." +"values` и :meth:`~dict.items` в Python 2.7, поскольку слишком много кода " +"может сломаться. Вместо этого версии 3.x были добавлены под новыми именами :" +"meth:`!viewkeys`, :meth:`!viewvalues` и :meth:`!viewitems`." + +msgid "" +"Views can be iterated over, but the key and item views also behave like " +"sets. The ``&`` operator performs intersection, and ``|`` performs a union::" +msgstr "" +"Подання можна повторювати, але подання ключів і елементів також поводяться " +"як набори. Оператор ``&`` виконує перетин, а ``|`` виконує об’єднання::" + +msgid "" +"The view keeps track of the dictionary and its contents change as the " +"dictionary is modified::" +msgstr "" +"Перегляд відстежує словник і його вміст змінюється, коли словник змінюється::" + +msgid "" +"However, note that you can't add or remove keys while you're iterating over " +"the view::" +msgstr "" +"Однак зауважте, що ви не можете додавати або видаляти ключі під час " +"перегляду перегляду::" + +msgid "" +"You can use the view methods in Python 2.x code, and the 2to3 converter will " +"change them to the standard :meth:`~dict.keys`, :meth:`~dict.values`, and :" +"meth:`~dict.items` methods." +msgstr "" +"Ви можете використовувати методи перегляду в коді Python 2.x, а конвертер " +"2to3 змінить їх на стандартні :meth:`~dict.keys`, :meth:`~dict.values` і " +"Методи :meth:`~dict.items`." + +msgid ":pep:`3106` - Revamping dict.keys(), .values() and .items()" +msgstr ":pep:`3106` - Перебудова dict.keys(), .values() і .items()" + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum. Backported to 2.7 by Alexandre Vassalotti; :" +"issue:`1967`." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом. Перенесено до 2.7 Александром " +"Вассалотті; :issue:`1967`." + +msgid "PEP 3137: The memoryview Object" +msgstr "PEP 3137: об’єкт memoryview" + +msgid "" +"The :class:`memoryview` object provides a view of another object's memory " +"content that matches the :class:`bytes` type's interface." +msgstr "" +"Об’єкт :class:`memoryview` забезпечує перегляд вмісту пам’яті іншого " +"об’єкта, який відповідає інтерфейсу типу :class:`bytes`." + +msgid "" +"The content of the view can be converted to a string of bytes or a list of " +"integers:" +msgstr "" +"Вміст подання можна перетворити на рядок байтів або список цілих чисел:" + +msgid "" +":class:`memoryview` objects allow modifying the underlying object if it's a " +"mutable object." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`memoryview` дозволяють змінювати базовий об’єкт, якщо він " +"змінний." + +msgid ":pep:`3137` - Immutable Bytes and Mutable Buffer" +msgstr ":pep:`3137` - Незмінні байти та змінний буфер" + +msgid "" +"PEP written by Guido van Rossum. Implemented by Travis Oliphant, Antoine " +"Pitrou and others. Backported to 2.7 by Antoine Pitrou; :issue:`2396`." +msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом. Реалізовано Тревісом Оліфантом, Антуаном " +"Пітру та іншими. Повернено до 2.7 Антуаном Пітру; :issue:`2396`." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" + +msgid "" +"The syntax for set literals has been backported from Python 3.x. Curly " +"brackets are used to surround the contents of the resulting mutable set; set " +"literals are distinguished from dictionaries by not containing colons and " +"values. ``{}`` continues to represent an empty dictionary; use ``set()`` for " +"an empty set." +msgstr "" +"Синтаксис літералів набору було перенесено з Python 3.x. Фігурні дужки " +"використовуються для обведення вмісту отриманого змінного набору; Літерали " +"набору відрізняються від словників тим, що вони не містять двокрапки та " +"значень. ``{}`` продовжує представляти порожній словник; використовуйте " +"``set()`` для порожнього набору." + +msgid "Backported by Alexandre Vassalotti; :issue:`2335`." +msgstr "Підтримано Александром Вассалотті; :issue:`2335`." + +msgid "" +"Dictionary and set comprehensions are another feature backported from 3.x, " +"generalizing list/generator comprehensions to use the literal syntax for " +"sets and dictionaries." +msgstr "" +"Розуміння словників і наборів — ще одна функція, портована з версії 3.x, яка " +"узагальнює розуміння списків/генераторів для використання літерального " +"синтаксису для наборів і словників." + +msgid "Backported by Alexandre Vassalotti; :issue:`2333`." +msgstr "Підтримано Александром Вассалотті; :issue:`2333`." + +msgid "" +"The :keyword:`with` statement can now use multiple context managers in one " +"statement. Context managers are processed from left to right and each one " +"is treated as beginning a new :keyword:`!with` statement. This means that::" +msgstr "" +"Оператор :keyword:`with` тепер може використовувати кілька менеджерів " +"контексту в одному операторі. Менеджери контексту обробляються зліва " +"направо, і кожен з них розглядається як початок нового оператора :keyword:`!" +"with`. Це означає що::" + +msgid "is equivalent to::" +msgstr "setara dengan::" + +msgid "" +"The :func:`!contextlib.nested` function provides a very similar function, so " +"it's no longer necessary and has been deprecated." +msgstr "" +"Функция :func:`!contextlib.nested` предоставляет очень похожую функцию, " +"поэтому она больше не нужна и считается устаревшей." + +msgid "" +"(Proposed in https://codereview.appspot.com/53094; implemented by Georg " +"Brandl.)" +msgstr "" +"(Запропоновано в https://codereview.appspot.com/53094; реалізовано Георгом " +"Брандлом.)" + +msgid "" +"Conversions between floating-point numbers and strings are now correctly " +"rounded on most platforms. These conversions occur in many different " +"places: :func:`str` on floats and complex numbers; the :class:`float` and :" +"class:`complex` constructors; numeric formatting; serializing and " +"deserializing floats and complex numbers using the :mod:`marshal`, :mod:" +"`pickle` and :mod:`json` modules; parsing of float and imaginary literals in " +"Python code; and :class:`~decimal.Decimal`-to-float conversion." +msgstr "" +"Перетворення між числами з плаваючою комою та рядками тепер правильно " +"округлені на більшості платформ. Ці перетворення відбуваються в багатьох " +"різних місцях: :func:`str` для чисел з плаваючою точкою та комплексних " +"чисел; конструктори :class:`float` і :class:`complex`; форматування чисел; " +"серіалізація та десеріалізація плаваючих і комплексних чисел за допомогою " +"модулів :mod:`marshal`, :mod:`pickle` і :mod:`json`; розбір літералів з " +"плаваючою точкою та уявних літералів у коді Python; і перетворення з :class:" +"`~decimal.Decimal` в число з плаваючою точкою." + +msgid "" +"Related to this, the :func:`repr` of a floating-point number *x* now returns " +"a result based on the shortest decimal string that's guaranteed to round " +"back to *x* under correct rounding (with round-half-to-even rounding mode). " +"Previously it gave a string based on rounding x to 17 decimal digits." +msgstr "" +"Пов’язано з цим, :func:`repr` числа з плаваючою комою *x* тепер повертає " +"результат на основі найкоротшого десяткового рядка, який гарантовано " +"повертається до *x* за правильного округлення (з округленням від половини " +"до- рівномірний режим округлення). Раніше він давав рядок на основі " +"округлення x до 17 десяткових цифр." + +msgid "" +"The rounding library responsible for this improvement works on Windows and " +"on Unix platforms using the gcc, icc, or suncc compilers. There may be a " +"small number of platforms where correct operation of this code cannot be " +"guaranteed, so the code is not used on such systems. You can find out which " +"code is being used by checking :data:`sys.float_repr_style`, which will be " +"``short`` if the new code is in use and ``legacy`` if it isn't." +msgstr "" +"Бібліотека округлення, відповідальна за це вдосконалення, працює на " +"платформах Windows і Unix за допомогою компіляторів gcc, icc або suncc. Може " +"існувати невелика кількість платформ, на яких коректна робота цього коду не " +"може бути гарантована, тому код не використовується в таких системах. Ви " +"можете дізнатися, який код використовується, перевіривши :data:`sys." +"float_repr_style`, який буде ``short``, якщо новий код використовується, і " +"``legacy``, якщо він не використовується." + +msgid "" +"Implemented by Eric Smith and Mark Dickinson, using David Gay's :file:`dtoa." +"c` library; :issue:`7117`." +msgstr "" +"Реалізовано Еріком Смітом і Марком Дікінсоном, використовуючи бібліотеку :" +"file:`dtoa.c` Девіда Гея; :issue:`7117`." + +msgid "" +"Conversions from long integers and regular integers to floating point now " +"round differently, returning the floating-point number closest to the " +"number. This doesn't matter for small integers that can be converted " +"exactly, but for large numbers that will unavoidably lose precision, Python " +"2.7 now approximates more closely. For example, Python 2.6 computed the " +"following::" +msgstr "" +"Перетворення довгих цілих і звичайних цілих чисел у числа з плаваючою комою " +"тепер округлюються по-різному, повертаючи найближче до числа число з " +"плаваючою комою. Це не має значення для малих цілих чисел, які можна точно " +"перетворити, але для великих чисел, які неминуче втратять точність, Python " +"2.7 тепер наближається точніше. Наприклад, Python 2.6 обчислив наступне:" + +msgid "" +"Python 2.7's floating-point result is larger, but much closer to the true " +"value::" +msgstr "" +"Результат Python 2.7 з плаваючою комою більший, але набагато ближчий до " +"справжнього значення::" + +msgid "(Implemented by Mark Dickinson; :issue:`3166`.)" +msgstr "(Реалізовано Марком Дікінсоном; :issue:`3166`.)" + +msgid "" +"Integer division is also more accurate in its rounding behaviours. (Also " +"implemented by Mark Dickinson; :issue:`1811`.)" +msgstr "" +"Цілочисельне ділення також є більш точним у своїй поведінці округлення. " +"(Також реалізовано Марком Дікінсоном; :issue:`1811`.)" + +msgid "" +"Implicit coercion for complex numbers has been removed; the interpreter will " +"no longer ever attempt to call a :meth:`!__coerce__` method on complex " +"objects. (Removed by Meador Inge and Mark Dickinson; :issue:`5211`.)" +msgstr "" +"Неявное приведение комплексных чисел было удалено; интерпретатор больше " +"никогда не будет пытаться вызвать метод :meth:`!__coerce__` для сложных " +"объектов. (Удалено Мидором Инге и Марком Дикинсоном; :issue:`5211`.)" + +msgid "" +"The :meth:`str.format` method now supports automatic numbering of the " +"replacement fields. This makes using :meth:`str.format` more closely " +"resemble using ``%s`` formatting::" +msgstr "" +"Метод :meth:`str.format` тепер підтримує автоматичну нумерацію полів заміни. " +"Це робить використання :meth:`str.format` більш схожим на використання " +"``%s`` форматування::" + +msgid "" +"The auto-numbering takes the fields from left to right, so the first ``{...}" +"`` specifier will use the first argument to :meth:`str.format`, the next " +"specifier will use the next argument, and so on. You can't mix auto-" +"numbering and explicit numbering -- either number all of your specifier " +"fields or none of them -- but you can mix auto-numbering and named fields, " +"as in the second example above. (Contributed by Eric Smith; :issue:`5237`.)" +msgstr "" +"Автоматична нумерація виконує поля зліва направо, тому перший специфікатор " +"``{...}`` використовуватиме перший аргумент :meth:`str.format`, наступний " +"специфікатор використовуватиме наступний аргумент, а так далі. Ви не можете " +"змішувати автоматичну нумерацію та явну нумерацію — або пронумеруйте всі " +"поля специфікаторів, або жодне з них — але ви можете поєднувати автоматичну " +"нумерацію та іменовані поля, як у другому прикладі вище. (Надав Ерік Сміт; :" +"issue:`5237`.)" + +msgid "" +"Complex numbers now correctly support usage with :func:`format`, and default " +"to being right-aligned. Specifying a precision or comma-separation applies " +"to both the real and imaginary parts of the number, but a specified field " +"width and alignment is applied to the whole of the resulting ``1.5+3j`` " +"output. (Contributed by Eric Smith; :issue:`1588` and :issue:`7988`.)" +msgstr "" +"Комплексні числа тепер правильно підтримують використання з :func:`format` і " +"за замовчуванням вирівнюються по правому краю. Вказівка точності або " +"розділення комами застосовується як до дійсної, так і до уявної частин " +"числа, але задана ширина поля та вирівнювання застосовуються до всього " +"результуючого результату ``1,5+3j``. (Надав Ерік Сміт; :issue:`1588` і :" +"issue:`7988`.)" + +msgid "" +"The 'F' format code now always formats its output using uppercase " +"characters, so it will now produce 'INF' and 'NAN'. (Contributed by Eric " +"Smith; :issue:`3382`.)" +msgstr "" +"Код формату \"F\" тепер завжди форматує вихідні дані за допомогою символів у " +"верхньому регістрі, тому тепер він створюватиме \"INF\" і \"NAN\". (Надав " +"Ерік Сміт; :issue:`3382`.)" + +msgid "" +"A low-level change: the :meth:`object.__format__` method now triggers a :exc:" +"`PendingDeprecationWarning` if it's passed a format string, because the :" +"meth:`!__format__` method for :class:`object` converts the object to a " +"string representation and formats that. Previously the method silently " +"applied the format string to the string representation, but that could hide " +"mistakes in Python code. If you're supplying formatting information such as " +"an alignment or precision, presumably you're expecting the formatting to be " +"applied in some object-specific way. (Fixed by Eric Smith; :issue:`7994`.)" +msgstr "" +"Низкоуровневое изменение: метод :meth:`object.__format__` теперь вызывает :" +"exc:`PendingDeprecationWarning`, если ему передана строка формата, поскольку " +"метод :meth:`!__format__` для :class:`object` преобразует объект в строковое " +"представление и форматирует его. Раньше метод автоматически применял строку " +"формата к строковому представлению, но это могло скрыть ошибки в коде " +"Python. Если вы предоставляете информацию о форматировании, такую ​​как " +"выравнивание или точность, предположительно вы ожидаете, что форматирование " +"будет применено каким-то образом, специфичным для объекта. (Исправлено " +"Эриком Смитом; :issue:`7994`.)" + +msgid "" +"The :func:`int` and :func:`!long` types gained a ``bit_length`` method that " +"returns the number of bits necessary to represent its argument in binary::" +msgstr "" +"Типы :func:`int` и :func:`!long` получили метод ``bit_length``, который " +"возвращает количество битов, необходимое для представления аргумента в " +"двоичном формате:" + +msgid "(Contributed by Fredrik Johansson and Victor Stinner; :issue:`3439`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Fredrik Johansson dan Victor Stinner; :issue:`3439`.)" + +msgid "" +"The :keyword:`import` statement will no longer try an absolute import if a " +"relative import (e.g. ``from .os import sep``) fails. This fixes a bug, but " +"could possibly break certain :keyword:`!import` statements that were only " +"working by accident. (Fixed by Meador Inge; :issue:`7902`.)" +msgstr "" +"Оператор :keyword:`import` більше не намагатиметься виконати абсолютний " +"імпорт, якщо відносний імпорт (наприклад, ``from .os import sep``) не " +"вдається. Це виправляє помилку, але, можливо, може порушити певні оператори :" +"keyword:`!import`, які працювали лише випадково. (Виправлено Meador Inge; :" +"issue:`7902`.)" + +msgid "" +"It's now possible for a subclass of the built-in :class:`!unicode` type to " +"override the :meth:`!__unicode__` method. (Implemented by Victor Stinner; :" +"issue:`1583863`.)" +msgstr "" +"Теперь подкласс встроенного типа :class:`!unicode` может переопределять " +"метод :meth:`!__unicode__`. (Реализован Виктором Стиннером; :issue:" +"`1583863`.)" + +msgid "" +"The :class:`bytearray` type's :meth:`~bytearray.translate` method now " +"accepts ``None`` as its first argument. (Fixed by Georg Brandl; :issue:" +"`4759`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~bytearray.translate` типу :class:`bytearray` тепер приймає як " +"перший аргумент ``None``. (Виправлено Георгом Брандлом; :issue:`4759`.)" + +msgid "" +"When using :class:`@classmethod ` and :class:`@staticmethod " +"` to wrap methods as class or static methods, the wrapper " +"object now exposes the wrapped function as their :attr:`~method.__func__` " +"attribute. (Contributed by Amaury Forgeot d'Arc, after a suggestion by " +"George Sakkis; :issue:`5982`.)" +msgstr "" +"При использовании :class:`@classmethod ` и :class:" +"`@staticmethod ` для обертывания методов как класса или " +"статических методов, объект-оболочка теперь предоставляет обернутую функцию " +"как их :attr:`~method.__func__ `атрибут. (Предоставлено Амори Форжо д'Арк по " +"предложению Джорджа Саккиса; :issue:`5982`.)" + +msgid "" +"When a restricted set of attributes were set using ``__slots__``, deleting " +"an unset attribute would not raise :exc:`AttributeError` as you would " +"expect. Fixed by Benjamin Peterson; :issue:`7604`.)" +msgstr "" +"Коли обмежений набір атрибутів було встановлено за допомогою ``__slots__``, " +"видалення невстановленого атрибута не викликало б :exc:`AttributeError`, як " +"ви очікували. Виправлено Бенджаміном Петерсоном; :issue:`7604`.)" + +msgid "" +"Two new encodings are now supported: \"cp720\", used primarily for Arabic " +"text; and \"cp858\", a variant of CP 850 that adds the euro symbol. (CP720 " +"contributed by Alexander Belchenko and Amaury Forgeot d'Arc in :issue:" +"`1616979`; CP858 contributed by Tim Hatch in :issue:`8016`.)" +msgstr "" +"Тепер підтримуються два нових кодування: \"cp720\", що використовується " +"переважно для арабського тексту; і \"cp858\", варіант CP 850, який додає " +"символ євро. (CP720 надано Олександром Бельченком і Аморі Форже д'Арком у :" +"issue:`1616979`; CP858 надано Тімом Хетчем у :issue:`8016`.)" + +msgid "" +"The :class:`!file` object will now set the :attr:`!filename` attribute on " +"the :exc:`IOError` exception when trying to open a directory on POSIX " +"platforms (noted by Jan Kaliszewski; :issue:`4764`), and now explicitly " +"checks for and forbids writing to read-only file objects instead of trusting " +"the C library to catch and report the error (fixed by Stefan Krah; :issue:" +"`5677`)." +msgstr "" +"Объект :class:`!file` теперь будет устанавливать атрибут :attr:`!filename` " +"для исключения :exc:`IOError` при попытке открыть каталог на платформах " +"POSIX (замечено Яном Калишевским; :issue:`4764`), и теперь явно проверяет и " +"запрещает запись в файловые объекты, доступные только для чтения, вместо " +"того, чтобы доверять библиотеке C поймать и сообщить об ошибке (исправлено " +"Стефаном Краем; :issue:`5677`)." + +msgid "" +"The Python tokenizer now translates line endings itself, so the :func:" +"`compile` built-in function now accepts code using any line-ending " +"convention. Additionally, it no longer requires that the code end in a " +"newline." +msgstr "" +"Токенізатор Python тепер сам перекладає закінчення рядків, тож вбудована " +"функція :func:`compile` тепер приймає код із використанням будь-якої угоди " +"про закінчення рядків. Крім того, більше не потрібно, щоб код закінчувався " +"символом нового рядка." + +msgid "" +"Extra parentheses in function definitions are illegal in Python 3.x, meaning " +"that you get a syntax error from ``def f((x)): pass``. In Python3-warning " +"mode, Python 2.7 will now warn about this odd usage. (Noted by James " +"Lingard; :issue:`7362`.)" +msgstr "" +"Додаткові круглі дужки у визначеннях функцій заборонені в Python 3.x, що " +"означає, що ви отримуєте синтаксичну помилку від ``def f((x)): pass``. У " +"режимі попередження Python3 Python 2.7 тепер попереджатиме про це дивне " +"використання. (Примітив Джеймс Лінгард; :issue:`7362`.)" + +msgid "" +"It's now possible to create weak references to old-style class objects. New-" +"style classes were always weak-referenceable. (Fixed by Antoine Pitrou; :" +"issue:`8268`.)" +msgstr "" +"Тепер можна створювати слабкі посилання на об’єкти класу старого стилю. " +"Класи нового стилю завжди мали слабкі посилання. (Виправлено Антуаном " +"Пітру; :issue:`8268`.)" + +msgid "" +"When a module object is garbage-collected, the module's dictionary is now " +"only cleared if no one else is holding a reference to the dictionary (:issue:" +"`7140`)." +msgstr "" +"Коли об’єкт модуля збирає сміття, словник модуля тепер очищається, лише якщо " +"ніхто інший не містить посилання на словник (:issue:`7140`)." + +msgid "Interpreter Changes" +msgstr "Perubahan Interpreter" + +msgid "" +"A new environment variable, :envvar:`PYTHONWARNINGS`, allows controlling " +"warnings. It should be set to a string containing warning settings, " +"equivalent to those used with the :option:`-W` switch, separated by commas. " +"(Contributed by Brian Curtin; :issue:`7301`.)" +msgstr "" +"Нова змінна середовища, :envvar:`PYTHONWARNINGS`, дозволяє контролювати " +"попередження. Його слід встановити на рядок, що містить параметри " +"попередження, еквівалентні тим, що використовуються з перемикачем :option:`-" +"W`, розділені комами. (Надав Браян Кертін; :issue:`7301`.)" + +msgid "" +"For example, the following setting will print warnings every time they " +"occur, but turn warnings from the :mod:`Cookie ` module into " +"an error. (The exact syntax for setting an environment variable varies " +"across operating systems and shells.)" +msgstr "" +"Например, следующий параметр будет печатать предупреждения каждый раз, когда " +"они происходят, но превращает предупреждения из модуля :mod:`Cookie ` в ошибку. (Точный синтаксис установки переменной среды различается " +"в зависимости от операционной системы и оболочки.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "Several performance enhancements have been added:" +msgstr "Додано кілька покращень продуктивності:" + +msgid "" +"A new opcode was added to perform the initial setup for :keyword:`with` " +"statements, looking up the :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object." +"__exit__` methods. (Contributed by Benjamin Peterson.)" +msgstr "" +"Был добавлен новый код операции для выполнения первоначальной настройки " +"операторов :keyword:`with`, поиска методов :meth:`~object.__enter__` и :meth:" +"`~object.__exit__`. (Предоставлено Бенджамином Петерсоном.)" + +msgid "" +"The garbage collector now performs better for one common usage pattern: when " +"many objects are being allocated without deallocating any of them. This " +"would previously take quadratic time for garbage collection, but now the " +"number of full garbage collections is reduced as the number of objects on " +"the heap grows. The new logic only performs a full garbage collection pass " +"when the middle generation has been collected 10 times and when the number " +"of survivor objects from the middle generation exceeds 10% of the number of " +"objects in the oldest generation. (Suggested by Martin von Löwis and " +"implemented by Antoine Pitrou; :issue:`4074`.)" +msgstr "" +"Збирач сміття тепер працює краще для одного загального шаблону використання: " +"коли багато об’єктів виділяється без відміни жодного з них. Раніше це " +"займало квадратичний час для збирання сміття, але тепер кількість повних " +"збирань сміття зменшується, оскільки кількість об’єктів у купі зростає. Нова " +"логіка виконує повне збирання сміття лише тоді, коли середнє покоління було " +"зібрано 10 разів і коли кількість уцілілих об’єктів із середнього покоління " +"перевищує 10% від кількості об’єктів у найстарішому поколінні. " +"(Запропоновано Мартіном фон Льовісом і реалізовано Антуаном Пітру; :issue:" +"`4074`.)" + +msgid "" +"The garbage collector tries to avoid tracking simple containers which can't " +"be part of a cycle. In Python 2.7, this is now true for tuples and dicts " +"containing atomic types (such as ints, strings, etc.). Transitively, a dict " +"containing tuples of atomic types won't be tracked either. This helps reduce " +"the cost of each garbage collection by decreasing the number of objects to " +"be considered and traversed by the collector. (Contributed by Antoine " +"Pitrou; :issue:`4688`.)" +msgstr "" +"Збирач сміття намагається уникати відстеження простих контейнерів, які не " +"можуть бути частиною циклу. У Python 2.7 це тепер вірно для кортежів і " +"dicts, що містять атомарні типи (такі як int, strings тощо). Транзитивно, " +"dict, що містить кортежі атомарних типів, також не відстежуватиметься. Це " +"допомагає зменшити вартість кожного збору сміття за рахунок зменшення " +"кількості об’єктів, які розглядаються та обходяться збирачем. (Надав Антуан " +"Пітру; :issue:`4688`.)" + +msgid "" +"Long integers are now stored internally either in base ``2**15`` or in base " +"``2**30``, the base being determined at build time. Previously, they were " +"always stored in base ``2**15``. Using base ``2**30`` gives significant " +"performance improvements on 64-bit machines, but benchmark results on 32-bit " +"machines have been mixed. Therefore, the default is to use base ``2**30`` " +"on 64-bit machines and base ``2**15`` on 32-bit machines; on Unix, there's a " +"new configure option :option:`!--enable-big-digits` that can be used to " +"override this default." +msgstr "" +"Довгі цілі числа тепер зберігаються внутрішньо або в основі ``2**15``, або в " +"базі ``2**30``, причому база визначається під час створення. Раніше вони " +"завжди зберігалися в базі ``2**15``. Використання бази ``2**30`` дає значне " +"покращення продуктивності на 64-розрядних машинах, але результати " +"порівняльного тестування на 32-розрядних машинах були неоднозначними. Тому " +"за замовчуванням на 64-розрядних машинах використовується основа ``2**30`` і " +"основа ``2**15`` на 32-розрядних машинах; в Unix є новий параметр " +"конфігурації :option:`!--enable-big-digits`, який можна використовувати для " +"заміни цього значення за замовчуванням." + +msgid "" +"Apart from the performance improvements this change should be invisible to " +"end users, with one exception: for testing and debugging purposes there's a " +"new structseq :data:`!sys.long_info` that provides information about the " +"internal format, giving the number of bits per digit and the size in bytes " +"of the C type used to store each digit::" +msgstr "" +"Помимо улучшения производительности, это изменение должно быть невидимым для " +"конечных пользователей, за одним исключением: для целей тестирования и " +"отладки существует новая структура structseq :data:`!sys.long_info`, которая " +"предоставляет информацию о внутреннем формате, указывая количество битов на " +"единицу. цифра и размер в байтах типа C, используемого для хранения каждой " +"цифры:" + +msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`4258`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson; :issue:`4258`.)" + +msgid "" +"Another set of changes made long objects a few bytes smaller: 2 bytes " +"smaller on 32-bit systems and 6 bytes on 64-bit. (Contributed by Mark " +"Dickinson; :issue:`5260`.)" +msgstr "" +"Інший набір змін зробив довгі об’єкти на кілька байтів меншими: на 2 байти " +"менше в 32-бітних системах і на 6 байтів у 64-бітних. (Надав Марк Дікінсон; :" +"issue:`5260`.)" + +msgid "" +"The division algorithm for long integers has been made faster by tightening " +"the inner loop, doing shifts instead of multiplications, and fixing an " +"unnecessary extra iteration. Various benchmarks show speedups of between 50% " +"and 150% for long integer divisions and modulo operations. (Contributed by " +"Mark Dickinson; :issue:`5512`.) Bitwise operations are also significantly " +"faster (initial patch by Gregory Smith; :issue:`1087418`)." +msgstr "" +"Алгоритм ділення для довгих цілих чисел було зроблено швидшим завдяки " +"посиленню внутрішнього циклу, виконанню зсувів замість множень і виправленню " +"непотрібної додаткової ітерації. Різні контрольні тести показують " +"прискорення від 50% до 150% для довгих цілих ділень і операцій за модулем. " +"(Надано Марком Дікінсоном; :issue:`5512`.) Побітові операції також значно " +"швидші (початковий патч Грегорі Сміта; :issue:`1087418`)." + +msgid "" +"The implementation of ``%`` checks for the left-side operand being a Python " +"string and special-cases it; this results in a 1--3% performance increase " +"for applications that frequently use ``%`` with strings, such as templating " +"libraries. (Implemented by Collin Winter; :issue:`5176`.)" +msgstr "" +"Реалізація ``%`` перевіряє, чи лівий операнд є рядком Python, і вводить його " +"в спеціальні регістри; це призводить до збільшення продуктивності на 1--3% " +"для програм, які часто використовують ``%`` з рядками, наприклад бібліотек " +"шаблонів. (Реалізовано Колліном Вінтером; :issue:`5176`.)" + +msgid "" +"List comprehensions with an ``if`` condition are compiled into faster " +"bytecode. (Patch by Antoine Pitrou, back-ported to 2.7 by Jeffrey Yasskin; :" +"issue:`4715`.)" +msgstr "" +"Розуміння списків із умовою ``if`` компілюється у швидший байт-код. (Патч " +"Антуана Пітру, перенесено на 2.7 Джеффрі Яскіним; :issue:`4715`.)" + +msgid "" +"Converting an integer or long integer to a decimal string was made faster by " +"special-casing base 10 instead of using a generalized conversion function " +"that supports arbitrary bases. (Patch by Gawain Bolton; :issue:`6713`.)" +msgstr "" +"Перетворення цілого або довгого цілого числа в десятковий рядок стало " +"швидшим за допомогою спеціальної бази 10 замість використання узагальненої " +"функції перетворення, яка підтримує довільні основи. (Патч від Гавейна " +"Болтона; :issue:`6713`.)" + +msgid "" +"The :meth:`!split`, :meth:`!replace`, :meth:`!rindex`, :meth:`!rpartition`, " +"and :meth:`!rsplit` methods of string-like types (strings, Unicode strings, " +"and :class:`bytearray` objects) now use a fast reverse-search algorithm " +"instead of a character-by-character scan. This is sometimes faster by a " +"factor of 10. (Added by Florent Xicluna; :issue:`7462` and :issue:`7622`.)" +msgstr "" +"Методы :meth:`!split`, :meth:`!replace`, :meth:`!rindex`, :meth:`!" +"rpartition` и :meth:`!rsplit` для строковых типов (строки, Строки Unicode и " +"объекты :class:`bytearray`) теперь используют быстрый алгоритм обратного " +"поиска вместо посимвольного сканирования. Иногда это происходит в 10 раз " +"быстрее. (Добавлено Florent Xicluna; :issue:`7462` и :issue:`7622`.)" + +msgid "" +"The :mod:`pickle` and :mod:`!cPickle` modules now automatically intern the " +"strings used for attribute names, reducing memory usage of the objects " +"resulting from unpickling. (Contributed by Jake McGuire; :issue:`5084`.)" +msgstr "" +"Модули :mod:`pickle` и :mod:`!cPickle` теперь автоматически интернируют " +"строки, используемые для имен атрибутов, уменьшая использование памяти " +"объектами, возникающими в результате распаковки. (Предоставлено Джейком " +"Макгуайром; :issue:`5084`.)" + +msgid "" +"The :mod:`!cPickle` module now special-cases dictionaries, nearly halving " +"the time required to pickle them. (Contributed by Collin Winter; :issue:" +"`5670`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`!cPickle` теперь обрабатывает словари особых случаев, что почти " +"вдвое сокращает время, необходимое для их маринования. (Предоставлено " +"Коллином Уинтером; :issue:`5670`.)" + +msgid "New and Improved Modules" +msgstr "Modul Baru dan Ditingkatkan" + +msgid "" +"As in every release, Python's standard library received a number of " +"enhancements and bug fixes. Here's a partial list of the most notable " +"changes, sorted alphabetically by module name. Consult the :file:`Misc/NEWS` " +"file in the source tree for a more complete list of changes, or look through " +"the Subversion logs for all the details." +msgstr "" +"Як і в кожному випуску, стандартна бібліотека Python отримала низку " +"вдосконалень і виправлень помилок. Ось неповний список найбільш помітних " +"змін, відсортованих за алфавітом назв модулів. Зверніться до файлу :file:" +"`Misc/NEWS` у дереві вихідних кодів, щоб отримати більш повний список змін, " +"або перегляньте журнали Subversion, щоб отримати всі деталі." + +msgid "" +"The :mod:`bdb` module's base debugging class :class:`~bdb.Bdb` gained a " +"feature for skipping modules. The constructor now takes an iterable " +"containing glob-style patterns such as ``django.*``; the debugger will not " +"step into stack frames from a module that matches one of these patterns. " +"(Contributed by Maru Newby after a suggestion by Senthil Kumaran; :issue:" +"`5142`.)" +msgstr "" +"Базовий клас налагодження :class:`~bdb.Bdb` модуля :mod:`bdb` отримав " +"можливість пропускати модулі. Конструктор тепер приймає ітераційний елемент, " +"що містить шаблони у стилі glob, такі як ``django.*``; налагоджувач не " +"ввійде в кадри стека з модуля, який відповідає одному з цих шаблонів. " +"(Надано Maru Newby за пропозицією Senthil Kumaran; :issue:`5142`.)" + +msgid "" +"The :mod:`binascii` module now supports the buffer API, so it can be used " +"with :class:`memoryview` instances and other similar buffer objects. " +"(Backported from 3.x by Florent Xicluna; :issue:`7703`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`binascii` тепер підтримує API буфера, тому його можна " +"використовувати з примірниками :class:`memoryview` та іншими подібними " +"об’єктами буфера. (Портпортовано з 3.x Флораном Ксіклюною; :issue:`7703`.)" + +msgid "" +"Updated module: the :mod:`!bsddb` module has been updated from 4.7.2devel9 " +"to version 4.8.4 of `the pybsddb package `__. The new version features better Python 3.x compatibility, " +"various bug fixes, and adds several new BerkeleyDB flags and methods. " +"(Updated by Jesús Cea Avión; :issue:`8156`. The pybsddb changelog can be " +"read at https://hg.jcea.es/pybsddb/file/tip/ChangeLog.)" +msgstr "" +"Обновленный модуль: модуль :mod:`!bsddb` обновлен с версии 4.7.2devel9 до " +"версии 4.8.4 `пакета pybsddb `__. В новой версии улучшена совместимость с Python 3.x, исправлены " +"различные ошибки, а также добавлено несколько новых флагов и методов " +"BerkeleyDB. (Обновлено Хесусом Сеа Авионом; :issue:`8156`. Журнал изменений " +"pybsddb можно прочитать по адресу https://hg.jcea.es/pybsddb/file/tip/" +"ChangeLog.)" + +msgid "" +"The :mod:`bz2` module's :class:`~bz2.BZ2File` now supports the context " +"management protocol, so you can write ``with bz2.BZ2File(...) as f:``. " +"(Contributed by Hagen Fürstenau; :issue:`3860`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`bz2` :class:`~bz2.BZ2File` тепер підтримує протокол керування " +"контекстом, тому ви можете писати ``with bz2.BZ2File(...) як f:``. (Надав " +"Hagen Fürstenau; :issue:`3860`.)" + +msgid "" +"New class: the :class:`~collections.Counter` class in the :mod:`collections` " +"module is useful for tallying data. :class:`~collections.Counter` instances " +"behave mostly like dictionaries but return zero for missing keys instead of " +"raising a :exc:`KeyError`:" +msgstr "" +"Новий клас: клас :class:`~collections.Counter` у модулі :mod:`collections` " +"корисний для підрахунку даних. Екземпляри :class:`~collections.Counter` " +"поводяться здебільшого як словники, але повертають нуль за відсутні ключі " +"замість того, щоб викликати :exc:`KeyError`:" + +msgid "" +"There are three additional :class:`~collections.Counter` methods. :meth:" +"`~collections.Counter.most_common` returns the N most common elements and " +"their counts. :meth:`~collections.Counter.elements` returns an iterator " +"over the contained elements, repeating each element as many times as its " +"count. :meth:`~collections.Counter.subtract` takes an iterable and subtracts " +"one for each element instead of adding; if the argument is a dictionary or " +"another :class:`Counter`, the counts are subtracted. ::" +msgstr "" +"Є три додаткові методи :class:`~collections.Counter`. :meth:`~collections." +"Counter.most_common` повертає N найпоширеніших елементів та їх кількість. :" +"meth:`~collections.Counter.elements` повертає ітератор над вмістом " +"елементів, повторюючи кожен елемент стільки разів, скільки його кількість. :" +"meth:`~collections.Counter.subtract` приймає iterable і віднімає один для " +"кожного елемента замість додавання; якщо аргументом є словник або інший :" +"class:`Counter`, кількість віднімається. ::" + +msgid "Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1696199`." +msgstr "Kontribusi dari Raymond Hettinger; :issue:`1696199`." + +msgid "" +"New class: :class:`~collections.OrderedDict` is described in the earlier " +"section :ref:`pep-0372`." +msgstr "" +"Новий клас: :class:`~collections.OrderedDict` описано в попередньому " +"розділі :ref:`pep-0372`." + +msgid "" +"New method: The :class:`~collections.deque` data type now has a :meth:" +"`~collections.deque.count` method that returns the number of contained " +"elements equal to the supplied argument *x*, and a :meth:`~collections.deque." +"reverse` method that reverses the elements of the deque in-place. :class:" +"`~collections.deque` also exposes its maximum length as the read-only :attr:" +"`~collections.deque.maxlen` attribute. (Both features added by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Новий метод: Тип даних :class:`~collections.deque` тепер має метод :meth:" +"`~collections.deque.count`, який повертає кількість елементів, що містяться, " +"що дорівнює наданому аргументу *x*, і :meth:`~collections.deque.reverse` " +"метод, який перевертає елементи deque на місці. :class:`~collections.deque` " +"також показує свою максимальну довжину як атрибут :attr:`~collections.deque." +"maxlen` лише для читання. (Обидві функції додав Реймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"The :class:`~collections.namedtuple` class now has an optional *rename* " +"parameter. If *rename* is true, field names that are invalid because they've " +"been repeated or aren't legal Python identifiers will be renamed to legal " +"names that are derived from the field's position within the list of fields:" +msgstr "" +"Клас :class:`~collections.namedtuple` тепер має додатковий параметр " +"*rename*. Якщо *rename* має значення true, назви полів, які є недійсними " +"через те, що вони повторювалися або не є допустимими ідентифікаторами " +"Python, буде перейменовано на офіційні імена, які походять від позиції поля " +"в списку полів:" + +msgid "(Added by Raymond Hettinger; :issue:`1818`.)" +msgstr "(Додав Раймонд Геттінгер; :issue:`1818`.)" + +msgid "" +"Finally, the :class:`~collections.abc.Mapping` abstract base class now " +"returns :data:`NotImplemented` if a mapping is compared to another type that " +"isn't a :class:`Mapping`. (Fixed by Daniel Stutzbach; :issue:`8729`.)" +msgstr "" +"Наконец, абстрактный базовый класс :class:`~collections.abc.Mapping` теперь " +"возвращает :data:`NotImplemented`, если сопоставление сравнивается с другим " +"типом, который не является :class:`Mapping`. (Исправлено Дэниелом " +"Штуцбахом; :issue:`8729`.)" + +msgid "" +"Constructors for the parsing classes in the :mod:`ConfigParser " +"` module now take an *allow_no_value* parameter, defaulting to " +"false; if true, options without values will be allowed. For example::" +msgstr "" +"Конструкторы классов синтаксического анализа в модуле :mod:`ConfigParser " +"` теперь принимают параметр *allow_no_value*, по умолчанию " +"равный false; если true, будут разрешены параметры без значений. Например::" + +msgid "(Contributed by Mats Kindahl; :issue:`7005`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Mats Kindahl; :issue:`7005`.)" + +msgid "" +"Deprecated function: :func:`!contextlib.nested`, which allows handling more " +"than one context manager with a single :keyword:`with` statement, has been " +"deprecated, because the :keyword:`!with` statement now supports multiple " +"context managers." +msgstr "" +"Устаревшая функция: :func:`!contextlib.nested`, которая позволяет " +"обрабатывать более одного контекстного менеджера с помощью одного оператора :" +"keyword:`with`, объявлена ​​устаревшей, поскольку оператор :keyword:`!with` " +"теперь поддерживает несколько контекстов. менеджеры." + +msgid "" +"The :mod:`cookielib ` module now ignores cookies that have " +"an invalid version field, one that doesn't contain an integer value. (Fixed " +"by John J. Lee; :issue:`3924`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`cookielib ` теперь игнорирует файлы cookie с " +"недопустимым полем версии, которое не содержит целочисленного значения. " +"(Исправлено Джоном Дж. Ли; :issue:`3924`.)" + +msgid "" +"The :mod:`copy` module's :func:`~copy.deepcopy` function will now correctly " +"copy bound instance methods. (Implemented by Robert Collins; :issue:`1515`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`~copy.deepcopy` модуля :mod:`copy` тепер правильно " +"копіюватиме зв’язані методи примірників. (Реалізовано Робертом Коллінзом; :" +"issue:`1515`.)" + +msgid "" +"The :mod:`ctypes` module now always converts ``None`` to a C ``NULL`` " +"pointer for arguments declared as pointers. (Changed by Thomas Heller; :" +"issue:`4606`.) The underlying `libffi library `__ has been updated to version 3.0.9, containing various fixes for " +"different platforms. (Updated by Matthias Klose; :issue:`8142`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`ctypes` тепер завжди перетворює ``None`` на покажчик C ``NULL`` " +"для аргументів, оголошених як покажчики. (Змінено Томасом Хеллером; :issue:" +"`4606`.) Базову `бібліотеку libffi `__ було " +"оновлено до версії 3.0.9, що містить різні виправлення для різних платформ. " +"(Оновлено Маттіасом Клозе; :issue:`8142`.)" + +msgid "" +"New method: the :mod:`datetime` module's :class:`~datetime.timedelta` class " +"gained a :meth:`~datetime.timedelta.total_seconds` method that returns the " +"number of seconds in the duration. (Contributed by Brian Quinlan; :issue:" +"`5788`.)" +msgstr "" +"Новий метод: клас :class:`~datetime.timedelta` модуля :mod:`datetime` " +"отримав метод :meth:`~datetime.timedelta.total_seconds`, який повертає " +"кількість секунд у тривалості. (Надав Браян Квінлан; :issue:`5788`.)" + +msgid "" +"New method: the :class:`~decimal.Decimal` class gained a :meth:`~decimal." +"Decimal.from_float` class method that performs an exact conversion of a " +"floating-point number to a :class:`!Decimal`. This exact conversion strives " +"for the closest decimal approximation to the floating-point representation's " +"value; the resulting decimal value will therefore still include the " +"inaccuracy, if any. For example, ``Decimal.from_float(0.1)`` returns " +"``Decimal('0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625')``. " +"(Implemented by Raymond Hettinger; :issue:`4796`.)" +msgstr "" +"Новый метод: класс :class:`~decimal.Decimal` получил метод класса :meth:" +"`~decimal.Decimal.from_float`, который выполняет точное преобразование числа " +"с плавающей запятой в :class:`!Decimal`. Это точное преобразование стремится " +"к ближайшему десятичному приближению к значению представления с плавающей " +"запятой; Таким образом, полученное десятичное значение все равно будет " +"включать неточность, если таковая имеется. Например, ``Decimal." +"from_float(0.1)`` возвращает " +"``Decimal('0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625')``. " +"(Реализовано Рэймондом Хеттингером; :issue:`4796`.)" + +msgid "" +"Comparing instances of :class:`~decimal.Decimal` with floating-point numbers " +"now produces sensible results based on the numeric values of the operands. " +"Previously such comparisons would fall back to Python's default rules for " +"comparing objects, which produced arbitrary results based on their type. " +"Note that you still cannot combine :class:`!Decimal` and floating-point in " +"other operations such as addition, since you should be explicitly choosing " +"how to convert between float and :class:`!Decimal`. (Fixed by Mark " +"Dickinson; :issue:`2531`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The constructor for :class:`~decimal.Decimal` now accepts floating-point " +"numbers (added by Raymond Hettinger; :issue:`8257`) and non-European Unicode " +"characters such as Arabic-Indic digits (contributed by Mark Dickinson; :" +"issue:`6595`)." +msgstr "" +"Конструктор для :class:`~decimal.Decimal` тепер приймає числа з плаваючою " +"комою (додано Raymond Hettinger; :issue:`8257`) і неєвропейські символи " +"Unicode, такі як арабсько-індійські цифри (надано Марком Дікінсоном; : " +"випуск: `6595`)." + +msgid "" +"Most of the methods of the :class:`~decimal.Context` class now accept " +"integers as well as :class:`~decimal.Decimal` instances; the only exceptions " +"are the :meth:`~decimal.Context.canonical` and :meth:`~decimal.Context." +"is_canonical` methods. (Patch by Juan José Conti; :issue:`7633`.)" +msgstr "" +"Більшість методів класу :class:`~decimal.Context` тепер приймають цілі " +"числа, а також екземпляри :class:`~decimal.Decimal`; єдиним винятком є " +"методи :meth:`~decimal.Context.canonical` і :meth:`~decimal.Context." +"is_canonical`. (Патч від Хуана Хосе Конті; :issue:`7633`.)" + +msgid "" +"When using :class:`~decimal.Decimal` instances with a string's :meth:`~str." +"format` method, the default alignment was previously left-alignment. This " +"has been changed to right-alignment, which is more sensible for numeric " +"types. (Changed by Mark Dickinson; :issue:`6857`.)" +msgstr "" +"Під час використання екземплярів :class:`~decimal.Decimal` із методом :meth:" +"`~str.format` рядка вирівнювання за замовчуванням раніше було лівим. Це було " +"змінено на вирівнювання по правому краю, що є більш розумним для числових " +"типів. (Змінено Марком Дікінсоном; :issue:`6857`.)" + +msgid "" +"Comparisons involving a signaling NaN value (or ``sNAN``) now signal :const:" +"`~decimal.InvalidOperation` instead of silently returning a true or false " +"value depending on the comparison operator. Quiet NaN values (or ``NaN``) " +"are now hashable. (Fixed by Mark Dickinson; :issue:`7279`.)" +msgstr "" +"Порівняння, що включають сигнальне значення NaN (або ``sNAN``), тепер " +"сигналізують :const:`~decimal.InvalidOperation` замість мовчки повертати " +"значення true або false залежно від оператора порівняння. Тихі значення NaN " +"(або ``NaN``) тепер можна хешувати. (Виправлено Марком Дікінсоном; :issue:" +"`7279`.)" + +msgid "" +"The :mod:`difflib` module now produces output that is more compatible with " +"modern :command:`diff`/:command:`patch` tools through one small change, " +"using a tab character instead of spaces as a separator in the header giving " +"the filename. (Fixed by Anatoly Techtonik; :issue:`7585`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`difflib` тепер створює вивід, який є більш сумісним із " +"сучасними інструментами :command:`diff`/:command:`patch` завдяки одній " +"невеликій зміні, використовуючи символ табуляції замість пробілів як " +"роздільник у заголовку, що дає ім'я файлу. (Виправлено Анатолієм " +"Техтоніком; :issue:`7585`.)" + +msgid "" +"The Distutils ``sdist`` command now always regenerates the :file:`MANIFEST` " +"file, since even if the :file:`MANIFEST.in` or :file:`setup.py` files " +"haven't been modified, the user might have created some new files that " +"should be included. (Fixed by Tarek Ziadé; :issue:`8688`.)" +msgstr "" +"Команда Distutils ``sdist`` тепер завжди повторно генерує файл :file:" +"`MANIFEST`, оскільки навіть якщо файли :file:`MANIFEST.in` або :file:`setup." +"py` не були змінені, користувач міг створити кілька нових файлів, які слід " +"включити. (Виправлено Тареком Зіаде; :issue:`8688`.)" + +msgid "" +"The :mod:`doctest` module's :const:`~doctest.IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` flag " +"will now ignore the name of the module containing the exception being " +"tested. (Patch by Lennart Regebro; :issue:`7490`.)" +msgstr "" +"Флаг :const:`~doctest.IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` модуля :mod:`doctest` теперь " +"будет игнорировать имя модуля, содержащего тестируемое исключение. (Патч " +"Леннарта Регебро; :issue:`7490`.)" + +msgid "" +"The :mod:`email` module's :class:`~email.message.Message` class will now " +"accept a Unicode-valued payload, automatically converting the payload to the " +"encoding specified by :attr:`!output_charset`. (Added by R. David Murray; :" +"issue:`1368247`.)" +msgstr "" +"Класс :class:`~email.message.Message` модуля :mod:`email` теперь будет " +"принимать полезную нагрузку в формате Unicode, автоматически преобразуя " +"полезную нагрузку в кодировку, указанную :attr:`!output_charset`. (Добавлено " +"Р. Дэвидом Мюрреем; :issue:`1368247`.)" + +msgid "" +"The :class:`~fractions.Fraction` class now accepts a single float or :class:" +"`~decimal.Decimal` instance, or two rational numbers, as arguments to its " +"constructor. (Implemented by Mark Dickinson; rationals added in :issue:" +"`5812`, and float/decimal in :issue:`8294`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~fractions.Fraction` тепер приймає один екземпляр float або :" +"class:`~decimal.Decimal`, або два раціональних числа, як аргументи свого " +"конструктора. (Реалізовано Марком Дікінсоном; раціональні числа додано в :" +"issue:`5812`, а число з плаваючою точкою/десяткове число в :issue:`8294`.)" + +msgid "" +"Ordering comparisons (``<``, ``<=``, ``>``, ``>=``) between fractions and " +"complex numbers now raise a :exc:`TypeError`. This fixes an oversight, " +"making the :class:`~fractions.Fraction` match the other numeric types." +msgstr "" +"Порядок порівнянь (``<``, ``<=``, ``>``, ``>=``) між дробами та комплексними " +"числами тепер викликає :exc:`TypeError`. Це виправляє недогляд, завдяки " +"чому :class:`~fractions.Fraction` відповідає іншим числовим типам." + +msgid "" +"New class: :class:`~ftplib.FTP_TLS` in the :mod:`ftplib` module provides " +"secure FTP connections using TLS encapsulation of authentication as well as " +"subsequent control and data transfers. (Contributed by Giampaolo Rodola; :" +"issue:`2054`.)" +msgstr "" +"Новий клас: :class:`~ftplib.FTP_TLS` у модулі :mod:`ftplib` забезпечує " +"безпечні FTP-з’єднання за допомогою інкапсуляції TLS для автентифікації, а " +"також подальший контроль і передачу даних. (Надав Джампаоло Родола; :issue:" +"`2054`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~ftplib.FTP.storbinary` method for binary uploads can now restart " +"uploads thanks to an added *rest* parameter (patch by Pablo Mouzo; :issue:" +"`6845`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~ftplib.FTP.storbinary` для двійкових завантажень тепер може " +"перезапускати завантаження завдяки доданому параметру *rest* (патч Пабло " +"Музо; :issue:`6845`.)" + +msgid "" +"New class decorator: :func:`~functools.total_ordering` in the :mod:" +"`functools` module takes a class that defines an :meth:`~object.__eq__` " +"method and one of :meth:`~object.__lt__`, :meth:`~object.__le__`, :meth:" +"`~object.__gt__`, or :meth:`~object.__ge__`, and generates the missing " +"comparison methods. Since the :meth:`!__cmp__` method is being deprecated " +"in Python 3.x, this decorator makes it easier to define ordered classes. " +"(Added by Raymond Hettinger; :issue:`5479`.)" +msgstr "" +"Новый декоратор класса: :func:`~functools.total_ordering` в модуле :mod:" +"`functools` принимает класс, который определяет метод :meth:`~object.__eq__` " +"и один из :meth:`~object.__lt__` , :meth:`~object.__le__`, :meth:`~object." +"__gt__` или :meth:`~object.__ge__` и генерирует недостающие методы " +"сравнения. Поскольку метод :meth:`!__cmp__` устарел в Python 3.x, этот " +"декоратор упрощает определение упорядоченных классов. (Добавлено Рэймондом " +"Хеттингером; :issue:`5479`.)" + +msgid "" +"New function: :func:`~functools.cmp_to_key` will take an old-style " +"comparison function that expects two arguments and return a new callable " +"that can be used as the *key* parameter to functions such as :func:" +"`sorted`, :func:`min` and :func:`max`, etc. The primary intended use is to " +"help with making code compatible with Python 3.x. (Added by Raymond " +"Hettinger.)" +msgstr "" +"Нова функція: :func:`~functools.cmp_to_key` візьме функцію порівняння " +"старого стилю, яка очікує два аргументи, і поверне новий виклик, який можна " +"використовувати як параметр *key* для таких функцій, як :func:`sorted`, :" +"func:`min` і :func:`max` і т. д. Основне призначення полягає в тому, щоб " +"допомогти зробити код сумісним з Python 3.x. (Додав Раймонд Геттінгер.)" + +msgid "" +"New function: the :mod:`gc` module's :func:`~gc.is_tracked` returns true if " +"a given instance is tracked by the garbage collector, false otherwise. " +"(Contributed by Antoine Pitrou; :issue:`4688`.)" +msgstr "" +"Нова функція: модуль :mod:`gc` :func:`~gc.is_tracked` повертає true, якщо " +"даний екземпляр відстежується збирачем сміття, і false в іншому випадку. " +"(Надав Антуан Пітру; :issue:`4688`.)" + +msgid "" +"The :mod:`gzip` module's :class:`~gzip.GzipFile` now supports the context " +"management protocol, so you can write ``with gzip.GzipFile(...) as f:`` " +"(contributed by Hagen Fürstenau; :issue:`3860`), and it now implements the :" +"class:`io.BufferedIOBase` ABC, so you can wrap it with :class:`io." +"BufferedReader` for faster processing (contributed by Nir Aides; :issue:" +"`7471`). It's also now possible to override the modification time recorded " +"in a gzipped file by providing an optional timestamp to the constructor. " +"(Contributed by Jacques Frechet; :issue:`4272`.)" +msgstr "" +":class:`~gzip.GzipFile` модуля :mod:`gzip` тепер підтримує протокол " +"керування контекстом, тому ви можете писати ``with gzip.GzipFile(...) як f:" +"`` (надано Hagen Fürstenau; :issue:`3860`), і тепер він реалізує :class:`io." +"BufferedIOBase` ABC, тому ви можете обернути його :class:`io.BufferedReader` " +"для швидшої обробки (надано Nir Aides; :issue:`7471`). Також тепер можна " +"змінити час модифікації, записаний у файлі, стиснутому gzip, шляхом надання " +"конструктору додаткової позначки часу. (Надав Жак Фреше; :issue:`4272`.)" + +msgid "" +"Files in gzip format can be padded with trailing zero bytes; the :mod:`gzip` " +"module will now consume these trailing bytes. (Fixed by Tadek Pietraszek " +"and Brian Curtin; :issue:`2846`.)" +msgstr "" +"Файли у форматі gzip можуть бути доповнені нульовими байтами в кінці; " +"модуль :mod:`gzip` тепер споживатиме ці кінцеві байти. (Виправлено Tadek " +"Pietraszek і Brian Curtin; :issue:`2846`.)" + +msgid "" +"New attribute: the :mod:`hashlib` module now has an :attr:`!algorithms` " +"attribute containing a tuple naming the supported algorithms. In Python 2.7, " +"``hashlib.algorithms`` contains ``('md5', 'sha1', 'sha224', 'sha256', " +"'sha384', 'sha512')``. (Contributed by Carl Chenet; :issue:`7418`.)" +msgstr "" +"Новый атрибут: модуль :mod:`hashlib` теперь имеет атрибут :attr:`!" +"algorithms`, содержащий кортеж с именами поддерживаемых алгоритмов. В Python " +"2.7 ``hashlib.algorithms`` содержит ``('md5', 'sha1', 'sha224', 'sha256', " +"'sha384', 'sha512')``. (Предоставлено Карлом Шене; :issue:`7418`.)" + +msgid "" +"The default :class:`~http.client.HTTPResponse` class used by the :mod:" +"`httplib ` module now supports buffering, resulting in much faster " +"reading of HTTP responses. (Contributed by Kristján Valur Jónsson; :issue:" +"`4879`.)" +msgstr "" +"Класс по умолчанию :class:`~http.client.HTTPResponse`, используемый модулем :" +"mod:`httplib `, теперь поддерживает буферизацию, что приводит к " +"гораздо более быстрому чтению HTTP-ответов. (Предоставлено Кристьяном " +"Валюром Йонссоном; :issue:`4879`.)" + +msgid "" +"The :class:`~http.client.HTTPConnection` and :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` classes now support a *source_address* parameter, a " +"``(host, port)`` 2-tuple giving the source address that will be used for the " +"connection. (Contributed by Eldon Ziegler; :issue:`3972`.)" +msgstr "" +"Классы :class:`~http.client.HTTPConnection` и :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` теперь поддерживают параметр *source_address*, двухкортеж " +"``(хост, порт)``, задающий адрес источника. который будет использоваться для " +"подключения. (Предоставлено Элдоном Зиглером; :issue:`3972`.)" + +msgid "" +"The :mod:`!ihooks` module now supports relative imports. Note that :mod:`!" +"ihooks` is an older module for customizing imports, superseded by the :mod:`!" +"imputil` module added in Python 2.0. (Relative import support added by Neil " +"Schemenauer.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`!ihooks` теперь поддерживает относительный импорт. Обратите " +"внимание, что :mod:`!ihooks` — это старый модуль для настройки импорта, " +"замененный модулем :mod:`!imputil`, добавленным в Python 2.0. (Относительная " +"поддержка импорта добавлена ​​Нилом Шеменауэром.)" + +msgid "" +"The :mod:`imaplib` module now supports IPv6 addresses. (Contributed by Derek " +"Morr; :issue:`1655`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`imaplib` тепер підтримує адреси IPv6. (Надав Дерек Морр; :issue:" +"`1655`.)" + +msgid "" +"New function: the :mod:`inspect` module's :func:`~inspect.getcallargs` takes " +"a callable and its positional and keyword arguments, and figures out which " +"of the callable's parameters will receive each argument, returning a " +"dictionary mapping argument names to their values. For example::" +msgstr "" +"Нова функція: модуль :mod:`inspect` :func:`~inspect.getcallargs` приймає " +"виклик, його позиційні та ключові аргументи, а також визначає, який із " +"параметрів викликаного отримає кожен аргумент, повертаючи словник " +"зіставлення імен аргументів їхні цінності. Наприклад::" + +msgid "Contributed by George Sakkis; :issue:`3135`." +msgstr "Kontribusi dari George Sakkis; :issue:`3135`." + +msgid "" +"Updated module: The :mod:`io` library has been upgraded to the version " +"shipped with Python 3.1. For 3.1, the I/O library was entirely rewritten in " +"C and is 2 to 20 times faster depending on the task being performed. The " +"original Python version was renamed to the :mod:`!_pyio` module." +msgstr "" +"Обновленный модуль: Библиотека :mod:`io` обновлена ​​до версии, поставляемой с " +"Python 3.1. В версии 3.1 библиотека ввода-вывода была полностью переписана " +"на C и работает от 2 до 20 раз быстрее в зависимости от выполняемой задачи. " +"Исходная версия Python была переименована в модуль :mod:`!_pyio`." + +msgid "" +"One minor resulting change: the :class:`io.TextIOBase` class now has an :" +"attr:`~io.TextIOBase.errors` attribute giving the error setting used for " +"encoding and decoding errors (one of ``'strict'``, ``'replace'``, " +"``'ignore'``)." +msgstr "" +"Одно незначительное изменение: класс :class:`io.TextIOBase` теперь имеет " +"атрибут :attr:`~io.TextIOBase.errors`, задающий настройку ошибки, " +"используемую для ошибок кодирования и декодирования (один из " +"``'строгого'`` , ``'заменить'``, ``'игнорировать'``)." + +msgid "" +"The :class:`io.FileIO` class now raises an :exc:`OSError` when passed an " +"invalid file descriptor. (Implemented by Benjamin Peterson; :issue:" +"`4991`.) The :meth:`~io.IOBase.truncate` method now preserves the file " +"position; previously it would change the file position to the end of the new " +"file. (Fixed by Pascal Chambon; :issue:`6939`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`io.FileIO` тепер викликає :exc:`OSError`, коли передається " +"недійсний дескриптор файлу. (Реалізовано Бенджаміном Петерсоном; :issue:" +"`4991`.) Метод :meth:`~io.IOBase.truncate` тепер зберігає позицію файлу; " +"раніше він змінював позицію файлу на кінець нового файлу. (Виправлено " +"Паскалем Шамбоном; :issue:`6939`.)" + +msgid "" +"New function: ``itertools.compress(data, selectors)`` takes two iterators. " +"Elements of *data* are returned if the corresponding value in *selectors* is " +"true::" +msgstr "" +"Нова функція: ``itertools.compress(data, selectors)`` використовує два " +"ітератори. Елементи *data* повертаються, якщо відповідне значення в " +"*selectors* має значення true::" + +msgid "" +"New function: ``itertools.combinations_with_replacement(iter, r)`` returns " +"all the possible *r*-length combinations of elements from the iterable " +"*iter*. Unlike :func:`~itertools.combinations`, individual elements can be " +"repeated in the generated combinations::" +msgstr "" +"Нова функція: ``itertools.combinations_with_replacement(iter, r)`` повертає " +"всі можливі комбінації елементів довжини *r* з ітерованого *iter*. На " +"відміну від :func:`~itertools.combinations`, окремі елементи можуть " +"повторюватися у згенерованих комбінаціях:" + +msgid "" +"Note that elements are treated as unique depending on their position in the " +"input, not their actual values." +msgstr "" +"Зауважте, що елементи розглядаються як унікальні залежно від їхньої позиції " +"у вхідних даних, а не від фактичних значень." + +msgid "" +"The :func:`itertools.count` function now has a *step* argument that allows " +"incrementing by values other than 1. :func:`~itertools.count` also now " +"allows keyword arguments, and using non-integer values such as floats or :" +"class:`~decimal.Decimal` instances. (Implemented by Raymond Hettinger; :" +"issue:`5032`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`itertools.count` тепер має аргумент *step*, який дозволяє " +"збільшувати значення, відмінні від 1. :func:`~itertools.count` також тепер " +"дозволяє використовувати ключові аргументи та використовувати нецілі " +"значення, наприклад числа з плаваючою точкою або :class:`~decimal.Decimal` " +"екземпляри. (Реалізовано Raymond Hettinger; :issue:`5032`.)" + +msgid "" +":func:`itertools.combinations` and :func:`itertools.product` previously " +"raised :exc:`ValueError` for values of *r* larger than the input iterable. " +"This was deemed a specification error, so they now return an empty " +"iterator. (Fixed by Raymond Hettinger; :issue:`4816`.)" +msgstr "" +":func:`itertools.combinations` і :func:`itertools.product` раніше викликали :" +"exc:`ValueError` для значень *r*, які перевищують ітерацію введення. Це було " +"визнано помилкою специфікації, тому тепер вони повертають порожній ітератор. " +"(Виправлено Раймондом Геттінгером; :issue:`4816`.)" + +msgid "" +"Updated module: The :mod:`json` module was upgraded to version 2.0.9 of the " +"simplejson package, which includes a C extension that makes encoding and " +"decoding faster. (Contributed by Bob Ippolito; :issue:`4136`.)" +msgstr "" +"Оновлений модуль: модуль :mod:`json` було оновлено до версії 2.0.9 пакета " +"simplejson, який включає розширення C, яке робить кодування та декодування " +"швидшим. (Надав Боб Іполіто; :issue:`4136`.)" + +msgid "" +"To support the new :class:`collections.OrderedDict` type, :func:`json.load` " +"now has an optional *object_pairs_hook* parameter that will be called with " +"any object literal that decodes to a list of pairs. (Contributed by Raymond " +"Hettinger; :issue:`5381`.)" +msgstr "" +"Щоб підтримувати новий тип :class:`collections.OrderedDict`, :func:`json." +"load` тепер має необов’язковий параметр *object_pairs_hook*, який буде " +"викликатися з будь-яким літералом об’єкта, який декодує список пар. (Надав " +"Реймонд Геттінгер; :issue:`5381`.)" + +msgid "" +"The :mod:`mailbox` module's :class:`~mailbox.Maildir` class now records the " +"timestamp on the directories it reads, and only re-reads them if the " +"modification time has subsequently changed. This improves performance by " +"avoiding unneeded directory scans. (Fixed by A.M. Kuchling and Antoine " +"Pitrou; :issue:`1607951`, :issue:`6896`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~mailbox.Maildir` модуля :mod:`mailbox` тепер записує мітку " +"часу в каталогах, які він читає, і перечитує їх, лише якщо час модифікації " +"згодом змінився. Це покращує продуктивність, уникаючи непотрібного " +"сканування каталогу. (Виправлено A.M. Kuchling і Antoine Pitrou; :issue:" +"`1607951`, :issue:`6896`.)" + +msgid "" +"New functions: the :mod:`math` module gained :func:`~math.erf` and :func:" +"`~math.erfc` for the error function and the complementary error function, :" +"func:`~math.expm1` which computes ``e**x - 1`` with more precision than " +"using :func:`~math.exp` and subtracting 1, :func:`~math.gamma` for the Gamma " +"function, and :func:`~math.lgamma` for the natural log of the Gamma " +"function. (Contributed by Mark Dickinson and nirinA raseliarison; :issue:" +"`3366`.)" +msgstr "" +"Нові функції: модуль :mod:`math` отримав :func:`~math.erf` і :func:`~math." +"erfc` для функції помилки та додаткової функції помилки, :func:`~math.expm1` " +"який обчислює ``e**x - 1`` з більшою точністю, ніж використання :func:`~math." +"exp` і віднімання 1, :func:`~math.gamma` для функції Gamma та :func:`~math." +"lgamma` для натурального логарифму функції Гамма. (Надано Марком Дікінсоном " +"і nirinA raseliarison; :issue:`3366`.)" + +msgid "" +"The :mod:`multiprocessing` module's :class:`!Manager*` classes can now be " +"passed a callable that will be called whenever a subprocess is started, " +"along with a set of arguments that will be passed to the callable. " +"(Contributed by lekma; :issue:`5585`.)" +msgstr "" +"Классам :class:`!Manager*` модуля :mod:`multiprocessing` теперь можно " +"передать вызываемый объект, который будет вызываться при каждом запуске " +"подпроцесса, вместе с набором аргументов, которые будут переданы вызываемому " +"объекту. (Предоставлено lekma; :issue:`5585`.)" + +msgid "" +"The :class:`~multiprocessing.pool.Pool` class, which controls a pool of " +"worker processes, now has an optional *maxtasksperchild* parameter. Worker " +"processes will perform the specified number of tasks and then exit, causing " +"the :class:`!Pool` to start a new worker. This is useful if tasks may leak " +"memory or other resources, or if some tasks will cause the worker to become " +"very large. (Contributed by Charles Cazabon; :issue:`6963`.)" +msgstr "" +"Класс :class:`~multiprocessing.pool.Pool`, который управляет пулом рабочих " +"процессов, теперь имеет необязательный параметр *maxtasksperchild*. Рабочие " +"процессы выполнят указанное количество задач, а затем завершатся, в " +"результате чего :class:`!Pool` запустит нового рабочего процесса. Это " +"полезно, если задачи могут привести к утечке памяти или других ресурсов или " +"если некоторые задачи приведут к тому, что рабочий процесс станет очень " +"большим. (Предоставлено Чарльзом Казабоном; :issue:`6963`.)" + +msgid "" +"The :mod:`nntplib` module now supports IPv6 addresses. (Contributed by Derek " +"Morr; :issue:`1664`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`nntplib` тепер підтримує адреси IPv6. (Надав Дерек Морр; :issue:" +"`1664`.)" + +msgid "" +"New functions: the :mod:`os` module wraps the following POSIX system calls: :" +"func:`~os.getresgid` and :func:`~os.getresuid`, which return the real, " +"effective, and saved GIDs and UIDs; :func:`~os.setresgid` and :func:`~os." +"setresuid`, which set real, effective, and saved GIDs and UIDs to new " +"values; :func:`~os.initgroups`, which initialize the group access list for " +"the current process. (GID/UID functions contributed by Travis H.; :issue:" +"`6508`. Support for initgroups added by Jean-Paul Calderone; :issue:`7333`.)" +msgstr "" +"Нові функції: модуль :mod:`os` обгортає наступні системні виклики POSIX: :" +"func:`~os.getresgid` і :func:`~os.getresuid`, які повертають справжні, " +"ефективні та збережені GID та UID. ; :func:`~os.setresgid` і :func:`~os." +"setresuid`, які встановлюють реальні, ефективні та збережені GID та UID на " +"нові значення; :func:`~os.initgroups`, які ініціалізують список доступу " +"групи для поточного процесу. (Функції GID/UID надав Тревіс Х.; :issue:" +"`6508`. Підтримку початкових груп додав Жан-Поль Кальдероне; :issue:`7333`.)" + +msgid "" +"The :func:`os.fork` function now re-initializes the import lock in the child " +"process; this fixes problems on Solaris when :func:`~os.fork` is called from " +"a thread. (Fixed by Zsolt Cserna; :issue:`7242`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`os.fork` тепер повторно ініціалізує блокування імпорту в " +"дочірньому процесі; це вирішує проблеми в Solaris, коли :func:`~os.fork` " +"викликається з потоку. (Виправлено Жолтом Черною; :issue:`7242`.)" + +msgid "" +"In the :mod:`os.path` module, the :func:`~os.path.normpath` and :func:`~os." +"path.abspath` functions now preserve Unicode; if their input path is a " +"Unicode string, the return value is also a Unicode string. (:meth:`~os.path." +"normpath` fixed by Matt Giuca in :issue:`5827`; :meth:`~os.path.abspath` " +"fixed by Ezio Melotti in :issue:`3426`.)" +msgstr "" +"У модулі :mod:`os.path` функції :func:`~os.path.normpath` і :func:`~os.path." +"abspath` тепер зберігають Unicode; якщо їхній вхідний шлях є рядком Unicode, " +"значення, що повертається, також є рядком Unicode. (:meth:`~os.path." +"normpath` виправлено Метом Джукою в :issue:`5827`; :meth:`~os.path.abspath` " +"виправлено Еціо Мелотті в :issue:`3426`.)" + +msgid "" +"The :mod:`pydoc` module now has help for the various symbols that Python " +"uses. You can now do ``help('<<')`` or ``help('@')``, for example. " +"(Contributed by David Laban; :issue:`4739`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pydoc` тепер має довідку для різних символів, які використовує " +"Python. Тепер ви можете, наприклад, виконати ``help('<<')`` або " +"``help('@')``. (Надав Девід Лабан; :issue:`4739`.)" + +msgid "" +"The :mod:`re` module's :func:`~re.split`, :func:`~re.sub`, and :func:`~re." +"subn` now accept an optional *flags* argument, for consistency with the " +"other functions in the module. (Added by Gregory P. Smith.)" +msgstr "" +"Модулі :mod:`re` :func:`~re.split`, :func:`~re.sub` і :func:`~re.subn` тепер " +"приймають необов’язковий аргумент *flags* для узгодженості з інші функції в " +"модулі. (Додав Грегорі П. Сміт.)" + +msgid "" +"New function: :func:`~runpy.run_path` in the :mod:`runpy` module will " +"execute the code at a provided *path* argument. *path* can be the path of a " +"Python source file (:file:`example.py`), a compiled bytecode file (:file:" +"`example.pyc`), a directory (:file:`./package/`), or a zip archive (:file:" +"`example.zip`). If a directory or zip path is provided, it will be added to " +"the front of ``sys.path`` and the module :mod:`__main__` will be imported. " +"It's expected that the directory or zip contains a :file:`__main__.py`; if " +"it doesn't, some other :file:`__main__.py` might be imported from a location " +"later in ``sys.path``. This makes more of the machinery of :mod:`runpy` " +"available to scripts that want to mimic the way Python's command line " +"processes an explicit path name. (Added by Nick Coghlan; :issue:`6816`.)" +msgstr "" +"Нова функція: :func:`~runpy.run_path` у модулі :mod:`runpy` виконає код за " +"наданим аргументом *path*. *шлях* може бути шляхом до вихідного файлу Python " +"(:file:`example.py`), скомпільованого файлу байт-коду (:file:`example.pyc`), " +"каталогу (:file:`./package/` ), або архів zip (:file:`example.zip`). Якщо " +"вказано каталог або шлях до zip-архіву, його буде додано на початку ``sys." +"path``, а модуль :mod:`__main__` буде імпортовано. Очікується, що каталог " +"або zip містить :file:`__main__.py`; якщо цього не відбувається, якийсь " +"інший :file:`__main__.py` може бути імпортовано з розташування пізніше в " +"``sys.path``. Це робить більшу частину механізму :mod:`runpy` доступною для " +"сценаріїв, які хочуть імітувати те, як командний рядок Python обробляє явне " +"ім’я шляху. (Додав Нік Коглан; :issue:`6816`.)" + +msgid "" +"New function: in the :mod:`shutil` module, :func:`~shutil.make_archive` " +"takes a filename, archive type (zip or tar-format), and a directory path, " +"and creates an archive containing the directory's contents. (Added by Tarek " +"Ziadé.)" +msgstr "" +"Нова функція: у модулі :mod:`shutil` :func:`~shutil.make_archive` приймає " +"назву файлу, тип архіву (формат zip або tar) і шлях до каталогу та створює " +"архів із вмістом каталогу. (Додав Тарек Зіаде.)" + +msgid "" +":mod:`shutil`'s :func:`~shutil.copyfile` and :func:`~shutil.copytree` " +"functions now raise a :exc:`~shutil.SpecialFileError` exception when asked " +"to copy a named pipe. Previously the code would treat named pipes like a " +"regular file by opening them for reading, and this would block " +"indefinitely. (Fixed by Antoine Pitrou; :issue:`3002`.)" +msgstr "" +"Функції :mod:`shutil` :func:`~shutil.copyfile` і :func:`~shutil.copytree` " +"тепер викликають виняток :exc:`~shutil.SpecialFileError`, коли запитують " +"скопіювати іменований канал. Раніше код розглядав іменовані канали як " +"звичайний файл, відкриваючи їх для читання, і це блокувало на невизначений " +"термін. (Виправлено Антуаном Пітру; :issue:`3002`.)" + +msgid "" +"The :mod:`signal` module no longer re-installs the signal handler unless " +"this is truly necessary, which fixes a bug that could make it impossible to " +"catch the EINTR signal robustly. (Fixed by Charles-Francois Natali; :issue:" +"`8354`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`signal` більше не перевстановлює обробник сигналу, якщо це не " +"справді необхідно, що виправляє помилку, яка могла зробити неможливим " +"надійне перехоплення сигналу EINTR. (Виправлено Чарльзом-Франсуа Наталі; :" +"issue:`8354`.)" + +msgid "" +"New functions: in the :mod:`site` module, three new functions return various " +"site- and user-specific paths. :func:`~site.getsitepackages` returns a list " +"containing all global site-packages directories, :func:`~site." +"getusersitepackages` returns the path of the user's site-packages directory, " +"and :func:`~site.getuserbase` returns the value of the :data:`~site." +"USER_BASE` environment variable, giving the path to a directory that can be " +"used to store data. (Contributed by Tarek Ziadé; :issue:`6693`.)" +msgstr "" +"Новые функции: в модуле :mod:`site` три новые функции возвращают различные " +"пути, специфичные для сайта и пользователя. :func:`~site.getsitepackages` " +"возвращает список, содержащий все глобальные каталоги пакетов сайта, :func:" +"`~site.getusersitepackages` возвращает путь к каталогу пакетов сайта " +"пользователя, а :func:`~site.getuserbase` возвращает значение переменной " +"среды :data:`~site.USER_BASE`, указывая путь к каталогу, который можно " +"использовать для хранения данных. (Предоставлено Тарек Зиаде; :issue:`6693`.)" + +msgid "" +"The :mod:`site` module now reports exceptions occurring when the :mod:" +"`sitecustomize` module is imported, and will no longer catch and swallow " +"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception. (Fixed by Victor Stinner; :issue:" +"`3137`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`site` тепер повідомляє про винятки, що виникають під час " +"імпорту модуля :mod:`sitecustomize`, і більше не буде перехоплювати та " +"ковтати виняток :exc:`KeyboardInterrupt`. (Виправлено Віктором Стіннером; :" +"issue:`3137`.)" + +msgid "" +"The :func:`~socket.create_connection` function gained a *source_address* " +"parameter, a ``(host, port)`` 2-tuple giving the source address that will be " +"used for the connection. (Contributed by Eldon Ziegler; :issue:`3972`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`~socket.create_connection` отримала параметр " +"*source_address*, двокортеж ``(хост, порт)``, що вказує адресу джерела, яка " +"використовуватиметься для підключення. (Надав Елдон Зіглер; :issue:`3972`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~socket.socket.recv_into` and :meth:`~socket.socket." +"recvfrom_into` methods will now write into objects that support the buffer " +"API, most usefully the :class:`bytearray` and :class:`memoryview` objects. " +"(Implemented by Antoine Pitrou; :issue:`8104`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`~socket.socket.recv_into` і :meth:`~socket.socket." +"recvfrom_into` тепер записуватимуть в об’єкти, які підтримують API буфера, " +"найбільш корисні :class:`bytearray` і об'єкти :class:`memoryview`. " +"(Реалізовано Антуаном Пітру; :issue:`8104`.)" + +msgid "" +"The :mod:`SocketServer ` module's :class:`~socketserver." +"TCPServer` class now supports socket timeouts and disabling the Nagle " +"algorithm. The :attr:`!disable_nagle_algorithm` class attribute defaults to " +"``False``; if overridden to be true, new request connections will have the " +"TCP_NODELAY option set to prevent buffering many small sends into a single " +"TCP packet. The :attr:`~socketserver.BaseServer.timeout` class attribute can " +"hold a timeout in seconds that will be applied to the request socket; if no " +"request is received within that time, :meth:`~socketserver.BaseServer." +"handle_timeout` will be called and :meth:`~socketserver.BaseServer." +"handle_request` will return. (Contributed by Kristján Valur Jónsson; :issue:" +"`6192` and :issue:`6267`.)" +msgstr "" +"Класс :class:`~socketserver.TCPServer` модуля :mod:`SocketServer " +"` теперь поддерживает таймауты сокетов и отключение алгоритма " +"Нэгла. Атрибут класса :attr:`!disable_nagle_algorithm` по умолчанию имеет " +"значение ``False``; если переопределено как true, для новых соединений " +"запроса будет установлена ​​опция TCP_NODELAY, чтобы предотвратить буферизацию " +"многих небольших отправок в один TCP-пакет. Атрибут класса :attr:" +"`~socketserver.BaseServer.timeout` может содержать таймаут в секундах, " +"который будет применен к сокету запроса; если за это время не будет получено " +"ни одного запроса, будет вызван :meth:`~socketserver.BaseServer." +"handle_timeout` и :meth:`~socketserver.BaseServer.handle_request` вернет " +"значение. (Предоставлено Кристьяном Валюром Йонссоном; :issue:`6192` и :" +"issue:`6267`.)" + +msgid "" +"Updated module: the :mod:`sqlite3` module has been updated to version 2.6.0 " +"of the `pysqlite package `__. Version " +"2.6.0 includes a number of bugfixes, and adds the ability to load SQLite " +"extensions from shared libraries. Call the ``enable_load_extension(True)`` " +"method to enable extensions, and then call :meth:`~sqlite3.Connection." +"load_extension` to load a particular shared library. (Updated by Gerhard " +"Häring.)" +msgstr "" +"Оновлений модуль: модуль :mod:`sqlite3` оновлено до версії 2.6.0 `пакета " +"pysqlite `__. Версія 2.6.0 містить " +"низку виправлень помилок і додає можливість завантажувати розширення SQLite " +"із спільних бібліотек. Викличте метод ``enable_load_extension(True)``, щоб " +"увімкнути розширення, а потім викличте :meth:`~sqlite3.Connection." +"load_extension`, щоб завантажити певну спільну бібліотеку. (Оновлено " +"Герхардом Херінгом.)" + +msgid "" +"The :mod:`ssl` module's :class:`~ssl.SSLSocket` objects now support the " +"buffer API, which fixed a test suite failure (fix by Antoine Pitrou; :issue:" +"`7133`) and automatically set OpenSSL's :c:macro:`!SSL_MODE_AUTO_RETRY`, " +"which will prevent an error code being returned from :meth:`recv` operations " +"that trigger an SSL renegotiation (fix by Antoine Pitrou; :issue:`8222`)." +msgstr "" +"Объекты :class:`~ssl.SSLSocket` модуля :mod:`ssl` теперь поддерживают API " +"буфера, который устранил сбой набора тестов (исправление Антуана Питру; :" +"issue:`7133`) и автоматически установил :c: макрос:`!SSL_MODE_AUTO_RETRY`, " +"который предотвратит возврат кода ошибки из операций :meth:`recv`, которые " +"запускают повторное согласование SSL (исправление Антуана Питру; :issue:" +"`8222`)." + +msgid "" +"The :func:`~ssl.SSLContext.wrap_socket` constructor function now takes a " +"*ciphers* argument that's a string listing the encryption algorithms to be " +"allowed; the format of the string is described `in the OpenSSL documentation " +"`__. (Added by " +"Antoine Pitrou; :issue:`8322`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"Another change makes the extension load all of OpenSSL's ciphers and digest " +"algorithms so that they're all available. Some SSL certificates couldn't be " +"verified, reporting an \"unknown algorithm\" error. (Reported by Beda " +"Kosata, and fixed by Antoine Pitrou; :issue:`8484`.)" +msgstr "" +"Інша зміна змушує розширення завантажувати всі шифри та алгоритми дайджесту " +"OpenSSL, щоб усі вони були доступними. Деякі сертифікати SSL не вдалося " +"перевірити, повідомляючи про помилку \"невідомий алгоритм\". (Повідомив Беда " +"Косата та виправив Антуан Пітру; :issue:`8484`.)" + +msgid "" +"The version of OpenSSL being used is now available as the module attributes :" +"const:`ssl.OPENSSL_VERSION` (a string), :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_INFO` (a " +"5-tuple), and :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_NUMBER` (an integer). (Added by " +"Antoine Pitrou; :issue:`8321`.)" +msgstr "" +"Используемая версия OpenSSL теперь доступна в виде атрибутов модуля :const:" +"`ssl.OPENSSL_VERSION` (строка), :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_INFO` (5-кортеж) " +"и :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_NUMBER` (целое число). (Добавлено Антуаном " +"Питру; :issue:`8321`.)" + +msgid "" +"The :mod:`struct` module will no longer silently ignore overflow errors when " +"a value is too large for a particular integer format code (one of " +"``bBhHiIlLqQ``); it now always raises a :exc:`struct.error` exception. " +"(Changed by Mark Dickinson; :issue:`1523`.) The :func:`~struct.pack` " +"function will also attempt to use :meth:`~object.__index__` to convert and " +"pack non-integers before trying the :meth:`~object.__int__` method or " +"reporting an error. (Changed by Mark Dickinson; :issue:`8300`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`struct` больше не будет молча игнорировать ошибки переполнения, " +"когда значение слишком велико для определенного кода целочисленного формата " +"(одного из ``bBhHiIlLqQ``); теперь он всегда вызывает исключение :exc:" +"`struct.error`. (Изменено Марком Дикинсоном; :issue:`1523`.) Функция :func:" +"`~struct.pack` также попытается использовать :meth:`~object.__index__` для " +"преобразования и упаковки нецелых чисел перед попыткой: meth:`~object." +"__int__` или сообщать об ошибке. (Изменено Марком Дикинсоном; :issue:`8300`.)" + +msgid "" +"New function: the :mod:`subprocess` module's :func:`~subprocess." +"check_output` runs a command with a specified set of arguments and returns " +"the command's output as a string when the command runs without error, or " +"raises a :exc:`~subprocess.CalledProcessError` exception otherwise." +msgstr "" +"Нова функція: модуль :mod:`subprocess` :func:`~subprocess.check_output` " +"виконує команду з указаним набором аргументів і повертає результат команди " +"як рядок, коли команда виконується без помилок, або викликає Виняток :exc:" +"`~subprocess.CalledProcessError` інакше." + +msgid "(Contributed by Gregory P. Smith.)" +msgstr "(Kontribusi dari Gregory P. Smith.)" + +msgid "" +"The :mod:`subprocess` module will now retry its internal system calls on " +"receiving an :const:`~errno.EINTR` signal. (Reported by several people; " +"final patch by Gregory P. Smith in :issue:`1068268`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`subprocess` теперь будет повторять свои внутренние системные " +"вызовы при получении сигнала :const:`~errno.EINTR`. (Сообщено несколькими " +"людьми; финальный патч Грегори П. Смита в :issue:`1068268`.)" + +msgid "" +"New function: :func:`~symtable.Symbol.is_declared_global` in the :mod:" +"`symtable` module returns true for variables that are explicitly declared to " +"be global, false for ones that are implicitly global. (Contributed by Jeremy " +"Hylton.)" +msgstr "" +"Нова функція: :func:`~symtable.Symbol.is_declared_global` у модулі :mod:" +"`symtable` повертає true для змінних, які явно оголошені як глобальні, і " +"false для змінних, які неявно є глобальними. (Надав Джеремі Гілтон.)" + +msgid "" +"The :mod:`syslog` module will now use the value of ``sys.argv[0]`` as the " +"identifier instead of the previous default value of ``'python'``. (Changed " +"by Sean Reifschneider; :issue:`8451`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`syslog` тепер використовуватиме значення ``sys.argv[0]`` як " +"ідентифікатор замість попереднього значення за замовчуванням ``'python'``. " +"(Змінено Шоном Райфшнайдером; :issue:`8451`.)" + +msgid "" +"The :attr:`sys.version_info` value is now a named tuple, with attributes " +"named :attr:`!major`, :attr:`!minor`, :attr:`!micro`, :attr:`!releaselevel`, " +"and :attr:`!serial`. (Contributed by Ross Light; :issue:`4285`.)" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`sys.getwindowsversion` also returns a named tuple, with attributes " +"named :attr:`!major`, :attr:`!minor`, :attr:`!build`, :attr:`!platform`, :" +"attr:`!service_pack`, :attr:`!service_pack_major`, :attr:`!" +"service_pack_minor`, :attr:`!suite_mask`, and :attr:`!product_type`. " +"(Contributed by Brian Curtin; :issue:`7766`.)" +msgstr "" +":func:`sys.getwindowsversion` также возвращает именованный кортеж с " +"атрибутами с именами :attr:`!major`, :attr:`!minor`, ​​:attr:`!build`, :attr:`!" +"platform`, : attr:`!service_pack`, :attr:`!service_pack_major`, :attr:`!" +"service_pack_minor`, ​​:attr:`!suite_mask` и :attr:`!product_type`. " +"(Предоставлено Брайаном Кертином; :issue:`7766`.)" + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module's default error handling has changed, to no longer " +"suppress fatal errors. The default error level was previously 0, which " +"meant that errors would only result in a message being written to the debug " +"log, but because the debug log is not activated by default, these errors go " +"unnoticed. The default error level is now 1, which raises an exception if " +"there's an error. (Changed by Lars Gustäbel; :issue:`7357`.)" +msgstr "" +"Стандартну обробку помилок модуля :mod:`tarfile` було змінено, і більше не " +"пригнічуються фатальні помилки. Раніше рівень помилок за замовчуванням був " +"0, що означало, що помилки призводили лише до запису повідомлення в журнал " +"налагодження, але оскільки журнал налагодження не активовано за " +"замовчуванням, ці помилки залишаються непоміченими. Рівень помилки за " +"замовчуванням тепер становить 1, що викликає виняток у разі виникнення " +"помилки. (Змінено Ларсом Густебелем; :issue:`7357`.)" + +msgid "" +":mod:`tarfile` now supports filtering the :class:`~tarfile.TarInfo` objects " +"being added to a tar file. When you call :meth:`~tarfile.TarFile.add`, you " +"may supply an optional *filter* argument that's a callable. The *filter* " +"callable will be passed the :class:`~tarfile.TarInfo` for every file being " +"added, and can modify and return it. If the callable returns ``None``, the " +"file will be excluded from the resulting archive. This is more powerful " +"than the existing *exclude* argument, which has therefore been deprecated. " +"(Added by Lars Gustäbel; :issue:`6856`.) The :class:`~tarfile.TarFile` class " +"also now supports the context management protocol. (Added by Lars Gustäbel; :" +"issue:`7232`.)" +msgstr "" +":mod:`tarfile` тепер підтримує фільтрацію об’єктів :class:`~tarfile." +"TarInfo`, які додаються до файлу tar. Коли ви викликаєте :meth:`~tarfile." +"TarFile.add`, ви можете надати додатковий аргумент *filter*, який можна " +"викликати. Викликаний *filter* отримуватиме :class:`~tarfile.TarInfo` для " +"кожного файлу, який додається, і зможе змінювати та повертати його. Якщо " +"виклик повертає ``None``, файл буде виключено з отриманого архіву. Це " +"потужніший аргумент, ніж існуючий аргумент *exclude*, який, отже, застарів. " +"(Додав Ларс Густебель; :issue:`6856`.) Клас :class:`~tarfile.TarFile` тепер " +"також підтримує протокол керування контекстом. (Додав Ларс Густебель; :issue:" +"`7232`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~threading.Event.wait` method of the :class:`threading.Event` " +"class now returns the internal flag on exit. This means the method will " +"usually return true because :meth:`~threading.Event.wait` is supposed to " +"block until the internal flag becomes true. The return value will only be " +"false if a timeout was provided and the operation timed out. (Contributed by " +"Tim Lesher; :issue:`1674032`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~threading.Event.wait` класу :class:`threading.Event` тепер " +"повертає внутрішній прапор під час виходу. Це означає, що метод зазвичай " +"повертатиме true, оскільки :meth:`~threading.Event.wait` має блокуватися, " +"доки внутрішній прапор не стане істинним. Повернене значення буде false, " +"лише якщо було надано тайм-аут і час очікування операції минув. (Надав Тім " +"Лешер; :issue:`1674032`.)" + +msgid "" +"The Unicode database provided by the :mod:`unicodedata` module is now used " +"internally to determine which characters are numeric, whitespace, or " +"represent line breaks. The database also includes information from the :" +"file:`Unihan.txt` data file (patch by Anders Chrigström and Amaury Forgeot " +"d'Arc; :issue:`1571184`) and has been updated to version 5.2.0 (updated by " +"Florent Xicluna; :issue:`8024`)." +msgstr "" +"База даних Юнікод, надана модулем :mod:`unicodedata`, тепер використовується " +"внутрішньо, щоб визначити, які символи є цифрами, пробілами чи представляють " +"розриви рядків. База даних також містить інформацію з файлу даних :file:" +"`Unihan.txt` (патч від Anders Chrigström і Amaury Forgeot d'Arc; :issue:" +"`1571184`) і була оновлена до версії 5.2.0 (оновлено Florent Xicluna ; :" +"issue:`8024`)." + +msgid "" +"The :mod:`urlparse ` module's :func:`~urllib.parse.urlsplit` " +"now handles unknown URL schemes in a fashion compliant with :rfc:`3986`: if " +"the URL is of the form ``\"://...\"``, the text before the ``://" +"`` is treated as the scheme, even if it's a made-up scheme that the module " +"doesn't know about. This change may break code that worked around the old " +"behaviour. For example, Python 2.6.4 or 2.5 will return the following:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`urlparse ` :func:`~urllib.parse.urlsplit` теперь " +"обрабатывает неизвестные схемы URL-адресов способом, совместимым с :rfc:" +"`3986`: если URL-адрес имеет форму `` \"://...\"``, текст перед " +"``://`` рассматривается как схема, даже если это выдуманная схема, о которой " +"модуль не знает. Это изменение может нарушить код, работавший над старым " +"поведением. Например, Python 2.6.4 или 2.5 вернет следующее:" + +msgid "Python 2.7 (and Python 2.6.5) will return:" +msgstr "Python 2.7 (dan Python 2.6.5) akan mengembalikan:" + +msgid "" +"(Python 2.7 actually produces slightly different output, since it returns a " +"named tuple instead of a standard tuple.)" +msgstr "" +"(Python 2.7 фактично створює дещо інший вихід, оскільки він повертає " +"іменований кортеж замість стандартного кортежу.)" + +msgid "" +"The :mod:`urlparse ` module also supports IPv6 literal " +"addresses as defined by :rfc:`2732` (contributed by Senthil Kumaran; :issue:" +"`2987`)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`urlparse ` также поддерживает литеральные адреса " +"IPv6, как определено :rfc:`2732` (предоставлено Сентилом Кумараном; :issue:" +"`2987`)." + +msgid "" +"New class: the :class:`~weakref.WeakSet` class in the :mod:`weakref` module " +"is a set that only holds weak references to its elements; elements will be " +"removed once there are no references pointing to them. (Originally " +"implemented in Python 3.x by Raymond Hettinger, and backported to 2.7 by " +"Michael Foord.)" +msgstr "" +"Новий клас: клас :class:`~weakref.WeakSet` у модулі :mod:`weakref` — це " +"набір, який містить лише слабкі посилання на свої елементи; елементи буде " +"видалено, якщо на них не буде посилань. (Спочатку реалізовано в Python 3.x " +"Реймондом Геттінгером і перенесено до версії 2.7 Майклом Фордом.)" + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` library, no longer escapes ampersands and " +"angle brackets when outputting an XML processing instruction (which looks " +"like ````) or comment (which looks like " +"````). (Patch by Neil Muller; :issue:`2746`.)" +msgstr "" +"Библиотека :mod:`xml.etree.ElementTree` больше не экранирует амперсанды и " +"угловые скобки при выводе инструкции обработки XML (которая выглядит как ````) или комментария. (который выглядит как " +"````). (Патч Нила Мюллера; :issue:`2746`.)" + +msgid "" +"The XML-RPC client and server, provided by the :mod:`xmlrpclib ` and :mod:`SimpleXMLRPCServer ` modules, have " +"improved performance by supporting HTTP/1.1 keep-alive and by optionally " +"using gzip encoding to compress the XML being exchanged. The gzip " +"compression is controlled by the :attr:`!encode_threshold` attribute of :" +"class:`~xmlrpc.server.SimpleXMLRPCRequestHandler`, which contains a size in " +"bytes; responses larger than this will be compressed. (Contributed by " +"Kristján Valur Jónsson; :issue:`6267`.)" +msgstr "" +"Клиент и сервер XML-RPC, предоставляемые модулями :mod:`xmlrpclib ` и :mod:`SimpleXMLRPCServer `, имеют повышенную " +"производительность за счет поддержки поддержки активности HTTP/1.1 и, при " +"необходимости, использование кодировки gzip для сжатия обмениваемого XML. " +"Сжатие gzip контролируется атрибутом :attr:`!encode_threshold` :class:" +"`~xmlrpc.server.SimpleXMLRPCRequestHandler`, который содержит размер в " +"байтах; ответы большего размера будут сжаты. (Предоставлено Кристьяном " +"Валюром Йонссоном; :issue:`6267`.)" + +msgid "" +"The :mod:`zipfile` module's :class:`~zipfile.ZipFile` now supports the " +"context management protocol, so you can write ``with zipfile.ZipFile(...) as " +"f:``. (Contributed by Brian Curtin; :issue:`5511`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`zipfile` :class:`~zipfile.ZipFile` тепер підтримує протокол " +"керування контекстом, тому ви можете писати ``with zipfile.ZipFile(...) як f:" +"``. (Надав Браян Кертін; :issue:`5511`.)" + +msgid "" +":mod:`zipfile` now also supports archiving empty directories and extracts " +"them correctly. (Fixed by Kuba Wieczorek; :issue:`4710`.) Reading files out " +"of an archive is faster, and interleaving :meth:`read() ` and :meth:`readline() ` now works correctly. " +"(Contributed by Nir Aides; :issue:`7610`.)" +msgstr "" +":mod:`zipfile` теперь также поддерживает архивирование пустых каталогов и " +"корректное их извлечение. (Исправлено Kuba Wieczorek; :issue:`4710`.) Чтение " +"файлов из архива происходит быстрее, а :meth:`read() ` и :meth:`readline() ` теперь работает правильно. " +"(Предоставлено Ниром Эйдесом; :issue:`7610`.)" + +msgid "" +"The :func:`~zipfile.is_zipfile` function now accepts a file object, in " +"addition to the path names accepted in earlier versions. (Contributed by " +"Gabriel Genellina; :issue:`4756`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`~zipfile.is_zipfile` тепер приймає об’єкт файлу на додаток до " +"імен шляхів, прийнятих у попередніх версіях. (Надав Габріель Генелліна; :" +"issue:`4756`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~zipfile.ZipFile.writestr` method now has an optional " +"*compress_type* parameter that lets you override the default compression " +"method specified in the :class:`~zipfile.ZipFile` constructor. (Contributed " +"by Ronald Oussoren; :issue:`6003`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~zipfile.ZipFile.writestr` тепер має необов’язковий параметр " +"*compress_type*, який дозволяє перевизначити метод стиснення за " +"замовчуванням, указаний у конструкторі :class:`~zipfile.ZipFile`. (Надав " +"Рональд Оуссорен; :issue:`6003`.)" + +msgid "New module: importlib" +msgstr "Modul baru: importlib" + +msgid "" +"Python 3.1 includes the :mod:`importlib` package, a re-implementation of the " +"logic underlying Python's :keyword:`import` statement. :mod:`importlib` is " +"useful for implementors of Python interpreters and to users who wish to " +"write new importers that can participate in the import process. Python 2.7 " +"doesn't contain the complete :mod:`importlib` package, but instead has a " +"tiny subset that contains a single function, :func:`~importlib." +"import_module`." +msgstr "" + +msgid "" +"``import_module(name, package=None)`` imports a module. *name* is a string " +"containing the module or package's name. It's possible to do relative " +"imports by providing a string that begins with a ``.`` character, such as " +"``..utils.errors``. For relative imports, the *package* argument must be " +"provided and is the name of the package that will be used as the anchor for " +"the relative import. :func:`~importlib.import_module` both inserts the " +"imported module into ``sys.modules`` and returns the module object." +msgstr "" +"``import_module(name, package=None)`` імпортує модуль. *name* — це рядок, що " +"містить назву модуля або пакета. Можна виконати відносний імпорт, надавши " +"рядок, який починається із символу ``.``, наприклад ``..utils.errors``. Для " +"відносного імпорту потрібно вказати аргумент *package*, який є назвою " +"пакета, який використовуватиметься як прив’язка для відносного імпорту. :" +"func:`~importlib.import_module` вставляє імпортований модуль у ``sys." +"modules`` і повертає об’єкт модуля." + +msgid "Here are some examples::" +msgstr "Berikut beberapa contoh::" + +msgid "" +":mod:`importlib` was implemented by Brett Cannon and introduced in Python " +"3.1." +msgstr "" +":mod:`importlib` був реалізований Бреттом Кенноном і представлений у Python " +"3.1." + +msgid "New module: sysconfig" +msgstr "Modul baru: sysconfig" + +msgid "" +"The :mod:`sysconfig` module has been pulled out of the Distutils package, " +"becoming a new top-level module in its own right. :mod:`sysconfig` provides " +"functions for getting information about Python's build process: compiler " +"switches, installation paths, the platform name, and whether Python is " +"running from its source directory." +msgstr "" +"Модуль :mod:`sysconfig` було вилучено з пакета Distutils, ставши власним " +"новим модулем верхнього рівня. :mod:`sysconfig` надає функції для отримання " +"інформації про процес збирання Python: перемикачі компілятора, шляхи " +"встановлення, ім’я платформи та те, чи працює Python із вихідного каталогу." + +msgid "Some of the functions in the module are:" +msgstr "Деякі функції в модулі:" + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_config_var` returns variables from Python's Makefile " +"and the :file:`pyconfig.h` file." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_config_var` повертає змінні з Makefile Python і файлу :" +"file:`pyconfig.h`." + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_config_vars` returns a dictionary containing all of " +"the configuration variables." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_config_vars` повертає словник, що містить усі змінні " +"конфігурації." + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_path` returns the configured path for a particular " +"type of module: the standard library, site-specific modules, platform-" +"specific modules, etc." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_path` повертає налаштований шлях для певного типу " +"модуля: стандартної бібліотеки, модулів для сайту, модулів для платформи " +"тощо." + +msgid "" +":func:`~sysconfig.is_python_build` returns true if you're running a binary " +"from a Python source tree, and false otherwise." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.is_python_build` повертає true, якщо ви запускаєте " +"двійковий файл із вихідного дерева Python, і false в іншому випадку." + +msgid "" +"Consult the :mod:`sysconfig` documentation for more details and for a " +"complete list of functions." +msgstr "" +"Зверніться до документації :mod:`sysconfig`, щоб дізнатися більше та " +"отримати повний список функцій." + +msgid "" +"The Distutils package and :mod:`sysconfig` are now maintained by Tarek " +"Ziadé, who has also started a Distutils2 package (source repository at " +"https://hg.python.org/distutils2/) for developing a next-generation version " +"of Distutils." +msgstr "" +"Пакет Distutils і :mod:`sysconfig` тепер обслуговуються Тареком Зіаде, який " +"також запустив пакет Distutils2 (сховище вихідних кодів за адресою https://" +"hg.python.org/distutils2/) для розробки версії Distutils наступного " +"покоління. ." + +msgid "ttk: Themed Widgets for Tk" +msgstr "ttk: тематичні віджети для Tk" + +msgid "" +"Tcl/Tk 8.5 includes a set of themed widgets that re-implement basic Tk " +"widgets but have a more customizable appearance and can therefore more " +"closely resemble the native platform's widgets. This widget set was " +"originally called Tile, but was renamed to Ttk (for \"themed Tk\") on being " +"added to Tcl/Tck release 8.5." +msgstr "" +"Tcl/Tk 8.5 містить набір тематичних віджетів, які повторно реалізують " +"основні віджети Tk, але мають більш настроюваний вигляд і тому можуть більше " +"нагадувати віджети рідної платформи. Цей набір віджетів спочатку називався " +"Tile, але був перейменований на Ttk (для \"тематичних Tk\") після додавання " +"до випуску Tcl/Tck 8.5." + +msgid "" +"To learn more, read the :mod:`~tkinter.ttk` module documentation. You may " +"also wish to read the Tcl/Tk manual page describing the Ttk theme engine, " +"available at https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/TkCmd/ttk_intro.html. Some " +"screenshots of the Python/Ttk code in use are at https://code.google.com/" +"archive/p/python-ttk/wikis/Screenshots.wiki." +msgstr "" +"Чтобы узнать больше, прочтите документацию модуля :mod:`~tkinter.ttk`. Вы " +"также можете прочитать страницу руководства Tcl/Tk, описывающую движок тем " +"Ttk, доступную по адресу https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/TkCmd/ttk_intro.html. " +"Некоторые снимки экрана используемого кода Python/Ttk находятся по адресу " +"https://code.google.com/archive/p/python-ttk/wikis/Screenshots.wiki." + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.ttk` module was written by Guilherme Polo and added in :" +"issue:`2983`. An alternate version called ``Tile.py``, written by Martin " +"Franklin and maintained by Kevin Walzer, was proposed for inclusion in :" +"issue:`2618`, but the authors argued that Guilherme Polo's work was more " +"comprehensive." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tkinter.ttk` был написан Гильерме Поло и добавлен в :issue:" +"`2983`. Альтернативная версия под названием Tile.py, написанная Мартином " +"Франклином и поддерживаемая Кевином Уолцером, была предложена для включения " +"в :issue:`2618`, но авторы утверждали, что работа Гильерме Поло была более " +"всеобъемлющей." + +msgid "Updated module: unittest" +msgstr "Modul diperbarui: unittest" + +msgid "" +"The :mod:`unittest` module was greatly enhanced; many new features were " +"added. Most of these features were implemented by Michael Foord, unless " +"otherwise noted. The enhanced version of the module is downloadable " +"separately for use with Python versions 2.4 to 2.6, packaged as the :mod:`!" +"unittest2` package, from https://pypi.org/project/unittest2." +msgstr "" + +msgid "" +"When used from the command line, the module can automatically discover " +"tests. It's not as fancy as `py.test `__ or `nose " +"`__, but provides a simple way to run tests " +"kept within a set of package directories. For example, the following " +"command will search the :file:`test/` subdirectory for any importable test " +"files named ``test*.py``::" +msgstr "" +"При использовании из командной строки модуль может автоматически " +"обнаруживать тесты. Это не так красиво, как `py.test `__ " +"или `nose `__, но обеспечивает простой способ " +"запуска тестов, хранящихся в наборе. каталогов пакетов. Например, следующая " +"команда будет искать в подкаталоге :file:`test/` любые импортируемые " +"тестовые файлы с именем ``test*.py``::" + +msgid "" +"Consult the :mod:`unittest` module documentation for more details. " +"(Developed in :issue:`6001`.)" +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, зверніться до документації модуля :mod:`unittest`. " +"(Розроблено в :issue:`6001`.)" + +msgid "The :func:`~unittest.main` function supports some other new options:" +msgstr "Функція :func:`~unittest.main` підтримує деякі інші нові параметри:" + +msgid "" +":option:`-b ` or :option:`!--buffer` will buffer the standard " +"output and standard error streams during each test. If the test passes, any " +"resulting output will be discarded; on failure, the buffered output will be " +"displayed." +msgstr "" +":option:`-b ` або :option:`!--buffer` буферизує стандартний " +"вихід і стандартні потоки помилок під час кожного тесту. Якщо тест пройдено, " +"будь-які отримані результати будуть відхилені; у разі помилки буде " +"відображено буферизований вихід." + +msgid "" +":option:`-c ` or :option:`!--catch` will cause the control-C " +"interrupt to be handled more gracefully. Instead of interrupting the test " +"process immediately, the currently running test will be completed and then " +"the partial results up to the interruption will be reported. If you're " +"impatient, a second press of control-C will cause an immediate interruption." +msgstr "" +":option:`-c ` або :option:`!--catch` призведе до того, що " +"переривання control-C оброблятиметься більш витончено. Замість негайного " +"переривання процесу тестування поточний тест буде завершено, а потім буде " +"повідомлено про часткові результати до моменту переривання. Якщо ви " +"нетерплячі, повторне натискання Control-C призведе до негайної перерви." + +msgid "" +"This control-C handler tries to avoid causing problems when the code being " +"tested or the tests being run have defined a signal handler of their own, by " +"noticing that a signal handler was already set and calling it. If this " +"doesn't work for you, there's a :func:`~unittest.removeHandler` decorator " +"that can be used to mark tests that should have the control-C handling " +"disabled." +msgstr "" +"Цей обробник control-C намагається уникнути проблем, коли код, що " +"тестується, або тести, що виконуються, визначили власний обробник сигналу, " +"помічаючи, що обробник сигналу вже встановлено, і викликає його. Якщо це не " +"працює для вас, є декоратор :func:`~unittest.removeHandler`, який можна " +"використовувати для позначення тестів, для яких слід вимкнено обробку " +"control-C." + +msgid "" +":option:`-f ` or :option:`!--failfast` makes test execution " +"stop immediately when a test fails instead of continuing to execute further " +"tests. (Suggested by Cliff Dyer and implemented by Michael Foord; :issue:" +"`8074`.)" +msgstr "" +":option:`-f ` або :option:`!--failfast` негайно припиняє " +"виконання тесту, коли тест не вдається, замість того, щоб продовжувати " +"виконання подальших тестів. (Запропоновано Кліффом Даєром і реалізовано " +"Майклом Фордом; :issue:`8074`.)" + +msgid "" +"The progress messages now show 'x' for expected failures and 'u' for " +"unexpected successes when run in verbose mode. (Contributed by Benjamin " +"Peterson.)" +msgstr "" +"Повідомлення про перебіг тепер показують \"x\" для очікуваних помилок і " +"\"u\" для неочікуваних успіхів під час запуску в докладному режимі. (Надав " +"Бенджамін Петерсон.)" + +msgid "" +"Test cases can raise the :exc:`~unittest.SkipTest` exception to skip a test " +"(:issue:`1034053`)." +msgstr "" +"Тестові випадки можуть викликати виключення :exc:`~unittest.SkipTest`, щоб " +"пропустити тест (:issue:`1034053`)." + +msgid "" +"The error messages for :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`, :meth:" +"`~unittest.TestCase.assertTrue`, and :meth:`~unittest.TestCase.assertFalse` " +"failures now provide more information. If you set the :attr:`~unittest." +"TestCase.longMessage` attribute of your :class:`~unittest.TestCase` classes " +"to true, both the standard error message and any additional message you " +"provide will be printed for failures. (Added by Michael Foord; :issue:" +"`5663`.)" +msgstr "" +"Повідомлення про помилки для помилок :meth:`~unittest.TestCase." +"assertEqual`, :meth:`~unittest.TestCase.assertTrue` і :meth:`~unittest." +"TestCase.assertFalse` тепер надають більше інформації. Якщо ви встановите " +"атрибут :attr:`~unittest.TestCase.longMessage` ваших класів :class:" +"`~unittest.TestCase` як true, стандартне повідомлення про помилку та будь-" +"яке додаткове повідомлення, яке ви надасте, буде надруковано для помилок. " +"(Додав Майкл Форд; :issue:`5663`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~unittest.TestCase.assertRaises` method now returns a context " +"handler when called without providing a callable object to run. For " +"example, you can write this::" +msgstr "" +"Метод :meth:`~unittest.TestCase.assertRaises` тепер повертає обробник " +"контексту під час виклику без надання об’єкта для запуску. Наприклад, ви " +"можете написати це::" + +msgid "(Implemented by Antoine Pitrou; :issue:`4444`.)" +msgstr "(Реалізовано Антуаном Пітру; :issue:`4444`.)" + +msgid "" +"Module- and class-level setup and teardown fixtures are now supported. " +"Modules can contain :func:`~unittest.setUpModule` and :func:`~unittest." +"tearDownModule` functions. Classes can have :meth:`~unittest.TestCase." +"setUpClass` and :meth:`~unittest.TestCase.tearDownClass` methods that must " +"be defined as class methods (using ``@classmethod`` or equivalent). These " +"functions and methods are invoked when the test runner switches to a test " +"case in a different module or class." +msgstr "" +"Тепер підтримуються пристрої налаштування та демонтажу на рівні модуля та " +"класу. Модулі можуть містити функції :func:`~unittest.setUpModule` і :func:" +"`~unittest.tearDownModule`. Класи можуть мати методи :meth:`~unittest." +"TestCase.setUpClass` і :meth:`~unittest.TestCase.tearDownClass`, які мають " +"бути визначені як методи класу (використовуючи ``@classmethod`` або " +"еквівалент). Ці функції та методи викликаються, коли виконавець тесту " +"перемикається на тестовий приклад в іншому модулі чи класі." + +msgid "" +"The methods :meth:`~unittest.TestCase.addCleanup` and :meth:`~unittest." +"TestCase.doCleanups` were added. :meth:`~unittest.TestCase.addCleanup` lets " +"you add cleanup functions that will be called unconditionally (after :meth:" +"`~unittest.TestCase.setUp` if :meth:`~unittest.TestCase.setUp` fails, " +"otherwise after :meth:`~unittest.TestCase.tearDown`). This allows for much " +"simpler resource allocation and deallocation during tests (:issue:`5679`)." +msgstr "" +"Додано методи :meth:`~unittest.TestCase.addCleanup` і :meth:`~unittest." +"TestCase.doCleanups`. :meth:`~unittest.TestCase.addCleanup` дозволяє " +"додавати функції очищення, які будуть викликані безумовно (після :meth:" +"`~unittest.TestCase.setUp`, якщо :meth:`~unittest.TestCase.setUp` не " +"вдається, інакше після :meth:`~unittest.TestCase.tearDown`). Це дозволяє " +"набагато простіше розподіляти та звільняти ресурси під час тестування (:" +"issue:`5679`)." + +msgid "" +"A number of new methods were added that provide more specialized tests. " +"Many of these methods were written by Google engineers for use in their test " +"suites; Gregory P. Smith, Michael Foord, and GvR worked on merging them into " +"Python's version of :mod:`unittest`." +msgstr "" +"Було додано ряд нових методів, які забезпечують більш спеціалізовані тести. " +"Багато з цих методів були написані інженерами Google для використання в " +"їхніх наборах тестів; Грегорі П. Сміт, Майкл Форд і GvR працювали над їх " +"об’єднанням у версію Python :mod:`unittest`." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIsNone` and :meth:`~unittest.TestCase." +"assertIsNotNone` take one expression and verify that the result is or is not " +"``None``." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIsNone` і :meth:`~unittest.TestCase." +"assertIsNotNone` беруть один вираз і перевіряють, чи є результат ``None``." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIs` and :meth:`~unittest.TestCase." +"assertIsNot` take two values and check whether the two values evaluate to " +"the same object or not. (Added by Michael Foord; :issue:`2578`.)" +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIs` і :meth:`~unittest.TestCase.assertIsNot` " +"приймають два значення та перевіряють, чи обидва значення обчислюються для " +"одного об’єкта чи ні. (Додав Майкл Форд; :issue:`2578`.)" + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIsInstance` and :meth:`~unittest.TestCase." +"assertNotIsInstance` check whether the resulting object is an instance of a " +"particular class, or of one of a tuple of classes. (Added by Georg Brandl; :" +"issue:`7031`.)" +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIsInstance` і :meth:`~unittest.TestCase." +"assertNotIsInstance` перевіряють, чи є отриманий об’єкт екземпляром певного " +"класу чи одного з кортежу класів. (Додав Георг Брандл; :issue:`7031`.)" + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertGreater`, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertGreaterEqual`, :meth:`~unittest.TestCase.assertLess`, and :meth:" +"`~unittest.TestCase.assertLessEqual` compare two quantities." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertGreater`, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertGreaterEqual`, :meth:`~unittest.TestCase.assertLess`, and :meth:" +"`~unittest.TestCase.assertLessEqual` порівнюють два значення." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertMultiLineEqual` compares two strings, and if " +"they're not equal, displays a helpful comparison that highlights the " +"differences in the two strings. This comparison is now used by default when " +"Unicode strings are compared with :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertMultiLineEqual` порівнює два рядки, і якщо " +"вони не рівні, відображає корисне порівняння, яке підкреслює відмінності в " +"двох рядках. Це порівняння тепер використовується за замовчуванням, коли " +"рядки Unicode порівнюються з :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`." + +msgid "" +":meth:`assertRegexpMatches() ` and :meth:" +"`assertNotRegexpMatches() ` checks whether " +"the first argument is a string matching or not matching the regular " +"expression provided as the second argument (:issue:`8038`)." +msgstr "" +":meth:`assertRegexpMatches() ` и :meth:" +"`assertNotRegexpMatches() ` проверяют, " +"является ли первый аргумент строкой, соответствующей или не соответствующей " +"регулярному выражению, указанному в качестве второго аргумент (:issue:" +"`8038`)." + +msgid "" +":meth:`assertRaisesRegexp() ` checks " +"whether a particular exception is raised, and then also checks that the " +"string representation of the exception matches the provided regular " +"expression." +msgstr "" +":meth:`assertRaisesRegexp() ` " +"проверяет, возникло ли конкретное исключение, а затем также проверяет, " +"соответствует ли строковое представление исключения предоставленному " +"регулярному выражению." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIn` and :meth:`~unittest.TestCase." +"assertNotIn` tests whether *first* is or is not in *second*." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertIn` і :meth:`~unittest.TestCase.assertNotIn` " +"перевіряє, чи є *first* у *second* чи ні." + +msgid "" +":meth:`assertItemsEqual() ` tests " +"whether two provided sequences contain the same elements." +msgstr "" +":meth:`assertItemsEqual() ` проверяет, " +"содержат ли две предоставленные последовательности одни и те же элементы." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertSetEqual` compares whether two sets are " +"equal, and only reports the differences between the sets in case of error." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertSetEqual` порівнює, чи рівні два набори, і " +"повідомляє про відмінності між наборами лише в разі помилки." + +msgid "" +"Similarly, :meth:`~unittest.TestCase.assertListEqual` and :meth:`~unittest." +"TestCase.assertTupleEqual` compare the specified types and explain any " +"differences without necessarily printing their full values; these methods " +"are now used by default when comparing lists and tuples using :meth:" +"`~unittest.TestCase.assertEqual`. More generally, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertSequenceEqual` compares two sequences and can optionally check whether " +"both sequences are of a particular type." +msgstr "" +"Подібним чином :meth:`~unittest.TestCase.assertListEqual` і :meth:`~unittest." +"TestCase.assertTupleEqual` порівнюють вказані типи та пояснюють будь-які " +"відмінності, не обов’язково друкуючи їхні повні значення; ці методи тепер " +"використовуються за замовчуванням під час порівняння списків і кортежів за " +"допомогою :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`. Загалом, :meth:`~unittest." +"TestCase.assertSequenceEqual` порівнює дві послідовності та за бажанням може " +"перевірити, чи обидві послідовності належать до певного типу." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertDictEqual` compares two dictionaries and " +"reports the differences; it's now used by default when you compare two " +"dictionaries using :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`. :meth:`!" +"assertDictContainsSubset` checks whether all of the key/value pairs in " +"*first* are found in *second*." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertDictEqual` сравнивает два словаря и сообщает " +"о различиях; теперь он используется по умолчанию при сравнении двух словарей " +"с помощью :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual`. :meth:`!" +"assertDictContainsSubset` проверяет, все ли пары ключ/значение в *первом* " +"найдены в *втором*." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertAlmostEqual` and :meth:`~unittest.TestCase." +"assertNotAlmostEqual` test whether *first* and *second* are approximately " +"equal. This method can either round their difference to an optionally " +"specified number of *places* (the default is 7) and compare it to zero, or " +"require the difference to be smaller than a supplied *delta* value." +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestCase.assertAlmostEqual` и :meth:`~unittest.TestCase." +"assertNotAlmostEqual` проверяют, примерно ли равны *первый* и *секундный*. " +"Этот метод может либо округлить разницу до необязательно указанного " +"количества *мест* (по умолчанию — 7) и сравнить ее с нулем, либо " +"потребовать, чтобы разница была меньше, чем предоставленное значение " +"*дельта*." + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestLoader.loadTestsFromName` properly honors the :attr:" +"`~unittest.TestLoader.suiteClass` attribute of the :class:`~unittest." +"TestLoader`. (Fixed by Mark Roddy; :issue:`6866`.)" +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestLoader.loadTestsFromName` належним чином враховує " +"атрибут :attr:`~unittest.TestLoader.suiteClass` :class:`~unittest." +"TestLoader`. (Виправлено Марком Родді; :issue:`6866`.)" + +msgid "" +"A new hook lets you extend the :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual` method " +"to handle new data types. The :meth:`~unittest.TestCase." +"addTypeEqualityFunc` method takes a type object and a function. The function " +"will be used when both of the objects being compared are of the specified " +"type. This function should compare the two objects and raise an exception " +"if they don't match; it's a good idea for the function to provide additional " +"information about why the two objects aren't matching, much as the new " +"sequence comparison methods do." +msgstr "" +"Новий хук дозволяє розширити метод :meth:`~unittest.TestCase.assertEqual` " +"для обробки нових типів даних. Метод :meth:`~unittest.TestCase." +"addTypeEqualityFunc` приймає об’єкт типу та функцію. Функція буде " +"використана, якщо обидва порівнювані об’єкти належать до вказаного типу. Ця " +"функція має порівняти два об’єкти та викликати виключення, якщо вони не " +"збігаються; доцільно, щоб функція надавала додаткову інформацію про те, чому " +"два об’єкти не збігаються, подібно до нових методів порівняння " +"послідовностей." + +msgid "" +":func:`unittest.main` now takes an optional ``exit`` argument. If false, :" +"func:`~unittest.main` doesn't call :func:`sys.exit`, allowing :func:" +"`~unittest.main` to be used from the interactive interpreter. (Contributed " +"by J. Pablo Fernández; :issue:`3379`.)" +msgstr "" +":func:`unittest.main` тепер приймає додатковий аргумент ``вихід``. Якщо " +"false, :func:`~unittest.main` не викликає :func:`sys.exit`, що дозволяє " +"використовувати :func:`~unittest.main` з інтерактивного інтерпретатора. " +"(Надав Дж. Пабло Фернандес; :issue:`3379`.)" + +msgid "" +":class:`~unittest.TestResult` has new :meth:`~unittest.TestResult." +"startTestRun` and :meth:`~unittest.TestResult.stopTestRun` methods that are " +"called immediately before and after a test run. (Contributed by Robert " +"Collins; :issue:`5728`.)" +msgstr "" +":class:`~unittest.TestResult` має нові методи :meth:`~unittest.TestResult." +"startTestRun` і :meth:`~unittest.TestResult.stopTestRun`, які викликаються " +"безпосередньо перед і після виконання тесту. (Надав Роберт Коллінз; :issue:" +"`5728`.)" + +msgid "" +"With all these changes, the :file:`unittest.py` was becoming awkwardly " +"large, so the module was turned into a package and the code split into " +"several files (by Benjamin Peterson). This doesn't affect how the module is " +"imported or used." +msgstr "" +"З усіма цими змінами :file:`unittest.py` ставав незручно великим, тому " +"модуль перетворили на пакет, а код розділили на кілька файлів (автор " +"Бенджамін Петерсон). Це не впливає на імпорт або використання модуля." + +msgid "" +"https://web.archive.org/web/20210619163128/http://www.voidspace.org.uk/" +"python/articles/unittest2.shtml" +msgstr "" +"https://web.archive.org/web/20210619163128/http://www.voidspace.org.uk/" +"python/articles/unittest2.shtml" + +msgid "" +"Describes the new features, how to use them, and the rationale for various " +"design decisions. (By Michael Foord.)" +msgstr "" +"Описує нові функції, способи їх використання та обґрунтування різних " +"дизайнерських рішень. (Автор: Майкл Форд.)" + +msgid "Updated module: ElementTree 1.3" +msgstr "Modul diperbarui: ElementTree 1.3" + +msgid "" +"The version of the ElementTree library included with Python was updated to " +"version 1.3. Some of the new features are:" +msgstr "" +"Версію бібліотеки ElementTree, яка входить до складу Python, оновлено до " +"версії 1.3. Деякі з нових функцій:" + +msgid "" +"The various parsing functions now take a *parser* keyword argument giving " +"an :class:`~xml.etree.ElementTree.XMLParser` instance that will be used. " +"This makes it possible to override the file's internal encoding::" +msgstr "" +"Різні функції аналізу тепер приймають аргумент ключового слова *parser*, що " +"дає екземпляр :class:`~xml.etree.ElementTree.XMLParser`, який буде " +"використано. Це дає змогу змінити внутрішнє кодування файлу:" + +msgid "" +"Errors in parsing XML now raise a :exc:`~xml.etree.ElementTree.ParseError` " +"exception, whose instances have a :attr:`!position` attribute containing a " +"(*line*, *column*) tuple giving the location of the problem." +msgstr "" +"Ошибки при синтаксическом анализе XML теперь вызывают исключение :exc:`~xml." +"etree.ElementTree.ParseError`, экземпляры которого имеют атрибут :attr:`!" +"position`, содержащий кортеж (*line*, *column*), указывающий местоположение " +"проблема." + +msgid "" +"ElementTree's code for converting trees to a string has been significantly " +"reworked, making it roughly twice as fast in many cases. The :meth:" +"`ElementTree.write() ` and :meth:" +"`Element.write` methods now have a *method* parameter that can be " +"\"xml\" (the default), \"html\", or \"text\". HTML mode will output empty " +"elements as ```` instead of ````, and text mode will " +"skip over elements and only output the text chunks. If you set the :attr:" +"`~xml.etree.ElementTree.Element.tag` attribute of an element to ``None`` but " +"leave its children in place, the element will be omitted when the tree is " +"written out, so you don't need to do more extensive rearrangement to remove " +"a single element." +msgstr "" +"Код ElementTree для преобразования деревьев в строку был значительно " +"переработан, что во многих случаях сделало его примерно в два раза быстрее. " +"Методы :meth:`ElementTree.write() ` " +"и :meth:`Element.write` теперь имеют параметр *method*, который может иметь " +"значение \"xml\" (по умолчанию), «html» или «текст». В режиме HTML пустые " +"элементы будут выводиться как ```` вместо ````, а " +"текстовый режим будет пропускать элементы и выводить только текстовые " +"фрагменты. Если вы установите для атрибута :attr:`~xml.etree.ElementTree." +"Element.tag` значение ``None``, но оставите его дочерние элементы на месте, " +"элемент будет опущен при записи дерева, поэтому вы не нужно делать более " +"обширную перестановку, чтобы удалить один элемент." + +msgid "" +"Namespace handling has also been improved. All ``xmlns:`` " +"declarations are now output on the root element, not scattered throughout " +"the resulting XML. You can set the default namespace for a tree by setting " +"the :attr:`default_namespace` attribute and can register new prefixes with :" +"meth:`~xml.etree.ElementTree.register_namespace`. In XML mode, you can use " +"the true/false *xml_declaration* parameter to suppress the XML declaration." +msgstr "" +"Також покращено обробку простору імен. Усі оголошення ``xmlns: `` " +"тепер виводяться на кореневий елемент, а не розкидані по результуючому XML. " +"Ви можете встановити простір імен за замовчуванням для дерева, установивши " +"атрибут :attr:`default_namespace`, і можете зареєструвати нові префікси за " +"допомогою :meth:`~xml.etree.ElementTree.register_namespace`. У режимі XML ви " +"можете використовувати параметр *xml_declaration* true/false, щоб приховати " +"декларацію XML." + +msgid "" +"New :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` method: :meth:`~xml.etree." +"ElementTree.Element.extend` appends the items from a sequence to the " +"element's children. Elements themselves behave like sequences, so it's easy " +"to move children from one element to another::" +msgstr "" +"Новий метод :class:`~xml.etree.ElementTree.Element`: :meth:`~xml.etree." +"ElementTree.Element.extend` додає елементи з послідовності до дочірніх " +"елементів елемента. Самі елементи поводяться як послідовності, тому легко " +"переміщати дітей від одного елемента до іншого:" + +msgid "" +"New :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` method: :meth:`~xml.etree." +"ElementTree.Element.iter` yields the children of the element as a " +"generator. It's also possible to write ``for child in elem:`` to loop over " +"an element's children. The existing method :meth:`!getiterator` is now " +"deprecated, as is :meth:`!getchildren` which constructs and returns a list " +"of children." +msgstr "" +"Новый метод :class:`~xml.etree.ElementTree.Element`: :meth:`~xml.etree." +"ElementTree.Element.iter` возвращает дочерние элементы элемента в качестве " +"генератора. Также можно написать ``for child in elem:`` для перебора " +"дочерних элементов элемента. Существующий метод :meth:`!getiterator` " +"устарел, как и :meth:`!getchildren`, который создает и возвращает список " +"дочерних элементов." + +msgid "" +"New :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` method: :meth:`~xml.etree." +"ElementTree.Element.itertext` yields all chunks of text that are descendants " +"of the element. For example::" +msgstr "" +"Новый метод :class:`~xml.etree.ElementTree.Element`: :meth:`~xml.etree." +"ElementTree.Element.itertext` возвращает все фрагменты текста, которые " +"являются потомками элемента. Например::" + +msgid "" +"Deprecated: using an element as a Boolean (i.e., ``if elem:``) would return " +"true if the element had any children, or false if there were no children. " +"This behaviour is confusing -- ``None`` is false, but so is a childless " +"element? -- so it will now trigger a :exc:`FutureWarning`. In your code, " +"you should be explicit: write ``len(elem) != 0`` if you're interested in the " +"number of children, or ``elem is not None``." +msgstr "" +"Застаріле: використання елемента як логічного значення (тобто ``if elem:``) " +"повертатиме true, якщо елемент мав дочірніх елементів, або false, якщо " +"дочірніх елементів не було. Така поведінка збиває з пантелику – ``None`` є " +"хибним, але також і бездітний елемент? -- тож тепер ініціюватиме :exc:" +"`FutureWarning`. У вашому коді ви повинні бути чіткими: напишіть " +"``len(elem) != 0``, якщо вас цікавить кількість дітей, або ``elem не є " +"None``." + +msgid "" +"Fredrik Lundh develops ElementTree and produced the 1.3 version; you can " +"read his article describing 1.3 at https://web.archive.org/" +"web/20200703234532/http://effbot.org/zone/elementtree-13-intro.htm. Florent " +"Xicluna updated the version included with Python, after discussions on " +"python-dev and in :issue:`6472`.)" +msgstr "" +"Фредрік Лунд розробляє ElementTree і створив версію 1.3; ви можете прочитати " +"його статтю з описом 1.3 на https://web.archive.org/web/20200703234532/" +"http://effbot.org/zone/elementtree-13-intro.htm. Florent Xicluna оновив " +"версію, включену в Python, після обговорень на python-dev і в :issue:`6472`.)" + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" + +msgid "" +"The latest release of the GNU Debugger, GDB 7, can be `scripted using Python " +"`__. When you begin debugging an " +"executable program P, GDB will look for a file named ``P-gdb.py`` and " +"automatically read it. Dave Malcolm contributed a :file:`python-gdb.py` " +"that adds a number of commands useful when debugging Python itself. For " +"example, ``py-up`` and ``py-down`` go up or down one Python stack frame, " +"which usually corresponds to several C stack frames. ``py-print`` prints " +"the value of a Python variable, and ``py-bt`` prints the Python stack " +"trace. (Added as a result of :issue:`8032`.)" +msgstr "" +"Последняя версия отладчика GNU, GDB 7, может быть написана с использованием " +"Python `__. Когда вы начинаете отладку " +"исполняемой программы P, GDB будет искать файл с именем ``P-gdb.py`` и " +"автоматически читать его. Дэйв Малкольм предоставил файл :file:`python-gdb." +"py`, который добавляет ряд команд, полезных при отладке самого Python. " +"Например, ``py-up`` и ``py-down`` перемещаются вверх или вниз на один кадр " +"стека Python, что обычно соответствует нескольким кадрам стека C. ``py-" +"print`` печатает значение переменной Python, а ``py-bt`` печатает " +"трассировку стека Python. (Добавлено в результате :issue:`8032`.)" + +msgid "" +"If you use the :file:`.gdbinit` file provided with Python, the \"pyo\" macro " +"in the 2.7 version now works correctly when the thread being debugged " +"doesn't hold the GIL; the macro now acquires it before printing. " +"(Contributed by Victor Stinner; :issue:`3632`.)" +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте файл :file:`.gdbinit`, що надається разом з Python, " +"макрос \"pyo\" у версії 2.7 тепер працює правильно, коли потік, який " +"налагоджується, не містить GIL; тепер макрос отримує його перед друком. " +"(Надав Віктор Стіннер; :issue:`3632`.)" + +msgid "" +":c:func:`Py_AddPendingCall` is now thread-safe, letting any worker thread " +"submit notifications to the main Python thread. This is particularly useful " +"for asynchronous IO operations. (Contributed by Kristján Valur Jónsson; :" +"issue:`4293`.)" +msgstr "" +":c:func:`Py_AddPendingCall` тепер потокобезпечний, дозволяючи будь-якому " +"робочому потоку надсилати сповіщення до основного потоку Python. Це особливо " +"корисно для асинхронних операцій введення-виведення. (Надав Крістіян Валур " +"Йонссон; :issue:`4293`.)" + +msgid "" +"New function: :c:func:`PyCode_NewEmpty` creates an empty code object; only " +"the filename, function name, and first line number are required. This is " +"useful for extension modules that are attempting to construct a more useful " +"traceback stack. Previously such extensions needed to call :c:func:" +"`PyCode_New`, which had many more arguments. (Added by Jeffrey Yasskin.)" +msgstr "" + +msgid "" +"New function: :c:func:`PyErr_NewExceptionWithDoc` creates a new exception " +"class, just as the existing :c:func:`PyErr_NewException` does, but takes an " +"extra ``char *`` argument containing the docstring for the new exception " +"class. (Added by 'lekma' on the Python bug tracker; :issue:`7033`.)" +msgstr "" +"Нова функція: :c:func:`PyErr_NewExceptionWithDoc` створює новий клас " +"винятків, як і існуючий :c:func:`PyErr_NewException`, але приймає додатковий " +"аргумент ``char *``, що містить рядок документації для нового класу " +"винятків . (Додано \"lekma\" у системі відстеження помилок Python; :issue:" +"`7033`.)" + +msgid "" +"New function: :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` takes a frame object and " +"returns the line number that the frame is currently executing. Previously " +"code would need to get the index of the bytecode instruction currently " +"executing, and then look up the line number corresponding to that address. " +"(Added by Jeffrey Yasskin.)" +msgstr "" +"Нова функція: :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` приймає об’єкт фрейму та " +"повертає номер рядка, який кадр зараз виконує. Раніше коду потрібно було " +"отримати індекс інструкції байт-коду, яка зараз виконується, а потім знайти " +"номер рядка, що відповідає цій адресі. (Додав Джеффрі Яскін.)" + +msgid "" +"New functions: :c:func:`PyLong_AsLongAndOverflow` and :c:func:" +"`PyLong_AsLongLongAndOverflow` approximates a Python long integer as a C :c:" +"expr:`long` or :c:expr:`long long`. If the number is too large to fit into " +"the output type, an *overflow* flag is set and returned to the caller. " +"(Contributed by Case Van Horsen; :issue:`7528` and :issue:`7767`.)" +msgstr "" +"Новые функции: :c:func:`PyLong_AsLongAndOverflow` и :c:func:" +"`PyLong_AsLongLongAndOverflow` аппроксимируют длинное целое число Python как " +"C :c:expr:`long` или :c:expr:`long long`. Если число слишком велико, чтобы " +"соответствовать типу вывода, устанавливается флаг *overflow*, который " +"возвращается вызывающей стороне. (Предоставлено Кейсом Ван Хорсеном; :issue:" +"`7528` и :issue:`7767`.)" + +msgid "" +"New function: stemming from the rewrite of string-to-float conversion, a " +"new :c:func:`PyOS_string_to_double` function was added. The old :c:func:`!" +"PyOS_ascii_strtod` and :c:func:`!PyOS_ascii_atof` functions are now " +"deprecated." +msgstr "" +"Новая функция: в результате перезаписи преобразования строк в числа с " +"плавающей запятой была добавлена ​​новая функция :c:func:" +"`PyOS_string_to_double`. Старые функции :c:func:`!PyOS_ascii_strtod` и :c:" +"func:`!PyOS_ascii_atof` устарели." + +msgid "" +"New function: :c:func:`PySys_SetArgvEx` sets the value of ``sys.argv`` and " +"can optionally update ``sys.path`` to include the directory containing the " +"script named by ``sys.argv[0]`` depending on the value of an *updatepath* " +"parameter." +msgstr "" +"Нова функція: :c:func:`PySys_SetArgvEx` встановлює значення ``sys.argv`` і " +"може додатково оновлювати ``sys.path``, щоб включити каталог, що містить " +"сценарій, названий ``sys.argv[0]`` залежно від значення параметра " +"*updatepath*." + +msgid "" +"This function was added to close a security hole for applications that embed " +"Python. The old function, :c:func:`PySys_SetArgv`, would always update " +"``sys.path``, and sometimes it would add the current directory. This meant " +"that, if you ran an application embedding Python in a directory controlled " +"by someone else, attackers could put a Trojan-horse module in the directory " +"(say, a file named :file:`os.py`) that your application would then import " +"and run." +msgstr "" +"Цю функцію було додано, щоб закрити дірку в безпеці програм, які вбудовують " +"Python. Стара функція :c:func:`PySys_SetArgv` завжди оновлювала ``sys." +"path``, а іноді додавала поточний каталог. Це означало, що якщо ви " +"запускаєте програму, яка вбудовує Python, у каталог, який контролюється " +"кимось іншим, зловмисники можуть розмістити модуль троянського коня в цьому " +"каталозі (скажімо, файл із назвою :file:`os.py`), який потім зробить ваш " +"додаток імпортувати та запускати." + +msgid "" +"If you maintain a C/C++ application that embeds Python, check whether you're " +"calling :c:func:`PySys_SetArgv` and carefully consider whether the " +"application should be using :c:func:`PySys_SetArgvEx` with *updatepath* set " +"to false." +msgstr "" +"Якщо ви підтримуєте програму C/C++, у якій вбудовано Python, перевірте, чи " +"викликаєте ви :c:func:`PySys_SetArgv`, і уважно обміркуйте, чи має програма " +"використовувати :c:func:`PySys_SetArgvEx` з *updatepath*, встановленим на " +"false ." + +msgid "" +"Security issue reported as `CVE-2008-5983 `_; discussed in :issue:`5753`, and fixed by " +"Antoine Pitrou." +msgstr "" + +msgid "" +"New macros: the Python header files now define the following macros: :c:" +"macro:`Py_ISALNUM`, :c:macro:`Py_ISALPHA`, :c:macro:`Py_ISDIGIT`, :c:macro:" +"`Py_ISLOWER`, :c:macro:`Py_ISSPACE`, :c:macro:`Py_ISUPPER`, :c:macro:" +"`Py_ISXDIGIT`, :c:macro:`Py_TOLOWER`, and :c:macro:`Py_TOUPPER`. All of " +"these functions are analogous to the C standard macros for classifying " +"characters, but ignore the current locale setting, because in several places " +"Python needs to analyze characters in a locale-independent way. (Added by " +"Eric Smith; :issue:`5793`.)" +msgstr "" +"Нові макроси: файли заголовків Python тепер визначають такі макроси: :c:" +"macro:`Py_ISALNUM`, :c:macro:`Py_ISALPHA`, :c:macro:`Py_ISDIGIT`, :c:macro:" +"`Py_ISLOWER`, :c:macro:`Py_ISSPACE`, :c:macro:`Py_ISUPPER`, :c:macro:" +"`Py_ISXDIGIT`, :c:macro:`Py_TOLOWER` і :c:macro:`Py_TOUPPER`. Усі ці функції " +"є аналогічними стандартним макросам C для класифікації символів, але " +"ігнорують поточні параметри локалі, оскільки в деяких місцях Python потребує " +"аналізу символів у спосіб, незалежний від локалі. (Додав Ерік Сміт; :issue:" +"`5793`.)" + +msgid "" +"Removed function: :c:func:`!PyEval_CallObject` is now only available as a " +"macro. A function version was being kept around to preserve ABI linking " +"compatibility, but that was in 1997; it can certainly be deleted by now. " +"(Removed by Antoine Pitrou; :issue:`8276`.)" +msgstr "" +"Удалена функция: :c:func:`!PyEval_CallObject` теперь доступна только как " +"макрос. Версия функции сохранялась, чтобы сохранить совместимость привязки " +"ABI, но это было в 1997 году; его, конечно, можно уже удалить. (Удален " +"Антуаном Питру; :issue:`8276`.)" + +msgid "" +"New format codes: the :c:func:`!PyString_FromFormat`, :c:func:`!" +"PyString_FromFormatV`, and :c:func:`PyErr_Format` functions now accept " +"``%lld`` and ``%llu`` format codes for displaying C's :c:expr:`long long` " +"types. (Contributed by Mark Dickinson; :issue:`7228`.)" +msgstr "" +"Новые коды формата: функции :c:func:`!PyString_FromFormat`, :c:func:`!" +"PyString_FromFormatV` и :c:func:`PyErr_Format` теперь принимают ``%lld`` и " +"``%llu`` коды формата для отображения типов C :c:expr:`long long`. " +"(Предоставлено Марком Дикинсоном; :issue:`7228`.)" + +msgid "" +"The complicated interaction between threads and process forking has been " +"changed. Previously, the child process created by :func:`os.fork` might " +"fail because the child is created with only a single thread running, the " +"thread performing the :func:`os.fork`. If other threads were holding a lock, " +"such as Python's import lock, when the fork was performed, the lock would " +"still be marked as \"held\" in the new process. But in the child process " +"nothing would ever release the lock, since the other threads weren't " +"replicated, and the child process would no longer be able to perform imports." +msgstr "" +"Змінено складну взаємодію між потоками та розгалуженням процесу. Раніше " +"дочірній процес, створений :func:`os.fork`, міг вийти з ладу, оскільки " +"дочірній процес створюється лише з одним запущеним потоком, потік, який " +"виконує :func:`os.fork`. Якби інші потоки утримували блокування, наприклад " +"блокування імпорту Python, під час виконання розгалуження блокування все " +"одно було б позначено як \"утримано\" в новому процесі. Але в дочірньому " +"процесі ніщо ніколи не зніме блокування, оскільки інші потоки не були " +"репліковані, і дочірній процес більше не зможе виконувати імпорт." + +msgid "" +"Python 2.7 acquires the import lock before performing an :func:`os.fork`, " +"and will also clean up any locks created using the :mod:`threading` module. " +"C extension modules that have internal locks, or that call :c:func:`fork()` " +"themselves, will not benefit from this clean-up." +msgstr "" +"Python 2.7 отримує блокування імпорту перед виконанням :func:`os.fork`, а " +"також очищає будь-які блокування, створені за допомогою модуля :mod:" +"`threading`. Модулі розширення C, які мають внутрішні блокування або самі " +"викликають :c:func:`fork()`, не матимуть користі від цього очищення." + +msgid "(Fixed by Thomas Wouters; :issue:`1590864`.)" +msgstr "(Виправлено Томасом Воутерсом; :issue:`1590864`.)" + +msgid "" +"The :c:func:`Py_Finalize` function now calls the internal :func:`!threading." +"_shutdown` function; this prevents some exceptions from being raised when an " +"interpreter shuts down. (Patch by Adam Olsen; :issue:`1722344`.)" +msgstr "" +"Функция :c:func:`Py_Finalize` теперь вызывает внутреннюю функцию :func:`!" +"threading._shutdown`; это предотвращает возникновение некоторых исключений " +"при завершении работы интерпретатора. (Патч Адама Олсена; :issue:`1722344`.)" + +msgid "" +"When using the :c:type:`PyMemberDef` structure to define attributes of a " +"type, Python will no longer let you try to delete or set a :c:macro:" +"`T_STRING_INPLACE` attribute." +msgstr "" +"При использовании структуры :c:type:`PyMemberDef` для определения атрибутов " +"типа Python больше не позволит вам попытаться удалить или установить " +"атрибут :c:macro:`T_STRING_INPLACE`." + +msgid "" +"Global symbols defined by the :mod:`ctypes` module are now prefixed with " +"``Py``, or with ``_ctypes``. (Implemented by Thomas Heller; :issue:`3102`.)" +msgstr "" +"Глобальні символи, визначені модулем :mod:`ctypes`, тепер мають префікс " +"``Py`` або ``_ctypes``. (Реалізовано Томасом Геллером; :issue:`3102`.)" + +msgid "" +"New configure option: the :option:`!--with-system-expat` switch allows " +"building the :mod:`pyexpat ` module to use the system " +"Expat library. (Contributed by Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis; :issue:" +"`7609`.)" +msgstr "" +"Новая опция конфигурации: переключатель :option:`!--with-system-expat` " +"позволяет создать модуль :mod:`pyexpat ` для " +"использования системной библиотеки Expat. (Предоставлено Арфревером " +"Фрехтесом Тайферсаром Арахесисом; :issue:`7609`.)" + +msgid "" +"New configure option: the :option:`!--with-valgrind` option will now disable " +"the pymalloc allocator, which is difficult for the Valgrind memory-error " +"detector to analyze correctly. Valgrind will therefore be better at " +"detecting memory leaks and overruns. (Contributed by James Henstridge; :" +"issue:`2422`.)" +msgstr "" +"Новий параметр конфігурації: параметр :option:`!--with-valgrind` тепер " +"вимикає розподільник pymalloc, який важко правильно аналізувати детектору " +"помилок пам’яті Valgrind. Таким чином, Valgrind буде краще виявляти витоки " +"пам’яті та перевантаження. (Надав Джеймс Хенстрідж; :issue:`2422`.)" + +msgid "" +"New configure option: you can now supply an empty string to :option:`!--with-" +"dbmliborder=` in order to disable all of the various DBM modules. (Added by " +"Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis; :issue:`6491`.)" +msgstr "" +"Новий параметр конфігурації: тепер ви можете надати порожній рядок :option:" +"`!--with-dbmliborder=`, щоб вимкнути всі різні модулі DBM. (Додано Arfrever " +"Frehtes Taifersar Arahesis; :issue:`6491`.)" + +msgid "" +"The :program:`configure` script now checks for floating-point rounding bugs " +"on certain 32-bit Intel chips and defines a :c:macro:`X87_DOUBLE_ROUNDING` " +"preprocessor definition. No code currently uses this definition, but it's " +"available if anyone wishes to use it. (Added by Mark Dickinson; :issue:" +"`2937`.)" +msgstr "" +"Сценарій :program:`configure` тепер перевіряє помилки округлення з плаваючою " +"комою на певних 32-розрядних мікросхемах Intel і визначає визначення " +"препроцесора :c:macro:`X87_DOUBLE_ROUNDING`. Жоден код наразі не " +"використовує це визначення, але воно доступне, якщо хтось захоче його " +"використати. (Додав Марк Дікінсон; :issue:`2937`.)" + +msgid "" +":program:`configure` also now sets a :envvar:`LDCXXSHARED` Makefile variable " +"for supporting C++ linking. (Contributed by Arfrever Frehtes Taifersar " +"Arahesis; :issue:`1222585`.)" +msgstr "" +":program:`configure` також тепер встановлює змінну :envvar:`LDCXXSHARED` " +"Makefile для підтримки зв’язування C++. (Надано Arfrever Frehtes Taifersar " +"Arahesis; :issue:`1222585`.)" + +msgid "" +"The build process now creates the necessary files for pkg-config support. " +"(Contributed by Clinton Roy; :issue:`3585`.)" +msgstr "" +"Тепер у процесі збирання створюються необхідні файли для підтримки pkg-" +"config. (Надав Клінтон Рой; :issue:`3585`.)" + +msgid "" +"The build process now supports Subversion 1.7. (Contributed by Arfrever " +"Frehtes Taifersar Arahesis; :issue:`6094`.)" +msgstr "" +"Процес збирання тепер підтримує Subversion 1.7. (Надано Arfrever Frehtes " +"Taifersar Arahesis; :issue:`6094`.)" + +msgid "Capsules" +msgstr "Kapsul" + +msgid "" +"Python 3.1 adds a new C datatype, :c:type:`PyCapsule`, for providing a C API " +"to an extension module. A capsule is essentially the holder of a C ``void " +"*`` pointer, and is made available as a module attribute; for example, the :" +"mod:`socket` module's API is exposed as ``socket.CAPI``, and :mod:" +"`unicodedata` exposes ``ucnhash_CAPI``. Other extensions can import the " +"module, access its dictionary to get the capsule object, and then get the " +"``void *`` pointer, which will usually point to an array of pointers to the " +"module's various API functions." +msgstr "" +"Python 3.1 додає новий тип даних C, :c:type:`PyCapsule`, для надання C API " +"до модуля розширення. Капсула, по суті, є власником покажчика C ``void *`` і " +"доступна як атрибут модуля; наприклад, API модуля :mod:`socket` представлено " +"як ``socket.CAPI``, а :mod:`unicodedata` — ``ucnhash_CAPI``. Інші розширення " +"можуть імпортувати модуль, отримати доступ до його словника, щоб отримати " +"об’єкт капсули, а потім отримати покажчик ``void *``, який зазвичай вказує " +"на масив покажчиків на різні функції API модуля." + +msgid "" +"There is an existing data type already used for this, :c:type:`!PyCObject`, " +"but it doesn't provide type safety. Evil code written in pure Python could " +"cause a segmentation fault by taking a :c:type:`!PyCObject` from module A " +"and somehow substituting it for the :c:type:`!PyCObject` in module B. " +"Capsules know their own name, and getting the pointer requires providing the " +"name:" +msgstr "" +"Для этого уже используется существующий тип данных :c:type:`!PyCObject`, но " +"он не обеспечивает типобезопасность. Злонамеренный код, написанный на чистом " +"Python, может вызвать ошибку сегментации, взяв :c:type:`!PyCObject` из " +"модуля A и каким-то образом заменив его на :c:type:`!PyCObject` в модуле B. " +"Капсулы знают свое собственное имя. и для получения указателя необходимо " +"указать имя:" + +msgid "" +"You are assured that ``vtable`` points to whatever you're expecting. If a " +"different capsule was passed in, :c:func:`PyCapsule_IsValid` would detect " +"the mismatched name and return false. Refer to :ref:`using-capsules` for " +"more information on using these objects." +msgstr "" +"Ви впевнені, що ``vtable`` вказує на те, що ви очікуєте. Якщо було передано " +"іншу капсулу, :c:func:`PyCapsule_IsValid` виявить невідповідне ім’я та " +"поверне false. Зверніться до :ref:`using-capsules` для отримання додаткової " +"інформації про використання цих об’єктів." + +msgid "" +"Python 2.7 now uses capsules internally to provide various extension-module " +"APIs, but the :c:func:`!PyCObject_AsVoidPtr` was modified to handle " +"capsules, preserving compile-time compatibility with the :c:type:`!" +"PyCObject` interface. Use of :c:func:`!PyCObject_AsVoidPtr` will signal a :" +"exc:`PendingDeprecationWarning`, which is silent by default." +msgstr "" +"Python 2.7 теперь использует капсулы внутри себя для предоставления " +"различных API-интерфейсов модулей расширения, но :c:func:`!" +"PyCObject_AsVoidPtr` был изменен для обработки капсул, сохраняя " +"совместимость времени компиляции с интерфейсом :c:type:`!PyCObject`. " +"Использование :c:func:`!PyCObject_AsVoidPtr` будет сигнализировать о :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`, которое по умолчанию молчат." + +msgid "" +"Implemented in Python 3.1 and backported to 2.7 by Larry Hastings; discussed " +"in :issue:`5630`." +msgstr "" +"Реалізовано в Python 3.1 і перенесено до 2.7 Ларрі Гастінгсом; обговорено в :" +"issue:`5630`." + +msgid "Port-Specific Changes: Windows" +msgstr "Зміни, що стосуються порту: Windows" + +msgid "" +"The :mod:`msvcrt` module now contains some constants from the :file:" +"`crtassem.h` header file: :data:`~msvcrt.CRT_ASSEMBLY_VERSION`, :data:" +"`~msvcrt.VC_ASSEMBLY_PUBLICKEYTOKEN`, and :data:`~msvcrt." +"LIBRARIES_ASSEMBLY_NAME_PREFIX`. (Contributed by David Cournapeau; :issue:" +"`4365`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`msvcrt` теперь содержит некоторые константы из заголовочного " +"файла :file:`crtassem.h`: :data:`~msvcrt.CRT_ASSEMBLY_VERSION`, :data:" +"`~msvcrt.VC_ASSEMBLY_PUBLICKEYTOKEN` и :data:` ~msvcrt." +"LIBRARIES_ASSEMBLY_NAME_PREFIX`. (Предоставлено Дэвидом Курнапо; :issue:" +"`4365`.)" + +msgid "" +"The :mod:`_winreg ` module for accessing the registry now implements " +"the :func:`~winreg.CreateKeyEx` and :func:`~winreg.DeleteKeyEx` functions, " +"extended versions of previously supported functions that take several extra " +"arguments. The :func:`~winreg.DisableReflectionKey`, :func:`~winreg." +"EnableReflectionKey`, and :func:`~winreg.QueryReflectionKey` were also " +"tested and documented. (Implemented by Brian Curtin: :issue:`7347`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`_winreg ` для доступа к реестру теперь реализует " +"функции :func:`~winreg.CreateKeyEx` и :func:`~winreg.DeleteKeyEx`, " +"расширенные версии ранее поддерживаемых функций, которые принимают несколько " +"дополнительных аргументов. . :func:`~winreg.DisableReflectionKey`, :func:" +"`~winreg.EnableReflectionKey` и :func:`~winreg.QueryReflectionKey` также " +"были протестированы и задокументированы. (Реализовано Брайаном Кертином: :" +"issue:`7347`.)" + +msgid "" +"The new :c:func:`!_beginthreadex` API is used to start threads, and the " +"native thread-local storage functions are now used. (Contributed by Kristján " +"Valur Jónsson; :issue:`3582`.)" +msgstr "" +"Новый API :c:func:`!_beginthreadex` используется для запуска потоков, и " +"теперь используются собственные функции локального хранилища потока. " +"(Предоставлено Кристьяном Валюром Йонссоном; :issue:`3582`.)" + +msgid "" +"The :func:`os.kill` function now works on Windows. The signal value can be " +"the constants :const:`~signal.CTRL_C_EVENT`, :const:`~signal." +"CTRL_BREAK_EVENT`, or any integer. The first two constants will send :kbd:" +"`Control-C` and :kbd:`Control-Break` keystroke events to subprocesses; any " +"other value will use the :c:func:`!TerminateProcess` API. (Contributed by " +"Miki Tebeka; :issue:`1220212`.)" +msgstr "" +"Функция :func:`os.kill` теперь работает в Windows. Значением сигнала могут " +"быть константы :const:`~signal.CTRL_C_EVENT`, :const:`~signal." +"CTRL_BREAK_EVENT` или любое целое число. Первые две константы будут " +"отправлять события нажатия клавиш :kbd:`Control-C` и :kbd:`Control-Break` " +"подпроцессам; любое другое значение будет использовать API :c:func:`!" +"TerminateProcess`. (Предоставлено Мики Тебека; :issue:`1220212`.)" + +msgid "" +"The :func:`os.listdir` function now correctly fails for an empty path. " +"(Fixed by Hirokazu Yamamoto; :issue:`5913`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`os.listdir` тепер правильно не працює для порожнього шляху. " +"(Виправлено Хірокадзу Ямамото; :issue:`5913`.)" + +msgid "" +"The :mod:`mimetypes` module will now read the MIME database from the Windows " +"registry when initializing. (Patch by Gabriel Genellina; :issue:`4969`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`mimetypes` теперь будет читать базу данных MIME из реестра " +"Windows при инициализации. (Патч от Габриэля Дженеллины; :issue:`4969`.)" + +msgid "Port-Specific Changes: Mac OS X" +msgstr "Зміни, що стосуються порту: Mac OS X" + +msgid "" +"The path ``/Library/Python/2.7/site-packages`` is now appended to ``sys." +"path``, in order to share added packages between the system installation and " +"a user-installed copy of the same version. (Changed by Ronald Oussoren; :" +"issue:`4865`.)" +msgstr "" +"Шлях ``/Library/Python/2.7/site-packages`` тепер додається до ``sys.path``, " +"щоб спільно використовувати додані пакети між інсталяцією системи та копією " +"тієї самої версії, встановленою користувачем. (Змінено Рональдом " +"Оуссореном; :issue:`4865`.)" + +msgid "" +"As of 2.7.13, this change was removed. ``/Library/Python/2.7/site-" +"packages``, the site-packages directory used by the Apple-supplied system " +"Python 2.7 is no longer appended to ``sys.path`` for user-installed Pythons " +"such as from the python.org installers. As of macOS 10.12, Apple changed " +"how the system site-packages directory is configured, which could cause " +"installation of pip components, like setuptools, to fail. Packages " +"installed for the system Python will no longer be shared with user-installed " +"Pythons. (:issue:`28440`)" +msgstr "" +"Станом на 2.7.13 цю зміну було видалено. ``/Library/Python/2.7/site-" +"packages``, каталог site-packages, який використовується системою Python " +"2.7, що надається Apple, більше не додається до ``sys.path`` для Python, " +"встановлених користувачем, наприклад із інсталятори python.org. Починаючи з " +"macOS 10.12, Apple змінила конфігурацію системного каталогу site-packages, " +"що могло призвести до збою встановлення компонентів pip, як-от setuptools. " +"Пакети, встановлені для системного Python, більше не будуть надані іншим " +"Python, встановленим користувачами. (:issue:`28440`)" + +msgid "Port-Specific Changes: FreeBSD" +msgstr "Зміни, що стосуються порту: FreeBSD" + +msgid "" +"FreeBSD 7.1's :const:`!SO_SETFIB` constant, used with the :func:`~socket." +"socket` methods :func:`~socket.socket.getsockopt`/:func:`~socket.socket." +"setsockopt` to select an alternate routing table, is now available in the :" +"mod:`socket` module. (Added by Kyle VanderBeek; :issue:`8235`.)" +msgstr "" +"Константа :const:`!SO_SETFIB` во FreeBSD 7.1, используемая с методами :func:" +"`~socket.socket` :func:`~socket.socket.getsockopt`/:func:`~socket.socket." +"setsockopt` для выберите альтернативную таблицу маршрутизации, теперь она " +"доступна в модуле :mod:`socket`. (Добавлено Кайлом ВандерБиком; :issue:" +"`8235`.)" + +msgid "Other Changes and Fixes" +msgstr "Perubahan dan Perbaikan Lain" + +msgid "" +"Two benchmark scripts, :file:`iobench` and :file:`ccbench`, were added to " +"the :file:`Tools` directory. :file:`iobench` measures the speed of the " +"built-in file I/O objects returned by :func:`open` while performing various " +"operations, and :file:`ccbench` is a concurrency benchmark that tries to " +"measure computing throughput, thread switching latency, and IO processing " +"bandwidth when performing several tasks using a varying number of threads." +msgstr "" +"Два сценарії тестування, :file:`iobench` і :file:`ccbench`, було додано до " +"каталогу :file:`Tools`. :file:`iobench` вимірює швидкість вбудованих " +"файлових об’єктів вводу/виводу, які повертає :func:`open` під час виконання " +"різних операцій, а :file:`ccbench` є тестом паралелізму, який намагається " +"виміряти пропускну здатність обчислень, затримка перемикання потоків і " +"пропускна здатність обробки вводу/виводу під час виконання кількох завдань " +"із використанням різної кількості потоків." + +msgid "" +"The :file:`Tools/i18n/msgfmt.py` script now understands plural forms in :" +"file:`.po` files. (Fixed by Martin von Löwis; :issue:`5464`.)" +msgstr "" +"Сценарій :file:`Tools/i18n/msgfmt.py` тепер розуміє форми множини у файлах :" +"file:`.po`. (Виправлено Мартіном фон Льовісом; :issue:`5464`.)" + +msgid "" +"When importing a module from a :file:`.pyc` or :file:`.pyo` file with an " +"existing :file:`.py` counterpart, the :attr:`~codeobject.co_filename` " +"attributes of the resulting code objects are overwritten when the original " +"filename is obsolete. This can happen if the file has been renamed, moved, " +"or is accessed through different paths. (Patch by Ziga Seilnacht and Jean-" +"Paul Calderone; :issue:`1180193`.)" +msgstr "" +"При импорте модуля из файла :file:`.pyc` или :file:`.pyo` с существующим " +"аналогом :file:`.py` атрибуты :attr:`~codeobject.co_filename` результирующих " +"объектов кода перезаписываются, когда исходное имя файла устарело. Это может " +"произойти, если файл был переименован, перемещен или доступен по другим " +"путям. (Нашивка от Зиги Сейлнахт и Жана-Поля Кальдерона; :issue:`1180193`.)" + +msgid "" +"The :file:`regrtest.py` script now takes a :option:`!--randseed=` switch " +"that takes an integer that will be used as the random seed for the :option:" +"`!-r` option that executes tests in random order. The :option:`!-r` option " +"also reports the seed that was used (Added by Collin Winter.)" +msgstr "" +"Сценарій :file:`regrtest.py` тепер приймає перемикач :option:`!--randseed=`, " +"який приймає ціле число, яке використовуватиметься як випадкове початкове " +"значення для параметра :option:`!-r`, який виконує тести у довільному " +"порядку. Параметр :option:`!-r` також повідомляє про використане насіння " +"(додано Колліном Вінтером)." + +msgid "" +"Another :file:`regrtest.py` switch is :option:`!-j`, which takes an integer " +"specifying how many tests run in parallel. This allows reducing the total " +"runtime on multi-core machines. This option is compatible with several other " +"options, including the :option:`!-R` switch which is known to produce long " +"runtimes. (Added by Antoine Pitrou, :issue:`6152`.) This can also be used " +"with a new :option:`!-F` switch that runs selected tests in a loop until " +"they fail. (Added by Antoine Pitrou; :issue:`7312`.)" +msgstr "" +"Інший перемикач :file:`regrtest.py` — це :option:`!-j`, який приймає ціле " +"число, що вказує, скільки тестів виконується паралельно. Це дозволяє " +"зменшити загальний час роботи на багатоядерних машинах. Ця опція сумісна з " +"кількома іншими опціями, включаючи перемикач :option:`!-R`, який, як відомо, " +"забезпечує тривалий час роботи. (Додано Антуаном Пітру, :issue:`6152`.) Це " +"також можна використовувати з новим перемикачем :option:`!-F`, який запускає " +"вибрані тести в циклі, доки вони не завершаться. (Додав Антуан Пітру; :issue:" +"`7312`.)" + +msgid "" +"When executed as a script, the :file:`py_compile.py` module now accepts " +"``'-'`` as an argument, which will read standard input for the list of " +"filenames to be compiled. (Contributed by Piotr Ożarowski; :issue:`8233`.)" +msgstr "" +"Коли модуль :file:`py_compile.py` виконується як сценарій, тепер приймає " +"``'-'`` як аргумент, який читатиме стандартний вхід для списку імен файлів, " +"які потрібно скомпілювати. (Надав Пьотр Ожаровський; :issue:`8233`.)" + +msgid "Porting to Python 2.7" +msgstr "Penyesuaian *Porting* ke Python 2.7" + +msgid "" +"This section lists previously described changes and other bugfixes that may " +"require changes to your code:" +msgstr "" +"У цьому розділі перераховані раніше описані зміни та інші виправлення " +"помилок, які можуть потребувати змін у вашому коді:" + +msgid "" +"The :func:`range` function processes its arguments more consistently; it " +"will now call :meth:`~object.__int__` on non-float, non-integer arguments " +"that are supplied to it. (Fixed by Alexander Belopolsky; :issue:`1533`.)" +msgstr "" +"Функция :func:`range` обрабатывает свои аргументы более последовательно; " +"теперь он будет вызывать :meth:`~object.__int__` для переданных ему " +"нечислочисленных аргументов с плавающей запятой. (Исправлено Александром " +"Белопольским; :issue:`1533`.)" + +msgid "" +"The string :meth:`format` method changed the default precision used for " +"floating-point and complex numbers from 6 decimal places to 12, which " +"matches the precision used by :func:`str`. (Changed by Eric Smith; :issue:" +"`5920`.)" +msgstr "" +"Метод string :meth:`format` змінив стандартну точність, що використовується " +"для чисел з плаваючою комою та комплексних чисел, з 6 знаків після коми на " +"12, що відповідає точності, яку використовує :func:`str`. (Змінено Еріком " +"Смітом; :issue:`5920`.)" + +msgid "" +"Because of an optimization for the :keyword:`with` statement, the special " +"methods :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object.__exit__` must belong " +"to the object's type, and cannot be directly attached to the object's " +"instance. This affects new-style classes (derived from :class:`object`) and " +"C extension types. (:issue:`6101`.)" +msgstr "" +"Из-за оптимизации оператора :keyword:`with` специальные методы :meth:" +"`~object.__enter__` и :meth:`~object.__exit__` должны принадлежать типу " +"объекта и не могут быть напрямую присоединены к экземпляр объекта. Это " +"влияет на классы нового стиля (производные от :class:`object`) и типы " +"расширений C. (:issue:`6101`.)" + +msgid "" +"Due to a bug in Python 2.6, the *exc_value* parameter to :meth:`~object." +"__exit__` methods was often the string representation of the exception, not " +"an instance. This was fixed in 2.7, so *exc_value* will be an instance as " +"expected. (Fixed by Florent Xicluna; :issue:`7853`.)" +msgstr "" +"Из-за ошибки в Python 2.6 параметр *exc_value* методов :meth:`~object." +"__exit__` часто представлял собой строковое представление исключения, а не " +"экземпляра. Это было исправлено в версии 2.7, поэтому *exc_value* будет " +"экземпляром, как и ожидалось. (Исправлено Флораном Ксиклюной; :issue:`7853`.)" + +msgid "In the standard library:" +msgstr "Di pustaka standar:" + +msgid "" +"Operations with :class:`~datetime.datetime` instances that resulted in a " +"year falling outside the supported range didn't always raise :exc:" +"`OverflowError`. Such errors are now checked more carefully and will now " +"raise the exception. (Reported by Mark Leander, patch by Anand B. Pillai and " +"Alexander Belopolsky; :issue:`7150`.)" +msgstr "" +"Операції з екземплярами :class:`~datetime.datetime`, які призвели до того, " +"що рік вийшов за межі підтримуваного діапазону, не завжди викликали :exc:" +"`OverflowError`. Такі помилки тепер перевіряються більш ретельно, і тепер " +"вони створюють винятки. (Повідомив Марк Леандер, виправлення Ананд Б. Піллаї " +"та Олександр Белопольський; :issue:`7150`.)" + +msgid "" +"When using :class:`~decimal.Decimal` instances with a string's :meth:" +"`format` method, the default alignment was previously left-alignment. This " +"has been changed to right-alignment, which might change the output of your " +"programs. (Changed by Mark Dickinson; :issue:`6857`.)" +msgstr "" +"Під час використання екземплярів :class:`~decimal.Decimal` із методом :meth:" +"`format` рядка раніше вирівнювання за замовчуванням було лівим. Це було " +"змінено на вирівнювання за правим краєм, що може змінити вивід ваших " +"програм. (Змінено Марком Дікінсоном; :issue:`6857`.)" + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` library no longer escapes ampersands and " +"angle brackets when outputting an XML processing instruction (which looks " +"like ````) or comment (which looks like " +"````). (Patch by Neil Muller; :issue:`2746`.)" +msgstr "" +"Библиотека :mod:`xml.etree.ElementTree` больше не экранирует амперсанды и " +"угловые скобки при выводе инструкции обработки XML (которая выглядит как ````) или комментария ( который выглядит как " +"````). (Патч Нила Мюллера; :issue:`2746`.)" + +msgid "" +"The :meth:`!readline` method of :class:`~io.StringIO` objects now does " +"nothing when a negative length is requested, as other file-like objects do. " +"(:issue:`7348`)." +msgstr "" +"Метод :meth:`!readline` объектов :class:`~io.StringIO` теперь ничего не " +"делает, когда запрашивается отрицательная длина, как это делают другие " +"файловые объекты. (:issue:`7348`)." + +msgid "For C extensions:" +msgstr "Untuk ekstensi C:" + +msgid "" +"C extensions that use integer format codes with the ``PyArg_Parse*`` family " +"of functions will now raise a :exc:`TypeError` exception instead of " +"triggering a :exc:`DeprecationWarning` (:issue:`5080`)." +msgstr "" +"Розширення C, які використовують коди цілочисельного формату з сімейством " +"функцій ``PyArg_Parse*``, тепер викликатимуть виняток :exc:`TypeError` " +"замість того, щоб запускати :exc:`DeprecationWarning` (:issue:`5080`)." + +msgid "" +"Use the new :c:func:`PyOS_string_to_double` function instead of the old :c:" +"func:`!PyOS_ascii_strtod` and :c:func:`!PyOS_ascii_atof` functions, which " +"are now deprecated." +msgstr "" +"Используйте новую функцию :c:func:`PyOS_string_to_double` вместо старых " +"функций :c:func:`!PyOS_ascii_strtod` и :c:func:`!PyOS_ascii_atof`, которые " +"сейчас устарели." + +msgid "For applications that embed Python:" +msgstr "Для програм, які вбудовують Python:" + +msgid "" +"The :c:func:`PySys_SetArgvEx` function was added, letting applications close " +"a security hole when the existing :c:func:`PySys_SetArgv` function was " +"used. Check whether you're calling :c:func:`PySys_SetArgv` and carefully " +"consider whether the application should be using :c:func:`PySys_SetArgvEx` " +"with *updatepath* set to false." +msgstr "" +"Було додано функцію :c:func:`PySys_SetArgvEx`, яка дозволяє програмам " +"закрити дірку в безпеці, коли використовується існуюча функція :c:func:" +"`PySys_SetArgv`. Перевірте, чи викликаєте ви :c:func:`PySys_SetArgv`, і " +"уважно обміркуйте, чи має програма використовувати :c:func:`PySys_SetArgvEx` " +"зі значенням false для *updatepath*." + +msgid "New Features Added to Python 2.7 Maintenance Releases" +msgstr "Нові функції, додані до випусків обслуговування Python 2.7" + +msgid "" +"New features may be added to Python 2.7 maintenance releases when the " +"situation genuinely calls for it. Any such additions must go through the " +"Python Enhancement Proposal process, and make a compelling case for why they " +"can't be adequately addressed by either adding the new feature solely to " +"Python 3, or else by publishing it on the Python Package Index." +msgstr "" +"Нові функції можуть бути додані до технічних версій Python 2.7, коли цього " +"справді вимагає ситуація. Будь-які такі доповнення повинні пройти через " +"процес Python Enhancement Proposal і надати переконливий аргумент, чому їх " +"не можна належним чином вирішити, додавши нову функцію виключно до Python 3, " +"або опублікувавши її в індексі пакетів Python." + +msgid "" +"In addition to the specific proposals listed below, there is a general " +"exemption allowing new ``-3`` warnings to be added in any Python 2.7 " +"maintenance release." +msgstr "" +"На додаток до конкретних пропозицій, перелічених нижче, існує загальний " +"виняток, який дозволяє додавати нові попередження ``-3`` до будь-якої версії " +"обслуговування Python 2.7." + +msgid "Two new environment variables for debug mode" +msgstr "Дві нові змінні середовища для режиму налагодження" + +msgid "" +"In debug mode, the ``[xxx refs]`` statistic is not written by default, the :" +"envvar:`!PYTHONSHOWREFCOUNT` environment variable now must also be set. " +"(Contributed by Victor Stinner; :issue:`31733`.)" +msgstr "" +"В режиме отладки статистика ``[xxx refs]`` по умолчанию не записывается, " +"теперь также необходимо установить переменную среды :envvar:`!" +"PYTHONSHOWREFCOUNT`. (Предоставлено Виктором Стиннером; :issue:`31733`.)" + +msgid "" +"When Python is compiled with ``COUNT_ALLOC`` defined, allocation counts are " +"no longer dumped by default anymore: the :envvar:`!PYTHONSHOWALLOCCOUNT` " +"environment variable must now also be set. Moreover, allocation counts are " +"now dumped into stderr, rather than stdout. (Contributed by Victor Stinner; :" +"issue:`31692`.)" +msgstr "" +"Когда Python компилируется с определенным ``COUNT_ALLOC``, счетчики " +"выделения больше не выгружаются по умолчанию: теперь также необходимо " +"установить переменную среды :envvar:`!PYTHONSHOWALLOCCOUNT`. Более того, " +"счетчики выделенных ресурсов теперь сбрасываются в stderr, а не в stdout. " +"(Предоставлено Виктором Стиннером; :issue:`31692`.)" + +msgid "PEP 434: IDLE Enhancement Exception for All Branches" +msgstr "PEP 434: Виняток із покращення IDLE для всіх гілок" + +msgid "" +":pep:`434` describes a general exemption for changes made to the IDLE " +"development environment shipped along with Python. This exemption makes it " +"possible for the IDLE developers to provide a more consistent user " +"experience across all supported versions of Python 2 and 3." +msgstr "" +":pep:`434` описує загальний виняток для змін, внесених у середовище розробки " +"IDLE, яке постачається разом із Python. Цей виняток дає змогу розробникам " +"IDLE забезпечувати більш послідовний досвід роботи з усіма підтримуваними " +"версіями Python 2 і 3." + +msgid "" +"For details of any IDLE changes, refer to the NEWS file for the specific " +"release." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про будь-які зміни IDLE, зверніться до файлу NEWS для " +"конкретного випуску." + +msgid "PEP 466: Network Security Enhancements for Python 2.7" +msgstr "PEP 466: Покращення безпеки мережі для Python 2.7" + +msgid "" +":pep:`466` describes a number of network security enhancement proposals that " +"have been approved for inclusion in Python 2.7 maintenance releases, with " +"the first of those changes appearing in the Python 2.7.7 release." +msgstr "" +":pep:`466` описує низку пропозицій щодо покращення безпеки мережі, які було " +"схвалено для включення до випусків обслуговування Python 2.7, причому перші " +"зміни з’явилися у випуску Python 2.7.7." + +msgid ":pep:`466` related features added in Python 2.7.7:" +msgstr ":pep:`466` пов'язані функції, додані в Python 2.7.7:" + +msgid "" +":func:`hmac.compare_digest` was backported from Python 3 to make a timing " +"attack resistant comparison operation available to Python 2 applications. " +"(Contributed by Alex Gaynor; :issue:`21306`.)" +msgstr "" +":func:`hmac.compare_digest` було перенесено з Python 3, щоб зробити операцію " +"порівняння, стійку до атак, доступною для програм Python 2. (Надав Алекс " +"Гейнор; :issue:`21306`.)" + +msgid "" +"OpenSSL 1.0.1g was upgraded in the official Windows installers published on " +"python.org. (Contributed by Zachary Ware; :issue:`21462`.)" +msgstr "" +"OpenSSL 1.0.1g було оновлено в офіційних інсталяторах Windows, опублікованих " +"на python.org. (Надав Zachary Ware; :issue:`21462`.)" + +msgid ":pep:`466` related features added in Python 2.7.8:" +msgstr ":pep:`466` пов'язані функції, додані в Python 2.7.8:" + +msgid "" +":func:`hashlib.pbkdf2_hmac` was backported from Python 3 to make a hashing " +"algorithm suitable for secure password storage broadly available to Python 2 " +"applications. (Contributed by Alex Gaynor; :issue:`21304`.)" +msgstr "" +":func:`hashlib.pbkdf2_hmac` було перенесено з Python 3, щоб зробити алгоритм " +"хешування, придатним для безпечного зберігання паролів, загальнодоступним " +"для програм Python 2. (Надав Алекс Гейнор; :issue:`21304`.)" + +msgid "" +"OpenSSL 1.0.1h was upgraded for the official Windows installers published on " +"python.org. (contributed by Zachary Ware in :issue:`21671` for CVE-2014-0224)" +msgstr "" + +msgid ":pep:`466` related features added in Python 2.7.9:" +msgstr ":pep:`466` пов'язані функції, додані в Python 2.7.9:" + +msgid "" +"Most of Python 3.4's :mod:`ssl` module was backported. This means :mod:`ssl` " +"now supports Server Name Indication, TLS1.x settings, access to the platform " +"certificate store, the :class:`~ssl.SSLContext` class, and other features. " +"(Contributed by Alex Gaynor and David Reid; :issue:`21308`.)" +msgstr "" +"Більшість модулів :mod:`ssl` Python 3.4 було перенесено назад. Це означає, " +"що :mod:`ssl` тепер підтримує індикацію імені сервера, налаштування TLS1.x, " +"доступ до сховища сертифікатів платформи, клас :class:`~ssl.SSLContext` та " +"інші функції. (Надано Алексом Гейнором і Девідом Рейдом; :issue:`21308`.)" + +msgid "" +"Refer to the \"Version added: 2.7.9\" notes in the module documentation for " +"specific details." +msgstr "" +"Зверніться до приміток \"Додана версія: 2.7.9\" у документації модуля, щоб " +"дізнатися більше." + +msgid "" +":func:`os.urandom` was changed to cache a file descriptor to ``/dev/" +"urandom`` instead of reopening ``/dev/urandom`` on every call. (Contributed " +"by Alex Gaynor; :issue:`21305`.)" +msgstr "" +":func:`os.urandom` було змінено, щоб кешувати дескриптор файлу на ``/dev/" +"urandom`` замість повторного відкриття ``/dev/urandom`` під час кожного " +"виклику. (Надав Алекс Гейнор; :issue:`21305`.)" + +msgid "" +":data:`hashlib.algorithms_guaranteed` and :data:`hashlib." +"algorithms_available` were backported from Python 3 to make it easier for " +"Python 2 applications to select the strongest available hash algorithm. " +"(Contributed by Alex Gaynor in :issue:`21307`)" +msgstr "" +":data:`hashlib.algorithms_guaranteed` і :data:`hashlib.algorithms_available` " +"було перенесено з Python 3, щоб полегшити програмам Python 2 вибір " +"найнадійнішого доступного алгоритму хешування. (Надав Алекс Гейнор у :issue:" +"`21307`)" + +msgid "PEP 477: Backport ensurepip (PEP 453) to Python 2.7" +msgstr "PEP 477: Backport securepip (PEP 453) до Python 2.7" + +msgid "" +":pep:`477` approves the inclusion of the :pep:`453` ensurepip module and the " +"improved documentation that was enabled by it in the Python 2.7 maintenance " +"releases, appearing first in the Python 2.7.9 release." +msgstr "" +":pep:`477` схвалює включення модуля :pep:`453` securepip і покращеної " +"документації, яку він увімкнув, у випуски обслуговування Python 2.7, які " +"вперше з’явилися у випуску Python 2.7.9." + +msgid "Bootstrapping pip By Default" +msgstr "За замовчуванням завантажувальний pip" + +msgid "" +"The new :mod:`ensurepip` module (defined in :pep:`453`) provides a standard " +"cross-platform mechanism to bootstrap the pip installer into Python " +"installations. The version of ``pip`` included with Python 2.7.9 is ``pip`` " +"1.5.6, and future 2.7.x maintenance releases will update the bundled version " +"to the latest version of ``pip`` that is available at the time of creating " +"the release candidate." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`ensurepip` (визначений у :pep:`453`) надає стандартний " +"міжплатформний механізм для завантаження інсталятора pip у інсталяції " +"Python. Версія ``pip``, яка входить до Python 2.7.9, є ``pip`` 1.5.6, і в " +"майбутніх випусках технічного обслуговування 2.7.x оновлюватиметься пакетна " +"версія до останньої версії ``pip``, доступної за адресою час створення реліз-" +"кандидата." + +msgid "" +"By default, the commands ``pip``, ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed " +"on all platforms (where X.Y stands for the version of the Python " +"installation), along with the ``pip`` Python package and its dependencies." +msgstr "" +"За замовчуванням команди ``pip``, ``pipX`` і ``pipX.Y`` будуть встановлені " +"на всіх платформах (де X.Y означає версію інсталяції Python), а також " +"``pip`` Пакет Python і його залежності." + +msgid "" +"For CPython :ref:`source builds on POSIX systems `, " +"the ``make install`` and ``make altinstall`` commands do not bootstrap " +"``pip`` by default. This behaviour can be controlled through configure " +"options, and overridden through Makefile options." +msgstr "" +"Для CPython :ref:`source збірок на системах POSIX `, команди ``make install`` і ``make altinstall`` не завантажують " +"``pip`` за замовчуванням. Цю поведінку можна контролювати за допомогою " +"параметрів конфігурації та перевизначати за допомогою параметрів Makefile." + +msgid "" +"On Windows and Mac OS X, the CPython installers now default to installing " +"``pip`` along with CPython itself (users may opt out of installing it during " +"the installation process). Window users will need to opt in to the automatic " +"``PATH`` modifications to have ``pip`` available from the command line by " +"default, otherwise it can still be accessed through the Python launcher for " +"Windows as ``py -m pip``." +msgstr "" +"У Windows і Mac OS X інсталятори CPython тепер за замовчуванням встановлюють " +"``pip`` разом із самим CPython (користувачі можуть відмовитися від його " +"встановлення під час процесу встановлення). Користувачам Windows потрібно " +"буде ввімкнути автоматичні зміни PATH, щоб за замовчуванням мати pip " +"доступним із командного рядка, інакше до нього можна отримати доступ через " +"засіб запуску Python для Windows за допомогою ``py -m pip``." + +msgid "" +"As `discussed in the PEP`__, platform packagers may choose not to install " +"these commands by default, as long as, when invoked, they provide clear and " +"simple directions on how to install them on that platform (usually using the " +"system package manager)." +msgstr "" + +msgid "Documentation Changes" +msgstr "Perubahan Dokumentasi" + +msgid "" +"As part of this change, the :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-" +"index` sections of the documentation have been completely redesigned as " +"short getting started and FAQ documents. Most packaging documentation has " +"now been moved out to the Python Packaging Authority maintained `Python " +"Packaging User Guide `__ and the documentation " +"of the individual projects." +msgstr "" +"У рамках цієї зміни розділи :ref:`installing-index` і :ref:`distributing-" +"index` документації були повністю перероблені як короткі документи про " +"початок роботи та FAQ. Більшість пакетної документації тепер переміщено до " +"Python Packaging Authority, який підтримується `Python Packaging User Guide " +"`__ і документація окремих проектів." + +msgid "" +"However, as this migration is currently still incomplete, the legacy " +"versions of those guides remaining available as :ref:`install-index` and :" +"ref:`distutils-index`." +msgstr "" + +msgid ":pep:`453` -- Explicit bootstrapping of pip in Python installations" +msgstr ":pep:`453` -- Явне початкове завантаження pip у інсталяціях Python" + +msgid "" +"PEP written by Donald Stufft and Nick Coghlan, implemented by Donald Stufft, " +"Nick Coghlan, Martin von Löwis and Ned Deily." +msgstr "" +"PEP, написаний Дональдом Стаффтом і Ніком Когланом, реалізований Дональдом " +"Стаффтом, Ніком Когланом, Мартіном фон Льовісом і Недом Дейлі." + +msgid "" +"PEP 476: Enabling certificate verification by default for stdlib http clients" +msgstr "" +"PEP 476: увімкнення перевірки сертифіката за замовчуванням для http-клієнтів " +"stdlib" + +msgid "" +":pep:`476` updated :mod:`httplib ` and modules which use it, such as :" +"mod:`urllib2 ` and :mod:`xmlrpclib `, to now " +"verify that the server presents a certificate which is signed by a " +"Certificate Authority in the platform trust store and whose hostname matches " +"the hostname being requested by default, significantly improving security " +"for many applications. This change was made in the Python 2.7.9 release." +msgstr "" +":pep:`476` обновлен :mod:`httplib ` и модули, которые его используют, " +"такие как :mod:`urllib2 ` и :mod:`xmlrpclib `, до настоящего времени. убедитесь, что сервер представляет " +"сертификат, подписанный центром сертификации в хранилище доверенных " +"сертификатов платформы и имя хоста которого соответствует имени хоста, " +"запрошенному по умолчанию, что значительно повышает безопасность многих " +"приложений. Это изменение было внесено в версию Python 2.7.9." + +msgid "" +"For applications which require the old previous behavior, they can pass an " +"alternate context::" +msgstr "" +"Для програм, які вимагають старої попередньої поведінки, вони можуть " +"передавати альтернативний контекст::" + +msgid "PEP 493: HTTPS verification migration tools for Python 2.7" +msgstr "PEP 493: інструменти міграції перевірки HTTPS для Python 2.7" + +msgid "" +":pep:`493` provides additional migration tools to support a more incremental " +"infrastructure upgrade process for environments containing applications and " +"services relying on the historically permissive processing of server " +"certificates when establishing client HTTPS connections. These additions " +"were made in the Python 2.7.12 release." +msgstr "" +":pep:`493` надає додаткові інструменти міграції для підтримки більш " +"поступового процесу оновлення інфраструктури для середовищ, які містять " +"програми та служби, які покладаються на історично дозволену обробку " +"сертифікатів сервера під час встановлення клієнтських з’єднань HTTPS. Ці " +"доповнення були зроблені у випуску Python 2.7.12." + +msgid "" +"These tools are intended for use in cases where affected applications and " +"services can't be modified to explicitly pass a more permissive SSL context " +"when establishing the connection." +msgstr "" +"Ці інструменти призначені для використання у випадках, коли програми та " +"служби, які постраждали, не можна змінити, щоб явно передавати більш " +"дозволений контекст SSL під час встановлення з’єднання." + +msgid "" +"For applications and services which can't be modified at all, the new " +"``PYTHONHTTPSVERIFY`` environment variable may be set to ``0`` to revert an " +"entire Python process back to the default permissive behaviour of Python " +"2.7.8 and earlier." +msgstr "" +"Для програм і служб, які взагалі неможливо змінити, нова змінна середовища " +"``PYTHONHTTPSVERIFY`` може бути встановлена на ``0``, щоб повернути весь " +"процес Python назад до дозволеної поведінки за замовчуванням Python 2.7.8 і " +"попередніх версій. ." + +msgid "" +"For cases where the connection establishment code can't be modified, but the " +"overall application can be, the new :func:`!ssl._https_verify_certificates` " +"function can be used to adjust the default behaviour at runtime." +msgstr "" +"В случаях, когда код установления соединения не может быть изменен, но все " +"приложение может быть изменено, можно использовать новую функцию :func:`!ssl." +"_https_verify_certificates` для настройки поведения по умолчанию во время " +"выполнения." + +msgid "New ``make regen-all`` build target" +msgstr "Нова ціль збірки ``make regen-all``" + +msgid "" +"To simplify cross-compilation, and to ensure that CPython can reliably be " +"compiled without requiring an existing version of Python to already be " +"available, the autotools-based build system no longer attempts to implicitly " +"recompile generated files based on file modification times." +msgstr "" +"Щоб спростити крос-компіляцію та гарантувати, що CPython можна надійно " +"скомпілювати без наявності наявної версії Python, система збирання на основі " +"autotools більше не намагається неявно перекомпілювати згенеровані файли на " +"основі часу модифікації файлу." + +msgid "" +"Instead, a new ``make regen-all`` command has been added to force " +"regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " +"Python has already been built based on the pregenerated versions)." +msgstr "" +"Натомість додано нову команду ``make regen-all``, щоб примусово повторно " +"генерувати ці файли за бажанням (наприклад, після того, як початкова версія " +"Python вже була створена на основі попередньо згенерованих версій)." + +msgid "" +"More selective regeneration targets are also defined - see :source:`Makefile." +"pre.in` for details." +msgstr "" +"Також визначено більш вибіркові цілі регенерації - подробиці див. :source:" +"`Makefile.pre.in`." + +msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`23404`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`23404`.)" + +msgid "Removal of ``make touch`` build target" +msgstr "Видалення цілі збірки ``make touch``" + +msgid "" +"The ``make touch`` build target previously used to request implicit " +"regeneration of generated files by updating their modification times has " +"been removed." +msgstr "" +"Ціль збірки ``make touch``, яка раніше використовувалася для запиту неявної " +"регенерації згенерованих файлів шляхом оновлення часу їх модифікації, " +"видалено." + +msgid "It has been replaced by the new ``make regen-all`` target." +msgstr "Його було замінено новою метою ``make regen-all``." + +msgid "Acknowledgements" +msgstr "Ucapan Terima Kasih" + +msgid "" +"The author would like to thank the following people for offering " +"suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " +"Nick Coghlan, Philip Jenvey, Ryan Lovett, R. David Murray, Hugh Secker-" +"Walker." +msgstr "" +"Penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada orang-orang berikut untuk " +"menawarkan saran, koreksi dan bantuan dengan berbagai konsep artikel ini: " +"Nick Coghlan, Philip Jenvey, Ryan Lovett, R. David Murray, Hugh Secker-" +"Walker." diff --git a/whatsnew/3.0.po b/whatsnew/3.0.po index bc39419c46..c9b6a80745 100644 --- a/whatsnew/3.0.po +++ b/whatsnew/3.0.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Stefan Ocetkiewicz , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.10\n" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-29 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" -"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,23 +24,31 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What's New In Python 3.0" -msgstr "" +msgstr "Apa yang Baru Di Python 3.0" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Guido van Rossum" -msgstr "" +msgstr "Guido van Rossum" msgid "" "This article explains the new features in Python 3.0, compared to 2.6. " "Python 3.0, also known as \"Python 3000\" or \"Py3K\", is the first ever " -"*intentionally backwards incompatible* Python release. There are more " -"changes than in a typical release, and more that are important for all " -"Python users. Nevertheless, after digesting the changes, you'll find that " -"Python really hasn't changed all that much -- by and large, we're mostly " -"fixing well-known annoyances and warts, and removing a lot of old cruft." -msgstr "" +"*intentionally backwards incompatible* Python release. Python 3.0 was " +"released on December 3, 2008. There are more changes than in a typical " +"release, and more that are important for all Python users. Nevertheless, " +"after digesting the changes, you'll find that Python really hasn't changed " +"all that much -- by and large, we're mostly fixing well-known annoyances and " +"warts, and removing a lot of old cruft." +msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.0 порівняно з 2.6. Python " +"3.0, також відомий як \"Python 3000\" або \"Py3K\", є першим випуском Python " +"*навмисно зворотно несумісним*. Python 3.0 було випущено 3 грудня 2008 року. " +"Є більше змін, ніж у типовому випуску, і більше, що є важливим для всіх " +"користувачів Python. Проте, проаналізувавши зміни, ви побачите, що Python " +"справді не дуже змінився — загалом, ми здебільшого виправляємо добре відомі " +"недоліки та бородавки, а також видаляємо багато старих недоліків." msgid "" "This article doesn't attempt to provide a complete specification of all new " @@ -52,6 +59,13 @@ msgid "" "have more details than the regular documentation; but note that PEPs usually " "are not kept up-to-date once a feature has been fully implemented." msgstr "" +"Ця стаття не намагається надати повну специфікацію всіх нових функцій, а " +"натомість намагається дати зручний огляд. Щоб отримати повну інформацію, " +"зверніться до документації для Python 3.0 та/або багатьох PEP, на які " +"посилаються в тексті. Якщо ви хочете зрозуміти повну реалізацію та " +"обґрунтування розробки певної функції, PEP зазвичай містять більше деталей, " +"ніж звичайна документація; але зауважте, що PEP зазвичай не оновлюються " +"після повного впровадження функції." msgid "" "Due to time constraints this document is not as complete as it should have " @@ -59,32 +73,40 @@ msgid "" "distribution contains a wealth of detailed information about every small " "thing that was changed." msgstr "" +"Через обмеження часу цей документ не такий повний, як мав би бути. Як завжди " +"для нових випусків, файл ``Misc/NEWS`` у вихідному дистрибутиві містить " +"велику кількість детальної інформації про кожну дрібницю, яку було змінено." msgid "Common Stumbling Blocks" -msgstr "" +msgstr "Поширені камені спотикання" msgid "" "This section lists those few changes that are most likely to trip you up if " "you're used to Python 2.5." msgstr "" +"У цьому розділі перераховано ті кілька змін, які, швидше за все, вас " +"збентежать, якщо ви звикли до Python 2.5." msgid "Print Is A Function" -msgstr "" +msgstr "Друк — це функція" msgid "" "The ``print`` statement has been replaced with a :func:`print` function, " "with keyword arguments to replace most of the special syntax of the old " "``print`` statement (:pep:`3105`). Examples::" msgstr "" +"Інструкцію ``print`` було замінено функцією :func:`print` із ключовими " +"аргументами для заміни більшості спеціального синтаксису старої інструкції " +"``print`` (:pep:`3105`). Приклади::" msgid "You can also customize the separator between items, e.g.::" -msgstr "" +msgstr "Ви також можете налаштувати роздільник між елементами, наприклад::" msgid "which produces:" -msgstr "" +msgstr "який виробляє:" msgid "Note:" -msgstr "" +msgstr "Uwaga:" msgid "" "The :func:`print` function doesn't support the \"softspace\" feature of the " @@ -92,23 +114,32 @@ msgid "" "\"B\"`` would write ``\"A\\nB\\n\"``; but in Python 3.0, ``print(\"A\\n\", " "\"B\")`` writes ``\"A\\n B\\n\"``." msgstr "" +"Функція :func:`print` не підтримує функцію \"softspace\" старого оператора " +"``print``. Наприклад, у Python 2.x ``print \"A\\n\", \"B\"`` буде писати " +"``\"A\\nB\\n\"``; але в Python 3.0 ``print(\"A\\n\", \"B\")`` пише ``\"A\\n " +"B\\n\"``." msgid "" "Initially, you'll be finding yourself typing the old ``print x`` a lot in " "interactive mode. Time to retrain your fingers to type ``print(x)`` instead!" msgstr "" +"Спочатку вам доведеться часто в інтерактивному режимі вводити старий ``print " +"x``. Час перенавчити свої пальці вводити ``print(x)`` замість цього!" msgid "" "When using the ``2to3`` source-to-source conversion tool, all ``print`` " "statements are automatically converted to :func:`print` function calls, so " "this is mostly a non-issue for larger projects." msgstr "" +"Під час використання інструменту перетворення джерела в джерело ``2to3`` усі " +"оператори ``print`` автоматично перетворюються на виклики функцій :func:" +"`print`, тому це здебільшого не є проблемою для великих проектів." msgid "Views And Iterators Instead Of Lists" -msgstr "" +msgstr "Перегляди та ітератори замість списків" msgid "Some well-known APIs no longer return lists:" -msgstr "" +msgstr "Деякі відомі API більше не повертають списки:" msgid "" ":class:`dict` methods :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.items` and :meth:`dict." @@ -116,6 +147,10 @@ msgid "" "works: ``k = d.keys(); k.sort()``. Use ``k = sorted(d)`` instead (this " "works in Python 2.5 too and is just as efficient)." msgstr "" +"Методи :class:`dict` :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.items` і :meth:`dict." +"values` повертають \"перегляди\" замість списків. Наприклад, це більше не " +"працює: ``k = d.keys(); k.sort()``. Замість цього використовуйте ``k = " +"sorted(d)`` (це також працює в Python 2.5 і є таким же ефективним)." msgid "" "Also, the :meth:`dict.iterkeys`, :meth:`dict.iteritems` and :meth:`dict." @@ -132,6 +167,15 @@ msgid "" "function; the correct transformation is to use a regular :keyword:`for` loop " "(since creating a list would just be wasteful)." msgstr "" +":func:`map` і :func:`filter` повертають ітератори. Якщо вам справді потрібен " +"список і всі вхідні послідовності мають однакову довжину, швидким " +"виправленням є обернути :func:`map` у :func:`list`, наприклад. " +"``list(map(...))``, але кращим виправленням часто є використання розуміння " +"списку (особливо, коли вихідний код використовує :keyword:`lambda`), або " +"переписування коду, щоб він не потребував взагалі список. Особливо складним " +"є виклик :func:`map` для побічних ефектів функції; правильним перетворенням " +"є використання звичайного циклу :keyword:`for` (оскільки створення списку " +"буде марнотратним)." msgid "" "If the input sequences are not of equal length, :func:`map` will stop at the " @@ -140,6 +184,11 @@ msgid "" "zip_longest`, e.g. ``map(func, *sequences)`` becomes ``list(map(func, " "itertools.zip_longest(*sequences)))``." msgstr "" +"Якщо вхідні послідовності не мають однакову довжину, :func:`map` зупиниться " +"на кінці найкоротшої послідовності. Для повної сумісності з :func:`map` з " +"Python 2.x також оберніть послідовності в :func:`itertools.zip_longest`, " +"наприклад. ``map(func, *sequences)`` стає ``list(map(func, itertools." +"zip_longest(*sequences)))``." msgid "" ":func:`range` now behaves like :func:`xrange` used to behave, except it " @@ -147,13 +196,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":func:`zip` now returns an iterator." -msgstr "" +msgstr ":func:`zip` тепер повертає ітератор." msgid "Ordering Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Упорядкування порівнянь" msgid "Python 3.0 has simplified the rules for ordering comparisons:" -msgstr "" +msgstr "Python 3.0 спростив правила впорядкування порівнянь:" msgid "" "The ordering comparison operators (``<``, ``<=``, ``>=``, ``>``) raise a " @@ -165,6 +214,14 @@ msgid "" "other. Note that this does not apply to the ``==`` and ``!=`` operators: " "objects of different incomparable types always compare unequal to each other." msgstr "" +"Оператори порівняння порядку (``<``, ``<=``, ``> =``, ``>``) викликають " +"виняток TypeError, коли операнди не мають значущого природного порядку. " +"Таким чином, такі вирази, як ``1 < ''``, ``0 > None`` або ``len <= len`` " +"більше не є дійсними, і, наприклад, ``None < None`` викликає :exc:" +"`TypeError` замість повернення ``False``. Як наслідок, сортування " +"гетерогенного списку більше не має сенсу — усі елементи мають бути " +"порівнюваними між собою. Зауважте, що це не стосується операторів ``==`` і " +"``!=``: об’єкти різних непорівнюваних типів завжди порівнюються нерівномірно." msgid "" ":meth:`builtin.sorted` and :meth:`list.sort` no longer accept the *cmp* " @@ -181,7 +238,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Цілі числа" msgid "" ":pep:`237`: Essentially, :class:`long` renamed to :class:`int`. That is, " @@ -194,6 +251,9 @@ msgid "" "the truncating behavior. (The latter syntax has existed for years, at least " "since Python 2.2.)" msgstr "" +":pep:`238`: Вираз на кшталт ``1/2`` повертає число з плаваючою точкою. " +"Використовуйте ``1//2``, щоб отримати режим скорочення. (Останній синтаксис " +"існував роками, принаймні з Python 2.2.)" msgid "" "The :data:`sys.maxint` constant was removed, since there is no longer a " @@ -209,17 +269,22 @@ msgid "" "anymore, so code that unconditionally strips that character will chop off " "the last digit instead. (Use :func:`str` instead.)" msgstr "" +":func:`repr` довгого цілого числа більше не включає завершальний ``L``, тому " +"код, який беззастережно видаляє цей символ, замість цього відсікає останню " +"цифру. (Натомість використовуйте :func:`str`.)" msgid "" "Octal literals are no longer of the form ``0720``; use ``0o720`` instead." msgstr "" +"Вісімкові літерали більше не мають форми ``0720``; замість цього " +"використовуйте ``0o720``." msgid "Text Vs. Data Instead Of Unicode Vs. 8-bit" -msgstr "" +msgstr "Текст Vs. Дані замість Unicode Vs. 8-бітний" msgid "" "Everything you thought you knew about binary data and Unicode has changed." -msgstr "" +msgstr "Усе, що ви думали знати про двійкові дані та Юнікод, змінилося." msgid "" "Python 3.0 uses the concepts of *text* and (binary) *data* instead of " @@ -233,6 +298,16 @@ msgid "" "contained non-ASCII values. This value-specific behavior has caused " "numerous sad faces over the years." msgstr "" +"Python 3.0 використовує поняття *текст* і (двійкові) *дані* замість рядків " +"Unicode і 8-бітних рядків. Весь текст є Unicode; однак *закодований* Unicode " +"представлений як двійкові дані. Для зберігання тексту використовується тип :" +"class:`str`, а для зберігання даних — :class:`bytes`. Найбільша відмінність " +"із ситуацією 2.x полягає в тому, що будь-яка спроба змішати текст і дані в " +"Python 3.0 викликає :exc:`TypeError`, тоді як якби ви змішали Unicode та 8-" +"бітні рядки в Python 2.x, це спрацювало б якщо 8-бітний рядок містив лише 7-" +"бітні (ASCII) байти, але ви отримаєте :exc:`UnicodeDecodeError`, якщо він " +"містив значення, відмінні від ASCII. Ця ціннісна поведінка викликала багато " +"сумних облич протягом багатьох років." msgid "" "As a consequence of this change in philosophy, pretty much all code that " @@ -248,6 +323,9 @@ msgid "" "You can no longer use ``u\"...\"`` literals for Unicode text. However, you " "must use ``b\"...\"`` literals for binary data." msgstr "" +"Ви більше не можете використовувати літерали ``u\"...\"`` для тексту " +"Unicode. Однак ви повинні використовувати літерали ``b\"...\"`` для " +"двійкових даних." msgid "" "As the :class:`str` and :class:`bytes` types cannot be mixed, you must " @@ -256,6 +334,11 @@ msgid "" "`bytes` to :class:`str`. You can also use ``bytes(s, encoding=...)`` and " "``str(b, encoding=...)``, respectively." msgstr "" +"Оскільки типи :class:`str` і :class:`bytes` не можна змішувати, ви завжди " +"повинні явно конвертувати між ними. Використовуйте :meth:`str.encode` для " +"переходу від :class:`str` до :class:`bytes` і :meth:`bytes.decode` для " +"переходу від :class:`bytes` до :class:`str`. Ви також можете використовувати " +"``bytes(s, encoding=...)`` та ``str(b, encoding=...)`` відповідно." msgid "" "Like :class:`str`, the :class:`bytes` type is immutable. There is a " @@ -272,6 +355,12 @@ msgid "" "character. (Of course, this change only affects raw string literals; the " "euro character is ``'\\u20ac'`` in Python 3.0.)" msgstr "" +"Усі зворотні косі риски в необроблених рядкових літералах інтерпретуються " +"буквально. Це означає, що екранування ``'\\U'`` і ``'\\u'`` у необроблених " +"рядках не обробляються спеціально. Наприклад, ``r'\\u20ac`` — це рядок із 6 " +"символів у Python 3.0, тоді як у 2.6 ``ur'\\u20ac`` був одним символом " +"\"євро\". (Звичайно, ця зміна стосується лише необроблених рядкових " +"літералів; у Python 3.0 символом євро є ``'\\u20ac'``.)" msgid "" "The built-in :class:`basestring` abstract type was removed. Use :class:" @@ -297,6 +386,23 @@ msgid "" "have a way to override the encoding. There is no longer any need for using " "the encoding-aware streams in the :mod:`codecs` module." msgstr "" +"Файли, відкриті як текстові файли (досі стандартний режим для :func:`open`), " +"завжди використовують кодування для відображення між рядками (у пам’яті) та " +"байтами (на диску). Двійкові файли (відкриті за допомогою ``b`` в аргументі " +"mode) завжди використовують байти в пам’яті. Це означає, що якщо файл " +"відкрито з використанням неправильного режиму або кодування, введення-" +"виведення, ймовірно, голосно завершиться помилкою, замість того, щоб мовчки " +"видати неправильні дані. Це також означає, що навіть користувачі Unix " +"повинні будуть вказати правильний режим (текстовий або двійковий) під час " +"відкриття файлу. Існує залежне від платформи кодування за замовчуванням, яке " +"на платформах Unixy можна встановити за допомогою змінної середовища " +"``LANG`` (і іноді також за допомогою деяких інших змінних середовища, " +"пов’язаних із місцевими стандартами). У багатьох випадках, але не у всіх, " +"системою за замовчуванням є UTF-8; ви ніколи не повинні розраховувати на це " +"замовчування. Будь-яка програма, яка читає або записує більше ніж чистий " +"текст ASCII, ймовірно, повинна мати спосіб заміни кодування. Більше немає " +"необхідності використовувати потоки з урахуванням кодування в модулі :mod:" +"`codecs`." msgid "" "The initial values of :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` and :data:`sys." @@ -304,6 +410,11 @@ msgid "" "`io.TextIOBase`). To read and write bytes data with these streams, you need " "to use their :data:`io.TextIOBase.buffer` attribute." msgstr "" +"Початкові значення :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` і :data:`sys." +"stderr` тепер є текстовими файлами лише у кодуванні Юнікод (тобто вони є " +"екземплярами :class:`io. TextIOBase`). Щоб читати та записувати дані байтів " +"за допомогою цих потоків, вам потрібно використовувати їхній атрибут :data:" +"`io.TextIOBase.buffer`." msgid "" "Filenames are passed to and returned from APIs as (Unicode) strings. This " @@ -319,6 +430,18 @@ msgid "" "strings, filenames that cannot be decoded properly are omitted rather than " "raising :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Імена файлів передаються та повертаються з API як рядки (Unicode). Це може " +"спричинити проблеми, пов’язані з певною платформою, оскільки на деяких " +"платформах імена файлів є довільними рядками байтів. (З іншого боку, у " +"Windows імена файлів зберігаються у форматі Юнікод.) Як обхідний шлях, " +"більшість API (наприклад, :func:`open` і багато функцій у модулі :mod:`os`), " +"які приймають імена файлів, приймають: об’єкти :class:`bytes`, а також " +"рядки, а кілька API мають спосіб запитувати значення, що повертається :class:" +"`bytes`. Таким чином, :func:`os.listdir` повертає список екземплярів :class:" +"`bytes`, якщо аргумент є екземпляром :class:`bytes`, а :func:`os.getcwdb` " +"повертає поточний робочий каталог як екземпляр :class:`bytes`. Зауважте, що " +"коли :func:`os.listdir` повертає список рядків, імена файлів, які не можна " +"правильно розшифрувати, пропускаються, а не викликають :exc:`UnicodeError`." msgid "" "Some system APIs like :data:`os.environ` and :data:`sys.argv` can also " @@ -326,41 +449,56 @@ msgid "" "interpretable using the default encoding. Setting the ``LANG`` variable and " "rerunning the program is probably the best approach." msgstr "" +"Деякі системні API, як-от :data:`os.environ` і :data:`sys.argv`, також " +"можуть створювати проблеми, коли байти, доступні системою, не можна " +"інтерпретувати за допомогою стандартного кодування. Встановлення змінної " +"``LANG`` і повторний запуск програми є, ймовірно, найкращим підходом." msgid "" ":pep:`3138`: The :func:`repr` of a string no longer escapes non-ASCII " "characters. It still escapes control characters and code points with non-" "printable status in the Unicode standard, however." msgstr "" +":pep:`3138`: :func:`repr` рядка більше не екранує символи, відмінні від " +"ASCII. Однак у стандарті Юнікод він все ще уникає контрольних символів і " +"кодових точок зі статусом \"недрукований\"." msgid ":pep:`3120`: The default source encoding is now UTF-8." -msgstr "" +msgstr ":pep:`3120`: Стандартне кодування джерела тепер UTF-8." msgid "" ":pep:`3131`: Non-ASCII letters are now allowed in identifiers. (However, the " "standard library remains ASCII-only with the exception of contributor names " "in comments.)" msgstr "" +":pep:`3131`: Літери, відмінні від ASCII, тепер дозволені в ідентифікаторах. " +"(Однак стандартна бібліотека залишається лише ASCII, за винятком імен " +"учасників у коментарях.)" msgid "" -"The :mod:`StringIO` and :mod:`cStringIO` modules are gone. Instead, import " -"the :mod:`io` module and use :class:`io.StringIO` or :class:`io.BytesIO` for " -"text and data respectively." +"The :mod:`!StringIO` and :mod:`!cStringIO` modules are gone. Instead, " +"import the :mod:`io` module and use :class:`io.StringIO` or :class:`io." +"BytesIO` for text and data respectively." msgstr "" +"Модули :mod:`!StringIO` и :mod:`!cStringIO` исчезли. Вместо этого " +"импортируйте модуль :mod:`io` и используйте :class:`io.StringIO` или :class:" +"`io.BytesIO` для текста и данных соответственно." msgid "See also the :ref:`unicode-howto`, which was updated for Python 3.0." msgstr "" +"Дивіться також :ref:`unicode-howto`, який було оновлено для Python 3.0." msgid "Overview Of Syntax Changes" -msgstr "" +msgstr "Огляд змін синтаксису" msgid "" "This section gives a brief overview of every *syntactic* change in Python " "3.0." msgstr "" +"У цьому розділі подано короткий огляд усіх *синтаксичних* змін у Python 3.0." msgid "New Syntax" -msgstr "" +msgstr "Новий синтаксис" msgid "" ":pep:`3107`: Function argument and return value annotations. This provides " @@ -378,6 +516,12 @@ msgid "" "that you don't accept a variable-length argument list, but you do have " "keyword-only arguments." msgstr "" +":pep:`3102`: аргументи лише для ключових слів. Іменовані параметри, що " +"виникають після ``*args`` у списку параметрів *повинні* вказуватися за " +"допомогою синтаксису ключового слова під час виклику. Ви також можете " +"використовувати голий ``*`` у списку параметрів, щоб вказати, що ви не " +"приймаєте список аргументів змінної довжини, але у вас є аргументи лише для " +"ключових слів." msgid "" "Keyword arguments are allowed after the list of base classes in a class " @@ -385,12 +529,19 @@ msgid "" "(see next section), but can be used for other purposes as well, as long as " "the metaclass supports it." msgstr "" +"Аргументи ключових слів дозволені після списку базових класів у визначенні " +"класу. Це використовується новою конвенцією для визначення метакласу (див. " +"наступний розділ), але також може використовуватися для інших цілей, якщо " +"метаклас це підтримує." msgid "" ":pep:`3104`: :keyword:`nonlocal` statement. Using ``nonlocal x`` you can " "now assign directly to a variable in an outer (but non-global) scope. :" "keyword:`!nonlocal` is a new reserved word." msgstr "" +":pep:`3104`: :keyword:`nonlocal` оператор. Використовуючи ``nonlocal x``, " +"тепер ви можете призначати безпосередньо змінній у зовнішній (але не " +"глобальній) області. :keyword:`!nonlocal` — нове зарезервоване слово." msgid "" ":pep:`3132`: Extended Iterable Unpacking. You can now write things like " @@ -398,14 +549,20 @@ msgid "" "``rest`` object is always a (possibly empty) list; the right-hand side may " "be any iterable. Example::" msgstr "" +":pep:`3132`: Розширене ітераційне розпакування. Тепер ви можете писати такі " +"речі, як ``a, b, *rest = some_sequence``. І навіть ``*rest, a = stuff``. " +"Об'єкт ``rest`` завжди є (можливо, порожнім) списком; права частина може " +"бути будь-якою ітерованою. Приклад::" msgid "This sets *a* to ``0``, *b* to ``4``, and *rest* to ``[1, 2, 3]``." -msgstr "" +msgstr "Це встановлює *a* на ``0``, *b* на ``4``, а *rest* на ``[1, 2, 3]``." msgid "" "Dictionary comprehensions: ``{k: v for k, v in stuff}`` means the same thing " "as ``dict(stuff)`` but is more flexible. (This is :pep:`274` vindicated. :-)" msgstr "" +"Розуміння словника: ``{k: v for k, v in stuff}`` означає те саме, що " +"``dict(stuff)``, але є більш гнучким. (Це :pep:`274` підтверджено. :-)" msgid "" "Set literals, e.g. ``{1, 2}``. Note that ``{}`` is an empty dictionary; use " @@ -413,50 +570,68 @@ msgid "" "``{x for x in stuff}`` means the same thing as ``set(stuff)`` but is more " "flexible." msgstr "" +"Встановіть літерали, напр. ``{1, 2}``. Зауважте, що ``{}`` є порожнім " +"словником; використовуйте ``set()`` для порожнього набору. Також " +"підтримується розуміння набору; наприклад, ``{x for x in stuff}`` означає те " +"саме, що ``set(stuff)``, але є більш гнучким." msgid "" "New octal literals, e.g. ``0o720`` (already in 2.6). The old octal literals " "(``0720``) are gone." msgstr "" +"Нові вісімкові літерали, напр. ``0o720`` (вже у 2.6). Старі вісімкові " +"літерали (``0720``) зникли." msgid "" "New binary literals, e.g. ``0b1010`` (already in 2.6), and there is a new " "corresponding built-in function, :func:`bin`." msgstr "" +"Нові бінарні літерали, напр. ``0b1010`` (вже у 2.6), і є нова відповідна " +"вбудована функція, :func:`bin`." msgid "" "Bytes literals are introduced with a leading ``b`` or ``B``, and there is a " "new corresponding built-in function, :func:`bytes`." msgstr "" +"Байтові літерали представлено з ``b`` або ``B`` на початку, і є нова " +"відповідна вбудована функція, :func:`bytes`." msgid "Changed Syntax" -msgstr "" +msgstr "Змінений синтаксис" msgid "" ":pep:`3109` and :pep:`3134`: new :keyword:`raise` statement syntax: :samp:" "`raise [{expr} [from {expr}]]`. See below." msgstr "" +":pep:`3109` і :pep:`3134`: новий синтаксис оператора :keyword:`raise`: :samp:" +"`raise [{expr} [з {expr}]]`. Дивіться нижче." msgid "" ":keyword:`!as` and :keyword:`with` are now reserved words. (Since 2.6, " "actually.)" msgstr "" +":keyword:`!as` і :keyword:`with` тепер зарезервовані слова. (Насправді з " +"2.6.)" msgid "" "``True``, ``False``, and ``None`` are reserved words. (2.6 partially " "enforced the restrictions on ``None`` already.)" msgstr "" +"``True``, ``False`` і ``None`` є зарезервованими словами. (2.6 вже частково " +"застосував обмеження на ``None``.)" msgid "" "Change from :keyword:`except` *exc*, *var* to :keyword:`!except` *exc* :" "keyword:`!as` *var*. See :pep:`3110`." msgstr "" +"Змінити з :keyword:`except` *exc*, *var* на :keyword:`!except` *exc* :" +"keyword:`!as` *var*. Дивіться :pep:`3110`." msgid ":pep:`3115`: New Metaclass Syntax. Instead of::" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3115`: Новий синтаксис метакласу. Замість::" msgid "you must now use::" -msgstr "" +msgstr "тепер ви повинні використовувати::" msgid "" "The module-global :data:`__metaclass__` variable is no longer supported. " @@ -472,6 +647,12 @@ msgid "" "inside a :func:`list` constructor, and in particular the loop control " "variables are no longer leaked into the surrounding scope." msgstr "" +"Розуміння списків більше не підтримує синтаксичну форму :samp:`[... для " +"{var} в {item1}, {item2}, ...]`. Замість цього використовуйте :samp:`[... " +"для {var} в ({item1}, {item2}, ...)]`. Також зауважте, що розуміння списків " +"має іншу семантику: вони ближчі до синтаксичного цукру для виразу генератора " +"всередині конструктора :func:`list`, і, зокрема, керуючі змінні циклу більше " +"не просочуються в навколишню область." msgid "" "The *ellipsis* (``...``) can be used as an atomic expression anywhere. " @@ -479,20 +660,27 @@ msgid "" "as ``...``. (Previously it could also be spelled as ``. . .``, by a mere " "accident of the grammar.)" msgstr "" +"*Еліпсис* (``...``) можна використовувати як атомарний вираз будь-де. " +"(Раніше це було дозволено лише у фрагментах.) Крім того, тепер *потрібно* " +"писати як ``...``. (Раніше це також могло бути написане як ``...``, просто " +"через випадковість граматики.)" msgid "Removed Syntax" -msgstr "" +msgstr "Видалений синтаксис" msgid "" ":pep:`3113`: Tuple parameter unpacking removed. You can no longer write " "``def foo(a, (b, c)): ...``. Use ``def foo(a, b_c): b, c = b_c`` instead." msgstr "" +":pep:`3113`: вилучено розпакування параметрів кортежу. Ви більше не можете " +"писати ``def foo(a, (b, c)): ...``. Замість цього використовуйте ``def " +"foo(a, b_c): b, c = b_c``." msgid "Removed backticks (use :func:`repr` instead)." -msgstr "" +msgstr "Видалено зворотні галочки (замість цього використовуйте :func:`repr`)." msgid "Removed ``<>`` (use ``!=`` instead)." -msgstr "" +msgstr "Видалено ``<>`` (замість цього використовуйте ``!=``)." msgid "" "Removed keyword: :func:`exec` is no longer a keyword; it remains as a " @@ -500,29 +688,38 @@ msgid "" "note that :func:`exec` no longer takes a stream argument; instead of " "``exec(f)`` you can use ``exec(f.read())``." msgstr "" +"Видалено ключове слово: :func:`exec` більше не є ключовим словом; воно " +"залишається як функція. (На щастя, синтаксис функції також був прийнятий у 2." +"x.) Також зауважте, що :func:`exec` більше не приймає аргумент потоку; " +"замість ``exec(f)`` ви можете використовувати ``exec(f.read())``." msgid "Integer literals no longer support a trailing ``l`` or ``L``." -msgstr "" +msgstr "Цілі літерали більше не підтримують кінцеві ``l`` або ``L``." msgid "String literals no longer support a leading ``u`` or ``U``." -msgstr "" +msgstr "Рядкові літерали більше не підтримують початок ``u`` або ``U``." msgid "" "The :keyword:`from` *module* :keyword:`import` ``*`` syntax is only allowed " "at the module level, no longer inside functions." msgstr "" +"Синтаксис :keyword:`from` *module* :keyword:`import` ``*`` дозволений лише " +"на рівні модуля, більше не всередині функцій." msgid "" "The only acceptable syntax for relative imports is :samp:`from .[{module}] " "import {name}`. All :keyword:`import` forms not starting with ``.`` are " "interpreted as absolute imports. (:pep:`328`)" msgstr "" +"Єдиним прийнятним синтаксисом для відносного імпорту є :samp:`from ." +"[{module}] import {name}`. Усі форми :keyword:`import`, які не починаються з " +"``.``, інтерпретуються як абсолютні імпорти. (:pep:`328`)" msgid "Classic classes are gone." -msgstr "" +msgstr "Класичні заняття зникли." msgid "Changes Already Present In Python 2.6" -msgstr "" +msgstr "Зміни вже присутні в Python 2.6" msgid "" "Since many users presumably make the jump straight from Python 2.5 to Python " @@ -531,23 +728,32 @@ msgid "" "corresponding sections in :ref:`whats-new-in-2.6` should be consulted for " "longer descriptions." msgstr "" +"Оскільки багато користувачів, ймовірно, переходять прямо з Python 2.5 на " +"Python 3.0, цей розділ нагадує читачеві про нові функції, які спочатку були " +"розроблені для Python 3.0, але які були перенесені на Python 2.6. Додаткові " +"описи можна знайти у відповідних розділах :ref:`whats-new-in-2.6`." msgid "" ":ref:`pep-0343`. The :keyword:`with` statement is now a standard feature " "and no longer needs to be imported from the :mod:`__future__`. Also check " "out :ref:`new-26-context-managers` and :ref:`new-module-contextlib`." msgstr "" +":ref:`pep-0343`. Оператор :keyword:`with` тепер є стандартною функцією, і " +"його більше не потрібно імпортувати з :mod:`__future__`. Також перегляньте :" +"ref:`new-26-context-managers` і :ref:`new-module-contextlib`." msgid "" ":ref:`pep-0366`. This enhances the usefulness of the :option:`-m` option " "when the referenced module lives in a package." msgstr "" +":ref:`pep-0366`. Це підвищує корисність опції :option:`-m`, коли модуль, на " +"який посилається, живе в пакеті." msgid ":ref:`pep-0370`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`pep-0370`." msgid ":ref:`pep-0371`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`pep-0371`." msgid "" ":ref:`pep-3101`. Note: the 2.6 description mentions the :meth:`format` " @@ -556,23 +762,36 @@ msgid "" "`bytes` type does not. The plan is to eventually make this the only API for " "string formatting, and to start deprecating the ``%`` operator in Python 3.1." msgstr "" +":ref:`pep-3101`. Примітка: в описі 2.6 згадується метод :meth:`format` як " +"для 8-бітних рядків, так і для рядків Unicode. У версії 3.0 тільки тип :" +"class:`str` (текстові рядки з підтримкою Unicode) підтримує цей метод; тип :" +"class:`bytes` не має. План полягає в тому, щоб згодом зробити це єдиним API " +"для форматування рядків і почати не підтримувати оператор ``%`` у Python 3.1." msgid "" ":ref:`pep-3105`. This is now a standard feature and no longer needs to be " "imported from :mod:`__future__`. More details were given above." msgstr "" +":ref:`pep-3105`. Тепер це стандартна функція, і її більше не потрібно " +"імпортувати з :mod:`__future__`. Детальніше було наведено вище." msgid "" ":ref:`pep-3110`. The :keyword:`except` *exc* :keyword:`!as` *var* syntax is " "now standard and :keyword:`!except` *exc*, *var* is no longer supported. " "(Of course, the :keyword:`!as` *var* part is still optional.)" msgstr "" +":ref:`pep-3110`. Синтаксис :keyword:`except` *exc* :keyword:`!as` *var* " +"тепер є стандартним, а :keyword:`!except` *exc*, *var* більше не " +"підтримується. (Звичайно, частина :keyword:`!as` *var* все ще необов’язкова.)" msgid "" ":ref:`pep-3112`. The ``b\"...\"`` string literal notation (and its variants " "like ``b'...'``, ``b\"\"\"...\"\"\"``, and ``br\"...\"``) now produces a " "literal of type :class:`bytes`." msgstr "" +":ref:`pep-3112`. Нотація рядкового літералу ``b\"...\"`` (і його варіанти, " +"такі як ``b'...'``, ``b\"\"\"...\"\"\"`` і ``br\" ...\"``) тепер створює " +"літерал типу :class:`bytes`." msgid "" ":ref:`pep-3116`. The :mod:`io` module is now the standard way of doing file " @@ -602,132 +821,172 @@ msgid "" ":ref:`pep-3127`. As mentioned above, the new octal literal notation is the " "only one supported, and binary literals have been added." msgstr "" +":ref:`pep-3127`. Як згадувалося вище, нова нотація вісімкових літералів є " +"єдиною, що підтримується, і додано двійкові літерали." msgid ":ref:`pep-3129`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`pep-3129`." msgid "" ":ref:`pep-3141`. The :mod:`numbers` module is another new use of ABCs, " "defining Python's \"numeric tower\". Also note the new :mod:`fractions` " "module which implements :class:`numbers.Rational`." msgstr "" +":ref:`pep-3141`. Модуль :mod:`numbers` є ще одним новим використанням ABC, " +"що визначає \"числову вежу\" Python. Також зверніть увагу на новий модуль :" +"mod:`fractions`, який реалізує :class:`numbers.Rational`." msgid "Library Changes" -msgstr "" +msgstr "Зміни бібліотеки" msgid "" "Due to time constraints, this document does not exhaustively cover the very " "extensive changes to the standard library. :pep:`3108` is the reference for " "the major changes to the library. Here's a capsule review:" msgstr "" +"Через обмеження часу цей документ не вичерпно охоплює дуже великі зміни " +"стандартної бібліотеки. :pep:`3108` є посиланням на основні зміни в " +"бібліотеці. Ось огляд капсули:" msgid "" -"Many old modules were removed. Some, like :mod:`gopherlib` (no longer used) " -"and :mod:`md5` (replaced by :mod:`hashlib`), were already deprecated by :pep:" -"`4`. Others were removed as a result of the removal of support for various " -"platforms such as Irix, BeOS and Mac OS 9 (see :pep:`11`). Some modules " -"were also selected for removal in Python 3.0 due to lack of use or because a " -"better replacement exists. See :pep:`3108` for an exhaustive list." +"Many old modules were removed. Some, like :mod:`!gopherlib` (no longer " +"used) and :mod:`!md5` (replaced by :mod:`hashlib`), were already deprecated " +"by :pep:`4`. Others were removed as a result of the removal of support for " +"various platforms such as Irix, BeOS and Mac OS 9 (see :pep:`11`). Some " +"modules were also selected for removal in Python 3.0 due to lack of use or " +"because a better replacement exists. See :pep:`3108` for an exhaustive list." msgstr "" +"Многие старые модули были удалены. Некоторые из них, например :mod:`!" +"gopherlib` (больше не используется) и :mod:`!md5` (заменён на :mod:" +"`hashlib`), уже устарели в :pep:`4`. Другие были удалены в результате " +"прекращения поддержки различных платформ, таких как Irix, BeOS и Mac OS 9 " +"(см. :pep:`11`). Некоторые модули также были выбраны для удаления из Python " +"3.0 из-за того, что они не используются или существует лучшая замена. См. :" +"pep:`3108` для получения исчерпывающего списка." msgid "" -"The :mod:`bsddb3` package was removed because its presence in the core " +"The :mod:`!bsddb3` package was removed because its presence in the core " "standard library has proved over time to be a particular burden for the core " "developers due to testing instability and Berkeley DB's release schedule. " "However, the package is alive and well, externally maintained at https://www." "jcea.es/programacion/pybsddb.htm." msgstr "" +"Пакет :mod:`!bsddb3` был удален, поскольку его присутствие в базовой " +"стандартной библиотеке со временем оказалось особым бременем для " +"разработчиков ядра из-за нестабильности тестирования и графика выпуска " +"Berkeley DB. Однако пакет жив и здоров и поддерживается извне по адресу " +"https://www.jcea.es/programacion/pybsddb.htm." msgid "" "Some modules were renamed because their old name disobeyed :pep:`8`, or for " "various other reasons. Here's the list:" msgstr "" +"Деякі модулі були перейменовані через те, що їхня стара назва не " +"відповідала :pep:`8`, або з інших причин. Ось список:" msgid "Old Name" -msgstr "" +msgstr "Стара назва" msgid "New Name" -msgstr "" +msgstr "Нова назва" msgid "_winreg" -msgstr "" +msgstr "_winreg" msgid "winreg" -msgstr "" +msgstr "winreg" msgid "ConfigParser" -msgstr "" +msgstr "ConfigParser" msgid "configparser" -msgstr "" +msgstr "аналізатор конфігурації" msgid "copy_reg" -msgstr "" +msgstr "copy_reg" msgid "copyreg" -msgstr "" +msgstr "copyreg" msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Чергу" msgid "queue" -msgstr "" +msgstr "queue" msgid "SocketServer" -msgstr "" +msgstr "SocketServer" msgid "socketserver" -msgstr "" +msgstr "socketserver" msgid "markupbase" -msgstr "" +msgstr "база розмітки" msgid "_markupbase" -msgstr "" +msgstr "_markupbase" msgid "repr" -msgstr "" +msgstr "repr" msgid "reprlib" -msgstr "" +msgstr "reprlib" msgid "test.test_support" -msgstr "" +msgstr "test.test_support" msgid "test.support" -msgstr "" +msgstr "test.support" msgid "" "A common pattern in Python 2.x is to have one version of a module " "implemented in pure Python, with an optional accelerated version implemented " -"as a C extension; for example, :mod:`pickle` and :mod:`cPickle`. This " +"as a C extension; for example, :mod:`pickle` and :mod:`!cPickle`. This " "places the burden of importing the accelerated version and falling back on " "the pure Python version on each user of these modules. In Python 3.0, the " "accelerated versions are considered implementation details of the pure " "Python versions. Users should always import the standard version, which " "attempts to import the accelerated version and falls back to the pure Python " -"version. The :mod:`pickle` / :mod:`cPickle` pair received this treatment. " -"The :mod:`profile` module is on the list for 3.1. The :mod:`StringIO` " +"version. The :mod:`pickle` / :mod:`!cPickle` pair received this treatment. " +"The :mod:`profile` module is on the list for 3.1. The :mod:`!StringIO` " "module has been turned into a class in the :mod:`io` module." msgstr "" +"Распространенным шаблоном в Python 2.x является наличие одной версии модуля, " +"реализованной на чистом Python, с дополнительной ускоренной версией, " +"реализованной как расширение C; например, :mod:`pickle` и :mod:`!cPickle`. " +"Это возлагает бремя импорта ускоренной версии и возврата к чистой версии " +"Python на каждого пользователя этих модулей. В Python 3.0 ускоренные версии " +"считаются деталями реализации чистых версий Python. Пользователи всегда " +"должны импортировать стандартную версию, которая пытается импортировать " +"ускоренную версию и возвращается к чистой версии Python. Пара :mod:" +"`pickle` / :mod:`!cPickle` получила такую ​​обработку. Модуль :mod:`profile` " +"находится в списке для версии 3.1. Модуль :mod:`!StringIO` был превращен в " +"класс в модуле :mod:`io`." msgid "" "Some related modules have been grouped into packages, and usually the " "submodule names have been simplified. The resulting new packages are:" msgstr "" +"Деякі пов’язані модулі були згруповані в пакети, і зазвичай назви підмодулів " +"були спрощені. Отримані нові пакети:" msgid "" -":mod:`dbm` (:mod:`anydbm`, :mod:`dbhash`, :mod:`dbm`, :mod:`dumbdbm`, :mod:" -"`gdbm`, :mod:`whichdb`)." +":mod:`dbm` (:mod:`!anydbm`, :mod:`!dbhash`, :mod:`!dbm`, :mod:`!dumbdbm`, :" +"mod:`!gdbm`, :mod:`!whichdb`)." msgstr "" +":mod:`dbm` (:mod:`!anydbm`, :mod:`!dbhash`, :mod:`!dbm`, :mod:`!dumbdbm`, :" +"mod:`!gdbm`, :mod: `!whatdb`)." -msgid ":mod:`html` (:mod:`HTMLParser`, :mod:`htmlentitydefs`)." -msgstr "" +msgid ":mod:`html` (:mod:`!HTMLParser`, :mod:`!htmlentitydefs`)." +msgstr ":mod:`html` (:mod:`!HTMLParser`, :mod:`!htmlentitydefs`)." msgid "" -":mod:`http` (:mod:`httplib`, :mod:`BaseHTTPServer`, :mod:`CGIHTTPServer`, :" -"mod:`SimpleHTTPServer`, :mod:`Cookie`, :mod:`cookielib`)." +":mod:`http` (:mod:`!httplib`, :mod:`!BaseHTTPServer`, :mod:`!" +"CGIHTTPServer`, :mod:`!SimpleHTTPServer`, :mod:`!Cookie`, :mod:`!cookielib`)." msgstr "" +":mod:`http` (:mod:`!httplib`, :mod:`!BaseHTTPServer`, :mod:`!" +"CGIHTTPServer`, :mod:`!SimpleHTTPServer`, :mod:`!Cookie`, :mod: `!" +"cookielib`)." msgid "" ":mod:`tkinter` (all :mod:`Tkinter`-related modules except :mod:`turtle`). " @@ -737,21 +996,26 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -":mod:`urllib` (:mod:`urllib`, :mod:`urllib2`, :mod:`urlparse`, :mod:" -"`robotparse`)." +":mod:`urllib` (:mod:`!urllib`, :mod:`!urllib2`, :mod:`!urlparse`, :mod:`!" +"robotparse`)." msgstr "" +":mod:`urllib` (:mod:`!urllib`, :mod:`!urllib2`, :mod:`!urllib`, :mod:`!" +"robotparse`)." msgid "" -":mod:`xmlrpc` (:mod:`xmlrpclib`, :mod:`DocXMLRPCServer`, :mod:" -"`SimpleXMLRPCServer`)." +":mod:`xmlrpc` (:mod:`!xmlrpclib`, :mod:`!DocXMLRPCServer`, :mod:`!" +"SimpleXMLRPCServer`)." msgstr "" +":mod:`xmlrpc` (:mod:`!xmlrpclib`, :mod:`!DocXMLRPCServer`, :mod:`!" +"SimpleXMLRPCServer`)." msgid "" "Some other changes to standard library modules, not covered by :pep:`3108`:" msgstr "" +"Деякі інші зміни до модулів стандартної бібліотеки, не охоплені :pep:`3108`:" -msgid "Killed :mod:`sets`. Use the built-in :func:`set` class." -msgstr "" +msgid "Killed :mod:`!sets`. Use the built-in :func:`set` class." +msgstr "Убит :mod:`!sets`. Используйте встроенный класс :func:`set`." msgid "" "Cleanup of the :mod:`sys` module: removed :func:`sys.exitfunc`, :func:`sys." @@ -772,15 +1036,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Cleanup of the :mod:`thread` module: :func:`acquire_lock` and :func:" -"`release_lock` are gone; use :func:`acquire` and :func:`release` instead." +"Cleanup of the :mod:`!thread` module: :func:`!acquire_lock` and :func:`!" +"release_lock` are gone; use :meth:`~threading.Lock.acquire` and :meth:" +"`~threading.Lock.release` instead." msgstr "" +"Очистка модуля :mod:`!thread`: :func:`!acquire_lock` и :func:`!release_lock` " +"исчезли; вместо этого используйте :meth:`~threading.Lock.acquire` и :meth:" +"`~threading.Lock.release`." msgid "Cleanup of the :mod:`random` module: removed the :func:`jumpahead` API." msgstr "" -msgid "The :mod:`new` module is gone." -msgstr "" +msgid "The :mod:`!new` module is gone." +msgstr "Модуль :mod:`!new` исчез." msgid "" "The functions :func:`os.tmpnam`, :func:`os.tempnam` and :func:`os.tmpfile` " @@ -791,13 +1059,15 @@ msgid "" "The :mod:`tokenize` module has been changed to work with bytes. The main " "entry point is now :func:`tokenize.tokenize`, instead of generate_tokens." msgstr "" +"Модуль :mod:`tokenize` змінено для роботи з байтами. Головною точкою входу " +"тепер є :func:`tokenize.tokenize` замість generate_tokens." msgid "" ":data:`string.letters` and its friends (:data:`string.lowercase` and :data:" "`string.uppercase`) are gone. Use :data:`string.ascii_letters` etc. " "instead. (The reason for the removal is that :data:`string.letters` and " "friends had locale-specific behavior, which is a bad idea for such " -"attractively-named global \"constants\".)" +"attractively named global \"constants\".)" msgstr "" msgid "" @@ -808,7 +1078,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":pep:`3101`: A New Approach To String Formatting" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3101`: Новий підхід до форматування рядків" msgid "" "A new system for built-in string formatting operations replaces the ``%`` " @@ -816,14 +1086,20 @@ msgid "" "supported; it will be deprecated in Python 3.1 and removed from the " "language at some later time.) Read :pep:`3101` for the full scoop." msgstr "" +"Нова система для вбудованих операцій форматування рядка замінює оператор " +"форматування рядка ``%``. (Однак оператор ``%`` все ще підтримується; він " +"буде застарілим у Python 3.1 і пізніше буде видалено з мови.) Прочитайте :" +"pep:`3101`, щоб отримати повну інформацію." msgid "Changes To Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Зміни винятків" msgid "" "The APIs for raising and catching exception have been cleaned up and new " "powerful features added:" msgstr "" +"Було очищено API для виклику та перехоплення винятків і додано нові потужні " +"функції:" msgid "" ":pep:`352`: All exceptions must be derived (directly or indirectly) from :" @@ -833,6 +1109,12 @@ msgid "" "raised, and placed no restriction on what you can catch.) As a consequence, " "string exceptions are finally truly and utterly dead." msgstr "" +":pep:`352`: усі винятки мають бути отримані (прямо чи опосередковано) з :exc:" +"`BaseException`. Це корінь ієрархії винятків. Це не нова рекомендація, але " +"*вимога* для успадкування від :exc:`BaseException` є новою. (Python 2.6 все " +"ще дозволяв створювати класичні класи та не накладав обмежень на те, що ви " +"можете перехопити.) Як наслідок, виключення рядків остаточно по-справжньому " +"й повністю мертві." msgid "" "Almost all exceptions should actually derive from :exc:`Exception`; :exc:" @@ -841,6 +1123,12 @@ msgid "" "`KeyboardInterrupt`. The recommended idiom for handling all exceptions " "except for this latter category is to use :keyword:`except` :exc:`Exception`." msgstr "" +"Майже всі винятки насправді мають походити від :exc:`Exception`; :exc:" +"`BaseException` слід використовувати лише як базовий клас для винятків, які " +"слід обробляти лише на верхньому рівні, наприклад :exc:`SystemExit` або :exc:" +"`KeyboardInterrupt`. Рекомендована ідіома для обробки всіх винятків, крім " +"цієї останньої категорії, полягає в використанні :keyword:`except` :exc:" +"`Exception`." msgid ":exc:`StandardError` was removed." msgstr "" @@ -854,9 +1142,14 @@ msgid "" ":pep:`3109`: Raising exceptions. You must now use :samp:`raise {Exception}" "({args})` instead of :samp:`raise {Exception}, {args}`. Additionally, you " "can no longer explicitly specify a traceback; instead, if you *have* to do " -"this, you can assign directly to the :attr:`__traceback__` attribute (see " -"below)." +"this, you can assign directly to the :attr:`~BaseException.__traceback__` " +"attribute (see below)." msgstr "" +":pep:`3109`: Вызов исключений. Теперь вы должны использовать :samp:`raise " +"{Exception}({args})` вместо :samp:`raise {Exception}, {args}`. Кроме того, " +"вы больше не можете явно указывать обратную трассировку; вместо этого, если " +"вам *нужно* сделать это, вы можете назначить его непосредственно атрибуту :" +"attr:`~BaseException.__traceback__` (см. ниже)." msgid "" ":pep:`3110`: Catching exceptions. You must now use :samp:`except " @@ -864,6 +1157,10 @@ msgid "" "{variable}`. Moreover, the *variable* is explicitly deleted when the :" "keyword:`except` block is left." msgstr "" +":pep:`3110`: Перехоплення винятків. Тепер ви повинні використовувати :samp:" +"`крім {SomeException} як {variable}` замість :samp:`крім {SomeException}, " +"{variable}`. Крім того, *змінна* явно видаляється, коли залишається блок :" +"keyword:`except`." msgid "" ":pep:`3134`: Exception chaining. There are two cases: implicit chaining and " @@ -871,50 +1168,79 @@ msgid "" "an :keyword:`except` or :keyword:`finally` handler block. This usually " "happens due to a bug in the handler block; we call this a *secondary* " "exception. In this case, the original exception (that was being handled) is " -"saved as the :attr:`__context__` attribute of the secondary exception. " -"Explicit chaining is invoked with this syntax::" +"saved as the :attr:`~BaseException.__context__` attribute of the secondary " +"exception. Explicit chaining is invoked with this syntax::" msgstr "" +":pep:`3134`: Цепочка исключений. Есть два случая: неявная цепочка и явная " +"цепочка. Неявное связывание происходит, когда исключение возникает в блоке " +"обработчика :keyword:`Exception` или :keyword:`finally`. Обычно это " +"происходит из-за ошибки в блоке-обработчике; мы называем это *вторичным* " +"исключением. В этом случае исходное исключение (которое обрабатывалось) " +"сохраняется как атрибут :attr:`~BaseException.__context__` вторичного " +"исключения. Явное связывание вызывается с помощью этого синтаксиса:" msgid "" "(where *primary_exception* is any expression that produces an exception " "object, probably an exception that was previously caught). In this case, the " -"primary exception is stored on the :attr:`__cause__` attribute of the " -"secondary exception. The traceback printed when an unhandled exception " -"occurs walks the chain of :attr:`__cause__` and :attr:`__context__` " -"attributes and prints a separate traceback for each component of the chain, " -"with the primary exception at the top. (Java users may recognize this " -"behavior.)" -msgstr "" +"primary exception is stored on the :attr:`~BaseException.__cause__` " +"attribute of the secondary exception. The traceback printed when an " +"unhandled exception occurs walks the chain of :attr:`!__cause__` and :attr:" +"`~BaseException.__context__` attributes and prints a separate traceback for " +"each component of the chain, with the primary exception at the top. (Java " +"users may recognize this behavior.)" +msgstr "" +"(где *primary_Exception* — это любое выражение, создающее объект исключения, " +"возможно, ранее перехваченное исключение). В этом случае основное исключение " +"сохраняется в атрибуте :attr:`~BaseException.__cause__` вторичного " +"исключения. Обратная трассировка, печатаемая при возникновении " +"необработанного исключения, проходит по цепочке атрибутов :attr:`!__cause__` " +"и :attr:`~BaseException.__context__` и печатает отдельную обратную " +"трассировку для каждого компонента цепочки, с основным исключением вверху. " +"(Пользователи Java могут заметить такое поведение.)" msgid "" ":pep:`3134`: Exception objects now store their traceback as the :attr:" -"`__traceback__` attribute. This means that an exception object now contains " -"all the information pertaining to an exception, and there are fewer reasons " -"to use :func:`sys.exc_info` (though the latter is not removed)." +"`~BaseException.__traceback__` attribute. This means that an exception " +"object now contains all the information pertaining to an exception, and " +"there are fewer reasons to use :func:`sys.exc_info` (though the latter is " +"not removed)." msgstr "" +":pep:`3134`: Объекты исключений теперь сохраняют свою обратную трассировку " +"как атрибут :attr:`~BaseException.__traceback__`. Это означает, что объект " +"исключения теперь содержит всю информацию, относящуюся к исключению, и есть " +"меньше причин использовать :func:`sys.exc_info` (хотя последний не " +"удаляется)." msgid "" "A few exception messages are improved when Windows fails to load an " "extension module. For example, ``error code 193`` is now ``%1 is not a " "valid Win32 application``. Strings now deal with non-English locales." msgstr "" +"Покращено кілька повідомлень про винятки, коли Windows не вдається " +"завантажити модуль розширення. Наприклад, ``код помилки 193`` тепер ``%1 не " +"є дійсною програмою Win32``. Рядки тепер мають справу з неанглійськими " +"локалями." msgid "Miscellaneous Other Changes" -msgstr "" +msgstr "Інші інші зміни" msgid "Operators And Special Methods" -msgstr "" +msgstr "Оператори та спеціальні методи" msgid "" "``!=`` now returns the opposite of ``==``, unless ``==`` returns :data:" "`NotImplemented`." msgstr "" +"``!=`` тепер повертає протилежність ``==``, якщо ``==`` не повертає :data:" +"`NotImplemented`." msgid "" "The concept of \"unbound methods\" has been removed from the language. When " "referencing a method as a class attribute, you now get a plain function " "object." msgstr "" +"Поняття \"незв'язаних методів\" було видалено з мови. Посилаючись на метод " +"як на атрибут класу, тепер ви отримуєте звичайний об’єкт функції." msgid "" ":meth:`__getslice__`, :meth:`__setslice__` and :meth:`__delslice__` were " @@ -927,6 +1253,8 @@ msgid "" ":pep:`3114`: the standard :meth:`next` method has been renamed to :meth:" "`~iterator.__next__`." msgstr "" +":pep:`3114`: стандартний метод :meth:`next` було перейменовано на :meth:" +"`~iterator.__next__`." msgid "" "The :meth:`__oct__` and :meth:`__hex__` special methods are removed -- :func:" @@ -938,20 +1266,29 @@ msgid "Removed support for :attr:`__members__` and :attr:`__methods__`." msgstr "" msgid "" -"The function attributes named :attr:`func_X` have been renamed to use the :" -"data:`__X__` form, freeing up these names in the function attribute " -"namespace for user-defined attributes. To wit, :attr:`func_closure`, :attr:" -"`func_code`, :attr:`func_defaults`, :attr:`func_dict`, :attr:`func_doc`, :" -"attr:`func_globals`, :attr:`func_name` were renamed to :attr:`__closure__`, :" -"attr:`__code__`, :attr:`__defaults__`, :attr:`~object.__dict__`, :attr:" -"`__doc__`, :attr:`__globals__`, :attr:`~definition.__name__`, respectively." +"The function attributes named :attr:`!func_X` have been renamed to use the :" +"attr:`!__X__` form, freeing up these names in the function attribute " +"namespace for user-defined attributes. To wit, :attr:`!func_closure`, :attr:" +"`!func_code`, :attr:`!func_defaults`, :attr:`!func_dict`, :attr:`!" +"func_doc`, :attr:`!func_globals`, :attr:`!func_name` were renamed to :attr:" +"`~function.__closure__`, :attr:`~function.__code__`, :attr:`~function." +"__defaults__`, :attr:`~function.__dict__`, :attr:`~function.__doc__`, :attr:" +"`~function.__globals__`, :attr:`~function.__name__`, respectively." msgstr "" +"Атрибуты функции с именем :attr:`!func_X` были переименованы в форму :attr:`!" +"__X__`, освобождая эти имена в пространстве имен атрибутов функции для " +"пользовательских атрибутов. А именно: :attr:`!func_closure`, :attr:`!" +"func_code`, :attr:`!func_defaults`, :attr:`!func_dict`, :attr:`!func_doc`, :" +"attr:`!func_globals` , :attr:`!func_name` были переименованы в :attr:" +"`~function.__closure__`, :attr:`~function.__code__`, :attr:`~function." +"__defaults__`, :attr:`~function.__dict__` , :attr:`~function.__doc__`, :attr:" +"`~function.__globals__`, :attr:`~function.__name__` соответственно." -msgid ":meth:`__nonzero__` is now :meth:`__bool__`." -msgstr "" +msgid ":meth:`!__nonzero__` is now :meth:`~object.__bool__`." +msgstr ":meth:`!__nonzero__` теперь равен :meth:`~object.__bool__`." msgid "Builtins" -msgstr "" +msgstr "Вбудовані" msgid "" ":pep:`3135`: New :func:`super`. You can now invoke :func:`super` without " @@ -960,6 +1297,10 @@ msgid "" "automatically be chosen. With arguments, the behavior of :func:`super` is " "unchanged." msgstr "" +":pep:`3135`: Нове :func:`super`. Тепер ви можете викликати :func:`super` без " +"аргументів і (припускаючи, що це в звичайному методі екземпляра, визначеному " +"всередині оператора :keyword:`class`) правильний клас і екземпляр будуть " +"вибрані автоматично. З аргументами поведінка :func:`super` не змінюється." msgid "" ":pep:`3111`: :func:`raw_input` was renamed to :func:`input`. That is, the " @@ -973,6 +1314,8 @@ msgid "" "A new built-in function :func:`next` was added to call the :meth:`~iterator." "__next__` method on an object." msgstr "" +"Додано нову вбудовану функцію :func:`next` для виклику методу :meth:" +"`~iterator.__next__` для об’єкта." msgid "" "The :func:`round` function rounding strategy and return type have changed. " @@ -983,6 +1326,13 @@ msgid "" "a single argument and a value of the same type as ``x`` when called with two " "arguments." msgstr "" +"Змінено стратегію округлення функції :func:`round` і тип повернення. Точні " +"половинні випадки тепер округлюються до найближчого парного результату " +"замість нуля. (Наприклад, ``round(2.5)`` тепер повертає ``2``, а не ``3``.) " +"``round(x[, n])`` тепер делегує ``x.__round__([ n])`` замість того, щоб " +"завжди повертати число з плаваючою точкою. Зазвичай він повертає ціле число, " +"якщо викликається з одним аргументом, і значення того самого типу, що й " +"``x``, коли викликається з двома аргументами." msgid "Moved :func:`intern` to :func:`sys.intern`." msgstr "" @@ -1026,49 +1376,59 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" msgid "" "Due to time constraints, here is a *very* incomplete list of changes to the " "C API." -msgstr "" +msgstr "Через обмеження часу ось *дуже* неповний список змін до C API." msgid "" "Support for several platforms was dropped, including but not limited to Mac " "OS 9, BeOS, RISCOS, Irix, and Tru64." msgstr "" +"Було припинено підтримку кількох платформ, зокрема Mac OS 9, BeOS, RISCOS, " +"Irix і Tru64." msgid ":pep:`3118`: New Buffer API." -msgstr "" +msgstr ":pep:`3118`: Новий API буфера." msgid ":pep:`3121`: Extension Module Initialization & Finalization." -msgstr "" +msgstr ":pep:`3121`: Ініціалізація та завершення модуля розширення." msgid ":pep:`3123`: Making :c:macro:`PyObject_HEAD` conform to standard C." -msgstr "" +msgstr ":pep:`3123`: Приведення :c:macro:`PyObject_HEAD` до стандарту C." msgid "No more C API support for restricted execution." -msgstr "" +msgstr "Більше немає підтримки C API для обмеженого виконання." msgid "" -":c:func:`PyNumber_Coerce`, :c:func:`PyNumber_CoerceEx`, :c:func:" -"`PyMember_Get`, and :c:func:`PyMember_Set` C APIs are removed." +":c:func:`!PyNumber_Coerce`, :c:func:`!PyNumber_CoerceEx`, :c:func:`!" +"PyMember_Get`, and :c:func:`!PyMember_Set` C APIs are removed." msgstr "" +":c:func:`!PyNumber_Coerce`, :c:func:`!PyNumber_CoerceEx`, :c:func:`!" +"PyMember_Get` и :c:func:`!PyMember_Set` API C удалены." msgid "" "New C API :c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`, works like :c:func:" "`PyImport_ImportModule` but won't block on the import lock (returning an " "error instead)." msgstr "" +"Новий C API :c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`, працює як :c:func:" +"`PyImport_ImportModule`, але не блокує блокування імпорту (натомість " +"повертає помилку)." msgid "" "Renamed the boolean conversion C-level slot and method: ``nb_nonzero`` is " "now ``nb_bool``." msgstr "" +"Перейменовано слот і метод логічного перетворення C-рівня: ``nb_nonzero`` " +"тепер ``nb_bool``." msgid "" -"Removed :c:macro:`METH_OLDARGS` and :c:macro:`WITH_CYCLE_GC` from the C API." -msgstr "" +"Removed :c:macro:`!METH_OLDARGS` and :c:macro:`!WITH_CYCLE_GC` from the C " +"API." +msgstr "Удалены :c:macro:`!METH_OLDARGS` и :c:macro:`!WITH_CYCLE_GC` из C API." msgid "Performance" msgstr "Wydajność" @@ -1079,22 +1439,31 @@ msgid "" "biggest cause is the removal of special-casing for small integers. There's " "room for improvement, but it will happen after 3.0 is released!" msgstr "" +"Кінцевим результатом узагальнень 3.0 є те, що Python 3.0 виконує тест " +"pystone приблизно на 10% повільніше, ніж Python 2.5. Швидше за все, " +"найбільшою причиною є видалення спеціального регістра для малих цілих чисел. " +"Є місце для вдосконалення, але це станеться після випуску 3.0!" msgid "Porting To Python 3.0" -msgstr "" +msgstr "Перенесення на Python 3.0" msgid "" "For porting existing Python 2.5 or 2.6 source code to Python 3.0, the best " "strategy is the following:" msgstr "" +"Для перенесення існуючого вихідного коду Python 2.5 або 2.6 на Python 3.0 " +"найкраща стратегія така:" msgid "(Prerequisite:) Start with excellent test coverage." -msgstr "" +msgstr "(Обов’язкова умова:) Почніть із чудового тестового покриття." msgid "" "Port to Python 2.6. This should be no more work than the average port from " "Python 2.x to Python 2.(x+1). Make sure all your tests pass." msgstr "" +"Порт на Python 2.6. Це повинно бути не більше роботи, ніж середнє " +"перенесення з Python 2.x на Python 2. (x+1). Переконайтеся, що всі ваші " +"тести пройдені." msgid "" "(Still using 2.6:) Turn on the :option:`!-3` command line switch. This " @@ -1102,6 +1471,11 @@ msgid "" "Run your test suite again, and fix code that you get warnings about until " "there are no warnings left, and all your tests still pass." msgstr "" +"(Досі використовується 2.6:) Увімкніть перемикач командного рядка :option:" +"`!-3`. Це вмикає попередження про функції, які буде видалено (або змінено) у " +"версії 3.0. Знову запустіть набір тестів і виправте код, про який ви " +"отримуєте попередження, доки попередження не зникнуть, і всі ваші тести все " +"одно пройдуть." msgid "" "Run the ``2to3`` source-to-source translator over your source code tree. " @@ -1109,6 +1483,11 @@ msgid "" "translation under Python 3.0. Manually fix up any remaining issues, fixing " "problems until all tests pass again." msgstr "" +"Запустіть перекладач ``2to3`` з джерела в джерело над вашим деревом " +"вихідного коду. (Див. :ref:`2to3-reference`, щоб дізнатися більше про цей " +"інструмент.) Запустіть результат перекладу під Python 3.0. Вручну вирішуйте " +"проблеми, що залишилися, виправляючи проблеми, доки всі тести не пройдуть " +"знову." msgid "" "It is not recommended to try to write source code that runs unchanged under " @@ -1119,7 +1498,14 @@ msgid "" "the source code and running the ``2to3`` translator again, rather than " "editing the 3.0 version of the source code." msgstr "" +"Не рекомендується намагатися написати вихідний код, який працює без змін під " +"Python 2.6 і 3.0; вам доведеться використовувати дуже спотворений стиль " +"кодування, напр. уникнення операторів ``print``, метакласів і багато іншого. " +"Якщо ви підтримуєте бібліотеку, яка має підтримувати як Python 2.6, так і " +"Python 3.0, найкращим підходом є змінити крок 3 вище, відредагувавши версію " +"вихідного коду 2.6 і знову запустивши перекладач ``2to3`` замість " +"редагування Версія вихідного коду 3.0." msgid "" "For porting C extensions to Python 3.0, please see :ref:`cporting-howto`." -msgstr "" +msgstr "Для перенесення розширень C на Python 3.0 див. :ref:`cporting-howto`." diff --git a/whatsnew/3.1.po b/whatsnew/3.1.po index a471e2f219..1021a5d1d8 100644 --- a/whatsnew/3.1.po +++ b/whatsnew/3.1.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2021 -# Seweryn Piórkowski , 2021 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-28 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-29 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Seweryn Piórkowski , 2021\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What's New In Python 3.1" -msgstr "" +msgstr "Що нового в Python 3.1" msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -37,9 +36,11 @@ msgid "" "This article explains the new features in Python 3.1, compared to 3.0. " "Python 3.1 was released on June 27, 2009." msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.1 порівняно з 3.0. Python " +"3.1 було випущено 27 червня 2009 року." msgid "PEP 372: Ordered Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "PEP 372: Упорядковані словники" msgid "" "Regular Python dictionaries iterate over key/value pairs in arbitrary order. " @@ -48,6 +49,11 @@ msgid "" "the experiences from those implementations, a new :class:`collections." "OrderedDict` class has been introduced." msgstr "" +"Звичайні словники Python перебирають пари ключ/значення в довільному " +"порядку. Протягом багатьох років кілька авторів написали альтернативні " +"реалізації, які запам’ятовують порядок початкового вставлення ключів. На " +"основі досвіду цих реалізацій було введено новий клас :class:`collections." +"OrderedDict`." msgid "" "The OrderedDict API is substantially the same as regular dictionaries but " @@ -56,6 +62,11 @@ msgid "" "original insertion position is left unchanged. Deleting an entry and " "reinserting it will move it to the end." msgstr "" +"API OrderedDict практично такий же, як і звичайні словники, але перебиратиме " +"ключі та значення в гарантованому порядку залежно від того, коли ключ було " +"вперше вставлено. Якщо новий запис перезаписує існуючий запис, початкова " +"позиція вставки залишається незмінною. Видалення запису та його повторне " +"вставлення перемістить його в кінець." msgid "" "The standard library now supports use of ordered dictionaries in several " @@ -68,17 +79,44 @@ msgid "" "the decoder. Support was also added for third-party tools like `PyYAML " "`_." msgstr "" +"Стандартная библиотека теперь поддерживает использование упорядоченных " +"словарей в нескольких модулях. Модуль :mod:`configparser` использует их по " +"умолчанию. Это позволяет читать, изменять и затем записывать файлы " +"конфигурации в исходном порядке. Метод *_asdict()* для :func:`collections." +"namedtuple` теперь возвращает упорядоченный словарь, значения которого " +"располагаются в том же порядке, что и базовые индексы кортежа. В модуль :mod:" +"`json` встроен *object_pairs_hook*, позволяющий декодеру создавать " +"OrderedDicts. Также была добавлена ​​поддержка сторонних инструментов, таких " +"как `PyYAML `_." msgid ":pep:`372` - Ordered Dictionaries" -msgstr "" +msgstr ":pep:`372` - Впорядковані словники" msgid "" "PEP written by Armin Ronacher and Raymond Hettinger. Implementation written " "by Raymond Hettinger." msgstr "" +"PEP, автори Армін Роначер і Раймонд Геттінгер. Реалізацію написав Раймонд " +"Хеттінгер." -msgid "PEP 378: Format Specifier for Thousands Separator" +msgid "" +"Since an ordered dictionary remembers its insertion order, it can be used in " +"conjunction with sorting to make a sorted dictionary::" +msgstr "" +"Поскольку упорядоченный словарь запоминает порядок вставки, его можно " +"использовать вместе с сортировкой для создания отсортированного словаря:" + +msgid "" +"The new sorted dictionaries maintain their sort order when entries are " +"deleted. But when new keys are added, the keys are appended to the end and " +"the sort is not maintained." msgstr "" +"Новые отсортированные словари сохраняют свой порядок сортировки при удалении " +"записей. Но когда добавляются новые ключи, они добавляются в конец, и " +"сортировка не сохраняется." + +msgid "PEP 378: Format Specifier for Thousands Separator" +msgstr "PEP 378: Специфікатор формату для розділювача тисяч" msgid "" "The built-in :func:`format` function and the :meth:`str.format` method use a " @@ -86,11 +124,18 @@ msgid "" "number with a thousands separator. That provides a way to humanize a " "program's output, improving its professional appearance and readability::" msgstr "" +"Вбудована функція :func:`format` і метод :meth:`str.format` використовують " +"міні-мову, яка тепер містить простий спосіб форматування числа з " +"роздільником тисяч, який не залежить від локалі. Це надає спосіб " +"гуманізувати вихідні дані програми, покращуючи її професійний вигляд і " +"читабельність:" msgid "" "The supported types are :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex` and :" "class:`decimal.Decimal`." msgstr "" +"Підтримувані типи: :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex` і :class:" +"`decimal.Decimal`." msgid "" "Discussions are underway about how to specify alternative separators like " @@ -98,20 +143,26 @@ msgid "" "use the existing *n* format specifier which already has some support for " "thousands separators." msgstr "" +"Ведуться дискусії про те, як вказати альтернативні роздільники, такі як " +"крапки, пробіли, апострофи або підкреслення. Програми з розпізнаванням " +"локалі повинні використовувати існуючий специфікатор формату *n*, який уже " +"підтримує певну підтримку роздільників тисяч." msgid ":pep:`378` - Format Specifier for Thousands Separator" -msgstr "" +msgstr ":pep:`378` - Специфікатор формату для розділювача тисяч" msgid "" "PEP written by Raymond Hettinger and implemented by Eric Smith and Mark " "Dickinson." msgstr "" +"PEP, написаний Реймондом Геттінгером і реалізований Еріком Смітом і Марком " +"Дікінсоном." msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" -msgstr "" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" msgid "" "Directories and zip archives containing a :file:`__main__.py` file can now " @@ -120,63 +171,88 @@ msgid "" "(Suggestion and initial patch by Andy Chu; revised patch by Phillip J. Eby " "and Nick Coghlan; :issue:`1739468`.)" msgstr "" +"Каталоги та zip-архіви, що містять файл :file:`__main__.py`, тепер можна " +"виконувати безпосередньо, передавши їх імена інтерпретатору. Каталог/файл " +"zip автоматично вставляється як перший запис у sys.path. (Пропозиція та " +"початковий патч від Енді Чу; переглянуте патч від Філіпа Дж. Ебі та Ніка " +"Коглана; :issue:`1739468`.)" msgid "" "The :func:`int` type gained a ``bit_length`` method that returns the number " "of bits necessary to represent its argument in binary::" msgstr "" +"Тип :func:`int` отримав метод ``bit_length``, який повертає кількість бітів, " +"необхідних для представлення свого аргументу в двійковому вигляді::" msgid "" "(Contributed by Fredrik Johansson, Victor Stinner, Raymond Hettinger, and " "Mark Dickinson; :issue:`3439`.)" msgstr "" +"(Kontribusi dari Fredrik Johansson, Victor Stinner, Raymond Hettinger, dan " +"Mark Dickinson; :issue:`3439`.)" msgid "" "The fields in :func:`format` strings can now be automatically numbered::" msgstr "" +"Поля в рядках :func:`format` тепер можуть бути автоматично пронумеровані::" msgid "" "Formerly, the string would have required numbered fields such as: ``'Sir {0} " "of {1}'``." msgstr "" +"Раніше рядок вимагав пронумерованих полів, таких як: ``'Sir {0} of {1}''``." msgid "(Contributed by Eric Smith; :issue:`5237`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Eric Smith; :issue:`5237`.)" msgid "" -"The :func:`string.maketrans` function is deprecated and is replaced by new " +"The :func:`!string.maketrans` function is deprecated and is replaced by new " "static methods, :meth:`bytes.maketrans` and :meth:`bytearray.maketrans`. " "This change solves the confusion around which types were supported by the :" "mod:`string` module. Now, :class:`str`, :class:`bytes`, and :class:" "`bytearray` each have their own **maketrans** and **translate** methods with " "intermediate translation tables of the appropriate type." msgstr "" +"Функция :func:`!string.maketrans` устарела и заменена новыми статическими " +"методами: :meth:`bytes.maketrans` и :meth:`bytearray.maketrans`. Это " +"изменение решает путаницу, связанную с тем, какие типы поддерживаются " +"модулем :mod:`string`. Теперь каждый из :class:`str`, :class:`bytes` и :" +"class:`bytearray` имеет свои собственные методы **maketrans** и " +"**translate** с промежуточными таблицами перевода соответствующего типа." msgid "(Contributed by Georg Brandl; :issue:`5675`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Georg Brandl; :issue:`5675`.)" msgid "" "The syntax of the :keyword:`with` statement now allows multiple context " "managers in a single statement::" msgstr "" +"Синтаксис оператора :keyword:`with` тепер дозволяє використовувати декілька " +"менеджерів контексту в одному операторі:" msgid "" -"With the new syntax, the :func:`contextlib.nested` function is no longer " +"With the new syntax, the :func:`!contextlib.nested` function is no longer " "needed and is now deprecated." msgstr "" +"С новым синтаксисом функция :func:`!contextlib.nested` больше не нужна и " +"объявлена ​​устаревшей." msgid "" "(Contributed by Georg Brandl and Mattias Brändström; `appspot issue 53094 " "`_.)" msgstr "" +"(Kontribusi dari Georg Brandl dan Mattias Brändström; `appspot issue 53094 " +"`_.)" msgid "" "``round(x, n)`` now returns an integer if *x* is an integer. Previously it " "returned a float::" msgstr "" +"``round(x, n)`` тепер повертає ціле число, якщо *x* є цілим числом. Раніше " +"він повертав float::" msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`4707`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson; :issue:`4707`.)" msgid "" "Python now uses David Gay's algorithm for finding the shortest floating " @@ -211,12 +287,19 @@ msgid "" "get stored with the same underlying float value) and returns the shortest " "representation." msgstr "" +"Новий алгоритм для ``repr(1.1)`` розумніший і повертає ``'1.1'``. По суті, " +"він шукає всі еквівалентні представлення рядків (ті, які зберігаються з тим " +"самим базовим значенням з плаваючою точкою) і повертає найкоротше " +"представлення." msgid "" "The new algorithm tends to emit cleaner representations when possible, but " "it does not change the underlying values. So, it is still the case that " "``1.1 + 2.2 != 3.3`` even though the representations may suggest otherwise." msgstr "" +"Новий алгоритм має тенденцію видавати чіткіші представлення, коли це " +"можливо, але він не змінює основні значення. Таким чином, це все ще так, що " +"``1.1 + 2.2 != 3.3``, навіть якщо представлення можуть припускати інше." msgid "" "The new algorithm depends on certain features in the underlying floating " @@ -226,50 +309,64 @@ msgid "" msgstr "" msgid "(Contributed by Eric Smith and Mark Dickinson; :issue:`1580`)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Eric Smith dan Mark Dickinson; :issue:`1580`)" msgid "New, Improved, and Deprecated Modules" -msgstr "" +msgstr "Нові, покращені та застарілі модулі" msgid "" "Added a :class:`collections.Counter` class to support convenient counting of " "unique items in a sequence or iterable::" msgstr "" +"Додано клас :class:`collections.Counter` для підтримки зручного підрахунку " +"унікальних елементів у послідовності або ітерації::" msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1696199`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger; :issue:`1696199`.)" msgid "" "Added a new module, :mod:`tkinter.ttk` for access to the Tk themed widget " "set. The basic idea of ttk is to separate, to the extent possible, the code " "implementing a widget's behavior from the code implementing its appearance." msgstr "" +"Додано новий модуль :mod:`tkinter.ttk` для доступу до набору тематичних " +"віджетів Tk. Основна ідея ttk полягає в тому, щоб відокремити, наскільки це " +"можливо, код, що реалізує поведінку віджета, від коду, що реалізує його " +"зовнішній вигляд." msgid "(Contributed by Guilherme Polo; :issue:`2983`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Guilherme Polo; :issue:`2983`.)" msgid "" "The :class:`gzip.GzipFile` and :class:`bz2.BZ2File` classes now support the " "context management protocol::" msgstr "" +"Класи :class:`gzip.GzipFile` і :class:`bz2.BZ2File` тепер підтримують " +"протокол керування контекстом:" msgid "(Contributed by Antoine Pitrou.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou.)" msgid "" "The :mod:`decimal` module now supports methods for creating a decimal object " "from a binary :class:`float`. The conversion is exact but can sometimes be " "surprising::" msgstr "" +"Модуль :mod:`decimal` тепер підтримує методи для створення десяткового " +"об’єкта з двійкового :class:`float`. Перетворення точне, але іноді може бути " +"несподіваним:" msgid "" "The long decimal result shows the actual binary fraction being stored for " "*1.1*. The fraction has many digits because *1.1* cannot be exactly " "represented in binary." msgstr "" +"Довгий десятковий результат показує фактичний двійковий дріб, який " +"зберігається для *1,1*. Дріб має багато цифр, оскільки *1.1* не може бути " +"точно представлений у двійковому вигляді." msgid "(Contributed by Raymond Hettinger and Mark Dickinson.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger dan Mark Dickinson.)" msgid "" "The :mod:`itertools` module grew two new functions. The :func:`itertools." @@ -280,9 +377,16 @@ msgid "" "argument and can accept any type of counting sequence including :class:" "`fractions.Fraction` and :class:`decimal.Decimal`::" msgstr "" +"Модуль :mod:`itertools` розширив дві нові функції. Функція :func:`itertools." +"combinations_with_replacement` є однією з чотирьох для створення " +"комбінаторики, включаючи перестановки та декартові добутки. Функція :func:" +"`itertools.compress` імітує свою тезку з APL. Крім того, наявна функція :" +"func:`itertools.count` тепер має додатковий аргумент *step* і може приймати " +"будь-який тип послідовності підрахунку, включаючи :class:`fractions." +"Fraction` і :class:`decimal.Decimal`::" msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger.)" msgid "" ":func:`collections.namedtuple` now supports a keyword argument *rename* " @@ -291,17 +395,24 @@ msgid "" "created by an external source such as a CSV header, SQL field list, or user " "input::" msgstr "" +":func:`collections.namedtuple` тепер підтримує аргумент ключового слова " +"*rename*, який дозволяє автоматично перетворювати недійсні назви полів на " +"позиційні імена у формі _0, _1 тощо. Це корисно, коли назви полів " +"створюються зовнішнім джерелом, наприклад як заголовок CSV, список полів SQL " +"або введення користувача::" msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1818`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger; :issue:`1818`.)" msgid "" "The :func:`re.sub`, :func:`re.subn` and :func:`re.split` functions now " "accept a flags parameter." msgstr "" +"Функції :func:`re.sub`, :func:`re.subn` і :func:`re.split` тепер приймають " +"параметр flags." msgid "(Contributed by Gregory Smith.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Gregory Smith.)" msgid "" "The :mod:`logging` module now implements a simple :class:`logging." @@ -309,42 +420,57 @@ msgid "" "calling library code that does. Setting-up a null handler will suppress " "spurious warnings such as \"No handlers could be found for logger foo\"::" msgstr "" +"Модуль :mod:`logging` тепер реалізує простий клас :class:`logging." +"NullHandler` для програм, які не використовують журналювання, але викликають " +"код бібліотеки, який це робить. Налаштування нульового обробника придушить " +"фальшиві попередження, такі як \"Не вдалося знайти обробників для logger " +"foo\"::" msgid "(Contributed by Vinay Sajip; :issue:`4384`)." -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Vinay Sajip; :issue:`4384`)." msgid "" "The :mod:`runpy` module which supports the ``-m`` command line switch now " "supports the execution of packages by looking for and executing a " "``__main__`` submodule when a package name is supplied." msgstr "" +"Модуль :mod:`runpy`, який підтримує перемикач командного рядка ``-m``, тепер " +"підтримує виконання пакетів шляхом пошуку та виконання субмодуля " +"``__main__``, коли надається ім’я пакета." msgid "(Contributed by Andi Vajda; :issue:`4195`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Andi Vajda; :issue:`4195`.)" msgid "" "The :mod:`pdb` module can now access and display source code loaded via :mod:" "`zipimport` (or any other conformant :pep:`302` loader)." msgstr "" +"Модуль :mod:`pdb` тепер може отримувати доступ і відображати вихідний код, " +"завантажений через :mod:`zipimport` (або будь-який інший відповідний " +"завантажувач :pep:`302`)." msgid "(Contributed by Alexander Belopolsky; :issue:`4201`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Alexander Belopolsky; :issue:`4201`.)" msgid ":class:`functools.partial` objects can now be pickled." -msgstr "" +msgstr ":class:`functools.partial` об’єкти тепер можна маринувати." msgid "" "(Suggested by Antoine Pitrou and Jesse Noller. Implemented by Jack " "Diederich; :issue:`5228`.)" msgstr "" +"(Запропоновано Антуаном Пітру та Джессі Ноллером. Реалізовано Джеком " +"Дідеріхом; :issue:`5228`.)" msgid "" "Add :mod:`pydoc` help topics for symbols so that ``help('@')`` works as " "expected in the interactive environment." msgstr "" +"Додайте теми довідки :mod:`pydoc` для символів, щоб ``help('@')`` працював " +"належним чином в інтерактивному середовищі." msgid "(Contributed by David Laban; :issue:`4739`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari David Laban; :issue:`4739`.)" msgid "" "The :mod:`unittest` module now supports skipping individual tests or classes " @@ -352,39 +478,55 @@ msgid "" "is known to be broken, but shouldn't be counted as a failure on a " "TestResult::" msgstr "" +"Модуль :mod:`unittest` тепер підтримує пропуски окремих тестів або класів " +"тестів. І він підтримує позначення тесту як очікуваної невдачі, тесту, який, " +"як відомо, зламаний, але не повинен вважатися невдалим у TestResult::" msgid "" "Also, tests for exceptions have been builtout to work with context managers " "using the :keyword:`with` statement::" msgstr "" +"Крім того, для роботи з менеджерами контексту за допомогою оператора :" +"keyword:`with`::" msgid "" -"In addition, several new assertion methods were added including :func:" -"`assertSetEqual`, :func:`assertDictEqual`, :func:" -"`assertDictContainsSubset`, :func:`assertListEqual`, :func:" -"`assertTupleEqual`, :func:`assertSequenceEqual`, :func:" -"`assertRaisesRegexp`, :func:`assertIsNone`, and :func:`assertIsNotNone`." +"In addition, several new assertion methods were added including :meth:" +"`~unittest.TestCase.assertSetEqual`, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertDictEqual`, :meth:`!assertDictContainsSubset`, :meth:`~unittest." +"TestCase.assertListEqual`, :meth:`~unittest.TestCase.assertTupleEqual`, :" +"meth:`~unittest.TestCase.assertSequenceEqual`, :meth:`assertRaisesRegexp() " +"`, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertIsNone`, and :meth:`~unittest.TestCase.assertIsNotNone`." msgstr "" +"Кроме того, было добавлено несколько новых методов утверждения, включая :" +"meth:`~unittest.TestCase.assertSetEqual`, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertDictEqual`, :meth:`!assertDictContainsSubset`, :meth:`~unittest." +"TestCase` .assertListEqual`, :meth:`~unittest.TestCase.assertTupleEqual`, :" +"meth:`~unittest.TestCase.assertSequenceEqual`, :meth:`assertRaisesRegexp() " +"`, :meth:`~unittest .TestCase." +"assertIsNone` и :meth:`~unittest.TestCase.assertIsNotNone`." msgid "(Contributed by Benjamin Peterson and Antoine Pitrou.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Benjamin Peterson dan Antoine Pitrou.)" msgid "" -"The :mod:`io` module has three new constants for the :meth:`seek` method :" -"data:`SEEK_SET`, :data:`SEEK_CUR`, and :data:`SEEK_END`." +"The :mod:`io` module has three new constants for the :meth:`~io.IOBase.seek` " +"method: :data:`~os.SEEK_SET`, :data:`~os.SEEK_CUR`, and :data:`~os.SEEK_END`." msgstr "" +"Модуль :mod:`io` имеет три новые константы для метода :meth:`~io.IOBase." +"seek`: :data:`~os.SEEK_SET`, :data:`~os.SEEK_CUR` и :data. :`~os.SEEK_END`." -msgid "The :attr:`sys.version_info` tuple is now a named tuple::" -msgstr "" +msgid "The :data:`sys.version_info` tuple is now a named tuple::" +msgstr "Кортеж :data:`sys.version_info` теперь является именованным кортежем::" msgid "(Contributed by Ross Light; :issue:`4285`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Ross Light; :issue:`4285`.)" msgid "The :mod:`nntplib` and :mod:`imaplib` modules now support IPv6." -msgstr "" +msgstr "Модулі :mod:`nntplib` і :mod:`imaplib` тепер підтримують IPv6." msgid "(Contributed by Derek Morr; :issue:`1655` and :issue:`1664`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Derek Morr; :issue:`1655` dan :issue:`1664`.)" msgid "" "The :mod:`pickle` module has been adapted for better interoperability with " @@ -397,6 +539,15 @@ msgid "" "dumping. This remapping is turned-on by default but can be disabled with the " "*fix_imports* option::" msgstr "" +"Модуль :mod:`pickle` було адаптовано для кращої сумісності з Python 2.x при " +"використанні протоколу 2 або нижчого. Реорганізація стандартної бібліотеки " +"змінила формальне посилання для багатьох об'єктів. Наприклад, ``__builtin__." +"set`` у Python 2 називається ``builtins.set`` у Python 3. Ця зміна " +"збентежила спроби обмінюватися даними між різними версіями Python. Але " +"тепер, коли вибрано протокол 2 або нижчий, піклер автоматично " +"використовуватиме старі назви Python 2 як для завантаження, так і для " +"вивантаження. Це перевідображення ввімкнено за замовчуванням, але його можна " +"вимкнути за допомогою опції *fix_imports*::" msgid "" "An unfortunate but unavoidable side-effect of this change is that protocol 2 " @@ -405,10 +556,16 @@ msgid "" "Python 3.x implementations, as it doesn't attempt to remain compatible with " "Python 2.x." msgstr "" +"Неприємний, але неминучий побічний ефект цієї зміни полягає в тому, що піклі " +"протоколу 2, створені Python 3.1, не можна буде прочитати з Python 3.0. " +"Найновіший протокол pickle, протокол 3, слід використовувати під час " +"переміщення даних між реалізаціями Python 3.x, оскільки він не намагається " +"зберегти сумісність із Python 2.x." msgid "" "(Contributed by Alexandre Vassalotti and Antoine Pitrou, :issue:`6137`.)" msgstr "" +"(Kontribusi dari Alexandre Vassalotti dan Antoine Pitrou, :issue:`6137`.)" msgid "" "A new module, :mod:`importlib` was added. It provides a complete, portable, " @@ -417,15 +574,19 @@ msgid "" "substantial step forward in documenting and defining the actions that take " "place during imports." msgstr "" +"Додано новий модуль :mod:`importlib`. Він забезпечує повну, портативну, " +"чисту довідкову реалізацію на Python оператора :keyword:`import` і його " +"відповідника, функції :func:`__import__`. Це значний крок вперед у " +"документуванні та визначенні дій, які відбуваються під час імпорту." msgid "(Contributed by Brett Cannon.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Brett Cannon.)" msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimalisasi" msgid "Major performance enhancements have been added:" -msgstr "" +msgstr "Додано основні покращення продуктивності:" msgid "" "The new I/O library (as defined in :pep:`3116`) was mostly written in Python " @@ -434,9 +595,15 @@ msgid "" "faster depending on the task at hand. The pure Python version is still " "available for experimentation purposes through the ``_pyio`` module." msgstr "" +"Нова бібліотека введення-виведення (як визначено в :pep:`3116`) була " +"здебільшого написана на Python і швидко виявилася проблемним вузьким місцем " +"у Python 3.0. У Python 3.1 бібліотеку вводу/виводу було повністю переписано " +"на C і вона працює від 2 до 20 разів швидше залежно від поставленого " +"завдання. Чиста версія Python все ще доступна для експериментальних цілей " +"через модуль ``_pyio``." msgid "(Contributed by Amaury Forgeot d'Arc and Antoine Pitrou.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Amaury Forgeot d'Arc dan Antoine Pitrou.)" msgid "" "Added a heuristic so that tuples and dicts containing only untrackable " @@ -444,9 +611,13 @@ msgid "" "of collections and therefore the garbage collection overhead on long-running " "programs, depending on their particular use of datatypes." msgstr "" +"Додано евристику, щоб кортежі та dicts, що містять лише невідстежувані " +"об’єкти, не відстежувалися збирачем сміття. Це може зменшити розмір колекцій " +"і, отже, накладні витрати на збирання сміття в програмах, що працюють довго, " +"залежно від конкретного використання типів даних." msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`4688`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou, :issue:`4688`.)" msgid "" "Enabling a configure option named ``--with-computed-gotos`` on compilers " @@ -454,19 +625,26 @@ msgid "" "compiled with a new dispatch mechanism which gives speedups of up to 20%, " "depending on the system, the compiler, and the benchmark." msgstr "" +"Увімкнувши параметр конфігурації під назвою ``--with-computed-gotos`` на " +"компіляторах, які його підтримують (зокрема, gcc, SunPro, icc), цикл оцінки " +"байт-коду компілюється з новим механізмом відправки, який забезпечує " +"прискорення до 20% , залежно від системи, компілятора та тесту." msgid "" "(Contributed by Antoine Pitrou along with a number of other participants, :" "issue:`4753`)." msgstr "" +"(Kontribusi dari Antoine Pitrou bersama sejumlah peserta lainnya, :issue:" +"`4753`)." msgid "" "The decoding of UTF-8, UTF-16 and LATIN-1 is now two to four times faster." -msgstr "" +msgstr "Декодування UTF-8, UTF-16 і LATIN-1 тепер у два-чотири рази швидше." msgid "" "(Contributed by Antoine Pitrou and Amaury Forgeot d'Arc, :issue:`4868`.)" msgstr "" +"(Kontribusi dari Antoine Pitrou dan Amaury Forgeot d'Arc, :issue:`4868`.)" msgid "" "The :mod:`json` module now has a C extension to substantially improve its " @@ -475,36 +653,47 @@ msgid "" "closely match the `JSON specification `_ which is defined " "in terms of Unicode." msgstr "" +"Модуль :mod:`json` теперь имеет расширение C, что существенно повышает его " +"производительность. Кроме того, API был изменен так, что json работает " +"только с :class:`str`, а не с :class:`bytes`. Это изменение делает модуль " +"более близким к спецификации JSON `_, которая определена " +"в терминах Unicode." msgid "" "(Contributed by Bob Ippolito and converted to Py3.1 by Antoine Pitrou and " "Benjamin Peterson; :issue:`4136`.)" msgstr "" +"(Kontribusi dari Bob Ippolito dan diubah ke Py3.1 oleh Antoine Pitrou dan " +"Benjamin Peterson; :issue:`4136`.)" msgid "" "Unpickling now interns the attribute names of pickled objects. This saves " "memory and allows pickles to be smaller." msgstr "" +"Unpickling тепер інтернує назви атрибутів маринованих об’єктів. Це економить " +"пам’ять і дозволяє зробити солоні огірки меншими." msgid "(Contributed by Jake McGuire and Antoine Pitrou; :issue:`5084`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Jake McGuire dan Antoine Pitrou; :issue:`5084`.)" msgid "IDLE" -msgstr "" +msgstr "IDLE" msgid "" "IDLE's format menu now provides an option to strip trailing whitespace from " "a source file." msgstr "" +"Меню форматування IDLE тепер надає можливість видаляти кінцеві пробіли з " +"вихідного файлу." msgid "(Contributed by Roger D. Serwy; :issue:`5150`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Roger D. Serwy; :issue:`5150`.)" msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" -msgstr "" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" msgid "" "Integers are now stored internally either in base ``2**15`` or in base " @@ -516,60 +705,87 @@ msgid "" "new configure option ``--enable-big-digits`` that can be used to override " "this default." msgstr "" +"Цілі числа тепер зберігаються внутрішньо або в базі ``2**15``, або в базі " +"``2**30``, причому база визначається під час створення. Раніше вони завжди " +"зберігалися в базі ``2**15``. Використання бази ``2**30`` дає значне " +"покращення продуктивності на 64-розрядних машинах, але результати " +"порівняльного тестування на 32-розрядних машинах були неоднозначними. Тому " +"за замовчуванням на 64-розрядних машинах використовується основа ``2**30`` і " +"основа ``2**15`` на 32-розрядних машинах; в Unix є новий параметр " +"конфігурації ``--enable-big-digits``, який можна використовувати для заміни " +"цього значення за замовчуванням." msgid "" "Apart from the performance improvements this change should be invisible to " "end users, with one exception: for testing and debugging purposes there's a " -"new :attr:`sys.int_info` that provides information about the internal " +"new :data:`sys.int_info` that provides information about the internal " "format, giving the number of bits per digit and the size in bytes of the C " "type used to store each digit::" msgstr "" +"Помимо улучшения производительности, это изменение должно быть незаметно для " +"конечных пользователей, за одним исключением: для целей тестирования и " +"отладки существует новый файл :data:`sys.int_info`, который предоставляет " +"информацию о внутреннем формате, указывая количество бит на цифру и размер в " +"байтах типа C, используемый для хранения каждой цифры::" msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`4258`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson; :issue:`4258`.)" msgid "" "The :c:func:`PyLong_AsUnsignedLongLong()` function now handles a negative " "*pylong* by raising :exc:`OverflowError` instead of :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Функція :c:func:`PyLong_AsUnsignedLongLong()` тепер обробляє негативний " +"*pylong*, викликаючи :exc:`OverflowError` замість :exc:`TypeError`." msgid "(Contributed by Mark Dickinson and Lisandro Dalcrin; :issue:`5175`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson dan Lisandro Dalcrin; :issue:`5175`.)" msgid "" -"Deprecated :c:func:`PyNumber_Int`. Use :c:func:`PyNumber_Long` instead." +"Deprecated :c:func:`!PyNumber_Int`. Use :c:func:`PyNumber_Long` instead." msgstr "" +"Устарело :c:func:`!PyNumber_Int`. Вместо этого используйте :c:func:" +"`PyNumber_Long`." msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`4910`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson; :issue:`4910`.)" msgid "" "Added a new :c:func:`PyOS_string_to_double` function to replace the " -"deprecated functions :c:func:`PyOS_ascii_strtod` and :c:func:" -"`PyOS_ascii_atof`." +"deprecated functions :c:func:`!PyOS_ascii_strtod` and :c:func:`!" +"PyOS_ascii_atof`." msgstr "" +"Добавлена ​​новая функция :c:func:`PyOS_string_to_double` для замены " +"устаревших функций :c:func:`!PyOS_ascii_strtod` и :c:func:`!PyOS_ascii_atof`." msgid "(Contributed by Mark Dickinson; :issue:`5914`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson; :issue:`5914`.)" msgid "" -"Added :c:type:`PyCapsule` as a replacement for the :c:type:`PyCObject` API. " +"Added :c:type:`PyCapsule` as a replacement for the :c:type:`!PyCObject` API. " "The principal difference is that the new type has a well defined interface " "for passing typing safety information and a less complicated signature for " "calling a destructor. The old type had a problematic API and is now " "deprecated." msgstr "" +"Добавлен :c:type:`PyCapsule` в качестве замены API :c:type:`!PyCObject`. " +"Принципиальное отличие состоит в том, что новый тип имеет четко определенный " +"интерфейс для передачи информации о безопасности ввода и менее сложную " +"сигнатуру для вызова деструктора. Старый тип имел проблемный API и теперь " +"устарел." msgid "(Contributed by Larry Hastings; :issue:`5630`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Larry Hastings; :issue:`5630`.)" msgid "Porting to Python 3.1" -msgstr "" +msgstr "Перенесення на Python 3.1" msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code:" msgstr "" +"У цьому розділі перераховані раніше описані зміни та інші виправлення " +"помилок, які можуть потребувати змін у вашому коді:" msgid "" "The new floating point string representations can break existing doctests. " @@ -582,3 +798,8 @@ msgid "" "use protocol 3. Another solution is to set the *fix_imports* option to " "``False``. See the discussion above for more details." msgstr "" +"Автоматичне перевідображення імен у модулі pickle для протоколу 2 або нижчої " +"версії може зробити pickles Python 3.1 нечитабельними в Python 3.0. Одним із " +"рішень є використання протоколу 3. Іншим рішенням є встановлення опції " +"*fix_imports* на ``False``. Дивіться обговорення вище для отримання " +"додаткової інформації." diff --git a/whatsnew/3.10.po b/whatsnew/3.10.po index 950335ae4f..ed20a7f9b1 100644 --- a/whatsnew/3.10.po +++ b/whatsnew/3.10.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-29 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,6 +37,9 @@ msgid "" "Python 3.10 was released on October 4, 2021. For full details, see the :ref:" "`changelog `." msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.10 порівняно з 3.9. Python " +"3.10 було випущено 4 жовтня 2021 року. Щоб отримати повну інформацію, " +"перегляньте :ref:`журнал змін `." msgid "Summary -- Release highlights" msgstr "Podsumowanie – najważniejsze nowości" @@ -85,7 +87,7 @@ msgid ":pep:`613`, Explicit Type Aliases" msgstr ":pep:`613`, Explicit Type Aliases" msgid ":pep:`647`, User-Defined Type Guards" -msgstr "" +msgstr ":pep:`647`, Защита типов, определяемая пользователем" msgid "Important deprecations, removals or restrictions:" msgstr "Ważne dezaprobaty, usunięcia lub ograniczenia:" @@ -158,29 +160,41 @@ msgid "" "pointing to some incorrect location. For instance, consider the following " "code (notice the unclosed '{'):" msgstr "" +"Під час синтаксичного аналізу коду, який містить незакриті дужки або дужки, " +"інтерпретатор тепер включає розташування незакритих дужок замість " +"відображення *SyntaxError: unexpected EOF while parsing* або вказівки на " +"деяке неправильне розташування. Наприклад, розглянемо такий код (зверніть " +"увагу на незакритий '{'):" msgid "" "Previous versions of the interpreter reported confusing places as the " "location of the syntax error:" msgstr "" +"Попередні версії інтерпретатора повідомляли про незрозумілі місця як " +"розташування синтаксичної помилки:" msgid "but in Python 3.10 a more informative error is emitted:" -msgstr "" +msgstr "але в Python 3.10 видається більш інформативна помилка:" msgid "" "In a similar way, errors involving unclosed string literals (single and " "triple quoted) now point to the start of the string instead of reporting EOF/" "EOL." msgstr "" +"Подібним чином помилки, пов’язані з незакритими рядковими літералами (в " +"одинарних і потрійних лапках), тепер вказують на початок рядка, а не " +"повідомляють EOF/EOL." msgid "" "These improvements are inspired by previous work in the PyPy interpreter." msgstr "" +"Ці вдосконалення натхненні попередньою роботою над інтерпретатором PyPy." msgid "" "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`42864` and Batuhan Taskaya in :" "issue:`40176`.)" msgstr "" +"(Надано Пабло Галіндо в :issue:`42864` і Батухан Таская в :issue:`40176`.)" msgid "" ":exc:`SyntaxError` exceptions raised by the interpreter will now highlight " @@ -188,78 +202,86 @@ msgid "" "itself, instead of just where the problem is detected. In this way, instead " "of displaying (before Python 3.10):" msgstr "" +"Винятки :exc:`SyntaxError`, викликані інтерпретатором, тепер " +"висвітлюватимуть повний діапазон помилок виразу, який становить саму " +"синтаксичну помилку, а не лише місце виявлення проблеми. Таким чином, " +"замість відображення (до Python 3.10):" msgid "now Python 3.10 will display the exception as:" -msgstr "" +msgstr "тепер Python 3.10 відображатиме виняток як:" msgid "This improvement was contributed by Pablo Galindo in :issue:`43914`." -msgstr "" +msgstr "Це вдосконалення вніс Пабло Галіндо в :issue:`43914`." msgid "" "A considerable amount of new specialized messages for :exc:`SyntaxError` " "exceptions have been incorporated. Some of the most notable ones are as " "follows:" msgstr "" +"Було включено значну кількість нових спеціалізованих повідомлень для " +"винятків :exc:`SyntaxError`. Ось деякі з найпомітніших:" msgid "Missing ``:`` before blocks:" -msgstr "" +msgstr "Відсутній ``:`` перед блоками:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`42997`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`42997`.)" msgid "Unparenthesised tuples in comprehensions targets:" -msgstr "" +msgstr "Кортежі без дужок у цілях розуміння:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43017`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`43017`.)" msgid "Missing commas in collection literals and between expressions:" -msgstr "" +msgstr "Відсутні коми в літералах колекції та між виразами:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43822`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`43822`.)" msgid "Multiple Exception types without parentheses:" -msgstr "" +msgstr "Кілька типів винятків без дужок:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43149`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`43149`.)" msgid "Missing ``:`` and values in dictionary literals:" -msgstr "" +msgstr "Відсутні ``:`` і значення в літералах словника:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43823`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`43823`.)" msgid "``try`` blocks without ``except`` or ``finally`` blocks:" -msgstr "" +msgstr "блоки ``try`` без блоків ``except`` або ``finally``:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`44305`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`44305`.)" msgid "Usage of ``=`` instead of ``==`` in comparisons:" -msgstr "" +msgstr "Використання ``=`` замість ``==`` у порівняннях:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43797`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`43797`.)" msgid "Usage of ``*`` in f-strings:" -msgstr "" +msgstr "Використання ``*`` у f-рядках:" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`41064`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :issue:`41064`.)" msgid "IndentationErrors" -msgstr "" +msgstr "IndentationErrors" msgid "" "Many :exc:`IndentationError` exceptions now have more context regarding what " "kind of block was expecting an indentation, including the location of the " "statement:" msgstr "" +"Багато винятків :exc:`IndentationError` тепер мають більше контексту щодо " +"того, який тип блоку очікував відступу, включаючи розташування оператора:" msgid "AttributeErrors" -msgstr "" +msgstr "AttributeErrors" msgid "" "When printing :exc:`AttributeError`, :c:func:`PyErr_Display` will offer " @@ -268,7 +290,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`38530`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Пабло Галіндо в :issue:`38530`.)" msgid "" "Notice this won't work if :c:func:`PyErr_Display` is not called to display " @@ -277,7 +299,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "NameErrors" -msgstr "" +msgstr "NameErrors" msgid "" "When printing :exc:`NameError` raised by the interpreter, :c:func:" @@ -292,7 +314,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "PEP 626: Precise line numbers for debugging and other tools" -msgstr "" +msgstr "PEP 626: точні номери рядків для налагодження та інших інструментів" msgid "" "PEP 626 brings more precise and reliable line numbers for debugging, " @@ -300,20 +322,31 @@ msgid "" "are generated for all lines of code executed and only for lines of code that " "are executed." msgstr "" +"PEP 626 надає більш точні та надійні номери рядків для інструментів " +"налагодження, профілювання та покриття. Події трасування з правильним " +"номером рядка генеруються для всіх виконаних рядків коду та лише для рядків " +"коду, які виконуються." msgid "" -"The ``f_lineno`` attribute of frame objects will always contain the expected " -"line number." +"The :attr:`~frame.f_lineno` attribute of frame objects will always contain " +"the expected line number." msgstr "" +"Атрибут :attr:`~frame.f_lineno` объектов фрейма всегда будет содержать " +"ожидаемый номер строки." msgid "" -"The ``co_lnotab`` attribute of code objects is deprecated and will be " -"removed in 3.12. Code that needs to convert from offset to line number " -"should use the new ``co_lines()`` method instead." +"The :attr:`~codeobject.co_lnotab` attribute of :ref:`code objects ` is deprecated and will be removed in 3.12. Code that needs to " +"convert from offset to line number should use the new :meth:`~codeobject." +"co_lines` method instead." msgstr "" +"Атрибут :attr:`~codeobject.co_lnotab` для :ref:`code object ` " +"устарел и будет удален в версии 3.12. Код, который необходимо преобразовать " +"из смещения в номер строки, должен вместо этого использовать новый метод :" +"meth:`~codeobject.co_lines`." msgid "PEP 634: Structural Pattern Matching" -msgstr "" +msgstr "PEP 634: Зіставлення структурних шаблонів" msgid "" "Structural pattern matching has been added in the form of a *match " @@ -323,32 +356,43 @@ msgid "" "from complex data types, branch on the structure of data, and apply specific " "actions based on different forms of data." msgstr "" +"Зіставлення структурних шаблонів було додано у формі *операторів " +"відповідності* та *операторів case* шаблонів із пов’язаними діями. Патерни " +"складаються з послідовностей, відображень, примітивних типів даних, а також " +"екземплярів класу. Зіставлення шаблонів дозволяє програмам отримувати " +"інформацію зі складних типів даних, розгалужувати структуру даних і " +"застосовувати певні дії на основі різних форм даних." msgid "Syntax and operations" -msgstr "" +msgstr "Синтаксис та операції" msgid "The generic syntax of pattern matching is::" -msgstr "" +msgstr "Загальний синтаксис зіставлення шаблонів:" msgid "" "A match statement takes an expression and compares its value to successive " "patterns given as one or more case blocks. Specifically, pattern matching " "operates by:" msgstr "" +"Інструкція збігу приймає вираз і порівнює його значення з послідовними " +"шаблонами, поданими як один або більше блоків регістру. Зокрема, зіставлення " +"шаблонів працює за допомогою:" msgid "using data with type and shape (the ``subject``)" -msgstr "" +msgstr "використання даних із типом і формою (``тема``)" msgid "evaluating the ``subject`` in the ``match`` statement" -msgstr "" +msgstr "оцінка ``підмета`` в ``match`` заяві" msgid "" "comparing the subject with each pattern in a ``case`` statement from top to " "bottom until a match is confirmed." msgstr "" +"порівняння суб’єкта з кожним шаблоном у операторі ``case`` зверху вниз, доки " +"відповідність не буде підтверджено." msgid "executing the action associated with the pattern of the confirmed match" -msgstr "" +msgstr "виконання дії, пов’язаної з шаблоном підтвердженого збігу" msgid "" "If an exact match is not confirmed, the last case, a wildcard ``_``, if " @@ -356,9 +400,13 @@ msgid "" "confirmed and a wildcard case does not exist, the entire match block is a no-" "op." msgstr "" +"Якщо точний збіг не підтверджено, останній регістр, символ підстановки " +"``_``, якщо він наданий, буде використано як відповідний регістр. Якщо " +"точний збіг не підтверджено, а регістр символів підстановки не існує, весь " +"блок збігів є безопераційним." msgid "Declarative approach" -msgstr "" +msgstr "Декларативний підхід" msgid "" "Readers may be aware of pattern matching through the simple example of " @@ -367,6 +415,11 @@ msgid "" "the switch statement is used for comparison of an object/expression with " "case statements containing literals." msgstr "" +"Читачі можуть знати про зіставлення шаблонів на простому прикладі " +"зіставлення суб’єкта (об’єкта даних) з літералом (шаблоном) за допомогою " +"оператора switch, знайденого в C, Java чи JavaScript (і багатьох інших " +"мовах). Часто оператор switch використовується для порівняння об’єкта/виразу " +"з операторами case, що містять літерали." msgid "" "More powerful examples of pattern matching can be found in languages such as " @@ -374,6 +427,9 @@ msgid "" "\"declarative\" and explicitly states the conditions (the patterns) for data " "to match." msgstr "" +"Більш потужні приклади зіставлення шаблонів можна знайти в таких мовах, як " +"Scala та Elixir. При зіставленні структурних шаблонів підхід є " +"\"декларативним\" і явно визначає умови (шаблони) для збігу даних." msgid "" "While an \"imperative\" series of instructions using nested \"if\" " @@ -385,9 +441,17 @@ msgid "" "literal in a case statement, its true value for Python lies in its handling " "of the subject's type and shape." msgstr "" +"Хоча \"імперативна\" серія інструкцій із використанням вкладених операторів " +"\"if\" може бути використана для виконання чогось подібного до зіставлення " +"структурного шаблону, вона менш зрозуміла, ніж \"декларативний\" підхід. " +"Натомість \"декларативний\" підхід визначає умови, які необхідно виконати " +"для збігу, і його легше читати через його явні шаблони. У той час як " +"зіставлення структурних шаблонів можна використовувати в його найпростішій " +"формі, порівнюючи змінну з літералом у операторі case, його справжня " +"цінність для Python полягає в його обробці типу та форми суб’єкта." msgid "Simple pattern: match to a literal" -msgstr "" +msgstr "Простий шаблон: відповідність літералу" msgid "" "Let's look at this example as pattern matching in its simplest form: a " @@ -396,6 +460,12 @@ msgid "" "patterns are each of the case statements, where literals represent request " "status codes. The associated action to the case is executed after a match::" msgstr "" +"Давайте розглянемо цей приклад як зіставлення шаблону в його найпростішій " +"формі: значення, суб’єкт, який зіставляється з кількома літералами, " +"шаблонами. У наведеному нижче прикладі ``status`` є предметом оператора " +"відповідності. Шаблони є кожним із операторів case, де літерали " +"представляють коди статусу запиту. Пов’язана дія з інцидентом виконується " +"після збігу::" msgid "" "If the above function is passed a ``status`` of 418, \"I'm a teapot\" is " @@ -405,33 +475,47 @@ msgid "" "acts as a *wildcard* and insures the subject will always match. The use of " "``_`` is optional." msgstr "" +"Якщо наведеній вище функції передається ``статус`` 418, повертається \"Я " +"чайник\". Якщо наведеній вище функції передано ``статус`` 500, оператор case " +"з ``_`` відповідатиме як символ підстановки, і буде повернено \"Щось не так " +"з Інтернетом\". Зверніть увагу на останній блок: назва змінної, ``_``, діє " +"як *знак підстановки* і гарантує, що тема завжди збігатиметься. Використання " +"``_`` необов'язкове." msgid "" "You can combine several literals in a single pattern using ``|`` (\"or\")::" msgstr "Możesz łączyć kilka literałów w jeden wzorzec używając ``|`` („or”)::" msgid "Behavior without the wildcard" -msgstr "" +msgstr "Поведінка без символу підстановки" msgid "" "If we modify the above example by removing the last case block, the example " "becomes::" msgstr "" +"Якщо ми змінимо наведений вище приклад, видаливши останній блок case, " +"приклад стане::" msgid "" "Without the use of ``_`` in a case statement, a match may not exist. If no " "match exists, the behavior is a no-op. For example, if ``status`` of 500 is " "passed, a no-op occurs." msgstr "" +"Без використання ``_`` в операторі case збіг може не існувати. Якщо " +"відповідності немає, поведінка є безопераційною. Наприклад, якщо передано " +"``статус`` 500, виникає помилка." msgid "Patterns with a literal and variable" -msgstr "" +msgstr "Патерни з літералом і змінною" msgid "" "Patterns can look like unpacking assignments, and a pattern may be used to " "bind variables. In this example, a data point can be unpacked to its x-" "coordinate and y-coordinate::" msgstr "" +"Патерни можуть виглядати як завдання розпакування, і шаблон може " +"використовуватися для зв’язування змінних. У цьому прикладі точку даних " +"можна розпакувати до її координати x і y:" msgid "" "The first pattern has two literals, ``(0, 0)``, and may be thought of as an " @@ -440,18 +524,27 @@ msgid "" "(``point``). The fourth pattern captures two values, which makes it " "conceptually similar to the unpacking assignment ``(x, y) = point``." msgstr "" +"Перший шаблон містить два літерали, ``(0, 0)``, і його можна вважати " +"розширенням літерального шаблону, показаного вище. Наступні два шаблони " +"поєднують літерал і змінну, а змінна *зв’язує* значення з теми (``точка``). " +"Четвертий шаблон фіксує два значення, що робить його концептуально подібним " +"до призначення розпакування ``(x, y) = point``." msgid "Patterns and classes" -msgstr "" +msgstr "Шаблони та класи" msgid "" "If you are using classes to structure your data, you can use as a pattern " "the class name followed by an argument list resembling a constructor. This " "pattern has the ability to capture class attributes into variables::" msgstr "" +"Якщо ви використовуєте класи для структурування своїх даних, ви можете " +"використовувати як шаблон назву класу, за якою слідує список аргументів, " +"схожий на конструктор. Цей шаблон має можливість захоплювати атрибути класу " +"в змінні::" msgid "Patterns with positional parameters" -msgstr "" +msgstr "Патерни з позиційними параметрами" msgid "" "You can use positional parameters with some builtin classes that provide an " @@ -469,29 +562,36 @@ msgstr "" "powiązują atrybut ``y`` ze zmienną ``var``)::" msgid "Nested patterns" -msgstr "" +msgstr "Вкладені візерунки" msgid "" "Patterns can be arbitrarily nested. For example, if our data is a short " "list of points, it could be matched like this::" msgstr "" +"Візерунки можуть бути довільно вкладеними. Наприклад, якщо наші дані є " +"коротким списком точок, їх можна зіставити так:" msgid "Complex patterns and the wildcard" -msgstr "" +msgstr "Складні візерунки та символ підстановки" msgid "" "To this point, the examples have used ``_`` alone in the last case " "statement. A wildcard can be used in more complex patterns, such as " "``('error', code, _)``. For example::" msgstr "" +"До цього моменту приклади використовували лише ``_`` в останньому операторі " +"case. Символ узагальнення можна використовувати в більш складних шаблонах, " +"наприклад ``('помилка', код, _)``. Наприклад::" msgid "" "In the above case, ``test_variable`` will match for ('error', code, 100) and " "('error', code, 800)." msgstr "" +"У наведеному вище випадку ``test_variable`` відповідатиме ('error', code, " +"100) і ('error', code, 800)." msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Охоронець" msgid "" "We can add an ``if`` clause to a pattern, known as a \"guard\". If the " @@ -503,10 +603,10 @@ msgstr "" "przechwycenie wartości dzieje się zanim wyliczona jest wartość guarda::" msgid "Other Key Features" -msgstr "" +msgstr "Інші ключові функції" msgid "Several other key features:" -msgstr "" +msgstr "Кілька інших ключових функцій:" msgid "" "Like unpacking assignments, tuple and list patterns have exactly the same " @@ -515,6 +615,11 @@ msgid "" "match iterators. Also, to prevent a common mistake, sequence patterns don't " "match strings." msgstr "" +"Подібно до завдань розпакування, шаблони кортежу та списку мають однакове " +"значення та фактично відповідають довільним послідовностям. Технічно предмет " +"має бути послідовністю. Таким чином, важливим винятком є те, що шаблони не " +"відповідають ітераторам. Також, щоб запобігти типовій помилці, шаблони " +"послідовності не збігаються з рядками." msgid "" "Sequence patterns support wildcards: ``[x, y, *rest]`` and ``(x, y, *rest)`` " @@ -522,6 +627,11 @@ msgid "" "may also be ``_``, so ``(x, y, *_)`` matches a sequence of at least two " "items without binding the remaining items." msgstr "" +"Шаблони послідовності підтримують символи підстановки: ``[x, y, *rest]`` і " +"``(x, y, *rest)`` працюють подібно до символів підстановки під час " +"розпакування призначень. Ім’я після ``*`` також може бути ``_``, тому ``(x, " +"y, *_)`` відповідає послідовності принаймні двох елементів без зв’язування " +"решти елементів." msgid "" "Mapping patterns: ``{\"bandwidth\": b, \"latency\": l}`` captures the " @@ -529,6 +639,10 @@ msgid "" "patterns, extra keys are ignored. A wildcard ``**rest`` is also supported. " "(But ``**_`` would be redundant, so is not allowed.)" msgstr "" +"Шаблони зіставлення: ``{\"bandwidth\": b, \"latency\": l}`` фіксує значення " +"``\"bandwidth\"`` і ``\"latency\"`` з dict. На відміну від шаблонів " +"послідовності, додаткові ключі ігноруються. Також підтримується символ " +"підстановки ``**rest``. (Але ``**_`` буде зайвим, тому не дозволено.)" msgid "Subpatterns may be captured using the ``as`` keyword::" msgstr "Można przechwytywać podwzorce używając słowa kluczowego ``as``::" @@ -537,25 +651,34 @@ msgid "" "This binds x1, y1, x2, y2 like you would expect without the ``as`` clause, " "and p2 to the entire second item of the subject." msgstr "" +"Це прив’язує x1, y1, x2, y2, як ви очікуєте без пропозиції ``as``, і p2 до " +"всього другого елемента теми." msgid "" "Most literals are compared by equality. However, the singletons ``True``, " "``False`` and ``None`` are compared by identity." msgstr "" +"Більшість літералів порівнюються за рівністю. Однак синглетони ``True``, " +"``False`` і ``None`` порівнюються за тотожністю." msgid "" "Named constants may be used in patterns. These named constants must be " "dotted names to prevent the constant from being interpreted as a capture " "variable::" msgstr "" +"У шаблонах можна використовувати іменовані константи. Ці іменовані константи " +"повинні бути розділені крапками, щоб запобігти інтерпретації константи як " +"змінної захоплення:" msgid "" "For the full specification see :pep:`634`. Motivation and rationale are in :" "pep:`635`, and a longer tutorial is in :pep:`636`." msgstr "" +"Повну специфікацію див. :pep:`634`. Мотивація та обґрунтування знаходяться " +"в :pep:`635`, а довший підручник у :pep:`636`." msgid "Optional ``EncodingWarning`` and ``encoding=\"locale\"`` option" -msgstr "" +msgstr "Додатковий параметр ``EncodingWarning`` і ``encoding=\"locale\"``" msgid "" "The default encoding of :class:`TextIOWrapper` and :func:`open` is platform " @@ -569,60 +692,82 @@ msgid "" "emitted when :data:`sys.flags.warn_default_encoding ` is true and " "locale-specific default encoding is used." msgstr "" +"Щоб знайти цей тип помилки, додається необов’язкове ``EncodingWarning``. Він " +"видається, коли :data:`sys.flags.warn_default_encoding ` має " +"значення true і використовується кодування за замовчуванням, що залежить від " +"локалі." msgid "" "``-X warn_default_encoding`` option and :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` " "are added to enable the warning." msgstr "" +"Опція ``-X warn_default_encoding`` і :envvar:`PYTHONWARNDEFAULTENCODING` " +"додано, щоб увімкнути попередження." msgid "See :ref:`io-text-encoding` for more information." msgstr "" +"Перегляньте :ref:`io-text-encoding` для отримання додаткової інформації." msgid "New Features Related to Type Hints" -msgstr "" +msgstr "Neue Funktionen im Zusammenhang mit Typ-Hinweisen" msgid "" "This section covers major changes affecting :pep:`484` type hints and the :" "mod:`typing` module." msgstr "" +"У цьому розділі розглядаються основні зміни, що стосуються підказок типу :" +"pep:`484` і модуля :mod:`typing`." msgid "PEP 604: New Type Union Operator" -msgstr "" +msgstr "PEP 604: Оператор союзу нового типу" msgid "" "A new type union operator was introduced which enables the syntax ``X | Y``. " "This provides a cleaner way of expressing 'either type X or type Y' instead " "of using :data:`typing.Union`, especially in type hints." msgstr "" +"Було представлено новий оператор об’єднання типу, який увімкнув синтаксис " +"``X | Y``. Це забезпечує чіткіший спосіб вираження \"або типу X, або типу " +"Y\" замість використання :data:`typing.Union`, особливо у підказках типу." msgid "" "In previous versions of Python, to apply a type hint for functions accepting " "arguments of multiple types, :data:`typing.Union` was used::" msgstr "" +"У попередніх версіях Python для застосування підказки типу для функцій, які " +"приймають аргументи кількох типів, використовувався :data:`typing.Union`::" msgid "Type hints can now be written in a more succinct manner::" -msgstr "" +msgstr "Підказки щодо типів тепер можна писати стисло:" msgid "" "This new syntax is also accepted as the second argument to :func:" "`isinstance` and :func:`issubclass`::" msgstr "" +"Цей новий синтаксис також приймається як другий аргумент для :func:" +"`isinstance` і :func:`issubclass`::" msgid "See :ref:`types-union` and :pep:`604` for more details." msgstr "" +"Дивіться :ref:`types-union` і :pep:`604` для отримання додаткової інформації." msgid "" "(Contributed by Maggie Moss and Philippe Prados in :issue:`41428`, with " "additions by Yurii Karabas and Serhiy Storchaka in :issue:`44490`.)" msgstr "" +"(Надано Меггі Мосс і Філіпом Прадосом у :issue:`41428`, з доповненнями Юрія " +"Карабаса та Сергія Сторчака в :issue:`44490`.)" msgid "PEP 612: Parameter Specification Variables" -msgstr "" +msgstr "PEP 612: Змінні специфікації параметрів" msgid "" "Two new options to improve the information provided to static type checkers " "for :pep:`484`\\ 's ``Callable`` have been added to the :mod:`typing` module." msgstr "" +"До модуля :mod:`typing` було додано дві нові опції для покращення " +"інформації, що надається до засобів перевірки статичних типів для :pep:" +"`484`\\ ``Callable``." msgid "" "The first is the parameter specification variable. They are used to forward " @@ -631,6 +776,12 @@ msgid "" "can be found in :class:`typing.ParamSpec`. Previously, there was no easy way " "to type annotate dependency of parameter types in such a precise manner." msgstr "" +"Перша - це змінна специфікації параметра. Вони використовуються для " +"пересилання типів параметрів одного викликаного до іншого викликаного — " +"шаблон, який зазвичай зустрічається у функціях вищого порядку та " +"декораторах. Приклади використання можна знайти в :class:`typing.ParamSpec`. " +"Раніше не було простого способу ввести анотацію залежності типів параметрів " +"таким точним способом." msgid "" "The second option is the new ``Concatenate`` operator. It's used in " @@ -638,20 +789,30 @@ msgid "" "order callable which adds or removes parameters of another callable. " "Examples of usage can be found in :class:`typing.Concatenate`." msgstr "" +"Другий варіант — новий оператор ``Concatenate``. Він використовується в " +"поєднанні зі змінними специфікації параметрів для введення анотації до " +"викликаного вищого порядку, який додає або видаляє параметри іншого " +"викликаного. Приклади використання можна знайти в :class:`typing." +"Concatenate`." msgid "" "See :class:`typing.Callable`, :class:`typing.ParamSpec`, :class:`typing." "Concatenate`, :class:`typing.ParamSpecArgs`, :class:`typing." "ParamSpecKwargs`, and :pep:`612` for more details." msgstr "" +"Див. :class:`typing.Callable`, :class:`typing.ParamSpec`, :class:`typing." +"Concatenate`, :class:`typing.ParamSpecArgs`, :class:`typing.ParamSpecKwargs` " +"і :pep:`612`, щоб дізнатися більше." msgid "" "(Contributed by Ken Jin in :issue:`41559`, with minor enhancements by Jelle " "Zijlstra in :issue:`43783`. PEP written by Mark Mendoza.)" msgstr "" +"(Надано Кеном Джином у :issue:`41559`, з незначними вдосконаленнями Джелле " +"Зійлстра в :issue:`43783`. PEP написав Марк Мендоза.)" msgid "PEP 613: TypeAlias" -msgstr "" +msgstr "PEP 613: Псевдонім типу" msgid "" ":pep:`484` introduced the concept of type aliases, only requiring them to be " @@ -660,6 +821,11 @@ msgid "" "assignments, especially when forward references or invalid types were " "involved. Compare::" msgstr "" +":pep:`484` представив концепцію псевдонімів типів, лише вимагаючи, щоб вони " +"були неанотованими призначеннями верхнього рівня. Ця простота іноді " +"ускладнювала перевірку типів розрізняти псевдоніми типів і звичайні " +"призначення, особливо коли були задіяні прямі посилання або недійсні типи. " +"Порівняти::" msgid "" "Now the :mod:`typing` module has a special value :data:`TypeAlias` which " @@ -667,13 +833,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "See :pep:`613` for more details." -msgstr "" +msgstr "Дивіться :pep:`613` для більш детальної інформації." msgid "(Contributed by Mikhail Golubev in :issue:`41923`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Михайло Голубєв у :issue:`41923`.)" msgid "PEP 647: User-Defined Type Guards" -msgstr "" +msgstr "PEP 647: Охоронці типу, визначені користувачем" msgid "" ":data:`TypeGuard` has been added to the :mod:`typing` module to annotate " @@ -686,15 +852,20 @@ msgid "" "(Contributed by Ken Jin and Guido van Rossum in :issue:`43766`. PEP written " "by Eric Traut.)" msgstr "" +"(Надано Кеном Джином і Гвідо ван Россумом у :issue:`43766`. PEP написав Ерік " +"Траут.)" msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" msgid "" "The :class:`int` type has a new method :meth:`int.bit_count`, returning the " "number of ones in the binary expansion of a given integer, also known as the " "population count. (Contributed by Niklas Fiekas in :issue:`29882`.)" msgstr "" +"Тип :class:`int` має новий метод :meth:`int.bit_count`, який повертає " +"кількість одиниць у двійковому розширенні даного цілого числа, також відоме " +"як кількість населення. (Надав Ніклас Фієкас у :issue:`29882`.)" msgid "" "The views returned by :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` and :meth:`dict." @@ -702,11 +873,18 @@ msgid "" "MappingProxyType` object wrapping the original dictionary. (Contributed by " "Dennis Sweeney in :issue:`40890`.)" msgstr "" +"Представлення, що повертаються :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` і :" +"meth:`dict.items`, тепер усі мають атрибут ``mapping``, який дає :class:" +"`types.MappingProxyType` об’єкт, що обгортає оригінальний словник. (Надав " +"Денніс Суїні в :issue:`40890`.)" msgid "" ":pep:`618`: The :func:`zip` function now has an optional ``strict`` flag, " "used to require that all the iterables have an equal length." msgstr "" +":pep:`618`: функція :func:`zip` тепер має додатковий прапорець ``strict``, " +"який використовується для вимоги, щоб усі ітеровані елементи мали однакову " +"довжину." msgid "" "Builtin and extension functions that take integer arguments no longer " @@ -715,17 +893,27 @@ msgid "" "have the :meth:`~object.__int__` method but do not have the :meth:`~object." "__index__` method). (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`37999`.)" msgstr "" +"Вбудовані функції та функції розширення, які приймають цілі аргументи, " +"більше не приймають :class:`~decimal.Decimal`\\ s, :class:`~fractions." +"Fraction`\\ s та інші об’єкти, які можна перетворити на цілі числа лише з " +"втратою (наприклад, що мають метод :meth:`~object.__int__`, але не мають " +"методу :meth:`~object.__index__`). (Надав Сергій Сторчака в :issue:`37999`.)" msgid "" -"If :func:`object.__ipow__` returns :const:`NotImplemented`, the operator " -"will correctly fall back to :func:`object.__pow__` and :func:`object." -"__rpow__` as expected. (Contributed by Alex Shkop in :issue:`38302`.)" +"If :func:`object.__ipow__` returns :data:`NotImplemented`, the operator will " +"correctly fall back to :func:`object.__pow__` and :func:`object.__rpow__` as " +"expected. (Contributed by Alex Shkop in :issue:`38302`.)" msgstr "" +"Если :func:`object.__ipow__` возвращает :data:`NotImplemented`, оператор " +"корректно вернется к :func:`object.__pow__` и :func:`object.__rpow__`, как и " +"ожидалось. (Предоставлено Алексом Шкопом в :issue:`38302`.)" msgid "" "Assignment expressions can now be used unparenthesized within set literals " "and set comprehensions, as well as in sequence indexes (but not slices)." msgstr "" +"Вирази присвоєння тепер можна використовувати без дужок у літералах набору " +"та розуміння набору, а також в індексах послідовності (але не в зрізах)." msgid "" "Functions have a new ``__builtins__`` attribute which is used to look for " @@ -734,6 +922,11 @@ msgid "" "``__globals__[\"__builtins__\"]`` if it exists, else from the current " "builtins. (Contributed by Mark Shannon in :issue:`42990`.)" msgstr "" +"Функції мають новий атрибут ``__builtins__``, який використовується для " +"пошуку вбудованих символів під час виконання функції замість перегляду " +"``__globals__['__builtins__']``. Атрибут ініціалізується з " +"``__globals__[\"__builtins__\"]``, якщо він існує, інакше з поточних " +"вбудованих елементів. (Надав Марк Шеннон у :issue:`42990`.)" msgid "" "Two new builtin functions -- :func:`aiter` and :func:`anext` have been added " @@ -741,6 +934,10 @@ msgid "" "respectively. (Contributed by Joshua Bronson, Daniel Pope, and Justin Wang " "in :issue:`31861`.)" msgstr "" +"Дві нові вбудовані функції -- :func:`aiter` і :func:`anext` були додані, щоб " +"забезпечити асинхронні відповідники :func:`iter` і :func:`next` відповідно. " +"(Надано Джошуа Бронсоном, Деніелом Поупом і Джастіном Вангом у :issue:" +"`31861`.)" msgid "" "Static methods (:func:`@staticmethod `) and class methods (:" @@ -750,6 +947,12 @@ msgid "" "static methods are now callable as regular functions. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`43682`.)" msgstr "" +"Статичні методи (:func:`@staticmethod `) і методи класу (:func:" +"`@classmethod `) тепер успадковують атрибути методу " +"(``__module__``, ``__name__``, ``__qualname__``, ``__doc__``, " +"``__annotations__``) і мають новий атрибут ``__wrapped__``. Крім того, " +"статичні методи тепер можна викликати як звичайні функції. (Надав Віктор " +"Стіннер у :issue:`43682`.)" msgid "" "Annotations for complex targets (everything beside ``simple name`` targets " @@ -757,6 +960,9 @@ msgid "" "__future__ import annotations``. (Contributed by Batuhan Taskaya in :issue:" "`42737`.)" msgstr "" +"Анотації для складних цілей (усі, окрім цілей ``простих імен``, визначених :" +"pep:`526`) більше не викликають жодних ефектів під час виконання з ``from " +"__future__ import anotations``. (Надано Batuhan Taskaya в :issue:`42737`.)" msgid "" "Class and module objects now lazy-create empty annotations dicts on demand. " @@ -765,6 +971,11 @@ msgid "" "``__annotations__``; for more information, please see :ref:`annotations-" "howto`. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`43901`.)" msgstr "" +"Об’єкти класів і модулів тепер відкладено створюють порожні анотації dicts " +"на вимогу. Анотації dicts зберігаються в об’єкті ``__dict__`` для зворотної " +"сумісності. Це покращує найкращі методи роботи з ``__annotations__``; для " +"отримання додаткової інформації див. :ref:`annotations-howto`. (Надано Ларрі " +"Гастінгсом у :issue:`43901`.)" msgid "" "Annotations consist of ``yield``, ``yield from``, ``await`` or named " @@ -772,6 +983,9 @@ msgid "" "due to their side effects. (Contributed by Batuhan Taskaya in :issue:" "`42725`.)" msgstr "" +"Анотації, що складаються з ``yield``, ``yield from``, ``await`` або " +"іменовані вирази тепер заборонені в ``from __future__ import анотаціях`` " +"через їхні побічні ефекти. (Надано Batuhan Taskaya в :issue:`42725`.)" msgid "" "Usage of unbound variables, ``super()`` and other expressions that might " @@ -779,6 +993,10 @@ msgid "" "effectless under ``from __future__ import annotations``. (Contributed by " "Batuhan Taskaya in :issue:`42725`.)" msgstr "" +"Використання незв’язаних змінних, ``super()`` та інших виразів, які можуть " +"змінити обробку таблиці символів як анотацій, тепер стає неефективним у " +"``from __future__ import anotations``. (Надано Batuhan Taskaya в :issue:" +"`42725`.)" msgid "" "Hashes of NaN values of both :class:`float` type and :class:`decimal." @@ -788,98 +1006,130 @@ msgid "" "creating dictionaries and sets containing multiple NaNs. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :issue:`43475`.)" msgstr "" +"Хеші значень NaN як типу :class:`float`, так і типу :class:`decimal.Decimal` " +"тепер залежать від ідентичності об’єкта. Раніше вони завжди хешувалися до " +"``0``, навіть якщо значення NaN не дорівнюють одне одному. Це спричинило " +"потенційно квадратичну поведінку під час виконання через надмірні хеш-" +"колізії під час створення словників і наборів, що містять кілька NaN. (Надав " +"Реймонд Геттінгер у :issue:`43475`.)" msgid "" "A :exc:`SyntaxError` (instead of a :exc:`NameError`) will be raised when " -"deleting the :const:`__debug__` constant. (Contributed by Dong-hee Na in :" +"deleting the :const:`__debug__` constant. (Contributed by Donghee Na in :" "issue:`45000`.)" msgstr "" +"При удалении константы :const:`__debug__` будет возникать ошибка :exc:" +"`SyntaxError` (вместо :exc:`NameError`). (Предоставлено Донхи На в :issue:" +"`45000`.)" msgid "" ":exc:`SyntaxError` exceptions now have ``end_lineno`` and ``end_offset`` " "attributes. They will be ``None`` if not determined. (Contributed by Pablo " "Galindo in :issue:`43914`.)" msgstr "" +"Винятки :exc:`SyntaxError` тепер мають атрибути ``end_lineno`` і " +"``end_offset``. Вони будуть ``None``, якщо не визначено. (Надав Пабло " +"Галіндо в :issue:`43914`.)" msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul Baru" -msgid "None yet." -msgstr "" +msgid "None." +msgstr "None." msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Ulepszone moduły" msgid "asyncio" -msgstr "" +msgstr "asyncio" msgid "" "Add missing :meth:`~asyncio.events.AbstractEventLoop." "connect_accepted_socket` method. (Contributed by Alex Grönholm in :issue:" "`41332`.)" msgstr "" +"Додайте відсутній метод :meth:`~asyncio.events.AbstractEventLoop." +"connect_accepted_socket`. (Надав Алекс Грьонхольм у :issue:`41332`.)" msgid "argparse" -msgstr "" +msgstr "argparse" msgid "" "Misleading phrase \"optional arguments\" was replaced with \"options\" in " "argparse help. Some tests might require adaptation if they rely on exact " "output match. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`9694`.)" msgstr "" +"Оманливу фразу \"необов’язкові аргументи\" було замінено на \"параметри\" в " +"довідці argparse. Деякі тести можуть вимагати адаптації, якщо вони " +"покладаються на точну вихідну відповідність. (Надав Реймонд Геттінгер у :" +"issue:`9694`.)" msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" msgid "" "The :meth:`~array.array.index` method of :class:`array.array` now has " "optional *start* and *stop* parameters. (Contributed by Anders Lorentsen and " "Zackery Spytz in :issue:`31956`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`~array.array.index` :class:`array.array` тепер має додаткові " +"параметри *start* і *stop*. (Надано Андерсом Лоренценом і Закері Шпітцем у :" +"issue:`31956`.)" msgid "asynchat, asyncore, smtpd" -msgstr "" +msgstr "asynchat, asyncore, smtpd" msgid "" "These modules have been marked as deprecated in their module documentation " "since Python 3.6. An import-time :class:`DeprecationWarning` has now been " "added to all three of these modules." msgstr "" +"Починаючи з Python 3.6, ці модулі позначені як застарілі в документації " +"модулів. До всіх цих трьох модулів тепер додано :class:`DeprecationWarning` " +"під час імпорту." msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "база64" msgid "" "Add :func:`base64.b32hexencode` and :func:`base64.b32hexdecode` to support " "the Base32 Encoding with Extended Hex Alphabet." msgstr "" +"Додайте :func:`base64.b32hexencode` і :func:`base64.b32hexdecode` для " +"підтримки кодування Base32 із розширеним шістнадцятковим алфавітом." msgid "bdb" -msgstr "" +msgstr "bdb" msgid "" "Add :meth:`~bdb.Breakpoint.clearBreakpoints` to reset all set breakpoints. " "(Contributed by Irit Katriel in :issue:`24160`.)" msgstr "" +"Додайте :meth:`~bdb.Breakpoint.clearBreakpoints`, щоб скинути всі " +"встановлені точки зупину. (Надано Іріт Катріель у :issue:`24160`.)" msgid "bisect" -msgstr "" +msgstr "ділимо навпіл" msgid "" "Added the possibility of providing a *key* function to the APIs in the :mod:" "`bisect` module. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`4356`.)" msgstr "" +"Додано можливість надання функції *key* для API в модулі :mod:`bisect`. " +"(Надав Реймонд Геттінгер у :issue:`4356`.)" msgid "codecs" -msgstr "" +msgstr "кодеки" msgid "" "Add a :func:`codecs.unregister` function to unregister a codec search " "function. (Contributed by Hai Shi in :issue:`41842`.)" msgstr "" +"Додайте функцію :func:`codecs.unregister`, щоб скасувати реєстрацію функції " +"пошуку кодеків. (Надав Хай Ши в :issue:`41842`.)" msgid "collections.abc" -msgstr "" +msgstr "колекції.abc" msgid "" "The ``__args__`` of the :ref:`parameterized generic ` " @@ -895,20 +1145,36 @@ msgid "" "may have passed silently in Python 3.9. (Contributed by Ken Jin in :issue:" "`42195`.)" msgstr "" +"``__args__`` :ref:`параметризованого загального ` для :" +"class:`collections.abc.Callable` тепер узгоджується з :data:`typing." +"Callable`. :class:`collections.abc.Callable` generic тепер зводить параметри " +"типу, подібно до того, що зараз робить :data:`typing.Callable`. Це означає, " +"що ``collections.abc.Callable[[int, str], str]`` матиме ``__args__`` ``(int, " +"str, str)``; раніше це було ``([int, str], str)``. Щоб дозволити цю зміну, :" +"class:`types.GenericAlias` тепер можна створювати підкласи, і підклас " +"повертатиметься під час підписки типу :class:`collections.abc.Callable`. " +"Зауважте, що помилка :exc:`TypeError` може виникнути через неприпустимі " +"форми параметризації :class:`collections.abc.Callable`, які могли пройти " +"мовчки в Python 3.9. (Надав Кен Джин у :issue:`42195`.)" msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" msgid "" "Add a :func:`contextlib.aclosing` context manager to safely close async " "generators and objects representing asynchronously released resources. " "(Contributed by Joongi Kim and John Belmonte in :issue:`41229`.)" msgstr "" +"Додайте менеджер контексту :func:`contextlib.aclosing`, щоб безпечно " +"закривати асинхронні генератори та об’єкти, що представляють асинхронно " +"звільнені ресурси. (Надано Джунгі Кімом і Джоном Бельмонте в :issue:`41229`.)" msgid "" "Add asynchronous context manager support to :func:`contextlib.nullcontext`. " "(Contributed by Tom Gringauz in :issue:`41543`.)" msgstr "" +"Додайте підтримку диспетчера асинхронного контексту до :func:`contextlib." +"nullcontext`. (Надав Том Грінгауз у :issue:`41543`.)" msgid "" "Add :class:`AsyncContextDecorator`, for supporting usage of async context " @@ -916,7 +1182,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "curses" -msgstr "" +msgstr "прокльони" msgid "" "The extended color functions added in ncurses 6.1 will be used transparently " @@ -926,43 +1192,58 @@ msgid "" "provided by the underlying ncurses library. (Contributed by Jeffrey " "Kintscher and Hans Petter Jansson in :issue:`36982`.)" msgstr "" +"Розширені функції кольору, додані в ncurses 6.1, прозоро " +"використовуватимуться :func:`curses.color_content`, :func:`curses." +"init_color`, :func:`curses.init_pair` і :func:`curses.pair_content`. Нова " +"функція, :func:`curses.has_extended_color_support`, вказує, чи надається " +"розширена підтримка кольорів базовою бібліотекою ncurses. (Надано Джеффрі " +"Кінтчером і Гансом Петтером Янссоном у :issue:`36982`.)" msgid "" "The ``BUTTON5_*`` constants are now exposed in the :mod:`curses` module if " "they are provided by the underlying curses library. (Contributed by Zackery " "Spytz in :issue:`39273`.)" msgstr "" +"Константи ``BUTTON5_*`` тепер доступні в модулі :mod:`curses`, якщо вони " +"надаються основною бібліотекою curses. (Надав Закері Шпітц у :issue:`39273`.)" msgid "dataclasses" -msgstr "" +msgstr "dataclasses" msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" msgid "" "Added ``slots`` parameter in :func:`dataclasses.dataclass` decorator. " "(Contributed by Yurii Karabas in :issue:`42269`)" msgstr "" +"Додано параметр ``slots`` в декоратор :func:`dataclasses.dataclass`. (Надав " +"Юрій Карабас у :issue:`42269`)" msgid "Keyword-only fields" -msgstr "" +msgstr "Поля лише для ключових слів" msgid "" "dataclasses now supports fields that are keyword-only in the generated " "__init__ method. There are a number of ways of specifying keyword-only " "fields." msgstr "" +"dataclasses тепер підтримує поля, які є лише ключовими словами у створеному " +"методі __init__. Існує кілька способів визначення полів лише для ключових " +"слів." msgid "You can say that every field is keyword-only:" -msgstr "" +msgstr "Можна сказати, що кожне поле є лише ключовим словом:" msgid "" "Both ``name`` and ``birthday`` are keyword-only parameters to the generated " "__init__ method." msgstr "" +"І ``name``, і ``birthday`` є параметрами лише для ключових слів для " +"згенерованого методу __init__." msgid "You can specify keyword-only on a per-field basis:" -msgstr "" +msgstr "Ви можете вказати лише ключове слово для кожного поля:" msgid "" "Here only ``birthday`` is keyword-only. If you set ``kw_only`` on " @@ -970,19 +1251,28 @@ msgid "" "due to keyword-only fields needing to follow non-keyword-only fields. See " "the full dataclasses documentation for details." msgstr "" +"Тут лише ``день народження`` є лише ключовим словом. Якщо ви встановлюєте " +"``kw_only`` для окремих полів, майте на увазі, що існують правила щодо зміни " +"порядку полів, оскільки поля, які містять лише ключові слова, мають " +"слідувати полям, які не містять лише ключових слів. Дивіться повну " +"документацію класів даних для деталей." msgid "" "You can also specify that all fields following a KW_ONLY marker are keyword-" "only. This will probably be the most common usage:" msgstr "" +"Ви також можете вказати, що всі поля після маркера KW_ONLY є лише ключовими " +"словами. Ймовірно, це буде найпоширенішим використанням:" msgid "" "Here, ``z`` and ``t`` are keyword-only parameters, while ``x`` and ``y`` are " "not. (Contributed by Eric V. Smith in :issue:`43532`.)" msgstr "" +"Здесь ``z`` и ``t`` являются параметрами только с ключевыми словами, а ``x`` " +"и ``y`` — нет. (Предоставлено Эриком В. Смитом в :issue:`43532`.)" msgid "distutils" -msgstr "" +msgstr "distutils" msgid "" "The entire ``distutils`` package is deprecated, to be removed in Python " @@ -995,31 +1285,47 @@ msgid "" "functions should plan to make private copies of the code. Refer to :pep:" "`632` for discussion." msgstr "" +"Весь пакет ``distutils`` застарів, його буде видалено в Python 3.12. Його " +"функціональні можливості для вказівки збірок пакунків уже повністю замінено " +"пакетами сторонніх розробників ``setuptools`` і ``packaging``, а більшість " +"інших поширених API доступні в інших місцях стандартної бібліотеки " +"(наприклад, :mod:`platform` , :mod:`shutil`, :mod:`subprocess` або :mod:" +"`sysconfig`). Немає планів переміщення будь-якої іншої функціональності з " +"``distutils``, і програми, які використовують інші функції, повинні " +"планувати створення приватних копій коду. Зверніться до :pep:`632` для " +"обговорення." msgid "" "The ``bdist_wininst`` command deprecated in Python 3.8 has been removed. The " "``bdist_wheel`` command is now recommended to distribute binary packages on " "Windows. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`42802`.)" msgstr "" +"Команду ``bdist_wininst``, яка застаріла в Python 3.8, видалено. Команда " +"``bdist_wheel`` тепер рекомендована для розповсюдження двійкових пакетів у " +"Windows. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`42802`.)" msgid "doctest" -msgstr "" +msgstr "doctest" msgid "" "When a module does not define ``__loader__``, fall back to ``__spec__." "loader``. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`42133`.)" msgstr "" +"Якщо модуль не визначає ``__loader__``, поверніться до ``__spec__.loader``. " +"(Надано Бреттом Кенноном у :issue:`42133`.)" msgid "encodings" -msgstr "" +msgstr "кодування" msgid "" ":func:`encodings.normalize_encoding` now ignores non-ASCII characters. " "(Contributed by Hai Shi in :issue:`39337`.)" msgstr "" +":func:`encodings.normalize_encoding` тепер ігнорує символи, відмінні від " +"ASCII. (Надав Хай Ши в :issue:`39337`.)" msgid "enum" -msgstr "" +msgstr "enum" msgid "" ":class:`Enum` :func:`__repr__` now returns ``enum_name.member_name`` and :" @@ -1032,14 +1338,18 @@ msgid "" "Add :class:`enum.StrEnum` for enums where all members are strings. " "(Contributed by Ethan Furman in :issue:`41816`.)" msgstr "" +"Добавьте :class:`enum.StrEnum` для перечислений, все члены которых являются " +"строками. (Предоставлено Итаном Фурманом в :issue:`41816`.)" msgid "fileinput" -msgstr "" +msgstr "введення файлу" msgid "" "Add *encoding* and *errors* parameters in :func:`fileinput.input` and :class:" "`fileinput.FileInput`. (Contributed by Inada Naoki in :issue:`43712`.)" msgstr "" +"Додайте параметри *encoding* і *errors* у :func:`fileinput.input` і :class:" +"`fileinput.FileInput`. (Надано Інадою Наокі в :issue:`43712`.)" msgid "" ":func:`fileinput.hook_compressed` now returns :class:`TextIOWrapper` object " @@ -1048,66 +1358,85 @@ msgid "" msgstr "" msgid "faulthandler" -msgstr "" +msgstr "обробник помилок" msgid "" "The :mod:`faulthandler` module now detects if a fatal error occurs during a " "garbage collector collection. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`44466`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`faulthandler` тепер виявляє, якщо під час збирання сміття " +"виникає фатальна помилка. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`44466`.)" msgid "gc" -msgstr "" +msgstr "gc" msgid "" "Add audit hooks for :func:`gc.get_objects`, :func:`gc.get_referrers` and :" "func:`gc.get_referents`. (Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43439`.)" msgstr "" +"Додайте перехоплювачі аудиту для :func:`gc.get_objects`, :func:`gc." +"get_referrers` і :func:`gc.get_referents`. (Надав Пабло Галіндо в :issue:" +"`43439`.)" msgid "glob" -msgstr "" +msgstr "glob" msgid "" "Add the *root_dir* and *dir_fd* parameters in :func:`~glob.glob` and :func:" "`~glob.iglob` which allow to specify the root directory for searching. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`38144`.)" msgstr "" +"Додайте параметри *root_dir* і *dir_fd* у :func:`~glob.glob` і :func:`~glob." +"iglob`, які дозволяють вказати кореневий каталог для пошуку. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`38144`.)" msgid "hashlib" -msgstr "" +msgstr "хешліб" msgid "" "The hashlib module requires OpenSSL 1.1.1 or newer. (Contributed by " "Christian Heimes in :pep:`644` and :issue:`43669`.)" msgstr "" +"Модуль hashlib вимагає OpenSSL 1.1.1 або новішої версії. (Надав Крістіан " +"Хаймес у :pep:`644` і :issue:`43669`.)" msgid "" "The hashlib module has preliminary support for OpenSSL 3.0.0. (Contributed " "by Christian Heimes in :issue:`38820` and other issues.)" msgstr "" +"Модуль hashlib має попередню підтримку OpenSSL 3.0.0. (Надано Крістіаном " +"Хеймсом у :issue:`38820` та інших випусках.)" msgid "" "The pure-Python fallback of :func:`~hashlib.pbkdf2_hmac` is deprecated. In " "the future PBKDF2-HMAC will only be available when Python has been built " "with OpenSSL support. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`43880`.)" msgstr "" +"Резервна версія чистого Python :func:`~hashlib.pbkdf2_hmac` застаріла. У " +"майбутньому PBKDF2-HMAC буде доступний лише тоді, коли Python буде створено " +"з підтримкою OpenSSL. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`43880`.)" msgid "hmac" -msgstr "" +msgstr "hmac" msgid "" "The hmac module now uses OpenSSL's HMAC implementation internally. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`40645`.)" msgstr "" +"Модуль hmac тепер використовує внутрішню реалізацію HMAC OpenSSL. (Надав " +"Крістіан Хеймс у :issue:`40645`.)" msgid "IDLE and idlelib" -msgstr "" +msgstr "IDLE і idlelib" msgid "" "Make IDLE invoke :func:`sys.excepthook` (when started without '-n'). User " "hooks were previously ignored. (Contributed by Ken Hilton in :issue:" "`43008`.)" msgstr "" +"Зробити IDLE викликом :func:`sys.excepthook` (якщо запускається без '-n'). " +"Хуки користувача раніше ігнорувалися. (Надав Кен Хілтон у :issue:`43008`.)" msgid "" "Rearrange the settings dialog. Split the General tab into Windows and Shell/" @@ -1118,9 +1447,16 @@ msgid "" "Windows tab. (Contributed by Mark Roseman and Terry Jan Reedy in :issue:" "`33962`.)" msgstr "" +"Перевпорядкування діалогового вікна налаштувань. Розділіть вкладку Загальні " +"на вкладки Windows і Shell/Ed. Перемістіть джерела довідки, які розширюють " +"меню \"Довідка\", на вкладку \"Розширення\". Звільніть місце для нових " +"параметрів і скоротіть діалогове вікно. Останнє робить діалог краще " +"адаптованим до маленьких екранів. (Надано Террі Джен Ріді в :issue:`40468`.) " +"Перемістіть налаштування відступу з вкладки \"Шрифт\" на нову вкладку " +"Windows. (Надано Марком Розманом і Террі Джен Ріді в :issue:`33962`.)" msgid "The changes above were backported to a 3.9 maintenance release." -msgstr "" +msgstr "Зазначені вище зміни було перенесено до версії 3.9 для обслуговування." msgid "" "Add a Shell sidebar. Move the primary prompt ('>>>') to the sidebar. Add " @@ -1131,6 +1467,14 @@ msgid "" "the selected text. This option also appears on the context menu for the " "text. (Contributed by Tal Einat in :issue:`37903`.)" msgstr "" +"Додайте бічну панель Shell. Перемістіть основну підказку ('>>>') на бічну " +"панель. Додайте додаткові підказки ('...') на бічну панель. Клацання лівою " +"кнопкою миші та необов’язкове перетягування виділяє один або кілька рядків " +"тексту, як і на бічній панелі номерів рядків редактора. Клацання правою " +"кнопкою миші після вибору текстових рядків відображає контекстне меню з " +"\"копіювати з підказками\". Це об’єднує підказки з бічної панелі з рядками з " +"виділеного тексту. Цей параметр також відображається в контекстному меню для " +"тексту. (Надав Тал Ейнат у :issue:`37903`.)" msgid "" "Use spaces instead of tabs to indent interactive code. This makes " @@ -1138,6 +1482,10 @@ msgid "" "motivation for adding the shell sidebar. (Contributed by Terry Jan Reedy " "in :issue:`37892`.)" msgstr "" +"Використовуйте пробіли замість табуляції, щоб зробити відступ інтерактивного " +"коду. Завдяки цьому інтерактивні записи коду виглядають правильно. Зробити " +"це можливим було основною мотивацією для додавання бічної панелі оболонки. " +"(Надав Террі Ян Ріді в :issue:`37892`.)" msgid "" "Highlight the new :ref:`soft keywords ` :keyword:`match`, :" @@ -1146,27 +1494,38 @@ msgid "" "incorrect in some rare cases, including some ``_``-s in ``case`` patterns. " "(Contributed by Tal Einat in :issue:`44010`.)" msgstr "" +"Виділіть нові :ref:`м’які ключові слова ` :keyword:`match`, :" +"keyword:`case ` і :keyword:`_ ` в операторах " +"зіставлення шаблонів. Однак це підсвічування не є ідеальним і буде " +"неправильним у деяких рідкісних випадках, включаючи деякі ``_``-s у шаблонах " +"``case``. (Надав Тал Ейнат у :issue:`44010`.)" msgid "New in 3.10 maintenance releases." -msgstr "" +msgstr "Нове у випусках обслуговування 3.10." msgid "" "Apply syntax highlighting to ``.pyi`` files. (Contributed by Alex Waygood " "and Terry Jan Reedy in :issue:`45447`.)" msgstr "" +"Примените подсветку синтаксиса к файлам ``.pyi``. (Предоставлено Алексом " +"Вэйгудом и Терри Джен Риди в :issue:`45447`.)" msgid "" "Include prompts when saving Shell with inputs and outputs. (Contributed by " "Terry Jan Reedy in :gh:`95191`.)" msgstr "" +"Включите подсказки при сохранении Shell с входными и выходными данными. " +"(Предоставлено Терри Яном Риди в :gh:`95191`.)" msgid "importlib.metadata" -msgstr "" +msgstr "importlib.metadata" msgid "" "Feature parity with ``importlib_metadata`` 4.6 (`history `_)." msgstr "" +"Парність функцій із ``importlib_metadata`` 4.6 (`історія `_)." msgid "" ":ref:`importlib.metadata entry points ` now provide a nicer " @@ -1182,7 +1541,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" msgid "" "Add :func:`inspect.get_annotations`, which safely computes the annotations " @@ -1202,7 +1561,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "itertools" -msgstr "" +msgstr "itertools" msgid "" "Add :func:`itertools.pairwise()`. (Contributed by Raymond Hettinger in :" @@ -1210,10 +1569,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "linecache" -msgstr "" +msgstr "лінійний кеш" msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" msgid "" "Add :func:`os.cpu_count()` support for VxWorks RTOS. (Contributed by Peixing " @@ -1225,6 +1584,9 @@ msgid "" "``eventfd2`` syscall on Linux. (Contributed by Christian Heimes in :issue:" "`41001`.)" msgstr "" +"Додайте нову функцію :func:`os.eventfd` і відповідні помічники, щоб " +"завершити системний виклик ``eventfd2`` у Linux. (Надав Крістіан Хеймс у :" +"issue:`41001`.)" msgid "" "Add :func:`os.splice()` that allows to move data between two file " @@ -1234,32 +1596,44 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Add :data:`~os.O_EVTONLY`, :data:`~os.O_FSYNC`, :data:`~os.O_SYMLINK` and :" -"data:`~os.O_NOFOLLOW_ANY` for macOS. (Contributed by Dong-hee Na in :issue:" -"`43106`.)" +"Add :const:`~os.O_EVTONLY`, :const:`~os.O_FSYNC`, :const:`~os.O_SYMLINK` " +"and :const:`~os.O_NOFOLLOW_ANY` for macOS. (Contributed by Donghee Na in :" +"issue:`43106`.)" msgstr "" +"Добавьте :const:`~os.O_EVTONLY`, :const:`~os.O_FSYNC`, :const:`~os." +"O_SYMLINK` и :const:`~os.O_NOFOLLOW_ANY` для macOS. (Предоставлено Донхи На " +"в :issue:`43106`.)" msgid "os.path" -msgstr "" +msgstr "os.path" msgid "" ":func:`os.path.realpath` now accepts a *strict* keyword-only argument. When " "set to ``True``, :exc:`OSError` is raised if a path doesn't exist or a " "symlink loop is encountered. (Contributed by Barney Gale in :issue:`43757`.)" msgstr "" +":func:`os.path.realpath` тепер приймає *суворий* аргумент лише для ключового " +"слова. Якщо встановлено значення ``True``, :exc:`OSError` викликається, якщо " +"шлях не існує або виникає цикл символічного посилання. (Надано Барні Гейлом " +"у :issue:`43757`.)" msgid "pathlib" -msgstr "" +msgstr "pathlib" msgid "" "Add slice support to :attr:`PurePath.parents `. " "(Contributed by Joshua Cannon in :issue:`35498`.)" msgstr "" +"Добавьте поддержку фрагментов в :attr:`PurePath.parents `. (Предоставлено Джошуа Кэнноном в :issue:`35498`.)" msgid "" "Add negative indexing support to :attr:`PurePath.parents `. (Contributed by Yaroslav Pankovych in :issue:`21041`.)" msgstr "" +"Добавьте поддержку отрицательной индексации в :attr:`PurePath.parents " +"`. (Добавлен Ярославом Панковичем в :issue:" +"`21041`.)" msgid "" "Add :meth:`Path.hardlink_to ` method that " @@ -1274,9 +1648,12 @@ msgid "" "functions in the :mod:`os` module. (Contributed by Barney Gale in :issue:" "`39906`.)" msgstr "" +":meth:`pathlib.Path.stat` і :meth:`~pathlib.Path.chmod` тепер приймають " +"*follow_symlinks* лише ключовий аргумент для узгодженості з відповідними " +"функціями в модулі :mod:`os`. (Надано Барні Гейлом у :issue:`39906`.)" msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "платформа" msgid "" "Add :func:`platform.freedesktop_os_release()` to retrieve operation system " @@ -1286,89 +1663,116 @@ msgid "" msgstr "" msgid "pprint" -msgstr "" +msgstr "pprint" msgid "" ":func:`pprint.pprint` now accepts a new ``underscore_numbers`` keyword " "argument. (Contributed by sblondon in :issue:`42914`.)" msgstr "" +":func:`pprint.pprint` тепер приймає новий аргумент ключового слова " +"``underscore_numbers``. (Надав sblondon у :issue:`42914`.)" msgid "" ":mod:`pprint` can now pretty-print :class:`dataclasses.dataclass` instances. " "(Contributed by Lewis Gaul in :issue:`43080`.)" msgstr "" +":mod:`pprint` тепер може красиво друкувати екземпляри :class:`dataclasses." +"dataclass`. (Надано Льюїсом Голом у :issue:`43080`.)" msgid "py_compile" -msgstr "" +msgstr "py_compile" msgid "" "Add ``--quiet`` option to command-line interface of :mod:`py_compile`. " "(Contributed by Gregory Schevchenko in :issue:`38731`.)" msgstr "" +"Додайте параметр ``--quiet`` до інтерфейсу командного рядка :mod:" +"`py_compile`. (Надав Григорій Шевченко в :issue:`38731`.)" msgid "pyclbr" -msgstr "" +msgstr "pyclbr" msgid "" "Add an ``end_lineno`` attribute to the ``Function`` and ``Class`` objects in " -"the tree returned by :func:`pyclbr.readline` and :func:`pyclbr." -"readline_ex`. It matches the existing (start) ``lineno``. (Contributed by " +"the tree returned by :func:`pyclbr.readmodule` and :func:`pyclbr." +"readmodule_ex`. It matches the existing (start) ``lineno``. (Contributed by " "Aviral Srivastava in :issue:`38307`.)" msgstr "" +"Добавьте атрибут end_lineno к объектам Function и Class. Он соответствует " +"существующему (началу) ``белью``. (Предоставлено Авиралом Шриваставой в :" +"issue:`38307`.)" msgid "shelve" -msgstr "" +msgstr "полиця" msgid "" -"The :mod:`shelve` module now uses :data:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` by default " -"instead of :mod:`pickle` protocol ``3`` when creating shelves. (Contributed " -"by Zackery Spytz in :issue:`34204`.)" +"The :mod:`shelve` module now uses :const:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` by " +"default instead of :mod:`pickle` protocol ``3`` when creating shelves. " +"(Contributed by Zackery Spytz in :issue:`34204`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`shelve` теперь использует :const:`pickle.DEFAULT_PROTOCOL` по " +"умолчанию вместо :mod:`pickle` протокола ``3`` при создании полок. " +"(Предоставлено Закери Шпитцем в :issue:`34204`.)" msgid "statistics" -msgstr "" +msgstr "statistics" msgid "" "Add :func:`~statistics.covariance`, Pearson's :func:`~statistics." "correlation`, and simple :func:`~statistics.linear_regression` functions. " "(Contributed by Tymoteusz Wołodźko in :issue:`38490`.)" msgstr "" +"Додайте :func:`~statistics.covariance`, :func:`~statistics.correlation` " +"Пірсона та прості функції :func:`~statistics.linear_regression`. (Надав " +"Тимотеуш Володзько в :issue:`38490`.)" msgid "site" -msgstr "" +msgstr "site" msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" msgid "" "The exception :exc:`socket.timeout` is now an alias of :exc:`TimeoutError`. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`42413`.)" msgstr "" +"Виняток :exc:`socket.timeout` тепер є псевдонімом :exc:`TimeoutError`. " +"(Надав Крістіан Хеймс у :issue:`42413`.)" msgid "" "Add option to create MPTCP sockets with ``IPPROTO_MPTCP`` (Contributed by " "Rui Cunha in :issue:`43571`.)" msgstr "" +"Додайте параметр для створення сокетів MPTCP за допомогою ``IPPROTO_MPTCP`` " +"(надано Rui Cunha в :issue:`43571`.)" msgid "" "Add ``IP_RECVTOS`` option to receive the type of service (ToS) or DSCP/ECN " "fields (Contributed by Georg Sauthoff in :issue:`44077`.)" msgstr "" +"Додайте параметр ``IP_RECVTOS``, щоб отримати тип послуги (ToS) або поля " +"DSCP/ECN (Надано Георгом Саутхоффом у :issue:`44077`.)" msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" msgid "" "The ssl module requires OpenSSL 1.1.1 or newer. (Contributed by Christian " "Heimes in :pep:`644` and :issue:`43669`.)" msgstr "" +"Модуль ssl вимагає OpenSSL 1.1.1 або новішої версії. (Надав Крістіан Хаймес " +"у :pep:`644` і :issue:`43669`.)" msgid "" "The ssl module has preliminary support for OpenSSL 3.0.0 and new option :" -"data:`~ssl.OP_IGNORE_UNEXPECTED_EOF`. (Contributed by Christian Heimes in :" +"const:`~ssl.OP_IGNORE_UNEXPECTED_EOF`. (Contributed by Christian Heimes in :" "issue:`38820`, :issue:`43794`, :issue:`43788`, :issue:`43791`, :issue:" "`43799`, :issue:`43920`, :issue:`43789`, and :issue:`43811`.)" msgstr "" +"Модуль SSL имеет предварительную поддержку OpenSSL 3.0.0 и новую опцию :" +"const:`~ssl.OP_IGNORE_UNEXPECTED_EOF`. (Внесено Кристианом Хаймсом в :issue:" +"`38820`, :issue:`43794`, :issue:`43788`, :issue:`43791`, :issue:`43799`, :" +"issue:`43920`, :issue :`43789` и :issue:`43811`.)" msgid "" "Deprecated function and use of deprecated constants now result in a :exc:" @@ -1378,6 +1782,12 @@ msgid "" "` has a list of deprecated features. (Contributed by " "Christian Heimes in :issue:`43880`.)" msgstr "" +"Застаріла функція та використання застарілих констант тепер призводять до :" +"exc:`DeprecationWarning`. :attr:`ssl.SSSLContext.options` має :data:`~ssl." +"OP_NO_SSLv2` і :data:`~ssl.OP_NO_SSLv3` встановлені за замовчуванням і тому " +"не може попередити про повторне встановлення прапора. У розділі :ref:" +"`deprecation ` міститься список застарілих функцій. " +"(Надав Крістіан Хеймс у :issue:`43880`.)" msgid "" "The ssl module now has more secure default settings. Ciphers without forward " @@ -1387,6 +1797,12 @@ msgid "" "on Hynek Schlawack's research. (Contributed by Christian Heimes in :issue:" "`43998`.)" msgstr "" +"Модуль ssl тепер має більш безпечні налаштування за замовчуванням. Шифри без " +"прямої секретності або SHA-1 MAC вимкнено за замовчуванням. Рівень безпеки 2 " +"забороняє слабкі ключі RSA, DH і ECC з менш ніж 112 бітами безпеки. :class:" +"`~ssl.SSLContext` за умовчанням має мінімальну версію протоколу TLS 1.2. " +"Налаштування засновані на дослідженнях Hynek Schlawack. (Надав Крістіан " +"Хеймс у :issue:`43998`.)" msgid "" "The deprecated protocols SSL 3.0, TLS 1.0, and TLS 1.1 are no longer " @@ -1394,30 +1810,43 @@ msgid "" "build options, distro configurations, vendor patches, and cipher suites may " "prevent a successful handshake." msgstr "" +"Застарілі протоколи SSL 3.0, TLS 1.0 і TLS 1.1 більше не підтримуються " +"офіційно. Python не блокує їх активно. Однак параметри збірки OpenSSL, " +"конфігурації дистрибутива, патчі постачальника та набори шифрів можуть " +"перешкодити успішному рукостисканню." msgid "" "Add a *timeout* parameter to the :func:`ssl.get_server_certificate` " "function. (Contributed by Zackery Spytz in :issue:`31870`.)" msgstr "" +"Додайте параметр *timeout* до функції :func:`ssl.get_server_certificate`. " +"(Надав Закері Шпітц у :issue:`31870`.)" msgid "" "The ssl module uses heap-types and multi-phase initialization. (Contributed " "by Christian Heimes in :issue:`42333`.)" msgstr "" +"Модуль ssl використовує типи купи та багатофазову ініціалізацію. (Надав " +"Крістіан Хеймс у :issue:`42333`.)" msgid "" -"A new verify flag :data:`~ssl.VERIFY_X509_PARTIAL_CHAIN` has been added. " +"A new verify flag :const:`~ssl.VERIFY_X509_PARTIAL_CHAIN` has been added. " "(Contributed by l0x in :issue:`40849`.)" msgstr "" +"Был добавлен новый флаг проверки :const:`~ssl.VERIFY_X509_PARTIAL_CHAIN`. " +"(Внесено l0x в :issue:`40849`.)" msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" msgid "" "Add audit events for :func:`~sqlite3.connect/handle`, :meth:`~sqlite3." "Connection.enable_load_extension`, and :meth:`~sqlite3.Connection." "load_extension`. (Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`43762`.)" msgstr "" +"Додайте події аудиту для :func:`~sqlite3.connect/handle`, :meth:`~sqlite3." +"Connection.enable_load_extension` і :meth:`~sqlite3.Connection." +"load_extension`. (Надав Erlend E. Aasland у :issue:`43762`.)" msgid "sys" msgstr "sys" @@ -1427,38 +1856,52 @@ msgid "" "arguments passed to the Python executable. (Contributed by Victor Stinner " "in :issue:`23427`.)" msgstr "" +"Додайте атрибут :data:`sys.orig_argv`: список початкових аргументів " +"командного рядка, переданих у виконуваний файл Python. (Надав Віктор Стіннер " +"у :issue:`23427`.)" msgid "" "Add :data:`sys.stdlib_module_names`, containing the list of the standard " "library module names. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`42955`.)" msgstr "" +"Додайте :data:`sys.stdlib_module_names`, що містить список імен модулів " +"стандартної бібліотеки. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`42955`.)" msgid "_thread" -msgstr "" +msgstr "_thread" msgid "" ":func:`_thread.interrupt_main` now takes an optional signal number to " -"simulate (the default is still :data:`signal.SIGINT`). (Contributed by " +"simulate (the default is still :const:`signal.SIGINT`). (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`43356`.)" msgstr "" +":func:`_thread.interrupt_main` теперь принимает необязательный номер сигнала " +"для симуляции (по-прежнему используется значение по умолчанию :const:`signal." +"SIGINT`). (Предоставлено Антуаном Питру в :issue:`43356`.)" msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" msgid "" "Add :func:`threading.gettrace` and :func:`threading.getprofile` to retrieve " "the functions set by :func:`threading.settrace` and :func:`threading." "setprofile` respectively. (Contributed by Mario Corchero in :issue:`42251`.)" msgstr "" +"Додайте :func:`threading.gettrace` і :func:`threading.getprofile`, щоб " +"отримати функції, встановлені :func:`threading.settrace` і :func:`threading." +"setprofile` відповідно. (Надав Маріо Корчеро в :issue:`42251`.)" msgid "" "Add :data:`threading.__excepthook__` to allow retrieving the original value " "of :func:`threading.excepthook` in case it is set to a broken or a different " "value. (Contributed by Mario Corchero in :issue:`42308`.)" msgstr "" +"Додайте :data:`threading.__excepthook__`, щоб дозволити отримати початкове " +"значення :func:`threading.excepthook` у випадку, якщо для нього встановлено " +"пошкоджене або інше значення. (Надав Маріо Корчеро в :issue:`42308`.)" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "" "The :func:`~traceback.format_exception`, :func:`~traceback." @@ -1466,9 +1909,13 @@ msgid "" "now take an exception object as a positional-only argument. (Contributed by " "Zackery Spytz and Matthias Bussonnier in :issue:`26389`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~traceback.format_exception`, :func:`~traceback." +"format_exception_only` і :func:`~traceback.print_exception` тепер можуть " +"приймати об’єкт винятку лише як позиційний аргумент. (Надано Zackery Spytz і " +"Matthias Bussonnier у :issue:`26389`.)" msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" msgid "" "Reintroduce the :data:`types.EllipsisType`, :data:`types.NoneType` and :data:" @@ -1476,24 +1923,32 @@ msgid "" "interpretable by type checkers. (Contributed by Bas van Beek in :issue:" "`41810`.)" msgstr "" +"Знову представити класи :data:`types.EllipsisType`, :data:`types.NoneType` " +"і :data:`types.NotImplementedType`, надаючи новий набір типів, які легко " +"інтерпретуються засобами перевірки типів. (Надав Бас ван Бік у :issue:" +"`41810`.)" msgid "typing" -msgstr "" +msgstr "typing" msgid "For major changes, see :ref:`new-feat-related-type-hints`." -msgstr "" +msgstr "Для основних змін див. :ref:`new-feat-related-type-hints`." msgid "" "The behavior of :class:`typing.Literal` was changed to conform with :pep:" "`586` and to match the behavior of static type checkers specified in the PEP." msgstr "" +"Поведінку :class:`typing.Literal` було змінено, щоб вона відповідала :pep:" +"`586` і відповідала поведінці засобів перевірки статичних типів, указаних у " +"PEP." msgid "``Literal`` now de-duplicates parameters." -msgstr "" +msgstr "``Літерал`` тепер усуває дублікати параметрів." msgid "" "Equality comparisons between ``Literal`` objects are now order independent." msgstr "" +"Порівняння рівності між об’єктами ``Literal`` тепер не залежить від порядку." msgid "" "``Literal`` comparisons now respect types. For example, ``Literal[0] == " @@ -1501,6 +1956,9 @@ msgid "" "support this change, the internally used type cache now supports " "differentiating types." msgstr "" +"``Літеральні`` порівняння тепер поважають типи. Наприклад, ``Literal[0] == " +"Literal[False]``, попередньо оцінене як ``True``. Тепер це ``False``. Для " +"підтримки цієї зміни внутрішній кеш типів тепер підтримує розрізняючі типи." msgid "" "``Literal`` objects will now raise a :exc:`TypeError` exception during " @@ -1508,15 +1966,22 @@ msgid "" "Note that declaring ``Literal`` with unhashable parameters will not throw an " "error::" msgstr "" +"Об’єкти ``Literal`` тепер створюватимуть виняток :exc:`TypeError` під час " +"порівняння рівності, якщо будь-який з їхніх параметрів не :term:`hashable`. " +"Зауважте, що оголошення ``Literal`` з нехешованими параметрами не викличе " +"помилку:" msgid "(Contributed by Yurii Karabas in :issue:`42345`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Юрій Карабас у :issue:`42345`.)" msgid "" "Add new function :func:`typing.is_typeddict` to introspect if an annotation " "is a :class:`typing.TypedDict`. (Contributed by Patrick Reader in :issue:" "`41792`.)" msgstr "" +"Добавьте новую функцию :func:`typing.is_typeddict` для проверки того, " +"является ли аннотация :class:`typing.TypedDict`. (Предоставлено Патриком " +"Ридером в :issue:`41792`.)" msgid "" "Subclasses of ``typing.Protocol`` which only have data variables declared " @@ -1534,18 +1999,26 @@ msgid "" "belonging to those submodules should be imported directly from :mod:`typing` " "instead. (Contributed by Sebastian Rittau in :issue:`38291`.)" msgstr "" +"Импорт из подмодулей ``typing.io`` и ``typing.re`` теперь будет выдавать :" +"exc:`DeprecationWarning`. Эти подмодули устарели, начиная с Python 3.8, и " +"будут удалены в будущей версии Python. Вместо этого все, что принадлежит " +"этим подмодулям, должно быть импортировано непосредственно из :mod:`typing`. " +"(Предоставлено Себастьяном Риттау в :issue:`38291`.)" msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" msgid "" "Add new method :meth:`~unittest.TestCase.assertNoLogs` to complement the " "existing :meth:`~unittest.TestCase.assertLogs`. (Contributed by Kit Yan Choi " "in :issue:`39385`.)" msgstr "" +"Додайте новий метод :meth:`~unittest.TestCase.assertNoLogs`, щоб доповнити " +"існуючий :meth:`~unittest.TestCase.assertLogs`. (Надав Кіт Ян Чой у :issue:" +"`39385`.)" msgid "urllib.parse" -msgstr "" +msgstr "urllib.parse" msgid "" "Python versions earlier than Python 3.10 allowed using both ``;`` and ``&`` " @@ -1558,18 +2031,46 @@ msgid "" "documentation. (Contributed by Adam Goldschmidt, Senthil Kumaran and Ken Jin " "in :issue:`42967`.)" msgstr "" +"Версії Python, раніші за Python 3.10, дозволяли використовувати як ``;``, " +"так і ``&`` як роздільники параметрів запиту в :func:`urllib.parse.parse_qs` " +"і :func:`urllib.parse.parse_qsl`. З міркувань безпеки та для відповідності " +"новим рекомендаціям W3C це було змінено, щоб дозволити лише один роздільний " +"ключ із ``&`` за замовчуванням. Ця зміна також впливає на :func:`cgi.parse` " +"і :func:`cgi.parse_multipart`, оскільки вони використовують уражені функції " +"внутрішньо. Щоб дізнатися більше, перегляньте відповідну документацію. " +"(Надано Адамом Ґолдшмідтом, Сентилом Кумараном і Кеном Джином у :issue:" +"`42967`.)" + +msgid "" +"The presence of newline or tab characters in parts of a URL allows for some " +"forms of attacks. Following the WHATWG specification that updates :rfc:" +"`3986`, ASCII newline ``\\n``, ``\\r`` and tab ``\\t`` characters are " +"stripped from the URL by the parser in :mod:`urllib.parse` preventing such " +"attacks. The removal characters are controlled by a new module level " +"variable ``urllib.parse._UNSAFE_URL_BYTES_TO_REMOVE``. (See :gh:`88048`)" +msgstr "" +"Наличие символов новой строки или табуляции в частях URL-адреса допускает " +"некоторые формы атак. В соответствии со спецификацией WHATWG, которая " +"обновляет :rfc:`3986`, символы новой строки ASCII ``\\n``, ``\\r`` и " +"табуляции ``\\t`` удаляются из URL-адреса анализатором в :mod:` urllib." +"parse` предотвращает такие атаки. Символы удаления управляются новой " +"переменной уровня модуля ``urllib.parse._UNSAFE_URL_BYTES_TO_REMOVE``. (См. :" +"gh:`88048`)" msgid "xml" -msgstr "" +msgstr "xml" msgid "" "Add a :class:`~xml.sax.handler.LexicalHandler` class to the :mod:`xml.sax." "handler` module. (Contributed by Jonathan Gossage and Zackery Spytz in :" "issue:`35018`.)" msgstr "" +"Додайте клас :class:`~xml.sax.handler.LexicalHandler` до модуля :mod:`xml." +"sax.handler`. (Надано Джонатаном Госседжем і Закері Шпітцем у :issue:" +"`35018`.)" msgid "zipimport" -msgstr "" +msgstr "zipimport" msgid "" "Add methods related to :pep:`451`: :meth:`~zipimport.zipimporter." @@ -1577,20 +2078,28 @@ msgid "" "`zipimport.zipimporter.exec_module`. (Contributed by Brett Cannon in :issue:" "`42131`.)" msgstr "" +"Додайте методи, пов’язані з :pep:`451`: :meth:`~zipimport.zipimporter." +"find_spec`, :meth:`zipimport.zipimporter.create_module` і :meth:`zipimport." +"zipimporter.exec_module`. (Надано Бреттом Кенноном у :issue:`42131`.)" msgid "" "Add :meth:`~zipimport.zipimporter.invalidate_caches` method. (Contributed by " "Desmond Cheong in :issue:`14678`.)" msgstr "" +"Додайте метод :meth:`~zipimport.zipimporter.invalidate_caches`. (Надав " +"Десмонд Чеонг у :issue:`14678`.)" msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimalisasi" msgid "" "Constructors :func:`str`, :func:`bytes` and :func:`bytearray` are now faster " "(around 30--40% for small objects). (Contributed by Serhiy Storchaka in :" "issue:`41334`.)" msgstr "" +"Конструктори :func:`str`, :func:`bytes` і :func:`bytearray` тепер швидші " +"(близько 30--40% для малих об’єктів). (Надав Сергій Сторчака в :issue:" +"`41334`.)" msgid "" "The :mod:`runpy` module now imports fewer modules. The ``python3 -m module-" @@ -1599,6 +2108,11 @@ msgid "" "51 modules (-18) on Python 3.10. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`41006` and :issue:`41718`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`runpy` тепер імпортує менше модулів. Час запуску команди " +"``python3 -m назва модуля`` в середньому в 1,4 рази швидший. У Linux " +"``python3 -I -m назва-модуля`` імпортує 69 модулів у Python 3.9, тоді як у " +"Python 3.10 він імпортує лише 51 модуль (-18). (Надав Віктор Стіннер у :" +"issue:`41006` і :issue:`41718`.)" msgid "" "The ``LOAD_ATTR`` instruction now uses new \"per opcode cache\" mechanism. " @@ -1607,6 +2121,11 @@ msgid "" "van Rossum in :issue:`42927`, based on ideas implemented originally in PyPy " "and MicroPython.)" msgstr "" +"Інструкція ``LOAD_ATTR`` тепер використовує новий механізм \"кешу коду " +"операції\". Це приблизно на 36% швидше для звичайних атрибутів і на 44% " +"швидше для слотів. (Надано Пабло Галіндо та Юрієм Селівановим у :issue:" +"`42093` та Гвідо ван Россумом у :issue:`42927`, на основі ідей, спочатку " +"реалізованих у PyPy та MicroPython.)" msgid "" "When building Python with :option:`--enable-optimizations` now ``-fno-" @@ -1617,6 +2136,13 @@ msgid "" "python-3-8-run-speeds/>`_ for more details. (Contributed by Victor Stinner " "and Pablo Galindo in :issue:`38980`.)" msgstr "" +"Під час створення Python за допомогою :option:`--enable-optimizations` тепер " +"``-fno-semantic-interposition`` додається до рядка компіляції та посилання. " +"Це прискорює збірки інтерпретатора Python, створеного за допомогою :option:" +"`--enable-shared` з ``gcc``, до 30%. Перегляньте `цю статтю `_ для отримання додаткової інформації. " +"(Надано Віктором Стіннером і Пабло Галіндо в :issue:`38980`.)" msgid "" "Use a new output buffer management code for :mod:`bz2` / :mod:`lzma` / :mod:" @@ -1626,6 +2152,11 @@ msgid "" "faster. (Contributed by Ma Lin, reviewed by Gregory P. Smith, in :issue:" "`41486`)" msgstr "" +"Використовуйте новий код керування вихідним буфером для модулів :mod:" +"`bz2` / :mod:`lzma` / :mod:`zlib` і додайте функцію ``.readall()`` до класу " +"``_compression.DecompressReader`` . Декомпресія bz2 тепер швидша в 1,09x ~ " +"1,17x, декомпресія lzma — у 1,20x ~ 1,32x, ``GzipFile.read(-1)`` — у 1,11x ~ " +"1,18x швидше. (Надав Ма Лін, рецензував Грегорі П. Сміт, у :issue:`41486`)" msgid "" "When using stringized annotations, annotations dicts for functions are no " @@ -1635,6 +2166,12 @@ msgid "" "define an annotated function by half. (Contributed by Yurii Karabas and " "Inada Naoki in :issue:`42202`.)" msgstr "" +"При использовании строковых аннотаций словари аннотаций для функций больше " +"не создаются при создании функции. Вместо этого они сохраняются в виде " +"кортежа строк, и объект функции лениво преобразует его в аннотации по " +"требованию. Эта оптимизация вдвое сокращает время ЦП, необходимое для " +"определения аннотированной функции. (Предоставлено Юрием Карабасом и Инадой " +"Наоки в :issue:`42202`.)" msgid "" "Substring search functions such as ``str1 in str2`` and ``str2.find(str1)`` " @@ -1642,6 +2179,10 @@ msgid "" "algorithm to avoid quadratic behavior on long strings. (Contributed by " "Dennis Sweeney in :issue:`41972`)" msgstr "" +"Функції пошуку підрядків, такі як ``str1 in str2`` і ``str2.find(str1)``, " +"тепер іноді використовують \"двосторонній\" алгоритм пошуку рядків " +"Crochemore & Perrin, щоб уникнути квадратичної поведінки довгих рядків. " +"(Надав Денніс Суїні в :issue:`41972`)" msgid "" "Add micro-optimizations to ``_PyType_Lookup()`` to improve type attribute " @@ -1649,14 +2190,23 @@ msgid "" "interpreter 1.04 times faster on average. (Contributed by Dino Viehland in :" "issue:`43452`.)" msgstr "" +"Добавьте микрооптимизации в ``_PyType_Lookup()``, чтобы улучшить " +"производительность поиска в кэше атрибутов типа в частых случаях попадания в " +"кэш. Это делает интерпретатор в среднем в 1,04 раза быстрее. (Предоставлено " +"Дино Виландом в :issue:`43452`.)" msgid "" "The following built-in functions now support the faster :pep:`590` " "vectorcall calling convention: :func:`map`, :func:`filter`, :func:" -"`reversed`, :func:`bool` and :func:`float`. (Contributed by Dong-hee Na and " +"`reversed`, :func:`bool` and :func:`float`. (Contributed by Donghee Na and " "Jeroen Demeyer in :issue:`43575`, :issue:`43287`, :issue:`41922`, :issue:" "`41873` and :issue:`41870`.)" msgstr "" +"Следующие встроенные функции теперь поддерживают более быстрое соглашение о " +"вызовах векторных вызовов :pep:`590`: :func:`map`, :func:`filter`, :func:" +"`reversed`, :func:`bool` и :func :`плавать`. (Предоставлено Донхи На и " +"Джеруном Демейером в :issue:`43575`, :issue:`43287`, :issue:`41922`, :issue:" +"`41873` и :issue:`41870`.)" msgid "" ":class:`BZ2File` performance is improved by removing internal ``RLock``. " @@ -1667,7 +2217,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Usang" msgid "" "Currently Python accepts numeric literals immediately followed by keywords, " @@ -1680,6 +2230,16 @@ msgid "" "will be changed to syntax warning, and finally to syntax error. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`43833`.)" msgstr "" +"В настоящее время Python принимает числовые литералы, за которыми сразу " +"следуют ключевые слова, например ``0in x``, ``1or x``, ``0if 1else 2``. Это " +"позволяет использовать запутанные и неоднозначные выражения, такие как " +"``[0x1for x in y]`` (которые можно интерпретировать как ``[0x1 for x in y]`` " +"или ``[0x1f or x in y]``). Начиная с этого выпуска, выдается предупреждение " +"об устаревании, если за числовым литералом сразу следует одно из ключевых " +"слов :keyword:`and`, :keyword:`else`, :keyword:`for`, :keyword:`if`, : " +"ключевое слово:`in`, :keyword:`is` и :keyword:`or`. В будущих выпусках оно " +"будет изменено на синтаксическое предупреждение и, наконец, на " +"синтаксическую ошибку. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`43833`.)" msgid "" "Starting in this release, there will be a concerted effort to begin cleaning " @@ -1703,12 +2263,18 @@ msgid "" "3.12. Refer to the :ref:`module changes ` section for " "more information." msgstr "" +"Весь простір імен ``distutils`` застарів, його буде видалено в Python 3.12. " +"Зверніться до розділу :ref:`зміни модуля ` для " +"отримання додаткової інформації." msgid "" "Non-integer arguments to :func:`random.randrange` are deprecated. The :exc:" "`ValueError` is deprecated in favor of a :exc:`TypeError`. (Contributed by " "Serhiy Storchaka and Raymond Hettinger in :issue:`37319`.)" msgstr "" +"Нецілочисельні аргументи :func:`random.randrange` застаріли. Помилка :exc:" +"`ValueError` застаріла на користь :exc:`TypeError`. (Надано Сергієм " +"Сторчакою та Раймондом Геттінгером у :issue:`37319`.)" msgid "" "The various ``load_module()`` methods of :mod:`importlib` have been " @@ -1716,6 +2282,10 @@ msgid "" "`DeprecationWarning`. Use :meth:`~importlib.abc.Loader.exec_module` instead. " "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`26131`.)" msgstr "" +"Різні методи ``load_module()`` :mod:`importlib` були задокументовані як " +"застарілі, починаючи з Python 3.6, але тепер вони також викликають :exc:" +"`DeprecationWarning`. Замість цього використовуйте :meth:`~importlib.abc." +"Loader.exec_module`. (Надав Бретт Кеннон у :issue:`26131`.)" msgid "" ":meth:`zimport.zipimporter.load_module` has been deprecated in preference " @@ -1728,6 +2298,9 @@ msgid "" "now triggers an :exc:`ImportWarning` as :meth:`~importlib.abc.Loader." "exec_module` is preferred. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`26131`.)" msgstr "" +"Використання :meth:`~importlib.abc.Loader.load_module` системою імпорту " +"тепер викликає :exc:`ImportWarning`, оскільки :meth:`~importlib.abc.Loader." +"exec_module` є кращим. (Надав Бретт Кеннон у :issue:`26131`.)" msgid "" "The use of :meth:`importlib.abc.MetaPathFinder.find_module` and :meth:" @@ -1798,6 +2371,10 @@ msgid "" "scheduled for removal in Python 3.12. (Contributed by Erlend E. Aasland in :" "issue:`42264`.)" msgstr "" +"``sqlite3.OptimizedUnicode`` був незадокументованим і застарілим з Python " +"3.3, коли його було зроблено псевдонімом :class:`str`. Зараз він застарів, " +"планується його видалення в Python 3.12. (Надав Erlend E. Aasland у :issue:" +"`42264`.)" msgid "" "The undocumented built-in function ``sqlite3.enable_shared_cache`` is now " @@ -1807,37 +2384,45 @@ msgid "" "cache must be used, open the database in URI mode using the ``cache=shared`` " "query parameter. (Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`24464`.)" msgstr "" +"Недокументована вбудована функція ``sqlite3.enable_shared_cache`` тепер " +"застаріла, її планується видалити в Python 3.12. Його використання настійно " +"не рекомендується документацією SQLite3. Перегляньте `документи SQLite3 " +"`_ для отримання " +"додаткової інформації. Якщо потрібно використовувати спільний кеш, відкрийте " +"базу даних у режимі URI за допомогою параметра запиту ``cache=shared``. " +"(Надав Erlend E. Aasland у :issue:`24464`.)" msgid "The following ``threading`` methods are now deprecated:" -msgstr "" +msgstr "Наступні методи ``потоковості`` тепер застаріли:" msgid "``threading.currentThread`` => :func:`threading.current_thread`" -msgstr "" +msgstr "``threading.currentThread`` => :func:`threading.current_thread`" msgid "``threading.activeCount`` => :func:`threading.active_count`" -msgstr "" +msgstr "``threading.activeCount`` => :func:`threading.active_count`" msgid "" "``threading.Condition.notifyAll`` => :meth:`threading.Condition.notify_all`" msgstr "" +"``threading.Condition.notifyAll`` => :meth:`threading.Condition.notify_all`" msgid "``threading.Event.isSet`` => :meth:`threading.Event.is_set`" -msgstr "" +msgstr "``threading.Event.isSet`` => :meth:`threading.Event.is_set`" msgid "``threading.Thread.setName`` => :attr:`threading.Thread.name`" -msgstr "" +msgstr "``threading.Thread.setName`` => :attr:`threading.Thread.name`" msgid "``threading.thread.getName`` => :attr:`threading.Thread.name`" -msgstr "" +msgstr "``threading.thread.getName`` => :attr:`threading.Thread.name`" msgid "``threading.Thread.isDaemon`` => :attr:`threading.Thread.daemon`" -msgstr "" +msgstr "``threading.Thread.isDaemon`` => :attr:`threading.Thread.daemon`" msgid "``threading.Thread.setDaemon`` => :attr:`threading.Thread.daemon`" -msgstr "" +msgstr "``threading.Thread.setDaemon`` => :attr:`threading.Thread.daemon`" msgid "(Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`87889`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Джелле Зийлстра в :gh:`87889`.)" msgid "" ":meth:`pathlib.Path.link_to` is deprecated and slated for removal in Python " @@ -1849,11 +2434,15 @@ msgid "" "``cgi.log()`` is deprecated and slated for removal in Python 3.12. " "(Contributed by Inada Naoki in :issue:`41139`.)" msgstr "" +"``cgi.log()`` застарів і планується для видалення в Python 3.12. (Надано " +"Інадою Наокі в :issue:`41139`.)" msgid "" "The following :mod:`ssl` features have been deprecated since Python 3.6, " "Python 3.7, or OpenSSL 1.1.0 and will be removed in 3.11:" msgstr "" +"Наступні функції :mod:`ssl` застаріли з Python 3.6, Python 3.7 або OpenSSL " +"1.1.0 і будуть видалені в 3.11:" msgid "" ":data:`~ssl.OP_NO_SSLv2`, :data:`~ssl.OP_NO_SSLv3`, :data:`~ssl." @@ -1865,9 +2454,9 @@ msgstr "" msgid "" ":data:`~ssl.PROTOCOL_SSLv2`, :data:`~ssl.PROTOCOL_SSLv3`, :data:`~ssl." "PROTOCOL_SSLv23`, :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1`, :data:`~ssl." -"PROTOCOL_TLSv1_1`, :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_2`, and :data:`~ssl." -"PROTOCOL_TLS` are deprecated in favor of :data:`~ssl.PROTOCOL_TLS_CLIENT` " -"and :data:`~ssl.PROTOCOL_TLS_SERVER`" +"PROTOCOL_TLSv1_1`, :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_2`, and :const:`~ssl." +"PROTOCOL_TLS` are deprecated in favor of :const:`~ssl.PROTOCOL_TLS_CLIENT` " +"and :const:`~ssl.PROTOCOL_TLS_SERVER`" msgstr "" msgid "" @@ -1884,6 +2473,8 @@ msgid "" "NPN features like :meth:`ssl.SSLSocket.selected_npn_protocol` and :meth:`ssl." "SSLContext.set_npn_protocols` are replaced by ALPN." msgstr "" +"Такі функції NPN, як :meth:`ssl.SSLSocket.selected_npn_protocol` і :meth:" +"`ssl.SSSLContext.set_npn_protocols`, замінено на ALPN." msgid "" "The threading debug (:envvar:`PYTHONTHREADDEBUG` environment variable) is " @@ -1899,9 +2490,14 @@ msgid "" "imported directly from :mod:`typing` instead. (Contributed by Sebastian " "Rittau in :issue:`38291`.)" msgstr "" +"Импорт из подмодулей ``typing.io`` и ``typing.re`` теперь будет выдавать :" +"exc:`DeprecationWarning`. Эти подмодули будут удалены в будущей версии " +"Python. Вместо этого все, что принадлежит этим подмодулям, должно быть " +"импортировано непосредственно из :mod:`typing`. (Предоставлено Себастьяном " +"Риттау в :issue:`38291`.)" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Entfernt" msgid "" "Removed special methods ``__int__``, ``__float__``, ``__floordiv__``, " @@ -1909,6 +2505,10 @@ msgid "" "``__rdivmod__`` of the :class:`complex` class. They always raised a :exc:" "`TypeError`. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`41974`.)" msgstr "" +"Видалено спеціальні методи ``__int__``, ``__float__``, ``__floordiv__``, " +"``__mod__``, ``__divmod__``, ``__rfloordiv__``, ``__rmod__`` та " +"``__rdivmod__`` класу :class:`complex`. Вони завжди викликали :exc:" +"`TypeError`. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`41974`.)" msgid "" "The ``ParserBase.error()`` method from the private and undocumented " @@ -1917,6 +2517,10 @@ msgid "" "already removed in Python 3.5. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`31844`.)" msgstr "" +"Метод ``ParserBase.error()`` із приватного та недокументованого модуля " +"``_markupbase`` видалено. :class:`html.parser.HTMLParser` є єдиним підкласом " +"``ParserBase``, і його реалізацію ``error()`` уже було видалено в Python " +"3.5. (Надано Berker Peksag у :issue:`31844`.)" msgid "" "Removed the ``unicodedata.ucnhash_CAPI`` attribute which was an internal " @@ -1924,6 +2528,9 @@ msgid "" "moved to the internal C API. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`42157`.)" msgstr "" +"Видалено атрибут ``unicodedata.ucnhash_CAPI``, який був внутрішнім об’єктом " +"PyCapsule. Відповідну приватну структуру ``_PyUnicode_Name_CAPI`` було " +"переміщено до внутрішнього C API. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`42157`.)" msgid "" "Removed the ``parser`` module, which was deprecated in 3.9 due to the switch " @@ -1931,6 +2538,10 @@ msgid "" "were only being used by the old parser, including ``node.h``, ``parser.h``, " "``graminit.h`` and ``grammar.h``." msgstr "" +"Видалено модуль ``parser``, який був застарілим у версії 3.9 через перехід " +"на новий синтаксичний аналізатор PEG, а також усі вихідні файли C і файли " +"заголовків, які використовувалися лише старим парсером, включаючи ``node." +"h``, ``parser.h``, ``graminit.h`` і ``grammar.h``." msgid "" "Removed the Public C API functions ``PyParser_SimpleParseStringFlags``, " @@ -1938,68 +2549,96 @@ msgid "" "``PyParser_SimpleParseFileFlags`` and ``PyNode_Compile`` that were " "deprecated in 3.9 due to the switch to the new PEG parser." msgstr "" +"Видалено публічні функції API C ``PyParser_SimpleParseStringFlags``, " +"``PyParser_SimpleParseStringFlagsFilename``, ``Parser_SimpleParseFileFlags`` " +"і ``PyNode_Compile``, які були застарілими в 3.9 через перехід на новий " +"аналізатор PEG." msgid "" "Removed the ``formatter`` module, which was deprecated in Python 3.4. It is " "somewhat obsolete, little used, and not tested. It was originally scheduled " "to be removed in Python 3.6, but such removals were delayed until after " "Python 2.7 EOL. Existing users should copy whatever classes they use into " -"their code. (Contributed by Dong-hee Na and Terry J. Reedy in :issue:" -"`42299`.)" +"their code. (Contributed by Donghee Na and Terry J. Reedy in :issue:`42299`.)" msgstr "" +"Удален модуль форматирования, который устарел в Python 3.4. Он несколько " +"устарел, мало используется и не тестировался. Первоначально его " +"планировалось удалить в Python 3.6, но такое удаление было отложено до " +"окончания выпуска Python 2.7. Существующим пользователям следует скопировать " +"все используемые ими классы в свой код. (Предоставлено Донхи На и Терри Дж. " +"Риди в :issue:`42299`.)" msgid "" -"Removed the :c:func:`PyModule_GetWarningsModule` function that was useless " -"now due to the _warnings module was converted to a builtin module in 2.6. " -"(Contributed by Hai Shi in :issue:`42599`.)" +"Removed the :c:func:`!PyModule_GetWarningsModule` function that was useless " +"now due to the :mod:`!_warnings` module was converted to a builtin module in " +"2.6. (Contributed by Hai Shi in :issue:`42599`.)" msgstr "" +"Удалена функция :c:func:`!PyModule_GetWarningsModule`, которая теперь была " +"бесполезна, поскольку модуль :mod:`!_warnings` был преобразован во " +"встроенный модуль в версии 2.6. (Предоставлено Хай Ши в :issue:`42599`.)" msgid "" "Remove deprecated aliases to :ref:`collections-abstract-base-classes` from " "the :mod:`collections` module. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`37324`.)" msgstr "" +"Видаліть застарілі псевдоніми для :ref:`collections-abstract-base-classes` з " +"модуля :mod:`collections`. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`37324`.)" msgid "" "The ``loop`` parameter has been removed from most of :mod:`asyncio`\\ 's :" "doc:`high-level API <../library/asyncio-api-index>` following deprecation in " "Python 3.8. The motivation behind this change is multifold:" msgstr "" +"Параметр ``loop`` було видалено з більшості :mod:`asyncio`\\ :doc:" +"`високорівневого API <../library/asyncio-api-index>` після застарілої версії " +"Python 3.8. Мотивація цієї зміни багатогранна:" msgid "This simplifies the high-level API." -msgstr "" +msgstr "Це спрощує API високого рівня." msgid "" "The functions in the high-level API have been implicitly getting the current " "thread's running event loop since Python 3.7. There isn't a need to pass " "the event loop to the API in most normal use cases." msgstr "" +"Починаючи з Python 3.7, функції високорівневого API неявно отримують " +"поточний цикл подій поточного потоку. У більшості звичайних випадків " +"використання циклу подій до API не потрібно передавати." msgid "" "Event loop passing is error-prone especially when dealing with loops running " "in different threads." msgstr "" +"Передача циклу подій схильна до помилок, особливо коли йдеться про цикли, що " +"виконуються в різних потоках." msgid "" "Note that the low-level API will still accept ``loop``. See :ref:`changes-" "python-api` for examples of how to replace existing code." msgstr "" +"Зауважте, що API низького рівня все одно прийматиме ``цикл``. Перегляньте :" +"ref:`changes-python-api` приклади того, як замінити існуючий код." msgid "" "(Contributed by Yurii Karabas, Andrew Svetlov, Yury Selivanov and Kyle " "Stanley in :issue:`42392`.)" msgstr "" +"(Надано Юрієм Карабасом, Ендрю Свєтловим, Юрієм Селівановим і Кайлом Стенлі " +"в :issue:`42392`.)" msgid "Porting to Python 3.10" -msgstr "" +msgstr "Перенесення на Python 3.10" msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"У цьому розділі наведено описані раніше зміни та інші виправлення помилок, " +"які можуть потребувати змін у вашому коді." msgid "Changes in the Python syntax" -msgstr "" +msgstr "Зміни в синтаксисі Python" msgid "" "Deprecation warning is now emitted when compiling previously valid syntax if " @@ -2009,9 +2648,16 @@ msgid "" "with future releases just add a space between the numeric literal and the " "following keyword. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`43833`.)" msgstr "" +"Предупреждение об устаревании теперь выдается при компиляции ранее " +"допустимого синтаксиса, если за числовым литералом сразу следует ключевое " +"слово (например, в ``0in x``). В будущих выпусках оно будет изменено на " +"синтаксическое предупреждение и, наконец, на синтаксическую ошибку. Чтобы " +"избавиться от предупреждения и сделать код совместимым с будущими выпусками, " +"просто добавьте пробел между числовым литералом и следующим ключевым словом. " +"(Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`43833`.)" msgid "Changes in the Python API" -msgstr "" +msgstr "Perubahan pada API Python" msgid "" "The *etype* parameters of the :func:`~traceback.format_exception`, :func:" @@ -2019,6 +2665,10 @@ msgid "" "functions in the :mod:`traceback` module have been renamed to *exc*. " "(Contributed by Zackery Spytz and Matthias Bussonnier in :issue:`26389`.)" msgstr "" +"Параметри *etype* функцій :func:`~traceback.format_exception`, :func:" +"`~traceback.format_exception_only` і :func:`~traceback.print_exception` у " +"модулі :mod:`traceback` перейменовано до *exc*. (Надано Zackery Spytz і " +"Matthias Bussonnier у :issue:`26389`.)" msgid "" ":mod:`atexit`: At Python exit, if a callback registered with :func:`atexit." @@ -2026,6 +2676,11 @@ msgid "" "exceptions were logged, and the last exception was always silently ignored. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`42639`.)" msgstr "" +":mod:`atexit`: під час виходу з Python, якщо зворотний виклик, " +"зареєстрований за допомогою :func:`atexit.register`, не вдається, його " +"виняткова ситуація тепер реєструється. Раніше реєструвалися лише деякі " +"винятки, а останній виняток завжди мовчки ігнорувався. (Надав Віктор Стіннер " +"у :issue:`42639`.)" msgid "" ":class:`collections.abc.Callable` generic now flattens type parameters, " @@ -2038,6 +2693,14 @@ msgid "" "have passed silently in Python 3.9. (Contributed by Ken Jin in :issue:" "`42195`.)" msgstr "" +":class:`collections.abc.Callable` generic тепер зводить параметри типу, " +"подібно до того, що зараз робить :data:`typing.Callable`. Це означає, що " +"``collections.abc.Callable[[int, str], str]`` матиме ``__args__`` ``(int, " +"str, str)``; раніше це було ``([int, str], str)``. Код, який отримує доступ " +"до аргументів через :func:`typing.get_args` або ``__args__``, повинен " +"враховувати цю зміну. Крім того, помилка :exc:`TypeError` може виникнути " +"через неприпустимі форми параметризації :class:`collections.abc.Callable`, " +"які могли пройти мовчки в Python 3.9. (Надав Кен Джин у :issue:`42195`.)" msgid "" ":meth:`socket.htons` and :meth:`socket.ntohs` now raise :exc:`OverflowError` " @@ -2045,24 +2708,35 @@ msgid "" "a 16-bit unsigned integer. (Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:" "`42393`.)" msgstr "" +":meth:`socket.htons` і :meth:`socket.ntohs` тепер викликають :exc:" +"`OverflowError` замість :exc:`DeprecationWarning`, якщо заданий параметр не " +"вміщується в 16-бітне ціле число без знаку. (Надав Erlend E. Aasland у :" +"issue:`42393`.)" msgid "" "The ``loop`` parameter has been removed from most of :mod:`asyncio`\\ 's :" "doc:`high-level API <../library/asyncio-api-index>` following deprecation in " "Python 3.8." msgstr "" +"Параметр ``loop`` було видалено з більшості :mod:`asyncio`\\ :doc:" +"`високорівневого API <../library/asyncio-api-index>` після застарілої версії " +"Python 3.8." msgid "A coroutine that currently looks like this::" -msgstr "" +msgstr "Співпрограма, яка зараз виглядає так::" msgid "Should be replaced with this::" -msgstr "" +msgstr "Слід замінити на це::" msgid "" "If ``foo()`` was specifically designed *not* to run in the current thread's " "running event loop (e.g. running in another thread's event loop), consider " "using :func:`asyncio.run_coroutine_threadsafe` instead." msgstr "" +"Якщо ``foo()`` був спеціально розроблений *не* для виконання в поточному " +"циклі подій поточного потоку (наприклад, у циклі подій іншого потоку), " +"подумайте про використання замість нього :func:`asyncio." +"run_coroutine_threadsafe`." msgid "" "The :data:`types.FunctionType` constructor now inherits the current builtins " @@ -2073,9 +2747,16 @@ msgid "" "also inherits the current builtins. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`42990`.)" msgstr "" +"Конструктор :data:`types.FunctionType` тепер успадковує поточні вбудовані " +"елементи, якщо словник *globals* не має ключа ``\"__builtins__\"``, а не " +"використовує ``{\"None\": None}`` як вбудовані елементи: те саме як функції :" +"func:`eval` і :func:`exec`. Визначення функції за допомогою ``def " +"function(...): ...`` у Python не впливає, глобальні значення не можна " +"перевизначити за допомогою цього синтаксису: він також успадковує поточні " +"вбудовані компоненти. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`42990`.)" msgid "Changes in the C API" -msgstr "" +msgstr "Perubahan dalam API C" msgid "" "The C API functions ``PyParser_SimpleParseStringFlags``, " @@ -2084,26 +2765,39 @@ msgid "" "these functions, ``struct _node``, were removed due to the switch to the new " "PEG parser." msgstr "" +"Функції C API ``Parser_SimpleParseStringFlags``, " +"``PyParser_SimpleParseStringFlagsFilename``, " +"``Parser_SimpleParseFileFlags``, ``PyNode_Compile`` і тип, який " +"використовується цими функціями, ``struct _node``, були видалені через " +"перехід до новий аналізатор PEG." msgid "" "Source should be now be compiled directly to a code object using, for " "example, :c:func:`Py_CompileString`. The resulting code object can then be " "evaluated using, for example, :c:func:`PyEval_EvalCode`." msgstr "" +"Початковий код тепер має бути скомпільований безпосередньо в об’єкт коду за " +"допомогою, наприклад, :c:func:`Py_CompileString`. Потім отриманий об’єкт " +"коду можна оцінити за допомогою, наприклад, :c:func:`PyEval_EvalCode`." msgid "Specifically:" -msgstr "" +msgstr "W szczególności:" msgid "" "A call to ``PyParser_SimpleParseStringFlags`` followed by ``PyNode_Compile`` " "can be replaced by calling :c:func:`Py_CompileString`." msgstr "" +"Виклик ``Parser_SimpleParseStringFlags`` з наступним ``PyNode_Compile`` " +"можна замінити викликом :c:func:`Py_CompileString`." msgid "" "There is no direct replacement for ``PyParser_SimpleParseFileFlags``. To " "compile code from a ``FILE *`` argument, you will need to read the file in C " "and pass the resulting buffer to :c:func:`Py_CompileString`." msgstr "" +"Немає прямої заміни для ``PyParser_SimpleParseFileFlags``. Щоб скомпілювати " +"код із аргументу ``FILE *``, вам потрібно буде прочитати файл на C і " +"передати отриманий буфер до :c:func:`Py_CompileString`." msgid "" "To compile a file given a ``char *`` filename, explicitly open the file, " @@ -2112,53 +2806,81 @@ msgid "" "c:func:`PyBytes_AsString` and :c:func:`Py_CompileString`, as sketched below. " "(Declarations and error handling are omitted.) ::" msgstr "" - -msgid "" -"For ``FrameObject`` objects, the ``f_lasti`` member now represents a " -"wordcode offset instead of a simple offset into the bytecode string. This " -"means that this number needs to be multiplied by 2 to be used with APIs that " -"expect a byte offset instead (like :c:func:`PyCode_Addr2Line` for example). " -"Notice as well that the ``f_lasti`` member of ``FrameObject`` objects is not " -"considered stable: please use :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` instead." -msgstr "" +"Щоб скомпілювати файл із назвою ``char *``, явно відкрийте файл, прочитайте " +"його та скомпілюйте результат. Одним із способів зробити це є використання " +"модуля :py:mod:`io` з :c:func:`PyImport_ImportModule`, :c:func:" +"`PyObject_CallMethod`, :c:func:`PyBytes_AsString` і :c:func:" +"`Py_CompileString`, як показано нижче. (Оголошення та обробка помилок " +"опущено.) ::" + +msgid "" +"For ``FrameObject`` objects, the :attr:`~frame.f_lasti` member now " +"represents a wordcode offset instead of a simple offset into the bytecode " +"string. This means that this number needs to be multiplied by 2 to be used " +"with APIs that expect a byte offset instead (like :c:func:`PyCode_Addr2Line` " +"for example). Notice as well that the :attr:`!f_lasti` member of " +"``FrameObject`` objects is not considered stable: please use :c:func:" +"`PyFrame_GetLineNumber` instead." +msgstr "" +"Для объектов FrameObject член :attr:~frame.f_lasti теперь представляет " +"смещение словесного кода вместо простого смещения в строке байт-кода. Это " +"означает, что это число необходимо умножить на 2, чтобы использовать его с " +"API, которые вместо этого ожидают смещения в байтах (например, :c:func:" +"`PyCode_Addr2Line`). Также обратите внимание, что член :attr:`!f_lasti` " +"объектов ``FrameObject`` не считается стабильным: вместо него используйте :c:" +"func:`PyFrame_GetLineNumber`." msgid "CPython bytecode changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan bytecode CPython" msgid "" "The ``MAKE_FUNCTION`` instruction now accepts either a dict or a tuple of " "strings as the function's annotations. (Contributed by Yurii Karabas and " "Inada Naoki in :issue:`42202`.)" msgstr "" +"Инструкция ``MAKE_FUNCTION`` теперь принимает в качестве аннотации функции " +"либо словарь, либо кортеж строк. (Предоставлено Юрием Карабасом и Инадой " +"Наоки в :issue:`42202`.)" msgid "Build Changes" -msgstr "" +msgstr "Build Änderungen" msgid "" ":pep:`644`: Python now requires OpenSSL 1.1.1 or newer. OpenSSL 1.0.2 is no " "longer supported. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`43669`.)" msgstr "" +":pep:`644`: Python тепер вимагає OpenSSL 1.1.1 або новішої версії. OpenSSL " +"1.0.2 більше не підтримується. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`43669`.)" msgid "" "The C99 functions :c:func:`snprintf` and :c:func:`vsnprintf` are now " "required to build Python. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`36020`.)" msgstr "" +"Функції C99 :c:func:`snprintf` і :c:func:`vsnprintf` тепер потрібні для " +"створення Python. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`36020`.)" msgid "" ":mod:`sqlite3` requires SQLite 3.7.15 or higher. (Contributed by Sergey " "Fedoseev and Erlend E. Aasland in :issue:`40744` and :issue:`40810`.)" msgstr "" +":mod:`sqlite3` вимагає SQLite 3.7.15 або новішої версії. (Надано Сергієм " +"Федосєєвим та Ерлендом Е. Асландом у :issue:`40744` та :issue:`40810`.)" msgid "" "The :mod:`atexit` module must now always be built as a built-in module. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`42639`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`atexit` тепер завжди має створюватися як вбудований модуль. " +"(Надав Віктор Стіннер у :issue:`42639`.)" msgid "" "Add :option:`--disable-test-modules` option to the ``configure`` script: " "don't build nor install test modules. (Contributed by Xavier de Gaye, Thomas " "Petazzoni and Peixing Xin in :issue:`27640`.)" msgstr "" +"Додайте параметр :option:`--disable-test-modules` до сценарію ``configure``: " +"не створюйте та не встановлюйте тестові модулі. (Надано Ксав’є де Гає, " +"Томасом Петаццоні та Пейсін Сінь у :issue:`27640`.)" msgid "" "Add :option:`--with-wheel-pkg-dir=PATH option <--with-wheel-pkg-dir>` to the " @@ -2167,6 +2889,11 @@ msgid "" "present, these wheel packages are used instead of ensurepip bundled wheel " "packages." msgstr "" +"Додайте параметр :option:`--with-wheel-pkg-dir=PATH <--with-wheel-pkg-dir>` " +"до сценарію ``./configure``. Якщо вказано, модуль :mod:`ensurepip` шукає " +"пакети коліс ``setuptools`` і ``pip`` у цьому каталозі: якщо обидва " +"присутні, ці пакунки колеса використовуються замість пакетів колес " +"гарантійpip." msgid "" "Some Linux distribution packaging policies recommend against bundling " @@ -2174,18 +2901,24 @@ msgid "" "share/python-wheels/`` directory and don't install the ``ensurepip." "_bundled`` package." msgstr "" +"Деякі політики упаковки дистрибутивів Linux рекомендують не об’єднувати " +"залежності. Наприклад, Fedora встановлює пакети коліс у каталог ``/usr/share/" +"python-wheels/`` і не встановлює пакет ``ensurepip._bundled``." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`42856`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Віктор Стіннер у :issue:`42856`.)" msgid "" "Add a new :option:`configure --without-static-libpython option <--without-" "static-libpython>` to not build the ``libpythonMAJOR.MINOR.a`` static " "library and not install the ``python.o`` object file." msgstr "" +"Додайте нову опцію :option:`configure --without-static-libpython <--without-" +"static-libpython>`, щоб не створювати статичну бібліотеку ``libpythonMAJOR." +"MINOR.a`` і не встановлювати об’єктний файл ``python.o``." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`43103`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Віктор Стіннер у :issue:`43103`.)" msgid "" "The ``configure`` script now uses the ``pkg-config`` utility, if available, " @@ -2194,6 +2927,11 @@ msgid "" "``--with-tcltk-libs`` configuration options. (Contributed by Manolis " "Stamatogiannakis in :issue:`42603`.)" msgstr "" +"Сценарий ``configure`` теперь использует утилиту ``pkg-config``, если она " +"доступна, для определения местоположения заголовков и библиотек Tcl/Tk. Как " +"и прежде, эти местоположения могут быть явно указаны с помощью параметров " +"конфигурации ``--with-tcltk-includes`` и ``--with-tcltk-libs``. " +"(Предоставлено Манолисом Стаматояннакисом в :issue:`42603`.)" msgid "" "Add :option:`--with-openssl-rpath` option to ``configure`` script. The " @@ -2201,12 +2939,16 @@ msgid "" "``./configure --with-openssl=/path/to/openssl --with-openssl-rpath=auto``. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`43466`.)" msgstr "" +"Додайте параметр :option:`--with-openssl-rpath` до сценарію ``configure``. " +"Цей параметр спрощує створення Python за допомогою індивідуальної інсталяції " +"OpenSSL, наприклад. ``./configure --with-openssl=/path/to/openssl --with-" +"openssl-rpath=auto``. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`43466`.)" msgid "C API Changes" msgstr "Zmiany w C API" msgid "PEP 652: Maintaining the Stable ABI" -msgstr "" +msgstr "PEP 652: Підтримка стабільного ABI" msgid "" "The Stable ABI (Application Binary Interface) for extension modules or " @@ -2214,21 +2956,31 @@ msgid "" "and ABI stability guarantees along with best practices for using the Stable " "ABI." msgstr "" +"Стабільний ABI (двійковий інтерфейс програми) для модулів розширення або " +"вбудовування Python тепер визначено явно. :ref:`stable` описує гарантії " +"стабільності C API та ABI разом із найкращими методами використання " +"стабільного ABI." msgid "(Contributed by Petr Viktorin in :pep:`652` and :issue:`43795`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Петр Вікторін у :pep:`652` і :issue:`43795`.)" msgid "" "The result of :c:func:`PyNumber_Index` now always has exact type :class:" "`int`. Previously, the result could have been an instance of a subclass of " "``int``. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`40792`.)" msgstr "" +"Результат :c:func:`PyNumber_Index` тепер завжди має точний тип :class:`int`. " +"Раніше результат міг бути екземпляром підкласу ``int``. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`40792`.)" msgid "" "Add a new :c:member:`~PyConfig.orig_argv` member to the :c:type:`PyConfig` " "structure: the list of the original command line arguments passed to the " "Python executable. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`23427`.)" msgstr "" +"Додайте новий член :c:member:`~PyConfig.orig_argv` до структури :c:type:" +"`PyConfig`: список оригінальних аргументів командного рядка, переданих у " +"виконуваний файл Python. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`23427`.)" msgid "" "The :c:func:`PyDateTime_DATE_GET_TZINFO` and :c:func:" @@ -2236,61 +2988,90 @@ msgid "" "``tzinfo`` attributes of :class:`datetime.datetime` and :class:`datetime." "time` objects. (Contributed by Zackery Spytz in :issue:`30155`.)" msgstr "" +"Додано макроси :c:func:`PyDateTime_DATE_GET_TZINFO` і :c:func:" +"`PyDateTime_TIME_GET_TZINFO` для доступу до атрибутів ``tzinfo`` об'єктів :" +"class:`datetime.datetime` і :class:`datetime.time` . (Надав Закері Шпітц у :" +"issue:`30155`.)" msgid "" "Add a :c:func:`PyCodec_Unregister` function to unregister a codec search " "function. (Contributed by Hai Shi in :issue:`41842`.)" msgstr "" +"Додайте функцію :c:func:`PyCodec_Unregister`, щоб скасувати реєстрацію " +"функції пошуку кодеків. (Надав Хай Ши в :issue:`41842`.)" msgid "" "The :c:func:`PyIter_Send` function was added to allow sending value into " "iterator without raising ``StopIteration`` exception. (Contributed by " "Vladimir Matveev in :issue:`41756`.)" msgstr "" +"Функцію :c:func:`PyIter_Send` було додано, щоб дозволити надсилати значення " +"в ітератор без виклику винятку ``StopIteration``. (Надав Володимир Матвєєв " +"у :issue:`41756`.)" msgid "" "Add :c:func:`PyUnicode_AsUTF8AndSize` to the limited C API. (Contributed by " "Alex Gaynor in :issue:`41784`.)" msgstr "" +"Додайте :c:func:`PyUnicode_AsUTF8AndSize` до обмеженого C API. (Надав Алекс " +"Гейнор у :issue:`41784`.)" msgid "" "Add :c:func:`PyModule_AddObjectRef` function: similar to :c:func:" "`PyModule_AddObject` but don't steal a reference to the value on success. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`1635741`.)" msgstr "" +"Додайте функцію :c:func:`PyModule_AddObjectRef`: схожу на :c:func:" +"`PyModule_AddObject`, але не викрадайте посилання на значення в разі успіху. " +"(Надав Віктор Стіннер у :issue:`1635741`.)" msgid "" "Add :c:func:`Py_NewRef` and :c:func:`Py_XNewRef` functions to increment the " "reference count of an object and return the object. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`42262`.)" msgstr "" +"Додайте функції :c:func:`Py_NewRef` і :c:func:`Py_XNewRef`, щоб збільшити " +"кількість посилань на об’єкт і повернути об’єкт. (Надав Віктор Стіннер у :" +"issue:`42262`.)" msgid "" "The :c:func:`PyType_FromSpecWithBases` and :c:func:" "`PyType_FromModuleAndSpec` functions now accept a single class as the " "*bases* argument. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`42423`.)" msgstr "" +"Функції :c:func:`PyType_FromSpecWithBases` і :c:func:" +"`PyType_FromModuleAndSpec` тепер приймають один клас як аргумент *bases*. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`42423`.)" msgid "" "The :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec` function now accepts NULL ``tp_doc`` " "slot. (Contributed by Hai Shi in :issue:`41832`.)" msgstr "" +"Функція :c:func:`PyType_FromModuleAndSpec` тепер приймає NULL слот " +"``tp_doc``. (Надав Хай Ши в :issue:`41832`.)" msgid "" "The :c:func:`PyType_GetSlot` function can accept :ref:`static types `. (Contributed by Hai Shi and Petr Viktorin in :issue:`41073`.)" msgstr "" +"Функція :c:func:`PyType_GetSlot` може приймати :ref:`статичні типи `. (Надано Хай Ши та Петром Вікторіним у :issue:`41073`.)" msgid "" "Add a new :c:func:`PySet_CheckExact` function to the C-API to check if an " "object is an instance of :class:`set` but not an instance of a subtype. " "(Contributed by Pablo Galindo in :issue:`43277`.)" msgstr "" +"Додайте нову функцію :c:func:`PySet_CheckExact` до C-API, щоб перевірити, чи " +"є об’єкт екземпляром :class:`set`, але не екземпляром підтипу. (Надав Пабло " +"Галіндо в :issue:`43277`.)" msgid "" "Add :c:func:`PyErr_SetInterruptEx` which allows passing a signal number to " "simulate. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`43356`.)" msgstr "" +"Додайте :c:func:`PyErr_SetInterruptEx`, який дозволяє передавати номер " +"сигналу для моделювання. (Надав Антуан Пітру в :issue:`43356`.)" msgid "" "The limited C API is now supported if :ref:`Python is built in debug mode " @@ -2303,12 +3084,24 @@ msgid "" "structure is the same in release and debug mode since Python 3.8 (see :issue:" "`36465`)." msgstr "" +"Обмежений C API тепер підтримується, якщо :ref:`Python зібрано в режимі " +"налагодження ` (якщо визначено макрос ``Py_DEBUG``). В " +"обмеженому API C функції :c:func:`Py_INCREF` і :c:func:`Py_DECREF` тепер " +"реалізовано як непрозорі виклики функцій, а не звертаються безпосередньо до " +"члена :c:member:`PyObject.ob_refcnt`, якщо Python створено в режимі " +"налагодження, а макрос ``Py_LIMITED_API`` націлений на Python 3.10 або " +"новішу версію. Стало можливим підтримувати обмежений C API у режимі " +"налагодження, оскільки структура :c:type:`PyObject` є однаковою в режимі " +"випуску та налагодження, починаючи з Python 3.8 (див. :issue:`36465`)." msgid "" "The limited C API is still not supported in the :option:`--with-trace-refs` " "special build (``Py_TRACE_REFS`` macro). (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`43688`.)" msgstr "" +"Обмежений C API досі не підтримується у спеціальній збірці :option:`--with-" +"trace-refs` (макрос ``Py_TRACE_REFS``). (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`43688`.)" msgid "" "Add the :c:func:`Py_Is(x, y) ` function to test if the *x* object is " @@ -2318,6 +3111,11 @@ msgid "" "or the ``False`` singleton. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`43753`.)" msgstr "" +"Додайте функцію :c:func:`Py_Is(x, y) `, щоб перевірити, чи є об’єкт " +"*x* об’єктом *y*, так само, як ``x is y`` у Python. Додайте також функції :c:" +"func:`Py_IsNone`, :c:func:`Py_IsTrue`, :c:func:`Py_IsFalse`, щоб перевірити, " +"чи є об’єкт відповідно синглетом ``None``, ``True`` singleton або ``False`` " +"singleton. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`43753`.)" msgid "" "Add new functions to control the garbage collector from C code: :c:func:" @@ -2325,17 +3123,28 @@ msgid "" "functions allow to activate, deactivate and query the state of the garbage " "collector from C code without having to import the :mod:`gc` module." msgstr "" +"Додайте нові функції для керування збирачем сміття з коду C: :c:func:" +"`PyGC_Enable()`, :c:func:`PyGC_Disable()`, :c:func:`PyGC_IsEnabled()`. Ці " +"функції дозволяють активувати, деактивувати та запитувати стан збирача " +"сміття з коду C без необхідності імпортувати модуль :mod:`gc`." msgid "" -"Add a new :c:data:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` type flag to disallow " +"Add a new :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION` type flag to disallow " "creating type instances. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`43916`.)" msgstr "" +"Добавьте новый флаг типа :c:macro:`Py_TPFLAGS_DISALLOW_INSTANTIATION`, чтобы " +"запретить создание экземпляров типа. (Предоставлено Виктором Стиннером в :" +"issue:`43916`.)" msgid "" -"Add a new :c:data:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` type flag for creating " +"Add a new :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` type flag for creating " "immutable type objects: type attributes cannot be set nor deleted. " "(Contributed by Victor Stinner and Erlend E. Aasland in :issue:`43908`.)" msgstr "" +"Добавьте новый флаг типа :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` для создания " +"объектов неизменяемого типа: атрибуты типа не могут быть установлены или " +"удалены. (Предоставлено Виктором Стиннером и Эрлендом Э. Осландом в :issue:" +"`43908`.)" msgid "" "The ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` macro must now be defined to use :c:func:" @@ -2344,6 +3153,11 @@ msgid "" "ref:`arg-parsing` and :pep:`353`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`40943`.)" msgstr "" +"Макрос ``PY_SSIZE_T_CLEAN`` теперь должен быть определен для использования " +"форматов :c:func:`PyArg_ParseTuple` и :c:func:`Py_BuildValue`, которые " +"используют ``#``: ``es#``, ``et# ``, ``s#``, ``u#``, ``y#``, ``z#``, ``U#`` " +"и ``Z#``. См. :ref:`arg-parsing` и :pep:`353`. (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :issue:`40943`.)" msgid "" "Since :c:func:`Py_REFCNT()` is changed to the inline static function, " @@ -2351,15 +3165,22 @@ msgid "" "new_refcnt)``: see :c:func:`Py_SET_REFCNT()` (available since Python 3.9). " "For backward compatibility, this macro can be used::" msgstr "" +"Оскільки :c:func:`Py_REFCNT()` змінено на вбудовану статичну функцію, " +"``Py_REFCNT(obj) = new_refcnt`` потрібно замінити на ``Py_SET_REFCNT(obj, " +"new_refcnt)``: див. :c:func:`Py_SET_REFCNT()` (доступний з Python 3.9). Для " +"зворотної сумісності можна використовувати цей макрос:" msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`39573`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Віктор Стіннер у :issue:`39573`.)" msgid "" "Calling :c:func:`PyDict_GetItem` without :term:`GIL` held had been allowed " "for historical reason. It is no longer allowed. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`40839`.)" msgstr "" +"Виклик :c:func:`PyDict_GetItem` без утримання :term:`GIL` був дозволений з " +"історичних причин. Це більше не дозволено. (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`40839`.)" msgid "" "``PyUnicode_FromUnicode(NULL, size)`` and " @@ -2367,12 +3188,20 @@ msgid "" "now. Use :c:func:`PyUnicode_New` to allocate Unicode object without initial " "data. (Contributed by Inada Naoki in :issue:`36346`.)" msgstr "" +"``PyUnicode_FromUnicode(NULL, розмір)`` і " +"``PyUnicode_FromStringAndSize(NULL, розмір)`` викликають " +"``DeprecationWarning`` зараз. Використовуйте :c:func:`PyUnicode_New`, щоб " +"виділити об’єкт Unicode без початкових даних. (Надано Інадою Наокі в :issue:" +"`36346`.)" msgid "" "The private ``_PyUnicode_Name_CAPI`` structure of the PyCapsule API " "``unicodedata.ucnhash_CAPI`` has been moved to the internal C API. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`42157`.)" msgstr "" +"Приватну структуру ``_PyUnicode_Name_CAPI`` API PyCapsule ``unicodedata." +"ucnhash_CAPI`` було переміщено до внутрішнього API C. (Надав Віктор Стіннер " +"у :issue:`42157`.)" msgid "" ":c:func:`Py_GetPath`, :c:func:`Py_GetPrefix`, :c:func:`Py_GetExecPrefix`, :c:" @@ -2382,6 +3211,12 @@ msgid "" "config` API to get the :ref:`init-path-config`. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`42260`.)" msgstr "" +":c:func:`Py_GetPath`, :c:func:`Py_GetPrefix`, :c:func:`Py_GetExecPrefix`, :c:" +"func:`Py_GetProgramFullPath`, :c:func:`Py_GetPythonHome` и :c:func: Функции " +"``Py_GetProgramName`` теперь возвращают ``NULL``, если они были вызваны до :" +"c:func:`Py_Initialize` (до инициализации Python). Используйте новый API :ref:" +"`init-config`, чтобы получить :ref:`init-path-config`. (Предоставлено " +"Виктором Стиннером в :issue:`42260`.)" msgid "" ":c:func:`PyList_SET_ITEM`, :c:func:`PyTuple_SET_ITEM` and :c:func:" @@ -2391,6 +3226,12 @@ msgid "" "(PyList_SET_ITEM (a, b, c) < 0) ...`` test. (Contributed by Zackery Spytz " "and Victor Stinner in :issue:`30459`.)" msgstr "" +"Макроси :c:func:`PyList_SET_ITEM`, :c:func:`PyTuple_SET_ITEM` і :c:func:" +"`PyCell_SET` більше не можна використовувати як l-значення або r-значення. " +"Наприклад, ``x = PyList_SET_ITEM(a, b, c)`` і ``PyList_SET_ITEM(a, b, c) = " +"x`` тепер не вдаються з помилкою компілятора. Це запобігає помилкам, таким " +"як ``if (PyList_SET_ITEM (a, b, c) < 0) ...`` тест. (Надано Zackery Spytz і " +"Victor Stinner у :issue:`30459`.)" msgid "" "The non-limited API files ``odictobject.h``, ``parser_interface.h``, " @@ -2401,79 +3242,118 @@ msgid "" "consider including ``Python.h`` instead. (Contributed by Nicholas Sim in :" "issue:`35134`.)" msgstr "" +"Неограниченные файлы API ``odictobject.h``, ``parser_interface.h``, " +"``picklebufobject.h``, ``pyarena.h``, ``pyctype.h``, ``pydebug. h``, ``pyfpe." +"h`` и ``pytime.h`` были перемещены в каталог ``Include/cpython``. Эти файлы " +"не следует включать напрямую, поскольку они уже включены в ``Python.h``; " +"см. :ref:`api-includes`. Если они были включены напрямую, рассмотрите " +"возможность включения вместо них Python.h. (Предоставлено Николасом Симом в :" +"issue:`35134`.)" msgid "" -"Use the :c:data:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` type flag to create immutable " -"type objects. Do not rely on :c:data:`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE` to decide if a " -"type object is mutable or not; check if :c:data:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` " +"Use the :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` type flag to create immutable " +"type objects. Do not rely on :c:macro:`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE` to decide if a " +"type object is mutable or not; check if :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` " "is set instead. (Contributed by Victor Stinner and Erlend E. Aasland in :" "issue:`43908`.)" msgstr "" +"Используйте флаг типа :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` для создания " +"объектов неизменяемого типа. Не полагайтесь на :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HEAPTYPE`, чтобы решить, является ли объект типа изменяемым или " +"нет; проверьте, установлен ли вместо этого :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE`. (Предоставлено Виктором Стиннером и Эрлендом Э. " +"Осландом в :issue:`43908`.)" msgid "" "The undocumented function ``Py_FrozenMain`` has been removed from the " "limited API. The function is mainly useful for custom builds of Python. " "(Contributed by Petr Viktorin in :issue:`26241`.)" msgstr "" +"Недокументированная функция Py_FrozenMain была удалена из ограниченного API. " +"Эта функция в основном полезна для пользовательских сборок Python. " +"(Предоставлено Петром Викториным в :issue:`26241`.)" msgid "" "The ``PyUnicode_InternImmortal()`` function is now deprecated and will be " "removed in Python 3.12: use :c:func:`PyUnicode_InternInPlace` instead. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`41692`.)" msgstr "" +"Функція ``PyUnicode_InternImmortal()`` тепер застаріла та буде видалена в " +"Python 3.12: замість неї використовуйте :c:func:`PyUnicode_InternInPlace`. " +"(Надав Віктор Стіннер у :issue:`41692`.)" msgid "" "Removed ``Py_UNICODE_str*`` functions manipulating ``Py_UNICODE*`` strings. " "(Contributed by Inada Naoki in :issue:`41123`.)" msgstr "" +"Видалено функції ``Py_UNICODE_str*``, які маніпулюють рядками " +"``Py_UNICODE*``. (Надано Інадою Наокі в :issue:`41123`.)" msgid "" "``Py_UNICODE_strlen``: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` or :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH`" msgstr "" +"``Py_UNICODE_strlen``: використовуйте :c:func:`PyUnicode_GetLength` або :c:" +"macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" msgid "" "``Py_UNICODE_strcat``: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:" "`PyUnicode_FromFormat`" msgstr "" +"``Py_UNICODE_strcat``: використовуйте :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` " +"або :c:func:`PyUnicode_FromFormat`" msgid "" "``Py_UNICODE_strcpy``, ``Py_UNICODE_strncpy``: use :c:func:" "`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:`PyUnicode_Substring`" msgstr "" +"``Py_UNICODE_strcpy``, ``Py_UNICODE_strncpy``: використовуйте :c:func:" +"`PyUnicode_CopyCharacters` або :c:func:`PyUnicode_Substring`" msgid "``Py_UNICODE_strcmp``: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" -msgstr "" +msgstr "``Py_UNICODE_strcmp``: використовуйте :c:func:`PyUnicode_Compare`" msgid "``Py_UNICODE_strncmp``: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" -msgstr "" +msgstr "``Py_UNICODE_strncmp``: використовуйте :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" msgid "" "``Py_UNICODE_strchr``, ``Py_UNICODE_strrchr``: use :c:func:" "`PyUnicode_FindChar`" msgstr "" +"``Py_UNICODE_strchr``, ``Py_UNICODE_strrchr``: використовуйте :c:func:" +"`PyUnicode_FindChar`" msgid "" "Removed ``PyUnicode_GetMax()``. Please migrate to new (:pep:`393`) APIs. " "(Contributed by Inada Naoki in :issue:`41103`.)" msgstr "" +"Видалено ``PyUnicode_GetMax()``. Будь ласка, перейдіть на нові (:pep:`393`) " +"API. (Надано Інадою Наокі в :issue:`41103`.)" msgid "" "Removed ``PyLong_FromUnicode()``. Please migrate to :c:func:" "`PyLong_FromUnicodeObject`. (Contributed by Inada Naoki in :issue:`41103`.)" msgstr "" +"Видалено ``PyLong_FromUnicode()``. Будь ласка, перейдіть до :c:func:" +"`PyLong_FromUnicodeObject`. (Надано Інадою Наокі в :issue:`41103`.)" msgid "" "Removed ``PyUnicode_AsUnicodeCopy()``. Please use :c:func:" "`PyUnicode_AsUCS4Copy` or :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString` (Contributed " "by Inada Naoki in :issue:`41103`.)" msgstr "" +"Видалено ``PyUnicode_AsUnicodeCopy()``. Будь ласка, використовуйте :c:func:" +"`PyUnicode_AsUCS4Copy` або :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString` (Надано " +"Інадою Наокі в :issue:`41103`.)" msgid "" "Removed ``_Py_CheckRecursionLimit`` variable: it has been replaced by " "``ceval.recursion_limit`` of the :c:type:`PyInterpreterState` structure. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`41834`.)" msgstr "" +"Видалено змінну ``_Py_CheckRecursionLimit``: її було замінено ``ceval." +"recursion_limit`` структури :c:type:`PyInterpreterState`. (Надав Віктор " +"Стіннер у :issue:`41834`.)" msgid "" "Removed undocumented macros ``Py_ALLOW_RECURSION`` and " @@ -2481,12 +3361,18 @@ msgid "" "type:`PyInterpreterState` structure. (Contributed by Serhiy Storchaka in :" "issue:`41936`.)" msgstr "" +"Видалено недокументовані макроси ``Py_ALLOW_RECURSION`` і " +"``Py_END_ALLOW_RECURSION``, а також поле ``recursion_critical`` структури :c:" +"type:`PyInterpreterState`. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`41936`.)" msgid "" "Removed the undocumented ``PyOS_InitInterrupts()`` function. Initializing " "Python already implicitly installs signal handlers: see :c:member:`PyConfig." "install_signal_handlers`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`41713`.)" msgstr "" +"Видалено недокументовану функцію ``PyOS_InitInterrupts()``. Ініціалізація " +"Python вже неявно встановлює обробники сигналів: див. :c:member:`PyConfig." +"install_signal_handlers`. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`41713`.)" msgid "" "Remove the ``PyAST_Validate()`` function. It is no longer possible to build " @@ -2494,38 +3380,47 @@ msgid "" "already excluded from the limited C API (:pep:`384`). (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`43244`.)" msgstr "" +"Видаліть функцію ``PyAST_Validate()``. Більше неможливо створити об’єкт AST " +"(тип ``mod_ty``) за допомогою загальнодоступного C API. Функцію вже було " +"виключено з обмеженого C API (:pep:`384`). (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`43244`.)" msgid "Remove the ``symtable.h`` header file and the undocumented functions:" -msgstr "" +msgstr "Видаліть файл заголовка ``symtable.h`` і недокументовані функції:" msgid "``PyST_GetScope()``" -msgstr "" +msgstr "``PyST_GetScope()``" msgid "``PySymtable_Build()``" -msgstr "" +msgstr "``PySymtable_Build()``" msgid "``PySymtable_BuildObject()``" -msgstr "" +msgstr "``PySymtable_BuildObject()``" msgid "``PySymtable_Free()``" -msgstr "" +msgstr "``PySymtable_Free()``" msgid "``Py_SymtableString()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_SymtableString()``" msgid "``Py_SymtableStringObject()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_SymtableStringObject()``" msgid "" "The ``Py_SymtableString()`` function was part the stable ABI by mistake but " "it could not be used, because the ``symtable.h`` header file was excluded " "from the limited C API." msgstr "" +"Функція ``Py_SymtableString()`` була частиною стабільного ABI помилково, але " +"її не можна було використовувати, оскільки файл заголовка ``symtable.h`` " +"було виключено з обмеженого C API." msgid "" "Use Python :mod:`symtable` module instead. (Contributed by Victor Stinner " "in :issue:`43244`.)" msgstr "" +"Натомість використовуйте модуль Python :mod:`symtable`. (Надав Віктор " +"Стіннер у :issue:`43244`.)" msgid "" "Remove :c:func:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` from the limited C API headers " @@ -2533,6 +3428,10 @@ msgid "" "Windows. Since the function takes a ``FILE*`` argument, its ABI stability " "cannot be guaranteed. (Contributed by Petr Viktorin in :issue:`43868`.)" msgstr "" +"Видаліть :c:func:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` з обмежених заголовків C API " +"і з ``python3.dll``, бібліотеки, яка забезпечує стабільний ABI у Windows. " +"Оскільки функція приймає аргумент ``FILE*``, її стабільність ABI не може " +"бути гарантована. (Надав Петро Вікторін у :issue:`43868`.)" msgid "" "Remove ``ast.h``, ``asdl.h``, and ``Python-ast.h`` header files. These " @@ -2543,69 +3442,140 @@ msgid "" "```` header. Use the Python :mod:`ast` module instead. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`43244`.)" msgstr "" +"Видаліть файли заголовків ``ast.h``, ``asdl.h`` і ``Python-ast.h``. Ці " +"функції були недокументовані та виключені з обмеженого C API. Більшість " +"імен, визначених цими файлами заголовків, не мали префікса ``Py`` і тому " +"могли спричиняти конфлікти імен. Наприклад, ``Python-ast.h`` визначив макрос " +"``Yield``, який конфліктував з назвою ``Yield``, що використовується " +"заголовком Windows ````. Натомість використовуйте модуль Python :" +"mod:`ast`. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`43244`.)" msgid "" "Remove the compiler and parser functions using ``struct _mod`` type, because " "the public AST C API was removed:" msgstr "" +"Видаліть функції компілятора та аналізатора за допомогою типу ``struct " +"_mod``, оскільки загальнодоступний API AST C було видалено:" msgid "``PyAST_Compile()``" -msgstr "" +msgstr "``PyAST_Compile()``" msgid "``PyAST_CompileEx()``" -msgstr "" +msgstr "``PyAST_CompileEx()``" msgid "``PyAST_CompileObject()``" -msgstr "" +msgstr "``PyAST_CompileObject()``" msgid "``PyFuture_FromAST()``" -msgstr "" +msgstr "``PyFuture_FromAST()``" msgid "``PyFuture_FromASTObject()``" -msgstr "" +msgstr "``PyFuture_FromASTObject()``" msgid "``PyParser_ASTFromFile()``" -msgstr "" +msgstr "``PyParser_ASTFromFile()``" msgid "``PyParser_ASTFromFileObject()``" -msgstr "" +msgstr "``PyParser_ASTFromFileObject()``" msgid "``PyParser_ASTFromFilename()``" -msgstr "" +msgstr "``PyParser_ASTFromFilename()``" msgid "``PyParser_ASTFromString()``" -msgstr "" +msgstr "``PyParser_ASTFromString()``" msgid "``PyParser_ASTFromStringObject()``" -msgstr "" +msgstr "``PyParser_ASTFromStringObject()``" msgid "" "These functions were undocumented and excluded from the limited C API. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`43244`.)" msgstr "" +"Ці функції були недокументовані та виключені з обмеженого C API. (Надав " +"Віктор Стіннер у :issue:`43244`.)" msgid "Remove the ``pyarena.h`` header file with functions:" -msgstr "" +msgstr "Видаліть заголовний файл ``pyarena.h`` із функціями:" msgid "``PyArena_New()``" -msgstr "" +msgstr "``PyArena_New()``" msgid "``PyArena_Free()``" -msgstr "" +msgstr "``PyArena_Free()``" msgid "``PyArena_Malloc()``" -msgstr "" +msgstr "``PyArena_Malloc()``" msgid "``PyArena_AddPyObject()``" -msgstr "" +msgstr "``PyArena_AddPyObject()``" msgid "" "These functions were undocumented, excluded from the limited C API, and were " "only used internally by the compiler. (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`43244`.)" msgstr "" +"Ці функції були незадокументовані, виключені з обмеженого API C і " +"використовувалися лише внутрішньо компілятором. (Надав Віктор Стіннер у :" +"issue:`43244`.)" msgid "" "The ``PyThreadState.use_tracing`` member has been removed to optimize " "Python. (Contributed by Mark Shannon in :issue:`43760`.)" msgstr "" +"Для оптимізації Python було видалено член ``PyThreadState.use_tracing``. " +"(Надав Марк Шеннон у :issue:`43760`.)" + +msgid "Notable security feature in 3.10.7" +msgstr "Заметная функция безопасности в версии 3.10.7." + +msgid "" +"Converting between :class:`int` and :class:`str` in bases other than 2 " +"(binary), 4, 8 (octal), 16 (hexadecimal), or 32 such as base 10 (decimal) " +"now raises a :exc:`ValueError` if the number of digits in string form is " +"above a limit to avoid potential denial of service attacks due to the " +"algorithmic complexity. This is a mitigation for `CVE-2020-10735 `_. This limit can be " +"configured or disabled by environment variable, command line flag, or :mod:" +"`sys` APIs. See the :ref:`integer string conversion length limitation " +"` documentation. The default limit is 4300 digits in " +"string form." +msgstr "" + +msgid "Notable security feature in 3.10.8" +msgstr "Заметная функция безопасности в версии 3.10.8." + +msgid "" +"The deprecated :mod:`!mailcap` module now refuses to inject unsafe text " +"(filenames, MIME types, parameters) into shell commands. Instead of using " +"such text, it will warn and act as if a match was not found (or for test " +"commands, as if the test failed). (Contributed by Petr Viktorin in :gh:" +"`98966`.)" +msgstr "" +"Устаревший модуль :mod:`!mailcap` теперь отказывается вставлять небезопасный " +"текст (имена файлов, типы MIME, параметры) в команды оболочки. Вместо " +"использования такого текста он будет предупреждать и действовать так, как " +"будто совпадение не найдено (или для тестовых команд, как если бы тест не " +"прошёл). (Предоставлено Петром Викториным в :gh:`98966`.)" + +msgid "Notable changes in 3.10.12" +msgstr "Заметные изменения в 3.10.12" + +msgid "tarfile" +msgstr "tarfile" + +msgid "" +"The extraction methods in :mod:`tarfile`, and :func:`shutil.unpack_archive`, " +"have a new a *filter* argument that allows limiting tar features than may be " +"surprising or dangerous, such as creating files outside the destination " +"directory. See :ref:`tarfile-extraction-filter` for details. In Python 3.12, " +"use without the *filter* argument will show a :exc:`DeprecationWarning`. In " +"Python 3.14, the default will switch to ``'data'``. (Contributed by Petr " +"Viktorin in :pep:`706`.)" +msgstr "" +"Методы извлечения в :mod:`tarfile` и :func:`shutil.unpack_archive` имеют " +"новый аргумент *filter*, который позволяет ограничить возможности tar, " +"которые могут быть неожиданными или опасными, например создание файлов вне " +"каталога назначения. Подробности смотрите в :ref:`tarfile-extraction-" +"filter`. В Python 3.12 использование без аргумента *filter* приведет к " +"появлению :exc:`DeprecationWarning`. В Python 3.14 значение по умолчанию " +"переключится на ``'data'``. (Предоставлено Петром Викториным в :pep:`706`.)" diff --git a/whatsnew/3.11.po b/whatsnew/3.11.po index cc367430b5..4c6547c1d0 100644 --- a/whatsnew/3.11.po +++ b/whatsnew/3.11.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-05 19:49+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,18 +26,6 @@ msgstr "" msgid "What's New In Python 3.11" msgstr "Co nowego w Pythonie 3.11" -msgid "Release" -msgstr "wydanie" - -msgid "|release|" -msgstr "|release|" - -msgid "Date" -msgstr "data" - -msgid "|today|" -msgstr "|today|" - msgid "Editor" msgstr "redakcja" @@ -46,11 +33,13 @@ msgid "Pablo Galindo Salgado" msgstr "Pablo Galindo Salgado" msgid "" -"This article explains the new features in Python 3.11, compared to 3.10." -msgstr "Ten artykuł opisuje nowe funkcje Pythona 3.11 w porównaniu do 3.10." - -msgid "For full details, see the :ref:`changelog `." -msgstr "Pełne szczegóły znajdziesz w :ref:`changelogu `." +"This article explains the new features in Python 3.11, compared to 3.10. " +"Python 3.11 was released on October 24, 2022. For full details, see the :ref:" +"`changelog `." +msgstr "" +"В этой статье объясняются новые возможности Python 3.11 по сравнению с " +"версией 3.10. Python 3.11 был выпущен 24 октября 2022 г. Подробную " +"информацию см. в журнале изменений `." msgid "Summary -- Release highlights" msgstr "Podsumowanie – najważniejsze nowości" @@ -176,17 +165,23 @@ msgid "" "ref:`instructions ` with source code location. This information " "can be retrieved using:" msgstr "" +"Кроме того, информация, используемая расширенной функцией обратной " +"трассировки, доступна через общий API, который можно использовать для " +"корреляции :term:`bytecode` :ref:`instructions ` с " +"местоположением исходного кода. Эту информацию можно получить с помощью:" msgid "The :meth:`codeobject.co_positions` method in Python." -msgstr "" +msgstr "Метод :meth:`codeobject.co_positions` в Python." msgid "The :c:func:`PyCode_Addr2Location` function in the C API." -msgstr "" +msgstr "Функция :c:func:`PyCode_Addr2Location` в C API." msgid "" "See :pep:`657` for more details. (Contributed by Pablo Galindo, Batuhan " "Taskaya and Ammar Askar in :issue:`43950`.)" msgstr "" +"См. :pep:`657` для более подробной информации. (Предоставлено Пабло Галиндо, " +"Батуханом Таской и Аммаром Аскаром в :issue:`43950`.)" msgid "" "This feature requires storing column positions in :ref:`codeobjects`, which " @@ -196,9 +191,15 @@ msgid "" "no_debug_ranges <-X>` command line option or the :envvar:" "`PYTHONNODEBUGRANGES` environment variable." msgstr "" +"Эта функция требует сохранения позиций столбцов в :ref:`codeobjects`, что " +"может привести к небольшому увеличению использования памяти интерпретатора и " +"использования диска для скомпилированных файлов Python. Чтобы избежать " +"хранения дополнительной информации и отключить печать дополнительной " +"информации трассировки, используйте параметр командной строки :option:`-X " +"no_debug_ranges <-X>` или переменную среды :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." msgid "PEP 654: Exception Groups and ``except*``" -msgstr "" +msgstr "PEP 654: Exception Groups and ``except*``" msgid "" ":pep:`654` introduces language features that enable a program to raise and " @@ -208,17 +209,25 @@ msgid "" "` syntax generalizes :keyword:`except` to match subgroups of " "exception groups." msgstr "" +":pep:`654` представляет функции языка, которые позволяют программе " +"одновременно вызывать и обрабатывать несколько несвязанных исключений. " +"Встроенные типы :exc:`ExceptionGroup` и :exc:`BaseExceptionGroup` позволяют " +"группировать исключения и вызывать их вместе, а новый синтаксис :keyword:" +"`Exception* ` обобщает :keyword:`Exception` для соответствия " +"подгруппы групп исключений." msgid "See :pep:`654` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`654` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by Irit Katriel in :issue:`45292`. PEP written by Irit Katriel, " "Yury Selivanov and Guido van Rossum.)" msgstr "" +"(Внесено Ирит Катриэль в :issue:`45292`. PEP написано Ирит Катриэль, Юрием " +"Селивановым и Гвидо ван Россумом.)" msgid "PEP 678: Exceptions can be enriched with notes" -msgstr "" +msgstr "PEP 678: Исключения могут быть дополнены примечаниями." msgid "" "The :meth:`~BaseException.add_note` method is added to :exc:`BaseException`. " @@ -226,25 +235,38 @@ msgid "" "available at the time when the exception is raised. The added notes appear " "in the default traceback." msgstr "" +"Метод :meth:`~BaseException.add_note` добавляется в :exc:`BaseException`. " +"Его можно использовать для обогащения исключений контекстной информацией, " +"которая недоступна в момент возникновения исключения. Добавленные примечания " +"появляются в трассировке по умолчанию." msgid "See :pep:`678` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`678` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by Irit Katriel in :issue:`45607`. PEP written by Zac Hatfield-" "Dodds.)" msgstr "" +"(Внесено Ирит Катриэль в :issue:`45607`. PEP, написанное Заком Хэтфилдом-" +"Доддсом.)" msgid "Windows ``py.exe`` launcher improvements" -msgstr "" +msgstr "Улучшения средства запуска Windows ``py.exe``" msgid "" "The copy of the :ref:`launcher` included with Python 3.11 has been " "significantly updated. It now supports company/tag syntax as defined in :pep:" -"`514` using the ``-V:/`` argument instead of the limited ``-" -".``. This allows launching distributions other than " -"``PythonCore``, the one hosted on `python.org `_." +"`514` using the :samp:`-V:{}/{}` argument instead of the " +"limited :samp:`-{}.{}`. This allows launching distributions " +"other than ``PythonCore``, the one hosted on `python.org `_." msgstr "" +"Копия :ref:`launcher`, входящая в состав Python 3.11, была значительно " +"обновлена. Теперь он поддерживает синтаксис компании/тега, определенный в :" +"pep:`514`, с использованием аргумента :samp:`-V:{}/{}` вместо " +"ограниченного :samp:`-{}.{<минор>}`. Это позволяет запускать " +"дистрибутивы, отличные от ``PythonCore``, размещенные на ``python.org " +"`_." msgid "" "When using ``-V:`` selectors, either company or tag can be omitted, but all " @@ -252,28 +274,43 @@ msgid "" "\"best\" tag registered for ``OtherPython``, while ``-V:3.11`` or ``-" "V:/3.11`` will select the \"best\" distribution with tag ``3.11``." msgstr "" - -msgid "" -"When using the legacy ``-``, ``-.``, ``--" -"`` or ``-.-`` arguments, all existing " -"behaviour should be preserved from past versions, and only releases from " -"``PythonCore`` will be selected. However, the ``-64`` suffix now implies " -"\"not 32-bit\" (not necessarily x86-64), as there are multiple supported 64-" -"bit platforms. 32-bit runtimes are detected by checking the runtime's tag " -"for a ``-32`` suffix. All releases of Python since 3.5 have included this in " -"their 32-bit builds." -msgstr "" +"При использовании селекторов ``-V:`` компания или тег могут быть опущены, но " +"поиск будет осуществляться по всем установкам. Например, ``-V:OtherPython/`` " +"выберет \"лучший\" тег, зарегистрированный для ``OtherPython``, а ``-" +"V:3.11`` или ``-V:/3.11`` выберет \" лучший» дистрибутив с тегом «3.11»." + +msgid "" +"When using the legacy :samp:`-{}`, :samp:`-{}.{}`, :" +"samp:`-{}-{}` or :samp:`-{}.{}-{}` " +"arguments, all existing behaviour should be preserved from past versions, " +"and only releases from ``PythonCore`` will be selected. However, the ``-64`` " +"suffix now implies \"not 32-bit\" (not necessarily x86-64), as there are " +"multiple supported 64-bit platforms. 32-bit runtimes are detected by " +"checking the runtime's tag for a ``-32`` suffix. All releases of Python " +"since 3.5 have included this in their 32-bit builds." +msgstr "" +"При использовании устаревших :samp:`-{}`, :samp:`-{}.{}" +"`, :samp:`-{}-{} ` или :samp:`-{}.{}-" +"{}`, все существующее поведение должно быть сохранено из прошлых " +"версий, и будут выбраны только выпуски ``PythonCore``. Однако суффикс «-64» " +"теперь означает «не 32-битный» (не обязательно x86-64), поскольку существует " +"несколько поддерживаемых 64-битных платформ. 32-битные среды выполнения " +"обнаруживаются путем проверки тега среды выполнения на наличие суффикса " +"«-32». Все выпуски Python, начиная с версии 3.5, включали это в свои 32-" +"битные сборки." msgid "New Features Related to Type Hints" -msgstr "" +msgstr "Neue Funktionen im Zusammenhang mit Typ-Hinweisen" msgid "" "This section covers major changes affecting :pep:`484` type hints and the :" "mod:`typing` module." msgstr "" +"У цьому розділі розглядаються основні зміни, що стосуються підказок типу :" +"pep:`484` і модуля :mod:`typing`." msgid "PEP 646: Variadic generics" -msgstr "" +msgstr "PEP 646: вариативные дженерики" msgid "" ":pep:`484` previously introduced :data:`~typing.TypeVar`, enabling creation " @@ -282,6 +319,11 @@ msgid "" "types. In other words, a :data:`~typing.TypeVarTuple` is a *variadic* type " "variable, enabling *variadic* generics." msgstr "" +":pep:`484` ранее представил :data:`~typing.TypeVar`, позволяющий создавать " +"дженерики, параметризованные одним типом. :pep:`646` добавляет :data:" +"`~typing.TypeVarTuple`, позволяя параметризацию с *произвольным* количеством " +"типов. Другими словами, :data:`~typing.TypeVarTuple` — это переменная " +"*вариативного* типа, позволяющая использовать *вариативные* дженерики." msgid "" "This enables a wide variety of use cases. In particular, it allows the type " @@ -290,19 +332,29 @@ msgid "" "will now be able to catch shape-related bugs in code that uses these " "libraries." msgstr "" +"Это обеспечивает широкий спектр вариантов использования. В частности, он " +"позволяет параметризовать тип массивоподобных структур в библиотеках " +"числовых вычислений, таких как NumPy и TensorFlow, с помощью массива " +"*shape*. Средства проверки статических типов теперь смогут выявлять ошибки, " +"связанные с фигурами, в коде, использующем эти библиотеки." msgid "See :pep:`646` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`646` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by Matthew Rahtz in :issue:`43224`, with contributions by " "Serhiy Storchaka and Jelle Zijlstra. PEP written by Mark Mendoza, Matthew " "Rahtz, Pradeep Kumar Srinivasan, and Vincent Siles.)" msgstr "" +"(Внесено Мэтью Рахцем в :issue:`43224`, при участии Сергея Сторчаки и Джелле " +"Зийлстра. PEP написано Марком Мендосой, Мэтью Рахцем, Прадипом Кумаром " +"Шринивасаном и Винсентом Сайлесом.)" msgid "" "PEP 655: Marking individual ``TypedDict`` items as required or not-required" msgstr "" +"PEP 655: Маркировка отдельных элементов TypedDict как обязательных или " +"необязательных." msgid "" ":data:`~typing.Required` and :data:`~typing.NotRequired` provide a " @@ -310,6 +362,9 @@ msgid "" "TypedDict` must be present. Previously, this was only possible using " "inheritance." msgstr "" +":data:`~typing.Required` и :data:`~typing.NotRequired` предоставляют простой " +"способ отметить, должны ли присутствовать отдельные элементы в :class:" +"`~typing.TypedDict`. Раньше это было возможно только с помощью наследования." msgid "" "All fields are still required by default, unless the *total* parameter is " @@ -317,20 +372,27 @@ msgid "" "default. For example, the following specifies a :class:`!TypedDict` with one " "required and one not-required key::" msgstr "" +"Все поля по-прежнему являются обязательными по умолчанию, если только для " +"параметра *total* не установлено значение «False», в этом случае все поля по-" +"прежнему не являются обязательными по умолчанию. Например, следующее " +"определяет :class:`!TypedDict` с одним обязательным и одним необязательным " +"ключом::" msgid "The following definition is equivalent::" -msgstr "" +msgstr "Следующее определение эквивалентно:" msgid "See :pep:`655` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`655` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by David Foster and Jelle Zijlstra in :issue:`47087`. PEP " "written by David Foster.)" msgstr "" +"(Предоставлено Дэвидом Фостером и Джелле Зийлстра в :issue:`47087`. PEP, " +"написанный Дэвидом Фостером.)" msgid "PEP 673: ``Self`` type" -msgstr "" +msgstr "PEP 673: Тип «Self»" msgid "" "The new :data:`~typing.Self` annotation provides a simple and intuitive way " @@ -339,28 +401,40 @@ msgid "" "484 <484#annotating-instance-and-class-methods>`, but is more concise and " "easier to follow." msgstr "" +"Новая аннотация :data:`~typing.Self` предоставляет простой и интуитивно " +"понятный способ аннотировать методы, которые возвращают экземпляр своего " +"класса. Это ведет себя так же, как подход на основе :class:`~typing." +"TypeVar` :pep:`указанный в PEP 484 <484#annotating-instance-and-class-" +"methods>`, но он более краток и понятен." msgid "" "Common use cases include alternative constructors provided as :func:" "`classmethod `\\s, and :meth:`~object.__enter__` methods that " "return ``self``::" msgstr "" +"Общие случаи использования включают альтернативные конструкторы, " +"предоставляемые как :func:`classmethod `\\s, и :meth:`~object." +"__enter__`, которые возвращают ``self``::" msgid "" ":data:`~typing.Self` can also be used to annotate method parameters or " "attributes of the same type as their enclosing class." msgstr "" +":data:`~typing.Self` также можно использовать для аннотирования параметров " +"метода или атрибутов того же типа, что и их включающий класс." msgid "See :pep:`673` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`673` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by James Hilton-Balfe in :issue:`46534`. PEP written by Pradeep " "Kumar Srinivasan and James Hilton-Balfe.)" msgstr "" +"(Внесено Джеймсом Хилтоном-Балфом в :issue:`46534`. PEP написано Прадипом " +"Кумаром Шринивасаном и Джеймсом Хилтон-Балфом.)" msgid "PEP 675: Arbitrary literal string type" -msgstr "" +msgstr "PEP 675: произвольный литеральный строковый тип." msgid "" "The new :data:`~typing.LiteralString` annotation may be used to indicate " @@ -371,20 +445,30 @@ msgid "" "commands, are called only with static arguments, providing protection " "against injection attacks." msgstr "" +"Новая аннотация :data:`~typing.LiteralString` может использоваться для " +"указания того, что параметр функции может иметь любой литеральный строковый " +"тип. Это позволяет функции принимать произвольные типы литеральных строк, а " +"также строки, созданные из других литеральных строк. Средства проверки типов " +"могут затем обеспечить, чтобы конфиденциальные функции, например те, которые " +"выполняют операторы SQL или команды оболочки, вызывались только со " +"статическими аргументами, обеспечивая защиту от атак путем внедрения." msgid "For example, a SQL query function could be annotated as follows::" msgstr "" +"Например, функция запроса SQL может быть аннотирована следующим образом:" msgid "See :pep:`675` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`675` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by Jelle Zijlstra in :issue:`47088`. PEP written by Pradeep " "Kumar Srinivasan and Graham Bleaney.)" msgstr "" +"(Внесено Джелле Зийлстрой в: выпуск: `47088`. PEP, написанный Прадипом " +"Кумаром Шринивасаном и Грэмом Блини.)" msgid "PEP 681: Data class transforms" -msgstr "" +msgstr "PEP 681: Преобразования классов данных" msgid "" ":data:`~typing.dataclass_transform` may be used to decorate a class, " @@ -393,20 +477,28 @@ msgid "" "object performs runtime \"magic\" that transforms a class, giving it :func:" "`dataclass `-like behaviors." msgstr "" +":data:`~typing.dataclass_transform` может использоваться для украшения " +"класса, метакласса или функции, которая сама является декоратором. Наличие " +"``@dataclass_transform()`` сообщает средству проверки статического типа, что " +"декорированный объект выполняет \"магию\" во время выполнения, которая " +"преобразует класс, придавая ему поведение, подобное :func:`dataclass " +"`." msgid "For example::" -msgstr "Dla przykładu::" +msgstr "Na przykład::" msgid "See :pep:`681` for more details." -msgstr "" +msgstr "См. :pep:`681` для более подробной информации." msgid "" "(Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`91860`. PEP written by Erik De Bonte " "and Eric Traut.)" msgstr "" +"(Предоставлено Джелле Зийлстра в :gh:`91860`. PEP написано Эриком Де Бонте и " +"Эриком Траутом.)" msgid "PEP 563 may not be the future" -msgstr "" +msgstr "За PEP 563, возможно, не будущее" msgid "" ":pep:`563` Postponed Evaluation of Annotations (the ``from __future__ import " @@ -416,14 +508,22 @@ msgid "" "python-dev@python.org/message/VIZEBX5EYMSYIJNDBF6DMUMZOCWHARSO/>`__ for more " "information." msgstr "" +":pep:`563` Отложенная оценка аннотаций (``from __future__ import " +"annotations`` :ref:`future оператор `), изначально запланированная к " +"выпуску в Python 3.10, была отложена на неопределенный срок. Дополнительную " +"информацию см. в этом сообщении Руководящего совета `__." msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" msgid "" "Starred unpacking expressions can now be used in :keyword:`for` statements. " "(See :issue:`46725` for more details.)" msgstr "" +"Выражения распаковки со звездочкой теперь можно использовать в операторах :" +"keyword:`for`. (Подробнее см. в :issue:`46725`.)" msgid "" "Asynchronous :ref:`comprehensions ` are now allowed inside " @@ -431,6 +531,10 @@ msgid "" "comprehensions implicitly become asynchronous in this case. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`33346`.)" msgstr "" +"Асинхронные :ref:`комплементации ` теперь разрешены внутри :" +"ref:`асинхронных функций `. В этом случае внешнее понимание " +"неявно становится асинхронным. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:" +"`33346`.)" msgid "" "A :exc:`TypeError` is now raised instead of an :exc:`AttributeError` in :" @@ -441,6 +545,13 @@ msgid "" "context manager` protocol. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" "`12022` and :issue:`44471`.)" msgstr "" +":exc:`TypeError` теперь вызывается вместо :exc:`AttributeError` в " +"операторах :keyword:`with` и :meth:`contextlib.ExitStack.enter_context` для " +"объектов, которые не поддерживают :term:`context` менеджера`, а также в " +"операторах :keyword:`async with` и :meth:`contextlib.AsyncExitStack." +"enter_async_context` для объектов, не поддерживающих протокол :term:" +"`асинхронного менеджера контекста`. (Внесено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:" +"`12022` и :issue:`44471`.)" msgid "" "Added :meth:`object.__getstate__`, which provides the default implementation " @@ -449,8 +560,23 @@ msgid "" "class:`frozenset`, :class:`collections.OrderedDict`, :class:`collections." "deque`, :class:`weakref.WeakSet`, and :class:`datetime.tzinfo` now copies " "and pickles instance attributes implemented as :term:`slots <__slots__>`. " -"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26579`.)" -msgstr "" +"This change has an unintended side effect: It trips up a small minority of " +"existing Python projects not expecting :meth:`object.__getstate__` to exist. " +"See the later comments on :gh:`70766` for discussions of what workarounds " +"such code may need. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26579`.)" +msgstr "" +"Добавлен :meth:`object.__getstate__`, который обеспечивает реализацию по " +"умолчанию метода :meth:`!__getstate__`. :mod:`copy`\\ing и :mod:" +"`pickle`\\ing экземпляры подклассов встроенных типов :class:`bytearray`, :" +"class:`set`, :class:`frozenset`, :class:`collections. OrderedDict`, :class:" +"`collections.deque`, :class:`weakref.WeakSet` и :class:`datetime.tzinfo` " +"теперь копируют и выбирают атрибуты экземпляра, реализованные как :term:" +"`slots <__slots__>`. Это изменение имеет непредвиденный побочный эффект: оно " +"сбивает с толку небольшое меньшинство существующих проектов Python, не " +"ожидающих существования :meth:`object.__getstate__`. См. более поздние " +"комментарии к :gh:`70766` для обсуждения того, какие обходные пути могут " +"потребоваться для такого кода. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:" +"`26579`.)" msgid "" "Added a :option:`-P` command line option and a :envvar:`PYTHONSAFEPATH` " @@ -462,12 +588,24 @@ msgid "" "typically user-writable) directory. (Contributed by Victor Stinner in :gh:" "`57684`.)" msgstr "" +"Добавлен параметр командной строки :option:`-P` и переменная среды :envvar:" +"`PYTHONSAFEPATH`, которые отключают автоматическое добавление к :data:`sys." +"path` каталога сценария при запуске сценария или текущего каталога. при " +"использовании :option:`-c` и :option:`-m`. Это гарантирует, что :keyword:" +"`import` будет выбран только stdlib и установленные модули, и позволит " +"избежать непреднамеренного или злонамеренного дублирования модулей теми, " +"которые находятся в локальном (и обычно доступном для записи пользователем) " +"каталоге. (Предоставлено Виктором Стиннером в :gh:`57684`.)" msgid "" "A ``\"z\"`` option was added to the :ref:`formatspec` that coerces negative " "to positive zero after rounding to the format precision. See :pep:`682` for " "more details. (Contributed by John Belmonte in :gh:`90153`.)" msgstr "" +"В спецификацию формата была добавлена ​​опция ``\"z\"``, которая приводит " +"отрицательное значение к положительному нулю после округления до точности " +"формата. См. :pep:`682` для более подробной информации. (Предоставлено " +"Джоном Бельмонте в :gh:`90153`.)" msgid "" "Bytes are no longer accepted on :data:`sys.path`. Support broke sometime " @@ -477,16 +615,26 @@ msgid "" "there is a mixture of :class:`str` and :class:`bytes` keys. (Contributed by " "Thomas Grainger in :gh:`91181`.)" msgstr "" +"Байты больше не принимаются в :data:`sys.path`. Поддержка прекратилась где-" +"то между Python 3.2 и 3.6, и никто этого не заметил до выхода Python 3.10.0. " +"Кроме того, возвращение поддержки будет проблематичным из-за взаимодействия " +"между :option:`-b` и :data:`sys.path_importer_cache`, когда имеется смесь " +"ключей :class:`str` и :class:`bytes`. (Предоставлено Томасом Грейнджером в :" +"gh:`91181`.)" msgid "Other CPython Implementation Changes" -msgstr "" +msgstr "Інші зміни в реалізації CPython" msgid "" "The special methods :meth:`~object.__complex__` for :class:`complex` and :" "meth:`~object.__bytes__` for :class:`bytes` are implemented to support the :" "class:`typing.SupportsComplex` and :class:`typing.SupportsBytes` protocols. " -"(Contributed by Mark Dickinson and Dong-hee Na in :issue:`24234`.)" +"(Contributed by Mark Dickinson and Donghee Na in :issue:`24234`.)" msgstr "" +"Специальные методы :meth:`~object.__complex__` для :class:`complex` и :meth:" +"`~object.__bytes__` для :class:`bytes` реализованы для поддержки :class:" +"`typing.SupportsComplex` и :class:`typing.SupportsBytes` протоколы. " +"(Предоставлено Марком Дикинсоном и Донхи На в :issue:`24234`.)" msgid "" "``siphash13`` is added as a new internal hashing algorithm. It has similar " @@ -496,6 +644,12 @@ msgid "" "` now use ``siphash13`` too. (Contributed by Inada Naoki " "in :issue:`29410`.)" msgstr "" +"``siphash13`` добавлен как новый внутренний алгоритм хеширования. Он имеет " +"те же свойства безопасности, что и siphash24, но немного быстрее для длинных " +"входных данных. :class:`str`, :class:`bytes` и некоторые другие типы теперь " +"используют его в качестве алгоритма по умолчанию для :func:`hash`. :pep:" +"`552` :ref:`Файлы .pyc на основе хэша ` теперь также " +"используют ``siphash13``. (Предоставлено Инадой Наоки в :issue:`29410`.)" msgid "" "When an active exception is re-raised by a :keyword:`raise` statement with " @@ -504,6 +658,12 @@ msgid "" "in the current :keyword:`except` clause are reflected in the re-raised " "exception. (Contributed by Irit Katriel in :issue:`45711`.)" msgstr "" +"Когда активное исключение повторно вызывается оператором :keyword:`raise` " +"без параметров, обратная трассировка, прикрепленная к этому исключению, " +"теперь всегда имеет вид ``sys.exc_info()[1].__traceback__``. Это означает, " +"что изменения, внесенные в обратную трассировку в текущем предложении :" +"keyword:`Exception`, отражаются в повторно создаваемом исключении. (Внесено " +"Ирит Катриэль в :issue:`45711`.)" msgid "" "The interpreter state's representation of handled exceptions (aka " @@ -511,6 +671,11 @@ msgid "" "``exc_type`` and ``exc_traceback`` have been removed, as they can be derived " "from ``exc_value``. (Contributed by Irit Katriel in :issue:`45711`.)" msgstr "" +"Представление обрабатываемых исключений в состоянии интерпретатора (также " +"известное как exc_info или _PyErr_StackItem) теперь имеет только поле " +"exc_value; ``exc_type`` и ``exc_traceback`` были удалены, поскольку они " +"могут быть производными от ``exc_value``. (Внесено Ирит Катриэль в :issue:" +"`45711`.)" msgid "" "A new :ref:`command line option `, ``AppendPath``, has " @@ -518,6 +683,10 @@ msgid "" "``PrependPath``, but appends the install and scripts directories instead of " "prepending them. (Contributed by Bastian Neuburger in :issue:`44934`.)" msgstr "" +"Для установщика Windows добавлен новый параметр командной строки , AppendPath. Он ведет себя аналогично PrependPath, но " +"добавляет каталоги установки и скриптов, а не добавляет их в начале. " +"(Предоставлено Бастианом Нойбургером в :issue:`44934`.)" msgid "" "The :c:member:`PyConfig.module_search_paths_set` field must now be set to " @@ -525,6 +694,11 @@ msgid "" "initialize :data:`sys.path`. Otherwise, initialization will recalculate the " "path and replace any values added to ``module_search_paths``." msgstr "" +"Поле :c:member:`PyConfig.module_search_paths_set` теперь должно быть " +"установлено в ``1`` для инициализации, чтобы использовать :c:member:" +"`PyConfig.module_search_paths` для инициализации :data:`sys.path`. В " +"противном случае инициализация пересчитает путь и заменит все значения, " +"добавленные в ``module_search_paths``." msgid "" "The output of the :option:`--help` option now fits in 50 lines/80 columns. " @@ -533,6 +707,11 @@ msgid "" "help-env` and :option:`--help-xoptions` flags, and with the new :option:`--" "help-all`. (Contributed by Éric Araujo in :issue:`46142`.)" msgstr "" +"Вывод опции :option:`--help` теперь умещается в 50 строк/80 столбцов. " +"Информация о переменных среды Python ` и опциях :option:`-" +"X` теперь доступна с использованием соответствующих :option:`--help-env` и :" +"option:`--help. -xoptions`, а также новый :option:`--help-all`. " +"(Предоставлено Эриком Араужо в :issue:`46142`.)" msgid "" "Converting between :class:`int` and :class:`str` in bases other than 2 " @@ -548,23 +727,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul Baru" msgid "" ":mod:`tomllib`: For parsing `TOML `_. See :pep:`680` for " "more details. (Contributed by Taneli Hukkinen in :issue:`40059`.)" msgstr "" +":mod:`tomllib`: Для анализа `TOML `_. См. :pep:`680` для " +"более подробной информации. (Предоставлено Танели Хуккиненом в :issue:" +"`40059`.)" msgid "" ":mod:`wsgiref.types`: :pep:`WSGI <3333>`-specific types for static type " "checking. (Contributed by Sebastian Rittau in :issue:`42012`.)" msgstr "" +":mod:`wsgiref.types`: :pep:`WSGI <3333>`-специфичные типы для проверки " +"статического типа. (Предоставлено Себастьяном Риттау в :issue:`42012`.)" msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Ulepszone moduły" msgid "asyncio" -msgstr "" +msgstr "asyncio" msgid "" "Added the :class:`~asyncio.TaskGroup` class, an :ref:`asynchronous context " @@ -573,6 +757,11 @@ msgid "" "`~asyncio.create_task` and :func:`~asyncio.gather` directly. (Contributed by " "Yury Selivanov and others in :gh:`90908`.)" msgstr "" +"Добавлен класс :class:`~asyncio.TaskGroup`, :ref:`асинхронный контекстный " +"менеджер `, содержащий группу задач, которые будут " +"ожидать их всех после выхода. Для нового кода рекомендуется использовать :" +"func:`~asyncio.create_task` и :func:`~asyncio.gather` напрямую. " +"(Предоставлено Юрием Селивановым и другими в :gh:`90908`.)" msgid "" "Added :func:`~asyncio.timeout`, an asynchronous context manager for setting " @@ -580,29 +769,46 @@ msgid "" "using :func:`~asyncio.wait_for` directly. (Contributed by Andrew Svetlov in :" "gh:`90927`.)" msgstr "" +"Добавлен :func:`~asyncio.timeout`, асинхронный контекстный менеджер для " +"установки таймаута для асинхронных операций. Для нового кода рекомендуется " +"использовать :func:`~asyncio.wait_for` напрямую. (Предоставлено Андреем " +"Светловым в :gh:`90927`.)" msgid "" "Added the :class:`~asyncio.Runner` class, which exposes the machinery used " "by :func:`~asyncio.run`. (Contributed by Andrew Svetlov in :gh:`91218`.)" msgstr "" +"Добавлен класс :class:`~asyncio.Runner`, который предоставляет механизм, " +"используемый :func:`~asyncio.run`. (Предоставлено Андреем Светловым в :gh:" +"`91218`.)" msgid "" "Added the :class:`~asyncio.Barrier` class to the synchronization primitives " "in the asyncio library, and the related :exc:`~asyncio.BrokenBarrierError` " "exception. (Contributed by Yves Duprat and Andrew Svetlov in :gh:`87518`.)" msgstr "" +"Добавлен класс :class:`~asyncio.Barrier` к примитивам синхронизации в " +"библиотеке asyncio и связанное с ним исключение :exc:`~asyncio." +"BrokenBarrierError`. (Предоставлено Ивом Дюпра и Андреем Светловым в :gh:" +"`87518`.)" msgid "" "Added keyword argument *all_errors* to :meth:`asyncio.loop." "create_connection` so that multiple connection errors can be raised as an :" "exc:`ExceptionGroup`." msgstr "" +"Добавлен аргумент ключевого слова *all_errors* в :meth:`asyncio.loop." +"create_connection`, чтобы можно было вызывать несколько ошибок соединения " +"как :exc:`ExceptionGroup`." msgid "" "Added the :meth:`asyncio.StreamWriter.start_tls` method for upgrading " "existing stream-based connections to TLS. (Contributed by Ian Good in :issue:" "`34975`.)" msgstr "" +"Добавлен метод :meth:`asyncio.StreamWriter.start_tls` для обновления " +"существующих потоковых соединений до TLS. (Предоставлено Яном Гудом в :issue:" +"`34975`.)" msgid "" "Added raw datagram socket functions to the event loop: :meth:`~asyncio.loop." @@ -611,24 +817,36 @@ msgid "" "SelectorEventLoop` and :class:`~asyncio.ProactorEventLoop`. (Contributed by " "Alex Grönholm in :issue:`46805`.)" msgstr "" +"В цикл событий добавлены функции сокета необработанных датаграмм: :meth:" +"`~asyncio.loop.sock_sendto`, :meth:`~asyncio.loop.sock_recvfrom` и :meth:" +"`~asyncio.loop.sock_recvfrom_into`. Они имеют реализации в :class:`~asyncio." +"SelectorEventLoop` и :class:`~asyncio.ProactorEventLoop`. (Предоставлено " +"Алексом Грёнхольмом в :issue:`46805`.)" msgid "" "Added :meth:`~asyncio.Task.cancelling` and :meth:`~asyncio.Task.uncancel` " "methods to :class:`~asyncio.Task`. These are primarily intended for internal " "use, notably by :class:`~asyncio.TaskGroup`." msgstr "" +"Добавлены методы :meth:`~asyncio.Task.cancelling` и :meth:`~asyncio.Task." +"uncancel` в :class:`~asyncio.Task`. Они в первую очередь предназначены для " +"внутреннего использования, особенно :class:`~asyncio.TaskGroup`." msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" msgid "" "Added non parallel-safe :func:`~contextlib.chdir` context manager to change " "the current working directory and then restore it on exit. Simple wrapper " "around :func:`~os.chdir`. (Contributed by Filipe Laíns in :issue:`25625`)" msgstr "" +"Добавлен непараллельный контекстный менеджер :func:`~contextlib.chdir` для " +"изменения текущего рабочего каталога и последующего его восстановления при " +"выходе. Простая оболочка вокруг :func:`~os.chdir`. (Предоставлено Филипе " +"Лаинсом в :issue:`25625`)" msgid "dataclasses" -msgstr "" +msgstr "dataclasses" msgid "" "Change field default mutability check, allowing only defaults which are :" @@ -636,14 +854,20 @@ msgid "" "`dict`, :class:`list` or :class:`set`. (Contributed by Eric V. Smith in :" "issue:`44674`.)" msgstr "" +"Изменить проверку изменчивости поля по умолчанию, разрешив только значения " +"по умолчанию, которые являются :term:`hashable` вместо любого объекта, " +"который не является экземпляром :class:`dict`, :class:`list` или :class:" +"`set`. (Предоставлено Эриком В. Смитом в :issue:`44674`.)" msgid "datetime" -msgstr "" +msgstr "datetime" msgid "" -"Add :attr:`datetime.UTC`, a convenience alias for :attr:`datetime.timezone." +"Add :const:`datetime.UTC`, a convenience alias for :attr:`datetime.timezone." "utc`. (Contributed by Kabir Kwatra in :gh:`91973`.)" msgstr "" +"Добавьте :const:`datetime.UTC`, удобный псевдоним для :attr:`datetime." +"timezone.utc`. (Предоставлено Кабиром Кватрой в :gh:`91973`.)" msgid "" ":meth:`datetime.date.fromisoformat`, :meth:`datetime.time.fromisoformat` " @@ -651,19 +875,27 @@ msgid "" "ISO 8601 formats (barring only those that support fractional hours and " "minutes). (Contributed by Paul Ganssle in :gh:`80010`.)" msgstr "" +":meth:`datetime.date.fromisoformat`, :meth:`datetime.time.fromisoformat` и :" +"meth:`datetime.datetime.fromisoformat` теперь можно использовать для анализа " +"большинства форматов ISO 8601 (за исключением тех, которые поддерживают " +"дробные часы). и минуты). (Предоставлено Полом Гансслом в :gh:`80010`.)" msgid "enum" -msgstr "" +msgstr "enum" msgid "" "Renamed :class:`!EnumMeta` to :class:`~enum.EnumType` (:class:`!EnumMeta` " "kept as an alias)." msgstr "" +":class:`!EnumMeta` переименован в :class:`~enum.EnumType` (:class:`!" +"EnumMeta` сохранен как псевдоним)." msgid "" "Added :class:`~enum.StrEnum`, with members that can be used as (and must be) " "strings." msgstr "" +"Добавлен :class:`~enum.StrEnum` с членами, которые могут использоваться (и " +"должны быть) строками." msgid "" "Added :class:`~enum.ReprEnum`, which only modifies the :meth:`~object." @@ -671,105 +903,177 @@ msgid "" "names) for :meth:`~object.__str__` and :meth:`~object.__format__` (used by :" "func:`str`, :func:`format` and :term:`f-string`\\s)." msgstr "" +"Добавлен :class:`~enum.ReprEnum`, который изменяет только :meth:`~object." +"__repr__` членов, возвращая их литеральные значения (а не имена) для :meth:" +"`~object.__str__` и :meth: `~object.__format__` (используется :func:`str`, :" +"func:`format` и :term:`f-string`\\s)." msgid "" "Changed :meth:`Enum.__format__() ` (the default for :" "func:`format`, :meth:`str.format` and :term:`f-string`\\s) to always produce " -"the same result as :meth:`Enum.__str__()`: for enums inheriting from :class:" -"`~enum.ReprEnum` it will be the member's value; for all other enums it will " -"be the enum and member name (e.g. ``Color.RED``)." +"the same result as :meth:`Enum.__str__() `: for enums " +"inheriting from :class:`~enum.ReprEnum` it will be the member's value; for " +"all other enums it will be the enum and member name (e.g. ``Color.RED``)." msgstr "" +"Изменено :meth:`Enum.__format__() ` (по умолчанию для :" +"func:`format`, :meth:`str.format` и :term:`f-string`\\s) на всегда дает тот " +"же результат, что и :meth:`Enum.__str__() `: для " +"перечислений, наследуемых от :class:`~enum.ReprEnum`, это будет значение " +"члена; для всех остальных перечислений это будет перечисление и имя члена " +"(например, «Color.RED»)." msgid "" "Added a new *boundary* class parameter to :class:`~enum.Flag` enums and the :" "class:`~enum.FlagBoundary` enum with its options, to control how to handle " "out-of-range flag values." msgstr "" +"Добавлен новый параметр класса *boundary* в перечисления :class:`~enum.Flag` " +"и перечисление :class:`~enum.FlagBoundary` с его параметрами, позволяющие " +"контролировать обработку значений флагов, выходящих за пределы диапазона." msgid "" "Added the :func:`~enum.verify` enum decorator and the :class:`~enum." "EnumCheck` enum with its options, to check enum classes against several " "specific constraints." msgstr "" +"Добавлен декоратор перечисления :func:`~enum.verify` и перечисление :class:" +"`~enum.EnumCheck` с его параметрами для проверки перечисляемых классов на " +"соответствие нескольким конкретным ограничениям." msgid "" "Added the :func:`~enum.member` and :func:`~enum.nonmember` decorators, to " "ensure the decorated object is/is not converted to an enum member." msgstr "" +"Добавлены декораторы :func:`~enum.member` и :func:`~enum.nonmember`, чтобы " +"гарантировать, что декорированный объект преобразуется/не преобразуется в " +"член перечисления." msgid "" "Added the :func:`~enum.property` decorator, which works like :func:" "`property` except for enums. Use this instead of :func:`types." "DynamicClassAttribute`." msgstr "" +"Добавлен декоратор :func:`~enum.property`, который работает как :func:" +"`property`, за исключением перечислений. Используйте это вместо :func:`types." +"DynamicClassAttribute`." msgid "" "Added the :func:`~enum.global_enum` enum decorator, which adjusts :meth:" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__` to show values as members of " "their module rather than the enum class. For example, ``'re.ASCII'`` for " -"the :data:`~re.ASCII` member of :class:`re.RegexFlag` rather than " +"the :const:`~re.ASCII` member of :class:`re.RegexFlag` rather than " "``'RegexFlag.ASCII'``." msgstr "" +"Добавлен декоратор перечисления :func:`~enum.global_enum`, который " +"настраивает :meth:`~object.__repr__` и :meth:`~object.__str__` для " +"отображения значений как членов их модуля, а не класса перечисления. " +"Например, ``'re.ASCII'`` для члена :const:`~re.ASCII` :class:`re.RegexFlag`, " +"а не ``'RegexFlag.ASCII'``." msgid "" "Enhanced :class:`~enum.Flag` to support :func:`len`, iteration and :keyword:" "`in`/:keyword:`not in` on its members. For example, the following now works: " "``len(AFlag(3)) == 2 and list(AFlag(3)) == (AFlag.ONE, AFlag.TWO)``" msgstr "" +"Улучшен :class:`~enum.Flag` для поддержки :func:`len`, итерации и :keyword:" +"`in`/:keyword:`not in` для его членов. Например, теперь работает следующее: " +"``len(AFlag(3)) == 2 and list(AFlag(3)) == (AFlag.ONE, AFlag.TWO)``" msgid "" "Changed :class:`~enum.Enum` and :class:`~enum.Flag` so that members are now " "defined before :meth:`~object.__init_subclass__` is called; :func:`dir` now " "includes methods, etc., from mixed-in data types." msgstr "" +"Изменены :class:`~enum.Enum` и :class:`~enum.Flag`, так что члены теперь " +"определяются до вызова :meth:`~object.__init_subclass__`; :func:`dir` теперь " +"включает методы и т. д. из смешанных типов данных." msgid "" "Changed :class:`~enum.Flag` to only consider primary values (power of two) " "canonical while composite values (``3``, ``6``, ``10``, etc.) are considered " "aliases; inverted flags are coerced to their positive equivalent." msgstr "" +"Изменен :class:`~enum.Flag`, чтобы считать каноническими только первичные " +"значения (степень двойки), тогда как составные значения (``3``, ``6``, " +"``10`` и т. д.) считаются псевдонимами; инвертированные флаги приводятся к " +"их положительному эквиваленту." msgid "fcntl" -msgstr "" +msgstr "fcntl" msgid "" "On FreeBSD, the :data:`!F_DUP2FD` and :data:`!F_DUP2FD_CLOEXEC` flags " "respectively are supported, the former equals to ``dup2`` usage while the " "latter set the ``FD_CLOEXEC`` flag in addition." msgstr "" +"Во FreeBSD поддерживаются флаги :data:`!F_DUP2FD` и :data:`!" +"F_DUP2FD_CLOEXEC` соответственно, первый соответствует использованию " +"``dup2``, а второй дополнительно устанавливает флаг ``FD_CLOEXEC``." msgid "fractions" -msgstr "" +msgstr "fractions" msgid "" "Support :PEP:`515`-style initialization of :class:`~fractions.Fraction` from " "string. (Contributed by Sergey B Kirpichev in :issue:`44258`.)" msgstr "" +"Поддержка инициализации :class:`~fractions.Fraction` из строки в стиле :PEP:" +"`515`. (Внесено Сергеем Кирпичевым в :issue:`44258`.)" msgid "" ":class:`~fractions.Fraction` now implements an ``__int__`` method, so that " "an ``isinstance(some_fraction, typing.SupportsInt)`` check passes. " "(Contributed by Mark Dickinson in :issue:`44547`.)" msgstr "" +":class:`~fractions.Fraction` теперь реализует метод ``__int__``, так что " +"проверка ``isinstance(some_fraction, typing.SupportsInt)`` проходит. " +"(Предоставлено Марком Дикинсоном в :issue:`44547`.)" msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" msgid "" ":func:`functools.singledispatch` now supports :data:`types.UnionType` and :" "data:`typing.Union` as annotations to the dispatch argument.::" msgstr "" +":func:`functools.singledispatch` теперь поддерживает :data:`types.UnionType` " +"и :data:`typing.Union` в качестве аннотаций к аргументу отправки.::" msgid "(Contributed by Yurii Karabas in :issue:`46014`.)" -msgstr "" +msgstr "(Добавлен Юрием Карабасом в :issue:`46014`.)" + +msgid "gzip" +msgstr "gzip" + +msgid "" +"The :func:`gzip.compress` function is now faster when used with the " +"**mtime=0** argument as it delegates the compression entirely to a single :" +"func:`zlib.compress` operation. There is one side effect of this change: The " +"gzip file header contains an \"OS\" byte in its header. That was " +"traditionally always set to a value of 255 representing \"unknown\" by the :" +"mod:`gzip` module. Now, when using :func:`~gzip.compress` with **mtime=0**, " +"it may be set to a different value by the underlying zlib C library Python " +"was linked against. (See :gh:`112346` for details on the side effect.)" +msgstr "" +"Функция :func:`gzip.compress` теперь работает быстрее при использовании с " +"аргументом **mtime=0**, поскольку она полностью делегирует сжатие одной " +"операции :func:`zlib.compress`. У этого изменения есть один побочный эффект: " +"заголовок файла gzip содержит байт «OS». Традиционно модулем :mod:`gzip` для " +"него всегда было установлено значение 255, обозначающее «неизвестно». Теперь " +"при использовании :func:`~gzip.compress` с **mtime=0** для него может быть " +"установлено другое значение базовой библиотекой zlib C, с которой был связан " +"Python. (Подробную информацию о побочном эффекте см. в :gh:`112346`.)" msgid "hashlib" -msgstr "" +msgstr "хешліб" msgid "" ":func:`hashlib.blake2b` and :func:`hashlib.blake2s` now prefer `libb2`_ over " "Python's vendored copy. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`47095`.)" msgstr "" +":func:`hashlib.blake2b` и :func:`hashlib.blake2s` теперь предпочитают " +"`lib2`_ поставляемой копии Python. (Предоставлено Кристианом Хаймсом в :" +"issue:`47095`.)" msgid "" "The internal ``_sha3`` module with SHA3 and SHAKE algorithms now uses " @@ -778,39 +1082,57 @@ msgid "" "implementations from OpenSSL. The change affects only installations without " "OpenSSL support. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`47098`.)" msgstr "" +"Внутренний модуль ``_sha3`` с алгоритмами SHA3 и SHAKE теперь использует " +"*tiny_sha3* вместо *Keccak Code Package* для уменьшения размера кода и " +"двоичных файлов. Модуль :mod:`hashlib` предпочитает оптимизированные " +"реализации SHA3 и SHAKE из OpenSSL. Изменение касается только установок без " +"поддержки OpenSSL. (Предоставлено Кристианом Хаймсом в :issue:`47098`.)" msgid "" "Add :func:`hashlib.file_digest`, a helper function for efficient hashing of " "files or file-like objects. (Contributed by Christian Heimes in :gh:`89313`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`hashlib.file_digest`, вспомогательную функцию для " +"эффективного хеширования файлов или файловоподобных объектов. (Предоставлено " +"Кристианом Хаймсом в :gh:`89313`.)" msgid "IDLE and idlelib" -msgstr "" +msgstr "IDLE і idlelib" msgid "" "Apply syntax highlighting to ``.pyi`` files. (Contributed by Alex Waygood " "and Terry Jan Reedy in :issue:`45447`.)" msgstr "" +"Примените подсветку синтаксиса к файлам ``.pyi``. (Предоставлено Алексом " +"Вэйгудом и Терри Джен Риди в :issue:`45447`.)" msgid "" "Include prompts when saving Shell with inputs and outputs. (Contributed by " "Terry Jan Reedy in :gh:`95191`.)" msgstr "" +"Включите подсказки при сохранении Shell с входными и выходными данными. " +"(Предоставлено Терри Яном Риди в :gh:`95191`.)" msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" msgid "" "Add :func:`~inspect.getmembers_static` to return all members without " "triggering dynamic lookup via the descriptor protocol. (Contributed by " "Weipeng Hong in :issue:`30533`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`~inspect.getmembers_static`, чтобы возвращать все члены без " +"запуска динамического поиска через протокол дескриптора. (Предоставлено " +"Вейпенгом Хонгом в :issue:`30533`.)" msgid "" "Add :func:`~inspect.ismethodwrapper` for checking if the type of an object " "is a :class:`~types.MethodWrapperType`. (Contributed by Hakan Çelik in :" "issue:`29418`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`~inspect.ismethodwrapper` для проверки того, является ли тип " +"объекта :class:`~types.MethodWrapperType`. (Предоставлено Хаканом Челиком в :" +"issue:`29418`.)" msgid "" "Change the frame-related functions in the :mod:`inspect` module to return " @@ -819,36 +1141,45 @@ msgid "" "interfaces) that includes the extended :pep:`657` position information (end " "line number, column and end column). The affected functions are:" msgstr "" +"Измените функции, связанные с фреймами, в модуле :mod:`inspect`, чтобы они " +"возвращали новые экземпляры классов :class:`~inspect.FrameInfo` и :class:" +"`~inspect.Traceback` (обратно совместимые с предыдущими :term:`named) " +"интерфейсы типа tuple), которые включают в себя расширенную информацию о " +"позиции :pep:`657` (номер конечной строки, столбец и конечный столбец). " +"Затронутые функции:" msgid ":func:`inspect.getframeinfo`" -msgstr "" +msgstr ":func:`inspect.getframeinfo`" msgid ":func:`inspect.getouterframes`" -msgstr "" +msgstr ":func:`inspect.getouterframes`" msgid ":func:`inspect.getinnerframes`," -msgstr "" +msgstr ":func:`inspect.getinnerframes`," msgid ":func:`inspect.stack`" -msgstr "" +msgstr ":func:`inspect.stack`" msgid ":func:`inspect.trace`" -msgstr "" +msgstr ":func:`inspect.trace`" msgid "(Contributed by Pablo Galindo in :gh:`88116`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо в :gh:`88116`.)" msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "locale" msgid "" "Add :func:`locale.getencoding` to get the current locale encoding. It is " "similar to ``locale.getpreferredencoding(False)`` but ignores the :ref:" "`Python UTF-8 Mode `." msgstr "" +"Добавьте :func:`locale.getencoding`, чтобы получить текущую кодировку " +"локали. Он похож на ``locale.getpreferredencoding(False)``, но игнорирует :" +"ref:`Python UTF-8 Mode `." msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" msgid "" "Added :func:`~logging.getLevelNamesMapping` to return a mapping from logging " @@ -856,6 +1187,10 @@ msgid "" "`levels` (e.g. ``50``, by default). (Contributed by Andrei Kulakovin in :gh:" "`88024`.)" msgstr "" +"Добавлен :func:`~logging.getLevelNamesMapping` для возврата сопоставления " +"имен уровней журналирования (например, ``'CRITICAL'``) со значениями " +"соответствующих им :ref:`levels` (например, ``50``, по умолчанию). ). " +"(Предоставлено Андреем Кулаковиным в :gh:`88024`.)" msgid "" "Added a :meth:`~logging.handlers.SysLogHandler.createSocket` method to :" @@ -864,19 +1199,29 @@ msgid "" "automatically during handler initialization and when emitting an event, if " "there is no active socket. (Contributed by Kirill Pinchuk in :gh:`88457`.)" msgstr "" +"Добавлен метод :meth:`~logging.handlers.SysLogHandler.createSocket` в :class:" +"`~logging.handlers.SysLogHandler`, соответствующий :meth:`SocketHandler." +"createSocket() ` . Он " +"вызывается автоматически во время инициализации обработчика и при отправке " +"события, если нет активного сокета. (Предоставлено Кириллом Пинчуком в :gh:" +"`88457`.)" msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" msgid "" "Add :func:`math.exp2`: return 2 raised to the power of x. (Contributed by " "Gideon Mitchell in :issue:`45917`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`math.exp2`: верните 2, возведенную в степень x. " +"(Предоставлено Гидеоном Митчеллом в :issue:`45917`.)" msgid "" "Add :func:`math.cbrt`: return the cube root of x. (Contributed by Ajith " "Ramachandran in :issue:`44357`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`math.cbrt`: возврат кубического корня x. (Предоставлено " +"Аджитом Рамачандраном в :issue:`44357`.)" msgid "" "The behaviour of two :func:`math.pow` corner cases was changed, for " @@ -885,79 +1230,116 @@ msgid "" "they raised :exc:`ValueError`. (Contributed by Mark Dickinson in :issue:" "`44339`.)" msgstr "" +"Поведение двух угловых случаев :func:`math.pow` было изменено для " +"обеспечения соответствия спецификации IEEE 754. Операции math.pow(0.0, -math." +"inf) и math.pow(-0.0, -math.inf) теперь возвращают inf. Ранее они подняли :" +"exc:`ValueError`. (Предоставлено Марком Дикинсоном в :issue:`44339`.)" msgid "" "The :data:`math.nan` value is now always available. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`46917`.)" msgstr "" +"Значение :data:`math.nan` теперь всегда доступно. (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :issue:`46917`.)" msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "оператор" msgid "" "A new function ``operator.call`` has been added, such that ``operator." "call(obj, *args, **kwargs) == obj(*args, **kwargs)``. (Contributed by Antony " "Lee in :issue:`44019`.)" msgstr "" +"Была добавлена ​​новая функция ``operator.call``, например ``operator." +"call(obj, *args, **kwargs) == obj(*args, **kwargs)``. (Предоставлено Энтони " +"Ли в :issue:`44019`.)" msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" msgid "" "On Windows, :func:`os.urandom` now uses ``BCryptGenRandom()``, instead of " -"``CryptGenRandom()`` which is deprecated. (Contributed by Dong-hee Na in :" +"``CryptGenRandom()`` which is deprecated. (Contributed by Donghee Na in :" "issue:`44611`.)" msgstr "" +"В Windows :func:`os.urandom` теперь использует ``BCryptGenRandom()`` вместо " +"``CryptGenRandom()``, который устарел. (Предоставлено Донхи На в :issue:" +"`44611`.)" -msgid "pathlib" +msgid "" +"As of 3.11.10, :func:`os.mkdir` and :func:`os.makedirs` on Windows now " +"support passing a *mode* value of ``0o700`` to apply access control to the " +"new directory. This implicitly affects :func:`tempfile.mkdtemp` and is a " +"mitigation for CVE-2024-4030. Other values for *mode* continue to be " +"ignored. (Contributed by Steve Dower in :gh:`118486`.)" msgstr "" +msgid "pathlib" +msgstr "pathlib" + msgid "" ":meth:`~pathlib.Path.glob` and :meth:`~pathlib.Path.rglob` return only " "directories if *pattern* ends with a pathname components separator: :data:" "`~os.sep` or :data:`~os.altsep`. (Contributed by Eisuke Kawasima in :issue:" "`22276` and :issue:`33392`.)" msgstr "" +":meth:`~pathlib.Path.glob` и :meth:`~pathlib.Path.rglob` возвращают только " +"каталоги, если *pattern* заканчивается разделителем компонентов пути: :data:" +"`~os.sep` или :data: `~os.altsep`. (Внесено Эйсуке Кавасимой в :issue:" +"`22276` и :issue:`33392`.)" msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" msgid "" "Atomic grouping (``(?>...)``) and possessive quantifiers (``*+``, ``++``, ``?" "+``, ``{m,n}+``) are now supported in regular expressions. (Contributed by " "Jeffrey C. Jacobs and Serhiy Storchaka in :issue:`433030`.)" msgstr "" +"Атомная группировка (``(?>...)``) и притяжательные кванторы (``*+``, ``++``, " +"``?+``, ``{m,n}+`` ) теперь поддерживаются в регулярных выражениях. " +"(Предоставлено Джеффри К. Джейкобсом и Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`433030`.)" msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" msgid "" "Add optional parameter *dir_fd* in :func:`shutil.rmtree`. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`46245`.)" msgstr "" +"Добавьте необязательный параметр *dir_fd* в :func:`shutil.rmtree`. " +"(Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`46245`.)" msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" msgid "" "Add CAN Socket support for NetBSD. (Contributed by Thomas Klausner in :issue:" "`30512`.)" msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка CAN-сокетов для NetBSD. (Предоставлено Томасом " +"Клауснером в :issue:`30512`.)" msgid "" ":meth:`~socket.create_connection` has an option to raise, in case of failure " "to connect, an :exc:`ExceptionGroup` containing all errors instead of only " "raising the last error. (Contributed by Irit Katriel in :issue:`29980`.)" msgstr "" +":meth:`~socket.create_connection` имеет возможность вызывать в случае " +"неудачи соединения :exc:`ExceptionGroup`, содержащую все ошибки, а не только " +"вызывать последнюю ошибку. (Предоставлено Ирит Катриэль в :issue:`29980`.)" msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" msgid "" "You can now disable the authorizer by passing :const:`None` to :meth:" "`~sqlite3.Connection.set_authorizer`. (Contributed by Erlend E. Aasland in :" "issue:`44491`.)" msgstr "" +"Теперь вы можете отключить авторизатор, передав :const:`None` в :meth:" +"`~sqlite3.Connection.set_authorizer`. (Предоставлено Эрлендом Э. Осландом в :" +"issue:`44491`.)" msgid "" "Collation name :meth:`~sqlite3.Connection.create_collation` can now contain " @@ -965,6 +1347,10 @@ msgid "" "exc:`UnicodeEncodeError` instead of :exc:`sqlite3.ProgrammingError`. " "(Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`44688`.)" msgstr "" +"Имя сопоставления :meth:`~sqlite3.Connection.create_collation` теперь может " +"содержать любой символ Юникода. Имена сопоставлений с недопустимыми " +"символами теперь вызывают :exc:`UnicodeEncodeError` вместо :exc:`sqlite3." +"ProgrammingError`. (Предоставлено Эрлендом Э. Осландом в :issue:`44688`.)" msgid "" ":mod:`sqlite3` exceptions now include the SQLite extended error code as :" @@ -972,6 +1358,10 @@ msgid "" "`~sqlite3.Error.sqlite_errorname`. (Contributed by Aviv Palivoda, Daniel " "Shahaf, and Erlend E. Aasland in :issue:`16379` and :issue:`24139`.)" msgstr "" +"Исключения :mod:`sqlite3` теперь включают расширенный код ошибки SQLite как :" +"attr:`~sqlite3.Error.sqlite_errorcode` и имя ошибки SQLite как :attr:" +"`~sqlite3.Error.sqlite_errorname`. (Предоставлено Авивом Паливодой, Дэниелом " +"Шахафом и Эрлендом Э. Осландом в :issue:`16379` и :issue:`24139`.)" msgid "" "Add :meth:`~sqlite3.Connection.setlimit` and :meth:`~sqlite3.Connection." @@ -979,12 +1369,20 @@ msgid "" "limits by connection basis. (Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:" "`45243`.)" msgstr "" +"Добавьте :meth:`~sqlite3.Connection.setlimit` и :meth:`~sqlite3.Connection." +"getlimit` в :class:`sqlite3.Connection` для установки и получения " +"ограничений SQLite в зависимости от соединения. (Предоставлено Эрлендом Э. " +"Осландом в :issue:`45243`.)" msgid "" ":mod:`sqlite3` now sets :attr:`sqlite3.threadsafety` based on the default " "threading mode the underlying SQLite library has been compiled with. " "(Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`45613`.)" msgstr "" +":mod:`sqlite3` теперь устанавливает :attr:`sqlite3.threadsafety` на основе " +"режима потоковой обработки по умолчанию, с которым была скомпилирована " +"базовая библиотека SQLite. (Предоставлено Эрлендом Э. Осландом в :issue:" +"`45613`.)" msgid "" ":mod:`sqlite3` C callbacks now use unraisable exceptions if callback " @@ -992,12 +1390,20 @@ msgid "" "handler ` to improve their debug experience. " "(Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`45828`.)" msgstr "" +":mod:`sqlite3` Обратные вызовы C теперь используют невызываемые исключения, " +"если включена трассировка обратного вызова. Теперь пользователи могут " +"зарегистрировать обработчик перехвата :func:`unraisable `, чтобы улучшить процесс отладки. (Предоставлено Эрлендом Э. " +"Осландом в :issue:`45828`.)" msgid "" "Fetch across rollback no longer raises :exc:`~sqlite3.InterfaceError`. " "Instead we leave it to the SQLite library to handle these cases. " "(Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`44092`.)" msgstr "" +"Выборка при откате больше не вызывает :exc:`~sqlite3.InterfaceError`. Вместо " +"этого мы оставляем обработку этих случаев библиотеке SQLite. (Предоставлено " +"Эрлендом Э. Осландом в :issue:`44092`.)" msgid "" "Add :meth:`~sqlite3.Connection.serialize` and :meth:`~sqlite3.Connection." @@ -1005,21 +1411,31 @@ msgid "" "deserializing databases. (Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:" "`41930`.)" msgstr "" +"Добавьте :meth:`~sqlite3.Connection.serialize` и :meth:`~sqlite3.Connection." +"deserialize` в :class:`sqlite3.Connection` для сериализации и десериализации " +"баз данных. (Предоставлено Эрлендом Э. Осландом в :issue:`41930`.)" msgid "" "Add :meth:`~sqlite3.Connection.create_window_function` to :class:`sqlite3." "Connection` for creating aggregate window functions. (Contributed by Erlend " "E. Aasland in :issue:`34916`.)" msgstr "" +"Добавьте :meth:`~sqlite3.Connection.create_window_function` в :class:" +"`sqlite3.Connection` для создания агрегатных оконных функций. (Предоставлено " +"Эрлендом Э. Осландом в :issue:`34916`.)" msgid "" "Add :meth:`~sqlite3.Connection.blobopen` to :class:`sqlite3.Connection`. :" "class:`sqlite3.Blob` allows incremental I/O operations on blobs. " "(Contributed by Aviv Palivoda and Erlend E. Aasland in :issue:`24905`.)" msgstr "" +"Добавьте :meth:`~sqlite3.Connection.blobopen` в :class:`sqlite3." +"Connection`. :class:`sqlite3.Blob` позволяет выполнять дополнительные " +"операции ввода-вывода с большими двоичными объектами. (Предоставлено Авивом " +"Паливодой и Эрлендом Э. Осландом в :issue:`24905`.)" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "ciąg znaków" msgid "" "Add :meth:`~string.Template.get_identifiers` and :meth:`~string.Template." @@ -1027,6 +1443,10 @@ msgid "" "placeholders, and whether any invalid placeholders are present. (Contributed " "by Ben Kehoe in :gh:`90465`.)" msgstr "" +"Добавьте :meth:`~string.Template.get_identifiers` и :meth:`~string.Template." +"is_valid` в :class:`string.Template`, которые соответственно возвращают все " +"допустимые заполнители и информацию о наличии недопустимых заполнителей. " +"(Предоставлено Беном Кехо в :gh:`90465`.)" msgid "sys" msgstr "sys" @@ -1038,20 +1458,29 @@ msgid "" "subsequent calls to :func:`!exc_info`. (Contributed by Irit Katriel in :" "issue:`45711`.)" msgstr "" +":func:`sys.exc_info` теперь получает поля ``type`` и ``traceback`` из " +"``value`` (экземпляра исключения), поэтому, когда исключение модифицируется " +"во время его обработки, изменения отражаются в результатах последующих " +"вызовов :func:`!exc_info`. (Внесено Ирит Катриэль в :issue:`45711`.)" msgid "" "Add :func:`sys.exception` which returns the active exception instance " "(equivalent to ``sys.exc_info()[1]``). (Contributed by Irit Katriel in :" "issue:`46328`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`sys.Exception`, которая возвращает активный экземпляр " +"исключения (эквивалент ``sys.exc_info()[1]``). (Предоставлено Ирит Катриэль " +"в :issue:`46328`.)" msgid "" "Add the :data:`sys.flags.safe_path ` flag. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`57684`.)" msgstr "" +"Добавьте флаг :data:`sys.flags.safe_path `. (Предоставлено " +"Виктором Стиннером в :gh:`57684`.)" msgid "sysconfig" -msgstr "" +msgstr "sysconfig" msgid "" "Three new :ref:`installation schemes ` (*posix_venv*, " @@ -1065,9 +1494,19 @@ msgid "" "installation scheme to determine the paths, as does :mod:`venv`. " "(Contributed by Miro Hrončok in :issue:`45413`.)" msgstr "" +"Были добавлены три новые :ref:`схемы установки ` " +"(*posix_venv*, *nt_venv* и *venv*), которые используются, когда Python " +"создает новые виртуальные среды или когда он запускается из виртуальной " +"среды. Первые две схемы (*posix_venv* и *nt_venv*) зависят от ОС для " +"отличных от Windows и Windows, *venv* по сути является псевдонимом одной из " +"них в соответствии с ОС, на которой работает Python. Это полезно для " +"нижестоящих дистрибьюторов, которые изменяют :func:`sysconfig." +"get_preferred_scheme`. Сторонний код, создающий новые виртуальные среды, " +"должен использовать новую схему установки *venv* для определения путей, как " +"и :mod:`venv`. (Предоставлено Миро Хрончок в :issue:`45413`.)" msgid "tempfile" -msgstr "" +msgstr "tempfile" msgid "" ":class:`~tempfile.SpooledTemporaryFile` objects now fully implement the " @@ -1076,21 +1515,39 @@ msgid "" "objects, such as compression modules. (Contributed by Carey Metcalfe in :gh:" "`70363`.)" msgstr "" +"Объекты :class:`~tempfile.SpooledTemporaryFile` теперь полностью реализуют " +"методы :class:`io.BufferedIOBase` или :class:`io.TextIOBase` (в зависимости " +"от файлового режима). Это позволяет им правильно работать с API-" +"интерфейсами, которые ожидают файловые объекты, такие как модули сжатия. " +"(Предоставлено Кэри Меткалфом в :gh:`70363`.)" -msgid "threading" +msgid "" +"As of 3.11.10 on Windows, the default mode ``0o700`` used by :func:`tempfile." +"mkdtemp` now limits access to the new directory due to changes to :func:`os." +"mkdir`. This is a mitigation for CVE-2024-4030. (Contributed by Steve Dower " +"in :gh:`118486`.)" msgstr "" +msgid "threading" +msgstr "threading" + msgid "" "On Unix, if the ``sem_clockwait()`` function is available in the C library " "(glibc 2.30 and newer), the :meth:`threading.Lock.acquire` method now uses " -"the monotonic clock (:data:`time.CLOCK_MONOTONIC`) for the timeout, rather " -"than using the system clock (:data:`time.CLOCK_REALTIME`), to not be " +"the monotonic clock (:const:`time.CLOCK_MONOTONIC`) for the timeout, rather " +"than using the system clock (:const:`time.CLOCK_REALTIME`), to not be " "affected by system clock changes. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`41710`.)" msgstr "" +"В Unix, если функция sem_clockwait() доступна в библиотеке C (glibc 2.30 и " +"новее), метод :meth:`threading.Lock.acquire` теперь использует монотонные " +"часы (:const:`time. CLOCK_MONOTONIC`) для тайм-аута, а не использования " +"системных часов (:const:`time.CLOCK_REALTIME`), чтобы на него не влияли " +"изменения системных часов. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:" +"`41710`.)" msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" msgid "" "On Unix, :func:`time.sleep` now uses the ``clock_nanosleep()`` or " @@ -1099,45 +1556,69 @@ msgid "" "has a resolution of 1 microsecond (10\\ :sup:`-6` seconds). (Contributed by " "Benjamin Szőke and Victor Stinner in :issue:`21302`.)" msgstr "" +"В Unix :func:`time.sleep` теперь использует функцию clock_nanosleep()`` или " +"``nanosleep()``, если она доступна, с разрешением 1 наносекунду (10\\ :sup:" +"`-9). ` секунд), а не использовать ``select()``, разрешение которого " +"составляет 1 микросекунду (10\\ :sup:`-6` секунд). (Предоставлено " +"Бенджамином Секе и Виктором Стиннером в :issue:`21302`.)" msgid "" "On Windows 8.1 and newer, :func:`time.sleep` now uses a waitable timer based " "on `high-resolution timers `_ which has a resolution of " "100 nanoseconds (10\\ :sup:`-7` seconds). Previously, it had a resolution of " -"1 millisecond (10\\ :sup:`-3` seconds). (Contributed by Benjamin Szőke, Dong-" -"hee Na, Eryk Sun and Victor Stinner in :issue:`21302` and :issue:`45429`.)" -msgstr "" +"1 millisecond (10\\ :sup:`-3` seconds). (Contributed by Benjamin Szőke, " +"Donghee Na, Eryk Sun and Victor Stinner in :issue:`21302` and :issue:" +"`45429`.)" +msgstr "" +"В Windows 8.1 и более поздних версиях :func:`time.sleep` теперь использует " +"таймер ожидания на основе `таймеров высокого разрешения `_, " +"разрешение которого составляет 100 наносекунд (10\\ :sup:`-7` секунд). " +"Раньше разрешение составляло 1 миллисекунду (10\\ :sup:`-3` секунд). " +"(Предоставлено Бенджамином Сёке, Донхи На, Эриком Саном и Виктором Стиннером " +"в :issue:`21302` и :issue:`45429`.)" msgid "tkinter" -msgstr "" +msgstr "tkinter" msgid "" "Added method ``info_patchlevel()`` which returns the exact version of the " "Tcl library as a named tuple similar to :data:`sys.version_info`. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`91827`.)" msgstr "" +"Добавлен метод info_patchlevel(), который возвращает точную версию " +"библиотеки Tcl в виде именованного кортежа, аналогичного :data:`sys." +"version_info`. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:gh:`91827`.)" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "" "Add :func:`traceback.StackSummary.format_frame_summary` to allow users to " "override which frames appear in the traceback, and how they are formatted. " "(Contributed by Ammar Askar in :issue:`44569`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`traceback.StackSummary.format_frame_summary`, чтобы " +"пользователи могли переопределять, какие кадры появляются в трассировке и " +"как они форматируются. (Предоставлено Аммаром Аскаром в :issue:`44569`.)" msgid "" "Add :func:`traceback.TracebackException.print`, which prints the formatted :" "exc:`~traceback.TracebackException` instance to a file. (Contributed by Irit " "Katriel in :issue:`33809`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`traceback.TracebackException.print`, который печатает " +"отформатированный экземпляр :exc:`~traceback.TracebackException` в файл. " +"(Предоставлено Ирит Катриэль в :issue:`33809`.)" msgid "typing" -msgstr "" +msgstr "typing" msgid "For major changes, see :ref:`new-feat-related-type-hints-311`." msgstr "" +"Чтобы узнать об основных изменениях, см. :ref:`new-feat-related-type-" +"hints-311`." msgid "" "Add :func:`typing.assert_never` and :class:`typing.Never`. :func:`typing." @@ -1145,12 +1626,20 @@ msgid "" "code is not reachable. At runtime, it raises an :exc:`AssertionError`. " "(Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`90633`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`typing.assert_never` и :class:`typing.Never`. :func:`typing." +"assert_never` полезен для того, чтобы попросить средство проверки типов " +"подтвердить, что строка кода недоступна. Во время выполнения он вызывает " +"ошибку :exc:`AssertionError`. (Предоставлено Джелле Зийлстра в :gh:`90633`.)" msgid "" "Add :func:`typing.reveal_type`. This is useful for asking a type checker " "what type it has inferred for a given expression. At runtime it prints the " "type of the received value. (Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`90572`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`typing.reveal_type`. Это полезно для запроса средства " +"проверки типов, какой тип он вывел для данного выражения. Во время " +"выполнения он печатает тип полученного значения. (Предоставлено Джелле " +"Зийлстра в :gh:`90572`.)" msgid "" "Add :func:`typing.assert_type`. This is useful for asking a type checker to " @@ -1158,27 +1647,40 @@ msgid "" "given type. At runtime it simply returns the received value. (Contributed by " "Jelle Zijlstra in :gh:`90638`.)" msgstr "" +"Добавьте :func:`typing.assert_type`. Это полезно, если попросить средство " +"проверки типов подтвердить, что тип, который он вывел для данного выражения, " +"соответствует данному типу. Во время выполнения он просто возвращает " +"полученное значение. (Предоставлено Джелле Зийлстра в :gh:`90638`.)" msgid "" ":data:`typing.TypedDict` types can now be generic. (Contributed by Samodya " "Abeysiriwardane in :gh:`89026`.)" msgstr "" +"Типы :data:`typing.TypedDict` теперь могут быть универсальными. " +"(Предоставлено Самодья Абейсиривардане в :gh:`89026`.)" msgid "" ":class:`~typing.NamedTuple` types can now be generic. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`43923`.)" msgstr "" +":class:`~typing.NamedTuple` типы теперь могут быть универсальными. " +"(Размещено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`43923`.)" msgid "" "Allow subclassing of :class:`typing.Any`. This is useful for avoiding type " "checker errors related to highly dynamic class, such as mocks. (Contributed " "by Shantanu Jain in :gh:`91154`.)" msgstr "" +"Разрешить создание подклассов :class:`typing.Any`. Это полезно для " +"предотвращения ошибок проверки типов, связанных с высокодинамичными " +"классами, такими как макеты. (Предоставлено Шантану Джайн в :gh:`91154`.)" msgid "" "The :func:`typing.final` decorator now sets the ``__final__`` attributed on " "the decorated object. (Contributed by Jelle Zijlstra in :gh:`90500`.)" msgstr "" +"Декоратор :func:`typing.final` теперь устанавливает атрибут __final__`` для " +"декорируемого объекта. (Предоставлено Джелле Зийлстра в :gh:`90500`.)" msgid "" "The :func:`typing.get_overloads` function can be used for introspecting the " @@ -1186,58 +1688,84 @@ msgid "" "all registered overloads of a function. (Contributed by Jelle Zijlstra in :" "gh:`89263`.)" msgstr "" +"Функцию :func:`typing.get_overloads` можно использовать для анализа " +"перегрузок функции. :func:`typing.clear_overloads` можно использовать для " +"очистки всех зарегистрированных перегрузок функции. (Предоставлено Джелле " +"Зийлстра в :gh:`89263`.)" msgid "" "The :meth:`~object.__init__` method of :class:`~typing.Protocol` subclasses " "is now preserved. (Contributed by Adrian Garcia Badarasco in :gh:`88970`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`~object.__init__` подклассов :class:`~typing.Protocol` теперь " +"сохраняется. (Предоставлено Адрианом Гарсией Бадараско в :gh:`88970`.)" msgid "" "The representation of empty tuple types (``Tuple[()]``) is simplified. This " "affects introspection, e.g. ``get_args(Tuple[()])`` now evaluates to ``()`` " "instead of ``((),)``. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`91137`.)" msgstr "" +"Представление пустых типов кортежей (``Tuple[()]``) упрощено. Это влияет на " +"самоанализ, например, ``get_args(Tuple[()])`` теперь оценивается как ``()`` " +"вместо ``((),)``. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:gh:`91137`.)" msgid "" "Loosen runtime requirements for type annotations by removing the callable " "check in the private ``typing._type_check`` function. (Contributed by " "Gregory Beauregard in :gh:`90802`.)" msgstr "" +"Ослабьте требования к аннотациям типов во время выполнения, удалив " +"вызываемую проверку в частной функции typing._type_check. (Предоставлено " +"Грегори Борегаром в :gh:`90802`.)" msgid "" ":func:`typing.get_type_hints` now supports evaluating strings as forward " "references in :ref:`PEP 585 generic aliases `. " "(Contributed by Niklas Rosenstein in :gh:`85542`.)" msgstr "" +":func:`typing.get_type_hints` теперь поддерживает оценку строк как прямых " +"ссылок в :ref:`универсальных псевдонимах PEP 585 `. " +"(Предоставлено Никласом Розенштейном в :gh:`85542`.)" msgid "" ":func:`typing.get_type_hints` no longer adds :data:`~typing.Optional` to " "parameters with ``None`` as a default. (Contributed by Nikita Sobolev in :gh:" "`90353`.)" msgstr "" +":func:`typing.get_type_hints` больше не добавляет :data:`~typing.Optional` к " +"параметрам с ``None`` по умолчанию. (Добавлен Никитой Соболевым в :gh:" +"`90353`.)" msgid "" ":func:`typing.get_type_hints` now supports evaluating bare stringified :data:" "`~typing.ClassVar` annotations. (Contributed by Gregory Beauregard in :gh:" "`90711`.)" msgstr "" +":func:`typing.get_type_hints` теперь поддерживает оценку простых строковых " +"аннотаций :data:`~typing.ClassVar`. (Предоставлено Грегори Борегаром в :gh:" +"`90711`.)" msgid "" ":func:`typing.no_type_check` no longer modifies external classes and " "functions. It also now correctly marks classmethods as not to be type " "checked. (Contributed by Nikita Sobolev in :gh:`90729`.)" msgstr "" +":func:`typing.no_type_check` больше не изменяет внешние классы и функции. " +"Кроме того, теперь методы класса правильно помечаются как не подлежащие " +"проверке типа. (Добавлен Никитой Соболевым в :gh:`90729`.)" msgid "unicodedata" -msgstr "" +msgstr "unicodedata" msgid "" "The Unicode database has been updated to version 14.0.0. (Contributed by " "Benjamin Peterson in :issue:`45190`)." msgstr "" +"База данных Unicode обновлена ​​до версии 14.0.0. (Предоставлено Бенджамином " +"Петерсоном в :issue:`45190`)." msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" msgid "" "Added methods :meth:`~unittest.TestCase.enterContext` and :meth:`~unittest." @@ -1246,9 +1774,14 @@ msgid "" "`~unittest.IsolatedAsyncioTestCase` and function :func:`unittest." "enterModuleContext`. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`45046`.)" msgstr "" +"Добавлены методы :meth:`~unittest.TestCase.enterContext` и :meth:`~unittest." +"TestCase.enterClassContext` класса :class:`~unittest.TestCase`, метод :meth:" +"`~unittest.IsolatedAsyncioTestCase.enterAsyncContext` class :class:" +"`~unittest.IsolatedAsyncioTestCase` и функция :func:`unittest." +"enterModuleContext`. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`45046`.)" msgid "venv" -msgstr "" +msgstr "venv" msgid "" "When new Python virtual environments are created, the *venv* :ref:`sysconfig " @@ -1260,9 +1793,17 @@ msgid "" "environments should do the same. (Contributed by Miro Hrončok in :issue:" "`45413`.)" msgstr "" +"При создании новых виртуальных сред Python схема установки *venv* :ref:" +"`sysconfig ` используется для определения путей внутри " +"среды. Когда Python работает в виртуальной среде, по умолчанию используется " +"та же схема установки. Это означает, что нижестоящие дистрибьюторы могут " +"изменить схему установки sysconfig по умолчанию, не меняя при этом поведение " +"виртуальных сред. Сторонний код, который также создает новые виртуальные " +"среды, должен делать то же самое. (Предоставлено Миро Хрончок в :issue:" +"`45413`.)" msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "warnings" msgid "" ":func:`warnings.catch_warnings` now accepts arguments for :func:`warnings." @@ -1270,34 +1811,49 @@ msgid "" "convert them to errors. (Contributed by Zac Hatfield-Dodds in :issue:" "`47074`.)" msgstr "" +":func:`warnings.catch_warnings` теперь принимает аргументы для :func:" +"`warnings.simplefilter`, предоставляя более лаконичный способ локального " +"игнорирования предупреждений или преобразования их в ошибки. (Предоставлено " +"Заком Хэтфилдом-Доддсом в :issue:`47074`.)" msgid "zipfile" -msgstr "" +msgstr "zipfile" msgid "" "Added support for specifying member name encoding for reading metadata in a :" "class:`~zipfile.ZipFile`'s directory and file headers. (Contributed by " "Stephen J. Turnbull and Serhiy Storchaka in :issue:`28080`.)" msgstr "" +"Добавлена ​​поддержка указания кодировки имени элемента для чтения метаданных " +"в каталоге :class:`~zipfile.ZipFile` и заголовках файлов. (Предоставлено " +"Стивеном Дж. Тернбуллом и Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`28080`.)" msgid "" "Added :meth:`ZipFile.mkdir() ` for creating new " "directories inside ZIP archives. (Contributed by Sam Ezeh in :gh:`49083`.)" msgstr "" +"Добавлен :meth:`ZipFile.mkdir() ` для создания новых " +"каталогов внутри ZIP-архивов. (Предоставлено Сэмом Эзэ в :gh:`49083`.)" msgid "" "Added :attr:`~zipfile.Path.stem`, :attr:`~zipfile.Path.suffix` and :attr:" "`~zipfile.Path.suffixes` to :class:`zipfile.Path`. (Contributed by Miguel " "Brito in :gh:`88261`.)" msgstr "" +"Добавлены :attr:`~zipfile.Path.stem`, :attr:`~zipfile.Path.suffix` и :attr:" +"`~zipfile.Path.suffixes` в :class:`zipfile.Path`. (Предоставлено Мигелем " +"Брито в :gh:`88261`.)" msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimalisasi" msgid "" "This section covers specific optimizations independent of the :ref:" "`whatsnew311-faster-cpython` project, which is covered in its own section." msgstr "" +"В этом разделе рассматриваются конкретные оптимизации, независимые от " +"проекта :ref:`whatsnew311-faster-cpython`, который рассматривается в " +"отдельном разделе." msgid "" "The compiler now optimizes simple :ref:`printf-style % formatting ` для строковых литералов, содержащих только коды формата " +"`` %s ``, ``%r`` и `` %а `` и делает это так же быстро, как соответствующее " +"выражение :term:`f-string`. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:" +"`28307`.)" msgid "" "Integer division (``//``) is better tuned for optimization by compilers. It " @@ -1312,17 +1873,26 @@ msgid "" "smaller than ``2**30``. (Contributed by Gregory P. Smith and Tim Peters in :" "gh:`90564`.)" msgstr "" +"Целочисленное деление (``//``) лучше приспособлено для оптимизации " +"компиляторами. Теперь на x86-64 скорость деления :class:`int` на значение " +"меньше ``2**30`` происходит примерно на 20 % быстрее. (Предоставлено Грегори " +"П. Смитом и Тимом Питерсом в :gh:`90564`.)" msgid "" ":func:`sum` is now nearly 30% faster for integers smaller than ``2**30``. " "(Contributed by Stefan Behnel in :gh:`68264`.)" msgstr "" +":func:`sum` теперь работает почти на 30% быстрее для целых чисел меньше " +"``2**30``. (Предоставлено Стефаном Бенелем в :gh:`68264`.)" msgid "" "Resizing lists is streamlined for the common case, speeding up :meth:`list." "append` by ≈15% and simple :term:`list comprehension`\\s by up to 20-30% " "(Contributed by Dennis Sweeney in :gh:`91165`.)" msgstr "" +"Изменение размера списков упрощено для обычных случаев: ускорение :meth:" +"`list.append` на ≈15% и простое :term:`list comprehension`\\s на 20-30% " +"(предоставлено Деннисом Суини в :gh: `91165`.)" msgid "" "Dictionaries don't store hash values when all keys are Unicode objects, " @@ -1330,18 +1900,28 @@ msgid "" "fromkeys(\"abcdefg\"))`` is reduced from 352 bytes to 272 bytes (23% " "smaller) on 64-bit platforms. (Contributed by Inada Naoki in :issue:`46845`.)" msgstr "" +"Словари не хранят хеш-значения, если все ключи являются объектами Unicode, " +"что уменьшает размер :class:`dict`. Например, ``sys.getsizeof(dict." +"fromkeys(\"abcdefg\"))`` уменьшается с 352 байт до 272 байт (на 23% меньше) " +"на 64-битных платформах. (Предоставлено Инадой Наоки в :issue:`46845`.)" msgid "" "Using :class:`asyncio.DatagramProtocol` is now orders of magnitude faster " "when transferring large files over UDP, with speeds over 100 times higher " "for a ≈60 MiB file. (Contributed by msoxzw in :gh:`91487`.)" msgstr "" +"Использование :class:`asyncio.DatagramProtocol` теперь на несколько порядков " +"быстрее при передаче больших файлов по UDP: скорость более чем в 100 раз " +"выше для файла размером ≈60 МБ. (Предоставлено msoxzw в :gh:`91487`.)" msgid "" ":mod:`math` functions :func:`~math.comb` and :func:`~math.perm` are now ≈10 " "times faster for large arguments (with a larger speedup for larger *k*). " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`37295`.)" msgstr "" +"Функции :mod:`math` :func:`~math.comb` и :func:`~math.perm` теперь работают " +"в ≈10 раз быстрее для больших аргументов (с большим ускорением для больших " +"*k*). (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`37295`.)" msgid "" "The :mod:`statistics` functions :func:`~statistics.mean`, :func:`~statistics." @@ -1350,14 +1930,21 @@ msgid "" "and can save substantial memory. (Contributed by Raymond Hettinger in :gh:" "`90415`.)" msgstr "" +"Функции :mod:`statistics` :func:`~statistics.mean`, :func:`~statistics." +"variance` и :func:`~statistics.stdev` теперь обрабатывают итераторы за один " +"проход, а не преобразуют их в : class:`list` первым. Это в два раза быстрее " +"и позволяет сэкономить значительную часть памяти. (Предоставлено Рэймондом " +"Хеттингером в :gh:`90415`.)" msgid "" ":func:`unicodedata.normalize` now normalizes pure-ASCII strings in constant " -"time. (Contributed by Dong-hee Na in :issue:`44987`.)" +"time. (Contributed by Donghee Na in :issue:`44987`.)" msgstr "" +":func:`unicodedata.normalize` теперь нормализует строки чистого ASCII за " +"постоянное время. (Предоставлено Донхи На в :issue:`44987`.)" msgid "Faster CPython" -msgstr "" +msgstr "Более быстрый CPython" msgid "" "CPython 3.11 is an average of `25% faster `_, чем CPython 3.10, согласно измерениям с помощью " +"`py Performance `_ набор тестов, " +"скомпилированный с помощью GCC в Ubuntu Linux. В зависимости от вашей " +"рабочей нагрузки общее ускорение может составлять 10–60%." msgid "" "This project focuses on two major areas in Python: :ref:`whatsnew311-faster-" "startup` and :ref:`whatsnew311-faster-runtime`. Optimizations not covered by " "this project are listed separately under :ref:`whatsnew311-optimizations`." msgstr "" +"Этот проект фокусируется на двух основных областях Python: :ref:`whatsnew311-" +"faster-startup` и :ref:`whatsnew311-faster-runtime`. Оптимизации, не " +"охваченные этим проектом, перечислены отдельно в разделе :ref:`whatsnew311-" +"optimizations`." msgid "Faster Startup" -msgstr "" +msgstr "Более быстрый запуск" msgid "Frozen imports / Static code objects" -msgstr "" +msgstr "Замороженный импорт/объекты статического кода" msgid "" "Python caches :term:`bytecode` in the :ref:`__pycache__ ` " "directory to speed up module loading." msgstr "" +"Python кэширует :term:`bytecode` в каталоге :ref:`__pycache__ ` " +"для ускорения загрузки модуля." msgid "Previously in 3.10, Python module execution looked like this:" -msgstr "" +msgstr "Ранее в версии 3.10 выполнение модуля Python выглядело так:" msgid "" "In Python 3.11, the core modules essential for Python startup are " @@ -1393,38 +1991,54 @@ msgid "" "statically allocated by the interpreter. This reduces the steps in module " "execution process to:" msgstr "" +"В Python 3.11 основные модули, необходимые для запуска Python, «заморожены». " +"Это означает, что их объекты кода (и байт-код) статически выделяются " +"интерпретатором. Это сокращает этапы процесса выполнения модуля до:" msgid "" "Interpreter startup is now 10-15% faster in Python 3.11. This has a big " "impact for short-running programs using Python." msgstr "" +"Запуск интерпретатора в Python 3.11 теперь происходит на 10–15 % быстрее. " +"Это оказывает большое влияние на кратковременные программы, использующие " +"Python." msgid "" "(Contributed by Eric Snow, Guido van Rossum and Kumar Aditya in many issues.)" msgstr "" +"(Во многих выпусках предоставлено Эриком Сноу, Гвидо ван Россумом и Кумаром " +"Адитьей.)" msgid "Faster Runtime" -msgstr "" +msgstr "Более быстрое время выполнения" msgid "Cheaper, lazy Python frames" -msgstr "" +msgstr "Более дешевые и ленивые фреймы Python" msgid "" "Python frames, holding execution information, are created whenever Python " "calls a Python function. The following are new frame optimizations:" msgstr "" +"Кадры Python, содержащие информацию о выполнении, создаются всякий раз, " +"когда Python вызывает функцию Python. Ниже приведены новые оптимизации " +"кадров:" msgid "Streamlined the frame creation process." -msgstr "" +msgstr "Оптимизирован процесс создания кадра." msgid "" "Avoided memory allocation by generously re-using frame space on the C stack." msgstr "" +"Распределения памяти удалось избежать за счет повторного использования " +"пространства кадров в стеке C." msgid "" "Streamlined the internal frame struct to contain only essential information. " "Frames previously held extra debugging and memory management information." msgstr "" +"Оптимизирована внутренняя структура фрейма, чтобы она содержала только " +"важную информацию. Раньше фреймы содержали дополнительную информацию об " +"отладке и управлении памятью." msgid "" "Old-style :ref:`frame objects ` are now created only when " @@ -1434,24 +2048,37 @@ msgid "" "calls have sped up significantly. We measured a 3-7% speedup in " "pyperformance." msgstr "" +":ref:`frame-объекты ` старого стиля теперь создаются только " +"по запросу отладчиков или функций интроспекции Python, таких как :func:`sys." +"_getframe` и :func:`inspect.currentframe`. Для большей части " +"пользовательского кода объекты фреймов вообще не создаются. В результате " +"почти все вызовы функций Python значительно ускорились. Мы зафиксировали " +"увеличение производительности py на 3–7 %." msgid "(Contributed by Mark Shannon in :issue:`44590`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Марком Шенноном в :issue:`44590`.)" msgid "Inlined Python function calls" -msgstr "" +msgstr "Встроенные вызовы функций Python" msgid "" "During a Python function call, Python will call an evaluating C function to " "interpret that function's code. This effectively limits pure Python " "recursion to what's safe for the C stack." msgstr "" +"Во время вызова функции Python Python вызывает оценивающую функцию C для " +"интерпретации кода этой функции. Это эффективно ограничивает чистую рекурсию " +"Python до уровня, безопасного для стека C." msgid "" "In 3.11, when CPython detects Python code calling another Python function, " "it sets up a new frame, and \"jumps\" to the new code inside the new frame. " "This avoids calling the C interpreting function altogether." msgstr "" +"В версии 3.11, когда CPython обнаруживает код Python, вызывающий другую " +"функцию Python, он устанавливает новый фрейм и «переходит» к новому коду " +"внутри нового фрейма. Это вообще позволяет избежать вызова функции " +"интерпретации C." msgid "" "Most Python function calls now consume no C stack space, speeding them up. " @@ -1460,12 +2087,19 @@ msgid "" "deeper (if the user increases the recursion limit with :func:`sys." "setrecursionlimit`). We measured a 1-3% improvement in pyperformance." msgstr "" +"Большинство вызовов функций Python теперь не занимают пространство стека C, " +"что ускоряет их выполнение. В простых рекурсивных функциях, таких как числа " +"Фибоначчи или факториал, мы наблюдали ускорение в 1,7 раза. Это также " +"означает, что рекурсивные функции могут выполняться значительно глубже (если " +"пользователь увеличивает предел рекурсии с помощью :func:`sys." +"setrecursionlimit`). Мы зафиксировали улучшение производительности py на 1–" +"3%." msgid "(Contributed by Pablo Galindo and Mark Shannon in :issue:`45256`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Пабло Галиндо и Марком Шенноном в :issue:`45256`.)" msgid "PEP 659: Specializing Adaptive Interpreter" -msgstr "" +msgstr "PEP 659: Специализированный адаптивный интерпретатор" msgid "" ":pep:`659` is one of the key parts of the Faster CPython project. The " @@ -1473,6 +2107,10 @@ msgid "" "regions where objects and types rarely change. This concept is known as " "*type stability*." msgstr "" +":pep:`659` — одна из ключевых частей проекта Faster CPython. Общая идея " +"заключается в том, что, хотя Python является динамическим языком, в большей " +"части кода есть области, в которых объекты и типы изменяются редко. Эта " +"концепция известна как *стабильность типов*." msgid "" "At runtime, Python will try to look for common patterns and type stability " @@ -1483,11 +2121,20 @@ msgid "" "where Python caches the results of expensive operations directly in the :" "term:`bytecode`." msgstr "" +"Во время выполнения Python пытается найти общие шаблоны и стабильность типов " +"в исполняемом коде. Затем Python заменит текущую операцию более " +"специализированной. Эта специализированная операция использует быстрые пути, " +"доступные только для тех вариантов/типов использования, которые обычно " +"превосходят свои общие аналоги. Это также приводит к появлению другой " +"концепции, называемой *встроенным кэшированием*, где Python кэширует " +"результаты дорогостоящих операций непосредственно в :term:`bytecode`." msgid "" "The specializer will also combine certain common instruction pairs into one " "superinstruction, reducing the overhead during execution." msgstr "" +"Специалист также объединит некоторые общие пары инструкций в одну " +"суперинструкцию, уменьшая накладные расходы во время выполнения." msgid "" "Python will only specialize when it sees code that is \"hot\" (executed " @@ -1497,219 +2144,264 @@ msgid "" "attempts are not too expensive, allowing specialization to adapt to new " "circumstances." msgstr "" +"Python будет специализироваться только тогда, когда увидит «горячий» код " +"(выполняемый несколько раз). Это не позволяет Python тратить время на " +"однократный запуск кода. Python также может отказаться от специализации, " +"когда код слишком динамичен или когда меняется использование. Периодически " +"предпринимаются попытки специализации, и попытки специализации не слишком " +"дороги, что позволяет специализации адаптироваться к новым обстоятельствам." msgid "" "(PEP written by Mark Shannon, with ideas inspired by Stefan Brunthaler. See :" "pep:`659` for more information. Implementation by Mark Shannon and Brandt " "Bucher, with additional help from Irit Katriel and Dennis Sweeney.)" msgstr "" +"(PEP написан Марком Шенноном, идеи вдохновлены Стефаном Брунталером. " +"Дополнительную информацию см. в :pep:`659`. Реализация Марка Шеннона и " +"Брандта Бухера при дополнительной помощи Ирит Катриэль и Денниса Суини.)" msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operasi" msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Bentuk" msgid "Specialization" -msgstr "" +msgstr "Специализация" msgid "Operation speedup (up to)" -msgstr "" +msgstr "Ускорение работы (до)" msgid "Contributor(s)" -msgstr "" +msgstr "Автор(ы)" msgid "Binary operations" -msgstr "" +msgstr "Бинарные операции" msgid "``x + x``" -msgstr "" +msgstr "``x + x``" msgid "``x - x``" -msgstr "" +msgstr "``x - x``" msgid "``x * x``" -msgstr "" +msgstr "``x * x``" msgid "" "Binary add, multiply and subtract for common types such as :class:`int`, :" "class:`float` and :class:`str` take custom fast paths for their underlying " "types." msgstr "" +"Двоичное сложение, умножение и вычитание для распространенных типов, таких " +"как :class:`int`, :class:`float` и :class:`str`, используют собственные " +"быстрые пути для своих базовых типов." msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" -msgid "Mark Shannon, Dong-hee Na, Brandt Bucher, Dennis Sweeney" -msgstr "" +msgid "Mark Shannon, Donghee Na, Brandt Bucher, Dennis Sweeney" +msgstr "Марк Шеннон, Донхи На, Брандт Бучер, Деннис Суини" msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Индекс" msgid "``a[i]``" -msgstr "" +msgstr "``a[i]``" msgid "" "Subscripting container types such as :class:`list`, :class:`tuple` and :" "class:`dict` directly index the underlying data structures." msgstr "" +"Подписывающиеся типы контейнеров, такие как :class:`list`, :class:`tuple` и :" +"class:`dict`, напрямую индексируют базовые структуры данных." msgid "" "Subscripting custom :meth:`~object.__getitem__` is also inlined similar to :" "ref:`inline-calls`." msgstr "" +"Пользовательская подписка :meth:`~object.__getitem__` также встраивается " +"аналогично :ref:`inline-calls`." msgid "10-25%" -msgstr "" +msgstr "10-25%" msgid "Irit Katriel, Mark Shannon" -msgstr "" +msgstr "Ирит Катриэль, Марк Шеннон" msgid "Store subscript" -msgstr "" +msgstr "Индекс хранилища" msgid "``a[i] = z``" -msgstr "" +msgstr "``a[i] = z``" msgid "Similar to subscripting specialization above." -msgstr "" +msgstr "Аналогично подписной специализации, описанной выше." msgid "Dennis Sweeney" -msgstr "" +msgstr "Деннис Суини" msgid "Calls" -msgstr "" +msgstr "Дзвінки" msgid "``f(arg)``" -msgstr "" +msgstr "``f(arg)``" msgid "``C(arg)``" -msgstr "" +msgstr "``C(arg)``" msgid "" "Calls to common builtin (C) functions and types such as :func:`len` and :" "class:`str` directly call their underlying C version. This avoids going " "through the internal calling convention." msgstr "" +"Вызовы общих встроенных (C) функций и типов, таких как :func:`len` и :class:" +"`str`, напрямую вызывают их базовую версию C. Это позволяет избежать " +"внутреннего соглашения о вызовах." msgid "20%" -msgstr "" +msgstr "20%" msgid "Mark Shannon, Ken Jin" -msgstr "" +msgstr "Марк Шеннон, Кен Джин" msgid "Load global variable" -msgstr "" +msgstr "Загрузить глобальную переменную" msgid "``print``" -msgstr "" +msgstr "``print``" msgid "``len``" -msgstr "" +msgstr "``len``" msgid "" "The object's index in the globals/builtins namespace is cached. Loading " "globals and builtins require zero namespace lookups." msgstr "" +"Индекс объекта в пространстве имен globals/builtins кэшируется. Загрузка " +"глобальных и встроенных переменных не требует поиска в пространстве имен." msgid "[#load-global]_" -msgstr "" +msgstr "[#load-global]_" msgid "Mark Shannon" -msgstr "" +msgstr "Марк Шеннон" msgid "Load attribute" -msgstr "" +msgstr "Загрузить атрибут" msgid "``o.attr``" -msgstr "" +msgstr "``o.attr``" msgid "" "Similar to loading global variables. The attribute's index inside the class/" "object's namespace is cached. In most cases, attribute loading will require " "zero namespace lookups." msgstr "" +"Аналогично загрузке глобальных переменных. Индекс атрибута внутри " +"пространства имен класса/объекта кэшируется. В большинстве случаев загрузка " +"атрибутов не потребует поиска в пространстве имен." msgid "[#load-attr]_" -msgstr "" +msgstr "[#load-attr]_" msgid "Load methods for call" -msgstr "" +msgstr "Загрузить методы для вызова" msgid "``o.meth()``" -msgstr "" +msgstr "``o.meth()``" msgid "" "The actual address of the method is cached. Method loading now has no " "namespace lookups -- even for classes with long inheritance chains." msgstr "" +"Фактический адрес метода кэшируется. Загрузка метода теперь не требует " +"поиска в пространстве имен — даже для классов с длинными цепочками " +"наследования." msgid "10-20%" -msgstr "" +msgstr "10-20%" msgid "Ken Jin, Mark Shannon" -msgstr "" +msgstr "Кен Джин, Марк Шеннон" msgid "Store attribute" -msgstr "" +msgstr "Атрибут магазина" msgid "``o.attr = z``" -msgstr "" +msgstr "``o.attr = z``" msgid "Similar to load attribute optimization." -msgstr "" +msgstr "Аналогично оптимизации атрибутов загрузки." msgid "2% in pyperformance" -msgstr "" +msgstr "2 % в производительности" msgid "Unpack Sequence" -msgstr "" +msgstr "Распаковать последовательность" msgid "``*seq``" -msgstr "" +msgstr "``*seq``" msgid "" "Specialized for common containers such as :class:`list` and :class:`tuple`. " "Avoids internal calling convention." msgstr "" +"Специализируется на распространенных контейнерах, таких как :class:`list` и :" +"class:`tuple`. Избегает внутреннего соглашения о вызовах." msgid "8%" -msgstr "" +msgstr "8%" msgid "Brandt Bucher" -msgstr "" +msgstr "Брандт Бухер" msgid "" "A similar optimization already existed since Python 3.8. 3.11 specializes " "for more forms and reduces some overhead." msgstr "" +"Подобная оптимизация существовала еще начиная с Python 3.8. Версия 3.11 " +"специализируется на большем количестве форм и снижает некоторые накладные " +"расходы." msgid "" "A similar optimization already existed since Python 3.10. 3.11 specializes " "for more forms. Furthermore, all attribute loads should be sped up by :issue:" "`45947`." msgstr "" +"Подобная оптимизация существовала еще начиная с Python 3.10. 3.11 " +"специализируется на большем количестве форм. Более того, загрузка всех " +"атрибутов должна быть ускорена с помощью :issue:`45947`." msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Разное" msgid "" "Objects now require less memory due to lazily created object namespaces. " "Their namespace dictionaries now also share keys more freely. (Contributed " "Mark Shannon in :issue:`45340` and :issue:`40116`.)" msgstr "" +"Объекты теперь требуют меньше памяти из-за ленивого создания пространств " +"имен объектов. Их словари пространств имен теперь также более свободно " +"делятся ключами. (Внес вклад Марка Шеннона в :issue:`45340` и :issue:" +"`40116`.)" msgid "" "\"Zero-cost\" exceptions are implemented, eliminating the cost of :keyword:" "`try` statements when no exception is raised. (Contributed by Mark Shannon " "in :issue:`40222`.)" msgstr "" +"Реализованы исключения с «нулевой стоимостью», что исключает затраты на " +"операторы :keyword:`try`, когда исключение не возникает. (Предоставлено " +"Марком Шенноном в :issue:`40222`.)" msgid "" "A more concise representation of exceptions in the interpreter reduced the " "time required for catching an exception by about 10%. (Contributed by Irit " "Katriel in :issue:`45711`.)" msgstr "" +"Более краткое представление исключений в интерпретаторе сократило время " +"перехвата исключения примерно на 10%. (Внесено Ирит Катриэль в :issue:" +"`45711`.)" msgid "" ":mod:`re`'s regular expression matching engine has been partially " @@ -1719,30 +2411,42 @@ msgid "" "html#regex-dna>`_ up to 10% faster than Python 3.10. (Contributed by Brandt " "Bucher in :gh:`91404`.)" msgstr "" +"Механизм сопоставления регулярных выражений :mod:`re` был частично " +"переработан и теперь использует вычисленные методы перехода (или «поточный " +"код») на поддерживаемых платформах. В результате Python 3.11 выполняет " +"`тесты регулярных выражений py Performance `_ до 10 % быстрее, чем Python " +"3.10. (Предоставлено Брандтом Бухером в :gh:`91404`.)" msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "Часто задаваемые вопросы" msgid "How should I write my code to utilize these speedups?" -msgstr "" +msgstr "Как мне написать код, чтобы использовать эти ускорения?" msgid "" "Write Pythonic code that follows common best practices; you don't have to " "change your code. The Faster CPython project optimizes for common code " "patterns we observe." msgstr "" +"Напишите код Pythonic, соответствующий общепринятым передовым практикам; вам " +"не нужно менять свой код. Проект Faster CPython оптимизируется под общие " +"шаблоны кода, которые мы наблюдаем." msgid "Will CPython 3.11 use more memory?" -msgstr "" +msgstr "Будет ли CPython 3.11 использовать больше памяти?" msgid "" "Maybe not; we don't expect memory use to exceed 20% higher than 3.10. This " "is offset by memory optimizations for frame objects and object dictionaries " "as mentioned above." msgstr "" +"Может быть, и нет; мы не ожидаем, что использование памяти превысит 20% от " +"уровня 3.10. Это компенсируется оптимизацией памяти для объектов фреймов и " +"словарей объектов, как упоминалось выше." msgid "I don't see any speedups in my workload. Why?" -msgstr "" +msgstr "Я не вижу никакого ускорения в своей работе. Почему?" msgid "" "Certain code won't have noticeable benefits. If your code spends most of its " @@ -1750,21 +2454,29 @@ msgid "" "extension library like NumPy, there won't be significant speedups. This " "project currently benefits pure-Python workloads the most." msgstr "" +"Определенный код не будет иметь заметных преимуществ. Если ваш код тратит " +"большую часть своего времени на операции ввода-вывода или уже выполняет " +"большую часть своих вычислений в библиотеке расширений C, такой как NumPy, " +"существенного ускорения не будет. В настоящее время этот проект приносит " +"наибольшую пользу рабочим нагрузкам на чистом Python." msgid "" "Furthermore, the pyperformance figures are a geometric mean. Even within the " "pyperformance benchmarks, certain benchmarks have slowed down slightly, " "while others have sped up by nearly 2x!" msgstr "" +"Более того, показатели py Performance представляют собой среднее " +"геометрическое. Даже в тестах py Performance некоторые тесты немного " +"замедлились, в то время как другие ускорились почти в 2 раза!" msgid "Is there a JIT compiler?" -msgstr "" +msgstr "Есть ли JIT-компилятор?" msgid "No. We're still exploring other optimizations." -msgstr "" +msgstr "Нет. Мы все еще изучаем другие варианты оптимизации." msgid "About" -msgstr "" +msgstr "О" msgid "" "Faster CPython explores optimizations for :term:`CPython`. The main team is " @@ -1772,9 +2484,14 @@ msgid "" "funded by Bloomberg LP to work on the project part-time. Finally, many " "contributors are volunteers from the community." msgstr "" +"Faster CPython исследует возможности оптимизации для :term:`CPython`. " +"Основная команда финансируется Microsoft для работы над этим на постоянной " +"основе. Пабло Галиндо Сальгадо также финансируется Bloomberg LP для работы " +"над проектом на неполный рабочий день. Наконец, многие участники — волонтеры " +"сообщества." msgid "CPython bytecode changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan bytecode CPython" msgid "" "The bytecode now contains inline cache entries, which take the form of the " @@ -1784,9 +2501,16 @@ msgid "" "care should be taken when reading or modifying raw, adaptive bytecode " "containing quickened data." msgstr "" +"Байт-код теперь содержит встроенные записи кэша, которые принимают форму " +"недавно добавленных инструкций :opcode:`CACHE`. Многие коды операций " +"ожидают, что за ними последует точное количество кэшей, и инструктируют " +"интерпретатор пропустить их во время выполнения. Заполненные кэши могут " +"выглядеть как произвольные инструкции, поэтому следует проявлять особую " +"осторожность при чтении или изменении необработанного адаптивного байт-кода, " +"содержащего ускоренные данные." msgid "New opcodes" -msgstr "" +msgstr "Новые коды операций" msgid "" ":opcode:`ASYNC_GEN_WRAP`, :opcode:`RETURN_GENERATOR` and :opcode:`SEND`, " @@ -1797,14 +2521,18 @@ msgid "" ":opcode:`COPY_FREE_VARS`, which avoids needing special caller-side code for " "closures." msgstr "" +":opcode:`COPY_FREE_VARS`, что позволяет избежать необходимости использования " +"специального кода на стороне вызывающей стороны для замыканий." msgid "" ":opcode:`JUMP_BACKWARD_NO_INTERRUPT`, for use in certain loops where " "handling interrupts is undesirable." msgstr "" +":opcode:`JUMP_BACKWARD_NO_INTERRUPT`, для использования в определенных " +"циклах, где обработка прерываний нежелательна." msgid ":opcode:`MAKE_CELL`, to create :ref:`cell-objects`." -msgstr "" +msgstr ":opcode:`MAKE_CELL`, для создания :ref:`cell-objects`." msgid "" ":opcode:`CHECK_EG_MATCH` and :opcode:`PREP_RERAISE_STAR`, to handle the :" @@ -1813,48 +2541,51 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":opcode:`PUSH_EXC_INFO`, for use in exception handlers." -msgstr "" +msgstr ":opcode:`PUSH_EXC_INFO`, для использования в обработчиках исключений." msgid "" ":opcode:`RESUME`, a no-op, for internal tracing, debugging and optimization " "checks." msgstr "" +":opcode:`RESUME`, неактивный файл для внутренней трассировки, отладки и " +"проверок оптимизации." msgid "Replaced opcodes" -msgstr "" +msgstr "Заменены коды операций" msgid "Replaced Opcode(s)" -msgstr "" +msgstr "Замененные коды операций" msgid "New Opcode(s)" -msgstr "" +msgstr "Новые коды операций" msgid "Notes" msgstr "Notatki" msgid ":opcode:`!BINARY_*`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!BINARY_*`" msgid ":opcode:`!INPLACE_*`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!INPLACE_*`" msgid ":opcode:`BINARY_OP`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`BINARY_OP`" msgid "Replaced all numeric binary/in-place opcodes with a single opcode" msgstr "" +"Заменены все числовые двоичные/местные коды операций на один код операции." msgid ":opcode:`!CALL_FUNCTION`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!CALL_FUNCTION`" msgid ":opcode:`!CALL_FUNCTION_KW`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!CALL_FUNCTION_KW`" msgid ":opcode:`!CALL_METHOD`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!CALL_METHOD`" msgid ":opcode:`CALL`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`CALL`" msgid ":opcode:`KW_NAMES`" msgstr "" @@ -1863,60 +2594,62 @@ msgid ":opcode:`PRECALL`" msgstr "" msgid ":opcode:`PUSH_NULL`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`PUSH_NULL`" msgid "" "Decouples argument shifting for methods from handling of keyword arguments; " "allows better specialization of calls" msgstr "" +"Отделяет сдвиг аргументов для методов от обработки аргументов ключевых слов; " +"позволяет лучше специализировать вызовы" msgid ":opcode:`!DUP_TOP`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!DUP_TOP`" msgid ":opcode:`!DUP_TOP_TWO`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!DUP_TOP_TWO`" msgid ":opcode:`!ROT_TWO`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!ROT_TWO`" msgid ":opcode:`!ROT_THREE`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!ROT_THREE`" msgid ":opcode:`!ROT_FOUR`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!ROT_FOUR`" msgid ":opcode:`!ROT_N`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!ROT_N`" msgid ":opcode:`COPY`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`COPY`" msgid ":opcode:`SWAP`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`SWAP`" msgid "Stack manipulation instructions" -msgstr "" +msgstr "Инструкции по работе со стеком" msgid ":opcode:`!JUMP_IF_NOT_EXC_MATCH`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!JUMP_IF_NOT_EXC_MATCH`" msgid ":opcode:`CHECK_EXC_MATCH`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`CHECK_EXC_MATCH`" msgid "Now performs check but doesn't jump" -msgstr "" +msgstr "Теперь выполняет проверку, но не прыгает" msgid ":opcode:`!JUMP_ABSOLUTE`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!JUMP_ABSOLUTE`" msgid ":opcode:`!POP_JUMP_IF_FALSE`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!POP_JUMP_IF_FALSE`" msgid ":opcode:`!POP_JUMP_IF_TRUE`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!POP_JUMP_IF_TRUE`" msgid ":opcode:`JUMP_BACKWARD`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`JUMP_BACKWARD`" msgid ":opcode:`POP_JUMP_BACKWARD_IF_* `" msgstr "" @@ -1928,18 +2661,20 @@ msgid "" "See [#bytecode-jump]_; ``TRUE``, ``FALSE``, ``NONE`` and ``NOT_NONE`` " "variants for each direction" msgstr "" +"см. [#bytecode-jump]_ ; Варианты ``TRUE``, ``FALSE``, ``NONE`` и " +"``NOT_NONE`` для каждого направления" msgid ":opcode:`!SETUP_WITH`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!SETUP_WITH`" msgid ":opcode:`!SETUP_ASYNC_WITH`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`!SETUP_ASYNC_WITH`" msgid ":opcode:`BEFORE_WITH`" -msgstr "" +msgstr ":opcode:`BEFORE_WITH`" msgid ":keyword:`with` block setup" -msgstr "" +msgstr ":keyword:`с` настройкой блока" msgid "" "All jump opcodes are now relative, including the existing :opcode:" @@ -1948,38 +2683,46 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Changed/removed opcodes" -msgstr "" +msgstr "Изменены/удалены коды операций" msgid "" "Changed :opcode:`MATCH_CLASS` and :opcode:`MATCH_KEYS` to no longer push an " "additional boolean value to indicate success/failure. Instead, ``None`` is " "pushed on failure in place of the tuple of extracted values." msgstr "" +"Изменены :opcode:`MATCH_CLASS` и :opcode:`MATCH_KEYS`, чтобы больше не " +"вводить дополнительное логическое значение для указания успеха/неудачи. " +"Вместо этого в случае сбоя вместо кортежа извлеченных значений выдается " +"``None``." msgid "" "Changed opcodes that work with exceptions to reflect them now being " "represented as one item on the stack instead of three (see :gh:`89874`)." msgstr "" +"Изменены коды операций, которые работают с исключениями, чтобы они теперь " +"представлялись как один элемент в стеке вместо трех (см. :gh:`89874`)." msgid "" "Removed :opcode:`!COPY_DICT_WITHOUT_KEYS`, :opcode:`!GEN_START`, :opcode:`!" "POP_BLOCK`, :opcode:`!SETUP_FINALLY` and :opcode:`!YIELD_FROM`." msgstr "" +"Удалены :opcode:`!COPY_DICT_WITHOUT_KEYS`, :opcode:`!GEN_START`, :opcode:`!" +"POP_BLOCK`, :opcode:`!SETUP_FINALLY` и :opcode:`!YIELD_FROM`." msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Usang" msgid "" "This section lists Python APIs that have been deprecated in Python 3.11." -msgstr "" +msgstr "В этом разделе перечислены API Python, которые устарели в Python 3.11." msgid "" "Deprecated C APIs are :ref:`listed separately `." -msgstr "" +msgstr "Устаревшие API C перечислены отдельно `." msgid "Language/Builtins" -msgstr "" +msgstr "Язык/Встроенные функции" msgid "" "Chaining :class:`classmethod` descriptors (introduced in :issue:`19072`) is " @@ -1989,6 +2732,13 @@ msgid "" "consider using the :attr:`!__wrapped__` attribute that was added in Python " "3.10. (Contributed by Raymond Hettinger in :gh:`89519`.)" msgstr "" +"Объединение дескрипторов :class:`classmethod` (представленное в :issue:" +"`19072`) теперь устарело. Его больше нельзя использовать для обертывания " +"других дескрипторов, таких как :class:`property`. Базовая конструкция этой " +"функции была ошибочной и вызвала ряд последующих проблем. Чтобы " +"«пропустить» :class:`classmethod`, рассмотрите возможность использования " +"атрибута :attr:`!__wrapped__`, который был добавлен в Python 3.10. " +"(Предоставлено Рэймондом Хеттингером в :gh:`89519`.)" msgid "" "Octal escapes in string and bytes literals with values larger than ``0o377`` " @@ -1996,6 +2746,11 @@ msgid "" "version, they will raise a :exc:`SyntaxWarning` and eventually a :exc:" "`SyntaxError`. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:`81548`.)" msgstr "" +"Восьмеричные escape-последовательности в строковых и байтовых литералах со " +"значениями больше 0o377 (255 в десятичном формате) теперь создают :exc:" +"`DeprecationWarning`. В будущей версии Python они вызовут :exc:" +"`SyntaxWarning` и, в конечном итоге, :exc:`SyntaxError`. (Предоставлено " +"Сергеем Сторчакой в ​​:gh:`81548`.)" msgid "" "The delegation of :func:`int` to :meth:`~object.__trunc__` is now " @@ -2004,6 +2759,10 @@ msgid "" "raises a :exc:`DeprecationWarning`. (Contributed by Zackery Spytz in :issue:" "`44977`.)" msgstr "" +"Делегирование :func:`int` :meth:`~object.__trunc__` теперь устарело. Вызов " +"``int(a)``, когда ``type(a)`` реализует :meth:`!__trunc__`, но не :meth:" +"`~object.__int__` или :meth:`~object.__index__`, теперь вызывает :exc:" +"`DeprecationWarning`. (Предоставлено Закери Шпитцем в :issue:`44977`.)" msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -2012,68 +2771,72 @@ msgid "" ":pep:`594` led to the deprecations of the following modules slated for " "removal in Python 3.13:" msgstr "" +":pep:`594` привел к прекращению поддержки следующих модулей, которые " +"планируется удалить из Python 3.13:" msgid ":mod:`aifc`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`aifc`" msgid ":mod:`chunk`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`chunk`" msgid ":mod:`msilib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`msilib`" msgid ":mod:`pipes`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pipes`" msgid ":mod:`telnetlib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`telnetlib`" msgid ":mod:`audioop`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`audioop`" msgid ":mod:`crypt`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`crypt`" msgid ":mod:`nis`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`nis`" msgid ":mod:`sndhdr`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sndhdr`" msgid ":mod:`uu`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`uu`" msgid ":mod:`cgi`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`cgi`" msgid ":mod:`imghdr`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`imghdr`" msgid ":mod:`nntplib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`nntplib`" msgid ":mod:`spwd`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`spwd`" msgid ":mod:`xdrlib`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xdrlib`" msgid ":mod:`cgitb`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`cgitb`" msgid ":mod:`mailcap`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`mailcap`" msgid ":mod:`ossaudiodev`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ossaudiodev`" msgid ":mod:`sunau`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`sunau`" msgid "" "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`47061` and Victor Stinner in :gh:" "`68966`.)" msgstr "" +"(Предоставлено Бреттом Кэнноном в :issue:`47061` и Виктором Стиннером в :gh:" +"`68966`.)" msgid "" "The :mod:`asynchat`, :mod:`asyncore` and :mod:`smtpd` modules have been " @@ -2088,33 +2851,42 @@ msgid "" "`617`, introducing the new PEG parser, for details. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`40360`.)" msgstr "" +"Пакет :mod:`lib2to3` и инструмент :ref:`2to3 <2to3-reference>` устарели и " +"могут быть неспособны анализировать Python 3.10 или новее. Подробности " +"смотрите в :pep:`617`, знакомящем с новым парсером PEG. (Предоставлено " +"Виктором Стиннером в :issue:`40360`.)" msgid "" "Undocumented modules :mod:`!sre_compile`, :mod:`!sre_constants` and :mod:`!" "sre_parse` are now deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" "`47152`.)" msgstr "" +"Недокументированные модули :mod:`!sre_compile`, :mod:`!sre_constants` и :mod:" +"`!sre_parse` устарели. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`47152`.)" msgid "Standard Library" -msgstr "" +msgstr "Стандартная библиотека" msgid "" "The following have been deprecated in :mod:`configparser` since Python 3.2. " "Their deprecation warnings have now been updated to note they will be " "removed in Python 3.12:" msgstr "" +"Следующие элементы устарели в :mod:`configparser` начиная с Python 3.2. Их " +"предупреждения об устаревании теперь обновлены, чтобы отметить, что они " +"будут удалены в Python 3.12:" msgid "the :class:`!configparser.SafeConfigParser` class" -msgstr "" +msgstr "класс :class:`!configparser.SafeConfigParser`" msgid "the :attr:`!configparser.ParsingError.filename` property" -msgstr "" +msgstr "свойство :attr:`!configparser.ParsingError.filename`" -msgid "the :meth:`configparser.RawConfigParser.readfp` method" -msgstr "" +msgid "the :meth:`!configparser.RawConfigParser.readfp` method" +msgstr "метод :meth:`!configparser.RawConfigParser.readfp`" msgid "(Contributed by Hugo van Kemenade in :issue:`45173`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Хьюго ван Кеменаде в :issue:`45173`.)" msgid "" ":class:`!configparser.LegacyInterpolation` has been deprecated in the " @@ -2124,6 +2896,12 @@ msgid "" "`configparser.ExtendedInterpolation` instead. (Contributed by Hugo van " "Kemenade in :issue:`46607`.)" msgstr "" +":class:`!configparser.LegacyInterpolation` устарел в документации начиная с " +"Python 3.2 и не указан в документации :mod:`configparser`. Теперь он выдает :" +"exc:`DeprecationWarning` и будет удален в Python 3.13. Вместо этого " +"используйте :class:`configparser.BasicInterpolation` или :class:" +"`configparser.ExtendedInterpolation`. (Предоставлено Хьюго ван Кеменаде в :" +"issue:`46607`.)" msgid "" "The older set of :mod:`importlib.resources` functions were deprecated in " @@ -2131,40 +2909,50 @@ msgid "" "future Python version, due to not supporting resources located within " "package subdirectories:" msgstr "" +"Старый набор функций :mod:`importlib.resources` устарел в пользу замен, " +"добавленных в Python 3.9, и будет удален в будущей версии Python из-за " +"отсутствия поддержки ресурсов, расположенных в подкаталогах пакета:" msgid ":func:`importlib.resources.contents`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.contents`" msgid ":func:`importlib.resources.is_resource`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.is_resource`" msgid ":func:`importlib.resources.open_binary`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.open_binary`" msgid ":func:`importlib.resources.open_text`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.open_text`" msgid ":func:`importlib.resources.read_binary`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.read_binary`" msgid ":func:`importlib.resources.read_text`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.read_text`" msgid ":func:`importlib.resources.path`" -msgstr "" +msgstr ":func:`importlib.resources.path`" msgid "" "The :func:`locale.getdefaultlocale` function is deprecated and will be " -"removed in Python 3.13. Use :func:`locale.setlocale`, :func:`locale." +"removed in Python 3.15. Use :func:`locale.setlocale`, :func:`locale." "getpreferredencoding(False) ` and :func:`locale." "getlocale` functions instead. (Contributed by Victor Stinner in :gh:`90817`.)" msgstr "" +"Функция :func:`locale.getdefaultlocale` устарела и будет удалена в Python " +"3.15. Вместо этого используйте функции :func:`locale.setlocale`, :func:" +"`locale.getpreferredencoding(False) ` и :func:" +"`locale.getlocale`. (Предоставлено Виктором Стиннером в :gh:`90817`.)" msgid "" "The :func:`locale.resetlocale` function is deprecated and will be removed in " "Python 3.13. Use ``locale.setlocale(locale.LC_ALL, \"\")`` instead. " "(Contributed by Victor Stinner in :gh:`90817`.)" msgstr "" +"Функция :func:`locale.resetlocale` устарела и будет удалена в Python 3.13. " +"Вместо этого используйте ``locale.setlocale(locale.LC_ALL, \"\")``. " +"(Предоставлено Виктором Стиннером в :gh:`90817`.)" msgid "" "Stricter rules will now be applied for numerical group references and group " @@ -2175,14 +2963,25 @@ msgid "" "for syntax violating these rules. (Contributed by Serhiy Storchaka in :gh:" "`91760`.)" msgstr "" +"Более строгие правила теперь будут применяться к числовым ссылкам на группы " +"и именам групп в :ref:`регулярных выражениях `. В качестве " +"числовой ссылки теперь будут приниматься только последовательности цифр " +"ASCII, а имя группы в шаблонах :class:`bytes` и строках замены может " +"содержать только буквы ASCII, цифры и символы подчеркивания. На данный " +"момент выдается предупреждение об устаревании синтаксиса, нарушающего эти " +"правила. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:gh:`91760`.)" msgid "" "In the :mod:`re` module, the :func:`!re.template` function and the " -"corresponding :data:`!re.TEMPLATE` and :data:`!re.T` flags are deprecated, " +"corresponding :const:`!re.TEMPLATE` and :const:`!re.T` flags are deprecated, " "as they were undocumented and lacked an obvious purpose. They will be " "removed in Python 3.13. (Contributed by Serhiy Storchaka and Miro Hrončok " "in :gh:`92728`.)" msgstr "" +"В модуле :mod:`re` функция :func:`!re.template` и соответствующие флаги :" +"const:`!re.TEMPLATE` и :const:`!re.T` устарели, как и раньше. " +"недокументировано и не имело очевидной цели. Они будут удалены в Python " +"3.13. (Предоставлено Сергеем Сторчакой и Миро Хрончком в :gh:`92728`.)" msgid "" ":func:`turtle.settiltangle` has been deprecated since Python 3.1; it now " @@ -2191,6 +2990,11 @@ msgid "" "and its docstring is now corrected). (Contributed by Hugo van Kemenade in :" "issue:`45837`.)" msgstr "" +":func:`turtle.settiltangle` устарел, начиная с Python 3.1; теперь он выдает " +"предупреждение об устаревании и будет удален в Python 3.13. Вместо этого " +"используйте :func:`turtle.tiltangle` (ранее он был ошибочно помечен как " +"устаревший, а его строка документации теперь исправлена). (Предоставлено " +"Хьюго ван Кеменаде в :issue:`45837`.)" msgid "" ":class:`typing.Text`, which exists solely to provide compatibility support " @@ -2198,66 +3002,93 @@ msgid "" "currently unplanned, but users are encouraged to use :class:`str` instead " "wherever possible. (Contributed by Alex Waygood in :gh:`92332`.)" msgstr "" +":class:`typing.Text`, который существует исключительно для обеспечения " +"совместимости кода Python 2 и Python 3, теперь устарел. Его удаление в " +"настоящее время не запланировано, но пользователям рекомендуется " +"использовать вместо него :class:`str` везде, где это возможно. " +"(Предоставлено Алексом Вэйгудом в :gh:`92332`.)" msgid "" "The keyword argument syntax for constructing :data:`typing.TypedDict` types " "is now deprecated. Support will be removed in Python 3.13. (Contributed by " "Jingchen Ye in :gh:`90224`.)" msgstr "" +"Синтаксис аргументов ключевого слова для создания типов :data:`typing." +"TypedDict` теперь устарел. Поддержка будет удалена в Python 3.13. " +"(Предоставлено Цзинченом Е в :gh:`90224`.)" msgid "" ":class:`!webbrowser.MacOSX` is deprecated and will be removed in Python " "3.13. It is untested, undocumented, and not used by :mod:`webbrowser` " -"itself. (Contributed by Dong-hee Na in :issue:`42255`.)" +"itself. (Contributed by Donghee Na in :issue:`42255`.)" msgstr "" +":class:`!webbrowser.MacOSX` устарел и будет удален в Python 3.13. Он не " +"протестирован, не документирован и не используется самим :mod:`webbrowser`. " +"(Предоставлено Донхи На в :issue:`42255`.)" msgid "" "The behavior of returning a value from a :class:`~unittest.TestCase` and :" "class:`~unittest.IsolatedAsyncioTestCase` test methods (other than the " "default ``None`` value) is now deprecated." msgstr "" +"Поведение возврата значения из тестовых методов :class:`~unittest.TestCase` " +"и :class:`~unittest.IsolatedAsyncioTestCase` (кроме значения по умолчанию " +"``None``) теперь устарело." msgid "" "Deprecated the following not-formally-documented :mod:`unittest` functions, " "scheduled for removal in Python 3.13:" msgstr "" +"Устарели следующие формально не документированные функции :mod:`unittest`, " +"которые планируется удалить в Python 3.13:" msgid ":func:`!unittest.findTestCases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!unittest.findTestCases`" msgid ":func:`!unittest.makeSuite`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!unittest.makeSuite`" msgid ":func:`!unittest.getTestCaseNames`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!unittest.getTestCaseNames`" msgid "Use :class:`~unittest.TestLoader` methods instead:" -msgstr "" +msgstr "Вместо этого используйте методы :class:`~unittest.TestLoader`:" msgid ":meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromModule`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromModule`" msgid ":meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromTestCase`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromTestCase`" msgid ":meth:`unittest.TestLoader.getTestCaseNames`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`unittest.TestLoader.getTestCaseNames`" msgid "(Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`5846`.)" +msgstr "(Предоставлено Эрлендом Э. Осландом в :issue:`5846`.)" + +msgid "" +":meth:`!unittest.TestProgram.usageExit` is marked deprecated, to be removed " +"in 3.13. (Contributed by Carlos Damázio in :gh:`67048`.)" msgstr "" +":meth:`!unittest.TestProgram.usageExit` помечен как устаревший и будет " +"удален в версии 3.13. (Предоставлено Карлосом Дамасио в :gh:`67048`.)" msgid "Pending Removal in Python 3.12" -msgstr "" +msgstr "Ожидает удаления в Python 3.12" msgid "" "The following Python APIs have been deprecated in earlier Python releases, " "and will be removed in Python 3.12." msgstr "" +"Следующие API Python устарели в более ранних выпусках Python и будут удалены " +"в Python 3.12." msgid "" "C APIs pending removal are :ref:`listed separately `." msgstr "" +"API C, ожидающие удаления, :ref:`перечислены отдельно `." msgid "The :mod:`asynchat` module" msgstr "" @@ -2266,19 +3097,19 @@ msgid "The :mod:`asyncore` module" msgstr "" msgid "The :ref:`entire distutils package `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Весь пакет distutils `" msgid "The :mod:`imp` module" msgstr "" msgid "The :class:`typing.io ` namespace" -msgstr "" +msgstr "Пространство имен :class:`typing.io `" msgid "The :class:`typing.re ` namespace" -msgstr "" +msgstr "Пространство имен :class:`typing.re `" msgid ":func:`!cgi.log`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!cgi.log`" msgid ":func:`importlib.find_loader`" msgstr "" @@ -2296,37 +3127,37 @@ msgid ":meth:`importlib.abc.PathEntryFinder.find_module`" msgstr "" msgid ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinImporter.find_module`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinImporter.find_module`" msgid ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinLoader.module_repr`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.BuiltinLoader.module_repr`" msgid ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_loader`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_loader`" msgid ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_module`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FileFinder.find_module`" msgid ":meth:`!importlib.machinery.FrozenImporter.find_module`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FrozenImporter.find_module`" msgid ":meth:`!importlib.machinery.FrozenLoader.module_repr`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.FrozenLoader.module_repr`" msgid ":meth:`importlib.machinery.PathFinder.find_module`" msgstr "" msgid ":meth:`!importlib.machinery.WindowsRegistryFinder.find_module`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`!importlib.machinery.WindowsRegistryFinder.find_module`" msgid ":func:`importlib.util.module_for_loader`" msgstr "" msgid ":func:`!importlib.util.set_loader_wrapper`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!importlib.util.set_loader_wrapper`" msgid ":func:`!importlib.util.set_package_wrapper`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!importlib.util.set_package_wrapper`" msgid ":class:`pkgutil.ImpImporter`" msgstr "" @@ -2338,119 +3169,121 @@ msgid ":meth:`pathlib.Path.link_to`" msgstr "" msgid ":func:`!sqlite3.enable_shared_cache`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!sqlite3.enable_shared_cache`" msgid ":func:`!sqlite3.OptimizedUnicode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!sqlite3.OptimizedUnicode`" msgid ":envvar:`PYTHONTHREADDEBUG` environment variable" msgstr "" msgid "The following deprecated aliases in :mod:`unittest`:" -msgstr "" +msgstr "Следующие устаревшие псевдонимы в :mod:`unittest`:" msgid "Deprecated alias" -msgstr "" +msgstr "Veraltetes Alias" msgid "Method Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Metode" msgid "Deprecated in" -msgstr "" +msgstr "Als veraltet markiert in:" msgid "``failUnless``" -msgstr "" +msgstr "``failUnless``" msgid ":meth:`.assertTrue`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertTrue`" msgid "3.1" -msgstr "" +msgstr "3.1" msgid "``failIf``" -msgstr "" +msgstr "``failIf``" msgid ":meth:`.assertFalse`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertFalse`" msgid "``failUnlessEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessEqual``" msgid ":meth:`.assertEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertEqual`" msgid "``failIfEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failIfEqual``" msgid ":meth:`.assertNotEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotEqual`" msgid "``failUnlessAlmostEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessAlmostEqual``" msgid ":meth:`.assertAlmostEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertAlmostEqual`" msgid "``failIfAlmostEqual``" -msgstr "" +msgstr "``failIfAlmostEqual``" msgid ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" msgid "``failUnlessRaises``" -msgstr "" +msgstr "``failUnlessRaises``" msgid ":meth:`.assertRaises`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRaises`" msgid "``assert_``" -msgstr "" +msgstr "``assert_``" msgid "3.2" -msgstr "" +msgstr "3.2" msgid "``assertEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertEquals``" msgid "``assertNotEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotEquals``" msgid "``assertAlmostEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertAlmostEquals``" msgid "``assertNotAlmostEquals``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotAlmostEquals``" msgid "``assertRegexpMatches``" -msgstr "" +msgstr "``assertRegexpMatches``" msgid ":meth:`.assertRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRegex`" msgid "``assertRaisesRegexp``" -msgstr "" +msgstr "``assertRaisesRegexp``" msgid ":meth:`.assertRaisesRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertRaisesRegex`" msgid "``assertNotRegexpMatches``" -msgstr "" +msgstr "``assertNotRegexpMatches``" msgid ":meth:`.assertNotRegex`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`.assertNotRegex`" msgid "3.5" -msgstr "" +msgstr "3.5" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Entfernt" msgid "This section lists Python APIs that have been removed in Python 3.11." msgstr "" +"В этом разделе перечислены API Python, которые были удалены в Python 3.11." msgid "" "Removed C APIs are :ref:`listed separately `." msgstr "" +"Удаленные C API :ref:`перечислены отдельно `." msgid "" "Removed the :func:`!@asyncio.coroutine` :term:`decorator` enabling legacy " @@ -2459,12 +3292,20 @@ msgid "" "removal was initially scheduled for Python 3.10. Use :keyword:`async def` " "instead. (Contributed by Illia Volochii in :issue:`43216`.)" msgstr "" +"Удален :func:`!@asyncio.coroutine` :term:`decorator`, позволяющий устаревшим " +"сопрограммам на основе генератора быть совместимыми с кодом :keyword:" +"`async` / :keyword:`await`. Функция устарела начиная с Python 3.8, и " +"изначально ее удаление было запланировано на Python 3.10. Вместо этого " +"используйте :keyword:`async def`. (Внесено Ильей Волочьим в :issue:`43216`.)" msgid "" "Removed :class:`!asyncio.coroutines.CoroWrapper` used for wrapping legacy " "generator-based coroutine objects in the debug mode. (Contributed by Illia " "Volochii in :issue:`43216`.)" msgstr "" +"Удален :class:`!asyncio.coroutines.CoroWrapper`, используемый для упаковки " +"устаревших объектов сопрограммы на основе генератора в режиме отладки. " +"(Внесено Ильей Волочьим в :issue:`43216`.)" msgid "" "Due to significant security concerns, the *reuse_address* parameter of :meth:" @@ -2473,29 +3314,35 @@ msgid "" "``SO_REUSEADDR`` in UDP. (Contributed by Hugo van Kemenade in :issue:" "`45129`.)" msgstr "" +"Из соображений безопасности параметр *reuse_address* функции :meth:`asyncio." +"loop.create_datagram_endpoint`, отключенный в Python 3.9, теперь полностью " +"удален. Это связано с поведением опции сокета SO_REUSEADDR в UDP. " +"(Предоставлено Хьюго ван Кеменаде в :issue:`45129`.)" msgid "" "Removed the :mod:`!binhex` module, deprecated in Python 3.9. Also removed " "the related, similarly-deprecated :mod:`binascii` functions:" msgstr "" +"Удален модуль :mod:`!binhex`, устаревший в Python 3.9. Также удалены " +"связанные, аналогично устаревшие функции :mod:`binascii`:" msgid ":func:`!binascii.a2b_hqx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!binascii.a2b_hqx`" msgid ":func:`!binascii.b2a_hqx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!binascii.b2a_hqx`" msgid ":func:`!binascii.rlecode_hqx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!binascii.rlecode_hqx`" msgid ":func:`!binascii.rldecode_hqx`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!binascii.rldecode_hqx`" msgid "The :func:`binascii.crc_hqx` function remains available." -msgstr "" +msgstr "Функция :func:`binascii.crc_hqx` остаётся доступной." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45085`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45085`.)" msgid "" "Removed the :mod:`distutils` ``bdist_msi`` command deprecated in Python 3.9. " @@ -2509,6 +3356,10 @@ msgid "" "FileInput`, deprecated since Python 3.9. (Contributed by Hugo van Kemenade " "in :issue:`45132`.)" msgstr "" +"Удалены методы :meth:`~object.__getitem__` для :class:`xml.dom.pulldom." +"DOMEventStream`, :class:`wsgiref.util.FileWrapper` и :class:`fileinput." +"FileInput`, которые устарели с Python 3.9. . (Предоставлено Хьюго ван " +"Кеменаде в :issue:`45132`.)" msgid "" "Removed the deprecated :mod:`gettext` functions :func:`!lgettext`, :func:`!" @@ -2517,54 +3368,78 @@ msgid "" "output_charset` and :meth:`!NullTranslations.set_output_charset` methods, " "and the *codeset* parameter of :func:`!translation` and :func:`!install`, " "since they are only used for the :func:`!l*gettext` functions. (Contributed " -"by Dong-hee Na and Serhiy Storchaka in :issue:`44235`.)" +"by Donghee Na and Serhiy Storchaka in :issue:`44235`.)" msgstr "" +"Удалены устаревшие функции :mod:`gettext` :func:`!lgettext`, :func:`!" +"ldgettext`, :func:`!lngettext` и :func:`!ldngettext`. Также удалена функция :" +"func:`!bind_textdomain_codeset`, методы :meth:`!NullTranslations." +"output_charset` и :meth:`!NullTranslations.set_output_charset`, а также " +"параметр *codeset* :func:`!translation` и : func:`!install`, поскольку они " +"используются только для функций :func:`!l*gettext`. (Предоставлено Донхи На " +"и Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`44235`.)" msgid "Removed from the :mod:`inspect` module:" -msgstr "" +msgstr "Из модуля :mod:`inspect` удалено:" msgid "" "The :func:`!getargspec` function, deprecated since Python 3.0; use :func:" "`inspect.signature` or :func:`inspect.getfullargspec` instead." msgstr "" +"Функция :func:`!getargspec` устарела, начиная с Python 3.0; вместо этого " +"используйте :func:`inspect.signature` или :func:`inspect.getfullargspec`." msgid "" "The :func:`!formatargspec` function, deprecated since Python 3.5; use the :" "func:`inspect.signature` function or the :class:`inspect.Signature` object " "directly." msgstr "" +"Функция :func:`!formatargspec` устарела, начиная с Python 3.5; используйте " +"функцию :func:`inspect.signature` или объект :class:`inspect.Signature` " +"напрямую." msgid "" "The undocumented :meth:`!Signature.from_builtin` and :meth:`!Signature." "from_function` methods, deprecated since Python 3.5; use the :meth:" "`Signature.from_callable() ` method instead." msgstr "" +"Недокументированные методы :meth:`!Signature.from_builtin` и :meth:`!" +"Signature.from_function`, устаревшие, начиная с Python 3.5; вместо этого " +"используйте метод :meth:`Signature.from_callable() `." msgid "(Contributed by Hugo van Kemenade in :issue:`45320`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Хьюго ван Кеменаде в :issue:`45320`.)" msgid "" "Removed the :meth:`~object.__class_getitem__` method from :class:`pathlib." "PurePath`, because it was not used and added by mistake in previous " "versions. (Contributed by Nikita Sobolev in :issue:`46483`.)" msgstr "" +"Удален метод :meth:`~object.__class_getitem__` из :class:`pathlib.PurePath`, " +"поскольку он не использовался и был добавлен по ошибке в предыдущих версиях. " +"(Добавлен Никитой Соболевым в :issue:`46483`.)" msgid "" "Removed the :class:`!MailmanProxy` class in the :mod:`smtpd` module, as it " "is unusable without the external :mod:`!mailman` package. (Contributed by " -"Dong-hee Na in :issue:`35800`.)" +"Donghee Na in :issue:`35800`.)" msgstr "" msgid "" "Removed the deprecated :meth:`!split` method of :class:`!_tkinter." "TkappType`. (Contributed by Erlend E. Aasland in :issue:`38371`.)" msgstr "" +"Удален устаревший метод :meth:`!split` для :class:`!_tkinter.TkappType`. " +"(Предоставлено Эрлендом Э. Осландом в :issue:`38371`.)" msgid "" "Removed namespace package support from :mod:`unittest` discovery. It was " "introduced in Python 3.4 but has been broken since Python 3.7. (Contributed " "by Inada Naoki in :issue:`23882`.)" msgstr "" +"Удалена поддержка пакетов пространства имен из обнаружения :mod:`unittest`. " +"Он был представлен в Python 3.4, но не работает начиная с Python 3.7. " +"(Предоставлено Инадой Наоки в :issue:`23882`.)" msgid "" "Removed the undocumented private :meth:`!float.__set_format__()` method, " @@ -2579,6 +3454,9 @@ msgid "" "corresponding :c:macro:`!EXPERIMENTAL_ISOLATED_SUBINTERPRETERS` macro) have " "been removed." msgstr "" +"Флаг конфигурации :option:`!--experimental-isolated-subinterpreters` (и " +"соответствующий макрос :c:macro:`!EXPERIMENTAL_ISOLATED_SUBINTERPRETERS`) " +"были удалены." msgid "" "`Pynche `_ --- The Pythonically Natural " @@ -2588,17 +3466,22 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Porting to Python 3.11" -msgstr "" +msgstr "Портирование на Python 3.11" msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes in the " "Python API that may require changes to your Python code." msgstr "" +"В этом разделе перечислены ранее описанные изменения и другие исправления " +"ошибок в API Python, которые могут потребовать внесения изменений в ваш код " +"Python." msgid "" "Porting notes for the C API are :ref:`listed separately `." msgstr "" +"Примечания по портированию C API перечислены отдельно ." msgid "" ":func:`open`, :func:`io.open`, :func:`codecs.open` and :class:`fileinput." @@ -2609,6 +3492,13 @@ msgid "" "functions controls how universal newlines work. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`37330`.)" msgstr "" +":func:`open`, :func:`io.open`, :func:`codecs.open` и :class:`fileinput." +"FileInput` больше не принимают ``'U'`` (\"универсальную новую строку\") в " +"файловый режим. В Python 3 режим «универсальной новой строки» используется " +"по умолчанию всякий раз, когда файл открывается в текстовом режиме, а флаг " +"«U» устарел, начиная с Python 3.3. Параметр :ref:`newline ` этих функций управляет работой универсальных символов новой " +"строки. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`37330`.)" msgid "" ":class:`ast.AST` node positions are now validated when provided to :func:" @@ -2616,12 +3506,20 @@ msgid "" "exc:`ValueError` will be raised. (Contributed by Pablo Galindo in :gh:" "`93351`)" msgstr "" +"Позиции узлов :class:`ast.AST` теперь проверяются при их предоставлении :" +"func:`compile` и другим связанным функциям. Если обнаружены недопустимые " +"позиции, будет выдано :exc:`ValueError`. (Предоставлено Пабло Галиндо в :gh:" +"`93351`)" msgid "" "Prohibited passing non-:class:`concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` " "executors to :meth:`asyncio.loop.set_default_executor` following a " "deprecation in Python 3.8. (Contributed by Illia Volochii in :issue:`43234`.)" msgstr "" +"Запрещена передача исполнителей, отличных от :class:`concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor`, в :meth:`asyncio.loop.set_default_executor` после " +"прекращения поддержки в Python 3.8. (Внесено Ильей Волочьим в :issue:" +"`43234`.)" msgid "" ":mod:`calendar`: The :class:`calendar.LocaleTextCalendar` and :class:" @@ -2629,12 +3527,19 @@ msgid "" "instead of using :func:`locale.getdefaultlocale`, if no locale is specified. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`46659`.)" msgstr "" +":mod:`calendar`: Классы :class:`calendar.LocaleTextCalendar` и :class:" +"`calendar.LocaleHTMLCalendar` теперь используют :func:`locale.getlocale` " +"вместо использования :func:`locale.getdefaultlocale`, если локаль не " +"указана. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`46659`.)" msgid "" "The :mod:`pdb` module now reads the :file:`.pdbrc` configuration file with " "the ``'UTF-8'`` encoding. (Contributed by Srinivas Reddy Thatiparthy (శ్రీనివాస్ " "రెడ్డి తాటిపర్తి) in :issue:`41137`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`pdb` теперь считывает файл конфигурации :file:`.pdbrc` с " +"кодировкой ``'UTF-8'``. (Предоставлено Шринивасом Редди Татипарти в :issue:" +"`41137`.)" msgid "" "The *population* parameter of :func:`random.sample` must be a sequence, and " @@ -2643,12 +3548,21 @@ msgid "" "exc:`ValueError` is raised. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:" "`40465`.)" msgstr "" +"Параметр *population* файла :func:`random.sample` должен быть " +"последовательностью, а автоматическое преобразование :class:`set`\\s в :" +"class:`list`\\s больше не поддерживается. Кроме того, если размер выборки " +"превышает размер генеральной совокупности, выдается ошибка :exc:" +"`ValueError`. (Предоставлено Рэймондом Хеттингером в :issue:`40465`.)" msgid "" "The *random* optional parameter of :func:`random.shuffle` was removed. It " "was previously an arbitrary random function to use for the shuffle; now, :" "func:`random.random` (its previous default) will always be used." msgstr "" +"Необязательный параметр *random* из :func:`random.shuffle` был удален. " +"Раньше для перетасовки использовалась произвольная случайная функция; теперь " +"всегда будет использоваться :func:`random.random` (предыдущее значение по " +"умолчанию)." msgid "" "In :mod:`re` :ref:`re-syntax`, global inline flags (e.g. ``(?i)``) can now " @@ -2656,6 +3570,10 @@ msgid "" "been deprecated since Python 3.6. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" "`47066`.)" msgstr "" +"В :mod:`re` :ref:`re-syntax` глобальные встроенные флаги (например, ``(?" +"i)``) теперь можно использовать только в начале регулярных выражений. Их " +"использование в других местах устарело начиная с Python 3.6. (Предоставлено " +"Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`47066`.)" msgid "" "In the :mod:`re` module, several long-standing bugs where fixed that, in " @@ -2663,9 +3581,13 @@ msgid "" "this could change the captured output in these cases. (Contributed by Ma Lin " "in :issue:`35859`.)" msgstr "" +"В модуле :mod:`re` исправлено несколько давних ошибок, которые в редких " +"случаях могли привести к тому, что группы захвата получали неправильный " +"результат. Следовательно, в этих случаях это может изменить захваченный " +"вывод. (Предоставлено Ма Линь в :issue:`35859`.)" msgid "Build Changes" -msgstr "" +msgstr "Build Änderungen" msgid "" "CPython now has :pep:`11` :pep:`Tier 3 support <11#tier-3>` for cross " @@ -2680,9 +3602,21 @@ msgid "" "and Ethan Smith in :gh:`84461` and WASI contributed by Christian Heimes in :" "gh:`90473`; platforms promoted in :gh:`95085`)" msgstr "" +"CPython теперь имеет :pep:`11` :pep:`Поддержка уровня 3 <11#tier-3>` для " +"кросс-компиляции на платформах `WebAssembly `_ " +"`Emscripten `_ (``wasm32-unknown-emscripten``, т." +"е. Python в браузере) и ``Системный интерфейс WebAssembly (WASI) `_ (``wasm32- неизвестно-васи``). Эти усилия вдохновлены " +"предыдущей работой, такой как `Pyodide `_. Эти " +"платформы предоставляют ограниченное подмножество API POSIX; Функции и " +"модули стандартных библиотек Python, связанные с сетями, процессами, " +"потоками, сигналами, mmap и пользователями/группами, недоступны или не " +"работают. (Emscripten предоставлен Кристианом Хеймсом и Итаном Смитом в :gh:" +"`84461` и WASI предоставлен Кристианом Хеймсом в :gh:`90473`; платформы " +"продвигаются в :gh:`95085`)" msgid "Building CPython now requires:" -msgstr "" +msgstr "Для сборки CPython теперь требуется:" msgid "" "A `C11 `_ compiler and standard library. " @@ -2691,6 +3625,10 @@ msgid "" "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`46656`, :issue:`45440` and :issue:" "`46640`.)" msgstr "" +"Компилятор C11 `_ и стандартная " +"библиотека. `Дополнительные функции C11 `_ не требуются. (Внесено " +"Виктором Стиннером в :issue:`46656`, :issue:`45440` и :issue:`46640`.)" msgid "" "Support for `IEEE 754 `_ floating " @@ -2702,11 +3640,16 @@ msgid "" "IEEE 754 floats, NaN values are always available. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`46656`.)" msgstr "" +"Макрос :c:macro:`!Py_NO_NAN` был удален. Поскольку CPython теперь требует " +"чисел с плавающей запятой IEEE 754, значения NaN всегда доступны. " +"(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`46656`.)" msgid "" "The :mod:`tkinter` package now requires `Tcl/Tk `_ " "version 8.5.12 or newer. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`46996`.)" msgstr "" +"Пакет :mod:`tkinter` теперь требует `Tcl/Tk `_ версии " +"8.5.12 или новее. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`46996`.)" msgid "" "Build dependencies, compiler flags, and linker flags for most stdlib " @@ -2718,18 +3661,33 @@ msgid "" "(Contributed by Christian Heimes and Erlend Egeberg Aasland in :issue:" "`45847`, :issue:`45747`, and :issue:`45763`.)" msgstr "" +"Зависимости сборки, флаги компилятора и флаги компоновщика для большинства " +"модулей расширения stdlib теперь обнаруживаются с помощью :program:" +"`configure`. Флаги libffi, libnsl, libsqlite3, zlib, bzip2, liblzma, " +"libcrypt, Tcl/Tk и uuid обнаруживаются с помощью `pkg-config `_ (при наличии). :mod:`tkinter` " +"теперь требует команду pkg-config для определения настроек разработки для " +"заголовков и библиотек `Tcl/Tk`_. (Предоставлено Кристианом Хаймсом и " +"Эрлендом Эгебергом Осландом в :issue:`45847`, :issue:`45747` и :issue:" +"`45763`.)" msgid "" "libpython is no longer linked against libcrypt. (Contributed by Mike Gilbert " "in :issue:`45433`.)" msgstr "" +"libpython больше не связан с libcrypt. (Предоставлено Майком Гилбертом в :" +"issue:`45433`.)" msgid "" "CPython can now be built with the `ThinLTO `_ option via passing ``thin`` to :option:`--with-lto`, i.e. " -"``--with-lto=thin``. (Contributed by Dong-hee Na and Brett Holman in :issue:" +"``--with-lto=thin``. (Contributed by Donghee Na and Brett Holman in :issue:" "`44340`.)" msgstr "" +"CPython теперь можно собрать с помощью опции ``ThinLTO `_, передав ``thin`` в :option:`--with-lto`, т.е. `--" +"with-lto=thin``. (Предоставлено Донхи На и Бреттом Холманом в :issue:" +"`44340`.)" msgid "" "Freelists for object structs can now be disabled. A new :program:`configure` " @@ -2745,6 +3703,12 @@ msgid "" "(Contributed by Brett Cannon and Christian Heimes in :issue:`45548`, :issue:" "`45570`, :issue:`45571`, and :issue:`43974`.)" msgstr "" +"``Modules/Setup`` и ``Modules/makesetup`` были улучшены и связаны. Модули " +"расширения теперь можно создавать с помощью makesetup. Все, за исключением " +"некоторых тестовых модулей, можно статически скомпоновать с основным " +"двоичным файлом или библиотекой. (Предоставлено Бреттом Кэнноном и " +"Кристианом Хаймсом в :issue:`45548`, :issue:`45570`, :issue:`45571` и :issue:" +"`43974`.)" msgid "" "Use the environment variables :envvar:`!TCLTK_CFLAGS` and :envvar:`!" @@ -2752,6 +3716,10 @@ msgid "" "libraries. The :program:`configure` options :option:`!--with-tcltk-includes` " "and :option:`!--with-tcltk-libs` have been removed." msgstr "" +"Используйте переменные среды :envvar:`!TCLTK_CFLAGS` и :envvar:`!" +"TCLTK_LIBS`, чтобы вручную указать расположение заголовков и библиотек Tcl/" +"Tk. Опции :program:`configure` :option:`!--with-tcltk-includes` и :option:" +"`!--with-tcltk-libs` были удалены." msgid "" "On RHEL 7 and CentOS 7 the development packages do not provide ``tcl.pc`` " @@ -2759,6 +3727,10 @@ msgid "" "directory ``Misc/rhel7`` contains ``.pc`` files and instructions on how to " "build Python with RHEL 7's and CentOS 7's Tcl/Tk and OpenSSL." msgstr "" +"В RHEL 7 и CentOS 7 пакеты разработки не предоставляют tcl.pc и tk.pc; " +"используйте ``TCLTK_LIBS=\"-ltk8.5 -ltkstub8.5 -ltcl8.5\"``. Каталог «Misc/" +"rhel7» содержит файлы «.pc» и инструкции по сборке Python с помощью Tcl/Tk и " +"OpenSSL для RHEL 7 и CentOS 7." msgid "" "CPython will now use 30-bit digits by default for the Python :class:`int` " @@ -2770,6 +3742,14 @@ msgid "" "may be removed at some point in the future. (Contributed by Mark Dickinson " "in :issue:`45569`.)" msgstr "" +"CPython теперь по умолчанию будет использовать 30-битные цифры для " +"реализации Python :class:`int`. Раньше по умолчанию на платформах с " +"``SIZEOF_VOID_P >= 8`` использовались 30-битные цифры, а в противном случае " +"— 15-битные цифры. По-прежнему можно явно запросить использование 15-битных " +"цифр либо с помощью параметра :option:`--enable-big-digits` в скрипте " +"настройки, либо (для Windows) с помощью переменной ``PYLONG_BITS_IN_DIGIT`` " +"в ``PC/pyconfig' .h``, но эта опция может быть удалена в какой-то момент в " +"будущем. (Предоставлено Марком Дикинсоном в :issue:`45569`.)" msgid "C API Changes" msgstr "Zmiany w C API" @@ -2778,11 +3758,15 @@ msgid "" "Add a new :c:func:`PyType_GetName` function to get type's short name. " "(Contributed by Hai Shi in :issue:`42035`.)" msgstr "" +"Добавьте новую функцию :c:func:`PyType_GetName` для получения короткого " +"имени типа. (Предоставлено Хай Ши в :issue:`42035`.)" msgid "" "Add a new :c:func:`PyType_GetQualName` function to get type's qualified " "name. (Contributed by Hai Shi in :issue:`42035`.)" msgstr "" +"Добавьте новую функцию :c:func:`PyType_GetQualName` для получения полного " +"имени типа. (Предоставлено Хай Ши в :issue:`42035`.)" msgid "" "Add new :c:func:`PyThreadState_EnterTracing` and :c:func:" @@ -2790,68 +3774,83 @@ msgid "" "resume tracing and profiling. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`43760`.)" msgstr "" +"Добавьте новые функции :c:func:`PyThreadState_EnterTracing` и :c:func:" +"`PyThreadState_LeaveTracing` в ограниченный API C для приостановки и " +"возобновления трассировки и профилирования. (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :issue:`43760`.)" msgid "" "Added the :c:data:`Py_Version` constant which bears the same value as :c:" "macro:`PY_VERSION_HEX`. (Contributed by Gabriele N. Tornetta in :issue:" "`43931`.)" msgstr "" +"Добавлена ​​константа :c:data:`Py_Version`, которая имеет то же значение, что " +"и :c:macro:`PY_VERSION_HEX`. (Предоставлено Габриэле Н. Торнеттой в :issue:" +"`43931`.)" msgid "" ":c:type:`Py_buffer` and APIs are now part of the limited API and the stable " "ABI:" msgstr "" +":c:type:`Py_buffer` и API теперь являются частью ограниченного API и " +"стабильного ABI:" msgid ":c:func:`PyObject_CheckBuffer`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_CheckBuffer`" msgid ":c:func:`PyObject_GetBuffer`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_GetBuffer`" msgid ":c:func:`PyBuffer_GetPointer`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_GetPointer`" msgid ":c:func:`PyBuffer_SizeFromFormat`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_SizeFromFormat`" msgid ":c:func:`PyBuffer_ToContiguous`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_ToContiguous`" msgid ":c:func:`PyBuffer_FromContiguous`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_FromContiguous`" -msgid ":c:func:`PyBuffer_CopyData`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`PyObject_CopyData`" +msgstr ":c:func:`PyObject_CopyData`" msgid ":c:func:`PyBuffer_IsContiguous`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_IsContiguous`" msgid ":c:func:`PyBuffer_FillContiguousStrides`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_FillContiguousStrides`" msgid ":c:func:`PyBuffer_FillInfo`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_FillInfo`" msgid ":c:func:`PyBuffer_Release`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyBuffer_Release`" msgid ":c:func:`PyMemoryView_FromBuffer`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMemoryView_FromBuffer`" msgid "" ":c:member:`~PyBufferProcs.bf_getbuffer` and :c:member:`~PyBufferProcs." "bf_releasebuffer` type slots" msgstr "" +"Слоты типов :c:member:`~PyBufferProcs.bf_getbuffer` и :c:member:" +"`~PyBufferProcs.bf_releasebuffer`" msgid "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`45459`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Кристианом Хаймсом в :issue:`45459`.)" msgid "" -"Added the :c:data:`PyType_GetModuleByDef` function, used to get the module " +"Added the :c:func:`PyType_GetModuleByDef` function, used to get the module " "in which a method was defined, in cases where this information is not " "available directly (via :c:type:`PyCMethod`). (Contributed by Petr Viktorin " "in :issue:`46613`.)" msgstr "" +"Добавлена ​​функция :c:func:`PyType_GetModuleByDef`, используемая для " +"получения модуля, в котором был определен метод, в тех случаях, когда эта " +"информация недоступна напрямую (через :c:type:`PyCMethod`). (Представлено " +"Петром Викториным в :issue:`46613`.)" msgid "" "Add new functions to pack and unpack C double (serialize and deserialize): :" @@ -2859,12 +3858,19 @@ msgid "" "func:`PyFloat_Unpack2`, :c:func:`PyFloat_Unpack4` and :c:func:" "`PyFloat_Unpack8`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`46906`.)" msgstr "" +"Добавьте новые функции для упаковки и распаковки C double (сериализация и " +"десериализация): :c:func:`PyFloat_Pack2`, :c:func:`PyFloat_Pack4`, :c:func:" +"`PyFloat_Pack8`, :c:func:`PyFloat_Unpack2` , :c:func:`PyFloat_Unpack4` и :c:" +"func:`PyFloat_Unpack8`. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`46906`.)" msgid "" "Add new functions to get frame object attributes: :c:func:" "`PyFrame_GetBuiltins`, :c:func:`PyFrame_GetGenerator`, :c:func:" "`PyFrame_GetGlobals`, :c:func:`PyFrame_GetLasti`." msgstr "" +"Добавьте новые функции для получения атрибутов объекта фрейма: :c:func:" +"`PyFrame_GetBuiltins`, :c:func:`PyFrame_GetGenerator`, :c:func:" +"`PyFrame_GetGlobals`, :c:func:`PyFrame_GetLasti`." msgid "" "Added two new functions to get and set the active exception instance: :c:" @@ -2873,11 +3879,18 @@ msgid "" "`PyErr_GetExcInfo()` which work with the legacy 3-tuple representation of " "exceptions. (Contributed by Irit Katriel in :issue:`46343`.)" msgstr "" +"Добавлены две новые функции для получения и установки активного экземпляра " +"исключения: :c:func:`PyErr_GetHandledException` и :c:func:" +"`PyErr_SetHandledException`. Это альтернативы :c:func:`PyErr_SetExcInfo()` " +"и :c:func:`PyErr_GetExcInfo()`, которые работают с устаревшим трехкортежным " +"представлением исключений. (Предоставлено Ирит Катриэль в :issue:`46343`.)" msgid "" "Added the :c:member:`PyConfig.safe_path` member. (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`57684`.)" msgstr "" +"Добавлен член :c:member:`PyConfig.safe_path`. (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :gh:`57684`.)" msgid "" "Some macros have been converted to static inline functions to avoid `macro " @@ -2889,6 +3902,16 @@ msgid "" "expected types. See :pep:`670` for more details. (Contributed by Victor " "Stinner and Erlend E. Aasland in :gh:`89653`.)" msgstr "" +"Некоторые макросы были преобразованы в статические встроенные функции, чтобы " +"избежать `ловушек макросов `_. Это изменение должно быть в основном прозрачным для " +"пользователей, поскольку функции замены будут приводить свои аргументы к " +"ожидаемым типам, чтобы избежать предупреждений компилятора из-за статических " +"проверок типов. Однако если для ограниченного API C установлено значение " +">=3.11, эти приведения не выполняются, и вызывающим объектам придется " +"приводить аргументы к ожидаемым типам. См. :pep:`670` для более подробной " +"информации. (Предоставлено Виктором Стиннером и Эрлендом Э. Осландом в :gh:" +"`89653`.)" msgid "" ":c:func:`PyErr_SetExcInfo()` no longer uses the ``type`` and ``traceback`` " @@ -2896,12 +3919,19 @@ msgid "" "instance (the ``value`` argument). The function still steals references of " "all three arguments. (Contributed by Irit Katriel in :issue:`45711`.)" msgstr "" +":c:func:`PyErr_SetExcInfo()` больше не использует аргументы ``type`` и " +"``traceback``, интерпретатор теперь получает эти значения из экземпляра " +"исключения (аргумент ``value``). Функция по-прежнему крадет ссылки на все " +"три аргумента. (Внесено Ирит Катриэль в :issue:`45711`.)" msgid "" ":c:func:`PyErr_GetExcInfo()` now derives the ``type`` and ``traceback`` " "fields of the result from the exception instance (the ``value`` field). " "(Contributed by Irit Katriel in :issue:`45711`.)" msgstr "" +":c:func:`PyErr_GetExcInfo()` теперь извлекает поля ``type`` и ``traceback`` " +"результата из экземпляра исключения (поле ``value``). (Внесено Ирит Катриэль " +"в :issue:`45711`.)" msgid "" ":c:struct:`_frozen` has a new ``is_package`` field to indicate whether or " @@ -2909,12 +3939,21 @@ msgid "" "``size`` field was the indicator. Now only non-negative values be used for " "``size``. (Contributed by Kumar Aditya in :issue:`46608`.)" msgstr "" +":c:struct:`_frozen` имеет новое поле ``is_package``, которое указывает, " +"является ли замороженный модуль пакетом. Раньше индикатором было " +"отрицательное значение в поле «размер». Теперь для размера можно " +"использовать только неотрицательные значения. (Предоставлено Кумаром Адитьей " +"в :issue:`46608`.)" msgid "" ":c:func:`_PyFrameEvalFunction` now takes ``_PyInterpreterFrame*`` as its " "second parameter, instead of ``PyFrameObject*``. See :pep:`523` for more " "details of how to use this function pointer type." msgstr "" +":c:func:`_PyFrameEvalFunction` теперь принимает ``_PyInterpreterFrame*`` в " +"качестве второго параметра вместо ``PyFrameObject*``. См. :pep:`523` для " +"получения более подробной информации о том, как использовать этот тип " +"указателя функции." msgid "" ":c:func:`PyCode_New` and :c:func:`PyCode_NewWithPosOnlyArgs` now take an " @@ -2932,43 +3971,65 @@ msgid "" "(Contributed by Brandt Bucher in :issue:`46841` and Ken Jin in :gh:`92154` " "and :gh:`94936`.)" msgstr "" +":c:type:`PyCodeObject` больше не имеет полей ``co_code``, ``co_varnames``, " +"``co_cellvars`` и ``co_freevars``. Вместо этого используйте :c:func:" +"`PyCode_GetCode`, :c:func:`PyCode_GetVarnames`, :c:func:`PyCode_GetCellvars` " +"и :c:func:`PyCode_GetFreevars` соответственно для доступа к ним через C API. " +"(Предоставлено Брандтом Бухером в :issue:`46841` и Кеном Джином в :gh:" +"`92154` и :gh:`94936`.)" msgid "" "The old trashcan macros (``Py_TRASHCAN_SAFE_BEGIN``/" "``Py_TRASHCAN_SAFE_END``) are now deprecated. They should be replaced by the " "new macros ``Py_TRASHCAN_BEGIN`` and ``Py_TRASHCAN_END``." msgstr "" +"Старые макросы мусорной корзины (``Py_TRASHCAN_SAFE_BEGIN``/" +"``Py_TRASHCAN_SAFE_END``) устарели. Их следует заменить новыми макросами " +"``Py_TRASHCAN_BEGIN`` и ``Py_TRASHCAN_END``." msgid "A tp_dealloc function that has the old macros, such as::" -msgstr "" +msgstr "Функция tp_dealloc, имеющая старые макросы, такие как::" msgid "should migrate to the new macros as follows::" -msgstr "" +msgstr "следует перейти на новые макросы следующим образом:" msgid "" "Note that ``Py_TRASHCAN_BEGIN`` has a second argument which should be the " "deallocation function it is in." msgstr "" +"Обратите внимание, что у ``Py_TRASHCAN_BEGIN`` есть второй аргумент, который " +"должен быть функцией освобождения, в которой он находится." msgid "" "To support older Python versions in the same codebase, you can define the " "following macros and use them throughout the code (credit: these were copied " "from the ``mypy`` codebase)::" msgstr "" +"Для поддержки более старых версий Python в той же базе кода вы можете " +"определить следующие макросы и использовать их в коде (благодарность: они " +"были скопированы из базы кода ``mypy``):" msgid "" "The :c:func:`PyType_Ready` function now raises an error if a type is defined " -"with the :const:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag set but has no traverse function (:" -"c:member:`PyTypeObject.tp_traverse`). (Contributed by Victor Stinner in :" +"with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC` flag set but has no traverse function " +"(:c:member:`PyTypeObject.tp_traverse`). (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`44263`.)" msgstr "" +"Функция :c:func:`PyType_Ready` теперь вызывает ошибку, если тип определен с " +"установленным флагом :c:macro:`Py_TPFLAGS_HAVE_GC`, но не имеет функции " +"перемещения (:c:member:`PyTypeObject.tp_traverse`). (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :issue:`44263`.)" msgid "" -"Heap types with the :const:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag can now inherit " +"Heap types with the :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` flag can now inherit " "the :pep:`590` vectorcall protocol. Previously, this was only possible for :" "ref:`static types `. (Contributed by Erlend E. Aasland in :" "issue:`43908`)" msgstr "" +"Типы кучи с флагом :c:macro:`Py_TPFLAGS_IMMUTABLETYPE` теперь могут " +"наследовать протокол векторного вызова :pep:`590`. Раньше это было возможно " +"только для статических типов `. (Предоставлено Эрлендом Э. " +"Осландом в :issue:`43908`)" msgid "" "Since :c:func:`Py_TYPE()` is changed to a inline static function, " @@ -2976,9 +4037,13 @@ msgid "" "new_type)``: see the :c:func:`Py_SET_TYPE()` function (available since " "Python 3.9). For backward compatibility, this macro can be used::" msgstr "" +"Поскольку :c:func:`Py_TYPE()` заменяется на встроенную статическую функцию, " +"``Py_TYPE(obj) = new_type`` необходимо заменить на ``Py_SET_TYPE(obj, " +"new_type)``: см. :c:func Функция :`Py_SET_TYPE()` (доступна начиная с Python " +"3.9). Для обратной совместимости можно использовать этот макрос::" msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`39573`.)" -msgstr "" +msgstr "(Надав Віктор Стіннер у :issue:`39573`.)" msgid "" "Since :c:func:`Py_SIZE()` is changed to a inline static function, " @@ -2986,6 +4051,10 @@ msgid "" "new_size)``: see the :c:func:`Py_SET_SIZE()` function (available since " "Python 3.9). For backward compatibility, this macro can be used::" msgstr "" +"Поскольку :c:func:`Py_SIZE()` заменяется на встроенную статическую функцию, " +"``Py_SIZE(obj) = new_size`` необходимо заменить на ``Py_SET_SIZE(obj, " +"new_size)``: см. :c:func Функция :`Py_SET_SIZE()` (доступна начиная с Python " +"3.9). Для обратной совместимости можно использовать этот макрос::" msgid "" "```` no longer includes the header files ````, ````. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45434`.)" msgstr "" +"```` больше не включает файлы заголовков ````, ````, ```` и ````, когда для макроса ``Py_LIMITED_API`` " +"установлено значение ``0x030b0000`` (Python 3.11) или выше. Расширения C " +"должны явно включать файлы заголовков после ``#include ``. " +"(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45434`.)" msgid "" "The non-limited API files ``cellobject.h``, ``classobject.h``, ``code.h``, " @@ -3004,6 +4078,13 @@ msgid "" "If they have been included directly, consider including ``Python.h`` " "instead. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`35134`.)" msgstr "" +"Неограниченные файлы API «cellobject.h», «classobject.h», «code.h», «context." +"h», «funcobject.h», «genobject. h`` и ``longintrepr.h`` были перемещены в " +"каталог ``Include/cpython``. Кроме того, был удален заголовочный файл ``eval." +"h``. Эти файлы нельзя включать напрямую, поскольку они уже включены в " +"``Python.h``: :ref:`Include Files `. Если они были включены " +"напрямую, рассмотрите возможность включения вместо них Python.h. " +"(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`35134`.)" msgid "" "The :c:func:`PyUnicode_CHECK_INTERNED` macro has been excluded from the " @@ -3017,178 +4098,225 @@ msgid "" "``#include ``, it's no longer needed to add ``#include " "``:" msgstr "" +"Следующие функции и типы фреймов теперь доступны напрямую с помощью " +"``#include ``, больше не нужно добавлять ``#include ``:" msgid ":c:func:`PyFrame_Check`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_Check`" msgid ":c:func:`PyFrame_GetBack`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_GetBack`" msgid ":c:func:`PyFrame_GetBuiltins`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_GetBuiltins`" msgid ":c:func:`PyFrame_GetGenerator`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_GetGenerator`" msgid ":c:func:`PyFrame_GetGlobals`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_GetGlobals`" msgid ":c:func:`PyFrame_GetLasti`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_GetLasti`" msgid ":c:func:`PyFrame_GetLocals`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyFrame_GetLocals`" msgid ":c:type:`PyFrame_Type`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`PyFrame_Type`" msgid "(Contributed by Victor Stinner in :gh:`93937`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Виктором Стиннером в :gh:`93937`.)" msgid "" "The :c:type:`PyFrameObject` structure members have been removed from the " "public C API." msgstr "" +"Члены структуры :c:type:`PyFrameObject` были удалены из публичного C API." msgid "" "While the documentation notes that the :c:type:`PyFrameObject` fields are " "subject to change at any time, they have been stable for a long time and " "were used in several popular extensions." msgstr "" +"Хотя в документации отмечается, что поля :c:type:`PyFrameObject` могут быть " +"изменены в любое время, они долгое время оставались стабильными и " +"использовались в нескольких популярных расширениях." msgid "" "In Python 3.11, the frame struct was reorganized to allow performance " "optimizations. Some fields were removed entirely, as they were details of " "the old implementation." msgstr "" +"В Python 3.11 структура фрейма была реорганизована, чтобы обеспечить " +"оптимизацию производительности. Некоторые поля были полностью удалены, " +"поскольку они представляли собой детали старой реализации." msgid ":c:type:`PyFrameObject` fields:" -msgstr "" +msgstr "Поля :c:type:`PyFrameObject`:" msgid "``f_back``: use :c:func:`PyFrame_GetBack`." -msgstr "" +msgstr "``f_back``: используйте :c:func:`PyFrame_GetBack`." msgid "``f_blockstack``: removed." -msgstr "" +msgstr "``f_blockstack``: удалено." msgid "``f_builtins``: use :c:func:`PyFrame_GetBuiltins`." -msgstr "" +msgstr "``f_builtins``: используйте :c:func:`PyFrame_GetBuiltins`." msgid "``f_code``: use :c:func:`PyFrame_GetCode`." -msgstr "" +msgstr "``f_code``: используйте :c:func:`PyFrame_GetCode`." msgid "``f_gen``: use :c:func:`PyFrame_GetGenerator`." -msgstr "" +msgstr "``f_gen``: используйте :c:func:`PyFrame_GetGenerator`." msgid "``f_globals``: use :c:func:`PyFrame_GetGlobals`." -msgstr "" +msgstr "``f_globals``: используйте :c:func:`PyFrame_GetGlobals`." msgid "``f_iblock``: removed." -msgstr "" +msgstr "``f_iblock``: удалено." msgid "" "``f_lasti``: use :c:func:`PyFrame_GetLasti`. Code using ``f_lasti`` with " "``PyCode_Addr2Line()`` should use :c:func:`PyFrame_GetLineNumber` instead; " "it may be faster." msgstr "" +"``f_lasti``: используйте :c:func:`PyFrame_GetLasti`. Код, использующий " +"``f_lasti`` с ``PyCode_Addr2Line()``, должен вместо этого использовать :c:" +"func:`PyFrame_GetLineNumber`; это может быть быстрее." msgid "``f_lineno``: use :c:func:`PyFrame_GetLineNumber`" -msgstr "" +msgstr "``f_lineno``: используйте :c:func:`PyFrame_GetLineNumber`" msgid "``f_locals``: use :c:func:`PyFrame_GetLocals`." -msgstr "" +msgstr "``f_locals``: используйте :c:func:`PyFrame_GetLocals`." msgid "``f_stackdepth``: removed." -msgstr "" +msgstr "``f_stackdepth``: удалено." msgid "``f_state``: no public API (renamed to ``f_frame.f_state``)." msgstr "" +"``f_state``: нет общедоступного API (переименовано в ``f_frame.f_state``)." msgid "``f_trace``: no public API." -msgstr "" +msgstr "``f_trace``: нет общедоступного API." msgid "" "``f_trace_lines``: use ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " "\"f_trace_lines\")``." msgstr "" +"``f_trace_lines``: используйте ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " +"\"f_trace_lines\")``." msgid "" "``f_trace_opcodes``: use ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " "\"f_trace_opcodes\")``." msgstr "" +"``f_trace_opcodes``: используйте ``PyObject_GetAttrString((PyObject*)frame, " +"\"f_trace_opcodes\")``." msgid "``f_localsplus``: no public API (renamed to ``f_frame.localsplus``)." msgstr "" +"``f_localsplus``: нет общедоступного API (переименовано в ``f_frame." +"localsplus``)." msgid "``f_valuestack``: removed." -msgstr "" +msgstr "``f_valuestack``: удалено." msgid "" -"The Python frame object is now created lazily. A side effect is that the " -"``f_back`` member must not be accessed directly, since its value is now also " -"computed lazily. The :c:func:`PyFrame_GetBack` function must be called " -"instead." +"The Python frame object is now created lazily. A side effect is that the :" +"attr:`~frame.f_back` member must not be accessed directly, since its value " +"is now also computed lazily. The :c:func:`PyFrame_GetBack` function must be " +"called instead." msgstr "" +"Объект фрейма Python теперь создается лениво. Побочным эффектом является то, " +"что к элементу :attr:`~frame.f_back` нельзя обращаться напрямую, поскольку " +"его значение теперь также вычисляется лениво. Вместо этого необходимо " +"вызвать функцию :c:func:`PyFrame_GetBack`." msgid "" -"Debuggers that accessed the ``f_locals`` directly *must* call :c:func:" -"`PyFrame_GetLocals` instead. They no longer need to call :c:func:" -"`PyFrame_FastToLocalsWithError` or :c:func:`PyFrame_LocalsToFast`, in fact " +"Debuggers that accessed the :attr:`~frame.f_locals` directly *must* call :c:" +"func:`PyFrame_GetLocals` instead. They no longer need to call :c:func:`!" +"PyFrame_FastToLocalsWithError` or :c:func:`!PyFrame_LocalsToFast`, in fact " "they should not call those functions. The necessary updating of the frame is " "now managed by the virtual machine." msgstr "" +"Отладчики, которые обращаются к :attr:`~frame.f_locals` напрямую, *должны* " +"вместо этого вызывать :c:func:`PyFrame_GetLocals`. Им больше не нужно " +"вызывать :c:func:`!PyFrame_FastToLocalsWithError` или :c:func:`!" +"PyFrame_LocalsToFast`, фактически им не следует вызывать эти функции. " +"Необходимое обновление фрейма теперь контролируется виртуальной машиной." msgid "Code defining ``PyFrame_GetCode()`` on Python 3.8 and older::" -msgstr "" +msgstr "Код, определяющий PyFrame_GetCode() на Python 3.8 и старше:" msgid "Code defining ``PyFrame_GetBack()`` on Python 3.8 and older::" -msgstr "" +msgstr "Код, определяющий PyFrame_GetBack() на Python 3.8 и старше:" msgid "" "Or use the `pythoncapi_compat project `__ to get these two functions on older Python versions." msgstr "" +"Или используйте проект `pythoncapi_compat `__, чтобы получить эти две функции в старых версиях " +"Python." msgid "Changes of the :c:type:`PyThreadState` structure members:" -msgstr "" +msgstr "Изменения членов структуры :c:type:`PyThreadState`:" msgid "" "``frame``: removed, use :c:func:`PyThreadState_GetFrame` (function added to " "Python 3.9 by :issue:`40429`). Warning: the function returns a :term:`strong " "reference`, need to call :c:func:`Py_XDECREF`." msgstr "" +"``frame``: удалено, используйте :c:func:`PyThreadState_GetFrame` (функция " +"добавлена ​​в Python 3.9 :issue:`40429`). Внимание: функция возвращает :term:" +"`сильную ссылку`, необходимо вызвать :c:func:`Py_XDECREF`." msgid "" "``tracing``: changed, use :c:func:`PyThreadState_EnterTracing` and :c:func:" "`PyThreadState_LeaveTracing` (functions added to Python 3.11 by :issue:" "`43760`)." msgstr "" +"``tracing``: изменено, используйте :c:func:`PyThreadState_EnterTracing` и :c:" +"func:`PyThreadState_LeaveTracing` (функции, добавленные в Python 3.11 :issue:" +"`43760`)." msgid "" "``recursion_depth``: removed, use ``(tstate->recursion_limit - tstate-" ">recursion_remaining)`` instead." msgstr "" +"``recursion_length``: удалено, вместо этого используйте ``(tstate-" +">recursion_limit - tstate->recursion_remaining)``." msgid "``stackcheck_counter``: removed." -msgstr "" +msgstr "``stackcheck_counter``: удалено." msgid "Code defining ``PyThreadState_GetFrame()`` on Python 3.8 and older::" msgstr "" +"Код, определяющий ``PyThreadState_GetFrame()`` на Python 3.8 и старше::" msgid "" "Code defining ``PyThreadState_EnterTracing()`` and " "``PyThreadState_LeaveTracing()`` on Python 3.10 and older::" msgstr "" +"Код, определяющий ``PyThreadState_EnterTracing()`` и " +"``PyThreadState_LeaveTracing()`` на Python 3.10 и старше:" msgid "" "Or use `the pythoncapi-compat project `__ to get these functions on old Python functions." msgstr "" +"Или используйте `проект pythoncapi-compat `__, чтобы получить эти функции из старых функций Python." msgid "" "Distributors are encouraged to build Python with the optimized Blake2 " "library `libb2`_." msgstr "" +"Дистрибьюторам рекомендуется создавать Python с использованием " +"оптимизированной библиотеки Blake2 libb2_." msgid "" "The :c:member:`PyConfig.module_search_paths_set` field must now be set to 1 " @@ -3196,6 +4324,11 @@ msgid "" "initialize :data:`sys.path`. Otherwise, initialization will recalculate the " "path and replace any values added to ``module_search_paths``." msgstr "" +"Поле :c:member:`PyConfig.module_search_paths_set` теперь должно быть " +"установлено в 1 для инициализации, чтобы использовать :c:member:`PyConfig." +"module_search_paths` для инициализации :data:`sys.path`. В противном случае " +"инициализация пересчитает путь и заменит все значения, добавленные в " +"``module_search_paths``." msgid "" ":c:func:`PyConfig_Read` no longer calculates the initial search path, and " @@ -3204,136 +4337,152 @@ msgid "" "c:func:`PySys_GetObject` to retrieve :data:`sys.path` as a Python list " "object and modify it directly." msgstr "" +":c:func:`PyConfig_Read` больше не вычисляет начальный путь поиска и не " +"заполняет никакие значения в :c:member:`PyConfig.module_search_paths`. Чтобы " +"вычислить пути по умолчанию и затем изменить их, завершите инициализацию и " +"используйте :c:func:`PySys_GetObject` для получения :data:`sys.path` как " +"объекта списка Python и измените его напрямую." msgid "" "Deprecate the following functions to configure the Python initialization:" -msgstr "" +msgstr "Устаревшие следующие функции для настройки инициализации Python:" -msgid ":c:func:`PySys_AddWarnOptionUnicode`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_AddWarnOptionUnicode`" +msgstr ":c:func:`!PySys_AddWarnOptionUnicode`" -msgid ":c:func:`PySys_AddWarnOption`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_AddWarnOption`" +msgstr ":c:func:`!PySys_AddWarnOption`" -msgid ":c:func:`PySys_AddXOption`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_AddXOption`" +msgstr ":c:func:`!PySys_AddXOption`" -msgid ":c:func:`PySys_HasWarnOptions`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_HasWarnOptions`" +msgstr ":c:func:`!PySys_HasWarnOptions`" -msgid ":c:func:`PySys_SetArgvEx`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_SetArgvEx`" +msgstr ":c:func:`!PySys_SetArgvEx`" -msgid ":c:func:`PySys_SetArgv`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_SetArgv`" +msgstr ":c:func:`!PySys_SetArgv`" -msgid ":c:func:`PySys_SetPath`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PySys_SetPath`" +msgstr ":c:func:`!PySys_SetPath`" -msgid ":c:func:`Py_SetPath`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!Py_SetPath`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetPath`" -msgid ":c:func:`Py_SetProgramName`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!Py_SetProgramName`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetProgramName`" -msgid ":c:func:`Py_SetPythonHome`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!Py_SetPythonHome`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetPythonHome`" -msgid ":c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!Py_SetStandardStreamEncoding`" +msgstr ":c:func:`!Py_SetStandardStreamEncoding`" -msgid ":c:func:`_Py_SetProgramFullPath`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!_Py_SetProgramFullPath`" +msgstr ":c:func:`!_Py_SetProgramFullPath`" msgid "" "Use the new :c:type:`PyConfig` API of the :ref:`Python Initialization " "Configuration ` instead (:pep:`587`). (Contributed by Victor " "Stinner in :gh:`88279`.)" msgstr "" +"Вместо этого используйте новый API :c:type:`PyConfig` для :ref:`Конфигурации " +"инициализации Python ` (:pep:`587`). (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :gh:`88279`.)" msgid "" "Deprecate the ``ob_shash`` member of the :c:type:`PyBytesObject`. Use :c:" "func:`PyObject_Hash` instead. (Contributed by Inada Naoki in :issue:`46864`.)" msgstr "" +"Устаревший член ob_shash в :c:type:`PyBytesObject`. Вместо этого " +"используйте :c:func:`PyObject_Hash`. (Предоставлено Инадой Наоки в :issue:" +"`46864`.)" msgid "" "The following C APIs have been deprecated in earlier Python releases, and " "will be removed in Python 3.12." msgstr "" +"Следующие API C устарели в более ранних выпусках Python и будут удалены в " +"Python 3.12." -msgid ":c:func:`PyUnicode_AS_DATA`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_AS_DATA`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AS_DATA`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_AS_UNICODE`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_AS_UNICODE`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AS_UNICODE`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeAndSize`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_AsUnicode`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_FromUnicode`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_FromUnicode`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_FromUnicode`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_GET_SIZE`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_GET_SIZE`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GET_SIZE`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_GetSize`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_GetSize`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GetSize`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_IS_COMPACT`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_IS_COMPACT`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_IS_COMPACT`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_IS_READY`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_IS_READY`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_IS_READY`" msgid ":c:func:`PyUnicode_READY`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_READY`" -msgid ":c:func:`Py_UNICODE_WSTR_LENGTH`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_WSTR_LENGTH`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_WSTR_LENGTH`" -msgid ":c:func:`_PyUnicode_AsUnicode`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!_PyUnicode_AsUnicode`" +msgstr ":c:func:`!_PyUnicode_AsUnicode`" -msgid ":c:macro:`PyUnicode_WCHAR_KIND`" -msgstr "" +msgid ":c:macro:`!PyUnicode_WCHAR_KIND`" +msgstr ":c:macro:`!PyUnicode_WCHAR_KIND`" msgid ":c:type:`PyUnicodeObject`" -msgstr "" +msgstr ":c:type:`PyUnicodeObject`" -msgid ":c:func:`PyUnicode_InternImmortal()`" -msgstr "" +msgid ":c:func:`!PyUnicode_InternImmortal`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_InternImmortal`" msgid "" -":c:func:`PyFrame_BlockSetup` and :c:func:`PyFrame_BlockPop` have been " +":c:func:`!PyFrame_BlockSetup` and :c:func:`!PyFrame_BlockPop` have been " "removed. (Contributed by Mark Shannon in :issue:`40222`.)" msgstr "" +":c:func:`!PyFrame_BlockSetup` и :c:func:`!PyFrame_BlockPop` были удалены. " +"(Предоставлено Марком Шенноном в :issue:`40222`.)" msgid "Remove the following math macros using the ``errno`` variable:" msgstr "" +"Удалите следующие математические макросы, используя переменную ``errno``:" msgid "``Py_ADJUST_ERANGE1()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_ADJUST_ERANGE1()``" msgid "``Py_ADJUST_ERANGE2()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_ADJUST_ERANGE2()``" msgid "``Py_OVERFLOWED()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_OVERFLOWED()``" msgid "``Py_SET_ERANGE_IF_OVERFLOW()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_SET_ERANGE_IF_OVERFLOW()``" msgid "``Py_SET_ERRNO_ON_MATH_ERROR()``" -msgstr "" +msgstr "``Py_SET_ERRNO_ON_MATH_ERROR()``" msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45412`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45412`.)" msgid "" "Remove ``Py_UNICODE_COPY()`` and ``Py_UNICODE_FILL()`` macros, deprecated " @@ -3341,50 +4490,64 @@ msgid "" "(``wchar_t*`` string), and ``PyUnicode_Fill()`` functions instead. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`41123`.)" msgstr "" +"Удалите макросы ``Py_UNICODE_COPY()`` и ``Py_UNICODE_FILL()``, которые " +"устарели, начиная с Python 3.3. Вместо этого используйте функции " +"PyUnicode_CopyCharacters() или memcpy() (строка wchar_t*) и " +"PyUnicode_Fill(). (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`41123`.)" msgid "" "Remove the ``pystrhex.h`` header file. It only contains private functions. C " "extensions should only include the main ```` header file. " "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45434`.)" msgstr "" +"Удалите заголовочный файл ``pystrhex.h``. Он содержит только частные " +"функции. Расширения C должны включать только основной заголовочный файл " +"````. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45434`.)" msgid "" "Remove the ``Py_FORCE_DOUBLE()`` macro. It was used by the " "``Py_IS_INFINITY()`` macro. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" "`45440`.)" msgstr "" +"Удалите макрос ``Py_FORCE_DOUBLE()``. Он использовался макросом " +"``Py_IS_INFINITY()``. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45440`.)" msgid "" "The following items are no longer available when :c:macro:`Py_LIMITED_API` " "is defined:" msgstr "" +"Следующие элементы больше недоступны, если определен :c:macro:" +"`Py_LIMITED_API`:" msgid ":c:func:`PyMarshal_WriteLongToFile`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMarshal_WriteLongToFile`" msgid ":c:func:`PyMarshal_WriteObjectToFile`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMarshal_WriteObjectToFile`" msgid ":c:func:`PyMarshal_ReadObjectFromString`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMarshal_ReadObjectFromString`" msgid ":c:func:`PyMarshal_WriteObjectToString`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMarshal_WriteObjectToString`" msgid "the ``Py_MARSHAL_VERSION`` macro" -msgstr "" +msgstr "макрос ``Py_MARSHAL_VERSION``" -msgid "These are not part of the :ref:`limited API `." -msgstr "" +msgid "These are not part of the :ref:`limited API `." +msgstr "Они не являются частью :ref:`limited API `." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`45474`.)" -msgstr "" +msgstr "(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45474`.)" msgid "" "Exclude :c:func:`PyWeakref_GET_OBJECT` from the limited C API. It never " -"worked since the :c:type:`PyWeakReference` structure is opaque in the " +"worked since the :c:type:`!PyWeakReference` structure is opaque in the " "limited C API. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`35134`.)" msgstr "" +"Исключите :c:func:`PyWeakref_GET_OBJECT` из ограниченного C API. Это никогда " +"не работало, поскольку структура :c:type:`!PyWeakReference` непрозрачна в " +"ограниченном C API. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`35134`.)" msgid "" "Remove the ``PyHeapType_GET_MEMBERS()`` macro. It was exposed in the public " @@ -3392,70 +4555,81 @@ msgid "" "``PyTypeObject.tp_members`` member instead. (Contributed by Victor Stinner " "in :issue:`40170`.)" msgstr "" +"Удалите макрос ``PyHeapType_GET_MEMBERS()``. Он был по ошибке предоставлен в " +"общедоступном API C, поэтому его можно использовать только внутри Python. " +"Вместо этого используйте член PyTypeObject.tp_members. (Предоставлено " +"Виктором Стиннером в :issue:`40170`.)" msgid "" "Remove the ``HAVE_PY_SET_53BIT_PRECISION`` macro (moved to the internal C " "API). (Contributed by Victor Stinner in :issue:`45412`.)" msgstr "" +"Удалите макрос HAVE_PY_SET_53BIT_PRECISION (перемещен во внутренний C API). " +"(Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:`45412`.)" msgid "" "Remove the :c:type:`Py_UNICODE` encoder APIs, as they have been deprecated " "since Python 3.3, are little used and are inefficient relative to the " "recommended alternatives." msgstr "" +"Удалите API-интерфейсы кодировщика :c:type:`Py_UNICODE`, поскольку они " +"устарели, начиная с Python 3.3, мало используются и неэффективны по " +"сравнению с рекомендуемыми альтернативами." msgid "The removed functions are:" -msgstr "" +msgstr "Удаленные функции:" msgid ":func:`!PyUnicode_Encode`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_Encode`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeASCII`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeASCII`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeLatin1`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeLatin1`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF7`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF7`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF8`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF8`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF16`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF16`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF32`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeUTF32`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeUnicodeEscape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeUnicodeEscape`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeCharmap`" msgid ":func:`!PyUnicode_TranslateCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_TranslateCharmap`" msgid ":func:`!PyUnicode_EncodeDecimal`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_EncodeDecimal`" msgid ":func:`!PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" -msgstr "" +msgstr ":func:`!PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" msgid "" "See :pep:`624` for details and :pep:`migration guidance <624#alternative-" "apis>`. (Contributed by Inada Naoki in :issue:`44029`.)" msgstr "" +"Подробности см. в :pep:`624`, а также в :pep:`руководстве по миграции " +"<624#alternative-apis>`. (Предоставлено Инадой Наоки в :issue:`44029`.)" msgid "Notable Changes in 3.11.4" msgstr "" msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" msgid "" "The extraction methods in :mod:`tarfile`, and :func:`shutil.unpack_archive`, " @@ -3466,3 +4640,120 @@ msgid "" "Python 3.14, the default will switch to ``'data'``. (Contributed by Petr " "Viktorin in :pep:`706`.)" msgstr "" +"Методы извлечения в :mod:`tarfile` и :func:`shutil.unpack_archive` имеют " +"новый аргумент *filter*, который позволяет ограничить возможности tar, " +"которые могут быть неожиданными или опасными, например создание файлов вне " +"каталога назначения. Подробности смотрите в :ref:`tarfile-extraction-" +"filter`. В Python 3.12 использование без аргумента *filter* приведет к " +"появлению :exc:`DeprecationWarning`. В Python 3.14 значение по умолчанию " +"переключится на ``'data'``. (Предоставлено Петром Викториным в :pep:`706`.)" + +msgid "Notable Changes in 3.11.5" +msgstr "" + +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +msgid "" +"Windows builds and macOS installers from python.org now use OpenSSL 3.0." +msgstr "" +"Сборки Windows и установщики macOS с сайта python.org теперь используют " +"OpenSSL 3.0." + +msgid "Notable changes in 3.11.10" +msgstr "" + +msgid "ipaddress" +msgstr "ipaddress" + +msgid "" +"Fixed ``is_global`` and ``is_private`` behavior in ``IPv4Address``, " +"``IPv6Address``, ``IPv4Network`` and ``IPv6Network``." +msgstr "" +"Исправлено поведение is_global и is_private в IPv4Address, IPv6Address, " +"IPv4Network и IPv6Network." + +msgid "email" +msgstr "електронною поштою" + +msgid "Headers with embedded newlines are now quoted on output." +msgstr "" +"Заголовки со встроенными символами новой строки теперь заключаются в кавычки " +"при выводе." + +msgid "" +"The :mod:`~email.generator` will now refuse to serialize (write) headers " +"that are improperly folded or delimited, such that they would be parsed as " +"multiple headers or joined with adjacent data. If you need to turn this " +"safety feature off, set :attr:`~email.policy.Policy." +"verify_generated_headers`. (Contributed by Bas Bloemsaat and Petr Viktorin " +"in :gh:`121650`.)" +msgstr "" +":mod:`~email.generator` теперь будет отказываться сериализовать (записывать) " +"заголовки, которые неправильно свернуты или разделены, так что они будут " +"анализироваться как несколько заголовков или объединяться со смежными " +"данными. Если вам нужно отключить эту функцию безопасности, установите :attr:" +"`~email.policy.Policy.verify_generated_headers`. (Предоставлено Басом " +"Блумсаатом и Петром Викторином в :gh:`121650`.)" + +msgid "" +":func:`email.utils.getaddresses` and :func:`email.utils.parseaddr` now " +"return ``('', '')`` 2-tuples in more situations where invalid email " +"addresses are encountered, instead of potentially inaccurate values. An " +"optional *strict* parameter was added to these two functions: use " +"``strict=False`` to get the old behavior, accepting malformed inputs. " +"``getattr(email.utils, 'supports_strict_parsing', False)`` can be used to " +"check if the *strict* paramater is available. (Contributed by Thomas Dwyer " +"and Victor Stinner for :gh:`102988` to improve the CVE-2023-27043 fix.)" +msgstr "" +":func:`email.utils.getaddresses` и :func:`email.utils.parseaddr` теперь " +"возвращают ``('', '')`` 2-кортежи в большем количестве ситуаций, когда " +"встречаются недействительные адреса электронной почты, а не потенциально " +"неточные значения. К этим двум функциям был добавлен необязательный параметр " +"*strict*: используйте ``strict=False``, чтобы получить старое поведение, " +"принимая неверные входные данные. ``getattr(email.utils, " +"'supports_strict_parsing', False)`` можно использовать для проверки " +"доступности параметра *strict*. (Предоставлено Томасом Дуайером и Виктором " +"Стиннером для :gh:`102988` для улучшения исправления CVE-2023-27043.)" + +msgid "Notable changes in 3.11.13" +msgstr "" + +msgid "os.path" +msgstr "os.path" + +msgid "" +"The *strict* parameter to :func:`os.path.realpath` accepts a new value, :" +"data:`os.path.ALLOW_MISSING`. If used, errors other than :exc:" +"`FileNotFoundError` will be re-raised; the resulting path can be missing but " +"it will be free of symlinks. (Contributed by Petr Viktorin for CVE " +"2025-4517.)" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`~tarfile.data_filter` now normalizes symbolic link targets in order " +"to avoid path traversal attacks. (Contributed by Petr Viktorin in :gh:" +"`127987` and CVE 2025-4138.)" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`~tarfile.TarFile.extractall` now skips fixing up directory attributes " +"when a directory was removed or replaced by another kind of file. " +"(Contributed by Petr Viktorin in :gh:`127987` and CVE 2024-12718.)" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`~tarfile.TarFile.extract` and :func:`~tarfile.TarFile.extractall` now " +"(re-)apply the extraction filter when substituting a link (hard or symbolic) " +"with a copy of another archive member, and when fixing up directory " +"attributes. The former raises a new exception, :exc:`~tarfile." +"LinkFallbackError`. (Contributed by Petr Viktorin for CVE 2025-4330 and CVE " +"2024-12718.)" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`~tarfile.TarFile.extract` and :func:`~tarfile.TarFile.extractall` no " +"longer extract rejected members when :func:`~tarfile.TarFile.errorlevel` is " +"zero. (Contributed by Matt Prodani and Petr Viktorin in :gh:`112887` and CVE " +"2025-4435.)" +msgstr "" diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po new file mode 100644 index 0000000000..1ee3d2b2dc --- /dev/null +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -0,0 +1,3865 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New In Python 3.2" +msgstr "Що нового в Python 3.2" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "Raymond Hettinger" +msgstr "Raymond Hettinger" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 3.2 as compared to 3.1. " +"Python 3.2 was released on February 20, 2011. It focuses on a few highlights " +"and gives a few examples. For full details, see the `Misc/NEWS `__ file." +msgstr "" +"В этой статье объясняются новые возможности Python 3.2 по сравнению с " +"версией 3.1. Python 3.2 был выпущен 20 февраля 2011 года. В нем основное " +"внимание уделяется нескольким основным моментам и приведено несколько " +"примеров. Подробную информацию см. в файле `Misc/NEWS `__." + +msgid ":pep:`392` - Python 3.2 Release Schedule" +msgstr ":pep:`392` - Графік випуску Python 3.2" + +msgid "PEP 384: Defining a Stable ABI" +msgstr "PEP 384: Визначення стабільного ABI" + +msgid "" +"In the past, extension modules built for one Python version were often not " +"usable with other Python versions. Particularly on Windows, every feature " +"release of Python required rebuilding all extension modules that one wanted " +"to use. This requirement was the result of the free access to Python " +"interpreter internals that extension modules could use." +msgstr "" +"У минулому модулі розширення, створені для однієї версії Python, часто не " +"можна було використовувати з іншими версіями Python. Зокрема, у Windows " +"кожен випуск функції Python вимагав перебудови всіх модулів розширення, які " +"потрібно було використовувати. Ця вимога була результатом вільного доступу " +"до внутрішніх елементів інтерпретатора Python, які могли використовувати " +"модулі розширення." + +msgid "" +"With Python 3.2, an alternative approach becomes available: extension " +"modules which restrict themselves to a limited API (by defining " +"Py_LIMITED_API) cannot use many of the internals, but are constrained to a " +"set of API functions that are promised to be stable for several releases. As " +"a consequence, extension modules built for 3.2 in that mode will also work " +"with 3.3, 3.4, and so on. Extension modules that make use of details of " +"memory structures can still be built, but will need to be recompiled for " +"every feature release." +msgstr "" +"З Python 3.2 стає доступним альтернативний підхід: модулі розширення, які " +"обмежуються обмеженим API (шляхом визначення Py_LIMITED_API), не можуть " +"використовувати багато внутрішніх компонентів, але обмежені набором функцій " +"API, які обіцяють бути стабільними для кількох випусків. Як наслідок, модулі " +"розширення, створені для 3.2 у цьому режимі, також працюватимуть з 3.3, 3.4 " +"тощо. Модулі розширення, які використовують деталі структур пам’яті, все ще " +"можуть бути створені, але їх потрібно буде перекомпілювати для кожного " +"випуску функції." + +msgid ":pep:`384` - Defining a Stable ABI" +msgstr ":pep:`384` - Визначення стабільного ABI" + +msgid "PEP written by Martin von Löwis." +msgstr "PEP, написаний Мартіном фон Льовісом." + +msgid "PEP 389: Argparse Command Line Parsing Module" +msgstr "PEP 389: Модуль аналізу командного рядка Argparse" + +msgid "" +"A new module for command line parsing, :mod:`argparse`, was introduced to " +"overcome the limitations of :mod:`optparse` which did not provide support " +"for positional arguments (not just options), subcommands, required options " +"and other common patterns of specifying and validating options." +msgstr "" +"Новий модуль для синтаксичного аналізу командного рядка, :mod:`argparse`, " +"було представлено, щоб подолати обмеження :mod:`optparse`, які не " +"забезпечували підтримку позиційних аргументів (не лише параметрів), " +"підкоманд, необхідних параметрів та інших поширених шаблонів визначення та " +"перевірки параметрів." + +msgid "" +"This module has already had widespread success in the community as a third-" +"party module. Being more fully featured than its predecessor, the :mod:" +"`argparse` module is now the preferred module for command-line processing. " +"The older module is still being kept available because of the substantial " +"amount of legacy code that depends on it." +msgstr "" +"Цей модуль уже мав широкий успіх у спільноті як сторонній модуль. Оскільки " +"модуль :mod:`argparse` є більш повнофункціональним, ніж його попередник, він " +"тепер є кращим модулем для обробки командного рядка. Старіший модуль все ще " +"залишається доступним через значну кількість застарілого коду, який залежить " +"від нього." + +msgid "" +"Here's an annotated example parser showing features like limiting results to " +"a set of choices, specifying a *metavar* in the help screen, validating that " +"one or more positional arguments is present, and making a required option::" +msgstr "" +"Ось анотований приклад синтаксичного аналізатора, який показує такі функції, " +"як обмеження результатів набором варіантів, визначення *metavar* на екрані " +"довідки, перевірка наявності одного чи кількох позиційних аргументів і " +"створення необхідної опції::" + +msgid "Example of calling the parser on a command string::" +msgstr "Приклад виклику синтаксичного аналізатора за командним рядком::" + +msgid "Example of the parser's automatically generated help::" +msgstr "Приклад автоматично створеної довідки парсера::" + +msgid "" +"An especially nice :mod:`argparse` feature is the ability to define " +"subparsers, each with their own argument patterns and help displays::" +msgstr "" +"Особливо приємною функцією :mod:`argparse` є можливість визначати " +"підпарсери, кожен зі своїми власними шаблонами аргументів і довідкою:" + +msgid ":pep:`389` - New Command Line Parsing Module" +msgstr ":pep:`389` - Новий модуль аналізу командного рядка" + +msgid "PEP written by Steven Bethard." +msgstr "PEP, написаний Стівеном Бетардом." + +msgid "" +":ref:`upgrading-optparse-code` for details on the differences from :mod:" +"`optparse`." +msgstr "" +":ref:`upgrading-optparse-code` для детальної інформації про відмінності від :" +"mod:`optparse`." + +msgid "PEP 391: Dictionary Based Configuration for Logging" +msgstr "PEP 391: Конфігурація на основі словника для журналювання" + +msgid "" +"The :mod:`logging` module provided two kinds of configuration, one style " +"with function calls for each option or another style driven by an external " +"file saved in a :mod:`configparser` format. Those options did not provide " +"the flexibility to create configurations from JSON or YAML files, nor did " +"they support incremental configuration, which is needed for specifying " +"logger options from a command line." +msgstr "" +"Модуль :mod:`logging` предоставляет два типа конфигурации: один стиль с " +"вызовами функций для каждой опции или другой стиль, управляемый внешним " +"файлом, сохраненным в формате :mod:`configparser`. Эти параметры не " +"обеспечивали гибкости для создания конфигураций из файлов JSON или YAML, а " +"также не поддерживали инкрементную настройку, которая необходима для " +"указания параметров журнала из командной строки." + +msgid "" +"To support a more flexible style, the module now offers :func:`logging." +"config.dictConfig` for specifying logging configuration with plain Python " +"dictionaries. The configuration options include formatters, handlers, " +"filters, and loggers. Here's a working example of a configuration " +"dictionary::" +msgstr "" +"Щоб підтримувати більш гнучкий стиль, модуль тепер пропонує :func:`logging." +"config.dictConfig` для визначення конфігурації журналювання за допомогою " +"простих словників Python. Опції конфігурації включають засоби форматування, " +"обробники, фільтри та реєстратори. Ось робочий приклад словника " +"конфігурації::" + +msgid "" +"If that dictionary is stored in a file called :file:`conf.json`, it can be " +"loaded and called with code like this::" +msgstr "" +"Якщо цей словник зберігається у файлі під назвою :file:`conf.json`, його " +"можна завантажити та викликати за допомогою такого коду:" + +msgid ":pep:`391` - Dictionary Based Configuration for Logging" +msgstr ":pep:`391` - Конфігурація для журналювання на основі словника" + +msgid "PEP written by Vinay Sajip." +msgstr "PEP, написаний Вінаєм Саджипом." + +msgid "PEP 3148: The ``concurrent.futures`` module" +msgstr "PEP 3148: модуль ``concurrent.futures``" + +msgid "" +"Code for creating and managing concurrency is being collected in a new top-" +"level namespace, *concurrent*. Its first member is a *futures* package " +"which provides a uniform high-level interface for managing threads and " +"processes." +msgstr "" +"Код для створення паралелізму та керування ним збирається в новому просторі " +"імен верхнього рівня *concurrent*. Його першим членом є пакет *futures*, " +"який забезпечує єдиний інтерфейс високого рівня для керування потоками та " +"процесами." + +msgid "" +"The design for :mod:`concurrent.futures` was inspired by the *java.util." +"concurrent* package. In that model, a running call and its result are " +"represented by a :class:`~concurrent.futures.Future` object that abstracts " +"features common to threads, processes, and remote procedure calls. That " +"object supports status checks (running or done), timeouts, cancellations, " +"adding callbacks, and access to results or exceptions." +msgstr "" +"Дизайн для :mod:`concurrent.futures` був натхненний пакетом *java.util." +"concurrent*. У цій моделі запущений виклик і його результат представлені " +"об’єктом :class:`~concurrent.futures.Future`, який абстрагує функції, " +"спільні для потоків, процесів і віддалених викликів процедур. Цей об’єкт " +"підтримує перевірки статусу (запущено або виконано), тайм-аути, скасування, " +"додавання зворотних викликів і доступ до результатів або винятків." + +msgid "" +"The primary offering of the new module is a pair of executor classes for " +"launching and managing calls. The goal of the executors is to make it " +"easier to use existing tools for making parallel calls. They save the effort " +"needed to setup a pool of resources, launch the calls, create a results " +"queue, add time-out handling, and limit the total number of threads, " +"processes, or remote procedure calls." +msgstr "" +"Основною пропозицією нового модуля є пара класів виконавців для запуску " +"викликів і керування ними. Мета виконавців — спростити використання існуючих " +"інструментів для здійснення паралельних викликів. Вони економлять зусилля, " +"необхідні для налаштування пулу ресурсів, запуску викликів, створення черги " +"результатів, додавання обробки тайм-ауту та обмеження загальної кількості " +"потоків, процесів або віддалених викликів процедур." + +msgid "" +"Ideally, each application should share a single executor across multiple " +"components so that process and thread limits can be centrally managed. This " +"solves the design challenge that arises when each component has its own " +"competing strategy for resource management." +msgstr "" +"В ідеалі кожна програма має спільно використовувати одного виконавця для " +"кількох компонентів, щоб можна було централізовано керувати обмеженнями " +"процесів і потоків. Це вирішує проблему проектування, яка виникає, коли " +"кожен компонент має власну конкуруючу стратегію управління ресурсами." + +msgid "" +"Both classes share a common interface with three methods: :meth:`~concurrent." +"futures.Executor.submit` for scheduling a callable and returning a :class:" +"`~concurrent.futures.Future` object; :meth:`~concurrent.futures.Executor." +"map` for scheduling many asynchronous calls at a time, and :meth:" +"`~concurrent.futures.Executor.shutdown` for freeing resources. The class is " +"a :term:`context manager` and can be used in a :keyword:`with` statement to " +"assure that resources are automatically released when currently pending " +"futures are done executing." +msgstr "" +"Обидва класи мають спільний інтерфейс із трьома методами: :meth:`~concurrent." +"futures.Executor.submit` для планування виклику та повернення об’єкта :class:" +"`~concurrent.futures.Future`; :meth:`~concurrent.futures.Executor.map` для " +"планування багатьох асинхронних викликів одночасно та :meth:`~concurrent." +"futures.Executor.shutdown` для звільнення ресурсів. Цей клас є :term:" +"`context manager` і може використовуватися в операторі :keyword:`with`, щоб " +"гарантувати автоматичне звільнення ресурсів після завершення виконання " +"незавершених ф’ючерсів." + +msgid "" +"A simple of example of :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` is a " +"launch of four parallel threads for copying files::" +msgstr "" +"Простий приклад :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` — це запуск " +"чотирьох паралельних потоків для копіювання файлів::" + +msgid ":pep:`3148` - Futures -- Execute Computations Asynchronously" +msgstr ":pep:`3148` - Ф'ючерси - асинхронне виконання обчислень" + +msgid "PEP written by Brian Quinlan." +msgstr "PEP, написаний Браяном Квінланом." + +msgid "" +":ref:`Code for Threaded Parallel URL reads`, an " +"example using threads to fetch multiple web pages in parallel." +msgstr "" +":ref:`Код для потокової паралельної URL-адреси читає `, приклад використання потоків для отримання кількох веб-сторінок " +"паралельно." + +msgid "" +":ref:`Code for computing prime numbers in parallel`, an example demonstrating :class:`~concurrent.futures." +"ProcessPoolExecutor`." +msgstr "" +":ref:`Код для паралельного обчислення простих чисел `, приклад, що демонструє :class:`~concurrent.futures." +"ProcessPoolExecutor`." + +msgid "PEP 3147: PYC Repository Directories" +msgstr "PEP 3147: Каталоги сховищ PYC" + +msgid "" +"Python's scheme for caching bytecode in *.pyc* files did not work well in " +"environments with multiple Python interpreters. If one interpreter " +"encountered a cached file created by another interpreter, it would recompile " +"the source and overwrite the cached file, thus losing the benefits of " +"caching." +msgstr "" +"Схема Python для кешування байт-коду у файлах *.pyc* погано працювала в " +"середовищах із кількома інтерпретаторами Python. Якщо один інтерпретатор " +"зустріне кешований файл, створений іншим інтерпретатором, він перекомпілює " +"джерело та перезапише кешований файл, таким чином втрачаючи переваги " +"кешування." + +msgid "" +"The issue of \"pyc fights\" has become more pronounced as it has become " +"commonplace for Linux distributions to ship with multiple versions of " +"Python. These conflicts also arise with CPython alternatives such as Unladen " +"Swallow." +msgstr "" +"Питання \"бій pyc\" стало більш помітним, оскільки дистрибутиви Linux стали " +"звичайними для доставки з декількома версіями Python. Ці конфлікти також " +"виникають з альтернативами CPython, такими як Unladen Swallow." + +msgid "" +"To solve this problem, Python's import machinery has been extended to use " +"distinct filenames for each interpreter. Instead of Python 3.2 and Python " +"3.3 and Unladen Swallow each competing for a file called \"mymodule.pyc\", " +"they will now look for \"mymodule.cpython-32.pyc\", \"mymodule.cpython-33." +"pyc\", and \"mymodule.unladen10.pyc\". And to prevent all of these new " +"files from cluttering source directories, the *pyc* files are now collected " +"in a \"__pycache__\" directory stored under the package directory." +msgstr "" +"Щоб вирішити цю проблему, механізм імпорту Python було розширено для " +"використання різних імен файлів для кожного інтерпретатора. Замість того, " +"щоб Python 3.2, Python 3.3 і Unladen Swallow змагалися за файл під назвою " +"\"mymodule.pyc\", тепер вони шукатимуть \"mymodule.cpython-32.pyc\", " +"\"mymodule.cpython-33.pyc\" і \"mymodule\". .unladen10.pyc\". І щоб усі ці " +"нові файли не захаращували вихідні каталоги, файли *pyc* тепер зібрані в " +"каталозі \"__pycache__\", який зберігається в каталозі пакетів." + +msgid "" +"Aside from the filenames and target directories, the new scheme has a few " +"aspects that are visible to the programmer:" +msgstr "" +"Крім імен файлів і цільових каталогів, нова схема має кілька аспектів, які " +"бачать програмісти:" + +msgid "" +"Imported modules now have a :attr:`__cached__` attribute which stores the " +"name of the actual file that was imported:" +msgstr "" + +msgid "" +"The tag that is unique to each interpreter is accessible from the :mod:`imp` " +"module:" +msgstr "" + +msgid "" +"Scripts that try to deduce source filename from the imported file now need " +"to be smarter. It is no longer sufficient to simply strip the \"c\" from a " +"\".pyc\" filename. Instead, use the new functions in the :mod:`imp` module:" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`py_compile` and :mod:`compileall` modules have been updated to " +"reflect the new naming convention and target directory. The command-line " +"invocation of *compileall* has new options: ``-i`` for specifying a list of " +"files and directories to compile and ``-b`` which causes bytecode files to " +"be written to their legacy location rather than *__pycache__*." +msgstr "" +"Модулі :mod:`py_compile` і :mod:`compileall` оновлено, щоб відобразити нову " +"угоду про іменування та цільовий каталог. Виклик *compileall* у командному " +"рядку має нові параметри: ``-i`` для вказівки списку файлів і каталогів для " +"компіляції та ``-b``, який змушує файли байт-коду записуватися в їх старе " +"розташування, а не в *__pycache__*." + +msgid "" +"The :mod:`importlib.abc` module has been updated with new :term:`abstract " +"base classes ` for loading bytecode files. The " +"obsolete ABCs, :class:`!PyLoader` and :class:`!PyPycLoader`, have been " +"deprecated (instructions on how to stay Python 3.1 compatible are included " +"with the documentation)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`importlib.abc` был обновлен новыми :term:`абстрактными базовыми " +"классами <абстрактный базовый класс>` для загрузки файлов байт-кода. " +"Устаревшие ABC, :class:`!PyLoader` и :class:`!PyPycLoader`, устарели " +"(инструкции о том, как обеспечить совместимость с Python 3.1, включены в " +"документацию)." + +msgid ":pep:`3147` - PYC Repository Directories" +msgstr ":pep:`3147` - Каталоги репозиторіїв PYC" + +msgid "PEP written by Barry Warsaw." +msgstr "PEP, автор Баррі Варшау." + +msgid "PEP 3149: ABI Version Tagged .so Files" +msgstr "PEP 3149: файли .so з тегами версії ABI" + +msgid "" +"The PYC repository directory allows multiple bytecode cache files to be co-" +"located. This PEP implements a similar mechanism for shared object files by " +"giving them a common directory and distinct names for each version." +msgstr "" +"Каталог сховища PYC дозволяє одночасно розміщувати кілька файлів кешу байт-" +"кодів. Цей PEP реалізує подібний механізм для файлів спільних об’єктів, " +"надаючи їм загальний каталог і окремі імена для кожної версії." + +msgid "" +"The common directory is \"pyshared\" and the file names are made distinct by " +"identifying the Python implementation (such as CPython, PyPy, Jython, etc.), " +"the major and minor version numbers, and optional build flags (such as \"d\" " +"for debug, \"m\" for pymalloc, \"u\" for wide-unicode). For an arbitrary " +"package \"foo\", you may see these files when the distribution package is " +"installed::" +msgstr "" +"Загальний каталог є \"pyshared\", а назви файлів відрізняються " +"ідентифікацією реалізації Python (наприклад, CPython, PyPy, Jython тощо), " +"номерами основної та другорядної версій і необов’язковими прапорцями збірки " +"(наприклад, \"d\" для debug, \"m\" для pymalloc, \"u\" для широкого " +"юнікоду). Для довільного пакета \"foo\" ви можете побачити ці файли, коли " +"встановлено дистрибутивний пакет:" + +msgid "" +"In Python itself, the tags are accessible from functions in the :mod:" +"`sysconfig` module::" +msgstr "У самому Python теги доступні з функцій у модулі :mod:`sysconfig`::" + +msgid ":pep:`3149` - ABI Version Tagged .so Files" +msgstr ":pep:`3149` - файли .so з тегами версії ABI" + +msgid "PEP 3333: Python Web Server Gateway Interface v1.0.1" +msgstr "PEP 3333: Інтерфейс шлюзу веб-сервера Python v1.0.1" + +msgid "" +"This informational PEP clarifies how bytes/text issues are to be handled by " +"the WSGI protocol. The challenge is that string handling in Python 3 is " +"most conveniently handled with the :class:`str` type even though the HTTP " +"protocol is itself bytes oriented." +msgstr "" +"Цей інформаційний PEP пояснює, як протокол WSGI має обробляти проблеми з " +"байтами/текстом. Проблема полягає в тому, що обробку рядків у Python 3 " +"найзручніше обробляти за допомогою типу :class:`str`, хоча сам протокол HTTP " +"орієнтований на байти." + +msgid "" +"The PEP differentiates so-called *native strings* that are used for request/" +"response headers and metadata versus *byte strings* which are used for the " +"bodies of requests and responses." +msgstr "" +"PEP розрізняє так звані *власні рядки*, які використовуються для заголовків " +"запитів/відповідей і метаданих, від *байтових рядків*, які використовуються " +"для тіл запитів і відповідей." + +msgid "" +"The *native strings* are always of type :class:`str` but are restricted to " +"code points between *U+0000* through *U+00FF* which are translatable to " +"bytes using *Latin-1* encoding. These strings are used for the keys and " +"values in the environment dictionary and for response headers and statuses " +"in the :func:`!start_response` function. They must follow :rfc:`2616` with " +"respect to encoding. That is, they must either be *ISO-8859-1* characters or " +"use :rfc:`2047` MIME encoding." +msgstr "" +"*Собственные строки* всегда имеют тип :class:`str`, но ограничены кодовыми " +"точками от *U+0000* до *U+00FF*, которые можно преобразовать в байты с " +"использованием кодировки *Latin-1*. Эти строки используются для ключей и " +"значений в словаре среды, а также для заголовков ответов и статусов в " +"функции :func:`!start_response`. В отношении кодировки они должны " +"соответствовать :rfc:`2616`. То есть они должны быть либо символами " +"*ISO-8859-1*, либо использовать кодировку MIME :rfc:`2047`." + +msgid "" +"For developers porting WSGI applications from Python 2, here are the salient " +"points:" +msgstr "" +"Для розробників, які портують програми WSGI з Python 2, ось основні моменти:" + +msgid "" +"If the app already used strings for headers in Python 2, no change is needed." +msgstr "" +"Якщо програма вже використовувала рядки для заголовків у Python 2, змінювати " +"не потрібно." + +msgid "" +"If instead, the app encoded output headers or decoded input headers, then " +"the headers will need to be re-encoded to Latin-1. For example, an output " +"header encoded in utf-8 was using ``h.encode('utf-8')`` now needs to convert " +"from bytes to native strings using ``h.encode('utf-8').decode('latin-1')``." +msgstr "" +"Якщо замість цього програма закодувала вихідні заголовки або декодувала " +"вхідні заголовки, тоді заголовки потрібно буде повторно закодувати в " +"Latin-1. Наприклад, вихідний заголовок, закодований у utf-8, використовував " +"``h.encode('utf-8')``, тепер потребує конвертації з байтів у власні рядки за " +"допомогою ``h.encode('utf-8'). decode('latin-1')``." + +msgid "" +"Values yielded by an application or sent using the :meth:`!write` method " +"must be byte strings. The :func:`!start_response` function and environ must " +"use native strings. The two cannot be mixed." +msgstr "" +"Значения, полученные приложением или отправленные с помощью метода :meth:`!" +"write`, должны быть байтовыми строками. Функция :func:`!start_response` и " +"окружение должны использовать собственные строки. Эти два понятия нельзя " +"смешивать." + +msgid "" +"For server implementers writing CGI-to-WSGI pathways or other CGI-style " +"protocols, the users must to be able access the environment using native " +"strings even though the underlying platform may have a different " +"convention. To bridge this gap, the :mod:`wsgiref` module has a new " +"function, :func:`wsgiref.handlers.read_environ` for transcoding CGI " +"variables from :data:`os.environ` into native strings and returning a new " +"dictionary." +msgstr "" +"Для разработчиков серверов, пишущих пути CGI-WSGI или другие протоколы в " +"стиле CGI, пользователи должны иметь возможность доступа к среде с " +"использованием собственных строк, даже если базовая платформа может иметь " +"другое соглашение. Чтобы устранить этот пробел, в модуле :mod:`wsgiref` " +"появилась новая функция :func:`wsgiref.handlers.read_environ` для " +"перекодирования переменных CGI из :data:`os.environ` в собственные строки и " +"возврата нового словаря." + +msgid ":pep:`3333` - Python Web Server Gateway Interface v1.0.1" +msgstr ":pep:`3333` - Інтерфейс шлюзу веб-сервера Python v1.0.1" + +msgid "PEP written by Phillip Eby." +msgstr "PEP, написаний Філіпом Ебі." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" + +msgid "" +"String formatting for :func:`format` and :meth:`str.format` gained new " +"capabilities for the format character **#**. Previously, for integers in " +"binary, octal, or hexadecimal, it caused the output to be prefixed with " +"'0b', '0o', or '0x' respectively. Now it can also handle floats, complex, " +"and Decimal, causing the output to always have a decimal point even when no " +"digits follow it." +msgstr "" +"Форматування рядка для :func:`format` і :meth:`str.format` отримало нові " +"можливості для символу форматування **#**. Раніше для цілих чисел у " +"двійковій, вісімковій чи шістнадцятковій системі виводу ставився префікс " +"\"0b\", \"0o\" або \"0x\" відповідно. Тепер він також може обробляти числа з " +"плаваючою точкою, комплексні та десяткові числа, завдяки чому вивід завжди " +"матиме десяткову крапку, навіть якщо за нею не йде жодна цифра." + +msgid "" +"(Suggested by Mark Dickinson and implemented by Eric Smith in :issue:`7094`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Марком Дікінсоном і реалізовано Еріком Смітом у :issue:" +"`7094`.)" + +msgid "" +"There is also a new :meth:`str.format_map` method that extends the " +"capabilities of the existing :meth:`str.format` method by accepting " +"arbitrary :term:`mapping` objects. This new method makes it possible to use " +"string formatting with any of Python's many dictionary-like objects such as :" +"class:`~collections.defaultdict`, :class:`~shelve.Shelf`, :class:" +"`~configparser.ConfigParser`, or :mod:`dbm`. It is also useful with custom :" +"class:`dict` subclasses that normalize keys before look-up or that supply a :" +"meth:`__missing__` method for unknown keys::" +msgstr "" +"Існує також новий метод :meth:`str.format_map`, який розширює можливості " +"існуючого методу :meth:`str.format`, приймаючи довільні об’єкти :term:" +"`mapping`. Цей новий метод дає змогу використовувати форматування рядка з " +"будь-яким із багатьох словникових об’єктів Python, таких як :class:" +"`~collections.defaultdict`, :class:`~shelve.Shelf`, :class:`~configparser." +"ConfigParser` , або :mod:`dbm`. Це також корисно з власними підкласами :" +"class:`dict`, які нормалізують ключі перед пошуком або надають метод :meth:" +"`__missing__` для невідомих ключів::" + +msgid "" +"(Suggested by Raymond Hettinger and implemented by Eric Smith in :issue:" +"`6081`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Raymond Hettinger і реалізовано Eric Smith у :issue:`6081`.)" + +msgid "" +"The interpreter can now be started with a quiet option, ``-q``, to prevent " +"the copyright and version information from being displayed in the " +"interactive mode. The option can be introspected using the :data:`sys." +"flags` attribute:" +msgstr "" +"Интерпретатор теперь можно запустить с тихой опцией ``-q``, чтобы " +"предотвратить отображение информации об авторских правах и версии в " +"интерактивном режиме. Эту опцию можно просмотреть, используя атрибут :data:" +"`sys.flags`:" + +msgid "(Contributed by Marcin Wojdyr in :issue:`1772833`)." +msgstr "(Kontribusi dari Marcin Wojdyr di :issue:`1772833`)." + +msgid "" +"The :func:`hasattr` function works by calling :func:`getattr` and detecting " +"whether an exception is raised. This technique allows it to detect methods " +"created dynamically by :meth:`~object.__getattr__` or :meth:`~object." +"__getattribute__` which would otherwise be absent from the class " +"dictionary. Formerly, *hasattr* would catch any exception, possibly masking " +"genuine errors. Now, *hasattr* has been tightened to only catch :exc:" +"`AttributeError` and let other exceptions pass through::" +msgstr "" +"Функция :func:`hasattr` работает, вызывая :func:`getattr` и определяя, " +"возникло ли исключение. Этот метод позволяет обнаруживать методы, созданные " +"динамически с помощью :meth:`~object.__getattr__` или :meth:`~object." +"__getattribute__`, которые в противном случае отсутствовали бы в словаре " +"класса. Раньше *hasattr* перехватывал любое исключение, возможно, маскируя " +"подлинные ошибки. Теперь *hasattr* был исправлен и теперь перехватывает " +"только :exc:`AttributeError` и пропускает другие исключения::" + +msgid "" +"(Discovered by Yury Selivanov and fixed by Benjamin Peterson; :issue:`9666`.)" +msgstr "" +"(Виявлено Юрієм Селівановим і виправлено Бенджаміном Петерсоном; :issue:" +"`9666`.)" + +msgid "" +"The :func:`str` of a float or complex number is now the same as its :func:" +"`repr`. Previously, the :func:`str` form was shorter but that just caused " +"confusion and is no longer needed now that the shortest possible :func:" +"`repr` is displayed by default:" +msgstr "" +":func:`str` числа з плаваючою точкою або комплексного числа тепер збігається " +"з його :func:`repr`. Раніше форма :func:`str` була коротшою, але це лише " +"викликало плутанину, і тепер вона більше не потрібна, оскільки найкоротша " +"можлива :func:`repr` відображається за замовчуванням:" + +msgid "(Proposed and implemented by Mark Dickinson; :issue:`9337`.)" +msgstr "(Запропоновано та реалізовано Марком Дікінсоном; :issue:`9337`.)" + +msgid "" +":class:`memoryview` objects now have a :meth:`~memoryview.release()` method " +"and they also now support the context management protocol. This allows " +"timely release of any resources that were acquired when requesting a buffer " +"from the original object." +msgstr "" + +msgid "(Added by Antoine Pitrou; :issue:`9757`.)" +msgstr "(Додав Антуан Пітру; :issue:`9757`.)" + +msgid "" +"Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it " +"occurs as a free variable in a nested block::" +msgstr "" +"Раніше було заборонено видаляти ім’я з локального простору імен, якщо воно " +"зустрічається як вільна змінна у вкладеному блоці::" + +msgid "" +"This is now allowed. Remember that the target of an :keyword:`except` " +"clause is cleared, so this code which used to work with Python 2.6, raised " +"a :exc:`SyntaxError` with Python 3.1 and now works again::" +msgstr "" +"Тепер це дозволено. Пам’ятайте, що ціль речення :keyword:`except` очищено, " +"тому цей код, який раніше працював з Python 2.6, викликав :exc:`SyntaxError` " +"з Python 3.1 і тепер знову працює::" + +msgid "(See :issue:`4617`.)" +msgstr "(Див. :issue:`4617`.)" + +msgid "" +":ref:`Struct sequence types ` are now subclasses of " +"tuple. This means that C structures like those returned by :func:`os.stat`, :" +"func:`time.gmtime`, and :data:`sys.version_info` now work like a :term:" +"`named tuple` and now work with functions and methods that expect a tuple as " +"an argument. This is a big step forward in making the C structures as " +"flexible as their pure Python counterparts:" +msgstr "" +":ref:`Типы последовательностей структур ` теперь " +"являются подклассами кортежа. Это означает, что структуры C, подобные тем, " +"которые возвращаются :func:`os.stat`, :func:`time.gmtime` и :data:`sys." +"version_info`, теперь работают как :term:`named tuple` и теперь работают с " +"функциями и методами, которые ожидают кортеж в качестве аргумента. Это " +"большой шаг вперед в том, чтобы сделать структуры C такими же гибкими, как " +"их аналоги на чистом Python:" + +msgid "" +"(Suggested by Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis and implemented by " +"Benjamin Peterson in :issue:`8413`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis і реалізовано Бенджаміном " +"Петерсоном у :issue:`8413`.)" + +msgid "" +"Warnings are now easier to control using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " +"environment variable as an alternative to using ``-W`` at the command line:" +msgstr "" +"Тепер попередженнями легше керувати за допомогою змінної середовища :envvar:" +"`PYTHONWARNINGS` як альтернативи використанню ``-W`` у командному рядку:" + +msgid "" +"(Suggested by Barry Warsaw and implemented by Philip Jenvey in :issue:" +"`7301`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Barry Warsaw і реалізовано Philip Jenvey у :issue:`7301`.)" + +msgid "" +"A new warning category, :exc:`ResourceWarning`, has been added. It is " +"emitted when potential issues with resource consumption or cleanup are " +"detected. It is silenced by default in normal release builds but can be " +"enabled through the means provided by the :mod:`warnings` module, or on the " +"command line." +msgstr "" +"Додано нову категорію попереджень :exc:`ResourceWarning`. Випускається, коли " +"виявляються потенційні проблеми із споживанням ресурсів або очищенням. За " +"замовчуванням у звичайних збірках випуску його вимкнено, але його можна " +"ввімкнути за допомогою засобів, наданих модулем :mod:`warnings`, або в " +"командному рядку." + +msgid "" +"A :exc:`ResourceWarning` is issued at interpreter shutdown if the :data:`gc." +"garbage` list isn't empty, and if :const:`gc.DEBUG_UNCOLLECTABLE` is set, " +"all uncollectable objects are printed. This is meant to make the programmer " +"aware that their code contains object finalization issues." +msgstr "" +"При завершении работы интерпретатора выдается сообщение :exc:" +"`ResourceWarning`, если список :data:`gc.garbage` не пуст и если установлен :" +"const:`gc.DEBUG_UNCOLLECTABLE`, печатаются все несобираемые объекты. Это " +"сделано для того, чтобы программист знал, что его код содержит проблемы с " +"финализацией объекта." + +msgid "" +"A :exc:`ResourceWarning` is also issued when a :term:`file object` is " +"destroyed without having been explicitly closed. While the deallocator for " +"such object ensures it closes the underlying operating system resource " +"(usually, a file descriptor), the delay in deallocating the object could " +"produce various issues, especially under Windows. Here is an example of " +"enabling the warning from the command line:" +msgstr "" +":exc:`ResourceWarning` також видається, коли :term:`file object` знищується " +"без явного закриття. Хоча засіб звільнення для такого об’єкта гарантує, що " +"він закриває основний ресурс операційної системи (зазвичай, дескриптор " +"файлу), затримка звільнення об’єкта може спричинити різні проблеми, особливо " +"під Windows. Ось приклад увімкнення попередження з командного рядка:" + +msgid "" +"(Added by Antoine Pitrou and Georg Brandl in :issue:`10093` and :issue:" +"`477863`.)" +msgstr "" +"(Додано Антуаном Пітру та Георгом Брандлом у :issue:`10093` та :issue:" +"`477863`.)" + +msgid "" +":class:`range` objects now support *index* and *count* methods. This is part " +"of an effort to make more objects fully implement the :class:`collections." +"Sequence ` :term:`abstract base class`. As a " +"result, the language will have a more uniform API. In addition, :class:" +"`range` objects now support slicing and negative indices, even with values " +"larger than :data:`sys.maxsize`. This makes *range* more interoperable with " +"lists::" +msgstr "" +"Объекты :class:`range` теперь поддерживают методы *index* и *count*. Это " +"часть усилий по увеличению количества объектов, полностью реализующих :class:" +"`collections.Sequence ` :term:`абстрактный базовый " +"класс`. В результате язык будет иметь более единообразный API. Кроме того, " +"объекты :class:`range` теперь поддерживают срезы и отрицательные индексы, " +"даже со значениями, превышающими :data:`sys.maxsize`. Это делает *range* " +"более совместимым со списками::" + +msgid "" +"(Contributed by Daniel Stutzbach in :issue:`9213`, by Alexander Belopolsky " +"in :issue:`2690`, and by Nick Coghlan in :issue:`10889`.)" +msgstr "" +"(Надано Даніелем Штуцбахом у :issue:`9213`, Олександром Бєлопольським у :" +"issue:`2690` та Ніком Когланом у :issue:`10889`.)" + +msgid "" +"The :func:`callable` builtin function from Py2.x was resurrected. It " +"provides a concise, readable alternative to using an :term:`abstract base " +"class` in an expression like ``isinstance(x, collections.Callable)``:" +msgstr "" +"Вбудовану функцію :func:`callable` з Py2.x було відроджено. Він надає " +"стислу, зрозумілу альтернативу використанню :term:`abstract base class` у " +"виразі на зразок ``isinstance(x, collections.Callable)``:" + +msgid "(See :issue:`10518`.)" +msgstr "(Див. :issue:`10518`.)" + +msgid "" +"Python's import mechanism can now load modules installed in directories with " +"non-ASCII characters in the path name. This solved an aggravating problem " +"with home directories for users with non-ASCII characters in their usernames." +msgstr "" +"Механізм імпорту Python тепер може завантажувати модулі, встановлені в " +"каталогах із символами, відмінними від ASCII, у імені шляху. Це вирішило " +"серйозну проблему з домашніми каталогами для користувачів із символами, " +"відмінними від ASCII, у їхніх іменах користувачів." + +msgid "(Required extensive work by Victor Stinner in :issue:`9425`.)" +msgstr "(Потрібна велика робота Віктора Стіннера в :issue:`9425`.)" + +msgid "New, Improved, and Deprecated Modules" +msgstr "Нові, покращені та застарілі модулі" + +msgid "" +"Python's standard library has undergone significant maintenance efforts and " +"quality improvements." +msgstr "" +"Стандартна бібліотека Python зазнала значних зусиль з обслуговування та " +"покращення якості." + +msgid "" +"The biggest news for Python 3.2 is that the :mod:`email` package, :mod:" +"`mailbox` module, and :mod:`nntplib` modules now work correctly with the " +"bytes/text model in Python 3. For the first time, there is correct handling " +"of messages with mixed encodings." +msgstr "" +"Найбільшою новиною для Python 3.2 є те, що пакет :mod:`email`, модуль :mod:" +"`mailbox` і модулі :mod:`nntplib` тепер коректно працюють із моделлю байт/" +"текст у Python 3. Вперше , існує правильна обробка повідомлень із змішаним " +"кодуванням." + +msgid "" +"Throughout the standard library, there has been more careful attention to " +"encodings and text versus bytes issues. In particular, interactions with " +"the operating system are now better able to exchange non-ASCII data using " +"the Windows MBCS encoding, locale-aware encodings, or UTF-8." +msgstr "" +"У стандартній бібліотеці більше уваги приділялося кодуванням і питанням " +"тексту та байтів. Зокрема, під час взаємодії з операційною системою тепер " +"краще обмінюватися даними, відмінними від ASCII, за допомогою кодування " +"Windows MBCS, кодування з урахуванням локалі або UTF-8." + +msgid "" +"Another significant win is the addition of substantially better support for " +"*SSL* connections and security certificates." +msgstr "" +"Ще однією важливою перевагою є додавання значно кращої підтримки з’єднань " +"*SSL* і сертифікатів безпеки." + +msgid "" +"In addition, more classes now implement a :term:`context manager` to support " +"convenient and reliable resource clean-up using a :keyword:`with` statement." +msgstr "" +"Крім того, більше класів тепер реалізують :term:`context manager` для " +"підтримки зручного та надійного очищення ресурсів за допомогою оператора :" +"keyword:`with`." + +msgid "email" +msgstr "електронною поштою" + +msgid "" +"The usability of the :mod:`email` package in Python 3 has been mostly fixed " +"by the extensive efforts of R. David Murray. The problem was that emails " +"are typically read and stored in the form of :class:`bytes` rather than :" +"class:`str` text, and they may contain multiple encodings within a single " +"email. So, the email package had to be extended to parse and generate email " +"messages in bytes format." +msgstr "" +"Зручність використання пакета :mod:`email` у Python 3 була здебільшого " +"виправлена завдяки значним зусиллям Р. Девіда Мюррея. Проблема полягала в " +"тому, що електронні листи зазвичай читаються та зберігаються у формі :class:" +"`bytes`, а не :class:`str` тексту, і вони можуть містити кілька кодувань в " +"одному електронному листі. Отже, пакет електронної пошти потрібно було " +"розширити для аналізу та генерації повідомлень електронної пошти у форматі " +"байтів." + +msgid "" +"New functions :func:`~email.message_from_bytes` and :func:`~email." +"message_from_binary_file`, and new classes :class:`~email.parser." +"BytesFeedParser` and :class:`~email.parser.BytesParser` allow binary message " +"data to be parsed into model objects." +msgstr "" +"Нові функції :func:`~email.message_from_bytes` і :func:`~email." +"message_from_binary_file`, а також нові класи :class:`~email.parser." +"BytesFeedParser` і :class:`~email.parser.BytesParser` дозволяють двійковий " +"код дані повідомлення, які потрібно розібрати в об’єкти моделі." + +msgid "" +"Given bytes input to the model, :meth:`~email.message.Message.get_payload` " +"will by default decode a message body that has a :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding` of *8bit* using the charset specified in the MIME headers " +"and return the resulting string." +msgstr "" +"З урахуванням байтів, введених у модель, :meth:`~email.message.Message." +"get_payload` за замовчуванням декодує тіло повідомлення, яке має :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` *8bit*, використовуючи набір символів, указаний " +"у заголовки MIME та повертає результуючий рядок." + +msgid "" +"Given bytes input to the model, :class:`~email.generator.Generator` will " +"convert message bodies that have a :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` " +"of *8bit* to instead have a *7bit* :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." +msgstr "" +"Враховуючи байти, введені в модель, :class:`~email.generator.Generator` " +"перетворить тіла повідомлень, які мають :mailheader:`Content-Transfer-" +"Encoding` *8bit*, на *7bit* :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." + +msgid "" +"Headers with unencoded non-ASCII bytes are deemed to be :rfc:`2047`\\ -" +"encoded using the *unknown-8bit* character set." +msgstr "" +"Заголовки з незакодованими не-ASCII байтами вважаються :rfc:`2047`\\ -" +"кодованими з використанням набору символів *unknown-8bit*." + +msgid "" +"A new class :class:`~email.generator.BytesGenerator` produces bytes as " +"output, preserving any unchanged non-ASCII data that was present in the " +"input used to build the model, including message bodies with a :mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding` of *8bit*." +msgstr "" +"Новий клас :class:`~email.generator.BytesGenerator` створює байти як вихідні " +"дані, зберігаючи будь-які незмінені дані, що не належать до ASCII, які були " +"присутні у вхідних даних, використаних для побудови моделі, включаючи тіла " +"повідомлень із :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` з *8bit*." + +msgid "" +"The :mod:`smtplib` :class:`~smtplib.SMTP` class now accepts a byte string " +"for the *msg* argument to the :meth:`~smtplib.SMTP.sendmail` method, and a " +"new method, :meth:`~smtplib.SMTP.send_message` accepts a :class:`~email." +"message.Message` object and can optionally obtain the *from_addr* and " +"*to_addrs* addresses directly from the object." +msgstr "" +"Клас :mod:`smtplib` :class:`~smtplib.SMTP` тепер приймає рядок байтів для " +"аргументу *msg* для методу :meth:`~smtplib.SMTP.sendmail` і новий метод :" +"meth:`~smtplib.SMTP.send_message` приймає об’єкт :class:`~email.message." +"Message` і за бажанням може отримати адреси *from_addr* і *to_addrs* " +"безпосередньо з об’єкта." + +msgid "" +"(Proposed and implemented by R. David Murray, :issue:`4661` and :issue:" +"`10321`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано та реалізовано Р. Девідом Мюрреєм, :issue:`4661` і :issue:" +"`10321`.)" + +msgid "elementtree" +msgstr "дерево елементів" + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` package and its :mod:`!xml.etree." +"cElementTree` counterpart have been updated to version 1.3." +msgstr "" +"Пакет :mod:`xml.etree.ElementTree` и его аналог :mod:`!xml.etree." +"cElementTree` обновлены до версии 1.3." + +msgid "Several new and useful functions and methods have been added:" +msgstr "Додано кілька нових корисних функцій і методів:" + +msgid "" +":func:`xml.etree.ElementTree.fromstringlist` which builds an XML document " +"from a sequence of fragments" +msgstr "" +":func:`xml.etree.ElementTree.fromstringlist`, який створює XML-документ із " +"послідовності фрагментів" + +msgid "" +":func:`xml.etree.ElementTree.register_namespace` for registering a global " +"namespace prefix" +msgstr "" +":func:`xml.etree.ElementTree.register_namespace` для реєстрації префікса " +"глобального простору імен" + +msgid "" +":func:`xml.etree.ElementTree.tostringlist` for string representation " +"including all sublists" +msgstr "" +":func:`xml.etree.ElementTree.tostringlist` для представлення рядків, " +"включаючи всі підсписки" + +msgid "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.extend` for appending a sequence of " +"zero or more elements" +msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.extend` для додавання послідовності з " +"нуля або більше елементів" + +msgid "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.iterfind` searches an element and " +"subelements" +msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.iterfind` шукає елемент і піделементи" + +msgid "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.itertext` creates a text iterator over " +"an element and its subelements" +msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.itertext` створює текстовий ітератор " +"над елементом і його піделементами" + +msgid "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` closes the current element" +msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` закриває поточний елемент" + +msgid "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.doctype` handles a doctype " +"declaration" +msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.doctype` обробляє декларацію doctype" + +msgid "Two methods have been deprecated:" +msgstr "Два методи застаріли:" + +msgid ":meth:`!xml.etree.ElementTree.getchildren` use ``list(elem)`` instead." +msgstr "" +":meth:`!xml.etree.ElementTree.getchildren` вместо этого используйте " +"``list(elem)``." + +msgid "" +":meth:`!xml.etree.ElementTree.getiterator` use ``Element.iter`` instead." +msgstr "" +":meth:`!xml.etree.ElementTree.getiterator` вместо этого используйте " +"``Element.iter``." + +msgid "" +"For details of the update, see `Introducing ElementTree `_ on " +"Fredrik Lundh's website." +msgstr "" +"Докладні відомості про оновлення див. у розділі `Introducing ElementTree " +"`_ на веб-сайті Фредріка Лунда." + +msgid "(Contributed by Florent Xicluna and Fredrik Lundh, :issue:`6472`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Florent Xicluna dan Fredrik Lundh, :issue:`6472`.)" + +msgid "functools" +msgstr "functools" + +msgid "" +"The :mod:`functools` module includes a new decorator for caching function " +"calls. :func:`functools.lru_cache` can save repeated queries to an external " +"resource whenever the results are expected to be the same." +msgstr "" +"Модуль :mod:`functools` містить новий декоратор для кешування викликів " +"функцій. :func:`functools.lru_cache` може зберігати повторювані запити до " +"зовнішнього ресурсу щоразу, коли очікується, що результати будуть однаковими." + +msgid "" +"For example, adding a caching decorator to a database query function can " +"save database accesses for popular searches:" +msgstr "" +"Наприклад, додавання декоратора кешування до функції запиту до бази даних " +"може зберегти доступ до бази даних для популярних пошуків:" + +msgid "" +"To help with choosing an effective cache size, the wrapped function is " +"instrumented for tracking cache statistics:" +msgstr "" +"Щоб допомогти з вибором ефективного розміру кешу, загорнута функція " +"обладнана для відстеження статистики кешу:" + +msgid "" +"If the phonelist table gets updated, the outdated contents of the cache can " +"be cleared with:" +msgstr "" +"Якщо таблиця списку телефонів оновлюється, застарілий вміст кешу можна " +"очистити за допомогою:" + +msgid "" +"(Contributed by Raymond Hettinger and incorporating design ideas from Jim " +"Baker, Miki Tebeka, and Nick Coghlan; see `recipe 498245 `_\\, `recipe 577479 `_\\, :issue:`10586`, and :issue:`10593`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The :func:`functools.wraps` decorator now adds a :attr:`__wrapped__` " +"attribute pointing to the original callable function. This allows wrapped " +"functions to be introspected. It also copies :attr:`~function." +"__annotations__` if defined. And now it also gracefully skips over missing " +"attributes such as :attr:`~function.__doc__` which might not be defined for " +"the wrapped callable." +msgstr "" +"Декоратор :func:`functools.wraps` теперь добавляет атрибут :attr:" +"`__wrapped__`, указывающий на исходную вызываемую функцию. Это позволяет " +"анализировать обернутые функции. Он также копирует :attr:`~function." +"__annotations__`, если он определен. И теперь он также изящно пропускает " +"недостающие атрибуты, такие как :attr:`~function.__doc__`, которые могут не " +"быть определены для обернутого вызываемого объекта." + +msgid "" +"In the above example, the cache can be removed by recovering the original " +"function:" +msgstr "" +"У наведеному вище прикладі кеш можна видалити, відновивши вихідну функцію:" + +msgid "" +"(By Nick Coghlan and Terrence Cole; :issue:`9567`, :issue:`3445`, and :issue:" +"`8814`.)" +msgstr "" +"(Автори Нік Коглан і Терренс Коул; :issue:`9567`, :issue:`3445` і :issue:" +"`8814`.)" + +msgid "" +"To help write classes with rich comparison methods, a new decorator :func:" +"`functools.total_ordering` will use existing equality and inequality methods " +"to fill in the remaining methods." +msgstr "" +"Щоб допомогти писати класи з розширеними методами порівняння, новий " +"декоратор :func:`functools.total_ordering` використовуватиме існуючі методи " +"рівності та нерівності для заповнення решти методів." + +msgid "" +"For example, supplying *__eq__* and *__lt__* will enable :func:`~functools." +"total_ordering` to fill-in *__le__*, *__gt__* and *__ge__*::" +msgstr "" +"Наприклад, введення *__eq__* і *__lt__* дозволить :func:`~functools." +"total_ordering` заповнити *__le__*, *__gt__* і *__ge__*::" + +msgid "" +"With the *total_ordering* decorator, the remaining comparison methods are " +"filled in automatically." +msgstr "" +"За допомогою декоратора *total_ordering* решта методів порівняння " +"заповнюється автоматично." + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger.)" + +msgid "" +"To aid in porting programs from Python 2, the :func:`functools.cmp_to_key` " +"function converts an old-style comparison function to modern :term:`key " +"function`:" +msgstr "" +"Щоб допомогти у перенесенні програм із Python 2, функція :func:`functools." +"cmp_to_key` перетворює стару функцію порівняння на сучасну :term:`key " +"function`:" + +msgid "" +"For sorting examples and a brief sorting tutorial, see the `Sorting HowTo " +"`_ tutorial." +msgstr "" +"Приклади сортування та короткий посібник із сортування див. у посібнику " +"`Sorting HowTo `_." + +msgid "itertools" +msgstr "itertools" + +msgid "" +"The :mod:`itertools` module has a new :func:`~itertools.accumulate` function " +"modeled on APL's *scan* operator and Numpy's *accumulate* function:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`itertools` має нову функцію :func:`~itertools.accumulate`, " +"створену на основі оператора *scan* APL і функції *accumulate* Numpy:" + +msgid "" +"For an example using :func:`~itertools.accumulate`, see the :ref:`examples " +"for the random module `." +msgstr "" +"Для прикладу використання :func:`~itertools.accumulate` див. :ref:`приклади " +"для випадкового модуля `." + +msgid "" +"(Contributed by Raymond Hettinger and incorporating design suggestions from " +"Mark Dickinson.)" +msgstr "" +"(Надано Реймондом Геттінгером і враховано пропозиції щодо дизайну Марка " +"Дікінсона.)" + +msgid "collections" +msgstr "collections" + +msgid "" +"The :class:`collections.Counter` class now has two forms of in-place " +"subtraction, the existing *-=* operator for `saturating subtraction `_ and the new :meth:" +"`~collections.Counter.subtract` method for regular subtraction. The former " +"is suitable for `multisets `_ which " +"only have positive counts, and the latter is more suitable for use cases " +"that allow negative counts:" +msgstr "" +"Клас :class:`collections.Counter` тепер має дві форми віднімання на місці, " +"наявний оператор *-=* для `насиченого віднімання `_ і новий метод :meth:`~collections.Counter." +"subtract` для звичайне віднімання. Перший підходить для `мультимножин " +"`_, які мають лише позитивні " +"підрахунки, а другий більше підходить для випадків використання, які " +"дозволяють негативні підрахунки:" + +msgid "" +"The :class:`collections.OrderedDict` class has a new method :meth:" +"`~collections.OrderedDict.move_to_end` which takes an existing key and moves " +"it to either the first or last position in the ordered sequence." +msgstr "" +"Клас :class:`collections.OrderedDict` має новий метод :meth:`~collections." +"OrderedDict.move_to_end`, який бере наявний ключ і переміщує його на першу " +"чи останню позицію в упорядкованій послідовності." + +msgid "" +"The default is to move an item to the last position. This is equivalent of " +"renewing an entry with ``od[k] = od.pop(k)``." +msgstr "" +"За замовчуванням елемент переміщується на останню позицію. Це еквівалентно " +"оновленню запису за допомогою ``od[k] = od.pop(k)``." + +msgid "" +"A fast move-to-end operation is useful for resequencing entries. For " +"example, an ordered dictionary can be used to track order of access by aging " +"entries from the oldest to the most recently accessed." +msgstr "" +"Операція швидкого переходу до кінця корисна для зміни послідовності записів. " +"Наприклад, упорядкований словник можна використовувати для відстеження " +"порядку доступу шляхом старіння записів від найстаріших до найновіших." + +msgid "" +"The :class:`collections.deque` class grew two new methods :meth:" +"`~collections.deque.count` and :meth:`~collections.deque.reverse` that make " +"them more substitutable for :class:`list` objects:" +msgstr "" +"У класі :class:`collections.deque` з’явилися два нові методи :meth:" +"`~collections.deque.count` і :meth:`~collections.deque.reverse`, що робить " +"їх більш доступними для об’єктів :class:`list` :" + +msgid "threading" +msgstr "threading" + +msgid "" +"The :mod:`threading` module has a new :class:`~threading.Barrier` " +"synchronization class for making multiple threads wait until all of them " +"have reached a common barrier point. Barriers are useful for making sure " +"that a task with multiple preconditions does not run until all of the " +"predecessor tasks are complete." +msgstr "" +"Модуль :mod:`threading` має новий клас синхронізації :class:`~threading." +"Barrier` для того, щоб кілька потоків чекали, поки всі вони досягнуть " +"спільної точки перешкоди. Бар’єри корисні для забезпечення того, щоб " +"завдання з кількома попередніми умовами не запускалося, доки не будуть " +"виконані всі завдання-попередники." + +msgid "" +"Barriers can work with an arbitrary number of threads. This is a " +"generalization of a `Rendezvous `_ which is defined for only two threads." +msgstr "" +"Бар'єри можуть працювати з довільною кількістю потоків. Це узагальнення " +"`Rendezvous `_, яке " +"визначено лише для двох потоків." + +msgid "" +"Implemented as a two-phase cyclic barrier, :class:`~threading.Barrier` " +"objects are suitable for use in loops. The separate *filling* and " +"*draining* phases assure that all threads get released (drained) before any " +"one of them can loop back and re-enter the barrier. The barrier fully " +"resets after each cycle." +msgstr "" +"Реалізовані як двофазний циклічний бар’єр, об’єкти :class:`~threading." +"Barrier` підходять для використання в циклах. Окремі фази *заповнення* та " +"*виливання* гарантують, що всі потоки будуть звільнені (осушені) до того, як " +"будь-який з них зможе повернутися назад і знову увійти в бар’єр. Після " +"кожного циклу бар’єр повністю скидається." + +msgid "Example of using barriers::" +msgstr "Приклад використання бар'єрів::" + +msgid "" +"In this example, the barrier enforces a rule that votes cannot be counted at " +"any polling site until all polls are closed. Notice how a solution with a " +"barrier is similar to one with :meth:`threading.Thread.join`, but the " +"threads stay alive and continue to do work (summarizing ballots) after the " +"barrier point is crossed." +msgstr "" +"У цьому прикладі бар’єр забезпечує виконання правила, згідно з яким голоси " +"не можуть бути підраховані на жодній виборчій дільниці, доки всі виборчі " +"дільниці не будуть закриті. Зверніть увагу, що рішення з бар’єром схоже на " +"рішення з :meth:`threading.Thread.join`, але потоки залишаються живими та " +"продовжують виконувати роботу (підсумовуючи бюлетені) після перетину точки " +"бар’єру." + +msgid "" +"If any of the predecessor tasks can hang or be delayed, a barrier can be " +"created with an optional *timeout* parameter. Then if the timeout period " +"elapses before all the predecessor tasks reach the barrier point, all " +"waiting threads are released and a :exc:`~threading.BrokenBarrierError` " +"exception is raised::" +msgstr "" +"Якщо будь-яке з попередніх завдань може зависати або відкладатися, можна " +"створити бар’єр за допомогою додаткового параметра *timeout*. Потім, якщо " +"період очікування мине до того, як усі завдання-попередники досягнуть точки " +"бар’єру, усі потоки, що очікують, звільняються та виникає виняток :exc:" +"`~threading.BrokenBarrierError`::" + +msgid "" +"In this example, the barrier enforces a more robust rule. If some election " +"sites do not finish before midnight, the barrier times-out and the ballots " +"are sealed and deposited in a queue for later handling." +msgstr "" +"У цьому прикладі бар’єр забезпечує більш надійне правило. Якщо деякі виборчі " +"дільниці не закінчуються до опівночі, шлагбаум закінчується, а бюлетені " +"запечатуються та залишаються в черзі для подальшої обробки." + +msgid "" +"See `Barrier Synchronization Patterns `_ for more examples " +"of how barriers can be used in parallel computing. Also, there is a simple " +"but thorough explanation of barriers in `The Little Book of Semaphores " +"`_, " +"*section 3.6*." +msgstr "" +"Дополнительные примеры того, как барьеры могут использоваться в параллельных " +"вычислениях, см. в разделе «Шаблоны синхронизации барьеров ». Кроме того, есть простое, но подробное объяснение барьеров в " +"`Маленькой книге семафоров `_, *раздел 3.6*." + +msgid "" +"(Contributed by Kristján Valur Jónsson with an API review by Jeffrey Yasskin " +"in :issue:`8777`.)" +msgstr "" +"(Надав Крістіян Валур Йонссон із оглядом API Джеффрі Яскіним у :issue:" +"`8777`.)" + +msgid "datetime and time" +msgstr "дата, час і час" + +msgid "" +"The :mod:`datetime` module has a new type :class:`~datetime.timezone` that " +"implements the :class:`~datetime.tzinfo` interface by returning a fixed UTC " +"offset and timezone name. This makes it easier to create timezone-aware " +"datetime objects::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`datetime` має новий тип :class:`~datetime.timezone`, який " +"реалізує інтерфейс :class:`~datetime.tzinfo` шляхом повернення фіксованого " +"зміщення UTC і назви часового поясу. Це полегшує створення об’єктів datetime " +"з урахуванням часового поясу:" + +msgid "" +"Also, :class:`~datetime.timedelta` objects can now be multiplied by :class:" +"`float` and divided by :class:`float` and :class:`int` objects. And :class:" +"`~datetime.timedelta` objects can now divide one another." +msgstr "" +"Крім того, об’єкти :class:`~datetime.timedelta` тепер можна помножити на :" +"class:`float` і розділити на об’єкти :class:`float` і :class:`int`. І " +"об’єкти :class:`~datetime.timedelta` тепер можуть розділяти один одного." + +msgid "" +"The :meth:`datetime.date.strftime` method is no longer restricted to years " +"after 1900. The new supported year range is from 1000 to 9999 inclusive." +msgstr "" +"Метод :meth:`datetime.date.strftime` більше не обмежується роками після " +"1900. Новий підтримуваний діапазон років становить від 1000 до 9999 включно." + +msgid "" +"Whenever a two-digit year is used in a time tuple, the interpretation has " +"been governed by :data:`!time.accept2dyear`. The default is ``True`` which " +"means that for a two-digit year, the century is guessed according to the " +"POSIX rules governing the ``%y`` strptime format." +msgstr "" +"Всякий раз, когда в кортеже времени используется двузначный год, " +"интерпретация определяется :data:`!time.accept2dyear`. По умолчанию " +"установлено значение True, что означает, что для года, состоящего из двух " +"цифр, столетие определяется в соответствии с правилами POSIX, управляющими " +"форматом strptime ``%y``." + +msgid "" +"Starting with Py3.2, use of the century guessing heuristic will emit a :exc:" +"`DeprecationWarning`. Instead, it is recommended that :data:`!time." +"accept2dyear` be set to ``False`` so that large date ranges can be used " +"without guesswork::" +msgstr "" +"Начиная с Py3.2, использование эвристики угадывания века будет выдавать :exc:" +"`DeprecationWarning`. Вместо этого рекомендуется установить для :data:`!time." +"accept2dyear` значение ``False``, чтобы можно было использовать большие " +"диапазоны дат без догадок:" + +msgid "" +"Several functions now have significantly expanded date ranges. When :data:`!" +"time.accept2dyear` is false, the :func:`time.asctime` function will accept " +"any year that fits in a C int, while the :func:`time.mktime` and :func:`time." +"strftime` functions will accept the full range supported by the " +"corresponding operating system functions." +msgstr "" +"Некоторые функции теперь имеют значительно расширенные диапазоны дат. Когда :" +"data:`!time.accept2dyear` имеет значение false, функция :func:`time.asctime` " +"будет принимать любой год, который соответствует int C, а :func:`time." +"mktime` и :func:`time Функции .strftime` будут принимать полный диапазон, " +"поддерживаемый соответствующими функциями операционной системы." + +msgid "" +"(Contributed by Alexander Belopolsky and Victor Stinner in :issue:" +"`1289118`, :issue:`5094`, :issue:`6641`, :issue:`2706`, :issue:`1777412`, :" +"issue:`8013`, and :issue:`10827`.)" +msgstr "" +"(Надано Олександром Бєлопольським та Віктором Стіннером у :issue:`1289118`, :" +"issue:`5094`, :issue:`6641`, :issue:`2706`, :issue:`1777412`, :issue:`8013` " +"і :issue:`10827`.)" + +msgid "math" +msgstr "math" + +msgid "" +"The :mod:`math` module has been updated with six new functions inspired by " +"the C99 standard." +msgstr "" +"Модуль :mod:`math` було оновлено шістьма новими функціями, натхненними " +"стандартом C99." + +msgid "" +"The :func:`~math.isfinite` function provides a reliable and fast way to " +"detect special values. It returns ``True`` for regular numbers and " +"``False`` for *Nan* or *Infinity*:" +msgstr "" +"Функція :func:`~math.isfinite` забезпечує надійний і швидкий спосіб " +"визначення спеціальних значень. Він повертає ``True`` для звичайних чисел і " +"``False`` для *Nan* або *Infinity*:" + +msgid "" +"The :func:`~math.expm1` function computes ``e**x-1`` for small values of *x* " +"without incurring the loss of precision that usually accompanies the " +"subtraction of nearly equal quantities:" +msgstr "" +"Функція :func:`~math.expm1` обчислює ``e**x-1`` для малих значень *x* без " +"втрати точності, яка зазвичай супроводжує віднімання майже рівних величин:" + +msgid "" +"The :func:`~math.erf` function computes a probability integral or `Gaussian " +"error function `_. The " +"complementary error function, :func:`~math.erfc`, is ``1 - erf(x)``:" +msgstr "" +"Функція :func:`~math.erf` обчислює інтеграл ймовірності або `функцію помилки " +"Гауса `_. Додатковою функцією " +"помилок, :func:`~math.erfc`, є ``1 - erf(x)``:" + +msgid "" +"The :func:`~math.gamma` function is a continuous extension of the factorial " +"function. See https://en.wikipedia.org/wiki/Gamma_function for details. " +"Because the function is related to factorials, it grows large even for small " +"values of *x*, so there is also a :func:`~math.lgamma` function for " +"computing the natural logarithm of the gamma function:" +msgstr "" +"Функція :func:`~math.gamma` є безперервним розширенням функції факториалу. " +"Див. https://en.wikipedia.org/wiki/Gamma_function, щоб дізнатися більше. " +"Оскільки функція пов’язана з факториалами, вона збільшується навіть для " +"малих значень *x*, тому існує також функція :func:`~math.lgamma` для " +"обчислення натурального логарифма гамма-функції:" + +msgid "(Contributed by Mark Dickinson.)" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson.)" + +msgid "abc" +msgstr "abc" + +msgid "" +"The :mod:`abc` module now supports :func:`~abc.abstractclassmethod` and :" +"func:`~abc.abstractstaticmethod`." +msgstr "" +"Модуль :mod:`abc` тепер підтримує :func:`~abc.abstractclassmethod` і :func:" +"`~abc.abstractstaticmethod`." + +msgid "" +"These tools make it possible to define an :term:`abstract base class` that " +"requires a particular :func:`classmethod` or :func:`staticmethod` to be " +"implemented::" +msgstr "" +"Ці інструменти дають змогу визначити :term:`abstract base class`, який " +"потребує реалізації конкретного :func:`classmethod` або :func:" +"`staticmethod`::" + +msgid "(Patch submitted by Daniel Urban; :issue:`5867`.)" +msgstr "(Патч надіслав Даніель Урбан; :issue:`5867`.)" + +msgid "io" +msgstr "io" + +msgid "" +"The :class:`io.BytesIO` has a new method, :meth:`~io.BytesIO.getbuffer`, " +"which provides functionality similar to :func:`memoryview`. It creates an " +"editable view of the data without making a copy. The buffer's random access " +"and support for slice notation are well-suited to in-place editing::" +msgstr "" +":class:`io.BytesIO` має новий метод, :meth:`~io.BytesIO.getbuffer`, який " +"забезпечує функції, подібні до :func:`memoryview`. Він створює редагований " +"вигляд даних без копіювання. Довільний доступ до буфера та підтримка нотації " +"фрагментів добре підходять для редагування на місці:" + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`5506`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou di :issue:`5506`.)" + +msgid "reprlib" +msgstr "reprlib" + +msgid "" +"When writing a :meth:`~object.__repr__` method for a custom container, it is " +"easy to forget to handle the case where a member refers back to the " +"container itself. Python's builtin objects such as :class:`list` and :class:" +"`set` handle self-reference by displaying \"...\" in the recursive part of " +"the representation string." +msgstr "" +"При написании метода :meth:`~object.__repr__` для пользовательского " +"контейнера легко забыть обработать случай, когда член ссылается обратно на " +"сам контейнер. Встроенные объекты Python, такие как :class:`list` и :class:" +"`set`, обрабатывают ссылку на себя, отображая \"...\" в рекурсивной части " +"строки представления." + +msgid "" +"To help write such :meth:`~object.__repr__` methods, the :mod:`reprlib` " +"module has a new decorator, :func:`~reprlib.recursive_repr`, for detecting " +"recursive calls to :meth:`!__repr__` and substituting a placeholder string " +"instead::" +msgstr "" +"Чтобы облегчить написание таких методов :meth:`~object.__repr__`, модуль :" +"mod:`reprlib` имеет новый декоратор :func:`~reprlib.recursive_repr` для " +"обнаружения рекурсивных вызовов :meth:`!__repr__` и подставив вместо этого " +"строку-заполнитель::" + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`9826` and :issue:`9840`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Raymond Hettinger di :issue:`9826` and :issue:`9840`.)" + +msgid "logging" +msgstr "logging" + +msgid "" +"In addition to dictionary-based configuration described above, the :mod:" +"`logging` package has many other improvements." +msgstr "" +"Окрім описаної вище конфігурації на основі словника, пакет :mod:`logging` " +"має багато інших покращень." + +msgid "" +"The logging documentation has been augmented by a :ref:`basic tutorial " +"`\\, an :ref:`advanced tutorial `\\, and a :ref:`cookbook ` of logging recipes. " +"These documents are the fastest way to learn about logging." +msgstr "" +"Документацію з журналювання було доповнено :ref:`основним підручником " +"`\\, :ref:`розширеним підручником `\\ і :ref:`кулінарною книгою ` з рецептами " +"журналювання. Ці документи є найшвидшим способом дізнатися про лісозаготівлю." + +msgid "" +"The :func:`logging.basicConfig` set-up function gained a *style* argument to " +"support three different types of string formatting. It defaults to \"%\" " +"for traditional %-formatting, can be set to \"{\" for the new :meth:`str." +"format` style, or can be set to \"$\" for the shell-style formatting " +"provided by :class:`string.Template`. The following three configurations " +"are equivalent::" +msgstr "" +"Функція налаштування :func:`logging.basicConfig` отримала аргумент *style* " +"для підтримки трьох різних типів форматування рядків. За замовчуванням для " +"традиційного форматування %-formatting встановлено значення \"%\", можна " +"встановити значення \"{\" для нового стилю :meth:`str.format` або значення " +"\"$\" для форматування стилю оболонки, яке надає :class:`string.Template`. " +"Наступні три конфігурації еквівалентні:" + +msgid "" +"If no configuration is set-up before a logging event occurs, there is now a " +"default configuration using a :class:`~logging.StreamHandler` directed to :" +"data:`sys.stderr` for events of ``WARNING`` level or higher. Formerly, an " +"event occurring before a configuration was set-up would either raise an " +"exception or silently drop the event depending on the value of :data:" +"`logging.raiseExceptions`. The new default handler is stored in :data:" +"`logging.lastResort`." +msgstr "" +"Если до возникновения события регистрации не была настроена никакая " +"конфигурация, теперь существует конфигурация по умолчанию с использованием :" +"class:`~logging.StreamHandler`, направленного в :data:`sys.stderr` для " +"событий уровня ``WARNING`` или выше. Раньше событие, происходящее до " +"настройки конфигурации, либо вызывало исключение, либо автоматически удаляло " +"событие в зависимости от значения :data:`logging.raiseExceptions`. Новый " +"обработчик по умолчанию хранится в :data:`logging.lastResort`." + +msgid "" +"The use of filters has been simplified. Instead of creating a :class:" +"`~logging.Filter` object, the predicate can be any Python callable that " +"returns ``True`` or ``False``." +msgstr "" +"Використання фільтрів спрощено. Замість створення об’єкта :class:`~logging." +"Filter` предикатом може бути будь-який виклик Python, який повертає ``True`` " +"або ``False``." + +msgid "" +"There were a number of other improvements that add flexibility and simplify " +"configuration. See the module documentation for a full listing of changes " +"in Python 3.2." +msgstr "" +"З’явилася низка інших покращень, які додають гнучкості та спрощують " +"налаштування. Перегляньте документацію модуля, щоб отримати повний список " +"змін у Python 3.2." + +msgid "csv" +msgstr "csv" + +msgid "" +"The :mod:`csv` module now supports a new dialect, :class:`~csv." +"unix_dialect`, which applies quoting for all fields and a traditional Unix " +"style with ``'\\n'`` as the line terminator. The registered dialect name is " +"``unix``." +msgstr "" +"Модуль :mod:`csv` тепер підтримує новий діалект, :class:`~csv.unix_dialect`, " +"який застосовує лапки для всіх полів і традиційний стиль Unix із ``'\\n'`` " +"як символ закінчення рядка. Зареєстрована діалектна назва ``unix``." + +msgid "" +"The :class:`csv.DictWriter` has a new method, :meth:`~csv.DictWriter." +"writeheader` for writing-out an initial row to document the field names::" +msgstr "" +":class:`csv.DictWriter` має новий метод, :meth:`~csv.DictWriter.writeheader` " +"для запису початкового рядка для документування назв полів:" + +msgid "" +"(New dialect suggested by Jay Talbot in :issue:`5975`, and the new method " +"suggested by Ed Abraham in :issue:`1537721`.)" +msgstr "" +"(Новий діалект, запропонований Джеєм Телботом у :issue:`5975`, і новий " +"метод, запропонований Едом Абрахамом у :issue:`1537721`.)" + +msgid "contextlib" +msgstr "contextlib" + +msgid "" +"There is a new and slightly mind-blowing tool :class:`~contextlib." +"ContextDecorator` that is helpful for creating a :term:`context manager` " +"that does double duty as a function decorator." +msgstr "" +"Існує новий і трохи приголомшливий інструмент :class:`~contextlib." +"ContextDecorator`, який корисний для створення :term:`context manager`, який " +"виконує подвійну функцію як декоратор функції." + +msgid "" +"As a convenience, this new functionality is used by :func:`~contextlib." +"contextmanager` so that no extra effort is needed to support both roles." +msgstr "" +"Для зручності ця нова функціональність використовується :func:`~contextlib." +"contextmanager`, тому не потрібно докладати додаткових зусиль для підтримки " +"обох ролей." + +msgid "" +"The basic idea is that both context managers and function decorators can be " +"used for pre-action and post-action wrappers. Context managers wrap a group " +"of statements using a :keyword:`with` statement, and function decorators " +"wrap a group of statements enclosed in a function. So, occasionally there " +"is a need to write a pre-action or post-action wrapper that can be used in " +"either role." +msgstr "" +"Основна ідея полягає в тому, що як менеджери контексту, так і декоратори " +"функцій можна використовувати для обгорток до і після дії. Менеджери " +"контексту обгортають групу операторів за допомогою оператора :keyword:" +"`with`, а декоратори функцій обгортають групу операторів, укладених у " +"функцію. Отже, іноді виникає потреба написати обгортку до або після дії, яку " +"можна використовувати в обох ролях." + +msgid "" +"For example, it is sometimes useful to wrap functions or groups of " +"statements with a logger that can track the time of entry and time of exit. " +"Rather than writing both a function decorator and a context manager for the " +"task, the :func:`~contextlib.contextmanager` provides both capabilities in a " +"single definition::" +msgstr "" +"Наприклад, іноді корисно обернути функції або групи операторів за допомогою " +"реєстратора, який може відстежувати час входу та час виходу. Замість того, " +"щоб писати як декоратор функції, так і менеджер контексту для завдання, :" +"func:`~contextlib.contextmanager` надає обидві можливості в одному " +"визначенні:" + +msgid "Formerly, this would have only been usable as a context manager::" +msgstr "Раніше це можна було використовувати лише як контекстний менеджер::" + +msgid "Now, it can be used as a decorator as well::" +msgstr "Тепер його можна використовувати і як декоратор:" + +msgid "" +"Trying to fulfill two roles at once places some limitations on the " +"technique. Context managers normally have the flexibility to return an " +"argument usable by a :keyword:`with` statement, but there is no parallel for " +"function decorators." +msgstr "" +"Спроба виконувати дві ролі одночасно накладає деякі обмеження на техніку. " +"Менеджери контексту зазвичай мають гнучкість для повернення аргументу, який " +"можна використовувати оператором :keyword:`with`, але немає аналогії для " +"декораторів функцій." + +msgid "" +"In the above example, there is not a clean way for the " +"*track_entry_and_exit* context manager to return a logging instance for use " +"in the body of enclosed statements." +msgstr "" +"У наведеному вище прикладі немає чистого способу для менеджера контексту " +"*track_entry_and_exit* повернути примірник журналювання для використання в " +"тілі вкладених операторів." + +msgid "(Contributed by Michael Foord in :issue:`9110`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Michael Foord di :issue:`9110`.)" + +msgid "decimal and fractions" +msgstr "десятковий і дробовий" + +msgid "" +"Mark Dickinson crafted an elegant and efficient scheme for assuring that " +"different numeric datatypes will have the same hash value whenever their " +"actual values are equal (:issue:`8188`)::" +msgstr "" +"Марк Дікінсон розробив елегантну та ефективну схему, яка гарантує, що різні " +"типи числових даних матимуть однакове хеш-значення, якщо їхні фактичні " +"значення рівні (:issue:`8188`):" + +msgid "" +"Some of the hashing details are exposed through a new attribute, :data:`sys." +"hash_info`, which describes the bit width of the hash value, the prime " +"modulus, the hash values for *infinity* and *nan*, and the multiplier used " +"for the imaginary part of a number:" +msgstr "" +"Некоторые детали хеширования предоставляются через новый атрибут :data:`sys." +"hash_info`, который описывает разрядность хеш-значения, простой модуль, хэш-" +"значения для *infinity* и *nan*, а также множитель. используется для мнимой " +"части числа:" + +msgid "" +"An early decision to limit the interoperability of various numeric types has " +"been relaxed. It is still unsupported (and ill-advised) to have implicit " +"mixing in arithmetic expressions such as ``Decimal('1.1') + float('1.1')`` " +"because the latter loses information in the process of constructing the " +"binary float. However, since existing floating point value can be converted " +"losslessly to either a decimal or rational representation, it makes sense to " +"add them to the constructor and to support mixed-type comparisons." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`decimal.Decimal` constructor now accepts :class:`float` objects " +"directly so there in no longer a need to use the :meth:`~decimal.Decimal." +"from_float` method (:issue:`8257`)." +msgstr "" +"Конструктор :class:`decimal.Decimal` тепер приймає об’єкти :class:`float` " +"безпосередньо, тому більше не потрібно використовувати метод :meth:`~decimal." +"Decimal.from_float` (:issue:`8257`) ." + +msgid "" +"Mixed type comparisons are now fully supported so that :class:`~decimal." +"Decimal` objects can be directly compared with :class:`float` and :class:" +"`fractions.Fraction` (:issue:`2531` and :issue:`8188`)." +msgstr "" +"Порівняння змішаних типів тепер повністю підтримуються, тому об’єкти :class:" +"`~decimal.Decimal` можна безпосередньо порівнювати з :class:`float` і :class:" +"`fractions.Fraction` (:issue:`2531` і :issue:`8188`)." + +msgid "" +"Similar changes were made to :class:`fractions.Fraction` so that the :meth:" +"`~fractions.Fraction.from_float()` and :meth:`~fractions.Fraction." +"from_decimal` methods are no longer needed (:issue:`8294`):" +msgstr "" + +msgid "" +"Another useful change for the :mod:`decimal` module is that the :attr:" +"`Context.clamp ` attribute is now public. This is " +"useful in creating contexts that correspond to the decimal interchange " +"formats specified in IEEE 754 (see :issue:`8540`)." +msgstr "" +"Еще одним полезным изменением модуля :mod:`decimal` является то, что " +"атрибут :attr:`Context.clamp ` теперь является " +"общедоступным. Это полезно при создании контекстов, соответствующих " +"десятичным форматам обмена, указанным в IEEE 754 (см. :issue:`8540`)." + +msgid "(Contributed by Mark Dickinson and Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Kontribusi dari Mark Dickinson dan Raymond Hettinger.)" + +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +msgid "" +"The :class:`ftplib.FTP` class now supports the context management protocol " +"to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to close the " +"FTP connection when done::" +msgstr "" +"Клас :class:`ftplib.FTP` тепер підтримує протокол керування контекстом для " +"безумовного використання винятків :exc:`socket.error` і закриття з’єднання " +"FTP після завершення:" + +msgid "" +"Other file-like objects such as :class:`mmap.mmap` and :func:`fileinput." +"input` also grew auto-closing context managers::" +msgstr "" +"Інші файлоподібні об’єкти, такі як :class:`mmap.mmap` і :func:`fileinput." +"input` також розширили менеджери контексту автоматичного закриття::" + +msgid "" +"(Contributed by Tarek Ziadé and Giampaolo Rodolà in :issue:`4972`, and by " +"Georg Brandl in :issue:`8046` and :issue:`1286`.)" +msgstr "" +"(Надано Тареком Зіаде та Джампаоло Родола у :issue:`4972` та Георгом " +"Брандлом у :issue:`8046` та :issue:`1286`.)" + +msgid "" +"The :class:`~ftplib.FTP_TLS` class now accepts a *context* parameter, which " +"is a :class:`ssl.SSLContext` object allowing bundling SSL configuration " +"options, certificates and private keys into a single (potentially long-" +"lived) structure." +msgstr "" +"Клас :class:`~ftplib.FTP_TLS` тепер приймає параметр *context*, який є " +"об’єктом :class:`ssl.SSLContext`, що дозволяє об’єднувати параметри " +"конфігурації SSL, сертифікати та закриті ключі в єдиний (потенційно " +"довготривалий) структура." + +msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`8806`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Giampaolo Rodolà; :issue:`8806`.)" + +msgid "popen" +msgstr "відкрити" + +msgid "" +"The :func:`os.popen` and :func:`subprocess.Popen` functions now support :" +"keyword:`with` statements for auto-closing of the file descriptors." +msgstr "" +"Функції :func:`os.popen` і :func:`subprocess.Popen` тепер підтримують " +"оператори :keyword:`with` для автоматичного закриття дескрипторів файлів." + +msgid "" +"(Contributed by Antoine Pitrou and Brian Curtin in :issue:`7461` and :issue:" +"`10554`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Antoine Pitrou dan Brian Curtin di :issue:`7461` dan :issue:" +"`10554`.)" + +msgid "select" +msgstr "вибрати" + +msgid "" +"The :mod:`select` module now exposes a new, constant attribute, :const:" +"`~select.PIPE_BUF`, which gives the minimum number of bytes which are " +"guaranteed not to block when :func:`select.select` says a pipe is ready for " +"writing." +msgstr "" +"Модуль :mod:`select` теперь предоставляет новый постоянный атрибут :const:" +"`~select.PIPE_BUF`, который дает минимальное количество байтов, которые " +"гарантированно не блокируются, когда :func:`select.select` сообщает труба " +"готова к записи." + +msgid "(Available on Unix systems. Patch by Sébastien Sablé in :issue:`9862`)" +msgstr "(Доступно в системах Unix. Патч Себастьєна Сабле в :issue:`9862`)" + +msgid "gzip and zipfile" +msgstr "gzip і zipfile" + +msgid "" +":class:`gzip.GzipFile` now implements the :class:`io.BufferedIOBase` :term:" +"`abstract base class` (except for ``truncate()``). It also has a :meth:" +"`~gzip.GzipFile.peek` method and supports unseekable as well as zero-padded " +"file objects." +msgstr "" +":class:`gzip.GzipFile` тепер реалізує :class:`io.BufferedIOBase` :term:" +"`abstract base class` (крім ``truncate()``). Він також має метод :meth:" +"`~gzip.GzipFile.peek` і підтримує об’єкти файлів, які не можна шукати, а " +"також об’єкти з нульовим доповненням." + +msgid "" +"The :mod:`gzip` module also gains the :func:`~gzip.compress` and :func:" +"`~gzip.decompress` functions for easier in-memory compression and " +"decompression. Keep in mind that text needs to be encoded as :class:`bytes` " +"before compressing and decompressing:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`gzip` також отримує функції :func:`~gzip.compress` і :func:" +"`~gzip.decompress` для полегшення стиснення та розпакування в пам’яті. Майте " +"на увазі, що текст має бути закодований як :class:`bytes` перед стисненням і " +"розпакуванням:" + +msgid "" +"(Contributed by Anand B. Pillai in :issue:`3488`; and by Antoine Pitrou, Nir " +"Aides and Brian Curtin in :issue:`9962`, :issue:`1675951`, :issue:`7471` " +"and :issue:`2846`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Anand B. Pillai di :issue:`3488`; dan dari Antoine Pitrou, " +"Nir Aides dan Brian Curtin di :issue:`9962`, :issue:`1675951`, :issue:`7471` " +"dan :issue:`2846`.)" + +msgid "" +"Also, the :class:`zipfile.ZipExtFile ` class was " +"reworked internally to represent files stored inside an archive. The new " +"implementation is significantly faster and can be wrapped in an :class:`io." +"BufferedReader` object for more speedups. It also solves an issue where " +"interleaved calls to *read* and *readline* gave the wrong results." +msgstr "" +"Кроме того, класс :class:`zipfile.ZipExtFile ` был " +"внутренне переработан для представления файлов, хранящихся внутри архива. " +"Новая реализация значительно быстрее и может быть обернута в объект :class:" +"`io.BufferedReader` для большего ускорения. Это также решает проблему, из-за " +"которой чередующиеся вызовы *read* и *readline* давали неправильные " +"результаты." + +msgid "(Patch submitted by Nir Aides in :issue:`7610`.)" +msgstr "(Патч надіслано Nir Aides у :issue:`7610`.)" + +msgid "tarfile" +msgstr "tarfile" + +msgid "" +"The :class:`~tarfile.TarFile` class can now be used as a context manager. " +"In addition, its :meth:`~tarfile.TarFile.add` method has a new option, " +"*filter*, that controls which files are added to the archive and allows the " +"file metadata to be edited." +msgstr "" +"Клас :class:`~tarfile.TarFile` тепер можна використовувати як менеджер " +"контексту. Крім того, його метод :meth:`~tarfile.TarFile.add` має новий " +"параметр, *filter*, який контролює, які файли додаються до архіву, і " +"дозволяє редагувати метадані файлу." + +msgid "" +"The new *filter* option replaces the older, less flexible *exclude* " +"parameter which is now deprecated. If specified, the optional *filter* " +"parameter needs to be a :term:`keyword argument`. The user-supplied filter " +"function accepts a :class:`~tarfile.TarInfo` object and returns an updated :" +"class:`~tarfile.TarInfo` object, or if it wants the file to be excluded, the " +"function can return ``None``::" +msgstr "" +"Новий параметр *фільтр* замінює старіший, менш гнучкий параметр *exclude*, " +"який зараз є застарілим. Якщо вказано, необов’язковий параметр *filter* має " +"бути аргументом ключового слова (:term:`keyword argument`). Функція фільтра, " +"надана користувачем, приймає об’єкт :class:`~tarfile.TarInfo` і повертає " +"оновлений об’єкт :class:`~tarfile.TarInfo`, або якщо вона хоче, щоб файл " +"було виключено, функція може повернути ``None``::" + +msgid "" +"(Proposed by Tarek Ziadé and implemented by Lars Gustäbel in :issue:`6856`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Тареком Зіаді та реалізовано Ларсом Густебелем у :issue:" +"`6856`.)" + +msgid "hashlib" +msgstr "хешліб" + +msgid "" +"The :mod:`hashlib` module has two new constant attributes listing the " +"hashing algorithms guaranteed to be present in all implementations and those " +"available on the current implementation::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`hashlib` має два нові постійні атрибути, які перераховують " +"алгоритми хешування, які гарантовано присутні в усіх реалізаціях, і доступні " +"в поточній реалізації:" + +msgid "(Suggested by Carl Chenet in :issue:`7418`.)" +msgstr "(Запропоновано Карлом Чене в :issue:`7418`.)" + +msgid "ast" +msgstr "ast" + +msgid "" +"The :mod:`ast` module has a wonderful a general-purpose tool for safely " +"evaluating expression strings using the Python literal syntax. The :func:" +"`ast.literal_eval` function serves as a secure alternative to the builtin :" +"func:`eval` function which is easily abused. Python 3.2 adds :class:`bytes` " +"and :class:`set` literals to the list of supported types: strings, bytes, " +"numbers, tuples, lists, dicts, sets, booleans, and ``None``." +msgstr "" +"Модуль :mod:`ast` має чудовий інструмент загального призначення для " +"безпечної оцінки рядків виразів за допомогою синтаксису літералів Python. " +"Функція :func:`ast.literal_eval` служить безпечною альтернативою вбудованій " +"функції :func:`eval`, якою легко зловживати. Python 3.2 додає літерали :" +"class:`bytes` і :class:`set` до списку підтримуваних типів: рядки, байти, " +"числа, кортежі, списки, dicts, набори, логічні значення та ``None``." + +msgid "(Implemented by Benjamin Peterson and Georg Brandl.)" +msgstr "(Реалізовано Бенджаміном Петерсоном і Георгом Брандлом.)" + +msgid "os" +msgstr "os" + +msgid "" +"Different operating systems use various encodings for filenames and " +"environment variables. The :mod:`os` module provides two new functions, :" +"func:`~os.fsencode` and :func:`~os.fsdecode`, for encoding and decoding " +"filenames:" +msgstr "" +"Різні операційні системи використовують різні кодування для імен файлів і " +"змінних середовища. Модуль :mod:`os` надає дві нові функції, :func:`~os." +"fsencode` і :func:`~os.fsdecode`, для кодування та декодування імен файлів:" + +msgid "" +"Some operating systems allow direct access to encoded bytes in the " +"environment. If so, the :const:`os.supports_bytes_environ` constant will be " +"true." +msgstr "" +"Некоторые операционные системы допускают прямой доступ к закодированным " +"байтам в среде. Если да, то константа :const:`os.supports_bytes_environ` " +"будет истинной." + +msgid "" +"For direct access to encoded environment variables (if available), use the " +"new :func:`os.getenvb` function or use :data:`os.environb` which is a bytes " +"version of :data:`os.environ`." +msgstr "" +"Для прямого доступу до закодованих змінних середовища (якщо доступно) " +"використовуйте нову функцію :func:`os.getenvb` або використовуйте :data:`os." +"environb`, яка є байтовою версією :data:`os.environ`." + +msgid "(Contributed by Victor Stinner.)" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner.)" + +msgid "shutil" +msgstr "shutil" + +msgid "The :func:`shutil.copytree` function has two new options:" +msgstr "Функція :func:`shutil.copytree` має дві нові опції:" + +msgid "" +"*ignore_dangling_symlinks*: when ``symlinks=False`` so that the function " +"copies a file pointed to by a symlink, not the symlink itself. This option " +"will silence the error raised if the file doesn't exist." +msgstr "" +"*ignore_dangling_symlinks*: коли ``symlinks=False``, щоб функція копіювала " +"файл, на який вказує символічне посилання, а не саме символічне посилання. " +"Цей параметр заглушить повідомлення про помилку, якщо файл не існує." + +msgid "" +"*copy_function*: is a callable that will be used to copy files. :func:" +"`shutil.copy2` is used by default." +msgstr "" +"*copy_function*: це виклик, який використовуватиметься для копіювання " +"файлів. :func:`shutil.copy2` використовується за умовчанням." + +msgid "(Contributed by Tarek Ziadé.)" +msgstr "(Kontribusi dari Tarek Ziadé.)" + +msgid "" +"In addition, the :mod:`shutil` module now supports :ref:`archiving " +"operations ` for zipfiles, uncompressed tarfiles, " +"gzipped tarfiles, and bzipped tarfiles. And there are functions for " +"registering additional archiving file formats (such as xz compressed " +"tarfiles or custom formats)." +msgstr "" +"Крім того, модуль :mod:`shutil` тепер підтримує :ref:`операції архівування " +"` для файлів zip, нестиснутих tar-файлів, tar-файлів " +"gzip і tar-файлів bzip. Існують функції для реєстрації додаткових форматів " +"архівних файлів (таких як стиснуті tar-файли xz або спеціальні формати)." + +msgid "" +"The principal functions are :func:`~shutil.make_archive` and :func:`~shutil." +"unpack_archive`. By default, both operate on the current directory (which " +"can be set by :func:`os.chdir`) and on any sub-directories. The archive " +"filename needs to be specified with a full pathname. The archiving step is " +"non-destructive (the original files are left unchanged)." +msgstr "" +"Основними функціями є :func:`~shutil.make_archive` і :func:`~shutil." +"unpack_archive`. За замовчуванням обидва працюють з поточним каталогом (який " +"можна встановити за допомогою :func:`os.chdir`) і будь-якими підкаталогами. " +"Ім’я файлу архіву має бути вказано з повним шляхом. Етап архівування є " +"неруйнівним (оригінальні файли залишаються без змін)." + +msgid "sqlite3" +msgstr "sqlite3" + +msgid "" +"The :mod:`sqlite3` module was updated to pysqlite version 2.6.0. It has two " +"new capabilities." +msgstr "" +"Модуль :mod:`sqlite3` оновлено до версії pysqlite 2.6.0. Він має дві нові " +"можливості." + +msgid "" +"The :attr:`!sqlite3.Connection.in_transit` attribute is true if there is an " +"active transaction for uncommitted changes." +msgstr "" +"Атрибут :attr:`!sqlite3.Connection.in_transit` имеет значение true, если " +"существует активная транзакция для незафиксированных изменений." + +msgid "" +"The :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` and :meth:`sqlite3." +"Connection.load_extension` methods allows you to load SQLite extensions from " +"\".so\" files. One well-known extension is the fulltext-search extension " +"distributed with SQLite." +msgstr "" +"Методи :meth:`sqlite3.Connection.enable_load_extension` і :meth:`sqlite3." +"Connection.load_extension` дозволяють завантажувати розширення SQLite з " +"файлів \".so\". Одним із відомих розширень є розширення повнотекстового " +"пошуку, що поширюється разом із SQLite." + +msgid "(Contributed by R. David Murray and Shashwat Anand; :issue:`8845`.)" +msgstr "(Kontribusi dari R. David Murray dan Shashwat Anand; :issue:`8845`.)" + +msgid "html" +msgstr "html" + +msgid "" +"A new :mod:`html` module was introduced with only a single function, :func:" +"`~html.escape`, which is used for escaping reserved characters from HTML " +"markup:" +msgstr "" +"Представлено новий модуль :mod:`html` лише з однією функцією, :func:`~html." +"escape`, яка використовується для екранування зарезервованих символів із " +"розмітки HTML:" + +msgid "socket" +msgstr "socket" + +msgid "The :mod:`socket` module has two new improvements." +msgstr "Модуль :mod:`socket` має два нових покращення." + +msgid "" +"Socket objects now have a :meth:`~socket.socket.detach()` method which puts " +"the socket into closed state without actually closing the underlying file " +"descriptor. The latter can then be reused for other purposes. (Added by " +"Antoine Pitrou; :issue:`8524`.)" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`socket.create_connection` now supports the context management " +"protocol to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to " +"close the socket when done. (Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`9794`.)" +msgstr "" +":func:`socket.create_connection` тепер підтримує протокол керування " +"контекстом для безумовного використання винятків :exc:`socket.error` і " +"закриття сокета після завершення. (Надав Джампаоло Родола; :issue:`9794`.)" + +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +msgid "" +"The :mod:`ssl` module added a number of features to satisfy common " +"requirements for secure (encrypted, authenticated) internet connections:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`ssl` додав низку функцій, щоб задовольнити загальні вимоги до " +"безпечних (зашифрованих, автентифікованих) інтернет-з’єднань:" + +msgid "" +"A new class, :class:`~ssl.SSLContext`, serves as a container for persistent " +"SSL data, such as protocol settings, certificates, private keys, and various " +"other options. It includes a :meth:`~ssl.SSLContext.wrap_socket` for " +"creating an SSL socket from an SSL context." +msgstr "" +"Новий клас, :class:`~ssl.SSLContext`, служить контейнером для постійних " +"даних SSL, таких як налаштування протоколу, сертифікати, приватні ключі та " +"різні інші параметри. Він містить :meth:`~ssl.SSLContext.wrap_socket` для " +"створення SSL-сокета з контексту SSL." + +msgid "" +"A new function, :func:`!ssl.match_hostname`, supports server identity " +"verification for higher-level protocols by implementing the rules of HTTPS " +"(from :rfc:`2818`) which are also suitable for other protocols." +msgstr "" +"Новая функция :func:`!ssl.match_hostname` поддерживает проверку личности " +"сервера для протоколов более высокого уровня, реализуя правила HTTPS (из :" +"rfc:`2818`), которые также подходят для других протоколов." + +msgid "" +"The :func:`ssl.wrap_socket() ` constructor " +"function now takes a *ciphers* argument. The *ciphers* string lists the " +"allowed encryption algorithms using the format described in the `OpenSSL " +"documentation `__." +msgstr "" + +msgid "" +"When linked against recent versions of OpenSSL, the :mod:`ssl` module now " +"supports the Server Name Indication extension to the TLS protocol, allowing " +"multiple \"virtual hosts\" using different certificates on a single IP port. " +"This extension is only supported in client mode, and is activated by passing " +"the *server_hostname* argument to :meth:`ssl.SSLContext.wrap_socket`." +msgstr "" +"При зв’язуванні з останніми версіями OpenSSL модуль :mod:`ssl` тепер " +"підтримує розширення індикації імені сервера для протоколу TLS, дозволяючи " +"кільком \"віртуальним хостам\" використовувати різні сертифікати на одному " +"IP-порту. Це розширення підтримується лише в режимі клієнта та активується " +"шляхом передачі аргументу *server_hostname* до :meth:`ssl.SSLContext." +"wrap_socket`." + +msgid "" +"Various options have been added to the :mod:`ssl` module, such as :data:" +"`~ssl.OP_NO_SSLv2` which disables the insecure and obsolete SSLv2 protocol." +msgstr "" +"До модуля :mod:`ssl` додано різні параметри, наприклад :data:`~ssl." +"OP_NO_SSLv2`, який вимикає небезпечний і застарілий протокол SSLv2." + +msgid "" +"The extension now loads all the OpenSSL ciphers and digest algorithms. If " +"some SSL certificates cannot be verified, they are reported as an \"unknown " +"algorithm\" error." +msgstr "" +"Розширення тепер завантажує всі шифри OpenSSL і алгоритми дайджесту. Якщо " +"деякі сертифікати SSL неможливо перевірити, вони повідомляються як помилка " +"\"невідомий алгоритм\"." + +msgid "" +"The version of OpenSSL being used is now accessible using the module " +"attributes :const:`ssl.OPENSSL_VERSION` (a string), :const:`ssl." +"OPENSSL_VERSION_INFO` (a 5-tuple), and :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_NUMBER` " +"(an integer)." +msgstr "" +"Используемая версия OpenSSL теперь доступна с помощью атрибутов модуля :" +"const:`ssl.OPENSSL_VERSION` (строка), :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_INFO` " +"(кортеж из 5 экземпляров) и :const:`ssl.OPENSSL_VERSION_NUMBER` (целое " +"число)." + +msgid "" +"(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`8850`, :issue:`1589`, :issue:" +"`8322`, :issue:`5639`, :issue:`4870`, :issue:`8484`, and :issue:`8321`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Antoine Pitrou di :issue:`8850`, :issue:`1589`, :issue:" +"`8322`, :issue:`5639`, :issue:`4870`, :issue:`8484`, dan :issue:`8321`.)" + +msgid "nntp" +msgstr "nntp" + +msgid "" +"The :mod:`nntplib` module has a revamped implementation with better bytes " +"and text semantics as well as more practical APIs. These improvements break " +"compatibility with the nntplib version in Python 3.1, which was partly " +"dysfunctional in itself." +msgstr "" +"Модуль :mod:`nntplib` має оновлену реалізацію з кращими байтами та текстовою " +"семантикою, а також більш практичними API. Ці вдосконалення порушують " +"сумісність із версією nntplib у Python 3.1, яка сама по собі була частково " +"нефункціональною." + +msgid "" +"Support for secure connections through both implicit (using :class:`nntplib." +"NNTP_SSL`) and explicit (using :meth:`nntplib.NNTP.starttls`) TLS has also " +"been added." +msgstr "" +"Також додано підтримку безпечних з’єднань через неявний (з використанням :" +"class:`nntplib.NNTP_SSL`) і явний (з використанням :meth:`nntplib.NNTP." +"starttls`) TLS." + +msgid "" +"(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9360` and Andrew Vant in :issue:" +"`1926`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Antoine Pitrou di :issue:`9360` dan Andrew Vant di :issue:" +"`1926`.)" + +msgid "certificates" +msgstr "сертифікати" + +msgid "" +":class:`http.client.HTTPSConnection`, :class:`urllib.request.HTTPSHandler` " +"and :func:`urllib.request.urlopen` now take optional arguments to allow for " +"server certificate checking against a set of Certificate Authorities, as " +"recommended in public uses of HTTPS." +msgstr "" +":class:`http.client.HTTPSConnection`, :class:`urllib.request.HTTPSHandler` " +"і :func:`urllib.request.urlopen` тепер приймають додаткові аргументи, щоб " +"дозволити перевірку сертифіката сервера за набором центрів сертифікації, як " +"рекомендовано для публічного використання HTTPS." + +msgid "(Added by Antoine Pitrou, :issue:`9003`.)" +msgstr "(Додав Антуан Пітру, :issue:`9003`.)" + +msgid "imaplib" +msgstr "імапліб" + +msgid "" +"Support for explicit TLS on standard IMAP4 connections has been added " +"through the new :mod:`imaplib.IMAP4.starttls` method." +msgstr "" +"Підтримку явного TLS у стандартних підключеннях IMAP4 додано за допомогою " +"нового методу :mod:`imaplib.IMAP4.starttls`." + +msgid "(Contributed by Lorenzo M. Catucci and Antoine Pitrou, :issue:`4471`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Lorenzo M. Catucci dan Antoine Pitrou, :issue:`4471`.)" + +msgid "http.client" +msgstr "http.client" + +msgid "" +"There were a number of small API improvements in the :mod:`http.client` " +"module. The old-style HTTP 0.9 simple responses are no longer supported and " +"the *strict* parameter is deprecated in all classes." +msgstr "" +"У модулі :mod:`http.client` було внесено ряд невеликих покращень API. Прості " +"відповіді HTTP 0.9 старого стилю більше не підтримуються, а параметр " +"*strict* застарів у всіх класах." + +msgid "" +"The :class:`~http.client.HTTPConnection` and :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` classes now have a *source_address* parameter for a (host, " +"port) tuple indicating where the HTTP connection is made from." +msgstr "" +"Класи :class:`~http.client.HTTPConnection` і :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` тепер мають параметр *source_address* для кортежу (хост, " +"порт), який вказує, звідки здійснюється HTTP-з’єднання." + +msgid "" +"Support for certificate checking and HTTPS virtual hosts were added to :" +"class:`~http.client.HTTPSConnection`." +msgstr "" +"До :class:`~http.client.HTTPSConnection` додано підтримку перевірки " +"сертифікатів і віртуальних хостів HTTPS." + +msgid "" +"The :meth:`~http.client.HTTPConnection.request` method on connection objects " +"allowed an optional *body* argument so that a :term:`file object` could be " +"used to supply the content of the request. Conveniently, the *body* " +"argument now also accepts an :term:`iterable` object so long as it includes " +"an explicit ``Content-Length`` header. This extended interface is much more " +"flexible than before." +msgstr "" +"Метод :meth:`~http.client.HTTPConnection.request` для об’єктів підключення " +"допускав необов’язковий аргумент *body*, щоб :term:`file object` міг " +"використовуватися для надання вмісту запиту. Зручно те, що аргумент *body* " +"тепер також приймає об’єкт :term:`iterable`, якщо він містить явний " +"заголовок ``Content-Length``. Цей розширений інтерфейс набагато гнучкіший, " +"ніж раніше." + +msgid "" +"To establish an HTTPS connection through a proxy server, there is a new :" +"meth:`~http.client.HTTPConnection.set_tunnel` method that sets the host and " +"port for HTTP Connect tunneling." +msgstr "" +"Для встановлення з’єднання HTTPS через проксі-сервер існує новий метод :meth:" +"`~http.client.HTTPConnection.set_tunnel`, який встановлює хост і порт для " +"тунелювання HTTP-з’єднання." + +msgid "" +"To match the behavior of :mod:`http.server`, the HTTP client library now " +"also encodes headers with ISO-8859-1 (Latin-1) encoding. It was already " +"doing that for incoming headers, so now the behavior is consistent for both " +"incoming and outgoing traffic. (See work by Armin Ronacher in :issue:" +"`10980`.)" +msgstr "" +"Щоб відповідати поведінці :mod:`http.server`, клієнтська бібліотека HTTP " +"тепер також кодує заголовки з кодуванням ISO-8859-1 (Latin-1). Він уже робив " +"це для вхідних заголовків, тому тепер поведінка узгоджена як для вхідного, " +"так і для вихідного трафіку. (Див. роботу Арміна Ронашера в :issue:`10980`.)" + +msgid "unittest" +msgstr "unittest" + +msgid "" +"The unittest module has a number of improvements supporting test discovery " +"for packages, easier experimentation at the interactive prompt, new testcase " +"methods, improved diagnostic messages for test failures, and better method " +"names." +msgstr "" +"Модуль unittest має ряд удосконалень, які підтримують виявлення тестів для " +"пакетів, спрощені експерименти в інтерактивному запиті, нові методи " +"тестування, покращені діагностичні повідомлення про помилки тестів і кращі " +"назви методів." + +msgid "" +"The command-line call ``python -m unittest`` can now accept file paths " +"instead of module names for running specific tests (:issue:`10620`). The " +"new test discovery can find tests within packages, locating any test " +"importable from the top-level directory. The top-level directory can be " +"specified with the ``-t`` option, a pattern for matching files with ``-p``, " +"and a directory to start discovery with ``-s``:" +msgstr "" +"Вызов командной строки ``python -m unittest`` теперь может принимать пути к " +"файлам вместо имен модулей для запуска определенных тестов (:issue:`10620`). " +"Новое обнаружение тестов позволяет находить тесты внутри пакетов, находя " +"любой тест, который можно импортировать из каталога верхнего уровня. Каталог " +"верхнего уровня можно указать с помощью параметра ``-t``, шаблона для " +"сопоставления файлов с помощью ``-p``, а каталог для начала обнаружения с " +"помощью ``-s``:" + +msgid "(Contributed by Michael Foord.)" +msgstr "(Kontribusi dari Michael Foord.)" + +msgid "" +"Experimentation at the interactive prompt is now easier because the :class:" +"`unittest.TestCase` class can now be instantiated without arguments:" +msgstr "" +"Экспериментировать с интерактивной подсказкой теперь стало проще, поскольку " +"класс :class:`unittest.TestCase` теперь можно создать без аргументов:" + +msgid "" +"The :mod:`unittest` module has two new methods, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertWarns` and :meth:`~unittest.TestCase.assertWarnsRegex` to verify that " +"a given warning type is triggered by the code under test::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`unittest` має два нові методи, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertWarns` і :meth:`~unittest.TestCase.assertWarnsRegex` для перевірки " +"того, що певний тип попередження викликано кодом, що тестується ::" + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`9754`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou, :issue:`9754`.)" + +msgid "" +"Another new method, :meth:`~unittest.TestCase.assertCountEqual` is used to " +"compare two iterables to determine if their element counts are equal " +"(whether the same elements are present with the same number of occurrences " +"regardless of order)::" +msgstr "" +"Інший новий метод, :meth:`~unittest.TestCase.assertCountEqual`, " +"використовується для порівняння двох ітерацій, щоб визначити, чи є їх " +"кількість елементів рівною (чи однакові елементи присутні з однаковою " +"кількістю входжень незалежно від порядку):" + +msgid "" +"A principal feature of the unittest module is an effort to produce " +"meaningful diagnostics when a test fails. When possible, the failure is " +"recorded along with a diff of the output. This is especially helpful for " +"analyzing log files of failed test runs. However, since diffs can sometime " +"be voluminous, there is a new :attr:`~unittest.TestCase.maxDiff` attribute " +"that sets maximum length of diffs displayed." +msgstr "" +"Основною особливістю модуля unittest є спроба створити значущу діагностику, " +"коли тест не вдається. Якщо це можливо, помилка записується разом із " +"різницею виходу. Це особливо корисно для аналізу файлів журналу невдалих " +"тестів. Однак, оскільки відмінності іноді можуть бути об’ємними, існує новий " +"атрибут :attr:`~unittest.TestCase.maxDiff`, який встановлює максимальну " +"довжину відображених відмінностей." + +msgid "" +"In addition, the method names in the module have undergone a number of clean-" +"ups." +msgstr "Крім того, назви методів у модулі зазнали ряду очищень." + +msgid "" +"For example, :meth:`~unittest.TestCase.assertRegex` is the new name for :" +"meth:`!assertRegexpMatches` which was misnamed because the test uses :func:" +"`re.search`, not :func:`re.match`. Other methods using regular expressions " +"are now named using short form \"Regex\" in preference to \"Regexp\" -- this " +"matches the names used in other unittest implementations, matches Python's " +"old name for the :mod:`re` module, and it has unambiguous camel-casing." +msgstr "" +"Например, :meth:`~unittest.TestCase.assertRegex` — это новое имя для :meth:`!" +"assertRegexpMatches`, которое было названо неправильно, поскольку в тесте " +"используется :func:`re.search`, а не :func:`re.match. `. Другие методы, " +"использующие регулярные выражения, теперь называются в сокращенной форме " +"«Regex», а не «Regexp» — это соответствует именам, используемым в других " +"реализациях модульных тестов, соответствует старому имени Python для модуля :" +"mod:`re` и имеет однозначные верблюжья оболочка." + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger and implemented by Ezio Melotti.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Raymond Hettinger dan implementasi oleh Ezio Melotti.)" + +msgid "" +"To improve consistency, some long-standing method aliases are being " +"deprecated in favor of the preferred names:" +msgstr "" +"Щоб покращити узгодженість, деякі давні псевдоніми методів застаріли на " +"користь бажаних імен:" + +msgid "Old Name" +msgstr "Стара назва" + +msgid "Preferred Name" +msgstr "Бажане ім'я" + +msgid ":meth:`!assert_`" +msgstr ":meth:`!assert_`" + +msgid ":meth:`.assertTrue`" +msgstr ":meth:`.assertTrue`" + +msgid ":meth:`!assertEquals`" +msgstr ":meth:`!assertEquals`" + +msgid ":meth:`.assertEqual`" +msgstr ":meth:`.assertEqual`" + +msgid ":meth:`!assertNotEquals`" +msgstr ":meth:`!assertNotEquals`" + +msgid ":meth:`.assertNotEqual`" +msgstr ":meth:`.assertNotEqual`" + +msgid ":meth:`!assertAlmostEquals`" +msgstr ":meth:`!assertAlmostEquals`" + +msgid ":meth:`.assertAlmostEqual`" +msgstr ":meth:`.assertAlmostEqual`" + +msgid ":meth:`!assertNotAlmostEquals`" +msgstr ":meth:`!assertNotAlmostEquals`" + +msgid ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" +msgstr ":meth:`.assertNotAlmostEqual`" + +msgid "" +"Likewise, the ``TestCase.fail*`` methods deprecated in Python 3.1 are " +"expected to be removed in Python 3.3. Also see the :ref:`deprecated-" +"aliases` section in the :mod:`unittest` documentation." +msgstr "" + +msgid "(Contributed by Ezio Melotti; :issue:`9424`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Ezio Melotti; :issue:`9424`.)" + +msgid "" +"The :meth:`!assertDictContainsSubset` method was deprecated because it was " +"misimplemented with the arguments in the wrong order. This created hard-to-" +"debug optical illusions where tests like ``TestCase()." +"assertDictContainsSubset({'a':1, 'b':2}, {'a':1})`` would fail." +msgstr "" +"Метод :meth:`!assertDictContainsSubset` признан устаревшим, поскольку он был " +"неправильно реализован с аргументами в неправильном порядке. Это создавало " +"трудные для отладки оптические иллюзии, из-за которых такие тесты, как " +"``TestCase().assertDictContainsSubset({'a':1, 'b':2}, {'a':1})`` завершались " +"неудачно." + +msgid "random" +msgstr "випадковий" + +msgid "" +"The integer methods in the :mod:`random` module now do a better job of " +"producing uniform distributions. Previously, they computed selections with " +"``int(n*random())`` which had a slight bias whenever *n* was not a power of " +"two. Now, multiple selections are made from a range up to the next power of " +"two and a selection is kept only when it falls within the range ``0 <= x < " +"n``. The functions and methods affected are :func:`~random.randrange`, :" +"func:`~random.randint`, :func:`~random.choice`, :func:`~random.shuffle` and :" +"func:`~random.sample`." +msgstr "" +"Цілочисельні методи в модулі :mod:`random` тепер краще справляються зі " +"створенням рівномірних розподілів. Раніше вони обчислювали вибірку за " +"допомогою ``int(n*random())``, яка мала невелике зміщення щоразу, коли *n* " +"не було ступенем двійки. Тепер вибір робиться з діапазону до наступного " +"ступеня двійки, і вибір зберігається лише тоді, коли він потрапляє в " +"діапазон ``0 <= x < n``. Зазначені функції та методи: :func:`~random." +"randrange`, :func:`~random.randint`, :func:`~random.choice`, :func:`~random." +"shuffle` і :func:`~випадкова.вибірка`." + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`9025`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger; :issue:`9025`.)" + +msgid "poplib" +msgstr "попліб" + +msgid "" +":class:`~poplib.POP3_SSL` class now accepts a *context* parameter, which is " +"a :class:`ssl.SSLContext` object allowing bundling SSL configuration " +"options, certificates and private keys into a single (potentially long-" +"lived) structure." +msgstr "" +"Клас :class:`~poplib.POP3_SSL` тепер приймає параметр *context*, який є " +"об’єктом :class:`ssl.SSLContext`, який дозволяє об’єднувати параметри " +"конфігурації SSL, сертифікати та приватні ключі в єдину (потенційно " +"довговічну) структуру ." + +msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`8807`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Giampaolo Rodolà; :issue:`8807`.)" + +msgid "asyncore" +msgstr "несиндром" + +msgid "" +":class:`asyncore.dispatcher` now provides a :meth:`~asyncore.dispatcher." +"handle_accepted()` method returning a ``(sock, addr)`` pair which is called " +"when a connection has actually been established with a new remote endpoint. " +"This is supposed to be used as a replacement for old :meth:`~asyncore." +"dispatcher.handle_accept()` and avoids the user to call :meth:`~asyncore." +"dispatcher.accept()` directly." +msgstr "" + +msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`6706`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Giampaolo Rodolà; :issue:`6706`.)" + +msgid "tempfile" +msgstr "tempfile" + +msgid "" +"The :mod:`tempfile` module has a new context manager, :class:`~tempfile." +"TemporaryDirectory` which provides easy deterministic cleanup of temporary " +"directories::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`tempfile` має новий контекстний менеджер, :class:`~tempfile." +"TemporaryDirectory`, який забезпечує легке детерміноване очищення тимчасових " +"каталогів:" + +msgid "(Contributed by Neil Schemenauer and Nick Coghlan; :issue:`5178`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Neil Schemenauer dan Nick Coghlan; :issue:`5178`.)" + +msgid "inspect" +msgstr "inspect" + +msgid "" +"The :mod:`inspect` module has a new function :func:`~inspect." +"getgeneratorstate` to easily identify the current state of a generator-" +"iterator::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`inspect` має нову функцію :func:`~inspect.getgeneratorstate` " +"для легкої ідентифікації поточного стану генератора-ітератора::" + +msgid "(Contributed by Rodolpho Eckhardt and Nick Coghlan, :issue:`10220`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Rodolpho Eckhardt dan Nick Coghlan, :issue:`10220`.)" + +msgid "" +"To support lookups without the possibility of activating a dynamic " +"attribute, the :mod:`inspect` module has a new function, :func:`~inspect." +"getattr_static`. Unlike :func:`hasattr`, this is a true read-only search, " +"guaranteed not to change state while it is searching::" +msgstr "" +"Для підтримки пошуку без можливості активації динамічного атрибута модуль :" +"mod:`inspect` має нову функцію :func:`~inspect.getattr_static`. На відміну " +"від :func:`hasattr`, це справжній пошук лише для читання, який гарантовано " +"не змінює стан під час пошуку::" + +msgid "pydoc" +msgstr "pydoc" + +msgid "" +"The :mod:`pydoc` module now provides a much-improved web server interface, " +"as well as a new command-line option ``-b`` to automatically open a browser " +"window to display that server:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pydoc` тепер надає значно покращений інтерфейс веб-сервера, а " +"також новий параметр командного рядка ``-b`` для автоматичного відкриття " +"вікна браузера для відображення цього сервера:" + +msgid "(Contributed by Ron Adam; :issue:`2001`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Ron Adam; :issue:`2001`.)" + +msgid "dis" +msgstr "dis" + +msgid "" +"The :mod:`dis` module gained two new functions for inspecting code, :func:" +"`~dis.code_info` and :func:`~dis.show_code`. Both provide detailed code " +"object information for the supplied function, method, source code string or " +"code object. The former returns a string and the latter prints it::" +msgstr "" +"Модуль :mod:`dis` отримав дві нові функції для перевірки коду, :func:`~dis." +"code_info` і :func:`~dis.show_code`. Обидва надають детальну інформацію про " +"об’єкт коду для наданої функції, методу, рядка вихідного коду або об’єкта " +"коду. Перший повертає рядок, а другий друкує його::" + +msgid "" +"In addition, the :func:`~dis.dis` function now accepts string arguments so " +"that the common idiom ``dis(compile(s, '', 'eval'))`` can be shortened to " +"``dis(s)``::" +msgstr "" +"Крім того, функція :func:`~dis.dis` тепер приймає рядкові аргументи, щоб " +"загальну ідіому ``dis(compile(s, '', 'eval'))`` можна було скоротити до " +"``dis(s) )``::" + +msgid "" +"Taken together, these improvements make it easier to explore how CPython is " +"implemented and to see for yourself what the language syntax does under-the-" +"hood." +msgstr "" +"У сукупності ці вдосконалення полегшують вивчення того, як реалізовано " +"CPython, і на власні очі побачити, що робить синтаксис мови під капотом." + +msgid "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`9147`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Nick Coghlan di :issue:`9147`.)" + +msgid "dbm" +msgstr "dbm" + +msgid "" +"All database modules now support the :meth:`!get` and :meth:`!setdefault` " +"methods." +msgstr "" +"Все модули базы данных теперь поддерживают методы :meth:`!get` и :meth:`!" +"setdefault`." + +msgid "(Suggested by Ray Allen in :issue:`9523`.)" +msgstr "(Запропоновано Реєм Алленом у :issue:`9523`.)" + +msgid "ctypes" +msgstr "ctypes" + +msgid "" +"A new type, :class:`ctypes.c_ssize_t` represents the C :c:type:`ssize_t` " +"datatype." +msgstr "" +"Новий тип :class:`ctypes.c_ssize_t` представляє тип даних C :c:type:" +"`ssize_t`." + +msgid "site" +msgstr "site" + +msgid "" +"The :mod:`site` module has three new functions useful for reporting on the " +"details of a given Python installation." +msgstr "" +"Модуль :mod:`site` має три нові функції, корисні для звітування про деталі " +"певної інсталяції Python." + +msgid "" +":func:`~site.getsitepackages` lists all global site-packages directories." +msgstr "" +":func:`~site.getsitepackages` містить список усіх глобальних каталогів " +"пакетів сайту." + +msgid "" +":func:`~site.getuserbase` reports on the user's base directory where data " +"can be stored." +msgstr "" +":func:`~site.getuserbase` повідомляє про базовий каталог користувача, де " +"можуть зберігатися дані." + +msgid "" +":func:`~site.getusersitepackages` reveals the user-specific site-packages " +"directory path." +msgstr "" +":func:`~site.getusersitepackages` показує шлях до каталогу пакетів сайтів " +"для користувача." + +msgid "" +"Conveniently, some of site's functionality is accessible directly from the " +"command-line:" +msgstr "" +"Зручно те, що деякі функції сайту доступні безпосередньо з командного рядка:" + +msgid "(Contributed by Tarek Ziadé in :issue:`6693`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Tarek Ziadé di :issue:`6693`.)" + +msgid "sysconfig" +msgstr "sysconfig" + +msgid "" +"The new :mod:`sysconfig` module makes it straightforward to discover " +"installation paths and configuration variables that vary across platforms " +"and installations." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`sysconfig` дозволяє легко знаходити шляхи встановлення та " +"змінні конфігурації, які різняться залежно від платформи та встановлення." + +msgid "" +"The module offers access simple access functions for platform and version " +"information:" +msgstr "" +"Модуль пропонує прості функції доступу до інформації про платформу та версію:" + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_platform` returning values like *linux-i586* or " +"*macosx-10.6-ppc*." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_platform` повертає такі значення, як *linux-i586* або " +"*macosx-10.6-ppc*." + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_python_version` returns a Python version string such " +"as \"3.2\"." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_python_version` повертає рядок версії Python, " +"наприклад \"3.2\"." + +msgid "" +"It also provides access to the paths and variables corresponding to one of " +"seven named schemes used by :mod:`distutils`. Those include *posix_prefix*, " +"*posix_home*, *posix_user*, *nt*, *nt_user*, *os2*, *os2_home*:" +msgstr "" + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_paths` makes a dictionary containing installation " +"paths for the current installation scheme." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_paths` створює словник, що містить шляхи встановлення " +"для поточної схеми встановлення." + +msgid "" +":func:`~sysconfig.get_config_vars` returns a dictionary of platform specific " +"variables." +msgstr "" +":func:`~sysconfig.get_config_vars` повертає словник специфічних змінних " +"платформи." + +msgid "There is also a convenient command-line interface:" +msgstr "Також є зручний інтерфейс командного рядка:" + +msgid "(Moved out of Distutils by Tarek Ziadé.)" +msgstr "(Виведено з Distutils Тареком Зіаде.)" + +msgid "pdb" +msgstr "pdb" + +msgid "" +"The :mod:`pdb` debugger module gained a number of usability improvements:" +msgstr "" +"Модуль налагоджувача :mod:`pdb` отримав низку покращень зручності " +"використання:" + +msgid "" +":file:`pdb.py` now has a ``-c`` option that executes commands as given in a :" +"file:`.pdbrc` script file." +msgstr "" +":file:`pdb.py` тепер має опцію ``-c``, яка виконує команди, подані у файлі " +"сценарію :file:`.pdbrc`." + +msgid "" +"A :file:`.pdbrc` script file can contain ``continue`` and ``next`` commands " +"that continue debugging." +msgstr "" +"Файл сценарію :file:`.pdbrc` може містити команди ``continue`` і ``next``, " +"які продовжують налагодження." + +msgid "" +"The :class:`~pdb.Pdb` class constructor now accepts a *nosigint* argument." +msgstr "" +"Конструктор класса :class:`~pdb.Pdb` теперь принимает аргумент *nosigint*." + +msgid "" +"New commands: ``l(list)``, ``ll(long list)`` and ``source`` for listing " +"source code." +msgstr "" +"Нові команди: ``l(list)``, ``ll(long list)`` і ``source`` для переліку " +"вихідного коду." + +msgid "" +"New commands: ``display`` and ``undisplay`` for showing or hiding the value " +"of an expression if it has changed." +msgstr "" +"Нові команди: ``display`` і ``undisplay`` для показу або приховання значення " +"виразу, якщо воно змінилося." + +msgid "" +"New command: ``interact`` for starting an interactive interpreter containing " +"the global and local names found in the current scope." +msgstr "" +"Нова команда: ``interact`` для запуску інтерактивного інтерпретатора, що " +"містить глобальні та локальні імена, знайдені в поточній області." + +msgid "Breakpoints can be cleared by breakpoint number." +msgstr "Точки зупину можна очистити за номером точки зупину." + +msgid "(Contributed by Georg Brandl, Antonio Cuni and Ilya Sandler.)" +msgstr "(Kontribusi dari Georg Brandl, Antonio Cuni dan Ilya Sandler.)" + +msgid "configparser" +msgstr "аналізатор конфігурації" + +msgid "" +"The :mod:`configparser` module was modified to improve usability and " +"predictability of the default parser and its supported INI syntax. The old :" +"class:`!ConfigParser` class was removed in favor of :class:`!" +"SafeConfigParser` which has in turn been renamed to :class:`~configparser." +"ConfigParser`. Support for inline comments is now turned off by default and " +"section or option duplicates are not allowed in a single configuration " +"source." +msgstr "" +"Модуль :mod:`configparser` был изменен для повышения удобства использования " +"и предсказуемости синтаксического анализатора по умолчанию и поддерживаемого " +"им синтаксиса INI. Старый класс :class:`!ConfigParser` был удален в пользу :" +"class:`!SafeConfigParser`, который, в свою очередь, был переименован в :" +"class:`~configparser.ConfigParser`. Поддержка встроенных комментариев теперь " +"отключена по умолчанию, а дубликаты разделов или параметров не допускаются в " +"одном источнике конфигурации." + +msgid "Config parsers gained a new API based on the mapping protocol::" +msgstr "" +"Конфігураційні аналізатори отримали новий API на основі протоколу " +"відображення:" + +msgid "" +"The new API is implemented on top of the classical API, so custom parser " +"subclasses should be able to use it without modifications." +msgstr "" +"Новий API реалізовано поверх класичного API, тому користувацькі підкласи " +"парсерів повинні мати можливість використовувати його без змін." + +msgid "" +"The INI file structure accepted by config parsers can now be customized. " +"Users can specify alternative option/value delimiters and comment prefixes, " +"change the name of the *DEFAULT* section or switch the interpolation syntax." +msgstr "" +"Тепер можна налаштувати структуру INI-файлу, прийняту аналізаторами " +"конфігурації. Користувачі можуть вказати альтернативні роздільники " +"параметрів/значень і префікси коментарів, змінити назву розділу *DEFAULT* " +"або змінити синтаксис інтерполяції." + +msgid "" +"There is support for pluggable interpolation including an additional " +"interpolation handler :class:`~configparser.ExtendedInterpolation`::" +msgstr "" +"Існує підтримка вбудованої інтерполяції, включаючи додатковий обробник " +"інтерполяції :class:`~configparser.ExtendedInterpolation`::" + +msgid "" +"A number of smaller features were also introduced, like support for " +"specifying encoding in read operations, specifying fallback values for get-" +"functions, or reading directly from dictionaries and strings." +msgstr "" +"Також було введено низку менших функцій, як-от підтримка визначення " +"кодування в операціях читання, визначення резервних значень для функцій get " +"або читання безпосередньо зі словників і рядків." + +msgid "(All changes contributed by Łukasz Langa.)" +msgstr "(Semua perubahan kontribusi dari Łukasz Langa.)" + +msgid "urllib.parse" +msgstr "urllib.parse" + +msgid "" +"A number of usability improvements were made for the :mod:`urllib.parse` " +"module." +msgstr "" +"Для модуля :mod:`urllib.parse` було зроблено ряд покращень зручності " +"використання." + +msgid "" +"The :func:`~urllib.parse.urlparse` function now supports `IPv6 `_ addresses as described in :rfc:`2732`:" +msgstr "" +"Функція :func:`~urllib.parse.urlparse` тепер підтримує адреси `IPv6 `_, як описано в :rfc:`2732`:" + +msgid "" +"The :func:`~urllib.parse.urldefrag` function now returns a :term:`named " +"tuple`::" +msgstr "" +"Функція :func:`~urllib.parse.urldefrag` тепер повертає :term:`named tuple`::" + +msgid "" +"And, the :func:`~urllib.parse.urlencode` function is now much more flexible, " +"accepting either a string or bytes type for the *query* argument. If it is " +"a string, then the *safe*, *encoding*, and *error* parameters are sent to :" +"func:`~urllib.parse.quote_plus` for encoding::" +msgstr "" +"Крім того, функція :func:`~urllib.parse.urlencode` тепер набагато гнучкіша, " +"вона приймає рядковий або байтовий тип для аргументу *query*. Якщо це рядок, " +"параметри *safe*, *encoding* і *error* надсилаються до :func:`~urllib.parse." +"quote_plus` для кодування::" + +msgid "" +"As detailed in :ref:`parsing-ascii-encoded-bytes`, all the :mod:`urllib." +"parse` functions now accept ASCII-encoded byte strings as input, so long as " +"they are not mixed with regular strings. If ASCII-encoded byte strings are " +"given as parameters, the return types will also be an ASCII-encoded byte " +"strings:" +msgstr "" +"Як описано в :ref:`parsing-ascii-encoded-bytes`, усі функції :mod:`urllib." +"parse` тепер приймають рядки байтів у кодуванні ASCII як вхідні дані, якщо " +"вони не змішуються зі звичайними рядками. Якщо рядки байтів у кодуванні " +"ASCII подано як параметри, типи повернення також будуть рядками байтів у " +"кодуванні ASCII:" + +msgid "" +"(Work by Nick Coghlan, Dan Mahn, and Senthil Kumaran in :issue:`2987`, :" +"issue:`5468`, and :issue:`9873`.)" +msgstr "" +"(Робота Ніка Коглана, Дена Мана та Сентіла Кумарана в :issue:`2987`, :issue:" +"`5468` та :issue:`9873`.)" + +msgid "mailbox" +msgstr "поштова скринька" + +msgid "" +"Thanks to a concerted effort by R. David Murray, the :mod:`mailbox` module " +"has been fixed for Python 3.2. The challenge was that mailbox had been " +"originally designed with a text interface, but email messages are best " +"represented with :class:`bytes` because various parts of a message may have " +"different encodings." +msgstr "" +"Завдяки спільним зусиллям Р. Девіда Мюррея модуль :mod:`mailbox` було " +"виправлено для Python 3.2. Проблема полягала в тому, що поштова скринька " +"спочатку була розроблена з текстовим інтерфейсом, але повідомлення " +"електронної пошти найкраще представлено за допомогою :class:`bytes`, " +"оскільки різні частини повідомлення можуть мати різне кодування." + +msgid "" +"The solution harnessed the :mod:`email` package's binary support for parsing " +"arbitrary email messages. In addition, the solution required a number of " +"API changes." +msgstr "" +"Рішення використовувало бінарну підтримку пакета :mod:`email` для аналізу " +"довільних повідомлень електронної пошти. Крім того, рішення вимагало низки " +"змін API." + +msgid "" +"As expected, the :meth:`~mailbox.Mailbox.add` method for :class:`mailbox." +"Mailbox` objects now accepts binary input." +msgstr "" +"Як і очікувалося, метод :meth:`~mailbox.Mailbox.add` для об’єктів :class:" +"`mailbox.Mailbox` тепер приймає двійкове введення." + +msgid "" +":class:`~io.StringIO` and text file input are deprecated. Also, string " +"input will fail early if non-ASCII characters are used. Previously it would " +"fail when the email was processed in a later step." +msgstr "" +":class:`~io.StringIO` та введення текстового файлу застаріли. Крім того, " +"введення рядка буде невдалим раніше, якщо використовуються символи, відмінні " +"від ASCII. Раніше це не вдавалося, коли електронний лист оброблявся на " +"наступному кроці." + +msgid "" +"There is also support for binary output. The :meth:`~mailbox.Mailbox." +"get_file` method now returns a file in the binary mode (where it used to " +"incorrectly set the file to text-mode). There is also a new :meth:`~mailbox." +"Mailbox.get_bytes` method that returns a :class:`bytes` representation of a " +"message corresponding to a given *key*." +msgstr "" +"Також є підтримка двійкового виведення. Метод :meth:`~mailbox.Mailbox." +"get_file` тепер повертає файл у бінарному режимі (де раніше він неправильно " +"встановлював файл у текстовому режимі). Існує також новий метод :meth:" +"`~mailbox.Mailbox.get_bytes`, який повертає :class:`bytes` представлення " +"повідомлення, що відповідає даному *ключу*." + +msgid "" +"It is still possible to get non-binary output using the old API's :meth:" +"`~mailbox.Mailbox.get_string` method, but that approach is not very useful. " +"Instead, it is best to extract messages from a :class:`~mailbox.Message` " +"object or to load them from binary input." +msgstr "" +"Все ще можна отримати небінарний вихід за допомогою методу :meth:`~mailbox." +"Mailbox.get_string` старого API, але цей підхід не дуже корисний. Натомість " +"найкраще видобувати повідомлення з об’єкта :class:`~mailbox.Message` або " +"завантажувати їх із двійкового введення." + +msgid "" +"(Contributed by R. David Murray, with efforts from Steffen Daode Nurpmeso " +"and an initial patch by Victor Stinner in :issue:`9124`.)" +msgstr "" +"(Надано Р. Девідом Мюрреєм, зусиллями Штеффена Даоде Нурпмезо та початкового " +"патча Віктора Стіннера в :issue:`9124`.)" + +msgid "turtledemo" +msgstr "turtledemo" + +msgid "" +"The demonstration code for the :mod:`turtle` module was moved from the " +"*Demo* directory to main library. It includes over a dozen sample scripts " +"with lively displays. Being on :data:`sys.path`, it can now be run directly " +"from the command-line:" +msgstr "" +"Демонстрационный код модуля :mod:`turtle` был перенесен из каталога *Demo* в " +"основную библиотеку. Он включает в себя более дюжины примеров сценариев с " +"ярким отображением. Находясь в :data:`sys.path`, его теперь можно запускать " +"непосредственно из командной строки:" + +msgid "" +"(Moved from the Demo directory by Alexander Belopolsky in :issue:`10199`.)" +msgstr "" +"(Переміщено з каталогу Demo Олександром Бєлопольським у :issue:`10199`.)" + +msgid "Multi-threading" +msgstr "Wielowątkowość" + +msgid "" +"The mechanism for serializing execution of concurrently running Python " +"threads (generally known as the :term:`GIL` or Global Interpreter Lock) has " +"been rewritten. Among the objectives were more predictable switching " +"intervals and reduced overhead due to lock contention and the number of " +"ensuing system calls. The notion of a \"check interval\" to allow thread " +"switches has been abandoned and replaced by an absolute duration expressed " +"in seconds. This parameter is tunable through :func:`sys." +"setswitchinterval()`. It currently defaults to 5 milliseconds." +msgstr "" + +msgid "" +"Additional details about the implementation can be read from a `python-dev " +"mailing-list message `_ (however, \"priority requests\" as exposed in this " +"message have not been kept for inclusion)." +msgstr "" +"Додаткові відомості про реалізацію можна прочитати в `повідомленні списку " +"розсилки python-dev `_ (однак \"пріоритетні запити\", представлені в цьому " +"повідомленні, не були збережені для включення)." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou.)" + +msgid "" +"Regular and recursive locks now accept an optional *timeout* argument to " +"their :meth:`~threading.Lock.acquire` method. (Contributed by Antoine " +"Pitrou; :issue:`7316`.)" +msgstr "" +"Звичайні та рекурсивні блокування тепер приймають додатковий аргумент " +"*timeout* для свого методу :meth:`~threading.Lock.acquire`. (Надав Антуан " +"Пітру; :issue:`7316`.)" + +msgid "" +"Similarly, :meth:`threading.Semaphore.acquire` also gained a *timeout* " +"argument. (Contributed by Torsten Landschoff; :issue:`850728`.)" +msgstr "" +"Так само :meth:`threading.Semaphore.acquire` також отримав аргумент " +"*timeout*. (Надав Торстен Ландшофф; :issue:`850728`.)" + +msgid "" +"Regular and recursive lock acquisitions can now be interrupted by signals on " +"platforms using Pthreads. This means that Python programs that deadlock " +"while acquiring locks can be successfully killed by repeatedly sending " +"SIGINT to the process (by pressing :kbd:`Ctrl+C` in most shells). " +"(Contributed by Reid Kleckner; :issue:`8844`.)" +msgstr "" +"Регулярне та рекурсивне отримання блокувань тепер може бути перервано " +"сигналами на платформах, які використовують Pthreads. Це означає, що " +"програми Python, які блокуються під час отримання блокувань, можна успішно " +"припинити, багаторазово надсилаючи SIGINT процесу (натиснувши :kbd:`Ctrl+C` " +"у більшості оболонок). (Надав Рейд Клекнер; :issue:`8844`.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "A number of small performance enhancements have been added:" +msgstr "Було додано ряд невеликих покращень продуктивності:" + +msgid "" +"Python's peephole optimizer now recognizes patterns such ``x in {1, 2, 3}`` " +"as being a test for membership in a set of constants. The optimizer recasts " +"the :class:`set` as a :class:`frozenset` and stores the pre-built constant." +msgstr "" +"Оптимізатор peephole Python тепер розпізнає шаблони, такі як ``x in {1, 2}`` " +"як тест на приналежність до набору констант. Оптимізатор перетворює :class:" +"`set` як :class:`frozenset` і зберігає попередньо зібрану константу." + +msgid "" +"Now that the speed penalty is gone, it is practical to start writing " +"membership tests using set-notation. This style is both semantically clear " +"and operationally fast::" +msgstr "" +"Тепер, коли покарання за швидкістю зникло, можна почати писати тести на " +"приналежність за допомогою нотації набору. Цей стиль і семантично " +"зрозумілий, і операційно швидкий:" + +msgid "" +"(Patch and additional tests contributed by Dave Malcolm; :issue:`6690`)." +msgstr "(Патч і додаткові тести надав Дейв Малкольм; :issue:`6690`)." + +msgid "" +"Serializing and unserializing data using the :mod:`pickle` module is now " +"several times faster." +msgstr "" +"Серіалізація та десеріалізація даних за допомогою модуля :mod:`pickle` тепер " +"у кілька разів швидша." + +msgid "" +"(Contributed by Alexandre Vassalotti, Antoine Pitrou and the Unladen Swallow " +"team in :issue:`9410` and :issue:`3873`.)" +msgstr "" +"(Надано Александром Вассалотті, Антуаном Пітру та командою Unladen Swallow " +"у :issue:`9410` та :issue:`3873`.)" + +msgid "" +"The `Timsort algorithm `_ used in :" +"meth:`list.sort` and :func:`sorted` now runs faster and uses less memory " +"when called with a :term:`key function`. Previously, every element of a " +"list was wrapped with a temporary object that remembered the key value " +"associated with each element. Now, two arrays of keys and values are sorted " +"in parallel. This saves the memory consumed by the sort wrappers, and it " +"saves time lost to delegating comparisons." +msgstr "" +"`Алгоритм Timsort `_, який " +"використовується в :meth:`list.sort` і :func:`sorted`, тепер працює швидше " +"та використовує менше пам’яті під час виклику з :term:`key function`. Раніше " +"кожен елемент списку обгортався тимчасовим об’єктом, який запам’ятовував " +"значення ключа, пов’язане з кожним елементом. Тепер два масиви ключів і " +"значень сортуються паралельно. Це економить пам’ять, яку споживають обгортки " +"сортування, і економить час, втрачений на делегування порівнянь." + +msgid "(Patch by Daniel Stutzbach in :issue:`9915`.)" +msgstr "(Патч Даніеля Штуцбаха в :issue:`9915`.)" + +msgid "" +"JSON decoding performance is improved and memory consumption is reduced " +"whenever the same string is repeated for multiple keys. Also, JSON encoding " +"now uses the C speedups when the ``sort_keys`` argument is true." +msgstr "" +"Продуктивність декодування JSON покращується, а споживання пам’яті " +"зменшується щоразу, коли той самий рядок повторюється для кількох ключів. " +"Крім того, кодування JSON тепер використовує прискорення C, якщо аргумент " +"``sort_keys`` має значення true." + +msgid "" +"(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`7451` and by Raymond Hettinger and " +"Antoine Pitrou in :issue:`10314`.)" +msgstr "" +"(Надано Антуаном Пітру в :issue:`7451` та Раймондом Геттінгером і Антуаном " +"Пітру в :issue:`10314`.)" + +msgid "" +"Recursive locks (created with the :func:`threading.RLock` API) now benefit " +"from a C implementation which makes them as fast as regular locks, and " +"between 10x and 15x faster than their previous pure Python implementation." +msgstr "" +"Рекурсивні блокування (створені за допомогою API :func:`threading.RLock`) " +"тепер мають переваги від реалізації C, яка робить їх такими ж швидкими, як і " +"звичайні блокування, і в 10-15 разів швидшими, ніж їхня попередня реалізація " +"на чистому Python." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou; :issue:`3001`.)" + +msgid "" +"The fast-search algorithm in stringlib is now used by the :meth:`~str." +"split`, :meth:`~str.rsplit`, :meth:`~str.splitlines` and :meth:`~str." +"replace` methods on :class:`bytes`, :class:`bytearray` and :class:`str` " +"objects. Likewise, the algorithm is also used by :meth:`~str.rfind`, :meth:" +"`~str.rindex`, :meth:`~str.rsplit` and :meth:`~str.rpartition`." +msgstr "" +"Алгоритм быстрого поиска в stringlib теперь используется :meth:`~str." +"split`, :meth:`~str.rsplit`, :meth:`~str.splitlines` и :meth:`~str.replace. " +"` методы для объектов :class:`bytes`, :class:`bytearray` и :class:`str`. " +"Аналогично, алгоритм также используется :meth:`~str.rfind`, :meth:`~str." +"rindex`, :meth:`~str.rsplit` и :meth:`~str.rpartition`." + +msgid "(Patch by Florent Xicluna in :issue:`7622` and :issue:`7462`.)" +msgstr "(Патч від Florent Xicluna в :issue:`7622` і :issue:`7462`.)" + +msgid "" +"Integer to string conversions now work two \"digits\" at a time, reducing " +"the number of division and modulo operations." +msgstr "" +"Перетворення цілого числа в рядок тепер працюють з двома \"цифрами\" " +"одночасно, зменшуючи кількість операцій ділення та модуля." + +msgid "(:issue:`6713` by Gawain Bolton, Mark Dickinson, and Victor Stinner.)" +msgstr "(:issue:`6713`, Гавейн Болтон, Марк Дікінсон і Віктор Стіннер.)" + +msgid "" +"There were several other minor optimizations. Set differencing now runs " +"faster when one operand is much larger than the other (patch by Andress " +"Bennetts in :issue:`8685`). The :meth:`!array.repeat` method has a faster " +"implementation (:issue:`1569291` by Alexander Belopolsky). The :class:`~http." +"server.BaseHTTPRequestHandler` has more efficient buffering (:issue:`3709` " +"by Andrew Schaaf). The :func:`operator.attrgetter` function has been sped-" +"up (:issue:`10160` by Christos Georgiou). And :class:`~configparser." +"ConfigParser` loads multi-line arguments a bit faster (:issue:`7113` by " +"Łukasz Langa)." +msgstr "" +"Было еще несколько мелких оптимизаций. Разность множеств теперь выполняется " +"быстрее, если один операнд намного больше другого (исправление Андресса " +"Беннетса в :issue:`8685`). Метод :meth:`!array.repeat` имеет более быструю " +"реализацию (:issue:`1569291` Александра Белопольского). :class:`~http.server." +"BaseHTTPRequestHandler` имеет более эффективную буферизацию (:issue:`3709`, " +"автор Эндрю Шааф). Функция :func:`operator.attrgetter` была ускорена (:issue:" +"`10160`, автор Christos Georgiou). И :class:`~configparser.ConfigParser` " +"загружает многострочные аргументы немного быстрее (:issue:`7113`, автор " +"Лукаш Ланга)." + +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +msgid "" +"Python has been updated to `Unicode 6.0.0 `_. The update to the standard adds over 2,000 new characters " +"including `emoji `_ symbols which are " +"important for mobile phones." +msgstr "" +"Python обновлен до `Unicode 6.0.0 `_. Обновление стандарта добавляет более 2000 новых символов, включая " +"символы `emoji `_, которые важны для " +"мобильных телефонов." + +msgid "" +"In addition, the updated standard has altered the character properties for " +"two Kannada characters (U+0CF1, U+0CF2) and one New Tai Lue numeric " +"character (U+19DA), making the former eligible for use in identifiers while " +"disqualifying the latter. For more information, see `Unicode Character " +"Database Changes `_." +msgstr "" +"Кроме того, обновленный стандарт изменил свойства двух символов каннада " +"(U+0CF1, U+0CF2) и одного числового символа New Tai Lue (U+19DA), что " +"позволило первому использоваться в идентификаторах, дисквалифицируя второй. " +"Дополнительную информацию см. в разделе `Изменения в базе данных символов " +"Юникода `_." + +msgid "Codecs" +msgstr "*Codecs*" + +msgid "Support was added for *cp720* Arabic DOS encoding (:issue:`1616979`)." +msgstr "Додано підтримку *cp720* арабського кодування DOS (:issue:`1616979`)." + +msgid "" +"MBCS encoding no longer ignores the error handler argument. In the default " +"strict mode, it raises an :exc:`UnicodeDecodeError` when it encounters an " +"undecodable byte sequence and an :exc:`UnicodeEncodeError` for an " +"unencodable character." +msgstr "" +"Кодування MBCS більше не ігнорує аргумент обробника помилок. У строгому " +"режимі за замовчуванням він викликає :exc:`UnicodeDecodeError`, коли " +"зустрічає некодовану послідовність байтів, і :exc:`UnicodeEncodeError` для " +"некодованого символу." + +msgid "" +"The MBCS codec supports ``'strict'`` and ``'ignore'`` error handlers for " +"decoding, and ``'strict'`` and ``'replace'`` for encoding." +msgstr "" +"Кодек MBCS підтримує ``'strict'`` і ``'ignore''`` обробники помилок для " +"декодування, ``'strict'`` і ``'replace'`` для кодування." + +msgid "" +"To emulate Python3.1 MBCS encoding, select the ``'ignore'`` handler for " +"decoding and the ``'replace'`` handler for encoding." +msgstr "" +"Щоб емулювати кодування Python3.1 MBCS, виберіть обробник ``'ignore'`` для " +"декодування та ``'replace'`` обробник для кодування." + +msgid "" +"On Mac OS X, Python decodes command line arguments with ``'utf-8'`` rather " +"than the locale encoding." +msgstr "" +"У Mac OS X Python декодує аргументи командного рядка за допомогою " +"``'utf-8''`` замість кодування локалі." + +msgid "" +"By default, :mod:`tarfile` uses ``'utf-8'`` encoding on Windows (instead of " +"``'mbcs'``) and the ``'surrogateescape'`` error handler on all operating " +"systems." +msgstr "" +"За замовчуванням :mod:`tarfile` використовує кодування ``'utf-8'`` у Windows " +"(замість ``'mbcs'``) і ``'surrogateescape'`` обробник помилок у всіх " +"операційних системах." + +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacja" + +msgid "The documentation continues to be improved." +msgstr "Документація продовжує вдосконалюватися." + +msgid "" +"A table of quick links has been added to the top of lengthy sections such " +"as :ref:`built-in-funcs`. In the case of :mod:`itertools`, the links are " +"accompanied by tables of cheatsheet-style summaries to provide an overview " +"and memory jog without having to read all of the docs." +msgstr "" +"Таблицю швидких посилань було додано до верхньої частини довгих розділів, " +"таких як :ref:`built-in-funcs`. У випадку :mod:`itertools` посилання " +"супроводжуються таблицями підсумків у стилі шпаргалок, щоб надати огляд і " +"пам’ять без необхідності читати всі документи." + +msgid "" +"In some cases, the pure Python source code can be a helpful adjunct to the " +"documentation, so now many modules now feature quick links to the latest " +"version of the source code. For example, the :mod:`functools` module " +"documentation has a quick link at the top labeled:" +msgstr "" +"У деяких випадках чистий вихідний код Python може бути корисним доповненням " +"до документації, тому тепер багато модулів тепер мають швидкі посилання на " +"останню версію вихідного коду. Наприклад, документація модуля :mod:" +"`functools` має швидке посилання вгорі з позначкою:" + +msgid "**Source code** :source:`Lib/functools.py`." +msgstr "**Вихідний код** :source:`Lib/functools.py`." + +msgid "" +"(Contributed by Raymond Hettinger; see `rationale `_.)" +msgstr "" +"(Надав Реймонд Хеттінгер; див. `обґрунтування `_.)" + +msgid "" +"The docs now contain more examples and recipes. In particular, :mod:`re` " +"module has an extensive section, :ref:`re-examples`. Likewise, the :mod:" +"`itertools` module continues to be updated with new :ref:`itertools-recipes`." +msgstr "" +"Документи тепер містять більше прикладів і рецептів. Зокрема, модуль :mod:" +"`re` має великий розділ :ref:`re-examples`. Так само модуль :mod:`itertools` " +"продовжує оновлюватися новими :ref:`itertools-recipes`." + +msgid "" +"The :mod:`datetime` module now has an auxiliary implementation in pure " +"Python. No functionality was changed. This just provides an easier-to-read " +"alternate implementation." +msgstr "" +"Модуль :mod:`datetime` тепер має допоміжну реалізацію на чистому Python. " +"Функціональність не змінена. Це просто забезпечує легшу для читання " +"альтернативну реалізацію." + +msgid "(Contributed by Alexander Belopolsky in :issue:`9528`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Alexander Belopolsky di :issue:`9528`.)" + +msgid "" +"The unmaintained :file:`Demo` directory has been removed. Some demos were " +"integrated into the documentation, some were moved to the :file:`Tools/demo` " +"directory, and others were removed altogether." +msgstr "" +"Непідтримуваний каталог :file:`Demo` було видалено. Деякі демонстрації було " +"інтегровано в документацію, деякі переміщено до каталогу :file:`Tools/demo`, " +"а інші взагалі видалено." + +msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`7962`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Georg Brandl di :issue:`7962`.)" + +msgid "IDLE" +msgstr "IDLE" + +msgid "" +"The format menu now has an option to clean source files by stripping " +"trailing whitespace." +msgstr "" +"У меню форматування тепер є опція очищення вихідних файлів шляхом видалення " +"кінцевих пробілів." + +msgid "(Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`5150`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger; :issue:`5150`.)" + +msgid "IDLE on Mac OS X now works with both Carbon AquaTk and Cocoa AquaTk." +msgstr "" +"IDLE на Mac OS X тепер працює як з Carbon AquaTk, так і з Cocoa AquaTk." + +msgid "" +"(Contributed by Kevin Walzer, Ned Deily, and Ronald Oussoren; :issue:`6075`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Kevin Walzer, Ned Deily, dan Ronald Oussoren; :issue:" +"`6075`.)" + +msgid "Code Repository" +msgstr "Репозиторій коду" + +msgid "" +"In addition to the existing Subversion code repository at https://svn.python." +"org there is now a `Mercurial `_ repository " +"at https://hg.python.org/\\ ." +msgstr "" +"В дополнение к существующему репозиторию кода Subversion по адресу https://" +"svn.python.org теперь существует репозиторий Mercurial `_ по адресу https://hg.python. орг/\\ ." + +msgid "" +"After the 3.2 release, there are plans to switch to Mercurial as the primary " +"repository. This distributed version control system should make it easier " +"for members of the community to create and share external changesets. See :" +"pep:`385` for details." +msgstr "" +"Після випуску 3.2 планується перехід на Mercurial як основний репозиторій. " +"Ця розподілена система контролю версій має спростити членам спільноти " +"створення зовнішніх наборів змін і обмін ними. Подробиці див. :pep:`385`." + +msgid "" +"To learn to use the new version control system, see the `Quick Start " +"`_ or the `Guide to Mercurial " +"Workflows `_." +msgstr "" +"Щоб навчитися користуватися новою системою контролю версій, перегляньте " +"`Швидкий старт `_ або " +"`Посібник із робочих процесів Mercurial `_." + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" + +msgid "" +"The *idle*, *pydoc* and *2to3* scripts are now installed with a version-" +"specific suffix on ``make altinstall`` (:issue:`10679`)." +msgstr "" +"Сценарії *idle*, *pydoc* і *2to3* тепер інстальовано з суфіксом версії на " +"``make altinstall`` (:issue:`10679`)." + +msgid "" +"The C functions that access the Unicode Database now accept and return " +"characters from the full Unicode range, even on narrow unicode builds " +"(Py_UNICODE_TOLOWER, Py_UNICODE_ISDECIMAL, and others). A visible " +"difference in Python is that :func:`unicodedata.numeric` now returns the " +"correct value for large code points, and :func:`repr` may consider more " +"characters as printable." +msgstr "" +"Функції C, які звертаються до бази даних Unicode, тепер приймають і " +"повертають символи з повного діапазону Unicode, навіть у вузьких збірках " +"Unicode (Py_UNICODE_TOLOWER, Py_UNICODE_ISDECIMAL та інші). Видима " +"відмінність у Python полягає в тому, що :func:`unicodedata.numeric` тепер " +"повертає правильне значення для великих кодових точок, а :func:`repr` може " +"вважати більше символів придатними для друку." + +msgid "" +"(Reported by Bupjoe Lee and fixed by Amaury Forgeot D'Arc; :issue:`5127`.)" +msgstr "" +"(Повідомив Bupjoe Lee та виправив Amaury Forgeot D'Arc; :issue:`5127`.)" + +msgid "" +"Computed gotos are now enabled by default on supported compilers (which are " +"detected by the configure script). They can still be disabled selectively " +"by specifying ``--without-computed-gotos``." +msgstr "" +"Обчислені gotos тепер увімкнено за замовчуванням у підтримуваних " +"компіляторах (які визначаються сценарієм конфігурації). Їх все ще можна " +"вибірково вимкнути, вказавши ``--without-computed-gotos``." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou; :issue:`9203`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou; :issue:`9203`.)" + +msgid "" +"The option ``--with-wctype-functions`` was removed. The built-in unicode " +"database is now used for all functions." +msgstr "" +"Опцію ``--with-wctype-functions`` видалено. Тепер для всіх функцій " +"використовується вбудована база даних Unicode." + +msgid "(Contributed by Amaury Forgeot D'Arc; :issue:`9210`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Amaury Forgeot D'Arc; :issue:`9210`.)" + +msgid "" +"Hash values are now values of a new type, :c:type:`Py_hash_t`, which is " +"defined to be the same size as a pointer. Previously they were of type " +"long, which on some 64-bit operating systems is still only 32 bits long. As " +"a result of this fix, :class:`set` and :class:`dict` can now hold more than " +"``2**32`` entries on builds with 64-bit pointers (previously, they could " +"grow to that size but their performance degraded catastrophically)." +msgstr "" +"Хеш-значення тепер є значеннями нового типу, :c:type:`Py_hash_t`, який " +"визначено таким самим розміром, що й покажчик. Раніше вони мали тип long, " +"який у деяких 64-розрядних операційних системах досі має лише 32 біти. У " +"результаті цього виправлення :class:`set` і :class:`dict` тепер можуть " +"містити більше ``2**32`` записів у збірках із 64-розрядними покажчиками " +"(раніше вони могли збільшуватися до такого розміру але їх продуктивність " +"катастрофічно погіршилася)." + +msgid "" +"(Suggested by Raymond Hettinger and implemented by Benjamin Peterson; :issue:" +"`9778`.)" +msgstr "" +"(Запропоновано Raymond Hettinger і реалізовано Benjamin Peterson; :issue:" +"`9778`.)" + +msgid "" +"A new macro :c:macro:`!Py_VA_COPY` copies the state of the variable argument " +"list. It is equivalent to C99 *va_copy* but available on all Python " +"platforms (:issue:`2443`)." +msgstr "" +"Новый макрос :c:macro:`!Py_VA_COPY` копирует состояние списка аргументов " +"переменной. Он эквивалентен C99 *va_copy*, но доступен на всех платформах " +"Python (:issue:`2443`)." + +msgid "" +"A new C API function :c:func:`!PySys_SetArgvEx` allows an embedded " +"interpreter to set :data:`sys.argv` without also modifying :data:`sys.path` " +"(:issue:`5753`)." +msgstr "" +"Новая функция C API :c:func:`!PySys_SetArgvEx` позволяет встроенному " +"интерпретатору устанавливать :data:`sys.argv` без изменения :data:`sys.path` " +"(:issue:`5753`)." + +msgid "" +":c:func:`!PyEval_CallObject` is now only available in macro form. The " +"function declaration, which was kept for backwards compatibility reasons, is " +"now removed -- the macro was introduced in 1997 (:issue:`8276`)." +msgstr "" +":c:func:`!PyEval_CallObject` теперь доступен только в форме макроса. " +"Объявление функции, которое было сохранено по соображениям обратной " +"совместимости, теперь удалено — макрос был представлен в 1997 году (:issue:" +"`8276`)." + +msgid "" +"There is a new function :c:func:`PyLong_AsLongLongAndOverflow` which is " +"analogous to :c:func:`PyLong_AsLongAndOverflow`. They both serve to convert " +"Python :class:`int` into a native fixed-width type while providing detection " +"of cases where the conversion won't fit (:issue:`7767`)." +msgstr "" +"Існує нова функція :c:func:`PyLong_AsLongLongAndOverflow`, яка є аналогом :c:" +"func:`PyLong_AsLongAndOverflow`. Обидва вони служать для перетворення " +"Python :class:`int` на рідний тип із фіксованою шириною, забезпечуючи " +"виявлення випадків, коли перетворення не підходить (:issue:`7767`)." + +msgid "" +"The :c:func:`PyUnicode_CompareWithASCIIString` function now returns *not " +"equal* if the Python string is *NUL* terminated." +msgstr "" +"Функція :c:func:`PyUnicode_CompareWithASCIIString` тепер повертає *не " +"дорівнює*, якщо рядок Python завершується *NUL*." + +msgid "" +"There is a new function :c:func:`PyErr_NewExceptionWithDoc` that is like :c:" +"func:`PyErr_NewException` but allows a docstring to be specified. This lets " +"C exceptions have the same self-documenting capabilities as their pure " +"Python counterparts (:issue:`7033`)." +msgstr "" +"Існує нова функція :c:func:`PyErr_NewExceptionWithDoc`, яка схожа на :c:func:" +"`PyErr_NewException`, але дозволяє вказати рядок документа. Це дозволяє " +"виняткам C мати ті самі можливості самодокументування, що й їхні чисті " +"відповідники Python (:issue:`7033`)." + +msgid "" +"When compiled with the ``--with-valgrind`` option, the pymalloc allocator " +"will be automatically disabled when running under Valgrind. This gives " +"improved memory leak detection when running under Valgrind, while taking " +"advantage of pymalloc at other times (:issue:`2422`)." +msgstr "" +"При компіляції з опцією ``--with-valgrind`` розподільник pymalloc буде " +"автоматично вимкнено під час роботи під Valgrind. Це забезпечує покращене " +"виявлення витоку пам’яті під час роботи під Valgrind, водночас користуючись " +"перевагами pymalloc в інший час (:issue:`2422`)." + +msgid "" +"Removed the ``O?`` format from the *PyArg_Parse* functions. The format is " +"no longer used and it had never been documented (:issue:`8837`)." +msgstr "" +"Видалено формат ``O?`` з функцій *PyArg_Parse*. Формат більше не " +"використовується і ніколи не був задокументований (:issue:`8837`)." + +msgid "" +"There were a number of other small changes to the C-API. See the `Misc/NEWS " +"`__ file for a " +"complete list." +msgstr "" +"В C-API был внесен ряд других небольших изменений. Полный список см. в файле " +"`Misc/NEWS `__." + +msgid "" +"Also, there were a number of updates to the Mac OS X build, see `Mac/" +"BuildScript/README.txt `_ for details. For users running a 32/64-bit build, " +"there is a known problem with the default Tcl/Tk on Mac OS X 10.6. " +"Accordingly, we recommend installing an updated alternative such as " +"`ActiveState Tcl/Tk 8.5.9 `_\\. See https://www.python." +"org/download/mac/tcltk/ for additional details." +msgstr "" +"Кроме того, в сборку Mac OS X было внесено несколько обновлений, см. `Mac/" +"BuildScript/README.txt `_ подробнее. Для пользователей, использующих 32/64-" +"разрядную сборку, существует известная проблема с Tcl/Tk по умолчанию в Mac " +"OS X 10.6. Соответственно, мы рекомендуем установить обновленную " +"альтернативу, например `ActiveState Tcl/Tk 8.5.9 `_\\ . " +"Дополнительную информацию см. на https://www.python.org/download/mac/tcltk/." + +msgid "Porting to Python 3.2" +msgstr "Перенесення на Python 3.2" + +msgid "" +"This section lists previously described changes and other bugfixes that may " +"require changes to your code:" +msgstr "" +"У цьому розділі перераховані раніше описані зміни та інші виправлення " +"помилок, які можуть потребувати змін у вашому коді:" + +msgid "" +"The :mod:`configparser` module has a number of clean-ups. The major change " +"is to replace the old :class:`!ConfigParser` class with long-standing " +"preferred alternative :class:`!SafeConfigParser`. In addition there are a " +"number of smaller incompatibilities:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`configparser` содержит ряд очисток. Основное изменение " +"заключается в замене старого класса :class:`!ConfigParser` давней " +"предпочтительной альтернативой :class:`!SafeConfigParser`. Кроме того, " +"существует ряд более мелких несовместимостей:" + +msgid "" +"The interpolation syntax is now validated on :meth:`~configparser." +"ConfigParser.get` and :meth:`~configparser.ConfigParser.set` operations. In " +"the default interpolation scheme, only two tokens with percent signs are " +"valid: ``%(name)s`` and ``%%``, the latter being an escaped percent sign." +msgstr "" +"Синтаксис інтерполяції тепер перевірено в операціях :meth:`~configparser." +"ConfigParser.get` і :meth:`~configparser.ConfigParser.set`. У стандартній " +"схемі інтерполяції дійсні лише два токени зі знаками відсотка: ``%(name)s`` " +"і ``%%``, причому останній є екранованим знаком відсотка." + +msgid "" +"The :meth:`~configparser.ConfigParser.set` and :meth:`~configparser." +"ConfigParser.add_section` methods now verify that values are actual " +"strings. Formerly, unsupported types could be introduced unintentionally." +msgstr "" +"Методи :meth:`~configparser.ConfigParser.set` і :meth:`~configparser." +"ConfigParser.add_section` тепер перевіряють, чи значення є фактичними " +"рядками. Раніше непідтримувані типи могли бути введені ненавмисно." + +msgid "" +"Duplicate sections or options from a single source now raise either :exc:" +"`~configparser.DuplicateSectionError` or :exc:`~configparser." +"DuplicateOptionError`. Formerly, duplicates would silently overwrite a " +"previous entry." +msgstr "" +"Дубльовані розділи або параметри з одного джерела тепер викликають :exc:" +"`~configparser.DuplicateSectionError` або :exc:`~configparser." +"DuplicateOptionError`. Раніше дублікати мовчки перезаписували попередній " +"запис." + +msgid "" +"Inline comments are now disabled by default so now the **;** character can " +"be safely used in values." +msgstr "" +"Вбудовані коментарі тепер вимкнено за замовчуванням, тому тепер символ **;** " +"можна безпечно використовувати у значеннях." + +msgid "" +"Comments now can be indented. Consequently, for **;** or **#** to appear at " +"the start of a line in multiline values, it has to be interpolated. This " +"keeps comment prefix characters in values from being mistaken as comments." +msgstr "" +"Коментарі тепер можна робити з відступом. Отже, щоб **;** або **#** " +"з’явилися на початку рядка в багаторядкових значеннях, їх потрібно " +"інтерпольувати. Це запобігає помилковому сприйняттю префіксів коментарів у " +"значеннях як коментарі." + +msgid "" +"``\"\"`` is now a valid value and is no longer automatically converted to an " +"empty string. For empty strings, use ``\"option =\"`` in a line." +msgstr "" +"``\"\"`` тепер є дійсним значенням і більше не перетворюється автоматично на " +"порожній рядок. Для порожніх рядків використовуйте ``\"option =\"`` у рядку." + +msgid "" +"The :mod:`nntplib` module was reworked extensively, meaning that its APIs " +"are often incompatible with the 3.1 APIs." +msgstr "" +"Модуль :mod:`nntplib` було значно перероблено, що означає, що його API часто " +"несумісні з API 3.1." + +msgid "" +":class:`bytearray` objects can no longer be used as filenames; instead, they " +"should be converted to :class:`bytes`." +msgstr "" +":class:`bytearray` об’єкти більше не можна використовувати як імена файлів; " +"натомість їх слід перетворити на :class:`bytes`." + +msgid "" +"The :meth:`!array.tostring` and :meth:`!array.fromstring` have been renamed " +"to :meth:`array.tobytes() ` and :meth:`array." +"frombytes() ` for clarity. The old names have been " +"deprecated. (See :issue:`8990`.)" +msgstr "" +":meth:`!array.tostring` и :meth:`!array.fromstring` были переименованы в :" +"meth:`array.tobytes() ` и :meth:`array.frombytes( ) " +"` для ясности. Старые названия устарели. (См.:issue:" +"`8990`.)" + +msgid "``PyArg_Parse*()`` functions:" +msgstr "Функції ``PyArg_Parse*()``:" + +msgid "\"t#\" format has been removed: use \"s#\" or \"s*\" instead" +msgstr "" +"Формат \"t#\" видалено: замість нього використовуйте \"s#\" або \"s*\"." + +msgid "\"w\" and \"w#\" formats has been removed: use \"w*\" instead" +msgstr "Формати \"w\" і \"w#\" видалено: замість них використовуйте \"w*\"." + +msgid "" +"The :c:type:`!PyCObject` type, deprecated in 3.1, has been removed. To wrap " +"opaque C pointers in Python objects, the :c:type:`PyCapsule` API should be " +"used instead; the new type has a well-defined interface for passing typing " +"safety information and a less complicated signature for calling a destructor." +msgstr "" +"Тип :c:type:`!PyCObject`, устаревший в версии 3.1, был удален. Чтобы " +"обернуть непрозрачные указатели C в объекты Python, вместо этого следует " +"использовать API :c:type:`PyCapsule`; новый тип имеет четко определенный " +"интерфейс для передачи информации о безопасности ввода и менее сложную " +"сигнатуру для вызова деструктора." + +msgid "" +"The :func:`!sys.setfilesystemencoding` function was removed because it had a " +"flawed design." +msgstr "" +"Функция :func:`!sys.setfilesystemencoding` была удалена из-за некорректной " +"конструкции." + +msgid "" +"The :func:`random.seed` function and method now salt string seeds with an " +"sha512 hash function. To access the previous version of *seed* in order to " +"reproduce Python 3.1 sequences, set the *version* argument to *1*, ``random." +"seed(s, version=1)``." +msgstr "" +"Функція та метод :func:`random.seed` тепер додають початкові значення рядка " +"за допомогою хеш-функції sha512. Щоб отримати доступ до попередньої версії " +"*seed* для відтворення послідовностей Python 3.1, установіть аргумент " +"*version* на *1*, ``random.seed(s, version=1)``." + +msgid "" +"The previously deprecated :func:`!string.maketrans` function has been " +"removed in favor of the static methods :meth:`bytes.maketrans` and :meth:" +"`bytearray.maketrans`. This change solves the confusion around which types " +"were supported by the :mod:`string` module. Now, :class:`str`, :class:" +"`bytes`, and :class:`bytearray` each have their own **maketrans** and " +"**translate** methods with intermediate translation tables of the " +"appropriate type." +msgstr "" +"Ранее устаревшая функция :func:`!string.maketrans` была удалена в пользу " +"статических методов :meth:`bytes.maketrans` и :meth:`bytearray.maketrans`. " +"Это изменение решает путаницу, связанную с тем, какие типы поддерживаются " +"модулем :mod:`string`. Теперь каждый из :class:`str`, :class:`bytes` и :" +"class:`bytearray` имеет свои собственные методы **maketrans** и " +"**translate** с промежуточными таблицами перевода соответствующего типа." + +msgid "(Contributed by Georg Brandl; :issue:`5675`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Georg Brandl; :issue:`5675`.)" + +msgid "" +"The previously deprecated :func:`!contextlib.nested` function has been " +"removed in favor of a plain :keyword:`with` statement which can accept " +"multiple context managers. The latter technique is faster (because it is " +"built-in), and it does a better job finalizing multiple context managers " +"when one of them raises an exception::" +msgstr "" +"Ранее устаревшая функция :func:`!contextlib.nested` была удалена в пользу " +"простого оператора :keyword:`with`, который может принимать несколько " +"менеджеров контекста. Последний метод быстрее (потому что он встроен) и " +"лучше завершает работу нескольких менеджеров контекста, когда один из них " +"вызывает исключение:" + +msgid "" +"(Contributed by Georg Brandl and Mattias Brändström; `appspot issue 53094 " +"`_.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Georg Brandl dan Mattias Brändström; `appspot issue 53094 " +"`_.)" + +msgid "" +":func:`struct.pack` now only allows bytes for the ``s`` string pack code. " +"Formerly, it would accept text arguments and implicitly encode them to bytes " +"using UTF-8. This was problematic because it made assumptions about the " +"correct encoding and because a variable-length encoding can fail when " +"writing to fixed length segment of a structure." +msgstr "" +":func:`struct.pack` тепер дозволяє лише байти для коду пакета рядків ``s``. " +"Раніше він приймав текстові аргументи та неявно кодував їх у байти за " +"допомогою UTF-8. Це було проблематично, оскільки воно робило припущення щодо " +"правильного кодування та тому, що кодування змінної довжини може вийти з " +"ладу під час запису в сегмент структури фіксованої довжини." + +msgid "" +"Code such as ``struct.pack('<6sHHBBB', 'GIF87a', x, y)`` should be rewritten " +"with to use bytes instead of text, ``struct.pack('<6sHHBBB', b'GIF87a', x, " +"y)``." +msgstr "" +"Такий код, як ``struct.pack('<6sHHBBB', 'GIF87a', x, y)`` слід переписати, " +"щоб використовувати байти замість тексту, ``struct.pack('<6sHHBBB', " +"b'GIF87a' , x, y)``." + +msgid "" +"(Discovered by David Beazley and fixed by Victor Stinner; :issue:`10783`.)" +msgstr "" +"(Виявлено Девідом Бізлі та виправлено Віктором Стіннером; :issue:`10783`.)" + +msgid "" +"The :class:`xml.etree.ElementTree` class now raises an :exc:`xml.etree." +"ElementTree.ParseError` when a parse fails. Previously it raised an :exc:" +"`xml.parsers.expat.ExpatError`." +msgstr "" +"Клас :class:`xml.etree.ElementTree` тепер викликає помилку :exc:`xml.etree." +"ElementTree.ParseError`, коли синтаксичний аналіз не вдається. Раніше це " +"викликало :exc:`xml.parsers.expat.ExpatError`." + +msgid "" +"The new, longer :func:`str` value on floats may break doctests which rely on " +"the old output format." +msgstr "" +"Нове, довше значення :func:`str` у числах з плаваючою точкою може порушити " +"doctests, які покладаються на старий формат виводу." + +msgid "" +"In :class:`subprocess.Popen`, the default value for *close_fds* is now " +"``True`` under Unix; under Windows, it is ``True`` if the three standard " +"streams are set to ``None``, ``False`` otherwise. Previously, *close_fds* " +"was always ``False`` by default, which produced difficult to solve bugs or " +"race conditions when open file descriptors would leak into the child process." +msgstr "" +"У :class:`subprocess.Popen` стандартним значенням для *close_fds* тепер є " +"``True`` під Unix; під Windows це ``True``, якщо для трьох стандартних " +"потоків встановлено значення ``None``, ``False`` інакше. Раніше *close_fds* " +"за замовчуванням завжди мав значення ``False``, що створювало проблеми, які " +"важко було вирішити, або змагання, коли дескриптори відкритого файлу " +"потрапляли в дочірній процес." + +msgid "" +"Support for legacy HTTP 0.9 has been removed from :mod:`urllib.request` and :" +"mod:`http.client`. Such support is still present on the server side (in :" +"mod:`http.server`)." +msgstr "" +"Підтримку застарілого HTTP 0.9 було видалено з :mod:`urllib.request` і :mod:" +"`http.client`. Така підтримка все ще присутня на стороні сервера (у :mod:" +"`http.server`)." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`10711`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou, :issue:`10711`.)" + +msgid "" +"SSL sockets in timeout mode now raise :exc:`socket.timeout` when a timeout " +"occurs, rather than a generic :exc:`~ssl.SSLError`." +msgstr "" +"SSL-сокети в режимі тайм-ауту тепер викликають :exc:`socket.timeout`, коли " +"відбувається тайм-аут, а не загальну :exc:`~ssl.SSLError`." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou, :issue:`10272`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou, :issue:`10272`.)" + +msgid "" +"The misleading functions :c:func:`!PyEval_AcquireLock` and :c:func:`!" +"PyEval_ReleaseLock` have been officially deprecated. The thread-state aware " +"APIs (such as :c:func:`PyEval_SaveThread` and :c:func:" +"`PyEval_RestoreThread`) should be used instead." +msgstr "" +"Вводящие в заблуждение функции :c:func:`!PyEval_AcquireLock` и :c:func:`!" +"PyEval_ReleaseLock` официально объявлены устаревшими. Вместо этого следует " +"использовать API-интерфейсы, учитывающие состояние потока (такие как :c:func:" +"`PyEval_SaveThread` и :c:func:`PyEval_RestoreThread`)." + +msgid "" +"Due to security risks, :func:`asyncore.handle_accept` has been deprecated, " +"and a new function, :func:`asyncore.handle_accepted`, was added to replace " +"it." +msgstr "" + +msgid "(Contributed by Giampaolo Rodola in :issue:`6706`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Giampaolo Rodola di :issue:`6706`.)" + +msgid "" +"Due to the new :term:`GIL` implementation, :c:func:`!PyEval_InitThreads` " +"cannot be called before :c:func:`Py_Initialize` anymore." +msgstr "" +"Из-за новой реализации :term:`GIL`, :c:func:`!PyEval_InitThreads` больше " +"нельзя вызывать до :c:func:`Py_Initialize`." diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po new file mode 100644 index 0000000000..f8ee6c499e --- /dev/null +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -0,0 +1,4363 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New In Python 3.3" +msgstr "Що нового в Python 3.3" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. " +"Python 3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the " +"`changelog `_." +msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.3 порівняно з 3.2. Python " +"3.3 було випущено 29 вересня 2012 року. Щоб отримати повну інформацію, " +"перегляньте `журнал змін `_." + +msgid ":pep:`398` - Python 3.3 Release Schedule" +msgstr ":pep:`398` - Графік випуску Python 3.3" + +msgid "Summary -- Release highlights" +msgstr "Podsumowanie – najważniejsze nowości" + +msgid "New syntax features:" +msgstr "Nowe cechy składni:" + +msgid "" +"New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." +msgstr "" +"Новий вираз ``yield from`` для :ref:`генератора делегування `." + +msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." +msgstr "Синтаксис ``u'unicode'`` знову приймається для об'єктів :class:`str`." + +msgid "New library modules:" +msgstr "Nowe moduły biblioteki:" + +msgid ":mod:`faulthandler` (helps debugging low-level crashes)" +msgstr ":mod:`faulthandler` (допомагає налагодити низькорівневі збої)" + +msgid "" +":mod:`ipaddress` (high-level objects representing IP addresses and masks)" +msgstr "" +":mod:`ipaddress` (об'єкти високого рівня, що представляють IP-адреси та " +"маски)" + +msgid ":mod:`lzma` (compress data using the XZ / LZMA algorithm)" +msgstr ":mod:`lzma` (стиснення даних за допомогою алгоритму XZ / LZMA)" + +msgid "" +":mod:`unittest.mock` (replace parts of your system under test with mock " +"objects)" +msgstr "" +":mod:`unittest.mock` (замінити частини вашої тестованої системи на макетні " +"об’єкти)" + +msgid "" +":mod:`venv` (Python :ref:`virtual environments `, as in the popular " +"``virtualenv`` package)" +msgstr "" +":mod:`venv` (Python :ref:`віртуальні середовища `, як у популярному " +"пакеті ``virtualenv``)" + +msgid "New built-in features:" +msgstr "Nowe wbudowane funkcje:" + +msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." +msgstr "Перероблено :ref:`ієрархію винятків вводу/виводу `." + +msgid "Implementation improvements:" +msgstr "Покращення реалізації:" + +msgid "" +"Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." +msgstr "" +"Переписано :ref:`import machinery ` на основі :mod:`importlib`." + +msgid "More compact :ref:`unicode strings `." +msgstr "Більш компактні :ref:`рядки Unicode `." + +msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." +msgstr "Більш компактні :ref:`словники атрибутів `." + +msgid "Significantly Improved Library Modules:" +msgstr "Значно вдосконалені бібліотечні модулі:" + +msgid "C Accelerator for the :ref:`decimal ` module." +msgstr "C Прискорювач для модуля :ref:`decimal `." + +msgid "" +"Better unicode handling in the :ref:`email ` module (:term:" +"`provisional `)." +msgstr "" +"Краще оброблення Юнікоду в модулі :ref:`email ` (:term:" +"`provisional `)." + +msgid "Security improvements:" +msgstr "Покращення безпеки:" + +msgid "Hash randomization is switched on by default." +msgstr "Хеш-рандомізація ввімкнена за замовчуванням." + +msgid "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes." +msgstr "Будь ласка, прочитайте повний список змін, які стосуються користувача." + +msgid "PEP 405: Virtual Environments" +msgstr "PEP 405: Віртуальні середовища" + +msgid "" +"Virtual environments help create separate Python setups while sharing a " +"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments " +"have their own set of private site packages (i.e. locally installed " +"libraries), and are optionally segregated from the system-wide site " +"packages. Their concept and implementation are inspired by the popular " +"``virtualenv`` third-party package, but benefit from tighter integration " +"with the interpreter core." +msgstr "" +"Виртуальные среды помогают создавать отдельные установки Python, " +"одновременно используя общесистемную базовую установку для упрощения " +"обслуживания. Виртуальные среды имеют собственный набор пакетов частного " +"сайта (т. е. локально установленных библиотек) и могут быть отделены от " +"общесистемных пакетов сайта. Их концепция и реализация вдохновлены " +"популярным сторонним пакетом virtualenv, но выигрывают от более тесной " +"интеграции с ядром интерпретатора." + +msgid "" +"This PEP adds the :mod:`venv` module for programmatic access, and the " +"``pyvenv`` script for command-line access and administration. The Python " +"interpreter checks for a ``pyvenv.cfg``, file whose existence signals the " +"base of a virtual environment's directory tree." +msgstr "" +"Цей PEP додає модуль :mod:`venv` для програмного доступу та сценарій " +"``pyvenv`` для доступу до командного рядка та адміністрування. Інтерпретатор " +"Python перевіряє наявність файла ``pyvenv.cfg``, існування якого сигналізує " +"про основу дерева каталогів віртуального середовища." + +msgid ":pep:`405` - Python Virtual Environments" +msgstr ":pep:`405` - Віртуальні середовища Python" + +msgid "PEP written by Carl Meyer; implementation by Carl Meyer and Vinay Sajip" +msgstr "" +"PEP, написаний Карлом Майєром; реалізація Карла Мейєра та Віная Саджипа" + +msgid "PEP 420: Implicit Namespace Packages" +msgstr "PEP 420: неявні пакети простору імен" + +msgid "" +"Native support for package directories that don't require ``__init__.py`` " +"marker files and can automatically span multiple path segments (inspired by " +"various third party approaches to namespace packages, as described in :pep:" +"`420`)" +msgstr "" +"Вбудована підтримка каталогів пакунків, які не потребують файлів маркерів " +"``__init__.py`` і можуть автоматично охоплювати кілька сегментів шляху " +"(навіяні різними сторонніми підходами до пакетів простору імен, як описано " +"в :pep:`420`)" + +msgid ":pep:`420` - Implicit Namespace Packages" +msgstr ":pep:`420` - неявні пакети простору імен" + +msgid "" +"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry " +"Warsaw" +msgstr "" +"PEP, написаний Еріком В. Смітом; виконання Еріком В. Смітом і Баррі Варшау" + +msgid "" +"PEP 3118: New memoryview implementation and buffer protocol documentation" +msgstr "PEP 3118: Нова реалізація memoryview і документація протоколу буфера" + +msgid "The implementation of :pep:`3118` has been significantly improved." +msgstr "Реалізацію :pep:`3118` було значно покращено." + +msgid "" +"The new memoryview implementation comprehensively fixes all ownership and " +"lifetime issues of dynamically allocated fields in the Py_buffer struct that " +"led to multiple crash reports. Additionally, several functions that crashed " +"or returned incorrect results for non-contiguous or multi-dimensional input " +"have been fixed." +msgstr "" +"Нова реалізація memoryview комплексно виправляє всі проблеми власності та " +"терміну служби динамічно розподілених полів у структурі Py_buffer, які " +"призвели до кількох звітів про збої. Крім того, було виправлено кілька " +"функцій, які виходили з ладу або повертали неправильні результати для " +"несуміжного або багатовимірного введення." + +msgid "" +"The memoryview object now has a PEP-3118 compliant getbufferproc() that " +"checks the consumer's request type. Many new features have been added, most " +"of them work in full generality for non-contiguous arrays and arrays with " +"suboffsets." +msgstr "" +"Об’єкт memoryview тепер має сумісний з PEP-3118 getbufferproc(), який " +"перевіряє тип запиту споживача. Було додано багато нових функцій, більшість " +"із яких працюють у повному обсязі для несуміжних масивів і масивів із " +"підзсувами." + +msgid "" +"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities " +"for both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into " +"basic and compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-" +"dimensional NumPy-style arrays is explained." +msgstr "" +"Документацію оновлено, чітко прописані обов’язки як експортерів, так і " +"споживачів. Прапори запиту буфера згруповані в основні та складені прапори. " +"Пояснюється розташування пам’яті несуміжних і багатовимірних масивів у стилі " +"NumPy." + +msgid "Features" +msgstr "особливості" + +msgid "" +"All native single character format specifiers in struct module syntax " +"(optionally prefixed with '@') are now supported." +msgstr "" +"Тепер підтримуються всі рідні специфікатори односимвольного формату в " +"синтаксисі модуля struct (за бажанням із префіксом \"@\")." + +msgid "" +"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and " +"shape of C-contiguous arrays." +msgstr "" +"З деякими обмеженнями метод cast() дозволяє змінювати формат і форму C-" +"суміжних масивів." + +msgid "" +"Multi-dimensional list representations are supported for any array type." +msgstr "" +"Представлення багатовимірного списку підтримуються для будь-якого типу " +"масиву." + +msgid "Multi-dimensional comparisons are supported for any array type." +msgstr "Багатовимірні порівняння підтримуються для будь-якого типу масиву." + +msgid "" +"One-dimensional memoryviews of hashable (read-only) types with formats B, b " +"or c are now hashable. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13411`.)" +msgstr "" +"Одновимірні представлення пам’яті хешованих типів (тільки для читання) з " +"форматами B, b або c тепер хешуються. (Надав Антуан Пітру в :issue:`13411`.)" + +msgid "" +"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is " +"now possible to reverse a memoryview in *O*\\ (1) by using a negative step." +msgstr "" +"Поддерживается произвольная нарезка любого типа одномерных массивов. " +"Например, теперь можно перевернуть представление памяти в *O*\\ (1), " +"используя отрицательный шаг." + +msgid "API changes" +msgstr "Perubahan API" + +msgid "The maximum number of dimensions is officially limited to 64." +msgstr "Максимальна кількість вимірів офіційно обмежена 64." + +msgid "" +"The representation of empty shape, strides and suboffsets is now an empty " +"tuple instead of ``None``." +msgstr "" +"Представлення порожньої форми, кроків і підзсувів тепер є порожнім кортежем " +"замість \"Немає\"." + +msgid "" +"Accessing a memoryview element with format 'B' (unsigned bytes) now returns " +"an integer (in accordance with the struct module syntax). For returning a " +"bytes object the view must be cast to 'c' first." +msgstr "" +"Доступ до елемента memoryview у форматі \"B\" (байти без знаку) тепер " +"повертає ціле число (відповідно до синтаксису модуля struct). Для повернення " +"об’єкта bytes спочатку має бути приведено до 'c'." + +msgid "" +"memoryview comparisons now use the logical structure of the operands and " +"compare all array elements by value. All format strings in struct module " +"syntax are supported. Views with unrecognised format strings are still " +"permitted, but will always compare as unequal, regardless of view contents." +msgstr "" +"Порівняння memoryview тепер використовує логічну структуру операндів і " +"порівнює всі елементи масиву за значенням. Підтримуються всі рядки формату в " +"синтаксисі модуля struct. Перегляди з нерозпізнаними рядками формату все ще " +"дозволені, але завжди порівнюватимуться як нерівні, незалежно від вмісту " +"подання." + +msgid "" +"For further changes see `Build and C API Changes`_ and `Porting C code`_." +msgstr "" +"Щоб отримати додаткові зміни, перегляньте `Зміни в API збірки та C`_ і " +"`Перенесення коду C`_." + +msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)" +msgstr "(Надав Стефан Крах у :issue:`10181`.)" + +msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol" +msgstr ":pep:`3118` - Перегляд буферного протоколу" + +msgid "PEP 393: Flexible String Representation" +msgstr "PEP 393: Гнучке представлення рядків" + +msgid "" +"The Unicode string type is changed to support multiple internal " +"representations, depending on the character with the largest Unicode ordinal " +"(1, 2, or 4 bytes) in the represented string. This allows a space-efficient " +"representation in common cases, but gives access to full UCS-4 on all " +"systems. For compatibility with existing APIs, several representations may " +"exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." +msgstr "" +"Тип рядка Unicode змінено для підтримки кількох внутрішніх представлень " +"залежно від символу з найбільшим порядковим номером Unicode (1, 2 або 4 " +"байти) у представленому рядку. Це забезпечує економічне представлення у " +"звичайних випадках, але дає доступ до повного UCS-4 у всіх системах. Для " +"сумісності з існуючими API кілька представлень можуть існувати паралельно; з " +"часом ця сумісність має бути припинена." + +msgid "On the Python side, there should be no downside to this change." +msgstr "З боку Python ця зміна не повинна мати ніяких недоліків." + +msgid "" +"On the C API side, :pep:`393` is fully backward compatible. The legacy API " +"should remain available at least five years. Applications using the legacy " +"API will not fully benefit of the memory reduction, or - worse - may use a " +"bit more memory, because Python may have to maintain two versions of each " +"string (in the legacy format and in the new efficient storage)." +msgstr "" +"З боку C API :pep:`393` повністю сумісний із попередніми версіями. " +"Застарілий API має бути доступним щонайменше п’ять років. Програми, які " +"використовують застарілий API, не отримають повної вигоди від зменшення " +"обсягу пам’яті або, що ще гірше, можуть використовувати трохи більше " +"пам’яті, оскільки Python, можливо, доведеться підтримувати дві версії " +"кожного рядка (у застарілому форматі та в новому ефективному сховищі)." + +msgid "Functionality" +msgstr "Функціональність" + +msgid "Changes introduced by :pep:`393` are the following:" +msgstr "Зміни, внесені :pep:`393`:" + +msgid "" +"Python now always supports the full range of Unicode code points, including " +"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction " +"between narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like " +"a wide build, even under Windows." +msgstr "" +"Тепер Python завжди підтримує повний діапазон кодових точок Unicode, включно " +"з кодами, що не є BMP (тобто від ``U+0000`` до ``U+10FFFF``). Різниця між " +"вузькими та широкими збірками більше не існує, і Python тепер поводиться як " +"широка збірка, навіть під Windows." + +msgid "" +"With the death of narrow builds, the problems specific to narrow builds have " +"also been fixed, for example:" +msgstr "" +"Зі смертю вузьких збірок проблеми, характерні для вузьких збірок, також були " +"виправлені, наприклад:" + +msgid "" +":func:`len` now always returns 1 for non-BMP characters, so " +"``len('\\U0010FFFF') == 1``;" +msgstr "" +":func:`len` тепер завжди повертає 1 для не-BMP символів, тому " +"``len('\\U0010FFFF') == 1``;" + +msgid "" +"surrogate pairs are not recombined in string literals, so " +"``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" +msgstr "" +"сурогатні пари не комбінуються повторно в рядкових літералах, тому " +"``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" + +msgid "" +"indexing or slicing non-BMP characters returns the expected value, so " +"``'\\U0010FFFF'[0]`` now returns ``'\\U0010FFFF'`` and not ``'\\uDBFF'``;" +msgstr "" +"індексація або нарізка символів, відмінних від BMP, повертає очікуване " +"значення, тому ``'\\U0010FFFF'[0]`` тепер повертає ``'\\U0010FFFF'``, а не " +"``'\\uDBFF'``;" + +msgid "" +"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP " +"code points." +msgstr "" +"усі інші функції стандартної бібліотеки тепер правильно обробляють точки " +"коду, відмінні від BMP." + +msgid "" +"The value of :data:`sys.maxunicode` is now always ``1114111`` (``0x10FFFF`` " +"in hexadecimal). The :c:func:`!PyUnicode_GetMax` function still returns " +"either ``0xFFFF`` or ``0x10FFFF`` for backward compatibility, and it should " +"not be used with the new Unicode API (see :issue:`13054`)." +msgstr "" +"Значение :data:`sys.maxunicode` теперь всегда равно ``1114111`` " +"(``0x10FFFF`` в шестнадцатеричном формате). Функция :c:func:`!" +"PyUnicode_GetMax` по-прежнему возвращает либо ``0xFFFF``, либо ``0x10FFFF`` " +"для обратной совместимости, и ее не следует использовать с новым Unicode API " +"(см. :issue:`13054`)." + +msgid "The :file:`./configure` flag ``--with-wide-unicode`` has been removed." +msgstr "Прапорець ``--with-wide-unicode`` у :file:`./configure` видалено." + +msgid "Performance and resource usage" +msgstr "Продуктивність і використання ресурсів" + +msgid "" +"The storage of Unicode strings now depends on the highest code point in the " +"string:" +msgstr "" +"Зберігання рядків Unicode тепер залежить від найвищої кодової точки в рядку:" + +msgid "" +"pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" +msgstr "" +"чисті рядки ASCII і Latin1 (``U+0000-U+00FF``) використовують 1 байт на " +"кодову точку;" + +msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" +msgstr "Рядки BMP (``U+0000-U+FFFF``) використовують 2 байти на кодову точку;" + +msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." +msgstr "" +"не-BMP-рядки (``U+10000-U+10FFFF``) використовують 4 байти на кодову точку." + +msgid "" +"The net effect is that for most applications, memory usage of string storage " +"should decrease significantly - especially compared to former wide unicode " +"builds - as, in many cases, strings will be pure ASCII even in international " +"contexts (because many strings store non-human language data, such as XML " +"fragments, HTTP headers, JSON-encoded data, etc.). We also hope that it " +"will, for the same reasons, increase CPU cache efficiency on non-trivial " +"applications. The memory usage of Python 3.3 is two to three times smaller " +"than Python 3.2, and a little bit better than Python 2.7, on a Django " +"benchmark (see the PEP for details)." +msgstr "" +"Чистий ефект полягає в тому, що для більшості програм використання пам’яті " +"для зберігання рядків має значно зменшитися – особливо порівняно з колишніми " +"широкими збірками Unicode – оскільки в багатьох випадках рядки будуть чистим " +"ASCII навіть у міжнародних контекстах (оскільки багато рядків зберігають " +"нелюдську мову дані, наприклад фрагменти XML, заголовки HTTP, дані в " +"кодуванні JSON тощо). Ми також сподіваємося, що це з тих самих причин " +"підвищить ефективність кешу ЦП у нетривіальних програмах. Використання " +"пам’яті Python 3.3 у два-три рази менше, ніж Python 3.2, і трохи краще, ніж " +"Python 2.7, за порівняльним тестом Django (докладніше див. у PEP)." + +msgid ":pep:`393` - Flexible String Representation" +msgstr ":pep:`393` - Гнучке представлення рядків" + +msgid "" +"PEP written by Martin von Löwis; implementation by Torsten Becker and Martin " +"von Löwis." +msgstr "" +"PEP, написаний Мартіном фон Льовісом; виконання Торстеном Беккером і " +"Мартіном фон Льовісом." + +msgid "PEP 397: Python Launcher for Windows" +msgstr "PEP 397: програма запуску Python для Windows" + +msgid "" +"The Python 3.3 Windows installer now includes a ``py`` launcher application " +"that can be used to launch Python applications in a version independent " +"fashion." +msgstr "" +"Інсталятор Python 3.3 Windows тепер містить програму запуску ``py``, яку " +"можна використовувати для запуску програм Python незалежно від версії." + +msgid "" +"This launcher is invoked implicitly when double-clicking ``*.py`` files. If " +"only a single Python version is installed on the system, that version will " +"be used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " +"version is used by default, but this can be overridden by including a Unix-" +"style \"shebang line\" in the Python script." +msgstr "" +"Цей засіб запуску неявно викликається під час подвійного клацання файлів ``*." +"py``. Якщо в системі встановлено лише одну версію Python, для запуску файлу " +"використовуватиметься ця версія. Якщо встановлено декілька версій, за " +"замовчуванням використовується найновіша версія, але це можна замінити, " +"включивши в сценарій Python рядок shebang у стилі Unix." + +msgid "" +"The launcher can also be used explicitly from the command line as the ``py`` " +"application. Running ``py`` follows the same version selection rules as " +"implicitly launching scripts, but a more specific version can be selected by " +"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when " +"Python 2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier " +"Python version when a more recent version is installed)." +msgstr "" +"Засіб запуску також можна використовувати явно з командного рядка як " +"програму ``py``. Запуск ``py`` дотримується тих самих правил вибору версії, " +"що й неявний запуск сценаріїв, але більш конкретну версію можна вибрати " +"шляхом передачі відповідних аргументів (наприклад, ``-3`` для запиту Python " +"3, коли Python 2 також встановлено, або ``-2.6`` для спеціального запиту " +"попередньої версії Python, коли встановлено новішу версію)." + +msgid "" +"In addition to the launcher, the Windows installer now includes an option to " +"add the newly installed Python to the system PATH. (Contributed by Brian " +"Curtin in :issue:`3561`.)" +msgstr "" +"Окрім засобу запуску, інсталятор Windows тепер містить опцію додавання щойно " +"встановленого Python до системного ШЛЯХУ. (Надав Браян Кертін у :issue:" +"`3561`.)" + +msgid ":pep:`397` - Python Launcher for Windows" +msgstr ":pep:`397` - програма запуску Python для Windows" + +msgid "" +"PEP written by Mark Hammond and Martin v. Löwis; implementation by Vinay " +"Sajip." +msgstr "" +"PEP, написаний Марком Хаммондом і Мартіном проти Льовіса; виконання Вінай " +"Саджип." + +msgid "Launcher documentation: :ref:`launcher`" +msgstr "Документація програми запуску: :ref:`launcher`" + +msgid "Installer PATH modification: :ref:`windows-path-mod`" +msgstr "Модифікація PATH інсталятора: :ref:`windows-path-mod`" + +msgid "PEP 3151: Reworking the OS and IO exception hierarchy" +msgstr "PEP 3151: переробка ієрархії винятків ОС та вводу-виводу" + +msgid "" +"The hierarchy of exceptions raised by operating system errors is now both " +"simplified and finer-grained." +msgstr "" +"Ієрархія винятків, викликаних помилками операційної системи, тепер є " +"спрощеною та детальнішою." + +msgid "" +"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception " +"type between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." +"error`. All these exception types are now only one: :exc:`OSError`. The " +"other names are kept as aliases for compatibility reasons." +msgstr "" +"Вам більше не потрібно турбуватися про вибір відповідного типу винятку між :" +"exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` або :exc:`select." +"error`. Усі типи винятків тепер лише один: :exc:`OSError`. Інші імена " +"зберігаються як псевдоніми з міркувань сумісності." + +msgid "" +"Also, it is now easier to catch a specific error condition. Instead of " +"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular " +"constant from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:" +"`OSError` subclass. The available subclasses are the following:" +msgstr "" +"Крім того, тепер простіше виявити конкретну умову помилки. Замість того, щоб " +"перевіряти атрибут ``errno`` (або ``args[0]``) для певної константи з " +"модуля :mod:`errno`, ви можете зловити відповідний підклас :exc:`OSError`. " +"Доступні наступні підкласи:" + +msgid ":exc:`BlockingIOError`" +msgstr ":exc:`BlockingIOError`" + +msgid ":exc:`ChildProcessError`" +msgstr ":exc:`ChildProcessError`" + +msgid ":exc:`ConnectionError`" +msgstr ":exc:`ConnectionError`" + +msgid ":exc:`FileExistsError`" +msgstr ":exc:`FileExistsError`" + +msgid ":exc:`FileNotFoundError`" +msgstr ":exc:`FileNotFoundError`" + +msgid ":exc:`InterruptedError`" +msgstr ":exc:`InterruptedError`" + +msgid ":exc:`IsADirectoryError`" +msgstr ":exc:`IsADirectoryError`" + +msgid ":exc:`NotADirectoryError`" +msgstr ":exc:`NotADirectoryError`" + +msgid ":exc:`PermissionError`" +msgstr ":exc:`PermissionError`" + +msgid ":exc:`ProcessLookupError`" +msgstr ":exc:`ProcessLookupError`" + +msgid ":exc:`TimeoutError`" +msgstr ":exc:`TimeoutError`" + +msgid "And the :exc:`ConnectionError` itself has finer-grained subclasses:" +msgstr "А сам :exc:`ConnectionError` має більш детальні підкласи:" + +msgid ":exc:`BrokenPipeError`" +msgstr ":exc:`BrokenPipeError`" + +msgid ":exc:`ConnectionAbortedError`" +msgstr ":exc:`ConnectionAbortedError`" + +msgid ":exc:`ConnectionRefusedError`" +msgstr ":exc:`ConnectionRefusedError`" + +msgid ":exc:`ConnectionResetError`" +msgstr ":exc:`ConnectionResetError`" + +msgid "" +"Thanks to the new exceptions, common usages of the :mod:`errno` can now be " +"avoided. For example, the following code written for Python 3.2::" +msgstr "" +"Завдяки новим виняткам тепер можна уникнути звичайного використання :mod:" +"`errno`. Наприклад, наступний код, написаний для Python 3.2::" + +msgid "" +"can now be written without the :mod:`errno` import and without manual " +"inspection of exception attributes::" +msgstr "" +"тепер можна записати без імпорту :mod:`errno` і без ручної перевірки " +"атрибутів винятків:" + +msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" +msgstr ":pep:`3151` - Переробка ієрархії винятків ОС та вводу-виводу" + +msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" +msgstr "PEP написаний і реалізований Антуаном Пітру" + +msgid "PEP 380: Syntax for Delegating to a Subgenerator" +msgstr "PEP 380: Синтаксис для делегування субгенератору" + +msgid "" +"PEP 380 adds the ``yield from`` expression, allowing a :term:`generator` to " +"delegate part of its operations to another generator. This allows a section " +"of code containing :keyword:`yield` to be factored out and placed in another " +"generator. Additionally, the subgenerator is allowed to return with a value, " +"and the value is made available to the delegating generator." +msgstr "" +"PEP 380 додає вираз ``yield from``, дозволяючи :term:`generator` делегувати " +"частину своїх операцій іншому генератору. Це дозволяє розділити код, що " +"містить :keyword:`yield`, і розмістити його в іншому генераторі. Крім того, " +"підгенератору дозволено повертати значення, і це значення стає доступним для " +"делегуючого генератора." + +msgid "" +"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the " +"``yield from`` expression actually allows delegation to arbitrary " +"subiterators." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що вираз ``yield from`` розроблено в основному для " +"використання під час делегування підгенератору, він фактично дозволяє " +"делегувати довільним субітераторам." + +msgid "" +"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a " +"shortened form of ``for item in iterable: yield item``::" +msgstr "" +"Для простих ітераторів ``yield from iterable`` по суті є лише скороченою " +"формою ``for item in iterable: yield item``::" + +msgid "" +"However, unlike an ordinary loop, ``yield from`` allows subgenerators to " +"receive sent and thrown values directly from the calling scope, and return a " +"final value to the outer generator::" +msgstr "" +"Однак, на відміну від звичайного циклу, ``yield from`` дозволяє " +"підгенераторам отримувати надіслані та викинуті значення безпосередньо з " +"області виклику та повертати остаточне значення зовнішньому генератору:" + +msgid "" +"The main principle driving this change is to allow even generators that are " +"designed to be used with the ``send`` and ``throw`` methods to be split into " +"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split " +"into multiple subfunctions." +msgstr "" +"Головний принцип, що керує цією зміною, полягає в тому, щоб дозволити навіть " +"генераторам, які призначені для використання з методами ``send`` і " +"``throw``, бути розділені на кілька підгенераторів так само легко, як одну " +"велику функцію можна розділити на кілька підфункцій ." + +msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" +msgstr ":pep:`380` - Синтаксис для делегування підгенератору" + +msgid "" +"PEP written by Greg Ewing; implementation by Greg Ewing, integrated into 3.3 " +"by Renaud Blanch, Ryan Kelly and Nick Coghlan; documentation by Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek and Nick Coghlan" +msgstr "" +"PEP, написаний Грегом Юінгом; впровадження Грегом Юінгом, інтегроване в 3.3 " +"Рено Бланчем, Раяном Келлі та Ніком Когланом; документація Збігнєва " +"Єнджеєвського-Шмека та Ніка Коглана" + +msgid "PEP 409: Suppressing exception context" +msgstr "PEP 409: Придушення контексту винятку" + +msgid "" +"PEP 409 introduces new syntax that allows the display of the chained " +"exception context to be disabled. This allows cleaner error messages in " +"applications that convert between exception types::" +msgstr "" +"PEP 409 представляє новий синтаксис, який дозволяє вимкнути відображення " +"зв’язаного виняткового контексту. Це дозволяє очистити повідомлення про " +"помилки в програмах, які перетворюють типи винятків:" + +msgid "" +"Without the ``from None`` suffix to suppress the cause, the original " +"exception would be displayed by default::" +msgstr "" +"Без суфікса ``from None`` для придушення причини вихідний виняток " +"відображатиметься за замовчуванням::" + +msgid "" +"No debugging capability is lost, as the original exception context remains " +"available if needed (for example, if an intervening library has incorrectly " +"suppressed valuable underlying details)::" +msgstr "" +"Жодна можливість налагодження не втрачається, оскільки вихідний контекст " +"винятку залишається доступним, якщо це необхідно (наприклад, якщо проміжна " +"бібліотека неправильно приховала цінні основні деталі):" + +msgid ":pep:`409` - Suppressing exception context" +msgstr ":pep:`409` - Придушення контексту винятків" + +msgid "" +"PEP written by Ethan Furman; implemented by Ethan Furman and Nick Coghlan." +msgstr "" +"PEP, написаний Ітаном Фурманом; реалізований Ітаном Фурманом і Ніком " +"Когланом." + +msgid "PEP 414: Explicit Unicode literals" +msgstr "PEP 414: Явні літерали Unicode" + +msgid "" +"To ease the transition from Python 2 for Unicode aware Python applications " +"that make heavy use of Unicode literals, Python 3.3 once again supports the " +"\"``u``\" prefix for string literals. This prefix has no semantic " +"significance in Python 3, it is provided solely to reduce the number of " +"purely mechanical changes in migrating to Python 3, making it easier for " +"developers to focus on the more significant semantic changes (such as the " +"stricter default separation of binary and text data)." +msgstr "" +"Щоб полегшити перехід від Python 2 для додатків Python, які підтримують " +"Unicode і активно використовують літерали Unicode, Python 3.3 знову " +"підтримує префікс \"``u``\" для рядкових літералів. Цей префікс не має " +"семантичного значення в Python 3, він надається виключно для того, щоб " +"зменшити кількість суто механічних змін під час переходу на Python 3, що " +"полегшує розробникам зосередження на більш значущих семантичних змінах " +"(таких як суворіше розділення двійкових за замовчуванням і текстові дані)." + +msgid ":pep:`414` - Explicit Unicode literals" +msgstr ":pep:`414` - Явні літерали Unicode" + +msgid "PEP written by Armin Ronacher." +msgstr "PEP, автор Армін Ронашер." + +msgid "PEP 3155: Qualified name for classes and functions" +msgstr "PEP 3155: Уточнена назва для класів і функцій" + +msgid "" +"Functions and class objects have a new ``__qualname__`` attribute " +"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. " +"For global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For " +"other functions and classes, it provides better information about where they " +"were actually defined, and how they might be accessible from the global " +"scope." +msgstr "" + +msgid "Example with (non-bound) methods::" +msgstr "Приклад із (незв’язаними) методами::" + +msgid "Example with nested classes::" +msgstr "Приклад із вкладеними класами::" + +msgid "Example with nested functions::" +msgstr "Приклад із вкладеними функціями::" + +msgid "" +"The string representation of those objects is also changed to include the " +"new, more precise information::" +msgstr "" +"Рядкове подання цих об’єктів також змінено, щоб включити нову, більш точну " +"інформацію::" + +msgid ":pep:`3155` - Qualified name for classes and functions" +msgstr ":pep:`3155` - Уточнена назва для класів і функцій" + +msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou." +msgstr "PEP написаний і реалізований Антуаном Пітру." + +msgid "PEP 412: Key-Sharing Dictionary" +msgstr "PEP 412: словник спільного використання ключів" + +msgid "" +"Dictionaries used for the storage of objects' attributes are now able to " +"share part of their internal storage between each other (namely, the part " +"which stores the keys and their respective hashes). This reduces the memory " +"consumption of programs creating many instances of non-builtin types." +msgstr "" +"Словники, які використовуються для зберігання атрибутів об’єктів, тепер " +"можуть спільно використовувати частину свого внутрішнього сховища між собою " +"(а саме ту частину, яка зберігає ключі та їхні відповідні хеші). Це зменшує " +"споживання пам’яті програмами, які створюють багато екземплярів невбудованих " +"типів." + +msgid ":pep:`412` - Key-Sharing Dictionary" +msgstr ":pep:`412` - Словник зі спільним використанням ключів" + +msgid "PEP written and implemented by Mark Shannon." +msgstr "PEP написав і реалізував Марк Шеннон." + +msgid "PEP 362: Function Signature Object" +msgstr "PEP 362: Об’єкт підпису функції" + +msgid "" +"A new function :func:`inspect.signature` makes introspection of python " +"callables easy and straightforward. A broad range of callables is " +"supported: python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools." +"partial` objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect." +"Parameter` and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the " +"call signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and " +"bound arguments, which considerably simplifies writing decorators and any " +"code that validates or amends calling signatures or arguments." +msgstr "" +"Нова функція :func:`inspect.signature` робить інтроспекцію викликів Python " +"легкою та простою. Підтримується широкий діапазон викликів: функції python, " +"декоровані чи ні, класи та об’єкти :func:`functools.partial`. Нові класи :" +"class:`inspect.Signature`, :class:`inspect.Parameter` і :class:`inspect." +"BoundArguments` містять інформацію про підписи викликів, такі як анотації, " +"значення за замовчуванням, типи параметрів і зв’язані аргументи, що значно " +"спрощує написання декораторів і будь-якого коду, який перевіряє або змінює " +"підписи викликів або аргументи." + +msgid ":pep:`362`: - Function Signature Object" +msgstr ":pep:`362`: - Об'єкт підпису функції" + +msgid "" +"PEP written by Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " +"implemented by Yury Selivanov." +msgstr "" +"PEP автори Бретт Кеннон, Юрій Селіванов, Ларрі Гастінгс, Джівон Сео; " +"реалізував Юрій Селіванов." + +msgid "PEP 421: Adding sys.implementation" +msgstr "PEP 421: додавання sys.implementation" + +msgid "" +"A new attribute on the :mod:`sys` module exposes details specific to the " +"implementation of the currently running interpreter. The initial set of " +"attributes on :data:`sys.implementation` are ``name``, ``version``, " +"``hexversion``, and ``cache_tag``." +msgstr "" +"Новый атрибут модуля :mod:`sys` раскрывает подробности, относящиеся к " +"реализации текущего интерпретатора. Исходный набор атрибутов :data:`sys." +"implementation`: ``name``, ``version``, ``hexversion`` и ``cache_tag``." + +msgid "" +"The intention of ``sys.implementation`` is to consolidate into one namespace " +"the implementation-specific data used by the standard library. This allows " +"different Python implementations to share a single standard library code " +"base much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds " +"only a small portion of the implementation-specific data. Over time that " +"ratio will shift in order to make the standard library more portable." +msgstr "" +"Метою ``sys.implementation`` є консолідація в один простір імен специфічних " +"для реалізації даних, які використовуються стандартною бібліотекою. Це " +"дозволяє різним реалізаціям Python набагато легше спільно використовувати " +"одну стандартну бібліотечну базу коду. У початковому стані ``sys." +"implementation`` містить лише невелику частину даних, що стосуються " +"реалізації. З часом це співвідношення зміниться, щоб зробити стандартну " +"бібліотеку більш портативною." + +msgid "" +"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As " +"of Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` " +"to support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " +"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to " +"control the caching behavior for modules." +msgstr "" +"Одним із прикладів покращеної переносимості стандартної бібліотеки є " +"``cache_tag``. Починаючи з Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` " +"використовується :mod:`importlib` для підтримки :pep:`3147` відповідності. " +"Будь-яка реалізація Python, яка використовує ``importlib`` для своєї " +"вбудованої системи імпорту, може використовувати ``cache_tag`` для керування " +"поведінкою кешування для модулів." + +msgid "SimpleNamespace" +msgstr "SimpleNamespace" + +msgid "" +"The implementation of ``sys.implementation`` also introduces a new type to " +"Python: :class:`types.SimpleNamespace`. In contrast to a mapping-based " +"namespace, like :class:`dict`, ``SimpleNamespace`` is attribute-based, like :" +"class:`object`. However, unlike ``object``, ``SimpleNamespace`` instances " +"are writable. This means that you can add, remove, and modify the namespace " +"through normal attribute access." +msgstr "" +"Реалізація ``sys.implementation`` також вводить новий тип у Python: :class:" +"`types.SimpleNamespace`. На відміну від простору імен на основі зіставлення, " +"наприклад :class:`dict`, ``SimpleNamespace`` базується на атрибутах, як :" +"class:`object`. Однак, на відміну від ``object``, екземпляри " +"``SimpleNamespace`` доступні для запису. Це означає, що ви можете додавати, " +"видаляти та змінювати простір імен за допомогою звичайного доступу до " +"атрибутів." + +msgid ":pep:`421` - Adding sys.implementation" +msgstr ":pep:`421` - Додавання sys.implementation" + +msgid "PEP written and implemented by Eric Snow." +msgstr "PEP написав і реалізував Ерік Сноу." + +msgid "Using importlib as the Implementation of Import" +msgstr "Використання importlib як реалізації імпорту" + +msgid "" +":issue:`2377` - Replace __import__ w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - " +"Re-implement parts of :mod:`imp` in pure Python :issue:`14605` - Make import " +"machinery explicit :issue:`14646` - Require loaders set __loader__ and " +"__package__" +msgstr "" + +msgid "" +"The :func:`__import__` function is now powered by :func:`importlib." +"__import__`. This work leads to the completion of \"phase 2\" of :pep:`302`. " +"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more " +"of the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " +"hidden within the C code. It also provides a single implementation for all " +"Python VMs supporting Python 3.3 to use, helping to end any VM-specific " +"deviations in import semantics. And finally it eases the maintenance of " +"import, allowing for future growth to occur." +msgstr "" +"Функція :func:`__import__` тепер підтримується :func:`importlib.__import__`. " +"Ця робота призводить до завершення \"фази 2\" :pep:`302`. Ця зміна має " +"багато переваг. По-перше, це дозволило відкрити більшу частину механізму, що " +"забезпечує імпорт, замість того, щоб бути неявним і прихованим у коді C. Він " +"також забезпечує єдину реалізацію для всіх віртуальних машин Python, які " +"підтримують Python 3.3, допомагаючи покласти край будь-яким специфічним для " +"віртуальних машин відхилень у семантиці імпорту. І, нарешті, це полегшує " +"підтримку імпорту, дозволяючи відбутися майбутнє зростання." + +msgid "" +"For the common user, there should be no visible change in semantics. For " +"those whose code currently manipulates import or calls import " +"programmatically, the code changes that might possibly be required are " +"covered in the `Porting Python code`_ section of this document." +msgstr "" +"Для звичайного користувача не повинно бути видимих змін у семантиці. Для " +"тих, чий код наразі керує імпортом або викликає імпорт програмно, зміни " +"коду, які можуть знадобитися, розглядаються в розділі \"Перенесення коду " +"Python\" (`Porting Python code`_) цього документа." + +msgid "New APIs" +msgstr "API Baru" + +msgid "" +"One of the large benefits of this work is the exposure of what goes into " +"making the import statement work. That means the various importers that were " +"once implicit are now fully exposed as part of the :mod:`importlib` package." +msgstr "" +"Однією з значних переваг цієї роботи є розкриття того, що необхідно для " +"того, щоб оператор імпорту працював. Це означає, що різні імпортери, які " +"колись були неявними, тепер повністю доступні як частина пакета :mod:" +"`importlib`." + +msgid "" +"The abstract base classes defined in :mod:`importlib.abc` have been expanded " +"to properly delineate between :term:`meta path finders ` " +"and :term:`path entry finders ` by introducing :class:" +"`importlib.abc.MetaPathFinder` and :class:`importlib.abc.PathEntryFinder`, " +"respectively. The old ABC of :class:`importlib.abc.Finder` is now only " +"provided for backwards-compatibility and does not enforce any method " +"requirements." +msgstr "" + +msgid "" +"In terms of finders, :class:`importlib.machinery.FileFinder` exposes the " +"mechanism used to search for source and bytecode files of a module. " +"Previously this class was an implicit member of :data:`sys.path_hooks`." +msgstr "" +"Что касается средств поиска, :class:`importlib.machinery.FileFinder` " +"предоставляет механизм, используемый для поиска исходных файлов и файлов " +"байт-кода модуля. Ранее этот класс был неявным членом :data:`sys.path_hooks`." + +msgid "" +"For loaders, the new abstract base class :class:`importlib.abc.FileLoader` " +"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for " +"a module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." +"SourceFileLoader`), sourceless bytecode files (:class:`importlib.machinery." +"SourcelessFileLoader`), and extension modules (:class:`importlib.machinery." +"ExtensionFileLoader`) are now available for direct use." +msgstr "" +"Для завантажувачів новий абстрактний базовий клас :class:`importlib.abc." +"FileLoader` допомагає написати завантажувач, який використовує файлову " +"систему як механізм зберігання коду модуля. Завантажувач для вихідних файлів " +"(:class:`importlib.machinery.SourceFileLoader`), файлів байт-кодів без " +"джерел (:class:`importlib.machinery.SourcelessFileLoader`) і модулів " +"розширення (:class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`) є тепер " +"доступний для прямого використання." + +msgid "" +":exc:`ImportError` now has ``name`` and ``path`` attributes which are set " +"when there is relevant data to provide. The message for failed imports will " +"also provide the full name of the module now instead of just the tail end of " +"the module's name." +msgstr "" +":exc:`ImportError` тепер має атрибути ``name`` і ``path``, які " +"встановлюються, коли є відповідні дані для надання. У повідомленні про " +"невдалі імпорти тепер буде міститися повна назва модуля, а не лише кінцева " +"частина назви модуля." + +msgid "" +"The :func:`importlib.invalidate_caches` function will now call the method " +"with the same name on all finders cached in :data:`sys.path_importer_cache` " +"to help clean up any stored state as necessary." +msgstr "" +"Функция :func:`importlib.invalidate_caches` теперь будет вызывать метод с " +"тем же именем во всех средствах поиска, кэшированных в :data:`sys." +"path_importer_cache`, чтобы при необходимости очистить любое сохраненное " +"состояние." + +msgid "Visible Changes" +msgstr "Видимі зміни" + +msgid "" +"For potential required changes to code, see the `Porting Python code`_ " +"section." +msgstr "" +"Інформацію про потенційно необхідні зміни коду див. у розділі \"Перенесення " +"коду Python\" (`Porting Python code`_)." + +msgid "" +"Beyond the expanse of what :mod:`importlib` now exposes, there are other " +"visible changes to import. The biggest is that :data:`sys.meta_path` and :" +"data:`sys.path_hooks` now store all of the meta path finders and path entry " +"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden " +"within the C code of import instead of being directly exposed. This means " +"that one can now easily remove or change the order of the various finders to " +"fit one's needs." +msgstr "" +"Помимо того, что теперь предоставляет :mod:`importlib`, есть и другие " +"видимые изменения для импорта. Самым большим из них является то, что :data:" +"`sys.meta_path` и :data:`sys.path_hooks` теперь хранят все средства поиска " +"метапутей и перехватчики ввода путей, используемые при импорте. Раньше " +"средства поиска были неявными и скрытыми в коде импорта C, а не открывались " +"напрямую. Это означает, что теперь можно легко удалить или изменить порядок " +"различных средств поиска в соответствии со своими потребностями." + +msgid "" +"Another change is that all modules have a ``__loader__`` attribute, storing " +"the loader used to create the module. :pep:`302` has been updated to make " +"this attribute mandatory for loaders to implement, so in the future once 3rd-" +"party loaders have been updated people will be able to rely on the existence " +"of the attribute. Until such time, though, import is setting the module post-" +"load." +msgstr "" +"Ще одна зміна полягає в тому, що всі модулі мають атрибут ``__loader__``, " +"який зберігає завантажувач, використаний для створення модуля. :pep:`302` " +"було оновлено, щоб зробити цей атрибут обов’язковим для завантажувачів, тож " +"у майбутньому, після оновлення завантажувачів сторонніх розробників, люди " +"зможуть покладатися на існування атрибута. Однак до цього часу імпорт " +"встановлює модуль після завантаження." + +msgid "" +"Loaders are also now expected to set the ``__package__`` attribute from :pep:" +"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders " +"from :mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." +msgstr "" +"Тепер очікується, що завантажувачі встановлюють атрибут ``__package__`` з :" +"pep:`366`. Знову ж таки, сам імпорт уже встановлює це для всіх " +"завантажувачів із :mod:`importlib`, а сам імпорт встановлює атрибут після " +"завантаження." + +msgid "" +"``None`` is now inserted into :data:`sys.path_importer_cache` when no finder " +"can be found on :data:`sys.path_hooks`. Since :class:`imp.NullImporter` is " +"not directly exposed on :data:`sys.path_hooks` it could no longer be relied " +"upon to always be available to use as a value representing no finder found." +msgstr "" + +msgid "" +"All other changes relate to semantic changes which should be taken into " +"consideration when updating code for Python 3.3, and thus should be read " +"about in the `Porting Python code`_ section of this document." +msgstr "" +"Усі інші зміни стосуються семантичних змін, які слід враховувати під час " +"оновлення коду для Python 3.3, і тому про них слід прочитати в розділі " +"\"Перенесення коду Python\" (`Porting Python code`_) цього документа." + +msgid "(Implementation by Brett Cannon)" +msgstr "(Реалізація Бреттом Кенноном)" + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" + +msgid "" +"Added support for Unicode name aliases and named sequences. Both :func:" +"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :" +"func:`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." +msgstr "" + +msgid "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`12753`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Ezio Melotti di :issue:`12753`.)" + +msgid "Unicode database updated to UCD version 6.1.0" +msgstr "Базу даних Unicode оновлено до UCD версії 6.1.0" + +msgid "" +"Equality comparisons on :func:`range` objects now return a result reflecting " +"the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" +"issue:`13201`)" +msgstr "" +"Порівняння рівності об’єктів :func:`range` тепер повертає результат, що " +"відображає рівність базових послідовностей, створених цими об’єктами " +"діапазону. (:issue:`13201`)" + +msgid "" +"The ``count()``, ``find()``, ``rfind()``, ``index()`` and ``rindex()`` " +"methods of :class:`bytes` and :class:`bytearray` objects now accept an " +"integer between 0 and 255 as their first argument." +msgstr "" +"Методи ``count()``, ``find()``, ``rfind()``, ``index()`` і ``rindex()`` :" +"class:`bytes` і: Об’єкти :class:`bytearray` тепер приймають ціле число від 0 " +"до 255 як перший аргумент." + +msgid "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12170`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Petri Lehtinen di :issue:`12170`.)" + +msgid "" +"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` " +"and :class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` " +"argument. (Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" +msgstr "" +"Методи ``rjust()``, ``ljust()`` і ``center()`` :class:`bytes` і :class:" +"`bytearray` тепер приймають :class:`bytearray` для аргумент ``fill``. (Надав " +"Петрі Лехтінен у :issue:`12380`.)" + +msgid "" +"New methods have been added to :class:`list` and :class:`bytearray`: " +"``copy()`` and ``clear()`` (:issue:`10516`). Consequently, :class:" +"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections." +"abc.MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." +msgstr "" +"До :class:`list` і :class:`bytearray` додано нові методи: ``copy()`` і " +"``clear()`` (:issue:`10516`). Отже, :class:`~collections.abc." +"MutableSequence` тепер також визначає метод :meth:`~collections.abc." +"MutableSequence.clear` (:issue:`11388`)." + +msgid "" +"Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." +msgstr "" +"Необроблені байтові літерали тепер можна записати ``rb\"...\"``, а також " +"``br\"...\"``." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou di :issue:`13748`.)" + +msgid "" +":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making " +"it atomic when used with built-in types." +msgstr "" +":meth:`dict.setdefault` тепер виконує лише один пошук для даного ключа, що " +"робить його атомарним при використанні з вбудованими типами." + +msgid "(Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13521`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Filip Gruszczyński di :issue:`13521`.)" + +msgid "" +"The error messages produced when a function call does not match the function " +"signature have been significantly improved." +msgstr "" +"Повідомлення про помилки, які видаються, коли виклик функції не відповідає " +"сигнатурі функції, було значно покращено." + +msgid "(Contributed by Benjamin Peterson.)" +msgstr "(Kontribusi dari Benjamin Peterson.)" + +msgid "A Finer-Grained Import Lock" +msgstr "Точне блокування імпорту" + +msgid "" +"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. " +"This led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module " +"would trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " +"workarounds were sometimes employed, such as the :c:func:" +"`PyImport_ImportModuleNoBlock` C API function." +msgstr "" +"Попередні версії CPython завжди покладалися на глобальне блокування імпорту. " +"Це призвело до неочікуваних проблем, наприклад, взаємоблокування під час " +"імпортування модуля викликало б виконання коду в іншому потоці як побічний " +"ефект. Інколи використовувалися незграбні обхідні шляхи, наприклад функція C " +"API :c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`." + +msgid "" +"In Python 3.3, importing a module takes a per-module lock. This correctly " +"serializes importation of a given module from multiple threads (preventing " +"the exposure of incompletely initialized modules), while eliminating the " +"aforementioned annoyances." +msgstr "" +"У Python 3.3 імпортування модуля потребує блокування кожного модуля. Це " +"правильно серіалізує імпорт певного модуля з кількох потоків (запобігаючи " +"виявленню неповністю ініціалізованих модулів), одночасно усуваючи " +"вищезгадані незручності." + +msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9260`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Antoine Pitrou di :issue:`9260`.)" + +msgid "Builtin functions and types" +msgstr "Вбудовані функції та типи" + +msgid "" +":func:`open` gets a new *opener* parameter: the underlying file descriptor " +"for the file object is then obtained by calling *opener* with (*file*, " +"*flags*). It can be used to use custom flags like :const:`os.O_CLOEXEC` for " +"example. The ``'x'`` mode was added: open for exclusive creation, failing if " +"the file already exists." +msgstr "" +":func:`open` получает новый параметр *opener*: базовый файловый дескриптор " +"для файлового объекта затем получается путем вызова *opener* с (*file*, " +"*flags*). Его можно использовать, например, для использования " +"пользовательских флагов, таких как :const:`os.O_CLOEXEC`. Был добавлен режим " +"``'x'``: открыт для эксклюзивного создания, проваливается, если файл уже " +"существует." + +msgid "" +":func:`print`: added the *flush* keyword argument. If the *flush* keyword " +"argument is true, the stream is forcibly flushed." +msgstr "" +":func:`print`: додано аргумент ключового слова *flush*. Якщо аргумент " +"ключового слова *flush* має значення true, потік примусово очищається." + +msgid "" +":func:`hash`: hash randomization is enabled by default, see :meth:`object." +"__hash__` and :envvar:`PYTHONHASHSEED`." +msgstr "" +":func:`hash`: рандомізація хешу ввімкнена за замовчуванням, див. :meth:" +"`object.__hash__` і :envvar:`PYTHONHASHSEED`." + +msgid "" +"The :class:`str` type gets a new :meth:`~str.casefold` method: return a " +"casefolded copy of the string, casefolded strings may be used for caseless " +"matching. For example, ``'ß'.casefold()`` returns ``'ss'``." +msgstr "" +"Тип :class:`str` отримує новий метод :meth:`~str.casefold`: повертає " +"згорнуту копію рядка, згорнуті рядки можна використовувати для зіставлення " +"без регістру. Наприклад, ``'ß'.casefold()`` повертає ``'ss'``." + +msgid "" +"The sequence documentation has been substantially rewritten to better " +"explain the binary/text sequence distinction and to provide specific " +"documentation sections for the individual builtin sequence types (:issue:" +"`4966`)." +msgstr "" +"Документацію послідовності було суттєво переписано, щоб краще пояснити " +"різницю між двійковою та текстовою послідовністю та надати окремі розділи " +"документації для окремих вбудованих типів послідовностей (:issue:`4966`)." + +msgid "New Modules" +msgstr "Modul-Modul Baru" + +msgid "faulthandler" +msgstr "обробник помилок" + +msgid "" +"This new debug module :mod:`faulthandler` contains functions to dump Python " +"tracebacks explicitly, on a fault (a crash like a segmentation fault), after " +"a timeout, or on a user signal. Call :func:`faulthandler.enable` to install " +"fault handlers for the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :" +"const:`SIGBUS`, and :const:`SIGILL` signals. You can also enable them at " +"startup by setting the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or " +"by using :option:`-X` ``faulthandler`` command line option." +msgstr "" +"Цей новий модуль налагодження :mod:`faulthandler` містить функції для явного " +"створення дампу трасування Python у разі помилки (збій, як помилка " +"сегментації), після тайм-ауту або за сигналом користувача. Викличте :func:" +"`faulthandler.enable`, щоб установити обробники помилок для :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` і :const:" +"`SIGILL` сигнали. Ви також можете ввімкнути їх під час запуску, встановивши " +"змінну середовища :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` або використовуючи параметр " +"командного рядка :option:`-X` ``faulthandler``." + +msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" +msgstr "Приклад помилки сегментації в Linux:" + +msgid "ipaddress" +msgstr "ipaddress" + +msgid "" +"The new :mod:`ipaddress` module provides tools for creating and manipulating " +"objects representing IPv4 and IPv6 addresses, networks and interfaces (i.e. " +"an IP address associated with a specific IP subnet)." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`ipaddress` надає інструменти для створення та керування " +"об’єктами, що представляють адреси IPv4 та IPv6, мережі та інтерфейси (тобто " +"IP-адресу, пов’язану з певною підмережею IP)." + +msgid "(Contributed by Google and Peter Moody in :pep:`3144`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Google dan Peter Moody di :pep:`3144`.)" + +msgid "lzma" +msgstr "lzma" + +msgid "" +"The newly added :mod:`lzma` module provides data compression and " +"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` " +"and ``.lzma`` file formats." +msgstr "" +"Недавно добавленный модуль :mod:`lzma` обеспечивает сжатие и распаковку " +"данных с использованием алгоритма LZMA, включая поддержку форматов файлов ``." +"xz`` и ``.lzma``." + +msgid "(Contributed by Nadeem Vawda and Per Øyvind Karlsen in :issue:`6715`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Nadeem Vawda dan Per Øyvind Karlsen di :issue:`6715`.)" + +msgid "Improved Modules" +msgstr "Ulepszone moduły" + +msgid "abc" +msgstr "abc" + +msgid "" +"Improved support for abstract base classes containing descriptors composed " +"with abstract methods. The recommended approach to declaring abstract " +"descriptors is now to provide :attr:`__isabstractmethod__` as a dynamically " +"updated property. The built-in descriptors have been updated accordingly." +msgstr "" +"Покращена підтримка абстрактних базових класів, що містять дескриптори, " +"складені за допомогою абстрактних методів. Рекомендованим підходом до " +"оголошення абстрактних дескрипторів тепер є надання :attr:" +"`__isabstractmethod__` як динамічно оновлюваної властивості. Вбудовані " +"дескриптори були відповідно оновлені." + +msgid "" +":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " +"with :func:`abc.abstractmethod` instead." +msgstr "" +":class:`abc.abstractproperty` застаріло, замість цього використовуйте :class:" +"`property` з :func:`abc.abstractmethod`." + +msgid "" +":class:`abc.abstractclassmethod` has been deprecated, use :class:" +"`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." +msgstr "" +":class:`abc.abstractclassmethod` застаріло, замість нього використовуйте :" +"class:`classmethod` з :func:`abc.abstractmethod`." + +msgid "" +":class:`abc.abstractstaticmethod` has been deprecated, use :class:" +"`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." +msgstr "" +":class:`abc.abstractstaticmethod` застарів, замість нього використовуйте :" +"class:`staticmethod` з :func:`abc.abstractmethod`." + +msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Darren Dale di :issue:`11610`.)" + +msgid "" +":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which " +"means it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." +msgstr "" +":meth:`abc.ABCMeta.register` тепер повертає зареєстрований підклас, що " +"означає, що тепер його можна використовувати як декоратор класу (:issue:" +"`10868`)." + +msgid "array" +msgstr "array" + +msgid "" +"The :mod:`array` module supports the :c:expr:`long long` type using ``q`` " +"and ``Q`` type codes." +msgstr "" +"Модуль :mod:`array` поддерживает тип :c:expr:`long long` с использованием " +"кодов типов ``q`` и ``Q``." + +msgid "(Contributed by Oren Tirosh and Hirokazu Yamamoto in :issue:`1172711`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Oren Tirosh dan Hirokazu Yamamoto di :issue:`1172711`.)" + +msgid "base64" +msgstr "база64" + +msgid "" +"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of " +"the :mod:`base64` modern interface. For example, ``base64." +"b64decode('YWJj')`` returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :" +"issue:`13641`.)" +msgstr "" +"Функції декодування сучасного інтерфейсу :mod:`base64` тепер приймають рядки " +"Unicode лише для ASCII. Наприклад, ``base64.b64decode('YWJj')`` повертає " +"``b'abc``. (Надав Каталін Якоб у :issue:`13641`.)" + +msgid "binascii" +msgstr "binascii" + +msgid "" +"In addition to the binary objects they normally accept, the ``a2b_`` " +"functions now all also accept ASCII-only strings as input. (Contributed by " +"Antoine Pitrou in :issue:`13637`.)" +msgstr "" +"На додаток до двійкових об’єктів, які вони зазвичай приймають, усі функції " +"``a2b_`` тепер також приймають як вхідні рядки лише ASCII. (Надав Антуан " +"Пітру в :issue:`13637`.)" + +msgid "bz2" +msgstr "bz2" + +msgid "" +"The :mod:`bz2` module has been rewritten from scratch. In the process, " +"several new features have been added:" +msgstr "" +"Модуль :mod:`bz2` було переписано з нуля. У процесі було додано кілька нових " +"функцій:" + +msgid "" +"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or " +"text mode." +msgstr "" +"Нова функція :func:`bz2.open`: відкриває файл, стиснутий за допомогою bzip2, " +"у двійковому або текстовому режимі." + +msgid "" +":class:`bz2.BZ2File` can now read from and write to arbitrary file-like " +"objects, by means of its constructor's *fileobj* argument." +msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` тепер може читати та записувати довільні файлоподібні " +"об’єкти за допомогою аргументу *fileobj* свого конструктора." + +msgid "(Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`5863`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Nadeem Vawda di :issue:`5863`.)" + +msgid "" +":class:`bz2.BZ2File` and :func:`bz2.decompress` can now decompress multi-" +"stream inputs (such as those produced by the :program:`pbzip2` tool). :class:" +"`bz2.BZ2File` can now also be used to create this type of file, using the " +"``'a'`` (append) mode." +msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` і :func:`bz2.decompress` тепер можуть розпакувати " +"багатопотокові вхідні дані (наприклад, створені інструментом :program:" +"`pbzip2`). :class:`bz2.BZ2File` тепер також можна використовувати для " +"створення цього типу файлу, використовуючи режим ``'a'`` (додавання)." + +msgid "(Contributed by Nir Aides in :issue:`1625`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Nir Aides di :issue:`1625`.)" + +msgid "" +":class:`bz2.BZ2File` now implements all of the :class:`io.BufferedIOBase` " +"API, except for the :meth:`detach` and :meth:`truncate` methods." +msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` тепер реалізує всі API :class:`io.BufferedIOBase`, крім " +"методів :meth:`detach` і :meth:`truncate`." + +msgid "codecs" +msgstr "кодеки" + +msgid "" +"The :mod:`~encodings.mbcs` codec has been rewritten to handle correctly " +"``replace`` and ``ignore`` error handlers on all Windows versions. The :mod:" +"`~encodings.mbcs` codec now supports all error handlers, instead of only " +"``replace`` to encode and ``ignore`` to decode." +msgstr "" +"Кодек :mod:`~encodings.mbcs` було переписано для правильної обробки " +"обробників помилок ``replace`` та ``ignore`` у всіх версіях Windows. Кодек :" +"mod:`~encodings.mbcs` тепер підтримує всі обробники помилок, замість лише " +"``replace`` для кодування та ``ignore`` для декодування." + +msgid "" +"A new Windows-only codec has been added: ``cp65001`` (:issue:`13216`). It is " +"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it " +"is used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 " +"(e.g., using ``chcp 65001`` command)." +msgstr "" +"Додано новий кодек лише для Windows: ``cp65001`` (:issue:`13216`). Це кодова " +"сторінка Windows 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). Наприклад, він " +"використовується ``sys.stdout``, якщо для кодової сторінки консолі " +"встановлено значення cp65001 (наприклад, за допомогою команди ``chcp " +"65001``)." + +msgid "" +"Multibyte CJK decoders now resynchronize faster. They only ignore the first " +"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'." +"decode('gb2312', 'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement " +"character." +msgstr "" +"Багатобайтові декодери CJK тепер повторно синхронізуються швидше. Вони " +"ігнорують лише перший байт недійсної послідовності байтів. Наприклад, " +"``b'\\xff\\n'.decode('gb2312', 'replace')`` тепер повертає ``\\n`` після " +"символу заміни." + +msgid "(:issue:`12016`)" +msgstr "(:issue:`12016`)" + +msgid "" +"Incremental CJK codec encoders are no longer reset at each call to their " +"encode() methods. For example::" +msgstr "" +"Інкрементні кодеки CJK більше не скидаються під час кожного виклику методів " +"encode(). Наприклад::" + +msgid "" +"This example gives ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} Bye.'`` with older " +"Python versions." +msgstr "" +"Цей приклад дає ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} До побачення.''`` зі " +"старішими версіями Python." + +msgid "(:issue:`12100`)" +msgstr "(:issue:`12100`)" + +msgid "The ``unicode_internal`` codec has been deprecated." +msgstr "Кодек ``unicode_internal`` застарів." + +msgid "collections" +msgstr "collections" + +msgid "" +"Addition of a new :class:`~collections.ChainMap` class to allow treating a " +"number of mappings as a single unit. (Written by Raymond Hettinger for :" +"issue:`11089`, made public in :issue:`11297`.)" +msgstr "" +"Додано новий клас :class:`~collections.ChainMap`, щоб дозволити обробляти " +"кілька відображень як єдине ціле. (Написано Реймондом Геттінгером для :issue:" +"`11089`, оприлюднено в :issue:`11297`.)" + +msgid "" +"The abstract base classes have been moved in a new :mod:`collections.abc` " +"module, to better differentiate between the abstract and the concrete " +"collections classes. Aliases for ABCs are still present in the :mod:" +"`collections` module to preserve existing imports. (:issue:`11085`)" +msgstr "" +"Базові абстрактні класи переміщено в новий модуль :mod:`collections.abc`, " +"щоб краще розрізняти абстрактні та конкретні класи колекцій. Псевдоніми для " +"ABC все ще присутні в модулі :mod:`collections`, щоб зберегти існуючий " +"імпорт. (:issue:`11085`)" + +msgid "" +"The :class:`~collections.Counter` class now supports the unary ``+`` and ``-" +"`` operators, as well as the in-place operators ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " +"``&=``. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`13121`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~collections.Counter` тепер підтримує унарні оператори ``+`` і " +"``-``, а також оператори на місці ``+=``, ``-=``, ``|=`` і ``&=``. (Надав " +"Раймонд Геттінгер у :issue:`13121`.)" + +msgid "contextlib" +msgstr "contextlib" + +msgid "" +":class:`~contextlib.ExitStack` now provides a solid foundation for " +"programmatic manipulation of context managers and similar cleanup " +"functionality. Unlike the previous ``contextlib.nested`` API (which was " +"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly " +"regardless of whether context managers acquire their resources in their " +"``__init__`` method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` " +"method (for example, synchronisation objects from the :mod:`threading` " +"module)." +msgstr "" +":class:`~contextlib.ExitStack` тепер забезпечує міцну основу для програмного " +"маніпулювання менеджерами контексту та подібними функціями очищення. На " +"відміну від попереднього API ``contextlib.nested`` (який був застарілим і " +"видалений), новий API розроблено для правильної роботи незалежно від того, " +"чи менеджери контексту отримують свої ресурси в своєму методі ``__init__`` " +"(наприклад, файлові об’єкти). або в їх методі ``__enter__`` (наприклад, " +"об’єкти синхронізації з модуля :mod:`threading`)." + +msgid "(:issue:`13585`)" +msgstr "(:issue:`13585`)" + +msgid "crypt" +msgstr "crypt" + +msgid "" +"Addition of salt and modular crypt format (hashing method) and the :func:" +"`~crypt.mksalt` function to the :mod:`crypt` module." +msgstr "" +"Добавление соли и модульного формата шифрования (метода хеширования) и " +"функции :func:`~crypt.mksalt` в модуль :mod:`crypt`." + +msgid "(:issue:`10924`)" +msgstr "(:issue:`10924`)" + +msgid "curses" +msgstr "прокльони" + +msgid "" +"If the :mod:`curses` module is linked to the ncursesw library, use Unicode " +"functions when Unicode strings or characters are passed (e.g. :c:func:" +"`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." +msgstr "" +"Якщо модуль :mod:`curses` пов’язано з бібліотекою ncursesw, використовуйте " +"функції Unicode, коли передаються рядки або символи Unicode (наприклад, :c:" +"func:`waddwstr`), і функції bytes в іншому випадку (наприклад, :c:func:" +"`waddstr`)." + +msgid "Use the locale encoding instead of ``utf-8`` to encode Unicode strings." +msgstr "" +"Використовуйте кодування мови замість ``utf-8`` для кодування рядків Unicode." + +msgid "" +":class:`curses.window` has a new :attr:`curses.window.encoding` attribute." +msgstr "" +":class:`curses.window` має новий атрибут :attr:`curses.window.encoding`." + +msgid "" +"The :class:`curses.window` class has a new :meth:`~curses.window.get_wch` " +"method to get a wide character" +msgstr "" +"Клас :class:`curses.window` має новий метод :meth:`~curses.window.get_wch` " +"для отримання широкого символу" + +msgid "" +"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to " +"push a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return " +"it" +msgstr "" +"Модуль :mod:`curses` має нову функцію :meth:`~curses.unget_wch`, яка " +"надсилає широкий символ, щоб наступний :meth:`~curses.window.get_wch` " +"повертав його" + +msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Iñigo Serna di :issue:`6755`.)" + +msgid "datetime" +msgstr "datetime" + +msgid "" +"Equality comparisons between naive and aware :class:`~datetime.datetime` " +"instances now return :const:`False` instead of raising :exc:`TypeError` (:" +"issue:`15006`)." +msgstr "" +"Порівняння рівності між простими та обізнаними екземплярами :class:" +"`~datetime.datetime` тепер повертає :const:`False` замість того, щоб " +"викликати :exc:`TypeError` (:issue:`15006`)." + +msgid "" +"New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " +"corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." +msgstr "" +"Новий метод :meth:`datetime.datetime.timestamp`: повертає позначку часу " +"POSIX, що відповідає екземпляру :class:`~datetime.datetime`." + +msgid "" +"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years " +"older than 1000." +msgstr "" +"Метод :meth:`datetime.datetime.strftime` підтримує форматування років старше " +"1000." + +msgid "" +"The :meth:`datetime.datetime.astimezone` method can now be called without " +"arguments to convert datetime instance to the system timezone." +msgstr "" +"Метод :meth:`datetime.datetime.astimezone` тепер можна викликати без " +"аргументів для перетворення екземпляра datetime у системний часовий пояс." + +msgid "decimal" +msgstr "decimal" + +msgid ":issue:`7652` - integrate fast native decimal arithmetic." +msgstr ":issue:`7652` - інтегрувати швидку власну десяткову арифметику." + +msgid "C-module and libmpdec written by Stefan Krah." +msgstr "C-module і libmpdec, написані Stefan Krah." + +msgid "" +"The new C version of the decimal module integrates the high speed libmpdec " +"library for arbitrary precision correctly rounded decimal floating point " +"arithmetic. libmpdec conforms to IBM's General Decimal Arithmetic " +"Specification." +msgstr "" + +msgid "" +"Performance gains range from 10x for database applications to 100x for " +"numerically intensive applications. These numbers are expected gains for " +"standard precisions used in decimal floating point arithmetic. Since the " +"precision is user configurable, the exact figures may vary. For example, in " +"integer bignum arithmetic the differences can be significantly higher." +msgstr "" + +msgid "" +"The following table is meant as an illustration. Benchmarks are available at " +"https://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." +msgstr "" +"Следующая таблица предназначена для иллюстрации. Контрольные показатели " +"доступны по адресу https://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." + +msgid "decimal.py" +msgstr "decimal.py" + +msgid "_decimal" +msgstr "_десятковий" + +msgid "speedup" +msgstr "прискорювати" + +msgid "pi" +msgstr "pi" + +msgid "42.02s" +msgstr "42,02с" + +msgid "0.345s" +msgstr "0,345с" + +msgid "120x" +msgstr "120x" + +msgid "telco" +msgstr "телекомунікаційна компанія" + +msgid "172.19s" +msgstr "172,19с" + +msgid "5.68s" +msgstr "5,68с" + +msgid "30x" +msgstr "30x" + +msgid "psycopg" +msgstr "psycopg" + +msgid "3.57s" +msgstr "3,57с" + +msgid "0.29s" +msgstr "0,29 с" + +msgid "12x" +msgstr "12x" + +msgid "" +"The :exc:`~decimal.FloatOperation` signal optionally enables stricter " +"semantics for mixing floats and Decimals." +msgstr "" +"Сигнал :exc:`~decimal.FloatOperation` додатково вмикає суворішу семантику " +"для змішування чисел з плаваючою точкою та десяткових знаків." + +msgid "" +"If Python is compiled without threads, the C version automatically disables " +"the expensive thread local context machinery. In this case, the variable :" +"const:`~decimal.HAVE_THREADS` is set to ``False``." +msgstr "" +"Если Python скомпилирован без потоков, версия C автоматически отключает " +"дорогостоящий механизм локального контекста потока. В этом случае для " +"переменной :const:`~decimal.HAVE_THREADS` установлено значение ``False``." + +msgid "" +"The C module has the following context limits, depending on the machine " +"architecture:" +msgstr "" +"Модуль C має такі контекстні обмеження, залежно від архітектури машини:" + +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +msgid ":const:`MAX_PREC`" +msgstr ":const:`MAX_PREC`" + +msgid "``425000000``" +msgstr "``425000000``" + +msgid "``999999999999999999``" +msgstr "``999999999999999999``" + +msgid ":const:`MAX_EMAX`" +msgstr ":const:`MAX_EMAX`" + +msgid ":const:`MIN_EMIN`" +msgstr ":const:`MIN_EMIN`" + +msgid "``-425000000``" +msgstr "``-425000000``" + +msgid "``-999999999999999999``" +msgstr "``-999999999999999999``" + +msgid "" +"In the context templates (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:`~decimal." +"BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) the magnitude of :attr:" +"`~decimal.Context.Emax` and :attr:`~decimal.Context.Emin` has changed to " +"``999999``." +msgstr "" + +msgid "" +"The :class:`~decimal.Decimal` constructor in decimal.py does not observe the " +"context limits and converts values with arbitrary exponents or precision " +"exactly. Since the C version has internal limits, the following scheme is " +"used: If possible, values are converted exactly, otherwise :exc:`~decimal." +"InvalidOperation` is raised and the result is NaN. In the latter case it is " +"always possible to use :meth:`~decimal.Context.create_decimal` in order to " +"obtain a rounded or inexact value." +msgstr "" +"Конструктор :class:`~decimal.Decimal` у decimal.py не дотримується " +"контекстних обмежень і точно перетворює значення з довільним показником " +"ступеня чи точністю. Оскільки версія C має внутрішні обмеження, " +"використовується така схема: якщо можливо, значення перетворюються точно, " +"інакше :exc:`~decimal.InvalidOperation` викликається, і результатом є NaN. В " +"останньому випадку завжди можна використовувати :meth:`~decimal.Context." +"create_decimal`, щоб отримати округлене або неточне значення." + +msgid "" +"The power function in decimal.py is always correctly rounded. In the C " +"version, it is defined in terms of the correctly rounded :meth:`~decimal." +"Decimal.exp` and :meth:`~decimal.Decimal.ln` functions, but the final result " +"is only \"almost always correctly rounded\"." +msgstr "" +"Степенная функция в decimal.py всегда правильно округляется. В версии C он " +"определяется в терминах правильно округленных функций :meth:`~decimal." +"Decimal.exp` и :meth:`~decimal.Decimal.ln`, но окончательный результат " +"\"почти всегда правильно округлен\". \"." + +msgid "" +"In the C version, the context dictionary containing the signals is a :class:" +"`~collections.abc.MutableMapping`. For speed reasons, :attr:`~decimal." +"Context.flags` and :attr:`~decimal.Context.traps` always refer to the same :" +"class:`~collections.abc.MutableMapping` that the context was initialized " +"with. If a new signal dictionary is assigned, :attr:`~decimal.Context.flags` " +"and :attr:`~decimal.Context.traps` are updated with the new values, but they " +"do not reference the RHS dictionary." +msgstr "" +"У версії C контекстний словник, що містить сигнали, є :class:`~collections." +"abc.MutableMapping`. З міркувань швидкості :attr:`~decimal.Context.flags` і :" +"attr:`~decimal.Context.traps` завжди посилаються на той самий :class:" +"`~collections.abc.MutableMapping`, яким було ініціалізовано контекст. Якщо " +"призначено новий словник сигналів, :attr:`~decimal.Context.flags` і :attr:" +"`~decimal.Context.traps` оновлюються новими значеннями, але вони не " +"посилаються на словник RHS." + +msgid "" +"Pickling a :class:`~decimal.Context` produces a different output in order to " +"have a common interchange format for the Python and C versions." +msgstr "" +"Видалення :class:`~decimal.Context` створює інший вихід, щоб мати загальний " +"формат обміну для версій Python і C." + +msgid "" +"The order of arguments in the :class:`~decimal.Context` constructor has been " +"changed to match the order displayed by :func:`repr`." +msgstr "" +"Порядок аргументів у конструкторі :class:`~decimal.Context` змінено " +"відповідно до порядку, який відображає :func:`repr`." + +msgid "" +"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method " +"is deprecated." +msgstr "" +"Параметр ``watchexp`` у методі :meth:`~decimal.Decimal.quantize` застарів." + +msgid "email" +msgstr "електронною поштою" + +msgid "Policy Framework" +msgstr "Рамкова політика" + +msgid "" +"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:" +"`~email.policy.Policy` is an object with several methods and properties that " +"control how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is " +"the :class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward " +"compatibility with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be " +"specified when an email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when " +"a :class:`~email.message.Message` object is created, or when an email is " +"serialized using a :mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy " +"passed to a ``parser`` is inherited by all the ``Message`` object and sub-" +"objects created by the ``parser``. By default a ``generator`` will use the " +"policy of the ``Message`` object it is serializing. The default policy is :" +"data:`~email.policy.compat32`." +msgstr "" +"Пакет електронної пошти тепер має структуру :mod:`~email.policy`. :class:" +"`~email.policy.Policy` — це об’єкт із кількома методами та властивостями, " +"які контролюють поведінку пакета електронної пошти. Основною політикою для " +"Python 3.3 є політика :class:`~email.policy.Compat32`, яка забезпечує " +"зворотну сумісність із пакетом електронної пошти в Python 3.2. ``Політику`` " +"можна вказати, коли повідомлення електронної пошти аналізується :mod:`~email." +"parser`, або коли створюється об’єкт :class:`~email.message.Message`, або " +"коли електронний лист серіалізовано за допомогою :mod:`~email.generator`. " +"Якщо політика, передана аналізатору, не перевизначена, успадковується всіма " +"об’єктами Message і підоб’єктами, створеними синтаксичним аналізатором. За " +"замовчуванням ``генератор`` використовуватиме політику об’єкта ``Message``, " +"який він серіалізує. Політика за умовчанням: :data:`~email.policy.compat32`." + +msgid "The minimum set of controls implemented by all ``policy`` objects are:" +msgstr "" +"Мінімальний набір елементів керування, реалізований усіма об’єктами " +"``policy``:" + +msgid "max_line_length" +msgstr "максимальна_довжина_рядка" + +msgid "" +"The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " +"have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." +msgstr "" +"Максимальна довжина окремих рядків, за винятком символів рядків, може бути у " +"серіалізованому ``повідомленні``. За замовчуванням 78." + +msgid "linesep" +msgstr "linesep" + +msgid "" +"The character used to separate individual lines when a ``Message`` is " +"serialized. Defaults to ``\\n``." +msgstr "" +"Символ, який використовується для розділення окремих рядків, коли " +"``Message`` серіалізується. За замовчуванням ``\\n``." + +msgid "cte_type" +msgstr "cte_type" + +msgid "" +"``7bit`` or ``8bit``. ``8bit`` applies only to a ``Bytes`` ``generator``, " +"and means that non-ASCII may be used where allowed by the protocol (or where " +"it exists in the original input)." +msgstr "" +"``7bit`` або ``8bit``. ``8bit`` застосовується лише до ``генератора`` " +"``Bytes`` і означає, що не-ASCII може використовуватися там, де це дозволено " +"протоколом (або там, де воно існує у вихідному введенні)." + +msgid "raise_on_defect" +msgstr "підвищення_на_дефект" + +msgid "" +"Causes a ``parser`` to raise error when defects are encountered instead of " +"adding them to the ``Message`` object's ``defects`` list." +msgstr "" +"Примушує ``аналізатор`` викликати помилку, коли трапляються дефекти, замість " +"того, щоб додавати їх до списку ``дефектів`` об'єкта ``Message``." + +msgid "" +"A new policy instance, with new settings, is created using the :meth:`~email." +"policy.Policy.clone` method of policy objects. ``clone`` takes any of the " +"above controls as keyword arguments. Any control not specified in the call " +"retains its default value. Thus you can create a policy that uses " +"``\\r\\n`` linesep characters like this::" +msgstr "" +"Новий екземпляр політики з новими налаштуваннями створюється за допомогою " +"методу об’єктів політики :meth:`~email.policy.Policy.clone`. ``clone`` " +"приймає будь-який із наведених вище елементів керування як аргумент " +"ключового слова. Будь-який елемент керування, не вказаний у виклику, " +"зберігає значення за замовчуванням. Таким чином, ви можете створити " +"політику, яка використовує символи рядка ``\\r\\n``, як це:" + +msgid "" +"Policies can be used to make the generation of messages in the format needed " +"by your application simpler. Instead of having to remember to specify " +"``linesep='\\r\\n'`` in all the places you call a ``generator``, you can " +"specify it once, when you set the policy used by the ``parser`` or the " +"``Message``, whichever your program uses to create ``Message`` objects. On " +"the other hand, if you need to generate messages in multiple forms, you can " +"still specify the parameters in the appropriate ``generator`` call. Or you " +"can have custom policy instances for your different cases, and pass those in " +"when you create the ``generator``." +msgstr "" +"Політики можна використовувати для спрощення створення повідомлень у " +"форматі, необхідному вашій програмі. Замість того, щоб не забувати вказувати " +"``linesep='\\r\\n'`` у всіх місцях, які ви називаєте ``генератором``, ви " +"можете вказати його один раз, коли ви встановлюєте політику, яку " +"використовує ``'парсер'`` або ``Message``, залежно від того, що ваша " +"програма використовує для створення об’єктів ``Message``. З іншого боку, " +"якщо вам потрібно генерувати повідомлення в кількох формах, ви можете " +"вказати параметри у відповідному виклику ``generator``. Або ви можете мати " +"спеціальні екземпляри політики для різних випадків і передати їх під час " +"створення ``генератора``." + +msgid "Provisional Policy with New Header API" +msgstr "Попередня політика з новим API заголовка" + +msgid "" +"While the policy framework is worthwhile all by itself, the main motivation " +"for introducing it is to allow the creation of new policies that implement " +"new features for the email package in a way that maintains backward " +"compatibility for those who do not use the new policies. Because the new " +"policies introduce a new API, we are releasing them in Python 3.3 as a :term:" +"`provisional policy `. Backwards incompatible changes " +"(up to and including removal of the code) may occur if deemed necessary by " +"the core developers." +msgstr "" +"Незважаючи на те, що структура політики сама по собі варта уваги, головною " +"мотивацією для її впровадження є можливість створення нових політик, які " +"реалізують нові функції для пакета електронної пошти таким чином, щоб " +"підтримувати зворотну сумісність для тих, хто не використовує нові політики. " +"Оскільки нові політики вводять новий API, ми випускаємо їх у Python 3.3 як :" +"term:`попередню політику `. Зворотні несумісні зміни " +"(аж до видалення коду) можуть відбуватися, якщо основні розробники вважають " +"це за потрібне." + +msgid "" +"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and " +"add the following additional controls:" +msgstr "" +"Нові політики є екземплярами :class:`~email.policy.EmailPolicy` і додають " +"такі додаткові елементи керування:" + +msgid "refold_source" +msgstr "refold_source" + +msgid "" +"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are " +"refolded by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or " +"``all``. The default is ``long``, which means that source headers with a " +"line longer than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line " +"get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." +msgstr "" +"Контролює, чи заголовки, які розбираються :mod:`~email.parser`, повторно " +"згортаються :mod:`~email.generator`. Це може бути ``none``, ``long`` або " +"``all``. Типовим значенням є ``long``, що означає, що вихідні заголовки з " +"рядком, довшим за ``max_line_length``, згортаються повторно. ``none`` " +"означає, що жоден рядок не буде повторно згорнутий, а ``all`` означає, що " +"всі рядки будуть повторно згорнуті." + +msgid "header_factory" +msgstr "header_factory" + +msgid "" +"A callable that take a ``name`` and ``value`` and produces a custom header " +"object." +msgstr "" +"Викликається, що приймає ``ім’я`` і ``значення`` і створює спеціальний " +"об’єкт заголовка." + +msgid "" +"The ``header_factory`` is the key to the new features provided by the new " +"policies. When one of the new policies is used, any header retrieved from a " +"``Message`` object is an object produced by the ``header_factory``, and any " +"time you set a header on a ``Message`` it becomes an object produced by " +"``header_factory``. All such header objects have a ``name`` attribute equal " +"to the header name. Address and Date headers have additional attributes " +"that give you access to the parsed data of the header. This means you can " +"now do things like this::" +msgstr "" +"``header_factory`` є ключем до нових функцій, наданих новими політиками. " +"Коли використовується одна з нових політик, будь-який заголовок, отриманий з " +"об’єкта ``Message``, є об’єктом, створеним ``header_factory``, і щоразу, " +"коли ви встановлюєте заголовок ``Message``, він стає об’єктом створений " +"``header_factory``. Усі такі об’єкти заголовка мають атрибут ``name``, що " +"дорівнює імені заголовка. Заголовки Address і Date мають додаткові атрибути, " +"які надають вам доступ до проаналізованих даних заголовка. Це означає, що " +"тепер ви можете робити такі речі:" + +msgid "" +"You will note that the unicode display name is automatically encoded as " +"``utf-8`` when the message is serialized, but that when the header is " +"accessed directly, you get the unicode version. This eliminates any need to " +"deal with the :mod:`email.header` :meth:`~email.header.decode_header` or :" +"meth:`~email.header.make_header` functions." +msgstr "" +"Ви помітите, що відображуване ім’я Unicode автоматично кодується як " +"``utf-8``, коли повідомлення серіалізується, але коли до заголовка " +"звертається безпосередньо, ви отримуєте версію Unicode. Це усуває будь-яку " +"потребу працювати з функціями :mod:`email.header` :meth:`~email.header." +"decode_header` або :meth:`~email.header.make_header`." + +msgid "You can also create addresses from parts::" +msgstr "Ви також можете створювати адреси з частин::" + +msgid "Decoding to unicode is done automatically::" +msgstr "Декодування в Юнікод виконується автоматично:" + +msgid "" +"When you parse a message, you can use the ``addresses`` and ``groups`` " +"attributes of the header objects to access the groups and individual " +"addresses::" +msgstr "" +"Коли ви аналізуєте повідомлення, ви можете використовувати атрибути " +"``addresses`` і ``groups`` об’єктів заголовка для доступу до груп та окремих " +"адрес::" + +msgid "" +"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works " +"the way it ought to: your application works with unicode strings, and the " +"email package transparently encodes and decodes the unicode to and from the " +"RFC standard Content Transfer Encodings." +msgstr "" +"Підсумовуючи, якщо ви використовуєте одну з нових політик, маніпулювання " +"заголовками працює так, як і повинно бути: ваша програма працює з рядками " +"Unicode, а пакет електронної пошти прозоро кодує та декодує Unicode до " +"стандарту RFC Content Transfer Encodings." + +msgid "Other API Changes" +msgstr "Perubahan API Lainnya" + +msgid "" +"New :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, added to the :mod:`~email." +"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and " +"complete the Bytes API." +msgstr "" +"Новий :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, доданий до модуля :mod:" +"`~email.parser`, щоб доповнити :class:`~email.parser.HeaderParser` і " +"завершити Bytes API." + +msgid "New utility functions:" +msgstr "Нові корисні функції:" + +msgid "" +":func:`~email.utils.format_datetime`: given a :class:`~datetime.datetime`, " +"produce a string formatted for use in an email header." +msgstr "" +":func:`~email.utils.format_datetime`: враховуючи :class:`~datetime." +"datetime`, створити рядок, відформатований для використання в заголовку " +"електронної пошти." + +msgid "" +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an " +"email header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a " +"naive :class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." +msgstr "" +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: отримавши рядок дати із " +"заголовка електронної пошти, перетворити його на усвідомлений :class:" +"`~datetime.datetime` або простий :class:`~datetime.datetime`, якщо зсув " +"``-0000``." + +msgid "" +":func:`~email.utils.localtime`: With no argument, returns the current local " +"time as an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" +"`~datetime.timezone`. Given an aware :class:`~datetime.datetime`, converts " +"it into an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" +"`~datetime.timezone`." +msgstr "" +":func:`~email.utils.localtime`: без аргументів повертає поточний місцевий " +"час як відомий :class:`~datetime.datetime` з використанням локального :class:" +"`~datetime.timezone`. Дано aware :class:`~datetime.datetime`, перетворює " +"його на aware :class:`~datetime.datetime` за допомогою локального :class:" +"`~datetime.timezone`." + +msgid "ftplib" +msgstr "ftplib" + +msgid "" +":class:`ftplib.FTP` now accepts a ``source_address`` keyword argument to " +"specify the ``(host, port)`` to use as the source address in the bind call " +"when creating the outgoing socket. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`8594`.)" +msgstr "" +":class:`ftplib.FTP` тепер приймає аргумент ключового слова " +"``source_address``, щоб вказати ``(хост, порт)`` для використання як адреси " +"джерела у виклику зв’язування під час створення вихідного сокета. (Надав " +"Джампаоло Родола в :issue:`8594`.)" + +msgid "" +"The :class:`~ftplib.FTP_TLS` class now provides a new :func:`~ftplib.FTP_TLS." +"ccc` function to revert control channel back to plaintext. This can be " +"useful to take advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-" +"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà " +"in :issue:`12139`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~ftplib.FTP_TLS` тепер надає нову функцію :func:`~ftplib." +"FTP_TLS.ccc` для повернення каналу керування назад до відкритого тексту. Це " +"може бути корисним, щоб скористатися перевагами брандмауерів, які знають, як " +"обробляти NAT із незахищеним FTP без відкриття фіксованих портів. (Надав " +"Джампаоло Родола в :issue:`12139`.)" + +msgid "" +"Added :meth:`ftplib.FTP.mlsd` method which provides a parsable directory " +"listing format and deprecates :meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP." +"dir`. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11072`.)" +msgstr "" +"Додано метод :meth:`ftplib.FTP.mlsd`, який забезпечує аналізований формат " +"списку каталогів і не підтримує :meth:`ftplib.FTP.nlst` і :meth:`ftplib.FTP." +"dir`. (Надав Джампаоло Родола в :issue:`11072`.)" + +msgid "functools" +msgstr "functools" + +msgid "" +"The :func:`functools.lru_cache` decorator now accepts a ``typed`` keyword " +"argument (that defaults to ``False`` to ensure that it caches values of " +"different types that compare equal in separate cache slots. (Contributed by " +"Raymond Hettinger in :issue:`13227`.)" +msgstr "" +"Декоратор :func:`functools.lru_cache` тепер приймає аргумент ключового слова " +"``typed`` (який за замовчуванням має значення ``False``, щоб забезпечити " +"кешування значень різних типів, які порівнюються, в окремих слотах кешу. " +"(Надано Raymond Hettinger у :issue:`13227`.)" + +msgid "gc" +msgstr "gc" + +msgid "" +"It is now possible to register callbacks invoked by the garbage collector " +"before and after collection using the new :data:`~gc.callbacks` list." +msgstr "" +"Тепер можна реєструвати зворотні виклики, викликані збирачем сміття до та " +"після збирання, використовуючи новий список :data:`~gc.callbacks`." + +msgid "hmac" +msgstr "hmac" + +msgid "" +"A new :func:`~hmac.compare_digest` function has been added to prevent side " +"channel attacks on digests through timing analysis. (Contributed by Nick " +"Coghlan and Christian Heimes in :issue:`15061`.)" +msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~hmac.compare_digest`, щоб запобігти атакам " +"бічних каналів на дайджести за допомогою аналізу часу. (Надано Ніком " +"Когланом і Крістіаном Хеймсом у :issue:`15061`.)" + +msgid "http" +msgstr "http" + +msgid "" +":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` now buffers the headers and " +"writes them all at once when :meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler." +"end_headers` is called. A new method :meth:`~http.server." +"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when " +"the accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:" +"`3709`.)" +msgstr "" +":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` тепер буферизує заголовки та " +"записує їх усі одночасно під час виклику :meth:`~http.server." +"BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Новий метод :meth:`~http.server." +"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` можна використовувати для " +"безпосереднього керування надсиланням накопичених заголовків. (Надав Ендрю " +"Шааф у :issue:`3709`.)" + +msgid "" +":class:`http.server` now produces valid ``HTML 4.01 strict`` output. " +"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`13295`.)" +msgstr "" +":class:`http.server` тепер створює дійсний вихід ``HTML 4.01 strict``. " +"(Надав Еціо Мелотті в :issue:`13295`.)" + +msgid "" +":class:`http.client.HTTPResponse` now has a :meth:`~http.client.HTTPResponse." +"readinto` method, which means it can be used as an :class:`io.RawIOBase` " +"class. (Contributed by John Kuhn in :issue:`13464`.)" +msgstr "" +":class:`http.client.HTTPResponse` тепер має метод :meth:`~http.client." +"HTTPResponse.readinto`, що означає, що його можна використовувати як клас :" +"class:`io.RawIOBase`. (Надав Джон Кун у :issue:`13464`.)" + +msgid "html" +msgstr "html" + +msgid "" +":class:`html.parser.HTMLParser` is now able to parse broken markup without " +"raising errors, therefore the *strict* argument of the constructor and the :" +"exc:`~html.parser.HTMLParseError` exception are now deprecated. The ability " +"to parse broken markup is the result of a number of bug fixes that are also " +"available on the latest bug fix releases of Python 2.7/3.2. (Contributed by " +"Ezio Melotti in :issue:`15114`, and :issue:`14538`, :issue:`13993`, :issue:" +"`13960`, :issue:`13358`, :issue:`1745761`, :issue:`755670`, :issue:`13357`, :" +"issue:`12629`, :issue:`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:" +"`12888`, :issue:`7311`.)" +msgstr "" +":class:`html.parser.HTMLParser` тепер може аналізувати пошкоджену розмітку, " +"не викликаючи помилок, тому аргумент *strict* конструктора та виняток :exc:" +"`~html.parser.HTMLParseError` тепер застаріли. Можливість аналізу " +"пошкодженої розмітки є результатом ряду виправлень помилок, які також " +"доступні в останніх версіях виправлень помилок Python 2.7/3.2. (Надав Еціо " +"Мелотті в :issue:`15114` і :issue:`14538`, :issue:`13993`, :issue:`13960`, :" +"issue:`13358`, :issue:`1745761`, :issue:`755670`, :issue:`13357`, :issue:" +"`12629`, :issue:`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:`12888`, :" +"issue:`7311`.)" + +msgid "" +"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named " +"character references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. " +"``html5['gt;'] == '>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. " +"The dictionary is now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. " +"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" +msgstr "" +"Додано новий словник :data:`~html.entities.html5`, який відображає посилання " +"на іменовані символи HTML5 на еквівалентні символи Unicode (наприклад, " +"``html5['gt;'] == '>'``). до модуля :mod:`html.entities`. Словник тепер " +"також використовується :class:`~html.parser.HTMLParser`. (Надав Еціо Мелотті " +"в :issue:`11113` і :issue:`15156`.)" + +msgid "imaplib" +msgstr "імапліб" + +msgid "" +"The :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` constructor now accepts an SSLContext " +"parameter to control parameters of the secure channel." +msgstr "" +"Конструктор :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` тепер приймає параметр SSLContext " +"для керування параметрами безпечного каналу." + +msgid "(Contributed by Sijin Joseph in :issue:`8808`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Sijin Joseph di :issue:`8808`.)" + +msgid "inspect" +msgstr "inspect" + +msgid "" +"A new :func:`~inspect.getclosurevars` function has been added. This function " +"reports the current binding of all names referenced from the function body " +"and where those names were resolved, making it easier to verify correct " +"internal state when testing code that relies on stateful closures." +msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~inspect.getclosurevars`. Ця функція повідомляє " +"про поточне зв’язування всіх імен, на які посилається тіло функції, і про " +"те, де ці імена були розпізнані, що полегшує перевірку правильності " +"внутрішнього стану під час тестування коду, який покладається на закриття зі " +"збереженням стану." + +msgid "(Contributed by Meador Inge and Nick Coghlan in :issue:`13062`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Meador Inge dan Nick Coghlan di :issue:`13062`.)" + +msgid "" +"A new :func:`~inspect.getgeneratorlocals` function has been added. This " +"function reports the current binding of local variables in the generator's " +"stack frame, making it easier to verify correct internal state when testing " +"generators." +msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~inspect.getgeneratorlocals`. Ця функція " +"повідомляє про поточне зв’язування локальних змінних у стековому кадрі " +"генератора, що полегшує перевірку правильності внутрішнього стану під час " +"тестування генераторів." + +msgid "(Contributed by Meador Inge in :issue:`15153`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Meador Inge di :issue:`15153`.)" + +msgid "io" +msgstr "io" + +msgid "" +"The :func:`~io.open` function has a new ``'x'`` mode that can be used to " +"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the " +"file already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." +msgstr "" +"Функція :func:`~io.open` має новий режим ``'x''``, який можна " +"використовувати виключно для створення нового файлу та викликати :exc:" +"`FileExistsError`, якщо файл уже існує. Він заснований на режимі C11 'x' для " +"fopen()." + +msgid "(Contributed by David Townshend in :issue:`12760`.)" +msgstr "(Kontribusi dari David Townshend di :issue:`12760`.)" + +msgid "" +"The constructor of the :class:`~io.TextIOWrapper` class has a new " +"*write_through* optional argument. If *write_through* is ``True``, calls to :" +"meth:`~io.TextIOWrapper.write` are guaranteed not to be buffered: any data " +"written on the :class:`~io.TextIOWrapper` object is immediately handled to " +"its underlying binary buffer." +msgstr "" +"Конструктор класу :class:`~io.TextIOWrapper` має новий необов’язковий " +"аргумент *write_through*. Якщо *write_through* має значення ``True``, " +"виклики :meth:`~io.TextIOWrapper.write` гарантовано не буферизуються: будь-" +"які дані, записані в об’єкт :class:`~io.TextIOWrapper`, негайно обробляються " +"базовий двійковий буфер." + +msgid "itertools" +msgstr "itertools" + +msgid "" +":func:`~itertools.accumulate` now takes an optional ``func`` argument for " +"providing a user-supplied binary function." +msgstr "" +":func:`~itertools.accumulate` тепер приймає додатковий аргумент ``func`` для " +"надання наданої користувачем бінарної функції." + +msgid "logging" +msgstr "logging" + +msgid "" +"The :func:`~logging.basicConfig` function now supports an optional " +"``handlers`` argument taking an iterable of handlers to be added to the root " +"logger." +msgstr "" +"Функція :func:`~logging.basicConfig` тепер підтримує необов’язковий аргумент " +"``handlers``, який приймає ітерацію обробників для додавання до кореневого " +"реєстратора." + +msgid "" +"A class level attribute :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler.append_nul` " +"has been added to :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` to allow control " +"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since " +"for some daemons it is required while for others it is passed through to the " +"log." +msgstr "" +"Атрибут рівня класу :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler.append_nul` " +"додано до :class:`~logging.handlers.SysLogHandler`, щоб дозволити " +"контролювати додавання ``NUL`` (``\\000``) байт до записів системного " +"журналу, оскільки для деяких демонов він потрібен, а для інших він " +"передається до журналу." + +msgid "math" +msgstr "math" + +msgid "" +"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which " +"returns the base-2 logarithm of *x*." +msgstr "" +"Модуль :mod:`math` має нову функцію, :func:`~math.log2`, яка повертає " +"логарифм *x* за основою 2." + +msgid "(Written by Mark Dickinson in :issue:`11888`.)" +msgstr "(Написав Марк Дікінсон у :issue:`11888`.)" + +msgid "mmap" +msgstr "mmap" + +msgid "" +"The :meth:`~mmap.mmap.read` method is now more compatible with other file-" +"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it " +"returns the bytes from the current file position to the end of the mapping. " +"(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12021`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~mmap.mmap.read` тепер більш сумісний з іншими файлоподібними " +"об’єктами: якщо аргумент опущено або вказано як ``None``, він повертає байти " +"від поточної позиції файлу до кінця відображення. (Надав Петрі Лехтінен у :" +"issue:`12021`.)" + +msgid "multiprocessing" +msgstr "multiprocessing" + +msgid "" +"The new :func:`multiprocessing.connection.wait` function allows polling " +"multiple objects (such as connections, sockets and pipes) with a timeout. " +"(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`12328`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`multiprocessing.connection.wait` дозволяє опитувати " +"кілька об’єктів (таких як з’єднання, сокети та канали) з тайм-аутом. (Надав " +"Річард Оудкерк у :issue:`12328`.)" + +msgid "" +":class:`multiprocessing.Connection` objects can now be transferred over " +"multiprocessing connections. (Contributed by Richard Oudkerk in :issue:" +"`4892`.)" +msgstr "" +":class:`multiprocessing.Connection` об’єкти тепер можна передавати через " +"багатопроцесорні з’єднання. (Надав Річард Оудкерк у :issue:`4892`.)" + +msgid "" +":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument " +"to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " +"parent process (:issue:`6064`)." +msgstr "" +":class:`multiprocessing.Process` тепер приймає аргумент ключового слова " +"``daemon``, щоб замінити типову поведінку успадкування прапора ``daemon`` " +"від батьківського процесу (:issue:`6064`)." + +msgid "" +"New attribute :data:`multiprocessing.Process.sentinel` allows a program to " +"wait on multiple :class:`~multiprocessing.Process` objects at one time using " +"the appropriate OS primitives (for example, :mod:`select` on posix systems)." +msgstr "" +"Новий атрибут :data:`multiprocessing.Process.sentinel` дозволяє програмі " +"очікувати на кілька об’єктів :class:`~multiprocessing.Process` одночасно, " +"використовуючи відповідні примітиви ОС (наприклад, :mod:`select` у системах " +"posix )." + +msgid "" +"New methods :meth:`multiprocessing.pool.Pool.starmap` and :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` provide :func:`itertools.starmap` " +"equivalents to the existing :meth:`multiprocessing.pool.Pool.map` and :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.map_async` functions. (Contributed by Hynek " +"Schlawack in :issue:`12708`.)" +msgstr "" +"Нові методи :meth:`multiprocessing.pool.Pool.starmap` і :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` забезпечують :func:`itertools." +"starmap` еквіваленти існуючого :meth:`multiprocessing.pool.Pool Функції ." +"map` і :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map_async`. (Надав Хайнек Шлавак у :" +"issue:`12708`.)" + +msgid "nntplib" +msgstr "nntplib" + +msgid "" +"The :class:`nntplib.NNTP` class now supports the context management protocol " +"to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to close the " +"NNTP connection when done::" +msgstr "" +"Класс :class:`nntplib.NNTP` теперь поддерживает протокол управления " +"контекстом для безусловного использования исключений :exc:`socket.error` и " +"закрытия NNTP-соединения после завершения::" + +msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`9795`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Giampaolo Rodolà di :issue:`9795`.)" + +msgid "os" +msgstr "os" + +msgid "" +"The :mod:`os` module has a new :func:`~os.pipe2` function that makes it " +"possible to create a pipe with :const:`~os.O_CLOEXEC` or :const:`~os." +"O_NONBLOCK` flags set atomically. This is especially useful to avoid race " +"conditions in multi-threaded programs." +msgstr "" +"Модуль :mod:`os` имеет новую функцию :func:`~os.pipe2`, которая позволяет " +"создавать канал с флагами :const:`~os.O_CLOEXEC` или :const:`~os." +"O_NONBLOCK`. установить атомарно. Это особенно полезно для предотвращения " +"состояний гонки в многопоточных программах." + +msgid "" +"The :mod:`os` module has a new :func:`~os.sendfile` function which provides " +"an efficient \"zero-copy\" way for copying data from one file (or socket) " +"descriptor to another. The phrase \"zero-copy\" refers to the fact that all " +"of the copying of data between the two descriptors is done entirely by the " +"kernel, with no copying of data into userspace buffers. :func:`~os.sendfile` " +"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network " +"socket, e.g. for downloading a file." +msgstr "" +"Модуль :mod:`os` має нову функцію :func:`~os.sendfile`, яка забезпечує " +"ефективний спосіб \"нульового копіювання\" для копіювання даних з одного " +"дескриптора файлу (або сокета) до іншого. Фраза \"нульове копіювання\" " +"стосується того факту, що все копіювання даних між двома дескрипторами " +"виконується виключно ядром, без копіювання даних у буфери простору " +"користувача. :func:`~os.sendfile` можна використовувати для ефективного " +"копіювання даних із файлу на диску в мережевий сокет, напр. для завантаження " +"файлу." + +msgid "" +"(Patch submitted by Ross Lagerwall and Giampaolo Rodolà in :issue:`10882`.)" +msgstr "" +"(Патч надіслано Россом Лагерваллом і Джампаоло Родола в :issue:`10882`.)" + +msgid "" +"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary " +"files and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate " +"file descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing " +"functions and introduces new functions to work on file descriptors (:issue:" +"`4761`, :issue:`10755` and :issue:`14626`)." +msgstr "" +"Щоб уникнути таких ситуацій, як атаки символьних посилань і проблеми з " +"тимчасовими файлами та каталогами, надійніше (а також швидше) маніпулювати " +"дескрипторами файлів замість імен файлів. Python 3.3 покращує існуючі " +"функції та представляє нові функції для роботи з дескрипторами файлів (:" +"issue:`4761`, :issue:`10755` та :issue:`14626`)." + +msgid "" +"The :mod:`os` module has a new :func:`~os.fwalk` function similar to :func:" +"`~os.walk` except that it also yields file descriptors referring to the " +"directories visited. This is especially useful to avoid symlink races." +msgstr "" +"Модуль :mod:`os` має нову функцію :func:`~os.fwalk`, подібну до :func:`~os." +"walk` за винятком того, що він також видає дескриптори файлів, які " +"посилаються на відвідані каталоги. Це особливо корисно, щоб уникнути " +"перегонів символічних посилань." + +msgid "" +"The following functions get new optional *dir_fd* (:ref:`paths relative to " +"directory descriptors `) and/or *follow_symlinks* (:ref:`not " +"following symlinks `): :func:`~os.access`, :func:`~os." +"chflags`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os.link`, :func:`~os." +"lstat`, :func:`~os.mkdir`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os.mknod`, :func:`~os." +"open`, :func:`~os.readlink`, :func:`~os.remove`, :func:`~os.rename`, :func:" +"`~os.replace`, :func:`~os.rmdir`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.symlink`, :" +"func:`~os.unlink`, :func:`~os.utime`. Platform support for using these " +"parameters can be checked via the sets :data:`os.supports_dir_fd` and :data:" +"`os.supports_follows_symlinks`." +msgstr "" +"Наступні функції отримують нові додаткові *dir_fd* (:ref:`шляхи відносно " +"дескрипторів каталогу `) та/або *follow_symlinks* (:ref:`не слідують " +"символічним посиланням `): :func:`~os.access`, :func:`~os." +"chflags`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os.link`, :func:`~os." +"lstat`, :func:`~os.mkdir`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os.mknod`, :func:`~os." +"open`, :func:`~os.readlink`, :func:`~os.remove`, :func:`~os.rename`, :func:" +"`~os.replace`, :func:`~os.rmdir`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.symlink`, :" +"func:`~os.unlink`, :func:`~os.utime`. Підтримку платформи для використання " +"цих параметрів можна перевірити за допомогою наборів :data:`os." +"supports_dir_fd` і :data:`os.supports_follows_symlinks`." + +msgid "" +"The following functions now support a file descriptor for their path " +"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:" +"`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." +"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform " +"support for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." +msgstr "" +"Наступні функції тепер підтримують дескриптор файлу для свого аргументу " +"шляху: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os. " +"execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." +"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Підтримку " +"платформи для цього можна перевірити за допомогою набору :data:`os." +"supports_fd`." + +msgid "" +":func:`~os.access` accepts an ``effective_ids`` keyword argument to turn on " +"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access " +"check. Platform support for this can be checked via the :data:`~os." +"supports_effective_ids` set." +msgstr "" +":func:`~os.access` приймає аргумент ключового слова ``effective_ids``, щоб " +"увімкнути використання ефективного uid/gid замість справжнього uid/gid під " +"час перевірки доступу. Підтримку платформи для цього можна перевірити за " +"допомогою набору :data:`~os.supports_effective_ids`." + +msgid "" +"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :" +"func:`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/" +"priority in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all " +"processes instead of just the current one." +msgstr "" +"Модуль :mod:`os` має дві нові функції: :func:`~os.getpriority` і :func:`~os." +"setpriority`. Їх можна використовувати, щоб отримати або встановити " +"зручність/пріоритет процесів подібно до :func:`os.nice`, але поширене на всі " +"процеси, а не лише на поточний." + +msgid "(Patch submitted by Giampaolo Rodolà in :issue:`10784`.)" +msgstr "(Патч надіслав Джампаоло Родола в :issue:`10784`.)" + +msgid "" +"The new :func:`os.replace` function allows cross-platform renaming of a file " +"with overwriting the destination. With :func:`os.rename`, an existing " +"destination file is overwritten under POSIX, but raises an error under " +"Windows. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`8828`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`os.replace` дозволяє перейменовувати файл на різних " +"платформах із перезаписом місця призначення. За допомогою :func:`os.rename` " +"наявний цільовий файл перезаписується під POSIX, але викликає помилку під " +"Windows. (Надав Антуан Пітру в :issue:`8828`.)" + +msgid "" +"The stat family of functions (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, and :func:" +"`~os.lstat`) now support reading a file's timestamps with nanosecond " +"precision. Symmetrically, :func:`~os.utime` can now write file timestamps " +"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:" +"`14127`.)" +msgstr "" +"Сімейство функцій stat (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat` і :func:`~os." +"lstat` тепер підтримує читання позначок часу файлу з наносекундною точністю. " +"Симетрично, :func:`~os.utime` тепер може записувати мітки часу файлу з " +"точністю до наносекунд. (Надано Ларрі Гастінгсом у :issue:`14127`.)" + +msgid "" +"The new :func:`os.get_terminal_size` function queries the size of the " +"terminal attached to a file descriptor. See also :func:`shutil." +"get_terminal_size`. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek in :issue:" +"`13609`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`os.get_terminal_size` запитує розмір терміналу, " +"прикріпленого до дескриптора файлу. Дивіться також :func:`shutil." +"get_terminal_size`. (Надав Збігнєв Єнджеєвський-Шмек у :issue:`13609`.)" + +msgid "" +"New functions to support Linux extended attributes (:issue:`12720`): :func:" +"`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os.removexattr`, :func:`~os." +"setxattr`." +msgstr "" +"Нові функції для підтримки розширених атрибутів Linux (:issue:`12720`): :" +"func:`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os.removexattr`, :func:" +"`~os.setxattr`." + +msgid "" +"New interface to the scheduler. These functions control how a process is " +"allocated CPU time by the operating system. New functions: :func:`~os." +"sched_get_priority_max`, :func:`~os.sched_get_priority_min`, :func:`~os." +"sched_getaffinity`, :func:`~os.sched_getparam`, :func:`~os." +"sched_getscheduler`, :func:`~os.sched_rr_get_interval`, :func:`~os." +"sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." +"sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," +msgstr "" +"Новий інтерфейс планувальника. Ці функції контролюють, як процес розподіляє " +"процесорний час операційною системою. Нові функції: :func:`~os." +"sched_get_priority_max`, :func:`~os.sched_get_priority_min`, :func:`~os." +"sched_getaffinity`, :func:`~os.sched_getparam`, :func:`~os. " +"sched_getscheduler`, :func:`~os.sched_rr_get_interval`, :func:`~os." +"sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." +"sched_setscheduler`, :func:`~os. sched_yield`," + +msgid "New functions to control the file system:" +msgstr "Нові функції для керування файловою системою:" + +msgid "" +":func:`~os.posix_fadvise`: Announces an intention to access data in a " +"specific pattern thus allowing the kernel to make optimizations." +msgstr "" +":func:`~os.posix_fadvise`: повідомляє про намір отримати доступ до даних за " +"певним шаблоном, таким чином дозволяючи ядру робити оптимізацію." + +msgid "" +":func:`~os.posix_fallocate`: Ensures that enough disk space is allocated for " +"a file." +msgstr "" +":func:`~os.posix_fallocate`: Переконується, що для файлу виділено достатньо " +"місця на диску." + +msgid ":func:`~os.sync`: Force write of everything to disk." +msgstr ":func:`~os.sync`: Примусовий запис усього на диск." + +msgid "Additional new posix functions:" +msgstr "Додаткові нові функції posix:" + +msgid "" +":func:`~os.lockf`: Apply, test or remove a POSIX lock on an open file " +"descriptor." +msgstr "" +":func:`~os.lockf`: Застосувати, перевірити або видалити блокування POSIX для " +"дескриптора відкритого файлу." + +msgid "" +":func:`~os.pread`: Read from a file descriptor at an offset, the file offset " +"remains unchanged." +msgstr "" +":func:`~os.pread`: читання з дескриптора файлу зі зміщенням, зміщення файлу " +"залишається незмінним." + +msgid "" +":func:`~os.pwrite`: Write to a file descriptor from an offset, leaving the " +"file offset unchanged." +msgstr "" +":func:`~os.pwrite`: Запис у дескриптор файлу зі зсуву, залишаючи зміщення " +"файлу незмінним." + +msgid "" +":func:`~os.readv`: Read from a file descriptor into a number of writable " +"buffers." +msgstr "" +":func:`~os.readv`: Читання з дескриптора файлу в декілька записуваних " +"буферів." + +msgid "" +":func:`~os.truncate`: Truncate the file corresponding to *path*, so that it " +"is at most *length* bytes in size." +msgstr "" +":func:`~os.truncate`: Обрізати файл, що відповідає *шляху*, щоб він мав " +"розмір не більше *довжини* байтів." + +msgid "" +":func:`~os.waitid`: Wait for the completion of one or more child processes." +msgstr "" +":func:`~os.waitid`: Зачекайте на завершення одного чи кількох дочірніх " +"процесів." + +msgid "" +":func:`~os.writev`: Write the contents of *buffers* to a file descriptor, " +"where *buffers* is an arbitrary sequence of buffers." +msgstr "" +":func:`~os.writev`: Записати вміст *buffers* у файловий дескриптор, де " +"*buffers* — це довільна послідовність буферів." + +msgid "" +":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Return list of group ids that " +"specified user belongs to." +msgstr "" +":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): повертає список ідентифікаторів " +"груп, до яких належить вказаний користувач." + +msgid "" +":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: Return type changed from a tuple to " +"a tuple-like object with named attributes." +msgstr "" +":func:`~os.times` і :func:`~os.uname`: тип повернення змінено з кортежу на " +"кортеж-подібний об’єкт з іменованими атрибутами." + +msgid "" +"Some platforms now support additional constants for the :func:`~os.lseek` " +"function, such as ``os.SEEK_HOLE`` and ``os.SEEK_DATA``." +msgstr "" +"Деякі платформи тепер підтримують додаткові константи для функції :func:`~os." +"lseek`, такі як ``os.SEEK_HOLE`` і ``os.SEEK_DATA``." + +msgid "" +"New constants :const:`~os.RTLD_LAZY`, :const:`~os.RTLD_NOW`, :const:`~os." +"RTLD_GLOBAL`, :const:`~os.RTLD_LOCAL`, :const:`~os.RTLD_NODELETE`, :const:" +"`~os.RTLD_NOLOAD`, and :const:`~os.RTLD_DEEPBIND` are available on platforms " +"that support them. These are for use with the :func:`sys.setdlopenflags` " +"function, and supersede the similar constants defined in :mod:`ctypes` and :" +"mod:`DLFCN`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`13226`.)" +msgstr "" +"Новые константы :const:`~os.RTLD_LAZY`, :const:`~os.RTLD_NOW`, :const:`~os." +"RTLD_GLOBAL`, :const:`~os.RTLD_LOCAL`, :const:`~os.RTLD_NODELETE `, :const:" +"`~os.RTLD_NOLOAD` и :const:`~os.RTLD_DEEPBIND` доступны на платформах, " +"которые их поддерживают. Они предназначены для использования с функцией :" +"func:`sys.setdlopenflags` и заменяют аналогичные константы, определенные в :" +"mod:`ctypes` и :mod:`DLFCN`. (Предоставлено Виктором Стиннером в :issue:" +"`13226`.)" + +msgid "" +":func:`os.symlink` now accepts (and ignores) the ``target_is_directory`` " +"keyword argument on non-Windows platforms, to ease cross-platform support." +msgstr "" +":func:`os.symlink` тепер приймає (і ігнорує) аргумент ключового слова " +"``target_is_directory`` на платформах, відмінних від Windows, щоб полегшити " +"міжплатформенну підтримку." + +msgid "pdb" +msgstr "pdb" + +msgid "" +"Tab-completion is now available not only for command names, but also their " +"arguments. For example, for the ``break`` command, function and file names " +"are completed." +msgstr "" +"Завершення табуляції тепер доступне не тільки для імен команд, але й для їх " +"аргументів. Наприклад, для команди ``break`` завершуються імена функцій і " +"файлів." + +msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)" +msgstr "(Kontribusi dari Georg Brandl di :issue:`14210`)" + +msgid "pickle" +msgstr "pickle" + +msgid "" +":class:`pickle.Pickler` objects now have an optional :attr:`~pickle.Pickler." +"dispatch_table` attribute allowing per-pickler reduction functions to be set." +msgstr "" +"Об’єкти :class:`pickle.Pickler` тепер мають необов’язковий атрибут :attr:" +"`~pickle.Pickler.dispatch_table`, який дозволяє встановлювати функції " +"зменшення для кожного піклера." + +msgid "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Richard Oudkerk di :issue:`14166`.)" + +msgid "pydoc" +msgstr "pydoc" + +msgid "" +"The Tk GUI and the :func:`~pydoc.serve` function have been removed from the :" +"mod:`pydoc` module: ``pydoc -g`` and :func:`~pydoc.serve` have been " +"deprecated in Python 3.2." +msgstr "" +"Графічний інтерфейс Tk і функцію :func:`~pydoc.serve` видалено з модуля :mod:" +"`pydoc`: ``pydoc -g`` і :func:`~pydoc.serve` застаріли в Python 3.2." + +msgid "re" +msgstr "re" + +msgid "" +":class:`str` regular expressions now support ``\\u`` and ``\\U`` escapes." +msgstr "" +":class:`str` регулярні вирази тепер підтримують екранування ``\\u`` і " +"``\\U``." + +msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`3665`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Serhiy Storchaka di :issue:`3665`.)" + +msgid "sched" +msgstr "розклад" + +msgid "" +":meth:`~sched.scheduler.run` now accepts a *blocking* parameter which when " +"set to false makes the method execute the scheduled events due to expire " +"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you " +"want to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " +"(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`13449`.)" +msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.run` тепер приймає параметр *blocking*, який, якщо " +"встановлено на false, змушує метод виконувати заплановані події, які мають " +"закінчитися якнайшвидше (якщо такі є), а потім негайно повертатися. Це " +"корисно, якщо ви хочете використовувати :class:`~sched.scheduler` у " +"неблокуючих програмах. (Надав Джампаоло Родола в :issue:`13449`.)" + +msgid "" +":class:`~sched.scheduler` class can now be safely used in multi-threaded " +"environments. (Contributed by Josiah Carlson and Giampaolo Rodolà in :issue:" +"`8684`.)" +msgstr "" +":class:`~sched.scheduler` клас тепер можна безпечно використовувати в " +"багатопоточних середовищах. (Надано Джосіа Карлсоном і Джампаоло Родола в :" +"issue:`8684`.)" + +msgid "" +"*timefunc* and *delayfunct* parameters of :class:`~sched.scheduler` class " +"constructor are now optional and defaults to :func:`time.time` and :func:" +"`time.sleep` respectively. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" +msgstr "" +"Параметри *timefunc* і *delayfunct* конструктора класу :class:`~sched." +"scheduler` тепер є необов’язковими і за умовчанням мають значення :func:" +"`time.time` і :func:`time.sleep` відповідно. (Надав Кріс Кларк у :issue:" +"`13245`.)" + +msgid "" +":meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched.scheduler.enterabs` " +"*argument* parameter is now optional. (Contributed by Chris Clark in :issue:" +"`13245`.)" +msgstr "" +"Параметр *argument* :meth:`~sched.scheduler.enter` і :meth:`~sched.scheduler." +"enterabs` тепер необов’язковий. (Надав Кріс Кларк у :issue:`13245`.)" + +msgid "" +":meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched.scheduler.enterabs` now " +"accept a *kwargs* parameter. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" +msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.enter` і :meth:`~sched.scheduler.enterabs` тепер " +"приймають параметр *kwargs*. (Надав Кріс Кларк у :issue:`13245`.)" + +msgid "select" +msgstr "вибрати" + +msgid "" +"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` " +"for high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. " +"(Contributed by Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" +msgstr "" +"Solaris і похідні платформи мають новий клас :class:`select.devpoll` для " +"високопродуктивних асинхронних сокетів через :file:`/dev/poll`. (Надав Jesús " +"Cea Avión у :issue:`6397`.)" + +msgid "shlex" +msgstr "shlex" + +msgid "" +"The previously undocumented helper function ``quote`` from the :mod:`pipes` " +"modules has been moved to the :mod:`shlex` module and documented. :func:" +"`~shlex.quote` properly escapes all characters in a string that might be " +"otherwise given special meaning by the shell." +msgstr "" +"Ранее недокументированная вспомогательная функция ``quote`` из модулей :mod:" +"`pipes` была перенесена в модуль :mod:`shlex` и задокументирована. :func:" +"`~shlex.quote` правильно экранирует все символы в строке, которым в " +"противном случае оболочка могла бы придать особое значение." + +msgid "shutil" +msgstr "shutil" + +msgid "New functions:" +msgstr "Fungsi baru:" + +msgid "" +":func:`~shutil.disk_usage`: provides total, used and free disk space " +"statistics. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`12442`.)" +msgstr "" +":func:`~shutil.disk_usage`: надає статистику загального, використаного та " +"вільного дискового простору. (Надав Джампаоло Родола в :issue:`12442`.)" + +msgid "" +":func:`~shutil.chown`: allows one to change user and/or group of the given " +"path also specifying the user/group names and not only their numeric ids. " +"(Contributed by Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" +msgstr "" +":func:`~shutil.chown`: дозволяє змінювати користувача та/або групу заданого " +"шляху, вказуючи також імена користувачів/груп, а не лише їхні цифрові " +"ідентифікатори. (Надав Сандро Тосі в :issue:`12191`.)" + +msgid "" +":func:`shutil.get_terminal_size`: returns the size of the terminal window to " +"which the interpreter is attached. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-" +"Szmek in :issue:`13609`.)" +msgstr "" +":func:`shutil.get_terminal_size`: повертає розмір вікна терміналу, до якого " +"приєднаний інтерпретатор. (Надав Збігнєв Єнджеєвський-Шмек у :issue:`13609`.)" + +msgid "" +":func:`~shutil.copy2` and :func:`~shutil.copystat` now preserve file " +"timestamps with nanosecond precision on platforms that support it. They also " +"preserve file \"extended attributes\" on Linux. (Contributed by Larry " +"Hastings in :issue:`14127` and :issue:`15238`.)" +msgstr "" +":func:`~shutil.copy2` і :func:`~shutil.copystat` тепер зберігають мітки часу " +"файлу з точністю до наносекунд на платформах, які це підтримують. Вони також " +"зберігають \"розширені атрибути\" файлів у Linux. (Надано Ларрі Гастінгсом " +"у :issue:`14127` та :issue:`15238`.)" + +msgid "" +"Several functions now take an optional ``symlinks`` argument: when that " +"parameter is true, symlinks aren't dereferenced and the operation instead " +"acts on the symlink itself (or creates one, if relevant). (Contributed by " +"Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" +msgstr "" +"Кілька функцій тепер приймають необов’язковий аргумент ``symlinks``: коли " +"цей параметр має значення true, символічні посилання не розіменовуються, а " +"операція натомість діє на саме символічне посилання (або створює його, якщо " +"це необхідно). (Надав Хайнек Шлавак у :issue:`12715`.)" + +msgid "" +"When copying files to a different file system, :func:`~shutil.move` now " +"handles symlinks the way the posix ``mv`` command does, recreating the " +"symlink rather than copying the target file contents. (Contributed by " +"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns " +"the ``dst`` argument as its result." +msgstr "" +"Під час копіювання файлів до іншої файлової системи :func:`~shutil.move` " +"тепер обробляє символічні посилання так, як це робить команда posix ``mv``, " +"відтворюючи символічне посилання, а не копіюючи вміст цільового файлу. " +"(Надано Джонатаном Нігофом у :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` тепер " +"також повертає аргумент ``dst`` як результат." + +msgid "" +":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms " +"which support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." +"unlink`. (Contributed by Martin von Löwis and Hynek Schlawack in :issue:" +"`4489`.)" +msgstr "" +":func:`~shutil.rmtree` тепер стійкий до атак через символічні посилання на " +"платформах, які підтримують новий параметр ``dir_fd`` у :func:`os.open` і :" +"func:`os.unlink`. (Надано Мартіном фон Льовісом і Гінеком Шлаваком у :issue:" +"`4489`.)" + +msgid "signal" +msgstr "signal" + +msgid "The :mod:`signal` module has new functions:" +msgstr "Модуль :mod:`signal` має нові функції:" + +msgid "" +":func:`~signal.pthread_sigmask`: fetch and/or change the signal mask of the " +"calling thread (Contributed by Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" +msgstr "" +":func:`~signal.pthread_sigmask`: отримати та/або змінити маску сигналу " +"викликаючого потоку (Надано Жаном-Полем Кальдероне в :issue:`8407`);" + +msgid ":func:`~signal.pthread_kill`: send a signal to a thread;" +msgstr ":func:`~signal.pthread_kill`: відправити сигнал до потоку;" + +msgid ":func:`~signal.sigpending`: examine pending functions;" +msgstr ":func:`~signal.sigpending`: перевірити незавершені функції;" + +msgid ":func:`~signal.sigwait`: wait a signal;" +msgstr ":func:`~signal.sigwait`: чекати сигналу;" + +msgid "" +":func:`~signal.sigwaitinfo`: wait for a signal, returning detailed " +"information about it;" +msgstr "" +":func:`~signal.sigwaitinfo`: чекати сигналу, повертаючи детальну інформацію " +"про нього;" + +msgid "" +":func:`~signal.sigtimedwait`: like :func:`~signal.sigwaitinfo` but with a " +"timeout." +msgstr "" +":func:`~signal.sigtimedwait`: як :func:`~signal.sigwaitinfo`, але з тайм-" +"аутом." + +msgid "" +"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a " +"nul byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more " +"than one signal and know which signals were raised." +msgstr "" +"Обробник сигналу записує номер сигналу як один байт замість нульового байта " +"в дескриптор файлу пробудження. Таким чином, можна чекати більше ніж один " +"сигнал і знати, які сигнали були підняті." + +msgid "" +":func:`signal.signal` and :func:`signal.siginterrupt` raise an OSError, " +"instead of a RuntimeError: OSError has an errno attribute." +msgstr "" +":func:`signal.signal` і :func:`signal.siginterrupt` викликають OSError " +"замість RuntimeError: OSError має атрибут errno." + +msgid "smtpd" +msgstr "smtpd" + +msgid "" +"The :mod:`smtpd` module now supports :rfc:`5321` (extended SMTP) and :rfc:" +"`1870` (size extension). Per the standard, these extensions are enabled if " +"and only if the client initiates the session with an ``EHLO`` command." +msgstr "" + +msgid "" +"(Initial ``ELHO`` support by Alberto Trevino. Size extension by Juhana " +"Jauhiainen. Substantial additional work on the patch contributed by Michele " +"Orrù and Dan Boswell. :issue:`8739`)" +msgstr "" +"(Початкову підтримку ``ELHO`` виконав Альберто Тревіно. Розширення розміру " +"здійснено Юханою Яухіайнен. Значну додаткову роботу над виправленням зробили " +"Мікеле Орру та Ден Босвелл. :issue:`8739`)" + +msgid "smtplib" +msgstr "smtplib" + +msgid "" +"The :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, and :class:`~smtplib." +"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify " +"the ``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when " +"creating the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:" +"`11281`.)" +msgstr "" +"Класи :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL` і :class:`~smtplib." +"LMTP` тепер приймають аргумент ключового слова ``source_address`` для " +"визначення ``(host, port)`` для використання як адреси джерела у виклику " +"зв’язування під час створення вихідного сокета. (Надав Paulo Scardine у :" +"issue:`11281`.)" + +msgid "" +":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, " +"allowing an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. " +"(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" +msgstr "" +":class:`~smtplib.SMTP` тепер підтримує протокол керування контекстом, що " +"дозволяє використовувати екземпляр ``SMTP`` у операторі ``with``. (Надав " +"Джампаоло Родола в :issue:`11289`.)" + +msgid "" +"The :class:`~smtplib.SMTP_SSL` constructor and the :meth:`~smtplib.SMTP." +"starttls` method now accept an SSLContext parameter to control parameters of " +"the secure channel. (Contributed by Kasun Herath in :issue:`8809`.)" +msgstr "" +"Конструктор :class:`~smtplib.SMTP_SSL` і метод :meth:`~smtplib.SMTP." +"starttls` тепер приймають параметр SSLContext для керування параметрами " +"безпечного каналу. (Надано Kasun Herath у :issue:`8809`.)" + +msgid "socket" +msgstr "socket" + +msgid "" +"The :class:`~socket.socket` class now exposes additional methods to process " +"ancillary data when supported by the underlying platform:" +msgstr "" +"Клас :class:`~socket.socket` тепер надає додаткові методи для обробки " +"допоміжних даних, якщо вони підтримуються базовою платформою:" + +msgid ":func:`~socket.socket.sendmsg`" +msgstr ":func:`~socket.socket.sendmsg`" + +msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg`" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg`" + +msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" + +msgid "" +"(Contributed by David Watson in :issue:`6560`, based on an earlier patch by " +"Heiko Wundram)" +msgstr "" +"(Надано Девідом Вотсоном у :issue:`6560`, на основі попереднього патча Хайко " +"Вундрама)" + +msgid "" +"The :class:`~socket.socket` class now supports the PF_CAN protocol family " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), on Linux (https://lwn.net/" +"Articles/253425)." +msgstr "" +"Клас :class:`~socket.socket` тепер підтримує сімейство протоколів PF_CAN " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan) у Linux (https://lwn.net/" +"Articles/253425)." + +msgid "" +"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:" +"`10141`.)" +msgstr "" +"(Надано Маттіасом Фуксом, оновлено Тіаго Гонсалвесом у :issue:`10141`.)" + +msgid "" +"The :class:`~socket.socket` class now supports the PF_RDS protocol family " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and `https://oss." +"oracle.com/projects/rds `__)." +msgstr "" +"Класс :class:`~socket.socket` теперь поддерживает семейство протоколов " +"PF_RDS (https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets и `https://" +"oss.oracle.com/projects/rds `__)." + +msgid "" +"The :class:`~socket.socket` class now supports the ``PF_SYSTEM`` protocol " +"family on OS X. (Contributed by Michael Goderbauer in :issue:`13777`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~socket.socket` тепер підтримує сімейство протоколів " +"``PF_SYSTEM`` в OS X. (Надано Майклом Годербауером у :issue:`13777`.)" + +msgid "" +"New function :func:`~socket.sethostname` allows the hostname to be set on " +"Unix systems if the calling process has sufficient privileges. (Contributed " +"by Ross Lagerwall in :issue:`10866`.)" +msgstr "" +"Новая функция :func:`~socket.sethostname` позволяет устанавливать имя хоста " +"в системах Unix, если вызывающий процесс имеет достаточные привилегии. " +"(Предоставлено Россом Лагерволлом в :issue:`10866`.)" + +msgid "socketserver" +msgstr "socketserver" + +msgid "" +":class:`~socketserver.BaseServer` now has an overridable method :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.service_actions` that is called by the :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` method in the service loop. :class:" +"`~socketserver.ForkingMixIn` now uses this to clean up zombie child " +"processes. (Contributed by Justin Warkentin in :issue:`11109`.)" +msgstr "" +":class:`~socketserver.BaseServer` тепер має замінений метод :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.service_actions`, який викликається методом :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` у циклі обслуговування. :class:" +"`~socketserver.ForkingMixIn` тепер використовує це для очищення дочірніх " +"процесів-зомбі. (Надав Джастін Варкентін у :issue:`11109`.)" + +msgid "sqlite3" +msgstr "sqlite3" + +msgid "" +"New :class:`sqlite3.Connection` method :meth:`~sqlite3.Connection." +"set_trace_callback` can be used to capture a trace of all sql commands " +"processed by sqlite. (Contributed by Torsten Landschoff in :issue:`11688`.)" +msgstr "" +"Новий метод :class:`sqlite3.Connection` :meth:`~sqlite3.Connection." +"set_trace_callback` можна використовувати для захоплення трасування всіх " +"команд sql, оброблених sqlite. (Надав Торстен Ландшофф у :issue:`11688`.)" + +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +msgid "The :mod:`ssl` module has two new random generation functions:" +msgstr "Модуль :mod:`ssl` має дві нові функції випадкової генерації:" + +msgid "" +":func:`~ssl.RAND_bytes`: generate cryptographically strong pseudo-random " +"bytes." +msgstr "" +":func:`~ssl.RAND_bytes`: генерувати криптографічно надійні псевдовипадкові " +"байти." + +msgid ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: generate pseudo-random bytes." +msgstr ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: генерувати псевдовипадкові байти." + +msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`12049`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`12049`.)" + +msgid "" +"The :mod:`ssl` module now exposes a finer-grained exception hierarchy in " +"order to make it easier to inspect the various kinds of errors. (Contributed " +"by Antoine Pitrou in :issue:`11183`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`ssl` тепер надає детальнішу ієрархію винятків, щоб полегшити " +"перевірку різних типів помилок. (Надав Антуан Пітру в :issue:`11183`.)" + +msgid "" +":meth:`~ssl.SSLContext.load_cert_chain` now accepts a *password* argument to " +"be used if the private key is encrypted. (Contributed by Adam Simpkins in :" +"issue:`12803`.)" +msgstr "" +":meth:`~ssl.SSLContext.load_cert_chain` тепер приймає аргумент *пароль*, " +"який буде використовуватися, якщо закритий ключ зашифровано. (Надав Адам " +"Сімпкінс у :issue:`12803`.)" + +msgid "" +"Diffie-Hellman key exchange, both regular and Elliptic Curve-based, is now " +"supported through the :meth:`~ssl.SSLContext.load_dh_params` and :meth:`~ssl." +"SSLContext.set_ecdh_curve` methods. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" +"`13626` and :issue:`13627`.)" +msgstr "" +"Обмін ключами Діффі-Хеллмана, як звичайний, так і на основі еліптичної " +"кривої, тепер підтримується через методи :meth:`~ssl.SSLContext." +"load_dh_params` і :meth:`~ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Надав Антуан " +"Пітру в :issue:`13626` і :issue:`13627`.)" + +msgid "" +"SSL sockets have a new :meth:`~ssl.SSLSocket.get_channel_binding` method " +"allowing the implementation of certain authentication mechanisms such as " +"SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contributed by Jacek Konieczny in :issue:`12551`.)" +msgstr "" +"SSL-сокети мають новий метод :meth:`~ssl.SSLSocket.get_channel_binding`, " +"який дозволяє реалізувати певні механізми автентифікації, такі як SCRAM-" +"SHA-1-PLUS. (Надав Яцек Конєчний у :issue:`12551`.)" + +msgid "" +"You can query the SSL compression algorithm used by an SSL socket, thanks to " +"its new :meth:`~ssl.SSLSocket.compression` method. The new attribute :const:" +"`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` can be used to disable compression. (Contributed by " +"Antoine Pitrou in :issue:`13634`.)" +msgstr "" +"Вы можете запросить алгоритм сжатия SSL, используемый сокетом SSL, благодаря " +"новому методу :meth:`~ssl.SSLSocket.compression`. Новый атрибут :const:`~ssl." +"OP_NO_COMPRESSION` можно использовать для отключения сжатия. (Предоставлено " +"Антуаном Питру в :issue:`13634`.)" + +msgid "" +"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using " +"the :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin " +"Marc in :issue:`14204`.)" +msgstr "" +"Додано підтримку розширення Next Protocol Negotiation за допомогою методу :" +"meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Надав Колін Марк у :issue:`14204`.)" + +msgid "" +"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl." +"SSLError.library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed " +"by Antoine Pitrou in :issue:`14837`.)" +msgstr "" +"Помилки SSL тепер легше аналізувати завдяки атрибутам :attr:`~ssl.SSLError." +"library` і :attr:`~ssl.SSLError.reason`. (Надав Антуан Пітру в :issue:" +"`14837`.)" + +msgid "" +"The :func:`~ssl.get_server_certificate` function now supports IPv6. " +"(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`11811`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`~ssl.get_server_certificate` тепер підтримує IPv6. (Надав " +"Шарль-Франсуа Наталі в :issue:`11811`.)" + +msgid "" +"New attribute :const:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` allows setting SSLv3 " +"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than " +"the client's (:issue:`13635`)." +msgstr "" +"Новый атрибут :const:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` позволяет настроить " +"сокеты сервера SSLv3 для использования предпочтений порядка шифрования " +"сервера, а не клиента (:issue:`13635`)." + +msgid "stat" +msgstr "stat" + +msgid "" +"The undocumented tarfile.filemode function has been moved to :func:`stat." +"filemode`. It can be used to convert a file's mode to a string of the form '-" +"rwxrwxrwx'." +msgstr "" +"Недокументовану функцію tarfile.filemode переміщено до :func:`stat." +"filemode`. Його можна використовувати для перетворення режиму файлу на рядок " +"у формі '-rwxrwxrwx'." + +msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Giampaolo Rodolà di :issue:`14807`.)" + +msgid "struct" +msgstr "структура" + +msgid "" +"The :mod:`struct` module now supports :c:type:`ssize_t` and :c:type:`size_t` " +"via the new codes ``n`` and ``N``, respectively. (Contributed by Antoine " +"Pitrou in :issue:`3163`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`struct` теперь поддерживает :c:type:`ssize_t` и :c:type:" +"`size_t` через новые коды ``n`` и ``N`` соответственно. (Предоставлено " +"Антуаном Питру в :issue:`3163`.)" + +msgid "subprocess" +msgstr "subprocess" + +msgid "" +"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed " +"by Victor Stinner in :issue:`8513`.)" +msgstr "" +"Командні рядки тепер можуть бути об’єктами bytes на платформах posix. (Надав " +"Віктор Стіннер у :issue:`8513`.)" + +msgid "" +"A new constant :const:`~subprocess.DEVNULL` allows suppressing output in a " +"platform-independent fashion. (Contributed by Ross Lagerwall in :issue:" +"`5870`.)" +msgstr "" +"Новая константа :const:`~subprocess.DEVNULL` позволяет подавлять вывод " +"независимо от платформы. (Предоставлено Россом Лагерволлом в :issue:`5870`.)" + +msgid "sys" +msgstr "sys" + +msgid "" +"The :mod:`sys` module has a new :data:`~sys.thread_info` :term:`named tuple` " +"holding information about the thread implementation (:issue:`11223`)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`sys` має новий :data:`~sys.thread_info` :term:`named tuple`, що " +"містить інформацію про реалізацію потоку (:issue:`11223`)." + +msgid "tarfile" +msgstr "tarfile" + +msgid "" +":mod:`tarfile` now supports ``lzma`` encoding via the :mod:`lzma` module. " +"(Contributed by Lars Gustäbel in :issue:`5689`.)" +msgstr "" +":mod:`tarfile` тепер підтримує кодування ``lzma`` через модуль :mod:`lzma`. " +"(Надав Ларс Густебель у :issue:`5689`.)" + +msgid "tempfile" +msgstr "tempfile" + +msgid "" +":class:`tempfile.SpooledTemporaryFile`\\'s :meth:`~tempfile." +"SpooledTemporaryFile.truncate` method now accepts a ``size`` parameter. " +"(Contributed by Ryan Kelly in :issue:`9957`.)" +msgstr "" +"Метод :class:`tempfile.SpooledTemporaryFile` :meth:`~tempfile." +"SpooledTemporaryFile.truncate` тепер приймає параметр ``size``. (Надав Райан " +"Келлі в :issue:`9957`.)" + +msgid "textwrap" +msgstr "обтікання текстом" + +msgid "" +"The :mod:`textwrap` module has a new :func:`~textwrap.indent` that makes it " +"straightforward to add a common prefix to selected lines in a block of text " +"(:issue:`13857`)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`textwrap` має новий :func:`~textwrap.indent`, який дозволяє " +"легко додавати загальний префікс до вибраних рядків у блоці тексту (:issue:" +"`13857`)." + +msgid "threading" +msgstr "threading" + +msgid "" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:" +"`threading.BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:" +"`threading.Timer`, all of which used to be factory functions returning a " +"class instance, are now classes and may be subclassed. (Contributed by Éric " +"Araujo in :issue:`10968`.)" +msgstr "" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:" +"`threading.BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event` і :class:`threading." +"Timer`, усі з яких використовуються бути фабричними функціями, що повертають " +"екземпляр класу, тепер є класами та можуть бути підкласами. (Надав Ерік " +"Араужо в :issue:`10968`.)" + +msgid "" +"The :class:`threading.Thread` constructor now accepts a ``daemon`` keyword " +"argument to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag " +"value from the parent thread (:issue:`6064`)." +msgstr "" +"Конструктор :class:`threading.Thread` тепер приймає аргумент ключового слова " +"``daemon``, щоб замінити типову поведінку успадкування значення прапора " +"``daemon`` від батьківського потоку (:issue:`6064`)." + +msgid "" +"The formerly private function ``_thread.get_ident`` is now available as the " +"public function :func:`threading.get_ident`. This eliminates several cases " +"of direct access to the ``_thread`` module in the stdlib. Third party code " +"that used ``_thread.get_ident`` should likewise be changed to use the new " +"public interface." +msgstr "" +"Раніше закрита функція ``_thread.get_ident`` тепер доступна як публічна " +"функція :func:`threading.get_ident`. Це усуває декілька випадків прямого " +"доступу до модуля ``_thread`` у stdlib. Код третьої сторони, який " +"використовував ``_thread.get_ident``, також слід змінити, щоб " +"використовувати новий публічний інтерфейс." + +msgid "time" +msgstr "time" + +msgid "The :pep:`418` added new functions to the :mod:`time` module:" +msgstr ":pep:`418` додав нові функції до модуля :mod:`time`:" + +msgid ":func:`~time.get_clock_info`: Get information on a clock." +msgstr ":func:`~time.get_clock_info`: отримати інформацію про годинник." + +msgid "" +":func:`~time.monotonic`: Monotonic clock (cannot go backward), not affected " +"by system clock updates." +msgstr "" +":func:`~time.monotonic`: Монотонний годинник (не може повертатися назад), на " +"нього не впливають оновлення системного годинника." + +msgid "" +":func:`~time.perf_counter`: Performance counter with the highest available " +"resolution to measure a short duration." +msgstr "" +":func:`~time.perf_counter`: Лічильник продуктивності з найвищою доступною " +"роздільною здатністю для вимірювання короткої тривалості." + +msgid "" +":func:`~time.process_time`: Sum of the system and user CPU time of the " +"current process." +msgstr "" +":func:`~time.process_time`: сума системного та користувальницького " +"процесорного часу поточного процесу." + +msgid "Other new functions:" +msgstr "Інші нові функції:" + +msgid "" +":func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` and :func:`~time." +"clock_settime` functions with :samp:`CLOCK_{xxx}` constants. (Contributed by " +"Victor Stinner in :issue:`10278`.)" +msgstr "" +":func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` и :func:`~time." +"clock_settime` с константами :samp:`CLOCK_{xxx}`. (Предоставлено Виктором " +"Стиннером в :issue:`10278`.)" + +msgid "" +"To improve cross platform consistency, :func:`~time.sleep` now raises a :exc:" +"`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " +"error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." +msgstr "" +"Щоб покращити узгодженість між платформами, :func:`~time.sleep` тепер " +"викликає :exc:`ValueError`, коли передається від’ємне значення сну. Раніше " +"це була помилка на posix, але спричиняла нескінченний сон у Windows." + +msgid "types" +msgstr "types" + +msgid "" +"Add a new :class:`types.MappingProxyType` class: Read-only proxy of a " +"mapping. (:issue:`14386`)" +msgstr "" +"Додайте новий клас :class:`types.MappingProxyType`: проксі зіставлення лише " +"для читання. (:issue:`14386`)" + +msgid "" +"The new functions :func:`types.new_class` and :func:`types.prepare_class` " +"provide support for :pep:`3115` compliant dynamic type creation. (:issue:" +"`14588`)" +msgstr "" +"Нові функції :func:`types.new_class` і :func:`types.prepare_class` " +"забезпечують підтримку для :pep:`3115` сумісного створення динамічного типу. " +"(:issue:`14588`)" + +msgid "unittest" +msgstr "unittest" + +msgid "" +":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, " +"and :meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used " +"as context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :" +"issue:`10775`.)" +msgstr "" +":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns` і :" +"meth:`.assertWarnsRegex` тепер приймають аргумент ключового слова *msg*, " +"коли використовуються як менеджери контексту. (Надано Еціо Мелотті та " +"Вінстоном Евертом у :issue:`10775`.)" + +msgid "" +":meth:`unittest.TestCase.run` now returns the :class:`~unittest.TestResult` " +"object." +msgstr "" +":meth:`unittest.TestCase.run` тепер повертає об’єкт :class:`~unittest." +"TestResult`." + +msgid "urllib" +msgstr "urllib" + +msgid "" +"The :class:`~urllib.request.Request` class, now accepts a *method* argument " +"used by :meth:`~urllib.request.Request.get_method` to determine what HTTP " +"method should be used. For example, this will send a ``'HEAD'`` request::" +msgstr "" +"Клас :class:`~urllib.request.Request` тепер приймає аргумент *method*, який " +"використовується :meth:`~urllib.request.Request.get_method`, щоб визначити, " +"який метод HTTP слід використовувати. Наприклад, це надішле запит ``'HEAD'``:" + +msgid "(:issue:`1673007`)" +msgstr "(:issue:`1673007`)" + +msgid "webbrowser" +msgstr "веб-браузер" + +msgid "" +"The :mod:`webbrowser` module supports more \"browsers\": Google Chrome " +"(named :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` or :" +"program:`chromium-browser` depending on the version and operating system), " +"and the generic launchers :program:`xdg-open`, from the FreeDesktop.org " +"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for " +"GNOME 3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the " +"latter by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`webbrowser` підтримує більше \"браузерів\": Google Chrome (з " +"назвами :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` " +"або :program:`chromium-browser` залежно у версії й операційній системі), а " +"також загальні засоби запуску :program:`xdg-open` із проекту FreeDesktop.org " +"і :program:`gvfs-open`, який є обробником URI за замовчуванням для GNOME 3. " +"( перший надав Арно Кальметт у :issue:`13620`, другий — Матіас Клозе в :" +"issue:`14493`.)" + +msgid "xml.etree.ElementTree" +msgstr "xml.etree.ElementTree" + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` module now imports its C accelerator by " +"default; there is no longer a need to explicitly import :mod:`xml.etree." +"cElementTree` (this module stays for backwards compatibility, but is now " +"deprecated). In addition, the ``iter`` family of methods of :class:`~xml." +"etree.ElementTree.Element` has been optimized (rewritten in C). The module's " +"documentation has also been greatly improved with added examples and a more " +"detailed reference." +msgstr "" +"Модуль :mod:`xml.etree.ElementTree` тепер імпортує свій прискорювач C за " +"замовчуванням; більше немає потреби явно імпортувати :mod:`xml.etree." +"cElementTree` (цей модуль залишається для зворотної сумісності, але тепер " +"він застарів). Крім того, сімейство методів ``iter`` :class:`~xml.etree." +"ElementTree.Element` було оптимізовано (переписано на C). Документацію " +"модуля також було значно покращено, додано приклади та більш детальну " +"довідку." + +msgid "zlib" +msgstr "zlib" + +msgid "" +"New attribute :attr:`zlib.Decompress.eof` makes it possible to distinguish " +"between a properly formed compressed stream and an incomplete or truncated " +"one. (Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`12646`.)" +msgstr "" +"Новый атрибут :attr:`zlib.Decompress.eof` позволяет отличить правильно " +"сформированный сжатый поток от неполного или усеченного. (Предоставлено " +"Надимом Вавдой в :issue:`12646`.)" + +msgid "" +"New attribute :const:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string " +"of the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed " +"by Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" +msgstr "" +"Новый атрибут :const:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` сообщает строку версии " +"базовой библиотеки ``zlib``, которая загружается во время выполнения. " +"(Предоставлено Торстеном Ландшоффом в :issue:`12306`.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "Major performance enhancements have been added:" +msgstr "Додано основні покращення продуктивності:" + +msgid "" +"Thanks to :pep:`393`, some operations on Unicode strings have been optimized:" +msgstr "" +"Завдяки :pep:`393` деякі операції над рядками Unicode були оптимізовані:" + +msgid "the memory footprint is divided by 2 to 4 depending on the text" +msgstr "обсяг пам'яті ділиться на 2-4 в залежності від тексту" + +msgid "" +"encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " +"the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" +msgstr "" +"кодувати рядок ASCII у UTF-8 більше не потрібно кодувати символи, " +"представлення UTF-8 спільно з представленням ASCII" + +msgid "the UTF-8 encoder has been optimized" +msgstr "кодувальник UTF-8 оптимізовано" + +msgid "" +"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string " +"is 4 times faster" +msgstr "" +"повторення однієї літери ASCII і отримання підрядка рядка ASCII відбувається " +"в 4 рази швидше" + +msgid "UTF-8 is now 2x to 4x faster. UTF-16 encoding is now up to 10x faster." +msgstr "" +"UTF-8 тепер у 2-4 рази швидше. Кодування UTF-16 тепер у 10 разів швидше." + +msgid "" +"(Contributed by Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` and :issue:" +"`15026`.)" +msgstr "" +"(Надав Сергій Сторчака, :issue:`14624`, :issue:`14738` та :issue:`15026`.)" + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" +msgstr "Зміни в процесі збирання Python і в API C включають:" + +msgid "New :pep:`3118` related function:" +msgstr "Нова пов'язана функція :pep:`3118`:" + +msgid ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" +msgstr ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" + +msgid ":pep:`393` added new Unicode types, macros and functions:" +msgstr ":pep:`393` додано нові типи Unicode, макроси та функції:" + +msgid "High-level API:" +msgstr "API високого рівня:" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_New`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_New`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_Substring`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Substring`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" + +msgid "Low-level API:" +msgstr "API низького рівня:" + +msgid ":c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4` types" +msgstr "Типи :c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4`" + +msgid ":c:type:`PyASCIIObject` and :c:type:`PyCompactUnicodeObject` structures" +msgstr "Структури :c:type:`PyASCIIObject` і :c:type:`PyCompactUnicodeObject`" + +msgid ":c:macro:`PyUnicode_READY`" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_READY`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" + +msgid ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" + +msgid "" +":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" +"`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" +msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" +"`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" + +msgid "" +":c:macro:`PyUnicode_KIND` with :c:enum:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:`!" +"PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" +"`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" +msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_KIND` с :c:enum:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:`!" +"PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" +"`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" + +msgid "" +":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" +"`PyUnicode_WRITE`" +msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" +"`PyUnicode_WRITE`" + +msgid ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" + +msgid "" +":c:macro:`PyArg_ParseTuple` now accepts a :class:`bytearray` for the ``c`` " +"format (:issue:`12380`)." +msgstr "" +":c:macro:`PyArg_ParseTuple` тепер приймає :class:`bytearray` для формату " +"``c`` (:issue:`12380`)." + +msgid "Deprecated" +msgstr "Usang" + +msgid "Unsupported Operating Systems" +msgstr "Непідтримувані операційні системи" + +msgid "OS/2 and VMS are no longer supported due to the lack of a maintainer." +msgstr "OS/2 і VMS більше не підтримуються через відсутність супроводжуючого." + +msgid "" +"Windows 2000 and Windows platforms which set ``COMSPEC`` to ``command.com`` " +"are no longer supported due to maintenance burden." +msgstr "" +"Платформи Windows 2000 і Windows, які встановлюють для ``COMSPEC`` значення " +"``command.com`` більше не підтримуються через тягар обслуговування." + +msgid "OSF support, which was deprecated in 3.2, has been completely removed." +msgstr "" +"Підтримку OSF, яка була застарілою у версії 3.2, було повністю видалено." + +msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" +msgstr "Застарілі модулі, функції та методи Python" + +msgid "" +"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and " +"will produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." +msgstr "" +"Передача непорожнього рядка в ``object.__format__()`` є застарілою та " +"викличе :exc:`TypeError` у Python 3.4 (:issue:`9856`)." + +msgid "" +"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:" +"`393`, use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 " +"(``utf-32-le`` or ``utf-32-be``)" +msgstr "" +"Кодек ``unicode_internal`` застарів через :pep:`393`, використовуйте UTF-8, " +"UTF-16 (``utf-16-le`` або ``utf-16-be``), або UTF-32 (``utf-32-le`` або " +"``utf-32-be``)" + +msgid "" +":meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP." +"mlsd`" +msgstr "" +":meth:`ftplib.FTP.nlst` і :meth:`ftplib.FTP.dir`: використовуйте :meth:" +"`ftplib.FTP.mlsd`" + +msgid "" +":func:`platform.popen`: use the :mod:`subprocess` module. Check especially " +"the :ref:`subprocess-replacements` section (:issue:`11377`)." +msgstr "" +":func:`platform.popen`: використовуйте модуль :mod:`subprocess`. Особливо " +"перевірте розділ :ref:`subprocess-replacements` (:issue:`11377`)." + +msgid "" +":issue:`13374`: The Windows bytes API has been deprecated in the :mod:`os` " +"module. Use Unicode filenames, instead of bytes filenames, to not depend on " +"the ANSI code page anymore and to support any filename." +msgstr "" +":issue:`13374`: Windows bytes API більше не підтримується в модулі :mod:" +"`os`. Щоб більше не залежати від кодової сторінки ANSI та підтримувати будь-" +"які назви файлів, використовуйте назви файлів у кодуванні Unicode замість " +"імен файлів у байтах." + +msgid "" +":issue:`13988`: The :mod:`xml.etree.cElementTree` module is deprecated. The " +"accelerator is used automatically whenever available." +msgstr "" +":issue:`13988`: Модуль :mod:`xml.etree.cElementTree` застарів. Прискорювач " +"використовується автоматично, коли він доступний." + +msgid "" +"The behaviour of :func:`time.clock` depends on the platform: use the new :" +"func:`time.perf_counter` or :func:`time.process_time` function instead, " +"depending on your requirements, to have a well defined behaviour." +msgstr "" +"Поведінка :func:`time.clock` залежить від платформи: замість цього " +"використовуйте нову функцію :func:`time.perf_counter` або :func:`time." +"process_time`, залежно від ваших вимог, щоб мати чітко визначену поведінку ." + +msgid "The :func:`os.stat_float_times` function is deprecated." +msgstr "Функція :func:`os.stat_float_times` застаріла." + +msgid ":mod:`abc` module:" +msgstr ":mod:`abc` module:" + +msgid ":mod:`importlib` package:" +msgstr ":mod:`importlib` пакет:" + +msgid "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour " +"of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store " +"both the modification time and size of the source file the bytecode file was " +"compiled from." +msgstr "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` тепер не підтримується на " +"користь :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats`, оскільки файли байт-" +"коду тепер зберігають як час модифікації, так і розмір вихідного файлу, файл " +"байт-коду було скомпільовано від." + +msgid "Deprecated functions and types of the C API" +msgstr "Застарілі функції та типи C API" + +msgid "" +"The :c:type:`Py_UNICODE` has been deprecated by :pep:`393` and will be " +"removed in Python 4. All functions using this type are deprecated:" +msgstr "" +":c:type:`Py_UNICODE` був застарілим :pep:`393` і буде видалено в Python 4. " +"Усі функції, що використовують цей тип, застаріли:" + +msgid "" +"Unicode functions and methods using :c:type:`Py_UNICODE` and :c:expr:" +"`Py_UNICODE*` types:" +msgstr "" +"Функции и методы Unicode, использующие типы :c:type:`Py_UNICODE` и :c:expr:" +"`Py_UNICODE*`:" + +msgid "" +":c:macro:`!PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` or :" +"c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" +msgstr "" +":c:macro:`!PyUnicode_FromUnicode`: использует:c:func:" +"`PyUnicode_FromWideChar` или :c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" + +msgid "" +":c:macro:`!PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:`!" +"PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" +msgstr "" +":c:macro:`!PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`!PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:`!" +"PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: используют:c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" + +msgid "" +":c:macro:`!PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` with :c:macro:" +"`PyUnicode_READ` and :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" +msgstr "" +":c:macro:`!PyUnicode_AS_DATA`: использует :c:macro:`PyUnicode_DATA` с :c:" +"macro:`PyUnicode_READ` и :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" + +msgid "" +":c:macro:`!PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`!PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH` or :c:func:`PyUnicode_GetLength`" +msgstr "" +":c:macro:`!PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`!PyUnicode_GetSize`: используют :c:" +"macro:`PyUnicode_GET_LENGTH` или :c:func:`PyUnicode_GetLength`" + +msgid "" +":c:macro:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " +"PyUnicode_KIND(str)`` (only work on ready strings)" +msgstr "" +":c:macro:`!PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: использует ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) " +"* PyUnicode_KIND(str)`` (работает только с готовыми строки)" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` or :c:" +"func:`PyUnicode_AsWideCharString`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_AsUnicodeCopy`: использует :c:func:" +"`PyUnicode_AsUCS4Copy` или :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_GetMax`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_GetMax`" + +msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" +msgstr "Функції та макроси, що маніпулюють рядками Py_UNICODE*:" + +msgid "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strlen()`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` or :c:" +"macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" +msgstr "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strlen()`: использует :c:func:`PyUnicode_GetLength` " +"или :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" + +msgid "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcat()`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :" +"c:func:`PyUnicode_FromFormat`" +msgstr "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcat()`: использует :c:func:" +"`PyUnicode_CopyCharacters` или :c:func:`PyUnicode_FromFormat`" + +msgid "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcpy()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strncpy()`, :c:macro:" +"`!Py_UNICODE_COPY()`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:" +"`PyUnicode_Substring`" +msgstr "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcpy()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strncpy()`, :c:macro:" +"`!Py_UNICODE_COPY()`: используют :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` или :c:" +"func:`PyUnicode_Substring`" + +msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_strcmp()`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" +msgstr "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strcmp()`: использует :c:func:`PyUnicode_Compare`" + +msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_strncmp()`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" +msgstr "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strncmp()`: использует :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" + +msgid "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strchr()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strrchr()`: use :c:" +"func:`PyUnicode_FindChar`" +msgstr "" +":c:macro:`!Py_UNICODE_strchr()`, :c:macro:`!Py_UNICODE_strrchr()`: " +"используют :c:func:`PyUnicode_FindChar`" + +msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_FILL()`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" +msgstr ":c:macro:`!Py_UNICODE_FILL()`: использует :c:func:`PyUnicode_Fill`" + +msgid ":c:macro:`!Py_UNICODE_MATCH`" +msgstr ":c:macro:`!Py_UNICODE_MATCH`" + +msgid "Encoders:" +msgstr "Кодери:" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_Encode`: use :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_Encode`: использует:c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF7`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF7`" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` or :c:func:" +"`PyUnicode_AsUTF8String`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF8`: использует :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` или :" +"c:func:`PyUnicode_AsUTF8String`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF32`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF32`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF16`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeUTF16`" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeUnicodeEscape` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeUnicodeEscape` использует :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape` использует :c:func:" +"`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeLatin1`: использует :c:func:" +"`PyUnicode_AsLatin1String`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeASCII`: использует :c:func:" +"`PyUnicode_AsASCIIString`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_EncodeCharmap`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_EncodeCharmap`" + +msgid ":c:func:`!PyUnicode_TranslateCharmap`" +msgstr ":c:func:`!PyUnicode_TranslateCharmap`" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` or :c:" +"func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (with ``CP_ACP`` code_page)" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeMBCS`: использует :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` " +"или :c:func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (с кодовой_страницей ``CP_ACP`` )" + +msgid "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`!" +"PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" +msgstr "" +":c:func:`!PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`!" +"PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" + +msgid "Deprecated features" +msgstr "Застарілі функції" + +msgid "" +"The :mod:`array` module's ``'u'`` format code is now deprecated and will be " +"removed in Python 4 together with the rest of the (:c:type:`Py_UNICODE`) API." +msgstr "" +"Код формату ``'u'`` модуля :mod:`array` тепер не підтримується та буде " +"видалено в Python 4 разом з рештою (:c:type:`Py_UNICODE`) API." + +msgid "Porting to Python 3.3" +msgstr "Перенесення на Python 3.3" + +msgid "" +"This section lists previously described changes and other bugfixes that may " +"require changes to your code." +msgstr "" +"У цьому розділі наведено описані раніше зміни та інші виправлення помилок, " +"які можуть потребувати змін у вашому коді." + +msgid "Porting Python code" +msgstr "Перенесення коду Python" + +msgid "" +"Hash randomization is enabled by default. Set the :envvar:`PYTHONHASHSEED` " +"environment variable to ``0`` to disable hash randomization. See also the :" +"meth:`object.__hash__` method." +msgstr "" +"Хеш-рандомізація ввімкнена за замовчуванням. Встановіть для змінної " +"середовища :envvar:`PYTHONHASHSEED` значення ``0``, щоб вимкнути " +"рандомізацію хешу. Дивіться також метод :meth:`object.__hash__`." + +msgid "" +":issue:`12326`: On Linux, sys.platform doesn't contain the major version " +"anymore. It is now always 'linux', instead of 'linux2' or 'linux3' depending " +"on the Linux version used to build Python. Replace sys.platform == 'linux2' " +"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' " +"if you don't need to support older Python versions." +msgstr "" +":issue:`12326`: У Linux sys.platform більше не містить основної версії. " +"Тепер це завжди \"linux\", а не \"linux2\" або \"linux3\", залежно від " +"версії Linux, яка використовується для створення Python. Замініть sys." +"platform == 'linux2' на sys.platform.startswith('linux') або безпосередньо " +"sys.platform == 'linux', якщо вам не потрібна підтримка старіших версій " +"Python." + +msgid "" +":issue:`13847`, :issue:`14180`: :mod:`time` and :mod:`datetime`: :exc:" +"`OverflowError` is now raised instead of :exc:`ValueError` if a timestamp is " +"out of range. :exc:`OSError` is now raised if C functions :c:func:`gmtime` " +"or :c:func:`localtime` failed." +msgstr "" +":issue:`13847`, :issue:`14180`: :mod:`time` і :mod:`datetime`: :exc:" +"`OverflowError` тепер викликається замість :exc:`ValueError`, якщо немає " +"позначки часу діапазону. :exc:`OSError` тепер виникає, якщо функції C :c:" +"func:`gmtime` або :c:func:`localtime` не вдаються." + +msgid "" +"The default finders used by import now utilize a cache of what is contained " +"within a specific directory. If you create a Python source file or " +"sourceless bytecode file, make sure to call :func:`importlib." +"invalidate_caches` to clear out the cache for the finders to notice the new " +"file." +msgstr "" +"Засоби пошуку за умовчанням, які використовуються імпортом, тепер " +"використовують кеш того, що міститься в певному каталозі. Якщо ви створюєте " +"вихідний файл Python або файл байт-коду без вихідного коду, обов’язково " +"викличте :func:`importlib.invalidate_caches`, щоб очистити кеш, щоб шукачі " +"помітили новий файл." + +msgid "" +":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted " +"to be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " +"updated to use the full name of the module instead of just the tail of the " +"name." +msgstr "" +":exc:`ImportError` тепер використовує повну назву модуля, який намагалися " +"імпортувати. Доктести, які перевіряють повідомлення ImportErrors, потрібно " +"буде оновити, щоб використовувати повну назву модуля, а не лише хвіст назви." + +msgid "" +"The *index* argument to :func:`__import__` now defaults to 0 instead of -1 " +"and no longer support negative values. It was an oversight when :pep:`328` " +"was implemented that the default value remained -1. If you need to continue " +"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform " +"the relative import using an index of 1, followed by another import using an " +"index of 0. It is preferred, though, that you use :func:`importlib." +"import_module` rather than call :func:`__import__` directly." +msgstr "" +"Аргумент *index* для :func:`__import__` тепер має значення 0 замість -1 і " +"більше не підтримує від’ємні значення. Коли :pep:`328` було реалізовано, це " +"було помилкою, що значення за замовчуванням залишилося -1. Якщо вам потрібно " +"продовжити виконання відносного імпорту з подальшим абсолютним імпортом, " +"тоді виконайте відносний імпорт із використанням індексу 1, а потім ще один " +"імпорт із використанням індексу 0. Однак бажано використовувати :func:" +"`importlib.import_module` замість безпосереднього виклику :func:`__import__`." + +msgid "" +":func:`__import__` no longer allows one to use an index value other than 0 " +"for top-level modules. E.g. ``__import__('sys', level=1)`` is now an error." +msgstr "" +":func:`__import__` більше не дозволяє використовувати значення індексу, " +"відмінне від 0, для модулів верхнього рівня. наприклад ``__import__('sys', " +"level=1)`` тепер є помилкою." + +msgid "" +"Because :data:`sys.meta_path` and :data:`sys.path_hooks` now have finders on " +"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` " +"instead of :meth:`list.append` to add to those lists." +msgstr "" +"Поскольку :data:`sys.meta_path` и :data:`sys.path_hooks` теперь имеют " +"средства поиска по умолчанию, вы, скорее всего, захотите использовать :meth:" +"`list.insert` вместо :meth:`list.append `, чтобы добавить в эти списки." + +msgid "" +"Because ``None`` is now inserted into :data:`sys.path_importer_cache`, if " +"you are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " +"finder, you will need to remove keys paired with values of ``None`` **and** :" +"class:`imp.NullImporter` to be backwards-compatible. This will lead to extra " +"overhead on older versions of Python that re-insert ``None`` into :data:`sys." +"path_importer_cache` where it represents the use of implicit finders, but " +"semantically it should not change anything." +msgstr "" + +msgid "" +":class:`importlib.abc.Finder` no longer specifies a ``find_module()`` " +"abstract method that must be implemented. If you were relying on subclasses " +"to implement that method, make sure to check for the method's existence " +"first. You will probably want to check for ``find_loader()`` first, though, " +"in the case of working with :term:`path entry finders `." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`pkgutil` has been converted to use :mod:`importlib` internally. This " +"eliminates many edge cases where the old behaviour of the :pep:`302` import " +"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The " +"import emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:" +"`pkgutil.iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special " +"case the standard import hooks so they are still supported even though they " +"do not provide the non-standard ``iter_modules()`` method." +msgstr "" +":mod:`pkgutil` було перетворено на використання :mod:`importlib` внутрішньо. " +"Це усуває багато граничних випадків, коли стара поведінка емуляції імпорту :" +"pep:`302` не збігалася з поведінкою реальної системи імпорту. Сама емуляція " +"імпорту все ще присутня, але тепер не підтримується. Функції :func:`pkgutil." +"iter_importers` і :func:`pkgutil.walk_packages` представляють спеціальний " +"варіант для стандартних хуків імпорту, тому вони все ще підтримуються, " +"навіть якщо вони не забезпечують нестандартний метод ``iter_modules()``." + +msgid "" +"A longstanding RFC-compliance bug (:issue:`1079`) in the parsing done by :" +"func:`email.header.decode_header` has been fixed. Code that uses the " +"standard idiom to convert encoded headers into unicode " +"(``str(make_header(decode_header(h))``) will see no change, but code that " +"looks at the individual tuples returned by decode_header will see that " +"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in " +"the ``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` " +"should also continue to work without change, since ``make_header`` continues " +"to add whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not " +"already present in the input strings." +msgstr "" +"Виправлено давню помилку відповідності вимогам RFC (:issue:`1079`) у " +"синтаксичному аналізі, виконаному :func:`email.header.decode_header`. Код, " +"який використовує стандартну ідіому для перетворення закодованих заголовків " +"у юнікод (``str(make_header(decode_header(h))``), не побачить жодних змін, " +"але код, який переглядає окремі кортежі, повернуті decode_header, побачить " +"пробіли, які передують або наступні розділи ``ASCII`` тепер включено в " +"розділ ``ASCII``. Код, який створює заголовки за допомогою ``make_header``, " +"також має продовжувати працювати без змін, оскільки ``make_header`` " +"продовжує додавати пробіли між ``ASCII`` і не ``ASCII`` розділи, якщо вони " +"ще не присутні у вхідних рядках." + +msgid "" +":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer " +"encoding when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on " +"the previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " +"formatted output string will need to be changed (:issue:`1690608`)." +msgstr "" +":func:`email.utils.formataddr` тепер виконує правильне кодування передачі " +"вмісту, коли передаються відображувані імена, відмінні від ``ASCII``. Будь-" +"який код, який залежав від попередньої помилкової поведінки, яка зберігала " +"не-``ASCII`` Юнікод у форматованому вихідному рядку, потрібно буде змінити (:" +"issue:`1690608`)." + +msgid "" +":meth:`poplib.POP3.quit` may now raise protocol errors like all other " +"``poplib`` methods. Code that assumes ``quit`` does not raise :exc:`poplib." +"error_proto` errors may need to be changed if errors on ``quit`` are " +"encountered by a particular application (:issue:`11291`)." +msgstr "" +":meth:`poplib.POP3.quit` тепер може викликати помилки протоколу, як і всі " +"інші методи ``poplib``. Код, який припускає, що ``вийти`` не викликає " +"помилки :exc:`poplib.error_proto`, може знадобитися змінити, якщо певна " +"програма стикається з помилками ``вийти`` (:issue:`11291`)." + +msgid "" +"The ``strict`` argument to :class:`email.parser.Parser`, deprecated since " +"Python 2.4, has finally been removed." +msgstr "" +"Аргумент ``strict`` для :class:`email.parser.Parser`, застарілий з Python " +"2.4, нарешті видалено." + +msgid "" +"The deprecated method ``unittest.TestCase.assertSameElements`` has been " +"removed." +msgstr "" +"Застарілий метод ``unittest.TestCase.assertSameElements`` було видалено." + +msgid "The deprecated variable ``time.accept2dyear`` has been removed." +msgstr "Застарілу змінну ``time.accept2dyear`` видалено." + +msgid "" +"The deprecated ``Context._clamp`` attribute has been removed from the :mod:" +"`decimal` module. It was previously replaced by the public attribute :attr:" +"`~decimal.Context.clamp`. (See :issue:`8540`.)" +msgstr "" +"Застарілий атрибут ``Context._clamp`` було видалено з модуля :mod:`decimal`. " +"Раніше він був замінений публічним атрибутом :attr:`~decimal.Context.clamp`. " +"(Див. :issue:`8540`.)" + +msgid "" +"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed " +"from :mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly " +"by :meth:`socket.socket.makefile`." +msgstr "" +"Недокументований внутрішній допоміжний клас ``SSLFakeFile`` було видалено з :" +"mod:`smtplib`, оскільки його функціональні можливості протягом тривалого " +"часу надавалися безпосередньо :meth:`socket.socket.makefile`." + +msgid "" +"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an " +"error instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." +msgstr "" +"Передача від’ємного значення :func:`time.sleep` у Windows тепер викликає " +"помилку, а не сплячий режим назавжди. Це завжди викликало помилку на posix." + +msgid "" +"The ``ast.__version__`` constant has been removed. If you need to make " +"decisions affected by the AST version, use :data:`sys.version_info` to make " +"the decision." +msgstr "" +"Константа ``ast.__version__`` была удалена. Если вам нужно принять решения, " +"на которые влияет версия AST, используйте :data:`sys.version_info` для " +"принятия решения." + +msgid "" +"Code that used to work around the fact that the :mod:`threading` module used " +"factory functions by subclassing the private classes will need to change to " +"subclass the now-public classes." +msgstr "" +"Код, який раніше обходив той факт, що модуль :mod:`threading` використовував " +"фабричні функції, створюючи підкласи приватних класів, потрібно буде " +"змінити, щоб створити підкласи публічних класів." + +msgid "" +"The undocumented debugging machinery in the threading module has been " +"removed, simplifying the code. This should have no effect on production " +"code, but is mentioned here in case any application debug frameworks were " +"interacting with it (:issue:`13550`)." +msgstr "" +"Недокументований механізм налагодження в модулі обробки потоків було " +"видалено, що спростило код. Це не повинно вплинути на робочий код, але " +"згадується тут, якщо з ним взаємодіють будь-які фреймворки налагодження " +"програм (:issue:`13550`)." + +msgid "Porting C code" +msgstr "Перенесення коду C" + +msgid "" +"In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:`!" +"smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been removed and " +"the layout of the :c:type:`PyMemoryViewObject` has changed." +msgstr "" +"В ходе изменений в API буфера был удален недокументированный член :c:member:" +"`!smalltable` структуры :c:type:`Py_buffer` и изменилось расположение :c:" +"type:`PyMemoryViewObject`. ." + +msgid "" +"All extensions relying on the relevant parts in ``memoryobject.h`` or " +"``object.h`` must be rebuilt." +msgstr "" +"Усі розширення, що покладаються на відповідні частини в ``memoryobject.h`` " +"або ``object.h``, повинні бути перебудовані." + +msgid "" +"Due to :ref:`PEP 393 `, the :c:type:`Py_UNICODE` type and all " +"functions using this type are deprecated (but will stay available for at " +"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct " +"and access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " +"reduction provided by :pep:`393`, you have to convert your code to the new :" +"doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." +msgstr "" +"Через :ref:`PEP 393 `, тип :c:type:`Py_UNICODE` та всі функції, що " +"використовують цей тип, застаріли (але залишатимуться доступними щонайменше " +"п’ять років). Якщо ви використовували низькорівневі API Unicode для " +"створення та доступу до об’єктів Unicode та хочете скористатися перевагами " +"зменшення обсягу пам’яті, яке забезпечує :pep:`393`, вам потрібно " +"перетворити свій код на новий :doc:`API Unicode <../c-api/unicode>`." + +msgid "" +"However, if you only have been using high-level functions such as :c:func:" +"`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` or :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat()`, your code will automatically take advantage of the " +"new unicode representations." +msgstr "" +"Однак, якщо ви використовували лише функції високого рівня, такі як :c:func:" +"`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` або :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat()`, ваш код автоматично прийматиме переваги нових " +"представлень Unicode." + +msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." +msgstr "" +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` тепер повертає ``-1`` у разі помилки." + +msgid "" +"As a negative value for the *level* argument to :func:`__import__` is no " +"longer valid, the same now holds for :c:func:`PyImport_ImportModuleLevel`. " +"This also means that the value of *level* used by :c:func:" +"`PyImport_ImportModuleEx` is now ``0`` instead of ``-1``." +msgstr "" +"Оскільки від’ємне значення для аргументу *level* для :func:`__import__` " +"більше недійсне, те саме тепер стосується :c:func:" +"`PyImport_ImportModuleLevel`. Це також означає, що значення *level*, яке " +"використовується :c:func:`PyImport_ImportModuleEx`, тепер дорівнює ``0`` " +"замість ``-1``." + +msgid "Building C extensions" +msgstr "Будівля C розширення" + +msgid "" +"The range of possible file names for C extensions has been narrowed. Very " +"rarely used spellings have been suppressed: under POSIX, files named " +"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are " +"no longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " +"generating such files, you have to switch to the other spellings (i.e., " +"remove the ``module`` string from the file names)." +msgstr "" +"Діапазон можливих імен файлів для розширень C було звужено. Дуже рідко " +"використовувані варіанти написання були придушені: у POSIX файли з іменами " +"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` і ``xxxmodule.cpython-*.so`` більше " +"не розпізнаються як такі, що реалізують модуль ``xxx``. Якщо ви створювали " +"такі файли, вам потрібно переключитися на інші варіанти написання (тобто " +"видалити рядок ``module`` з імен файлів)." + +msgid "(implemented in :issue:`14040`.)" +msgstr "(реалізовано в :issue:`14040`.)" + +msgid "Command Line Switch Changes" +msgstr "Зміни перемикача командного рядка" + +msgid "" +"The -Q command-line flag and related artifacts have been removed. Code " +"checking sys.flags.division_warning will need updating." +msgstr "" +"Прапор командного рядка -Q і пов’язані артефакти видалено. Код перевірки sys." +"flags.division_warning потребує оновлення." + +msgid "(:issue:`10998`, contributed by Éric Araujo.)" +msgstr "(:issue:`10998`, kontribusi dari Éric Araujo.)" + +msgid "" +"When :program:`python` is started with :option:`-S`, ``import site`` will no " +"longer add site-specific paths to the module search paths. In previous " +"versions, it did." +msgstr "" +"Коли :program:`python` запускається за допомогою :option:`-S`, ``import " +"site`` більше не додаватиме шляхи для сайту до шляхів пошуку модуля. У " +"попередніх версіях так і було." + +msgid "" +"(:issue:`11591`, contributed by Carl Meyer with editions by Éric Araujo.)" +msgstr "" +"(:issue:`11591`, kontribusi dari Carl Meyer dengan edisi oleh Éric Araujo.)" + +msgid "yield" +msgstr "yield" + +msgid "yield from (in What's New)" +msgstr "yield (в разделе «Что нового») " diff --git a/whatsnew/3.4.po b/whatsnew/3.4.po new file mode 100644 index 0000000000..0fe024c2aa --- /dev/null +++ b/whatsnew/3.4.po @@ -0,0 +1,4391 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New In Python 3.4" +msgstr "Що нового в Python 3.4" + +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +msgid "R. David Murray (Editor)" +msgstr "R. David Murray (Редактор)" + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 3.4, compared to 3.3. " +"Python 3.4 was released on March 16, 2014. For full details, see the " +"`changelog `_." +msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.4 порівняно з 3.3. Python " +"3.4 було випущено 16 березня 2014 року. Щоб отримати повну інформацію, " +"перегляньте `журнал змін `_." + +msgid ":pep:`429` -- Python 3.4 Release Schedule" +msgstr ":pep:`429` -- Графік випуску Python 3.4" + +msgid "Summary -- Release Highlights" +msgstr "Podsumowanie – najważniejsze informacje o wydaniu" + +msgid "New syntax features:" +msgstr "Nowe cechy składni:" + +msgid "No new syntax features were added in Python 3.4." +msgstr "У Python 3.4 не було додано нових функцій синтаксису." + +msgid "Other new features:" +msgstr "Інші нові функції:" + +msgid ":ref:`pip should always be available ` (:pep:`453`)." +msgstr ":ref:`pip завжди має бути доступним ` (:pep:`453`)." + +msgid "" +":ref:`Newly created file descriptors are non-inheritable ` " +"(:pep:`446`)." +msgstr "" +":ref:`Новостворені дескриптори файлів не успадковуються ` " +"(:pep:`446`)." + +msgid "" +"command line option for :ref:`isolated mode ` (:" +"issue:`16499`)." +msgstr "" +"параметр командного рядка для :ref:`ізольованого режиму ` (:issue:`16499`)." + +msgid "" +":ref:`improvements in the handling of codecs ` " +"that are not text encodings (multiple issues)." +msgstr "" +":ref:`покращення в обробці кодеків `, які не є " +"текстовими кодуваннями (кілька проблем)." + +msgid "" +":ref:`A ModuleSpec Type ` for the Import System (:pep:" +"`451`). (Affects importer authors.)" +msgstr "" +":ref:`A ModuleSpec Type ` для системи імпорту (:pep:" +"`451`). (Впливає на авторів-імпортерів.)" + +msgid "" +"The :mod:`marshal` format has been made :ref:`more compact and efficient " +"` (:issue:`16475`)." +msgstr "" +"Формат :mod:`marshal` зроблено :ref:`компактнішим і ефективнішим ` (:issue:`16475`)." + +msgid "New library modules:" +msgstr "Nowe moduły biblioteki:" + +msgid "" +":mod:`asyncio`: :ref:`New provisional API for asynchronous IO ` (:pep:`3156`)." +msgstr "" +":mod:`asyncio`: :ref:`Новий тимчасовий API для асинхронного введення-" +"виведення ` (:pep:`3156`)." + +msgid "" +":mod:`ensurepip`: :ref:`Bootstrapping the pip installer ` (:pep:`453`)." +msgstr "" +":mod:`ensurepip`: :ref:`Завантаження інсталятора pip ` (:" +"pep:`453`)." + +msgid "" +":mod:`enum`: :ref:`Support for enumeration types ` (:pep:" +"`435`)." +msgstr "" +":mod:`enum`: :ref:`Підтримка типів перерахування ` (:pep:" +"`435`)." + +msgid "" +":mod:`pathlib`: :ref:`Object-oriented filesystem paths ` (:" +"pep:`428`)." +msgstr "" +":mod:`pathlib`: :ref:`Шляхи об’єктно-орієнтованої файлової системи ` (:pep:`428`)." + +msgid "" +":mod:`selectors`: :ref:`High-level and efficient I/O multiplexing `, built upon the :mod:`select` module primitives (part of :pep:" +"`3156`)." +msgstr "" +":mod:`selectors`: :ref:`Високорівневе й ефективне мультиплексування введення/" +"виведення `, побудоване на примітивах модуля :mod:" +"`select` (частина :pep:`3156`)." + +msgid "" +":mod:`statistics`: A basic :ref:`numerically stable statistics library " +"` (:pep:`450`)." +msgstr "" +":mod:`statistics`: базова :ref:`бібліотека чисельно стабільної статистики " +"` (:pep:`450`)." + +msgid "" +":mod:`tracemalloc`: :ref:`Trace Python memory allocations ` (:pep:`454`)." +msgstr "" +":mod:`tracemalloc`: :ref:`Відстеження розподілу пам’яті Python ` (:pep:`454`)." + +msgid "Significantly improved library modules:" +msgstr "Значно вдосконалені модулі бібліотеки:" + +msgid "" +":ref:`Single-dispatch generic functions ` in :mod:" +"`functools` (:pep:`443`)." +msgstr "" +":ref:`Загальні функції одноразового відправлення ` " +"у :mod:`functools` (:pep:`443`)." + +msgid "" +"New :mod:`pickle` :ref:`protocol 4 ` (:pep:`3154`)." +msgstr "" +"Новий :mod:`pickle` :ref:`протокол 4 ` (:pep:`3154`)." + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` now has :ref:`an option to avoid using os.fork on " +"Unix ` (:issue:`8713`)." +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` тепер має :ref:`опцію, щоб уникнути використання os." +"fork на Unix ` (:issue:`8713`)." + +msgid "" +":mod:`email` has a new submodule, :mod:`~email.contentmanager`, and a new :" +"mod:`~email.message.Message` subclass (:class:`~email.contentmanager." +"EmailMessage`) that :ref:`simplify MIME handling " +"` (:issue:`18891`)." +msgstr "" +":mod:`email` має новий підмодуль :mod:`~email.contentmanager` і новий " +"підклас :mod:`~email.message.Message` (:class:`~email.contentmanager." +"EmailMessage`), який :ref:`спрощення обробки MIME " +"` (:issue:`18891`)." + +msgid "" +"The :mod:`inspect` and :mod:`pydoc` modules are now capable of correct " +"introspection of a much wider variety of callable objects, which improves " +"the output of the Python :func:`help` system." +msgstr "" +"Модулі :mod:`inspect` і :mod:`pydoc` тепер здатні до правильного аналізу " +"набагато ширшого спектру викликаних об’єктів, що покращує результат роботи " +"системи :func:`help` Python." + +msgid "The :mod:`ipaddress` module API has been declared stable" +msgstr "API модуля :mod:`ipaddress` оголошено стабільним" + +msgid "Security improvements:" +msgstr "Покращення безпеки:" + +msgid "" +":ref:`Secure and interchangeable hash algorithm ` (:pep:" +"`456`)." +msgstr "" +":ref:`Безпечний і взаємозамінний хеш-алгоритм ` (:pep:" +"`456`)." + +msgid "" +":ref:`Make newly created file descriptors non-inheritable ` (:pep:`446`) to avoid leaking file descriptors to child processes." +msgstr "" +":ref:`Зробити новостворені дескриптори файлів неуспадкованими ` (:pep:`446`), щоб уникнути витоку дескрипторів файлів у дочірні " +"процеси." + +msgid "" +"New command line option for :ref:`isolated mode `, (:" +"issue:`16499`)." +msgstr "" +"Нова опція командного рядка для :ref:`ізольованого режиму `, (:issue:`16499`)." + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` now has :ref:`an option to avoid using os.fork on " +"Unix `. *spawn* and *forkserver* are more " +"secure because they avoid sharing data with child processes." +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` тепер має :ref:`опцію, щоб уникнути використання os." +"fork на Unix `. *spawn* і *forkserver* " +"більш безпечні, оскільки вони уникають обміну даними з дочірніми процесами." + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` child processes on Windows no longer inherit all of " +"the parent's inheritable handles, only the necessary ones." +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` дочірні процеси в Windows більше не успадковують усі " +"успадковані дескриптори батьківського процесу, лише необхідні." + +msgid "" +"A new :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` function provides the `PKCS#5 password-" +"based key derivation function 2 `_." +msgstr "" +"Нова функція :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` забезпечує функцію виведення ключа " +"на основі пароля `PKCS#5 2 `_." + +msgid ":ref:`TLSv1.1 and TLSv1.2 support ` for :mod:`ssl`." +msgstr "" +":ref:`TLSv1.1 і TLSv1.2 підтримують ` для :mod:`ssl`." + +msgid "" +":ref:`Retrieving certificates from the Windows system cert store support " +"` for :mod:`ssl`." +msgstr "" +":ref:`Отримання сертифікатів із сховища сертифікатів системи Windows " +"підтримує ` для :mod:`ssl`." + +msgid "" +":ref:`Server-side SNI (Server Name Indication) support ` " +"for :mod:`ssl`." +msgstr "" +":ref:`Server-side SNI (Server Name Indication) support ` " +"for :mod:`ssl`." + +msgid "" +"The :class:`ssl.SSLContext` class has a :ref:`lot of improvements " +"`." +msgstr "" +"Клас :class:`ssl.SSLContext` має :ref:`багато покращень `." + +msgid "" +"All modules in the standard library that support SSL now support server " +"certificate verification, including hostname matching (:func:`ssl." +"match_hostname`) and CRLs (Certificate Revocation lists, see :func:`ssl." +"SSLContext.load_verify_locations`)." +msgstr "" +"Усі модулі в стандартній бібліотеці, які підтримують SSL, тепер підтримують " +"перевірку сертифікатів сервера, включаючи відповідність імен хостів (:func:" +"`ssl.match_hostname`) і CRL (списки відкликаних сертифікатів, див. :func:" +"`ssl.SSLContext.load_verify_locations`)." + +msgid "CPython implementation improvements:" +msgstr "Peningkatan implementasi CPython:" + +msgid ":ref:`Safe object finalization ` (:pep:`442`)." +msgstr ":ref:`Безпечна фіналізація об’єкта ` (:pep:`442`)." + +msgid "" +"Leveraging :pep:`442`, in most cases :ref:`module globals are no longer set " +"to None during finalization ` (:issue:`18214`)." +msgstr "" +"Використовуючи :pep:`442`, у більшості випадків :ref:`глобальні параметри " +"модуля більше не встановлюються на None під час фіналізації ` (:issue:`18214`)." + +msgid ":ref:`Configurable memory allocators ` (:pep:`445`)." +msgstr "" +":ref:`Настроювані розподілювачі пам’яті ` (:pep:`445`)." + +msgid ":ref:`Argument Clinic ` (:pep:`436`)." +msgstr ":ref:`Argument Clinic ` (:pep:`436`)." + +msgid "" +"Please read on for a comprehensive list of user-facing changes, including " +"many other smaller improvements, CPython optimizations, deprecations, and " +"potential porting issues." +msgstr "" +"Будь ласка, прочитайте повний список змін, які стосуються користувачів, " +"включаючи багато інших менших покращень, оптимізацію CPython, застарілі та " +"потенційні проблеми з перенесенням." + +msgid "New Features" +msgstr "Nowe funkcjonalności" + +msgid "PEP 453: Explicit Bootstrapping of PIP in Python Installations" +msgstr "PEP 453: Явне початкове завантаження PIP у встановленнях Python" + +msgid "Bootstrapping pip By Default" +msgstr "За замовчуванням завантажувальний pip" + +msgid "" +"The new :mod:`ensurepip` module (defined in :pep:`453`) provides a standard " +"cross-platform mechanism to bootstrap the pip installer into Python " +"installations and virtual environments. The version of ``pip`` included with " +"Python 3.4.0 is ``pip`` 1.5.4, and future 3.4.x maintenance releases will " +"update the bundled version to the latest version of ``pip`` that is " +"available at the time of creating the release candidate." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`ensurepip` (визначений у :pep:`453`) забезпечує " +"стандартний міжплатформний механізм для завантаження інсталятора pip у " +"інсталяції Python і віртуальні середовища. Версія ``pip``, що входить до " +"складу Python 3.4.0, — це ``pip`` 1.5.4, і в майбутніх випусках технічного " +"обслуговування 3.4.x оновлюватиметься пакетна версія до останньої версії " +"``pip``, доступної за адресою час створення реліз-кандидата." + +msgid "" +"By default, the commands ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed on all " +"platforms (where X.Y stands for the version of the Python installation), " +"along with the ``pip`` Python package and its dependencies. On Windows and " +"in virtual environments on all platforms, the unversioned ``pip`` command " +"will also be installed. On other platforms, the system wide unversioned " +"``pip`` command typically refers to the separately installed Python 2 " +"version." +msgstr "" +"За замовчуванням команди ``pipX`` і ``pipX.Y`` будуть встановлені на всіх " +"платформах (де X.Y означає версію інсталяції Python), а також пакет ``pip`` " +"Python і його залежності . У Windows і у віртуальних середовищах на всіх " +"платформах також буде встановлено неверсійну команду ``pip``. На інших " +"платформах загальносистемна неверсійна команда ``pip`` зазвичай відноситься " +"до окремо встановленої версії Python 2." + +msgid "" +"The ``pyvenv`` command line utility and the :mod:`venv` module make use of " +"the :mod:`ensurepip` module to make ``pip`` readily available in virtual " +"environments. When using the command line utility, ``pip`` is installed by " +"default, while when using the :mod:`venv` module :ref:`venv-api` " +"installation of ``pip`` must be requested explicitly." +msgstr "" +"Утиліта командного рядка ``pyvenv`` і модуль :mod:`venv` використовують " +"модуль :mod:`ensurepip`, щоб зробити ``pip`` доступним у віртуальних " +"середовищах. Під час використання утиліти командного рядка ``pip`` " +"встановлено за замовчуванням, тоді як при використанні модуля :mod:`venv` :" +"ref:`venv-api` встановлення ``pip`` має бути запитане явно." + +msgid "" +"For CPython :ref:`source builds on POSIX systems `, " +"the ``make install`` and ``make altinstall`` commands bootstrap ``pip`` by " +"default. This behaviour can be controlled through configure options, and " +"overridden through Makefile options." +msgstr "" +"Для CPython :ref:`source будується на системах POSIX `, команди ``make install`` і ``make altinstall`` завантажують ``pip`` " +"за замовчуванням. Цю поведінку можна контролювати за допомогою параметрів " +"конфігурації та перевизначати за допомогою параметрів Makefile." + +msgid "" +"On Windows and Mac OS X, the CPython installers now default to installing " +"``pip`` along with CPython itself (users may opt out of installing it during " +"the installation process). Window users will need to opt in to the automatic " +"``PATH`` modifications to have ``pip`` available from the command line by " +"default, otherwise it can still be accessed through the Python launcher for " +"Windows as ``py -m pip``." +msgstr "" +"У Windows і Mac OS X інсталятори CPython тепер за замовчуванням встановлюють " +"``pip`` разом із самим CPython (користувачі можуть відмовитися від його " +"встановлення під час процесу встановлення). Користувачам Windows потрібно " +"буде ввімкнути автоматичні зміни PATH, щоб за замовчуванням мати pip " +"доступним із командного рядка, інакше до нього можна отримати доступ через " +"засіб запуску Python для Windows за допомогою ``py -m pip``." + +msgid "" +"As `discussed in the PEP`__, platform packagers may choose not to install " +"these commands by default, as long as, when invoked, they provide clear and " +"simple directions on how to install them on that platform (usually using the " +"system package manager)." +msgstr "" + +msgid "" +"To avoid conflicts between parallel Python 2 and Python 3 installations, " +"only the versioned ``pip3`` and ``pip3.4`` commands are bootstrapped by " +"default when ``ensurepip`` is invoked directly - the ``--default-pip`` " +"option is needed to also request the unversioned ``pip`` command. ``pyvenv`` " +"and the Windows installer ensure that the unqualified ``pip`` command is " +"made available in those environments, and ``pip`` can always be invoked via " +"the ``-m`` switch rather than directly to avoid ambiguity on systems with " +"multiple Python installations." +msgstr "" +"Щоб уникнути конфліктів між паралельними інсталяціями Python 2 і Python 3, " +"лише версії команд ``pip3`` і ``pip3.4`` завантажуються за замовчуванням, " +"коли ``ensurepip`` викликається безпосередньо - ``--default-pip`` потрібна " +"для запиту неверсійної команди pip. ``pyvenv`` і інсталятор Windows " +"забезпечують доступність некваліфікованої команди ``pip`` у цих середовищах, " +"а ``pip`` завжди можна викликати за допомогою перемикача ``-m``, а не " +"безпосередньо, щоб уникнути неоднозначність у системах із кількома " +"інсталяціями Python." + +msgid "Documentation Changes" +msgstr "Perubahan Dokumentasi" + +msgid "" +"As part of this change, the :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-" +"index` sections of the documentation have been completely redesigned as " +"short getting started and FAQ documents. Most packaging documentation has " +"now been moved out to the Python Packaging Authority maintained `Python " +"Packaging User Guide `__ and the documentation " +"of the individual projects." +msgstr "" +"У рамках цієї зміни розділи :ref:`installing-index` і :ref:`distributing-" +"index` документації були повністю перероблені як короткі документи про " +"початок роботи та FAQ. Більшість пакетної документації тепер переміщено до " +"Python Packaging Authority, який підтримується `Python Packaging User Guide " +"`__ і документація окремих проектів." + +msgid "" +"However, as this migration is currently still incomplete, the legacy " +"versions of those guides remaining available as :ref:`install-index` and :" +"ref:`distutils-index`." +msgstr "" + +msgid ":pep:`453` -- Explicit bootstrapping of pip in Python installations" +msgstr ":pep:`453` -- Явне початкове завантаження pip у інсталяціях Python" + +msgid "" +"PEP written by Donald Stufft and Nick Coghlan, implemented by Donald Stufft, " +"Nick Coghlan, Martin von Löwis and Ned Deily." +msgstr "" +"PEP, написаний Дональдом Стаффтом і Ніком Когланом, реалізований Дональдом " +"Стаффтом, Ніком Когланом, Мартіном фон Льовісом і Недом Дейлі." + +msgid "PEP 446: Newly Created File Descriptors Are Non-Inheritable" +msgstr "PEP 446: щойно створені дескриптори файлів не успадковуються" + +msgid "" +":pep:`446` makes newly created file descriptors :ref:`non-inheritable " +"`. In general, this is the behavior an application will " +"want: when launching a new process, having currently open files also open in " +"the new process can lead to all sorts of hard to find bugs, and potentially " +"to security issues." +msgstr "" +":pep:`446` робить новостворені дескриптори файлів :ref:`неуспадкованими " +"`. Загалом це те, чого захоче програма: під час запуску " +"нового процесу наявність відкритих файлів, також відкритих у новому процесі, " +"може призвести до різного роду помилок, які важко знайти, і потенційно до " +"проблем безпеки." + +msgid "" +"However, there are occasions when inheritance is desired. To support these " +"cases, the following new functions and methods are available:" +msgstr "" +"Однак бувають випадки, коли бажано отримати спадок. Для підтримки цих " +"випадків доступні такі нові функції та методи:" + +msgid ":func:`os.get_inheritable`, :func:`os.set_inheritable`" +msgstr ":func:`os.get_inheritable`, :func:`os.set_inheritable`" + +msgid ":func:`os.get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`" +msgstr ":func:`os.get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`" + +msgid "" +":meth:`socket.socket.get_inheritable`, :meth:`socket.socket.set_inheritable`" +msgstr "" +":meth:`socket.socket.get_inheritable`, :meth:`socket.socket.set_inheritable`" + +msgid ":pep:`446` -- Make newly created file descriptors non-inheritable" +msgstr "" +":pep:`446` -- Зробити новостворені дескриптори файлів неуспадковуваними" + +msgid "PEP written and implemented by Victor Stinner." +msgstr "PEP написав і реалізував Віктор Стіннер." + +msgid "Improvements to Codec Handling" +msgstr "Покращення обробки кодеків" + +msgid "" +"Since it was first introduced, the :mod:`codecs` module has always been " +"intended to operate as a type-neutral dynamic encoding and decoding system. " +"However, its close coupling with the Python text model, especially the type " +"restricted convenience methods on the builtin :class:`str`, :class:`bytes` " +"and :class:`bytearray` types, has historically obscured that fact." +msgstr "" +"З моменту появи вперше модуль :mod:`codecs` завжди був призначений для " +"роботи як нейтральна до типу система динамічного кодування та декодування. " +"Однак його тісний зв’язок із текстовою моделлю Python, особливо зручні " +"методи з обмеженим типом у вбудованих типах :class:`str`, :class:`bytes` і :" +"class:`bytearray`, історично приховав цей факт." + +msgid "" +"As a key step in clarifying the situation, the :meth:`codecs.encode` and :" +"meth:`codecs.decode` convenience functions are now properly documented in " +"Python 2.7, 3.3 and 3.4. These functions have existed in the :mod:`codecs` " +"module (and have been covered by the regression test suite) since Python " +"2.4, but were previously only discoverable through runtime introspection." +msgstr "" +"Як ключовий крок у проясненні ситуації, зручні функції :meth:`codecs.encode` " +"і :meth:`codecs.decode` тепер належним чином задокументовані в Python 2.7, " +"3.3 і 3.4. Ці функції існували в модулі :mod:`codecs` (і були охоплені " +"набором тестів регресії) з Python 2.4, але раніше їх можна було виявити лише " +"під час самоаналізу." + +msgid "" +"Unlike the convenience methods on :class:`str`, :class:`bytes` and :class:" +"`bytearray`, the :mod:`codecs` convenience functions support arbitrary " +"codecs in both Python 2 and Python 3, rather than being limited to Unicode " +"text encodings (in Python 3) or ``basestring`` <-> ``basestring`` " +"conversions (in Python 2)." +msgstr "" +"На відміну від зручних методів :class:`str`, :class:`bytes` і :class:" +"`bytearray`, зручні функції :mod:`codecs` підтримують довільні кодеки в " +"Python 2 і Python 3, а не обмежені у кодування тексту Unicode (у Python 3) " +"або перетворення ``basestring`` <-> ``basestring`` (у Python 2)." + +msgid "" +"In Python 3.4, the interpreter is able to identify the known non-text " +"encodings provided in the standard library and direct users towards these " +"general purpose convenience functions when appropriate::" +msgstr "" +"У Python 3.4 інтерпретатор може ідентифікувати відомі нетекстові кодування, " +"надані в стандартній бібліотеці, і спрямовувати користувачів до цих зручних " +"функцій загального призначення, коли це необхідно:" + +msgid "" +"In a related change, whenever it is feasible without breaking backwards " +"compatibility, exceptions raised during encoding and decoding operations are " +"wrapped in a chained exception of the same type that mentions the name of " +"the codec responsible for producing the error::" +msgstr "" +"У зв’язаних змінах, коли це можливо без порушення зворотної сумісності, " +"винятки, які виникають під час операцій кодування та декодування, " +"загортаються в ланцюговий виняток того самого типу, у якому згадується ім’я " +"кодека, відповідального за створення помилки:" + +msgid "" +"Finally, as the examples above show, these improvements have permitted the " +"restoration of the convenience aliases for the non-Unicode codecs that were " +"themselves restored in Python 3.2. This means that encoding binary data to " +"and from its hexadecimal representation (for example) can now be written as::" +msgstr "" +"Нарешті, як показують наведені вище приклади, ці вдосконалення дозволили " +"відновити зручні псевдоніми для кодеків, відмінних від Unicode, які самі " +"були відновлені в Python 3.2. Це означає, що кодування двійкових даних у їх " +"шістнадцяткове представлення та з них (наприклад) тепер можна записати так:" + +msgid "" +"The binary and text transforms provided in the standard library are detailed " +"in :ref:`binary-transforms` and :ref:`text-transforms`." +msgstr "" +"Двійкові та текстові перетворення, надані в стандартній бібліотеці, детально " +"описані в :ref:`binary-transforms` і :ref:`text-transforms`." + +msgid "" +"(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`7475`, :issue:`17827`, :issue:" +"`17828` and :issue:`19619`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Nick Coghlan di :issue:`7475`, :issue:`17827`, :issue:" +"`17828` dan :issue:`19619`.)" + +msgid "PEP 451: A ModuleSpec Type for the Import System" +msgstr "PEP 451: тип ModuleSpec для системи імпорту" + +msgid "" +":pep:`451` provides an encapsulation of the information about a module that " +"the import machinery will use to load it (that is, a module specification). " +"This helps simplify both the import implementation and several import-" +"related APIs. The change is also a stepping stone for `several future import-" +"related improvements`__." +msgstr "" +":pep:`451` забезпечує інкапсуляцію інформації про модуль, яку механізм " +"імпорту використовуватиме для його завантаження (тобто специфікацію модуля). " +"Це допомагає спростити як реалізацію імпорту, так і кілька пов’язаних з " +"імпортом API. Ця зміна також є кроком до `декількох майбутніх покращень, " +"пов’язаних з імпортом`__." + +msgid "" +"The public-facing changes from the PEP are entirely backward-compatible. " +"Furthermore, they should be transparent to everyone but importer authors. " +"Key finder and loader methods have been deprecated, but they will continue " +"working. New importers should use the new methods described in the PEP. " +"Existing importers should be updated to implement the new methods. See the :" +"ref:`deprecated-3.4` section for a list of methods that should be replaced " +"and their replacements." +msgstr "" +"Загальнодоступні зміни від PEP повністю сумісні з попередніми версіями. Крім " +"того, вони мають бути прозорими для всіх, крім авторів-імпортерів. Методи " +"пошуку та завантаження ключів застаріли, але вони продовжуватимуть " +"працювати. Нові імпортери повинні використовувати нові методи, описані в " +"PEP. Існуючі імпортери мають бути оновлені для впровадження нових методів. " +"Перегляньте розділ :ref:`deprecated-3.4` для списку методів, які слід " +"замінити, і їх замін." + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" + +msgid "Unicode database updated to UCD version 6.3." +msgstr "Базу даних Unicode оновлено до UCD версії 6.3." + +msgid "" +":func:`min` and :func:`max` now accept a *default* keyword-only argument " +"that can be used to specify the value they return if the iterable they are " +"evaluating has no elements. (Contributed by Julian Berman in :issue:" +"`18111`.)" +msgstr "" +":func:`min` і :func:`max` тепер приймають аргумент *за замовчуванням*, що " +"містить лише ключове слово, яке можна використовувати для вказівки значення, " +"яке вони повертають, якщо ітерація, яку вони оцінюють, не має елементів. " +"(Надав Джуліан Берман у :issue:`18111`.)" + +msgid "Module objects are now :ref:`weakly referenceable `." +msgstr "Объекты модуля теперь :ref:`слабо доступны для ссылок `." + +msgid "" +"Module ``__file__`` attributes (and related values) should now always " +"contain absolute paths by default, with the sole exception of ``__main__." +"__file__`` when a script has been executed directly using a relative path. " +"(Contributed by Brett Cannon in :issue:`18416`.)" +msgstr "" +"Атрибути модуля ``__file__`` (та відповідні значення) тепер завжди повинні " +"містити абсолютні шляхи за замовчуванням, за єдиним винятком ``__main__." +"__file__``, коли сценарій виконується безпосередньо за допомогою відносного " +"шляху. (Надано Бреттом Кенноном у :issue:`18416`.)" + +msgid "" +"All the UTF-\\* codecs (except UTF-7) now reject surrogates during both " +"encoding and decoding unless the ``surrogatepass`` error handler is used, " +"with the exception of the UTF-16 decoder (which accepts valid surrogate " +"pairs) and the UTF-16 encoder (which produces them while encoding non-BMP " +"characters). (Contributed by Victor Stinner, Kang-Hao (Kenny) Lu and Serhiy " +"Storchaka in :issue:`12892`.)" +msgstr "" +"Усі кодеки UTF-\\* (крім UTF-7) тепер відхиляють сурогати як під час " +"кодування, так і під час декодування, якщо не використовується обробник " +"помилок ``surrogatepass``, за винятком декодера UTF-16 (який приймає дійсні " +"пари сурогатів) і кодувальник UTF-16 (який створює їх під час кодування " +"символів, відмінних від BMP). (Надано Віктором Стіннером, Кан-Хао (Кенні) Лу " +"та Сергієм Сторчакою в :issue:`12892`.)" + +msgid "" +"New German EBCDIC :ref:`codec ` ``cp273``. (Contributed " +"by Michael Bierenfeld and Andrew Kuchling in :issue:`1097797`.)" +msgstr "" +"Новий німецький EBCDIC :ref:`codec ` ``cp273``. (Надано " +"Майклом Біренфельдом та Ендрю Кухлінгом у :issue:`1097797`.)" + +msgid "" +"New Ukrainian :ref:`codec ` ``cp1125``. (Contributed by " +"Serhiy Storchaka in :issue:`19668`.)" +msgstr "" +"Новий український :ref:`codec ` ``cp1125``. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`19668`.)" + +msgid "" +":class:`bytes`.join() and :class:`bytearray`.join() now accept arbitrary " +"buffer objects as arguments. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" +"`15958`.)" +msgstr "" +":class:`bytes`.join() і :class:`bytearray`.join() тепер приймають довільні " +"буферні об’єкти як аргументи. (Надав Антуан Пітру в :issue:`15958`.)" + +msgid "" +"The :class:`int` constructor now accepts any object that has an " +"``__index__`` method for its *base* argument. (Contributed by Mark " +"Dickinson in :issue:`16772`.)" +msgstr "" +"Конструктор :class:`int` тепер приймає будь-який об’єкт, який має метод " +"``__index__`` для аргументу *base*. (Надав Марк Дікінсон у :issue:`16772`.)" + +msgid "" +"Frame objects now have a :func:`~frame.clear` method that clears all " +"references to local variables from the frame. (Contributed by Antoine " +"Pitrou in :issue:`17934`.)" +msgstr "" +"Об’єкти фрейму тепер мають метод :func:`~frame.clear`, який очищає всі " +"посилання на локальні змінні з фрейму. (Надав Антуан Пітру в :issue:`17934`.)" + +msgid "" +":class:`memoryview` is now registered as a :class:`Sequence `, and supports the :func:`reversed` builtin. (Contributed by Nick " +"Coghlan and Claudiu Popa in :issue:`18690` and :issue:`19078`.)" +msgstr "" +":class:`memoryview` тепер зареєстровано як :class:`Sequence `, і підтримує вбудований :func:`reversed`. (Надано Ніком Когланом і " +"Клаудіу Попою в :issue:`18690` і :issue:`19078`.)" + +msgid "" +"Signatures reported by :func:`help` have been modified and improved in " +"several cases as a result of the introduction of Argument Clinic and other " +"changes to the :mod:`inspect` and :mod:`pydoc` modules." +msgstr "" +"Сигнатури, про які повідомляє :func:`help`, були змінені та покращені в " +"кількох випадках у результаті впровадження Argument Clinic та інших змін до " +"модулів :mod:`inspect` і :mod:`pydoc`." + +msgid "" +":meth:`~object.__length_hint__` is now part of the formal language " +"specification (see :pep:`424`). (Contributed by Armin Ronacher in :issue:" +"`16148`.)" +msgstr "" +":meth:`~object.__length_hint__` тепер є частиною формальної специфікації " +"мови (див. :pep:`424`). (Надав Армін Роначер у :issue:`16148`.)" + +msgid "New Modules" +msgstr "Modul-Modul Baru" + +msgid "asyncio" +msgstr "asyncio" + +msgid "" +"The new :mod:`asyncio` module (defined in :pep:`3156`) provides a standard " +"pluggable event loop model for Python, providing solid asynchronous IO " +"support in the standard library, and making it easier for other event loop " +"implementations to interoperate with the standard library and each other." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`asyncio` (визначений у :pep:`3156`) надає стандартну " +"підключаючу модель циклу подій для Python, надаючи надійну підтримку " +"асинхронного введення-виведення в стандартній бібліотеці та полегшуючи " +"взаємодію інших реалізацій циклу подій. зі стандартною бібліотекою та один з " +"одним." + +msgid "For Python 3.4, this module is considered a :term:`provisional API`." +msgstr "Для Python 3.4 цей модуль вважається :term:`provisional API`." + +msgid ":pep:`3156` -- Asynchronous IO Support Rebooted: the \"asyncio\" Module" +msgstr "" +":pep:`3156` -- Перезавантажено підтримку асинхронного вводу-виводу: модуль " +"\"asyncio\"" + +msgid "PEP written and implementation led by Guido van Rossum." +msgstr "Написання PEP та впровадження під керівництвом Гвідо ван Россума." + +msgid "ensurepip" +msgstr "securepip" + +msgid "" +"The new :mod:`ensurepip` module is the primary infrastructure for the :pep:" +"`453` implementation. In the normal course of events end users will not " +"need to interact with this module, but it can be used to manually bootstrap " +"``pip`` if the automated bootstrapping into an installation or virtual " +"environment was declined." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`ensurepip` є основною інфраструктурою для реалізації :pep:" +"`453`. У звичайному перебігу подій кінцевим користувачам не потрібно буде " +"взаємодіяти з цим модулем, але його можна використовувати для ручного " +"завантаження ``pip``, якщо автоматичне завантаження у встановлене чи " +"віртуальне середовище було відхилено." + +msgid "" +":mod:`ensurepip` includes a bundled copy of ``pip``, up-to-date as of the " +"first release candidate of the release of CPython with which it ships (this " +"applies to both maintenance releases and feature releases). ``ensurepip`` " +"does not access the internet. If the installation has internet access, " +"after ``ensurepip`` is run the bundled ``pip`` can be used to upgrade " +"``pip`` to a more recent release than the bundled one. (Note that such an " +"upgraded version of ``pip`` is considered to be a separately installed " +"package and will not be removed if Python is uninstalled.)" +msgstr "" +":mod:`ensurepip` містить укомплектовану копію ``pip``, оновлену до першого " +"випуску-кандидата випуску CPython, з яким він поставляється (це стосується " +"як випусків підтримки, так і випусків функцій). ``ensurepip`` не має доступу " +"до Інтернету. Якщо інсталяція має доступ до Інтернету, після запуску " +"``ensurepip`` пакетний ``pip`` можна використовувати для оновлення ``pip`` " +"до новішого випуску, ніж пакетний випуск. (Зверніть увагу, що така оновлена " +"версія ``pip`` вважається окремо встановленим пакетом і не буде видалена, " +"якщо Python буде видалено.)" + +msgid "" +"The module is named *ensure*\\ pip because if called when ``pip`` is already " +"installed, it does nothing. It also has an ``--upgrade`` option that will " +"cause it to install the bundled copy of ``pip`` if the existing installed " +"version of ``pip`` is older than the bundled copy." +msgstr "" +"Модуль називається *ensure*\\ pip, тому що якщо його викликати, коли ``pip`` " +"уже встановлено, він нічого не робить. Він також має опцію ``--upgrade``, " +"яка змусить його встановити пакетну копію ``pip``, якщо наявна встановлена " +"версія ``pip`` старіша за пакетну копію." + +msgid "enum" +msgstr "enum" + +msgid "" +"The new :mod:`enum` module (defined in :pep:`435`) provides a standard " +"implementation of enumeration types, allowing other modules (such as :mod:" +"`socket`) to provide more informative error messages and better debugging " +"support by replacing opaque integer constants with backwards compatible " +"enumeration values." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`enum` (визначений у :pep:`435`) забезпечує стандартну " +"реалізацію типів перерахування, що дозволяє іншим модулям (таким як :mod:" +"`socket`) надавати більш інформативні повідомлення про помилки та " +"покращувати підтримку налагодження. шляхом заміни непрозорих цілочисельних " +"констант на зворотно сумісні значення перерахування." + +msgid ":pep:`435` -- Adding an Enum type to the Python standard library" +msgstr ":pep:`435` -- Додавання типу Enum до стандартної бібліотеки Python" + +msgid "" +"PEP written by Barry Warsaw, Eli Bendersky and Ethan Furman, implemented by " +"Ethan Furman." +msgstr "" +"PEP, написаний Баррі Варшау, Елі Бендерскі та Ітаном Фурманом, реалізований " +"Ітаном Фурманом." + +msgid "pathlib" +msgstr "pathlib" + +msgid "" +"The new :mod:`pathlib` module offers classes representing filesystem paths " +"with semantics appropriate for different operating systems. Path classes " +"are divided between *pure paths*, which provide purely computational " +"operations without I/O, and *concrete paths*, which inherit from pure paths " +"but also provide I/O operations." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`pathlib` пропонує класи, що представляють шляхи файлової " +"системи із семантикою, відповідною до різних операційних систем. Класи " +"шляхів поділяються на *чисті шляхи*, які забезпечують суто обчислювальні " +"операції без введення-виведення, і *конкретні шляхи*, які успадковують чисті " +"шляхи, але також забезпечують операції введення-виведення." + +msgid ":pep:`428` -- The pathlib module -- object-oriented filesystem paths" +msgstr "" +":pep:`428` -- Модуль pathlib -- шляхи об'єктно-орієнтованої файлової системи" + +msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou." +msgstr "PEP написаний і реалізований Антуаном Пітру." + +msgid "selectors" +msgstr "селектори" + +msgid "" +"The new :mod:`selectors` module (created as part of implementing :pep:" +"`3156`) allows high-level and efficient I/O multiplexing, built upon the :" +"mod:`select` module primitives." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`selectors` (створений як частина реалізації :pep:`3156`) " +"забезпечує високорівневе й ефективне мультиплексування вводу/виводу, " +"побудоване на основі примітивів модуля :mod:`select`." + +msgid "statistics" +msgstr "statistics" + +msgid "" +"The new :mod:`statistics` module (defined in :pep:`450`) offers some core " +"statistics functionality directly in the standard library. This module " +"supports calculation of the mean, median, mode, variance and standard " +"deviation of a data series." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`statistics` (визначений у :pep:`450`) пропонує деякі " +"основні функції статистики безпосередньо в стандартній бібліотеці. Цей " +"модуль підтримує обчислення середнього значення, медіани, моди, дисперсії та " +"стандартного відхилення ряду даних." + +msgid ":pep:`450` -- Adding A Statistics Module To The Standard Library" +msgstr ":pep:`450` -- Додавання модуля статистики до стандартної бібліотеки" + +msgid "PEP written and implemented by Steven D'Aprano" +msgstr "PEP написаний і реалізований Стівеном Д'Апрано" + +msgid "tracemalloc" +msgstr "tracemalloc" + +msgid "" +"The new :mod:`tracemalloc` module (defined in :pep:`454`) is a debug tool to " +"trace memory blocks allocated by Python. It provides the following " +"information:" +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`tracemalloc` (визначений у :pep:`454`) є інструментом " +"налагодження для відстеження блоків пам’яті, виділених Python. Він надає " +"таку інформацію:" + +msgid "Trace where an object was allocated" +msgstr "Відстеження місця розміщення об’єкта" + +msgid "" +"Statistics on allocated memory blocks per filename and per line number: " +"total size, number and average size of allocated memory blocks" +msgstr "" +"Статистика виділених блоків пам'яті на ім'я файлу та номер рядка: загальний " +"розмір, кількість і середній розмір виділених блоків пам'яті" + +msgid "Compute the differences between two snapshots to detect memory leaks" +msgstr "Обчисліть різницю між двома знімками, щоб виявити витоки пам’яті" + +msgid "" +":pep:`454` -- Add a new tracemalloc module to trace Python memory allocations" +msgstr "" +":pep:`454` -- Додайте новий модуль tracemalloc для відстеження розподілу " +"пам'яті Python" + +msgid "PEP written and implemented by Victor Stinner" +msgstr "PEP написав і реалізував Віктор Стіннер" + +msgid "Improved Modules" +msgstr "Ulepszone moduły" + +msgid "abc" +msgstr "abc" + +msgid "" +"New function :func:`abc.get_cache_token` can be used to know when to " +"invalidate caches that are affected by changes in the object graph. " +"(Contributed by Łukasz Langa in :issue:`16832`.)" +msgstr "" +"Нову функцію :func:`abc.get_cache_token` можна використовувати, щоб знати, " +"коли робити кеші недійсними, на які впливають зміни в графі об’єктів. (Надав " +"Łukasz Langa в :issue:`16832`.)" + +msgid "" +"New class :class:`~abc.ABC` has :class:`~abc.ABCMeta` as its meta class. " +"Using ``ABC`` as a base class has essentially the same effect as specifying " +"``metaclass=abc.ABCMeta``, but is simpler to type and easier to read. " +"(Contributed by Bruno Dupuis in :issue:`16049`.)" +msgstr "" +"Новий клас :class:`~abc.ABC` має :class:`~abc.ABCMeta` як мета-клас. " +"Використання ``ABC`` як базового класу має по суті той самий ефект, що й " +"визначення ``metaclass=abc.ABCMeta``, але його простіше вводити та легше " +"читати. (Надав Бруно Дюпюї в :issue:`16049`.)" + +msgid "aifc" +msgstr "aifc" + +msgid "" +"The :meth:`~aifc.aifc.getparams` method now returns a namedtuple rather than " +"a plain tuple. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`17818`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~aifc.aifc.getparams` тепер повертає іменований кортеж, а не " +"звичайний кортеж. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`17818`.)" + +msgid "" +":func:`aifc.open` now supports the context management protocol: when used in " +"a :keyword:`with` block, the :meth:`~aifc.aifc.close` method of the returned " +"object will be called automatically at the end of the block. (Contributed " +"by Serhiy Storchacha in :issue:`16486`.)" +msgstr "" +":func:`aifc.open` тепер підтримує протокол керування контекстом: при " +"використанні в блоці :keyword:`with` метод :meth:`~aifc.aifc.close` " +"повернутого об’єкта буде викликано автоматично під час кінець блоку. (Надав " +"Сергій Сторчача в :issue:`16486`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~aifc.aifc.writeframesraw` and :meth:`~aifc.aifc.writeframes` " +"methods now accept any :term:`bytes-like object`. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`8311`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`~aifc.aifc.writeframesraw` і :meth:`~aifc.aifc.writeframes` " +"тепер приймають будь-які :term:`bytes-like object`. (Надав Сергій Сторчака " +"в :issue:`8311`.)" + +msgid "argparse" +msgstr "argparse" + +msgid "" +"The :class:`~argparse.FileType` class now accepts *encoding* and *errors* " +"arguments, which are passed through to :func:`open`. (Contributed by Lucas " +"Maystre in :issue:`11175`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~argparse.FileType` тепер приймає аргументи *encoding* і " +"*errors*, які передаються до :func:`open`. (Надав Лукас Майстр у :issue:" +"`11175`.)" + +msgid "audioop" +msgstr "аудіооп" + +msgid "" +":mod:`audioop` now supports 24-bit samples. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`12866`.)" +msgstr "" +":mod:`audioop` тепер підтримує 24-бітні семпли. (Надав Сергій Сторчака в :" +"issue:`12866`.)" + +msgid "" +"New :func:`~audioop.byteswap` function converts big-endian samples to little-" +"endian and vice versa. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19641`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~audioop.byteswap` перетворює вибірки з порядковим " +"порядком байтів у порядковий порядок байтів у порядковий порядок байтів і " +"навпаки. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`19641`.)" + +msgid "" +"All :mod:`audioop` functions now accept any :term:`bytes-like object`. " +"Strings are not accepted: they didn't work before, now they raise an error " +"right away. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`16685`.)" +msgstr "" +"Усі функції :mod:`audioop` тепер приймають будь-які :term:`байт-подібні " +"об'єкти `. Рядки не приймаються: раніше не працювали, " +"тепер відразу видають помилку. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`16685`.)" + +msgid "base64" +msgstr "база64" + +msgid "" +"The encoding and decoding functions in :mod:`base64` now accept any :term:" +"`bytes-like object` in cases where it previously required a :class:`bytes` " +"or :class:`bytearray` instance. (Contributed by Nick Coghlan in :issue:" +"`17839`.)" +msgstr "" +"Функції кодування та декодування в :mod:`base64` тепер приймають будь-які :" +"term:`bytes-подібні об’єкти ` у випадках, коли раніше " +"вимагали екземпляр :class:`bytes` або :class:`bytearray`. (Надав Нік Коглан " +"у :issue:`17839`.)" + +msgid "" +"New functions :func:`~base64.a85encode`, :func:`~base64.a85decode`, :func:" +"`~base64.b85encode`, and :func:`~base64.b85decode` provide the ability to " +"encode and decode binary data from and to ``Ascii85`` and the git/mercurial " +"``Base85`` formats, respectively. The ``a85`` functions have options that " +"can be used to make them compatible with the variants of the ``Ascii85`` " +"encoding, including the Adobe variant. (Contributed by Martin Morrison, the " +"Mercurial project, Serhiy Storchaka, and Antoine Pitrou in :issue:`17618`.)" +msgstr "" +"Нові функції :func:`~base64.a85encode`, :func:`~base64.a85decode`, :func:" +"`~base64.b85encode` та :func:`~base64.b85decode` надають можливість кодувати " +"та декодувати двійкові дані з і до форматів ``Ascii85`` і git/mercurial " +"``Base85`` відповідно. Функції ``a85`` мають параметри, за допомогою яких " +"можна зробити їх сумісними з варіантами кодування ``Ascii85``, включно з " +"варіантом Adobe. (Надано Мартіном Моррісоном, проектом Mercurial, Сергієм " +"Сторчакою та Антуаном Пітру в :issue:`17618`.)" + +msgid "collections" +msgstr "collections" + +msgid "" +"The :meth:`.ChainMap.new_child` method now accepts an *m* argument " +"specifying the child map to add to the chain. This allows an existing " +"mapping and/or a custom mapping type to be used for the child. (Contributed " +"by Vinay Sajip in :issue:`16613`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`.ChainMap.new_child` тепер приймає аргумент *m*, який визначає " +"дочірню карту, яку потрібно додати до ланцюжка. Це дозволяє використовувати " +"наявне зіставлення та/або настроюваний тип зіставлення для дочірнього " +"елемента. (Надав Віней Саджип у :issue:`16613`.)" + +msgid "colorsys" +msgstr "colorys" + +msgid "" +"The number of digits in the coefficients for the RGB --- YIQ conversions " +"have been expanded so that they match the FCC NTSC versions. The change in " +"results should be less than 1% and may better match results found elsewhere. " +"(Contributed by Brian Landers and Serhiy Storchaka in :issue:`14323`.)" +msgstr "" +"Кількість цифр у коефіцієнтах для перетворень RGB --- YIQ було розширено, " +"щоб вони відповідали версіям FCC NTSC. Зміна в результатах має бути менше 1% " +"і може краще відповідати результатам, знайденим в інших місцях. (Надано " +"Браяном Лендерсом і Сергієм Сторчакою в :issue:`14323`.)" + +msgid "contextlib" +msgstr "contextlib" + +msgid "" +"The new :class:`contextlib.suppress` context manager helps to clarify the " +"intent of code that deliberately suppresses exceptions from a single " +"statement. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`15806` and Zero " +"Piraeus in :issue:`19266`.)" +msgstr "" +"Новий контекстний менеджер :class:`contextlib.suppress` допомагає прояснити " +"призначення коду, який навмисно пригнічує винятки з одного оператора. " +"(Надано Раймондом Хеттінгером у :issue:`15806` та Zero Piraeus у :issue:" +"`19266`.)" + +msgid "" +"The new :func:`contextlib.redirect_stdout` context manager makes it easier " +"for utility scripts to handle inflexible APIs that write their output to :" +"data:`sys.stdout` and don't provide any options to redirect it. Using the " +"context manager, the :data:`sys.stdout` output can be redirected to any " +"other stream or, in conjunction with :class:`io.StringIO`, to a string. The " +"latter can be especially useful, for example, to capture output from a " +"function that was written to implement a command line interface. It is " +"recommended only for utility scripts because it affects the global state of :" +"data:`sys.stdout`. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`15805`.)" +msgstr "" +"Новий контекстний менеджер :func:`contextlib.redirect_stdout` спрощує роботу " +"сценаріїв утиліт з негнучкими API, які записують свої виведення в :data:`sys." +"stdout` і не надають жодних опцій для його перенаправлення. За допомогою " +"диспетчера контексту вихід :data:`sys.stdout` можна перенаправити в будь-" +"який інший потік або, у поєднанні з :class:`io.StringIO`, у рядок. Останнє " +"може бути особливо корисним, наприклад, для захоплення виводу з функції, яка " +"була написана для реалізації інтерфейсу командного рядка. Рекомендовано лише " +"для службових сценаріїв, оскільки це впливає на глобальний стан :data:`sys." +"stdout`. (Надав Реймонд Геттінгер у :issue:`15805`.)" + +msgid "" +"The :mod:`contextlib` documentation has also been updated to include a :ref:" +"`discussion ` of the differences " +"between single use, reusable and reentrant context managers." +msgstr "" +"Документацію :mod:`contextlib` також було оновлено, щоб включити :ref:" +"`обговорення ` відмінностей між " +"одноразовими, багаторазовими та повторними контекстними менеджерами." + +msgid "dbm" +msgstr "dbm" + +msgid "" +":func:`dbm.open` objects now support the context management protocol. When " +"used in a :keyword:`with` statement, the ``close`` method of the database " +"object will be called automatically at the end of the block. (Contributed " +"by Claudiu Popa and Nick Coghlan in :issue:`19282`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :func:`dbm.open` тепер підтримують протокол керування контекстом. " +"При використанні в операторі :keyword:`with` метод ``close`` об'єкта бази " +"даних буде викликано автоматично в кінці блоку. (Надано Клаудіу Попою та " +"Ніком Когланом у :issue:`19282`.)" + +msgid "dis" +msgstr "dis" + +msgid "" +"Functions :func:`~dis.show_code`, :func:`~dis.dis`, :func:`~dis.distb`, and :" +"func:`~dis.disassemble` now accept a keyword-only *file* argument that " +"controls where they write their output." +msgstr "" +"Функції :func:`~dis.show_code`, :func:`~dis.dis`, :func:`~dis.distb` і :func:" +"`~dis.disassemble` тепер приймають *файл* лише з ключовими словами аргумент, " +"який керує місцем запису результату." + +msgid "" +"The :mod:`dis` module is now built around an :class:`~dis.Instruction` class " +"that provides object oriented access to the details of each individual " +"bytecode operation." +msgstr "" +"Модуль :mod:`dis` тепер побудовано навколо класу :class:`~dis.Instruction`, " +"який забезпечує об’єктно-орієнтований доступ до деталей кожної окремої " +"операції байт-коду." + +msgid "" +"A new method, :func:`~dis.get_instructions`, provides an iterator that emits " +"the Instruction stream for a given piece of Python code. Thus it is now " +"possible to write a program that inspects and manipulates a bytecode object " +"in ways different from those provided by the :mod:`~dis` module itself. For " +"example::" +msgstr "" +"Новий метод, :func:`~dis.get_instructions`, надає ітератор, який видає потік " +"інструкцій для певної частини коду Python. Таким чином, тепер можна написати " +"програму, яка перевіряє та обробляє об’єкт байт-коду способами, відмінними " +"від тих, які надає сам модуль :mod:`~dis`. Наприклад::" + +msgid "" +"The various display tools in the :mod:`dis` module have been rewritten to " +"use these new components." +msgstr "" +"Різні інструменти відображення в модулі :mod:`dis` було переписано для " +"використання цих нових компонентів." + +msgid "" +"In addition, a new application-friendly class :class:`~dis.Bytecode` " +"provides an object-oriented API for inspecting bytecode in both in human-" +"readable form and for iterating over instructions. The :class:`~dis." +"Bytecode` constructor takes the same arguments that :func:`~dis." +"get_instruction` does (plus an optional *current_offset*), and the resulting " +"object can be iterated to produce :class:`~dis.Instruction` objects. But it " +"also has a :mod:`~dis.Bytecode.dis` method, equivalent to calling :mod:`~dis." +"dis` on the constructor argument, but returned as a multi-line string::" +msgstr "" +"Крім того, новий зручний для додатків клас :class:`~dis.Bytecode` надає " +"об’єктно-орієнтований API для перевірки байт-коду як у зрозумілій людині " +"формі, так і для повторення інструкцій. Конструктор :class:`~dis.Bytecode` " +"приймає ті самі аргументи, що і :func:`~dis.get_instruction` (плюс " +"необов’язковий *current_offset*), і отриманий об’єкт можна повторювати для " +"створення Об'єкти :class:`~dis.Instruction`. Але він також має метод :mod:" +"`~dis.Bytecode.dis`, еквівалентний виклику :mod:`~dis.dis` в аргументі " +"конструктора, але повертається як багаторядковий рядок::" + +msgid "" +":class:`~dis.Bytecode` also has a class method, :meth:`~dis.Bytecode." +"from_traceback`, that provides the ability to manipulate a traceback (that " +"is, ``print(Bytecode.from_traceback(tb).dis())`` is equivalent to " +"``distb(tb)``)." +msgstr "" +":class:`~dis.Bytecode` також має метод класу, :meth:`~dis.Bytecode." +"from_traceback`, який надає можливість маніпулювати трасуванням (тобто " +"``print(Bytecode.from_traceback(tb). dis())`` еквівалентно ``distb(tb)``)." + +msgid "" +"(Contributed by Nick Coghlan, Ryan Kelly and Thomas Kluyver in :issue:" +"`11816` and Claudiu Popa in :issue:`17916`.)" +msgstr "" +"(Kontribusi dari Nick Coghlan, Ryan Kelly dan Thomas Kluyver di :issue:" +"`11816` dan Claudiu Popa di :issue:`17916`.)" + +msgid "" +"New function :func:`~dis.stack_effect` computes the effect on the Python " +"stack of a given opcode and argument, information that is not otherwise " +"available. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`19722`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~dis.stack_effect` обчислює вплив заданого коду операції " +"та аргументу на стек Python, інформації, яка інакше недоступна. (Надано " +"Ларрі Гастінгсом у :issue:`19722`.)" + +msgid "doctest" +msgstr "doctest" + +msgid "" +"A new :ref:`option flag `, :const:`~doctest.FAIL_FAST`, " +"halts test running as soon as the first failure is detected. (Contributed " +"by R. David Murray and Daniel Urban in :issue:`16522`.)" +msgstr "" +"Новый флаг опции `, :const:`~doctest.FAIL_FAST`, " +"останавливает выполнение теста, как только обнаруживается первый сбой. " +"(Предоставлено Р. Дэвидом Мюрреем и Дэниелом Урбаном в :issue:`16522`.)" + +msgid "" +"The :mod:`doctest` command line interface now uses :mod:`argparse`, and has " +"two new options, ``-o`` and ``-f``. ``-o`` allows :ref:`doctest options " +"` to be specified on the command line, and ``-f`` is a " +"shorthand for ``-o FAIL_FAST`` (to parallel the similar option supported by " +"the :mod:`unittest` CLI). (Contributed by R. David Murray in :issue:" +"`11390`.)" +msgstr "" +"Інтерфейс командного рядка :mod:`doctest` тепер використовує :mod:`argparse` " +"і має два нові параметри, ``-o`` і ``-f``. ``-o`` дозволяє :ref:`doctest " +"options ` вказувати в командному рядку, а ``-f`` є " +"скороченням ``-o FAIL_FAST`` (для паралельного аналогічного параметра, який " +"підтримується :mod:`unittest` CLI). (Надав Р. Девід Мюррей у :issue:`11390`.)" + +msgid "" +":mod:`doctest` will now find doctests in extension module ``__doc__`` " +"strings. (Contributed by Zachary Ware in :issue:`3158`.)" +msgstr "" +":mod:`doctest` тепер знаходитиме doctests у рядках ``__doc__`` модуля " +"розширення. (Надано Zachary Ware у :issue:`3158`.)" + +msgid "email" +msgstr "електронною поштою" + +msgid "" +":meth:`~email.message.Message.as_string` now accepts a *policy* argument to " +"override the default policy of the message when generating a string " +"representation of it. This means that ``as_string`` can now be used in more " +"circumstances, instead of having to create and use a :mod:`~email.generator` " +"in order to pass formatting parameters to its ``flatten`` method. " +"(Contributed by R. David Murray in :issue:`18600`.)" +msgstr "" +":meth:`~email.message.Message.as_string` тепер приймає аргумент *policy* для " +"заміни політики за замовчуванням повідомлення під час генерації його " +"представлення рядка. Це означає, що ``as_string`` тепер можна " +"використовувати в більшій кількості обставин, замість того, щоб створювати " +"та використовувати :mod:`~email.generator` для передачі параметрів " +"форматування його методу ``flatten``. (Надав Р. Девід Мюррей у :issue:" +"`18600`.)" + +msgid "" +"New method :meth:`~email.message.Message.as_bytes` added to produce a bytes " +"representation of the message in a fashion similar to how ``as_string`` " +"produces a string representation. It does not accept the *maxheaderlen* " +"argument, but does accept the *unixfrom* and *policy* arguments. The :class:" +"`~email.message.Message` :meth:`~email.message.Message.__bytes__` method " +"calls it, meaning that ``bytes(mymsg)`` will now produce the intuitive " +"result: a bytes object containing the fully formatted message. " +"(Contributed by R. David Murray in :issue:`18600`.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`~email.message.Message.as_bytes` додано для створення " +"представлення повідомлення в байтах подібно до того, як ``as_string`` " +"створює представлення рядка. Він не приймає аргумент *maxheaderlen*, але " +"приймає аргументи *unixfrom* і *policy*. Метод :class:`~email.message." +"Message` :meth:`~email.message.Message.__bytes__` викликає його, що означає, " +"що ``bytes(mymsg)`` тепер створюватиме інтуїтивно зрозумілий результат: " +"об’єкт bytes, що містить повністю відформатованого повідомлення. (Надав Р. " +"Девід Мюррей у :issue:`18600`.)" + +msgid "" +"The :meth:`.Message.set_param` message now accepts a *replace* keyword " +"argument. When specified, the associated header will be updated without " +"changing its location in the list of headers. For backward compatibility, " +"the default is ``False``. (Contributed by R. David Murray in :issue:" +"`18891`.)" +msgstr "" +"Повідомлення :meth:`.Message.set_param` тепер приймає аргумент ключового " +"слова *replace*. Якщо вказано, пов’язаний заголовок буде оновлено без зміни " +"його розташування в списку заголовків. Для зворотної сумісності стандартним " +"значенням є ``False``. (Надав Р. Девід Мюррей у :issue:`18891`.)" + +msgid "" +"A pair of new subclasses of :class:`~email.message.Message` have been added " +"(:class:`.EmailMessage` and :class:`.MIMEPart`), along with a new sub-" +"module, :mod:`~email.contentmanager` and a new :mod:`~email.policy` " +"attribute :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager`. All " +"documentation is currently in the new module, which is being added as part " +"of email's new :term:`provisional API`. These classes provide a number of " +"new methods that make extracting content from and inserting content into " +"email messages much easier. For details, see the :mod:`~email." +"contentmanager` documentation and the :ref:`email-examples`. These API " +"additions complete the bulk of the work that was planned as part of the " +"email6 project. The currently provisional API is scheduled to become final " +"in Python 3.5 (possibly with a few minor additions in the area of error " +"handling). (Contributed by R. David Murray in :issue:`18891`.)" +msgstr "" +"Додано пару нових підкласів :class:`~email.message.Message` (:class:`." +"EmailMessage` і :class:`.MIMEPart`), а також новий підмодуль :mod:`~email." +"contentmanager` і новий атрибут :mod:`~email.policy` :attr:`~email.policy." +"EmailPolicy.content_manager`. Уся документація зараз знаходиться в новому " +"модулі, який додається як частина нового :term:`provisional API` електронної " +"пошти. Ці класи надають низку нових методів, які значно спрощують вилучення " +"вмісту з повідомлень електронної пошти та вставлення вмісту в нього. " +"Додаткову інформацію див. у документації :mod:`~email.contentmanager` і :ref:" +"`email-examples`. Ці доповнення API завершують основну частину роботи, яка " +"була запланована в рамках проекту email6. Наразі попередній API планується " +"стати остаточним у Python 3.5 (можливо, з кількома незначними доповненнями в " +"області обробки помилок). (Надав Р. Девід Мюррей у :issue:`18891`.)" + +msgid "filecmp" +msgstr "filecmp" + +msgid "" +"A new :func:`~filecmp.clear_cache` function provides the ability to clear " +"the :mod:`filecmp` comparison cache, which uses :func:`os.stat` information " +"to determine if the file has changed since the last compare. This can be " +"used, for example, if the file might have been changed and re-checked in " +"less time than the resolution of a particular filesystem's file modification " +"time field. (Contributed by Mark Levitt in :issue:`18149`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~filecmp.clear_cache` надає можливість очистити кеш " +"порівняння :mod:`filecmp`, який використовує інформацію :func:`os.stat`, щоб " +"визначити, чи файл змінився з часу останнього порівняння. Це можна " +"використати, наприклад, якщо файл міг бути змінений і повторно перевірений " +"за менший час, ніж роздільна здатність поля часу модифікації файлу певної " +"файлової системи. (Надав Марк Левітт у :issue:`18149`.)" + +msgid "" +"New module attribute :const:`~filecmp.DEFAULT_IGNORES` provides the list of " +"directories that are used as the default value for the *ignore* parameter of " +"the :func:`~filecmp.dircmp` function. (Contributed by Eli Bendersky in :" +"issue:`15442`.)" +msgstr "" +"Новый атрибут модуля :const:`~filecmp.DEFAULT_IGNORES` предоставляет список " +"каталогов, которые используются в качестве значения по умолчанию для " +"параметра *ignore* функции :func:`~filecmp.dircmp`. (Предоставлено Эли " +"Бендерским в :issue:`15442`.)" + +msgid "functools" +msgstr "functools" + +msgid "" +"The new :func:`~functools.partialmethod` descriptor brings partial argument " +"application to descriptors, just as :func:`~functools.partial` provides for " +"normal callables. The new descriptor also makes it easier to get arbitrary " +"callables (including :func:`~functools.partial` instances) to behave like " +"normal instance methods when included in a class definition. (Contributed by " +"Alon Horev and Nick Coghlan in :issue:`4331`.)" +msgstr "" +"Новий дескриптор :func:`~functools.partialmethod` забезпечує часткове " +"застосування аргументів до дескрипторів, так само як :func:`~functools." +"partial` забезпечує звичайні виклики. Новий дескриптор також полегшує роботу " +"довільних викликів (включно з екземплярами :func:`~functools.partial`) як " +"звичайні методи екземплярів, якщо їх включити у визначення класу. (Надано " +"Алоном Хоревом і Ніком Когланом у :issue:`4331`.)" + +msgid "" +"The new :func:`~functools.singledispatch` decorator brings support for " +"single-dispatch generic functions to the Python standard library. Where " +"object oriented programming focuses on grouping multiple operations on a " +"common set of data into a class, a generic function focuses on grouping " +"multiple implementations of an operation that allows it to work with " +"*different* kinds of data." +msgstr "" +"Новий декоратор :func:`~functools.singledispatch` забезпечує підтримку " +"загальних функцій з одноразовим відправленням у стандартну бібліотеку " +"Python. Якщо об’єктно-орієнтоване програмування зосереджено на групуванні " +"кількох операцій із загальним набором даних у клас, загальна функція " +"фокусується на групуванні кількох реалізацій операції, що дозволяє працювати " +"з *різними* типами даних." + +msgid ":pep:`443` -- Single-dispatch generic functions" +msgstr ":pep:`443` -- Загальні функції з одним відправленням" + +msgid "PEP written and implemented by Łukasz Langa." +msgstr "PEP ditulis dan diimplementasikan oleh Łukasz Langa." + +msgid "" +":func:`~functools.total_ordering` now supports a return value of :data:" +"`NotImplemented` from the underlying comparison function. (Contributed by " +"Katie Miller in :issue:`10042`.)" +msgstr "" +":func:`~functools.total_ordering` теперь поддерживает возвращаемое значение :" +"data:`NotImplemented` из базовой функции сравнения. (Предоставлено Кэти " +"Миллер в :issue:`10042`.)" + +msgid "" +"A pure-python version of the :func:`~functools.partial` function is now in " +"the stdlib; in CPython it is overridden by the C accelerated version, but it " +"is available for other implementations to use. (Contributed by Brian Thorne " +"in :issue:`12428`.)" +msgstr "" +"Чиста версія функції :func:`~functools.partial` на Python тепер знаходиться " +"в stdlib; у CPython він перевизначений прискореною версією C, але він " +"доступний для використання в інших реалізаціях. (Надав Браян Торн у :issue:" +"`12428`.)" + +msgid "gc" +msgstr "gc" + +msgid "" +"New function :func:`~gc.get_stats` returns a list of three per-generation " +"dictionaries containing the collections statistics since interpreter " +"startup. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`16351`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~gc.get_stats` повертає список із трьох словників для " +"кожного покоління, що містить статистику колекцій з моменту запуску " +"інтерпретатора. (Надав Антуан Пітру в :issue:`16351`.)" + +msgid "glob" +msgstr "glob" + +msgid "" +"A new function :func:`~glob.escape` provides a way to escape special " +"characters in a filename so that they do not become part of the globbing " +"expansion but are instead matched literally. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`8402`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~glob.escape` надає спосіб екранувати спеціальні символи " +"в назві файлу, щоб вони не ставали частиною розширення globbing, а натомість " +"зіставлялися буквально. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`8402`.)" + +msgid "hashlib" +msgstr "хешліб" + +msgid "" +"A new :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` function provides the `PKCS#5 password-" +"based key derivation function 2 `_. " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`18582`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` забезпечує функцію виведення ключа " +"на основі пароля `PKCS#5 2 `_. (Надав " +"Крістіан Хеймс у :issue:`18582`.)" + +msgid "" +"The :attr:`~hashlib.hash.name` attribute of :mod:`hashlib` hash objects is " +"now a formally supported interface. It has always existed in CPython's :mod:" +"`hashlib` (although it did not return lower case names for all supported " +"hashes), but it was not a public interface and so some other Python " +"implementations have not previously supported it. (Contributed by Jason R. " +"Coombs in :issue:`18532`.)" +msgstr "" +"Атрибут :attr:`~hashlib.hash.name` хеш-об’єктів :mod:`hashlib` тепер " +"офіційно підтримується інтерфейсом. Він завжди існував у :mod:`hashlib` " +"CPython (хоча він не повертав імена нижнього регістру для всіх підтримуваних " +"хешів), але він не був загальнодоступним інтерфейсом, тому деякі інші " +"реалізації Python раніше його не підтримували. (Надав Джейсон Р. Кумбс у :" +"issue:`18532`.)" + +msgid "hmac" +msgstr "hmac" + +msgid "" +":mod:`hmac` now accepts ``bytearray`` as well as ``bytes`` for the *key* " +"argument to the :func:`~hmac.new` function, and the *msg* parameter to both " +"the :func:`~hmac.new` function and the :meth:`~hmac.HMAC.update` method now " +"accepts any type supported by the :mod:`hashlib` module. (Contributed by " +"Jonas Borgström in :issue:`18240`.)" +msgstr "" +":mod:`hmac` тепер приймає ``bytearray``, а також ``bytes`` для аргументу " +"*key* для функції :func:`~hmac.new` і параметр *msg* для обох: Функція :func:" +"`~hmac.new` і метод :meth:`~hmac.HMAC.update` тепер приймають будь-який тип, " +"який підтримується модулем :mod:`hashlib`. (Надав Йонас Борґстрем у :issue:" +"`18240`.)" + +msgid "" +"The *digestmod* argument to the :func:`hmac.new` function may now be any " +"hash digest name recognized by :mod:`hashlib`. In addition, the current " +"behavior in which the value of *digestmod* defaults to ``MD5`` is " +"deprecated: in a future version of Python there will be no default value. " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`17276`.)" +msgstr "" +"Аргументом *digestmod* для функції :func:`hmac.new` тепер може бути будь-яке " +"ім’я дайджесту хешу, яке розпізнає :mod:`hashlib`. Крім того, поточна " +"поведінка, у якій значенням *digestmod* за замовчуванням є ``MD5``, є " +"застарілою: у майбутній версії Python значення за замовчуванням не буде. " +"(Надав Крістіан Хеймс у :issue:`17276`.)" + +msgid "" +"With the addition of :attr:`~hmac.HMAC.block_size` and :attr:`~hmac.HMAC." +"name` attributes (and the formal documentation of the :attr:`~hmac.HMAC." +"digest_size` attribute), the :mod:`hmac` module now conforms fully to the :" +"pep:`247` API. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`18775`.)" +msgstr "" +"З додаванням атрибутів :attr:`~hmac.HMAC.block_size` і :attr:`~hmac.HMAC." +"name` (та офіційної документації атрибута :attr:`~hmac.HMAC.digest_size`), " +"Модуль :mod:`hmac` тепер повністю відповідає :pep:`247` API. (Надав Крістіан " +"Хеймс у :issue:`18775`.)" + +msgid "html" +msgstr "html" + +msgid "" +"New function :func:`~html.unescape` function converts HTML5 character " +"references to the corresponding Unicode characters. (Contributed by Ezio " +"Melotti in :issue:`2927`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~html.unescape` перетворює посилання на символи HTML5 на " +"відповідні символи Unicode. (Надав Еціо Мелотті в :issue:`2927`.)" + +msgid "" +":class:`~html.parser.HTMLParser` accepts a new keyword argument " +"*convert_charrefs* that, when ``True``, automatically converts all character " +"references. For backward-compatibility, its value defaults to ``False``, " +"but it will change to ``True`` in a future version of Python, so you are " +"invited to set it explicitly and update your code to use this new feature. " +"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`13633`.)" +msgstr "" +":class:`~html.parser.HTMLParser` приймає новий аргумент ключового слова " +"*convert_charrefs*, який, коли ``True``, автоматично перетворює всі " +"посилання на символи. Для зворотної сумісності його значення за " +"замовчуванням ``False``, але воно зміниться на ``True`` у майбутніх версіях " +"Python, тому вам пропонується встановити його явно та оновити свій код, щоб " +"використовувати цю нову функцію. (Надав Еціо Мелотті в :issue:`13633`.)" + +msgid "" +"The *strict* argument of :class:`~html.parser.HTMLParser` is now deprecated. " +"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`15114`.)" +msgstr "" +"*Строгий* аргумент :class:`~html.parser.HTMLParser` тепер застарів. (Надав " +"Еціо Мелотті в :issue:`15114`.)" + +msgid "http" +msgstr "http" + +msgid "" +":meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler.send_error` now accepts an " +"optional additional *explain* parameter which can be used to provide an " +"extended error description, overriding the hardcoded default if there is " +"one. This extended error description will be formatted using the :attr:" +"`~http.server.HTTP.error_message_format` attribute and sent as the body of " +"the error response. (Contributed by Karl Cow in :issue:`12921`.)" +msgstr "" +":meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler.send_error` тепер приймає " +"необов’язковий додатковий параметр *explain*, який можна використовувати для " +"надання розширеного опису помилки, замінюючи жорстко запрограмоване за " +"умовчанням, якщо воно є. Цей розширений опис помилки буде відформатовано за " +"допомогою атрибута :attr:`~http.server.HTTP.error_message_format` і " +"надіслано як тіло відповіді про помилку. (Надав Карл Коу в :issue:`12921`.)" + +msgid "" +"The :mod:`http.server` :ref:`command line interface ` now " +"has a ``-b/--bind`` option that causes the server to listen on a specific " +"address. (Contributed by Malte Swart in :issue:`17764`.)" +msgstr "" +":mod:`http.server` :ref:`інтерфейс командного рядка ` тепер " +"має опцію ``-b/--bind``, яка змушує сервер слухати певну адресу. (Надав " +"Малте Сварт у :issue:`17764`.)" + +msgid "idlelib and IDLE" +msgstr "idlelib and IDLE" + +msgid "" +"Since idlelib implements the IDLE shell and editor and is not intended for " +"import by other programs, it gets improvements with every release. See :file:" +"`Lib/idlelib/NEWS.txt` for a cumulative list of changes since 3.3.0, as well " +"as changes made in future 3.4.x releases. This file is also available from " +"the IDLE :menuselection:`Help --> About IDLE` dialog." +msgstr "" +"Оскільки idlelib реалізує оболонку та редактор IDLE і не призначений для " +"імпорту іншими програмами, він отримує покращення з кожним випуском. " +"Дивіться :file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` для сукупного списку змін, починаючи з " +"3.3.0, а також змін, внесених у майбутніх випусках 3.4.x. Цей файл також " +"доступний у діалоговому вікні IDLE :menuselection:`Довідка --> Про IDLE`." + +msgid "importlib" +msgstr "importlib" + +msgid "" +"The :class:`~importlib.abc.InspectLoader` ABC defines a new method, :meth:" +"`~importlib.abc.InspectLoader.source_to_code` that accepts source data and a " +"path and returns a code object. The default implementation is equivalent to " +"``compile(data, path, 'exec', dont_inherit=True)``. (Contributed by Eric " +"Snow and Brett Cannon in :issue:`15627`.)" +msgstr "" +":class:`~importlib.abc.InspectLoader` ABC визначає новий метод, :meth:" +"`~importlib.abc.InspectLoader.source_to_code`, який приймає вихідні дані та " +"шлях і повертає об’єкт коду. Реалізація за замовчуванням еквівалентна " +"``compile(data, path, 'exec', dont_inherit=True)``. (Надано Еріком Сноу та " +"Бреттом Кенноном у :issue:`15627`.)" + +msgid "" +":class:`~importlib.abc.InspectLoader` also now has a default implementation " +"for the :meth:`~importlib.abc.InspectLoader.get_code` method. However, it " +"will normally be desirable to override the default implementation for " +"performance reasons. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`18072`.)" +msgstr "" +":class:`~importlib.abc.InspectLoader` також тепер має реалізацію за " +"замовчуванням для методу :meth:`~importlib.abc.InspectLoader.get_code`. " +"Однак, як правило, бажано замінити реалізацію за замовчуванням з міркувань " +"продуктивності. (Надано Бреттом Кенноном у :issue:`18072`.)" + +msgid "" +"The :func:`~importlib.reload` function has been moved from :mod:`imp` to :" +"mod:`importlib` as part of the :mod:`imp` module deprecation. (Contributed " +"by Berker Peksag in :issue:`18193`.)" +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`importlib.util` now has a :data:`~importlib.util.MAGIC_NUMBER` " +"attribute providing access to the bytecode version number. This replaces " +"the :func:`~imp.get_magic` function in the deprecated :mod:`imp` module. " +"(Contributed by Brett Cannon in :issue:`18192`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"New :mod:`importlib.util` functions :func:`~importlib.util." +"cache_from_source` and :func:`~importlib.util.source_from_cache` replace the " +"same-named functions in the deprecated :mod:`imp` module. (Contributed by " +"Brett Cannon in :issue:`18194`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`importlib` bootstrap :class:`.NamespaceLoader` now conforms to " +"the :class:`.InspectLoader` ABC, which means that ``runpy`` and ``python -" +"m`` can now be used with namespace packages. (Contributed by Brett Cannon " +"in :issue:`18058`.)" +msgstr "" +"Завантажувач :mod:`importlib` :class:`.NamespaceLoader` тепер відповідає :" +"class:`.InspectLoader` ABC, що означає, що ``runpy`` і ``python -m`` тепер " +"можна використовувати з простором імен пакети. (Надано Бреттом Кенноном у :" +"issue:`18058`.)" + +msgid "" +":mod:`importlib.util` has a new function :func:`~importlib.util." +"decode_source` that decodes source from bytes using universal newline " +"processing. This is useful for implementing :meth:`.InspectLoader." +"get_source` methods." +msgstr "" +":mod:`importlib.util` має нову функцію :func:`~importlib.util." +"decode_source`, яка декодує джерело з байтів за допомогою універсальної " +"обробки нового рядка. Це корисно для реалізації методів :meth:`." +"InspectLoader.get_source`." + +msgid "" +":class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader` now has a :meth:`~importlib." +"machinery.ExtensionFileLoader.get_filename` method. This was inadvertently " +"omitted in the original implementation. (Contributed by Eric Snow in :issue:" +"`19152`.)" +msgstr "" +":class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader` тепер має метод :meth:" +"`~importlib.machinery.ExtensionFileLoader.get_filename`. Це було ненавмисно " +"пропущено в початковій реалізації. (Надав Ерік Сноу в :issue:`19152`.)" + +msgid "inspect" +msgstr "inspect" + +msgid "" +"The :mod:`inspect` module now offers a basic :ref:`command line interface " +"` to quickly display source code and other information " +"for modules, classes and functions. (Contributed by Claudiu Popa and Nick " +"Coghlan in :issue:`18626`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`inspect` тепер пропонує базовий :ref:`інтерфейс командного " +"рядка ` для швидкого відображення вихідного коду та " +"іншої інформації для модулів, класів і функцій. (Надано Клаудіу Попою та " +"Ніком Когланом у :issue:`18626`.)" + +msgid "" +":func:`~inspect.unwrap` makes it easy to unravel wrapper function chains " +"created by :func:`functools.wraps` (and any other API that sets the " +"``__wrapped__`` attribute on a wrapper function). (Contributed by Daniel " +"Urban, Aaron Iles and Nick Coghlan in :issue:`13266`.)" +msgstr "" +":func:`~inspect.unwrap` полегшує розгадування ланцюжків функцій оболонки, " +"створених :func:`functools.wraps` (та будь-яким іншим API, який встановлює " +"атрибут ``__wrapped__`` для функції оболонки). (Надано Деніелом Урбаном, " +"Аароном Айлзом і Ніком Когланом у :issue:`13266`.)" + +msgid "" +"As part of the implementation of the new :mod:`enum` module, the :mod:" +"`inspect` module now has substantially better support for custom ``__dir__`` " +"methods and dynamic class attributes provided through metaclasses. " +"(Contributed by Ethan Furman in :issue:`18929` and :issue:`19030`.)" +msgstr "" +"Як частина реалізації нового модуля :mod:`enum`, модуль :mod:`inspect` тепер " +"має значно кращу підтримку користувацьких методів ``__dir__`` і атрибутів " +"динамічного класу, що надаються через метакласи. (Надав Ітан Фурман у :issue:" +"`18929` і :issue:`19030`.)" + +msgid "" +":func:`~inspect.getfullargspec` and :func:`~inspect.getargspec` now use the :" +"func:`~inspect.signature` API. This allows them to support a much broader " +"range of callables, including those with ``__signature__`` attributes, those " +"with metadata provided by argument clinic, :func:`functools.partial` objects " +"and more. Note that, unlike :func:`~inspect.signature`, these functions " +"still ignore ``__wrapped__`` attributes, and report the already bound first " +"argument for bound methods, so it is still necessary to update your code to " +"use :func:`~inspect.signature` directly if those features are desired. " +"(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`17481`.)" +msgstr "" +":func:`~inspect.getfullargspec` і :func:`~inspect.getargspec` тепер " +"використовують API :func:`~inspect.signature`. Це дозволяє їм підтримувати " +"набагато ширший діапазон викликів, включаючи ті, що мають атрибути " +"``__signature__``, ті, що мають метадані, надані клінікою аргументів, " +"об’єкти :func:`functools.partial` тощо. Зауважте, що, на відміну від :func:" +"`~inspect.signature`, ці функції все ще ігнорують атрибути ``__wrapped__`` і " +"повідомляють про вже прив’язаний перший аргумент для прив’язаних методів, " +"тому все одно необхідно оновити свій код, щоб використовувати :func:" +"`~inspect.signature` безпосередньо, якщо ці функції потрібні. (Надав Юрій " +"Селіванов у :issue:`17481`.)" + +msgid "" +":func:`~inspect.signature` now supports duck types of CPython functions, " +"which adds support for functions compiled with Cython. (Contributed by " +"Stefan Behnel and Yury Selivanov in :issue:`17159`.)" +msgstr "" +":func:`~inspect.signature` тепер підтримує типи качок функцій CPython, що " +"додає підтримку функцій, скомпільованих за допомогою Cython. (Надано " +"Стефаном Бенелем і Юрієм Селівановим у :issue:`17159`.)" + +msgid "ipaddress" +msgstr "ipaddress" + +msgid "" +":mod:`ipaddress` was added to the standard library in Python 3.3 as a :term:" +"`provisional API`. With the release of Python 3.4, this qualification has " +"been removed: :mod:`ipaddress` is now considered a stable API, covered by " +"the normal standard library requirements to maintain backwards compatibility." +msgstr "" +":mod:`ipaddress` було додано до стандартної бібліотеки в Python 3.3 як :term:" +"`provisional API`. З випуском Python 3.4 цю кваліфікацію було видалено: :mod:" +"`ipaddress` тепер вважається стабільним API, охопленим нормальними " +"стандартними вимогами бібліотеки для підтримки зворотної сумісності." + +msgid "" +"A new :attr:`~ipaddress.IPv4Address.is_global` property is ``True`` if an " +"address is globally routeable. (Contributed by Peter Moody in :issue:" +"`17400`.)" +msgstr "" +"Нова властивість :attr:`~ipaddress.IPv4Address.is_global` має значення " +"``True``, якщо адресу можна глобально маршрутизувати. (Надав Пітер Муді в :" +"issue:`17400`.)" + +msgid "logging" +msgstr "logging" + +msgid "" +"The :class:`~logging.handlers.TimedRotatingFileHandler` has a new *atTime* " +"parameter that can be used to specify the time of day when rollover should " +"happen. (Contributed by Ronald Oussoren in :issue:`9556`.)" +msgstr "" +":class:`~logging.handlers.TimedRotatingFileHandler` має новий параметр " +"*atTime*, за допомогою якого можна вказати час доби, коли має відбутися " +"ролловер. (Надав Рональд Оуссорен у :issue:`9556`.)" + +msgid "" +":class:`~logging.handlers.SocketHandler` and :class:`~logging.handlers." +"DatagramHandler` now support Unix domain sockets (by setting *port* to " +"``None``). (Contributed by Vinay Sajip in commit ce46195b56a9.)" +msgstr "" +":class:`~logging.handlers.SocketHandler` і :class:`~logging.handlers." +"DatagramHandler` тепер підтримують сокети домену Unix (встановивши *port* на " +"``None``). (Надано Вінаєм Саджипом у коміті ce46195b56a9.)" + +msgid "" +":func:`~logging.config.fileConfig` now accepts a :class:`configparser." +"RawConfigParser` subclass instance for the *fname* parameter. This " +"facilitates using a configuration file when logging configuration is just a " +"part of the overall application configuration, or where the application " +"modifies the configuration before passing it to :func:`~logging.config." +"fileConfig`. (Contributed by Vinay Sajip in :issue:`16110`.)" +msgstr "" +":func:`~logging.config.fileConfig` тепер приймає екземпляр підкласу :class:" +"`configparser.RawConfigParser` для параметра *fname*. Це полегшує " +"використання файлу конфігурації, коли конфігурація журналювання є лише " +"частиною загальної конфігурації програми або коли програма змінює " +"конфігурацію перед передачею її в :func:`~logging.config.fileConfig`. (Надав " +"Віней Саджип у :issue:`16110`.)" + +msgid "" +"Logging configuration data received from a socket via the :func:`logging." +"config.listen` function can now be validated before being processed by " +"supplying a verification function as the argument to the new *verify* " +"keyword argument. (Contributed by Vinay Sajip in :issue:`15452`.)" +msgstr "" +"Дані конфігурації журналу, отримані з сокета через функцію :func:`logging." +"config.listen`, тепер можна перевірити перед обробкою, надаючи функцію " +"перевірки як аргумент для нового аргументу ключового слова *verify*. (Надав " +"Віней Саджип у :issue:`15452`.)" + +msgid "marshal" +msgstr "маршал" + +msgid "" +"The default :mod:`marshal` version has been bumped to 3. The code " +"implementing the new version restores the Python2 behavior of recording only " +"one copy of interned strings and preserving the interning on " +"deserialization, and extends this \"one copy\" ability to any object type " +"(including handling recursive references). This reduces both the size of ``." +"pyc`` files and the amount of memory a module occupies in memory when it is " +"loaded from a ``.pyc`` (or ``.pyo``) file. (Contributed by Kristján Valur " +"Jónsson in :issue:`16475`, with additional speedups by Antoine Pitrou in :" +"issue:`19219`.)" +msgstr "" +"Версію :mod:`marshal` за замовчуванням було збільшено до 3. Код, що реалізує " +"нову версію, відновлює поведінку Python2 щодо запису лише однієї копії " +"інтернованих рядків і збереження інтернінгу під час десеріалізації, а також " +"розширює цю можливість \"однієї копії\" на будь-які тип об’єкта (включаючи " +"обробку рекурсивних посилань). Це зменшує як розмір файлів ``.pyc``, так і " +"обсяг пам’яті, який модуль займає в пам’яті, коли він завантажується з файлу " +"``.pyc`` (або ``.pyo``). (Надав Крістіан Валур Йонссон у :issue:`16475`, з " +"додатковими прискореннями Антуаном Пітру в :issue:`19219`.)" + +msgid "mmap" +msgstr "mmap" + +msgid "" +"mmap objects are now :ref:`weakly referenceable `. (Contributed " +"by Valerie Lambert in :issue:`4885`.)" +msgstr "" +"Объекты mmap теперь :ref:`слабо доступны для ссылок `. " +"(Предоставлено Валери Ламберт в :issue:`4885`.)" + +msgid "multiprocessing" +msgstr "multiprocessing" + +msgid "" +"On Unix two new :ref:`start methods `, " +"``spawn`` and ``forkserver``, have been added for starting processes using :" +"mod:`multiprocessing`. These make the mixing of processes with threads more " +"robust, and the ``spawn`` method matches the semantics that multiprocessing " +"has always used on Windows. New function :func:`~multiprocessing." +"get_all_start_methods` reports all start methods available on the platform, :" +"func:`~multiprocessing.get_start_method` reports the current start method, " +"and :func:`~multiprocessing.set_start_method` sets the start method. " +"(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`8713`.)" +msgstr "" +"В Unix два нові :ref:`методи запуску `, " +"``spawn`` і ``forkserver``, були додані для запуску процесів за допомогою :" +"mod:`multiprocessing`. Це робить змішування процесів із потоками більш " +"надійним, а метод ``spawn`` відповідає семантиці, яку багатопроцесорність " +"завжди використовувала в Windows. Нова функція :func:`~multiprocessing." +"get_all_start_methods` повідомляє про всі методи запуску, доступні на " +"платформі, :func:`~multiprocessing.get_start_method` повідомляє поточний " +"метод запуску, а :func:`~multiprocessing.set_start_method` встановлює метод " +"запуску. (Надав Річард Оудкерк у :issue:`8713`.)" + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` also now has the concept of a ``context``, which " +"determines how child processes are created. New function :func:" +"`~multiprocessing.get_context` returns a context that uses a specified start " +"method. It has the same API as the :mod:`multiprocessing` module itself, so " +"you can use it to create :class:`~multiprocessing.pool.Pool`\\ s and other " +"objects that will operate within that context. This allows a framework and " +"an application or different parts of the same application to use " +"multiprocessing without interfering with each other. (Contributed by " +"Richard Oudkerk in :issue:`18999`.)" +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` також тепер має концепцію ``контексту``, який " +"визначає, як створюються дочірні процеси. Нова функція :func:" +"`~multiprocessing.get_context` повертає контекст, який використовує вказаний " +"метод запуску. Він має той самий API, що й сам модуль :mod:" +"`multiprocessing`, тож ви можете використовувати його для створення :class:" +"`~multiprocessing.pool.Pool`\\ та інших об’єктів, які працюватимуть у цьому " +"контексті. Це дозволяє інфраструктурі та програмі або різним частинам однієї " +"програми використовувати багатопроцесорність, не заважаючи одна одній. " +"(Надав Річард Оудкерк у :issue:`18999`.)" + +msgid "" +"Except when using the old *fork* start method, child processes no longer " +"inherit unneeded handles/file descriptors from their parents (part of :issue:" +"`8713`)." +msgstr "" +"За винятком використання старого методу запуску *fork*, дочірні процеси " +"більше не успадковують непотрібні дескриптори/дескриптори файлів від своїх " +"батьків (частина :issue:`8713`)." + +msgid "" +":mod:`multiprocessing` now relies on :mod:`runpy` (which implements the ``-" +"m`` switch) to initialise ``__main__`` appropriately in child processes when " +"using the ``spawn`` or ``forkserver`` start methods. This resolves some edge " +"cases where combining multiprocessing, the ``-m`` command line switch, and " +"explicit relative imports could cause obscure failures in child processes. " +"(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`19946`.)" +msgstr "" +":mod:`multiprocessing` тепер покладається на :mod:`runpy` (який реалізує " +"перемикач ``-m``), щоб належним чином ініціалізувати ``__main__`` у дочірніх " +"процесах під час використання ``spawn`` або ``forkserver`` методи запуску. " +"Це вирішує деякі граничні випадки, коли поєднання багатопроцесорності, " +"перемикача командного рядка ``-m`` і явного відносного імпорту може " +"спричинити незрозумілі збої в дочірніх процесах. (Надав Нік Коглан у :issue:" +"`19946`.)" + +msgid "operator" +msgstr "оператор" + +msgid "" +"New function :func:`~operator.length_hint` provides an implementation of the " +"specification for how the :meth:`~object.__length_hint__` special method " +"should be used, as part of the :pep:`424` formal specification of this " +"language feature. (Contributed by Armin Ronacher in :issue:`16148`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~operator.length_hint` забезпечує реалізацію " +"специфікації того, як слід використовувати спеціальний метод :meth:`~object." +"__length_hint__` як частину :pep:`424` формальної специфікації цієї мови " +"функція. (Надав Армін Роначер у :issue:`16148`.)" + +msgid "" +"There is now a pure-python version of the :mod:`operator` module available " +"for reference and for use by alternate implementations of Python. " +"(Contributed by Zachary Ware in :issue:`16694`.)" +msgstr "" +"Тепер існує чиста версія модуля :mod:`operator` на Python, доступна для " +"довідки та для використання в альтернативних реалізаціях Python. (Надано " +"Zachary Ware у :issue:`16694`.)" + +msgid "os" +msgstr "os" + +msgid "" +"There are new functions to get and set the :ref:`inheritable flag " +"` of a file descriptor (:func:`os.get_inheritable`, :func:" +"`os.set_inheritable`) or a Windows handle (:func:`os." +"get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`)." +msgstr "" +"Є нові функції для отримання та встановлення :ref:`inheritable flag " +"` файлового дескриптора (:func:`os.get_inheritable`, :func:" +"`os.set_inheritable`) або маркера Windows (:func:`os ." +"get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`)." + +msgid "" +"New function :func:`~os.cpu_count` reports the number of CPUs available on " +"the platform on which Python is running (or ``None`` if the count can't be " +"determined). The :func:`multiprocessing.cpu_count` function is now " +"implemented in terms of this function). (Contributed by Trent Nelson, " +"Yogesh Chaudhari, Victor Stinner, and Charles-François Natali in :issue:" +"`17914`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~os.cpu_count` повідомляє кількість ЦП, доступних на " +"платформі, на якій працює Python (або ``None``, якщо кількість не може бути " +"визначена). Функція :func:`multiprocessing.cpu_count` тепер реалізована в " +"термінах цієї функції). (Надано Трентом Нельсоном, Йогешем Чаудхарі, " +"Віктором Стіннером і Чарльзом-Франсуа Наталі в :issue:`17914`.)" + +msgid "" +":func:`os.path.samestat` is now available on the Windows platform (and the :" +"func:`os.path.samefile` implementation is now shared between Unix and " +"Windows). (Contributed by Brian Curtin in :issue:`11939`.)" +msgstr "" +":func:`os.path.samestat` тепер доступний на платформі Windows (і реалізація :" +"func:`os.path.samefile` тепер спільно використовується між Unix і Windows). " +"(Надав Браян Кертін у :issue:`11939`.)" + +msgid "" +":func:`os.path.ismount` now recognizes volumes mounted below a drive root on " +"Windows. (Contributed by Tim Golden in :issue:`9035`.)" +msgstr "" +":func:`os.path.ismount` тепер розпізнає томи, змонтовані нижче кореня диска " +"в Windows. (Надав Тім Голден у :issue:`9035`.)" + +msgid "" +":func:`os.open` supports two new flags on platforms that provide them, :" +"const:`~os.O_PATH` (un-opened file descriptor), and :const:`~os.O_TMPFILE` " +"(unnamed temporary file; as of 3.4.0 release available only on Linux systems " +"with a kernel version of 3.11 or newer that have uapi headers). " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`18673` and Benjamin Peterson, " +"respectively.)" +msgstr "" +":func:`os.open` поддерживает два новых флага на платформах, которые их " +"предоставляют: :const:`~os.O_PATH` (дескриптор неоткрытого файла) и :const:" +"`~os.O_TMPFILE` (безымянный временный файл; начиная с версии 3.4.0, " +"доступной только в системах Linux с версией ядра 3.11 или новее, имеющими " +"заголовки uapi). (Предоставлено Кристианом Хеймсом в :issue:`18673` и " +"Бенджамином Петерсоном соответственно.)" + +msgid "pdb" +msgstr "pdb" + +msgid "" +":mod:`pdb` has been enhanced to handle generators, :keyword:`yield`, and " +"``yield from`` in a more useful fashion. This is especially helpful when " +"debugging :mod:`asyncio` based programs. (Contributed by Andrew Svetlov and " +"Xavier de Gaye in :issue:`16596`.)" +msgstr "" +":mod:`pdb` було вдосконалено, щоб працювати з генераторами, :keyword:`yield` " +"і ``yield from`` більш корисним способом. Це особливо корисно під час " +"налагодження програм на основі :mod:`asyncio`. (Надано Ендрю Свєтловим і " +"Ксав’є де Гає в :issue:`16596`.)" + +msgid "" +"The ``print`` command has been removed from :mod:`pdb`, restoring access to " +"the Python :func:`print` function from the pdb command line. Python2's " +"``pdb`` did not have a ``print`` command; instead, entering ``print`` " +"executed the ``print`` statement. In Python3 ``print`` was mistakenly made " +"an alias for the pdb :pdbcmd:`p` command. ``p``, however, prints the " +"``repr`` of its argument, not the ``str`` like the Python2 ``print`` command " +"did. Worse, the Python3 ``pdb print`` command shadowed the Python3 " +"``print`` function, making it inaccessible at the ``pdb`` prompt. " +"(Contributed by Connor Osborn in :issue:`18764`.)" +msgstr "" +"Команду ``print`` видалено з :mod:`pdb`, відновивши доступ до функції :func:" +"`print` Python з командного рядка pdb. ``pdb`` Python2 не мав команди " +"``print``; натомість введення ``print`` виконувало оператор ``print``. У " +"Python3 ``print`` було помилково зроблено псевдонімом для команди pdb :" +"pdbcmd:`p`. Проте ``p`` друкує ``repr`` свого аргументу, а не ``str``, як це " +"робила команда ``print`` Python2. Гірше того, команда Python3 ``pdb print`` " +"затьмарювала функцію ``print`` Python3, роблячи її недоступною у підказці " +"``pdb``. (Надав Коннор Осборн у :issue:`18764`.)" + +msgid "pickle" +msgstr "pickle" + +msgid "" +":mod:`pickle` now supports (but does not use by default) a new pickle " +"protocol, protocol 4. This new protocol addresses a number of issues that " +"were present in previous protocols, such as the serialization of nested " +"classes, very large strings and containers, and classes whose :meth:" +"`__new__` method takes keyword-only arguments. It also provides some " +"efficiency improvements." +msgstr "" +":mod:`pickle` тепер підтримує (але не використовує за замовчуванням) новий " +"протокол pickle, протокол 4. Цей новий протокол вирішує ряд проблем, які " +"були присутні в попередніх протоколах, таких як серіалізація вкладених " +"класів, дуже великі рядки і контейнери, і класи, чий метод :meth:`__new__` " +"приймає лише ключові аргументи. Це також забезпечує деякі покращення " +"ефективності." + +msgid ":pep:`3154` -- Pickle protocol 4" +msgstr ":pep:`3154` -- Протокол Pickle 4" + +msgid "PEP written by Antoine Pitrou and implemented by Alexandre Vassalotti." +msgstr "PEP, написаний Антуаном Пітру та реалізований Александром Вассалотті." + +msgid "plistlib" +msgstr "plistlib" + +msgid "" +":mod:`plistlib` now has an API that is similar to the standard pattern for " +"stdlib serialization protocols, with new :func:`~plistlib.load`, :func:" +"`~plistlib.dump`, :func:`~plistlib.loads`, and :func:`~plistlib.dumps` " +"functions. (The older API is now deprecated.) In addition to the already " +"supported XML plist format (:const:`~plistlib.FMT_XML`), it also now " +"supports the binary plist format (:const:`~plistlib.FMT_BINARY`). " +"(Contributed by Ronald Oussoren and others in :issue:`14455`.)" +msgstr "" +":mod:`plistlib` теперь имеет API, аналогичный стандартному шаблону для " +"протоколов сериализации stdlib, с новыми :func:`~plistlib.load`, :func:" +"`~plistlib.dump`, :func:`~plistlib` .loads` и :func:`~plistlib.dumps`. " +"(Старый API устарел.) В дополнение к уже поддерживаемому формату списка XML " +"(:const:`~plistlib.FMT_XML`) он также теперь поддерживает формат двоичного " +"списка (:const:`~plistlib.FMT_BINARY`). (Предоставлено Рональдом Уссореном и " +"другими в :issue:`14455`.)" + +msgid "poplib" +msgstr "попліб" + +msgid "" +"Two new methods have been added to :mod:`poplib`: :meth:`~poplib.POP3.capa`, " +"which returns the list of capabilities advertised by the POP server, and :" +"meth:`~poplib.POP3.stls`, which switches a clear-text POP3 session into an " +"encrypted POP3 session if the POP server supports it. (Contributed by " +"Lorenzo Catucci in :issue:`4473`.)" +msgstr "" +"До :mod:`poplib`: :meth:`~poplib.POP3.capa` додано два нові методи, які " +"повертають список можливостей, рекламованих сервером POP, і :meth:`~poplib." +"POP3.stls` , який перемикає сеанс POP3 із відкритим текстом на зашифрований " +"сеанс POP3, якщо сервер POP це підтримує. (Надав Лоренцо Катуччі в :issue:" +"`4473`.)" + +msgid "pprint" +msgstr "pprint" + +msgid "" +"The :mod:`pprint` module's :class:`~pprint.PrettyPrinter` class and its :" +"func:`~pprint.pformat`, and :func:`~pprint.pprint` functions have a new " +"option, *compact*, that controls how the output is formatted. Currently " +"setting *compact* to ``True`` means that sequences will be printed with as " +"many sequence elements as will fit within *width* on each (indented) line. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19132`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~pprint.PrettyPrinter` модуля :mod:`pprint` і його функції :" +"func:`~pprint.pformat` і :func:`~pprint.pprint` мають новий параметр, " +"*compact*, який керує форматуванням виводу. Наразі встановлення *compact* на " +"``True`` означає, що послідовності будуть надруковані з такою кількістю " +"елементів послідовності, скільки вміщуватиметься в межах *ширини* на кожному " +"(з відступом) рядку. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`19132`.)" + +msgid "" +"Long strings are now wrapped using Python's normal line continuation " +"syntax. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`17150`.)" +msgstr "" +"Довгі рядки тепер обертаються за допомогою звичайного синтаксису продовження " +"рядка Python. (Надав Антуан Пітру в :issue:`17150`.)" + +msgid "pty" +msgstr "pty" + +msgid "" +":func:`pty.spawn` now returns the status value from :func:`os.waitpid` on " +"the child process, instead of ``None``. (Contributed by Gregory P. Smith.)" +msgstr "" +":func:`pty.spawn` тепер повертає значення стану з :func:`os.waitpid` " +"дочірнього процесу замість ``None``. (Надав Грегорі П. Сміт.)" + +msgid "pydoc" +msgstr "pydoc" + +msgid "" +"The :mod:`pydoc` module is now based directly on the :func:`inspect." +"signature` introspection API, allowing it to provide signature information " +"for a wider variety of callable objects. This change also means that " +"``__wrapped__`` attributes are now taken into account when displaying help " +"information. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`19674`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pydoc` тепер базується безпосередньо на API інтроспекції :func:" +"`inspect.signature`, що дозволяє йому надавати інформацію про підпис для " +"більшої кількості викликаних об’єктів. Ця зміна також означає, що атрибути " +"``__wrapped__`` тепер враховуються під час відображення довідкової " +"інформації. (Надано Ларрі Гастінгсом у :issue:`19674`.)" + +msgid "" +"The :mod:`pydoc` module no longer displays the ``self`` parameter for " +"already bound methods. Instead, it aims to always display the exact current " +"signature of the supplied callable. (Contributed by Larry Hastings in :" +"issue:`20710`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pydoc` більше не відображає параметр ``self`` для вже зв’язаних " +"методів. Замість цього він прагне завжди відображати точний поточний підпис " +"наданого виклику. (Надано Ларрі Гастінгсом у :issue:`20710`.)" + +msgid "" +"In addition to the changes that have been made to :mod:`pydoc` directly, its " +"handling of custom ``__dir__`` methods and various descriptor behaviours has " +"also been improved substantially by the underlying changes in the :mod:" +"`inspect` module." +msgstr "" +"На додаток до змін, внесених безпосередньо до :mod:`pydoc`, його обробка " +"користувацьких методів ``__dir__`` і різноманітна поведінка дескрипторів " +"також була суттєво покращена завдяки базовим змінам у модулі :mod:`inspect` ." + +msgid "" +"As the :func:`help` builtin is based on :mod:`pydoc`, the above changes also " +"affect the behaviour of :func:`help`." +msgstr "" +"Оскільки вбудований :func:`help` базується на :mod:`pydoc`, наведені вище " +"зміни також впливають на поведінку :func:`help`." + +msgid "re" +msgstr "re" + +msgid "" +"New :func:`~re.fullmatch` function and :meth:`.regex.fullmatch` method " +"anchor the pattern at both ends of the string to match. This provides a way " +"to be explicit about the goal of the match, which avoids a class of subtle " +"bugs where ``$`` characters get lost during code changes or the addition of " +"alternatives to an existing regular expression. (Contributed by Matthew " +"Barnett in :issue:`16203`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~re.fullmatch` і метод :meth:`.regex.fullmatch` " +"закріплюють шаблон на обох кінцях рядка для відповідності. Це дає можливість " +"чітко вказати мету збігу, що дозволяє уникнути класу непомітних помилок, " +"через які символи ``$`` губляться під час змін коду або додавання " +"альтернатив до існуючого регулярного виразу. (Надав Метью Барнетт у :issue:" +"`16203`.)" + +msgid "" +"The repr of :ref:`regex objects ` now includes the pattern and " +"the flags; the repr of :ref:`match objects ` now includes the " +"start, end, and the part of the string that matched. (Contributed by Hugo " +"Lopes Tavares and Serhiy Storchaka in :issue:`13592` and :issue:`17087`.)" +msgstr "" +"Repr :ref:`regex об’єктів ` тепер включає шаблон і прапори; " +"repr :ref:`match objects ` тепер включає початок, кінець і " +"частину рядка, що збігається. (Надано Уго Лопесом Таваресом і Сергієм " +"Сторчакою в :issue:`13592` і :issue:`17087`.)" + +msgid "resource" +msgstr "ресурс" + +msgid "" +"New :func:`~resource.prlimit` function, available on Linux platforms with a " +"kernel version of 2.6.36 or later and glibc of 2.13 or later, provides the " +"ability to query or set the resource limits for processes other than the one " +"making the call. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`16595`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~resource.prlimit`, доступна на платформах Linux із " +"версією ядра 2.6.36 або новішою та glibc 2.13 або новішою, надає можливість " +"запитувати або встановлювати обмеження ресурсів для процесів, відмінних від " +"того, що створює виклик. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`16595`.)" + +msgid "" +"On Linux kernel version 2.6.36 or later, there are also some new Linux " +"specific constants: :const:`~resource.RLIMIT_MSGQUEUE`, :const:`~resource." +"RLIMIT_NICE`, :const:`~resource.RLIMIT_RTPRIO`, :const:`~resource." +"RLIMIT_RTTIME`, and :const:`~resource.RLIMIT_SIGPENDING`. (Contributed by " +"Christian Heimes in :issue:`19324`.)" +msgstr "" +"В ядре Linux версии 2.6.36 или новее также появились некоторые новые " +"константы, специфичные для Linux: :const:`~resource.RLIMIT_MSGQUEUE`, :const:" +"`~resource.RLIMIT_NICE`, :const:`~resource.RLIMIT_RTPRIO`, : const:" +"`~resource.RLIMIT_RTTIME` и :const:`~resource.RLIMIT_SIGPENDING`. " +"(Предоставлено Кристианом Хаймсом в :issue:`19324`.)" + +msgid "" +"On FreeBSD version 9 and later, there some new FreeBSD specific constants: :" +"const:`~resource.RLIMIT_SBSIZE`, :const:`~resource.RLIMIT_SWAP`, and :const:" +"`~resource.RLIMIT_NPTS`. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`19343`.)" +msgstr "" +"В FreeBSD версии 9 и более поздних версиях появилось несколько новых " +"констант, специфичных для FreeBSD: :const:`~resource.RLIMIT_SBSIZE`, :const:" +"`~resource.RLIMIT_SWAP` и :const:`~resource.RLIMIT_NPTS`. (Предоставлено " +"Клаудиу Попа в :issue:`19343`.)" + +msgid "select" +msgstr "вибрати" + +msgid "" +":class:`~select.epoll` objects now support the context management protocol. " +"When used in a :keyword:`with` statement, the :meth:`~select.epoll.close` " +"method will be called automatically at the end of the block. (Contributed " +"by Serhiy Storchaka in :issue:`16488`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`~select.epoll` тепер підтримують протокол керування " +"контекстом. При використанні в операторі :keyword:`with` метод :meth:" +"`~select.epoll.close` буде викликано автоматично в кінці блоку. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`16488`.)" + +msgid "" +":class:`~select.devpoll` objects now have :meth:`~select.devpoll.fileno` " +"and :meth:`~select.devpoll.close` methods, as well as a new attribute :attr:" +"`~select.devpoll.closed`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`18794`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`~select.devpoll` тепер мають методи :meth:`~select.devpoll." +"fileno` і :meth:`~select.devpoll.close`, а також новий атрибут :attr:" +"`~select. devpoll.closed`. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`18794`.)" + +msgid "shelve" +msgstr "полиця" + +msgid "" +":class:`~shelve.Shelf` instances may now be used in :keyword:`with` " +"statements, and will be automatically closed at the end of the :keyword:`!" +"with` block. (Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13896`.)" +msgstr "" +"Екземпляри :class:`~shelve.Shelf` тепер можна використовувати в операторах :" +"keyword:`with` і автоматично закриватимуться в кінці блоку :keyword:`!with`. " +"(Надав Філіп Грущинський у :issue:`13896`.)" + +msgid "shutil" +msgstr "shutil" + +msgid "" +":func:`~shutil.copyfile` now raises a specific :exc:`~shutil.Error` " +"subclass, :exc:`~shutil.SameFileError`, when the source and destination are " +"the same file, which allows an application to take appropriate action on " +"this specific error. (Contributed by Atsuo Ishimoto and Hynek Schlawack in :" +"issue:`1492704`.)" +msgstr "" +":func:`~shutil.copyfile` тепер створює певний підклас :exc:`~shutil.Error`, :" +"exc:`~shutil.SameFileError`, коли джерело та місце призначення є тим самим " +"файлом, що дозволяє програмі приймати відповідні дії щодо цієї конкретної " +"помилки. (Надано Atsuo Ishimoto та Hynek Schlawack у :issue:`1492704`.)" + +msgid "smtpd" +msgstr "smtpd" + +msgid "" +"The :class:`~smtpd.SMTPServer` and :class:`~smtpd.SMTPChannel` classes now " +"accept a *map* keyword argument which, if specified, is passed in to :class:" +"`asynchat.async_chat` as its *map* argument. This allows an application to " +"avoid affecting the global socket map. (Contributed by Vinay Sajip in :" +"issue:`11959`.)" +msgstr "" + +msgid "smtplib" +msgstr "smtplib" + +msgid "" +":exc:`~smtplib.SMTPException` is now a subclass of :exc:`OSError`, which " +"allows both socket level errors and SMTP protocol level errors to be caught " +"in one try/except statement by code that only cares whether or not an error " +"occurred. (Contributed by Ned Jackson Lovely in :issue:`2118`.)" +msgstr "" +":exc:`~smtplib.SMTPException` тепер є підкласом :exc:`OSError`, який " +"дозволяє перехоплювати помилки рівня сокета та протоколу SMTP одним " +"оператором try/except за допомогою коду, який дбає лише про те, чи сталася " +"помилка. (Надав Нед Джексон Лавлі в :issue:`2118`.)" + +msgid "socket" +msgstr "socket" + +msgid "" +"The socket module now supports the :const:`~socket.CAN_BCM` protocol on " +"platforms that support it. (Contributed by Brian Thorne in :issue:`15359`.)" +msgstr "" +"Модуль сокета теперь поддерживает протокол :const:`~socket.CAN_BCM` на " +"платформах, которые его поддерживают. (Предоставлено Брайаном Торном в :" +"issue:`15359`.)" + +msgid "" +"Socket objects have new methods to get or set their :ref:`inheritable flag " +"`, :meth:`~socket.socket.get_inheritable` and :meth:`~socket." +"socket.set_inheritable`." +msgstr "" +"Об’єкти Socket мають нові методи отримання або встановлення свого :ref:" +"`inheritable flag `, :meth:`~socket.socket.get_inheritable` " +"та :meth:`~socket.socket.set_inheritable`." + +msgid "" +"The ``socket.AF_*`` and ``socket.SOCK_*`` constants are now enumeration " +"values using the new :mod:`enum` module. This allows meaningful names to be " +"printed during debugging, instead of integer \"magic numbers\"." +msgstr "" +"Константи ``socket.AF_*`` і ``socket.SOCK_*`` тепер є значеннями " +"перерахування за допомогою нового модуля :mod:`enum`. Це дозволяє друкувати " +"осмислені імена під час налагодження замість цілих \"магічних чисел\"." + +msgid "The :const:`~socket.AF_LINK` constant is now available on BSD and OSX." +msgstr "Константа :const:`~socket.AF_LINK` теперь доступна в BSD и OSX." + +msgid "" +":func:`~socket.inet_pton` and :func:`~socket.inet_ntop` are now supported on " +"Windows. (Contributed by Atsuo Ishimoto in :issue:`7171`.)" +msgstr "" +":func:`~socket.inet_pton` і :func:`~socket.inet_ntop` тепер підтримуються в " +"Windows. (Надав Ацуо Ісімото в :issue:`7171`.)" + +msgid "sqlite3" +msgstr "sqlite3" + +msgid "" +"A new boolean parameter to the :func:`~sqlite3.connect` function, *uri*, can " +"be used to indicate that the *database* parameter is a ``uri`` (see the " +"`SQLite URI documentation `_). " +"(Contributed by poq in :issue:`13773`.)" +msgstr "" +"Новий логічний параметр функції :func:`~sqlite3.connect`, *uri*, можна " +"використовувати, щоб вказати, що параметр *database* є ``uri`` (див. " +"`документацію SQLite URI `_) . (Надано poq " +"у :issue:`13773`.)" + +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +msgid "" +":data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_1` and :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_2` (TLSv1.1 and " +"TLSv1.2 support) have been added; support for these protocols is only " +"available if Python is linked with OpenSSL 1.0.1 or later. (Contributed by " +"Michele Orrù and Antoine Pitrou in :issue:`16692`.)" +msgstr "" +"Додано :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_1` і :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_2` " +"(підтримка TLSv1.1 і TLSv1.2); підтримка цих протоколів доступна, лише якщо " +"Python пов’язано з OpenSSL 1.0.1 або новішої версії. (Надано Мікеле Орру та " +"Антуаном Пітру в :issue:`16692`.)" + +msgid "" +"New function :func:`~ssl.create_default_context` provides a standard way to " +"obtain an :class:`~ssl.SSLContext` whose settings are intended to be a " +"reasonable balance between compatibility and security. These settings are " +"more stringent than the defaults provided by the :class:`~ssl.SSLContext` " +"constructor, and may be adjusted in the future, without prior deprecation, " +"if best-practice security requirements change. The new recommended best " +"practice for using stdlib libraries that support SSL is to use :func:`~ssl." +"create_default_context` to obtain an :class:`~ssl.SSLContext` object, modify " +"it if needed, and then pass it as the *context* argument of the appropriate " +"stdlib API. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`19689`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~ssl.create_default_context` надає стандартний спосіб " +"отримати :class:`~ssl.SSLContext`, налаштування якого створюють розумний " +"баланс між сумісністю та безпекою. Ці параметри суворіші, ніж стандартні, " +"надані конструктором :class:`~ssl.SSLContext`, і можуть бути скориговані в " +"майбутньому без попереднього припинення підтримки, якщо зміняться найкращі " +"вимоги безпеки. Нова рекомендована найкраща практика використання бібліотек " +"stdlib, які підтримують SSL, полягає в тому, щоб використовувати :func:`~ssl." +"create_default_context` для отримання об’єкта :class:`~ssl.SSLContext`, " +"змінювати його за потреби, а потім передавати як *аргумент context* " +"відповідного API stdlib. (Надав Крістіан Хаймес у :issue:`19689`.)" + +msgid "" +":class:`~ssl.SSLContext` method :meth:`~ssl.SSLContext." +"load_verify_locations` accepts a new optional argument *cadata*, which can " +"be used to provide PEM or DER encoded certificates directly via strings or " +"bytes, respectively. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`18138`.)" +msgstr "" +":class:`~ssl.SSLContext` метод :meth:`~ssl.SSLContext.load_verify_locations` " +"приймає новий необов’язковий аргумент *cadata*, який можна використовувати " +"для надання сертифікатів у кодуванні PEM або DER безпосередньо через рядки " +"або байти відповідно. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`18138`.)" + +msgid "" +"New function :func:`~ssl.get_default_verify_paths` returns a named tuple of " +"the paths and environment variables that the :meth:`~ssl.SSLContext." +"set_default_verify_paths` method uses to set OpenSSL's default ``cafile`` " +"and ``capath``. This can be an aid in debugging default verification " +"issues. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`18143`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~ssl.get_default_verify_paths` повертає іменований " +"кортеж шляхів і змінних середовища, які метод :meth:`~ssl.SSLContext." +"set_default_verify_paths` використовує для встановлення стандартних OpenSSL " +"``cafile`` і ``capath``. Це може допомогти у вирішенні проблем перевірки за " +"замовчуванням. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`18143`.)" + +msgid "" +":class:`~ssl.SSLContext` has a new method, :meth:`~ssl.SSLContext." +"cert_store_stats`, that reports the number of loaded ``X.509`` certs, " +"``X.509 CA`` certs, and certificate revocation lists (``crl``\\ s), as well " +"as a :meth:`~ssl.SSLContext.get_ca_certs` method that returns a list of the " +"loaded ``CA`` certificates. (Contributed by Christian Heimes in :issue:" +"`18147`.)" +msgstr "" +":class:`~ssl.SSLContext` має новий метод, :meth:`~ssl.SSLContext." +"cert_store_stats`, який повідомляє кількість завантажених сертифікатів " +"``X.509``, ``X.509 CA`` сертифікатів і списки відкликаних сертифікатів " +"(``crl``\\ s), а також метод :meth:`~ssl.SSLContext.get_ca_certs`, який " +"повертає список завантажених сертифікатів ``CA``. (Надав Крістіан Хеймс у :" +"issue:`18147`.)" + +msgid "" +"If OpenSSL 0.9.8 or later is available, :class:`~ssl.SSLContext` has a new " +"attribute :attr:`~ssl.SSLContext.verify_flags` that can be used to control " +"the certificate verification process by setting it to some combination of " +"the new constants :const:`~ssl.VERIFY_DEFAULT`, :const:`~ssl." +"VERIFY_CRL_CHECK_LEAF`, :const:`~ssl.VERIFY_CRL_CHECK_CHAIN`, or :const:" +"`~ssl.VERIFY_X509_STRICT`. OpenSSL does not do any CRL verification by " +"default. (Contributed by Christien Heimes in :issue:`8813`.)" +msgstr "" +"Если доступен OpenSSL 0.9.8 или новее, :class:`~ssl.SSLContext` имеет новый " +"атрибут :attr:`~ssl.SSLContext.verify_flags`, который можно использовать для " +"управления процессом проверки сертификата, установив для него некоторую " +"комбинацию новых констант :const:`~ssl.VERIFY_DEFAULT`, :const:`~ssl." +"VERIFY_CRL_CHECK_LEAF`, :const:`~ssl.VERIFY_CRL_CHECK_CHAIN` или :const:" +"`~ssl.VERIFY_X509_STRICT`. OpenSSL по умолчанию не выполняет проверку CRL. " +"(Предоставлено Кристианом Хаймсом в :issue:`8813`.)" + +msgid "" +"New :class:`~ssl.SSLContext` method :meth:`~ssl.SSLContext." +"load_default_certs` loads a set of default \"certificate authority\" (CA) " +"certificates from default locations, which vary according to the platform. " +"It can be used to load both TLS web server authentication certificates " +"(``purpose=``:data:`~ssl.Purpose.SERVER_AUTH`) for a client to use to verify " +"a server, and certificates for a server to use in verifying client " +"certificates (``purpose=``:data:`~ssl.Purpose.CLIENT_AUTH`). (Contributed " +"by Christian Heimes in :issue:`19292`.)" +msgstr "" +"Новий метод :class:`~ssl.SSLContext` :meth:`~ssl.SSLContext." +"load_default_certs` завантажує набір стандартних сертифікатів \"центру " +"сертифікації\" (CA) із стандартних розташувань, які відрізняються залежно " +"від платформи. Його можна використовувати для завантаження як сертифікатів " +"автентифікації веб-сервера TLS (``purpose=``:data:`~ssl.Purpose." +"SERVER_AUTH`), які клієнт використовує для перевірки сервера, так і " +"сертифікатів для сервера, які використовують для перевірки клієнтські " +"сертифікати (``purpose=``:data:`~ssl.Purpose.CLIENT_AUTH`). (Надав Крістіан " +"Хаймес у :issue:`19292`.)" + +msgid "" +"Two new windows-only functions, :func:`~ssl.enum_certificates` and :func:" +"`~ssl.enum_crls` provide the ability to retrieve certificates, certificate " +"information, and CRLs from the Windows cert store. (Contributed by " +"Christian Heimes in :issue:`17134`.)" +msgstr "" +"Дві нові функції лише для Windows, :func:`~ssl.enum_certificates` і :func:" +"`~ssl.enum_crls` надають можливість отримувати сертифікати, інформацію про " +"сертифікати та CRL зі сховища сертифікатів Windows. (Надав Крістіан Хеймс у :" +"issue:`17134`.)" + +msgid "" +"Support for server-side SNI (Server Name Indication) using the new :meth:" +"`ssl.SSLContext.set_servername_callback` method. (Contributed by Daniel " +"Black in :issue:`8109`.)" +msgstr "" +"Підтримка SNI на стороні сервера (Індикація імені сервера) за допомогою " +"нового методу :meth:`ssl.SSSLContext.set_servername_callback`. (Надав Деніел " +"Блек у :issue:`8109`.)" + +msgid "" +"The dictionary returned by :meth:`.SSLSocket.getpeercert` contains " +"additional ``X509v3`` extension items: ``crlDistributionPoints``, " +"``calIssuers``, and ``OCSP`` URIs. (Contributed by Christian Heimes in :" +"issue:`18379`.)" +msgstr "" +"Словник, який повертає :meth:`.SSLSocket.getpeercert`, містить додаткові " +"елементи розширення ``X509v3``: ``crlDistributionPoints``, ``calIssuers`` і " +"``OCSP`` URI. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`18379`.)" + +msgid "stat" +msgstr "stat" + +msgid "" +"The :mod:`stat` module is now backed by a C implementation in :mod:`_stat`. " +"A C implementation is required as most of the values aren't standardized and " +"are platform-dependent. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`11016`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The module supports new :mod:`~stat.ST_MODE` flags, :mod:`~stat.S_IFDOOR`, :" +"const:`~stat.S_IFPORT`, and :const:`~stat.S_IFWHT`. (Contributed by " +"Christian Hiemes in :issue:`11016`.)" +msgstr "" +"Модуль поддерживает новые флаги :mod:`~stat.ST_MODE`, :mod:`~stat." +"S_IFDOOR`, :const:`~stat.S_IFPORT` и :const:`~stat.S_IFWHT`. (Предоставлено " +"Кристианом Химсом в :issue:`11016`.)" + +msgid "struct" +msgstr "структура" + +msgid "" +"New function :mod:`~struct.iter_unpack` and a new :meth:`struct.Struct." +"iter_unpack` method on compiled formats provide streamed unpacking of a " +"buffer containing repeated instances of a given format of data. (Contributed " +"by Antoine Pitrou in :issue:`17804`.)" +msgstr "" +"Нова функція :mod:`~struct.iter_unpack` і новий метод :meth:`struct.Struct." +"iter_unpack` для скомпільованих форматів забезпечують потокове розпакування " +"буфера, що містить повторювані екземпляри даного формату даних. (Надав " +"Антуан Пітру в :issue:`17804`.)" + +msgid "subprocess" +msgstr "subprocess" + +msgid "" +":func:`~subprocess.check_output` now accepts an *input* argument that can be " +"used to provide the contents of ``stdin`` for the command that is run. " +"(Contributed by Zack Weinberg in :issue:`16624`.)" +msgstr "" +":func:`~subprocess.check_output` тепер приймає аргумент *input*, який можна " +"використовувати для надання вмісту ``stdin`` для команди, яка виконується. " +"(Надав Зак Вайнберг у :issue:`16624`.)" + +msgid "" +":func:`~subprocess.getstatus` and :func:`~subprocess.getstatusoutput` now " +"work on Windows. This change was actually inadvertently made in 3.3.4. " +"(Contributed by Tim Golden in :issue:`10197`.)" +msgstr "" +":func:`~subprocess.getstatus` і :func:`~subprocess.getstatusoutput` тепер " +"працюють у Windows. Ця зміна фактично була зроблена ненавмисно в 3.3.4. " +"(Надав Тім Голден у :issue:`10197`.)" + +msgid "sunau" +msgstr "sunau" + +msgid "" +"The :meth:`~sunau.getparams` method now returns a namedtuple rather than a " +"plain tuple. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`18901`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~sunau.getparams` тепер повертає іменований кортеж, а не " +"звичайний кортеж. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`18901`.)" + +msgid "" +":meth:`sunau.open` now supports the context management protocol: when used " +"in a :keyword:`with` block, the ``close`` method of the returned object will " +"be called automatically at the end of the block. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`18878`.)" +msgstr "" +":meth:`sunau.open` тепер підтримує протокол керування контекстом: при " +"використанні в блоці :keyword:`with` метод ``close`` повернутого об'єкта " +"буде автоматично викликаний у кінці блоку. (Надав Сергій Сторчака в :issue:" +"`18878`.)" + +msgid "" +":meth:`.AU_write.setsampwidth` now supports 24 bit samples, thus adding " +"support for writing 24 sample using the module. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`19261`.)" +msgstr "" +":meth:`.AU_write.setsampwidth` тепер підтримує 24-бітові зразки, таким чином " +"додаючи підтримку запису 24-х зразків за допомогою модуля. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`19261`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~sunau.AU_write.writeframesraw` and :meth:`~sunau.AU_write." +"writeframes` methods now accept any :term:`bytes-like object`. (Contributed " +"by Serhiy Storchaka in :issue:`8311`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`~sunau.AU_write.writeframesraw` і :meth:`~sunau.AU_write." +"writeframes` тепер приймають будь-які :term:`bytes-like object`. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`8311`.)" + +msgid "sys" +msgstr "sys" + +msgid "" +"New function :func:`sys.getallocatedblocks` returns the current number of " +"blocks allocated by the interpreter. (In CPython with the default ``--with-" +"pymalloc`` setting, this is allocations made through the :c:func:" +"`PyObject_Malloc` API.) This can be useful for tracking memory leaks, " +"especially if automated via a test suite. (Contributed by Antoine Pitrou " +"in :issue:`13390`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`sys.getallocatedblocks` повертає поточну кількість " +"блоків, виділених інтерпретатором. (У CPython із параметром за замовчуванням " +"``--with-pymalloc`` це виділення, зроблене через :c:func:`PyObject_Malloc` " +"API.) Це може бути корисним для відстеження витоків пам’яті, особливо якщо " +"це автоматизовано за допомогою набору тестів. . (Надав Антуан Пітру в :issue:" +"`13390`.)" + +msgid "" +"When the Python interpreter starts in :ref:`interactive mode `, it checks for an :data:`~sys.__interactivehook__` attribute " +"on the :mod:`sys` module. If the attribute exists, its value is called with " +"no arguments just before interactive mode is started. The check is made " +"after the :envvar:`PYTHONSTARTUP` file is read, so it can be set there. " +"The :mod:`site` module :ref:`sets it ` to a function " +"that enables tab completion and history saving (in :file:`~/.python-" +"history`) if the platform supports :mod:`readline`. If you do not want this " +"(new) behavior, you can override it in :envvar:`PYTHONSTARTUP`, :mod:" +"`sitecustomize`, or :mod:`usercustomize` by deleting this attribute from :" +"mod:`sys` (or setting it to some other callable). (Contributed by Éric " +"Araujo and Antoine Pitrou in :issue:`5845`.)" +msgstr "" +"Коли інтерпретатор Python запускається в :ref:`інтерактивному режимі `, він перевіряє наявність атрибута :data:`~sys." +"__interactivehook__` в модулі :mod:`sys`. Якщо атрибут існує, його значення " +"викликається без аргументів безпосередньо перед запуском інтерактивного " +"режиму. Перевірка виконується після прочитання файлу :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`, тож його можна встановити там. Модуль :mod:`site` :ref:" +"`встановлює для нього ` функцію, яка вмикає завершення " +"вкладки та збереження історії (у :file:`~/.python-history`), якщо платформа " +"підтримує :mod:`readline` . Якщо ви не бажаєте такої (нової) поведінки, ви " +"можете змінити її в :envvar:`PYTHONSTARTUP`, :mod:`sitecustomize` або :mod:" +"`usercustomize`, видаливши цей атрибут із :mod:`sys` (або встановлення його " +"на інший виклик). (Надано Еріком Араухо та Антуаном Пітру в :issue:`5845`.)" + +msgid "tarfile" +msgstr "tarfile" + +msgid "" +"The :mod:`tarfile` module now supports a simple :ref:`tarfile-commandline` " +"when called as a script directly or via ``-m``. This can be used to create " +"and extract tarfile archives. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" +"`13477`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`tarfile` тепер підтримує простий :ref:`tarfile-commandline` під " +"час безпосереднього виклику сценарію або через ``-m``. Це можна " +"використовувати для створення та розпакування архівів tarfile. (Надано " +"Berker Peksag у :issue:`13477`.)" + +msgid "textwrap" +msgstr "обтікання текстом" + +msgid "" +"The :class:`~textwrap.TextWrapper` class has two new attributes/constructor " +"arguments: :attr:`~textwrap.TextWrapper.max_lines`, which limits the number " +"of lines in the output, and :attr:`~textwrap.TextWrapper.placeholder`, which " +"is a string that will appear at the end of the output if it has been " +"truncated because of *max_lines*. Building on these capabilities, a new " +"convenience function :func:`~textwrap.shorten` collapses all of the " +"whitespace in the input to single spaces and produces a single line of a " +"given *width* that ends with the *placeholder* (by default, ``[...]``). " +"(Contributed by Antoine Pitrou and Serhiy Storchaka in :issue:`18585` and :" +"issue:`18725`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`~textwrap.TextWrapper` має два нові атрибути/аргументи " +"конструктора: :attr:`~textwrap.TextWrapper.max_lines`, який обмежує " +"кількість рядків у виводі, і :attr:`~textwrap.TextWrapper .placeholder`, це " +"рядок, який з’явиться в кінці виводу, якщо його було скорочено через " +"*max_lines*. Спираючись на ці можливості, нова функція зручності :func:" +"`~textwrap.shorten` згортає всі пробіли у вхідних даних до окремих пробілів " +"і створює один рядок заданої *ширини*, який закінчується *заповнювачем* (за " +"замовчуванням). , ``[...]``). (Надано Антуаном Пітру та Сергієм Сторчакою в :" +"issue:`18585` та :issue:`18725`.)" + +msgid "threading" +msgstr "threading" + +msgid "" +"The :class:`~threading.Thread` object representing the main thread can be " +"obtained from the new :func:`~threading.main_thread` function. In normal " +"conditions this will be the thread from which the Python interpreter was " +"started. (Contributed by Andrew Svetlov in :issue:`18882`.)" +msgstr "" +"Об’єкт :class:`~threading.Thread`, що представляє основний потік, можна " +"отримати з нової функції :func:`~threading.main_thread`. У нормальних умовах " +"це буде потік, з якого було запущено інтерпретатор Python. (Надав Ендрю " +"Свєтлов у :issue:`18882`.)" + +msgid "traceback" +msgstr "traceback" + +msgid "" +"A new :func:`traceback.clear_frames` function takes a traceback object and " +"clears the local variables in all of the frames it references, reducing the " +"amount of memory consumed. (Contributed by Andrew Kuchling in :issue:" +"`1565525`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`traceback.clear_frames` приймає об’єкт трасування та " +"очищає локальні змінні в усіх кадрах, на які він посилається, зменшуючи " +"обсяг споживаної пам’яті. (Надав Ендрю Кухлінг у :issue:`1565525`.)" + +msgid "types" +msgstr "types" + +msgid "" +"A new :func:`~types.DynamicClassAttribute` descriptor provides a way to " +"define an attribute that acts normally when looked up through an instance " +"object, but which is routed to the *class* ``__getattr__`` when looked up " +"through the class. This allows one to have properties active on a class, " +"and have virtual attributes on the class with the same name (see :mod:`Enum` " +"for an example). (Contributed by Ethan Furman in :issue:`19030`.)" +msgstr "" +"Новий дескриптор :func:`~types.DynamicClassAttribute` надає спосіб " +"визначення атрибута, який працює нормально під час пошуку через об’єкт " +"екземпляра, але який спрямовується до *класу* ``__getattr__`` під час пошуку " +"через клас . Це дозволяє мати активні властивості для класу та мати " +"віртуальні атрибути для класу з таким же іменем (див. :mod:`Enum` для " +"прикладу). (Надав Ітан Фурман у :issue:`19030`.)" + +msgid "urllib" +msgstr "urllib" + +msgid "" +":mod:`urllib.request` now supports ``data:`` URLs via the :class:`~urllib." +"request.DataHandler` class. (Contributed by Mathias Panzenböck in :issue:" +"`16423`.)" +msgstr "" +":mod:`urllib.request` тепер підтримує URL-адреси ``data:`` через клас :class:" +"`~urllib.request.DataHandler`. (Надав Матіас Панценбьок у :issue:`16423`.)" + +msgid "" +"The http method that will be used by a :class:`~urllib.request.Request` " +"class can now be specified by setting a :class:`~urllib.request.Request." +"method` class attribute on the subclass. (Contributed by Jason R Coombs in :" +"issue:`18978`.)" +msgstr "" +"Метод http, який використовуватиметься класом :class:`~urllib.request." +"Request`, тепер можна вказати, встановивши атрибут класу :class:`~urllib." +"request.Request.method` у підкласі. (Надав Джейсон Р. Кумбс у :issue:" +"`18978`.)" + +msgid "" +":class:`~urllib.request.Request` objects are now reusable: if the :attr:" +"`~urllib.request.Request.full_url` or :attr:`~urllib.request.Request.data` " +"attributes are modified, all relevant internal properties are updated. This " +"means, for example, that it is now possible to use the same :class:`~urllib." +"request.Request` object in more than one :meth:`.OpenerDirector.open` call " +"with different *data* arguments, or to modify a :class:`~urllib.request." +"Request`\\ 's ``url`` rather than recomputing it from scratch. There is " +"also a new :meth:`~urllib.request.Request.remove_header` method that can be " +"used to remove headers from a :class:`~urllib.request.Request`. " +"(Contributed by Alexey Kachayev in :issue:`16464`, Daniel Wozniak in :issue:" +"`17485`, and Damien Brecht and Senthil Kumaran in :issue:`17272`.)" +msgstr "" +":class:`~urllib.request.Request` об’єкти тепер можна повторно " +"використовувати: якщо атрибути :attr:`~urllib.request.Request.full_url` або :" +"attr:`~urllib.request.Request.data` змінено, усі оновлено відповідні " +"внутрішні властивості. Це означає, наприклад, що тепер можна використовувати " +"той самий об’єкт :class:`~urllib.request.Request` у кількох викликах :meth:`." +"OpenerDirector.open` з різними аргументами *data* або для змінити URL-" +"адресу :class:`~urllib.request.Request`\\, а не перераховувати її з нуля. " +"Існує також новий метод :meth:`~urllib.request.Request.remove_header`, який " +"можна використовувати для видалення заголовків із :class:`~urllib.request." +"Request`. (Надано Олексієм Качаєвим у :issue:`16464`, Даніелем Возняком у :" +"issue:`17485`, а також Демієном Брехтом і Сентілом Кумараном у :issue:" +"`17272`.)" + +msgid "" +":class:`~urllib.error.HTTPError` objects now have a :attr:`~urllib.error." +"HTTPError.headers` attribute that provides access to the HTTP response " +"headers associated with the error. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" +"`15701`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :class:`~urllib.error.HTTPError` тепер мають атрибут :attr:`~urllib." +"error.HTTPError.headers`, який надає доступ до заголовків відповіді HTTP, " +"пов’язаних із помилкою. (Надано Berker Peksag у :issue:`15701`.)" + +msgid "unittest" +msgstr "unittest" + +msgid "" +"The :class:`~unittest.TestCase` class has a new method, :meth:`~unittest." +"TestCase.subTest`, that produces a context manager whose :keyword:`with` " +"block becomes a \"sub-test\". This context manager allows a test method to " +"dynamically generate subtests by, say, calling the ``subTest`` context " +"manager inside a loop. A single test method can thereby produce an " +"indefinite number of separately identified and separately counted tests, all " +"of which will run even if one or more of them fail. For example::" +msgstr "" +"Класс :class:`~unittest.TestCase` имеет новый метод :meth:`~unittest." +"TestCase.subTest`, который создает контекстный менеджер, блок :keyword:" +"`with` становится \"подтестом\". Этот контекстный менеджер позволяет методу " +"тестирования динамически генерировать подтесты, скажем, вызывая контекстный " +"менеджер ``subTest`` внутри цикла. Таким образом, один метод тестирования " +"может создать неопределенное количество отдельно идентифицированных и " +"отдельно подсчитанных тестов, все из которых будут выполнены, даже если один " +"или несколько из них не пройдут. Например::" + +msgid "" +"will result in six subtests, each identified in the unittest verbose output " +"with a label consisting of the variable name ``i`` and a particular value " +"for that variable (``i=0``, ``i=1``, etc). See :ref:`subtests` for the full " +"version of this example. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`16997`.)" +msgstr "" +"призведе до шести підтестів, кожен ідентифікований у докладному виведенні " +"модульного тесту з міткою, що складається з назви змінної ``i`` та певного " +"значення для цієї змінної (``i=0``, ``i=1``, тощо). Перегляньте :ref:" +"`subtests` повну версію цього прикладу. (Надав Антуан Пітру в :issue:" +"`16997`.)" + +msgid "" +":func:`unittest.main` now accepts an iterable of test names for " +"*defaultTest*, where previously it only accepted a single test name as a " +"string. (Contributed by Jyrki Pulliainen in :issue:`15132`.)" +msgstr "" +":func:`unittest.main` тепер приймає ітерацію імен тестів для *defaultTest*, " +"тоді як раніше він приймав лише одну назву тесту як рядок. (Надав Юркі " +"Пулляйнен у :issue:`15132`.)" + +msgid "" +"If :class:`~unittest.SkipTest` is raised during test discovery (that is, at " +"the module level in the test file), it is now reported as a skip instead of " +"an error. (Contributed by Zach Ware in :issue:`16935`.)" +msgstr "" +"Якщо :class:`~unittest.SkipTest` викликається під час виявлення тесту (тобто " +"на рівні модуля у файлі тесту), це тепер повідомляється як пропуск замість " +"помилки. (Надав Zach Ware у :issue:`16935`.)" + +msgid "" +":meth:`~unittest.TestLoader.discover` now sorts the discovered files to " +"provide consistent test ordering. (Contributed by Martin Melin and Jeff " +"Ramnani in :issue:`16709`.)" +msgstr "" +":meth:`~unittest.TestLoader.discover` тепер сортує виявлені файли для " +"забезпечення послідовного впорядкування тестів. (Надано Мартіном Меліном і " +"Джеффом Рамнані в :issue:`16709`.)" + +msgid "" +":class:`~unittest.TestSuite` now drops references to tests as soon as the " +"test has been run, if the test is successful. On Python interpreters that " +"do garbage collection, this allows the tests to be garbage collected if " +"nothing else is holding a reference to the test. It is possible to override " +"this behavior by creating a :class:`~unittest.TestSuite` subclass that " +"defines a custom ``_removeTestAtIndex`` method. (Contributed by Tom " +"Wardill, Matt McClure, and Andrew Svetlov in :issue:`11798`.)" +msgstr "" +":class:`~unittest.TestSuite` тепер видаляє посилання на тести, щойно тест " +"було запущено, якщо тест успішний. В інтерпретаторах Python, які виконують " +"збір сміття, це дозволяє тестам збиратися як сміття, якщо ніщо інше не " +"містить посилання на тест. Цю поведінку можна перевизначити, створивши " +"підклас :class:`~unittest.TestSuite`, який визначає спеціальний метод " +"``_removeTestAtIndex``. (Надано Томом Уорділлом, Метом МакКлуром та Ендрю " +"Свєтловим у :issue:`11798`.)" + +msgid "" +"A new test assertion context-manager, :meth:`~unittest.TestCase.assertLogs`, " +"will ensure that a given block of code emits a log message using the :mod:" +"`logging` module. By default the message can come from any logger and have " +"a priority of ``INFO`` or higher, but both the logger name and an " +"alternative minimum logging level may be specified. The object returned by " +"the context manager can be queried for the :class:`~logging.LogRecord`\\ s " +"and/or formatted messages that were logged. (Contributed by Antoine Pitrou " +"in :issue:`18937`.)" +msgstr "" +"Новий контекстний менеджер тестових тверджень, :meth:`~unittest.TestCase." +"assertLogs`, гарантує, що певний блок коду видає повідомлення журналу за " +"допомогою модуля :mod:`logging`. За замовчуванням повідомлення може " +"надходити з будь-якого реєстратора та мати пріоритет ``INFO`` або вищий, але " +"можна вказати як назву реєстратора, так і альтернативний мінімальний рівень " +"журналювання. Об’єкт, повернутий контекстним менеджером, може бути запитаний " +"для :class:`~logging.LogRecord`\\ s та/або відформатованих повідомлень, які " +"були зареєстровані. (Надав Антуан Пітру в :issue:`18937`.)" + +msgid "" +"Test discovery now works with namespace packages (Contributed by Claudiu " +"Popa in :issue:`17457`.)" +msgstr "" +"Тестове виявлення тепер працює з пакетами простору імен (надано Клаудіу " +"Попою в :issue:`17457`.)" + +msgid "" +":mod:`unittest.mock` objects now inspect their specification signatures when " +"matching calls, which means an argument can now be matched by either " +"position or name, instead of only by position. (Contributed by Antoine " +"Pitrou in :issue:`17015`.)" +msgstr "" +"Об’єкти :mod:`unittest.mock` тепер перевіряють свої сигнатури специфікації " +"під час відповідних викликів, що означає, що аргумент тепер може бути " +"зіставлений або за позицією, або за назвою, а не лише за позицією. (Надав " +"Антуан Пітру в :issue:`17015`.)" + +msgid "" +":func:`~mock.mock_open` objects now have ``readline`` and ``readlines`` " +"methods. (Contributed by Toshio Kuratomi in :issue:`17467`.)" +msgstr "" +":func:`~mock.mock_open` об’єкти тепер мають методи ``readline`` і " +"``readlines``. (Надав Тошіо Куратомі в :issue:`17467`.)" + +msgid "venv" +msgstr "venv" + +msgid "" +":mod:`venv` now includes activation scripts for the ``csh`` and ``fish`` " +"shells. (Contributed by Andrew Svetlov in :issue:`15417`.)" +msgstr "" +":mod:`venv` тепер містить скрипти активації для оболонок ``csh`` і ``fish``. " +"(Надав Ендрю Свєтлов у :issue:`15417`.)" + +msgid "" +":class:`~venv.EnvBuilder` and the :func:`~venv.create` convenience function " +"take a new keyword argument *with_pip*, which defaults to ``False``, that " +"controls whether or not :class:`~venv.EnvBuilder` ensures that ``pip`` is " +"installed in the virtual environment. (Contributed by Nick Coghlan in :" +"issue:`19552` as part of the :pep:`453` implementation.)" +msgstr "" +":class:`~venv.EnvBuilder` і функція зручності :func:`~venv.create` приймають " +"новий аргумент ключового слова *with_pip*, який за замовчуванням має " +"значення ``False``, який контролює, чи :class:`~venv.EnvBuilder` гарантує, " +"що pip встановлено у віртуальному середовищі. (Надано Ніком Когланом у :" +"issue:`19552` як частину реалізації :pep:`453`.)" + +msgid "wave" +msgstr "wave" + +msgid "" +"The :meth:`~wave.getparams` method now returns a namedtuple rather than a " +"plain tuple. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`17487`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~wave.getparams` тепер повертає іменований кортеж, а не " +"звичайний кортеж. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`17487`.)" + +msgid "" +":meth:`wave.open` now supports the context management protocol. " +"(Contributed by Claudiu Popa in :issue:`17616`.)" +msgstr "" +":meth:`wave.open` тепер підтримує протокол керування контекстом. (Надав " +"Клаудіу Попа в :issue:`17616`.)" + +msgid "" +":mod:`wave` can now :ref:`write output to unseekable files `. (Contributed by David Jones, Guilherme Polo, and Serhiy " +"Storchaka in :issue:`5202`.)" +msgstr "" +":mod:`wave` тепер може :ref:`записувати вихідні дані у файли, які неможливо " +"шукати `. (Надано Девідом Джонсом, Гільєрме Поло та " +"Сергієм Сторчакою в :issue:`5202`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~wave.Wave_write.writeframesraw` and :meth:`~wave.Wave_write." +"writeframes` methods now accept any :term:`bytes-like object`. (Contributed " +"by Serhiy Storchaka in :issue:`8311`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`~wave.Wave_write.writeframesraw` і :meth:`~wave.Wave_write." +"writeframes` тепер приймають будь-які :term:`bytes-like object`. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`8311`.)" + +msgid "weakref" +msgstr "weakref" + +msgid "" +"New :class:`~weakref.WeakMethod` class simulates weak references to bound " +"methods. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`14631`.)" +msgstr "" +"Новий клас :class:`~weakref.WeakMethod` моделює слабкі посилання на зв’язані " +"методи. (Надав Антуан Пітру в :issue:`14631`.)" + +msgid "" +"New :class:`~weakref.finalize` class makes it possible to register a " +"callback to be invoked when an object is garbage collected, without needing " +"to carefully manage the lifecycle of the weak reference itself. " +"(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`15528`.)" +msgstr "" +"Новий клас :class:`~weakref.finalize` дає змогу зареєструвати зворотний " +"виклик, який буде викликаний, коли об’єкт збирається сміттям, без " +"необхідності ретельно керувати життєвим циклом самого слабкого посилання. " +"(Надав Річард Оудкерк у :issue:`15528`.)" + +msgid "" +"The callback, if any, associated with a :class:`~weakref.ref` is now exposed " +"via the :attr:`~weakref.ref.__callback__` attribute. (Contributed by Mark " +"Dickinson in :issue:`17643`.)" +msgstr "" +"Зворотний виклик, якщо такий є, пов’язаний із :class:`~weakref.ref`, тепер " +"доступний через атрибут :attr:`~weakref.ref.__callback__`. (Надав Марк " +"Дікінсон у :issue:`17643`.)" + +msgid "xml.etree" +msgstr "xml.etree" + +msgid "" +"A new parser, :class:`~xml.etree.ElementTree.XMLPullParser`, allows a non-" +"blocking applications to parse XML documents. An example can be seen at :" +"ref:`elementtree-pull-parsing`. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" +"`17741`.)" +msgstr "" +"Новий парсер, :class:`~xml.etree.ElementTree.XMLPullParser`, дозволяє " +"неблокуючим програмам аналізувати XML-документи. Приклад можна побачити на :" +"ref:`elementtree-pull-parsing`. (Надав Антуан Пітру в :issue:`17741`.)" + +msgid "" +"The :mod:`xml.etree.ElementTree` :func:`~xml.etree.ElementTree.tostring` " +"and :func:`~xml.etree.ElementTree.tostringlist` functions, and the :class:" +"`~xml.etree.ElementTree.ElementTree` :meth:`~xml.etree.ElementTree." +"ElementTree.write` method, now have a *short_empty_elements* :ref:`keyword-" +"only parameter ` providing control over whether " +"elements with no content are written in abbreviated (````) or " +"expanded (````) form. (Contributed by Ariel Poliak and Serhiy " +"Storchaka in :issue:`14377`.)" +msgstr "" +"Функції :mod:`xml.etree.ElementTree` :func:`~xml.etree.ElementTree.tostring` " +"і :func:`~xml.etree.ElementTree.tostringlist`, а також :class:`~xml.etree ." +"ElementTree.ElementTree` :meth:`~xml.etree.ElementTree.ElementTree.write` " +"метод, тепер має *short_empty_elements* :ref:`ключовий параметр `, що забезпечує контроль над тим, чи елементи без вмісту " +"записуються скорочено (````) або розгорнуту (`` ``) форму. " +"(Надано Аріелем Поляком і Сергієм Сторчакою в :issue:`14377`.)" + +msgid "zipfile" +msgstr "zipfile" + +msgid "" +"The :meth:`~zipfile.PyZipFile.writepy` method of the :class:`~zipfile." +"PyZipFile` class has a new *filterfunc* option that can be used to control " +"which directories and files are added to the archive. For example, this " +"could be used to exclude test files from the archive. (Contributed by " +"Christian Tismer in :issue:`19274`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`~zipfile.PyZipFile.writepy` класу :class:`~zipfile.PyZipFile` " +"має нову опцію *filterfunc*, за допомогою якої можна контролювати, які " +"каталоги та файли додаються до архіву. Наприклад, це можна використовувати " +"для виключення тестових файлів з архіву. (Надав Крістіан Тісмер у :issue:" +"`19274`.)" + +msgid "" +"The *allowZip64* parameter to :class:`~zipfile.ZipFile` and :class:`~zipfile." +"PyZipfile` is now ``True`` by default. (Contributed by William Mallard in :" +"issue:`17201`.)" +msgstr "" +"Параметр *allowZip64* для :class:`~zipfile.ZipFile` і :class:`~zipfile." +"PyZipfile` тепер має значення ``True`` за замовчуванням. (Надав Вільям " +"Маллард у :issue:`17201`.)" + +msgid "CPython Implementation Changes" +msgstr "Зміни реалізації CPython" + +msgid "PEP 445: Customization of CPython Memory Allocators" +msgstr "PEP 445: Налаштування розподілювачів пам’яті CPython" + +msgid "" +":pep:`445` adds new C level interfaces to customize memory allocation in the " +"CPython interpreter." +msgstr "" +":pep:`445` додає нові інтерфейси рівня C для налаштування розподілу пам’яті " +"в інтерпретаторі CPython." + +msgid ":pep:`445` -- Add new APIs to customize Python memory allocators" +msgstr "" +":pep:`445` -- Додайте нові API для налаштування розподільників пам’яті Python" + +msgid "PEP 442: Safe Object Finalization" +msgstr "PEP 442: Завершення безпечного об’єкта" + +msgid "" +":pep:`442` removes the current limitations and quirks of object finalization " +"in CPython. With it, objects with :meth:`__del__` methods, as well as " +"generators with :keyword:`finally` clauses, can be finalized when they are " +"part of a reference cycle." +msgstr "" +":pep:`442` усуває поточні обмеження та особливості фіналізації об’єктів у " +"CPython. З його допомогою об’єкти з методами :meth:`__del__`, а також " +"генератори з пропозиціями :keyword:`finally` можуть бути завершені, коли " +"вони є частиною еталонного циклу." + +msgid "" +"As part of this change, module globals are no longer forcibly set to :const:" +"`None` during interpreter shutdown in most cases, instead relying on the " +"normal operation of the cyclic garbage collector. This avoids a whole class " +"of interpreter-shutdown-time errors, usually involving ``__del__`` methods, " +"that have plagued Python since the cyclic GC was first introduced." +msgstr "" +"У рамках цієї зміни глобальні модулі більше не примусово встановлюються на :" +"const:`None` під час завершення роботи інтерпретатора в більшості випадків, " +"натомість покладаються на звичайну роботу циклічного збирача сміття. Це " +"дозволяє уникнути цілого класу помилок під час вимкнення інтерпретатора, які " +"зазвичай стосуються методів ``__del__``, які мучать Python з моменту " +"введення циклічного GC." + +msgid ":pep:`442` -- Safe object finalization" +msgstr ":pep:`442` -- Безпечна фіналізація об'єкта" + +msgid "PEP 456: Secure and Interchangeable Hash Algorithm" +msgstr "PEP 456: Безпечний і взаємозамінний хеш-алгоритм" + +msgid "" +":pep:`456` follows up on earlier security fix work done on Python's hash " +"algorithm to address certain DOS attacks to which public facing APIs backed " +"by dictionary lookups may be subject. (See :issue:`14621` for the start of " +"the current round of improvements.) The PEP unifies CPython's hash code to " +"make it easier for a packager to substitute a different hash algorithm, and " +"switches Python's default implementation to a SipHash implementation on " +"platforms that have a 64 bit data type. Any performance differences in " +"comparison with the older FNV algorithm are trivial." +msgstr "" +":pep:`456` є продовженням попередньої роботи з виправлення безпеки, " +"виконаної в алгоритмі гешування Python для вирішення певних атак DOS, яким " +"можуть піддаватися публічні API, що підтримуються пошуком у словнику. (Див. :" +"issue:`14621` для початку поточного раунду вдосконалень.) PEP уніфікує хеш-" +"код CPython, щоб полегшити пакувальнику заміну іншого алгоритму хешування, і " +"змінює реалізацію Python за замовчуванням на реалізацію SipHash на " +"платформах які мають 64-бітний тип даних. Будь-які відмінності в " +"продуктивності порівняно зі старим алгоритмом FNV незначні." + +msgid "" +"The PEP adds additional fields to the :data:`sys.hash_info` named tuple to " +"describe the hash algorithm in use by the currently executing binary. " +"Otherwise, the PEP does not alter any existing CPython APIs." +msgstr "" +"PEP добавляет дополнительные поля в именованный кортеж :data:`sys.hash_info` " +"для описания алгоритма хэширования, используемого исполняемым в данный " +"момент двоичным файлом. В противном случае PEP не изменяет существующие API " +"CPython." + +msgid "PEP 436: Argument Clinic" +msgstr "PEP 436: Клініка аргументів" + +msgid "" +"\"Argument Clinic\" (:pep:`436`) is now part of the CPython build process " +"and can be used to simplify the process of defining and maintaining accurate " +"signatures for builtins and standard library extension modules implemented " +"in C." +msgstr "" +"\"Argument Clinic\" (:pep:`436`) тепер є частиною процесу збирання CPython і " +"може використовуватися для спрощення процесу визначення та підтримки точних " +"підписів для вбудованих модулів і стандартних модулів розширення бібліотеки, " +"реалізованих у C." + +msgid "" +"Some standard library extension modules have been converted to use Argument " +"Clinic in Python 3.4, and :mod:`pydoc` and :mod:`inspect` have been updated " +"accordingly." +msgstr "" +"Деякі стандартні модулі розширення бібліотеки було перетворено на " +"використання Argument Clinic у Python 3.4, а :mod:`pydoc` і :mod:`inspect` " +"були відповідно оновлені." + +msgid "" +"It is expected that signature metadata for programmatic introspection will " +"be added to additional callables implemented in C as part of Python 3.4 " +"maintenance releases." +msgstr "" +"Очікується, що метадані підпису для програмної інтроспекції будуть додані до " +"додаткових викликів, реалізованих у C, як частина випусків обслуговування " +"Python 3.4." + +msgid "" +"The Argument Clinic PEP is not fully up to date with the state of the " +"implementation. This has been deemed acceptable by the release manager and " +"core development team in this case, as Argument Clinic will not be made " +"available as a public API for third party use in Python 3.4." +msgstr "" +"PEP клініки Argument не повністю оновлює стан впровадження. Менеджер випуску " +"та основна команда розробників визнали це прийнятним у цьому випадку, " +"оскільки Argument Clinic не буде доступним як загальнодоступний API для " +"використання третьою стороною в Python 3.4." + +msgid ":pep:`436` -- The Argument Clinic DSL" +msgstr ":pep:`436` -- The Argument Clinic DSL" + +msgid "PEP written and implemented by Larry Hastings." +msgstr "PEP написаний і реалізований Ларрі Гастінгсом." + +msgid "Other Build and C API Changes" +msgstr "Інші зміни збірки та C API" + +msgid "" +"The new :c:func:`PyType_GetSlot` function has been added to the stable ABI, " +"allowing retrieval of function pointers from named type slots when using the " +"limited API. (Contributed by Martin von Löwis in :issue:`17162`.)" +msgstr "" +"Нову функцію :c:func:`PyType_GetSlot` додано до стабільного ABI, що дозволяє " +"отримувати покажчики функцій із слотів іменованих типів під час використання " +"обмеженого API. (Надано Мартіном фон Льовісом у :issue:`17162`.)" + +msgid "" +"The new :c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding` pre-initialization API allows " +"applications embedding the CPython interpreter to reliably force a " +"particular encoding and error handler for the standard streams. (Contributed " +"by Bastien Montagne and Nick Coghlan in :issue:`16129`.)" +msgstr "" +"Новий API попередньої ініціалізації :c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding` " +"дозволяє програмам, які вбудовують інтерпретатор CPython, надійно примусово " +"застосовувати певне кодування та обробник помилок для стандартних потоків. " +"(Надано Бастьєном Монтанем і Ніком Когланом у :issue:`16129`.)" + +msgid "" +"Most Python C APIs that don't mutate string arguments are now correctly " +"marked as accepting ``const char *`` rather than ``char *``. (Contributed " +"by Serhiy Storchaka in :issue:`1772673`.)" +msgstr "" +"Більшість Python C API, які не змінюють рядкові аргументи, тепер правильно " +"позначені як такі, що приймають ``const char *``, а не ``char *``. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`1772673`.)" + +msgid "" +"A new shell version of ``python-config`` can be used even when a python " +"interpreter is not available (for example, in cross compilation scenarios)." +msgstr "" +"Нову версію оболонки ``python-config`` можна використовувати, навіть якщо " +"інтерпретатор python недоступний (наприклад, у сценаріях крос-компіляції)." + +msgid "" +":c:func:`PyUnicode_FromFormat` now supports width and precision " +"specifications for ``%s``, ``%A``, ``%U``, ``%V``, ``%S``, and ``%R``. " +"(Contributed by Ysj Ray and Victor Stinner in :issue:`7330`.)" +msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_FromFormat` тепер підтримує специфікації ширини та " +"точності для ``%s``, ``%A``, ``%U``, ``%V``, ``%S`` і ``%R``. (Надано Ysj " +"Ray і Victor Stinner у :issue:`7330`.)" + +msgid "" +"New function :c:func:`PyStructSequence_InitType2` supplements the existing :" +"c:func:`PyStructSequence_InitType` function. The difference is that it " +"returns ``0`` on success and ``-1`` on failure." +msgstr "" +"Нова функція :c:func:`PyStructSequence_InitType2` доповнює існуючу функцію :" +"c:func:`PyStructSequence_InitType`. Різниця полягає в тому, що він повертає " +"``0`` у разі успіху та ``-1`` у випадку невдачі." + +msgid "" +"The CPython source can now be compiled using the address sanity checking " +"features of recent versions of GCC and clang: the false alarms in the small " +"object allocator have been silenced. (Contributed by Dhiru Kholia in :issue:" +"`18596`.)" +msgstr "" +"Вихідний код CPython тепер можна скомпілювати за допомогою функцій перевірки " +"працездатності адрес останніх версій GCC і clang: помилкові тривоги в " +"розподільнику невеликих об’єктів було вимкнуто. (Надано Dhiru Kholia в :" +"issue:`18596`.)" + +msgid "" +"The Windows build now uses `Address Space Layout Randomization `_ and `Data Execution " +"Prevention `_. " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`16632`.)" +msgstr "" +"У збірці Windows тепер використовуються `Address Space Layout Randomization " +"`_ і `Data " +"Execution Prevention `_. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`16632`.)" + +msgid "" +"New function :c:func:`PyObject_LengthHint` is the C API equivalent of :func:" +"`operator.length_hint`. (Contributed by Armin Ronacher in :issue:`16148`.)" +msgstr "" +"Нова функція :c:func:`PyObject_LengthHint` є еквівалентом C API :func:" +"`operator.length_hint`. (Надав Армін Роначер у :issue:`16148`.)" + +msgid "Other Improvements" +msgstr "Інші вдосконалення" + +msgid "" +"The :ref:`python ` command has a new :ref:`option `, ``-I``, which causes it to run in \"isolated mode\", " +"which means that :data:`sys.path` contains neither the script's directory " +"nor the user's ``site-packages`` directory, and all :envvar:`!PYTHON*` " +"environment variables are ignored (it implies both ``-s`` and ``-E``). " +"Other restrictions may also be applied in the future, with the goal being to " +"isolate the execution of a script from the user's environment. This is " +"appropriate, for example, when Python is used to run a system script. On " +"most POSIX systems it can and should be used in the ``#!`` line of system " +"scripts. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`16499`.)" +msgstr "" +"Команда :ref:`python ` имеет новую :ref:`option `, ``-I``, которая заставляет ее работать в «изолированном " +"режиме». \", что означает, что :data:`sys.path` не содержит ни каталога " +"сценария, ни пользовательского каталога ``site-packages``, и все переменные " +"среды :envvar:`!PYTHON*` игнорируются (это подразумевает оба `` -s`` и ``-" +"E``). В будущем могут быть применены и другие ограничения с целью " +"изолировать выполнение сценария от среды пользователя. Это подходит, " +"например, когда Python используется для запуска системного сценария. В " +"большинстве систем POSIX его можно и нужно использовать в строке системных " +"сценариев ``#!``. (Предоставлено Кристианом Хаймсом в :issue:`16499`.)" + +msgid "" +"Tab-completion is now enabled by default in the interactive interpreter on " +"systems that support :mod:`readline`. History is also enabled by default, " +"and is written to (and read from) the file :file:`~/.python-history`. " +"(Contributed by Antoine Pitrou and Éric Araujo in :issue:`5845`.)" +msgstr "" +"Завершення табуляції тепер увімкнено за замовчуванням в інтерактивному " +"інтерпретаторі в системах, які підтримують :mod:`readline`. Історія також " +"увімкнена за замовчуванням і записується (і зчитується) у файл :file:`~/." +"python-history`. (Надано Антуаном Пітру та Еріком Араужо в :issue:`5845`.)" + +msgid "" +"Invoking the Python interpreter with ``--version`` now outputs the version " +"to standard output instead of standard error (:issue:`18338`). Similar " +"changes were made to :mod:`argparse` (:issue:`18920`) and other modules that " +"have script-like invocation capabilities (:issue:`18922`)." +msgstr "" +"Виклик інтерпретатора Python за допомогою ``--version`` тепер виводить " +"версію на стандартний вивід замість стандартної помилки (:issue:`18338`). " +"Подібні зміни було внесено до :mod:`argparse` (:issue:`18920`) та інших " +"модулів, які мають можливості виклику, подібні до сценарію (:issue:`18922`)." + +msgid "" +"The CPython Windows installer now adds ``.py`` to the :envvar:`PATHEXT` " +"variable when extensions are registered, allowing users to run a python " +"script at the windows command prompt by just typing its name without the ``." +"py`` extension. (Contributed by Paul Moore in :issue:`18569`.)" +msgstr "" +"Інсталятор CPython Windows тепер додає ``.py`` до змінної :envvar:`PATHEXT`, " +"коли зареєстровано розширення, дозволяючи користувачам запускати сценарій " +"python у командному рядку Windows, просто ввівши його назву без ``.py`` " +"розширення. (Надав Пол Мур у :issue:`18569`.)" + +msgid "" +"A new ``make`` target `coverage-report `_ will build python, run " +"the test suite, and generate an HTML coverage report for the C codebase " +"using ``gcov`` and `lcov `_." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``-R`` option to the :ref:`python regression test suite ` now " +"also checks for memory allocation leaks, using :func:`sys." +"getallocatedblocks()`. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13390`.)" +msgstr "" + +msgid "``python -m`` now works with namespace packages." +msgstr "``python -m`` тепер працює з пакетами простору імен." + +msgid "" +"The :mod:`stat` module is now implemented in C, which means it gets the " +"values for its constants from the C header files, instead of having the " +"values hard-coded in the python module as was previously the case." +msgstr "" +"Модуль :mod:`stat` тепер реалізовано в C, що означає, що він отримує " +"значення для своїх констант із файлів заголовків C замість того, щоб мати " +"жорстко закодовані значення в модулі python, як це було раніше." + +msgid "" +"Loading multiple python modules from a single OS module (``.so``, ``.dll``) " +"now works correctly (previously it silently returned the first python module " +"in the file). (Contributed by Václav Šmilauer in :issue:`16421`.)" +msgstr "" +"Завантаження кількох модулів python з одного модуля ОС (``.so``, ``.dll``) " +"тепер працює правильно (раніше він мовчки повертав перший модуль python у " +"файлі). (Надав Вацлав Шмілауер у :issue:`16421`.)" + +msgid "" +"A new opcode, :opcode:`LOAD_CLASSDEREF`, has been added to fix a bug in the " +"loading of free variables in class bodies that could be triggered by certain " +"uses of :ref:`__prepare__ `. (Contributed by Benjamin Peterson in :" +"issue:`17853`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"A number of MemoryError-related crashes were identified and fixed by Victor " +"Stinner using his :pep:`445`-based ``pyfailmalloc`` tool (:issue:`18408`, :" +"issue:`18520`)." +msgstr "" +"Кілька збоїв, пов’язаних із MemoryError, було виявлено та виправлено " +"Віктором Стіннером за допомогою його інструменту ``pyfailmalloc`` на основі :" +"pep:`445` (:issue:`18408`, :issue:`18520`)." + +msgid "" +"The ``pyvenv`` command now accepts a ``--copies`` option to use copies " +"rather than symlinks even on systems where symlinks are the default. " +"(Contributed by Vinay Sajip in :issue:`18807`.)" +msgstr "" +"Команда ``pyvenv`` тепер приймає опцію ``--copies`` для використання копій " +"замість символічних посилань навіть у системах, де символічні посилання є " +"типовими. (Надав Віней Саджип у :issue:`18807`.)" + +msgid "" +"The ``pyvenv`` command also accepts a ``--without-pip`` option to suppress " +"the otherwise-automatic bootstrapping of pip into the virtual environment. " +"(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`19552` as part of the :pep:`453` " +"implementation.)" +msgstr "" +"Команда ``pyvenv`` також приймає опцію ``--without-pip``, щоб придушити " +"автоматичне завантаження pip у віртуальне середовище. (Надано Ніком Когланом " +"у :issue:`19552` як частину реалізації :pep:`453`.)" + +msgid "" +"The encoding name is now optional in the value set for the :envvar:" +"`PYTHONIOENCODING` environment variable. This makes it possible to set just " +"the error handler, without changing the default encoding. (Contributed by " +"Serhiy Storchaka in :issue:`18818`.)" +msgstr "" +"Назва кодування тепер є необов’язковою для значення, установленого для " +"змінної середовища :envvar:`PYTHONIOENCODING`. Це дає змогу встановити лише " +"обробник помилок, не змінюючи стандартне кодування. (Надав Сергій Сторчака " +"в :issue:`18818`.)" + +msgid "" +"The :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, and :mod:`gzip` module ``open`` functions now " +"support ``x`` (exclusive creation) mode. (Contributed by Tim Heaney and " +"Vajrasky Kok in :issue:`19201`, :issue:`19222`, and :issue:`19223`.)" +msgstr "" +"Функції ``open`` модуля :mod:`bz2`, :mod:`lzma` і :mod:`gzip` тепер " +"підтримують режим ``x`` (ексклюзивне створення). (Надано Тімом Хіні та " +"Ваджраскі Коком у :issue:`19201`, :issue:`19222` та :issue:`19223`.)" + +msgid "Significant Optimizations" +msgstr "Значні оптимізації" + +msgid "" +"The UTF-32 decoder is now 3x to 4x faster. (Contributed by Serhiy Storchaka " +"in :issue:`14625`.)" +msgstr "" +"Декодер UTF-32 тепер у 3-4 рази швидший. (Надав Сергій Сторчака в :issue:" +"`14625`.)" + +msgid "" +"The cost of hash collisions for sets is now reduced. Each hash table probe " +"now checks a series of consecutive, adjacent key/hash pairs before " +"continuing to make random probes through the hash table. This exploits " +"cache locality to make collision resolution less expensive. The collision " +"resolution scheme can be described as a hybrid of linear probing and open " +"addressing. The number of additional linear probes defaults to nine. This " +"can be changed at compile-time by defining LINEAR_PROBES to be any value. " +"Set LINEAR_PROBES=0 to turn-off linear probing entirely. (Contributed by " +"Raymond Hettinger in :issue:`18771`.)" +msgstr "" +"Вартість хеш-колізій для наборів тепер зменшена. Кожен зонд хеш-таблиці " +"тепер перевіряє серію послідовних суміжних пар ключ/хеш, перш ніж " +"продовжувати робити випадкові зонди через хеш-таблицю. Це використовує " +"локальність кешу, щоб зробити вирішення колізій менш дорогим. Схему " +"вирішення колізій можна описати як гібрид лінійного зондування та відкритої " +"адресації. Кількість додаткових лінійних зондів за замовчуванням становить " +"дев'ять. Це можна змінити під час компіляції, визначивши LINEAR_PROBES будь-" +"яким значенням. Встановіть LINEAR_PROBES=0, щоб повністю вимкнути лінійне " +"зондування. (Надав Реймонд Геттінгер у :issue:`18771`.)" + +msgid "" +"The interpreter starts about 30% faster. A couple of measures lead to the " +"speedup. The interpreter loads fewer modules on startup, e.g. the :mod:" +"`re`, :mod:`collections` and :mod:`locale` modules and their dependencies " +"are no longer imported by default. The marshal module has been improved to " +"load compiled Python code faster. (Contributed by Antoine Pitrou, Christian " +"Heimes and Victor Stinner in :issue:`19219`, :issue:`19218`, :issue:" +"`19209`, :issue:`19205` and :issue:`9548`.)" +msgstr "" +"Інтерпретатор запускається приблизно на 30% швидше. Кілька заходів " +"призводять до прискорення. Інтерпретатор завантажує менше модулів під час " +"запуску, напр. модулі :mod:`re`, :mod:`collections` і :mod:`locale` та їхні " +"залежності більше не імпортуються за замовчуванням. Модуль marshal було " +"покращено, щоб швидше завантажувати скомпільований код Python. (Надано " +"Антуаном Пітру, Крістіаном Хеймсом і Віктором Стіннером у :issue:`19219`, :" +"issue:`19218`, :issue:`19209`, :issue:`19205` і :issue:`9548`.)" + +msgid "" +":class:`bz2.BZ2File` is now as fast or faster than the Python2 version for " +"most cases. :class:`lzma.LZMAFile` has also been optimized. (Contributed " +"by Serhiy Storchaka and Nadeem Vawda in :issue:`16034`.)" +msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` тепер такий же або швидший, ніж версія Python2 у " +"більшості випадків. :class:`lzma.LZMAFile` також було оптимізовано. (Надано " +"Сергієм Сторчакою та Надімом Вавдою в :issue:`16034`.)" + +msgid "" +":func:`random.getrandbits` is 20%-40% faster for small integers (the most " +"common use case). (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`16674`.)" +msgstr "" +":func:`random.getrandbits` на 20%-40% швидше для малих цілих чисел " +"(найпоширеніший варіант використання). (Надав Сергій Сторчака в :issue:" +"`16674`.)" + +msgid "" +"By taking advantage of the new storage format for strings, pickling of " +"strings is now significantly faster. (Contributed by Victor Stinner and " +"Antoine Pitrou in :issue:`15596`.)" +msgstr "" +"Використовуючи переваги нового формату зберігання струн, декаплювання струн " +"тепер відбувається значно швидше. (Надано Віктором Стіннером і Антуаном " +"Пітру в :issue:`15596`.)" + +msgid "" +"A performance issue in :meth:`io.FileIO.readall` has been solved. This " +"particularly affects Windows, and significantly speeds up the case of piping " +"significant amounts of data through :mod:`subprocess`. (Contributed by " +"Richard Oudkerk in :issue:`15758`.)" +msgstr "" +"Проблему продуктивності в :meth:`io.FileIO.readall` було вирішено. Це " +"особливо впливає на Windows і значно прискорює передачу значної кількості " +"даних через :mod:`subprocess`. (Надав Річард Оудкерк у :issue:`15758`.)" + +msgid "" +":func:`html.escape` is now 10x faster. (Contributed by Matt Bryant in :" +"issue:`18020`.)" +msgstr "" +":func:`html.escape` тепер у 10 разів швидший. (Надав Метт Брайант у :issue:" +"`18020`.)" + +msgid "" +"On Windows, the native ``VirtualAlloc`` is now used instead of the CRT " +"``malloc`` in ``obmalloc``. Artificial benchmarks show about a 3% memory " +"savings." +msgstr "" +"У Windows рідний ``VirtualAlloc`` тепер використовується замість CRT " +"``malloc`` в ``obmalloc``. Штучні бенчмарки показують близько 3% економії " +"пам'яті." + +msgid "" +":func:`os.urandom` now uses a lazily opened persistent file descriptor so as " +"to avoid using many file descriptors when run in parallel from multiple " +"threads. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`18756`.)" +msgstr "" +":func:`os.urandom` теперь использует лениво открываемый постоянный файловый " +"дескриптор, чтобы избежать использования множества файловых дескрипторов при " +"параллельном запуске из нескольких потоков. (Предоставлено Антуаном Питру в :" +"issue:`18756`.)" + +msgid "Deprecated" +msgstr "Usang" + +msgid "" +"This section covers various APIs and other features that have been " +"deprecated in Python 3.4, and will be removed in Python 3.5 or later. In " +"most (but not all) cases, using the deprecated APIs will produce a :exc:" +"`DeprecationWarning` when the interpreter is run with deprecation warnings " +"enabled (for example, by using ``-Wd``)." +msgstr "" +"Цей розділ охоплює різні API та інші функції, які застаріли в Python 3.4 і " +"будуть видалені в Python 3.5 або пізнішої версії. У більшості (але не у " +"всіх) випадках використання застарілих API призведе до появи :exc:" +"`DeprecationWarning`, коли інтерпретатор запускається з увімкненими " +"попередженнями про застаріле (наприклад, за допомогою ``-Wd``)." + +msgid "Deprecations in the Python API" +msgstr "Застарілі API Python" + +msgid "" +"As mentioned in :ref:`whatsnew-pep-451`, a number of :mod:`importlib` " +"methods and functions are deprecated: :meth:`importlib.find_loader` is " +"replaced by :func:`importlib.util.find_spec`; :meth:`importlib.machinery." +"PathFinder.find_module` is replaced by :meth:`importlib.machinery.PathFinder." +"find_spec`; :meth:`importlib.abc.MetaPathFinder.find_module` is replaced by :" +"meth:`importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec`; :meth:`importlib.abc." +"PathEntryFinder.find_loader` and :meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder." +"find_module` are replaced by :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder." +"find_spec`; all of the :samp:`{xxx}Loader` ABC ``load_module`` methods (:" +"meth:`importlib.abc.Loader.load_module`, :meth:`importlib.abc.InspectLoader." +"load_module`, :meth:`importlib.abc.FileLoader.load_module`, :meth:`importlib." +"abc.SourceLoader.load_module`) should no longer be implemented, instead " +"loaders should implement an ``exec_module`` method (:meth:`importlib.abc." +"Loader.exec_module`, :meth:`importlib.abc.InspectLoader.exec_module` :meth:" +"`importlib.abc.SourceLoader.exec_module`) and let the import system take " +"care of the rest; and :meth:`importlib.abc.Loader.module_repr`, :meth:" +"`importlib.util.module_for_loader`, :meth:`importlib.util.set_loader`, and :" +"meth:`importlib.util.set_package` are no longer needed because their " +"functions are now handled automatically by the import system." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`imp` module is pending deprecation. To keep compatibility with " +"Python 2/3 code bases, the module's removal is currently not scheduled." +msgstr "" + +msgid "" +"The :mod:`formatter` module is pending deprecation and is slated for removal " +"in Python 3.6." +msgstr "" +"Модуль :mod:`formatter` очікує на припинення підтримки та планується для " +"видалення в Python 3.6." + +msgid "" +"``MD5`` as the default *digestmod* for the :func:`hmac.new` function is " +"deprecated. Python 3.6 will require an explicit digest name or constructor " +"as *digestmod* argument." +msgstr "" +"``MD5`` як типовий *digestmod* для функції :func:`hmac.new` не " +"підтримується. Python 3.6 вимагатиме явної назви дайджесту або конструктора " +"як аргументу *digestmod*." + +msgid "" +"The internal ``Netrc`` class in the :mod:`ftplib` module has been documented " +"as deprecated in its docstring for quite some time. It now emits a :exc:" +"`DeprecationWarning` and will be removed completely in Python 3.5." +msgstr "" +"Внутрішній клас ``Netrc`` у модулі :mod:`ftplib` був задокументований як " +"застарілий у його рядку документації протягом досить тривалого часу. Тепер " +"він видає :exc:`DeprecationWarning` і буде повністю видалено в Python 3.5." + +msgid "" +"The undocumented *endtime* argument to :meth:`subprocess.Popen.wait` should " +"not have been exposed and is hopefully not in use; it is deprecated and will " +"mostly likely be removed in Python 3.5." +msgstr "" +"Недокументований аргумент *endtime* для :meth:`subprocess.Popen.wait` не мав " +"бути відкритим і, сподіваємось, не використовується; він застарів і, швидше " +"за все, буде видалений у Python 3.5." + +msgid "" +"The *strict* argument of :class:`~html.parser.HTMLParser` is deprecated." +msgstr "Аргумент *строгий* :class:`~html.parser.HTMLParser` застарів." + +msgid "" +"The :mod:`plistlib` :func:`~plistlib.readPlist`, :func:`~plistlib." +"writePlist`, :func:`~plistlib.readPlistFromBytes`, and :func:`~plistlib." +"writePlistToBytes` functions are deprecated in favor of the corresponding " +"new functions :func:`~plistlib.load`, :func:`~plistlib.dump`, :func:" +"`~plistlib.loads`, and :func:`~plistlib.dumps`. :func:`~plistlib.Data` is " +"deprecated in favor of just using the :class:`bytes` constructor." +msgstr "" +"Функції :mod:`plistlib` :func:`~plistlib.readPlist`, :func:`~plistlib." +"writePlist`, :func:`~plistlib.readPlistFromBytes` і :func:`~plistlib." +"writePlistToBytes` застаріли на користь відповідних нових функцій :func:" +"`~plistlib.load`, :func:`~plistlib.dump`, :func:`~plistlib.loads` і :func:" +"`~plistlib.dumps`. :func:`~plistlib.Data` застаріло на користь простого " +"використання конструктора :class:`bytes`." + +msgid "" +"The :mod:`sysconfig` key ``SO`` is deprecated, it has been replaced by " +"``EXT_SUFFIX``." +msgstr "" +"Ключ :mod:`sysconfig` ``SO`` застарів, його замінено на ``EXT_SUFFIX``." + +msgid "" +"The ``U`` mode accepted by various ``open`` functions is deprecated. In " +"Python3 it does not do anything useful, and should be replaced by " +"appropriate uses of :class:`io.TextIOWrapper` (if needed) and its *newline* " +"argument." +msgstr "" +"Режим ``U``, прийнятий різними функціями ``open``, застарів. У Python3 це не " +"робить нічого корисного, і його слід замінити відповідним використанням :" +"class:`io.TextIOWrapper` (якщо потрібно) і його аргументу *нового рядка*." + +msgid "" +"The *parser* argument of :func:`xml.etree.ElementTree.iterparse` has been " +"deprecated, as has the *html* argument of :func:`~xml.etree.ElementTree." +"XMLParser`. To prepare for the removal of the latter, all arguments to " +"``XMLParser`` should be passed by keyword." +msgstr "" +"Аргумент *parser* :func:`xml.etree.ElementTree.iterparse` не підтримується, " +"як і аргумент *html* :func:`~xml.etree.ElementTree.XMLParser`. Щоб " +"підготуватися до видалення останнього, усі аргументи ``XMLParser`` повинні " +"бути передані за ключовим словом." + +msgid "Deprecated Features" +msgstr "Застарілі функції" + +msgid "" +"Running :ref:`idle` with the ``-n`` flag (no subprocess) is deprecated. " +"However, the feature will not be removed until :issue:`18823` is resolved." +msgstr "" +"Запуск :ref:`idle` з прапором ``-n`` (без підпроцесу) застарів. Однак цю " +"функцію не буде видалено, доки не буде вирішено :issue:`18823`." + +msgid "" +"The site module adding a \"site-python\" directory to sys.path, if it " +"exists, is deprecated (:issue:`19375`)." +msgstr "" +"Модуль сайту, який додає каталог \"site-python\" до sys.path, якщо він " +"існує, вважається застарілим (:issue:`19375`)." + +msgid "Removed" +msgstr "Entfernt" + +msgid "Operating Systems No Longer Supported" +msgstr "Операційні системи більше не підтримуються" + +msgid "" +"Support for the following operating systems has been removed from the source " +"and build tools:" +msgstr "" +"Підтримку таких операційних систем видалено з джерела та інструментів збірки:" + +msgid "OS/2 (:issue:`16135`)." +msgstr "OS/2 (:issue:`16135`)." + +msgid "Windows 2000 (changeset e52df05b496a)." +msgstr "Windows 2000 (набір змін e52df05b496a)." + +msgid "" +"Windows systems where ``COMSPEC`` points to ``command.com`` (:issue:`14470`)." +msgstr "" +"Системи Windows, де ``COMSPEC`` вказує на ``command.com`` (:issue:`14470`)." + +msgid "VMS (:issue:`16136`)." +msgstr "VMS (:issue:`16136`)." + +msgid "API and Feature Removals" +msgstr "API dan Penghapusan Fitur" + +msgid "" +"The following obsolete and previously deprecated APIs and features have been " +"removed:" +msgstr "" +"Наступні застарілі API та функції, які раніше не підтримувалися, видалено:" + +msgid "" +"The unmaintained ``Misc/TextMate`` and ``Misc/vim`` directories have been " +"removed (see the `devguide `_ for suggestions " +"on what to use instead)." +msgstr "" +"Непідтримувані каталоги ``Misc/TextMate`` і ``Misc/vim`` було видалено " +"(перегляньте `devguide `_, щоб дізнатися, що " +"використовувати натомість)." + +msgid "" +"The ``SO`` makefile macro is removed (it was replaced by the " +"``SHLIB_SUFFIX`` and ``EXT_SUFFIX`` macros) (:issue:`16754`)." +msgstr "" +"Макрос makefile ``SO`` видалено (його замінено макросами ``SHLIB_SUFFIX`` і " +"``EXT_SUFFIX``) (:issue:`16754`)." + +msgid "" +"The ``PyThreadState.tick_counter`` field has been removed; its value has " +"been meaningless since Python 3.2, when the \"new GIL\" was introduced (:" +"issue:`19199`)." +msgstr "" +"Поле ``PyThreadState.tick_counter`` було видалено; його значення не має " +"сенсу з Python 3.2, коли було представлено \"новий GIL\" (:issue:`19199`)." + +msgid "" +"``PyLoader`` and ``PyPycLoader`` have been removed from :mod:`importlib`. " +"(Contributed by Taras Lyapun in :issue:`15641`.)" +msgstr "" +"``PyLoader`` і ``PyPycLoader`` видалено з :mod:`importlib`. (Надав Тарас " +"Ляпун у :issue:`15641`.)" + +msgid "" +"The *strict* argument to :class:`~http.client.HTTPConnection` and :class:" +"`~http.client.HTTPSConnection` has been removed. HTTP 0.9-style \"Simple " +"Responses\" are no longer supported." +msgstr "" +"Аргумент *строгий* для :class:`~http.client.HTTPConnection` і :class:`~http." +"client.HTTPSConnection` видалено. \"Прості відповіді\" у стилі HTTP 0.9 " +"більше не підтримуються." + +msgid "" +"The deprecated :mod:`urllib.request.Request` getter and setter methods " +"``add_data``, ``has_data``, ``get_data``, ``get_type``, ``get_host``, " +"``get_selector``, ``set_proxy``, ``get_origin_req_host``, and " +"``is_unverifiable`` have been removed (use direct attribute access instead)." +msgstr "" +"Застарілі :mod:`urllib.request.Request` методи отримання та встановлення " +"``add_data``, ``has_data``, ``get_data``, ``get_type``, ``get_host``, " +"``get_selector``, ``set_proxy``, ``get_origin_req_host`` і " +"``is_unverifiable`` були видалені (замість цього використовуйте прямий " +"доступ до атрибутів)." + +msgid "" +"Support for loading the deprecated ``TYPE_INT64`` has been removed from :mod:" +"`marshal`. (Contributed by Dan Riti in :issue:`15480`.)" +msgstr "" +"Підтримку завантаження застарілого ``TYPE_INT64`` було видалено з :mod:" +"`marshal`. (Надав Ден Ріті в :issue:`15480`.)" + +msgid "" +":class:`inspect.Signature`: positional-only parameters are now required to " +"have a valid name." +msgstr "" +":class:`inspect.Signature`: лише позиційні параметри тепер повинні мати " +"дійсне ім’я." + +msgid "" +":meth:`object.__format__` no longer accepts non-empty format strings, it now " +"raises a :exc:`TypeError` instead. Using a non-empty string has been " +"deprecated since Python 3.2. This change has been made to prevent a " +"situation where previously working (but incorrect) code would start failing " +"if an object gained a __format__ method, which means that your code may now " +"raise a :exc:`TypeError` if you are using an ``'s'`` format code with " +"objects that do not have a __format__ method that handles it. See :issue:" +"`7994` for background." +msgstr "" +":meth:`object.__format__` більше не приймає непорожні рядки формату, замість " +"цього він викликає :exc:`TypeError`. Використання непорожнього рядка " +"застаріло з Python 3.2. Цю зміну було внесено, щоб запобігти ситуації, коли " +"раніше працюючий (але неправильний) код почав виходити з ладу, якщо об’єкт " +"отримав метод __format__, що означає, що ваш код тепер може викликати :exc:" +"`TypeError`, якщо ви використовуєте Код формату ``'s'`` з об'єктами, які не " +"мають методу __format__, який його обробляє. Див. :issue:`7994` для " +"довідкової інформації." + +msgid "" +":meth:`difflib.SequenceMatcher.isbjunk` and :meth:`difflib.SequenceMatcher." +"isbpopular` were deprecated in 3.2, and have now been removed: use ``x in sm." +"bjunk`` and ``x in sm.bpopular``, where *sm* is a :class:`~difflib." +"SequenceMatcher` object (:issue:`13248`)." +msgstr "" +":meth:`difflib.SequenceMatcher.isbjunk` і :meth:`difflib.SequenceMatcher." +"isbpopular` були застарілими в 3.2, і тепер їх видалено: використовуйте ``x " +"в sm.bjunk`` і ``x в sm.bpopular``, де *sm* є об’єктом :class:`~difflib." +"SequenceMatcher` (:issue:`13248`)." + +msgid "Code Cleanups" +msgstr "Очищення коду" + +msgid "" +"The unused and undocumented internal ``Scanner`` class has been removed from " +"the :mod:`pydoc` module." +msgstr "" +"Невикористаний і недокументований внутрішній клас ``Scanner`` було видалено " +"з модуля :mod:`pydoc`." + +msgid "" +"The private and effectively unused ``_gestalt`` module has been removed, " +"along with the private :mod:`platform` functions ``_mac_ver_lookup``, " +"``_mac_ver_gstalt``, and ``_bcd2str``, which would only have ever been " +"called on badly broken OSX systems (see :issue:`18393`)." +msgstr "" +"Приватний і фактично невикористаний модуль ``_gestalt`` було видалено разом " +"із приватними функціями :mod:`platform` ``_mac_ver_lookup``, " +"``_mac_ver_gstalt`` і ``_bcd2str``, які б тільки коли-небудь викликано на " +"сильно зламаних системах OSX (див. :issue:`18393`)." + +msgid "" +"The hardcoded copies of certain :mod:`stat` constants that were included in " +"the :mod:`tarfile` module namespace have been removed." +msgstr "" +"Жорстко закодовані копії певних констант :mod:`stat`, які були включені в " +"простір імен модуля :mod:`tarfile`, було видалено." + +msgid "Porting to Python 3.4" +msgstr "Перенесення на Python 3.4" + +msgid "" +"This section lists previously described changes and other bugfixes that may " +"require changes to your code." +msgstr "" +"У цьому розділі наведено описані раніше зміни та інші виправлення помилок, " +"які можуть потребувати змін у вашому коді." + +msgid "Changes in 'python' Command Behavior" +msgstr "Зміни в поведінці команд \"python\"." + +msgid "" +"In a posix shell, setting the :envvar:`PATH` environment variable to an " +"empty value is equivalent to not setting it at all. However, setting :" +"envvar:`PYTHONPATH` to an empty value was *not* equivalent to not setting it " +"at all: setting :envvar:`PYTHONPATH` to an empty value was equivalent to " +"setting it to ``.``, which leads to confusion when reasoning by analogy to " +"how :envvar:`PATH` works. The behavior now conforms to the posix convention " +"for :envvar:`PATH`." +msgstr "" +"У posix-оболонці встановлення змінної середовища :envvar:`PATH` на порожнє " +"значення еквівалентно невстановленню її взагалі. Однак встановлення :envvar:" +"`PYTHONPATH` на порожнє значення *не* еквівалентно тому, що його не " +"встановлювати взагалі: встановлення :envvar:`PYTHONPATH` на порожнє значення " +"було еквівалентно встановленню його на ``.``, що призводить до до плутанини, " +"міркуючи за аналогією з тим, як працює :envvar:`PATH`. Поведінка тепер " +"відповідає угоді posix для :envvar:`PATH`." + +msgid "" +"The [X refs, Y blocks] output of a debug (``--with-pydebug``) build of the " +"CPython interpreter is now off by default. It can be re-enabled using the " +"``-X showrefcount`` option. (Contributed by Ezio Melotti in :issue:`17323`.)" +msgstr "" +"[X refs, Y blocks] вихід збірки налагодження (``--with-pydebug``) " +"інтерпретатора CPython тепер вимкнено за замовчуванням. Його можна повторно " +"ввімкнути за допомогою параметра ``-X showrefcount``. (Надав Еціо Мелотті в :" +"issue:`17323`.)" + +msgid "" +"The python command and most stdlib scripts (as well as :mod:`argparse`) now " +"output ``--version`` information to ``stdout`` instead of ``stderr`` (for " +"issue list see :ref:`other-improvements-3.4` above)." +msgstr "" +"Команда python і більшість сценаріїв stdlib (а також :mod:`argparse`) тепер " +"виводять інформацію ``--version`` на ``stdout`` замість ``stderr`` (перелік " +"проблем див. :ref:`other-improvements-3.4` вище)." + +msgid "Changes in the Python API" +msgstr "Perubahan pada API Python" + +msgid "" +"The ABCs defined in :mod:`importlib.abc` now either raise the appropriate " +"exception or return a default value instead of raising :exc:" +"`NotImplementedError` blindly. This will only affect code calling :func:" +"`super` and falling through all the way to the ABCs. For compatibility, " +"catch both :exc:`NotImplementedError` or the appropriate exception as needed." +msgstr "" +"ABC, визначені в :mod:`importlib.abc`, тепер або викликають відповідний " +"виняток, або повертають значення за замовчуванням замість виклику :exc:" +"`NotImplementedError` наосліп. Це вплине лише на код, що викликає :func:" +"`super` і потрапляє до ABC. Для сумісності перехопіть обидва :exc:" +"`NotImplementedError` або відповідний виняток за потреби." + +msgid "" +"The module type now initializes the :attr:`__package__` and :attr:" +"`__loader__` attributes to ``None`` by default. To determine if these " +"attributes were set in a backwards-compatible fashion, use e.g. " +"``getattr(module, '__loader__', None) is not None``. (:issue:`17115`.)" +msgstr "" + +msgid "" +":meth:`importlib.util.module_for_loader` now sets ``__loader__`` and " +"``__package__`` unconditionally to properly support reloading. If this is " +"not desired then you will need to set these attributes manually. You can " +"use :func:`importlib.util.module_to_load` for module management." +msgstr "" + +msgid "" +"Import now resets relevant attributes (e.g. ``__name__``, ``__loader__``, " +"``__package__``, ``__file__``, ``__cached__``) unconditionally when " +"reloading. Note that this restores a pre-3.3 behavior in that it means a " +"module is re-found when re-loaded (:issue:`19413`)." +msgstr "" +"Імпорт тепер безумовно скидає відповідні атрибути (наприклад, ``__name__``, " +"``__loader__``, ``__package__``, ``__file__``, ``__cached__``) під час " +"перезавантаження. Зауважте, що це відновлює поведінку до 3.3, оскільки це " +"означає, що модуль повторно знайдено під час повторного завантаження (:issue:" +"`19413`)." + +msgid "" +"Frozen packages no longer set ``__path__`` to a list containing the package " +"name, they now set it to an empty list. The previous behavior could cause " +"the import system to do the wrong thing on submodule imports if there was " +"also a directory with the same name as the frozen package. The correct way " +"to determine if a module is a package or not is to use ``hasattr(module, " +"'__path__')`` (:issue:`18065`)." +msgstr "" +"Заморожені пакунки більше не встановлюють ``__path__`` як список, що містить " +"назву пакета, тепер вони встановлюють його як порожній список. Попередня " +"поведінка могла спричинити неправильну дію системи імпорту під час імпорту " +"підмодуля, якщо існував також каталог із такою ж назвою, як і заморожений " +"пакет. Правильний спосіб визначити, чи є модуль пакетом чи ні, це " +"використати ``hasattr(module, '__path__')`` (:issue:`18065`)." + +msgid "" +"Frozen modules no longer define a ``__file__`` attribute. It's semantically " +"incorrect for frozen modules to set the attribute as they are not loaded " +"from any explicit location. If you must know that a module comes from frozen " +"code then you can see if the module's ``__spec__.location`` is set to " +"``'frozen'``, check if the loader is a subclass of :class:`importlib." +"machinery.FrozenImporter`, or if Python 2 compatibility is necessary you can " +"use :func:`imp.is_frozen`." +msgstr "" + +msgid "" +":func:`py_compile.compile` now raises :exc:`FileExistsError` if the file " +"path it would write to is a symlink or a non-regular file. This is to act as " +"a warning that import will overwrite those files with a regular file " +"regardless of what type of file path they were originally." +msgstr "" +":func:`py_compile.compile` тепер викликає :exc:`FileExistsError`, якщо шлях " +"до файлу, куди він буде писати, є символічним посиланням або незвичайним " +"файлом. Це є попередженням про те, що імпортування перезапише ці файли " +"звичайним файлом незалежно від того, яким типом шляху до файлу вони були " +"спочатку." + +msgid "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.get_source` no longer raises :exc:" +"`ImportError` when the source code being loaded triggers a :exc:" +"`SyntaxError` or :exc:`UnicodeDecodeError`. As :exc:`ImportError` is meant " +"to be raised only when source code cannot be found but it should, it was " +"felt to be over-reaching/overloading of that meaning when the source code is " +"found but improperly structured. If you were catching ImportError before and " +"wish to continue to ignore syntax or decoding issues, catch all three " +"exceptions now." +msgstr "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.get_source` більше не викликає :exc:" +"`ImportError`, коли вихідний код, що завантажується, викликає :exc:" +"`SyntaxError` або :exc:`UnicodeDecodeError`. Оскільки помилка :exc:" +"`ImportError` має виникати лише тоді, коли вихідний код не може бути " +"знайдений, але він має бути знайдений, було зрозуміло, що це означає " +"надмірне/перевантажене значення, коли вихідний код знайдено, але неналежно " +"структурований. Якщо ви раніше виявляли помилку ImportError і бажаєте й " +"надалі ігнорувати проблеми з синтаксисом або декодуванням, виловіть усі три " +"винятки зараз." + +msgid "" +":func:`functools.update_wrapper` and :func:`functools.wraps` now correctly " +"set the ``__wrapped__`` attribute to the function being wrapped, even if " +"that function also had its ``__wrapped__`` attribute set. This means " +"``__wrapped__`` attributes now correctly link a stack of decorated functions " +"rather than every ``__wrapped__`` attribute in the chain referring to the " +"innermost function. Introspection libraries that assumed the previous " +"behaviour was intentional can use :func:`inspect.unwrap` to access the first " +"function in the chain that has no ``__wrapped__`` attribute." +msgstr "" +":func:`functools.update_wrapper` і :func:`functools.wraps` тепер правильно " +"встановлюють атрибут ``__wrapped__`` для функції, яку обгортають, навіть " +"якщо ця функція також має свій атрибут ``__wrapped__``. Це означає, що " +"атрибути ``__wrapped__`` тепер правильно пов’язують стек декорованих " +"функцій, а не кожен атрибут ``__wrapped__`` у ланцюжку, який посилається на " +"найвнутрішню функцію. Бібліотеки самоаналізу, які припускали, що попередня " +"поведінка була навмисною, можуть використовувати :func:`inspect.unwrap` для " +"доступу до першої функції в ланцюжку, яка не має атрибута ``__wrapped__``." + +msgid "" +":func:`inspect.getfullargspec` has been reimplemented on top of :func:" +"`inspect.signature` and hence handles a much wider variety of callable " +"objects than it did in the past. It is expected that additional builtin and " +"extension module callables will gain signature metadata over the course of " +"the Python 3.4 series. Code that assumes that :func:`inspect.getfullargspec` " +"will fail on non-Python callables may need to be adjusted accordingly." +msgstr "" +":func:`inspect.getfullargspec` було повторно реалізовано поверх :func:" +"`inspect.signature` і, отже, обробляє набагато більше різноманітних " +"викликаних об’єктів, ніж це було в минулому. Очікується, що додаткові " +"вбудовані модулі та модулі розширення отримають метадані підпису протягом " +"серії Python 3.4. Код, який припускає, що :func:`inspect.getfullargspec` не " +"вдасться викликати виклики, відмінні від Python, може потребувати " +"відповідних змін." + +msgid "" +":class:`importlib.machinery.PathFinder` now passes on the current working " +"directory to objects in :data:`sys.path_hooks` for the empty string. This " +"results in :data:`sys.path_importer_cache` never containing ``''``, thus " +"iterating through :data:`sys.path_importer_cache` based on :data:`sys.path` " +"will not find all keys. A module's ``__file__`` when imported in the current " +"working directory will also now have an absolute path, including when using " +"``-m`` with the interpreter (except for ``__main__.__file__`` when a script " +"has been executed directly using a relative path) (Contributed by Brett " +"Cannon in :issue:`18416`). is specified on the command-line) (:issue:" +"`18416`)." +msgstr "" +":class:`importlib.machinery.PathFinder` тепер передає поточний робочий " +"каталог об’єктам у :data:`sys.path_hooks` для порожнього рядка. Це " +"призводить до того, що :data:`sys.path_importer_cache` ніколи не містить " +"``''``, тому ітерація через :data:`sys.path_importer_cache` на основі :data:" +"`sys.path` не знайде всіх ключів. ``__file__`` модуля під час імпорту в " +"поточний робочий каталог також тепер матиме абсолютний шлях, включно з " +"використанням ``-m`` з інтерпретатором (за винятком ``__main__.__file__``, " +"коли сценарій було виконано безпосередньо за допомогою відносного шляху) " +"(надано Бреттом Кенноном у :issue:`18416`). вказується в командному рядку) (:" +"issue:`18416`)." + +msgid "" +"The removal of the *strict* argument to :class:`~http.client.HTTPConnection` " +"and :class:`~http.client.HTTPSConnection` changes the meaning of the " +"remaining arguments if you are specifying them positionally rather than by " +"keyword. If you've been paying attention to deprecation warnings your code " +"should already be specifying any additional arguments via keywords." +msgstr "" +"Видалення аргументу *strict* для :class:`~http.client.HTTPConnection` і :" +"class:`~http.client.HTTPSConnection` змінює значення решти аргументів, якщо " +"ви вказуєте їх позиційно, а не за ключовим словом. Якщо ви звертали увагу на " +"застереження щодо застарілості, ваш код уже має вказувати додаткові " +"аргументи за допомогою ключових слів." + +msgid "" +"Strings between ``from __future__ import ...`` statements now *always* raise " +"a :exc:`SyntaxError`. Previously if there was no leading docstring, an " +"interstitial string would sometimes be ignored. This brings CPython into " +"compliance with the language spec; Jython and PyPy already were. (:issue:" +"`17434`)." +msgstr "" +"Рядки між операторами ``from __future__ import ...`` тепер *завжди* " +"викликають :exc:`SyntaxError`. Раніше, якщо не було початкового рядка " +"документації, проміжний рядок іноді ігнорувався. Це приводить CPython у " +"відповідність зі специфікацією мови; Jython і PyPy вже були. (:issue:" +"`17434`)." + +msgid "" +":meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert` and :meth:`ssl.SSLSocket.do_handshake` now " +"raise an :exc:`OSError` with ``ENOTCONN`` when the ``SSLSocket`` is not " +"connected, instead of the previous behavior of raising an :exc:" +"`AttributeError`. In addition, :meth:`~ssl.SSLSocket.getpeercert` will " +"raise a :exc:`ValueError` if the handshake has not yet been done." +msgstr "" +":meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert` і :meth:`ssl.SSLSocket.do_handshake` тепер " +"викликають :exc:`OSError` з ``ENOTCONN``, коли ``SSLSocket`` не підключено, " +"замість попередня поведінка виклику :exc:`AttributeError`. Крім того, :meth:" +"`~ssl.SSLSocket.getpeercert` викличе :exc:`ValueError`, якщо рукостискання " +"ще не виконано." + +msgid "" +":func:`base64.b32decode` now raises a :exc:`binascii.Error` when the input " +"string contains non-b32-alphabet characters, instead of a :exc:`TypeError`. " +"This particular :exc:`TypeError` was missed when the other :exc:" +"`TypeError`\\ s were converted. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" +"`18011`.) Note: this change was also inadvertently applied in Python 3.3.3." +msgstr "" +":func:`base64.b32decode` тепер викликає :exc:`binascii.Error`, коли вхідний " +"рядок містить символи, відмінні від b32-алфавіту, замість :exc:`TypeError`. " +"Ця конкретна :exc:`TypeError` була пропущена під час перетворення інших :exc:" +"`TypeError`\\. (Надано Сергієм Сторчакою в :issue:`18011`.) Примітка: цю " +"зміну також було випадково застосовано в Python 3.3.3." + +msgid "" +"The :attr:`~cgi.FieldStorage.file` attribute is now automatically closed " +"when the creating :class:`cgi.FieldStorage` instance is garbage collected. " +"If you were pulling the file object out separately from the :class:`cgi." +"FieldStorage` instance and not keeping the instance alive, then you should " +"either store the entire :class:`cgi.FieldStorage` instance or read the " +"contents of the file before the :class:`cgi.FieldStorage` instance is " +"garbage collected." +msgstr "" +"Атрибут :attr:`~cgi.FieldStorage.file` тепер автоматично закривається, коли " +"створюваний екземпляр :class:`cgi.FieldStorage` збирається як сміття. Якщо " +"ви витягували об’єкт файлу окремо від екземпляра :class:`cgi.FieldStorage` і " +"не зберігали екземпляр живим, то вам слід або зберегти весь екземпляр :class:" +"`cgi.FieldStorage`, або прочитати вміст файлу до того, як екземпляр :class:" +"`cgi.FieldStorage` буде зібрано сміттям." + +msgid "" +"Calling ``read`` or ``write`` on a closed SSL socket now raises an " +"informative :exc:`ValueError` rather than the previous more mysterious :exc:" +"`AttributeError` (:issue:`9177`)." +msgstr "" +"Виклик ``read`` або ``write`` у закритому SSL-сокеті тепер викликає " +"інформативну :exc:`ValueError`, а не попередню більш загадкову :exc:" +"`AttributeError` (:issue:`9177`)." + +msgid "" +":meth:`slice.indices` no longer produces an :exc:`OverflowError` for huge " +"values. As a consequence of this fix, :meth:`slice.indices` now raises a :" +"exc:`ValueError` if given a negative length; previously it returned nonsense " +"values (:issue:`14794`)." +msgstr "" +":meth:`slice.indices` більше не створює :exc:`OverflowError` для великих " +"значень. Як наслідок цього виправлення, :meth:`slice.indices` тепер " +"викликає :exc:`ValueError`, якщо задано від’ємну довжину; раніше він " +"повертав безглузді значення (:issue:`14794`)." + +msgid "" +"The :class:`complex` constructor, unlike the :mod:`cmath` functions, was " +"incorrectly accepting :class:`float` values if an object's ``__complex__`` " +"special method returned one. This now raises a :exc:`TypeError`. (:issue:" +"`16290`.)" +msgstr "" +"Конструктор :class:`complex`, на відміну від функцій :mod:`cmath`, " +"неправильно приймав значення :class:`float`, якщо спеціальний метод " +"``__complex__`` об’єкта повертав одне. Тепер це викликає :exc:`TypeError`. (:" +"issue:`16290`.)" + +msgid "" +"The :class:`int` constructor in 3.2 and 3.3 erroneously accepts :class:" +"`float` values for the *base* parameter. It is unlikely anyone was doing " +"this, but if so, it will now raise a :exc:`TypeError` (:issue:`16772`)." +msgstr "" +"Конструктор :class:`int` у версіях 3.2 і 3.3 помилково приймає значення :" +"class:`float` для параметра *base*. Навряд чи хтось це робив, але якщо так, " +"то тепер це викличе :exc:`TypeError` (:issue:`16772`)." + +msgid "" +"Defaults for keyword-only arguments are now evaluated *after* defaults for " +"regular keyword arguments, instead of before. Hopefully no one wrote any " +"code that depends on the previous buggy behavior (:issue:`16967`)." +msgstr "" +"Значення за замовчуванням для аргументів лише ключових слів тепер оцінюються " +"*після* значень за замовчуванням для звичайних аргументів ключових слів, а " +"не раніше. Сподіваюся, ніхто не написав код, який би залежав від попередньої " +"поведінки з помилками (:issue:`16967`)." + +msgid "" +"Stale thread states are now cleared after :func:`~os.fork`. This may cause " +"some system resources to be released that previously were incorrectly kept " +"perpetually alive (for example, database connections kept in thread-local " +"storage). (:issue:`17094`.)" +msgstr "" +"Застарілі стани потоку тепер очищаються після :func:`~os.fork`. Це може " +"спричинити звільнення деяких системних ресурсів, які раніше неправильно " +"зберігалися безперервно активними (наприклад, підключення до бази даних, що " +"зберігаються в локальному сховищі потоку). (:issue:`17094`.)" + +msgid "" +"Parameter names in ``__annotations__`` dicts are now mangled properly, " +"similarly to :attr:`~function.__kwdefaults__`. (Contributed by Yury " +"Selivanov in :issue:`20625`.)" +msgstr "" +"Имена параметров в словарях ``__annotations__`` теперь корректно искажаются, " +"аналогично :attr:`~function.__kwdefaults__`. (Добавлен Юрием Селивановым в :" +"issue:`20625`.)" + +msgid "" +":attr:`hashlib.hash.name` now always returns the identifier in lower case. " +"Previously some builtin hashes had uppercase names, but now that it is a " +"formal public interface the naming has been made consistent (:issue:`18532`)." +msgstr "" +":attr:`hashlib.hash.name` тепер завжди повертає ідентифікатор у нижньому " +"регістрі. Раніше деякі вбудовані хеші мали назви у верхньому регістрі, але " +"тепер, коли це офіційний загальнодоступний інтерфейс, іменування стало " +"узгодженим (:issue:`18532`)." + +msgid "" +"Because :mod:`unittest.TestSuite` now drops references to tests after they " +"are run, test harnesses that re-use a :class:`~unittest.TestSuite` to re-run " +"a set of tests may fail. Test suites should not be re-used in this fashion " +"since it means state is retained between test runs, breaking the test " +"isolation that :mod:`unittest` is designed to provide. However, if the lack " +"of isolation is considered acceptable, the old behavior can be restored by " +"creating a :mod:`~unittest.TestSuite` subclass that defines a " +"``_removeTestAtIndex`` method that does nothing (see :meth:`.TestSuite." +"__iter__`) (:issue:`11798`)." +msgstr "" + +msgid "" +":mod:`unittest` now uses :mod:`argparse` for command line parsing. There " +"are certain invalid command forms that used to work that are no longer " +"allowed; in theory this should not cause backward compatibility issues since " +"the disallowed command forms didn't make any sense and are unlikely to be in " +"use." +msgstr "" +":mod:`unittest` тепер використовує :mod:`argparse` для аналізу командного " +"рядка. Існують певні недійсні форми команд, які раніше працювали, але більше " +"не дозволені; теоретично це не повинно викликати проблем із зворотною " +"сумісністю, оскільки заборонені форми команд не мали жодного сенсу та навряд " +"чи будуть використовуватися." + +msgid "" +"The :func:`re.split`, :func:`re.findall`, and :func:`re.sub` functions, and " +"the :meth:`~re.match.group` and :meth:`~re.match.groups` methods of " +"``match`` objects now always return a *bytes* object when the string to be " +"matched is a :term:`bytes-like object`. Previously the return type matched " +"the input type, so if your code was depending on the return value being, " +"say, a ``bytearray``, you will need to change your code." +msgstr "" +"Функції :func:`re.split`, :func:`re.findall` і :func:`re.sub`, а також :meth:" +"`~re.match.group` і Методи :meth:`~re.match.groups` об’єктів ``match`` тепер " +"завжди повертають об’єкт *bytes*, коли рядок, який потрібно знайти, є :term:" +"`bytes-like object`. Раніше тип повернення відповідав типу введення, тому, " +"якщо ваш код залежав від значення, яке повертається, скажімо, як " +"``bytearray``, вам потрібно буде змінити свій код." + +msgid "" +":mod:`audioop` functions now raise an error immediately if passed string " +"input, instead of failing randomly later on (:issue:`16685`)." +msgstr "" +"Функції :mod:`audioop` тепер викликають помилку відразу після введення " +"рядка, замість того, щоб випадково виходити з ладу пізніше (:issue:`16685`)." + +msgid "" +"The new *convert_charrefs* argument to :class:`~html.parser.HTMLParser` " +"currently defaults to ``False`` for backward compatibility, but will " +"eventually be changed to default to ``True``. It is recommended that you " +"add this keyword, with the appropriate value, to any :class:`~html.parser." +"HTMLParser` calls in your code (:issue:`13633`)." +msgstr "" +"Новий аргумент *convert_charrefs* для :class:`~html.parser.HTMLParser` " +"наразі має значення ``False`` для зворотної сумісності, але з часом буде " +"змінено на ``True``. Рекомендовано додати це ключове слово з відповідним " +"значенням до будь-яких викликів :class:`~html.parser.HTMLParser` у вашому " +"коді (:issue:`13633`)." + +msgid "" +"Since the *digestmod* argument to the :func:`hmac.new` function will in the " +"future have no default, all calls to :func:`hmac.new` should be changed to " +"explicitly specify a *digestmod* (:issue:`17276`)." +msgstr "" +"Оскільки аргумент *digestmod* для функції :func:`hmac.new` у майбутньому не " +"матиме значення за замовчуванням, усі виклики до :func:`hmac.new` слід " +"змінити, щоб явно вказати *digestmod* (:issue:`17276`)." + +msgid "" +"Calling :func:`sysconfig.get_config_var` with the ``SO`` key, or looking " +"``SO`` up in the results of a call to :func:`sysconfig.get_config_vars` is " +"deprecated. This key should be replaced by ``EXT_SUFFIX`` or " +"``SHLIB_SUFFIX``, depending on the context (:issue:`19555`)." +msgstr "" +"Виклик :func:`sysconfig.get_config_var` за допомогою ключа ``SO`` або пошук " +"``SO`` у результатах виклику :func:`sysconfig.get_config_vars` є застарілим. " +"Цей ключ слід замінити на ``EXT_SUFFIX`` або ``SHLIB_SUFFIX``, залежно від " +"контексту (:issue:`19555`)." + +msgid "" +"Any calls to ``open`` functions that specify ``U`` should be modified. ``U`` " +"is ineffective in Python3 and will eventually raise an error if used. " +"Depending on the function, the equivalent of its old Python2 behavior can be " +"achieved using either a *newline* argument, or if necessary by wrapping the " +"stream in :mod:`~io.TextIOWrapper` to use its *newline* argument (:issue:" +"`15204`)." +msgstr "" +"Будь-які виклики функцій ``open``, які вказують ``U``, слід змінити. ``U`` " +"неефективний у Python3 і зрештою викличе помилку, якщо його використовувати. " +"Залежно від функції, еквівалент її старої поведінки Python2 може бути " +"досягнутий за допомогою аргументу *нового рядка* або, якщо необхідно, " +"загортання потоку в :mod:`~io.TextIOWrapper` для використання його аргументу " +"*нового рядка* (:issue:`15204`)." + +msgid "" +"If you use ``pyvenv`` in a script and desire that pip *not* be installed, " +"you must add ``--without-pip`` to your command invocation." +msgstr "" +"Якщо ви використовуєте ``pyvenv`` у сценарії та бажаєте, щоб pip *не* був " +"встановлений, ви повинні додати ``--without-pip`` до виклику вашої команди." + +msgid "" +"The default behavior of :func:`json.dump` and :func:`json.dumps` when an " +"indent is specified has changed: it no longer produces trailing spaces after " +"the item separating commas at the ends of lines. This will matter only if " +"you have tests that are doing white-space-sensitive comparisons of such " +"output (:issue:`16333`)." +msgstr "" +"Поведінка за замовчуванням :func:`json.dump` і :func:`json.dumps`, коли " +"вказано відступ, змінилася: він більше не створює кінцевих пробілів після " +"елемента, що розділяє коми в кінцях рядків. Це матиме значення, лише якщо у " +"вас є тести, які виконують чутливі до пробілів порівняння такого результату " +"(:issue:`16333`)." + +msgid "" +":mod:`doctest` now looks for doctests in extension module ``__doc__`` " +"strings, so if your doctest test discovery includes extension modules that " +"have things that look like doctests in them you may see test failures you've " +"never seen before when running your tests (:issue:`3158`)." +msgstr "" +":mod:`doctest` тепер шукає doctests у рядках модуля розширення ``__doc__``, " +"тож якщо ваш тест doctest включає модулі розширення, які містять речі, схожі " +"на doctests, ви можете побачити помилки тестування, яких ніколи раніше не " +"бачили, коли виконання ваших тестів (:issue:`3158`)." + +msgid "" +"The :mod:`collections.abc` module has been slightly refactored as part of " +"the Python startup improvements. As a consequence of this, it is no longer " +"the case that importing :mod:`collections` automatically imports :mod:" +"`collections.abc`. If your program depended on the (undocumented) implicit " +"import, you will need to add an explicit ``import collections.abc`` (:issue:" +"`20784`)." +msgstr "" +"Модуль :mod:`collections.abc` було дещо перероблено в рамках покращення " +"запуску Python. Як наслідок цього, імпорт :mod:`collections` автоматично " +"імпортує :mod:`collections.abc`. Якщо ваша програма залежала від " +"(недокументованого) неявного імпорту, вам потрібно буде додати явний " +"``import collections.abc`` (:issue:`20784`)." + +msgid "Changes in the C API" +msgstr "Perubahan dalam API C" + +msgid "" +":c:func:`PyEval_EvalFrameEx`, :c:func:`PyObject_Repr`, and :c:func:" +"`PyObject_Str`, along with some other internal C APIs, now include a " +"debugging assertion that ensures they are not used in situations where they " +"may silently discard a currently active exception. In cases where discarding " +"the active exception is expected and desired (for example, because it has " +"already been saved locally with :c:func:`PyErr_Fetch` or is being " +"deliberately replaced with a different exception), an explicit :c:func:" +"`PyErr_Clear` call will be needed to avoid triggering the assertion when " +"invoking these operations (directly or indirectly) and running against a " +"version of Python that is compiled with assertions enabled." +msgstr "" +":c:func:`PyEval_EvalFrameEx`, :c:func:`PyObject_Repr` і :c:func:" +"`PyObject_Str`, а також деякі інші внутрішні API C тепер включають " +"твердження про налагодження, яке гарантує, що вони не використовуються в " +"ситуаціях, коли вони можуть мовчки відхилити поточний активний виняток. У " +"випадках, коли скасування активного винятку є очікуваним і бажаним " +"(наприклад, оскільки його вже було збережено локально за допомогою :c:func:" +"`PyErr_Fetch` або навмисно замінено іншим винятком), явний виклик :c:func:" +"`PyErr_Clear` буде потрібний, щоб уникнути запуску твердження під час " +"виклику цих операцій (прямо чи опосередковано) і роботи з версією Python, " +"яка скомпільована з увімкненими твердженнями." + +msgid "" +":c:func:`PyErr_SetImportError` now sets :exc:`TypeError` when its **msg** " +"argument is not set. Previously only ``NULL`` was returned with no exception " +"set." +msgstr "" +":c:func:`PyErr_SetImportError` тепер встановлює :exc:`TypeError`, коли його " +"аргумент **msg** не встановлено. Раніше повертався лише ``NULL`` без набору " +"винятків." + +msgid "" +"The result of the :c:data:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` callback must now " +"be a string allocated by :c:func:`PyMem_RawMalloc` or :c:func:" +"`PyMem_RawRealloc`, or ``NULL`` if an error occurred, instead of a string " +"allocated by :c:func:`PyMem_Malloc` or :c:func:`PyMem_Realloc` (:issue:" +"`16742`)" +msgstr "" +"Результатом зворотного виклику :c:data:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` тепер " +"має бути рядок, виділений :c:func:`PyMem_RawMalloc` або :c:func:" +"`PyMem_RawRealloc`, або ``NULL``, якщо сталася помилка, натомість рядка, " +"виділеного :c:func:`PyMem_Malloc` або :c:func:`PyMem_Realloc` (:issue:" +"`16742`)" + +msgid "" +":c:func:`PyThread_set_key_value` now always set the value. In Python 3.3, " +"the function did nothing if the key already exists (if the current value is " +"a non-``NULL`` pointer)." +msgstr "" +":c:func:`PyThread_set_key_value` тепер завжди встановлює значення. У Python " +"3.3 функція нічого не робила, якщо ключ уже існує (якщо поточне значення не " +"є вказівником ``NULL``)." + +msgid "" +"The ``f_tstate`` (thread state) field of the :c:type:`PyFrameObject` " +"structure has been removed to fix a bug: see :issue:`14432` for the " +"rationale." +msgstr "" +"Поле ``f_tstate`` (стан потоку) структури :c:type:`PyFrameObject` було " +"видалено, щоб виправити помилку: див. :issue:`14432` для обґрунтування." + +msgid "Changed in 3.4.3" +msgstr "Змінено в 3.4.3" + +msgid "" +"PEP 476: Enabling certificate verification by default for stdlib http clients" +msgstr "" +"PEP 476: увімкнення перевірки сертифіката за замовчуванням для http-клієнтів " +"stdlib" + +msgid "" +":mod:`http.client` and modules which use it, such as :mod:`urllib.request` " +"and :mod:`xmlrpc.client`, will now verify that the server presents a " +"certificate which is signed by a CA in the platform trust store and whose " +"hostname matches the hostname being requested by default, significantly " +"improving security for many applications." +msgstr "" +":mod:`http.client` і модулі, які його використовують, такі як :mod:`urllib." +"request` і :mod:`xmlrpc.client`, тепер перевірятимуть, чи надає сервер " +"сертифікат, підписаний ЦС у довіреного сховища платформи, і чиє ім’я хоста " +"збігається з ім’ям хоста, яке запитується за замовчуванням, що значно " +"покращує безпеку для багатьох програм." + +msgid "" +"For applications which require the old previous behavior, they can pass an " +"alternate context::" +msgstr "" +"Для програм, які вимагають старої попередньої поведінки, вони можуть " +"передавати альтернативний контекст::" diff --git a/whatsnew/3.5.po b/whatsnew/3.5.po index 2aba2d6bec..0a3cd21df4 100644 --- a/whatsnew/3.5.po +++ b/whatsnew/3.5.po @@ -1,19 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-29 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,22 +24,25 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What's New In Python 3.5" -msgstr "" +msgstr "Python 3.5'de Yeni Neler Var" msgid "Editors" -msgstr "" +msgstr "Redaktorzy" msgid "Elvis Pranskevichus , Yury Selivanov " -msgstr "" +msgstr "Elvis Pranskevichus , Yury Selivanov " msgid "" "This article explains the new features in Python 3.5, compared to 3.4. " "Python 3.5 was released on September 13, 2015.  See the `changelog `_ for a full list of changes." msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.5 порівняно з 3.4. Python " +"3.5 було випущено 13 вересня 2015 року. Повний список змін див. у `журналі " +"змін `_." msgid ":pep:`478` - Python 3.5 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`478` - Графік випуску Python 3.5" msgid "Summary -- Release highlights" msgstr "Podsumowanie – najważniejsze nowości" @@ -50,26 +53,32 @@ msgstr "Nowe cechy składni:" msgid "" ":ref:`PEP 492 `, coroutines with async and await syntax." msgstr "" +":ref:`PEP 492 `, співпрограми з синтаксисом async і await." msgid "" ":ref:`PEP 465 `, a new matrix multiplication operator: ``a " "@ b``." msgstr "" +":ref:`PEP 465 `, новий оператор множення матриці: ``a @ " +"b``." msgid "" ":ref:`PEP 448 `, additional unpacking generalizations." msgstr "" +":ref:`PEP 448 `, додаткові узагальнення розпакування." msgid "New library modules:" msgstr "Nowe moduły biblioteki:" msgid ":mod:`typing`: :ref:`PEP 484 -- Type Hints `." -msgstr "" +msgstr ":mod:`typing`: :ref:`PEP 484 -- Типові підказки `." msgid "" ":mod:`zipapp`: :ref:`PEP 441 Improving Python ZIP Application Support " "`." msgstr "" +":mod:`zipapp`: :ref:`PEP 441 Покращення підтримки програм Python ZIP " +"`." msgid "New built-in features:" msgstr "Nowe wbudowane funkcje:" @@ -78,30 +87,41 @@ msgid "" "``bytes % args``, ``bytearray % args``: :ref:`PEP 461 ` -- " "Adding ``%`` formatting to bytes and bytearray." msgstr "" +"``bytes % args``, ``bytearray % args``: :ref:`PEP 461 ` -- " +"Додано форматування ``%`` до байтів і bytearray." msgid "" "New :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` and :meth:`memoryview.hex` " "methods. (Contributed by Arnon Yaari in :issue:`9951`.)" msgstr "" +"Нові методи :meth:`bytes.hex`, :meth:`bytearray.hex` і :meth:`memoryview." +"hex`. (Надав Арнон Яарі в :issue:`9951`.)" msgid "" ":class:`memoryview` now supports tuple indexing (including multi-" "dimensional). (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`23632`.)" msgstr "" +":class:`memoryview` тепер підтримує індексування кортежів (включаючи " +"багатовимірне). (Надав Антуан Пітру в :issue:`23632`.)" msgid "" "Generators have a new ``gi_yieldfrom`` attribute, which returns the object " "being iterated by ``yield from`` expressions. (Contributed by Benno Leslie " "and Yury Selivanov in :issue:`24450`.)" msgstr "" +"Генератори мають новий атрибут ``gi_yieldfrom``, який повертає об’єкт, який " +"повторюється виразами ``yield from``. (Надано Бенно Леслі та Юрієм " +"Селівановим у :issue:`24450`.)" msgid "" "A new :exc:`RecursionError` exception is now raised when maximum recursion " "depth is reached. (Contributed by Georg Brandl in :issue:`19235`.)" msgstr "" +"Новий виняток :exc:`RecursionError` тепер викликається, коли досягається " +"максимальна глибина рекурсії. (Надав Георг Брандл у :issue:`19235`.)" msgid "CPython implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Peningkatan implementasi CPython:" msgid "" "When the ``LC_TYPE`` locale is the POSIX locale (``C`` locale), :py:data:" @@ -109,90 +129,125 @@ msgid "" "handler, instead of the ``strict`` error handler. (Contributed by Victor " "Stinner in :issue:`19977`.)" msgstr "" +"Якщо локаль ``LC_TYPE`` є локаллю POSIX (``C`` локаль), :py:data:`sys.stdin` " +"і :py:data:`sys.stdout` тепер використовують ``surrogateescape`` обробник " +"помилок замість ``строгого`` обробника помилок. (Надав Віктор Стіннер у :" +"issue:`19977`.)" msgid "" "``.pyo`` files are no longer used and have been replaced by a more flexible " "scheme that includes the optimization level explicitly in ``.pyc`` name. " "(See :ref:`PEP 488 overview `.)" msgstr "" +"Файли ``.pyo`` більше не використовуються і були замінені більш гнучкою " +"схемою, яка включає рівень оптимізації явно в назві ``.pyc``. (Див. :ref:" +"`Огляд PEP 488 `.)" msgid "" "Builtin and extension modules are now initialized in a multi-phase process, " "which is similar to how Python modules are loaded. (See :ref:`PEP 489 " "overview `.)" msgstr "" +"Вбудовані модулі та модулі розширення тепер ініціалізуються в багатофазному " +"процесі, який подібний до того, як завантажуються модулі Python. (Див. :ref:" +"`Огляд PEP 489 `.)" msgid "Significant improvements in the standard library:" -msgstr "" +msgstr "Peningkatan yang signifikan dalam pustaka standar:" msgid "" ":class:`collections.OrderedDict` is now :ref:`implemented in C `, which makes it 4 to 100 times faster." msgstr "" +":class:`collections.OrderedDict` тепер :ref:`реалізовано в C `, що робить його від 4 до 100 разів швидшим." msgid "" "The :mod:`ssl` module gained :ref:`support for Memory BIO `, which decouples SSL protocol handling from network IO." msgstr "" +"Модуль :mod:`ssl` отримав :ref:`підтримку Memory BIO `, що відокремлює обробку протоколу SSL від мережевого введення-" +"виведення." msgid "" "The new :func:`os.scandir` function provides a :ref:`better and " "significantly faster way ` of directory traversal." msgstr "" +"Нова функція :func:`os.scandir` забезпечує :ref:`кращий і значно швидший " +"спосіб ` обходу каталогу." msgid "" ":func:`functools.lru_cache` has been mostly :ref:`reimplemented in C " "`, yielding much better performance." msgstr "" +":func:`functools.lru_cache` був здебільшого :ref:`перереалізований у C " +"`, що дало набагато кращу продуктивність." msgid "" "The new :func:`subprocess.run` function provides a :ref:`streamlined way to " "run subprocesses `." msgstr "" +"Нова функція :func:`subprocess.run` забезпечує :ref:`впорядкований спосіб " +"запуску підпроцесів `." msgid "" "The :mod:`traceback` module has been significantly :ref:`enhanced ` for improved performance and developer convenience." msgstr "" +"Модуль :mod:`traceback` був значно :ref:`покращений ` " +"для покращення продуктивності та зручності для розробників." msgid "Security improvements:" -msgstr "" +msgstr "Покращення безпеки:" msgid "" "SSLv3 is now disabled throughout the standard library. It can still be " "enabled by instantiating a :class:`ssl.SSLContext` manually. (See :issue:" "`22638` for more details; this change was backported to CPython 3.4 and 2.7.)" msgstr "" +"SSLv3 тепер вимкнено в стандартній бібліотеці. Його все ще можна ввімкнути, " +"створивши екземпляр :class:`ssl.SSLContext` вручну. (Докладніше див. :issue:" +"`22638`; цю зміну було перенесено до CPython 3.4 і 2.7.)" msgid "" "HTTP cookie parsing is now stricter, in order to protect against potential " "injection attacks. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`22796`.)" msgstr "" +"Синтаксичний аналіз файлів cookie HTTP тепер суворіший, щоб захистити від " +"потенційних ін’єкційних атак. (Надав Антуан Пітру в :issue:`22796`.)" msgid "Windows improvements:" -msgstr "" +msgstr "Windows geliştirmeleri:" msgid "" "A new installer for Windows has replaced the old MSI. See :ref:`using-on-" "windows` for more information." msgstr "" +"Новий інсталятор для Windows замінив старий MSI. Перегляньте :ref:`using-on-" +"windows` для отримання додаткової інформації." msgid "" "Windows builds now use Microsoft Visual C++ 14.0, and extension modules " "should use the same." msgstr "" +"Збірки Windows тепер використовують Microsoft Visual C++ 14.0, і модулі " +"розширення мають використовувати те саме." msgid "" "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes, including " "many other smaller improvements, CPython optimizations, deprecations, and " "potential porting issues." msgstr "" +"Будь ласка, прочитайте повний список змін, які стосуються користувачів, " +"включаючи багато інших менших покращень, оптимізацію CPython, застарілі та " +"потенційні проблеми з перенесенням." msgid "New Features" msgstr "Nowe funkcjonalności" msgid "PEP 492 - Coroutines with async and await syntax" -msgstr "" +msgstr "PEP 492 – співпрограми з синтаксисом async і await" msgid "" ":pep:`492` greatly improves support for asynchronous programming in Python " @@ -201,10 +256,16 @@ msgid "" "iterable>`, and :term:`asynchronous context managers `." msgstr "" +":pep:`492` значно покращує підтримку асинхронного програмування в Python, " +"додаючи :term:`очікувані об’єкти `, :term:`функції співпрограми " +"`, :term:`асинхронну ітерацію ` " +"та :term:`асинхронну контекст менеджери `." msgid "" "Coroutine functions are declared using the new :keyword:`async def` syntax::" msgstr "" +"Функції співпрограми оголошено за допомогою нового синтаксису :keyword:" +"`async def`::" msgid "" "Inside a coroutine function, the new :keyword:`await` expression can be used " @@ -212,50 +273,69 @@ msgid "" "can be *awaited*, as long as it implements the :term:`awaitable` protocol by " "defining the :meth:`__await__` method." msgstr "" +"Усередині функції співпрограми новий вираз :keyword:`await` можна " +"використовувати для призупинення виконання співпрограми, доки не буде " +"доступний результат. Будь-який об’єкт може бути *очікуваним*, якщо він " +"реалізує протокол :term:`awaitable` шляхом визначення методу :meth:" +"`__await__`." msgid "" "PEP 492 also adds :keyword:`async for` statement for convenient iteration " "over asynchronous iterables." msgstr "" +"PEP 492 також додає оператор :keyword:`async for` для зручної ітерації над " +"асинхронними ітераціями." msgid "An example of a rudimentary HTTP client written using the new syntax::" msgstr "" +"Приклад елементарного клієнта HTTP, написаного з використанням нового " +"синтаксису:" msgid "" "Similarly to asynchronous iteration, there is a new syntax for asynchronous " "context managers. The following script::" msgstr "" +"Подібно до асинхронної ітерації, існує новий синтаксис для менеджерів " +"асинхронного контексту. Наступний сценарій::" msgid "will output::" -msgstr "" +msgstr "виведе::" msgid "" "Note that both :keyword:`async for` and :keyword:`async with` can only be " "used inside a coroutine function declared with :keyword:`async def`." msgstr "" +"Зауважте, що як :keyword:`async for`, так і :keyword:`async with` можна " +"використовувати лише всередині функції співпрограми, оголошеної за " +"допомогою :keyword:`async def`." msgid "" "Coroutine functions are intended to be run inside a compatible event loop, " "such as the :ref:`asyncio loop `." msgstr "" +"Функції співпрограми призначені для виконання всередині сумісного циклу " +"подій, такого як :ref:`асинхронний цикл `." msgid "" "Starting with CPython 3.5.2, ``__aiter__`` can directly return :term:" "`asynchronous iterators `. Returning an :term:" "`awaitable` object will result in a :exc:`PendingDeprecationWarning`." msgstr "" +"Починаючи з CPython 3.5.2, ``__aiter__`` може безпосередньо повертати :term:" +"`асинхронні ітератори `. Повернення об’єкта :term:" +"`awaitable` призведе до появи :exc:`PendingDeprecationWarning`." msgid "See more details in the :ref:`async-iterators` documentation section." -msgstr "" +msgstr "Дивіться більше деталей у розділі документації :ref:`async-iterators`." msgid ":pep:`492` -- Coroutines with async and await syntax" -msgstr "" +msgstr ":pep:`492` -- Співпрограми з синтаксисом async і await" msgid "PEP written and implemented by Yury Selivanov." -msgstr "" +msgstr "PEP написав і реалізував Юрій Селіванов." msgid "PEP 465 - A dedicated infix operator for matrix multiplication" -msgstr "" +msgstr "PEP 465 – спеціальний інфіксний оператор для множення матриць" msgid "" ":pep:`465` adds the ``@`` infix operator for matrix multiplication. " @@ -265,54 +345,74 @@ msgid "" "multiplication. The semantics of these methods is similar to that of " "methods defining other infix arithmetic operators." msgstr "" +":pep:`465` додає інфіксний оператор ``@`` для множення матриць. Наразі жодні " +"вбудовані типи Python не реалізують новий оператор, однак його можна " +"реалізувати, визначивши :meth:`__matmul__`, :meth:`__rmatmul__` і :meth:" +"`__imatmul__` для звичайної, відображеної та на місці матриці множення. " +"Семантика цих методів подібна до методів, що визначають інші інфіксні " +"арифметичні оператори." msgid "" "Matrix multiplication is a notably common operation in many fields of " "mathematics, science, engineering, and the addition of ``@`` allows writing " "cleaner code::" msgstr "" +"Матричне множення є досить поширеною операцією в багатьох галузях " +"математики, науки, техніки, а додавання ``@`` дозволяє писати чистіший код::" msgid "instead of::" -msgstr "" +msgstr "замість::" msgid "NumPy 1.10 has support for the new operator::" -msgstr "" +msgstr "NumPy 1.10 підтримує новий оператор:" msgid ":pep:`465` -- A dedicated infix operator for matrix multiplication" -msgstr "" +msgstr ":pep:`465` -- Спеціальний інфіксний оператор для множення матриць" msgid "PEP written by Nathaniel J. Smith; implemented by Benjamin Peterson." msgstr "" +"PEP, написаний Натаніелем Дж. Смітом; реалізований Бенджаміном Петерсоном." msgid "PEP 448 - Additional Unpacking Generalizations" -msgstr "" +msgstr "PEP 448 - Додаткові узагальнення розпакування" msgid "" ":pep:`448` extends the allowed uses of the ``*`` iterable unpacking operator " "and ``**`` dictionary unpacking operator. It is now possible to use an " "arbitrary number of unpackings in :ref:`function calls `::" msgstr "" +":pep:`448` розширює дозволене використання оператора ітераційного " +"розпакування ``*`` та оператора розпакування словника ``**``. Тепер можна " +"використовувати довільну кількість розпакувань у :ref:`викликах функцій " +"`::" msgid "" "Similarly, tuple, list, set, and dictionary displays allow multiple " "unpackings (see :ref:`exprlists` and :ref:`dict`)::" msgstr "" +"Так само відображення кортежів, списків, наборів і словників дозволяють " +"багаторазове розпакування (див. :ref:`exprlists` і :ref:`dict`)::" msgid ":pep:`448` -- Additional Unpacking Generalizations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`448` -- Додаткові узагальнення розпакування" msgid "" "PEP written by Joshua Landau; implemented by Neil Girdhar, Thomas Wouters, " "and Joshua Landau." msgstr "" +"PEP, написаний Джошуа Ландау; реалізували Ніл Ґірдхар, Томас Воутерс і " +"Джошуа Ландау." msgid "PEP 461 - percent formatting support for bytes and bytearray" msgstr "" +"PEP 461 - підтримка відсоткового форматування для байтів і байтового масиву" msgid "" ":pep:`461` adds support for the ``%`` :ref:`interpolation operator ` to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +":pep:`461` додає підтримку для ``%`` :ref:`оператора інтерполяції ` до :class:`bytes` і :class:`bytearray`." msgid "" "While interpolation is usually thought of as a string operation, there are " @@ -322,35 +422,47 @@ msgid "" "dealing with wire format protocols, which are often a mixture of binary and " "ASCII compatible text." msgstr "" +"Хоча інтерполяція зазвичай розглядається як рядкова операція, є випадки, " +"коли інтерполяція на ``bytes`` або ``bytearrays`` має сенс, і робота, " +"необхідна для компенсації цієї відсутньої функції, погіршує загальну " +"читабельність коду. . Ця проблема особливо важлива при роботі з протоколами " +"дротового формату, які часто є сумішшю двійкового та ASCII-сумісного тексту." msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Przykłady::" msgid "" "Unicode is not allowed for ``%b``, but it is accepted by ``%a`` (equivalent " "of ``repr(obj).encode('ascii', 'backslashreplace')``)::" msgstr "" +"Юнікод не дозволяється для ``%b``, але він приймається ``%a`` (еквівалент " +"``repr(obj).encode('ascii', 'backslashreplace')``::" msgid "" "Note that ``%s`` and ``%r`` conversion types, although supported, should " "only be used in codebases that need compatibility with Python 2." msgstr "" +"Зауважте, що типи перетворення ``%s`` і ``%r``, хоча й підтримуються, слід " +"використовувати лише в кодових базах, які потребують сумісності з Python 2." msgid ":pep:`461` -- Adding % formatting to bytes and bytearray" -msgstr "" +msgstr ":pep:`461` -- Додано форматування % до байтів і масиву байтів" msgid "" "PEP written by Ethan Furman; implemented by Neil Schemenauer and Ethan " "Furman." msgstr "" +"PEP, написаний Ітаном Фурманом; реалізували Ніл Шеменауер та Ітан Фурман." msgid "PEP 484 - Type Hints" -msgstr "" +msgstr "PEP 484 – Типові підказки" msgid "" "Function annotation syntax has been a Python feature since version 3.0 (:pep:" "`3107`), however the semantics of annotations has been left undefined." msgstr "" +"Синтаксис анотації функції є функцією Python з версії 3.0 (:pep:`3107`), " +"однак семантика анотацій залишилася невизначеною." msgid "" "Experience has shown that the majority of function annotation uses were to " @@ -358,17 +470,26 @@ msgid "" "evident that it would be beneficial for Python users, if the standard " "library included the base definitions and tools for type annotations." msgstr "" +"Досвід показав, що більшість анотацій функцій використовувалися для надання " +"підказок типу для параметрів функції та повернення значень. Стало очевидним, " +"що користувачам Python було б вигідно, якби стандартна бібліотека включала " +"базові визначення та інструменти для анотацій типів." msgid "" ":pep:`484` introduces a :term:`provisional module ` to " "provide these standard definitions and tools, along with some conventions " "for situations where annotations are not available." msgstr "" +":pep:`484` представляє :term:`тимчасовий модуль `, щоб " +"надати ці стандартні визначення та інструменти, а також деякі умовності для " +"ситуацій, коли анотації недоступні." msgid "" "For example, here is a simple function whose argument and return type are " "declared in the annotations::" msgstr "" +"Наприклад, ось проста функція, чий аргумент і тип повернення оголошено в " +"анотаціях::" msgid "" "While these annotations are available at runtime through the usual :attr:" @@ -383,27 +504,32 @@ msgid "" "class:`~typing.Any` which is consistent with (i.e. assignable to and from) " "all types." msgstr "" +"Система типів підтримує об’єднання, загальні типи та спеціальний тип під " +"назвою :class:`~typing.Any`, який узгоджується з усіма типами (тобто " +"призначається до них і від них)." msgid ":mod:`typing` module documentation" -msgstr "" +msgstr "документація модуля :mod:`typing`" msgid ":pep:`484` -- Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` -- Підказки щодо типу" msgid "" "PEP written by Guido van Rossum, Jukka Lehtosalo, and Łukasz Langa; " "implemented by Guido van Rossum." msgstr "" +"PEP, написаний Гвідо ван Россумом, Юккою Лехтосало та Лукашем Лангою; " +"реалізований Гвідо ван Россумом." msgid ":pep:`483` -- The Theory of Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`483` -- Теорія підказок типів" msgid "PEP written by Guido van Rossum" -msgstr "" +msgstr "PEP, написаний Гвідо ван Россумом" msgid "" "PEP 471 - os.scandir() function -- a better and faster directory iterator" -msgstr "" +msgstr "PEP 471 — функція os.scandir() — кращий і швидший ітератор каталогу" msgid "" ":pep:`471` adds a new directory iteration function, :func:`os.scandir`, to " @@ -413,12 +539,21 @@ msgid "" "reducing the number of calls to :func:`os.stat` required to walk a directory " "tree." msgstr "" +":pep:`471` додає нову функцію ітерації каталогу, :func:`os.scandir`, до " +"стандартної бібліотеки. Крім того, :func:`os.walk` тепер реалізовано за " +"допомогою ``scandir``, що робить його в 3-5 разів швидшим у системах POSIX і " +"в 7-20 разів швидшим у системах Windows. Це значною мірою досягається за " +"рахунок значного зменшення кількості викликів :func:`os.stat`, необхідних " +"для перегляду дерева каталогів." msgid "" "Additionally, ``scandir`` returns an iterator, as opposed to returning a " "list of file names, which improves memory efficiency when iterating over " "very large directories." msgstr "" +"Крім того, ``scandir`` повертає ітератор, на відміну від повернення списку " +"імен файлів, що покращує ефективність пам’яті під час повторення дуже " +"великих каталогів." msgid "" "The following example shows a simple use of :func:`os.scandir` to display " @@ -426,41 +561,56 @@ msgid "" "with ``'.'``. The :meth:`entry.is_file() ` call will " "generally not make an additional system call::" msgstr "" +"У наступному прикладі показано просте використання :func:`os.scandir` для " +"відображення всіх файлів (за винятком каталогів) у заданому *шляху*, які не " +"починаються з ``'.'``. Виклик :meth:`entry.is_file() ` " +"зазвичай не виконує додаткових системних викликів:" msgid "" ":pep:`471` -- os.scandir() function -- a better and faster directory iterator" msgstr "" +":pep:`471` -- функція os.scandir() -- кращий і швидший ітератор каталогу" msgid "" "PEP written and implemented by Ben Hoyt with the help of Victor Stinner." msgstr "" +"PEP написаний і реалізований Беном Хойтом за допомогою Віктора Стіннера." msgid "PEP 475: Retry system calls failing with EINTR" -msgstr "" +msgstr "PEP 475: повторна спроба системних викликів, які не вдалися з EINTR" msgid "" -"An :py:data:`errno.EINTR` error code is returned whenever a system call, " +"An :py:const:`errno.EINTR` error code is returned whenever a system call, " "that is waiting for I/O, is interrupted by a signal. Previously, Python " "would raise :exc:`InterruptedError` in such cases. This meant that, when " "writing a Python application, the developer had two choices:" msgstr "" +"Код ошибки :py:const:`errno.EINTR` возвращается всякий раз, когда системный " +"вызов, ожидающий ввода-вывода, прерывается сигналом. Раньше Python в таких " +"случаях вызывал :exc:`InterruptedError`. Это означало, что при написании " +"приложения Python у разработчика было два варианта:" msgid "Ignore the ``InterruptedError``." -msgstr "" +msgstr "Ігноруйте ``InterruptedError``." msgid "" "Handle the ``InterruptedError`` and attempt to restart the interrupted " "system call at every call site." msgstr "" +"Обробити ``InterruptedError`` і спробувати перезапустити перерваний " +"системний виклик на кожному місці виклику." msgid "" "The first option makes an application fail intermittently. The second option " "adds a large amount of boilerplate that makes the code nearly unreadable. " "Compare::" msgstr "" +"Перший варіант призводить до періодичного збою програми. Другий варіант " +"додає велику кількість шаблонів, що робить код майже нечитабельним. " +"Порівняти::" msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "dan::" msgid "" ":pep:`475` implements automatic retry of system calls on ``EINTR``. This " @@ -469,17 +619,25 @@ msgid "" "standard library, more robust. Note that the system call is only retried if " "the signal handler does not raise an exception." msgstr "" +":pep:`475` реалізує автоматичний повтор системних викликів на ``EINTR``. Це " +"знімає тягар роботи з ``EINTR`` або :exc:`InterruptedError` у коді " +"користувача в більшості ситуацій і робить програми Python, включаючи " +"стандартну бібліотеку, більш надійними. Зауважте, що повторна спроба " +"системного виклику виконується, лише якщо обробник сигналу не викликає " +"виняткової ситуації." msgid "" "Below is a list of functions which are now retried when interrupted by a " "signal:" msgstr "" +"Нижче наведено список функцій, які зараз виконуються повторно, коли їх " +"перериває сигнал:" msgid ":func:`open` and :func:`io.open`;" -msgstr "" +msgstr ":func:`open` і :func:`io.open`;" msgid "functions of the :mod:`faulthandler` module;" -msgstr "" +msgstr "функції модуля :mod:`faulthandler`;" msgid "" ":mod:`os` functions: :func:`~os.fchdir`, :func:`~os.fchmod`, :func:`~os." @@ -491,18 +649,32 @@ msgid "" "wait4`, :func:`~os.wait`, :func:`~os.waitid`, :func:`~os.waitpid`, :func:" "`~os.write`, :func:`~os.writev`;" msgstr "" +":mod:`os` функції: :func:`~os.fchdir`, :func:`~os.fchmod`, :func:`~os." +"fchown`, :func:`~os.fdatasync`, :func:`~os.fstat`, :func:`~os.fstatvfs`, :" +"func:`~os.fsync`, :func:`~os.ftruncate`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os." +"mknod`, :func:`~os.open`, :func:`~os.posix_fadvise`, :func:`~os." +"posix_fallocate`, :func:`~os.pread`, :func:`~os.pwrite`, :func:`~os.read`, :" +"func:`~os.readv`, :func:`~os.sendfile`, :func:`~os.wait3`, :func:`~os." +"wait4`, :func:`~os.wait`, :func:`~os.waitid`, :func:`~os.waitpid`, :func:" +"`~os.write`, :func:`~os.writev`;" msgid "" -"special cases: :func:`os.close` and :func:`os.dup2` now ignore :py:data:" +"special cases: :func:`os.close` and :func:`os.dup2` now ignore :py:const:" "`~errno.EINTR` errors; the syscall is not retried (see the PEP for the " "rationale);" msgstr "" +"особые случаи: :func:`os.close` и :func:`os.dup2` теперь игнорируют ошибки :" +"py:const:`~errno.EINTR`; системный вызов не повторяется (обоснование см. в " +"PEP);" msgid "" ":mod:`select` functions: :func:`devpoll.poll() `, :func:" "`epoll.poll() `, :func:`kqueue.control() `, :func:`poll.poll() `, :func:`~select.select`;" msgstr "" +":mod:`select` функції: :func:`devpoll.poll() `, :func:" +"`epoll.poll() `, :func:`kqueue.control() `, :func:`poll. poll() `, :func:`~select.select`;" msgid "" "methods of the :class:`~socket.socket` class: :meth:`~socket.socket." @@ -511,23 +683,30 @@ msgid "" "socket.recvmsg`, :meth:`~socket.socket.send`, :meth:`~socket.socket." "sendall`, :meth:`~socket.socket.sendmsg`, :meth:`~socket.socket.sendto`;" msgstr "" +"методи класу :class:`~socket.socket`: :meth:`~socket.socket.accept`, :meth:" +"`~socket.socket.connect` (крім неблокуючих сокетів), :meth:`~socket.socket." +"recv`, :meth:`~socket.socket.recvfrom`, :meth:`~socket.socket.recvmsg`, :" +"meth:`~socket.socket.send`, :meth:`~сокет .socket.sendall`, :meth:`~socket." +"socket.sendmsg`, :meth:`~socket.socket.sendto`;" msgid ":func:`signal.sigtimedwait` and :func:`signal.sigwaitinfo`;" -msgstr "" +msgstr ":func:`signal.sigtimedwait` і :func:`signal.sigwaitinfo`;" msgid ":func:`time.sleep`." -msgstr "" +msgstr ":func:`time.sleep`." msgid ":pep:`475` -- Retry system calls failing with EINTR" -msgstr "" +msgstr ":pep:`475` -- Повторити системні виклики, які не вдалися з EINTR" msgid "" "PEP and implementation written by Charles-François Natali and Victor " "Stinner, with the help of Antoine Pitrou (the French connection)." msgstr "" +"PEP та реалізація написані Шарлем-Франсуа Наталі та Віктором Стіннером за " +"допомогою Антуана Пітру (французький зв’язок)." msgid "PEP 479: Change StopIteration handling inside generators" -msgstr "" +msgstr "PEP 479: змініть обробку StopIteration всередині генераторів" msgid "" "The interaction of generators and :exc:`StopIteration` in Python 3.4 and " @@ -536,6 +715,10 @@ msgid "" "function was interpreted as the end of the iteration by the loop construct " "driving the generator." msgstr "" +"Взаємодія генераторів і :exc:`StopIteration` в Python 3.4 і раніших версіях " +"іноді була несподіваною і могла приховувати незрозумілі помилки. Раніше " +"``StopIteration``, викликаний випадково у функції генератора, " +"інтерпретувався як кінець ітерації конструкцією циклу, що керує генератором." msgid "" ":pep:`479` changes the behavior of generators: when a ``StopIteration`` " @@ -546,28 +729,42 @@ msgid "" "generator to terminate silently. This is particularly pernicious in " "combination with the ``yield from`` construct." msgstr "" +":pep:`479` змінює поведінку генераторів: коли всередині генератора виникає " +"виняткова ситуація ``StopIteration``, вона замінюється на :exc:" +"`RuntimeError` перед тим, як вийти з кадру генератора. Основна мета цієї " +"зміни полягає в тому, щоб полегшити налагодження в ситуації, коли " +"незахищений виклик :func:`next` викликає ``StopIteration`` і змушує " +"ітерацію, керовану генератором, мовчки завершувати. Це особливо згубно в " +"поєднанні з конструкцією ``вихід від``." msgid "" "This is a backwards incompatible change, so to enable the new behavior, a :" "term:`__future__` import is necessary::" msgstr "" +"Це зворотно несумісна зміна, тому, щоб увімкнути нову поведінку, потрібен " +"імпорт :term:`__future__`::" msgid "" "Without a ``__future__`` import, a :exc:`PendingDeprecationWarning` will be " "raised whenever a :exc:`StopIteration` exception is raised inside a " "generator." msgstr "" +"Без імпорту ``__future__`` :exc:`PendingDeprecationWarning` буде викликано " +"щоразу, коли всередині генератора буде викликано виключення :exc:" +"`StopIteration`." msgid ":pep:`479` -- Change StopIteration handling inside generators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`479` -- Змінити обробку StopIteration всередині генераторів" msgid "" "PEP written by Chris Angelico and Guido van Rossum. Implemented by Chris " "Angelico, Yury Selivanov and Nick Coghlan." msgstr "" +"PEP, написаний Крісом Анджеліко та Гвідо ван Россумом. Реалізували Кріс " +"Анжеліко, Юрій Селіванов та Нік Коглан." msgid "PEP 485: A function for testing approximate equality" -msgstr "" +msgstr "PEP 485: функція для перевірки приблизної рівності" msgid "" ":pep:`485` adds the :func:`math.isclose` and :func:`cmath.isclose` functions " @@ -577,21 +774,30 @@ msgid "" "the maximum allowed difference between ``isclose`` arguments, relative to " "the larger absolute value::" msgstr "" +":pep:`485` додає функції :func:`math.isclose` і :func:`cmath.isclose`, які " +"повідомляють, чи є два значення приблизно рівними або \"близькими\" одне до " +"одного. Чи вважаються два значення близькими чи ні, визначається відповідно " +"до заданих абсолютних і відносних допусків. Відносний допуск — це " +"максимально дозволена різниця між аргументами ``isclose`` відносно більшого " +"абсолютного значення::" msgid "" "It is also possible to compare two values using absolute tolerance, which " "must be a non-negative value::" msgstr "" +"Також можна порівняти два значення, використовуючи абсолютний допуск, який " +"має бути невід’ємним значенням:" msgid ":pep:`485` -- A function for testing approximate equality" -msgstr "" +msgstr ":pep:`485` -- Функція для перевірки приблизної рівності" msgid "" "PEP written by Christopher Barker; implemented by Chris Barker and Tal Einat." msgstr "" +"PEP, написаний Крістофером Баркером; реалізували Кріс Баркер і Тал Ейнат." msgid "PEP 486: Make the Python Launcher aware of virtual environments" -msgstr "" +msgstr "PEP 486: інформуйте програму запуску Python про віртуальні середовища" msgid "" ":pep:`486` makes the Windows launcher (see :pep:`397`) aware of an active " @@ -599,15 +805,21 @@ msgid "" "``VIRTUAL_ENV`` environment variable is set, the interpreter in the virtual " "environment will be used." msgstr "" +":pep:`486` повідомляє програму запуску Windows (див. :pep:`397`) про активне " +"віртуальне середовище. Якщо використовуватиметься інтерпретатор за " +"замовчуванням і встановлено змінну середовища ``VIRTUAL_ENV``, " +"використовуватиметься інтерпретатор у віртуальному середовищі." msgid ":pep:`486` -- Make the Python Launcher aware of virtual environments" msgstr "" +":pep:`486` -- Зробіть програму запуску Python інформованою про віртуальні " +"середовища" msgid "PEP written and implemented by Paul Moore." -msgstr "" +msgstr "PEP написаний і реалізований Полом Муром." msgid "PEP 488: Elimination of PYO files" -msgstr "" +msgstr "PEP 488: видалення файлів PYO" msgid "" ":pep:`488` does away with the concept of ``.pyo`` files. This means that ``." @@ -620,20 +832,32 @@ msgid "" "`importlib.util.cache_from_source` has an updated API to help with this " "change." msgstr "" +":pep:`488` скасовує концепцію файлів ``.pyo``. Це означає, що файли ``.pyc`` " +"представляють як неоптимізований, так і оптимізований байт-код. Щоб уникнути " +"необхідності постійного відновлення файлів байт-коду, файли ``.pyc`` тепер " +"мають додатковий тег ``opt-`` у своїй назві, коли байт-код оптимізується. " +"Побічним ефектом цього є відсутність зіткнень імен файлів байт-кодів під час " +"роботи з :option:`-O` або :option:`-OO`. Отже, файли байт-коду, створені за " +"допомогою :option:`-O` і :option:`-OO`, тепер можуть існувати одночасно. :" +"func:`importlib.util.cache_from_source` має оновлений API, щоб допомогти з " +"цією зміною." msgid ":pep:`488` -- Elimination of PYO files" -msgstr "" +msgstr ":pep:`488` -- Видалення файлів PYO" msgid "PEP written and implemented by Brett Cannon." -msgstr "" +msgstr "PEP написаний і реалізований Бреттом Кенноном." msgid "PEP 489: Multi-phase extension module initialization" -msgstr "" +msgstr "PEP 489: Ініціалізація багатофазного модуля розширення" msgid "" ":pep:`489` updates extension module initialization to take advantage of the " "two step module loading mechanism introduced by :pep:`451` in Python 3.4." msgstr "" +":pep:`489` оновлює ініціалізацію модуля розширення, щоб скористатися " +"двоетапним механізмом завантаження модуля, представленим :pep:`451` у Python " +"3.4." msgid "" "This change brings the import semantics of extension modules that opt-in to " @@ -641,63 +865,84 @@ msgid "" "modules, including the ability to use any valid identifier as a module name, " "rather than being restricted to ASCII." msgstr "" +"Ця зміна наближає семантику імпорту модулів розширення, які вибирають " +"використання нового механізму, до семантики вихідного коду Python і модулів " +"байт-коду, включаючи можливість використовувати будь-який дійсний " +"ідентифікатор як ім’я модуля, а не обмеження ASCII." msgid ":pep:`489` -- Multi-phase extension module initialization" -msgstr "" +msgstr ":pep:`489` -- Ініціалізація багатофазного модуля розширення" msgid "" "PEP written by Petr Viktorin, Stefan Behnel, and Nick Coghlan; implemented " "by Petr Viktorin." msgstr "" +"PEP, написаний Петром Вікторіним, Стефаном Бенелем і Ніком Когланом; " +"реалізував Петро Вікторін." msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" -msgstr "" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" msgid "" "Added the ``\"namereplace\"`` error handlers. The ``\"backslashreplace\"`` " "error handlers now work with decoding and translating. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`19676` and :issue:`22286`.)" msgstr "" +"Додано обробники помилок ``\"namereplace\"``. Обробники помилок " +"``\"backslashreplace\"`` тепер працюють з декодуванням і перекладом. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`19676` і :issue:`22286`.)" msgid "" "The :option:`-b` option now affects comparisons of :class:`bytes` with :" "class:`int`. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23681`.)" msgstr "" +"Параметр :option:`-b` тепер впливає на порівняння :class:`bytes` з :class:" +"`int`. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23681`.)" msgid "" "New Kazakh ``kz1048`` and Tajik ``koi8_t`` :ref:`codecs `. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22682` and :issue:" "`22681`.)" msgstr "" +"Нові казахські ``kz1048`` і таджицькі ``koi8_t`` :ref:`кодеки `. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`22682` і :issue:`22681`.)" msgid "" "Property docstrings are now writable. This is especially useful for :func:" "`collections.namedtuple` docstrings. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`24064`.)" msgstr "" +"Документаційні рядки властивостей тепер доступні для запису. Це особливо " +"корисно для рядків документів :func:`collections.namedtuple`. (Надано Berker " +"Peksag у :issue:`24064`.)" msgid "" "Circular imports involving relative imports are now supported. (Contributed " "by Brett Cannon and Antoine Pitrou in :issue:`17636`.)" msgstr "" +"Тепер підтримується циклічний імпорт із відносним імпортом. (Надано Бреттом " +"Кенноном і Антуаном Пітру в :issue:`17636`.)" msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Modul-Modul Baru" msgid "typing" -msgstr "" +msgstr "typing" msgid "" "The new :mod:`typing` :term:`provisional ` module provides " "standard definitions and tools for function type annotations. See :ref:`Type " "Hints ` for more information." msgstr "" +"Новий модуль :mod:`typing` :term:`provisional ` надає " +"стандартні визначення та інструменти для анотацій типів функцій. Дивіться :" +"ref:`Підказки типу ` для отримання додаткової інформації." msgid "zipapp" -msgstr "" +msgstr "zipapp" msgid "" "The new :mod:`zipapp` module (specified in :pep:`441`) provides an API and " @@ -705,26 +950,32 @@ msgid "" "were introduced in Python 2.6 in :issue:`1739468`, but which were not well " "publicized, either at the time or since." msgstr "" +"Новий модуль :mod:`zipapp` (зазначений у :pep:`441`) надає API та інструмент " +"командного рядка для створення виконуваних програм Python Zip, які були " +"представлені в Python 2.6 у :issue:`1739468`, але які були не було широко " +"розголошено ні в той час, ні після." msgid "" "With the new module, bundling your application is as simple as putting all " "the files, including a ``__main__.py`` file, into a directory ``myapp`` and " "running:" msgstr "" +"З новим модулем об’єднати вашу програму так само просто, як помістити всі " +"файли, включно з файлом ``__main__.py``, у каталог ``myapp`` і запустити:" msgid "" "The module implementation has been contributed by Paul Moore in :issue:" "`23491`." -msgstr "" +msgstr "Реалізацію модуля надав Пол Мур у :issue:`23491`." msgid ":pep:`441` -- Improving Python ZIP Application Support" -msgstr "" +msgstr ":pep:`441` -- Покращення підтримки програм Python ZIP" msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Ulepszone moduły" msgid "argparse" -msgstr "" +msgstr "argparse" msgid "" "The :class:`~argparse.ArgumentParser` class now allows disabling :ref:" @@ -732,34 +983,47 @@ msgid "" "`allow_abbrev` to ``False``. (Contributed by Jonathan Paugh, Steven " "Bethard, paul j3 and Daniel Eriksson in :issue:`14910`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~argparse.ArgumentParser` тепер дозволяє вимкнути :ref:" +"`скорочене використання ` довгих параметрів, встановивши :" +"ref:`allow_abbrev` значення ``False``. (Надано Джонатаном По, Стівеном " +"Бетардом, Полом j3 і Даніелем Ерікссоном у :issue:`14910`.)" msgid "asyncio" -msgstr "" +msgstr "asyncio" msgid "" "Since the :mod:`asyncio` module is :term:`provisional `, " "all changes introduced in Python 3.5 have also been backported to Python 3.4." "x." msgstr "" +"Оскільки модуль :mod:`asyncio` є :term:`тимчасовим `, усі " +"зміни, внесені в Python 3.5, також було перенесено до Python 3.4.x." msgid "Notable changes in the :mod:`asyncio` module since Python 3.4.0:" -msgstr "" +msgstr "Помітні зміни в модулі :mod:`asyncio` з Python 3.4.0:" msgid "" "New debugging APIs: :meth:`loop.set_debug() ` and :" "meth:`loop.get_debug() ` methods. (Contributed by " "Victor Stinner.)" msgstr "" +"Нові API налагодження: методи :meth:`loop.set_debug() ` і :meth:`loop.get_debug() `. (Надав " +"Віктор Стіннер.)" msgid "" "The proactor event loop now supports SSL. (Contributed by Antoine Pitrou and " "Victor Stinner in :issue:`22560`.)" msgstr "" +"Цикл подій proactor тепер підтримує SSL. (Надано Антуаном Пітру та Віктором " +"Стіннером у :issue:`22560`.)" msgid "" "A new :meth:`loop.is_closed() ` method to check if " "the event loop is closed. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`21326`.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`loop.is_closed() ` для перевірки, " +"чи замкнутий цикл подій. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`21326`.)" msgid "" "A new :meth:`loop.create_task() ` to conveniently " @@ -768,17 +1032,27 @@ msgid "" "coroutines into tasks, such as :func:`asyncio.wait`, :func:`asyncio.gather`, " "etc. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" +"Новий :meth:`loop.create_task() ` для зручного " +"створення та планування нового :class:`~asyncio.Task` для співпрограми. " +"Метод ``create_task`` також використовується всіма асинхронними функціями, " +"які об’єднують співпрограми в завдання, наприклад :func:`asyncio.wait`, :" +"func:`asyncio.gather` тощо (Надано Віктором Стіннером.)" msgid "" "A new :meth:`transport.get_write_buffer_limits() ` method to inquire for *high-* and *low-* water " "limits of the flow control. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`transport.get_write_buffer_limits() ` для запиту *високих* і *низьких* " +"обмежень води для керування потоком. (Надав Віктор Стіннер.)" msgid "" "The :func:`~asyncio.async` function is deprecated in favor of :func:" "`~asyncio.ensure_future`. (Contributed by Yury Selivanov.)" msgstr "" +"Функція :func:`~asyncio.async` застаріла на користь :func:`~asyncio." +"ensure_future`. (Уклав Юрій Селіванов.)" msgid "" "New :meth:`loop.set_task_factory() ` and :" @@ -786,19 +1060,27 @@ msgid "" "customize the task factory that :meth:`loop.create_task() ` method uses. (Contributed by Yury Selivanov.)" msgstr "" +"Нові методи :meth:`loop.set_task_factory() ` " +"і :meth:`loop.get_task_factory() ` для " +"налаштування фабрики завдань, яку використовує метод :meth:`loop." +"create_task() `. (Уклав Юрій Селіванов.)" msgid "" "New :meth:`Queue.join() ` and :meth:`Queue.task_done() " "` queue methods. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" +"Нові методи черги :meth:`Queue.join() ` і :meth:`Queue." +"task_done() `. (Надав Віктор Стіннер.)" msgid "" "The ``JoinableQueue`` class was removed, in favor of the :class:`asyncio." "Queue` class. (Contributed by Victor Stinner.)" msgstr "" +"Клас ``JoinableQueue`` було видалено на користь класу :class:`asyncio." +"Queue`. (Надав Віктор Стіннер.)" msgid "Updates in 3.5.1:" -msgstr "" +msgstr "Оновлення в 3.5.1:" msgid "" "The :func:`~asyncio.ensure_future` function and all functions that use it, " @@ -806,25 +1088,36 @@ msgid "" "now accept all kinds of :term:`awaitable objects `. (Contributed " "by Yury Selivanov.)" msgstr "" +"Функція :func:`~asyncio.ensure_future` і всі функції, які її використовують, " +"такі як :meth:`loop.run_until_complete() `, " +"тепер приймають усі типи :term:`awaitable об’єктів `. (Уклав Юрій " +"Селіванов.)" msgid "" "New :func:`~asyncio.run_coroutine_threadsafe` function to submit coroutines " "to event loops from other threads. (Contributed by Vincent Michel.)" msgstr "" +"Нова функція :func:`~asyncio.run_coroutine_threadsafe` для надсилання " +"співпрограм до циклів подій з інших потоків. (Надав Вінсент Мішель.)" msgid "" "New :meth:`Transport.is_closing() ` method " "to check if the transport is closing or closed. (Contributed by Yury " "Selivanov.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`Transport.is_closing() ` для перевірки, закривається чи закривається транспорт. (Уклав " +"Юрій Селіванов.)" msgid "" "The :meth:`loop.create_server() ` method can now " "accept a list of hosts. (Contributed by Yann Sionneau.)" msgstr "" +"Метод :meth:`loop.create_server() ` тепер може " +"приймати список хостів. (Надав Ян Сіно.)" msgid "Updates in 3.5.2:" -msgstr "" +msgstr "Оновлення в 3.5.2:" msgid "" "New :meth:`loop.create_future() ` method to " @@ -833,18 +1126,29 @@ msgid "" "faster :class:`asyncio.Future` implementation. (Contributed by Yury " "Selivanov.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`loop.create_future() ` для " +"створення об’єктів Future. Це дозволяє альтернативним реалізаціям циклу " +"подій, таким як `uvloop `_, " +"забезпечити швидшу реалізацію :class:`asyncio.Future`. (Уклав Юрій " +"Селіванов.)" msgid "" "New :meth:`loop.get_exception_handler() ` method to get the current exception handler. " "(Contributed by Yury Selivanov.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`loop.get_exception_handler() ` для отримання поточного обробника винятків. (Уклав " +"Юрій Селіванов.)" msgid "" "New :meth:`StreamReader.readuntil() ` method " "to read data from the stream until a separator bytes sequence appears. " "(Contributed by Mark Korenberg.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`StreamReader.readuntil() ` для читання даних із потоку, доки не з’явиться послідовність " +"байтів-роздільників. (Надав Марк Коренберг.)" msgid "" "The :meth:`loop.create_connection() ` and :" @@ -852,40 +1156,53 @@ msgid "" "optimized to avoid calling the system ``getaddrinfo`` function if the " "address is already resolved. (Contributed by A. Jesse Jiryu Davis.)" msgstr "" +"Методи :meth:`loop.create_connection() ` і :" +"meth:`loop.create_server() ` оптимізовано, щоб " +"уникнути виклику системної функції ``getaddrinfo``, якщо адресу вже " +"визначено. (Надав А. Джессі Джірю Девіс.)" msgid "" "The :meth:`loop.sock_connect(sock, address) ` no " "longer requires the *address* to be resolved prior to the call. (Contributed " "by A. Jesse Jiryu Davis.)" msgstr "" +":meth:`loop.sock_connect(sock, address) ` більше " +"не вимагає визначення *адреси* перед викликом. (Надав А. Джессі Джірю Девіс.)" msgid "bz2" -msgstr "" +msgstr "bz2" msgid "" "The :meth:`BZ2Decompressor.decompress ` " "method now accepts an optional *max_length* argument to limit the maximum " "size of decompressed data. (Contributed by Nikolaus Rath in :issue:`15955`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`BZ2Decompressor.decompress ` " +"тепер приймає додатковий аргумент *max_length* для обмеження максимального " +"розміру розпакованих даних. (Надав Ніколаус Рат у :issue:`15955`.)" msgid "cgi" -msgstr "" +msgstr "cgi" msgid "" "The :class:`~cgi.FieldStorage` class now supports the :term:`context " "manager` protocol. (Contributed by Berker Peksag in :issue:`20289`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~cgi.FieldStorage` тепер підтримує протокол :term:`context " +"manager`. (Надано Berker Peksag у :issue:`20289`.)" msgid "cmath" -msgstr "" +msgstr "cmath" msgid "" "A new function :func:`~cmath.isclose` provides a way to test for approximate " "equality. (Contributed by Chris Barker and Tal Einat in :issue:`24270`.)" msgstr "" +"Нова функція :func:`~cmath.isclose` надає спосіб перевірити приблизну " +"рівність. (Надано Крісом Баркером і Тал Ейнатом у :issue:`24270`.)" msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" msgid "" "The :func:`InteractiveInterpreter.showtraceback() ` тепер друкує повний ланцюжок " +"трасування, як і інтерактивний інтерпретатор. (Надав Клаудіу Попа в :issue:" +"`17442`.)" msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "collections" msgid "" "The :class:`~collections.OrderedDict` class is now implemented in C, which " "makes it 4 to 100 times faster. (Contributed by Eric Snow in :issue:" "`16991`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~collections.OrderedDict` тепер реалізовано в C, що робить його " +"від 4 до 100 разів швидшим. (Надав Ерік Сноу в :issue:`16991`.)" msgid "" ":meth:`OrderedDict.items() `, :meth:" @@ -909,6 +1232,10 @@ msgid "" "values() ` views now support :func:" "`reversed` iteration. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19505`.)" msgstr "" +":meth:`OrderedDict.items() `, :meth:" +"`OrderedDict.keys() `, :meth:`OrderedDict." +"values() ` представлення тепер підтримують :" +"func:`reversed` ітерацію. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`19505`.)" msgid "" "The :class:`~collections.deque` class now defines :meth:`~collections.deque." @@ -918,13 +1245,20 @@ msgid "" "substitutability for lists. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:" "`23704`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~collections.deque` тепер визначає :meth:`~collections.deque." +"index`, :meth:`~collections.deque.insert` і :meth:`~collections.deque.copy`, " +"і підтримує оператори ``+`` і ``*``. Це дозволяє розпізнавати двокомпонентні " +"послідовності як :class:`~collections.abc.MutableSequence` і покращує їх " +"замінність списками. (Надав Реймонд Геттінгер у :issue:`23704`.)" msgid "" "Docstrings produced by :func:`~collections.namedtuple` can now be updated::" msgstr "" +"Рядки документів, створені :func:`~collections.namedtuple`, тепер можна " +"оновлювати:" msgid "(Contributed by Berker Peksag in :issue:`24064`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Berker Peksag di :issue:`24064`.)" msgid "" "The :class:`~collections.UserString` class now implements the :meth:" @@ -933,9 +1267,14 @@ msgid "" "match the corresponding methods of :class:`str`. (Contributed by Joe Jevnik " "in :issue:`22189`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~collections.UserString` тепер реалізує :meth:" +"`__getnewargs__`, :meth:`__rmod__`, :meth:`~str.casefold`, :meth:`~str." +"format_map`, :meth:`~str.isprintable`, і :meth:`~str.maketrans` методи для " +"відповідності відповідним методам :class:`str`. (Надав Джо Джевнік у :issue:" +"`22189`.)" msgid "collections.abc" -msgstr "" +msgstr "колекції.abc" msgid "" "The :meth:`Sequence.index() ` method now " @@ -943,11 +1282,17 @@ msgid "" "class:`tuple`, :class:`list`, etc. (Contributed by Devin Jeanpierre in :" "issue:`23086`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`Sequence.index() ` тепер " +"приймає аргументи *start* і *stop* для відповідності відповідним методам :" +"class:`tuple`, :class:`list` тощо (надано Девіном Жанп'єром в :issue:" +"`23086`.)" msgid "" "A new :class:`~collections.abc.Generator` abstract base class. (Contributed " "by Stefan Behnel in :issue:`24018`.)" msgstr "" +"Новий :class:`~collections.abc.Generator` абстрактний базовий клас. (Надав " +"Стефан Бенель у :issue:`24018`.)" msgid "" "New :class:`~collections.abc.Awaitable`, :class:`~collections.abc." @@ -955,6 +1300,10 @@ msgid "" "`~collections.abc.AsyncIterable` abstract base classes. (Contributed by Yury " "Selivanov in :issue:`24184`.)" msgstr "" +"Нові :class:`~collections.abc.Awaitable`, :class:`~collections.abc." +"Coroutine`, :class:`~collections.abc.AsyncIterator` і :class:`~collections." +"abc.AsyncIterable` анотація базові класи. (Надав Юрій Селіванов у :issue:" +"`24184`.)" msgid "" "For earlier Python versions, a backport of the new ABCs is available in an " @@ -962,7 +1311,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "compileall" -msgstr "" +msgstr "compileall" msgid "" "A new :mod:`compileall` option, :samp:`-j {N}`, allows running *N* workers " @@ -970,11 +1319,17 @@ msgid "" "`~compileall.compile_dir` function has a corresponding ``workers`` " "parameter. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`16104`.)" msgstr "" +"Нова опція :mod:`compileall`, :samp:`-j {N}`, дозволяє запускати *N* робочих " +"процесів одночасно для виконання паралельної компіляції байт-коду. Функція :" +"func:`~compileall.compile_dir` має відповідний параметр ``workers``. (Надав " +"Клаудіу Попа в :issue:`16104`.)" msgid "" "Another new option, ``-r``, allows controlling the maximum recursion level " "for subdirectories. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`19628`.)" msgstr "" +"Ще один новий параметр, ``-r``, дозволяє контролювати максимальний рівень " +"рекурсії для підкаталогів. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`19628`.)" msgid "" "The ``-q`` command line option can now be specified more than once, in which " @@ -984,9 +1339,15 @@ msgid "" "integer value indicating the level of output suppression. (Contributed by " "Thomas Kluyver in :issue:`21338`.)" msgstr "" +"Параметр командного рядка ``-q`` тепер можна вказувати кілька разів, у цьому " +"випадку всі виведення, включаючи помилки, будуть придушені. Відповідний " +"параметр ``quiet`` у :func:`~compileall.compile_dir`, :func:`~compileall." +"compile_file` і :func:`~compileall.compile_path` тепер може приймати ціле " +"значення, що вказує на рівень виведення придушення. (Надав Томас Клюйвер у :" +"issue:`21338`.)" msgid "concurrent.futures" -msgstr "" +msgstr "concurrent.futures" msgid "" "The :meth:`Executor.map() ` method now " @@ -994,15 +1355,22 @@ msgid "" "performance when :meth:`~concurrent.futures.ProcessPoolExecutor` is used. " "(Contributed by Dan O'Reilly in :issue:`11271`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`Executor.map() ` тепер приймає " +"аргумент *chunksize*, щоб дозволити групування завдань для підвищення " +"продуктивності, коли використовується :meth:`~concurrent.futures." +"ProcessPoolExecutor`. (Надав Ден О'Райлі в :issue:`11271`.)" msgid "" "The number of workers in the :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` " "constructor is optional now. The default value is 5 times the number of " "CPUs. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`21527`.)" msgstr "" +"Кількість робітників у конструкторі :class:`~concurrent.futures." +"ThreadPoolExecutor` тепер необов’язкова. Значення за замовчуванням у 5 разів " +"перевищує кількість ЦП. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`21527`.)" msgid "configparser" -msgstr "" +msgstr "аналізатор конфігурації" msgid "" ":mod:`configparser` now provides a way to customize the conversion of values " @@ -1011,15 +1379,20 @@ msgid "" "``ConfigParser`` subclasses. Converters defined in a parser instance are " "inherited by its section proxies." msgstr "" +":mod:`configparser` тепер надає можливість налаштувати перетворення значень, " +"вказавши словник перетворювачів у конструкторі :class:`~configparser." +"ConfigParser` або визначивши їх як методи в підкласах ``ConfigParser``. " +"Конвертери, визначені в екземплярі аналізатора, успадковуються його проксі-" +"серверами розділів." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Przykład::" msgid "(Contributed by Łukasz Langa in :issue:`18159`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Łukasz Langa di :issue:`18159`.)" msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" msgid "" "The new :func:`~contextlib.redirect_stderr` :term:`context manager` (similar " @@ -1027,39 +1400,49 @@ msgid "" "to handle inflexible APIs that write their output to :data:`sys.stderr` and " "don't provide any options to redirect it::" msgstr "" +"Новий :func:`~contextlib.redirect_stderr` :term:`context manager` (схожий " +"на :func:`~contextlib.redirect_stdout`) спрощує роботу сценаріїв утиліт з " +"негнучкими API, які записують свій вихід до :data:`sys.stderr` і не надає " +"жодних опцій для його перенаправлення::" msgid "(Contributed by Berker Peksag in :issue:`22389`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Berker Peksag di :issue:`22389`.)" msgid "csv" -msgstr "" +msgstr "csv" msgid "" "The :meth:`~csv.csvwriter.writerow` method now supports arbitrary iterables, " "not just sequences. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23171`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`~csv.csvwriter.writerow` тепер підтримує довільні ітерації, а " +"не лише послідовності. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23171`.)" msgid "curses" -msgstr "" +msgstr "прокльони" msgid "" -"The new :func:`~curses.update_lines_cols` function updates the :envvar:" -"`LINES` and :envvar:`COLS` environment variables. This is useful for " -"detecting manual screen resizing. (Contributed by Arnon Yaari in :issue:" -"`4254`.)" +"The new :func:`~curses.update_lines_cols` function updates the :data:`LINES` " +"and :data:`COLS` module variables. This is useful for detecting manual " +"screen resizing. (Contributed by Arnon Yaari in :issue:`4254`.)" msgstr "" +"Новая функция :func:`~curses.update_lines_cols` обновляет переменные модуля :" +"data:`LINES` и :data:`COLS`. Это полезно для обнаружения изменения размера " +"экрана вручную. (Предоставлено Арноном Яари в :issue:`4254`.)" msgid "dbm" -msgstr "" +msgstr "dbm" msgid "" ":func:`dumb.open ` always creates a new database when the " "flag has the value ``\"n\"``. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:" "`18039`.)" msgstr "" +":func:`dumb.open ` завжди створює нову базу даних, якщо " +"прапорець має значення ``\"n\"``. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`18039`.)" msgid "difflib" -msgstr "" +msgstr "difflib" msgid "" "The charset of HTML documents generated by :meth:`HtmlDiff.make_file() " @@ -1068,21 +1451,32 @@ msgid "" "``\"ISO-8859-1\"`` to ``\"utf-8\"``. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`2052`.)" msgstr "" +"Набір символів HTML-документів, згенерованих :meth:`HtmlDiff.make_file() " +"`, тепер можна налаштувати за допомогою нового " +"аргументу *charset*, що містить лише ключове слово. Стандартний набір кодів " +"HTML-документа змінено з ``\"ISO-8859-1\"`` на ``\"utf-8\"``. (Надано Berker " +"Peksag у :issue:`2052`.)" msgid "" "The :func:`~difflib.diff_bytes` function can now compare lists of byte " "strings. This fixes a regression from Python 2. (Contributed by Terry J. " "Reedy and Greg Ward in :issue:`17445`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~difflib.diff_bytes` тепер може порівнювати списки рядків " +"байтів. Це виправляє регресію з Python 2. (Надано Terry J. Reedy і Greg Ward " +"у :issue:`17445`.)" msgid "distutils" -msgstr "" +msgstr "distutils" msgid "" "Both the ``build`` and ``build_ext`` commands now accept a ``-j`` option to " "enable parallel building of extension modules. (Contributed by Antoine " "Pitrou in :issue:`5309`.)" msgstr "" +"Обидві команди ``build`` і ``build_ext`` тепер приймають опцію ``-j``, щоб " +"увімкнути паралельне створення модулів розширення. (Надав Антуан Пітру в :" +"issue:`5309`.)" msgid "" "The :mod:`distutils` module now supports ``xz`` compression, and can be " @@ -1091,16 +1485,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "doctest" -msgstr "" +msgstr "doctest" msgid "" "The :func:`~doctest.DocTestSuite` function returns an empty :class:`unittest." "TestSuite` if *module* contains no docstrings, instead of raising :exc:" "`ValueError`. (Contributed by Glenn Jones in :issue:`15916`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~doctest.DocTestSuite` повертає порожній :class:`unittest." +"TestSuite`, якщо *module* не містить рядків документації, замість того, щоб " +"викликати :exc:`ValueError`. (Надав Гленн Джонс у :issue:`15916`.)" msgid "email" -msgstr "" +msgstr "електронною поштою" msgid "" "A new policy option :attr:`Policy.mangle_from_ ` контролює, чи додають генератори до рядків, які починаються з " +"``\"From \"``, у тексті електронної пошти префікс ``\">\"``. За " +"замовчуванням для :attr:`~email.policy.compat32` є ``True`` і ``False`` для " +"всіх інших політик. (Надано Міланом Оберкірхом у :issue:`20098`.)" msgid "" "A new :meth:`Message.get_content_disposition() ` забезпечує легкий доступ до канонічного значення " +"для заголовка :mailheader:`Content-Disposition`. (Надав Абхілаш Радж у :" +"issue:`21083`.)" msgid "" "A new policy option :attr:`EmailPolicy.utf8 ` " @@ -1125,26 +1531,38 @@ msgid "" "`6531` ``SMTPUTF8`` extension. (Contributed by R. David Murray in :issue:" "`24211`.)" msgstr "" +"Для нового параметра політики :attr:`EmailPolicy.utf8 ` можна встановити значення ``True`` для кодування " +"заголовків електронної пошти за допомогою набору символів UTF-8 замість " +"використання закодованих слів. Це дозволяє форматувати ``повідомлення`` " +"відповідно до :rfc:`6532` і використовувати їх із сервером SMTP, який " +"підтримує :rfc:`6531` розширення ``SMTPUTF8``. (Надав Р. Девід Мюррей у :" +"issue:`24211`.)" msgid "" "The :class:`mime.text.MIMEText ` constructor now " "accepts a :class:`charset.Charset ` instance. " "(Contributed by Claude Paroz and Berker Peksag in :issue:`16324`.)" msgstr "" +"Конструктор :class:`mime.text.MIMEText ` тепер " +"приймає екземпляр :class:`charset.Charset `. (Надано " +"Клодом Парозом і Беркером Пексагом у :issue:`16324`.)" msgid "enum" -msgstr "" +msgstr "enum" msgid "" "The :class:`~enum.Enum` callable has a new parameter *start* to specify the " "initial number of enum values if only *names* are provided::" msgstr "" +"Викликаний :class:`~enum.Enum` має новий параметр *start* для визначення " +"початкової кількості значень переліку, якщо надано лише *імена*::" msgid "(Contributed by Ethan Furman in :issue:`21706`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Ethan Furman di :issue:`21706`.)" msgid "faulthandler" -msgstr "" +msgstr "обробник помилок" msgid "" "The :func:`~faulthandler.enable`, :func:`~faulthandler.register`, :func:" @@ -1152,36 +1570,48 @@ msgid "" "dump_traceback_later` functions now accept file descriptors in addition to " "file-like objects. (Contributed by Wei Wu in :issue:`23566`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~faulthandler.enable`, :func:`~faulthandler.register`, :func:" +"`~faulthandler.dump_traceback` і :func:`~faulthandler.dump_traceback_later` " +"тепер приймають дескриптори файлів на додаток до file- як предмети. (Надав " +"Вей Ву в :issue:`23566`.)" msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" msgid "" "Most of the :func:`~functools.lru_cache` machinery is now implemented in C, " "making it significantly faster. (Contributed by Matt Joiner, Alexey " "Kachayev, and Serhiy Storchaka in :issue:`14373`.)" msgstr "" +"Більшість механізмів :func:`~functools.lru_cache` тепер реалізовано на C, що " +"робить його значно швидшим. (Надано Метом Джойнером, Олексієм Качаєвим і " +"Сергієм Сторчакою в :issue:`14373`.)" msgid "glob" -msgstr "" +msgstr "glob" msgid "" "The :func:`~glob.iglob` and :func:`~glob.glob` functions now support " "recursive search in subdirectories, using the ``\"**\"`` pattern. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`13968`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~glob.iglob` і :func:`~glob.glob` тепер підтримують " +"рекурсивний пошук у підкаталогах за шаблоном ``\"**\"``. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`13968`.)" msgid "gzip" -msgstr "" +msgstr "gzip" msgid "" "The *mode* argument of the :class:`~gzip.GzipFile` constructor now accepts " "``\"x\"`` to request exclusive creation. (Contributed by Tim Heaney in :" "issue:`19222`.)" msgstr "" +"Аргумент *mode* конструктора :class:`~gzip.GzipFile` тепер приймає ``\"x\"`` " +"для запиту ексклюзивного створення. (Надав Тім Хіні в :issue:`19222`.)" msgid "heapq" -msgstr "" +msgstr "heapq" msgid "" "Element comparison in :func:`~heapq.merge` can now be customized by passing " @@ -1189,21 +1619,28 @@ msgid "" "optional *reverse* keyword argument can be used to reverse element " "comparison::" msgstr "" +"Порівняння елементів у :func:`~heapq.merge` тепер можна налаштувати, " +"передавши :term:`key function` в новий необов’язковий аргумент ключового " +"слова *key*, а новий додатковий аргумент ключового слова *reverse* можна " +"використовувати для зворотного порівняння елементів::" msgid "(Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`13742`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Raymond Hettinger di :issue:`13742`.)" msgid "http" -msgstr "" +msgstr "http" msgid "" "A new :class:`HTTPStatus ` enum that defines a set of HTTP " "status codes, reason phrases and long descriptions written in English. " "(Contributed by Demian Brecht in :issue:`21793`.)" msgstr "" +"Новий перелік :class:`HTTPStatus `, який визначає набір " +"кодів стану HTTP, фраз причин і довгих описів, написаних англійською мовою. " +"(Надав Деміан Брехт у :issue:`21793`.)" msgid "http.client" -msgstr "" +msgstr "http.client" msgid "" ":meth:`HTTPConnection.getresponse() ` тепер викликає виняток :exc:`~http.client.RemoteDisconnected`, " +"коли з’єднання з віддаленим сервером неочікувано закривається. Крім того, " +"якщо виникає :exc:`ConnectionError` (підкласом якого є " +"``RemoteDisconnected``), клієнтський сокет тепер автоматично закривається та " +"підключатиметься за наступним запитом::" msgid "(Contributed by Martin Panter in :issue:`3566`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Martin Panter di :issue:`3566`.)" msgid "idlelib and IDLE" -msgstr "" +msgstr "idlelib and IDLE" msgid "" "Since idlelib implements the IDLE shell and editor and is not intended for " @@ -1227,9 +1670,15 @@ msgid "" "well as changes made in future 3.5.x releases. This file is also available " "from the IDLE :menuselection:`Help --> About IDLE` dialog." msgstr "" +"Оскільки idlelib реалізує оболонку та редактор IDLE і не призначений для " +"імпорту іншими програмами, він отримує покращення з кожним випуском. " +"Дивіться :file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` для сукупного списку змін, внесених " +"після версії 3.4.0, а також змін, внесених у майбутніх версіях 3.5.x. Цей " +"файл також доступний у діалоговому вікні IDLE :menuselection:`Довідка --> " +"Про IDLE`." msgid "imaplib" -msgstr "" +msgstr "імапліб" msgid "" "The :class:`~imaplib.IMAP4` class now supports the :term:`context manager` " @@ -1237,6 +1686,10 @@ msgid "" "command will be called automatically at the end of the block. (Contributed " "by Tarek Ziadé and Serhiy Storchaka in :issue:`4972`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~imaplib.IMAP4` тепер підтримує протокол :term:`context " +"manager`. У разі використання в операторі :keyword:`with` команда ``LOGOUT`` " +"IMAP4 буде викликана автоматично в кінці блоку. (Надано Тареком Зіаде та " +"Сергієм Сторчакою в :issue:`4972`.)" msgid "" "The :mod:`imaplib` module now supports :rfc:`5161` (ENABLE Extension) and :" @@ -1246,15 +1699,23 @@ msgid "" "enabled. (Contributed by Milan Oberkirch, R. David Murray, and Maciej Szulik " "in :issue:`21800`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`imaplib` тепер підтримує :rfc:`5161` (розширення ENABLE) і :rfc:" +"`6855` (підтримка UTF-8) через метод :meth:`IMAP4.enable() `. Новий атрибут :attr:`IMAP4.utf8_enabled ` відстежує, чи ввімкнено підтримку :rfc:`6855`. (Надано " +"Міланом Оберкірхом, Р. Девідом Мюрреєм і Мацеєм Шуліком у :issue:`21800`.)" msgid "" "The :mod:`imaplib` module now automatically encodes non-ASCII string " "usernames and passwords using UTF-8, as recommended by the RFCs. " "(Contributed by Milan Oberkirch in :issue:`21800`.)" msgstr "" +"Модуль :mod:`imaplib` тепер автоматично кодує рядкові імена користувачів і " +"паролі, відмінні від ASCII, за допомогою UTF-8, як рекомендовано RFC. (Надав " +"Мілан Оберкірх у :issue:`21800`.)" msgid "imghdr" -msgstr "" +msgstr "imghdr" msgid "" "The :func:`~imghdr.what` function now recognizes the `OpenEXR `_ format " "(contributed by Fabrice Aneche and Claudiu Popa in :issue:`20197`.)" msgstr "" +"Функция :func:`~imghdr.what` теперь распознаёт формат `OpenEXR `_ (предоставленный Мартином Виньяли и Клаудиу Попа в :issue:" +"`20295`), а также формат ` Формат WebP `_ (предоставлен Фабрисом Анеше и Клаудиу Попа в :issue:`20197`.)" msgid "importlib" -msgstr "" +msgstr "importlib" msgid "" "The :class:`util.LazyLoader ` class allows for " "lazy loading of modules in applications where startup time is important. " "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`17621`.)" msgstr "" +"Клас :class:`util.LazyLoader ` дозволяє " +"відкладено завантажувати модулі в програмах, де важливий час запуску. " +"(Надано Бреттом Кенноном у :issue:`17621`.)" msgid "" "The :func:`abc.InspectLoader.source_to_code() ` тепер є статичним методом. Це полегшує ініціалізацію " +"об’єкта модуля кодом, скомпільованим із рядка, запустивши ``exec(code, " +"module.__dict__)``. (Надано Бреттом Кенноном у :issue:`21156`.)" msgid "" "The new :func:`util.module_from_spec() ` " @@ -1287,30 +1759,45 @@ msgid "" "will set the various import-controlled attributes based on the passed-in " "spec object. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`20383`.)" msgstr "" +"Нова функція :func:`util.module_from_spec() ` тепер є кращим способом створення нового модуля. На " +"відміну від безпосереднього створення екземпляра :class:`types.ModuleType`, " +"ця нова функція встановлюватиме різні контрольовані імпортом атрибути на " +"основі переданого специфікаційного об’єкта. (Надано Бреттом Кенноном у :" +"issue:`20383`.)" msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" msgid "" "Both the :class:`~inspect.Signature` and :class:`~inspect.Parameter` classes " "are now picklable and hashable. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" "`20726` and :issue:`20334`.)" msgstr "" +"Обидва класи :class:`~inspect.Signature` і :class:`~inspect.Parameter` тепер " +"можна вибирати та хешувати. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`20726` і :issue:" +"`20334`.)" msgid "" "A new :meth:`BoundArguments.apply_defaults() ` method provides a way to set default values for missing " "arguments::" msgstr "" +"Новий метод :meth:`BoundArguments.apply_defaults() ` забезпечує спосіб встановлення значень за замовчуванням для " +"відсутніх аргументів:" msgid "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`24190`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Yury Selivanov di :issue:`24190`.)" msgid "" "A new class method :meth:`Signature.from_callable() ` makes subclassing of :class:`~inspect.Signature` easier. " "(Contributed by Yury Selivanov and Eric Snow in :issue:`17373`.)" msgstr "" +"Новий метод класу :meth:`Signature.from_callable() ` полегшує створення підкласів :class:`~inspect.Signature`. " +"(Надано Юрієм Селівановим та Еріком Сноу в :issue:`17373`.)" msgid "" "The :func:`~inspect.signature` function now accepts a *follow_wrapped* " @@ -1318,6 +1805,10 @@ msgid "" "following of ``__wrapped__`` links. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" "`20691`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~inspect.signature` тепер приймає необов’язковий аргумент " +"ключового слова *follow_wrapped*, який, якщо встановлено значення ``False``, " +"вимикає автоматичне перехід за посиланнями ``__wrapped__``. (Надав Юрій " +"Селіванов у :issue:`20691`.)" msgid "" "A set of new functions to inspect :term:`coroutine functions ` та :term:`об’єктів співпрограми `: :func:" +"`~inspect.iscoroutine`, :func:`~inspect.iscoroutinefunction`, :func:" +"`~inspect.isawaitable`, :func:`~inspect.getcoroutinelocals` і :func:" +"`~inspect.getcoroutinestate`. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`24017` та :" +"issue:`24400`.)" msgid "" "The :func:`~inspect.stack`, :func:`~inspect.trace`, :func:`~inspect." "getouterframes`, and :func:`~inspect.getinnerframes` functions now return a " "list of named tuples. (Contributed by Daniel Shahaf in :issue:`16808`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~inspect.stack`, :func:`~inspect.trace`, :func:`~inspect." +"getouterframes` і :func:`~inspect.getinnerframes` тепер повертають список " +"іменованих кортежів. (Надав Даніель Шахаф у :issue:`16808`.)" msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" msgid "" "A new :meth:`BufferedIOBase.readinto1() ` " @@ -1344,30 +1844,41 @@ msgid "" "RawIOBase.readinto>` methods. (Contributed by Nikolaus Rath in :issue:" "`20578`.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`BufferedIOBase.readinto1() `, який використовує не більше одного виклику базового " +"необробленого потоку методів :meth:`RawIOBase.read() ` " +"або :meth:`RawIOBase.readinto() a0c114382bc`922z0 . (Надав Ніколаус Рат у :" +"issue:`20578`.)" msgid "ipaddress" -msgstr "" +msgstr "ipaddress" msgid "" "Both the :class:`~ipaddress.IPv4Network` and :class:`~ipaddress.IPv6Network` " "classes now accept an ``(address, netmask)`` tuple argument, so as to easily " "construct network objects from existing addresses::" msgstr "" +"Обидва класи :class:`~ipaddress.IPv4Network` і :class:`~ipaddress." +"IPv6Network` тепер приймають аргумент кортежу ``(адреса, маска мережі)``, " +"щоб легко створювати мережеві об’єкти з існуючих адрес:" msgid "(Contributed by Peter Moody and Antoine Pitrou in :issue:`16531`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Peter Moody dan Antoine Pitrou di :issue:`16531`.)" msgid "" "A new :attr:`~ipaddress.IPv4Network.reverse_pointer` attribute for the :" "class:`~ipaddress.IPv4Network` and :class:`~ipaddress.IPv6Network` classes " "returns the name of the reverse DNS PTR record::" msgstr "" +"Новий атрибут :attr:`~ipaddress.IPv4Network.reverse_pointer` для класів :" +"class:`~ipaddress.IPv4Network` і :class:`~ipaddress.IPv6Network` повертає " +"назву зворотного запису DNS PTR::" msgid "(Contributed by Leon Weber in :issue:`20480`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Leon Weber di :issue:`20480`.)" msgid "json" -msgstr "" +msgstr "json" msgid "" "The :mod:`json.tool` command line interface now preserves the order of keys " @@ -1375,15 +1886,22 @@ msgid "" "to sort the keys alphabetically. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`21650`.)" msgstr "" +"Інтерфейс командного рядка :mod:`json.tool` тепер зберігає порядок ключів в " +"об’єктах JSON, переданих у вхідних даних. Новий параметр ``--sort-keys`` " +"можна використовувати для сортування ключів за алфавітом. (Надано Berker " +"Peksag у :issue:`21650`.)" msgid "" "JSON decoder now raises :exc:`~json.JSONDecodeError` instead of :exc:" "`ValueError` to provide better context information about the error. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19361`.)" msgstr "" +"Декодер JSON тепер викликає :exc:`~json.JSONDecodeError` замість :exc:" +"`ValueError`, щоб надати кращу контекстну інформацію про помилку. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`19361`.)" msgid "linecache" -msgstr "" +msgstr "лінійний кеш" msgid "" "A new :func:`~linecache.lazycache` function can be used to capture " @@ -1392,21 +1910,29 @@ msgid "" "actually needed, without having to carry the module globals around " "indefinitely. (Contributed by Robert Collins in :issue:`17911`.)" msgstr "" +"Нову функцію :func:`~linecache.lazycache` можна використовувати для " +"захоплення інформації про нефайловий модуль, щоб дозволити отримати його " +"рядки пізніше через :func:`~linecache.getline`. Це дозволяє уникнути " +"введення/виведення, доки рядок дійсно не знадобиться, без необхідності " +"носити глобальні модулі безкінечно. (Надав Роберт Коллінз у :issue:`17911`.)" msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "locale" msgid "" "A new :func:`~locale.delocalize` function can be used to convert a string " "into a normalized number string, taking the ``LC_NUMERIC`` settings into " "account::" msgstr "" +"Нову функцію :func:`~locale.delocalize` можна використовувати для " +"перетворення рядка в нормалізований рядок чисел, враховуючи параметри " +"``LC_NUMERIC``:" msgid "(Contributed by Cédric Krier in :issue:`13918`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Cédric Krier di :issue:`13918`.)" msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" msgid "" "All logging methods (:class:`~logging.Logger` :meth:`~logging.Logger.log`, :" @@ -1414,9 +1940,13 @@ msgid "" "`~logging.Logger.debug`, etc.), now accept exception instances as an " "*exc_info* argument, in addition to boolean values and exception tuples::" msgstr "" +"Усі методи журналювання (:class:`~logging.Logger` :meth:`~logging.Logger." +"log`, :meth:`~logging.Logger.exception`, :meth:`~logging.Logger.critical`, :" +"meth:`~logging.Logger.debug` тощо), тепер приймають випадки винятків як " +"аргумент *exc_info* на додаток до логічних значень і кортежів винятків::" msgid "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`20537`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Yury Selivanov di :issue:`20537`.)" msgid "" "The :class:`handlers.HTTPHandler ` class now " @@ -1424,6 +1954,10 @@ msgid "" "settings used in an HTTP connection. (Contributed by Alex Gaynor in :issue:" "`22788`.)" msgstr "" +"Клас :class:`handlers.HTTPHandler ` тепер " +"приймає додатковий екземпляр :class:`ssl.SSLContext` для налаштування " +"параметрів SSL, які використовуються в HTTP-з’єднанні. (Надав Алекс Гейнор " +"у :issue:`22788`.)" msgid "" "The :class:`handlers.QueueListener ` class " @@ -1431,62 +1965,84 @@ msgid "" "``True``, will pass messages to handlers taking handler levels into account. " "(Contributed by Vinay Sajip.)" msgstr "" +"Клас :class:`handlers.QueueListener ` тепер " +"приймає аргумент ключового слова *respect_handler_level*, який, якщо " +"встановити значення ``True``, передаватиме повідомлення обробникам з " +"урахуванням рівнів обробників. (Надав Віней Саджип.)" msgid "lzma" -msgstr "" +msgstr "lzma" msgid "" "The :meth:`LZMADecompressor.decompress() ` " "method now accepts an optional *max_length* argument to limit the maximum " "size of decompressed data. (Contributed by Martin Panter in :issue:`15955`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`LZMADecompressor.decompress() ` тепер приймає додатковий аргумент *max_length* для обмеження " +"максимального розміру розпакованих даних. (Надав Мартін Пантер у :issue:" +"`15955`.)" msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" msgid "" "Two new constants have been added to the :mod:`math` module: :data:`~math." "inf` and :data:`~math.nan`. (Contributed by Mark Dickinson in :issue:" "`23185`.)" msgstr "" +"До модуля :mod:`math` додано дві нові константи: :data:`~math.inf` і :data:" +"`~math.nan`. (Надав Марк Дікінсон у :issue:`23185`.)" msgid "" "A new function :func:`~math.isclose` provides a way to test for approximate " "equality. (Contributed by Chris Barker and Tal Einat in :issue:`24270`.)" msgstr "" +"Нова функція :func:`~math.isclose` надає спосіб перевірити приблизну " +"рівність. (Надано Крісом Баркером і Тал Ейнатом у :issue:`24270`.)" msgid "" "A new :func:`~math.gcd` function has been added. The :func:`fractions.gcd` " "function is now deprecated. (Contributed by Mark Dickinson and Serhiy " "Storchaka in :issue:`22486`.)" msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~math.gcd`. Функція :func:`fractions.gcd` тепер " +"застаріла. (Надано Марком Дікінсоном і Сергієм Сторчакою в :issue:`22486`.)" msgid "multiprocessing" -msgstr "" +msgstr "multiprocessing" msgid "" ":func:`sharedctypes.synchronized() ` objects now support the :term:`context manager` protocol. " "(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`21565`.)" msgstr "" +":func:`sharedctypes.synchronized() ` об’єкти тепер підтримують протокол :term:`context manager`. " +"(Надав Шарль-Франсуа Наталі в :issue:`21565`.)" msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "оператор" msgid "" ":func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, and :func:" "`~operator.methodcaller` objects now support pickling. (Contributed by Josh " "Rosenberg and Serhiy Storchaka in :issue:`22955`.)" msgstr "" +"Об’єкти :func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter` і :func:" +"`~operator.methodcaller` тепер підтримують травлення. (Надано Джошем " +"Розенбергом і Сергієм Сторчакою в :issue:`22955`.)" msgid "" "New :func:`~operator.matmul` and :func:`~operator.imatmul` functions to " "perform matrix multiplication. (Contributed by Benjamin Peterson in :issue:" "`21176`.)" msgstr "" +"Нові функції :func:`~operator.matmul` і :func:`~operator.imatmul` для " +"виконання множення матриць. (Надав Бенджамін Петерсон у :issue:`21176`.)" msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" msgid "" "The new :func:`~os.scandir` function returning an iterator of :class:`~os." @@ -1496,6 +2052,12 @@ msgid "" "significantly improve performance. (Contributed by Ben Hoyt with the help " "of Victor Stinner in :issue:`22524`.)" msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~os.scandir`, яка повертає ітератор об’єктів :" +"class:`~os.DirEntry`. Якщо можливо, :func:`~os.scandir` витягує атрибути " +"файлів під час сканування каталогу, усуваючи необхідність виконувати " +"наступні системні виклики для визначення типу файлу або атрибутів, що може " +"значно покращити продуктивність. (Надано Беном Хойтом за допомогою Віктора " +"Стіннера в :issue:`22524`.)" msgid "" "On Windows, a new :attr:`stat_result.st_file_attributes `. Він відповідає " +"члену ``dwFileAttributes`` структури ``BY_HANDLE_FILE_INFORMATION``, яку " +"повертає ``GetFileInformationByHandle()``. (Надав Бен Хойт у :issue:`21719`.)" msgid "" "The :func:`~os.urandom` function now uses the ``getrandom()`` syscall on " @@ -1511,50 +2077,73 @@ msgid "" "the need to use ``/dev/urandom`` and avoiding failures due to potential file " "descriptor exhaustion. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22181`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~os.urandom` тепер використовує системний виклик " +"``getrandom()`` у Linux 3.17 або новіших версіях і ``getentropy()`` в " +"OpenBSD 5.6 і новіших версіях, усуваючи необхідність використовувати ``/ dev/" +"urandom`` та уникнення збоїв через потенційне вичерпання дескриптора файлу. " +"(Надав Віктор Стіннер у :issue:`22181`.)" msgid "" "New :func:`~os.get_blocking` and :func:`~os.set_blocking` functions allow " -"getting and setting a file descriptor's blocking mode (:data:`~os." +"getting and setting a file descriptor's blocking mode (:const:`~os." "O_NONBLOCK`.) (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22054`.)" msgstr "" +"Новые функции :func:`~os.get_blocking` и :func:`~os.set_blocking` позволяют " +"получать и устанавливать режим блокировки файлового дескриптора (:const:`~os." +"O_NONBLOCK`.) (Внесено Виктором Стиннером в :issue :`22054`.)" msgid "" "The :func:`~os.truncate` and :func:`~os.ftruncate` functions are now " "supported on Windows. (Contributed by Steve Dower in :issue:`23668`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~os.truncate` і :func:`~os.ftruncate` тепер підтримуються в " +"Windows. (Надав Стів Дауер у :issue:`23668`.)" msgid "" "There is a new :func:`os.path.commonpath` function returning the longest " "common sub-path of each passed pathname. Unlike the :func:`os.path." "commonprefix` function, it always returns a valid path::" msgstr "" +"Існує нова функція :func:`os.path.commonpath`, яка повертає найдовший " +"загальний підшлях кожного переданого шляху. На відміну від функції :func:`os." +"path.commonprefix`, вона завжди повертає дійсний шлях::" msgid "(Contributed by Rafik Draoui and Serhiy Storchaka in :issue:`10395`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dariRafik Draoui dan Serhiy Storchaka di :issue:`10395`.)" msgid "pathlib" -msgstr "" +msgstr "pathlib" msgid "" "The new :meth:`Path.samefile() ` method can be used " "to check whether the path points to the same file as another path, which can " "be either another :class:`~pathlib.Path` object, or a string::" msgstr "" +"Новий метод :meth:`Path.samefile() ` можна " +"використовувати, щоб перевірити, чи шлях вказує на той самий файл, що й " +"інший шлях, який може бути іншим об’єктом :class:`~pathlib.Path` або " +"рядком ::" msgid "(Contributed by Vajrasky Kok and Antoine Pitrou in :issue:`19775`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Vajrasky Kok dan Antoine Pitrou di :issue:`19775`.)" msgid "" "The :meth:`Path.mkdir() ` method now accepts a new " "optional *exist_ok* argument to match ``mkdir -p`` and :func:`os.makedirs` " "functionality. (Contributed by Berker Peksag in :issue:`21539`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`Path.mkdir() ` тепер приймає новий " +"необов’язковий аргумент *exist_ok* для відповідності ``mkdir -p`` і функції :" +"func:`os.makedirs`. (Надано Berker Peksag у :issue:`21539`.)" msgid "" "There is a new :meth:`Path.expanduser() ` method to " "expand ``~`` and ``~user`` prefixes. (Contributed by Serhiy Storchaka and " "Claudiu Popa in :issue:`19776`.)" msgstr "" +"Існує новий метод :meth:`Path.expanduser() ` для " +"розширення префіксів ``~`` і ``~user``. (Надано Сергієм Сторчакою та Клаудіу " +"Попою в :issue:`19776`.)" msgid "" "A new :meth:`Path.home() ` class method can be used to " @@ -1562,6 +2151,10 @@ msgid "" "directory. (Contributed by Victor Salgado and Mayank Tripathi in :issue:" "`19777`.)" msgstr "" +"Новий метод класу :meth:`Path.home() ` можна " +"використовувати для отримання екземпляра :class:`~pathlib.Path`, який " +"представляє домашній каталог користувача. (Надано Віктором Сальгадо та " +"Маянком Тріпаті в :issue:`19777`.)" msgid "" "New :meth:`Path.write_text() `, :meth:`Path." @@ -1569,17 +2162,22 @@ msgid "" "Path.write_bytes>`, :meth:`Path.read_bytes() ` " "methods to simplify read/write operations on files." msgstr "" +"Нові методи :meth:`Path.write_text() `, :meth:`Path." +"read_text() `, :meth:`Path.write_bytes() `, :meth:`Path.read_bytes() ` для " +"спрощення операцій з читання/запису файлів." msgid "" "The following code snippet will create or rewrite existing file ``~/" "spam42``::" msgstr "" +"Наступний фрагмент коду створить або перепише існуючий файл ``~/spam42``::" msgid "(Contributed by Christopher Welborn in :issue:`20218`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Christopher Welborn di :issue:`20218`.)" msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" msgid "" "Nested objects, such as unbound methods or nested classes, can now be " @@ -1587,37 +2185,51 @@ msgid "" "version 4. Protocol version 4 already supports these cases. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23611`.)" msgstr "" +"Вкладені об’єкти, такі як незв’язані методи чи вкладені класи, тепер можна " +"вибирати за допомогою :ref:`протоколів pickle `, старших " +"за протокол версії 4. Протокол версії 4 уже підтримує ці випадки. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`23611`.)" msgid "poplib" -msgstr "" +msgstr "попліб" msgid "" "A new :meth:`POP3.utf8() ` command enables :rfc:`6856` " "(Internationalized Email) support, if a POP server supports it. (Contributed " "by Milan OberKirch in :issue:`21804`.)" msgstr "" +"Нова команда :meth:`POP3.utf8() ` вмикає підтримку :rfc:" +"`6856` (інтернаціоналізованої електронної пошти), якщо це підтримує POP-" +"сервер. (Надано Milan OberKirch у :issue:`21804`.)" msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" msgid "" "References and conditional references to groups with fixed length are now " "allowed in lookbehind assertions::" msgstr "" +"Посилання та умовні посилання на групи з фіксованою довжиною тепер дозволені " +"в ретроспективних твердженнях::" msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`9179`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Serhiy Storchaka di :issue:`9179`.)" msgid "" "The number of capturing groups in regular expressions is no longer limited " "to 100. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22437`.)" msgstr "" +"Кількість груп захоплення в регулярних виразах більше не обмежується 100. " +"(Надано Сергієм Сторчакою в :issue:`22437`.)" msgid "" "The :func:`~re.sub` and :func:`~re.subn` functions now replace unmatched " "groups with empty strings instead of raising an exception. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`1519638`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~re.sub` і :func:`~re.subn` тепер замінюють невідповідні " +"групи порожніми рядками замість того, щоб викликати виключення. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`1519638`.)" msgid "" "The :class:`re.error` exceptions have new attributes, :attr:`~re.error." @@ -1625,29 +2237,37 @@ msgid "" "lineno`, and :attr:`~re.error.colno`, that provide better context " "information about the error::" msgstr "" +"Винятки :class:`re.error` мають нові атрибути, :attr:`~re.error.msg`, :attr:" +"`~re.error.pattern`, :attr:`~re.error.pos`, :attr:`~re.error.lineno` і :attr:" +"`~re.error.colno`, які надають кращу контекстну інформацію про помилку::" msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22578`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Serhiy Storchaka di :issue:`22578`.)" msgid "readline" -msgstr "" +msgstr "readline" msgid "" "A new :func:`~readline.append_history_file` function can be used to append " "the specified number of trailing elements in history to the given file. " "(Contributed by Bruno Cauet in :issue:`22940`.)" msgstr "" +"Нову функцію :func:`~readline.append_history_file` можна використовувати для " +"додавання вказаної кількості кінцевих елементів в історії до даного файлу. " +"(Надав Бруно Кауе в :issue:`22940`.)" msgid "selectors" -msgstr "" +msgstr "селектори" msgid "" "The new :class:`~selectors.DevpollSelector` supports efficient ``/dev/poll`` " "polling on Solaris. (Contributed by Giampaolo Rodola' in :issue:`18931`.)" msgstr "" +"Новий :class:`~selectors.DevpollSelector` підтримує ефективне опитування ``/" +"dev/poll`` у Solaris. (Надав Джампаоло Родола в :issue:`18931`.)" msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" msgid "" "The :func:`~shutil.move` function now accepts a *copy_function* argument, " @@ -1655,19 +2275,27 @@ msgid "" "of the default :func:`~shutil.copy2` if there is a need to ignore file " "metadata when moving. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`19840`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~shutil.move` тепер приймає аргумент *copy_function*, що " +"дозволяє, наприклад, використовувати функцію :func:`~shutil.copy` замість " +"стандартного :func:`~shutil.copy2` якщо необхідно ігнорувати метадані файлу " +"під час переміщення. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`19840`.)" msgid "" "The :func:`~shutil.make_archive` function now supports the *xztar* format. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`5411`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~shutil.make_archive` тепер підтримує формат *xztar*. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`5411`.)" msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" msgid "" "On Windows, the :func:`~signal.set_wakeup_fd` function now also supports " "socket handles. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22018`.)" msgstr "" +"У Windows функція :func:`~signal.set_wakeup_fd` тепер також підтримує " +"дескриптори сокетів. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`22018`.)" msgid "" "Various ``SIG*`` constants in the :mod:`signal` module have been converted " @@ -1675,9 +2303,12 @@ msgid "" "debugging, instead of integer \"magic numbers\". (Contributed by Giampaolo " "Rodola' in :issue:`21076`.)" msgstr "" +"Різні константи ``SIG*`` в модулі :mod:`signal` були перетворені в :mod:" +"`Enums `. Це дозволяє друкувати осмислені імена під час налагодження " +"замість цілих \"магічних чисел\". (Надав Джампаоло Родола в :issue:`21076`.)" msgid "smtpd" -msgstr "" +msgstr "smtpd" msgid "" "Both the :class:`~smtpd.SMTPServer` and :class:`~smtpd.SMTPChannel` classes " @@ -1717,13 +2348,16 @@ msgid "" msgstr "" msgid "smtplib" -msgstr "" +msgstr "smtplib" msgid "" "A new :meth:`SMTP.auth() ` method provides a convenient " "way to implement custom authentication mechanisms. (Contributed by Milan " "Oberkirch in :issue:`15014`.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`SMTP.auth() ` забезпечує зручний " +"спосіб реалізації спеціальних механізмів автентифікації. (Надав Мілан " +"Оберкірх у :issue:`15014`.)" msgid "" "The :meth:`SMTP.set_debuglevel() ` method now " @@ -1731,6 +2365,10 @@ msgid "" "messages. (Contributed by Gavin Chappell and Maciej Szulik in :issue:" "`16914`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`SMTP.set_debuglevel() ` тепер " +"приймає додатковий рівень налагодження (2), який умикає мітки часу в " +"повідомленнях налагодження. (Надано Гевіном Чаппеллом і Мацеєм Шуліком у :" +"issue:`16914`.)" msgid "" "Both the :meth:`SMTP.sendmail() ` and :meth:`SMTP." @@ -1738,23 +2376,31 @@ msgid "" "(SMTPUTF8). (Contributed by Milan Oberkirch and R. David Murray in :issue:" "`22027`.)" msgstr "" +"Обидва методи :meth:`SMTP.sendmail() ` і :meth:`SMTP." +"send_message() ` тепер підтримують :rfc:`6531` " +"(SMTPUTF8). (Надано Міланом Оберкірхом і Р. Девідом Мюрреєм у :issue:" +"`22027`.)" msgid "sndhdr" -msgstr "" +msgstr "sndhdr" msgid "" "The :func:`~sndhdr.what` and :func:`~sndhdr.whathdr` functions now return " "a :func:`~collections.namedtuple`. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:" "`18615`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~sndhdr.what` і :func:`~sndhdr.whathdr` тепер повертають :" +"func:`~collections.namedtuple`. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`18615`.)" msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" msgid "" "Functions with timeouts now use a monotonic clock, instead of a system " "clock. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22043`.)" msgstr "" +"Функції з тайм-аутами тепер використовують монотонний годинник замість " +"системного. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`22043`.)" msgid "" "A new :meth:`socket.sendfile() ` method allows " @@ -1763,6 +2409,11 @@ msgid "" "faster than when using plain :meth:`socket.send() `. " "(Contributed by Giampaolo Rodola' in :issue:`17552`.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`socket.sendfile() ` дозволяє " +"надсилати файл через сокет за допомогою високопродуктивної функції :func:`os." +"sendfile` в UNIX, що призводить до завантаження в 2-3 рази швидше, ніж при " +"використанні простого :meth:`socket.send() `. (Надав " +"Джампаоло Родола в :issue:`17552`.)" msgid "" "The :meth:`socket.sendall() ` method no longer resets " @@ -1770,6 +2421,10 @@ msgid "" "timeout is now the maximum total duration to send all data. (Contributed by " "Victor Stinner in :issue:`23853`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`socket.sendall() ` більше не скидає тайм-" +"аут сокета кожного разу, коли байти надходять або надсилаються. Час " +"очікування сокета тепер є максимальною загальною тривалістю надсилання всіх " +"даних. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`23853`.)" msgid "" "The *backlog* argument of the :meth:`socket.listen() ` " @@ -1777,15 +2432,19 @@ msgid "" "SOMAXCONN>` or to ``128``, whichever is less. (Contributed by Charles-" "François Natali in :issue:`21455`.)" msgstr "" +"Аргумент *backlog* методу :meth:`socket.listen() ` " +"тепер необов’язковий. За замовчуванням встановлено :data:`SOMAXCONN ` або ``128``, залежно від того, що менше. (Надав Шарль-Франсуа " +"Наталі в :issue:`21455`.)" msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" msgid "Memory BIO Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка BIO пам'яті" msgid "(Contributed by Geert Jansen in :issue:`21965`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Geert Jansen di :issue:`21965`.)" msgid "" "The new :class:`~ssl.SSLObject` class has been added to provide SSL protocol " @@ -1795,57 +2454,84 @@ msgid "" "instead provides a memory buffer interface. The new :class:`~ssl.MemoryBIO` " "class can be used to pass data between Python and an SSL protocol instance." msgstr "" +"Новий клас :class:`~ssl.SSLObject` було додано, щоб забезпечити підтримку " +"протоколу SSL у випадках, коли можливості мережевого вводу/виводу :class:" +"`~ssl.SSLSocket` не потрібні або неоптимальні. ``SSLObject`` представляє " +"екземпляр протоколу SSL, але не реалізує жодних мережевих методів вводу/" +"виводу, натомість надає інтерфейс буфера пам’яті. Новий клас :class:`~ssl." +"MemoryBIO` можна використовувати для передачі даних між Python і екземпляром " +"протоколу SSL." msgid "" "The memory BIO SSL support is primarily intended to be used in frameworks " "implementing asynchronous I/O for which :class:`~ssl.SSLSocket`'s readiness " "model (\"select/poll\") is inefficient." msgstr "" +"Підтримка SSL BIO пам’яті в першу чергу призначена для використання в " +"структурах, що реалізують асинхронний ввід-вивід, для яких модель " +"готовності :class:`~ssl.SSLSocket` (\"вибір/опитування\") неефективна." msgid "" "A new :meth:`SSLContext.wrap_bio() ` method can be " "used to create a new ``SSLObject`` instance." msgstr "" +"Новий метод :meth:`SSLContext.wrap_bio() ` можна " +"використати для створення нового екземпляра ``SSLObject``." msgid "Application-Layer Protocol Negotiation Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка узгодження протоколу прикладного рівня" msgid "(Contributed by Benjamin Peterson in :issue:`20188`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Benjamin Peterson di :issue:`20188`.)" msgid "" "Where OpenSSL support is present, the :mod:`ssl` module now implements the " "*Application-Layer Protocol Negotiation* TLS extension as described in :rfc:" "`7301`." msgstr "" +"Там, де є підтримка OpenSSL, модуль :mod:`ssl` тепер реалізує розширення TLS " +"*Application-Layer Protocol Negotiation*, як описано в :rfc:`7301`." msgid "" "The new :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols() ` can be used to specify which protocols a socket should " "advertise during the TLS handshake." msgstr "" +"Новий :meth:`SSLContext.set_alpn_protocols() ` можна використовувати, щоб вказати, які протоколи сокет " +"має оголосити під час рукостискання TLS." msgid "" "The new :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol() ` returns the protocol that was selected during the " -"TLS handshake. The :data:`~ssl.HAS_ALPN` flag indicates whether ALPN support " -"is present." +"TLS handshake. The :const:`~ssl.HAS_ALPN` flag indicates whether ALPN " +"support is present." msgstr "" +"Новый :meth:`SSLSocket.selected_alpn_protocol() ` возвращает протокол, который был выбран во время " +"установления связи TLS. Флаг :const:`~ssl.HAS_ALPN` указывает, присутствует " +"ли поддержка ALPN." msgid "Other Changes" -msgstr "" +msgstr "Інші зміни" msgid "" "There is a new :meth:`SSLSocket.version() ` method to " "query the actual protocol version in use. (Contributed by Antoine Pitrou in :" "issue:`20421`.)" msgstr "" +"Існує новий метод :meth:`SSLSocket.version() ` для " +"запиту фактичної версії протоколу, що використовується. (Надав Антуан Пітру " +"в :issue:`20421`.)" msgid "" "The :class:`~ssl.SSLSocket` class now implements a :meth:`SSLSocket." "sendfile() ` method. (Contributed by Giampaolo " "Rodola' in :issue:`17552`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~ssl.SSLSocket` тепер реалізує метод :meth:`SSLSocket." +"sendfile() `. (Надав Джампаоло Родола в :issue:" +"`17552`.)" msgid "" "The :meth:`SSLSocket.send() ` method now raises either " @@ -1853,12 +2539,19 @@ msgid "" "a non-blocking socket if the operation would block. Previously, it would " "return ``0``. (Contributed by Nikolaus Rath in :issue:`20951`.)" msgstr "" +"Метод :meth:`SSLSocket.send() ` тепер викликає виняток :" +"exc:`ssl.SSLWantReadError` або :exc:`ssl.SSLWantWriteError` у неблокуючому " +"сокеті, якщо операція буде заблокована. Раніше він повертав ``0``. (Надав " +"Ніколаус Рат у :issue:`20951`.)" msgid "" "The :func:`~ssl.cert_time_to_seconds` function now interprets the input time " "as UTC and not as local time, per :rfc:`5280`. Additionally, the return " "value is always an :class:`int`. (Contributed by Akira Li in :issue:`19940`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~ssl.cert_time_to_seconds` тепер інтерпретує введений час як " +"UTC, а не як місцевий час відповідно до :rfc:`5280`. Крім того, повертається " +"значення завжди :class:`int`. (Надав Акіра Лі в :issue:`19940`.)" msgid "" "New :meth:`SSLObject.shared_ciphers() ` and :" @@ -1866,6 +2559,10 @@ msgid "" "return the list of ciphers sent by the client during the handshake. " "(Contributed by Benjamin Peterson in :issue:`23186`.)" msgstr "" +"Нові методи :meth:`SSLObject.shared_ciphers() ` і :meth:`SSLSocket.shared_ciphers() ` повертають список шифрів, надісланих клієнтом під час " +"рукостискання. (Надав Бенджамін Петерсон у :issue:`23186`.)" msgid "" "The :meth:`SSLSocket.do_handshake() `, :meth:" @@ -1876,14 +2573,23 @@ msgid "" "maximum total duration of the method. (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`23853`.)" msgstr "" +"Методи :meth:`SSLSocket.do_handshake() `, :meth:" +"`SSLSocket.read() `, :meth:`SSLSocket.shutdown() `, and :meth:`SSLSocket.write() ` " +"класу :class:`~ssl.SSLSocket` більше не скидає тайм-аут сокета кожного разу, " +"коли байти надходять або надсилаються. Час очікування сокета тепер є " +"максимальною загальною тривалістю методу. (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`23853`.)" msgid "" "The :func:`~ssl.match_hostname` function now supports matching of IP " "addresses. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`23239`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~ssl.match_hostname` тепер підтримує зіставлення IP-адрес. " +"(Надав Антуан Пітру в :issue:`23239`.)" msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" msgid "" "The :class:`~sqlite3.Row` class now fully supports the sequence protocol, in " @@ -1891,9 +2597,13 @@ msgid "" "Claudiu Popa in :issue:`10203`; by Lucas Sinclair, Jessica McKellar, and " "Serhiy Storchaka in :issue:`13583`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~sqlite3.Row` тепер повністю підтримує протокол послідовності, " +"зокрема :func:`reversed` ітерацію та індексування фрагментів. (Надано " +"Клаудіу Попою в :issue:`10203`; Лукасом Сінклером, Джесікою Маккеллар і " +"Сергієм Сторчакою в :issue:`13583`.)" msgid "subprocess" -msgstr "" +msgstr "subprocess" msgid "" "The new :func:`~subprocess.run` function has been added. It runs the " @@ -1903,6 +2613,12 @@ msgid "" "does not need to maintain compatibility with earlier Python versions. " "(Contributed by Thomas Kluyver in :issue:`23342`.)" msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~subprocess.run`. Він виконує вказану команду та " +"повертає об’єкт :class:`~subprocess.CompletedProcess`, який описує " +"завершений процес. Новий API є більш послідовним і є рекомендованим підходом " +"до виклику підпроцесів у коді Python, якому не потрібно підтримувати " +"сумісність із попередніми версіями Python. (Надав Томас Клюйвер у :issue:" +"`23342`.)" msgid "sys" msgstr "sys" @@ -1915,30 +2631,44 @@ msgid "" "functions are :term:`provisional `, and are intended for " "debugging purposes only. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:`24017`.)" msgstr "" +"Нова функція :func:`~sys.set_coroutine_wrapper` дозволяє встановити " +"глобальний хук, який буде викликатися щоразу, коли об’єкт :term:`coroutine " +"` створюється функцією :keyword:`async def`. Відповідний :func:" +"`~sys.get_coroutine_wrapper` можна використовувати для отримання поточної " +"встановленої оболонки. Обидві функції є :term:`тимчасовими ` і призначені лише для цілей налагодження. (Надав Юрій Селіванов у :" +"issue:`24017`.)" msgid "" "A new :func:`~sys.is_finalizing` function can be used to check if the Python " "interpreter is :term:`shutting down `. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`22696`.)" msgstr "" +"Нову функцію :func:`~sys.is_finalizing` можна використати, щоб перевірити, " +"чи інтерпретатор Python :term:`вимикає `. (Надав " +"Антуан Пітру в :issue:`22696`.)" msgid "sysconfig" -msgstr "" +msgstr "sysconfig" msgid "" "The name of the user scripts directory on Windows now includes the first two " "components of the Python version. (Contributed by Paul Moore in :issue:" "`23437`.)" msgstr "" +"Назва каталогу сценаріїв користувача в Windows тепер включає перші два " +"компоненти версії Python. (Надав Пол Мур у :issue:`23437`.)" msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" msgid "" "The *mode* argument of the :func:`~tarfile.open` function now accepts " "``\"x\"`` to request exclusive creation. (Contributed by Berker Peksag in :" "issue:`21717`.)" msgstr "" +"Аргумент *mode* функції :func:`~tarfile.open` тепер приймає ``\"x\"`` для " +"запиту ексклюзивного створення. (Надано Berker Peksag у :issue:`21717`.)" msgid "" "The :meth:`TarFile.extractall() ` and :meth:" @@ -1949,6 +2679,13 @@ msgid "" "prior to 3.5), they will be owned by the named user and group in the " "tarfile. (Contributed by Michael Vogt and Eric Smith in :issue:`23193`.)" msgstr "" +"Методи :meth:`TarFile.extractall() ` і :meth:" +"`TarFile.extract() ` тепер приймають аргумент " +"ключового слова *numeric_owner*. Якщо встановлено значення ``True``, " +"витягнуті файли та каталоги будуть належати числовим ``uid`` і ``gid`` з " +"tarfile. Якщо встановлено значення ``False`` (за умовчанням і поведінка у " +"версіях до 3.5), вони належатимуть вказаному користувачеві та групі в tar-" +"файлі. (Надано Майклом Фогтом і Еріком Смітом у :issue:`23193`.)" msgid "" "The :meth:`TarFile.list() ` now accepts an optional " @@ -1956,41 +2693,58 @@ msgid "" "by :meth:`TarFile.getmembers() `. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`21549`.)" msgstr "" +":meth:`TarFile.list() ` тепер приймає необов’язковий " +"аргумент ключового слова *members*, який можна встановити як підмножину " +"списку, який повертає :meth:`TarFile.getmembers() `. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`21549`.)" msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" msgid "" "Both the :meth:`Lock.acquire() ` and :meth:`RLock." "acquire() ` methods now use a monotonic clock for " "timeout management. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`22043`.)" msgstr "" +"Обидва методи :meth:`Lock.acquire() ` і :meth:`RLock." +"acquire() ` тепер використовують монотонний " +"годинник для керування часом очікування. (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`22043`.)" msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" msgid "" "The :func:`~time.monotonic` function is now always available. (Contributed " "by Victor Stinner in :issue:`22043`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~time.monotonic` тепер доступна завжди. (Надав Віктор Стіннер " +"у :issue:`22043`.)" msgid "timeit" -msgstr "" +msgstr "timeit" msgid "" "A new command line option ``-u`` or :samp:`--unit={U}` can be used to " "specify the time unit for the timer output. Supported options are ``usec``, " "``msec``, or ``sec``. (Contributed by Julian Gindi in :issue:`18983`.)" msgstr "" +"Новий параметр командного рядка ``-u`` або :samp:`--unit={U}` можна " +"використовувати для визначення одиниці часу для виведення таймером. " +"Підтримувані параметри: ``usec``, ``msec`` або ``sec``. (Надав Джуліан Гінді " +"в :issue:`18983`.)" msgid "" "The :func:`~timeit.timeit` function has a new *globals* parameter for " "specifying the namespace in which the code will be running. (Contributed by " "Ben Roberts in :issue:`2527`.)" msgstr "" +"Функція :func:`~timeit.timeit` має новий параметр *globals* для визначення " +"простору імен, у якому виконуватиметься код. (Надав Бен Робертс у :issue:" +"`2527`.)" msgid "tkinter" -msgstr "" +msgstr "tkinter" msgid "" "The :mod:`tkinter._fix` module used for setting up the Tcl/Tk environment on " @@ -2000,28 +2754,37 @@ msgid "" msgstr "" msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" msgid "" "New :func:`~traceback.walk_stack` and :func:`~traceback.walk_tb` functions " -"to conveniently traverse frame and traceback objects. (Contributed by Robert " -"Collins in :issue:`17911`.)" +"to conveniently traverse frame and :ref:`traceback objects `. (Contributed by Robert Collins in :issue:`17911`.)" msgstr "" +"Новые функции :func:`~traceback.walk_stack` и :func:`~traceback.walk_tb` для " +"удобного перемещения по кадру и :ref:`объектов трассировки `. (Предоставлено Робертом Коллинзом в :issue:`17911`.)" msgid "" "New lightweight classes: :class:`~traceback.TracebackException`, :class:" "`~traceback.StackSummary`, and :class:`~traceback.FrameSummary`. " "(Contributed by Robert Collins in :issue:`17911`.)" msgstr "" +"Нові спрощені класи: :class:`~traceback.TracebackException`, :class:" +"`~traceback.StackSummary` і :class:`~traceback.FrameSummary`. (Надав Роберт " +"Коллінз у :issue:`17911`.)" msgid "" "Both the :func:`~traceback.print_tb` and :func:`~traceback.print_stack` " "functions now support negative values for the *limit* argument. (Contributed " "by Dmitry Kazakov in :issue:`22619`.)" msgstr "" +"Функції :func:`~traceback.print_tb` і :func:`~traceback.print_stack` тепер " +"підтримують від’ємні значення для аргументу *limit*. (Надав Дмитро Казаков " +"у :issue:`22619`.)" msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" msgid "" "A new :func:`~types.coroutine` function to transform :term:`generator " @@ -2029,23 +2792,32 @@ msgid "" "Generator>` objects into :term:`awaitables `. (Contributed by " "Yury Selivanov in :issue:`24017`.)" msgstr "" +"Нова функція :func:`~types.coroutine` для перетворення об’єктів :term:" +"`generator ` і :class:`generator-like ` в :term:`awaitables `. (Надав Юрій Селіванов у :issue:" +"`24017`.)" msgid "" "A new type called :class:`~types.CoroutineType`, which is used for :term:" "`coroutine` objects created by :keyword:`async def` functions. (Contributed " "by Yury Selivanov in :issue:`24400`.)" msgstr "" +"Новий тип під назвою :class:`~types.CoroutineType`, який використовується " +"для об’єктів :term:`coroutine`, створених функціями :keyword:`async def`. " +"(Надав Юрій Селіванов у :issue:`24400`.)" msgid "unicodedata" -msgstr "" +msgstr "unicodedata" msgid "" "The :mod:`unicodedata` module now uses data from `Unicode 8.0.0 `_." msgstr "" +"Модуль :mod:`unicodedata` теперь использует данные из `Unicode 8.0.0 " +"`_." msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" msgid "" "The :meth:`TestLoader.loadTestsFromModule() ` тепер приймає аргумент *pattern* лише з ключовим " +"словом, який передається в ``load_tests`` як третій аргумент. Знайдені " +"пакунки тепер перевіряються на ``load_tests`` незалежно від того, чи " +"відповідає їхній шлях *шаблону*, оскільки назва пакета не може відповідати " +"шаблону за замовчуванням. (Надано Робертом Коллінзом і Баррі А. Варшавою в :" +"issue:`16662`.)" msgid "" "Unittest discovery errors now are exposed in the :data:`TestLoader.errors " "` attribute of the :class:`~unittest.TestLoader` " "instance. (Contributed by Robert Collins in :issue:`19746`.)" msgstr "" +"Помилки виявлення Unittest тепер виявляються в атрибуті :data:`TestLoader." +"errors ` екземпляра :class:`~unittest." +"TestLoader`. (Надано Робертом Коллінзом у :issue:`19746`.)" msgid "" "A new command line option ``--locals`` to show local variables in " "tracebacks. (Contributed by Robert Collins in :issue:`22936`.)" msgstr "" +"Новий параметр командного рядка ``--locals`` для відображення локальних " +"змінних у відстеженнях. (Надав Роберт Коллінз у :issue:`22936`.)" msgid "unittest.mock" -msgstr "" +msgstr "unittest.mock" msgid "The :class:`~unittest.mock.Mock` class has the following improvements:" -msgstr "" +msgstr "Клас :class:`~unittest.mock.Mock` має наступні покращення:" msgid "" "The class constructor has a new *unsafe* parameter, which causes mock " "objects to raise :exc:`AttributeError` on attribute names starting with " "``\"assert\"``. (Contributed by Kushal Das in :issue:`21238`.)" msgstr "" +"Конструктор класу має новий параметр *unsafe*, який змушує фіктивні об’єкти " +"викликати помилку :exc:`AttributeError` для імен атрибутів, що починаються з " +"``\"assert\"``. (Надав Кушал Дас у :issue:`21238`.)" msgid "" "A new :meth:`Mock.assert_not_called() ` method to check if the mock object was called. " "(Contributed by Kushal Das in :issue:`21262`.)" msgstr "" +"Новий метод :meth:`Mock.assert_not_ called() ` для перевірки, чи був викликаний макетний об’єкт. (Надав " +"Кушал Дас у :issue:`21262`.)" msgid "" "The :class:`~unittest.mock.MagicMock` class now supports :meth:" @@ -2092,15 +2882,22 @@ msgid "" "(Contributed by Johannes Baiter in :issue:`20968`, and Håkan Lövdahl in :" "issue:`23581` and :issue:`23568`.)" msgstr "" +"Клас :class:`~unittest.mock.MagicMock` тепер підтримує оператори :meth:" +"`__truediv__`, :meth:`__divmod__` і :meth:`__matmul__`. (Надано Йоханнесом " +"Байтером у :issue:`20968` та Хоканом Льовдалем у :issue:`23581` та :issue:" +"`23568`.)" msgid "" "It is no longer necessary to explicitly pass ``create=True`` to the :func:" "`~unittest.mock.patch` function when patching builtin names. (Contributed by " "Kushal Das in :issue:`17660`.)" msgstr "" +"Більше не потрібно явно передавати ``create=True`` функції :func:`~unittest." +"mock.patch` під час виправлення вбудованих імен. (Надав Кушал Дас у :issue:" +"`17660`.)" msgid "urllib" -msgstr "" +msgstr "urllib" msgid "" "A new :class:`request.HTTPPasswordMgrWithPriorAuth ` дозволяє керувати обліковими даними базової " +"автентифікації HTTP, щоб усунути непотрібну обробку відповіді ``401`` або " +"безумовно надсилати облікові дані на перший запит для зв’язку з серверами, " +"які повертають відповідь ``404`` замість ``401``, якщо заголовок " +"``Authorization`` не надіслано. (Надано Матеєм Чеплем у :issue:`19494` та " +"Akshit Khurana у :issue:`7159`.)" msgid "" "A new *quote_via* argument for the :func:`parse.urlencode() ` function provides a way to control the encoding of query parts " "if needed. (Contributed by Samwyse and Arnon Yaari in :issue:`13866`.)" msgstr "" +"Новий аргумент *quote_via* для функції :func:`parse.urlencode() ` забезпечує спосіб керування кодуванням частин запиту, якщо " +"це необхідно. (Надано Samwyse та Arnon Yaari у :issue:`13866`.)" msgid "" "The :func:`request.urlopen() ` function accepts an :" "class:`ssl.SSLContext` object as a *context* argument, which will be used " "for the HTTPS connection. (Contributed by Alex Gaynor in :issue:`22366`.)" msgstr "" +"Функція :func:`request.urlopen() ` приймає об’єкт :" +"class:`ssl.SSLContext` як аргумент *context*, який використовуватиметься для " +"з’єднання HTTPS. (Надав Алекс Гейнор у :issue:`22366`.)" msgid "" "The :func:`parse.urljoin() ` was updated to use the :" @@ -2130,61 +2940,83 @@ msgid "" "`1808` and :rfc:`2396`. (Contributed by Demian Brecht and Senthil Kumaran " "in :issue:`22118`.)" msgstr "" +":func:`parse.urljoin() ` було оновлено, щоб " +"використовувати семантику :rfc:`3986` для розділення відносних URL-адрес " +"замість :rfc:`1808` і :rfc:`2396`. (Надано Деміаном Брехтом і Сентилом " +"Кумараном у :issue:`22118`.)" msgid "wsgiref" -msgstr "" +msgstr "wsgiref" msgid "" "The *headers* argument of the :class:`headers.Headers ` class constructor is now optional. (Contributed by Pablo Torres " "Navarrete and SilentGhost in :issue:`5800`.)" msgstr "" +"Аргумент *headers* конструктора класу :class:`headers.Headers ` тепер необов'язковий. (Надано Пабло Торресом Наваррете та " +"SilentGhost у :issue:`5800`.)" msgid "xmlrpc" -msgstr "" +msgstr "xmlrpc" msgid "" "The :class:`client.ServerProxy ` class now " "supports the :term:`context manager` protocol. (Contributed by Claudiu Popa " "in :issue:`20627`.)" msgstr "" +"Клас :class:`client.ServerProxy ` тепер підтримує " +"протокол :term:`context manager`. (Надав Клаудіу Попа в :issue:`20627`.)" msgid "" "The :class:`client.ServerProxy ` constructor now " "accepts an optional :class:`ssl.SSLContext` instance. (Contributed by Alex " "Gaynor in :issue:`22960`.)" msgstr "" +"Конструктор :class:`client.ServerProxy ` тепер " +"приймає додатковий екземпляр :class:`ssl.SSLContext`. (Надав Алекс Гейнор у :" +"issue:`22960`.)" msgid "xml.sax" -msgstr "" +msgstr "xml.sax" msgid "" "SAX parsers now support a character stream of the :class:`xmlreader." "InputSource ` object. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`2175`.)" msgstr "" +"Синтаксичні аналізатори SAX тепер підтримують потік символів об’єкта :class:" +"`xmlreader.InputSource `. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`2175`.)" msgid "" ":func:`~xml.sax.parseString` now accepts a :class:`str` instance. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`10590`.)" msgstr "" +":func:`~xml.sax.parseString` тепер приймає екземпляр :class:`str`. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`10590`.)" msgid "zipfile" -msgstr "" +msgstr "zipfile" msgid "" "ZIP output can now be written to unseekable streams. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`23252`.)" msgstr "" +"Вихідний файл ZIP тепер можна записувати в потоки, які неможливо шукати. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`23252`.)" msgid "" "The *mode* argument of :meth:`ZipFile.open() ` method " "now accepts ``\"x\"`` to request exclusive creation. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`21717`.)" msgstr "" +"Аргумент *mode* методу :meth:`ZipFile.open() ` тепер " +"приймає ``\"x\"`` для запиту ексклюзивного створення. (Надав Сергій Сторчака " +"в :issue:`21717`.)" msgid "Other module-level changes" -msgstr "" +msgstr "Інші зміни на рівні модуля" msgid "" "Many functions in the :mod:`mmap`, :mod:`ossaudiodev`, :mod:`socket`, :mod:" @@ -2192,9 +3024,12 @@ msgid "" "objects `. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" "`23001`.)" msgstr "" +"Багато функцій у модулях :mod:`mmap`, :mod:`ossaudiodev`, :mod:`socket`, :" +"mod:`ssl` і :mod:`codecs` тепер можуть записувати :term:`байт-подібно " +"об'єкти `. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23001`.)" msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimalisasi" msgid "" "The :func:`os.walk` function has been sped up by 3 to 5 times on POSIX " @@ -2203,6 +3038,11 @@ msgid "" "``readdir`` or ``FindFirstFile``/``FindNextFile`` system calls. " "(Contributed by Ben Hoyt with help from Victor Stinner in :issue:`23605`.)" msgstr "" +"Функцію :func:`os.walk` було прискорено в 3-5 разів на системах POSIX і в " +"7-20 разів на Windows. Це було зроблено за допомогою нової функції :func:`os." +"scandir`, яка відкриває інформацію про файл із базових системних викликів " +"``readdir`` або ``FindFirstFile``/``FindNextFile``. (Надано Беном Хойтом за " +"допомогою Віктора Стіннера в :issue:`23605`.)" msgid "" "Construction of ``bytes(int)`` (filled by zero bytes) is faster and uses " @@ -2210,6 +3050,10 @@ msgid "" "to allocate memory for these objects. (Contributed by Victor Stinner in :" "issue:`21233`.)" msgstr "" +"Створення ``bytes(int)`` (заповненого нульовими байтами) відбувається швидше " +"та використовує менше пам’яті для великих об’єктів. ``calloc()`` " +"використовується замість ``malloc()`` для виділення пам'яті для цих " +"об'єктів. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`21233`.)" msgid "" "Some operations on :mod:`ipaddress` :class:`~ipaddress.IPv4Network` and :" @@ -2220,17 +3064,28 @@ msgid "" "by Antoine Pitrou, Michel Albert, and Markus in :issue:`21486`, :issue:" "`21487`, :issue:`20826`, :issue:`23266`.)" msgstr "" +"Деякі операції в :mod:`ipaddress` :class:`~ipaddress.IPv4Network` і :class:" +"`~ipaddress.IPv6Network` були значно прискорені, наприклад :meth:`~ipaddress." +"IPv4Network.subnets`, :meth:`~ipaddress.IPv4Network.supernet`, :func:" +"`~ipaddress.summarize_address_range`, :func:`~ipaddress.collapse_addresses`. " +"Прискорення може бути від 3 до 15 разів. (Надано Антуаном Пітру, Мішелем " +"Альбертом і Маркусом у :issue:`21486`, :issue:`21487`, :issue:`20826`, :" +"issue:`23266`.)" msgid "" "Pickling of :mod:`ipaddress` objects was optimized to produce significantly " "smaller output. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23133`.)" msgstr "" +"Видалення об’єктів :mod:`ipaddress` було оптимізовано для отримання значно " +"менших результатів. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23133`.)" msgid "" "Many operations on :class:`io.BytesIO` are now 50% to 100% faster. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`15381` and David Wilson in :" "issue:`22003`.)" msgstr "" +"Багато операцій на :class:`io.BytesIO` тепер на 50% до 100% швидше. (Надано " +"Сергієм Сторчакою у :issue:`15381` та Девідом Вілсоном у :issue:`22003`.)" msgid "" "The :func:`marshal.dumps` function is now faster: 65--85% with versions 3 " @@ -2238,22 +3093,32 @@ msgid "" "best cases. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`20416` and :issue:" "`23344`.)" msgstr "" +"Функція :func:`marshal.dumps` тепер працює швидше: 65--85% з версіями 3 і 4, " +"20--25% з версіями 0-2 на типових даних і до 5 разів у найкращих випадках. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`20416` і :issue:`23344`.)" msgid "" "The UTF-32 encoder is now 3 to 7 times faster. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`15027`.)" msgstr "" +"Кодер UTF-32 тепер у 3-7 разів швидший. (Надав Сергій Сторчака в :issue:" +"`15027`.)" msgid "" "Regular expressions are now parsed up to 10% faster. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`19380`.)" msgstr "" +"Регулярні вирази тепер аналізуються на 10% швидше. (Надав Сергій Сторчака в :" +"issue:`19380`.)" msgid "" "The :func:`json.dumps` function was optimized to run with " "``ensure_ascii=False`` as fast as with ``ensure_ascii=True``. (Contributed " "by Naoki Inada in :issue:`23206`.)" msgstr "" +"Функцію :func:`json.dumps` було оптимізовано для роботи з " +"``ensure_ascii=False`` так само швидко, як і з ``ensure_ascii=True``. (Надав " +"Наокі Інада в :issue:`23206`.)" msgid "" "The :c:func:`PyObject_IsInstance` and :c:func:`PyObject_IsSubclass` " @@ -2261,27 +3126,38 @@ msgid "" "class:`type` as its metaclass. (Contributed Georg Brandl by in :issue:" "`22540`.)" msgstr "" +"Функції :c:func:`PyObject_IsInstance` і :c:func:`PyObject_IsSubclass` було " +"пришвидшено у типовому випадку, коли другий аргумент має :class:`type` як " +"метаклас. (Надав Георг Брандл у :issue:`22540`.)" msgid "" "Method caching was slightly improved, yielding up to 5% performance " "improvement in some benchmarks. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`22847`.)" msgstr "" +"Кешування методів було дещо покращено, що дало підвищення продуктивності на " +"5% у деяких тестах. (Надав Антуан Пітру в :issue:`22847`.)" msgid "" "Objects from the :mod:`random` module now use 50% less memory on 64-bit " "builds. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23488`.)" msgstr "" +"Об’єкти з модуля :mod:`random` тепер використовують на 50% менше пам’яті в " +"64-розрядних версіях. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23488`.)" msgid "" "The :func:`property` getter calls are up to 25% faster. (Contributed by Joe " "Jevnik in :issue:`23910`.)" msgstr "" +"Виклики методу отримання :func:`property` на 25% швидші. (Надав Джо Джевнік " +"у :issue:`23910`.)" msgid "" "Instantiation of :class:`fractions.Fraction` is now up to 30% faster. " "(Contributed by Stefan Behnel in :issue:`22464`.)" msgstr "" +"Створення екземпляра :class:`fractions.Fraction` тепер на 30% швидше. (Надав " +"Стефан Бенель у :issue:`22464`.)" msgid "" "String methods :meth:`~str.find`, :meth:`~str.rfind`, :meth:`~str.split`, :" @@ -2289,53 +3165,63 @@ msgid "" "significantly faster for searching 1-character substrings. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23573`.)" msgstr "" +"Рядкові методи :meth:`~str.find`, :meth:`~str.rfind`, :meth:`~str.split`, :" +"meth:`~str.partition` та рядок :keyword:`in` тепер значно швидше для пошуку " +"підрядків з 1 символу. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23573`.)" msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" msgid "New ``calloc`` functions were added:" -msgstr "" +msgstr "Додано нові функції callloc:" msgid ":c:func:`PyMem_RawCalloc`," -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_RawCalloc`," msgid ":c:func:`PyMem_Calloc`," -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMem_Calloc`," msgid ":c:func:`PyObject_Calloc`." -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyObject_Calloc`." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`21233`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`21233`.)" msgid "New encoding/decoding helper functions:" -msgstr "" +msgstr "Нові допоміжні функції кодування/декодування:" msgid ":c:func:`Py_DecodeLocale` (replaced ``_Py_char2wchar()``)," -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_DecodeLocale` (замінено ``_Py_char2wchar()``)," msgid ":c:func:`Py_EncodeLocale` (replaced ``_Py_wchar2char()``)." -msgstr "" +msgstr ":c:func:`Py_EncodeLocale` (замінено ``_Py_wchar2char()``)." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`18395`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`18395`.)" msgid "" "A new :c:func:`PyCodec_NameReplaceErrors` function to replace the unicode " "encode error with ``\\N{...}`` escapes. (Contributed by Serhiy Storchaka in :" "issue:`19676`.)" msgstr "" +"Нова функція :c:func:`PyCodec_NameReplaceErrors` замінює помилку кодування " +"Unicode на ``\\N{...}``. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`19676`.)" msgid "" "A new :c:func:`PyErr_FormatV` function similar to :c:func:`PyErr_Format`, " -"but accepts a ``va_list`` argument. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" -"`18711`.)" +"but accepts a :c:type:`va_list` argument. (Contributed by Antoine Pitrou in :" +"issue:`18711`.)" msgstr "" +"Новая функция :c:func:`PyErr_FormatV`, похожая на :c:func:`PyErr_Format`, но " +"принимает аргумент :c:type:`va_list`. (Предоставлено Антуаном Питру в :issue:" +"`18711`.)" msgid "" "A new :c:data:`PyExc_RecursionError` exception. (Contributed by Georg Brandl " "in :issue:`19235`.)" msgstr "" +"Новий виняток :c:data:`PyExc_RecursionError`. (Надав Георг Брандл у :issue:" +"`19235`.)" msgid "" "New :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec`, :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec2`, " @@ -2343,6 +3229,10 @@ msgid "" "phase extension module initialization. (Contributed by Petr Viktorin in :" "issue:`24268`.)" msgstr "" +"Нові функції :c:func:`PyModule_FromDefAndSpec`, :c:func:" +"`PyModule_FromDefAndSpec2` і :c:func:`PyModule_ExecDef`, представлені :pep:" +"`489` -- багатофазова ініціалізація модуля розширення. (Надав Петро Вікторін " +"у :issue:`24268`.)" msgid "" "New :c:func:`PyNumber_MatrixMultiply` and :c:func:" @@ -2350,16 +3240,23 @@ msgid "" "(Contributed by Benjamin Peterson in :issue:`21176`. See also :pep:`465` " "for details.)" msgstr "" +"Нові функції :c:func:`PyNumber_MatrixMultiply` і :c:func:" +"`PyNumber_InPlaceMatrixMultiply` для виконання множення матриць. (Надано " +"Бенджаміном Петерсоном у :issue:`21176`. Докладніше див. також :pep:`465`.)" msgid "" "The :c:member:`PyTypeObject.tp_finalize` slot is now part of the stable ABI." msgstr "" +"Слот :c:member:`PyTypeObject.tp_finalize` тепер є частиною стабільного ABI." msgid "" "Windows builds now require Microsoft Visual C++ 14.0, which is available as " "part of `Visual Studio 2015 `_." msgstr "" +"Для сборок Windows теперь требуется Microsoft Visual C++ 14.0, который " +"доступен как часть Visual Studio 2015 `_." msgid "" "Extension modules now include a platform information tag in their filename " @@ -2367,73 +3264,100 @@ msgid "" "without it, although if the tag is present and mismatched, the extension " "won't be loaded):" msgstr "" +"Модулі розширення тепер включають тег інформації про платформу в назву файлу " +"на деяких платформах (тег необов’язковий, і CPython імпортуватиме розширення " +"без нього, хоча якщо тег присутній і не відповідає, розширення не " +"завантажуватиметься):" msgid "" "On Linux, extension module filenames end with ``.cpython-m-" "-.pyd``:" msgstr "" +"У Linux імена файлів модулів розширення закінчуються на ``.cpython- " +" m- - .pyd``:" msgid "" "```` is the major number of the Python version; for Python 3.5 this " "is ``3``." -msgstr "" +msgstr "```` - головний номер версії Python; для Python 3.5 це ``3``." msgid "" "```` is the minor number of the Python version; for Python 3.5 this " "is ``5``." msgstr "" +"```` є другорядним номером версії Python; для Python 3.5 це ``5``." msgid "" "```` is the hardware architecture the extension module was " "built to run on. It's most commonly either ``i386`` for 32-bit Intel " "platforms or ``x86_64`` for 64-bit Intel (and AMD) platforms." msgstr "" +"```` - це апаратна архітектура, для роботи на якій створено " +"модуль розширення. Найчастіше це ``i386`` для 32-розрядних платформ Intel " +"або ``x86_64`` для 64-розрядних платформ Intel (і AMD)." msgid "" "```` is always ``linux-gnu``, except for extensions built to talk to the " "32-bit ABI on 64-bit platforms, in which case it is ``linux-gnu32`` (and " "```` will be ``x86_64``)." msgstr "" +"```` завжди ``linux-gnu``, за винятком розширень, створених для " +"спілкування з 32-розрядним ABI на 64-розрядних платформах, у цьому випадку " +"це ``linux-gnu32`` (і ```` буде ``x86_64``)." msgid "" "On Windows, extension module filenames end with ``.cp-" ".pyd``:" msgstr "" +"У Windows назви файлів модулів розширення закінчуються на `` .cp " +" - .pyd``:" msgid "" "```` is the platform the extension module was built for, either " "``win32`` for Win32, ``win_amd64`` for Win64, ``win_ia64`` for Windows " "Itanium 64, and ``win_arm`` for Windows on ARM." msgstr "" +"```` — це платформа, для якої створено модуль розширення, або " +"``win32`` для Win32, ``win_amd64`` для Win64, ``win_ia64`` для Windows " +"Itanium 64 і ``win_arm`` для Windows на ARM." msgid "" "If built in debug mode, ```` will be ``_d``, otherwise it will be " "blank." msgstr "" +"Якщо створено в режимі налагодження, ```` буде ``_d``, інакше він " +"буде порожнім." msgid "" "On OS X platforms, extension module filenames now end with ``-darwin.so``." msgstr "" +"На платформах OS X імена файлів модулів розширення тепер закінчуються на ``-" +"darwin.so``." msgid "" "On all other platforms, extension module filenames are the same as they were " "with Python 3.4." msgstr "" +"На всіх інших платформах імена файлів модулів розширення такі ж, як і в " +"Python 3.4." msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Usang" msgid "New Keywords" -msgstr "" +msgstr "Нові ключові слова" msgid "" "``async`` and ``await`` are not recommended to be used as variable, class, " "function or module names. Introduced by :pep:`492` in Python 3.5, they will " "become proper keywords in Python 3.7." msgstr "" +"``async`` і ``await`` не рекомендується використовувати як імена змінних, " +"класів, функцій або модулів. Представлені :pep:`492` у Python 3.5, вони " +"стануть правильними ключовими словами в Python 3.7." msgid "Deprecated Python Behavior" -msgstr "" +msgstr "Perilaku Python yang Usang" msgid "" "Raising the :exc:`StopIteration` exception inside a generator will now " @@ -2442,27 +3366,38 @@ msgid "" "`RuntimeError` in Python 3.7. See :ref:`PEP 479: Change StopIteration " "handling inside generators ` for details." msgstr "" +"Викликання винятку :exc:`StopIteration` всередині генератора тепер " +"генеруватиме мовчазне :exc:`PendingDeprecationWarning`, яке стане " +"немовчазним попередженням про застаріння в Python 3.6 і викличе :exc:" +"`RuntimeError` у Python 3.7. Перегляньте :ref:`PEP 479: Змініть обробку " +"StopIteration всередині генераторів ` для деталей." msgid "Unsupported Operating Systems" -msgstr "" +msgstr "Непідтримувані операційні системи" msgid "" "Windows XP is no longer supported by Microsoft, thus, per :PEP:`11`, CPython " "3.5 is no longer officially supported on this OS." msgstr "" +"Windows XP більше не підтримується корпорацією Майкрософт, тому, відповідно " +"до :PEP:`11`, CPython 3.5 більше не офіційно підтримується в цій ОС." msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" -msgstr "" +msgstr "Застарілі модулі, функції та методи Python" msgid "" "The :mod:`formatter` module has now graduated to full deprecation and is " "still slated for removal in Python 3.6." msgstr "" +"Модуль :mod:`formatter` тепер повністю припинено, і його все ще планується " +"видалити в Python 3.6." msgid "" "The :func:`asyncio.async` function is deprecated in favor of :func:`~asyncio." "ensure_future`." msgstr "" +"Функція :func:`asyncio.async` застаріла на користь :func:`~asyncio." +"ensure_future`." msgid "" "The :mod:`smtpd` module has in the past always decoded the DATA portion of " @@ -2480,12 +3415,20 @@ msgid "" "*LegalChars* parameter of :meth:`~http.cookies.Morsel.set` is deprecated, " "and is now ignored." msgstr "" +"Пряме призначення значень :attr:`~http.cookies.Morsel.key`, :attr:`~http." +"cookies.Morsel.value` і :attr:`~http.cookies.Morsel.coded_value` Об’єкти :" +"class:`http.cookies.Morsel` застаріли. Натомість використовуйте метод :meth:" +"`~http.cookies.Morsel.set`. Крім того, незадокументований параметр " +"*LegalChars* :meth:`~http.cookies.Morsel.set` застарів і тепер ігнорується." msgid "" "Passing a format string as keyword argument *format_string* to the :meth:" "`~string.Formatter.format` method of the :class:`string.Formatter` class has " "been deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23671`.)" msgstr "" +"Передача рядка формату як аргументу ключового слова *format_string* у метод :" +"meth:`~string.Formatter.format` класу :class:`string.Formatter` застаріла. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`23671`.)" msgid "" "The :func:`platform.dist` and :func:`platform.linux_distribution` functions " @@ -2493,6 +3436,10 @@ msgid "" "describing themselves, so the functionality is left to a package. " "(Contributed by Vajrasky Kok and Berker Peksag in :issue:`1322`.)" msgstr "" +"Функції :func:`platform.dist` і :func:`platform.linux_distribution` тепер " +"застаріли. У дистрибутивах Linux використовується занадто багато різних " +"способів опису, тому функціональність залишається за пакетом. (Надано " +"Vajrasky Kok і Berker Peksag у :issue:`1322`.)" msgid "" "The previously undocumented ``from_function`` and ``from_builtin`` methods " @@ -2500,11 +3447,17 @@ msgid "" "from_callable() ` method instead. " "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`24248`.)" msgstr "" +"Раніше недокументовані методи ``from_function`` і ``from_builtin`` :class:" +"`inspect.Signature` застаріли. Натомість використовуйте новий метод :meth:" +"`Signature.from_callable() `. (Надав Юрій " +"Селіванов у :issue:`24248`.)" msgid "" "The :func:`inspect.getargspec` function is deprecated and scheduled to be " "removed in Python 3.6. (See :issue:`20438` for details.)" msgstr "" +"Функція :func:`inspect.getargspec` є застарілою та планується її видалення в " +"Python 3.6. (Докладніше див. :issue:`20438`.)" msgid "" "The :mod:`inspect` :func:`~inspect.getfullargspec`, :func:`~inspect." @@ -2512,16 +3465,23 @@ msgid "" "favor of the :func:`inspect.signature` API. (Contributed by Yury Selivanov " "in :issue:`20438`.)" msgstr "" +"Функції :mod:`inspect` :func:`~inspect.getfullargspec`, :func:`~inspect." +"getcallargs` і :func:`~inspect.formatargspec` застаріли на користь :func:" +"`inspect.signature` API. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`20438`.)" msgid "" ":func:`~inspect.getargvalues` and :func:`~inspect.formatargvalues` functions " "were inadvertently marked as deprecated with the release of Python 3.5.0." msgstr "" +"Функції :func:`~inspect.getargvalues` і :func:`~inspect.formatargvalues` " +"були ненавмисно позначені як застарілі з випуском Python 3.5.0." msgid "" "Use of :const:`re.LOCALE` flag with str patterns or :const:`re.ASCII` is now " "deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22407`.)" msgstr "" +"Використання прапора :const:`re.LOCALE` із шаблонами str або :const:`re." +"ASCII` тепер застаріло. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`22407`.)" msgid "" "Use of unrecognized special sequences consisting of ``'\\'`` and an ASCII " @@ -2529,6 +3489,10 @@ msgid "" "deprecation warning and will be forbidden in Python 3.6. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`23622`.)" msgstr "" +"Використання нерозпізнаних спеціальних послідовностей, що складаються з " +"``'\\'`` і літери ASCII у шаблонах регулярних виразів і шаблонах заміни, " +"тепер викликає попередження про застаріння та буде заборонено в Python 3.6. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`23622`.)" msgid "" "The undocumented and unofficial *use_load_tests* default argument of the :" @@ -2536,67 +3500,89 @@ msgid "" "ignored. (Contributed by Robert Collins and Barry A. Warsaw in :issue:" "`16662`.)" msgstr "" +"Недокументований і неофіційний аргумент *use_load_tests* за замовчуванням " +"методу :meth:`unittest.TestLoader.loadTestsFromModule` тепер застарілий і " +"ігнорується. (Надано Робертом Коллінзом і Баррі А. Варшавою в :issue:" +"`16662`.)" msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Entfernt" msgid "API and Feature Removals" -msgstr "" +msgstr "API dan Penghapusan Fitur" msgid "" "The following obsolete and previously deprecated APIs and features have been " "removed:" msgstr "" +"Наступні застарілі API та функції, які раніше не підтримувалися, видалено:" msgid "" "The ``__version__`` attribute has been dropped from the email package. The " "email code hasn't been shipped separately from the stdlib for a long time, " "and the ``__version__`` string was not updated in the last few releases." msgstr "" +"Атрибут ``__version__`` видалено з пакета електронної пошти. Код електронної " +"пошти не надсилався окремо від stdlib протягом тривалого часу, а рядок " +"``__version__`` не оновлювався в останніх кількох випусках." msgid "" "The internal ``Netrc`` class in the :mod:`ftplib` module was deprecated in " "3.4, and has now been removed. (Contributed by Matt Chaput in :issue:`6623`.)" msgstr "" +"Внутрішній клас ``Netrc`` у модулі :mod:`ftplib` було визнано застарілим у " +"версії 3.4 і тепер його видалено. (Надав Мет Чапут у :issue:`6623`.)" msgid "The concept of ``.pyo`` files has been removed." -msgstr "" +msgstr "Поняття файлів ``.pyo`` було видалено." msgid "" "The JoinableQueue class in the provisional :mod:`asyncio` module was " "deprecated in 3.4.4 and is now removed. (Contributed by A. Jesse Jiryu Davis " "in :issue:`23464`.)" msgstr "" +"Клас JoinableQueue у попередньому модулі :mod:`asyncio` був застарілим у " +"версії 3.4.4 і тепер видалений. (Надав А. Джессі Джірю Девіс у :issue:" +"`23464`.)" msgid "Porting to Python 3.5" -msgstr "" +msgstr "Перенесення на Python 3.5" msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"У цьому розділі наведено описані раніше зміни та інші виправлення помилок, " +"які можуть потребувати змін у вашому коді." msgid "Changes in Python behavior" -msgstr "" +msgstr "Perubahan perilaku Python" msgid "" "Due to an oversight, earlier Python versions erroneously accepted the " "following syntax::" msgstr "" +"Через помилку попередні версії Python помилково приймали такий синтаксис:" msgid "" "Python 3.5 now correctly raises a :exc:`SyntaxError`, as generator " "expressions must be put in parentheses if not a sole argument to a function." msgstr "" +"Python 3.5 тепер правильно викликає :exc:`SyntaxError`, оскільки вирази " +"генератора потрібно поміщати в дужки, якщо вони не є єдиним аргументом " +"функції." msgid "Changes in the Python API" -msgstr "" +msgstr "Perubahan pada API Python" msgid "" ":pep:`475`: System calls are now retried when interrupted by a signal " "instead of raising :exc:`InterruptedError` if the Python signal handler does " "not raise an exception." msgstr "" +":pep:`475`: Системні виклики тепер повторюються, коли їх перериває сигнал, " +"замість того, щоб викликати :exc:`InterruptedError`, якщо обробник сигналів " +"Python не викликає виключення." msgid "" "Before Python 3.5, a :class:`datetime.time` object was considered to be " @@ -2604,6 +3590,10 @@ msgid "" "obscure and error-prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:" "`13936` for full details." msgstr "" +"До Python 3.5 об’єкт :class:`datetime.time` вважався хибним, якщо він " +"представляв північ за UTC. Таку поведінку вважали незрозумілою та схильною " +"до помилок, тому її було видалено в Python 3.5. Дивіться :issue:`13936` для " +"повної інформації." msgid "" "The :meth:`ssl.SSLSocket.send()` method now raises either :exc:`ssl." @@ -2619,15 +3609,25 @@ msgid "" "attribute, the qualified name, which is now used for the representation of a " "generator (``repr(gen)``). (Contributed by Victor Stinner in :issue:`21205`.)" msgstr "" +"Атрибут ``__name__`` генераторів тепер встановлюється з імені функції, а не " +"з кодового імені. Використовуйте ``gen.gi_code.co_name``, щоб отримати " +"кодову назву. Генератори також мають новий атрибут ``__qualname__``, " +"кваліфіковане ім’я, яке тепер використовується для представлення генератора " +"(``repr(gen)``). (Надав Віктор Стіннер у :issue:`21205`.)" msgid "" "The deprecated \"strict\" mode and argument of :class:`~html.parser." -"HTMLParser`, :meth:`HTMLParser.error`, and the :exc:`HTMLParserError` " +"HTMLParser`, :meth:`!HTMLParser.error`, and the :exc:`!HTMLParserError` " "exception have been removed. (Contributed by Ezio Melotti in :issue:" "`15114`.) The *convert_charrefs* argument of :class:`~html.parser." "HTMLParser` is now ``True`` by default. (Contributed by Berker Peksag in :" "issue:`21047`.)" msgstr "" +"Устаревший «строгий» режим и аргумент :class:`~html.parser.HTMLParser`, :" +"meth:`!HTMLParser.error` и исключение :exc:`!HTMLParserError` были удалены. " +"(Внесено Эцио Мелотти в :issue:`15114`.) Аргумент *convert_charrefs* :class:" +"`~html.parser.HTMLParser` теперь по умолчанию имеет значение ``True``. " +"(Предоставлено Беркером Пексагом в :issue:`21047`.)" msgid "" "Although it is not formally part of the API, it is worth noting for porting " @@ -2636,6 +3636,11 @@ msgid "" "\"a :term:`bytes-like object` is required, not 'sometype'\". (Contributed by " "Ezio Melotti in :issue:`16518`.)" msgstr "" +"Хоча це формально не є частиною API, варто зазначити, що для цілей " +"перенесення (тобто: виправлення тестів) повідомлення про помилки, які раніше " +"мали форму \"'sometype' не підтримує буферний протокол\", тепер мають форму " +"\"a :term:`bytes-like object` потрібен, а не 'sometype'\". (Надав Еціо " +"Мелотті в :issue:`16518`.)" msgid "" "If the current directory is set to a directory that no longer exists then :" @@ -2644,6 +3649,11 @@ msgid "" "caching ``None`` in :data:`sys.path_importer_cache`, which is different than " "the typical case (:issue:`22834`)." msgstr "" +"Якщо поточний каталог встановлено на каталог, який більше не існує, тоді :" +"exc:`FileNotFoundError` більше не буде викликано, а замість цього :meth:" +"`~importlib.machinery.FileFinder.find_spec` поверне ``None`` **без** " +"кешування ``None`` у :data:`sys.path_importer_cache`, що відрізняється від " +"типового випадку (:issue:`22834`)." msgid "" "HTTP status code and messages from :mod:`http.client` and :mod:`http.server` " @@ -2651,6 +3661,10 @@ msgid "" "in :mod:`http.client` and :mod:`http.server` remain available for backwards " "compatibility. (Contributed by Demian Brecht in :issue:`21793`.)" msgstr "" +"Код статусу HTTP та повідомлення від :mod:`http.client` і :mod:`http.server` " +"були перетворені в загальний перелік :class:`~http.HTTPStatus`. Значення в :" +"mod:`http.client` і :mod:`http.server` залишаються доступними для зворотної " +"сумісності. (Надав Деміан Брехт у :issue:`21793`.)" msgid "" "When an import loader defines :meth:`importlib.machinery.Loader.exec_module` " @@ -2661,6 +3675,13 @@ msgid "" "Loader.create_module` to return ``None``. (Contributed by Brett Cannon in :" "issue:`23014`.)" msgstr "" +"Коли завантажувач імпорту визначає :meth:`importlib.machinery.Loader." +"exec_module`, тепер очікується також визначення :meth:`~importlib.machinery." +"Loader.create_module` (зараз викликає :exc:`DeprecationWarning`, буде " +"помилка в Python 3.6). Якщо завантажувач успадковує :class:`importlib.abc." +"Loader`, тоді нічого не потрібно робити, інакше просто визначте :meth:" +"`~importlib.machinery.Loader.create_module` для повернення ``None``. (Надав " +"Бретт Кеннон у :issue:`23014`.)" msgid "" "The :func:`re.split` function always ignored empty pattern matches, so the " @@ -2671,6 +3692,14 @@ msgid "" "that could only match an empty string (such as ``\"\\b\"``) now raise an " "error. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22818`.)" msgstr "" +"Функція :func:`re.split` завжди ігнорувала збіги порожнього шаблону, тому " +"шаблон ``\"x*\"`` працював так само, як ``\"x+\"``, а шаблон ``\"\\b\"`` " +"ніколи не працював. Тепер :func:`re.split` викликає попередження, якщо " +"шаблон може збігатися з порожнім рядком. Для сумісності використовуйте " +"шаблони, які ніколи не відповідають порожньому рядку (наприклад, ``\"x+\"`` " +"замість ``\"x*\"``). Шаблони, які можуть відповідати лише порожньому рядку " +"(наприклад, ``\"\\b\"``), тепер викликають помилку. (Надав Сергій Сторчака " +"в :issue:`22818`.)" msgid "" "The :class:`http.cookies.Morsel` dict-like interface has been made self " @@ -2683,6 +3712,14 @@ msgid "" "`~http.cookies.Morsel.set` is deprecated and is now ignored. (Contributed " "by Demian Brecht in :issue:`2211`.)" msgstr "" +"Dict-подібний інтерфейс :class:`http.cookies.Morsel` був узгоджений: " +"порівняння шматків тепер використовує :attr:`~http.cookies.Morsel.key` і :" +"attr:`~http.cookies.Morsel .value`, :meth:`~http.cookies.Morsel.copy` тепер " +"призводить до екземпляра :class:`~http.cookies.Morsel` замість :class:" +"`dict`, і :meth:`~http.cookies.Morsel.update` тепер викличе виняток, якщо " +"будь-який із ключів у словнику оновлення недійсний. Крім того, " +"недокументований параметр *LegalChars* :func:`~http.cookies.Morsel.set` " +"застарів і тепер ігнорується. (Надав Деміан Брехт у :issue:`2211`.)" msgid "" ":pep:`488` has removed ``.pyo`` files from Python and introduced the " @@ -2696,22 +3733,39 @@ msgid "" "``.pyo`` files from previous versions of Python are invalid regardless of " "this PEP." msgstr "" +":pep:`488` удалил файлы ``.pyo`` из Python и добавил дополнительный тег " +"``opt-`` в имена файлов ``.pyc``. :func:`importlib.util.cache_from_source` " +"получил параметр *optimization*, помогающий управлять тегом ``opt-``. По " +"этой причине параметр *debug_override* функции объявлен устаревшим. Файлы ``." +"pyo`` также больше не поддерживаются в качестве файлового аргумента " +"интерпретатора Python и, таким образом, не имеют смысла при распространении " +"самостоятельно (т. е. при распространении кода без исходного кода). В связи " +"с тем, что магическое число байт-кода изменилось в Python 3.5, все старые " +"файлы ``.pyo`` из предыдущих версий Python недействительны независимо от " +"этого PEP." msgid "" -"The :mod:`socket` module now exports the :data:`~socket.CAN_RAW_FD_FRAMES` " +"The :mod:`socket` module now exports the :const:`~socket.CAN_RAW_FD_FRAMES` " "constant on linux 3.6 and greater." msgstr "" +"Модуль :mod:`socket` теперь экспортирует константу :const:`~socket." +"CAN_RAW_FD_FRAMES` в Linux 3.6 и более поздних версиях." msgid "" "The :func:`ssl.cert_time_to_seconds` function now interprets the input time " "as UTC and not as local time, per :rfc:`5280`. Additionally, the return " "value is always an :class:`int`. (Contributed by Akira Li in :issue:`19940`.)" msgstr "" +"Функція :func:`ssl.cert_time_to_seconds` тепер інтерпретує введений час як " +"UTC, а не як місцевий час відповідно до :rfc:`5280`. Крім того, повертається " +"значення завжди :class:`int`. (Надав Акіра Лі в :issue:`19940`.)" msgid "" "The ``pygettext.py`` Tool now uses the standard +NNNN format for timezones " "in the POT-Creation-Date header." msgstr "" +"Інструмент ``pygettext.py`` тепер використовує стандартний формат +NNNN для " +"часових поясів у заголовку POT-Creation-Date." msgid "" "The :mod:`smtplib` module now uses :data:`sys.stderr` instead of the " @@ -2719,12 +3773,20 @@ msgid "" "(test) program depends on patching the module-level variable to capture the " "debug output, you will need to update it to capture sys.stderr instead." msgstr "" +"Модуль :mod:`smtplib` тепер використовує :data:`sys.stderr` замість " +"попередньої змінної рівня модуля :data:`stderr` для виводу налагодження. " +"Якщо ваша (тестова) програма залежить від виправлення змінної рівня модуля " +"для захоплення вихідних даних налагодження, вам потрібно буде оновити її для " +"захоплення sys.stderr." msgid "" "The :meth:`str.startswith` and :meth:`str.endswith` methods no longer return " "``True`` when finding the empty string and the indexes are completely out of " "range. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`24284`.)" msgstr "" +"Методи :meth:`str.startswith` і :meth:`str.endswith` більше не повертають " +"значення ``True``, коли знаходять порожній рядок, а індекси повністю " +"виходять за межі діапазону. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`24284`.)" msgid "" "The :func:`inspect.getdoc` function now returns documentation strings " @@ -2735,6 +3797,12 @@ msgid "" "module and the :func:`help` function. (Contributed by Serhiy Storchaka in :" "issue:`15582`.)" msgstr "" +"Функція :func:`inspect.getdoc` тепер повертає рядки документації, " +"успадковані від базових класів. Рядки документації більше не потрібно " +"дублювати, якщо успадкована документація підходить. Щоб приховати " +"успадкований рядок, необхідно вказати порожній рядок (або можна заповнити " +"документацію). Ця зміна впливає на вихідні дані модуля :mod:`pydoc` і " +"функції :func:`help`. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`15582`.)" msgid "" "Nested :func:`functools.partial` calls are now flattened. If you were " @@ -2742,28 +3810,40 @@ msgid "" "func:`functools.partial` object or you can create a subclass of :func:" "`functools.partial`. (Contributed by Alexander Belopolsky in :issue:`7830`.)" msgstr "" +"Вкладені виклики :func:`functools.partial` тепер зведені. Якщо ви " +"покладалися на попередню поведінку, тепер ви можете додати атрибут до " +"об’єкта :func:`functools.partial` або створити підклас :func:`functools." +"partial`. (Надав Олександр Бєлопольський у :issue:`7830`.)" msgid "Changes in the C API" -msgstr "" +msgstr "Perubahan dalam API C" msgid "" -"The undocumented :c:member:`~PyMemoryViewObject.format` member of the (non-" -"public) :c:type:`PyMemoryViewObject` structure has been removed. All " -"extensions relying on the relevant parts in ``memoryobject.h`` must be " -"rebuilt." +"The undocumented :c:member:`!format` member of the (non-public) :c:type:" +"`PyMemoryViewObject` structure has been removed. All extensions relying on " +"the relevant parts in ``memoryobject.h`` must be rebuilt." msgstr "" +"Недокументированный член :c:member:`!format` (непубличной) структуры :c:type:" +"`PyMemoryViewObject` был удален. Все расширения, использующие " +"соответствующие части memoryobject.h, должны быть пересобраны." msgid "" "The :c:type:`PyMemAllocator` structure was renamed to :c:type:" "`PyMemAllocatorEx` and a new ``calloc`` field was added." msgstr "" +"Структуру :c:type:`PyMemAllocator` було перейменовано на :c:type:" +"`PyMemAllocatorEx` і додано нове поле ``calloc``." msgid "" -"Removed non-documented macro :c:macro:`PyObject_REPR` which leaked " +"Removed non-documented macro :c:macro:`!PyObject_REPR()` which leaked " "references. Use format character ``%R`` in :c:func:`PyUnicode_FromFormat`-" "like functions to format the :func:`repr` of the object. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`22453`.)" msgstr "" +"Удален недокументированный макрос :c:macro:`! PyObject_REPR ()`, из-за " +"которого произошла утечка ссылок. Используйте символ форматирования ``%R`` в " +"функциях, подобных :c:func:`PyUnicode_FromFormat`, для форматирования :func:" +"`repr` объекта. (Предоставлено Сергеем Сторчакой в ​​:issue:`22453`.)" msgid "" "Because the lack of the :attr:`__module__` attribute breaks pickling and " @@ -2774,15 +3854,19 @@ msgstr "" msgid "" "As part of the :pep:`492` implementation, the ``tp_reserved`` slot of :c:" -"type:`PyTypeObject` was replaced with a :c:member:`tp_as_async` slot. Refer " -"to :ref:`coro-objects` for new types, structures and functions." +"type:`PyTypeObject` was replaced with a :c:member:`~PyTypeObject." +"tp_as_async` slot. Refer to :ref:`coro-objects` for new types, structures " +"and functions." msgstr "" +"В рамках реализации :pep:`492` слот ``tp_reserved`` :c:type:`PyTypeObject` " +"был заменен слотом :c:member:`~PyTypeObject.tp_as_async`. Обратитесь к :ref:" +"`coro-objects` для получения информации о новых типах, структурах и функциях." msgid "Notable changes in Python 3.5.4" -msgstr "" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.5.4" msgid "New ``make regen-all`` build target" -msgstr "" +msgstr "Нова ціль збірки ``make regen-all``" msgid "" "To simplify cross-compilation, and to ensure that CPython can reliably be " @@ -2790,29 +3874,41 @@ msgid "" "available, the autotools-based build system no longer attempts to implicitly " "recompile generated files based on file modification times." msgstr "" +"Щоб спростити крос-компіляцію та гарантувати, що CPython можна надійно " +"скомпілювати без наявності наявної версії Python, система збирання на основі " +"autotools більше не намагається неявно перекомпілювати згенеровані файли на " +"основі часу модифікації файлу." msgid "" "Instead, a new ``make regen-all`` command has been added to force " "regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " "Python has already been built based on the pregenerated versions)." msgstr "" +"Натомість додано нову команду ``make regen-all``, щоб примусово повторно " +"генерувати ці файли за бажанням (наприклад, після того, як початкова версія " +"Python вже була створена на основі попередньо згенерованих версій)." msgid "" "More selective regeneration targets are also defined - see :source:`Makefile." "pre.in` for details." msgstr "" +"Також визначено більш вибіркові цілі регенерації - подробиці див. :source:" +"`Makefile.pre.in`." msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`23404`.)" -msgstr "" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`23404`.)" msgid "Removal of ``make touch`` build target" -msgstr "" +msgstr "Видалення цілі збірки ``make touch``" msgid "" "The ``make touch`` build target previously used to request implicit " "regeneration of generated files by updating their modification times has " "been removed." msgstr "" +"Ціль збірки ``make touch``, яка раніше використовувалася для запиту неявної " +"регенерації згенерованих файлів шляхом оновлення часу їх модифікації, " +"видалено." msgid "It has been replaced by the new ``make regen-all`` target." -msgstr "" +msgstr "Його було замінено новою метою ``make regen-all``." diff --git a/whatsnew/3.6.po b/whatsnew/3.6.po new file mode 100644 index 0000000000..29f8aedc28 --- /dev/null +++ b/whatsnew/3.6.po @@ -0,0 +1,3852 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the Python package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Rafael Fontenelle , 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Python 3.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" +"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +msgid "What's New In Python 3.6" +msgstr "Apa yang Baru di Python 3.6" + +msgid "Editors" +msgstr "Redaktorzy" + +msgid "Elvis Pranskevichus , Yury Selivanov " +msgstr "Elvis Pranskevichus , Yury Selivanov " + +msgid "" +"This article explains the new features in Python 3.6, compared to 3.5. " +"Python 3.6 was released on December 23, 2016.  See the `changelog `_ for a full list of changes." +msgstr "" +"У цій статті пояснюється нові функції в Python 3.6 порівняно з 3.5. Python " +"3.6 було випущено 23 грудня 2016 року. Повний список змін див. у `журналі " +"змін `_." + +msgid ":pep:`494` - Python 3.6 Release Schedule" +msgstr ":pep:`494` - Графік випуску Python 3.6" + +msgid "Summary -- Release highlights" +msgstr "Podsumowanie – najważniejsze nowości" + +msgid "New syntax features:" +msgstr "Nowe cechy składni:" + +msgid ":ref:`PEP 498 `, formatted string literals." +msgstr ":ref:`PEP 498 `, відформатовані рядкові літерали." + +msgid ":ref:`PEP 515 `, underscores in numeric literals." +msgstr ":ref:`PEP 515 `, підкреслення в числових літералах." + +msgid ":ref:`PEP 526 `, syntax for variable annotations." +msgstr ":ref:`PEP 526 `, синтаксис для анотацій змінних." + +msgid ":ref:`PEP 525 `, asynchronous generators." +msgstr ":ref:`PEP 525 `, асинхронні генератори." + +msgid ":ref:`PEP 530 `: asynchronous comprehensions." +msgstr ":ref:`PEP 530 `: асинхронне розуміння." + +msgid "New library modules:" +msgstr "Nowe moduły biblioteki:" + +msgid "" +":mod:`secrets`: :ref:`PEP 506 -- Adding A Secrets Module To The Standard " +"Library `." +msgstr "" +":mod:`secrets`: :ref:`PEP 506 -- Додавання модуля секретів до стандартної " +"бібліотеки `." + +msgid "CPython implementation improvements:" +msgstr "Peningkatan implementasi CPython:" + +msgid "" +"The :ref:`dict ` type has been reimplemented to use a :ref:" +"`more compact representation ` based on `a proposal " +"by Raymond Hettinger `_ and similar to the `PyPy dict implementation`_. " +"This resulted in dictionaries using 20% to 25% less memory when compared to " +"Python 3.5." +msgstr "" +"Тип :ref:`dict ` було перереалізовано для використання :ref:" +"`більш компактного представлення ` на основі " +"`пропозиції Raymond Hettinger `_ і подібного до `реалізації dict PyPy`_. Це " +"призвело до того, що словники використовували на 20–25% менше пам’яті " +"порівняно з Python 3.5." + +msgid "" +"Customization of class creation has been simplified with the :ref:`new " +"protocol `." +msgstr "" +"Налаштування створення класу було спрощено за допомогою :ref:`нового " +"протоколу `." + +msgid "" +"The class attribute definition order is :ref:`now preserved `." +msgstr "" +"Порядок визначення атрибутів класу :ref:`тепер збережено `." + +msgid "" +"The order of elements in ``**kwargs`` now :ref:`corresponds to the order " +"` in which keyword arguments were passed to the function." +msgstr "" +"Порядок елементів у ``**kwargs`` тепер :ref:`відповідає порядку `, у якому ключові аргументи були передані функції." + +msgid "" +"DTrace and SystemTap :ref:`probing support ` has been " +"added." +msgstr "" +"DTrace і SystemTap :ref:`додано підтримку зондування `." + +msgid "" +"The new :ref:`PYTHONMALLOC ` environment variable " +"can now be used to debug the interpreter memory allocation and access errors." +msgstr "" +"Нову змінну середовища :ref:`PYTHONMALLOC ` тепер " +"можна використовувати для налагодження розподілу пам’яті інтерпретатора та " +"помилок доступу." + +msgid "Significant improvements in the standard library:" +msgstr "Peningkatan yang signifikan dalam pustaka standar:" + +msgid "" +"The :mod:`asyncio` module has received new features, significant usability " +"and performance improvements, and a fair amount of bug fixes. Starting with " +"Python 3.6 the ``asyncio`` module is no longer provisional and its API is " +"considered stable." +msgstr "" +"Модуль :mod:`asyncio` отримав нові функції, значні покращення зручності " +"використання та продуктивності, а також чимало виправлень помилок. Починаючи " +"з Python 3.6, модуль ``asyncio`` більше не є тимчасовим, а його API " +"вважається стабільним." + +msgid "" +"A new :ref:`file system path protocol ` has been " +"implemented to support :term:`path-like objects `. All " +"standard library functions operating on paths have been updated to work with " +"the new protocol." +msgstr "" +"Новий :ref:`протокол шляхів файлової системи ` було " +"реалізовано для підтримки :term:`шляхових об’єктів `. Усі " +"стандартні функції бібліотеки, що працюють із шляхами, оновлено для роботи з " +"новим протоколом." + +msgid "" +"The :mod:`datetime` module has gained support for :ref:`Local Time " +"Disambiguation `." +msgstr "" +"Модуль :mod:`datetime` отримав підтримку :ref:`Визначення неоднозначності " +"місцевого часу `." + +msgid "" +"The :mod:`typing` module received a number of :ref:`improvements `." +msgstr "" +"Модуль :mod:`typing` отримав низку :ref:`покращень `." + +msgid "" +"The :mod:`tracemalloc` module has been significantly reworked and is now " +"used to provide better output for :exc:`ResourceWarning` as well as provide " +"better diagnostics for memory allocation errors. See the :ref:`PYTHONMALLOC " +"section ` for more information." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tracemalloc` був суттєво перероблений і тепер використовується " +"для забезпечення кращого результату для :exc:`ResourceWarning`, а також для " +"забезпечення кращої діагностики помилок розподілу пам’яті. Перегляньте " +"розділ :ref:`PYTHONMALLOC ` для отримання " +"додаткової інформації." + +msgid "Security improvements:" +msgstr "Покращення безпеки:" + +msgid "" +"The new :mod:`secrets` module has been added to simplify the generation of " +"cryptographically strong pseudo-random numbers suitable for managing secrets " +"such as account authentication, tokens, and similar." +msgstr "" +"Новий модуль :mod:`secrets` додано для спрощення генерації криптографічно " +"надійних псевдовипадкових чисел, придатних для керування секретами, такими " +"як автентифікація облікового запису, токени тощо." + +msgid "" +"On Linux, :func:`os.urandom` now blocks until the system urandom entropy " +"pool is initialized to increase the security. See the :pep:`524` for the " +"rationale." +msgstr "" +"У Linux :func:`os.urandom` тепер блокується, доки системний пул ентропії не " +"буде ініціалізовано для підвищення безпеки. Перегляньте :pep:`524` для " +"обґрунтування." + +msgid "The :mod:`hashlib` and :mod:`ssl` modules now support OpenSSL 1.1.0." +msgstr "Модулі :mod:`hashlib` і :mod:`ssl` тепер підтримують OpenSSL 1.1.0." + +msgid "" +"The default settings and feature set of the :mod:`ssl` module have been " +"improved." +msgstr "" +"Стандартні параметри та набір функцій модуля :mod:`ssl` було покращено." + +msgid "" +"The :mod:`hashlib` module received support for the BLAKE2, SHA-3 and SHAKE " +"hash algorithms and the :func:`~hashlib.scrypt` key derivation function." +msgstr "" +"Модуль :mod:`hashlib` отримав підтримку хеш-алгоритмів BLAKE2, SHA-3 і SHAKE " +"і функції виведення ключа :func:`~hashlib.scrypt`." + +msgid "Windows improvements:" +msgstr "Windows geliştirmeleri:" + +msgid "" +":ref:`PEP 528 ` and :ref:`PEP 529 `, " +"Windows filesystem and console encoding changed to UTF-8." +msgstr "" +":ref:`PEP 528 ` і :ref:`PEP 529 `, " +"файлову систему Windows і кодування консолі змінено на UTF-8." + +msgid "" +"The ``py.exe`` launcher, when used interactively, no longer prefers Python 2 " +"over Python 3 when the user doesn't specify a version (via command line " +"arguments or a config file). Handling of shebang lines remains unchanged - " +"\"python\" refers to Python 2 in that case." +msgstr "" +"Засіб запуску ``py.exe``, коли використовується в інтерактивному режимі, " +"більше не надає перевагу Python 2 над Python 3, якщо користувач не вказує " +"версію (через аргументи командного рядка або файл конфігурації). Обробка " +"рядків shebang залишається незмінною - у цьому випадку \"python\" " +"відноситься до Python 2." + +msgid "" +"``python.exe`` and ``pythonw.exe`` have been marked as long-path aware, " +"which means that the 260 character path limit may no longer apply. See :ref:" +"`removing the MAX_PATH limitation ` for details." +msgstr "" +"``python.exe`` і ``pythonw.exe`` були позначені як такі, що підтримують " +"довгий шлях, що означає, що ліміт шляху 260 символів може більше не " +"застосовуватися. Дивіться :ref:`усунення обмеження MAX_PATH ` для " +"деталей." + +msgid "" +"A ``._pth`` file can be added to force isolated mode and fully specify all " +"search paths to avoid registry and environment lookup. See :ref:`the " +"documentation ` for more information." +msgstr "" +"Файл ``._pth`` может быть добавлен для принудительного изолированного режима " +"и полностью указать все пути поиска, чтобы избежать поиска в реестре и " +"среде. Дополнительную информацию см. в документации " +"." + +msgid "" +"A ``python36.zip`` file now works as a landmark to infer :envvar:" +"`PYTHONHOME`. See :ref:`the documentation ` for " +"more information." +msgstr "" +"Файл ``python36.zip`` теперь служит ориентиром для вывода:envvar:" +"`PYTHONHOME`. Дополнительную информацию см. в документации " +"." + +msgid "New Features" +msgstr "Nowe funkcjonalności" + +msgid "PEP 498: Formatted string literals" +msgstr "PEP 498: Відформатовані рядкові літерали" + +msgid "" +":pep:`498` introduces a new kind of string literals: *f-strings*, or :ref:" +"`formatted string literals `." +msgstr "" +":pep:`498` представляє новий тип рядкових літералів: *f-strings* або :ref:" +"`форматовані рядкові літерали `." + +msgid "" +"Formatted string literals are prefixed with ``'f'`` and are similar to the " +"format strings accepted by :meth:`str.format`. They contain replacement " +"fields surrounded by curly braces. The replacement fields are expressions, " +"which are evaluated at run time, and then formatted using the :func:`format` " +"protocol::" +msgstr "" +"Форматовані рядкові літерали мають префікс ``'f`` і подібні до рядків " +"формату, які приймає :meth:`str.format`. Вони містять поля заміни, оточені " +"фігурними дужками. Поля заміни — це вирази, які обчислюються під час " +"виконання, а потім форматуються за допомогою протоколу :func:`format`::" + +msgid ":pep:`498` -- Literal String Interpolation." +msgstr ":pep:`498` -- Літеральна інтерполяція рядків." + +msgid "PEP written and implemented by Eric V. Smith." +msgstr "PEP написаний і реалізований Еріком В. Смітом." + +msgid ":ref:`Feature documentation `." +msgstr ":ref:`Документація функцій `." + +msgid "PEP 526: Syntax for variable annotations" +msgstr "PEP 526: Синтаксис для анотацій змінних" + +msgid "" +":pep:`484` introduced the standard for type annotations of function " +"parameters, a.k.a. type hints. This PEP adds syntax to Python for annotating " +"the types of variables including class variables and instance variables::" +msgstr "" +":pep:`484` запровадив стандарт для анотацій типу параметрів функції, так " +"само як підказки типу. Цей PEP додає синтаксис до Python для анотування " +"типів змінних, включаючи змінні класу та змінні екземпляра:" + +msgid "" +"Just as for function annotations, the Python interpreter does not attach any " +"particular meaning to variable annotations and only stores them in the " +"``__annotations__`` attribute of a class or module." +msgstr "" +"Подібно до анотацій функцій, інтерпретатор Python не надає жодного " +"конкретного значення анотаціям змінних і зберігає їх лише в атрибуті " +"``__annotations__`` класу або модуля." + +msgid "" +"In contrast to variable declarations in statically typed languages, the goal " +"of annotation syntax is to provide an easy way to specify structured type " +"metadata for third party tools and libraries via the abstract syntax tree " +"and the ``__annotations__`` attribute." +msgstr "" +"На відміну від декларацій змінних у статично типізованих мовах, метою " +"синтаксису анотацій є надання простого способу визначення метаданих " +"структурованого типу для сторонніх інструментів і бібліотек за допомогою " +"абстрактного синтаксичного дерева та атрибута ``__annotations__``." + +msgid ":pep:`526` -- Syntax for variable annotations." +msgstr ":pep:`526` -- Синтаксис для анотацій змінних." + +msgid "" +"PEP written by Ryan Gonzalez, Philip House, Ivan Levkivskyi, Lisa Roach, and " +"Guido van Rossum. Implemented by Ivan Levkivskyi." +msgstr "" +"PEP написали Райан Гонсалес, Філіп Хаус, Іван Левківський, Ліза Роуч та " +"Гвідо ван Россум. Реалізував Іван Левківський." + +msgid "" +"Tools that use or will use the new syntax: `mypy `_, `pytype `_, PyCharm, etc." +msgstr "" +"Инструменты, которые используют или будут использовать новый синтаксис: " +"`mypy `_, `pytype `_, PyCharm и т. д. ." + +msgid "PEP 515: Underscores in Numeric Literals" +msgstr "PEP 515: Підкреслення в числових літералах" + +msgid "" +":pep:`515` adds the ability to use underscores in numeric literals for " +"improved readability. For example::" +msgstr "" +":pep:`515` додає можливість використовувати підкреслення в числових " +"літералах для кращої читабельності. Наприклад::" + +msgid "" +"Single underscores are allowed between digits and after any base specifier. " +"Leading, trailing, or multiple underscores in a row are not allowed." +msgstr "" +"Між цифрами та після будь-якого основного специфікатора допускається " +"одинарне підкреслення. Забороняється використовувати початкове, кінцеве або " +"кілька символів підкреслення підряд." + +msgid "" +"The :ref:`string formatting ` language also now has support for " +"the ``'_'`` option to signal the use of an underscore for a thousands " +"separator for floating point presentation types and for integer presentation " +"type ``'d'``. For integer presentation types ``'b'``, ``'o'``, ``'x'``, and " +"``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits::" +msgstr "" + +msgid ":pep:`515` -- Underscores in Numeric Literals" +msgstr ":pep:`515` -- Підкреслення в числових літералах" + +msgid "PEP written by Georg Brandl and Serhiy Storchaka." +msgstr "PEP автори Георг Брандл та Сергій Сторчака." + +msgid "PEP 525: Asynchronous Generators" +msgstr "PEP 525: Асинхронні генератори" + +msgid "" +":pep:`492` introduced support for native coroutines and ``async`` / " +"``await`` syntax to Python 3.5. A notable limitation of the Python 3.5 " +"implementation is that it was not possible to use ``await`` and ``yield`` in " +"the same function body. In Python 3.6 this restriction has been lifted, " +"making it possible to define *asynchronous generators*::" +msgstr "" +":pep:`492` представив підтримку власних співпрограм і синтаксис ``async`` / " +"``await`` для Python 3.5. Помітним обмеженням реалізації Python 3.5 є те, що " +"неможливо було використовувати ``await`` і ``yield`` в одному тілі функції. " +"У Python 3.6 це обмеження було знято, завдяки чому стало можливим визначення " +"*асинхронних генераторів*::" + +msgid "The new syntax allows for faster and more concise code." +msgstr "Новий синтаксис дозволяє створювати швидший і лаконічніший код." + +msgid ":pep:`525` -- Asynchronous Generators" +msgstr ":pep:`525` -- Асинхронні генератори" + +msgid "PEP written and implemented by Yury Selivanov." +msgstr "PEP написав і реалізував Юрій Селіванов." + +msgid "PEP 530: Asynchronous Comprehensions" +msgstr "PEP 530: Асинхронне розуміння" + +msgid "" +":pep:`530` adds support for using ``async for`` in list, set, dict " +"comprehensions and generator expressions::" +msgstr "" +":pep:`530` додає підтримку для використання ``async for`` у списках, " +"набірах, розуміннях dict і генераторних виразах::" + +msgid "" +"Additionally, ``await`` expressions are supported in all kinds of " +"comprehensions::" +msgstr "Крім того, вирази ``await`` підтримуються у всіх видах розуміння:" + +msgid ":pep:`530` -- Asynchronous Comprehensions" +msgstr ":pep:`530` -- Асинхронне розуміння" + +msgid "PEP 487: Simpler customization of class creation" +msgstr "PEP 487: Простіша настройка створення класу" + +msgid "" +"It is now possible to customize subclass creation without using a metaclass. " +"The new ``__init_subclass__`` classmethod will be called on the base class " +"whenever a new subclass is created::" +msgstr "" +"Тепер можна налаштувати створення підкласу без використання метакласу. Новий " +"метод класу ``__init_subclass__`` буде викликатися в базовому класі кожного " +"разу, коли створюється новий підклас::" + +msgid "" +"In order to allow zero-argument :func:`super` calls to work correctly from :" +"meth:`~object.__init_subclass__` implementations, custom metaclasses must " +"ensure that the new ``__classcell__`` namespace entry is propagated to " +"``type.__new__`` (as described in :ref:`class-object-creation`)." +msgstr "" +"Щоб дозволити викликам :func:`super` із нульовим аргументом правильно " +"працювати з реалізацій :meth:`~object.__init_subclass__`, спеціальні " +"метакласи мають гарантувати, що новий запис простору імен ``__classcell__`` " +"поширюється на ``type. __new__`` (як описано в :ref:`class-object-creation`)." + +msgid ":pep:`487` -- Simpler customization of class creation" +msgstr ":pep:`487` -- Простіша настройка створення класів" + +msgid "PEP written and implemented by Martin Teichmann." +msgstr "PEP написаний і реалізований Мартіном Тайхманном." + +msgid ":ref:`Feature documentation `" +msgstr ":ref:`Документація функцій `" + +msgid "PEP 487: Descriptor Protocol Enhancements" +msgstr "PEP 487: Покращення протоколу дескриптора" + +msgid "" +":pep:`487` extends the descriptor protocol to include the new optional :meth:" +"`~object.__set_name__` method. Whenever a new class is defined, the new " +"method will be called on all descriptors included in the definition, " +"providing them with a reference to the class being defined and the name " +"given to the descriptor within the class namespace. In other words, " +"instances of descriptors can now know the attribute name of the descriptor " +"in the owner class::" +msgstr "" +":pep:`487` розширює протокол дескриптора, щоб включити новий необов’язковий " +"метод :meth:`~object.__set_name__`. Кожного разу, коли визначається новий " +"клас, новий метод буде викликаний для всіх дескрипторів, включених у " +"визначення, надаючи їм посилання на клас, що визначається, і ім’я, дане " +"дескриптору в просторі імен класу. Іншими словами, екземпляри дескрипторів " +"тепер можуть знати назву атрибута дескриптора в класі власника::" + +msgid ":ref:`Feature documentation `" +msgstr ":ref:`Документація функцій `" + +msgid "PEP 519: Adding a file system path protocol" +msgstr "PEP 519: Додавання протоколу шляху файлової системи" + +msgid "" +"File system paths have historically been represented as :class:`str` or :" +"class:`bytes` objects. This has led to people who write code which operate " +"on file system paths to assume that such objects are only one of those two " +"types (an :class:`int` representing a file descriptor does not count as that " +"is not a file path). Unfortunately that assumption prevents alternative " +"object representations of file system paths like :mod:`pathlib` from working " +"with pre-existing code, including Python's standard library." +msgstr "" +"Шляхи файлової системи історично представлялися як об’єкти :class:`str` або :" +"class:`bytes`. Це призвело до того, що люди, які пишуть код, який працює зі " +"шляхами файлової системи, припускають, що такі об’єкти є лише одним із цих " +"двох типів (:class:`int`, що представляє дескриптор файлу, не вважається, " +"оскільки це не шлях до файлу). На жаль, це припущення не дозволяє " +"альтернативним представленням об’єктів шляхів файлової системи, таким як :" +"mod:`pathlib`, працювати з уже існуючим кодом, включаючи стандартну " +"бібліотеку Python." + +msgid "" +"To fix this situation, a new interface represented by :class:`os.PathLike` " +"has been defined. By implementing the :meth:`~os.PathLike.__fspath__` " +"method, an object signals that it represents a path. An object can then " +"provide a low-level representation of a file system path as a :class:`str` " +"or :class:`bytes` object. This means an object is considered :term:`path-" +"like ` if it implements :class:`os.PathLike` or is a :" +"class:`str` or :class:`bytes` object which represents a file system path. " +"Code can use :func:`os.fspath`, :func:`os.fsdecode`, or :func:`os.fsencode` " +"to explicitly get a :class:`str` and/or :class:`bytes` representation of a " +"path-like object." +msgstr "" +"Щоб виправити цю ситуацію, було визначено новий інтерфейс, представлений :" +"class:`os.PathLike`. Реалізуючи метод :meth:`~os.PathLike.__fspath__`, " +"об’єкт сигналізує, що він представляє шлях. Потім об’єкт може надати " +"низькорівневе представлення шляху файлової системи як об’єкт :class:`str` " +"або :class:`bytes`. Це означає, що об’єкт вважається :term:`path-подібним " +"`, якщо він реалізує :class:`os.PathLike` або є об’єктом :" +"class:`str` чи :class:`bytes`, який представляє шлях до файлової системи. " +"Код може використовувати :func:`os.fspath`, :func:`os.fsdecode` або :func:" +"`os.fsencode`, щоб явно отримати представлення :class:`str` та/або :class:" +"`bytes` шляхоподібного об’єкта." + +msgid "" +"The built-in :func:`open` function has been updated to accept :class:`os." +"PathLike` objects, as have all relevant functions in the :mod:`os` and :mod:" +"`os.path` modules, and most other functions and classes in the standard " +"library. The :class:`os.DirEntry` class and relevant classes in :mod:" +"`pathlib` have also been updated to implement :class:`os.PathLike`." +msgstr "" +"Вбудовану функцію :func:`open` було оновлено, щоб приймати об’єкти :class:" +"`os.PathLike`, як і всі відповідні функції в модулях :mod:`os` і :mod:`os." +"path`, і більшість інших функцій і класів у стандартній бібліотеці. Клас :" +"class:`os.DirEntry` і відповідні класи в :mod:`pathlib` також були оновлені " +"для реалізації :class:`os.PathLike`." + +msgid "" +"The hope is that updating the fundamental functions for operating on file " +"system paths will lead to third-party code to implicitly support all :term:" +"`path-like objects ` without any code changes, or at least " +"very minimal ones (e.g. calling :func:`os.fspath` at the beginning of code " +"before operating on a path-like object)." +msgstr "" +"Є надія, що оновлення фундаментальних функцій для роботи зі шляхами файлової " +"системи призведе до коду третьої сторони, який неявно підтримує всі :term:" +"`path-подібні об’єкти ` без будь-яких змін коду або " +"принаймні дуже мінімальних (наприклад, виклик :func:`os.fspath` на початку " +"коду перед операцією з об’єктом, схожим на шлях)." + +msgid "" +"Here are some examples of how the new interface allows for :class:`pathlib." +"Path` to be used more easily and transparently with pre-existing code::" +msgstr "" +"Ось декілька прикладів того, як новий інтерфейс дозволяє використовувати :" +"class:`pathlib.Path` легше та прозоріше з уже існуючим кодом::" + +msgid "" +"(Implemented by Brett Cannon, Ethan Furman, Dusty Phillips, and Jelle " +"Zijlstra.)" +msgstr "" +"(Реалізовано Бреттом Кенноном, Ітаном Фурманом, Дасті Філіпсом і Джелле " +"Зійлстра.)" + +msgid ":pep:`519` -- Adding a file system path protocol" +msgstr ":pep:`519` -- Додавання протоколу шляху файлової системи" + +msgid "PEP written by Brett Cannon and Koos Zevenhoven." +msgstr "PEP, написаний Бреттом Кенноном і Кусом Зевенховеном." + +msgid "PEP 495: Local Time Disambiguation" +msgstr "PEP 495: Роз’яснення неоднозначності за місцевим часом" + +msgid "" +"In most world locations, there have been and will be times when local clocks " +"are moved back. In those times, intervals are introduced in which local " +"clocks show the same time twice in the same day. In these situations, the " +"information displayed on a local clock (or stored in a Python datetime " +"instance) is insufficient to identify a particular moment in time." +msgstr "" +"У більшості країн світу були й будуть часи, коли місцеві годинники " +"переводили назад. У ті часи вводяться інтервали, в яких місцеві годинники " +"показують один і той самий час двічі в один день. У таких ситуаціях " +"інформації, яка відображається на локальному годиннику (або зберігається в " +"екземплярі Python datetime), недостатньо для визначення конкретного моменту " +"часу." + +msgid "" +":pep:`495` adds the new *fold* attribute to instances of :class:`datetime." +"datetime` and :class:`datetime.time` classes to differentiate between two " +"moments in time for which local times are the same::" +msgstr "" +":pep:`495` додає новий атрибут *fold* до екземплярів класів :class:`datetime." +"datetime` і :class:`datetime.time`, щоб розрізняти два моменти часу, для " +"яких місцевий час однаковий:" + +msgid "" +"The values of the :attr:`fold ` attribute have the " +"value ``0`` for all instances except those that represent the second " +"(chronologically) moment in time in an ambiguous case." +msgstr "" +"Значення атрибута :attr:`fold ` мають значення ``0`` " +"для всіх випадків, крім тих, які представляють другий (хронологічно) момент " +"часу в неоднозначному випадку." + +msgid ":pep:`495` -- Local Time Disambiguation" +msgstr ":pep:`495` -- Визначення місцевого часу" + +msgid "" +"PEP written by Alexander Belopolsky and Tim Peters, implementation by " +"Alexander Belopolsky." +msgstr "" +"PEP, написаний Олександром Бєлопольським і Тімом Пітерсом, реалізація — " +"Олександром Бєлопольським." + +msgid "PEP 529: Change Windows filesystem encoding to UTF-8" +msgstr "PEP 529: змініть кодування файлової системи Windows на UTF-8" + +msgid "" +"Representing filesystem paths is best performed with str (Unicode) rather " +"than bytes. However, there are some situations where using bytes is " +"sufficient and correct." +msgstr "" +"Представлення шляхів файлової системи найкраще виконується за допомогою str " +"(Unicode), а не байтів. Однак є деякі ситуації, коли використання байтів є " +"достатнім і правильним." + +msgid "" +"Prior to Python 3.6, data loss could result when using bytes paths on " +"Windows. With this change, using bytes to represent paths is now supported " +"on Windows, provided those bytes are encoded with the encoding returned by :" +"func:`sys.getfilesystemencoding()`, which now defaults to ``'utf-8'``." +msgstr "" + +msgid "" +"Applications that do not use str to represent paths should use :func:`os." +"fsencode()` and :func:`os.fsdecode()` to ensure their bytes are correctly " +"encoded. To revert to the previous behaviour, set :envvar:" +"`PYTHONLEGACYWINDOWSFSENCODING` or call :func:`sys." +"_enablelegacywindowsfsencoding`." +msgstr "" + +msgid "" +"See :pep:`529` for more information and discussion of code modifications " +"that may be required." +msgstr "" +"Перегляньте :pep:`529` для отримання додаткової інформації та обговорення " +"модифікацій коду, які можуть знадобитися." + +msgid "PEP 528: Change Windows console encoding to UTF-8" +msgstr "PEP 528: Змініть кодування консолі Windows на UTF-8" + +msgid "" +"The default console on Windows will now accept all Unicode characters and " +"provide correctly read str objects to Python code. ``sys.stdin``, ``sys." +"stdout`` and ``sys.stderr`` now default to utf-8 encoding." +msgstr "" +"Консоль за замовчуванням у Windows тепер прийматиме всі символи Unicode та " +"забезпечуватиме коректне читання об’єктів str у коді Python. ``sys.stdin``, " +"``sys.stdout`` і ``sys.stderr`` тепер за замовчуванням у кодуванні utf-8." + +msgid "" +"This change only applies when using an interactive console, and not when " +"redirecting files or pipes. To revert to the previous behaviour for " +"interactive console use, set :envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO`." +msgstr "" +"Ця зміна застосовується лише під час використання інтерактивної консолі, а " +"не під час перенаправлення файлів або каналів. Щоб повернутися до " +"попередньої поведінки для використання інтерактивної консолі, встановіть :" +"envvar:`PYTHONLEGACYWINDOWSSTDIO`." + +msgid ":pep:`528` -- Change Windows console encoding to UTF-8" +msgstr ":pep:`528` -- Змінити кодування консолі Windows на UTF-8" + +msgid "PEP written and implemented by Steve Dower." +msgstr "PEP написаний і реалізований Стівом Дауером." + +msgid "PEP 520: Preserving Class Attribute Definition Order" +msgstr "PEP 520: Збереження порядку визначення атрибутів класу" + +msgid "" +"Attributes in a class definition body have a natural ordering: the same " +"order in which the names appear in the source. This order is now preserved " +"in the new class's :attr:`~object.__dict__` attribute." +msgstr "" + +msgid "" +"Also, the effective default class *execution* namespace (returned from :ref:" +"`type.__prepare__() `) is now an insertion-order-preserving mapping." +msgstr "" +"Крім того, ефективний простір імен *виконання* класу за замовчуванням " +"(повернений з :ref:`type.__prepare__() `) тепер є відображенням, що " +"зберігає порядок вставки." + +msgid ":pep:`520` -- Preserving Class Attribute Definition Order" +msgstr ":pep:`520` -- Збереження порядку визначення атрибутів класу" + +msgid "PEP written and implemented by Eric Snow." +msgstr "PEP написав і реалізував Ерік Сноу." + +msgid "PEP 468: Preserving Keyword Argument Order" +msgstr "PEP 468: Збереження порядку аргументів ключового слова" + +msgid "" +"``**kwargs`` in a function signature is now guaranteed to be an insertion-" +"order-preserving mapping." +msgstr "" +"``**kwargs`` у сигнатурі функції тепер гарантовано є відображенням, що " +"зберігає порядок вставки." + +msgid ":pep:`468` -- Preserving Keyword Argument Order" +msgstr ":pep:`468` -- Збереження порядку аргументів ключового слова" + +msgid "New :ref:`dict ` implementation" +msgstr "Нова реалізація :ref:`dict `" + +msgid "" +"The :ref:`dict ` type now uses a \"compact\" representation " +"based on `a proposal by Raymond Hettinger `_ which was `first implemented by PyPy " +"`_. The memory usage of the new :func:`dict` is between 20% and 25% " +"smaller compared to Python 3.5." +msgstr "" +"Тип :ref:`dict ` тепер використовує \"компактне\" " +"представлення на основі `пропозиції Raymond Hettinger `_, яке було `вперше " +"реалізовано PyPy `_. Використання пам’яті нового :func:`dict` на 20%–" +"25% менше порівняно з Python 3.5." + +msgid "" +"The order-preserving aspect of this new implementation is considered an " +"implementation detail and should not be relied upon (this may change in the " +"future, but it is desired to have this new dict implementation in the " +"language for a few releases before changing the language spec to mandate " +"order-preserving semantics for all current and future Python " +"implementations; this also helps preserve backwards-compatibility with older " +"versions of the language where random iteration order is still in effect, e." +"g. Python 3.5)." +msgstr "" +"Аспект збереження порядку цієї нової реалізації вважається деталлю " +"реалізації, і на неї не слід покладатися (це може змінитися в майбутньому, " +"але бажано мати цю нову реалізацію dict у мові протягом кількох випусків " +"перед зміною специфікації мови надати обов’язкову семантику збереження " +"порядку для всіх поточних і майбутніх реалізацій Python; це також допомагає " +"зберегти зворотну сумісність зі старими версіями мови, де все ще діє " +"випадковий порядок ітерацій, наприклад, Python 3.5)." + +msgid "" +"(Contributed by INADA Naoki in :issue:`27350`. Idea `originally suggested by " +"Raymond Hettinger `_.)" +msgstr "" +"(Надано INADA Naoki в :issue:`27350`. Ідею `спочатку запропонував Raymond " +"Hettinger `_.)" + +msgid "PEP 523: Adding a frame evaluation API to CPython" +msgstr "PEP 523: додавання API оцінки кадрів до CPython" + +msgid "" +"While Python provides extensive support to customize how code executes, one " +"place it has not done so is in the evaluation of frame objects. If you " +"wanted some way to intercept frame evaluation in Python there really wasn't " +"any way without directly manipulating function pointers for defined " +"functions." +msgstr "" +"Хоча Python надає широку підтримку для налаштування способу виконання коду, " +"одне місце, де він цього не зробив, це оцінка об’єктів фрейму. Якщо вам " +"потрібен якийсь спосіб перехопити оцінку кадру в Python, справді не було " +"жодного способу без безпосереднього маніпулювання покажчиками функцій для " +"визначених функцій." + +msgid "" +":pep:`523` changes this by providing an API to make frame evaluation " +"pluggable at the C level. This will allow for tools such as debuggers and " +"JITs to intercept frame evaluation before the execution of Python code " +"begins. This enables the use of alternative evaluation implementations for " +"Python code, tracking frame evaluation, etc." +msgstr "" +":pep:`523` змінює це, надаючи API для підключення оцінки кадрів на рівні C. " +"Це дозволить таким інструментам, як налагоджувачі та JIT, перехоплювати " +"оцінку кадру перед початком виконання коду Python. Це дає змогу " +"використовувати альтернативні реалізації оцінки для коду Python, оцінки " +"кадрів відстеження тощо." + +msgid "" +"This API is not part of the limited C API and is marked as private to signal " +"that usage of this API is expected to be limited and only applicable to very " +"select, low-level use-cases. Semantics of the API will change with Python as " +"necessary." +msgstr "" +"Цей API не є частиною обмеженого API C і позначений як приватний, щоб " +"сигналізувати про те, що використання цього API, як очікується, буде " +"обмеженим і застосовним лише до дуже вибраних випадків використання низького " +"рівня. Семантика API змінюватиметься разом із Python за потреби." + +msgid ":pep:`523` -- Adding a frame evaluation API to CPython" +msgstr ":pep:`523` -- Додавання API оцінки кадрів до CPython" + +msgid "PEP written by Brett Cannon and Dino Viehland." +msgstr "PEP, написаний Бреттом Кенноном і Діно Віландом." + +msgid "PYTHONMALLOC environment variable" +msgstr "Змінна середовища PYTHONMALLOC" + +msgid "" +"The new :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable allows setting the " +"Python memory allocators and installing debug hooks." +msgstr "" +"Нова змінна середовища :envvar:`PYTHONMALLOC` дозволяє встановлювати " +"розподілювачі пам’яті Python і встановлювати хуки налагодження." + +msgid "" +"It is now possible to install debug hooks on Python memory allocators on " +"Python compiled in release mode using ``PYTHONMALLOC=debug``. Effects of " +"debug hooks:" +msgstr "" +"Тепер можна встановлювати перехоплювачі налагодження на розподілювачі " +"пам’яті Python на Python, скомпільованому в режимі випуску за допомогою " +"``PYTHONMALLOC=debug``. Ефекти налагоджувальних хуків:" + +msgid "Newly allocated memory is filled with the byte ``0xCB``" +msgstr "Щойно виділена пам'ять заповнюється байтом ``0xCB``" + +msgid "Freed memory is filled with the byte ``0xDB``" +msgstr "Звільнена пам'ять заповнюється байтом ``0xDB``" + +msgid "" +"Detect violations of the Python memory allocator API. For example, :c:func:" +"`PyObject_Free` called on a memory block allocated by :c:func:`PyMem_Malloc`." +msgstr "" +"Виявляти порушення API розподільника пам’яті Python. Наприклад, :c:func:" +"`PyObject_Free` викликає блок пам’яті, виділений :c:func:`PyMem_Malloc`." + +msgid "Detect writes before the start of a buffer (buffer underflows)" +msgstr "Виявлення записів перед початком буфера (переповнення буфера)" + +msgid "Detect writes after the end of a buffer (buffer overflows)" +msgstr "Виявлення записів після закінчення буфера (переповнення буфера)" + +msgid "" +"Check that the :term:`GIL ` is held when allocator " +"functions of :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` (ex: :c:func:`PyObject_Malloc`) " +"and :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (ex: :c:func:`PyMem_Malloc`) domains are " +"called." +msgstr "" +"Убедитесь, что :term:`GIL <глобальная блокировка интерпретатора>` " +"удерживается, когда функции распределения :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` " +"(например: :c:func:`PyObject_Malloc`) и :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` " +"( например: :c:func:`PyMem_Malloc`) вызываются домены." + +msgid "Checking if the GIL is held is also a new feature of Python 3.6." +msgstr "Перевірка збереження GIL також є новою функцією Python 3.6." + +msgid "" +"See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` function for debug hooks on Python " +"memory allocators." +msgstr "" +"Дивіться функцію :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` для перехоплень " +"налагодження розподільників пам’яті Python." + +msgid "" +"It is now also possible to force the usage of the :c:func:`malloc` allocator " +"of the C library for all Python memory allocations using " +"``PYTHONMALLOC=malloc``. This is helpful when using external memory " +"debuggers like Valgrind on a Python compiled in release mode." +msgstr "" +"Тепер також можна примусово використовувати розподільник :c:func:`malloc` " +"бібліотеки C для всіх виділень пам’яті Python за допомогою " +"``PYTHONMALLOC=malloc``. Це корисно під час використання налагоджувачів " +"зовнішньої пам’яті, таких як Valgrind, на Python, скомпільованому в режимі " +"випуску." + +msgid "" +"On error, the debug hooks on Python memory allocators now use the :mod:" +"`tracemalloc` module to get the traceback where a memory block was allocated." +msgstr "" +"У разі помилки хуки налагодження розподілювачів пам’яті Python тепер " +"використовують модуль :mod:`tracemalloc` для отримання зворотного " +"відстеження, де було виділено блок пам’яті." + +msgid "" +"Example of fatal error on buffer overflow using ``python3.6 -X " +"tracemalloc=5`` (store 5 frames in traces)::" +msgstr "" +"Приклад фатальної помилки переповнення буфера за допомогою ``python3.6 -X " +"tracemalloc=5`` (зберігати 5 кадрів у трасах)::" + +msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`26516` and :issue:`26564`.)" +msgstr "(Надав Віктор Стіннер у :issue:`26516` і :issue:`26564`.)" + +msgid "DTrace and SystemTap probing support" +msgstr "Підтримка зондування DTrace і SystemTap" + +msgid "" +"Python can now be built ``--with-dtrace`` which enables static markers for " +"the following events in the interpreter:" +msgstr "" +"Тепер Python можна створити ``--with-dtrace``, що вмикає статичні маркери " +"для таких подій в інтерпретаторі:" + +msgid "function call/return" +msgstr "виклик/повернення функції" + +msgid "garbage collection started/finished" +msgstr "збір сміття розпочато/завершено" + +msgid "line of code executed." +msgstr "виконаний рядок коду." + +msgid "" +"This can be used to instrument running interpreters in production, without " +"the need to recompile specific :ref:`debug builds ` or " +"providing application-specific profiling/debugging code." +msgstr "" +"Це можна використовувати для інструментування роботи інтерпретаторів у " +"виробництві без необхідності перекомпілювати певні :ref:`налагоджувальні " +"збірки ` або надавати спеціальний код профілю/налагодження " +"програми." + +msgid "More details in :ref:`instrumentation`." +msgstr "Детальніше в :ref:`instrumentation`." + +msgid "" +"The current implementation is tested on Linux and macOS. Additional markers " +"may be added in the future." +msgstr "" +"Поточна реалізація перевірена на Linux і macOS. У майбутньому можуть бути " +"додані додаткові маркери." + +msgid "" +"(Contributed by Łukasz Langa in :issue:`21590`, based on patches by Jesús " +"Cea Avión, David Malcolm, and Nikhil Benesch.)" +msgstr "" +"(Надав Łukasz Langa в :issue:`21590`, на основі патчів Хесуса Сеа Авіона, " +"Девіда Малкольма та Ніхіла Бенеша.)" + +msgid "Other Language Changes" +msgstr "Perubahan Bahasa Lainnya" + +msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" +msgstr "Деякі менші зміни, внесені до основної мови Python:" + +msgid "" +"A ``global`` or ``nonlocal`` statement must now textually appear before the " +"first use of the affected name in the same scope. Previously this was a :exc:" +"`SyntaxWarning`." +msgstr "" +"Інструкція ``global`` або ``nonlocal`` тепер має текстово з’являтися перед " +"першим використанням відповідного імені в тій самій області. Раніше це було :" +"exc:`SyntaxWarning`." + +msgid "" +"It is now possible to set a :ref:`special method ` to ``None`` " +"to indicate that the corresponding operation is not available. For example, " +"if a class sets :meth:`__iter__` to ``None``, the class is not iterable. " +"(Contributed by Andrew Barnert and Ivan Levkivskyi in :issue:`25958`.)" +msgstr "" +"Тепер можна встановити :ref:`спеціальний метод ` на ``None``, " +"щоб вказати, що відповідна операція недоступна. Наприклад, якщо клас " +"встановлює :meth:`__iter__` на ``None``, клас не можна повторювати. (Надано " +"Ендрю Барнертом та Іваном Левківським у :issue:`25958`.)" + +msgid "" +"Long sequences of repeated traceback lines are now abbreviated as " +"``\"[Previous line repeated {count} more times]\"`` (see :ref:`whatsnew36-" +"traceback` for an example). (Contributed by Emanuel Barry in :issue:`26823`.)" +msgstr "" +"Довгі послідовності повторюваних рядків відстеження тепер скорочуються як " +"``\"[Попередній рядок повторюється {count} більше разів]\"`` (див. :ref:" +"`whatsnew36-traceback` для прикладу). (Надав Емануель Баррі в :issue:" +"`26823`.)" + +msgid "" +"Import now raises the new exception :exc:`ModuleNotFoundError` (subclass of :" +"exc:`ImportError`) when it cannot find a module. Code that currently checks " +"for ImportError (in try-except) will still work. (Contributed by Eric Snow " +"in :issue:`15767`.)" +msgstr "" +"Імпорт тепер викликає новий виняток :exc:`ModuleNotFoundError` (підклас :exc:" +"`ImportError`), коли він не може знайти модуль. Код, який наразі перевіряє " +"ImportError (у try-except), усе ще працюватиме. (Надав Ерік Сноу в :issue:" +"`15767`.)" + +msgid "" +"Class methods relying on zero-argument ``super()`` will now work correctly " +"when called from metaclass methods during class creation. (Contributed by " +"Martin Teichmann in :issue:`23722`.)" +msgstr "" +"Методи класу, що покладаються на ``super()`` з нульовим аргументом, тепер " +"працюватимуть правильно під час виклику з методів метакласу під час " +"створення класу. (Надав Мартін Тейхманн у :issue:`23722`.)" + +msgid "New Modules" +msgstr "Modul-Modul Baru" + +msgid "secrets" +msgstr "таємниці" + +msgid "" +"The main purpose of the new :mod:`secrets` module is to provide an obvious " +"way to reliably generate cryptographically strong pseudo-random values " +"suitable for managing secrets, such as account authentication, tokens, and " +"similar." +msgstr "" +"Основна мета нового модуля :mod:`secrets` — забезпечити очевидний спосіб " +"надійного генерування криптографічно надійних псевдовипадкових значень, " +"придатних для керування секретами, такими як автентифікація облікового " +"запису, токени тощо." + +msgid "" +"Note that the pseudo-random generators in the :mod:`random` module should " +"*NOT* be used for security purposes. Use :mod:`secrets` on Python 3.6+ and :" +"func:`os.urandom()` on Python 3.5 and earlier." +msgstr "" + +msgid ":pep:`506` -- Adding A Secrets Module To The Standard Library" +msgstr ":pep:`506` -- Додавання модуля Secrets до стандартної бібліотеки" + +msgid "PEP written and implemented by Steven D'Aprano." +msgstr "PEP написаний і реалізований Стівеном Д'Апрано." + +msgid "Improved Modules" +msgstr "Ulepszone moduły" + +msgid "array" +msgstr "array" + +msgid "" +"Exhausted iterators of :class:`array.array` will now stay exhausted even if " +"the iterated array is extended. This is consistent with the behavior of " +"other mutable sequences." +msgstr "" +"Вичерпані ітератори :class:`array.array` тепер залишатимуться вичерпаними, " +"навіть якщо ітерований масив буде розширено. Це узгоджується з поведінкою " +"інших змінних послідовностей." + +msgid "Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26492`." +msgstr "Kontribusi dari Serhiy Storchaka di :issue:`26492`." + +msgid "ast" +msgstr "ast" + +msgid "" +"The new :class:`ast.Constant` AST node has been added. It can be used by " +"external AST optimizers for the purposes of constant folding." +msgstr "" +"Додано новий вузол :class:`ast.Constant` AST. Може використовуватися " +"зовнішніми оптимізаторами AST для цілей постійного згортання." + +msgid "Contributed by Victor Stinner in :issue:`26146`." +msgstr "Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`26146`." + +msgid "asyncio" +msgstr "asyncio" + +msgid "" +"Starting with Python 3.6 the ``asyncio`` module is no longer provisional and " +"its API is considered stable." +msgstr "" +"Починаючи з Python 3.6, модуль ``asyncio`` більше не є тимчасовим, а його " +"API вважається стабільним." + +msgid "" +"Notable changes in the :mod:`asyncio` module since Python 3.5.0 (all " +"backported to 3.5.x due to the provisional status):" +msgstr "" +"Помітні зміни в модулі :mod:`asyncio` з Python 3.5.0 (усі перенесені до 3.5." +"x через тимчасовий статус):" + +msgid "" +"The :func:`~asyncio.get_event_loop` function has been changed to always " +"return the currently running loop when called from coroutines and callbacks. " +"(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`28613`.)" +msgstr "" +"Функцію :func:`~asyncio.get_event_loop` було змінено, щоб вона завжди " +"повертала поточний цикл під час виклику із співпрограм і зворотних викликів. " +"(Надав Юрій Селіванов у :issue:`28613`.)" + +msgid "" +"The :func:`~asyncio.ensure_future` function and all functions that use it, " +"such as :meth:`loop.run_until_complete() `, " +"now accept all kinds of :term:`awaitable objects `. (Contributed " +"by Yury Selivanov.)" +msgstr "" +"Функція :func:`~asyncio.ensure_future` і всі функції, які її використовують, " +"такі як :meth:`loop.run_until_complete() `, " +"тепер приймають усі типи :term:`awaitable об’єктів `. (Уклав Юрій " +"Селіванов.)" + +msgid "" +"New :func:`~asyncio.run_coroutine_threadsafe` function to submit coroutines " +"to event loops from other threads. (Contributed by Vincent Michel.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~asyncio.run_coroutine_threadsafe` для надсилання " +"співпрограм до циклів подій з інших потоків. (Надав Вінсент Мішель.)" + +msgid "" +"New :meth:`Transport.is_closing() ` method " +"to check if the transport is closing or closed. (Contributed by Yury " +"Selivanov.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`Transport.is_closing() ` для перевірки, закривається чи закривається транспорт. (Уклав " +"Юрій Селіванов.)" + +msgid "" +"The :meth:`loop.create_server() ` method can now " +"accept a list of hosts. (Contributed by Yann Sionneau.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`loop.create_server() ` тепер може " +"приймати список хостів. (Надав Ян Сіно.)" + +msgid "" +"New :meth:`loop.create_future() ` method to " +"create Future objects. This allows alternative event loop implementations, " +"such as `uvloop `_, to provide a " +"faster :class:`asyncio.Future` implementation. (Contributed by Yury " +"Selivanov in :issue:`27041`.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`loop.create_future() ` для " +"створення об’єктів Future. Це дозволяє альтернативним реалізаціям циклу " +"подій, таким як `uvloop `_, " +"забезпечити швидшу реалізацію :class:`asyncio.Future`. (Надав Юрій Селіванов " +"у :issue:`27041`.)" + +msgid "" +"New :meth:`loop.get_exception_handler() ` method to get the current exception handler. " +"(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`27040`.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`loop.get_exception_handler() ` для отримання поточного обробника винятків. (Надав " +"Юрій Селіванов у :issue:`27040`.)" + +msgid "" +"New :meth:`StreamReader.readuntil() ` method " +"to read data from the stream until a separator bytes sequence appears. " +"(Contributed by Mark Korenberg.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`StreamReader.readuntil() ` для читання даних із потоку, доки не з’явиться послідовність " +"байтів-роздільників. (Надав Марк Коренберг.)" + +msgid "" +"The performance of :meth:`StreamReader.readexactly() ` has been improved. (Contributed by Mark Korenberg in :issue:" +"`28370`.)" +msgstr "" +"Продуктивність :meth:`StreamReader.readexactly() ` була покращена. (Надав Марк Коренберг у :issue:`28370`.)" + +msgid "" +"The :meth:`loop.getaddrinfo() ` method is " +"optimized to avoid calling the system ``getaddrinfo`` function if the " +"address is already resolved. (Contributed by A. Jesse Jiryu Davis.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`loop.getaddrinfo() ` оптимізовано, " +"щоб уникнути виклику системної функції ``getaddrinfo``, якщо адресу вже " +"визначено. (Надав А. Джессі Джірю Девіс.)" + +msgid "" +"The :meth:`loop.stop() ` method has been changed to stop " +"the loop immediately after the current iteration. Any new callbacks " +"scheduled as a result of the last iteration will be discarded. (Contributed " +"by Guido van Rossum in :issue:`25593`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`loop.stop() ` було змінено, щоб зупинити " +"цикл одразу після поточної ітерації. Будь-які нові зворотні виклики, " +"заплановані в результаті останньої ітерації, будуть відхилені. (Надав Гвідо " +"ван Россум у :issue:`25593`.)" + +msgid "" +":meth:`Future.set_exception ` will now " +"raise :exc:`TypeError` when passed an instance of the :exc:`StopIteration` " +"exception. (Contributed by Chris Angelico in :issue:`26221`.)" +msgstr "" +":meth:`Future.set_exception ` тепер " +"викличе :exc:`TypeError`, коли передається екземпляр винятку :exc:" +"`StopIteration`. (Надав Кріс Анджеліко в :issue:`26221`.)" + +msgid "" +"New :meth:`loop.connect_accepted_socket() ` method to be used by servers that accept " +"connections outside of asyncio, but that use asyncio to handle them. " +"(Contributed by Jim Fulton in :issue:`27392`.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`loop.connect_accepted_socket() ` для використання серверами, які приймають " +"підключення за межами asyncio, але використовують asyncio для їх обробки. " +"(Надав Джим Фултон у :issue:`27392`.)" + +msgid "" +"``TCP_NODELAY`` flag is now set for all TCP transports by default. " +"(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`27456`.)" +msgstr "" +"Прапор ``TCP_NODELAY`` тепер установлено для всіх транспортів TCP за " +"замовчуванням. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`27456`.)" + +msgid "" +"New :meth:`loop.shutdown_asyncgens() ` to " +"properly close pending asynchronous generators before closing the loop. " +"(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`28003`.)" +msgstr "" +"Новий :meth:`loop.shutdown_asyncgens() ` " +"для належного закриття очікуваних асинхронних генераторів перед закриттям " +"циклу. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`28003`.)" + +msgid "" +":class:`Future ` and :class:`Task ` classes " +"now have an optimized C implementation which makes asyncio code up to 30% " +"faster. (Contributed by Yury Selivanov and INADA Naoki in :issue:`26081` " +"and :issue:`28544`.)" +msgstr "" +"Класи :class:`Future ` і :class:`Task ` тепер " +"мають оптимізовану реалізацію C, яка робить асинхронний код на 30% швидшим. " +"(Надано Юрієм Селівановим та INADA Naoki у :issue:`26081` та :issue:`28544`.)" + +msgid "binascii" +msgstr "binascii" + +msgid "" +"The :func:`~binascii.b2a_base64` function now accepts an optional *newline* " +"keyword argument to control whether the newline character is appended to the " +"return value. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`25357`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`~binascii.b2a_base64` тепер приймає додатковий аргумент " +"ключового слова *новий рядок*, щоб контролювати, чи додається символ нового " +"рядка до значення, що повертається. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`25357`.)" + +msgid "cmath" +msgstr "cmath" + +msgid "" +"The new :const:`cmath.tau` (*τ*) constant has been added. (Contributed by " +"Lisa Roach in :issue:`12345`, see :pep:`628` for details.)" +msgstr "" +"Додано нову константу :const:`cmath.tau` (*τ*). (Надано Лізою Роуч у :issue:" +"`12345`, подробиці див. :pep:`628`.)" + +msgid "" +"New constants: :const:`cmath.inf` and :const:`cmath.nan` to match :const:" +"`math.inf` and :const:`math.nan`, and also :const:`cmath.infj` and :const:" +"`cmath.nanj` to match the format used by complex repr. (Contributed by Mark " +"Dickinson in :issue:`23229`.)" +msgstr "" +"Нові константи: :const:`cmath.inf` і :const:`cmath.nan` для відповідності :" +"const:`math.inf` і :const:`math.nan`, а також :const:`cmath.infj` і :const:" +"`cmath.nanj`, щоб відповідати формату, який використовується комплексним " +"відображенням. (Надав Марк Дікінсон у :issue:`23229`.)" + +msgid "collections" +msgstr "collections" + +msgid "" +"The new :class:`~collections.abc.Collection` abstract base class has been " +"added to represent sized iterable container classes. (Contributed by Ivan " +"Levkivskyi, docs by Neil Girdhar in :issue:`27598`.)" +msgstr "" +"Новий абстрактний базовий клас :class:`~collections.abc.Collection` додано " +"для представлення ітерованих контейнерних класів розміру. (Надав Іван " +"Левківський, документи Ніл Ґірдхар у :issue:`27598`.)" + +msgid "" +"The new :class:`~collections.abc.Reversible` abstract base class represents " +"iterable classes that also provide the :meth:`__reversed__` method. " +"(Contributed by Ivan Levkivskyi in :issue:`25987`.)" +msgstr "" +"Новий :class:`~collections.abc.Reversible` абстрактний базовий клас " +"представляє ітераційні класи, які також забезпечують метод :meth:" +"`__reversed__`. (Надав Іван Левківський у :issue:`25987`.)" + +msgid "" +"The new :class:`~collections.abc.AsyncGenerator` abstract base class " +"represents asynchronous generators. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" +"`28720`.)" +msgstr "" +"Новий :class:`~collections.abc.AsyncGenerator` абстрактний базовий клас " +"представляє асинхронні генератори. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`28720`.)" + +msgid "" +"The :func:`~collections.namedtuple` function now accepts an optional keyword " +"argument *module*, which, when specified, is used for the ``__module__`` " +"attribute of the returned named tuple class. (Contributed by Raymond " +"Hettinger in :issue:`17941`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The *verbose* and *rename* arguments for :func:`~collections.namedtuple` are " +"now keyword-only. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`25628`.)" +msgstr "" +"Аргументи *verbose* і *rename* для :func:`~collections.namedtuple` тепер є " +"лише ключовими словами. (Надав Реймонд Геттінгер у :issue:`25628`.)" + +msgid "" +"Recursive :class:`collections.deque` instances can now be pickled. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26482`.)" +msgstr "" +"Рекурсивні екземпляри :class:`collections.deque` тепер можна маринувати. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`26482`.)" + +msgid "concurrent.futures" +msgstr "concurrent.futures" + +msgid "" +"The :class:`ThreadPoolExecutor ` " +"class constructor now accepts an optional *thread_name_prefix* argument to " +"make it possible to customize the names of the threads created by the pool. " +"(Contributed by Gregory P. Smith in :issue:`27664`.)" +msgstr "" +"Конструктор класу :class:`ThreadPoolExecutor ` тепер приймає додатковий аргумент " +"*префікс_назви_потоку*, щоб можна було налаштувати імена потоків, створених " +"пулом. (Надав Грегорі П. Сміт у :issue:`27664`.)" + +msgid "contextlib" +msgstr "contextlib" + +msgid "" +"The :class:`contextlib.AbstractContextManager` class has been added to " +"provide an abstract base class for context managers. It provides a sensible " +"default implementation for ``__enter__()`` which returns ``self`` and leaves " +"``__exit__()`` an abstract method. A matching class has been added to the :" +"mod:`typing` module as :class:`typing.ContextManager`. (Contributed by Brett " +"Cannon in :issue:`25609`.)" +msgstr "" +"Класс :class:`contextlib.AbstractContextManager` был добавлен для " +"предоставления абстрактного базового класса для менеджеров контекста. Он " +"обеспечивает разумную реализацию по умолчанию для __enter__(), которая " +"возвращает self и оставляет __exit__() абстрактным методом. Соответствующий " +"класс был добавлен в модуль :mod:`typing` как :class:`typing." +"ContextManager`. (Предоставлено Бреттом Кэнноном в :issue:`25609`.)" + +msgid "datetime" +msgstr "datetime" + +msgid "" +"The :class:`~datetime.datetime` and :class:`~datetime.time` classes have the " +"new :attr:`~time.fold` attribute used to disambiguate local time when " +"necessary. Many functions in the :mod:`datetime` have been updated to " +"support local time disambiguation. See :ref:`Local Time Disambiguation " +"` section for more information. (Contributed by Alexander " +"Belopolsky in :issue:`24773`.)" +msgstr "" +"Класи :class:`~datetime.datetime` і :class:`~datetime.time` мають новий " +"атрибут :attr:`~time.fold`, який використовується для усунення " +"неоднозначності місцевого часу, коли це необхідно. Багато функцій у :mod:" +"`datetime` було оновлено для підтримки визначення неоднозначності за " +"місцевим часом. Перегляньте розділ :ref:`Визначення неоднозначності за " +"місцевим часом ` для отримання додаткової інформації. " +"(Надав Олександр Бєлопольський у :issue:`24773`.)" + +msgid "" +"The :meth:`datetime.strftime() ` and :meth:`date." +"strftime() ` methods now support ISO 8601 date " +"directives ``%G``, ``%u`` and ``%V``. (Contributed by Ashley Anderson in :" +"issue:`12006`.)" +msgstr "" +"Методи :meth:`datetime.strftime() ` і :meth:" +"`date.strftime() ` тепер підтримують директиви дати " +"ISO 8601 ``%G``, ``%u`` і ``%V`` (Надано Ешлі Андерсон у :issue:`12006`.)" + +msgid "" +"The :func:`datetime.isoformat() ` function now " +"accepts an optional *timespec* argument that specifies the number of " +"additional components of the time value to include. (Contributed by " +"Alessandro Cucci and Alexander Belopolsky in :issue:`19475`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`datetime.isoformat() ` тепер " +"приймає необов’язковий аргумент *timespec*, який визначає кількість " +"додаткових компонентів значення часу, які потрібно включити. (Надано " +"Алессандро Куччі та Олександром Белопольським у :issue:`19475`.)" + +msgid "" +"The :meth:`datetime.combine() ` now accepts an " +"optional *tzinfo* argument. (Contributed by Alexander Belopolsky in :issue:" +"`27661`.)" +msgstr "" +":meth:`datetime.combine() ` тепер приймає " +"необов’язковий аргумент *tzinfo*. (Надав Олександр Бєлопольський у :issue:" +"`27661`.)" + +msgid "decimal" +msgstr "decimal" + +msgid "" +"New :meth:`Decimal.as_integer_ratio() ` " +"method that returns a pair ``(n, d)`` of integers that represent the given :" +"class:`~decimal.Decimal` instance as a fraction, in lowest terms and with a " +"positive denominator::" +msgstr "" +"Новий :meth:`Decimal.as_integer_ratio() ` " +"метод, який повертає пару ``(n, d)`` цілих чисел, які представляють заданий :" +"class:`~decimal.Decimal` екземпляр у вигляді дробу, у найменших членах і з " +"додатним знаменником::" + +msgid "(Contributed by Stefan Krah amd Mark Dickinson in :issue:`25928`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Stefan Krah amd Mark Dickinson di :issue:`25928`.)" + +msgid "distutils" +msgstr "distutils" + +msgid "" +"The ``default_format`` attribute has been removed from :class:`distutils." +"command.sdist.sdist` and the ``formats`` attribute defaults to " +"``['gztar']``. Although not anticipated, any code relying on the presence of " +"``default_format`` may need to be adapted. See :issue:`27819` for more " +"details." +msgstr "" + +msgid "email" +msgstr "електронною поштою" + +msgid "" +"The new email API, enabled via the *policy* keyword to various constructors, " +"is no longer provisional. The :mod:`email` documentation has been " +"reorganized and rewritten to focus on the new API, while retaining the old " +"documentation for the legacy API. (Contributed by R. David Murray in :issue:" +"`24277`.)" +msgstr "" +"Новий API електронної пошти, активований за допомогою ключового слова " +"*policy* для різних конструкторів, більше не є тимчасовим. Документацію :mod:" +"`email` було реорганізовано та переписано, щоб зосередитися на новому API, " +"зберігаючи при цьому стару документацію для застарілого API. (Надав Р. Девід " +"Мюррей у :issue:`24277`.)" + +msgid "" +"The :mod:`email.mime` classes now all accept an optional *policy* keyword. " +"(Contributed by Berker Peksag in :issue:`27331`.)" +msgstr "" +"Усі класи :mod:`email.mime` тепер приймають необов’язкове ключове слово " +"*policy*. (Надано Berker Peksag у :issue:`27331`.)" + +msgid "" +"The :class:`~email.generator.DecodedGenerator` now supports the *policy* " +"keyword." +msgstr "" +":class:`~email.generator.DecodedGenerator` тепер підтримує ключове слово " +"*policy*." + +msgid "" +"There is a new :mod:`~email.policy` attribute, :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory`, that controls what class is used by default when the " +"parser creates new message objects. For the :attr:`email.policy.compat32` " +"policy this is :class:`~email.message.Message`, for the new policies it is :" +"class:`~email.message.EmailMessage`. (Contributed by R. David Murray in :" +"issue:`20476`.)" +msgstr "" +"Існує новий атрибут :mod:`~email.policy`, :attr:`~email.policy.Policy." +"message_factory`, який контролює, який клас використовується за " +"замовчуванням, коли аналізатор створює нові об’єкти повідомлень. Для " +"політики :attr:`email.policy.compat32` це :class:`~email.message.Message`, " +"для нових політик це :class:`~email.message.EmailMessage`. (Надав Р. Девід " +"Мюррей у :issue:`20476`.)" + +msgid "encodings" +msgstr "кодування" + +msgid "" +"On Windows, added the ``'oem'`` encoding to use ``CP_OEMCP``, and the " +"``'ansi'`` alias for the existing ``'mbcs'`` encoding, which uses the " +"``CP_ACP`` code page. (Contributed by Steve Dower in :issue:`27959`.)" +msgstr "" +"У Windows додано кодування ``'oem`` для використання ``CP_OEMCP`` та " +"псевдонім ``'ansi'`` для існуючого кодування ``'mbcs'``, яке використовує " +"``CP_ACP`` кодова сторінка. (Надав Стів Дауер у :issue:`27959`.)" + +msgid "enum" +msgstr "enum" + +msgid "" +"Two new enumeration base classes have been added to the :mod:`enum` module: :" +"class:`~enum.Flag` and :class:`~enum.IntFlags`. Both are used to define " +"constants that can be combined using the bitwise operators. (Contributed by " +"Ethan Furman in :issue:`23591`.)" +msgstr "" +"До модуля :mod:`enum` додано два нові базові класи перерахування: :class:" +"`~enum.Flag` і :class:`~enum.IntFlags`. Обидва використовуються для " +"визначення констант, які можна комбінувати за допомогою побітових " +"операторів. (Надав Ітан Фурман у :issue:`23591`.)" + +msgid "" +"Many standard library modules have been updated to use the :class:`~enum." +"IntFlags` class for their constants." +msgstr "" +"Багато модулів стандартної бібліотеки було оновлено для використання класу :" +"class:`~enum.IntFlags` для своїх констант." + +msgid "" +"The new :class:`enum.auto` value can be used to assign values to enum " +"members automatically::" +msgstr "" +"Нове значення :class:`enum.auto` можна використовувати для автоматичного " +"призначення значень членам enum:" + +msgid "faulthandler" +msgstr "обробник помилок" + +msgid "" +"On Windows, the :mod:`faulthandler` module now installs a handler for " +"Windows exceptions: see :func:`faulthandler.enable`. (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`23848`.)" +msgstr "" +"У Windows модуль :mod:`faulthandler` тепер встановлює обробник винятків " +"Windows: див. :func:`faulthandler.enable`. (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`23848`.)" + +msgid "fileinput" +msgstr "введення файлу" + +msgid "" +":func:`~fileinput.hook_encoded` now supports the *errors* argument. " +"(Contributed by Joseph Hackman in :issue:`25788`.)" +msgstr "" +":func:`~fileinput.hook_encoded` тепер підтримує аргумент *errors*. (Надав " +"Джозеф Хекман у :issue:`25788`.)" + +msgid "hashlib" +msgstr "хешліб" + +msgid "" +":mod:`hashlib` supports OpenSSL 1.1.0. The minimum recommend version is " +"1.0.2. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`26470`.)" +msgstr "" +":mod:`hashlib` підтримує OpenSSL 1.1.0. Мінімальна рекомендована версія " +"1.0.2. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`26470`.)" + +msgid "" +"BLAKE2 hash functions were added to the module. :func:`~hashlib.blake2b` " +"and :func:`~hashlib.blake2s` are always available and support the full " +"feature set of BLAKE2. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`26798` " +"based on code by Dmitry Chestnykh and Samuel Neves. Documentation written by " +"Dmitry Chestnykh.)" +msgstr "" +"У модуль додано хеш-функції BLAKE2. :func:`~hashlib.blake2b` і :func:" +"`~hashlib.blake2s` завжди доступні та підтримують повний набір функцій " +"BLAKE2. (Надано Крістіаном Хеймсом у :issue:`26798` на основі коду Дмитра " +"Честних і Семюеля Невеса. Документацію написав Дмитро Честних.)" + +msgid "" +"The SHA-3 hash functions :func:`~hashlib.sha3_224`, :func:`~hashlib." +"sha3_256`, :func:`~hashlib.sha3_384`, :func:`~hashlib.sha3_512`, and SHAKE " +"hash functions :func:`~hashlib.shake_128` and :func:`~hashlib.shake_256` " +"were added. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`16113`. Keccak Code " +"Package by Guido Bertoni, Joan Daemen, Michaël Peeters, Gilles Van Assche, " +"and Ronny Van Keer.)" +msgstr "" +"Хеш-функції SHA-3 :func:`~hashlib.sha3_224`, :func:`~hashlib.sha3_256`, :" +"func:`~hashlib.sha3_384`, :func:`~hashlib.sha3_512` і хеш-функції SHAKE " +"Додано :func:`~hashlib.shake_128` і :func:`~hashlib.shake_256`. (Надано " +"Крістіаном Хеймсом у :issue:`16113`. Пакет кодів Keccak від Гвідо Бертоні, " +"Джоан Демен, Майкла Пітерса, Жиля Ван Аше та Ронні Ван Кіра.)" + +msgid "" +"The password-based key derivation function :func:`~hashlib.scrypt` is now " +"available with OpenSSL 1.1.0 and newer. (Contributed by Christian Heimes in :" +"issue:`27928`.)" +msgstr "" +"Функція отримання ключа на основі пароля :func:`~hashlib.scrypt` тепер " +"доступна з OpenSSL 1.1.0 і новіших версій. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:" +"`27928`.)" + +msgid "http.client" +msgstr "http.client" + +msgid "" +":meth:`HTTPConnection.request() ` and :" +"meth:`~http.client.HTTPConnection.endheaders` both now support chunked " +"encoding request bodies. (Contributed by Demian Brecht and Rolf Krahl in :" +"issue:`12319`.)" +msgstr "" +":meth:`HTTPConnection.request() ` і :" +"meth:`~http.client.HTTPConnection.endheaders` тепер підтримують частини " +"запитів на кодування. (Надано Деміаном Брехтом і Рольфом Кралем у :issue:" +"`12319`.)" + +msgid "idlelib and IDLE" +msgstr "idlelib and IDLE" + +msgid "" +"The idlelib package is being modernized and refactored to make IDLE look and " +"work better and to make the code easier to understand, test, and improve. " +"Part of making IDLE look better, especially on Linux and Mac, is using ttk " +"widgets, mostly in the dialogs. As a result, IDLE no longer runs with tcl/" +"tk 8.4. It now requires tcl/tk 8.5 or 8.6. We recommend running the latest " +"release of either." +msgstr "" +"Пакет idlelib модернізується та переробляється, щоб IDLE виглядав і працював " +"краще, а код було легше зрозуміти, тестувати та вдосконалювати. Частиною " +"покращення вигляду IDLE, особливо на Linux і Mac, є використання віджетів " +"ttk, переважно в діалогових вікнах. У результаті IDLE більше не працює з tcl/" +"tk 8.4. Тепер для цього потрібен tcl/tk 8.5 або 8.6. Ми рекомендуємо " +"запустити останню версію будь-якого з них." + +msgid "" +"'Modernizing' includes renaming and consolidation of idlelib modules. The " +"renaming of files with partial uppercase names is similar to the renaming " +"of, for instance, Tkinter and TkFont to tkinter and tkinter.font in 3.0. As " +"a result, imports of idlelib files that worked in 3.5 will usually not work " +"in 3.6. At least a module name change will be needed (see idlelib/README." +"txt), sometimes more. (Name changes contributed by Al Swiegart and Terry " +"Reedy in :issue:`24225`. Most idlelib patches since have been and will be " +"part of the process.)" +msgstr "" +"\"Модернізація\" включає перейменування та консолідацію модулів idlelib. " +"Перейменування файлів із частковими назвами у верхньому регістрі подібне до " +"перейменування, наприклад, Tkinter і TkFont на tkinter і tkinter.font у 3.0. " +"Як наслідок, імпорт файлів idlelib, які працювали у 3.5, зазвичай не " +"працюватимуть у 3.6. Потрібна буде принаймні зміна назви модуля (див. " +"idlelib/README.txt), іноді більше. (Зміну назви внесли Ел Свігарт і Террі " +"Ріді в :issue:`24225`. Більшість патчів idlelib відтоді були і будуть " +"частиною процесу.)" + +msgid "" +"In compensation, the eventual result with be that some idlelib classes will " +"be easier to use, with better APIs and docstrings explaining them. " +"Additional useful information will be added to idlelib when available." +msgstr "" +"Як компенсацію, кінцевим результатом буде те, що деякі класи idlelib стануть " +"легшими у використанні, з кращими API та рядками документів, які їх " +"пояснюватимуть. До idlelib буде додано додаткову корисну інформацію, коли " +"вона стане доступною." + +msgid "New in 3.6.2:" +msgstr "Baru di 3.6.2:" + +msgid "" +"Multiple fixes for autocompletion. (Contributed by Louie Lu in :issue:" +"`15786`.)" +msgstr "Кілька виправлень для автозавершення. (Надав Луї Лу в :issue:`15786`.)" + +msgid "New in 3.6.3:" +msgstr "Baru di 3.6.3:" + +msgid "" +"Module Browser (on the File menu, formerly called Class Browser), now " +"displays nested functions and classes in addition to top-level functions and " +"classes. (Contributed by Guilherme Polo, Cheryl Sabella, and Terry Jan Reedy " +"in :issue:`1612262`.)" +msgstr "" +"Браузер модулів (у меню \"Файл\", раніше називався \"Браузер класів\") тепер " +"відображає вкладені функції та класи на додаток до функцій і класів " +"верхнього рівня. (Надано Гільєрме Поло, Шеріл Сабелла та Террі Ян Ріді в :" +"issue:`1612262`.)" + +msgid "" +"The IDLE features formerly implemented as extensions have been reimplemented " +"as normal features. Their settings have been moved from the Extensions tab " +"to other dialog tabs. (Contributed by Charles Wohlganger and Terry Jan Reedy " +"in :issue:`27099`.)" +msgstr "" +"Функції IDLE, раніше реалізовані як розширення, були повторно реалізовані як " +"звичайні функції. Їх налаштування переміщено з вкладки \"Розширення\" на " +"інші вкладки діалогу. (Надано Чарльзом Волгангером і Террі Джаном Ріді в :" +"issue:`27099`.)" + +msgid "" +"The Settings dialog (Options, Configure IDLE) has been partly rewritten to " +"improve both appearance and function. (Contributed by Cheryl Sabella and " +"Terry Jan Reedy in multiple issues.)" +msgstr "" +"Діалогове вікно налаштувань (параметри, налаштування IDLE) було частково " +"переписано, щоб покращити зовнішній вигляд і функції. (Надано Шеріл Сабеллою " +"та Террі Джен Ріді в кількох випусках.)" + +msgid "New in 3.6.4:" +msgstr "Baru di 3.6.4:" + +msgid "" +"The font sample now includes a selection of non-Latin characters so that " +"users can better see the effect of selecting a particular font. (Contributed " +"by Terry Jan Reedy in :issue:`13802`.) The sample can be edited to include " +"other characters. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`31860`.)" +msgstr "" +"Зразок шрифту тепер містить вибірку нелатинських символів, щоб користувачі " +"могли краще побачити ефект від вибору певного шрифту. (Надав Террі Ян Ріді " +"в :issue:`13802`.) Зразок можна редагувати, щоб включити інші символи. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`31860`.)" + +msgid "New in 3.6.6:" +msgstr "Baru di 3.6.6:" + +msgid "" +"Editor code context option revised. Box displays all context lines up to " +"maxlines. Clicking on a context line jumps the editor to that line. " +"Context colors for custom themes is added to Highlights tab of Settings " +"dialog. (Contributed by Cheryl Sabella and Terry Jan Reedy in :issue:" +"`33642`, :issue:`33768`, and :issue:`33679`.)" +msgstr "" +"Опцію контексту коду редактора переглянуто. Box відображає всі контекстні " +"рядки до maxlines. Клацання на рядку контексту переводить редактор до цього " +"рядка. Кольори контексту для спеціальних тем додано на вкладку " +"\"Висвітлення\" діалогового вікна \"Параметри\". (Надано Шеріл Сабелла та " +"Террі Ян Ріді в :issue:`33642`, :issue:`33768` та :issue:`33679`.)" + +msgid "" +"On Windows, a new API call tells Windows that tk scales for DPI. On Windows " +"8.1+ or 10, with DPI compatibility properties of the Python binary " +"unchanged, and a monitor resolution greater than 96 DPI, this should make " +"text and lines sharper. It should otherwise have no effect. (Contributed by " +"Terry Jan Reedy in :issue:`33656`.)" +msgstr "" +"У Windows новий виклик API повідомляє Windows, що tk масштабується для DPI. " +"У Windows 8.1+ або 10 із незмінними властивостями сумісності DPI двійкового " +"коду Python і роздільною здатністю монітора понад 96 DPI текст і лінії мають " +"бути чіткішими. В іншому випадку це не повинно мати ефекту. (Надав Террі Ян " +"Ріді в :issue:`33656`.)" + +msgid "New in 3.6.7:" +msgstr "Baru di 3.6.7:" + +msgid "" +"Output over N lines (50 by default) is squeezed down to a button. N can be " +"changed in the PyShell section of the General page of the Settings dialog. " +"Fewer, but possibly extra long, lines can be squeezed by right clicking on " +"the output. Squeezed output can be expanded in place by double-clicking the " +"button or into the clipboard or a separate window by right-clicking the " +"button. (Contributed by Tal Einat in :issue:`1529353`.)" +msgstr "" +"Виведення в N рядків (50 за замовчуванням) стиснуто до кнопки. N можна " +"змінити в розділі PyShell на сторінці \"Загальні\" діалогового вікна " +"\"Параметри\". Менше, але, можливо, наддовгих рядків можна стиснути, " +"клацнувши правою кнопкою миші на виводі. Стиснутий вихід можна розгорнути на " +"місці, подвійним клацанням кнопки або в буфер обміну чи окреме вікно, " +"клацнувши кнопку правою кнопкою миші. (Надав Тал Ейнат у :issue:`1529353`.)" + +msgid "importlib" +msgstr "importlib" + +msgid "" +"Import now raises the new exception :exc:`ModuleNotFoundError` (subclass of :" +"exc:`ImportError`) when it cannot find a module. Code that current checks " +"for ``ImportError`` (in try-except) will still work. (Contributed by Eric " +"Snow in :issue:`15767`.)" +msgstr "" +"Імпорт тепер викликає новий виняток :exc:`ModuleNotFoundError` (підклас :exc:" +"`ImportError`), коли він не може знайти модуль. Код, який зараз перевіряє " +"``ImportError`` (у try-except), все ще працюватиме. (Надав Ерік Сноу в :" +"issue:`15767`.)" + +msgid "" +":class:`importlib.util.LazyLoader` now calls :meth:`~importlib.abc.Loader." +"create_module` on the wrapped loader, removing the restriction that :class:" +"`importlib.machinery.BuiltinImporter` and :class:`importlib.machinery." +"ExtensionFileLoader` couldn't be used with :class:`importlib.util." +"LazyLoader`." +msgstr "" +":class:`importlib.util.LazyLoader` тепер викликає :meth:`~importlib.abc." +"Loader.create_module` в оберненому завантажувачі, усуваючи обмеження, які :" +"class:`importlib.machinery.BuiltinImporter` та :class:`importlib .machinery." +"ExtensionFileLoader` не можна використовувати з :class:`importlib.util." +"LazyLoader`." + +msgid "" +":func:`importlib.util.cache_from_source`, :func:`importlib.util." +"source_from_cache`, and :func:`importlib.util.spec_from_file_location` now " +"accept a :term:`path-like object`." +msgstr "" +":func:`importlib.util.cache_from_source`, :func:`importlib.util." +"source_from_cache` і :func:`importlib.util.spec_from_file_location` тепер " +"приймають :term:`path-like object`." + +msgid "inspect" +msgstr "inspect" + +msgid "" +"The :func:`inspect.signature() ` function now reports the " +"implicit ``.0`` parameters generated by the compiler for comprehension and " +"generator expression scopes as if they were positional-only parameters " +"called ``implicit0``. (Contributed by Jelle Zijlstra in :issue:`19611`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`inspect.signature() ` тепер повідомляє " +"неявні параметри ``.0``, згенеровані компілятором для розуміння, і області " +"виразу генератора, як якщо б вони були лише позиційними параметрами, які " +"називаються ``implicit0``. (Надано Jelle Zijlstra в :issue:`19611`.)" + +msgid "" +"To reduce code churn when upgrading from Python 2.7 and the legacy :func:" +"`inspect.getargspec` API, the previously documented deprecation of :func:" +"`inspect.getfullargspec` has been reversed. While this function is " +"convenient for single/source Python 2/3 code bases, the richer :func:" +"`inspect.signature` interface remains the recommended approach for new code. " +"(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`27172`)" +msgstr "" +"Щоб зменшити відтік коду під час оновлення з Python 2.7 і застарілого :func:" +"`inspect.getargspec` API, раніше задокументований застарілий :func:`inspect." +"getfullargspec` було скасовано. Незважаючи на те, що ця функція зручна для " +"базового коду Python 2/3 з одним/вихідним кодом, багатший інтерфейс :func:" +"`inspect.signature` залишається рекомендованим підходом для нового коду. " +"(Надав Нік Коглан у :issue:`27172`)" + +msgid "json" +msgstr "json" + +msgid "" +":func:`json.load` and :func:`json.loads` now support binary input. Encoded " +"JSON should be represented using either UTF-8, UTF-16, or UTF-32. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`17909`.)" +msgstr "" +":func:`json.load` і :func:`json.loads` тепер підтримують двійкове введення. " +"Закодований JSON має бути представлений за допомогою UTF-8, UTF-16 або " +"UTF-32. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`17909`.)" + +msgid "logging" +msgstr "logging" + +msgid "" +"The new :meth:`WatchedFileHandler.reopenIfNeeded() ` method has been added to add the ability " +"to check if the log file needs to be reopened. (Contributed by Marian Horban " +"in :issue:`24884`.)" +msgstr "" +"Додано новий метод :meth:`WatchedFileHandler.reopenIfNeeded() `, щоб додати можливість " +"перевірити, чи потрібно повторно відкрити файл журналу. (Надав Маріан " +"Горбань у :issue:`24884`.)" + +msgid "math" +msgstr "math" + +msgid "" +"The tau (*τ*) constant has been added to the :mod:`math` and :mod:`cmath` " +"modules. (Contributed by Lisa Roach in :issue:`12345`, see :pep:`628` for " +"details.)" +msgstr "" +"Константу tau (*τ*) додано до модулів :mod:`math` і :mod:`cmath`. (Надано " +"Лізою Роуч у :issue:`12345`, подробиці див. :pep:`628`.)" + +msgid "multiprocessing" +msgstr "multiprocessing" + +msgid "" +":ref:`Proxy Objects ` returned by :func:" +"`multiprocessing.Manager` can now be nested. (Contributed by Davin Potts in :" +"issue:`6766`.)" +msgstr "" +":ref:`Проксі-об’єкти `, які повертає :func:" +"`multiprocessing.Manager`, тепер можна вкладати. (Надав Девін Поттс у :issue:" +"`6766`.)" + +msgid "os" +msgstr "os" + +msgid "" +"See the summary of :ref:`PEP 519 ` for details on how " +"the :mod:`os` and :mod:`os.path` modules now support :term:`path-like " +"objects `." +msgstr "" +"Перегляньте підсумок :ref:`PEP 519 `, щоб дізнатися, як " +"модулі :mod:`os` і :mod:`os.path` тепер підтримують :term:`path-подібні " +"об’єкти `." + +msgid ":func:`~os.scandir` now supports :class:`bytes` paths on Windows." +msgstr ":func:`~os.scandir` тепер підтримує шляхи :class:`bytes` у Windows." + +msgid "" +"A new :meth:`~os.scandir.close` method allows explicitly closing a :func:" +"`~os.scandir` iterator. The :func:`~os.scandir` iterator now supports the :" +"term:`context manager` protocol. If a :func:`scandir` iterator is neither " +"exhausted nor explicitly closed a :exc:`ResourceWarning` will be emitted in " +"its destructor. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`25994`.)" +msgstr "" +"Новий метод :meth:`~os.scandir.close` дозволяє явно закривати ітератор :func:" +"`~os.scandir`. Ітератор :func:`~os.scandir` тепер підтримує протокол :term:" +"`context manager`. Якщо ітератор :func:`scandir` не вичерпано і не закрито " +"явно, у його деструкторі буде видано :exc:`ResourceWarning`. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`25994`.)" + +msgid "" +"The Linux ``getrandom()`` syscall (get random bytes) is now exposed as the " +"new :func:`os.getrandom` function. (Contributed by Victor Stinner, part of " +"the :pep:`524`)" +msgstr "" +"Системний виклик Linux ``getrandom()`` (отримання випадкових байтів) тепер " +"доступний як нова функція :func:`os.getrandom`. (Надав Віктор Стіннер, " +"частина :pep:`524`)" + +msgid "pathlib" +msgstr "pathlib" + +msgid "" +":mod:`pathlib` now supports :term:`path-like objects `. " +"(Contributed by Brett Cannon in :issue:`27186`.)" +msgstr "" +":mod:`pathlib` тепер підтримує :term:`шляхові об’єкти `. " +"(Надано Бреттом Кенноном у :issue:`27186`.)" + +msgid "See the summary of :ref:`PEP 519 ` for details." +msgstr "Подробиці дивіться в резюме :ref:`PEP 519 `." + +msgid "pdb" +msgstr "pdb" + +msgid "" +"The :class:`~pdb.Pdb` class constructor has a new optional *readrc* argument " +"to control whether ``.pdbrc`` files should be read." +msgstr "" +"Конструктор класу :class:`~pdb.Pdb` має новий необов’язковий аргумент " +"*readrc* для керування тим, чи слід читати файли ``.pdbrc``." + +msgid "pickle" +msgstr "pickle" + +msgid "" +"Objects that need ``__new__`` called with keyword arguments can now be " +"pickled using :ref:`pickle protocols ` older than protocol " +"version 4. Protocol version 4 already supports this case. (Contributed by " +"Serhiy Storchaka in :issue:`24164`.)" +msgstr "" +"Об’єкти, які потребують виклику ``__new__`` із ключовими аргументами, тепер " +"можна вибирати за допомогою :ref:`протоколів pickle `, " +"старших за протокол версії 4. Протокол версії 4 уже підтримує цей випадок. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`24164`.)" + +msgid "pickletools" +msgstr "інструменти для маринування" + +msgid "" +":func:`pickletools.dis()` now outputs the implicit memo index for the " +"``MEMOIZE`` opcode. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`25382`.)" +msgstr "" + +msgid "pydoc" +msgstr "pydoc" + +msgid "" +"The :mod:`pydoc` module has learned to respect the ``MANPAGER`` environment " +"variable. (Contributed by Matthias Klose in :issue:`8637`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`pydoc` навчився поважати змінну середовища ``MANPAGER``. (Надав " +"Маттіас Клозе в :issue:`8637`.)" + +msgid "" +":func:`help` and :mod:`pydoc` can now list named tuple fields in the order " +"they were defined rather than alphabetically. (Contributed by Raymond " +"Hettinger in :issue:`24879`.)" +msgstr "" +":func:`help` і :mod:`pydoc` тепер можуть перераховувати іменовані поля " +"кортежу в порядку їх визначення, а не в алфавітному порядку. (Надав Реймонд " +"Геттінгер у :issue:`24879`.)" + +msgid "random" +msgstr "випадковий" + +msgid "" +"The new :func:`~random.choices` function returns a list of elements of " +"specified size from the given population with optional weights. (Contributed " +"by Raymond Hettinger in :issue:`18844`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~random.choices` повертає список елементів заданого " +"розміру з заданої сукупності з додатковими вагами. (Надав Реймонд Геттінгер " +"у :issue:`18844`.)" + +msgid "re" +msgstr "re" + +msgid "" +"Added support of modifier spans in regular expressions. Examples: ``'(?i:" +"p)ython'`` matches ``'python'`` and ``'Python'``, but not ``'PYTHON'``; ``'(?" +"i)g(?-i:v)r'`` matches ``'GvR'`` and ``'gvr'``, but not ``'GVR'``. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`433028`.)" +msgstr "" +"Додано підтримку модифікаторів span у регулярних виразах. Приклади: ``'(?i:" +"p)ython`` відповідає ``'python'`` і ``'Python'``, але не ``'PYTHON'``; ``'(?" +"i)g(?-i:v)r''`` відповідає ``'GvR''`` і ``'gvr''``, але не ``'GVR''``. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`433028`.)" + +msgid "" +"Match object groups can be accessed by ``__getitem__``, which is equivalent " +"to ``group()``. So ``mo['name']`` is now equivalent to ``mo." +"group('name')``. (Contributed by Eric Smith in :issue:`24454`.)" +msgstr "" +"Доступ до груп об’єктів відповідності можна отримати за допомогою " +"``__getitem__``, що еквівалентно ``group()``. Отже, ``mo['name']`` тепер " +"еквівалентно ``mo.group('name')``. (Надав Ерік Сміт у :issue:`24454`.)" + +msgid "" +":class:`~re.Match` objects now support :meth:`index-like objects ` as group indices. (Contributed by Jeroen Demeyer and Xiang Zhang " +"in :issue:`27177`.)" +msgstr "" +":class:`~re.Match` об’єкти тепер підтримують :meth:`індексоподібні об’єкти " +"` як групові індекси. (Надано Jeroen Demeyer і Xiang Zhang " +"у :issue:`27177`.)" + +msgid "readline" +msgstr "readline" + +msgid "" +"Added :func:`~readline.set_auto_history` to enable or disable automatic " +"addition of input to the history list. (Contributed by Tyler Crompton in :" +"issue:`26870`.)" +msgstr "" +"Додано :func:`~readline.set_auto_history`, щоб увімкнути або вимкнути " +"автоматичне додавання введених даних до списку історії. (Надав Тайлер " +"Кромптон у :issue:`26870`.)" + +msgid "rlcompleter" +msgstr "rlcompleter" + +msgid "" +"Private and special attribute names now are omitted unless the prefix starts " +"with underscores. A space or a colon is added after some completed " +"keywords. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`25011` and :issue:" +"`25209`.)" +msgstr "" +"Приватні та спеціальні назви атрибутів тепер опущені, якщо префікс не " +"починається з підкреслення. Після деяких завершених ключових слів додається " +"пробіл або двокрапка. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`25011` та :issue:" +"`25209`.)" + +msgid "shlex" +msgstr "shlex" + +msgid "" +"The :class:`~shlex.shlex` has much :ref:`improved shell compatibility " +"` through the new *punctuation_chars* argument " +"to control which characters are treated as punctuation. (Contributed by " +"Vinay Sajip in :issue:`1521950`.)" +msgstr "" +":class:`~shlex.shlex` має значно :ref:`покращену сумісність оболонки " +"` завдяки новому аргументу *punctuation_chars* " +"для контролю того, які символи розглядаються як знаки пунктуації. (Надав " +"Віней Саджип у :issue:`1521950`.)" + +msgid "site" +msgstr "site" + +msgid "" +"When specifying paths to add to :data:`sys.path` in a ``.pth`` file, you may " +"now specify file paths on top of directories (e.g. zip files). (Contributed " +"by Wolfgang Langner in :issue:`26587`)." +msgstr "" +"При указании путей для добавления к :data:`sys.path` в файле ``.pth`` вы " +"теперь можете указывать пути к файлам поверх каталогов (например, zip-" +"файлов). (Предоставлено Вольфгангом Лангнером в :issue:`26587`)." + +msgid "sqlite3" +msgstr "sqlite3" + +msgid "" +":attr:`sqlite3.Cursor.lastrowid` now supports the ``REPLACE`` statement. " +"(Contributed by Alex LordThorsen in :issue:`16864`.)" +msgstr "" +":attr:`sqlite3.Cursor.lastrowid` тепер підтримує оператор ``REPLACE``. " +"(Надав Алекс ЛордТорсен у :issue:`16864`.)" + +msgid "socket" +msgstr "socket" + +msgid "" +"The :func:`~socket.socket.ioctl` function now supports the :const:`~socket." +"SIO_LOOPBACK_FAST_PATH` control code. (Contributed by Daniel Stokes in :" +"issue:`26536`.)" +msgstr "" +"Функция :func:`~socket.socket.ioctl` теперь поддерживает управляющий код :" +"const:`~socket.SIO_LOOPBACK_FAST_PATH`. (Предоставлено Дэниелом Стоуксом в :" +"issue:`26536`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~socket.socket.getsockopt` constants ``SO_DOMAIN``, " +"``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC``, and ``SO_PASSSEC`` are now supported. " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`26907`.)" +msgstr "" +"Тепер підтримуються константи :meth:`~socket.socket.getsockopt` " +"``SO_DOMAIN``, ``SO_PROTOCOL``, ``SO_PEERSEC`` і ``SO_PASSSEC``. (Надав " +"Крістіан Хеймс у :issue:`26907`.)" + +msgid "" +"The :meth:`~socket.socket.setsockopt` now supports the ``setsockopt(level, " +"optname, None, optlen: int)`` form. (Contributed by Christian Heimes in :" +"issue:`27744`.)" +msgstr "" +":meth:`~socket.socket.setsockopt` тепер підтримує форму ``setsockopt(level, " +"optname, None, optlen: int)``. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`27744`.)" + +msgid "" +"The socket module now supports the address family :const:`~socket.AF_ALG` to " +"interface with Linux Kernel crypto API. ``ALG_*``, ``SOL_ALG`` and :meth:" +"`~socket.socket.sendmsg_afalg` were added. (Contributed by Christian Heimes " +"in :issue:`27744` with support from Victor Stinner.)" +msgstr "" +"Модуль сокета теперь поддерживает семейство адресов :const:`~socket.AF_ALG` " +"для взаимодействия с криптографическим API ядра Linux. Были добавлены " +"``ALG_*``, ``SOL_ALG`` и :meth:`~socket.socket.sendmsg_afalg`. " +"(Предоставлено Кристианом Хаймсом в :issue:`27744` при поддержке Виктора " +"Стиннера.)" + +msgid "" +"New Linux constants ``TCP_USER_TIMEOUT`` and ``TCP_CONGESTION`` were added. " +"(Contributed by Omar Sandoval, :issue:`26273`)." +msgstr "" +"Были добавлены новые константы Linux TCP_USER_TIMEOUT и TCP_CONGESTION. " +"(Предоставлено Омаром Сандовалем, :issue:`26273`)." + +msgid "socketserver" +msgstr "socketserver" + +msgid "" +"Servers based on the :mod:`socketserver` module, including those defined in :" +"mod:`http.server`, :mod:`xmlrpc.server` and :mod:`wsgiref.simple_server`, " +"now support the :term:`context manager` protocol. (Contributed by Aviv " +"Palivoda in :issue:`26404`.)" +msgstr "" +"Сервери на основі модуля :mod:`socketserver`, включно з тими, що визначені " +"в :mod:`http.server`, :mod:`xmlrpc.server` і :mod:`wsgiref.simple_server`, " +"тепер підтримують :term:`context manager` протокол. (Надав Авів Паливода в :" +"issue:`26404`.)" + +msgid "" +"The :attr:`~socketserver.StreamRequestHandler.wfile` attribute of :class:" +"`~socketserver.StreamRequestHandler` classes now implements the :class:`io." +"BufferedIOBase` writable interface. In particular, calling :meth:`~io." +"BufferedIOBase.write` is now guaranteed to send the data in full. " +"(Contributed by Martin Panter in :issue:`26721`.)" +msgstr "" +"Атрибут :attr:`~socketserver.StreamRequestHandler.wfile` класів :class:" +"`~socketserver.StreamRequestHandler` тепер реалізує інтерфейс для запису :" +"class:`io.BufferedIOBase`. Зокрема, виклик :meth:`~io.BufferedIOBase.write` " +"тепер гарантує надсилання даних у повному обсязі. (Надав Мартін Пантер у :" +"issue:`26721`.)" + +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +msgid "" +":mod:`ssl` supports OpenSSL 1.1.0. The minimum recommend version is 1.0.2. " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`26470`.)" +msgstr "" +":mod:`ssl` підтримує OpenSSL 1.1.0. Мінімальна рекомендована версія 1.0.2. " +"(Надав Крістіан Хеймс у :issue:`26470`.)" + +msgid "" +"3DES has been removed from the default cipher suites and ChaCha20 Poly1305 " +"cipher suites have been added. (Contributed by Christian Heimes in :issue:" +"`27850` and :issue:`27766`.)" +msgstr "" +"3DES було видалено зі стандартних наборів шифрів і додано набори шифрів " +"ChaCha20 Poly1305. (Надано Крістіаном Хеймсом у :issue:`27850` та :issue:" +"`27766`.)" + +msgid "" +":class:`~ssl.SSLContext` has better default configuration for options and " +"ciphers. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`28043`.)" +msgstr "" +":class:`~ssl.SSLContext` має кращу конфігурацію за замовчуванням для " +"параметрів і шифрів. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`28043`.)" + +msgid "" +"SSL session can be copied from one client-side connection to another with " +"the new :class:`~ssl.SSLSession` class. TLS session resumption can speed up " +"the initial handshake, reduce latency and improve performance (Contributed " +"by Christian Heimes in :issue:`19500` based on a draft by Alex Warhawk.)" +msgstr "" +"Сеанс SSL можна скопіювати з одного клієнтського підключення до іншого за " +"допомогою нового класу :class:`~ssl.SSLSession`. Відновлення сеансу TLS може " +"пришвидшити початкове рукостискання, зменшити затримку та підвищити " +"продуктивність (надано Крістіаном Хеймсом у :issue:`19500` на основі " +"чернетки Алекса Вархока.)" + +msgid "" +"The new :meth:`~ssl.SSLContext.get_ciphers` method can be used to get a list " +"of enabled ciphers in order of cipher priority." +msgstr "" +"Новий метод :meth:`~ssl.SSLContext.get_ciphers` можна використовувати для " +"отримання списку ввімкнених шифрів у порядку пріоритету шифру." + +msgid "" +"All constants and flags have been converted to :class:`~enum.IntEnum` and :" +"class:`~enum.IntFlags`. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`28025`.)" +msgstr "" +"Усі константи та прапорці було перетворено на :class:`~enum.IntEnum` та :" +"class:`~enum.IntFlags`. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`28025`.)" + +msgid "" +"Server and client-side specific TLS protocols for :class:`~ssl.SSLContext` " +"were added. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`28085`.)" +msgstr "" +"Спеціальні для сервера та клієнта протоколи TLS для :class:`~ssl.SSLContext` " +"були додані. (Надав Крістіан Хеймс у :issue:`28085`.)" + +msgid "" +"Added :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` to enable and :meth:`ssl." +"SSLSocket.verify_client_post_handshake` to initiate TLS 1.3 post-handshake " +"authentication. (Contributed by Christian Heimes in :gh:`78851`.)" +msgstr "" +"Добавлен :attr:`ssl.SSLContext.post_handshake_auth` для включения и :meth:" +"`ssl.SSLSocket.verify_client_post_handshake` для инициации аутентификации " +"TLS 1.3 после рукопожатия. (Предоставлено Кристианом Хаймсом в :gh:`78851`.)" + +msgid "statistics" +msgstr "statistics" + +msgid "" +"A new :func:`~statistics.harmonic_mean` function has been added. " +"(Contributed by Steven D'Aprano in :issue:`27181`.)" +msgstr "" +"Додано нову функцію :func:`~statistics.harmonic_mean`. (Надав Стівен " +"Д'Апрано в :issue:`27181`.)" + +msgid "struct" +msgstr "структура" + +msgid "" +":mod:`struct` now supports IEEE 754 half-precision floats via the ``'e'`` " +"format specifier. (Contributed by Eli Stevens, Mark Dickinson in :issue:" +"`11734`.)" +msgstr "" +":mod:`struct` тепер підтримує числа з плаваючою точкою половинної точності " +"IEEE 754 через специфікатор формату ``'e''``. (Надано Елі Стівенсом, Марком " +"Дікінсоном у :issue:`11734`.)" + +msgid "subprocess" +msgstr "subprocess" + +msgid "" +":class:`subprocess.Popen` destructor now emits a :exc:`ResourceWarning` " +"warning if the child process is still running. Use the context manager " +"protocol (``with proc: ...``) or explicitly call the :meth:`~subprocess." +"Popen.wait` method to read the exit status of the child process. " +"(Contributed by Victor Stinner in :issue:`26741`.)" +msgstr "" +"Деструктор :class:`subprocess.Popen` тепер видає попередження :exc:" +"`ResourceWarning`, якщо дочірній процес все ще виконується. Використовуйте " +"протокол менеджера контексту (``with proc: ...``) або явно викликайте метод :" +"meth:`~subprocess.Popen.wait`, щоб прочитати статус виходу дочірнього " +"процесу. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`26741`.)" + +msgid "" +"The :class:`subprocess.Popen` constructor and all functions that pass " +"arguments through to it now accept *encoding* and *errors* arguments. " +"Specifying either of these will enable text mode for the *stdin*, *stdout* " +"and *stderr* streams. (Contributed by Steve Dower in :issue:`6135`.)" +msgstr "" +"Конструктор :class:`subprocess.Popen` і всі функції, які передають йому " +"аргументи, тепер приймають аргументи *encoding* і *errors*. Визначення будь-" +"якого з них увімкне текстовий режим для потоків *stdin*, *stdout* і " +"*stderr*. (Надав Стів Дауер у :issue:`6135`.)" + +msgid "sys" +msgstr "sys" + +msgid "" +"The new :func:`~sys.getfilesystemencodeerrors` function returns the name of " +"the error mode used to convert between Unicode filenames and bytes " +"filenames. (Contributed by Steve Dower in :issue:`27781`.)" +msgstr "" +"Нова функція :func:`~sys.getfilesystemencodeerrors` повертає назву режиму " +"помилки, який використовується для перетворення між іменами файлів Unicode " +"та іменами файлів байтів. (Надав Стів Дауер у :issue:`27781`.)" + +msgid "" +"On Windows the return value of the :func:`~sys.getwindowsversion` function " +"now includes the *platform_version* field which contains the accurate major " +"version, minor version and build number of the current operating system, " +"rather than the version that is being emulated for the process (Contributed " +"by Steve Dower in :issue:`27932`.)" +msgstr "" +"У Windows значення, що повертається функцією :func:`~sys.getwindowsversion`, " +"тепер включає поле *platform_version*, яке містить точну основну версію, " +"додаткову версію та номер збірки поточної операційної системи, а не версію, " +"яка емулюється для процесу (надав Стів Дауер у :issue:`27932`.)" + +msgid "telnetlib" +msgstr "telnetlib" + +msgid "" +":class:`~telnetlib.Telnet` is now a context manager (contributed by Stéphane " +"Wirtel in :issue:`25485`)." +msgstr "" +":class:`~telnetlib.Telnet` тепер є контекстним менеджером (надано Stéphane " +"Wirtel у :issue:`25485`)." + +msgid "time" +msgstr "time" + +msgid "" +"The :class:`~time.struct_time` attributes :attr:`tm_gmtoff` and :attr:" +"`tm_zone` are now available on all platforms." +msgstr "" +"Атрибути :class:`~time.struct_time` :attr:`tm_gmtoff` і :attr:`tm_zone` " +"тепер доступні на всіх платформах." + +msgid "timeit" +msgstr "timeit" + +msgid "" +"The new :meth:`Timer.autorange() ` convenience " +"method has been added to call :meth:`Timer.timeit() ` " +"repeatedly so that the total run time is greater or equal to 200 " +"milliseconds. (Contributed by Steven D'Aprano in :issue:`6422`.)" +msgstr "" +"Додано новий зручний метод :meth:`Timer.autorange() ` для багаторазового виклику :meth:`Timer.timeit() ` так, щоб загальний час виконання був більшим або рівним 200 " +"мілісекундам. (Надав Стівен Д'Апрано в :issue:`6422`.)" + +msgid "" +":mod:`timeit` now warns when there is substantial (4x) variance between best " +"and worst times. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`23552`.)" +msgstr "" +":mod:`timeit` тепер попереджає про значну (4x) різницю між найкращим і " +"гіршим часом. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`23552`.)" + +msgid "tkinter" +msgstr "tkinter" + +msgid "" +"Added methods :meth:`~tkinter.Variable.trace_add`, :meth:`~tkinter.Variable." +"trace_remove` and :meth:`~tkinter.Variable.trace_info` in the :class:" +"`tkinter.Variable` class. They replace old methods :meth:`~tkinter.Variable." +"trace_variable`, :meth:`~tkinter.Variable.trace`, :meth:`~tkinter.Variable." +"trace_vdelete` and :meth:`~tkinter.Variable.trace_vinfo` that use obsolete " +"Tcl commands and might not work in future versions of Tcl. (Contributed by " +"Serhiy Storchaka in :issue:`22115`)." +msgstr "" +"Додано методи :meth:`~tkinter.Variable.trace_add`, :meth:`~tkinter.Variable." +"trace_remove` і :meth:`~tkinter.Variable.trace_info` в клас :class:`tkinter." +"Variable`. Вони замінюють старі методи :meth:`~tkinter.Variable." +"trace_variable`, :meth:`~tkinter.Variable.trace`, :meth:`~tkinter.Variable." +"trace_vdelete` та :meth:`~tkinter.Variable.trace_vinfo`, які використовують " +"застарілі команди Tcl і можуть не працювати в майбутніх версіях Tcl. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`22115`)." + +msgid "traceback" +msgstr "traceback" + +msgid "" +"Both the traceback module and the interpreter's builtin exception display " +"now abbreviate long sequences of repeated lines in tracebacks as shown in " +"the following example::" +msgstr "" +"Як модуль відстеження, так і вбудований дисплей винятків інтерпретатора " +"тепер скорочують довгі послідовності повторюваних рядків у відстеженнях, як " +"показано в наступному прикладі:" + +msgid "(Contributed by Emanuel Barry in :issue:`26823`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Emanuel Barry di :issue:`26823`.)" + +msgid "tracemalloc" +msgstr "tracemalloc" + +msgid "" +"The :mod:`tracemalloc` module now supports tracing memory allocations in " +"multiple different address spaces." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tracemalloc` тепер підтримує відстеження розподілу пам’яті в " +"кількох різних адресних просторах." + +msgid "" +"The new :class:`~tracemalloc.DomainFilter` filter class has been added to " +"filter block traces by their address space (domain)." +msgstr "" +"Додано новий клас фільтра :class:`~tracemalloc.DomainFilter` для фільтрації " +"трасування блоків за їх адресним простором (доменом)." + +msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`26588`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`26588`.)" + +msgid "typing" +msgstr "typing" + +msgid "" +"Since the :mod:`typing` module is :term:`provisional `, all " +"changes introduced in Python 3.6 have also been backported to Python 3.5.x." +msgstr "" +"Оскільки модуль :mod:`typing` є :term:`провізорним `, усі " +"зміни, внесені в Python 3.6, також було перенесено до Python 3.5.x." + +msgid "" +"The :mod:`typing` module has a much improved support for generic type " +"aliases. For example ``Dict[str, Tuple[S, T]]`` is now a valid type " +"annotation. (Contributed by Guido van Rossum in `Github #195 `_.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`typing` має значно покращену підтримку загальних псевдонімів " +"типів. Наприклад, ``Dict[str, Tuple[S, T]]`` тепер є дійсною анотацією типу. " +"(Надано Гвідо ван Россумом у `Github #195 `_.)" + +msgid "" +"The :class:`typing.ContextManager` class has been added for representing :" +"class:`contextlib.AbstractContextManager`. (Contributed by Brett Cannon in :" +"issue:`25609`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`typing.ContextManager` додано для представлення :class:" +"`contextlib.AbstractContextManager`. (Надав Бретт Кеннон у :issue:`25609`.)" + +msgid "" +"The :class:`typing.Collection` class has been added for representing :class:" +"`collections.abc.Collection`. (Contributed by Ivan Levkivskyi in :issue:" +"`27598`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`typing.Collection` додано для представлення :class:`collections." +"abc.Collection`. (Надав Іван Левківський у :issue:`27598`.)" + +msgid "" +"The :const:`typing.ClassVar` type construct has been added to mark class " +"variables. As introduced in :pep:`526`, a variable annotation wrapped in " +"ClassVar indicates that a given attribute is intended to be used as a class " +"variable and should not be set on instances of that class. (Contributed by " +"Ivan Levkivskyi in `Github #280 `_.)" +msgstr "" +"Для позначення змінних класу додано конструкцію типу :const:`typing." +"ClassVar`. Як представлено в :pep:`526`, анотація змінної, загорнена в " +"ClassVar, вказує на те, що даний атрибут призначений для використання як " +"змінна класу і не повинен встановлюватися для екземплярів цього класу. " +"(Надав Іван Левківський у `Github #280 `_.)" + +msgid "" +"A new :const:`~typing.TYPE_CHECKING` constant that is assumed to be ``True`` " +"by the static type checkers, but is ``False`` at runtime. (Contributed by " +"Guido van Rossum in `Github #230 `_.)" +msgstr "" +"Нова константа :const:`~typing.TYPE_CHECKING`, яка вважається ``True`` " +"засобами перевірки статичних типів, але є ``False`` під час виконання. " +"(Надано Гвідо ван Россумом у `Github #230 `_.)" + +msgid "" +"A new :func:`~typing.NewType` helper function has been added to create " +"lightweight distinct types for annotations::" +msgstr "" +"Додано нову допоміжну функцію :func:`~typing.NewType` для створення легких " +"різних типів для анотацій::" + +msgid "" +"The static type checker will treat the new type as if it were a subclass of " +"the original type. (Contributed by Ivan Levkivskyi in `Github #189 `_.)" +msgstr "" +"Засіб перевірки статичного типу розглядатиме новий тип як підклас вихідного " +"типу. (Надав Іван Левківський у `Github #189 `_.)" + +msgid "unicodedata" +msgstr "unicodedata" + +msgid "" +"The :mod:`unicodedata` module now uses data from `Unicode 9.0.0 `_. (Contributed by Benjamin Peterson.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`unicodedata` теперь использует данные из `Unicode 9.0.0 " +"`_. (Предоставлено Бенджамином " +"Петерсоном.)" + +msgid "unittest.mock" +msgstr "unittest.mock" + +msgid "The :class:`~unittest.mock.Mock` class has the following improvements:" +msgstr "Клас :class:`~unittest.mock.Mock` має наступні покращення:" + +msgid "" +"Two new methods, :meth:`Mock.assert_called() ` and :meth:`Mock.assert_called_once() ` to check if the mock object was called. (Contributed by " +"Amit Saha in :issue:`26323`.)" +msgstr "" +"Два нові методи, :meth:`Mock.assert_ called() ` і :meth:`Mock.assert_ called_once() `, щоб перевірити, чи був викликаний макетний об’єкт. " +"(Надав Аміт Саха в :issue:`26323`.)" + +msgid "" +"The :meth:`Mock.reset_mock() ` method now has " +"two optional keyword only arguments: *return_value* and *side_effect*. " +"(Contributed by Kushal Das in :issue:`21271`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`Mock.reset_mock() ` тепер має " +"два необов’язкові аргументи лише для ключових слів: *return_value* і " +"*side_effect*. (Надав Кушал Дас у :issue:`21271`.)" + +msgid "urllib.request" +msgstr "urllib.request" + +msgid "" +"If a HTTP request has a file or iterable body (other than a bytes object) " +"but no ``Content-Length`` header, rather than throwing an error, :class:" +"`~urllib.request.AbstractHTTPHandler` now falls back to use chunked transfer " +"encoding. (Contributed by Demian Brecht and Rolf Krahl in :issue:`12319`.)" +msgstr "" +"Якщо HTTP-запит містить файл або ітераційне тіло (крім об’єкта bytes), але " +"немає заголовка ``Content-Length``, а не видає помилку, :class:`~urllib." +"request.AbstractHTTPHandler` тепер повертається до використання " +"фрагментоване кодування передачі. (Надано Деміаном Брехтом і Рольфом Кралем " +"у :issue:`12319`.)" + +msgid "urllib.robotparser" +msgstr "urllib.robotparser" + +msgid "" +":class:`~urllib.robotparser.RobotFileParser` now supports the ``Crawl-" +"delay`` and ``Request-rate`` extensions. (Contributed by Nikolay Bogoychev " +"in :issue:`16099`.)" +msgstr "" +":class:`~urllib.robotparser.RobotFileParser` тепер підтримує розширення " +"``Crawl-delay`` і ``Request-rate``. (Надав Микола Богойчев у :issue:`16099`.)" + +msgid "venv" +msgstr "venv" + +msgid "" +":mod:`venv` accepts a new parameter ``--prompt``. This parameter provides an " +"alternative prefix for the virtual environment. (Proposed by Łukasz " +"Balcerzak and ported to 3.6 by Stéphane Wirtel in :issue:`22829`.)" +msgstr "" +":mod:`venv` приймає новий параметр ``--prompt``. Цей параметр надає " +"альтернативний префікс для віртуального середовища. (Запропоновано Łukasz " +"Balcerzak і перенесено на 3.6 Stéphane Wirtel у :issue:`22829`.)" + +msgid "warnings" +msgstr "warnings" + +msgid "" +"A new optional *source* parameter has been added to the :func:`warnings." +"warn_explicit` function: the destroyed object which emitted a :exc:" +"`ResourceWarning`. A *source* attribute has also been added to :class:" +"`warnings.WarningMessage` (contributed by Victor Stinner in :issue:`26568` " +"and :issue:`26567`)." +msgstr "" +"До функції :func:`warnings.warn_explicit` додано новий необов’язковий " +"параметр *source*: знищений об’єкт, який випустив :exc:`ResourceWarning`. " +"Атрибут *source* також додано до :class:`warnings.WarningMessage` (надано " +"Віктором Стіннером у :issue:`26568` та :issue:`26567`)." + +msgid "" +"When a :exc:`ResourceWarning` warning is logged, the :mod:`tracemalloc` " +"module is now used to try to retrieve the traceback where the destroyed " +"object was allocated." +msgstr "" +"Коли реєструється попередження :exc:`ResourceWarning`, модуль :mod:" +"`tracemalloc` тепер використовується для спроби отримати зворотне " +"відстеження, де було розміщено знищений об’єкт." + +msgid "Example with the script ``example.py``::" +msgstr "Приклад зі скриптом ``example.py``::" + +msgid "Output of the command ``python3.6 -Wd -X tracemalloc=5 example.py``::" +msgstr "Вихід команди ``python3.6 -Wd -X tracemalloc=5 example.py``::" + +msgid "" +"The \"Object allocated at\" traceback is new and is only displayed if :mod:" +"`tracemalloc` is tracing Python memory allocations and if the :mod:" +"`warnings` module was already imported." +msgstr "" +"Зворотне відстеження \"Об’єкт, виділений у\" є новим і відображається, лише " +"якщо :mod:`tracemalloc` відстежує виділення пам’яті Python і якщо модуль :" +"mod:`warnings` уже було імпортовано." + +msgid "winreg" +msgstr "winreg" + +msgid "" +"Added the 64-bit integer type :data:`REG_QWORD `. " +"(Contributed by Clement Rouault in :issue:`23026`.)" +msgstr "" +"Додано 64-розрядний цілочисельний тип :data:`REG_QWORD `. " +"(Надав Клемент Руо в :issue:`23026`.)" + +msgid "winsound" +msgstr "winsound" + +msgid "" +"Allowed keyword arguments to be passed to :func:`Beep `, :" +"func:`MessageBeep `, and :func:`PlaySound ` (:issue:`27982`)." +msgstr "" +"Дозволені аргументи ключових слів для :func:`Beep `, :func:" +"`MessageBeep ` і :func:`PlaySound ` (:issue:`27982`)." + +msgid "xmlrpc.client" +msgstr "xmlrpc.client" + +msgid "" +"The :mod:`xmlrpc.client` module now supports unmarshalling additional data " +"types used by the Apache XML-RPC implementation for numerics and ``None``. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26885`.)" +msgstr "" +"Модуль :mod:`xmlrpc.client` тепер підтримує демаршалінг додаткових типів " +"даних, які використовуються реалізацією Apache XML-RPC для чисел і ``None``. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`26885`.)" + +msgid "zipfile" +msgstr "zipfile" + +msgid "" +"A new :meth:`ZipInfo.from_file() ` class method " +"allows making a :class:`~zipfile.ZipInfo` instance from a filesystem file. A " +"new :meth:`ZipInfo.is_dir() ` method can be used to " +"check if the :class:`~zipfile.ZipInfo` instance represents a directory. " +"(Contributed by Thomas Kluyver in :issue:`26039`.)" +msgstr "" +"Новий метод класу :meth:`ZipInfo.from_file() ` " +"дозволяє створити екземпляр :class:`~zipfile.ZipInfo` з файлу файлової " +"системи. Новий метод :meth:`ZipInfo.is_dir() ` можна " +"використовувати, щоб перевірити, чи екземпляр :class:`~zipfile.ZipInfo` " +"представляє каталог. (Надав Томас Клюйвер у :issue:`26039`.)" + +msgid "" +"The :meth:`ZipFile.open() ` method can now be used to " +"write data into a ZIP file, as well as for extracting data. (Contributed by " +"Thomas Kluyver in :issue:`26039`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`ZipFile.open() ` тепер можна " +"використовувати для запису даних у файл ZIP, а також для вилучення даних. " +"(Надав Томас Клюйвер у :issue:`26039`.)" + +msgid "zlib" +msgstr "zlib" + +msgid "" +"The :func:`~zlib.compress` and :func:`~zlib.decompress` functions now accept " +"keyword arguments. (Contributed by Aviv Palivoda in :issue:`26243` and Xiang " +"Zhang in :issue:`16764` respectively.)" +msgstr "" +"Функції :func:`~zlib.compress` і :func:`~zlib.decompress` тепер приймають " +"ключові аргументи. (Надано Aviv Palivoda у :issue:`26243` та Xiang Zhang у :" +"issue:`16764` відповідно.)" + +msgid "Optimizations" +msgstr "Optimalisasi" + +msgid "" +"The Python interpreter now uses a 16-bit wordcode instead of bytecode which " +"made a number of opcode optimizations possible. (Contributed by Demur Rumed " +"with input and reviews from Serhiy Storchaka and Victor Stinner in :issue:" +"`26647` and :issue:`28050`.)" +msgstr "" +"Інтерпретатор Python тепер використовує 16-бітний словесний код замість байт-" +"коду, що зробило можливим ряд оптимізацій коду операції. (Надано Демуром " +"Румедом із коментарями та рецензіями Сергія Сторчака та Віктора Стіннера в :" +"issue:`26647` та :issue:`28050`.)" + +msgid "" +"The :class:`asyncio.Future` class now has an optimized C implementation. " +"(Contributed by Yury Selivanov and INADA Naoki in :issue:`26081`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`asyncio.Future` тепер має оптимізовану реалізацію C. (Надано " +"Юрієм Селівановим та INADA Naoki у :issue:`26081`.)" + +msgid "" +"The :class:`asyncio.Task` class now has an optimized C implementation. " +"(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`28544`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`asyncio.Task` тепер має оптимізовану реалізацію C. (Надав Юрій " +"Селіванов у :issue:`28544`.)" + +msgid "" +"Various implementation improvements in the :mod:`typing` module (such as " +"caching of generic types) allow up to 30 times performance improvements and " +"reduced memory footprint." +msgstr "" +"Різні вдосконалення реалізації в модулі :mod:`typing` (такі як кешування " +"загальних типів) дозволяють до 30 разів підвищити продуктивність і зменшити " +"обсяг пам’яті." + +msgid "" +"The ASCII decoder is now up to 60 times as fast for error handlers " +"``surrogateescape``, ``ignore`` and ``replace`` (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`24870`)." +msgstr "" +"Декодер ASCII тепер у 60 разів швидший для обробників помилок " +"``surrogateescape``, ``ignore`` і ``replace`` (надано Віктором Стіннером у :" +"issue:`24870`)." + +msgid "" +"The ASCII and the Latin1 encoders are now up to 3 times as fast for the " +"error handler ``surrogateescape`` (Contributed by Victor Stinner in :issue:" +"`25227`)." +msgstr "" +"Кодери ASCII і Latin1 тепер у 3 рази швидші для обробника помилок " +"``surrogateescape`` (надано Віктором Стіннером у :issue:`25227`)." + +msgid "" +"The UTF-8 encoder is now up to 75 times as fast for error handlers " +"``ignore``, ``replace``, ``surrogateescape``, ``surrogatepass`` (Contributed " +"by Victor Stinner in :issue:`25267`)." +msgstr "" +"Кодер UTF-8 тепер у 75 разів швидший для обробників помилок ``ignore``, " +"``replace``, ``surrogateescape``, ``surrogatepass`` (Надано Віктором " +"Стіннером у :issue:`25267`)." + +msgid "" +"The UTF-8 decoder is now up to 15 times as fast for error handlers " +"``ignore``, ``replace`` and ``surrogateescape`` (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`25301`)." +msgstr "" +"Декодер UTF-8 тепер у 15 разів швидший для обробників помилок ``ignore``, " +"``replace`` і ``surrogateescape`` (надано Віктором Стіннером у :issue:" +"`25301`)." + +msgid "" +"``bytes % args`` is now up to 2 times faster. (Contributed by Victor Stinner " +"in :issue:`25349`)." +msgstr "" +"``bytes % args`` тепер у 2 рази швидше. (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`25349`)." + +msgid "" +"``bytearray % args`` is now between 2.5 and 5 times faster. (Contributed by " +"Victor Stinner in :issue:`25399`)." +msgstr "" +"``bytearray % args`` тепер у 2,5-5 разів швидше. (Надав Віктор Стіннер у :" +"issue:`25399`)." + +msgid "" +"Optimize :meth:`bytes.fromhex` and :meth:`bytearray.fromhex`: they are now " +"between 2x and 3.5x faster. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" +"`25401`)." +msgstr "" +"Оптимізуйте :meth:`bytes.fromhex` і :meth:`bytearray.fromhex`: тепер вони " +"працюють у 2-3,5 рази швидше. (Надав Віктор Стіннер у :issue:`25401`)." + +msgid "" +"Optimize ``bytes.replace(b'', b'.')`` and ``bytearray.replace(b'', b'.')``: " +"up to 80% faster. (Contributed by Josh Snider in :issue:`26574`)." +msgstr "" +"Оптимізуйте ``bytes.replace(b'', b'.')`` і ``bytearray.replace(b'', b'.')``: " +"до 80% швидше. (Надав Джош Снайдер у :issue:`26574`)." + +msgid "" +"Allocator functions of the :c:func:`PyMem_Malloc` domain (:c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM`) now use the :ref:`pymalloc memory allocator ` " +"instead of :c:func:`malloc` function of the C library. The pymalloc " +"allocator is optimized for objects smaller or equal to 512 bytes with a " +"short lifetime, and use :c:func:`malloc` for larger memory blocks. " +"(Contributed by Victor Stinner in :issue:`26249`)." +msgstr "" +"Функции распределителя домена :c:func:`PyMem_Malloc` (:c:macro:" +"`PYMEM_DOMAIN_MEM`) теперь используют :ref:`pymalloc распределитель памяти " +"` вместо функции :c:func:`malloc` функции библиотека С. " +"Распределитель pymalloc оптимизирован для объектов размером меньше или " +"равным 512 байтам с коротким временем жизни и использует :c:func:`malloc` " +"для блоков памяти большего размера. (Предоставлено Виктором Стиннером в :" +"issue:`26249`)." + +msgid "" +":func:`pickle.load` and :func:`pickle.loads` are now up to 10% faster when " +"deserializing many small objects (Contributed by Victor Stinner in :issue:" +"`27056`)." +msgstr "" +":func:`pickle.load` і :func:`pickle.loads` тепер на 10% швидше під час " +"десеріалізації багатьох малих об’єктів (надано Віктором Стіннером у :issue:" +"`27056`)." + +msgid "" +"Passing :term:`keyword arguments ` to a function has an " +"overhead in comparison with passing :term:`positional arguments `. Now in extension functions implemented with using Argument " +"Clinic this overhead is significantly decreased. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`27574`)." +msgstr "" +"Передача :term:`аргументів ключового слова ` до функції " +"має додаткові витрати порівняно з передачею :term:`позиційних аргументів " +"`. Тепер у функціях розширення, реалізованих за " +"допомогою Argument Clinic, ці накладні витрати значно зменшені. (Надав " +"Сергій Сторчака в :issue:`27574`)." + +msgid "" +"Optimized :func:`~glob.glob` and :func:`~glob.iglob` functions in the :mod:" +"`glob` module; they are now about 3--6 times faster. (Contributed by Serhiy " +"Storchaka in :issue:`25596`)." +msgstr "" +"Оптимізовано функції :func:`~glob.glob` і :func:`~glob.iglob` в модулі :mod:" +"`glob`; тепер вони приблизно в 3-6 разів швидші. (Надав Сергій Сторчака в :" +"issue:`25596`)." + +msgid "" +"Optimized globbing in :mod:`pathlib` by using :func:`os.scandir`; it is now " +"about 1.5--4 times faster. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" +"`26032`)." +msgstr "" +"Оптимізовано глобінг у :mod:`pathlib` за допомогою :func:`os.scandir`; зараз " +"це приблизно в 1,5-4 рази швидше. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`26032`)." + +msgid "" +":class:`xml.etree.ElementTree` parsing, iteration and deepcopy performance " +"has been significantly improved. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" +"`25638`, :issue:`25873`, and :issue:`25869`.)" +msgstr "" +":class:`xml.etree.ElementTree` продуктивність аналізу, ітерації та глибокого " +"копіювання була значно покращена. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`25638`, :" +"issue:`25873` та :issue:`25869`.)" + +msgid "" +"Creation of :class:`fractions.Fraction` instances from floats and decimals " +"is now 2 to 3 times faster. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" +"`25971`.)" +msgstr "" +"Створення екземплярів :class:`fractions.Fraction` із числами з плаваючою " +"точкою та десятковими числами тепер у 2-3 рази швидше. (Надав Сергій " +"Сторчака в :issue:`25971`.)" + +msgid "Build and C API Changes" +msgstr "Perubahan Pembangunan *Build* dan API C" + +msgid "" +"Python now requires some C99 support in the toolchain to build. Most " +"notably, Python now uses standard integer types and macros in place of " +"custom macros like ``PY_LONG_LONG``. For more information, see :pep:`7` and :" +"issue:`17884`." +msgstr "" +"Для створення Python тепер потрібна певна підтримка C99 у ланцюжку " +"інструментів. Зокрема, Python тепер використовує стандартні цілі типи та " +"макроси замість спеціальних макросів, таких як ``PY_LONG_LONG``. Для " +"отримання додаткової інформації перегляньте :pep:`7` і :issue:`17884`." + +msgid "" +"Cross-compiling CPython with the Android NDK and the Android API level set " +"to 21 (Android 5.0 Lollipop) or greater runs successfully. While Android is " +"not yet a supported platform, the Python test suite runs on the Android " +"emulator with only about 16 tests failures. See the Android meta-issue :" +"issue:`26865`." +msgstr "" +"Перехресна компіляція CPython із Android NDK і Android API на рівні 21 " +"(Android 5.0 Lollipop) або новіша працює успішно. Хоча Android ще не " +"підтримується платформою, набір тестів Python працює на емуляторі Android " +"лише з приблизно 16 помилками тестів. Перегляньте метапроблему Android :" +"issue:`26865`." + +msgid "" +"The ``--enable-optimizations`` configure flag has been added. Turning it on " +"will activate expensive optimizations like PGO. (Original patch by " +"Alecsandru Patrascu of Intel in :issue:`26359`.)" +msgstr "" +"Додано прапор конфігурації ``--enable-optimizations``. Його ввімкнення " +"активує дорогі оптимізації, такі як PGO. (Оригінальний патч від Alecsandru " +"Patrascu з Intel у :issue:`26359`.)" + +msgid "" +"The :term:`GIL ` must now be held when allocator " +"functions of :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` (ex: :c:func:`PyObject_Malloc`) " +"and :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` (ex: :c:func:`PyMem_Malloc`) domains are " +"called." +msgstr "" +":term:`GIL <глобальная блокировка интерпретатора>` теперь должна " +"удерживаться, когда функции распределения :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_OBJ` " +"(например: :c:func:` PyObj ect_Malloc`) и :c:macro:`PYMEM_DOMAIN_MEM` " +"(например: :c:func:`PyMem_Malloc`) вызываются домены." + +msgid "" +"New :c:func:`Py_FinalizeEx` API which indicates if flushing buffered data " +"failed. (Contributed by Martin Panter in :issue:`5319`.)" +msgstr "" +"Новий :c:func:`Py_FinalizeEx` API, який вказує на помилку очищення " +"буферизованих даних. (Надав Мартін Пантер у :issue:`5319`.)" + +msgid "" +":c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` now supports :ref:`positional-only " +"parameters `. Positional-only parameters are " +"defined by empty names. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26282`)." +msgstr "" +":c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` тепер підтримує :ref:`позиційні " +"параметри `. Лише позиційні параметри " +"визначаються порожніми іменами. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`26282`)." + +msgid "" +"``PyTraceback_Print`` method now abbreviates long sequences of repeated " +"lines as ``\"[Previous line repeated {count} more times]\"``. (Contributed " +"by Emanuel Barry in :issue:`26823`.)" +msgstr "" +"Метод ``PyTraceback_Print`` тепер скорочує довгі послідовності повторюваних " +"рядків як ``\"[Попередній рядок повторюється {count} більше разів]\"``. " +"(Надав Емануель Баррі в :issue:`26823`.)" + +msgid "" +"The new :c:func:`PyErr_SetImportErrorSubclass` function allows for " +"specifying a subclass of :exc:`ImportError` to raise. (Contributed by Eric " +"Snow in :issue:`15767`.)" +msgstr "" +"Нова функція :c:func:`PyErr_SetImportErrorSubclass` дозволяє вказати " +"підклас :exc:`ImportError` для підвищення. (Надав Ерік Сноу в :issue:" +"`15767`.)" + +msgid "" +"The new :c:func:`PyErr_ResourceWarning` function can be used to generate a :" +"exc:`ResourceWarning` providing the source of the resource allocation. " +"(Contributed by Victor Stinner in :issue:`26567`.)" +msgstr "" +"Нову функцію :c:func:`PyErr_ResourceWarning` можна використовувати для " +"генерації :exc:`ResourceWarning`, яка вказує джерело розподілу ресурсу. " +"(Надав Віктор Стіннер у :issue:`26567`.)" + +msgid "" +"The new :c:func:`PyOS_FSPath` function returns the file system " +"representation of a :term:`path-like object`. (Contributed by Brett Cannon " +"in :issue:`27186`.)" +msgstr "" +"Нова функція :c:func:`PyOS_FSPath` повертає представлення файлової системи :" +"term:`path-like object`. (Надав Бретт Кеннон у :issue:`27186`.)" + +msgid "" +"The :c:func:`PyUnicode_FSConverter` and :c:func:`PyUnicode_FSDecoder` " +"functions will now accept :term:`path-like objects `." +msgstr "" +"Функції :c:func:`PyUnicode_FSConverter` і :c:func:`PyUnicode_FSDecoder` " +"тепер прийматимуть :term:`шляхові об’єкти `." + +msgid "Other Improvements" +msgstr "Інші вдосконалення" + +msgid "" +"When :option:`--version` (short form: :option:`-V`) is supplied twice, " +"Python prints :data:`sys.version` for detailed information." +msgstr "" +"Коли :option:`--version` (коротка форма: :option:`-V`) надається двічі, " +"Python друкує :data:`sys.version` для отримання детальної інформації." + +msgid "Deprecated" +msgstr "Usang" + +msgid "New Keywords" +msgstr "Нові ключові слова" + +msgid "" +"``async`` and ``await`` are not recommended to be used as variable, class, " +"function or module names. Introduced by :pep:`492` in Python 3.5, they will " +"become proper keywords in Python 3.7. Starting in Python 3.6, the use of " +"``async`` or ``await`` as names will generate a :exc:`DeprecationWarning`." +msgstr "" +"``async`` і ``await`` не рекомендується використовувати як імена змінних, " +"класів, функцій або модулів. Представлені :pep:`492` у Python 3.5, вони " +"стануть правильними ключовими словами в Python 3.7. Починаючи з Python 3.6, " +"використання ``async`` або ``await`` як імен створюватиме :exc:" +"`DeprecationWarning`." + +msgid "Deprecated Python behavior" +msgstr "Застаріла поведінка Python" + +msgid "" +"Raising the :exc:`StopIteration` exception inside a generator will now " +"generate a :exc:`DeprecationWarning`, and will trigger a :exc:`RuntimeError` " +"in Python 3.7. See :ref:`whatsnew-pep-479` for details." +msgstr "" +"Підвищення винятку :exc:`StopIteration` всередині генератора тепер створить :" +"exc:`DeprecationWarning` і викличе :exc:`RuntimeError` у Python 3.7. " +"Докладніше див. :ref:`whatsnew-pep-479`." + +msgid "" +"The :meth:`__aiter__` method is now expected to return an asynchronous " +"iterator directly instead of returning an awaitable as previously. Doing the " +"former will trigger a :exc:`DeprecationWarning`. Backward compatibility " +"will be removed in Python 3.7. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" +"`27243`.)" +msgstr "" +"Тепер очікується, що метод :meth:`__aiter__` повертатиме безпосередньо " +"асинхронний ітератор замість того, щоб повертати awaitable, як раніше. " +"Виконання першого призведе до появи :exc:`DeprecationWarning`. У Python 3.7 " +"буде видалено зворотну сумісність. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`27243`.)" + +msgid "" +"A backslash-character pair that is not a valid escape sequence now generates " +"a :exc:`DeprecationWarning`. Although this will eventually become a :exc:" +"`SyntaxError`, that will not be for several Python releases. (Contributed by " +"Emanuel Barry in :issue:`27364`.)" +msgstr "" +"Пара символів зворотної похилої риски, яка не є дійсною керуючою " +"послідовністю, тепер генерує :exc:`DeprecationWarning`. Хоча це з часом " +"стане :exc:`SyntaxError`, це не буде для кількох випусків Python. (Надав " +"Емануель Баррі в :issue:`27364`.)" + +msgid "" +"When performing a relative import, falling back on ``__name__`` and " +"``__path__`` from the calling module when ``__spec__`` or ``__package__`` " +"are not defined now raises an :exc:`ImportWarning`. (Contributed by Rose " +"Ames in :issue:`25791`.)" +msgstr "" +"Під час виконання відносного імпорту повернення до ``__name__`` і " +"``__path__`` з викликаючого модуля, коли ``__spec__`` або ``__package__`` " +"тепер не визначено, викликає :exc:`ImportWarning`. (Надано Роуз Еймс у :" +"issue:`25791`.)" + +msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" +msgstr "Застарілі модулі, функції та методи Python" + +msgid "asynchat" +msgstr "асинчат" + +msgid "" +"The :mod:`asynchat` has been deprecated in favor of :mod:`asyncio`. " +"(Contributed by Mariatta in :issue:`25002`.)" +msgstr "" + +msgid "asyncore" +msgstr "несиндром" + +msgid "" +"The :mod:`asyncore` has been deprecated in favor of :mod:`asyncio`. " +"(Contributed by Mariatta in :issue:`25002`.)" +msgstr "" + +msgid "dbm" +msgstr "dbm" + +msgid "" +"Unlike other :mod:`dbm` implementations, the :mod:`dbm.dumb` module creates " +"databases with the ``'rw'`` mode and allows modifying the database opened " +"with the ``'r'`` mode. This behavior is now deprecated and will be removed " +"in 3.8. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`21708`.)" +msgstr "" +"На відміну від інших реалізацій :mod:`dbm`, модуль :mod:`dbm.dumb` створює " +"бази даних у режимі ``'rw'`` і дозволяє змінювати базу даних, відкриту в " +"режимі ``'r'``. Ця поведінка тепер застаріла та буде видалена у версії 3.8. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`21708`.)" + +msgid "" +"The undocumented ``extra_path`` argument to the :class:`~distutils." +"Distribution` constructor is now considered deprecated and will raise a " +"warning if set. Support for this parameter will be removed in a future " +"Python release. See :issue:`27919` for details." +msgstr "" + +msgid "grp" +msgstr "grp" + +msgid "" +"The support of non-integer arguments in :func:`~grp.getgrgid` has been " +"deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`26129`.)" +msgstr "" +"Підтримка нецілочисельних аргументів у :func:`~grp.getgrgid` застаріла. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`26129`.)" + +msgid "" +"The :meth:`importlib.machinery.SourceFileLoader.load_module` and :meth:" +"`importlib.machinery.SourcelessFileLoader.load_module` methods are now " +"deprecated. They were the only remaining implementations of :meth:`importlib." +"abc.Loader.load_module` in :mod:`importlib` that had not been deprecated in " +"previous versions of Python in favour of :meth:`importlib.abc.Loader." +"exec_module`." +msgstr "" +"Методи :meth:`importlib.machinery.SourceFileLoader.load_module` і :meth:" +"`importlib.machinery.SourcelessFileLoader.load_module` тепер застаріли. Це " +"були єдині реалізації :meth:`importlib.abc.Loader.load_module` в :mod:" +"`importlib`, які не були застарілими в попередніх версіях Python на користь :" +"meth:`importlib.abc.Loader.exec_module`." + +msgid "" +"The :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder` class is now " +"deprecated. As of 3.6.0, it is still added to :data:`sys.meta_path` by " +"default (on Windows), but this may change in future releases." +msgstr "" +"Класс :class:`importlib.machinery.WindowsRegistryFinder` устарел. Начиная с " +"версии 3.6.0, он по-прежнему добавляется в :data:`sys.meta_path` по " +"умолчанию (в Windows), но это может измениться в будущих выпусках." + +msgid "" +"Undocumented support of general :term:`bytes-like objects ` as paths in :mod:`os` functions, :func:`compile` and similar " +"functions is now deprecated. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" +"`25791` and :issue:`26754`.)" +msgstr "" +"Недокументована підтримка загальних :term:`байт-подібних об’єктів ` як шляхів у функціях :mod:`os`, :func:`compile` та подібних " +"функціях тепер застаріла. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`25791` та :issue:" +"`26754`.)" + +msgid "" +"Support for inline flags ``(?letters)`` in the middle of the regular " +"expression has been deprecated and will be removed in a future Python " +"version. Flags at the start of a regular expression are still allowed. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`22493`.)" +msgstr "" +"Підтримка вбудованих прапорців ``(?літери)`` в середині регулярного виразу " +"застаріла та буде видалена в майбутній версії Python. Прапорці на початку " +"регулярного виразу все ще дозволені. (Надав Сергій Сторчака в :issue:" +"`22493`.)" + +msgid "" +"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In " +"the future the :mod:`ssl` module will require at least OpenSSL 1.0.2 or " +"1.1.0." +msgstr "" +"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 і 1.0.1 застаріли та більше не підтримуються. У " +"майбутньому модуль :mod:`ssl` вимагатиме принаймні OpenSSL 1.0.2 або 1.1.0." + +msgid "" +"SSL-related arguments like ``certfile``, ``keyfile`` and ``check_hostname`` " +"in :mod:`ftplib`, :mod:`http.client`, :mod:`imaplib`, :mod:`poplib`, and :" +"mod:`smtplib` have been deprecated in favor of ``context``. (Contributed by " +"Christian Heimes in :issue:`28022`.)" +msgstr "" +"Аргументи, пов’язані з SSL, як-от ``certfile``, ``keyfile`` і " +"``check_hostname`` у :mod:`ftplib`, :mod:`http.client`, :mod:`imaplib`, :mod:" +"`poplib` і :mod:`smtplib` застаріли на користь ``context``. (Надав Крістіан " +"Хеймс у :issue:`28022`.)" + +msgid "" +"A couple of protocols and functions of the :mod:`ssl` module are now " +"deprecated. Some features will no longer be available in future versions of " +"OpenSSL. Other features are deprecated in favor of a different API. " +"(Contributed by Christian Heimes in :issue:`28022` and :issue:`26470`.)" +msgstr "" +"Кілька протоколів і функцій модуля :mod:`ssl` тепер застаріли. Деякі функції " +"більше не будуть доступні в майбутніх версіях OpenSSL. Інші функції " +"застаріли на користь іншого API. (Надано Крістіаном Хеймсом у :issue:`28022` " +"та :issue:`26470`.)" + +msgid "" +"The :mod:`tkinter.tix` module is now deprecated. :mod:`tkinter` users " +"should use :mod:`tkinter.ttk` instead." +msgstr "" +"Модуль :mod:`tkinter.tix` тепер не підтримується. Користувачі :mod:`tkinter` " +"повинні замість цього використовувати :mod:`tkinter.ttk`." + +msgid "" +"The ``pyvenv`` script has been deprecated in favour of ``python3 -m venv``. " +"This prevents confusion as to what Python interpreter ``pyvenv`` is " +"connected to and thus what Python interpreter will be used by the virtual " +"environment. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`25154`.)" +msgstr "" +"Сценарій ``pyvenv`` застарів на користь ``python3 -m venv``. Це запобігає " +"плутанині щодо того, до якого інтерпретатора Python підключено ``pyvenv`` і, " +"таким чином, який інтерпретатор Python використовуватиме віртуальне " +"середовище. (Надано Бреттом Кенноном у :issue:`25154`.)" + +msgid "xml" +msgstr "xml" + +msgid "" +"As mitigation against DTD and external entity retrieval, the :mod:`xml.dom." +"minidom` and :mod:`xml.sax` modules no longer process external entities by " +"default. (Contributed by Christian Heimes in :gh:`61441`.)" +msgstr "" +"В целях защиты от DTD и извлечения внешних объектов модули :mod:`xml.dom." +"minidom` и :mod:`xml.sax` больше не обрабатывают внешние объекты по " +"умолчанию. (Предоставлено Кристианом Хаймсом в :gh:`61441`.)" + +msgid "Deprecated functions and types of the C API" +msgstr "Застарілі функції та типи C API" + +msgid "" +"Undocumented functions :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`, :c:func:`!" +"PyUnicode_AsDecodedObject`, :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedUnicode` and :c:" +"func:`!PyUnicode_AsDecodedUnicode` are deprecated now. Use the :ref:`generic " +"codec based API ` instead." +msgstr "" +"Недокументированные функции :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedObject`, :c:func:`!" +"PyUnicode_AsDecodedObject`, :c:func:`!PyUnicode_AsEncodedUnicode` и :c:func:" +"`!PyUnicode_AsDecodedUnicode` теперь устарели. Вместо этого используйте :ref:" +"`универсальный API на основе кодека `." + +msgid "Deprecated Build Options" +msgstr "Застарілі параметри збірки" + +msgid "" +"The ``--with-system-ffi`` configure flag is now on by default on non-macOS " +"UNIX platforms. It may be disabled by using ``--without-system-ffi``, but " +"using the flag is deprecated and will not be accepted in Python 3.7. macOS " +"is unaffected by this change. Note that many OS distributors already use " +"the ``--with-system-ffi`` flag when building their system Python." +msgstr "" +"Прапор конфігурації ``--with-system-ffi`` тепер увімкнено за замовчуванням " +"на платформах UNIX, відмінних від macOS. Його можна вимкнути за допомогою " +"``--without-system-ffi``, але використання прапора є застарілим і не буде " +"прийматися в Python 3.7. Ця зміна не впливає на macOS. Зауважте, що багато " +"розповсюджувачів ОС уже використовують прапорець ``--with-system-ffi`` під " +"час створення своєї системи Python." + +msgid "Removed" +msgstr "Entfernt" + +msgid "API and Feature Removals" +msgstr "API dan Penghapusan Fitur" + +msgid "" +"Unknown escapes consisting of ``'\\'`` and an ASCII letter in regular " +"expressions will now cause an error. In replacement templates for :func:`re." +"sub` they are still allowed, but deprecated. The :const:`re.LOCALE` flag can " +"now only be used with binary patterns." +msgstr "" +"Невідомі вихідні коди, що складаються з ``'\\'`` і літери ASCII у регулярних " +"виразах, тепер спричинятимуть помилку. У шаблонах заміни для :func:`re.sub` " +"вони все ще дозволені, але не рекомендовані. Прапор :const:`re.LOCALE` тепер " +"можна використовувати лише з бінарними шаблонами." + +msgid "" +"``inspect.getmoduleinfo()`` was removed (was deprecated since CPython 3.3). :" +"func:`inspect.getmodulename` should be used for obtaining the module name " +"for a given path. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:`13248`.)" +msgstr "" +"``inspect.getmoduleinfo()`` було видалено (було застарілим з CPython 3.3). :" +"func:`inspect.getmodulename` слід використовувати для отримання імені модуля " +"для заданого шляху. (Надав Юрій Селіванов у :issue:`13248`.)" + +msgid "" +"``traceback.Ignore`` class and ``traceback.usage``, ``traceback.modname``, " +"``traceback.fullmodname``, ``traceback.find_lines_from_code``, ``traceback." +"find_lines``, ``traceback.find_strings``, ``traceback." +"find_executable_lines`` methods were removed from the :mod:`traceback` " +"module. They were undocumented methods deprecated since Python 3.2 and " +"equivalent functionality is available from private methods." +msgstr "" +"Клас ``traceback.Ignore`` і ``traceback.usage``, ``traceback.modname``, " +"``traceback.fullmodname``, ``traceback.find_lines_from_code``, ``traceback." +"find_lines``, Методи ``traceback.find_strings``, ``traceback." +"find_executable_lines`` видалено з модуля :mod:`traceback`. Це були " +"недокументовані методи, які застаріли з Python 3.2, і еквівалентна " +"функціональність доступна з приватних методів." + +msgid "" +"The ``tk_menuBar()`` and ``tk_bindForTraversal()`` dummy methods in :mod:" +"`tkinter` widget classes were removed (corresponding Tk commands were " +"obsolete since Tk 4.0)." +msgstr "" +"Фіктивні методи ``tk_menuBar()`` і ``tk_bindForTraversal()`` у класах " +"віджетів :mod:`tkinter` були видалені (відповідні команди Tk застаріли з Tk " +"4.0)." + +msgid "" +"The :meth:`~zipfile.ZipFile.open` method of the :class:`zipfile.ZipFile` " +"class no longer supports the ``'U'`` mode (was deprecated since Python 3.4). " +"Use :class:`io.TextIOWrapper` for reading compressed text files in :term:" +"`universal newlines` mode." +msgstr "" +"Метод :meth:`~zipfile.ZipFile.open` класу :class:`zipfile.ZipFile` більше не " +"підтримує режим ``'U'`` (був застарілим з Python 3.4). Використовуйте :class:" +"`io.TextIOWrapper` для читання стиснених текстових файлів у режимі :term:" +"`universal newlines`." + +msgid "" +"The undocumented ``IN``, ``CDROM``, ``DLFCN``, ``TYPES``, ``CDIO``, and " +"``STROPTS`` modules have been removed. They had been available in the " +"platform specific ``Lib/plat-*/`` directories, but were chronically out of " +"date, inconsistently available across platforms, and unmaintained. The " +"script that created these modules is still available in the source " +"distribution at `Tools/scripts/h2py.py `_." +msgstr "" +"Недокументированные модули IN, CDROM, DLFCN, TYPES, CDIO и STROPTS были " +"удалены. Они были доступны в каталогах ``Lib/plat-*/``, специфичных для " +"платформы, но были хронически устаревшими, нестабильно доступны на разных " +"платформах и не поддерживались. Скрипт, создавший эти модули, по-прежнему " +"доступен в исходном дистрибутиве по адресу `Tools/scripts/h2py.py ` _." + +msgid "The deprecated ``asynchat.fifo`` class has been removed." +msgstr "Застарілий клас ``asynchat.fifo`` було видалено." + +msgid "Porting to Python 3.6" +msgstr "Перенесення на Python 3.6" + +msgid "" +"This section lists previously described changes and other bugfixes that may " +"require changes to your code." +msgstr "" +"У цьому розділі наведено описані раніше зміни та інші виправлення помилок, " +"які можуть потребувати змін у вашому коді." + +msgid "Changes in 'python' Command Behavior" +msgstr "Зміни в поведінці команд \"python\"." + +msgid "" +"The output of a special Python build with defined ``COUNT_ALLOCS``, " +"``SHOW_ALLOC_COUNT`` or ``SHOW_TRACK_COUNT`` macros is now off by default. " +"It can be re-enabled using the ``-X showalloccount`` option. It now outputs " +"to ``stderr`` instead of ``stdout``. (Contributed by Serhiy Storchaka in :" +"issue:`23034`.)" +msgstr "" +"Вихід спеціальної збірки Python із визначеними макросами ``COUNT_ALLOCS``, " +"``SHOW_ALLOC_COUNT`` або ``SHOW_TRACK_COUNT`` тепер вимкнено за " +"замовчуванням. Його можна повторно ввімкнути за допомогою параметра ``-X " +"showalloccount``. Тепер він виводить на ``stderr`` замість ``stdout``. " +"(Надав Сергій Сторчака в :issue:`23034`.)" + +msgid "Changes in the Python API" +msgstr "Perubahan pada API Python" + +msgid "" +":func:`open() ` will no longer allow combining the ``'U'`` mode flag " +"with ``'+'``. (Contributed by Jeff Balogh and John O'Connor in :issue:" +"`2091`.)" +msgstr "" +":func:`open() ` більше не дозволить комбінувати прапор режиму ``'U'`` " +"з ``'+'``. (Надано Джеффом Балогом і Джоном О'Коннором у :issue:`2091`.)" + +msgid "" +":mod:`sqlite3` no longer implicitly commits an open transaction before DDL " +"statements." +msgstr "" +":mod:`sqlite3` більше не явно фіксує відкриту транзакцію перед операторами " +"DDL." + +msgid "" +"On Linux, :func:`os.urandom` now blocks until the system urandom entropy " +"pool is initialized to increase the security." +msgstr "" +"У Linux :func:`os.urandom` тепер блокується, доки системний пул ентропії не " +"буде ініціалізовано для підвищення безпеки." + +msgid "" +"When :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module` is defined, :meth:`importlib." +"abc.Loader.create_module` must also be defined." +msgstr "" +"Коли визначено :meth:`importlib.abc.Loader.exec_module`, :meth:`importlib." +"abc.Loader.create_module` також має бути визначено." + +msgid "" +":c:func:`PyErr_SetImportError` now sets :exc:`TypeError` when its **msg** " +"argument is not set. Previously only ``NULL`` was returned." +msgstr "" +":c:func:`PyErr_SetImportError` тепер встановлює :exc:`TypeError`, коли його " +"аргумент **msg** не встановлено. Раніше повертався лише ``NULL``." + +msgid "" +"The format of the :attr:`~codeobject.co_lnotab` attribute of code objects " +"changed to support a negative line number delta. By default, Python does not " +"emit bytecode with a negative line number delta. Functions using :attr:" +"`frame.f_lineno`, ``PyFrame_GetLineNumber()`` or ``PyCode_Addr2Line()`` are " +"not affected. Functions directly decoding :attr:`!co_lnotab` should be " +"updated to use a signed 8-bit integer type for the line number delta, but " +"this is only required to support applications using a negative line number " +"delta. See ``Objects/lnotab_notes.txt`` for the :attr:`!co_lnotab` format " +"and how to decode it, and see the :pep:`511` for the rationale." +msgstr "" +"Формат атрибута :attr:`~codeobject.co_lnotab` объектов кода изменен для " +"поддержки отрицательной дельты номера строки. По умолчанию Python не " +"генерирует байт-код с отрицательной дельтой номера строки. Функции, " +"использующие :attr:`frame.f_lineno`, ``PyFrame_GetLineNumber()`` или " +"``PyCode_Addr2Line()``, не затрагиваются. Функции, непосредственно " +"декодирующие :attr:`!co_lnotab`, должны быть обновлены, чтобы использовать 8-" +"битный целочисленный тип со знаком для дельты номера строки, но это " +"требуется только для поддержки приложений, использующих отрицательную дельту " +"номера строки. См. ``Objects/lnotab_notes.txt`` для формата :attr:`!" +"co_lnotab` и того, как его декодировать, а также см. :pep:`511` для " +"обоснования." + +msgid "" +"The functions in the :mod:`compileall` module now return booleans instead of " +"``1`` or ``0`` to represent success or failure, respectively. Thanks to " +"booleans being a subclass of integers, this should only be an issue if you " +"were doing identity checks for ``1`` or ``0``. See :issue:`25768`." +msgstr "" +"Функції в модулі :mod:`compileall` тепер повертають логічні значення замість " +"``1`` або ``0``, щоб показати успіх або невдачу, відповідно. Завдяки тому, " +"що булеві значення є підкласом цілих чисел, це має бути проблемою, лише якщо " +"ви проводили перевірку ідентичності для ``1`` або ``0``. Див. :issue:`25768`." + +msgid "" +"Reading the :attr:`~urllib.parse.SplitResult.port` attribute of :func:" +"`urllib.parse.urlsplit` and :func:`~urllib.parse.urlparse` results now " +"raises :exc:`ValueError` for out-of-range values, rather than returning :" +"const:`None`. See :issue:`20059`." +msgstr "" +"Читання атрибута :attr:`~urllib.parse.SplitResult.port` результатів :func:" +"`urllib.parse.urlsplit` і :func:`~urllib.parse.urlparse` тепер викликає :exc:" +"`ValueError` для виходу -of-range значення замість повернення :const:`None`. " +"Див. :issue:`20059`." + +msgid "" +"The :mod:`imp` module now raises a :exc:`DeprecationWarning` instead of :exc:" +"`PendingDeprecationWarning`." +msgstr "" + +msgid "" +"The following modules have had missing APIs added to their :attr:`__all__` " +"attributes to match the documented APIs: :mod:`calendar`, :mod:`cgi`, :mod:" +"`csv`, :mod:`~xml.etree.ElementTree`, :mod:`enum`, :mod:`fileinput`, :mod:" +"`ftplib`, :mod:`logging`, :mod:`mailbox`, :mod:`mimetypes`, :mod:" +"`optparse`, :mod:`plistlib`, :mod:`smtpd`, :mod:`subprocess`, :mod:" +"`tarfile`, :mod:`threading` and :mod:`wave`. This means they will export " +"new symbols when ``import *`` is used. (Contributed by Joel Taddei and Jacek " +"Kołodziej in :issue:`23883`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"When performing a relative import, if ``__package__`` does not compare equal " +"to ``__spec__.parent`` then :exc:`ImportWarning` is raised. (Contributed by " +"Brett Cannon in :issue:`25791`.)" +msgstr "" +"Під час виконання відносного імпорту, якщо ``__package__`` не порівнюється з " +"``__spec__.parent``, тоді виникає :exc:`ImportWarning`. (Надано Бреттом " +"Кенноном у :issue:`25791`.)" + +msgid "" +"When a relative import is performed and no parent package is known, then :" +"exc:`ImportError` will be raised. Previously, :exc:`SystemError` could be " +"raised. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`18018`.)" +msgstr "" +"Коли виконується відносний імпорт і батьківський пакет не відомий, буде " +"викликано :exc:`ImportError`. Раніше могла виникати :exc:`SystemError`. " +"(Надав Бретт Кеннон у :issue:`18018`.)" + +msgid "" +"Servers based on the :mod:`socketserver` module, including those defined in :" +"mod:`http.server`, :mod:`xmlrpc.server` and :mod:`wsgiref.simple_server`, " +"now only catch exceptions derived from :exc:`Exception`. Therefore if a " +"request handler raises an exception like :exc:`SystemExit` or :exc:" +"`KeyboardInterrupt`, :meth:`~socketserver.BaseServer.handle_error` is no " +"longer called, and the exception will stop a single-threaded server. " +"(Contributed by Martin Panter in :issue:`23430`.)" +msgstr "" +"Сервери на основі модуля :mod:`socketserver`, включно з тими, що визначені " +"в :mod:`http.server`, :mod:`xmlrpc.server` і :mod:`wsgiref.simple_server`, " +"тепер перехоплюють лише винятки, отримані від :exc:`Exception`. Тому, якщо " +"обробник запитів викликає виняток, наприклад :exc:`SystemExit` або :exc:" +"`KeyboardInterrupt`, :meth:`~socketserver.BaseServer.handle_error` більше не " +"викликається, і виняток зупинить однопотоковий сервер. (Надав Мартін Пантер " +"у :issue:`23430`.)" + +msgid "" +":func:`spwd.getspnam` now raises a :exc:`PermissionError` instead of :exc:" +"`KeyError` if the user doesn't have privileges." +msgstr "" +":func:`spwd.getspnam` тепер викликає :exc:`PermissionError` замість :exc:" +"`KeyError`, якщо користувач не має привілеїв." + +msgid "" +"The :meth:`socket.socket.close` method now raises an exception if an error " +"(e.g. ``EBADF``) was reported by the underlying system call. (Contributed by " +"Martin Panter in :issue:`26685`.)" +msgstr "" +"Метод :meth:`socket.socket.close` тепер викликає виняток, якщо базовий " +"системний виклик повідомляє про помилку (наприклад, ``EBADF``). (Надав " +"Мартін Пантер у :issue:`26685`.)" + +msgid "" +"The *decode_data* argument for the :class:`smtpd.SMTPChannel` and :class:" +"`smtpd.SMTPServer` constructors is now ``False`` by default. This means that " +"the argument passed to :meth:`~smtpd.SMTPServer.process_message` is now a " +"bytes object by default, and ``process_message()`` will be passed keyword " +"arguments. Code that has already been updated in accordance with the " +"deprecation warning generated by 3.5 will not be affected." +msgstr "" + +msgid "" +"All optional arguments of the :func:`~json.dump`, :func:`~json.dumps`, :func:" +"`~json.load` and :func:`~json.loads` functions and :class:`~json." +"JSONEncoder` and :class:`~json.JSONDecoder` class constructors in the :mod:" +"`json` module are now :ref:`keyword-only `. " +"(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`18726`.)" +msgstr "" +"Усі додаткові аргументи функцій :func:`~json.dump`, :func:`~json.dumps`, :" +"func:`~json.load` і :func:`~json.loads` і :class:`Конструктори класів ~json." +"JSONEncoder` і :class:`~json.JSONDecoder` у модулі :mod:`json` тепер є :ref:" +"`лише ключовими словами `. (Надав Сергій Сторчака в :" +"issue:`18726`.)" + +msgid "" +"Subclasses of :class:`type` which don't override ``type.__new__`` may no " +"longer use the one-argument form to get the type of an object." +msgstr "" +"Subkelas dari :class:`type` yang tidak menimpa ``type.__new__`` mungkin " +"tidak lagi menggunakan bentuk satu argumen untuk mendapatkan tipe dari suatu " +"objek." + +msgid "" +"As part of :pep:`487`, the handling of keyword arguments passed to :class:" +"`type` (other than the metaclass hint, ``metaclass``) is now consistently " +"delegated to :meth:`object.__init_subclass__`. This means that :meth:`type." +"__new__` and :meth:`type.__init__` both now accept arbitrary keyword " +"arguments, but :meth:`object.__init_subclass__` (which is called from :meth:" +"`type.__new__`) will reject them by default. Custom metaclasses accepting " +"additional keyword arguments will need to adjust their calls to :meth:`type." +"__new__` (whether direct or via :class:`super`) accordingly." +msgstr "" +"Як частина :pep:`487`, обробка ключових аргументів, переданих у :class:" +"`type` (окрім підказки метакласу, ``metaclass``), тепер узгоджено " +"делегована :meth:`object.__init_subclass__`. Це означає, що :meth:`type." +"__new__` і :meth:`type.__init__` тепер приймають довільні ключові аргументи, " +"але :meth:`object.__init_subclass__` (який викликається з :meth:`type." +"__new__`) відхилить їх за замовчуванням. Користувальницькі метакласи, які " +"приймають додаткові ключові аргументи, повинні будуть відповідним чином " +"налаштувати свої виклики :meth:`type.__new__` (прямі чи через :class:" +"`super`)." + +msgid "" +"In :class:`distutils.command.sdist.sdist`, the ``default_format`` attribute " +"has been removed and is no longer honored. Instead, the gzipped tarfile " +"format is the default on all platforms and no platform-specific selection is " +"made. In environments where distributions are built on Windows and zip " +"distributions are required, configure the project with a ``setup.cfg`` file " +"containing the following:" +msgstr "" + +msgid "" +"This behavior has also been backported to earlier Python versions by " +"Setuptools 26.0.0." +msgstr "" +"Ця поведінка також була перенесена до попередніх версій Python за допомогою " +"Setuptools 26.0.0." + +msgid "" +"In the :mod:`urllib.request` module and the :meth:`http.client." +"HTTPConnection.request` method, if no Content-Length header field has been " +"specified and the request body is a file object, it is now sent with HTTP " +"1.1 chunked encoding. If a file object has to be sent to a HTTP 1.0 server, " +"the Content-Length value now has to be specified by the caller. (Contributed " +"by Demian Brecht and Rolf Krahl with tweaks from Martin Panter in :issue:" +"`12319`.)" +msgstr "" +"У модулі :mod:`urllib.request` і методі :meth:`http.client.HTTPConnection." +"request`, якщо поле заголовка Content-Length не вказано, а тіло запиту є " +"об’єктом файлу, він тепер надсилається із фрагментованим кодуванням HTTP " +"1.1. Якщо файловий об’єкт потрібно надіслати на сервер HTTP 1.0, значення " +"Content-Length тепер має вказати абонент. (Надано Деміаном Брехтом і Рольфом " +"Кралем із налаштуваннями Мартіна Пантера в :issue:`12319`.)" + +msgid "" +"The :class:`~csv.DictReader` now returns rows of type :class:`~collections." +"OrderedDict`. (Contributed by Steve Holden in :issue:`27842`.)" +msgstr "" +":class:`~csv.DictReader` тепер повертає рядки типу :class:`~collections." +"OrderedDict`. (Надав Стів Холден у :issue:`27842`.)" + +msgid "" +"The :const:`crypt.METHOD_CRYPT` will no longer be added to ``crypt.methods`` " +"if unsupported by the platform. (Contributed by Victor Stinner in :issue:" +"`25287`.)" +msgstr "" +":const:`crypt.METHOD_CRYPT` більше не додаватиметься до ``crypt.methods``, " +"якщо він не підтримується платформою. (Надав Віктор Стіннер у :issue:" +"`25287`.)" + +msgid "" +"On Linux, :func:`ctypes.util.find_library` now looks in ``LD_LIBRARY_PATH`` " +"for shared libraries. (Contributed by Vinay Sajip in :issue:`9998`.)" +msgstr "" +"У Linux :func:`ctypes.util.find_library` тепер шукає спільні бібліотеки в " +"``LD_LIBRARY_PATH``. (Надав Віней Саджип у :issue:`9998`.)" + +msgid "" +"The :class:`imaplib.IMAP4` class now handles flags containing the ``']'`` " +"character in messages sent from the server to improve real-world " +"compatibility. (Contributed by Lita Cho in :issue:`21815`.)" +msgstr "" +"Клас :class:`imaplib.IMAP4` тепер обробляє прапори, що містять символ " +"``']''`` у повідомленнях, надісланих із сервера, для покращення сумісності в " +"реальному світі. (Надано Літою Чо в :issue:`21815`.)" + +msgid "" +"The :func:`mmap.write() ` function now returns the number of " +"bytes written like other write methods. (Contributed by Jakub Stasiak in :" +"issue:`26335`.)" +msgstr "" +"Функція :func:`mmap.write() ` тепер повертає кількість записаних " +"байтів, як і інші методи запису. (Надав Якуб Стасяк у :issue:`26335`.)" + +msgid "" +"The :func:`pkgutil.iter_modules` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions " +"now return :class:`~pkgutil.ModuleInfo` named tuples. (Contributed by " +"Ramchandra Apte in :issue:`17211`.)" +msgstr "" +"Функції :func:`pkgutil.iter_modules` і :func:`pkgutil.walk_packages` тепер " +"повертають іменовані кортежі :class:`~pkgutil.ModuleInfo`. (Надав Рамчандра " +"Апте в :issue:`17211`.)" + +msgid "" +":func:`re.sub` now raises an error for invalid numerical group references in " +"replacement templates even if the pattern is not found in the string. The " +"error message for invalid group references now includes the group index and " +"the position of the reference. (Contributed by SilentGhost, Serhiy Storchaka " +"in :issue:`25953`.)" +msgstr "" +":func:`re.sub` тепер викликає помилку для недійсних посилань на числові " +"групи в шаблонах заміни, навіть якщо шаблон не знайдено в рядку. " +"Повідомлення про помилку для недійсних посилань на групи тепер містить " +"індекс групи та позицію посилання. (Надано SilentGhost, Сергій Сторчака в :" +"issue:`25953`.)" + +msgid "" +":class:`zipfile.ZipFile` will now raise :exc:`NotImplementedError` for " +"unrecognized compression values. Previously a plain :exc:`RuntimeError` was " +"raised. Additionally, calling :class:`~zipfile.ZipFile` methods on a closed " +"ZipFile or calling the :meth:`~zipfile.ZipFile.write` method on a ZipFile " +"created with mode ``'r'`` will raise a :exc:`ValueError`. Previously, a :exc:" +"`RuntimeError` was raised in those scenarios." +msgstr "" +":class:`zipfile.ZipFile` тепер викличе :exc:`NotImplementedError` для " +"нерозпізнаних значень стиснення. Раніше було викликано звичайну помилку :exc:" +"`RuntimeError`. Крім того, виклик методів :class:`~zipfile.ZipFile` для " +"закритого ZipFile або виклик методу :meth:`~zipfile.ZipFile.write` для " +"ZipFile, створеного в режимі ``'r'``, викличе :exc:`ValueError`. Раніше в " +"цих сценаріях виникала помилка :exc:`RuntimeError`." + +msgid "" +"when custom metaclasses are combined with zero-argument :func:`super` or " +"direct references from methods to the implicit ``__class__`` closure " +"variable, the implicit ``__classcell__`` namespace entry must now be passed " +"up to ``type.__new__`` for initialisation. Failing to do so will result in " +"a :exc:`DeprecationWarning` in Python 3.6 and a :exc:`RuntimeError` in " +"Python 3.8." +msgstr "" +"коли власні метакласи поєднуються з нульовим аргументом :func:`super` або " +"прямими посиланнями методів на неявну змінну закриття ``__class__``, неявний " +"запис простору імен ``__classcell__`` тепер має передаватися до ``type. " +"__new__`` для ініціалізації. Якщо цього не зробити, з’явиться :exc:" +"`DeprecationWarning` у Python 3.6 і :exc:`RuntimeError` у Python 3.8." + +msgid "" +"With the introduction of :exc:`ModuleNotFoundError`, import system consumers " +"may start expecting import system replacements to raise that more specific " +"exception when appropriate, rather than the less-specific :exc:" +"`ImportError`. To provide future compatibility with such consumers, " +"implementors of alternative import systems that completely replace :func:" +"`__import__` will need to update their implementations to raise the new " +"subclass when a module can't be found at all. Implementors of compliant " +"plugins to the default import system shouldn't need to make any changes, as " +"the default import system will raise the new subclass when appropriate." +msgstr "" + +msgid "Changes in the C API" +msgstr "Perubahan dalam API C" + +msgid "" +"The :c:func:`PyMem_Malloc` allocator family now uses the :ref:`pymalloc " +"allocator ` rather than the system :c:func:`malloc`. Applications " +"calling :c:func:`PyMem_Malloc` without holding the GIL can now crash. Set " +"the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to ``debug`` to validate the " +"usage of memory allocators in your application. See :issue:`26249`." +msgstr "" +"Сімейство розподілювачів :c:func:`PyMem_Malloc` тепер використовує :ref:" +"`розподілювач pymalloc ` замість системного :c:func:`malloc`. " +"Програми, які викликають :c:func:`PyMem_Malloc` без утримання GIL, тепер " +"можуть аварійно завершувати роботу. Встановіть для змінної середовища :" +"envvar:`PYTHONMALLOC` значення ``debug``, щоб перевірити використання " +"розподільників пам’яті у вашій програмі. Див. :issue:`26249`." + +msgid "" +":c:func:`Py_Exit` (and the main interpreter) now override the exit status " +"with 120 if flushing buffered data failed. See :issue:`5319`." +msgstr "" +":c:func:`Py_Exit` (і основний інтерпретатор) тепер замінюють статус виходу " +"на 120, якщо очищення буферизованих даних не вдається. Див. :issue:`5319`." + +msgid "CPython bytecode changes" +msgstr "Perubahan bytecode CPython" + +msgid "" +"There have been several major changes to the :term:`bytecode` in Python 3.6." +msgstr "У Python 3.6 було внесено кілька значних змін у :term:`bytecode`." + +msgid "" +"The Python interpreter now uses a 16-bit wordcode instead of bytecode. " +"(Contributed by Demur Rumed with input and reviews from Serhiy Storchaka and " +"Victor Stinner in :issue:`26647` and :issue:`28050`.)" +msgstr "" +"Інтерпретатор Python тепер використовує 16-бітний словесний код замість байт-" +"коду. (Надано Демуром Румедом із коментарями та рецензіями Сергія Сторчака " +"та Віктора Стіннера в :issue:`26647` та :issue:`28050`.)" + +msgid "" +"The new :opcode:`FORMAT_VALUE` and :opcode:`BUILD_STRING` opcodes as part of " +"the :ref:`formatted string literal ` implementation. " +"(Contributed by Eric Smith in :issue:`25483` and Serhiy Storchaka in :issue:" +"`27078`.)" +msgstr "" +"Нові коди операцій :opcode:`FORMAT_VALUE` і :opcode:`BUILD_STRING` як " +"частина реалізації літералу :ref:`форматованого рядка `. " +"(Надано Еріком Смітом у :issue:`25483` та Сергієм Сторчакою у :issue:" +"`27078`.)" + +msgid "" +"The new :opcode:`BUILD_CONST_KEY_MAP` opcode to optimize the creation of " +"dictionaries with constant keys. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:" +"`27140`.)" +msgstr "" +"Новий код операції :opcode:`BUILD_CONST_KEY_MAP` для оптимізації створення " +"словників із постійними ключами. (Надав Сергій Сторчака в :issue:`27140`.)" + +msgid "" +"The function call opcodes have been heavily reworked for better performance " +"and simpler implementation. The :opcode:`MAKE_FUNCTION`, :opcode:" +"`CALL_FUNCTION`, :opcode:`CALL_FUNCTION_KW` and :opcode:" +"`BUILD_MAP_UNPACK_WITH_CALL` opcodes have been modified, the new :opcode:" +"`CALL_FUNCTION_EX` and :opcode:`BUILD_TUPLE_UNPACK_WITH_CALL` have been " +"added, and ``CALL_FUNCTION_VAR``, ``CALL_FUNCTION_VAR_KW`` and " +"``MAKE_CLOSURE`` opcodes have been removed. (Contributed by Demur Rumed in :" +"issue:`27095`, and Serhiy Storchaka in :issue:`27213`, :issue:`28257`.)" +msgstr "" + +msgid "" +"The new :opcode:`SETUP_ANNOTATIONS` and :opcode:`STORE_ANNOTATION` opcodes " +"have been added to support the new :term:`variable annotation` syntax. " +"(Contributed by Ivan Levkivskyi in :issue:`27985`.)" +msgstr "" + +msgid "Notable changes in Python 3.6.2" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.6.2" + +msgid "New ``make regen-all`` build target" +msgstr "Нова ціль збірки ``make regen-all``" + +msgid "" +"To simplify cross-compilation, and to ensure that CPython can reliably be " +"compiled without requiring an existing version of Python to already be " +"available, the autotools-based build system no longer attempts to implicitly " +"recompile generated files based on file modification times." +msgstr "" +"Щоб спростити крос-компіляцію та гарантувати, що CPython можна надійно " +"скомпілювати без наявності наявної версії Python, система збирання на основі " +"autotools більше не намагається неявно перекомпілювати згенеровані файли на " +"основі часу модифікації файлу." + +msgid "" +"Instead, a new ``make regen-all`` command has been added to force " +"regeneration of these files when desired (e.g. after an initial version of " +"Python has already been built based on the pregenerated versions)." +msgstr "" +"Натомість додано нову команду ``make regen-all``, щоб примусово повторно " +"генерувати ці файли за бажанням (наприклад, після того, як початкова версія " +"Python вже була створена на основі попередньо згенерованих версій)." + +msgid "" +"More selective regeneration targets are also defined - see :source:`Makefile." +"pre.in` for details." +msgstr "" +"Також визначено більш вибіркові цілі регенерації - подробиці див. :source:" +"`Makefile.pre.in`." + +msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`23404`.)" +msgstr "(Kontribusi dari Victor Stinner di :issue:`23404`.)" + +msgid "Removal of ``make touch`` build target" +msgstr "Видалення цілі збірки ``make touch``" + +msgid "" +"The ``make touch`` build target previously used to request implicit " +"regeneration of generated files by updating their modification times has " +"been removed." +msgstr "" +"Ціль збірки ``make touch``, яка раніше використовувалася для запиту неявної " +"регенерації згенерованих файлів шляхом оновлення часу їх модифікації, " +"видалено." + +msgid "It has been replaced by the new ``make regen-all`` target." +msgstr "Його було замінено новою метою ``make regen-all``." + +msgid "Notable changes in Python 3.6.4" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.6.4" + +msgid "" +"The ``PyExc_RecursionErrorInst`` singleton that was part of the public API " +"has been removed as its members being never cleared may cause a segfault " +"during finalization of the interpreter. (Contributed by Xavier de Gaye in :" +"issue:`22898` and :issue:`30697`.)" +msgstr "" +"Синглтон ``PyExc_RecursionErrorInst``, який був частиною загальнодоступного " +"API, було видалено, оскільки його члени, які ніколи не очищалися, можуть " +"спричинити помилку сегмента під час фіналізації інтерпретатора. (Надав " +"Ксав’є де Гає в :issue:`22898` і :issue:`30697`.)" + +msgid "Notable changes in Python 3.6.5" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.6.5" + +msgid "" +"The :func:`locale.localeconv` function now sets temporarily the ``LC_CTYPE`` " +"locale to the ``LC_NUMERIC`` locale in some cases. (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`31900`.)" +msgstr "" +"У деяких випадках функція :func:`locale.localeconv` тепер тимчасово " +"встановлює локаль ``LC_CTYPE`` на ``LC_NUMERIC``. (Надав Віктор Стіннер у :" +"issue:`31900`.)" + +msgid "Notable changes in Python 3.6.7" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.6.7" + +msgid "" +":mod:`xml.dom.minidom` and :mod:`xml.sax` modules no longer process external " +"entities by default. See also :gh:`61441`." +msgstr "" +"Модули :mod:`xml.dom.minidom` и :mod:`xml.sax` больше не обрабатывают " +"внешние объекты по умолчанию. См. также:gh:`61441`." + +msgid "" +"In 3.6.7 the :mod:`tokenize` module now implicitly emits a ``NEWLINE`` token " +"when provided with input that does not have a trailing new line. This " +"behavior now matches what the C tokenizer does internally. (Contributed by " +"Ammar Askar in :issue:`33899`.)" +msgstr "" +"У версії 3.6.7 модуль :mod:`tokenize` тепер неявно видає маркер ``NEWLINE``, " +"коли надходить із введенням, яке не має кінцевого нового рядка. Ця поведінка " +"тепер відповідає внутрішньому виконанню токенізера C. (Надав Аммар Аскар у :" +"issue:`33899`.)" + +msgid "Notable changes in Python 3.6.10" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.6.10" + +msgid "" +"Due to significant security concerns, the *reuse_address* parameter of :meth:" +"`asyncio.loop.create_datagram_endpoint` is no longer supported. This is " +"because of the behavior of the socket option ``SO_REUSEADDR`` in UDP. For " +"more details, see the documentation for ``loop.create_datagram_endpoint()``. " +"(Contributed by Kyle Stanley, Antoine Pitrou, and Yury Selivanov in :issue:" +"`37228`.)" +msgstr "" +"Через серйозні проблеми безпеки параметр *reuse_address* :meth:`asyncio.loop." +"create_datagram_endpoint` більше не підтримується. Це через поведінку опції " +"сокета ``SO_REUSEADDR`` в UDP. Для отримання додаткової інформації див. " +"документацію для ``loop.create_datagram_endpoint()``. (Надано Кайлом Стенлі, " +"Антуаном Пітру та Юрієм Селівановим у :issue:`37228`.)" + +msgid "Notable changes in Python 3.6.13" +msgstr "Помітні зміни в Python 3.6.13" + +msgid "" +"Earlier Python versions allowed using both ``;`` and ``&`` as query " +"parameter separators in :func:`urllib.parse.parse_qs` and :func:`urllib." +"parse.parse_qsl`. Due to security concerns, and to conform with newer W3C " +"recommendations, this has been changed to allow only a single separator key, " +"with ``&`` as the default. This change also affects :func:`cgi.parse` and :" +"func:`cgi.parse_multipart` as they use the affected functions internally. " +"For more details, please see their respective documentation. (Contributed by " +"Adam Goldschmidt, Senthil Kumaran and Ken Jin in :issue:`42967`.)" +msgstr "" +"Попередні версії Python дозволяли використовувати як ``;``, так і ``&`` як " +"роздільники параметрів запиту в :func:`urllib.parse.parse_qs` і :func:" +"`urllib.parse.parse_qsl`. З міркувань безпеки та для відповідності новим " +"рекомендаціям W3C це було змінено, щоб дозволити лише один роздільний ключ " +"із ``&`` за замовчуванням. Ця зміна також впливає на :func:`cgi.parse` і :" +"func:`cgi.parse_multipart`, оскільки вони використовують уражені функції " +"внутрішньо. Щоб дізнатися більше, перегляньте відповідну документацію. " +"(Надано Адамом Ґолдшмідтом, Сентилом Кумараном і Кеном Джином у :issue:" +"`42967`.)" + +msgid "Notable changes in Python 3.6.14" +msgstr "Заметные изменения в Python 3.6.14" + +msgid "" +"A security fix alters the :class:`ftplib.FTP` behavior to not trust the IPv4 " +"address sent from the remote server when setting up a passive data channel. " +"We reuse the ftp server IP address instead. For unusual code requiring the " +"old behavior, set a ``trust_server_pasv_ipv4_address`` attribute on your FTP " +"instance to ``True``. (See :gh:`87451`)" +msgstr "" +"Исправление безопасности изменяет поведение :class:`ftplib.FTP`, чтобы он не " +"доверял IPv4-адресу, отправленному с удаленного сервера при настройке " +"пассивного канала передачи данных. Вместо этого мы повторно используем IP-" +"адрес ftp-сервера. Для необычного кода, требующего старого поведения, " +"установите для атрибута Trust_server_pasv_ipv4_address вашего экземпляра FTP " +"значение True. (См. :gh:`87451`)" + +msgid "" +"The presence of newline or tab characters in parts of a URL allows for some " +"forms of attacks. Following the WHATWG specification that updates RFC 3986, " +"ASCII newline ``\\n``, ``\\r`` and tab ``\\t`` characters are stripped from " +"the URL by the parser :func:`urllib.parse` preventing such attacks. The " +"removal characters are controlled by a new module level variable ``urllib." +"parse._UNSAFE_URL_BYTES_TO_REMOVE``. (See :gh:`88048`)" +msgstr "" +"Наличие символов новой строки или табуляции в частях URL-адреса допускает " +"некоторые формы атак. В соответствии со спецификацией WHATWG, обновляющей " +"RFC 3986, символы новой строки ASCII ``\\n``, ``\\r`` и табуляции ``\\t`` " +"удаляются из URL-адреса анализатором :func:`urllib.parse`, предотвращая " +"такие атаки. Символы удаления управляются новой переменной уровня модуля " +"``urllib.parse._UNSAFE_URL_BYTES_TO_REMOVE``. (См. :gh:`88048`)" diff --git a/whatsnew/3.7.po b/whatsnew/3.7.po index 6e9c48f8b6..0a90578075 100644 --- a/whatsnew/3.7.po +++ b/whatsnew/3.7.po @@ -1,20 +1,19 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Krzysztof Abramowicz, 2022 -# Maciej Olko , 2023 +# Rafael Fontenelle , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-29 13:04+0000\n" -"Last-Translator: Maciej Olko , 2023\n" +"POT-Creation-Date: 2025-07-11 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-24 02:24+0000\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle , 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,35 +24,40 @@ msgstr "" "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" msgid "What's New In Python 3.7" -msgstr "" +msgstr "Apa yang Baru di Python 3.7" msgid "Editor" msgstr "redakcja" msgid "Elvis Pranskevichus " -msgstr "" +msgstr "Elvis Pranskevichus " msgid "" "This article explains the new features in Python 3.7, compared to 3.6. " "Python 3.7 was released on June 27, 2018. For full details, see the :ref:" "`changelog `." msgstr "" +"Artikel ini menjelaskan fitur-fitur baru di Python 3.7, dibandingkan dengan " +"3.6. Python 3.7 dirilis pada 27 Juni 2018. Untuk penjelasan lengkap, lihat :" +"ref:`changelog `." msgid "Summary -- Release Highlights" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie – najważniejsze informacje o wydaniu" msgid "New syntax features:" msgstr "Nowe cechy składni:" msgid "" ":ref:`PEP 563 `, postponed evaluation of type annotations." -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 563 `, evaluasi tipe anotasi ditunda." msgid "Backwards incompatible syntax changes:" -msgstr "" +msgstr "Perubahan sintaks yang tidak kompatibel dengan versi sebelumnya:" msgid ":keyword:`async` and :keyword:`await` are now reserved keywords." msgstr "" +":keyword:`async` dan :keyword:`await` saat ini menjadi kata kunci sudah " +"dipesan." msgid "New library modules:" msgstr "Nowe moduły biblioteki:" @@ -61,12 +65,13 @@ msgstr "Nowe moduły biblioteki:" msgid "" ":mod:`contextvars`: :ref:`PEP 567 -- Context Variables `" msgstr "" +":mod:`contextvars`: :ref:`PEP 567 -- Konteks Variabel `" msgid ":mod:`dataclasses`: :ref:`PEP 557 -- Data Classes `" -msgstr "" +msgstr ":mod:`dataclasses`: :ref:`PEP 557 -- Kelas Data `" msgid ":ref:`whatsnew37_importlib_resources`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`whatsnew37_importlib_resources`" msgid "New built-in features:" msgstr "Nowe wbudowane funkcje:" @@ -74,111 +79,140 @@ msgstr "Nowe wbudowane funkcje:" msgid "" ":ref:`PEP 553 `, the new :func:`breakpoint` function." msgstr "" +":ref:`PEP 553 `, fungsi :func:`breakpoint` yang baru." msgid "Python data model improvements:" -msgstr "" +msgstr "Perbaikan model data Python:" msgid "" ":ref:`PEP 562 `, customization of access to module " "attributes." msgstr "" +":ref:`PEP 562 `, penyesuaian akses ke atribut modul." msgid "" ":ref:`PEP 560 `, core support for typing module and " "generic types." msgstr "" +":ref:`PEP 560 `, dukungan utama untuk modul typing dan " +"tipe umum." msgid "" "the insertion-order preservation nature of :ref:`dict ` " "objects `has been declared`_ to be an official part of the Python language " "spec." msgstr "" +"pemeliharaan sifat penyisipan-order dari obyek :ref:`dict ` " +"`telah dideklarasikan`_ menjadi bagian resmi dari spesifikasi bahasa Python." msgid "Significant improvements in the standard library:" -msgstr "" +msgstr "Peningkatan yang signifikan dalam pustaka standar:" msgid "" "The :mod:`asyncio` module has received new features, significant :ref:" "`usability and performance improvements `." msgstr "" +"Modul :mod:`asyncio` telah mendapatkan fitur baru, module has received new " +"features, :ref:`peningkatan kegunaan dan kinerja ` yang " +"signifikan." msgid "" "The :mod:`time` module gained support for :ref:`functions with nanosecond " "resolution `." msgstr "" +"Modul :mod:`time` mendapatkan dukungan untuk :ref:`fungsi dengan ketepatan " +"nanodetik `." msgid "CPython implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Peningkatan implementasi CPython:" msgid "Avoiding the use of ASCII as a default text encoding:" -msgstr "" +msgstr "Menghindari penggunaan ASCII sebagai pengkodean teks bawaan:" msgid ":ref:`PEP 538 `, legacy C locale coercion" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 538 `, pemaksaan lokal C peninggalan" msgid ":ref:`PEP 540 `, forced UTF-8 runtime mode" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 540 `, pemaksaan mode runtime UTF-8" msgid ":ref:`PEP 552 `, deterministic .pycs" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 552 `, deterministic .pycs" msgid ":ref:`New Python Development Mode `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Новий режим розробки Python `" msgid "" ":ref:`PEP 565 `, improved :exc:`DeprecationWarning` " "handling" msgstr "" +":ref:`PEP 565 `, penanganan :exc:`DeprecationWarning` " +"yang ditingkatkan" msgid "C API improvements:" -msgstr "" +msgstr "Peningkatan API C:" msgid ":ref:`PEP 539 `, new C API for thread-local storage" msgstr "" +":ref:`PEP 539 `, API C baru untuk thread-penyimpanan lokal" msgid "Documentation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Peningkatan Dokumentasi:" msgid ":ref:`PEP 545 `, Python documentation translations" -msgstr "" +msgstr ":ref:`PEP 545 `, terjemahan dokumentasi Python" msgid "" "New documentation translations: `Japanese `_, " "`French `_, and `Korean `_." msgstr "" +"Terjemahan dokumentasi baru: `Jepang `_, " +"`Prancis `_, and `Korea `_." msgid "" "This release features notable performance improvements in many areas. The :" "ref:`whatsnew37-perf` section lists them in detail." msgstr "" +"Rilis ini memiliki fitur peningkatan kinerja yang luar biasa di banyak area. " +"Bagian :ref:`whatsnew37-perf` mendaftarnya secara rinci." msgid "" "For a list of changes that may affect compatibility with previous Python " "releases please refer to the :ref:`porting-to-python-37` section." msgstr "" +"Untuk daftar perubahan yang dapat memengaruhi kompatibilitas dengan rilis " +"Python sebelumnya, silakan merujuk ke bagian :ref:`porting-to-python-37`." msgid "New Features" msgstr "Nowe funkcjonalności" msgid "PEP 563: Postponed Evaluation of Annotations" -msgstr "" +msgstr "PEP 563: Evaluasi Tunda untuk tipe Anotasi" msgid "" "The advent of type hints in Python uncovered two glaring usability issues " "with the functionality of annotations added in :pep:`3107` and refined " "further in :pep:`526`:" msgstr "" +"Munculnya petunjuk tipe di Python menimbulkan dua masalah yang menyolok " +"dengan fungsi anotasi ditambahkan di :pep:`3107` dan disempurnakan lebih " +"lanjut di :pep:`526`:" msgid "" "annotations could only use names which were already available in the current " "scope, in other words they didn't support forward references of any kind; and" msgstr "" +"anotasi hanya bisa menggunakan nama yang sudah tersedia dalam lingkup saat " +"ini, dengan kata lain hal tersebut tidak mendukung referensi ke depan dalam " +"bentuk apa pun; dan" msgid "" "annotating source code had adverse effects on startup time of Python " "programs." msgstr "" +"memberi anotasi pada kode sumber memiliki efek buruk pada waktu startup " +"program Python." msgid "" "Both of these issues are fixed by postponing the evaluation of annotations. " @@ -190,28 +224,40 @@ msgid "" "(since short strings are interned by the interpreter) and make startup time " "faster." msgstr "" +"Kedua masalah ini diperbaiki dengan menunda evaluasi anotasi. Alih-alih " +"menyusun kode yang mengeksekusi ekspresi dalam anotasi pada waktu definisi " +"mereka, kompiler menyimpan anotasi dalam bentuk string yang setara dengan " +"AST dari ekspresi yang dimaksud. Jika diperlukan, anotasi dapat diselesaikan " +"saat runtime menggunakan: func:`typing.get_type_hints`. Dalam kasus umum di " +"mana ini tidak diperlukan, anotasi lebih murah untuk disimpan (karena string " +"pendek diinternir oleh interpreter) dan membuat waktu startup lebih cepat." msgid "" "Usability-wise, annotations now support forward references, making the " "following syntax valid::" msgstr "" +"Kegunaan-bijaksana, anotasi sekarang mendukung referensi ke depan, membuat " +"sintaks berikut ini valid::" msgid "" "Since this change breaks compatibility, the new behavior needs to be enabled " "on a per-module basis in Python 3.7 using a :mod:`__future__` import::" msgstr "" +"Karena perubahan ini mengganggu kompatibilitas, perilaku baru harus " +"diaktifkan pada basis per-modul dalam Python 3.7 menggunakan: mod:" +"`__future__` import::" msgid "It will become the default in Python 3.10." -msgstr "" +msgstr "Він стане типовим у Python 3.10." msgid ":pep:`563` -- Postponed evaluation of annotations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`563` -- Evaluasi Tunda untuk tipe Anotasi" msgid "PEP written and implemented by Łukasz Langa." -msgstr "" +msgstr "PEP ditulis dan diimplementasikan oleh Łukasz Langa." msgid "PEP 538: Legacy C Locale Coercion" -msgstr "" +msgstr "PEP 538: Pemaksaan Lokal C Peninggalan" msgid "" "An ongoing challenge within the Python 3 series has been determining a " @@ -219,6 +265,10 @@ msgid "" "assumption currently implied by the use of the default C or POSIX locale on " "non-Windows platforms." msgstr "" +"Tantangan berkelanjutan dalam seri Python 3 telah menentukan strategi bawaan " +"yang masuk akal untuk menangani asumsi pengkodean teks \"7-bit ASCII\" yang " +"saat ini tersirat oleh penggunaan bawaan C atau lokal POSIX pada platform " +"non-Windows." msgid "" ":pep:`538` updates the default interpreter command line interface to " @@ -229,11 +279,21 @@ msgid "" "`readline`) will assume the use of UTF-8 as the default text encoding, " "rather than ASCII." msgstr "" +":pep:`538` memperbarui antarmuka standar baris perintah interpreter untuk " +"secara otomatis memaksa lokal tersebut ke lokal berbasis UTF-8 yang tersedia " +"seperti yang dijelaskan dalam dokumentasi dari variabel lingkungan baru :" +"envvar:`PYTHONCOERCECLOCALE`. Secara otomatis menyetel ``LC_CTYPE`` dengan " +"cara ini berarti bahwa kedua interpreter inti dan ekstensi C sadar-lokal " +"(seperti :mod:`readline`) akan mengasumsikan penggunaan UTF-8 sebagai " +"pengkodean teks standar, daripada ASCII." msgid "" "The platform support definition in :pep:`11` has also been updated to limit " "full text handling support to suitably configured non-ASCII based locales." msgstr "" +"Definisi dukungan platform di :pep:`11` juga telah diperbarui untuk " +"membatasi dukungan penanganan teks lengkap untuk lokal berbasis non-ASCII " +"yang sesuai." msgid "" "As part of this change, the default error handler for :data:`~sys.stdin` " @@ -242,6 +302,12 @@ msgid "" "UTF-8``, ``C.utf8``, and ``UTF-8``). The default error handler for :data:" "`~sys.stderr` continues to be ``backslashreplace``, regardless of locale." msgstr "" +"Sebagai bagian dari pengubahan ini, penanganan error standar untuk :data:" +"`~sys.stdin` dan :data:`~sys.stdout` sekarang adalah ``surrogateescape`` " +"(bukan lagi ``strict``) ketika menggunakan koersi lokalisasi target yang " +"terdefinisi (untuk sekarang ``C.UTF-8``, ``C.utf8``, and ``UTF-8``). " +"Penanganan error standar untuk :data:`~sys.stderr` masih tetap " +"``backslashreplace``, apapun lokalisasinya." msgid "" "Locale coercion is silent by default, but to assist in debugging potentially " @@ -251,6 +317,12 @@ msgid "" "runtime to emit a warning if the legacy C locale remains active when the " "core interpreter is initialized." msgstr "" +"За замовчуванням примусове налаштування локалі мовчить, але для допомоги в " +"налагодженні потенційно пов’язаних з локалізацією проблем інтеграції можна " +"запитати явні попередження (видані безпосередньо на :data:`~sys.stderr`), " +"встановивши ``PYTHONCOERCECLOCALE=warn``. Цей параметр також призведе до " +"того, що середовище виконання Python видасть попередження, якщо застаріла " +"локаль C залишається активною під час ініціалізації основного інтерпретатора." msgid "" "While :pep:`538`'s locale coercion has the benefit of also affecting " @@ -261,33 +333,49 @@ msgid "" "target locale is available (as occurs on RHEL/CentOS 7, for example), Python " "3.7 also implements :ref:`whatsnew37-pep540`." msgstr "" +"У той час як примусове налаштування локалі :pep:`538` має перевагу, оскільки " +"також впливає на модулі розширення (такі як GNU ``readline``), а також на " +"дочірні процеси (включно з тими, які запускають програми, відмінні від " +"Python, і старіші версії Python), недоліком цього є те, що в запущеній " +"системі потрібна відповідна цільова локаль. Для кращої обробки випадків, " +"коли немає відповідної цільової локалі (як це відбувається, наприклад, у " +"RHEL/CentOS 7), Python 3.7 також реалізує :ref:`whatsnew37-pep540`." msgid ":pep:`538` -- Coercing the legacy C locale to a UTF-8 based locale" -msgstr "" +msgstr ":pep:`538` -- Приведення застарілої локалі C до локалі на основі UTF-8" msgid "PEP written and implemented by Nick Coghlan." -msgstr "" +msgstr "PEP ditulis dan diimplementasi oleh Nick Coghlan." msgid "PEP 540: Forced UTF-8 Runtime Mode" -msgstr "" +msgstr "PEP 540: примусовий режим виконання UTF-8" msgid "" "The new :option:`-X` ``utf8`` command line option and :envvar:`PYTHONUTF8` " "environment variable can be used to enable the :ref:`Python UTF-8 Mode `." msgstr "" +"Новий параметр командного рядка :option:`-X` ``utf8`` і змінну середовища :" +"envvar:`PYTHONUTF8` можна використовувати для ввімкнення режиму :ref:`Python " +"UTF-8 `." msgid "" "When in UTF-8 mode, CPython ignores the locale settings, and uses the UTF-8 " "encoding by default. The error handlers for :data:`sys.stdin` and :data:" "`sys.stdout` streams are set to ``surrogateescape``." msgstr "" +"У режимі UTF-8 CPython ігнорує налаштування мови та використовує кодування " +"UTF-8 за замовчуванням. Обробники помилок для потоків :data:`sys.stdin` і :" +"data:`sys.stdout` мають значення ``surrogateescape``." msgid "" "The forced UTF-8 mode can be used to change the text handling behavior in an " "embedded Python interpreter without changing the locale settings of an " "embedding application." msgstr "" +"Примусовий режим UTF-8 можна використовувати для зміни поведінки обробки " +"тексту у вбудованому інтерпретаторі Python без зміни налаштувань мови " +"програми для вбудовування." msgid "" "While :pep:`540`'s UTF-8 mode has the benefit of working regardless of which " @@ -297,6 +385,13 @@ msgid "" "of Python. To reduce the risk of corrupting text data when communicating " "with such components, Python 3.7 also implements :ref:`whatsnew37-pep540`)." msgstr "" +"Хоча режим UTF-8 :pep:`540` має перевагу в тому, що працює незалежно від " +"того, які локалі доступні у запущеній системі, він має недолік — не впливає " +"на модулі розширення (такі як GNU ``readline``). , дочірні процеси, які " +"запускають програми, відмінні від Python, і дочірні процеси, які запускають " +"старіші версії Python. Щоб зменшити ризик пошкодження текстових даних під " +"час обміну даними з такими компонентами, Python 3.7 також реалізує :ref:" +"`whatsnew37-pep540`)." msgid "" "The UTF-8 mode is enabled by default when the locale is ``C`` or ``POSIX``, " @@ -304,20 +399,27 @@ msgid "" "based alternative (whether that failure is due to ``PYTHONCOERCECLOCALE=0`` " "being set, ``LC_ALL`` being set, or the lack of a suitable target locale)." msgstr "" +"Режим UTF-8 увімкнуто за замовчуванням, якщо локаль ``C`` або ``POSIX``, а " +"функція примусового налаштування локалі :pep:`538` не може змінити його на " +"альтернативу на основі UTF-8 (чи це помилка спричинена встановленням " +"``PYTHONCOERCECLOCALE=0``, ``LC_ALL`` або відсутністю відповідної цільової " +"локалі)." msgid ":pep:`540` -- Add a new UTF-8 mode" -msgstr "" +msgstr ":pep:`540` -- Додати новий режим UTF-8" msgid "PEP written and implemented by Victor Stinner" -msgstr "" +msgstr "PEP написав і реалізував Віктор Стіннер" msgid "PEP 553: Built-in ``breakpoint()``" -msgstr "" +msgstr "PEP 553: вбудована ``breakpoint()``" msgid "" "Python 3.7 includes the new built-in :func:`breakpoint` function as an easy " "and consistent way to enter the Python debugger." msgstr "" +"Python 3.7 містить нову вбудовану функцію :func:`breakpoint` як простий і " +"послідовний спосіб входу в налагоджувач Python." msgid "" "Built-in ``breakpoint()`` calls :func:`sys.breakpointhook`. By default, the " @@ -327,15 +429,22 @@ msgid "" "`PYTHONBREAKPOINT` can be set to the callable of your debugger of choice. " "Set ``PYTHONBREAKPOINT=0`` to completely disable built-in ``breakpoint()``." msgstr "" +"Вбудований ``breakpoint()`` викликає :func:`sys.breakpointhook`. За " +"замовчуванням останній імпортує :mod:`pdb`, а потім викликає ``pdb." +"set_trace()``, але шляхом прив’язки ``sys.breakpointhook()`` до функції за " +"вашим вибором, ``breakpoint()`` може ввести будь-який налагоджувач. Крім " +"того, змінну середовища :envvar:`PYTHONBREAKPOINT` можна встановити як " +"виклик вашого вибраного налагоджувача. Встановіть ``PYTHONBREAKPOINT=0``, " +"щоб повністю вимкнути вбудовану ``breakpoint()``." msgid ":pep:`553` -- Built-in breakpoint()" -msgstr "" +msgstr ":pep:`553` -- Вбудована точка зупину()" msgid "PEP written and implemented by Barry Warsaw" -msgstr "" +msgstr "PEP написаний і реалізований Баррі Варшавою" msgid "PEP 539: New C API for Thread-Local Storage" -msgstr "" +msgstr "PEP 539: новий C API для потокового локального зберігання" msgid "" "While Python provides a C API for thread-local storage support; the " @@ -344,6 +453,12 @@ msgid "" "not generally been a problem for officially support platforms, but that is " "neither POSIX-compliant, nor portable in any practical sense." msgstr "" +"Хотя Python предоставляет C API для поддержки локального хранилища потоков; " +"существующий :ref:`Thread Local Storage (TLS) API ` использует :c:expr:`int` для представления ключей TLS на всех " +"платформах. Обычно это не является проблемой для официально поддерживаемых " +"платформ, но это не является ни POSIX-совместимым, ни переносимым в каком-" +"либо практическом смысле." msgid "" ":pep:`539` changes this by providing a new :ref:`Thread Specific Storage " @@ -355,6 +470,15 @@ msgid "" "build CPython on platforms where the native TLS key is defined in a way that " "cannot be safely cast to :c:expr:`int`." msgstr "" +":pep:`539` меняет это, предоставляя новый :ref:`Thread-Specific Storage " +"(TSS) API ` для CPython, который заменяет " +"использование существующего TLS API в интерпретаторе CPython, но при этом " +"объявляется устаревшим. существующий API. API TSS использует новый тип :c:" +"type:`Py_tss_t` вместо :c:expr:`int` для представления ключей TSS — " +"непрозрачный тип, определение которого может зависеть от базовой реализации " +"TLS. Следовательно, это позволит создавать CPython на платформах, где " +"собственный ключ TLS определен таким образом, что его невозможно безопасно " +"привести к :c:expr:`int`." msgid "" "Note that on platforms where the native TLS key is defined in a way that " @@ -363,35 +487,46 @@ msgid "" "that the old API is not supported on platforms where it cannot be used " "reliably, and that no effort will be made to add such support." msgstr "" +"Обратите внимание, что на платформах, где собственный ключ TLS определен " +"таким образом, что его нельзя безопасно привести к :c:expr:`int`, все " +"функции существующего API TLS будут неактивными и немедленно вернут ошибку. " +"Это ясно указывает на то, что старый API не поддерживается на платформах, " +"где его нельзя надежно использовать, и что никаких усилий по добавлению " +"такой поддержки предприниматься не будет." msgid ":pep:`539` -- A New C-API for Thread-Local Storage in CPython" -msgstr "" +msgstr ":pep:`539` -- Новий C-API для локального зберігання потоків у CPython" msgid "PEP written by Erik M. Bray; implementation by Masayuki Yamamoto." -msgstr "" +msgstr "PEP, автор Ерік М. Брей; виконання Масаюкі Ямамото." msgid "PEP 562: Customization of Access to Module Attributes" -msgstr "" +msgstr "PEP 562: Налаштування доступу до атрибутів модуля" msgid "" "Python 3.7 allows defining :meth:`__getattr__` on modules and will call it " "whenever a module attribute is otherwise not found. Defining :meth:" "`__dir__` on modules is now also allowed." msgstr "" +"Python 3.7 дозволяє визначати :meth:`__getattr__` для модулів і викликає " +"його щоразу, коли атрибут модуля іншим чином не знайдено. Тепер також " +"дозволено визначення :meth:`__dir__` для модулів." msgid "" "A typical example of where this may be useful is module attribute " "deprecation and lazy loading." msgstr "" +"Типовим прикладом того, де це може бути корисним, є припинення використання " +"атрибутів модуля та відкладене завантаження." msgid ":pep:`562` -- Module ``__getattr__`` and ``__dir__``" -msgstr "" +msgstr ":pep:`562` -- Модуль ``__getattr__`` і ``__dir__``" msgid "PEP written and implemented by Ivan Levkivskyi" -msgstr "" +msgstr "PEP написав і реалізував Іван Левківський" msgid "PEP 564: New Time Functions With Nanosecond Resolution" -msgstr "" +msgstr "PEP 564: Нові функції часу з наносекундною роздільною здатністю" msgid "" "The resolution of clocks in modern systems can exceed the limited precision " @@ -402,25 +537,25 @@ msgid "" msgstr "" msgid ":func:`time.clock_gettime_ns`" -msgstr "" +msgstr ":func:`time.clock_gettime_ns`" msgid ":func:`time.clock_settime_ns`" -msgstr "" +msgstr ":func:`time.clock_settime_ns`" msgid ":func:`time.monotonic_ns`" -msgstr "" +msgstr ":func:`time.monotonic_ns`" msgid ":func:`time.perf_counter_ns`" -msgstr "" +msgstr ":func:`time.perf_counter_ns`" msgid ":func:`time.process_time_ns`" -msgstr "" +msgstr ":func:`time.process_time_ns`" msgid ":func:`time.time_ns`" -msgstr "" +msgstr ":func:`time.time_ns`" msgid "The new functions return the number of nanoseconds as an integer value." -msgstr "" +msgstr "Нові функції повертають кількість наносекунд як ціле число." msgid "" "`Measurements